Vonroc CR501AC Handleiding

Type
Handleiding
PORTABLE COMPRESSOR
CR501AC
EN Original Instructions 04
DE Übersetzung Der Originalbetriebsanleitung 09
NL Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 16
FR Traduction de la notice originale 22
ES Traducción del manual original 29
IT Traduzione delle istruzioni originali 35
SV
Översättning av bruksanvisning i original 42
DA
Oversættelse af den originale brugsanvisning 47
PL
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej 53
RO
Traducere a instruciunilor originale 60
2WWW.VONROC.COM
A
B1 B1
6 67 78 8
4
5
3
2
1
3WWW.VONROC.COM
C
D
7
7
8
13
10
14
15
16
17
18
19
20
10 8 6
912
13
11
9
11
4
EN
WWW.VONROC.COM
1. SAFETY INSTRUCTIONS
Read the enclosed safety warnings, the additional
safety warnings and the instructions. Failure to
follow the safety warnings and the instructions may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save the safety warnings and the instructions for
future reference.
The following symbols are used in the user manual
or on the product:
Read the user manual.
Denotes risk of personal injury, loss of life
or damage to the tool in case of non-obser-
vance of the instructions in this manual.
Indoor use only.
Wear ear protection.
Sound power level.
Risk of electric shock.
Risk of burns caused by hot surfaces.
Caution: the compressor could start
automatically in case of a black-out and
subsequent reset.
Class II machine - Double insulation - You
don’t need any earthed plug.
Do not dispose of the product in unsuitable
containers.
The product is in accordance with the
applicable safety standards in the European
directives.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers to
your mains-operated (corded) power tool or bat-
tery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep the work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmos-
pheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while oper-
ating a power tool. Distractions can cause you
to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets
will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet condi-
tions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk
of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
EN
5WWW.VONROC.COM
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment
such as dust mask, non-skid safety shoes, hard
hat, or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c)
Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting to
power source and/or battery pack, picking up or
carrying the tool. Carrying power tools with your
finger on the switch or energising power tools
that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewel-
lery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust related hazards.
h)
Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause
severe injury within a fraction of a second.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
c)
Disconnect the plug from the power source and/
or the battery pack from the power tool before
making any adjustments, changing accessories,
or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power
tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in
the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
f)
Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, tak-
ing into account the working conditions and the
work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could
result in a hazardous situation.
h)
Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease. Slippery handles and
grasping surfaces do not allow for safe handling
and control of the tool in unexpected situations.
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of fire
when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically design-
ated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and fire.
c)
When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects
that can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together
may cause burns or a fire.
d)
Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irrita-
tion or burns.
e) Do not use a battery pack or tool that is
damaged or modified. Damaged or modified
batteries may exhibit unpredictable behaviour
resulting in fire, explosion or risk of injury.
f)
Do not expose a battery pack or tool to fire
or excessive temperature. Exposure to fire or
temperature above 130 °C may cause explosion.
NOTE The temperature „130 °C“ can be replaced
by the temperature „265 °F“.
g)
Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
6
EN
WWW.VONROC.COM
temperature range specified in the instructions.
Charging improperly or at temperatures outside
the specified range may damage the battery and
increase the risk of fire.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the
power tool is maintained.
b)
Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
SPECIAL SAFETY INSTRUCTIONS
Warning! The compressor may only be used in
suitable rooms (with good ventilation and an
ambient temperature from 0°C to +40°C).
Do not perform any actions on the compressor
without first having taken the plug out of the
plug socket.
Do not aim water jets or jets of flammable
liquids at the compressor.
Do not place flammable objects near the com-
pressor.
Switch the switch (3) to the “0” position (OFF)
during dwell time.
Never aim the air jet at persons or animals.
N.B.: some parts of the compressor such as the
head and the feed-through pipes may reach
high temperatures. Do not touch these parts to
avoid burns.
Transport the compressor by lifting it or by using
the special grips or handles.
Children and animals should be kept far away
from the area of operation of the machine.
If you use the compressor to spray paint:
a) Do not work in enclosed spaces or near
naked flames.
b) Make sure that the environment in which you
will be working has dedicated ventilation.
c) Protect your nose and mouth with a dedicat-
ed mask.
Do not use the compressor when the electrical
cable or the plug is damaged, and instruct an
authorised Support Service to replace them with
an original part.
When the compressor is placed on a surface
higher than the floor, it should be secured to
prevent it from falling down during operation.
Do not put objects or your hands in the pro-
tective covers to avoid physical damage and
damage to the compressor.
Do not use the compressor as a blunt instru-
ment against persons, objects or animals in
order to prevent serious damage.
If the compressor is no longer in use, always
take the plug out of the plug socket.
Always make sure that compressed-air hoses
are used for compressed air and which are
characterised by a maximum pressure adjusted
to that of the compressor. Do not try to repair
the hose if it is damaged.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR WORKING WITH
COMPRESSED AIR GUNS
The compressor and hoses can get very hot dur-
ing operation. Touching them can cause burns.
The gases or vapours sucked in by the com-
pressor intake must be kept free of admixtures
that could lead to fires or explosions inside the
compressor.
When removing the hose coupling, always hold
the hose coupling firmly to avoid injury caused
by the hose flying off .
When working with the blow-out gun, wear
goggles. Foreign bodies and blown out particles
can easily cause injuries.
Do not direct the blow-out gun at people or use
it to clean clothing you are wearing.
Electrical safety
When using electric machines always observe the
safety regulations applicable in your country to
reduce the risk of fire, electric shock and personal
injury. Read the following safety instructions.
Always check that the voltage of the power
supply corresponds to the voltage on the
rating plate label.
Replacing cables or plugs
Immediately throw away old cables or plugs when
they have been replaced by new ones. It is danger-
ous to insert the plug of a loose cable in the wall
outlet.
Using extension cables
Only use an approved extension cable suitable
for the power input of the machine. The minimum
conductor size is 1.5 mm. When using a cable reel
always unwind the reel completely.
EN
7WWW.VONROC.COM
2. MACHINE INFORMATION
Intended use
This appliance is designed for blowing air for clean-
ing jobs, inflating car tires, bicycle tires, inflatable
mattresses, sport balls and etc. in conjunction with
the supplied adapter. The appliance is not designed
for continuous operation.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Model No. CR501AC
Voltage 220-240 V~
Frequency 50 Hz
Motor power 1100 W
Operating mode S3 15% -10 min*
Idling speed 3750/min
IP Class IP 20
Air intake 180 l/min
Max. outlet pressure 8.0 Bar
Weight 4.9 kg
Sound power level 97 dB (A)
* S3 = intermittent operation without the impact of the
start-up. This means that during a period of 10 min-
utes, the maximum operating time is 15% (1.5 min).
DESCRIPTION
The numbers in the text refer to the diagrams on
page 2-3.
1. Quick coupler air outlet
2. Accessory compartment
3. Carrying handle
4. Switch
5. Electricity cable
6. Quick coupler
7. Connector
8. Air gun
9. Manometer
10. Release valve
11. Trigger
12. Extension nozzle
13. Hose with air coupler
14. Air hose
15. Ball needle
16. Universal adapter small
17. Valve adapter
18. Universal adapter
19. Nozzle adapter for the nozzle set
20. Nozzle set
3. OPERATION
For household use only.
The appliance vibrates during operation.
During operation, always put it down
backwards on its rubber feet.
Connecting the device to an outlet (Fig. A)
1. Open the cover and take out the air hose (14)
and required accessories from the storage
compartment (2).
2. Make sure the ON/OFF switch (4) is in the posi-
tion ‘O’ (switch off).
3. Connect the electricity cable (5) to an outlet.
Before using the machine, make sure that
the mains voltage complies with the specifi-
cations on the rating plate. Long supply
cables, extensions, cable reels etc. cause a
drop in voltage and can impede motor start
up.
The appliance vibrates during operation.
During operation, always put it down
backwards on its rubber feet.
On/Off switch (Fig. A)
Move the ON/OFF switch (4) into the position ‘I’
to switch the appliance on.
Move the ON/OFF switch (4) into the position ‘O’
to switch the appliance off.
The appliance is not designed for continu-
ous operation. To prevent the motor from
overheating, the appliance may only be used
as follows: Within a period of 10 minutes,
the appliance may only be operated for 15%
of the period so 1,5 minute. During the rest
of the period (8.5 minutes) the appliance
needs to cool down again.
Connecting the air gun (Fig. B1)
Insert the connector (7) of the air gun (8) into
the quick coupler (6) on the air hose. When
pushing, the connector clicks into place to
secure the air gun.
8
EN
WWW.VONROC.COM
Disconnecting the air gun (Fig. B2)
When releasing the quick coupler, be sure
to hold the coupling to protect yourself
from injury from the rebounding hose.
Pull back the sleeve on the quick coupler (6)
and remove the tool.
Using the air gun as blow-out pistol (Fig. C)
This way the air gun (8) can be used for blowing air
for several cleaning purposes and to clear hard- to-
reach areas. The trigger (11) on the gun (8) allows
exact dosing of the air volume.
1. Unscrew the hose (13) from the air gun (8)
2. Replace it by the extension nozzle (12).
Using the air gun for inflating car tires (Fig. C & D)
This way the air gun (8) can be used for inflating
tires, inflatable beds etc.
1. In case the hose (13) is not assembled, connect
it to the air gun (8) by screwing.
2. Connect the air coupler directly to a air valve
of the object to be inflated. To connect: press
the clamp on the hose (13) and push it onto the
valve of the object.
3. First check the pressure of the object.Read the
pressure on the gauge (9):
Pressure too high: press the button (10) on
the left side to release air.
Pressure too low: press the trigger (11) to
fill the object till required pressure.
4. Check pressure by releasing the trigger (11)
and read the pressure gauge (9).
5. Disconnect the tyre inflating gun.
Check the service-manual of your car for
the correct tyre pressure of your car.
The manometer (9) is not calibrated! After
inflating tires always check the tire
pressure with a calibrated device, for
example at a petrol station.
Risk of injury! Do not pump any objects up
to more than the intended pressure. They
could burst and cause injury and/or
material damage.
Using the adapters for inflating other items (Fig.
C & D)
The air gun (8) comes with several adapter types
(15-20) for inflating all kinds of objects. These
adapters (15-19) can be connected directly to the
air coupler (13). To connect, press the clamp on the
coupler (13) and attach the adapter (15-19) you
want to use.
Ball needle (Fig. C)
The ball needle (15) can be used to inflate balls.
Push the needle (15) into a ball valve and inflate the
ball as described above.
Universal adapter (Fig. C)
The universal adapters (16,18) facilitates easy
inflation of air mattresses, swimming bands etc.
Push one of the adapters (16,18) onto the valve and
inflate as described above.
Valve adapter (Fig. C)
The valve adapter (17) facilitates easy inflation of
bicycle tires. And works well with ‘Sclaverand’
valves, race valves and universal ‘Dunlop’ valves.
Push the adapter (17) onto the valve and inflate as
described above.
Nozzle set (Fig. C)
The nozzles (20) facilitates easy inflation of air
mattresses, swimming bands etc. Push one of the
nozzles (20) onto the nozzle adapter (19) and inflate
as described above.
4. MAINTENANCE
Always disconnect the machine from the
main power supply before carrying out any
maintenance work.
Clean the machine casings regularly with a soft
cloth, preferably after each use. Make sure that
the ventilation openings are free of dust and dirt.
Remove very persistent dirt using a soft cloth mois-
tened with soapsuds. Do not use any solvents such
as gasoline, alcohol, ammonia, etc. Chemicals such
as these will damage the synthetic components.
DE
9WWW.VONROC.COM
ENVIRONMENT
Faulty and/or discarded electrical or
electronic apparatus have to be collected at
the appropriate recycling locations.
Only for EC countries
Do not dispose of power tools into domestic waste.
According to the European Guideline 2012/19/
EC for Waste Electrical and Electronic Equipment
and its implementation into national right, power
tools that are no longer usable must be collected
separately and disposed of in an environmentally
friendly way.
WARRANTY
VONROC products are developed to the highest
quality standards and are guaranteed free of
defects in both materials and workmanship for the
period lawfully stipulated starting from the date of
original purchase. Should the product develop any
failure during this period due to defective material
and/or workmanship then contact VONROC directly.
The following circumstances are excluded from this
guarantee:
Repairs and or alterations have been made
or attempted to the machine by unauthorized
service centers;
Normal wear and tear;
The tool has been abused, misused or improp-
erly maintained;
Non-original spare parts have been used.
This constitutes the sole warranty made by compa-
ny either expressed or implied. There are no other
warranties expressed or implied which extend
beyond the face hereof, herein, including the im-
plied warranties of merchantability and fitness for
a particular purpose. In no event shall VONROC be
liable for any incidental or consequential damages.
The dealers remedies shall be limited to repair or
replacement of nonconforming units or parts.
The product and the user manual are subject to
change. Specifications can be changed without
further notice.
1. SICHERHEITSANWEISUNGEN
Lesen Sie die beiliegenden Sicherheitsanweis-
ungen, die zusätzlichen Sicherheitsanweisungen
sowie die Bedienungsanleitung. Das Nichtbeachten
der Sicherheitsanweisungen und der Bedienung-
sanleitung kann zu einem Stromschlag, Feuer und/
oder schweren Verletzungen führen. Bewahren Sie
die Sicherheitsanweisungen und die Bedienung-
sanleitung zur künftigen Bezugnahme auf.
Folgende Symbole werden im Benutzerhandbuch
oder auf dem Produkt verwendet:
Lesen Sie das Benutzerhandbuch.
Lebens- und Verletzungsgefahr und Gefahr
von Beschädigungen am Gerät bei
Nichteinhaltung der Sicherheitsvorschriften
in dieser Anleitung.
Nur für Innenbereiche!
Gehörschutz tragen.
Außengeräusch.
Deutet das Vorhandensein elektrischer
Spannung an.
Verbrennungsgefahr durch heiße Ober-
flächen.
Achtung! Der Kompressor könnte bei einem
Stromausfall nach rückkehr des Stroms
automatisch neustarten.
Werkzeug/Gerät der Schutzklasse II
-schutzisoliert - kein Schutzkontaktan-
schluss erforderlich.
Produkt vorschriftsmäßig entsorgen, nicht
über den Hausmüll.
Das Produkt entspricht den geltenden
Sicherheitsnormen der europäischen
Richtlinien.
10
DE
WWW.VONROC.COM
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
ACHTUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinwei-
se und Anweisungen. Fehler bei der
Einhaltung der nachstehend aufgeführten
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie diese Anweisungen gut auf. Der
nachfolgend verwendete Begriff ,,Elektrowerkzeug”
bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge
(mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrow-
erkzeuge (ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatz
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
aufgeräumt. Unordnung und unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in explosions-
gefährdeter Umgebung, in der sich brennbare
Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden. Elek-
trowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub
oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während
der Benutzung des Elektro werkzeugs fern. Bei
Ablenkung können Sie die Kontrolle über das
Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Gerätes muss in
die Steckdose passen. Der Netzstecker darf in
keener Weise verändert werden. Verwenden Sie
keine Adapterstecker gemeinsam mit schutz-
geerdeten Geräten. Unveränderte Netzstecker
und passende Steckdosen verringern das Risiko
eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn
Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie das Gerät von Regen oder Nässe fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Netzkabel nicht, um
das Gerät zu tragen, aufzuhängen oder um den
Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten
Sie das Netzkabel fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen.
Beschädigte oder verwickelte Netzkabel erhöhen
das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungska-
bel, die auch für den Außenbereich zugelassen
sind. Die Anwendung eines für den Außenbere-
ich geeigneten Verlängerungskabels verringert
das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn sich Arbeiten mit einem Elektrowerkzeug
in feuchten Umgebungen nicht vermeiden
lassen, verwenden Sie eine Stromversorgung
mit einer Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (RCD).
Durch die Verwendung einer RCD wird die Gefahr
eines elektrischen Schlags verringert.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit
mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie des
Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem
Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medika-
menten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b)
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönIicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz,
je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte lnbe-
triebnahme. Vergewissern Sie sich, dass der
Schalter in der Position ,,AUS(0)” ist, bevor
Sie den Netzstecker in die Steckdose stecken.
Wenn Sie beim Tragen des Geräts den Finger am
Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an
die Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Gerät ein-
schalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich
in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu
Verletzungen führen.
e) Überschätzen Sie sich nicht. Sorgen Sie für ein-
en sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare,
Kleidung und Handschuhe fern von sich beweg-
enden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können von sich bewegenden Teilen
erfasst werden.
DE
11WWW.VONROC.COM
g)
Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen
montiert werden können, vergewissern Sie
sich, dass diese angeschlossen sind und richtig
verwendet werden. Das Verwenden dieser Ein-
richtungen verringert Gefährdungen durch Staub.
h) Achten Sie darauf, nicht durch häufigen Ge-
brauch von Werkzeugen nachlässig zu werden
und die Prinzipien zum sicheren Umgang mit den
Werkzeugen zu ignorieren. Eine unachtsame
Handlung kann innerhalb von Sekunden-
bruchteilen schwere Verletzungen verursachen.
4) Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Elek-
trowerkzeugen
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie
für lhre Arbeit das dafür bestimmte Elektrow-
erkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug
arbeiten Sie besser und sicherer im angegebe-
nen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose,
bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen,
Zubehörteile wechseln oder das Gerät wegle-
gen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den
unbeabsichtigten Start des Geräts.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Las-
sen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die
mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anwei-
sungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge
sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen
Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie das Gerät mit Sorgfalt. Kontrollier-
en Sie, ob bewegliche Geräteteile einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen, ob Teile ge-
brochen oder so beschädigt sind, dass die Funk-
tion des Gerätes beeinträchtigt ist. Lassen Sie
beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes
reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in
schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen und so, wie es für diesen speziel-
len Gerätetyp vorgeschrieben ist. Berücksichti-
gen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die
auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elek-
trowerkzeugen für andere als die vorgesehenen
Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen
führen.
h) Halten Sie Griffe und Greifflächen immer trock-
en, sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige
Griffe und Greifflächen verhindern in unerwartet-
en Situationen den sicheren Umgang mit dem
Werkzeug und die richtige Kontrolle darüber.
5) Umgang mit Akkuwerkzeugen
a) Zum Laden ist ausschließlich das vom Herstell-
er angegebene Ladegerät zu verwenden. Ein
Ladegerät, das für eine Art von Akkus geeignet
ist, kann bei Verwendung mit einer anderen Art
von Akku Brandgefahr verursachen.
b) Elektrowerkzeuge dürfen nur mit speziell dazu
bestimmten Akkus verwendet werden, da bei
der Verwendung anderer Akkus Verletzungsund
Brandgefahr entstehen kann.
c)
Wenn der Akku nicht in Gebrauch ist, ist er
von Büroklammern, Münzen, Schlüssel, Nägel,
Schrauben und anderen kleinen Metallobjekten
fernzuhalten, die eine Verbindung zwischen den
Polen bilden können. Kurzschließen der Pole
kann Brand oder Verbrennungen verursachen.
d) Bei falschem Umgang mit dem Akku kann
Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Die
Berührung dieser Flüssigkeit ist zu vermeiden.
Bei Berührung den betroffenen Körperteil mit
Wasser abspülen. Bei Berührung der Flüssigkeit
mit den Augen muss zusätzlich ärztliche Hilfe
gerufen werden. Die Akkuflüssigkeit kann Reizu-
ngen oder Verbrennungen verursachen.
e)
Verwenden Sie keinesfalls Akkus und Werkzeu-
ge, die beschädigt oder verändert wurden.
Beschädigte oder veränderte Akkus können
ein unvorhersehbares Verhalten zeigen, das zu
Feuer, Explosionen oder Verletzungsgefahren
führt.
f) Setzen Sie Akkus oder Werkzeuge keinem Feuer
oder übermäßigen Temperaturen aus. Feuer
oder Temperaturen über 130 °C können zu Ex-
plosionen führen. HINWEIS: Die Temperaturang-
abe „130 °C“ kann durch die Temperaturangabe
„265 °F“ ersetzt werden.
g) Beachten Sie alle Hinweise zum Aufladen und
laden Sie Akkus oder Werkzeuge nicht außerh-
alb der in der Anleitung angegebenen Temper-
aturbereiche auf. Unsachgemäßes Aufladen
12
DE
WWW.VONROC.COM
oder Aufladen bei Temperaturen außerhalb des
angegebenen Bereichs kann den Akku schädi-
gen und die Brandgefahr erhöhen.
6) Service
a) Lassen Sie Ihre Werkzeuge durch einen qualifi-
zierten Reparaturtechniker ausschließlich mit
identischen Ersatzteilen warten. So lässt sich
eine gleich bleibende Sicherheit des Elektrow-
erkzeugs gewährleisten.
b) Beschädigte Akkus dürfen keinesfalls gewartet
werden. Die Wartung von Akkus darf nur vom
Hersteller oder von Vertragswerkstätten durch-
geführt werden.
SPEZIELLE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Warnung! Der Kompressor darf nur in entspre-
chenden Räumen verwendet werden (mit einer
guten Belüftung und einer Raumtemperatur von
0°C bis +40°C).
Vor dem Ausführen von Handlungen am Kom-
pressor immer erst den Stecker aus der Steck-
dose ziehen.
Kein Wasser oder entflammbare Flüssigkeiten
auf den Kompressor sprühen.
In der Nähe des Kompressors dürfen sich keine
entflammbaren Objekte befinden.
Wenn der Kompressor angehalten ist, den Schal-
ter (4) auf die Stellung „0”(OFF) schalten.
Den Luftstrahl nicht auf Personen oder Tiere
richten.
Vorsicht: Einige Kompressorteile, wie z. B. der
Kopf und die Leitungen, können hohe Tempera-
turen erreichen. Um Brandwunden zu vermeiden,
diese Teile nicht berühren.
Zum Transport des Kompressors das Gerät
anheben oder die speziellen Transportgriffe
verwenden.
Kinder und Tiere weit vom Funktionsbereich des
Geräts entfernt halten.
Wenn Sie den Kompressor für Anstricharbeiten
verwenden:
a) Nicht in geschlossenen Umgebungen oder in
der Nähe von offenem Feuer arbeiten.
b) Sicherstellen, dass die Arbeitsumgebung mit
entsprechender Ventilation ausgestattet ist.
c) Nase und Mund mit einer entsprechenden
Maske schützen.
Wenn das Stromkabel oder der Stecker bes-
chädigt ist, den Kompressor nicht gebrauchen
und das beschädigte Teil bei einem autorisierten
Servicezentrum gegen ein Originalteil austaus-
chen lassen.
Wenn der Kompressor auf einer Fläche oberhalb
des Fußbodens aufgestellt wird, muss er fest-
gesetzt werden, damit er während des Betriebs
nicht fallen kann.
Keine Objekte oder Hände durch die Schutzgit-
ter stecken, um Verletzungen und Schäden am
Kompressor zu vermeiden.
Den Kompressor und das Zubehör nicht gegen
Personen, Dinge oder Tiere richten, um schwere
Schäden zu vermeiden.
Bei Nichtverwendung des Kompressors immer
den Stecker aus der Steckdose ziehen.
Sicherstellen, dass immer Pneumatikleitungen
für Druckluft verwendet werden, die für einen
mit dem Kompressor übereinstimmenden Maxi-
maldruck geeignet sind. Beschädigte Leitungen
nicht versuchen zu reparieren.
SICHERHEITSHINWEISE ZUM ARBEITEN MIT
DRUCKLUFT UND AUSBLASPISTOLEN
Verdichterpumpe und Leitungen erreichen im
Betrieb hohe Temperaturen. Berührungen führen
zu Verbrennungen.
Die vom Kompressor angesaugte Luft ist frei von
Beimengungen zu halten, die in der Verdich-
terpumpe zu Bränden oder Explosionen führen
können.
Halten Sie beim Lösen der Schlauchkupplung
das Kupplungsstück des Schlauches mit der
Hand fest. So vermeiden Sie Verletzungen durch
den zurückschnellenden Schlauch.
Bei Arbeiten mit der Ausblaspistole Schutzbrille
tragen. Durch Fremdkörper und weggeblasene
Teile können leicht Verletzungen verursacht
werden.
Mit der Ausblaspistole keine Personen anblasen
oder Kleidung am Körper reinigen. Verletzungs-
gefahr!
Elektrische Sicherheit
Beachten beim Benutzen von Elektromaschinen im-
mer die örtlichen Sicherheitsvorschriften bezüglich
Feuerrisiko, Elektroschock und Verletzung. Lesen
Sie außer den folgenden Hinweisen ebenfalls die
Sicherheitsvorschriften im einschlägigen Sonderteil.
Die Hinweise müssen sicher aufbewahrt werden!
DE
13WWW.VONROC.COM
Überprüfen Sie immer, ob Ihre Netzspan-
nung der des Typenschilds entspricht.
Austausch von Kabeln oder Steckern
Alte Kabel oder Stecker sofort wegwerfen, wenn
sie durch neue ersetzt wurden. Es ist gefährlich,
den Stecker eines losen Kabels in eine Steckdose
zu stecken.
Verwendung von Verlängerungskabeln
Nur ein zugelassenes Verlängerungskabel
verwenden, das für die Eingangsleistung der
Maschine geeignet ist. Die minimale Leitergröße
beträgt 1,5 mm. Bei Verwendung einer Kabeltrom-
mel die Trommel immer vollständig abwickeln.
2. ANGABEN ZUM WERKZEUG
Verwendungszweck
Dieses Gerät ist zum Blasen von Luft für Reinigung-
sarbeiten sowie zum Aufblasen von Autoreifen,
Fahrradreifen, Luftmatratzen, Sportbällen etc. in
Verbindung mit dem mitgelieferten Adapter vorg-
esehen. Das Gerät ist nicht für den Dauerbetrieb
ausgelegt.
TECHNISCHE DATEN
Modellnummer CR501AC
Spannung 220-240 V~
Frequenz 50 Hz
Motorleistung 1100 W
Leerlaufdrehzahl 3750/min
Betriebsart S3 15% -10 Min.*
IP Klasse IP 20
Ansaugleistung 180 l/min
Maximaldruck 8.0 bar
Gewicht 4.9 kg
Außengeräusch 97 dB (A)
* S3 = Aussetzbetrieb ohne Auswirkungen der
Inbetriebnahme. Das bedeutet, dass während
eines Zeitraums von 10 Minuten die maximale
Betriebsdauer 15% (1,5 min) beträgt.
BESCHREIBUNG
Die Ziffern im nachstehenden Text verweisen auf
die Abbildungen auf Seite 2-3.
1. Schnellkupplung-Luftauslass
2. Zubehörfach
3. Tragegriff
4. Schalter
5. Stromkabel
6. Schnellkupplung
7. Anschluss
8. Luftpistole
9. Manometer
10. Ablassventil
11. Abzug
12. Verlängerungsdüse
13. Schlauch mit Luftkupplung
14. Luftschlauch
15. Ballnadel
16. Universaladapter, klein
17. Ventiladapter
19. Universaladapter
19. Düsenadapter für Düsenset
20. Düsenset
3. BETRIEB
Nur für den Heimgebrauch.
Das Gerät vibriert während des Betriebs.
Stellen Sie es daher während des Betriebs
immer auf seine Gummifüße.
Anschluss des Geräts an eine Steckdose (Fig. A)
1. Open the cover and take out the air hose (14)
and required accessories from the storage
compartment (2).
2. Achten Sie darauf, dass der Ein-/Ausschalter (4)
in der Position ‘O’ (ausgeschaltet) steht.
3. Stecken Sie das Stromkabel (5) in eine Steckdose.
Stellen Sie vor der Verwendung der
Maschine sicher, dass die Netzspannung
mit den Angaben auf dem Typenschild
übereinstimmt. Lange Versorgungskabel,
Verlängerungen, Kabeltrommeln usw.
verursachen einen Rückgang der Spannung
und können den Motoranlauf behindern.
14
DE
WWW.VONROC.COM
Das Gerät vibriert während des Betriebs.
Stellen Sie es daher während des Betriebs
immer auf seine Gummifüße.
Ein-/Ausschalter (Fig. A)
Stellen Sie den Ein-/Ausschalter (4) in die Posi-
tion ‘I’, um das Gerät einzuschalten.
Stellen Sie den Ein-/Ausschalter (4) in die Posi-
tion ‘O’ , um das Gerät auszuschalten.
Das Gerät ist nicht für den Dauerbetrieb
ausgelegt. Um die Überhitzung des Motors
zu vermeiden, darf das Gerät nur wie folgt
verwendet werden: Innerhalb eines
Zeitraums von 10 Minuten darf das Gerät
nur für 15% dieses Zeitraums, also für 1,5
Minuten betrieben werden. Während des
restlichen Zeitraums (8,5 Minuten) muss
das Gerät wieder abkühlen.
Anschließen der Luftpistole (Fig. B1)
Stecken Sie den Anschluss (7) der Luftpistole
(8) in die Schnellkupplung (6) am Luftschlauch.
Beim Hineinschieben rastet der Anschluss ein,
um die Luftpistole zu sichern.
Trennen der Luftpistole (Fig. B2)
Halten Sie die Schnellkupplung beim Lösen
gut fest, um sich vor Verletzungen durch
den sich lösenden Schlauch zu schützen.
Ziehen Sie an der Hülse der Schnellkupplung (6)
und nehmen Sie das Werkzeug ab.
