Philips SCF330/13 Handleiding

Categorie
Borstkolven
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

SCF330
2
1
3 4 5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
SCF330/13
1
English 6
Deutsch 14
Espaรฑol 22
Franรงais 30
Italiano 38
Nederlands 46
Portuguรชs 54
ฮ•ฮปฮปฮทฮฝฮนฮบฮฌ
62
ืชื™ืจื‘ืข
76
Introduction
Congratulations on your purchase and welcome to Philips Avent! To fully bene๎€Ÿt from the support
that Philips Avent o๎€žers, register your product at www.philips.com/welcome.
The Philips Avent manual breast pump has a unique design that enables you to sit in a more
comfortable position while expressing. The soft massage cushion* is designed to feel soft and
warm and imitates your babyโ€™s sucking action to provide fast milk ๎€ow - quietly, comfortably and
gently. The pump is compact, easy to assemble and all parts are dishwasher-safe and BPA-free.
Healthcare professionals say that breast milk is the best nutrition for babies during the ๎€Ÿrst year,
combined with solid food after the ๎€Ÿrst 6 months. Your breast milk is specially adapted to your
babyโ€™s needs and contains antibodies which help protect your baby against infection and allergies.
A breast pump can help you to breastfeed longer. You can express and store your milk so that your
baby can still enjoy the bene๎€Ÿts of it, even if you cannot be there to provide it yourself. As the pump
is compact and discrete to use, you can take it with you anywhere, allowing you to express milk at
your own convenience and maintain your milk supply.
*The massage cushion included with this pump was designed to comfortably ๎€Ÿt the majority of
mothers. However, should you need it, you can buy a massage cushion for larger nipples separately.
General description (Fig. 1)
1 Handle
2 Silicone diaphragm with stem
3 Pump body
4 Massage cushion
5 Cover
6 White valve
7 Philips Avent Natural bottle (except SCF330/13)
8 Cap (except SCF330/40)
9 Screw ring
10 Teat (except SCF330/40)
11 Sealing disc (except SCF330/13)
12 Lid of storage cup (SCF330/13 only)
13 Philips Avent storage cup (SCF330/13 only)
14 Adapter ring (SCF330/13 only)
Intended use
The Philips Avent manual breast pump is intended to express and to collect milk from the breast of
a lactating woman. The device is intended for a single user.
Important safety information
Read this user manual carefully before you use the breast pump and save it for future reference.
Contraindication
- Never use the breast pump while you are pregnant, as pumping can induce labor.
English
6
Warning
- This breast pump is not intended for use by persons (including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been
given supervision or instruction concerning use of the product by a person responsible for their
safety.
- Children should be supervised to ensure that they do not play with the breast pump.
- Inspect the breast pump for signs of damage before each use. Do not use the breast pump if it
does not work properly.
- Never use the breast pump while you are sleepy or drowsy.
- Do not expose the breast pump to extreme heat and do not place it in direct sunlight.
- If you are a mother who is infected with Hepatitis B, Hepatitis C or Human Immunode๎€Ÿciency
Virus (HIV), expressing breast milk will not reduce or remove the risk of transmitting the virus to
your baby through your breast milk.
Philips Avent storage cups, Natural bottle, cap, screw ring
and teat
For your child's safety and health
WARNING!
- Always use this product with adult supervision.
- Continuous and prolonged sucking of ๎€uids will cause tooth decay.
- Always check the food temperature before feeding.
- Do not allow children to play with small parts or walk/run while using bottles or cups.
- The bottle may break if dropped.
- For glass bottles: Glass bottles may break.
- Do not place the bottle or storage cups in a hot oven or on any other hot surface.
- Never use feeding teats as a soother, to prevent choking hazard.
- Inspect the bottle and feeding teat before each use and pull the feeding teat in all directions to
prevent a choking hazard. Throw away at the ๎€Ÿrst signs of damage or weakness.
- Do not leave a feeding teat in direct sunlight or heat, or leave in disinfectant (sterilizing solution)
for longer than recommended, as this may weaken the teat.
- Keep all components not in use out of the reach of children.
- Clean and disinfect before each use.
Caution
- The breast pump is only intended for repeated use by a single user.
- Never drop or insert any foreign object into any opening.
- Never use any accessories or parts from other manufacturers or that Philips Avent does not
speci๎€Ÿcally recommend.
- Wash, rinse and disinfect all pump parts before each use.
- Do not use antibacterial or abrasive cleaning agents when you clean breast pump parts.
- Do not continue pumping for more than ๎€Ÿve minutes at a time if you do not succeed in
expressing any milk.
- If the pressure generated is uncomfortable or causes pain, break the seal between the breast
and the pump body with your ๎€Ÿnger and remove the pump from your breast.
English
7
Preparing for use
Clean and disinfect all parts of the breast pump before ๎€Ÿrst use in the correct way (see 'Cleaning
and disinfection'). Clean all parts after each subsequent use and disinfect all parts before each
subsequent use.
Assembling the breast pump
Note: Make sure you have cleaned and disinfected all parts of the breast pump. Wash your hands
thoroughly before you handle cleaned parts.
Warning: Be careful, the cleaned parts may still be hot. Only start assembling the
breast pump when cleaned parts have cooled down.
Tip: You may ๎€Ÿnd it easier to assemble the breast pump while it is wet.
1 Insert the white valve into the pump body from underneath. Push the valve in as far as possible
(Fig. 2).
2 Screw the pump body clockwise onto the bottle (Fig. 3) or storage cup (Fig. 4) until it is securely
๎€Ÿxed.
Note: If you use a storage cup, you have to screw the adapter ring onto the storage cup ๎€Ÿrst
(Fig. 4).
3 Insert the silicone diaphragm into the pump body from above. Make sure it ๎€Ÿts securely around
the rim by pressing down with your ๎€Ÿngers to ensure a perfect seal (Fig. 5).
4 Attach the handle onto the diaphragm with stem by hooking the hole in the handle over the end
of the stem. Push down the handle onto the pump body until it clicks into place (Fig. 6).
5 Place the massage cushion into the funnel-shaped section of the pump body (Fig. 7). Push in the
inner part of the massage cushion as far as possible and make sure that it is perfectly sealed all
around the rim of the pump body (Fig. 8). Press in between the petals to remove any trapped air
(Fig. 9).
Note: Place the cover over the massage cushion to keep the breast pump clean while you
prepare for expressing.
Warning: Always use the breast pump with a massage cushion.
Using the breast pump
When to express milk
If breastfeeding goes well, it is advisable (unless advised otherwise by your healthcare professional/
breastfeeding advisor) to wait until your milk supply and breastfeeding schedule are established
(normally at least 2 to 4 weeks after giving birth) before you start expressing.
Exceptions:
- If breastfeeding does not go well immediately, expressing regularly can help to establish and
maintain your milk supply.
- If you are expressing milk for your baby to be given in hospital.
- If your breasts are engorged (painful or swollen), you can express a small amount of milk before
or between feeds to ease the pain and to help your baby latch on more easily.
- If you have sore or cracked nipples, you may wish to express your milk until they are healed.
- If you are separated from your baby and wish to continue to breastfeed when you are reunited,
you should express your milk regularly to stimulate your milk supply.
English
8
You need to ๎€Ÿnd the optimum times of the day to express your milk, for example just before or after your
babyโ€™s ๎€Ÿrst feed in the morning when your breasts are full, or after a feed if your baby has not emptied
both breasts. If you have returned to work, you may need to express during a break. Using a breast pump
requires practice and it may take several attempts before you succeed. Fortunately, the Philips Avent
manual breast pump is easy to assemble and use so you will soon get used to expressing with it.
Tips
- Familiarize yourself with the breast pump and how to operate it before you use it for the ๎€Ÿrst time.
- Choose a time when you are not in a rush and will not be interrupted.
- A photograph of your baby can help encourage the โ€˜let-downโ€™ re๎€ex.
- Warmth can also help: try to express after a bath or shower, or place a warm cloth or Philips
Avent Thermopad on the breast for a few minutes before you start expressing.
- You may ๎€Ÿnd it easier to express while your baby is feeding from the other breast, or immediately
after a feed.
- If expressing becomes painful, stop and consult your breastfeeding advisor or healthcare professional.
Operating the breast pump
1 Wash your hands thoroughly and make sure your breasts are clean.
2 Relax in a comfortable chair (you may wish to use cushions to support your back). Make sure
you have a glass of water nearby.
3 Press the assembled pump body against your breast. Make sure that your nipple is centered,
so that the massage cushion creates an airtight seal.
Note: Make sure that your nipple ๎€Ÿts correctly in the massage cushion (Fig. 10). Not too tight, it
is important that the nipple can move freely, while expressing breast milk (Fig. 11). The massage
cushion should not be too large, because this can cause pain or less e๎€žective expression (Fig.
12). If the cushion is not the right size for your nipples, you can purchase a cushion of a di๎€žerent
size separately. Two cushion sizes are available: 19.5 mm and 25 mm. You can ๎€Ÿnd the size of
the cushion (19.5 or 25 mm) on the cushion itself (Fig. 13).
4 Gently start to press down the handle until you feel the suction on your breast (Fig. 14).
Then allow the handle to return to its resting position.
Note: You do not have to press down the handle fully, only as much as is comfortable. Your milk
will soon start ๎€owing, even though you are not using all the suction the pump can generate.
5 Repeat step 4 rapidly 5 or 6 times to initiate the โ€˜let-downโ€™ re๎€ex.
Warning: Do not continue pumping for more than ๎€Ÿve minutes at a time if you do
not succeed in expressing any milk. Try to express at another time during the day.
6 Adopt a slower rhythm by pressing down the handle and keeping it pressed down for up to
3 seconds before you let it return to its resting position. Continue in this way while your milk is
๎€owing. If your hand becomes tired, try to use the other hand to operate the breast pump or
rest your arm across your body to pump from the opposite breast.
Note: Do not worry if your milk does not ๎€ow immediately. Relax and continue pumping.
Repositioning the breast pump on your breast from time to time can help stimulate milk ๎€ow.
7 On average, you need to pump for 10 minutes to express 60-125 ml (2-4 ๎€ oz) of breast milk from
one breast. However, this is just an indication and varies from woman to woman.
8 When you have ๎€Ÿnished expressing, carefully remove the breast pump from your breast and
unscrew the bottle or storage cup from the pump body, ready for feeding or storage. Clean the
other used parts of the breast pump.
Note: If you regularly express more than 125 ml per session, you can purchase and use a 260 ml
(9 ๎€ oz) Philips Avent bottle to prevent over๎€Ÿlling and spillage.
English
9
After use
Storing breast milk
Warning: Only store breast milk collected with a clean and disinfected pump.
Breast milk can be stored in the fridge (not in the door) for up to 48 hours. Expressed milk should
be refrigerated immediately. If you store milk in the fridge to add to during the day, only add milk
that has been expressed into a clean and disinfected bottle or breast milk container. Breast milk
can be stored in the freezer for up to three months as long as it is kept in either disinfected bottles
๎€Ÿtted with a disinfected screw ring and sealing disc or in disinfected storage cups with a disinfected
lid. Clearly label the bottle or storage cup with the date and time of expression and use older breast
milk ๎€Ÿrst.
If you intend to feed your baby with the expressed breast milk within 48 hours, you can store the
breast milk in the fridge in an assembled Philips Avent bottle or storage cup. Unscrew the bottle or
storage cup and remove it from the pump body.
1 Insert a disinfected sealing disc into a disinfected screw ring and screw this onto the bottle
(Fig. 15). Seal the teat with the cap.
2 Assemble a disinfected teat and screw ring onto the bottle (Fig. 16) or storage cup according to
the separate instructions provided with the bottle or storage cup and seal the teat with the cap.
3 In case a storage cup is included with the manual breast pump, screw the lid onto the storage
cup. Make sure you properly close it to avoid leakage (Fig. 17).
Doโ€™s
- Always refrigerate or freeze expressed milk immediately.
- Only store milk collected with a cleaned and disinfected breast pump in cleaned bottles.
Donโ€™ts
- Never refreeze thawed breast milk.
- Never add fresh breast milk to frozen breast milk.
Feeding your baby expressed breast milk
You can feed your baby with breast milk from Philips Avent bottles and storage cups:
1 If you use frozen breast milk, let it defrost completely before you heat it.
Note: In case of an emergency, you can defrost the milk in a bowl of hot water.
2 Heat the bottle or storage cup with defrosted or refrigerated breast milk in a bowl of hot water or
in a bottle warmer.
3 Remove the screw ring and sealing disc from the bottle or remove the lid from the storage cup.
4 If you are using a storage cup, screw the adapter ring onto the cup.
5 Screw a disinfected screw ring with disinfected teat onto the bottle or onto the storage cup with
adapter ring.
Doโ€™s
- Always check the temperature of the milk before you feed it to your baby.
- Always discard any breast milk that is left over at the end of a feed.
Donโ€™ts
- Never heat milk in a microwave, as this can cause uneven heating, which can lead to hot spots in
the milk. It may also destroy nutrients in the milk.
- Never immerse a frozen storage cup in boiling water, as this may cause it to crack.
- Never ๎€Ÿll a storage cup with boiling water. Let the water cool down for 20 minutes before you
pour it into the storage cup.
English
10
Cleaning and disinfection
Caution: Wash your hands thoroughly before you touch disinfected items and make sure the
surfaces on which you place disinfected items are clean.
Clean and disinfect all parts of the breast pump before ๎€Ÿrst use. Clean all parts after each use and
disinfect all parts before each subsequent use.
1 Disassemble the breast pump completely. Also remove the white valve.
Caution: Be careful when you remove the white valve and when you clean it. If it gets damaged,
your breast pump does not function properly. To remove the white valve, gently pull at the
ribbed tab on the side of the valve.
2 Clean all parts in hot water with some mild washing-up liquid and then rinse them thoroughly.
You can also clean the parts in the dishwasher (on the top rack only). Do not put any other
objects on top of them.
Note: To clean the valve, rub it gently between your ๎€Ÿngers in warm water with some washing-
up liquid. Do not insert objects into the valve, as this may cause damage.
3 Disinfect all parts in a Philips Avent steam steriliser or by boiling them for 5 minutes. For boiling,
๎€Ÿll a household pot with enough water to cover all parts. Bring the water to the boil. Place the
parts in the household pot and boil them for 5 minutes. During disinfection with boiling water,
prevent the bottle or other parts from touching the side of the pan. This can cause irreversible
product deformation or damage that Philips cannot be held liable for. Allow water to cool and
gently remove the parts from the water. Place the parts neatly on a clean paper towel or in a
clean drying rack and allow them to air-dry. Avoid using cloth towels to dry the parts because
they can carry germs and bacteria that are harmful to your baby.
Note: Do not use abrasive or antibacterial cleaning agents.
Note: Excessive concentration of detergents may eventually cause plastic components to crack.
Should this occur, replace immediately.
Note: Food colorings may discolor parts.
Note: Philips Avent storage cups and bottles are suitable for all methods of disinfection.
Storage
Keep the breast pump out of direct sunlight as prolonged exposure may cause discoloration.
Store the breast pump and its accessories in a safe and dry place.
Compatibility
The Philips Avent manual breast pump is compatible with Philips Avent bottles in our range and
Philips Avent storage cups. When you use other Philips Avent bottles, use the same type of teat
that was supplied with that bottle. For details on how to assemble the teat and general cleaning
instructions, see chapters 'Feeding your baby expressed breast milk' and 'Cleaning and disinfection'.
- Spare teats are available separately. Make sure you use a teat with the correct ๎€ow rate when
you feed your baby.
- Do not mix Philips Avent Anti-colic bottle parts and teats with parts of the Philips Avent Natural
bottles. They may not ๎€Ÿt and could cause leakage or other issues.
- The high-quality plastic Philips Avent Natural bottle is compatible with most Philips Avent breast
pumps, spouts, sealing discs and cup tops.
Ordering accessories
To buy accessories or spare parts, visit www.philips.com/parts-and-accessories or go to your
Philips dealer. You can also contact the Philips Consumer Care Center in your country.
English
11
Support
If you need information or support, please visit www.philips.com/support.
Troubleshooting
This chapter summarizes the most common problems you could encounter with the manual breast
pump. If you are unable to solve the problem with the information below, visit www.philips.com/
support for a list of frequently asked questions or contact the Consumer Care Center in your country.
Problem Solution
I experience pain when I
use the breast pump.
Stop using the breast pump and consult your breastfeeding advisor.
If the pump does not come away easily from the breast, it may be
necessary to break the vacuum by placing a ๎€Ÿnger between the breast
and the massage cushion or between the breast and the pump funnel.
I do not feel any suction. Make sure you have assembled the breast pump in the right way (see
'Preparing for use'). Make sure the massage cushion is sealed around
the rim of the funnel and make sure the white valve is ๎€Ÿrmly in place.
The breast pump makes
a squeaking noise.
Make sure that you assemble the breast pump correctly and that the
handle is wet when you assemble the breast pump.
The breast pump is
scratched.
In case of regular use, some light scratching is normal and does not
cause problems. However, if a part of the breast pump becomes
badly scratched or cracks, stop using the breast pump and contact the
Philips Consumer Care Center or visit www.philips.com/parts-and-
accessories to obtain a replacement part. Be aware that combinations
of detergents, cleaning products, sterilizing solution, softened water
and temperature ๎€uctuations may, under certain circumstances,
cause the plastic to crack. Avoid contact with abrasive or antibacterial
detergents as these can damage the plastic.
The breast pump is
discolored.
You can still use the breast pump. For replacement parts, please
contact the Philips Consumer Care Center in your country or visit
www.philips.com/parts-and-accessories for spare parts.
English
12
Einfรผhrung
Herzlichen Glรผckwunsch zu Ihrem Kauf und willkommen bei Philips Avent! Um die
Kundenunterstรผtzung von Philips Avent optimal zu nutzen, registrieren Sie Ihr Produkt bitte unter
www.philips.com/welcome.
Das besondere Design der Handmilchpumpe von Philips Avent sorgt dafรผr, dass Sie beim
Abpumpen eine besonders bequeme Sitzhaltung einnehmen kรถnnen. Das weiche Massagekissen*
wurde fรผr ein besonders angenehmes und warmes Gefรผhl auf der Haut entwickelt und imitiert
das Saugen Ihres Babys nach, damit der Milch๎€uss schnell angeregt wird โ€“ leise, komfortabel
und sanft. Die Pumpe ist kompakt und einfach zusammenzusetzen. Darรผber hinaus sind alle Teile
spรผlmaschinenfest und BPA-frei. Gesundheitsexperten sind der Meinung, dass im ersten Lebensjahr
Muttermilch in Kombination mit fester Nahrung nach den ersten 6 Monaten die beste Nahrung fรผr
Ihr Baby ist. Ihre Muttermilch ist speziell auf die Bedรผrfnisse Ihres Babys abgestimmt und enthรคlt
Antikรถrper, die Ihr Baby vor Infektionen und Allergien schรผtzen. Eine Milchpumpe kann Ihnen dabei
helfen, lรคnger zu stillen. Sie kรถnnen Ihre Milch abpumpen und aufbewahren, sodass Ihr Baby selbst
dann davon pro๎€Ÿtieren kann, wenn Sie nicht selbst vor Ort sein kรถnnen. Da die Pumpe kompakt
und diskret in der Verwendung ist, kรถnnen Sie sie รผberallhin mitnehmen. So kรถnnen Sie Ihre Milch
abpumpen, wann immer Sie mรถchten, und Ihren Milch๎€uss aufrecht erhalten.
*Das im Lieferumfang dieser Pumpe enthaltene Massagekissen wurde fรผr angenehmen
Tragekomfort bei den meisten Mรผttern entwickelt. Bei Bedarf kรถnnen Sie jedoch auch separat ein
grรถรŸeres Kissen erwerben.
Allgemeine Beschreibung (Abb. 1)
1 Gri๎€ž
2 Silikonmembran mit Schlauch
3 Pumpengehรคuse
4 Massagekissen
5 Abdeckung
6 WeiรŸes Ventil
7 Philips Avent Naturnah-Flasche (auรŸer SCF330/13)
8 Verschlusskappe (auรŸer SCF330/40)
9 Schraubring
10 Sauger (auรŸer SCF330/40)
11 Verschlussdeckel (auรŸer SCF330/13)
12 Deckel des Mehrwegbechers (nur SCF330/13)
13 Philips Avent Mehrwegbecher (nur SCF330/13)
14 Adapterring (nur SCF330/13)
Vorgesehener Verwendungszweck
Die Philips Avent Handmilchpumpe eignet sich zum Abpumpen von Milch aus der Brust stillender
Frauen. Das Gerรคt ist fรผr einen einzelnen Benutzer vorgesehen.
Wichtige Sicherheitsinformationen
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch der Milchpumpe aufmerksam durch, und
bewahren Sie sie fรผr eine spรคtere Verwendung auf.
13
Deutsch
Gegenanzeigen
- Verwenden Sie die Milchpumpe nicht wรคhrend der Schwangerschaft, da das Pumpen die Geburt
einleiten kann.
Warnhinweis
- Diese Milchpumpe ist fรผr Benutzer (einschl. Kinder) mit eingeschrรคnkten physischen,
sensorischen oder psychischen Fรคhigkeiten bzw. ohne jegliche Erfahrung oder Vorwissen nur
dann geeignet, wenn eine angemessene Aufsicht oder ausfรผhrliche Anleitung zur Benutzung des
Gerรคts durch eine verantwortliche Person sichergestellt ist.
- Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit der Milchpumpe spielen.
- Prรผfen Sie die Milchpumpe vor dem Gebrauch auf Anzeichen von Beschรคdigung. Verwenden Sie
die Milchpumpe nicht, wenn sie nicht ordnungsgemรครŸ funktioniert.
- Verwenden Sie die Milchpumpe nicht, wenn Sie sich schlรคfrig oder mรผde fรผhlen.
- Setzen Sie die Milchpumpe keiner extremen Hitze aus, und legen Sie sie nicht in direktes
Sonnenlicht.
- Wenn Sie eine Mutter sind, die mit Hepatitis B, Hepatitis C oder dem Humanen Immunde๎€Ÿzienz-
Virus (HIV) in๎€Ÿziert ist, wird das Abpumpen der Muttermilch das Risiko, das Virus รผber Ihre
Muttermilch an Ihr Baby zu รผbertragen, nicht verringern oder beseitigen.
Philips Avent Mehrwegbecher, Naturnah-Flasche, Kappe,
Schraubring und Sauger
Fรผr die Sicherheit und Gesundheit Ihres Kindes
WARNUNG!
- Kinder sollten dieses Produkt nur unter Aufsicht durch Erwachsene benutzen.
- Ununterbrochenes und anhaltendes Saugen von Flรผssigkeiten kann Karies verursachen.
- Prรผfen Sie stets die Temperatur der Babynahrung, bevor Sie sie Ihrem Kind verabreichen.
- Erlauben Sie es Kindern nicht, mit Einzelteilen zu spielen oder zu gehen/laufen, wรคhrend sie aus
Flaschen oder Bechern trinken.
- Die Flasche kann brechen, wenn sie zu Boden fรคllt.
- Fรผr Glas๎€aschen: Glas๎€aschen kรถnnen brechen.
- Stellen Sie die Flasche oder Mehrwegbecher nicht in einen heiรŸen Backofen oder auf heiรŸe
Ober๎€รคchen.
- Verwenden Sie Sauger niemals als Schnuller, um einer Erstickungsgefahr vorzubeugen.
- รœberprรผfen Sie die Flasche und den Sauger vor jedem Gebrauch, und ziehen Sie den Sauger
in alle Richtungen, um einer Erstickungsgefahr vorzubeugen. Entsorgen Sie ihn bei ersten
Anzeichen von Beschรคdigung oder Abnutzung.
- Setzen Sie den Sauger nicht direkter Sonneneinstrahlung oder Hitze aus, und legen Sie ihn
nicht lรคnger als empfohlen in Desinfektionsmittel (Sterilisierungslรถsung), da dies den Sauger
beschรคdigen kann.
- Bewahren Sie alle nicht verwendeten Einzelteile auรŸerhalb der Reichweite von Kindern auf.
- Reinigen und desin๎€Ÿzieren Sie die Flasche nach jeder Verwendung.
Deutsch
14
Achtung
- Die Milchpumpe sollte nur von einer einzigen Person verwendet werden.
- Lassen Sie sie nicht fallen, und fรผhren Sie keine Fremdkรถrper in die ร–๎€žnungen ein.
- Verwenden Sie niemals Zubehรถr oder Teile, die von Drittherstellern stammen bzw. nicht von
Philips Avent empfohlen werden.
- Waschen, spรผlen und desin๎€Ÿzieren Sie alle Pumpenteile vor jedem Gebrauch.
- Verwenden Sie keine antibakteriellen Reiniger oder Scheuermittel zum Reinigen der
Milchpumpenteile.
- Pumpen Sie nicht lรคnger als jeweils fรผnf Minuten, wenn sich keine Milch abpumpen lรคsst.
- Wenn der erzeugte Druck unangenehm ist oder Schmerzen verursacht, lรถsen Sie das Vakuum
zwischen Ihrer Brust und der Pumpe mit dem Finger, und nehmen Sie die Pumpe ab.
Fรผr den Gebrauch vorbereiten
Reinigen und desin๎€Ÿzieren Sie alle anderen Teile der Milchpumpe vor dem ersten Gebrauch richtig
(siehe 'Reinigung und Desinfektion'). Reinigen Sie alle Teile nach jedem Gebrauch, und desin๎€Ÿzieren
Sie alle Teile vor jedem weiteren Gebrauch.
Milchpumpe zusammensetzen
Hinweis: Achten Sie darauf, dass Sie alle Teile der Milchpumpe gereinigt und desin๎€Ÿziert haben.
Waschen Sie Ihre Hรคnde grรผndlich, bevor Sie die gereinigten Teile in die Hand nehmen.
Vorsicht: Vorsicht, die gereinigten Teile kรถnnen noch heiรŸ sein. Setzen Sie die
Milchpumpe erst zusammen, wenn die gereinigten Teile abgekรผhlt sind.
Tipp: Die Milchpumpe lรคsst sich mรถglicherweise leichter zusammensetzen, wenn sie noch nass ist.
1 Fรผhren Sie das weiรŸe Ventil von unten in das Pumpengehรคuse ein. Drรผcken Sie es soweit wie
mรถglich hinein (Abb. 2).
2 Schrauben Sie die Pumpe im Uhrzeigersinn auf der Flasche (Abb. 3) oder dem Mehrwegbecher
(Abb. 4) fest.
Hinweis: Wenn Sie einen Mehrwegbecher verwenden, mรผssen Sie zunรคchst den Adapterring
auf den Mehrwegbecher schrauben (Abb. 4).
3 Setzen Sie die Silikonmembran von oben in das Pumpengehรคuse ein. Vergewissern Sie sich,
dass sie den Rand sicher umschlieรŸt, indem Sie sie mit den Fingern nach unten drรผcken und so
fรผr eine perfekte Abdichtung (Abb. 5) sorgen.
4 Befestigen Sie den Gri๎€ž an der Membran mit Schlauch, indem Sie die ร–๎€žnung im Gri๎€ž รผber das
Schlauchende stรผlpen. Drรผcken Sie den Gri๎€ž auf das Pumpengehรคuse, bis er einrastet (Abb. 6).
5 Legen Sie das Massagekissen in die trichterfรถrmige Vertiefung des Pumpengehรคuses (Abb. 7).
Drรผcken Sie den inneren Teil des Massagekissens so weit wie mรถglich hinein, und vergewissern
Sie sich, dass er den Rand des Pumpengehรคuses (Abb. 8) vollstรคndig umschlieรŸt. Drรผcken Sie mit
dem Finger zwischen die blรผtenfรถrmigen Segmente, um eingeschlossene Luft zu entfernen
(Abb. 9).
Hinweis: Legen Sie die Abdeckung รผber das Massagekissen, um die Milchpumpe wรคhrend der
Vorbereitung zum Abpumpen sauber zu halten.
Vorsicht: Verwenden Sie die Milchpumpe immer mit einem Massagekissen.
Deutsch
15
Milchpumpe verwenden
Zeitpunkt zum Abpumpen der Milch
Wenn das Stillen kein Problem fรผr Sie ist, ist es ratsam (nach Rรผcksprache mit Ihrem
Gesundheitsexperten/Ihrer Stillberaterin) mit dem Abpumpen der Milch so lange zu warten,
bis sich Ihr Milch๎€uss an einen festen Zeitplan zum Stillen angepasst hat (normalerweise mindestens
2 bis 4 Wochen nach dem Entbinden).
Ausnahmen:
- Wenn das Stillen von Beginn an gut klappt, kann ein regelmรครŸiges Abpumpen den Milch๎€uss
fรถrdern und beibehalten.
- Wenn Sie Milch zur Fรผtterung Ihres Baby im Krankenhaus abpumpen.
- Bei Milchstau (schmerzende oder geschwollene Brรผste) kรถnnen Sie etwas Milch vor und
zwischen dem Stillen abpumpen, um den Schmerz zu lindern und das Anlegen Ihres Babys zu
erleichtern.
- Bei wunden oder aufgesprungenen Brustwarzen mรถchten Sie mรถglicherweise Ihre Milch solange
abpumpen, bis die Brustwarzen verheilt sind.
- Wenn Sie von Ihrem Baby getrennt sind und weiterhin stillen mรถchten, wenn Sie wieder bei
Ihrem Baby sind, sollten Sie Ihre Milch regelmรครŸig abpumpen, um Ihren Milch๎€uss anzuregen.
Finden Sie heraus, welche Tageszeiten zum Abpumpen Ihrer Milch am besten sind, z. B. kurz
vor oder nach dem ersten Stillen Ihres Babys am Morgen, wenn Ihre Brรผste voll sind, oder
wenn Ihr Baby Ihre Brรผste nicht ganz leer getrunken hat. Wenn Sie wieder arbeiten, mรผssen Sie
mรถglicherweise in den Pausen abpumpen. Die Verwendung einer Milchpumpe erfordert etwas
รœbung. Es kรถnnen daher mehrere Versuche nรถtig sein, bis es Ihnen gelingt. Glรผcklicherweise lรคsst
sich die Philips Avent Handmilchpumpe einfach zusammensetzen und verwenden, sodass Sie sich
schnell an das Abpumpen gewรถhnen werden.
Tipps
- Machen Sie sich vor dem ersten Gebrauch mit der Milchpumpe und ihrer Bedienung vertraut.
- Wรคhlen Sie eine Zeit, wenn Sie nicht in Eile sind und nicht gestรถrt werden.
- Ein Foto Ihres Babys kann helfen, den Milchspendere๎€ex zu stimulieren.
- Wรคrme kann ebenfalls helfen: Versuchen Sie das Abpumpen nach einem Bad oder einer Dusche,
oder legen Sie ein warmes Tuch oder das Philips Avent Thermopad einige Minuten lang auf die
Brust, bevor Sie mit dem Abpumpen beginnen.
- Mรถglicherweise fรคllt Ihnen das Abpumpen leichter, wenn Ihr Baby gleichzeitig an der anderen
Brust saugt, oder direkt nach dem Stillen.
- Wenn das Abpumpen schmerzhaft wird, hรถren Sie damit auf, und konsultieren Sie Ihre
Stillberaterin oder einen Gesundheitsexperten.
Milchpumpe bedienen
1 Waschen Sie Ihre Hรคnde grรผndlich, und vergewissern Sie sich, dass Ihre Brรผste sauber sind.
2 Entspannen Sie sich in einem bequemen Stuhl (bei Bedarf kรถnnen Sie zur Abstรผtzung des
Rรผckens auch ein Kissen unterlegen). Vergewissern Sie sich, dass ein Glas Wasser gri๎€žbereit ist.
3 Drรผcken Sie das zusammengesetzte Pumpengehรคuse an Ihre Brust. Vergewissern Sie sich,
dass Ihre Brustwarze in der Mitte ist, damit das Massagekissen luftdicht an der Brust sitzt.
Hinweis: Achten Sie darauf, dass Ihre Brustwarze richtig im Massagekissen sitzt (Abb. 10). Es ist
wichtig, dass sich die Brustwarze beim Abpumpen von Muttermilch frei bewegen kann (Abb. 11).
Das Massagekissen sollte nicht zu groรŸ, da dies Schmerzen verursachen oder die E๎€œzienz beim
Abpumpen beeintrรคchtigen kann (Abb. 12). Wenn das Kissen nicht die richtige GrรถรŸe fรผr Ihre
Deutsch
16
Brustwarzen hat, kรถnnen Sie ein Kissen in einer anderen GrรถรŸe separat erwerben.
Die Massagekissen sind in zwei GrรถรŸen erhรคltlich: 19,5 mm und 25 mm. Die GrรถรŸe des
Massagekissens (19,5 oder 25 mm) ist auf dem Kissen selbst angegeben (Abb. 13).
4 Drรผcken Sie den Gri๎€ž vorsichtig nach unten, bis Sie die Saugwirkung auf Ihrer Brust spรผren
(Abb. 14). Lassen Sie den Gri๎€ž dann in seine Ruheposition zurรผckkehren.
Hinweis: Sie mรผssen den Gri๎€ž nicht vollstรคndig nach unten drรผcken, nur soweit, wie es fรผr Sie
angenehm ist. Bald darauf setzt der Milch๎€uss ein, selbst wenn Sie nicht die gesamte mรถgliche
Saugleistung der Pumpe einsetzen.
5 Wiederholen Sie Schritt 4 fรผnf oder sechs Mal schnell hintereinander, um den Milchspendere๎€ex
anzuregen.
Vorsicht: Pumpen Sie nicht lรคnger als jeweils fรผnf Minuten, wenn sich keine Milch
abpumpen lรคsst. Versuchen Sie das Abpumpen zu einer anderen Tageszeit erneut.
6 Verlangsamen Sie den Rhythmus, indem Sie den Gri๎€ž bis zu 3 Sekunden lang nach unten
gedrรผckt halten, bevor Sie ihn wieder in seine Ruheposition zurรผckkehren lassen. Fahren Sie auf
diese Weise fort. Wenn Ihre Hand mรผde wird, versuchen Sie, die Milchpumpe mit der anderen
Hand zu bedienen, oder stรผtzen Sie Ihren Arm auf Ihrem Kรถrper ab, indem Sie von der anderen
Brust abpumpen.
Hinweis: Machen Sie sich keine Sorgen, wenn der Milch๎€uss nicht sofort beginnt. Entspannen
Sie sich, und setzen Sie das Abpumpen fort. Verรคndern Sie von Zeit zu Zeit die Position der
Milchpumpe auf Ihrer Brust, um den Milch๎€uss anzuregen.
7 Durchschnittlich mรผssen Sie 10 Minuten lang pumpen, um 60 bis 125 ml Muttermilch
abzupumpen. Dies ist jedoch nur ein Richtwert und von Frau zu Frau unterschiedlich.
8 Wenn Sie mit dem Abpumpen fertig sind, nehmen Sie die Milchpumpe vorsichtig von Ihrer
Brust ab, und schrauben Sie die Flasche oder den Mehrwegbecher vom Pumpengehรคuse ab.
Diese bzw. dieser kann jetzt zum Fรผttern verwendet oder zur Aufbewahrung verstaut werden.
Reinigen Sie die anderen verwendeten Teile der Milchpumpe.
Hinweis: Wenn Sie regelmรครŸig mehr als 125 ml pro Sitzung abpumpen, kรถnnen Sie eine 260 ml
Philips Avent Flasche erwerben, um ein รœberlaufen zu verhindern.
Nach dem Gebrauch
Muttermilch aufbewahren
Vorsicht: Bewahren Sie nur Muttermilch auf, die mit einer gereinigten und
desin๎€Ÿzierten Pumpe abgepumpt wurde.
Muttermilch kann im Kรผhlschrank (nicht in der Tรผr) bis zu 48 Stunden lang aufbewahrt werden.
Abgepumpte Milch sollte sofort gekรผhlt werden. Wenn Sie Milch im Kรผhlschrank aufbewahren,
zu der Sie im Laufe des Tages weitere Milch hinzufรผgen, fรผgen Sie nur Milch hinzu, die in eine
gereinigte und desin๎€Ÿzierten Flasche oder einen gereinigten und desin๎€Ÿzierten Muttermilchbehรคlter
abgepumpt wurde. Muttermilch kann im Tiefkรผhlschrank bis zu drei Monate lang aufbewahrt
werden, solange sie entweder in desin๎€Ÿzierten Flaschen mit desin๎€Ÿziertem Schraubring und
Verschlussdeckel oder in einem desin๎€Ÿzierten Mehrwegbecher mit desin๎€Ÿziertem Deckel aufbewahrt
wird. Beschriften Sie die Flasche bzw. den Mehrwegbecher deutlich mit Datum und Uhrzeit des
Abpumpens, und verwenden Sie รคltere Muttermilch zuerst.
Wenn Sie Ihr Baby innerhalb von 48 Stunden mit der abgepumpten Muttermilch fรผttern, kรถnnen
Sie die Muttermilch im Kรผhlschrank in einer zusammengesetzten Philips Avent Flasche oder einem
Mehrwegbecher aufbewahren. Schrauben Sie die Flasche bzw. den Mehrwegbecher von der Pumpe ab.
Deutsch
17
1 Setzen Sie einen desin๎€Ÿzierten Verschlussdeckel in einen desin๎€Ÿzierten Schraubring ein,
und schrauben Sie ihn auf die Flasche (Abb. 15). VerschlieรŸen Sie den Sauger mit der
Verschlusskappe.
2 Setzen Sie einen desin๎€Ÿzierten Sauger und Schraubring auf die Flasche (Abb. 16) bzw. den
Mehrwegbecher auf, und befolgen Sie dabei die Anweisungen, die der Flasche bzw. dem
Mehrwegbecher beiliegen.
3 Wenn Mehrwegbecher im Lieferumfang der Handmilchpumpe enthalten ist, schrauben Sie den
Deckel auf den Mehrwegbecher. Achten Sie darauf, ihn richtig zu verschlieรŸen, damit nichts
auslรคuft (Abb. 17).
Unbedingt beachten!
- Stellen Sie abgepumpte Milch immer direkt in den Kรผhlschrank oder Tiefkรผhlschrank.
- Bewahren Sie nur Milch auf, die mit einer gereinigten und desin๎€Ÿzierten Milchpumpe in gereinigte
Flaschen abgepumpt wurde.
Was Sie nicht tun sollten
- Frieren Sie aufgetaute Muttermilch nicht wieder ein.
- Fรผgen Sie keine gefrorene Muttermilch zu frischer Muttermilch hinzu.
Ihr Baby mit abgepumpter Muttermilch fรผttern
Sie kรถnnen Ihr Baby mit Muttermilch aus Philips Avent Flaschen und Mehrwegbechern fรผttern:
1 Wenn Sie gefrorene Muttermilch verwenden, lassen Sie die Milch zunรคchst vollstรคndig auftauen,
bevor Sie sie erhitzen.
Hinweis: Im Notfall kรถnnen Sie die Milch in einer Schรผssel mit heiรŸem Wasser auftauen.
2 Erhitzen Sie die Flasche bzw. den Mehrwegbecher mit aufgetauter oder gekรผhlter Muttermilch in
einer Schรผssel mit heiรŸem Wasser oder in einem Flaschenwรคrmer.
3 Nehmen Sie den Schraubring und den Verschlussdeckel von der Flasche, oder schrauben Sie
den Deckel von dem Mehrwegbecher.
4 Wenn Sie einen Mehrwegbecher verwenden, schrauben Sie den Adapterring auf den Becher.
5 Schrauben Sie einen desin๎€Ÿzierten Schraubring mit desin๎€Ÿziertem Sauger auf die Flasche oder
auf den Mehrwegbecher mit Adapterring.
Unbedingt beachten!
- Prรผfen Sie stets die Temperatur der Milch, bevor Sie Ihr Baby damit fรผttern.
- Entsorgen Sie nach dem Fรผttern stets die gesamte restliche Muttermilch.
Was Sie nicht tun sollten
- Erhitzen Sie die Milch nie in einer Mikrowelle, da die Milch dadurch ungleichmรครŸig erhitzt werden
kann und sich heiรŸe Stellen in der Milch bilden kรถnnen. Darรผber hinaus kรถnnen Nรคhrsto๎€že in der
Milch zerstรถrt werden.
- Tauchen Sie nie einen gefrorenen Mehrwegbecher in kochendes Wasser, da sich dadurch Risse
bilden kรถnnen.
- Fรผllen Sie einen Mehrwegbecher nie mit kochendem Wasser. Lassen Sie das Wasser 20 Minuten
abkรผhlen, bevor Sie es in den Mehrwegbecher fรผllen.
Deutsch
18
Reinigung und Desinfektion
Achtung: Waschen Sie sich grรผndlich die Hรคnde, bevor Sie desin๎€Ÿzierte Gegenstรคnde anfassen,
und legen Sie diese ausschlieรŸlich auf sauberen Ober๎€รคchen ab.
Reinigen und desin๎€Ÿzieren Sie alle anderen Teile der Milchpumpe vor dem ersten Gebrauch.
Reinigen Sie alle Teile nach jedem darauf folgenden Gebrauch, und desin๎€Ÿzieren Sie alle Teile vor
jedem weiteren Gebrauch.
1 Zerlegen Sie die Milchpumpe vollstรคndig. Nehmen Sie auch das weiรŸe Ventil heraus.
Achtung: Seien Sie vorsichtig, wenn Sie das weiรŸe Ventil herausnehmen und es reinigen. Wenn
es beschรคdigt wird, funktioniert die Milchpumpe nicht mehr ordnungsgemรครŸ. Um das weiรŸe
Ventil herauszunehmen, ziehen Sie vorsichtig an der gerippten Lasche auf der Seite des Ventils.
2 Reinigen Sie alle Teile in heiรŸem Wasser mit einem milden Spรผlmittel, und spรผlen Sie sie dann
grรผndlich ab. Sie kรถnnen die Teile auch im Geschirrspรผler reinigen (nur im oberen Korb). Legen
Sie keine anderen Gegenstรคnde darauf.
Hinweis: Um das Ventil zu reinigen, reiben Sie es in warmem Spรผlwasser vorsichtig zwischen
Ihren Fingern. Fรผhren Sie keine Gegenstรคnde in das Ventil ein, da es dadurch beschรคdigt
werden kรถnnte.
3 Desin๎€Ÿzieren Sie alle Teile in einem Philips Avent Dampfsterilisator oder indem Sie sie 5 Minuten
abkochen. Fรผllen Sie fรผr die Erhitzung einen normalen Topf mit ausreichend Wasser, sodass alle
Teile bedeckt sind. Lassen Sie das Wasser kochen. Legen Sie die Teile in den Topf, und kochen
Sie sie 5 Minuten lang. Sorgen Sie wรคhrend der Desinfektion durch kochendes Wasser dafรผr,
dass die Flasche oder andere Teile nicht die Seiten des Topfs berรผhren. Dies kann de๎€Ÿnitive
Produktverformungen oder Beschรคdigungen zur Folge haben, fรผr die Philips nicht haftbar
gemacht werden kann. Lassen Sie das Wasser abkรผhlen, und nehmen Sie alle Teile vorsichtig
aus dem Wasser. Legen Sie sie ordentlich auf ein sauberes Papiertuch oder Trockengestell,
und lassen Sie sie an der Luft trocknen. Trocknen Sie die Teile nicht mit einem Handtuch ab, da
Handtรผcher Bakterien und Keime aufweisen kรถnnen, die schรคdlich fรผr Ihr Baby sind.
Hinweis: Verwenden Sie keine Scheuermittel oder antibakterielle Reinigungsmittel.
Hinweis: In zu hoher Konzentration kรถnnen Reinigungsmittel zu Rissen in Kunststo๎€žteilen fรผhren.
Sollte dies geschehen, tauschen Sie sie umgehend aus.
Hinweis: Lebensmittelfarben kรถnnen Teile verfรคrben.
Hinweis: Philips Avent Mehrwegbecher und Flaschen eignen sich fรผr jede Desinfektionsmethode.
Lagerrรคume
Setzen Sie die Milchpumpe keinem direkten Sonnenlicht aus, da dies รผber lรคngere Zeit
Verfรคrbungen verursachen kann. Bewahren Sie die Milchpumpe und seine Zubehรถrteile an einem
sicheren und trockenen Ort auf.
Deutsch
19
Kompatibilitรคt
Die Philips Avent Handmilchpumpe ist kompatibel mit den Philips Avent Flaschen in unserem
Sortiment und den Philips Avent Mehrwegbechern. Wenn Sie andere Philips Avent Flaschen
verwenden, verwenden Sie denselben Saugertyp, der dieser Flasche beilag. Einzelheiten zum
Anbringen des Saugers sowie allgemeine Reinigungsanweisungen ๎€Ÿnden Sie in den Kapiteln โ€žIhr
Baby mit abgepumpter Muttermilch fรผtternโ€œ und โ€žReinigung und Desinfektionโ€œ.
- Ersatzsauger sind separat erhรคltlich. Achten Sie darauf, beim Fรผttern Ihres Babys immer einen
Sauger mit der korrekten Durch๎€ussgeschwindigkeit zu verwenden.
- Kombinieren Sie die Flaschenteile und Sauger aus der Philips Avent Anti-Kolik-Reihe nicht
mit Teilen der Philips Avent Naturnah-Flaschen. Sie passen mรถglicherweise nicht und kรถnnten
auslaufen oder andere Probleme verursachen.
- Die hochwertige Philips Avent Naturnah-Kunststo๎€ž๎€asche ist mit den meisten Philips Avent-
Milchpumpen, Trinkschnรคbeln, Verschlussdeckeln und Becherdeckeln kompatibel.
Bestellen von Zubehรถr
Um Zubehรถr oder Ersatzteile zu kaufen, besuchen Sie www.philips.com/parts-and-accessories,
oder suchen Sie Ihren Philips Hรคndler auf. Sie kรถnnen sich auch an das Philips Service-Center in
Ihrem Land wenden.
Support
Wenn Sie Hilfe oder Informationen benรถtigen, besuchen Sie bitte www.philips.com/support.
Fehlerbehebung
In diesem Kapitel werden die hรคu๎€Ÿgsten Probleme beschrieben, die beim Gebrauch der
Handmilchpumpe auftreten kรถnnen. Sollten Sie ein Problem mithilfe der nachstehenden
Informationen nicht beheben kรถnnen, besuchen Sie unsere Website www.philips.com/support
und lesen Sie die Liste โ€žHรคu๎€Ÿg gestellte Fragenโ€œ, oder wenden Sie sich an den Philips Kundendienst
in Ihrem Land.
Deutsch
20
Problem Lรถsung
Ich habe Schmerzen,
wenn ich die
Milchpumpe verwende.
Hรถren Sie auf, die Milchpumpe zu verwenden, und wenden Sie sich
an Ihre Stillberaterin. Wenn sich die Pumpe nicht einfach von der Brust
abnehmen lรคsst, mรผssen Sie mรถglicherweise das Vakuum lรถsen, indem
Sie den Finger zwischen Brust und Massagekissen oder zwischen Brust
und Pumpentrichter schieben.
Ich spรผre keine
Saugwirkung.
Achten Sie darauf, dass Sie die Milchpumpe richtig (siehe 'Fรผr den
Gebrauch vorbereiten')montiert haben. Vergewissern Sie sich, dass sich
das Massagekissen dicht um den Rand des Trichters schlieรŸt und das
weiรŸe Ventil richtig eingesetzt ist.
Die Milchpumpe macht
ein quietschendes
Gerรคusch.
Achten Sie darauf, dass Sie die Milchpumpe richtig zusammensetzen
und das Handstรผck feucht ist, wenn Sie die Milchpumpe
zusammensetzen.
Die Milchpumpe ist
verkratzt.
Bei regelmรครŸigem Gebrauch sind leichte Kratzer normal, und sie
verursachen keine Probleme. Wenn ein Teil der Milchpumpe jedoch
sehr verkratzt ist oder sich Risse bilden, stellen Sie den Gebrauch der
Milchpumpe ein, und wenden Sie sich an ein Philips Service-Center,
oder erwerben Sie unter www.philips.com/parts-and-accessories ein
Ersatzteil. Beachten Sie, dass das Zusammenwirken von Spรผlmitteln,
Reinigungsprodukten, Sterilisierungslรถsungen, Wasserenthรคrtungsmitteln
und Temperaturverรคnderungen unter gewissen Umstรคnden einen Riss
im Plastik verursachen kann. Verwenden Sie keine antibakteriellen
Scheuermittel, da sie den Kunststo๎€ž beschรคdigen kรถnnen.
Die Milchpumpe ist
verfรคrbt.
Sie kรถnnen die Milchpumpe weiterhin verwenden. Wenn Sie ein
Ersatzteil erwerben mรถchten, wenden Sie sich bitte an ein Philips
Service-Center in Ihrem Land, oder besuchen Sie uns unter
www.philips.com/parts-and-accessories .
Deutsch
21
Introducciรณn
Enhorabuena por la adquisiciรณn de este producto y bienvenido a Philips Avent. Para sacar el mayor
partido a la asistencia que Philips Avent le ofrece, registre el producto en www.philips.com/welcome.
El extractor de leche manual Philips Avent tiene un diseรฑo รบnico para que pueda sentarse en
una posiciรณn mรกs cรณmoda durante la extracciรณn. El suave cojรญn masajeador* se ha diseรฑado para
ofrecer un tacto suave y cรกlido e imita el patrรณn de succiรณn del bebรฉ para proporcionar un ๎€ujo
rรกpido de la leche, de forma silenciosa, cรณmoda y suave. El extractor es compacto y fรกcil de montar
y todas las piezas son aptas para lavavajillas y sin BPA. Los profesionales de la salud a๎€Ÿrman que
la leche materna es la mejor alimentaciรณn para los bebรฉs durante el primer aรฑo de vida, combinada
con alimento sรณlido a partir de los 6 meses. La leche materna se adapta especรญ๎€Ÿcamente a las
necesidades infantiles y contiene anticuerpos que ayudan a proteger a los bebรฉs de infecciones y
alergias. Un extractor de leche materna ayuda a prolongar la lactancia. Puede extraer y guardar la
leche para que el bebรฉ obtenga todos sus bene๎€Ÿcios aunque usted no pueda proporcionarla. Como
el extractor es compacto y de uso discreto, puede llevarlo a cualquier parte, extraer la leche cuando
mรกs le convenga y mantener el suministro de leche.
*El cojรญn masajeador incluido con el extractor se ha diseรฑado para adaptarse cรณmodamente a
la mayorรญa de las madres. Sin embargo, si lo necesita, puede comprar un cojรญn masajeador para
pezones mรกs grandes por separado.
Descripciรณn general (Fig. 1)
1 Mango
2 Diafragma de silicona con base
3 Cuerpo del extractor
4 Cojรญn masajeador
5 Cubierta
6 Vรกlvula blanca
7 Biberรณn Natural de Philips Avent (excepto SCF330/13)
8 Tapa (excepto SCF330/40)
9 Rosca
10 Tetina (excepto SCF330/40)
11 Disco sellador (excepto SCF330/13)
12 Tapa del vaso de almacenamiento (SCF330/13 solamente)
13 Vaso de almacenamiento Philips Avent (SCF330/13 solamente)
14 Arandela adaptadora (SCF330/13 solamente)
Uso indicado
El extractor de leche manual Philips Avent permite extraer y guardar la leche de una mujer lactante.
Este dispositivo estรก diseรฑado para un solo usuario.
Informaciรณn de seguridad importante
Antes de usar el extractor de leche materna, lea atentamente este manual de usuario y consรฉrvelo
por si necesitara consultarlo en el futuro.
Contraindicaciรณn
- Nunca utilice el extractor de leche si estรก embarazada, ya que la extracciรณn puede inducir el parto.
Espaรฑol
22
Advertencia
- Este extractor de leche materna no debe ser usado por personas (adultos o niรฑos) con
discapacidad fรญsica, psรญquica o sensorial, ni por quienes no tengan los conocimientos y la
experiencia necesarios, a menos que sean supervisados o instruidos acerca del uso del producto
por una persona responsable de su seguridad.
- Asegรบrese de que los niรฑos no jueguen con el extractor de leche materna.
- Inspeccione si el extractor de leche muestra signos de daรฑos antes de cada uso. No utilice el
extractor de leche si no funciona correctamente.
- Nunca utilice el extractor de leche si se siente somnolencia.
- No exponga el extractor de leche al calor extremo ni a la luz solar directa.
- Si es madre y tiene hepatitis B, hepatitis C o el virus de inmunode๎€Ÿciencia humana (VIH), la
extracciรณn de la leche materna no reducirรก ni eliminarรก el riesgo de contagiar el virus al bebรฉ a
travรฉs de la leche materna.
Vasos de almacenamiento, biberรณn Natural, tapa, rosca y
tetina Philips Avent
Para la salud y seguridad de su bebรฉ
ADVERTENCIA
- Utilice siempre este producto bajo la supervisiรณn de un adulto.
- La succiรณn continua y prolongada de lรญquidos produce caries.
- Compruebe siempre la temperatura de los alimentos antes de la toma.
- No permita a los niรฑos jugar con piezas pequeรฑas ni andar o correr mientras utilizan biberones o vasos.
- El biberรณn puede romperse si se cae.
- Para biberones de cristal: Los biberones de cristal se pueden romper.
- No introduzca el biberรณn ni los vasos de almacenamiento en un horno caliente ni los coloque
sobre una super๎€Ÿcie caliente.
- No utilice nunca las tetinas como chupete para evitar el riesgo de as๎€Ÿxia.
- Inspeccione el biberรณn y la tetina antes de cada uso, y tire de ella en todas las direcciones para
evitar riesgo de as๎€Ÿxia. Tirarlo al primer indicio de deterioro o de desperfecto.
- No deje la tetina expuesta a la luz solar directa ni en contacto con un desinfectante ("soluciรณn
esterilizadora") durante mรกs tiempo del recomendado; esto podrรญa debilitar la tetina.
- Mantenga todos los componentes que no estรฉn en uso fuera del alcance de los niรฑos.
- Lรญmpielo y desinfรฉctelo antes de cada uso.
Precauciรณn
- El extractor de leche se ha diseรฑado para el uso repetido por parte de un solo usuario.
- No deje caer ni introduzca ningรบn objeto extraรฑo en ninguna abertura.
- Nunca utilice accesorios ni piezas de otros fabricantes o que Philips Avent no recomiende
especรญ๎€Ÿcamente.
- Lave, enjuague y desinfecte todas las piezas del extractor antes de cada uso.
- No utilice agentes de limpieza abrasivos o antibacterias para limpiar las piezas del extractor.
- No siga extrayendo durante mรกs de cinco minutos de una sola vez si no consigue extraer nada
de leche.
- Si la presiรณn generada le resulta incรณmoda o dolorosa, elimine el vacรญo que hay entre el pecho y
el cuerpo del extractor con el dedo y retire el extractor del pecho.
Espaรฑol
23
Preparaciรณn para su uso
Antes del primer uso, limpie y desinfecte todas las piezas del extractor de leche de forma correcta
(consulte 'Limpieza y desinfecciรณn'). Limpie todas las piezas despuรฉs de cada uso siguiente y
desinfรฉctelas antes de volver a utilizarlas.
Montaje del extractor de leche
Nota: Asegรบrese de que ha limpiado y desinfectado todas las piezas del extractor de leche.
Lรกvese bien las manos antes de manipular las piezas limpias.
Advertencia: Tenga cuidado, las piezas limpias aรบn pueden estar calientes. Comience
a montar el extractor de leche solo cuando las partes limpias se hayan enfriado.
Consejo: Puede que le resulte mรกs fรกcil montar el extractor de leche mientras estรก hรบmedo.
1 Inserte la vรกlvula blanca en el cuerpo del extractor desde la parte inferior. Empuje la vรกlvula lo
mรกximo posible (Fig. 2).
2 Enrosque el cuerpo del extractor en el sentido de las agujas del reloj en el biberรณn (Fig. 3) o el
vaso de almacenamiento (Fig. 4) hasta que estรฉ bien sujeto.
Nota: Si utiliza un vaso de almacenamiento, primero deberรก enroscar la arandela en el vaso
(Fig. 4).
3 Inserte el diafragma de silicona en el cuerpo del extractor desde arriba. Asegรบrese de que estรก
bien sujeto alrededor del borde presionรกndolo hacia abajo con los dedos para garantizar un
sellado perfecto (Fig. 5).
4 Coloque el mango sobre el diafragma con base enganchando el ori๎€Ÿcio del mango sobre el
extremo de la base. Empuje el mango hacia abajo sobre el cuerpo del extractor hasta que encaje
en su lugar con un clic (Fig. 6).
5 Coloque el cojรญn masajeador en la secciรณn con forma de embudo del cuerpo del extractor
(Fig. 7). Empuje la parte interior del cojรญn masajeador el mรกximo posible y asegรบrese de que
queda perfectamente sellado en torno al borde del cuerpo del extractor (Fig. 8). Presione entre
los pรฉtalos para eliminar el aire que pueda haber quedado atrapado (Fig. 9).
Nota: Coloque la cubierta sobre el cojรญn masajeador para mantener el extractor de leche limpio
mientras se prepara para la extracciรณn.
Advertencia: Utilice siempre el extractor de leche materna con un cojรญn
masajeador.
Uso del extractor de leche
Cuรกndo extraer la leche
Si la lactancia materna va bien en su caso, es conveniente (a menos que un profesional de la salud
o asesor de lactancia se lo recomiende) esperar hasta que se haya establecido un horario de
producciรณn de leche y lactancia (normalmente, al menos entre 2 y 4 semanas despuรฉs del
nacimiento) para comenzar a extraer leche.
Excepciones:
- Si la lactancia materna no va bien de forma inmediata, la extracciรณn regular puede ayudar a
establecer y mantener el suministro de leche.
- Si extrae leche para su bebรฉ para dรกrsela en el hospital.
Espaรฑol
24
- Si tiene los pechos hinchados (doloridos o in๎€amados), puede extraer una pequeรฑa cantidad
de leche antes de cada toma o entre las mismas para aliviar el dolor o para ayudar a que el bebรฉ
se enganche al pecho mรกs fรกcilmente.
- Si tiene los pezones irritados o agrietados, puede que pre๎€Ÿera extraer la leche hasta que se
hayan curado.
- Si tiene que separarse del bebรฉ y desea continuar con la lactancia cuando vuelva con รฉl,
deberรญa extraer la leche con regularidad para estimular su producciรณn.
Debe encontrar los momentos del dรญa รณptimos para extraer la leche, por ejemplo justo antes o
despuรฉs de la primera toma del bebรฉ por la maรฑana cuando los pechos estรกn llenos o despuรฉs de
una toma si el bebรฉ no ha vaciado ambos pechos. Si ha vuelto al trabajo, puede hacerlo durante
un descanso. El uso de extractor de leche requiere prรกctica y es posible que tenga que hacer varios
intentos para hacerlo bien. Por suerte, el extractor de leche manual de Philips Avent es fรกcil de
montar y utilizar, por lo que pronto se acostumbrarรก a extraer la leche.
Consejos
- Familiarรญcese con el extractor de leche y cรณmo manejarlo antes de utilizarlo por primera vez.
- Elija un momento en el que no tenga prisa y no vayan a interrumpirle.
- Una fotografรญa del bebรฉ puede ayudar a fomentar el "re๎€ejo de bajada".
- El calor tambiรฉn ayuda: pruebe a extraer la leche despuรฉs de un baรฑo o una ducha, o coloque
un paรฑo caliente o una almohadilla tรฉrmica de Philips Avent en el pecho durante unos minutos
antes de iniciar la extracciรณn.
- Puede que le resulte mรกs fรกcil extraer la leche mientras el bebรฉ estรก tomando del otro pecho o
inmediatamente despuรฉs de la toma.
- Si la extracciรณn le resulta dolorosa, pare y consulte a su asesor de lactancia o profesional de
la salud.
Funcionamiento del extractor de leche
1 Lรกvese bien las manos y asegรบrese de que los pechos estรกn limpios.
2 Relรกjese en una silla cรณmoda (puede utilizar cojines para apoyar la espalda). Asegรบrese de que
tiene un vaso de agua cerca.
3 Presione el cuerpo del extractor montado contra el pecho. Asegรบrese de que el pezรณn estรก
centrado para que el cojรญn masajeador cree un sellado estanco.
Nota: Asegรบrese de que el pezรณn se ajusta adecuadamente en el cojรญn masajeador (Fig. 10).
No demasiado apretado, es importante que el pezรณn pueda moverse libremente cuando se
extrae la leche del pecho (Fig. 11). El cojรญn masajeador no debe ser demasiado grande, porque
puede hacer daรฑo o que la extracciรณn sea menos e๎€Ÿcaz (Fig. 12). En caso de que el cojรญn no
sea del tamaรฑo adecuado para los pezones, puede comprar uno de otro tamaรฑo diferente por
separado. Hay dos tamaรฑos diferentes disponibles: 19,5 mm y 25 mm. El tamaรฑo estรก indicado
en el mismo (Fig. 13) cojรญn (19,5 o 25 mm).
4 Comience a presionar suavemente el mango hacia abajo hasta que sienta la succiรณn en el
pecho (Fig. 14). A continuaciรณn, deje que el mango vuelva a su posiciรณn de reposo.
Nota: No es necesario presionar el mango completamente, solo en la medida que se sienta
confortable. La leche empezarรก a ๎€uir pronto, incluso si no utiliza la succiรณn mรกxima que
puede generar el extractor.
5 Repita el paso 4 rรกpidamente 5 o 6 veces para iniciar el "efecto de bajada".
Advertencia: No siga extrayendo durante mรกs de cinco minutos de una sola vez si
no consigue extraer nada de leche. Intรฉntelo en algรบn otro momento del dรญa.
Espaรฑol
25
6 Reduzca el ritmo presionando hacia abajo el mango y manteniรฉndolo asรญ durante un mรกximo
de 3 segundos antes de dejar que vuelva a la posiciรณn de reposo. Continรบe asรญ mientras que la
leche ๎€uya. Si se le cansa la mano, intente utilizar la otra para manejar el extractor de leche o
apoye el brazo sobre el cuerpo para extraer del pecho contrario.
Nota: No se preocupe si la leche no ๎€uye inmediatamente. Relรกjese y continรบe bombeando.
Volver a colocar el extractor de leche en el pecho de vez en cuando ayudarรก a estimular el ๎€ujo
de leche.
7 Como media, es necesario bombear durante 10 minutos para extraer 60-125 ml de leche de un
pecho. No obstante, esto solo es indicativo y varรญa de mujer a mujer.
8 Cuando termine de extraer la leche, retire con cuidado el cuerpo del extractor del pecho y
desenrosque el biberรณn o el vaso de almacenamiento del cuerpo del extractor, listo para dar al
bebรฉ o guardarlo. Limpie las otras piezas utilizadas del extractor de leche.
Nota: Si normalmente extrae mรกs de 125 ml por sesiรณn, puede comprar y usar un biberรณn de
Philips Avent de 260 ml para evitar que se llene en exceso o se derrame.
Despuรฉs del uso
Almacenamiento de la leche materna
Advertencia: Almacene solo leche materna que se haya extraรญdo con un extractor
de leche limpio y desinfectado.
