Silk'n 7 Handleiding

Type
Handleiding
Silkn 7
H3500
USER MANUAL
MODE D’EMPLOI
MANUAL DEL USUARIO
MANUAL DO UTILIZADOR
BRUKSANVISNING
ANVÄNDARHANDBOK
BEDIENUNGSANLEITUNG
KULLANIM KILAVUZU
MANUALE PER L’UTENTE
NL
ES
PT
GR
FI
SV
DA
RU
EN
EN
EN
DE
FR
NL
ES
PT
TR
NO
IT
SV
GEBRUIKSAANWIJZING
BRUGERMANUAL
DE
DA
NO
CS
NÁVOD K POUŽITÍ
SV
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
SV
LT
NAUDOTOJO GIDAS
PT
HU
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
GR
RO
MANUAL DE UTILIZARE
(i)
Silk n
532 4
6
13
10
1
11
12
9
7
8
Skin colour
energy energy energy energy energy
Hair colour
energy
1 -21 -21 -31 -41 -51 -5
Silkn 7
Table of contents
1. Warnings .......................................................................................2
2. Contraindications .........................................................................3
3. Safety features ..............................................................................5
4. Get to know your device ..............................................................6
5. Treatment ......................................................................................10
6. Get started! ...................................................................................12
7. Cleaning, maintenance & storage ...............................................14
8. Connecting with the device .........................................................14
9. Troubleshooting ...........................................................................15
10. Customer service ..........................................................................16
11. Warranty ........................................................................................16
12. Disposal .........................................................................................16
13. Specifications ................................................................................17
14. Signs & symbols ............................................................................17
15. Legal notice ...................................................................................18
1
EN
1. Warnings
The user manual is based on the standards and rules in force in the
European Union. When abroad, you must also observe country-specic
guidelines and laws.
Before rst use, please read this user manual in full, and keep it for future
use. We recommend you refamiliarise yourself with the instructions
before each treatment.
UAlways keep the device or any of its parts dry. Ensure that your hands
are dry before connecting the adapter to the electricity supply.
UDo not use the device while bathing or taking a shower.
UIf the device has come into contact with water, disconnect it
immediately from the electricity supply before touching it.
UNever use the adapter if it has a damaged cable or plug, or isn’t
working properly, or has been submerged in water. If that happens,
unplug the adapter immediately before touching it. Failure to
unplug the adapter may result in an electric shock!
UNever use the device if the yellow window of the treatment surface
is cracked or broken.
UDo not use this appliance near bathtubs, showers, basins or other
vessels containing water.
UDo not operate the device in environments where there is a risk of
explosion. Keep the device and all its parts away from open ames
and hot surfaces.
UNever leave the device unattended when connected to the
electricity supply. Keep the adapter accessible at all times, so it can
be removed from the electricity supply easily in case of emergency.
UAlways switch the device o and disconnect it from the electricity
supply when you are not using the device, when you intend to
clean it, or in the event of a fault.
UThe appliance is only to be used with the power supply unit
provided with the device.
UNever pull the adapter out of the socket by the cable. Always remove
it by taking hold of the adapter.
2
EN
UDo not kink the adapter cable or lay it over sharp edges. Place it in
such a way that it does not pose a tripping hazard.
UDo not operate the device in environments where there is a risk
of explosion. The device is not suitable for use in the presence of
ammable anaesthetic mixture with air, oxygen or nitrous oxide.
Keep the device and all its parts away from open ames and hot
surfaces.
UPossible hazardous optical radiation is emitted from this device. Do
not look at the operating lamp. Eye injury may result.
UChanges or modications to this device not expressly approved by
the party responsible for compliance could void the users authority
to operate the equipment.
UDo not use if the parts or accessories are not supplied by the
manufacturer as dened in this manual, or if the device is damaged
in any way, does not appear to be working properly, or if you see
or smell smoke. In such cases, stop using the device and contact
Customer Service.
UOnly authorized personnel are permitted to perform repairs. Do
not attempt to modify, open or repair the device. You may expose
yourself to dangerous electrical components and may cause serious
harm to yourself. It will also void the warranty.
UChildren must not play with the device or any of its parts. They may
injure themselves or swallow small parts and choke.
UChildren should be supervised to ensure that they do not play with
the device.
UDo not dispose with household waste! The law requires that you
dispose of this electrical device (including all accessories and parts)
at a designated recycling collection point for electrical devices. For
details see section 12. Disposal.
2. Contraindications
UThe device is not designed for everyone. Hair removal by intense pulsed light sources can
cause increased hair growth in some individuals, although it is extremely rare (less than
1% of the population). Potential areas for women are the face and neck, and for men, the
back, shoulders and upper arms, although it could also aect other areas. The highest risk
groups are people from the Mediterranean, Middle East and South Asia.
UThe device is not suitable for use on children or animals.
3
EN
CDo not use the device if you:
Uare pregnant or nursing.
Uhave a history of keloidal scar formation.
Uhave suered or suer from epilepsy.
UHave a disease related to photosensitivity, such as porphyria, polymorphic light eruption,
solar urticaria, lupus, etc.
Uhave a history of skin cancer or areas of potential skin malignancies.
Uhave received radiation therapy or chemotherapy treatments within the past 3 months.
Uhave received drugs from your physician for a skin condition within the past 6 months.
Uhave any other condition which in your physician’s opinion would make it unsafe for you
to use the device.
Ucannot sense heat properly because of an illness, or other health related issue.
CDo not use on these parts of the body:
UOn tanned skin. Refer to section 4.9 How to treat if you have been in the sun.
UAround or near the eyes. Use below the cheekbones.
UOn tattoos or permanent makeup, dark brown or black spots, (such as large freckles, moles,
or warts), nipples, genitals, around the anus, or lips.
UAreas with injected llers or toxins.
UA part of the body that has a history of herpes outbreaks.
USkin that has active eczema, psoriasis, lesions, open wounds or infections (cold sores),
abnormal skin conditions caused by systemic or metabolic diseases (diabetes for example).
UAreas that are prone to rosacea.
UOn varicose veins.
UAreas that are painful.
UAreas where you may want hair to grow later. The results are long-lasting.
CAdditional warnings
USelect the energy setting carefully. When the energy intensity is increased, hair removal
improves, but the risk of side eects and complications increases.
UFollow the hair and skin colour chart when selecting energy levels to avoid the risk of
burns, blisters or changes in skin colour (see the chart at the front of the manual).
UAlways do a spot test before you treat a specic part of your body.
UDo not treat the same area of skin more than once per hair removal session.
UAvoid overlapping pulses or gaps when you treat an area.
UUse a lower energy level if you experience mild discomfort.
4
EN
UDo not expose treated areas to the sun, and do not use energy levels 2-5 on tanned skin or
after recent sun exposure (including articial tanning machines). Refer to section 4.9 How
to treat if you have been in the sun.
UStop use immediately if you see full redness of the skin, blistering or burns.
UStop use immediately if you have any pain.
UStop use immediately if the skin or the device becomes too hot.
3. Safety features
With Silk'n device safety comes rst. Enhanced Home Pulsed Light™ (eHPL) technology provides
superior safety with lower energy levels.
eHPL™ achieves long term hair removal results at a fraction of the energy level used in other light-
based hair removal equipment. The technology combines 2 energy sources: Galvanic energy and
Optical energy. The Galvanic energy enables better penetration of the Optical energy to the hair
shaft by temporarily widening the skin pores.
The hair shaft absorbs the light, deactivates the hair follicle and hair growth is disabled.
3.1 Skin protection
Light-based hair removal is not suitable for tanned skin. The device comes with a built-in skin
colour sensor (#1) that is designed to measure the complexion of the applied surface and enables
energy levels according to skin complexion.
Furthermore, the treatment surface (#10), through which pulses of light are delivered, is recessed
inside the device. This enables the device to protect your skin by avoiding direct contact between
the treatment surface (#10), and the skin.
3.2 Eye protection
The device has a built-in safety feature for eye protection. It has been designed so that a light
pulse cannot be emitted when the treatment surface (#10) is facing open air. The safety feature
enables treatment only when the treatment surface (#10) is in contact with the skin.
3.3 Exposure to the sun
USun exposure includes constant unprotected exposure to direct sunlight for over 15
minutes, or constant unprotected exposure to diuse sunlight for over 1 hour.
UDo not use on tanned skin after recent sun exposure, including tanning machines. Using
the device on skin that has been recently exposed to sunlight can result in adverse eects
such as burns, blisters, and skin colour changes (hyper- or hypopigmentation).
UAvoid further exposure to the sun for 4 weeks before and 2 weeks after your treatment.
This is because higher quantities of melanin expose the skin to greater risk when using any
method of light-based hair removal. This applies to all skin types, even those that don’t
seem to tan quickly.
5
EN
4. Get to know your device
The device is a powerful electrical device and should be used with special attention to safety.
Before use, it is important that you read and understand the instructions on how to
use the device including after-use procedures, and follow them strictly. We recommend
you familiarise yourself with the instructions in this manual before each treatment session.
4.1 Package contents
UHair removal device
UAdapter with cable
UExtension cable (Europe / United Kingdom)
UCleaning cloth
UBeauty case
UUser manual
4.2 Device features
The device is a home-use device using eHPL™ technology for the removal of unwanted hair. The
device has a treatment surface and a pulse button. It also has a pair of electrodes, base and touch,
for creating and utilizing a Galvanic treatment circulation. Refer to the diagram at the front of the
manual to see the location of each feature.
ySkin colour sensor (#1)
yOn indicator light (green) /communication indicator light (blue) (#2)
yControl button (#3)
yAutomatic energy level setting indicator light (green) (#4)
yEnergy level indicator lights (1-5) (#5)
yReady light (green) /skin tone warning indicator light (orange) (#6)
yPulse button (#7)
yBase electrode (#8)
yAdapter socket (#9)
yTreatment surface window (#10)
yContact electrode (#11)
yGalvanic energy electrode (#12)
yReplaceable cartridge (#13)
4.3 Intended use
The device is intended for removal of unwanted hair. The device is also intended to eect long
term or permanent hair reduction. Permanent hair reduction is dened as a long-term stable
reduction in the number of hairs regrowing after a treatment regime. You may use the device to
remove unwanted body hair. Ideal body areas include the underarms, bikini line, arms, legs, face
(below the cheekbones), back, shoulders and chest.
6
EN
The device is not a medical appliance. It is intended exclusively for cosmetic treatments. The
device is only intended for private use and is not suitable for commercial or therapeutic use.
This device is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Do not use for any purpose other than as described in this manual.
4.4 Device controls
Control Function / Mode
Control button - long press (#3) yA long press turns the device on or o. When on, the control
button (#3) is green.
yWhen the device is on, the energy level is in automatic mode
and all energy level indicator lights (#5) are o.
yWhen pairing with Bluetooth, the communication indicator
light (#2) is blue and blinks. When paired, the blue
light is constant.
Control button - short press (#3) yWhen the energy level is lower than 5, a short press increases
the level by 1 increment. The device sets itself to manual
mode and the automatic energy level setting indicator light
(green) (#4) is o.
yWhen you are at energy level 5, a short press moves the device
to automatic mode and all energy level indicator lights (#5)
are o. The automatic energy level setting indicator light (#4)
will be constant green.
yIf you are in automatic mode, a short press moves the device
to manual mode and increments the level by 1 increment.
Pulse button (#7) Triggers a light pulse.
Base electrode (#8) Triggers a light pulse when pressed together with the pulse
button (#7).
Ready light (green) / skin tone
warning indicator light (orange)
(#6)
yGreen constant: When the device is turned on.
yLight o: The device is getting ready for the next pulse.
yGreen blinks: The device is in contact with the treatment
area.
yOrange blinks: The device cannot detect the skin colour.
Energy level indicator lights
(green) (#5) yGreen constant: The energy is active. The number of lights
on corresponds to the energy level selected.
Automatic energy level setting
indicator light (green) (#4) yGreen constant: The energy level is set automatically
according to the skin tone detected.
On indicator light (green) /
communication indicator light
(blue) (#2)
yBlue blinking: The device is on and is establishing a
Bluetooth connection.
yBlue constant: The device is paired with the App.
7
EN
4.5 Device sensors
The device has sensors for touch and colour.
UTouch: The device will only emit pulses when at least 3 contact electrodes (#11) are in
rm contact with your skin.
UColour: Light-based hair removal on darker skin tones may result in adverse eects such
as burns, blisters, and skin colour changes (hyper- or hypopigmentation). The device has
a skin colour sensor (#1) that detects the colour of your skin automatically. The skin colour
sensor (#1) checks your skin colour at the start of, and occasionally during, each treatment.
GIf the device detects that your skin tone is too dark for safe use, the ready light/skin tone
warning indicator light (#6) will blink orange.
4.6 Energy levels
UThe energy level determines the intensity of the light pulse delivered to your skin. As the
energy level increases, so do the results, as well as the risk of possible side eects and
complications (see section 5.2 Possible side eects).
UThe device has 5 levels of energy from 1 (the lowest) to 5 (the highest), represented by 5
energy level indicator lights (#5). To change levels, short press the control button (#3).
UTo set manually the right energy level for your treatment area (see section 6.4 Do a spot
test).
UThe device at automatic setting sets the energy level automatically according to the skin
tone measured by the device.
4.7 Automatic and manual modes
The device has two modes: automatic and manual.
Automatic: When the pulse button (#7) is pressed, the device releases a pulse using the
maximum energy level that is suitable for your skin type. There is no need to select the right
energy level yourself; this will happen automatically. For example, if you have skin type 1, the
pulse emitted will be at energy level 5 because that’s the highest energy level allowed for your
skin type. The darker the skin tone, the lower the energy level. You can see the dierent skin types
in the table in section 5.1 Treatment plan.
Manual: You set the energy level manually. Each short press increases the energy level by 1
increment. However, if you set the energy level higher than the level suited to your skin type,
the device will not release a pulse, and the ready light / skin tone warning indicator light (#6) will
blink orange.
4.8 Pulsing and gliding
Whether you decide to pulse or glide:
UAvoid gaps or overlaps as you use the device. Overlaps increase the likelihood of adverse
aects.
CDo not treat the same area of skin more than once per treatment session.
A
8
EN
Pulsing is the best technique for treating specic spots or small areas.
UPress the treatment surface (#10) against your skin. Work in rows (either across or down
as shown in the image). Start at one end of each row and progress to the other end. The
treatment surface (#10) creates temporary pressure marks on the treated area so you can
see areas you have treated.
UAfter each pulse, move the treatment surface (#10) to the next spot. Keep doing this
pulsing action for the area you are treating.
Gliding is the best technique for treating larger parts of the body.
UPress the treatment surface (#10) rmly against your skin and slowly glide over your skin
(either across or down as shown in the image). Make sure that the treatment surface (#10)
is always touching your skin.
UAt lower energy levels, the device takes only 0.5 - 2.6 seconds to recharge between pulses.
This generates a nonstop sequence of ashes.
4.9 How to treat if you have been in the sun
UThe lowest energy level (level 1) is designed for safe use even after sun exposure.
UIf you use energy levels 2-5, avoid further exposure to the sun for 4 weeks before and 2
weeks after your treatment. This is because higher quantities of melanin expose the skin
to greater risk when using any method of light-based hair removal. This applies to all skin
types, even those that don’t seem to tan quickly.
UWe don’t advise it, but if you have to go out in the sun after a treatment, be sure to apply
sunscreen SPF30 or higher to the treated area. Do this for 2 weeks after a treatment.
4.10 Exposure of pulsed light to the eyes
Although you can use the device to treat facial hair, take extra care to avoid contact with the eyes,
and use only below the cheekbones.
GThe device will only emit repeated pulses when it is in rm contact with your skin, and you
keep moving it across your skin.
Pulsing
Gliding
Silk n
9
EN
4.11 What to expect with the device
During a device treatment session it is normal to experience and feel:
UA fan noise: The cooling fan makes a noise similar to that of a hair dryer.
UA popping sound with each pulse: When a pulse of eHPL™ light is activated, it is normal
to hear a subtle pop sound simultaneously with the ash of light.
UA sensation of warmth and tingling: During each Galvanic pulse sequence it is normal
to feel a mild sensation of warmth and tingling from the Galvanic and light energies.
USome mild red or pink colour: During and just after your treatment session it is not
uncommon to see some very mild, pink-like colour of the skin. This is usually most
noticeable around the hairs themselves.
CStop use immediately if you see full redness of the skin, blistering or burns.
5. Treatment
5.1 Treatment plan
A typical full hair growth cycle may take 18-24 months. During this time multiple device treatment
sessions may be required in order to achieve permanent hair removal.
The eciency of hair removal varies from person to person according to body area, hair colour
and how the device is used.
Typical treatment plan during a full hair growth cycle:
UTreatments 1-4: Plan two weeks apart.
UTreatments 5-7: Plan four weeks apart.
UTreatments 8+: Treat as needed, until desired results are achieved.
Ideal body areas include underarms, bikini area, arms, legs, back shoulders and chest (excluding
nipples). For the face, use below the cheekbones but not around or near the eyes or lips.
Skin Type1Body Hair2Light Fluence
[J/cm2]
Area of the Body Average Treatment Time % Hair
Reduction
I-6 Dark
blond
to brown
2.5-4 Lower or upper legs Session 10-12, approx.
four weeks apart.
60%
Arms 50%
Bikini Line 60%
Underarms 55%
I-6 Brown to
black
2.5-4 Lower or upper legs Session 8-10, approx. four
weeks apart.
70%
Arms 60%
Bikini Line 70%
Underarms 65%
10
EN
1 Individual response depends on hair type as well as biological factors that may aect hair growth patterns. Some
users may respond quicker or slower than the average number of treatments.
2 One cannot expect permanent hair removal in a single or even double treatment sessions. The duration of the
resting period for hair follicles also depends on the body area.
5.2 Possible side eects
When used according to the instructions, side eects and complications associated with the use
of the device are uncommon. However, every cosmetic procedure, including those designed for
home use, involves some degree of risk. Therefore, it is important that you understand and accept
the risks and complications that can occur with pulsed light hair removal systems designed for
home use.
There is a minor risk that stacking or overlapping of multiple pulses on the same skin spot may
have some adverse eects.
Minor skin discomfort
Home pulsed light hair removal is generally well-tolerated. However, some users feel mild
discomfort during use. This is best described as a mild stinging sensation on the treated skin
areas. The stinging sensation may last during or after treatment.
This means that you should use the device at a lower energy level, and if that doesn't help, you
should stop using the device.
Skin redness
Your skin may become red immediately after using the device or within 24 hours. Redness
generally clears up within 24 hours. See your doctor if redness does not go away within 2
to 3 days.
Make sure you use the energy level that is comfortable for you and suitable for your skin colour.
Increased sensitivity of the skin
The skin of the treated area is more sensitive so you may encounter dryness or aking of the skin.
Pigment changes
The device targets the hair shaft, in particular the pigmented cells in the hair follicle and the hair
follicle itself. Nevertheless there is a risk of temporary hyper-pigmentation (increased pigment or
brown discolouration) or hypo-pigmentation (whitening) to the surrounding skin. Risk of changes
in skin pigmentation is higher for people with darker skin tones or heavily tanned skin. Usually
discolouration or changes to skin pigment are temporary, and permanent hyper-pigmentation or
hypo-pigmentation are rare.
Excessive redness and swelling
In rare cases, treated skin may become very red and swollen. This is more common in sensitive
areas of the body. The redness and swelling should subside within 2 to 7 days and should be
treated with frequent applications of ice. Gentle cleansing is OK, but avoid exposure to the sun.
Blisters or burns; skin wounds
It is very unusual but blister, burns or wounds to the skin may occur following a treatment. These
can require a few weeks to heal, and in very rare cases, may leave a noticeable scar.
11
EN
Cool the aected area and apply anti-burn cream. Wait until the area has healed completely
before another treatment, and use a lower energy level.
GIf the skin does not return to normal within 3 days, consult your physician.
Infection or bruising
Infection of the skin is exceedingly rare but is still a possible risk following a skin burn or wound
caused by the device.
Very rarely, the device may cause blue-purple bruising that can last 5 to 10 days. As the bruising
fades, there may be a rust-brown discolouration of the skin (hyperpigmentation).
CStop use immediately if any of these side eects are more severe.
CSee your physician if the side eects do not go away within 2 to 3 days.
6. Get started!
6.1 Assemble the replaceable cartridge
1. For each body area, it is important to choose the correct replaceable cartridge.
2. To place the cartridge (#13), snap it onto the treatment surface window (#10). To remove
the cartridge, pull it o the treatment surface window.
Cartridge Size Treatment Area
Small Face, upper lip and sideburns, bikini line and underarms
Medium Bikini line, underarms
Large The body below the neckline
6.2 Connecting the device
1. Remove the device and other components from box.
2. Plug the adapter into the adapter socket (#9) and plug the adapter into the electricity
supply. All indicator lights (#2, #4, #5, #6) will turn on, and then go o.
6.3 Pre-treatment preparation
CRemove all jewellery on or near the treatment area before use.
1. Before treating an area, the skin should be shaved, clean, dry and free of any powders,
antiperspirants or deodorants. Do not wax, pluck or tweeze the hair out.
CNever use ammable liquids such as alcohol (including perfumes, sanitizers, or other
applications containing alcohol), or acetone to clean the skin before use.
CDo not use the device if the treatment surface (#10) is broken or missing.
12
EN
2. Be sure to cover up moles, warts or other marks on the skin that should not be treated. Use
a material that does not absorb the light such as a white cloth or white medical tape.
6.4 Do a spot test
Its important to do a spot test on each part of the body you wish to treat. A spot test checks that
the skin colour is suitable for treatment, and that you know which energy level is comfortable for
the area you are treating. Both skin colour and energy level may vary depending on the target
treatment area.
1. Press the control button (#3) to turn on the device. The automatic energy level setting
indicator light (green) (#4) will go on.
2. Place the treatment surface (#10) on your skin and press the pulse button (#7) to deliver
one pulse. Make sure your hand touches the base electrode (#8) together with the pulse
button (#7). When the treatment surface (#10) is in full contact with the skin, the ready
light / skin tone warning indicator light (#6) will start blinking green slowly.
3. If you do not experience abnormal discomfort press the control button (#3) again. This will
increase the energy level by one increment.
4. Press the pulse button (#7) with your hand touching the base electrode (#8) to deliver
another pulse on a dierent spot at energy level 2. Continue testing at increased energy
levels. Use the energy levels indicated on the skin colour chart. When you nd the highest
energy level that is comfortable for that treatment area, you can start your treatment.
CUse a lower energy level if you experience discomfort.
You are now ready to perform a treatment.
6.5 Treatment steps
1. Press the control button (#3). The device will turn on, the automatic energy level setting
indicator light (#4) will be green, and a fan sound will start.
2. After pressing the control button (#3), the ready light /skin tone warning indicator light
(#6) will be green. The device is then ready to use at the lowest energy level. Always start at
energy level 1 for your rst treatment.
3. Set the energy level. Press the control button (#3) repeatedly to increase the energy level
until you have the level you want. The energy level indicator lights (#5) indicate the energy
level setting (see section 4.6 Energy levels). The number of energy level indicator lights (#5)
that are on, indicates the energy level selected.
4. Decide if you wish to treat the area by Pulsing or Gliding (see section 4.8 Pulsing and
gliding).
5. Apply the treatment surface (#10) to the skin. Press the pulse button (#7). The device will
rst determine the colour of your skin automatically. If the skin colour is light enough for
safe application, the device will activate the Galvanic energy. You will feel a mild sensation
of warmth and tingling, and you may hear a popping sound. This is completely normal. The
Galvanic energy works to enlarge your pores for a better application of the treatment.
GIf your hand does not touch the base electrode (#8) no Galvanic energy will be emitted.
13
EN
6. Directly afterwards, the device will ash a pulse of light onto your skin, and the ready light
/ skin tone warning indicator light (#6) will turn o. You will see a bright ash of light and
simultaneously hear a popping sound, which is a normal noise for the device. You will feel
a mild sensation of warmth and tingling. The device will immediately recharge for the next
pulse.
7. If you are Pulsing, repeat the process. If you are Gliding, simply continue. Continue to
pulse or glide until you have treated the area fully.
GAvoid gaps or overlaps.
GThe device will only emit repeated pulses when it is in rm contact with your skin, and you
keep moving it across your skin.
CStop use immediately, if your skin blisters or burns, if you feel very uncomfortable, or if the
device gets too hot.
6.6 After treatment
When you have nished your treatment session:
1. Long press the control button (#3) to switch o the device. Remember the last energy level
setting you used, because it will not be restored when you turn the device on again.
2. Disconnect the adapter from the electricity supply, then clean the device and store safely
(see section 7. Cleaning, maintenance & storage.
3. After your treatment session we recommend you apply a body lotion to the treated area to
help your skin recover from the treatment faster.
7. Cleaning, maintenance & storage
UDisconnect the device from the electricity supply.
UTo clean the device including the treatment surface (#10), wipe with a clean, dry cloth and
70% alcohol. Never use acetone or other abrasive uids, because they will damage your
device.
UUse a wipe to dry the device.
UAfter cleaning, we recommend you store the device in its original box.
CNever immerse the device or any of its parts in water.
8. Connecting with the device
The free Silk'n Hair Removal application supports your every step with Silk'n hair removal devices.
The app creates your personalized treatment plan, helps you make the safest and most informed
choices, and makes sure you follow through the entire course of treatment for best results.
As a device owner you can also enjoy Bluetooth connectivity. Just download the application and
follow the registration process and Bluetooth pairing steps.
14
EN
For a free download of the Silk'n hair removal app, scan:
9. Troubleshooting
Only authorized personnel are permitted to perform repairs. Do not attempt to modify, open or
repair the device. You may expose yourself to dangerous electrical components and may cause
serious harm to yourself. It will also void the warranty.
Problem Checks
My device does not start. yCheck that the adapter is properly connected to the
device and that it is plugged into the electricity supply.
There is no Galvanic pulse when I press
the pulse button (#7). yCheck that your hand is touching the base electrode
(#8) when you press the pulse button (#7).
yThe Galvanic energy is only active when the Galvanic
circuit is closed. This is achieved by pressing the pulse
button (#7) and the base electrode (#8) at the same
time.
There is no light pulse when I press the
pulse button (#7). Check that:
ythe ready light / skin tone warning light (#6) is green
and blinks slowly.
ythe treatment surface (#10) is evenly and rmly pressed
against the skin. The pulse button only activates pulses
when the device is pressed rmly against the skin.
ythe ready light / skin tone warning indicator light (#6) is
not orange. If it is and blinks rapidly, this is an indication
that your skin is too dark for safe use. Try using the
device on a dierent area.
There is no light pulse when the device
touches my skin. Check that:
ythe device is connected and that the ready light/skin
tone warning indicator light (#6) is green and blinking.
ythe treatment surface (#10) is evenly and rmly pressed
against the skin.
yIt may also be that your skin colour is too dark.
The ready light /skin tone warning
indicator light (#6) blinks orange. yThe skin colour is too dark.
One or more lights are on constantly. yThe device has malfunctioned.
The device has stopped working and is
in standby mode. yPress the control button (#3) again to start the device.
15
EN
10. Customer service
For more information about the products of Silk’n visit your regional Silk’n website:
www.silkn.eu. If the device is damaged, defective, in need of repair or you need our assistance, please
contact your nearest Silk’n service centre. This manual is also available as a PDF download from:
www.silkn.eu.
ervice number: 0906-2130009 Email: [email protected]
Country Service number Email
Belgium 0800-29316 ser[email protected]
France 0891-655557 serviceconsommateurfr@silkn.eu
Germany 089 51 23 44 23 kundenser[email protected]
Italy +31(0)180-330 550 servizioclientiit@silkn.eu
Netherlands 0900-2502217 klantenservicenl@silkn.eu
Spain 900 823 302 ser[email protected]
UK 0906-2130009 customercareuk@silkn.eu
Other countries +31 (0)180-330 550 [email protected]
11. Warranty
This product is covered by a 2-year warranty according to European regulations and law. The
extent of the warranty on this product is limited to technical defects caused by faulty production
processes. In the event you want to claim warranty please be sure to contact our customer service
for instructions. They may be able to solve your problem without needing to return the product
to the store or our service centre. Our customer service is always pleased to help you!
GThe manufacturer accepts no liability for damage or injuries caused by improper or incorrect
use.
12. Disposal
ISort the packaging before you dispose of it. Dispose of paperboard and cardboard with
the recycled paper service and wrappings with the appropriate collection service.
N(Applicable in the European Union and other European countries with separate collection
systems of recyclable materials). Old appliances may not be disposed of in household
waste! Should the product no longer be capable of being used at some point in time,
dispose of it in accordance with the regulations in force in your city or county.
This ensures that old appliances are recycled in a professional manner and also rules
out negative consequences for the environment. For this reason, electrical equipment is
marked with the symbol shown here.
* Products labelled with Cd = cadmium, Hg = mercury, Pb = lead
16
EN
13. Specifications
Model H3500
Galvanic 70-400 Microampere (µA)
Spot size 1.70cm x 3.0cm [5.10cm²] 0.81cm x 3.0cm [2.43cm²]
0.81cm x 1.2cm [0.97cm²]
Technology Enhanced Home Pulsed Light™
Max energy level Max 5J/cm²
Wavelength 520-1200nm
Pulse light duration 500-800µs
Mode of operation Continuous
Repetition rate 2.0 [Hz] maximum
System weight 520 (gr)
Transport & storage between uses and
storage condition Temperature: - 40° to +70°C
Relative humidity: 10% - 90%rH
Atmospheric pressure: 500 - 1060hPa
Operating condition Temperature: 10° - 35°C
Relative humidity: 30% - 75%rH
Atmospheric pressure: 700 - 1060hPa
Time from minimum storage temperature
between uses to minimum operating
temperature with ambient temperature of
20°C
30 minutes
Time from maximum storage temperature
between uses to maximum operating
temperature with ambient temperature of
20°C
30 minutes
Protection against
electric shock Class II equipment type
Adapter KSA-60B-200300D5
Input: 100-240V; 50-60Hz; 1.8A
Output: 20Vdc; 3A; 60W
RF Connectivity
Operating frequency:
Transmitter power:
2,402 MHz ~ 2,480MHz
Below 0.5 mW
Simplied Declaration of Conformity: In accordance with article 10(9) of the EU declaration
of conformity, the radio equipment type Bluetooth LE is in compliance with Directive 2014/53/EU.
14. Signs & symbols
Important information about using or maintaining the device
17
EN
A statement or event that indicates a possible or
impending danger, problem, or other unpleasant
situation when using the device.
Products marked with this symbol full the requirements of the EU directives.
Do not dispose with household waste! Dispose in accordance with your country's
laws and help protect the environment. In accordance with the WEEE directive.
Read the operator manual.
Separate supply unit.
Do not use in the bathroom.
The device is protected against the ingress of objects larger than 2.5mm diameter,
such as ngers, to protect against electric shock.
Class II. Equipment in which protection against electric shock is provided by the
use of double or reinforced insulation.
15. Legal notice
Silkn Beauty Ltd. reserves the right to make changes to its products or specications to improve
performance, reliability, or manufacturability. Information furnished by Silkn Beauty Ltd. Is believed
to be accurate and reliable at the time of publication. However, Silkn Beauty Ltd. assumes no
responsibility for its use. No license is granted by its implication or otherwise under any patent or
patent rights of Silkn Beauty Ltd. No part of this document may be reproduced or transmitted in
any form or by any means, electronic or mechanical, for any purpose, without the express written
permission of Silkn Beauty Ltd. Data is subject to change without notication.
Silkn Beauty Ltd. has patents and pending patent applications, trademarks, copyrights, or
other intellectual property rights covering subject matter in this document. The furnishing of
this document does not give you any license to these patents, trademarks, copyrights, or other
intellectual property rights except as expressly provided in any written agreement from Silkn
Beauty Ltd. Specications are subject to change without notice. Silk'n and the Silk'n logo are
registered trademarks of Silkn Beauty Ltd, Alon Ha-Tavor 15, Caesarea, 3079516, Israel, www.silkn.eu
info@silkn.eu.
IP30
18
EN
Inhaltsverzeichnis
1. Warnungen ....................................................................................20
2. Gegenanzeigen .............................................................................22
3. Sicherheitsfunktionen .................................................................23
4. Lernen Sie Ihr Gerät kennen ........................................................24
5. Behandlung ...................................................................................29
6. Legen Sie los! ................................................................................32
7. Reinigung, Wartung & Aufbewahrung........................................34
8. Verbindung zum Gerät herstellen ...............................................34
9. Fehlerbehebung ...........................................................................35
10. Kundenservice ..............................................................................36
11. Garantie .........................................................................................36
12. Entsorgung ....................................................................................36
13. Spezifikationen .............................................................................37
14. Zeichenerklärung .........................................................................38
15. Rechtlicher Hinweis ......................................................................39
19
DE
1. Warnungen
Diese Bedienungsanleitung basierend auf den in der Europäischen
Union gültigen Standards und Regeln. Im Ausland sind auch die
länderspezischen Richtlinien und Gesetze zu beachten.
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem ersten Gebrauch sorgfältig
durch und bewahren Sie die Anleitung auf. Wir empfehlen Ihnen, sich
vor jeder Behandlung noch einmal mit den Bedienungshinweisen
vertraut zu machen.
UAchten Sie darauf, dass das Gerät und die einzelnen Geräteteile
immer trocken sind. Achten Sie darauf, dass Ihre Hände trocken sind,
wenn Sie den Netzadapter an die Stromversorgung anschließen.
UDas Gerät darf nicht in der Badewanne oder unter der Dusche
verwendet werden.
UWenn das Gerät mit Wasser in Berührung kommt, ziehen Sie sofort
den Netzstecker, bevor Sie das Gerät berühren.
UVerwenden Sie den Adapter niemals, wenn sein Anschlusskabel
oder der Stecker beschädigt sind, wenn er nicht richtig funktioniert
oder wenn er in Wasser getaucht wurde. Stecken Sie in diesem
Fall sofort den Netzadapter aus, bevor Sie das Get berühren.
Wenn Sie den Netzstecker des Netzadapters nicht ziehen, kann ein
Stromschlag die Folge sein!
UVerwenden Sie das Get nicht, wenn die gelbe Epilieräche der
Behandlungsäche Sprünge aufweist oder beschädigt ist.
UVerwenden Sie dieses Gerät nicht in der Nähe von Badewannen,
Duschen, Waschbecken oder anderen Wasserbehältern.
UDas Gerät nicht in Umgebungen verwenden, in denen
Explosionsrisiko herrscht. Das Get und alle Geräteteile fern von
oenen Flammen und heißen Oberächen halten.
ULassen Sie das Get niemals unbeaufsichtigt, wenn es an die
Stromversorgung angeschlossen ist. Der Netzadapter muss jederzeit
zugänglich sein, so dass er im Notfall schnell und einfach von der
Stromversorgung getrennt werden kann.
20
DE
UDas Gerät immer ausschalten und von der Stromversorgung
trennen, wenn es nicht verwendet wird, wenn Sie das Gerät reinigen
möchten oder im Falle einer Fehlfunktion.
UDas Gerät darf ausschließlich mit dem mitgelieferten Netzteil
verwendet werden.
UNie am Kabel ziehen, um den Netzadapter von der Steckdose zu
entfernen. Immer am Netzadapter selbst ziehen.
UDas Adapterkabel nicht knicken oder über scharfe Kanten legen.
Das Adapterkabel so platzieren, dass keine Stolpergefahr besteht.
UDas Gerät nicht in Umgebungen verwenden, in denen
Explosionsrisiko herrscht. Das Get darf nicht in Gegenwart von
entzündlichen Narkosegasgemischen mit Luft, Sauersto oder
Lachgas eingesetzt werden. Das Gerät und alle Geräteteile fern von
oenen Flammen und heißen Oberächen halten.
UDas Gerät gibt möglicherweise gefährliche optische Strahlung ab.
Schauen Sie nicht direkt in die Betriebslampe. Augenverletzungen
können die Folge sein.
UVeränderungen oder Modikationen an diesem Gerät, die nicht
ausdrücklich von der für die Einhaltung dieser Bestimmungen
zuständigen Stelle genehmigt werden, können bewirken, dass der
Benutzer das Gerät nicht mehr verwenden darf.
UDas Gerät nicht verwenden, wenn die Teile oder das Zubehör
nicht vom Hersteller stammen, der in dieser Bedienungsanleitung
angegeben ist, wenn das Get auf irgendeine Weise beschädigt
ist, nicht ordnungsgemäß funktioniert oder wenn Sie Rauch sehen
oder riechen. Verwenden Sie in diesen Fällen das Gerät nicht weiter
und nehmen Sie Kontakt zum Kundenservice auf.
UDie Reparaturarbeiten dürfen nur von qualiziertem Fachpersonal
ausgeführt werden. Versuchen Sie nicht, Ihr Gerät zu modizieren,
zu önen oder zu reparieren. Sie könnten sich der Gefahr durch
elektrische Einzelteile aussetzen und sich ernsthafte Schäden
zufügen. Außerdem erlischt dadurch auch die Garantie.
UKinder dürfen nicht mit dem Gerät oder mit Geräteteilen spielen.
Sie können sich verletzen oder Kleinteile verschlucken und daran
ersticken.
UKinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen.
21
DE
UNicht im Hausll entsorgen! Entsorgen Sie dieses elektrische
Gerät (einschließlich Zubehör und Teile) gemäß den gesetzlichen
Vorschriften an einem ausgewiesenen Recyclinghof für Elektrogeräte.
Nähere Informationen nden Sie in Abschnitt 12. Entsorgung.
2. Gegenanzeigen
UDas Gerät ist nicht zur Anwendung durch alle Personengruppen geeignet. Die
Haarentfernung durch intensive Impulslichtquellen kann bei manchen Personen zu
verstärktem Haarwuchs führen. Dies kommt jedoch extrem selten vor (bei weniger als
1% der Bevölkerung). Mögliche betroene Bereiche sind bei Frauen Gesicht und Hals und
bei Männern Rücken, Schulter und Oberarme. Es können jedoch auch andere Bereiche
betroen sein. Zu den Hochrisikogruppen gehören Menschen aus mediterranen Ländern,
aus dem Mittleren Osten und Südasien.
UDas Gerät ist nicht für die Verwendung an Kindern oder Tieren geeignet.
CVerwenden Sie das Gerät nicht, wenn:
USie schwanger sind oder stillen.
UEine Vorgeschichte einer überschießenden Narbenbildung besteht.
USie an Epilepsie leiden oder daran gelitten haben.
USie eine Erkrankung haben, die mit Fotosensibilität im Zusammenhang steht, wie zum
Beispiel Porphyrie, polymorphe Lichtdermatose, Lichturtikaria, Lupus usw.
USie eine Vorgeschichte von Hautkrebs oder Körperstellen mit potenziellen bösartigen
Hauttumoren haben.
USie eine Strahlen- oder Chemotherapie innerhalb der letzten drei Monate durchgeführt
haben.
UIhnen Ihr Arzt innerhalb der letzten 6 Monate Medikamente gegen eine Hauterkrankung
verschrieben hat.
USie eine andere Erkrankung haben, welche die Verwendung dieses Geräts aus Sicht Ihres
Arztes unsicher machen würde.
USie aufgrund von Krankheit oder anderen gesundheitlichen Problemen Hitze nicht richtig
wahrnehmen können.
CDiese Körperteile dürfen nicht behandelt werden:
UGebräunte Haut. Siehe Abschnitt 4.9 Durchführen der Behandlung nach Sonnenbad.
UAn oder in der Nähe der Augen. Nur unterhalb der Wangenknochen anwenden.
UAn Tätowierungen oder permanentem Make-up, dunkelbraunen oder schwarzen Flecken
(wie große Sommersprossen, Leberecken oder Warzen), Brustwarzen, Genitalien, um den
After oder an den Lippen.
UBereiche mit Injektionsfüllungen oder Injektionstoxinen.
UEin Teil des Körpers hat eine Vorgeschichte von Herpesausbrüchen.
22
DE
UAktive Hautausschläge, Schuppenechte, Läsionen, oene Wunden oder Infektionen
(Fieberbläschen) und krankhafte Hautzustände durch systemische Erkrankungen oder
Stowechselerkrankungen (zum Beispiel Diabetes) dürfen nicht behandelt werden.
UBereiche mit einer Veranlagung zu Rosazea.
UÜber Krampfadern.
USchmerzhafte Bereiche.
UBereiche, in denen Sie das Haar später wachsen lassen möchten. Die Ergebnisse sind lang
anhaltend.
CZusätzliche Warnungen
UWählen Sie die Energieeinstellung sorgfältig aus. Sobald die Energiestufe erhöht wird,
verbessern sich die Resultate der Haarentfernung, aber das Risiko von Nebenwirkungen
und Komplikationen erhöht sich.
UBefolgen Sie bei der Auswahl der Energiestufen das Hautfarbendiagramm, um
Verbrennungen, Blasenbildung oder Änderungen der Hautfarbe vorzubeugen (siehe das
Diagramm auf der Vorderseite der Bedienungsanleitung).
UTesten Sie immer einen kleinen Bereich, bevor Sie einen bestimmten Körperteil behandeln.
UBehandeln Sie dieselbe Hautäche nicht mehr als einmal pro Sitzung.
UVermeiden Sie sich überschneidende Impulse oder Lücken, wenn Sie einen Bereich
behandeln.
UVerwenden Sie eine niedrigere Energiestufe, falls leichte Beschwerden auftreten.
USetzen Sie die behandelten Hautächen nicht der Sonne aus und verwenden Sie die
Energiestufen 2-5 nicht auf gebräunter Haut oder direkt nach dem Sonnenbad (auch bei
Sonnenbänken und Sonnenstudios). Siehe Abschnitt 4.9 Durchführen der Behandlung
nach Sonnenbad .
UBrechen Sie die Anwendung sofort ab, wenn Sie eine richtige Hautrötung erkennen oder
wenn Ihre Haut Bläschen bildet oder brennt.
UBrechen Sie die Anwendung sofort ab, wenn Sie Schmerzen haben.
UBrechen Sie die Anwendung sofort ab, wenn die Haut oder das Gerät zu heiß werden.
3. Sicherheitsfunktionen
Bei Silk'n steht die Sicherheit an erster Stelle. Die Enhanced Home Pulsed Light™ (HPL)-Technologie
sorgt für optimale Sicherheit bei niedrigeren Energiestufen.
eHPL™ erzielt langfristige Ergebnisse bei der Haarentfernung mit einem Bruchteil der Energie,
die bei anderen auf Licht basierenden Geräten zur Haarentfernung zum Einsatz kommt. Die
Technologie kombiniert 2 Energiequellen: galvanische Energie und optische Energie. Die
galvanische Energie ermöglicht ein besseres Eindringen der optischen Energie in den Haarschaft,
indem die Hautporen vorübergehend geweitet werden.
Der Haarschaft absorbiert das Licht, deaktiviert den Haarfollikel und das Haarwachstum wird
unterbunden.
23
DE
3.1 Schutz der Haut
Lichtbasierte Haarentfernung ist für gebräunte Haut nicht geeignet. Das Gerät hat einen
integrierten Hautfarbensensor (#1), der den Hautton der Behandlungsäche misst und die
Energiestufen gemäß dem Hautton aktiviert.
Die Behandlungsäche (#10), durch welche Lichtimpulse gesendet werden, wird innerhalb des
Geräts ausgespart. Dadurch schützt das Gerät Ihre Haut, indem kein direkter Kontakt zwischen
der Behandlungsäche (#10) und der Haut besteht.
3.2 Schutz der Augen
Das Gerät verfügt über eine integrierte Sicherheitsfunktion zum Schutz der Augen. Das
Gerät wurde so entworfen, dass der Lichtimpuls nicht ausgestoßen werden kann, wenn die
Behandlungsäche (#10) Luft ausgesetzt ist. Dank dieser Sicherheitsfunktion ist eine Behandlung
nur möglich, wenn die Behandlungsäche (#10) direkten Kontakt mit der Haut hat.
3.3 Sonnenbestrahlung
UMit Sonnenbestrahlung ist gemeint, dass Ihre Haut mehr als 15 Minuten ununterbrochen
und ungeschützt direktem Sonnenlicht oder ununterbrochen und ungeschützt für mehr
als 1 Stunde diusem Sonnenlicht ausgesetzt ist.
UVerwenden Sie das Gerät nicht auf gebräunter Haut oder direkt nach einer
Sonnenbestrahlung (auch bei Sonnenbänken und Sonnenstudios). Wenn das Gerät
auf kürzlich sonnenbestrahlter Haut verwendet wird, kann die Behandlung zu
Nebenwirkungen wie Verbrennungen, Blasen und Änderungen der Hautfarbe (Hyper-
oder Hypopigmentierung) führen.
USie sollten über einen Zeitraum von 4 Wochen vor und 2 Wochen nach Ihrer Behandlung
auf weitere Sonnenbäder verzichten, denn größere Menge an Melanin setzen die Haut
einem höheren Risiko aus, wenn Sie eine auf Licht basierende Haarentfernungsmethode
verwenden. Dies gilt für sämtliche Hauttypen, auch für diejenigen, die anscheinend nicht
schnell braun werden.
4. Lernen Sie Ihr Gerät kennen
Das Gerät es handelt sich um ein leistungsstarkes Elektrogerät, bei dessen Verwendung
besonderes Augenmerk auf die Sicherheit gelegt werden sollte.
Es ist sehr wichtig, dass Sie die Bedienungsanleitung einschließlich Informationen zur
Folgebehandlungen vor der Verwendung lesen und verstehen und sich streng danach richten.
Wir empfehlen Ihnen, sich vor jeder Behandlung noch einmal mit der Bedienungsanleitung
vertraut zu machen.
4.1 Packungsinhalt
UHaarentfernungsgerät
UNetzadapter mit Kabel
UNetzadapter-Verlängerungskabel (Europa / Vereinigtes Königreich)
UReinigungstuch
24
DE
UAufbewahrungsetui
UBedienungsanleitung
4.2 Gerätefunktionen
Dies ist ein Gerät zur Haarentfernung mit eHPL-Technologie für die Heimanwendung. Das Gerät
vergt über eine Behandlungsäche und einen Impulsauslöserr. Aerdem verfügt das Gerät
über ein Elektrodenpaar, Basis und Touch für den Einsatz des galvanischen Stroms. Sehen Sie
sich das Schaubild auf der Vorderseite der Bedienungsanleitung an, um die Position sämtlicher
Bestandteile zu sehen.
yHautfarbensensor (#1)
yEine Anzeigeleuchte (grün) / Kommunikationsanzeige (blau) (#2)
yKontrolltaste (#3)
yAnzeigeleuchte für die automatische Einstellung der Energiestufe (grün) (#4)
yAnzeige der Energiestufe (1-5) (#5).
yBereit- (grün) / Hautfarben-Warnanzeige (orange) (#6)
yImpulsauslöser (#7)
yBasiselektrode (#8)
yNetzadaptersockel (#9)
yBehandlungsfenster (#10)
yKontaktelektrode (#11)
yGalvanische Energieelektrode (#12)
yAustauschbare Kartusche (#13)
4.3 Anwendungszweck
Das Gerät dient der Entfernung unerwünschter Haare. Das Gerät sorgt für eine langfristige
oder dauerhafte Haarreduktion. Dauerhafte Haarreduktion ist als langfristige, stabile Reduktion
der nach einem Behandlungsregime nachwachsenden Anzahl an Haaren deniert. Sie können
das Gerät zur Entfernung unerwünschter Körperbehaarung verwenden. Für die Verwendung
stellen Achselhöhlen, Bikinizone, Arme, Beine, Gesicht (unterhalb der Wangenknochen), Rücken,
Schultern und Brust die idealen Körperstellen dar.
Hierbei handelt es sich nicht um ein medizinisches Gerät. Es ist ausschließlich für kosmetische
Behandlungen bestimmt. Das Gerät ist nur für den privaten Gebrauch und nicht für kommerzielle
oder therapeutische Zwecke geeignet.
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen verwendet
werden, außer sie werden von einer für ihre Sicherheit zuständigen Person beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs des Geräts unterwiesen.
Jede andere Verwendung als die in dieser Bedienungsanleitung beschriebene ist nicht zulässig.
25
DE
4.4 Bedientasten
Taste Funktion / Modus
Kontrolltaste - lange drücken (#3) yLange drücken: Schaltet das Gerät ein oder aus Wenn das
Gerät an ist, leuchtet die Kontrolltaste (#3) grün.
yWenn das Gerät an ist, bendet sich die Energiestufe im
automatischen Modus und alle Anzeigen der Energiestufe (#5)
sind aus.
yWährend der Kopplung mit Bluetooth leuchtet die
Kommunikationsanzeige (#2) blau und blinkt. Sobald das
Gerät gekoppelt ist, leuchtet die blaue
Anzeige dauerhaft.
Kontrolltaste - kurz drücken (#3) yWenn die Energiestufe auf weniger als 5 eingestellt ist, wird
die Energiestufe mit jedem kurzen Drücken um 1 Stufe erhöht.
Das Gerät wechselt automatisch in den manuellen Modus
und die Anzeigeleuchte für die automatische Einstellung der
Energiestufe (grün) (#4) ist aus.
yWenn sich das Gerät auf Energiestufe 5 bendet, wechselt
das Gerät durch ein kurzes Drücken in den automatischen
Modus und alle Anzeigen der Energiestufe (#5) sind aus.
Die Anzeigeleuchte für die automatische Einstellung der
Energiestufe (#4) leuchtet dauerhaft grün.
yWenn sich das Gerät im automatischen Modus bendet,
wechselt das Gerät durch kurzes Drücken zurück in den
manuellen Modus und erhöht die Energiestufe um 1.
Impulsauslöser (#7) Löst einen Lichtimpuls aus.
Basiselektrode (#8) Löst bei gleichzeitigem Drücken mit dem Impulsauslöser (#7)
einen Lichtimpuls aus.
Bereit- (grün) / Hautfarben-
Warnanzeige (orange) (#6) yDauerhaft grün: Wenn das Gerät eingeschaltet ist.
yLeuchte aus: Das Gerät bereitet sich auf den nächsten Impuls
vor.
yBlinkt grün: Das Gerät ist mit dem Behandlungsbereich in
Kontakt.
yBlinkt orange: Das Gerät kann die Hautfarbe nicht
bestimmen.
Anzeige der Energiestufe (grün)
(#5) yDauerhaft grün: Die Energieausgabe ist aktiv. Die Anzahl
der leuchtenden Anzeigen entspricht der ausgewählten
Energiestufe.
Anzeigeleuchte für die
automatische Einstellung der
Energiestufe (grün) (#4)
yDauerhaft grün: Die Energiestufe wird automatisch
basierend auf dem erkannten Hautton eingestellt.
Eine Anzeigeleuchte (grün) /
Kommunikationsanzeige (blau)
(#2)
yBlinkt blau: Das Gerät ist an und stellt eine Verbindung über
Bluetooth her.
yDauerhaft blau: Das Gerät ist mit der App gekoppelt.
26
DE
4.5 Gerätesensoren
Das Gerät verfügt über Sensoren für die Berührung und die Farbe.
UBerührung: Das Gerät gibt nur Impulse aus, wenn mindestens 3 Kontaktelektroden (#11)
engen Hautkontakt haben.
UFarbe: Eine auf Licht basierende Haarentfernung kann bei dunkleren Hauttypen zu
Nebenwirkungen wie Verbrennungen, Blasen und Änderungen der Hautfarbe (Hyper-
oder Hypopigmentation) führen. Das Gerät verfügt über einen Hautfarbensensor (#1), der
Ihre Hautfarbe automatisch erkennt. Der Hautfarbensensor (#1) prüft Ihre Hautfarbe zu
Beginn und gelegentlich auch während der Behandlung.
GFalls das Gerät erkennt, dass Ihre Hautfarbe zu dunkel für eine sichere Anwendung ist, blinkt
die Bereit-/Hautfarben-Warnanzeige (#6) orange.
4.6 Energiestufen
UDie Energiestufe bestimmt die Intensität des auf Ihre Haut abgegebenen Lichtimpulses.
Mit einer höheren Energiestufe werden auch die Ergebnisse besser, es steigt jedoch auch
die Gefahr möglicher Nebenwirkungen und Komplikationen (siehe Abschnitt 5.2 Mögliche
Nebenwirkungen).
UDas Gerät bietet 5 Energiestufen von 1 (niedrigste Energiestufe) bis 5 (höchste
Energiestufe), die durch 5 Anzeige der Energiestufe (#5) dargestellt werden. Die
Kontrolltaste (#3) kurz drücken, um die Energiestufe zu ändern.
UDie richtige Energiestufe für Ihren Behandlungsbereich manuell festlegen (siehe Abschnitt
6.4 Einen kleinen Bereich testen).
UIm automatischen Modus stellt das Gerät die Energiestufe automatisch basierend auf dem
erkannten Hautton ein.
4.7 Automatischer und manueller Modus
Das Gerät verfügt über zwei Modi: automatisch und manuell.
Automatisch: Sobald der Impulsauslöser (#7) gedrückt wird, gibt das Gerät automatisch einen
Impuls mit der maximalen Energiestufe aus, die für Ihren Hauttyp geeignet ist. Sie müssen nicht
selbst die richtige Energiestufe auswählen; diese wird automatisch vom Gerät gewählt. Wenn
Sie beispielsweise Hauttyp 1 haben, gibt das Gerät einen Impuls mit Energiestufe 5 aus, weil
dies die für Ihren Hauttyp maximal erlaubte Energiestufe ist. Je dunkler der Hautton, desto
niedriger die Energiestufe. Die unterschiedlichen Hauttypen sind in der Tabelle in Abschnitt 5.1
Behandlungsplan aufgelistet.
Manuell: Sie legen die Energiestufe manuell fest. Mit jedem kurzen Drücken wird die Energiestufe
um 1 Stufe erhöht. Wenn Sie eine höhere Energiestufe wählen als für Ihren Hauttyp geeignet, gibt
das Gerät keinen Impuls aus und die Bereit-/Hautfarben-Warnanzeige (#6) blinkt orange.
A
27
DE
4.8 Pulsen und Gleiten
Egal ob Sie sich für Pulsen oder Gleiten entscheiden:
UVermeiden Sie Lücken oder Überschneidungen bei der Anwendung des Geräts.
Überschneidungen erhöhen die Möglichkeit von Nebenwirkungen.
CBehandeln Sie dieselbe Hautäche nicht mehr als einmal pro Behandlungssitzung.
Pulsen ist die beste Technik, um bestimmte Stellen oder kleine Bereiche zu behandeln.
UDrücken Sie die Behandlungsäche (#10) an Ihre Haut. Bearbeiten Sie eine Reihe nach der
anderen (entweder waagrecht oder senkrecht, wie im Bild gezeigt). Beginnen Sie an einem
Ende einer Reihe und machen Sie bis zum anderen Ende weiter. Die Behandlungsäche
(#10) erzeugt temporäre Druckstellen auf behandelten Stellen. Dadurch können Sie die
Stellen sehen, die Sie bereits behandelt haben.
UNach jedem Impuls die Behandlungsäche (#10) an die nächste Stelle verschieben.
Bearbeiten (Pulsen) Sie so Stück für Stück den zu behandelnden Bereich.
Gleiten ist die beste Technik, um größere Körperbereiche zu behandeln.
UDrücken Sie die Behandlungsäche (#10) fest an Ihre Haut und gleiten Sie langsam über
Ihre Haut (entweder waagrecht oder senkrecht wie im Bild gezeigt). Achten Sie darauf, dass
die Behandlungsäche (#10) gleichmäßig und fest auf die Haut gedrückt wird.
UBei niedrigeren Energiestufen benötigt das Gerät nur 0,5 - 2,6 Sekunden, um sich zwischen
zwei Impulsen wieder aufzuladen. Dies erzeugt eine pausenlose Serie von Lichtblitzen.
4.9 Durchführen der Behandlung nach Sonnenbad
UDie niedrigste Energiestufe (Stufe 1) wurde für eine sichere Verwendung selbst nach einem
Sonnenbad entwickelt.
UFalls Sie die Energiestufen 2-5 verwenden, sollten Sie über einen Zeitraum von 4 Wochen
vor und 2 Wochen nach Ihrer Behandlung auf weitere Sonnenbäder verzichten. denn
größere Menge an Melanin setzen die Haut einem höheren Risiko aus, wenn Sie eine auf
Licht basierende Haarentfernungsmethode verwenden. Dies gilt für sämtliche Hauttypen,
auch für diejenigen, die anscheinend nicht schnell braun werden.
UWir empfehlen nach der Anwendung kein Sonnenbad. Sollten Sie nach der Anwendung
dennoch in die Sonne gehen, sollten Sie einen Sonnenschutz SPF30 oder höher auf den
behandelten Bereich auftragen. Schützen Sie den behandelten Bereich 2 Wochen lang
durch einen hohen Sonnenschutz.
Pulsen
Gleiten
Silk n
28
DE
4.10 Bestrahlung der Augen mit Impulslicht
Auch wenn das Gerät zur Behandlung von Gesichtshaar verwendet werden kann, sollten Sie
besonders vorsichtig vorgehen, um Augenkontakt zu vermeiden und das Gerät nur unterhalb
der Wangenknochen verwenden.
GDas Gerät gibt wiederholte Impulse nur dann ab, wenn es engen Hautkontakt hat und Sie
das Gerät über die Haut bewegen.
4.11 Was Sie vom Gerät erwarten können
Folgende Punkte sind normal oder können während der Behandlung auftreten:
UGebläsegeräusch: Das Kühlgebläse erzeugt ein Geräusch, das dem eines Haartrockners
ähnelt.
UPlopp-Ton bei jedem Impuls: Wenn ein Impuls von eHPL™-Licht ausgelöst wird, ist es
normal, dass gleichzeitig mit dem Lichtblitz ein unterschwelliger Plopp-Ton zu hören ist.
UWärmegefühl und Kribbeln: Bei jeder galvanischen Impulssequenz ist es normal, dass
Sie ein leichtes Wärmegefühl und Kribbeln von der galvanischen Energie und Lichtenergie
fühlen.
ULeicht rote oder rosa Hautfarbe: Während oder direkt nach der Behandlung ist es
nicht ungewöhnlich, eine sehr leichte rosa Hautfärbung zu sehen. Dies ist für gewöhnlich
besonders in der direkten Umgebung der Haare auällig.
CBrechen Sie die Anwendung sofort ab, wenn Sie eine richtige Hautrötung erkennen
oder wenn Ihre Haut Bläschen bildet oder brennt.
5. Behandlung
5.1 Behandlungsplan
Ein normaler, vollständiger Haarwuchszyklus kann 18–24 Monate dauern. In diesem Fall
sind möglicherweise mehrfache Behandlungseinheiten erforderlich, um eine dauerhafte
Haarentfernung zu erreichen.
Die Wirksamkeit der Haarentfernung variiert von Mensch zu Mensch je nach Körperäche,
Haarfarbe und Verwendungsart des Geräts.
Normaler Haarentfernungsplan während eines vollständigen Haarwuchszyklus:
UBehandlungen 1-4: Planen Sie zwei Wochen Pause zwischen den Behandlungen ein.
UBehandlungen 5-7: Planen Sie vier Wochen Pause zwischen den Behandlungen ein.
UBehandlungen 8+: Führen Sie die Behandlung wie erforderlich durch, bis die
gewünschten Resultate erreicht werden.
r die Anwendung stellen Achselhöhlen, Bikinizone, Arme, Beine, Rücken, Schultern und Brust
(ohne Brustwarze) die idealen Körperstellen dar. Im Gesicht nur unterhalb der Wangenknochen
und nicht um die Augen oder Lippen oder in der Nähe der Augen oder Lippen anwenden.
29
DE
Hauttyp1Körperhaar2Lichtuenz
[J/cm2]
Körperbereich Durchschnittliche
Behandlungsdauer
% Haarreduktion
% Haarreduktion
I-6 Dunkel
blond
bis braun
2,5–4 Ober- oder
Unterschenkel
Sitzungen 10-12, ca. vier
Wochen Abstand
60%
Arme 50%
Bikinizone 60%
Achselhöhle 55%
I-6 Braun bis
schwarz
2,5–4 Ober- oder
Unterschenkel
Sitzungen 8-10, ca. vier
Wochen Abstand
70%
Arme 60%
Bikinizone 70%
Achselhöhle 65%
1 Die individuellen Resultate hängen vom Haartyp und von biologischen Faktoren ab, die Einuss auf den
Haarwuchs haben können. Einige Anwender sprechen evtl. schneller oder langsamer als nach der im Durchschnitt
notwendigen Anzahl an Behandlungen auf die Behandlung an.
2 Eine dauerhafte Haarentfernung kann bei einer einzelnen oder zwei Sitzungen nicht erwartet werden. Die Dauer
der Ruhephase der Haarfollikel hängt auch vom Körperbereich ab.
5.2 Mögliche Nebenwirkungen
Wenn das Gerät gemäß dieser Anleitung verwendet wird, sind Komplikationen und
Nebenwirkungen aufgrund der Anwendungsehr unwahrscheinlich. Jedoch stellt jede kosmetische
Behandlung, einschließlich derjenigen für den Einsatz zu Hause, ein gewisses Risiko dar. Deshalb
ist es wichtig, dass Sie die Risiken und Komplikationen verstehen und akzeptieren, die bei
Haarentfernungssystemen auf Impulslichtbasis für den häuslichen Gebrauch auftreten können.
Es besteht ein minimales Risiko, dass bei Überschneidungen oder Überlappungen mehrerer
Impulse auf der gleichen Hautstelle Nebenwirkungen auftreten.
Leichte Hautbeschwerden
Die Haarentfernung durch Impulslicht (Home Pulsed Light) ist allgemein gut verträglich. Dennoch
können bei manchen Nutzern während der Anwendung leichtere Beschwerden auftreten.
Diese lassen sich am ehesten als leicht brennendes Gefühl auf den behandelten Hautstellen
beschreiben. Das brennende Gefühl kann während oder bis nach der Behandlung anhalten.
Das heißt, Sie sollten das Gerät auf einer niedrigeren Energiestufe verwenden. Wenn auch das
nicht hilft, stellen Sie die Verwendung des Geräts ein.
Rötung der Haut
Direkt oder innerhalb von 24 Stunden nach Verwendung des Geräts können Hautrötungen
auftreten. Normalerweise klingen die Rötungen innerhalb von 24 Stunden wieder ab.Gehen
Sie zu Ihrem Hausarzt, falls die Rötungen nicht innerhalb von 2 bis 3 Tagen abklingen
sollten.
Stellen Sie sicher, dass Sie die Energiestufe verwenden, bei der Sie sich wohl fühlen und die für
Ihre Hautfarbe geeignet ist.
30
DE
Erhöhte Hautempndlichkeit
Die Haut der behandelten Fläche ist empndlicher, sodass Trockenheit oder Abschuppung der
Haut auftreten kann.
Pigmentänderungen
Das Gerät wirkt auf den Haarschaft, insb. auf die pigmentierten Zellen im Haarfollikel und auf
den Haarfollikel selbst. Dennoch besteht das Risiko einer vorübergehenden Hyperpigmentierung
(vermehrte Pigmente oder braune Verfärbung) oder Hypopigmentierung (Aufhellung) der
umgebenden Hautareale. Bei Personen mit dunklerem Hauttyp oder stark gebräunter Haut
besteht ein erhöhtes Risiko für Änderungen der Hautpigmentierung. Normalerweise treten
Verfärbungen oder Änderungen der Hautpigmentierung nur temporär auf, dauerhafte Hyper-
oder Hypopigmentierung kommt selten vor.
Übermäßige Rötung und Schwellung
In seltenen Fällen kann es zu sehr starken Hautrötungen und Schwellungen kommen. Dies kommt
eher an empndlichen Körperstellen vor. Die Rötung und die Schwellungen sollten innerhalb von
2 bis 7 Tagen abklingen und mit häugen Eisanwendungen behandelt werden. Eine schonende
Reinigung ist ok, verzichten Sie jedoch auf Sonnenbäder.
Bläschen oder Verbrennungen, wunde Stellen
Es ist sehr unwahrscheinlich, aber nach der Behandlung können Blasen, Verbrennungen oder
wunde Stellen auf der Haut auftreten. Es kann einige Wochen dauern, bis diese heilen, und in sehr
seltenen Fällen können auch erkennbare Narben zurückbleiben.
Kühlen Sie die betroene Stelle und tragen Sie eine Verbrennungssalbe auf. Warten Sie vor einer
weiteren Anwendung, bis die Haut komplett verheilt ist, und verwenden Sie eine niedrigere
Energiestufe.
GWenden Sie sich an Ihren Hausarzt, wenn der Normalzustand der Haut nach 3 Tagen noch
nicht wiederhergestellt ist.
Infektion oder blaue Flecken
Eine Infektion der Haut ist äußerst selten, stellt aber ein mögliches Risiko nach einer
Hautverbrennung oder durch das Gerät verursachten Wunde dar.
Sehr selten kann es durch die Behandlung zu blau-violetten Blutergüssen kommen, die 5 bis 10
Tage sichtbar sein können. Wenn die blauen Flecken verblassen, kann eine rostbraune Verfärbung
der Haut (Hyperpigmentierung) auftreten.
CBeenden Sie die Anwendung sofort, wenn diese Nebenwirkungen schwerer sind.
CSuchen Sie Ihren Arzt auf, falls die Nebenwirkungen nicht innerhalb von 2 bis 3 Tagen
abgeklungen sind.
31
DE
6. Legen Sie los!
6.1 Austauschbare Kartusche einsetzen
1. Es ist wichtig, für jeden Körperbereich die richtige Lichtkartusche zu verwenden.
2. Zum Anbringen der Kartusche (#13) diese auf das Behandlungsfenster (#10) drücken. Zum
Entfernen der Kartusche, diese aus dem Behandlungsfenster ziehen.
Kartuschengröße Behandlungsbereich
Klein Gesicht, Oberlippe und Backenbart, Bikinizone und
Achselhöhle
Mittel Bikinizone, Achselhöhle
Groß Körper unterhalb des Dekolletés
6.2 Gerät anschließen
1. Entnehmen Sie das Gerät und die anderen Komponenten der Verpackung.
2. Stecken Sie den Netzadapter (#9) in die Buchse am Netzadaptersockel ein und schließen
Sie den Netzadapter an eine Stromversorgung an. Alle Anzeigeleuchten (#2, #4, #5, #6)
leuchten auf und gehen dann wieder aus.
6.3 Vorbereitung vor der Behandlung
CVor der Anwendung jeglichen Schmuck vom oder in der Nähe des Behandlungsbereichs
entfernen.
1. Bevor Sie einen bestimmten Bereich behandeln, sollte die Haut rasiert, sauber, trocken und
frei von jeglichen Pulvern, Antiperspirantien oder Deodorants sein. Die Haare dürfen
nicht mit Wachs entfernt, herausgerissen oder mit einer Pinzette herausgezupft
werden.
CReinigen Sie die Haut vor der Anwendung nie mit entammbaren Flüssigkeiten wie Alkohol
(einschließlich Parfüms, Desinfektionsmitteln oder anderen alkoholhaltigen Substanzen)
oder Aceton.
CVerwenden Sie das Gerät nicht, wenn die Behandlungsäche (#10) beschädigt ist oder
fehlt.
2. Decken Sie Muttermale, Warzen und andere Flecken auf der Haut ab, die nicht behandelt
werden sollten. Verwenden Sie dazu ein Material, das kein Licht aufnimmt, wie
beispielsweise ein weißes Tuch oder ein weißes Paster.
32
DE
6.4 Einen kleinen Bereich testen
Es ist wichtig, für jeden Körperbereich, den Sie behandeln möchten, einen Test durchzuführen.
Bei diesem Test wird überprüft, ob die Hautfarbe für die Behandlung geeignet ist und Sie können
herausnden, welche Energiestufe für den Behandlungsbereich für Sie die richtige ist. Die
Hautfarbe und die Energiestufe können sich abhängig vom Behandlungsbereich unterscheiden.
1. Drücken Sie die den Ein-/Aus-Schalter (#3), um das Gerät einzuschalten. Die
Anzeigeleuchte für die automatische Einstellung der Energiestufe (grün) (#4) geht an.
2. Stellen Sie die Behandlungsäche (#10) auf der Haut ab und drücken Sie den
Impulsausauslöser (#7), um den Impuls zu übertragen. Stellen Sie sicher, dass Ihre Hand
die Basiselektrode (#8) zusammen mit dem Impulsausauslöser (#7) berührt. Wenn sich
die Behandlungsäche (#10) in vollständigem Kontakt mit der Haut bendet, beginnt die
Bereit-/Hautfarben-Warnanzeige (#6) langsam grün zu blinken.
3. Wenn Sie keine abnormalen Beschwerden feststellen, dann drücken Sie erneut die
Kontrolltaste (#3). Hierdurch wird die Energiestufe um eine Stufe erhöht.
4. Drücken Sie den Impulsausauslöser (#7) wobei Ihre Hand die Basiselektrode (#8) berührt,
um an einer anderen Stelle einen Impuls mit der Energiestufe 2 abzugeben. Fahren Sie
mit dem Testen bei zunehmend erhöhten Energiestufen fort. Verwenden Sie die auf dem
Hautfarbendiagramm angegebenen Energiestufen. Wenn Sie die höchste angenehme
Energiestufe für den Behandlungsbereich herausgefunden haben, können Sie mit der
Anwendung beginnen.
CVerwenden Sie eine niedrigere Energiestufe, falls Beschwerden auftreten.
Nun können Sie die Behandlung durchführen.
6.5 Behandlungsschritte
1. Drücken Sie die Kontrolltaste (#3). Das Gerät schaltet sich ein, die Anzeigeleuchte für die
automatische Einstellung der Energiestufe (#4) leuchtet grün und ein Gebläseton ertönt.
2. Nach dem Drücken der Kontrolltaste (#3) leuchtet die Bereit-/Hautfarben-Warnanzeige (#6)
grün. Das Gerät ist dann auf der niedrigsten Energiestufe betriebsbereit. Beginnen Sie die
erste Behandlung immer bei Energiestufe 1.
3. Stellen Sie die Energiestufe ein. Drücken Sie mehrmals hintereinander die Kontrolltaste
(#3), um die Energiestufe so lange zu erhöhen, bis Sie die gewünschte Stufe erreicht haben.
Die Anzeige der Energiestufe (#5) zeigt die Einstellung der Energiestufe an (siehe Abschnitt
4.6 Energiestufen). Die Anzahl der leuchtenden Anzeigen der Energiestufe (#5) entspricht
der ausgewählten Energiestufe.
4. Entscheiden Sie, ob Sie den zu behandelnden Bereich durch Pulsen oder durch Gleiten
behandeln möchten (siehe Abschnitt 4.8 Pulsen und Gleiten).
5. Legen Sie die Behandlungsäche (#10) auf die Haut auf. Drücken Sie den Impulsauslöser
(#7). Das Gerät bestimmt zunächst automatisch Ihre Hautfarbe. Wenn die Haut hell genug
für eine sichere Anwendung ist, aktiviert das Gerät die galvanische Energie. Sie werden eine
sanfte Wärme und ein leichtes Kribbeln fühlen. Zudem hören Sie evtl. einen Plopp-Ton.
Das ist vollkommen normal. Durch die galvanische Energie werden die Poren geweitet,
wodurch bessere Ergebnisse erzielt werden.
GWenn Ihre Hand die Basiselektrode (#8) nicht berührt, wird keine galvanische Energie
übertragen.
33
DE
6. Gleich anschließend stößt das Gerät einen Impuls auf die Haut aus und die Bereit-/
Hautfarben-Warnanzeige (#6) schaltet aus. Sie sehen ein helles Blitzlicht und hören
gleichzeitig einen Plopp-Ton, der für das Gerät vollkommen normal ist. Sie werden eine
sanfte Wärme und ein leichtes Kribbeln fühlen. Das Gerät lädt sich für den nächsten Impuls
sofort selbst wieder auf.
7. Wiederholen Sie den Vorgang, wenn Sie pulsen. Machen Sie einfach weiter, wenn Sie
gleiten. Fahren Sie mit dem Pulsen oder Gleiten fort, bis Sie den gesamten Bereich
behandelt haben.
GVermeiden Sie Lücken oder Überschneidungen.
GDas Gerät gibt wiederholte Impulse nur dann ab, wenn es engen Hautkontakt hat und Sie
das Gerät über die Haut bewegen.
CBrechen Sie die Anwendung sofort ab, wenn Ihre Haut Bläschen bildet oder brennt, wenn
Sie sich unwohl fühlen oder das Gerät zu heiß wird.
6.6 Nach der Behandlung
Nach Beendigung Ihrer Behandlungssitzung:
1. Drücken Sie lange die Kontrolltaste (#3), um das Gerät auszuschalten. Merken Sie sich die
letzte Energiestufe, die Sie verwendet haben, da diese beim Wiedereinschalten des Geräts
nicht wiederhergestellt wird.
2. Trennen Sie den Netzadapter von der Stromversorgung, reinigen Sie das Gerät und lagern
Sie es an einem sicheren Ort (siehe Abschnitt 7. Reinigung, Wartung & Aufbewahrung).
3. Es wird empfohlen, nach der Behandlung eine Körperlotion auf den behandelten Bereich
aufzutragen, damit sich die Haut schneller erholt.
7. Reinigung, Wartung & Aufbewahrung
UDas Gerät von der Stromversorgung trennen.
UZur Reinigung das Gerät einschließlich der Behandlungsäche (#10) mit einem sauberen,
trockenen Tuch und 70% Alkohol abwischen. Verwenden Sie niemals Aceton oder andere
Scheuermittel, denn diese könnten Ihr Gerät beschädigen.
UTrocknen Sie das Gerät mit einem Tuch ab.
UWir empfehlen, das Gerät nach der Reinigung in der Originalverpackung aufzubewahren.
CTauchen Sie Ihr Gerät oder einzelne Geräteteile niemals in Wasser.
8. Verbindung zum Gerät herstellen
Die kostenlose Silk'n-App für die Haarentfernung unterstützt Sie bei jedem Schritt mit Ihren Silk'n-
Haarentfernungsgeräten. Die App erstellt Ihren persönlichen Behandlungsplan, hilft Ihnen bei
der Auswahl der sichersten und besten Anwendung und stellt sicher, dass Sie den gesamten
Behandlungsplan befolgen, um optimale Ergebnisse zu erzielen.
34
DE
Als Eigentümer des Geräts steht Ihnen auch eine Bluetooth-Verbindung zur Verfügung. Laden
Sie die App herunter und befolgen Sie die Anweisungen für die Registrierung und die Kopplung
mit Bluetooth.
Für den kostenlosen Download der Silk'n-Haarentfernungs-App, scannen Sie:
9. Fehlerbehebung
Die Reparaturarbeiten dürfen nur von qualiziertem Fachpersonal ausgeführt werden. Versuchen
Sie nicht, Ihr Gerät zu modizieren, zu önen oder zu reparieren. Sie könnten sich der Gefahr
durch elektrische Einzelteile aussetzen und sich ernsthafte Schäden zufügen. Außerdem erlischt
dadurch auch die Garantie.
Problem Überprüfungen
Mein Gerät lässt sich nicht einschalten. yStellen Sie sicher, dass der Netzadapter ist
sachgemäß mit dem Gerät verbunden und ist an eine
Stromversorgung angeschlossen.
Beim Drücken des Impulsausauslösers
(#7) wird kein galvanischer Impuls
ausgelöst.
yStellen Sie sicher, dass Ihre Hand die Basiselektrode (#8)
berührt, wenn Sie den Impulsauslöser (#7) drücken.
yDie galvanische Energie ist nur aktiv, wenn der
galvanische Stromkreis geschlossen ist. Dies erreichen
Sie, indem Sie den Impulsauslöser (#7) und die
Basiselektrode (#8) gleichzeitig drücken.
Beim Drücken des Impulsausauslösers
(#7) wird kein Lichtimpuls ausgelöst. Überprüfen Sie Folgendes:
ydie Bereit-/Hautfarben-Warnanzeige (#6) leuchtet grün
und blinkt langsam.
ydie Behandlungsäche (#10) wird gleichmäßig und fest
auf die Haut gedrückt. Der Impulsauslöser aktiviert die
Impulsausgabe nur, wenn das Gerät engen Kontakt zur
Haut hat.
ydie Bereit-/Hautfarben-Warnanzeige (#6) leuchtet nicht
orange. Wenn die Bereit-/Hautfarben-Warnanzeige
orange leuchtet und schnell blinkt, weist dies darauf hin,
dass Ihr Hautton zu dunkel für eine sichere Anwendung
ist. Versuchen Sie das Gerät an einem anderen Bereich
zu verwenden.
Es gibt keinen Lichtimpuls, wenn das
Gerät meine Haut berührt. Überprüfen Sie Folgendes:
ydas Gerät ist verbunden und die Bereit-/Hautfarben-
Warnanzeige (#6) leuchtet grün und blinkt.
ydie Behandlungsäche (#10) wird gleichmäßig und fest
auf die Haut gedrückt.
yMöglicherweise ist auch Ihre Hautfarbe zu dunkel.
Die Bereit-/Hautfarben-Warnanzeige
(#6) blinkt orange. yDie Hautfarbe ist zu dunkel.
35
DE
Problem Überprüfungen
Eines oder mehrere Anzeigen leuchten
dauerhaft. yDas Gerät hat nicht richtig funktioniert.
Das Gerät arbeitet nicht mehr und ist im
Standby-Modus. yBetätigen Sie die Kontrolltaste (#3) erneut, um das Gerät
zu starten.
10. Kundenservice
Weitere Informationen zu den Produkten von Silk’n nden Sie auf Ihrer regionalen Silk’n-Website:
www.silkn.eu. Wenn das Gerät beschädigt, defekt oder reparaturbedürftig ist, oder Sie unsere
Hilfe benötigen, wenden Sie sich an das nächste Silk‘n-Servicezentrum. Sie können diese
Bedienungsanleitung auch als PDF-Datei herunterladen unter: www.silkn.eu.
Servicenummer: 0906-2130009 E-Mail: customercareuk@silkn.eu
Land Servicenummer E-Mail
Belgien 0800-29316 ser[email protected]
Frankreich 0891-655557 serviceconsommateurfr@silkn.eu
Deutschland 089 51 23 44 23 kundenservicede@silkn.eu
Italien +31(0)180-330 550 servizioclientiit@silkn.eu
Niederlande 0900-2502217 klantenservicenl@silkn.eu
Spanien 900 823 302 ser[email protected]
UK 0906-2130009 customercareuk@silkn.eu
Andere Länder +31 (0)180-330 550 [email protected]
11. Garantie
Dieses Produkt wird nach den europäischen Richtlinien und Gesetzen von einer 2-Jahres-Garantie
abgedeckt. Der Umfang der Garantie auf dieses Produkt beschränkt sich auf technische Mängel,
die durch fehlerhafte Produktionsprozesse verursacht wurden. Falls Sie die Garantie in Anspruch
nehmen möchten, wenden Sie sich an unseren Kundenservice, um die genaue Vorgangsweise
zu erfragen. Möglicherweise kann unser Team Ihr Problem lösen, ohne dass das Produkt an das
Geschäft oder unser Servicezentrum zurückgeschickt werden muss. Unser Kundenservice ist
immer bemüht, Ihnen zu helfen!
GDer Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden oder Verletzungen, die auf eine
unsachgemäße oder falsche Verwendung zurückzuführen sind.
12. Entsorgung
IVor dem Entsorgen die Verpackung nach Materialien trennen. Kartonage und Karton
mit recyceltem Papier und das Verpackungsmaterial mit dem geeigneten Sammeldienst
entsorgen.
36
DE
N(Gültig für die Europäische Union und andere europäische Länder mit getrennten
Sammelsystemen für recycelbare Materialien.) Alte Geräte dürfen nicht im
Haushaltsmüll entsorgt werden! Sollte das Produkt einmal nicht mehr benutzt werden
können, so ist jeder Verbraucher gesetzlich verpichtet, Altgeräte getrennt vom Hausmüll,
z. B. bei einer Sammelstelle seiner Gemeinde/ seines Stadtteils oder neu jetzt auch im
Handel abzugeben. Damit wird gewährleistet, dass Altgeräte fachgerecht verwertet und
negative Auswirkungen auf die Umwelt vermieden werden. Deswegen sind Elektrogeräte
mit dem hier abgebildeten Symbol gekennzeichnet.
* Produkte, die mit Cd = Kadmium, Hg = Quecksilber, Pb = Blei gekennzeichnet sind.
** WEEE-Reg.-Nr. DE 31619958 und BattG-Reg-Nr. DE 17485055
13. Spezifikationen
Modell H3500
Galvanisch 70-400 Mikroampere (µA)
Feldgröße 1,70cm x 3,0cm [5,10cm²] 0,81cm x 3,0cm [2,43cm²]
0,81cm x 1,2cm [0,97cm²]
Technologie Enhanced Home Pulsed Light™
Maximale Energiestufe Max 5 J/cm²
Wellenlänge 520-1200 nm
Impulslicht-Dauer 500-800 µs
Betriebsmodus Dauerbetrieb
Wiederholungsfrequenz: 2,0 Hz maximal
Systemgewicht 520 (g)
Transport und Lagerung zwischen den
Nutzungen und Lagerbedingungen Temperatur: - 40 ° bis +70 °C
Relative Feuchtigkeit: 10% bis 90%
Atmosphärischer Druck: 500 - 1060 hPa
Betriebsbedingungen Temperatur: 10° - 35°C
Relative Feuchtigkeit: 30% bis 75%
Atmosphärischer Druck: 700 - 1060 hPa
Zeit von Mindest-Lagerungstemperatur
zwischen Anwendungen bis zur
Mindest-Betriebstemperatur bei einer
Umgebungstemperatur von 20 °C.
30 Minuten
Zeit von maximaler Lagerungstemperatur
zwischen Anwendungen bis zur
maximalen Betriebstemperatur bei einer
Umgebungstemperatur von 20 °C.
30 Minuten
Schutz vor
Stromschlag Geräteklasse II
Netzadapter KSA-60B-200300D5
Eingang: 100-240 V; 50-60 Hz; 1,8 A
Ausgang: 20 Vdc; 3 A; 60W
37
DE
HF-Konnektivität
Betriebsfrequenz:
Transmitterleistung:
2.402 MHz ~ 2.480MHz
Unter 0,5 mW
Vereinfachte Konformitätserklärung: In Übereinstimmung mit Artikel 10(9) der EU-
Konformitätserklärung, das Funkgerät des Typs Bluetooth LE ist konform mit EU-Richtlinie
2014/53/EU.
14. Zeichenerklärung
Wichtige Informationen zur Nutzung oder Wartung des Geräts.
Eine Erklärung oder ein Ereignis, das auf eine mögliche oder
drohende Gefahr bei der
Verwendung des Geräts hinweist.
Mit diesem Symbol gekennzeichnete Produkte erfüllen die Anforderungen der
EU-Richtlinien.
Nicht im Hausmüll entsorgen! Entsorgen Sie das Gerät gemäß der in Ihrem Land
geltenden gesetzlichen Vorschriften und helfen Sie mit, die Umwelt zu schützen.
Entspricht den Vorgaben der EEAG-Richtlinie.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung.
Separate Stromversorgungseinheit.
Nicht im Badezimmer verwenden.
Das Gerät ist gegen das Eindringen von Gegenständen mit einem Durchmesser
von mehr als 2,5 mm (wie beispielsweise Finger) geschützt, um einen Stromschlag
zu verhindern.
Gerät der Klasse II, bei dem der Schutz gegen elektrischen Schlag durch eine
doppelte oder verstärkte Isolierung gewährleistet ist.
IP30
38
DE
15. Rechtlicher Hinweis
Silkn Beauty Ltd behält sich das Recht vor, Änderungen an seinen Produkten oder Spezikationen
zur Verbesserung von Leistung, Betriebssicherheit oder Herstellbarkeit vorzunehmen. Durch Silkn
Beauty Ltd. bereitgestellte Informationen werden zum Zeitpunkt der Veröentlichung als korrekt
und verlässlich angesehen. Die Silkn Beauty Ltd übernimmt allerdings keine Verantwortung für
deren Verwendung. Es wird weder stillschweigend noch anderweitig unter einem Patent oder
unter Patentrechten der Silkn Beauty Ltd eine Lizenz eingeräumt. Kein Teil dieses Dokuments
darf in irgendeiner Form oder mit irgendwelchen elektronischen oder mechanischen Mitteln
für irgendwelche Zwecke ohne ausdrückliche schriftliche Genehmigung der Silkn Beauty Ltd
reproduziert oder übertragen werden. Änderungen der Daten ohne Vorankündigung sind
vorbehalten.
Silkn Beauty Ltd. verfügt über Patente sowie anhängige Patentanmeldungen, Handelsmarken,
Urheberrechte oder sonstige Rechte geistigen Eigentums an Dingen, welche Gegenstand
dieses Dokumentes sind. Die Bereitstellung dieses Dokumentes gibt Ihnen keinerlei Lizenzrechte
für diese Patente, Handelsmarken, Urheberrechte oder sonstigen Rechte geistigen Eigentums,
sofern dies nicht ausdrücklich in einer schriftlichen Vereinbarung von Silkn Beauty Ltd geregelt
ist. Änderung der Spezikationen ohne Vorankündigung vorbehalten. Silk'n und das Silk‘n-Logo
sind eingetragene Warenzeichen von Silkn Beauty Ltd. Alon Ha-Tavor 15, Caesarea, 3079516, Israel,
www.silkn.eu, info@silkn.eu.
39
DE
Table des matières
1. Mises en garde ..............................................................................41
2. Contre-indications ........................................................................43
3. Dispositifs de sécurité ..................................................................44
4. En savoir plus sur votre appareil .................................................45
5. Séance ...........................................................................................50
6. Lancez-vous ! .................................................................................52
7. Nettoyage, entretien et stockage ................................................54
8. Connexion de l’appareil ...............................................................55
9. Dépannage ....................................................................................55
10. Service à la clientèle .....................................................................56
11. Garantie .........................................................................................56
12. Mise au rebut ................................................................................57
13. Caractéristiques techniques ........................................................57
14. Signes et symboles .......................................................................58
15. Mentions légales ...........................................................................59
40
FR
1. Mises en garde
Le mode d'emploi est basé sur les normes et règles en vigueur dans
l'Union européenne. À l'étranger, vous devrez observer également les
directives et lois propres à chaque pays.
Avant toute première utilisation, veuillez lire ce mode d'emploi en entier
et le conserver pour référence ultérieure. Nous vous recommandons de
vous familiariser à nouveau avec les instructions avant chaque séance.
UConservez toujours l’appareil et tous ses composants au sec.
Assurez-vous davoir les mainsches avant de brancher ladaptateur
à lalimentation électrique.
UN’utilisez pas l’appareil lorsque vous prenez un bain ou une douche.
USi l’appareil est entré en contact avec de l’eau, débranchez-le
immédiatement de l’alimentation électrique avant de le toucher.
UN’utilisez jamais l’adaptateur si le câble d’alimentation ou la prise sont
endommagés, s’il fonctionne anormalement, ou s’il a été immergé
dans leau. Le cas échéant, débranchez immédiatement ladaptateur
avant de toucher celui-ci. Le fait de ne pas débrancher ladaptateur
peut entraîner un choc électrique !
UNe jamais utiliser l’appareil si la vitre jaune de la surface de traitement
est craquelée ou cassée.
UNe pas utiliser cet appareil près d’une baignoire, d’une douche, d’un
lavabo ou de tout autre récipient contenant de l'eau.
UN’utilisez pas l’appareil dans des environnements assujettis à un
risque d’explosion. Gardez l'appareil et toutes ses pièces hors de
portée des ammes et des surfaces chaudes.
UNe laissez jamais l'appareil sans surveillance lorsqu’il est branché à
l’alimentation électrique. Veillez à ce que l'adaptateur soit accessible à
tout moment, an qu'il puisse être facilement retiré de l’alimentation
électrique en cas d'urgence.
UMettez toujours l'appareil hors tension et débranchez-le de
l'alimentation électrique lorsque vous ne l'utilisez pas, quand vous
avez l'intention de le nettoyer, ou en cas de problème.
ULappareil ne peut être utilisé qu’avec le bloc d’alimentation fourni.
41
FR
UVeillez à ne pas retirer l’adaptateur de la prise en le tirant par le câble.
Pour retirer l’adaptateur, veillez à toujours le tenir à pleine main.
UVeillez à ne pas plier le câble de l’adaptateur ou à le poser sur des
surfaces comportant des arêtes vives. Positionnez-le de telle manière
qu’il noccasionne pas de risque de trébuchement.
UN’utilisez pas l’appareil dans des environnements assujettis à un
risque d’explosion. Lappareil ne convient pas à l’utilisation en
présence de mélange anesthésique inammable à l’air, avec de
l’oxygène ou du protoxyde dazote. Gardez l'appareil et toutes ses
pièces hors de portée des ammes et des surfaces chaudes.
ULappareil est susceptible d’émettre des rayonnements optiques
dangereux. Ne xez pas directement avec les yeux la lampe de
l’appareil. Un risque de lésion oculaire pourrait en résulter.
ULes modications apportées à cet appareil non expressément
approuvées par la partie responsable de la conformité sont
susceptibles d'entraîner la révocation de l'autorisation d'utilisation
de l'appareil.
UN’utilisez pas l’appareil si les pièces ou accessoires ne proviennent
pas du fabricant conformément aux instructions de ce mode
d’emploi, ou si l’appareil est endommagé de quelque manière que
ce soit, ne semble pas fonctionner correctement, ou si vous voyez
ou sentez de la fumée. Les cas écants, arrêtez d’utiliser l’appareil et
contactez le service à la clientèle.
USeul le personnel autorisé est habilité à eectuer des réparations.
N’essayez pas de modier, d’ouvrir, ni de réparer l’appareil. Vous
pouvez vous exposer à des composants électriques dangereux ou
vous blesser gravement. Cela annulera également votre garantie.
ULes enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil ou avec lun de ses
composants quel qu’il soit. Ils pourraient se blesser ou avaler des
pièces de petite taille et sétouer.
ULes enfants doivent être surveils an qu'ils ne jouent pas avec
l'appareil.
UNe jetez pas l’appareil avec les déchets ménagers ! La loi exige que
vous mettiez cet appareil électrique au rebut (y compris l’ensemble
des accessoires et des pièces) dans un centre de collecte pvu
pour le recyclage des appareils électriques. Pour de plus amples
informations, reportez-vous à la rubrique 12. Mise au rebut.
42
FR
2. Contre-indications
ULappareil na pas été conçu pour être utilisé par tout le monde. Lépilation par le biais de
lumière intense pule peut entraîner une augmentation de la croissance des poils chez
certains individus, bien que ce soit extrêmement rare (moins de 1 % de la population). Les
zones potentielles sont pour les femmes, le visage et le cou et pour les hommes, le dos, les
épaules et le haut des bras, bien que d’autres zones puissent également être aectées. Les
groupes à risque le plus élevé sont les personnes issues des régions de la Méditerranée, du
Moyen-Orient et de l’Asie du Sud.