Verwendung der Luftpistole als Ausblaspistole
(Fig. C)
Auf diese Weise kann die Luftpistole (8) zum Ein-
blasen von Luft für verschiedene Reinigungszwecke
sowie für schwer erreichbare Stellen verwendet
werden. Der Auslöser (11) an der Pistole (8) er-
möglicht die exakte Dosierung des Luftvolumens.
1. Schrauben Sie den Schlauch (13) von der Luft-
pistole (8) ab.
2. Ersetzen Sie ihn durch die Verlängerungsdüse
(12).
Verwendung der Luftpistole zum Aufblasen von
Autoreifen (Fig. C & D)
Auf diese Weise kann die Luftpistole (8) zum
Aufpumpen von Reifen, Luftbetten usw verwendet
werden.
1. Falls der Schlauch (13) noch nicht montiert ist,
schrauben Sie ihn an die Luftpistole (8).
2. Verbinden Sie die Luftkupplung direkt mit einem
Luftventil des Gegenstands, der aufgeblasen
werden soll. Anschließen: Drücken Sie die
Klemme am Schlauch (13) zusammen und
schieben Sie den Schlauch über das Ventil des
aufzublasenden Gegenstands.
3. Überprüfen Sie zuerst den Druck des aufzub-
lasenden Gegenstands. Lesen Sie den Druck
vom Manometer ab (9):
Zu hoher Druck: Drücken Sie auf den Knopf
auf der linken Seite, um Luft abzulassen
(10).
Zu niedriger Druck: Drücken Sie auf den
Ein-/Ausschalter, um das Objekt bis zum
gewünschten Druck zu füllen (11).
4. Überprüfen Sie den Druck, indem Sie den Ein-/
Ausschalter (11) loslassen und den Wert vom
Manometer ablesen.
5. Kopopeplenln Sie die Reifenfüllpistole wieder
ab.
Der korrekte Reifendruck für Kraftfahrzeuge
ist der entsprechenden Wartungsanleitung
zu entnehmen.
Das Manometer (9) ist nicht kalibriert! Über-
prüfen Sie nach dem Aufpumpen von Reifen
immer mit einem geeichten Gerät den
Reifendruck, beispielsweise an einer
Tankstelle.
Verletzungsgefahr! Pumpen Sie Gegen-
stände nicht auf mehr als den vorgegebe-
nen Druck auf. Sie könnten platzen und
Verletzungen und/oder Sachschäden
verursachen.
Verwendung des Adapters zum Aufblasen anderer
Gegenstände (Fig. C & D)
Die Luftpistole (8) ist mit mehreren Adaptertypen
(15-20) zum Aufblasen verschiedener Gegenstände
ausgestattet. Diese Adapter (15-19) können direkt
mit der Luftkupplung (13) verbunden werden. Zum
Anschließen drücken Sie die Klemme an der Kup-
plung (13) zusammen und bringen Sie den Adapter
(15-19) an, den Sie verwenden möchten.
DE
15WWW.VONROC.COM
Ballnadel (Fig. C)
Die Ballnadel (15) kann verwendet werden, um
Bälle aufzublasen. Drücken Sie die Nadel (15) in
ein Ballventil und blasen Sie den Ball wie oben
beschrieben auf.
Universaladapter (Fig. C)
Der Universaladapter (16, 18) erleichtert das
Aufblasen von Luftmatratzen, Schwimmreifen usw.
Schieben Sie den Adapter (16, 18) auf das Ventil
und blasen Sie den Gegenstand wie oben beschrie-
ben auf.
Ventiladapter (Fig. C)
Der Ventiladapter (17) erleichtert das Aufblasen
von Fahrradreifen. Und er eignet sich gut für ‘Sclav-
erand’-Ventile, Rennradventile und ‘Dunlop’-Univer-
salventile. Schieben Sie den Adapter (17) auf das
Ventil und blasen Sie den Gegenstand wie oben
beschrieben auf.
Düsenset (Fig. C)
Das Düsenset (20) erleichtert das Aufblasen von
Luftmatratzen, Schwimmreifen usw. Schieben Sie
eine der Düsen (20) auf den Düsenadapter (19)
und blasen Sie den Gegenstand wie oben beschrie-
ben auf.
5. WARTUNG
Trennen Sie die Maschine immer vom
Stromnetz, bevor Sie Wartungsarbeiten
durchführen.
Die Maschinengehäuse regelmäßig mit einem
weichen Tuch reinigen, vorzugsweise nach jedem
Gebrauch. Sicherstellen, dass die Ventilatoröff-
nungen frei von Staub und Schmutz sind. Sehr
hartnäckigen Schmutz mit einem mit Seifenlauge
befeuchteten Tuch entfernen. Keine Lösungsmittel,
wie Benzin, Alkohol, Ammoniak usw., da solche
Chemikalien die synthetischen Komponenten bes-
chädigen können.
UMWELTSCHUTZ
Schadhafte und/oder zu entsorgende
elektrische oder elektronische Werkzeuge
und Geräte müssen an den dafür vorgesehe-
nen Recycling-Stellen abgegeben werden.
Nur für EG-Länder
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge nicht über
den Hausmüll. Entsprechend der EU-Richtlinie
2012/19/ EG über Elektro- und Elektronik-Alt-
geräte sowie der Umsetzung in nationales Recht
müssen Elektrowerkzeuge, die nicht mehr im
Gebrauch sind, getrennt gesammelt und umwelt-
schonend entsorgt werden.
GARANTIE
VONROC-Produkte werden nach den höchsten
Qualitätsstandards entwickelt und sind für den
gesetzlich festgelegten Zeitraum, ausgehend von
dem ursprünglichen Kaufdatum, garantiert frei
von Fehlern in Material und Ausführung. Sollte
das Produkt in diesem Zeitraum aufgrund von
Materialund/ oder Verarbeitungsmängeln Fehler
aufweisen, wenden Sie sich bitte direkt an VONROC
Kundendienst.
Folgende Umstände sind von der Garantie aus-
geschlossen:
Reparaturen und oder Änderungen an der
Maschine, die durch nicht-autorisierte Services-
tellen vorgenommen oder versucht wurden.
Normale Abnutzung und Verschleiß.
Das Werkzeug wurde übermäßig beansprucht,
missbräuchlich verwendet oder falsch gewartet.
Es wurden keine Original-Ersatzteile verwendet.
Dies stellt die einzige Gewährleistung des Un-
ternehmens dar, sowohl ausdrücklich als auch
implizit. Es gibt keine anderen ausdrücklichen oder
stillschweigenden Garantien, die über das hier Gen-
annte hinausgehen, einschließlich der stillschwei-
genden Garantien der Marktgängigkeit oder Eig-
nung für einen bestimmten Zweck. In keinem Fall
ist VONROC haftbar für Neben- oder Folgeschäden.
Die Rechtsmittel des Händlers beschränken sich
auf Reparatur oder Ersatz fehlerhafter Einheiten
oder Teile.
Am Produkt und am Benutzerhandbuch können
Änderungen vorgenommen werden. Die technis-
chen Daten können sich ohne Vorankündigung
ändern.
16
NL
WWW.VONROC.COM
1. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Lees de bijgesloten veiligheidsvoorschriften, de
aanvullende veiligheidsvoorschriften en de instruc-
ties. Het niet in acht nemen van de veiligheidsvoor-
schriften en de instructies kan leiden tot elektri-
sche schok, brand en/of ernstig letsel. Bewaar
de veiligheidsvoorschriften en de instructies voor
toekomstig gebruik.
De volgende symbolen worden gebruikt in de ge-
bruikershandleiding of op het product:
Lees de gebruikershandleiding.
Gevaar voor lichamelijk letsel of materiële
schade wanneer de instructies in deze
handleiding niet worden opgevolgd.
Alleen voor gebruik binnenshuis!
Draag bij gebruik van deze machine
gehoorbescherming.
Geluidvermogen.
Gevaar voor elektrische schok.
Gevaar voor brandwonden veroorzaakt door
warme oppervlakken.
Pas op! De compressor kan bij stroomuitval
en daaropvolgend stroomherstel automa-
tisch van start gaan.
Klasse II apparaat - Dubbel geïsoleerd - Een
geaarde stekker is niet noodzakelijk.
Werp het product niet weg in ongeschikte
containers.
Het product is in overeenstemming met de
van toepassing zijnde veiligheidsnormen in
de Europese richtlijnen.
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOOR SCHRIFTEN
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheids-
waarschuwingen en alle instructies. Het
niet opvolgen van onderstaande instructies
kan leiden tot een elektrische schok, brand en/of
ernstig persoonlijk letsel.
Bewaar deze instructies.
De term “elektrisch gereedschap” in onder staande
waarschuwingen heeft betrekking op zowel ap-
paratuur met een vaste elektriciteits kabel als op
apparatuur met een accu (draadloze apparatuur).
1) Werkgebied
a) Zorg voor een opgeruimde en goed verlichte
werkomgeving. Rommelige en donkere werk-
omgevingen leiden tot ongelukken.
b)
Gebruik elektrisch gereedschap nooit in een om-
geving waar explosiegevaar bestaat, zoals in de
nabijheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen,
dampen of andere stoffen. Elektrische gereed-
schappen kunnen vonken veroorzaken, die deze
stoffen tot ontbranding kunnen brengen.
c) Wanneer u elektrisch gereedschap gebruikt,
houd dan kinderen en omstanders op afstand.
Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle
over het gereedschap verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) Stekkers van elektrische gereedschappen
moeten probleemloos passen op het stopcon-
tact. Breng nooit wijzigingen aan in of aan de
stekker. Gebruik geen adapters voor geaarde
elektrische gereedschappen. Standaardstek-
kers en passende stopcontacten verkleinen de
kans op een elektrische schok.
b) Voorkom lichamelijk contact met geaarde op-
pervlakken van bijvoorbeeld pijpen, leidingen,
radiatoren, fornuizen en koel kasten. Wanneer
uw lichaam geaard is, wordt de kans op een
elektrische schok groter.
c) Stel elektrische gereedschappen nooit bloot
aan regen of vocht. Wanneer er water binnen-
dringt in een elektrisch gereedschap, wordt de
kans op een elektrische schok groter.
d) Gebruik het snoer niet om het elektrisch
gereedschap te dragen, te verplaatsen of de
stekker uit het stopcontact te trekken. Be-
scherm het snoer tegen olie, warmte, scherpe
randen en bewegende delen. Beschadigde of
NL
17WWW.VONROC.COM
vastzittende snoeren vergroten de kans op een
elektrische schok.
e) Wanneer u elektrische gereedschappen buiten
gebruikt, gebruik dan een verlengkabel die
geschikt is voor buitengebruik. Door een kabel
te gebruiken die geschikt is voor buitengebruik,
wordt de kans op een elektrische schok kleiner.
f) Gebruik een aardlekbeveiliging (RCD) als niet te
voorkomen is dat een powertool moet worden
gebruikt in een vochtige omgeving. Gebruik van
een RCD vermindert het risico van elektrische
schokken.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf altijd alert, kijk goed wat u doet en gebruik
uw gezonde verstand wanneer u een elektrisch
gereedschap gebruikt. Gebruik geen elektri-
sche gereedschappen wanneer u moe bent, of
drugs, alcohol of medicijnen hebt gebruikt. Eén
moment van onachtzaamheid bij het gebruik
van elektrische gereed schappen kan ernstige
verwondingen tot gevolg hebben.
b)
Gebruik persoonlijke beschermings middelen.
Draag altijd een veiligheidsbril. Een gepast ge-
bruik van veiligheids voor zieningen, zoals een stof
masker, speciale werkschoenen met antislipzo-
len, een veiligheidshelm en gehoor bescherming
verkleinen de kans op persoonlijk letsel.
c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk
wordt gestart. Zorg dat de schakelaar op de
UIT positie staat, voordat u de stekker in het
stopcontact steekt. Draag elektrisch gereed-
schap nooit met uw vinger op de schakelaar en
steek ook nooit de stekker van ingeschakelde
elektrische gereedschappen in het stopcontact:
dit leidt tot ongelukken.
d) Verwijder alle instel en andere sleutels uit
het elektrisch gereedschap voordat u hem
inschakelt. Instel en andere sleutels aan een
ronddraaiend onderdeel van het elektrisch
gereedschap kunnen tot verwondingen leiden.
e) Zorg dat u nooit uw evenwicht kunt verliezen;
houd altijd twee voeten stevig op de vloer.
Hierdoor kunt u het elektrisch gereedschap in on
verwachte situaties beter onder controle houden.
f) Zorg dat u geschikte kleding draagt. Draag
geen loshangende kleding of sieraden. Houd
uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt
van bewegende delen. Loshan gende kleding,
sieraden en lang haar kunnen vast komen te
zitten in bewegende delen.
g) Wanneer er voorzieningen zijn voor de aan-
sluiting van stofafzuiginstallaties, zorg dan
dat ze op de juiste wijze worden aangesloten
en gebruikt. Gebruik van deze voorzieningen
vermindert de gevaren die door stof worden
veroorzaakt.
h) Denk niet dat doordat u gereedschap vaak
gebruikt, u wel weet hoe het allemaal werkt en
dat u de veiligheidsbeginselen voor het gebruik
van het gereedschap wel kunt negeren. Een
onbezonnen actie kan in een fractie van een
seconde ernstig letsel tot gevolg hebben.
4) Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
a) Oefen geen overmatige kracht uit op elektrisch
gereedschap. Gebruik het juiste gereedschap
voor uw specifieke toepassing. Met het juiste
elektrische gereedschap voert u de taak beter en
veiliger uit wanneer dit op de snelheid gebeurt
waarvoor het apparaat is ontworpen.
b) Gebruik nooit elektrisch gereedschap waarvan de
AAN/UIT schakelaar niet werkt. Ieder elektrisch
gereedschap dat niet kan worden in en uitge-
schakeld met de schakelaar is gevaarlijk en moet
worden gerepareerd.
c) Trek de stekker uit het stopcontact voordat u wij-
zigingen aanbrengt aan elektrische gereedschap-
pen, accessoires verwisselt of het elektrisch
gereedschap opbergt. Wanneer u zich aan deze
preventieve veiligheidsmaatregelen houdt, be-
perkt u het risico dat het gereedschap per ongeluk
wordt gestart.
d) Berg elektrisch gereedschap dat niet in ge bruik
is op buiten bereik van kinderen en laat personen
die niet bekend zijn met het gereedschap of deze
instructies het apparaat niet gebruiken. Elektrisch
gereedschap is gevaarlijk in de handen van onge-
oefende gebruikers.
e) Zorg voor een goed onderhoud van elektrisch
gereedschap. Controleer of bewegende delen op
de juiste wijze zijn vastgezet. Controleer ook of
er geen onderdelen defect zijn of dat er andere
omstandigheden zijn die van invloed kunnen zijn
op de werking van het gereedschap. Laat het
gereedschap bij beschadigingen repareren vóór
gebruik. Veel ongelukken worden veroorzaakt
door slecht onderhoud van het gereedschap.
f) Zorg dat snij en zaagwerktuigen scherp en schoon
blijven. Goed onderhouden snij en zaagwerktuigen
met scherpe randen zullen minder snel vastlopen
en zijn eenvoudiger onder controle te houden.
18
NL
WWW.VONROC.COM
g) Gebruik alle elektrische gereedschappen, ac-
cessoires, bitjes etc., zoals aangegeven in deze
instructies en op de wijze waarvoor het gereed-
schap is ontworpen. Houd daarbij rekening met de
werkomstandigheden en de uit te voeren taak. Ge-
bruik van elektrisch gereedschap voor handelingen
die afwijken van de taken waarvoor het apparaat is
ontworpen kunnen leiden tot gevaarlijke situaties.
h) Houd handgrepen en greepoppervlakken droog,
schoon en vrij van olie en vet. Gladde handgrepen
en greepoppervlakken maken veilig werken en
controle over het gereedschap in onverwachte
situaties onmogelijk.
5) Gebruik en onderhoud accugereedschap
a)
Laad alleen op met de lader die door de fabrikant
is gespecificeerd. Een lader die voor een bepaal-
de accu geschikt is, kan brand veroorzaken wan-
neer deze met een andere accu wordt gebruikt.
b)
Gebruik elektrisch gereedschap alleen met de
speciaal hiervoor bedoelde accu’s. Gebruik van
andere accu’s kan kans op letsel en brand geven.
c) Wanneer de accu niet in gebruik is, houd deze
dan uit de buurt van andere metalen voorwer-
pen zoals paperclips, munten, sleutels, spijkers,
schroeven of andere kleine metalen voorwerpen
die een verbinding tussen twee polen kunnen
maken. Kortsluiting tussen de accupolen kan
brandwonden of brand veroorzaken.
d)
Wanneer de accu niet juist wordt gebruikt, kan
er vloeistof uit lopen; raak dit niet aan. Wanneer
dit per ongeluk wel gebeurt, spoel dan met wa-
ter. Wanneer de vloeistof in de ogen komt, moet
u een arts raadplegen. De vloeistof uit de accu
kan irritaties of brandwonden veroorzaken.
e) Gebruiken niet een accu of gereedschap dat
beschadigd is of gemodificeerd. Beschadigde
of gemodificeerde accu’s kunnen onvoorspel-
baar gedrag vertonen, wat brand, explosie of
een risico van letsel met zich meebrengt.
f) Stel een accu over het gereedschap niet bloot
aan open vuur of een uitzonderlijk hoge tempe-
ratuur. Blootstelling aan vuur of een temperatuur
hoger dan 130 °C, kan een explosie veroorzaken.
NB De temperatuur van “130 °C” kan worden
vervangen door de temperatuur van “265 °F”.
g) Houd u aan alle instructies voor het laden en
laad de accu of het gereedschap niet op buiten
het temperatuurbereik dat in de instructies
wordt aangeduid. Op een onjuiste wijze laden
of laden bij temperaturen buiten het aange-
duide bereik kan de accu beschadigen en het
risico van brand doen toenemen.
6) Service
a) Laat uw gereedschap onderhouden door een
gekwalificeerde onderhoudstechnicus die al-
leen gebruikmaakt van identieke vervangings-
onderdelen. Dit zorgt ervoor dat de veiligheid
van de powertool intact blijft.
b) Voer nooit servicewerkzaamheden uit aan
beschadigde accu’s. Alleen de fabrikant of
geautoriseerde service-providers mogen ser-
vicewerkzaamheden aan accu’s uitvoeren.
SPECIALE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Waarschuwing! De compressor mag alleen wor-
den gebruikt in daarvoor geschikte ruimtes (met
goede ventilatie en een omgevingstemperatuur
tussen 0°C en +40°C).
Geen handelingen aan de compressor uitvoeren
zonder eerst de stekker uit het stopcontact te
hebben getrokken.
Geen waterstralen of stralen van ontvlambare
vloeistoffen op de compressor richten.
Geen ontvlambare voorwerpen in de buurt van
de compressor zetten.
De schakelaar (4) in stand “0” (OFF) zetten,
wanneer de compressor niet wordt gebruikt.
Nooit de luchtstraal op personen of dieren
richten.
Bepaalde delen van de compressor (zoals
cilinderkop en doorvoerbuizen) kunnen hoge
temperaturen bereiken. Raak deze onderdelen
niet aan om brandwonden te vermijden.
U kunt de compressor transporteren door hem
op te heffen of door gebruik te maken van de
speciale grepen of handvaten.
Kinderen en dieren moeten ver de het werkge-
bied van de machine gehouden worden.
Als u de compressor gebruikt om verf of andere
ontvlambare vloeistoffen te spuiten:
a) Niet werken in gesloten omgevingen of in de
nabijheid van open vlammen.
b) Zich ervan vergewissen dat de omgeving
waar gewerkt wordt een geschikte luchtver-
versinginstallatie heeft.
c) Neus en mond beschermen met een aange-
past masker.
Als de elektrische kabel of de stekker bescha-
digd is de compressor niet gebruiken en zich tot
een geautoriseerde assistentiedienst wenden
NL
19WWW.VONROC.COM
voor de vervanging ervan met een origineel
onderdeel.
Als de compressor op een schap of een opper-
vlak hoger dan de vloer geplaatst wordt moet
deze vastgezet worden om te vermijden dat
deze valt tijdens de werking.
Geen voorwerpen en handen binnenin de be-
schermingsroosters steken om fysieke schade
en schade aan de compressor te voorkomen.
De compressor niet als stomp voorwerp tegen-
over personen, dingen of dieren gebruiken om
zware schade te vermijden.
Als de compressor niet meer gebruikt wordt,
dient u altijd de stekker uit het stopcontact
trekken.
Gebruik alleen pneumatische leidingen die
geschikt zijn voor de aangegeven maximum
druk van de compressor. Probeer een pneuma-
tische leiding niet te herstellen wanneer deze is
beschadigd.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR HET
WERKEN MET PERSLUCHT EN UITBLAAS
PISTOLEN
Compressiepomp en leidingen bereiken tijdens
de werking van de compressor hoge temperatu-
ren. Aanraken heeft brandwonden tot gevolg.
De door de compressor aangezogen lucht dient
vrij van bijmengsels te worden gehouden die in
de compressiepomp kunnen leiden tot brand of
explosies.
Pak bij het losmaken van de slangkoppeling
de koppeling van de slang met de hand vast.
Zodoende vermijdt u verwondingen door de
terugspringende slang.
Als u met de uitblaaspistool werkt dient u
een veiligheidsbril te dragen. Door vreemde
voorwerpen en weggeblazen deeltjes kunnen
gemakkelijk verwondingen worden veroorzaakt.
Met de uitblaaspistool niet tegen personen
blazen of kleding op het lichaam reinigen.
Lichamelijk gevaar!
Elektrische veiligheid
Neem bij het gebruik van elektrische machines altijd
de plaatselijk geldende veiligheidsvoorschriften in
acht in verband met brandgevaar, gevaar voor elek-
trische schokken en lichamelijk letsel. Lees behalve
onderstaande instructies ook de veiligheids-voor-
schriften in het apart bijgevoegde veiligheids-katern
door. Bewaar de instructies zorgvuldig!
Controleer altijd of uw netspanning
overeenkomt met de waarde op het
typeplaatje.
Snoeren of stekkers vervangen
Gooi oude kabels of stekkers meteen weg nadat ze
zijn vervangen door nieuwe. Het is gevaarlijk om de
stekker van een losse kabel in een stopcontact te
steken.
Verlengsnoeren gebruiken
Gebruik uitsluitend een goedgekeurd verlengsnoer
dat geschikt is voor het opgenomen vermogen van
het apparaat. De minimumafmeting van de geleider
is 1,5 mm. Wanneer u een snoerhaspel gebruikt,
rol de haspel dan geheel af.
2. MACHINE GEGEVENS
Gebruiksdoeleinde
Dit apparaat is ontworpen voor het blazen van lucht
voor reinigingswerkzaamheden, het oppompen van
autobanden, fietsbanden, opblaasbare matrassen,
sportballen, etc. met gebruik van de bijgeleverde
adapter.
Het apparaat is niet ontworpen voor doorlopend
gebruik.
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Modelnr. CR501AC
Spanning 220-240 V~
Frequentie 50 Hz
Motor vermogen 1100 W
Bedrijfsmodus S3 15% -10 min*
Toerental onbelast 3750/min
IP Klasse IP 20
Lucht inlaat 180 l/min
Max. druk uitlaat 8.0 bar
Gewicht 4.9 kg
Geluidsvermogen 97 dB (A)
* S3 = onderbroken gebruik zonder de invloed
van het opstarten. Dit betekend dat de maximale
bedieningstijd tijdens een gebruiksperiode van 10
minuten 15% (1,5 min) is.
20
NL
WWW.VONROC.COM
BESCHRIJVING
De nummers in de tekst verwijzen naar de diagram
men op pagina 2-3.
1. Luchtuitlaat met snelkoppeling
2. Accessoires compartiment
3. Handgreep
4. Schakelaar
5. Netsnoer
6. Snelkoppeling
7. Connector
8. Luchtpistool
9. Manometer
10. Ontluchtingsventiel
11. Trekker
12. Verlengstuk
13. Slang met luchtkoppeling
14. Luchtslang
15. Balnaald
16. Universele adapter klein
17. Ventieladapter
18. Universele adapter
19. Mondstuk-adapter voor de mondstuk-set
20. Mondstuk-set
3. BEDIENING
Alleen voor doe-het-zelf doeleinden.
Dit apparaat trilt tijdens gebruik. Plaats het
apparaat tijdens gebruik altijd achterwaarts
op de rubberen voeten.
Het apparaat aansluiten (Fig. A)
1. Open het deksel en neem de luchtslang (14) en
de benodigde accessoires uit het opbergvak (2).
2. Zet de AAN/UIT-schakelaar (4) in de ‘O’ positie
(uitgeschakeld).
3. Steek het netsnoer (5) in een stopcontact.
Controleer voordat u het apparaat gebruikt
dat de spanning van het stopcontact
overeenkomt met de specificaties op het
typeplaatje. Lange netsnoeren, verleng-
snoeren, kabelhaspels etc. kunnen de
spanning verlagen wat het starten van de
motor kan belemmeren.
Dit apparaat trilt tijdens gebruik. Plaats het
apparaat tijdens gebruik altijd achterwaarts
op de rubberen voeten.
Aan/uit-schakelaar (Fig. A)
Zet de AAN/UIT-schakelaar (4) in de ‘I’ positie
om het apparaat in te schakelen.
Zet de AAN/UIT-schakelaar (4) in de ‘O’ positie
om het apparaat uit te schakelen.
Het apparaat is niet ontworpen voor
doorlopend gebruik. Om te voorkomen dat
de motor oververhit raakt, mag het apparaat
alleen als volgt gebruikt worden: Binnen
een periode van 10 minuten mag het
apparaat slecht 15% (1,5 min) van de
periode gebruikt worden. Tijdens de rest
van de periode (8,5 minuten) moet het
apparaat afkoelen.
Het luchtpistool aansluiten (Fig. B1)
Steek de connector (7) van het luchtpistool (8)
in de snelkoppeling (6) van de luchtslang. De
connector klikt tijdens het drukken stevig vast
en vergrendeld het luchtpistool.
Het luchtpistool verwijderen (Fig. B2)
Let op dat u tijdens het loslaten van de
snelkoppeling de koppeling vasthoud om
uzelf te beschermen tegen letsel veroor-
zaakt door de terugverende slang.
Trek de koppeling van de snelkoppeling (6) naar
achteren en verwijder het luchtpistool.
Het luchtpistool gebruiken als uitblaaspistool (Fig. C)
Op deze manier kan het luchtpistool (8) gebruikt
worden voor verschillende reinigingsdoeleinden
en het reinigen van moeilijk bereikbare plaatsen.
De trekker (11) op het luchtpistool (8) zorgt voor
nauwkeurige dosering van het luchtvolume.
1. Draai de slang(13) uit het luchtpistool (8).
2. Vervang het met het verlengstuk (12).
Het luchtpistool gebruiken voor het oppompen van
autobanden (Fig. C & D)
Op deze manier kan het luchtpistool (8) gebruikt
worden voor het oppompen van autobanden, lucht-
bedden, etc.
1. Als de slang (13) nog niet is aangesloten, sluit
deze dan aan op het luchtpistool (8) door de
slang vast te draaien.
2. Sluit de slang met luchtkoppeling (6d) direct
aan op het ventiel van het voorwerp dat moet
worden opgeblazen. Aansluiten: druk op de
NL
21WWW.VONROC.COM
klem van de slang (13) en druk de slang op het
ventiel van het voorwerp.
3. Controleer eerst de druk van het voorwerp. Lees
de druk op de drukmeter (9):
Druk te hoog: druk op de knop (10) links om
lucht te laten ontsnappen.
Druk te laag: druk op de trekker (11) om
het object te vullen tot aan het benodigde
drukniveau.
4. Controleer de druk door de trekker (11) los te la-
ten en de waarde op de drukmeter (9) af te lezen.
5. Ontkoppel het bandenpomppistool.
Raadpleeg de onderhoudshandleiding van
uw auto voor de juiste druk van uw
autobanden.
De manometer is niet gekalibreerd!
Controleer na het oppompen van banden
altijd de druk met een gekalibreerd
apparaat, bijvoorbeeld bij een benzinestati-
on.
Letselgevaar! Pomp voorwerpen niet harder
op dan de voorgeschreven druk. Ze kunnen
barsten en letsel en/of materiële schade
veroorzaken.
De adapters gebruiken om andere voorwerpen op
te blazen (Fig. C & D)
Het luchtpistool (8) wordt geleverd met verschillen-
de adapters (15-20) voor het oppompen van allerlei
voorwerpen. Deze adapters kunnen direct op de
luchtkoppeling (13) worden aangesloten. Aanslui-
ten: druk op de klem van de luchtkoppeling (13) en
bevestig de adapter (15-19) die u wilt gebruiken.
Balnaald (Fig. C)
De balnaald (15) kan ook worden gebruik om bal-
len op te pompen. Duw de naald (15) in het ventiel
van de bal en pomp de bal op zoals hierboven
beschreven.
Ventieladapter (Fig. C)
Met de ventieladapter (16, 18) kunt u eenvoudig
fietsbanden oppompen. De adapter werkt goed
met ‘Sclaverand’ ventielen, race ventielen en uni-
versele ‘Dunlop’ ventielen. Druk de adapter (16, 18)
op het ventiel en pomp de band op zoals hierboven
beschreven.
Universele adapter (Fig. C)
De universele adapter (17) kan eenvoudig lucht-
matrassen, zwembandjes, etc. oppompen. Druk de
adapter (17) in het ventiel en pomp het voorwerp
op zoals hierboven beschreven.