La leche materna se mantiene en el frigorรญ๎€Ÿco hasta 48 horas (no en la puerta). La leche extraรญda
se debe refrigerar o congelar inmediatamente. Si guarda leche en el frigorรญ๎€Ÿco para agregar mรกs
durante el dรญa, aรฑada leche que se haya extraรญdo en un biberรณn o vaso de almacenamiento limpio
y desinfectado รบnicamente. La leche materna se puede guardar en el congelador durante un
mรกximo de tres meses, siempre que se conserve en biberones desinfectados que dispongan de
una rosca y un disco sellador desinfectados, o en recipientes de almacenaje con tapa รญntegramente
desinfectados. Etiquete con claridad el biberรณn o el recipiente con la fecha y la hora de la
extracciรณn, y consuma primero la leche mรกs antigua.
Si va a alimentar al bebรฉ con la leche materna extraรญda en un plazo de 48 horas, puede guardarla
en el frigorรญ๎€Ÿco en un biberรณn o vaso de almacenamiento de Philips Avent montado. Desenrosque
el biberรณn o el vaso de almacenamiento y retรญrelo del cuerpo del extractor.
1 Inserte un disco sellador desinfectado en una rosca desinfectada y enrรณsquelo en el biberรณn
(Fig. 15). Selle la tetina con la tapa.
2 Monte una tetina desinfectada y una rosca en el biberรณn (Fig. 16) o en el vaso de
almacenamiento segรบn las instrucciones separadas que se proporcionan con el biberรณn o el
vaso de almacenamiento y selle la tetina con la tapa.
3 Si dispone de un vaso de almacenamiento incluido con el extractor de leche manual, enrosque
la tapa en el vaso de almacenamiento. Asegรบrese de cerrarlo correctamente para evitar fugas
(Fig. 17).
Recomendaciones
- Refrigere o congele siempre la leche extraรญda inmediatamente.
- Guarde solo la leche extraรญda con un extractor de leche limpio y desinfectado en biberones
limpios.
Prohibiciones
- Nunca vuelva a congelar leche materna ya descongelada.
- Nunca aรฑada leche materna fresca a leche materna congelada.
Espaรฑol
26
Alimentaciรณn del bebรฉ con la leche materna extraรญda
Puede alimentar a su bebรฉ con la leche materna en biberones y vasos de almacenamiento de
Philips Avent:
1 Si utiliza leche materna congelada, deje que se descongele antes de calentarla.
Nota: En caso de emergencia, puede descongelar la leche en un recipiente de agua caliente.
2 Caliente el biberรณn o el vaso de almacenamiento con leche materna descongelada o refrigerada
en un recipiente de agua caliente o en un calientabiberones.
3 Quite la rosca y el disco sellador del biberรณn o retire la tapa del vaso de almacenamiento.
4 Si utiliza un vaso de almacenamiento, enrosque el anillo adaptador sobre el vaso.
5 Enrosque una rosca desinfectada con una tetina desinfectada en un biberรณn o un vaso de
almacenamiento con anillo adaptador.
Recomendaciones
- Compruebe siempre la temperatura de la leche antes de dรกrsela al bebรฉ.
- Deseche siempre la leche materna que sobre al ๎€Ÿnal de una toma.
Prohibiciones
- No caliente nunca la leche en el microondas, ya que puede calentarse por desigual y producir
generar puntos calientes en la leche. Tambiรฉn puede destruir los nutrientes de la leche.
- Nunca sumerja un vaso de almacenamiento congelado en agua hirviendo, ya que podrรญa agrietarse.
- No llene nunca un vaso de almacenamiento con agua hirviendo. Deje que el agua enfrรญe durante
20 minutos antes de verterla en el vaso de almacenamiento.
Limpieza y desinfecciรณn
Precauciรณn: Lรกvese bien las manos antes de tocar objetos desinfectados y asegรบrese de que
las super๎€Ÿcies en las que coloca dichos objetos estรฉn limpias.
Antes del primer uso, limpie y desinfecte todas las piezas del extractor de leche. Limpie todas las
piezas despuรฉs de cada uso y desinfรฉctelas antes de volver a utilizarlas.
1 Desmonte completamente el extractor de leche. Quite tambiรฉn la vรกlvula blanca.
Precauciรณn: Tenga cuidado cuando quite la vรกlvula blanca y cuando la limpie. Si se estropea,
el extractor de leche no funciona correctamente. Para quitar la vรกlvula blanca, tire suavemente
de la pestaรฑa estriada del lateral de la vรกlvula.
2 Limpie todas las piezas con agua caliente con un poco de detergente lรญquido y enjuรกguelas a
fondo. Tambiรฉn puede limpiar todas las piezas en el lavavajillas, solo en la bandeja superior.
No coloque ningรบn otro objeto encima de ellas.
Nota: Para limpiar la vรกlvula, frรณtela suavemente con los dedos en agua tibia con un poco de
detergente lรญquido. No inserte objetos en la vรกlvula, ya que podrรญan deteriorarla.
3 Desinfecte todas las piezas en un esterilizador a vapor de Philips Avent o hirviรฉndolas durante
5 minutos. Para hervirlas, llene un recipiente con agua su๎€Ÿciente para cubrir todas las piezas.
Hierva el agua. Coloque las piezas en el recipiente y hierva durante 5 minutos. Durante la
desinfecciรณn con agua hirviendo, evite que la botella o alguna otra pieza roce las paredes del
recipiente, ya que podrรญa producirse una deformaciรณn o daรฑo del producto del que Philips no
puede considerarse responsable. Espere hasta que el agua se enfrรญe y saque con cuidado las
partes del agua. Con cuidado, coloque las piezas sobre un papel absorbente limpio o en una
rejilla de secado limpia, y espere hasta que se sequen. No utilice toallas para secar las piezas
porque pueden albergar gรฉrmenes y bacterias perjudiciales para el bebรฉ.
Nota: No utilice agentes de limpieza abrasivos o antibacterias.
Nota: Una excesiva concentraciรณn de detergentes puede provocar que los componentes de
plรกstico se agrieten. Si ocurriera, sustitรบyalos de inmediato.
Espaรฑol
27
Nota: Los colorantes alimentarios pueden decolorar las piezas.
Nota: Los biberones y vasos de almacenamiento Philips Avent son adecuados para todos los
mรฉtodos de desinfecciรณn.
Almacenamiento
Mantenga el extractor de leche lejos de la luz del sol directa ya que la exposiciรณn prolongada puede
causar decoloraciรณn. Guarde el extractor de leche y sus accesorios en un lugar seguro y seco.
Compatibilidad
El extractor de leche manual Philips Avent es compatible con los biberones Philips Avent de nuestra
gama y los recipientes de almacenamiento Philips Avent. Cuando utilice otros biberones Philips
Avent, emplee siempre el mismo tipo de tetina que se suministra con el biberรณn. Para obtener
detalles sobre cรณmo montar la tetina e instrucciones de limpieza generales, consulte los capรญtulos
"Alimentaciรณn del bebรฉ con la leche materna extraรญda" y "Limpieza y desinfecciรณn".
- Las tetinas de repuesto se pueden adquirir por separado. Asegรบrese de utilizar la tetina con el
nivel de ๎€ujo adecuado al dar de comer al bebรฉ.
- No mezcle piezas y tetinas de biberones anticรณlico Philips Avent con piezas de biberones Philips
Avent Natural. Puede que no encajen y producirse un goteo o algรบn otro problema.
- El biberรณn de plรกstico de alta calidad Philips Avent Natural es compatible con la mayorรญa de los
extractores de leche, las boquillas, los discos selladores y los tapones Philips Avent.
Solicitud de accesorios
Para comprar accesorios o piezas de repuesto, visite www.philips.com/parts-and-accessories o
acuda a su distribuidor de Philips. Tambiรฉn puede ponerse en contacto con el Servicio de Atenciรณn
al Cliente de Philips en su paรญs.
Soporte
Si necesita informaciรณn o asistencia, visite www.philips.com/support.
Espaรฑol
28
Resoluciรณn de problemas
Este capรญtulo resume los problemas mรกs comunes que pueden surgir al usar el extractor de leche
manual. Si no puede resolver el problema con la siguiente informaciรณn, visite www.philips.com/
support para consultar una lista de preguntas frecuentes o comunรญquese con el servicio de atenciรณn
al cliente en su paรญs.
Problema Soluciรณn
Siento dolor al utilizar el
extractor de leche.
Deje de utilizar el extractor de leche y consulte a su asesor de
lactancia. Si el extractor no se separa fรกcilmente del pecho, puede que
tenga que interrumpir la succiรณn colocando un dedo entre el pecho y
el cojรญn masajeador o bien entre el pecho y el embudo.
No siento ninguna
succiรณn.
Asegรบrese de que ha montado el extractor de leche de la forma
(consulte 'Preparaciรณn para su uso') correcta. Asegรบrese de que el
cojรญn masajeador estรฉ sellado alrededor del borde del embudo y
compruebe que la vรกlvula blanca estรฉ bien colocada en su lugar.
El extractor de leche
rechina.
Compruebe que haya montado el extractor de leche correctamente y
que el mango estรฉ hรบmedo al montarlo.
El extractor de leche
tiene araรฑazos.
Con el uso normal, es normal que se araรฑe ligeramente sin que suponga
un problema. Sin embargo, si una pieza del extractor de leche tiene algรบn
araรฑazo importante o estรก agrietada, deje de utilizar el extractor de leche
y pรณngase en contacto con el Servicio de Atenciรณn al Cliente de Philips o
visite www.philips.com/parts-and-accessories para obtener piezas de
repuesto. Tenga en cuenta que la combinaciรณn de detergentes, productos
de limpieza, soluciรณn esterilizadora y agua descalci๎€Ÿcada, junto con las
๎€uctuaciones de temperatura, en determinadas circunstancias, pueden
provocar que el plรกstico se resquebraje. Evite el contacto con detergentes
abrasivos o antibacterianos, ya que รฉstos pueden daรฑar el plรกstico.
El extractor de leche ha
perdido el color.
Aรบn puede utilizar el extractor de leche. Si necesita alguna pieza de
repuesto, pรณngase en contacto con el Servicio de Atenciรณn al Cliente
de Philips en su paรญs o visite www.philips.com/parts-and-accessories
para obtenerlas.
Espaรฑol
29
Introduction
Fรฉlicitations pour votre achat et bienvenue chez Philips Avent ! Pour bรฉnรฉ๎€Ÿcier pleinement de
l'assistance Philips Avent, enregistrez votre produit sur le site www.philips.com/welcome.
Le tire-lait manuel Philips Avent a une conception unique qui vous permet de vous asseoir dans
une position plus confortable lorsque vous tirez votre lait. Le coussin masseur doux* est conรงu
pour une utilisation douce et agrรฉable. Il imite le mouvement de succion de votre bรฉbรฉ a๎€Ÿn de
permettre un dรฉbit de lait rapide et sans bruit, tout en confort et en douceur. Le tire-lait est compact
et facile ร  assembler. Toutes les piรจces rรฉsistent au lave-vaisselle et ne contiennent pas de BPA.
Selon les professionnels de santรฉ, le lait maternel est l'aliment idรฉal pour les bรฉbรฉs pendant la
premiรจre annรฉe, associรฉ ร  des aliments solides aprรจs les 6 premiers mois. Votre lait maternel est
spรฉcialement adaptรฉ aux besoins de votre bรฉbรฉ et contient des anticorps qui aident ร  le protรฉger
contre les infections et allergies. Un tire-lait peut vous aider ร  allaiter plus longtemps. Vous pouvez
tirer et conserver votre lait a๎€Ÿn que votre bรฉbรฉ puisse toujours en bรฉnรฉ๎€Ÿcier, mรชme lorsque vous
ne pouvez pas l'allaiter vous-mรชme. Le tire-lait รฉtant compact et discret, vous pouvez le prendre
partout avec vous. Grรขce ร  lui, vous pourrez tirer votre lait ร  votre propre convenance et maintenir
votre lactation.
* Le coussin masseur inclus avec ce tire-lait a รฉtรฉ conรงu pour s'adapter confortablement ร  la plupart
des mรจres. Vous pouvez toutefois acheter sรฉparรฉment un coussin masseur de plus grande taille,
si nรฉcessaire.
Description gรฉnรฉrale (Fig. 1)
1 Poignรฉe
2 Diaphragme en silicone avec tige
3 Corps du tire-lait
4 Coussin masseur
5 Couvercle
6 Valve blanche
7 Biberon Natural de Philips Avent (sauf SCF330/13)
8 Capuchon (sauf SCF330/40)
9 Bague d'รฉtanchรฉitรฉ
10 Tรฉtine (sauf SCF330/40)
11 Disque d'รฉtanchรฉitรฉ (sauf SCF330/13)
12 Couvercle du pot de conservation (SCF330/13 uniquement)
13 Pot de conservation Philips Avent (SCF330/13 uniquement)
14 Bague d'adaptation (SCF330/13 uniquement)
Application
Le tire-lait manuel Philips Avent est conรงu pour tirer et recueillir le lait d'une femme allaitante.
L'appareil est destinรฉ ร  รชtre utilisรฉ par une seule personne.
Informations de sรฉcuritรฉ importantes
Lisez attentivement ce mode d'emploi avant d'utiliser le tire-lait et conservez-le pour un usage
ultรฉrieur.
Contre-indication
- N'utilisez jamais le tire-lait si vous รชtes enceinte car cela pourrait dรฉclencher des contractions.
Franรงais
30
Avertissement
- Ce tire-lait n'est pas destinรฉ ร  รชtre utilisรฉ par des personnes (notamment des enfants) dont
les capacitรฉs physiques, sensorielles ou intellectuelles sont rรฉduites, ou par des personnes
manquant d'expรฉrience ou de connaissances, ร  moins que celles-ci ne soient sous surveillance
ou qu'elles n'aient reรงu des instructions quant ร  l'utilisation du produit par une personne
responsable de leur sรฉcuritรฉ.
- Veillez ร  ce que les enfants ne puissent pas jouer avec le tire-lait.
- Avant chaque utilisation, vรฉri๎€Ÿez que le tire-lait ne prรฉsente pas de signe de dรฉtรฉrioration.
N'utilisez pas le tire-lait s'il ne fonctionne pas correctement.
- N'utilisez jamais le tire-lait lorsque vous รชtes endormie ou somnolente.
- N'exposez pas le tire-lait ร  une chaleur extrรชme ni ร  la lumiรจre directe du soleil.
- Si vous รชtes mรจre et infectรฉe par le virus de l'hรฉpatite B, de l'hรฉpatite C ou du VIH
(immunodรฉ๎€Ÿcience humaine), le tirage du lait maternel ne rรฉduira pas et n'รฉliminera pas le risque
de transmission du virus ร  votre bรฉbรฉ ร  travers le lait maternel.
Pots de conservation Philips Avent, biberon Natural,
capuchon, bague d'รฉtanchรฉitรฉ et tรฉtine
Pour la sรฉcuritรฉ et la santรฉ de votre enfant
AVERTISSEMENT !
- Ne laissez jamais un enfant utiliser ce produit sans surveillance.
- La succion continue et prolongรฉe de liquide entraรฎne l'apparition de caries.
- Vรฉri๎€Ÿez toujours la tempรฉrature des aliments avant de nourrir votre enfant.
- Ne laissez pas les enfants jouer avec les petites piรจces ou marcher/courir tout en utilisant un
biberon ou une tasse.
- S'il tombe, le biberon peut se casser.
- Biberons en verre : Les biberons en verre peuvent se casser.
- Ne placez pas le biberon ou les pots de conservation dans un four chaud ou sur toute autre
surface chaude.
- Nโ€™utilisez jamais les tรฉtines dโ€™alimentation comme une sucette, a๎€Ÿn dโ€™รฉviter les risques
dโ€™รฉtou๎€žement.
- Examinez le biberon et la tรฉtine avant chaque utilisation, et tirez cette derniรจre dans tous les
sens pour รฉviter un risque d'รฉtou๎€žement. Jetez la sucette au moindre signe de dรฉtรฉrioration ou
de fragilitรฉ.
- N'exposez pas directement la tรฉtine ร  la lumiรจre du soleil ou ร  une source de chaleur et
ne la laissez pas dans un produit dรฉsinfectant (solution stรฉrilisante) au-delร  de la durรฉe
recommandรฉe, car cela pourrait la fragiliser.
- Rangez tous les รฉlรฉments non utilisรฉs hors de portรฉe des enfants.
- Nettoyez et dรฉsinfectez avant chaque utilisation.
Franรงais
31
Attention
- Le tire-lait est uniquement destinรฉ ร  l'usage rรฉpรฉtรฉ d'une seule utilisatrice.
- Ne placez jamais d'objet รฉtranger dans l'une des ouvertures.
- N'utilisez jamais d'accessoires ou de piรจces d'un autre fabricant ou n'ayant pas รฉtรฉ
spรฉci๎€Ÿquement recommandรฉs par Philips Avent.
- Lavez, rincez et dรฉsinfectez toutes les piรจces du tire-lait avant chaque utilisation.
- N'utilisez jamais de produits abrasifs ou antibactรฉriens pour nettoyer les piรจces du tire-lait.
- Cessez de tirer votre lait pendant plus de cinq minutes de suite si vous ne parvenez pas ร 
en exprimer.
- Si la pression gรฉnรฉrรฉe est inconfortable ou douloureuse, rompez le vide d'air entre le sein et le
corps du tire-lait avec votre doigt et enlevez le tire-lait de votre sein.
Avant utilisation
Nettoyez et dรฉsinfectez correctement (voir 'Nettoyage et dรฉsinfection') toutes les piรจces du
tire-lait avant la premiรจre utilisation. Nettoyez toutes les piรจces du tire-lait aprรจs chaque utilisation
et dรฉsinfectez-les avant chaque utilisation ultรฉrieure.
Assemblage du tire-lait
Remarque : Assurez-vous que vous avez nettoyรฉ et dรฉsinfectรฉ toutes les piรจces du tire-lait.
Lavez soigneusement vos mains avant de manipuler les piรจces nettoyรฉes.
Avertissement : Soyez prudent : les piรจces nettoyรฉes peuvent รชtre brรปlantes.
Commencez l'assemblage du tire-lait une fois les piรจces nettoyรฉes refroidies.
Conseil : Il peut vous sembler plus facile d'assembler le tire-lait lorsqu'il est mouillรฉ.
1 Insรฉrez la valve blanche dans le corps du tire-lait par sa partie infรฉrieure. Poussez la valve aussi
loin que possible (Fig. 2).
2 Vissez le corps du tire-lait sur le biberon (Fig. 3) ou le pot de conservation (Fig. 4) en le faisant
tourner dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'ร  ce qu'il soit correctement ๎€Ÿxรฉ.
Remarque : Si vous utilisez un pot de conservation, vous devez tout d'abord visser la bague
d'adaptation sur ce dernier (Fig. 4).
3 Insรฉrez le diaphragme en silicone dans le corps du tire-lait par la partie supรฉrieure. Assurez-
vous qu'il couvre parfaitement le bord en appuyant avec vos doigts pour garantir une parfaite
fermeture hermรฉtique (Fig. 5).
4 Fixez la poignรฉe sur le diaphragme avec tige en plaรงant l'ori๎€Ÿce de la poignรฉe sur l'extrรฉmitรฉ de
la tige. Appuyez la poignรฉe sur le corps du tire-lait jusqu'ร  ce qu'elle s'enclenche (clic) (Fig. 6).
5 Placez le coussin masseur dans la section en forme d'entonnoir du tire-lait (Fig. 7). Enfoncez
la partie intรฉrieure du coussin masseur aussi loin que possible et assurez-vous qu'il couvre
parfaitement le bord du tire-lait (Fig. 8). Appuyez entre les pรฉtales pour enlever toute bulle
d'air (Fig. 9).
Remarque : Placez le couvercle sur le coussin masseur a๎€Ÿn que le tire-lait reste propre pendant
que vous vous prรฉparez ร  tirer votre lait.
Avertissement : Utilisez toujours le tire-lait avec un coussin masseur.
Franรงais
32
Utilisation du tire-lait
ร€ quel moment faut-il tirer le lait ?
Si l'allaitement se passe bien pour vous, il est recommandรฉ (sauf indication contraire de votre
professionnel de santรฉ/conseiller allaitement) d'attendre que votre lactation et votre allaitement
soient bien รฉtablis (en rรจgle gรฉnรฉrale, au moins 2 ร  4 semaines aprรจs l'accouchement) avant
d'utiliser un tire-lait.
Exceptions :
- Si l'allaitement ne fonctionne pas immรฉdiatement, tirez rรฉguliรจrement votre lait pour รฉtablir et
maintenir votre lactation.
- Si vous tirez du lait pour votre bรฉbรฉ qui sera donnรฉ ร  l'hรดpital.
- Si vos seins sont engorgรฉs (douloureux ou gon๎€รฉs), vous pouvez tirer une petite quantitรฉ de
lait avant ou entre les tรฉtรฉes pour soulager la douleur et permettre ร  votre bรฉbรฉ de tรฉter plus
facilement.
- Si vos mamelons sont douloureux ou crevassรฉs, il se peut que vous souhaitiez tirer votre lait
jusqu'ร  ce qu'ils soient guรฉris.
- Si vous รชtes sรฉparรฉe de votre bรฉbรฉ mais souhaitez continuer ร  allaiter lorsque vous vous
retrouvez, vous devriez tirer votre lait rรฉguliรจrement a๎€Ÿn de stimuler votre lactation.
Vous devez trouver les moments idรฉaux dans la journรฉe pour tirer votre lait, par exemple juste avant
ou aprรจs la premiรจre tรฉtรฉe matinale de votre bรฉbรฉ, lorsque vos seins sont remplis, ou aprรจs une tรฉtรฉe
si votre bรฉbรฉ n'a pas vidรฉ les deux seins. Si vous avez repris le travail, il se peut que vous deviez
tirer votre lait durant une pause. L'utilisation d'un tire-lait nรฉcessite de la pratique et plusieurs essais
peuvent s'avรฉrer nรฉcessaires avant d'y parvenir. Heureusement, le tire-lait manuel Philips Avent est
facile ร  assembler et ร  utiliser. Vous vous habituerez donc assez rapidement ร  son utilisation.
Conseils
- Familiarisez-vous avec le tire-lait et son fonctionnement avant de l'utiliser pour la premiรจre fois.
- Choisissez un moment calme, pendant lequel vous ne serez pas interrompue.
- Une photographie de votre bรฉbรฉ peut favoriser l'expression du lait.
- La chaleur peut รฉgalement aider : essayez de tirer votre lait aprรจs un bain ou une douche ou
placez un tissu chaud ou une compresse thermique apaisante et ra๎€žermissante Philips Avent sur
le sein quelques minutes avant de commencer l'expression.
- Il peut vous sembler plus aisรฉ de tirer votre lait lorsque votre bรฉbรฉ tรจte l'autre sein ou
immรฉdiatement aprรจs une tรฉtรฉe.
- Si l'expression devient douloureuse, interrompez-la et consultez votre conseiller allaitement ou
professionnel de la santรฉ.
Fonctionnement du tire-lait
1 Lavez-vous soigneusement les mains et assurez-vous que vos seins sont propres.
2 Dรฉtendez-vous sur un siรจge confortable (vous pouvez mettre des coussins pour soutenir votre
dos). Veillez ร  avoir un verre d'eau ร  portรฉe de main.
3 Appuyez sur le corps du tire-lait assemblรฉ contre votre sein. Assurez-vous que votre mamelon
est bien centrรฉ, de sorte que le coussin masseur adhรจre parfaitement ร  la peau.
Remarque : Assurez-vous que votre mamelon s'insรจre correctement dans le coussin (Fig. 10).
Veillez ร  ce qu'il ne soit pas trop serrรฉ. Il est important que le mamelon puisse bouger librement
lorsque vous tirez votre lait (Fig. 11). Assurez-vous รฉgalement que le coussin masseur n'est pas
trop grand, car cela peut provoquer des douleurs ou une expression moins e๎€œcace (Fig. 12). Si le
coussin masseur n'est pas adaptรฉ ร  vos mamelons, vous pouvez en acheter un d'une autre taille
sรฉparรฉment.Deux tailles de coussin masseur sont disponibles : 19,5 mm et 25 mm. La taille du
coussin est inscrite sur celui-ci (Fig. 13) (19,5 ou 25 mm).
Franรงais
33
4 Commencez ร  actionner doucement la poignรฉe jusqu'ร  ce que vous sentiez l'aspiration sur votre
sein (Fig. 14). Laissez ensuite la poignรฉe revenir ร  sa position initiale.
Remarque : Vous ne devez pas actionner la poignรฉe, faites en fonction de votre confort. Votre
lait commencera bientรดt ร  s'รฉcouler mรชme si vous n'utilisez pas tout l'e๎€žet d'aspiration que le
tire-lait peut produire.
5 Rรฉpรฉtez l'รฉtape 4 rapidement ร  5 ou 6 reprises pour lancer l'รฉjection du lait.
Avertissement : Cessez de tirer votre lait pendant plus de cinq minutes de suite si
vous ne parvenez pas ร  en exprimer. Essayez de tirer votre lait ร  un autre moment
de la journรฉe.
6
Adoptez un rythme plus lent en actionnant la poignรฉe et en la maintenant en position abaissรฉe
pendant 3 secondes maximum avant de la laisser revenir ร  sa position initiale. Continuez de
cette faรงon tant que votre lait s'รฉcoule. Si votre main fatigue, essayez d'utiliser l'autre main pour
actionner le tire-lait ou posez votre bras en travers de votre corps pour tirer le lait du sein opposรฉ.
Remarque : Ne vous inquiรฉtez pas si votre lait ne s'รฉcoule pas immรฉdiatement. Dรฉtendez-vous
et continuez l'opรฉration. Le repositionnement du tire-lait sur votre sein peut aider ร  stimuler la
production de lait de temps en temps.
7 En moyenne, vous devez utiliser le tire-lait pendant 10 minutes pour extraire 60 ร  125 ml de
lait maternel d'un seul sein. Ceci n'est cependant qu'une simple indication et peut varier d'une
femme ร  l'autre.
8 Lorsque vous avez ๎€Ÿni de tirer votre lait, enlevez dรฉlicatement le tire-lait de votre sein et dรฉvissez
le biberon ou le pot de conservation du corps du tire-lait, maintenant prรชt ร  รชtre utilisรฉ pour
alimenter votre bรฉbรฉ ou pour รชtre conservรฉ. Nettoyez les autres piรจces utilisรฉes du tire-lait.
Remarque : Si vous tirez rรฉguliรจrement plus de 125 ml de lait, vous pouvez acheter et utiliser un
biberon Philips Avent de 260 ml a๎€Ÿn d'รฉviter tout dรฉbordement ou dรฉversement.
Aprรจs utilisation
Conservation du lait maternel
Avertissement : Conservez uniquement le lait maternel recueilli ร  l'aide d'un tire-lait
nettoyรฉ et dรฉsinfectรฉ.
Le lait maternel peut รชtre conservรฉ au rรฉfrigรฉrateur (pas dans la porte) pendant 48 heures. Le lait
maternel doit รชtre immรฉdiatement placรฉ au rรฉfrigรฉrateur. Si vous conservez au rรฉfrigรฉrateur du
lait auquel vous souhaitez ajouter du lait durant la journรฉe, ajoutez uniquement du lait recueilli
dans un biberon ou pot de conservation pour lait maternel nettoyรฉ et dรฉsinfectรฉ. Le lait maternel
peut รชtre conservรฉ au congรฉlateur pendant trois mois maximum s'il est stockรฉ dans des biberons
dรฉsinfectรฉs dotรฉs d'une bague et d'un disque d'รฉtanchรฉitรฉ dรฉsinfectรฉs ou dans des pots de
conservation dรฉsinfectรฉs dotรฉs d'un couvercle dรฉsinfectรฉ. ร‰tiquetez clairement le biberon ou le pot
de conservation en indiquant la date et l'heure auxquelles le lait a รฉtรฉ recueilli et commencez par
utiliser le lait plus ancien.
Si vous avez l'intention de nourrir votre bรฉbรฉ avec le lait maternel recueilli dans les 48 heures,
vous pouvez
conserver le lait maternel au rรฉfrigรฉrateur dans un biberon ou un pot deconservation Philips Avent.
Dรฉvissez le biberon ou le pot de conservation et enlevez-le du corps du tire-lait.
1 Insรฉrez un disque d'รฉtanchรฉitรฉ dรฉsinfectรฉ dans une bague d'รฉtanchรฉitรฉ dรฉsinfectรฉe et vissez-le
sur le biberon (Fig. 15). Fermez la tรฉtine avec le capuchon.
2 Placez une tรฉtine et une bague d'รฉtanchรฉitรฉ dรฉsinfectรฉes sur le biberon (Fig. 16) ou le pot de
conservation conformรฉment aux instructions fournies sรฉparรฉment avec le biberon ou le pot de
conservation et recouvrez la tรฉtine avec le capuchon.
Franรงais
34
3 Si un pot de conservation est fourni avec le tire-lait manuel, vissez le couvercle sur le pot de
conservation. Assurez-vous de l'avoir bien fermรฉ a๎€Ÿn d'รฉviter toute fuite (Fig. 17).
ร€ faire
- Placez toujours le lait maternel immรฉdiatement au rรฉfrigรฉrateur ou au congรฉlateur.
- Conservez uniquement le lait recueilli ร  l'aide d'un tire-lait nettoyรฉ et dรฉsinfectรฉ dans des
biberons nettoyรฉs.
ร€ ne pas faire
- Ne recongelez jamais le lait maternel.
- N'ajoutez jamais de lait maternel frais ร  du lait maternel congelรฉ.
Nourrir votre bรฉbรฉ avec du lait maternel recueilli
Vous pouvez nourrir votre bรฉbรฉ avec du lait maternel recueilli dans des biberons ou pots de
conservation Philips Avent :
1 Si vous utilisez du lait maternel congelรฉ, laissez-le dรฉcongeler complรจtement avant de le
chau๎€žer.
Remarque : En cas d'urgence, vous pouvez dรฉcongeler le lait dans un bol d'eau chaude.
2 Chau๎€žez le biberon ou le pot de conservation contenant du lait maternel dรฉcongelรฉ ou rรฉfrigรฉrรฉ
dans un bol d'eau chaude ou dans un chau๎€že-biberon.
3 Enlevez la bague et le disque d'รฉtanchรฉitรฉ du biberon ou retirez le couvercle du pot de
conservation.
4 Si vous utilisez un pot de conservation, vissez la bague d'adaptation sur celui-ci.
5 Vissez une bague d'รฉtanchรฉitรฉ dรฉsinfectรฉe avec une tรฉtine dรฉsinfectรฉe sur le biberon ou le pot
de conservation avec bague d'adaptation.
ร€ faire
- Vรฉri๎€Ÿez toujours la tempรฉrature du lait avant de le donner ร  votre bรฉbรฉ.
- Jetez toujours le lait maternel restant aprรจs utilisation.
ร€ ne pas faire
- Ne chau๎€žez jamais le lait au micro-ondes : il risquerait de ne pas รชtre chau๎€žรฉ de faรงon homogรจne
et pourrait brรปler votre bรฉbรฉ. Il pourrait aussi dรฉtruire les nutriments contenus dans le lait.
- Ne plongez jamais un pot de conservation congelรฉ dans de l'eau bouillante car il pourrait se
๎€Ÿssurer.
- Ne remplissez jamais un pot de conservation d'eau bouillante. Laissez l'eau refroidir pendant
20 minutes avant de la verser dans le pot de conservation.
Nettoyage et dรฉsinfection
Attention : Lavez-vous soigneusement les mains avant de toucher les objets dรฉsinfectรฉs et
assurez-vous que les surfaces sur lesquelles vous les posez sont propres.
Nettoyez et dรฉsinfectez toutes les piรจces du tire-lait avant la premiรจre utilisation. Nettoyez toutes
les piรจces du tire-lait aprรจs chaque utilisation et dรฉsinfectez-les avant chaque utilisation ultรฉrieure.
1 Dรฉsassemblez entiรจrement le tire-lait. Enlevez รฉgalement la valve blanche.
Attention : Retirez et nettoyez la valve blanche avec prรฉcaution. Si vous l'endommagez, votre
tire-lait ne fonctionnera pas correctement. Pour retirer la valve blanche, tirez doucement sur la
languette nervurรฉe sur le cรดtรฉ de la valve.
Franรงais
35
2 Nettoyez toutes les piรจces ร  l'eau chaude savonneuse, puis rincez-les soigneusement. Vous
pouvez รฉgalement les nettoyer au lave-vaisselle (dans le compartiment du haut uniquement).
Ne placez pas d'autres objets dessus.
Remarque : Pour nettoyer la valve, frottez-la doucement entre vos doigts ร  l'eau chaude
savonneuse. N'introduisez pas d'objets dans la valve, car vous pourriez l'endommager.
3 Dรฉsinfectez toutes les piรจces ร  l'aide d'un stรฉrilisateur vapeur Philips Avent ou plongez-
les dans l'eau bouillante pendant 5 minutes. Prรฉparez l'eau bouillante en remplissant une
casserole avec assez d'eau pour couvrir toutes les piรจces. Portez l'eau ร  รฉbullition. Placez les
piรจces dans la casserole et faites-les bouillir pendant 5 minutes. Lors de la dรฉsinfection ร  l'eau
bouillante, veillez ร  รฉviter que le biberon ou d'autres piรจces ne touchent le cรดtรฉ de la casserole.
Cela peut provoquer des dommages ou dรฉformations irrรฉversibles du produit, dont Philips ne
peut รชtre tenu responsable. Laissez l'eau refroidir, puis retirez dรฉlicatement les piรจces. Placez
soigneusement les piรจces sur une serviette en papier propre ou sur un support de sรฉchage
propre et laissez-les sรฉcher ร  l'air libre. ร‰vitez d'utiliser des serviettes en tissu pour sรฉcher les
piรจces car elles peuvent contenir des bactรฉries et des germes dangereux pour votre bรฉbรฉ.
Remarque : N'utilisez pas d'agents de nettoyage abrasifs ou antibactรฉriens.
Remarque : La surconcentration de dรฉtergents pourrait provoquer des ๎€Ÿssures dans les
composants plastiques. Dans ce cas, remplacez-les immรฉdiatement.
Remarque : Les colorants alimentaires peuvent dรฉcolorer les piรจces.
Remarque : Les pots de conservation et les biberons Philips Avent peuvent รชtre dรฉsinfectรฉs suivant
n'importe quelle mรฉthode de dรฉsinfection.
Rangement
N'exposez pas le tire-lait directement aux rayons du soleil car une exposition prolongรฉe pourrait
provoquer une dรฉcoloration. Rangez le tire-lait et ses accessoires dans un endroit sรปr et sec.
Compatibilitรฉ
Le tire-lait manuel Philips Avent est compatible avec les biberons Philips Avent de notre gamme et
les pots de conservation Philips Avent. Lorsque vous utilisez d'autres biberons Philips Avent, utilisez
le mรชme type de tรฉtine que celle fournie avec ce biberon. Pour de plus amples informations sur
l'assemblage de la tรฉtine et sur le nettoyage en gรฉnรฉral, reportez-vous aux chapitres ยซ Nourrir votre
bรฉbรฉ avec du lait maternel recueilli ยป et ยซ Nettoyage et dรฉsinfection ยป.
- Les tรฉtines de rechange peuvent รชtre achetรฉes sรฉparรฉment. Assurez-vous dโ€™utiliser une tรฉtine au
dรฉbit adรฉquat lorsque vous nourrissez votre bรฉbรฉ.
- Ne mรฉlangez pas les piรจces et tรฉtines du biberon anti-colique Philips Avent avec les piรจces du
biberon Natural Philips Avent. Ils peuvent รชtre inadaptรฉs et provoquer des fuites ou d'autres
problรจmes.
- Le biberon en plastique de haute qualitรฉ Philips Avent Natural est compatible avec la plupart des
tire-lait, becs, disques d'รฉtanchรฉitรฉ et couvercles de pot Philips Avent.
Commande dโ€™accessoires
Pour acheter des accessoires ou des piรจces de rechange, consultez le site Web www.philips.com/
parts-and-accessories ou rendez-vous chez votre revendeur Philips. Vous pouvez รฉgalement
contacter le Service Consommateurs Philips de votre pays.
Franรงais
36
Assistance
Si vous avez besoin dโ€™une assistance ou dโ€™informations supplรฉmentaires, consultez le site Web
www.philips.com/support.
Dรฉpannage
Cette rubrique rรฉcapitule les problรจmes les plus courants que vous pouvez rencontrer avec le tire-
lait manuel. Si vous ne parvenez pas ร  rรฉsoudre le problรจme ร  lโ€™aide des informations ci-dessous,
rendez-vous sur le site www.philips.com/support et consultez la liste des questions frรฉquemment
posรฉes ou contactez le Service Consommateurs Philips de votre pays.
Problรจme Solution
Je ressens une douleur
lorsque j'utilise le tire-
lait.
Cessez d'utiliser le tire-lait et consultez votre conseiller allaitement. Si
vous ne parvenez pas ร  enlever facilement le tire-lait du sein, il peut
รชtre nรฉcessaire de rompre le vide d'air en plaรงant un doigt entre le sein
et le coussin masseur, ou entre le sein et la partie en forme d'entonnoir
du tire-lait.
Je ne sens pas
d'aspiration.
Vรฉri๎€Ÿez que vous avez correctement (voir 'Avant utilisation') assemblรฉ
le tire-lait. Assurez-vous que le coussin masseur couvre parfaitement
le bord de l'entonnoir et que la valve blanche est ๎€Ÿxรฉe correctement.
Le tire-lait รฉmet un
couinement.
Assurez-vous d'avoir assemblรฉ correctement le tire-lait et veillez ร  ce
que la poignรฉe soit humide lorsque vous assemblez le tire-lait.
Le tire-lait est rayรฉ. En cas d'utilisation rรฉguliรจre, le tire-lait peut prรฉsenter de lรฉgรจres
rayures, ce qui est normal et ne cause aucun problรจme. Toutefois, si
une piรจce du tire-lait est fortement rayรฉe ou se ๎€Ÿssure, cessez d'utiliser
le tire-lait et contactez le Service Consommateurs Philips ou visitez le
site Web www.philips.com/parts-and-accessories pour obtenir une
piรจce de rechange. Notez que la combinaison de produits nettoyants,
de solution de stรฉrilisation, d'eau adoucie et de changements de
tempรฉrature peut, dans certaines circonstances, ๎€Ÿssurer le plastique.
ร‰vitez le contact avec des dรฉtergents abrasifs ou antibactรฉriens, car ils
peuvent endommager le plastique.
Le tire-lait est dรฉcolorรฉ. Vous pouvez continuer ร  utiliser le tire-lait. Pour obtenir des piรจces de
rechange, contactez le Service Consommateurs Philips de votre pays
ou visitez le site Web www.philips.com/parts-and-accessories .
Franรงais
37
Introduzione
Congratulazioni per l'acquisto e benvenuti in Philips Avent! Per trarre il massimo vantaggio
dall'assistenza fornita da Philips Avent, registrate il vostro prodotto sul sito
www.philips.com/welcome.
Il tiralatte manuale Philips Avent ha un design unico che vi permette di sedere in una posizione piรน
confortevole mentre estraete il latte. La morbida coppa con petali per il massaggio* รจ progettata per
o๎€žrire una sensazione di morbidezza e calore e imita la suzione del bambino, per produrre un ๎€usso
di latte veloce, in modo tranquillo, comodo e delicato. Il tiralatte รจ compatto, facile da assemblare
e tutte le parti sono lavabili in lavastoviglie e prive di BPA. Gli operatori sanitari dicono che il latte
del seno รจ la migliore alimentazione per i bambini durante il primo anno di etร , combinata con
alimenti solidi dopo primi 6 mesi. Il latte materno รจ adatto alle speci๎€Ÿche esigenze del bambino e
contiene anticorpi che contribuiscono a proteggerlo da infezioni e allergie. Un tiralatte puรฒ aiutarvi
ad allattare al seno piรน a lungo. Potete estrarre e conservare il latte in modo che il bambino possa
godere dei suoi bene๎€Ÿci anche in vostra assenza. Poichรฉ il tiralatte รจ compatto e discreto da usare,
potete portarlo con voi ovunque, con il vantaggio di poter estrarre il latte quando vi รจ comodo e
mantenere cosรฌ la scorta di latte.
* La coppa con petali per il massaggio fornita con il tiralatte รจ stata progettata per essere utilizzata
comodamente dalla maggior parte delle mamme. Tuttavia, se รจ necessario, potete acquistare
separatamente una coppa per capezzoli piรน grandi.
Descrizione generale (๎€Ÿg. 1)
1 Impugnatura
2 Diaframma in silicone con perno
3 Tiralatte
4 Coppa con petali per il massaggio
5 Coperchio
6 Valvola bianca
7 Biberon Natural Philips Avent (tranne SCF330/13)
8 Tappo (tranne SCF330/40)
9 Ghiera
10 Tettarella (tranne SCF330/40)
11 Dischetto sigillante (tranne SCF330/13)
12 Coperchio per vasetto (solo SCF330/13)
13 Vasetto Philips Avent (solo SCF330/13)
14 Anello adattatore (solo SCF330/13)
Uso previsto
Il tiralatte manuale Philips Avent รจ destinato all'estrazione e alla raccolta del latte dal seno della
donna in allattamento. Il dispositivo รจ destinato a una singola utente.
Informazioni di sicurezza importanti
Prima di utilizzare il tiralatte, leggete attentamente il presente manuale dell'utente e conservatelo
per eventuali riferimenti futuri.
Controindicazione
- Non usate mai il tiralatte in gravidanza, poichรฉ il pompaggio puรฒ indurre il travaglio.
Italiano
38
Avvertenza
- Il tiralatte non รจ destinato a persone (inclusi bambini) con capacitร  mentali, ๎€Ÿsiche o sensoriali
ridotte, fatti salvi i casi in cui tali persone abbiano ricevuto assistenza o formazione per l'uso del
prodotto da una persona responsabile della loro sicurezza.
- Adottate le dovute precauzioni per evitare che i bambini giochino con il tiralatte.
- Ispezionate il tiralatte prima di ogni uso per controllare che non vi siano segni di danni.
Non utilizzate il tiralatte se non funziona correttamente.
- Non usate mai il tiralatte quando avete sonno o siete molto stanche.
- Non esponete il tiralatte ad elevate temperature o ai raggi diretti del sole.
- Se siete a๎€žette da Epatite B, Epatite C o HIV, l'estrazione del latte dal seno non ridurrร  o
eliminerร  il rischio di trasmissione del virus al vostro bambino tramite il latte materno.
Vasetti Philips Avent, biberon Natural, cappuccio,
ghiera e tettarella
Per la sicurezza e la salute del vostro bambino
ATTENZIONE!
- Questo prodotto deve essere sempre utilizzato sotto la supervisione di un adulto.
- La suzione continua e prolungata di ๎€uidi causa danni ai denti.
- Veri๎€Ÿcate sempre la temperatura degli alimenti prima dell'assunzione da parte del bambino.
- Non consentite ai bambini di giocare con le parti di piccole dimensioni o di camminare/correre
mentre usano i biberon o le tazze.
- Il biberon puรฒ rompersi se viene fatto cadere.
- Biberon in vetro: I biberon in vetro possono rompersi.
- Non posizionate il biberon o i vasetti in un forno caldo o su qualsiasi altra super๎€Ÿcie calda.
- Non utilizzate mai le tettarelle per l'alimentazione come succhietti, per evitare il rischio di
so๎€žocamento.
- Controllate il biberon e la tettarella per l'allattamento prima di ogni uso e tirate la tettarella in
tutte le direzioni per evitare il rischio di so๎€žocamento. Gettate via il biberon appena mostra danni
o rotture.
- Non lasciate la tettarella per l'allattamento sotto la luce diretta del sole, vicino a una fonte di
calore o immersa nel liquido disinfettante (soluzione di sterilizzazione) piรน a lungo di quanto
consigliato, poichรฉ la tettarella potrebbe deteriorarsi.
- I componenti che non vengono utilizzati devono essere tenuti lontano dalla portata dei bambini.
- Pulite e disinfettate il prodotto prima di ogni uso.
Attenzione
- Il tiralatte รจ destinato esclusivamente all'uso ripetuto da parte di un solo utente.
- Non fate mai cadere o inserite alcun oggetto estraneo in alcuna apertura.
- Non utilizzare mai accessori o parti di altri produttori o che non siano consigliati in modo speci๎€Ÿco
da Philips Avent.
- Lavate, risciacquate e disinfettate tutte le parti del tiralatte prima di ogni uso.
- Non usate detergenti antibatterici o abrasivi per pulire le parti del tiralatte.
- Non continuate a pompare per piรน di cinque minuti alla volta se non riuscite ad estrarre il latte.
- Se la pressione generata vi provoca disagio o dolore, rompete il sigillo ermetico tra il seno e il
tiralatte con un dito e rimuovete il tiralatte dal seno.
Italiano
39
Predisposizione del dispositivo
Al primo utilizzo, pulite e disinfettate tutte le parti del tiralatte nel modo (vedere 'Pulizia e
disinfezione') corretto. Pulite tutte le parti dopo ogni utilizzo successivo e igienizzate tutte le parti
prima di ogni nuovo utilizzo.
Assemblaggio del tiralatte
Nota: Assicuratevi di avere pulito e disinfettato tutte le parti del tiralatte. Lavatevi le mani con cura
prima di maneggiare le parti pulite.
Avvertenza: Fate attenzione perchรฉ le parti pulite potrebbero essere ancora calde.
Iniziate ad assemblare il tiralatte solo quando tali parti si sono ra๎€žreddate.
Suggerimento: Potrebbe risultare piรน facile assemblare il tiralatte quando รจ bagnato.
1 Inserite la valvola bianca nel tiralatte dal basso. Spingete la valvola all'interno quanto piรน รจ
possibile (๎€Ÿg. 2).
2
Avvitate il tiralatte in senso orario sul biberon (๎€Ÿg. 3) o sul vasetto (๎€Ÿg. 4) ๎€Ÿno a ๎€Ÿssarlo saldamente.
Nota: se usate un vasetto, avvitate dapprima su di esso l'anello adattatore (๎€Ÿg. 4).
3 Inserite il diaframma in silicone nel tiralatte dall'alto. Assicuratevi che aderisca bene al bordo
premendo con le dita in modo che sia perfettamente sigillato (๎€Ÿg. 5).
4 Fissate il manico al diaframma con perno agganciando il foro nel manico all'estremitร  del perno.
Abbassate il manico sul tiralatte ๎€Ÿnchรฉ non scatta in posizione (๎€Ÿg. 6).
5 Posizionate la coppa con petali per il massaggio nella sezione a forma di imbuto del tiralatte
(๎€Ÿg. 7). Spingete la parte interna della coppa con petali per il massaggio il piรน a fondo possibile e
assicuratevi che sia perfettamente sigillata tutt'intorno al bordo del tiralatte (๎€Ÿg. 8). Premete sullo
spazio tra i petali per rimuovere l'eventuale aria intrappolata (๎€Ÿg. 9).
Nota: Posizionate il coperchio sopra la coppa con petali per il massaggio per mantenere il
tiralatte pulito mentre vi preparate per l'estrazione.
Avvertenza: Utilizzate sempre il tiralatte con una coppa con petali per il
massaggio.
Uso del tiralatte
Quando estrarre il latte
Se allattate al seno, รจ opportuno (salvo diverso parere del vostro specialista o consulente di
๎€Ÿducia per l'allattamento) attendere che la produzione di latte e la routine di allattamento si
siano stabilizzate (normalmente a distanza di 2-4 settimane minimo dal parto) prima di iniziare
l'estrazione.
Eccezioni:
- Se non riuscite subito ad allattare al seno, l'utilizzo regolare di un tiralatte puรฒ aiutarvi a stimolare
e a mantenere la produzione di latte.
- Se estraete il latte per darlo al vostro bambino in ospedale.
- Se avete i seni ingorgati (doloranti o gon๎€Ÿ), potete estrarre una piccola quantitร  di latte prima di
una poppata o nell'intervallo tra due poppate per alleviare il dolore e aiutare il vostro bambino
ad attaccarsi piรน facilmente.
- Se avete ragadi o i capezzoli irritati, potreste preferire estrarre il latte ๎€Ÿnchรฉ non sono guariti.
Italiano
40
- In caso di separazione dal vostro bambino, se desiderate continuare ad allattare al seno quando
vi riunirete, รจ opportuno estrarre il latte regolarmente per stimolarne la produzione.
Dovete trovare i momenti ottimali per estrarre il latte durante la giornata, ad esempio
immediatamente prima o dopo la prima poppata del mattino, quando i seni sono pieni, dopo una
poppata o quando il bambino non ha vuotato entrambi i seni. Se siete tornate al lavoro, potreste
estrarre il latte durante una pausa. L'uso di un tiralatte richiede pratica e potrebbero essere
necessari diversi tentativi prima di riuscire. Fortunatamente, il tiralatte manuale Philips Avent รจ facile
sia da assemblare che da utilizzare e in poco tempo vi abituerete a estrarre il latte.
Consigli
- Prendete con๎€Ÿdenza con il tiralatte e con il suo funzionamento prima di usarlo la prima volta.
- Scegliete un momento tranquillo e nel quale non sarete interrotte.
- Una fotogra๎€Ÿa del vostro bambino puรฒ aiutare a stimolare il ri๎€esso di "emissione".
- Anche il calore puรฒ essere di aiuto: provate a estrarre il latte dopo un bagno o una doccia oppure
mettete un panno caldo o un cuscinetto termico Philips Avent sul seno per qualche minuto prima
di cominciare l'estrazione.
- Potreste trovare piรน facile estrarre il latte mentre il vostro bambino รจ attaccato all'altro seno o
subito dopo una poppata.
- Se l'estrazione diventa dolorosa, interrompete e chiedete consiglio a un esperto o a un
consulente.
Funzionamento del tiralatte
1 Lavatevi le mani con cura e assicuratevi che il seno sia pulito.
2 Rilassatevi su una sedia comoda (potrebbe essere utile usare dei cuscini per sostenere la
schiena). Assicuratevi di avere vicino un bicchiere d'acqua.
3 Premete il tiralatte assemblato sul seno. Assicuratevi che il capezzolo sia centrato, in modo che
la coppa con petali per il massaggio crei un sigillo ermetico.
Nota: Assicuratevi che il vostro capezzolo si adatti perfettamente alla coppa (๎€Ÿg. 10). Non deve
essere troppo stretto. รˆ importante che il capezzolo possa muoversi liberamente durante
l'estrazione del latte (๎€Ÿg. 11). La coppa con petali per il messaggio non deve essere perรฒ
neanche troppo grande altrimenti potrebbe causare dolore o ridurre la capacitร  di estrazione
(๎€Ÿg. 12). Se la coppa non รจ della misura esatta per i vostri capezzoli, potete acquistare a parte
una coppa di misura diversa. Sono disponibili due dimensioni di coppa: 19,5 mm e 25 mm.
La dimensione della coppa (19,5 o 25 mm) รจ riportata sulla coppa stessa (๎€Ÿg. 13).
4 Iniziate delicatamente a premere il manico ๎€Ÿnchรฉ non avvertite l'aspirazione sul seno (๎€Ÿg. 14).
Lasciate quindi tornare il manico nella posizione di riposo.
Nota: non รจ necessario premere il manico completamente, ma solo quel tanto che non vi
provoca fastidio. Il latte comincerร  presto a scorrere anche se non usate tutta l'aspirazione
che il tiralatte puรฒ generare.
5 Ripetete il passaggio 4 rapidamente 5 o 6 volte per stimolare il ri๎€esso di "emissione".
Avvertenza: Non continuate a pompare per piรน di cinque minuti alla volta se non
riuscite ad estrarre il latte. Fermatevi e provate in un altro momento della giornata.
6 Adottate un ritmo piรน lento premendo il manico e mantenendolo premuto ๎€Ÿno a un massimo di
3 secondi prima di lasciarlo tornare in posizione di riposo. Continuate in questa maniera mentre
il latte scorre. Se con una mano vi stancate, provate a usare l'altra oppure fate riposare il braccio
sul corpo mentre estraete il latte dal seno opposto.
Nota: Non preoccupatevi se il latte non fuoriesce subito. Rilassatevi e continuate a pompare.
Riposizionare il tiralatte sul seno di tanto in tanto puรฒ aiutare a stimolare il ๎€usso del latte.
Italiano
41
7 In media, occorrono 10 minuti per estrarre 60-125 ml di latte da un seno. Tuttavia, questa รจ solo
un'indicazione e la durata puรฒ variare da donna a donna.
8 Una volta terminata l'estrazione, rimuovete con cautela il tiralatte dal seno e svitate il biberon
o il vasetto dal tiralatte. Il biberon o il vasetto contenente il latte puรฒ quindi essere riposto o
utilizzato per la poppata. Pulite le altre parti del tiralatte utilizzate.
Nota: Se estraete regolarmente piรน di 125 ml per sessione, potete acquistare e utilizzare un
biberon Philips Avent da 260 ml per evitare che il contenitore si riempia troppo e il latte
fuoriesca.
Dopo l'uso
Conservazione del latte materno
Avvertenza: Conservate solo il latte raccolto utilizzando un tiralatte pulito e
disinfettato.
Il latte estratto puรฒ essere conservato in frigorifero (non nello sportello di apertura) per un massimo
di 48 ore. Il latte estratto deve essere immediatamente refrigerato. Se conservate il latte in frigorifero
per aggiungerne altro durante la giornata, aggiungete solo latte che รจ stato estratto in un biberon
o contenitore per latte materno pulito e disinfettato. Il latte materno puรฒ essere conservato nel
congelatore per un massimo di tre mesi, purchรฉ venga conservato in biberon disinfettati chiusi
con una ghiera disinfettata e un dischetto sigillante o in vasetti disinfettati dotati di coperchio
disinfettato. Applicate sul biberon o sul vasetto un'etichetta con l'indicazione della data e dell'ora
dell'estrazione e usate prima il latte materno piรน vecchio.
Se intendete dare al bambino il latte materno estratto entro 48 ore, potete conservare il latte in
frigorifero in un biberon Philips Avent assemblato o in un vasetto. Svitate il biberon o il vasetto e
rimuovetelo dal corpo del tiralatte.
1 Inserite un dischetto sigillante disinfettato in una ghiera disinfettata e avvitatela sul biberon
(๎€Ÿg. 15). Sigillate la tettarella con l'apposito coperchio.
2 Montate una tettarella e una ghiera disinfettate sul biberon (๎€Ÿg. 16) o sul vasetto seguendo
le istruzioni separate fornite con il biberon o il vasetto e sigillate la tettarella con l'apposito
cappuccio.
3 Se un vasetto รจ fornito unitamente al tiralatte manuale, avvitate il coperchio sul vasetto.
Assicuratevi di chiuderlo correttamente per evitare perdite (๎€Ÿg. 17).
Cose da fare
- Refrigerate o congelate sempre il latte estratto immediatamente.
- Conservate il latte raccolto con un tiralatte pulito e disinfettato solo in biberon puliti.
Cose da non fare
- Una volta scongelato, non ricongelate mai il latte materno.
- Non aggiungete mai latte materno fresco al latte materno congelato.
Come dare al bambino il latte materno estratto
Potete dare al vostro bambino il latte materno utilizzando i biberon e i vasetti Philips Avent.
1 Se usate il latte materno congelato, lasciatelo scongelare completamente prima di riscaldarlo.
Nota: in caso di emergenza, potete scongelare il latte in un recipiente di acqua calda.
2 Riscaldate il biberon o il vasetto contenente il latte materno scongelato o refrigerato in un
recipiente di acqua calda o in uno scaldabiberon.
3 Rimuovete la ghiera e il dischetto sigillante dal biberon o rimuovete il coperchio dal vasetto.
Italiano
42
4 Se usate un vasetto, avvitatevi sopra l'anello adattatore.
5 Avvitate una ghiera disinfettata con tettarella disinfettata sul biberon o, tramite l'anello
adattatore, sul vasetto.
Cose da fare
- Controllate sempre la temperatura del latte prima di darlo al bambino.
- Buttate sempre via il latte materno rimasto alla ๎€Ÿne della poppata.
Cose da non fare
- Non riscaldate mai il latte nel microonde, poichรฉ questo puรฒ causare un riscaldamento irregolare
con zone piรน calde. Inoltre puรฒ distruggere sostanze nutritive presenti nel latte.
- Non immergete mai un vasetto congelato in acqua bollente, poichรฉ potrebbe rompersi.
- Non riempite mai un vasetto con acqua bollente. Lasciate ra๎€žreddare l'acqua per 20 minuti prima
di versarla nel vasetto.
Pulizia e disinfezione
Attenzione: lavatevi le mani con cura prima di toccare gli accessori disinfettati e assicuratevi
che tutte le super๎€Ÿci siano pulite prima di appoggiarvi gli accessori disinfettati.
Al primo utilizzo, pulite e disinfettate tutte le parti del tiralatte. Pulite tutte le parti dopo ogni utilizzo
e disinfettate tutte le parti prima di ogni nuovo utilizzo.
1 Smontate completamente il tiralatte. Inoltre rimuovete la valvola bianca.
Attenzione: Fate attenzione quando rimuovete la valvola bianca e quando la pulite. Se si
danneggia, il tiralatte non funziona correttamente. Per rimuovere la valvola bianca, tirate
delicatamente la linguetta sul lato della valvola.
2 Pulite tutte le parti in acqua calda con un detergente per piatti delicato e risciacquatele a fondo.
Potete pulire le parti anche in lavastoviglie (solo nel cestello superiore). Non posizionatevi sopra
altri oggetti.
Nota: Per pulire la valvola, stro๎€Ÿnatela delicatamente tra le dita in acqua calda con un
po' di detersivo liquido per stoviglie. Non inserite oggetti nella valvola perchรฉ potrebbero
danneggiarla.
3 Disinfettate tutte le parti in uno sterilizzatore a vapore Philips Avent o fateli bollire per 5 minuti.
Per la bollitura, riempite una pentola con acqua su๎€œciente per ricoprire tutte le parti. Portate
l'acqua a ebollizione. Posizionate le parti nella pentola e fatele bollire per 5 minuti. Durante la
disinfezione con acqua bollente, prestate attenzione a๎€œnchรฉ il biberon o altre parti non tocchino
il bordo della pentola. Ciรฒ potrebbe causare danni o deformazioni irreversibili al prodotto, di cui
Philips non puรฒ essere ritenuta responsabile. Aspettate che l'acqua si ra๎€žreddi, quindi estraete
delicatamente le parti dall'acqua. Posizionatele con cura su una tovaglietta di carta pulita o su
una rastrelliera pulita e lasciatele asciugare all'aria. Evitate di utilizzare tovagliette di panno per
asciugare le parti perchรฉ possono portare germi e batteri dannosi al vostro bambino.
Nota: Non utilizzate detergenti abrasivi o antibatterici.
Nota: L'eccessiva concentrazione di detergenti puรฒ causare, col tempo, la rottura dei componenti
in plastica. Se questo si dovesse veri๎€Ÿcare, sostituite subito le parti danneggiate.
Nota: la pigmentazione degli alimenti puรฒ scolorire le parti.
Nota: I vasetti e i biberon Philips Avent sono adatti a tutti i metodi di disinfezione.
Italiano
43
Conservazione
Tenete il tiralatte lontano dalla luce diretta del sole, poichรฉ l'esposizione prolungata potrebbe
causare lo scolorimento. Riponete il tiralatte e i suoi accessori in un luogo sicuro e asciutto.
Compatibilitร 
Il tiralatte manuale Philips Avent รจ compatibile con i biberon e i vasetti della gamma Philips
Avent. Se usate altri biberon Philips Avent, utilizzate lo stesso tipo di tettarella fornito con lo
speci๎€Ÿco biberon. Per informazioni dettagliate su come assemblare la tettarella e per istruzioni di
pulizia generali, consultate i capitoli "Come dare al bambino il latte materno estratto" e "Pulizia e
disinfezione".
- รˆ possibile acquistare delle tettarelle aggiuntive separatamente. Assicuratevi di utilizzare una
tettarella con la velocitร  di ๎€usso corretta durante l'allattamento del bambino.
- Non mischiate le parti e le tettarelle dei biberon anticoliche Philips Avent con le parti dei biberon
Philips Avent Natural. poichรฉ potrebbero non corrispondere e causare perdite o altri problemi.
- Il biberon Philips Avent Natural in plastica di elevata qualitร  รจ compatibile con la maggior
parte dei tiralatte, beccucci, dischi sigillanti e coperchi per tazze Philips Avent.
Ordinazione degli accessori
Per acquistare accessori o parti di ricambio, visitate il sito Web www.philips.com/
parts-and-accessories o recatevi presso il vostro rivenditore Philips. Potete anche
rivolgervi al centro assistenza clienti Philips del vostro paese.
Assistenza
Per assistenza o informazioni, visitate www.philips.com/support.
Italiano
44
Risoluzione dei problemi
Questo capitolo riassume i problemi piรน comuni che potreste riscontrare con il tiralatte manuale.
Se non riuscite a risolvere il problema con le informazioni riportate sotto, visitate il sito
www.philips.com/support per un elenco di domande frequenti o contattate il Centro assistenza
clienti del vostro paese.
Problema Soluzione
Provo dolore quando
uso il tiralatte.
Interrompete l'uso del tiralatte e consultate il vostro esperto di
allattamento. Se il tiralatte non si stacca facilmente dal seno, potrebbe
essere necessario eliminare il vuoto posizionando un dito tra il seno e
la coppa con petali per il massaggio o tra il seno e l'imbuto del tiralatte.
Non sento alcuna
aspirazione.
Assicuratevi di avere assemblato il tiralatte nel modo (vedere
'Predisposizione del dispositivo') corretto. Assicuratevi che la coppa
con petali per il massaggio sia sigillata intorno al bordo dell'imbuto e
assicuratevi che la valvola bianca sia ben salda in posizione.
Il tiralatte emette un
cigolio.
Assicuratevi di assemblare correttamente il tiralatte e veri๎€Ÿcate che il
manico sia bagnato quando assemblate il tiralatte.
Il tiralatte รจ gra๎€œato. In caso di utilizzo regolare, รจ normale che si formino dei piccoli gra๎€œ
che perรฒ non causano problemi. Tuttavia, se una parte del tiralatte
รจ fortemente gra๎€œata o incrinata, interrompete l'utilizzo del tiralatte
e rivolgetevi al Centro assistenza clienti Philips oppure visitate il sito
www.philips.com/parts-and-accessories per ottenere una parte
di ricambio. La combinazione di detergenti, prodotti per la pulizia,
soluzioni sterilizzanti, acqua depurata e oscillazioni di temperatura
possono, in alcuni casi, causare l'incrinatura della plastica. Evitare
il contatto con sostanze abrasive o antibatteriche poichรฉ queste
possono danneggiare la plastica.
Il tiralatte รจ scolorito. Potete continuare a usare il tiralatte. Per le parti di ricambio, contattate
il Centro assistenza clienti Philips nel vostro paese o visitate il sito
www.philips.com/parts-and-accessories per i pezzi di ricambio.