ULappareil ne convient pas à l’utilisation sur les enfants ou les animaux.
CN’utilisez pas l’appareil si vous :
Uêtes enceinte ou allaitez.
Uavez des antécédents de formation de chéloïdes.
Uavez souert par le passé ou sourez d’épilepsie.
UAvez une pathologie liée à la photosensibilité, comme la porphyrie, l’éruption polymorphe
à la lumière, urticaire solaire, lupus, etc.
Uavez des antécédents de cancer de la peau ou zones sujettes à des malignités dermiques.
Uavez subi une radiothérapie ou chimiothérapie au cours des 3 derniers mois.
Uavez pris des médicaments prescrits par un médecin suite à une infection cutanée au
cours des 6 derniers mois ;
Usourez de toute autre aection qui de l'avis de votre médecin rendrait l’utilisation de
l’appareil potentiellement dangereuse pour vous.
Une pouvez décemment déceler les sensations de chaleur en raison d'une maladie, ou
d'autres problèmes liés à la santé ;
CNe pas utiliser sur les parties du corps suivantes :
USur une peau bronzée. Reportez-vous à la rubrique 4.9 Quel traitement si vous avez été au
soleil.
UAutour ou près des yeux. Utiliser en dessous des pommettes.
USur des tatouages, du maquillage permanent, des tâches marron foncé ou noires (comme
de grandes taches de rousseur, des grains de beauté ou des verrues), les mamelons, les
organes génitaux, autour de l’anus, ou des lèvres.
UDes zones avec des produits de comblements ou toxines injectés.
UUne partie du corps avec des antécédents de poussées d'herpès.
UUne peau assujettie à de l’eczéma, du psoriasis, des lésions, des plaies ouvertes ou des
infections actives (comme un bouton de èvre), un état anormal de la peau causé par des
maladies systémiques ou métaboliques (comme le diabète).
UZones sujettes à la rosacée (couperose).
UDes zones avec varices.
UZones qui sont douloureuses.
ULes zones où vous pourriez un jour vouloir une pilosité. Les résultats sont durables.
43
FR
CAvertissements supplémentaires
USélectionnez le niveau d’énergie avec soin. Lorsque vous augmentez le niveau d’énergie,
les résultats de l'épilation s’améliorent en conséquence, mais également les risques de
complications ou d'eets indésirables.
ULors du choix des niveaux d’énergie, consultez le tableau de couleur de peau et couleur
des poils pour éviter les risques de brûlures, de cloques ou des changements de couleur
de peau (voir le graphique au début du manuel).
UAvant de traiter une partie spécique du corps, eectuez un point de test.
UNe pas appliquer dans la même zone plus d’une fois par séance dépilation.
UVeillez à ne pas oublier d’endroit à traiter lorsque vous traitez une zone ou de ne pas faire
se chevaucher les impulsions sur une même zone.
UUtilisez un niveau d’énergie plus faible si vous ressentez un léger inconfort.
UN’exposez pas les zones traitées au soleil, et n’appliquez pas les niveaux de puissance
de 2 à 5 sur une peau bronzée ou après une exposition récente au soleil (y compris
après l’utilisation de matériel de bronzage articiel). Reportez-vous à la rubrique 4.9 Quel
traitement si vous avez été au soleil.
UArrêtez l'utilisation imdiatement si vous constatez plein de rougeurs sur la peau, ou si
votre peau se couvre d'ampoules ou de brûlures.
UCessez immédiatement d’utiliser l’appareil en cas de douleur.
UArrêtez immédiatement d'utiliser l'appareil si la peau ou l'appareil devient trop chaud.
3. Dispositifs de sécurité
Avec lappareil Silk'n, la sécurité est au premier plan. La technologie Enhanced Home Pulsed
Light™ (eHPL) permet de bénécier d’un meilleur niveau de sécurité avec des niveaux d’énergie
plus bas.
eHPL™ permet d'obtenir des résultats à long terme sur la photoépilation avec une fraction du
niveau d'énergie utilisé dans d'autres équipements de photoépilation. Cette technologie combine
2 sources d’énergie : l’énergie galvanique et l’énergie optique. L'énergie galvanique permet une
meilleure pénétration de l'énergie optique sur la racine du poil en élargissant temporairement les
pores de la peau.
La racine du poil absorbe la lumière, neutralise le follicule pileux et la repousse des poils.
3.1 Protection de la peau
La photoépilation n’est pas adaptée aux peaux bronzées. Lappareil intègre un analyseur de
couleur de peau (#1) conçu pour mesurer le teint au niveau de la surface d’application et qui
active les niveaux dénergie en fonction du teint de la peau.
En outre, la surface de traitement (#10) à travers laquelle lappareil délivre les impulsions
lumineuses est encastrée à l’intérieur de l’appareil. Cela permet à lappareil de protéger votre
peau en évitant un contact direct entre la surface de traitement (#10) et la peau.
44
FR
3.2 Protection des yeux
Lappareil est équipé d’un dispositif de sécurité intégré pour protéger les yeux de l’utilisateur.
Il a été conçu de telle sorte qu’une impulsion lumineuse ne peut être émise lorsque la surface
de traitement (#10) est confrontée à lair libre. Grâce à ce dispositif de sécurité, les séances sont
possibles uniquement lorsque la surface de traitement (#10) est en contact avec la peau.
3.3 Exposition au soleil
UPar exposition aux rayons du soleil, on entend, entre autres, une exposition sans protection
aux rayons directs pendant une durée continue de plus de 15 minutes ou une exposition
sans protection aux rayons indirects pendant 1 heure continue ou plus.
UNe pas utiliser sur une peau bronzée après une exposition récente aux rayons du soleil, y
compris dans les salons de bronzage. Utiliser l’appareil sur une peau ayant été récemment
exposée aux rayons du soleil comporte des risques d’eets secondaires, notamment des
risques de brûlures, de cloques et de changements de la couleur de la peau (hyper ou
hypopigmentation).
UÉvitez toute exposition au soleil 4 semaines avant et 2 semaines après votre traitement.
Ceci parce que de plus grandes quantités de mélanine exposent la peau à un plus grand
risque lors de l’utilisation d’une méthode de photoépilation. Cette règle s’applique à tous
les types de peau, même celles qui ne semblent pas bronzer rapidement.
4. En savoir plus sur votre appareil
Avant utilisation, il est important que vous lisiez et compreniez les instructions sur la
façon d’utiliser cet appareil, y compris les procédures post-utilisation, et que vous les
respectiez scrupuleusement. Nous vous recommandons de vous familiariser à nouveau avec
les instructions dans ce mode d'emploi avant chaque séance.
4.1 Contenu de l’emballage
UÉpilateur
UAdaptateur avec câble
URallonge cable d’alimentation (Europe / Royaume-Uni)
UChion de nettoyage
UTrousse de rangement
UMode d'emploi
4.2 Caractéristiques de l’appareil
Lappareil dispose d’une surface de traitement et d’un déclencheur de ash . Il dispose également
d'une paire de pastilles métalliques, Base et Touchpermettant de bénécier d’une séance base
d’énergie galvanique. Veuillez vous reporter au diagramme situé au début de ce mode d’emploi
pour voir l’emplacement de chaque fonction.
yAnalyseur de couleur de peau (#1)
yVoyant lumineux allumé (vert) /voyant lumineux de communication (bleu) (#2)
45
FR
yBouton de commande (#3)
yVoyant lumineux du réglage automatique du niveau d’énergie (vert) (#4)
yVoyants lumineux de niveau d’énergie (1-5) (#5)
yVoyant lumineux prêt à l’emploi (vert) /voyant lumineux de couleur de peau (orange) (#6)
yDéclencheur de ash (#7)
yPastille métallique de base (#8)
yPrise de l’adaptateur (#9)
yVitre de la surface de traitement (#10)
yPastille métallique de contact (#11)
yPastille métallique dénergie galvanique (#12)
yAmpoule remplaçable (#13)
4.3 Usage prévu
L’appareil est aussi conçu pour réduire la pilosité à long terme ou dénitivement. La réduction
permanente est dénie comme une réduction stable et à long terme du nombre de poils
repoussant après une séance. Vous pouvez utiliser l’appareil pour éliminer les poils indésirables
du corps. Les zones d’application couvrent les aisselles, le maillot, les bras, les jambes, le visage
(sous les pommettes), le dos, les épaules et le torse.
Lappareil n’est pas considéré comme un appareil médical. Il est destiné exclusivement à des ns
cosmétiques. L'appareil est uniquement destiné à un usage privé et n'est pas adapté à des ns
commerciales ou à un usage thérapeutique.
Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes (enfants y compris) sourant de
décience physique, sensorielle, mentale, ou dépourvues de l'expérience ou des connaissances
nécessaires, à moins qu'elles ne fassent l’objet de la supervision ou aient reçu des directives sur la
manière dutiliser l’appareil par une personne responsable de leur sécurité.
Ne l'utilisez pas à des ns autres que celles décrites dans ce mode d’emploi.
4.4 Commandes de l’appareil
Commande Fonction/Mode
Bouton de commande - appui
long (#3) yAppui long : Allume ou éteint l’appareil Lorsqu’il est activé, le
bouton de commande (#3) est vert.
yLorsque l’appareil est allumé, le niveau d’énergie est en mode
automatique et tous les voyants de niveau d'énergie (#5) sont
éteints.
yLors de l’appairage en Bluetooth, le voyant lumineux de
communication (#2) est bleu et clignote. L’appareil appairé, le
voyant bleu
s’allume en continu.
46
FR
Commande Fonction/Mode
Bouton de commande - appui
bref (#3) yLorsque le niveau d'énergie est inférieur à 5, un appui bref
augmente le niveau par incréments de 1. L'appareil passe en
mode manuel et le voyant lumineux du réglage automatique
du niveau d’énergie (vert) (#4) est éteint.
yLorsque l’appareil est réglé sur le niveau d'énergie 5, un appui
bref passe l'appareil en mode automatique et tous les voyants
lumineux de niveau d'énergie (#5) sont éteints. Le voyant
lumineux du réglage automatique du niveau d’énergie (#4)
s’allume en vert en continu.
ySi l’appareil est en mode automatique, un appui bref passe
l'appareil en mode manuel et augmente le niveau par
incréments de 1.
Déclencheur de ash (#7) Déclenche une impulsion lumineuse.
Pastille métallique de base (#8) Déclenche une impulsion lumineuse, lorsqu’enfoncée
simultanément avec le déclencheur de ash (#7).
Voyant lumineux prêt à l’emploi
(vert) / voyant lumineux de
couleur de peau (orange) (#6)
yVert constant : Lorsque l’appareil est allumé.
yÉteint : L’appareil se prépare pour la prochaine impulsion.
yClignotements verts : L'appareil est en contact avec la zone
de traitement.
yClignotements orange : L’appareil n’arrive pas à détecter la
couleur de peau.
Diodes indicatrices de puissance
(vertes) (#5) yVert continu : L'énergie est active. Le nombre de voyants
allumés correspond au niveau d’énergie sélectionné.
Voyant lumineux du réglage
automatique du niveau d’énergie
(vert) (#4)
yVert continu : Le niveau d'énergie est réglé
automatiquement en fonction de la couleur de peau détectée.
Voyant lumineux allumé
(vert) /voyant lumineux de
communication (bleu) (#2)
yBleu clignotant : L'appareil est allumé et est en train d’établir
une connexion Bluetooth.
yBleu continu : L'appareil est appairé à l'application.
4.5 Analyseurs de lappareil
Lappareil dispose de capteurs pour le touché et la couleur.
UContact : L'appareil émet des impulsions uniquement lorsqu'au moins 3 pastilles
métalliques de contact (#11) sont fermement en contact avec la peau.
UCouleur : l’épilation à la lumière ne convient pas aux peaux naturellement foncées et
comporte des risques d’eets secondaires, notamment des risques de brûlures, de cloques
et de changements de la couleur de la peau (hyper ou hypopigmentation). L’appareil
dispose d’un analyseur de couleur de peau (#1) qui détecte automatiquement la couleur
de votre peau. Lanalyseur de couleur de peau (#1) vérie la couleur de votre peau au
début, et parfois pendant chaque séance.
GS’il détecte que votre teint est trop foncé pour une utilisation sans danger, le voyant lumineux
prêt à l’emploi/avertissement couleur de peau (#6) clignotera.
47
FR
4.6 Niveaux d’énergie
ULe niveau d'énergie détermine l'intensité de l’impulsion lumineuse délivrée à votre peau.
Plus le niveau d’énergie est élevé, meilleurs sont les résultats, et plus le risque d’eets
secondaires possibles et de complications est élevé également (reportez-vous à la
rubrique 5.2 Eets secondaires possibles).
ULappareil dispose de 5 niveaux d’énergie allant de 1 (le plus faible) à 5 (le plus élevé),
représentés par 5 voyants lumineux de niveau dénergie (#5). Pour changer de niveau,
appuyez brièvement sur le bouton de commande (#3).
UPour régler manuellement le niveau d'énergie approprié à votre zone de traitement,
consulter la rubrique 6.4 Exécution d’un point de test.
ULappareil, au niveau du réglage automatique, ajuste automatiquement le niveau d'énergie
en fonction de la couleur de peau mesurée par l'appareil.
4.7 Modes automatique et manuel
L'appareil dispose de deux modes : automatique et manuel.
Automatique : Lorsque vous appuyez sur le déclencheur de ash (#7), l'appareil déclenche une
impulsion basée sur le niveau d'énergie maximal adapté à votre type de peau. Il n'est pas nécessaire
de sélectionner vous-même le niveau d’énergie appropriée : celui-ci est automatiquement
sélectionné. Par exemple, si vous avez une peau de type 1, lappareil émet une impulsion de
niveau 5, car cela correspond au niveau d’énergie le plus élevé, autorisé pour votre type de peau.
Plus la peau est foncée, plus le niveau d'énergie est faible. Vous pouvez voir les diérents types de
peau dans le tableau de la rubrique 5. Séance.
Manuel : Le niveau d’énergie se dénit manuellement. Chaque appui bref sur le bouton
augmente le niveau d’énergie d’un incrément. Toutefois, si vous réglez le niveau d'énergie à un
niveau supérieur au niveau adapté à votre type de peau, l'appareil n’émet aucune impulsion et
le voyant lumineux prêt à l’emploi/voyant lumineux de couleur de peau (#6) clignote en orange.
4.8 Flashage ciblé ou continu
Que vous décidiez deectuer un ashage ciblé ou un ashage continu :
UVeuillez éviter les écarts ou les chevauchements lors de l’utilisation de l’appareil. Les
traitements répétés au même endroit augmentent les risques d’eets secondaires.
CN’appliquez pas l’appareil dans la même zone plus d’une fois par séance.
Le ashage ciblé est la meilleure technique pour traiter des endroits spéciques du corps ou
des petites zones.
UPressez la surface de traitement (#10) contre la peau. Travaillez en lignes (soit en travers
soit vers le bas comme représenté sur l'image). Commencez à une extrémité de chaque
ligne et progressez vers l'autre extrémité. La surface de traitement (#10) crée des marques
de pression temporaires sur la zone traitée si bien que vous pouvez voir les zones que vous
avez traitées.
UAprès chaque impulsion, déplacez la surface de traitement (#10) sur la zone suivante à
traiter. Continuez le ashage ciblé sur la zone que vous traitez.
A
48
FR
Le ashage continu est la meilleure technique pour travailler à des niveaux d’énergie plus
faibles.
UPressez fermement la surface de traitement (#10) contre la peau et faites glisser lentement
sur la peau (soit en travers soit vers le bas, comme indiqué sur l’image). Veillez à ce que la
surface de traitement (#10) reste en contact avec la peau.
UÀ des niveaux d'énergie bas, l'appareil n'a besoin que de 0,5 à 2,6 seconde pour se
recharger entre les impulsions. Cela délivre une série continue d'impulsions.
4.9 Quel traitement si vous avez été au soleil
ULe niveau d'énergie le plus bas (niveau 1) est conçu spécialement pour une utilisation en
toute sécurité après vous être exposé au soleil.
USi vous utilisez des niveaux d'énergie 2-5, évitez toute exposition au soleil 4 semaines
avant et 2 semaines après votre traitement. Ceci parce que de plus grandes quantités
de mélanine exposent la peau à un plus grand risque lors de l’utilisation d’une méthode
de photoépilation. Cette règle s’applique à tous les types de peau, même celles qui ne
semblent pas bronzer rapidement.
UNous ne le recommandons pas, mais si vous devez vous exposer au soleil à la suite d’une
séance, assurez-vous de bien appliquer un écran solaire ayant un FPS de 30 ou plus sur la
zone traitée. Ceci est valable pendant les 2 semaines suivant une séance.
4.10 Exposition de lumière pulsée aux yeux
Bien qu’il soit possible d’appliquer l’appareil pour le traitement des poils faciaux, nous vous
recommandons déviter tout contact avec les yeux, et de ne l’utiliser que sur les zones situées
en-dessous des pommettes.
GLappareil n’émet d’impulsions répétées que lorsqu’il est fermement en contact avec votre
peau et que vous continuez à le faire glisser sur votre peau.
4.11 À garder à l’esprit lors de l’utilisation de lappareil
Voici ce qu’il est normal de voir, d’entendre et de sentir durant une séance :
UUn bruit de ventilateur : le ventilateur de refroidissement fait un bruit similaire à celui
d’un sèche-cheveux.
UUn claquement avec chaque impulsion : au cours d’une impulsion lumineuse du
eHPL™, il est normal d'entendre un bref claquement en même temps que le ash de
lumière.
Flashage ciblé
Flashage continu
Silk n
49
FR
UUne sensation de chaleur et des picotements : durant chaque séquence d'impulsions
d’énergie galvanique, il est normal que vous ressentiez une légère sensation de chaleur et
de picotement provenant des énergies galvaniques et lumineuses.
UUn léger rougissement ou teinte rosée de la peau : pendant et juste après votre
séance, il n’est pas rare de voir la peau prendre une teinte très légèrement roe. Cela est
généralement plus visible autour des poils eux-mêmes.
CArrêtez l'utilisation imdiatement si vous constatez plein de rougeurs sur la peau, ou
si votre peau se couvre d'ampoules ou de brûlures.
5. Séance
5.1 Protocole d’utilisation
Un cycle pilaire complet peut prendre de 18 à 24 mois. Pendant cette période, plusieurs séances
peuvent être nécessaires pour éliminer complètement les poils.
Lecacité de l’épilation varie d’une personne à l’autre en fonction de la zone traitée, de la couleur
du poil et de la manière dont l'appareil est utilisé.
Protocole d’utilisation classique pendant un cycle pilaire complet :
USéances 1-4 : planier en espaçant de deux semaines.
USéances 5-7 : planier en espaçant de quatre semaines.
USéances 8+ : appliquer selon les besoins, jusqu’à l’obtention du résultat désiré.
Les régions à traiter idéalement couvrent les aisselles, le maillot, les bras, les jambes, le dos, les
épaules et le torse (à l’exclusion des mamelons). Lappareil est adapté pour une utilisation en
dessous des pommettes, mais pas sur le contour ou près des yeux ou des lèvres.
Type de
peau1Pilosité2Fluence de la
lumière [J/cm2 ]
Zone du corps Durée moyenne d’une
séance de traitement
% de pilosité
Réduction
I-6 Châtain
clair
à brun
2,5-4 Mollets ou cuisses Séances 10-12, espacées
d’environ quatre
semaines.
60 %
Bras 50 %
Maillot 60 %
Aisselles 55 %
I-6 Brun à noir 2,5-4 Mollets ou cuisses Séances 8-10, espacées
d’environ quatre
semaines.
70 %
Bras 60 %
Maillot 70 %
Aisselles 65 %
1 Le résultat varie d’une personne à l’autre et dépend du type de poil ainsi que de facteurs biologiques pouvant
aecter les cycles de croissance du poil. Certains utilisateurs obtiendront des résultats plus rapidement ou moins
rapidement que le nombre moyen de séances.
2 Il nest pas possible d’espérer obtenir une épilation permanente avec une seule, voire deux séances. La durée de la
période de repos des follicules pileux dépend également de la zone du corps.
50
FR
5.2 Eets secondaires possibles
Lorsque l’appareil est utilisé selon les instructions, les eets secondaires et complications associés
à son utilisation sont rares. Cependant, tout traitement esthétique, même ceux conçus pour une
utilisation à domicile, comporte un certain risque. C’est pourquoi il est important de comprendre
et d’accepter les risques et les complications éventuels lorsque vous utilisez un système d’épilation
à la lumière pulsée conçu pour un usage domestique.
Il existe un risque mineur selon lequel superposer ou couvrir la même zone de peau en y
appliquant les impulsions de manière répétée peut engendrer certains eets secondaires.
Léger inconfort de la peau
L'épilation Home pulsed light est généralement bien tolérée. Toutefois, certains utilisateurs
sentent un léger inconfort pendant l'utilisation. Ceci est décrit comme une sensation de brûlure
légère sur les zones de peau traitées. La sensation de picotement peut durer pendant ou après
la séance.
Ceci implique que vous devez utiliser l'appareil à un niveau de puissance plus bas, et que si cela
n’aide pas, vous devrez cesser l’utilisation de l’appareil.
Rougeur cutanée
Votre peau peut devenir rouge immédiatement après avoir utilisé l'appareil ou dans les 24
heures. La rougeur disparaît généralement dans les 24 heures Consultez votre médecin si elle
persiste au-delà de 2 à 3 jours.
Assurez-vous d'utiliser le niveau d'énergie qui est confortable pour vous et adapté à votre couleur
de peau.
Hypersensibilité de la peau
Dans la zone traitée, la peau est plus sensible et elle pourrait s’assécher ou peler.
Changements de la pigmentation
L'appareil vise la racine du poil, plus particulièrement les cellules pigmentées du bulbe et le bulbe
du poil lui-même. Néanmoins, il existe un risque d'hyperpigmentation temporaire (augmentation
de pigment ou une décoloration marron) ou d'hypo-pigmentation (blanchiment) sur la peau
environnante. Les risques de changements de pigmentation de la peau sont plus élevés pour les
personnes ayant des teints plus foncés ou une peau très bronzée. Généralement, la décoloration
ou les changements de pigmentation sont temporaires. Les cas d’hyperpigmentation ou
d’hypopigmentation permanente sont rares.
Rougeur excessive de la peau et enure
Dans de rares cas, la peau traitée peut devenir très rouge et enée. Ceci est plus fréquent sur
les zones sensibles du corps. La rougeur et l’enure devraient disparaître en 2 à 7 jours pendant
lesquels vous appliquerez de la glace régulièrement. Un nettoyage doux est OK, mais il faut éviter
l'exposition au soleil.
Boursouures ou brûlures, lésions
Très rarement, des boursouures, des brûlures ou des lésions de la peau peuvent apparaître suite
à une séance. Celles-ci peuvent requérir quelques semaines pour guérir et, très rarement, laisser
une cicatrice visible.
51
FR
Refroidissez la zone touchée et appliquez une crème anti-brûlure. Attendez que la zone ait
complètement guéri avant une autre séance et utilisez un niveau d'énergie plus faible.
GSi la peau ne revient pas à la normale dans les 3 jours, consultez votre médecin.
Infection ou contusion
Une infection cutanée est extrêmement rare, mais peut survenir après une brûlure ou une lésion
de la peau provoquée par l’appareil.
Lappareil peut, mais très rarement, provoquer une ecchymose bleue mauve pouvant perdurer
de 5 à 10 jours. À mesure que l’ecchymose disparaît, la peau peut prendre une coloration brun
rouge (hyperpigmentation).
CCessez immédiatement lutilisation de l’appareil si lun de ces eets secondaires est
plus grave.
CConsultez votre médecin si les eets secondaires persistent au-delà de 2 à 3 jours.
6. Lancez-vous !
6.1 Assembler l'ampoule remplaçable
1. Il est important de choisir l'ampoule remplaçable appropriée à chaque zone du corps.
2. Pour placer l'ampoule (#13), enclenchez celle-ci sur la vitre de la surface de traitement
(#10). Pour retirer l'ampoule, retirez celle-ci de la vitre de la surface de traitement.
Taille de l'ampoule Zone de traitement
Petite Visage, lèvre supérieure et favoris, maillot et aisselles
Moyenne Maillot, aisselles
Grande Le corps en dessous du cou
6.2 Branchement de l’appareil
1. Sortez l’appareil et les autres composants de la boîte.
2. Branchez l’adaptateur sur la prise de l’adaptateur (#9) et branchez l’adaptateur sur
l’alimentation électrique. Tous les voyants lumineux (#2, #4, #5, #6) s'allument, puis
s'éteignent.
6.3 Avant la séance
CRetirez tous bijoux éventuels qui se trouvent sur ou à côté de la zone de traitement avant
utilisation.
1. Avant de traiter une zone, la peau doit être rasée, propre, sèche et sans résidus de poudre,
d’antisudoriques ou de désodorisants. Ne pas épiler à la cire, à la pince à épiler, ou
arracher les poils.
52
FR
CN’utilisez jamais de liquides inammables, tels que l’alcool (y compris les parfums, les
désinfectants ou tout autre produit contenant de l’alcool) ou de l’acétone pour nettoyer la
peau avant l'utilisation.
CN’utilisez pas l’appareil si la surface de traitement (#10) est endommagée ou
manquante.
2. Assurez-vous de couvrir les grains de beauté, les verrues ou d'autres marques sur la peau
qui ne devraient pas être traitées. Utilisez un matériau qui n'absorbe pas la lumière comme
un chion blanc ou une bande de sparadrap blanche.
6.4 Exécution dun point de test
Il est important d’eectuer un point de test pour chaque partie du corps que vous souhaitez
traiter. Le point de test vous permet de vérier que la couleur de la peau est appropriée pour la
séance, et de connaître le niveau d’énergie adéquat pour la zone que vous traitez. Tant la couleur
de la peau que le niveau d'énergie peuvent varier en fonction de la zone d’application ciblée.
1. Appuyez sur le bouton de commande (#3) pour allumer l’appareil. Le voyant lumineux du
réglage automatique du niveau d’énergie (vert) (#4) reste allumé.
2. Placez la surface de traitement (#10) sur la peau et appuyez sur le déclencheur de ash
(#7) pour délivrer une impulsion. Veillez à poser votre main sur la pastille métallique de
base (#8) ainsi que le déclencheur de ash (#7). Dès que la surface de traitement (#10) est
complètement au contact de la peau, le voyant lumineux prêt à lemploi/voyant lumineux
de couleur de peau (#6) commence à clignoter en vert lentement.
3. Si vous n’avez pas ressenti de sensation dinconfort, appuyez à nouveau sur le bouton
de commande (#3). Cela indique que l’appareil va augmenter le niveau d’énergie d’un
incrément.
4. Appuyez sur le déclencheur de ash (#7) en veillant à ce que votre main repose sur la
pastille métallique de base (#8) an de délivrer une autre impulsion sur une autre zone
avec le niveau d’énergie 2. Continuez les tests à des niveaux d’énergie accrue. Utilisez
les niveaux d’énergie indiqués sur le graphique de la couleur de peau. Lorsque vous
avez trouvé le niveau d’énergie le plus haut qui est le plus confortable pour la zone de
traitement, vous pouvez commencer votre séance.
CUtilisez un niveau dénergie plus faible si vous ressentez un inconfort.
Vous êtes désormais prêt(e) à eectuer une séance.
6.5 Étapes de la séance
1. Appuyez sur le bouton de commande (#3). L’appareil s’allume. Le voyant lumineux du
réglage automatique du niveau d’énergie (#4) est vert et un bruit de ventilation se fait
entendre.
2. Après que le bouton de commande (#3) a été enfoncé, le voyant lumineux prêt à l’emploi/
voyant lumineux de couleur de peau (#6) est vert. L’appareil est alors prêt à l’emploi au
niveau d’énergie le plus bas. Pour votre première séance, commencez toujours au niveau
d’énergie 1.
3. Réglez le niveau d’énergie. Appuyez sur le bouton de commande (#3) plusieurs fois de
suite pour augmenter le niveau dénergie jusqu’à atteindre le niveau souhaité. Les voyants
lumineux de niveau d’énergie (#5) indiquent le réglage du niveau d’énergie (voir la section
4.6 Niveaux d’énergie). Le nombre de voyants lumineux de niveau d’énergie (#5) allumés
indique le niveau d’énergie sélectionné.
53
FR
4. Décidez si vous souhaitez traiter la zone par ashage ciblé ou ashage continu
(reportez-vous à la rubrique 4.8 Flashage ciblé ou continu).
5. Appliquez la surface de traitement (#10) sur la peau. Appuyez sur le déclencheur de ash
(#7). L’appareil vérie d’abord automatiquement la couleur de votre peau. Si la couleur
de peau est susamment claire pour garantir une application en toute sécurité, l'appareil
active l’application de l’énergie galvanique. Vous sentirez une légère sensation de chaleur et
de picotement, et vous pourriez entendre un bruit sec. Ceci est parfaitement normal. Dans
une séance à base d’énergie galvanique, l’appareil se charge d’agrandir les ports de la peau
en vue d’une meilleure application du traitement.
GSi votre main n’est pas en contact avec la pastille métallique de base (#8), aucune séance à
base dénergie galvanique n’est émise.
6. Juste après, l’appareil émet, sur la peau, une impulsion lumineuse et le voyant lumineux
prêt à l’emploi/avertissement couleur de peau (#6) s’éteint. Vous devriez alors voir un ash
de lumière brillant et entendre un claquement, ce qui est normal pour l’appareil. Vous
devriez ressentir une légère sensation de chaleur et de picotement. L'appareil se recharge
immédiatement pour la prochaine impulsion.
7. Si vous eectuez un ashage ciblé, répétez le processus. Si vous utilisez le ashage
continu, continuez. Continuez le ashage ciblé ou le ashage continu jusqu’à traiter
entièrement la zone.
GVeillez à ne pas oublier certains endroits de la zone à traiter ou passer plusieurs fois aux
mêmes endroits.
GLappareil n’émet d’impulsions répétées que lorsqu’il est fermement en contact avec votre
peau et que vous continuez à le faire glisser sur votre peau.
CArrêtez immédiatement l’utilisation si votre peau présente des boursouures ou des cloques,
si vous vous sentez très inconfortable ou si l’appareil devient trop chaud.
6.6 Après la séance
Quand vous avez ni votre séance de traitement :
1. Appuyez longuement sur le bouton de commande (#3) pour éteindre l’appareil. Veillez à
mémoriser le dernier niveau d’énergie utilisé, car celui-ci ne sera pas rétabli lorsque vous
rallumerez l’appareil.
2. Débranchez l'adaptateur de l'alimentation électrique, puis nettoyez l'appareil et rangez-le
(consulter la rubrique 7. Nettoyage, entretien et stockage).
3. Après votre séance, nous vous recommandons l’application d’une Body Lotion sur la
surface traitée pour aider votre peau à récupérer plus rapidement.
7. Nettoyage, entretien et stockage
UDébranchez l’appareil de l’alimentation électrique.
UPour nettoyer l’appareil, et notamment la surface de traitement (#10), essuyez à l’aide d’un
chion sec et propre et de l’alcool à 70 %. N’utilisez jamais d’acétone ou autres liquides
abrasifs, car ils endommageraient l’appareil.
UÀ l’aide d’un chion, séchez l’appareil.
54
FR
UAprès le nettoyage, nous vous recommandons de stocker l’appareil dans sa boîte d’origine.
CN'immergez jamais l'appareil ou l’un de ses composants dans l’eau.
8. Connexion de l’appareil
Lapplication gratuite d’épilation Silk'n vous accompagne durant toutes les étapes de l’utilisation
de vos appareils d’épilation Silk'n. Elle vous permet de créer votre propre protocole dutilisation
personnalisé, vous aide à faire les choix les plus judicieux et les plus sûrs en termes d’utilisation, et
garantit que vous suiviez toutes les étapes nécessaires au cours des séances, et ce pour obtenir
les meilleurs résultats.
En tant que détenteur de lappareil, vous pouvez également proter de la connectivité Bluetooth.
Il sut de télécharger l'application et de suivre le processus d'inscription et les étapes d’appairage
Bluetooth.
Pour un téléchargement gratuit de lapplication d’épilation Silk’n, scannez :
9. Dépannage
Seul le personnel autorisé est habilité à eectuer des réparations. N’essayez pas de modier,
d’ouvrir, ni de réparer l’appareil. Vous pouvez vous exposer à des composants électriques
dangereux ou vous blesser gravement. Cela annulera également votre garantie.
Problème Contrôles
Mon appareil ne démarre pas. yVeuillez vérier que :ladaptateur est bien connecté à
l'appareil et branché à l’alimentation électrique.
L’appareil német aucune impulsion
galvanique lorsque j’appuie sur le
déclencheur de ash (#7).
yVotre main repose bien sur la pastille métallique de base
(#8) lorsque vous appuyez sur le déclencheur de ash
(#7).
yLénergie galvanique est active uniquement lorsque le
circuit galvanique est fermé. Ceci est possible lorsque
l’utilisateur appuie sur le déclencheur de ash (#7) et la
pastille métallique de base (#8) en même temps.
L’appareil német aucune impulsion
lumineuse lorsque j’appuie sur le
déclencheur de ash (#7).
Veuillez vérier que :
yle voyant lumineux prêt à l’emploi/voyant lumineux de
couleur de peau (#6) est vert et clignote lentement.
yla surface de traitement (#10) est en contact uniforme
et pressée fermement contre la peau. Le déclencheur de
ash active les impulsions uniquement lorsque l'appareil
est pressé fermement contre la peau.
yle voyant lumineux prêt à l’emploi/voyant lumineux
de couleur de peau (#6) nest pas orange. S'il clignote
rapidement, cela indique que la peau est trop foncée
pour une utilisation en toute sécurité. Essayez d’utiliser
l’appareil sur une autre zone.
55
FR
Problème Contrôles
Il n’y a pas d’impulsion lumineuse quand
l’appareil touche ma peau. Veuillez vérier que :
yl'appareil est connecté et le voyant lumineux prêt à
l’emploi/voyant lumineux de couleur de peau (#6) est
vert et clignote.
yla surface de traitement (#10) est en contact uniforme
et pressée fermement contre la peau.
yCela peut aussi indiquer que la couleur de peau est trop
foncée pour l’utilisation choisie.
le voyant lumineux prêt à l’emploi/
voyant lumineux de couleur de peau
(#6) clignote en orange.
yLa couleur de la peau est trop foncée.
Un ou plusieurs voyants lumineux sont
allumés en permanence. yL'appareil a mal fonctionné.
L’appareil a cessé de fonctionner et est
en mode veille. yAppuyez de nouveau sur le bouton de commande (#3)
pour démarrer l’appareil.
10. Service à la clientèle
Pour de plus amples renseignements sur les produits Silk’n , veuillez visiter votre site Internet Silk’n
local : www.silkn.eu. Si votre appareil est endommagé, a besoin de réparations ou pour toute
autre assistance, veuillez contacter votre service client Silk’n le plus proche. Ce mode d’emploi est
également à votre disposition en version PDF, téléchargeable à partir du site www.silkn.eu.
Numéro du service à la clientèle : 0906-2130009 E-mail : customer[email protected]
Pays Numéro du service à la clientèle E-mail
Belgique 0800-29316 ser[email protected]
France 0891-655557 serviceconsommateurfr@silkn.eu
Allemagne 089 51 23 44 23 kundenser[email protected]
Italie +31(0)180-330 550 ser[email protected]
Pays-Bas 0900-2502217 klantenservicenl@silkn.eu
Espagne 900823302 ser[email protected]
Royaume-Uni 0906-2130009 [email protected]
Autres pays +31 (0)180-330 550 [email protected]
11. Garantie
Ce produit est couvert par une garantie de 2 ans conformément aux règlements et loi européens.
La garantie de ce produit est limitée aux défauts techniques causés par des procédés de
production défaillants. Si vous souhaitez faire valoir votre garantie, veuillez vous adresser à
notre service à la clientèle pour obtenir des instructions. Le service sera peut-être en mesure de
résoudre votre problème sans que vous ayez besoin de ramener votre produit au magasin ou à
votre centre de service. Notre service à la clientèle se fait toujours un plaisir de vous servir !
GLe fabricant décline toute responsabilité pour les dommages ou blessures causés par une
utilisation impropre ou incorrecte.
56
FR
12. Mise au rebut
IVeillez à trier les éléments d’emballage avant de mettre celui-ci au rebut. Jetez le papier
cartonné et le carton avec le service de papier recyclé et les emballages avec le service
de ramassage approprié.
N(Applicable dans l'Union européenne et dans d'autres pays européens dotés de systèmes
de collecte distincts pour les matériaux recyclables). Les appareils usagés ne doivent
pas être mis au rebut avec les ordures ménagères ! Si le produit venait à ne plus
pouvoir être utilisé à un moment donné, mettez celui-ci au rebut conformément à
la réglementation en vigueur dans votre ville ou pays. Cela garantit que les anciens
appareils sont recyclés par des professionnels et exclut les conséquences négatives pour
l'environnement. Pour cette raison, le matériel électrique est marqué du symbole aché
ici.
* Produits étiquetés avec Cd = cadmium, Hg = mercure, Pb = plomb.
13. Caractéristiques techniques
Modèle H3500
Galvanique 70-400 Microampère (µA)
Dimension du spot 1,70 cm x 3 cm [5,10 cm²] 0,81 cm x 3 cm [2,43 cm²]
0,81 cm x 1,2 cm [0,97 cm²]
Technologie Enhanced Home Pulsed Light™
Niveau d’énergie maximum Max 5J/cm²
Longueur d'onde 520-1200nm
Durée de l’impulsion 500-800µs
Mode de fonctionnement Continu
Taux de répétition 2,0 Hz maximum
Poids du système 520 gr
Transport et stockage entre les utilisations et
conditions de stockage Température: - 40 ° à +70 °C
Humidité relative : 10 % - 90 % HR
Pression atmosphérique : 500 à 1 060 hPa
Conditions de fonctionnement Température : 10° à 35°C
Humidité relative : 30 à 75 %
Pression atmosphérique : 700 à 1 060 hPa
Temps pour passer de la température
minimale de stockage entre les utilisations à
la température minimale de fonctionnement
à une température ambiante de 20 °C
30 minutes
Temps pour passer de la température
maximale de stockage entre les utilisations à
la température maximale de fonctionnement
à une température ambiante de 20 °C
30 minutes
Protection contre les
chocs électriques Type d'équipement de classe II
57
FR
Adaptateur KSA-60B-200300D5
Entrée : 100-240 V ; 50-60 Hz ; 1,8 A
Sortie : 20 Vcc ; 3 A; 60W
Connectivité RF
Fréquence de fonctionnement :
Puissance d’émission :
2 402 MHz ~ 2 480 MHz
Sous 0,5 mW
Déclaration de conformité simpliée : conformément à l’article 10(9) de la déclaration de
conformité de l’UE, l’équipement radio de type Bluetooth LE est conforme à la directive 2014/53/UE.
14. Signes et symboles
Informations importantes concernant l’utilisation ou l’entretien de l’appareil.
Déclaration ou événement indiquant
un danger possible ou imminent, un problème ou autre
situation désagréable lors de l'utilisation de l'appareil.
Les produits qui portent ce symbole sont conformes aux exigences des directives
de l'UE.
Ne jetez pas l’appareil avec les déchets ménagers ! Mettre au rebut conformément
aux lois de votre pays et aider à protéger l'environnement. En conformité avec la
directive DEEE.
Lire le manuel d’utilisation.
Bloc d’alimentation séparé
Ne pas utiliser dans une salle de bains.
L’appareil est protégé contre la pénétration d'objets de plus de 2,5 mm de
diamètre, des doigts par exemple, pour protéger contre les chocs électriques.
Classe II. Équipement dans lequel la protection contre les décharges électriques
est assurée par l'utilisation d'une isolation double ou renforcée.
IP30
58
FR
15. Mentions légales
Silkn Beauty Ltd se réserve le droit d’apporter des changements à ses produits ou aux spécications
de ses produits an d’en améliorer la performance, la abilité ou la productibilité. Tous les
renseignements fournis par Silkn Beauty Ltd au moment de leur publication ont été établis de
bonne foi et sont exacts et ables. Silkn Beauty Ltd décline néanmoins toute responsabilité au
regard leur utilisation. Aucune licence n’est accordée implicitement ou autrement en vertu de
tout brevet ou droit de brevet de Silkn Beauty Ltd. Aucune partie de ce document ne peut être
reproduite ni transmise sous quelque forme que ce soit, par quelque procédé électronique ou
mécanique que ce soit et à quelque n que ce soit sans la permission écrite expresse de Silkn
Beauty Ltd. Les données sont modiables sans préavis.
Silkn Beauty Ltd. détient les brevets et les brevets en instance, la marque de commerce, les droits
réservés ou dautres droits de propriété intellectuelle aérents au sujet de ce document. La
délivrance de ce document ne vous confère aucune licence sur ces brevets, marques commerciales,
droits d'auteur ou autres droits de propriété intellectuelle hormis ceux expressément accordés par
contrat écrit avec Silkn Beauty Ltd. Les caractéristiques techniques sont sujettes à changement
sans préavis. Silk'n et le logo Silk'n sont des marques déposées de Silkn Beauty Ltd, Alon Ha-Tavor
15, Caesarea, 3079516, Israel, www.silkn.eu, info@silkn.eu.
59
FR
Inhoudsopgave
1. Waarschuwingen ..........................................................................61
2. Contra-indicaties ..........................................................................63
3. Veiligheidsfuncties .......................................................................64
4. Kennismaking met uw apparaat .................................................65
5. Behandeling ..................................................................................70
6. Aan de slag! ...................................................................................72
7. Schoonmaken, onderhouden en opbergen ...............................74
8. Verbinding maken met het apparaat ..........................................75
9. Oplossen van problemen .............................................................75
10. Klantenservice ..............................................................................76
11. Garantie .........................................................................................76
12. Verwijdering .................................................................................77
13. Specificaties ..................................................................................77
14. Pictogrammen en symbolen ........................................................78
15. Juridische kennisgeving ..............................................................79
60
NL
1. Waarschuwingen
De gebruiksaanwijzing is gebaseerd op de normen en regels die in
de Europese Unie van kracht zijn. U dient in het buitenland ook de
richtlijnen en wetten van specieke landen na te leven.
Lees deze gebruiksaanwijzing helemaal door voordat u het product
voor de eerste keer gebruikt en bewaar de gebruiksaanwijzing voor
toekomstig gebruik. Wij raden u aan de instructies voorafgaand aan
elke behandeling opnieuw door te nemen.
UZorg dat het apparaat en onderdelen altijd droog blijven. Zorg dat
uw handen droog zijn voordat u de adapter op het stopcontact
aansluit.
UGebruik het apparaat niet wanneer u in bad of onder de douche
gaat.
UMocht het apparaat in contact komen met water, dan dient u het
direct los te koppelen van het lichtnet voordat u het aanraakt.
UGebruik de adapter nooit als deze een beschadigde kabel of stekker
heeft, niet naar behoren functioneert of werd ondergedompeld in
water. Verwijder de adapter in dat geval direct uit het stopcontact
voordat u deze aanraakt. Als de adapter niet uit het stopcontact
wordt verwijderd, kan er een elektrische schok optreden!
UGebruik het apparaat nooit als het gele venster van het
behandeloppervlak barsten bevat of defect is.
UGebruik dit apparaat niet in de buurt van badkuipen, douchecabines,
wasbakken of andere reservoirs die zijn gevuld met water.
UBedien het apparaat niet in omgevingen waarin sprake is van
explosiegevaar. Houd het apparaat en alle onderdelen uit de buurt
van open vuur en hete oppervlakken.
ULaat het apparaat nooit onbewaakt achter als het op het lichtnet
is aangesloten. Zorg dat u altijd bij de adapter kunt, zodat deze
in geval van nood gemakkelijk van het stopcontact kan worden
ontkoppeld.
USchakel het apparaat altijd uit en ontkoppel het van het stopcontact
als u het niet gebruikt, als u het wilt schoonmaken of als er sprake is
van een storing.
61
NL
UGebruik dit apparaat niet in de buurt van badkuipen, douchecabines,
wasbakken of andere reservoirs die zijn gevuld met water.
UTrek de adapter nooit aan de kabel uit het stopcontact. Houd altijd
de adapter vast tijdens het verwijderen.
UKnik de kabel van de adapter niet en leg deze niet over scherpe
randen. Plaats de kabel zo dat er geen struikelgevaar ontstaat.
UBedien het apparaat niet in omgevingen waarin sprake is van
explosiegevaar. Dit apparaat is niet geschikt om te worden gebruikt
in de aanwezigheid van een ontvlambaar anesthesiemengsel met
lucht, zuurstof of distikstofmonoxide (lachgas). Houd het apparaat en
alle onderdelen uit de buurt van open vuur en hete oppervlakken.
UDit apparaat kan mogelijk optische straling afgeven. Kijk niet in de
lamp als die aanstaat. Hierdoor kan letsel aan het oog ontstaan.
UWijzigingen of aanpassingen aan dit apparaat die niet uitdrukkelijk
zijn goedgekeurd door de partij die verantwoordelijk is voor naleving
kunnen ertoe leiden dat de gebruiker niet langer is bevoegd om de
apparatuur te gebruiken.
UGebruik het apparaat niet als de onderdelen of accessoires niet
afkomstig zijn van de producent die in deze gebruiksaanwijzing is
genoemd, als het apparaat is beschadigd, niet goed lijkt te werken
of als u rook ziet of ruikt. Gebruik het apparaat in die gevallen niet
langer en neem contact op met de klantenservice.
UAlleen bevoegde medewerkers mogen reparaties uitvoeren.
Probeer het apparaat niet aan te passen, te openen of te repareren.
Mogelijk stelt u zichzelf bloot aan gevaarlijke elektrische onderdelen
en veroorzaakt u ernstig letsel. Ook vervalt dan de garantie.
UKinderen mogen niet met het apparaat of onderdelen daarvan
spelen. Ze kunnen zichzelf mogelijk verwonden of kleine onderdelen
inslikken en daardoor stikken.
UKinderen moeten onder toezicht staan, zodat zij niet met het
apparaat gaan spelen.
UVoer het product niet af met het huishoudelijk afval! De wet
vereist dat u dit elektrische apparaat (inclusief alle accessoires en
onderdelen) afvoert naar een speciaal inzamelingspunt voor de
recycling van elektrische apparaten. Raadpleeg het hoofdstuk 12.
Verwijdering voor meer informatie.
62
NL
2. Contra-indicaties
UHet apparaat is niet ontworpen voor iedereen. Ontharing met behulp van lasers of intens
gepulseerd licht kan bij sommige personen tot een toename van haargroei leiden, maar
dit is extreem zeldzaam (minder dan 1% van de bevolking). Potentiële gebieden voor
vrouwen zijn het gezicht en de nek en voor mannen de rug, schouders en bovenarmen.
Er kunnen echter ook andere gebieden worden aangetast. Personen uit het Middellandse
Zeegebied, het Midden-Oosten en Zuid-Azië lopen het meeste risico.
UHet apparaat is niet geschikt voor gebruik bij kinderen of dieren.
CGebruik het apparaat niet indien u:
Uzwanger bent of borstvoeding geeft.
Ueen voorgeschiedenis hebt van keloïdale littekens.
Ulast hebt (gehad) van epilepsie.
UEen fotosensitiviteitsaandoening hebt, zoals porfyrie, polymorfe lichterupties, urticaria
solaris, lupus, etc.
Ueen voorgeschiedenis hebt van huidkanker of gebieden met mogelijke huidmaligniteiten.
Uu in de afgelopen 3 maanden bestralingen of chemotherapie hebt ondergaan;
Uin de afgelopen 6 maanden van uw arts medicijnen hebt ontvangen voor een
huidaandoening.
Ueen andere aandoening hebt waardoor het volgens uw arts niet veilig is om het apparaat
te gebruiken.
Uniet goed hitte kunt voelen vanwege een ziekte of andere gezondheidsaandoening.
CGebruik dit product niet op de volgende lichaamsdelen:
UOp zongebruinde huid. Raadpleeg hoofdstuk 4.9 Een behandeling nadat u in de zon bent
geweest .
URond of in de buurt van de ogen. Gebruik het onder de jukbeenderen.
UOp tatoeages of permanente make-up, donkerbruine of zwarte vlekken (zoals grote
sproeten, moedervlekken of wratten), tepels, geslachtsdelen. rond de anus of lippen.
ULichaamsdelen waar vullingen llers of giftige stoen zijn ingespoten.
UOp een lichaamsdeel waarop in het verleden sprake was van herpes.
UHuid met actief eczeem, psoriasis, beschadigingen, open wonden of infecties (herpes),
ongewone huidaandoeningen door systemische en metabole ziekten (zoals diabetes).
UGebieden die vatbaar zijn voor rosacea.
UOp spataderen.
UGebieden die pijnlijk zijn.
UGebieden waarop u in de toekomst mogelijk haar wilt laten groeien. De resultaten zijn
duurzaam.
63
NL
CAanvullende waarschuwingen
USelecteer de energie-instelling zorgvuldig. Als de energie-intensiteit wordt verhoogd,
verbetert de verwijdering van haar maar neemt het risico op bijwerkingen en complicaties
toe.
UVolg tijdens het selecteren van het energieniveau de tabel voor haar- en huidskleuren om
het risico op brandwonden, blaren of veranderingen in huidskleur te vermijden (verwijs
naar het diagram aan het begin van deze gebruiksaanwijzing).
UVoer altijd een test uit op een klein deel van de huid voordat u een speciek lichaamsdeel
behandelt.
UBehandel dezelfde huidzone niet meer dan één keer per ontharingsbehandeling.
UVermijd overlappende pulsen en sla geen delen over wanneer u een gebied behandelt.
UGebruik een lager energieniveau als u een mild ongemak ervaart.
UHoud behandelde gebieden uit de zon en gebruik energieniveaus 2-5 niet op
zongebruinde huid of na recente blootstelling aan zonnestralen (inclusief zonnebanken).
Raadpleeg hoofdstuk 4.9 Een behandeling nadat u in de zon bent geweest .
UStop het gebruik meteen als u ziet dat de huid helemaal rood wordt of als er blaren of
brandwonden ontstaan.
UStop het gebruik meteen als u pijn ervaart.
UStop het gebruik meteen als de huid of het apparaat opwarmt.
3. Veiligheidsfuncties
Bij Silk'n staat de veiligheid van het apparaat voorop. De Enhanced Home Pulsed Light™-
technologie (eHPL) biedt een superieure veiligheid met lagere energieniveaus.
eHPL™ zorgt voor langdurige ontharingsresultaten met een fractie van het energieniveau dat
gebruikt wordt bij andere op licht gebaseerde ontharingsapparaten. De technologie combineert
2 energiebronnen: galvanische energie en optische energie. De galvanische energie zorgt dat de
optische energie beter in de haarschacht kan doordringen doordat de huidporiën tijdelijk wijder
worden gemaakt.
De haarschacht absorbeert het licht en deactiveert de haarfollikel waardoor de haargroei wordt
uitgeschakeld.
3.1 Huidbescherming
Ontharing op basis van licht is niet geschikt voor een zongebruinde huid. Het apparaat wordt
geleverd met een ingebouwde huidskleursensor (#1) die is ontworpen om de teint van het
oppervlak te meten en het energieniveau aan de huidteint aan te passen.
Bovendien is het behandeloppervlak (#10), waardoor lichtpulsen worden geleverd, in het
apparaat verzonken. Hiermee beschermt het apparaat uw huid doordat direct contact tussen het
behandeloppervlak (#10) en de huid wordt vermeden.
64
NL
3.2 Oogbescherming
Het apparaat heeft een ingebouwde veiligheidsfunctie om ogen te beschermen. Het apparaat
is zo ontworpen dat er geen lichtpuls kan worden afgegeven als het behandeloppervlak (#10)
nergens op is gericht. Dankzij de veiligheidsfunctie is behandeling alleen mogelijk als het
behandeloppervlak (#10) in contact staat met de huid.
3.3 Blootstelling aan de zon
UBlootstelling aan de zon bestaat onder meer uit constante onbeschermde blootstelling
aan direct zonlicht gedurende meer dan 15 minuten of constante onbeschermde
blootstelling aan diuus zonlicht gedurende meer dan 1 uur.
UNiet gebruiken op zongebruinde huid na recente blootstelling aan de zon,
inclusief zonnehemels. Gebruik van het apparaat op huid die recent aan zonlicht is
blootgesteld, kan nadelige bijwerkingen opleveren, zoals brandwonden, blaren en
huidskleurveranderingen (hyper- of hypopigmentatie).
UVermijd verdere blootstelling aan de zon in de 4 weken vóór en 2 weken na uw
behandeling. Door de toename van melanine loopt de huid namelijk een groter risico bij
het gebruik van een ontharingsmethode op basis van licht. Dit geldt voor alle huidtypes,
inclusief huid die niet zo snel bruin wordt.
4. Kennismaking met uw apparaat
Het apparaat is een krachtig elektronisch apparaat waarbij speciale aandacht moet worden
gegeven aan de veiligheid.
Het is belangrijk dat u de instructies over het gebruik van het apparaat, inclusief procedures
voor na het gebruik, leest, begrijpt en strikt opvolgt voordat u het apparaat gebruikt. We raden
u aan om uzelf vertrouwd te maken met de instructies in deze gebruiksaanwijzing vóór elke
behandeling.
4.1 Inhoud van de verpakking
UOntharingsapparaat
UAdapter met kabel
UAdapter verlengkabel (Europa / Verenigd Koninkrijk)
UReinigingsdoek
UBeautycase
UGebruiksaanwijzing
4.2 Eigenschappen van het apparaat
Het apparaat is bedoeld voor thuisgebruik en maakt gebruik van de eHPL-technologie om
ongewenst haar te verwijderen. Het apparaat heeft een behandeloppervlak en een pulsknop .
Daarnaast heeft het een paar elektroden – een basiselektrode en aanraakelektrode – waarmee
een galvanische behandelcirculatie kan worden gecreëerd en gebruikt. Raadpleeg het diagram
voorin deze handleiding voor de locatie van elke functie.
65
NL
yHuidskleursensor (#1)
yControlelampje Aan (groen)/controlelampje voor communicatie (blauw) (#2)
yBedieningsknop (#3)
yControlelampje voor automatische energieniveau-instelling (groen) (#4)
yControlelampjes voor energieniveau (1-5) (#5)
yControlelampje 'Gereed’ (groen)/waarschuwingslampje voor huidskleur (oranje) (#6)
yPulsknop (#7)
yBasiselektrode (#8)
yAdapterstekker (#9)
yVenster van behandeloppervlak (#10)
yContactelektrode (#11)
yGalvanische energie-elektrode (#12)
yVervangbare cartridge (#13)
4.3 Beoogd gebruik
Het apparaat is bedoeld om ongewenst haar te verwijderen. Het apparaat is ook bedoeld om
langdurige of permanente haarvermindering te stimuleren. Permanente haarvermindering wordt
gedenieerd als een langdurige, stabiele vermindering van het aantal haren dat weer aangroeit
na een reeks behandelingen. U kunt het apparaat gebruiken om ongewenst lichaamshaar te
verwijderen. Ideale lichaamsgebieden zijn de oksels, bikinilijn, armen, benen, gezicht (onder de
jukbeenderen), rug, schouders en borst.
Het apparaat is geen medisch apparaat. Het is uitsluitend bedoeld voor cosmetische
behandelingen. Het apparaat is alleen bedoeld voor particulier gebruik en niet geschikt voor
commercieel of therapeutisch gebruik.
Dit apparaat is niet bedoeld voor personen (waaronder kinderen) met beperkte fysieke,
sensomotorische of mentale vermogens of met gebrek aan ervaring en kennis, tenzij een
persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid toezicht houdt of instructies geeft over hoe
het apparaat kan worden gebruikt.
Gebruik het niet voor een ander doel dan het doel dat in deze gebruiksaanwijzing wordt
beschreven.
4.4 Apparaatbesturingen
Bediening Functie / modus
Bedieningsknop - lang indrukken
(#3) yLang indrukken: schakelt het apparaat in of uit Wanneer het
apparaat is ingeschakeld, wordt de bedieningsknop (#3)
groen.
yWanneer het apparaat is ingeschakeld, wordt het
energieniveau automatisch geregeld en zijn alle
controlelampjes voor het energieniveau (#5) uit.
yTijdens het koppelen met Bluetooth is het controlelampje
voor communicatie (#2) blauw en knippert het. Na het
koppelen brandt het blauwe
lampje continu.
66
NL
Bediening Functie / modus
Bedieningsknop - Kort indrukken
(#3) yWanneer het energieniveau lager is dan niveau 5, wordt het
niveau met 1 niveau verhoogt wanneer u kort op de knop
drukt. Het apparaat stelt zichzelf in op de handmatige modus
en het controlelampje voor automatische energieniveau-
instelling (groen) (#4) is uit.
yWanneer u de knop kort indrukt op energieniveau 5 schakelt
het apparaat over naar de automatische modus en gaan
alle controlelampjes voor het energieniveau (#5) uit. Het
controlelampje voor het automatische energieniveau (#4)
brandt continu groen.
yAls u in de automatische modus kort op de knop drukt,
schakelt het apparaat over naar de handmatige modus en
wordt het niveau met 1 verhoogd.
Pulsknop (#7) Activeert een lichtpuls.
Basiselektrode (#8) Activeert een lichtpuls als deze tegelijkertijd met de pulsknop
(#7) wordt ingedrukt.
Controlelampje 'Gereed’ (groen)/
waarschuwingslampje voor
huidskleur (oranje) (#6)
yGroen constant: Het apparaat is ingeschakeld.
yLicht uit: Het apparaat wordt voorbereid op de volgende
puls.
yGroen knipperend: Het apparaat staat in contact met het
behandeloppervlak.
yOranje knipperend: Het apparaat kan de huidskleur niet
vaststellen.
Controlelampjes voor
energieniveau (groen) (#5) yGroen constant: De energy is actief. Het aantal lampjes komt
overeen met het geselecteerde energieniveau.
Controlelampje voor automatische
energieniveau-instelling (groen)
(#4)
yGroen constant: Het energieniveau wordt automatisch
ingesteld overeenkomstig de vastgestelde huidskleur.
Controlelampje ‘Aan’
(groen)/controlelampje voor
communicatie (blauw) (#2)
yBlauw knipperend: Het apparaat is ingeschakeld en er wordt
verbinding gemaakt via Bluetooth.
yBlauw constant: Het apparaat is gekoppeld met de app.
4.5 De sensoren van het apparaat
Het apparaat heeft aanrakings- en kleursensoren.
UAanraking: Het apparaat geeft alleen pulsen af als minimaal 3 contactelektrodes (#11)
stevig contact hebben met uw huid.
UKleur: Het gebruik van een ontharingsmethode op basis van licht op een donkere huid
kan nadelige bijwerkingen, zoals brandwonden, blaren en huidskleurveranderingen
(hyper- of hypopigmentatie), veroorzaken. Het apparaat is uitgerust met een
huidskleursensor (#1) die automatisch de kleur van uw huid detecteert. De
huidskleursensor (#1) controleert de kleur van uw huid voorafgaand aan en soms ook
tijdens een behandeling.
GAls het apparaat vaststelt dat uw huidskleur te donker is om het apparaat veilig te kunnen
gebruiken, zal het controlelampje ‘Gereed’/waarschuwingslampje voor de huidskleur (#6)
oranje knipperen.
67
NL
4.6 Energieniveaus
UHet energieniveau bepaalt de intensiteit van de lichtpuls die aan de huid wordt afgegeven.
Naarmate het energieniveau stijgt, verbeteren de resultaten maar neemt ook het risico op
mogelijke bijwerkingen en complicaties toe (zie hoofdstuk 5.2 Mulige bivirkninger).
UHet apparaat heeft 5 energieniveaus: 1 (het laagste) t/m 5 (het hoogste). Deze niveaus
worden aangeduid door 5 controlelampjes voor het energieniveau (#5). Druk op de
bedieningsknop (#3) om het niveau te wijzigen.
UHandmatig het juiste energieniveau instellen voor uw behandeloppervlak (zie hoofdstuk
6.4 Lav en stikprøve).
UAls de automatische instelling actief is, wordt het energieniveau ingesteld overeenkomstig
de huidskleur die het apparaat waarneemt.
4.7 Automatische en handmatige modi
Het apparaat heeft twee modi: automatisch en handmatig.
Automatisch: Wanneer op de pulsknop (#7) wordt gedrukt, geeft het apparaat een puls af
op het maximale energieniveau dat geschikt is voor uw huidtype. U hoeft niet zelf het juiste
energieniveau te kiezen, dat gebeurt automatisch. Als u bijvoorbeeld huidtype 1 hebt, wordt
de puls afgegeven op energieniveau 5. Dat is namelijk het hoogste energieniveau dat voor uw
huidtype is toegestaan. Hoe donkerder de huidskleur, des te lager het energieniveau. U kunt de
verschillende huidtypen bekijken in de tabel in hoofdstuk 5. Behandeling.
Handmatig: U stelt het energieniveau handmatig in. Steeds als u op de knop drukt, neemt
het energieniveau met 1 toe. Als u het energieniveau hoger instelt dan het niveau dat voor uw
huidtype geschikt is, zal het apparaat echter geen puls afgeven en knippert het controlelampje
‘Gereed’/waarschuwingslampje voor de huidskleur (#6) oranje.
4.8 Pulsen en glijden
Ongeacht of u kiest voor pulsen of glijden:
UVoorkom het overslaan of overlappen van delen bij gebruik van het apparaat. Overlapping
verhoogt het risico op negatieve eecten.
CBehandel dezelfde huidzone niet meer dan één keer per behandeling.
Pulsen is de beste techniek om specieke plekken of kleine oppervlakken te behandelen.
UDruk het behandeloppervlak (#10) tegen uw huid. Werk in rijen (zijwaarts of naar beneden,
zoals weergegeven in de afbeelding). Begin aan het ene uiteinde van de rij en werk
richting het andere uiteinde. Het behandeloppervlak (#10) creëert tijdelijke drukplekken
op de behandelde zone, zodat u kunt zien welke zones u al hebt behandeld.
UNa elke puls verplaatst u het behandeloppervlak (#10) naar de volgende plek. Herhaal
deze pulsende bewegingen in de hele zone die u aan het behandelen bent.
A
68
NL
'Glijden' is de beste techniek voor het behandelen van grotere delen van het lichaam.
UDruk het behandeloppervlak (#10) stevig tegen uw huid en laat het langzaam over uw
huid glijden (zijwaarts of naar beneden, zoals weergegeven in de afbeelding). Zorg dat het
behandeloppervlak (#10) altijd stevig op de huid wordt gedrukt.
UOp lagere energieniveaus heeft het apparaat slechts 0,5-2,6 seconde nodig om te herladen
tussen pulsen. Hierdoor wordt een continue reeks itsen gegenereerd.
4.9 Een behandeling nadat u in de zon bent geweest
UHet laagste energieniveau (niveau 1) is speciaal ontwikkeld voor veilig gebruik, zelfs na
blootstelling aan de zon.
UAls u de energieniveaus 2-5 gebruikt, vermijd dan verdere blootstelling aan de zon in de 4
weken vóór en 2 weken na uw behandeling. Door de toename van melanine loopt de
huid namelijk een groter risico bij het gebruik van een ontharingsmethode op basis van
licht. Dit geldt voor alle huidtypes, inclusief huid die niet zo snel bruin wordt.
UWe raden dit niet aan, maar als u toch de zon in gaat na de behandeling moet u ervoor
zorgen dat u het behandelde gebied insmeert met een zonnebrandcrème met SPF30 of
hoger. Blijf dit tot 2 weken na behandeling doen.
4.10 Blootstelling van de ogen aan lichtpulsen
Hoewel u het apparaat kunt gebruiken voor het behandelen van gezichtshaar, moet u er
goed op letten dat het niet met de ogen in aanraking komt en het alleen gebruiken onder de
jukbeenderen.
GDit apparaat geeft alleen herhaalde pulsen af als het goed in contact is met uw huid en u
het blijft verplaatsen.
4.11 Wat kunt u van het apparaat verwachten
Het is normaal dat u tijdens een behandelsessie het volgende ervaart en voelt:
UGeluid van een ventilator: De koelventilator produceert een vergelijkbaar geluid als een
föhn.
UEr klinkt bij elke puls een 'plopgeluidje': Het is normaal dat u een subtiel plopgeluidje
hoort terwijl u de lichtits ziet als er een eHPL-lichtpuls wordt geactiveerd.
UEen warm en tintelend gevoel: het is normaal dat u tijdens elke galvanische pulscyclus
een matig warm en tintelend gevoel van de galvanische energie en lichtenergie ervaart.
Pulsen
Glijden
Silk n
69
NL
UEen milde rode of rozige kleur: Het is niet ongewoon dat u tijdens of net na uw
behandelsessie een zeer milde, rozige kleur op de huid waarneemt. Dit is het best
zichtbaar rondom de haren zelf.
CStop het gebruik meteen als u ziet dat de huid helemaal rood wordt of als er blaren of
brandwonden ontstaan.
5. Behandeling
5.1 Behandelingsschema
Een volledige haargroeicyclus duurt gewoonlijk 18 tot 24 maanden. Tijdens deze periode zijn er
mogelijk meerdere behandelsessies met vereist om permanente ontharing te realiseren.
De eectiviteit van de ontharing verschilt per persoon en is afhankelijk van de lichaamszone, de
haarkleur en hoe het apparaat gebruikt wordt.
Normaal behandelingsschema voor een volledige haargroeicyclus:
UBehandelingen 1-4: Inplannen met tussenperioden van twee weken.
UBehandelingen 5-7: Inplannen met tussenperioden van vier weken.
UBehandelingen 8+: Behandelen indien nodig - totdat de gewenste resultaten zijn
bereikt.
Het apparaat werkt het best op oksels, bikinilijn, armen, benen, rug, schouders en borst (met
uitzondering van de tepels). Voor het gezicht: gebruiken onder de jukbeenderen, maar niet
rondom of in de buurt van de ogen of lippen.
Huidtype1Lichaamshaar2Lichtintensiteit
[J/cm2]
Lichaamsdelen Gemiddelde
behandeltijd
% haar-
vermindering
I-6 Donker
blond
tot bruin
2,5-4 Onder- of
bovenbenen
Sessie 10-12, met
tussenpozen van ca. 4
weken.
60%
Armen 50%
Bikinilijn 60%
Oksels 55%
I-6 Bruin tot zwart 2,5-4 Onder- of
bovenbenen
Sessie 8-10, met
tussenpozen van ca. 4
weken.
70%
Armen 60%
Bikinilijn 70%
Oksels 65%
1 De persoonlijke reactie hangt af van zowel het haartype als van biologische factoren die invloed hebben op
haargroeipatronen. Sommige gebruikers reageren sneller of langzamer dan het gemiddelde aantal behandelingen.
2Men kan geen permanente ontharing tijdens een enkele of dubbele behandelsessie verwachten. De duur van de
rustperiode voor haarfollikels is tevens afhankelijk van het lichaamsdeel.
70
NL
5.2 Mogelijke bijwerkingen
Als het apparaat volgens de instructies wordt gebruikt, zijn bijwerkingen en complicatiesals
gevolg van het gebruik onwaarschijnlijk. Niettemin brengen alle cosmeticaproducten, inclusief
producten die zijn ontwikkeld voor thuisgebruik, een zekere mate van risico's met zich mee.
Daarom is het belangrijk dat u de risico's en de mogelijke complicaties bij het gebruik van Pulsed
Light-ontharingssystemen voor thuisgebruik, begrijpt en aanvaardt.
Er is een klein risico dat het ‘stapelen’ of overlappen van meerdere pulsen op hetzelfde deel van
de huid enige bijwerkingen veroorzaakt.
Lichte huidklachten
Home Pulsed Light-ontharing wordt over het algemeen goed verdragen. Toch kunnen sommige
gebruikers tijdens het gebruik een mild ongemak ervaren. Dit kan het beste worden beschreven
als een mild prikkend gevoel rondom de behandelde huid. Het brandende gevoel kan zich
voordoen tijdens of na de behandeling.
Dit betekent dat u het apparaat op een lager energieniveau moet gebruiken. Als dit niet helpt,
moet u het gebruik van het apparaat stopzetten.
Roodheid van de huid
Uw huid kan meteen of binnen 24 uur na het gebruik van het apparaat rood worden. Deze
roodheid verdwijnt meestal binnen 24 uur. Raadpleeg uw huisarts als de roodheid niet
binnen 2 tot 3 dagen verdwijnt.
Zorg dat u het energieniveau gebruikt dat comfortabel is voor u en geschikt is voor uw huidtype.
Toegenomen gevoeligheid van de huid
De huid van de behandelde zone is gevoeliger, waardoor u last kunt krijgen van een droge huid
of huidschilfers.
Pigmentveranderingen
Het apparaat richt zich op de haarschacht – met name op de gepigmenteerde cellen in de
haarfollikel en de haarfollikel zelf. Desondanks bestaat het risico op tijdelijke hyperpigmentatie
(toename van pigment of bruine verkleuring) of hypopigmentatie (verbleking) van de omliggende
huid. Het risico op veranderingen in huidpigmentatie is groter bij mensen met een donkere
huidskleur of met een zeer zongebruinde huid. Gewoonlijk is verkleuring of veranderingen in
huidpigmentatie tijdelijk. Permanente hyperpigmentatie of hypopigmentatie is zeldzaam.
Overmatige roodheid en zwelling
In zeldzame gevallen kan de behandelde huid erg rood worden en zwellen. Dit komt meestal
voor bij gevoelige lichaamszones. De roodheid en zwelling zou binnen 2 tot 7 dagen moeten
afnemen en moet frequent gekoeld worden met ijs. Voorzichtig reinigen is geen probleem, maar
vermijd blootstelling aan de zon.
Blaren of brandwonden, huidwonden
Het is zeer zeldzaam, maar na behandeling kunnen blaren, brandwonden of wonden aan de
huid ontstaan. Het kan een aantal weken duren voor dat deze geheeld zijn en in zeer zeldzame
gevallen kunnen ze een zichtbaar litteken achterlaten.
71
NL
Koel de aangetaste zone en smeer deze in met brandwondenzalf. Wacht totdat de huidzone
volledig is geheeld voordat u een nieuwe behandeling start en gebruik een lager energieniveau.
GRaadpleeg uw huisarts als de huid niet binnen 3 dagen weer normaal is.
Infectie of blauwe plekken
Infectie van de huid is zeer zeldzaam, maar er bestaat nog steeds een risico na een (brand) wond
aan de huid die door het apparaat is veroorzaakt.
In zeer zeldzame gevallen kan het apparaat blauw-paarse plekken veroorzaken die 5 tot 10 dagen
zichtbaar kunnen blijven. Terwijl de blauwe plekken vervagen kan er een roestbruine verkleuring
van de huid optreden (hyperpigmentatie).
CStop onmiddellijk met de behandeling als één van deze bijwerkingen ernstig is.
CRaadpleeg uw arts als de bijwerkingen niet binnen 2 tot 3 dagen verdwijnen.
6. Aan de slag!
6.1 De vervangbare cartridge monteren
1. Het is belangrijk om voor elk lichaamsdeel de juiste vervangbare cartridge te kiezen.
2. Plaats de cartridge (#13) door deze op het venster van het behandeloppervlak (#10) te
klikken. Verwijder de cartridge door deze van het venster van het behandeloppervlak te
trekken.
Cartridgeformaat Behandeloppervlak
Klein Gezicht, bovenlip en wangen, bikinilijn en onderarmen
Gemiddeld Bikinilijn, onderarmen
Groot De lichaamsdelen onder de hals
6.2 Het apparaat aansluiten
1. Haal het apparaat en de overige onderdelen uit de doos.
2. Steek de adapter in de adapterstekker op het apparaat (#9) en steek de adapter in een
stopcontact. Alle controlelampjes (#2, #4, #5, #6) gaan aan en daarna weer uit.
6.3 Voorbereiding op de behandeling
CVerwijder voorafgaand aan de behandeling alle sieraden in of rondom het te behandelen
gebied.
1. Het te behandelen gebied moet voorafgaand aan de behandeling geschoren, schoon en
droog zijn en geen poeder, antitranspirant of deodorant bevatten. Het haar niet waxen,
uittrekken of met een pincet verwijderen.
72
NL
CGebruik nooit brandbare vloeistoen, zoals alcohol (inclusief parfums, ontsmettingsvloeistof
of andere alcoholbevattende middelen) of aceton voor het reinigen van de huid voorafgaand
aan gebruik.
CGebruik het apparaat niet als het behandeloppervlak (#10) kapot is of ontbreekt.
2. Zorg dat u moedervlekken, wratjes of andere oneenheden op de huid die niet hoeven te
worden behandeld, afdekt. Gebruik een materiaal dat het licht niet absorbeert, zoals een
witte doek of witte medische tape.
6.4 Een test uitvoeren op een klein deel van de huid
Het is belangrijk om een test uit te voeren op een klein deel van de huid voor elk lichaamsdeel dat
u wilt behandelen. Een test op een klein deel van de huid controleert of de huidskleur geschikt
is voor behandeling en is tegelijk bedoeld om vast te stellen welk energieniveau comfortabel
is voor dat deel dat u behandelt. Zowel de huidskleur als het energieniveau kunnen per
behandeloppervlak verschillen.
1. Druk op de bedieningsknop (#3) om het apparaat in te schakelen. Het controlelampje voor
het automatische energieniveau (groen) (#4) gaat branden.
2. Plaats het behandeloppervlak (#10) op de huid en druk op de pulsknop (#7) om een
puls af te geven. Zorg dat uw hand de basiselektrode (#8) en de pulsknop (#7) aanraakt.
Zodra het behandeloppervlak (#10) volledig in contact met de huid staat, gaat het
controlelampje ‘Gereed’/waarschuwingslampje voor de huidskleur (#6) langzaam
knipperen.
3. Druk nogmaals op de bedieningsknop. (#3) als u geen noemenswaardig ongemak ervaart.
Hierdoor wordt het energieniveau met 1 stap verhoogd.
4. Druk op de pulsknop (#7) terwijl uw hand de basiselektrode (#8) aanraakt om nog een
puls op energieniveau 2 te leveren op een andere plek. Vervolg de test met hogere
energieniveaus. Gebruik de energieniveaus die aangegeven staan op de huidskleurenkaart.
U kunt uw sessie beginnen wanneer u het hoogste energieniveau gevonden hebt dat
comfortabel aanvoelt voor het te behandelen gebied.
CGebruik een lager energieniveau als u ongemak ervaart.
U kunt nu een behandeling uitvoeren.
6.5 Behandelstappen
1. Druk op de bedieningsknop (#3). Het apparaat wordt ingeschakeld, het controlelampje
voor het automatische energieniveau (#4) wordt groen en u hoort een blazend geluid.
2. Nadat u op de bedieningsknop (#3) hebt gedrukt, wordt het controlelampje 'Gereed'/
waarschuwingslampje voor de huidskleur (#6) groen. Het apparaat is dan klaar voor
gebruik op de laagste energiestand. Begin bij uw eerste behandeling altijd met
energieniveau 1.
3. Stel het energieniveau in. Druk herhaaldelijk op de bedieningsknop (#3) om het
energieniveau te verhogen totdat u het gewenste niveau hebt bereikt. De controlelampjes
voor het energieniveau (#5) geven het ingestelde energieniveau aan (zie hoofdstuk 4.6
Energieniveaus). Het aantal controlelampjes voor het energieniveau (#5) dat brandt, geeft
het geselecteerde energieniveau weer.
73
NL
4. Kies of u de zone wilt behandelen door te Pulsen of te Glijden (raadpleeg hoofdstuk 4.8
Pulsen en glijden).
5. Plaats het behandeloppervlak (#10) op de huid. Druk op de pulsknop (#7). Het apparaat
zal eerst automatisch de kleur van uw huid vaststellen. Het apparaat zal de galvanische
energie activeren als de huidskleur licht genoeg is voor veilig gebruik. U zult een licht warm
en tintelend gevoel ervaren en hoort mogelijk een ploppend geluid. Dit is heel normaal.
De galvanische energie is bedoeld om uw poriën te vergroten, zodat de behandeling beter
kan worden uitgevoerd.
GAls uw hand geen contact met de basiselektrode (#8) maakt, wordt er geen galvanische
energie afgegeven.
6. Het apparaat zal direct daarna een lichtpuls op uw huid afgeven, waarna het
controlelampje ‘Gereed/waarschuwing voor huidskleur (#6) uitschakelt. U ziet een heldere
lichtits en hoort tegelijkertijd een ploppend geluid. Dit is normaal geluid voor het
apparaat. U voelt een warm en tintelend gevoel. Het apparaat zal onmiddellijk herladen
voor de volgende puls.
7. Als u aan het pulsen bent, kunt u het proces herhalen. Als u aan het glijden bent, kunt u
gewoon doorgaan. Ga door met 'pulsen' of 'glijden' totdat de zone volledig behandeld is.
GProbeer gaten of overlapping te vermijden.
GDit apparaat geeft alleen herhaalde pulsen af als het goed in contact is met uw huid en u
het blijft verplaatsen.
CStop het gebruik meteen wanneer er blaren ontstaan of uw huid branderig aanvoelt, als u
zich niet meer comfortabel voelt of als het apparaat te heet wordt.
6.6 Nazorg na de behandeling
Zodra u de behandelsessie heeft beëindigd:
1. Druk op de bedieningsknop (#3) om het apparaat uit te schakelen. Onthoud welk
energieniveau u als laatst heeft gebruikt, aangezien dit niet wordt hervat wanneer het
apparaat opnieuw wordt ingeschakeld.
2. Verwijder de adapter uit het stopcontact, maak het apparaat schoon en berg het veilig op
(zie hoofdstuk 7. Schoonmaken, onderhouden en opbergen).
3. We adviseren u na uw behandelsessie een bodylotion op het behandelde oppervlak aan te
brengen om uw huid te helpen sneller van de behandeling te herstellen.
7. Schoonmaken, onderhouden en opbergen
UKoppel het apparaat los van het stopcontact.
UHet apparaat en het behandeloppervlak (#10) kunnen worden gereinigd door deze af te
vegen met een schoon, droog doekje en 70% alcohol. Gebruik nooit aceton of andere
schurende vloeistoen: hierdoor wordt uw apparaat beschadigd
UGebruik een doekje om het apparaat droog te maken.
UWij raden u aan het apparaat na het reinigen op te bergen in de originele verpakking.
CDompel het apparaat of onderdelen daarvan nooit onder in water.
74
NL
8. Verbinding maken met het apparaat
De gratis Silk’n ontharings-app ondersteunt u bij elke stap met de Silk'n-ontharingsapparaten. De
app maakt uw persoonlijke behandelingsschema, helpt u om de veiligste en best geïnformeerde
keuzes te maken en zorgt dat u het hele behandelplan volgt voor de beste resultaten.
Als eigenaar van een kunt u uw voordeel doen met Bluetooth-connectiviteit. Download gewoon
de app en volg het registratieproces en de stappen om te koppelen via Bluetooth.
Scan de volgende code om de Silk'n Hair Removal-app gratis te downloaden:
9. Oplossen van problemen
Alleen bevoegde medewerkers mogen reparaties uitvoeren. Probeer het apparaat niet aan
te passen, te openen of te repareren. Mogelijk stelt u zichzelf bloot aan gevaarlijke elektrische
onderdelen en veroorzaakt u ernstig letsel. Ook vervalt dan de garantie.
Probleem Controle
Het apparaat start niet. yControleer of de adapter goed met het apparaat is
verbonden en of deze op het lichtnet is aangesloten.
Er is geen galvanische puls als ik op de
pulsknop druk (#7). yUw hand contact heeft met de basiselektrode (#8) als u
op de pulsknop drukt (#7).
yDe galvanische energie alleen actief is wanneer het
galvanische circuit gesloten is. Dit wordt bereikt door
tegelijkertijd op de pulsknop (#7) en de basiselektrode
(#8) te drukken.
Er is geen lichtpuls als ik op de pulsknop
druk (#7). Controleer of:
yHet controlelampje ‘Gereed’/waarschuwingslampje voor
de huidskleur (#6) is groen en knippert langzaam.
yhet behandeloppervlak (#10) is gelijkmatig en stevig
tegen de huid gedrukt. De pulsknop activeert alleen
pulsen wanneer het apparaat stevig tegen de huid is
gedrukt.
yhet controlelampje ‘Gereed’/waarschuwingslampje voor
de huidskleur (#6) is niet oranje. Als het snel knippert,
betekent dit dat uw huid te donker is om het apparaat
veilig te kunnen gebruiken. Probeer het apparaat op een
ander gebied te gebruiken.
Er wordt geen lichtpuls verzonden
wanneer het apparaat contact maakt
met mijn huid.
Controleer of:
yhet apparaat is verbonden en het controlelampje
'Gereed'/waarschuwingslampje voor de huidskleur (#6)
is groen en knippert.
yhet behandeloppervlak (#10) is gelijkmatig en stevig
tegen de huid gedrukt.
yMogelijk is uw huidskleur te donker.
75
NL
Probleem Controle
Het controlelampje ‘Gereed’/
waarschuwingslampje voor de
huidskleur (#6) knippert oranje.
yDe huidskleur is te donker.
Er brandt minimaal één lampje continu. yEr is een storing opgetreden in het apparaat.
Het apparaat is gestopt met werken en
staat in standby-modus. yDruk nogmaals op de bedieningsknop (#3) om het
apparaat in te schakelen.
10. Klantenservice
Voor meer informatie over de producten van Silk’n, bezoek uw regionale Silk’n web site:
www.silkn.eu. Indien het apparaat beschadigd is, herstelling nodig heeft of u hebt onze bijstand
nodig, gelieve uw meest nabije Silk’n dienstencentrum te contacteren. Deze gebruiksaanwijzing
is tevens beschikbaar in PDF-download op: www.silkn.eu.
Servicenummer: 0906-2130009 E-mail: [email protected]
Land Servicenummer E-mail
België 0800-29316 serviceconsommateurbe@silkn.eu
Frankrijk 0891-655557 serviceconsommateurfr@silkn.eu
Duitsland 089 51 23 44 23 kundenser[email protected]
Italië +31(0)180-330 550 servizioclientiit@silkn.eu
Nederland 0900-2502217 klantenservicenl@silkn.eu
Spanje 900 823 302 ser[email protected]
Verenigd Koninkrijk 0906-2130009 customercareuk@silkn.eu
Overige landen +31 (0)180-330 550 info@silkn.eu
11. Garantie
Dit product is gedekt door een waarborg van 2 jaar volgens de Europese regelingen en wetten.
De omvang van de waarborg op dit product is beperkt tot technische defecten veroorzaakt door
foutieve productieprogramma's. In geval u een waarborg wenst op te eisen, verzeker u om uw
klantendienst te contacteren voor instructies. Zij kunnen wellicht uw probleem oplossen zonder
het product te moeten terugsturen naar de winkel of ons dienstencentrum. Onze klantendienst
is steeds bereid u te helpen!
GDe producent aanvaardt geen aansprakelijkheid voor schade of letsel als gevolg van
ongepast of onjuist gebruik.
76
NL
12. Verwijdering
IScheid de verpakking voordat u deze verwijdert. Voer papier en karton af via de
oudpapierinzameling en verpakkingsmaterialen via de relevante afvalinzameling.
N(Van toepassing in de Europese Unie en andere Europese landen met gescheiden
inzamelingssystemen voor recyclebare materialen.) Oude apparaten kunnen mogelijk
niet worden afgevoerd via het gewone huishoudelijke afval! Wanneer het product
op enig moment niet langer kan worden gebruikt, moet het worden weggegooid
overeenkomstig de geldende regelgeving in uw land of de stad. Dit garandeert
dat oude apparatuur op een professionele manier wordt gerecycled en voorkomt een
negatieve gevolgen voor het milieu. Daarom is elektrische apparatuur voorzien van het
symbool dat hiernaast wordt aangegeven
* Producten met de aanduiding Cd = cadmium, Hg = kwik, Pb = lood.
13. Specificaties
Model: H3500
Galvanisch 70-400 microampère (µA)
Grootte behandelde plaats 1,70 x 3,0 cm [5,10 cm²] 0,81 x 3,0 cm [2,43 cm²] 0,81 x
1,2 cm [0,97 cm²]
Technologie Enhanced Home Pulsed Light™
Max. energieniveau Max. 5J/cm²
Golengte 520- 1200 nm
Duur van pulslicht 500-800µs
Gebruiksmodus Continu
Herhalingsfrequentie max. 2,0 Hz
Gewicht 520 g
Vervoer en opslag tussen gebruik en
opslagomstandigheden Temperatuur: - 40 ° tot +70 °C
Relatieve luchtvochtigheid: 10% - 90% rH
Atmosferische druk: 500 - 1060hPa
Gebruiksomstandigheden Temperatuur: 10 °C - 35 °C
Relatieve luchtvochtigheid: 30% - 75% rH
Atmosferische druk: 700 - 1060hPa
Tijdsduur van minimale
opslagtemperatuur tussen sessies tot
minimale werkingstemperatuur bij
omgevingstemperatuur van 20°C
30 minuten
Tijdsduur van maximale
opslagtemperatuur tussen sessies tot
maximale werkingstemperatuur bij
omgevingstemperatuur van 20°C
30 minuten
Bescherming tegen
elektrische schokken Apparatuur uit klasse II
77
NL
Adapter KSA-60B-200300D5
Ingang: 100-240 V; 50-60 Hz; 1,8 A
Uitgangsspanning: 20 Vdc; 3 A; 60W
RF-connectiviteit
Bedrijfsfrequentie:
Zendervermogen:
2,402 MHz ~ 2,480 MHz
Minder dan 0,5 mW
Versimpelde Conformiteitsverklaring: In overeenstemming met artikel 10(9) van de
verklaring van overeenstemming van de EU, voldoet de radioapparatuur van het type Bluetooth
LE aan Richtlijn 2014/53/EU.
14. Pictogrammen en symbolen
Belangrijke informatie over het gebruiken of onderhouden van het apparaat.
Een verklaring of gebeurtenis die duidt op een mogelijk of
dreigend gevaar of probleem of andere onaangename
situatie wanneer u het apparaat gebruikt.
Producten die zijn voorzien van dit symbool voldoen aan de eisen van de
Europese richtlijnen.
Voer het product niet af met het huishoudelijk afval! Afvoeren volgens de
regelgeving van uw land ter bescherming van het milieu. Overeenkomstig de
AEEA-richtlijn.
Lees de gebruikershandleiding.
Maak de voeding los.
Gebruik het apparaat niet in de badkamer..
Het apparaat is beschermd tegen de toegang van voorwerpen met een diameter
groter dan 2,5mm, zoals vingers, om bescherming te bieden tegen elektrische
schokken.
Klasse II. Apparatuur met ingebouwde bescherming tegen elektrische schokken
door middel van dubbele of verstevigde isolatie.
IP30
78
NL
15. Juridische kennisgeving
Silkn Beauty behoudt zich het recht voor om wijzigingen door te voeren aan haar producten
of specicaties teneinde de prestaties, de betrouwbaarheid en/of de produceerbaarheid
te verbeteren. De informatie verschaft door Silkn Beauty Ltd. wordt op het moment van
publicatie geacht accuraat en betrouwbaar te zijn. Echter, Silkn Beauty aanvaardt geen enkele
aansprakelijkheid voor het gebruik ervan. Er wordt geen licentie verleend bij implicatie of
anderzijds, op grond van welk patent of patentrecht van Silkn Beauty Ltd dan ook. Niets van
dit document mag verveelvoudigd of openbaar worden gemaakt, in welke vorm of op welke
wijze dan ook, elektronisch of mechanisch, voor welk doeleinde dan ook, zonder uitdrukkelijke
schriftelijke toestemming van Silkn Beauty Ltd. De gegevens kunnen worden gewijzigd zonder
voorafgaande kennisgeving.
Silkn Beauty Ltd. is eigenaar van octrooien, octrooiaanvragen, handelsmerken, auteursrechten
of andere intellectueeleigendomsrechten voor de inhoud van dit document. Het verkrijgen van
dit document geeft u geen enkele licentie voor het gebruik van deze patenten, handelsmerken,
auteursrechten of welke andere intellectuele eigendomsrechten dan ook, tenzij expliciet
vermeld in een schriftelijke toestemming van Silkn Beauty Ltd. De specicaties kunnen
worden gewijzigd zonder voorafgaande kennisgeving. Silk'n en het logo van Silk'n logo zijn
gedeponeerde handelsmerken van Silkn Beauty Ltd, Alon Ha-Tavor 15, Caesarea, 3079516, Israel,
www.silkn.eu, info@silkn.eu.
79
NL
Índice
1. Advertencias .................................................................................81
2. Contraindicaciones .......................................................................82
3. Características de seguridad .......................................................84
4. Conozca su dispositivo .................................................................85
5. Tratamiento ...................................................................................90
6. ¡Primeros pasos!............................................................................92
7. Limpieza, mantenimiento y almacenamiento............................94
8. Conectar con el dispositivo ..........................................................95
9. Resolución de problemas .............................................................95
10. Servicio al Cliente .........................................................................96
11. Garantía .........................................................................................97
12. Eliminación de residuos ...............................................................97
13. Especificaciones ............................................................................97
14. Signos y símbolos .........................................................................98
15. Aviso legal .....................................................................................99
80
ES
1. Advertencias
El manual del usuario se basa en los estándares y normativas en vigor
en la Unión Europea. Cuando esté en el extranjero, debe seguir las
directrices y leyes especícas del país en el que se encuentre.
Antes de usar el dispositivo, lea este manual del usuario por completo,
y guárdelo para su uso futuro. Le recomendamos que se familiarice de
nuevo con las instrucciones antes de cada tratamiento.
UMantenga siempre el dispositivo y sus diferentes partes secos.
Asegúrese siempre de que sus manos están secas antes de conectar
el adaptador al suministro eléctrico.
UNo utilice el dispositivo mientras se baña o se ducha.
UDesconéctelo inmediatamente si el dispositivo entra en contacto
con el agua.
UNo utilice nunca el adaptador si están dados el cable o la clavija,
si este no funciona correctamente o si se ha sumergido en agua. Si
eso sucede, desenchufe el adaptador de inmediato antes de tocarlo.
¡Si no desenchufa el adaptador, podría producirse una descarga
eléctrica!
UNunca utilice el dispositivo si la ventana amarilla de la supercie de
tratamiento está agrietada o rota.
UNo utilizar este dispositivo cerca de bañeras, duchas, lavabos u otros
recipientes que contengan agua.
UNo utilice el dispositivo en entornos donde haya un riesgo de
explosión. Mantenga el dispositivo y todas sus piezas lejos de llamas
abiertas y supercies calientes.
UNunca deje el dispositivo desatendido si está conectado al suministro
eléctrico. Mantenga el adaptador accesible en todo momento para
que pueda ser retirado del suministro eléctrico fácilmente en caso
de emergencia.
USiempre apague el dispositivo y desconéctelo del suministro
eléctrico cuando no lo esté utilizando, cuando vaya a limpiarlo, o en
caso de avería.