Mondstuk-set (Fig. C)
Met de mondstukkken (20) kunt u gemakkelijk
luchtbedden, zwembandjes, enz. oppompen. Druk
één van de mondstukken (20) in het mond-
stuk-adapter (19) en pomp het voorwerp op, zoals
hierboven wordt beschreven.
4. ONDERHOUD
Verbreek altijd eerst de aansluiting op de
stroomvoorziening en voer dan pas
onderhoudswerk aan de machine uit.
Maak de behuizing van het apparaat regelmatig
schoon met een zachte doek, bij voorkeur na ieder
gebruik. Controleer of de ventilatie-openingen vrij
zijn van stof en vuil. Verwijder hardnekkig vuil met
een zachte doek vochtig gemaakt met een zee-
poplossing. Gebruik geen oplosmiddelen zoals ben-
zine, alcohol, ammoniak, enzovoorts. Chemicaliën
zoals deze kunnen de synthetische componenten
beschadigen.
MILIEU
Defecte en/of afgedankte elektrische of
elektronische gereedschappen dienen ter
verwerking te worden aangeboden aan een
daarvoor verantwoordelijke instantie.
Uitsluitend voor EG-landen
Werp elektrisch gereedschap niet weg bij het
huisvuil. Conform de Europese Richtlijn 2012/19/
EG voor Afgedankte Elektrische en Elektronische
Apparatuur en de implementatie ervan in nationaal
recht moet niet langer te gebruiken elektrisch
gereedschap gescheiden worden verzameld en op
een milieuvriendelijke wijze worden verwerkt.
22
FR
WWW.VONROC.COM
GARANTIE
VONROC producten zijn ontworpen volgens de
hoogste kwaliteitsstandaarden en gegarandeerd
vrij van defecten, zowel materieel als fabrieksfou-
ten, tijdens de wettelijk vastgestelde garantiepe-
riode vanaf de eerste aankoopdatum. Mocht het
product tijdens deze periode gebreken vertonen
veroorzaakt door defecte materialen en/of fabrieks-
fouten, neem dan rechtstreeks contact op met
VONROC.
De volgende situaties vallen niet onder de garantie:
Er zijn reparaties of aanpassingen aan de
machine uitgevoerd, of er is een poging daartoe
ondernomen, door een niet geautoriseerd ser-
vicecentrum.
Normale slijtage.
De machine is misbruikt, verkeerd gebruikt of
slecht onderhouden.
Er zijn niet-originele reserveonderdelen ge-
bruikt.
Dit vormt de enige garantie opgesteld door het be-
drijf zowel expliciet als impliciet. Er bestaan geen
andere garanties expliciet of impliciet welke verder
gaan dan deze garantie, inclusief impliciete ga-
ranties van verkoopbaarheid en geschiktheid voor
bepaalde doeleinden. In geen enkel geval kan VON-
ROC aansprakelijk worden gesteld voor incidentele
schade of gevolgschade. Reparaties van dealers
zijn gelimiteerd tot de reparatie of vervanging van
defecte producten of onderdelen.
Het product en de gebruikershandleiding zijn
onderhevig aan wijzigingen. Specificaties kunnen
zonder opgaaf van redenen worden gewijzigd.
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Consultez les avertissements de sécurité, les
avertissements de sécurité additionnels ainsi que
les instructions fournis ici. Le non respect des
avertissements de sécurité et des instructions peut
occasionner une électrocution, un incendie ou des
blessures graves. Conservez les avertissements de
sécurité et les instructions pour référence future.
Les symboles suivants sont utilisés dans le manuel
d’utilisation ou apposés sur le produit:
Lisez le manuel d’utilisation.
Indique un risque de blessures, un danger
mortel ou un risque d’endommagement de
l’outil en cas du non-respect des consignes
de ce mode d’emploi.
Réservé à une utilisation à l’intérieur !
Utiliser un dispositif de protection de l’ouie.
Niveau de puissance sonore.
Indique un risque de décharges électriques.
Risque de brûlure causé par les surfaces
chaudes.
Attention: le compresseur est susceptible
de redemarrer automatiquement en cas de
black-out et retablissement successif de la
tension.
Machine de classe II - Double isolation -
Vous n’avez pas besoin de prise avec mise à
la terre.
Ne jetez pas le produit dans des conteneurs
qui ne sont pas prévus à cet effet.
Le produit est conforme aux normes de
sécurité en vigueur spécifiées dans les
directives européennes.
FR
23WWW.VONROC.COM
CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT! Veuillez lire l’intégralité
des avertissements de sécurité et des
instructions. Le non respect de toutes les
instructions indiquées ci dessous peut entraîner un
risque de choc électrique, d’incendie et/ou de
blessures graves.
Conservez ces instructions.
Le terme “appareil électrique” mentionné dans
tous les avertissements ci dessous se rapporte à
un appareil électrique qui se branche au réseau
électrique (grâce à un câble d’alimentation) ou à un
appareil électrique (sans fil) fonctionnant grâce à
une batterie.
1) Espace de travail
a) Veillez toujours à garder votre espace de travail
propre et bien éclairé. Les espaces mal rangés
et sombres peuvent être la cause d’accidents.
b) N’utilisez pas les appareils électriques dans des
environnements susceptibles d’explosion, par
exemple en présence de liquides inflammables,
de gaz ou de particules. Les appareils élec-
triques provoquent des étincelles qui peuvent
enflammer les particules des émanations.
c) Veillez à garder éloignés les enfants et les
personnes se trouvant dans votre voisinage
, lors de l’utilisation d’un appareil électrique.
Les disctractions peuvent vous faire perdre le
contrôle de l’appareil.
2) Mesures de sécurité électriques
a) Les prises des appareils électriques doivent être
raccordées à la prise murale corres pondante.
Ne modifiez jamais la prise de l’appareil, de
quelque façon que ce soit. N’utilisez pas d’adap-
tateurs qui mettent les appareils électriques à
la terre (mise à la masse). Des prises non modi-
fiées et branchées à la prise murale correspon-
dante réduiront les risques de choc électrique.
b) Evitez le contact direct avec les surfaces mises
à la terre ou mises à la masse comme les
canalisations, les radiateurs, les cuisinières et
les réfrigérateurs. En effet, le risque de choc
électrique s’accrut si votre corps est mis à la
terre ou à la masse.
c) N’utilisez pas d’outils électriques dans des
evironnements pluvieux ou humides. Si de l’eau
s’introduit dans un appareil électrique, le risque
de choc électrique augmentera.
d) N’utilisez pas le câble de manière abusive.
N’utilisez jamais le câble pour transporter, tirer
ou débrancher l’appareil électrique. Veillez à
garder le câble éloigné des sources de chaleur,
des huiles, des rebords coupants ou des pièces
actionnées. Les câbles endommagés ou entre-
mêlés augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsque un appareil est utilisé à l’extérieur,
utilisez uniquement un câble prolongateur pré-
vu à cet effet. L’utilisation d’un câble à usage
extérieur réduit le risque de choc électrique.
f) Si vous êtes contraint d’utiliser un outil élec-
trique dans un environnement humide, utilisez
une alimentation protégée par un dispositif à
courant résiduel (RCD). L’utilisation d’un RCD
réduit le risque de décharge électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez vigilant, gardez un œil sur ce que vous
faites et utilisez votre sens commun lors de
l’utilisation d’un appareil électrique. N’utilisez
pas un appareil électrique si vous êtes fatigué
ou si vous êtes sous l’influence de drogues,
d’alcool ou si vous prenez des médicaments.
Un moment d’inattention lors de l’utilisation
des appareils électriques peut entraîner des
blessures graves.
b) Utilisez un équipement de protection person-
nelle. Protégez vous toujours les yeux. Les
équipements de protection, tels qu’un masque à
poussière, des chaussures antidérapantes, des
protections auditives ou un casque de sécurité,
utilisés dans de bonnes conditions, réduiront le
risque de blessures.
c) Prévenez tout démarrage involontaire. Assurez-
vous que l’interrupteur est sur la position “arrêt
avant de brancher l’appareil. En effet, le trans-
port des appareils électriques en gardant vos
doigts sur l’interrupteur, ou le branchement de
ces appareils en ayant l’interrupteur sur “marche
accidents.
d) Retirez les clés de réglage ou les clés de vis de
réglage avant d’allumer l’appareil électrique.
Une clé de vis de réglage ou une clé, laissée
sur une pièce en mouvement de l’appareil élec-
trique, peut entraîner des lésions corporelles.
e) Ne pas se précipiter. Gardez toujours vos pieds
à plat et gardez votre équilibre. Ceci permet de
mieux contrôler l’appareil électrique dans des
situations imprévues.
24
FR
WWW.VONROC.COM
f) Habillez vous convenablement. Ne portez pas
de vêtements lâches ou de bijoux. Gardez
vos cheveux, vêtements et gants éloignés
des pièces actionnées. En effet, ces derniers
peuvent être pris dans les pièces en action.
g) Si les appareils sont fournis pour la connexion
des équipements d’évacuation et de récupé-
ration de la poussière, assurez vous que ces
derniers soient correctement connectés et uti-
lisés. L’utilisation de ces appareils peut réduire
les risques liès à la poussière.
h) Ne pensez pas être familiarisé avec l’outil après
l’avoir utilisé à de nombreuses reprises, au
point de ne plus rester vigilant et d’en oublier
les consignes de sécurité. Toute action impru-
dente peut engendrer de graves blessures en
une fraction de seconde.
4) Utilisation et entretien d’un appareil électrique
a) Ne forcez pas l’appareil électrique. Utilisez
l’appareil électrique adéquat pour votre appli-
cation. Un appareil électrique correc te ment
choisi assurera un meilleur travail et un travail
sans danger, au rythme auquel il a été conçu.
b) N’utilisez pas l’appareil électrique si l’interrup-
teur marche/arrêt ne fonctionne pas. Un appa-
reil électrique qui ne peut pas être commandé
par l’interrupteur de contrôle est dangereux et
doit être réparé.
c) Débranchez la prise du bloc d’alimentation
avant d’effectuer des réglages, de changer des
acces soires, ou de ranger les appreils élec
tri ques. Ces mesures de sécurité préventives
réduiront le risque de démarrage involontaire
de l’appareil électrique.
d) Rangez les appareils électriques arrêtés hors
de la portée des enfants et ne laissez aucune
personne, non familiarisée avec l’outil ou ces
instructions, utiliser l’appareil électrique. Les
appareils électriques sont dangereux entre les
mains d’utilisateurs non formés.
e) Entretenez les appareils électriques. Vérifiez
tout défaut d’alignement et l’enchaînement des
pièces actionnées, la rupture de ces dernières,
et les autres conditions qui peuvent affecter
le fonctionnement des appareils électriques.
En cas de dommages, faites réparer l’appareil
électrique avant de le réutiliser. Nombreux
sont les accidents provoqués par des appareils
électriques mal entretenus.
f) Veillez à garder les outils coupants aiguisés et
propres. Des outils coupants correctement en-
tretenus avec des lames aiguisées sont moins
susceptibles de se bloquer et sont plus faciles à
contrôler.
g) Utilisez l’appareil électrique, les accessoires
et les embouts, etc., conformément à ces ins-
tructions et de la manière prévue pour le type
spécifique de l’appareil électrique, en prenant
en compte les conditions de travail et le travail
à effectuer. L’utilisation de l’appareil électrique
dans des applications différentes de celles pré-
vues peut entraîner des situations dangereuses.
h) Gardez les poignées et les surfaces de pré-
hension sèches, propres et exemptes d’huile
et de graisse. Des poignées et des surfaces de
préhension glissantes ne permettent pas de
manipuler et de contrôler l’outil correctement
en cas de situations inattendues.
5) Utiliser et soigner les outils à batterie
a) Rechargez la batterie uniquement avec le
chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur
adapté à une certaine batterie peut être cause
de danger d’incendie quand on l’utilise avec une
batterie différente.
b) Utilisez chaque outil uniquement avec la batterie
conçue pour lui. L’utilisation de toute autre
batterie peut être cause de danger de blessure
ou d’incendie.
c) Lorsque une batterie n’est pas en usage, gardez-
la hors d’atteinte d’objets métalliques tels que
les trombones, pièces de monnaie, clés, clous,
vis et autres petits objets métalliques pouvant
faire le contact entre une borne et l’autre. Un
court circuit entre les bornes de la batterie peut
être cause de brûlures ou d’incendie.
d) Dans des circonstances extrêmes, du liquide
peut gicler hors de la batterie ; évitez tout
contact. En cas de contact accidentel, rincez à
l’eau. En cas de contact du liquide avec les yeux,
consultez un médecin. Le liquide qui gicle d’une
batterie peut causer irritations ou brûlures.
e) N’utilisez pas un bloc-batterie ou un outil
endommagé ou modifié. Une batterie endom-
magée ou altérée peut avoir un comportement
imprévisible qui peut conduire à un incendie,
une explosion ou un risque de blessure.
f) N’exposez pas le bloc-batterie ou l’outil au feu
ou à des températures excessives. L’exposition
au feu ou à des températures dépassant 130 °C
FR
25WWW.VONROC.COM
peut provoquer une explosion. REMARQUE La
température de “130°C” peut être remplacé par
la température de “265°F”.
g) Respectez les instructions pour la charge et ne
rechargez pas le bloc-batterie ou l’outil à une
plage de températures hors de celle spécifiée
dans les instructions. Une charge mal effectuée
ou à des températures hors de la plage spéci-
fiée peut endommager la batterie et augmente
le risque d’incendie.
6) Maintenance
a) L’entretien de votre outil électrique doit être
confié à un réparateur qualifié qui utilise
uniquement des pièces de rechange identiques
aux pièces d’origine. Cela permet d’assurer la
sécurité de l’outil électrique
b) Ne réparez jamais des blocs-batteries endom-
magés. Les réparations sur les blocs-batteries
ne doivent être effectuées que par le fabricant
ou l’un de ses prestataires de services agréés.
RÈGLES DE SÉCURITÉ SPÉCIALES
Avertissement ! Le compresseur ne peut être
utilisé que dans des endroits appropriés (avec
une bonne ventilation et par des températures de
0°C à +40°C).
Retirez toujours la fiche de la prise avant d’agir
sur le compresseur de quelle façon que ce soit.
Ne dirigez jamais un jet d’eau ni un jet de matière
inflammable sur le compresseur.
Ne placez aucun objet inflammable à proximité
du compresseur.
Pendant que l’appareil n’est pas en usage, mettez
le Interrupteur (4) sur “0”.
Ne dirigez jamais le jet d’air comprimé sur une
personne ni sur un animal.
Attention: certaines parties du compresseur,
comme le piston et les tuyaux de transmission,
peuvent atteindre des températures très élevées.
Faites attention à ne pas les toucher pour ne pas
vous brûler.
Pour transporter le compresseur, soulevez-le sur
un chariot ou par les poignées destinées à cet
usage.
Les enfants et les animaux ne doivent pas entrer
dans la zone de fonctionnement de l’appareil.
Si vous utilisez le compresseur pour diffuser de la
peinture:
a) Ne travaillez pas dans une pièce close, ni à
proximité d’une flamme nue.
b) Assurez-vous que l’endroit où vous travaillez
possède une ventilation adéquate.
c) Protégez-vous le nez et la bouche au moyen
d’un masque approprié.
N’utilisez pas le compresseur si le câble d’alimen-
tation ou la fiche est endommagé; faites appel
à un service d’entretien reconnu pour les faire
remplacer par une pièce d’origine.
Lorsque le compresseur est placé sur une
surface surélevée par rapport au sol, il doit être
solidement amarré pour qu’il ne puisse tomber
pendant qu’il est en marche.
Ne mettez pas les mains, ni aucun objet, à l’inté-
rieur des grilles de protection, pour ne pas vous
blesser ni endommager le compresseur.
N’utilisez pas le compresseur comme objet
contondant contre des personnes, des animaux
ni des objets, pour éviter de graves dommages.
Si le compresseur n’est plus en usage, débran-
chez toujours la fiche de la prise.
Les tuyaux utilisés pour l’air comprimé doivent
toujours être adaptés à la pression maximum du
compresseur. N’essayez jamais de réparer un
tuyau endommagé.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ RELATIVES AU
TRAVAIL AVEC DE LAIR COMPRIMÉ ET DES
PISTOLETS À AIR
La pompe du compresseur et les câbles at-
teignent des températures élevées en fonction-
nement. Tout contact provoque des brûlures.
L’air aspiré par le compresseur doit être
maintenu exempt d’impuretés, elles pourraient
entraîner des explosions ou des incendies dans
la pompe du compresseur.
Maintenez la pièce de connexion du flexible de
la main pendant que vous détachez le raccord.
Vous éviterez de la sorte des blessures par le
tuyau qui rebondit.
Portez des lunettes de protection lorsque vous
travaillez avec le pistolet à air. Des corps étran-
gers et des pièces emportées par le souffle
peuvent provoquer facilement des blessures.
Ne dirigez pas le jet sur des personnes et ne
nettoyez pas des vêtements au corps avec le
pistolet à air. Risque de blessure!
Electricite et sécurité
Lors d’utilisation de machines électriques, obser-
vez les consignes de sécurité locales en vigueur en
matière de risque d’incendie, de chocs électriques
26
FR
WWW.VONROC.COM
et de lésion corporelle. En plus des instructions
ci-dessous, lisez entièrement les consignes de sé-
curité contenues dans le cahier de sécurité fourni à
part. Conservez soigneusement ces instructions!
Vérifiez toujours si la tension de votre
réseau correspond à la valeur mentionnée
sur la plaque signalétique.
Remplacement des câbles ou des prises
Jetez immédiatement les vieux câbles ou les
vieilles prises après les avoir remplacé(e)s. Il est
dangereux de brancher une prise d’un câble altéré
dans une prise de courant.
Utilisation d’une rallonge
N’utilisez que des rallonges homologuées, adap-
tées à l’alimentation électrique de cette machine.
La section minimum fil conducteur doit être de
1,5mm. Si vous utilisez un enrouleur de câble,
déroulez toujours le câble complètement.
2. INFORMATIONS RELATIVES LA
MACHINE
Usage prévu
Cet appareil est conçu pour souffler l’air pour les
travaux de nettoyage, gonfler les pneus de véhi-
cules, les pneus de vélos, les matelas gonflables,
les ballons de sports, etc. en conjonction avec
l’adaptateur fourni. L’appareil n’est pas conçu pour
fonctionner en continu.
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
N° de modele CR501AC
Voltage 220-240 V~
Fréquence 50 Hz
Puissance du moteur 1100 W
Mode de fonctionnement S3 15 % -10 min*
Ralenti 3750/min
Classe IP IP 20
Entrée d’air 180 l/min
Pression de sortie max 8.0 Bar
Poids 4.9 kg
Niveau de puissance sonore 97 dB (A)
* S3 = fonctionnement intermittent sans l’impact
du démarrage. Cela signifie que pendant une pé-
riode de 10 minutes, le temps de fonctionnement
maximum est de 15 % (soit 1,5 min).
DESCRIPTION
Les numéros dans le texte se rapportent aux sché
mas de la page 2-3.
1. Raccord rapide pour la sortie d’air
2. Compartiment pour accessoires
3. Poignée de transport
4. Interrupteur
5. Câble d’alimentation
6. Raccord rapide
7. Connecteur
8. Pistolet
9. Manomètre
10. Clapet de détente
11. Gâchette
12. Buse de rallonge
13. Flexible avec raccord pneumatique
14. Flexible
15. Embout pour ballon
16. Petit adaptateur universel
17. Adaptateur pour valve
18. Adaptateur universel
19. Adaptateur d’embout pour le jeu d’embouts
20. Jeu d’embout
3. FONCTIONNEMENT
À usage domestique uniquement.
L’appareil vibre pendant le fonctionnement.
Quand l’appareil est en marche, reposez-le
toujours sur ses pieds en caoutchouc.
Raccordement de l’appareil à une prise (Fig. A)
1. Ouvrez le couvercle et sortez le flexible pneu-
matique (14) et les accessoires dont vous avez
besoin du compartiment de rangement (2).
2. Assurez-vous que l’interrupteur MARCHE/AR-
RÊT (3) est en position « O » (arrêt).
3. Branchez le câble d’alimentation (4) à une prise.
FR
27WWW.VONROC.COM
Avant d’utiliser l’appareil, assurez-vous que
la tension secteur est conforme aux
spécifications sur la plaque signalétique.
Les câbles d’alimentation longs, les
rallonges, les enrouleurs de câble, etc.
causent une chute de tension et peuvent
empêcher le démarrage du moteur.
L’appareil vibre pendant le fonctionnement.
Pendant le fonctionnement, reposez-le
toujours sur ses pieds en caoutchouc.
Interrupteur Marche/Arrêt (Fig. A)
Déplacez l’interrupteur MARCHE/ARRÊT (4) en
position « I » pour mettre l’appareil en marche.
Déplacez l’interrupteur MARCHE/ARRÊT (4) en
position « O » pour arrêter l’appareil.
L’appareil n’est pas conçu pour un
fonctionnement continu. Pour empêcher la
surchauffe du moteur, l’appareil doit être
utilisé uniquement comme suit : Sur une
période de 10 minutes, l’appareil ne peut
être utilisé que pendant 15 % de la période,
soit 1,5 minutes. Durant le reste de la
période (8,5 minutes) l’appareil doit
refroidir.
Connexion du pistolet (Fig. B1)
Insérez le connecteur (7) du pistolet (8) dans
le raccord rapide (6) sur le flexible. Lorsque
vous l’enfoncez, le connecteur s’enclenche en
position pour fixer le pistolet.
Déconnexion du pistolet (Fig. B2)
Lorsque vous relâchez le raccord rapide,
assurez-vous de tenir le raccord afin de
vous protéger contre les blessures causées
par le rebond du flexible.
Tirez le manchon du raccord rapide (6) vers
l’arrière et retirez l’outil.
Utilisation du pistolet pour le soufflage (Fig. C)
Le pistolet (8) peut être utilisé de cette manière
pour souffler l’air afin d’effectuer différentes tâches
de nettoyage et pour les zones difficiles d’accès. La
gâchette (11) sur le pistolet (8) permet de doser de
manière précise le volume d’air.
1. Dévissez le flexible (13) du pistolet (8)
2. Remplacez-le par la buse de rallonge (12).
Utilisation du pistolet pour le gonflage des pneus
de véhicule (Fig. C & D)
Le pistolet (8) peut être utilisé de cette manière
pour gonfler les pneus, les lits gonflables, etc.
1. Si le flexible (13) n’est pas assemblé, raccor-
dez-le au pistolet (8) en le vissant.
2. Raccordez le raccord pneumatique directement
à la valve pneumatique de l’objet à gonfler.
Pour le raccordement : appuyez sur la pince du
flexible (13) et enfoncez-le sur la valve de l’objet.
3. Contrôlez d’abord la pression de l’objet. Lisez la
pression indiquée par le manomètre (9):
Pression trop élevée : appuyez sur le bouton
(10) de gauche pour laisser échapper del’air.
Pression trop basse : appuyez sur la gâ-
chette (11) pour gonfler l’objet jusqu’à la
pression voulue.
4. Pour vérifier la pression atteinte, relâchez la
gâchette (11) et consultez le cadran du mano-
mètre (9).
5. Déconnecter l’embout de gonflage.
Consultez le manuel de votre automobile
pour connaître la pression correcte des
pneus avant de les gonfler.
Le manomètre (9) n’est pas étalonné !
Après le gonflage des pneus, vérifiez
toujours la pression des pneus avec un
appareil étalonné, par ex. dans une station
essence.
Risque de blessures ! Ne gonflez aucun
objet au-delà de la pression prévue. Il
pourrait éclater et provoquer des blessures
ou des dégâts matériels.
Utilisation des adaptateurs pour gonfler d’autres
objets (Fig. C & D)
Le pistolet (8) est fourni avec plusieurs adaptateurs
(15-20) pour gonfler tout type d’objet. Ces adapta-
teurs (15-19) peuvent être raccordés directement
au raccord pneumatique (13). Pour le raccorde-
ment, appuyez sur la pince du raccord (13) et fixez
l’adaptateur que vous voulez utiliser.
Embout pour ballon (Fig. C)
L’embout pour ballon (15) peut être utilisé pour
gonfler les ballons. Enfoncez l’embout (15) dans la
valve d’un ballon et gonflez selon les instructions
ci-dessus.
28
FR
WWW.VONROC.COM
Adaptateur universel (Fig. C)
L’adaptateur universel (16, 18) facilite le gonflage
des matelas pneumatiques, des brassards, etc. En-
foncez l’adaptateur (16, 18) sur la valve et gonflez
selon les instructions ci-dessus.
Adaptateur pour valve (Fig. C)
L’adaptateur pour valve (17) facilite le gonflage des
pneus de vélo. Il fonctionne parfaitement avec les
valves Sclaverand, valves de course et valves “Dun-
lop” universelles. Enfoncez l’adaptateur (17) sur la
valve et gonflez selon les instructions ci-dessus.
Jeu d’embout (Fig. C)
Les embouts (20) facilitent le gonflage des matelas
pneumatiques, des brassards, etc. Enfoncez l’un
des embouts (20) sur l’adaptateur d’embout (19) et
procédez au gonflage comme décrit ci-dessus.
4. ENTRETIEN
Débranchez toujours la machine du secteur
avant d’effectuer toute opération de
maintenance.
Nettoyez régulièrement le boîtier de la machine
à l’aide d’un chiffon doux et de préférence après
chaque utilisation. Assurez-vous que les fentes
d’aération restent exemptes de poussière et de
saletés. Supprimez les taches tenaces à l’aide d’un
chiffon doux légèrement humide et d’une solution
savonneuse. N’utilisez aucun solvant comme de
l’essence, de l’alcool, de l’ammoniaque, etc. car
ces produits chimiques peuvent endommager les
composants synthétiques.
ENVIRONNEMENT
Les équipements électroniques ou
électriques défectueux ou destinés a etre
mis au rebut doivent etre déposés aux
points de recyclage appropriés.
Uniquement pour les pays de l’UE
Ne jetez pas les outils électriques avec les déchets
domestiques. Selon la Directive européenne
2012/19/CE relative aux déchets d’équipements
électriques et électroniques et sa mise en oeuvre
dans le droit national, les outils électriques hors
d’usage doivent etre collectés séparément et mis
au rebut de maniere écologique.
GARANTIE
Les produits VONROC sont développés aux plus
hauts standards de qualité et ils sont garantis
contre les défauts de pieces et de main d’oeuvre
pendant la durée légale stipulée a partir de la
date d’achat d’origine du produit. En cas d’une
quelconque panne du produit pendant cette durée
qui serait due a un défaut matériel et/ou de main
d’oeuvre, contactez directement VONROC.
Les circonstances suivantes ne sont pas prises en
charge par la garantie:
Des réparations ou altérations ont été effec-
tuées ou tentées sur la machine par un centre
de réparation non agréé.
L’usure normale.
L’outil a été maltraité, mal utilisé ou mal entre-
tenu.
Des pieces détachées non d’origine ont été
utilisées.
Ceci constitue l’unique garantie accordée par la
société explicitement ou implicitement. Il n’existe
aucune autre garantie, explicite ou implicite, qui
peut s’étendre au dela du contenu ici présent, y
compris les garanties marchandes ou d’adaptation
a des fins particulieres. En aucun cas VONROC ne
sera tenu responsable de dommages accidentels
ou consécutifs. Les solutions proposées par les
revendeurs devront se limiter a la réparation ou
le remplacement des éléments ou pieces non
conformes.
Le produit et le manuel d’utilisation sont sujets a
modifications. Les spécifications peuvent changer
sans préavis.
ES
29WWW.VONROC.COM
1. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Lea las advertencias de seguridad, las adverten-
cias de seguridad adicionales y las instrucciones
adjuntas. De no respetarse las advertencias de
seguridad y las instrucciones, podrían producirse
descargas eléctricas, incendios y/o lesiones gra-
ves. Conserve las advertencias de seguridad y las
instrucciones para su posterior consulta.
Los siguientes símbolos se utilizan en el manual de
usuario o en el producto:
Lea el manual de usuario.
Denota riesgo de lesiones personales,
pérdida de vida o danos a la herramienta en
caso de incumplimiento de las instruccio
nes del presente manual.
Use solo en interiores.
Utilice un mecanismo para proteger los
oídos.
Nivel de potencia acústica.
Retire el enchufe de la toma de corriente.
Riesgo de quemaduras causadas por super-
ficies calientes.
¡Atencion! El compresor puede volver a
arrancar automáticamente en caso de
interrupción generalizada de la corriente y
tras da mesma.
Máquina de clase II - Doble aislamiento - No
necesita enchufe con puesta a tierra.
No tire el producto en contenedores no
apropiados.
El producto es conforme con las normas de
seguridad vigentes en las Directivas
Europeas.
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
PRECAUCIÓN!
Lea todas las advertencias de seguridad
y todas las instrucciones. Si no lo hace, el
uso indebido puede acarrear cortocircuitos, fuego o
lesiones graves.
Conserve estas instrucciones.
El término “herramienta eléctrica”, en todas las
advertencias enumeradas a continuación se refiere a
su herramienta eléctrica (i nalámbrica) que funciona
con una batería o a través de la red eléctrica.