Italiano
45
Introductie
Gefeliciteerd met uw aankoop en welkom bij Philips Avent! Registreer uw product op
www.philips.com/welcome om optimaal gebruik te kunnen maken van de door Philips Avent
geboden ondersteuning.
De Philips Avent-handkolf heeft een uniek ontwerp, waardoor u een comfortabeler houding
kunt aannemen tijdens het afkolven. Het massagekussen* voelt heerlijk zacht en warm aan en
bootst het zuigen van uw baby na, zodat uw melkafgifte snel en op een stille, comfortabele en
voorzichtige wijze op gang wordt gebracht. De borstkolf is compact en eenvoudig in elkaar te zetten
en alle onderdelen zijn vaatwasmachinebestendig en BPA-vrij. Volgens medische professionals is
moedermelk de beste voeding voor baby's tijdens het eerste jaar, afgewisseld met vast voedsel na
6 maanden. Uw moedermelk voldoet aan alle behoeften van uw baby en bevat antisto๎€žen die uw
baby beschermen tegen infecties en allergieรซn. Een borstkolf kan u helpen langer borstvoeding te
geven. U kunt uw melk afkolven en bewaren, zodat uw baby zelfs kan pro๎€Ÿteren van de voordelen
van moedermelk als u zelf niet aanwezig kunt zijn om borstvoeding te geven. De kolf is compact en
discreet te gebruiken; u kunt de kolf overal mee naartoe nemen en melk afkolven wanneer het u
uitkomt.
*Het massagekussen dat bij deze kolf wordt geleverd, is geschikt voor de meeste moeders. Indien
nodig kunt u er een massagekussen voor grotere tepels bij kopen.
Algemene beschrijving (Fig. 1)
1 Handvat
2 Siliconenmembraan met stift
3 Kolfgedeelte
4 Massagekussen
5 Deksel
6 Wit ventiel
7 Philips Avent Natural-๎€es (behalve SCF330/13)
8 Deksel (behalve SCF330/40)
9 Afsluitring
10 Speen (behalve SCF330/40)
11 Afsluitplaatje (behalve SCF330/13)
12 Deksel van bewaarbeker (alleen SCF330/13)
13 Philips Avent-bewaarbeker (alleen SCF330/13)
14 Adapterring (alleen SCF330/13)
Beoogd gebruik
De Philips Avent-handkolf is bedoeld voor het afkolven en opvangen van melk uit de borst van een
vrouw die borstvoeding geeft. Het apparaat is bedoeld voor een enkele gebruiker.
Belangrijke veiligheidsinformatie
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u de borstkolf gaat gebruiken. Bewaar de
gebruiksaanwijzing om deze indien nodig te kunnen raadplegen.
Contra-indicatie
- Gebruik de borstkolf niet tijdens de zwangerschap; het kolven kan weeรซn opwekken.
Nederlands
46
Waarschuwing
- Deze borstkolf is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder kinderen) met
verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of die gebrek aan ervaring of
kennis hebben, tenzij iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid toezicht op hen houdt
of hun heeft uitgelegd hoe het product dient te worden gebruikt.
- Houd toezicht op kinderen om te voorkomen dat ze met de borstkolf gaan spelen.
- Controleer de borstkolf vรณรณr elk gebruik op beschadigingen. Gebruik de borstkolf niet als deze
niet goed werkt.
- Gebruik de borstkolf niet als u vermoeid of slaperig bent.
- Stel de borstkolf niet bloot aan extreme hitte en plaats de borstkolf niet in direct zonlicht.
- Als u moeder bent en besmet bent met hepatitis B, hepatitis C of hiv (Human Immunode๎€Ÿciency
Virus), kunt u het risico op de overdracht van het virus op uw baby via uw moedermelk niet
verkleinen of wegnemen door de melk af te kolven.
Philips Avent-bewaarbekers, Philips Avent Natural-๎€Ÿes, dop,
schroefring en speen
Voor de veiligheid en gezondheid van uw kind
WAARSCHUWING!
- Gebruik dit product altijd onder toezicht van een volwassene.
- Het voortdurend en langdurig opzuigen van vloeisto๎€žen leidt tot tandbederf.
- Controleer voor het voeden altijd de temperatuur van de voeding.
- Laat kinderen niet spelen met kleine onderdelen en laat ze niet lopen/rennen terwijl ze uit een
๎€es of beker drinken.
- De ๎€es kan breken als deze valt.
- Voor glazen ๎€essen: glazen ๎€essen kunnen breken.
- Plaats de ๎€es of bewaarbekers niet in een hete oven of op een ander heet oppervlak.
- Voorkom stikgevaar en gebruik ๎€essenspenen nooit als fopspeen.
- Controleer de ๎€es en ๎€essenspeen voor elk gebruik door er in alle richtingen aan te trekken
om verstikkingsgevaar te voorkomen. Gooi het weg bij de eerste tekenen van slijtage of
beschadiging.
- Laat een speen nooit in direct zonlicht of warmte liggen, en laat een speen nooit langer dan
aanbevolen in ontsmettingsmiddel (sterilisatievloeistof) liggen, aangezien de kwaliteit van de
speen hierdoor kan afnemen.
- Houd alle onderdelen die u niet gebruikt buiten bereik van kinderen.
- Reinig en desinfecteer het product vรณรณr elk gebruik.
Let op
- De borstkolf is uitsluitend bedoeld voor herhaaldelijk gebruik door รฉรฉn en dezelfde gebruiker.
- Steek geen vreemde voorwerpen in de openingen.
- Gebruik nooit accessoires of onderdelen van andere fabrikanten of die niet speci๎€Ÿek zijn
aanbevolen door Philips Avent.
- Was, spoel en desinfecteer alle onderdelen van de borstkolf vรณรณr elk gebruik.
- Gebruik geen antibacteriรซle of schurende schoonmaakmiddelen om de borstkolf schoon te maken.
- Gebruik de borstkolf niet langer dan vijf minuten per keer als het afkolven niet lukt.
- Als de gegenereerde druk onprettig of pijnlijk is, verbreek dan het vacuรผm tussen uw borst en de
kolf met uw vinger en haal de kolf van uw borst.
Nederlands
47
Klaarmaken voor gebruik
Reinig en desinfecteer alle onderdelen van de borstkolf vรณรณr het eerste gebruik op de juiste manier
(zie 'Schoonmaken en desinfecteren'). Maak alle onderdelen na elk gebruik schoon en desinfecteer
alle onderdelen voor elk volgend gebruik.
De borstkolf monteren
Opmerking: Zorg ervoor dat alle onderdelen van de borstkolf zijn schoongemaakt en
gedesinfecteerd. Was uw handen grondig voordat u schoongemaakte onderdelen aanraakt.
Waarschuwing: Wees voorzichtig; de schoongemaakte onderdelen kunnen nog heet
zijn. Zet de borstkolf pas in elkaar wanneer de schoongemaakt onderdelen zijn
afgekoeld.
Tip: De borstkolf is mogelijk eenvoudiger in elkaar te zetten als deze nog nat is.
1 Plaats het witte ventiel vanaf de onderkant in het kolfgedeelte. Duw het ventiel zo ver mogelijk
naar binnen (Fig. 2).
2 Schroef het kolfgedeelte rechtsom op de ๎€es (Fig. 3) of bewaarbeker (Fig. 4) tot het goed vast zit.
Opmerking: Als u een bewaarbeker gebruikt, moet u eerst de adapterring op de bewaarbeker
schroeven (Fig. 4).
3 Plaats het siliconenmembraan vanaf de bovenkant in het kolfgedeelte. Zorg ervoor dat het
membraan goed langs de rand zit door het met uw vingers naar beneden te duwen zodat
perfecte afdichting gegarandeerd is (Fig. 5).
4 Bevestig de hendel op het membraan met stift door de opening in de hendel over het uiteinde
van de stift te plaatsen. Duw de hendel omlaag op het kolfgedeelte tot de hendel op zijn plaats
klikt (Fig. 6).
5 Plaats het massagekussen in het trechtervormige deel van het kolfgedeelte (Fig. 7). Duw het
binnenste deel van het massagekussen zo ver mogelijk naar binnen en controleer of het kussen
goed over de rand van het kolfgedeelte zit (Fig. 8). Druk tussen de kussentjes om lucht te
verwijderen (Fig. 9).
Opmerking: Plaats de kap over het massagekussen om de borstkolf schoon te houden terwijl u
zich voorbereidt om te gaan kolven.
Waarschuwing: Gebruik de borstkolf altijd met een massagekussen.
De borstkolf gebruiken
Wanneer kolven
Tenzij u andere instructies krijgt van uw gezondheidszorgprofessional of lactatieconsulent, wordt u,
als het borstvoeden goed gaat, aangeraden te wachten tot u een regelmatige melktoevoer en een
regelmatig borstvoedingsritme hebt (doorgaans 2 tot 4 weken na de geboorte), voordat u begint
met kolven.
Uitzonderingen:
- Als het borstvoeden niet onmiddellijk optimaal verloopt, kan regelmatig kolven helpen om de
melkafgifte te stimuleren en te handhaven.
- Als u melk afkolft om uw baby in het ziekenhuis te voeden.
Nederlands
48
- Als u last hebt van gestuwde (pijnlijke of gezwollen) borsten, kunt u een kleine hoeveelheid
melk afkolven vรณรณr of tussen de voedingen om de pijn te verlichten en uw baby eenvoudiger te
kunnen aanleggen.
- Als u pijnlijke tepels of tepelkloven hebt, wilt u wellicht kolven tot uw tepels zijn genezen.
- Als u niet bij uw baby bent en u borstvoeding wilt geven wanneer u weer bij uw baby bent,
dient u uw melk regelmatig af te kolven om uw melktoevoer te stimuleren.
Probeer te ontdekken op welke tijden van de dag u het best melk kunt afkolven, bijvoorbeeld net
voor of na de eerste voeding van uw baby in de ochtend wanneer uw borsten nog vol zijn, of na een
voeding als uw baby niet beide borsten heeft leeggedronken. Als u weer aan het werk bent gegaan,
moet u mogelijk melk afkolven tijdens een pauze. Het gebruik van een borstkolf vereist oefening en
mogelijk lukt het afkolven pas na enkele pogingen. Gelukkig is de Philips Avent-handkolf eenvoudig
in elkaar te zetten en te gebruiken, zodat u snel gewend raakt aan het afkolven.
Tips
- Maak uzelf vertrouwd met de borstkolf en de bediening ervan voordat u de borstkolf voor het
eerst gebruikt.
- Kies een tijd waarop u kunt ontspannen en niet wordt gestoord.
- Een foto van uw baby kan u helpen de toeschietre๎€ex in werking te stellen.
- Warmte kan ook helpen: probeer te kolven na een bad of douche, of plaats enkele minuten voor
het kolven een warme doek of thermokompres van Philips Avent op de borst.
- Wellicht is het voor u eenvoudiger te kolven als uw baby aan de andere borst ligt, of direct na
een voeding.
- Stop met kolven en raadpleeg uw lactatieconsulent of gezondheidszorgprofessional als het
kolven pijnlijk wordt.
De borstkolf bedienen
1 Was uw handen grondig en zorg ervoor dat uw borsten schoon zijn.
2 Ga ontspannen zitten in een gemakkelijke stoel (desgewenst ondersteunt u uw rug met behulp
van een of meer kussens). Zorg ervoor dat u een glas water binnen handbereik hebt.
3 Druk de gemonteerde borstkolf tegen uw borst. Zorg ervoor dat uw tepel in het midden zit,
zodat het massagekussen een luchtdichte afdichting creรซert.
Opmerking: Controleer of uw tepel correct in het massagekussen past (Fig. 10). Het
massagekussen moet niet te strak om de tepel zitten; het is belangrijk dat de tepel vrijelijk kan
bewegen bij het afkolven van melk (Fig. 11). Het massagekussen moet ook niet te groot zijn,
want dan kan het pijn veroorzaken of zorgen voor een minder e๎€žectief kolfresultaat (Fig. 12).
Als het kussen niet het juist formaat heeft voor uw tepels, kunt u een kussen van een ander
formaat kopen. Er zijn twee kussenformaten verkrijgbaar: 19,5 mm en 25 mm. Het formaat van
het kussen (19,5 of 25 mm) staat vermeld op het kussen zelf (Fig. 13).
4 Druk de hendel langzaam naar beneden tot u de zuigkracht op uw borst voelt (Fig. 14). Laat de
hendel dan terugkeren naar zijn ruststand.
Opmerking: U hoeft de hendel niet helemaal naar beneden te drukken; druk deze slechts zover
naar beneden als comfortabel is voor u. Uw melk zal spoedig beginnen te stromen, ook al
gebruikt u niet alle zuigkracht die de kolf kan voortbrengen.
5 Herhaal stap 4 vijf of zes keer snel achter elkaar om de melkafgifte op gang te brengen.
Waarschuwing: Gebruik de borstkolf niet langer dan vijf minuten per keer als het
afkolven niet lukt. Probeer op een ander moment van de dag te kolven.
Nederlands
49
6 Ga over op een trager ritme door de hendel naar beneden te drukken en 3 seconden in die
positie te houden voordat u de hendel laat terugkeren naar zijn ruststand. Ga door op deze
manier totdat uw melk begint te stromen. Wordt uw hand moe, probeer dan uw andere hand te
gebruiken om de borstkolf te bedienen of ga verder met kolven uit uw andere borst en laat uw
arm daarbij op uw lichaam rusten.
Opmerking: Maakt u zich geen zorgen als uw melk niet meteen begint te stromen. Ontspan en
blijf kolven. Als u de borstkolf zo nu en dan opnieuw op uw borst plaatst, kan dat de melkafgifte
stimuleren.
7 Gemiddeld moet u de kolf 10minuten gebruiken om 60 tot 125 ml moedermelk af te kolven van
รฉรฉn borst. Dit is echter een gemiddelde waarde die voor elke vrouw anders is.
8 Haal de borstkolf voorzichtig van uw borst wanneer u klaar bent met kolven. Schroef de ๎€es of
bewaarbeker los van het kolfgedeelte. U kunt de ๎€es of bewaarbeker met melk nu gebruiken om
uw baby te voeden of om de melk te bewaren. Maak de andere gebruikte onderdelen van de
borstkolf schoon.
Opmerking: Als u regelmatig meer dan 125 ml per sessie afkolft, kunt u een Philips Avent-๎€es
van 260 ml kopen en gebruiken om overlopen en morsen te voorkomen.
Na gebruik
Afgekolfde melk bewaren
Waarschuwing: Bewaar alleen moedermelk die u hebt afgekolfd met een schone en
gedesinfecteerde kolf.
U kunt moedermelk maximaal 48 uur in de koelkast (niet in de deur) bewaren. Afgekolfde melk
moet onmiddellijk in de koelkast worden geplaatst. Als u melk in de koelkast bewaart om er
gedurende de dag nieuwe melk aan toe te voegen, voeg dan alleen melk toe die is afgekolfd in een
schone en gedesinfecteerde ๎€es of bewaarbeker voor moedermelk. U kunt moedermelk maximaal
drie maanden in de diepvries bewaren, zolang de melk wordt bewaard in gedesinfecteerde ๎€essen
met een gedesinfecteerde schroefring en een gedesinfecteerd afsluitplaatje of in gedesinfecteerde
bewaarbekers met een gedesinfecteerd deksel. Zet de datum en tijd van afkolven duidelijk op de
๎€es of bewaarbeker en gebruik de oudere moedermelk eerst.
Als u uw baby binnen 48 uur met de afgekolfde melk wilt voeden, kunt u de moedermelk in de
koelkast bewaren in een gemonteerde Philips Avent-๎€es of -bewaarbeker. Schroef de ๎€es of
bewaarbeker los en verwijder de ๎€es of bewaarbeker van het kolfgedeelte.
1 Plaats een gedesinfecteerd afsluitplaatje in een gedesinfecteerde schroefring en schroef deze op
de ๎€es (Fig. 15). Dicht de speen af met de dop.
2 Bevestig een gedesinfecteerde speen en schroefring op de ๎€es (Fig. 16) of bewaarbeker volgens
de afzonderlijke instructies die zijn geleverd bij de ๎€es of bewaarbeker en plaats de dop over
de speen.
3 Als er een bewaarbeker is geleverd bij de handkolf, schroeft u het deksel op de bewaarbeker.
Zorg dat u het deksel goed sluit om lekken te voorkomen (Fig. 17).
Wel doen
- Plaats afgekolfde melk altijd onmiddellijk in de koelkast of diepvries.
- Bewaar alleen melk die u hebt afgekolfd met een schoongemaakte en gedesinfecteerde
borstkolf in schoongemaakte ๎€essen.
Niet doen
- Vries ontdooide moedermelk nooit opnieuw in.
- Voeg nooit verse moedermelk toe aan bevroren moedermelk.
Nederlands
50
Uw baby voeden met afgekolfde moedermelk
U kunt Philips Avent-๎€essen en -bewaarbekers gebruiken om uw baby te voeden met moedermelk:
1 Laat bevroren moedermelk volledig ontdooien voordat u de melk opwarmt.
Opmerking: In geval van nood kunt u de melk ontdooien in een kom met warm water.
2 Verwarm de ๎€es of bewaarbeker met ontdooide of gekoelde moedermelk in een kom met
warm water of in een ๎€essenwarmer.
3 Verwijder de schroefring en het afsluitplaatje van de ๎€es of verwijder het deksel van de
bewaarbeker.
4 Als u een bewaarbeker gebruikt, schroef de adapterring dan op de bewaarbeker.
5 Schroef een gedesinfecteerde schroefring met gedesinfecteerde speen op de ๎€es of op de
bewaarbeker met adapterring.
Wel doen
- Controleer altijd de temperatuur van de melk voordat u uw baby voedt.
- Gooi de moedermelk die overblijft na de voeding, altijd weg.
Niet doen
- Verwarm de melk nooit in een magnetron, want hierdoor kan de melk ongelijkmatig
worden verwarmd en kan een deel van de melk te heet zijn. Bovendien kunnen hierdoor de
voedingssto๎€žen in melk verloren gaan.
- Dompel een bevroren bewaarbeker nooit in kokend water, omdat de bewaarbeker hierdoor
kan barsten.
- Vul een bewaarbeker nooit met kokend water. Laat het water eerst 20 minuten afkoelen
voordat u het in de bewaarbeker giet.
Schoonmaken en desinfecteren
Let op: Was uw handen grondig voordat u gedesinfecteerde voorwerpen aanraakt en zorg dat
de oppervlakken waarop u gedesinfecteerde voorwerpen plaatst, schoon zijn.
Maak alle onderdelen van de borstkolf vรณรณr het eerste gebruik schoon en desinfecteer ze. Maak alle
onderdelen na elk gebruik schoon en desinfecteer alle onderdelen voor elk volgend gebruik.
1 Haal de borstkolf helemaal uit elkaar. Verwijder ook het witte ventiel.
Let op: Wees voorzichtig wanneer u het witte ventiel verwijdert en schoonmaakt. Als het ventiel
beschadigd raakt, werkt uw borstkolf niet goed. Verwijder het witte ventiel door voorzichtig aan
het geribbelde lipje aan de zijkant van het ventiel te trekken.
2 Maak alle onderdelen grondig schoon met warm water en wat afwasmiddel en spoel ze
vervolgens goed af. U kunt de onderdelen ook schoonmaken in de vaatwasmachine (alleen op
het bovenste rek). Plaats geen andere voorwerpen boven op de onderdelen.
Opmerking: Maak het ventiel schoon door deze voorzichtig tussen uw vingers te wrijven in
warm water met wat afwasmiddel. Plaats geen scherpe voorwerpen in het ventiel, omdat dit tot
beschadiging kan leiden.
Nederlands
51
3 Desinfecteer alle onderdelen in een Philips Avent-stoomsterilisator of kook de onderdelen
5 minuten. Als u de onderdelen wilt uitkoken, vult u een pan met genoeg water om alle
onderdelen te bedekken. Breng het water aan de kook. Leg de onderdelen in de pan en kook ze
5 minuten. Zorg tijdens het desinfecteren met kokend water dat de ๎€es of andere onderdelen
de rand van de pan niet raken. Dit kan leiden tot onherstelbare vervorming van het product en
schade aan het product waarvoor Philips niet aansprakelijk kan worden gehouden. Laat het
water afkoelen en haal de onderdelen voorzichtig uit het water. Plaats de ๎€esonderdelen op
schoon keukenpapier of op een schoon droogrek en laat ze aan de lucht drogen. Gebruik geen
sto๎€žen handdoek om de onderdelen te drogen omdat deze microben en bacteriรซn kunnen
meedragen die schadelijk zijn voor uw baby.
Opmerking: Gebruik geen schuurmiddelen of antibacteriรซle schoonmaakmiddelen.
Opmerking: Een extreem hoge concentratie schoonmaakmiddelen kan barstjes veroorzaken in
kunststof onderdelen. Vervang de onderdelen zodra dit gebeurt.
Opmerking: De onderdelen kunnen verkleuren door kleursto๎€žen in de voeding.
Opmerking: De Philips Avent-bewaarbekers en -๎€essen zijn geschikt voor alle
desinfectiemethoden.
Opbergen
Houd de borstkolf uit direct zonlicht. Langdurige blootstelling aan zonlicht kan verkleuring
veroorzaken. Bewaar de borstkolf en de accessoires op een veilige en droge plaats.
Compatibiliteit
De Philips Avent-handkolf past op de Philips Avent-๎€essen in ons assortiment en op Philips Avent-
bewaarbekers. Gebruik voor andere Philips Avent-๎€essen altijd een speen van hetzelfde type als
de speen die bij die ๎€es is geleverd. Raadpleeg de hoofdstukken 'Uw baby voeden met afgekolfde
moedermelk' en 'Schoonmaken en desinfecteren' voor meer informatie over het bevestigen van de
speen en algemene instructies voor het schoonmaken.
- Reservespenen zijn afzonderlijk verkrijgbaar. Zorg dat u een speen met de juiste stroomsnelheid
gebruikt om de baby te voeden.
- Combineer Philips Avent-๎€esonderdelen en -spenen tegen darmkrampjes niet met onderdelen
van de Philips Avent Natural-๎€essen. Mogelijk passen deze niet en kan de ๎€es gaan lekken of
kunnen andere problemen optreden.
- De Philips Avent Natural-๎€es van hoge kwaliteit kan worden gebruikt met de meeste Philips
Avent-borstkolven, -tuiten, -afsluitplaatjes en bekerdeksels.
Accessoires bestellen
Ga voor accessoires of reserveonderdelen naar www.philips.com/parts-and-accessories of uw
Philips-dealer. U kunt ook contact opnemen met het Philips Consumer Care Center in uw land.
Ondersteuning
Als u informatie of ondersteuning nodig hebt, ga dan naar www.philips.com/support.
Nederlands
52
Problemen oplossen
In dit hoofdstuk worden in het kort de meest voorkomende problemen behandeld die zich
kunnen voordoen tijdens het gebruik van de handkolf. Als u het probleem niet kunt oplossen met
behulp van de onderstaande informatie, gaat u naar www.philips.com/support voor een lijst met
veelgestelde vragen of neemt u contact op met het Consumer Care Center in uw land.
Probleem Oplossing
Het gebruik van de
borstkolf is pijnlijk.
Gebruik de borstkolf niet meer en raadpleeg uw lactatieconsulent.
Als u de kolf moeilijk van de borst kunt halen, moet u mogelijk
het vacuรผm verbreken door een vinger tussen de borst en het
massagekussen of tussen de borst en de kolftrechter te steken.
Ik voel geen zuigkracht. Controleer of u de borstkolf op de juiste manier (zie 'Klaarmaken
voor gebruik') in elkaar hebt gezet. Zorg ervoor dat het massagekussen
rond de rand van de trechter zit en dat het witte ventiel stevig op zijn
plaats vastzit.
De borstkolf maakt een
piepend geluid.
Zorg ervoor dat u de borstkolf op de juiste manier monteert en dat de
hendel nat is wanneer u de borstkolf in elkaar zet.
Er zitten krassen op de
borstkolf.
Bij regelmatig gebruik kunnen lichte krassen ontstaan. Dit leidt niet
tot problemen. Als een deel van de borstkolf echter ernstig bekrast
raakt of barsten vertoont, staakt u het gebruik van de borstkolf en
neemt u contact op met het Philips Consumer Care Center of gaat
u naar www.philips.com/parts-and-accessories gaan om een
vervangend onderdeel aan te scha๎€žen. Een combinatie van reinigers,
schoonmaakproducten, sterilisatievloeisto๎€žen, onthard water en
temperatuurschommelingen kan er onder bepaalde omstandigheden
voor zorgen dat het plastic barst. Vermijd contact met schuurmiddelen
en of antibacteriรซle afwasmiddelen, omdat deze het plastic kunnen
beschadigen.
De borstkolf is verkleurd. U kunt de borstkolf gewoon blijven gebruiken. Als u onderdelen wilt
vervangen, neemt u contact op met het Philips Consumer Care Center
in uw land of gaat u naar www.philips.com/parts-and-accessories
voor vervangende onderdelen.
Nederlands
53
Introduรงรฃo
Parabรฉns pela sua compra e bem-vindo ร  Philips Avent! Para usufruir de todas as vantagens da
assistรชncia da Philips Avent, registe o seu produto em www.philips.com/welcome.
A bomba tira-leite manual Philips Avent tem uma conceรงรฃo รบnica que lhe permite sentar-se numa
posiรงรฃo mais confortรกvel durante a extraรงรฃo. A almofada massajadora macia* foi concebida para
proporcionar uma sensaรงรฃo de suavidade e calor e imitar a aรงรฃo de sucรงรฃo do seu bebรฉ para
proporcionar um ๎€uxo de leite rรกpido, de forma calma, confortรกvel e delicada. A bomba รฉ compacta
e fรกcil de montar. Todas as peรงas podem ser lavadas na mรกquina de lavar loiรงa e nรฃo contรชm
BPA. Os pro๎€Ÿssionais de saรบde dizem que o leite materno รฉ a melhor nutriรงรฃo para bebรฉs durante
o primeiro ano, em combinaรงรฃo com alimentos sรณlidos apรณs os primeiros 6 meses. O seu leite
materno รฉ especialmente adaptado ร s necessidades do bebรฉ e contรฉm anticorpos que ajudam a
proteger o seu bebรฉ contra infeรงรตes e alergias. Uma bomba tira-leite pode ajudรก-la a amamentar
durante mais tempo. Pode extrair e armazenar o seu leite para que o seu bebรฉ possa bene๎€Ÿciar das
suas vantagens, mesmo que nรฃo o possa fornecer pessoalmente. Como a bomba รฉ compacta e de
utilizaรงรฃo discreta, pode levรก-la consigo para todo o lado, o que lhe permite extrair leite de acordo
com as suas necessidades e garantir sempre uma reserva de leite.
*A almofada de massagem incluรญda com esta bomba foi concebida para se ajustar
confortavelmente ร  maioria das mรฃes. No entanto, se necessitar, pode comprar uma almofada para
mamilos maiores, vendida em separado.
Descriรงรฃo geral (Fig. 1)
1 Pega
2 Diafragma em silicone com haste
3 Corpo da bomba
4 Almofada massajadora
5 Cobertura
6 Vรกlvula branca
7 Biberรฃo Natural da Philips Avent (exceto no modelo SCF330/13)
8 Tampa (exceto no modelo SCF330/40)
9 Anel roscado
10 Tetina (exceto no modelo SCF330/40)
11 Disco vedante (exceto no modelo SCF330/13)
12 Tampa do copo de armazenamento (apenas no modelo SCF330/13)
13 Copo de armazenamento Philips Avent (apenas no modelo SCF330/13)
14 Anel adaptador (apenas no modelo SCF330/13)
Utilizaรงรฃo prevista
A bomba tira-leite manual Philips Avent destina-se a extrair e recolher leite do peito de uma mulher
lactante. O dispositivo destina-se a um utilizador individual.
Informaรงรตes de seguranรงa importantes
Leia cuidadosamente este manual do utilizador antes de utilizar a bomba tira-leite e guarde-o para
uma eventual consulta futura.
Contra-indicaรงรตes
- Nunca utilize a bomba tira-leite enquanto estiver grรกvida, pois a extraรงรฃo pode provocar o parto.
Portuguรชs
54
Aviso
- Esta bomba tira-leite nรฃo se destina a ser utilizada por pessoas (incluindo crianรงas)
com capacidades fรญsicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com falta de experiรชncia e
conhecimentos, salvo se tiverem recebido supervisรฃo ou instruรงรตes sobre o uso do produto por
alguรฉm responsรกvel pela sua seguranรงa.
- As crianรงas devem ser supervisionadas para garantir que nรฃo brincam com a bomba tira-leite.
- Inspecione a bomba tira-leite quanto a sinais de danos antes de cada utilizaรงรฃo. Nรฃo utilize a
bomba tira-leite se esta nรฃo funcionar corretamente.
- Nunca utilize a bomba tira-leite enquanto estiver sonolenta.
- Nรฃo exponha a bomba tira-leite a calor extremo e nรฃo a coloque sob a luz solar direta.
- Se for uma mรฃe que estรก infetada com o vรญrus da hepatite B, da hepatite C e da imunode๎€Ÿciรชncia
humana (VIH), a extraรงรฃo do leite materno nรฃo irรก reduzir nem remover o risco de transmissรฃo
do vรญrus ao seu bebรฉ atravรฉs do seu leite materno.
Copos de armazenamento Philips Avent, biberรฃo Natural,
tampa, anel roscado e tetina
Pela seguranรงa e saรบde do seu ๎€žlho
ADVERTรŠNCIA!
- Utilize sempre este produto com a supervisรฃo de adultos.
- A sucรงรฃo contรญnua e prolongada de lรญquidos pode provocar cรกries nos dentes.
- Veri๎€Ÿque sempre a temperatura dos alimentos antes de alimentar o seu ๎€Ÿlho.
- Nรฃo permita que crianรงas brinquem com as peรงas pequenas ou caminhem/corram utilizando
biberรตes ou copos.
- O biberรฃo pode partir-se, se o deixar cair.
- Para biberรตes de vidro: Os biberรตes de vidro podem partir-se.
- Nรฃo coloque o biberรฃo ou os copos de armazenamento num forno quente nem em qualquer
outra superfรญcie quente.
- Nunca utilize as tetinas como chupeta, de forma a evitar potenciais perigos de as๎€Ÿxia.
- Inspecione o biberรฃo e a tetina de alimentaรงรฃo antes de cada utilizaรงรฃo e puxe a tetina em
todas as direรงรตes para evitar o risco de as๎€Ÿxia. Elimine aos primeiros sinais de danos ou
deterioraรงรฃo.
- Nรฃo deixe as tetinas expostas ao calor ou ร  luz solar direta, nem as deixe mergulhadas
em desinfetante (soluรงรฃo de esterilizaรงรฃo) durante perรญodos de tempo superiores aos
recomendados, uma vez que isso poderรก dani๎€Ÿcar a tetina.
- Mantenha todos os componentes nรฃo utilizados fora do alcance das crianรงas.
- Limpe e desinfete antes de cada utilizaรงรฃo.
Cuidado
- A bomba tira-leite destina-se apenas ร  utilizaรงรฃo contรญnua por um รบnico utilizador.
- Nunca deixe cair, nem introduza um objecto estranho em qualquer abertura.
- Nunca utilize quaisquer acessรณrios ou peรงas de outros fabricantes ou que a Philips Avent nรฃo
tenha recomendado especi๎€Ÿcamente.
- Lave, enxague e desinfete todas as peรงas da bomba antes de cada utilizaรงรฃo.
- Nรฃo utilize agentes de limpeza antibacterianos ou abrasivos para limpar a bomba tira-leite.
Portuguรชs
55
- Nรฃo continue a utilizar a bomba durante mais do que cinco minutos de cada vez, se nรฃo
conseguir extrair nenhum leite.
- Se a pressรฃo gerada for desconfortรกvel ou provocar dor, elimine o vรกcuo criado entre o peito e o
corpo da bomba com o seu dedo e retire a bomba do seu peito.
Preparar para a utilizaรงรฃo
Limpe e desinfete todas as peรงas da bomba tira-leite antes da primeira utilizaรงรฃo, da forma
(consultar 'Limpeza e desinfeรงรฃo') correta. Limpe todas as peรงas depois de cada utilizaรงรฃo e
desinfete-as antes da utilizaรงรฃo seguinte.
Montar a bomba tira-leite
Nota: Certi๎€Ÿque-se de que limpou e desinfetou todas as peรงas da bomba tira-leite. Lave
cuidadosamente as mรฃos antes de manusear as peรงas limpas.
Aviso: Tenha cuidado, as peรงas limpas podem estar quentes. Inicie a montagem da
bomba tira-leite apenas depois de as peรงas limpas terem arrefecido.
Sugestรฃo: Para si, poderรก ser mais fรกcil montar a bomba tira-leite enquanto esta estรก hรบmida.
1 Introduza a vรกlvula branca no corpo da bomba a partir de baixo. Pressione a vรกlvula para dentro
atรฉ ao limite (Fig. 2).
2 Rode o corpo da bomba para a direita, apertando-o no biberรฃo (Fig. 3) ou no copo de
armazenamento (Fig. 4) atรฉ este estar ๎€Ÿrmemente ๎€Ÿxo.
Nota: Se utilizar um copo de armazenamento, primeiro tem de aparafusar o anel adaptador no
copo de armazenamento (Fig. 4).
3 Introduza o diafragma em silicone no corpo da bomba a partir de cima. Assegure-se de que
este encaixa ๎€Ÿrmemente ร  volta do rebordo, pressionando com os dedos para assegurar uma
vedaรงรฃo perfeita (Fig. 5).
4 Encaixe a pega no diafragma com haste, prendendo o orifรญcio da pega na extremidade da haste.
Pressione a pega sobre o corpo da bomba atรฉ esta encaixar na sua posiรงรฃo com um estalido
(Fig. 6).
5 Coloque a almofada massajadora na secรงรฃo afunilada do corpo da bomba (Fig. 7). Pressione o
mais possรญvel para dentro a parte interior da almofada massajadora e certi๎€Ÿque-se de que ๎€Ÿca
totalmente vedada a toda a volta do rebordo do corpo da bomba (Fig. 8). Pressione o centro das
secรงรตes em pรฉtala para retirar qualquer ar preso (Fig. 9).
Nota: Coloque a cobertura sobre a almofada massajadora para manter a bomba tira-leite limpa
enquanto se prepara para extrair.
Aviso: Utilize sempre a bomba tira-leite com uma almofada massajadora.
Portuguรชs
56
Utilizar a bomba tira-leite
Quando extrair leite
Se a amamentaรงรฃo correr bem, รฉ aconselhรกvel (exceto se aconselhada em contrรกrio pelo seu
pro๎€Ÿssional de cuidados de saรบde/especialista em amamentaรงรฃo) que aguarde atรฉ que a sua
produรงรฃo de leite e o seu horรกrio de amamentaรงรฃo estejam estabelecidos (normalmente, no
mรญnimo, de 2 a 4 semanas apรณs o parto) antes de comeรงar a extrair.
Excepรงรตes:
- Se a amamentaรงรฃo nรฃo funcionar de imediato, a extraรงรฃo regular pode ajudar a estabelecer
e manter a sua produรงรฃo de leite.
- Se estiver a extrair leite para alimentar o seu bebรฉ no hospital.
- Se os seus peitos estiverem ingurgitados (doridos ou inchados), pode extrair uma quantidade
pequena de leite antes ou entre amamentaรงรตes para aliviar a dor e para ajudar o seu bebรฉ a
agarrar o peito mais facilmente.
- Se tiver mamilos doridos ou gretados, serรก melhor aguardar atรฉ estes estarem curados.
- Se estiver separada do seu bebรฉ e desejar continuar a amamentar depois de estarem
novamente juntos, deve extrair leite regularmente para estimular a sua produรงรฃo de leite.
Precisa de descobrir a melhor altura do dia para extrair o seu leite, por exemplo, um pouco antes ou
depois da primeira mamada do bebรฉ de manhรฃ, quando os seus peitos estรฃo cheios ou depois de
uma mamada, se o seu bebรฉ nรฃo tiver esvaziado ambos os peitos. Se tiver regressado ao trabalho,
pode necessitar de extrair o leite durante uma pausa. A utilizaรงรฃo de uma bomba tira-leite exige
prรกtica e pode necessitar de vรกrias tentativas atรฉ ser bem-sucedida. Felizmente, a bomba tira-leite
manual Philips Avent รฉ fรกcil de montar e utilizar, pelo que vai habituar-se rapidamente a extrair leite
com a mesma.
Sugestรตes
- Familiarize-se com a bomba tira-leite e com a sua forma de funcionar antes de a utilizar pela
primeira vez.
- Escolha uma altura em que nรฃo estรก com pressa e nรฃo serรก interrompida.
- Uma fotogra๎€Ÿa do seu bebรฉ pode ajudar a estimular o re๎€exo de saรญda do leite.
- O calor tambรฉm pode ajudar: tente extrair depois do banho ou coloque um pano quente ou a
almofada tรฉrmica Philips Avent sobre o peito durante alguns minutos antes de iniciar a extraรงรฃo.
- Pode ser mais simples para si extrair leite enquanto o seu bebรฉ estรก a mamar do outro peito ou
imediatamente apรณs uma amamentaรงรฃo.
- Se a extracรงรฃo se tornar dolorosa, pare e consulte o seu especialista em amamentaรงรฃo ou
pro๎€Ÿssional de cuidados de saรบde.
Funcionamento da bomba tira-leite
1 Lave as suas mรฃos cuidadosamente e assegure-se de que os seus peitos estรฃo limpos.
2 Descontraia numa cadeira confortรกvel (poderรก utilizar almofadas para apoiar as suas costas).
Assegure-se de que tem um copo de รกgua prรณximo.
3 Pressione o corpo da bomba montada contra o seu peito. Assegure-se de que o seu mamilo
estรก centrado para que a almofada massajadora crie uma aderรชncia de vรกcuo.
Nota: Certi๎€Ÿque-se de que o seu mamilo estรก corretamente ajustado ร  almofada massajadora
(Fig. 10). Nรฃo demasiado apertado, รฉ importante que o mamilo se possa mover livremente, ao
extrair leite materno (Fig. 11). A almofada massajadora nรฃo deve ser demasiado grande, porque
pode provocar dor ou resultar numa extraรงรฃo menos e๎€Ÿcaz (Fig. 12). Se a almofada nรฃo tiver
o tamanho adequado para os seus mamilos, pode comprar uma almofada com um tamanho
diferente em separado. Estรฃo disponรญveis dois tamanhos de almofada: 19,5 mm e 25 mm. Pode
encontrar o tamanho da almofada (19,5 ou 25 mm) na prรณpria almofada (Fig. 13).
Portuguรชs
57
4 Comece a pressionar suavemente a pega atรฉ sentir a sucรงรฃo no seu peito (Fig. 14). Em seguida,
deixe a pega voltar ร  sua posiรงรฃo inativa.
Nota: Nรฃo precisa de pressionar a pega totalmente para baixo, apenas se isto for confortรกvel
para si. O seu leite comeรงarรก ๎€uir em breve, apesar de nรฃo utilizar toda a sucรงรฃo que a bomba
pode gerar.
5 Repita o passo 4 rapidamente 5 ou 6 vezes para iniciar o re๎€exo de saรญda do leite.
Aviso: Nรฃo continue a utilizar a bomba durante mais do que cinco minutos de
cada vez, se nรฃo conseguir extrair nenhum leite. Tente extrair o leite noutra altura
do dia.
6 Adote um ritmo mais lento pressionando a pega e mantendo-a pressionada durante atรฉ
3 segundos antes de a deixar voltar ร  sua posiรงรฃo inativa. Continue a proceder desta forma
enquanto o seu leite ๎€uir. Se a sua mรฃo ๎€Ÿcar cansada, tente utilizar a outra mรฃo para operar a
bomba tira-leite ou descanse o seu braรงo pousando-o sobre o corpo, enquanto extrai leite do
outro peito.
Nota: Nรฃo se preocupe se o leite nรฃo ๎€uir imediatamente. Descontraia e continue a bombear.
O reposicionamento regular da bomba tira-leite no seu peito pode ajudar a estimular o ๎€uxo
de leite.
7 Em mรฉdia, precisa de utilizar a bomba durante 10 minutos para extrair 60-125 ml de leite
materno de um peito. No entanto, isto รฉ apenas um valor de referรชncia e varia de mulher para
mulher.
8 Quando terminar a extraรงรฃo, retire cuidadosamente a bomba tira-leite do seu peito e desaperte
o biberรฃo ou o copo de armazenamento do corpo da bomba, pronto para a alimentaรงรฃo ou o
armazenamento. Limpe as outras peรงas utilizadas da bomba tira-leite.
Nota: Se extrair regularmente mais de 125 ml por sessรฃo, pode comprar e utilizar um biberรฃo
Philips Avent de 260 ml para evitar enchimentos excessivos e derrames.
Apรณs a utilizaรงรฃo
Armazenar o leite materno
Aviso: Armazene apenas leite materno recolhido com uma bomba limpa e
desinfetada.
O leite materno pode ser armazenado no frigorรญ๎€Ÿco (nรฃo na porta) durante atรฉ 48 horas. O leite
extraรญdo deve ser refrigerado de imediato. Se armazenar leite no frigorรญ๎€Ÿco para adicionar mais
durante o dia, adicione apenas leite extraรญdo para um biberรฃo ou recipiente para leite materno
limpo e desinfetado. O leite materno pode ser armazenado no congelador durante atรฉ trรชs
meses, desde que seja conservado em biberรตes desinfetados com um anel roscado desinfetado
e um disco vedante ou em copos de armazenamento desinfetados com uma tampa desinfetada.
Coloque rรณtulos claros no biberรฃo ou copo de armazenamento com a data e a hora da extraรงรฃo e
utilize primeiro o leite materno extraรญdo hรก mais tempo.
Se pretender alimentar o seu bebรฉ com o leite materno extraรญdo dentro de um perรญodo de 48 horas,
pode armazenar o leite materno no frigorรญ๎€Ÿco dentro de um biberรฃo montado ou de um copo de
armazenamento Philips Avent. Desaperte o biberรฃo ou o copo de armazenamento e retire-o do
corpo da bomba.
1 Introduza um disco vedante desinfetado num anel roscado desinfetado e enrosque-o no
biberรฃo (Fig. 15). Tape a tetina com a tampa.
2 Coloque uma tetina desinfetada e um anel roscado no biberรฃo (Fig. 16) ou no copo de
armazenamento de acordo com as instruรงรตes fornecidas em separado com o biberรฃo ou o copo
de armazenamento e tape a tetina com a tampa.
Portuguรชs
58
3 Caso um copo de armazenamento venha incluรญdo com a bomba tira-leite manual, enrosque
a tampa no copo de armazenamento. Certi๎€Ÿque-se de que fecha corretamente para evitar
fugas (Fig. 17).
O que fazer
- Refrigere ou congele sempre o leite extraรญdo de imediato.
- Guarde apenas leite extraรญdo com uma bomba tira-leite limpa e desinfetada em biberรตes limpos.
O que nรฃo fazer
- Nunca volte a congelar leite materno descongelado.
- Nunca adicione leite materno fresco a leite materno congelado.
Alimentar o seu bebรฉ com leite materno extraรญdo
Pode alimentar o seu bebรฉ com leite materno em biberรตes e copos de armazenamento Philips Avent:
1 Se utilizar leite materno congelado, deixe-o descongelar totalmente antes de o aquecer.
Nota: Em caso de emergรชncia, pode descongelar o leite numa taรงa de รกgua quente.
2 Aqueรงa o biberรฃo ou o copo de armazenamento com o leite materno descongelado ou
refrigerado numa taรงa de รกgua quente ou num aquecedor de biberรตes.
3 Retire o anel roscado e o disco vedante do biberรฃo ou retire a tampa do copo de
armazenamento.
4 Se estiver a utilizar um copo de armazenamento, coloque o anel adaptador no copo.
5 Aparafuse um anel roscado desinfetado com uma tetina desinfetada no biberรฃo ou sobre o
copo de armazenamento com o anel adaptador.
O que fazer
- Veri๎€Ÿque sempre a temperatura do leite antes alimentar o seu bebรฉ com este.
- Elimine sempre qualquer leite materno que sobre.
O que nรฃo fazer
- Nunca aqueรงa leite no micro-ondas, pois isto pode causar um aquecimento irregular, que pode
provocar a formaรงรฃo de รกreas quentes no leite. Isto tambรฉm pode destruir nutrientes no leite.
- Nunca mergulhe um copo de armazenamento congelado em รกgua a ferver, pois isto pode
provocar a formaรงรฃo de fendas.
- Nunca encha um copo de armazenamento com รกgua a ferver. Deixe a รกgua arrefecer durante
20 minutos antes de a verter para o copo de armazenamento.
Limpeza e desinfeรงรฃo
Atenรงรฃo: Lave bem as mรฃos antes de tocar em utensรญlios desinfetados e certi๎€Ÿque-se de que
as superfรญcies onde coloca os utensรญlios desinfetados estรฃo limpas.
Limpe e desinfete todas as peรงas da bomba tira-leite antes da primeira utilizaรงรฃo. Limpe todas as
peรงas depois de cada utilizaรงรฃo e desinfete-as antes da utilizaรงรฃo seguinte.
1 Desmonte completamente a bomba tira-leite. Retire tambรฉm a vรกlvula branca.
Atenรงรฃo: Proceda com cuidado ao remover a vรกlvula branca e ao limpรก-la. Se for dani๎€Ÿcada,
a sua bomba tira-leite nรฃo funcionarรก corretamente. Para remover a vรกlvula branca, puxe
suavemente pela patilha ranhurada no lado da vรกlvula.
2 Lave todas as peรงas em รกgua quente com um pouco de detergente da loiรงa suave e, em
seguida, enxague-as rigorosamente. Tambรฉm pode lavar as peรงas na mรกquina de lavar a loiรงa
(apenas no cesto superior). Nรฃo coloque quaisquer outros objetos sobre as peรงas.
Nota: Para limpar a vรกlvula, esfregue-a suavemente entre os seus dedos em รกgua quente com
um pouco de lรญquido da loiรงa. Nรฃo introduza objetos na vรกlvula, pois isto pode causar danos.
Portuguรชs
59
3 Desinfete todas as peรงas num esterilizador a vapor Philips Avent ou ferva-as durante 5 minutos.
Para ferver, encha uma panela com รกgua su๎€Ÿciente para cobrir todas as peรงas. Ferva a รกgua.
Coloque as peรงas na panela e ferva-as durante 5 minutos. Durante a desinfeรงรฃo com รกgua a
ferver, evite que o biberรฃo ou as outras peรงas toquem nos lados da panela. Isto pode causar
deformaรงรตes ou danos irreversรญveis ao produto pelos quais a Philips nรฃo se responsabiliza. Deixe
a รกgua arrefecer e remova suavemente as peรงas da รกgua. Coloque cuidadosamente as peรงas
sobre um papel de cozinha ou um escorredor limpos e deixe-as secar completamente ao ar.
Evite utilizar toalhas de pano para secar as peรงas, pois podem transportar germes e bactรฉrias
prejudiciais ao seu bebรฉ.
Nota: Nรฃo utilize agentes de limpeza abrasivos ou antibacterianos.
Nota: As concentraรงรตes excessivas de detergente poderรฃo provocar a ๎€Ÿssura dos componentes
em plรกstico. Caso isto ocorra, substitua-os de imediato.
Nota: Os corantes dos alimentos podem descolorar as peรงas.
Nota: Os copos de armazenamento e biberรตes Philips Avent sรฃo adequados para todos os
mรฉtodos de desinfeรงรฃo.
Arrumaรงรฃo
Mantenha a bomba tira-leite afastada da luz solar direta, visto que a exposiรงรฃo prolongada pode
causar descoloraรงรฃo. Guarde a bomba tira-leite e os seus acessรณrios num local seguro e seco.
Compatibilidade
A bomba tira-leite manual Philips Avent รฉ compatรญvel com os biberรตes Philips Avent da nossa gama
e com os Copos de armazenamento Philips Avent. Se utilizar outros biberรตes Philips Avent, utilize
o mesmo tipo de tetina que foi fornecida com esse biberรฃo. Para mais informaรงรตes sobre como
montar a tetina e informaรงรตes de limpeza gerais, consulte os capรญtulos "Alimentar o seu bebรฉ com
leite materno extraรญdo" e a secรงรฃo "Limpeza e desinfeรงรฃo".
- Estรฃo disponรญveis tetinas sobressalentes em separado. Utilize uma tetina com o ๎€uxo adequado
quando alimenta o bebรฉ.
- Nรฃo misture peรงas do biberรฃo anticรณlicas e tetinas Philips Avent com as peรงas dos biberรตes
Philips Avent Natural. Podem nรฃo ๎€Ÿcar bem ajustadas e provocar fugas ou outros problemas.
- O biberรฃo de plรกstico de alta qualidade Philips Avent Natural รฉ compatรญvel com a maioria
das bombas tira-leite, bicos, discos vedantes e partes superiores de copos Philips Avent.
Encomendar acessรณrios
Para comprar acessรณrios ou peรงas sobresselentes, visite www.philips.com/parts-and-accessories
ou dirija-se ao seu revendedor Philips. Pode tambรฉm contactar o Centro de Apoio ao Cliente da
Philips no seu paรญs.
Assistรชncia
Se precisar de informaรงรตes ou assistรชncia, visite www.philips.com/support.
Portuguรชs
60
Resoluรงรฃo de problemas
Este capรญtulo resume os problemas mais comuns que podem surgir na bomba tira-leite manual.
Se nรฃo conseguir resolver o problema com as informaรงรตes fornecidas a seguir, visite
www.philips.co
m/support para consultar uma lista de perguntas frequentes ou contacte o Centro
de Apoio ao Cliente no seu paรญs.
Problema Soluรงรฃo
Sinto dor quando utilizo
a bomba tira-leite.
Pare de utilizar a bomba tira-leite e consulte o seu especialista em
amamentaรงรฃo. Se o corpo da bomba nรฃo se soltar facilmente do peito,
poderรก ser necessรกrio libertar o vรกcuo colocando um dedo entre o
peito e a almofada massajadora ou entre o peito e o funil da bomba.
Nรฃo sinto nenhuma
sucรงรฃo.
Certi๎€Ÿque-se de que montou a bomba tira-leite da forma (consultar
'Preparar para a utilizaรงรฃo') correta. Assegure-se de que a almofada
massajadora estรก totalmente vedada em todo o rebordo do funil e
tambรฉm de que a vรกlvula branca estรก colocada ๎€Ÿrmemente na sua
posiรงรฃo.
A bomba tira-leite chia. Certi๎€Ÿque-se de que monta a bomba tira-leite corretamente e de que
a pega estรก hรบmida quando a monta.
A bomba tira-leite estรก
riscada.
Em caso de utilizaรงรฃo regular, รฉ normal ocorrerem arranhรตes ligeiros,
o que nรฃo constitui um problema. No entanto, se uma parte da
bomba tira-leite ๎€Ÿcar muito arranhada ou apresentar ๎€Ÿssuras, pare de
a utilizar e contacte o Centro de Apoio ao Cliente da Philips ou visite
www.philips.com/parts-and-accessories para obter uma peรงa de
substituiรงรฃo. Lembre-se de que uma combinaรงรฃo de detergentes,
produtos de limpeza, soluรงรฃo esterilizante, รกgua macia e ๎€utuaรงรตes
de temperatura pode, em determinadas circunstรขncias, provocar
๎€Ÿssuras no plรกstico. Evite o contacto com detergentes abrasivos ou
antibacterianos, pois podem dani๎€Ÿcar o plรกstico.
A bomba tira-leite estรก
descolorada.
Pode continuar a utilizar a bomba tira-leite. Contacte o Centro de
Apoio ao Cliente da Philips no seu paรญs ou visite www.philips.com/
parts-and-accessories para peรงas de substituiรงรฃo.
Portuguรชs
61
ฮ•ฮนฯƒฮฑฮณฯ‰ฮณฮฎ
ฮฃฯ…ฮณฯ‡ฮฑฯฮทฯ„ฮฎฯฮนฮฑ ฮณฮนฮฑ ฯ„ฮทฮฝ ฮฑฮณฮฟฯฮฌ ฯƒฮฑฯ‚ ฮบฮฑฮน ฮบฮฑฮปฯŽฯ‚ ฮฟฯฮฏฯƒฮฑฯ„ฮต ฯƒฯ„ฮท Philips Avent! ฮ“ฮนฮฑ ฮฝฮฑ ฮตฯ€ฯ‰ฯ†ฮตฮปฮทฮธฮตฮฏฯ„ฮต ฯ€ฮปฮฎฯฯ‰ฯ‚ ฮฑฯ€ฯŒ ฯ„ฮทฮฝ
ฯ…ฯ€ฮฟฯƒฯ„ฮฎฯฮนฮพฮท ฯ€ฮฟฯ… ฯ€ฮฑฯฮญฯ‡ฮตฮน ฮท Philips Avent, ฮดฮทฮปฯŽฯƒฯ„ฮต ฯ„ฮฟ ฯ€ฯฮฟฯŠฯŒฮฝ ฯƒฮฑฯ‚ ฯƒฯ„ฮทฮฝ ฮนฯƒฯ„ฮฟฯƒฮตฮปฮฏฮดฮฑ www.philips.com/welcome.
ฮคฮฟ ฯ‡ฮตฮนฯฮฟฮบฮฏฮฝฮทฯ„ฮฟ ฮธฮฎฮปฮฑฯƒฯ„ฯฮฟ Philips Avent ฮญฯ‡ฮตฮน ฮญฮฝฮฑฮฝ ฮผฮฟฮฝฮฑฮดฮนฮบฯŒ ฯƒฯ‡ฮตฮดฮนฮฑฯƒฮผฯŒ ฯ€ฮฟฯ… ฯƒฮฑฯ‚ ฮตฯ€ฮนฯ„ฯฮญฯ€ฮตฮน ฮฝฮฑ ฮบฮฌฮธฮตฯƒฯ„ฮต ฯƒฮต ฯ€ฮนฮฟ
ฮฌฮฝฮตฯ„ฮท ฯƒฯ„ฮฌฯƒฮท ฮบฮฑฯ„ฮฌ ฯ„ฮทฮฝ ฮตฮพฮฑฮณฯ‰ฮณฮฎ ฯ„ฮฟฯ… ฮณฮฌฮปฮฑฮบฯ„ฮฟฯ‚. ฮคฮฟ ฮผฮฑฮปฮฑฮบฯŒ ฮผฮฑฮพฮนฮปฮฑฯฮฌฮบฮน ฮผฮฑฯƒฮฌฮถ* ฮญฯ‡ฮตฮน ฯƒฯ‡ฮตฮดฮนฮฑฯƒฯ„ฮตฮฏ ฮณฮนฮฑ ฮฝฮฑ ฯƒฮฑฯ‚
ฯ€ฯฮฟฯƒฯ†ฮญฯฮตฮน ฮผฮนฮฑ ฮฑฮฏฯƒฮธฮทฯƒฮท ฮฑฯ€ฮฑฮปฯŒฯ„ฮทฯ„ฮฑฯ‚ ฮบฮฑฮน ฮถฮตฯƒฯ„ฮฑฯƒฮนฮฌฯ‚ ฮบฮฑฮน ฮฝฮฑ ฮผฮนฮผฮตฮฏฯ„ฮฑฮน ฯ„ฮทฮฝ ฮบฮฏฮฝฮทฯƒฮท ฮธฮทฮปฮฑฯƒฮผฮฟฯ ฯ„ฮฟฯ… ฮผฯ‰ฯฮฟฯ ฯƒฮฑฯ‚, ฯŽฯƒฯ„ฮต ฮฝฮฑ
ฮญฯ‡ฮตฯ„ฮต ฯฮฟฮฎ ฮณฮฌฮปฮฑฮบฯ„ฮฟฯ‚ โ€“ ฮฑฮธฯŒฯฯ…ฮฒฮฑ, ฮฌฮฝฮตฯ„ฮฑ ฮบฮฑฮน ฮฑฯ€ฮฑฮปฮฌ. ฮคฮฟ ฮธฮฎฮปฮฑฯƒฯ„ฯฮฟ ฮตฮฏฮฝฮฑฮน ฮผฮนฮบฯฯŒ, ฮตฯฮบฮฟฮปฮฟ ฯƒฯ„ฮท ฯƒฯ…ฮฝฮฑฯฮผฮฟฮปฯŒฮณฮทฯƒฮท ฮบฮฑฮน ฯŒฮปฮฑ
ฯ„ฮฑ ฮตฮพฮฑฯฯ„ฮฎฮผฮฑฯ„ฮฑ ฮผฯ€ฮฟฯฮฟฯฮฝ ฮฝฮฑ ฯ€ฮปฯ…ฮธฮฟฯฮฝ ฯƒฯ„ฮฟ ฯ€ฮปฯ…ฮฝฯ„ฮฎฯฮนฮฟ ฯ€ฮนฮฌฯ„ฯ‰ฮฝ ฮบฮฑฮน ฮดฮตฮฝ ฯ€ฮตฯฮนฮญฯ‡ฮฟฯ…ฮฝ BPA. ฮฃฯฮผฯ†ฯ‰ฮฝฮฑ ฮผฮต ฯ„ฮฟฯ…ฯ‚ ฮณฮนฮฑฯ„ฯฮฟฯฯ‚,
ฯ„ฮฟ ฮผฮทฯ„ฯฮนฮบฯŒ ฮณฮฌฮปฮฑ ฮตฮฏฮฝฮฑฮน ฮท ฮบฮฑฮปฯฯ„ฮตฯฮท ฯ„ฯฮฟฯ†ฮฎ ฮณฮนฮฑ ฯ„ฮฑ ฮผฯ‰ฯฮฌ ฮบฮฑฯ„ฮฌ ฯ„ฮฟ ฯ€ฯฯŽฯ„ฮฟ ฮญฯ„ฮฟฯ‚ ฯ„ฮทฯ‚ ฮถฯ‰ฮฎฯ‚ ฯ„ฮฟฯ…ฯ‚, ฯƒฮต ฯƒฯ…ฮฝฮดฯ…ฮฑฯƒฮผฯŒ ฮผฮต
ฯƒฯ„ฮตฯฮตฮฌ ฯ„ฯฮฟฯ†ฮฎ ฮผฮตฯ„ฮฌ ฯ„ฮฟฯ…ฯ‚ ฯ€ฯฯŽฯ„ฮฟฯ…ฯ‚ 6 ฮผฮฎฮฝฮตฯ‚. ฮคฮฟ ฮผฮทฯ„ฯฮนฮบฯŒ ฮณฮฌฮปฮฑ ฮตฮฏฮฝฮฑฮน ฮตฮนฮดฮนฮบฮฌ ฯ€ฯฮฟฯƒฮฑฯฮผฮฟฯƒฮผฮญฮฝฮฟ ฯƒฯ„ฮนฯ‚ ฮฑฮฝฮฌฮณฮบฮตฯ‚ ฯ„ฮฟฯ…
ฮผฯ‰ฯฮฟฯ ฮบฮฑฮน ฯ€ฮตฯฮนฮญฯ‡ฮตฮน ฮฑฮฝฯ„ฮนฯƒฯŽฮผฮฑฯ„ฮฑ ฯ€ฮฟฯ… ฮฒฮฟฮทฮธฮฟฯฮฝ ฯƒฯ„ฮทฮฝ ฯ€ฯฮฟฯƒฯ„ฮฑฯƒฮฏฮฑ ฯ„ฮฟฯ… ฮฑฯ€ฯŒ ฮผฮฟฮปฯฮฝฯƒฮตฮนฯ‚ ฮบฮฑฮน ฮฑฮปฮปฮตฯฮณฮฏฮตฯ‚. ฮคฮฟ ฮธฮฎฮปฮฑฯƒฯ„ฯฮฟ
ฮผฯ€ฮฟฯฮตฮฏ ฮฝฮฑ ฯƒฮฑฯ‚ ฮฒฮฟฮทฮธฮฎฯƒฮตฮน ฮฝฮฑ ฮธฮทฮปฮฌฯƒฮตฯ„ฮต ฮณฮนฮฑ ฮผฮตฮณฮฑฮปฯฯ„ฮตฯฮฟ ฮดฮนฮฌฯƒฯ„ฮทฮผฮฑ. ฮœฯ€ฮฟฯฮตฮฏฯ„ฮต ฮฝฮฑ ฮตฮพฮฌฮณฮตฯ„ฮต ฮบฮฑฮน ฮฝฮฑ ฮฑฯ€ฮฟฮธฮทฮบฮตฯฮตฯ„ฮต ฯ„ฮฟ
ฮณฮฌฮปฮฑ ฯƒฮฑฯ‚, ฮญฯ„ฯƒฮน ฯŽฯƒฯ„ฮต ฯ„ฮฟ ฮผฯ‰ฯฯŒ ฯƒฮฑฯ‚ ฮฝฮฑ ฮผฯ€ฮฟฯฮตฮฏ ฮฝฮฑ ฮฑฯ€ฮฟฮปฮฑฮผฮฒฮฌฮฝฮตฮน ฯ„ฮฑ ฮฟฯ†ฮญฮปฮท ฯ„ฮฟฯ…, ฮฑฮบฯŒฮผฮฑ ฮบฮฑฮน ฯŒฯ„ฮฑฮฝ ฮดฮตฮฝ ฮผฯ€ฮฟฯฮตฮฏฯ„ฮต ฮฝฮฑ
ฮตฮฏฯƒฯ„ฮต ฮตฮบฮตฮฏ ฮณฮนฮฑ ฮฝฮฑ ฯ„ฮฟฯ… ฯ„ฮฟ ฯ€ฯฮฟฯƒฯ†ฮญฯฮตฯ„ฮต ฮท ฮฏฮดฮนฮฑ. ฮšฮฑฮธฯŽฯ‚ ฯ„ฮฟ ฮธฮฎฮปฮฑฯƒฯ„ฯฮฟ ฮตฮฏฮฝฮฑฮน ฮผฮนฮบฯฯŒ ฮบฮฑฮน ฮดฮนฮฑฮบฯฮนฯ„ฮนฮบฯŒ ฯƒฯ„ฮท ฯ‡ฯฮฎฯƒฮท, ฮผฯ€ฮฟฯฮตฮฏฯ„ฮต
ฮฝฮฑ ฯ„ฮฟ ฮญฯ‡ฮตฯ„ฮต ฮผฮฑฮถฮฏ ฯƒฮฑฯ‚ ฯ€ฮฑฮฝฯ„ฮฟฯ, ฯŽฯƒฯ„ฮต ฮฝฮฑ ฮตฮพฮฌฮณฮตฯ„ฮต ฯ„ฮฟ ฮณฮฌฮปฮฑ ฯ„ฮท ฯƒฯ„ฮนฮณฮผฮฎ ฯ€ฮฟฯ… ฯƒฮฑฯ‚ ฮฒฮฟฮปฮตฯฮตฮน ฮบฮฑฮน ฮฝฮฑ ฮดฮนฮฑฯ„ฮทฯฮตฮฏฯ„ฮต ฯ„ฮทฮฝ
ฯ€ฮฑฯฮฑฮณฯ‰ฮณฮฎ ฮณฮฌฮปฮฑฮบฯ„ฮฟฯ‚.