UEste dispositivo solo podrá usarse con una unidad de fuente de
alimentación suministrada con el dispositivo.
81
ES
UNunca tire del cable del adaptador para desenchufarlo. Desenchúfelo
siempre sujetando el adaptador.
UNo retuerza el cable del adaptador ni lo deje sobre bordes alados.
Colóquelo de tal forma que no pueda tropezar con él.
UNo utilice el dispositivo en entornos donde haya un riesgo de
explosión. Este dispositivo no es adecuado para su uso en presencia
de mezclas anestésicas inamables, con aire, oxígeno u óxido
nitroso. Mantenga el dispositivo y todas sus piezas lejos de llamas
abiertas y supercies calientes.
UEl dispositivo emite una radiación óptica potencialmente peligrosa.
No mire directamente a la lámpara en funcionamiento. Puede dañar
los ojos.
ULos cambios o modicaciones a este dispositivo no aprobados
expresamente por la parte responsable de la conformidad, podrían
anular la autoridad del usuario para utilizar el equipo.
UNo utilice el dispositivo si las piezas o accesorios no han sido
suministrados por el fabricante como se dene en este manual, o
si el dispositivo es dañado, no parece funcionar adecuadamente,
o si ve o huele humo. En dichos casos, deje de usar el dispositivo y
póngase en contacto con Atención al cliente.
USolo puede reparar el dispositivo el personal autorizado. No intente
modicar, abrir ni reparar el dispositivo. Puede verse expuesto a
componentes eléctricos peligrosos y poda sufrir lesiones graves.
Además, la garantía quedaría anulada.
ULos niños no deben jugar con el dispositivo ni con ninguna de sus
piezas. Pueden hacerse daño o ingerir piezas pequeñas y asxiarse.
USe deberá supervisar a los niños para garantizar que no jueguen
con el dispositivo.
U¡No eliminar con su basura doméstica! La ley requiere que deseche
este dispositivo eléctrico (incluyendo todos sus accesorios y piezas)
en un punto de reciclado designado para dispositivos eléctricos.
Para obtener más informacn, consulte la sección 12. Eliminación
de residuos.
2. Contraindicaciones
UEste dispositivo no se deberá utilizar en las siguientes personas: niños, adultos con
capacidad física, sensorial o psicológica limitada, o que no tengan experiencia o
conocimiento sobre cómo usar el dispositivo.
82
ES
UEl dispositivo no está diseñado para todo el mundo. La depilación por medio de fuentes
de luz pulsada intensa puede causar un aumento del crecimiento del vello en algunos
individuos, aunque esto es extremadamente raro (menos del 1% de la población). Las
zonas potenciales para las mujeres son el rostro y el cuello, y para los hombres, la espalda,
hombros y parte superior de los brazos, aunque otras áreas podrían verse afectadas. Los
grupos de más alto riesgo son las personas originarias del Mediterráneo, Oriente Medio y
el Sudeste Asiático.
UEl dispositivo no es adecuado para su uso en niños o animales.
CNo utilice este dispositivo si:
Uestá embarazada o en período de lactancia.
Utiene antecedentes de formación de cicatrices queloides.
Uha sufrido o sufre epilepsia.
UTiene una enfermedad relacionada con la fotosensibilidad, como la porria, la erupción
lumínica polimórca, urticaria solar, lupus, etc.
Uun historial de cáncer de piel o áreas con potencial de tumores malignos cutáneos.
Usi durante los últimos 3 meses ha recibido tratamientos de radioterapia o quimioterapia.
Uha recibido medicamentos recetados por su médico para una afección de la piel en los
últimos seis meses.
Utiene cualquier otra afección que, en opinión de su médico, haría que el uso del dispositivo
sea arriesgado para usted.
Uno puede sentir el calor adecuadamente debido a una enfermedad u otro problema de
salud.
CNo utilizar en estas partes del cuerpo:
UEn piel bronceada. Consulte la sección 4.9 Cómo tratar su piel si ha estado tomando el sol .
UAlrededor o cerca de los ojos. Usar por debajo de los pómulos.
USobre tatuajes o maquillaje permanente, manchas marrón oscuro o negras (como grandes
pecas, marcas de nacimiento, lunares o verrugas), pezones, genitales, alrededor del ano o
en los labios.
UZonas en las que se han inyectado sustancias de relleno o toxinas.
UUna parte del cuerpo que tenga antecedentes de brotes de herpes.
ULa piel tiene eccema activo, psoriasis, lesiones, heridas abiertas o infecciones (herpes),
enfermedades de la piel causadas por enfermedades sistémicas o metabólicas (por
ejemplo: diabetes).
UÁreas que son propensas a la rosácea.
USobre venas varicosas.
UÁreas que son dolorosas.
UZonas donde desea que el vello crezca más adelante. Los resultados son duraderos.
83
ES
CAdvertencias adicionales
USeleccione el ajuste de energía cuidadosamente. Cuando la intensidad de energía
aumenta, la eliminación del vello mejora, pero el riesgo de efectos secundarios y
complicaciones aumenta.
USiga el gráco de color de vello y piel cuando seleccione los niveles de energía para evitar
el riesgo de quemaduras, ampollas, cambios en el color de la piel (consulte el gráco en la
parte frontal de este manual).
USiempre realice una prueba antes de tratar una zona especíca de su cuerpo.
UNo trate la misma área de piel más de una vez por sesión de depilación.
UEvite impulsos superpuestos o huecos cuando trate una zona.
UEmplee un nivel de energía más bajo si experimenta alguna molestia.
UNo exponga las áreas tratadas al sol, y no utilice los niveles de energía 2 a 5 en piel
bronceada o tras una reciente exposición al sol (incluyendo máquinas de bronceado
articial). Consulte la sección 4.9 Cómo tratar su piel si ha estado tomando el sol .
UDetenga el uso inmediatamente si observa un enrojecimiento total de la piel, ampollas o
quemaduras.
UDetenga el uso inmediatamente si nota dolor.
UDetenga el uso inmediatamente si la piel o el dispositivo se calienta demasiado.
3. Características de seguridad
Con el dispositivo Silk´n la seguridad es lo primero. La tecnología Enhanced Home Pulsed Light
(eHPL) proporciona una seguridad superior con niveles de energía más bajos.
eHPL™ alcanza resultados de depilación a largo plazo con una fracción del nivel de energía
utilizado por otros equipos de depilación. La tecnología combina dos fuentes de energía: energía
galvánica y energía óptica. La energía galvánica permite una mejor penetración de la energía
óptica al tallo del vello al dilatar temporalmente los poros de la piel.
El tallo del vello absorbe la luz, desactiva el folículo del vello y se deshabilita el crecimiento
del vello.
3.1 Protección de la piel
La depilación a base de luz no es adecuada para la piel bronceada. El dispositivo cuenta con
un sensor del color de piel (#1) integrado que está diseñado para medir la complexión de la
supercie aplicada y activa los niveles de energía de acuerdo con la complexión de la piel.
Además, la supercie de tratamiento (#10), a través de la cual se aplican los impulsos de luz,
está empotrada dentro del dispositivo. Esto permite que el dispositivoproteja su piel al evitar el
contacto directo entre la supercie de tratamiento (#10) y la piel.
3.2 Protección ocular
El dispositivo tiene una función de seguridad integrada para la protección ocular. Ha sido
diseñado de forma que el impulso de luz no pueda emitirse cuando la supercie de tratamiento
(#10) no esté dirigida hacia la piel. La función de seguridad permite el tratamiento solo cuando la
supercie de tratamiento (#10) esté en contacto con la piel.
84
ES
3.3 Exposición al sol
ULa exposición solar incluye una exposición constante sin protección a la luz solar directa
durante más de 15 minutos, o una exposición constante sin protección a la luz solar difusa
durante más de una hora.
UNo utilizar sobre piel bronceada tras una exposición solar reciente, incluyendo máquinas
de bronceado. El uso del dispositivo sobre la piel que haya estado expuesta recientemente
a la luz solar puede causar efectos adversos como quemaduras, ampollas y cambios en el
color de la piel (híper o hipopigmentación).
UEvite la exposición al sol durante las 4 semanas anteriores y 2 semanas posteriores al
tratamiento. Esto se debe a que cantidades más altas de melanina exponen la piel a un
mayor riesgo cuando se utiliza todo método de depilación a base de luz. Esto se aplica a
todos los tipos de piel, incluso las que aparentemente no se broncean rápido.
4. Conozca su dispositivo
Este dispositivo es un potente dispositivo eléctrico y debería ser usado poniendo especial
atención a la seguridad.
Antes de utilizar el dispositivo es importante que lea y comprenda las instrucciones
sobre cómo usar el dispositivo, incluidos los procedimientos posteriores al uso, y que
las siga estrictamente. Le recomendamos que se familiarice con las instrucciones en este
manual antes de cada sesión del tratamiento.
4.1 Contenido del paquete
UDispositivo de depilación
UAdaptador con cable
UCable alargador (Europa / Reino Unido)
UPaño de limpieza
UFunda Beauty
UManual del usuario
4.2 Características del dispositivo
El dispositivo es un dispositivo de uso doméstico que utiliza la tecnología eHPL™ para eliminar el
vello no deseado. El dispositivo tiene una supercie de tratamiento y un activador de impulsos.
También tiene un par de electrodos, base y contacto, para crear y utilizar una circulación de
tratamiento galvánica. Consulte el diagrama al comienzo de este manual para ver la ubicación
de cada función.
ySensor del color de piel (#1)
yLuz indicadora de Encendido (verde)/luz indicadora de comunicación (azul) (#2)
yBotón de control (#3)
yLuz indicadora automática del ajuste del nivel de energía (verde) (#4)
yLuces indicadoras del nivel de energía (1-5) (#5)
85
ES
yLuz indicadora de dispositivo preparado (verde)/luz indicadora de advertencia de tono de piel
(naranja) (#6)
yBotón de impulsos (#7)
yElectrodo base (#8)
yEnchufe adaptador (#9)
yVentana de supercie de tratamiento (#10)
yElectrodo de contacto (#11)
yElectrodo de energía galvánica (#12)
yCartucho reemplazable (#13)
4.3 Uso previsto
El dispositivo está destinado a la eliminación del vello no deseado. El dispositivo también es
previsto para conseguir una reducción del vello a largo plazo o permanente. La reducción
permanente de vello se dene como una reducción estable a largo plazo del número de vellos
que vuelven a crecer después del régimen de tratamiento. Puede utilizar el dispositivo para
eliminar vello corporal no deseado. Las áreas corporales ideales para su uso incluyen las axilas,
línea de bikini, brazos, piernas, rostro (por debajo de los pómulos), espalda, hombros y pecho.
El dispositivo no es un dispositivo médico. Su uso previsto es exclusivamente para tratamientos
cosméticos. El dispositivo está previsto solo para uso privado y no es adecuado para uso comercial
o terapéutico.
Este dispositivo no debe ser utiliza por personas (incluyendo niños), con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas o falta de experiencia y conocimiento, a menos que sean
supervisadas o se les haya proporcionado instrucciones sobre el uso del dispositivo por parte de
una persona responsable de su seguridad.
No utilice el dispositivo para ningún otro n que no esté descrito en este manual.
4.4 Controles del dispositivo
Control Función/Modo
Botón de control - pulsación larga
(#3) yPulsación larga: Enciende o apaga el dispositivo Cuando está
encendido, el botón de control (#3) está en verde.
yCuando el dispositivo está encendido, el nivel de energía está
en modo automático y todas las luces del indicador del nivel
de energía (#5) están apagadas.
yCuando conecte con Bluetooth, la luz indicadora de
comunicación (#2) estará de color azul y parpadeará. Cuando
esté emparejado, la luz azul
estará ja.
86
ES
Control Función/Modo
Botón de control - pulsación corta
(#3) yCuando el nivel de energía sea menor a 5, una pulsación corta
aumenta el nivel en 1 incremento. El dispositivo se pone en
modo manual y la luz indicadora automática del ajuste del
nivel de energía (verde) (#4) se apaga.
yCuando esté en el nivel de energía 5, una pulsación corta pasa
el dispositivo a modo automático y todas las luces indicadoras
del nivel de energía (#5) están apagadas. La luz indicadora
del ajuste de nivel de energía automático (#4) estará en verde
constante.
ySi está en modo automático, una pulsación corta pasa
el dispositivo a modo manual e incrementa el nivel en 1
incremento.
Botón de impulsos (#7) Activa un impulso de luz.
Electrodo base (#8) Activa un impulso de luz cuando se presiona junto con el
activador de impulsos (#7).
Luz indicadora de dispositivo
preparado (verde)/luz indicadora
de advertencia de tono de piel
(naranja) (#6)
yVerde constante: Cuando el dispositivo se enciende.
yLuz apagada: El dispositivo está preparándose para el
siguiente impulso.
yParpadea en verde: El dispositivo está en contacto con la
zona de tratamiento.
yParpadea en naranja: El dispositivo no puede detectar el
color de la piel.
Luces indicadoras del nivel de
energía (verde) (#5) yVerde constante: La energía está activa. El número de
luces indicadoras encendidas se corresponde con el nivel de
energía seleccionado.
Luz indicadora automática del
ajuste del nivel de energía (verde)
(#4)
yVerde constante: El nivel de energía se congura
automáticamente según el tono de piel detectado.
Luz indicadora de Encendido
(verde)/luz indicadora de
comunicación (azul) (#2)
yParpadea en azul: El dispositivo está encendido y
estableciendo una conexión Bluetooth.
yAzul constante: El dispositivo está emparejado con la
aplicación.
4.5 Sensores del dispositivo
El dispositivo tiene sensores por tacto y color.
UToque: El dispositivo solo emitirá impulsos cuando al menos tres electrodos de contacto
(#11) estén en contacto rme con la piel.
UColor: La depilación a base de luz en tonos de piel más oscuros puede causar efectos
adversos como quemaduras, ampollas y cambios en el color de la piel (híper o hipo
pigmentación). El dispositivo tiene un sensor de color de piel (#1) que detecta el color de
su piel automáticamente. El sensor de color de piel (#1) comprueba el color de su piel al
inicio de y, ocasionalmente, durante cada tratamiento.
GSi el dispositivo detecta que su tono de piel es demasiado oscuro para un uso seguro, la luz
indicadora de preparado/advertencia de tono de piel (#6) parpadeará.
87
ES
4.6 Niveles de energía
UEl nivel de energía determina la intensidad del pulso de luz que se transmite a la piel. A
medida que aumenta el nivel de energía, también lo hacen los resultados, así como el
riesgo de posibles efectos secundarios y complicaciones (consulte la sección 5.2 Posibles
efectos secundarios).
UEl dispositivo tiene 5 niveles de energía, desde el 1 (el más bajo) hasta el 5 (el más alto),
representados por 5 luces indicadoras del nivel de energía (#5). Para cambiar los niveles,
pulse brevemente el botón de control (#3).
UPara establecer automáticamente el nivel de energía adecuado para su área de
tratamiento, consulte la sección 6.4 Realice una prueba.
UEl dispositivo en ajuste automático establece el nivel de energía automáticamente según
el tono de piel detectado por el dispositivo.
4.7 Modos automático y manual
El dispositivo tiene dos modos: automático y manual.
Automático: Cuando se pulsa el botón de impulsos (#7), el dispositivo libera un impulso usando
el nivel de energía máximo adecuado para su tipo de piel. No es necesario que seleccione el nivel
de energía adecuado; esto sucederá automáticamente. Por ejemplo, si tiene un tipo de piel 1, el
impulso emitido será de nivel 5 porque es el nivel de energía más alto permitido para su tipo de
piel. Cuanto más oscura sea la piel, más bajo será el nivel de energía. Puede ver los diferentes tipos
de pie en la tabla de la sección 5.1 Plan de tratamiento.
Manual: Establece el nivel de energía manualmente. Cada pulsación corta aumenta el nivel de
energía en 1 incremento. Sin embargo, si establece un nivel de energía más alto que el adecuado
para su tipo de piel, el dispositivo no liberará un impulso, y la luz de preparado/luz indicadora de
advertencia de tono de piel (#6), parpadeará en naranja.
4.8 Pulsación y deslizamiento
Tanto si decide realizar pulsaciones como deslizamiento:
UEvite huecos o solapamientos cuando use el dispositivo. Los solapamientos aumentan la
probabilidad de efectos adversos.
CNo trate la misma área de piel más de una vez por sesión de tratamiento.
La pulsación es la mejor técnica para tratar puntos especícos o zonas pequeñas.
UPresione la supercie de tratamiento (#10) contra su piel. Trabaje en las (tanto entre las
las o hacia abajo, como se muestra en la imagen). Empiece en un extremo de cada la y
avance hasta el otro extremo. La supercie de tratamiento (#10) crea marcas de presión
temporales sobre la zona tratada para que pueda ver qué zonas se han tratado.
UDespués de cada impulso, mueva la supercie de tratamiento (#10) al siguiente punto.
Continúe ejerciendo esta acción pulsada sobre el área que está tratando.
A
88
ES
El deslizamiento es la mejor técnica para tratar zonas más grandes del cuerpo.
UPresione la supercie de tratamiento (#10) rmemente contra su piel y deslícela
lentamente sobre su piel (tanto entre las las como hacia abajo, como se muestra en la
imagen). Asegúrese de que la supercie de tratamiento (#10) esté siempre en contacto
con su piel.
UEn los niveles de energía inferiores, el dispositivo necesita únicamente de 0,5 a
2,6 segundos para recargarse entre pulsos. Esto genera una secuencia de pulsos
ininterrumpida.
4.9 Cómo tratar su piel si ha estado tomando el sol
UEl nivel de energía más bajo (nivel 1) está diseñado para un uso seguro, incluso tras la
exposición al sol.
USi emplea niveles de energía de 2 a 5, evite la exposición al sol durante las 4 semanas
anteriores y 2 semanas posteriores al tratamiento. Esto se debe a que cantidades
más altas de melanina exponen la piel a un mayor riesgo cuando se utiliza todo método
de depilación a base de luz. Esto se aplica a todos los tipos de piel, incluso las que
aparentemente no se broncean rápido.
UNo lo aconsejamos, pero si tiene que salir al sol tras el tratamiento, asegúrese de aplicar
protector solar de factor SPF30 o más alto en la zona tratada. Haga esto durante dos
semanas tras el tratamiento.
4.10 Exposición de la luz pulsada en los ojos
Aunque puede usar el dispositivo para eliminar el vello facial, tenga cuidado de evitar el contacto
para los ojos, y utilícelo solo bajo las mejillas.
GEl dispositivo solo emitirá impulsos repetidos cuando esté en rme contacto con su piel y lo
mantenga en movimiento por la piel.
4.11 Qué puede ocurrir al usar el dispositivo
Durante una sesión del tratamiento, es normal experimentar o notar lo siguiente:
UUn ruido tipo ventilador: El ventilador de refrigeración hace un ruido similar al de un
secador de pelo.
UUn sonido de chispa con cada impulso: Cuando se activa un impulso de luz eHPL™, es
normal oír un suave sonido de chasquido simultáneamente con el destello de luz.
Impulso
Deslizamiento
Silk n
89
ES
UUna sensación de calor y cosquilleo: Durante cada secuencia de impulso galvánico, es
normal sentir una suave sensación de calor y cosquilleo de las energías galvánica y de luz.
UCierto color rojo suave o rosado: Durante y justo después de su sesión de tratamiento,
no es raro ver cierto color rosado muy suave de la piel. Esto es normalmente más notable
alrededor de los mismos vellos.
CDetenga el uso inmediatamente si observa un enrojecimiento total de la piel, ampollas
o quemaduras.
5. Tratamiento
5.1 Plan de tratamiento
Un ciclo típico de crecimiento de vello puede llevar 18-24 meses. Durante este tiempo, podrían
requerirse varias sesiones de tratamiento para lograr una depilación permanente.
La ecacia de la depilación varía de una persona a otra de acuerdo con el área del cuerpo, el color
del pelo, y la manera en que se utiliza el dispositivo.
Plan de tratamiento típico durante un ciclo de crecimiento completo del vello:
UTratamientos 1-4: Programar los tratamientos cada dos semanas.
UTratamientos 5-7: Programar los tratamientos cada cuatro semanas.
UTratamientos 8 +: Tratar según sea necesario, hasta lograr los resultados deseados.
Las áreas del cuerpo ideales para su uso son las axilas, línea del bikini, brazos, piernas, hombros
y pecho (excluyendo los pezones). Para el rostro, utilice por debajo de los pómulos pero no
alrededor o cerca de los ojos o labios.
Tipo de
piel1Vello
corporal2Fluencia de luz
[J/cm2]
Área del cuerpo Tiempo promedio de
tratamiento
% de reducción
del vello
I-6 Rubio
oscuro
a castaño
2,5-4 Piernas o muslos Sesión 10-12, con un
intervalo aproximado
entre ellas de cuatro
semanas.
60%
Brazos 50 %
Línea de bikini 60%
Axilas 55 %
I-6 Marrón a
negro
2,5-4 Piernas o muslos Sesión 8-10, con un
intervalo aproximado
entre ellas de cuatro
semanas.
70%
Brazos 60%
Línea de bikini 70%
Axilas 65 %
1La respuesta individual depende del tipo de vello, así como de factores biológicos que pueden afectar a los
patrones de crecimiento del vello. Algunos usuarios pueden responder más o menos rápido que el número
promedio de tratamientos.
2 No se puede esperar una eliminación permanente del vello en una sesión de tratamiento única e incluso doble. La
duración del periodo de descanso para los folículos del vello depende de la zona del cuerpo.
90
ES
5.2 Posibles efectos secundarios
Cuando se utiliza siguiendo las instrucciones, los efectos secundarios y las complicaciones
asociadas con el uso del dispositivoson infrecuentes. Sin embargo, todos los procedimientos
cosméticos, inclusive los que están diseñados para uso doméstico, conllevan ciertos riesgos. Por
lo tanto, es importante que comprenda y acepte los riesgos y las complicaciones que pueden
surgir con los sistemas de depilación por luz pulsada diseñados para uso doméstico.
Existe un riesgo pequeño de que la acumulación o solapamiento de múltiples impulsos sobre el
mismo punto de la piel tenga algunos efectos adversos.
Leve molestia en la piel
La depilación por luz pulsada (Home Pulsed Light) suele ser fácil de tolerar. Sin embargo, algunos
usuarios experimentan molestias leves durante su uso. Dichas molestias se describen como
una sensación de leve escozor en las áreas de la piel tratadas. La sensación de escozor podría
prolongarse durante o después del tratamiento.
Esto signica que debería usar el dispositivo a un nivel de energía más bajo y si eso no ayuda,
debería dejar de usar el dispositivo.
Enrojecimiento de la piel
Su piel podría enrojecerse inmediatamente después del uso del dispositivo o en las 24 horas
siguientes. El enrojecimiento generalmente desaparece en 24 horas. Consulte con su médico
si el enrojecimiento no desaparece en 2 o 3 días.
Asegúrese de emplear el nivel de energía que le resulte cómodo y adecuado para su color de piel.
Aumento de la sensibilidad de la piel
El área de piel tratada es más sensible, por lo cual podría aparecer sequedad o descamación de
la piel.
Cambios de pigmentación
El dispositivo tiene como objetivo el tallo del vello, en particular las células pigmentadas en el
folículo del vello y el folículo del vello mismo. Sin embargo, existe el riesgo de hiperpigmentación
temporal (aumento de pigmento o coloración marrón) o hipopigmentación (blanqueamiento)
en la piel circundante. El riesgo de cambios en la pigmentación de la piel es mayor en personas
con tono de piel más oscuro o con piel más bronceada. Por lo general, la decoloración o los
cambios de pigmentación de la piel son temporales y es raro que ocurra hiperpigmentación o
hipopigmentación permanentes.
Enrojecimiento e inamación excesivos
En casos raros, la piel tratada puede tornarse muy roja e inamada. Lo mencionado es más común
en las áreas sensibles del cuerpo. El enrojecimiento y la inamación deben desaparecer en 2 a 7
días y deben ser tratadas con la frecuente aplicación de hielo. Se puede limpiar con suavidad,
pero se debe evitar la exposición al sol.
Ampollas o quemaduras, heridas en la piel
Muy raramente, pueden producirse ampollas, quemaduras o heridas en la piel tras la aplicación.
Estas pueden requerir varias semanas para cicatrizar y, en casos muy raros, pueden dejar una
cicatriz evidente.
91
ES
Enfríe el área afectada y aplique crema anti-quemaduras. Espere hasta que el área se haya curado
completamente antes de tratarla de nuevo, y emplee un nivel de energía más bajo.
GSi la piel no vuelve a la normalidad en 3 días, consulte con su médico.
Infección o hematoma
La infección de la piel es extremadamente rara, pero es un riesgo posible tras una quemadura o
lesión en la piel cuando se utiliza el dispositivo.
Muy raramente, el dispositivo puede causar hematomas azules-moradas que pueden durar entre
5 y 10 días. A medida que el hematoma desaparece, puede aparecer una decoloración de color
marrón óxido en la piel (híper pigmentación).
CDeje de usar el dispositivo de inmediato si algunos de estos efectos secundarios son
más graves.
CConsulte con su médico si los efectos secundarios no desaparecen en 2 o 3 días.
6. ¡Primeros pasos!
6.1 Montar el cartucho recambiable
1. Para cada área del cuerpo, es importante seleccionar el cartucho recambiable adecuado.
2. Para colocar el cartucho (#13), presiónelo sobre la ventana de supercie de tratamiento
(#10). Para quitar el cartucho, tire para retirarlo de la ventana de supercie de tratamiento.
Tamaño del
cartucho Área de Tratamiento
Pequeño Rostro, labio superior y patillas, línea de bikini y axilas
Medio Línea de bikini, axilas
Grande El cuerpo por debajo del cuello
6.2 Conectar el dispositivo
1. Extraiga el dispositivo y el resto de componentes de la caja.
2. Conecte el adaptador al enchufe del adaptador (#9) y conecte el adaptador al suministro
eléctrico. Todas las luces indicadoras (números #2, #4, #5, #6), se encenderán y luego se
apagarán.
6.3 Antes del tratamiento
CQuítese todas las joyas sobre o cerca de la área de tratamiento antes de usar el dispositivo.
1. Antes de tratar un área, la piel debe estar rasurada, limpia, seca y libre de polvos,
antitranspirantes o desodorantes. No depilar con cera, ni sacar el pelo con pinzas.
CNunca utilice líquidos inamables como el alcohol (incluyendo perfumes, desinfectantes, u
otras aplicaciones que contengan alcohol) o acetona para limpiar la piel antes del uso.
92
ES
CNo utilice el dispositivo si la supercie de tratamiento (#10) está rota o no está en su
sitio.
2. Asegúrese de tapar lunares, verrugas y otras marcas de la piel que no deberían ser tratadas.
Utilice un material que no absorba la luz como un paño blanco o cinta médica blanca.
6.4 Realice una prueba
Es importante hacer una prueba en cada parte del cuerpo que desea tratar. La prueba comprueba
que el color de la piel es adecuado para el tratamiento, y que usted sabe qué nivel de energía es
cómodo para la zona que está tratando. Tanto el color de la piel como el nivel de energía varían
dependiendo de la zona de tratamiento.
1. Pulse el botón de control (#3) para encender el dispositivo. La luz indicadora del ajuste de
nivel de energía automático (verde) (#4) se encenderá.
2. Coloque la supercie de tratamiento (#10) sobre su piel y pulse el botón de impulsos (#7)
para administrar un impulso. Asegúrese de que su mano toca el electrodo base (#8) junto
con el botón de impulso (#7). Cuando la supercie de tratamiento (#10) esté totalmente
en contacto con la piel, la luz indicadora de preparado/advertencia de tono de piel (#6)
comenzará a parpadear en verde lentamente.
3. Si no nota un malestar fuera de lo normal, pulse el botón de control (#3) de nuevo. Esto
aumentará el nivel de energía en 1 incremento.
4. Pulse el botón de impulsos (#7) con su mano tocando el electrodo base (#8) para
administrar otro impulso sobre un punto diferente en el nivel de energía 2. Continúe
probando a niveles de energía elevados. Utilice los niveles de energía indicados en la
gráca de color de piel. Cuando descubra el nivel de energía más alto que es cómodo para
usted para esa área de tratamiento, puede comenzar su tratamiento.
CEmplee un nivel de energía más bajo si experimenta alguna molestia.
Ya está listo para realizar el tratamiento.
6.5 Pasos de tratamiento
1. Pulse el botón de control (#3). El dispositivo se encenderá, la luz indicadora del nivel de
energía automático (#4) estará en verde y oirá el sonido del ventilador.
2. Tras pulsar el botón de control (#3), la luz indicadora de preparado/advertencia de tono
de piel (#6) se mostrará de color verde. En ese momento, el dispositivo ya está listo para su
uso al nivel de energía más bajo. Siempre comience en el nivel de energía 1 para su primer
tratamiento.
3. Congure el nivel de energía. Pulse el botón de control (#3) repetidamente para
aumentar el nivel de energía hasta que alcance el nivel de energía que desea. Las luces
indicadoras del nivel de energía (#5) indican el ajuste del nivel de energía (consulte la
sección 4.6 Niveles de energía). El número de luces indicadoras del nivel de energía (#5)
encendidas se corresponde con el nivel de energía seleccionado.
4. Decida si desea tratar el área por Pulsación o Deslizamiento (consulte la sección 4.8
Pulsación y deslizamiento).
93
ES
5. Aplique la supercie de tratamiento (#10) a la piel. Pulse el botón de impulsos (#7). El
dispositivo primero determinará el color de su piel automáticamente. Si el color de la piel
es lo sucientemente claro para una aplicación segura, el dispositivo activará la energía
galvánica. Sentirá una sensación leve de calor y cosquilleo, y es posible que oiga un sonido
de chasquidos. Esto es completamente normal. La energía galvánica funciona para dilatar
sus poros para una mejor aplicación del tratamiento.
GSi su mano no toca el electrodo base (#8) no se emite energía galvánica.
6. Directamente después, el dispositivo emitirá un impulso de luz sobre su piel, y la luz
indicadora de preparado/advertencia tono de piel (#6) se apagará. Verá un destello
brillante de luz y simultáneamente escuchará un sonido de chasquidos, que es el sonido
normal del dispositivo. Notará una sensación suave de calor y cosquilleo. El dispositivo se
recargará inmediatamente para el próximo pulso.
7. Si está pulsando, repita el proceso. Si está deslizándolo, simplemente continúe. Continúe
el pulsado o el deslizamiento hasta que haya tratado el área completamente.
GEvite espacios o solapamientos.
GEl dispositivo solo emitirá impulsos repetidos cuando esté en rme contacto con su piel y lo
mantenga en movimiento por la piel.
CDetenga su uso inmediatamente si su piel se ampolla o se quema, si siente muchas molestias
o si el dispositivo se calienta demasiado.
6.6 Después del tratamiento
Cuando haya terminado la sesión del tratamiento:
1. Pulse durante un par de segundos el botón de control (#3) para apagar el dispositivo.
Recuerde la última conguración de energía que empleó, porque no se restaurará cuando
encienda el dispositivo de nuevo.
2. Desconecte el adaptador del suministro eléctrico, luego limpie el dispositivo y guárdelo
correctamente (consulte la sección 7. Limpieza, mantenimiento y almacenamiento).
3. Tras su sesión de tratamiento, recomendamos que aplique un loción corporal sobre la zona
tratada para ayudar a su piel a recuperarse más rápido del tratamiento.
7. Limpieza, mantenimiento y almacenamiento
UDesconecte el dispositivo del suministro eléctrico.
UPara limpiar el dispositivo, incluyendo la supercie de tratamiento (#10), pase un paño
limpio y seco y alcohol al 70%. Nunca use acetona ni otros uidos abrasivos, ya que
dañarán su dispositivo.
UUtilice un paño para secar el dispositivo.
UDespués de la limpieza, recomendamos que guarde el dispositivo en su caja original.
CNunca sumerja su dispositivo o ninguna de sus partes en agua.
94
ES
8. Conectar con el dispositivo
La aplicación gratuita Silk´n Hair Removal le ayuda en cada paso con el dispositivo de depilación
Silk´n. La aplicación crea su plan de tratamiento personalizado, le ayuda a elegir las opciones más
seguras e informadas, y asegura que sigue todo el curso del tratamiento para obtener los mejores
resultados.
Como propietario/a de puede también disfrutar de conexión Bluetooth. Simplemente descargue
la aplicación y siga el proceso de registro y los pasos de emparejamiento de Bluetooth.
Para descargar de forma gratuita la aplicación Hair Removal de Silk´n, escanee:
9. Resolución de problemas
Solo puede reparar el dispositivo el personal autorizado. No intente modicar, abrir ni reparar el
dispositivo. Puede verse expuesto a componentes eléctricos peligrosos y podría sufrir lesiones
graves. Además, la garantía quedaría anulada.
Problema Comprobaciones
Mi dispositivo no se enciende. yEl adaptador está conectado correctamente con el
dispositivo y que está enchufado al suministro de
electricidad.
No se produce impulso galvánico
cuando pulso el botón de impulsos (#7). ySu mano está tocando el electrodo base (#8) cuando
pulsa el botón de impulsos (#7).
yLa energía galvánica solo está activa cuando el circuito
galvánico está cerrado. Esto se consigue pulsado el
botón de impulsos (#7) y el electrodo base (#8) al
mismo tiempo.
No se produce impulso de luz cuando
pulso el botón de impulsos (#7). Compruebe que:
yla luz de preparado/luz de advertencia del tono de piel
(#6), está en verde y parpadeará lentamente.
yla supercie de tratamiento (#10) se presiona de forma
uniforme y rme contra la piel. El botón de impulso solo
activa impulsos cuando el dispositivo esté presionado
rmemente sobre la piel.
yla luz indicadora de preparado/advertencia de tono
de piel (#6) no se muestra de color naranja. Si es así y
parpadea rápidamente, es una indicación de que su piel
es demasiado oscura para un uso seguro. Pruebe a usar
el dispositivo en una parte diferente de su cuerpo.
95
ES
Problema Comprobaciones
No hay impulsos de luz cuando el
dispositivo entra en contacto con mi
piel.
Compruebe que:
yel dispositivo está conectado y la luz de preparado/luz
indicadora de advertencia de tono de piel (#6) está de
color verde y parpadeando.
yla supercie de tratamiento (#10) se presiona de forma
uniforme y rme contra la piel.
yTambién es posible que el color de la piel sea demasiado
oscuro.
La luz indicadora de preparado/
advertencia de tono de piel (#6)
parpadea en naranja.
yEl color de piel es demasiado oscuro.
Una o más luces están encendidas de
forma constante. yEl dispositivo ha funcionado incorrectamente.
El dispositivo ha dejado de funcionar y
está en modo standby. yPulse el botón de control (#3) de nuevo para iniciar el
dispositivo.
10. Servicio al Cliente
Para obtener más información sobre los productos de Silk’n, visite la página web regional de
Silk’n®: www.silkn.eu. Si el dispositivo está estropeado, es defectuoso, debe repararse o si necesita
nuestra asistencia, por favor, contáctese con el centro de servicio de Silk’n más próximo. Este
manual también puede descargarlo en formato PDF en: www.silkn.eu.
Número de asistencia: 0906-2130009 Correo electrónico: customercareuk@silkn.eu
País Número de servicio Correo electrónico
Bélgica 0800-29316 serviceconsommateurbe@silkn.eu
Francia 0891-655557 serviceconsommateur[email protected]
Alemania 089 51 23 44 23 kundenser[email protected]
Italia +31(0)180-330 550 servizioclientiit@silkn.eu
Países Bajos 0900-2502217 klantenservicenl@silkn.eu
España 900 823 302 ser[email protected]
Reino Unido 0906-2130009 customercareuk@silkn.eu
Otros países +31 (0)180-330 550 [email protected]
96
ES
11. Garantía
Este producto está cubierto por una garantía de 2 años conforme a la normativa y legislación
europea. La cobertura de la garantía de este producto queda limitada a los defectos técnicos
provocados por fallos en los procesos de fabricación. En caso de que desee acogerse a la garantía,
asegúrese de contactar con Atención al Cliente para recibir instrucciones. Es posible que puedan
resolver su problema sin necesidad de devolver el producto al almacén o enviarlo a un centro de
servicio. Nuestro departamento de Atención al Cliente estará encantado de ayudarle.
GEl fabricante no se hará responsable de ningún daño o lesión causada por el uso inadecuado
o incorrecto.
12. Eliminación de residuos
IClasique el embalaje antes de desecharlo. Deseche el papel y el cartón mediante un
servicio de papel reciclado y el envoltorio de plástico mediante el servicio de recogida
apropiado.
N(Aplicable en la Unión Europea y en otros países europeos con sistemas de recogida
independientes de materiales reciclables). Los aparatos antiguos no deben
desecharse con la basura doméstica común. Si el producto no puede utilizarse en
algún momento, deséchelo de acuerdo con las regulaciones en vigor en su ciudad
o país. Esto garantiza que los aparatos antiguos se reciclan de forma profesional y también
elimina las consecuencias negativas para el medioambiente. Por este motivo, los equipos
eléctricos están marcados con el símbolo que se muestra aquí.
* Productos etiquetados con Cd = cadmio, Hg = mercurio, Pb = plomo.
13. Especificaciones
Modelo H3500
Galvánico 70-400 Microamperios (µA)
Tamaño del foco 1,70cm x 3,0cm [5,10 cm²] 0,81cm x 3,0cm [2,43 cm²]
0,81cm x 1,2cm [0,97cm²]
Tecnología Enhanced Home Pulsed Light™
Nivel máximo de energía Máx 5J/cm²
Longitud de onda 520-1200nm
Duración del impulso de luz 500-800µs
Modo de operación Continuo
Velocidad de repetición 2,0Hz máximo
Peso del conjunto 520 g
Transporte y almacenamiento entre usos y
condiciones de almacenamiento Temperatura: - 40 ° a +70 °C
Humedad relativa: 10% a 90%
Presión atmosférica: 500 a 1060 hPa
97
ES
Condiciones de funcionamiento Temperatura: 10° a 35°C
Humedad relativa: 30% a 75%
Presión atmosférica: 700 a 1060 hPa
Tiempo desde la temperatura mínima de
almacenamiento entre usos hasta alcanzar
la temperatura mínima de funcionamiento a
una temperatura ambiente de 20 °C
30 minutos
Tiempo desde la temperatura mínima de
almacenamiento entre usos hasta alcanzar
la temperatura mínima de funcionamiento a
una temperatura ambiente de 20 °C
30 minutos
Protección contra
descargas eléctricas Tipo de equipo Clase II
Adaptador KSA-60B-200300D5
Entrada: 100-240V; 50-60Hz; 1,8A
Salida: 20Vdc; 3A; 60W
Conectividad RF
Frecuencia operativa:
Potencia del transmisor:
2402 MHz ~ 2480MHz
Below 0,5 mW
Declaración de conformidad simplicada: De acuerdo con el artículo 10(9) de la Declaración
de conformidad de la UE, el tipo de equipo de radio Bluetooth LE cumple con la Directiva
2014/53/UE.
14. Signos y símbolos
Información importante sobre el uso y mantenimiento del dispositivo.
Una declaración o evento que indica un peligro posible
o inminente, problema u otra situación
desagradable cuando se utiliza el dispositivo.
Los productos marcados con este símbolo cumplen los requisitos de las Directivas
EU.
¡No eliminar con su basura doméstica! Elimínelo de acuerdo con la legislación de
su país y ayude a proteger el medio ambiente. Cumple la Directiva WEEE.
Lea el manual del operador.
Fuente de alimentación independiente
98
ES
No utilice el dispositivo en el baño.
El dispositivo está protegido contra la penetración de objetos de más de 2,5 mm
de diámetro, por ejemplo, los dedos, como protección contra descargas eléctricas.
Clase II. Equipo en el cual la protección contra descargas eléctricas se proporciona
mediante el uso de aislamiento doble o reforzado.
15. Aviso legal
Silkn Beauty Ltd se reserva el derecho a hacer cambios en sus productos o en las especicaciones
para mejorar su rendimiento, abilidad o fabricación. La información facilitada por Silkn Beauty
Ltd. se considera exacta y able en el momento de su publicación. No obstante, Silkn Beauty Ltd
no asumirá ninguna responsabilidad por su uso. Dicha información no implica que se otorgue
ninguna licencia en modo alguno, bajo ninguna patente o derechos de patente de Silkn Beauty
Ltd. No está permitido reproducir o transmitir ninguna parte del presente documento en forma
o medio alguno, ya sea electrónico o mecánico, para cualquier propósito, sin el permiso escrito y
explícito de Silkn Beauty Ltd. Los datos están sujetos a cambios sin noticación previa.
Silkn Beauty Ltd cuenta con patentes y solicitudes de patente pendientes, marcas comerciales,
derechos de autor y otros derechos de propiedad intelectual que amparan la materia tratada
en este documento. La posesión de este documento no le otorga licencia alguna sobre dichas
patentes, marcas comerciales, derechos de autor ni otros derechos de propiedad intelectual,
excepto lo expresamente provisto en cualquier contrato por escrito con Silkn Beauty Ltd. Las
especicaciones están sujetas a cambios sin previo aviso. Silk'n y el logotipo de Silk'n son
marcas registradas de Silkn Beauty Ltd, Alon Ha-Tavor 15, Caesarea, 3079516, Israel, www.silkn.eu,
info@silkn.eu.
IP30
99
ES
Indice
1. Avvertenze ....................................................................................101
2. Controindicazioni .........................................................................102
3. Dispositivi di sicurezza .................................................................104
4. Informazioni sul dispositivo ........................................................105
5. Trattamento ..................................................................................109
6. Per iniziare! ...................................................................................112
7. Pulizia, manutenzione e conservazione .....................................114
8. Collegamento con il dispositivo ..................................................114
9. Risoluzione dei problemi .............................................................115
10. Servizio di assistenza clienti ........................................................115
11. Garanzia ........................................................................................116
12. Smaltimento..................................................................................116
13. Caratteristiche tecniche ...............................................................116
14. Segni e simboli ..............................................................................117
15. Note legali .....................................................................................118
IT
100
1. Avvertenze
Il manuale per l’utente è basato sugli standard e le regole in vigore
nell’Unione Europea. Rispettare le linee guida e le normative locali nei
paesi diversi dallItalia.
Prima del primo utilizzo leggere completamente il presente manuale
per l’utente e conservarlo per l’utilizzo futuro. Raccomandiamo allutente
di familiarizzare nuovamente con le istruzioni d’uso prima di ogni
trattamento.
UTenere sempre il dispositivo o i suoi componenti all’asciutto.
Assicurarsi che le mani siano asciutte prima di collegare ladattatore
all’alimentazione elettrica.
UNon utilizzare il dispositivo mentre si fa il bagno o sotto la doccia.
USe il dispositivo è entrato in contatto con acqua, scollegarlo
immediatamente dall’alimentazione elettrica prima di toccarlo.
UNon utilizzare mai l’adattatore se il cavo o la presa sono danneggiati,
se non funziona correttamente o se è stato immerso nellacqua. In
tale circostanza, scollegare immediatamente l’adattatore prima di
toccarlo. Il mancato scollegamento dell’adattatore può provocare
scosse elettriche!
UNon utilizzare mai il dispositivo se la nestra gialla della supercie di
trattamento è incrinata o rotta.
UNon utilizzare questo apparecchio in prossimità di vasche da bagno,
docce, lavabi o altri recipienti contenenti acqua.
UNon utilizzare il dispositivo in ambienti con pericolo di esplosione.
Tenere il dispositivo e tutte le sue parti lontano da amme libere e
superci calde.
UNon lasciare mai il dispositivo incustodito se collegato all’alimentazione
elettrica. Assicurarsi che l’adattatore sia sempre accessibile, in modo
che possa essere estratto facilmente dall’alimentazione elettrica in
caso di emergenza.
USpegnere sempre il dispositivo e scollegarlo dall’alimentazione
elettrica quando non lo si sta usando, quando si intende pulirlo o in
caso di guasto.
IT
101
UUtilizzare l’apparecchio solo con l’alimentatore fornito in dotazione.
UNon estrarre mai ladattatore dalla presa tirando il cavo. Aerrare
sempre ladattatore per estrarlo.
UNon piegare il cavo dell’adattatore e non appoggiarlo su spigoli vivi.
Posizionarlo in modo che non costituisca un pericolo di inciampo.
UNon utilizzare il dispositivo in ambienti con pericolo di esplosione.
Il dispositivo non è adatto all’uso in presenza di miscele anestetiche
inammabili contenenti aria, ossigeno o protossido di azoto. Tenere
il dispositivo e tutte le sue parti lontano da amme libere e superci
calde.
UQuesto dispositivo emette radiazioni ottiche potenzialmente
pericolose. Non guardare la lampada di funzionamento. Rischio di
lesioni oculari.
UCambiamenti o modiche a questo dispositivo non espressamente
approvati dalla parte responsabile della conformità potrebbero
annullare l’autorizzazione dellutente a utilizzare lapparecchiatura.
UNon utilizzare se i ricambi o gli accessori non sono forniti dal
produttore come indicato in questo manuale, oppure se il dispositivo
è danneggiato in qualsiasi modo, o non sembra funzionare
correttamente, oppure se si vede o sente fumo. In questi casi,
interrompere l'uso del dispositivo e rivolgersi all'Assistenza Clienti.
ULe riparazioni sono consentite solo al personale autorizzato. Non
tentare di modicare, aprire o riparare il dispositivo. Sussiste il rischio
di esporsi a componenti elettrici pericolosi e di causare gravi danni
sici. Inoltre, così facendo si invaliderebbe la garanzia.
UI bambini non devono giocare con il dispositivo o qualsiasi delle sue
parti. Potrebbero ferirsi o ingoiarne piccole parti e soocare.
USorvegliare i bambini anché non giochino con il dispositivo.
UNon smaltire tra i riuti domestici! La legge prevede che questo
dispositivo elettronico (inclusi tutti gli accessori e i ricambi) sia
smaltito presso un punto di raccolta per il riciclaggio dei dispositivi
elettrici preposto. Per i dettagli vedere la sezione 12. Smaltimento.
2. Controindicazioni
UIl dispositivo non è destinato a chiunque. L’epilazione per mezzo di fonti di luce pulsata
intensa in alcuni individui può causare un aumento della crescita pilifera, anche se tale
eventualità è estremamente rara (meno dell’1% della popolazione). Le zone potenziali per
le donne sono viso e collo, mentre per gli uomini sono schiena, spalle e parte superiore
delle braccia, anche se potrebbe vericarsi anche in altre aree. I gruppo più a rischio sono
composti da individui provenienti dall’area mediterranea, dal Medio Oriente e dall’Asia
meridionale.
IT
102
UIl dispositivo non è adatto all’uso su bambini o animali.
CNon utilizzare questo dispositivo in caso di:
Ugravidanza o allattamento al seno.
Uanamnesi di formazione di cicatrici cheloidi.
Uepilessia presente o passata.
UMalattie collegate a fotosensibilità, come porria, eruzione polimorfa alla luce, orticaria
solare, lupus, ecc.
Uhanno anamnesi di cancro della pelle o aree cutanee con neoplasie potenzialmente
maligne.
Utrattamenti di radioterapia o chemioterapia negli ultimi 3 mesi.
Uassunzione di farmaci prescritti dal medico per una patologia cutanea negli ultimi 6 mesi.
Uqualsiasi altra condizione che, a parere del medico, renderebbe non sicuro l’utilizzo del
dispositivo.
Uimpossibilità di percepire correttamente il calore a causa di una malattia o di altri problemi
di salute.
CNon usare sulle seguenti parti del corpo:
USu pelle abbronzata. Consultare la sezione 4.9 Come eseguire il trattamento dopo
l’esposizione al sole.
UIntorno o vicino agli occhi. Utilizzare sotto gli zigomi.
UPelle tatuata o trucco permanente, macchie brune o nere (come lentiggini, nei, o verruche
estesi), capezzoli, genitali, attorno all’ano o sulle labbra.
UAree trattate con ller o tossine.
UUna parte del corpo che ha una tradizione di insorgenze di herpes.
UPelle che abbia eczema attivo, psoriasi, lesioni, ferite aperte o infezioni (herpes labiale),
pelle con caratteristiche anomale dovute a malattie sistemiche o metaboliche (p.es.,
diabete).
UAree soggette a rosacea.
UVene varicose.
UAree dolorose.
UAree dove si può desiderare che i peli crescano in un secondo momento. I risultati sono
duraturi.
CAvvertenze aggiuntive
USelezionare attentamente l'impostazione dell'energia. Quando l'intensità di energia
è aumentata, migliora la depilazione, ma aumenta il rischio di eetti collaterali e
complicanze.
USeguire la tabella dei colori dei capelli e della pelle quando si selezionano i livelli energetici
per evitare il rischio di ustioni, vesciche o alterazioni del colore della pelle (vedere la tabella
nella parte anteriore del manuale).
IT
103
UEseguire sempre uno spot test prima di trattare una parte specica del corpo.
UNon trattare più di una volta la stessa area nella medesima sessione di depilazione.
UEvitare la sovrapposizione di impulsi o spazi vuoti quando si tratta un'area.
USe si avverte un leggero fastidio, diminuire il livello di energia.
UNon esporre al sole le zone trattate e non utilizzare i livelli di energia da 2 a 5 su pelle
abbronzata o dopo recente esposizione al sole (compresa l’esposizione a lampade solari).
Consultare la sezione 4.9 Come eseguire il trattamento dopo l’esposizione al sole.
UInterrompere immediatamente l’uso in caso di forte arrossamento della parte, o in
presenza di vesciche o scottature.
UInterrompere immediatamente l’uso se si avverte dolore.
UInterrompere immediatamente l'uso se la pelle o il dispositivo diventano troppo caldi.
3. Dispositivi di sicurezza
Con Silk’n, la sicurezza del dispositivo viene prima di tutto. La tecnologia Enhanced Home Pulsed
Light™ (eHPL) ore una sicurezza superiore con livelli di energia inferiori.
La tecnologia eHPL™ consente risultati di epilazione a lungo termine con una frazione del
livello di energia impiegato da altri dispositivi che sfruttano la luce. La tecnologia combina 2
fonti di energia: energia galvanica ed energia ottica. L’energia galvanica permette una migliore
penetrazione dell’energia ottica nel fusto del pelo, dilatando temporaneamente i pori della pelle.
Il fusto del pelo assorbe la luce e disattiva il follicolo pilifero, disabilitando la crescita dei peli.
3.1 Protezione della pelle
Lepilazione a base di luce non è adatta alla pelle abbronzata. Il dispositivo viene fornito con un
sensore del colore della pelle (#1) integrato progettato per misurare l'incarnato della supercie
applicata e consentire livelli di energia a seconda dell'incarnato.
Inoltre, la supercie di trattamento (#10), attraverso la quale vengono erogati gli impulsi di luce,
è incassata all’interno del dispositivo. Ciò consente al dispositivo di proteggere la pelle evitando il
contatto diretto tra la supercie di trattamento (#10) e la pelle stessa.
3.2 Protezione degli occhi
Il dispositivo ha una funzione di sicurezza integrata per la protezione degli occhi. È stato progettato
in modo da impedire l’emissione di un impulso luminoso quando la supercie di trattamento
(#10) è esposta all’aria aperta. La funzione di sicurezza consente di eseguire il trattamento solo
quando la supercie di trattamento (#10) si trova a contatto con la pelle.
3.3 Esposizione al sole
ULesposizione al sole comprende l’esposizione costante senza protezione alla luce solare
diretta per oltre 15 minuti, o l’esposizione costante senza protezione alla luce solare diusa
per oltre 1 ora.
UNon utilizzare su pelle abbronzata dopo una recente esposizione al sole, compresa
l’esposizione a lampade solari. L’utilizzo del dispositivo su pelle recentemente esposta alla
luce del sole può determinare eetti avversi, come scottature, vesciche e cambiamenti nel
colore della pelle (iper- o ipopigmentazione).
IT
104
UEvitare l’ulteriore esposizione al sole nelle 4 settimane precedenti e nelle 2 settimane
successive al trattamento. Questo perché maggiori quantità di melanina espongono la
pelle a maggiore rischio quando si utilizza un qualsiasi metodo di epilazione basato sulla
luce. Ciò vale per qualsiasi tipo di pelle, anche per quelli che non sembrano abbronzarsi
velocemente.
4. Informazioni sul dispositivo
Si tratta di un potente dispositivo elettrico da usare con particolare attenzione alla sicurezza.
Prima di utilizzare il dispositivo, è importante leggere e comprendere le istruzioni
su come usare il dispositivo, incluse le procedure da seguire dopo averlo utilizzato,
e seguirle scrupolosamente. Si consiglia all’utente di familiarizzare con le istruzioni d’uso di
questo manuale prima di ogni sessione di trattamento.
4.1 Contenuto della confezione
UDispositivo di epilazione
UAdattatore con cavo
UProlunga con adattatore (Europa / Regno Unito)
UPanno per la pulizia
UBeauty case
UManuale per l’utente
4.2 Caratteristiche del dispositivo
Dispositivo per uso casalingo che utilizza la tecnologia eHPL™ per la rimozione dei peli superui. Il
dispositivo dispone di una supercie di trattamento e un pulsante di pulsazione. Dispone inoltre
di una coppia di elettrodi, base e touch, per creare e utilizzare una circolazione di trattamento
galvanico. Per individuare la posizione di ogni funzione, fare riferimento allo schema sulla
copertina del manuale.
ySensore del colore della pelle (#1)
yIndicatore luminoso di accensione (verde) / Indicatore luminoso di comunicazione (blu) (#2)
yPulsante di comando (#3)
yIndicatore luminoso di impostazione automatica del livello di energia (verde) (#4)
yIndicatori luminosi del livello di energia (1-5) (#5)
yIndicatore luminoso pronto (verde) / indicatore luminoso attenzione tono pelle (arancione) (#6)
yPulsante di pulsazione (#7)
yElettrodo di base (#8)
yPresa dell’adattatore (#9)
yFinestra della supercie di trattamento (#10)
yElettrodo di contatto (#11)
yElettrodo per energia galvanica (#12)
yCartuccia sostituibile (#13)
IT
105
4.3 Uso previsto
Il dispositivo è progettato per la rimozione dei peli indesiderati. Il dispositivo è anche destinato a
ridurre i peli a lungo termine o permanentemente. Per riduzione dei peli permanente si intende
una concreta riduzione a lungo termine del numero di peli in ricrescita dopo un regime di
trattamento. È possibile utilizzare il dispositivo per rimuovere i peli indesiderati presenti sul corpo.
Zone del corpo ideali sono ascelle, inguine, braccia, gambe, viso (al di sotto degli zigomi), schiena,
spalle e petto.
Il dispositivo non è un dispositivo medico. È destinato esclusivamente a trattamenti cosmetici. Il
dispositivo è destinato esclusivamente ad un uso privato e non è adatto a scopi commerciali o
terapeutici.
Questo dispositivo non è destinato all’uso da parte di persone (compresi i bambini) con ridotte
capacità siche, sensoriali o mentali, o con mancanza di esperienza e conoscenza, a meno che
non siano sotto la supervisione o abbiano ricevuto istruzioni sull’uso dell’apparecchio da parte di
una persona responsabile della loro sicurezza.
Non usare per scopi diversi da quelli descritti in questo manuale.
4.4 Comandi del dispositivo
Comando Funzione / Modalità
Pulsante di comando – pressione
prolungata (#3) yPressione lunga: accende o spegne il dispositivo Quando è
acceso, il pulsante di comando (#3) è verde.
yQuando il dispositivo è acceso, il livello di energia è in
modalità automatica e tutti gli indicatori luminosi del livello di
energia (#5) sono spenti.
yDurante l’abbinamento con il Bluetooth, l’indicatore luminoso
di comunicazione (#2) è blu e lampeggia. Quando il
dispositivo è abbinato, la luce
blu è ssa.
Pulsante di comando – pressione
breve (#3) yQuando il livello di energia è inferiore a 5, una breve pressione
aumenta il livello di 1 punto. Il dispositivo si imposta in
modalità manuale e la spia di impostazione automatica del
livello di energia (verde) (#4) è spenta.
yQuando si è al livello di energia 5, una breve pressione
porta il dispositivo in modalità automatica e tutte le spie del
livello di energia (#5) sono spente. L’indicatore luminoso di
impostazione automatica del livello di energia (#4) sarà di
colore verde sso.
ySe si è in modalità automatica, una breve pressione porterà
il dispositivo in modalità manuale e aumenterà il livello di 1
punto.
Pulsante di pulsazione (#7) Innesca un impulso luminoso.
Elettrodo di base (#8) Quando viene premuto insieme al pulsante di pulsazione (#7)
attiva un impulso luminoso.
IT
106
Comando Funzione / Modalità
Indicatore luminoso pronto (verde)
/ indicatore luminoso attenzione
tono pelle (arancione) (#6)
yLuce verde ssa: Quando il dispositivo è acceso..
yLuce spenta: Il dispositivo si sta preparando per limpulso
successivo
yVerde lampeggiante: Il dispositivo è a contatto con l’area di
trattamento.
yArancione lampeggiante: Il dispositivo non riesce a rilevare
il colore della pelle.
Indicatori luminosi del livello di
energia (verde) (#5) yVerde ssa:Lenergia è attiva. Il numero degli indicatori
luminosi accesi corrisponde al livello di energia selezionato.
Indicatore luminoso di
impostazione automatica del
livello di energia (verde) (#4)
yVerde ssa: Il livello di energia viene impostato
automaticamente in base alla tonalità della pelle rilevata.
Indicatore luminoso di accensione
(verde) / Indicatore luminoso di
comunicazione (blu) (#2)
yBlu lampeggiante: Il dispositivo è acceso e sta stabilendo
una connessione Bluetooth.
yBlu ssa: Il dispositivo è associato all’app.
4.5 Sensori del dispositivo
Il dispositivo ha sensori di contatto e colore.
UContatto: Il dispositivo emette pulsazioni solo quando almeno 3 elettrodi di contatto
(#11) sono saldamente a contatto con la pelle.
UColore: l’epilazione basata sulla luce su pelli di tonalità più scura può determinare
eetti avversi, come scottature, vesciche e cambiamenti nel colore della pelle (iper- o
ipopigmentazione). Il dispositivo è dotato di un sensore del colore della pelle (#1) che
rileva automaticamente il colore della pelle. Il sensore del colore della pelle (#1) verica il
colore della pelle all’inizio di ogni trattamento, e occasionalmente durante il trattamento.
GSe il dispositivo rileva che la pelle dell’utente è di tonalità troppo scura per un uso sicuro,
il dispositivo non funzionerà e l'indicatore luminoso pronto/attenzione tono pelle (#6)
lampeggerà in arancione.
4.6 Livelli di energia
UIl livello di energia determina l’intensità dell’impulso luminoso sulla pelle. Aumentando il
livello di energia migliorano i risultati, ma di pari passo aumenta anche il rischio di possibili
eetti collaterali e complicanze (vedere la sezione 5.2 Potenziali eetti collaterali).
UIl dispositivo ha 5 livelli di energia: da 1 (il più basso) a 5 (il più alto), visualizzati da 5
indicatori luminosi del livello di energia (#5). Per cambiare livello premere brevemente il
pulsante di comando (#3).
UPer impostare manualmente il giusto livello di energia per l’area da trattare (vedere la
sezione 6.4 Eseguire uno spot test).
UIl dispositivo con impostazione automatica imposta automaticamente il livello di energia in
base alla tonalità della pelle misurata dal dispositivo.
IT
107
4.7 Modalità automatica e manuale
Il dispone di due modalità: automatica e manuale.
Automatica: Quando si preme il pulsante degli impulsi (#7), il dispositivo rilascia un impulso
utilizzando il livello di energia massimo adatto al tipo di pelle. Non è necessario selezionare da
soli il giusto livello di energia: ciò avverrà automaticamente. Ad esempio, se la pelle è di tipo 1,
l’impulso emesso sarà di livello energetico 5, perché è il livello energetico più alto consentito
per tale tipo di pelle. Più scuro è il tono della pelle, più basso sarà il livello di energia. È possibile
visualizzare i diversi tipi di pelle nella tabella della sezione 5.1 Piano di trattamento.
Manuale: Il livello di energia viene impostato manualmente. Ogni pressione rapida aumenta il
livello di energia di 1 punto. Tuttavia, se si imposta un livello di energia superiore a quello adatto al
proprio tipo di pelle, il dispositivo non emetterà alcun impulso e la spia di pronto per l’uso / avviso
del tono di pelle (#6) lampeggerà in arancione.
4.8 Tecnica a pulsazione e a scorrimento
Sia che si opti per la tecnica a pulsazione che per quella a scorrimento:
UEvitare vuoti o sovrapposizioni durante l’uso del dispositivo. Le sovrapposizioni aumentano
la probabilità di eetti avversi.
CNon trattare più di una volta la stessa area nella medesima sessione di trattamento.
La pulsazione è la tecnica migliore per trattare punti specici o aree più piccole.
UPremere la supercie di trattamento (#10) contro la pelle. Procedere per linee (in
orizzontale o in verticale, come mostrato nell’immagine). Partendo dall’estremo di
ciascuna linea procedere no all’estremità opposta. La supercie di trattamento (#10) crea
“impronte” temporanee sull’area trattata, consentendo di identicare i punti su cui si è già
passati.
UDopo ciascun impulso, spostare la supercie di trattamento (#10) sul punto successivo.
Continuare con l’azione pulsante su tutta l’area che si sta trattando.
Lo scorrimento è la tecnica migliore per trattare aree del corpo più ampie.
UPremere saldamente la supercie di trattamento (#10) contro la pelle e farla scorrere
lentamente sulla pelle (in senso orizzontale o verticale, come mostrato nell’immagine).
Assicurarsi che la supercie di trattamento (#10) sia sempre a contatto con la pelle.
A
Pulsazione
Scorrimento
Silk n
IT
108
UA livelli di energia più bassi, il dispositivo impiega solo 0,5-2,6 secondi per ricaricarsi tra un
impulso e l’altro. Ciò genera una sequenza ininterrotta di ash.
4.9 Come eseguire il trattamento dopo l’esposizione al sole
UIl livello di energia più basso (livello 1) è progettato per l’uso sicuro, anche dopo
l'esposizione al sole.
USe si utilizzano livelli di energia da 2 a 5, evitare l’esposizione al sole nelle 4 settimane
precedenti e nelle 2 settimane successive al trattamento. Questo perché maggiori
quantità di melanina espongono la pelle a maggiore rischio quando si utilizza un qualsiasi
metodo di epilazione basato sulla luce. Ciò vale per qualsiasi tipo di pelle, anche per quelli
che non sembrano abbronzarsi velocemente.
UNon è consigliato, ma qualora si debba uscire al sole dopo un trattamento, assicurarsi
di applicare un ltro solare con fattore di protezione SPF30 o superiore sull’area trattata.
Procedere in questo modo per 2 settimane dopo un trattamento.
4.10 Esposizione degli occhi agli impulsi di luce
Anche se è possibile utilizzare il dispositivo per il trattamento di peli sul viso, fare particolare
attenzione a evitare il contatto con gli occhi e usare il dispositivo solo al di sotto degli zigomi.
GIl dispositivo emette impulsi ripetuti solo quando si trova a stretto contatto con la pelle e
viene fatto muovere su di essa.
4.11 Che cosa aspettarsi dal dispositivo
Durante una sessione di trattamento è normale avvertire e provare:
UUn rumore di ventola: la ventola di rareddamento produce un rumore simile a quello
di un asciugacapelli.
UUno schiocco a ogni impulso: quando si attiva un impulso di luce eHPL™, è normale
sentire un lieve schiocco contemporaneamente al lampo di luce.
UUna sensazione di calore e formicolio: durante ciascuna sequenza di impulsi galvanici
è normale avvertire una lieve sensazione di calore e formicolio, che dipende dalle energie
galvaniche e luminose.
ULeggera colorazione rossa o rosa: durante e subito dopo il trattamento non è raro
vedere la pelle di colore simile al rosa, molto leggero. Generalmente, tale fenomeno si
manifesta con maggiore evidenza intorno ai peli stessi.
CInterrompere immediatamente l’uso in caso di forte arrossamento della parte, o in
presenza di vesciche o scottature.
5. Trattamento
5.1 Piano di trattamento
Un tipico ciclo di crescita completa de peli può richiedere 18-24 mesi. Durante questo periodo
possono essere necessarie più sedute di trattamento per ottenere una depilazione permanente.
IT
109
Lecienza della depilazione varia da persona a persona e in rapporto alla zona del corpo, al
colore dei peli, e a come viene usato il dispositivo.
Piano di trattamento tipico durante un ciclo completo di crescita dei capelli:
UTrattamenti 1-4: pianicare a distanza di due settimane l’uno dall’altro.
UTrattamenti 5-7: pianicare a distanza di quatto settimane l’uno dall’altro.
UTrattamenti dall’8 in avanti: trattare secondo necessità no al conseguimento dei
risultati desiderati.
Zone del corpo ideali sono ascelle, inguine, braccia, gambe, viso, schiena, e petto (esclusi i
capezzoli). Nel caso del viso usare al di sotto degli zigomi, ma non sul contorno occhi o vicino a
occhi o bocca.
Tipo di
pelle1Peli
corporei2Fluenza della luce
[J/cm2]
Parte del corpo Durata media del
trattamento
% Capelli
Riduzione
I-6 Da biondo
scuro
a castano
2,5-4 Parte superiore o
inferiore delle gambe
Sessione 10-12, a
distanza di circa quattro
settimane.
60%
Braccia 50%
Linea bikini 60%
Ascelle 55%
I-6 Da castano
a nero
2,5-4 Parte superiore o
inferiore delle gambe
Sessione 8-10, a
distanza di circa quattro
settimane.
70%
Braccia 60%
Linea bikini 70%
Ascelle 65%
1 La risposta individuale dipende dal tipo di peli e dai fattori biologici che possono inuenzare il modello di
crescita dei peli. Alcuni utenti possono rispondere più velocemente o più lentamente rispetto a numero medio di
trattamenti.
2 Non ci si può aspettare unepilazione permanente in una o due sessioni di trattamento. La durata del periodo di
riposo per i follicoli piliferi dipende anche dalla zona del corpo.
5.2 Potenziali effetti collaterali
Se utilizzati secondo le istruzioni, gli eetti collaterali e le complicazioni associati all’uso del
dispositivo sono rari. Tuttavia, qualsiasi procedura cosmetica, comprese quelle progettate per
l’uso domestico, comporta sempre un certo grado di rischio. Perciò, è importante comprendere e
accettare possibili rischi e complicanze connesse all’utilizzo di sistemi di epilazione a luce pulsata
progettati per uso domestico.
Sussiste un lieve rischio che ripassare o sovrapporre impulsi multipli sulla stessa area di pelle possa
provocare alcuni eetti collaterali.
Lieve fastidio cutaneo
Lepilazione per mezzo di luce pulsata casalinga (Home Pulsed Light) è generalmente ben tollerata.
Tuttavia, durante l’uso alcuni utenti avvertono un lieve fastidio sulla pelle. Più precisamente, sulle
aree cutanee trattate si avverte una lieve sensazione pungente. Tale sensazione può manifestarsi
durante il trattamento e perdurare anche successivamente.
IT
110
Ciò signica che occorre usare il dispositivo a un livello di energia più basso e, qualora ciò non
aiuti, occorre interrompere l’uso del dispositivo.
Rossore cutaneo
La pelle potrebbe arrossarsi subito dopo l’utilizzo del dispositivo o entro 24 ore. Generalmente il
rossore sparisce entro 24 ore. Se non sparisse entro 2-3 giorni, consultare il medico.
Assicurarsi che il livello di energia utilizzato sia confortevole e adatto al proprio colore di pelle.
Sensibilizzazione della pelle
La pelle dell’area trattata è più sensibile, pertanto è possibile che si verichino secchezza o
desquamazione.
Cambiamenti della pigmentazione cutanea
Lazione del dispositivo mira al fusto del pelo, in particolare alle cellule pigmentate del follicolo
pilifero e al follicolo stesso. Tuttavia, vi è il rischio di una temporanea iperpigmentazione (aumento
della pigmentazione o colorazione marrone) o ipopigmentazione (sbiancamento) della pelle
circostante. Il rischio di cambiamenti nella pigmentazione della pelle è più elevato nei soggetti con
pelle più scura o intensamente abbronzata. La decolorazione o le modiche alla pigmentazione
della pelle sono solitamente temporanee, e sono rari i fenomeni di iperpigmentazione o
ipopigmentazione permanente.
Rossore e gonore eccessivi
In rari casi, la pelle trattata può diventare molto rossa e gona. Tale fenomeno è più comune nelle
zone sensibili del corpo. Il rossore e il gonore dovrebbero sparire entro 2-7 giorni e vanno trattati
con frequenti applicazioni di ghiaccio. È consentita una delicata pulizia dell’area ma occorre
evitare l’esposizione al sole.
Vesciche o scottature, lesioni cutanee
È molto raro, ma a seguito di un trattamento potrebbero comparire vesciche, scottature o ferite
alla pelle. Tali lesioni possono richiedere alcune settimane per guarire e, in casi molto rari, lasciare
una cicatrice visibile.
Rareddare l’area interessata e applicare una crema contro le scottature. Prima di un altro
trattamento, attendere no a completa guarigione dell’area interessata e utilizzare un livello di
energia più basso.
GSe la pelle non torna normale entro 3 giorni, consultare il medico.
Infezioni o contusioni
Le infezioni cutanee sono estremamente rare, ma rientrano comunque tra i rischi possibili a
seguito di una scottatura o di una ferita causate dal dispositivo.
Molto raramente, il dispositivo potrebbe provocare contusioni di colore blu-viola che possono
rimanere per 5-10 giorni. Man mano che il livido svanisce, potrebbe presentarsi una chiazza di
pelle di colore ruggine-marrone (iperpigmentazione).
CNel caso in cui uno di questi eetti collaterali sia di gravità maggiore smettere
immediatamente di utilizzare il dispositivo.
CConsultare il medico se gli eetti collaterali non scompaiono entro 2-3 giorni.
IT
111
6. Per iniziare!
6.1 Assemblare la cartuccia sostituibile
1. Per ogni area del corpo è importante scegliere la cartuccia sostituibile corretta.
2. Per posizionare la cartuccia (#13), attaccarla alla nestra della supercie di trattamento
(#10). Per rimuovere la cartuccia, staccarla dalla nestra della supercie di trattamento.
Dimensioni della
cartuccia Area di trattamento
Piccola Viso, labbro superiore e basette, linea del bikini e ascelle
Media Linea del bikini, ascelle
Grande Corpo sotto la scollatura
6.2 Collegamento del dispositivo
1. Estrarre il dispositivo e gli altri componenti dalla confezione.
2. Collegare l’adattatore al presa dell’adattatore (#9), quindi collegare l’adattatore
all’alimentazione elettrica. Tutti gli indicatori luminosi (#2, #4, #5, #6) si accenderanno,
quindi si spegneranno.
6.3 Preparazione prima del trattamento
CRimuovere tutti i gioielli presenti sull’area di trattamento o nelle sue vicinanze prima dell’uso.
1. Prima di trattare un’area, la pelle di quell’area dovrà essere rasata, pulita, asciutta e priva di
talco, antitraspiranti o deodoranti. Non fare la ceretta,, tirare o strappare i peli.
CNon usare mai liquidi inammabili come alcol (inclusi profumi, disinfettanti o altri prodotti
contenenti alcol) o acetone per pulire la pelle prima dell’uso.
CNon usare il dispositivo se la supercie di trattamento (#10) è rotta o mancante.
2. Assicurarsi di coprire nei, verruche o altri segni sulla pelle da non trattare. Utilizzare un
materiale che non assorba la luce, ad esempio un panno bianco o un nastro medico
bianco.
6.4 Eseguire uno spot test
È importante fare uno spot test su ogni parte del corpo che si desidera trattare. Uno spot test
verica che il colore della pelle sia adatto al trattamento e che sappiate quale livello energetico
sia adatto alla zona da trattare. Sia il colore della pelle che il livello energetico possono variare a
seconda dell'area di trattamento target.
1. Per accendere il dispositivo premere il pulsante di comando (#3). L’indicatore luminoso di
impostazione automatica del livello di energia (verde) (#4) si accenderà.
IT
112
2. Posizionare la supercie di trattamento (#10) sulla pelle e premere il pulsante di pulsazione
(#7) per erogare un impulso. Accertarsi che la mano tocchi lelettrodo di base (#8) insieme
al pulsante di pulsante di pulsazione (#7). Una volta che la supercie di trattamento (#10)
è a pieno contatto con la pelle, l’indicatore luminoso pronto / attenzione tono pelle (#6)
comincerà a lampeggiare lentamente in verde.
3. Se non si avverte alcun fastidio anomalo, premere di nuovo il pulsante di comando (#3).
Così facendo si aumenterà il livello di energia di un punto.
4. Premere il pulsante di pulsazione (#7) con la mano a contatto con l’elettrodo di base (#8)
per erogare un altro impulso su un punto dierente al livello di energia 2. Continuare
a testare aumentando il livello di energia. Utilizzare i livelli di energia come indicato dal
diagramma colorimetrico della pelle. Una volta individuato il più alto livello di energia
adatto a una specica area di trattamento è possibile iniziare il trattamento.
CSe si avverte un leggero fastidio, diminuire il livello di energia.
È tutto pronto per iniziare a eseguire un trattamento.
6.5 Fasi di trattamento
1. Premere il pulsante di comando (#3). Il dispositivo si accende, l’indicatore luminoso di
impostazione automatica del livello di energia (#4) si accende di verde e parte la ventola di
rareddamento.
2. Dopo aver premuto il pulsante di comando (#3), lindicatore luminoso pronto/attenzione
tono pelle (#6) si accende di verde. Il dispositivo è quindi pronto per l’uso al livello di
energia più basso. Iniziare sempre al livello energia 1 per il primo trattamento.
3. Impostazione del livello di energia. Premere ripetutamente il pulsante di comando
(#3) per aumentare l’energia no al livello desiderato. Gli indicatori luminosi del livello di
energia (#5) mostrano il livello di energia impostato (vedere la sezione 4.6 Livelli di energia).
Il numero degli indicatori luminosi del livello di energia (#5) accesi corrisponde al livello di
energia selezionato.
4. L’utente deve scegliere se desidera trattare l’area con una tecnica a pulsazione o a
scorrimento (consultare la sezione 4.8 Tecnica a pulsazione e a scorrimento).
5. Applicare la supercie di trattamento (#10) alla pelle. Premere il pulsante di pulsazione
(#7). Per prima cosa, il dispositivo determinerà automaticamente il colore della pelle. Se il
colore della pelle è sucientemente chiaro per un’applicazione sicura, il dispositivo attiverà
l'energia galvanica. L’utente avvertirà una lieve sensazione di calore e formicolio e potrebbe
udire uno schiocco. Questo è del tutto normale. Il energia galvanica amplia i pori per una
migliore applicazione del trattamento.
GSe non si entra in contatto con l’elettrodo di base (#8) non viene emessa energia galvanica.
6. Subito dopo, il dispositivo lampeggerà un impulso di luce sulla pelle e lindicatore luminoso
pronto/attenzione tono pelle (#6) si spegnerà. Si vedrà un intenso lampo luminoso
e contemporaneamente udirà uno schiocco, un rumore normale per il dispositivo.
L’utente avvertirà una lieve sensazione di calore e formicolio. Il dispositivo si ricaricherà
immediatamente per l’impulso successivo.
7. Se si sta utilizzando la tecnica a pulsazione ripetere il processo. Se si sta utilizzando
la tecnica a scorrimento continuare normalmente. In ogni caso, continuare no a
completare il trattamento sull’intera area.
IT
113
GCercare di evitare spazi vuoti o sovrapposizioni.
GIl dispositivo emette impulsi ripetuti solo quando si trova a stretto contatto con la pelle e
viene fatto muovere su di essa.
CInterrompere immediatamente il trattamento in caso di vesciche o scottature sulla pelle, se
si avverte molto fastidio o se il dispositivo diventa troppo caldo.
6.6 Dopo il trattamento
Una volta terminata la sessione di trattamento:
1. Premere il pulsante di comando (#3) per spegnere il dispositivo. Annotare il livello di
energia impostato nell’ultima sessione, perché non verrà automaticamente ripristinato alla
riaccensione del dispositivo.
2. Scollegare l’adattatore dall’alimentazione elettrica, quindi pulire il dispositivo e conservarlo
in modo sicuro (vedere la sezione 7. Pulizia, manutenzione e conservazione).
3. Al termine della seduta di trattamento consigliamo di applicare una lozione per il corpo
sull’area trattata, per aiutare la pelle a riprendersi più rapidamente dal trattamento.
7. Pulizia, manutenzione e conservazione
UScollegare il dispositivo dall’alimentazione elettrica.
UPer pulire il dispositivo, inclusa la supercie di trattamento (#10), utilizzare un panno
asciutto e pulito e alcol al 70%. Non usare mai acetone o altri uidi abrasivi, perché
danneggerebbero il dispositivo.
UAsciugare il dispositivo con un panno.
UDopo la pulizia, si consiglia di conservare il dispositivo nella sua confezione originale.
CNon immergere mai il dispositivo o i suoi componenti in acqua.
8. Collegamento con il dispositivo
Lapplicazione gratuita Silk‘n Hair Removal supporta l’utente passo dopo passo durante l’uso dei
dispositivi di epilazione Silk‘n. La app consente di creare un piano di trattamento personalizzato,
aiuta a fare le scelte più sicure e informate e permette all’utente di seguire l’intero corso del
trattamento per ottenere i migliori risultati.
In qualità di proprietario del dispositivo è possibile usufruire della connettività Bluetooth. Basta
scaricare l'applicazione e seguire il processo di registrazione e le fasi di accoppiamento Bluetooth.
Per scaricare gratuitamente l’applicazione per la depilazione Silkn, eettuare la scansione:
IT
114
9. Risoluzione dei problemi
Le riparazioni sono consentite solo al personale autorizzato. Non tentare di modicare, aprire o
riparare il dispositivo. Sussiste il rischio di esporsi a componenti elettrici pericolosi e di causare
gravi danni sici. Inoltre, così facendo si invaliderebbe la garanzia.
Problema Verica
Il dispositivo non si avvia. yVericare che l’adattatore sia correttamente collegato al
dispositivo e collegato all’alimentazione elettrica.
Non si verica alcun impulso galvanico
quando premo il pulsante di pulsazione
(#7).
yLa mano tocchi l’elettrodo di base (#8) quando si preme
il pulsante di pulsazione (#7).
yLenergia galvanica è attiva solo quando il circuito
galvanico è chiuso. Per chiuderlo occorre premere il
pulsante di pulsazione (#7) e l’elettrodo di base (#8)
contemporaneamente.
Quando premo il pulsante di pulsazione
(#7) non si verica alcun impulso
luminoso.
Vericare che:
yLindicatore luminoso pronto/attenzione tono pelle (#6)
è verde e lampeggia lentamente.
yLa supercie di trattamento (#10) è uniformemente
e saldamente a contatto con la pelle. Il pulsante di
pulsazione attiva gli impulsi solo quando il dispositivo
viene premuto con forza sulla pelle.
yLindicatore luminoso pronto/attenzione tono pelle
(#6) non è arancione. Se lo è e lampeggia rapidamente,
indica che la pelle è troppo scura per un uso sicuro.
Provare a utilizzare il dispositivo su un’area diversa.
Quando è a contatto con la pelle, il
dispositivo non emette nessun impulso
luminoso.
Vericare che:
yIl dispositivo è collegato e l’indicatore luminoso pronto/
attenzione tono pelle (#6) è verde e lampeggiante.
yLa supercie di trattamento (#10) è uniformemente e
saldamente a contatto con la pelle.
yÈ anche possibile che il colore della pelle sia troppo
scuro.
Lindicatore luminoso pronto/attenzione
tono pelle (#6) lampeggia in arancione. yIl colore della pelle è troppo scuro.
Una o più luci sono accese
costantemente. yIl dispositivo non funziona bene.
Il dispositivo ha smesso di funzionare ed
è in modalità standby. yPremere nuovamente il pulsante di comando (#3) per
avviare il dispositivo.
10. Servizio di assistenza clienti
Per maggiori informazioni sui prodotti Silkn,visitare il sito regionale Silk’n: www.silkn.eu. Se il
dispositivo è danneggiato, difettoso, deve essere riparato, oppure se Lei ha bisogno della nostra
assistenza, La invitiamo a contattare il centro assistenza clienti Silk’n più vicino. È possibile anche
scaricare questo manuale in formato PDF dal sito web www.silk’n.eu.
Numero del servizio di assistenza: 0906-2130009 E-mail: [email protected]
IT
115
Paese Numero del servizio di assistenza E-mail
Belgio 0800-29316 serviceconsommateurbe@silkn.eu
Francia 0891-655557 serviceconsommateurfr@silkn.eu
Germania 089 51 23 44 23 kundenser[email protected]
Italia +31(0)180-330 550 ser[email protected]
Paesi Bassi 0900-2502217 klantenservicenl@silkn.eu
Spagna 900 823 302 ser[email protected]
Regno Unito 0906-2130009 [email protected]
Altri Paesi +31 (0)180-330 550 [email protected]
11. Garanzia
Questo prodotto è coperto da una garanzia di 2 anni secondo le normative e le leggi europee.
Lestensione di garanzia su questo prodotto è limita ai difetti tecnici causati da processi di
produzione difettosi. Nel caso in cui volesse avvalersi della garanzia, La invitiamo a contattare il
nostro Servizio di assistenza clienti per le istruzioni del caso. Il personale addetto potrebbe essere
in grado di risolvere il problema senza necessità di restituire il prodotto al negozio o di inviarlo al
centro di assistenza. Il nostro Servizio di assistenza clienti sarà sempre lieto di aiutarLa!
GIl produttore non si assume alcuna responsabilità per danni o lesioni causati da un uso
improprio o scorretto.
12. Smaltimento
ISeparare gli imballaggi prima di smaltirli. Smaltire cartone e cartoncino con l’apposita
raccolta e gli involucri con il servizio di raccolta appropriato.
N(Si applica ai paesi dell’Unione Europea e ad altri paesi europei con sistemi di raccolta
dierenziata per i materiali riciclabili). Non smaltire i vecchi dispositivi assieme ai
riuti domestici! Nel caso in cui in un determinato momento il prodotto non possa più
essere utilizzato, smaltirlo secondo le norme vigenti nella propria città o regione.
Ciò assicurerà il riciclaggio professionale dei vecchi dispositivi e inoltre escluderà
conseguenze negative per l’ambiente. Per questo motivo, le apparecchiature elettriche
sono contrassegnate dal simbolo qui ragurato.
* Prodotti che riportano in etichetta Cd = cadmio, Hg = mercurio, Pb = piombo.
** Numero di registrazione RAEE in Germania: N. Reg. RAEE DE 31619958.
13. Caratteristiche tecniche
Modello H3500
Galvanico 70-400 Microampere (µA)
IT
116
Dimensione dello spot luminoso 1,70 cm x 3,0 cm [5,10 cm²] 0,81 cm x 3,0 cm [2,43
cm²] 0,81 cm x 1,2 cm [0,97 cm²]
Tecnologia Enhanced Home Pulsed Light™
Livello massimo di energia Max. 5 J/cm²
Lunghezza d’onda 520-1.200 nm
Durata dell’impulso luminoso 500-800 µs
Modalità d’uso Continuo
Tasso di ripetizioni 2,0 Hz al massimo
Peso del sistema 520 gr
Trasporto e conservazione nel rispetto delle
condizioni d’uso e conservazione Temperatura: da - 40 °C a +70 °C
Umidità relativa: da 10% a 90% rH
Pressione atmosferica: 500-1060 hPa
Condizioni operative Temperatura: da 10 °C a 35 °C
Umidità relativa: da 30% a 75% rH
Pressione atmosferica: 700-1060 hPa
Tempo dalla temperatura minima di
stoccaggio tra gli usi alla temperatura
operativa minima a una temperatura
ambiente di 20 °C
30 minuti
Tempo dalla temperatura massima di
stoccaggio tra gli usi alla temperatura
operativa massima a una temperatura
ambiente di 20 °C
30 minuti
Protezione dalle
scosse elettriche Tipo di apparecchiatura di Classe II
Adattatore KSA-60B-200300D5
Ingresso: 100-240 V, 50-60 Hz, 1,8 A
Uscita: 20 V CC; 3 A; 60 W
Connettività RF
Frequenza operativa:
Potenza del trasmettitore:
2,402 MHz ~ 2,480 MHz
Sotto 0,5 mW
Dichiarazione di conformità semplicata: In conformità all’articolo 10(9) della Dichiarazione
di conformità UE, l’apparecchiatura radio di tipo Bluetooth Low Energy è conforme alla direttiva
2014/53/UE.
14. Segni e simboli
Informazioni importanti sull’uso e sulla manutenzione del dispositivo.
Una dichiarazione o un evento che indica un pericolo possibile o
imminente, un problema o un’altra situazione spiacevole
durante l’utilizzo del dispositivo.
IT
117
I prodotti contrassegnati da questo simbolo soddisfano i requisiti delle direttive
UE.
Non smaltire tra i riuti domestici! Smaltire conformemente alla normativa
nazionale per contribuire a proteggere l’ambiente. Conforme alla direttiva RAEE
Leggere il manuale delloperatore.
Unità di alimentazione separata.
Non usare nella stanza da bagno.
Il dispositivo non consente l’ingresso di oggetti dal diametro maggiore di 2,5 mm,
come le dita, come misura di protezione dalle scosse elettriche.
Classe II. Apparecchiature in cui la protezione dalle scosse elettriche è garantita
dal ricorso a un isolamento doppio o rinforzato.
15. Note legali
Silkn Beauty Ltd si riserva il diritto di modicare i propri prodotti o le loro caratteristiche
per migliorarne prestazioni, adabilità o producibilità. Al momento della pubblicazione, le
informazioni fornite da Silkn Beauty Ltd. sono da ritenersi accurate e adabili. Tuttavia, Silkn
Beauty Ltd non assume alcuna responsabilità riguardo al loro utilizzo. Non viene concesso
alcun diritto di licenza implicito né altro diritto desumibile in base a brevetti o diritti di brevetto
di Silkn Beauty Ltd. Senza esplicito permesso scritto di Silkn Beauty Ltd, non è possibile
eseguire la riproduzione o la trasmissione in qualsiasi forma o con alcun mezzo, elettronico o
meccanico, di parti di questo documento. I dati sono soggette a modiche senza preavviso.
Relativamente all’oggetto del presente documento, Silkn Beauty Ltd. detiene brevetti approvati
e in via d’approvazione, marchi, copyright e ogni altro diritto di proprietà intellettuale. Al di fuori
di quanto espressamente previsto da specici accordi scritti con Silkn Beauty Ltd, la distribuzione
del presente documento non implica la concessione di alcuna licenza su detti brevetti, marchi,
copyright o qualsiasi altro diritto di proprietà intellettuale. Le caratteristiche tecniche sono
soggette a modiche senza preavviso. Silk’n e il logo Silk’n sono marchi registrati di Silkn Beauty
Ltd, Alon Ha-Tavor 15, Caesarea, 3079516, Israel, www.silkn.eu, info@silkn.eu.
IP30
IT
118
İçindekiler
1. Uyarılar ..........................................................................................120
2. Kontrendikasyonlar ......................................................................121
3. Güvenlik özellikleri .......................................................................123
4. Cihazınızı tanıyın ..........................................................................124
5. Uygulama ......................................................................................128
6. Başlayın! ........................................................................................130
7. Temizlik, bakım ve saklama .........................................................133
8. Cihaz ile bağlantı kurma ..............................................................133
9. Sorun Giderme ..............................................................................133
10. Müşteri hizmetleri ........................................................................134
11. Garanti ...........................................................................................135
12. Bertaraf Etme ................................................................................135
13. Teknik Özellikler ...........................................................................135
14. İşaretler ve semboller ...................................................................136
15. Yasal Uyarı .....................................................................................137
119
TR
1. Uyarılar
Kullanım kılavuzunda Avrupa Birliği içinde yürürlükte olan standart
ve kurallar esas anmıştır. Avrupa Birli dışındayken, ilgili ülkedeki özel
kılavuzlara ve yasalara da uymanız gerekir.
İlk kullanımdan önce, bu kullanım kılavuzunu tamamen okuyun ve
gelecekte kullanmak için saklayın. Her uygulamadan önce talimatları
yeniden incelemeniz tavsiye edilir.
UCihazı veya tüm parçalarını her zaman kuru tutun. Adaptörü elektrik
kaynağına bağlamadan önce mutlaka ellerinizin kuru olduğundan
emin olun.
UCihazı banyo yaparken veya duş alırken kullanmayın.
UCihaz suya temas ettiyse, dokunmadan cihazı hemen elektrik
kaynağından ayırın.
UKablosu ya da şi zarar görmüş, düzgün çalışmayan ya da suya
batırılmış adaptörü kullanmayın. Böyle bir durumda, dokunmadan
önce hemen adaptörün şini prizden çekin. Adaptörü prizden
çekmezseniz elektrik akımına kapılabilirsiniz!
UUygulamazeyinin sarı penceresi çatlamış veya kırılmış ise ciha
asla kullanmayın.
UBu cihazı küvet, duş, lavabo veya su içeren başka kapların yakınında
kullanmayın.
UCihazı patlama riski olan yerlerde kullanmayın. Cihazı ve tüm
parçalarını açık alevlerden ve sıcak yüzeylerden uzak tutun.
UCihazı hiçbir zaman elektrik kaynağına bağlıyken gözetimsiz
bırakmayın. Adaptörü, acil durumlarda elektrik kaynağından kolayca
çıkarılabilecek şekilde, her zaman erişilebilir olarak saklayın.
UCiha kullanmadığınızda, temizlemek istediğinizde veya bir arıza
durumunda mutlaka ciha kapatın ve elektrik kaynağıyla bağlantısı
kesin.
UCihaz sadece cihazla birlikte gelen güç kaynağı ünitesi ile kullanıl-
malıdır.
UAdaptörü prizden hiçbir zaman kablosundan çekerek çıkarmayın.
Mutlaka adaptörü tutarak çıkarın.
120
TR
UAdaptör kablosunu bükmeyin ve keskin kenarlar üzerine koymayın.
Kabloyu takılma tehlikesi oluşturmayacak şekilde yerleştirin.
UCihazı patlama riski olan yerlerde kullanmayın. Bu cihaz, hava,
oksijen veya azot oksit ile tutuşabilir anestezi maddelerinin karışı
durumunda kullanıma uygun değildir. Ciha ve tüm parçalarını açık
alevlerden ve sıcakzeylerden uzak tutun.
UBu cihazdan olası tehlikeli optik radyasyonun yayılma olasılığı vardır.
Çalışma lambasına doğrudan bakmayın. Gözler zarar görebilir.
UUyumluluk açısından sorumlu tarafça açıkça onaylanmamış, bu
cihazda yapılacak değişiklik veya modikasyonlar kullanıcının ciha
çalıştırma yetkisini geçersiz kılabilir.