1) Área de trabajo
a) Trabaje en un lugar limpio y bien iluminado. Luga-
res no iluminados o sucios propician accidentes.
b) No use herramientas eléctricas donde haya ries-
go de fuego o explosión, p.ej: cerca de líquidos o
gases inflamables, polvo etc. Las herramientas
eléctricas producen chispas que pueden produ-
cir la ignición de partículas de humo.
c) Mantenga a los niños y otras personas alejados
mientras utiliza la herramienta eléctrica. Las
distracciones pueden hacer que pierda el control
de la herramienta.
2) Seguridad eléctrica
a) Cerciórese de que las clavijas de la herra mien -
ta eléctrica están correctamente enchu fadas.
Nunca modifique la clavija. No utilice ningún
adaptador para la clavija de una herra mienta
eléctrica con conexión a tierra. Las clavijas que
no se hayan cambiado y los enchufes adecuados
reducen el riesgo de cortocircuitos.
b) Evite el contacto humano con superficies con
conexiones a tierra como tubos metálicos,
con ductos, tubos de la calefacción, radiadores
y refrigeradores. El riesgo de cortocircuitos es
mayor cuando el cuerpo está en contacto con el
suelo.
c) No use herramientas eléctricas bajo la lluvia o en
entornos húmedos. Si entra agua en una herra-
mienta eléctrica aumenta el riesgo de cortocir-
cuito.
d) No utilice el cable para todo. Nunca utilice el
cable para mover la máquina, empujarla o sa car
la clavija del enchufe. Mantenga el cable alejado
del calor, aceite, zonas cortantes o pie zas en
movimiento. Los cables dañados o en redados
aumentan el riesgo de cortocircuito.
30
ES
WWW.VONROC.COM
e) Use un cable alargador impermeable adecuado
para exteriores cuando trabaje con la herra-
mienta eléctrica al aire libre. El riesgo de cor-
tocircuito es menor si utiliza un cable alargador
adecuado para exteriores.
f) Si no se puede evitar el uso de la herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, use suministro
protegido mediante dispositivo diferencial resi-
dual (DDR). El uso de un DDR reduce el riesgo de
choque eléctrico.
h) No permita que la familiaridad adquirida con
el uso frecuente de las herramientas le haga
confiarse e ignorar los principios de seguridad
de las herramientas. Una acción descuidada
puede causar lesiones graves en una fracción
de segundo.
3) Seguridad personal
a) No se descuide, preste atención a lo que está
haciendo y utilice el sentido común mientras tra-
baje con esta herramienta. No use herramientas
eléctricas cuando esté cansado o esté bajo los
efectos del alcohol, las drogas o los medicamen-
tos. Un momento de distracción, mientras utilice
la herramienta eléctrica, puede provocar lesiones
personales graves.
b) Use equipo de protección individual. Use siempre
gafas protectoras. El uso en condiciones apro-
piadas del equipo de seguridad como por ejem-
plo: mascarilla antipolvo, zapatos antideslizantes
de seguridad, casco o protección para los oídos,
disminuye el riesgo de sufrir lesiones personales.
c) Evite arranques involuntarios. Asegúrese de que
el interruptor está en la posición de apagado
antes de conectarlo a la fuente de electricidad.
Transportar herramientas eléctricas con el dedo
puesto sobre el interruptor o enchufarlas con el
interruptor encendido puede causar accidentes.
d) Quite cualquier llave de ajuste antes de encender
la herramienta eléctrica. Una llave olvidada junto
a una pieza móvil de la herramienta eléctrica
puede provocar lesiones personales graves.
e) No se estire demasiado. Mantenga siempre el
equilibrio y tenga los pies en el suelo. Esto per-
mite un mayor control de la herramienta eléctrica
en situaciones inesperadas.
f) Vístase apropiadamente. No lleve prendas hol-
gadas o joyas. Mantenga su pelo, ropa y guantes
alejados de las piezas móviles. Las prendas
holgadas, las joyas y el pelo largo pueden quedar
atrapados en las piezas móviles.
g) Si se han suministrado dispositivos para la
extracción y recogida de polvo asegúrese de que
estos estén conectados y se utilicen correcta-
mente. El uso de estos dispositivos puede reducir
los riesgos relacionados con el polvo.
h) Mantenga las asas y las superficies de agarre
secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las
asas y las superficies de agarre resbaladizas
no permiten un manejo y control seguros de la
herramienta en situaciones inesperadas.
4) Utilización y cuidados de la herramienta eléctrica
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica adecuada para el trabajo
que vaya a realizar. Una herramienta eléctrica
apropiada realizará un trabajo mejor y más segu-
ro si se utiliza para el objetivo con el que ha sido
diseñada.
b) No use herramientas que no pueden encenderse
o apagarse con el interruptor. Las herramientas
que ya no se puedan encender y apagar son
peligrosas y deben repararse.
c) Desenchufe la clavija de la toma de electricidad
antes de realizar modificaciones, cambiar ac-
cesorios o guardar las herra mientas eléctricas.
Tales medidas de seguridad preventivas reducen
el riesgo de la puesta en marcha accidental.
d) Mantenga a los niños alejados de una herra-
mienta eléctrica sin utilizar y no permita a
per sonas que no estén familiarizadas con la
quina o estas instrucciones utilizar la herra-
mienta. La herramienta eléctrica puede ser peli-
grosa cuando la utilicen personas sin experiencia.
e) Conserve sus herramientas cuidadosamente. Ve-
rifique cualquier desalineación o agarro tamiento
de piezas movibles, piezas dañadas y cualquier
otra causa, que pudiera repercutir en el buen
funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si
la herramienta está estropeada, repárela antes
de utilizarla. Muchos de los accidentes están
causados por un manteni miento insuficiente del
equipo eléctrico.
f) Mantenga las herramientas de corte limpias y
afiladas. Sierras con esquinas cortantes con un
buen mantenimiento se bloquean menos y son
más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, accesorios y
brocas etc. Siguiendo las instrucciones aten-
diendo al tipo de herramienta eléctrica y tenga
en cuenta las condiciones de trabajo y el tipo de
trabajo que se va a realizar. Puede ser peligroso
ES
31WWW.VONROC.COM
realizar trabajos con la herramienta diferentes de
aquellos para los que está diseñada.
5) Uso y cuidado de las herramientas alimentadas
por batería
a) Recargue las baterías únicamente con el carga-
dor recomendado por el fabricante. Un cargador
que es apto para un tipo de baterías determina-
do puede provocar riesgo de incen dio si se usa
para cargar otra clase de baterías.
b) Use las herramientas eléctricas sólo con las
baterías indicadas específicamente. El uso de
otra clase de baterías diferente puede ocasionar
el riesgo de derivar en lesiones o un incendio.
c) Cuando el paquete de baterías no esté en uso,
consérvelo retirado de objetos metálicos como
sujetapapeles, monedas, llaves, clavos, torni-
llos o cualquier otro objeto metálico pequeño
que pueda hacer puente entre las terminales.
El contacto entre las terminales de la batería
puede causar quemaduras o incendio.
d) Bajo condiciones extremas de abuso la batería
podría expulsar un líquido; evite todo contacto.
Si se produjese contacto accidentalmente, lá-
vese bien con agua. Si el líquido hace contacto
con los ojos, consulte también al médico. El
líquido emanado de la batería puede causar
irritaciones o quemaduras.
e) No utilice una batería o una herramienta que
esté dañada o modificada. Las baterías dañadas
o modificadas pueden presentar un comporta-
miento impredecible y provocar un incendio, una
explosión o riesgo de lesiones.
f) No exponga una batería o una herramienta al
fuego o a temperatura excesiva. La exposición
al fuego o a temperaturas superiores a 130 °C
puede provocar una explosión.
NOTA: La temperatura “130 °C” puede sustituir-
se por la temperatura “265 °F”.
g) Siga todas las instrucciones de carga y no car-
gue la batería o la herramienta fuera del rango
de temperatura especificado en las instruccio-
nes. La carga incorrecta o a temperaturas fuera
del rango especificado puede causar daños a la
batería y aumentar el riesgo de incendio.
6) Servicio
a) Haga reparar su herramienta eléctrica por una
persona cualificada, usando solo piezas de
repuesto idénticas. Esto garantiza que se man-
tenga la seguridad de la herramienta eléctrica.
b) Nunca repare las baterías dañadas. El manteni-
miento de las baterías debe ser realizado solo
por el fabricante o los proveedores de servicio
autorizados.
NORMAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
¡Precaución! El compresor sólo puede utilizarse
en espacios adecuados (con buena ventilación
y una temperatura ambiente comprendida entre
los +0°C y +40° C).
No ejecute ninguna actividad en el compresor
sin haber desconectado primero el enchufe de la
toma de alimentación eléctrica.
No dirija chorros de agua o de líquidos inflama-
bles hacia el compresor.
No coloque objetos inflamables cerca del com-
presor.
Coloque el botón de regulación (4) de la presión
en la posición “0”(OFF = apagado) durante las
pausas del funcionamiento.
No dirija nunca el chorro de aire hacia personas o
animales.
Nota: algunas partes del compresor como el
cabezal y los tubos de alimentación directa pue-
den alcanzar altas temperaturas. No toque estas
partes para evitar quemaduras.
Transporte el compresor empleando una carre-
tilla elevadora o mediante las empuñaduras o
mangos especiales.
Mantenga a los niños y a los animales retirados
del área de funcionamiento del equipo.
Si usa el compresor para pintar a presión:
a) No trabaje en áreas cerradas o cerca al fuego.
b) Asegúrese de que el área donde trabaja cuen-
ta con la ventilación adecuada.
c) Protéjase la nariz y la boca con una máscara
apropiada.
No use el compresor si el cable de alimentación
o el enchufe están dañados. Pida a un servicio
autorizado que lo sustituya por una parte de
recambio original.
Cuando el compresor esté colocado sobre una
superficie más alta que el suelo, deberá asegu-
rarlo para evitar que se caiga mientras está en
funcionamiento.
No introduzca ningún objeto, ni las manos en
las cubiertas de protección para evitar lesiones
físicas y daños al compresor.
No use el compresor para golpear personas, ob-
jetos o animales; evite daños y lesiones graves.
32
ES
WWW.VONROC.COM
Siempre que no esté usando el compresor, retire
el enchufe de la toma de alimentación eléctrica.
Asegúrese de usar siempre para el aire compri-
mido tubería neumática adecuada para la presión
máxima que permite el compresor. No trate de
reparar la tubería si está dañada.
INDICACIONES DE SEGURIDAD PARA EL TRA
BAJO CON PISTOLAS DE AIRE COMPRIMIDO
El compresor y las mangueras pueden calentar-
se mucho durante el funcionamiento. Pueden
producir quemaduras al contacto.
Los gases o vapores aspirados por la entra-
da del compresor deben mantenerse libres
de aditivos que puedan provocar incendios o
explosiones en el interior del compresor.
Al desmontar el cabezal de acoplamiento, sujé-
telo siempre con firmeza para evitar el riesgo de
sufrir lesiones causadas por el desprendimiento
de la manguera.
Utilice gafas de seguridad cando trabaje con la
pistola de soplado. Los cuerpos extraños y las
partículas sopladas pueden provocar lesiones
con facilidad.
No dirija la pistola de soplado hacia las personas
ni la utilice para limpiar la ropa que lleva puesta.
Seguridad eléctrica
Cuando utilice máquinas eléctricas, cumpla
siempre las normas de seguridad aplicables en su
país para reducir el riesgo de incendios, descargas
eléctricas y lesiones corporales. Lea las siguientes
instrucciones de seguridad.
Compruebe siempre que la tensión de la
fuente de energía corresponda con la
tensión de la etiqueta de la placa de datos.
Sustitución de cables o enchufes
Deseche inmediatamente los cables o enchufes
viejos retirados cuando hayan sido sustituidos por
otros nuevos. Es peligroso insertar el enchufe de
un cable suelto a una toma de corriente de pared.
Uso de cables prolongadores
Use solo un cable prolongador apto para la poten-
cia nominal de la máquina. El tamaño mínimo del
conductor es de 1. 5 mm. Cuando utilice un carre-
te de cable, desenróllelo siempre completamente.
2. INFORMACIÓN DE LA MÁQUINA
Uso previsto
Este aparato está diseñado para soplar aire
para trabajos de limpieza, inflar neumáticos de
automóviles, neumáticos de bicicletas, colchones
inflables, pelotas deportivas, etc. en conjunto con
el adaptador suministrado.
El aparato no está diseñado para un funcionamien-
to continuo.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Modelo n.oCR501AC
Voltaje 220-240 V~
Frecuencia 50 Hz
Potencia del motor 1100 W
Modo de funcionamiento S3 15 % -10 min*
Velocidad en vacío 3750/min
Clase IP IP 20
Entrada de aire 180 l/min
Presión de salida máx 8.0 Bar
Peso 4,9 kg
Nivel de potencia acústica 97 dB (A)
* S3 = funcionamiento intermitente sin el impacto
del arranque Esto significa que durante un período
de 10 minutos, el tiempo máximo de funcionamien-
to es del 15 % (1,5 minutos).
DESCRIPCIÓN
Los números del texto se refieren a los diagramas
de las página 2-3.
1. Salida de aire del acoplador rápido
2. Compartimento para los accesorios
3. Asa de transporte
4. Interruptor
5. Cable eléctrico
6. Acoplador rápido
7. Conector
8. Pistola de aire
9. Manómetro
10. Válvula de liberación
11. Gatillo
12. Boquilla de extensión
13. Manguera con acoplador de aire
14. Manguera de aire
ES
33WWW.VONROC.COM
15. Aguja de bola
16. Adaptador universal pequeño
17. Adaptador de válvula
18. Adaptador universal
19. Adaptador de boquilla para el juego de boquillas
20. Juego de boquillas
3. FUNCIONAMIENTO
Para uso doméstico únicamente.
El aparato vibra durante el funcionamiento.
Durante el funcionamiento, coloque la
pistola siempre hacia atrás sobre sus patas
de goma.
Conexión de la pistola a una toma de corriente
(Fig. A)
1. Abra la tapa y saque la manguera de aire (14)
y los accesorios necesarios del compartimento
de almacenamiento (2).
2. Asegúrese de que el interruptor de encendido
y apagado ON/OFF (4) esté en la posición «O»
(Apagado).
3. Conecte el cable eléctrico (5) a una toma de
corriente.
Antes de utilizar el aparato, asegúrese de
que la tensión de red cumple con las
especificaciones de la placa de característi-
cas. Los cables de alimentación largos, las
prolongaciones, las bobinas de cable, etc.
causan una caída de tensión y pueden
impedir que arranque el motor.
El aparato vibra durante el funcionamiento.
Durante el funcionamiento, coloque la
pistola siempre hacia atrás sobre sus patas
de goma.
Interruptor de encendido/apagado (Fig. A)
Ponga el interruptor de encendido y apagado
ON/OFF (4) en la posición «I» para encender el
aparato.
Ponga el interruptor de encendido y apagado
ON/OFF (4) en la posición «O» para apagar el
aparato.
El aparato no está diseñado para un
funcionamiento continuo. Para evitar el
sobrecalentamiento del motor, el aparato
debe utilizarse exclusivamente de la
siguiente manera: En un período de 10
minutos, el aparato solo puede funcionar
durante el 15 % del período, es decir, 1,5
minutos. Durante el resto del período (8,5
minutos), el aparato debe enfriarse.
Conexión de la pistola de aire comprimido (Fig. B1)
Inserte el conector (7) de la pistola de aire (8)
en el acoplador rápido (6) de la manguera de
aire. Al empujar, el conector encaja en su sitio
para asegurar la pistola de aire comprimido.
Desconexión de la pistola de aire comprimido (Fig.
B2)
Cuando suelte el enganche rápido, asegúre-
se de sujetar el enganche para protegerse
de las lesiones causadas por la manguera si
rebota.
Tire hacia atrás del manguito del acoplador
rápido (6) y retire la herramienta.
Utilización de la pistola de aire comprimido como
pistola de soplado (Fig. C)
De esta manera, la pistola de aire (8) se puede uti-
lizar para soplar aire para varios fines de limpieza y
para limpiar zonas de difícil acceso. El gatillo (11)
de la pistola (8) permite una dosificación exacta
del volumen de aire.
1. Desatornille la manguera(13) de la pistola de
aire (8)
2. Reemplácela por la boquilla de extensión (12).
Utilización de la pistola de aire para inflar neumáti-
cos de automóviles (Fig. C y D)
De esta manera, la pistola de aire comprimido (8)
puede utilizarse para inflar neumáticos, colchones
hinchables, etc.
1. En caso de que la manguera (13) no esté
montada, conéctela a la pistola de aire (8) ator-
nillándola.
2. Conecte el acoplador de aire directamente a
una válvula de aire del objeto a inflar. Para reali-
zar la conexión: presione la abrazadera sobre la
manguera (13) y empújela sobre la válvula del
objeto.
34
ES
WWW.VONROC.COM
3. Compruebe primero la presión del objeto. Lec-
tura de la presión en el manómetro (9):
Presión demasiado alta: pulse el botón (10)
del lado izquierdo para liberar aire.
Presión demasiado baja: presione el gatillo
(11) para llenar el objeto hasta la presión
requerida.
4. Compruebe la presión soltando el gatillo (11) y
lea el valor el manómetro (9).
5. Desconexión de la pistola de inflado de neumá-
ticos.
Compruebe el manual de servicio de su
coche para conocer la presión correcta de
los neumáticos de su coche.
¡El manómetro (9) no está calibrado!
Después de inflar los neumáticos, comprue-
be siempre la presión de los neumáticos
con un dispositivo calibrado, por ejemplo,
en una gasolinera.
¡Riesgo de lesiones personales! No supere
nunca el nivel de presión previsto en ningún
objeto. Los objetos podrían reventar y
causar lesiones y/o daños materiales.
Utilización de los adaptadores para inflar otros
objetos (Fig. C y D)
La pistola de aire comprimido (8) se suministra
con varios tipos de adaptadores (15-20) para inflar
todo tipo de objetos. Estos adaptadores (15-19) se
pueden conectar directamente al acoplador de aire
(13). Para realizar la conexión, presione la abraza-
dera en el acoplador (13) y conecte el adaptador
(15-19) que desee utilizar.
Adaptador para balones (Fig. C)
Con el adaptador para balones (15) se pueden
inflar balones. Introduzca el adaptador (15) en
la válvula del balón e ínflelo como se ha descrito
anteriormente.
Adaptador universal (Fig. C)
Los adaptadores universales (16,18) facilitan el in-
flado de colchones de aire, manguitos de natación,
etc. Coloque uno de los adaptadores (16,18) sobre
la válvula e infle como se ha descrito anteriormen-
te.
Adaptador de válvula (Fig. C)
El adaptador de válvula (17) facilita el inflado de
neumáticos de bicicletas. Funciona bien con vál-
vulas «Sclaverand», válvulas de carrera y válvulas
universales «Dunlop». Empuje el adaptador (17)
sobre la válvula y proceda con el inflado tal como
se ha descrito anteriormente.
Juego de boquillas (Fig. C)
Las boquillas (20) facilitan el inflado de colchones
de aire, manguitos de natación, etc. Empuje una de
las boquillas (20) sobre el adaptador de boquilla
(19) e infle como se describe anteriormente.
4. MANTENIMIENTO
Desconecte siempre el aparato de la red
eléctrica principal antes de realizar
cualquier trabajo de mantenimiento.
Limpie regularmente la carcasa del aparato con
un paño suave, preferentemente después de cada
uso. Compruebe que los orificios de ventilación
estén libres de polvo y suciedad. Elimine el polvo
persistente utilizando un paño suave humedecido
con agua y jabón. No use disolventes tales como
gasolina, alcohol, amoniaco, etc. Tales productos
químicos pueden dañar los componentes sintéti-
cos.
MEDIOAMBIENTE
Los aparatos eléctricos o electrónicos
defectuosos y/o desechados deben
recogerse en lugares de reciclado
apropiado.
Solo para países de la Comunidad Europea
No elimine las herramientas eléctricas como
residuos domésticos. De acuerdo con la Directiva
europea 2012/19/CE sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos, y su transposición a las
legislaciones nacionales, las herramientas eléc-
tricas que ya no se utilizan deben recogerse por
separado y eliminarse en modo ecológico.
IT
35WWW.VONROC.COM
CONDICIONES DE GARANTÍA
Los productos VONROC han sido desarrollados
con los más altos estándares de calidad y VONROC
garantiza que están exentos de defectos relacio-
nados con los materiales y la fabricación durante
el periodo legalmente estipulado, a contar desde
la fecha de compra original. En caso de que el
producto presente defectos relacionados con los
materiales y/o la fabricación durante este periodo,
póngase directamente en contacto VONROC.
La presente garantía se excluye en los siguientes
casos:
Si centros de servicios no autorizados han rea-
lizado o han intentado realizar reparaciones y/o
alteraciones a la máquina.
Si se ha producido un desgaste normal.
Si la herramienta ha sido mal tratada o usada
en modo impropio, o se ha realizado incorrecta-
mente su mantenimiento.
Si se han utilizado piezas de repuesto no origi-
nales.
La presente constituye la única garantía implícita y
explícita que ofrece la companía. No existen otras
garantías explícitas o implícitas que excedan las
citadas aquí, incluidas las garantías implícitas de
comerciabilidad e idoneidad para una finalidad en
especial. VONROC no será considerada respon-
sable en ningún caso por danos incidentales o
consecuentes. Los recursos a disposición de los
distribuidores se limitan a la reparación o a la sus-
titución de las unidades o piezas no conformes.
El producto y el manual de usuario están sujetos a
variaciones. Las especificaciones pueden variarse
sin previo aviso.
1. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Leggere accuratamente gli avvisi di sicurezza,
gli avvisi di sicurezza aggiuntivi e le istruzioni. La
mancata osservanza degli avvisi di sicurezza e
delle istruzioni potrebbe causare scosse elettriche,
incendio e/o gravi lesioni. Mantenere gli avvisi
di sicurezza e le istruzioni a portata di mano per
future consultazioni.
I seguenti simboli sono utilizzati nel presente ma-
nuale utente o sul prodotto:
Leggere il manuale utente.
Indica il rischio di lesioni personali, morte o
danni all’utensile in caso di mancata
osservanza delle istruzioni contenute nel
presente manuale.
Solo per uso interno.
Indossare protezioni acustiche.
Livello di potenza sonora.
Rischio di scosse elettriche.
Rischio di ustioni causate da superfici
molto calde.
Attenzione: il compressore potrebbe avviarsi
automaticamente in caso di blackout e
successivo ripristino della corrente.
Apparecchio di Classe II – Doppio isolamento
- Non è necessario il collegamento a terra.
Non smaltire il prodotto in contenitori non
idonei.
Il prodotto è conforme agli standard
pertinenti in materia di sicurezza previsti
dalla legislazione Europea.
36
IT
WWW.VONROC.COM
REGOLE GENERALI DI SICUREZZA
ATTENZIONE! Leggere tutte le avvertenze di
sicurezza e tutte le istruzioni. Se non si
seguono tutte le istruzioni sotto elencate, si
può incorrere in uno shock elettrico, in un incendio
e/o in lesioni serie.
Conservare queste istruzioni.
Il termine “arnese elettrico” in tutti gli avvertimenti
sotto elencati si riferisce al vostro arnese elettrico
che funziona a corrente (con filo) o ad un arnese
che funziona a pile (senza filo).
1) Area di lavoro
a) Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illumi-
nata. Aree buie e disordinate favoriscono gli
incidenti.
b) Non usare arnesi elettrici in atmosfere esplo-
sive, come vicino ai liquidi infiammabili, gas o
polveri. Gli arnesi elettrici creano scin tille che
possono incendiare la polvere dei vapori.
c) Tenere lontani bambini e altre persone mentre
si accende l’arnese elettrico. Le distrazioni
possono farvi perdere il controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine dell’arnese elettrico devono andare
bene per la presa di corrente. Non modificare
mai la spina in alcun modo. Non usare alcun
adattatore con arnesi elettrici a terra (messo
a terra). Spine non modificate che vanno bene
per le prese di corrente ridurranno il rischio di
shock elettrico.
b) Evitare il contatto corporeo con superfici a ter-
ra come tubature, radiatori, fornelli e refrigera-
tori. C’è un rischio maggiore di shock elettrico
se il vostro corpo è a terra.
c) Non esporre arnesi elettrici alla pioggia o a
condizioni di umidità. Se dell’acqua penetra
nell’arnese elettrico aumenterà il rischio di
shock elettrico.
d) Non abusare del filo. Non usare mai il filo per
trasportare, spingere o staccare dalla presa
l’arnese elettrico. Tenere il filo lontano da
calore, olio, bordi taglienti o parti mobili. Fili
danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio
di shock elettrico.
e) Quando si accende un arnese elettrico all’aper-
to, usare una prolunga adatta a tale uso. Usare
un filo adatto all’uso all’aperto ridurrà il rischio
di shock elettrico.
f) Se non è possibile evitare l’uso di un elettrou-
tensile in ambiente umido, usare una rete di
alimentazione protetta da un interruttore diffe-
renziale (salvavita). L’uso di un salvavita riduce
il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Stare vigili e attento quando si accende un
arnese elettrico. Non usare un arnese elettrico
mentre si è stanco o sotto l’effetto di droghe,
alcool o medicinali. Un momento di disatten-
zione mentre si accendono arnesi elettrici può
causare delle gravi lesioni personali.
b) Usare dispositivi di protezione individuale.
Indossare sempre una protezione per gli occhi.
Disposi tivi di sicurezza come mascherina per la
polvere, scarpe di sicurezza antiscivolo, casco,
o protezioni per le orecchie usate nelle appro-
priate condizioni, ridurranno le lesioni personali.
c) Prevenire l’avvio accidentale. Assicurarsi che
l’interruttore sia spento prima di collegar-
si. Trasportare elettroutensili tenendo il dito
sull’interruttore di accensione o dare corrente
ad elettroutensili con l’interruttore acceso può
dare luogo a incidenti.
d) Rimuovere ogni chiave regolatrice o chiave per
dadi prima di accendere l’arnese elettrico. Una
chiave per dadi o una chiave lasciata attaccata
ad una parte rotante dell’arnese elettrico può
provocare lesioni personali.
e) Cercare di mantenere l’equilibrio. Mantenere
sempre un punto d’appoggio appropriato. Que-
sto consente un controllo migliore dell’arnese
elettrico in situazioni inaspettate.
f) Vestirsi adeguatamente. Non indossare vestiti
larghi o gioielli. Tenere lontano capelli, vestiti e
guanti dalle parti mobili. Vestiti larghi, gioielli o
capelli lunghi possono essere presi nelle parti
mobili.
g) Se vengono forniti dispositivi per la connessio-
ne dell’estrazione della polvere e attrezzature di
raccolta, assicurarsi che questi siano collegati
e usati correttamente. L’uso di questi dispositivi
può ridurre i rischi correlati alla polvere.
h) Non lasciare che la confidenza acquisita dall’u-
so frequente induca l’utilizzatore ad assumere
comportamenti imprudenti e a ignorare i prin-
cipi di sicurezza per l’utensile. Una semplice di-
strazione può provocare gravi lesioni personali
in una frazione di secondo.
IT
37WWW.VONROC.COM
4) Uso e manutenzione dell’arnese elettrico
a) Non forzare l’arnese elettrico. Usare l’arnese
elettrico corretto per il vostro impiego. L’arnese
elettrico corretto farà il lavoro meglio e in maniera
più sicura alla velocità per la quale è stato proget-
tato.
b) Non usare l’arnese elettrico se l’interruttore non
si accende o non si spegne. Ogni arnese elettrico
che non può essere controllato con l’interruttore è
pericoloso e deve essere riparato.
c) Scollegare la spina dalla sorgente di elettricità
prima di fare qualsiasi regolazione, cambiare
gli accessori, o conservare arnesi elettrici. Tali
misure di sicurezza preventive riducono il rischio di
accendere l’arnese elettrico accidentalmente.
d) Conservare gli arnesi elettrici inattivi fuori dalla
portata dei bambini e non permettere a persone
che non hanno confidenza con l’arnese elettrico o
con queste istruzioni di usare l’arnese elettrico. Gli
arnesi elettrici sono pericolosi per utenti inesperti.
e) Mantenere gli arnesi elettrici. Controllare il non
allineamento o l’attacco di parti mobili, la rottura di
parti ed ogni altra condizione che può influire sul
funzionamento degli arnesi elettrici. Se è danneg-
giato, far riparare l’arnese elettrico prima dell’uso.
Molti incidenti sono causati da arnesi elettrici
mantenuti male.
f) Mantenere gli arnesi da taglio affilati e puliti. È
meno probabile che si attacchino degli arnesi da
taglio mantenuti correttamente con tagli affilate e
questi sono anche più facili da controllare.
g) Usare l’arnese elettrico, gli accessori e le parti
dell’arnese ecc, secondo queste istruzioni e nel
modo pensato per il particolare tipo di arnese
elettrico, tenendo conto delle condizioni di lavoro
e del lavoro da svolgere. L’uso dell’arnese elettrico
per operazioni diverse da quelle pensate potrebbe
causare situazioni pericolose.
h) Mantenere le impugnature e le superfici di presa
asciutte, pulite e libere da olio e grasso. Impugna-
ture e superfici di presa scivolose non consentono
di maneggiare e controllare in sicurezza l’utensile
in situazioni impreviste.
5) Uso e manutenzione dell’utensile a batteria
a) Ricaricare l’apparecchio esclusivamente con
il caricabatterie specificato dal fabbricante.