*ฮคฮฟ ฮผฮฑฮพฮนฮปฮฑฯฮฌฮบฮน ฮผฮฑฯƒฮฌฮถ ฯ€ฮฟฯ… ฯ€ฮตฯฮนฮปฮฑฮผฮฒฮฌฮฝฮตฯ„ฮฑฮน ฮผฮต ฮฑฯ…ฯ„ฯŒ ฯ„ฮฟ ฮธฮฎฮปฮฑฯƒฯ„ฯฮฟ ฯƒฯ‡ฮตฮดฮนฮฌฯƒฯ„ฮทฮบฮต ฮณฮนฮฑ ฮฝฮฑ ฮตฯ†ฮฑฯฮผฯŒฮถฮตฮน ฮฌฮฝฮตฯ„ฮฑ
ฯƒฯ„ฮนฯ‚ ฯ€ฮตฯฮนฯƒฯƒฯŒฯ„ฮตฯฮตฯ‚ ฮผฮทฯ„ฮญฯฮตฯ‚. ฮฉฯƒฯ„ฯŒฯƒฮฟ, ฮฑฮฝ ฯ„ฮฟ ฯ‡ฯฮตฮนฮฌฮถฮตฯƒฯ„ฮต, ฮผฯ€ฮฟฯฮตฮฏฯ„ฮต ฮฝฮฑ ฮฑฮณฮฟฯฮฌฯƒฮตฯ„ฮต ฮญฮฝฮฑ ฮผฮฑฮพฮนฮปฮฑฯฮฌฮบฮน ฮผฮฑฯƒฮฌฮถ ฮณฮนฮฑ
ฮผฮตฮณฮฑฮปฯฯ„ฮตฯฮตฯ‚ ฮธฮทฮปฮญฯ‚ ฮพฮตฯ‡ฯ‰ฯฮนฯƒฯ„ฮฌ.
ฮ“ฮตฮฝฮนฮบฮฎ ฯ€ฮตฯฮนฮณฯฮฑฯ†ฮฎ (ฮ•ฮนฮบ.1)
1 ฮ›ฮฑฮฒฮฎ
2 ฮ”ฮนฮฌฯ†ฯฮฑฮณฮผฮฑ ฯƒฮนฮปฮนฮบฯŒฮฝฮทฯ‚ ฮผฮต ฯƒฯ„ฮญฮปฮตฯ‡ฮฟฯ‚
3 ฮฃฯŽฮผฮฑ ฮธฮฎฮปฮฑฯƒฯ„ฯฮฟฯ…
4 ฮœฮฑฮพฮนฮปฮฑฯฮฌฮบฮน ฮผฮฑฯƒฮฌฮถ
5 ฮšฮฌฮปฯ…ฮผฮผฮฑ
6 ฮ›ฮตฯ…ฮบฮฎ ฮฒฮฑฮปฮฒฮฏฮดฮฑ
7 ฮœฯ€ฮนฮผฯ€ฮตฯฯŒ Natural Philips Avent (ฮตฮบฯ„ฯŒฯ‚ ฮฑฯ€ฯŒ SCF330/13)
8 ฮšฮฑฯ€ฮฌฮบฮน (ฮตฮบฯ„ฯŒฯ‚ ฮฑฯ€ฯŒ SCF330/40)
9 ฮ’ฮนฮดฯ‰ฯ„ฯŒฯ‚ ฮดฮฑฮบฯ„ฯฮปฮนฮฟฯ‚
10 ฮ˜ฮทฮปฮฎ (ฮตฮบฯ„ฯŒฯ‚ ฮฑฯ€ฯŒ SCF330/40)
11 ฮ”ฮฏฯƒฮบฮฟฯ‚ ฯƒฯ†ฯฮฌฮณฮนฯƒฮทฯ‚ (ฮตฮบฯ„ฯŒฯ‚ ฮฑฯ€ฯŒ SCF330/13)
12 ฮšฮฑฯ€ฮฌฮบฮน ฯ„ฮฟฯ… ฮบฯ…ฯ€ฮญฮปฮปฮฟฯ… ฯ†ฯฮปฮฑฮพฮทฯ‚ (ฮผฯŒฮฝฮฟ ฯƒฯ„ฮฟ SCF330/13)
13 ฮšฯฯ€ฮตฮปฮปฮฟ ฯ†ฯฮปฮฑฮพฮทฯ‚ Philips Avent (ฮผฯŒฮฝฮฟ ฯƒฯ„ฮฟ SCF330/13)
14 ฮ”ฮฑฮบฯ„ฯฮปฮนฮฟฯ‚ ฯฯฮธฮผฮนฯƒฮทฯ‚ (ฮผฯŒฮฝฮฟ ฯƒฯ„ฮฟ SCF330/13)
ฮ ฯฮฟฮฒฮปฮตฯ€ฯŒฮผฮตฮฝฮท ฯ‡ฯฮฎฯƒฮท
ฮคฮฟ ฯ‡ฮตฮนฯฮฟฮบฮฏฮฝฮทฯ„ฮฟ ฮธฮฎฮปฮฑฯƒฯ„ฯฮฟ Philips Avent ฯ€ฯฮฟฮฟฯฮฏฮถฮตฯ„ฮฑฮน ฮณฮนฮฑ ฯ„ฮทฮฝ ฮตฮพฮฑฮณฯ‰ฮณฮฎ ฮบฮฑฮน ฯƒฯ…ฮปฮปฮฟฮณฮฎ ฮณฮฌฮปฮฑฮบฯ„ฮฟฯ‚ ฮฑฯ€ฯŒ ฯ„ฮฟ ฯƒฯ„ฮฎฮธฮฟฯ‚ ฮผฮนฮฑฯ‚
ฮธฮทฮปฮฌฮถฮฟฯ…ฯƒฮฑฯ‚ ฮณฯ…ฮฝฮฑฮฏฮบฮฑฯ‚. ฮ— ฯƒฯ…ฯƒฮบฮตฯ…ฮฎ ฯ€ฯฮฟฮฟฯฮฏฮถฮตฯ„ฮฑฮน ฮณฮนฮฑ ฯ‡ฯฮฎฯƒฮท ฮฑฯ€ฯŒ ฮญฮฝฮฑฮฝ ฮผฯŒฮฝฮฟ ฯ‡ฯฮฎฯƒฯ„ฮท.
ฮฃฮทฮผฮฑฮฝฯ„ฮนฮบฮญฯ‚ ฯ€ฮปฮทฯฮฟฯ†ฮฟฯฮฏฮตฯ‚ ฮณฮนฮฑ ฯ„ฮทฮฝ ฮฑฯƒฯ†ฮฌฮปฮตฮนฮฑ
ฮ ฯฮฟฯ„ฮฟฯ ฯ‡ฯฮทฯƒฮนฮผฮฟฯ€ฮฟฮนฮฎฯƒฮตฯ„ฮต ฯ„ฮฟ ฮธฮฎฮปฮฑฯƒฯ„ฯฮฟ, ฮดฮนฮฑฮฒฮฌฯƒฯ„ฮต ฯ€ฯฮฟฯƒฮตฮบฯ„ฮนฮบฮฌ ฯ„ฮฟ ฯ€ฮฑฯฯŒฮฝ ฮตฮณฯ‡ฮตฮนฯฮฏฮดฮนฮฟ ฯ‡ฯฮฎฯƒฮทฯ‚ ฮบฮฑฮน ฮบฯฮฑฯ„ฮฎฯƒฯ„ฮต ฯ„ฮฟ ฮณฮนฮฑ
ฮผฮตฮปฮปฮฟฮฝฯ„ฮนฮบฮฎ ฮฑฮฝฮฑฯ†ฮฟฯฮฌ.
ฮ‘ฮฝฯ„ฮตฮฝฮดฮตฮฏฮพฮตฮนฯ‚
- ฮœฮทฮฝ ฯ‡ฯฮทฯƒฮนฮผฮฟฯ€ฮฟฮนฮตฮฏฯ„ฮต ฯ€ฮฟฯ„ฮญ ฮธฮฎฮปฮฑฯƒฯ„ฯฮฟ ฮบฮฑฯ„ฮฌ ฯ„ฮท ฮดฮนฮฌฯฮบฮตฮนฮฑ ฯ„ฮทฯ‚ ฮตฮณฮบฯ…ฮผฮฟฯƒฯฮฝฮทฯ‚ ฯƒฮฑฯ‚: ฮท ฮฌฮฝฯ„ฮปฮทฯƒฮท ฮณฮฌฮปฮฑฮบฯ„ฮฟฯ‚ ฮผฯ€ฮฟฯฮตฮฏ ฮฝฮฑ
ฯ€ฯฮฟฮบฮฑฮปฮญฯƒฮตฮน ฯ„ฮฟฮบฮตฯ„ฯŒ.
ฮ•ฮปฮปฮทฮฝฮนฮบฮฌ
62
ฮ ฯฮฟฮตฮนฮดฮฟฯ€ฮฟฮฏฮทฯƒฮท
- ฮคฮฟ ฮธฮฎฮปฮฑฯƒฯ„ฯฮฟ ฮดฮตฮฝ ฯ€ฯฮฟฮฟฯฮฏฮถฮตฯ„ฮฑฮน ฮณฮนฮฑ ฯ‡ฯฮฎฯƒฮท ฮฑฯ€ฯŒ ฮฌฯ„ฮฟฮผฮฑ (ฯƒฯ…ฮผฯ€ฮตฯฮนฮปฮฑฮผฮฒฮฑฮฝฮฟฮผฮญฮฝฯ‰ฮฝ ฯ„ฯ‰ฮฝ ฯ€ฮฑฮนฮดฮนฯŽฮฝ) ฮผฮต ฯ€ฮตฯฮนฮฟฯฮนฯƒฮผฮญฮฝฮตฯ‚
ฯƒฯ‰ฮผฮฑฯ„ฮนฮบฮญฯ‚, ฮฑฮนฯƒฮธฮทฯ„ฮฎฯฮนฮตฯ‚ ฮฎ ฮดฮนฮฑฮฝฮฟฮทฯ„ฮนฮบฮญฯ‚ ฮนฮบฮฑฮฝฯŒฯ„ฮทฯ„ฮตฯ‚ ฮฎ ฮฑฯ€ฯŒ ฮฌฯ„ฮฟฮผฮฑ ฯ‡ฯ‰ฯฮฏฯ‚ ฮตฮผฯ€ฮตฮนฯฮฏฮฑ ฮบฮฑฮน ฮณฮฝฯŽฯƒฮท, ฮตฮบฯ„ฯŒฯ‚ ฮบฮฑฮน ฮตฮฌฮฝ
ฯ„ฮฟ ฯ‡ฯฮทฯƒฮนฮผฮฟฯ€ฮฟฮนฮฟฯฮฝ ฯ…ฯ€ฯŒ ฮตฯ€ฮนฯ„ฮฎฯฮทฯƒฮท ฮฎ ฮญฯ‡ฮฟฯ…ฮฝ ฮปฮฌฮฒฮตฮน ฮฟฮดฮทฮณฮฏฮตฯ‚ ฯƒฯ‡ฮตฯ„ฮนฮบฮฌ ฮผฮต ฯ„ฮท ฯ‡ฯฮฎฯƒฮท ฯ„ฮฟฯ… ฯ€ฯฮฟฯŠฯŒฮฝฯ„ฮฟฯ‚ ฮฑฯ€ฯŒ ฮฌฯ„ฮฟฮผฮฟ
ฯ…ฯ€ฮตฯฮธฯ…ฮฝฮฟ ฮณฮนฮฑ ฯ„ฮทฮฝ ฮฑฯƒฯ†ฮฌฮปฮตฮนฮฌ ฯ„ฮฟฯ…ฯ‚.
- ฮคฮฑ ฯ€ฮฑฮนฮดฮนฮฌ ฮธฮฑ ฯ€ฯฮญฯ€ฮตฮน ฮฝฮฑ ฮตฯ€ฮนฮฒฮปฮญฯ€ฮฟฮฝฯ„ฮฑฮน ฯ€ฯฮฟฮบฮตฮนฮผฮญฮฝฮฟฯ… ฮฝฮฑ ฮดฮนฮฑฯƒฯ†ฮฑฮปฮนฯƒฯ„ฮตฮฏ ฯŒฯ„ฮน ฮดฮตฮฝ ฮธฮฑ ฯ€ฮฑฮฏฮถฮฟฯ…ฮฝ ฮผฮต ฯ„ฮฟ ฮธฮฎฮปฮฑฯƒฯ„ฯฮฟ.
- ฮ ฯฮนฮฝ ฮฑฯ€ฯŒ ฮบฮฌฮธฮต ฯ‡ฯฮฎฯƒฮท, ฮตฮปฮญฮณฯ‡ฮตฯ„ฮต ฯ„ฮฟ ฮธฮฎฮปฮฑฯƒฯ„ฯฮฟ ฮณฮนฮฑ ฯ„ฯ…ฯ‡ฯŒฮฝ ฯƒฮทฮผฮฌฮดฮนฮฑ ฯ†ฮธฮฟฯฮฌฯ‚. ฮœฮทฮฝ ฯ‡ฯฮทฯƒฮนฮผฮฟฯ€ฮฟฮนฮตฮฏฯ„ฮต ฯ„ฮฟ ฮธฮฎฮปฮฑฯƒฯ„ฯฮฟ
ฮฑฮฝ ฮดฮตฮฝ ฮปฮตฮนฯ„ฮฟฯ…ฯฮณฮตฮฏ ฯƒฯ‰ฯƒฯ„ฮฌ.
- ฮœฮทฮฝ ฯ‡ฯฮทฯƒฮนฮผฮฟฯ€ฮฟฮนฮตฮฏฯ„ฮต ฯ€ฮฟฯ„ฮญ ฯ„ฮฟ ฮธฮฎฮปฮฑฯƒฯ„ฯฮฟ ฮฑฮฝ ฮตฮฏฯƒฯ„ฮต ฮฝฯ…ฯƒฯ„ฮฑฮณฮผฮญฮฝฮท.
- ฮœฮทฮฝ ฮตฮบฮธฮญฯ„ฮตฯ„ฮต ฯ„ฮฟ ฮธฮฎฮปฮฑฯƒฯ„ฯฮฟ ฯƒฮต ฯ€ฮฟฮปฯ ฯ…ฯˆฮทฮปฮญฯ‚ ฮธฮตฯฮผฮฟฮบฯฮฑฯƒฮฏฮตฯ‚ ฮฎ ฯƒฮต ฮฌฮผฮตฯƒฮท ฮตฯ€ฮฑฯ†ฮฎ ฮผฮต ฯ„ฮทฮฝ ฮทฮปฮนฮฑฮบฮฎ ฮฑฮบฯ„ฮนฮฝฮฟฮฒฮฟฮปฮฏฮฑ.
- ฮ‘ฮฝ ฮตฮฏฯƒฯ„ฮต ฮผฮทฯ„ฮญฯฮฑ ฯ€ฮฟฯ… ฮญฯ‡ฮตฯ„ฮต ฮผฮฟฮปฯ…ฮฝฮธฮตฮฏ ฮฑฯ€ฯŒ ฯ„ฮฟฮฝ ฮนฯŒ ฯ„ฮทฯ‚ ฮทฯ€ฮฑฯ„ฮฏฯ„ฮนฮดฮฑฯ‚ ฮ’, ฯ„ฮฟฮฝ ฮนฯŒ ฯ„ฮทฯ‚ ฮทฯ€ฮฑฯ„ฮฏฯ„ฮนฮดฮฑฯ‚ C ฮฎ ฯ„ฮฟฮฝ ฮนฯŒฯ‚
ฮฑฮฝฮธฯฯŽฯ€ฮนฮฝฮทฯ‚ ฮฑฮฝฮฟฯƒฮฟฮฑฮฝฮตฯ€ฮฌฯฮบฮตฮนฮฑฯ‚ (HIV), ฮท ฮตฮพฮฑฮณฯ‰ฮณฮฎ ฮผฮทฯ„ฯฮนฮบฮฟฯ ฮณฮฌฮปฮฑฮบฯ„ฮฟฯ‚ ฮดฮตฮฝ ฮธฮฑ ฮผฮตฮนฯŽฯƒฮตฮน ฮฟฯฯ„ฮต ฮธฮฑ ฮตฮพฮฑฮปฮตฮฏฯˆฮตฮน ฯ„ฮฟฮฝ
ฮบฮฏฮฝฮดฯ…ฮฝฮฟ ฮผฮตฯ„ฮฌฮดฮฟฯƒฮทฯ‚ ฯ„ฮฟฯ… ฮนฮฟฯ ฯƒฯ„ฮฟ ฮผฯ‰ฯฯŒ ฯƒฮฑฯ‚ ฮผฮญฯƒฯ‰ ฯ„ฮฟฯ… ฮผฮทฯ„ฯฮนฮบฮฟฯ ฯƒฮฑฯ‚ ฮณฮฌฮปฮฑฮบฯ„ฮฟฯ‚.
ฮšฯฯ€ฮตฮปฮปฮฑ ฯ†ฯฮปฮฑฮพฮทฯ‚ Philips Avent, ฮผฯ€ฮนฮผฯ€ฮตฯฯŒ Natural, ฮบฮฑฯ€ฮฌฮบฮน, ฮฒฮนฮดฯ‰ฯ„ฯŒฯ‚
ฮดฮฑฮบฯ„ฯฮปฮนฮฟฯ‚ ฮบฮฑฮน ฮธฮทฮปฮฎ
ฮ“ฮนฮฑ ฯ„ฮทฮฝ ฮฑฯƒฯ†ฮฌฮปฮตฮนฮฑ ฮบฮฑฮน ฯ„ฮทฮฝ ฯ…ฮณฮตฮฏฮฑ ฯ„ฮฟฯ… ฯ€ฮฑฮนฮดฮนฮฟฯ ฯƒฮฑฯ‚
ฮ ฮกฮŸฮ•ฮ™ฮ”ฮŸฮ ฮŸฮ™ฮ—ฮฃฮ—!
- ฮคฮฟ ฯ€ฯฮฟฯŠฯŒฮฝ ฮฝฮฑ ฯ‡ฯฮทฯƒฮนฮผฮฟฯ€ฮฟฮนฮตฮฏฯ„ฮฑฮน ฯ€ฮฌฮฝฯ„ฮฑ ฯ…ฯ€ฯŒ ฯ„ฮทฮฝ ฮตฯ€ฮฏฮฒฮปฮตฯˆฮท ฮตฮฝฮฎฮปฮนฮบฮฑ.
- ฮ— ฯƒฯ…ฮฝฮตฯ‡ฮฎฯ‚ ฮบฮฑฮน ฯ€ฮฑฯฮฑฯ„ฮตฯ„ฮฑฮผฮญฮฝฮท ฮบฮฑฯ„ฮฑฮฝฮฌฮปฯ‰ฯƒฮท ฯ…ฮณฯฯŽฮฝ ฮผฯ€ฮฟฯฮตฮฏ ฮฝฮฑ ฯ‡ฮฑฮปฮฌฯƒฮตฮน ฯ„ฮฑ ฮดฯŒฮฝฯ„ฮนฮฑ.
- ฮฮฑ ฮตฮปฮญฮณฯ‡ฮตฯ„ฮต ฯ€ฮฌฮฝฯ„ฮฑ ฯ„ฮท ฮธฮตฯฮผฮฟฮบฯฮฑฯƒฮฏฮฑ ฯ„ฮฟฯ… ฯ†ฮฑฮณฮทฯ„ฮฟฯ ฯ€ฯฮนฮฝ ฯ„ฮฟ ฯ„ฮฌฮนฯƒฮผฮฑ.
- ฮœฮทฮฝ ฮตฯ€ฮนฯ„ฯฮญฯ€ฮตฯ„ฮต ฯƒฯ„ฮฑ ฯ€ฮฑฮนฮดฮนฮฌ ฮฝฮฑ ฯ€ฮฑฮฏฮถฮฟฯ…ฮฝ ฮผฮต ฮผฮนฮบฯฮฌ ฮตฮพฮฑฯฯ„ฮฎฮผฮฑฯ„ฮฑ ฮฎ ฮฝฮฑ ฯ€ฯฮฟฯ‡ฯ‰ฯฮฟฯฮฝ/ฯ„ฯฮญฯ‡ฮฟฯ…ฮฝ ฮบฯฮฑฯ„ฯŽฮฝฯ„ฮฑฯ‚ ฯ„ฮฑ
ฮผฯ€ฮนฮผฯ€ฮตฯฯŒ ฮฎ ฯ„ฮฑ ฮบฯฯ€ฮตฮปฮปฮฑ.
- ฮ‘ฮฝ ฯ„ฮฟ ฮผฯ€ฮนฮผฯ€ฮตฯฯŒ ฯ€ฮญฯƒฮตฮน, ฮผฯ€ฮฟฯฮตฮฏ ฮฝฮฑ ฯƒฯ€ฮฌฯƒฮตฮน.
- ฮ“ฮนฮฑ ฮณฯ…ฮฌฮปฮนฮฝฮฑ ฮผฯ€ฮนฮผฯ€ฮตฯฯŒ: ฮคฮฑ ฮณฯ…ฮฌฮปฮนฮฝฮฑ ฮผฯ€ฮนฮผฯ€ฮตฯฯŒ ฮผฯ€ฮฟฯฮตฮฏ ฮฝฮฑ ฯƒฯ€ฮฌฯƒฮฟฯ…ฮฝ.
- ฮœฮทฮฝ ฯ„ฮฟฯ€ฮฟฮธฮตฯ„ฮตฮฏฯ„ฮต ฯ„ฮฟ ฮผฯ€ฮนฮผฯ€ฮตฯฯŒ ฮฎ ฯ„ฮฑ ฮบฯฯ€ฮตฮปฮปฮฑ ฯ†ฯฮปฮฑฮพฮทฯ‚ ฯƒฮต ฮถฮตฯƒฯ„ฯŒ ฯ†ฮฟฯฯฮฝฮฟ ฮฎ ฯƒฮต ฮฟฯ€ฮฟฮนฮฑฮดฮฎฯ€ฮฟฯ„ฮต ฮฌฮปฮปฮท ฮบฮฑฯ…ฯ„ฮฎ
ฮตฯ€ฮนฯ†ฮฌฮฝฮตฮนฮฑ.
- ฮœฮทฮฝ ฯ‡ฯฮทฯƒฮนฮผฮฟฯ€ฮฟฮนฮตฮฏฯ„ฮต ฯ€ฮฟฯ„ฮญ ฮธฮทฮปฮญฯ‚ ฯ‰ฯ‚ ฯ€ฮนฯ€ฮฏฮปฮตฯ‚, ฮณฮนฮฑ ฮฝฮฑ ฮฑฯ€ฮฟฯ†ฮตฯ…ฯ‡ฮธฮตฮฏ ฮฟ ฮบฮฏฮฝฮดฯ…ฮฝฮฟฯ‚ ฯ€ฮฝฮนฮณฮผฮฟฯ.
- ฮ•ฯ€ฮนฮธฮตฯ‰ฯฮตฮฏฯ„ฮต ฯ„ฮฟ ฮผฯ€ฮนฮผฯ€ฮตฯฯŒ ฮบฮฑฮน ฯ„ฮท ฮธฮทฮปฮฎ ฯ€ฯฮนฮฝ ฮฑฯ€ฯŒ ฮบฮฌฮธฮต ฯ‡ฯฮฎฯƒฮท ฮบฮฑฮน ฯ„ฮตฮฝฯ„ฯŽฮฝฮตฯ„ฮต ฯ„ฮท ฮธฮทฮปฮฎ ฯ€ฯฮฟฯ‚ ฮบฮฌฮธฮต ฮบฮฑฯ„ฮตฯฮธฯ…ฮฝฯƒฮท ฮณฮนฮฑ
ฮฝฮฑ ฮฑฯ€ฮฟฯ†ฮตฯ…ฯ‡ฮธฮตฮฏ ฮฟ ฮบฮฏฮฝฮดฯ…ฮฝฮฟฯ‚ ฯ€ฮฝฮนฮณฮผฮฟฯ. ฮ ฮตฯ„ฮฌฮพฯ„ฮต ฯ„ฮฟ ฯ€ฯฮฟฯŠฯŒฮฝ ฮผฮต ฯ„ฮทฮฝ ฯ€ฯฯŽฯ„ฮท ฮญฮฝฮดฮตฮนฮพฮท ฯ†ฮธฮฟฯฮฌฯ‚ ฮฎ ฮตฮปฮฑฯ„ฯ„ฯŽฮผฮฑฯ„ฮฟฯ‚.
- ฮœฮทฮฝ ฮฑฯ†ฮฎฮฝฮตฯ„ฮต ฯ„ฮนฯ‚ ฮธฮทฮปฮญฯ‚ ฮตฮบฯ„ฮตฮธฮตฮนฮผฮญฮฝฮตฯ‚ ฯƒฮต ฮฌฮผฮตฯƒฮท ฮทฮปฮนฮฑฮบฮฎ ฮฑฮบฯ„ฮนฮฝฮฟฮฒฮฟฮปฮฏฮฑ ฮฎ ฯ€ฮทฮณฮฎ ฮธฮตฯฮผฯŒฯ„ฮทฯ„ฮฑฯ‚ ฮบฮฑฮน ฮผฮทฮฝ ฯ„ฮนฯ‚ ฮฑฯ†ฮฎฮฝฮตฯ„ฮต
ฮผฮญฯƒฮฑ ฯƒฮต ฯ…ฮณฯฯŒ ฮฑฯ€ฮฟฮปฯฮผฮฑฮฝฯƒฮทฯ‚ (ฮดฮนฮฌฮปฯ…ฮผฮฑ ฮฑฯ€ฮฟฯƒฯ„ฮตฮฏฯฯ‰ฯƒฮทฯ‚) ฮณฮนฮฑ ฯ€ฮตฯฮนฯƒฯƒฯŒฯ„ฮตฯฮท ฯŽฯฮฑ ฮฑฯ€ฯŒ ฯ„ฮท ฯƒฯ…ฮฝฮนฯƒฯ„ฯŽฮผฮตฮฝฮท, ฮบฮฑฮธฯŽฯ‚
ฮตฮฝฮดฮญฯ‡ฮตฯ„ฮฑฮน ฮฝฮฑ ฯ€ฯฮฟฮบฮปฮทฮธฮฟฯฮฝ ฮฑฮปฮปฮฟฮนฯŽฯƒฮตฮนฯ‚ ฯƒฯ„ฮท ฮธฮทฮปฮฎ.
- ฮฆฯ…ฮปฮฌฮพฯ„ฮต ฮผฮฑฮบฯฮนฮฌ ฮฑฯ€ฯŒ ฯ„ฮฑ ฯ€ฮฑฮนฮดฮนฮฌ ฯŒฯƒฮฑ ฮตฮพฮฑฯฯ„ฮฎฮผฮฑฯ„ฮฑ ฮดฮตฮฝ ฯ‡ฯฮทฯƒฮนฮผฮฟฯ€ฮฟฮนฮตฮฏฯ„ฮต.
- ฮšฮฑฮธฮฑฯฮฏฮถฮตฯ„ฮต ฮบฮฑฮน ฮฑฯ€ฮฟฮปฯ…ฮผฮฑฮฏฮฝฮตฯ„ฮต ฯ€ฯฮนฮฝ ฮฑฯ€ฯŒ ฮบฮฌฮธฮต ฯ‡ฯฮฎฯƒฮท.
ฮ ฯฮฟฯƒฮฟฯ‡ฮฎ
- ฮคฮฟ ฮธฮฎฮปฮฑฯƒฯ„ฯฮฟ ฯ€ฯฮฟฮฟฯฮฏฮถฮตฯ„ฮฑฮน ฮณฮนฮฑ ฮตฯ€ฮฑฮฝฮฑฮปฮฑฮผฮฒฮฑฮฝฯŒฮผฮตฮฝฮท ฯ‡ฯฮฎฯƒฮท ฮฑฯ€ฯŒ ฮญฮฝฮฑฮฝ ฮผฯŒฮฝฮฟ ฯ‡ฯฮฎฯƒฯ„ฮท.
- ฮœฮทฮฝ ฯฮฏฯ‡ฮฝฮตฯ„ฮต/ฮตฮนฯƒฮฌฮณฮตฯ„ฮต ฯ€ฮฟฯ„ฮญ ฮบฮฑฮฝฮญฮฝฮฑ ฮฑฮฝฯ„ฮนฮบฮตฮฏฮผฮตฮฝฮฟ ฯƒฮต ฮฟฯ€ฮฟฮนฮฟฮดฮฎฯ€ฮฟฯ„ฮต ฮฌฮฝฮฟฮนฮณฮผฮฑ ฯ„ฮฟฯ… ฯ€ฯฮฟฯŠฯŒฮฝฯ„ฮฟฯ‚.
- ฮœฮทฮฝ ฯ‡ฯฮทฯƒฮนฮผฮฟฯ€ฮฟฮนฮตฮฏฯ„ฮต ฯ€ฮฟฯ„ฮญ ฮฑฮพฮตฯƒฮฟฯ…ฮฌฯ ฮฎ ฮตฮพฮฑฯฯ„ฮฎฮผฮฑฯ„ฮฑ ฮฑฯ€ฯŒ ฮฌฮปฮปฮฟฯ…ฯ‚ ฮบฮฑฯ„ฮฑฯƒฮบฮตฯ…ฮฑฯƒฯ„ฮญฯ‚ ฮฎ ฯ€ฮฟฯ… ฮท Philips Avent ฮดฮตฮฝ
ฯƒฯ…ฮฝฮนฯƒฯ„ฮฌ ฯฮทฯ„ฯŽฯ‚.
- ฮ ฯฮนฮฝ ฮฑฯ€ฯŒ ฮบฮฌฮธฮต ฯ‡ฯฮฎฯƒฮท, ฯ€ฯฮญฯ€ฮตฮน ฮฝฮฑ ฯ€ฮปฮญฮฝฮตฯ„ฮต, ฮฝฮฑ ฯƒฮบฮฟฯ…ฯ€ฮฏฮถฮตฯ„ฮต ฮบฮฑฮน ฮฝฮฑ ฮฑฯ€ฮฟฯƒฯ„ฮตฮนฯฯŽฮฝฮตฯ„ฮต ฯŒฮปฮฑ ฯ„ฮฑ ฮตฮพฮฑฯฯ„ฮฎฮผฮฑฯ„ฮฑ ฯ„ฮฟฯ…
ฮธฮฎฮปฮฑฯƒฯ„ฯฮฟฯ….
- ฮœฮทฮฝ ฯ‡ฯฮทฯƒฮนฮผฮฟฯ€ฮฟฮนฮตฮฏฯ„ฮต ฮฑฮฝฯ„ฮนฮฒฮฑฮบฯ„ฮทฯฮนฮดฮนฮฑฮบฮฌ ฮฎ ฮดฮนฮฑฮฒฯฯ‰ฯ„ฮนฮบฮฌ ฮบฮฑฮธฮฑฯฮนฯƒฯ„ฮนฮบฮฌ ฮบฮฑฯ„ฮฌ ฯ„ฮฟฮฝ ฮบฮฑฮธฮฑฯฮนฯƒฮผฯŒ ฯ„ฯ‰ฮฝ ฮตฮพฮฑฯฯ„ฮทฮผฮฌฯ„ฯ‰ฮฝ ฯ„ฮฟฯ…
ฮธฮฎฮปฮฑฯƒฯ„ฯฮฟฯ….
ฮ•ฮปฮปฮทฮฝฮนฮบฮฌ
63
- ฮฃฮต ฯ€ฮตฯฮฏฯ€ฯ„ฯ‰ฯƒฮท ฯ€ฮฟฯ… ฮดฮตฮฝ ฮญฯ‡ฮตฯ„ฮต ฮบฮฑฮฝฮญฮฝฮฑ ฮฑฯ€ฮฟฯ„ฮญฮปฮตฯƒฮผฮฑ ฮณฮนฮฑ ฯ€ฮตฯฮนฯƒฯƒฯŒฯ„ฮตฯฮฑ ฮฑฯ€ฯŒ ฯ€ฮญฮฝฯ„ฮต ฮปฮตฯ€ฯ„ฮฌ, ฮผฮทฮฝ ฯƒฯ…ฮฝฮตฯ‡ฮฏฯƒฮตฯ„ฮต ฯ„ฮทฮฝ
ฮตฮพฮฑฮณฯ‰ฮณฮฎ.
- ฮ•ฮฌฮฝ ฮท ฯ€ฮฏฮตฯƒฮท ฯ€ฮฟฯ… ฮฑฯƒฮบฮตฮฏฯ„ฮฑฮน ฮตฮฏฮฝฮฑฮน ฮตฮฝฮฟฯ‡ฮปฮทฯ„ฮนฮบฮฎ ฮฎ ฮตฯ€ฯŽฮดฯ…ฮฝฮท, ฮดฮนฮฑฮบฯŒฯˆฯ„ฮต ฯ„ฮทฮฝ ฮฌฮฝฯ„ฮปฮทฯƒฮท ฯ„ฮฟฯ€ฮฟฮธฮตฯ„ฯŽฮฝฯ„ฮฑฯ‚ ฯ„ฮฟ ฮดฮฌฯ‡ฯ„ฯ…ฮปฯŒ ฯƒฮฑฯ‚
ฮฑฮฝฮฌฮผฮตฯƒฮฑ ฯƒฯ„ฮฟ ฯƒฯ„ฮฎฮธฮฟฯ‚ ฯƒฮฑฯ‚ ฮบฮฑฮน ฯ„ฮฟ ฮธฮฎฮปฮฑฯƒฯ„ฯฮฟ ฮบฮฑฮน ฮฑฯ€ฮฟฮผฮฑฮบฯฯฮฝฮตฯ„ฮต ฯ„ฮฟ ฮธฮฎฮปฮฑฯƒฯ„ฯฮฟ ฮฑฯ€ฯŒ ฯ„ฮฟ ฯƒฯ„ฮฎฮธฮฟฯ‚.
ฮ ฯฮฟฮตฯ„ฮฟฮนฮผฮฑฯƒฮฏฮฑ ฮณฮนฮฑ ฯ‡ฯฮฎฯƒฮท
ฮ ฯฮนฮฝ ฮฑฯ€ฯŒ ฯ„ฮทฮฝ ฯ€ฯฯŽฯ„ฮท ฯ‡ฯฮฎฯƒฮท, ฮบฮฑฮธฮฑฯฮฏฯƒฯ„ฮต ฮบฮฑฮน ฮฑฯ€ฮฟฮปฯ…ฮผฮฌฮฝฮตฯ„ฮต ฯŒฮปฮฑ ฯ„ฮฑ ฮผฮญฯฮท ฯ„ฮฟฯ… ฮธฮฎฮปฮฑฯƒฯ„ฯฮฟฯ… ฮผฮต ฯ„ฮฟฮฝ ฯƒฯ‰ฯƒฯ„ฯŒ ฯ„ฯฯŒฯ€ฮฟ
(ฮฒฮปฮญฯ€ฮต 'ฮšฮฑฮธฮฑฯฮนฯƒฮผฯŒฯ‚ ฮบฮฑฮน ฮฑฯ€ฮฟฮปฯฮผฮฑฮฝฯƒฮท'). ฮšฮฑฮธฮฑฯฮฏฮถฮตฯ„ฮต ฯŒฮปฮฑ ฯ„ฮฑ ฮตฮพฮฑฯฯ„ฮฎฮผฮฑฯ„ฮฑ ฮผฮตฯ„ฮฌ ฮฑฯ€ฯŒ ฮบฮฌฮธฮต ฮตฯ€ฯŒฮผฮตฮฝฮท ฯ‡ฯฮฎฯƒฮท ฮบฮฑฮน
ฮฑฯ€ฮฟฮปฯ…ฮผฮฑฮฏฮฝฮตฯ„ฮญ ฯ„ฮฑ ฯ€ฯฮนฮฝ ฮฑฯ€ฯŒ ฮบฮฌฮธฮต ฮตฯ€ฯŒฮผฮตฮฝฮท ฯ‡ฯฮฎฯƒฮท.
ฮฃฯ…ฮฝฮฑฯฮผฮฟฮปฯŒฮณฮทฯƒฮท ฯ„ฮฟฯ… ฮธฮฎฮปฮฑฯƒฯ„ฯฮฟฯ…
ฮฃฮทฮผฮตฮฏฯ‰ฯƒฮท: ฮ’ฮตฮฒฮฑฮนฯ‰ฮธฮตฮฏฯ„ฮต ฯŒฯ„ฮน ฮญฯ‡ฮตฯ„ฮต ฮบฮฑฮธฮฑฯฮฏฯƒฮตฮน ฮบฮฑฮน ฮฑฯ€ฮฟฮปฯ…ฮผฮฌฮฝฮตฮน ฯŒฮปฮฑ ฯ„ฮฑ ฮผฮญฯฮท ฯ„ฮฟฯ… ฮธฮฎฮปฮฑฯƒฯ„ฯฮฟฯ…. ฮ ฮปฯฮฝฮตฯ„ฮต ฮบฮฑฮปฮฌ ฯ„ฮฑ ฯ‡ฮญฯฮนฮฑ
ฯƒฮฑฯ‚ ฯ€ฯฮฟฯ„ฮฟฯ ฯ€ฮนฮฌฯƒฮตฯ„ฮต ฮฟฯ€ฮฟฮนฮฟฮดฮฎฯ€ฮฟฯ„ฮต ฮฑฯ€ฯŒ ฯ„ฮฑ ฮบฮฑฮธฮฑฯฮนฯƒฮผฮญฮฝฮฑ ฮตฮพฮฑฯฯ„ฮฎฮผฮฑฯ„ฮฑ.
ฮ ฯฮฟฮตฮนฮดฮฟฯ€ฮฟฮฏฮทฯƒฮท: ฮ ฯฮฟฯƒฮญฯ‡ฮตฯ„ฮต, ฮบฮฑฮธฯŽฯ‚ ฯ„ฮฑ ฮบฮฑฮธฮฑฯฮนฯƒฮผฮญฮฝฮฑ ฮตฮพฮฑฯฯ„ฮฎฮผฮฑฯ„ฮฑ ฮตฮฝฮดฮญฯ‡ฮตฯ„ฮฑฮน ฮฝฮฑ ฮตฮฏฮฝฮฑฮน
ฮฑฮบฯŒฮผฮฑ ฮถฮตฯƒฯ„ฮฌ. ฮžฮตฮบฮนฮฝฮฎฯƒฯ„ฮต ฯ„ฮท ฯƒฯ…ฮฝฮฑฯฮผฮฟฮปฯŒฮณฮทฯƒฮท ฯ„ฮฟฯ… ฮธฮฎฮปฮฑฯƒฯ„ฯฮฟฯ… ฮผฯŒฮฝฮฟ ฯŒฯ„ฮฑฮฝ ฮบฯฯ…ฯŽฯƒฮฟฯ…ฮฝ ฯ„ฮฑ
ฮบฮฑฮธฮฑฯฮนฯƒฮผฮญฮฝฮฑ ฮตฮพฮฑฯฯ„ฮฎฮผฮฑฯ„ฮฑ.
ฮฃฯ…ฮผฮฒฮฟฯ…ฮปฮฎ: ฮ— ฮดฮนฮฑฮดฮนฮบฮฑฯƒฮฏฮฑ ฯƒฯ…ฮฝฮฑฯฮผฮฟฮปฯŒฮณฮทฯƒฮทฯ‚ ฮตฮฝฮดฮญฯ‡ฮตฯ„ฮฑฮน ฮฝฮฑ ฮตฮฏฮฝฮฑฮน ฮตฯ…ฮบฮฟฮปฯŒฯ„ฮตฯฮท ฯŒฯ„ฮฑฮฝ ฯ„ฮฟ ฮธฮฎฮปฮฑฯƒฯ„ฯฮฟ ฮตฮฏฮฝฮฑฮน ฮฒฯฮตฮณฮผฮญฮฝฮฟ.
1 ฮ•ฮนฯƒฮฑฮณฮฌฮณฮตฯ„ฮต ฯ„ฮท ฮปฮตฯ…ฮบฮฎ ฮฒฮฑฮปฮฒฮฏฮดฮฑ ฯƒฯ„ฮฟ ฯƒฯŽฮผฮฑ ฯ„ฮฟฯ… ฮธฮฎฮปฮฑฯƒฯ„ฯฮฟฯ… ฮฑฯ€ฯŒ ฯ„ฮทฮฝ ฮบฮฌฯ„ฯ‰ ฯ€ฮปฮตฯ…ฯฮฌ. ฮฃฯ€ฯฯŽฮพฯ„ฮต ฯ€ฯฮฟฯ‚ ฯ„ฮฑ ฮผฮญฯƒฮฑ ฯ„ฮท
ฮฒฮฑฮปฮฒฮฏฮดฮฑ ฯŒฯƒฮฟ ฯ„ฮฟ ฮดฯ…ฮฝฮฑฯ„ฯŒฮฝ ฯ€ฮตฯฮนฯƒฯƒฯŒฯ„ฮตฯฮฟ (ฮ•ฮนฮบ. 2).
2 ฮ’ฮนฮดฯŽฯƒฯ„ฮต ฮดฮตฮพฮนฯŒฯƒฯ„ฯฮฟฯ†ฮฑ ฯ„ฮฟ ฯƒฯŽฮผฮฑ ฯ„ฮฟฯ… ฮธฮฎฮปฮฑฯƒฯ„ฯฮฟฯ… ฯƒฯ„ฮฟ ฮผฯ€ฮนฮผฯ€ฮตฯฯŒ (ฮ•ฮนฮบ. 3) ฮฎ ฯ„ฮฟ ฮบฯฯ€ฮตฮปฮปฮฟ ฯ†ฯฮปฮฑฮพฮทฯ‚ (ฮ•ฮนฮบ. 4), ฮผฮญฯ‡ฯฮน ฮฝฮฑ
ฮฑฯƒฯ†ฮฑฮปฮฏฯƒฮตฮน.
ฮฃฮทฮผฮตฮฏฯ‰ฯƒฮท: ฮ•ฮฌฮฝ ฯ‡ฯฮทฯƒฮนฮผฮฟฯ€ฮฟฮนฮฎฯƒฮตฯ„ฮต ฯ„ฮฟ ฮบฯฯ€ฮตฮปฮปฮฟ ฯ†ฯฮปฮฑฮพฮทฯ‚, ฮธฮฑ ฯ€ฯฮญฯ€ฮตฮน ฯ€ฯฯŽฯ„ฮฑ ฮฝฮฑ ฮฒฮนฮดฯŽฯƒฮตฯ„ฮต ฯ„ฮฟฮฝ ฮดฮฑฮบฯ„ฯฮปฮนฮฟ ฯฯฮธฮผฮนฯƒฮทฯ‚
ฯ€ฮฌฮฝฯ‰ ฯƒฯ„ฮฟ ฮบฯฯ€ฮตฮปฮปฮฟ ฯ†ฯฮปฮฑฮพฮทฯ‚ (ฮ•ฮนฮบ. 4).
3 ฮ•ฮนฯƒฮฑฮณฮฌฮณฮตฯ„ฮต ฯ„ฮฟ ฮดฮนฮฌฯ†ฯฮฑฮณฮผฮฑ ฯƒฮนฮปฮนฮบฯŒฮฝฮทฯ‚ ฯƒฯ„ฮฟ ฯƒฯŽฮผฮฑ ฯ„ฮฟฯ… ฮธฮฎฮปฮฑฯƒฯ„ฯฮฟฯ… ฮฑฯ€ฯŒ ฯ„ฮทฮฝ ฯ€ฮฌฮฝฯ‰ ฯ€ฮปฮตฯ…ฯฮฌ. ฮ’ฮตฮฒฮฑฮนฯ‰ฮธฮตฮฏฯ„ฮต ฯŒฯ„ฮน ฮญฯ‡ฮตฮน
ฮฑฯƒฯ†ฮฑฮปฮฏฯƒฮตฮน ฮบฮฑฮปฮฌ ฮณฯฯฯ‰ ฮฑฯ€ฯŒ ฯ„ฮฟ ฯ‡ฮตฮฏฮปฮฟฯ‚, ฯ€ฮนฮญฮถฮฟฮฝฯ„ฮฌฯ‚ ฯ„ฮฟ ฯ€ฯฮฟฯ‚ ฯ„ฮฑ ฮบฮฌฯ„ฯ‰ ฮผฮต ฯ„ฮฑ ฮดฮฌฯ‡ฯ„ฯ…ฮปฮฌ ฯƒฮฑฯ‚ ฮณฮนฮฑ ฮฝฮฑ ฮดฮนฮฑฯƒฯ†ฮฑฮปฮฏฯƒฮตฯ„ฮต ฯ„ฮทฮฝ
ฮฑฯ€ฯŒฮปฯ…ฯ„ฮท ฯƒฯ„ฮตฮณฮฑฮฝฯŒฯ„ฮทฯ„ฮฑ (ฮ•ฮนฮบ. 5).
4 ฮคฮฟฯ€ฮฟฮธฮตฯ„ฮฎฯƒฯ„ฮต ฯ„ฮท ฮปฮฑฮฒฮฎ ฮตฯ€ฮฌฮฝฯ‰ ฯƒฯ„ฮฟ ฮดฮนฮฌฯ†ฯฮฑฮณฮผฮฑ ฮผฮต ฯƒฯ„ฮญฮปฮตฯ‡ฮฟฯ‚, ฮฑฮณฮบฮนฯƒฯ„ฯฯŽฮฝฮฟฮฝฯ„ฮฑฯ‚ ฯ„ฮทฮฝ ฮฟฯ€ฮฎ ฯ„ฮทฯ‚ ฮปฮฑฮฒฮฎฯ‚ ฯƒฯ„ฮฟ ฮฌฮบฯฮฟ ฯ„ฮฟฯ…
ฯƒฯ„ฮตฮปฮญฯ‡ฮฟฯ…ฯ‚. ฮฃฯ€ฯฯŽฮพฯ„ฮต ฯ€ฯฮฟฯ‚ ฯ„ฮฑ ฮบฮฌฯ„ฯ‰ ฯ„ฮท ฮปฮฑฮฒฮฎ ฯ€ฮฌฮฝฯ‰ ฯƒฯ„ฮฟ ฯƒฯŽฮผฮฑ ฯ„ฮฟฯ… ฮธฮฎฮปฮฑฯƒฯ„ฯฮฟฯ…, ฮผฮญฯ‡ฯฮน ฮฝฮฑ ฮฑฮบฮฟฯ…ฯƒฯ„ฮตฮฏ ฯŒฯ„ฮน ฮญฮบฮปฮตฮนฯƒฮต
(ฮ•ฮนฮบ. 6).
5 ฮคฮฟฯ€ฮฟฮธฮตฯ„ฮฎฯƒฯ„ฮต ฯ„ฮฟ ฮผฮฑฮพฮนฮปฮฑฯฮฌฮบฮน ฮผฮฑฯƒฮฌฮถ ฯƒฯ„ฮฟ ฯ‡ฯ‰ฮฝฮฏ ฯ€ฮฟฯ… ฯ…ฯ€ฮฌฯฯ‡ฮตฮน ฯƒฯ„ฮฟ ฯƒฯŽฮผฮฑ ฯ„ฮฟฯ… ฮธฮฎฮปฮฑฯƒฯ„ฯฮฟฯ… (ฮ•ฮนฮบ. 7). ฮฃฯ€ฯฯŽฮพฯ„ฮต ฯ„ฮฟ
ฮตฯƒฯ‰ฯ„ฮตฯฮนฮบฯŒ ฮผฮญฯฮฟฯ‚ ฯ„ฮฟฯ… ฮผฮฑฮพฮนฮปฮฑฯฮนฮฟฯ ฮผฮฑฯƒฮฌฮถ ฯŒฯƒฮฟ ฯ„ฮฟ ฮดฯ…ฮฝฮฑฯ„ฯŒฮฝ ฯ€ฮนฮฟ ฮผฮญฯƒฮฑ ฮบฮฑฮน ฮฒฮตฮฒฮฑฮนฯ‰ฮธฮตฮฏฯ„ฮต ฯŒฯ„ฮน ฮญฯ‡ฮตฮน ฮฑฯƒฯ†ฮฑฮปฮฏฯƒฮตฮน ฮตฮฝฯ„ฮตฮปฯŽฯ‚
ฮณฯฯฯ‰ ฮฑฯ€ฯŒ ฯ„ฮฟ ฯ‡ฮตฮฏฮปฮฟฯ‚ ฯ„ฮฟฯ… ฯƒฯŽฮผฮฑฯ„ฮฟฯ‚ ฯ„ฮฟฯ… ฮธฮฎฮปฮฑฯƒฯ„ฯฮฟฯ… (ฮ•ฮนฮบ. 8). ฮ ฮนฮญฯƒฯ„ฮต ฮฑฮฝฮฌฮผฮตฯƒฮฑ ฯƒฯ„ฮฑ ฯ€ฮญฯ„ฮฑฮปฮฑ, ฯŽฯƒฯ„ฮต ฮฝฮฑ ฮฑฯ†ฮฑฮนฯฮญฯƒฮตฯ„ฮต
ฯ„ฯ…ฯ‡ฯŒฮฝ ฯ€ฮฑฮณฮนฮดฮตฯ…ฮผฮญฮฝฮฟ ฮฑฮญฯฮฑ (ฮ•ฮนฮบ. 9).
ฮฃฮทฮผฮตฮฏฯ‰ฯƒฮท: ฮคฮฟฯ€ฮฟฮธฮตฯ„ฮฎฯƒฯ„ฮต ฯ„ฮฟ ฮบฮฌฮปฯ…ฮผฮผฮฑ ฯ€ฮฌฮฝฯ‰ ฮฑฯ€ฯŒ ฯ„ฮฟ ฮผฮฑฮพฮนฮปฮฑฯฮฌฮบฮน ฮผฮฑฯƒฮฌฮถ, ฯŽฯƒฯ„ฮต ฯ„ฮฟ ฮธฮฎฮปฮฑฯƒฯ„ฯฮฟ ฮฝฮฑ ฮตฮฏฮฝฮฑฮน
ฯ€ฯฮฟฯƒฯ„ฮฑฯ„ฮตฯ…ฮผฮญฮฝฮฟ ฮบฮฑฮน ฮบฮฑฮธฮฑฯฯŒ ฯŒฯƒฮฟ ฮตฯƒฮตฮฏฯ‚ ฯ€ฯฮฟฮตฯ„ฮฟฮนฮผฮฌฮถฮตฯƒฯ„ฮต ฮณฮนฮฑ ฯ„ฮทฮฝ ฮฌฮฝฯ„ฮปฮทฯƒฮท.
ฮ ฯฮฟฮตฮนฮดฮฟฯ€ฮฟฮฏฮทฯƒฮท: ฮงฯฮทฯƒฮนฮผฮฟฯ€ฮฟฮนฮตฮฏฯ„ฮต ฯ€ฮฌฮฝฯ„ฮฑ ฯ„ฮฟ ฮธฮฎฮปฮฑฯƒฯ„ฯฮฟ ฮผฮต ฮผฮฑฮพฮนฮปฮฑฯฮฌฮบฮน ฮผฮฑฯƒฮฌฮถ.
ฮ•ฮปฮปฮทฮฝฮนฮบฮฌ
64
ฮงฯฮฎฯƒฮท ฯ„ฮฟฯ… ฮธฮฎฮปฮฑฯƒฯ„ฯฮฟฯ…
ฮ ฯŒฯ„ฮต ฮผฯ€ฮฟฯฮตฮฏฯ„ฮต ฮฝฮฑ ฮฑฯฯ‡ฮฏฯƒฮตฯ„ฮต ฮฝฮฑ ฯ‡ฯฮทฯƒฮนฮผฮฟฯ€ฮฟฮนฮตฮฏฯ„ฮต ฯ„ฮฟ ฮธฮฎฮปฮฑฯƒฯ„ฯฮฟ
ฮ‘ฮฝ ฮดฮตฮฝ ฮฑฮฝฯ„ฮนฮผฮตฯ„ฯ‰ฯ€ฮฏฮถฮตฯ„ฮต ฮดฯ…ฯƒฮบฮฟฮปฮฏฮตฯ‚ ฯƒฯ„ฮฟ ฮธฮทฮปฮฑฯƒฮผฯŒ, ฯƒฯ…ฮฝฮนฯƒฯ„ฮฌฯ„ฮฑฮน (ฮตฮบฯ„ฯŒฯ‚ ฮฑฮฝ ฮฟ ฮณฮนฮฑฯ„ฯฯŒฯ‚ ฮฎ ฮฟ ฯƒฯฮผฮฒฮฟฯ…ฮปฮฟฯ‚ ฮธฮทฮปฮฑฯƒฮผฮฟฯ ฯƒฮฌฯ‚
ฮดฯŽฯƒฮตฮน ฮดฮนฮฑฯ†ฮฟฯฮตฯ„ฮนฮบฮญฯ‚ ฮฟฮดฮทฮณฮฏฮตฯ‚) ฮฝฮฑ ฯ€ฮตฯฮนฮผฮญฮฝฮตฯ„ฮต ฮผฮญฯ‡ฯฮน ฮฝฮฑ ฮบฮฑฮธฮฟฯฮนฯƒฯ„ฮตฮฏ ฯ„ฮฟ ฯ€ฯฯŒฮณฯฮฑฮผฮผฮฑ ฯฮฟฮฎฯ‚ ฮณฮฌฮปฮฑฮบฯ„ฮฟฯ‚ ฮบฮฑฮน ฮธฮทฮปฮฑฯƒฮผฮฟฯ
(ฯƒฯ…ฮฝฮฎฮธฯ‰ฯ‚ ฯ„ฮฟฯ…ฮปฮฌฯ‡ฮนฯƒฯ„ฮฟฮฝ 2-4 ฮตฮฒฮดฮฟฮผฮฌฮดฮตฯ‚ ฮผฮตฯ„ฮฌ ฯ„ฮท ฮณฮญฮฝฮฝฮฑ), ฯ€ฯฮฟฯ„ฮฟฯ ฮพฮตฮบฮนฮฝฮฎฯƒฮตฯ„ฮต ฯ„ฮทฮฝ ฮตฮพฮฑฮณฯ‰ฮณฮฎ.
ฮ•ฮพฮฑฮนฯฮญฯƒฮตฮนฯ‚:
- ฮ‘ฮฝ ฮดฯ…ฯƒฮบฮฟฮปฮตฯฮตฯƒฯ„ฮต ฯƒฯ„ฮทฮฝ ฮฑฯฯ‡ฮฎ ฮผฮต ฯ„ฮฟ ฮธฮทฮปฮฑฯƒฮผฯŒ, ฮท ฯ„ฮฑฮบฯ„ฮนฮบฮฎ ฮตฮพฮฑฮณฯ‰ฮณฮฎ ฮผฯ€ฮฟฯฮตฮฏ ฮฝฮฑ ฯƒฮฑฯ‚ ฮฒฮฟฮทฮธฮฎฯƒฮตฮน ฮฝฮฑ ฮตฯ€ฮนฯ„ฯฯ‡ฮตฯ„ฮต ฮบฮฑฮน ฮฝฮฑ
ฮดฮนฮฑฯ„ฮทฯฮฎฯƒฮตฯ„ฮต ฯ„ฮทฮฝ ฯ€ฮฑฯฮฑฮณฯ‰ฮณฮฎ ฮณฮฌฮปฮฑฮบฯ„ฮฟฯ‚ ฮฑฯ€ฯŒ ฯ„ฮฟ ฯƒฯ„ฮฎฮธฮฟฯ‚ ฯƒฮฑฯ‚.
- ฮ•ฮฌฮฝ ฯ€ฯฮฑฮณฮผฮฑฯ„ฮฟฯ€ฮฟฮนฮตฮฏฯ„ฮต ฮตฮพฮฑฮณฯ‰ฮณฮฎ ฮณฮฌฮปฮฑฮบฯ„ฮฟฯ‚ ฮณฮนฮฑ ฯ„ฮฟ ฮผฯ‰ฯฯŒ ฯƒฮฑฯ‚ ฯ€ฮฟฯ… ฮฒฯฮฏฯƒฮบฮตฯ„ฮฑฮน ฯƒฮต ฮฝฮฟฯƒฮฟฮบฮฟฮผฮตฮฏฮฟ.
- ฮ•ฮฌฮฝ ฯ„ฮฑ ฯƒฯ„ฮฎฮธฮท ฯƒฮฑฯ‚ ฮดฮนฮฟฮณฮบฯ‰ฮธฮฟฯฮฝ (ฯ€ฯŒฮฝฮฟฯ‚ ฮฎ ฯ€ฯฮฎฮพฮนฮผฮฟ), ฮผฯ€ฮฟฯฮตฮฏฯ„ฮต ฮฝฮฑ ฮตฮพฮฑฮณฮฌฮณฮตฯ„ฮต ฮผฮนฮบฯฮฎ ฯ€ฮฟฯƒฯŒฯ„ฮทฯ„ฮฑ ฮณฮฌฮปฮฑฮบฯ„ฮฟฯ‚ ฯ€ฯฮนฮฝ
ฮฑฯ€ฯŒ ฯ„ฮฟ ฮธฮทฮปฮฑฯƒฮผฯŒ ฮฎ ฮผฮตฯ„ฮฑฮพฯ ฮธฮทฮปฮฑฯƒฮผฯŽฮฝ, ฯ€ฯฮฟฮบฮตฮนฮผฮญฮฝฮฟฯ… ฮฝฮฑ ฮผฮตฮนฯŽฯƒฮตฯ„ฮต ฯ„ฮฟฮฝ ฯ€ฯŒฮฝฮฟ ฮบฮฑฮน ฮฝฮฑ ฮฒฮฟฮทฮธฮฎฯƒฮตฯ„ฮต ฯ„ฮฟ ฮผฯ‰ฯฯŒ ฯƒฮฑฯ‚ ฮฝฮฑ
ฯ€ฮนฮฌฯƒฮตฮน ฮตฯ…ฮบฮฟฮปฯŒฯ„ฮตฯฮฑ ฯ„ฮท ฮธฮทฮปฮฎ.
- ฮ•ฮฌฮฝ ฮฟฮน ฮธฮทฮปฮญฯ‚ ฯƒฮฑฯ‚ ฮตฮฏฮฝฮฑฮน ฮตฯฮตฮธฮนฯƒฮผฮญฮฝฮตฯ‚ ฮฎ ฯ€ฮฑฯฮฟฯ…ฯƒฮนฮฌฮถฮฟฯ…ฮฝ ฯฯ‰ฮณฮผฮญฯ‚, ฮฏฯƒฯ‰ฯ‚ ฮตฮฏฮฝฮฑฮน ฯ€ฯฮฟฯ„ฮนฮผฯŒฯ„ฮตฯฮฟ ฮฝฮฑ ฮฑฮฝฯ„ฮปฮตฮฏฯ„ฮต ฯ„ฮฟ ฮณฮฌฮปฮฑ ฯƒฮฑฯ‚
ฮผฮญฯ‡ฯฮน ฮฝฮฑ ฮตฯ€ฮฟฯ…ฮปฯ‰ฮธฮฟฯฮฝ.
- ฮ•ฮฌฮฝ ฮตฮฏฯƒฯ„ฮต ฮผฮฑฮบฯฮนฮฌ ฮฑฯ€ฯŒ ฯ„ฮฟ ฮผฯ‰ฯฯŒ ฯƒฮฑฯ‚ ฮบฮฑฮน ฮตฯ€ฮนฮธฯ…ฮผฮตฮฏฯ„ฮต ฮฝฮฑ ฯƒฯ…ฮฝฮตฯ‡ฮฏฯƒฮตฯ„ฮต ฮฝฮฑ ฮธฮทฮปฮฌฮถฮตฯ„ฮต ฯŒฯ„ฮฑฮฝ ฯƒฯ…ฮฝฮฑฮฝฯ„ฮทฮธฮตฮฏฯ„ฮต, ฯ€ฯฮญฯ€ฮตฮน ฮฝฮฑ
ฮตฮพฮฌฮณฮตฯ„ฮต ฯ„ฮฟ ฮณฮฌฮปฮฑ ฯƒฮฑฯ‚ ฯ„ฮฑฮบฯ„ฮนฮบฮฌ ฮณฮนฮฑ ฮฝฮฑ ฮดฮนฮตฮณฮตฮฏฯฮตฯ„ฮต ฯ„ฮทฮฝ ฯ€ฮฑฯฮฟฯ‡ฮฎ ฯ„ฮฟฯ… ฮณฮฌฮปฮฑฮบฯ„ฮฟฯ‚.
ฮ ฯฮญฯ€ฮตฮน ฮฝฮฑ ฯ€ฯฮฟฯƒฮดฮนฮฟฯฮฏฯƒฮตฯ„ฮต ฯ„ฮนฯ‚ ฯƒฯ‰ฯƒฯ„ฮญฯ‚ ฯŽฯฮตฯ‚ ฯ„ฮทฯ‚ ฮทฮผฮญฯฮฑฯ‚ ฮณฮนฮฑ ฯ„ฮทฮฝ ฮตฮพฮฑฮณฯ‰ฮณฮฎ ฯ„ฮฟฯ… ฮณฮฌฮปฮฑฮบฯ„ฮฟฯ‚, ฮณฮนฮฑ ฯ€ฮฑฯฮฌฮดฮตฮนฮณฮผฮฑ ฮฝฯ‰ฯฮฏฯ‚
ฯ„ฮฟ ฯ€ฯฯ‰ฮฏ ฯŒฯ„ฮฑฮฝ ฯ„ฮฑ ฯƒฯ„ฮฎฮธฮท ฯƒฮฑฯ‚ ฮตฮฏฮฝฮฑฮน ฮณฮตฮผฮฌฯ„ฮฑ, ฮปฮฏฮณฮฟ ฯ€ฯฮนฮฝ ฮฎ ฮผฮตฯ„ฮฌ ฯ„ฮฟฮฝ ฯ€ฯฯŽฯ„ฮฟ ฮธฮทฮปฮฑฯƒฮผฯŒ ฯ„ฮฟฯ… ฮผฯ‰ฯฮฟฯ ฯƒฮฑฯ‚, ฮฎ ฮผฮตฯ„ฮฌ ฮฑฯ€ฯŒ
ฯ„ฮฟ ฮธฮทฮปฮฑฯƒฮผฯŒ, ฮตฮฌฮฝ ฯ„ฮฟ ฮผฯ‰ฯฯŒ ฯƒฮฑฯ‚ ฮดฮตฮฝ ฮญฯ‡ฮตฮน ฮฑฮดฮตฮนฮฌฯƒฮตฮน ฮบฮฑฮน ฯ„ฮฑ ฮดฯฮฟ ฯƒฯ„ฮฎฮธฮท ฯƒฮฑฯ‚. ฮ•ฮฌฮฝ ฮญฯ‡ฮตฯ„ฮต ฮตฯ€ฮนฯƒฯ„ฯฮญฯˆฮตฮน ฯƒฯ„ฮทฮฝ ฮตฯฮณฮฑฯƒฮฏฮฑ
ฯƒฮฑฯ‚, ฮผฯ€ฮฟฯฮตฮฏ ฮฝฮฑ ฯ‡ฯฮตฮนฮฑฯƒฯ„ฮตฮฏ ฮฝฮฑ ฮบฮฌฮฝฮตฯ„ฮต ฮตฮพฮฑฮณฯ‰ฮณฮฎ ฮณฮฌฮปฮฑฮบฯ„ฮฟฯ‚ ฯƒฮต ฮบฮฌฯ€ฮฟฮนฮฟ ฮดฮนฮฌฮปฮตฮนฮผฮผฮฑ. ฮ— ฯ‡ฯฮฎฯƒฮท ฯ„ฮฟฯ… ฮธฮฎฮปฮฑฯƒฯ„ฯฮฟฯ… ฮฑฯ€ฮฑฮนฯ„ฮตฮฏ
ฮตฮพฮฌฯƒฮบฮทฯƒฮท ฮบฮฑฮน ฮธฮฑ ฯ‡ฯฮตฮนฮฑฯƒฯ„ฮตฮฏ ฮตฮฝฮดฮตฯ‡ฮฟฮผฮญฮฝฯ‰ฯ‚ ฮฝฮฑ ฮดฮฟฮบฮนฮผฮฌฯƒฮตฯ„ฮต ฮฑฯฮบฮตฯ„ฮญฯ‚ ฯ†ฮฟฯฮญฯ‚ ฯ€ฯฮนฮฝ ฮฝฮฑ ฮตฯ€ฮนฯ„ฯฯ‡ฮตฯ„ฮต ฯ„ฮฟ ฯƒฯ„ฯŒฯ‡ฮฟ ฯƒฮฑฯ‚.