UBu kılavuzda tanımlandığı üzere üretici tarafından temin edilmeyen
parça veya aksesuarları kullanmayın veya cihaz herhangi bir şekilde
hasarlıysa, düzgün çalışmadığı görülüyorsa veya duman görüyor
veya kokusunu alıyorsanız ciha kullanmayın. Bu tip durumlarda,
cihazı kullanmayı bırakın ve Müşteri Hizmetleriyle iletişim kurun.
UTamir işlemleri sadece yetkili personel tarafından gerçekleştirilebilir.
Cihazın içini açmaya, değiştirmeye veya tamir etmeye çalışmayın.
Kendinizi tehlikeli elektrikli parçalara maruz bırakabilir ve kendinize
ciddi zararlar verebilirsiniz. Bu durumda garantiniz de geçersiz kalır.
UÇocuklar cihaz veya herhangi bir parçası ile oynamamalıdır.
Kendilerine zarar verebilir veyaçük parçaları yutup boğulabilirler.
UÇocukların cihazla oynamalarına izin verilmemelidir.
UCihaz evsel atıklarla birlikte atılmamalıdır! Yasalar uyarınca, bu
elektrikli ciha (tüm aksesuar ve parçalarıyla birlikte) elektrikli cihazlar
için belirlenmiş bir geri dönüşüm toplama noktasına göndermeniz
gerekmektedir. Ayrınlar için bkz. bölüm 12. Bertaraf Etme.
2. Kontrendikasyonlar
UCihaz herkes için tasarlanmamıştır. Yoğun atımlı ışık kaynaklarıyla tüylerin alınması bazı
kişilerde tüylerin daha fazla büyümesine neden olabilse de, bu durum son derece nadir
görülür (nüfusun %1'inden daha az). Kadınlar için potansiyel alanlar yüz ve boyundur ve
erkekler için ise sırt, omuzlar ve üst kollardır; ancak başka alanları da etkileyebilir. En yüksek
risk grupları Akdeniz, Orta Doğu ve Güney Asyalı insanlardır.
UCihaz çocuklar veya hayvanlar üzerinde kullanıma uygun değildir.
CŞu durumlardan herhangi biri sizin için geçerliyse cihazı kullanmayın:
Uhamileyseniz veya emziriyorsanız.
Ukeloid yara izi geçmişiniz varsa.
Ugeçmişte veya halihazırda epilepsi rahatsızlığınız varsa.
121
TR
UPorria, polimork ışık eripsiyonu, solar ürtiker, lupus vb. fotosensitiviteyle ilişkili bir
hastalığınız varsa.
Ucilt kanseri geçmişiniz veya potansiyel cildinizde malignite gelişme olasılığı olan bölgeler
varsa.
Uson 3 ay içinde ışın tedavisi veya kemoterapi tedavisi gördüyseniz.
Ugeçen 6 ay içinde bir cilt rahatsızlığı için hekiminizden ilaçlar aldıysanız.
Udoktorunuzun bu cihazı kullanmanızı güvenli bulmamasına neden olacak başka herhangi
bir durumunuz varsa.
Ubir hastalık veya sağlıkla ilgili diğer bir sorun nedeniyle ısıyı gerektiği gibi algılayamıyorsanız.
CVücudun şu bölümleri üzerinde kullanmayın:
UBronz cilt üzerinde. Lütfen 4.9 Güneşe maruz kaldıysanız uygulama nasıl olmalıdır
bölümüne başvurun.
UGözlerin çevresinde veya yakınında. Elmacık kemiklerinin altında kullanın.
UDövme, kalıcı makyaj, koyu kahverengi veya siyah benekler (büyük çiller, ben veya siğil
gibi), meme uçları, genital bölge, anüs çevresi veya dudaklar üzerinde.
UDolgu maddesi veya toksin enjeksiyonu uygulanmış olan bölgeler.
UGeçmişte uçuk çıkmış olan vücut bölgeleri.
UAktif egzama, sedef hastalığı, lezyon, açık yaralar veya enfeksiyon (uçuk), sistemik ya da
metabolik hastalıkların (örneğin diyabet) neden olduğu anormal cilt.
UGül hastalığına yatkın bölgeler.
UVarisli damarlar üzerinde.
UAğrılı bölgeler.
UDaha sonra tüy çıkmasını isteyebileceğiniz bölgeler. Sonuçlar uzun ömürlüdür.
CEk uyarıları
UEnerji ayarını dikkatlice seçin. Enerji yoğunluğu artırıldığında, tüy giderme süreci olumlu
etkilenir, ancak yan etki ve komplikasyon riski artar.
UCildinizde yanık, su toplaması veya cilt renginizdeki değişiklik risklerinden kaçınmak için
enerji seviyelerini seçerken tüy ve cil rengi tablosuna uyun (kılavuzun önündeki tabloya
bakınız).
UVücudunuzun belirli bir bölgesine uygulama yapmadan önce mutlaka bir nokta testi yapın.
UBir tüy giderme seansında aynı cilt bölümüne bir defadan fazla uygulama yapmayın.
UBir bölgeye uygulama yaparken atımların örtüşmesinden veya boşluklardan kaçının.
UHaf rahatsızlık hissederseniz daha düşük bir enerji seviyesi kullanın.
UUygulama yapmayın bölgeleri güneşe maruz bırakmayın ve 2-5 arası enerji seviyelerini
bronzlaşmış cilt üzerinde veya güneşe maruz kaldıktan hemen sonra (yapay bronzlaşma
makineleri de dahil) kullanmayın. Lütfen 4.9 Güneşe maruz kaldıysanız uygulama nasıl
olmalıdır bölümüne başvurun.
UCiltte aşırı kızarıklık, su toplaması veya yanıklar görürseniz cihazı kullanmayı hemen bırakın.
122
TR
UAğrı hissederseniz kullanmayı hemen bırakın.
UCilt veya cihaz çok ısınırsa kullanmayı hemen bırakın.
3. Güvenlik özellikleri
Silk'n cihazı ile güvenlik önce gelir. Enhanced Home Pulsed Light™ (eHPL) teknolojisi, daha düşük
enerji düzeyleriyle üstün güvenlik sağlar.
eHPL™ teknolojisi ile diğer ışık bazlı tüy giderme cihazları tarafından kullanılanın çok altında bir
enerji düzeyiyle uzun süreli tüy giderme sonuçları elde edilir. Teknoloji 2 enerji kaynağını bir araya
getirir: galvanik enerji ve optik enerji. Galvanik enerji cilt gözeneklerini geçici olarak genişleterek kıl
gövdesine optik enerjinin daha iyi nüfuz edebilmesini sağlar.
Kıl gövdesi ışığı emer, kıl kökünü etkisiz hale getirir ve kılın büyümesi engellenir.
3.1 Cildin korunması
Işık bazlı tüy giderme, bronzlaşmış cilt için uygun değildir. Cihaz, uygulama yapılan yüzeyin ten
rengini ölçmek için tasarlanmış entegre bir ten rengi sensörü (#1) ile birlikte temin edilir ve enerji
seviyelerini ten rengine göre uygular.
Ayrıca, ışık atımlarının iletildiği uygulama yüzeyi (#10) cihazın içine girintilidir. Bu özellik uygulama
zeyi (#10) ile cilt arasında doğrudan teması önleyerek cildinizi korumanızı sağlar.
3.2 Göz koruması
Cihaz gözlerin korunması için entegre bir güvenlik özelliğine sahiptir. Uygulama yüzeyi (#10) açık
havaya dönükken ışık atımı yayılmasını önleyecek şekilde tasarlanmıştır. Güvenlik özelliği sadece
uygulama yüzeyi (#10) cilt ile temas halindeyken uygulamaya izin verir.
3.3 Güneşe Maruz Kalma
UGüneşe maruz kalma ile kastedilen; koruma olmadan aralıksız 15 dakikadan daha uzun
süreyle doğrudan güneş ışığına maruz kalmak veya koruma olmadan aralıksız 1 saat süreyle
yayılan güneş ışığına maruz kalmaktır.
UBronzlaşmış cilt üzerinde veya güneşe maruz kaldıktan hemen sonra, bronzlaşma
makineleri de dahil kullanmayın. Cihazın kısa süre önce güneş ışığına maruz kalmış cilt
üzerinde kullanılması yanık, su toplaması ve ten renginde değişiklik (hiperpigmentasyon
veya hipopigmentasyon) gibi yan etkilere neden olabilir.
UUygulamadan önce 4 hafta ve uygulamadan sonra 2 hafta boyunca güneşe maruz
kalmaktan kaçının. Bunun nedeni, büyük miktarlarda melaninin herhangi bir ışık bazlı tüy
giderme yöntemi kullanılırken cildin daha yüksek riske maruz kalmasına neden olmasıdır.
Bu kural, çabuk bronzlaşmıyor gibi görünenler de dahil olmak üzere tüm cilt tipleri için
geçerlidir.
123
TR
4. Cihazınızı tanıyın
Cihaz güçlü bir elektrikli cihazdır ve güvenliğe özel dikkat gösterilerek kullanılmalıdır.
Kullanımdan önce, kullanım sonrası işlemler dahil olmak üzere cihazın nasıl
kullanılması gerektiğiyle ilgili talimatları okuyup anlamanız ve haryen uygulamanız
önemlidir. Her uygulamadan önce bu kılavuzdaki talimatları incelemeniz tavsiye edilir.
4.1 Paket içerikleri
UEpilasyon ciha
UKablolu adaptörü
UAdaptör uzatma kablosu (Avrupa / Birleşik Krallık)
UTemizlik bezi
UBakım çantası
UKullanım kılavuzu
4.2 Cihazın özellikleri
Cihaz istenmeyen tüylerin giderilmesi için eHPL™ teknolojisinin kullanıldığı evde kullanım tipi
bir cihazdır. Cihaz bir uygulama yüzeyi ve bir atım tetiğine sahiptir. Ayrıca bir galvanik uygulama
sirkülasyonu oluşturmak ve kullanmak için bir çift elektrot, taban ve dokunma elektrotuna sahiptir.
Cihazdaki özelliklerin yerleri için bu kullanma kılavuzunun başında verilen çizime bakınız.
yTen rengi sensörü (#1)
yAçık gösterge ışığı (yeşil) /iletişim gösterge ışığı (mavi) (#2)
yKontrol düğmesi (#3)
yOtomatik enerji seviyesi ayarı gösterge ışığı (yeşil) (#4)
yEnerji düzeyi gösterge ışıkları (1-5) (#5)
yHazır gösterge ışığı (yeşil) /ten rengi uyarı gösterge ışığı (turuncu) (#6)
yAtım düğmesi (#7)
yTaban elektrotu (#8)
yAdaptör soketi (#9)
yUygulama yüzeyi penceresi (#10)
yTemas elektrotu (#11)
yGalvanik enerji elektrodu (#12)
yDeğiştirilebilir kartuş (#13)
4.3 Kullanım amacı
Cihaz istenmeyen tüylerin giderilmesi için tasarlanmıştır. Cihaz aynı zamanda uzun süreli veya
kalıcı tüy azaltma için tasarlanmıştır. Kalıcı tüy azaltma, bir uygulama yüzeyinde uygulamadan
sonra çıkan tüylerin sayısında uzun vadeli sabit bir azalma olarak tanımlanmaktadır. Cihazı
vücudunuzdaki istenmeyen tüyleri gidermek için kullanabilirsiniz. Cihazın kullanımı için ideal
vücut bölümleri koltuk altı, bikini bölgesi, kollar, bacaklar, yüz (elmacık kemiklerinin altı), sırt,
omuzlar ve göğüstür.
124
TR
Cihaz tıbbi bir cihaz değildir. Özel olarak kozmetik uygulamalar için tasarlanmıştır. Cihaz sadece
özel kullanım için tasarlanmıştır ve ticari veya tedavi amaçlı kullanıma uygun değildir.
Bu cihaz, güvenliklerinden sorumlu biri tarafından cihazın kullanımıyla ilgili gözetim sağlanmadıkça
veya talimat verilmedikçe, ziksel, duyusal veya zihinsel kapasitesi düşük veya deneyim ve bilgi
eksikliği olan kişiler (çocuklar dahil) tarafından kullanılmak üzere tasarlanmamıştır.
Bu kılavuzda açıklanan amaçlar dışında başka bir amaçla kullanmayın.
4.4 Cihaz kontrolleri
Kontrol Fonksiyon / Mod
Kontrol düğmesi - uzun süreli
basma (#3) yUzun süreli basma: cihazı açar veya kapatır Cihaz açık
durumdayken, kontrol düğmesi (#3) yeşildir.
yCihaz açık durumdayken, enerji seviyesi otomatik moddadır ve
tüm enerji seviyesi gösterge ışıkları (#5) kapalı durumdadır.
yBluetooth ile eşleştirirken, iletişim gösterge ışığı (#2) mavidir ve
yanıp söner. Eşleştirildiği zaman mavi
ışık sabit yanar.
Kontrol düğmesi - kısa süreli
basma (#3) yEnerji seviyesi 5'ten düşük olduğunda, bir kısa süreli basma
işlemi seviyeyi 1 kademe artırır. Cihaz kendini manüel moda
alır ve otomatik enerji seviyesi ayarı gösterge ışığı (yeşil) (#4)
kapalı duruma gelir.
yEnerji seviyesi 5 olduğu zaman, kısa süreli basma cihazı
otomatik moda geçirir ve tüm enerji seviyesi gösterge ışıkları
(#5) kapalı duruma gelir. Otomatik enerji seviyesi ayarı
gösterge ışığı (#4) sabit yeşil yanacaktır.
yOtomatik modda iseniz, kısa süreli basma cihazı manüel moda
geçirir ve enerji seviyesini 1 kademe arttırır.
Atım düğmesi (#7) Işık atımını tetikler.
Taban elektrotu (#8) Atım düğmesi ile birlikte basıldığında bir ışık atımını tetikler (#7).
Hazır gösterge ışığı (yeşil) / ten
rengi uyarı gösterge ışığı (turuncu)
(#6)
ySabit Yeşil: Cihaz çalıştırıldığında.
yIşık kapalı: Cihaz bir sonraki atım için hazırlanıyor.
yYeşil yanıp sönüyor: Cihaz uygulama bölgesi ile temas
halindedir.
yTuruncu yanıp sönüyor: Cihaz cilt rengini tespit edemiyor.
Enerji düzeyi gösterge ışıkları (yeşil)
(#5) yYeşil sabit: Enerji aktiftir. Açık olan ışık sayısı seçilen enerji
seviyesine karşılık gelir.
Otomatik enerji seviyesi ayarı
gösterge ışığı (yeşil) (#4) yYeşil sabit: Enerji seviyesi, tespit edilen ten rengine göre
otomatik olarak ayarlanır.
Açık gösterge ışığı (yeşil) /iletişim
gösterge ışığı (mavi) (#2) yMavi yanıp sönüyor: Cihaz açık durumda olup, bir Bluetooth
bağlantısı kurmaktadır.
yMavi sabit: Cihaz Uygulama ile eşleştirilmiştir.
125
TR
4.5 Cihaz sensörleri
Cihazın dokunma ve renk için sensörleri vardır.
UTemas: Cihaz yalnızca en az 3 temas elektrodu (#11) cildinize sağlam biçimde temas ettiği
zaman atım gönderecektir.
URenk: Koyu renkli cilde ışık bazlı tüy giderme uygulanması yanık, su toplaması ve ten
renginde değişiklik (hiperpigmentasyon veya hipopigmentasyon) gibi yan etkilere neden
olabilir. Cihaz, ten renginizi otomatik olarak algılayan bir ten rengi sensörüne (#1) sahiptir.
Ten rengi sensörü (#1) her uygulama başında ve bazen uygulama sırasında ten renginizi
kontrol eder.
GCihaz ten renginizin güvenli kullanım açısından çok koyu olduğunu algılarsa, Hazır/ten rengi
uyarı gösterge ışığı (#6) yanıp sönecektir.
4.6 Enerji seviyeleri
UEnerji seviyesi cilde gönderilen ışık atımının yoğunluğunu belirler. Enerji seviyesi
yükseldikçe daha iyi sonuç alınır, ancak olası yan etkilerin ve komplikasyonların görülme
olasılığı da artar (bkz. bölüm 5.2 Olası yan etkiler).
UCihazda 5 enerji düzeyi gösterge ışığı (#5) ile gösterilen 1'den (en düşük) 5'e (en yüksek)
kadar 5 ayrı enerji seviyesi bulunur. Seviyeleri değiştirmek için kontrol düğmesi (#3) ne kısa
basın.
UUygulama bölgesi için uygun enerji seviyesini manüel olarak ayarlamak için (bkz. bölüm 6.4
Bir nokta testi yapın).
UOtomatik ayar durumunda olan cihaz, enerji seviyesini cihaz tarafından ölçülen ten rengine
göre otomatik olarak ayarlar.
4.7 Otomatik ve manüel modlar
Cihazın iki tane çalışma modu bulunmaktadır: otomatik ve manüel.
Otomatik: Atım düğmesine (#7) basıldığında, cihaz cilt tipinize uygun maksimum enerji
seviyesini kullanarak bir atım gönderir. Doğru enerji seviyesini sizin seçmenize gerek yoktur;
bu otomatik olarak gerçekleşecektir. Örneğin cilt tipiniz 1 ise, gönderilen atımın enerji seviyesi
5 olacaktır, çünkü bu cilt tipiniz için izin verilen en yüksek enerji seviyesidir. Ten rengi ne kadar
koyuysa, enerji seviyesi o kadar düşük olur. 5.1 Uygulama planı bölümündeki tabloda farklı cilt
tiplerini görebilirsiniz.
Manüel: Enerji seviyesini manüel olarak ayarlayın. Her kısa süreli basma işlemi enerji seviyesi 1
kademe artar. Ancak enerji seviyesini cilt tipinize uygun seviyeden daha yükseğe ayarlarsanız,
cihaz atım göndermeyecek ve hazır gösterge ışığı / ten rengi uyarı gösterge ışığı (#6) turuncu
renkte yanıp sönecektir.
4.8 Atış ve Kaydırma
İster atış ister kaydırma kullanmaya karar verin:
UCihazı kullanırken boşluklardan veya çakışmalardan kaçının. Çakışmalar olumsuz etki
olasılığını artırır.
CBir uygulama seansında aynı cilt bölümüne bir defadan fazla uygulama yapmayın.
A
126
TR
Atış belirli noktalara veya küçük alanlara uygulama yapmak için en iyi yöntemdir.
UUygulama yüzeyini (#10) cildinize değdirin. Atımları belli sıralar takip ederek uygulayın
(çizimde gösterildiği gibi soldan sağa veya yukarıdan aşağıya). Her bir sıranın bir ucundan
başlayıp diğer ucuna doğru ilerleyin. Uygulama yüzeyi (#10) uygulama yapılan bölgede
geçici bası işaretleri oluştur. Böylece, hangi bölgeye uygulama yapmış olduğunuzu
görebilirsiniz.
UHer atımdan sonra, uygulama yüzeyini (#10) sıradaki noktaya götürün. Tarif edilen atış
işlemini uygulama yaptığınız bölgenin tamamı için tekrarlayın.
Kaydırma vücudun daha büyük bölümlerine uygulama yapmak için en iyi yöntemdir.
UUygulama yüzeyini (#10) sıkı bir şekilde cildinize bastırın ve cildiniz üzerinde yavaşça
kaydırın (çizimde gösterildiği gibi soldan sağa veya aşağıya doğru). Uygulama yüzeyinin
(#10) her zaman cildinize değdiğinden emin olun.
UDüşük enerji seviyelerinde cihazın atımlar arasında yeniden şarj olması sadece 0,5-2,6 saniye
sürer. Böylece, kesintisiz sinyal gönderimi sağlanır.
4.9 Güneşe maruz kaldıysanız uygulama nasıl olmalıdır
UCihazın en düşük enerji seviyesi (Seviye 1) güneşe maruz kaldıktan sonra bile güvenli
kullanım için tasarlanmıştır.
U2-5 arasındaki enerji seviyelerini kullanmanız halinde, tedaviden önce 4 hafta ve
tedaviden sonra 2 hafta boyunca güneşe maruz kalmaktan kaçının. Bunun nedeni,
büyük miktarlarda melaninin herhangi bir ışık bazlı tüy giderme yöntemi kullanılırken cildin
daha yüksek riske maruz kalmasına neden olmasıdır. Bu kural, çabuk bronzlaşmıyor gibi
görünenler de dahil olmak üzere tüm cilt tipleri için geçerlidir.
UÖnermiyoruz, ancak bir uygulamadan sonra güneşe çıkmanız gerekirse, uygulama yapılan
bölgeye SPF30 veya daha yüksek koruma derecesine sahip bir güneş kremi sürdüğünüzden
emin olun. Buna uygulamadan sonra 2 hafta süreyle devam edin.
4.10 Gözlerin ışık atımına maruz kalması
Cihaz yüzdeki tüylerin giderilmesi için kullanılabilir olmakla birlikte, gözlerle teması önlemek için
özellikle dikkat edilmeli ve sadece elmacık kemiklerinin altında kullanılmalıdır.
GCihazın art arda atımlar gönderebilmesi için, cildinize sağlam biçimde temas etmesi ve
cildiniz üzerinde hareket etmeye devam etmesi gerekir.
Atış
Kaydırma
Silk n
127
TR
4.11 Cihazdan neler beklenmelidir
Bir uygulama seansı sırasında aşağıdakiler normaldir:
UBir fan sesi: Soğutucu fan, saç kurutma makinesine benzer bir ses çıkartır.
UHer atımda bir pat sesi: eHPL™ ışığının her atımı uygulandığında, ışığın yanıp sönmesiyle
aynı anda haf bir pat sesinin işitilmesi normaldir.
UIsı ve karıncalanma hissi: Her galvanik atım işlemi sırasında, galvanik enerji ve ışık
enerjisinden haf bir ısı ve karıncalanma hissedilmesi normaldir.
UBir miktar haf kırmızı veya pembe renk: Uygulama seansınız sırasında ve hemen
sonrasında, cildinizin çok haf pembemsi bir renk alması olağan dışı bir durum değildir.
Genellikle bu durumun en fazla fark edildiği yer kılların etrafıdır.
CCiltte aşırı kızarıklık, su toplaması veya yanıklar görürseniz cihazı kullanmayı hemen
bırakın.
5. Uygulama
5.1 Uygulama planı
Tipik tüy büyüme döngüsü 18-24 ay sürebilir. Kalıcı tüy gidermenin sağlanabilmesi için bu süre
içinde birden fazla uygulama seansı gereklidir.
Tüy giderme işleminin verimliliği kişiden kişiye, uygulama yapılan vücut bölgesine, tüy rengine ve
cihazın kullanılış biçimine göre dişir.
Tam bir tüy büyüme döngüsü sırasında tipik uygulama planı:
U1-4. uygulama seansları: İki hafta arayla planlayın.
U5-7. uygulama seansları: Dört hafta arayla planlayın.
U8+ uygulama seansları: İstenen sonuçlar elde edilinceye kadar gerektiğinde uygulayın.
Cihazın kullanımı için ideal vücut bölümleri koltuk altı, bikini bölgesi, kollar, bacaklar, sırt, omuzlar
ve göğüstür (meme uçları hariç). Yüz için, elmacık kemiklerinin altında kullanın ve gözlerin veya
dudakların çevresinde veya yakınında kullanmayın.
Cilt Tipi1Vücut Tüyü2Işık Akısı
[J/cm2]
Vücut Alanı Ortalama Uygulama
Süresi
% Tüy
Azaltma
I-6 Koyu
sarı
ile kahverengi
arası
2,5-4 Alt veya üst bacaklar 10-12 seans, yaklaşık dört
hafta arayla.
60%
Kollar %50
Bikini bölgesi 60%
Koltuk altları %55
128
TR
Cilt Tipi1Vücut Tüyü2Işık Akısı
[J/cm2]
Vücut Alanı Ortalama Uygulama
Süresi
% Tüy
Azaltma
I-6 Kahverengiden
siyaha
2,5-4 Alt veya üst bacaklar 8-10 seans, yaklaşık dört
hafta arayla.
%70
Kollar 60%
Bikini bölgesi %70
Koltuk altları %65
1 Bireysel yanıt, tüy tipine ve tüy uzama şeklini etkileyebilecek biyolojik faktörlere bağlıdır. Bazı kullanıcılar ortalama
uygulama sayısından daha hızlı veya daha yavaş yanıt verebilirler.
2Tek bir uygulama seansında veya hatta çift seansta kalıcı tüy giderme beklenemez. Kıl kökleri için dinlenme
süresinin uzunluğu da vücut bölgesine bağlıdır.
5.2 Olası yan etkiler
Talimatlar doğrultusunda kullanıldığında, cihazkullanımına bağlı yan etkiler ve komplikasyonlar
sık görülmez. Ancak evde kullanılmak üzere tasarlananlar dahil olmak üzere, tüm kozmetik
uygulamalarda belirli bir risk düzeyi söz konusudur. Dolayısıyla, evde kullanılmak üzere
tasarlanan ışık atımlı tüy giderme sistemlerinin kullanımında ortaya çıkması muhtemel riskleri ve
komplikasyonları anlamanız ve kabul etmeniz önem arz etmektedir.
Aynı cilt noktası üzerinde birden fazla atımın üst üste gelmesi veya çakışmasının düşük de olsa
bazı olumsuz etkilere neden olma riski vardır.
Önemsiz Cilt Rahatsızlığı
Işık atımlı ev tipi tüy giderme işlemi (Home Pulsed Light) genellikle iyi tolere edilir. Ancak, bazı
kullanıcılar kullanım sırasında haf rahatsızlık hissedebilir. Bunun en iyi tari, uygulama yapılan
cilt bölgelerinde haf bir batma hissidir. Batma hissi uygulama sırasında veya sonrasında devam
edebilir.
Bunun anlamı, cihazı daha düşük bir enerji seviyesinde kullanmanız gerektiğidir ve bu da faydalı
olmazsa cihazı kullanmayı bırakmanız gerekir.
Cilt Kızarıklığı
Cihazı kullandıktan hemen sonra veya 24 saat içinde cildiniz kızarabilir. Kızarıklık genellikle 24 saat
içinde geçer. Kızarıklık 2-3 gün içinde geçmezse doktorunuza görünün.
Kendinizi rahat hissettiğiniz ve ten renginize uygun olan enerji seviyesini kullandığınızdan
emin olun.
Yüksek Cilt Hassasiyeti
Uygulama yapılan bölgedeki cilt daha hassas olur, bu nedenle ciltte kuruluk veya pul pul dökülme
görülebilir.
Renk Değişiklikleri
Cihaz kıl gövdesini, özellikle kıl kökündeki renkli hücreleri ve kıl kökünün kendisini hedef alır.
Yine de etrafındaki ciltte geçici hiperpigmentasyon (pigment artışı ya da kahverengiye dönme)
veya hipopigmentasyon (beyazlaşma) görülme riski bulunmaktadır. Deri pigmentasyonunda
değişiklik riski koyu renk cilde veya aşırı bronzlaşmış cilde sahip olan kişiler için daha yüksektir.
129
TR
Renk değişiklikleri veya deri pigmentasyonundaki değişiklikler genellikle geçici olup, kalıcı
hiperpigmentasyon veya hipopigmentasyon nadir görülür.
Aşırı Kızarıklık ve Şişkinlik
Nadir durumlarda uygulama yapılan ciltte fazla kızarıklık ve şişme olabilir. Bu durum vücudun
hassas bölgelerinde daha yaygın olarak görülebilir. Kızarıklık ve şişlik 2-7 gün arasında azalmalı ve
etkilenen bölge sık sık buz uygulaması ile tedavi edilmelidir. Bölge nazikçe temizlenebilir ancak
güneşe maruz kalınmamalıdır.
Su Toplaması veya yanıklar, cilt yaraları
Çok olağan dışı olsa da uygulamadan sonra ciltte su toplaması, yanıklar veya yaralar meydana
gelebilir. Bunların iyileşmesi birkaç hafta sürebilir ve çok nadir durumlarda fark edilir bir yara izi
bırakabilir.
Etkilenen bölgeyi soğutun ve yanık kremi sürün. Bir sonraki uygulama yapılmadan önce bölgenin
tamamen iyileşmesini bekleyin ve daha düşük bir enerji seviyesi kullanın.
GEğer cildiniz 3 gün içinde normal haline dönmezse doktorunuza başvurun.
Enfeksiyon veya morarma
Cilt enfeksiyonu son derece nadirdir, ancak yine de cihazın sebep olduğu cilt yanığı veya yaranın
ardından olası bir risktir.
Çok nadiren, cihaz 5-10 gün sürebilecek mavi-mor renkte morarmaya neden olabilir. Morarma
geçtikçe, ciltte kahverengi renk değişimi olabilir (hiperpigmentasyon).
CBu etkilerden herhangi biri daha şiddetliyse cihazı kullanmayı hemen kesin.
CEtkiler 2-3 gün içinde geçmezse doktorunuza görünün.
6. Başlayın!
6.1 Değiştirilebilir kartuşu takın
1. Her bir vücut bölgesine yönelik doğru değiştirilebilir kartuşu seçmek önemlidir.
2. Kartuşu (#13) takmak için uygulama yüzeyi penceresine (#10) tam olarak oturtun. Kartuşu
çıkarmak için uygulama yüzeyi penceresinden çekip çıkartın.
Kartuş Boyutu Uygulama bölgesi
Küçük Yüz, üst dudak ve favoriler, bikini bölgesi ve koltuk altları
Orta Bikini bölgesi, koltuk altları
Büyük Boyun çizgisinin altındaki vücut
130
TR
6.2 Cihazı bağlama
1. Cihazı ve diğer parçaları kutudan çıkartın.
2. Adaptörü, adaptör soketine (#9) ve ardından elektrik prizine takın. Tüm gösterge ışıkları (#2,
#4, #5, #6) yanacak ve ardından sönecektir.
6.3 Uygulama öncesi hazırlık
CKullanımdan önce uygulama alanındaki veya yakınındaki tüm takıları çıkarın.
1. Tedaviye başlamadan önce tedavi uygulanacak bölgedeki cilt tıraş edilmiş, temiz ve kuru
olmalı ve üzerinde herhangi bir pudra, ter önleyici veya deodorant bulunmadığından emin
olunmalıdır. Tüyleri ağdayla almayın, yolmayın veya cımbızla almayın.
CKullanımdan önce cildi temizlemek için kesinlikle alkol (parfümler, antiseptikler veya alkol
içeren diğer uygulamalar dahil) veya aseton gibi yanıcı sıvılar kullanmayın.
CUygulama yüzeyi (#10) bozulmuş veya eksik ise cihazı kullanmayın.
2. Cildinizde uygulama yapılmaması gereken leke, siğil veya diğer izlerin üzerini
örttüğünüzden emin olun. Beyaz bir bez veya beyaz bir tıbbi bant gibi ışığı emmeyen bir
malzeme kullanın.
6.4 Bir nokta testi yapın
Uygulama yapmak istediğiniz her vücut bölgesi üzerinde bir nokta testi yapmanız önemlidir.
Nokta testinde ten renginin uygulama için uygun olup olmadığı kontrol edilir ve uygulama
yaptığınız bölge için hangi enerji seviyesinin konforlu olduğunu bilmeniz sağlanır. Hem cilt rengi
hem de enerji seviyesi, hedef uygulama bölgesine bağlı olarak değişiklik gösterebilir.
1. Cihazı çalıştırmak için kontrol düğmesine (#3) basın. Otomatik enerji seviyesi ayarı gösterge
ışığı (yeşil) (#4) yanacaktır.
2. Uygulama yüzeyini (#10) cildin üzerine yerleştirin ve atımı iletmek için atım düğmesine (#7)
basın. Elinizin atım düğmesiyle (#7) birlikte taban elektrotuna (#8) dokunduğundan emin
olun. Uygulama yüzeyi (#10) ciltle tam temas sağladığında hazır gösterge ışığı / ten rengi
uyarı gösterge ışığı (#6) yavaşça yeşil renkte yanıp sönmeye başlayacaktır.
3. Anormal bir rahatsızlık hissetmediyseniz Kontrol düğmesine (#3) yeniden basın. Bu durum
enerji seviyesini bir kademe yükseltecektir.
4. Farklı bir noktaya 2. enerji seviyesinde başka bir atış yapmak için elinizle taban elektroduna
(#8) dokunarak atış düğmesine (#7) basın. Enerji seviyesini arttırarak teste devam edin. Ten
rengi tablosunda belirtilen enerji seviyelerini kullanın. İlgili uygulama bölgesini için konforlu
en yüksek enerji seviyesini bulduğunuzda, tedaviye başlayabilirsiniz.
CRahatsızlık hissederseniz daha düşük bir enerji seviyesi kullanın.
Artık uygulama yapmaya hazırsınız.
6.5 Uygulama adımları
1. Kontrol düğmesine (#3) basın. Cihaz açılacak, otomatik enerji seviyesi ayarı gösterge ışığı
(#4) yeşil yanacak ve bir fan çalışma sesi duyulacaktır.
131
TR
2. Kontrol düğmesine (#3) bastıktan sonra, hazır gösterge ışığı /ten rengi uyarı gösterge ışığı
(#6) yeşil yanacaktır. Artık cihaz, en düşük enerji seviyesinde kullanmanız için hazırdır. Her
zaman ilk uygulamanıza enerji seviyesi 1'de başlayın.
3. Enerji seviyesini ayarlayın. İstediğiniz enerji seviyesine gelinceye kadar Kontrol
düğmesine (#3) arka arkaya basarak enerji seviyesini arttırın. Enerji düzeyi gösterge ışıkları
(#5) enerji seviyesi ayarını gösterir (bkz. bölüm 4.6 Enerji seviyeleri). Açık olan enerji düzeyi
gösterge ışıkları (#5) seçilen enerji seviyesini gösterir.
4. Bölgede yapacağınız uygulama için Atış veya Kaydırma tekniklerinden hangisini
kullanacağınıza karar verin (lütfen 4.8 Atış ve Kaydırma bölümüne başvurun).
5. Uygulama yüzeyini (#10) cilt üzerine yerleştirin. Atım düğmesine (#7) basın. Cihaz öncelikle
teninizin rengini otomatik olarak belirleyecek. Cilt rengi güvenli uygulama yapmaya yetecek
kadar açıksa, cihaz galvanik enerjiyi etkinleştirecektir. Haf bir ısı ve karıncalanma hissi
duymanız beklenir. Haf bir patlama sesi de duyabilirsiniz. Bu tamamen normaldir. Galvanik
enerji uygulamanın daha etkin olması için gözeneklerinizi genişletmeye yönelik çalışır.
GElinizle taban elektroduna (#8) dokunmazsanız herhangi bir galvanik enerji verilmeyecektir.
6. Bunun hemen sonrasında, cihaz cildinizin üzerine bir ışık atımı gönderir ve hazır/ten rengi
uyarı gösterge ışığı (#6) söner. Parlak bir ışığın yanıp söndüğünü göreceksiniz ve aynı anda
cihaz için normal bir ses olan bir patlama sesi işiteceksiniz. Haf bir ısı ve karıncalanma
hissedebilirsiniz. Cihaz bir sonraki atım için anında yeniden şarj olacaktır.
7. Atış tekniğini kullanarak tedavi uyguluyorsanız işlemi tekrarlayın. Kaydırma tekniğini
kullanarak tedavi uyguluyorsanız bu şekilde devam edin. Bölgenin tamamı tedavi edilene
kadar atış veya kaydırma tekniğini uygulamaya devam edin.
GBoşluklardan veya çakışmalardan kaçının.
GCihazın art arda atımlar gönderebilmesi için, cildinize sağlam biçimde temas etmesi ve
cildiniz üzerinde hareket etmeye devam etmesi gerekir.
CCildinizde su toplaması veya yanıklar oluşursa, kendinizi çok rahatsız hissederseniz veya cihaz
çok ısınırsa derhal cihazı kullanmayı bırakın.
6.6 Uygulamadan sonra
Uygulama seansını tamamladığınızda:
1. Cihazı kapatmak için kontrol düğmesine (#3) uzun süreli basın. Kullanılan son enerji seviyesi
ayarını hatırlamaya çalışın, çünkü cihaz tekrar açıldığında bu ayar geri yüklenmeyecektir.
2. Adaptörü elektrik kaynağından çıkarın ve ardından cihazı temizleyin güvenli şekilde
muhafaza edin (bkz. bölüm 7. Temizlik, bakım ve saklama).
3. Uygulama seansından sonra, cildinizin daha hızlı iyileşmesine yardımcı olmak üzere
uygulama bölgesine bir vücut losyonu sürmenizi öneririz.
132
TR
7. Temizlik, bakım ve saklama
UCihazı elektrik kaynağından ayırın.
UUygulama yüzeyi (#10) dahil cihazı temizlemek için, temiz, kuru bir bez ve %70 alkolle
silin. Cihazınıza zarar verecek olmalarından dolayı asla aseton veya diğer aşındırıcı sıvılar
kullanmayın.
UCihazı kurulamak için bir bez kullanın.
UCihazınızı temizledikten sonra orijinal kutusunda saklamanız önerilir.
CCihazı veya hiçbir parçasını kesinlikle suya sokmayın.
8. Cihaz ile bağlantı kurma
Ücretsiz Silk'n Epilasyon uygulaması Silk'n epilasyon cihazları ile attığınız her adımı destekler.
Uygulama size özel bir uygulama planı oluşturur, en güvenli ve en bilinçli seçimleri yapmanıza
yardımcı olur ve en iyi sonuçlar için tüm uygulama sürecini takip etmenizi sağlar.
Bir cihaz sahibi olarak Bluetooth bağlantısından da faydalanabilirsiniz. Sadece uygulamayı
indirmeniz ve kayıt ve Bluetooth eşleştirme adımlarını gerçekleştirmeniz yeterlidir.
Silk'n tüy giderme uygulamasını ücretsiz indirmek için, şu karekodu tarayın:
9. Sorun Giderme
Tamir işlemleri sadece yetkili personel tarafından gerçekleştirilebilir. Cihazın içini açmaya,
değiştirmeye veya tamir etmeye çalışmayın. Kendinizi tehlikeli elektrikli parçalara maruz bırakabilir
ve kendinize ciddi zararlar verebilirsiniz. Bu durumda garantiniz de geçersiz kalır.
Sorun Kontroller
Cihazım çalışmıyor. yAdaptörün cihaza düzgün bir şekilde bağlı olduğunu ve
elektrik kaynağına takılı olduğunu.
Atım düğmesine (#7) bastığımda
galvanik atım gerçekleşmiyor. yAtım düğmesine (#7) bastığınızda elinizin taban
elektrotuna (#8) dokunduğunu kontrol edin.
yGalvanik enerji sadece galvanik devre kapalı olduğu
zaman aktiftir. Bu durum, atım düğmesi (#7) ve taban
elektroduna (#8) aynı anda basılarak sağlanır.
133
TR
Sorun Kontroller
Atım düğmesine (#7) bastığımda ışık
atımı gerçekleşmiyor. Şunları kontrol edin:
yhazır gösterge ışığı / ten rengi uyarı gösterge ışığı (#6)
yeşildir ve yavaşça yanıp söner.
yuygulama yüzeyi (#10) cilde düzgün bir şekilde ve
sıkıca bastırılır. Atım düğmesi, yalnızca cihaz cilde sıkıca
bastırıldığı zaman atımları etkinleştirir.
yhazır gösterge ışığı / ten rengi uyarı gösterge ışığı (#6)
turuncu değildir. Işık turuncu ve hızlıca yanıp sönüyorsa
bu durum cildinizin güvenli kullanım açısından çok koyu
olduğunun bir göstergesidir. Cihazı farklı bir bölgede
kullanmayı deneyin.
Cihaz cildime temas ettiğinde ışık atımı
gönderilmiyor. Şunları kontrol edin:
ycihaz bağlıdır ve hazır gösterge ışığı /ten rengi uyarı
gösterge ışığı (#6) yeşil renkte olup, yanıp sönmektedir.
yuygulama yüzeyi (#10) cilde düzgün bir şekilde ve sıkıca
bastırılır.
yAyrıca ten renginiz çok koyu olabilir.
Hazır gösterge ışığı / ten rengi uyarı
gösterge ışığı (#6) turuncu yanıp söner. yTen rengi çok koyudur.
Bir veya daha fazla ışık sürekli açık. yCihaz arızalı.
Cihaz çalışmayı durdurdu ve bekleme
moduna girdi. yCihazı başlatmak için kontrol düğmesine (#3) tekrar
basın.
10. Müşteri hizmetleri
Silk’n ürünleri ile ilgili daha fazla bilgi almak için bölgeniz için hazırlanan Silkn web sitesini
www.silkn.eu adresi üzerinden ziyaret edin. Eğer cihaz hasarlı, kusurlu veya onarım gerektiriyorsa
ya da bizden destek almak istiyorsanız lütfen size en yakın Silk’n servisine başvurun. Bu kılavuzu
www.silkn.eu adresinden PDF olarak da indirebilirsiniz.
Servis numarası: 0906-2130009 E-posta: customercareuk@silkn.eu
Ülke Servis numarası E-posta
Belçika 0800-29316 serviceconsommateurbe@silkn.eu
Fransa 0891-655557 serviceconsommateurfr@silkn.eu
Almanya 089 51 23 44 23 kundenser[email protected]
İtalya +31(0)180-330 550 servizioclientiit@silkn.eu
Hollanda 0900-2502217 klantenservicenl@silkn.eu
İspanya 900 823 302 servicioalcliente@silkn.eu
İngiltere 0906-2130009 [email protected]
Diğer ülkeler +31 (0)180-330 550 [email protected]
134
TR
11. Garanti
Bu ürün, Avrupa yönetmelikleri ve kanunları uyarınca 2 yıllık garanti kapsamındadır. Bu ürünün
garanti kapsamı, hatalı üretim süreçlerinden kaynaklanan teknik kusurlarla sınırlıdır. Garanti
kapsamında işlem yapılmasını istediğinizde lütfen gerekli bilgileri almak için müşteri hizmetleri
birimi ile iletişime geçin. Müşteri hizmetleri birimi, belki ürünün mağazaya ya da servise
gönderilmesine gerek kalmadan sorununuzu çözebilir. Müşteri hizmetleri birimimiz size yardım
etmekten her zaman memnuniyet duyar!
GÜretici, uygunsuz veya hatalı kullanımdan kaynaklanan hasar veya yaralanmalardan dolayı
sorumluluk kabul etmez.
12. Bertaraf Etme
IAmbalajı ayrıştırarak atın. Karton ve mukavvayı kağıt geri dönüştürme hizmetleriyle ve
sargı malzemelerini uygun toplama hizmetleriyle bertaraf edin.
NAvrupa Birliğinde ve geri dönüştürülebilir malzemeler için ayrı toplama sistemlerinin
bulunduğu diğer Avrupa ülkelerinde geçerlidir. Eski cihazlar evsel atıklarla birlikte
atılamaz! Zaman içinde bir noktada ürünün artık kullanılamaz hale gelmesi durumunda,
şehrinizde veya ülkenizde yürürlükte olan düzenlemelere uygun şekilde
bertaraf edin. Bu şekilde, eski cihazların profesyonel şekilde geri dönüştürülmesi ve
çevre açısından olumsuz sonuçların ortadan kaldırılması sağlanır. Bu nedenle, elektrikli
ekipman burada gösterilen sembol ile işaretlidir.
* Cd = kadmiyum, Hg = cıva, Pb = kurşun şeklinde etiketli ürünler.
13. Teknik Özellikler
Model H3500
Galvanik 70-400 Mikroamper (µA)
Nokta boyutu 1,70cm x 3,0cm [5,10cm²] 0,81cm x 3,0cm [2,43cm²]
0,81cm x 1,2cm [0,97cm²]
Teknoloji Enhanced Home Pulsed Light™
Maks. Enerji Seviyesi Maks. 5 J/cm²
Dalga boyu 520-1200nm
Atım ışığı süresi 500-800 μs
Çalışma modu Sürekli
Tekrarlama oranı 2,0 Hz maksimum
Sistem ağırlığı 520gr
Kullanımlar arasında taşıma ve saklama ve
saklama koşulları Sıcaklık: - 40 ° ila +70 °C
Bağıl nem: %10 - %90
Atmosfer basıncı: 500 - 1060 hPa
135
TR
Çalışma koşulu Sıcaklık: 10 ° - 35 °C
Bağıl nem: %30 - %75
Atmosfer basıncı: 700 - 1060 hPa
Kullanımlar arasındaki minimum saklama
sıcaklığından 20°C ortam sıcaklığı ile
minimum çalışma sıcaklığına gelene kadar
gereken süre
30 dakika
Kullanımlar arasındaki maksimum saklama
sıcaklığından 20°C ortam sıcaklığı ile
maksimum çalışma sıcaklığına gelene kadar
gereken süre
30 dakika
Elektrik çarpmasına
karşı koruma Sınıf II ekipman tipi
Adaptör KSA-60B-200300D5
Giriş: 100-240V; 50-60Hz; 1,8A
Çıktı: 20Vdc; 3A; 60W
RF Bağlanabilirliği
Çalışma Frekansı:
Verici Gücü:
2,402 MHz ~ 2,480MHz
0,5 mW altında
Sadeleştirilmiş Uygunluk Beyanı: AB uygunluk beyanının 10 (9) maddesi uyarınca, Bluetooth
LE tipi radyo ekipmanı 2014/53/ EU Direktine uygundur.
14. İşaretler ve semboller
Cihazın kullanımı veya bakımıyla ilgili önemli bilgiler.
Cihaz kullanılırken olası veya
yaklaşan bir tehlike, sorun veya diğer olumsuz
durumları bildiren bir ifade veya olay.
Bu sembolü taşıyan ürünler CE Direktierinin koşullarını yerine getirir.
Cihaz evsel atıklarla birlikte atılmamalıdır! Ülkenizde geçerli kanunlara uygun
biçimde bertaraf edilmesini sağlayarak çevrenin korunmasına katkıda bulunun.
WEEE Direktine uyarınca.
Kullanım kılavuzunu okuyun.
Ayrı besleme ünitesi.
136
TR
Banyoda kullanmayın.
Cihaz, çapı 2,5 mm'den büyük olan cisimlerin (örneğin elektrik çarpmasına karşı
koruma için parmakların) girmesini önlemek için gerekli korumaya sahiptir.
Sınıf II Çift veya güçlendirilmiş izolasyon kullanılarak elektrik çarpmasına karşı
koruma sağlanan ekipman.
15. Yasal Uyarı
Silkn Beauty Ltd performansı, güvenilirliği ya da üretim kolaylığını artırmak için ürünlerde ve
ürünlerin teknik özelliklerinde değişiklik yapma hakkını saklı tutar. Silkn Beauty Ltd. tarafından
verilen bilgilerin yayımlanma sırasında doğru ve güvenilir olduğuna inanılmaktadır. Ancak Silkn
Beauty Ltd bu bilgilerin kullanılması açısından hiçbir sorumluluk kabul etmemektedir. Home
Skinovation Ltd'ye ait herhangi bir patent ya da patent hakkına ilişkin dolaylı olarak veya başka
şekillerde herhangi bir lisans verilmemekte dir. Bu belgenin hiçbir bölümü, Silkn Beauty Ltd.'in
açık yazılı izni olmadan herhangi bir amaç için, elektronik veya mekanik herhangi bir biçimde veya
herhangi bir yöntemle çoğaltılamaz veya yayınlanamaz.
Silkn Beauty Ltd'nin bu belgenin konuları ile ilgili patentleri, inceleme süreci devam etmekte olan
patent başvuruları, ticari markaları, telif hakları ve başka kri mülkiyet hakları bulunmaktadır. Bu
belgenin tarafınıza verilmiş olması, sizi söz konusu patentler, ticari markalar, telif hakları ya da diğer
kri mülkiyet hakları bakımından Silkn Beauty Ltd. ile yapılan yazılı bir anlaşma kapsamında açıkça
belirtilenler dışında herhangi bir lisans sahibi yapmaz. Teknik bilgiler önceden bildirilmeksizin
değiştirilebilir. Silk'n ve Silk'n logosu, Silkn Beauty Ltd, Alon Ha-Tavor 15, Caesarea, 3079516, İsrail,
www.silkn.eu şirketinin tescilli ticari markalarıdır info@silkn.eu.
IP30
137
TR
Índice
1. Advertências .................................................................................139
2. Contraindicações ..........................................................................141
3. Funcionalidades de segurança ....................................................142
4. Conheça o seu dispositivo ...........................................................143
5. Tratamento ....................................................................................147
6. Começar a utilizar! ........................................................................150
7. Limpeza, manutenção e armazenamento ..................................152
8. Ligar o dispositivo ........................................................................152
9. Resolução de problemas ..............................................................153
10. Serviço de apoio ao cliente ..........................................................153
11. Garantia .........................................................................................154
12. Descarte.........................................................................................154
13. Especificações ...............................................................................154
14. Sinais e símbolos ..........................................................................155
15. Aviso legal .....................................................................................156
138
PT
1. Advertências
O manual do utilizador é baseado nas normas e regras em vigor na
União Europeia. Quando estiver no estrangeiro, deve também observar
as diretrizes e leis especícas do país.
Antes da primeira utilização, leia este manual do utilizador na íntegra e
guarde-o para utilização futura. Recomendamos que se familiarize com
as instruções antes de cada tratamento.
UMantenha sempre o dispositivo e as suas peças secos. Certique-se
sempre de que as suas mãos estão secas antes de ligar o adaptador
à tomada elétrica.
Uo use o dispositivo enquanto toma banho ou duche.
USe o dispositivo tiver entrado em contacto com água, desligue-o
imediatamente da corrente antes de lhe tocar.
UNunca utilize o adaptador se tiver um cabo oucha danicada,
se não estiver a funcionar corretamente ou se tiver sido submerso
em água. Se tal ocorrer, desligue o adaptador de imediato antes de
lhe tocar. Se não conseguir desligar o adaptador poderá sofrer um
choque elétrico!
UNunca utilize o dispositivo se a janela amarela da superfície de
tratamento estiver rachada ou danicada.
Uo utilize este aparelho perto de banheiras, chuveiros, lavatórios
ou outros recipientes que contenham água.
Uo opere o dispositivo em ambientes onde exista risco de explosão.
Mantenha o dispositivo e todas as suas peças afastadas de chamas
e superfícies quentes.
UNunca deixe o dispositivo sem vigilância quando ligado do
fornecimento de eletricidade. Mantenha o adaptador sempre
acessível, para que possa ser retirado facilmente da tomada em
caso de emergência.
UDesligue sempre o dispositivo e retire-o da tomada quando não
estiver a utilizá-lo, quando o tencionar limpar ou caso haja uma
avaria.
UEste aparelho só deve ser utilizado com a unidade de alimentação
fornecida com o dispositivo.
139
PT
UNunca puxe o adaptador da tomada pelo cabo. Remova-o sempre
segurando no adaptador.
Uo torça o cabo do adaptador nem o coloque sobre extremidades
aadas. Coloque-o de forma a que não corra o risco de tropeçar.
Uo opere o dispositivo em ambientes onde exista risco de
explosão. O dispositivo não é adequado para uso na presença de
mistura anestésica inamável com ar, oxigénio ou óxido nitroso.
Mantenha o dispositivo e todas as suas peças afastadas de chamas
e superfícies quentes.
UÉ emitida uma radiação ótica possivelmente perigosa a partir deste
dispositivo. Não olhe para a lâmpada de funcionamento. Podem
resultar danos nos olhos.
UAs alterações ou modicações a este dispositivo não aprovadas
expressamente pela parte responsável pela conformidade podem
inibir o direito do utilizador de usar este equipamento.
Uo use se as peças ou acessórios não forem fornecidos pelo
fabricante, conforme denido neste manual, ou se o dispositivo
estiver danicado ou se parecer não estar a funcionar corretamente,
ou se vir ou cheirar fumo. Nesses casos, pare de usar o dispositivo e
contacte o Serviço de apoio ao cliente.
UApenas pessoal autorizado pode efetuar reparações. Não tente
alterar, abrir ou reparar o dispositivo. Poderá expor-se a componentes
elétricos perigosos e poderá causar sérios danos a si próprio.
Também anulará a sua garantia.
UAs crianças não devem brincar com o dispositivo nem com
nenhuma das suas partes. Estas podem ferir-se ou engolir peças
pequenas e sufocar.
UCrianças devem ser supervisionadas para assegurar queo
brincam com o equipamento.
Uo elimine juntamente com o seu lixo doméstico! A lei exige
que elimine este dispositivo elétrico (incluindo todos os acessórios
e peças) num ponto de recolha para reciclagem, especíco para
dispositivos elétricos. Para mais detalhes, consulte a secção 12.
Descarte.
140
PT
2. Contraindicações
UO dispositivo não foi concebido para todas as pessoas. A remoção de pelos por lasers ou
fontes de luz pulsada intensa podem causar o aumento de crescimento do pelo em alguns
indivíduos, embora seja extremamente raro (menos de 1% da população). No caso das
mulheres, as potenciais áreas de utilização são o rosto e pescoço e dos homens ombros e
antebraços, embora o dispositivo possa ser utilizado noutras áreas. Os maiores grupos de
risco são pessoas do Mediterrâneo, Médio Oriente e Sul da Ásia.
UO dispositivo não é adequado para crianças ou animais.
CNão utilize o dispositivo se:
Uestiver grávida ou a amamentar.
Utiver um historial de formação de cicatrizes queloides.
Usofrer ou tiver sofrido de epilepsia.
UTiver uma doença relacionada com fotossensibilidade como porria, erupção de luz
polimórca, urticária solar, lúpus, etc.
Uum histórico de cancro de pele ou áreas de potenciais malignidades dérmicas.
Urecebido tratamento de radio ou quimioterapia nos últimos 3 meses.
Uo seu médico lhe tiver prescrito medicação para um problema de pele nos últimos 6
meses.
Utiver qualquer outra doença que, na opinião do seu médico, poderá não ser segura para
utilizar o dispositivo.
Unão puder sentir calor adequadamente por causa de uma doença, ou outra questão
relacionada com saúde.
CNão utilize nestas partes do corpo:
UNuma pele bronzeada. Consulte a secção 4.9 Tipo de tratamento após exposição solar.
UÀ volta ou perto dos olhos. Utilize abaixo das maçãs do rosto.
UEm tatuagens ou em maquilhagem permanente, sinais pretos ou castanho escuros (como
por exemplo sardas grandes, tecidos moles ou verrugas), mamilos, genitais, à volta do ânus
ou lábios.
UÁreas com preenchimentos injetados ou toxinas.
UUma parte do corpo que tenha um historial de surto de herpes.
UPele com eczemas ativos, psoríase, lesões, feridas abertas ou infeções (herpes), doenças da
pele anormais causadas por doenças metabólicas ou sistémicas (diabetes por exemplo).
UEm áreas propensas a rosácea.
UEm varizes.
UEm áreas dolorosas.
UÁreas em que deseja que o pêlo cresça posteriormente. Os resultados são duradouros.
141
PT
CAvisos adicionais
USelecione a denição de energia com cuidado. Quando aumenta a intensidade de energia,
a depilação melhora, mas aumenta o risco de efeitos colaterais e complicações.
UAcompanhe o gráco de cor do pelo e da pele ao selecionar os níveis de energia para
evitar o risco de queimaduras, bolhas ou alterações na cor da pele (consulte o gráco na
parte frontal do manual).
UFaça sempre um teste no local antes de tratar uma parte especíca do seu corpo.
UNão trate a mesma área de pele mais de uma vez por sessão de remoção de pelos.
UEvite a sobreposição de pulsos ou lacunas quando trata uma área.
UUse um nível de energia mais baixo se experienciar desconforto ligeiro.
UNão exponha as áreas tratadas à luz solar, e não utilize os níveis de energia 2-5 em pele
bronzeada ou após uma exposição solar recente (incluindo solários). Consulte a secção 4.9
Tipo de tratamento após exposição solar.
UPare imediatamente a utilização se vir uma vermelhidão completa da pele, bolhas ou
queimaduras.
UPare imediatamente caso sinta alguma dor.
UPare de usar imediatamente se a pele ou o dispositivo carem muito quentes.
3. Funcionalidades de segurança
Com o dispositivo Silk'n, a segurança vem em primeiro lugar. A tecnologia Enhanced Home
Pulsed Light™ (eHPL) proporciona uma segurança superior com níveis de energia mais baixos.
A eHPL™ obtém resultados de remoção de pelos a longo prazo a uma fração do nível de energia
usada noutro equipamento de remoção de pelos baseado em luz. A tecnologia combina 2
fontes de energia: energia galvânica e energia óptica. A energia galvânica permite uma melhor
penetração da energia óptica na base do pelo, expandindo temporariamente os poros cutâneos.
A base do pelo absorve a luz, desativando o folículo do pelo e o crescimento do pelo é desativado.
3.1 Proteção da pele
A remoção de pelos por exposição à luz não é adequada em peles bronzeadas. O dispositivo é
fornecido com um sensor de cor de pele (#1) incorporado que foi concebido para medir a tez da
superfície aplicada e ativa níveis de energia de acordo com a tez da pele.
Além disso, a superfície de tratamento (#10), através da qual são emitidos pulsos de luz, encontra-
se dentro do dispositivo. Isto permite que o dispositivo proteja a sua pele evitando o contacto
direto entre a superfície de tratamento (#10) e a pele.
3.2 Proteção dos olhos
O dispositivo possui uma função de segurança incorporada para proteção dos olhos. Foi
concebido para que uma luz pulsada não possa ser emitida quando a superfície de tratamento
(#10) está virada para uma área aberta. A função de segurança permite o tratamento apenas
quando a superfície de tratamento (#10) está em contacto com a pele.
142
PT
3.3 Exposição ao Sol
UA exposição ao sol inclui exposição sem proteção constante à luz solar direta por mais de
15 minutos, ou exposição sem proteção constante à luz solar difusa por mais de 1 hora.
UNão utilize em pele bronzeada ou após uma exposição solar recente, incluindo solários.
A utilização do dispositivo em pele recentemente exposta ao sol pode provocar
efeitos adversos como queimaduras, bolhas e alterações no tom da pele (hiper/
hipopigmentação).
UEvite uma posterior exposição ao sol 4 semanas antes e 2 semanas depois do seu
tratamento. Isto porque grandes quantidades de melanina expõem a pele a um maior
risco ao utilizar qualquer método de remoção de pelos com base em luz. Aplica-se a todos
os tipos de pele, mesmo aqueles que não parecem bronzear rapidamente.
4. Conheça o seu dispositivo
É um dispositivo elétrico ecaz e deve ser utilizado prestando especial atenção à segurança.
Antes de utilizar, é importante que leia e compreenda as instruções relativas ao modo
de utilização do dispositivo, incluindo os procedimentos pós-utilização e siga-os
estritamente. Recomendamos que se familiarize com as instruções deste manual antes de cada
tratamento.
4.1 Conteúdo da embalagem
UDispositivo de depilação
UAdaptador com cabo
UCabo de extensão para adaptador (Europa / Reino Unido)
UPano limpo
UEstojo de beleza
UManual do utilizador
4.2 Funcionalidades do dispositivo
O dispositivo é um dispositivo doméstico que utiliza a tecnologia eHPL™ para a remoção de pelos
indesejados. O dispositivo possui uma superfície de tratamento e um acionador de pulsos. Possui
ainda um par de eletródos, base e de toque, para criar e utilizar uma circulação de tratamento
galvânico. Consulte o esquema na parte da frente do manual para ver a localização de cada
funcionalidade.
ySensor de cor de pele (#1)
yLuz indicadora ligada (verde)/luz indicadora de comunicação (azul) (#2)
yBotão de controlo (#3)
yLuz indicadora de denição automática do nível de energia (verde) (#4)
yIndicadores luminosos dos níveis de energia (1-5) (#5)
yLuz de pronto (verde)/luz indicadora de aviso do tom de pele (laranja) (#6)
yBotão de disparo (#7)
143
PT
yElétrodo base (#8)
yEntrada de adaptador (#9)
yJanela da superfície de tratamento (#10)
yElétrodo de contacto (#11)
yElétrodo de energia galvânica (#12)
yCartucho substituível (#13)
4.3 Utilização prevista
O dispositivo destina-se à remoção de pelos indesejados. O dispositivo também se destina ao
efeito de redução de pêlos longo prazo ou permanente. A redução permanente do pelos é
denida como uma redução estável a longo prazo na quantidade de pelo que volta a crescer
depois de um regime de tratamento. Poderá utilizar o dispositivo para remover pelos do corpo
indesejados. As zonas ideais do corpo incluem axilas, virilhas, braços, pernas, rosto (abaixo das
maçãs do rosto), costas, ombros e pescoço.
O dispositivo não é um aparelho médico. Destina-se exclusivamente a tratamentos cosméticos.
O dispositivo destina-se apenas à utilização privada e não se adequada à utilização terapêutica
e comercial.
Este dispositivo não se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com falta de experiência e conhecimento, exceto
se tiverem recebido supervisão ou instruções relativas à utilização do aparelho por alguém
responsável pela sua segurança.
Não utilizar para qualquer nalidade exceto conforme descrito neste manual.
4.4 Controlos do dispositivo
Controlo Função/modo
Botão de controlo - premir
demoradamente (#3) yPremir continuamente: liga ou desliga o dispositivo Quando
ligado, o botão de controlo (#3) está verde.
yQuando o dispositivo está ligado, o nível de energia
encontra-se no modo automático e todas as luz indicadoras
do nível de energia (#5) cam desligadas.
yAo emparelhar com Bluetooth, a luz indicadora da
comunicação (#2) é azul e pisca. Após o emparelhamento, a
luz
azul é constante.
Botão de controlo - premir
brevemente (#3) yQuando o nível de energia é inferior a 5, ao premir
brevemente aumentar 1 nível. O dispositivo passa
automaticamente para o modo manual e a luz indicadora de
denição do nível de energia (#4) ca desligada.
yNo nível de energia 5, ao premir brevemente, o dispositivo
passa para o modo automático e todas as luzes indicadoras
do nível de energia (#5) cam desligadas. A luz indicadora
de denição automática do nível de energia (#4) será verde
constante.
ySe estiver no modo automático, ao premir brevemente, o
dispositivo passa para o modo manual e aumenta 1 nível.
144
PT
Controlo Função/modo
Botão de disparo (#7) Aciona um pulso de luz.
Elétrodo base (#8) Aciona uma luz pulsada quando pressionado em conjunto com
o acionador de pulsos (#7).
Luz de pronto (verde)/luz
indicadora de aviso do tom de
pele (laranja) (#6)
yVerde constante: quando o dispositivo está ligado.
yLuz apagada: O dispositivo está a preparar-se para o próximo
disparo.
yVerde pisca: O dispositivo está em contacto com a área de
tratamento.
yLaranja pisca: O dispositivo não consegue detetar a cor da
pele.
Indicadores luminosos dos níveis
de energia (#5) yVerde constante: A energia está ativa. O número de luzes
acesas corresponde ao nível de energia selecionado.
Luz indicadora de denição
automática do nível de energia
(verde) (#4)
yVerde constante: O nível de energia é denido
automaticamente de acordo com o tom de pele detetado.
Luz indicadora ligada (verde)/luz
indicadora de comunicação (azul)
(#2)
yAzul pisca: O dispositivo está ligado e a estabelecer uma
ligação Bluetooth.
yAzul constante: O dispositivo está emparelhado com a app.
4.5 Sensores do dispositivo
O dispositivo possui sensores de toque e cor.
UToque: O dispositivo só irá emitir impulsos quando pelo menos 3 elétrodos de contacto
(#11) estiverem em contacto rme com a sua pele.
UCor: a remoção de pelos baseada na luz pode provocar efeitos adversos em tons
de pele mais escuros, tais como queimaduras, bolhas e alterações no tom da pele e
(hiper/hipopigmentação). O dispositivo tem um sensor de cor de pele (#1) que deteta
automaticamente a cor da sua pele. O sensor de cor de pele (#1) verica a sua cor de pele
no início de, e ocasionalmente durante, cada tratamento.
GSe o dispositivo detetar que o seu tom de pele é muito escuro para uma utilização segura, o
indicador luminoso de aviso de Pronto/Tom de pele (#6) irá piscar.
4.6 Níveis de energia
UO nível de energia determina a intensidade do pulso de luz aplicado na pele. À medida
que o nível de energia aumenta, o mesmo se aplica aos resultados, bem como o risco
de possíveis efeitos secundários e complicações (consulte a secção 5.2 Possíveis efeitos
secundários).
UO dispositivo tem 5 níveis de energia desde o 1 (mais baixo) até ao 5 (mais alto),
representados por 5 luzes de indicador do nível de energia (# 5). Para alterar os níveis,
prima brevemente o botão de controlo (#3).
UPara denir manualmente o nível de energia correto para a sua área de tratamento,
consulte a secção 6.4 Efetuar um teste local).
145
PT
UO dispositivo na denição automática dene o nível de energia automaticamente de
acordo com o tom de pele medido pelo dispositivo.
4.7 Modo automático e manual
O dispositivo tem dois modos: automático e manual.
Automático: Quando o acionador de impulsos (#7) é premido, o dispositivo emite um impulso
com o nível de energia máximo adequado ao seu tipo de pele. Não é necessário selecionar o
nível correto de energia. O processo é automático. Por exemplo, se tiver um tipo de pele 1, o
impulso emitido estará no nível de energia 5, porque é o nível de energia mais elevado permitido
para o seu tipo de pele. Quanto mais escuro for o tom de pele, menor será o nível de energia.
Pode consultar os diferentes tipos de pele na tabela na secção 5.1 Plano de tratamento.
Manual: O nível de energia é denido manualmente. Ao premir brevemente, aumenta 1 nível
de energia. No entanto, se denir um nível de energia superior ao nível adequado ao seu tipo de
pele, o dispositivo não irá emitir um impulso e a luz de pronto/luz indicadora de aviso do tom de
pele (6) irá piscar a laranja.
4.8 Pulsação e deslizamento
Ao optar por pulsar/disparar ou deslizar:
UEvite espaços ou sobreposições enquanto utiliza o dispositivo. As sobreposições
aumentam a probabilidade de efeitos adversos.
CNão trate a mesma área de pele mais do que uma vez por sessão de tratamento.
A pulsação é a melhor técnica para tratar pontos especícos ou pequenas áreas.
UPressione a superfície de tratamento (#10) contra a sua pele. Trabalha em las (cruzadas
ou para baixo como demonstrado na imagem). Comece numa extremidade de cada la
e progrida para a outra extremidade. A superfície de tratamento (#10) cria marcas de
pressão temporárias na área tratada para que possa ver as áreas que tratou.
UApós cada pulso, mova a superfície de tratamento (#10) para o próximo ponto. Continue a
efetuar a pulsação na área que está a tratar.
O deslizamento é a melhor técnica para tratar partes maiores do corpo.
UPressione a superfície de tratamento (#10) rmemente contra a sua pele e deslize
lentamente sobre a sua pele (quer cruzada ou para baixo como demonstrado na imagem).
Certique-se de que a superfície da tratamento (#10) está sempre em contacto com a sua
pele.
A
Pulsação
Deslize
Silk n
146
PT
UA níveis de energia inferiores, o dispositivo demora apenas 0,5-2,6 segundos para
recarregar entre disparos. Isto produz uma sequência ininterrupta de disparos.
4.9 Tipo de tratamento após exposição solar
UO nível de energia mais baixo (nível 1) foi concebido para uma utilização segura mesmo
após uma exposição solar.
USe usar os níveis de energia 2-5, evite uma posterior exposição ao sol 4 semanas antes
e 2 semanas depois do seu tratamento. Isto porque grandes quantidades de melanina
expõem a pele a um maior risco ao utilizar qualquer método de remoção de pelos
com base em luz. Aplica-se a todos os tipos de pele, mesmo aqueles que não parecem
bronzear rapidamente.
UNós não aconselhamos, mas se tem que sair ao sol após um tratamento, certique-se
de que aplica protetor solar SPF30 ou superior para a área tratada. Implemente este
procedimento 2 semanas após um tratamento.
4.10 Exposição dos olhos à luz pulsada
Apesar de poder usar o equipamento para tratar pelo facial, tenha um cuidado adicional para
evitar o contacto com os olhos e utilize apenas sob as maçãs do rosto.
GO dispositivo apenas emite disparos repetidos quando está em contacto rme com a sua
pele e se o continuar a deslocar através da sua pele.
4.11 O que esperar do dispositivo
Durante uma sessão de tratamento é normal experienciar e sentir:
UUm ruído de ventoinha: a ventoinha de arrefecimento faz um barulho parecido com o
som de um secador de cabelo.
UUm som em cada pulso: quando a luz pulsada eHPL™ é ativada, é normal ouvir um som
subtil em simultâneo com o clarão da luz.
UUma sensação de calor e formigueiro: durante cada sequência galvânica pulsada é
normal sentir uma ligeira sensação de calor e formigueiro devido às energias galvânicas e
de luz.
UUm tom vermelho ligeiro ou rosado: durante e imediatamente após a sua sessão
de tratamento, não é anormal ver a pele com uma cor ligeiramente rosada. Isto é
normalmente mais visível à volta dos próprios pelos.
CPare imediatamente a utilização se vir uma vermelhidão completa da pele, bolhas ou
queimaduras.
5. Tratamento
5.1 Plano de tratamento
Um ciclo completo de crescimento de pelos normal pode demorar entre 18 a 24 meses. Durante
este tempo, podem ser necessárias várias sessões com o para conseguir uma remoção de pelos
permanente.
147
PT
A ecácia da remoção de pelos varia de pessoa para pessoa, de acordo com a área do corpo, a cor
do pêlo, e a forma como o dispositivo é utilizado.
Plano de tratamento típico durante um ciclo completo de crescimento do pelo:
UTratamentos 1-4: planear com duas semanas de intervalo.
UTratamentos 5-7: planear com quatro semanas de intervalo.
UMais de 8 tratamentos: tratar quando necessário, até que os resultados desejados sejam
alcançados.
As zonas ideais do corpo incluem axilas, virilhas, braços, pernas, costas, ombros e peito (exceto
mamilos). No rosto, utilize abaixo das maçãs do rosto mas não à volta ou perto dos olhos ou lábios.
Tipo de
pele1Pelo2Fluência de luz
[J/cm2]
Parte do Corpo Número médio de
tratamentos
% de pelo
Redução
I-6 Escuro
louro
a castanho
2.5-4 Parte inferior ou
superior das pernas
Sessões 10-12,
aproximadamente quatro
semanas de intervalo.
60%
Braços 50%
Virilhas 60%
Axilas 55%
I-6 Castanho a
preto
2.5-4 Parte inferior ou
superior das pernas
Sessões 8-10,
aproximadamente quatro
semanas de intervalo.
70%
Braços 60%
Virilhas 70%
Axilas 65%
1 A reação individual depende do tipo de pelo, bem como de fatores biológicos que possam afetar os padrões de
crescimento. Alguns utilizadores podem reagir mais rápido ou mais devagar que o número médio de tratamentos.
2 Não podemos esperar uma remoção permanente dos pelos numa única sessão de tratamento, nem em sessões
duplas. A duração da período de repouso dos folículos do pelo também depende da área do corpo.
5.2 Possíveis efeitos secundários
Quando utilizado de acordo com as instruções, os efeitos secundários e as complicações associados
à utilização do dispositivo são raros. Contudo, todos os procedimentos cosméticos, incluindo os
idealizados para utilização em casa, contêm algum grau de risco. Como tal, é importante que
compreenda e aceite os riscos e as complicações que podem ocorrer com sistemas por remoção
de pelos à base de energia idealizados para uma utilização em casa.
Existe um pequeno risco da sobreposição de vários disparos no mesmo local ter alguns efeitos
secundários.
Desconforto cutâneo ligeiro
Regra geral, a remoção de pelos em casa por luz pulsada (Home Pulsed Light™) é bem tolerada.
No entanto, alguns utilizadores sentem um ligeiro desconforto durante a utilização. É melhor
descrito como uma sensação de ligeiras picadas nas áreas da pele tratada. A sensação de picadas
poderá durar durante ou depois do tratamento.
Isso signica que deve usar o aparelho num nível de energia mais baixo, e se isso não ajudar, deve
parar de usar o dispositivo.
148
PT
Vermelhidão da pele
A sua pele poderá car vermelha imediatamente após o uso do dispositivo ou nas 24 horas
seguintes. A vermelhidão normalmente desaparece nas 24 horas seguintes. Consulte o seu
médico se a vermelhidão não desaparecer nos 2 ou 3 dias seguintes.
Certique-se de que usa o nível de energia que é confortável para si e adequado ao tom da
sua pele.
Sensibilidade aumentada da pele
A pele da área tratada ca mais sensível e como tal poderá ocorrer secura ou escamação da pele.
Alterações de Pigmento
O dispositivo tem como alvo a base do pelo, em particular células pigmentadas no folículo do
pelo e no próprio folículo. No entanto, existe o risco de hiperpigmentação temporária (pigmento
aumentado ou descoloração acastanhada) ou hipopigmentação (branqueamento) na pele
circundante. O risco de alterações na pigmentação da pele é superior para pessoas com tons
de pele mais escuros ou pele excessivamente bronzeada. Normalmente, a descoloração ou as
alterações de pigmento da pele são temporárias e a hiperpigmentação ou hipopigmentação
permanente ocorrem muito raramente.
Vermelhidão Excessiva e Inchaço
Em casos raros, a pele tratada pode car muito vermelha e inchada. Isto é mais normal em áreas
sensíveis do corpo. A vermelhidão e o inchaço devem durar 2 a 7 dias, e devem ser tratados
com frequentes aplicações de gelo. Pode ser feita uma limpeza suave, mas deve ser evitada a
exposição solar.
Bolhas ou queimaduras, feridas
Embora não seja muito comum, podem aparecer bolhas, queimaduras ou feridas na pele após
um tratamento. Estas podem demorar algumas semanas a cicatrizar e, em casos muito raros,
deixar uma cicatriz.
Arrefeça a área afetada e aplique creme antiqueimaduras. Espere até que a área cure
completamente antes de realizar outro tratamento e utilize um nível de energia mais baixo.
GSe a pele não regressar ao normal em 3 dias, consulte o seu médico.
Infeção ou hematomas
A infeção da pele é extremamente rara, mas é um risco possível após uma queimadura ou ferida
causada pelo dispositivo.
Em casos muito raros, o dispositivo pode causar nódoas negras que podem durar entre 5 a
10 dias. À medida que a nódoa negra vai desaparecendo, poderá ocorrer uma descoloração
castanho ferrugem da pele (hiperpigmentação).
CPare imediatamente a utilização se algum desses efeitos secundários for mais grave.
CConsulte o seu médico caso os efeitos secundários não desapareçam no prazo de 2 a
3 dias.
149
PT
6. Começar a utilizar!
6.1 Montar o cartucho substituível
1. Para cada área do corpo, é importante escolher o cartucho substituível correto.
2. Para colocar o cartucho (#13), encaixe-o na janela da superfície de tratamento (#10). Para
remover o cartucho, retire-o da janela da superfície de tratamento.
Tamanho do
cartucho Área de tratamento
Pequeno Rosto, lábio superior e patilhas, virilhas e axilas
Médio Virilhas, axilas
Grande Corpo abaixo do decote
6.2 Ligar o dispositivo
1. Retire o dispositivo e os outros componentes da caixa.
2. Insira o adaptador na entrada de adaptador (#9) e ligue o adaptador a uma tomada
elétrica. Todas as luzes indicadoras (#2, #4, #5, #6) irão acender-se e depois desligar-se.
6.3 Preparação pré-tratamento
CRemova todas as joias na ou perto da área de tratamento antes da utilização.
1. Antes de tratar uma área, a pele deverá ser rapada, limpa, seca e estar livre de pós ou
desodorizantes. Não faça a depilação a cera, com pinça nem arranque pelos.
CNunca utilize líquidos inamáveis como álcool (incluindo perfumes, antissépticos ou outras
aplicações com álcool) ou acetona para limpar a pele antes de utilizar.
CNão utilize o dispositivo se a superfície de tratamento (#10) estiver danicada ou em
falta.
2. Certique-se de que tapa sinais ou verrugas ou outras marcas cutâneas que não devem
ser tratadas. Utilize um material que não absorva a luz, como um pano branco ou adesivo
branco.
6.4 Efetuar um teste local
É importante efetuar um teste local para cada parte do corpo que deseja tratar. Um teste local
verica se a cor da pele é apropriada para tratamento e permite-lhe saber qual nível de energia
é confortável para a área que está a tratar. A cor de pele e o nível de energia podem variar
dependendo da área de tratamento alvo.
1. Prima o botão de controlo (#3) para ligar o dispositivo. A luz indicadora de denição
automática do nível de energia (#4) irá permanecer acesa.
150
PT
2. Posicione a superfície de tratamento (#10) sobre a pele e prima o botão de disparo
(#7) para aplicar um disparo. Certique-se de que a sua mão toca no elétrodo base (#8)
juntamente com o botão de disparo (#7). Assim que a superfície de tratamento (#10)
estiver em pleno contacto com a pele, a luz de pronto/luz indicadora de aviso do tom de
pele (#6) começa a piscar a verde lentamente.
3. Se não sentir um desconforto fora do normal, volte a premir o botão de controlo (#3). Isto
irá aumentar um nível de energia.
4. Prima o botão de disparo (#7) com a sua mão a tocar no elétrodo base (#8) para aplicar
outro disparo num local diferente com o nível de energia 2. Continue a testar em níveis de
energia superiores. Utilize os níveis de energia indicados no quadro de cor de pele. Quando
encontrar o nível de energia mais elevado confortável para essa área de tratamento, pode
começar o seu tratamento.
CMude para um nível de energia mais baixo se sentir um desconforto ligeiro.
Está pronto para efetuar um tratamento.
6.5 Etapas de tratamento
1. Prima o botão de controlo (#3). O dispositivo irá ligar-se, a luz indicadora de denição
automática do nível de energia (#4) irá car verde e começa a ouvir-se o som de uma
ventoinha.
2. Após premir o botão de controlo (#3), a luz de pronto/luz indicadora de aviso do tom
de pele (#6) irá car verde. O dispositivo ca então preparado para ser usado no nível de
energia mais baixo. Comece sempre no nível de energia 1 no seu primeiro tratamento.
3. Dena o nível de energia. Prima o botão de controlo (#3) repetidamente para aumentar
o nível de energia até obter o nível desejado. Os indicadores luminosos dos níveis de
energia (#5) indicam a denição do nível de energia (consulte a secção4.6 Níveis de
energia). O número de indicadores luminosos dos níveis de energia (#5) acesos indicam o
nível de energia selecionado.
4. Decida se deseja tratar a área por Pulsação ou Deslizamento (consulte a secção 4.8
Pulsação e deslizamento).
5. Aplique a superfície de tratamento (#10) na pele. Prima o acionador de pulsos (#7). O
dispositivo irá determinar primeiro a cor da pele automaticamente. Se a cor da pele for
sucientemente clara para uma aplicação segura, o dispositivo ativará a energia galvânica.
Irá sentir uma sensação ligeira de calor e formigueiro, e poderá ouvir um estalido. Isto é
completamente normal. A energia galvânica trabalha para ampliar os seus poros para uma
melhor aplicação do tratamento.
GSe a sua mão não estiver em contacto com o elétrodo base (#8) energia galvânica não será
emitida.
6. Logo de imediato, o dispositivo pisca num pulso de luz na sua pele, e o indicador luminoso
de aviso Pronto/Tom de pele (#6) irá desligar-se. Irá ver um ash de luz brilhante e,
simultaneamente, ouvirá um estalido, que é um ruído normal para o dispositivo. Irá sentir
uma leve sensação de calor e formigueiro. O dispositivo irá recarregar imediatamente para
o próximo disparo.
7. Se estiver a pulsar, repita o processo. Se estiver a deslizar, basta continuar. Continue a
disparar ou a deslizar até ter tratado a área completamente.
151
PT
GTente evitar áreas por tratar ou sobreposições.
GO dispositivo apenas emite disparos repetidos quando está em contacto rme com a sua
pele e se o continuar a deslocar através da sua pele.
CPare de usar imediatamente se a sua pele car com bolhas ou queimada, se sentir um
grande desconforto ou se o dispositivo aquecer demasiado.
6.6 Após o tratamento
Quando tiver terminado a sua sessão de tratamento:
1. Prima o botão de controlo (#3) para desligar o dispositivo. Não se esqueça da última
denição do nível de energia que utilizou, uma vez que não será restaurado quando voltar
a ligar o dispositivo.
2. Desligue o adaptador da tomada elétrica e, em seguida, limpe o dispositivo e guarde-o em
segurança (consulte a secção 7. Limpeza, manutenção e armazenamento).
3. Após a sua sessão de tratamento, recomendamos que aplique uma loção corporal na área
tratada para ajudar a sua pele a recuperar do tratamento mais rapidamente.
7. Limpeza, manutenção e armazenamento
UDesligue o dispositivo da tomada elétrica.
UPara limpar o dispositivo, incluindo a superfície de tratamento (#10), limpe com um pano
limpo e seco e com álcool a 70%. Nunca utilize acetona ou outros líquidos abrasivos, pois
irão danicar o seu dispositivo.
UUtilize um pano para secar o dispositivo.
UApós a limpeza, recomendamos que guarde o dispositivo na sua caixa original.
CNão imersa o dispositivo nem nenhuma das suas peças na água.
8. Ligar o dispositivo
A aplicação gratuita Silk‘n Hair Removal ajuda-o em todos os passos com os dispositivos de
depilação Silk‘n. A aplicação cria o seu plano de tratamento personalizado, ajuda-o a fazer as
escolhas mais seguras e mais informadas e assegura-se de que realiza todo o tratamento para
obter melhores resultados.
Como proprietário , pode também desfrutar a conectividade Bluetooth. Basta descarregar a
aplicação e seguir o processo de registo e as etapas de sincronização de Bluetooth.
Para um download gratuito da aplicação de depilação Silk'n, digitalize:
152
PT
9. Resolução de problemas
Apenas pessoal autorizado pode efetuar reparações. Não tente alterar, abrir ou reparar o
dispositivo. Poderá expor-se a componentes elétricos perigosos e poderá causar sérios danos a si
próprio. Também anulará a sua garantia.
Problema Vericações
Não consigo ligar o dispositivo. yVerique se o adaptador está conectado
adequadamente ao dispositivo e ligado a uma tomada
elétrica na parede.
Não existe impulso galvânico quando
primo o acionador de pulsos (#7). yVerique se a sua mão está a tocar o elétrodo base (#8)
quando prime o acionador de impulsos (#7).
yA energia galvânica só está ativa quando o circuito
galvânico está fechado. Isto é possível premindo o botão
de disparo (#7) e o elétrodo base (#8) ao mesmo tempo.
Não existe luz pulsada quando primo o
acionador de pulsos (#7). Verique se:
ya luz de pronto/luz indicadora de aviso do tom de pele
(#6) ca verde e pisca lentamente.
ya superfície de tratamento (#10) encontra-se em pleno
contacto com a pele. O acionador de impulsos só
ativa os impulsos quando o dispositivo está em pleno
contacto com a pele.
ya luz de pronto/luz indicadora de aviso do tom de pele
(#6) não está laranja. Se estiver e piscar rapidamente,
signica que a sua pele é demasiado escura para uma
utilização segura. Tente usar o dispositivo numa área
diferente.
Não há pulso de luz quando o
dispositivo toca na minha pele. Verique se:
yo dispositivo está ligado e a luz de pronto/luz indicadora
de aviso do tom de pele (#6) está verde e a piscar.
ya superfície de tratamento (#10) encontra-se em pleno
contacto com a pele.
yÉ igualmente possível que a cor da sua pele seja muito
escura.
A luz de pronto/luz indicadora de aviso
do tom de pele (#6) pisca a laranja. yA cor da pele é muito escura.
Uma ou mais luzes estão acesas
constantemente. yO dispositivo tem defeito.
O dispositivo parou de funcionar e está
em modo de suspensão. yPrima o botão de controlo (#3) novamente para iniciar o
dispositivo.
10. Serviço de apoio ao cliente
Para mais informações sobre os produtos da Silk’n, visite o nosso site regional da Silkn:
www.silkn.eu. Se o seu dispositivo estiver danicado, defeituoso, a precisar de reparação ou se
necessitar de assistência, contacte o centro de assistência técnica da Silk’n mais próximo. Este
manual também está disponível sob a forma de PDF, podendo ser transferido em: www.silkn.eu.
Número da assistência técnica: 0906-2130009 E-mail: [email protected]
153
PT
País Número da assistência técnica Email
Bélgica 0800-29316 serviceconsommateurbe@silkn.eu
França 0891-655557 serviceconsommateurfr@silkn.eu
Alemanha 089 51 23 44 23 kundenser[email protected]
Itália +31(0)180-330 550 servizioclientiit@silkn.eu
Países Baixos 0900-2502217 klantenservicenl@silkn.eu
Espanha 900 823 302 ser[email protected]
Reino Unido 0906-2130009 customercareuk@silkn.eu
Outros países +31 (0)180-330 550 info@silkn.eu
11. Garantia
Este produto é abrangido por uma garantia de 2 anos, de acordo com os regulamentos e
a legislação europeia. A extensão da garantia neste produto limita-se a defeitos técnicos
provocados por processos de produção defeituosos. Caso queira reclamar a garantia, certique-
se de que contacta a assistência técnica para obter instruções. Poderão ser capazes de solucionar
os seus problemas sem precisarem de devolver o produto à loja ou à assistência técnica. A nossa
assistência técnica está sempre pronta para ajudá-lo!
GO fabricante não se responsabiliza por danos físicos ou materiais causados por utilização
inadequada ou incorreta.
12. Descarte
ISepare a embalagem antes de a descartar. Descarte o papelão e o cartão junto de um
serviço de reciclagem de papel e os invólucros junto de um serviço de recolha apropriado.
N(Aplicável na União Europeia e em outros países europeus com sistemas de recolha seletiva
de materiais recicláveis). Os eletrodomésticos velhos não devem ser eliminados
juntamente com o lixo doméstico! Se a determinada altura o produto já não estiver
em condições de ser utilizado, elimine-o de acordo com os regulamentos em vigor
na sua cidade ou país. Desta forma, os eletrodomésticos antigos são reciclados de
forma prossional e evitam-se igualmente consequências negativas para o ambiente. Por
este motivo, o equipamento elétrico está marcado com o símbolo aqui apresentado.
* Produtos etiquetados com Cd = cádmio, Hg = mercúrio, Pb = chumbo.
13. Especificações
Modelo H3500
Galvânico 70-400 Microamperes (µA)
Tamanho do ponto 1,70 cm x 3,0 cm [5,10 cm²] 0,81 cm x 3,0 cm [2,43
cm²] 0,81cm x 1,2 cm [0,97 cm²]
154
PT
Tecnologia Enhanced Home Pulsed Light™
Nível de energia máx. Max 5J/cm²
Comprimento de onda 520-1200 nm
Duração da luz pulsada 500-800 µs
Modo de funcionamento Contínuo
Taxa de repetição 2.0 Hz máximo
Sistema de peso 520 g
Transporte e conservação entre utilizações e
condições de conservação Temperatura: - 40 ° até +70 °C
Humidade relativa: 10% - 90% HR
Pressão atmosférica: 500 - 1060 hPa
Condições de funcionamento Temperatura: 10 ° - 35 °C
Humidade relativa: 30% - 75% HR
Pressão atmosférica: 700 - 1060 hPa
Período a partir da temperatura de
armazenamento mínima entre utilizações a
temperatura de funcionamento mínima com
temperatura ambiente de 20ºC
30 minutos
Período a partir da temperatura de
armazenamento máxima entre utilizações
a temperatura de funcionamento máxima
com temperatura ambiente de 20ºC
30 minutos
Proteção contra
choques elétricos Tipo de equipamento Classe II
Adaptador KSA-60B-200300D5
Entrada: 100-240 V; 50-60 Hz; 1,8 A
Saída: 20 Vdc; 3 A; 60 W
Conectividade RF
Frequência de funcionamento:
Potência de emissão:
2,402 MHz ~ 2,480MHz
Inferior a 0,5 mW
Declaração de Conformidade Simplicada: em conformidade com o artigo 10(9) da
declaração UE de conformidade, o equipamento de rádio tipo Bluetooth LE encontra-se em
conformidade com a Diretiva 2014/53/UE.
14. Sinais e símbolos
Informações importantes sobre como usar ou manter o dispositivo.
Uma declaração ou evento que indica um perigo ou problema possível ou
ou iminente, ou outra situação desagradável
ao usar o dispositivo.
Os produtos assinalados com este símbolo cumprem os requisitos das diretivas
EU.
155
PT
Não elimine juntamente com o seu lixo doméstico! Elimine de acordo com as leis
do seu país e ajude a proteger o ambiente. Em conformidade com a Diretiva REEE.
Leia o manual de utilização.
Unidade de alimentação separada.
Não utilizar na casa de banho.
O dispositivo está protegido contra a entrada de objetos superiores a 2,5 mm de
diâmetro, nomeadamente dedos, para os proteger de choques elétricos.
Classe II. Equipamento com proteção contra choques elétricos através da
utilização de isolamento duplo ou reforçado.
15. Aviso legal
A Silkn Beauty Ltd reserva-se o direito a efetuar alterações aos seus produtos ou especicações,
para melhorar o desempenho, a abilidade ou a comercialização. Acredita-se que as informações
fornecidas pela Silkn Beauty Ltd. sejam exatas e áveis no momento da sua publicação. Contudo,
a Silkn Beauty Ltd não assume qualquer responsabilidade pela sua utilização. Não é concedida
qualquer licença pela sua implicação ou não segundo sob qualquer patente ou direitos de patente
da Silkn Beauty Ltd. Nenhuma parte deste documento pode ser reproduzida ou transmitida sob
qualquer forma ou sob quaisquer meios, eletrónicos ou mecânicos, para qualquer m, sem a
autorização expressa por escrito da Silkn Beauty Ltd. O conteúdo deste manual está sujeito a
alterações sem aviso prévio.
A Silkn Beauty Ltd. possui patentes e aplicações de patentes pendentes, marcas comerciais,
direitos de autor ou outros direitos de propriedade intelectual que abrangem o objeto deste
documento. A disponibilização deste documento não lhe dá direito a qualquer licença destas
patentes, direitos comerciais, direitos de autor ou outros direitos de propriedade intelectual,
exceto conforme o expressamente declarado em qualquer acordo por escrito por parte da Silkn
Beauty Ltd. As especicações estão sujeitas a alterações sem aviso prévio. A Silk'n e os logótipos
da Silk'n são marcas registadas da Silkn Beauty Ltd, Alon Ha-Tavor 15, Caesarea, 3079516, Israel,
www.silkn.eu, info@silkn.eu.