Se si utilizza un caricabatterie di diverso tipo
potrebbero verificarsi incendi.
b) Utilizzare gli utensili elettrici solo con i pacchi
batterie appositamente prescritti. L’uso di
pacchi batterie di diverso tipo aumenta il rischio
di infortunio o incendio.
c) Quando il pacco batterie non è in uso, tenerlo
lontano da oggetti metallici quali fermagli,
monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti
metallici che potrebbero mettere in collega-
mento i due poli. Se i poli vengono messi in
corto circuito, la batteria potrebbe emettere
scintille o fiammate.
d) In condizioni di uso scorretto, la batteria
potrebbe emettere liquido: evitare pertanto di
entrarvi in contatto. In caso di contatto acci-
dentale, risciacquare con acqua. Se il liquido
entra a contatto con gli occhi, consultare
immediatamente un medico. Il liquido emesso
dalla batteria può causare irritazioni o ustioni.
e) Non utilizzare un pacco batterie o l’utensile
se danneggiati o manomessi. Pacchi batterie
danneggiati o manomessi potrebbero avere
comportamenti imprevisti con il rischio di
incendiarsi, esplodere o provocare lesioni a
persone.
f) Non esporre un pacco batterie o l’utensile alle
fiamme o a temperature eccessivamente ele-
vate. L’esposizione alle fiamme o a temperature
superiori a 130 °C potrebbe provocare un’esplo-
sione.
NOTA: la temperatura di “130 °C” corrisponde a
“265 °F”.
g) Seguire tutte le istruzioni per la ricarica e non
caricare il pacco batterie o l’utensile a tempe-
rature che non rientrino nell’intervallo specifi-
cato nelle istruzioni. Se si effettua la ricarica in
modo improprio o a temperature non comprese
nell’intervallo specificato, il pacco batterie
potrebbe subire danni e potrebbe aumentare il
rischio di incendi.
6) Riparazione
a) L’assistenza per l’elettroutensile deve essere
prestata da un tecnico qualificato che utilizzi
soltanto ricambi originali. In questo modo viene
garantita la sicurezza dell’elettroutensile.
b) Non tentare di riparare pacchi batterie danneg-
giati. La riparazione dei pacchi batteria deve
essere effettuata esclusivamente dal produttore
o presso centri di assistenza autorizzati.
38
IT
WWW.VONROC.COM
ISTRUZIONI DI SICUREZZA SPECIALI
Avvertenza! Il compressore può essere utilizzato
solo in locali idonei (con buona ventilazione e
una temperatura ambientale da 0 ° C a + 40 ° C).
Non eseguire alcuna azione sul compressore
senza prima aver staccato la spina dalla presa
di corrente.
Non puntare getti d’acqua o getti di liquidi
infiammabili sul compressore.
Non sistemare oggetti infiammabili vicino al
compressore.
Spostare l’interruttore (4) in posizione “0”
(spento) durante le pause.
Non dirigere mai il getto dell’aria verso persone
o animali.
NB: alcuni componenti del compressore, come
la testata e i tubi di alimentazione possono
raggiungere temperature elevate. Non toccare
queste parti per evitare scottature.
Trasportare il compressore sollevandolo o
utilizzando i manici o appigli appositamente
concepiti.
Bambini e animali devono essere tenuti lontano
dalla zona di funzionamento dell’elettroutensile.
Se si utilizza il compressore per verniciare a
spruzzo:
a) Non lavorare in ambienti chiusi o in prossi-
mità di fiamme libere.
b) Assicurarsi che l’ambiente in cui si dovrà
lavorare disponga di un sistema di ventila-
zione dedicato.
c) Proteggere naso e bocca con una maschera
apposita.
Non usare il compressore quando il cavo elet-
trico o la spina sono danneggiati, richiedere al
personale del Servizio di assistenza autorizzato
di sostituirli con ricambi originali.
Quando il compressore è posto su una superfi-
cie superiore del pavimento, dovrebbe essere
bloccato per evitare che cada durante il funzio-
namento.
Non inserire oggetti o le mani nelle coperture
di protezione per evitare danni fisici e danni al
compressore.
Non utilizzare il compressore come corpo con-
tundente contro persone, cose o animali, al fine
di prevenire gravi danni.
Se il compressore non è più in uso, staccare
sempre la spina dalla presa di corrente.
Accertarsi sempre che per l’aria compressa sia-
no usati tubi flessibili per aria compressa e che
questi siano specificamente designati per una
pressione adeguata a quella del compressore.
Non tentare di riparare il tubo se è danneggiato.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA PER LAVORI CON
LE PISTOLE AD ARIA COMPRESSA
Il compressore e i tubi flessibili possono
scaldarsi molto durante l’uso. Il contatto con
essi può provocare delle ustioni. I gas o vapori
aspirati dalla presa d’aria del compressore non
devono contenere additivi che potrebbero pro-
vocare incendi o esplosioni all’interno dell’appa-
recchio.
Quando si rimuove il raccordo del tubo flessibile
tenerlo saldamente, in modo da evitare di ferirsi
se il tubo dovesse essere espulso con violenza.
Quando si lavora con la pistola ad aria compres-
sa, indossare occhiali di protezione. Corpi estra-
nei e particelle soffiate via possono facilmente
provocare lesioni.
Non dirigere la pistola ad aria compressa verso
persone e non usarla per pulire gli indumenti
indossati.
Sicurezza elettrica
Quando utilizar máquinas eléctricas deve sempre
respeitar as normas de segurança em vigor no
local, devido ao perigo de incêndio, de choques
eléctricos ou ferimentos pessoais. Para além das
instruções abaixo, leia também as instruções de
segurança apresentadas no folheto de segurança
em anexo. Guarde as instruções num lugar seguro!
Verificare sempre che la tensione della rete
di alimentazione corrisponda al valore
riportato sulla targhetta dei valori nominali
dell’elettroutensile.
Sostituzione di cavi o spine
Gettare via immediatamente i cavi o le spine vecchi
dopo averli sostituiti. È pericoloso inserire la spina
di un cavo allentato nella presa a muro.
Utilizzo di cavi di prolunga
Utilizzare esclusivamente un cavo di prolunga
omologato adatto per la potenza nominale della
macchina. La dimensione minima del conduttore è
1,5 mm. Quando si utilizza un avvolgicavo svolgere
sempre completamente la bobina.
IT
39WWW.VONROC.COM
2. INFORMAZIONI RELATIVE
ALL’ELETTROUTENSILE
Uso previsto
Questo apparecchio è concepito per soffiare aria
durante l’esecuzione di lavori di pulizia e per il
gonfiaggio di pneumatici di automobili e biciclette,
materassini ad aria, palloni sportivi, ecc., in combi-
nazione con l’adattatore fornito in dotazione.
Questo apparecchio non è progettato per il funzio-
namento continuo.
DATI TECNICI
Modello n.oCR501AC
Tensione 220-240 V~
Frequenza 50 Hz
Potenza motore 1100 W
Modalità operativa S3 15% -10 min*
Regime al minimo 3750/min
Classe di protezione IP 20
Aria aspirata 180 l/min
Pressione max. di uscita 8.0 Bar
Peso 4,9 kg
Livello di potenza sonora 97 dB (A)
* S3 = funzionamento intermittente senza influsso
sul processo di avviamento. Questo significa che
in un intervallo di tempo di 10 minuti il tempo di
funzionamento massimo del motore è pari al 15%
(ossia 1,5 min).
DESCRIZIONE
I numeri che compaiono nel testo si riferiscono agli
schemi riportati alle pagine 2-3.
1. Uscita dell’aria con raccordo a innesto rapido
2. Scomparto accessori
3. Manico di trasporto
4. Interruttore
5. Cavo elettrico
6. Raccordo a innesto rapido
7. Connettore
8. Pistola ad aria
9. Manometro
10. Valvola di scarico
11. Grilletto
12. Ugello prolunga
13. Tubo flessibile con raccordo aria
14. Tubo flessibile
15. Valvola ad ago
16. Adattatore universale piccolo
17. Adattatore valvola
18. Adattatore universale
19. Adattatore ugello per kit di ugelli
20. Kit di ugelli
3. UTILIZZO
Solo per uso domestico.
L’apparecchio vibra durante il funzionamen-
to. Durante il funzionamento appoggiarlo
sempre in posizione sicura sui suoi piedini
di gomma.
Collegamento dell’apparecchio a una presa di
corrente (Fig. A)
1. Aprire il coperchio ed estrarre il tubo flessibi-
le dell’aria (14) e gli accessori richiesti dallo
scomparto accessori (2).
2. Assicurarsi che l’interruttore di accensione/spe-
gnimento (4) nella posizione “O” (apparecchio
spento).
3. Collegare il cavo elettrico (5) a una presa di
corrente.
Prima di utilizzare l’apparecchio accertarsi
che la tensione di rete corrisponda alle
specifiche tecniche riportate sulla targhetta
dei valori nominali. L’impiego di cavi di
alimentazione lunghi, prolunghe, avvolgica-
vo, ecc. provoca una caduta di tensione e
può ostacolare l’avvio del motore.
L’apparecchio vibra durante il funzionamen-
to. Durante il funzionamento appoggiarlo
sempre in posizione sicura sui suoi piedini
di gomma.
Interruttore di accensione/spegnimento (Fig. A)
Spostare l’interruttore di accensione/spegni-
mento (4) nella posizione “I” per accendere
l’apparecchio.
Spostare l’interruttore di accensione/spegni-
mento (4) nella posizione “O” per spegnere
l’apparecchio.
40
IT
WWW.VONROC.COM
Questo apparecchio non è progettato per il
funzionamento continuo. Per evitare che il
motore si surriscaldi l’apparecchio può
essere usato solo come descritto di seguito:
In un intervallo di 10 minuti il motore può
funzionare solo per il 15% del periodo, ossia
per 1,5 minuti. Durante il resto del periodo
(8,5 minuti) l’apparecchio deve raffreddarsi
di nuovo.
Collegamento della pistola ad aria compressa (Fig.
B1)
Inserire il connettore (7) della pistola ad aria
compressa (8) nel raccordo a innesto rapido (6)
del tubo flessibile. Quando il connettore viene
premuto scatta in posizione e blocca la pistola
ad aria compressa.
Distacco della pistola ad aria compressa dal tubo
flessibile (Fig. B2)
Quando si rilascia il raccordo a innesto
rapido assicurarsi di tenerlo fermo per
proteggersi da possibili lesioni causate dal
rimbalzo de tubo.
Tirare indietro il manicotto sul raccordo a inne-
sto rapido (6) e rimuovere l’utensile.
Uso della pistola ad aria compressa come pistola di
soffiaggio (Fig. C)
In questa modalità la pistola ad aria compressa
(8) può essere usata per soffiare l’aria per svariati
scopi di pulizia e per pulire zone difficili da raggiun-
gere. Il grilletto (11) della pistola (8) consente di
dosare con esattezza il volume dell’aria.
1. Svitare il tubo flessibile (13) dalla pistola ad
aria compressa (8).
2. Sostituirlo con l’ugello prolunga (12).
Uso della pistola ad aria compressa per gonfiare gli
pneumatici delle automobili (Fig. C e D)
In questa modalità la pistola ad aria compressa
(8) può essere usata per gonfiare pneumatici, letti
gonfiabili, ecc.
1. Se il tubo flessibile (13) non è montato, collegar-
lo alla pistola ad aria compressa (8) avvitandolo.
2. Collegare il raccordo dell’aria direttamente a
una valvola dell’aria dell’oggetto da gonfiare.
Per effettuare la connessione premere il mor-
setto sul tubo flessibile (13) e spingerlo sulla
valvola dell’oggetto.
3. Innanzitutto controllare la pressione dell’og-
getto. Leggere il valore della pressione sul
manometro (9):
Pressione troppo alta: premere il pulsante
(10) sulla sinistra per scaricare l’aria.
Pressione troppo bassa: premere il grilletto
(11) per gonfiare l’oggetto fino a raggiunge-
re la pressione richiesta.
4. Controllare la pressione rilasciando il grilletto
(11) e leggere il manometro (9).
5. Scollegare la pistola per il gonfiaggio di pneu-
matici.
Consultare il manuale di manutenzione
della propria auto per verificare quale
debba essere la pressione corretta degli
pneumatici.
Il manometro (9) non è calibrato! Dopo il
gonfiaggio dei pneumatici, controllare
sempre la loro pressione con un dispositivo
calibrato, ad esempio presso un distributo-
re di benzina.
Rischio di lesioni personali! Non gonfiare
oggetti a una pressione superiore a quella
prevista. Potrebbero esplodere e provocare
lesioni a persone e danni materiali.
Uso degli adattatori per gonfiare altri oggetti (Fig.
C e D)
La pistola ad aria compressa (8) viene fornita con
diversi adattatori (15-20) per gonfiare tutti i tipi di
oggetti. Questi adattatori (15-19) possono essere
collegati direttamente al raccordo del tubo dell’aria
(13). Per il collegamento premere il morsetto sul
raccordo (13) e montare l’adattatore (15-19) che si
vuole utilizzare.
Valvola ad ago (Fig. C)
La valvola ad ago (15) può essere usata per gon-
fiare i palloni. Inserire la valvola ad ago (15) nella
valvola di un pallone, come descritto sopra.
Adattatore universale (Fig. C)
Gli adattatori universali (16,18) agevolano il gon-
fiaggio di materassi ad aria, braccioli salvagente,
ecc. Inserire uno degli adattatori (16,18) sulla
valvola e procedere al gonfiaggio come descritto
sopra.
IT
41WWW.VONROC.COM
Adattatore per valvole (Fig. C)
L’adattatore per valvole (17) agevola il gonfiaggio
degli pneumatici delle biciclette. Inoltre è adatto
per l’uso con le valvole “Sclaverand”, le valvole
da corsa e le valvole universali “Dunlop”. Inserire
l’adattatore (17) sulla valvola e gonfiare, come
descritto sopra.
Kit di ugelli (Fig. C)
Gli ugelli (20) agevolano il gonfiaggio di materassi
ad aria, braccioli salvagente, ecc. Inserire uno degli
ugelli (20) sull’adattatore per ugelli (19) e procede-
re al gonfiaggio come descritto sopra.
4. MANUTENZIONE
Prima di eseguire qualsiasi intervento di
manutenzione scollegare sempre la
macchina dalla presa di corrente.
Pulire regolarmente il corpo dell’elettroutensile
con un panno morbido, preferibilmente dopo ogni
uso. Assicurarsi che le prese d’aria siano libere da
polvere e sporcizia. Rimuovere lo sporco partico-
larmente ostinato con un panno morbido inumidito
con acqua e sapone. Non utilizzare solventi come
benzina, alcol, ammoniaca, ecc. Le sostanze
chimiche di questo tipo danneggiano i componenti
sintetici.
RISPETTO AMBIENTALE
Le apparecchiature elettriche o elettroniche
difettose e/o scartate devono essere
raccolte presso gli opportuni siti di
riciclaggio.
Solo per i Paesi CE
Non smaltire gli elettroutensili insieme ai rifiuti
domestici. Secondo la Direttiva europea 2012/19/
EC sui rifiuti delle apparecchiature elettriche ed
elettroniche e relativa implementazione nelle nor-
mative locali, gli elettroutensili ormai inutilizzabili
devono essere raccolti separatamente e smaltiti in
modo ecologico.
DEFINIZIONI DELLA GARANZIA
I prodotti VONROC sono sviluppati secondo i piu
elevati standard di qualita e viene garantita l’assen-
za di difetti nei materiali e nella manodopera per il
periodo contrattuale a partire dalla data di acquisto
originale. Qualora il prodotto dovesse subire un
guasto qualsiasi durante questo periodo a causa di
difetti nei materiali e/o nella manodopera, si prega
di contattare direttamente il VONROC.
Le seguenti circostanze sono escluse da questa
garanzia:
Riparazioni e/o modifiche alla macchina sono
state eseguite o tentate da centri di assistenza
non autorizzati.
Normale usura.
L’utensile e stato abusato, utilizzato o manute-
nuto in modo improprio.
Sono state utilizzate parti di ricambio non origi-
nali.
Cio costituisce l’unica garanzia espressa o implicita
fornita dall’azienda. Non esistono altre garanzie
espresse o implicite che si estendono oltre il
presente documento, ivi comprese le garanzie im-
plicite di commerciabilita e idoneita per uno scopo
particolare. In nessun caso VONROC sara responsa-
bile di eventuali danni incidentali o consequenziali.
I rimedi dei rivenditori saranno limitati alla ripara-
zione o sostituzione di unita o parti non conformi.
Il prodotto e il manuale per l’utente sono soggetti a
modifiche. I dati tecnici possono essere modificati
senza ulteriore notifica.
42
SV
WWW.VONROC.COM
1. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Läs de medföljande säkerhetsvarningarna, de
tillkommande säkerhetsvarningarna och anvisnin-
garna.Om inte säkerhetsvarningarna och anvisnin-
garna följs kan detta orsaka elstötar, brand och/
eller allvarliga kroppsskador. Behåll säkerhetsvarn-
ingarna och anvisningarna för framtida bruk.
Följande symboler används i bruksanvisningen eller
på produkten:
Läs igenom bruksanvisningen.
Anger risk för personskada, dödsfall eller
skada på verktyget om anvisningarna i
denna handbok inte följs.
Använd endast inomhus.
Använd hörselskydd.
Ljudeffektnivå.
Risk för elstöt.
Risk för brännskador orsakade av heta ytor.
Varning: kompressorn kan starta automa-
tiskt vid ett strömavbrott och efterföljande
återställning.
Klass II-maskin - dubbel isolering – du
behöver ingen jordad kontakt.
Släng inte produkten i olämpliga behållare.
Produkten är i överensstämmelse med
tillämpliga säkerhetsstandarder i EU-direk-
tiven.
ALLMÄNNA SÄKERHETSFORSKRIFTER
Varning! Läs alla säkerhetsvarningar och alla
anvisningar. Om inte alla instruktioner som
anges nedan efterföljs kan detta leda till
el-stötar, eldsvåda och/eller allvarliga skada.
Spara dessa instruktioner.
Termen ”elektriskt redskap” i varningarna som
anges nedan hänvisar till elektriska verktyg (med
sladd, anslutet till el-nätet) eller batteridrivna
(sladdlösa) elektriska verktyg.
1) Arbetsutrymme
a) Se till att arbetsutrymmet är städat och väl
upplyst. Stökiga och mörka utrymmen ger
anledning till olyckor.
b) Använd inte elektriska verktyg i explosiv luft,
såsom i närheten av lättantändliga vätskor, ga-
ser eller damm. Elektriska verktyg åstadkommer
gnistor som kan sätta eld på damm eller gas.
c) Håll barn och obehöriga på avstånd när du
använder ett elektriskt verktyg. Om du blir dist-
raherad kan du tappa kontrollen över verktyget.
2) El-säkerhet
a) Stickkontakten till elektriska verktyg måste
passa el-uttaget. Ändra aldrig på något sätt på
stickkontakten. Använd inte adapterkontakter
till jordade elektriska verktyg. Oförändrade
stickkontakter och passande uttag minskar
risken för el-stötar.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor så som
rör, element, spisar och kylskåp. Risken för
el-stötar är större om din kropp är jordad.
c) Låt inte elektriska verktyg utsättas för regn el-
ler våta förhållanden. Om det kommer in vatten
i ett elektriskt verktyg ökar risken för el-stötar.
d) Skada inte kabeln. Använd aldrig kabeln för att
bära eller dra det elektriska verktyget eller för
att dra ut stickkontakten. Håll sladden borta
från höga temperaturer, olja, vassa kanter eller
rörliga delar. Skadade eller hoptrasslade kablar
ökar risken för el-stötar.
e)
När du använder ett elektriskt verktyg utomhus
måste förlängningskabeln vara lämplig för utom-
husbruk. Om man använder en förlängningska-
bel för utomhusbruk minskar risken för el-stötar.
f) Använd jordfelsskydd (RCD) om arbete med ett
elverktyg i fuktig miljö är oundvikligt. Använd-
ning av RCD minskar risken för elstötar.
3) Personlig säkerhet
a) Var uppmärksam, titta på det du håller på med
och använd sunt förnuft när du arbetar med ett
elektriskt verktyg. Använd inte elektriska verk-
tyg när du är trött eller står under inflytande av
droger, alkohol eller mediciner. Ett ögonblick
SV
43WWW.VONROC.COM
ouppmärksamhet vid användandet av elektriska
verktyg kan leda till allvarliga personskador.
b) Använd personlig skyddsutrustning. Bär alltid
skydds glasögon. Säkerhetsutrustning såsom
skyd dsmasker, skor med anti-halksula, hjälm
eller hörselskydd som används vid rätt omstän-
digheter kommer att minska personskador.
c)
Förhindra oavsiktlig igångsättning. Se till att
strömbrytaren är avslagen innan du sätter stick-
kontakten i eluttaget. Om du bär elverktyg med
fingret på brytaren eller strömsätter elverktyg vars
brytare är aktiverad kan du råka ut för en olycka.
d) Ta bort skiftnycklar och skruvnycklar innan
ett elektriskt verktyg slås på. En skift- eller
skruvnyckel som lämnas kvar fastsatt vid det
elektriska verktygets roterande delar kan leda
till personskada.
e) Sträck dig inte för långt. Se till att du alltid står
stadigt och i balans. På så sätt har du bättre
kontroll över det elektriska verktyget i oväntade
situationer.
f) Klä dig rätt. Bär inte löst sittande kläder eller
smycken. Håll håret, kläder och handskar borta
från rörliga delar. Löst sittande kläder, smycken
eller långt hår kan fastna i de rörliga delarna.
g) Om apparater för uppsugning och uppsamling
av damm finns tillgängliga, se till att de ansluts
och används korrekt. Om sådana apparater
används kan dammrelaterade faror minskas.
h) Låt inte erfarenheten som uppnås vid frekvent
användning av verktyg låta dig bli för självsäker
och ignorera verktygsäkerhetsprinciperna. En
oförsiktig handling kan orsaka allvarliga skador
under bråkdelen av en sekund.
4) Underhåll av elektriska verktyg
a) Överbelasta inte ett elektriskt verktyg. Använd
rätt sorts verktyg till det arbete du vill utföra.
Rätt sorts elektriskt verktyg gör arbetet bättre
och säkrare i den hastighet det var designat för.
b) Använd inte verktyget om strömbrytaren är tra-
sig. Om ett elektriskt verktyg inte kan kontroll-
eras med hjälp av en strömbrytare är det farligt
och måste lagas.
c) Koppla loss stickkontakten från verktyget innan
du utför några justeringar, byter tillbehör eller
förvarar det. Med dessa preventiva säkerhets-
åtgärder minskas risken för att det elektriska
verktyget går på av misstag.
d) Förvara elektriska verktyg som inte är i bruk
utom räckhåll för barn och låt inte personer
som inte känner till verktyget eller dessa
instruktioner använda det. Elektriska verktyg är
farliga i händerna på oerfarna användare.
e) Underhåll elektriska verktyg. Kontrollera att
alla rörliga delar är i rät linje och fastsatta,
att inga delar är trasiga och att de är korrekt
monterade. Kontrollera även annat som kan
påverka verktygets funktion. Om det elektriska
verktyget är trasigt måste det repareras innan
det tas i bruk. Många olyckor förorsakas av
dåligt underhållna elektriska verktyg.
f) Håll alltid sågande och skärande verktyg vassa
och rena. Sågande och skärande verktyg med
vassa eggar/skär fastnar inte så lätt och är
enklare att hålla kontroll över.
g) Använd det elektriska verktyget, dess tillbehör,
borrande eller skärande delar etc. enligt dessa
instruktioner och på det sätt som det är avsett
för. Ta med förutsättningarna och det arbete
som ska utföras i beräkningarna. Att använda
ett elektriskt verktyg för andra arbeten än det är
avsett för kan resultera i farliga situationer.
h) Se till att handtagen är torra, rena och fria från
olja och fett. Hala handtag och greppytor tillåter
inte säker hantering och kontroll av verktyget i
oväntade situationer.
5) Användning och skötsel av batteri och laddare
a) Använd endast den laddare som anges av
tillverkaren. En laddare som passar en typ av
batteri kan orsaka brand om den används för ett
annat batteri.
b) Använd endast elverktyget med ett batteripack
som är avsett för verktyget. Användning av
andra batteripack kan medföra risk för skador
och brand.
c) När du inte använder batteriet ska det förvaras
så att inga små metallföremål som t.ex. gem,
mynt, spikar, skruvar osv. kan kortsluta kontak-
terna på batteriet. Kortslutning av batterikon-
takterna kan orsaka brännskador eller brand.
d) Under extrema förhållanden kan vätska läcka ut
från batteriet; undvik kontakt. Skölj med vatten
vid kontakt med kroppsdelar. Uppsök genast en
läkare om du får vätska i ögonen. Vätska från
batteriet kan orsaka irritation eller frätskador.
e) Använd inte batterier eller verktyg som är
skadade eller modifierade. Skadade eller
modifierade batterier kan uppvisa oförutsägbart
beteende som kan leda till brand, explosion
eller risk för skada.
44
SV
WWW.VONROC.COM
f) Utsätt inte batteri eller verktyg för eld eller
överdriven temperatur. Exponering för brand
eller temperatur över 130 °C kan orsaka explo-
sion. OBS! Temperaturen “130 °C” kan ersättas
med temperaturen ”265 °F”.
g) Följ alla laddningsanvisningar och ladda inte
batteriet eller verktyget utanför det tempera-
turområde som anges i instruktionerna. Om du
laddar batteriet felaktigt eller vid temperaturer
utanför det angivna området kan det skada
batteriet och öka risken för brand.
6) Service
a) Låt ditt elverktyg servas av en kvalificerad
reparatör och enbart med originalreservdelar.
Detta säkerställer att elverktygets säkerhet upp-
rätthålls.
b) Utför aldrig service på skadade batterier. Servi-
ce av batteri ska endast utföras av tillverkaren
eller auktoriserade serviceleverantörer.
SÄRSKILDA SÄKERHETSANVISNINGAR
Varning! Kompressorn får bara användas i
lämpliga utrymmen (med god ventilation och en
omgivningstemperatur från 0 °C till +40 °C).
Utför inga åtgärder på kompressorn utan att
först ha lossat kontakten från uttaget.
Rikta inte vattenstrålar eller strålar med brand-
farliga vätskor mot kompressorn.
Placera inga lättantändliga föremål i närheten av
kompressorn.
Vrid omkopplaren (3) till läget “0” (AV) under
uppehållstid.
Rikta aldrig luftstrålen mot människor eller djur.
Observera: vissa delar av kompressorn, t.ex. hu-
vudet och genomströmningsrören, kan nå höga
temperaturer. Undvik att vidröra dessa delar för
att eliminera risken för brännskador.
Transportera kompressorn genom att lyfta den
eller använda de speciella greppen eller hand-
tagen.
Barn och djur ska hållas långt borta från området
där maskinen arbetar.
Om du använder kompressorn för att spruta färg:
a) Arbeta inte i slutna utrymmen eller i närheten
av öppna lågor.
b) Se till att miljön där du arbetar har särskild
ventilation.
c) Skydda din mun och näsa med lämplig mask.
Använd inte kompressorn när den elektriska
kabeln eller kontakten är skadad, och be en
auktoriserad serviceverkstad att byta ut den mot
en originaldel.
När kompressorn placeras på en yta högre än
golvet, bör den säkras så att den inte faller ner
under drift.
Placera inte föremål eller händer i skyddskåpor-
na för att undvika fysiska skador och skador på
kompressorn.
Använd inte kompressorn som ett trubbigt in-
strument mot personer, föremål eller djur för att
förhindra allvarliga skador.
Om kompressorn inte längre används, dra alltid
ur kontakten ur vägguttaget.
Se alltid till att tryckluftsslangar används för
tryckluft och som kännetecknas av ett maximalt
tryck anpassat till kompressorns. Försök inte
reparera slangen om den är skadad.
SÄKERHETSINSTRUKTIONER FÖR ARBETE
MED LUFTTRYCKSPISTOLER
Kompressorn och slangar kan bli väldigt heta
under drift. Att vidröra dem kan resultera i
brännskador.
De gaser eller ångor som sugs in av kompresso-
rintaget måste hållas fria från tillsatser som kan
leda till bränder eller explosioner inuti kompres-
sorn.
När slangkopplingen lossas, håll alltid i slang-
kopplingen ordentligt för att undvika skador som
orsakas av att slangen flyger av.
Skyddsglasögon ska användas vid arbete med
högtryckspistolen. Främmande objekt och ut-
blåsta partiklar kan lätt orsaka skador.
Rikta inte högtryckspistolen mot människor eller
för rengöring av de kläder du bär.
Elektrisk säkerhet
När du använder elektriska maskiner beakta alltid
de gällande säkerhetsbestämmelserna i ditt land
för att reducera eldfara, elektriska stötar och per-
sonskador. Läs de följande säkerhetsanvisningarna
och också de bifogade säkerhetsanvisningarna.
Kontrollera alltid att strömförsörjningens
spänning överensstämmer med spänningen
på märkplåten.
Byte av kablar och stickproppar
Kasta omgående gamla kablar eller stickkontakter
som har ersatts med nya. Det är farligt att sticka in
stickkontakten av en lös kabel i vägguttaget.