ฮ•ฯ…ฯ„ฯ…ฯ‡ฯŽฯ‚, ฯ„ฮฟ ฯ‡ฮตฮนฯฮฟฮบฮฏฮฝฮทฯ„ฮฟ ฮธฮฎฮปฮฑฯƒฯ„ฯฮฟ Philips Avent ฯƒฯ…ฮฝฮฑฯฮผฮฟฮปฮฟฮณฮตฮฏฯ„ฮฑฮน ฮตฯฮบฮฟฮปฮฑ ฮบฮฑฮน ฮตฮฏฮฝฮฑฮน ฮนฮดฮนฮฑฮฏฯ„ฮตฯฮฑ ฮตฯฯ‡ฯฮทฯƒฯ„ฮฟ, ฮฟฯ€ฯŒฯ„ฮต ฮธฮฑ
ฮตฮพฮฟฮนฮบฮตฮนฯ‰ฮธฮตฮฏฯ„ฮต ฮณฯฮฎฮณฮฟฯฮฑ ฮผฮต ฯ„ฮท ฯ‡ฯฮฎฯƒฮท ฯ„ฮฟฯ… ฮณฮนฮฑ ฯ„ฮทฮฝ ฮตฮพฮฑฮณฯ‰ฮณฮฎ ฮณฮฌฮปฮฑฮบฯ„ฮฟฯ‚.
ฮฃฯ…ฮผฮฒฮฟฯ…ฮปฮญฯ‚
- ฮ ฯฮนฮฝ ฮฑฯ€ฯŒ ฯ„ฮทฮฝ ฯ€ฯฯŽฯ„ฮท ฯ‡ฯฮฎฯƒฮท, ฮตฮพฮฟฮนฮบฮตฮนฯ‰ฮธฮตฮฏฯ„ฮต ฮผฮต ฯ„ฮฟ ฮธฮฎฮปฮฑฯƒฯ„ฯฮฟ ฮบฮฑฮน ฯ„ฮฟฮฝ ฯ„ฯฯŒฯ€ฮฟ ฯ‡ฯฮฎฯƒฮทฯ‚ ฯ„ฮฟฯ….
- ฮ•ฯ€ฮนฮปฮญฮพฯ„ฮต ฮผฮนฮฑ ฯƒฯ„ฮนฮณฮผฮฎ ฯ€ฮฟฯ… ฮดฮตฮฝ ฮฒฮนฮฌฮถฮตฯƒฯ„ฮต ฮบฮฑฮน ฮพฮญฯฮตฯ„ฮต ฯŒฯ„ฮน ฮดฮตฮฝ ฮธฮฑ ฯƒฮฑฯ‚ ฮดฮนฮฑฮบฯŒฯˆฮฟฯ…ฮฝ.
- ฮœฮนฮฑ ฯ†ฯ‰ฯ„ฮฟฮณฯฮฑฯ†ฮฏฮฑ ฯ„ฮฟฯ… ฮผฯ‰ฯฮฟฯ ฯƒฮฑฯ‚ ฮผฯ€ฮฟฯฮตฮฏ ฮฝฮฑ ฮฒฮฟฮทฮธฮฎฯƒฮตฮน ฯ„ฮทฮฝ ฮตฮฝฮตฯฮณฮฟฯ€ฮฟฮฏฮทฯƒฮท ฯ„ฮฟฯ… ฮฑฮฝฯ„ฮฑฮฝฮฑฮบฮปฮฑฯƒฯ„ฮนฮบฮฟฯ
ฮฑฯ€ฮตฮปฮตฯ…ฮธฮญฯฯ‰ฯƒฮทฯ‚ ฮณฮฌฮปฮฑฮบฯ„ฮฟฯ‚.
- ฮ— ฮถฮตฯƒฯ„ฮฑฯƒฮนฮฌ ฮตฯ€ฮฏฯƒฮทฯ‚ ฮผฯ€ฮฟฯฮตฮฏ ฮฝฮฑ ฮฒฮฟฮทฮธฮฎฯƒฮตฮน: ฮดฮฟฮบฮนฮผฮฌฯƒฯ„ฮต ฮฝฮฑ ฮฑฮฝฯ„ฮปฮฎฯƒฮตฯ„ฮต ฮณฮฌฮปฮฑ ฮฑฯ†ฮฟฯ ฮญฯ‡ฮตฯ„ฮต ฮบฮฌฮฝฮตฮน ฮผฯ€ฮฌฮฝฮนฮฟ ฮฎ ฮฝฯ„ฮฟฯ…ฯ‚ ฮฎ
ฯ„ฮฟฯ€ฮฟฮธฮตฯ„ฮฎฯƒฯ„ฮต ฮญฮฝฮฑ ฮถฮตฯƒฯ„ฯŒ ฯฯ†ฮฑฯƒฮผฮฑ ฮฎ ฯ„ฮฟ ฮธฮตฯฮผฮนฮบฯŒ ฮตฯ€ฮฏฮธฮตฮผฮฑ Philips Avent ฯƒฯ„ฮฟ ฯƒฯ„ฮฎฮธฮฟฯ‚ ฯƒฮฑฯ‚ ฮณฮนฮฑ ฮผฮตฯฮนฮบฮฌ ฮปฮตฯ€ฯ„ฮฌ ฯ€ฯฮฟฯ„ฮฟฯ
ฮพฮตฮบฮนฮฝฮฎฯƒฮตฯ„ฮต ฯ„ฮทฮฝ ฮตฮพฮฑฮณฯ‰ฮณฮฎ.
- ฮŠฯƒฯ‰ฯ‚ ฯƒฮฑฯ‚ ฯ†ฮฑฮฝฮตฮฏ ฯ€ฮนฮฟ ฮตฯฮบฮฟฮปฮฟ ฮฝฮฑ ฮตฮพฮฑฮณฮฌฮณฮตฯ„ฮต ฮณฮฌฮปฮฑ ฮฑฯ€ฯŒ ฯ„ฮฟ ฮญฮฝฮฑ ฯƒฯ„ฮฎฮธฮฟฯ‚ ฮตฮฝฯŽ ฯ„ฮฟ ฮผฯ‰ฯฯŒ ฯ„ฯฮญฯ†ฮตฯ„ฮฑฮน ฮฑฯ€ฯŒ ฯ„ฮฟ ฮฌฮปฮปฮฟ ฮฎ ฮฝฮฑ
ฯ‡ฯฮทฯƒฮนฮผฮฟฯ€ฮฟฮนฮฎฯƒฮตฯ„ฮต ฯ„ฮฟ ฮธฮฎฮปฮฑฯƒฯ„ฯฮฟ ฮฑฮผฮญฯƒฯ‰ฯ‚ ฮผฮตฯ„ฮฌ ฯ„ฮฟ ฮธฮทฮปฮฑฯƒฮผฯŒ.
- ฮ‘ฮฝ ฮท ฮดฮนฮฑฮดฮนฮบฮฑฯƒฮฏฮฑ ฮณฮฏฮฝฮตฮน ฮตฯ€ฯŽฮดฯ…ฮฝฮท, ฯƒฯ„ฮฑฮผฮฑฯ„ฮฎฯƒฯ„ฮต ฮบฮฑฮน ฯƒฯ…ฮถฮทฯ„ฮฎฯƒฯ„ฮต ฮผฮต ฯ„ฮฟ ฯƒฯฮผฮฒฮฟฯ…ฮปฮฟ ฮธฮทฮปฮฑฯƒฮผฮฟฯ ฮฎ ฯ„ฮฟ ฮณฮนฮฑฯ„ฯฯŒ ฯƒฮฑฯ‚.
ฮงฯฮฎฯƒฮท ฯ„ฮฟฯ… ฮธฮฎฮปฮฑฯƒฯ„ฯฮฟฯ…
1 ฮ ฮปฯฮฝฮตฯ„ฮต ฮบฮฑฮปฮฌ ฯ„ฮฑ ฯ‡ฮญฯฮนฮฑ ฯƒฮฑฯ‚ ฮบฮฑฮน ฮฒฮตฮฒฮฑฮนฯ‰ฮธฮตฮฏฯ„ฮต ฯŒฯ„ฮน ฯ„ฮฑ ฯƒฯ„ฮฎฮธฮท ฯƒฮฑฯ‚ ฮตฮฏฮฝฮฑฮน ฮบฮฑฮธฮฑฯฮฌ.
2 ฮšฮฑฮธฮฏฯƒฯ„ฮต ฮฑฮฝฮฑฯ€ฮฑฯ…ฯ„ฮนฮบฮฌ ฯƒฮต ฮญฮฝฮฑ ฮฒฮฟฮปฮนฮบฯŒ ฮบฮฌฮธฮนฯƒฮผฮฑ (ฮฑฮฝ ฮธฮญฮปฮตฯ„ฮต ฮผฯ€ฮฟฯฮตฮฏฯ„ฮต ฮฝฮฑ ฯƒฯ„ฮทฯฮฏฮพฮตฯ„ฮต ฯ„ฮทฮฝ ฯ€ฮปฮฌฯ„ฮท ฯƒฮฑฯ‚ ฯƒฮต ฮผฮฑฮพฮนฮปฮฌฯฮนฮฑ).
ฮ’ฮตฮฒฮฑฮนฯ‰ฮธฮตฮฏฯ„ฮต ฯŒฯ„ฮน ฮญฯ‡ฮตฯ„ฮต ฮญฮฝฮฑ ฯ€ฮฟฯ„ฮฎฯฮน ฮฝฮตฯฯŒ ฮบฮฟฮฝฯ„ฮฌ.
3 ฮ ฮนฮญฯƒฯ„ฮต ฯ„ฮฟ ฯƒฯ…ฮฝฮฑฯฮผฮฟฮปฮฟฮณฮทฮผฮญฮฝฮฟ ฯƒฯŽฮผฮฑ ฯ„ฮฟฯ… ฮธฮฎฮปฮฑฯƒฯ„ฯฮฟฯ… ฯ€ฯฮฟฯ‚ ฯ„ฮฟ ฯƒฯ„ฮฎฮธฮฟฯ‚ ฯƒฮฑฯ‚. ฮ’ฮตฮฒฮฑฮนฯ‰ฮธฮตฮฏฯ„ฮต ฯŒฯ„ฮน ฮท ฮธฮทฮปฮฎ ฯƒฮฑฯ‚ ฮฒฯฮฏฯƒฮบฮตฯ„ฮฑฮน
ฯƒฯ„ฮฟ ฮบฮญฮฝฯ„ฯฮฟ, ฯŽฯƒฯ„ฮต ฯ„ฮฟ ฮผฮฑฮพฮนฮปฮฑฯฮฌฮบฮน ฮผฮฑฯƒฮฌฮถ ฮฝฮฑ ฮตฯ†ฮฑฯฮผฯŒฯƒฮตฮน ฮฑฯ€ฮฟฮปฯฯ„ฯ‰ฯ‚ ฯƒฯ„ฮตฮณฮฑฮฝฮฌ ฯƒฯ„ฮฟ ฯƒฯ„ฮฎฮธฮฟฯ‚.
ฮฃฮทฮผฮตฮฏฯ‰ฯƒฮท: ฮ’ฮตฮฒฮฑฮนฯ‰ฮธฮตฮฏฯ„ฮต ฯŒฯ„ฮน ฮท ฮธฮทฮปฮฎ ฯƒฮฑฯ‚ ฮตฯ†ฮฑฯฮผฯŒฮถฮตฮน ฯƒฯ‰ฯƒฯ„ฮฌ ฯƒฯ„ฮฟ ฮผฮฑฮพฮนฮปฮฑฯฮฌฮบฮน ฮผฮฑฯƒฮฌฮถ (ฮ•ฮนฮบ. 10). ฮŒฯ‡ฮน ฯ€ฮฟฮปฯ ฯƒฯ†ฮนฯ‡ฯ„ฮฌ,
ฮบฮฑฮธฯŽฯ‚ ฮตฮฏฮฝฮฑฮน ฯƒฮทฮผฮฑฮฝฯ„ฮนฮบฯŒ ฮท ฮธฮทฮปฮฎ ฮฝฮฑ ฮผฯ€ฮฟฯฮตฮฏ ฮฝฮฑ ฮบฮนฮฝฮตฮฏฯ„ฮฑฮน ฮตฮปฮตฯฮธฮตฯฮฑ ฮบฮฑฯ„ฮฌ ฯ„ฮทฮฝ ฮตฮพฮฑฮณฯ‰ฮณฮฎ ฮผฮทฯ„ฯฮนฮบฮฟฯ ฮณฮฌฮปฮฑฮบฯ„ฮฟฯ‚ (ฮ•ฮนฮบ.
11). ฮคฮฟ ฮผฮฑฮพฮนฮปฮฑฯฮฌฮบฮน ฮผฮฑฯƒฮฌฮถ ฮดฮตฮฝ ฯ€ฯฮญฯ€ฮตฮน ฮฝฮฑ ฮตฮฏฮฝฮฑฮน ฯ€ฮฟฮปฯ ฮผฮตฮณฮฌฮปฮฟ, ฮตฯ€ฮตฮนฮดฮฎ ฮผฯ€ฮฟฯฮตฮฏ ฮฝฮฑ ฯ€ฯฮฟฮบฮฑฮปฮญฯƒฮตฮน ฯ€ฯŒฮฝฮฟ ฮฎ ฮปฮนฮณฯŒฯ„ฮตฯฮฟ
ฮฑฯ€ฮฟฯ„ฮตฮปฮตฯƒฮผฮฑฯ„ฮนฮบฮฎ ฮตฮพฮฑฮณฯ‰ฮณฮฎ ฮณฮฌฮปฮฑฮบฯ„ฮฟฯ‚ (ฮ•ฮนฮบ. 12). ฮ‘ฮฝ ฯ„ฮฟ ฮผฮญฮณฮตฮธฮฟฯ‚ ฯ„ฮฟฯ… ฮผฮฑฮพฮนฮปฮฑฯฮนฮฟฯ ฮดฮตฮฝ ฮตฮฏฮฝฮฑฮน ฮบฮฑฯ„ฮฌฮปฮปฮทฮปฮฟ ฮณฮนฮฑ ฯ„ฮนฯ‚ ฮธฮทฮปฮญฯ‚
ฯƒฮฑฯ‚, ฮผฯ€ฮฟฯฮตฮฏฯ„ฮต ฮฝฮฑ ฮฑฮณฮฟฯฮฌฯƒฮตฯ„ฮต ฮญฮฝฮฑ ฮผฮฑฮพฮนฮปฮฑฯฮฌฮบฮน ฮดฮนฮฑฯ†ฮฟฯฮตฯ„ฮนฮบฮฟฯ ฮผฮตฮณฮญฮธฮฟฯ…ฯ‚ ฮพฮตฯ‡ฯ‰ฯฮนฯƒฯ„ฮฌ. ฮฅฯ€ฮฌฯฯ‡ฮฟฯ…ฮฝ ฮดฯฮฟ ฮดฮนฮฑฮธฮญฯƒฮนฮผฮฑ
ฮผฮตฮณฮญฮธฮท ฮผฮฑฮพฮนฮปฮฑฯฮนฮฟฯ: 19,5 mm ฮบฮฑฮน 25 mm. ฮœฯ€ฮฟฯฮตฮฏฯ„ฮต ฮฝฮฑ ฮฒฯฮตฮฏฯ„ฮต ฯ„ฮฟ ฮผฮญฮณฮตฮธฮฟฯ‚ ฯ„ฮฟฯ… ฮผฮฑฮพฮนฮปฮฑฯฮนฮฟฯ (19,5 ฮฎ 25 mm) ฯ€ฮฌฮฝฯ‰
ฯƒฯ„ฮฟ ฮฏฮดฮนฮฟ ฯ„ฮฟ ฮผฮฑฮพฮนฮปฮฑฯฮฌฮบฮน (ฮ•ฮนฮบ. 13).
ฮ•ฮปฮปฮทฮฝฮนฮบฮฌ
65
4 ฮ‘ฯฯ‡ฮฏฯƒฯ„ฮต ฮฝฮฑ ฯ€ฮนฮญฮถฮตฯ„ฮต ฮฑฯ€ฮฑฮปฮฌ ฯ€ฯฮฟฯ‚ ฯ„ฮฑ ฮบฮฌฯ„ฯ‰ ฯ„ฮท ฮปฮฑฮฒฮฎ, ฮผฮญฯ‡ฯฮน ฮฝฮฑ ฮฝฮนฯŽฯƒฮตฯ„ฮต ฯ„ฮทฮฝ ฮฌฮฝฯ„ฮปฮทฯƒฮท ฯƒฯ„ฮฟ ฯƒฯ„ฮฎฮธฮฟฯ‚ ฯƒฮฑฯ‚ (ฮ•ฮนฮบ. 14).
ฮˆฯ€ฮตฮนฯ„ฮฑ, ฮฑฯ†ฮฎฯƒฯ„ฮต ฯ„ฮท ฮปฮฑฮฒฮฎ ฮฝฮฑ ฮตฯ€ฮนฯƒฯ„ฯฮญฯˆฮตฮน ฯƒฯ„ฮทฮฝ ฮฑฯฯ‡ฮนฮบฮฎ ฯ„ฮทฯ‚ ฮธฮญฯƒฮท.
ฮฃฮทฮผฮตฮฏฯ‰ฯƒฮท: ฮ”ฮตฮฝ ฯ‡ฯฮตฮนฮฌฮถฮตฯ„ฮฑฮน ฮฝฮฑ ฯ€ฮนฮญฯƒฮตฯ„ฮต ฮผฮญฯ‡ฯฮน ฮบฮฌฯ„ฯ‰ ฯ„ฮท ฮปฮฑฮฒฮฎ, ฯ€ฮฑฯฮฌ ฮผฯŒฮฝฮฟ ฯ„ฯŒฯƒฮฟ ฯŒฯƒฮฟ ฯ‡ฯฮตฮนฮฌฮถฮตฯ„ฮฑฮน ฮณฮนฮฑ ฮฝฮฑ ฮฑฮนฯƒฮธฮฌฮฝฮตฯƒฯ„ฮต
ฮฌฮฝฮตฯ„ฮฑ. ฮคฮฟ ฮณฮฌฮปฮฑ ฯƒฮฑฯ‚ ฯƒฯฮฝฯ„ฮฟฮผฮฑ ฮธฮฑ ฮพฮตฮบฮนฮฝฮฎฯƒฮตฮน ฮฝฮฑ ฯฮญฮตฮน ฮฑฮบฯŒฮผฮท ฮบฮฑฮน ฮฑฮฝ ฮดฮตฮฝ ฯ‡ฯฮทฯƒฮนฮผฮฟฯ€ฮฟฮนฮฎฯƒฮตฯ„ฮต ฯ„ฮท ฮผฮญฮณฮนฯƒฯ„ฮท ฮนฯƒฯ‡ฯ
ฮฑฮฝฮฑฯฯฯŒฯ†ฮทฯƒฮทฯ‚ ฯ€ฮฟฯ… ฮผฯ€ฮฟฯฮตฮฏ ฮฝฮฑ ฯ€ฮฑฯฮญฯ‡ฮตฮน ฯ„ฮฟ ฮธฮฎฮปฮฑฯƒฯ„ฯฮฟ.
5 ฮ•ฯ€ฮฑฮฝฮฑฮปฮฌฮฒฮตฯ„ฮต ฮณฯฮฎฮณฮฟฯฮฑ ฯ„ฮฟ ฮฒฮฎฮผฮฑ 4 ฯ€ฮญฮฝฯ„ฮต-ฮญฮพฮน ฯ†ฮฟฯฮญฯ‚, ฯŽฯƒฯ„ฮต ฮฝฮฑ ฮตฮฝฮตฯฮณฮฟฯ€ฮฟฮนฮฎฯƒฮตฯ„ฮต ฯ„ฮฟ ฮฑฮฝฯ„ฮฑฮฝฮฑฮบฮปฮฑฯƒฯ„ฮนฮบฯŒ
ฮฑฯ€ฮตฮปฮตฯ…ฮธฮญฯฯ‰ฯƒฮทฯ‚ ฮณฮฌฮปฮฑฮบฯ„ฮฟฯ‚.
ฮ ฯฮฟฮตฮนฮดฮฟฯ€ฮฟฮฏฮทฯƒฮท: ฮฃฮต ฯ€ฮตฯฮฏฯ€ฯ„ฯ‰ฯƒฮท ฯ€ฮฟฯ… ฮดฮตฮฝ ฮญฯ‡ฮตฯ„ฮต ฮบฮฑฮฝฮญฮฝฮฑ ฮฑฯ€ฮฟฯ„ฮญฮปฮตฯƒฮผฮฑ ฮณฮนฮฑ ฯ€ฮตฯฮนฯƒฯƒฯŒฯ„ฮตฯฮฑ
ฮฑฯ€ฯŒ ฯ€ฮญฮฝฯ„ฮต ฮปฮตฯ€ฯ„ฮฌ, ฮผฮทฮฝ ฯƒฯ…ฮฝฮตฯ‡ฮฏฯƒฮตฯ„ฮต ฯ„ฮทฮฝ ฮตฮพฮฑฮณฯ‰ฮณฮฎ. ฮ ฯฮฟฯƒฯ€ฮฑฮธฮฎฯƒฮตฯ„ฮต ฮฝฮฑ ฮบฮฌฮฝฮตฯ„ฮต ฮตฮพฮฑฮณฯ‰ฮณฮฎ
ฮบฮฌฯ€ฮฟฮนฮฑ ฮฌฮปฮปฮท ฯƒฯ„ฮนฮณฮผฮฎ ฯƒฯ„ฮท ฮดฮนฮฌฯฮบฮตฮนฮฑ ฯ„ฮทฯ‚ ฮทฮผฮญฯฮฑฯ‚.
6 ฮ•ฯ†ฮฑฯฮผฯŒฯƒฯ„ฮต ฮญฮฝฮฑฮฝ ฯ€ฮนฮฟ ฮฑฯฮณฯŒ ฯฯ…ฮธฮผฯŒ, ฯ€ฮนฮญฮถฮฟฮฝฯ„ฮฑฯ‚ ฯ„ฮท ฮปฮฑฮฒฮฎ ฯ€ฮฑฯฮฑฯ„ฮตฯ„ฮฑฮผฮญฮฝฮฑ ฮณฮนฮฑ ฮญฯ‰ฯ‚ ฮบฮฑฮน 3 ฮดฮตฯ…ฯ„ฮตฯฯŒฮปฮตฯ€ฯ„ฮฑ, ฯ€ฯฮนฮฝ ฯ„ฮทฮฝ
ฮฑฯ†ฮฎฯƒฮตฯ„ฮต ฮฝฮฑ ฮตฯ€ฮนฯƒฯ„ฯฮญฯˆฮตฮน ฯƒฯ„ฮทฮฝ ฮฑฯฯ‡ฮนฮบฮฎ ฯ„ฮทฯ‚ ฮธฮญฯƒฮท. ฮ•ฯ€ฮฑฮฝฮฑฮปฮฌฮฒฮตฯ„ฮต ฯ„ฮทฮฝ ฮฏฮดฮนฮฑ ฮดฮนฮฑฮดฮนฮบฮฑฯƒฮฏฮฑ ฯŒฯƒฮฟ ฯ„ฮฟ ฮณฮฌฮปฮฑ ฯƒฮฑฯ‚ ฯฮญฮตฮน. ฮ•ฮฌฮฝ ฯ„ฮฟ
ฯ‡ฮญฯฮน ฯƒฮฑฯ‚ ฮบฮฟฯ…ฯฮฑฯƒฯ„ฮตฮฏ, ฯ‡ฯฮทฯƒฮนฮผฮฟฯ€ฮฟฮนฮฎฯƒฯ„ฮต ฯ„ฮฟ ฮฌฮปฮปฮฟ ฯƒฮฑฯ‚ ฯ‡ฮญฯฮน ฮฎ ฮผฮตฯ„ฮฑฮบฮนฮฝฮฎฯƒฯ„ฮต ฯ„ฮฟ ฮธฮฎฮปฮฑฯƒฯ„ฯฮฟ ฯƒฯ„ฮฟ ฮฌฮปฮปฮฟ ฯƒฯ„ฮฎฮธฮฟฯ‚, ฮณฮนฮฑ ฮฝฮฑ
ฮพฮตฮบฮฟฯ…ฯฮฌฯƒฮตฯ„ฮต ฯ„ฮฟ ฯ‡ฮญฯฮน ฯƒฮฑฯ‚ ฯ€ฮฌฮฝฯ‰ ฯƒฯ„ฮฟ ฯƒฯŽฮผฮฑ ฯƒฮฑฯ‚.
ฮฃฮทฮผฮตฮฏฯ‰ฯƒฮท: ฮœฮทฮฝ ฮฑฮฝฮทฯƒฯ…ฯ‡ฮตฮฏฯ„ฮต ฮฑฮฝ ฯ„ฮฟ ฮณฮฌฮปฮฑ ฮดฮตฮฝ ฮฑฯฯ‡ฮฏฯƒฮตฮน ฮฝฮฑ ฯฮญฮตฮน ฮฑฮผฮญฯƒฯ‰ฯ‚. ฮงฮฑฮปฮฑฯฯŽฯƒฯ„ฮต ฮบฮฑฮน ฯƒฯ…ฮฝฮตฯ‡ฮฏฯƒฯ„ฮต ฯ„ฮทฮฝ ฮฌฮฝฯ„ฮปฮทฯƒฮท.
ฮ— ฮตฯ€ฮฑฮฝฮฑฯ„ฮฟฯ€ฮฟฮธฮญฯ„ฮทฯƒฮท ฯ„ฮฟฯ… ฮธฮฎฮปฮฑฯƒฯ„ฯฮฟฯ… ฯƒฯ„ฮฟ ฯƒฯ„ฮฎฮธฮฟฯ‚ ฯƒฮฑฯ‚ ฮฑฮฝฮฌ ฮดฮนฮฑฯƒฯ„ฮฎฮผฮฑฯ„ฮฑ ฮผฯ€ฮฟฯฮตฮฏ ฮฝฮฑ ฮฒฮฟฮทฮธฮฎฯƒฮตฮน ฯƒฯ„ฮทฮฝ ฮตฮฝฮฏฯƒฯ‡ฯ…ฯƒฮท ฯ„ฮทฯ‚
ฯฮฟฮฎฯ‚ ฯ„ฮฟฯ… ฮณฮฌฮปฮฑฮบฯ„ฮฟฯ‚.
7 ฮšฮฑฯ„ฮฌ ฮผฮญฯƒฮฟ ฯŒฯฮฟ, ฮธฮฑ ฯ‡ฯฮตฮนฮฑฯƒฯ„ฮตฮฏ ฮฝฮฑ ฯ‡ฯฮทฯƒฮนฮผฮฟฯ€ฮฟฮนฮฎฯƒฮตฯ„ฮต ฯ„ฮฟ ฮธฮฎฮปฮฑฯƒฯ„ฯฮฟ ฮณฮนฮฑ 10 ฮปฮตฯ€ฯ„ฮฌ ฮณฮนฮฑ ฯ„ฮทฮฝ ฮตฮพฮฑฮณฯ‰ฮณฮฎ 60-125 ml
(2-4 ๎ƒ oz) ฮณฮฌฮปฮฑฮบฯ„ฮฟฯ‚ ฮฑฯ€ฯŒ ฯ„ฮฟฮฝ ฮญฮฝฮฑ ฮผฮฑฯƒฯ„ฯŒ. ฮฉฯƒฯ„ฯŒฯƒฮฟ, ฮฑฯ…ฯ„ฯŒ ฮฑฯ€ฮฟฯ„ฮตฮปฮตฮฏ ฮฑฯ€ฮปฯŽฯ‚ ฮณฮตฮฝฮนฮบฮฎ ฮฟฮดฮทฮณฮฏฮฑ ฮบฮฑฮน ฮดฮนฮฑฯ†ฮญฯฮตฮน ฮฑฯ€ฯŒ
ฮณฯ…ฮฝฮฑฮฏฮบฮฑ ฯƒฮต ฮณฯ…ฮฝฮฑฮฏฮบฮฑ.
8 ฮŒฯ„ฮฑฮฝ ฮฟฮปฮฟฮบฮปฮทฯฯŽฯƒฮตฯ„ฮต ฯ„ฮทฮฝ ฮฌฮฝฯ„ฮปฮทฯƒฮท, ฮฑฯ†ฮฑฮนฯฮญฯƒฯ„ฮต ฯ€ฯฮฟฯƒฮตฮบฯ„ฮนฮบฮฌ ฯ„ฮฟ ฮธฮฎฮปฮฑฯƒฯ„ฯฮฟ ฮฑฯ€ฯŒ ฯ„ฮฟ ฮผฮฑฯƒฯ„ฯŒ ฮบฮฑฮน ฮพฮตฮฒฮนฮดฯŽฯƒฯ„ฮต ฯ„ฮฟ
ฮผฯ€ฮนฮผฯ€ฮตฯฯŒ ฮฎ ฯ„ฮฟ ฮบฯฯ€ฮตฮปฮปฮฟ ฯ†ฯฮปฮฑฮพฮทฯ‚ ฮฑฯ€ฯŒ ฯ„ฮฟ ฯƒฯŽฮผฮฑ ฯ„ฮฟฯ… ฮธฮฎฮปฮฑฯƒฯ„ฯฮฟฯ…. ฮšฮฑฮธฮฑฯฮฏฯƒฯ„ฮต ฯ„ฮฑ ฮฌฮปฮปฮฑ ฯ‡ฯฮทฯƒฮนฮผฮฟฯ€ฮฟฮนฮทฮผฮญฮฝฮฑ ฮผฮญฯฮท ฯ„ฮฟฯ…
ฮธฮฎฮปฮฑฯƒฯ„ฯฮฟฯ….
ฮฃฮทฮผฮตฮฏฯ‰ฯƒฮท: ฮ‘ฮฝ ฮตฮพฮฌฮณฮตฯ„ฮต ฯ„ฮฑฮบฯ„ฮนฮบฮฌ ฯ€ฮตฯฮนฯƒฯƒฯŒฯ„ฮตฯฮฟ ฮฑฯ€ฯŒ 125 ml ฮฑฮฝฮฌ ฯƒฯ…ฮฝฮตฮดฯฮฏฮฑ, ฮผฯ€ฮฟฯฮตฮฏฯ„ฮต ฮฝฮฑ ฮฑฮณฮฟฯฮฌฯƒฮตฯ„ฮต ฮบฮฑฮน ฮฝฮฑ
ฯ‡ฯฮทฯƒฮนฮผฮฟฯ€ฮฟฮนฮฎฯƒฮตฯ„ฮต ฮญฮฝฮฑ ฮผฯ€ฮนฮผฯ€ฮตฯฯŒ Philips Avent ฯ‡ฯ‰ฯฮทฯ„ฮนฮบฯŒฯ„ฮทฯ„ฮฑฯ‚ 260 ml (9 ๎ƒ oz), ฯ€ฯฮฟฯ‚ ฮฑฯ€ฮฟฯ†ฯ…ฮณฮฎ ฯ„ฯ…ฯ‡ฯŒฮฝ
ฯ…ฯ€ฮตฯฯ‡ฮตฮฏฮปฮนฯƒฮทฯ‚.
ฮœฮตฯ„ฮฌ ฯ„ฮท ฯ‡ฯฮฎฯƒฮท
ฮฆฯฮปฮฑฮพฮท ฯ„ฮฟฯ… ฮผฮทฯ„ฯฮนฮบฮฟฯ ฮณฮฌฮปฮฑฮบฯ„ฮฟฯ‚
ฮ ฯฮฟฮตฮนฮดฮฟฯ€ฮฟฮฏฮทฯƒฮท: ฮฮฑ ฮฑฯ€ฮฟฮธฮทฮบฮตฯฮตฯ„ฮต ฯ„ฮฟ ฮผฮทฯ„ฯฮนฮบฯŒ ฮณฮฌฮปฮฑ ฯ€ฮฟฯ… ฮญฯ‡ฮตฯ„ฮต ฮฑฮฝฯ„ฮปฮฎฯƒฮตฮน ฮผฯŒฮฝฮฟ ฮผฮต ฮบฮฑฮธฮฑฯฯŒ
ฮบฮฑฮน ฮฑฯ€ฮฟฮปฯ…ฮผฮฑฯƒฮผฮญฮฝฮฟ ฮธฮฎฮปฮฑฯƒฯ„ฯฮฟ.
ฮคฮฟ ฮผฮทฯ„ฯฮนฮบฯŒ ฮณฮฌฮปฮฑ ฮผฯ€ฮฟฯฮตฮฏ ฮฝฮฑ ฮดฮนฮฑฯ„ฮทฯฮทฮธฮตฮฏ ฯƒฯ„ฮฟ ฯˆฯ…ฮณฮตฮฏฮฟ (ฯŒฯ‡ฮน ฯƒฯ„ฮทฮฝ ฯ€ฯŒฯฯ„ฮฑ) ฮณฮนฮฑ ฮญฯ‰ฯ‚ ฮบฮฑฮน 48 ฯŽฯฮตฯ‚. ฮคฮฟ ฮผฮทฯ„ฯฮนฮบฯŒ ฮณฮฌฮปฮฑ
ฯ€ฯฮญฯ€ฮตฮน ฮฝฮฑ ฯ„ฮฟฯ€ฮฟฮธฮตฯ„ฮตฮฏฯ„ฮฑฮน ฮฑฮผฮญฯƒฯ‰ฯ‚ ฯƒฯ„ฮฟ ฯˆฯ…ฮณฮตฮฏฮฟ. ฮ‘ฮฝ ฮดฮนฮฑฯ„ฮทฯฮตฮฏฯ„ฮต ฮณฮฌฮปฮฑ ฯƒฯ„ฮฟ ฯˆฯ…ฮณฮตฮฏฮฟ ฮผฮต ฯƒฮบฮฟฯ€ฯŒ ฮฝฮฑ ฯ€ฯฮฟฯƒฮธฮญฯƒฮตฯ„ฮต ฮบฮน ฮฌฮปฮปฮฟ
ฯƒฯ„ฮท ฮดฮนฮฌฯฮบฮตฮนฮฑ ฯ„ฮทฯ‚ ฮทฮผฮญฯฮฑฯ‚, ฯ€ฯฮฟฯƒฮธฮญฯƒฯ„ฮต ฮผฯŒฮฝฮฟ ฮณฮฌฮปฮฑ ฯ€ฮฟฯ… ฮญฯ‡ฮตฮน ฮตฮพฮฑฯ‡ฮธฮตฮฏ ฯƒฮต ฮบฮฑฮธฮฑฯฯŒ ฮบฮฑฮน ฮฑฯ€ฮฟฯƒฯ„ฮตฮนฯฯ‰ฮผฮญฮฝฮฟ ฮผฯ€ฮนฮผฯ€ฮตฯฯŒ
ฮฎ ฮดฮฟฯ‡ฮตฮฏฮฟ ฮผฮทฯ„ฯฮนฮบฮฟฯ ฮณฮฌฮปฮฑฮบฯ„ฮฟฯ‚. ฮคฮฟ ฮผฮทฯ„ฯฮนฮบฯŒ ฮณฮฌฮปฮฑ ฮผฯ€ฮฟฯฮตฮฏ ฮฝฮฑ ฮดฮนฮฑฯ„ฮทฯฮทฮธฮตฮฏ ฯƒฯ„ฮทฮฝ ฮบฮฑฯ„ฮฌฯˆฯ…ฮพฮท ฮญฯ‰ฯ‚ ฮบฮฑฮน ฯ„ฯฮตฮนฯ‚ ฮผฮฎฮฝฮตฯ‚,
ฯƒฮต ฮฑฯ€ฮฟฮปฯ…ฮผฮฑฯƒฮผฮญฮฝฮฑ ฮผฯ€ฮนฮผฯ€ฮตฯฯŒ ฮผฮต ฮฑฯ€ฮฟฮปฯ…ฮผฮฑฯƒฮผฮญฮฝฮฟ ฮฒฮนฮดฯ‰ฯ„ฯŒ ฮดฮฑฮบฯ„ฯฮปฮนฮฟ ฮบฮฑฮน ฮดฮฏฯƒฮบฮฟ ฯƒฯ†ฯฮฌฮณฮนฯƒฮทฯ‚ ฮฎ ฯƒฮต ฮฑฯ€ฮฟฮปฯ…ฮผฮฑฯƒฮผฮญฮฝฮฑ
ฮบฯฯ€ฮตฮปฮปฮฑ ฯ†ฯฮปฮฑฮพฮทฯ‚ ฮผฮต ฮฑฯ€ฮฟฮปฯ…ฮผฮฑฯƒฮผฮญฮฝฮฟ ฮบฮฑฯ€ฮฌฮบฮน. ฮคฮฟ ฮผฯ€ฮนฮผฯ€ฮตฯฯŒ ฮฎ ฯ„ฮฟ ฮบฯฯ€ฮตฮปฮปฮฟ ฯ†ฯฮปฮฑฮพฮทฯ‚ ฯ€ฯฮญฯ€ฮตฮน ฮฝฮฑ ฯ†ฮญฯฮตฮน ฮตฯ„ฮนฮบฮญฯ„ฮฑ ฮผฮต ฯ„ฮทฮฝ
ฮทฮผฮตฯฮฟฮผฮทฮฝฮฏฮฑ ฮบฮฑฮน ฯ„ฮทฮฝ ฯŽฯฮฑ ฮตฮพฮฑฮณฯ‰ฮณฮฎฯ‚ ฮบฮฑฮน ฯ„ฮฟ ฯ€ฮฑฮปฮฑฮนฯŒฯ„ฮตฯฮฟ ฮณฮฌฮปฮฑ ฯ€ฯฮญฯ€ฮตฮน ฮฝฮฑ ฯ‡ฯฮทฯƒฮนฮผฮฟฯ€ฮฟฮนฮตฮฏฯ„ฮฑฮน ฯ€ฯฯŽฯ„ฮฟ.
ฮ•ฮฌฮฝ ฯƒฮบฮฟฯ€ฮตฯฮตฯ„ฮต ฮฝฮฑ ฯ„ฮฑฮฯƒฮตฯ„ฮต ฯ„ฮฟ ฮผฯ‰ฯฯŒ ฯƒฮฑฯ‚ ฮผฮต ฯ„ฮฟ ฮผฮทฯ„ฯฮนฮบฯŒ ฮณฮฌฮปฮฑ ฯ€ฮฟฯ… ฮตฮพฮฑฮณฮฌฮณฮฑฯ„ฮต ฮตฮฝฯ„ฯŒฯ‚ 48 ฯ‰ฯฯŽฮฝ ฮฑฯ€ฯŒ ฯ„ฮทฮฝ ฮตฮพฮฑฮณฯ‰ฮณฮฎ,
ฮผฯ€ฮฟฯฮตฮฏฯ„ฮต ฮฝฮฑ ฮฑฯ€ฮฟฮธฮทฮบฮตฯฯƒฮตฯ„ฮต ฯ„ฮฟ ฮผฮทฯ„ฯฮนฮบฯŒ ฯƒฮฑฯ‚ ฮณฮฌฮปฮฑ ฯƒฯ„ฮฟ ฯˆฯ…ฮณฮตฮฏฮฟ, ฯƒฮต ฮญฮฝฮฑ ฯƒฯ…ฮฝฮฑฯฮผฮฟฮปฮฟฮณฮทฮผฮญฮฝฮฟ ฮผฯ€ฮนฮผฯ€ฮตฯฯŒ ฮฎ ฮบฯฯ€ฮตฮปฮปฮฟ
ฯ†ฯฮปฮฑฮพฮทฯ‚ Philips Avent. ฮžฮตฮฒฮนฮดฯŽฯƒฯ„ฮต ฯ„ฮฟ ฮผฯ€ฮนฮผฯ€ฮตฯฯŒ/ฮบฯฯ€ฮตฮปฮปฮฟ ฯ†ฯฮปฮฑฮพฮทฯ‚ ฮบฮฑฮน ฮฑฯ†ฮฑฮนฯฮญฯƒฯ„ฮต ฯ„ฮฟ ฮฑฯ€ฯŒ ฯ„ฮฟ ฮธฮฎฮปฮฑฯƒฯ„ฯฮฟ.
1 ฮคฮฟฯ€ฮฟฮธฮตฯ„ฮฎฯƒฯ„ฮต ฮญฮฝฮฑฮฝ ฮฑฯ€ฮฟฮปฯ…ฮผฮฑฯƒฮผฮญฮฝฮฟ ฮดฮฏฯƒฮบฮฟ ฯƒฯ†ฯฮฌฮณฮนฯƒฮทฯ‚ ฯƒฮต ฮญฮฝฮฑฮฝ ฮฑฯ€ฮฟฮปฯ…ฮผฮฑฯƒฮผฮญฮฝฮฟ ฮฒฮนฮดฯ‰ฯ„ฯŒ ฮดฮฑฮบฯ„ฯฮปฮนฮฟ ฮบฮฑฮน ฮฒฮนฮดฯŽฯƒฯ„ฮต ฯ„ฮฟฮฝ
ฯƒฯ„ฮฟ ฮผฯ€ฮนฮผฯ€ฮตฯฯŒ (ฮ•ฮนฮบ. 15). ฮฃฮบฮตฯ€ฮฌฯƒฯ„ฮต ฯ„ฮท ฮธฮทฮปฮฎ ฮผฮต ฯ„ฮฟ ฮบฮฑฯ€ฮฌฮบฮน.
2 ฮคฮฟฯ€ฮฟฮธฮตฯ„ฮฎฯƒฯ„ฮต ฯƒฯ„ฮฟ ฮผฯ€ฮนฮผฯ€ฮตฯฯŒ (ฮ•ฮนฮบ. 16) ฮฎ ฯƒฯ„ฮฟ ฮบฯฯ€ฮตฮปฮปฮฟ ฯ†ฯฮปฮฑฮพฮทฯ‚ ฮผฮนฮฑ ฮฑฯ€ฮฟฯƒฯ„ฮตฮนฯฯ‰ฮผฮญฮฝฮท ฮธฮทฮปฮฎ ฮบฮฑฮน ฮญฮฝฮฑฮฝ
ฮฑฯ€ฮฟฯƒฯ„ฮตฮนฯฯ‰ฮผฮญฮฝฮฟ ฮฒฮนฮดฯ‰ฯ„ฯŒ ฮดฮฑฮบฯ„ฯฮปฮนฮฟ ฯƒฯฮผฯ†ฯ‰ฮฝฮฑ ฮผฮต ฯ„ฮนฯ‚ ฯ‡ฯ‰ฯฮนฯƒฯ„ฮญฯ‚ ฮฟฮดฮทฮณฮฏฮตฯ‚ ฯ€ฮฟฯ… ฯƒฯ…ฮฝฮฟฮดฮตฯฮฟฯ…ฮฝ ฯ„ฮฟ ฮผฯ€ฮนฮผฯ€ฮตฯฯŒ ฮฎ ฯ„ฮฟ
ฮบฯฯ€ฮตฮปฮปฮฟ ฯ†ฯฮปฮฑฮพฮทฯ‚ ฮบฮฑฮน ฯƒฮบฮตฯ€ฮฌฯƒฯ„ฮต ฯ„ฮท ฮธฮทฮปฮฎ ฮผฮต ฯ„ฮฟ ฮบฮฑฯ€ฮฌฮบฮน.
ฮ•ฮปฮปฮทฮฝฮนฮบฮฌ
66
3 ฮฃฮต ฯ€ฮตฯฮฏฯ€ฯ„ฯ‰ฯƒฮท ฯ€ฮฟฯ… ฮผฮต ฯ„ฮฟ ฯ‡ฮตฮนฯฮฟฮบฮฏฮฝฮทฯ„ฮฟ ฮธฮฎฮปฮฑฯƒฯ„ฯฮฟ ฯ€ฮตฯฮนฮปฮฑฮผฮฒฮฌฮฝฮตฯ„ฮฑฮน ฮบฯฯ€ฮตฮปฮปฮฟ ฯ†ฯฮปฮฑฮพฮทฯ‚, ฮฒฮนฮดฯŽฯƒฯ„ฮต ฯ„ฮฟ ฮบฮฑฯ€ฮฌฮบฮน ฯƒฯ„ฮฟ
ฮบฯฯ€ฮตฮปฮปฮฟ ฯ†ฯฮปฮฑฮพฮทฯ‚. ฮฆฯฮฟฮฝฯ„ฮฏฯƒฯ„ฮต ฮฝฮฑ ฯ„ฮฟ ฮบฮปฮตฮฏฯƒฮตฯ„ฮต ฯƒฯ‰ฯƒฯ„ฮฌ ฮณฮนฮฑ ฮฝฮฑ ฮฑฯ€ฮฟฯ†ฯฮณฮตฯ„ฮต ฯ„ฮท ฮดฮนฮฑฯฯฮฟฮฎ (ฮ•ฮนฮบ. 17).
ฮ ฮ‘ฮฮคฮ‘
- ฮ ฮฌฮฝฯ„ฮฑ ฯ„ฮฟฯ€ฮฟฮธฮตฯ„ฮตฮฏฯ„ฮต ฯ„ฮฟ ฮผฮทฯ„ฯฮนฮบฯŒ ฮณฮฌฮปฮฑ ฯƒฯ„ฮฟ ฯˆฯ…ฮณฮตฮฏฮฟ ฮฎ ฯƒฯ„ฮทฮฝ ฮบฮฑฯ„ฮฌฯˆฯ…ฮพฮท ฮฑฮผฮญฯƒฯ‰ฯ‚ ฮผฮตฯ„ฮฌ ฯ„ฮทฮฝ ฮตฮพฮฑฮณฯ‰ฮณฮฎ.
- ฮฮฑ ฮฑฯ€ฮฟฮธฮทฮบฮตฯฮตฯ„ฮต ฯ„ฮฟ ฮผฮทฯ„ฯฮนฮบฯŒ ฮณฮฌฮปฮฑ ฯ€ฮฟฯ… ฮญฯ‡ฮตฯ„ฮต ฮฑฮฝฯ„ฮปฮฎฯƒฮตฮน ฮผฯŒฮฝฮฟ ฮผฮต ฮบฮฑฮธฮฑฯฯŒ ฮฑฯ€ฮฟฮปฯ…ฮผฮฑฯƒฮผฮญฮฝฮฟ ฮธฮฎฮปฮฑฯƒฯ„ฯฮฟ ฮบฮฑฮน ฮผฯŒฮฝฮฟ ฯƒฮต
ฮบฮฑฮธฮฑฯฮฌ ฮผฯ€ฮนฮผฯ€ฮตฯฯŒ.
ฮ ฮŸฮคฮ•
- ฮœฮทฮฝ ฮตฯ€ฮฑฮฝฮฑฯˆฯฯ‡ฮตฯ„ฮต ฯ€ฮฟฯ„ฮญ ฮผฮทฯ„ฯฮนฮบฯŒ ฮณฮฌฮปฮฑ ฯ€ฮฟฯ… ฮญฯ‡ฮตฯ„ฮต ฮพฮตฯ€ฮฑฮณฯŽฯƒฮตฮน.
- ฮœฮทฮฝ ฯ€ฯฮฟฯƒฮธฮญฯ„ฮตฯ„ฮต ฯ€ฮฟฯ„ฮญ ฯ†ฯฮญฯƒฮบฮฟ ฮผฮทฯ„ฯฮนฮบฯŒ ฮณฮฌฮปฮฑ ฯƒฮต ฮบฮฑฯ„ฮตฯˆฯ…ฮณฮผฮญฮฝฮฟ ฮผฮทฯ„ฯฮนฮบฯŒ ฮณฮฌฮปฮฑ.
ฮคฮฌฮนฯƒฮผฮฑ ฯ„ฮฟฯ… ฮผฯ‰ฯฮฟฯ ฮผฮต ฮผฮทฯ„ฯฮนฮบฯŒ ฮณฮฌฮปฮฑ
ฮœฯ€ฮฟฯฮตฮฏฯ„ฮต ฮฝฮฑ ฯ„ฮฑฮฮถฮตฯ„ฮต ฯ„ฮฟ ฮผฯ‰ฯฯŒ ฯƒฮฑฯ‚ ฮผฮต ฮผฮทฯ„ฯฮนฮบฯŒ ฮณฮฌฮปฮฑ ฮฑฯ€ฯŒ ฮผฯ€ฮนฮผฯ€ฮตฯฯŒ ฮบฮฑฮน ฮบฯฯ€ฮตฮปฮปฮฑ ฯ†ฯฮปฮฑฮพฮทฯ‚ Philips Avent:
1 ฮ•ฮฌฮฝ ฯ‡ฯฮทฯƒฮนฮผฮฟฯ€ฮฟฮนฮฎฯƒฮตฯ„ฮต ฮบฮฑฯ„ฮตฯˆฯ…ฮณฮผฮญฮฝฮฟ ฮณฮฌฮปฮฑ, ฮฑฯ†ฮฎฯƒฯ„ฮต ฯ„ฮฟ ฮฝฮฑ ฮพฮตฯ€ฮฑฮณฯŽฯƒฮตฮน ฮตฮฝฯ„ฮตฮปฯŽฯ‚ ฯ€ฯฮนฮฝ ฮฝฮฑ ฯ„ฮฟ ฮถฮตฯƒฯ„ฮฌฮฝฮตฯ„ฮต.
ฮฃฮทฮผฮตฮฏฯ‰ฯƒฮท: ฮฃฮต ฯ€ฮตฯฮฏฯ€ฯ„ฯ‰ฯƒฮท ฮฑฮฝฮฌฮณฮบฮทฯ‚, ฮผฯ€ฮฟฯฮตฮฏฯ„ฮต ฮฝฮฑ ฮพฮตฯ€ฮฑฮณฯŽฯƒฮตฯ„ฮต ฯ„ฮฟ ฮณฮฌฮปฮฑ ฮตฮนฯƒฮฌฮณฮฟฮฝฯ„ฮฑฯ‚ ฯ„ฮฟ ฮดฮฟฯ‡ฮตฮฏฮฟ ฯƒฮต ฮผฮนฮฑ ฮบฮฑฮฝฮฌฯ„ฮฑ ฮผฮต
ฮถฮตฯƒฯ„ฯŒ ฮฝฮตฯฯŒ.
2 ฮ–ฮตฯƒฯ„ฮฌฮฝฮตฯ„ฮต ฯ„ฮฟ ฮผฯ€ฮนฮผฯ€ฮตฯฯŒ/ฮบฯฯ€ฮตฮปฮปฮฟ ฯ†ฯฮปฮฑฮพฮทฯ‚ ฮผฮต ฯ„ฮฟ ฮพฮตฯ€ฮฑฮณฯ‰ฮผฮญฮฝฮฟ ฮผฮทฯ„ฯฮนฮบฯŒ ฮณฮฌฮปฮฑ ฮฎ ฯ„ฮฟ ฮณฮฌฮปฮฑ ฯ€ฮฟฯ… ฯ†ฯ…ฮปฮฌฮพฮฑฯ„ฮต ฯƒฯ„ฮฟ
ฯˆฯ…ฮณฮตฮฏฮฟ ฯƒฮต ฮผฮนฮฑ ฮบฮฑฮฝฮฌฯ„ฮฑ ฮผฮต ฮถฮตฯƒฯ„ฯŒ ฮฝฮตฯฯŒ ฮฎ ฯƒฮต ฮญฮฝฮฑ ฮธฮตฯฮผฮฑฮฝฯ„ฮฎฯฮฑ ฮผฯ€ฮนฮผฯ€ฮตฯฯŒ.
3 ฮ‘ฯ†ฮฑฮนฯฮญฯƒฯ„ฮต ฯ„ฮฟฮฝ ฮฒฮนฮดฯ‰ฯ„ฯŒ ฮดฮฑฮบฯ„ฯฮปฮนฮฟ ฮบฮฑฮน ฯ„ฮฟ ฮดฮฏฯƒฮบฮฟ ฯƒฯ†ฯฮฌฮณฮนฯƒฮทฯ‚ ฮฑฯ€ฯŒ ฯ„ฮฟ ฮผฯ€ฮนฮผฯ€ฮตฯฯŒ ฮฎ ฮฑฮฝฯ„ฮฏฯƒฯ„ฮฟฮนฯ‡ฮฑ ฯ„ฮฟ ฮบฮฑฯ€ฮฌฮบฮน ฮฑฯ€ฯŒ ฯ„ฮฟ
ฮบฯฯ€ฮตฮปฮปฮฟ ฯ†ฯฮปฮฑฮพฮทฯ‚.
4 ฮ•ฮฌฮฝ ฯ‡ฯฮทฯƒฮนฮผฮฟฯ€ฮฟฮนฮตฮฏฯ„ฮต ฮบฯฯ€ฮตฮปฮปฮฟ ฯ†ฯฮปฮฑฮพฮทฯ‚, ฮฒฮนฮดฯŽฯƒฯ„ฮต ฯ„ฮฟ ฮดฮฑฮบฯ„ฯฮปฮนฮฟ ฯฯฮธฮผฮนฯƒฮทฯ‚ ฯƒฯ„ฮฟ ฮบฯฯ€ฮตฮปฮปฮฟ.
5 ฮ’ฮนฮดฯŽฯƒฯ„ฮต ฮญฮฝฮฑ ฮฑฯ€ฮฟฯƒฯ„ฮตฮนฯฯ‰ฮผฮญฮฝฮฟ ฮฒฮนฮดฯ‰ฯ„ฯŒ ฮดฮฑฮบฯ„ฯฮปฮนฮฟ ฮผฮต ฮฑฯ€ฮฟฯƒฯ„ฮตฮนฯฯ‰ฮผฮญฮฝฮท ฮธฮทฮปฮฎ ฯƒฯ„ฮฟ ฮผฯ€ฮนฮผฯ€ฮตฯฯŒ ฮฎ ฯƒฯ„ฮฟ ฮบฯฯ€ฮตฮปฮปฮฟ
ฮฑฯ€ฮฟฮธฮฎฮบฮตฯ…ฯƒฮทฯ‚ ฮผฮต ฯ„ฮฟ ฮดฮฑฮบฯ„ฯฮปฮนฮฟ ฯฯฮธฮผฮนฯƒฮทฯ‚.
ฮ ฮ‘ฮฮคฮ‘
- ฮ•ฮปฮญฮณฯ‡ฮตฯ„ฮต ฯ€ฮฌฮฝฯ„ฮฑ ฯ„ฮท ฮธฮตฯฮผฮฟฮบฯฮฑฯƒฮฏฮฑ ฯ„ฮฟฯ… ฮณฮฌฮปฮฑฮบฯ„ฮฟฯ‚ ฯ€ฯฮนฮฝ ฮฑฯ€ฯŒ ฯ„ฮฟ ฯ„ฮฌฮนฯƒฮผฮฑ.
- ฮฮฑ ฯ€ฮตฯ„ฮฌฯ„ฮต ฯ€ฮฌฮฝฯ„ฮฑ ฯ„ฮฟ ฮณฮฌฮปฮฑ ฯ€ฮฟฯ… ฮฑฯ€ฮญฮผฮตฮนฮฝฮต ฯƒฯ„ฮฟ ฯ„ฮญฮปฮฟฯ‚ ฯ„ฮฟฯ… ฯ„ฮฑฮฯƒฮผฮฑฯ„ฮฟฯ‚.
ฮ ฮŸฮคฮ•
- ฮ ฮฟฯ„ฮญ ฮผฮทฮฝ ฮธฮตฯฮผฮฑฮฏฮฝฮตฯ„ฮต ฯ„ฮฟ ฮณฮฌฮปฮฑ ฯƒฯ„ฮฟ ฯ†ฮฟฯฯฮฝฮฟ ฮผฮนฮบฯฮฟฮบฯ…ฮผฮฌฯ„ฯ‰ฮฝ, ฮบฮฑฮธฯŽฯ‚ ฯ„ฮฟ ฮถฮญฯƒฯ„ฮฑฮผฮฑ ฮผฯ€ฮฟฯฮตฮฏ ฮฝฮฑ ฮตฮฏฮฝฮฑฮน ฮฑฮฝฮฟฮผฮฟฮนฯŒฮผฮฟฯฯ†ฮฟ
ฮฎ ฮฝฮฑ ฮดฮทฮผฮนฮฟฯ…ฯฮณฮฎฯƒฮตฮน ฮบฮฑฯ…ฯ„ฮฌ ฯƒฮทฮผฮตฮฏฮฑ ฮผฮญฯƒฮฑ ฯƒฯ„ฮฟ ฮณฮฌฮปฮฑ. ฮ•ฯ€ฮฏฯƒฮทฯ‚, ฮตฮฝฮดฮญฯ‡ฮตฯ„ฮฑฮน ฮฝฮฑ ฮบฮฑฯ„ฮฑฯƒฯ„ฯฮฑฯ†ฮฟฯฮฝ ฯ€ฮฟฮปฯฯ„ฮนฮผฮฑ ฮธฯฮตฯ€ฯ„ฮนฮบฮฌ
ฯƒฯ…ฯƒฯ„ฮฑฯ„ฮนฮบฮฌ ฯ„ฮฟฯ… ฮณฮฌฮปฮฑฮบฯ„ฮฟฯ‚.
- ฮ ฮฟฯ„ฮญ ฮผฮทฮฝ ฮฒฯ…ฮธฮฏฮถฮตฯ„ฮต ฮญฮฝฮฑ ฯ€ฮฑฮณฯ‰ฮผฮญฮฝฮฟ ฮดฮฟฯ‡ฮตฮฏฮฟ ฯ†ฯฮปฮฑฮพฮทฯ‚ ฯƒฮต ฮฒฯฮฑฯƒฯ„ฯŒ ฮฝฮตฯฯŒ, ฮบฮฑฮธฯŽฯ‚ ฮผฯ€ฮฟฯฮตฮฏ ฮฝฮฑ ฯ€ฯฮฟฮบฮปฮทฮธฮตฮฏ ฮธฯฮฑฯฯƒฮท.
- ฮœฮทฮฝ ฮณฮตฮผฮฏฮถฮตฯ„ฮต ฯ€ฮฟฯ„ฮญ ฮญฮฝฮฑ ฮบฯฯ€ฮตฮปฮปฮฟ ฯ†ฯฮปฮฑฮพฮทฯ‚ ฮผฮต ฮฒฯฮฑฯƒฯ„ฯŒ ฮฝฮตฯฯŒ. ฮ‘ฯ†ฮฎฯƒฯ„ฮต ฯ„ฮฟ ฮฝฮตฯฯŒ ฮฝฮฑ ฮบฯฯ…ฯŽฯƒฮตฮน ฮณฮนฮฑ 20 ฮปฮตฯ€ฯ„ฮฌ ฯ€ฯฮฟฯ„ฮฟฯ
ฯ„ฮฟ ฯฮฏฮพฮตฯ„ฮต ฯƒฯ„ฮฟ ฮบฯฯ€ฮตฮปฮปฮฟ ฯ†ฯฮปฮฑฮพฮทฯ‚.
ฮšฮฑฮธฮฑฯฮนฯƒฮผฯŒฯ‚ ฮบฮฑฮน ฮฑฯ€ฮฟฮปฯฮผฮฑฮฝฯƒฮท
ฮ ฯฮฟฯƒฮฟฯ‡ฮฎ: ฮ ฮปฯฮฝฮตฯ„ฮต ฯ€ฮฟฮปฯ ฮบฮฑฮปฮฌ ฯ„ฮฑ ฯ‡ฮญฯฮนฮฑ ฯƒฮฑฯ‚ ฯ€ฯฮนฮฝ ฮฑฮณฮณฮฏฮพฮตฯ„ฮต ฯ„ฮฑ ฮฑฯ€ฮฟฯƒฯ„ฮตฮนฯฯ‰ฮผฮญฮฝฮฑ ฮฑฮฝฯ„ฮนฮบฮตฮฏฮผฮตฮฝฮฑ ฮบฮฑฮน ฮฒฮตฮฒฮฑฮนฯ‰ฮธฮตฮฏฯ„ฮต ฯŒฯ„ฮน
ฮฟฮน ฮตฯ€ฮนฯ†ฮฌฮฝฮตฮนฮตฯ‚ ฯ€ฮฌฮฝฯ‰ ฯƒฯ„ฮนฯ‚ ฮฟฯ€ฮฟฮฏฮตฯ‚ ฮธฮฑ ฯ„ฮฑ ฮฑฮบฮฟฯ…ฮผฯ€ฮฎฯƒฮตฯ„ฮต ฮตฮฏฮฝฮฑฮน ฮบฮฑฮธฮฑฯฮญฯ‚.
ฮ ฯฮนฮฝ ฮฑฯ€ฯŒ ฯ„ฮทฮฝ ฯ€ฯฯŽฯ„ฮท ฯ‡ฯฮฎฯƒฮท, ฮบฮฑฮธฮฑฯฮฏฯƒฯ„ฮต ฮบฮฑฮน ฮฑฯ€ฮฟฮปฯ…ฮผฮฌฮฝฮตฯ„ฮต ฯŒฮปฮฑ ฯ„ฮฑ ฮผฮญฯฮท ฯ„ฮฟฯ… ฮธฮฎฮปฮฑฯƒฯ„ฯฮฟฯ…. ฮšฮฑฮธฮฑฯฮฏฮถฮตฯ„ฮต ฯŒฮปฮฑ ฯ„ฮฑ ฮผฮญฯฮท
ฮผฮตฯ„ฮฌ ฮฑฯ€ฯŒ ฮบฮฌฮธฮต ฯ‡ฯฮฎฯƒฮท ฮบฮฑฮน ฮฑฯ€ฮฟฮปฯ…ฮผฮฑฮฏฮฝฮตฯ„ฮญ ฯ„ฮฑ ฯ€ฯฮนฮฝ ฮฑฯ€ฯŒ ฮบฮฌฮธฮต ฮตฯ€ฯŒฮผฮตฮฝฮท ฯ‡ฯฮฎฯƒฮท.