IP30
156
PT
Indholdsfortegnelse
1. Advarsler .......................................................................................158
2. Kontraindikationer .......................................................................159
3. Sikkerhedsfunktioner ..................................................................161
4. Lær din enhedent at kende ..........................................................161
5. Behandling ....................................................................................166
6. Kom godt i gang! ..........................................................................168
7. Rengøring, vedligeholdelse og opbevaring ...............................170
8. Tilslutning af enheden .................................................................170
9. Problemløsning ............................................................................171
10. Kundeservice ................................................................................171
11. Garanti ...........................................................................................172
12. Bortskaffelse .................................................................................172
13. Specifikationer..............................................................................172
14. Tegn og symboler .........................................................................173
15. Juridisk information .....................................................................174
157
DA
1. Advarsler
Brugermanualen er baseret på gældende standarder og regler i EU.
r du er i udlandet, skal du altid overholde det pågældende lands
retningslinjer og love.
Før første anvendelse skal du læse hele brugermanualen og gemme den
til senere brug. Vi anbefaler, at du gør dig bekendt med vejledningen
inden hver behandling.
UHold altid apparatet og dens dele tørre. Sørg for hænderne er tørre,
r du tilslutter adapteren til strømmen.
UBrug ikke enheden i badet eller bruseren.
UHvis enheden er i kontakt med vand, skal den straks afbrydes fra
elforsyningen før berøring.
UBrug ikke adapteren med beskadiget ledning eller stik, hvis den
ikke virker korrekt eller den er i vand. Sker det, skal adapteren straks
afbrydes, før du rører den. Hvis adapteren ikke afbrydes, er der risiko
for elektrisk stød!
UBrug ikke enheden, hvis det gule behandlingsoveradevindue er
revnet eller gået i stykker.
UAnvend ikke udstyret tæt på badekar, badebrusere, kar eller
beholdere med vand.
UBetjen ikke apparatet et sted med eksplosionsfare. Opbevar
apparatet og alle dele på afstand af åben ild og varme overade.
UEfterlad ikke enheden uden opsyn, mens den er forbundet til
elnettet. Veksel-/jævnstrømsadapteren skal altid være tilgængelig,
så den let kan afbrydes fra strømmen i et nødstilfælde.
USluk altid apparatet og afbryd fra stmmen, når du ikke bruger
apparatet, når du har tænkt dig at gøre den ren i tilfælde af fejl.
UUdstyret må kun anvendes med den medfølgende strømfor-
syningsenhed.
UTk ikke adapteren ud af stikket ved at holde i ledningen. Tag den
ud ved at holde i adapteren.
UAdapterkablet må ikke bøjes eller føres over skarpe kanter. Det skal
placeres, så der ikke er risiko for at falde over det.
158
DA
UBetjen ikke apparatet et sted med eksplosionsfare. Apparatet er ikke
egnet til at blive brugt i nærheden af brandbare bedøvende stoer
med luft, ilt eller kvælstofoverilte. Opbevar apparatet og alle dele på
afstand af åben ild og varme overade.
UDer er risiko for farlig optisk stråling fra apparatet. Kig ikke ind i
driftslampen. Det kan skade dine øjne.
UÆndring af enheden, der ikke direkte godkendes af den
kvalitetsansvarlige, kan medføre, at brugeren ikke må betjene
udstyret.
UMå ikke anvendes, hvis der er dele eller tilbehør, som ikke leveres
af producenten jf. manualen, eller hvis apparatet er beskadiget eller
det ikke virker korrekt, eller hvis du ser eller lugter røg. I disse tilfælde
skal du stoppe med at bruge apparatet og kontakte kundeservice.
UKun godkendt personale må udføre reparation. Undlad at ændre,
åbne og reparere enheden. Det kan udsætte dig for farlige elektriske
komponenter og kan medføre, at du kommer alvorligt til skade. Det
vilre garantien ugyldig.
UBørn må ikke lege med emballagen apparatet (eller nogen af dens
dele). De kan komme til skade eller komme til at sluge dele og få
noget galt i halsen.
UBørn skal overvåges af en voksen for at sikre at de ikke leger med
apparatet.
UDu må ikke bortskae enheden sammen med almindeligt aald!
Loven kræver, at denne elektronikenhed (herunder alt tilbehør
og dele) skal bortskaes på en genbrugsplads, hvor man tager
imod elektronikenheder. Yderligere oplysninger fremgår af 12.
Bortskaelse.
2. Kontraindikationer
UApparatet kan ikke anvendes af alle. Hårernelse med laser eller intense pulserende
lyskilder kan forårsage øget hårvækst hos nogle mennesker, selvom det er meget sjældent
(mindre end 1%). Potentielle behandlingsområder for kvinder er ansigtet og halsen og for
mænd er det ryggen, skuldre og overarme, selvom andre områder også kan behandles. De
største risikogrupper er mennesker fra Middelhavsområdet, Mellemøsten og det sydlige
Asien.
UApparatet er uegnet til brug på børn eller dyr.
CDu må ikke bruge apparatet, hvis du har:
Uer gravid eller ammende.
Usygdomshistorie med dannelse af arkeloid.
159
DA
Uhar lidt eller lider af epilepsi.
UEn sygdom relateret til fotosensitivitet, som porfyri, polymorf lyseruption, Urticaria solaris,
lupus etc.
Uen sygdomshistorie med hudkræft eller områder med potentielle maligniteter.
Umodtaget strålebehandling eller kemoterapi indenfor de sidste 3 måneder.
Uhar modtaget lægemidler fra din læge for en hudsygdom i løbet af de sidste 6 måneder.
Uhar andre sygdomme, som efter din læges mening udgør en risiko for dig ved brug af
apparatet.
Ukan ikke føle varme på grund af sygdom eller lidelse.
CMå ikke anvendes på følgende steder på kroppen:
UPå solbrun hud. Se afsnit 4.9 Korrekt behandling efter ophold i solen.
UOmkring eller nær øjnene. Brug under kindbenene.
UTatoveringer eller permanent makeup, mørkebrune eller sorte pletter, (som store fregner,
skønhedspletter eller vorter), brystvorter, genitalier, omkring anus, eller læber.
UOmråde med indsprøjtet fyldstof eller toxiner.
UEn del af kroppen, hvor der tidligere har været udbrud af herpes.
UHud med eksem i udbrud, psoriasis, skadet hud, åbne sår eller infektioner (kolde sår),
unormal hud forårsaget af systemiske eller stofskiftesygdomme (for eksempel diabetes).
UOmråder udsat for rosacea.
UPå åreknuder.
USmertefulde områder.
UOmråder, hvor du eventuelt senere ønsker hårvækst. Resultatet holder længe.
CYderligere advarsler
UVælg nøje energiindstilling. Når energistyrken øges, er hårernelsen mere eektiv, men
med større risiko for bivirkninger og komplikationer.
UFølg hår- og hudfarvetabellen ved valg af energiniveau for at undgå risikoen for
forbrænding, blister eller ændring af hudfarven (tabellen ndes forrest i manualen).
ULav altid en lille prøve før du behandler et sted på kroppen.
UDu må ikke behandle det samme område mere end én gang pr. hårerningsbehandling.
UUndgå overlappende pulsslag eller huller ved behandling af et område.
UBrug et lavere energiniveau, hvis du oplever behandlingen er ubehagelig.
UDu må ikke udsætte behandlingsområder for solen og du må ikke bruge energiniveau 2-5
på solbrun hud eller efter nylig solbadning (gælder også kunstig solbruning). Se afsnit 4.9
Korrekt behandling efter ophold i solen.
UStop øjeblikkeligt brugen hvis du oplever rødmen eller hvis der opstår vabler eller sår på
din hud.
UOphør straks med brugen, hvis du føler smerter.
160
DA
UOphør straks med brugen, hvis huden eller apparatet bliver for varm.
3. Sikkerhedsfunktioner
Sikkerheden er i højsædet med Silk'n. Enhanced Home Pulsed Light™ (eHPL) giver fremragende
sikkerhed med et lavt energiforbrug.
Med eHPL™ opnås langvarige hårernelsesresultater med en brøkdel af energiforbruget der
anvendes i andet lysbaseret hårernelsesudstyr. Teknologien kombinerer 2 energikilder, nemlig
galvanisk energi og optisk energi. Den galvaniske energi giver mulighed for bedre penetrering af
optisk energi til hårsækken ved midlertidigt at udvide hudens porre.
Hårsækken absorberer lyset, deaktiverer hårsækken og hårvæksten standses.
3.1 Hudbeskyttelse
Lysbaseret hårernelse er ikke egnet til solbrun hud. Apparatet er udstyret med indbygget
hudfarvesensor (#1), som er designet til at måle teinten af den behandlede overade og anvender
et energiniveau, der passer med teinten.
Desuden er behandlingsoveraden (#10), som lyspuls leveres gennem, forsænket inde i enheden.
Dermed kan apparatet beskytte din hud og undgå direkte kontakt af behandlingsoverade (#10)
og huden.
3.2 Beskyttelse af øjne
Apparatet har indbygget sikkerhedsfunktion med øjenbeskyttelse. Den er designet, så lysimpulser
ikke kan udsendes, når behandlingsoveraden (#10) vender mod det åbne. Sikkerhedsfunktionen
gør, at behandling kun kan ske, når behandlingsoveraden (#10) er i kontakt med huden.
3.3 Udsættelse for sollys
USollys indebærer konstant ubeskyttet eksponering for direkte sollys i over 15 minutter eller
konstant ubeskyttet eksponering for diust sollys i over 1 time.
UMå ikke bruges på solbrun hud, eller hud der for nyligt har været udsat for sol (gælder også
brug af solarier). Brug af apparatet på hud med nylig eksponering til sollys kan resultere i
uønskede bivirkninger som f.eks. forbrændinger, vabler og ændringer i hudfarven (hyper-
eller hypopigmentering).
UUndgå yderligere soleksponering i 4 uger før og 2 uger efter din behandling. Dette skyldes
at tilstedeværelsen af store mængder melanin udsætter huden for større risiko ved brug af
enhver form for lysbaseret hårerningsmetode. Dette gælder for alle hudtyper også typer
som tilsyneladende ikke bliver hurtigt solbrune.
4. Lær din enhedent at kende
Enheden er kraftigt elektrisk udstyr og skal anvendes sikkerhedsmæssigt omhyggeligt.
Inden brug, de er vigtigt, at du læser og forstår vejledningen i at bruge enheden samt
vejledningen for efterfølgende brug og at du følger den nøje. Vi anbefaler, at du gør dig bekendt
med vejledningen i nærværende inden hver behandling.
161
DA
4.1 Pakkens indhold
UHårerner
UAdapter med kabel
UForlænger kabel til adapter (Europa / Storbritannien)
URengøringsklud
UBeauty-etui
UBrugermanual
4.2 Enhedens funktioner
Enheden er udstyr til privat brug med eHPL™-teknologi til at erne uønsket hår. Enheden har
en behandlingsoveradeog pulsudløseren. Den har også et par elektroder, bund og touch, til
at give og anvende galvanisk behandlingscirkulation. Tegningen forrest i brugermanualen viser
placeringen af hver funktion.
yHudfarvesensor (#1)
yTændt indikatorlys (grøn) /indikatorlys for kommunikation (blå) (#2)
yKontrolknap (#3)
yIndikatorlys til automatisk energiniveauindstilling (grøn ) (#4)
yIndikatorer for energiniveau (1-5) (#5)
yLys for klar (grøn) /indikatorlys for hudfarveadvarsel (orange) (#6)
yPulsudløseren (#7)
yBasiselektrode (#8)
yAdaptersokkel (#9)
yBehandlingsoveradevindue (#10)
yKontaktelektrode (#11)
yGalvanisk energielektrode (#12)
yUdskiftelig patron (#13)
4.3 Beregnet anvendelse
Enheden er beregnet til at erne uønsket hår. Enheden er beregnet til langvarig eller permanent
hårreduktion. Permanent hårreducering deneres som en langvarig stabil reducering i antallet
af hår der vokser ud igen efter en behandling. Du kan bruge apparatet til at erne uønsket
kropsbehåring. Ideelle kropsområder er underarme, bikinikant, arme, ben, ansigt (under
kindbenene), ryggen, skulderen og brystet.
Enheden er ikke medicinsk udstyr. Den er kun beregnet til kosmetisk behandling. Enheden må
kun bruges privat og er ikke egnet til kommercielt eller terapeutisk formål.
Udstyret er ikke tiltænkt anvendelse af personer (herunder børn) med fysisk, følelsesmæmssigt
eller mentalt handicap, manglende erfaring og viden, medmindre vedkommende er under tilsyn
eller vejledning i brug af udstyret fra en person med ansvar for vedkommendes sikkerhed.
Den må ikke bruges til noget andet formål end det, som beskrives i vejledningen.
162
DA
4.4 Kontrolfunktioner
Kontrol Funktion / Mode
Kontrolknap - langvarigt tryk (#3) yLangt tryk: tænder eller slukker apparatet. Når den er tændt,
lyser kontrolknappen (#3) grønt.
yNår enheden er tændt, er energiniveauet automatisk og alle
indikatorlys for energiniveau (#5) er slukket.
yUnder parring med Bluetooth er indikatorlys for
kommunikation (#2) blåt og blinker. Når den er parret, lyser
det blå
lys konstant.
Kontrolknap - et kortvarigt tryk
(#3) yNår energiniveauet er under 5, øger et kortvarigt tryk det med
1 niveau. Enheden indstiller sig selv til manuel funktion og
indikatorlys for automatisk energiniveauindstilling (grøn) (#4)
er slukket.
yPå energiniveau 5 vil et kortvarigt tryk indstille enheden til
automatisk funktion og indikatorlys for energiniveau (#5) er
slukket. Indikatorlys for automatisk energiniveauindstilling
(#4) lyser konstant grønt.
yI automatisk funktion vil et kortvarigt tryk indstille enheden til
manuel funktion og niveauet øges 1 ad gangen.
Pulsudløseren (#7) Udløser lysimpuls.
Basiselektrode (#8) Udløser et lysimpuls ved tryk sammen med pulsudløseren (#7).
Lys for klar (grøn) / indikatorlys for
hudfarveadvarsel (orange) (#6) yKonstant grøn: Når apparatet tændes.
ySlukket lys: Apparatet er klar til næste puls.
yBlinker grønt: Enheden er i kontakt med
behandlingsområdet.
yBlinker orange: Enheden kan ikke registrere hudfarve.
Indikator for energiniveau (grøn)
(#5) yKonstant grønt: Aktiv energi. Nummeret for indikatorer
svarer til det valgte energiniveau.
Indikatorlys til automatisk
energiniveauindstilling (grøn ) (#4) yKonstant grønt: Energiniveauet indstilles automatisk ifølge
registreret hudfarve.
Tændt indikatorlys (grøn) /
indikatorlys for kommunikation
(blå) (#2)
yBlinker blåt: Enheden er tændt og ved at oprette forbindelse
til Bluetooth.
yKonstant blå: Enheden er parret med appen.
4.5 Apparatets sensorer
Apparatet har sensorer til berøring og farve.
UKontakt: Enheden udsender kun lyspuls, når mindst 3 kontaktelektroder (#11) er i god
kontakt med huden.
UFarve: Lysbaseret hårerning på mørk hudfarve kan resultere i uønskede bivirkninger som
f.eks. forbrændinger, vabler og ændringer i hudfarven (hyper- eller hypopigmentering).
Apparatet har en hudfarvesensor (#1) som registrerer din hudfarve automatisk.
163
DA
Hudfarvesensoren (#1) kontrollerer hudfarven i starten af og jævnligt i løbet af hver
behandling.
GHvis apparatet registrerer for mørk hudfarve til sikker brug Klar/hud-lydadvarsel og
indikatorlys (#6) vil blinke orange.
4.6 Energiniveauer
UEnerginiveauet bestemmer intensiteten af lysimpulserne på din hud. Med højere
energiniveau følger ere resultater og risiko for eventuelle bivirkninger og komplikationer
(se afsnit 5.2 Mulige bivirkninger).
UApparatet har 5 energiniveauer, som starter på 1 (laveste) og går til 5 (højeste), og som er
vist med 5 indikatorer for energiniveau (#5). Skift niveau med kort tryk på kontrolknappen
(#3).
UDu kan manuelt vælge korrekt energiniveau for behandlingsområdet (se afsnit 6.4 Lav en
stikprøve).
UEnheden vil automatisk indstille energiniveauet ifølge den hudfarve, som måles af
enheden.
4.7 Automatisk og manuel funktion
Enheden har to funktioner: automatisk og manuel.
Automatisk: Når der trykkes på pulsknappen (#7), afgiver enheden lys svarende den maksimale
energi, som er passende til din hudtype. Du behøver ikke vælge et energiniveau selv. Det
sker automatisk. Er din hudtype kategori 1, afgives der energi på niveau 5, som er det højeste
energiniveau, der accepteres for din hudtype. Jo mørkere hud, jo lavere energiniveau. Du kan se
de forskellige hudtyper i tabellen i afsnit 5.1 Behandlingsplan.
Manuel: Du kan vælge energiniveau manuelt. For hvert kortvarigt tryk øges energien med 1
niveau ad gangen. Men hvis du vælger højere energiniveau end det, som passer til din hudtype,
afgiver enheden ikke lyspuls, og lys for klar / indikatorlys for hudfarveadvarsel (#6) blinker orange.
4.8 Pulserende og glidende
Uanset om du vælger puls eller glidende:
UUndgå at lave huller eller springe områder over ved brug af apparatet. Overlapning øger
risikoen for bivirkninger.
CDu må ikke behandle det samme hudområde mere end en gang i samme behandling.
Pulserende er den bedste teknik til at behandle bestemte punkter eller et mindre område.
UPres behandlingsoveraden (#10) mod din hud. Fungerer i rækker (enten på tværs af eller
ned som vist på billedet). Start i den ene ende af hver række og fortsæt til den modsatte
ende. Behandlingsoveraden (#10) skaber midlertidige trykmærker på det behandlede
område, så du kan se de områder du har behandlet.
UEfter hver puls yttes behandlingsoveraden (#10) til næste punkt. Fortsæt med at udføre
denne pulserende handling på det område du er ved at behandle.
A
164
DA
En glidende er den bedste teknik til at behandle et større område på kroppen.
UPres behandlingsoveraden (#10) tæt ind mod huden og glid forsigtigt henover huden
(enten på tværs eller ned som vist på billedet). Sørg for behandlingsoveraden (#10) hele
tiden er i kontakt med huden.
UI de lavere energiniveauer tager apparatet kun 0,5-2,6 sekunder at genoplade mellem
impulser. Dette giver en uafbrudt sekvens af blink.
4.9 Korrekt behandling efter ophold i solen
UDet laveste energiniveau (niveau 1) er designet specielt til sikker brug selv efter du har
opholdt dig i solen.
UHvis du bruger energiniveauerne 2-5 skal du undgå yderligere ophold i solen i 4
uger før og 2 uger efter din behandling. Dette skyldes at tilstedeværelsen af store
mængder melanin udsætter huden for større risiko ved brug af enhver form for lysbaseret
hårerningsmetode. Dette gælder for alle hudtyper også typer som tilsyneladende ikke
bliver hurtigt solbrune.
UVi anbefaler det ikke, men hvis du er nødt til gå udendørs i solen efter en behandling, så
brug solfaktor SPF30 eller højere på behandlingsområdet. Gør det indtil 2 uger efter
behandlingen.
4.10 Udsættelse af øjnene for IPL
Selvom du kan bruge enheden til at erne ansigtshår, så vær forsigtig ved kontakt med øjnene og
brug den kun under kindbenene.
GApparatet udsender kun gentagne pulsslag ved stabil kontakt med huden og når du
løbende bevæger den på huden.
4.11 Hvad du kan forvente med enheden
I løbet af en behandling er det normalt at føle og opleve følgende:
UBlæsestøj: Ventilatoren laver en støj, der minder om en hårtørrer.
UPop-up-lyd med hver pulsslag: Når der aktiveres et pulsslag med eHPL™-lys, er det
normalt at høre en svag lyd samtidig med lysblinket.
UEn varm og prikkende fornemmelse: I hver galvanisk pulssekvens er det normalt med
en varme og prikkende følelse fra den galvaniske og lysenergi.
Pulserende
Glidende
Silk n
165
DA
USvag rød eller pink farve: I løbet af og lige efter behandlingen er det ikke unormalt at se
meget svag, pinkfarvet hud. Dette er mest udbredt rundt om hårene.
CStop øjeblikkeligt brugen hvis du oplever rødmen eller hvis der opstår vabler eller sår
på din hud.
5. Behandling
5.1 Behandlingsplan
En typisk hel hårvækstcyklus kan tage 18-24 måneder. I løbet af dette tidsrum kræves der adskillige
behandlinger for at opnå permanent hårernelse.
Eektiviteten af hårerningen varierer fra person til person afhængig af legemsområde, hårfarve,
og hvordan apparatet bruges.
Almindelig behandlingsplan i forbindelse med fuld hårvækst:
UBehandlinger 1-4: Planlæg med re ugers mellemrum.
UBehandlinger 5-7: Planlæg med re ugers mellemrum.
UBehandlinger 8+: Behandl efter behov, indtil det ønskede resultat er opnået.
De ideelle kropsområder omfatter armhuler, bikinilinje, arme, ben, skuldre og bryst. For ansigtet
kun under kindbenene og ikke omkring eller tæt på øjne eller læber.
Hudtype1Kropshår2Lyspåvirkning
[J/cm2]
Kropsområde Gennemsnitlig
behandlingstid
% hår
Reduktion
I-6 Mørk
blond
til brug
2.5-4 Ben eller lår Session 10-12, ca. 4 ugers
interval.
60 %
Arme 50 %
Bikinilinje 60 %
Underarme 55 %
I-6 Brun-sort 2.5-4 Ben eller lår Session 8-10, ca. 4 ugers
interval.
70 %
Arme 60 %
Bikinilinje 70 %
Underarme 65 %
1 Individuelle resultater afhænger af hårtype såvel som biologiske faktorer der kan påvirke hårvækstmønstrene. Visse
brugere reagerer hurtigere eller langsommere end gennemsnittet på behandlinger.
2 Man kan ikke forvente permanent hårernelse i en enkelt eller dobbelt behandlingssession. Varigheden af
hvileperioden for hårsækken afhænger af kropsområdet.
166
DA
5.2 Mulige bivirkninger
Følges vejledningen, forventes der ingen bivirkninger eller komplikationer med brug af apparatet.
Men enhver kosmetisk procedure, herunder dem, der er beregnet til brug i hjemmet, indebærer
en vis grad af risiko. Derfor er det vigtigt, at du forstår og accepterer de risici og komplikationer,
der kan opstå med systemer til hårernelse beregnet til brug i hjemmet.
Der er en mindre risiko for, at ere impulser oven på hinanden på det samme sted på huden kan
medføre bivirkninger.
Ubetydelige hudgener
Hårernelse med pulserende lys til hjemmebrug (Home pulsed light) giver normalt ingen gener.
Der er imidlertid nogle brugere som oplever behandlingen lidt ubehagelig. Dette kan bedst
beskrives som en mild stikkende fornemmelse på de behandlede hudområder. Denne stikkende
fornemmelse kan forekomme under og efter behandlingen.
Det vil sige, at du skal bruge apparatet på et lavere niveau og hvis det ikke hjælper, så skal du
holde op med at bruge enheden.
Rødmen af huden
Din hud kan blive rød umiddelbart efter brugen af apparatet eller inden for de efterfølgende
24 timer. Rødmen aftager normalt inden for 24 timer. Opsøg din læge hvis ikke rødmen
forsvinder i løbet af 2-3 dage.
Sørg for at bruge et energiniveau som er behageligt for dig og passende for din hud.
Øget overfølsomhed af huden
Det behandlede hudområde er mere følsomt, så du kan opleve tørhed og hudafskalning.
Pigmentforandringer
Apparatet angriber hårstrået og især de pigmenterede celler i hårsækken og selve hårsækken.
Ikke desto mindre er der risiko for midlertidig hyperpigmentation (øget pigmentering eller brun
misfarvning) eller hypopigmentation (hvid hud) på den omgivende hud. Der er større risiko for
hudpigmentation for personer med mørk hudfarve eller meget solbrune personer. Normalt er
misfarvning eller ændringer af hudpigmenteringen midlertidig og permanent hyperpigmentation
eller hypopigmentation er sjældne tilfælde.
Voldsom rødme og hævelse
I sjældne tilfælde kan behandlet hudområder blive meget røde og hævede. Dette er især
almindeligt på kroppens følsomme områder. Rødmen og hævelse forsvinder inden for 2-7 dage
og skal behandles med hyppige kolde omslag. Du må gerne rense huden forsigtigt men undgå
at udsætte den for sollys.
Vabler eller forbrændinger, hudsår
Det er meget usædvanligt, men der kan komme blister, forbrænding eller sår efter behandlingen.
Der kan gå et par uger, før det heles og i meget sjældne tilfælde kan der komme et synligt ar.
Afl det påvirkede område og påfør creme, der modvirker solskoldning. Vent indtil området er
fuldstændigt helet inden du påbegynder en ny behandling og brug et lavere energiniveau.
GHvis ikke huden bliver normal igen inden for 3 dage, skal du søge læge.
167
DA
Infektion eller røde mærker
Hudinfektion er særdeles sjældent men indebærer en risiko efter hudforbrænding eller forårsaget
af apparatet.
I meget sjældne tilfælde kan apparatet give blå mærker i op til 5 til 10 dage. Når de blå mærker
forsvinder, kan huden få en rustbrun misfarvning (hyperpigmentering).
CStop straks med at bruge udstyret i tilfælde af en mere alvorlig bivirkning.
CKontakt lægen, hvis bivirkningen ikke forsvinder i løbet af 2 - 3 dage.
6. Kom godt i gang!
6.1 Den udskiftelige patron samles
1. For hvert kropsområde skal der vælges korrekt udskiftelig patron.
2. Patronen (#13) placeres med klik på behandlingsoveradevinduet (#10). Patronen ernes
ved at trække den af behandlingsoveradevinduet.
Patronstørrelse Behandlingsområde
Lille Ansigt, overlæbe og bakkenbarter, bikinilinje og underarme
Mellem Bikinilinje, underarme
Stor Kropsdel under halsudskæring
6.2 Tilslutning af apparatet
1. Tag apparatet og de andre dele ud af æsken.
2. Tilslut adapteren til adaptersokkel (#9) og tilslut adapteren til strømmen. Alle indikatorlys
(#2, #4, #5, #6) tændes og slukkes derefter.
6.3 Forbehandling
CFjern piercing eller smykker fra behandlingsområdet før brug.
1. Hudområdet der skal behandles bør være barberet, rent, tørt og fri for pudder,
antiperspirant eller deodorant. Fjern ikke hår med voks, udtrækning eller pincet.
CBrug aldrig antændelig væske såsom alkohol (herunder parfume, desinfektionsmiddel eller
andet stof indeholdende alkohol) eller acetone til at rengøre huden før brug.
CBrug ikke apparatet, hvis behandlingsoverade (#10) er ødelagt eller mangler.
2. Sørg for at afdække modermærker, vorter eller andre mærker på huden, som ikke skal
behandles. Brug et materiale, der ikke absorberer lys fx en hvid klud eller hvid tape.
168
DA
6.4 Lav en stikprøve
Det er vigtigt at lave en stikprøve af den del af kroppen, som du ønsker at behandle. En stikprøve
af om hudfarven egner sig til behandling og så du ved, hvilket energiniveau der passer til det
område, som du behandler. Både hudfarven og energiniveauet kan variere afhængigt af
behandlingsområdet.
1. Tryk på kontrolknappen (#3) for at tænde for enheden. Den automatiske
energiniveauindstilling (grøn) (#4) tændes.
2. Sæt behandlingsoveraden (#10) på huden og tryk på pulsudløseren (#7) for at afgive en
puls. Sørg for din hånd berører basiselektroden (#8) sammen med pulsudløseren (#7). Når
behandlingsoveraden (#10) er i fuld kontakt med huden, vil lys for klar / indikatorlys for
hudfarveadvarsel (#6) begynde at blinke langsomt grønt.
3. Hvis du ikke oplevede unormal ubehag, så tryk på kontrolknappen (#3) igen. Dermed øges
energien med et niveau.
4. Tryk på pulsudløseren (#7) med hånden, mens du berører basiselektroden (#8) for at
give et til pulsslag et andet sted med energiniveau 2. Fortsæt med at teste ved stigende
energiniveauer. Anvend energiniveauerne der er angivet på hudfarveskemaet. Når du har
fundet det højeste energiniveau, som er behageligt for området, der behandles, kan du
begynde på behandlingen.
CBrug et lavere energiniveau, hvis du oplever behandlingen er ubehagelig.
Nu er du klar til at lave en behandling.
6.5 Behandlingstrin
1. Tryk på kontrolknappen (#3). Enheden tændes og indikatorlys for automatisk
energiniveauindstilling (#4) skifter til grøn og du kan høre ventilatoren starte.
2. Efter tryk på kontrolknappen (#3) skifter lys for klar / indikatorlys for hudfarveadvarsel (#6)
til grønt. Apparatet er derefter klar til brug på det laveste energiniveau. Start altid første
behandling på energiniveau 1.
3. Indstil energiniveau . Tryk på kontrolknappen (#3) gentagne gange for at øge
energiniveauet indtil du opnår det ønskede niveau. Indikatorer for energiniveau angiver
energiniveauindstillingen (#5) (se afsnit 4.6 Energiniveauer). Antal indikatorer for
energiniveau (#5), som vises for det valgte energiniveau.
4. Beslut om du ønsker at behandle området med pulserende eller glidende (se afsnit 4.8
Pulserende og glidende).
5. Behandlingsoveraden (#10) sættes på huden. Tryk på pulsudløseren (#7). Apparatet
vil først fastslå hudfarven automatisk. Hvis hudfarven er lys nok til sikker anvendelse, vil
apparatet aktivere galvanisk energi. Du vil opleve en mild varm og prikkende følelse og der
høres en poppende lyd. Det er normalt. Den galvaniske energi virker ved at udvide dine
pore med henblik på bedre anvendelse af behandlingen.
GHvis din hånd ikke berører basiselektroden (#8), udsendes der ingen galvanisk energi.
6. Direkte bagefter vil apparatet afgive pulslys på huden og Klar/hud-lydadvarsel og
indikatorlys (#6) slukkes. Du vil se et skarpt lys og samtidig høre et knald, hvilket er en
normal lyd fra apparatet. Du vil opleve en svag varme og prikkende følelse. Apparatet vil
straks lade op til den næste pulsering.
169
DA
7. Hvis du anvender pulserende, bedes du gentage processen. Hvis du anvender glidende,
kan du roligt fortsætte. Fortsæt med pulserende eller glidende indtil du har behandlet hele
området.
GUndgå at springe steder over.
GApparatet udsender kun gentagne pulsslag ved stabil kontakt med huden og når du
løbende bevæger den på huden.
CStop omgående brugen, hvis der opstår vabler eller forbrændinger på huden, eller hvis
apparatet bliver for varm.
6.6 Efter behandling
Når du har afsluttet din behandlingssession:
1. Langt tryk med kontrolknappen (#3) for at slukke apparatet. Vær sikker på at huske den
sidste energiniveauindstilling du brugte, da den ikke vil blive gendannet, når du tænder for
apparatet igen.
2. Afbryd adapteren fra strømmen, rengør apparatet og opbevar det sikkert (jf. afsnit 7.
Rengøring, vedligeholdelse og opbevaring).
3. Efter behandlingen anbefaler vi, at du kommer bodylotion på det behandlede område for
at hjælpe huden med at komme sig hurtigere efter behandlingen.
7. Rengøring, vedligeholdelse og opbevaring
UAfbryd apparatet fra elforsyningen.
URengør apparatet og behandlingsoveraden (#10) med en ren og tør klud og 70%
alkoholopløsning. Brug ikke acetone eller ridsende væske, som vil beskadige din apparat.
UBrug en serviet til at tørre apparatet af med.
UEfter rengøring anbefaler vi, at du opbevarer enheden i den originale emballage.
CNedsænk ikke enheden eller delene i vand.
8. Tilslutning af enheden
Den gratis Silk'n-applikation til at erne hår hjælper dig hele vejen i forhold til Silk'n-enheder til at
erne hår. Met den app du kan lave din egen behandlingsplan, sikre og velorienterede valg, og
hjælper dig med at gennemføre hele behandlingen med henblik på det bedste resultat.
Som ejer af har du også glæde af Bluetooth. Download vores app og følg registreringsprocessen
og Bluetooth-parringen.
Du kan download Silk’n-hårernerappen ved at scanne:
170
DA
9. Problemløsning
Kun godkendt personale må udføre reparation. Undlad at ændre, åbne og reparere enheden. Det
kan udsætte dig for farlige elektriske komponenter og kan medføre, at du kommer alvorligt til
skade. Det vil gøre garantien ugyldig.
Problem Kontroller
Min apparat vil ikke starte. yKontroller, at adapteren er korrekt tilsluttet enheden og
at den er tilsluttet netspænding.
Der er ingen galvanisk puls, når jeg
trykker på pulsudløseren (#7). yKontroller din hånd rører ved bundelektroden (#8), når
du trykker på pulsudløseren (#7).
yGalvanisk energi er kun aktiv, når det galvaniske kredsløb
er lukket. Det gøres ved at trykke på pulsknappen (#7)
og basiselektroden (#8) på samme tid.
Der er ingen lysimpuls, når jeg trykker på
pulsudløseren (#7)Kontroller følgende:
ylys for klar / advarselslys for hudfarve (#6) lyser grønt og
blinker langsomt.
ybehandlingsoveraden (#10) er jævn og i tæt kontakt
med huden. Pulsknappen vil kun aktivere lyspuls, når
enheden trykkes direkte mod huden.
ylys for klar / advarselslys for hudfarve (#6) er ikke orange.
Er det og blinker det hurtigt, er det tegn på, at huden
er for mørk til sikker brug. Prøv at bruge apparatet på et
andet sted.
Der er ikke nogen lysimpulsering når
apparatet har kontakt med huden. Kontroller følgende:
yenheden er tilsluttet og lys for klar / indikatorlys for
advarsel for hudfarve (#6) er grønt og blinker.
ybehandlingsoveraden (#10) er jævn og i tæt kontakt
med huden.
yDet er muligt, at din hudfarve er for mørk.
Lys for klar / indikatorlys for advarsel (#6)
blinker orange. yHudfarven er for mørk.
Et eller ere lys er tændt permanent. yEnheden er behæftet med fejl.
Enheden virker ikke længere og er i
standby-mode. yTryk på kontrolknappen (#3) igen for at genstarte
enheden.
10. Kundeservice
For yderligere oplysninger om Silk’n produkter, bedes du besøge din regionale Silk’n website:
www.silkn.eu. Hvis apparatet er beskadiget, defekt, kræver reparation eller du har brug for
assistance, bedes du kontakte det nærmeste Silk’n servicecenter. Denne brugermanual er også
tilgængelig som PDF download fra: www.silkn.eu.
171
DA
Servicetelefon: 0906-2130009 E-mail: [email protected]
Land Servicenummer E-mail
Belgien 0800-29316 ser[email protected]
Frankrig 0891-655557 serviceconsommateur[email protected]
Tyskland 089 51 23 44 23 kundenser[email protected]
Italien +31(0)180-330 550 servizioclientiit@silkn.eu
Holland 0900-2502217 klantenservicenl@silkn.eu
Spanien 900 823 302 ser[email protected]
Storbritannien 0906-2130009 [email protected]
Andre lande +31 (0)180-330 550 [email protected]
11. Garanti
Dette produkt er omfattet af en toårig garanti i overensstemmelse med europæiske vedægter og
lovgivning. Omfanget af garantien på dette produkt er begrænset til tekniske defekter forårsaget
af fejlagtige fremstillingsprocesser. I tilfælde af at du ønsker at gøre krav på erstatning, bedes
du kontakte kundeservice for vejledning. De kan evt løse dit problem uden at du behøver at
returnere produktet til forretningen eller servicecentret. Vores kundeservice er altid klar til at
hjælpe dig!
GProducenten påtager sig ikke noget ansvar for skade eller personskade som følge af
upassende eller forkert brug.
12. Bortskaffelse
ISorter emballagen før den bortskaes. Bortskaf pap og pap med den genbrugte
papirservice og emballage med den relevante indsamlingstjeneste.
N(Nærværende afsnit gælder i EU og øvrige europæiske lande med særskilte
renovationssystemer til genbrugsmateriale). Gamle apparater må ikke bortskaes i
husholdningsaald! Hvis produktet på et senere tidspunkt ikke længere kan bruges,
skal det bortskaes ifølge de gældende lokale eller nationale bestemmelser.
. Det betyder, at gammelt udstyr genbruges professionelt og man undgår negative
miljøpåvirkninger. Derfor er elektrisk udstyr markeret med symbolet vist her.
* Produkter mærket Cd = cadmium, Hg = kviksølv, Pb = bly.
13. Specifikationer
Model H3500
Galvanisk 70-400 mikroampere (µA)
172
DA
Spot størrelse 1,70 cm x 3,0 cm [5,10 cm²] 0,81 cm x 3,0 cm [2,43
cm²] 0,81cm x 1,2 cm [0,97 cm²]
Teknologi Enhanced Home Pulsed Light™
Maks. energiniveau Maks. 5J/cm²
Bølgelængde 520-1200nm
Varighed af pulslys 500-800µs
Betjeningsfunktion Løbende
Gentagelsesfrekvens Maksimum 2,0 Hz
Systemvægt 520 gr
Transport & opbevaring mellem brug og
opbevaringsbetingelser Temperatur: - 40 ° til +70 °C
Relativ fugtighed: 10% - 90% rH
Atmosfærisk tryk: 500 - 1060 hPa
Opbevaringsbetingelser Temperatur: 10 ° - 35 °C
Relativ fugtighed: 30% - 75% rH
Atmosfærisk tryk: 700 - 1060 hPa
Tid fra mindste lagringstemperatur mellem
brug til mindste driftstemperatur med en
temperatur på 20°C i omgivelserne
30 minutter
Tid fra maksimal opbevaringstemperatur
mellem brug til maksimal driftstemperatur
med en temperatur på 20°C i omgivelserne
30 minutter
Beskyttelse mod
elektrisk chok Udstyrstype i klasse II
Adapter KSA-60B-200300D5
Indgang: 100-240V; 50-60Hz; 1,8A
Udgang: 20Vdc; 3A; 60W
Radiofrekvenskonnektivitet
Driftsfrekvens:
Sendereekt:
2.402 MHz ~ 2.480 MHz
Under 0,5 mW
Forenklet overensstemmelseserklæring: I overensstemmelse med artikel 10, stk. 9, i EU-
overensstemmelseserklæringen er radioudstyrstypen Bluetooth LE i overensstemmelse med
direktiv 2014/53 / EU.
14. Tegn og symboler
Vigtig information om brug eller vedligeholdelse af enheden.
Angivelse eller hændelse med tegn på mulig
eller forestående fare, problem eller ubehagelig
situation ved brug af udstyret.
173
DA
Produkter mærket med dette symbol opfylder gældende krav i EU-direktiver.
Du må ikke bortskae enheden sammen med almindeligt aald! Bortskaf
i overensstemmelse med landets love og hjælp med at beskytte miljøet. I
overensstemmelse med WEEE-direktivet.
Læs betjeningsvejledningen.
Separat forsyningsenhed.
Må ikke anvendes på badeværelset.
Apparatet er beskyttet mod indtrængen af genstande der er større end 2,5 mm i
diameter, såsom ngre, for at beskytte mod elektrisk stød.
Klasse II. Udstyr beskyttet mod elektrisk stød med brug af dobbelt eller forstærket
isolering.
15. Juridisk information
Silkn Beauty Ltd forbeholder sig ret til at foretage ændringer af deres produkter eller
specikationer med henblik på at forbedre ydeevnen, troværdigheden eller forarbejdningsevnen.
Informationen, der tilvejebringes af Silkn Beauty Ltd, anses for at være nøjagtig og troværdig på
udgivelsestidspunktet. Silkn Beauty Ltd påtager sig imidlertid intet ansvar for dets anvendelse.
Der gives ingen licens hverken stiltiende eller andet i henhold til et patent eller patentrettigheder
tilhørende Silkn Beauty Ltd. Ingen del af dette dokument må gengives eller overføres i nogen
form eller på nogen måde, elektronisk eller mekanisk, til noget formål uden udtrykkelig skriftlig
tilladelse fra Silkn Beauty Ltd. Data kan ændres uden meddelelse.
Silkn Beauty Ltd. har patenter og anmeldte patentangninger, varemærker, copyrights
eller andre immaterielle rettigheder, der dækker emnet i dette dokument. Dette dokument
giver dig ikke nogen form for licens til disse patenter, varemærker, copyrights eller andre
immaterielle rettigheder, medmindre det er udtrykkeligt anført i en skriftlig aftale indgået med
Silkn Beauty Ltd. Specikationer kan ændres uden varsel. Silk'n og Silk'n-logoet er registrerede
varemærker tilhørende Silkn Beauty Ltd, Alon Ha-Tavor 15, Caesarea, 3079516, Israel www.silkn.eu,
info@silkn.eu.
IP30
174
DA
Innholdsfortegnelse
1. Advarsler .......................................................................................176
2. Kontraindikasjoner ......................................................................177
3. Sikkerhetsfunksjoner ...................................................................179
4. Gjør deg kjent med enheten ........................................................179
5. Behandling ....................................................................................184
6. Komme i gang! ..............................................................................186
7. Rengjøring, vedlikehold og oppbevaring ..................................188
8. Tilkobling til enheten ...................................................................188
9. Feilsøking ......................................................................................188
10. Kundeservice ................................................................................189
11. Garanti ...........................................................................................190
12. Kassering .......................................................................................190
13. Spesifikasjoner .............................................................................190
14. Tegn og symboler .........................................................................191
15. Juridiske merknader ....................................................................192
175
NO
1. Advarsler
Bruksanvisningen er basert på standardene og reglene som gjelder i EU.
r du er i utlandet, må du i tillegg følge landsspesikke retningslinjer og
lover.
Før enheten brukes for første gang, må du lese gjennom bruksanvisningen
i sin helhet og oppbevare den til senere bruk. Vi anbefaler at du gjør deg
kjent med instruksjonene før hver behandling.
USørg for at enheten eller noen av enkeltkomponentene alltid errre.
Pass på at hendene dine er tørre før du kobler adapteren til strøm.
UIkke bruk enheten når du bader eller dusjer.
UHvis enheten har kommet i kontakt med vann, dra øyeblikkelig ut
strømkontakten før du tar på den.
UAdapteren må ikke brukes hvis den har en ledning eller et støpsel
som er skadet, hvis den ikke fungerer som den skal eller har vært
nedsenket i vann. Hvis det skjer, må du umiddelbart koble adapteren
fra strømmen før du rører den. Hvis du ikke kobler fra adapteren, kan
det føre til elektrisk støt!
UEnheten skal aldri brukes hvis det gule vinduet på behandlings-
overaten er sprukket eller ødelagt.
UDette apparatet skal ikke brukes I nærheten av badekar, dusjka-
binetter, håndvasker eller andre vannholdige beholdere.
UIkke bruk enheten i miljøer der det er risiko for eksplosjon. Hold
enheten og alle dens deler vekk fra åpne ammer og varme
overater.
UEtterlat aldri enheten uten tilsyn når den er koblet til strømtilførsel.
Sørg for at adapteren er lett tilgjengelig til enhver tid, slik at den kan
enkelt kan trekkes ut av veggkontakten i nødstilfeller.
USlå alltid apparatet av og koble den fra vegguttaket når du ikke
bruker enheten, når du vil rengjøre den eller i tilfelle feil.
UApparatet skal bare brukes med den medfølgende strømforsy-
ningenheten.
UTrekk aldri adapteren ut av uttaket ved å holde i kabelen. Fjern den
alltid ved å holde i adapteren.
176
NO
UIkke bøy adapterkabelen eller legg den over skarpe kanter. Plasser
adapterkabelen slik at den ikke utgjør en snublefare.
UIkke bruk enheten i miljøer der det er risiko for eksplosjon. Enheten
er ikke egnet for bruk i nærheten av antennbar anestesiblandinger
med luft og oksygen eller lystgass. Hold enheten og alle dens deler
vekk fra åpne ammer og varme overater.
UDette apparatet kan avgi farlig optisk stråling. Ikke se på lampen.
Dette kan føre til øyeskade.
UEndringer eller modikasjoner på apparatet som ikke er uttrykkelig
godkjent av parten som er ansvarlig for samsvar, kan ugyldiggjøre
brukerens rett til å bruke utstyret.
UIkke bruk apparatet hvis delene eller tilbehøret ikke er levert av
produsenten som denert i denne bruksanvisningen, eller hvis
enheten er skadet på noen måte eller ikke ser ut til å fungere som
det skal eller hvis du ser eller lukter røyk. I slike tilfeller må du slutte å
bruke apparatet og kontakte kundeservice.
UKun autorisert personell kan utføre reparasjoner. Ikke forsøk å endre,
åpne eller utre reparasjoner på enheten. Du kan utsette deg selv
for farlige elektriske komponenter og kan forårsake alvorlig skade på
deg selv. Det vil også gjøre garantien ugyldig.
UBarn må ikke leke med enheten eller noen av enhetens deler. De
kan medføre skade og små deler kan føre til kveling hvis de svelges.
UBarn bør være under tilsyn for å sikre at de ikke leker med apparatet.
USkal ikke kastes i husholdningsavfallet! Loven krever at dette
elektriske enheten (inkludert alt tilbehør og alle deler) avhendes på
et godkjent mottak for resirkulering av elektrisk utstyr. Se avsnitt 12.
Kassering for mer infromasjon.
2. Kontraindikasjoner
UDette enheten er ikke beregnet for alle. Hårerning med IPL-kilder kan føre til økt hårvekst
hos noen personer, selv om dette er svært sjeldent (mindre enn 1 % av befolkningen).
Mulige områder for kvinner er ansiktet og halsen, og for menn, ryggen, skuldre og
overarmer, selv om det også kan påvirke andre områder. Gruppen med høyest risiko er
personer fra Middelhavet, Midtøsten og Sørasia.
UDenne enheten er ikke egnet for bruk på barn eller dyr.
CIkke bruk enheten hvis du har:
Uer gravid eller ammende.
Utidligere har hatt klumpete arrdannelse (keloid).
Uhar hatt eller har epilepsi.
177
NO
UHar en sykdom knyttet til overfølsomhet for lys, så som porfyri, polyformisme, solallergi,
lupus osv.
Uhatt hudkreft eller hatt potensielle hudmaligniteter på områder av kroppen.
Utatt stråleterapi eller kjemoterapi i løpet av de siste 3 månedene.
Uhar fått medisin fra legen for en hudlidelse i løpet av de siste 6 månedene.
Uhar en annen sykdom som ifølge legen din ville gjøre det utrygt for deg å bruke enheten.
Ukan ikke føle varme skikkelig på grunn av en sykdom eller annet helserelatert anliggende.
CApparatet må ikke brukes på disse delene av kroppen:
Upå solbrun hud. Se avsnittet 4.9 Behandling hvis du har vært i solen.
Urundt eller i nærheten av øynene. Bruk under kinnbena.
UPå tatoveringer eller permanent sminke, mørkebrune eller sorte ekker (så som store
fregner, føekker eller vorter), brystvorter, kjønnsdelene eller leppene.
UOmråder med injiserte fyll eller giftstoer.
Uet område som har hatt herpes-utbrudd.
Uhud som har aktiv eksem, psoriasis, lesjoner, åpne sår eller infeksjoner (munnsår), abnorme
hudtilstander forårsaket av systemiske eller stoskiftesykdommer (for eksempel diabetes).
UOmråder som er utsatt for rosacea.
UPå åreknuter.
UOmråder som er smertefulle.
Uområder der du kanskje vil at hår skal vokse senere. Resultatene er langvarige.
CYtterligere advarsler
UVelg strøminnstilling med omhu. Når strømintensiteten økes, forbedres hårerningen, men
risikoen for bivirkninger og komplikasjoner økes.
UFølg hår- og hudfargekartet når du velger strømnivåer for å unngå risikoen for brannsår,
blemmer eller endringer i hudfarge (se kartet i begynnelsen av bruksanvisningen).
UUtfør alltid en test før du behandler en spesikk del av kroppen din.
UIkke behandle det samme hudområdet mer enn en gang per hårerningsøkt.
UUnngå overlappende puls eller åpninger når du behandler et område.
UBruk et lavere energinivå hvis du opplever mildt ubehag.
UBehandlede områder må ikke utsettes for sol. Energinivåene 2–5 må ikke brukes på solbrun
hud eller rett etter at huden har vært utsatt for sol (gjelder også solarium). Se avsnittet 4.9
Behandling hvis du har vært i solen.
UStopp bruken umiddelbart hvis du ser at huden blir rød, får blemmer eller brannsår.
UStopp bruken av apparatet umiddelbart ved smerte.
UStopp bruken umiddelbart hvis huden eller apparatet blir for varmt.
178
NO
3. Sikkerhetsfunksjoner
Med Silk'n-enheten settes sikkerheten først. Enhanced Home Pulsed Light™ (eHPL) -teknologien
gir overlegen sikkerhet med lavere energinivåer.
eHPL™ oppnår langtids hårerningsresultater til en brøkdel av energinivået som brukes i annet
lys-basert hårerningsutstyr. Teknologien kombinerer 2 energikilder: galvanisk energi og optisk
energi. Den galvaniske energien muliggjør bedre penetrering av den optiske energien til
luftsjakten ved å midlertidig utvide hudporene.
Luftsjakten absorberer lyset, deaktiverer hårsekken og deaktiverer hårveksten.
3.1 Hudbeskyttelse
Lysbasert hårerning er ikke egnet for solbrun hud. Dette enheten kommer med en innebygget
hudfargesensor (#1) som er designet for å registrere hudfargen på den påførte overaten og
tilpasse energinivået i henhold til hudfargen.
I tillegg senkes behandlingsaten (#10), som lyspulsene sendes gjennom, inne i apparatet.
Dette gjør det mulig for enheten å beskytte huden din ved å unngå direkte kontakt mellom
behandlingsaten (#10) og huden.
3.2 Øyebeskyttelse
Dette enheten har en innebygd sikkerhetsfunksjon for øyebeskyttelse. Den er designet slik at en
lett puls ikke kan avgis når behandlingsaten (#10) vender mot åpen luft. Når behandlingsaten
(#10) er i full kontakt med huden, vil klar-lyset begynne å blinke sakte.
3.3 Eksponering for solen
USoleksonering omfatter kontinuerlig, ubeskyttet eksponering for direkte sollys i mer enn 15
minutter, eller kontinuerlig eksponering for spredt sollys i mer enn én time.
UIkke bruk på solbrun hud rett etter at huden har vært utsatt for sol, inkludert solarium.
Bruk av enheten på hud som har nylig har vært eksponert for sollys kan resultere i
alvorlige eekter så som brannsår, blemmer og endringer i hudfarge (hyper- eller
hypopigmentering).
UUnngå videre soleksponering i 4 uker før og 2 uker etter behandlingen. Dette er fordi
høyere mengder av melanin utsetter huden for større risiko ved bruk av en hvilken som
helst metode for lysbasert hårerning. Dette gjelder alle hudtyper, selv de som ikke blir
raskt brune.
4. Gjør deg kjent med enheten
Enheten et kraftig elektrisk apparat og skal brukes med spesielt hensyn til sikkerheten.
Før bruk er det viktig at du leser og forstår instruksjonene for hvordan du bruker enheten, inkludert
hva du skal gjøre med det etter bruk, og følger dem strengt. Vi anbefaler at du gjør deg kjent med
instruksjonene i denne bruksanvisningen før hver behandling.
179
NO
4.1 Pakkeinnhold
UHårerningsenhet
UAdapter med ledning
UAdapterskjøteledning (Europa / Storbritannia)
URengjøringsklut
USkjønnhetsboks
UBruksanvisning
4.2 Enhetens funksjoner
Enheten er en enhet for hjemmebruk som bruker eHPL™-teknologi til å erne uønsket hår.
Enheten har en behandlingsate og en pulsknapp. Den har også et par elektroder, base og
berøring, for å skape og bruke galvanisk behandlingssirkulasjon. Se diagrammet på forsiden av
denne håndboken for å se hvor de ulike funksjonene.
yHudfargesensor (#1)
yPå-indikatorlampe (grønn) / kommunikasjonsindikatorlampe (blå) (#2)
yKontrollknapp (#3)
yIndiaktorlampe for automatisk eektnivåinnstilling (grønn) (#4)
yEnerginivåindikatorlys (1-5) (#5)
yKlar-lampe (grønn) / varsellampe for hudfarge (oransje) (#6)
yPulsknapp (#7)
yBunnelektrode (#8)
yAdapterstøpsel (#9)
yBehandlingsoveratevindu (#10)
yKontaktelektrode (#11)
yGalvanisk energielektrode (#12)
yUtskiftbar patron (#13)
4.3 Tiltenkt bruk
Enheten er ment for erning av uønsket hår. Enheten er også ment å påvirke langsiktig eller
permanent hårreduksjon. Permanent hårreduksjon er denert som en langvarig stabil reduksjon
i antall hår som vokser ut etter et behandlingsregime. Du kan bruke enheten for å erne uønsket
kroppshår. Ideelle kroppsområder omfatter armhulene, bikinilinjen, armer, ben, ansiktet (under
kinnbena), ryggen, skuldrene og brystet.
Den er ikke medisinsk utstyr. Det er kun ment for kosmetiske behandlinger. Enheten er kun ment
for privat bruk og er ikke egnet for kommersiell eller terapeutisk bruk.
Enheten er ikke ment å brukes av personer (herunder barn) med redusert fysiske, sensoriske eller
mentale evner, eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de er under tilsyn eller har blitt
instruert om riktig bruk av apparatet av en person som er ansvarlig for deres sikkerhet.
Må ikke brukes til andre formål enn det som er beskrevet i denne håndboken.
180
NO
4.4 Enhetskontroller
Knapp Funksjon / modus
Kontrollknapp - langt trykk (#3) yLangt trykk: Skrur enheten av eller på. Når den er , lyser
kontrollknappen (#3) grønt.
yNår enheten er , er energinivået i automatisk modus, og alle
energinivåindikatorlampene (#5) er slått av.
yVed tilkobling til Bluetooth, blinker
kommunikasjonsindikatorlampen (#2) blått. Når den er
sammenkoblet, lyser den blå
lampen kontinuerlig.
Kontrollknapp - kort trykk (#3) yNår energinivået er under enn 5, vil et kort trykk øke nivået
med 1 inkrement. Enheten går over i manuell modus av seg
selv, og indikatorlampen for automatisk energinivåinnstilling
(grønn) (#4) er slått av.
yNår du er på energinivå 5, ytter et kort trykk enheten til
automatisk modus og alle energinivåindikatorlamper (#5) er
slått av. Indikatorlampen for automatisk energinivåinnstilling
(#4) lyser kontinuerlig grønt.
yI automatisk modus vil et kort trykk på enheten sette den i
manuell modus og øke nivået med 1 inkrement.
Pulsknapp (#7) Utløser en lett puls.
Bunnelektrode (#8) Utløser en lett puls når den trykkes sammen med pulsknappen
(#7).
Klar-lampe (grønn) / varsellampe
for hudfarge (oransje) (#6) yGrønn - konstant: Når enheten er skrudd på.
yLys av: Enheten gjør seg klar til neste puls
yBlinker grønt: Enheten er i kontakt med
behandlingsområdet.
yBlinker oransje: Enheten kan ikke oppdage hudfargen.
Energinivåindikatorlys (grønn) (#5) yKontinuerlig grønt: Energien er aktiv. Antall tente lamper
indikerer det valgte energinivået.
Indiaktorlampe for automatisk
eektnivåinnstilling (grønn) (#4) yKontinuerlig grønt: Energinivået velges automatisk på
grunnlag av hudfargen som oppdages.
På-indikatorlampe (grønn) /
kommunikasjonsindikatorlampe
(blå) (#2)
yBlinker blått: Enheten er på og oppretter en Bluetooth-
tilkobling.
yKontinuerlig blått: Enheten er sammenkoblet med appen.
4.5 Enhetssensorer
Enheten har tre sensorer for bevegelse og farge.
UBerøring: Enheten vil bare sende ut pulssignaler når minst 3 kontaktelektroder (#11) er i
bestemt kontakt med huden din.
UFarge: Lysbasert hårerning på mørkere hudtoner kan resultere i uønskede eekter så
som brannsår, blemmer og endringer i hudfarge (hyper- eller hypopigmentering). Dette
181
NO
enheten har en hudfargesensor (#1) som registrerer fargen på huden din automatisk.
Hudfargesensoren (#1) kontrollerer hudfargen din ved oppstart, og en gang i blant under
hver behandling.
GHvis enheten oppdager at hudfargen din er for mørk for sikker bruk, vil klar-lampen /
indikatorlampen for hudfarge (#6) blinke oransje.
4.6 Energinivåer
UEnerginivået bestemmer intensiteten lett pulsen sender mot huden din. Ettersom
energinivået øker, øker også resultatene, i tillegg til mulige bivirkninger og komplikasjoner
(se avsnitt 5.2 Mulige bivirkninger).
UEnheten bruker 5 energinivåer fra 1 (det laveste) til 5 (det høyeste), representert av de fem
indikatorlysene for energinivå (#5). For å endre nivå, trykk raskt på kontrollknappen (#3).
USlik angir du manuelt riktig energinivå for behandlingsområdet ditt (se avsnitt 6.4 Ta en
punkttest).
UVed automatisk innstilling stiller enheten energinivået automatisk, på grunnlag av
hudfargen som måles av enheten.
4.7 Automatisk og manuell modus
Enheten har to moduser: automatisk og manuell.
Automatisk: Når PULSE-knappen (#7) trykkes inn, utløser enheten et pulssignal med det
maksimale energinivået som er egnet for din hudtype. Det er ikke nødvendig å velge riktig
energinivå selv; det gjøres automatisk. For eksempel, hvis du har hudtype 1, vil pulsen som sendes
ut være på energinivå 5, siden dette er det høyeste energinivået som er tillatt for hudtypen din.
Jo mørkere hudfargen er, desto lavere er energinivået. Du kan se de ulike hudtypene i tabellen i
delen 5.1 Behandlingsplan.
Manuell: Du angir energinivået manuelt. Hver korte trykk øker energinivået med 1 inkrement.
Hvis du derimot setter energinivået høyere enn det nivået som passer til hudtypen din, vil
enheten ikke slippe ut en puls, og indikatorlampen for klar lys / hudfarge (#6) vil blinke oransje.
4.8 Pulsering og gliding
Uansett om du vil pulsere eller skyve:
UUnngå mellomrom eller overlappinger når du bruker enheten. Overlapp øker faren for
uønskede eekter.
CIkke behandle det samme hudområdet mer enn en gang per behandlingsøkt.
CPulsering er den beste teknikken for behandling av bestemte punkter eller små områder.
UTrykk behandlingsaten (#10) mot huden. Arbeid i rader (enten på tvers eller ned som vist i
bildet). Start i den ene enden av hver rad, og videre til den andre enden. Behandlingsaten
(#10) skaper midlertidige trykkmerker på det behandlede området slik at du kan se
områdene du har behandlet.
UFlytt behandlingsaten (#10) til neste område etter hver puls. Fortsett med denne
pulserende handlingen for området du behandler.
A
182
NO
Gliding er den beste teknikken for behandling av større deler av kroppen.
UTrykk behandlingsaten (#10) godt mot huden og sakte gli over huden din (enten over
eller ned, som vist på bildet). Pass på at behandlingsaten (#10) alltid er i kontakt med
huden.
UPå de lavere energinivåene bruker enheten kun 0,5–2,6 sekunder for å lade seg mellom
pulsene. Dette genererer en kontinuerlig sekvens med blinking.
4.9 Behandling hvis du har vært i solen
ULaveste energinivå (nivå 1) er designet for sikker bruk, selv etter å ha vært i kontakt med sol.
UHvis du bruker energinivåene 2-5, unngå eksponering for solen i 4 uker før og 2 uker
etter behandlingen. Dette er fordi høyere mengder av melanin utsetter huden for større
risiko ved bruk av en hvilken som helst metode for lysbasert hårerning. Dette gjelder alle
hudtyper, selv de som ikke blir raskt brune.
UVi anbefaler det ikke, men hvis du må ut i solen etter en behandling må du bruke en
solkrem med en solfaktor på minst 30. Gr dette i 2 uker etter en behandling.
4.10 Eksponering av pulslys for øynene
Selv om du kan bruke apparatet til å behandle ansiktshår, må du være spesielt forsiktig slik at du
unngår kontakt med øynene og kun behandle området under kinnbena.
GEnheten vil kun avgi gjentatte pulser når det har kontakt med og beveges over huden.
4.11 Hva du forvente av enheten
Under en behandlingkt er det normalt å oppleve eller føle:
UEn viftelyd: Kjøleviften lager støy som ligner en hårføner.
UEn poppe-lyd ved hver pulsering: Når en puls med eHPL-lys aktiveres er det vanlig å
høre en diskret poppe-lyd samtidig med det blinkende lyset.
UEn varm følelse og prikking: Under hver galvaniske pulssekvens er det normalt at man
føler en mild og varm følelse, samt litt prikking fra de galvaniske og enkle energiene.
ULitt mild rød eller rosa farge: I løpet av og rett etter behandlingsøkten er det ikke
uvanlig å se en mild rød, rosaaktig farge på huden. Dette er vanligvis mest merkbart rundt
selve hårene.
Pulsering; pulsere
Gliding
Silk n
183
NO
CStopp bruken umiddelbart hvis du ser at huden blir rød, får blemmer eller brannsår.
5. Behandling
5.1 Behandlingsplan
En typisk full hårvekstsyklus kan ta 18–24 måneder. I løpet av denne tiden kan det være nødvendig
med ere behandlinger for å oppnå permanent hårerning.
Hårerningens eektivitet varierer fra person til person i henhold til kroppsområdet, hårfarge, og
hvordan Apparatet brukes.
Vanlig behandlingsplan i løpet av en full hårvekstsyklus:
UBehandlinger 1–4: Planlegg to uker imellom.
UBehandlinger 57: Planlegg re uker imellom.
UBehandlinger 8+: Inntil ønskede resultater er oppnådd.
Idelle kroppsområder omfatter armhuler, bikiniområde, armer, legger, baksiden av skuldrene og
brystet (unntatt brystvortene). I ansiktet brukes den under kinnbena, men ikke rundt øynene eller
leppene.
Hudtype1Kroppshår2Lysuens
[J/cm2]
Område på kroppen Gjennomsnittlig
behandlingstid
%Hår
Reduksjon
I-6 Mørk
blond
til brun
2,5–4 Legger eller lår Behandling 10–12, ca. 4
ukers mellomrom.
60 %
Armer 50 %
Bikinilinje 60 %
Armhuler 55 %
I-6 Brun til
svart
2,5–4 Legger eller lår Behandling 8–10, ca.4
ukers mellomrom.
70 %
Armer 60 %
Bikinilinje 70 %
Armhuler 65 %
1 Individuell respons avhenger av hårtype samt biologiske faktorer som kan påvirke hårvekstmønstre. Noen brukere
kan reagere raskere eller langsommere enn gjennomsnittlig antall behandlinger.
2 Man kan ikke forvente permanent hårerning i løpet av én eller til og med en dobbel behandlingsøkt. Varigheten
av hvileperioden for hårsekker avhenger av kroppsområde.
5.2 Mulige bivirkninger
Når den brukes i henhold til instruksjonene, er det uvanlig med bivirkninger og komplikasjoner
tilknyttet bruken av enheten. Men hver kosmetisk prosedyre, inkludert de for hjemmebruk,
innebærer en viss grad av risiko. Derfor er det viktig at du forstår og aksepterer risikoen og
komplikasjonene som kan oppstå med lysbaserte hårerningssystemer designet for hjemmebruk.
Det er en mindre fare for at stabling eller overlapping av ere pulser på det samme hudområdet
kan gi uønskede eekter.
184
NO
Mindre ubehag i huden
Pulsert lyshårerning for hjemmebruk (Home Pulsed Light™) er generelt godt tolerert. Men noen
brukere føler mildt ubehag under bruk. Dette kan best beskrives som en mild stikkende følelse
på de behandlede hudområdene. Den stikkende følelsen kan vare under eller etter behandling.
Dette betyr at du bør bruke apparatet på et lavere energinivå; og hvis dette ikke fungerer, må du
stoppe bruken av apparatet.
Rød hud
Huden kan bli rød umiddelbart etter bruk av enheten eller innen 24 timer. Rødhet forsvinner
generelt innen 24 timer. Kontakt legen din hvis rødheten ikke forsvinner i løpet av 2 til
3 dager.
Kontroller at du bruker energinivået som er behagelig for deg og passer for hudfargen din.
Økt sensitivitet av huden
Huden på det behandlede området blir mer følsomt og du kan oppleve tørrhet og/eller assing.
Pigmentforandringer
Enheten retter seg mot hårskaftet, særlig de pigmenterte cellene i hårsekken og selve hårsekken.
Ikke desto mindre er det en risiko for midlertidig hyperpigmentering (økt eller pigment brun
misfarging) eller hypopigmentering (hvithet) av den omgivende huden. Risiko for endringer i
hudpigmentering er høyere for folk med mørkere hudtoner eller tungt brun hud. Vanligvis er
misfarging eller endringer av hudpigmentet midlertidig, og permanent hyperpigmentering eller
hypopigmentering skjer sjeldent.
Overdreven rødhet og oppsvulming
I sjeldne tilfeller kan behandlet hud bli veldig rød og hoven. Dette er mer vanlig i følsomme
områder av kroppen. Rødheten og hevelsen bør avta i løpet av 2 til 7 dager, og bør behandles
med hyppige påføringer av is. Lett rensing er OK, men unngå soleksponering.
Blemmer eller forbrenninger, hudskader
Det er svært uvanlig, men man kan få blemmer, forbrenninger eller skader på huden som følge
av behandlingen. Det kan ta noen uker før disse gror, og under svært sjeldne omstendigheter kan
det føre til permanente arr.
Avkjøl det berørte området og bruk brannsalve. Vent til området har grodd helt før en ny
behandling, og bruk et lavere energinivå.
GHvis huden ikke går tilbake til normalen innen 3 dager, bør du kontakte lege.
Infeksjon eller blåmerker
Hudinfeksjon er svært sjeldent, men det er fremdeles en mulig risiko hvis enheten har forårsaket
forbrenning eller sår.
Under svært sjeldne omstendigheter kan enheten forårsaket blålilla merker som varer i 5
til 10 dager. Når blåmerkene går tilbake, kan de etterlate seg en rustbrun misfarging i huden
(hyperpigmentering).
CStopp bruken med en gang hvis noen av disse bivirkningen er alvorlige.
185
NO
CKontakt legen din hvis disse bivirkningene ikke forsvinner innen 2 til 3 dager.
6. Komme i gang!
6.1 Monter den utskiftbare patronen
1. For hvert område på kroppen er det viktig å velge riktig utskiftbar patron.
2. Plasser patronen (#13) ved å feste den på behandlingsoveratevinduet (#10). Fjern
patronen ved å trekke den av behandlingsoveratevinduet.
Patronstørrelse Behandlingsområde
Liten Ansikt, overleppe og skinnskjegg, bikinilinje og underarmer
Middels Bikiniskille, under armene
Stor Kroppen under halsen
6.2 Tilkobling av enheten
1. Ta enheten og andre komponenter ut av esken.
2. Sett adapteren i adapterstøpsel og adapterstøpselet (#9) i en stikkontakt. Alle
indikatorlampene (#2, #4, #5, #6) slår seg på, og deretter av.
6.3 Forberedelse til forbehandling
CFjern smykker på eller i nærheten av behandlingsområdet før bruk.
1. Før du behandler et område, bør huden være barbert, tørr og fri for pudder, deodoranter,
kremer og salver. Avstå fra å vokse, eller plukke ut håret. Bruk heller ikke pinsett.
CBrennbare væsker som alkohol (inkludert parfyme, desinfeksjonsmidler eller andre produkter
som inneholder alkohol) eller aceton må aldri brukes til å rense huden før bruk.
CIkke bruk enheten hvis behandlingsaten (#10) er ødelagt eller mangler.
2. Sørg for å dekke til føekker, vorter eller andre merker på huden som ikke skal behandles.
Bruk et materiale som ikke absorberer lys, som f.eks. en hvit klut eller hvit medisinsk tape.
6.4 Ta en punkttest
Det er viktig å ta en punkttest for hver del av kroppen du ønsker å behandle. En punkttest
sjekker at hudfargen er egnet for behandling, og at du kjenner hvilket energinivå som er
komfortabelt for området du behandler. Både hudfarge og energinivå kan variere avhengig av
målbehandlingsområdet.
1. Trykk på kontrollknappen (#3) for å slå på apparatet. Indikatorlampen for automatisk
energinivåinnstilling (grønn) (#4) fortsetter å lyse.
186
NO
2. Plasser behandlingsaten (#10) på huden og trykk på pulsknappen (#7) for å avgi én
pulsering. Sørg for at hånden din berører baseelektroden (#8) sammen med pulsknappen
(#7). Når behandlingsoveraten (#10) er i full kontakt med huden, vil indikatorlampen for
klar-lampen / varsellampen for hudfarge (#6) begynne å blinke sakte grønt.
3. Dersom du ikke opplever uvanlig ubehag, trykk på kontrollknappen (#3) igjen. Da økes
energinivået med én inkrement.
4. Trykk på pulsknappen (#7) med hånden for å berøre baseelektroden (#8) for å levere
ennå en puls på et annet sted med energinivå 2. Fortsett testing ved økt energinivå. Bruk
energinivået angitt på hudfargekartet. Når du nner det høyeste energinivået som er
behagelig for det bestemte behandlingsområdet, kan du starte behandlingen.
CBruk et lavere energinivå hvis du opplever ubehag.
Du er nå klar til å utføre en behandling.
6.5 Behandlingstrinn
1. Trykk på kontrollknappen (#3). Enheten slår seg på, lampen for automatisk energinivå (#4)
vil være grønn, og en viftelyd starter.
2. Når kontrollknappen (#3) trykkes inn, lyser klar-lampen / varsellampen for hudfarge
(#6) lyse grønt. Enheten er nå klart til å brukes på det laveste energinivået. Start alltid på
energinivå 1 ved første behandling.
3. Still inn energinivået. Trykk på kontrollknappen (#3) gjentatte ganger for å
øke energinivået inntil har nivået du ønsker. Energinivåindikatorlys (#5) indikerer
energinivåinnstillingen (se avsnitt 4.6 Energinivåer). Antall energinivåindikatorlys (#5) som
er på tilsvarer det valgte energinivået.
4. Avgjør om du vil behandle området med pulsering eller gliding (se avsnittet 4.8 Pulsering
og gliding).
5. Påfør behandlingsoveraten (#10) på huden. Trykk på pulsknappen (#7). Enheten vil først
bestemme fargen på huden din automatisk. Hvis hudfargen er lys nok for trygg bruk, vil
enheten aktivere den galvaniske energien. Du vil føle en mild følelse av varme og kribling,
og du kan høre en smellende lyd. Dette er helt normalt. Den galvaniske energien forstørrer
porene dine slik at behandlingen skal virke bedre.
GHvis ikke hånden din berører baseelektroden (#8), utløses ingen galvanisk energi.
6. Rett etterpå vil enheten blinke med en lyspuls på huden din, og klar /
varselindikatorlampen for hudtone (#6) vil slå seg av. Du kommer til å se en skarpt
blinkende lys og samtidig høre en poppe-lyd, noe som er helt normalt for enheten. Du
kommer til å kjenne varme og prikking. Enheten vil umiddelbart lades opp for neste puls.
7. Hvis du pulserer, gjenta prosessen. Hvis du bruker gliding, bare fortsett. Fortsett å pulsere
eller gli før du har behandlet hele området.
GUnngå mellomrom og overlapping.
GEnheten vil kun avgi gjentatte pulser når det har kontakt med og beveges over huden.
CStopp bruken umiddelbart dersom huden din får blemmer eller forbrenninger, hvis du synes
det er svært ubehagelig eller hvis enheten blir for varm.
187
NO
6.6 Etter behandling
Når du er ferdig med behandlingsøkten:
1. Trykk lenge på kontrollknappen (#3) for å skru av enheten. Husk det siste energinivået du
var på, da dette ikke vil gjenopprettes når du slår enheten på igjen.
2. Koble adapteren fra strømtilførselen, rengjør enheten og lagre den trygt (se avsnitt 7.
Rengjøring, vedlikehold og oppbevaring).
3. Etter behandlingsøkten anbefaler vi at du påfører en bodylotion på det behandlede
området for å hjelpe huden din med å komme seg raskere etter behandlingen.
7. Rengjøring, vedlikehold og oppbevaring
UKoble enheten fra strømmen.
URengjør enheten og behandlingsaten (#10) ved å tørke dem av med en ren og tørr 70%
klut. Du må aldri bruke aceton eller andre slipende væsker, fordi de skader enheten.
UBruk en klut til å tørke enheten.
UEtter rengjøring anbefaler vi å lagre enheten i originalboksen.
CAldri legg enheten eller noen av enkeltkomponentene i vann.
8. Tilkobling til enheten
Den kostnadsfrie Silk'n Hair-hårerneren følger deg hvert trinn på veien med Silk'n-
hårerningsenheter. Appen oppretter en personlig behandlingsplan for deg, hjelper deg å ta de
tryggeste og mest informerte valgene og sørger for at du følger opp hele behandlingsplanen for
å få de beste resultatene.
Som eier av enheten kan du også bruke Bluetooth-tilkoblingsbarhet. Du bare laster ned appen og
følger registreringsprosessen og Bluetooth-parringstrinnene.
For en gratis nedlasting av Silk'n hårerning-appen, kan du skanne:
9. Feilsøking
Kun autorisert personell kan utføre reparasjoner. Ikke forsøk å endre, åpne eller utføre reparasjoner
på enheten. Du kan utsette deg selv for farlige elektriske komponenter og kan forårsake alvorlig
skade på deg selv. Det vil også gjøre garantien ugyldig.
Problem Kontroller
Enheten starter ikke. ySjekk at adapteren er satt riktig til enheten og at den er
koblet til strømforsyningen.
188
NO
Problem Kontroller
Det er ingen galvanisk puls når jeg
trykker på pulsknappen (#7). yKontroller at hånden din berører baseelektroden (#8) når
du trykker på pulsknappen (#7).
yDen galvaniske energien er bare aktiv når den
galvaniske kretsen er lukket. Det gjøres ved å trykke på
pulsknappen (#7) og basiselektroden (#8) samtidig.
Det er ingen lyspuls når jeg trykker på
pulsknappen (#7). Kontroller at:
yklar-lampen / varsellampen for hudfarge (#6) blinker
sakte grørnt.
ybehandlingsaten (#10) er jevnt og bestemt presset
mot huden. Pulsknappen aktiverer bare pulssignaler når
enheten trykkes bestemt mot huden.
yklar-lampen / varsellampen for hudfarge (#6) lyser ikke
oransje. Hvis den blinker raskt oransje, indikerer det at
huden din er for mørk til at enheten kan brukes sikkert.
Prøv å bruke enheten på et annet område.
Det avgis ingen lett puls når enheten
berører huden min. Kontroller at:
yenheten er tilkoblet, og at klar-lampen / varsellampen
for hudfarge (#6) blinker grønt.
ybehandlingsaten (#10) er jevnt og bestemt presset
mot huden.
yDet kan også hende at hudfargen din er for mørk.
Klar-lampen / varsellampen for hudfarge
(#6) blinker oransje. yHudtonen er for mørk.
Ett eller ere lys er hele tiden på. yEnheten virker ikke.
Enheten har sluttet å virke og er i
standby-modus. yTrykk på kontrollknappen (#3) igjen for å starte enheten.
10. Kundeservice
For mer informasjon om produktene av Silk’n, kan du besøke vår regionale Silk’n nettside:
www.silkn.eu. Hvis apparatet er skadet, defekt, trenger reparasjon eller du trenger vår hjelp, kan du
ta kontakt med ditt nærmeste Silk’n-servicesenter. Denne bruksanvisningen er også tilgjengelig
som en PDF-nedlasting fra: www.silkn.eu.
Servicenummer: 0906-2130009 E-post: customercareuk@silkn.eu
Land Servicenummer E-post
Belgia 0800-29316 serviceconsommateurbe@silkn.eu
Frankrike 0891-655557 serviceconsommateurfr@silkn.eu
Tyskland 089 51 23 44 23 kundenser[email protected]
Italia +31(0)180-330 550 servizioclientiit@silkn.eu
Nederland 0900-2502217 klantenservicenl@silkn.eu
189
NO
Spania 900 823 302 ser[email protected]
Storbritannia 0906-2130009 [email protected]
Andre land +31 (0)180-330 550 [email protected]
11. Garanti
Dette produktet er dekket av en to-års garanti i henhold til europeisk regelverk og lov.
Omfanget av garantien på dette produktet er begrenset til tekniske mangler som skyldes feil
produksjonsprosesser. I tilfelle du ønsker å gjøre krav på garantien, må du huske å kontakte vår
kundeservice for å få instruksjoner. De kan være i stand til å løse problemet uten å måtte returnere
produktet til butikken eller vårt servicesenter. Vår kundeservice er alltid glade for å hjelpe deg!
GProdusenten påtar seg ikke noe ansvar for skade eller ulykker som skyldes feil eller uriktig
bruk.
12. Kassering
ISorter emballasjen før du kaster den. Kast papp og papir sammen med resirkulert papir og
innpakning med en egnet innsamlingstjeneste.
N(Gjelder for EU og andre europeiske land med egne systemer for gjenvinning). Gamle
apparater må ikke kastes sammen med restavfallet! Hvis produktet ikke lenger kan
brukes, må det kastes i henhold til regelverket som gjelder for byen eller landet
ditt.. Dette sørger for at gamle apparater gjenvinnes på riktig måte og vil også redusere
miljøpåvirkningen det har. Derfor er elektrisk utstyr merket med symbolet som vises her.
* Produkter merket med Cd = kadmium, Hg = kvikksølv, Pb = bly.
13. Spesifikasjoner
Modell H3500
Galvanisk 70–400 Microampere (µA)
Spotstørrelse 1,70 cm x 3,0 cm [5,10 cm²] 0,81 cm x 3,0 cm [2,43
cm²] 0,81 cm x 1,2 cm [0,97 cm²]
Teknologi Enhanced Home Pulsed Light™
Maks energinivå Max 5J/cm²
Bølgelengde 520–1200nm
Enkel pulsvarighet 500-800µs
Driftsmodus Kontinuerlig
Gjentakelsehastighet 2.0 Hz maksimalt
Systemvekt 520 g
190
NO
Transport og oppbevaring mellom bruk,
samt oppbevaringsbetingelser Temperatur: - 40 ° til +70 °C
Relativ luftfuktighet: 10 % - 90 % rH
Lufttrykk: 500-1060 hPa
Driftsforhold Temperatur: 10 ° - 35 °C
Relativ fuktighet: 30 % - 75 % rH
Lufttrykk: 700-1060 hPa
Tid fra minimum oppbevaringstemperatur
mellom bruk til minimum brukstemperatur
ved en omgivelsestemperatur på 20 °C
30 minutter
Tid fra maksimal oppbevaringstemperatur
mellom bruk til maksimal brukstemperatur
ved en omgivelsestemperatur på 20 °C
30 minutter
Beskyttelse mot
elektrisk støt Utstyrstype klasse II
Adapter KSA-60B-200300D5
Inngang: 100-240V ~ 50/-60Hz; 1,8A
Utgangseekt: 20 Vdc; 3 A; 60 W
RF-tilkoblingsbarhet
Driftsfrekvens:
Sendereekt:
2,402 MHz ~ 2,480MHz
Under 0,5 mW
Forenklet samsvarserklæring: I henhold til artikkel 10(9) i EUs samsvarserklæring, samsvarer
radioutstyrstypen Bluetooth LE med direktiv 2014/53/EU.
14. Tegn og symboler
Viktig informasjon om bruk eller vedlikehold av enheten.
En erklæring eller hendelse som indikerer en mulig eller
forestående fare, problem eller annen uønsket
situasjon ved bruk av enheten.
Produkter som er merket med dette symbolet oppfyller kravene i EU-direktivene.
Skal ikke kastes i husholdningsavfallet! Kasser i tråd med landets lover og for å
bidra til å beskytte miljøet. I henhold til direktivet for elektronisk avfall (WEEE).
Les operatørhåndboken.
191
NO
Separat tilførselsenhet.
Skal ikke brukes i baderom.
Enheten er beskyttet mot inntrengning av gjenstander som er større enn 2,5 mm i
diameter, slik som ngre, for å beskytte mot elektrisk støt.
Klassse II. Utstyr beskyttet mot elektrisk støt gjennom bruk av dobbelt eller
forsterket isolasjon.
15. Juridiske merknader
Silkn Beauty Ltd forbeholder seg retten til å gjøre endringer på sine produkter eller spesikasjoner
for å forbedre ytelse, pålitelighet, eller produserbarhet. Informasjon levert av Silkn Beauty Ltd
antas å være nøyaktig og pålitelig på oentliggjøringstidspunktet. Men Silkn Beauty Ltd påtar
seg intet ansvar for bruken. Det gis ingen lisens, underforstått eller på annen måte, under en
patent eller patentrettigheter som tilhører Silkn Beauty Ltd. Kopiering eller overføring av deler av
dette dokumentet er ikke tillatt i noen form eller på noen måte elektronisk eller mekanisk, uansett
hensikt, uten uttrykkelig skriftlig tillatelse fra Silkn Beauty Ltd. Data kan endres uten varsel.
Silkn Beauty Ltd. eier patenter og ventende patentsøknader, varemerker, kopirettigheter eller andre
intellektuelle eiendomsrettigheter som dekker saksforholdet i dette dokumentet. Supplering
av dette dokumentet gir ingen lisens til disse patentene, varemerkene, kopibeskyttelsene eller
andre intellektuelle eiendomsrettigheter dersom dette ikke er uttrykkelig gitt i en skrevet avtale
med Home Silkn Beauty Ltd. Spesikasjoner kan endres uten varsel. Silk'n og Silk'n-logoen er
registrerte varemerker som tilhører Silkn Beauty Ltd, Alon Ha-Tavor 15, Caesarea, 3079516, Israel
www.silkn.eu, info@silkn.eu.
IP30
192
NO
Innehållsförteckning
1. Varningar .......................................................................................194
2. Kontraindikationer .......................................................................195
3. Säkerhetsfunktioner ....................................................................197
4. Lär känna din enhet ......................................................................197
5. Behandling ....................................................................................202
6. Kom igång! ....................................................................................204
7. Rengöring, underhåll och förvaring ...........................................206
8. Anslutning till enheten ................................................................207
9. Felsökning .....................................................................................207
10. Kundservice...................................................................................208
11. Garanti ...........................................................................................208
12. Avfallshantering ...........................................................................209
13. Specifikationer..............................................................................209
14. Tecken och symboler ....................................................................210
15. Rättsligt meddelande ...................................................................211
193
SV
1. Varningar
Användarhandboken bygger på gällande normer och regler i Europeiska
unionen. När du är utomlands måste du också följa landsspecika
riktlinjer och lagar.
Innan första användning, läs först hela den här användarhandboken och
spara den för framtida behov. Vi rekommenderar att du återbekantar
dig med instruktionerna före varje behandling.
USe till att enheten och dess delar är torra. Kontrollera att händerna är
torra innan du ansluter adaptern till elförrjning.
UAnvänd inte enheten när du badar eller duschar.
UOm enheten har kommit i kontakt med vatten, koppla omedelbart
bort den från eltet innan du vidrör den.
UAnnd aldrig adaptern om den har en skadad kabel eller kontakt,
om den inte fungerar ordentligt eller har sänkts ned i vatten. Sker
det ska du omedelbart koppla ur adaptern innan du rör den.
Underlåtenhet att koppla ur adaptern kan orsaka elektrisk chock!
UAnnd aldrig enheten om det gula fönstret i behandlingsytan är
sprucket eller trasigt.
UAnvänd inte denna apparat i närheten av badkar, duschar, bassänger
eller andra kärl som inneller vatten.
UAnnd inte enheten i en miljö där det föreligger risk för explosion.
ll enheten och alla dess delar bort från öppna ammor och heta
ytor.
ULämna aldrig enheten obevakad när den är ansluten till elförsörjning.
Se till att adaptern är tillgänglig hela tiden, så den lätt kan tas bort
från elförsörjning i ett nödläge.
USng alltid av enheten och koppla bort den från elförsörjning när du
inte använder enheten, när du tänker rengöra den, eller i händelse
av ett fel.
UApparaten skall endast användas med delar för strömtillförsel som
kom med apparaten.
UDra aldrig ut adaptern ur uttaget via kabeln. Ta alltid bort den
genom att hålla i adaptern.
194
SV
Uj inte adapterkabeln eller lägg den inte över vassa kanter. Placera
den så att den inte utgör en snubbelrisk.
UAnnd inte enheten i en miljö där det föreligger risk för explosion.
Enheten är inte lämplig för användning i närvaro av brandfarligt
anestesimedel med luft, syre eller kväveoxid. Håll enheten och alla
dess delar bort från öppna ammor och heta ytor.
UFarlig optisk strålning kan avges från denna enhet. Titta inte på
arbetslampan. Det kan resultera i skada på ögonen.
UÄndringar eller modieringar av denna enhet som inte uttryckligen
godkänts av ansvarig för komplians kan ogiltigförklara användarens
behörighet att använda utrustningen.
UAnnd inte enheten om delar eller tillbehör inte levereras av
tillverkaren enligt denitionen i denna användarhandbok, om
enheten är skadad eller inte verkar fungera som den ska, eller om
du ser eller känner lukten av rök. I sådana fall ska du sluta använda
enheten och kontakta kundservice.
UEndast behörig personal tilts utföra reparationer. Försök inte
ändra, öppna eller reparera enheten. Du kan exponera dig för farliga
elektriska komponenter och kan orsaka allvarlig skada för dig själv.
Det kommer också attra garantin ogiltig.
UTilt inte att barn leker med enheten eller någon av dess delar. De
kan skada sig eller svälja smådelar och kvävas.
UBarn skall övervakas för att man skall kunna se till att de inte leker
med enheten.
USläng inte med husllsavfall! Lagen kräver att du kasserar den här
elektriska enheten (inklusive alla tillbehör och delar) vid en angiven
återvinningsinsamling för elektriska enheter. För detaljer se avsnitt
12. Avfallshantering.
2. Kontraindikationer
UEnheten är inte utformad för alla. Hårborttagning med intensiva pulserade ljuskällor kan
orsaka ökad hårxt hos vissa individer, även om det är extremt sällsynt (mindre än 1
% av befolkningen). Potentiella områden för kvinnor är ansikte och nacke, och för män,
rygg, axlar och överarmar, även om det också kan påverka andra områden. De högsta
riskgrupperna är människor från Medelhavet, Mellanöstern och Sydasien.
UEnheten är inte lämplig för användning på barn eller djur.
CAnvänd inte enheten om du:
Uär gravid eller ammar.
Uhar en sjukdomshistoria av keloidformation.
195
SV
Uhar lidit av eller lider av epilepsi.
UHar en sjukdom som har med fotokänslighet att göra, såsom porria, soleksem,
nässelutslag från sol, lupus o.s.v.
Usjukdomshistoria av cancer eller av ytor med eventuella maligna hudproblem.
Ufått strålningsbehandling eller cellgiftsbehandling inom de senaste 3 månaderna.
Ufått mediciner av din läkare för en hudåkomma inom de senaste sex månaderna.
Uhar eventuella andra problem som, enligt din läkare, skulle göra det osäkert för dig att
använda enheten.
Uinte kan känna värme ordentligt på grund av en sjukdom eller annat hälsoproblem.
CAnvänd inte på dessa delar av kroppen:
UPå solbränd hud. Se avsnitt 4.9 Behandling efter att ha befunnit sig i solen.
URunt och nära ögonen. Använd under kindbenen.
UPå tatueringar eller permanent smink, på mörkbruna eller mörka äckar (som på stora
fräknar, leveräckar eller vårtor), på bröstvårtor, på genitalier, runt anus eller på läppar.
UYtor med injicerade fyllningar eller gifter.
UEn del av kroppen där herpes förekommit.
UHud med aktiva eksem, psoriasis, lesioner, öppna sår eller infekterade ytor (munsår),
eller ytor med onormala hudsjukdomar orsakade av systematiska problem eller
matsmältningsproblem (t.ex. diabetes).
UOmråden som är benägna att utveckla rosennnar.
UPå åderbråck.
UOmråden som är smärtsamma.
UOmråden där du kanske senare vill låta hår växa. Resultaten är långvariga.
CYtterligare varningar
UMarkera energinställning noggrant. När energiintensiteten ökas förbättras
hårborttagningen, men risken för biverkningar och komplikationer ökar.
UFölj hår- och hudfärgschemat när du markerar energinivåer för att undvika risk för
brännskador, blåsor eller förändringar i hudfärgen (se diagrammet längst upp i
användarhandboken).
UGör alltid ett äcktest innan du behandlar en viss del av din kropp.
UBehandla inte samma hudyta mer än en gång per hårborttagningssession.
UUndvik överlappande pulser eller luckor när du behandlar ett område.
UAnvänd en lägre energinivå om du upplever milt obehag.
UUtsätt inte behandlade områden för sol och använd inte energinivå 2-5 på solbränd hud
eller om du nyligen solat (inklusive articiella solarier). Se avsnitt 4.9 Behandling efter att ha
befunnit sig i solen.
UAvsluta omedelbart behandlingen om du ser att huden blir röd, du får blåsor på huden
eller brännmärken.
196
SV
USluta använda omedelbart om du har ont.
USluta använda omedelbart om huden eller enheten blir för varm.
3. Säkerhetsfunktioner
Hos Silk'n-enheten nns säkerhet i första hand. Enhanced Home Pulsed Light™ (eHPL) teknologi
ger överlägsen säkerhet med lägre energinivåer.
eHPL™ uppnår långvariga resultat för hårborttagning med endast en bråkdel av den energinivå som
används av andra ljusbaserade hårborttagningsprodukter. Tekniken kombinerar 2 energikällor:
galvanisk energi och optisk energi. Den galvaniska energin möjliggör bättre penetrering av den
optiska energin till hårsäcken genom att tillfälligt utvidga hudens porer.
Hårsäcken absorberar ljuset, avaktiverar hårfollikeln och hårxten inaktiveras.
3.1 Hudskydd
Ljusbaserad hårborttagning är inte lämplig för solbränd hud. Enheten levereras med en inbyggd
hudfärgsensor (#1) utformad att mäta hudfärgen och som möjliggör energinivåer i enlighet med
hudfärg.
Dessutom är behandlingsytan (#10), genom vilken ljuspulser levereras, försänkt inuti enheten.
Detta gör det möjligt för enheten att skydda huden genom att undvika direktkontakt mellan
behandlingsytan (#10) och huden.
3.2 Ögonskydd
Enheten har en inbyggd säkerhetsfunktion för ögonskydd. Den har utformats så att en ljuspuls
inte kan släppas ut när behandlingsytan (#10) är exponerad. Säkerhetsfunktionen möjliggör
endast behandling när behandlingsytan (#10) är i kontakt med huden.