SV
45WWW.VONROC.COM
Användning av kabelförlängningar
Använd enbart godkända kabelförlängningar pas-
sande för maskinens ineffekt. Min. ledarestorlek är
1.5 mm. När du använder kabelrulle linda alltid av
rullen helt.
2. MASKININFORMATION
Avsedd användning
Den här utrustningen är avsedd att blåsa luft för
rengöringsjobb, uppblåsning av bildäck, cykeldäck,
uppblåsbara madrasser, sportbollar etc. i kombina-
tion med den medföljande adaptern. Utrustningen
är inte lämplig för kontinuerlig drift.
TEKNISKA SPECIFIKATIONER
Modellnr CR501AC
Spänning 220-240 V~
Frekvens 50 Hz
Motoreffekt 1100 W
Driftsläge S3 15% -10 min*
Tomgångsvarvtal 3750/min
IP-klass IP 20
Luftintag 180 l/min
Max. utgångstryck 8.0 Bar
Vikt 4,9 kg
Ljudeffektnivå 97 dB (A)
* S3 = intermittent drift utan påverkan av uppstar-
ten. Det innebär att den maximala drifttiden under
10 minuter är 15 % (1,5 min).
BESKRIVNING
Siffrorna i texten hänvisar till diagrammen på
sidorna 2-3.
1. Snabbkoppling luftutgång
2. Tillbehörsutrymme
3. Bärhandtag
4. Brytare
5. Elkabel
6. Snabbkoppling
7. Kontakt
8. Tryckluftpistol
9. Tryckmätare
10. Frigöringsventil
11. Avtryckare
12. Förlängningsmunstycke
13. Slang med luftkoppling
14. Luftslang
15. Bollnål
16. Universal adapter liten
17. Ventiladapter
18. Universal adapter
19. Munstyckesadapter för munstyckessats
20. Munstyckessats
3. DRIFT
Endast för hushållsbruk.
Utrustningen vibrerar under drift. Under
drift ska den alltid ställas ner bakåt på gum-
mifötterna.
Anslutning av enheten till ett uttag (Fig. A)
1. Öppna skyddet och ta ut luftslangen (14) och
nödvändiga tillbehör från förvaringsfacket (2).
2. Se till att omkopplaren för PÅ/AV (4) är i läge
”O” (avstängd).
3. Anslut elkabeln (5) till ett uttag.
Innan maskinen används, se till att
nätspänningen överensstämmer med
specifikationerna på typskylten. Långa
matningskablar, förlängningar, kabelrullar
etc. orsakar spänningsfall och kan hindra
motorstart.
Utrustningen vibrerar under drift. Under
drift ska den alltid ställas ner bakåt på gum-
mifötterna.
Strömbrytare (Fig. A)
Flytta omkopplaren PÅ/AV (4) till läget ”I” för att
starta utrustningen.
Flytta omkopplaren PÅ/AV (4) till läge ”O” för att
stänga av utrustningen.
Utrustningen är inte lämplig för kontinuerlig
drift. För att förhindra att motorn överhettas
får utrustningen endast användas enligt
följande: Inom en period av 10 minuter får
apparaten endast användas under 15 % av
perioden, alltså 1,5 minuter. Under resten
av perioden (8,5 minuter) måste utrustnin-
gen kylas ner igen.
46
SV
WWW.VONROC.COM
Anslutning av tryckluftpistol (Fig. B1)
Sätt i kontakten (7) på tryckluftpistolen (8) i
snabbkopplingen (6) på luftslangen. Kontakten
klickar på plats för att säkra tryckluftpistolen.
Koppla ur tryckluftpistol (Fig. B2)
När snabbkopplingen frigörs ska kopplin-
gen hållas för att skydda dig från skador.
Dra tillbaka hylsan på snabbkopplingen (6) och
avlägsna verktyget.
Användning av tryckluftpistol som utblåspistol
(Fig. C)
Tryckluftpistolen (8) kan användas för att blåsa luft
för flera rengöringsändamål och för att rensa hårda
områden. Avtryckaren (11) på pistolen (8) tillåter
exakt dosering av luftvolym.
1. Skruva loss slangen (13) från tryckluftpistolen
(8).
2. Byt ut den mot förlängningsmunstycket (12).
Användning av tryckluftpistol för uppblåsning av
bildäck (Fig. C & D)
Tryckluftpistolen (8) kan användas för påfyllning av
täck, uppblåsbara madrasser etc.
1. Om slangen (13) inte är monterad, anslut den
till tryckluftpistolen (8) genom att skruva fast
den.
2. Anslut luftkopplingen direkt till en luftventil på
föremålet som ska blåsas upp. För att ansluta:
tryck på klämman på slangen (13) och tryck in
den i ventilen på föremålet.
3. Kontrollera först trycket på föremålet. Läs av
trycket på mätaren (9):
För högt tryckt, tryck på knappen (10) på
vänster sida för att släppa ut luft.
För lågt tryck, tryck på avtryckaren (11) för
att fylla föremålet till önskat tryck.
4. Kontrollera trycket genom att släppa upp avtry-
ckaren (11) och läs av tryckmätaren (9).
5. Koppla ur pistolen.
Se servicemanualen för din bil för rätt
däcktryck.
Tryckmätaren (9) är inte kalibrerad! Efter
påfyllning av däck, kontrollera alltid
däcktrycket med en kalibrerad enhet, till
exempel på en bensinstation.
Risk för personskada! Pumpa inte upp
några föremål mer än det avsedda trycket.
Bristning kan ske och orsaka person-/
materialskador.
Användning av tryckluftpistol för uppblåsning av
andra föremål (Fig. C & D)
Tryckluftpistolen (8) levereras med flera adapterty-
per (15-20) för uppblåsning av alla slags föremål.
Dessa adaptrar (15-19) kan anslutas direkt till luft-
kopplingen (13). För att ansluta, tryck på klämman
på kopplingen (13) och fäst den adapter (15-19) du
vill använda.
Bollnål (Fig. C)
Bollnålen (15) kan användas för att fylla på bollar.
Tryck in nålen (15) i en bollventil och fyll på bollen
enligt beskrivningen ovan.
Universal adapter (Fig. C)
De universella adaptrarna (16,18) underlättar enkel
uppblåsning av luftmadrasser, badringar etc. Tryck
in en av adaptrarna (16,18) i ventilen och blås upp
enligt beskrivningen ovan.
Ventiladapter (Fig. C)
Ventiladaptern (17) främjar enkel uppblåsning av
cykeldäck. Den fungerar bra med „Sclaverand”-
-ventiler, raceventiler och universella „Dunlop”-ven-
tiler. Tryck in adaptern (17) i en ventil och fyll på
enligt beskrivningen ovan.
Munstyckessats (Fig. C)
Munstyckena (20) underlättar enkel uppblåsning
av luftmadrasser, badringar etc. Tryck in ett av
munstyckena (20) på munsyckesadaptern (19) och
blås upp enligt beskrivningen ovan.
4. UNDERHÅLL
Innan rengöring och underhåll ska du alltid
stänga av maskinen och dra ut nätkontakten
ur vägguttaget.
Rengör maskinen hus regelbundet med en mjuk tra-
sa, helst efter varje gång du använder maskinen. Se
till att ventilationsöppningarna är fria från damm och
smuts. Ta bort mycket ihållande smuts med en mjuk
trasa fuktad med tvållösning. Använd inte lösnings-
medel som bensin, alkohol, ammoniak osv. Sådana
kemikalier skadar de syntetiska komponenterna.
DA
47WWW.VONROC.COM
MILJÖ
Felaktig och/eller kasserad elektrisk eller
elektronisk utrustning måste lämnas in på
lämpliga återvinningsstationer.
Endast för EU-länder
Släng inte elverktyg i hushållsavfallet. Enligt det
europeiska WEEE-direktivet 2012/19/EU för avfall
från elektrisk och elektronisk utrustning och dess
tillämpning nationellt ska elverktyg som inte längre
kan användas samlas in separat och kasseras på
ett miljövänligt sätt.
GARANTI
VONROC produkter är utvecklade enligt högsta kva-
litetsstandard och garanteras vara utan defekter
både vad gäller material och tillverkning under den
period som stipuleras enligt lag med början från
ursprungligt inköpsdatum. Om något fel uppstår
på produkten under denna period på grund av
material- och/eller tillverkningsfel skall VONROC
kontaktas direkt.
Följande omständigheter exkluderas från denna
garanti:
Reparationer eller ändringar som gjorts eller
försökt göras på maskinen av ett icke auktorise-
rat servicecenter.
Normalt slitage.
Verktyget har missbrukats, använts fel eller
underhållits på felaktigt sätt.
Icke-originalreservdelar har använts.
Detta utgör hela garantin från företaget, antingen
uttryckt eller underförstått. Det finns inga andra
garantier, uttalade eller underförstådda som
gäller utöver ordalydelsen härav, häri, inklusive de
outtalade garantierna för säljbarhet och lämplighet
för ett särskilt syfte. Under inga omständigheter
skall VONROC hållas ansvarig för några oförutsedda
eller indirekta skador. Återförsäljarens åtgärder
skall begränsas till reparation eller byte av felaktiga
enheter eller delar.
Med förbehåll för ändringar i produkten och
bruksanvisningen. Specifikationer kan ändras utan
förvarning.
1. SIKKERHEDSANVISNINGER
s de medfølgende sikkerhedsadvarsler, de sup-
plerende sikkerhedsadvarsler og instruktionerne.
Såfremt sikkerhedsadvarsler og instruktioner ikke
følges, kan dette medfølge elektriske stød, brand
og/eller alvorlige ulykker. Gem alle sikkerhedsad-
varsler og instruktioner til fremtidig reference.
Følgende symboler anvendes i denne brugermanu-
al eller på produktet:
s brugermanualen.
Angiver risiko for personskade, dødsfald
eller beskadigelse af værktøjet i tilfælde af
manglende overholdelse af anvisningerne i
denne vejledning.
Kun til indendørs brug.
Brug høreværn.
Lydtrykeffekt.
Risiko for elektrisk stød.
Risiko for forbrændinger forårsaget af
varme overflader.
Forsigtig: Kompressoren kan starte
automatisk i tilfælde af en strømsvigt og
efterfølgende nulstilling.
Klasse II-maskine - Dobbeltisoleret – Du har
ikke brug for et jordstik.
Kassér ikke produktet i en forkert container.
Produktet overholder de gældende
sikkerhedsstandarder i de europæiske
direktiver.
GENERELLE SIKKERHEDSFORSKRIFTER
Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler og
alle anvisninger. Hvis alle nedenstående
instruktioner ikke følges, kan det resultere i
elektrisk stød, brand og/eller alvorlig
personskade.
48
DA
WWW.VONROC.COM
Gem disse instruktioner.
Udtrykket “elektrisk maskine” i alle advarslerne
nedenfor henviser til elektriske maskiner/værktøj/
redskaber, der via en ledning tilkobles elnettet eller
strømforsynes via batteri (accu).
1) Arbejdsområde
a) Arbejdsområdet skal være rent og tilstrække-
ligt belyst. Rodede og mørke arbejdsområder
giver større risiko for ulykker.
b) Brug ikke elektriske maskiner i eksplosive omgi-
velser, f.eks. i nærheden af brandfarlige væsker,
gasser eller støv. Elektriske maskiner frembrin-
ger gnister, som kan antænde støv eller dampe.
c) Hold børn og omkringstående på afstand,
når der bruges elektriske maskiner. Hvis man
distraheres, kan man miste kontrollen over den
elektriske maskine.
2) Elektrisk sikkerhed
a) Stik til elektriske maskiner skal passe til stik-
kontakten. Der må ikke foretages ændringer
af stikket. Brug ikke snydepropper til jordede
(jordforbundne) elektriske maskiner. Originale
stik og tilsvarende kontakter mindsker risikoen
for elektrisk stød.
b)
Undgå kropskontakt med jordede eller jordfor-
bundne overflader som f.eks. rør, radiatorer, kom-
furer og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk
stød, hvis kroppen er jordet eller jordforbundet.
c) Elektriske maskiner må ikke udsættes for regn
eller våde omgivelser. Hvis der kommer vand i
den elektriske maskine, øges risikoen for elek-
trisk stød.
d) Brug ikke ledningen forkert. Brug ikke ledningen
til at bære eller trække maskinen og heller ikke
for at tage ledningen ud af stikkontakten. Hold
ledningen væk fra stærk varme, olie, skarpe
kanter og bevægelige dele. Beskadigede eller
filtrede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e) Når en elektrisk maskine bruges udendørs,
skal man bruge en forlængerledning, der er
beregnet til udendørs brug. Hvis der bruges en
forlængerledning, der er beregnet til udendørs
brug, mindskes risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at bruge et maskin-
værktøj i et fugtigt miljø, bør du anvende en
forsyning, der er beskyttet af en fejlstrøms-
afbryder (RCD). Brugen af en RCD reducerer
risikoen for elektrisk stød.
3) Personlig sikkerhed
a)
Vær agtpågivende, hold øjnene rette mod det, du
laver, og brug almindelig sund fornuft, når du bru-
ger en elektrisk maskine. Brug ikke en elektrisk
maskine, hvis du er træt eller er under påvirkning
af narkotika, alkohol eller medicin. Et øjebliks
uopmærksomhed under arbejdet med en elektrisk
maskine kan resultere i alvorlig personskade.
b) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Brug altid
beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr som
støvmaske, skridsikre sko, hjelm eller høreværn,
brugt når det er nødvendigt, mindsker risikoen
for personskade.
c) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket
på afbryderen, før stikket sættes i stikkontak-
ten. Hvis maskinværktøj bæres med fingeren på
kontakten, eller når maskinværktøj strømføres
med tændt kontakt, kan der nemt ske ulykker.
d) Fjern justeringsnøgler og tænger, før der tæn-
des for den elektriske maskine. En tang eller
nøgle, der sidder på en roterende del af den
elektriske maskine, kan resultere i personskade.
e) Ræk ikke for langt ud. Stå sikkert på fødderne
og vær altid i god balance. Det giver bedre
kontrol over maskinen i uventede situationer.
f) Tag passende tøj på. Bær ikke løstsiddende tøj
eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra
bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller
langt hår kan blive grebet af bevægelige dele.
g) Hvis der forefindes tilslutning til støvud sugning
og –opsamling, skal man sørge for, at udstyret
er tilsluttet og bruges. Brug disse muligheder
for at mindske risikoen for støvrelaterede risici.
h) Lad ikke kendskab opnået gennem hyppig brug
af værktøj lade dig blive tilbagelænet og igno-
rere værktøjssikkerhedsprincipper. En skødes-
løs handling kan forårsage alvorlig personskade
inden for en brøkdel af et sekund.
4) Brug og behandling af elektriske maskiner
a) Brug ikke magt på den elektriske maskine.
Brug kun den elektriske maskine til det, den er
beregnet til. Den rette elektriske maskine gør
arbejdet bedre og mere sikkert ved den effekt,
der er foreskrevet.
b) Brug ikke den elektriske maskine, hvis afbry-
deren ikke kan tænde og slukke. En elektrisk
maskine, der ikke kan tændes og slukkes på
afbryderen, er farlig og skal repareres.
c) Tag stikket ud af stikkontakten før justering,
udskiftning af tilbehør, og før den elektriske
DA
49WWW.VONROC.COM
maskine gemmes væk. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for,
at den elektriske maskine starter ved et uheld.
d) Elektriske maskiner, der ikke bruges, skal
opbevares utilgængeligt for børn, og personer,
der ikke har kendskab til den elektriske ma-
skine eller disse instruktioner, må ikke bruge
den elektriske maskine. Elektriske maskiner er
farlige i hænderne på uøvede personer.
e) Elektriske maskiner skal vedligeholdes. Check
for forkert justering og fastsiddende bevægelige
dele, defekte dele og andre ting, som kan påvir-
ke den elektriske maskines korrekte funktion.
Hvis den elektriske maskine er beskadiget, skal
den repareres før brug. Mange ulykker skyldes,
at elektriske maskiner er dårligt vedligeholdt.
f) Skærende værktøj skal holdes skarpe og rene.
Korrekt vedligeholdt skærende værktøj med
skarpe skær kommer ikke så let til at sidde fast
og er nemmere at styre.
g) Brug den elektriske maskine, tilbehør, tool-bits
osv. i henhold til disse instruktioner og på den
måde, som denne specielle maskine er bereg-
net til, idet man skal tage hensyn til arbejds-
forholdene og arbejdet, der skal udføres. Brug
af den elektriske maskine til andet, end den er
beregnet til, kan resultere i farlige situationer.
h) Hold håndtag og gribeflader tørre, rene og fri
fra olie og fedtstof. Glatte håndtag og gribefla-
der giver ikke mulighed for sikker håndtering og
kontrol af værktøjet i uventede situationer.
5) Batteriværktøj anvendelse og vedligeholdelse
a) Genoplad kun med oplader som er specificeret
af fabrikanten. En oplader som er anvendelig for
en type batteripakning kan forårsage brand, når
den anvendes med en anden batteripakning.
b) Anvend kun elektroværktøj med særlig egnede
batteripakninger. Anvendelse af enhver anden
batteripakning kan give risiko for ulykker og
brandfare.
c) Når batteripakning ikke anvendes, holdes det
altid på afstand af enhver metalgenstand såsom
papirklips, mønter, nøgler, søm eller andre små
metal genstande der kan lave en forbindelse fra
én terminal til en anden. Ved at kortslutte batte-
riterminalerne sammen kan forårsage brandfare.
d)
Under dårlige forhold kan væske udløbe fra
batteriet; undgå kontakt med dette. Hvis kontakt
alligevel forekommer, skylles der med vand. Hvis
væske kommer i øjnene, skal der øjeblikkeligt
søges lægehjælp. Væske som udløber fra batte-
riet kan forårsage irritationer og forbrændinger.
e) Brug ikke en batteripakke eller et værktøj,
der er beskadiget eller modificeret. Beskadi-
gede eller modificerede batterier kan udvise
uforudsigelig adfærd, hvilket resulterer i brand,
eksplosion eller risiko for personskade.
f) Undlad at udsætte en batteripakke eller et
værktøj for åben ild eller for høj temperatur.
Udsættelse for åben ild eller temperatur over
130 °C kan forårsage eksplosion.
BEMÆRK Temperaturen „130 °C“ kan erstattes
af temperaturen „265 °F“.
g) Følg alle opladningsinstruktioner, og oplad ikke
batteripakken eller værktøjet uden for tempe-
raturintervallet specificeret i instruktionerne.
Forkert opladning eller opladning ved tempe-
raturer uden for det specificerede interval kan
beskadige batteriet og øge risikoen for brand.
6) Service
a) Få foretaget service på dit maskinværktøj af en
kvalificeret reparatør, der kun bruger identiske
udskiftningsdele. Dette sikrer, at maskinværk-
tøjet fortsat er sikkert at bruge.
b)
Foretag aldrig service på beskadigede batteripak-
ker. Service af batteripakker bør kun udføres af
producenten eller autoriserede serviceudbydere.
SPECIELLE SIKKERHEDSANVISNINGER
Advarsel! Kompressoren må kun bruges i
velegnede lokaler (med god ventilation og en
omgivelsestemperatur fra 0°C til +40°C).
Undlad at udføre handlinger på kompressoren
uden først at have taget stikket ud af stikkont-
akten.
Undlad at rette vandstråler eller stråler med
brandfarlige væsker mod kompressoren.
Undlad at placere brændbare genstande nær
kompressoren.
Sæt kontakten (3) i positionen “0” (SLUK) under
hviletid.
Ret aldrig luftstrålen mod mennesker eller dyr.
NB: Nogle af kompressorens dele, f.eks.
hovedet og gennemføringsrørene, kan nå høje
temperaturer. Undlad at røre ved disse dele for
at undgå forbrændinger.
Transporter kompressoren ved at løfte den eller
ved hjælp af de specielle greb eller håndtag.
Børn og dyr skal holdes langt væk fra maski-
nens driftsområde.
50
DA
WWW.VONROC.COM
Hvis du bruger kompressoren til at sprøjte ma-
ling:
a) Undlad at arbejde i lukkede rum eller i nær-
heden af åben ild.
b) Sørg for, at det miljø, du arbejder i, har særlig
ventilation.
c) Beskyt din næse og mund med en særlig
maske.
Undlad at bruge kompressoren, når det elektris-
ke kabel eller stikket er beskadiget, og bed en
autoriseret supporttjeneste om at udskifte dem
med en original del.
Når kompressoren placeres på en overflade, der
er højere end gulvet, skal den fastgøres for at
forhindre, at den falder ned under drift.
Undlad at stikke genstande eller dine hænder ind
i beskyttelsesdækslerne for at undgå personska-
de og beskadigelse af kompressoren.
Brug ikke kompressoren som et stump instru-
ment mod personer, genstande eller dyr for at
undgå alvorlig skade.
Hvis kompressoren ikke længere er i brug, skal
du altid trække stikket ud af stikkontakten.
Sørg altid for, at trykluftslanger bruges til trykluft,
og som er kendetegnet ved et maksimalt tryk,
der er tilpasset kompressorens tryk. Forsøg ikke
at reparere slangen, hvis den er beskadiget.
SIKKERHEDSINSTRUKTIONER TIL ARBEJDE
MED TRYKLUFTPISTOLER
Kompressoren og slangerne kan blive meget
varme under drift. Hvis de berøres, kan det forår-
sage forbrændinger.
Gasser eller dampe, der suges ind af kompres-
sorindtaget, skal holdes fri for tilsætningsstoffer,
der kan føre til brand eller eksplosioner inde i
kompressoren.
Når du fjerner slangekoblingen, skal du altid hol-
de fast i slangekoblingen for at undgå persons-
kade forårsaget af, at slangen flyver af.
Bær beskyttelsesbriller, når du arbejder med
udblæsningspistolen. Fremmedlegemer og ud-
blæste partikler kan let forårsage personskade.
Undlad at rette udblæsningspistolen mod perso-
ner og at bruge den til at rengøre tøj, du har på.
Elektrisk sikkerhed
Når man anvender elektriske maskiner, skal de gæl-
dende lokale forskrifter altid følges for at reducere
risikoen for brand, elektrisk stød og personskader.
s sikkerhedsforskrifterne nedenfor.
Kontroller altid, at strømforsyningen svarer
til den spænding, der er angivet på
typeskiltet.
Udskiftning af kabler og stik
Det er farligt at sætte stikket på et løst kabel i
stikkontakten.
Brug af forlængerledninger
Brug kun godkendte forlængerledninger, som
passer til maskinens indgangseffekt. Mindste
ledertykkelse er 1,5 mm. Hvis der anvendes en
kabeltromle, skal kablet altid rulles helt ud.
2. MASKINOPLYSNINGER
Tilsigtet brug
Dette apparat er designet til at blæse luft til
rengøringsopgaver, oppumpning af bildæk, cy-
keldæk, oppustelige madrasser, sportsbolde osv.
sammen med den medfølgende adapter. Apparatet
er ikke beregnet til kontinuerlig drift.
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
Model nr. CR501AC
Spænding 220-240 V~
Frekvens 50 Hz
Motoreffekt 1100 W
Driftstilstand S3 15% -10 min*
Tomgangshastighed 3750/min
IP-klasse IP 20
Luftindtag 180 l/min
Maks. udgangstryk 8.0 Bar
gt 4,9 kg
Lydeffektniveau 97 dB (A)
* S3 = intermitterende drift uden opstartens påvir-
kning. Dette betyder, at i løbet af en periode på 10
minutter er den maksimale driftstid 15% (1,5 min).
BESKRIVELSE
Tallene i teksten henviser til diagrammerne på side
2-3.
1. Luftudgang til hurtigkobling
2. Tilbehørsrum
3. Bærehåndtag
DA
51WWW.VONROC.COM
4. Kontakt
5. Elektrisk kabel
6. Hurtigkobling
7. Konnektor
8. Luftpistol
9. Manometer
10. Udløserventil
11. Aftrækker
12. Forlængerdyse
13. Slange med luftkobling
14. Luftslange
15. Boldnål
16. Universal adapter lille
17. Ventiladapter
18. Universal adapter
19. Dyseadapter til dysesættet
20. Dysesæt
3. BETJENING
Kun til husholdningsbrug.
Apparatet vibrerer under drift. Under drift
skal det altid stilles baglæns ned på
gummifødderne.
Tilslutning af enheden til en stikkontakt (fig. A)
1. Åbn dækslet og tag luftslangen (14) og
påkrævet tilbehør ud af opbevaringsrummet (2).
2. Sørg for, at tænd/sluk-kontakten (4) er i positio-
nen ‘O’ (sluk).
3. Slut det elektriske kabel (5) til en stikkontakt.
Inden du bruger maskinen, skal du sørge
for, at netspændingen er i overensstemmel-
se med specifikationerne på ydelsesskiltet.
Lange forsyningskabler, forlængere,
kabelruller osv. forårsager et fald i
spændingen og kan forhindre motorstart.
Apparatet vibrerer under drift. Under drift
skal det altid stilles baglæns ned på
gummifødderne.
Tænd/sluk-kontakt (fig. A)
Flyt tænd/sluk-kontakten (4) til positionen ‘I’ for
at tænde apparatet.
Flyt tænd/sluk-kontakten (4) til positionen ‘O
for at slukke apparatet.
Apparatet er ikke beregnet til kontinuerlig
drift. For at forhindre, at motoren overophe-
des, må apparatet kun bruges på følgende
måde: Inden for en periode på 10 minutter
må apparatet kun bruges i 15% af perioden,
dvs. 1,5 minutter. I resten af perioden (8,5
minutter) skal apparatet afkøles igen.
Tilslutning af luftpistolen (fig. B1)
Indsæt konnektoren (7) fra luftpistolen (8)
i hurtigkoblingen (6) på luftslangen. Når du
trykker, klikker konnektoren på plads for at sikre
luftpistolen.
Frakobling af luftpistolen (fig. B2)
Når du frigiver hurtigkoblingen, skal du
sørge for at holde koblingen for at beskytte
dig selv mod personskade på grund af
tilbageslagsslangen.
Træk røret på hurtigkoblingen (6) tilbage og fjern
værktøjet.
Brug af luftpistolen som udblæsningspistol (fig. C)
På denne måde kan luftpistolen (8) bruges til at blæ-
se luft til adskillige rengøringsformål og til at rense
områder, der er svært tilgængelige. Udløseren (11)
på pistolen (8) gør det muligt at dosere luftmæng-
den præcist.
1. Løsn slangen (13) fra luftpistolen (8).
2. Udskift den ved forlængerdysen (12).
Brug af luftpistolen til oppumpning af bildæk (fig.
C og D)
På denne måde kan luftpistolen (8) bruges til op-
pumpning af dæk, oppustelige senge osv.
1. I tilfælde af at slangen (13) ikke er monteret,
skal du slutte den til luftpistolen (8) ved at skrue.
2. Slut luftkoblingen direkte til luftventilen på den
genstand, der skal pumpes op. For at tilslutte:
Tryk på klampen på slangen (13), og tryk den på
genstandens ventil.
3. Kontrollér først genstandens tryk. Læs trykket på
måleren (9):
Tryk for højt: Tryk på knappen (10) på den
venstre side for at frigive luft.
Tryk for lavt: Tryk på udløseren (11) for at
fylde genstanden til det påkrævede tryk.
4. Kontrollér trykket ved at frigive udløseren (11) og
læse trykmåleren (9).
5. Frakobl pistolen til oppumpning af dæk.
52
DA
WWW.VONROC.COM
Kontrollér servicevejledningen til din bil for
din bils korrekte dæktryk.
Manometeret (9) er ikke kalibreret! Når du
har pumpet dæk op, skal du altid kontrolle-
re dæktrykket med en kalibreret enhed, f.
eks. ved en tankstation.
Risiko for personskade! Pump ikke genstan-
de op til mere end det tilsigtede tryk. De
kan sprænge og forårsage personskade og/
eller materiel skade.
Brug af adapterne til oppumpning af andre gen-
stande (fig. C og D)
Luftpistolen (8) kommer med flere adaptertyper
(15-20) til oppumpning af alle slags genstande.
Disse adaptere (15-19) kan sluttes direkte til
luftkoblingen (13). For at tilslutte skal du trykke på
klampen på koblingen (13) og fastgøre den adapter
(15-19), du vil bruge.
Boldnål (fig. C)
Boldnålen (15) kan bruges til at pumpe bolde op.
Tryk nålen (15) ind i en boldventil og pump bolden
op som beskrevet herover.
Universal adapter (fig. C)
De universale adaptere (16,18) gør det let at
oppumpe luftmadrasser, svømmebånd osv. Tryk en
af adapterne (16,18) på ventilen, og oppump som
beskrevet herover.
Ventiladapter (fig. C)
Ventiladapteren (17) gør det let at oppumpe cy-
keldæk. Og den virker godt med ‘Sclaverand’-ven-
tiler, racerventiler og universale ‘Dunlop’-ventiler.
Tryk adapteren (17) på ventilen og pump op som
beskrevet herover.
Dysesæt (fig. C)
Dyserne (20) gør det let at oppumpe luftmadras-
ser, svømmebånd osv. Tryk en af dyserne (20) på
dyseadapteren (19), og oppump som beskrevet
herover.
4. VEDLIGEHOLDELSE
Inden rengøring og vedligeholdelse skal
maskinen altid slukkes, og netstikket skal
tages ud af stikkontakten.