1 ฮ‘ฯ€ฮฟฯƒฯ…ฮฝฮฑฯฮผฮฟฮปฮฟฮณฮฎฯƒฯ„ฮต ฯ€ฮปฮฎฯฯ‰ฯ‚ ฯ„ฮฟ ฮธฮฎฮปฮฑฯƒฯ„ฯฮฟ. ฮ•ฯ€ฮฏฯƒฮทฯ‚, ฮฑฯ†ฮฑฮนฯฮญฯƒฯ„ฮต ฯ„ฮท ฮปฮตฯ…ฮบฮฎ ฮฒฮฑฮปฮฒฮฏฮดฮฑ.
ฮ ฯฮฟฯƒฮฟฯ‡ฮฎ: ฮฮฑ ฮตฮฏฯƒฯ„ฮต ฯ€ฯฮฟฯƒฮตฮบฯ„ฮนฮบฮฟฮฏ ฮบฮฑฯ„ฮฌ ฯ„ฮทฮฝ ฮฑฯ†ฮฑฮฏฯฮตฯƒฮท ฮบฮฑฮน ฯ„ฮฟฮฝ ฮบฮฑฮธฮฑฯฮนฯƒฮผฯŒ ฯ„ฮทฯ‚ ฮปฮตฯ…ฮบฮฎฯ‚ ฮฒฮฑฮปฮฒฮฏฮดฮฑฯ‚. ฮ‘ฮฝ ฯ…ฯ€ฮฟฯƒฯ„ฮตฮฏ
ฮฒฮปฮฌฮฒฮท, ฯ„ฮฟ ฮธฮฎฮปฮฑฯƒฯ„ฯฮฟ ฮดฮตฮฝ ฮธฮฑ ฮปฮตฮนฯ„ฮฟฯ…ฯฮณฮตฮฏ ฯƒฯ‰ฯƒฯ„ฮฌ. ฮ“ฮนฮฑ ฮฝฮฑ ฮฑฯ†ฮฑฮนฯฮญฯƒฮตฯ„ฮต ฯ„ฮท ฮปฮตฯ…ฮบฮฎ ฮฒฮฑฮปฮฒฮฏฮดฮฑ, ฯ„ฯฮฑฮฒฮฎฮพฯ„ฮต ฮฑฯ€ฮฑฮปฮฌ ฯ„ฮฟ
ฯฮฑฮฒฮดฯ‰ฯ„ฯŒ ฯ€ฯ„ฮตฯฯฮณฮนฮฟ ฯƒฯ„ฮฟ ฯ€ฮปฮฑฯŠฮฝฯŒ ฮผฮญฯฮฟฯ‚ ฯ„ฮทฯ‚ ฮฒฮฑฮปฮฒฮฏฮดฮฑฯ‚.
ฮ•ฮปฮปฮทฮฝฮนฮบฮฌ
67
2 ฮšฮฑฮธฮฑฯฮฏฯƒฯ„ฮต ฯ€ฮฟฮปฯ ฮบฮฑฮปฮฌ ฯŒฮปฮฑ ฯ„ฮฑ ฮผฮญฯฮท ฮผฮต ฮถฮตฯƒฯ„ฯŒ ฮฝฮตฯฯŒ ฮบฮฑฮน ฮปฮฏฮณฮฟ ฮฎฯ€ฮนฮฟ ฯ…ฮณฯฯŒ ฮฑฯ€ฮฟฯฯฯ…ฯ€ฮฑฮฝฯ„ฮนฮบฯŒ ฮบฮฑฮน ฮผฮตฯ„ฮฌ ฮพฮตฯ€ฮปฯฮฝฮตฯ„ฮญ ฯ„ฮฑ
ฯƒฯ‡ฮฟฮปฮฑฯƒฯ„ฮนฮบฮฌ. ฮœฯ€ฮฟฯฮตฮฏฯ„ฮต, ฮตฯ€ฮฏฯƒฮทฯ‚, ฮฝฮฑ ฮบฮฑฮธฮฑฯฮฏฯƒฮตฯ„ฮต ฯ„ฮฑ ฮผฮญฯฮท ฯƒฯ„ฮฟ ฯ€ฮปฯ…ฮฝฯ„ฮฎฯฮนฮฟ ฯ€ฮนฮฌฯ„ฯ‰ฮฝ (ฮผฯŒฮฝฮฟ ฯƒฯ„ฮทฮฝ ฯ€ฮฌฮฝฯ‰ ฯƒฯ‡ฮฌฯฮฑ). ฮœฮทฮฝ
ฯ„ฮฟฯ€ฮฟฮธฮตฯ„ฮตฮฏฯ„ฮต ฮฌฮปฮปฮฑ ฮฑฮฝฯ„ฮนฮบฮตฮฏฮผฮตฮฝฮฑ ฯ€ฮฌฮฝฯ‰ ฯƒฮต ฮฑฯ…ฯ„ฮฌ.
ฮฃฮทฮผฮตฮฏฯ‰ฯƒฮท: ฮ“ฮนฮฑ ฮฝฮฑ ฮบฮฑฮธฮฑฯฮฏฯƒฯ„ฮต ฯ„ฮท ฮฒฮฑฮปฮฒฮฏฮดฮฑ, ฯ„ฯฮฏฯˆฯ„ฮต ฯ„ฮทฮฝ ฮฑฯ€ฮฑฮปฮฌ ฮฑฮฝฮฌฮผฮตฯƒฮฑ ฯƒฯ„ฮฑ ฮดฮฌฮบฯ„ฯ…ฮปฮฌ ฯƒฮฑฯ‚ ฯƒฮต ฮถฮตฯƒฯ„ฯŒ ฮฝฮตฯฯŒ ฮผฮต ฮปฮฏฮณฮฟ
ฯ…ฮณฯฯŒ ฮฑฯ€ฮฟฯฯฯ…ฯ€ฮฑฮฝฯ„ฮนฮบฯŒ. ฮœฮทฮฝ ฮตฮนฯƒฮฌฮณฮตฯ„ฮต ฮฑฮฝฯ„ฮนฮบฮตฮฏฮผฮตฮฝฮฑ ฯƒฯ„ฮท ฮฒฮฑฮปฮฒฮฏฮดฮฑ, ฮบฮฑฮธฯŽฯ‚ ฮฑฯ…ฯ„ฯŒ ฮผฯ€ฮฟฯฮตฮฏ ฮฝฮฑ ฯ€ฯฮฟฮบฮฑฮปฮญฯƒฮตฮน ฮถฮทฮผฮนฮฌ.
3 ฮ‘ฯ€ฮฟฯƒฯ„ฮตฮนฯฯŽฮฝฮตฯ„ฮต ฯŒฮปฮฑ ฯ„ฮฑ ฮตฮพฮฑฯฯ„ฮฎฮผฮฑฯ„ฮฑ ฯƒฮต ฮฑฯ€ฮฟฯƒฯ„ฮตฮนฯฯ‰ฯ„ฮฎ ฮฑฯ„ฮผฮฟฯ Philips Avent ฮฎ ฮฒฯ…ฮธฮฏฮถฮฟฮฝฯ„ฮฌฯ‚ ฯ„ฮฑ ฯƒฮต ฮฝฮตฯฯŒ ฯ€ฮฟฯ… ฮฒฯฮฌฮถฮตฮน
ฮณฮนฮฑ 5 ฮปฮตฯ€ฯ„ฮฌ. ฮ“ฮนฮฑ ฮฒฯฮฑฯƒฮผฯŒ, ฮณฮตฮผฮฏฯƒฯ„ฮต ฮผฮนฮฑ ฮบฮฑฯ„ฯƒฮฑฯฯŒฮปฮฑ ฮผฮต ฮฑฯฮบฮตฯ„ฯŒ ฮฝฮตฯฯŒ ฯŽฯƒฯ„ฮต ฮฝฮฑ ฮบฮฑฮปฯ…ฯ†ฮธฮฟฯฮฝ ฯŒฮปฮฑ ฯ„ฮฑ ฮตฮพฮฑฯฯ„ฮฎฮผฮฑฯ„ฮฑ.
ฮ‘ฯ†ฮฎฯƒฯ„ฮต ฯ„ฮฟ ฮฝฮตฯฯŒ ฮฝฮฑ ฮฒฯฮฌฯƒฮตฮน. ฮคฮฟฯ€ฮฟฮธฮตฯ„ฮฎฯƒฯ„ฮต ฯ„ฮฑ ฮตฮพฮฑฯฯ„ฮฎฮผฮฑฯ„ฮฑ ฯƒฯ„ฮทฮฝ ฮบฮฑฯ„ฯƒฮฑฯฯŒฮปฮฑ ฮบฮฑฮน ฮฒฯฮฌฯƒฯ„ฮต ฯ„ฮฑ ฮณฮนฮฑ 5 ฮปฮตฯ€ฯ„ฮฌ. ฮšฮฑฯ„ฮฌ ฯ„ฮทฮฝ
ฮฑฯ€ฮฟฮปฯฮผฮฑฮฝฯƒฮท ฮผฮต ฮฒฯฮฑฯƒฯ„ฯŒ ฮฝฮตฯฯŒ, ฮฝฮฑ ฯ€ฯฮฟฯƒฮญฯ‡ฮตฯ„ฮต ฯŽฯƒฯ„ฮต ฯ„ฮฟ ฮผฯ€ฮนฮผฯ€ฮตฯฯŒ ฮฎ ฯ„ฮฑ ฮฌฮปฮปฮฑ ฮตฮพฮฑฯฯ„ฮฎฮผฮฑฯ„ฮฑ ฮฝฮฑ ฮผฮทฮฝ ฮฑฮบฮฟฯ…ฮผฯ€ฮฟฯฮฝ ฯƒฯ„ฮฑ
ฯ„ฮฟฮนฯ‡ฯŽฮผฮฑฯ„ฮฑ ฯ„ฮทฯ‚ ฮบฮฑฯ„ฯƒฮฑฯฯŒฮปฮฑฯ‚. ฮ‘ฯ…ฯ„ฯŒ ฮผฯ€ฮฟฯฮตฮฏ ฮฝฮฑ ฯ€ฯฮฟฮบฮฑฮปฮญฯƒฮตฮน ฮฑฮฝฮตฯ€ฮฑฮฝฯŒฯฮธฯ‰ฯ„ฮท ฯ€ฮฑฯฮฑฮผฯŒฯฯ†ฯ‰ฯƒฮท ฮฎ ฮฒฮปฮฌฮฒฮท ฯƒฯ„ฮฟ ฯ€ฯฮฟฯŠฯŒฮฝ
ฮณฮนฮฑ ฯ„ฮทฮฝ ฮฟฯ€ฮฟฮฏฮฑ ฮท Philips ฮดฮตฮฝ ฯ†ฮญฯฮตฮน ฮบฮฑฮผฮฏฮฑ ฮตฯ…ฮธฯฮฝฮท. ฮ‘ฯ†ฮฎฯƒฯ„ฮต ฯ„ฮฟ ฮฝฮตฯฯŒ ฮฝฮฑ ฮบฯฯ…ฯŽฯƒฮตฮน ฮบฮฑฮน ฮฑฯ†ฮฑฮนฯฮญฯƒฯ„ฮต ฯ€ฯฮฟฯƒฮตฮบฯ„ฮนฮบฮฌ ฯ„ฮฑ
ฮตฮพฮฑฯฯ„ฮฎฮผฮฑฯ„ฮฑ ฮฑฯ€ฯŒ ฯ„ฮฟ ฮฝฮตฯฯŒ. ฮคฮฑฮบฯ„ฮฟฯ€ฮฟฮนฮฎฯƒฯ„ฮต ฯ„ฮฑ ฮตฮพฮฑฯฯ„ฮฎฮผฮฑฯ„ฮฑ ฯƒฮต ฮผฮนฮฑ ฮบฮฑฮธฮฑฯฮฎ ฯ‡ฮฑฯฯ„ฮฟฯ€ฮตฯ„ฯƒฮญฯ„ฮฑ ฮฎ ฯƒฮต ฮผฮนฮฑ ฮบฮฑฮธฮฑฯฮฎ ฯƒฯ‡ฮฌฯฮฑ
ฯƒฯ„ฮตฮณฮฝฯŽฮผฮฑฯ„ฮฟฯ‚ ฮบฮฑฮน ฮฑฯ†ฮฎฯƒฯ„ฮต ฯ„ฮฑ ฮฝฮฑ ฯƒฯ„ฮตฮณฮฝฯŽฯƒฮฟฯ…ฮฝ ฯƒฯ„ฮฟฮฝ ฮฑฮญฯฮฑ. ฮ‘ฯ€ฮฟฯ†ฯฮณฮตฯ„ฮต ฮฝฮฑ ฯ‡ฯฮทฯƒฮนฮผฮฟฯ€ฮฟฮนฮตฮฏฯ„ฮต ฯ€ฮฌฮฝฮนฮฝฮตฯ‚ ฯ€ฮตฯ„ฯƒฮญฯ„ฮตฯ‚ ฮณฮนฮฑ
ฮฝฮฑ ฯƒฯ„ฮตฮณฮฝฯŽฮฝฮตฯ„ฮต ฯ„ฮฑ ฮตฮพฮฑฯฯ„ฮฎฮผฮฑฯ„ฮฑ, ฮตฯ€ฮตฮนฮดฮฎ ฮผฯ€ฮฟฯฮตฮฏ ฮฝฮฑ ฮผฮตฯ„ฮฑฯ†ฮญฯฮฟฯ…ฮฝ ฮผฮนฮบฯฯŒฮฒฮนฮฑ ฮบฮฑฮน ฮฒฮฑฮบฯ„ฮทฯฮฏฮดฮนฮฑ ฯ€ฮฟฯ… ฮตฮฏฮฝฮฑฮน ฮตฯ€ฮนฮฒฮปฮฑฮฒฮฎ ฮณฮนฮฑ
ฯ„ฮฟ ฮผฯ‰ฯฯŒ ฯƒฮฑฯ‚.
ฮฃฮทฮผฮตฮฏฯ‰ฯƒฮท: ฮœฮทฮฝ ฯ‡ฯฮทฯƒฮนฮผฮฟฯ€ฮฟฮนฮตฮฏฯ„ฮต ฮดฮนฮฑฮฒฯฯ‰ฯ„ฮนฮบฮฌ ฮฎ ฮฑฮฝฯ„ฮนฮฒฮฑฮบฯ„ฮทฯฮนฮดฮนฮฑฮบฮฌ ฮบฮฑฮธฮฑฯฮนฯƒฯ„ฮนฮบฮฌ.
ฮฃฮทฮผฮตฮฏฯ‰ฯƒฮท: ฮ— ฯ…ฯ€ฮตฯฮฒฮฟฮปฮนฮบฮฎ ฯƒฯ…ฮณฮบฮญฮฝฯ„ฯฯ‰ฯƒฮท ฮฑฯ€ฮฟฯฯฯ…ฯ€ฮฑฮฝฯ„ฮนฮบฯŽฮฝ ฮผฯ€ฮฟฯฮตฮฏ ฮฝฮฑ ฯ€ฯฮฟฮบฮฑฮปฮญฯƒฮตฮน ฮธฯฮฑฯฯƒฮท ฯ„ฯ‰ฮฝ ฯ€ฮปฮฑฯƒฯ„ฮนฮบฯŽฮฝ
ฮตฮพฮฑฯฯ„ฮทฮผฮฌฯ„ฯ‰ฮฝ. ฮ‘ฮฝ ฯƒฯ…ฮผฮฒฮตฮฏ ฮฑฯ…ฯ„ฯŒ, ฮฑฮฝฯ„ฮนฮบฮฑฯ„ฮฑฯƒฯ„ฮฎฯƒฯ„ฮต ฮฑฮผฮญฯƒฯ‰ฯ‚ ฯ„ฮฟ ฮตฮพฮฌฯฯ„ฮทฮผฮฑ.
ฮฃฮทฮผฮตฮฏฯ‰ฯƒฮท: ฮŸ ฯ‡ฯฯ‰ฯƒฯ„ฮนฮบฮญฯ‚ ฮฟฯ…ฯƒฮฏฮตฯ‚ ฮฑฯ€ฯŒ ฯ„ฮฑ ฯ„ฯฯŒฯ†ฮนฮผฮฑ ฮผฯ€ฮฟฯฮตฮฏ ฮฝฮฑ ฮฑฯ€ฮฟฯ‡ฯฯ‰ฮผฮฑฯ„ฮฏฯƒฮฟฯ…ฮฝ ฯ„ฮฑ ฮตฮพฮฑฯฯ„ฮฎฮผฮฑฯ„ฮฑ.
ฮฃฮทฮผฮตฮฏฯ‰ฯƒฮท: ฮœฯ€ฮฟฯฮตฮฏฯ„ฮต ฮฝฮฑ ฮฑฯ€ฮฟฯƒฯ„ฮตฮนฯฯŽฯƒฮตฯ„ฮต ฯ„ฮฑ ฮบฯฯ€ฮตฮปฮปฮฑ ฯ†ฯฮปฮฑฮพฮทฯ‚ ฮบฮฑฮน ฯ„ฮฑ ฮผฯ€ฮนฮผฯ€ฮตฯฯŒ Philips Avent ฮผฮต ฮฟฯ€ฮฟฮนฮฑฮดฮฎฯ€ฮฟฯ„ฮต
ฮผฮญฮธฮฟฮดฮฟ ฮฑฯ€ฮฟฯƒฯ„ฮตฮฏฯฯ‰ฯƒฮทฯ‚.
ฮ‘ฯ€ฮฟฮธฮฎฮบฮตฯ…ฯƒฮท
ฮ”ฮนฮฑฯ„ฮทฯฮตฮฏฯ„ฮต ฯ„ฮฟ ฮธฮฎฮปฮฑฯƒฯ„ฯฮฟ ฮผฮฑฮบฯฮนฮฌ ฮฑฯ€ฯŒ ฯ„ฮฟฮฝ ฮฌฮผฮตฯƒฮฟ ฮทฮปฮนฮฑฮบฯŒ ฯ†ฯ‰ฯ‚, ฮบฮฑฮธฯŽฯ‚ ฮท ฯ€ฮฑฯฮฑฯ„ฮตฯ„ฮฑฮผฮญฮฝฮท ฮญฮบฮธฮตฯƒฮฎ ฯ„ฮฟฯ… ฯƒฯ„ฮฟ ฯ†ฯ‰ฯ‚
ฮตฮฝฮดฮญฯ‡ฮตฯ„ฮฑฮน ฮฝฮฑ ฯ€ฯฮฟฮบฮฑฮปฮญฯƒฮตฮน ฮฑฯ€ฮฟฯ‡ฯฯ‰ฮผฮฑฯ„ฮนฯƒฮผฯŒ. ฮ‘ฯ€ฮฟฮธฮทฮบฮตฯฮตฯ„ฮต ฯ„ฮฟ ฮธฮฎฮปฮฑฯƒฯ„ฯฮฟ ฮบฮฑฮน ฯ„ฮฑ ฮตฮพฮฑฯฯ„ฮฎฮผฮฑฯ„ฮฌ ฯ„ฮฟฯ… ฯƒฮต ฮฑฯƒฯ†ฮฑฮปฮญฯ‚ ฮผฮญฯฮฟฯ‚
ฯ‡ฯ‰ฯฮฏฯ‚ ฯ…ฮณฯฮฑฯƒฮฏฮฑ.
ฮฃฯ…ฮผฮฒฮฑฯ„ฯŒฯ„ฮทฯ„ฮฑ
ฮคฮฟ ฯ‡ฮตฮนฯฮฟฮบฮฏฮฝฮทฯ„ฮฟ ฮธฮฎฮปฮฑฯƒฯ„ฯฮฟ Philips Avent ฮตฮฏฮฝฮฑฮน ฯƒฯ…ฮผฮฒฮฑฯ„ฯŒ ฮผฮต ฯ„ฮฑ ฮผฯ€ฮนฮผฯ€ฮตฯฯŒ Philips Avent ฯƒฯ„ฮท ฯƒฮตฮนฯฮฌ ฯ€ฯฮฟฯŠฯŒฮฝฯ„ฯ‰ฮฝ ฮผฮฑฯ‚
ฮบฮฑฮน ฮผฮต ฯ„ฮฑ ฮบฯฯ€ฮตฮปฮปฮฑ ฯ†ฯฮปฮฑฮพฮทฯ‚ Philips Avent. ฮŒฯ„ฮฑฮฝ ฯ‡ฯฮทฯƒฮนฮผฮฟฯ€ฮฟฮนฮตฮฏฯ„ฮต ฮฌฮปฮปฮฑ ฮผฯ€ฮนฮผฯ€ฮตฯฯŒ Philips Avent, ฮฝฮฑ ฯ‡ฯฮทฯƒฮนฮผฮฟฯ€ฮฟฮนฮตฮฏฯ„ฮต
ฯ„ฮฟฮฝ ฮฏฮดฮนฮฟ ฯ„ฯฯ€ฮฟ ฮธฮทฮปฮฎฯ‚ ฮผฮต ฮฑฯ…ฯ„ฯŒฮฝ ฯ€ฮฟฯ… ฯƒฯ…ฮฝฯŒฮดฮตฯ…ฮต ฯ„ฮฟ ฯƒฯ…ฮณฮบฮตฮบฯฮนฮผฮญฮฝฮฟ ฮผฯ€ฮนฮผฯ€ฮตฯฯŒ. ฮ“ฮนฮฑ ฮปฮตฯ€ฯ„ฮฟฮผฮญฯฮตฮนฮตฯ‚ ฯƒฯ‡ฮตฯ„ฮนฮบฮฌ ฮผฮต ฯ„ฮท
ฯƒฯ…ฮฝฮฑฯฮผฮฟฮปฯŒฮณฮทฯƒฮท ฯ„ฮทฯ‚ ฮธฮทฮปฮฎฯ‚ ฮบฮฑฮน ฮณฮตฮฝฮนฮบฮญฯ‚ ฮฟฮดฮทฮณฮฏฮตฯ‚ ฮบฮฑฮธฮฑฯฮนฯƒฮผฮฟฯ, ฮฑฮฝฮฑฯ„ฯฮญฮพฯ„ฮต ฯƒฯ„ฮฑ ฮบฮตฯ†ฮฌฮปฮฑฮนฮฑ "ฮคฮฌฮนฯƒฮผฮฑ ฯ„ฮฟฯ… ฮผฯ‰ฯฮฟฯ ฮผฮต
ฮผฮทฯ„ฯฮนฮบฯŒ ฮณฮฌฮปฮฑ" ฮบฮฑฮน "ฮšฮฑฮธฮฑฯฮนฯƒฮผฯŒฯ‚ ฮบฮฑฮน ฮฑฯ€ฮฟฮปฯฮผฮฑฮฝฯƒฮท".
- ฮœฯ€ฮฟฯฮตฮฏฯ„ฮต ฮฝฮฑ ฮฒฯฮตฮฏฯ„ฮต ฮตฯ€ฮนฯ€ฮปฮญฮฟฮฝ ฮธฮทฮปฮญฯ‚ ฮพฮตฯ‡ฯ‰ฯฮนฯƒฯ„ฮฌ. ฮ’ฮตฮฒฮฑฮนฯ‰ฮธฮตฮฏฯ„ฮต ฯŒฯ„ฮน ฯ‡ฯฮทฯƒฮนฮผฮฟฯ€ฮฟฮนฮตฮฏฯ„ฮต ฮธฮทฮปฮฎ ฮผฮต ฯ„ฮฟฮฝ ฯƒฯ‰ฯƒฯ„ฯŒ ฯฯ…ฮธฮผฯŒ
ฯฮฟฮฎฯ‚, ฯŒฯ„ฮฑฮฝ ฯ„ฮฑฮฮถฮตฯ„ฮต ฯ„ฮฟ ฮผฯ‰ฯฯŒ ฯƒฮฑฯ‚.
- ฮœฮทฮฝ ฯƒฯ…ฮฝฮดฯ…ฮฌฮถฮตฯ„ฮต ฮตฮพฮฑฯฯ„ฮฎฮผฮฑฯ„ฮฑ ฮบฮฑฮน ฮธฮทฮปฮญฯ‚ ฯ„ฯ‰ฮฝ ฮผฯ€ฮนฮผฯ€ฮตฯฯŒ Anti-colic Philips Avent ฮผฮต ฮตฮพฮฑฯฯ„ฮฎฮผฮฑฯ„ฮฑ ฯ„ฯ‰ฮฝ ฮผฯ€ฮนฮผฯ€ฮตฯฯŒ
Natural Philips Avent. ฮ•ฮฝฮดฮญฯ‡ฮตฯ„ฮฑฮน ฮฝฮฑ ฮผฮทฮฝ ฮตฯ†ฮฑฯฮผฯŒฮถฮฟฯ…ฮฝ ฮบฮฑฮน ฮธฮฑ ฮผฯ€ฮฟฯฮฟฯฯƒฮฑฮฝ ฮฝฮฑ ฯ€ฯฮฟฮบฮฑฮปฮญฯƒฮฟฯ…ฮฝ ฮดฮนฮฑฯฯฮฟฮฎ ฮฎ ฮฌฮปฮปฮฑ
ฮถฮทฯ„ฮฎฮผฮฑฯ„ฮฑ.
- ฮคฮฟ ฯ…ฯˆฮทฮปฮฎฯ‚ ฯ€ฮฟฮนฯŒฯ„ฮทฯ„ฮฑฯ‚ ฮผฯ€ฮนฮผฯ€ฮตฯฯŒ Natural Philips Avent ฮตฮฏฮฝฮฑฮน ฯƒฯ…ฮผฮฒฮฑฯ„ฯŒ ฮผฮต ฯ„ฮฑ ฯ€ฮตฯฮนฯƒฯƒฯŒฯ„ฮตฯฮฑ ฮธฮฎฮปฮฑฯƒฯ„ฯฮฑ, ฯƒฯ„ฯŒฮผฮนฮฑ,
ฮดฮฏฯƒฮบฮฟฯ…ฯ‚ ฯƒฯ†ฯฮฌฮณฮนฯƒฮทฯ‚ ฮบฮฑฮน ฮบฮฑฯ€ฮฌฮบฮนฮฑ ฮบฯ…ฯ€ฮญฮปฮปฯ‰ฮฝ Philips Avent.
ฮ ฮฑฯฮฑฮณฮณฮตฮปฮฏฮฑ ฮตฮพฮฑฯฯ„ฮทฮผฮฌฯ„ฯ‰ฮฝ
ฮ“ฮนฮฑ ฮฝฮฑ ฮฑฮณฮฟฯฮฌฯƒฮตฯ„ฮต ฯ€ฮฑฯฮตฮปฮบฯŒฮผฮตฮฝฮฑ ฮฎ ฮฑฮฝฯ„ฮฑฮปฮปฮฑฮบฯ„ฮนฮบฮฌ, ฮตฯ€ฮนฯƒฮบฮตฯ†ฯ„ฮตฮฏฯ„ฮต ฯ„ฮทฮฝ ฮนฯƒฯ„ฮฟฯƒฮตฮปฮฏฮดฮฑ www.philips.com/parts-and-
accessories ฮฎ ฮตฯ€ฮนฯƒฮบฮตฯ†ฯ„ฮตฮฏฯ„ฮต ฯ„ฮฟฮฝ ฮฑฮฝฯ„ฮนฯ€ฯฯŒฯƒฯ‰ฯ€ฯŒ ฯƒฮฑฯ‚ ฯ„ฮทฯ‚ Philips. ฮœฯ€ฮฟฯฮตฮฏฯ„ฮต ฮตฯ€ฮฏฯƒฮทฯ‚ ฮฝฮฑ ฮตฯ€ฮนฮบฮฟฮนฮฝฯ‰ฮฝฮฎฯƒฯ„ฮต ฮผฮต ฯ„ฮฟ ฮšฮญฮฝฯ„ฯฮฟ
ฮ•ฮพฯ…ฯ€ฮทฯฮญฯ„ฮทฯƒฮทฯ‚ ฮšฮฑฯ„ฮฑฮฝฮฑฮปฯ‰ฯ„ฯŽฮฝ ฯ„ฮทฯ‚ Philips ฯƒฯ„ฮท ฯ‡ฯŽฯฮฑ ฯƒฮฑฯ‚.
ฮ•ฮปฮปฮทฮฝฮนฮบฮฌ
68
69
ฮฅฯ€ฮฟฯƒฯ„ฮฎฯฮนฮพฮท
ฮ‘ฮฝ ฯ‡ฯฮตฮนฮฌฮถฮตฯƒฯ„ฮต ฯ…ฯ€ฮฟฯƒฯ„ฮฎฯฮนฮพฮท ฮฎ ฯ€ฮปฮทฯฮฟฯ†ฮฟฯฮฏฮตฯ‚, ฮตฯ€ฮนฯƒฮบฮตฯ†ฯ„ฮตฮฏฯ„ฮต ฯ„ฮท ฮดฮนฮตฯฮธฯ…ฮฝฯƒฮท www.philips.com/support.
ฮ‘ฮฝฯ„ฮนฮผฮตฯ„ฯŽฯ€ฮนฯƒฮท ฯ€ฯฮฟฮฒฮปฮทฮผฮฌฯ„ฯ‰ฮฝ
ฮฃฮต ฮฑฯ…ฯ„ฯŒ ฯ„ฮฟ ฮบฮตฯ†ฮฌฮปฮฑฮนฮฟ ฯƒฯ…ฮฝฮฟฯˆฮฏฮถฮฟฮฝฯ„ฮฑฮน ฯ„ฮฑ ฯ€ฮนฮฟ ฯƒฯ…ฮฝฮทฮธฮนฯƒฮผฮญฮฝฮฑ ฯ€ฯฮฟฮฒฮปฮฎฮผฮฑฯ„ฮฑ ฯ€ฮฟฯ… ฮตฮฝฮดฮญฯ‡ฮตฯ„ฮฑฮน ฮฝฮฑ ฮฑฮฝฯ„ฮนฮผฮตฯ„ฯ‰ฯ€ฮฏฯƒฮตฯ„ฮต ฮผฮต ฯ„ฮฟ
ฯ‡ฮตฮนฯฮฟฮบฮฏฮฝฮทฯ„ฮฟ ฮธฮฎฮปฮฑฯƒฯ„ฯฮฟ. ฮ•ฮฌฮฝ ฮดฮตฮฝ ฮผฯ€ฮฟฯฮญฯƒฮตฯ„ฮต ฮฝฮฑ ฮปฯฯƒฮตฯ„ฮต ฯ„ฮฟ ฯ€ฯฯŒฮฒฮปฮทฮผฮฑ ฮผฮต ฯ„ฮนฯ‚ ฯ€ฮฑฯฮฑฮบฮฌฯ„ฯ‰ ฯ€ฮปฮทฯฮฟฯ†ฮฟฯฮฏฮตฯ‚, ฮฑฮฝฮฑฯ„ฯฮญฮพฯ„ฮต ฯƒฯ„ฮท
ฮปฮฏฯƒฯ„ฮฑ ฯƒฯ…ฯ‡ฮฝฯŽฮฝ ฮตฯฯ‰ฯ„ฮฎฯƒฮตฯ‰ฮฝ ฯƒฯ„ฮท ฮดฮนฮตฯฮธฯ…ฮฝฯƒฮท www.philips.com/support ฮฎ ฮตฯ€ฮนฮบฮฟฮนฮฝฯ‰ฮฝฮฎฯƒฯ„ฮต ฮผฮต ฯ„ฮฟ ฮšฮญฮฝฯ„ฯฮฟ ฮตฮพฯ…ฯ€ฮทฯฮญฯ„ฮทฯƒฮทฯ‚
ฮบฮฑฯ„ฮฑฮฝฮฑฮปฯ‰ฯ„ฯŽฮฝ ฯƒฯ„ฮท ฯ‡ฯŽฯฮฑ ฯƒฮฑฯ‚.
ฮ ฯฯŒฮฒฮปฮทฮผฮฑ ฮ›ฯฯƒฮท
ฮ ฯŒฮฝฮฟฯ‚ ฮบฮฑฯ„ฮฌ ฯ„ฮท ฯ‡ฯฮฎฯƒฮท ฯ„ฮฟฯ…
ฮธฮฎฮปฮฑฯƒฯ„ฯฮฟฯ….
ฮฃฯ„ฮฑฮผฮฑฯ„ฮฎฯƒฯ„ฮต ฮฝฮฑ ฯ‡ฯฮทฯƒฮนฮผฮฟฯ€ฮฟฮนฮตฮฏฯ„ฮต ฯ„ฮฟ ฮธฮฎฮปฮฑฯƒฯ„ฯฮฟ ฮบฮฑฮน ฯƒฯ…ฮถฮทฯ„ฮฎฯƒฯ„ฮต ฮผฮต ฯ„ฮฟ ฯƒฯฮผฮฒฮฟฯ…ฮปฮฟ
ฮธฮทฮปฮฑฯƒฮผฮฟฯ ฯƒฮฑฯ‚. ฮ‘ฮฝ ฯ„ฮฟ ฯƒฯŽฮผฮฑ ฯ„ฮฟฯ… ฮธฮฎฮปฮฑฯƒฯ„ฯฮฟฯ… ฮดฮตฮฝ ฮฑฯ€ฮฟฮผฮฑฮบฯฯฮฝฮตฯ„ฮฑฮน ฮตฯฮบฮฟฮปฮฑ ฮฑฯ€ฯŒ ฯ„ฮฟ
ฯƒฯ„ฮฎฮธฮฟฯ‚, ฮฏฯƒฯ‰ฯ‚ ฯ‡ฯฮตฮนฮฌฮถฮตฯ„ฮฑฮน ฮฝฮฑ ฮดฮนฮฑฮบฯŒฯˆฮตฯ„ฮต ฯ„ฮทฮฝ ฮฌฮฝฯ„ฮปฮทฯƒฮท ฯ„ฮฟฯ€ฮฟฮธฮตฯ„ฯŽฮฝฯ„ฮฑฯ‚ ฮญฮฝฮฑ ฮดฮฌฯ‡ฯ„ฯ…ฮปฮฟ
ฮฑฮฝฮฌฮผฮตฯƒฮฑ ฯƒฯ„ฮฟ ฯƒฯ„ฮฎฮธฮฟฯ‚ ฮบฮฑฮน ฯ„ฮฟ ฮผฮฑฮพฮนฮปฮฑฯฮฌฮบฮน ฮผฮฑฯƒฮฌฮถ ฮฎ ฮฑฮฝฮฌฮผฮตฯƒฮฑ ฯƒฯ„ฮฟฮฝ ฮผฮฑฯƒฯ„ฯŒ ฮบฮฑฮน ฯƒฯ„ฮฟ
ฯ‡ฯ‰ฮฝฮฏ ฯ„ฮฟฯ… ฮธฮทฮปฮฌฯƒฯ„ฯฮฟฯ….
ฮšฮฑฮผฮฏฮฑ ฮฑฮฏฯƒฮธฮทฯƒฮท ฮฌฮฝฯ„ฮปฮทฯƒฮทฯ‚. ฮ’ฮตฮฒฮฑฮนฯ‰ฮธฮตฮฏฯ„ฮต ฯŒฯ„ฮน ฮญฯ‡ฮตฯ„ฮต ฯƒฯ…ฮฝฮฑฯฮผฮฟฮปฮฟฮณฮฎฯƒฮตฮน ฯ„ฮฟ ฮธฮฎฮปฮฑฯƒฯ„ฯฮฟ ฮผฮต ฯ„ฮฟฮฝ ฯƒฯ‰ฯƒฯ„ฯŒ ฯ„ฯฯŒฯ€ฮฟ (ฮฒฮปฮญฯ€ฮต
'ฮ ฯฮฟฮตฯ„ฮฟฮนฮผฮฑฯƒฮฏฮฑ ฮณฮนฮฑ ฯ‡ฯฮฎฯƒฮท'). ฮ’ฮตฮฒฮฑฮนฯ‰ฮธฮตฮฏฯ„ฮต ฯŒฯ„ฮน ฯ„ฮฟ ฮผฮฑฮพฮนฮปฮฑฯฮฌฮบฮน ฮผฮฑฯƒฮฌฮถ ฮญฯ‡ฮตฮน ฮฑฯƒฯ†ฮฑฮปฮฏฯƒฮตฮน
ฮตฮฝฯ„ฮตฮปฯŽฯ‚ ฮณฯฯฯ‰ ฮฑฯ€ฯŒ ฯ„ฮฟ ฯ‡ฮตฮฏฮปฮฟฯ‚ ฯ„ฮฟฯ… ฯ‡ฯ‰ฮฝฮนฮฟฯ ฮบฮฑฮน ฮฒฮตฮฒฮฑฮนฯ‰ฮธฮตฮฏฯ„ฮต ฯŒฯ„ฮน ฮท ฮปฮตฯ…ฮบฮฎ ฮฒฮฑฮปฮฒฮฏฮดฮฑ
ฮตฮฏฮฝฮฑฮน ฮฑฯƒฯ†ฮฑฮปฮนฯƒฮผฮญฮฝฮท ฯƒฯ„ฮท ฮธฮญฯƒฮท ฯ„ฮทฯ‚.
ฮคฮฟ ฮธฮฎฮปฮฑฯƒฯ„ฯฮฟ ฮบฮฌฮฝฮตฮน ฮญฮฝฮฑ
ฮบฯฮฟฯ„ฮฌฮปฮนฯƒฮผฮฑ.
ฮ’ฮตฮฒฮฑฮนฯ‰ฮธฮตฮฏฯ„ฮต ฯŒฯ„ฮน ฮญฯ‡ฮตฯ„ฮต ฯƒฯ…ฮฝฮฑฯฮผฮฟฮปฮฟฮณฮฎฯƒฮตฮน ฯ„ฮฟ ฮธฮฎฮปฮฑฯƒฯ„ฯฮฟ ฯƒฯ‰ฯƒฯ„ฮฌ ฮบฮฑฮน ฯŒฯ„ฮน ฮท ฮปฮฑฮฒฮฎ ฮตฮฏฮฝฮฑฮน
ฯ…ฮณฯฮฎ, ฯŒฯ„ฮฑฮฝ ฯƒฯ…ฮฝฮฑฯฮผฮฟฮปฮฟฮณฮตฮฏฯ„ฮต ฯ„ฮฟ ฮธฮฎฮปฮฑฯƒฯ„ฯฮฟ.
ฮ ฮฑฯฮฟฯ…ฯƒฮฏฮฑ ฮณฯฮฑฯ„ฯƒฮฟฯ…ฮฝฮนฯŽฮฝ ฯƒฯ„ฮฟ
ฮธฮฎฮปฮฑฯƒฯ„ฯฮฟ.
ฮœฮตฯ„ฮฌ ฮฑฯ€ฯŒ ฯ€ฮฟฮปฮปฮญฯ‚ ฯ‡ฯฮฎฯƒฮตฮนฯ‚, ฮท ฯ€ฮฑฯฮฟฯ…ฯƒฮฏฮฑ ฮบฮฌฯ€ฮฟฮนฯ‰ฮฝ ฮตฮปฮฑฯ†ฯฯŽฮฝ ฮณฯฮฑฯ„ฮถฮฟฯ…ฮฝฮนฯŽฮฝ ฮตฮฏฮฝฮฑฮน
ฯ†ฯ…ฯƒฮนฮฟฮปฮฟฮณฮนฮบฮฎ ฮบฮฑฮน ฮดฮตฮฝ ฯ€ฯฮฟฮบฮฑฮปฮตฮฏ ฯ€ฯฮฟฮฒฮปฮฎฮผฮฑฯ„ฮฑ. ฮฉฯƒฯ„ฯŒฯƒฮฟ, ฮตฮฌฮฝ ฮฟฮน ฮณฯฮฑฯ„ฮถฮฟฯ…ฮฝฮนฮญฯ‚
ฮตฮฏฮฝฮฑฮน ฮญฮฝฯ„ฮฟฮฝฮตฯ‚ ฮฎ ฮบฮฌฯ€ฮฟฮนฮฟ ฮตฮพฮฌฯฯ„ฮทฮผฮฑ ฯ„ฮฟฯ… ฮธฮฎฮปฮฑฯƒฯ„ฯฮฟฯ… ฮญฯ‡ฮตฮน ฯฮฑฮณฮฏฯƒฮตฮน, ฯƒฯ„ฮฑฮผฮฑฯ„ฮฎฯƒฯ„ฮต ฮฝฮฑ
ฯ‡ฯฮทฯƒฮนฮผฮฟฯ€ฮฟฮนฮตฮฏฯ„ฮต ฯ„ฮฟ ฮธฮฎฮปฮฑฯƒฯ„ฯฮฟ ฮบฮฑฮน ฮตฯ€ฮนฮบฮฟฮนฮฝฯ‰ฮฝฮฎฯƒฯ„ฮต ฮผฮต ฯ„ฮฟ ฮšฮญฮฝฯ„ฯฮฟ ฮ•ฮพฯ…ฯ€ฮทฯฮญฯ„ฮทฯƒฮทฯ‚
ฮšฮฑฯ„ฮฑฮฝฮฑฮปฯ‰ฯ„ฯŽฮฝ ฯ„ฮทฯ‚ Philips ฮฎ ฮตฯ€ฮนฯƒฮบฮตฯ†ฯ„ฮตฮฏฯ„ฮต ฯ„ฮท ฮดฮนฮตฯฮธฯ…ฮฝฯƒฮท www.philips.com/parts-
and-accessories ฮณฮนฮฑ ฮฝฮฑ ฮฑฮณฮฟฯฮฌฯƒฮตฯ„ฮต ฮญฮฝฮฑ ฮฑฮฝฯ„ฮฑฮปฮปฮฑฮบฯ„ฮนฮบฯŒ ฮตฮพฮฌฯฯ„ฮทฮผฮฑ. ฮˆฯ‡ฮตฯ„ฮต ฯ…ฯ€ฯŒฯˆฮท ฯŒฯ„ฮน
ฯƒฯ…ฮฝฮดฯ…ฮฑฯƒฮผฮฟฮฏ ฮฑฯ€ฮฟฯฯฯ…ฯ€ฮฑฮฝฯ„ฮนฮบฯŽฮฝ, ฮดฮนฮฑฮปฯฮผฮฑฯ„ฮฟฯ‚ ฮฑฯ€ฮฟฮปฯฮผฮฑฮฝฯƒฮทฯ‚, ฮฑฯ€ฮฟฯƒฮบฮปฮทฯฯ…ฮผฮญฮฝฮฟฯ… ฮฝฮตฯฮฟฯ
ฮบฮฑฮน ฮดฮนฮฑฮบฯ…ฮผฮฌฮฝฯƒฮตฯ‰ฮฝ ฯƒฯ„ฮท ฮธฮตฯฮผฮฟฮบฯฮฑฯƒฮฏฮฑ ฮตฮฝฮดฮญฯ‡ฮตฯ„ฮฑฮน, ฯ…ฯ€ฯŒ ฮฟฯฮนฯƒฮผฮญฮฝฮตฯ‚ ฯƒฯ…ฮฝฮธฮฎฮบฮตฯ‚, ฮฝฮฑ
ฯ€ฯฮฟฮบฮฑฮปฮญฯƒฮฟฯ…ฮฝ ฯฮฌฮณฮนฯƒฮผฮฑ ฯ„ฮฟฯ… ฯ€ฮปฮฑฯƒฯ„ฮนฮบฮฟฯ. ฮ‘ฯ€ฮฟฯ†ฮตฯฮณฮตฯ„ฮต ฯ„ฮทฮฝ ฮตฯ€ฮฑฯ†ฮฎ ฮผฮต ฮดฮนฮฑฮฒฯฯ‰ฯ„ฮนฮบฮฌ ฮฎ
ฮฑฮฝฯ„ฮนฮฒฮฑฮบฯ„ฮทฯฮนฮดฮนฮฑฮบฮฌ ฮฑฯ€ฮฟฯฯฯ…ฯ€ฮฑฮฝฯ„ฮนฮบฮฌ, ฮบฮฑฮธฯŽฯ‚ ฮผฯ€ฮฟฯฮฟฯฮฝ ฮฝฮฑ ฯ€ฯฮฟฮบฮฑฮปฮญฯƒฮฟฯ…ฮฝ ฮถฮทฮผฮนฮฌ ฯƒฯ„ฮฟ
ฯ€ฮปฮฑฯƒฯ„ฮนฮบฯŒ.
ฮ‘ฯ€ฮฟฯ‡ฯฯ‰ฮผฮฑฯ„ฮนฯƒฮผฯŒฯ‚ ฯ„ฮฟฯ…
ฮธฮฎฮปฮฑฯƒฯ„ฯฮฟฯ….
ฮœฯ€ฮฟฯฮตฮฏฯ„ฮต ฮฝฮฑ ฮตฮพฮฑฮบฮฟฮปฮฟฯ…ฮธฮฎฯƒฮตฯ„ฮต ฮฝฮฑ ฯ‡ฯฮทฯƒฮนฮผฮฟฯ€ฮฟฮนฮตฮฏฯ„ฮต ฯ„ฮฟ ฮธฮฎฮปฮฑฯƒฯ„ฯฮฟ. ฮ“ฮนฮฑ ฮฑฮฝฯ„ฮฑฮปฮปฮฑฮบฯ„ฮนฮบฮฌ,
ฮฑฮฝ ฮตฮผฯ†ฮฑฮฝฮนฯƒฯ„ฮตฮฏ ฮบฮฌฯ€ฮฟฮนฮฟฯ‚ ฮฌฮปฮปฮฟฯ‚ ฮบฯ‰ฮดฮนฮบฯŒฯ‚ ฯƒฯ†ฮฌฮปฮผฮฑฯ„ฮฟฯ‚, ฮตฯ€ฮนฮบฮฟฮนฮฝฯ‰ฮฝฮฎฯƒฯ„ฮต ฮผฮต ฯ„ฮฟ ฮšฮญฮฝฯ„ฯฮฟ
ฮตฮพฯ…ฯ€ฮทฯฮญฯ„ฮทฯƒฮทฯ‚ ฮบฮฑฯ„ฮฑฮฝฮฑฮปฯ‰ฯ„ฯŽฮฝ ฯ„ฮทฯ‚ Philips ฯƒฯ„ฮท ฯ‡ฯŽฯฮฑ ฯƒฮฑฯ‚ ฮฎ ฮตฯ€ฮนฯƒฮบฮตฯ†ฯ„ฮตฮฏฯ„ฮต ฯ„ฮท
ฮดฮนฮตฯฮธฯ…ฮฝฯƒฮท www.philips.com/parts-and-accessories ฮณฮนฮฑ ฮฑฮฝฯ„ฮฑฮปฮปฮฑฮบฯ„ฮนฮบฮฌ.