3.3 Exponering från solljus
USolexponering inkluderar konstant oskyddad exponering för direkt solljus i över 15 minuter,
eller konstant oskyddad exponering för diust solljus i över 1 timme.
UAnvänd inte på solbränd hud efter att du nyligen har solat, inklusive i solarium.
Användning av enheten på hud som nyligen exponerats för solljus kan resultera i
negativa eekter som brännskador, blåsor och förändringar i hudtonen (hyper- eller
hypopigmentering).
UUndvik exponering från solljus fyra veckor innan och två veckor efter behandling. Detta
beror på att högre kvantiteter melanin exponerar huden för en större risk när du använder
en ljusbaserad metod för hårborttagning. Detta gäller alla hudtyper, även de som inte blir
solbrända fort.
4. Lär känna din enhet
Enheten är en kraftfull elektrisk enhet och måste användas med särskild hänsyn tagen till säkerhet.
Innan användning, det är viktigt att du läser och förstår instruktionerna hur du
använder apparaten inklusive procedurer efter användande, och att du följer de
strikt. Vi rekommenderar att läser igenom instruktionerna i denna användarhandbok före varje
behandling. 197
SV
4.1 Förpackningsinnehåll
UHårborttagningsenhet
UAdapter med kabel
UFörlängningskabel till adapter (Europa / Storbritannien)
URengöringsduk
USkönhetsetui
UAnvändarhandbok
4.2 Enhetsegenskaper
Enheten är avsedd för hemmabruk och använder eHPL™-teknik för avlägsnande av oönskat hår.
Enheten har en behandlingsyta och en pulsgivare. Den har också ett par elektroder, bas och
beröring, för att skapa och använda en galvanisk behandlingscirkulation. Se diagrammet i början
av denna manual för att se var alla delar sitter.
yHudfärgssensor (#1)
yIndikatorljus för påslaget tillstånd (grönt)/indikatorljus för kommunikation (blått) (#2)
yKontrollknapp (#3)
yIndikatorljus för automatisk energinivåinställning (grönt) (#4)
yEnerginivåindikatorlampor (1-5) (#5)
yLjus för klartillstånd (grönt)/indikatorljus för varning för hudnyans (orange) (#6)
yPulsgivaren (#7)
yBaselektrod (#8)
yAdapteruttag (#9)
yFönster för behandlingsyta (#10)
yKontaktelektrod (#11)
yElektrod för galvanisk energi (#12)
yUtbytesbar patron (#13)
4.3 Avsedd användning
Enheten är avsedd att avlägsna oönskat hår. Enheten är också avsedd att påverka långvarig
eller permanent hårreduktion. Permanent hårminskning denieras som en stabil minskning av
återväxt av hår efter en behandling under en lång tid. Du kan använda enheten för att ta bort
oönskade kroppshår. Ideala kroppsområden är underarmar, bikinilinje, armar, ben, ansikte (under
kindbenen), rygg, skuldror och bröst.
Är inte en medicinsk apparat. Den är uteslutande avsedd för kosmetiska behandlingar. Enheten
är endast avsedd för privat bruk och är inte lämplig för kommersiell eller terapeutisk användning.
Denna enhet är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) med begränsade fysiska,
sensoriska eller mentala förmågor eller om de saknar erfarenhet och kunskap, för så vitt de inte
övervakas eller har undervisats om hur man använder apparaten från en person som är ansvarig
för deras säkerhet.
198
SV
Använd inte något annat syfte än vad som beskrivs i denna manual.
4.4 Enhetskontroller
Kontrollelement Funktion/Läge
Kontrollknapp - lång tryckning
(#3) yLångt tryck: sätter på eller stänger av enheten Vid påslaget
tillstånd är kontrollknappen (#3) grön.
yNär enheten är påslagen är energinivån i automatiskt läge
och alla indikatorljus för energinivåer (#5) är släckta.
yVid parkoppling med Bluetooth blinkar indikatorljuset för
kommunikation (#2) blått. När parkoppling är etablerad blir
det blåa
ljuset fast.
Kontrollknapp - kort tryckning (#3) yOm energinivån är lägre än 5 ökar en kort tryckning nivån
med 1 enhet. Enheten ställer in sig självt i manuellt läge och
indikatorljusen för automatisk energinivåinställning (grönt)
(#4) är släckta.
yOm man benner sig på energinivå 5 leder en kort tryckning
till att enheten övergår till automatiskt läge och alla
indikatorljus för energinivå (#5) är släckta. Indikatorljuset för
automatisk energinivåinställning (#4) blir fast grönt.
yOm man benner sig i automatiskt läge övergår enheten vid
en kort knapptryckning till manuellt läge och nivån ökas med
1 enhet.
Pulsgivaren (#7) Utlöser en ljuspuls.
Baselektrod (#8) Utlöser en ljuspuls när den pressas ihop med pulsgivaren (#7).
Ljus för klartillstånd (grönt)/
indikatorljus för varning för
hudnyans (orange) (#6)
yKonstant grön: När enheten är påslagen.
yLjus av: Enheten förbereder sig för nästa pulsering.
yGröna blinkningar: Enheten är i kontakt med
behandlingsområdet.
yOrange blinkningar: Enheten kan inte detektera hudfärgen.
Indikatorljus för energinivå (grön)
(#5) yFast grönt: Energin är aktiv. Antalet tända ljus motsvarar den
valda energinivån.
Indikatorljus för automatisk
energinivåinställning (grönt) (#4) yFast grönt: Energinivån ställs in automatiskt i enlighet med
den detekterade hudnyansen.
Indikatorljus för påslaget
tillstånd (grönt)/indikatorljus för
kommunikation (blått) (#2)
yBlå blinkningar: Enheten är påslagen och etablerar
Bluetooth-anslutning.
yFast blå: Enheten är parkopplad med appen.
199
SV
4.5 Enhetssensorer
Enheten har sensorer för beröring och färg.
UBeröring: Enheten sänder endast ut pulser när åtminstone tre kontaktelektroder (#11)
benner sig i ordentlig kontakt med huden.
Urg: Ljusbaserad hårborttagning på mörkare hudtoner kan ha skadliga eekter, såsom
brännmärken, blåsor och förändringar i hudtonen (hyper- eller hypopigmentering).
Enheten har en hudfärgssensor (#1) som upptäcker din hudfärg automatiskt.
Hudfärgssensorn (#1) kontrollerar din hud vid början av behandlingen och sporadiskt
under varje behandling.
GOm enheten uppcker att din hudton är för mörk för säker användning kommer klar/
varningslampa för hudtoner (#6) att blinka.
4.6 Energinivåer
UEnerginivån avgör intensiteten hos ljuspulseringen som sänds ut till din hud. Ju högre
energinivå, desto bättre resultat, men även desto högre risk för eventuella biverkningar
och komplikationer (se avsnitt 5.2 Eventuella biverkningar).
UEnheten har fem energinivåer från 1 (den lägsta) till 5 (den högsta), vilka representeras av
fem energinivåindikatorlampor (#5). För att ändra nivåer, tryck kort på kontrollknappen
(#3).
UManuell inställning av rätt energinivå för behandlingsområdet (se avsnitt 6.4 Gör ett
äcktest).
UI automatisk inställning ställer enheten automatiskt in energinivån i enlighet med den
hudnyans som den har mätt upp.
4.7 Automatiska och manuella lägen
Enheten har två lägen: automatiskt och manuellt.
Automatiskt läge: När pulsknappen (#7) är nedtryckt avger enheten en puls genom att använda
den maximala energinivå som är lämplig för hudtypen. Du behöver inte välja rätt energinivå, det
sker automatiskt. Om exempelvis din hudtyp är 1 kommer den utsända pulsen att ha energinivå
5 eftersom det är den högsta energinivån som tillåts för denna hudtyp. Ju mörkare hudnyans,
desto lägre energinivå. De olika hudtyperna anges i tabellen i avsnitt 5.1 Behandlingsplan.
Manuellt: Man ställer in energinivån manuellt. Varje kort knapptryckning ökar energinivån
med 1 enhet. Om man inte ställer in en högre energinivå än den som passar hudtypen kommer
enheten inte att avge någon puls utan indikatorljuset för klartillstånd/indikatorljuset för varning
för hudnyans (#6) kommer att blinka orange.
4.8 Pulsera och glida
Oavsett om du bestämmer dig för att pulsera eller glida:
UUndvik mellanrum eller överlappningar när du använder enheten. Överlappningar ökar
sannolikheten för negativa eekter.
CBehandla inte samma hudyta mer än en gång per behandlingssession.
A
200
SV
Pulsering är den bästa tekniken för att behandla specika äckar eller små områden.
UTryck ner behandlingsytan (#10) mot din hud. Arbeta i rader (antingen vågrätt eller lodrätt,
som du kan se på bilden). Börja i ena änden av varje rad och fortsätt till den andra änden.
Behandlingsytan (#10) skapar tillfälliga tryckmärken på den behandlade ytan så att du kan
se de ytor du har behandlat.
UEfter varje puls, rör på behandlingsytan (#10) till nästa område. Fortsätt med denna
pulserande rörelse på ytan du behandlar.
Att glida är den bästa tekniken för att behandla större delar av kroppen.
UTryck behandlingsytan (#10) hårt mot och glid sakta över huden (antingen vågrätt eller
lodrätt som kan ses på bilden). Säkerställ att behandlingsytan (#10) är i kontakt med huden
hela tiden.
UVid de lägre energinivåerna tar det endast 0,5-2,6 sekund för enheten att laddas om mellan
varje pulsering. Detta genererar en konstant sekvens av ljusblixtar.
4.9 Behandling efter att ha befunnit sig i solen
UDen lägsta energinivån (nivån 1) är utformad för säker användning även efter exponering
från soljus.
UOm du använder energinivåer 2-5, undvik exponering från solljus 4 veckor innan- och 2
veckor efter användning. Detta beror på att högre kvantiteter melanin exponerar huden
för en större risk när du använder en ljusbaserad metod för hårborttagning. Detta gäller
alla hudtyper, även de som inte blir solbrända fort.
UVi avråder från det, men om du behöver gå ut i solen efter en behandling så säkerställ
att använda solskydd SPF30 eller högre på det behandlade området. Gör detta under 2
veckorr efter en behandling.
4.10 Exponering för ögonen från pulserande ljus
Även om du kan använda enheten för att behandla ansiktshår, var extra noggrann att undvika
kontakt med ögon och använd endast under kindbenen.
GEnheten sänder endast ut repeterande pulser när den är i stadig kontakt med huden och
du rör den över huden.
Pulserar
Glida
Silk n
201
SV
4.11 Vad kan man förvänta sig av enheten
Under en behandlingssession är det normalt att erfara eller känna av:
UNedkylningsäkten: Den medför ungefär samma oljud som en hårtork.
UEtt klickljud med varje puls: När en puls från eHPL-lampan är aktiverad, är det normalt
att höra ett lågt klickljud samtidigt med ljusblixten.
UEn känsla av värme och stickningar: Under varje galvanisk pulssekvens är det normalt
att känna en mild känsla av värme och stickningar från galvaniska och ljusenergier.
UMilt röd eller rosa färg: Under och strax efter din behandling är det inte ovanligt att se
viss lätt, rosaliknande färg på huden. Detta syns oftast mest runt själva håren.
CAvsluta omedelbart behandlingen om du ser att huden blir röd, du får blåsor på
huden eller brännmärken.
5. Behandling
5.1 Behandlingsplan
En vanlig komplett cykel för hårväxt kan ta 18-24 månader. Under denna period behövs era
behandlingssessioner för att uppnå permanent hårborttagning.
Eektiviteten av hårborttagning skiljer sig från person till person beroende på kroppsdel, hårfärg
och hur enheten används.
Typisk behandlingsplan under en fullständig hårväxtcykel:
UBehandlingar 1-4: Planera för två veckors intervall.
UBehandlingar 5-7: Planera för fyra veckors intervall.
UBehandlingar 8 och över: Behandla efter vad som krävs för att uppnå önskvärda
resultat.
Ideala kroppsområden inkluderar underarmar, bikiniområde, armar, ben, rygg, axlar och bröst
(exkludera bröstvårtor). För ansiktet, använd under kindbenen, men inte runt eller nära ögonen
eller läpparna.
Hudtyp1Kroppshår2Ljusuens
[J/cm2]
Områden på kroppen Genomsnittlig
behandlingstid
% hår
Minskning
I-6 Mörk
blond
till brun
2,5-4 Nedre- eller övre
delen av benen
Sessioner 10-12
med cirka 4 veckors
mellanrum.
60%
Armar 50 %
Bikinilinjen 60%
Underarmarna 55 %
202
SV
Hudtyp1Kroppshår2Ljusuens
[J/cm2]
Områden på kroppen Genomsnittlig
behandlingstid
% hår
Minskning
I-6 Brun till
svart
2,5-4 Nedre- eller övre
delen av benen
Sessioner 8-10 med cirka
4 veckors mellanrum.
70%
Armar 60%
Bikinilinjen 70%
Underarmarna 65 %
1 Individuella resultat beror både på hårtyp och biologiska faktorer som kan påverka hårväxtmönstret. En del
användare kan nå resultat snabbare eller långsammare än det genomsnittliga antalet behandlingar.
2Man kan inte förvänta sig permanent hårborttagning efter en enda eller ett par behandlingssessioner. Hårsäckarnas
viloperiod beror också på kroppsområdet.
5.2 Eventuella biverkningar
Vid användning enligt instruktionerna, är biverkningar och komplikationer i samband med
användningen av enhetenovanliga. Dock innebär alla kosmetiska ingrepp, inklusive de
utformade för hemmabruk, vissa risker. Därför är det viktigt att du förstår och tar in riskerna samt
komplikationerna som kan uppstå med en apparat med pulserande ljus utformad för hemmabruk
som används för permanent hårborttagning.
Det nns en mindre risk att stapling eller överlappning av era pulser på samma hudäck kan ha
vissa negativa eekter.
Lätt, obekvämlig känsla på huden
HPL-hårborttagning tolereras vanligen väl. Dock kan vissa användare känna av en mild, obekväm
känsla under användning. Detta beskrivs bäst som en mild svidande känsla på de behandlade
hudytorna. Den svidande känslan kan nnas kvar under och efter behandling.
Detta betyder att du bör använda enheten med en lägre energinivå och om det inte hjälper bör
du sluta använda enheten.
Huden blir röd
Huden kan bli röd direkt efter användning av enheten eller under de påföljande 24 timmarna. Att
huden är röd avtar oftast inom 24 timmar. Sök läkarrd om huden fortfarande är röd efter
2 till 3 dagar.
Se till att du använder en energinivå som är bekväm för dig och som passar din hudfärg.
Ökad hudkänslighet
Den behandlade hudytan är mer känslig än andra ytor, så du kan erfara torr hud eller att huden
agnar.
Pigmentförändringar
Enheten riktar in sig på hårrötterna, speciellt på de pigmenterade cellerna i själva hårsäcken. Trots
detta nns en risk för tillfällig hyperpigmentering (ökat pigment eller brun missfärgning) eller för
hypo-pigmentering (blekning) av den närliggande huden. Risken för pigmentförändringar i huden
är högre hos dem med mörkare hudtoner och på starkt solbränd hud. Vanligtvis är missfärgningar
eller förändringar av hudpigmentet endast tillfälliga och permanent hyperpigmentering eller
hypo-pigmentering är ovanligt.
203
SV
Extrem rodnad eller svullnad
I sällsynta fall kan huden bli väldigt röd och svullen. Detta är vanligare på känsliga delar av
kroppen. Rodnaden och svullnaden skall gå ner inom 2-7 dagar och skall behandlas frekvent med
is på de påverkade ytorna. Mild rengöring är OK men undvik exponering i solen.
Blåsor eller brännskador, hudsår
Det är mycket ovanligt men blåsor, brännskador eller hudsår kan uppstå efter en behandling.
Dessa kan kräva några veckor för att läka, och i mycket sällsynta fall kan de lämna ett märkbart ärr.
Kyl ner den påverkade ytan och smörj in med brännskadekräm. Vänta tills hudytan har läkt helt
och hållet innan nästa behandling och använd då en lägre energinivå.
GUppsök läkare om huden inte återgår till det normala inom 3 dagar.
Infektion eller blåmärken
Infektion av huden är ytterst sällsynt men är fortfarande en möjlig risk efter en brännskada eller
sår orsakat av enheten.
Mycket sällan kan enheten orsaka blålila blåmärken som kan vara i 5-10 dagar. När blåmärken
bleknar kan det bli en rostbrun missfärgning av huden (hyperpigmentering).
CSluta omedelbart användning om någon av dessa eekter är allvarligare.
CSök upp din läkare om reaktionerna inte försvinner inom 2-3 dagar.
6. Kom igång!
6.1 Hopsättning av den utbytbara patronen
1. För varje kroppsområde är det viktigt att välja korrekt utbytbar patron.
2. För att placera patronen (#13), snäpp på den på behandlingsytans fönster (#10). För att
avlägsna patronen, dra bort den från behandlingsytans fönster.
Patronstorlek Behandlingsområde
Liten Ansiktet, överläppen och polisongerna, bikinilinjen (gränsen
för där könshår inte växer) och underarmarna
Mellanstor Bikinilinjen och underarmarna
Stor Kroppen nedanför halsringningen
6.2 Ansluta enheten
1. Ta ut enheten och alla andra delar från asken.
2. Anslut adaptern i adapteruttag (#9) och koppla in adaptern i eluttaget. Alla indikatorljus
(#2, #4, #5, #6) tänds först och slocknar sedan.
204
SV
6.3 Förberedelse för behandling
CTa bort alla smycken på eller i närheten av behandlingsområdet före användning.
1. Innan du behandlar en yta måste huden vara rakad, ren, torr och utan några pulver,
antiperspiranter eller deodoranter. Vaxa inte, plocka inte och använd inte pincett för
att ta bort hår..
CAnvänd aldrig lättantändliga vätskor såsom alkohol (inkluderar parfymer, desinfektionsmedel
eller andra applikationer som innehåller alkohol) eller aceton för att rengöra innan
användning.
CAnvänd inte enheten om behandlingsytan (#10) är trasig eller saknas.
2. Säkerställ att täcka leveräckar, vårtor eller märken i huden som inte ska behandlas. Använd
ett material som inte absorberar ljuset, såsom en vit trasa eller vit medicinsk tejp.
6.4 Gör ett äcktest
Det är viktigt att göra ett äcktest för den kroppsdel du önskar behandla. Ett äcktest
kontrollerar huruvida hudfärgen är lämplig för behandling och att du vet vilken energinivå som
är bekväm för området du behandlar. Både hudfärg och energinivå kan variera beroende på
målbehandlingsområdet.
1. Tryck på kontrollknappen (#3) för att sätta på enheten. Indikatorljuset för den automatiska
energinivåinställningen (grönt) (#4) tänds.
2. Placera behandlingsytan (#10) på huden och tryck på pulsgivaren (#7) för en puls. Se till att
din hand rör baselektroden (#8) tillsammans med pulsgivaren (#7). När behandlingsytan
(#10) är i full kontakt med huden börjar indikatorljuset för klartillstånd/indikatorljuset för
varning för hudnyans (#6) att långsamt blinka grönt.
3. Om du inte känner att det är onormalt obekvämt, tryck på kontrollknappen (#3) igen. Det
kommer att öka energinivån med 1 enhet.
4. Tryck på pulsgivaren (#7) medan handen berör baselektroden (#8) för att leverera
ytterligare en puls på en annan äck med energinivå 2. Fortsätt testa med ökade
energinivåer. Använd energinivåerna som visas på hudfärgsskalan. När du hittar den högsta
energinivån som är bekväm för behandlingsområdet så kan du börja behandlingen.
CAnvänd en lägre energinivå om du upplever obehag.
Nu är du redo att utföra en behandling.
6.5 Behandlingssteg
1. Tryck på kontrollknappen (#3). Enheten slås på, indikatorljuset för automatisk
energinivåinställning (#4) blir grönt och äktljud börjar att höras.
2. Efter det att man trycker på kontrollknappen (#3) kommer indikatorljuset för klartillstånd/
indikatorljuset för varning för hudnyans (#6) att bli grönt. Enheten är då redo för
användning med den lägsta energinivån. Börja alltid på energinivå 1 för din första
behandling.
205
SV
3. Ställ in energinivån. Tryck på kontrollknappen (#3) era gånger för att öka energinivån
tills du nått den nivå du vill använda. Energinivåindikatorlampor (#5) visar inställningen av
energinivån (se del 4.6 Energinivåer). Antalet tända energinivåindikatorlampor (#5) som är
tända indikerar den valda energinivån.
4. Välj om du vill behandla ytan genom Pulsering eller Glidning (se avsnitt 4.8 Pulsera och
glida).
5. För behandlingsytan (#10) mot huden. Tryck på pulsgivaren (#7). Enheten kommer först att
automatiskt avgöra hudfärgen. Är hudfärgen tillräckligt ljus för säker applicering aktiverar
enheten den galvaniska energin. Du kommer att känna en mild, varm och kittlande känsla
och kan komma att höra ett klickande ljud. Detta är helt normalt. Den galvaniska energin
arbetar för att förstora dina porer för en bättre tillämpning av behandlingen.
GOm handen inte berör baselektroden (#8) kommer ingen galvanisk energi att avges.
6. Direkt efteråt blinkar enheten en ljuspuls på din hud och klar/varningslampa för hudtoner
(#6) inaktiveras. Du kommer att se en stark ljusblixt och samtidigt höra ett klickande ljud,
vilket är ett normalt ljud för enheten. Du kan komma att känna en lätt förnimmelse av
värme och stickningar. Enheten kommer omedelbart att börja ladda för nästa pulsering.
7. Om du låter apparaten pulsera, upprepa processen. Om du glider, fortsätt bara. Fortsätt
pulsera eller glida tills ytan är färdigbehandlad.
GUndvik mellanrum eller överlappningar.
GEnheten sänder endast ut repeterande pulser när den är i stadig kontakt med huden och
du rör den över huden.
CSluta använda omedelbart, om du får blåsor eller om det börjar bränna på huden, om du
känner dig väldigt obekväm eller om enheten blir för varm.
6.6 Efter behandlingen
När du har avslutat din behandlingssession:
1. Långt tryck på kontrollknappen (#3) för att stänga av enheten. Kom ihåg vilken energinivå
du använde för den kommer inte att nnas kvar när du sätter på enheten igen.
2. Koppla ifrån adaptern från elnätet, rengör därefter enheten och förvara den säkert (se
avsnitt 7. Rengöring, underhåll och förvaring).
3. Efter behandlingssessionen rekommenderar vi att du applicerar en hudkräm på det
behandlade området för att hjälpa huden att snabbare återhämta sig från behandlingen.
7. Rengöring, underhåll och förvaring
UKoppla ifrån enheten från elnätet.
UFör att rengöra enheten inklusive behandlingsytan (#10), torka av den med en torr trasa
och 70 % alkohol. Använd aldrig aceton eller andra starka vätskor, eftersom de kan skada
enheten.
UAnvänd en trasa för att torka enheten.
UEfter rengöring rekommenderar vi att du förvarar enheten i originalförpackningen.
206
SV
CSänk aldrig ner enheten eller några av dess delar i vatten.
8. Anslutning till enheten
Den kostnadsfria appen Silk'n Hair Removal (Hårborttagning) stöder alla steg för Silk'n:s
hårborttagningsenheter. Den applikationen skapar en personlig behandlingsplan, hjälper dig att
göra de säkraste och mest informerade valen och ser till att du följer hela behandlingsplanen för
bästa resultat.
Enhetsägaren kan dessutom njuta av Bluetooth-anslutning. Ladda ner appen och följ
registreringsprocessen och stegen för Bluetooth-parning.
För en gratis nedladdning av Silk’n hårborttagningsapp, skanna:
9. Felsökning
Endast behörig personal tillåts utföra reparationer. Försök inte ändra, öppna eller reparera
enheten. Du kan exponera dig för farliga elektriska komponenter och kan orsaka allvarlig skada
för dig själv. Det kommer också att göra garantin ogiltig.
Problem Kontroller
Enheten startar inte. yAdaptern är korrekt ansluten till enheten och att den är
ansluten till elförsörjning.
Det nns ingen galvanisk puls när jag
trycker på pulsgivaren (#7). yKontrollera att din hand rör baselektroden (#8) när du
trycker på pulsgivaren (#7).
yDen galvaniska energin är endast aktiv när den
galvaniska kretsen är sluten. Det åstadkoms genom att
trycka på pulsknappen (#7) och baselektroden (#8)
samtidigt.
Det syns ingen ljuspuls när jag trycker på
pulsgivaren (#7). Kontrollera att:
yIndikatorljuset för klartillstånd/indikatorljuset för varning
för hudnyans (#6) är grönt och blinkar långsamt.
yBehandlingsytan (#10) är pressad jämnt och ordentligt
mot huden. Pulsknappen aktiverar endast pulser när
enheten är pressad ordentligt mot huden.
yIndikatorljuset för klartillstånd/indikatorljuset för varning
för hudnyans (#6) är inte orange. Om så är fallet och det
blinkar snabbt är det en indikering på att huden är för
mörk för säker användning. Försök att använda enheten
på ett annat område.
207
SV
Problem Kontroller
Det nns ingen ljuspuls när enheten
vidrör huden. Kontrollera att:
yEnheten är ansluten och indikatorljuset för klartillstånd/
indikatorljuset för varning för hudnyans (#6) blinkar
grönt.
yBehandlingsytan (#10) är pressad jämnt och ordentligt
mot huden.
yDet kan också hända att hudfärgen är för mörk.
Indikatorljuset för klartillstånd/
indikatorljuset för varning för hudnyans
(#6) blinkar orange.
yHudfärgen är för mörk.
En eller era lampor lyser konstant. yEnheten krånglar.
Enheten har slutat att fungera och är i
vänteläge. yTryck på kontrollknappen (#3) igen för att starta enheten.
10. Kundservice
För mer information om Silkns produkter besök din regionala Silk’n webbsida: www.silkn.eu. Om
enheten är trasig, defekt, behöver repareras eller om du behöver vår hjälp, vänligen kontakta ditt
närmsta Silkn servicecenter. Denna användarhandbok nns även som nedladdningsbar PDF-l
från: www.silkn.eu.
Servicenummer: 0906-2130009 E-post: customercareuk@silkn.eu
Land Kundtjänstnummer Email
Belgien 0800-29316 ser[email protected]
Frankrike 0891-655557 serviceconsommateurfr@silkn.eu
Tyskland 089 51 23 44 23 kundenser[email protected]
Italien +31(0)180-330 550 servizioclientiit@silkn.eu
Nederländerna 0900-2502217 klantenser[email protected]
Spanien 900 823 302 ser[email protected]
Storbritannien 0906-2130009 [email protected]
Andra länder +31 (0)180-330 550 info@silkn.eu
11. Garanti
Denna prodult täcks av en 2 års lång garanti, enligt europeisk lagstiftning. Denna produkts garanti
sträcker sig endast till att täcka tekniska defekter som har orsakats av en felaktiv produktionsprocess.
Om du skulle vilja använda din garanti, vänligen se till att du kontaktar kundtjänst för instruktioner.
De kanske kan lösa ditt problem utan att du behöver returnera produkten till butiken eller till vårt
servicecenter. Vår kundtjänst är alltid glad att kunna hjälpa dig!
GTillverkaren tar inget ansvar för skada eller skador som orsakats av otillbörlig eller felaktig
användning.
208
SV
12. Avfallshantering
ISortera förpackningen innan du kasserar den. Kassera kartong med återvunnet papper
och förpackningar med lämplig insamlingstjänst.
N(Gäller i Europeiska unionen och andra europeiska länder med separata insamlingssystem
för återvinningsbart material). Gamla apparater får inte slängas med hushållsavfallet!
Om produkten inte längre kan användas ska den avfallshanteras i enlighet med
gällande lokala bestämmelser. Det garanterar att gamla apparater återvinns på
ett fackmannamässigt sätt och undviker negativa konsekvenser för miljön. Av denna
anledning är elektrisk utrustning märkt med den symbol som visas här.
* Produkter märkta med Cd = kadmium, Hg = kvicksilver, Pb = bly.
13. Specifikationer
Modell H3500
Galvanisk 70-400 mikroampere (μA)
Fläckstorlek 1,70x3,0 cm [5,10 cm²] 0,81x3,0 cm [2,43 cm²]
0.81x1,2 cm [0,97 cm²]
Teknik Enhanced Home Pulsed Light™
Max Energinivå Maximalt 5 J/cm²
Våglängd 520-1200 nm
Pulslampans varaktighet 500-800 µs
Användningsätt Kontinuerlig
Upprepningsfrekvens Maximalt 2,0 Hz
Systemets vikt 520 g
Transport och förvaring mellan användning
och lagringsförhållanden Temperatur: - 40 ° till +70 °C
Relativ fuktighet: 10 % - 90 %rH
Atmosfärstryck: 500 - 1060 hPa
Driftsförhållanden Temperatur: 10 ° - 35 °C
Relativ fuktighet: 30 % - 75 %
Atmosfärstryck: 700 - 1060 hPa
Tid från minsta förvaringstemperatur mellan
användningar till användningstemperatur då
omgivande temperatur är 20 °C
30 min
Tid från högsta förvaringstemperatur mellan
användningar till användningstemperatur då
omgivande temperatur är 20 °C
30 min
Skydd mot
elchock Klass II utrustningstyp
209
SV
Adapter KSA-60B-200300D5
Ingång: 100-240 V; 50-60 Hz; 1,8 A
Uteekt: 20Vdc; 3A; 60W
Radiofrekvensanslutning
Driftsfrekvens:
Sändareekt:
2,402~2,480 MHz
Mindre än 0,5 mW
Förenklad försäkran om överensstämmelse: I enlighet med artikel 10(9) i EU:s försäkran
om överensstämmelse, radioutrustningen typ Bluetooth LE överensstämmer med direktivet
2014/53/EU.
14. Tecken och symboler
Viktig information om hur du använder eller underhåller enheten.
Ett uttalande eller händelse som indikerar möjlig eller
förestående fara, problem eller annan obehaglig
situation vid användning av enheten.
Produkter märkta med denna symbol uppfyller kraven för EU-direktiv.
Släng inte med hushållsavfall! Gör dig av med apparaten enligt landets lagar och
hjälp till att skydda miljön. I enlighet med WEEE-direktiv.
Läs bruksanvisningen.
Separat försörjningsenhet.
Använd inte enheten i badrum.
Enheten är skyddad mot inträngande av objekt som är större än 2,5mm i diameter,
såsom ngrar, för att skydda mot elektrisk chock.
Klass II. Utrustning vars skydd mot elstöt tillhandahålls genom användning av
dubbel eller förstärkt isolering.
IP30
210
SV
15. Rättsligt meddelande
Silkn Beauty Ltd innehar rättigheterna att ändra sina produkter och deras specikationer för att
kunna förbättra användningen, pålitligheten och tillverkningen av dem. Information som ges av
Silkn Beauty Ltd. Skall anses som sann och tillförlitlig vid tidpunkten för publicering. Dock tar inte
Silkn Beauty Ltd. något ansvar för användandet av produkten. Ingen licens beviljas genom dess
implikation eller på annat sätt enligt eventuella patent- eller patenträttigheter från Silkn Beauty
Ltd. Inga delar av detta dokument får återskapas eller överföras till någon på något sätt, d.v.s. inte
elektroniskt och inte mekaniskt för någon användning utan innehav av skriftligt godkännande
från Skinovations Ltd. Data kan ändras när som helst utan att det meddelas i förväg.
Silkn Beauty Ltd innehar patent och patentansökningar som väntar på godkännande, varu-
märken, upphovsrätter och annan egendom som är ämnesfokus i detta dokument. Skapandet av
detta dokument ger dig inga som helst licenser till innehavda patent, varumärken, upphovsrätter
eller annan egendom förutom vid innehav av skriftligt godkännande från Silkn Beauty Ltd.
Specikationerna kan ändras när som helst utan att det meddelas i förväg. Silk'n och Silk'n-
logotypen är registrerade varumärken som tillhör Silkn Beauty Ltd, Alon Ha-Tavor 15, Caesarea,
3079516, Israel www.silkn.eu, info@silkn.eu.
211
SV
Obsah
1. Varování ........................................................................................213
2. Kontraindikace..............................................................................214
3. Bezpečnostní prvky ......................................................................216
4. Seznamte se s přístrojem ............................................................217
5. Ošetření .........................................................................................221
6. Začínáme! ......................................................................................223
7. Čištění, údržba a skladování ........................................................226
8. Připojení přístroje ........................................................................226
9. Řešení potíží ..................................................................................226
10. Zákaznický servis..........................................................................227
11. Záruka............................................................................................228
12. Likvidace .......................................................................................228
13. Technické parametry ....................................................................228
14. Značky a symboly .........................................................................229
15. Právní informace ...........................................................................230
212
CS
1. Varování
Tento návod k použití vychází ze standardů a pravidel platných v
Evropské unii. Při pobytu v zahraní rovněž mute dodržovat pokyny a
zákony platné v dané zemi.
Před prvním použim si přečtěte celý návod k použití a uschovejte
jej pro pozdější použití. Doporučujeme znovu si pročíst pokyny před
každýmetřením.
Udy dbejte na to, aby byly přístroj i jeho součásti suché. Před
zapojem adaptéru do elektrické sítě se vždy ujistěte, že máte
suc ruce.
UNepoužívejte přístroj při koupání ani sprchování.
UPokud se zařízení dostane do kontaktu s vodou, okamžitě jej
vytáhněte síťovou zástrčku, dříve než se jej dotknete.
UNikdy nepoužívejte adaptér, pokud byl poškozen jeho kabel nebo
zástrčka a pokud nepracuje správně nebo byl ponořen do vody.
Pokud taková situace nastane, ihned adaptér odpojte z elektrické
sítě ještě před tím, než se ho dotknete. Neodpojení adaptéru z
elektrické sítě může mít za následek úraz elektrickým proudem!
UPřístroj nikdy nepoužívejte, je-li žluté okénko účinné plochy prasklé
nebo poškozené.
UPřístroj nepoužívejte v blízkosti, van, sprch, umyvadel ani jiných
nádob obsahujících vodu.
UNepoužívejte přístroj v prostředí, kde je riziko výbuchu. Chraňte
ístroj a všechny jeho součásti před otevřeným ohm a horkými
povrchy.
UNikdy nenechávejte výrobek zapojený do elektrické sítě bez dozoru.
Najecí adaptér musí být vždy dostupný, aby mohl být v případě
nouze snadno odpojen z elektrické sítě.
UV případě závady, během nečinnosti přístroje nebo chystáte-li se
ístroj čistit, přístroj vypněte a odpojte jej z elektrické sí.
UPřístroj lze použít pouze s napájecím zdrojem dodávaným spolu s
přístrojem.
213
CS
UNikdy nevytahujte adaptér ze zásuvky za kabel. Přístroj vždy
odpojujte tahem za adaptér.
UKabel adaptéru nepřebejte ani nepokládejte přes ostré hrany.
Ustěte jej tak, aby nehrozilo riziko zakopnutí.
UNepoužívejte přístroj v prostředí, kde je riziko výbuchu. Tento přístroj
není uen k použití v přítomnosti hořlavých anestetických směsí
se vzduchem, kyslíkem nebo oxidem dusným. Chraňte přístroj a
echny jeho součásti před otevřeným ohněm a horkými povrchy.
UTento přístroj může vyzařovat nebezpečné optické záření. Nedívejte
se do zdroje světla. Mohlo by dojít k poranění očí.
UZměny nebo úpravy tohoto výrobku, které nebyly výslovně
schváleny stranou odpovědnou za dodržování předpisů, mohou
zrušit oprávnění uživatele používat výrobek.
UNepoužívejte přístroj, nejsou-li jeho součásti nebo příslenst
dodány výrobcem uvedeným v tomto návodu k použití, je-li
ístroj jakýmkoli způsobem poškozený, zdá se, že řádně nefunguje,
nebo pokud uvidíte či ucítíte ko. V takových případech přestaňte
výrobek používat a obraťte se na zákaznický servis.
UOpravy mohou provádět pouze pověření pracovníci. Přístroj
neupravujte, neotevírejte ani jej neopravujte. Mohli byste se dostat
do kontaktu s nebezpečnými elektrickými součástmi přístroje
a způsobit si tak těžkou újmu na zdraví. Rovněž by to vedlo
k zneplatnění záruky.
US přístrojem ani se žádnou jeho součástí si nesmí hrát děti. Mohly
by se poranit nebo by mohly spolknout malé součásti a udusit se.
Uti by měly být pod dohledem, aby bylo jisté, že si s výrobkem
nebudou hrát.
UNeodhazujte přístroj do směsného komunálního odpadu. Zákon
požaduje, abyste tento elektrický přístroj (etně vkerého
íslušenství a součástí) zlikvidovali na určeném recyklačním
sběrném místě pro elektrické přístroje. Podrobné údaje naleznete
v části 12. Likvidace.
2. Kontraindikace
UPřístroj není vhodný pro každého. U některých jedinců může odstranění ochlupení pomocí
intenzivního pulzního světla způsobit zvýšený růst ochlupení. To se ovšem vyskytuje
extrémně ojediněle (méně než 1 % populace). U žen se může potenciálně jednat o partie
obličeje a krku, u mužů na zádech, ramenou a horních částí paží. Nicméně tento jev může
postihnout i jiné partie. Největšímu riziku jsou vystaveni jedinci z regionů Středozemí,
Středního východu a Jižní Asie.
214
CS
UPřístroj není vhodný pro použití u dětí a zvířat.
CV následujících případech přístroj nepoužívejte:
Ujste těhotná nebo kojíte.
UV minulosti se vám vytvořily keloidní jizvy.
UTrpěl(a) jste nebo trpíte epilepsií.
UTrpíte onemocněním souvisejícím s přecitlivělostí na světlo, jako je porfyrie, polymorfní
světelná erupce, solární kopřivka, lupénka atd.,
Umáte v anamnéze výskyt rakoviny kůže nebo oblastí s možnými kožními nádory,
Ujste během uplynulých 3 měsíců podstoupili radioterapii nebo chemoterapii,
UBěhem uplynulých 6 měsíců vám lékař předepsal léky na kožní onemocnění.
UMáte jiné zdravotní potíže, které by mohly podle názoru vašeho lékaře znamenat, že je pro
vás použití přístroje nebezpečné.
UNemůžete v důsledku onemocnění nebo jiných zdravotních obtíží správně vnímat teplo.
CPřístroj nepoužívejte u následujících částí těla:
Una opálenou kůži; Další postup naleznete v části 4.9 Jak postupovat po expozici slunci.
Una oblast okolo očí či v jejich blízkosti; používejte až pod lícními kostmi,
UNa tetování ani permanentní make-up, tmavě hdé nebo černé skvrny (např. velké pihy,
mateřská znaménka nebo bradavice), bradavky, genitálie, v okolí řitního otvoru nebo rty,
UMísta, kam byly injekčně aplikovány výplně nebo toxiny;
Učásti těla, na nichž se v minulosti objevil herpetický výsev;
Ukůži, na níž je aktivní ekzém, lupenka, léze, otevřené rány nebo infekce (opary), pokožku v
abnormálním stavu, který je způsoben systémovými nebo metabolickými onemocněními
(např. diabetes);
UPartiích náchylných k růžovce,
UNa křečových žilách,
UNa partiích, které jsou bolestivé,
Umísta, na nichž chcete růst chlupů zachovat; Výsledky vydrží dlouho.
CDalší varování
UDejte pozor a nastavte správně stupeň výkonu. Při zvýšení stupně výkonu se odstranění
ochlupení zlepší, ale zvyšuje se riziko nežádoucích účinků a komplikací.
UPři nastavení stupně výkonu postupujte podle tabulky barvy pleti, předejdete tak riziku
popálení, vzniku puchýřů nebo změn barvy kůže (viz tabulka na přední straně tohoto
návodu k použití).
UPřed ošetřením konkrétní části těla vždy proveďte bodový test.
UStejnou oblast pokožky neošetřujte více než jednou.
UPři ošetření určitého místa dbejte na to, aby nedošlo k překrytí pulzů nebo ke vzniku mezer.
215
CS
UPokud je vám ošetření trochu nepříjemné (pociťujete při něm mírný diskomfort), přepněte
na nižší stupeň výkonu.
UNevystavuje ošetřovaná místa slunci a nepoužívejte stupeň výkonu 2-5 na opálenou
kůži nebo po nedávném opalování (včetně umělých opalovacích přístrojů). Další postup
naleznete v části 4.9 Jak postupovat po expozici slunci.
UPřístroj přestaňte používat, jakmile zaznamenáte celkové zarudnutí kůže nebo pokud se na
pokožce objeví puchýře nebo popáleniny.
UV případě, že pociťujete bolest, přestaňte výrobek ihned používat.
UPokud se kůže nebo výrobek příliš zahřeje, přestaňte výrobek okamžitě používat.
3. Bezpečnostní prvky
U přístroje Silk'n je bezpečnost na prvním místě. Díky technologii Home Pulsed Light™ (eHPL)
nabízí výrobek při nižších stupních výkonu vynikající bezpečnost.
S technologií eHPL™ lze dosáhnout v oblasti odstranění ochlupení dlouhodobých výsledků
při využití zlomku energie používané v jiných přístrojích využívajících k odstranění ochlupení
světlo. Tato technologie kombinuje 2 zdroje energie: galvanickou a optickou. Galvanická energie
umožňuje lepší proniknutí optické energie do stvolu chloupku dočasným rozšířením kožních pórů.
Stvol chloupku absorbuje světlo, které deaktivuje folikul a zastaví růst chloupku.
3.1 Ochrana kůže
Odstranění ochlupení založené na světelných technologiích není vhodné pro opálenou pleť.
Přístroj se dodává s vestavěným senzorem barvy pokožky (#1), který měří barvu pokožky v místě
aplikace a umožňuje dle konkrétního odstínu pleti použít určitý stupeň výkonu.
Kromě toho je účinná plocha (#10), jíž je aplikováno pulzní světlo, je zapuštěna dovnitř výrobku.
To přístroji umožňuje chránit pokožku, protože nedochází k přímému kontaktu mezi účinnou
plochou (#10) a pokožkou.
3.2 Ochrana zraku
Přístroj má vestavěnou bezpečnostní funkci pro ochranu očí. Tato funkce působí tak, že pulzní
světlo nemůže být vyzařováno, když je účinná plocha (#10) vystavena světlu. Bezpečnostní
funkce umožňuje ošetření pouze v případě, když je účinná plocha (#10) v kontaktu s pokožkou.
3.3 Vystavení se slunečním paprskům
UExpozicí slunci se rozumí nepřetržitá nechráněná expozice přímému slunečnímu záření po
dobu delší než 15 minut, nebo nepřetržitá nechráněná expozice rozptýlenému slunečnímu
záření po dobu delší než 1 hodina.
UNepoužívejte na opálené pokožce po nedávné expozici slunci, a to včetně solárií. Použití
přístroje na pokožce, u níž došlo v nedávné době k expozici slunci, může mít za následek
nežádoucí účinky, např. popáleniny, puchýře a změny barvy pokožky (hyper- nebo
hypopigmentace).
216
CS
UVyvarujte se slunění po dobu 4 týdnů před ošetřením a 2 týdny po něm. Důvodem je
skutečnost, že velké množství melaninu pokožku vystavuje vyššímu riziku při použití
jakéhokoli způsobu odstranění ochlupení pomocí světla. To platí pro všechny typy pleti,
etně těch, které se na první pohled neopalují rychle.
4. Seznamte se s přístrojem
Přístroj je výkonné elektrické zařízení a musí být používáno s ohledem na bezpečnost.
Je důležité, abyste si před použitím přístroje přečetli pokyny, jak tento výrobek
používat, a to včetně postupů po použití, a abyste těmto pokynům porozuměli a přísně
je dodržovali. Doporučujeme, abyste si před každým ošetřením přečetli pokyny uvedené v
tomto návodu k použití.
4.1 Obsah bale
UPřístroj k odstranění ochlupení
UAdaptér s kabelem
UProdlužovací kabel pro adaptér (Evropa / Spojené královst)
UČisticí utěrka
UKosmetická taštička
UNávod k použití
4.2 Funkce přístroje
Tento přístroj je zařízení určené k domácímu použití, které využívá k odstraňování nežádoucích
chloupků technologii eHPL™. Přístroj má účinnou plochu a spouštěč pulzů. Je rovněž vybaven
dvěma elektrodami, základní a dotykovou, které vytvářejí galvanický proud využívaný k ošetření.
Informace o umístění každého prvku na výrobku naleznete na obrázku na přední straně tohoto
návodu k použití.
ySenzor barvy pokožky (#1)
ySvítí kontrolka (zelená) / kontrolka komunikace (modrá) (#2)
yOvládací tlačítko (#3)
yKontrolka automatického nastavení stupně výkonu (zelená) (#4)
yKontrolky úrovně výkonu (1-5) (#5)
yKontrolka připravenosti (zelená) / kontrolka varování barevného tónu pleti (oranžová) (#6)
ySpouště (#7)
yZákladní elektroda (#8)
yPort pro adaptér (#9)
yOkénko účinné plochy (#10)
yKontaktní elektroda (#11)
yElektroda galvanické energie (#12)
yVyměnitelná kazeta (#13)
217
CS
4.3 Použi
Přístroj je určen k odstraňování nežádoucích chloupků. Tento výrobek je určen k dlouhodobé
nebo trvalé redukci ochlupení. Trvalé snížení výskytu ochlupení je denováno jako dlouhodobé
stabilní snížení počtu chlupů znovu rostoucích po ošetření přístrojem. Přístroj můžete použít pro
odstranění nežádoucího tělesného ochlupení. Ideální místa na těle zahrnují podpaží, třísla, paže,
nohy, obličej (pod lícními kostmi), záda, ramena a hruď.
Přístroj není zdravotnický prostředek. Je určen výhradně ke kosmetickému použití. Výrobek je
určen pouze pro domácí použití a není vhodný ke komerčnímu ani léčebnému použití.
Tento přístroj není určen k použití osobami (včetně dětí) se sníženými fyzickými, smyslovými
nebo duševními schopnostmi nebo nedostatečnými zkušenostmi a znalostmi, pokud nejsou
pod dozorem či osoby odpovědné za jejich bezpečnost, nebo pokud jim taková osoba nevydává
pokyny pro použití zařízení.
Přístroj nepoužívejte k žádnému jinému účelu, než jaký je popsán v tomto návodu k použití.
4.4 Ovládací prvky přístroje
Ovladač Funkce/režim
Ovládací tlačítko – dlouhé stisknutí
(#3) yDlouhé stisknutí: zapne/vypne přístroj Pokud je přístroj
zapnutý, ovládací tlačítko (#3) je zelené.
yPokud je přístroj zapnutý, stupeň výkonu je v automatickém
režimu a všechny kontrolky stupně výkonu (#5) jsou
zhasnuté.
yPři párování s Bluetooth bliká kontrolka komunikace (#2)
modře. Po spárování modrá
kontrolka svítí.
Ovládací tlačítko – krátké stisknutí
(#3) yJe-li stupeň výkonu nižší než 5, krátkým stisknutím zvýšíte
výkon o jeden stupeň. Přístroj se nastaví do manuálního
režimu a kontrolka automatického nastavení stupně výkonu
(zelená) (#4) zhasne.
yJe-li přístroj na stupni výkonu 5, krátkým stisknutím přejde
přístroj do automatického režimu a všechny kontrolky stupně
výkonu (#5) zhasnou. Kontrolka automatického nastavení
stupně výkonu (#4) bude svítit zeleně.
yJe-li přístroj v automatickém režimu, krátkým stisknutím
přejde přístroj do manuálního režimu a stupně lze přepínat po
1 stupni.
Spouštěč pulzů (#7) Spouští pulzní světlo.
Základní elektroda (#8) Při stisknutí společně se spouštěčem pulzů (#7) spouští pulzní
světlo.
Kontrolka připravenosti (zelená) /
kontrolka varování barevného tónu
pleti (oranžová) (#6)
ySvítí nepřerušovaně zelenou barvou: Přístroj je zapnutý.
yNesvítí: Přístroj se připravuje na další pulz.
yBliká zeleně: Přístroj je v kontaktu s ošetřovanou plochou.
yBliká oranžově: Přístroj nedokáže detekovat barvu kůže.
218
CS
Ovladač Funkce/režim
Světelné kontrolky stupňů výkonu
(zelené) (#5) ySvítí zeleně: Energie je aktivní. Počet osvětlení odpovídá
zvolenému stupni výkonu.
Kontrolka automatického
nastavení stupně výkonu (zelená)
(#4)
ySvítí zeleně: Stupeň výkonu se nastavuje automaticky podle
zjištěného odstínu pokožky.
Svítí kontrolka (zelená) / kontrolka
komunikace (modrá) (#2) yBliká modře: Přístroj je zapnutý a navazuje spojení přes
Bluetooth.
ySvítí modře: Přístroj je spárovaný s aplikací.
4.5 Senzory přístroje
Přístroj je vybaven senzory dotyku a barvy.
UKontakt s pokožkou: Přístroj bude vysílat pulzy pouze tehdy, budou-li 3 kontaktní
elektrody (#11) v těsném kontaktu s pokožkou.
UBarva: Odstranění ochlupení na pokožce tmavšího tónu může mít za následek nežádoucí
účinky, např. popáleniny, puchýře a změny barvy pokožky (hyper- nebo hypopigmentace).
Přístroj je vybaven senzorem barvy pokožky (#1), který automaticky detekuje odstín vaší
pleti. Senzor barvy pokožky (#1) kontroluje barvu vaší pokožky na začátku ošetření a
příležitostně během něj.
GZjistí-li přístroj, že je odstín pleti příliš tmavý s ohledem na bezpečné použití, začne kontrolka
připravenosti (zelená) / kontrolka varování barevného tónu pleti (#6) blikat oranžově.
4.6 Stupně výkonu
UStupeň výkonu určuje intenzitu pulzního světla použitého na pokožce. Čím vyšší stupeň
výkonu, tím účinnější je odstranění chloupků, ale také riziko možných vedlejších účinků a
komplikací (viz kapitola 5.2 Možné vedlejší účinky).
UPřístroj nabízí 5 úrovní výkonu od 1 (nejnižší) po 5 (nejvyšší), které jsou zastoupeny
5 kontrolkami úrovně výkonu (#5). Stupeň výkonu lze změnit krátkým stisknutím
ovládacího tlačítka (#3).
UManuální nastavení správného stupně výkonu pro ošetřovanou oblast (viz oddíl 6.4
Provedení bodového testu).
UPřístroj v automatickém nastavení nastavuje stupeň výkonu automaticky podle odstínu
pleti naměřeného přístrojem.
219
CS
4.7 Automatický a manuální režim
Přístroj má dva režimy: automatický a manuální.
Automatický režim: Je-li stisknutý spouštěč pulzů (#7), přístroj vysílá pulz pomocí maximálního
stupně výkonu vhodného pro daný typ kůže. Příslušný stupeň výkonu nemusíte vybírat, nastaví
se automaticky. Například, máte-li typ kůže 1, vysílaný pulz bude mít stupeň výkonu 5, protože
to je nejvyšší stupeň povolený pro váš typ kůže. Čím tmavší je odstín pleti, tím nižší je stupeň
výkonu. Různé typy kůže jsou uvedeny v tabulce v oddílu 5.1 Plán ošetření pleti.
Manuální režim: Stupeň výkonu nastavíte ručně. Každým krátkým stisknutím zvýšíte výkon
o jeden stupeň. Nicméně nastavíte-li stupeň výkonu na vyšší, než jaký je vhodný pro váš typ kůže,
přístroj nevyšle pulz a kontrolka připravenosti (zelená) / kontrolka varování barevného tónu pleti
(#6) začne oranžově blikat.
4.8 Pulzování a klouzavý pohyb
Ať už se rozhodnete využít pulzování nebo klouzavý pohyb:
UPři použití přístroje dbejte na to, aby při aplikaci nevznikaly mezery a aby se jednotlivé tahy
nepřekrývaly. Překrytí při ošetření zvyšuje pravděpodobnost nežádoucích účinků.
CStejnou oblast pokožky neošetřujte více než jednou na jedno ošetření.
Pulzování je nejvhodnější technikou ošetření konkrétních bodů nebo malých ploch.
UPřitiskněte účinnou plochu (#10) na pokožku. Postupujte v pásech (buď vodorovně, nebo
svisle, jak je vidět na obrázku). Začněte na jednom konci pásu a postupujte k jeho konci.
Účinná plocha (#10) zanechává na ošetřované pokožce dočasné otlaky, takže snadno
rozeznáte oblasti, které už byly ošetřeny.
UPo každém pulzu přiložte účinnou plochu (#10) na další místo. Pokračujte s pulzováním po
celé ploše, kterou ošetřujete.
Klouzavé pohyby jsou nejvhodnější technikou ošetření větších ploch na těle.
UPřitiskněte účinnou plochu (#10) pevně k pokožce a pomalu klouzavým pohybem
ošetřujte pokožku (buď vodorovně, nebo svisle, jak je znázorněno na obrázku). Dbejte na
to, aby byla účinná plocha (#10) vždy stejnoměrně a pevně přitisknuta k pokožce.
UNa nízkém stupni výkonu trvá pouze 0,5 až 2,6 sekundy, aby se přístroj mezi impulzy nabil.
Dochází tedy k nepřerušované produkci záblesků.
A
Pulzy
Skluz
Silk n
220
CS
4.9 Jak postupovat po expozici slunci
UNejnižší stupeň výkonu (stupeň 1) je určen pro obzvláště bezpečné použití i po vystavení
slunci.
UPo ošetření stupněm výkonu 2 až 5 se vyvarujte slunění po dobu 4 týdnů před a 2 týdny
po ošetření. Důvodem je skutečnost, že velké množství melaninu pokožku vystavuje
vyššímu riziku při použití jakéhokoli způsobu odstranění ochlupení pomocí světla. To platí
pro všechny typy pleti, včetně těch, které se na první pohled neopalují rychle.
UPobyt na slunci po ošetření nedoporučujeme, pokud je však nutný, použijte na ošetřené
místo krém s ochranným faktorem SPF30 nebo vyšším. Dodržujte toto pravidlo po dobu
2 týdnů po ošetření.
4.10 Vystavení očí pulznímu světlu
Přestože lze výrobek použít k odstranění chloupků v obličeji, dbejte zvýšené opatrnosti, aby
nedošlo ke kontaktu s očima a používejte výrobek pouze v místech pod lícními kostmi.
GPřístroj umožní vyzařování opakovaných pulzů, pouze pokud je v kontaktu s pokožkou a
pokud jím po ní přejíždíte.
4.11 Co od přístroje očekávat
Během ošetření přístrojem je normální, že ucítíte:
UZvuk ventilátoru: chladicí ventilátor vydává zvuk podobný zvuku vysoušeče vlasů.
UZvuk prasknutí při kažm pulzu: Při spuštění pulzního světla eHPL™ je normální, že
zároveň se světelným zábleskem uslyšíte zvuk jemného prasknutí.
UPocit tepla a mravenčení: Je běžné, že díky galvanické a světelné energii během každé
galvanické pulzní sekvence pocítíte mírný pocit tepla a mravenčení.
UMírné zarudnutí nebo zrůžovění: Je běžné, že u vás během ošetření a těsně po něm
dojde k mírnému zrůžovění pokožky. Většinou je nejvýraznější v okolí chloupků samotných.
CPřístroj přestaňte používat, jakmile zaznamenáte celkové zarudnutí kůže nebo pokud
se na pokožce objeví puchýře nebo popáleniny.
5. Ošetření
5.1 Plán ošetření pleti
Cyklus růstu chlupu může trvat 1824 měsíců. K dosažení trvalého odstranění chloupků může být
během této doby zapotřebí několika ošetření.
Účinnost odstranění chloupků se liší individuálně podle místa na těle, barvy chloupků a způsobu
použití výrobku.
Obvyklý plán odstranění chloupků v průběhu cyklu růstu ochlupení:
UOšetření 1–4: Jednotlivá ošetření naplánujte s rozestupy v délce dvou týdnů.
UOšetření 57: Jednotlivá ošetření naplánujte s rozestupy v délce čtyř týdnů.
221
CS
UOšetření 8+: Ošetření dle potřeby, dokud není dosaženo požadovaných výsledků.
Mezi části těla vhodné k ošetření patří podpaží, třísla, paže, nohy, záda, ramena a hrudník (kromě
bradavek). Na obličeji používejte pod úrovní lícních kostí a vyvarujte se okolí očí a rtů.
Typ pleti1Tělesné
ochlupení2Light Fluence
(svítivost)
[J/cm2]
Část těla Průměrná doba ošetření % redukce
ochlupení
I-6 Tmavě
Blond
až hnědé
2,5-4 Spodní a horní
končetiny
10-12 ošetření, zhruba v
rozmezí čtyř týdnů
60 %
Paže 50 %
Ohanbí 60 %
Podpaží 55 %
I-6 Hnědá až
černá
2,5-4 Spodní a horní
končetiny
8-10 ošetření, zhruba v
rozmezí čtyř týdnů
70 %
Paže 60 %
Ohanbí 70 %
Podpaží 65 %
1 Odpověď závisí na typu ochlupení, jakož i biologických faktorech, které mohou mít vliv na růst ochlupení. Někteří
uživatelé mohou reagovat rychleji nebo pomaleji ve srovnání s průměrným počtem ošetření.
2 Nelze očekávat, že k trvalému odstranění ochlupení dojde během jednoho nebo dvou ošetření. Délka klidové fáze
folikulů rovněž závisí na oblasti těla.
5.2 Možné vedlejší účinky
Je-li přístroj používán podle návodu k použití, jsou nežádoucí účinky a komplikace spojené
s jeho použitím málo časté. Avšak každá kosmetická procedura, včetně těch, které jsou určeny
k domácímu použití, nese určitý stupeň rizika. Proto je důležité, abyste porozuměli a přijali rizika
a komplikace, které se mohou vyskytnout u domácích spotřebičů využívajících k odstranění
ochlupení pulzní světlo.
Existuje mírné riziko, že při použití několika pulzů na stejné oblasti pokožky nebo při překrývání
může dojít ke vzniku nežádoucích účinků.
Menší nepříjemné pocity na pokožce
Odstranění ochlupení Home Pulsed Light je obecně dobře snášeno. Nicméně pro některé
uživatele může být použití trochu nepříjemné. Tento pocit lze nejlépe popsat jako mírně bodavý
pocit na ošetřované pokožce. Bolestivý pocit může trvat během a po ošetření.
To znamená, že byste měli výrobek používat při nižším stupni výkonu a pokud to nepomůže, měli
byste jej přestat používat.
Zarudnutí pokožky
Pokožka může zarudnout ihned po použití přístroje nebo do 24 hodin. Zarudnutí se obyčejně
vytratí do 24 hodin. Navštivte svého lékaře, jestliže zarudnutí nezmizí do 2 až 3 dnů.
Používejte stupeň výkonu, který je pro vás příjemný a vhodný pro tón vaší pleti.
222
CS
Zvýšená citlivost kůže
Pokožka v zasažené oblasti je citlivější, proto může dojít k vysušení a olupování pokožky.
Pigmentové změny
Přístroj se zaměřuje na vlasový stvol, zejména pigmentové buňky vlasového folikulu a vlasový
folikul samotný. Nicméně existuje riziko přechodné hyperpigmentace (zvýšená pigmentace nebo
hnědé zbarvení) nebo hypopigmentace (bělení) okolní kůže. Riziko změn v pigmentaci kůže je
vyšší u lidí s tmavším odstínem pleti nebo silně opálenou pokožkou. Obvykle jsou barevné skvrny
a změny kožního pigmentu dočasné, trvalá hyperpigmentace nebo hypopigmentace je vzácná.
Nadměrné zarudnutí a otok
Ve vzácných případech může u ošetřované kůže dojít k většímu zarudnutí a otoku. Časji se tak
děje u citlivých míst na těle. Zarudnutí a otok by měly odeznít během 2 až 7 dnů, ošetřit je lze
častým přikládáním ledu. Jemné čištění pokožky je v pořádku, ale vyhněte se pobytu na slunci.
Puchýře a popáleniny, poranění kůže
Je to velmi neobvyklé, ale při ošetření může dojít ke vzniku puchýřů, popálenin nebo poranění
kůže. Jejich hojení může trvat několik týdnů a v nejvzácnějších případech mohou zanechat jizvu.
Postižené oblasti zchlaďte a aplikujte krém na popáleniny. Před dalším ošetřením vyčkejte, než se
místo zcela zhojí a použijte nižší stupeň výkonu.
GPokud se stav pokožky nezlepší během 3 dnů, poraďte se s lékařem.
Infekce a pohmoždění
Infekce kůže je nadmíru vzácná, ale i přesto existuje možné riziko v souvislosti s popálením nebo
poraněním kůže přístrojem.
Ve velmi vzácných případech může přístroj způsobit modřiny, které mohou odeznívat 5 až 10 dnů.
Po odeznění modřin se může pokožka zbarvit do rezavě-hněda (hyper pigmentace).
CPokud jsou některé z těchto nežádoucích účinků závažnější, přestaňte přístroj okamžitě
používat.
CV případě, že nežádoucí účinky do 2 až 3 dnů nezmizí, vyhledejte lékařskou pomoc.
6. Začínáme!
6.1 Montáž vyměnitelné kazety
1. Důležité je zvolit pro každou část těla správnou vyměnitelnou kazetu.
2. Kazetu (#13) umístíte tak, že ji zacvaknete do okénka účinné plochy (#10). Kazetu odpojíte
tak, že ji vytáhnete z okénka účinné plochy.
Velikost kazety Ošetřované místo
Malé partie Obličej, horní ret, strany tváří, rozkrok a podpaží
Střední partie Rozkrok, podpaží
223
CS
Velikost kazety Ošetřované místo
Velké plochy Tělo pod úrovní krku
6.2 Zapojení přístroje
1. Vyjměte přístroj a ostatní součásti z krabice.
2. Zapojte adaptér do zásuvky adaptéru (#9) a poté adaptér zapojte do elektrické sítě.
Všechny kontrolky (#2, #4, #5, #6) se rozsvítí, poté zhasnou.
6.3 Příprava před ošetřením
Ced použitím z ošetřované oblasti sundejte veškeré šperky.
1. ed ošetřením musí být oblast ošetření oholená, čistá, suchá a bez jakýchkoli
antiperspirantů, zásypů nebo deodorantů. Na chloupky nepoužívejte vosk ani kleště,
nevytrhávejte je.
CK čištění kůže před použitím nikdy nepoužívejte hořlavé kapaliny, jako je alkohol (včetně
parfémů, dezinfekčních prostředků a dalších přípravků obsahujících alkohol) nebo aceton.
CPřístroj nepoužívejte, je-li účinná plocha (#10) poškozena nebo chybí.
2. Zakryjte mateřská znaménka, bradavice a další místa na kůži, která se nesmí přístrojem
ošetřovat. Použijte při tom materiál, který nevstřebává světlo, jako je bílá látka nebo bílá
lékařská náplast.
6.4 Provedení bodového testu
Tento test je důležité provést na každé části těla, kterou chcete ošetřit. Bodový test ověří, zda je
barva pleti vhodná pro ošetření a zda víte, který stupeň výkonu je pro ošetřované místo bezpečný.
Barva pokožky i stupeň výkonu se mohou lišit v závislosti na cílovém místě ošetření.
1. Zapněte výrobek stisknutím ovládacího tlačítka (#3). Kontrolka automatického nastavení
stupně výkonu (zelená) (#4) se rozsvítí.
2. Umístěte účinnou plochu (#10) na pokožku a stiskněte spouštěč pulzů (#7). Přístroj vyšle
jeden pulz. Ujistěte se, že se rukou dotýkáte základní elektrody (#8) i spouštěče pulzů
(#7). Je-li účinná plocha (#10) v plném kontaktu s kůží, kontrolka připravenosti (zelená) /
kontrolka varování barevného tónu pleti (#6) začne pomalu zeleně blikat.
3. Pokud necítíte nic nepříjemného, znovu stiskněte ovládací tlačítko (#3). Tím dojde ke
zvýšení výkonu o jeden stupeň.
4. Stiskněte tlačítko impulzu (#7) a dotýkejte se zároveň rukou základní elektrody (#8), abyste
vyslali další impulz na odlišné místo při úrovni energie 2. Testujte dále na vyšších stupních
výkonu. Použijte stupně výkonu uvedené na tabulce odstínů pleti. Jakmile zjistíte nejvyšší
stupeň výkonu, který je pro ošetřované místo příjemný, můžete začít s ošetřením.
CPokud je vám ošetření do určité míry nepříjemné (pociťujete při něm mírný
diskomfort), přepněte na nižší stupeň výkonu.
Nyní jste připraveni provést ošetření.
224
CS
6.5 Kroky ošetření
1. Stiskněte ovládací tlačítko (#3). Přístroj se zapne, kontrolka automatického nastavení stupně
výkonu (#4) bude svítit zeleně a uslyšíte zvuk ventilátoru.
2. Po stisknutí ovládacího tlačítka (#3) bude kontrolka připravenosti (zelená) / kontrolka
varování barevného tónu pleti (#6) svítit zeleně. Přístroj je připraven k použití na nejnižším
stupni výkonu. Při prvním ošetření vždy začněte na stupni výkonu 1.
3. Nastavte stupeň výkonu. Stiskněte opakovaně (#3) ovládací tlačítko a nastavte stupeň
výkonu na požadovanou úroveň. Kontrolky úrovně výkonu (#5) udávají nastavení stupně
výkonu (viz kapitola 4.6 Stupně výkonu). Počet svítících kontrolek úrovně výkonu (#5)
odpovídá vybranému stupni výkonu.
4. Rozhodněte se, zda chcete ošetřit oblast pulzováním nebo klouzavým pohybem (viz
kapitola 4.8 Pulzování a klouzavý pohyb).
5. Přitiskněte účinnou plochu (#10) na pokožku. Stiskněte spouštěč pulzů (#7). Přístroj určí
automaticky barvu vaší pleti. Pokud je barevný tón pokožky dostatečně světlý, aby bylo
možné přístroj bezpečně použít, přístroj aktivuje galvanickou energii. Dostaví se jemný
pocit tepla a brnění a můžete slyšet praskavý zvuk. které je zcela normální. Galvanické
galvanick energi působí tak, že rozšiřuje póry a umožňuje lepší ošetření.
GKdyž se vaše ruka nebude dotýkat základní elektrody (#8), nebude vyzářena žádná
galvanická energie.
6. Těsně poté přístroj vyšle na pokožku světelný pulz a kontrolka připravenosti (zelená)
/ kontrolka varování barevného tónu pleti (#6) zhasne. Uvidíte jasný záblesk světla a
současně uslyšíte praskání, což je normální zvuk vydávaný přístrojem. Dostaví se jemný
pocit tepla a brnění. Přístroj se okamžitě nabije na další impulz.
7. Pokud používáte metodu pulzování, postup opakujte. Pokud používáte metodu
klouzavých pohybů, pokračujte dále. Pokračujte s ošetřením pulzováním nebo klouzavým
pohybem, dokud nebude ošetřena celá oblast.
GDbejte na to, aby při aplikaci nevznikaly mezery a aby se jednotlivé tahy nepřekrývaly.
GPřístroj umožní vyzařování opakovaných pulzů, pouze pokud je v kontaktu s pokožkou a
pokud jím po ní přejíždíte.
CObjeví-li se na kůži puchýře nebo spáleniny, máte-li nepříjemný pocit, nebo pokud se přístroj
příliš rozpálí, okamžitě jej přestaňte používat.
6.6 Po ošetření
Po ukončení ošetření:
1. Dlouhým stisknutím ovládacího tlačítka (#3) přístroj vypnete. Nezapomeňte, který stupeň
výkonu jste použili, protože po spuštění přístroje nezůstane uložen.
2. Odpojte adaptér z elektrické sítě, vyčistěte přístroj a bezpečně jej uložte (viz kapitola 7.
Čištění, údržba a skladování).
3. Po ošetření doporučujeme aplikovat na ošetřené místo tělové mléko, které napomůže
pokožce při rychlém zotavení.
225
CS
7. Čištění, údržba a skladování
UPřístroj odpojte od elektrické sítě.
UPřístroj a účinnou plochu (#10) čistěte tak, že jej otřete čistým, suchým hadříkem
navlhčeným 70% alkoholem. Nikdy nepoužívejte aceton ani abrazivní tekuté prostředky,
protože by došlo k poškození přístroje.
UPřístroj otřete do sucha.
UPo vyčištění doporučujeme uložit přístroj do původní krabice.
CNikdy neponořujte výrobek ani žádnou z jeho částí do vody.
8. Připojení přístroje
Bezplatná aplikace Silk'n Hair Removal vám pomáhá používat všechna depilační zařízení Silk'n.
Aplikace vytvoří vám osobní plán ošetření, pomůže vám učinit nejbezpečnější a nejinformovanější
rozhodnutí a zajistí, abyste provedli celé ošetření a dosáhli tak nejlepších výsledků.
Majitel přístroje může využívat také připojení přes Bluetooth. Stačí, když si stáhnete aplikaci,
zaregistrujete se a provedete postup spárování se zařízením bluetooth.
Chcete-li si zdarma stáhnout aplikaci Silk'n Hair Removal, naskenujte:
9. Řešení potíží
Opravy mohou provádět pouze pověření pracovníci. Přístroj neupravujte, neotevírejte ani jej
neopravujte. Mohli byste se dostat do kontaktu s nebezpečnými elektrickými součástmi přístroje
a způsobit si tak těžkou újmu na zdraví. Rovněž by to vedlo k zneplatnění záruky.
Problém Kontrola
Přístroj se nedá zapnout. yZkontrolujte že adaptér je řádně připojen k přístroji a je
zapojen do elektrické sítě.
Když stisknu spouštěč pulzů (#7), přístroj
nevydá galvanický pulz. yZkontrolujte, že se při stisknutí spouštěče pulzů (#7)
rukou dotýkáte základní elektrody (#8).
yGalvanická energie je aktivní pouze v případě uzavření
galvanického obvodu. Dosáhněte toho stiskem tlačítka
impulzu (#7) a základní elektrody (#8) zároveň.
226
CS
Problém Kontrola
Když stisknu spouštěč pulzů (#7), přístroj
nevydává pulzní světlo. Zkontrolujte že:
yKontrolka připravenosti (zelená) / kontrolka varování
barevného tónu pleti (#6) pomalu zeleně bliká.
yúčinná plocha (#10) musí být stejnoměrně a pevně
přitisknuta ke kůži. Spouštěč pulzu aktivuje pulz pouze
tehdy, je-li přístroj přitisknut pevně ke kůži.
yKontrolka připravenosti (zelená) / kontrolka varování
barevného tónu pleti (#6) nesvítí oranžově. Pokud
rychle oranžově bliká, znamená to, že máte příliš tmavou
pokožku a přístroj nelze bezpečně použít. Zkuste přístroj
použít na jinou část těla.
Při kontaktu s pokožkou nevyzařuje
přístroj žádné pulzní světlo. Zkontrolujte že:
ypřístroj je připojen a kontrolka připravenosti / kontrolka
varování barevného tónu pleti (#6) zeleně bliká.
yúčinná plocha (#10) musí být stejnoměrně a pevně
přitisknuta ke kůži.
yOdstín pleti může být příliš tmavý.
Kontrolka připravenosti (zelená) /
kontrolka varování barevného tónu pleti
(#6) bliká oranžově.
yOdstín pokožky je příliš tmavý.
Soustavně bliká jedna či více kontrolek. yPřístroj má poruchu.
Přístroj přestal fungovat a je
v pohotovostním režimu. yZnovu stiskněte ovládací tlačítko (#3) a zařízení znovu
zapněte.
10. Zákaznický servis
Další informace o produktech Silk’n najdete na příslušné regionální webové stránce Silk’n:
www.silkn.eu. Je-li zařízení poškozeno, vadné, potřebuje opravit nebo vy potřebujete naši pomoc,
obraťte se na nejbližší servisní středisko Silkn. Tento návod k použití je také k dispozici ke stažení
ve formátu PDF na: www.silkn.eu.
Servisní číslo: 0906-2130009 E-mail: customercareuk@silkn.eu
Země Servisní číslo E-mail
Belgie 0800-29316 serviceconsommateurbe@silkn.eu
Francie 0891-655557 serviceconsommateurfr@silkn.eu
Německo 089 51 23 44 23 kundenservicede@silkn.eu
Itálie +31(0)180-330 550 servizioclientiit@silkn.eu
Nizozemsko 0900-2502217 klantenservicenl@silkn.eu
Španělsko 900 823 302 ser[email protected]
Velká Británie 0906-2130009 customercareuk@silkn.eu
Ostatní země +31 (0)180-330 550 [email protected]
227
CS
11. Záruka
Na tento produkt se vztahuje dvouletá záruka v souladu s evropskými předpisy a právními
předpisy. Rozsah záruky na tento výrobek se omezuje na technické závady způsobené vadnými
výrobními procesy. Chcete-li uplatnit záruku, nezapomeňte kontaktovat náš zákaznický servis,
který vám poskytne potřebné pokyny. Mohou vám pomoci vyřešit váš problém, aniž byste
výrobek museli vracet do obchodu nebo našeho servisního střediska. Náš zákaznický servis vám
vždy rád pomůže!
GVýrobce nepřijímá odpovědnost za škodu ani újmu na zdraví způsobenou nesprávným či
nevhodným použitím přístroje.
12. Likvidace
IPřed likvidací obal roztřiďte podle materiálu. Papír a kartón likvidujte v rámci papíru
určeného k recyklaci a další obaly v rámci příslušného svozu odpadu.
N(Tento oddíl se vztahuje na Evropskou unii a další evropské země se samostatnými
systémy sběru materiálů určených k recyklaci.) Staré přístroje se nesmí vyhazovat
do směsného komunálního odpadu! Pokud přestane být produkt kdykoli použitelný,
likvidujte jej v souladu s právními předpisy platnými ve vaší obci nebo regionu.
Tím zajistíte odbornou recyklaci starých zařízení a vyloučíte jejich negativní vliv na životní
prostředí. Z tohoto důvodu je elektrické zařízení označeno zde uvedeným symbolem.
* Výrobky, na jejichž označení je uvedeno Cd = kadmium, Hg = rtuť, Pb = olovo.
13. Technické parametry
Model H3500
Galvanický proud 70-400 µA
Velikost ošetřovaného místa 1,70 cm x 3,0 cm [5,10 cm²] 0,81 cm x 3,0 cm
[2,43 cm²] 0,81 cm x 1,2 cm [0,97 cm²]
Technologie Enhanced Home Pulsed Light™
Max. stupeň výkonu Max. 5J/cm²
Vlnová délka 520-1200 nm
Trvání světelného pulzu 500-800 µs
Provozní režim Nepřetržitý
Opakovací frekvence: Maximálně 2,0 Hz
Hmotnost systému 520 g
eprava a skladování v době mezi použitími
a skladovací podmínky Teplota: - 40 ° až +70 °C
Relativní vlhkost: 10 % – 90 %
Atmosférický tlak: 500 - 1060 hPa
Provozní podmínky Teplota: 10 ° - 35 °C
Relativní vlhkost: 30% - 75%
Atmosférický tlak: 700 - 1060 hPa
228
CS
Doba do dosažení minimální provozní
teploty od minimální skladovací teploty mezi
použitími při teplotě okolního prostředí 20 °C
30 minut
Doba do dosažení maximální provozní
teploty od maximální skladovací teploty
mezi použitími při teplotě okolního prostředí
20 °C
30 minut
Ochrana před
elektrickým šokem Zařízení třídy II
Adaptér KSA-60B-200300D5
Příkon: 100-240 V; 50-60 Hz; 1,8 A
Výkon: 20 Vdc; 3 A; 60W
Konektivita RF
Provozní frekvence:
Výkon vysílače:
2402 MHz ~ 2480 MHz
Pod 0,5 mW
Zjednodušené prohlášení o shodě: V souladu s článkem 10(9) evropského prohlášení o shodě
je typové rádiové vybavení Bluetooth LE v souladu se směrnicí 2014/53/EU.
14. Značky a symboly
Důležité informace o používání a údržbě přístroje.
Prohlášení nebo událost, která představuje potenciální
nebo hrozící nebezpečí, problém nebo jinou nepříjemnou
situaci při používání přístroje.
Výrobky označené tímto symbolem splňují požadavky směrnic EU.
Neodhazujte přístroj do směsného komunálního odpadu. Likvidujte v souladu
s místními právními předpisy a pomozte chránit životní prostředí. V souladu se
směrnicí o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (OEEZ).
Seznamte se s návodem k použití.
Samostatná napájecí jednotka.
Přístroj nepoužívejte v koupelně.
229
CS
Přístroj je kvůli ochraně před úrazem elektrickým proudem chráněn proti vniknutí
předmětů o průměru větším než 2,5 mm, např. prsty.
Třída II. Přístroj, u kterého je ochrana před úrazem elektrickým proudem zajištěna
dvojitou nebo zesílenou izolací.
15. Právní informace
Silkn Beauty Ltd si vyhrazuje právo prodět změny u svých výrobků nebo v jejich technic
specikaci v rámci zlepšení jejich výkonu, spolehlivosti nebo vyrobitelnosti. Informace poskytnuté
společností Silkn Beauty Ltd. jsou v době vydání dokumentu považovány za přesné a pravdivé.
Silkn Beauty Ltd. však nenese žádnou odpovědnost za jejich využití. V rámci patentu nebo
patentových práv Silkn Beauty Ltd nepředstavuje jakékoli jejich využití získání licence. Žádná část
tohoto dokumentu nesmí být z jakéhokoli důvodu reprodukována ani přenášena v jakékoli formě
nebo jakýmikoliv prostředky, elektronicky ani mechanicky, bez výslovného písemného souhlasu
společnosti Home Skinnovations Ltd. Údaje se mohou změnit bez předchozího upozornění.
Silkn Beauty Ltd. vlastní patenty a nevyřízené patentové přihlášky, ochranné známky,
autorská práva a další práva duševního vlastnictví týkající se předmětu tohoto dokumentu.
Poskytnutí tohoto dokumentu nezakládá žádný nárok na tyto patenty, ochranné známky,
autorská nebo jiná práva duševního vlastnictví s jimkou těch, která jsou výslovně uvedena
v případné písemné smlouvě se společností Silkn Beauty Ltd. Technické parametry se mohou
změnit bez předchozího upozornění. Silk'n a logo Silk'n jsou registrované ochranné známky
společnosti Silkn Beauty Ltd. se sídlem na adrese Alon Ha-Tavor 15, Caesarea, 3079516, Israel
www.silkn.eu, info@silkn.eu.
IP30
230
CS
Spis treści
1. Ostrzeżenia ...................................................................................232
2. Przeciwwskazania.........................................................................234
3. Funkcje zabezpieczające ..............................................................235
4. Poznaj swoje nowe urządzenie....................................................236
5. Zabiegi ...........................................................................................241
6. Rozpoczęcie użytkowania! ...........................................................244
7. Czyszczenie, konserwacja i przechowywanie ............................246
8. Łączenie się z urządzeniem..........................................................246
9. Rozwiązywanie problemów .........................................................247
10. Obsługa klienta .............................................................................248
11. Gwarancja......................................................................................248
12. Utylizacja .......................................................................................248
13. Dane techniczne ...........................................................................249
14. Oznaczenia i symbole ...................................................................250
15. Nota prawna ..................................................................................251
231
PL
1. Ostrzeżenia
Niniejsza instrukcja obsługi została opracowana w oparciu o normy
i przepisy obowzujące w Unii Europejskiej. Przebywając za granicą,
należy stosować się także do wytycznych i przepisów obowiązucych
w danym kraju.
Przed pierwszym użyciem urządzenia naly w pełni zapoznać się z
niniejszą instrukcją obugi i zachować ją do zastosowania w przyszłości.
Przed kdym użyciem zalecamy przypomnienie sobie zawartych w
niej informacji.
UZawsze utrzymywać urządzenie i wszystkie jego cści w suchym
stanie. Przed podłączaniem zasilacza do źródła zasilania należy
dokładnie wysuszce.
UNie używać urządzenia w czasie kąpieli ani pod prysznicem.
UW razie zetknięcia się urządzenia z wodą naly je natychmiast
wyłączyć i wyjąć wtyczkę z gniazdka zasilającego. Dopiero po tej
czynności można dotknąć uprdzenia.
UNie wolno korzystać z zasilacza, jeśli kabel podłączeniowy lub
sam zasilacz są uszkodzone, nie działają prawidłowo lub zosty
zanurzone w wodzie. Jeżeli do tego dojdzie, przed dotknięciem
urządzenia należy natychmiast wyjąć wtyczkę zasilacza z gniazda.
Niewyjęcie wtyczki zasilacza z gniazdka me doprowadzić do
porażenia prądem elektrycznym!
UNigdy nie używać urządzenia, jeśli żółta szybka okienka świetlnego
jest pęknięta lub rozbita.
UNie używać niniejszego urządzenia w pobliżu wanny, prysznica,
umywalki lub innych zbiorniw z wodą.
UNie używać urządzenia w miejscach, w których istnieje ryzyko
wybuchu. Urządzenie i wszystkie jego części naly przechowywać
z dala od otwartego ognia i gorących powierzchni.
UPodłączonego do źródła zasilania urządzenia nie wolno pozostawi
bez nadzoru. Przez cały czas użytkowania urządzenia należy
zapewnić łatwy dostęp do zasilacza, aby w razie nagłych problemów
możliwe było szybkie odłączenie go od źródła zasilania.
232
PL
UUrządzenie należy zawsze wyłączyć i odłączyć od źródła zasilania
po użyciu, przed czyszczeniem oraz w razie awarii.
UUrządzenia można używać wyłącznie z oryginalnym zasilaczem.
UNigdy nie wyjmować wtyczki zasilacza z gniazda, ciągc za kabel.
Zawsze odłączać wtyczkę, trzymając za zasilacz.
UNie skręcać i nie zginać kabla zasilacza ani nie kłaść go na ostrych
krawędziach. Kabel należy umieszczać w taki sposób, by nie istniało
ryzyko potknięcia się o niego.
UNie używać urządzenia w miejscach, w których istnieje ryzyko
wybuchu. Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku w obecności
palnych mieszanin anestezjologicznych z powietrzem, tlenem
lub podtlenkiem azotu. Urządzenie i wszystkie jego części należy
przechowywać z dala od otwartego ognia i gorących powierzchni.
UUrządzenie emituje potencjalnie niebezpieczne promieniowanie
optyczne. Nie patrzeć na pracucą lampę. Może to grozić urazem
oczu.
UZmiany lub modykacje niniejszego urządzenia dokonane bez
wyraźnej zgody strony odpowiedzialnej za zgodność z przepisami
mogą spowodować pozbawienie użytkownika prawa do
ytkowania urządzenia.
UNie używać urządzenia, jeżeli którakolwiek z jego cści lub
akcesoriów nie została dostarczona przez producenta wskazanego
w niniejszej instrukcj, jeżeli urządzenie jest w jakikolwiek sposób
uszkodzone, nie wydaje się działać prawidłowo bądź jeli w trakcie
eksploatacji widać lub czuć dym. W takich wypadkach naly
zaprzestać używania urządzenia i skontaktować się z działem
obsługi klienta.
UNapraw dokonywać może wyłącznie upoważniony personel.
Urządzenia nie naly modykować, otwierać ani podejmow
prób jego samodzielnej naprawy. Można w ten sposób narazić
się na kontakt z niebezpiecznymi komponentami elektrycznymi i
doprowadzić do poważnych uszkodzeń ciała. Spowoduje to także
uniewnienie gwarancji.
UDzieciom nie wolno bawić się urządzeniem ani żadnymi jego
częściami. Mogą zrobić sobie krzywdę bądź też udławić się mymi
elementami.
UDzieci należy nadzorować i nie dopuszczać, by bawiły s
urządzeniem.
233
PL
UNie wyrzucać razem z odpadami domowymi! Prawo naada
naytkownika obowiązek usunięcia niniejszego urządzenia
elektrycznego (łącznie ze wszystkimi częściami i akcesoriami)
poprzez oddanie go do wyznaczonego punktu zbiórki urządzeń
elektrycznych. Bliższe informacje na ten temat można znaleźć w
części 12. Utylizacja.
2. Przeciwwskazania
UUrządzenie nie jest przeznaczone dla każdego. Depilacja intensywnym światłem
pulsującym może u niektórych osób przyczynić się do silniejszego porostu włosów, choć
są to przypadki niezwykle rzadkie (występują u mniej niż 1% populacji). Potencjalnymi
obszarami u kobiet są twarz i szyja, a u mężczyzn plecy, ramiona i górne partie rąk, choć
może to dotyczyć również innych obszarów. Grupami najwyższego ryzyka są osoby
pochodzące z regionu Morza Śródziemnego, Bliskiego Wschodu i Azji Południowej.
UUrządzenie nie jest przeznaczone do stosowania u dzieci ani zwierząt.
CNie używać urządzenia w przypadku:
Uciąży lub karmienia piersią;
Uwystępowania blizn koloidowych w wywiadzie.
Uwystępowania epilepsji lub epilepsji w wywiadzie.
UWystępowania chorób związanych z przewrażliwieniem na światło, takich jak porria,
wielopostaciowe osutki świetlne, pokrzywka świetlna, lupus itp.
Uwcześniejszego zdiagnozowania raka skóry lub zmian skórnych o charakterze
nowotworowym.
Uotrzymywania w ciągu ostatnich 3 miesięcy radio- lub chemioterapii;
Uprzyjmowania w ciągu ostatnich 6 miesięcy przepisanych przez lekarza leków na choroby
skóry.
Uwystępowania wszelkich innych dolegliwości, z powodu których w opinii lekarza używanie
urządzenia byłoby ryzykowne.
Ubraku możliwości prawidłowego odczuwania ciepła z powodu choroby lub innego
problemu zdrowotnego.
CNie poddawać zabiegom następujących części ciała:
Uopalonej skóry. Prosimy zapoznać się z informacjami podanymi w części 4.9 Jak stosować
urządzenie po ekspozycji na słońce? .
Uskóry wokół lub w okolicy oczu. Urządzenia można natomiast używać poniżej kości
policzkowych.
USkóry, na której znajdują się tatuaże lub makijaż permanentny, ciemnobrązowe lub czarne
znamiona (np. duże piegi, pieprzyki itp.), ani też sutków, genitaliów, odbytu i ust.
UMiejsc, do których wstrzyknięte zostały materiały wypełniające lub toksyny.
Umiejsc, w których wcześniej występowały objawy opryszczki.
234
PL
Umiejsc dotkniętych atopowym zapaleniem skóry („czynną” egzemą), łuszczycą, zmianami
skórnymi, otwartymi ranami lub infekcjami (opryszczką), odbiegającymi od normy stanami
skórnymi wywołanymi przez choroby ogólnoustrojowe lub metaboliczne (na przykład
cukrzycę)
UObszarów podanych na trądzik różowaty.
UMiejsc, w których występują żylaki.
UObszarów obolałych.
Umiejsc, w których włosy mają odrosnąć w przyszłości. Efekty są długotrwałe.
COstrzeżenia dodatkowe
UStarannie dobrać ustawienie mocy. Im wyższa moc urządzenia, tym wsza skuteczność
usuwania włosów, ale także większe ryzyko wystąpienia skutków ubocznych i komplikacji.
UWybierając poziom mocy, należy stosować się do zaleceń podanych we wzorcu barw
(koloru włosów i karnacji), aby uniknąć ryzyka oparzeń, blizn, pęcherzy oraz przebarwień
(zob. diagram na okładce niniejszej instrukcji).
UPrzed wykonaniem zabiegu na określonej części ciała należy wykonać test punktowy na
niewielkim obszarze skóry.
UNie poddawać zabiegowi tego samego miejsca więcej niż jeden raz w trakcie jednej sesji
depilacji!
UWykonując zabieg, należy unikać pozostawiania luk pomiędzy partiami poddawanymi
naświetlaniu oraz kilkakrotnego naświetlania tego samego miejsca.
UW razie odczuwania niewielkiego dyskomfortu zmniejszyć poziom mocy.
UNie wystawiać skóry poddanej zabiegowi na słońce i nie stosować poziomu mocy 2-5
na skórę opaloną lub poddaną niedawno działaniu promieni słonecznych (dotyczy to
także wizyt w solarium). Prosimy zapoznać się z informacjami podanymi w części 4.9 Jak
stosować urządzenie po ekspozycji na słońce?.
UJeżeli na skórze pojawi się wyraźne zaczerwienienie lub pęcherze bądź poparzenia,
natychmiast przerwać zabieg.
UW razie odczuwania bólu natychmiast przerwać zabieg.
UJeżeli skóra lub urządzenie nadmiernie się nagrzeje, natychmiast przerwać używanie
urządzenia.
3. Funkcje zabezpieczające
W przypadku urządzenia Silk'n bezpieczeństwo znajduje się na pierwszym miejscu. Technologia
Enhanced Home Pulsed Light™ (eHPL) zapewnia wysoki poziom bezpieczeństwa przy niższych
energiach. .
eHPL™ umożliwia długotrwałe usuwanie włosów przy pomocy ułamka energii emitowanej przy
depilacji laserowej. Technologia ta łączy dwa źródła mocy: energię galwaniczną oraz optyczną.
Energia galwaniczna umożliwia lepszą penetrację trzonu włosa przez energię optyczną poprzez
tymczasowe rozszerzanie porów skóry.
Trzon włosa pochłania światło, dezaktywując mieszek włosowy i uniemożliwiając wzrost włosa.
235
PL
3.1 Ochrona skóry
Depilacja laserowa nie jest przeznaczona do stosowania na opalonej skórze. Urządzenie
jest wyposażone we wbudowany czujnik koloru skóry (#1), który określa odcień karnacji na
poddawanym zabiegowi obszarze skóry i włącza poziom mocy odpowiedni do danej karnacji.
Ponadto, okienko świetlne (#10) urządzenia, przez które do skóry doprowadzane są impulsy
świetlne, jest wpuszczone w obudowę. Dzięki temu urządzenie chroni skórę poprzez
uniemożliwianie bezpośredniego kontaktu pomiędzy okienkiem świetlnym (#10) a skórą.
3.2 Ochrona oczu
Urządzenie wyposażone jest we wbudowaną funkcję zabezpieczającą, która chroni wzrok.
Urządzenie zostało zaprojektowane w taki sposób, aby impulsy świetlne nie były emitowane, kiedy
okienko świetlne (#10) jest skierowane w stronę otwartej przestrzeni. Funkcja zabezpieczająca
umożliwia wykonywanie zabiegu tylko w czasie, gdy okienko świetlne (#10) jest przyłożone
do skóry.
3.3 Oddziaływanie słońca
UWystawianie skóry na działanie słońca obejmuje nieprzerwaną ekspozycję nieosłoniętej
skóry na bezpośrednie działanie promieni słonecznych przez ponad 15 minut lub
nieprzerwaną ekspozycję nieosłoniętej skóry na działanie rozproszonych promieni
słonecznych przez ponad godzinę.