Rengør maskinbeklædningerne regelmæssigt med
en blød klud, helst efter hver anvendelse. Sørg for,
at der ikke er støv eller snavs i ventilationsåbnin-
gerne. Fjern snavs, der sidder meget godt fast,
med en blød klud, der er fugtet i sæbevand. Brug
ikke opløsningsmidler, som f.eks. benzin, sprit,
ammoniak osv. Kemikalier som disse beskadiger de
syntetiske komponenter.
MILJØ
Defekte og/eller bortskaffede elektriske og
elektroniske apparater skal afleveres på en
passende genbrugsstation.
Kun for EU-lande
Smid ikke el-værktøjer ud sammen med alminde-
ligt affald. I henhold til de europæiske direktiver
2012/19/EU for elektrisk og elektronisk udstyr og
er implementeret i henhold til nationale rettigheder,
el-værktøj som ikke længere er anvendelig skal
indsamles separat og genbruges på en miljøvenlig
måde.
GARANTI
VONROC produkter er udviklet efter de højeste
kvalitetsstandarder og er garanteret fri for mangler
i såvel materialer som udførelse i den lovpligtige
periode, der starter fra datoen for det oprindelige
køb. Skulle produktet udvikle nogen fejl i løbet af
denne periode på grund af defekte materialer og/
eller fabrikationsfejl, så kontakt VONROC direkte.
De følgende forhold er udelukket fra denne garanti:
Reparationer og eller rettelser er blevet fo-
retaget eller forsøgt foretaget på maskinen af
uautoriserede servicecentre.
Normal slitage.
Værktøjet har været misligholdt, misbrugt eller
vedligeholdt forkert.
Ikke originale reservedele er blevet anvendt.
Dette udgør den eneste garanti fra virksomheden
enten udtrykt eller underforstået. Der er ingen
andre garantier udtrykt eller underforstået, som
PL
53WWW.VONROC.COM
strækker sig ud over forsiden heraf, heri, herun-
der underforståede garantier for salgbarhed og
egnethed til et bestemt formål. VONROC vil under
ingen omstændigheder være ansvarlig for hændeli-
ge skader eller følgeskader. Forhandlernes afhjælp-
ningsmidler vil være begrænsede til reparation eller
udskiftning af fejlbehæftede enheder eller dele.
Produktet og brugermanualen kan ændres. Specifi-
kationerne kan ændres uden forudgående varsel.
1. INSTRUKCJE DOTYCZACE
Przeczytać dołączone ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa, dodatkowe ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa oraz instrukcję. Nieprzestrzega-
nie ostrzeżeń dotyczących bezpieczeństwa oraz
instrukcji może prowadzić do porażenia prądem,
pożaru i/lub poważnych obrażeń ciała. Zacho-
wać ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa oraz
instrukcje na przyszłość.
Następujące symbole są umieszczone w instrukcji
obsługi lub na produkcie:
Przeczytać podręcznik użytkownika.
Oznacza ryzyko możliwego urazu, utraty
życia bądź uszkodzenia narzędzia w
przypadku nie zastosowania się do poleceń
w niniejszej instrukcji.
Tylko do użytku wewnątrz pomieszczeń!
Noś nauszniki ochronne.
Poziom natężenia dźwięku.
Oznacza ryzyko porażenia prądem elektrycz-
nym.
Ryzyko poparzenia gorącymi powierzchnia-
mi.
Działanie kompresora jest w pełni
zautomatyzowane. Regulator ciśnienia
zatrzyma kompresor, kiedy osiągnięta
zostanie wartość maksymalna, a uruchomi
ponownie po osiągnięciu wartości
minimalnej ciśnienia.
Maszyna klasy II - Podwójna izolacja – Nie
trzeba stosować wtyczek z uziemieniem.
Nie wyrzucać urządzenia do nieodpowied-
nich pojemników.
Urządzenie jest zgodne z odpowiednimi
normami bezpieczeństwa zawartymi w
dyrektywach europejskich.
54
PL
WWW.VONROC.COM
OGÓLNE ZALECENIA DOTYCZĄCE BEZPIE
CZEŃSTWA
UWAGA! Przeczytać wszystkie ostrzeżenia
dotyczące bezpieczeństwa i wszystkie
instrukcje. Nieprzestrzeganie wszystkich
poniższych instrukcji może być przyczyną porażenia
prądem, pożaru i/lub poważnych obrażeń.
Zachowajponiższe instrukcje.
Termin „elektronarzędzia akumulatorowe” we
wszystkich ostrzeżeniach zamieszczonych poniżej
odnosi się do elektronarzędzi akumulatorowych
zasilanych sieciowo (przewodowych) lub elektro-
narzędzi akumulatorowych działających na baterie
(bezprzewodowych).
1) Obszar roboczy
a) Obszar roboczy należy utrzymywać w czystości.
Powinien on być dobrze oświetlony. Nieład i złe
oświetlenie mogą z łatwością doprowadzić do
wypadku.
b) Nie korzystaj z elektronarzędzi akumulato-
rowych w warunkach, w których łatwo może
dojść do wybuchu, np. w obecności łatwopal-
nych cieczy, gazów lub pyłu. Podczas pracy
elektronarzędzi akumulatorowych powstają
iskry, które mogą doprowadzić do zapłonu pyłu
lub oparów.
c) Dzieci i inne osoby postronne powinny pozostać
w bezpiecznej odległości od pracującego urzą-
dzenia. Rozproszenie uwagi może spowodować
utratę kontroli nad urządzeniem.
2) Bezpieczeństwo związane z elektrycznością
a) Wtyczki elektronarzędzi akumulatorowych
muszą być odpowiednie do danego gniazda.
Pod żadnym pozorem nie należy modyfikować
wtyczki w jakikolwiek sposób. Nie należy uży-
wać adapterów, które uziemiają elektronarzę-
dzia akumulatorowe. Stosowanie wtyczek nie
poddanych modyfikacjom oraz odpowiednich
gniazd zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
b) Należy unikać bezpośredniego kontaktu fizycz-
nego z powierzchniami uziemionymi, takimi
jak rury, grzejniki, kuchenki, lodówki. Ryzyko
porażenia prądem jest większe, jeśli ciało osoby
obsługującej urządzenie jest uziemione.
c) Nie należy wystawiać elektronarzędzi akumu-
latorowych na działanie deszczu lub wilgoci.
Dostanie się wody do wnętrza elektronarzędzia
akumulatorowego zwiększy ryzyko porażenia
prądem.
d) Nie należy używać przewodu w niewłaści-
wy sposób. Pod żadnym pozorem nie należy
wykorzystywać przewodu do przenoszenia lub
ciągnięcia elektronarzędzia akumulatorowego,
ani do jego odłączania od sieci. Przewodu nie
należy wystawiać na działanie ciepła, smarów.
Powinien on znajdować się w bezpiecznej odle-
głości od ostrych krawędzi i części ruchomych.
Przewody uszkodzone lub poplątane zwiększają
ryzyko porażenia prądem.
e) Podczas korzystania z elektronarzędzia akumu-
latorowego na wolnym powietrzu, należy uży-
wać przewodu przedłużacza przystosowanego
do użytku na zewnątrz. Używanie przewodu
nadającego się do użytku na wolnym powietrzu
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
f) Jeśli obsługa elektronarzędzia w wilgotnym
miejscu jest nieunikniona, użyć zasilania
wyposażonego w wyłącznik różnicowo-prądo-
wy. Użycie wyłącznika różnicowo-prądowego
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
3) Bezpieczeństwo osoby obsługującej urządzenie
a) Przez cały czas należy mieć się na baczności,
uważać na to, co się robi, a w czasie obsługi
elektronarzędzia akumulatorowego postę-
pować mając na uwadze zdrowy rozsądek.
Urządzenia nie powinny obsługiwać osoby zmę-
czone lub będące pod wpływem narkotyków,
alkoholu lub leków. Chwila nieuwagi w czasie
obsługi elektronarzędzi akumulatorowych może
być przyczyną powstania poważnych obrażeń
ciała.
b) Należy korzystać ze sprzętu ochronnego
oraz zawsze nosić okulary ochronne. Sprzęt
ochronny, jak na przykład maska przeciwpyło-
wa, antypoślizgowe obuwie ochronne, kask lub
słuchawki ochronne używany we właściwych
sytuacjach pozwoli na zmniejszenie ryzyka obra-
żeń ciała.
c) Unikać niezamierzonego uruchomienia. Przed
podłączeniem urządzenia do sieci, zawsze
sprawdzić, czy przełącznik znajduje się w
pozycji „wyłączony”. Przenoszenie elektrona-
rzędzi z palcem na przełączniku lub włączonych
elektronarzędzi z przełącznikiem w położeniu
włączenia jest bardzo niebezpieczne i może
powodować wypadki.
PL
55WWW.VONROC.COM
d) Przed włączeniem elektronarzędzia akumu-
latorowego należy usunąć z niego wszystkie
klucze nastawcze lub maszynowe. Pozostawie-
nie klucza zamocowanego na jednej z części
obrotowych urządzenia może spowodować
powstanie obrażeń ciała.
e) Nie należy sięgać ponad urządzeniem. Przez
cały czas należy zachować odpowiednią równo-
wagę i zapewnić odpowiednie oparcie dla stóp.
Pozwoli to na lepsze kontrolowanie urządzenia
w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednie ubranie. Do pracy
z urządzeniem nie wkładać luźnych ubrań ani
biżuterii. Włosy, ubranie i rękawiczki trzymać
z dala od części ruchomych. Luźne części
ubrania, biżuteria lub długie włosy mogą zostać
wciągnięte przez części ruchome.
g) Jeśli w urządzeniu przewidziano elementy słu-
żące do odprowadzania i zbierania pyłu, należy
sprawdzić, czy są podłączone, i czy działają
we właściwy sposób. Korzystanie z tego typu
elementów pozwala ograniczyć ryzyko związane
z wydzielaniem pyłu podczas pracy urządzenia.
h) Nie zezwalać na to, aby rutyna związana z
częstym korzystaniem z narzędzi powodowa-
ła nadmierną pewność siebie i ignorowanie
zasad bezpiecznego korzystania z narzędzi.
Nieodpowiedzialne działanie może spowodować
poważne obrażenia ciała w ułamku sekundy.
4) Obsługa i konserwacja elektronarzędzi akumu-
latorowych
a) Urządzenia nie należy przeciążać. Należy korzy-
stać z narzędzia odpowiedniego do danego typu
pracy. Odpowiednio dobrane urządzenie pozwoli
na lepsze i bezpieczniejsze wykonanie pracy, we
właściwym dla urządzenia tempie.
b) Z elektronarzędzia akumulatorowego nie należy
korzystać, jeśli nie można go włączyć i wyłączyć
przy pomocy przełącznika. Urządzenie, którego
nie można kontrolować używając przełącznika jest
niebezpieczne i powinno być oddane do naprawy.
c) Przed przystąpieniem do regulowania elektro-
narzędzi akumulatorowych, wymiany akceso-
riów lub przygotowywania urządzeń do okresu
przechowywania, należy odłączyć wtyczkę od
źródła zasilania. Tego typu środki ostrożności
zmniejszają ryzyko przypadkowego uruchomienia
urządzenia.
d) Nieczynne elektronarzędzia akumulatorowe
należy przechowywać poza zasięgiem dzieci.
Nie należy pozwolić, aby osoby nie znające
urządzenia lub niniejszych instrukcji obsługiwały
urządzenie. Elektronarzędzia akumulatorowe w
rękach niekompetentnych użytkowników stano-
wią zagrożenie.
e) Elektronarzędzia akumulatorowe należy utrzy-
mywać w dobrym stanie technicznym. Należy
sprawdzać, czy części ruchome są właściwie
założone, i czy się nie zacinają. Należy również
sprawdzać, czy jakieś części nie są uszkodzone
oraz sprawdzać wszelkie inne elementy, które
mogą wpłynąć na pracę urządzeń. Jeśli urzą-
dzenie jest uszkodzone, przed przystąpieniem
do jego użytkowania, należy je naprawić. Częs
przyczyną wypadków jest zły stan techniczny
urządzeń.
f) Narzędzia służące do cięcia powinny być
naostrzone i utrzymywane w czystości. Jeśli
narzędzia służące do cięcia, które posiadają ostre
krawędzie tnące, są właściwie konserwowane,
istnieje mniejsze prawdopodobieństwo ich zaci-
nania się. Ponadto, łatwiej je kontrolować.
g) Elektronarzędzia akumulatorowego, akcesoriów,
nakładek, itp. należy używać zgodnie z niniej-
szymi instrukcjami oraz w sposób właściwy dla
danego rodzaju urządzenia, z u względnieniem
warunków pracy oraz jej rodzaju. Używanie
urządzenia niezgodnie z przeznaczeniem może
prowadzić do powstania sytuacji niebezpiecznych.
h) Uchwyty należy utrzymywać w stanie suchym,
czystym i niezabrudzonym olejem lub smarem.
Śliskie uchwyty i powierzchnie do chwytania nie
pozwalają na bezpieczne obchodzenie się z narzę-
dziem i panowanie nad nim w nieoczekiwanych
sytuacjach.
5) Użytkowanie i konserwacja urządzenia zasila-
nego akumulatorkami
a) Ładować tylko przy użyciu ładowarki określonej
przez producenta. Ładowarka przewidziana
dla jednego rodzaju akumulatorków stwarza
ryzyko pożaru w przypadku użycia jej z innym
zestawem akumulatorków.
b) Należy używać jedynie akumulatorków przezna-
czonych dla danego urządzenia. Użycie innych
akumulatorków stwarza ryzyko wystąpienia
obrażeń ciała lub pożaru.
c) Kiedy akumulatorki nie są używane, należy
przechowywać je z dala od przedmiotów meta-
lowych, takich jak spinacze do papieru, monety,
klucze, gwoździe, śruby lub inne niewielkie
56
PL
WWW.VONROC.COM
przedmioty metalowe, które mogłyby spowodo-
wać zwarcie pomiędzy stykami. Zwarcie styków
akumulatorka może spowodować pożar.
d) W przypadku przeciążenia z akumulatorka
może wycieknąć płyn; nie należy go dotykać. W
razie przypadkowego kontaktu przemyć skórę
wodą. W przypadku dostania się płynu do oczu
należy skontaktować się z lekarzem. Płyn z
akumulatorka może powodować podrażnienia
lub oparzenia.
e) Nie używać uszkodzonego ani zmodyfikowa-
nego akumulatora lub narzędzia. Uszkodzone
lub zmodyfikowane akumulatory mogą działać
w sposób nieoczekiwany, co może powodować
pożar, wybuch lub ryzyko obrażeń ciała.
f) Nie wystawiać akumulatora ani narzędzia na
działanie płomienia lub zbyt wysokiej tempe-
ratury. Narażenie na działanie płomienia lub
temperatury powyżej 130°C może spowodow
wybuch. UWAGA Temperaturę „130 °C“ można
zastąpić temperaturą „265 °F“.
g) Przestrzegać wszystkich instrukcji ładowania
i nie ładować akumulatora ani narzędzia poza
zakresem temperatury podanym w instrukcji.
Nieprawidłowe ładowanie lub ładowanie w
temperaturze poza podanym zakresem może
spowodować uszkodzenie akumulatora i zwięk-
szyć ryzyko pożaru.
6) Serwis
a) Zlecać serwisowanie elektronarzędzie wykwa-
lifikowanemu technikowi stosującymi jedynie
części zamienne identyczne z oryginalnymi.
Zapewni to zachowanie bezpieczeństwa elek-
tronarzędzia.
b) Nigdy nie serwisować uszkodzonych akumu-
latorów. Serwisowanie akumulatorów może
przeprowadzać wyłącznie producent lub autory-
zowany serwis.
SZCZEGÓŁOWE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Ostrzeżenie! Kompresor można używać wy-
łącznie w odpowiednich pomieszczeniach (z
dobrym przepływem powietrza oraz temperatu-
rą pomieszczenia od 0°C do +40°C).
Nie dokonywać żadnych prac konserwacyjnych
bez wcześniejszego wyjęcia wtyczki z gniazdka.
Nie należy kierować na kompresor strumieni
wody lub płynów łatwopalnych.
Nie ustawiać przedmiotów łatwopalnych w
bezpośrednim sąsiedztwie kompresora.
Podczas przerw w pracy ustawić regulator (4)
ciśnienia w położeniu “0” (OFF = WYŁ.).
Nigdy nie kierować strumienia powietrza na
osoby lub zwierzęta.
UWAGA: niektóre podzespoły kompresora, takie
jak głowica i przewody przepustowe mogą
osiągać wysokie temperatury. Dotknięcie tych
elementów grozi poparzeniem.
Do podniesienia kompresora używać specjal-
nych uchwytów i mocowań.
Dzieci i zwierzęta nie powinny znajdować się w
pobliżu urządzenia w trakcie jego pracy.
Jeśli kompresor jest wykorzystywany do rozpy-
lania farby:
a) nie należy przebywać w zamkniętym po-
mieszczeniu lub w pobliżu ognia.
b) upewnić się, że środowisko pracy jest do-
brze wentylowane.
c) chronić nos i usta za pomocą maski.
Nie używać kompresora, gdy uszkodzeniu
uległ kabel zasilający lub wtyczka; wymiany
uszkodzonego elementu może dokonać jedynie
pracownik autoryzowanego serwisu.
Jeżeli zachodzi konieczność umieszczenia kom-
presora na podwyższeniu, należy zadbać o to,
aby nie spadł na ziemię po rozpoczęciu pracy.
Nie wkładać żadnych przedmiotów lub rąk pod
pokrywy zabezpieczające – grozi to uszkodze-
niem ciała oraz samego kompresora.
W celu uniknięcia poważnych uszkodzeń nie
używać kompresora niezgodnie z jego prze-
znaczeniem w stosunku do ludzi, zwierząt i
przedmiotów.
Jeśli kompresor nie jest używany przez dłuższy
okres czasu, należy wyjąć wtyczkę z gniazdka
zasilającego.
Upewnić się, że przewody przepustowe sprężo-
nego powietrza są wykorzystywane ze sprężo-
nym powietrzem (o czym świadczy maksymalna
wartość ciśnienia dostosowana do ciśnienia
samego kompresora). Nie naprawiać uszkodzo-
nych przewodów samodzielnie.
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DLA PRAC
ZE SPRĘŻONYM POWIETRZEM I PISTOLETEM
DO PRZEDMUCHIWANIA
Kompresor i przewody osiągają podczas pracy
wysokie temperatury. Dotykanie ich prowadzi do
poparzeń.
Zasysane przez kompresor gazy lub opary
muszą być wolne od domieszek, ponieważ mogą
PL
57WWW.VONROC.COM
one w kompresorze prowadzić do zapalenia lub
eksplozji.
Przy poluzowaniu szybkozłączki należy przy-
trzymać ręką element sprzęgający węża, aby
uniknąć zranień przez podrywający się wąż.
Przy pracach z pistoletem do przedmuchiwania
nosić okulary ochronne. Ciała obce i zdmuchi-
wane części mogą łatwo spowodować zranienia.
Nie dmuchać pistoletem do przedmuchiwania na
inne osoby i nie czyścić nim założonych ubrań.
Bezpieczeństwo elektryczne
Pod czas wykorzystania urządzenia elektrycznego
należy zawsze przestrzegać odpowiednie przepisy
bezpieczeństwa, które są ważne w Waszym kraju w
celu zmniejszenia ryzyka pożaru, porażenia prądem
elektrcznym oraz zranienia personelu.
Zawsze sprawdzać, czy napięcie zasilania
jest zgodne z napięciem podanym na
tabliczce znamionowej.
Wymiana kabli i wtyczek
Utylizować stare kable lub wtyczki niezwłocznie
po ich zastąpieniu nowymi. Włożenie wtyczki
niepodłączonego kabla do gniazda sieciowego jest
niebezpieczne.
Korzystanie z przedłużaczy
Stosować jedynie atestowane kable przedłużenio-
we przystosowane do mocy maszyny. Minimalny
rozmiar przewodu to 1,5 mm. Podczas korzystania
z kabla w zwoju, zawsze całkowicie rozwinąć zwój.
2. INFORMACJE O MASZYNIE
Przeznaczenie
To urządzenie jest przeznaczone do nadmuchu
powietrza w celu czyszczenia, pompowania opon
samochodowych i rowerowych, dmuchanych
materacy, piłek sportowych itp. w połączeniu z
dołączonym adapterem.
Urządzenie nie jest przeznaczone do ciągłej pracy.
SPECYFIKACJA TECHNICZNA
Nr modelu CR501AC
Napiecie 220-240 V~
Czestotliwosc 50 Hz
Moc silnika 1100 W
Tryb pracy S3 15% -10 min*
Predkosc na biegu jałowym 3750/min
Stopien ochrony IP 20
Pobór powietrza 180 l/min
Maks. cisnienie wyjsciowe 8.0 barów
Ciezar 4.9 kg
Poziom natezenia dzwieku 97 dB (A
* S3 = praca przerywana bez wpływu rozruchu.
Oznacza to, że podczas 10 minut maksymalny czas
pracy wynosi 15% (1,5 min).
OPIS
Liczby w tekście odnoszą się do rysunków na
stronach 2-3
1. Szybkozłącze wylotu powietrza
2. Komora akcesoriów
3. Rączka do przenoszenia
4. Włącznik
5. Kabel zasilający
6. Szybkozłącze
7. Złącze
8. Uchwyt pistoletowy
9. Manometr
10. Zawór spustowy
11. Spust
12. Dysza przedłużeniowa
13. Wąż ze złączem powietrznym
14. Przewód powietrzny
15. Igła do piłek
16. Mały adapter uniwersalny
17. Adapter zaworu
18. Adapter uniwersalny
19. Adapter dyszy do zestawu dysz
20. Zestaw dysz
3. OBSLUGA
Tylko do użytku domowego.
Urządzenie drga podczas pracy. Podczas
pracy zawsze stawiać urządzenie na jego
gumowych nóżkach.
Podłączanie urządzenia do gniazdka (Fig. A)
1. Otworzyć pokrywę i wyjąć wąż powietrzny (14) i
wymagane akcesoria ze schowka (2).
58
PL
WWW.VONROC.COM
2. Dopilnować, aby włącznik (4) znajdował się w
położeniu „O” (wyłączony).
3. Podłączyć kabel zasilający (5) do gniazdka.
Przed użyciem maszyny sprawdzić, czy
napięcie sieciowe jest zgodne z parametra-
mi podanymi na tabliczce znamionowej.
Długie kable zasilające, przedłużacze,
szpule kabli itp. powodują spadek napięcia i
mogą utrudniać uruchomienie silnika.
Urządzenie drga podczas pracy. Podczas
pracy zawsze stawiać urządzenie na jego
gumowych nóżkach.
Włącznik (Fig. A)
Przestawić włącznik (4) w położenie „I”, aby
włączyć urządzenie.
Przestawić włącznik (4) w położenie „O”, aby
wyłączyć urządzenie.
Urządzenie nie jest przeznaczone do ciągłej
pracy. Aby zapobiec przegrzaniu silnika,
urządzenia można używać wyłącznie w
następujący sposób: W czasie 10 minut
urządzenie może być używane przez 15%
tego czasu, czyli 1,5 minuty. Przez
pozostały czas (8,5 minuty) urządzenie
musi stygnąć.
Podłączanie uchwytu pistoletowego (Fig. B1)
Podłączyć złącze (7) uchwytu pistoletowego
(8) do szybkozłącza (6) węża powietrznego. Po
wciśnięciu złącze zatrzaśnie się w odpowiedniej
pozycji, mocując uchwyt pistoletowy.
Odłączanie uchwytu pistoletowego (Fig. B2)
Podczas odłączania szybkozłącza koniecz-
nie trzymać szybkozłącze, aby chronić się
przed zranieniem przez wyskakujący wąż.
Odciągnąć tuleję szybkozłącza (6) i odłączyć
narzędzie.
Korzystanie z uchwytu pistoletowego jako dmucha-
wy (Fig. C)
W ten sposób uchwytu pistoletowego (8) można uży-
wać do dmuchania powietrzem podczas różnorod-
nego czyszczenia i oczyszczania trudno dostępnych
miejsc. Spust (11) na uchwycie pistoletowym (8) po-
zwala na precyzyjną regulację przepływu powietrza.
1. Odkręcić wąż (13) od uchwytu pistoletowego (8).
2. Zastąpić go dyszą przedłużeniową (12).
Korzystanie z uchwytu pistoletowego do pompo-
wania opon samochodowych (Fig. C & D)
W ten sposób uchwytu pistoletowego (8) można
używać do pompowania opon, dmuchanych mate-
racy itp.
1. Jeśli wąż (13) nie jest przymocowany, przykrę-
cić go do uchwytu pistoletowego (8).
2. Podłączyć złącze powietrzne bezpośrednio do
zaworu powietrznego przedmiotu do nadmu-
chania. Aby podłączyć: nacisnąć zacisk na
wężu (13) i wcisnąć go na zawór przedmiotu do
nadmuchania.
3. Najpierw sprawdzić ciśnienie przedmiotu do
nadmuchania. Odczytać ciśnienie na ciśnienio-
mierzu (9):
Ciśnienie zbyt wysokie: nacisnąć przycisk
(10) znajdujący się z lewej strony, aby zwol-
nić ciśnienie.
Ciśnienie zbyt niskie: nacisnąć przycisk
spustowy (11), aby napompować aż do
osiągnięcia żądanego ciśnienia.
4. Sprawdzić ciśnienie na ciśnieniomierzu (9)
poprzez zwolnienie przycisku spustowego (11).
5. Odłączyć pistolet do pompowania opon.
Sprawdzić w instrukcji obsługi samochodu
właściwe ciśnienie w oponach.
Manometr (9) nie jest skalibrowany! Po
nadmuchaniu opon zawsze sprawdzić
ciśnienie w oponach urządzeniem
skalibrowanym, np. na stacji benzynowej.
Ryzyko obrażeń ciała! Nie pompować
żadnych przedmiotów powyżej ich
zalecanego poziomu ciśnienia. Może dojść
do ich pęknięcia i spowodowania obrażeń
ciała i/lub uszkodzenia mienia.
Korzystanie z adapterów do pompowania innych
przedmiotów (Fig. C & D)
Uchwyt pistoletowy (8) jest dostarczany z kilkoma
rodzajami adapterów (15-20) do pompowania róż-
nych przedmiotów. Te adaptery (15-19) można pod-
łączać bezpośrednio do złącza powietrznego (13).
Aby podłączyć adapter, nacisnąć zacisk na złączu
(13) i podłączyć adapter, którego chce się użyć.
PL
59WWW.VONROC.COM
Igła do piłek (Fig. C)
Igła do piłek (15) służy do pompowania piłek.
Wcisnąć igłę (15) w zawór piłki i napompować piłkę
zgodnie z opisem powyżej.
Adapter uniwersalny (Fig. C)
Adapter uniwersalny (16, 18) ułatwia pompowa-
nie materacy dmuchanych, kół ratunkowych itp.
Wcisnąć adapter (16, 18) na zawór i napompować
zgodnie z opisem powyżej.
Adapter zaworu (Fig. C)
Adapter zaworu (17) ułatwia pompowanie opon
rowerowych. Adapter współpracuje dobrze z za-
worami typu ‘Sclaverand’, zaworami wyścigowymi
oraz uniwersalnymi zaworami „Dunlop”. Wcisnąć
adapter (17) na zawór i napompować zgodnie z
opisem powyżej.
Zestaw dysz (Fig. C)
Dysze (20) ułatwiają pompowanie materacy dmu-
chanych, kół ratunkowych itp. Wcisnąć jedną z dysz
(20) na adapter dyszy (19) i napompować zgodnie z
opisem powyżej.
4. KONSERWACJA
Zawsze odłączać narzędzie od zasilania
sieciowego przed rozpoczęciem przeprowa-
dzania jakichkolwiek prac konserwacyjnych.
Czyścić obudowę maszyny regularnie miękką ście-
reczką, najlepiej po każdym użyciu. Dopilnować,
aby otwory wentylacyjne były wolne od pyłu, kurzu
i zabrudzeń. Usuwać oporne zabrudzenia miękką
ściereczką zwilżoną mydlinami. Nie używać żad-
nych rozpuszczalników, takich jak benzyna, alkohol,
amoniak itp. Takie substancje chemiczne spowodu-
ją uszkodzenie części z tworzyw sztucznych.
SRODOWISKO
Uszkodzone i/lub niepotrzebne urzadzenia
elektryczne lub elektroniczne podlegaja
zbiórce w odpowiednich punktach
recyklingu.
Tylko kraje WE
Nie wyrzucac elektronarzedzi wraz z odpadami
z gospodarstw domowych. Zgodnie z dyrektywa
2012/19/WE dotyczaca zuzytych urzadzen elek-
trycznych i elektronicznych oraz jej wdrozeniem do
prawodawstwa krajowego, elektronarzedzia, które
juz nie nadaja sie do uzytku, podlegaja oddziel-
nej zbiórce oraz utylizacji w sposób przyjazny dla
srodowiska.
GWARANCJA
Produkty VONROC są wytwarzane zgodnie z najwyż-
szymi standardami jakości i producent udziela
gwarancji na wady materiałowe i wady wykonania
na okres wymagany prawem, licząc od dnia zaku-
pu. Jeśli wystąpi usterka produktu w tym okresie
spowodowana wadą materiałową i/lub wadą
wykonania, proszę bezpośrednio skontaktować się
ze sprzedawcą VONROC.