ฮ•ฮปฮปฮทฮฝฮนฮบฮฌ
ืขื‘ืจื™ืช
ื”ื›ื™ืžืช
.www.philips.com/support ืจืชืื‘ ืจืงื‘ืœ ืฅืœืžื•ืž ,ื”ื›ื™ืžืช ื•ื ืขื“ื™ืž ืชืœื‘ืงืœ
ืชื•ื™ืขื‘ ืชืจื™ืชืคื• ืจื•ืชื™ื
ื”ื™ืขื‘ื” ืชื ืจื•ืชืคืœ ืŸืชื™ื  ืืœ ืื .ืชื™ื ื“ื™ื” ื‘ืœื—ื” ืชื‘ืืฉืž ืืข ืœืงืชื™ื”ืœ ืŸืชื™ื ืฉ ืจืชื•ื™ื‘ ืชื•ืฆื•ืคื ื” ืชื•ื™ืขื‘ื” ืชื ืื›ืกืž ื”ื– ืงืจืค
ืชื•ืจื™ืฉ ื–ื›ืจืžืœ ื™ื ืค ื•ื ,ืชื•ืฆื•ืคื ื” ืชื•ืœืืฉื” ืชืžื™ืฉืจื‘ ืŸื•ื™ืขืœ www.philips.com/support ืจืชืื‘ ื™ืจืงื‘ ,ืŸืœื”ืœืฉ ืขื“ื™ืžื” ืชืจื–ืขื‘
.ื™ืžื•ืงืž ืชื•ื—ื•ืงืœ
ืŸื•ืจืชืค ื”ื™ืขื‘
ื”ื ื™ื ื”ื‘ืืฉืžื” ืื .ื”ืงื ื” ืชืฆืขื•ื™ ืืข ื™ืฆืขื™ื™ืชื”ื• ื‘ืœื—ื” ืชื‘ืืฉืžื‘ ืฉื•ืžื™ืฉื” ืชื ื™ืงื™ืกืคื”
ื“ืฉื” ืŸื™ื‘ ืขื‘ืฆื ืชื—ื ื” ื™ื“ื™ ืœืข ืื•ืงืื•ื•ื” ืชื ืจืจื—ืฉืœ ืšื™ืจืฆืฉ ืŸื›ืชื™ื™ ,ื“ืฉื”ืž ืชื•ืœืงื‘ ืชืงืชื ืชืž
.ื”ื‘ื™ืืฉื” ืชืœืขืชืœ ื“ืฉื” ืŸื™ื‘ ื•ื ื™ื•ืกื™ืขื” ืชื™ืจื›ืœ
ืชืฉืžืชืฉืž ื™ื ื ืจืฉืื›
ื™ื ื ื‘ืœื—ื” ืชื‘ืืฉืžื‘
.ืื™ื‘ืื›ืž ืชืœื‘ื•ืก
ื™ืื“ื• .)'ืฉื•ืžื™ืฉืœ ื”ื ื›ื”' ืจืชืื‘ ื•ืจืงื‘( ื”ื ื•ื›ื ื” ืšืจื“ื‘ ื‘ืœื—ื” ืชื‘ืืฉืž ืชื ืชื‘ื›ืจื”ืฉ ื™ืื“ื•
.ื•ืžื•ืงืžื‘ ื‘ื˜ื™ื” ืืงื•ืžืž ืŸื‘ืœื” ืื•ืชืกืฉื”ืฉ ื™ืื“ื•ื• ืšืคืฉืžื” ื”ืฆืงืœ ื‘ื™ื‘ืก ื”ืžื•ื˜ื ื™ื•ืกื™ืขื” ืชื™ืจื›ืฉ
.ื”ืงื™ื ื™ ืœื› ื”ืฉื™ื’ืจืž ืืœ ื™ื ื
ืชื ื”ื‘ื™ื›ืจืž ืชืืฉ ืชืขื‘ ื”ื‘ื•ื˜ืจ ืชื™ื“ื™ื”ืฉื• ื”ื ื•ื›ื  ื”ืจื•ืฆื‘ ื‘ืœื—ื” ืชื‘ืืฉืž ืชื ืชื‘ื›ืจื”ืฉ ื™ืื“ื•
.ื‘ืœื—ื” ืชื‘ืืฉืž
ื”ืขื™ืžืฉืž ื‘ืœื—ื” ืชื‘ืืฉืž
.ื”ืงื™ืจื— ืœื™ืœืฆ
,ืืœื•ืื• .ื”ื™ืขื‘ ืชื•ืจืฆื•ื™ ืืœื• ืœื™ื’ืจ ื‘ืฆืžืœ ืชื•ื‘ืฉื—ื  ืชื•ืœืง ืชื•ื˜ื™ืจืฉ ,ืœื™ื’ืจ ืฉื•ืžื™ืฉ ืœืฉ ื”ืจืงืžื‘
ื‘ืœื—ื” ืชื‘ืืฉืžื‘ ืฉืžืชืฉื”ืœ ื™ืงื™ืกืคื” ,ื”ื‘ืจ ื”ื“ื™ืžื‘ ืงื•ื“ืก ื•ื ื˜ื•ืจืฉ ื‘ืœื—ื” ืชื‘ืืฉืžืž ืงืœื— ืื
www.philips.com/parts- ืจืชืืœ ื™ื ืค ื•ื Philips ืœืฉ ืŸื›ืจืฆื‘ ืœื•ืคื™ื˜ื” ื–ื›ืจืž ืืข ืจืฉืง ื™ืจืฆื•
,ื™ื•ืงื™ื  ื™ืจืฆื•ืž ,ื™ื•ืงื™ื  ื™ืจืžื•ื— ืœืฉ ื‘ื•ืœื™ืฉืฉ ื‘ืœ ื™ืžื™ืฉ .ื™ืคื•ืœื— ืงืœื— ืœื‘ืงืœ ื™ื“ื› and-accessories
ืื™ืงื“ืกืœ ,ืื™ืžื™ื•ืกืž ืื™ืื ืชื‘ ,ืื•ืจื’ืœ ืœื•ืœืข ื”ืจื•ื˜ืจืคืžื˜ ืชื•ื“ื•ื ืชื• ืื™ื›ืจ ืื™ืž ,ื™ื•ื˜ื™ื— ืชื•ืกื™ืžืช
ืื”ืฉ ื™ื ืคืž ืื™ื™ืœืื™ืจื˜ืงื‘ ื™ื˜ื ื ื•ื ืื™ืงื—ื•ืฉ ื™ื•ืงื™ื  ื™ืจืžื•ื— ืืข ืขื’ืž ืขื•ื ืžืœ ืฉื™ .ืงื™ื˜ืกืœืคื” ืจืžื•ื—ื‘
.ืงื™ื˜ืกืœืคืœ ืงื–ื  ืื•ืจื’ืœ ืื™ืœื•ื›ื™
.ื”ื˜ื•ืจืฉ ื‘ืœื—ื” ืชื‘ืืฉืž
ื–ื›ืจืž'ืœ ืืข ืจืฉืง ื™ืจืฆ ,ืฃื•ืœื™ื— ื™ืงืœื— ืชืœื‘ืงืœ .ื‘ืœื—ื” ืชื‘ืืฉืžื‘ ืฉืžืชืฉื”ืœ ืšื™ืฉืžื”ืœ ื”ืœื•ื›ื™ ืชื
. www.philips.com/parts-and-accessories ืจืชืื‘ ื™ืจืงื‘ ื•ื Philips ืœืฉ 'ืŸื›ืจืฆื‘ ืœื•ืคื™ื˜ื”
.ื”ื”ื“ ื‘ืœื—ื” ืชื‘ืืฉืž ืขื‘ืฆ
70
ืขื‘ืจื™ืช
ื™ื•ื˜ื™ื—ื• ื™ื•ืงื™ื 
ื”ื—ื™ื ืž ืชื ื•ื™ืœืขืฉ ,ื—ื˜ืฉืžื”ืฉ ื™ืื“ื•ื• ื™ื•ื˜ื™ื— ื•ืจื‘ืขืฉ ืื™ื˜ื™ืจืคื‘ ืชืขื’ื•ื  ืชืืฉ ื™ื ืคืœ ื™ื“ื•ืกื™ ืŸืคื•ืื‘ ืื™ื™ื“ื™ื” ืชื ื™ืคื˜ืฉ :ืชื•ืจื™ื”ื–
.ื™ืงื  ื™ื•ื˜ื™ื— ื•ืจื‘ืขืฉ ืื™ื˜ื™ืจืคื” ืชื
ืฉื•ืžื™ืฉ ืœื› ืจื—ืืœ ืื™ืงืœื—ื” ืœื› ืชื ื™ืงื  ,ืŸื›ืž ืจื—ืืœ .ืŸื•ืฉืืจื” ืฉื•ืžื™ืฉื” ื™ื ืคืœ ื‘ืœื—ื” ืชื‘ืืฉืž ืœืฉ ืื™ืงืœื—ื” ืœื› ืชื ื™ืื˜ื—ื• ื™ืงื 
.ืŸื›ืž ืจื—ืืœืฉ ืฉื•ืžื™ืฉ ืœื› ื™ื ืคืœ ืื™ืงืœื—ื” ืœื› ืชื ื™ืื˜ื—ื•
.ืŸื‘ืœื” ืื•ืชืกืฉื” ืชื ื™ืจื™ืกื” ,ืฃืกื•ื ื‘ .ื‘ืœื—ื” ืชื‘ืืฉืž ืชื ื™ืจืžื’ืœ ื™ืงืจืค 1
,ืงื–ื  ื•ืœ ืืจื’ื™ื™ ืื .ื•ืชื•ื ื”ืงื ืž ืชืืฉ ืŸืžื–ื‘ื• ืŸื‘ืœื” ืื•ืชืกืฉื” ืชื ื”ืจื™ืกืž ืชื ืจืฉืื› ื‘ืœ ืชืžื•ืฉืช ื˜ื•ืงื ืœ ื™ื“ื™ืคืงื” :ืชื•ืจื™ื”ื–
ืชื•ืขืœืฆื” ืืข ืชื™ื ื•ืฉืœื‘ ืชื•ื ื™ื“ืขื‘ ืšื•ืฉืžืœ ืฉื™ ,ืŸื‘ืœื” ืื•ืชืกืฉื” ืชื ืจื™ืกื”ืœ ืชื ืž ืœืข .ื”ื ื™ืงืช ื”ืจื•ืฆื‘ ืœืขืคืช ืืœ ื‘ืœื—ื” ืชื‘ืืฉืž
.ืื•ืชืกืฉื” ื“ืฆื‘ืฉ
ืื™ืงืœื—ื” ืชื ืชื•ืงื ืœ ืื’ ืŸืชื™ื  .ืชื•ื™ื“ื•ืกื™ื‘ ืืชื•ื ื™ืคื˜ืฉ ืŸื›ืž ืจื—ืืœื• ,ืŸื™ื“ืข ื™ื•ืงื™ื  ืœื–ื•ื  ืืข ืื™ืžื— ืื™ืžื‘ ืื™ืงืœื—ื” ืœื› ืชื ื™ืงื  2
.ืจื—ื ืฅืคื— ืื•ืฉ ืื”ื™ืœืขืž ื™ื—ื™ื ืช ืœืข .)ื“ื‘ืœื‘ ืŸื•ื™ืœืขื” ืฃื“ืžื‘( ืื™ืœื›ื” ื—ื™ื“ืžื‘
ืŸื™ื .ื”ืคื™ื˜ืฉ ืœื–ื•ื  ื˜ืขืž ืืข ืื™ืžื— ืื™ืžื‘ ืชื•ืขื‘ืฆืื” ืŸื™ื‘ ืชื•ื ื™ื“ืขื‘ ื•ืชื•ื ืฃืฉืคืฉืœ ืฉื™ ,ืื•ืชืกืฉื” ืชื ืชื•ืงื ืœ ืชื ืž ืœืข :ื”ืจืขื”
.ืงื–ื  ืขื•ื ืžืœ ื™ื“ื› ,ืื•ืชืกืฉืœ ืื™ืฆืคื— ืกื™ื ื›ื”ืœ
,ื”ื—ืชืจื” ืšืจื•ืฆืœ .ืชื•ืงื“ 5 ืšืฉืžื‘ ืืชื—ืชืจื” ื™ื“ื™-ืœืข ื•ื Philips Avent ืœืฉ ืจื•ื˜ื™ืง ืจื•ื˜ื–ื™ืœื™ืจื˜ืกื‘ ืื™ืงืœื—ื” ืœื› ืชื ื™ืื˜ื— 3
ืืชื•ื ื™ื—ื™ืชืจื”ื• ืจื™ืกื‘ ืื™ืงืœื—ื” ืชื ื™ื—ื™ื ื” .ื”ื—ื™ืชืจืœ ืื™ืžื” ืชื ื™ืื™ื‘ื” .ืื™ืงืœื—ื” ืœื› ื™ื•ืกื™ื›ืœ ืื™ืž ืงื™ืคืกืž ืœื™ื›ื™ืฉ ืจื™ืก ื™ืืœืž
ืขื’ืž .ืจื™ืกื” ืชื•ื ืคื“ื‘ ื•ืขื’ื™ ืืœ ืื™ืจื—ื ืื™ืงืœื— ื•ื ืงื•ื‘ืงื‘ื”ืฉ ื“ื™ืคืงื”ืœ ืฉื™ ,ืื™ืžื— ืื™ืž ืšื•ืชื‘ ื™ื•ื˜ื™ื—ื” ืŸืžื–ื‘ .ืชื•ืงื“ 5 ืšืฉืžื‘
ืŸื ื˜ืฆื”ืœ ืื™ืžืœ ื—ื™ื ื”ืœ ืฉื™ .Philips ืœืฉ ื”ืชื•ื™ืจื—ืื‘ ื•ื™ื”ื™ ืืœืฉ ,ืื™ื›ื™ืคื” ื™ืชืœื‘ ืงื–ื  ื•ื ืชื•ื•ื™ืข ืจืฆื•ืžืœ ืื•ืจื’ืœ ืœื•ืœืข ืชื•ื ืคื“ื‘ ื”ื–ื›
ื™ืจืฉืคืื• ื™ืงื  ืฉื•ื‘ื™ื™ ื—ื˜ืฉืž ืœืข ื•ื ื”ื™ื™ืงื  ืจื™ื™ื  ืชื‘ื’ืž ืœืข ืื™ืงืœื—ื” ืœื› ืชื ื™ื—ื™ื ื” .ืื™ืžื”ืž ืื™ืงืœื—ื” ืชื ืชื•ื ื™ื“ืขื‘ ืื™ืฆื•ื”ืœื•
ืงื™ื–ื”ืœ ืื™ืœื•ื›ื™ืฉ ืื™ืงื“ื™ื™ื—ื• ืชื•ื™ืจื˜ืค ืชื•ืืฉื•ื  ืŸื”ืฉ ื™ื ืคืž ื“ื‘ ืชื•ื‘ื’ืžื‘ ืื™ืงืœื—ื” ืฉื•ื‘ื™ื™ืž ืขื ืžื™ื”ืœ ื™ื•ืฆืจ .ืจื™ื•ื•ืื‘ ืฉื‘ื™ื™ืชื”ืœ ืื”ืœ
.ืงื•ื ื™ืชืœ
.ืื™ื™ืœืื™ืจื˜ืงื‘-ื™ื˜ื ื ื™ื•ืงื™ื  ื™ืจืžื•ื—ื‘ ื•ื ืื™ืงื—ื•ืฉ ื™ื•ืงื™ื  ื™ืจืžื•ื—ื‘ ืฉืžืชืฉื”ืœ ืŸื™ื :ื”ืจืขื”
.ื“ื™ื™ืž ืฃื™ืœื—ื”ืœ ืฉื™ ,ื”ื–ื› ื”ืจืงืžื‘ .ืงื™ื˜ืกืœืคื” ื™ืงืœื—ื‘ ืื™ืงื“ืกืœ ืื•ืจื’ืœ ืจื‘ื“ ืœืฉ ื•ืคื•ืกื‘ ืœื•ืœืข ื™ื•ืงื™ื  ื™ืจืžื•ื— ืœืฉ ืื–ื’ื•ืž ื–ื•ื›ื™ืจ:ื”ืจืขื”
.ืื™ืงืœื—ื” ืœืฉ ืืขื‘ืฆ ืชื ืชื•ื ืฉืœ ืื™ื™ื•ืฉืข ืœื›ืืž ื™ืขื‘ืฆ:ื”ืจืขื”
.ื™ื•ื˜ื™ื—ื” ืชื•ื˜ื™ืฉ ืœื›ืœ ืื™ืžื™ืืชืž Philips Avent ืœืฉ ืื™ืงื•ื‘ืงื‘ื”ื• ืŸื•ืกื—ืื” ืชื•ื™ืกื•ื› :ื”ืจืขื”
ืŸื•ืกื—ื
ืชื‘ืืฉืž ืชื ื™ื ืกื—ื .ื”ื™ื™ื”ื“ืœ ืื•ืจื’ืœ ื”ืœื•ืœืข ืชื›ืฉื•ืžืž ื”ืคื™ืฉื—ืฉ ื™ื ืคืž ืฉืžืฉ ืจื•ืืž ืงื—ืจื” ื‘ืœื—ื” ืชื‘ืืฉืž ืชื ืจื•ืžืฉืœ ื™ื“ื™ืคืงื”
.ืฉื‘ื™ื• ื—ื•ื˜ื‘ ืื•ืงืžื‘ ื”ืœืฉ ืื™ืจื–ื™ื‘ืื” ืชืื• ื‘ืœื—ื”
ืชื•ืžื™ืืช
Philips ืœืฉ ืŸื•ืกื—ืื” ืชื•ื™ืกื•ื› ืŸื•ื•ื’ืžืœื• Philips Avent ืœืฉ ืื™ืงื•ื‘ืงื‘ืœ ืชืžืื•ืช Philips Avent ืœืฉ ืชื™ื ื“ื™ื” ื‘ืœื—ื” ืชื‘ืืฉืž
ืชื•ืคืจื•ืฆืž ื•ื™ื”ืฉ ื’ื•ืก ื•ืชื•ืืž ืชื•ืžื˜ืคื‘ ืฉืžืชืฉื”ืœ ื™ื“ื™ืคืงื” ,Philips Avent ืœืฉ ืื™ืจื—ื ืื™ืงื•ื‘ืงื‘ื‘ ื™ืฉืžืชืฉืช ืจืฉืื› .Avent
'ื‘ืืฉื ืฉ ื‘ืœื—ื‘ ืงื•ื ื™ืชื” ืชืœื›ืื”' ืฃื™ืขืกื‘ ื™ื ื™ื™ืข ,ืชื•ื™ืœืœื› ื™ื•ืงื™ื  ืชื•ืืจื•ื”ืœื• ื”ืžื˜ืคื” ืชื‘ื›ืจื” ืŸืคื•ื ืœืข ืื™ื˜ืจืคืœ .ืงื•ื‘ืงื‘ ื•ืชื•ืืœ
.'ื™ื•ื˜ื™ื—ื• ื™ื•ืงื™ื ' ืฃื™ืขืกื‘ื•
- .ืื™ืืชืž ื”ืžื™ืจื– ื‘ืฆืง ืืข ื”ืžื˜ืคื‘ ืชืฉืžืชืฉืž ืชืืฉ ื™ืื“ื• ,ืงื•ื ื™ืชื” ืชืœื›ืื” ืชืขื‘ .ื“ืจืคื ื‘ ืชื•ื ื™ืžื– ืชื•ืคืกื•ื  ืชื•ืžื˜ืค
- ืœืฉ Natural ื™ืงื•ื‘ืงื‘ ืœืฉ ืื™ืงืœื— ืืข Philips Avent ืœืฉ Anti-colic ืงื•ื‘ืงื‘ ืœืฉ ืชื•ืžื˜ืคื‘ื• ืื™ืงืœื—ื‘ ื™ืฉืžืชืฉืช ืœื
.ืชื•ืจื—ื ืชื•ื™ืขื‘ืœ ื•ื ื”ืœื™ื–ื ืœ ืื•ืจื’ืœ ืื™ืœื•ื›ื™ ืื” ,ื•ืžื™ืืชื™ ืืœ ืื™ืงืœื—ื” ืื .Philips Avent
- ืชื•ืงืกื“ ,ืชื•ื™ืจื•ื ื™ืฆื” ,ื‘ืœื—ื” ืชื•ื‘ืืฉืž ื‘ื•ืจืœ ืืื•ืช ,ื”ื”ื•ื‘ื’ ื”ืžืจื‘ ืงื™ื˜ืกืœืค ื™ื•ืฉืขื” Philips Avent ืœืฉ Natural ืงื•ื‘ืงื‘ื”
.Philips Avent ืœืฉ ืชื•ื™ืกื•ื›ื” ื™ื™ื•ืกื™ื›ื• ืื•ื˜ื™ืื”
ืื™ืจื–ื™ื‘ื ืชื ืžื–ื”
.Philips ืงื•ื•ืฉืž ืœื ื”ื ืค ื•ื www.philips.com/parts-and-accessories ืฃื“ื‘ ืจืงื‘ ,ืฃื•ืœื™ื— ื™ืงืœื— ื•ื ืื™ืจื–ื™ื‘ื ืชื•ื ืงืœ ื™ื“ื›
.Philips ืœืฉ 'ืŸื›ืจืฆื‘ ืœื•ืคื™ื˜ื” ื–ื›ืจืž'ืœ ืชื•ื ืคืœ ืจืฉืคื ื“ื™ืžืช
71
ืขื‘ืจื™ืช
ืฉื•ืžื™ืฉื” ืจื—ืืœ
ืื-ื‘ืœื— ืŸื•ืกื—ื
.ื™ื•ื˜ื™ื—ื• ื™ื•ืงื™ื  ื”ืจื‘ืขืฉ ื”ื‘ืืฉืž ืชืจื–ืขื‘ ืฃืกืื ืฉ ืื ื‘ืœื— ืงืจ ืŸืกื—ืืœ ืฉื™ :ื”ืจื”ื–ื
ืชื ืกื—ืืž ืชื ืื .ื‘ืืฉื ืฉ ืื-ื‘ืœื— ื“ื™ื™ืž ืจืจืงืœ ืฉื™.ืชื•ืขืฉ 48 ื“ืข ืšืฉืžื‘ )ืจืจืงืžื” ืชืœื“ื‘ ืืœ( ืจืจืงืžื‘ ืื-ื‘ืœื— ืŸืกื—ืืœ ืจืฉืคื
ื™ื•ืงื™ื  ื•ืจื‘ืขืฉ ืŸื•ืกื—ื ืœื›ื™ืž ื•ื ืงื•ื‘ืงื‘ ืœื ื‘ืืฉื ืฉ ื‘ืœื— ืงืจ ื™ืคื™ืกื•ื” ,ืื•ื™ื” ืšืœื”ืžื‘ ื”ืงื ื”ืœ ืชืคืกื•ืชื› ื“ืขื•ื™ืžืฉ ื‘ืœื— ืจืจืงืžื‘
ืชืขื‘ื˜ ืืข ื™ื•ื˜ื™ื— ื•ืจื‘ืขืฉ ืื™ืงื•ื‘ืงื‘ื‘ ืจื•ืžืฉ ืื•ื” ื“ื•ืข ืœื› ืื™ืฉื“ื•ื— ื”ืฉื•ืœืฉ ื“ืข ืื™ืคืงืžื‘ ืื ื‘ืœื— ืŸืกื—ืืœ ืจืฉืคื .ื™ื•ื˜ื™ื—ื•
ืœืข ื”ืจื•ืจื‘ ืชื™ื•ื•ืช ื™ืงื™ื‘ื“ื” .ื™ื•ื˜ื™ื— ื•ืจื‘ืขืฉ ืื™ืกื›ืž ืืข ื™ื•ื˜ื™ื— ื•ืจื‘ืขืฉ ืŸื•ืกื—ื ืชื•ื™ืกื•ื›ื‘ ื•ื ื™ื•ื˜ื™ื— ื•ืจื‘ืขืฉ ืื•ื˜ื™ื ืชื™ืงืกื“ื• ื”ื’ืจื‘ื”
.ืจืชื•ื™ ืŸืฉื™ื” ืื-ื‘ืœื—ื‘ ืชื™ืฉืืจ ื™ืฉืžืชืฉื”ื• ื”ื‘ื™ืืฉื” ื”ื›ืจืขื  ืื”ื‘ืฉ ืŸืžื–ื”ื• ืšื™ืจืืชื” ืŸื•ื™ืฆื‘ ืŸื•ืกื—ืื” ืชื™ืกื•ื› ืœืข ื•ื ืงื•ื‘ืงื‘ื”
ื•ื ืงื•ื‘ืงื‘ ืšื•ืชื‘ ,ืจืจืงืžื‘ ื‘ืœื—ื” ืชื ืŸืกื—ืืœ ื™ืœื›ื•ืช ,ืชื•ืขืฉ 48 ืšื•ืช ืชื‘ืืฉืฉ ืื-ื‘ืœื—ื‘ ืšืงื•ื ื™ืช ืชื ืœื™ื›ืื”ืœ ืชื ื•ื•ื›ืชืž ืชื ืื
.ื”ื‘ืืฉืžื” ืฃื•ื’ืž ื™ืจื™ืกื”ื• ืŸื•ืกื—ืื” ืชื™ืกื•ื› ื•ื ืงื•ื‘ืงื‘ื” ืชื’ืจื‘ื” ืชื ื™ื—ืชืค .ื•ื‘ื›ืจื•ื”ืฉ Philips Avent ืœืฉ ืŸื•ืกื—ื ืชื™ืกื•ื›
ืชื ื™ืžื˜ื .)15 ืจื•ื™ื( ืงื•ื‘ืงื‘ื” ืœืข ื”ืชื•ื ื™ื’ื™ืจื‘ื”ื• ืชืื˜ื•ื—ืž ื”ื’ืจื‘ื” ืชืขื‘ื˜ ืœื ื™ื•ื˜ื™ื— ื”ืจื‘ืขืฉ ืื•ื˜ื™ื ืชื™ืงืกื“ ื™ืกื™ื ื›ื” 1
.ื”ืคื™ื› ืชืจื•ืฆื‘ ื”ืกื›ืžื” ืืข ื”ืžื˜ืคื”
ืชื•ื“ืจืคื ื” ืชื•ืืจื•ื”ืœ ืืืชื”ื‘ ืŸื•ืกื—ืื” ืชื™ืกื•ื› ื•ื )16 ืจื•ื™ื( ืงื•ื‘ืงื‘ื” ืœืข ื™ื•ื˜ื™ื— ื•ืจื‘ืขืฉ ื”ื’ืจื‘ื” ืชืขื‘ื˜ื• ื”ืžื˜ืค ื™ื‘ื™ื›ืจื” 2
.ื”ืกื›ืžื” ืืข ื”ืžื˜ืคื” ืชื ื™ืžื˜ืื• ืŸื•ืกื—ืื” ืชื™ืกื•ื›ืœื• ืงื•ื‘ืงื‘ืœ ื•ืคืจื•ืฆืฉ
ื”ืจื™ื’ืก ืœืข ื“ื™ืคืงื”ืœ ืฉื™ .ืŸื•ืกื—ืื” ืชื™ืกื•ื› ืœืข ื”ืกื›ืžื” ืชื ื™ื’ื™ืจื‘ื” ,ืชื™ื ื“ื™ื” ื‘ืœื—ื” ืชื‘ืืฉืž ืืข ื“ื—ื™ ื”ืœื•ืœื› ืŸื•ืกื—ื ืชื™ืกื•ื› ืื 3
.)17 ืจื•ื™ื( ื”ืœื™ื–ื  ืขื•ื ืžืœ ื™ื“ื› ื”ืชื•ืื 
ื”ืฉืข
- .ืื™ืคืงืžื‘ ื•ื ืจืจืงืžื‘ ื“ื™ื™ืž ื‘ืืฉื ืฉ ืื-ื‘ืœื— ืŸืกื—ื ื“ื™ืžืช
- .ื™ื•ื˜ื™ื— ื•ืจื‘ืขืฉ ืื™ืงื•ื‘ืงื‘ ืšื•ืชื‘ ื™ื•ื˜ื™ื— ื™ื•ืงื™ื  ื”ืจื‘ืขืฉ ื‘ืœื— ืชื‘ืืฉืž ืืข ืฃืกืื ืฉ ื‘ืœื— ืงืจ ืŸืกื—ื
ื”ืฉืขืช ืœื
- .ืจืฉืคื•ื”ืฉ ืื-ื‘ืœื— ืื™ืคืงืช ืœื ืืœื•ืขืœ
- .ืื•ืคืง ืื-ื‘ืœื—ืœ ื™ืจื˜ ืื-ื‘ืœื— ืฃื™ืกื•ืช ืœื ืืœื•ืขืœ
ื‘ืืฉื ืฉ ื‘ืœื—ื‘ ืงื•ื ื™ืชื” ืชืœื›ืื”
:Philips Avent ืœืฉ ืŸื•ืกื—ื ืชื•ื™ืกื•ื›ื• ืื™ืงื•ื‘ืงื‘ืž ืื ื‘ืœื—ื‘ ืšืงื•ื ื™ืช ืชื ืœื™ื›ืื”ืœ ื”ืœื•ื›ื™ ืชื
.ื•ืชื•ื ื™ืžืžื—ืชืฉ ื™ื ืคืœ ื™ืจืžื’ืœ ืจื™ืฉืคื”ืœ ื•ืœ ื™ื—ื™ื ื” ,ืื•ืคืง ืื-ื‘ืœื—ื‘ ืชืฉืžืชืฉืž ืชื ืื 1
.ืื™ืžื— ืื™ืž ืšื•ืชื‘ ื”ืจืขืงื‘ ื‘ืœื—ื” ืชื ืจื™ืฉืคื”ืœ ื”ืœื•ื›ื™ ืชื ,ืื•ืจื™ื— ื”ืจืงืžื‘ :ื”ืจืขื”
ืืžื—ืžื‘ ื•ื ืื™ืžื— ืื™ืž ืืข ื”ืจืขืงื‘ ืŸื ื•ืฆ ื•ื ืจืฉืคื•ืž ืื-ื‘ืœื— ืื™ืœื™ื›ืžื” ืŸื•ืกื—ืื” ืชื™ืกื•ื› ืชื ื•ื ืงื•ื‘ืงื‘ื” ืชื ื™ืžืžื— 2
.ืื™ืงื•ื‘ืงื‘
.ืŸื•ืกื—ืื” ืชื™ืกื•ื›ืž ื”ืกื›ืžื” ืชื ื™ืจื™ืกื” ื•ื ืงื•ื‘ืงื‘ื”ืž ืื•ื˜ื™ืื” ืชืงืกื“ ืชืื• ื”ื’ืจื‘ื”ื” ืชืขื‘ื˜ ืชื ื™ืจื™ืกื” 3
.ืŸื•ืกื—ืื” ืชื™ืกื•ื› ืœืข ืืืชืžื” ืชืขื‘ื˜ ืชื ื’ื™ืจื‘ื”ืœ ืšื™ืœืข ,ืŸื•ืกื—ื ืชื™ืกื•ื›ื‘ ืชืฉืžืชืฉืž ืชื ืื 4
.ืืืชืž ืชืขื‘ื˜ ืืข ืŸื•ืกื—ื ืชื™ืกื•ื› ืœืข ื™ื•ื˜ื™ื— ื”ืจื‘ืขืฉ ื”ืžื˜ืค ืืข ื™ื•ื˜ื™ื— ื”ืจื‘ืขืฉ ื”ื’ืจื‘ื” ืชืขื‘ื˜ ื™ื’ื™ืจื‘ื” 5
ื”ืฉืข
- .ืงื•ื ื™ืชื” ืชืœื›ืื” ื™ื ืคืœ ืŸื•ื–ืžื” ืชืจื•ื˜ืจืคืžื˜ ืชื ื“ื™ืžืช ืงื•ื“ื‘ืœ ืฉื™
- .ื”ืœื›ืื”ื” ืื•ืชื‘ ื”ืจืชื•ื ืฉ ื‘ืœื—ื” ืชื™ืจืืฉ ืชื ื“ื™ืžืช ืšื•ืคืฉ
ื”ืฉืขืช ืœื
- ืื’ ืœื•ืœืข ื”ื– .ื‘ืœื—ื‘ ืชื•ืžื— ืชื•ื“ื•ืงื  ืจื•ืฆื™ืœื• ,ื“ื™ื—ื ืืœ ืื•ืžื™ื—ืœ ืื•ืจื’ืœ ืœื•ืœืข ืจื‘ื“ื” .ืœื’ื•ืจืงื™ืžื‘ ื‘ืœื— ื™ืžืžื—ืช ืœื ืืœื•ืขืœ
.ื‘ืœื—ื‘ืฉ ืื™ื ื™ื–ืžื” ืื™ืจืžื•ื—ื” ืกื•ืจื”ืœ
- .ืื™ืงื“ืกืœ ืื•ืจื’ืœ ืœื•ืœืข ืจื‘ื“ื” .ืื™ื—ืชื•ืจ ืื™ืžื‘ ื”ืื•ืคืง ืŸื•ืกื—ื ืชื™ืกื•ื› ื™ืœื‘ื˜ืช ืœื ืืœื•ืขืœ
- ืืชื•ื ื™ื›ืคืฉืชืฉ ื™ื ืคืœ ืชื•ืงื“ 20 ืšืฉืžืœ ืจืจืงืชื”ืœ ืื™ืžืœ ื™ื—ื™ื ื” .ืื™ื—ืชื•ืจ ืื™ืžื‘ ืŸื•ืกื—ืื” ืชื™ืกื•ื› ืชื ื™ืืœืžืช ืœื ืืœื•ืขืœ
.ืŸื•ืกื—ืื” ืชื™ืกื•ื›ืœ
72
ืขื‘ืจื™ืช
ืชื•ืฆืข
- .ื”ืœืฉ ื”ืœื•ืขืคื” ืชืจื•ืฆ ืชืื• ื”ืชื•ื ื™ืจื™ื›ื” ,ื”ื ื•ืฉืืจื” ืืขืคื‘ ื‘ืœื—ื” ืชื‘ืืฉืžื‘ ื™ืฉืžืชืฉืช ืืจื˜ื‘
- .ืชื•ืขืจืคื” ืšืœ ื•ื™ื”ื™ ืืœื• ืชืจื”ืžืž ืืœ ืชื ื•ื‘ืฉ ืŸืžื–ื‘ ื™ืจื—ื‘
- .ื‘ืœื—ื” 'ืจื•ืจื—ืฉ' ืกืงืœืคืจ ืชื ืฅื™ืจืžื”ืœ ืจื•ื–ืขืœ ื”ืœื•ื›ื™ ืšืงื•ื ื™ืช ืœืฉ ื”ื ื•ืžืช
- ื”ื“ื™ืคืจื” ืชื ื•ื ื”ืžื— ืชื™ืœื˜ืž ื™ื—ื™ื ื” ื•ื ืชื—ืœืงืž ื•ื ื”ื™ื˜ื‘ืžื ืจื—ืืœ ื‘ื•ืืฉืœ ื™ืกื  :ืื™ื” ืฃื ืจื•ื–ืขืœ ื”ืœื•ื›ื™ ืชื•ืžื™ืžื— ืชืฉื•ื—ืช
.ื”ื‘ื™ืืฉื‘ ื™ืœื™ื—ืชืชืฉ ื™ื ืคืœ ,ืชื•ืงื“ ื”ืžื›ืœ ื“ืฉื” ืœืข Philips Avent ืœืฉ Thermopad ืชื™ืžืจืชื”
- .ื”ืงื ื” ืจื—ืืœ ื“ื™ื™ืž ื•ื ืจื—ืื” ื“ืฉื”ืž ืงื ื•ื™ ืšืงื•ื ื™ืชืฉ ืŸืžื–ื‘ ื‘ื•ืืฉืœ ืจืชื•ื™ ืœืง ืšืœ ื”ื™ื”ื™ ื™ืœื•ื
- .ืชื•ืื™ืจื‘ื” ื™ืชื•ืจื™ืฉื‘ ืื™ื—ืžื•ืž ืืข ื•ื ื”ืงื ื” ืชืฆืขื•ื™ ืืข ื™ืฆืขื™ื™ืชื”ื• ื™ืงื™ืกืคื” ,ื‘ืื›ืœ ืชืžืจื•ื’ ื”ื‘ื™ืืฉื” ืื
ื‘ืœื—ื” ืชื‘ืืฉืž ืชืœืขืคื”
.ืื™ื™ืงื  ืื™ื™ื“ืฉื”ืฉ ื™ืื“ื•ื• ื™ื“ื•ืกื™ ืŸืคื•ืื‘ ืื™ื™ื“ื™ ื™ืคื˜ืฉ 1
.ืื™ืž ืกื•ื› ืšื“ื™ืœ ื”ื™ื”ืชืฉ ื™ื“ื™ืคืงื” .)ื‘ื’ื” ืชื›ื™ืžืชืœ ืชื•ื™ืจื›ื‘ ืฉืžืชืฉื”ืœ ืฃื™ื“ืขื”ืœ ื”ืœื•ื›ื™ ืชื( ืšืœ ื—ื•ื ืฉ ืืกื™ื›ื‘ ื™ื—ื•ื•ืจืชื” 2
ืื•ื˜ื™ื ืจื•ืฆื™ืช ื™ื•ืกื™ืขื” ืชื™ืจื›ืฉ ื™ื“ื› ื–ื›ืจืžื‘ ื”ื™ื”ืช ื”ืžื˜ืคื”ืฉ ื™ื“ื™ืคืงื” .ืšืœืฉ ื“ืฉื” ืœื ื‘ื›ืจื•ืžื” ื”ื‘ืืฉืžื” ืฃื•ื’ ืชื ื™ืฆื—ืœ 3
.ืงื“ื•ื”ืž
ื‘ื•ืฉื— .ื™ื“ืž ื”ืงื•ื“ื” ืชื•ื™ื”ืœ ื”ื›ื™ืจืฆ ืืœ ืื™ื” .)10 ืจื•ื™ื( ื™ื•ืกื™ืขื” ืชื™ืจื› ืšื•ืชืœ ื”ื ื•ื›ื  ื”ืจื•ืฆื‘ ื”ืกื ื›ื  ื”ืžื˜ืคื”ืฉ ื™ืื“ื• :ื”ืจืขื”
ืŸื•ื•ื™ื› ,ื™ื“ืž ื”ืœื•ื“ื’ ืชื•ื™ื”ืœ ื”ื›ื™ืจืฆ ื”ื ื™ื ื™ื•ืกื™ืขื” ืชื™ืจื› .)11 ืจื•ื™ื( ืืื” ื‘ืœื— ืชื‘ื™ืืฉ ืชืขื‘ ืชื•ื™ืฉืคื•ื—ื‘ ืขื•ื ืœ ืœื›ื•ืช ื”ืžื˜ืคื”ืฉ
ื™ืœื›ื•ืช ,ืšืœืฉ ืชื•ืžื˜ืคืœ ืŸื•ื›ื ื” ืœื“ื•ื’ื‘ ื”ื ื™ื ืชื™ืจื›ื” ืื.)12 ืจื•ื™ื( ืชื•ื—ืค ื”ืœื™ืขื™ ื”ื‘ื™ืืฉืœ ื•ื ื‘ืื›ืœ ืื•ืจื’ืœ ื”ืœื•ืœืข ืื™ื”ืฉ
ืชื™ืจื›ื” ืœื“ื•ื’ ืชื ืื•ืฆืžืœ ื™ืœื›ื•ืช .ืž"ืž 25-ื• ืž"ืž 19.5 :ืชื™ืจื›ื” ืœืฉ ืื™ืœื“ื’ ื™ื ืฉ ืื™ื ื™ืžื– .ื”ื ื•ืฉ ืœื“ื•ื’ื‘ ื”ืžื˜ืค ื“ืจืคื ื‘ ืฉื•ื›ืจืœ
.)13 ืจื•ื™ื( ื”ืžืฆืข ืชื™ืจื›ื” ืœืข ืŸื™ื•ืฆืž )ืž"ืž 25 ื•ื 19.5(
ืชื™ื“ื™ืœ ื™ื—ื™ื ื” ,ืŸื›ืž ืจื—ืืœ .)14 ืจื•ื™ื( ื“ืฉื‘ ื”ื‘ื™ืืฉื” ืชื ื™ืฉื™ื’ืจืชืฉ ื“ืข ื”ื˜ืž ื™ืคืœื› ืชื™ื“ื™ื” ืชื ืชื•ื ื™ื“ืขื‘ ืฅื•ื—ืœืœ ื™ืœื™ื—ืชื” 4
.ื™ื ื•ืฉืืจื” ื‘ืฆืžืœ ืจื•ื–ื—ืœ
,ืื•ืจื–ืœ ืœื™ื—ืชื™ ื‘ืœื—ื” ืจืฆืง ืŸืžื– ืšื•ืช .ืšืœ ื—ื•ื ืฉ ื”ื“ื™ืžื‘ ืงืจ ื™ืฆื—ืœ .ื”ื˜ืžืœ ื™ืจืžื’ืœ ืชื™ื“ื™ื” ืชื ืฅื•ื—ืœืœ ืชื‘ื™ื™ื— ืšื ื™ื :ื”ืจืขื”
.ื”ื‘ืืฉืžื” ืœืฉ ื”ื‘ื™ืืฉื” ืœืื™ืฆื ื˜ื•ืค ืœื›ื‘ ืชืฉืžืชืฉืž ืšื ื™ืืฉ ืชื•ืจืžืœ
.'ื‘ืœื—ื” ืจื•ืฆื™ื™ ืกืงืœืคืจ' ืชื ืœื™ื—ืชื”ืœ ื™ื“ื› ืื™ืžืขืค 6 ื•ื 5 ืšืฉืžื‘ ืชื•ืจื™ื”ืžื‘ 4 ื‘ืœืฉ ืœืข ื™ืจื–ื— 5
.ื‘ืœื— ื‘ื•ืืฉืœ ื”ื—ื™ืœืฆืž ืืœ ืชื ืื ืืขืค ืœื›ื‘ ืชื•ืงื“ ืฉืžื— ืจืฉืืž ืจืชื•ื™ ืšืฉืžื‘ ืชื•ืคื™ืฆืจื‘ ื™ื‘ืืฉืช ืœื :ื”ืจื”ื–ื
.ืื•ื™ื” ืšืœื”ืžื‘ ืชืจื—ื ืืขืค ื™ืกื 
ืจื•ื–ื—ืœ ื”ืœ ื™ืจืฉืคืืฉ ื™ื ืคืœ ืชื•ื™ื ืฉ 3 ื“ืข ืšืฉืžืœ ืฅื•ื—ืœ ื‘ืฆืžื‘ ื”ืชืงื–ื—ื”ื• ืชื™ื“ื™ื” ืœืข ื”ืฆื™ื—ืœ ื™ื“ื™-ืœืข ืจืชื•ื™ ื™ื˜ื™ื ื‘ืฆืงื‘ ื™ื‘ืืฉ 6
ื•ื ื”ื™ื™ื ืฉื” ืšื“ื™ื‘ ื‘ืœื—ื” ืชื‘ืืฉืž ืชื ืœื™ืขืคื”ืœ ื™ืกื  ,ื”ืคื™ื™ืขืชื” ืšื“ื™ ืื .ื‘ืœื— ืืจื– ืฉื™ ื“ื•ืข ืœื› ืšื› ื™ื›ื™ืฉืžื” .ื™ืชืœื—ืชื”ื” ื‘ืฆืžืœ
.ื™ื ืฉื” ื“ืฉื”ืž ื‘ื•ืืฉืœ ื™ื“ื› ืฃื•ื’ื” ืœืข ืšืขื•ืจื– ืชื ื™ื—ื™ื ื”
ืœืข ื‘ืœื—ื” ืชื‘ืืฉืž ืœืฉ ืฉื“ื—ืž ืื•ืงื™ืž .ื”ื‘ื™ืืฉื‘ ื™ื›ื™ืฉืžื”ื• ื™ืขื’ืจื™ื” .ื“ื™ื™ืž ืื•ืจื–ืœ ืœื™ื—ืชื™ ืืœ ื‘ืœื—ื” ืื ื™ื’ืื“ืช ืœื :ื”ืจืขื”
.ื‘ืœื—ื” ืชืžื™ืจื– ืชืฆืจืžื”ื‘ ืขื™ื™ืกืœ ืœื•ื›ื™ ืชืขืœ ืชืขืž ื“ืฉื”
ืขืฆื•ืžืž ืšืจืข ืงืจ ื”ื– ,ืืœื•ืื• .ื“ื—ื ื“ืฉืž ืื ื‘ืœื— ืœ"ืž 125-60 ืœื‘ืงืœ ื™ื“ื› ืชื•ืงื“ 10 ืšืฉืžื‘ ื‘ื•ืืฉืœ ืšื™ื™ืœืข ,ืขืฆื•ืžืžื‘ 7
.ื”ืฉื™ืืœ ื”ืฉื™ืืž ื”ื ืชืฉืžืฉ
ืฃื•ื’ืž ืŸื•ืกื—ืื” ืชื™ืกื•ื› ื•ื ืงื•ื‘ืงื‘ื” ืชื’ืจื‘ื” ืชื ื™ื—ืชืค ,ื“ืฉื”ืž ื”ื‘ืืฉืžื” ืชื ื™ืจื™ืกื” ,ื”ื‘ื™ืืฉื” ืชื ื™ืžื™ื™ืกืชืฉ ืจื—ืืœ 8
.ื‘ืœื—ื” ืชื‘ืืฉืž ืœืฉ ืื™ืจื—ืื” ืื™ืงืœื—ื” ืชื ื™ืงื  .ืŸื•ืกื—ืืœ ืื™ื ื›ื•ืž ื•ื™ื”ื™ืฉ ื™ื“ื› ,ื”ื‘ืืฉืžื”
Philips ืœืฉ ืงื•ื‘ืงื‘ื‘ ืฉืžืชืฉื”ืœื• ืฉื•ื›ืจืœ ื™ืœื›ื•ืช ,ืืขืค ืœื›ื‘ ืœ"ืž 125-ืž ืจืชื•ื™ ืื™ื” ืšืœืฉ ื”ืœื™ื’ืจื” ื”ื‘ื™ืืฉื” ืื :ื”ืจืขื”
.ื”ืฉื™ืœื’ ื•ื ืจืชื™ ื™ื•ืœื™ืž ืขื•ื ืžืœ ื™ื“ื› ืœ"ืž 260 ื—ืคื ื‘ Avent
73
ืขื‘ืจื™ืช
ื‘ืœื—ื” ืชื‘ืืฉืž ืชื‘ื›ืจื”
ื•ืจื‘ืขืฉ ืื™ืงืœื—ื‘ ืœื•ืคื™ื˜ ื™ื ืคืœ ืชื•ื™ื“ื•ืกื™ื‘ ืื™ื™ื“ื™ื” ืชื ื™ืคื˜ืฉ .ื‘ืœื—ื” ืชื‘ืืฉืž ื™ืงืœื— ืœื› ืชื ืื˜ื—ืœื• ืชื•ืงื ืœ ืชืจื›ื–ืฉ ื™ืื“ื• :ื”ืจืขื”
.ื™ื•ืงื™ื 
ืงืจ ื‘ืœื—ื” ืชื‘ืืฉืž ืชื‘ื›ืจื”ื‘ ื™ืœื™ื—ืชื” .ืื™ืžื— ืชื•ื™ื”ืœ ืŸื™ื™ื“ืข ืื™ืœื•ืœืข ื™ื•ืงื™ื  ื•ืจื‘ืขืฉ ืื™ืงืœื—ื” ,ื‘ืœ ื™ืžื™ืฉ :ื”ืจื”ื–ื
.ื•ื ื ื˜ืฆื” ื™ื•ืงื™ื  ื•ืจื‘ืขืฉ ืื™ืงืœื—ื”ืฉ ืจื—ืืœ
.ื”ื‘ื•ื˜ืจ ืื™ื” ืจืฉืื› ื‘ืœื—ื” ืชื‘ืืฉืž ืชื ื‘ื™ื›ืจื”ืœ ืจืชื•ื™ ืœืง ืšืœ ื”ื™ื”ื™ืฉ ืŸื›ืชื™ื™ :ื”ืฆืข
.)2 ืจื•ื™ื( ืจืฉืคืื” ืœื›ื› ื”ืžื™ื ืค ืื•ืชืกืฉื” ืชื ื™ืคื—ื“ .ื”ื˜ืžืœืž ื”ื‘ืืฉืžื” ืฃื•ื’ืœ ืŸื‘ืœื” ืื•ืชืกืฉื” ืชื ื™ืกื™ื ื›ื” 1
ืขื‘ื•ืงืž ื”ื™ื”ื™ืฉ ื“ืข )4 ืจื•ื™ื( ืŸื•ืกื—ืื” ืชื™ืกื•ื› ืœืข ื•ื )3 ืจื•ื™ื( ืงื•ื‘ืงื‘ื” ืœืข ืŸื•ืขืฉื” ืŸื•ื•ื™ื›ื‘ ื”ื‘ืืฉืžื” ืฃื•ื’ ืชื ื™ื’ื™ืจื‘ื” 2
.ื—ื•ื˜ื‘ ืŸืคื•ืื‘ ื•ืžื•ืงืžื‘
.ืŸื•ืกื—ืื” ืชื™ืกื•ื› ืœืข ืืืชืžื” ืชืขื‘ื˜ ืชื )4 ืจื•ื™ื( ื”ืœื™ื—ืช ื’ื™ืจื‘ื”ืœ ืšื™ืœืข ,ืŸื•ืกื—ื ืชื™ืกื•ื›ื‘ ืชืฉืžืชืฉืž ืชื ืื :ื”ืจืขื”
ื”ื˜ืž ื”ืฆื™ื—ืœ ื™ื“ื™ ืœืข ืชื•ื•ืฆืงื‘ ื‘ื˜ื™ื” ืชืงื“ื•ื”ืž ืื™ื”ืฉ ื™ืื“ื• .ื”ืœืขืžืœืž ื”ื‘ืืฉืžื” ืฃื•ื’ ืœื ืŸื•ืงื™ืœื™ืกืž ื”ืžื’ืจืคืื™ื“ื” ืชื ื™ืกื™ื ื›ื” 3
.ืชืžืœืฉื•ืž )5 ืจื•ื™ื( ื”ืžื™ื˜ื ืฉื™ืฉ ื—ื™ื˜ื‘ื”ืœ ื™ื“ื› ,ืšื™ื™ืชื•ืขื‘ืฆืื‘
ืฃื•ื’ ืœื ืชื™ื“ื™ื” ืชื ื”ื˜ืž ื™ืคื—ื“ .ื”ื ืงื” ื”ืฆืงืœ ืœืขืž ืชื™ื“ื™ื‘ืฉ ื—ืชืคื” ืจื•ื‘ื™ื— ื™ื“ื™-ืœืข ื”ื ืงื” ืืข ื”ืžื’ืจืคืื™ื“ืœ ืชื™ื“ื™ื” ืชื ื™ืจื‘ื— 4
.)6 ืจื•ื™ื( ื”ืฉื™ืงื ื‘ ื”ืžื•ืงืžืœ ืขื™ื’ืช ื”ื‘ืืฉืžื”
ืชื™ืจื› ืœืฉ ื™ืžื™ื ืคื” ืงืœื—ื” ืชื ื™ืคื—ื“ .)7 ืจื•ื™ื( ื”ื‘ืืฉืžื” ืฃื•ื’ ืœืฉ ืšืคืฉืž ืชืจื•ืฆื‘ ืงืœื—ื” ืšื•ืชื‘ ื™ื•ืกื™ืขื” ืชื™ืจื› ืชื ื™ื—ื™ื ื” 5
ืจื™ื•ื•ื ืจืจื—ืฉืœ ื™ื“ื› ,ืชืจืชื•ื›ื” ื™ืœืข ืŸื™ื‘ ื™ืฆื—ืœ .)8 ืจื•ื™ื( ื”ื‘ืืฉืžื” ืฃื•ื’ ืชืคืฉ ื‘ื˜ื™ื” ืชืžื˜ื•ื ืื™ื”ืฉ ื™ืื“ื•ื• ื™ืœื›ื•ืชืฉ ืœื›ื› ื™ื•ืกื™ืขื”
.ื“ื›ืœื ืฉ )9 ืจื•ื™ื(
.ื”ื‘ื™ืืฉืœ ืชื•ื ื›ื”ื” ืชืขื‘ ื‘ืœื—ื” ืชื‘ืืฉืž ืŸื•ื™ืงื™ื  ืœืข ืจื•ืžืฉืœ ื™ื“ื› ื™ื•ืกื™ืขื” ืชื™ืจื› ืœืข ื™ื•ืกื™ื›ื” ืชื ื™ื—ื™ื ื” :ื”ืจืขื”
.ื™ื•ืกื™ืขื” ืชื™ืจื› ืืข ื‘ืœื—ื” ืชื‘ืืฉืžื‘ ืฉืžืชืฉื”ืœ ื“ื™ืžืช ื™ื“ื™ืคืงื” :ื”ืจื”ื–ื
ื‘ืœื— ืชื‘ืืฉืžื‘ ืฉื•ืžื™ืฉ
ื‘ืœื— ื‘ื•ืืฉืœ ื™ืชืž
ื“ืข ืŸื™ืชืžื”ืœ )ืชืจื—ื ืื™ืฆื™ืœืžืž ื”ืงื ื” ืชืฆืขื•ื™ ื•ื ืชื•ืื™ืจื‘ื” ื™ืชื•ืจื™ืฉื‘ ืื™ื—ืžื•ืž ืื ืืœื( ื™ื•ืฆืจ ,ื—ื™ืœืฆืž ื”ืงื ื”ื” ืšื™ืœื”ืช ืื
.ื‘ืœื— ืชื‘ื™ืืฉื‘ ื™ืœื™ื—ืชืชืฉ ื™ื ืคืœ )ื”ื“ื™ืœื” ืจื—ืืœ ืชื•ืขื•ื‘ืฉ 2-4 ืœืœื› ืšืจื“ื‘( ื•ืกืกื‘ืชื™ ื”ืงื ื”ื” ื™ื ืžื–ื• ื‘ืœื—ื” ืชืงืคืกืืฉ
:ืœืœื›ื”ืž ืืฆื•ื™
- .ื‘ืœื—ื” ืชืงืคืกื ืชื ื“ื“ื•ืขืœื• ืกืกื‘ืœ ืจื•ื–ืขืœ ื”ืœื•ื›ื™ ืชื•ืขื™ื‘ืงื‘ ื”ื‘ื™ืืฉ ,ื“ื™ื™ืž ื—ื™ืœืฆืž ืืœ ื”ืงื ื”ื” ืšื™ืœื”ืช ืื
- .ืื™ืœื•ื— ืชื™ื‘ื‘ ื”ื”ื•ืฉื” ืšืงื•ื ื™ืชืœ ืŸืชื ื™ื™ืฉ ื‘ืœื— ืชื‘ืื•ืฉ ืชื ืื
- ืœืข ืชื•ืงื ื” ืŸื™ื‘ ื•ื ื”ืงื ื” ืœื› ื™ื ืคืœ ื‘ืœื— ืœืฉ ื”ื ื˜ืง ืชื•ืžื› ื‘ื•ืืฉืœ ื”ืœื•ื›ื™ ืชื ,)ืื™ื—ื•ืคื ื• ืื™ื‘ืื•ื›( ืื™ื™ื“ืฉื‘ ืฉื“ื•ื’ ืšืœ ืฉื™ ืื
.ืชื•ืœืง ืจืชื™ื‘ ื“ืžืฆื™ื”ืœ ืงื•ื ื™ืชืœ ืจื•ื–ืขืœื• ื‘ืื›ื” ืœืข ืœืงื”ืœ ืชื ืž
- .ื•ืืคืจื™ื™ืฉ ื“ืข ื‘ืœื—ื” ืชื ื‘ื•ืืฉืœ ื™ืคื™ื“ืขืชืฉ ืŸื›ืชื™ื™ ,ืชื•ืงื•ื“ืก ื•ื ืชื•ืขื•ืฆืค ืšืœืฉ ืชื•ืžื˜ืคื” ืื
- ืฅื™ืจืžื”ืœ ืชื ืž ืœืข ืชื•ืขื™ื‘ืงื‘ ื‘ืœื— ื‘ื•ืืฉืœ ืšื™ื™ืœืข ,ืฉื“ื—ืž ื•ื“ื—ืืชืช ืจืฉืื› ืงื™ื ื™ื”ืœ ืšื™ืฉืžื”ืœ ืšื ื•ืฆืจื‘ื• ืšืงื•ื ื™ืชืž ืชื“ืจืคื•ื” ืื
.ืšืœืฉ ื‘ืœื—ื” ืชืงืคืกื ืชื
ื™ืจื—ื ื“ื™ื™ืž ื•ื ืงื•ื ื™ืชื” ืชืœื›ืื” ื™ื ืคืœ ืฉืžืž ืœืฉืžืœ ,ื‘ืœื—ื” ืชื ื‘ื•ืืฉืœ ื™ื“ื› ืื•ื™ื‘ ืจืชื•ื™ื‘ ืื™ื‘ื•ื˜ื” ืื™ื ืžื–ื” ืชื ืื•ืฆืžืœ ืšื™ื™ืœืข
.ืื™ื™ื“ืฉื” ื™ื ืฉ ืชื ืŸืงื•ืจ ืืœ ืงื•ื ื™ืชื” ืื ,ื”ืœื›ืื”ื” ืจื—ืืœ ื•ื ืื™ืฉื•ื“ื’ ืื™ื™ื“ืฉื” ืจืฉืื› ,ืจืงื•ื‘ื‘ ืงื•ื ื™ืชื” ืœืฉ ื”ื ื•ืฉืืจื” ื”ืœื›ืื”ื”
ื”ืžื› ื•ืฉืจื“ื™ื™ืฉ ืŸื›ืชื™ื™ื• ืœื•ื’ืจืช ืฉืจื•ื“ ื‘ืœื— ืชื‘ืืฉืžื‘ ืฉื•ืžื™ืฉ .ื”ืงืกืคื” ืŸืžื–ื‘ ื‘ื•ืืฉืœ ื™ื›ืจื˜ืฆืชืฉ ืŸื›ืชื™ื™ ,ื”ื“ื•ื‘ืขืœ ืชืจื–ื— ืื
ื™ืœื’ืจืชืช ืชืื• ืฉื•ืžื™ืฉืœื• ื”ื‘ื›ืจื”ืœ ื”ืœืง Philips Avent ืœืฉ ืชื™ื ื“ื™ื” ื‘ืœื—ื” ืชื‘ืืฉืž ,ืœื–ืžื” ืชื™ื‘ืจืžืœ .ื™ื—ื™ืœืฆืชืฉ ื™ื ืคืœ ืชื•ื ื•ื™ืกื™ื 
.ื”ืชื•ืขืฆืžืื‘ ื‘ื•ืืฉืœ ืจืฆืง ืŸืžื– ืšื•ืช
74
ืขื‘ืจื™ืช
- .ืจื™ืฉื™ ืฉืžืฉ ืจื•ืื‘ ื”ืชื•ื ื—ื™ื ื”ืœ ืŸื™ืื• ื™ื ื•ืฆื™ืง ืื•ื—ืœ ื‘ืœื—ื” ืชื‘ืืฉืž ืชื ืฃื•ืฉื—ืœ ืŸื™ื
- ืŸื•ื›ื™ืกื” ืชื ืงืœืกืช ื•ื ืชื™ื—ืคืช ืืœ ืืื” ื‘ืœื— ืชื‘ื™ืืฉ ,)HIV( ืกื“ื™ื™ืื‘ ื•ื C ืกื™ื˜ื™ื˜ืคื” ,B ืกื™ื˜ื™ื˜ืคื”ื‘ ื”ืœื•ื—ืฉ ืื ืชื ืื
.ืืื” ื‘ืœื— ืชื•ืขืฆืžืื‘ ืšืงื•ื ื™ืชืœ ืšืœืฉ ืกื•ืจื™ื•ื•ื” ืชืจื‘ืขื” ืœืฉ
ืชืขื‘ื˜ ,ื”ืกื›ืž ,Natural ืงื•ื‘ืงื‘ ,Philips Avent ืœืฉ ืŸื•ืกื—ืื” ืชื•ื™ืกื•ื›
ื”ืžื˜ืคื• ื”ื’ืจื‘ื”
ืšื“ืœื™ ืœืฉ ืชื•ืื™ืจื‘ื”ื• ืชื•ื—ื™ื˜ื‘ื” ืจื•ื‘ืข
!ื”ืจื”ื–ื
- .ืชืข ืœื›ื‘ ืจื’ื•ื‘ืž ืชื—ื’ืฉื”ื‘ ื”ื– ืจืฆื•ืžื‘ ืฉืžืชืฉื”ืœ ืฉื™
- .ืื™ื™ื ื™ืฉื” ืŸื•ื‘ืงื™ืจืœ ืื•ืจื’ืช ืื™ืœื–ื•ื  ืœืฉ ืชื›ืฉื•ืžืžื• ื”ืคื™ืฆืจ ื”ืฆื™ืฆืž
- .ื”ืœื›ืื”ื” ื™ื ืคืœ ืŸื•ื–ืžื” ืชืจื•ื˜ืจืคืžื˜ ืชื ื“ื™ืžืช ืงื•ื“ื‘ืœ ืฉื™
- .ืื™ืœืคืกื‘ ื•ื ืื™ืงื•ื‘ืงื‘ื‘ ืฉื•ืžื™ืฉื” ืชืขืฉื‘ ืฅื•ืจืœ/ื‘ื‘ื•ืชืกื”ืœ ื•ื ,ืื™ื ื˜ืง ืื™ืงืœื— ืืข ืงื—ืฉืœ ืื™ื“ืœื™ืœ ืจืฉืคืืœ ืŸื™ื
- .ืจื‘ืฉื™ื”ืœ ืœื•ืœืข ืื•ื” ืœื•ืคื™ื™ ืงื•ื‘ืงื‘ื” ืื
- .ืจื‘ืฉื™ื”ืœ ืื™ืœื•ื›ื™ ืชื™ื›ื•ื›ื– ื™ืงื•ื‘ืงื‘ :ืชื™ื›ื•ื›ื– ื™ืงื•ื‘ืงื‘ ืจื•ื‘ืข
- .ืจื—ื ืื— ื—ื˜ืฉืž ืœื› ืœืข ื•ื ืื— ืจื•ื ืชื‘ ืŸื•ืกื—ืื” ืชื•ื™ืกื•ื› ืชื ื—ื™ื ื”ืœ ืŸื™ื
- .ืงื ื— ืชื ื›ืก ืขื•ื ืžืœ ื™ื“ื› ืชืื–ื• ,ื”ืขื’ืจื” ื™ืขืฆืžื ืจื•ืชื‘ ื”ืœื›ืื” ืชื•ืžื˜ืคื‘ ืฉืžืชืฉื”ืœ ืŸื™ื ืืœื•ืขืœ
- .ืงื ื— ืชื ื›ืก ืขื•ื ืžืœ ื™ื“ื› ,ืื™ื ื•ื•ื™ื›ื” ืœื›ืœ ื”ืžื˜ืคื” ืชื ืšื•ืฉืžืœื• ื”ืœื›ืื”ื” ืชืžื˜ืคื• ืงื•ื‘ืงื‘ื” ืชื ืงื•ื“ื‘ืœ ืฉื™ ืฉื•ืžื™ืฉ ืœื› ื™ื ืคืœ
.ืื’ืค ื•ื ืงื–ื ืœ ืื™ื ื•ืฉืืจื” ืื™ื ืžื™ืกื” ืืข ืจื™ืฉื›ืžื” ืชื ื™ื›ื™ืœืฉื”
- ืŸืžื–ืœ ืจื‘ืขืž )ื™ื•ื˜ื™ื— ืชืกื™ืžืช( ื™ื•ื˜ื™ื—ื” ืจืžื•ื—ื‘ ืชื•ืœื•ื‘ื˜ ืŸืจื™ืืฉื”ืœ ื•ื ,ืื•ื—ื‘ ื•ื ืจื™ืฉื™ ืฉืžืฉ ืจื•ืื‘ ืชื•ืžื˜ืค ืจื™ืืฉื”ืœ ืŸื™ื
.ื”ืžื˜ืคื” ืชื ืฉื™ืœื—ื”ืœ ืœื•ืœืข ืจื‘ื“ื”ืฉ ืื•ืฉืž ,ืฅืœืžื•ืžื”
- .ืื™ื“ืœื™ ืœืฉ ืื“ื™ ื’ืฉื™ื”ืž ืงื—ืจื” ืฉื•ืžื™ืฉื‘ ืื ื™ืืฉ ืื™ื‘ื™ื›ืจื” ืœื› ืชื ืจื•ืžืฉืœ ืฉื™
- .ืฉื•ืžื™ืฉ ืœื› ื™ื ืคืœ ืื˜ื—ืœื• ืชื•ืงื ืœ ืฉื™
ืชื•ืจื™ื”ื–
- .ื“ื‘ืœื‘ ื”ื“ื™ื—ื™ ืชืฉืžืชืฉืž ืœืฉ ืจื–ื•ื— ืฉื•ืžื™ืฉืœ ืชื“ืขื•ื™ืž ื‘ืœื—ื” ืชื‘ืืฉืž
- .ื•ื”ืฉืœื› ื—ืชืค ืœื ืจื– ืฅืคื— ื™ืกื™ื ื›ืช ืœืื• ื™ืœื™ืคืช ืœื ืืœื•ืขืœ
- Philips ื™ื“ื™ ืœืข ืฉืจื•ืคืžื‘ ืื™ืฆืœืžื•ืž ืื ื™ืืฉ ื•ืœืื›ื‘ ื•ื ืจื—ื ืŸืจืฆื™ืž ื•ืขื™ื’ื”ืฉ ืื™ืงืœื—ื‘ ื•ื ืื™ืจื–ื™ื‘ืื‘ ื™ืฉืžืชืฉืช ืœื ืืœื•ืขืœ
.Avent
- .ืฉื•ืžื™ืฉ ืœื› ื™ื ืคืœ ื”ื‘ืืฉืžื” ื™ืงืœื— ืœื› ืชื ื™ืื˜ื—ื• ื™ืคื˜ืฉ ,ื™ืงื 
- .ื‘ืœื—ื” ืชื‘ืืฉืž ืœืฉ ืื™ืงืœื—ื” ื™ื•ืงื™ื ืœ ืื™ืงื—ื•ืฉ ื™ื•ืงื™ื  ื™ืจืžื•ื—ื‘ ื•ื ืื™ื™ืœืื™ืจื˜ืงื‘ื™ื˜ื ื ื™ื•ืงื™ื  ื™ืจืžื•ื—ื‘ ืฉืžืชืฉื”ืœ ืŸื™ื
- .ื‘ืœื— ื‘ื•ืืฉืœ ื”ื—ื™ืœืฆืž ืืœ ืชื ืื ืืขืค ืœื›ื‘ ืชื•ืงื“ ืฉืžื— ืจืฉืืž ืจืชื•ื™ ืšืฉืžื‘ ืชื•ืคื™ืฆืจื‘ ื™ื‘ืืฉืช ืœื
- ืชื ื™ืจื™ืกื”ื• ืšืขื‘ืฆื ืชืจื–ืขื‘ ื”ื‘ืืฉืžื” ืฃื•ื’ืœ ื“ืฉื” ืŸื™ื‘ ื”ืžื™ื˜ืื” ืชื ื™ืงืชื  ,ื‘ืื›ืœ ืืจื•ื’ ืื•ื”ืฉ ื•ื ืื™ืขื  ืืœ ืจืฆื•ื ืฉ ืฅื—ืœื” ืื
.ื“ืฉื”ืž ื”ื‘ืืฉืžื”
ืฉื•ืžื™ืฉืœ ื”ื ื›ื”
ื™ืงื  ,ืŸื›ืž ืจื—ืืœ .)'ื™ื•ื˜ื™ื—ื• ื™ื•ืงื™ื ' ืจืชืื‘ ื•ืจืงื‘( ื”ื ื•ื›ื ื” ืšืจื“ื‘ ื‘ืœื—ื” ืชื‘ืืฉืž ื™ืงืœื— ืœื› ืชื ื™ืื˜ื—ื• ื™ืงื  ,ืŸื•ืฉืืจื” ืฉื•ืžื™ืฉื” ื™ื ืคืœ
.ืŸื›ืž ืจื—ืืœืฉ ืฉื•ืžื™ืฉ ืœื› ื™ื ืคืœ ืื™ืงืœื—ื” ืœื› ืชื ื™ืื˜ื—ื• ืฉื•ืžื™ืฉ ืœื› ืจื—ืืœ ืื™ืงืœื—ื” ืœื› ืชื
75
ืขื‘ืจื™ืช
ื”ืžื“ืงื”
ืชืœืขื•ืชื” ืื•ืœืž ืชื ืงื™ืคื”ืœ ื™ื“ื› !Philips Avent-ื‘ ืื™ืฉืžืชืฉืžืœ ืื›ืชื•ืคืจื˜ืฆื” ืœืข ืื™ื—ืžืฉื• ื”ืฉื™ื›ืจื” ืœืข ืื›ืชื ืื™ื›ืจื‘ืž ื•ื ื
.www.philips.com/welcome ืชื‘ื•ืชื›ื‘ ืจืฆื•ืžื” ืชื ืื•ืฉืจ ,ื”ืขื™ืฆืž Philips Avent-ืฉ ื”ื›ื™ืžืชื”ืž
ืชื™ืจื› .ื”ื‘ื™ืืฉื” ืชืขื‘ ืจืชื•ื™ ื”ื—ื•ื  ื”ื—ื•ื ืชื‘ ืชื‘ืฉืœ ืšืœ ืจืฉืคืืžืฉ ื™ื“ื•ื—ื™ื™ ื‘ื•ืฆื™ืข Philips Avent ืœืฉ ืชื™ื ื“ื™ื” ื‘ืœื—ื” ืชื‘ืืฉืžืœ
ื‘ืœื— ืชืžื™ืจื– ืชื•ืจื’ืœ ืชื ืž ืœืข ืšืงื•ื ื™ืช ืœืฉ ื”ืงื™ื ื™ื” ืชืœื•ืขืค ืชื ืชื•ืงื—ืœื• ื”ืžื™ืžื—ื• ื”ื›ืจ ื”ืฉื•ื—ืช ืงื™ื ืขื”ืœ ืชื“ืขื•ื™ืž ื”ื›ืจื” *ื™ื•ืกื™ืขื”
ืœื› ืชื ื—ื™ื“ื”ืœ ืŸืชื™ื ื• A ืœื•ื ื™ืคืกื™ื‘ ื”ืœื™ื›ืž ื”ื ื™ื ,ื”ื‘ื›ืจื”ืœ ื”ืœืง ,ืชื™ื˜ืงืคืžื•ืง ื”ื‘ืืฉืžื” .ืŸื™ื“ืขื• ื—ื•ื  ,ื˜ืงืฉ ืŸืคื•ืื‘ - ื”ืจื™ื”ืž
ืšืœื”ืžื‘ ืชื•ืงื•ื ื™ืช ืจื•ื‘ืข ืจืชื•ื™ื‘ ื”ื‘ื•ื˜ื” ื”ื ื•ื–ืชื” ืื•ื” ืื-ื‘ืœื—ืฉ ืื™ืจืžื•ื ืชื•ืื™ืจื‘ื” ื™ืชื•ืจื™ืฉื‘ ืื™ื—ืžื•ืž .ืื™ืœื› ื—ื™ื“ืžื‘ ื”ื™ืงืœื—
ืœืฉ ืื™ื›ืจืฆืœ ื“ื—ื•ื™ืžื‘ ืืืชื•ืž ืšืœืฉ ืืื” ื‘ืœื— .ืื™ื ื•ืฉืืจ ืื™ืฉื“ื•ื— 6 ืจื—ืืœ ืงืฆื•ืž ืŸื•ื–ืž ืืข ื‘ื•ืœื™ืฉื‘ ,ืื”ืœืฉ ื”ื ื•ืฉืืจื” ื”ื ืฉื”
ืŸืžื– ืงื™ื ื™ื”ืœ ืšืœ ืจื•ื–ืขืœ ื”ืœื•ื›ื™ ื‘ืœื— ืชื‘ืืฉืž .ืชื•ื™ื’ืจืœืื• ืื™ืžื•ื”ื™ื– ื™ื ืคืž ืงื•ื ื™ืชื” ืœืข ื”ื ื’ื”ื‘ ืื™ืขื™ื™ืกืžืฉ ืื™ื ื“ื’ื•ื  ืœื™ื›ืžื• ืšืงื•ื ื™ืช
ื”ืœื•ื›ื™ ืšื ื™ื ืื ืื’ ,ื•ื‘ ืื™ืžื•ืœื’ื” ืชื•ื ื•ืจืชื™ื” ืœื›ืž ืชื•ื ื”ื™ืœ ืœื›ื•ื™ ืšืงื•ื ื™ืชืฉ ื™ื“ื› ื‘ืœื—ื” ืชื ืŸืกื—ืืœื• ื‘ื•ืืฉืœ ื”ืœื•ื›ื™ ืชื .ืจืชื•ื™ ื‘ืจ
ื‘ื•ืืฉืœื• ,ืื•ืงืž ืœื›ืœ ื”ืชื•ื ืชื—ืงืœ ื™ืœื›ื•ืช ,ืฉื•ืžื™ืฉืœ ืชื™ื˜ืจืงืกื™ื“ื• ื”ื˜ืงืฉ ,ืชื™ื˜ืงืคืžื•ืง ื”ื‘ืืฉืžื”ืฉ ืจื—ืืž .ืšืžืฆืขื‘ ื•ืชื•ื ืงื™ื ื™ื”ืœ
.ืšื“ืœื™ืœ ื”ืจื™ื“ืก ื‘ืœื— ืชืงืคืกื ืœืข ืจืžืฉืœื• ,ื—ื•ื  ืšืœ ื”ื™ื”ื™ืฉ ืื•ืงืž ืœื›ื‘ ื‘ืœื—
ืฉื•ื›ืจืœ ืŸืชื™ื  ืšืจื•ืฆื” ืชื“ื™ืžื‘ ,ืชืื– ืื .ืชื•ื”ืžื™ืื” ื‘ื•ืจืœ ื—ื•ื  ืŸืคื•ืื‘ ืื™ืืชื”ืœ ื”ื ื ื›ื•ืช ื”ื‘ืืฉืžื” ืืข ืชืœืœื›ื ื” ื™ื•ืกื™ืขื” ืชื™ืจื›*
.ืจืชื•ื™ ืชื•ืœื•ื“ื’ ืชื•ืžื˜ืคืœ ื™ื•ืกื™ืข ืชื™ืจื› ื“ืจืคื ื‘
)1 ืจื•ื™ื( ื™ืœืœื› ืจื•ืื™ืช
ืชื™ื“ื™ 1
ื”ื ืง ืืข ืŸื•ืงื™ืœื™ืก ืชืžื’ืจืคืื™ื“ 2
ื”ื‘ืืฉืžื” ืฃื•ื’ 3
ื™ื•ืกื™ืข ืชื™ืจื› 4
ื™ื•ืกื™ื› 5
ืŸื‘ืœ ืื•ืชืกืฉ 6
)SCF330/13 ื˜ืขืžืœ( Philips Avent ืœืฉ Natural ืงื•ื‘ืงื‘ 7
)SCF330/40 ื˜ืขืžืœ( ื”ืกื›ืž 8
ื”ื’ืจื‘ื” ืชืขื‘ื˜ 9
)SCF330/40 ื˜ืขืžืœ( ื”ืžื˜ืค 10
)SCF330/13 ื˜ืขืžืœ( ืื•ื˜ื™ื ืชืงืกื“ 11
ื“ื‘ืœื‘ )SCF330/13( ืŸื•ืกื—ื ืชื™ืกื•ื› ื”ืกื›ืž 12
ื“ื‘ืœื‘ )Philips Avent )SCF330/13 ืœืฉ ืŸื•ืกื—ื ืชื™ืกื•ื› 13
ื“ื‘ืœื‘ )SCF330/13( ืืืชืžื” ืชืขื‘ื˜ 14
ื“ืขื•ื™ืž ืฉื•ืžื™ืฉ
ื“ืขื•ื™ืž ืจื™ืฉื›ืžื” .ื”ืงื™ื ื™ืž ื”ืฉื™ื ืœืฉ ื“ืฉืž ื‘ืœื— ืœืฉ ืฃื•ืกื™ืื• ื”ื‘ื™ืืฉืœ ืชื“ืขื•ื™ืž Philips Avent ืœืฉ ืชื™ื ื“ื™ื” ื‘ืœื— ืชื‘ืืฉืž
.ื”ื“ื™ื—ื™ ืชืฉืžืชืฉืžืœ
ืชื•ื—ื™ื˜ื‘ ืืฉื•ื ื‘ ื‘ื•ืฉื— ืขื“ื™ืž
.ื“ื™ืชืขื‘ ืŸื•ื™ืขืœ ื•ืชื•ื ืจื•ืžืฉืœื• ื‘ืœื—ื” ืชื‘ืืฉืžื‘ ืฉื•ืžื™ืฉ ื™ื ืคืœ ืฉืžืชืฉืžืœ ืšื™ืจื“ืžื” ืชื ื”ื“ื™ืคืงื‘ ืื•ืจืงืœ ืฉื™
ื“ื’ื  ืชื™ื•ื•ืชื”
- .ื”ื“ื™ืœ ืšื™ืœื”ืช ื–ืจื–ืœ ื”ืœื•ื›ื™ ื”ื‘ื™ืืฉื” ื™ื ืคืž ,ืŸื•ื™ืจื™ื”ื‘ ืชื ืจืฉืื› ื‘ืœื— ืชื‘ืืฉืžื‘ ื™ืฉืžืชืฉืช ืœื ืืœื•ืขืœ
ื”ืจื”ื–ื
- ,)ืื™ื“ืœื™ ืœืœื•ื›( ืชื•ืœื‘ื’ื•ืž ืชื•ื™ืœื›ืฉ ื•ื ืชื•ื™ืฉื•ื— ,ืชื•ื™ื–ื™ืค ืชื•ืœื•ื›ื™ืž ืชื•ืœื‘ื•ืกื” ืื™ืฉื  ืœืฉ ืŸืฉื•ืžื™ืฉืœ ืชื“ืขื•ื™ืž ื”ื ื™ื ื‘ืœื—ื” ืชื‘ืืฉืž
ื•ืœื‘ื™ืงืฉ ื•ื ืืชื•ื—ื™ื˜ื‘ืœ ื™ืืจื—ืื” ืื“ื ืœืฉ ื•ืชื—ื’ืฉื” ืชื—ืช ืื” ืŸื› ืื ืืœื ,ืขื“ื™ ื•ื ืŸื•ื™ืกื™ื  ืืœืœ ืื™ืฉื ื ืœืฉ ืืฉื•ืžื™ืฉืœ ืืœื•
.ืจื™ืฉื›ืžื‘ ืฉื•ืžื™ืฉืœ ืจืฉืงื‘ ื”ื›ืจื“ื” ื•ื ืžืž
- .ื‘ืœื—ื” ืชื‘ืืฉืž ืืข ืื™ืงื—ืฉืž ืื ื™ื ืื”ืฉ ืื“ื•ื•ืœ ื™ื“ื› ืื™ื“ืœื™ ืœืข ื—ื™ื’ืฉื”ืœ ืฉื™
- ืื™ื” ืื ื‘ืœื—ื” ืชื‘ืืฉืž ืฉืžืชืฉื”ืœ ืŸื™ื .ืงื–ื  ืœืฉ ืื™ื ืžื™ืก ืŸื™ืืฉ ืื“ื•ื•ืœื• ื‘ืœื—ื” ืชื‘ืืฉืž ืชื ืงื•ื“ื‘ืœ ืฉื™ ,ืฉื•ืžื™ืฉ ืœื› ื™ื ืคืœ
.ื”ืจื•ืฉื› ืชืœืขื•ืค ื”ื ื™ื
- .ื”ืžื•ื“ืจ ื•ื ืชื™ื ื•ื ืฉื™ ืชื ืจืฉืื› ื‘ืœื—ื” ืชื‘ืืฉืžื‘ ื™ืฉืžืชืฉืช ืœื ,ืืœื•ืขืœ
76
7
11
9
25
19.5
13
6
10
8
12
2 3 4 5
14 15 16 17
www.philips.com/avent
Philips Consumer Lifestyle BV
Tussendiepen 4, 9206 AD Drachten, The Netherlands
Trademarks owned by the Philips Group.