UNie stosować urządzenia na opalonej skórze, która była niedawno wystawiana na działanie
słońca, w tym działanie lamp solaryjnych. Stosowanie urządzenia na skórze, która została
niedawno poddana działaniu promieni słonecznych może spowodować wystąpienie
skutków ubocznych, takich jak poparzenia, pęcherze oraz przebarwienia (hiper- lub
hipopigmentacja).
UNależy unikać dalszego wystawiania skóry na światło słoneczne cztery tygodnie przed
zabiegiem i dwa tygodnie po zabiegu. Jest to spowodowane tym, iż podwszona ilość
melaniny w skórze zwiększa ryzyko komplikacji w przypadku zastosowania dowolnej
metody depilacji laserowej. Odnosi się to do wszystkich typów skóry i karnacji, w tym także
tych, które z reguły nie opalają się zbyt szybko.
4. Poznaj swoje nowe urządzenie
Bardzo ważne jest, by przed użyciem urządzenia uważnie zapoznać się ze wskazówkami
na temat sposobu jego użytkowania (w tym procedur, do których należy stosować się
po użyciu urządzenia) i ściśle ich przestrzegać. Zalecamy przypomnienie sobie tej instrukcji
przed każdym kolejnym użyciem.
4.1 Zawartość opakowania
UUrządzenie depilujące
UZasilacz z kablem
UPrzedłużacz kabla ładowarki (Europa / Wielka Brytania)
USzmatka do czyszczenia
UEtui do przechowywania
UInstrukcja obsługi 236
PL
4.2 Funkcje urządzenia
Niniejsze urządzenie to urządzenie do użytku domowego wykorzystujące technologię eHPL
do usuwania zbędnego owłosienia. Urządzenie składa się z okienka świetlnego i przycisku
spustowego . Wyposażone jest także w parę elektrod, elektrodę bazową oraz stykową, służących
do tworzenia i stosowania obiegu galwanicznego do zabiegu. Umiejscowienie każdego z
elementów urządzenia pokazano na diagramie znajdującym się na okładce niniejszej instrukcji
obsługi.
yCzujnik koloru skóry (#1)
yWskaźnik podłączenia do zasilania (zielony) /wskaźnik łączności (niebieski) (#2)
yPrzycisk sterujący (#3)
yWskaźnik automatycznego ustawienia poziomu mocy (zielony) (#4)
yWskaźniki świetlne poziomu mocy (1-5) (#5)
yWskaźnik gotowości(zielony)/wskaźnik ostrzeżenia o odcieniu skóry (pomarańczowy) (#6)
yPrzycisk pracy w trybie pulsacyjnym (#7)
yElektroda bazowa (#8)
yGniazdo zasilania (#9)
yOkienko świetlne (#10)
yElektroda kontaktowa (#11)
yElektroda energii galwanicznej (#12)
yWymienny wkład (#13)
4.3 Przeznaczenie
Urządzenie służy do usuwania zbędnego owłosienia. Urządzenie to przeznaczone jest także do
długotrwałej lub trwałej redukcji owłosienia. Trwała redukcja owłosienia oznacza długotrwałą i
stabilną redukcję liczby włosów odrastających po zastosowaniu zabiegu. Urządzenia można
ywać do usuwania zbędnego owłosienia. Najlepsze wyniki uzyskuje się pod pachami, w
okolicach bikini, na przedramionach, nogach, twarzy (poniżej kości policzkowych), ramionach,
plecach i klatce piersiowej.
Jest ono przeznaczone wyłącznie do zabiegów kosmetycznych. Urządzenie to przeznaczone
jest wyłącznie do użytku prywatnego i nie nadaje się do zastosowań komercyjnych ani
terapeutycznych.
Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (w tym dzieci) o obniżonej sprawności
zycznej, zmysłowej lub umysłowej lub niemające doświadczenia ani wiedzy na temat jego
zastosowania, chyba że korzystają z urządzenia pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich
bezpieczeństwo lub otrzymały od tej osoby instrukcje dotyczące obsługi urządzenia.
Nie należy używać go do żadnych innych celów poza zastosowaniami opisanymi w niniejszej
instrukcji.
237
PL
4.4 Przyciski urządzenia
Przycisk Funkcja / tryb
Przycisk sterowania – naciśnięcie i
przytrzymanie (#3) yNaciśnięcie i przytrzymanie: włącza i wyłącza urządzenie Gdy
urządzenie jest włączone, przycisk sterujący (#3) ma kolor
zielony.
yGdy urządzenie jest włączone, poziom mocy znajduje się w
trybie automatycznym, a wszystkie wskaźniki poziomu mocy
(5) są wyłączone.
yPodczas parowania poprzez łącze Bluetooth wskaźnik
łączności (#2) świeci się na niebiesko i miga. Po sparowaniu
niebieska dioda będzie
świecić nieprzerwanie.
Przycisk sterowania – krótkie
naciśnięcie (#3) yGdy poziom mocy będzie niższy niż 5, krótkie naciśnięcie
zwiększy poziom o 1 wartość. Urządzenie przełączy się na tryb
ręczny, a wskaźnik automatycznego ustawienia poziomu mocy
(zielony) (#4) będzie wyłączony.
yPo osiągnięciu poziomu mocy 5 krótkie naciśnięcie przycisku
spowoduje przełączenie urządzenia na tryb automatyczny
i wyłączenie wszystkich wskaźników poziomu mocy (5).
Wskaźnik automatycznego ustawienia poziomu mocy (#4)
będzie świecić nieprzerwanie na zielono.
yJeśli urządzenie będzie działać w trybie automatycznym,
krótkie naciśnięcie przycisku spowoduje przejście do trybu
ręcznego i zwiększenie poziomu o 1 wartość.
Przycisk pracy w trybie
pulsacyjnym (#7) Powoduje wyemitowanie impulsu świetlnego.
Elektroda bazowa (#8) Przyciśnięta razem z przyciskiem spustowym (#7), powoduje
wyemitowanie impulsu świetlnego.
Wskaźnik gotowości (zielony) /
wskaźnik ostrzeżenia o odcieniu
skóry (pomarańczowy) (#6)
yZielony – świeci nieprzerwanie: Urządzenie jest włączone.
yWskaźnik wyłączony: Urządzenie przygotowuje się do
wyemitowania następnego impulsu.
yZielony, miga: Urządzenie styka się z obszarem poddawanym
zabiegowi.
yPomarańczowy, miga: Urządzenie nie może ustalić odcienia
skóry.
Wskaźniki poziomu mocy (zielony)
(#5) yZielony, świeci nieprzerwanie: Energia jest aktywna. Liczba
zapalonych wskaźników odpowiada wybranemu poziomowi
mocy.
Wskaźnik automatycznego
ustawienia poziomu mocy
(zielony) (#4)
yZielony, świeci nieprzerwanie: Poziom mocy jest ustawiany
automatycznie w zależności od wykrytego odcienia skóry.
Wskaźnik podłączenia do zasilania
(zielony) /wskaźnik łączności
(niebieski) (#2)
yNiebieski, miga: Urządzenie jest włączone i nawiązuje
połączenie Bluetooth.
yNiebieski, świeci nieprzerwanie: Urządzenie jest
sparowane z aplikacją.
238
PL
4.5 Czujniki urządzenia
Urządzenie wyposażone jest w czujniki dotyku i koloru.
UDotyk: Urządzenie będzie emitować impulsy tylko wtedy, gdy co najmniej trzy elektrody
kontaktowe (11) będą w stym kontakcie ze skórą.
UKolor: depilacja laserowa w przypadku ciemniejszej karnacji może spowodow
wystąpienie skutków ubocznych, takich jak poparzenia, pęcherze oraz przebarwienia
(hiper- lub hipopigmentacja). Urządzenie wyposażone jest w czujnik koloru skóry (#1),
który automatycznie wykrywa odcień karnacji. Czujnik koloru skóry (#1) sprawdza kolor
skóry na początku każdego zabiegu oraz sporadycznie w czasie trwania zabiegu.
GJeżeli urządzenie wykryje, że skóra jest zbyt ciemna, aby zabieg można było bezpiecznie
wykonać, wskaźnik gotowości/ostrzeżenia o odcieniu skóry (#6) zacznie migać.
4.6 Poziomy mocy
UIntensywność dostarczanego skórze impulsu świetlnego zależy od poziomu mocy. W
miarę wzrostu poziomu mocy, zwiększa się zarówno skuteczność wyników, jak i ryzyko
możliwych efektów niepożądanych i komplikacji (Zob. część 5.2 Możliwe skutki uboczne).
UUrządzenie umożliwia wybór jednego z 5 poziomów mocy, od 1 (najniższego) do 5
(najwyższego), z których każdy reprezentowany jest przez jeden z pięciu wskaźników
świetlnych poziomu mocy (#5). Aby zmienić poziom, krótko nacisnąć przycisk sterujący
(#3).
UAby ręcznie ustawić właściwy poziom mocy dla miejsca poddawanego zabiegowi,
zapoznać się z informacjami podanymi w części 6.4 Test punktowy.
UPrzy ustawieniu automatycznym urządzenie automatycznie ustawia poziom mocy
zgodnie z odcieniem skóry zmierzonym przez urządzenie.
4.7 Tryby automatyczne i ręczne
Urządzenie jest wyposażone w dwa tryby pracy: automatyczny i ręczny.
Automatyczny: Po naciśnięciu przycisku pracy w trybie pulsacyjnym (#7) urządzenie wyemituje
impuls na maksymalnym poziomie mocy odpowiednim dla danego typu skóry. Nie ma potrzeby
samodzielnego wybierania odpowiedniego poziomu mocy, stanie się to automatycznie. Na
przykład przy skórze typu 1, impuls będzie emitowany na poziomie mocy 5, ponieważ jest to
najwyższy poziom mocy dopuszczalny dla tego typu skóry. Im ciemniejszy odcień skóry, tym
niższy poziom mocy. Różne typy skóry zostały opisane w tabeli w sekcji 5.1 Plan zabiegów.
czny: Poziom mocy można ustawić ręcznie. Każde krótkie naciśnięcie przycisku zwiększa
poziom mocy o 1 wartość. Jeśli jednak poziom mocy zostanie ustawiony na wartość wszą
niż wartość odpowiednia dla danego typu skóry, urządzenie nie wyemituje impulsu, a wskaźnik
gotowości / wskaźnik ostrzeżenia o odcieniu skóry (pomarańczowy) (6) zacznie migać na
pomarańczowo.
A
239
PL
4.8 Pulsacje i przesuwanie
Niezależnie od tego, czy wybrany zostanie tryb pulsacyjny, czy przesuwny:
Uwykonując zabieg, należy unikać pozostawiania luk pomiędzy partiami poddawanymi
naświetlaniu oraz kilkakrotnego naświetlania tego samego miejsca. Kilkakrotne
naświetlanie tego samego miejsca zwiększa prawdopodobieństwo wystąpienia skutków
niepożądanych.
CNie poddawać zabiegowi tego samego miejsca więcej niż jeden raz w trakcie jednej sesji
depilacji!
Tryb pulsacyjny to technika najodpowiedniejsza do zastosowań w konkretnych punktach lub
na niewielkich partiach skóry.
UDocisnąć okienko świetlne (#10) do skóry. Poruszać urządzenie rzędami (w poprzek lub w
dół, jak na rysunku). Rozpocząć w jednym końcu każdego rzędu i stopniowo przechodz
do drugiego. Okienko świetlne (#10) pozostawia tymczasowy odcisk, tak że widać jakie
obszary zostały już poddane zabiegowi.
UPo każdym błysku światła przesunąć okienko świetlne (#10) do następnej partii skóry.
Czynność (pulsowanie) powtórzyć na cym obszarze poddawanym zabiegowi.
Tryb przesuwny to technika najodpowiedniejsza do zastosowań na większych partiach skóry.
UDocisnąć okienko świetlne (#10) mocno do skóry i powoli przesuwać urządzenie (w
poprzek lub wzdłuż, jak pokazano na ilustracji) po skórze. Należy pamiętać, że okienko
świetlne (#10) musi być stale i równomiernie dociskane do skóry.
UPrzy niższych poziomach mocy urządzenie potrzebuje tylko 0,5-2,6 sekundy na ponowne
naładowanie się pomiędzy impulsami. Wytwarza w ten sposób nieprzerwaną ser
błysw.
4.9 Jak stosować urządzenie po ekspozycji na słońce?
UNajniższy poziom mocy (poziom 1) został zaprojektowany specjalnie do bezpiecznego
ytku nawet po ekspozycji na słońce.
UPrzy korzystaniu z poziomów 2-5 należy unikać promieniowania słonecznego 4 tygodnie
przed i 2 tygodnie po zabiegu. Jest to spowodowane tym, iż podwyższona ilość
melaniny w skórze zwiększa ryzyko komplikacji w przypadku zastosowania dowolnej
metody depilacji laserowej. Odnosi się to do wszystkich typów skóry i karnacji, w tym także
tych, które z reguły nie opalają się zbyt szybko.
Pulsowanie
Przesuwanie
Silk n
240
PL
UPo zabiegu nie zalecamy wychodzenia na słońce. Jeżeli jednak okaże się to
konieczne, na skórę w miejscach poddanych zabiegowi należy nałożyć krem z ltrem
przeciwsłonecznym o faktorze SPF30 lub wyższym. Skórę należy zabezpieczać w ten
sposób przez 2 tygodnie po każdej sesji.
4.10 Narażenie oczu na światło impulsowe
Urządzenia można używać do usuwania owłosienia twarzy, ale należy zachować szczególną
ostrożność, aby uniknąć oświetlenia oczu i stosować urządzenie wyłącznie na partie poniżej kości
policzkowych.
GUrządzenie emituje powtarzające się impulsy światła wyłącznie wtedy, gdy jest mocno
przyciskane do skóry i cały czas po niej przesuwane.
4.11 Czego można się spodziewać podczas stosowania urząd-
zenia?
Podczas zabiegu przy użyciu urządzenia może wystąpić:
Uhałas pracującego wentylatora: wentylator chłodzący wydaje dźwięk podobny do
dźwięku suszarki do włosów.
UStrzelający dźwięk przy kdym impulsie świetlnym: kiedy aktywowane zostaje
światło eHPL, każdemu błyskowi światła towarzyszy zazwyczaj delikatny strzelający
dźwięk.
UWrażenie ciepła i mrowienia: podczas każdej sekwencji impulsów galwanicznych
normalnym zjawiskiem jest odczuwanie lekkiego ciepła i mrowienia, powodowanego
przez energię galwaniczną i świetlną.
UDelikatne zaczerwienienie lub zaróżowienie skóry: w czasie trwania zabiegu i
bezpośrednio po nim skóra może być lekko zaróżowiona. Jest to najbardziej widoczne
dokoła samych włosów.
CJeżeli na skórze pojawi się wyraźne zaczerwienienie lub pęcherze bądź poparzenia,
natychmiast przerwać zabieg.
5. Zabiegi
5.1 Plan zabiegów
Typowy cykl odrastania włosków trwa 18-24 miesiące. Aby trwale usunąć włoski w tym czasie,
konieczne może być przeprowadzenie kilku zabiegów.
Skuteczność depilacji jest różna u różnych osób i zależy od miejsca, w którym urządzenie jest
stosowane oraz koloru włosów i sposobu użycia urządzenia.
Typowy plan zabiegów w czasie pełnego cyklu wzrostu włosa:
UZabiegi 1-4: w odstępach dwutygodniowych.
UZabiegi 5-7: w odstępach czterotygodniowych.
UZabiegi 8+: planować w miarę potrzeb, aż do osiągnięcia żądanych wyników.
241
PL
Najskuteczniejsze efekty uzyskuje się pod pachami, w okolicach bikini, na ramionach, nogach,
plecach, ramionach i klatce piersiowej (poza sutkami). W przypadku zabiegów na twarzy
urządzenia można używać poniżej kości policzkowych, ale nie wokół lub w pobliżu oczu lub ust.
Rodzaj
skóry1Owłosienie
ciała2Natężenie światła
[J/cm2]
Część ciała Średni czas zabiegu % Owłosienia
redukcji
I-6 Ciemny
blond
do
brązowego
2,5-4 Górna i dolna część
nóg
10-12 sesji w odstępach
około czterech tygodni.
60%
Ramiona 50%
Bikini 60%
Pachy 55%
I-6 Brązowy do
czarnego
2,5-4 Górna i dolna część
nóg
8-10 sesji w odstępach
około czterech tygodni.
70%
Ramiona 60%
Bikini 70%
Pachy 65%
1. Wyniki zależą od typu owłosienia oraz czynników biologicznych mogących wpływać na tryb porostu włosów.
Niektórzy użytkownicy reagują szybciej niż inni.
2 Nie należy oczekiwać trwałego usunięcia owłosienia podczas jednej, a nawet dwóch sesji. Czas odpoczynku
mieszków włosowych zależy również od partii ciała.
5.2 Możliwe skutki uboczne
Jeżeli urządzenie używane jest zgodnie z instrukcją użytkowania, działania uboczne i komplikacje
związane z jego stosowaniemnie występują często. Niemniej, każdy zabieg kosmetyczny, nawet
przeznaczony do wykonywania w domu, niesie ze sobą jakieś ryzyko. Ważne jest, aby rozumieć
i świadomie przyjmować ryzyko komplikacji, jakie mogą wystąpić przy użyciu systemów światła
pulsującego do depilacji domowej.
Istnieje niewielkie ryzyko, że nakładanie się impulsów lub poddawanie tego samego obszaru
skóry wielu impulsom może powodować pewne działania niepożądane.
Niewielkie podrażnienie skóry
Home Pulsed Light (depilacja światłem pulsującym w warunkach domowych) jest z reguły
dobrze tolerowana. Niemniej zdarza się, że użytkownicy odczuwają niewielki dyskomfort. Jest to
zazwyczaj uczucie pieczenia na obszarach skóry poddanych zabiegowi. Uczucie pieczenia może
utrzymywać się po zabiegu.
Oznacza to, że urządzenia należy użyć na niższym ustawieniu mocy, a jeżeli to nie pomaga, należy
zaprzestać jego używania.
Zaczerwienienie skóry
Skóra może być zaczerwieniona po zabiegu lub w ciagu 24 godzin. Zaczerwienienie ustępuje
zazwyczaj w ciągu 24 godzin. Jeżeli zaczerwienienie nie ustąpi w ciągu 2-3 dni, należy
skonsultować się z lekarzem.
Należy stosować poziom mocy dopasowany do rodzaju i koloru skóry.
242
PL
Podwyższenie wrażliwości skóry
Skóra w miejscach poddanych zabiegowi jest bardziej delikatna, w związku z czym może dojść
do jej wysuszenia lub złuszczania się.
Zmiany pigmentacji
Urządzenie oddziałuje na trzon włosa, a w szczególności na zawierające pigment komórki mieszka
włosowego oraz na sam mieszek. Niemniej występuje ryzyko tymczasowej podwszonej
pigmentacji (brązowy) lub obniżenia pigmentacji (biały) w otaczającej skórze. Ryzyko zmiany
pigmentacji wzrasta u osób o ciemniejszej karnacji i silnej opaleniźnie. Zazwyczaj zmiana
zabarwienia skóry ma charakter tymczasowy, a trwałe zmiany pigmentacji są rzadkie.
Silne zaczerwienienie i opuchlizna
W rzadkich przypadkach skóra może być silnie zaczerwieniona i opuchnięta. Występuje to częściej
na bardziej wrażliwych częściach ciała. Zaczerwienienie i obrzęk powinny ustąpić w ciągu 2-7 dni.
Skórę należy często okładać zimnymi kompresami. Skórę można myć delikatnymi kosmetykami,
ale należy unikać kontaktu ze słońcem.
Pęcherze lub oparzenia, rany skóry
Po zabiegu mogą pojawić się pęcherze, oparzenia lub rany na skórze, choć jest to sytuacja rzadka.
Proces gojenia się skóry może trwać kilka tygodni, a w bardzo rzadkich przypadkach może
powodować powstanie zauważalnej blizny.
Schłodzić dotknięty obszar i zastosować krem przeciw oparzeniom. Przed kolejnym zabiegiem
zaczekać, aż objawy w danym obszarze całkowicie ustąpią, a następnie zastosować niższy
poziom mocy.
GJeżeli skóra nie powróci do stanu normalnego w ciągu 3 dni, skonsultować się z lekarzem.
Infekcja lub zasinienie
Do infekcji skóry dochodzi niezwykle rzadko, ale mimo to jest to możliwe ryzyko po oparzeniu
skóry lub ranie spowodowanej przez urządzenie.
W bardzo rzadkich przypadkach urdzenie może powodować powstanie niebieskooletowych
siniaków, które mogą utrzymywać się od 5 do 10 dni. W miarę blednięcia siniaków mogą pojawić
się rdzawobrązowe przebarwienia skóry (hiperpigmentacja).
CJeżeli którykolwiek z tych skutków będzie poważniejszy, należy natychmiast zaprzestać
ywania urządzenia.
CJeżeli skutki nie ustąpią w ciągu 2-3 dni, należy skonsultować się z lekarzem.
243
PL
6. Rozpoczęcie użytkowania!
6.1 Montaż wymiennego wkładu
1. Ważne jest, aby do każdego obszaru ciała dobrać odpowiedni wymienny wkład.
2. Aby założyć wkład (13), wpasować go na okienko świetlne (10). Aby wyjąć wkład, zdjąć go z
okienka świetlnego.
Rozmiar wkładu Miejsce poddawane zabiegowi
Mały Twarz, górna warga i bokobrody, linia bikini i pachy
Średni Linia bikini, pachy
Duży Obszary poniżej dekoltu
6.2 Podłączanie urządzenia
1. Wyjąć urządzenie i pozostałe elementy z opakowania.
2. Podłączyć kabel zasilacza do gniazda zasilacza (#9), a zasilacz do źródła zasilania. Wszystkie
wskaźniki (2, 4, 5, 6) włączą się, a następnie zgasną.
6.3 Przygotowanie przed zabiegiem
CPrzed użyciem urządzenia z miejsca poddawanego zabiegowi usunąć wszelką biżuterię.
1. Skóra w miejscach poddawanych zabiegowi musi być ogolona, czysta, sucha i wolna od
wszelkich pudrów, antyperspirantów i dezodorantów. Nie woskow, nie wyrywać ani
nie wyskubywać włosów.
CDo czyszczenia skóry przed zabiegiem nigdy nie stosować cieczy palnych, takich jak aceton
lub alkohol (w tym perfum, płynów do dezynfekcji oraz innych substancji zawierających
alkohol).
CNie używać urządzenia, jeżeli okienko świetlne (#10) jest uszkodzone lub gdy go
brakuje.
2. Należy pamiętać o zakryciu pieprzyków i wszelkich innych zmian skórnych, które nie
powinny być poddawane zabiegowi. Użyć do tego należy materiału, który nie pochłania
światła, takiego jak biała tkanina lub biała taśma medyczna.
6.4 Test punktowy
Bardzo ważne jest, aby na każdej części cia, która ma zostać poddana zabiegowi, wykonać test
punktowy. Podczas testu punktowego sprawdza się odcień danej partii skóry (co pozwala ustalić,
czy można wykonać na niej zabieg) oraz ustala, jaki poziom mocy zapewni podczas zabiegu
uczucie komfortu. Zarówno odcień skóry, jak i poziom mocy może być inny w zależności od
konkretnego miejsca poddawanego zabiegowi.
244
PL
1. Uruchomić urządzenie, wciskając przycisk sterujący (#3). Wskaźnik automatycznego
ustawienia poziomu mocy (zielony) (#4) zapali się.
2. Przyłożyć okienko świetlne (#10) do skóry i nacisnąć przycisk spustowy (#7), aby
wyemitować jeden impuls. Upewnić się, że dłoń dotyka zarówno elektrody bazowej (#8),
jak i przycisku spustowego (#7). Gdy okienko świetlne (10) w pełni dotknie skóry, wskaźnik
gotowości / wskaźnik ostrzeżenia o odcieniu skóry (6) zacznie powoli migać na zielono.
3. W przypadku braku nietypowych negatywnych wrażeń wcisnąć przycisk sterujący (#3)
ponownie. Zwiększy to poziom mocy o jedną wartość.
4. Nacisnąć przycisk spustowy (#7), dotykając dłonią elektrody bazowej (#8), aby wyemitować
następny impuls na poziomie mocy 2 w innym miejscu ciała. Kontynuować, zwiększając
poziom mocy. Stosować poziom mocy zgodny ze wskazaniami na wzorcu barw. Po
znalezieniu najwyższego poziomu mocy możliwego do zastosowania na daną partię skóry
bez odczuwania dyskomfortu można rozpocząć zabieg.
CW razie odczuwania dyskomfortu zmniejszyć poziom mocy.
Można teraz wykonać zabieg.
6.5 Etapy zabiegu
1. Nacisnąć przycisk sterujący (#3). Urządzenie włączy się, wskaźnik automatycznego
ustawienia poziomu mocy (#4) zapali się na zielono i będzie słychać dźwięk pracującego
wentylatora.
2. Po naciśnięciu przycisku sterującego (#3) wskaźnik gotowości / wskaźnik ostrzeżenia o
odcieniu skóry (6) zaświeci się na zielono. Od tej chwili urządzenie jest gotowe do pracy na
najniższym poziomie mocy. Pierwszy zabieg należy zawsze zaczynać na poziomie 1.
3. Ustawianie poziomu mocy Aby podnieść poziom mocy, należy wielokrotnie przycisnąć
przycisk sterujący (#3), aż do uzyskania żądanej wielkości. Wskaźniki świetlne poziomu
mocy (#5) wskazują poziom mocy (zob. część 4.6 Poziomy mocy). Liczba zapalonych
wskaźników świetlnych (#5) poziomu mocy odpowiada wybranemu poziomowi mocy.
4. Wybrać tryb pracy: pulsacyjny lub przesuwny (zob. część 4.8 Pulsacje i przesuwanie).
5. Przyłożyć okienko świetlne (10) do skóry. Nacisnąć przycisk spustowy (#7). Urządzenie
automatycznie określi kolor karnacji. Jeżeli odcień skóry jest wystarczająco jasny, aby
można było bezpiecznie przeprowadzać zabieg, urządzenie aktywuje energię galwaniczną.
Towarzyszy temu nieznaczne uczucie ciepła i mrowienia oraz może być słyszalny strzelający
więk. Jest to całkowicie normalne. Energia galwaniczna ma na celu rozszerzenie porów,
aby impulsy świetlne lepiej penetrowały skórę.
GJeżeli dłoń nie będzie dotykać elektrody bazowej (#8), energia galwaniczna nie zostanie
wyemitowana.
6. Bezpośrednio po tym urządzenie wyemituje impuls światła na skórę, a wskaźnik
gotowości/ostrzeżenia o odcieniu skóry (#6) zgaśnie. Widoczny będzie jasny błysk światła
i jednocześnie rozlegnie się strzelający dźwięk – jest to normalny dźwięk wydawany
przez urządzenie. Towarzyszy temu nieznaczne uczucie ciepła i mrowienia. Urządzenie
natychmiast naładuje się w przygotowaniu na kolejny impuls.
7. W trybie pulsacyjnym powtórzyć czynności. W trybie przesuwnym – kontynuować.
Wykonywać zabieg aż do pokrycia całego planowanego obszaru.
245
PL
GUnikać pozostawiania luk pomiędzy partiami poddawanymi naświetlaniu oraz kilkakrotnego
naświetlania tego samego miejsca.
GUrządzenie emituje powtarzające się impulsy światła wyłącznie wtedy, gdy jest mocno
przyciskane do skóry i cały czas po niej przesuwane.
CJeżeli zaczną pojawiać się pęcherze lub oparzenia, w razie odczuwania dużego dyskomfortu
lub jeżeli urządzenie nadmiernie się nagrzeje, natychmiast przerwać zabieg.
6.6 Po zabiegu
Po zakończeniu sesji zabiegowej:
1. Nacisnąć i przytrzymać przycisk sterujący (#3), aby wyłączyć urządzenie. Zapamiętać
ostatnio stosowane ustawienia poziomu mocy, gdyż nie są one przywracane po
ponownym włączeniu urządzenia.
2. Odłączyć zasilacz od źródła zasilania, a następnie wyczyścić urządzenie i odłożyć je w
bezpieczne miejsce (zob. część 7. Czyszczenie, konserwacja i przechowywanie).
3. Po zabiegu zalecamy nałożenie na skórę balsamu do ciała. Pomoże to skórze szybciej się
zregenerować.
7. Czyszczenie, konserwacja i przechowywanie
UOdłączyć urządzenie od źródła zasilania.
UAby wyczyścić urządzenie (łącznie z okienkiem świetlnym (#10) , wytrzeć je czystą,
suchą szmatką i 70% alkoholem. Nigdy nie stosować acetonu ani innego rodzaju płynów
zawierających środki ścierne, ponieważ spowodują one uszkodzenie urządzenia.
UDo wysuszenia urządzenia należy użyć chusteczki higienicznej.
UPo czyszczeniu zaleca się przechowywanie urdzenia w oryginalnym opakowaniu.
CNigdy nie zanurzać urządzenia ani żadnych jego części w wodzie.
8. Łączenie się z urządzeniem
Bezpłatna aplikacja Silk'n Hair Removal obsługuje każdy krok zabiegu z użyciem urządzeń
depilujących Silk'n. Aplikacja pozwala stworzyć indywidualny plan zabiegów, pomaga
podejmować bezpieczne i oparte na rzetelnych informacjach decyzje, a także pozwala zadbać
o to, by przeprowadzony został cały plan zabiegów i uzyskane dzięki temu optymalne wyniki.
Posiadacze urządzenia mogą korzystać także z zalet łączności Bluetooth. Wystarczy pobrać
aplikację, zarejestrować się i wykonać parowanie Bluetooth.
Aby bezpłatnie pobrać aplikację Silk'n, wystarczy zeskanować poniższy kod:
246
PL
9. Rozwiązywanie problemów
Napraw dokonywać może wyłącznie upoważniony personel. Urządzenia nie należy modykować,
otwierać ani podejmować prób jego samodzielnej naprawy. Można w ten sposób narazić się
na kontakt z niebezpiecznymi komponentami elektrycznymi i doprowadzić do poważnych
uszkodzeń ciała. Spowoduje to także unieważnienie gwarancji.
Problem Sprawdzić
Urządzenie nie włącza się. ySprawdzić, czy zasilacz jest właściwie podłączony do
urządzenia i do gniazdka.
Kiedy naciskam przycisk spustowy (#7),
nie jest emitowany impuls galwaniczny. ySprawdzić, czy w czasie naciskania przycisku
spustowego (#7) dłoń dotyka elektrody (#8) bazowej.
yEnergia galwaniczna jest aktywna tylko wówczas, gdy
obwód galwaniczny jest zamknięty. Można to osiągnąć
poprzez jednoczesne naciśnięcie przycisku pracy w
trybie pulsacyjnym (#7) i elektrody bazowej (8).
Kiedy naciskam przycisk spustowy (#7),
nie jest emitowany impuls świetlny. Sprawdzić, czy:
ywskaźnik gotowości / wskaźnik ostrzeżenia o odcieniu
skóry (6) świeci na zielono i powoli miga.
yokienko świetlne (10) jest równo i mocno przyłożone
do skóry. Przycisk pracy w trybie pulsacyjnym emituje
impulsy tylko wtedy, gdy urządzenie jest mocno
dociśnięte do skóry.
ywskaźnik gotowości / wskaźnik ostrzeżenia o odcieniu
skóry (6) nie jest pomarańczowy. Jeśli wskaźnik ten
świeci na pomarańczowo i szybko miga, oznacza to,
że skóra jest zbyt ciemna, aby można było bezpiecznie
korzystać z urządzenia. Spróbować użyć urządzenia na
innej partii skóry.
Brak impulsu świetlnego po przyłożeniu
urządzenia do skóry. Sprawdzić, czy:
yurządzenie jest podłączone, a wskaźnik gotowości/
ostrzeżenia o odcieniu skóry (#6) świeci na zielono i
miga.
yokienko świetlne (10) jest równo i mocno przyłożone do
skóry.
yMożliwe również, że skóra jest zbyt ciemna.
Zielony wskaźnik gotowości/
ostrzeżenia o odcieniu skóry (6) miga na
pomarańczowo.
ySkóra jest zbyt ciemna.
Przez cały czas pali się jeden lub więcej
wskaźników. yUrządzenie ma awarię.
Urządzenie przestało pracować i przeszło
do trybu czuwania. yNacisnąć przycisk sterujący (#3) jeszcze raz, aby
uruchomić urządzenie.
247
PL
10. Obsługa klienta
Więcej informacji o produktach Silk’n można znaleźć na www.silkn.eu. Jeżeli urządzenie jest
uszkodzone, wymaga naprawy bądź potrzebna jest pomoc, należy skontaktować się z najbliższym
centrum serwisowym Silkn. Niniejsza instrukcja dostępna jest również do pobrania w formacie
PDF na stronie internetowej www.silkn.eu.
Numer telefonu do serwisu: 0906-2130009 E-mail: [email protected]
Kraj Numer do serwisu E-mail
Belgia 0800–29316 serviceconsommateurbe@silkn.eu
Francja 0891–655557 serviceconsommateurfr@silkn.eu
Niemcy 089 51 23 44 23 kundenservicede@silkn.eu
Włochy +31(0)180-330 550 servizioclientiit@silkn.eu
Holandia 0900–2502217 klantenservicenl@silkn.eu
Hiszpania 900 823 302 servicioalcliente@silkn.eu
Wielka Brytania 0906–2130009 customercareuk@silkn.eu
Pozostałe kraje +31 (0)180-330 550 info@silkn.eu
11. Gwarancja
Produkt jest objęty dwuletnią gwarancja zgodna z regulacjami UE. Zakres gwarancji jest
ograniczony do usterek technicznych wynikających z błędów w produkcji. W przypadku chęci
skorzystania z gwarancji należy skontaktować się z Obsługą Klienta. Może okazać się, że znajdzie
rozwiązanie bez konieczności oddawania urządzenia do naprawy. Obsługa Klienta jest zawsze
do dyspozycji.
GProducent nie przyjmuje odpowiedzialności za szkody i urazy spowodowane niewłaściwym
lub nieprawidłowym użytkowaniem urdzenia.
12. Utylizacja
IPrzed wyrzuceniem opakowania materiały składowe należy posortować. Tekturę i
karton wyrzucić razem z odpadami papierowymi, a pozostałe części opakowania do
odpowiedniego innego pojemnika do recyklingu odpadów.
N(Zalecenie ma zastosowanie na terenie Unii Europejskiej i innych krajów europejskich
dysponujących systemami selektywnej zbiórki materiałów nadających się do recyklingu.)
Starych urządzeń nie wolno wyrzucać razem z odpadami domowymi!
Nienadający się dłużej do użytku produkt należy zutylizować zgodnie z przepisami
obowiązującymi w danym mieście lub okręgu. Zapewnia to profesjonalny recykling
starych urządzeń i eliminuje negatywne skutki dla środowiska naturalnego. Z tego
względu urządzenia elektryczne są oznaczone przedstawiowym tu symbolem.
* Produkty oznaczone symbolami: „Cd” = kadm, „Hg” = rtęć, „Pb” = ołów.
248
PL
13. Dane techniczne
Model H3500
Prąd galwaniczny 70-400 mikroamperów (µA)
Rozmiar punktu 1,70 cm × 3,0 cm [5,10 cm²] 0,81 cm × 3,0 cm
[2,43 cm²] 0,81 cm × 1,2 cm [0,97 cm²]
Technologia Enhanced Home Pulsed Light™
Maks. poziom mocy Maks. 5 J/cm²
Długość fali 520-1200 nm
Długość trwania impulsu świetlnego 500-800 µs
Tryb pracy Ciągły
Częstość powtórzeń 2,0 Hz (maksymalnie)
Waga systemu 520 g
Transport oraz warunki przechowywania
nieużywanego urządzenia Temperatura: od - 40 ° do +70 °C
Wilgotność względna: 10-90%
Ciśnienie atmosferyczne: 500-1060 hPa
Środowisko pracy Temperatura: 10-35°C
Wilgotność względna: 30-75%
Ciśnienie atmosferyczne: 700-1060 hPa
Ilość czasu od minimalnej temperatury
przechowywania nieużywanego urządzenia
do osiągnięcia minimalnej temperatury
roboczej przy temperaturze otoczenia
wynoszącej 20°C
30 minut
Ilość czasu od maksymalnej temperatury
przechowywania nieużywanego urządzenia
do osiągnięcia maksymalnej temperatury
roboczej przy temperaturze otoczenia
wynoszącej 20°C
30 minut
Ochrona przed porażeniem
prądem elektrycznym Urządzenie typu klasy II
Zasilacz KSA-60B-200300D5
Napięcie wejściowe: 100-240 V; 50-60 Hz; 1,8 A
Napięcie wyjściowe: 20 V DC,3A, 60 W
Łączność radiowa
Częstotliwość robocza:
Moc nadajnika:
2402 MHz ~ 2480 MHz
Poniżej 0,5 mW
Uproszczona deklaracja zgodności: Zgodnie z artykułem 10(9) deklaracji zgodności UE
urządzenie radiowe typu Bluetooth LE jest zgodne z dyrektywą 2014/53/UE.
249
PL
14. Oznaczenia i symbole
Ważne informacje na temat użytkowania lub konserwacji urządzenia.
Stwierdzenie lub zdarzenie, które wskazuje na możliwe lub
zbliżające się niebezpieczeństwo, problem lub inną nieprzyjemną
sytuację podczas korzystania z urządzenia.
Produkty oznaczone tym znakiem spełniają wymagania dyrektyw UE.
Nie wyrzucać razem z odpadami domowymi! Usuwać zgodnie z miejscowymi
przepisami i zasadami ochrony środowiska. Zgodnie z Dyrektywą WEEE.
Należy zapoznać się z instrukcją obsługi.
Osobny zasilacz.
Nie używać w łazience.
W celu zabezpieczenia użytkownika przed porażeniem prądem elektrycznym
urządzenie jest zabezpieczone przed wnikaniem do jego wnętrza przedmiotów o
średnicy większej niż 2,5 mm (np. palce).
Klasa II Sprzęt, w którym ochrona przed porażeniem prądem elektrycznym
zapewniana jest poprzez zastosowanie podwójnej lub wzmocnionej izolacji.
IP30
250
PL
15. Nota prawna
Silkn Beauty Ltd zastrzega prawa do wprowadzani zmian w produktach lub specykacjach w
celu poprawy wydajności, niezawodności lub wytwarzania. Informacja przekazywana przez Silkn
Beauty Ltd. jest według najlepszej wiedzy dokładna i wiarygodna w chwili publikacji. Nimenij,
Silkn Beauty Ltd nie przyjmuje odpowiedzialności za jej wykorzystanie. Firma Silkn Beauty
Ltd nie przyznaje żadnych dorozumianych ani innych praw licencyjnych w zakresie swoich
patentów i praw patentowych. Żadna część niniejszego dokumentu nie może być powielana ani
przekazywana w żadnej formie, elektronicznej ani mechanicznej, do żadnych celów bez wyraźnej
pisemnej zgody rmy Silkn Beauty Ltd. Dane techniczne mogą ulec zmianie bez powiadomienia.
Firma Silkn Beauty Ltd. jest właścicielem patentów, wniosków patentowych, znaków towarowych,
praw autorskich i innych praw własności intelektualnej dotyczących treści niniejszego dokumentu.
Przekazanie użytkownikowi niniejszego dokumentu nie stanowi udzielenia mu żadnych licencji
na te patenty, znaki towarowe, prawa autorskie ani inne prawa własności intelektualnej, chyba że
zostały one przekazane mu w sporządzonej na piśmie umowie z rmą Silkn Beauty Ltd. Parametry
mogą ulec zmianie bez powiadomienia. Silk'n i logo Silk'n to zastrzeżone znaki towarowe rmy
Silkn Beauty Ltd, Alon Ha-Tavor 15, Caesarea, 3079516, Israel www.silkn.eu, [email protected].
251
PL
Turinys
1. Įspėjimai ........................................................................................253
2. Kontraindikacijos .........................................................................254
3. Saugos funkcijos ...........................................................................256
4. Susipažinkite su savo prietaisu ...................................................256
5. Procedūros ....................................................................................261
6. Pradėkite naudoti! ........................................................................263
7. Valymas, priežiūra ir laikymas .....................................................265
8. Aparato prijungimas ....................................................................265
9. Trikčių šalinimas ...........................................................................265
10. Klientų aptarnavimas ...................................................................266
11. Garantija ........................................................................................267
12. Šalinimas .......................................................................................267
13. Techninės charakteristikos ..........................................................267
14. Ženklai ir simboliai .......................................................................268
15. Teisinė informacija .......................................................................269
252
LT
1. Įspėjimai
Šis naudotojo vadovas pagrįstas standartais ir taisyklėmis, galiojančiais
Europos Sąjungoje. Būdami užsienyje taip pat turite paisyti tos šalies
rekomendacijų ir teisės aktų.
Prieš pirmą kartą naudodami, perskaitykite visą šį naudotojo vado
ir pasilikite jį, jei prireik vėliau. Rekomenduojame pri kiekvieną
procedūrą pakartotinai perskaityti instrukcijas.
UNešlapinkite prietaiso ir jokių jo dalių. Prieš jungdami adapterį prie
elektros šaltinio įsitikinkite, kad jūsų rankos sausos.
UNenaudoti aparato po dušu ar maudantis.
UĮvykus aparato sąlyčiui su vandeniu, nedelsdami ir prieš liesdami
aparatą išjunkite jį iš maitinimo tinklo.
UNiekada nenaudokite adapterio, jei pažeistas jo laidas ar kištukas, jis
tinkamai neveikia arba buvo panardintas į vandenį. Jei taip nutinka,
nedelsdami atjunkite adapterį prieš liesdami. Neatjungus adapterio
galima patirti elektros smūgį!
UNiekada nenaudokite aparato, jei darbinio paviršiaus geltonas
langelis įskilęs ar sulūžęs.
UNenaudokite aparato šalia vonios, do, baseino ar kitų indų su
vandeniu.
UNenaudokite prietaiso aplinkoje, kurioje yra sprogimo pavojus.
Laikykite prietaisą ir visas jo dalis atokiau nuo atviros ugnies ir karštų
paviršių.
UNiekada nepalikite į maitinimą įjungto aparato be priežiūros.
Adapteris visada turiti pasiekiamas, kad galėtumėte kilus pavojui
atjungti nuo maitinimo šaltinio.
UVisada išjunkite prietaisą ir atjunkite jį nuo elektros šaltinio, kai
nenaudojate prietaiso, planuojate jį valyti arba įvykus trikčiai.
UAparatą galima naudoti tik su komplekte esančiu maitinimo bloku.
UNiekada netraukite adapterio lizdo laido. Norėdami ištraukti jį,
visada imkite už adapterio.
253
LT
UNelenkite adapterio laido ir nedėkite jo ant aštrių kraštų. Jis turi būti
tokioje padėtyje, kad nebūtų pavojaus užkliūti.
UNenaudokite prietaiso aplinkoje, kurioje yra sprogimo pavojus.
Prietaisas netinka naudoti aplinkoje, kurioje yra degaus anesteti
mišinio su oru, gryno deguonies arba azoto suboksido. Laikykite
prietaisą ir visas jo dalis atokiau nuo atviros ugnies ir karštų paviršių.
UPrietaisas skleidžia potencialiai pavojin opti spinduliuotę.
Nežkite į šviečiančią lemputę. Galite susižaloti akis.
UAparato pakeitimai ar modikacijos, nepatvirtintos už atitik
atsakingos šalies, gali panaikinti naudotojui suteik leidimą
eksploatuoti.
UNenaudokite su dalimis ar priedais, kuriuos pateikė ne gamintojas,
kaip nurodyta šiame vadove, arba jei prietaisas kaip nors pažeistas,
atrodo, kad jis neveikia tinkamai arba jei matote ar užuodžiate dūmus.
Tokiu atveju aparato nenaudokite ir kreipkitės į klientų aptarnavimo
skyrių.
UTaisyti aparatą gali tik įgaliotieji asmenys. Nebandykite modikuoti,
atidaryti arba remontuoti prietaiso.gindami taisyti savarankiškai
galite paliesti pavojingus elektros komponentus ir sunkiai susižaloti.
Taip pat nustos galioti garantija.
UVaikams negalima žaisti su prietaisu ar bet kokiomis jo dalimis. Jie
gali susižeisti arba nuryti nedideles detales ir užspringti.
UNegalima leisti vaikams žaisti su aparatu.
UNemesti su buitinėmis atliekomis. Pagal įstatymus šį elektros
prietaisą (įskaitant visus priedus ir dalis) reikia šalinti tam skirtame
perdirbamų elektros įrangos atliekų surinkimo punkte. Išsamiau žr.
skyrių 12. Šalinimas.
2. Kontraindikacijos
UPrietaisas skirtas ne visiems. Plaukų šalinimas intensyviais šviesos impulsais kai kuriems
asmenims gali paskatinti plaukų augimą, nors taip nutinka labai retai (mažiau nei 1 %
populiacijos). Moterims taip gali atsitikti ant veido ir kaklo, o vyrams ant nugaros, pečių ir
žastų, taip pat šis efektas galimas ir kitose srityse. Didžiausia rizika kyla asmenims, kilusiems
iš Viduržemio jūros regiono, Artimųjų Rytų ir Pietų Azijos.
UPrietaisas neskirtas naudoti vaikams ar gyvūnams.
CNenaudokite prietaiso, jei:
Uesate nėščia ar žindote;
Ujums anksčiau buvo susidarę keloidiniai randai;
254
LT
Usirgote ar sergate epilepsija;Sergate su fotojautrumu susijusia liga, pvz., porrija,
polimorniu bėrimu nuo šviesos, saulės sukelta dilgėline, vilklige ir t. t.,
Usergate bet kokiu vėžiu arba turite galimų piktybinių darinių ant odos;
Uper pastaruosius 3 mėn. buvote gydomi spinduline terapija arba chemoterapija.
Uper pastaruosius 6 mėnesius gydytojas jums skyrė vaistų nuo odos ligų;
Usergate liga, dėl kurios, gydytojo nuomone, jums būtų nesaugu naudoti prietaisą;
Udėl ligos ar kito sveikatos sutrikimo tinkamai nejuntate karščio.
CNenaudokite šioms kūno dalims:
UĮdegusiai odai; Žr. skyrių 4.9 Kaip atlikti procedūrą pabuvus saulėje.
UAplink akis ir netoli jų – naudokite žemiau skruostų;
UAnt tatuiruočių arba ilgalaikio makiažo, tamsiai rudų ar juodų dėmių (pvz., dideliu
strazdanų, apgamų arba karpų), spenelių, lytinių organų, aplink išangę ar lūpas;
USrityse, kuriose suleista putlinančių medžiagų arba toksinų;
UKūno vietose, kuriose buvo pasireiškusi pūslelinė;
UAnt odos, kuri išberta, paveikta žvynelinės, ant kurios yra pažeidimų, atvirų žaizdų arba
infekcijų (pūslelinės sukeltas bėrimas) arba kuri yra nenormalios būsenos, sukeltos
sisteminių arba medžiagų apykaitos ligų (pvz., diabeto);
USrityse, kurios pasireiškia rožinė;
UVirš varikozinių venų;
USkausmingose srityse;
USrityse, kuriose vėliau norite auginti plaukus. Rezultatai yra ilgalaikiai.
CPapildomi įspėjimai
UEnergijos lygį rinkitės atidžiai. Didinant energijos intensyvumą pagerėja plaukų šalinimo
rezultatai, tačiau kartu išauga pašalinio poveikio ir komplikacijų rizika.
USiekdami išvengti nudegimų, pūslių susidarymo ar odos spalvos pakitimų, energijos lygį
rinkitės pagal plaukų ir odos spalvos lentelę (žr. vadovo pradžią).
UPrieš atlikdami procedūrą konkrečioje kūno vietoje visuomet atlikite taškinį bandymą.
UPer vieną plaukų šalinimo seansą toje pačioje odos srityje atlikite procedūrą tik vieną kartą.
UProcedūros metu stenkitės dirbti aparatu tolygiai – be pakartotinių impulsų ar tarpų.
UJei patiriate diskomfortą, naudokite mažesnį energijos lygį.
UApdorotas odos vietas saugokite nuo saulės spindulių, įdegusiai (įskaitant soliariume) ar
nesenai saulės veiktai odai rinkitės 2–5 energijos lygį. Žr. skyrių 4.9 Kaip atlikti procedūrą
pabuvus saulėje.
UNedelsdami nutraukite procedūrą, jei matysite, kad oda paraudo, atsirado pūslių arba
nudegimų.
UPajutę skausmą nedelsdami nutraukite procedūrą.
UOdai ar aparatui per daug įkaitus nedelsdami nutraukite procedūrą.
255
LT
3. Saugos funkcijos
Naudojant Silk'n svarbiausia – saugumas. Enhanced Home Pulsed Light™ (eHPL) technologija
suteikia didesnį saugumą, nes naudojama mažesnė energija.
eHPL™ pasiekia ilgalaikio plaukų pašalinimo su gerokai mažiau energijos nei naudojama kituose
plaukų šalinimo šviesa prietaisuose. Aparatas naudoja 2 rūšių energiją: Galvaninę ir optinę.
Galvaninė energija išplečia odos poras ir sukuria sąlygas optinei energijai lengviau prasiskverbti
iki plauko stiebo.
Stiebas sugeria šviesą ir deaktyvuoja plauko folikulą, tokiu būdu nutraukdamas plauko augimą.
3.1 Odos apsauga
Plaukų šalinimas šviesa netinka įdegusiai odai. Prietaisas yra su integruotu odos spalvos jutikliu
(#1), skirtu matuoti paviršiaus, ant kurio jis naudojamas, spalvą ir nustatyti energijos lygį pagal
odos tamsumą.
Be to, darbinis paviršius (#10), per kurį skleidžiami šviesos impulsai, yra įdubime prietaiso viduje.
Tokiu būdu prietaisas saugo jūsų odą, nes nėra tiesioginio kontakto tarp darbinio paviršiaus (#10)
ir odos.
3.2 Akių apsauga
Prietaise yra integruota akių apsaugos funkcija. Jis sukurtas taip, kad šviesos impulsas nebūtų
generuojamas, kai darbinis paviršius (#10) atsuktas į tuščią erdvę. Saugos funkcija leidžia atlikti
procedūrą tik kai darbinis paviršius (#10) liečia odą.
3.3 Saulės poveikis
USaulės poveikis apima nuolatinį buvimą be apsaugos tiesioginėje saulės šviesoje ilgiau nei
15 minučių arba nuolatinį buvimą be apsaugos išsklaidytoje saulės šviesoje ilgiau nei 1
valandą.
UNenaudokite įdegusiai odai netrukus po buvimo saulėje arba deginimosi soliariume.
Naudojant prietaisą odai, kuri neseniai buvo paveikta saulės, galimas nepageidaujamas
poveikis, pvz., nudegimai, pūslės ir odos spalvos pokyčiai (hiperpigmentacija arba
hipopigmentacija);
UVenkite saulės poveikio 4 savaites prieš procedūrą ir 2 savaites po jos. Taip yra todėl, kad
didesnis melatonino kiekis kelia odai didesnį pavojų, kai naudojamas bet koks plaukų
šalinimo šviesa būdas. Tai galioja visų tipų odai, net ir tai, kuri greitai neįdega.
4. Susipažinkite su savo prietaisu
Aparatas yra galingas elektros prietaisas, kurį reikia naudoti skiriant ypatingą dėmesį saugai.
Prieš naudojimą. Svarbu perskaityti ir suprasti aparato naudojimo instrukcijas,
įskaitant veiksmus po naudojimo, bei griežtai jų laikytis. Rekomenduojame prieš kiekvieną
procedūrą pakartotinai perskaityti instrukcijas.
256
LT
4.1 Pakuotės turinys
UPlaukų šalinimo prietaisas
UAdapteris su laidu
UĮkroviklio ilgintuvas (Europa / Jungtinė Karalystė)
UValymo servetėlė
UKrepšelis
UNaudotojo vadovas
4.2 Aparato sandara
Aparatas yra skirtas šalinti nepageidaujamus plaukus namuose naudojant eHPL™ technologiją.
Aparatas turi darbinį paviršių ir impulso mygtuką. Taip pat jame yra pora elektrodų (bazinis ir
lietimo), skirtų generuoti ir naudoti galvaninio poveikio grandinę. Visų šių dalių vieta nurodyta
diagramoje vadovo pradžioje.
yOdos spalvos jutiklis (#1)
yĮjungimo indikatorius (žalias) / ryšio indikatorius (mėlynas) (#2)
yValdymo mygtukas (#3)
yAutomatinės energijos lygio nuostatos indikatorius (žalias) (#4)
yEnergijos lygio indikatoriaus lemputės (1–5) (#5)
yParengties indikatorius (žalias) / odos spalvos įspėjamasis indikatorius (oranžinis) (#6)
yImpulso mygtukas (#7)
yBazinis elektrodas (#8)
yAdapterio lizdas (#9)
yDarbinio paviršiaus langelis (#10)
yKontaktinis elektrodas (#11)
yGalvaninės energijos elektrodas (#12)
yKeičiama kasetė (#13)
4.3 Paskirtis
Aparatas skirtas šalinti nepageidaujamus plaukus. Taip pat jis skirtas pasiekti ilgalaikį arba nuolatinį
plaukuotumo sumažėjimą. Plaukuotumo sumažinimas visam laikui apibrėžiamas kaip ilgalaikis
stabilus plaukų, ataugančių po procedūros, skaičiaus sumažėjimas. Prietaisą galite naudoti
nepageidaujamiems plaukams šalinti. Geriausiai tam tinkamos kūno dalys yra pažastys, bikinio
sritis, rankos, kojos, veidas (žemiau skruostikaulių), nugara, pečiai ir krūtinė.
Aparatas nėra medicininis prietaisas. Jis skirtas tik kosmetinėms procedūroms. Jis skirtas tik
asmeniniam naudojimui ir netinka komerciniam arba gydomajam naudojimui.
Šis aparatas neskirtas naudoti asmenims (įskaitant vaikus), kurių ziniai, jutiminiai ir protiniai
gebėjimai yra riboti, taip pat asmenims, neturintiems patirties ir žinių, nebent tokius asmenis
prižiūri arba išmoko naudotis aparatu už jų saugumą atsakingas asmuo.
Nenaudokite jokiu kitu tikslu, išskyrus nurodytus šiame vadove.
257
LT
4.4 Prietaiso valdikliai
Valdymas Funkcija / režimas
Valdymo mygtukas – ilgas
paspaudimas (#3) yIlgas paspaudimas: įjungia ir išjungia prietaisą. ON padėtyje
(maitinimas įjungtas) valdymo mygtukas (#3) šviečia žaliai.
yON padėtyje energijos lygis yra automatiniame režime, o visi
energijos lygio indikatoriai (#5) nešviečia.
ySusiejant su „Bluetooth“ ryšio indikatorius (#2) mirksi mėlynai.
Susiejus, mėlynai
šviečia pastoviai.
Valdymo mygtukas – trumpas
paspaudimas (#3) yKai energijos lygis yra žemiau 5-to, trumpu paspaudimu jis
padidinamas vienu lygiu. Aparatas persijungia į rankinį režimą,
o automatinės energijos lygio nuostatos indikatorius (žalias)
(#4) išsijungia.
yEsant 5-ame energijos lygyje, trumpai paspaudus aparatas
persijungia į automatinį režimą, o visi energijos lygio
indikatoriai (#5) išsijungia. Automatinės energijos lygio
nuostatos indikatorius (#4) nuolat šviečia žaliai.
yEsant automatiniame režime trumpai paspaudus, aparatas
persijungia į rankinį režimą, o energijos lygiai keičiasi po vieną.
Impulso mygtukas (#7) Įjungia šviesos impulsą.
Bazinis elektrodas (#8) Įjungia šviesos impulsą paspaudus kartu su impulso mygtuku
(#7).
Parengties indikatorius (žalias)
/ odos spalvos įspėjamasis
indikatorius (oranžinis) (#6)
yNuolat šviečia žaliai: Kai prietaisas įjungtas.
yLemputė nešviečia: Prietaisas rengiasi kitam impulsui.
yŽalia mirksi: Aparatas kontaktuoja su apdorojama sritimi.
yOranžinė mirksi: Aparatas negali nustatyti odos spalvos.
Energijos lygio indikatoriai (žali)
(#5) yŽalia šviečia: Energija aktyvi. Indikatorių skaičius atitinka
pasirinktą energijos lygį.
Automatinės energijos lygio
nuostatos indikatorius (žalias) (#4) yŽalia šviečia: Energijos lygis nustatomas automatiškai pagal
aptiktą odos spalvą.
Įjungimo indikatorius (žalias) /
ryšio indikatorius (mėlynas) (#2) yMėlyna mirksi: Aparatas įjungtas ir kuria „Bluetooth“ ryšį.
yMėlyna šviečia: Aparatas susietas su programėle.
4.5 Prietaiso jutikliai
Prietaise yra lietimo ir spalvos jutikliai.
ULietimas: Aparatas skleis impulsus, kai bent 3 kontaktiniai elektrodai (#11) tvirtai prigludę
prie odos.
USpalva: šviesa šalinant plaukus nuo tamsios odos galimas nepageidaujamas poveikis, pvz.,
nudegimai, pūslės ir odos spalvos pokyčiai (hiperpigmentacija arba hipopigmentacija);
Prietaise yra odos spalvos jutiklis (#1), kuris automatiškai nustato jūsų odos spalvą. Odos
palvos jutiklis (#1) tikrina jūsų odos spalvą procedūros pradžioje ir, kartkartėmis, jos metu.
258
LT
GJei aparatas nustato, kad jūsų oda yra per tamsi saugiam naudojimui, parengties / odos
spalvos įspėjimo indikatorius (#6) mirksės oranžine spalva.
4.6 Energijos lygis
UNuo energijos lygio priklauso jūsų odą veikiančio šviesos impulso intensyvumas. Energijos
lygiui didėjant didėja ir rezultatai bei galimų šalutinių poveikių ir komplikacijų rizika (žr.
skyrių 5.2 Galimas šalutinis poveikis).
UGalima pasirinkti 5 prietaiso energijos lygius nuo 1 (mažiausio) iki 5 (didžiausio); juos rodo
5 energijos lygio indikatorių lemputės (#5). Norėdami pakeisti lygį, trumpai spustelėkite
valdymo mygtuką (#3).
UNorėdami pasirinkti tinkamą energijos lygį norimai sričiai, žr. skyrių 6.4 Atlikite taškinį
bandymą)..
UAutomatiniu režimu veikiantis aparatas nustato energijos lygį automatiškai pagal odos
spalvą, kurią aparatas išmatuoja.
4.7 Automatinis ir rankinis režimas
Aparatas gali veikti 2 režimais: automatiniu ir rankiniu.
Automatinis: Paspaudus impulso mygtuką (#7), aparatas skleidžią jūsų odos spalvai tinkamą
didžiausio energijos lygio impulsą. Nereikia savarankiškai rinktis tinkamo energijos lygio – tai
aparatas padaro automatiškai. Pavyzdžiui, jei turite 1 tipo odą, skleidžiamas impulsas bus 5-to
energijos lygio, nes šiam tipui tai yra didžiausias leistinas energijos lygis. Kuo oda tamsesnė, tuo
mažesnis energijos lygis. Odos tipų lentelė pateikta skyriuje 5.1 Procedūrų planas.
Rankinis: Energijos lygį nustatote savarankiškai. Kaskart spustelėjus mygtuką, energijos lygis
padidėja 1 lygiu. Tačiau nustačius didesnį nei jūsų odos tipui tinkamą energijos lygį, aparatas
neskleis impulso, o parengties / odos spalvos įspėjimo indikatorius (#6) mirksės oranžine spalva.
4.8 Impulsai ir braukimas
Nesvarbu, braukiate ar naudojate impulsus:
UNaudodami prietaisą, nedarykite tarpų ir venkite persidengiančių sričių. Persidengiančios
sritys padidina nepageidaujamo poveikio tikimybę.
CNeatlikite procedūros tai pačiai odos sričiai daugiau nei vieną kartą per procedūros
seansą.
Impulsai yra geriausias būdas, norint atlikti procedūrą konkrečiose vietose ar nedideliame plote.
UPrispauskite darbinį paviršių (#10) prie odos. Naudokite linijomis (skersai arba išilgai, kaip
parodyta iliustracijoje). Pradėkite viename linijos gale ir judėkite iki kito galo. Darbinis
paviršius (#10) palieka laikinas spaudimo žymes vietose, kur buvo atlikta procedūra, todėl
galite matyti, kuriose vietose procedūrą jau atlikote.
UPo kiekvieno impulso, perkelkite darbinį paviršių (#10) į kitą vietą. Tęskite impulsus visoje
srityje, kurioje atliekate procedūrą.
A
259
LT
Braukimas yra geriausias būdas, norint atlikti procedūrą didesnėms kūno sritims.
UTvirtai prispauskite darbinį paviršių (#10) prie odos ir lėtai braukite (skersai arba išilgai, kaip
parodyta iliustracijoje). Darbinis paviršius (#10) visada turi liesti odą.
UEsant mažesniems energijos lygiams, prietaisas pasiruošia naujam impulsui per 0,5–2,6
sekundės. Tai sukuria nepertraukiamą impulsų seką.
4.9 Kaip atlikti procedūrą pabuvus saulėje
UPabuvus saulėje saugiai galima naudoti žemiausią (1) energijos lygį.
UJei naudojate 2–5 energijos lygį, venkite papildomo saulės poveikio 4 savaites prieš
procedūrą ir 2 savaites po jos. Taip yra todėl, kad didesnis melatonino kiekis kelia odai
didesnį pavojų, kai naudojamas bet koks plaukų šalinimo šviesa būdas. Tai galioja visų tipų
odai, net ir tai, kuri greitai neįdega.
UNerekomenduojame, tačiau jei po procedūros turite būti saulėje, apdorotą vietą padenkite
SPF30 ar stipresniu kremu nuo saulės. Tai darykite 2 savaites po procedūros.
4.10 Šviesos impulso poveikis akims
Nors aparatu galite apdoroti plaukuotas veido vietas, ypač atidžiai saugokite akis ir aparatą
naudokite tik žemiau skruostikaulių.
GPrietaisas skleis kartotinius impulsus tik jei jis tvirtai prispaustas prie jūsų odos ir juda oda.
4.11 Ko tikėtis naudojant prietaisą
Procedūros seanso metu normalu:
Ugirdėti ventiliatoriaus garsą: aušinimo ventiliatorius skleidžia garsą, panašų į plaukų
iovintuvo;
UGirdėti pokštelėjimą su kiekvienu impulsu: eHPL™ šviesos impulso metu normalu
girdėti negarsų pokštelėjimą tuo pat metu, kai blyksteli šviesa;
UŠilumos ir dilgčiojimo pojūtis: Kiekvienos galvaninių impulsų sekos metu normalu
jausti lengvą šilumos ir dilgčiojimo pojūtį dėl galvaninės ir šviesos energijos poveikio.
UŠiek tiek paraudusi ar rausva oda: procedūros seanso metu ir netrukus po jo dažnai
oda būna vos parausvėjusi. Paprastai tai labiausiai pastebima aplink gyvaplaukius.
CNedelsdami nutraukite procedūrą, jei matysite, kad oda paraudo, atsirado pūslių arba
nudegimų.
Impulsai
Braukimas
Silk n
260
LT
5. Procedūros
5.1 Procedūrų planas
Visas tipinis plaukų augimo ciklas gali trukti 18–24 mėnesius. Per tą laiką reikia kelių procedūros
seansų, kad visam laikui sumažintumėte plaukuotumą.
Plaukų šalinimo efektyvumas skirtingiems asmenims skiriasi, atsižvelgiant į kūno dalį, plaukų
spalvą ir tai, kaip prietaisas naudojamas.
Tipinis plaukų šalinimo ciklas per visą plaukų augimo ciklą
U14 procedūros: planuokite jas su dviejų savaičių pertraukomis;
U5–7 procedūros: planuokite jas su keturių savaičių pertraukomis;
U8+ procedūros: atlikite pagal poreikį, kol pasieksite norimą rezultatą.
Geriausiai tinkamos kūno dalys yra pažastys, bikinio sritis, rankos, kojos, nugara, pečiai ir krūtinė
(išskyrus spenelius). Veidui naudokite žemiau skruostikaulių, bet ne aplink akis ar lūpas.
Odos tipas1Gyvaplaukiai2Šviesos
intensyvumas
[J/cm2]
Kūno dalis Vidutinė procedūros
trukmė
Plaukuotumas,
%
Sumažėjimas
I-6 Nuo tamsiai
šviesių
iki rudų
2,5–4 Blauzdos arba šlaunys 10–12 seansų su
maždaug 4 savaičių
pertrauka.
60 %
Rankos 50 %
Bikinio linija 60 %
Pažastys 55 %
I-6 Nuo rudų iki
juodų
2,5–4 Blauzdos arba šlaunys 8–10 seansų su
maždaug 4 savaičių
pertrauka.
70 %
Rankos 60 %
Bikinio linija 70 %
Pažastys 65 %
1. Individuali reakcija priklauso nuo plaukų tipo ir biologinių plaukų augimo veiksnių. Kai kurie naudotojai reaguoja
greičiau arba lėčiau, lyginant su vidutiniu procedūrų skaičiumi.
2Nereikia tikėtis negrįžtamo plaukuotumo sumažėjimo po vieno ar dviejų procedūros seansų. Plaukų svogūnėlių
poilsio laikotarpis taip pat priklauso nuo kūno dalies.
5.2 Galimas šalutinis poveikis
Naudojant pagal instrukcijas, su prietaiso naudojimu susiję pašaliniai poveikiai ir komplikacijos
pasireiškiaretai. Tačiau kiekviena kosmetinė procedūra, įskaitant skirtas atlikti namie, kelia tam
tikrą pavojų. Todėl svarbu, kad suprastumėte su namie naudoti skirtomis plaukų šalinimo šviesos
impulsais sistemomis susijusią rizi ir ją prisiimtumėte.
Yra nedidelė rizika, kad persidengiančias odos sritis ar į tą pačią vietą nukreipti impulsai gali sukelti
nepageidaujamų reiškinių.
261
LT
Nedidelis odos diskomfortas
Namie atliekamas plaukų šalinimas šviesos impulsais paprastai gerai toleruojamas. Tačiau kai kurie
naudotojai procedūros metu gali jausti nedidelį diskomfortą. Jį geriausiai galima apibūdinti kaip
nestiprų gėlimą odos vietose, kuriose atliekama procedūra. Gėlimas gali tęstis procedūros metu
ir po jos.
Tai reiškia, kad aparatą turite naudoti mažesniu energijos lygiu, o jei tai nepadeda, aparato naudoti
negalima.
Odos paraudimas
Jūsų oda gali parausti iš karto panaudojus prietaisą arba per 24 valandas. Paraudimas paprastai
pranyksta per 24 valandas. Jei paraudimas nepranyksta per 2–3 paras, kreipkitės į
gydytoją.
Naudokite tik jums priimtiną ir pagal jūsų odos spalvą tinkamą energijos lygį.
Padidėjęs odos jautrumas
Odos jautrumas srityse, kuriose atlikta procedūra, padidėja, arba ji gali išdžiūti ar pleiskanoti.
igmentacijos pokyčiai
Prietaisas veikia plauko stiebą, ypač pigmentuotas ląsteles plauko folikule, ir patį folikulą. Nepaisant
to, yra laikinos aplinkinės odos hiperpigmentacijos (padidėjusios pigmentacijos arba parudavimo)
arba hipopigmentacijos (pabalimo) rizika. Odos pigmentacijos rizika didesnė žmonėms, kurių oda
tamsesnė arba smarkiai įdegusi. Paprastai spalvos pakitimas arba odos pigmentacijos pokyčiai yra
laikini, negrįžtama hiperpigmentacija arba hipopigmentacija pasitaiko retai.
Pernelyg stiprus paraudimas ir patinimas
Retais atvejais oda po procedūros gali labai parausti ir patinti. Tai dažniau įvyksta jautriose kūno
vietose. Paraudimas ir patinimas turėtų pranykti per 2–7 dienas, jį reikia gydyti dažnai pridedant
ledo. Švelnus valymas nekenkia, bet venkite saulės spindulių.
Pūslės arba nudegimai, žaizdos ant odos
Tai labai neįprasta, bet po procedūros ant odos gali atsirasti pūslių, nudegimų arba žaizdų. Gali
trukti kelias savaites, kol oda sugis, o labai retais atvejais gali likti pastebimas randas.
Pažeistą vietą šaldykite ir tepkite kremu nuo nudegimų. Prieš kartodami procedūrą palaukite, kol
oda visiškai sugis, ir naudokite mažesnį energijos lygį.
GJei per 3 dienas oda negrįžta į normalią būseną, kreipkitės į gydytoją.
Infekcija ar mėlynė
Odos infekcijos atsiranda labai retai, bet toks pavojus egzistuoja, jei prietaisas sukėlė nudegimą ar
paliko žaizdą.
Labai retai prietaisas gali palikti mėlynę, kuri išliks nuo 5 iki 10 dienų. Mėlynei išnykus ant odos gali
likti rūdžių spalvos dėmė (hiperpigmentacija).
CNedelsdami nutraukite naudojimą, jei kokie nors iš šių šalutinių poveikių yra stiprūs.
CJei šalutiniai poveikiai nepranyksta per 2–3 paras, kreipkitės į gydytoją.
262
LT
6. Pradėkite naudoti!
6.1 Keičiamos kasetės surinkimas
1. Kiekvienai kūno vietai svarbu pasirinkti tinkamą keičiamą kasetę.
2. Norėdami įdėti kasetę (#13), užspauskite ją ant darbinio paviršiaus langelio (#10). Norėdami
nuimti kasetę, nustumkite ją nuo darbinio paviršiaus langelio.
Kasetės dydis Procedūros sritis
Maža Veidas, viršutinė lūpa ir žandenos, bikinio linija ir pažastys
Vidutinė Bikinio linija, pažastys
Didelė Kūnas žemiau kaklo linijos
6.2 Prietaiso prijungimas
1. Išimkite prietaisą ir kitus komponentus iš dėžutės.
2. Įjunkite adapterį į adapterio lizdą (#9) ir įkiškite adapterį į maitinimo šaltinį. Visi indikatoriai
(#2, #4, #5, #6) trumpam įsijungs, tada užges.
6.3 Pasiruošimas procedūrai
CNusiimkite visus papuošalus nuo kūno dalies, kuriai atliksite procedūrą, ar netoli jos.
1. Prieš atliekant procedūrą tą vietą reikia nuskusti, ji turi būti švari, sausa, ant jos neturi būti
jokios pudros, antiperspiranto ar dezodoranto. Nešalinkite plaukų vašku ir nepeškite.
CPrieš procedūrą niekada nevalykite odos degiu skysčiu, pvz., alkoholiu (įskaitant kvepalus,
valiklius ar kitas medžiagas su alkoholiu) arba acetonu.
CNenaudokite prietaiso, jei darbinis paviršius (#10) pažeistas arba jo nėra.
2. Būtinai uždenkite apgamus, karpas ar kitas ant odos esančias žymes, kurioms negalima
taikyti procedūros. Tam naudokite medžiagą, kuri nesugeria šviesos, pvz., baltą medžiagą
arba baltą pleistrą.
6.4 Atlikite taškinį bandymą
Svarbu kiekvienai kūno daliai, kuriai norite atlikti procedūrą, iš pradžių atlikti taškinį bandymą.
Tkinio bandymo metu sužinosite, ar odos spalva tinkama procedūrai, ir kokį energijos lygį
pasirinkti. Apdorojamos kūno vietos odos spalva ir energijos lygis gali skirtis.
1. Paspauskite valdymo mygtuką (#3), kad įjungtumėte prietaisą. Užsidegs automatinės
energijos lygio nuostatos indikatorius (žalias) (#4).
2. Priglauskite darbinį paviršių (#10) prie odos ir paspauskite impulso mygtuką (#7), kad
gautumėte vieną impulsą. Ranka turite liesti bazinį elektrodą (#8) kartu su impulso mygtuku
(#7). Darbiniam paviršiui (#10) visu plotu liečiantis su oda, parengties / odos spalvos
263
LT
įspėjimo indikatorius (#6) pradės lėtai mirksėti žaliai.
3. Jei nepatiriate neįprasto diskomforto, paspauskite valdymo mygtuką (#3) dar kartą. Taip
padidinsite energijos lygį vienu lygiu.
4. Paspauskite impulso mygtuką (#7) kartu ta pačia ranka liesdami bazinį elektrodą (#8), kad
gautumėte dar vieną 2-o lygio energijos impulsą kitoje vietoje. Toliau bandykite didindami
energijos lygį. Naudokite odos spalvos schemoje nurodytą energijos lygį. Kai nustatysite
didžiausią energijos lygį, kuris priimtinas srityje, kurioje atliekate procedūrą, galite procedūrą
pradėti.
CJei patiriate diskomfortą, naudokite mažesnį energijos lygį.
Dabar esate pasirengę pradėti procedūrą.
6.5 Procedūros veiksmai
1. Paspauskite valdymo mygtuką (#3). Prietaisas įsijungs, ims šviesti automatinės energijos
lygio nuostatos indikatorius (#4) ir pasigirs ventiliatoriaus garsas.
2. Paspaudus valdymo mygtuką (#3), parengties / odos spalvos įspėjimo indikatorius (#6)
pradės šviesti žaliai. Prietaisas bus parengtas naudoti mažiausiu energijos lygiu. Visada
pradėkite pirmąją procedūrą 1 energijos lygiu.
3. Nustatykite energijos lygį. Kelis kartus spauskite valdymo mygtuką (#3), kad
padidintumėte energijos lygį iki norimo. Energijos lygio indikatoriai (#5) rodo energijos
lygio nuostatą (žr. skyrių 4.6 Energijos lygis). Šviečiančių energijos lygio indikatorių (#5)
skaičius rodo pasirinktą energijos lygį.
4. Nuspręskite, ar norite atlikti procedūrą impulsais ar braukdami (žr. 4.8 Impulsai ir
braukimas skyrių).
5. Prispauskite darbinį paviršių (#10) prie odos. Paspauskite impulso mygtuką (#7). Pirma
aparatas automatiškai nustatys jūsų odos spalvą. Jei oda pakankamai šviesi saugiai atlikti
procedūrą, aparatas aktyvuos galvaninę energiją. Pajusite švelnią šilumą ir dilgčiojimą, taip
pat galite išgirsti pokštelėjimą. Tai visiškai normalu. Galvaninė energija išplečia poras, kad
procedūra būtų veiksmingesnė.
GJei jūsų ranka neliečia bazinio elektrodo (#8), galvaninė energija nebus spinduliuojama.
6. Iškart po to aparatas atliks šviesos impulsą ant odos, o parengties / odos spalvos įspėjimo
indikatorius (#6) išsijungs. Pamatysite ryškų šviesos blyksnį ir kartu išgirsite spragtelėjimą
– aparatas veikia normaliai. Pajusite švelnią šilumą ir dilgčiojimą. Prietaisas iš karto įsikraus
kitam impulsui.
7. Jei atliekate procedūrą impulsais, pakartokite procesą. Jei braukiate, tiesiog tęskite.
Tęskite procedūrą impulsais arba braukdami, kol apdorosite visą sritį.
GNepalikite tarpų ir venkite persidengiančių sričių.
GPrietaisas skleis kartotinius impulsus tik jei jis tvirtai prispaustas prie jūsų odos ir juda oda.
CAnt odos atsiradus pūslių ar nudegimų arba pajutę stiprų diskomfortą, taip pat jei prietaisas
pernelyg įkaista, iš karto nutraukite procedūrą.
264
LT
6.6 Po procedūros
Baigę procedūros seansą:
1. Laikykite nuspaudę valdymo mygtuką (#3), kad išjungtumėte prietaisą. Įsiminkite paskutinį
naudotą energijos lygį, nes vėl įjungus prietaisą jis nebus atstatytas.
2. Atjunkite adapterį nuo maitinimo šaltinio, nuvalykite prietaisą ir padėkite jį į saugią vietą (žr.
skyrių 7. Valymas, priežiūra ir laikymas).
3. Po procedūros seanso rekomenduojame patepti sritį, kurioje šalinote plaukus, kūno losjonu,
kad oda greičiau atsigautų.
7. Valymas, priežiūra ir laikymas
UAtjunkite prietaisą nuo maitinimo šaltinio.
UKad nuvalytumėte, nušluostykite prietaisą, įskaitant darbinį paviršių (#10), švaria sausa
šluoste ir 70 % alkoholiu. Niekada nenaudokite acetono ar kitų abrazyvinių skysčių, nes jie
sugadins prietaisą.
UNušluostykite prietaisą šluoste.
URekomenduojame laikyti nuvalytą prietaisą originalioje dėžutėje.
CNiekada nešlapinkite aparato ir jokių jo dalių.
8. Aparato prijungimas
Nemokama programėlė „Silk'n Hair Removal“ skirta padėti jums naudoti „Silk'n“ plaukų šalinimo
aparatus. Programėlė sukuria asmeninį procedūrų planą, padeda priimti saugiausius ir labiausiai
pagrįstus sprendimus bei užtikrina, kad atliktumėte visus veiksmus siekiant geriausių procedūros
rezultatų.
Naudodami aparatą galite naudotis „Bluetooth“ ryšiu. Atsisiųskite programėlę, tada užsiregistruokite
ir atlikite „Bluetooth“ susiejimo žingsnius.
Norėdami atsisiųsti nemokamą „Silk'n Hair Removal“ programėlę, nuskenuokite:
9. Trikčių šalinimas
Taisyti aparatą gali tik įgaliotieji asmenys. Nebandykite modikuoti, atidaryti arba remontuoti
prietaiso. Mėgindami taisyti savarankiškai galite paliesti pavojingus elektros komponentus ir
sunkiai susižaloti. Taip pat nustos galioti garantija.
Problema Patikros
Prietaisas neįsijungia. yPatikrinkite, ar adapteris tinkamai prijungtas prie aparato
ir įjungtas į maitinimo tinklą.
265
LT
Problema Patikros
Paspaudus impulso mygtuką (#7) nėra
galvaninės energijos impulso. yPatikrinkite, ar spausdami impulso mygtuką (#7) ranka
liečiate bazinį elektrodą (#8).
yGalvaninė energija aktyvuojama tik uždarius jos
grandinę. Tai padaroma tuo pačiu metu spaudžiant
impulso mygtuką (#7) ir liečiant bazinį elektrodą (#8).
Paspaudus impulso mygtuką (#7) nėra
šviesos impulso. Patikrinkite, ar:
yparengties / odos spalvos įspėjimo indikatorius (#6) lėtai
mirksi žaliai;
ydarbinis paviršius (#10) visu plotu ir tvirtai priglaustas
prie odos. Impulso mygtukas aktyvuoja impulsus tik kai
aparatas yra tvirtai priglaustas prie odos.
yparengties / odos spalvos įspėjimo indikatorius (#6)
nešviečia oranžine spalva. Jei jis greitai mirksi, jūsų oda
per tamsi saugiai atlikti procedūrą. Pamėginkite atlikti
procedūrą kitoje vietoje odos srityje.
Kai prietaisas liečia odą, nėra šviesos
impulso. Patikrinkite, ar:
yaparatas prijungtas, o parengties / odos spalvos įspėjimo
indikatorius (#6) mirksi žaliai.
ydarbinis paviršius (#10) visu plotu ir tvirtai priglaustas
prie odos.
yTaip pat gali būti, kad jūsų oda per tamsi.
Parengties / odos spalvos įspėjimo
indikatorius (#6) mirksi oranžine spalva. yOda per tamsi.
Vienas ar keli indikatoriai nuolat šviečia. yPrietaisas sugedo.
Prietaisas nustojo veikti ir persijungė į
budėjimo režimą. yDar kartą paspauskite valdymo mygtuką (#3), kad
įjungtumėte prietaisą.
10. Klientų aptarnavimas
Daugiau informacijos apie „Silk’n“ rasite savo regiono svetainėje www.silkn.eu. Jei aparatas
pažeistas, su defektu, jį reikia pataisyti arba jums reikia pagalbos, kreipkitės į artimiausią „Silk’n“
priežiūros centrą. Šį vadovą PDF formatu taip pat galite atsisiųsti iš svetainės www.silkn.eu.
Telefono numeris: 0906-2130009 El. paštas: customercar[email protected]
Šalis Telefono numeris El. paštas
Belgija 0800-29316 ser[email protected]
Prancūzija 0891-655557 serviceconsommateur[email protected]
Vokietija 089 51 23 44 23 kundenservicede@silkn.eu
Italija +31 (0)180-330 550 ser[email protected]
Nyderlandai 0900-2502217 klantenser[email protected]
Ispanija 900 823 302 ser[email protected]
266
LT
Jungtinė Karalystė 0906-2130009 cust[email protected]
Kitos šalys +31 (0)180-330 550 [email protected]
11. Garantija
Pagal Europos teisės aktus šiam produktui taikoma 2 metų garantija. Garantija taikoma produkto
techniniams defektams dėl nekokybiško gamybos proceso. Jei norite pasinaudoti garantija,
kreipkitės į priežiūros centrą. Galbūt jūsų problema bus išspręsta negrąžinant produkto į
parduotuvę ar mūsų priežiūros centrą. Mūsų klientų konsultantai visuomet pasiruošę jums padėti.
GGamintojas neprisiima atsakomybės už žalą ar sužalojimus, sukeltus netinkamai naudojant.
12. Šalinimas
IProdukto pakuotės dalis šalinkite išrūšiavę. Popierių ir kartoną išmeskite į popieriaus atliekų
konteinerį, o plastikinę pakuotę – į plastiko atliekų konteinerį.
N(Taikoma Europos Sąjungai ir kitoms Europos šalims, kuriose veikia perdirbamų atliekų
rūšiavimo sistema). Nebenaudojamo aparato negalima išmesti su buitinėmis
atliekomis! Jei produktas tapo nebenaudojamu, šalinkite jį laikydamiesi galiojančių
vietos ir nacionalinių reikalavimų. Tokiu būdu seni aparatai bus tinkamai perdirbti ir
aplinkai nebus padaryta žalos. Tam elektros įranga žymima čia parodytu ženklu.
* Produktai, pažymėti Cd = kadmis, Hg = gyvsidabris, Pb = švinas.
13. Techninės charakteristikos
Modelis H3500
Galvaninė 70–400 mikroamperų (µA)
Darbinės srities dydis 1,70 cm x 3,0 cm [5,10 cm²] 0,81 cm x 3,0 cm
[2,43 cm²] 0,81 cm x 1,2 cm [0,97 cm²]
Technologija Enhanced Home Pulsed Light™
Maksimalus energijos lygis Maks. 5 J/cm²
Bangų ilgis 520–1200 nm
Šviesos impulso trukmė 500–800 µs
Veikimo režimas Nuolatinis
Dažnis Maks. 2,0 Hz
Prietaiso svoris 520 (g)
Transportavimas ir laikymas tarp naudojimų
bei laikymo sąlygos Temperatūra: Nuo -40 °C iki +70 °C
Santykinis drėgnumas: 10– 90%
Atmosferos slėgis: 500 - 1060 hPa
267
LT
Darbinės sąlygos Temperatūra: 10 ° - 35 °C
Santykinis drėgnumas: 30–75%
Atmosferos slėgis: 700 - 1060 hPa
Laikas nuo minimalios laikymo tarp
naudojimų temperatūros iki minimalios
darbinės temperatūros, kai aplinkos
temperatūra yra 20 °C
30 minučių
Laikas nuo maksimalios laikymo tarp
naudojimų temperatūros iki maksimalios
darbinės temperatūros, kai aplinkos
temperatūra yra 20 °C
30 minučių
Apsauga nuo
elektros smūgio II klasės prietaisas
Adapteris KSA-60B-200300D5
Įvestis: 100-240V; 50-60Hz; 1.8A
Išvestis: 20 Vdc; 3 A; 60 W
RD jungtis
Darbinis dažnis:
Siųstuvo galia:
2,402 MHz ~ 2,480 MHz
Žemiau 0,5 mW
Supaprastinta atitikties deklaracija: Pagal ES atitikties deklaracijos 10(9) str., „Bluetooth LE
tipo radijo įranga atitinka direktyvos 2014/53/ES nuostatas.
14. Ženklai ir simboliai
Svarbi informacija apie aparato naudojimą ir priežiūrą
Teiginys arba įvykis, nurodantis galimą arba
tikėtiną pavojų, problemą ar kitą nemalonią
situaciją naudojant aparatą.
Šiuo simboliu pažymėti gaminiai atitinka ES direktyvų reikalavimus.
Neišmesti su buitinėmis atliekomis. Šalinkite pagal savo šalies teisės aktus ir
padėkite saugoti aplinką. Atitinka EEĮA direktyvą.
Perskaitykite naudojimo instrukciją.
Atskiras maitinimo blokas.
268
LT
Nenaudoti vonioje.
Prietaisas apsaugotas nuo didesnio nei 2,5 mm skersmens objektų, pvz., pirštų,
patekimo, kad apsaugotų nuo elektros smūgio.
II klasės įranga, kurioje apsauga nuo elektros smūgio užtikrinama naudojant
dvigubą arba sustiprintą izoliaciją.
15. Teisinė informacija
„Silkn Beauty Ltd“ pasilieka teisę keisti šį gaminį ar jo savybes, kad pagerintų veikimą, patikimumą
arba palengvintų gamybą. „Silkn Beauty Ltd“ pateikta informacija yra tiksli ir patikima, kiek
žinoma leidimo metu. Tačiau „Silkn Beauty Ltd“ neprisiima atsakomybės už prietaiso naudojimą.
Nesuteikiama jokia licencija, nei pagal nutylėjimą, nei kitaip pagal bet kokį patentą ar patento teises,
priklausančius „Silkn Beauty Ltd“. Be išankstinio raštiško „Silkn Beauty Ltd“ sutikimo draudžiama atkurti
bet kurią šio dokumento dalį, taip pat perduoti bet kokiu pavidalu ir bet kokiomis priemonėmis,
įskaitant elektronines ar mechanines, bet kokiu tikslu. Informacija gali būti keičiama be įspėjimo.
„Silkn Beauty Ltd.“ priklauso patentai, yra pateiktos paraiškos patentams, priklauso prek
ženklai, autorių teisės ar kitos intelektinės nuosavybės teisės, taikomos šio dokumento
medžiagai. Šio dokumento pateikimas nesuteikia jums jokios teisės į šiuos patentus,
prekių ženklus, autorių teises ar kitą intelektinę nuosavybę, išskyrus kiek tiesiogiai
nurodyta bet kokioje raštiškoje sutartyje su „Silkn Beauty Ltd“. Charakteristikos gali būti
keičiamos be įspėjimo. „Silk'n“ pavadinimas ir „Silk'n“logotipas yra „Silkn Beauty Ltd.,
„Silkn Beauty Ltd“ Alon Ha-Tabvor 15, Caesarea, 3079516, Israel registruotieji prekių ženklai
www.silkn.eu, info@silkn.eu.
IP30
269
LT
Tartalomjegyzék
1. Figyelmeztetések .........................................................................271
2. Ellenjavallatok ..............................................................................272
3. Biztonsági funkciók ......................................................................274
4. A készülék bemutatása ................................................................275
5. Kezelés ...........................................................................................279
6. Kezdjük el! .....................................................................................281
7. Tisztítás, karbantartás és tárolás ................................................284
8. A készülék csatlakoztatása ..........................................................284
9. Hibaelhárítás .................................................................................284
10. Ügyfélszolgálat .............................................................................285
11. Jótállás ...........................................................................................286
12. Ártalmatlanítás .............................................................................286
13. Műszaki adatok .............................................................................286
14. Jelek és szimbólumok ..................................................................287
15. Jogi nyilatkozat .............................................................................288
270
HU
1. Figyelmeztetések
Ez a használati útmutató az Európai Unió halyban lévő szabványain
és jogszabályain alapszik. Külföldi tarzkodás esetén tartsa be az
országspecikus irányelveket és törvényeket.
Az első haszlat előtt olvassa el teljesen a használati útmutat és
őrizze azt meg későbbi használatra. Javasoljuk, hogy minden kezelés
előtt újból olvassa végig a használati útmutatót.
UA készüléket vagy annak bármely részét mindig tartsa szárazon.
Gondoskodjon arról, hogy kezei szárazak legyenek, mielőtt az
adaptert az áramellátásra csatlakoztatja.
UNe használja a készüléket fürs vagy zuhanyzás közben.
UHa a készülék vízzel érintkezett, azonnal válassza le az elektromos
hálózatról, mielőtt hozzáér.
USoha ne használja az adaptert, ha a kábel vagy a csatlakozó sérült,
ha az nem megfelelően működik, vagy vízbe merült. Ennek
bekövetkezése esen azonnal húzza ki az adaptert az áramforrásból,
mielőtt megérintené. Az adapter tápellátásról való leválasztása
elektromos áramütést okozhat!
USoha ne használja a készüléket, ha a kezelőfelület sárga ablaka
megrepedt vagy betört.
UNe használja a készüléket kád, zuhanyzó, mosdókagyló vagy más,
vizet tartalmazó edény közelében.
UNe használja a készüléket olyan környezetben, ahol robbanásveszély
áll fenn. Tartsa távol a készüléket és annak minden részét nyílt lángl
és forró felületektől.
USoha ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül, amikor az áramforrásra
csatlakozik. Tartsa az adaptert mindenkor hozzáférhető helyen, így
vészhelyzet esen könnyen el lehet távolítani az áramforrásból.
UMindig kapcsolja ki a készüléket és húzza ki azt az áramforrásból,
amikor nem használja a készüléket, amikor meg akarja azt tisztítani,
illetve hiba esetén.
UA készüléket csak a készülékhez mellékelt tápegységgel szabad
használni.
271
HU
USoha ne húzza ki az adaptert a foglalatból a kábelnél fogva. Mindig
az adaptert fogva húzza ki.
UNe gubancolja össze az adapterkábelt vagy ne helyezze azt éles
peremekre. Úgy helyezze el, hogy ne okozzon botsveszélyt.
UNe használja a készüléket olyan környezetben, ahol robbanásveszély
áll fenn. A készülék nem alkalmas gyúlékony érzéstelenítő keverék
levegő, oxigén, illetve nitrogén-oxid jelenlétében való használatára.
Tartsa távol a készüléket és annak minden részét nyílt lángtól és forró
felületektől.
UA készülék veszélyes, optikai surzást bocsáthat ki. Ne nézzen az
üzemjelző lámpába. Szemsérülést okozhat.
UHa a készüléket a megfelelőségéért felelős fél előzetes engedélye
lkül változtatja meg, akkor a felhasználó nem jogosult a készülék
használatára.
UNe használja, ha az ebben a kézinyvben szereplő alkatrészeket
vagy tartozékokat nem a gyártó száltotta, illetve ha a készülék
rmilyen módon sérült, vagy úgy tűnik, hogy nem megfelelően
működik, vagy ha füstöt észlel. Ilyen esetekben ne használja tovább
a készüléket és hívja az ügyfélszolgálatot.