Następujące okoliczności powodują unieważnienie
gwarancji:
Przeprowadzono naprawy lub modyfikacje na-
rzędzia w serwisie innym lub autoryzowany lub
podjęto ich próbę;
Normalne zużycie nie jest objęte gwarancją;
Narzędzie było używane niezgodnie z przezna-
czeniem, źle z nim się obchodzono lub było
nieprawidłowo konserwowane;
Użyto części zamiennych innych niż oryginalne.
Niniejsza gwarancja to wyłączna gwarancja produ-
centa i nie obowiązują żadne inne wyrażone ani do-
rozumiane gwarancje. Nie obowiązują żadne inne
wyrażone ani dorozumiane gwarancje o zakresie
przekraczającym niniejszą gwarancję, co obejmuje
dorozumiane gwarancje przydatności do sprzedaży
i przydatności do określonego celu. W żadnym przy-
padku firma VONROC nie ponosi odpowiedzialności
za straty przypadkowe lub wynikowe. Zadośćuczy-
nienie sprzedawcy jest ograniczone do naprawy lub
wymiany niezgodnych urządzeń lub części.
Produkt i instrukcja obsługi podlegają zmianom.
Dane techniczne podlegają zmianom bez uprze-
dzenia.
60
RO
WWW.VONROC.COM
1. INSTRUCIUNI DE SIGURANĂ
Citii avertizările de sigurană, avertizările de sigu-
rană suplimentare şi instruciunile. Nerespectarea
avertizărilor de sigurană poate cauza producerea
de electrocutări, incendii şi/sau răniri grave. Păstrai
avertizările de sigurană şi instruciunile pentru
referine viitoare.
În manualul de utilizare sau pe produs se utilizează
următoarele simboluri:
Citii manualul de utilizare.
Indică riscul de rănire personală, pierderea
vieii sau deteriorarea sculei în cazul în care
nu se respectă instruciunile din acest
manual.
Destinat utilizarii în interior.
Purtai protecii antifonice.
Nivelul puterii sonore.
Pericol de electrocutare.
Pericol de arsuri cauzate de suprafee
fierbini.
Atenie: compresorul ar putea porni automat
în caz de oprire şi resetare ulterioară.
Maşină clasa II - Izolaie dublă - Nu avei
nevoie de nicio priză de împământare.
Nu scoatei din uz produsul în containere
neadecvate.
Produsul este în conformitate cu standardele
de sigurană aplicabile din directivele
europene.
REGULI GENERALE DE PROTECIA MUNCII
AVERTISMENT! Citiţi toate avertizările de
siguranţă şi toate instrucţiunile. Respecta-
rea tuturor instruciunilor prezentate în cele
ce urmează este obligatorie pentru evitarea
riscurilor de electrocutare, incendiu i/sau
de vătămări grave.
Pă strai aceste instruciuni.
Termenul “sculă electrică” ce apare în toate aver-
tismentele de mai jos se referă la scula electrică
alimentată la priză (prin cablu de alimentare) sau
la scula electrică alimentată prin acumulatori (fără
cablu de alimentare).
1) Spaiul de lucru
a) Meninei spaiul de lucru curat și bine iluminat.
Spaiile de lucru dezordonate și întunecate pre-
dispun la accidente.
b) Nu utilizai sculele electrice în medii explozive,
ca de exemplu în prezena unor materiale infla-
mabile cum ar fi lichide, gaze sau praf. Sculele
electrice produc scântei, care pot aprinde praful
sau vaporii.
c) În timpul lucrului cu o sculă electrică, nu lăsai
copiii sau privitorii să se apropie. Micșorarea
ateniei vă poate face să pierdei controlul.
2) Securitatea din punct de vedere electric
a) Ștecherele sculelor electrice trebuie să se
potrivească în priza de alimentare. Nu modificai
ștecherul niciodată și în nici un fel. Nu folosii
ștechere de adaptare pentru sculele electrice
cu legare la pământ (împământate). Ștecherele
nemodificate și prizele de alimentare corespun-
zătoare vor reduce riscul de electrocutare.
b) Evitai contactul corporal cu suprafeele împă-
mântate, cum ar fi conducte, radiatoare, plite
sau frigidere. Există un risc sporit de electrocu-
tare în cazul în care corpul dumneavoastră este
legat la pământ.
c) Nu expunei sculele electrice la ploaie sau la
umezeală. În urma intrării apei într-o sculă elec-
trică va crește riscul de electrocutare.
d) Nu forai cablul de alimentare. Nu folosii
niciodată cablul de alimentare pentru transpor-
tul, tragerea sau scoaterea din priză a sculei
electrice. inei cablul de alimentare departe
de sursele de căldură, petrol, vârfuri ascuite
sau de piese în mișcare. Cablurile de alimentare
deteriorate sau încâlcite duc la creșterea riscului
RO
61WWW.VONROC.COM
de electrocutare.
e) Atunci când folosii o sculă electrică în exterior,
utilizai un prelungitor corespunzător lucrului în
exterior.Utilizarea unui prelungitor corespunzător
lucrului în exterior reduce riscul de electrocutare.
f) În cazul în care operarea unei unelte electrice
într-un spaiu cu umiditate nu poate fi evitată,
utilizai o alimentare cu dispozitiv de protecie la
curent rezidual (RCD). Utilizarea unui dispozitiv
RCD reduce riscul electrocutării.
3) Securitatea personalł
a) Atunci când folosii o sculă electrică fii con-
centrat, fii atent la ceea ce facei și acionai
conform bunului sim. Nu folosii o sculă electri-
că atunci când suntei sub influena drogurilor,
alcoolului sau a medicamentelor. Un moment
de neatenie în timpul utilizării sculelor electrice
poate duce la vătămări personale grave.
b) Utilizai echipamentul de protecie corpora-
lă. Folosii întotdeauna ochelari de protecie.
Folosirea echipamentelor de protecie conform
condiiilor de lucru, ca de exemplu măști de praf,
încălăminte de protecie anti-alunecare, căști
de protecie sau antifoane va reduce vătămările
personale.
c) Evitai pornirea accidentală. Înainte de a
introduce scula electrică în priza de alimentare,
asiguraivă că avei comutatorul de acionare
în poziia oPRiT (off). Transportarea uneltelor
electrice inând degetul pe întrerupător sau
alimentarea cu tensiune a uneltelor electrice
ce au întrerupătorul în poziia pornit înlesnesc
producerea.
d) Înainte de a pune în funciune scula electrică,
îndepărtai toate penele sau cheile de reglare. O
cheie sau o pană care au fost lăsate atașate de
o parte rotativă a sculei electrice poate duce la
vătămări personale.
e) Nu vă întindei pentru a ajunge la punctul de
lucru. Meninei permanent un contact ferm
al piciorului și un echilibru stabil. În acest fel
putei controla mai bine scula electrică în situaii
neprevăzute.
f) Îmbrăcai-vă în mod adecvat. Nu purtai haine
largi sau bijuterii. Părul, hainele și mănușile
trebuie meninute departe de pările în mișcare.
Hainele largi, părul și bijuteriile pot fi agăate și
prinse de pările în mișcare.
g) Dacă dispozitivele sunt construite pentru a
fi conectate la echipamente de extragere și
colectare a prafului, asigurai-vă că aceste echi-
pamente sunt conectate și funcionează corect.
Folosirea unor astfel de echipamente poate
reduce pericolele legate de praf.
h) Nu lăsai ca obișnuina obinută prin utilizarea
frecventă a uneltelor să vă permită să devenii
impasibil și să ignorai principiile de sigurană
în utilizarea uneltelor. O aciune neglijentă poate
provoca accidente grave într-o fraciune de
secundă.
4) Utilizarea și întreinerea sculei electrice
a) Nu forai scula electrică. Folosii scula electrică
adecvată operaiunii care trebuie efectuată. O
sculă electrică adecvată își va efectua mai bine
și mai în sigurană sarcina deoarece este folosită
la parametrii pentru care a fost proiectată.
b) Nu folosii scula electrică în cazul în care
comutatorul de acionare nu realizează pornirea
și oprirea acesteia. Orice sculă electrică ce nu
poate fi comandată cu ajutorul comutatorului de
acionare este periculoasă și trebuie reparată.
c) Înainte de a efectua orice fel de reglaje, schim-
bări ale accesoriilor sau pe perioada depozitării
sculelor electrice deconectai ștecherul de la
sursa de energie electrică. Astfel de măsuri
preventive reduc riscul de pornire accidentală a
sculei electrice.
d) Nu depozitai sculele electrice neutilizate la
îndemâna copiilor și nu permitei persoanelor
care nu sunt familiare cu sculele electrice sau
cu prezentele instruciuni să le utilizeze. Sculele
electrice sunt periculoase atunci când sunt
utilizate de către persoane neinstruite.
e) Întreinei sculele electrice. Verificai alinierea
sau prinderea părilor în mișcare, verificai
componentele sculei pentru a vă asigura că nu
sunt sparte și, de asemenea, verificai orice alte
situaii care ar putea afecta funcionarea sculei
electrice. Dacă scula electrică se defectează, re-
parai-o înainte de a o refolosi. Sculele electrice
întreinute necorespunzător duc la producerea
multor accidente.
f) Meninei sculele așchietoare ascuite și curate.
Sculele așchietoare întreinute corespunzător,
având muchiile tăietoare ascuite, se înepenesc
mai greu și sunt mai ușor de controlat.
g) Utilizai sculele electrice, accesoriile și burghie-
le etc., în conformitate cu prezentele instruc-
iuni și în mod corespunzător tipului de sculă
electrică utilizat, inând seama de condiiile de
62
RO
WWW.VONROC.COM
lucru și de sarcina care trebuie efectuată. Utili-
zarea unor scule electrice pentru operaii diferite
de cele pentru care acestea au fost proiectate
poate duce la situaii periculoase.
h) inei mânerele și suprafeele de prindere us-
cate, curate și lipsite de ulei și unsoare. Mânere
și suprafeele de prindere alunecoase nu permit
manipularea și controlul uneltei în de sigurană
în situaii neașteptate.
5) Utilizarea și întreinerea uneltei cu acumulator
a) Încărcai din nou numai cu încărcătorul specifi-
cat de producătorul. Încărcătorul potrivit cu un
tip de acumulator poate crea riscul incendiului
dacă este utilizat cu un alt acumulator.
b) Folosii instrumentele electrice numai cu acu-
mulatoare proiectate specific. Utilizarea oricăror
alte acumulatoare pot crea riscul accidentului
personal și al incendiului.
c) În timp ce acumulatorul nu este utilizat, ferii-l
de alte obiecte metalice cum ar fi cleme de bi-
rou, monede, chei, cuie, șuruburi ori alte obiecte
metalice mărunte care ar putea crea conexiunea
de la un terminal până la celălalt. Scurtcircuita-
rea terminalelor baterii poate cauza arsuri sau
incendiu.
d) Ca urmare a folosirii necorespunzătoare, din
acumulator se poate scurge lichid. Evitai con-
tactul cu acesta. În caz de contact accidental,
clătii cu apă. Dacå lichidul intră în contact cu
ochi, pe lângă măsurile amintite consultai și un
medic. Lichidul care se scurge din acumulator
poate provoca iritarea pielii sau arsuri.
e) Nu folosii un acumulator sau o unealtă care
este deteriorată sau modificată. Acumulatorii
deteriorai sau modificai pot avea un comporta-
ment imprevizibil care rezultă în foc, explozie sau
risc de rănire.
f) Nu expunei acumulatorul sau unealta la foc sau
temperatură excesivă. Expunerea la foc sau tem-
peraturi de peste 130 °C poate provoca explozie.
OBSERVAIE Temperatura „130 °C” poate fi
înlocuită cu temperatura „265 °F”.
g) Respectai toate instruciunile de încărcare și
nu încărcai acumulatorul sau unealta în afara
intervalul de temperatură specificat în instruc-
iuni. Încărcarea necorespunzătoare sau la
temperaturi în afara domeniului specificat poate
deteriora acumulatorul și poate crește riscul de
incendiu.
6) Service
a) Prevedei repararea uneltei de lucru de către
o persoană calificată, folosind exclusiv piese
de schimb identice. Astfel, vă asigurai că este
păstrată sigurana uneltei electrice.
b) Niciodată nu servisai acumulatorii deteriorai.
Servisarea acumulatorilor ar trebui să fie efec-
tuată numai de către producător sau furnizorii
autorizai de service.
INSTRUCIUNI SPECIALE PRIVIND SIGURANA
Avertisment! Compresorul poate fi utilizat numai
în încăperi adecvate (cu o ventilaie bună şi o
temperatură ambientală de la 0°C la 40°C).
Nu efectuai nicio aciune asupra compresorului
fără a scoate ştecherul din priză.
Nu îndreptai jeturile de apă sau jeturile de lichi-
de inflamabile către compresor.
Nu amplasai obiecte inflamabile lângă compre-
sor.
Ducei comutatorul (3) în poziia „0” (OPRIT) în
timpul perioadei de oprire.
Nu îndreptai niciodată jetul de aer către persoa-
ne sau animale.
Notă: unele pări ale compresorului, cum ar fi
capul şi conductele de alimentare, pot atinge
temperaturi ridicate. Nu atingei aceste pări
pentru a evita arsurile.
Transportai compresorul ridicându-l sau folosind
mânerele sau prinderile speciale.
Copiii şi animalele trebuie inute departe de zona
de funcionare a maşinii.
Dacă folosii compresorul pentru pulverizarea
vopselei:
a) Nu lucrai în spaii închise sau lângă flăcări
goale.
b) Asigurai-vă că mediul în care vei lucra are o
ventilaie asigurată.
c) Protejai-vă nasul şi gura cu o mască dedicată.
Nu utilizai compresorul atunci când cablul
electric sau ştecherul sunt deteriorate şi instruii
un service de asistenă autorizat să le înlocuias-
că cu o piesă originală.
Când compresorul este aşezat pe o suprafaă
mai înaltă decât podeaua, acesta trebuie fixat
pentru a-i preveni căderea în timpul funcionării.
Nu punei obiecte sau mâinile în capacele de
protecie pentru a evita deteriorarea fizică şi
defectarea compresorului.
Nu folosii compresorul ca obiect contondent
pentru a lovi persoane, obiecte sau animale
RO
63WWW.VONROC.COM
pentru a preveni defectarea gravă.
Dacă compresorul nu mai este utilizat, scoatei
întotdeauna ştecherul din priză.
Asigurai-vă întotdeauna că furtunurile de aer
comprimat sunt utilizate pentru aerul comprimat
şi au presiune maximă ajustată la cea a compre-
sorului. Nu încercai să reparai furtunul în cazul
în care acesta este deteriorat.
INSTRUCIUNI DE SIGURANĂ PENTRU UTILI
ZAREA PISTOALELOR CU AER COMPRIMAT
Compresorul şi furtunurile se pot încălzi foarte
mult în timpul funcionării. Atingerea acestora
poate provoca arsuri.
Gazele sau vaporii absorbii prin partea de
admisie a compresorului trebuie să fie păstrate
libere de amestecuri care ar putea duce la
incendii sau explozii în interiorul compresorului.
Când scoatei cuplajul furtunului, inei-l întotd-
eauna ferm pentru a evita rănirea cauzată de
expulzarea furtunului.
Când lucrai cu pistolul de suflare, purtai oche-
lari de protecie. Corpurile străine şi particulele
suflate pot provoca răniri.
Nu îndreptai pistolul de suflare spre oameni şi
nu îl folosii pentru a curăa hainele pe care le
purtai.
Securitate electrică
Folosind maşini electrice, întotdeauna respectai
regulamentele de protecie valabile în ara dvs.
pentru a reduce riscul incendiului, electrocutării
şi accidentelor personale. Citii următoarele in-
struciuni de securitate şi de asemenea instruciun-
ile de securitate ataşate.
Întotdeauna controlai dacă voltajul reelei
de alimentare corespunde cu voltajul
indicat pe tăblia cu valori.
Înlocuirea cablurilor sau fişelor
Aruncai cablurile sau fişele imediat după ce le ai
înlocuit cu cele noi. Este periculos să punei ştec-
her unui cablu necunoscut în priza de perete.
Utilizarea cablurilor de prelungire
Utilizai numai cablu aprobat şi potrivit pentru pute-
rea absorbită a maşinii. Conductorul trebuie să fie
minim de 1,5 mm. Dacă folosii cablul înfăşurat,
întotdeauna îl desfăşurai complet.
2. INFORMAII CU PRIVIRE LA
MAŞINĂ
Domeniul de utilizare
Acest aparat este conceput pentru suflarea aerului
pentru lucrările de curăare, umflarea anvelopelor
auto, a anvelopelor pentru biciclete, a saltelelor
gonflabile, a mingilor etc., împreună cu adaptorul
furnizat. Acest aparat nu este potrivit pentru fun-
cionare continuă.
SPECIFICAII TEHNICE
Nr. model CR501AC
Tensiune 220-240 V~
Frecvenă 50 Hz
Puterea motorului 1100 W
Mod de operare S3 15% -10 min*
Turaie la mers în gol 3750/min
Clasa IP IP 20
Admisie aer 180 l/min
Presiunea max. de ieşire 8.0 Bar
Greutate 4.9 kg
Nivelul de putere sonoră 97 dB (A
* S3 = funcionare intermitentă fără impactul
pornirii. Aceasta înseamnă că pe o perioadă de 10
minute, timpul maxim de funcionare este de 15%
(1,5 minute).
DESCRIERE
Numerele din text se referă la diagramele de la
paginile 2-3.
1. Cuplor rapid pentru ieşirea de aer
2. Compartiment pentru accesorii
3. Mâner de transport
4. Comutator
5. Cablu electric
6. Cuplaj rapid
7. Racord
8. Pistol cu aer
9. Manometru
10. Supapă de descărcare
11. Declanşator
12. Duza de extensie
13. Furtun cu cuplor de aer
14. Furtun de aer
64
RO
WWW.VONROC.COM
15. Ac pentru mingi
16. Adaptor universal mic
17. Adaptor supapă
18. Adaptor universal
19. Adaptor de duze pentru setul de duze
20. Set de duze
3. OPERAREA
Numai pentru uz casnic.
Aparatul produce vibraii în timpul
funcionării. În timpul funcionării, aşezai-l
întotdeauna pe picioarele de cauciuc.
Conectarea dispozitivului la o priză (Fig. A)
1. Deschidei capacul şi scoatei furtunul de aer
(14) şi accesoriile necesare din compartimentul
de depozitare (2).
2. Asigurai-vă că comutatorul PORNIT/OPRIT (4)
este în poziia „O” (oprit).
3. Conectai cablul electric (5) la o priză.
Înainte de a utiliza maşina, asigurai-vă că
tensiunea de reea este conformă cu
specificaiile de pe plăcua cu date tehnice.
Cablurile de alimentare lungi, extensiile,
bobinele de cablu etc. determină o scădere
a tensiunii şi pot împiedica pornirea
motorului.
Aparatul produce vibraii în timpul
funcionării. În timpul funcionării, aşezai-l
întotdeauna pe picioarele de cauciuc.
Comutator de pornire/oprire (Fig. A)
Deplasai comutatorul PORNIRE/OPRIRE (4) în
poziia „I” pentru a porni aparatul.
Deplasai comutatorul PORNIRE/OPRIRE (4) în
poziia „O” pentru a opri aparatul.
Acest aparat nu este potrivit pentru
funcionare continuă. Pentru a preveni
supraîncălzirea motorului, aparatul poate fi
utilizat numai după cum urmează: Într-o
perioadă de 10 minute, aparatul poate fi
utilizat doar 15% din perioadă, deci 1,5
minute. În restul perioadei (8,5 minute)
aparatul trebuie lăsat să se răcească.
Conectarea pistolului cu aer (Fig. B1)
Introducei conectorul (7) al pistolului de aer (8)
în cuplorul rapid (6) de pe furtunul de aer. Când
apăsai, conectorul se fixează în poziie pentru
a fixa pistolul de aer.
Deconectarea pistolului de aer (Fig. B2)
Când eliberai cuplorul rapid, asigurai-vă
că inei cuplorul pentru a vă proteja de
rănile cauzate de furtunul de recuperare.
Tragei înapoi manşonul cuplorului rapid (6) şi
scoatei unealta.
Folosirea pistolului cu aer ca pistol de suflare
(Fig. C)
În acest fel, pistolul de aer (8) poate fi utilizat
pentru suflarea aerului în mai multe scopuri de
curăare şi pentru a curăa zonele dificile. De-
clanşatorul (11) de pe pistol (8) permite dozarea
exactă a volumului de aer.
1. Deşurubai furtunul (13) de la pistolul cu aer
(8).
2. Înlocuii-l cu duza de extensie (12).
Utilizarea pistolului de aer pentru umflarea anvelo-
pelor auto (Fig. C şi D)
În acest fel, pistolul de aer (8) poate fi utilizat pen-
tru umflarea anvelopelor, a saltelelor etc.
1. În cazul în care furtunul (13) nu este asamblat,
conectai-l la pistolul de aer (8) prin înşurubare.
2. Conectai cuplorul de aer direct la o supapă de
aer a obiectului de umflat. Pentru conectare:
apăsai clema pe furtun (13) şi împingei-o pe
supapa obiectului.
3. Mai întâi verificai presiunea obiectului. Citii
presiunea de pe manometru (9):
Presiune prea mare: apăsai butonul (10) din
partea stângă pentru a elibera aerul.
Presiune prea mică: apăsai pe declanşator
(11) pentru a umfla obiectul până la presiunea
necesară.
4. Verificai presiunea eliberând declanşatorul (11)
şi citii manometrul (9).
5. Deconectai pistolul de umflare a anvelopei.
Verificai manualul de service al maşinii
pentru a verifica presiunea corectă a
anvelopelor.
RO
65WWW.VONROC.COM
Manometrul (9) nu este calibrat! După
umflarea anvelopelor verificai întotdeauna
presiunea anvelopelor cu un dispozitiv
calibrat, de exemplu la o benzinărie.
Pericol de accidentare! Nu umflai obiecte
cu o presiune mai mare decât cea
specificată. Acestea pot exploda şi pot
provoca răniri şi/sau pagube materiale.
Utilizarea adaptoarelor pentru umflarea altor arti-
cole (Fig. C şi D)
Pistolul de aer (8) vine cu mai multe tipuri de
adaptoare (15-20) pentru umflarea a tot felul de
obiecte. Aceste adaptoare (15-19) pot fi conectate
direct la cuplorul de aer (13). Pentru conectare,
apăsai clema de pe cuplor (13) şi ataşai adaptorul
(15-19) pe care dorii să îl utilizai.
Acul pentru mingi (Fig. C)
Acul pentru mingi (15) poate fi folosit pentru a
umfla mingi. Împingei acul (15) într-o supapă de
minge şi umflai mingea conform descrierii de mai
sus.
Adaptor universal (Fig. C)
Adaptoarele universale (16,18) facilitează umflarea
uşoară a saltelelor de aer, a colacilor de înot etc.
Împingei unul dintre adaptoare (16,18) în supapă
şi umflai aşa cum este descris mai sus.
Adaptor supapă (Fig. C)
Adaptorul de supapă (17) facilitează umflarea
uşoară a anvelopelor de bicicletă. Şi funcionează
bine cu supapele „Sclaverand”, supapele de curse
şi supapele universale „Dunlop”. Împingei adapto-
rul (17) în supapă şi umflai aşa cum este descris
mai sus.
Set duze (Fig. C)
Duzele (20) facilitează umflarea saltelelor de aer, a
colacilor de înot etc. Împingei una dintre duze (20)
în adaptorul de duză (19) şi umflai aşa cum este
descris mai sus.
4. ÎNTREINERE
Înainte de curăare şi întreinere, oprii
alimentarea electrică a maşinii şi deconec-
tai fişa cablului de alimentare de la priza
de reea.
Curăai regulat carcasa cu o cârpă moale, de
preferat după fiecare utilizare. Curăai fantele de
aerisire de praf şi murdărie. Îndepărtai murdăria
persistentă cu o cârpă moale înmuiată în clăbuci de
săpun. Nu folosii solveni precum benzină, alcool,
amoniac, etc. Astfel de substane chimice vor dete-
riora componentele sintetice.
MEDIU
Aparatele electrice sau electronice
deteriorate şi/sau defecte trebuie colectate
în locurile de reciclare corespunzătoare.
Numai pentru ările din CE
Nu aruncai echipamentele acionate electric împ-
reună cu gunoiul menajer. Conform Indicaiei eu-
ropene 2012/19/EU pentru echipamente electrice
şi electronice uzate şi a implementării sale la nivel
naional, echipamentele acionate electric scoase
din uz trebuie colectate separat şi evacuate într-o
manieră ecologică.
GARANIE
Produsele VONROC sunt realizate la cele mai înalte
standarde de calitate şi sunt garantate în pri-
vina materialelor şi a manoperei pentru întreaga
perioadă de utilizare în garanie, începând cu data
achiziiei. În cazul în care produsul se defectează
în timpul perioadei de utilizare, contactai direct
VONROC.
Următoarele circumstane sunt excluse de la acea-
stă garanie:
Reparaiile sau modificările care realizate sau
care s-au încercat a fi efectuate de centre de
service neautorizate.
Uzura în condiii normale.
Unealta care a fost abuzată, utilizată într-un
mod neglijent sau întreinută în mod inadecvat.
Folosirea unor piese de schimbe neoriginale.
66
RO
WWW.VONROC.COM
Aceasta acoperă garania companiei, explicită sau
implicită. Nu există alte garanii explicite sau impli-
cite care să se extindă dincolo de cele indicate aici,
incluzând garaniile, vandabilitatea sau adecvarea
pentru un anumit scop. În nicio situaie, VONROC
nu este responsabil pentru daunele incidentale sau
consecveniale. Reparaiile efectuate de repre-
zentant trebuie să fie limitate la reparaiile sau la
înlocuirea unităilor sau a pieselor neconforme.
Produsul şi manualul de utilizare pot suferi modi-
ficări. Specificaiile se pot modifica fără notificare
prealabilă.
6767
(EN) We declare under our sole responsibility that this product is in
conformity with directive 2011/65/EU of the European
parliament and of the council of 8 June on the restriction of the
use of certain hazardous substances in electrical and electronic
equipment is in conformity and accordance with the following
standards and regulations:
(DE) Der Hersteller erklärt eigenverantwortlich, dass dieses Produkt
der Direktive 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und
des Rats vom 8. Juni 2011 über die Einschränkung der
Anwendung von bestimmten gefährlichen Stoffen in
elektrischen und elektronischen Geräten entspricht. den
folgenden Standards und Vorschriften entspricht:
(NL) Wij verklaren onder onze volledige verantwoordelijkheid dat dit
product voldoet aan de conform Richtlijn 2011/65/EU van het
Europees Parlement en de Raad van 8 juni 2011 betreffende
beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in
elektrische en elektronische apparatuur en in overeenstemming
is met de volgende standaarden en reguleringen:
(FR) Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce produit
est conforme aux standards et directives suivants: est conforme
à la Directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du Conseil
du 8 juin 2011 concernant la limitation d’usage de certaines
substances dangereuses dans l’équipement électrique et
électronique.
(ES) Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este
producto cumple con las siguientes normas y estándares de
funcionamiento: se encuentra conforme con la Directiva
2011/65/UE del Parlamento Europeo y del Consejo de 8 de
junio de 2011 sobre la restricción del uso de determinadas
sustancias peligrosas en los equipos eléctricos y electrónicos.
(IT) Dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, che questo prodotto
è conforme alle normative e ai regolamenti seguenti: è
conforme alla Direttiva 2011/65/UE del Parlamento Europeo e
del Consiglio dell’8 giugno 2011 sulla limitazione dell’uso di
determinate sostanze pericolose nelle apparecchiature
elettriche ed elettroniche.
(SV) Vi garanterar på eget ansvar att denna produkt upp fyller och
följer följande standarder och bestämmelser: uppfyller direktiv
2011/65/EU från Europeiska parlamentet och EG-rådet från
den 8 juni 2011 om begränsningen av användning av farliga
substanser i elektrisk och elektronisk utrustning.
(DA) Vi erklærer under eget ansvar, at dette produkt er i
overensstemmelse med følgende standarder og bestemmelser:
er i overensstemmelse med direktiv 2011/65/EU fra Europa-
Parlamentet og Rådet af 8. juni 2011 om begrænsning af
anvendelsen af visse farlige stoffer i elektrisk og elektronisk
udstyr.
(PL) Deklarujemy na własną odpowiedzialność, że ten produkt
spełnia wymogi zawarte w następujących normach i przepisach:
jest zgodny z Dyrektywą 2011/65/UE Parlamentu
Europejskiego i Rady z dnia 8 czerwca 2011 r. w sprawie
ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecznych substancji
w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym.
(RO) Declarăm prin aceasta cu răspunderea deplină că produsul
acesta este în conformitate cu următoarele standarde sau
directive: este în conformitate cu Directiva 2011/65/UE a
Parlamentului European şi a Consiliului din 8 iunie 2011 cu
privire la interzicerea utilizării anumitor substane periculoase
la echipamentele electrice şi electronice.
DECLARATION OF CONFORMITY
CR501AC - PORTABLE COMPRESSOR
VONROC • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • The Netherlands
Zwolle, 01-10-2021 H.G.F Rosberg
CEO
EN10121, EN 603351, EN 10121, EN550141, EN550142, EN6100032, EN6100033
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2012/19/EU
©2021 VONROC
WWW.VONROC.COM
211026
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Vonroc CR501AC Handleiding

Type
Handleiding