UCsak jogosultsággal rendelkező személyzet végezhet javításokat a
készülékén. Ne próbálja meg módosítani, felnyitni és megjavítani a
készüléket. Veszélyes elektromos alkatrészeknek teheti ki magát, és
súlyos károkat okozhat magának. Valamint elveszíti a jótálst is.
UGyerekek nem játszhatnak a készükkel vagy annak részeivel.
Megsérthetik magukat, vagy lenyelhetik az apró alkatrészeket és
megfulladhatnak.
UA gyermekeket felügyelni kell, hogy ne játsszanak a készükkel.
UNe dobja a háztartási hulladékba! A törvény előírja, hogy ezt az
elektromos készüléket (annak minden tartozékával és alkatszével
együtt) elektromos készülékek számára kijelölt újrahasznosító
gyűjtőhelyeken helyezze el hulladékként. A részletert lásd a
következő részt 12. Ártalmatlanítás.
2. Ellenjavallatok
UA készüléket nem mindenki használhatja. Az intenzív impulzusos fényforrások általi
szőreltávolítás fokozott szőrnövekedést okozhat egyes egyéneknél, bár ez rendkívül ritka
(a népesség kevesebb, mint 1%-a). A nők esetében a potenciális területek az arc és a nyak,
férak esetében a hát, a vállak és a felkarok, bár más területeket is érinthet. A legmagasabb
kockázatú csoportok a mediterrán, közel-keleti és dél-ázsiai emberek.
UA készülék gyermekeken vagy állatokon való használatra nem alkalmas.
272
HU
CNe használja a készüléket, ha:
Uterhes vagy szoptat.
Ukorábban keloidos hegképződése volt.
Uepilepsziája van vagy volt.
UFényérzékenységgel kapcsolatos betegségben szenved (pl. porfíria, polimorkus
fényerupció, csalánkiütés, lupus stb.).
Ukorábban bőrrákban szenvedett, vagy ha a bőrén potenciálisan rosszindulatú elváltozások
vannak.
Uaz elmúlt 3 hónapban sugár- vagy kemoterápiás kezelésben részesült.
Ubőrének állapota miatt az orvos gyógyszert írt fel az utóbbi 6 hónapon belül.
Ubármilyen olyan egyéb betegsége van, amely orvosa véleménye szerint veszélyessé tenné
a készülék használatát.
Ubetegség vagy egyéb egészgügyi probléma miatt nem érzékeli megfelelően a hőt.
CEzen testrészeken ne használja:
ULebarnult bőr. Lásd a következő részt: 4.9 Kezelés napon való tartózkodás után.
USzemek körül vagy közelében. Az arccsont alatt használja.
UTetovált vagy sminktetovált, sötétbarna vagy fekete színű foltos bőrfelületek (például nagy
szeplők, májfoltok vagy szemölcsök), mellbimbók, nemi szervek, a végbélnyílás környéke
vagy az ajkak.
UFeltöltött vagy toxinokkal kezelt felületek.
UKorábban herpesszel fertozött testrészek.
UEkcémás, pikkelysömörös, sérült bőrfelületek, nyílt sérülések, fertőzött bőr (ajakherpesz),
valamint szervi vagy emésztőrendszeri betegségekkel (például diabétesszel) járó
rállapot.
URosaceára hajlamos területek.
UVisszerek.
UFájdalmas területek.
UOlyan területek, ahol szeretné, hogy később szőr nőjön. Az eredmények tartósak.
CTovábbi gyelmeztetések
UGondosan válassza ki az energia beállítást. Ha növeli az energia intenzitását, a
szőreltávolítás jobb lesz, de nő a mellékhatások és a komplikációk esélye.
UKövesse a szőr- és bőrszíneket tartalmazó táblázatot az energiaszintek kiválasztásához,
hogy elkerülje az égés, a hólyagképződés, illetve a bőrszínváltozás kockázatát (a táblázatot
lásd az útmutató elején).
UMindig végezzen helyi tesztet, mielőtt egy konkrét testrészt kezelne.
UKezelésenként egy bőrfelületet mindig csak egyszer kezeljen.
UKerülje az egymást átfedő impulzusokat vagy a hézagokat, amikor egy területet kezel.
273
HU
UHa enyhe kellemetlenséget tapasztal, használjon alacsonyabb energiaszintet.
UNe tegye ki a kezelt területeket napsugárzásnak. Lebarnult vagy nemrégiben a
napnak kitett bőrön (ideértve a szolárium használatát) ne használja a készüléket 2–5.
energiaszinteken. Lásd a következő részt: 4.9 Kezelés napon való tartózkodás után.
UAzonnal hagyja abba a kezelést, ha bőrpírt, hólyagosodást vagy égést tapasztal.
UHagyja abba azonnal a használatát, ha bármilyen fájdalmat tapasztal.
UAzonnal hagyja abba a készülék használatát, ha a bőr vagy a készülék túl meleg lesz.
3. Biztonsági funkciók
A Silk'n készülék esetében a biztonság a legfontosabb. Az Enhanced Home Pulsed Light™ (eHPL)
technológia révén alacsonyabb energiaszintekkel kiváló biztonságban lehet része.
A eHPL-technológia a többi villanófény-alapú szőreltávolító készülék energiafelhasználásának
töredékét használja a hosszú távú eredmények eléréséhez. A technológia 2 energiaforrást
kombinál: a galvanikus és az optikai energiát. A galvanikus energia révén az optikai energia jobban
behatol a szőrtüszőbe azáltal, hogy ideiglenesen kitágítja a bőr pórusait.
A szőrtüsző elnyeli a fényt, deaktiválja a szőrtüsző sejtjeit, és a szőr növekedése leáll.
3.1 Bőrvédelem
A fényalapú szőreltávolítás nem alkalmas lebarnult bőrre. A készülék beépített bőrszín-érzékelőt
(#1) tartalmaz, amely méri a kezelőfelület összetettségét, és annak megfelelően kapcsolja be az
energiaszinteket.
Továbbá a kezelőfelület (#10), amelyen keresztül a fényimpulzusokat továbbítják, a készülék
belsejébe süllyesztve van. Ezzel a készülék megvédi a bőrt, mivel megakadályozza a kezelőfelület
(#10) és a bőr érintkezését.
3.2 Szemvédelem
A készülék beépített biztonsági funkciója védi a szemeket. Tervezésének köszönhetően
villanófényt nem bocsát ki, amikor a kezelőfelület (#10) szabad levegővel érintkezik. A biztonsági
funkció csak akkor engedélyezi a kezelést, ha a kezelőfelület (#10) a bőrrel érintkezik.
3.3 Napfénynek való kitettség
UA napfénynek való kitettség magában foglalja a folyamatos, nem védett, közvetlen
napsugárzásnak való kitettséget 15 percen keresztül, illetve a folyamatos, nem védett,
diúz napfénynek való kitettséget 1 órán túl.
UNe használja lebarnult vagy nemrégiben a napnak kitett bőrön, ideértve a szolárium
használatát. A készülék használata a nemrégiben napfénynek kitett bőrön nem kívánt
hatásokat eredményezhet, például égés, hólyagok és bőrszínelváltozás (hiper- vagy
hipopigmentáció).
UKerülje a napfényt 4 héttel a kezelés előtt és 2 héttel utána . Ezt azért javasoljuk, mert a
nagyobb mennyiségű melanin jelenléte nagyobb kockázatnak teszi ki a bőrt bármilyen
fényalapú szőreltávolításkor. Ez minden bőrtípusra vonatkozik, ideértve a nehezen
barnulókat is.
274
HU
4. A készülék bemutatása
Rendkívül hatékony elektromos készülék, ezért használata során mindig tartsa szem előtt a
biztonságot.
Fontos, hogy használat előtt elolvassa és mertse az utasításokat, hogyan kell
használni az eszközt, beleértve a használat utáni eljárásokat, és szigorúan tartsa be
azokat. Javasoljuk, hogy minden kezelés előtt újból olvassa végig a kézikönyvben lévő használati
útmutatót.
4.1 A csomag tartalma
USzőreltávolító egység
UAdapter kábellel
UAdapter hosszabbító kábel (Európa / Egyesült Királyság)
UTisztítókendő
UKozmetikai táska
UHasználati útmutató
4.2 A készülék funkciói
A készülék otthoni használatra szánt, eHPL™ technológiával ellátott készülék a nemkívánatos
szőr eltávolítására. A készülék kezelőfelülettel és impulzus indítóval van ellátva. Ezenkívül egy pár
elektródával – egy bázissal és egy érintővel – van felszerelve, amely galvanikus kezelési cirkulációt
hoz létre és hasznosít. Tekintse meg a használati útmutató elején lévő ábrát, hogy hol találhatóak
az eszköz egyes részei.
yBőrszínérzékelő (#1)
yBekapcsolásjelző lámpa (zöld) / kommunikációjelző lámpa (kék) (#2)
yKezelőgomb (#3)
yAutomatikus energiaszint-beállítás jelző lámpa (zöld) (#4)
yEnergiaszint-jelző lámpák (1-5) (#5)
yKész lámpa (zöld) / bőrtónus gyelmeztető lámpa (narancssárga) (#6)
yImpulzus gomb (#7)
yBázis elektróda (#8)
yAdaptercsatlakozó (#9)
yKezelőfelület ablaka (#10)
yÉrintkező elektróda (#11)
yGalvanikus energia elektróda (#12)
yCserélhető patron (#13)
275
HU
4.3 Rendeltetésszerű használat
A készülék a nemkívánatos szőr eltávolítására szolgál. A készülék célja ezenkívül a hosszú távú vagy
állandó szőrcsökkentés. A tartós szőrtelenítés azt jelenti, hogy egy kezeléssorozat után hosszú
távú, stabil csökkenés tapasztalható a visszanövő szőrszálak számában. A készülék segítségével
eltávolíthatja a nem kívánt testszőrzetet. A szőrtelenítő könnyedén használható a következő
felületeken: hónalj, bikinivonal, karok, lábak, arc (az arccsont alatt), hát és mellkas.
A készülék nem orvosi készülék. Kizárólag kozmetikai kezelésekre szolgál. A készülék csak
magánjellegű használatra készült, és kereskedelmi vagy terápiás célú használatra nem alkalmas.
Ezt a készüléket nem használhatják csökkent zikai, érzékszervi vagy mentális képességekkel
rendelkező személyek (beleértve a gyerekeket is), illetve olyanok, akik nem rendelkeznek
tapasztalattal és tudással, kivéve, ha a biztonságukért felelős személy felügyeli őket, vagy
útmutatást adott nekik a készülék használatára vonatkozóan.
Ne használja más célra, mint ami ebben a használati utasításban szerepel.
4.4 A készülék vezérlői
Kezelés Funkció / Mód
Kezelőgomb - hosszú megnyomás
(#3) yHosszú megnyomás: A készülék be- vagy kikapcsolása Ha a be,
van kapcsolva, a kezelőgomb (#3) zöld.
yHa a készülék be van kapcsolva, az energiaszint automatikus
módban van, és minden energiaszint-jelző lámpa (#5) ki van
kapcsolva.
yBluetooth párosításkor a kommunikációjelző lámpa (#2) kéken
világít és villog. Párosítás után a kék
lámpa folyamatosan világít.
Kezelőgomb - rövid megnyomás
(#3) yHa az energiaszint 5-nél alacsonyabb, egy rövid megnyomás
1-gyel növeli a szintet. A készülék kézi módba állítja magát
és az automatikus energiaszint-beállítás (zöld) (#4) ki van
kapcsolva.
yHa az 5-ös energiaszinten van, egy rövid megnyomással
a készülék automatikus üzemmódba kerül, és az összes
energiaszint-jelző lámpa (#5) kikapcsol. Az automatikus
energiaszint-beállítás jelző lámpa (#4) folyamatosan zölden
világít.
yHa automata üzemmódban van, egy rövid megnyomással a
készülék kézi üzemmódba kerül, és a szintet 1-gyel növeli.
Impulzus gomb (#7) Egy villanófényt indít el.
Bázis elektróda (#8) Egy villanófényt indít el, ha az impulzus indító gombbal együtt
nyomja meg (#7).
Kész lámpa (zöld) / bőrtónus
gyelmeztető lámpa
(narancssárga) (#6)
yZöld folyamatos: Ha a készülék be van kapcsolva.
yNem világít: A készülék készül a következő impulzusra
yZölden villog: A készülék érintkezik a kezelt területtel.
yNarancssárgán villog: A készülék nem érzékeli a bőr színét.
276
HU
Kezelés Funkció / Mód
Energiaszint-jelző lámpa (#5) yFolyamatosan zöld: Az energia aktív. Az lámpák száma a
kiválasztott energiaszintnek felel meg.
Automatikus energiaszint-beállítás
jelző lámpa (zöld) (#4) yFolyamatosan zöld: Az energiaszintet a rendszer
automatikusan beállítja az észlelt bőrtónusnak megfelelően.
Bekapcsolásjelző lámpa (zöld) /
kommunikációjelző lámpa (kék)
(#2)
yKéken villog: A készülék be van kapcsolva, és Bluetooth-
kapcsolatot létesít.
yFolyamatosan kék: A készülék párosítva van az alkalmazással.
4.5 Készülék érzékelők
A készülék érzékelői az érintést és a színt érzékelik.
UÉrintés: A készülék csak akkor bocsát ki impulzusokat, ha legalább 3 érintkező elektróda
(#11) szorosan érintkezik a bőrével.
USzín: A sötétebb bőrön végzett fényalapú szőreltávolítás során nem kívánt hatások,
például égés, hólyagok és bőrszínelváltozás (hiper- vagy hipopigmentáció) léphetnek fel).
A készülék bőrszín-érzékelővel rendelkezik (#1), amely automatikusan felismeri a bőr színét.
A bőrszín-érzékelő (#1) ellenőrzi a bőrszínt az egyes kezelések kezdetén és néha a kezelés
közben.
GHa a készülék észleli, hogy bőrtónusa túl sötét a biztonságos használathoz, a kész/bőrtónus
gyelmeztető lámpa (#6) narancssárgán villog.
4.6 Energiaszintek
UAz energiaszint meghatározza, hogy a készülék milyen intenzitású villanófényt bocsát
a bőrfelületre. Az energiaszint növekedésével az eredmények is javulnak, ezzel együtt
azonban megnő az esetleges mellékhatások és szövődmények kockázata is. (lásd a(z) 5.2
Lehetséges mellékhatások. részt).
UA készüléknek 5 energiaszintje van, 1-től (leggyengébb) 5-ig (legerősebb), amelyet
5 energiaszint-jelző (#5) mutat: A szintek módosításához nyomja meg röviden a
kezelőgombot (#3).
UA kezelési területnek megfelelő energiaszint manuális beállítása (lásd 6.4 Helyi próba).
UAz automatikus beállítású készülék automatikusan beállítja az energiaszintet a készülék által
mért bőrtónusnak megfelelően.
4.7 Automatikus és kézi mód
A készüléknek két üzemmódja van: automatikus és kézi.
Automatikus: Az impulzus gomb (#7) megnyomásakor a készülék a bőrtípusnak megfelelő
maximális energiaszinttel impulzust bocsát ki. Nincs szükség a megfelelő energiaszint
kiválasztására; ez automatikusan megtörténik. Például ha 1-es bőrtípusú, akkor a kibocsátott
impulzus 5-ös energiaszintű lesz, mivel ez a bőrtípus számára megengedett legmagasabb
energiaszint. Minél sötétebb a bőrtónus, annál alacsonyabb az energiaszint. A különböző
bőrtípusok a(z) 5.1 Kezelési tervszben szereplő táblázatban láthatók.
A
277
HU
Kézi: Az energiaszintet kézileg beállíthatja. Minden egyes rövid megnyomással 1-gyel növeli az
energiaszintet. Ha azonban magasabbra állítja az energiaszintet, mint a bőrtípusának megfelelő
szint, a készülék nem bocsát ki impulzust, és a kész/bőrtónus gyelmeztető lámpa (#6)
narancssárgán villog.
4.8 Villantásos és csúsztatásos kezelés
Amikor eldönti, hogy a villantásos vagy a csúsztatásos módot alkalmazza:
UKerülje a kihagyásokat vagy az átfedéseket a készülék használatakor. Az átfedések növelik a
káros hatások valószínűségét.
CNe kezelje ugyanazt a bőrfelületet kezelésekként többször.
A pulzálás a legjobb technika a konkrét helyek vagy kis területek kezelésére.
UA kezelőfelületet (#10) nyomja a bőréhez. A kezelést soronként végezze (vízszintesen vagy
függőlegesen, ahogy a képen látható.) Kezdje el a kezelést a sor egyik végén, és haladjon
előre a másik végéig. A kezelőfelület (#10) ideiglenes benyomódásokat hagy a kezelt
felületen, így láthatóvá téve a kezelt felületeket.
UMinden villanás után mozgassa a kezelőfelületet (#10) a következő helyre. Folytassa a
pulzálásos műveletet a kezelendő felületen.
A csúsztatás a legjobb technika a nagyobb testfelületek kezelésére.
UNyomja erősen a kezelőfelületet (#10) a bőréhez, és lassan csúsztassa el a bőrén
(vízszintesen vagy függőlegesen, ahogy a képen látható). Ügyeljen arra, hogy a
kezelőfelület (#10) mindig egyenletesen és szorosan érintkezzen bőrével.
UAlacsonyabb energiaszintek alkalmazása esetén a készüléknek mindössze 0,5 - 2,6
másodperc újratöltési időre van szüksége. Ez folyamatos villantássorozatot hoz létre.
4.9 Kezelés napon való tartózkodás után
UA készülék legalacsonyabb energiaszintje (1. szint) még a napfénynek való kitettség után is
biztonságosan használható.
UA 2–5 energiaszintek használata esetén kerülje a napfényt 4 héttel a kezelés előtt és
2 héttel utána. Ezt azért javasoljuk, mert a nagyobb mennyigű melanin jelenléte
nagyobb kockázatnak teszi ki a bőrt bármilyen fényalapú szőreltávolításkor. Ez minden
bőrtípusra vonatkozik, ideértve a nehezen barnulókat is.
Pulzálás
Csúsztatás
Silk n
278
HU
UNem javasoljuk, de ha a kezelés után napra kell mennie, SPF30 vagy magasabb
faktorszámú naptejjel kenje be a kezelt felületet. Óvja a kezelt felületet a kezelést követő
2 héten keresztül.
4.10 A szemek villanófény elleni védelme
Bár a készülék alkalmas az arcszőrzet eltávolítására, fordítson különleges gyelmet a szemek
védelmére, és csak az arccsont alatt használja.
GA készülék csak akkor bocsát ki villogó fényt, ha erősen érintkezik a bőrrel, és azt a
folyamatosan mozgatja a bőrön.
4.11 Mi várható a készüléktől
A kezelés során normális jelenségnek számítanak a következők:
UVentilátor hangja: A hűtőventilátor működése a hajszárítóéhoz hasonló zajjal jár.
UEgy pattanó hang minden egyes impulzuskor: Ha az eHPL™ lámpa impulzusa
aktiválódik, normális jelenség, ha enyhe pattanó hangot hall a lámpa felvillanásával egy
időben.
UMeleg vagy csiklandozó érzés: Minden galvanikus impulzus sorozatnál normális
jelenség, hogy enyhe meleget és csiklandozást érez a galvanikus és fényimpulzusok miatt.
UKis mérkben piros vagy bőrszín: A kezelés közben és közvetlenül utána nem ritkán
nagyon enyhe, rózsaszínes folt látható a bőrön. Ez általában a szőrök közvetlen környékén
jelentkezik.
CAzonnal hagyja abba a kezelést, ha bőrpírt, hólyagosodást vagy égést tapasztal.
5. Kezelés
5.1 Kezelési terv
Egy teljes szőrnövekedési ciklus általában 18–24 hónapig tart. Ezalatt az idő alatt több kezelésre
lehet szükg a tartós eredmények elérése érdekében.
A szőrtelenítés hatékonysága egyénenként eltér, és függ az adott testrésztől, a szőr színétől és a
készülék alkalmazásának módjától.
Jellemző kezelési terv egy teljes szőrnövekedési ciklus alatt:
U1-4. kezes: A kezelések között két hét teljen el.
U5-7. kezelés: A kezelések között négy hét teljen el.
UA 8. kezelés után: Végezze a kezelést szükség szerint a kívánt eredmények eléréséig.
A szőrtelenítő könnyedén használható a következő felületeken: hónaljak, bikinivonal, karok, lábak,
hát és mellkas (a mellbimbók kivételével). Az arc esetében az arccsont alatt használja, de a szem
vagy az ajkak környékén vagy közelében nem szabad.
279
HU
Bőrtípus1Testszőrzet2Fénynek való
kitettség
[J/cm2]
Testrész Átlagos kezelési idő % szőr
Csökkenés
I-6 Sötét-
szőkétől
barnáig
2,5-4 Lábszár vagy comb 10-12 kezelés, egyenként
kb. négy hetes
időközönként.
60%
Karok 50%
Bikinivonal 60%
Hónaljak 55%
I-6 Barna –
fekete
2,5-4 Lábszár vagy comb 8-10 kezelés, egyenként
kb. négy hetes
időközönként.
70%
Karok 60%
Bikinivonal 70%
Hónaljak 65%
1 Az egyéni eredmények a szőrtípustól és a szőrnövekedést befolyásoló biológiai tényezőktől függnek. Bizonyos
felhasználók gyorsabban vagy lassabban reagálnak a kezelések átlagos számához képest.
2 Egy-két kezeléstől senki sem várhat tartós szőreltávolítást. A szőrtüszők pihenési időszaka a testtájtól is függ.
5.2 Lehetséges mellékhatások
Ha az útmutatás szerint használja, a készülékhasználatával járó mellékhatások és komplikációk
ritkák. Ugyanakkor minden kozmetikai eljárás, beleértve az otthoni használatra tervezetteket is,
némi kockázatot von maga után. Fontos tehát, hogy megértse és elfogadja az otthoni használatra
tervezett, villanófényes szőreltávolító rendszerek kockázatait és szövődményeit.
Kicsi annak a kockázata, hogy több impulzus egymás után vagy az impulzusok átfedése
ugyanazon a bőrterületen káros hatásokkal járhat.
Enyhe bőrdiszkomfort
Az otthoni használatra tervezett villanófényes szőreltávolítás (Home Pulsed Light) általában
problémamentes. Az eljárás azonban bizonyos felhasználók esetén enyhe kellemetlenséggel
járhat. Ez általában a kezelt bőrfelületeken tapasztalt enyhe szúró érzéssel írható le. A szúró érzés
a kezelés alatt vagy után léphet fel.
Ez azt jelenti, hogy a készüléket alacsonyabb energiaszinten kell használnia, és ha ez nem segít,
ne használja tovább a készüléket.
Bőrpír
A készülék használata után azonnal vagy 24 órán belül a bőre bepirosodhat. A bőrpír általában 24
órán belül eltűnik Ha a bőrpír nem tűnik el 2-3 napon belül, forduljon orvoshoz.
Győződjön meg arról, hogy az Önnek kényelmes és a bőrszínének megfelelő energiaszintet
használja.
Érzékenyebbé váló bőr
A bőr a kezelt területen sokkal érzékenyebb, így előfordulhat bőrszárazság vagy hámlás.
280
HU
Pigmentációs elváltozások
A készülék a szőrtüszőket célozza meg, azon belül is a szőrtüsző pigmentált sejtjeit, valamint
magát a szőrtüszőt. Ettől függetlenül előfordulhat, hogy ideiglenes hiperpigmentáció (fokozott
pigmentáció vagy barna elszíneződés) vagy hipopigmentáció (kifehéredés) jelentkezik a
környező bőrfelületen. A bőrpigmentációt érintő elváltozások nagyobb arányban fordulhatnak
elő sötétebb bőrtónussal vagy jelentősen lebarnult bőrrel rendelkező emberek esetén. Az
elszíneződés és a bőrpigmentációt érintő elváltozások általában ideiglenesek, a tartós hiper- vagy
hipopigmentáció ritka.
Fokozott bőrpír és duzzanat
Ritka esetekben erőteljes bőrpír és duzzanat léphet fel a kezelt bőrfelületen. Ez a test érzékeny
területein gyakoribb. A bőrpír és a duzzanat 27 napon belül eltűnik, addig pedig gyakran tegyen
rá jeges pakolást. A gyengéd tisztítás engedélyezett, de kerülje a napfényt.
Hólyagok és égések, bőrsérülések
Nagyon szokatlan, de a kezelés után hólyagok, égési sérülések vagy bőrsérülések léphetnek fel a
bőrön. Ezek gyógyulásához néhány hétre lehet szükség, és nagyon ritka esetekben észrevehető
heg maradhat.
Hűtse le az érintett területet, és használjon égés elleni krémet. A következő kezelést csak a terület
teljes gyógyulása után végezze el, és használjon alacsonyabb energiaszintet.
GAmennyiben a bőre nem normalizálódik 3 napon belül, keresse fel háziorvosát.
Fertőzés vagy véraláfutás
A bőr fertőzése rendkívül ritka, de továbbra is lehetséges kockázatot jelent a készülék által okozott
bőrégés vagy seb következtében.
Nagyon ritkán a készülék kék-lila véraláfutást okozhat, amely 5-10 napig tarthat. Amint a véraláfutás
elmúlik, a bőr rozsdabarna elszíneződése (hiperpigmentáció) fordulhat elő.
CAzonnal hagyja abba a használatát, ha ezen hatások valamelyike súlyosbodik.
CKeresse fel orvosát, amennyiben a hatások nem múlnak el 2-3 napon belül.
6. Kezdjük el!
6.1 A cserélhető patron behelyezése
1. Minden testrészhez fontos a megfelelő cserélhető patron kiválasztása.
2. A patron (#13) behelyezéséhez pattintsa rá a kezelőfelület ablakára (#10). A patron
eltávolításához húzza le a kezelőfelület ablakáról.
Patron mérete Kezelési terület
Kicsi Arc, felső ajak és pajesz, bikinivonal és hónalj
Közepes Bikinivonal, hónalj
281
HU
Patron mérete Kezelési terület
Nagy A nyakvonal alatti részek
6.2 A készülék csatlakoztatása
1. Vegye ki a dobozból a készüléket és a többi alkatrészt.
2. Dugja be az adaptert az adapter csatlakozó (#9), és csatlakoztassa az adaptert az
áramforráshoz. Minden jelzőlámpa (#2, #4, #5, #6) kigyullad, majd kialszik.
6.3 Előkezelés előkészítése
CHasználat előtt távolítsa el az ékszereket a kezelési területről vagy annak közeléből.
1. A kezelendő bőrfelület legyen borotvált, tiszta, száraz és mentes minden portól,
izzadásgátlótól és dezodortól. Ne gyantázza, , húzza vagy tépje ki a szőrt.
CSoha ne használjon gyúlékony folyadékokat, például alkoholt (többek között parfümöket,
fertőtlenítőket vagy egyéb alkoholtartalmú termékeket) vagy acetont a bőr használat előtti
megtisztítására.
CNe használja a készüléket, ha a kezelőfelület (#10) sérült vagy hiányzik.
2. Feltétlenül fedje le a tetoválásokat, anyajegyeket, a szemölcsöket vagy a bőrön található
egyéb jegyeket, amelyeket nem szabad kezelni. Használjon olyan anyagot, amely nem nyeli
el a fényt, például fehér kendőt vagy fehér egészségügyi tapaszt.
6.4 Helyi próba
Fontos, hogy a próbát minden kezelendő testrészen elvégezze. Egy helyi próbával ellenőrizhető,
hogy a bőr színe alkalmas-e a kezelésre, és hogy megtudja, melyik energiaszint felel meg a
kezelendő felületnek. A kezelni kívánt felület függvényében a bőrszín és az energiaszint is
változhat.
1. A készülék bekapcsolásához nyomja meg a kezelőgombot (#3). Az automatikus
energiaszint-beállítás jelző lámpa (zöld) (#4) kigyullad.
2. Helyezze a kezelőfelületet (#10) a bőrre, és nyomja meg az impulzus indítót (#7) egy
impulzus kibocsátásához. A kezével érintse a bázis elektródát (#8) az impulzus indító
gombbal (#7) együtt. Amikor a kezelőfelület (#10) megfelelően érintkezik a bőrrel, a kész
lámpa / bőrtónus gyelmeztető lámpa (#6) lassan villogni kezd.
3. Amennyiben nem érez normálistól eltérő kellemetlen érzést, nyomja meg ismét a
kezelőgombot (#3). Ezzel egy fokozattal növeli az energiaszintet.
4. Nyomja meg az impulzus indítót (#7) kézzel, érintve a bázis elektródát (#8), hogy
egy másik impulzust adjon eltérő helyen, a 2. energiaszinten. Folytassa a bőrpróbát
a többi energiaszinttel. Használja a bőrszíntáblázatban megadott energiaszinteket. A
kezelés elkezdhető, amikor megtalálta a kezelendő területnek megfelelő legmagasabb
energiaszintet.
CHa kellemetlenséget tapasztal, használjon alacsonyabb energiaszintet.
282
HU
Most már készen áll egy kezelésre.
6.5 Kezelési lépések
1. Nyomja meg a kezelőgombot (#3). A készülék bekapcsol, az automatikus energiaszint-
beállítás jelző lámpa (#4) zöldre vált, és ventilátorhang hallatszik.
2. A kezelőgomb (#3) megnyomása után a kész lámpa / bőrtónus gyelmeztető lámpa (#6)
zölden világít. A készülék ezt követően kész a legalacsonyabb energiaszinten történő
használatra. Az első kezelést mindig az 1. energiaszinten kezdje.
3. Állítsa be az energiaszintet. Nyomja meg (#3) ismételten a kezelőgombot a kívánt
energiaszint eléréséhez. Az energiaszint-jelző fény (#5) jelzi az energiaszint-beállítást (lásd
a 4.6 Energiaszintekrészt). Az energiaszint jelzőfények (#5) száma amelyek be vannak
kapcsolva, a kiválasztott energiaszintet jelzi.
4. Döntse el, hogy a Pulzálásos vagy Csúsztatásos kezelést szeretné-e használni a felületen
(lásd a 4.8 Villantásos és csúsztatásos kezelés részt).
5. Helyezze a kezelőfelületet (#10) a bőrre. Nyomja meg az impulzus indító gombot (#7). A
készülék először automatikusan meghatározza a bőrszínt. Ha a bőrszín eléggé világos a
biztonságos alkalmazáshoz, a készülék aktiválja a galvanikus energiát. Ez enyhe meleg és
csiklandozó érzést kelt, amit egy pukkanó hang kísérhet. Ez teljesen normális. A galvanikus
energia célja a pórusok nagyobbítása a jobb kezelés érdekében.
GHa kezei nem érintik a bázis elektródát (#8), galvanikus energia nem lesz kibocsátva.
6. Közvetlen ezt követően a készülék egy impulzusnyi villogást bocsát ki a bőrre, és a Kész/
Bőrtónus gyelmeztető lámpa (#6) kikapcsol. Egy fényes felvillanás látható, és ezzel egy
időben egy pattanó hang hallható, ami normális hang a készülék esetében. Enyhe meleg és
csiklandó érzést tapasztal. A készülék azonnal újratölti magát a következő villantáshoz.
7. Pulzálásos kezelés esetén ismételje meg a folyamatot. Csúsztatásos kezelés esetén
folytassa a kezelést. Folytassa a villantásos vagy csúsztatásos kezelést a felület teljes
kezelésének befejezéséig.
GKerülje el a hézagokat és az átfedéseket.
GA készülék csak akkor bocsát ki villogó fényt, ha erősen érintkezik a bőrrel, és azt a
folyamatosan mozgatja a bőrön.
CAzonnal hagyja abba a használatot, ha a bőr hólyagosodik vagy ég, ha kellemetlenséget
érez, vagy ha a készülék túlmelegszik.
6.6 A kezelés után
A kezelés befejezésekor:
1. Hosszan nyomja meg a kezelőgombot (#3) a készülék kikapcsolásához. Jegyezze
meg, hogy milyen energiaszintet használt, mivel a beállítások törlődnek a készülék
kikapcsolásával.
2. Húzza ki az adaptert az áramforrásból, majd tisztítsa meg a készüléket és tárolja azt
biztonságosan (lásd a következő részt 7. Tisztítás, karbantartás és tárolás).
283
HU
3. Javasoljuk, hogy a kezelés után kenje be testápolóval a kezelt területet, hogy a bőr
gyorsabban regenerálódjon a kezelés után.
7. Tisztítás, karbantartás és tárolás
UTöltés után húzza ki a készüléket az áramellátásból.
UA készülék tisztításához, beleértve a kezelőfelületet (#10), törölje le tiszta, száraz ruhával és
70% alkohollal. Soha ne használjon acetont vagy egyéb súroló hatású anyagot, mert ezek
károsíthatják a készüléket.
UTörölje le törlőkendővel a készüléket.
UJavasoljuk, hogy tisztítás után a készüléket tárolja az eredeti dobozában.
CSoha ne mártsa a készüléket vagy annak bármely részét vízbe.
8. A készülék csatlakoztatása
Az ingyenes Silk'n Hair Removal alkalmazás a Silk'n szőreltávolító készülék használatának
minden lépésében támogatást nyújt. Az alkalmazás elkészíti személyes kezelési tervét, segít a
legbiztonságosabb és legmegalapozottabb döntések meghozatalában, és gondoskodik arról,
hogy Ön a teljes kezelést kövesse a legjobb eredmény érdekében.
A készülék tulajdonosaként Bluetooth-kapcsolatot is használhat. Töltse le az alkalmazást, és
kövesse a regisztrációs és a Bluetooth párosítási lépéseket.
A Silk'n szőrtelenítő alkalmazás ingyenes letöltéséhez olvassa be ezt:
9. Hibaelhárítás
Csak jogosultsággal rendelkező személyzet végezhet javításokat a készülékén. Ne próbálja meg
módosítani, felnyitni és megjavítani a készüléket. Veszélyes elektromos alkatrészeknek teheti ki
magát, és súlyos károkat okozhat magának. Valamint elveszíti a jótállást is.
Probléma Ellenőrzés
A készülékem nem indul. yEllenőrizze, hogy az adapter megfelelően csatlakoztatva
van-e a készülékhez, és hogy be van-e dugva az
áramellátásba.
Nincs galvanikus impulzus, amikor
megnyomom az impulzus indító
gombot (#7).
yEllenőrizze, hogy kezével érinti-e a bázis elektródát (#8),
amikor megnyomja az impulzus indító gombot (#7).
yA galvanikus energia csak akkor aktív, amikor a
galvanikus kör zárva van. Ez az impulzus gomb (#7) és a
bázis elektróda (#8) egyszerre történő megnyomásával
lehetséges.
284
HU
Probléma Ellenőrzés
Nincs fényimpulzus, amikor
megnyomom az impulzus indító
gombot (#7).
Ellenőrizze a következőket:
ya kész lámpa / bőrtónus gyelmeztető lámpa (#6) zöld
és lassan villog.
ya kezelőfelületet (#10) egyenletesen és határozottan
odanyomta a bőrhöz. Az impulzus gomb csak akkor
aktiválja az impulzusokat, ha a készüléket erősen a
bőrhöz nyomják.
ya kész lámpa / bőrtónus gyelmeztető lámpa (#6) nem
narancssárga. Ha igen, és gyorsan villog, ez azt jelzi, hogy
a bőre túl sötét a biztonságos használathoz. Próbálja
meg más testrészen használni a készüléket.
Nincs villanófény, amikor a készülék a
bőrömhöz ér. Ellenőrizze a következőket:
ya készülék csatlakoztatva van, és a kész/bőrtónus
gyelmeztető lámpa (#6) zölden világít és villog.
ya kezelőfelületet (#10) egyenletesen és határozottan
odanyomta a bőrhöz.
yMegtörténhet, hogy a bőrszíne túl sötét.
A kész lámpa / bőrtónus gyelmeztető
lámpa (#6) narancssárgán villog. yA bőrszín túl sötét.
Egy vagy több lámpa folyamatosan
világít. yA készülék meghibásodott.
A készülék leállt és készenléti
üzemmódban van. yNyomja meg újra a kezelőgombot (#3) a készülék
bekapcsolásához.
10. Ügyfélszolgálat
A Silk’n termékekkel kapcsolatos információkért látogasson el a helyi Silk’n weboldalra:
www.szortelenites-otthon.hu. Ha a készülék sérült, hibás, javításra szorul, vagy segítségre
van szüksége, akkor kérjük, hogy keresse fel a legközelebbi Silk’n® szolgáltató központot. Ez a
használati utasítás PDF formátumban is elérhető, és letölthető a következő helyről: www.silkn.eu.
Szervizszám: 0906-2130009 E-mail: customercareuk@silkn.eu
Ország Szervizszám Email
Belgium 0800-29316 serviceconsommateurbe@silkn.eu
Franciaország 0891-655557 serviceconsommateurfr@silkn.eu
Németország 089 51 23 44 23 kundenservicede@silkn.eu
Olaszország +31(0)180-330 550 servizioclientiit@silkn.eu
Hollandia 0900-2502217 klantenser[email protected]
Spanyolország 900 823 302 ser[email protected]
Egyesült Királyság 0906-2130009 cust[email protected]
Egyéb országok esetén +31 (0)180-330 550 info@silkn.eu
285
HU
11. Jótállás
Az európai szabályozások és jog szerint a termékhez 2 év garancia tartozik. Ezen termék garanciája
a hibás gyártási folyamatokból adódó műszaki hibákra korlátozódik. Ha garancia igénnyel lép fel,
akkor kérjük, hogy lépjen kapcsolatba a készülék gyártójának ügyfélszolgálatával. Lehetséges,
hogy ezáltal a problémáját anélkül meg lehet oldani, hogy a termék az üzletbe, vagy a szerviz
központunkba visszavitelre kerülne. Az ügyfélszolgálatunk mindig szívesen segít Önnek!
GA gyártó nem vállal felelősséget a szabálytalan vagy helytelen használat miatt bekövetkezett
rokért.
12. Ártalmatlanítás
IVálogassa szét a csomagolást, mielőtt kidobja. Ártalmatlaníttassa a kartonpapírt és a
kartont az újrahasznosított papírral foglalkozó szolgáltatóval, a csomagolóanyagokat
pedig a megfelelő gyűjtőszolgálattal.
N(Alkalmazható az Európai Unióban és más európai országokban, ahol az újrahasznosítható
anyagoknak szelektív gyűjtési rendszerei vannak). A régi készülékeket nem szabad
a háztartási hulladékba dobni! Ha a termék egy bizonyos időpontban már nem
használható, ártalmatlanítsa a városában vagy megyéjében hatályos előírásoknak
megfelelően. Ez biztosítja a régi készülékek professzionális újrahasznosítását, és kizárja a
környezetre gyakorolt negatív következményeket is. Ezért az elektromos berendezéseket
az itt látható szimbólum jelöli.
* Termékek a következő címkézéssel: Cd = kadmium, Hg = higany, Pb = ólom.
13. Műszaki adatok
Modell H3500
Galvanikus 70-400 mikroamper (µA)
Lefedett terület mérete 1,70 cm x 3,0 cm [5,10 cm²] 0,81 cm x 3,0 cm [2,43
cm²] 0,81 cm x 1,2 cm [0,97 cm²]
Technológia Enhanced Home Pulsed Light™
Max. energiaszint Max 5 J/cm²
Hullámhossz 520-1200 nm
Impulzusfény időtartama 500-800µs
Üzemmód Folyamatos
Ismétlési ráta Legfeljebb 2,0 Hz
A rendszer súlya 520 g
A használatok közötti szállítás és tárolás,
valamint tárolási körülmények a következők Hőmérséklet: - 40 ° és +70 °C között
Relatív páratartalom: 10% és 90%rH között
Légnyomás: 500 - 1060 hPa
Üzemeltetési feltételek Hőmérséklet: 10 ° - 35 °C
Relatív páratartalom: 30% és 75%rH között
Légnyomás: 700 - 1060 hPa
286
HU
A használatok között a minimum tárolási
hőmérsékletig eltelt idő minimum üzemi
hőmérsékleten, 20 °C-os környezeti
hőmérsékleten
30 perc
A használatok között a maximum tárolási
hőmérsékletig eltelt idő maximum üzemi
hőmérsékleten, 20 °C-os környezeti
hőmérsékleten
30 perc
Védelem
áramütés ellen II. osztályú készülék
Adapter KSA-60B-200300D5
Bemenet: 100-240 V; 50-60 Hz; 1,8 AKimenő
teljesítmény: 20 Vdc; 3 A; 60 W
RF csatlakozás
Üzemi frekvencia:
Jeladó teljesítménye:
2,402 MHz ~ 2,480 MHz
0,5 mW alatt
Egyszerűsített megfelelőségi nyilatkozat: Az EU megfelelőségi nyilatkozatának 10(9) cikke
szerint a Bluetooth LE típusú rádiós berendezés megfelel a 2014/53/EU irányelv előírásainak.
14. Jelek és szimbólumok
Fontos információ a készülék használatához és karbantartásához.
Olyan állítás vagy esemény, amely lehetséges vagy
közelgő veszélyt, problémát vagy egyéb kellemetlen
helyzetet jelez a készülék használata közben.
Az ezen szimbólummal megjelölt termékek teljesítik a EU irányelv követelményeit.
Ne dobja a háztartási hulladékba! Kövesse országának az elektromos
berendezések ártalmatlanítására vonatkozó jogszabályait, és segítsen a környezet
megóvásában. Összhangban a WEEE irányelvvel.
Olvassa el a használati utasítást.
Külön tápegység.
Ne használja a fürdőszobában.
287
HU
A készülék védett a 2,5 mm-nél nagyobb átmérőjű tárgyak (pl. ujjak) behatolásával
szemben, az elektromos áramütéssel szembeni védelem érdekében.
II. osztály Olyan berendezések, amelyekben az áramütés elleni védelmet kettős
vagy megerősített szigetelés biztosítja.
15. Jogi nyilatkozat
A Silkn Beauty Ltd fenntartja a jogot a termékeinek vagy előírásainak módosítására a teljesítmény,
a megbízhatóság vagy a termék előállításának javítása érdekében. A Silkn Beauty Ltd. által
megadott információk a megjelenés időpontjában helyesek és megbízhatóak. A Silkn Beauty Ltd
ugyanakkor nem vállal felelősséget a termék használaért. A Silkn Beauty Ltd nem ad ki a termékre
vonatkozó semminemű engedélyt vagy szabadalmi jogot. A Silkn Beauty Ltd. kifejezett írásos
engedélye nélkül jelen dokumentum részei semmilyen célból sem sokszorosíthatók semmilyen
elektronikus vagy mechanikus módszerrel. Az adatok előzetes értesítés nélkül változhatnak.
A Silkn Beauty Ltd. szabadalmakkal rendelkezik, valamint vannak folyamatban lévő szabadalmi
beadványai, védjegyei, szerzői jogai, valamint egyéb szellemi tulajdonjogai, amelyek benne
vannak a jelen a dokumentumban. A jelen dokumentum átadása nem biztosít semminemű
szabadalomra vagy védjegyre vonatkozó jogot, szerzői jogot vagy egyéb szellemi tulajdonjogot,
kivéve, ha ehhez a Silkn Beauty Ltd írásos engedély formájában hozzájárult. A specikációk
előzetes értesítés nélkül módosíthatóak. A Silk'n és a Silk'n logó a Silkn Beauty Ltd. bejegyzett
védjegyei, Alon Ha-Tavor 15, Caesarea, 3079516, Israel, www.silkn.eu, [email protected].
IP30
288
HU
Cuprins
1. Avertismente ................................................................................290
2. Contraindicații ..............................................................................291
3. Caracteristici de siguranță ...........................................................293
4. Faceți cunoștință cu aparatul dumneavoastră ...........................294
5. Tratament ......................................................................................298
6. Introducere! ..................................................................................301
7. Curățare, întreținere și depozitare ..............................................303
8. Conectare cu dispozitivul.............................................................303
9. Depanare .......................................................................................304
10. Serviciul Clienți .............................................................................305
11. Garanție .........................................................................................305
12. Eliminare .......................................................................................305
13. Specificații .....................................................................................306
14. Semne și simboluri .......................................................................307
15. Notificare legală ...........................................................................308
289
RO
1. Avertismente
Prezentul manual de utilizare este în conformitate cu normele și legislația
în vigoare în Uniunea Europea. Când vă deplasați în străitate,
trebuie să respectați, de asemenea, regulamentele și legislația din țara
respectivă.
Înainte de prima utilizare, vă rum să citiți în întregime prezentul
manual de utilizare și să-l păstri la îndenă pentru utilizări ulterioare.
Vă recomandăm să vă refamiliarizați cu instrucțiunile înainte de ecare
tratament.
UPăstrați întotdeauna aparatul și/sau oricare dintre părțile sale uscate.
Înainte de a conecta adaptorul la sursa de electricitate, asigurați-vă
aveți mâinile uscate.
UNu utilizați aparatul în timp ce faci baie sau d.
UDacă aparatul dv. a venit în contact cu apa, înainte de a-l atinge,
scoati-l imediat din priză.
UNu utilizați adaptorul dacă are un cablu sau un ștecher deteriorat,
dacă nu funcționează adecvat sau dacă a fost introdus în apă. Dacă
se întâmplă acest lucru, scoateți adaptorul din priză imediat. Da
nu scoateți adaptorul din priză, vă puteți electrocuta!
UNu utilizați niciodată dispozitivul dacă fereastra galbenă a suprafeței
de tratament este crăpată sau spartă.
UNu utilizați acest dispozitiv în apropierea căzilor de baie, dușurilor,
bazinelor sau a altor recipiente cu a.
UNu utilizați aparatul în medii cu risc de explozie. Țineți aparatul și toate
componentele sale departe de surse de foc și suprafețe erbinți.
UNu lăsați niciodată aparatul nesupravegheat atunci când este
conectat la sursa de electricitate. Păstri adaptorul accesibil în orice
moment, astfel încât acesta să poată  scos din priză ușor în caz de
urgență.
UÎntotdeauna opriți aparatul și scoateți-l din priză atunci când nu îl
folosi, când doriți să îl cuțați sau în caz de defecțiune.
UDispozitivul trebuie utilizat numai împreună cu unitatea de
alimentare furnizată împreună cu dispozitivul.
290
RO
UNu trageți de cablu atunci când scoati adaptorul din priză.
Întotdeauna scoateți-l din priză ținând de adaptor.
UNu înnodați cablul adaptorului și nu îl amplasați peste margini
ascuțite. Amplasați-l astfel încât să nu constituie un pericol de
împiedicare.
UNu utilizați aparatul în medii cu risc de explozie. Aparatul nu este
potrivit pentru utilizarea în prezența compilor anestezici inamabili
care conțin aer sau oxigen sau oxid de azot. Țineți aparatul și toate
componentele sale departe de surse de foc și suprafețe erbinți.
UAcest aparat poate emite radiii optice dăutoare. Nu priviți la
lampa de operare. Acest lucru vă poate afecta ochii.
USchimbările sau modirile aduse acestui aparat care nu sunt
aprobate expres de partea responsabilă cu conformitatea pot anula
dreptul utilizatorului de a utiliza aparatul.
UNu utilizați aparatul dacă piesele și accesoriile nu sunt furnizate de
tre produtor, în sensul deniției din prezentul manual, sau da
aparatul este defect sau dacă nu pare a funcționa corect, sau dacă
vedeți sau simțiți fum. În astfel de cazuri, opriți utilizarea aparatului și
contactați Serviciul clienți.
UNumai personalului autorizat îi este permis să efectueze reparații.
Nu încercați să modicați, să deschideți sau să repari aparatul.
Puti atinge componente electrice periculoase și vă puti provoca
leziuni grave. De asemenea, acest lucru va anula garanția.
UCopiii nu trebuie să se joace cu aparatul sau cu oricare din
componentele acestuia. Există riscul să se rănească sau să înghi
componente mici și să se înece.
UCopiii trebuie supravegheați pentru a vă asigura că nu se joacă cu
aparatul.
UNu eliminați împreună cu deșeurile menajere! Conform legii, trebuie
să eliminați acest aparat electric (inclusiv toate accesoriile și piesele)
într-un punct de colectare aparate electrice în vederea recicrii.
Pentru detalii, consultați capitolul 12. Eliminare.
2. Contraindicații
UAparatul nu este conceput pentru toate tipurile de utilizatori. Epilarea părului cu ajutorul
luminii intens pulsate poate determina creșterea accentuată a părului la unele persoane,
însă acest lucru se întâmplă extrem de rar (la mai puțin de 1% din populație). Posibile
zone la femei sunt fața și gâtul, iar la bărbați spatele, umerii și partea superioară a brațelor,
însă pot  afectate și alte zone. Grupurile cu cel mai mare risc sunt persoanele din zona
Mediteranei, din Orientul Mijlociu și din Sudul Asiei.
291
RO
UAparatul nu este potrivit pentru utilizare la copii și animale.
CNu utilizați acest aparat dacă:
Usunteți însărcinată sau alăptați.
Uaveți antecedente de formare a unor cicatrici cheloide.
Uați suferit sau suferiți de epilepsie.
USuferiți de o afecțiune asociată cu fotosensibilitatea precum porrie, erupție polimorfă la
lumină, urticarie solară, lupus, etc.
Uaveți antecedente de cancer de piele sau zone cu potențiale tumori maligne ale pielii.
Uați făcut radioterapie sau chimioterapie în ultimele 3 luni.
Uîn ultimele 6 luni ați luat medicamente pentru afecțiuni ale pielii.
Uaveți orice altă afecțiune datorită căreia, după părerea medicului dv., utilizarea aparatului ar
 nesigură.
Uaveți incapacitate de a simți căldura în mod corespunzător, datorită unei afecțiuni sau a
altor probleme de sănătate.
CA nu se folosi aparatul pe următoarele părți ale corpului:
UPe piele bronzată. Consultați secțiunea 4.9 Cum să vă tratați dacă v-ați expus la soare.
UÎn jurul sau în apropierea ochilor. Utilizați mai jos de pomeții obrajilor.
UPe o piele tatuată sau pe pielea pe care s-a aplicat un machiaj permanent, pe zonele
închise la culoare sau pe pete negre (precum pistrui, alunițe sau negi), pe mamelon, în
zona genitală, în jurul anusului, sau pe buze.
UPe zonele injectate cu llere sau toxine.
UPe zone cu antecedente de erupții herpetice.
UPe zone cu eczemă activă, psoriazis, leziuni, răni deschise sau infecții (stomatite herpetice),
alunițe sau negi, afecțiuni dermatologice anormale provocate de boli de sistem sau
metabolice (de exemplu diabet).
UAveți zone predispuse la acnee rozacee.
UPe varice.
UPe zone dureroase.
UPe zonele în care intenționați în viitor să lăsați părul să crească. Rezultatele sunt de lungă
durată.
CAvertismente suplimentare
USelectați cu grijă setarea energiei. În cazul creșterii intensității energiei, eliminarea părului se
îmbunătățește, însă crește și riscul de efecte secundare și complicații.
ULa selectarea nivelurilor de energie, consultați schema culorilor părului și pielii pentru
a evita riscurile de arsuri, bășici sau modicări ale culorii pielii (a se vedea schema de la
începutul manualului).
UFaceți întotdeauna mai întâi un test pe o porțiune mică înainte de a trata o anumită parte a
corpului.
292
RO
UNu tratați aceeași zonă a pielii mai mult de o dată pe sesiunea de epilare.
UEvitați suprapunerea impulsurilor sau golurile atunci când tratați o anumită zonă.
UDacă experimentați un mic disconfort, reduceți nivelul energiei.
UNu expuneți la soare zonele tratate și nu utilizați nivelurile de energie 2-5 pe o piele
bronzată sau imediat după expunerea la soare (inclusiv la aparate de bronzare articială).
Consultați secțiunea 4.9 Cum să vă tratați dacă v-ați expus la soare.
UOpriți imediat utilizarea dacă observați o înroșire puternică a pielii, bășici sau arsuri.
UDacă simțiți vreo durere, opriți imediat utilizarea.
UOpriți imediat utilizarea dacă pielea sau aparatul devine prea erbinte.
3. Caracteristici de siguranță
Cu dispozitivul Silk'n siguranța este pe primul loc. Tehnologia Home Pulsed Light™ îmbunătățită
(eHPL) asigură un nivel superior de siguranță utilizând niveluri reduse de energie.
eHPL™ contribuie la obținerea de rezultate pe termen lung în ceea ce privește epilarea părului cu
doar o fracțiune din energia utilizată de alte echipamente de epilare bazate pe lumină. Această
tehnologie combină 2 surse de energie: energia galvanică și energia optică. Energia galvanică
facilitează o mai bună penetrare a energiei optice în rul de păr prin lărgirea temporară a porilor
pielii.
Firul de păr absoarbe lumina, dezactivează foliculul de păr și astfel creșterea părului este blocată.
3.1 Protecția pielii
Epilarea cu ajutorul luminii nu este potrivită pentru pielea bronzată. Aparatul vine cu un senzor
pentru culoarea pielii (#1) încorporat care este conceput pentru măsurarea culorii pielii pe
suprafața de aplicare și activează nivelurile de energie corespunzătoare culorii pielii.
În plus, suprafața de tratament (#10), prin care sunt emise impulsurile de lumină, este montată
în interiorul aparatului. Astfel, aparatul vă protejează pielea prin evitarea contactului direct între
suprafața de tratament (#10) și piele.
3.2 Protecția ochilor
Aparatul are integrată o caracteristică de siguranță pentru protecția ochilor. A fost proiectat astfel
încât niciun impuls de lumină nu poate  emis atunci când suprafața de tratament (#10) vine în
contact cu aerul liber. Această caracteristică de siguranță permite tratarea numai atunci când
suprafața de tratament (#10) este în contact cu pielea.
3.3 Expunerea la soare
UExpunerea la soare include expunerea constantă neprotejată la lumina directă a soarelui
mai mult de 15 minute sau expunerea constantă neprotejată la lumina difuză a soarelui
timp de mai mult de 1 oră.
UNu utilizați aparatul pe o piele bronzată după expunerea recentă la soare, inclusiv la
aparate de bronzare articială. Utilizarea aparatului pe o piele recent expusă la soare poate
produce efecte adverse precum arsuri, pustule și modicări ale culorii pielii (hiper- sau
hipopigmentare).
293
RO
UEvitați orice altă expunere la soare timp de 4 săptămâni înainte și 2 săptămâni după
epilare. Aceasta deoarece prezența unei cantități mari de melanină expune pielea la un
risc mai crescut atunci când este utilizată orice metodă de epilare a părului pe bază de
lumină. Acest lucru este valabil pentru toate tipurile de piele, inclusiv cele care nu par să se
bronzeze rapid.
4. Faceți cunoștință cu aparatul dumneavoastră
Dispozitivul este un aparat electric puternic și trebuie să acordați o atenție specială siguranței la
utilizare.
Înainte de utilizare, este important să citiți și să înțelegeți instrucțiunile despre
modul de utilizare a aparatului, inclusiv procedurile post-utilizare, și să le respectați
cu strictețe. Vă recomandăm să vă refamiliarizați cu instrucțiunile din acest manual înainte de
ecare epilare.
4.1 Conținutul ambalajului
UAparat de epilat
UAdaptorul cu cablu
UCablu prelungitor pentru adaptor (Europa / Regatul Unit)
UCârpă de curățare
UGentuță de păstrare
UManual de utilizare
4.2 Funcțiile dispozitivului
Dispozitivul este un aparat de uz casnic care utilizează tehnologia eHPL™ pentru eliminarea
părului nedorit. Aparatul are o suprafață de epilare și un declanșator de impulsuri. Mai are de
asemenea o pereche de electrozi, unul de bază și unul de contact, pentru crearea și utilizarea unui
circuit galvanic. Consultați schema de la începutul manualului pentru a identica locația ecărei
caracteristici.
ySenzor pentru culoarea pielii (#1)
yLed indicator al stării Pornit (verde) / led indicator al Comunicării cu dispozitivul (albastru) (#2)
yButon de control (#3)
yLed indicator al setării nivelului de energie pe modul Automat (verde) (#4)
yLED-uri indicatoare ale nivelului de energie (1-5) (#5)
yLed indicator Gata de utilizare (verde) / led indicator de Avertizare nuanța pielii (portocaliu) (#6)
yDeclanșatorul de impulsuri (#7)
yElectrodul de bază (#8)
yȘtecher adaptor (#9)
yFereastra suprafeței de tratament (#10)
yElectrodul de contact (#11)
yElectrodul pentru energie galvanică (#12)
yCartuș înlocuibil (#13)
294
RO
4.3 Domeniul de utilizare
Dispozitivul este conceput pentru epilarea părului nedorit. De asemenea, aparatul este conceput
pentru reducerea părului nedorit cu efect pe termen lung sau permanent. Reducerea permanen
a pilozității este denită ca reducerea stabilă pe termen lung a numărului de re de păr care cresc
după o epilare. Puteți utiliza aparatul pentru a elimina părul nedorit de pe corp. Zonele ideale ale
corpului includ zona axilară, zona inghinală, brațele, picioarele, fața (mai jos de pomeții obrajilor),
spatele, umerii și pieptul.
Dispozitivul nu este un dispozitiv medical. Este conceput exclusiv pentru uz cosmetic. Aparatul
este conceput numai pentru uz casnic și nu este adecvat pentru uzul comercial sau terapeutic.
Acest dispozitiv nu este destinat utilizării de către persoane (inclusiv copii) cu capacități zice,
senzoriale sau mentale reduse sau lipsite de experiență și cunoștințe, cu excepția cazului în care
acestea sunt supravegheate sau instruite cu privire la utilizarea dispozitivului de către o persoană
responsabilă pentru siguranța lor.
A nu se utiliza pentru alte scopuri decât cele descrise în acest manual.
4.4 Elemente de control ale aparatului
Element de control Funcție / Mod
Butonul de control - apăsare lungă
(#3) yApăsare lungă: pornește sau oprește aparatul Când dispozitivul
este pornit, butonul de control (#3) este verde.
yCând dispozitivul este pornit, nivelul de energie este setat pe
modul Automat și toate ledurile indicatoare ale nivelurilor de
energie (#5) sunt stinse.
yÎn timp ce este asociat cu Bluetooth, ledul indicator al
Comunicării cu dispozitivul (#2) este albastru și luminează
intermitent. Când dispozitivul este asociat,
ledul albastru luminează constant.
Butonul de control - apăsare scur
(#3) yCând nivelul de energie este mai jos de 5, o apăsare scur
crește nivelul cu 1 treaptă. Dispozitivul se setează singur pe
modul manual, iar ledul indicator al setării nivelului de energie
pe modul Automat (verde) (#4) este stins.
yCând vă aați la nivelul de energie 5, o apăsare scurtă mută
dispozitivul pe modul automat și toate ledurile indicatoare
ale nivelului de energie (#5) sunt stinse. Ledul indicator al
setării nivelului de energie pe modul Automat (#4) va  verde
constant.
yDacă sunteți pe modul Automat, o apăsare scurtă mută
dispozitivul pe modul Manual și crește nivelul cu 1 treaptă.
Declanșatorul de impulsuri (#7) Declanșează un impuls de lumină.
Electrodul de bază (#8) Declanșează un impuls de lumină atunci când este apăsat
simultan cu declanșatorul de impulsuri (#7).
295
RO
Element de control Funcție / Mod
Ledul indicator Gata de utilizare
(verde) / ledul indicator Avertizare
nuanța pielii (portocaliu) (#6)
yVerde constant: La pornirea aparatului.
yLED stins: Aparatul se pregătește pentru următorul impuls
yVerde intermitent: Dispozitivul este în contact cu zona de
tratament.
yPortocaliu intermitent: Dispozitivul nu poate detecta
culoarea pielii.
Leduri indicatoare ale nivelului de
energie (verzi) (#5) yVerde constant: Energia este activă. Numărul ledurilor
aprinse corespunde nivelului de energie selectat.
Led indicator al setării nivelului de
energie pe modul Automat (verde)
(#4)
yVerde constant: Nivelul de energie este setat automat în
funcție de nuanța pielii detectată.
Led indicator al stării Pornit (verde)
/ led indicator al Comunicării cu
dispozitivul (albastru) (#2)
yAlbastru intermitent: Dispozitivul este pornit și stabilește o
conexiune Bluetooth.
yAlbastru constant: Dispozitivul este asociat cu aplicația.
4.5 Senzorii aparatului
Aparatul are senzori de atingere și de culoare.
UAtingere: dispozitivul va emite impulsuri numai în cazul în care cel puțin 3 electrozi de
contact (#11) se aă în contact ferm cu pielea dumneavoastră.
UCuloare: Epilarea pe bază de impulsuri luminoase pe o piele închisă la culoare poate
produce efecte adverse precum arsuri, pustule și modicări ale culorii pielii (hiper- sau
hipo-pigmentare). Aparatul are un Senzor pentru culoarea pielii (#1) care detectea
automat culoarea pielii. Senzorul pentru culoarea pielii (#1) verică culoarea pielii dv. la
începutul și din când în când și în timpul ecărei epilări.
GDacă dispozitivul detectează că pielea dumneavoastră are o nuanță prea închisă pentru o
utilizare în siguranță, ledul indicator Gata de utilizare / ledul indicator Avertizare nuanța pielii
(#6) va lumina portocaliu intermitent.
4.6 Niveluri de energie
UNivelul de energie determină intensitatea impulsurilor de lumină emise pe piele. Cu cât
nivelul de energie este mai crescut, cu atât epilarea este mai ecientă, dar crește și riscul
posibilelor efecte secundare și complicații (a se vedea secțiunea 5.2 Efecte secundare
posibile).
UAparatul dispune de 5 niveluri de energie, de la 1 (cel mai scăzut) la 5 (cel mai ridicat),
reprezentate de 5 leduri indicatoare ale nivelului de energie (#5). Pentru a schimba nivelul
de energie, apăsați scurt butonul de control (#3).
UPentru a seta manual nivelul corect de energie pentru zona de tratament (consultați
secțiunea 6.4 Faceți un test pe o suprafață mică).
UDispozitivul aat pe modul Automat de setare a nivelului de energie setează automat
nivelul de energie în funcție de nuanța pielii dumneavoastră măsurată de dispozitiv.
296
RO
4.7 Modurile Automat și Manual
Dispozitivul are două moduri de setare: Automat și Manual.
Automat: la apăsarea Declanșatorului de impulsuri (#7), dispozitivul emite un impuls utilizând
nivelul maxim de energie corespunzător pentru tipul pielii dumneavoastră. Nu este nevoie să
selectați dumneavoastră nivelul de energie corect; acest lucru are loc automat. De exemplu,
dacă pielea dumneavoastră este tip 1, impulsul emis va  la nivelul de energie 5, deoarece acesta
este nivelul de energie maxim permis pentru tipul pielii dumneavoastră. Cu cât nuanța pielii este
mai închisă, cu atât nivelul de energie este mai scăzut. Puteți vizualiza diferitele tipuri de piele în
tabelul din secțiunea 5.1 Plan de tratament.
Manual: nivelul de energie îl setați dumneavoastră manual. Fiecare apăsare scurtă crește nivelul
de energie cu 1 treaptă. Însă în cazul în care setați un nivel de energie mai înalt decât nivelul
potrivit pentru tipul pielii dumneavoastră, dispozitivul nu va emite niciun impuls, iar ledul indicator
Gata de utilizare / ledul indicator Avertizare nuanța pielii (#6) va lumina portocaliu intermitent.
4.8 Pulsare și glisare (alunecare)
Indiferent dacă alegeți pulsare sau alunecare:
ULa folosirea aparatului, evitați omiterea sau suprapunerea unor zone de piele.
Suprapunerea de zone de piele sporește riscul apariției efectelor adverse.
CNu tratați aceeași zonă a pielii mai mult de o singură dată într-o sesiune de epilare.
Pulsarea este cea mai bună tehnică pentru tratarea unor locuri specice sau a unor zone mici.
UApăsați suprafața de tratament (#10) pe piele. Lucrați pe rânduri (orizontal sau vertical, ca
în imagine). Începeți la un capăt al ecărui rând și avansați până la celălalt capăt. Suprafața
de tratament (#10) produce semne temporare de presiune pe zona tratată pentru ca dv. să
puteți vedea zonele deja tratate.
UDupă ecare impuls, mutați suprafața de tratament (#10) pe zona următoare. Continuați
acțiunea de pulsare pentru zona pe care o tratați.
Glisarea (alunecarea) este cea mai bună tehnică pentru tratarea unor zone mai mari ale
corpului.
UApăsați suprafața de tratament (#10) puternic pe piele și glisați aparatul încet (orizontal sau
vertical, ca în imagine). Asigurați-vă că suprafața de tratament (#10) atinge întotdeauna
pielea.
ULa niveluri reduse de energie, aparatul are nevoie de doar 0,5-2,6 secunde pentru a se
reîncărca între impulsuri. Acest lucru generează o succesiune neîntreruptă de impulsuri.
A
Pulsare
Glisare
Silk n
297
RO
4.9 Cum să vă tratați dacă v-ați expus la soare
UCel mai scăzut nivel de energie (nivel 1) este conceput pentru utilizarea în condiții de
siguranță după expunerea la soare.
UDacă folosiți nivelurile de energie 2-5, evitați expunerea la soare timp de 4 săptămâni
înainte și 2 săptămâni după tratament. Aceasta deoarece prezența unei cantități mari
de melanină expune pielea la un risc mai crescut atunci când este utilizată orice metodă de
epilare a părului pe bază de lumină. Acest lucru este valabil pentru toate tipurile de piele,
inclusiv cele care nu par să se bronzeze rapid.
UNu vă recomandăm ieșirea la soare după epilare, însă dacă trebuie să ieșiți, aplicați loțiunea
de protecție solară SPF30 pe zona epilată. Faceți acest lucru timp de 2 săptămâni după
epilare.
4.10 Expunerea ochilor la lumina pulsată
Deși puteți utiliza aparatul pentru a trata părul facial, aveți mare grijă să evitați contactul cu ochii
și folosiți-l exclusiv mai jos de pomeții obrajilor.
GAparatul emite impulsuri repetate numai atunci când este în contact ferm cu pielea dv. și îl
mișcați continuu pe piele.
4.11 La ce să vă așteptați atunci când folosiți aparatul
În timpul unei sesiuni de tratament cu dispozitivul, este normal să experimentați și să simțiți:
UZgomot de ventilator: Ventilatorul de răcire face un zgomot similar cu cel al unui uscător
de păr.
UUn sunet tip pocnitură la ecare impuls: Când este activat un impuls de lumină
eHPL™, este normal să auziți un zgomot subtil ca o mică pocnitură deodată cu ash-ul de
lumină.
UO senzație de căldură și furnicături: În timpul ecărei secvențe galvanice de impuls
este normal să simțiți o ușoară senzație de căldură și de furnicături datorită energiilor
galvanice și luminoase.
UO ușoară colorare a pielii în roșu sau roz: În timpul ședinței de epilare sau imediat
după aceea, nu este neobișnuit să observați o foarte ușoară colorare a pielii în roz. Acest
lucru se poate observa mai bine în jurul relor de păr.
COpriți imediat utilizarea dacă observați o înroșire puternică a pielii, bășici sau arsuri.
5. Tratament
5.1 Plan de tratament
Ciclul complet de creștere a părului poate dura între 18-24 luni. În această perioadă sunt necesare
mai multe sesiuni de epilare cu pentru a obține îndepărtarea permanentă a părului.
Eciența epilării poate  diferită de la persoană la persoană, în funcție de zona epilată, de culoarea
părului și de modul în care este utilizat aparatul.
298
RO
Plan tipic de epilare pe parcursul unui ciclu complet de creștere a părului:
UTratamente 1-4: Se planică la interval de două săptămâni.
UTratamente 5-7: Se planică la interval de patru săptămâni.
UTratamente 8+: Tratați după necesități, până la obținerea rezultatelor dorite.
Zonele ideale de pe corp includ zonele axilare, zona inghinală, brațele, picioarele, partea din spate
a umerilor și pieptul (cu excepția mameloanelor). În cazul feței, utilizați aparatul mai jos de pomeții
obrajilor și nu utilizați în jurul sau în apropierea ochilor sau buzelor.
Tipul de
piele1Păr
corporal2Fluența luminii
[J/cm2]
Zona corporală Timpul mediu de
tratament
% Scăderea
pilozității
Scăderea
I-6 de la blond
închis
la șaten
2,5-4 Gambe sau coapse 10-12 ședințe, la
interval de aprox. patru
săptămâni.
60 %
Brațe 50 %
Zona inghinală (linia
bikini)
60 %
Axile 55 %
I-6 De la șaten
la negru
2,5-4 Gambe sau coapse 8-10 ședințe, la interval
de aprox. patru
săptămâni.
70 %
Brațe 60 %
Zona inghinală (linia
bikini)
70 %
Axile 65 %
1 Răspunsul individual depinde de tipul de păr și de factorii biologici care pot afecta modelele de creștere a părului.
Unii utilizatori pot răspunde după un număr mai mic sau mai mare decât numărul mediu de ședințe.
2 Nu vă așteptați la o epilare permanentă după o singură ședință sau chiar după două ședințe de epilare. De
asemenea, durata de pauză între ședințe pentru foliculii de păr depinde de zona epilată.
5.2 Efecte secundare posibile
Dacă aparatul este utilizat conform instrucțiunilor, efectele secundare și complicațiile asociate
utilizării sunt foarte rare. Totuși, orice procedură cosmetică, inclusiv cele concepute pentru
utilizarea la domiciliu, implică un anumit grad de risc. Prin urmare, este important să înțelegeți
și să acceptați riscurile și complicațiile care pot apărea în cazul sistemelor de epilare pe bază de
lumină pulsată concepute pentru utilizarea la domiciliu.
Există un risc minor ca amplasarea sau suprapunerea mai multor impulsuri pe aceeași zonă de
piele să provoace unele efecte adverse.
Disconfort cutanat minor
Epilarea cu ajutorul tehnologiei Home Pulsed Light este în general bine tolerată. Totuși, unii
utilizatori pot simți un disconfort în timpul folosirii. Acest lucru este descris cel mai bine ca o
senzație ușoară de înțepare pe zonele de piele tratată. Senzația de înțepare poate dura în timpul
sau după tratament.
Aceasta înseamnă că trebuie să utilizați aparatul la un nivel de energie mai scăzut, iar dacă nu
ajută, trebuie să încetați utilizarea aparatului.
299
RO
Înroșirea pielii
Pielea poate deveni roșie imediat după utilizarea aparatului sau într-un interval de 24 de ore.
Înroșirea dispare în general după 24 de ore. Consultați medicul dacă înroșirea nu dispare în
termen de 2-3 zile.
Folosiți nivelul de energie confortabil și adecvat pentru culoarea pielii dv.
Sensibilitate ridicată a pielii
Pielea zonei tratate este mai sensibilă, astfel încât pielea se poate usca sau descuama.
Modicări pigmentare
Aparatul vizează rul de păr, în special celulele pigmentate din foliculul de păr și foliculul de
păr în sine. Totuși, există riscul de hiperpigmentare temporară (pigment crescut sau colorare
în maro) sau hipopigmentare (albire) a zonei din jur. Riscul de schimbări ale pigmentării pielii
este mai mare la persoanele cu tonuri pigmentare mai închise sau puternic bronzate. De obicei
colorarea/decolorarea sau modicările pigmentului pielii sunt temporare, iar hiperpigmentarea
sau hipopigmentarea sunt rare.
Înroșire excesivă și inamație
În cazuri rare, pielea tratată poate deveni foarte roșie și inamată. Acest lucru este obișnuit în
zonele sensibile ale corpului. Înroșirea și inamația trebuie să dispară în 2 până la 7 zile și trebuie
tratate prin aplicarea frecventă de gheață. Curățarea ușoară este permisă, însă evitați expunerea
la soare.
Bășici sau arsuri, leziuni cutanate
Este foarte neobișnuit, însă pot apărea bășici, arsuri sau leziuni cutanate ca urmare a tratamentului.
Acestea pot necesita câteva săptămâni pentru a se vindeca, iar în cazuri foarte rare pot lăsa o
cicatrice observabilă.
Răciți zona afectată și aplicați cremă anti-arsuri. Înainte de o nouă epilare, așteptați până când
zona s-a vindecat complet și folosiți un nivel de energie mai redus.
GDacă pielea nu revine la normal în 3 zile, consultați medicul.
Infectare sau învinețire
Infectarea pielii este extrem de rară, însă reprezintă un posibil risc ca urmare a unei arsuri sau
leziuni a pielii provocate de aparat.
Foarte rar, aparatul poate provoca învinețiri albastre-violet care pot să persiste între 5 și 10 zile. După
dispariția învinețirii, poate rămâne o pată de culoare maroniu-ruginie pe piele (hiperpigmentare).
COpriți imediat utilizarea dacă există efecte secundare mai grave.
CConsultați medicul dacă efectele nu dispar în termen de 2-3 zile.
300
RO
6. Introducere!
6.1 Montați cartușul înlocuibil
1. Este important să alegeți cartușul înlocuibil corect pentru ecare zonă corporală.
2. Pentru a monta cartușul (#13), atașați-l de fereastra suprafeței de tratament (#10). Pentru a
scoate cartușul, detașați-l de fereastra suprafeței de tratament.
Dimensiuni cartușe Zona de tratament
Mic Față, buza superioară și perciuni, linia bikini și axile
Mediu Linia bikini, axile
Mare Corp, mai jos de linia gâtului
6.2 Conectarea aparatului
1. Scoateți aparatul și celelalte componente din cutie.
2. Introduceți adaptorul în mufa adaptorului (#9) și conectați adaptorul la o priză electrică.
Toate ledurile indicatoare (#2, #4, #5, #6) se vor aprinde și apoi se vor stinge.
6.3 Pregătire înainte de tratament
CÎnainte de utilizare, scoateți toate bijuteriile din zona de tratament sau din apropierea
acesteia.
1. Înainte de a trata o zonă, pielea trebuie să e rasă, curată, uscată, fără urme de praf,
deodorant sau alte substanțe contra transpirației. ȚNu utilizați ceară, nu smulgeți și nu
pensați rele de păr.
CPentru curățarea pielii înainte de utilizare, nu utilizați lichide inamabile cum ar  alcool
(inclusiv parfumuri, dezinfectanți sau alte soluții ce conțin alcool) sau acetonă.
CNu utilizați aparatul dacă suprafața de tratament (#10) este defectă sau lipsește.
2. Aveți grijă să acoperiți alunițele, negii sau alte semne pe piele care nu trebuie tratate.
Utilizați un material care nu absoarbe lumina, cum ar  o cârpă albă sau o fașă medicală
albă.
6.4 Faceți un test pe o suprafață mică
Este important să faceți un test pe o suprafață mică pe ecare zonă a corpului pe care doriți să o
epilați. Testul pe o suprafață mică verică dacă culoarea pielii este adecvată pentru epilare și dacă
știți care este nivelul de energie confortabil pentru zona pe care o epilați. Atât culoarea pielii cât și
nivelul de energie pot să difere în funcție de zona pe care doriți să o epilați.
1. Apăsați butonul de control (#3) pentru a porni aparatul. Ledul indicator al setării nivelului
de energie pe modul Automat (verde) (#4) se va aprinde.
301
RO
2. Puneți suprafața de tratament (#10) pe piele și apăsați declanșatorul de impulsuri (#7)
pentru a declanșa un impuls. Asigurați-vă că mâna dv. atinge simultan electrodul de bază
(#8) și declanșatorul de impulsuri (#7). Când suprafața de tratament (#10) se aă în contact
complet cu piele, ledul indicator Gata de utilizare / ledul indicator de avertizare nuanța pielii
(#6) vor începe să lumineze încet verde intermitent.
3. Dacă nu ați simțit niciun fel de disconfort, apăsați din nou butonul de control (#3). Acest
lucru va crește nivelul de energie cu o treaptă.
4. Apăsați declanșatorul de impulsuri (#7) atingând cu mâna electrodul de bază (#8) pentru
a declanșa un alt impuls pe o zonă diferită, la nivelul de energie 2. Continuați testarea la
niveluri de energie crescute. Folosiți nivelurile de energie indicate pe diagrama nuanțelor
pielii. Odată ce ați găsit nivelul cel mai înalt de energie care este confortabil pentru zona de
tratament respectivă, puteți începe tratamentul.
CDacă simțiți un disconfort, reduceți nivelul energiei.
Acum puteți efectua tratamentul.
6.5 Pașii epilării
1. Apăsați butonul de control (#3). Dispozitivul va porni, ledul indicator al setării nivelului de
energie pe modul Automat (#4) va lumina verde și se va auzi un sunet de ventilator.
2. După apăsarea butonului de control (#3), ledul Gata de utilizare / ledul Avertizare nuanța
pielii (#6) va lumina verde. Aparatul poate  acum utilizat la cel mai scăzut nivel de energie.
La prima ședință de epilare, începeți întotdeauna cu nivelul de energie 1.
3. Setați nivelul de energie. Apăsați butonul de control (#3) repetat pentru a crește nivelul
de energie până la cel dorit. LED-urile indicatoare ale nivelului de energie (#5) indică
setarea nivelului de energie (consultați secțiunea 4.6 Niveluri de energie). Numărul LED-
urilor indicatoare ale nivelului de energie (#5) aprinse indică nivelul de energie selectat.
4. Stabiliți dacă vreți să tratați zona prin pulsare sau alunecare (Consultați secțiunea 4.8
Pulsare și glisare (alunecare)).
5. Aplicați suprafața de tratament (#10) pe piele. Apăsați declanșatorul de impulsuri (#7).
Aparatul va stabili mai întâi culoarea pielii automat. În cazul în care culoarea pielii este
sucient de deschisă pentru aplicarea în siguranță, aparatul va activa energia galvanică.
Veți simți o senzație ușoară de căldură și furnicături, și este posibil să auziți un pocnet. Acest
lucru este complet normal. Energia galvanică produce dilatarea porilor pentru o mai bună
aplicare a epilării.
GDacă mâna dumneavoastră nu atinge electrodul de bază (#8), nu va  emisă energie
galvanică.
6. Imediat după aceea, aparatul va declanșa un impuls de lumină pe pielea dv., iar ledul Gata
de utilizare/Avertizare culoarea pielii (#6) se va stinge. Veți putea vizualiza un fascicul de
lumină și simultan veți auzi un sunet ca o pocnitură, care este un sunet normal produs de
aparat. Veți simți o ușoară senzație de căldură și furnicături. Aparatul se va reîncărca imediat
pentru impulsul următor.
7. Dacă folosiți modul pulsare, repetați procesul. Dacă folosiți modul alunecare, continuați.
Continuați în modul pulsare sau alunecare până ați tratat complet zona.
GEvitați omiterea sau suprapunerea de zone de piele.
302
RO
GAparatul emite impulsuri repetate numai atunci când este în contact ferm cu pielea dv. și îl
mișcați continuu pe piele.
COpriți imediat utilizarea dacă vă apar bășici sau arsuri pe piele, dacă aveți senzații puternice
de disconfort sau dacă aparatul se încălzte prea tare.
6.6 Îngrijire post-tratament
Când ați nalizat sedința de tratament:
1. Apăsați lung butonul de control (#3) pentru a opri aparatul. Țineți minte ultimul nivel de
energie utilizat, întrucât acesta nu va  stocat atunci când veți porni din nou aparatul.
2. Scoateți adaptorul din priză, apoi curățați aparatul și depozitați-l într-un loc sigur (a se
vedea secțiunea 7. Curățare, întreținere și depozitare).
3. După ședința de epilare, se recomandă aplicarea unei loțiuni de corp pe zona epilată
pentru a facilita recuperarea mai rapidă a pielii după epilare.
7. Curățare, întreținere și depozitare
UDeconectați aparatul de la sursa de electricitate.
UPentru a curăța aparatul, inclusiv suprafața de tratament (#10), ștergeți-l cu o cârpă curată
și uscată și alcool 70%. Nu utilizați niciodată acetonă sau alte lichide abrazive, deoarece
acestea vor deteriora aparatul.
UȘtergeți aparatul cu o cârpă uscată.
UDupă curățare, vă recomandăm să depozitați aparatul în cutia originală.
CNu scufundați niciodată aparatul sau oricare dintre componentele sale în apă.
8. Conectare cu dispozitivul
Aplicația gratuită Silk'n Hair Removal vă oferă asistență pas cu pas în utilizarea aparatelor de epilat
Silk'n. Aplicația creează pentru dv. planuri de tratare personalizate, vă ajută să luați cele mai sigure
și mai informate decizii și vă asigură asistența pe parcursul tuturor etapelor epilării, pentru a obține
cele mai bune rezultate.
Ca deținător al dispozitivului, puteți prota și de conexiunea Bluetooth. Trebuie doar să descărcați
aplicația și să urmați pașii uzuali de înregistrare și de conectare prin Bluetooth.
Pentru descărcarea gratuită a aplicației Silk’n hair removal, vă rugăm să scanați aici:
303
RO
9. Depanare
Numai personalului autorizat îi este permis să efectueze reparații. Nu încercați să modicați, să
deschideți sau să reparați aparatul. Puteți atinge componente electrice periculoase și vă puteți
provoca leziuni grave. De asemenea, acest lucru va anula garanția.
Problemă De vericat
Aparatul nu pornește. yAsigurați-vă că adaptorul este conectat corespunzător
la dispozitiv și că este introdus într-o priză electrică de
perete.
La apăsarea declanșatorului de impulsuri
(#7) nu este declanșat niciun impuls
galvanic.
yVă rugăm să vericați dacă mâna dv. atinge simultan
electrodul de bază (#8) atunci când apăsați
declanșatorul de impulsuri (#7).
yEnergia galvanică este activă numai atunci când circuitul
galvanic este închis. Acest lucru se realizează prin
apăsarea simultană a Declanșatorului de impulsuri (#7)
și a electrodului de bază (#8).
La apăsarea declanșatorului de impulsuri
(#7) nu este declanșat niciun impuls de
lumină.
Vă rugăm să vericați dacă:
yLedul Gata de utilizare / ledul de Avertizare nuanța pielii
(#6) este verde și luminează intermitent încet.
ySuprafața de epilare (#10) este apăsată uniform și
puternic pe piele. Declanșatorul de impulsuri va emite
impulsuri numai atunci când dispozitivul este apăsat
ferm pe piele.
yLedul Gata de utilizare / ledul de Avertizare nuanța
pielii (#6) nu este portocaliu. Dacă este portocaliu și
luminează intermitent rapid, acest lucru indică faptul că
pielea dumneavoastră are o nuanță prea închisă pentru
o utilizare în siguranță. Încercați să utilizați aparatul pe o
altă zonă.
Nu există impulsuri de lumină când
aparatul atinge pielea. Vă rugăm să vericați dacă:
yDispozitivul este conectat, iar ledul indicator Gata de
utilizare / ledul indicator de Avertizare nuanța pielii (#6)
este verde intermitent.
ySuprafața de epilare (#10) este apăsată uniform și
puternic pe piele.
yEste de asemenea posibil ca nuanța pielii
dumneavoastră să e prea închisă.
Ledul Gata de utilizare / ledul de
Avertizare nuanța pielii (#6) luminează
portocaliu intermitent.
yCuloarea pielii este prea închisă.
Unul sau mai multe leduri luminează
constant. yAparatul are defecțiuni.
Aparatul s-a oprit din funcționare și a
intrat în modul standby. yApăsați din nou butonul de control (#3) pentru a porni
aparatul.
304
RO
10. Serviciul Clienți
Pentru mai multe informații despre produsele Silk’n vizitați site-ul web regional Silk’n:
www.silkn.eu. Dacă dispozitivul este deteriorat, defect, necesită reparații sau asistență, contactați
cel mai apropiat centru de service Silk’n. Manualul este disponibil și prin descărcarea PDF de pe:
www.silkn.eu.
Număr Service: 0906-2130009 E-mail: customercareuk@silkn.eu
Țară Număr service E-mail
Belgia 0800-29316 serviceconsommateurbe@silkn.eu
Franța 0891-655557 serviceconsommateur[email protected]
Germania 089 51 23 44 23 kundenser[email protected]
Italia +31(0)180-330 550 servizioclientiit@silkn.eu
Țările de Jos 0900-2502217 klantenser[email protected]
Spania 900 823 302 ser[email protected]
Regatul Unit 0906-2130009 [email protected]
Alte țări +31 (0)180-330 550 [email protected]
11. Garanție
Produsul este acoperit de o garanție de 2 ani conform regulamentelor și legislației europene.
Garanția acestui produs de limitează la defectele tehnice cauzate de procesele de producție
defectuoase. Dacă doriți să solicitați garanția, contactați serviciul clienți pentru instrucțiuni.
Acesta poate soluționa problema fără a  necesară returnarea produsului la magazin sau centrul
de service. Serviciul nostru clienți vă stă întotdeauna la dispoziție!
GProducătorul refuză să își asume răspunderea în caz de daune sau răniri cauzate de utilizarea
necorespunzătoare sau incorectă.
12. Eliminare
ISortați ambalajul înainte de a-l elimina. Eliminați cartonul și hârtia la centrul pentru hârtie
reciclată, iar foliile de împachetare la centrul de colectare corespunzător.
N(Dispoziție aplicabilă în Uniunea Europeană și în alte țări europene cu sisteme de
colectare separată a materialelor reciclabile). Aparatele vechi nu trebuie eliminate la
deșeuri menajere! În cazul în care aparatul ajunge la un moment dat să nu mai poată
 utilizat, eliminați-l în conformitate cu reglementările în vigoare în orașul sau
județul dumneavoastră. Astfel, este garantată reciclarea aparatelor vechi într-o manieră
profesională, cu excluderea oricăror consecințe negative pentru mediu. Din acest motiv,
echipamentele electrice sunt marcate cu simbolul așat aici.
* Produse marcate cu Cd = cadmiu, Hg = mercur, Pb = plumb.
305
RO
13. Specificații
Model H3500
Galvanic 70-400 microamperi (µA)
Mărimea punctului 1,70 cm x 3,0 cm [5,10 cm²] 0,81 cm x 3,0 cm [2,43
cm²] 0,81 cm x 1,2 cm [0,97 cm²]
Tehnologie Enhanced Home Pulsed Light™
Nivel maxim de energie Max 5 J/cm²
Lungimea de undă 520-1200 nm
Durata luminii de pulsare 500-800 µs
Mod de operare Continuu
Rata de repetare maxim 2,0 Hz
Greutate sistem 520 gr
Transport și depozitare între utilizări și
condiții de depozitare Temperatură: -40 ° până la +70 °C
Umiditate relativă: 10 % - 90 % rH
Presiune atmosferică: 500 - 1060 hPa
Condiții de funcționare Temperatură: 10 ° - 35 °C
Umiditate relativă: 30 % - 75 % rH
Presiune atmosferică: 700 - 1060 hPa
Timpul de trecere de la temperatura minimă
de depozitare între utilizări la temperatura
minimă de operare, la o temperatură a
mediului înconjurător de 20 °C
30 minute
Timpul de trecere de la temperatura maximă
de depozitare între utilizări la temperatura
maximă de operare, la o temperatură a
mediului înconjurător de 20 °C
30 minute
Protecție împotriva
șocurilor electrice Tip de echipament de clasa a II-a
Adaptor KSA-60B-200300D5
Intrare: 100-240 V; 50-60 Hz; 1,8 A
Ieșire: 20 V cc; 3 A; 60 W
Conectivitate RF
Frecvență de operare:
Putere transmițător:
2,402 MHz ~ 2,480 MHz
Sub 0,5 mW
Declarație de conformitate simplicată: conform articolului 10(9) din declarația de
conformitate UE, echipamentul radio de tip Bluetooth LE este în conformitate cu Directiva
2014/53/UE.
306
RO
14. Semne și simboluri
Informații importante privind utilizarea sau întreținerea aparatului.
Un enunț sau un eveniment care indică un
pericol posibil sau iminent, o problemă sau o altă
situație neplăcută la utilizarea dispozitivului.
Produsele marcate cu acest simbol îndeplinesc cerințele directivelor UE.
Nu eliminați împreună cu deșeurile menajere! Eliminați în conformitate cu
legislația țării dvs. și contribuiți la protecția mediului. Conform Directivei DEEE.
Citiți manualul de utilizare.
Unitate de alimentare separată.
A nu se utiliza în baie.
Aparatul este protejat împotriva pătrunderii de obiecte cu un diametru mai mare
de 2,5 mm, precum degetele, pentru protecția împotriva electrocutării.
Clasa a II-a. Echipamente la care protecția împotriva electrocutării este asigurată
prin utilizarea izolației duble sau întărite.
IP30
307
RO
15. Notificare legală
Silkn Beauty Ltd își rezervă dreptul de a modica produsele sau specicațiile pentru îmbunătățirea
performanței, abilității sau a capacității de producție. Informațiile furnizate de Silkn Beauty Ltd.
sunt considerate precise și abile la momentul publicării. Cu toate acestea, Silkn Beauty Ltd nu își
asumă nicio responsabilitate cu privire la utilizarea acestora. Nicio licență nu este acordată implicit
sau în alt mod în baza unui brevet sau a unor drepturi de brevetare ale companiei Silkn Beauty
Ltd. Nicio parte a acestui document nu poate  reprodusă sau transmisă în nicio formă sau prin
niciun fel de mijloace, electronice sau mecanice, în niciun scop, fără aprobarea expresă, în scris, a
companiei Silkn Beauty Ltd. Informațiile pot  modicate fără noticare prealabilă.
Silkn Beauty Ltd are brevete și cereri de brevetare depuse și în curs de aprobare, mărci înregistrate,
drepturi de autor sau alte drepturi de proprietate intelectuală cu privire la aparatul care constituie
subiectul prezentului document. Furnizarea prezentului document nu vă conferă niciun fel de
autorizație la aceste brevete, mărci înregistrate, drepturi de autor, sau alte drepturi de proprietate
intelectuală, cu excepția celor prevăzute în mod expres în orice înțelegere scrisă încheiată de Silkn
Beauty Ltd. Specicațiile pot  modicate fără nicio noticare prealabilă. Silk'n și logo-ul Silk'n sunt
mărci înregistrate ale Silkn Beauty Ltd, Alon Ha-Tavor 15, Caesarea, 3079516, Israel, www.silkn.eu,
info@silkn.eu.
308
RO
Silkn Beauty Ltd
Alon Ha-Tavor 15
Israel
© 2023 Silkn Beauty Ltd. All rights reserved.
Silk’n and the Silk’n logo are registered trademarks of Silkn Beauty Ltd.
2nd Floor,
De Burgh House
Silk’n UK Ltd.
United Kingdom
Wickford, Essex, SS12 0FD
Market Road
www.silkn.eu [email protected]
Caesarea, 3079516
®
Issue date: 06/2023
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304
  • Page 305 305
  • Page 306 306
  • Page 307 307
  • Page 308 308
  • Page 309 309
  • Page 310 310
  • Page 311 311

Silk'n 7 Handleiding

Type
Handleiding