ยฉ 2019 Koninklijke Philips N.V.
All rights reserved.
4213.354.3655.2 (8/8/2019)
>75 % recycled paper
>75 % papier recyclรฉ

Documenttranscriptie

SCF330 1 2 3 4 1 5 6 SCF330/13 7 14 8 13 9 12 10 11 English 6 Deutsch 14 Español 22 Français 30 Italiano 38 Nederlands 46 Português 54 Ελληνικฮฌ 62 โ€ซ ืขื‘ืจื™ืชโ€ฌ76 6 English Introduction Congratulations on your purchase and welcome to Philips Avent! To fully benefit from the support that Philips Avent offers, register your product at www.philips.com/welcome. The Philips Avent manual breast pump has a unique design that enables you to sit in a more comfortable position while expressing. The soft massage cushion* is designed to feel soft and warm and imitates your baby’s sucking action to provide fast milk flow - quietly, comfortably and gently. The pump is compact, easy to assemble and all parts are dishwasher-safe and BPA-free. Healthcare professionals say that breast milk is the best nutrition for babies during the first year, combined with solid food after the first 6 months. Your breast milk is specially adapted to your baby’s needs and contains antibodies which help protect your baby against infection and allergies. A breast pump can help you to breastfeed longer. You can express and store your milk so that your baby can still enjoy the benefits of it, even if you cannot be there to provide it yourself. As the pump is compact and discrete to use, you can take it with you anywhere, allowing you to express milk at your own convenience and maintain your milk supply. *The massage cushion included with this pump was designed to comfortably fit the majority of mothers. However, should you need it, you can buy a massage cushion for larger nipples separately. General description (Fig. 1) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Handle Silicone diaphragm with stem Pump body Massage cushion Cover White valve Philips Avent Natural bottle (except SCF330/13) Cap (except SCF330/40) Screw ring Teat (except SCF330/40) Sealing disc (except SCF330/13) Lid of storage cup (SCF330/13 only) Philips Avent storage cup (SCF330/13 only) Adapter ring (SCF330/13 only) Intended use The Philips Avent manual breast pump is intended to express and to collect milk from the breast of a lactating woman. The device is intended for a single user. Important safety information Read this user manual carefully before you use the breast pump and save it for future reference. Contraindication -- Never use the breast pump while you are pregnant, as pumping can induce labor. English Warning -- This breast pump is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the product by a person responsible for their safety. -- Children should be supervised to ensure that they do not play with the breast pump. -- Inspect the breast pump for signs of damage before each use. Do not use the breast pump if it does not work properly. -- Never use the breast pump while you are sleepy or drowsy. -- Do not expose the breast pump to extreme heat and do not place it in direct sunlight. -- If you are a mother who is infected with Hepatitis B, Hepatitis C or Human Immunodeficiency Virus (HIV), expressing breast milk will not reduce or remove the risk of transmitting the virus to your baby through your breast milk. Philips Avent storage cups, Natural bottle, cap, screw ring and teat For your child's safety and health WARNING! ---------- Always use this product with adult supervision. Continuous and prolonged sucking of fluids will cause tooth decay. Always check the food temperature before feeding. Do not allow children to play with small parts or walk/run while using bottles or cups. The bottle may break if dropped. For glass bottles: Glass bottles may break. Do not place the bottle or storage cups in a hot oven or on any other hot surface. Never use feeding teats as a soother, to prevent choking hazard. Inspect the bottle and feeding teat before each use and pull the feeding teat in all directions to prevent a choking hazard. Throw away at the first signs of damage or weakness. -- Do not leave a feeding teat in direct sunlight or heat, or leave in disinfectant (sterilizing solution) for longer than recommended, as this may weaken the teat. -- Keep all components not in use out of the reach of children. -- Clean and disinfect before each use. Caution -- The breast pump is only intended for repeated use by a single user. -- Never drop or insert any foreign object into any opening. -- Never use any accessories or parts from other manufacturers or that Philips Avent does not specifically recommend. -- Wash, rinse and disinfect all pump parts before each use. -- Do not use antibacterial or abrasive cleaning agents when you clean breast pump parts. -- Do not continue pumping for more than five minutes at a time if you do not succeed in expressing any milk. -- If the pressure generated is uncomfortable or causes pain, break the seal between the breast and the pump body with your finger and remove the pump from your breast. 7 8 English Preparing for use Clean and disinfect all parts of the breast pump before first use in the correct way (see 'Cleaning and disinfection'). Clean all parts after each subsequent use and disinfect all parts before each subsequent use. Assembling the breast pump Note: Make sure you have cleaned and disinfected all parts of the breast pump. Wash your hands thoroughly before you handle cleaned parts. Warning: Be careful, the cleaned parts may still be hot. Only start assembling the breast pump when cleaned parts have cooled down. Tip: You may find it easier to assemble the breast pump while it is wet. 1 Insert the white valve into the pump body from underneath. Push the valve in as far as possible (Fig. 2). 2 Screw the pump body clockwise onto the bottle (Fig. 3) or storage cup (Fig. 4) until it is securely fixed. Note: If you use a storage cup, you have to screw the adapter ring onto the storage cup first (Fig. 4). 3 Insert the silicone diaphragm into the pump body from above. Make sure it fits securely around the rim by pressing down with your fingers to ensure a perfect seal (Fig. 5). 4 Attach the handle onto the diaphragm with stem by hooking the hole in the handle over the end of the stem. Push down the handle onto the pump body until it clicks into place (Fig. 6). 5 Place the massage cushion into the funnel-shaped section of the pump body (Fig. 7). Push in the inner part of the massage cushion as far as possible and make sure that it is perfectly sealed all around the rim of the pump body (Fig. 8). Press in between the petals to remove any trapped air (Fig. 9). Note: Place the cover over the massage cushion to keep the breast pump clean while you prepare for expressing. Warning: Always use the breast pump with a massage cushion. Using the breast pump When to express milk If breastfeeding goes well, it is advisable (unless advised otherwise by your healthcare professional/ breastfeeding advisor) to wait until your milk supply and breastfeeding schedule are established (normally at least 2 to 4 weeks after giving birth) before you start expressing. Exceptions: -- If breastfeeding does not go well immediately, expressing regularly can help to establish and maintain your milk supply. -- If you are expressing milk for your baby to be given in hospital. -- If your breasts are engorged (painful or swollen), you can express a small amount of milk before or between feeds to ease the pain and to help your baby latch on more easily. -- If you have sore or cracked nipples, you may wish to express your milk until they are healed. -- If you are separated from your baby and wish to continue to breastfeed when you are reunited, you should express your milk regularly to stimulate your milk supply. English 9 You need to find the optimum times of the day to express your milk, for example just before or after your baby’s first feed in the morning when your breasts are full, or after a feed if your baby has not emptied both breasts. If you have returned to work, you may need to express during a break. Using a breast pump requires practice and it may take several attempts before you succeed. Fortunately, the Philips Avent manual breast pump is easy to assemble and use so you will soon get used to expressing with it. Tips ----- Familiarize yourself with the breast pump and how to operate it before you use it for the first time. Choose a time when you are not in a rush and will not be interrupted. A photograph of your baby can help encourage the ‘let-down’ reflex. Warmth can also help: try to express after a bath or shower, or place a warm cloth or Philips Avent Thermopad on the breast for a few minutes before you start expressing. -- You may find it easier to express while your baby is feeding from the other breast, or immediately after a feed. -- If expressing becomes painful, stop and consult your breastfeeding advisor or healthcare professional. Operating the breast pump 1 Wash your hands thoroughly and make sure your breasts are clean. 2 Relax in a comfortable chair (you may wish to use cushions to support your back). Make sure you have a glass of water nearby. 3 Press the assembled pump body against your breast. Make sure that your nipple is centered, so that the massage cushion creates an airtight seal. Note: Make sure that your nipple fits correctly in the massage cushion (Fig. 10). Not too tight, it is important that the nipple can move freely, while expressing breast milk (Fig. 11). The massage cushion should not be too large, because this can cause pain or less effective expression (Fig. 12). If the cushion is not the right size for your nipples, you can purchase a cushion of a different size separately. Two cushion sizes are available: 19.5 mm and 25 mm. You can find the size of the cushion (19.5 or 25 mm) on the cushion itself (Fig. 13). 4 Gently start to press down the handle until you feel the suction on your breast (Fig. 14). Then allow the handle to return to its resting position. Note: You do not have to press down the handle fully, only as much as is comfortable. Your milk will soon start flowing, even though you are not using all the suction the pump can generate. 5 Repeat step 4 rapidly 5 or 6 times to initiate the ‘let-down’ reflex. Warning: Do not continue pumping for more than five minutes at a time if you do not succeed in expressing any milk. Try to express at another time during the day. 6 Adopt a slower rhythm by pressing down the handle and keeping it pressed down for up to 3 seconds before you let it return to its resting position. Continue in this way while your milk is flowing. If your hand becomes tired, try to use the other hand to operate the breast pump or rest your arm across your body to pump from the opposite breast. Note: Do not worry if your milk does not flow immediately. Relax and continue pumping. Repositioning the breast pump on your breast from time to time can help stimulate milk flow. 7 On average, you need to pump for 10 minutes to express 60-125 ml (2-4 fl oz) of breast milk from one breast. However, this is just an indication and varies from woman to woman. 8 When you have finished expressing, carefully remove the breast pump from your breast and unscrew the bottle or storage cup from the pump body, ready for feeding or storage. Clean the other used parts of the breast pump. Note: If you regularly express more than 125 ml per session, you can purchase and use a 260 ml (9 fl oz) Philips Avent bottle to prevent overfilling and spillage. 10 English After use Storing breast milk Warning: Only store breast milk collected with a clean and disinfected pump. Breast milk can be stored in the fridge (not in the door) for up to 48 hours. Expressed milk should be refrigerated immediately. If you store milk in the fridge to add to during the day, only add milk that has been expressed into a clean and disinfected bottle or breast milk container. Breast milk can be stored in the freezer for up to three months as long as it is kept in either disinfected bottles fitted with a disinfected screw ring and sealing disc or in disinfected storage cups with a disinfected lid. Clearly label the bottle or storage cup with the date and time of expression and use older breast milk first. If you intend to feed your baby with the expressed breast milk within 48 hours, you can store the breast milk in the fridge in an assembled Philips Avent bottle or storage cup. Unscrew the bottle or storage cup and remove it from the pump body. 1 Insert a disinfected sealing disc into a disinfected screw ring and screw this onto the bottle (Fig. 15). Seal the teat with the cap. 2 Assemble a disinfected teat and screw ring onto the bottle (Fig. 16) or storage cup according to the separate instructions provided with the bottle or storage cup and seal the teat with the cap. 3 In case a storage cup is included with the manual breast pump, screw the lid onto the storage cup. Make sure you properly close it to avoid leakage (Fig. 17). Do’s -- Always refrigerate or freeze expressed milk immediately. -- Only store milk collected with a cleaned and disinfected breast pump in cleaned bottles. Don’ts -- Never refreeze thawed breast milk. -- Never add fresh breast milk to frozen breast milk. Feeding your baby expressed breast milk You can feed your baby with breast milk from Philips Avent bottles and storage cups: 1 If you use frozen breast milk, let it defrost completely before you heat it. Note: In case of an emergency, you can defrost the milk in a bowl of hot water. 2 Heat the bottle or storage cup with defrosted or refrigerated breast milk in a bowl of hot water or in a bottle warmer. 3 Remove the screw ring and sealing disc from the bottle or remove the lid from the storage cup. 4 If you are using a storage cup, screw the adapter ring onto the cup. 5 Screw a disinfected screw ring with disinfected teat onto the bottle or onto the storage cup with adapter ring. Do’s -- Always check the temperature of the milk before you feed it to your baby. -- Always discard any breast milk that is left over at the end of a feed. Don’ts -- Never heat milk in a microwave, as this can cause uneven heating, which can lead to hot spots in the milk. It may also destroy nutrients in the milk. -- Never immerse a frozen storage cup in boiling water, as this may cause it to crack. -- Never fill a storage cup with boiling water. Let the water cool down for 20 minutes before you pour it into the storage cup. English 11 Cleaning and disinfection Caution: Wash your hands thoroughly before you touch disinfected items and make sure the surfaces on which you place disinfected items are clean. Clean and disinfect all parts of the breast pump before first use. Clean all parts after each use and disinfect all parts before each subsequent use. 1 Disassemble the breast pump completely. Also remove the white valve. Caution: Be careful when you remove the white valve and when you clean it. If it gets damaged, your breast pump does not function properly. To remove the white valve, gently pull at the ribbed tab on the side of the valve. 2 Clean all parts in hot water with some mild washing-up liquid and then rinse them thoroughly. You can also clean the parts in the dishwasher (on the top rack only). Do not put any other objects on top of them. Note: To clean the valve, rub it gently between your fingers in warm water with some washingup liquid. Do not insert objects into the valve, as this may cause damage. 3 Disinfect all parts in a Philips Avent steam steriliser or by boiling them for 5 minutes. For boiling, fill a household pot with enough water to cover all parts. Bring the water to the boil. Place the parts in the household pot and boil them for 5 minutes. During disinfection with boiling water, prevent the bottle or other parts from touching the side of the pan. This can cause irreversible product deformation or damage that Philips cannot be held liable for. Allow water to cool and gently remove the parts from the water. Place the parts neatly on a clean paper towel or in a clean drying rack and allow them to air-dry. Avoid using cloth towels to dry the parts because they can carry germs and bacteria that are harmful to your baby. Note: Do not use abrasive or antibacterial cleaning agents. Note: Excessive concentration of detergents may eventually cause plastic components to crack. Should this occur, replace immediately. Note: Food colorings may discolor parts. Note: Philips Avent storage cups and bottles are suitable for all methods of disinfection. Storage Keep the breast pump out of direct sunlight as prolonged exposure may cause discoloration. Store the breast pump and its accessories in a safe and dry place. Compatibility The Philips Avent manual breast pump is compatible with Philips Avent bottles in our range and Philips Avent storage cups. When you use other Philips Avent bottles, use the same type of teat that was supplied with that bottle. For details on how to assemble the teat and general cleaning instructions, see chapters 'Feeding your baby expressed breast milk' and 'Cleaning and disinfection'. -- Spare teats are available separately. Make sure you use a teat with the correct flow rate when you feed your baby. -- Do not mix Philips Avent Anti-colic bottle parts and teats with parts of the Philips Avent Natural bottles. They may not fit and could cause leakage or other issues. -- The high-quality plastic Philips Avent Natural bottle is compatible with most Philips Avent breast pumps, spouts, sealing discs and cup tops. Ordering accessories To buy accessories or spare parts, visit www.philips.com/parts-and-accessories or go to your Philips dealer. You can also contact the Philips Consumer Care Center in your country. 12 English Support If you need information or support, please visit www.philips.com/support. Troubleshooting This chapter summarizes the most common problems you could encounter with the manual breast pump. If you are unable to solve the problem with the information below, visit www.philips.com/ support for a list of frequently asked questions or contact the Consumer Care Center in your country. Problem Solution I experience pain when I Stop using the breast pump and consult your breastfeeding advisor. use the breast pump. If the pump does not come away easily from the breast, it may be necessary to break the vacuum by placing a finger between the breast and the massage cushion or between the breast and the pump funnel. I do not feel any suction. Make sure you have assembled the breast pump in the right way (see 'Preparing for use'). Make sure the massage cushion is sealed around the rim of the funnel and make sure the white valve is firmly in place. The breast pump makes a squeaking noise. Make sure that you assemble the breast pump correctly and that the handle is wet when you assemble the breast pump. The breast pump is scratched. In case of regular use, some light scratching is normal and does not cause problems. However, if a part of the breast pump becomes badly scratched or cracks, stop using the breast pump and contact the Philips Consumer Care Center or visit www.philips.com/parts-andaccessories to obtain a replacement part. Be aware that combinations of detergents, cleaning products, sterilizing solution, softened water and temperature fluctuations may, under certain circumstances, cause the plastic to crack. Avoid contact with abrasive or antibacterial detergents as these can damage the plastic. The breast pump is discolored. You can still use the breast pump. For replacement parts, please contact the Philips Consumer Care Center in your country or visit www.philips.com/parts-and-accessories for spare parts. Deutsch 13 Einführung Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf und willkommen bei Philips Avent! Um die Kundenunterstützung von Philips Avent optimal zu nutzen, registrieren Sie Ihr Produkt bitte unter www.philips.com/welcome. Das besondere Design der Handmilchpumpe von Philips Avent sorgt dafür, dass Sie beim Abpumpen eine besonders bequeme Sitzhaltung einnehmen können. Das weiche Massagekissen* wurde für ein besonders angenehmes und warmes Gefühl auf der Haut entwickelt und imitiert das Saugen Ihres Babys nach, damit der Milchfluss schnell angeregt wird – leise, komfortabel und sanft. Die Pumpe ist kompakt und einfach zusammenzusetzen. Darüber hinaus sind alle Teile spülmaschinenfest und BPA-frei. Gesundheitsexperten sind der Meinung, dass im ersten Lebensjahr Muttermilch in Kombination mit fester Nahrung nach den ersten 6 Monaten die beste Nahrung für Ihr Baby ist. Ihre Muttermilch ist speziell auf die Bedürfnisse Ihres Babys abgestimmt und enthält Antikörper, die Ihr Baby vor Infektionen und Allergien schützen. Eine Milchpumpe kann Ihnen dabei helfen, länger zu stillen. Sie können Ihre Milch abpumpen und aufbewahren, sodass Ihr Baby selbst dann davon profitieren kann, wenn Sie nicht selbst vor Ort sein können. Da die Pumpe kompakt und diskret in der Verwendung ist, können Sie sie überallhin mitnehmen. So können Sie Ihre Milch abpumpen, wann immer Sie möchten, und Ihren Milchfluss aufrecht erhalten. *Das im Lieferumfang dieser Pumpe enthaltene Massagekissen wurde für angenehmen Tragekomfort bei den meisten Müttern entwickelt. Bei Bedarf können Sie jedoch auch separat ein größeres Kissen erwerben. Allgemeine Beschreibung (Abb. 1) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Griff Silikonmembran mit Schlauch Pumpengehäuse Massagekissen Abdeckung Weißes Ventil Philips Avent Naturnah-Flasche (außer SCF330/13) Verschlusskappe (außer SCF330/40) Schraubring Sauger (außer SCF330/40) Verschlussdeckel (außer SCF330/13) Deckel des Mehrwegbechers (nur SCF330/13) Philips Avent Mehrwegbecher (nur SCF330/13) Adapterring (nur SCF330/13) Vorgesehener Verwendungszweck Die Philips Avent Handmilchpumpe eignet sich zum Abpumpen von Milch aus der Brust stillender Frauen. Das Gerät ist für einen einzelnen Benutzer vorgesehen. Wichtige Sicherheitsinformationen Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch der Milchpumpe aufmerksam durch, und bewahren Sie sie für eine spätere Verwendung auf. 14 Deutsch Gegenanzeigen -- Verwenden Sie die Milchpumpe nicht während der Schwangerschaft, da das Pumpen die Geburt einleiten kann. Warnhinweis -- Diese Milchpumpe ist für Benutzer (einschl. Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten bzw. ohne jegliche Erfahrung oder Vorwissen nur dann geeignet, wenn eine angemessene Aufsicht oder ausführliche Anleitung zur Benutzung des Geräts durch eine verantwortliche Person sichergestellt ist. -- Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit der Milchpumpe spielen. -- Prüfen Sie die Milchpumpe vor dem Gebrauch auf Anzeichen von Beschädigung. Verwenden Sie die Milchpumpe nicht, wenn sie nicht ordnungsgemäß funktioniert. -- Verwenden Sie die Milchpumpe nicht, wenn Sie sich schläfrig oder müde fühlen. -- Setzen Sie die Milchpumpe keiner extremen Hitze aus, und legen Sie sie nicht in direktes Sonnenlicht. -- Wenn Sie eine Mutter sind, die mit Hepatitis B, Hepatitis C oder dem Humanen ImmundefizienzVirus (HIV) infiziert ist, wird das Abpumpen der Muttermilch das Risiko, das Virus über Ihre Muttermilch an Ihr Baby zu übertragen, nicht verringern oder beseitigen. Philips Avent Mehrwegbecher, Naturnah-Flasche, Kappe, Schraubring und Sauger Für die Sicherheit und Gesundheit Ihres Kindes WARNUNG! ---------- -- --- Kinder sollten dieses Produkt nur unter Aufsicht durch Erwachsene benutzen. Ununterbrochenes und anhaltendes Saugen von Flüssigkeiten kann Karies verursachen. Prüfen Sie stets die Temperatur der Babynahrung, bevor Sie sie Ihrem Kind verabreichen. Erlauben Sie es Kindern nicht, mit Einzelteilen zu spielen oder zu gehen/laufen, während sie aus Flaschen oder Bechern trinken. Die Flasche kann brechen, wenn sie zu Boden fällt. Für Glasflaschen: Glasflaschen können brechen. Stellen Sie die Flasche oder Mehrwegbecher nicht in einen heißen Backofen oder auf heiße Oberflächen. Verwenden Sie Sauger niemals als Schnuller, um einer Erstickungsgefahr vorzubeugen. Überprüfen Sie die Flasche und den Sauger vor jedem Gebrauch, und ziehen Sie den Sauger in alle Richtungen, um einer Erstickungsgefahr vorzubeugen. Entsorgen Sie ihn bei ersten Anzeichen von Beschädigung oder Abnutzung. Setzen Sie den Sauger nicht direkter Sonneneinstrahlung oder Hitze aus, und legen Sie ihn nicht länger als empfohlen in Desinfektionsmittel (Sterilisierungslösung), da dies den Sauger beschädigen kann. Bewahren Sie alle nicht verwendeten Einzelteile außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Reinigen und desinfizieren Sie die Flasche nach jeder Verwendung. Deutsch 15 Achtung -- Die Milchpumpe sollte nur von einer einzigen Person verwendet werden. -- Lassen Sie sie nicht fallen, und führen Sie keine Fremdkörper in die Öffnungen ein. -- Verwenden Sie niemals Zubehör oder Teile, die von Drittherstellern stammen bzw. nicht von Philips Avent empfohlen werden. -- Waschen, spülen und desinfizieren Sie alle Pumpenteile vor jedem Gebrauch. -- Verwenden Sie keine antibakteriellen Reiniger oder Scheuermittel zum Reinigen der Milchpumpenteile. -- Pumpen Sie nicht länger als jeweils fünf Minuten, wenn sich keine Milch abpumpen lässt. -- Wenn der erzeugte Druck unangenehm ist oder Schmerzen verursacht, lösen Sie das Vakuum zwischen Ihrer Brust und der Pumpe mit dem Finger, und nehmen Sie die Pumpe ab. Für den Gebrauch vorbereiten Reinigen und desinfizieren Sie alle anderen Teile der Milchpumpe vor dem ersten Gebrauch richtig (siehe 'Reinigung und Desinfektion'). Reinigen Sie alle Teile nach jedem Gebrauch, und desinfizieren Sie alle Teile vor jedem weiteren Gebrauch. Milchpumpe zusammensetzen Hinweis: Achten Sie darauf, dass Sie alle Teile der Milchpumpe gereinigt und desinfiziert haben. Waschen Sie Ihre Hände gründlich, bevor Sie die gereinigten Teile in die Hand nehmen. Vorsicht: Vorsicht, die gereinigten Teile können noch heiß sein. Setzen Sie die Milchpumpe erst zusammen, wenn die gereinigten Teile abgekühlt sind. Tipp: Die Milchpumpe lässt sich möglicherweise leichter zusammensetzen, wenn sie noch nass ist. 1 Führen Sie das weiße Ventil von unten in das Pumpengehäuse ein. Drücken Sie es soweit wie möglich hinein (Abb. 2). 2 Schrauben Sie die Pumpe im Uhrzeigersinn auf der Flasche (Abb. 3) oder dem Mehrwegbecher (Abb. 4) fest. Hinweis: Wenn Sie einen Mehrwegbecher verwenden, müssen Sie zunächst den Adapterring auf den Mehrwegbecher schrauben (Abb. 4). 3 Setzen Sie die Silikonmembran von oben in das Pumpengehäuse ein. Vergewissern Sie sich, dass sie den Rand sicher umschließt, indem Sie sie mit den Fingern nach unten drücken und so für eine perfekte Abdichtung (Abb. 5) sorgen. 4 Befestigen Sie den Griff an der Membran mit Schlauch, indem Sie die Öffnung im Griff über das Schlauchende stülpen. Drücken Sie den Griff auf das Pumpengehäuse, bis er einrastet (Abb. 6). 5 Legen Sie das Massagekissen in die trichterförmige Vertiefung des Pumpengehäuses (Abb. 7). Drücken Sie den inneren Teil des Massagekissens so weit wie möglich hinein, und vergewissern Sie sich, dass er den Rand des Pumpengehäuses (Abb. 8) vollständig umschließt. Drücken Sie mit dem Finger zwischen die blütenförmigen Segmente, um eingeschlossene Luft zu entfernen (Abb. 9). Hinweis: Legen Sie die Abdeckung über das Massagekissen, um die Milchpumpe während der Vorbereitung zum Abpumpen sauber zu halten. Vorsicht: Verwenden Sie die Milchpumpe immer mit einem Massagekissen. 16 Deutsch Milchpumpe verwenden Zeitpunkt zum Abpumpen der Milch Wenn das Stillen kein Problem für Sie ist, ist es ratsam (nach Rücksprache mit Ihrem Gesundheitsexperten/Ihrer Stillberaterin) mit dem Abpumpen der Milch so lange zu warten, bis sich Ihr Milchfluss an einen festen Zeitplan zum Stillen angepasst hat (normalerweise mindestens 2 bis 4 Wochen nach dem Entbinden). Ausnahmen: -- Wenn das Stillen von Beginn an gut klappt, kann ein regelmäßiges Abpumpen den Milchfluss fördern und beibehalten. -- Wenn Sie Milch zur Fütterung Ihres Baby im Krankenhaus abpumpen. -- Bei Milchstau (schmerzende oder geschwollene Brüste) können Sie etwas Milch vor und zwischen dem Stillen abpumpen, um den Schmerz zu lindern und das Anlegen Ihres Babys zu erleichtern. -- Bei wunden oder aufgesprungenen Brustwarzen möchten Sie möglicherweise Ihre Milch solange abpumpen, bis die Brustwarzen verheilt sind. -- Wenn Sie von Ihrem Baby getrennt sind und weiterhin stillen möchten, wenn Sie wieder bei Ihrem Baby sind, sollten Sie Ihre Milch regelmäßig abpumpen, um Ihren Milchfluss anzuregen. Finden Sie heraus, welche Tageszeiten zum Abpumpen Ihrer Milch am besten sind, z. B. kurz vor oder nach dem ersten Stillen Ihres Babys am Morgen, wenn Ihre Brüste voll sind, oder wenn Ihr Baby Ihre Brüste nicht ganz leer getrunken hat. Wenn Sie wieder arbeiten, müssen Sie möglicherweise in den Pausen abpumpen. Die Verwendung einer Milchpumpe erfordert etwas Übung. Es können daher mehrere Versuche nötig sein, bis es Ihnen gelingt. Glücklicherweise lässt sich die Philips Avent Handmilchpumpe einfach zusammensetzen und verwenden, sodass Sie sich schnell an das Abpumpen gewöhnen werden. Tipps ----- Machen Sie sich vor dem ersten Gebrauch mit der Milchpumpe und ihrer Bedienung vertraut. Wählen Sie eine Zeit, wenn Sie nicht in Eile sind und nicht gestört werden. Ein Foto Ihres Babys kann helfen, den Milchspendereflex zu stimulieren. Wärme kann ebenfalls helfen: Versuchen Sie das Abpumpen nach einem Bad oder einer Dusche, oder legen Sie ein warmes Tuch oder das Philips Avent Thermopad einige Minuten lang auf die Brust, bevor Sie mit dem Abpumpen beginnen. -- Möglicherweise fällt Ihnen das Abpumpen leichter, wenn Ihr Baby gleichzeitig an der anderen Brust saugt, oder direkt nach dem Stillen. -- Wenn das Abpumpen schmerzhaft wird, hören Sie damit auf, und konsultieren Sie Ihre Stillberaterin oder einen Gesundheitsexperten. Milchpumpe bedienen 1 Waschen Sie Ihre Hände gründlich, und vergewissern Sie sich, dass Ihre Brüste sauber sind. 2 Entspannen Sie sich in einem bequemen Stuhl (bei Bedarf können Sie zur Abstützung des Rückens auch ein Kissen unterlegen). Vergewissern Sie sich, dass ein Glas Wasser griffbereit ist. 3 Drücken Sie das zusammengesetzte Pumpengehäuse an Ihre Brust. Vergewissern Sie sich, dass Ihre Brustwarze in der Mitte ist, damit das Massagekissen luftdicht an der Brust sitzt. Hinweis: Achten Sie darauf, dass Ihre Brustwarze richtig im Massagekissen sitzt (Abb. 10). Es ist wichtig, dass sich die Brustwarze beim Abpumpen von Muttermilch frei bewegen kann (Abb. 11). Das Massagekissen sollte nicht zu groß, da dies Schmerzen verursachen oder die Effizienz beim Abpumpen beeinträchtigen kann (Abb. 12). Wenn das Kissen nicht die richtige Größe für Ihre Deutsch 17 Brustwarzen hat, können Sie ein Kissen in einer anderen Größe separat erwerben. Die Massagekissen sind in zwei Größen erhältlich: 19,5 mm und 25 mm. Die Größe des Massagekissens (19,5 oder 25 mm) ist auf dem Kissen selbst angegeben (Abb. 13). 4 Drücken Sie den Griff vorsichtig nach unten, bis Sie die Saugwirkung auf Ihrer Brust spüren (Abb. 14). Lassen Sie den Griff dann in seine Ruheposition zurückkehren. Hinweis: Sie müssen den Griff nicht vollständig nach unten drücken, nur soweit, wie es für Sie angenehm ist. Bald darauf setzt der Milchfluss ein, selbst wenn Sie nicht die gesamte mögliche Saugleistung der Pumpe einsetzen. 5 Wiederholen Sie Schritt 4 fünf oder sechs Mal schnell hintereinander, um den Milchspendereflex anzuregen. Vorsicht: Pumpen Sie nicht länger als jeweils fünf Minuten, wenn sich keine Milch abpumpen lässt. Versuchen Sie das Abpumpen zu einer anderen Tageszeit erneut. 6 Verlangsamen Sie den Rhythmus, indem Sie den Griff bis zu 3 Sekunden lang nach unten gedrückt halten, bevor Sie ihn wieder in seine Ruheposition zurückkehren lassen. Fahren Sie auf diese Weise fort. Wenn Ihre Hand müde wird, versuchen Sie, die Milchpumpe mit der anderen Hand zu bedienen, oder stützen Sie Ihren Arm auf Ihrem Körper ab, indem Sie von der anderen Brust abpumpen. Hinweis: Machen Sie sich keine Sorgen, wenn der Milchfluss nicht sofort beginnt. Entspannen Sie sich, und setzen Sie das Abpumpen fort. Verändern Sie von Zeit zu Zeit die Position der Milchpumpe auf Ihrer Brust, um den Milchfluss anzuregen. 7 Durchschnittlich müssen Sie 10 Minuten lang pumpen, um 60 bis 125 ml Muttermilch abzupumpen. Dies ist jedoch nur ein Richtwert und von Frau zu Frau unterschiedlich. 8 Wenn Sie mit dem Abpumpen fertig sind, nehmen Sie die Milchpumpe vorsichtig von Ihrer Brust ab, und schrauben Sie die Flasche oder den Mehrwegbecher vom Pumpengehäuse ab. Diese bzw. dieser kann jetzt zum Füttern verwendet oder zur Aufbewahrung verstaut werden. Reinigen Sie die anderen verwendeten Teile der Milchpumpe. Hinweis: Wenn Sie regelmäßig mehr als 125 ml pro Sitzung abpumpen, können Sie eine 260 ml Philips Avent Flasche erwerben, um ein Überlaufen zu verhindern. Nach dem Gebrauch Muttermilch aufbewahren Vorsicht: Bewahren Sie nur Muttermilch auf, die mit einer gereinigten und desinfizierten Pumpe abgepumpt wurde. Muttermilch kann im Kühlschrank (nicht in der Tür) bis zu 48 Stunden lang aufbewahrt werden. Abgepumpte Milch sollte sofort gekühlt werden. Wenn Sie Milch im Kühlschrank aufbewahren, zu der Sie im Laufe des Tages weitere Milch hinzufügen, fügen Sie nur Milch hinzu, die in eine gereinigte und desinfizierten Flasche oder einen gereinigten und desinfizierten Muttermilchbehälter abgepumpt wurde. Muttermilch kann im Tiefkühlschrank bis zu drei Monate lang aufbewahrt werden, solange sie entweder in desinfizierten Flaschen mit desinfiziertem Schraubring und Verschlussdeckel oder in einem desinfizierten Mehrwegbecher mit desinfiziertem Deckel aufbewahrt wird. Beschriften Sie die Flasche bzw. den Mehrwegbecher deutlich mit Datum und Uhrzeit des Abpumpens, und verwenden Sie ältere Muttermilch zuerst. Wenn Sie Ihr Baby innerhalb von 48 Stunden mit der abgepumpten Muttermilch füttern, können Sie die Muttermilch im Kühlschrank in einer zusammengesetzten Philips Avent Flasche oder einem Mehrwegbecher aufbewahren. Schrauben Sie die Flasche bzw. den Mehrwegbecher von der Pumpe ab. 18 Deutsch 1 Setzen Sie einen desinfizierten Verschlussdeckel in einen desinfizierten Schraubring ein, und schrauben Sie ihn auf die Flasche (Abb. 15). Verschließen Sie den Sauger mit der Verschlusskappe. 2 Setzen Sie einen desinfizierten Sauger und Schraubring auf die Flasche (Abb. 16) bzw. den Mehrwegbecher auf, und befolgen Sie dabei die Anweisungen, die der Flasche bzw. dem Mehrwegbecher beiliegen. 3 Wenn Mehrwegbecher im Lieferumfang der Handmilchpumpe enthalten ist, schrauben Sie den Deckel auf den Mehrwegbecher. Achten Sie darauf, ihn richtig zu verschließen, damit nichts ausläuft (Abb. 17). Unbedingt beachten! -- Stellen Sie abgepumpte Milch immer direkt in den Kühlschrank oder Tiefkühlschrank. -- Bewahren Sie nur Milch auf, die mit einer gereinigten und desinfizierten Milchpumpe in gereinigte Flaschen abgepumpt wurde. Was Sie nicht tun sollten -- Frieren Sie aufgetaute Muttermilch nicht wieder ein. -- Fügen Sie keine gefrorene Muttermilch zu frischer Muttermilch hinzu. Ihr Baby mit abgepumpter Muttermilch füttern Sie können Ihr Baby mit Muttermilch aus Philips Avent Flaschen und Mehrwegbechern füttern: 1 Wenn Sie gefrorene Muttermilch verwenden, lassen Sie die Milch zunächst vollständig auftauen, bevor Sie sie erhitzen. Hinweis: Im Notfall können Sie die Milch in einer Schüssel mit heißem Wasser auftauen. 2 Erhitzen Sie die Flasche bzw. den Mehrwegbecher mit aufgetauter oder gekühlter Muttermilch in einer Schüssel mit heißem Wasser oder in einem Flaschenwärmer. 3 Nehmen Sie den Schraubring und den Verschlussdeckel von der Flasche, oder schrauben Sie den Deckel von dem Mehrwegbecher. 4 Wenn Sie einen Mehrwegbecher verwenden, schrauben Sie den Adapterring auf den Becher. 5 Schrauben Sie einen desinfizierten Schraubring mit desinfiziertem Sauger auf die Flasche oder auf den Mehrwegbecher mit Adapterring. Unbedingt beachten! -- Prüfen Sie stets die Temperatur der Milch, bevor Sie Ihr Baby damit füttern. -- Entsorgen Sie nach dem Füttern stets die gesamte restliche Muttermilch. Was Sie nicht tun sollten -- Erhitzen Sie die Milch nie in einer Mikrowelle, da die Milch dadurch ungleichmäßig erhitzt werden kann und sich heiße Stellen in der Milch bilden können. Darüber hinaus können Nährstoffe in der Milch zerstört werden. -- Tauchen Sie nie einen gefrorenen Mehrwegbecher in kochendes Wasser, da sich dadurch Risse bilden können. -- Füllen Sie einen Mehrwegbecher nie mit kochendem Wasser. Lassen Sie das Wasser 20 Minuten abkühlen, bevor Sie es in den Mehrwegbecher füllen. Deutsch 19 Reinigung und Desinfektion Achtung: Waschen Sie sich gründlich die Hände, bevor Sie desinfizierte Gegenstände anfassen, und legen Sie diese ausschließlich auf sauberen Oberflächen ab. Reinigen und desinfizieren Sie alle anderen Teile der Milchpumpe vor dem ersten Gebrauch. Reinigen Sie alle Teile nach jedem darauf folgenden Gebrauch, und desinfizieren Sie alle Teile vor jedem weiteren Gebrauch. 1 Zerlegen Sie die Milchpumpe vollständig. Nehmen Sie auch das weiße Ventil heraus. Achtung: Seien Sie vorsichtig, wenn Sie das weiße Ventil herausnehmen und es reinigen. Wenn es beschädigt wird, funktioniert die Milchpumpe nicht mehr ordnungsgemäß. Um das weiße Ventil herauszunehmen, ziehen Sie vorsichtig an der gerippten Lasche auf der Seite des Ventils. 2 Reinigen Sie alle Teile in heißem Wasser mit einem milden Spülmittel, und spülen Sie sie dann gründlich ab. Sie können die Teile auch im Geschirrspüler reinigen (nur im oberen Korb). Legen Sie keine anderen Gegenstände darauf. Hinweis: Um das Ventil zu reinigen, reiben Sie es in warmem Spülwasser vorsichtig zwischen Ihren Fingern. Führen Sie keine Gegenstände in das Ventil ein, da es dadurch beschädigt werden könnte. 3 Desinfizieren Sie alle Teile in einem Philips Avent Dampfsterilisator oder indem Sie sie 5 Minuten abkochen. Füllen Sie für die Erhitzung einen normalen Topf mit ausreichend Wasser, sodass alle Teile bedeckt sind. Lassen Sie das Wasser kochen. Legen Sie die Teile in den Topf, und kochen Sie sie 5 Minuten lang. Sorgen Sie während der Desinfektion durch kochendes Wasser dafür, dass die Flasche oder andere Teile nicht die Seiten des Topfs berühren. Dies kann definitive Produktverformungen oder Beschädigungen zur Folge haben, für die Philips nicht haftbar gemacht werden kann. Lassen Sie das Wasser abkühlen, und nehmen Sie alle Teile vorsichtig aus dem Wasser. Legen Sie sie ordentlich auf ein sauberes Papiertuch oder Trockengestell, und lassen Sie sie an der Luft trocknen. Trocknen Sie die Teile nicht mit einem Handtuch ab, da Handtücher Bakterien und Keime aufweisen können, die schädlich für Ihr Baby sind. Hinweis: Verwenden Sie keine Scheuermittel oder antibakterielle Reinigungsmittel. Hinweis: In zu hoher Konzentration können Reinigungsmittel zu Rissen in Kunststoffteilen führen. Sollte dies geschehen, tauschen Sie sie umgehend aus. Hinweis: Lebensmittelfarben können Teile verfärben. Hinweis: Philips Avent Mehrwegbecher und Flaschen eignen sich für jede Desinfektionsmethode. Lagerräume Setzen Sie die Milchpumpe keinem direkten Sonnenlicht aus, da dies über längere Zeit Verfärbungen verursachen kann. Bewahren Sie die Milchpumpe und seine Zubehörteile an einem sicheren und trockenen Ort auf. 20 Deutsch Kompatibilität Die Philips Avent Handmilchpumpe ist kompatibel mit den Philips Avent Flaschen in unserem Sortiment und den Philips Avent Mehrwegbechern. Wenn Sie andere Philips Avent Flaschen verwenden, verwenden Sie denselben Saugertyp, der dieser Flasche beilag. Einzelheiten zum Anbringen des Saugers sowie allgemeine Reinigungsanweisungen finden Sie in den Kapiteln „Ihr Baby mit abgepumpter Muttermilch füttern“ und „Reinigung und Desinfektion“. -- Ersatzsauger sind separat erhältlich. Achten Sie darauf, beim Füttern Ihres Babys immer einen Sauger mit der korrekten Durchflussgeschwindigkeit zu verwenden. -- Kombinieren Sie die Flaschenteile und Sauger aus der Philips Avent Anti-Kolik-Reihe nicht mit Teilen der Philips Avent Naturnah-Flaschen. Sie passen möglicherweise nicht und könnten auslaufen oder andere Probleme verursachen. -- Die hochwertige Philips Avent Naturnah-Kunststoffflasche ist mit den meisten Philips AventMilchpumpen, Trinkschnäbeln, Verschlussdeckeln und Becherdeckeln kompatibel. Bestellen von Zubehör Um Zubehör oder Ersatzteile zu kaufen, besuchen Sie www.philips.com/parts-and-accessories, oder suchen Sie Ihren Philips Händler auf. Sie können sich auch an das Philips Service-Center in Ihrem Land wenden. Support Wenn Sie Hilfe oder Informationen benötigen, besuchen Sie bitte www.philips.com/support. Fehlerbehebung In diesem Kapitel werden die häufigsten Probleme beschrieben, die beim Gebrauch der Handmilchpumpe auftreten können. Sollten Sie ein Problem mithilfe der nachstehenden Informationen nicht beheben können, besuchen Sie unsere Website www.philips.com/support und lesen Sie die Liste „Häufig gestellte Fragen“, oder wenden Sie sich an den Philips Kundendienst in Ihrem Land. Deutsch 21 Problem Lösung Ich habe Schmerzen, wenn ich die Milchpumpe verwende. Hören Sie auf, die Milchpumpe zu verwenden, und wenden Sie sich an Ihre Stillberaterin. Wenn sich die Pumpe nicht einfach von der Brust abnehmen lässt, müssen Sie möglicherweise das Vakuum lösen, indem Sie den Finger zwischen Brust und Massagekissen oder zwischen Brust und Pumpentrichter schieben. Ich spüre keine Saugwirkung. Achten Sie darauf, dass Sie die Milchpumpe richtig (siehe 'Für den Gebrauch vorbereiten')montiert haben. Vergewissern Sie sich, dass sich das Massagekissen dicht um den Rand des Trichters schließt und das weiße Ventil richtig eingesetzt ist. Die Milchpumpe macht ein quietschendes Geräusch. Achten Sie darauf, dass Sie die Milchpumpe richtig zusammensetzen und das Handstück feucht ist, wenn Sie die Milchpumpe zusammensetzen. Die Milchpumpe ist verkratzt. Bei regelmäßigem Gebrauch sind leichte Kratzer normal, und sie verursachen keine Probleme. Wenn ein Teil der Milchpumpe jedoch sehr verkratzt ist oder sich Risse bilden, stellen Sie den Gebrauch der Milchpumpe ein, und wenden Sie sich an ein Philips Service-Center, oder erwerben Sie unter www.philips.com/parts-and-accessories ein Ersatzteil. Beachten Sie, dass das Zusammenwirken von Spülmitteln, Reinigungsprodukten, Sterilisierungslösungen, Wasserenthärtungsmitteln und Temperaturveränderungen unter gewissen Umständen einen Riss im Plastik verursachen kann. Verwenden Sie keine antibakteriellen Scheuermittel, da sie den Kunststoff beschädigen können. Die Milchpumpe ist verfärbt. Sie können die Milchpumpe weiterhin verwenden. Wenn Sie ein Ersatzteil erwerben möchten, wenden Sie sich bitte an ein Philips Service-Center in Ihrem Land, oder besuchen Sie uns unter www.philips.com/parts-and-accessories . 22 Español Introducción Enhorabuena por la adquisición de este producto y bienvenido a Philips Avent. Para sacar el mayor partido a la asistencia que Philips Avent le ofrece, registre el producto en www.philips.com/welcome. El extractor de leche manual Philips Avent tiene un diseño único para que pueda sentarse en una posición más cómoda durante la extracción. El suave cojín masajeador* se ha diseñado para ofrecer un tacto suave y cálido e imita el patrón de succión del bebé para proporcionar un flujo rápido de la leche, de forma silenciosa, cómoda y suave. El extractor es compacto y fácil de montar y todas las piezas son aptas para lavavajillas y sin BPA. Los profesionales de la salud afirman que la leche materna es la mejor alimentación para los bebés durante el primer año de vida, combinada con alimento sólido a partir de los 6 meses. La leche materna se adapta específicamente a las necesidades infantiles y contiene anticuerpos que ayudan a proteger a los bebés de infecciones y alergias. Un extractor de leche materna ayuda a prolongar la lactancia. Puede extraer y guardar la leche para que el bebé obtenga todos sus beneficios aunque usted no pueda proporcionarla. Como el extractor es compacto y de uso discreto, puede llevarlo a cualquier parte, extraer la leche cuando más le convenga y mantener el suministro de leche. *El cojín masajeador incluido con el extractor se ha diseñado para adaptarse cómodamente a la mayoría de las madres. Sin embargo, si lo necesita, puede comprar un cojín masajeador para pezones más grandes por separado. Descripción general (Fig. 1) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Mango Diafragma de silicona con base Cuerpo del extractor Cojín masajeador Cubierta Válvula blanca Biberón Natural de Philips Avent (excepto SCF330/13) Tapa (excepto SCF330/40) Rosca Tetina (excepto SCF330/40) Disco sellador (excepto SCF330/13) Tapa del vaso de almacenamiento (SCF330/13 solamente) Vaso de almacenamiento Philips Avent (SCF330/13 solamente) Arandela adaptadora (SCF330/13 solamente) Uso indicado El extractor de leche manual Philips Avent permite extraer y guardar la leche de una mujer lactante. Este dispositivo está diseñado para un solo usuario. Información de seguridad importante Antes de usar el extractor de leche materna, lea atentamente este manual de usuario y consérvelo por si necesitara consultarlo en el futuro. Contraindicación -- Nunca utilice el extractor de leche si está embarazada, ya que la extracción puede inducir el parto. Español 23 Advertencia -- Este extractor de leche materna no debe ser usado por personas (adultos o niños) con discapacidad física, psíquica o sensorial, ni por quienes no tengan los conocimientos y la experiencia necesarios, a menos que sean supervisados o instruidos acerca del uso del producto por una persona responsable de su seguridad. -- Asegúrese de que los niños no jueguen con el extractor de leche materna. -- Inspeccione si el extractor de leche muestra signos de daños antes de cada uso. No utilice el extractor de leche si no funciona correctamente. -- Nunca utilice el extractor de leche si se siente somnolencia. -- No exponga el extractor de leche al calor extremo ni a la luz solar directa. -- Si es madre y tiene hepatitis B, hepatitis C o el virus de inmunodeficiencia humana (VIH), la extracción de la leche materna no reducirá ni eliminará el riesgo de contagiar el virus al bebé a través de la leche materna. Vasos de almacenamiento, biberón Natural, tapa, rosca y tetina Philips Avent Para la salud y seguridad de su bebé ADVERTENCIA ------------- Utilice siempre este producto bajo la supervisión de un adulto. La succión continua y prolongada de líquidos produce caries. Compruebe siempre la temperatura de los alimentos antes de la toma. No permita a los niños jugar con piezas pequeñas ni andar o correr mientras utilizan biberones o vasos. El biberón puede romperse si se cae. Para biberones de cristal: Los biberones de cristal se pueden romper. No introduzca el biberón ni los vasos de almacenamiento en un horno caliente ni los coloque sobre una superficie caliente. No utilice nunca las tetinas como chupete para evitar el riesgo de asfixia. Inspeccione el biberón y la tetina antes de cada uso, y tire de ella en todas las direcciones para evitar riesgo de asfixia. Tirarlo al primer indicio de deterioro o de desperfecto. No deje la tetina expuesta a la luz solar directa ni en contacto con un desinfectante ("solución esterilizadora") durante más tiempo del recomendado; esto podría debilitar la tetina. Mantenga todos los componentes que no estén en uso fuera del alcance de los niños. Límpielo y desinféctelo antes de cada uso. Precaución -- El extractor de leche se ha diseñado para el uso repetido por parte de un solo usuario. -- No deje caer ni introduzca ningún objeto extraño en ninguna abertura. -- Nunca utilice accesorios ni piezas de otros fabricantes o que Philips Avent no recomiende específicamente. -- Lave, enjuague y desinfecte todas las piezas del extractor antes de cada uso. -- No utilice agentes de limpieza abrasivos o antibacterias para limpiar las piezas del extractor. -- No siga extrayendo durante más de cinco minutos de una sola vez si no consigue extraer nada de leche. -- Si la presión generada le resulta incómoda o dolorosa, elimine el vacío que hay entre el pecho y el cuerpo del extractor con el dedo y retire el extractor del pecho. 24 Español Preparación para su uso Antes del primer uso, limpie y desinfecte todas las piezas del extractor de leche de forma correcta (consulte 'Limpieza y desinfección'). Limpie todas las piezas después de cada uso siguiente y desinféctelas antes de volver a utilizarlas. Montaje del extractor de leche Nota: Asegúrese de que ha limpiado y desinfectado todas las piezas del extractor de leche. Lávese bien las manos antes de manipular las piezas limpias. Advertencia: Tenga cuidado, las piezas limpias aún pueden estar calientes. Comience a montar el extractor de leche solo cuando las partes limpias se hayan enfriado. Consejo: Puede que le resulte más fácil montar el extractor de leche mientras está húmedo. 1 Inserte la válvula blanca en el cuerpo del extractor desde la parte inferior. Empuje la válvula lo máximo posible (Fig. 2). 2 Enrosque el cuerpo del extractor en el sentido de las agujas del reloj en el biberón (Fig. 3) o el vaso de almacenamiento (Fig. 4) hasta que esté bien sujeto. Nota: Si utiliza un vaso de almacenamiento, primero deberá enroscar la arandela en el vaso (Fig. 4). 3 Inserte el diafragma de silicona en el cuerpo del extractor desde arriba. Asegúrese de que está bien sujeto alrededor del borde presionándolo hacia abajo con los dedos para garantizar un sellado perfecto (Fig. 5). 4 Coloque el mango sobre el diafragma con base enganchando el orificio del mango sobre el extremo de la base. Empuje el mango hacia abajo sobre el cuerpo del extractor hasta que encaje en su lugar con un clic (Fig. 6). 5 Coloque el cojín masajeador en la sección con forma de embudo del cuerpo del extractor (Fig. 7). Empuje la parte interior del cojín masajeador el máximo posible y asegúrese de que queda perfectamente sellado en torno al borde del cuerpo del extractor (Fig. 8). Presione entre los pétalos para eliminar el aire que pueda haber quedado atrapado (Fig. 9). Nota: Coloque la cubierta sobre el cojín masajeador para mantener el extractor de leche limpio mientras se prepara para la extracción. Advertencia: Utilice siempre el extractor de leche materna con un cojín masajeador. Uso del extractor de leche Cuándo extraer la leche Si la lactancia materna va bien en su caso, es conveniente (a menos que un profesional de la salud o asesor de lactancia se lo recomiende) esperar hasta que se haya establecido un horario de producción de leche y lactancia (normalmente, al menos entre 2 y 4 semanas después del nacimiento) para comenzar a extraer leche. Excepciones: -- Si la lactancia materna no va bien de forma inmediata, la extracción regular puede ayudar a establecer y mantener el suministro de leche. -- Si extrae leche para su bebé para dársela en el hospital. Español 25 -- Si tiene los pechos hinchados (doloridos o inflamados), puede extraer una pequeña cantidad de leche antes de cada toma o entre las mismas para aliviar el dolor o para ayudar a que el bebé se enganche al pecho más fácilmente. -- Si tiene los pezones irritados o agrietados, puede que prefiera extraer la leche hasta que se hayan curado. -- Si tiene que separarse del bebé y desea continuar con la lactancia cuando vuelva con él, debería extraer la leche con regularidad para estimular su producción. Debe encontrar los momentos del día óptimos para extraer la leche, por ejemplo justo antes o después de la primera toma del bebé por la mañana cuando los pechos están llenos o después de una toma si el bebé no ha vaciado ambos pechos. Si ha vuelto al trabajo, puede hacerlo durante un descanso. El uso de extractor de leche requiere práctica y es posible que tenga que hacer varios intentos para hacerlo bien. Por suerte, el extractor de leche manual de Philips Avent es fácil de montar y utilizar, por lo que pronto se acostumbrará a extraer la leche. Consejos ----- Familiarícese con el extractor de leche y cómo manejarlo antes de utilizarlo por primera vez. Elija un momento en el que no tenga prisa y no vayan a interrumpirle. Una fotografía del bebé puede ayudar a fomentar el "reflejo de bajada". El calor también ayuda: pruebe a extraer la leche después de un baño o una ducha, o coloque un paño caliente o una almohadilla térmica de Philips Avent en el pecho durante unos minutos antes de iniciar la extracción. -- Puede que le resulte más fácil extraer la leche mientras el bebé está tomando del otro pecho o inmediatamente después de la toma. -- Si la extracción le resulta dolorosa, pare y consulte a su asesor de lactancia o profesional de la salud. Funcionamiento del extractor de leche 1 Lávese bien las manos y asegúrese de que los pechos están limpios. 2 Relájese en una silla cómoda (puede utilizar cojines para apoyar la espalda). Asegúrese de que tiene un vaso de agua cerca. 3 Presione el cuerpo del extractor montado contra el pecho. Asegúrese de que el pezón está centrado para que el cojín masajeador cree un sellado estanco. Nota: Asegúrese de que el pezón se ajusta adecuadamente en el cojín masajeador (Fig. 10). No demasiado apretado, es importante que el pezón pueda moverse libremente cuando se extrae la leche del pecho (Fig. 11). El cojín masajeador no debe ser demasiado grande, porque puede hacer daño o que la extracción sea menos eficaz (Fig. 12). En caso de que el cojín no sea del tamaño adecuado para los pezones, puede comprar uno de otro tamaño diferente por separado. Hay dos tamaños diferentes disponibles: 19,5 mm y 25 mm. El tamaño está indicado en el mismo (Fig. 13) cojín (19,5 o 25 mm). 4 Comience a presionar suavemente el mango hacia abajo hasta que sienta la succión en el pecho (Fig. 14). A continuación, deje que el mango vuelva a su posición de reposo. Nota: No es necesario presionar el mango completamente, solo en la medida que se sienta confortable. La leche empezará a fluir pronto, incluso si no utiliza la succión máxima que puede generar el extractor. 5 Repita el paso 4 rápidamente 5 o 6 veces para iniciar el "efecto de bajada". Advertencia: No siga extrayendo durante más de cinco minutos de una sola vez si no consigue extraer nada de leche. Inténtelo en algún otro momento del día. 26 Español 6 Reduzca el ritmo presionando hacia abajo el mango y manteniéndolo así durante un máximo de 3 segundos antes de dejar que vuelva a la posición de reposo. Continúe así mientras que la leche fluya. Si se le cansa la mano, intente utilizar la otra para manejar el extractor de leche o apoye el brazo sobre el cuerpo para extraer del pecho contrario. Nota: No se preocupe si la leche no fluye inmediatamente. Relájese y continúe bombeando. Volver a colocar el extractor de leche en el pecho de vez en cuando ayudará a estimular el flujo de leche. 7 Como media, es necesario bombear durante 10 minutos para extraer 60-125 ml de leche de un pecho. No obstante, esto solo es indicativo y varía de mujer a mujer. 8 Cuando termine de extraer la leche, retire con cuidado el cuerpo del extractor del pecho y desenrosque el biberón o el vaso de almacenamiento del cuerpo del extractor, listo para dar al bebé o guardarlo. Limpie las otras piezas utilizadas del extractor de leche. Nota: Si normalmente extrae más de 125 ml por sesión, puede comprar y usar un biberón de Philips Avent de 260 ml para evitar que se llene en exceso o se derrame. Después del uso Almacenamiento de la leche materna Advertencia: Almacene solo leche materna que se haya extraído con un extractor de leche limpio y desinfectado. La leche materna se mantiene en el frigorífico hasta 48 horas (no en la puerta). La leche extraída se debe refrigerar o congelar inmediatamente. Si guarda leche en el frigorífico para agregar más durante el día, añada leche que se haya extraído en un biberón o vaso de almacenamiento limpio y desinfectado únicamente. La leche materna se puede guardar en el congelador durante un máximo de tres meses, siempre que se conserve en biberones desinfectados que dispongan de una rosca y un disco sellador desinfectados, o en recipientes de almacenaje con tapa íntegramente desinfectados. Etiquete con claridad el biberón o el recipiente con la fecha y la hora de la extracción, y consuma primero la leche más antigua. Si va a alimentar al bebé con la leche materna extraída en un plazo de 48 horas, puede guardarla en el frigorífico en un biberón o vaso de almacenamiento de Philips Avent montado. Desenrosque el biberón o el vaso de almacenamiento y retírelo del cuerpo del extractor. 1 Inserte un disco sellador desinfectado en una rosca desinfectada y enrósquelo en el biberón (Fig. 15). Selle la tetina con la tapa. 2 Monte una tetina desinfectada y una rosca en el biberón (Fig. 16) o en el vaso de almacenamiento según las instrucciones separadas que se proporcionan con el biberón o el vaso de almacenamiento y selle la tetina con la tapa. 3 Si dispone de un vaso de almacenamiento incluido con el extractor de leche manual, enrosque la tapa en el vaso de almacenamiento. Asegúrese de cerrarlo correctamente para evitar fugas (Fig. 17). Recomendaciones -- Refrigere o congele siempre la leche extraída inmediatamente. -- Guarde solo la leche extraída con un extractor de leche limpio y desinfectado en biberones limpios. Prohibiciones -- Nunca vuelva a congelar leche materna ya descongelada. -- Nunca añada leche materna fresca a leche materna congelada. Español 27 Alimentación del bebé con la leche materna extraída Puede alimentar a su bebé con la leche materna en biberones y vasos de almacenamiento de Philips Avent: 1 Si utiliza leche materna congelada, deje que se descongele antes de calentarla. Nota: En caso de emergencia, puede descongelar la leche en un recipiente de agua caliente. 2 Caliente el biberón o el vaso de almacenamiento con leche materna descongelada o refrigerada en un recipiente de agua caliente o en un calientabiberones. 3 Quite la rosca y el disco sellador del biberón o retire la tapa del vaso de almacenamiento. 4 Si utiliza un vaso de almacenamiento, enrosque el anillo adaptador sobre el vaso. 5 Enrosque una rosca desinfectada con una tetina desinfectada en un biberón o un vaso de almacenamiento con anillo adaptador. Recomendaciones -- Compruebe siempre la temperatura de la leche antes de dársela al bebé. -- Deseche siempre la leche materna que sobre al final de una toma. Prohibiciones -- No caliente nunca la leche en el microondas, ya que puede calentarse por desigual y producir generar puntos calientes en la leche. También puede destruir los nutrientes de la leche. -- Nunca sumerja un vaso de almacenamiento congelado en agua hirviendo, ya que podría agrietarse. -- No llene nunca un vaso de almacenamiento con agua hirviendo. Deje que el agua enfríe durante 20 minutos antes de verterla en el vaso de almacenamiento. Limpieza y desinfección Precaución: Lávese bien las manos antes de tocar objetos desinfectados y asegúrese de que las superficies en las que coloca dichos objetos estén limpias. Antes del primer uso, limpie y desinfecte todas las piezas del extractor de leche. Limpie todas las piezas después de cada uso y desinféctelas antes de volver a utilizarlas. 1 Desmonte completamente el extractor de leche. Quite también la válvula blanca. Precaución: Tenga cuidado cuando quite la válvula blanca y cuando la limpie. Si se estropea, el extractor de leche no funciona correctamente. Para quitar la válvula blanca, tire suavemente de la pestaña estriada del lateral de la válvula. 2 Limpie todas las piezas con agua caliente con un poco de detergente líquido y enjuáguelas a fondo. También puede limpiar todas las piezas en el lavavajillas, solo en la bandeja superior. No coloque ningún otro objeto encima de ellas. Nota: Para limpiar la válvula, frótela suavemente con los dedos en agua tibia con un poco de detergente líquido. No inserte objetos en la válvula, ya que podrían deteriorarla. 3 Desinfecte todas las piezas en un esterilizador a vapor de Philips Avent o hirviéndolas durante 5 minutos. Para hervirlas, llene un recipiente con agua suficiente para cubrir todas las piezas. Hierva el agua. Coloque las piezas en el recipiente y hierva durante 5 minutos. Durante la desinfección con agua hirviendo, evite que la botella o alguna otra pieza roce las paredes del recipiente, ya que podría producirse una deformación o daño del producto del que Philips no puede considerarse responsable. Espere hasta que el agua se enfríe y saque con cuidado las partes del agua. Con cuidado, coloque las piezas sobre un papel absorbente limpio o en una rejilla de secado limpia, y espere hasta que se sequen. No utilice toallas para secar las piezas porque pueden albergar gérmenes y bacterias perjudiciales para el bebé. Nota: No utilice agentes de limpieza abrasivos o antibacterias. Nota: Una excesiva concentración de detergentes puede provocar que los componentes de plástico se agrieten. Si ocurriera, sustitúyalos de inmediato. 28 Español Nota: Los colorantes alimentarios pueden decolorar las piezas. Nota: Los biberones y vasos de almacenamiento Philips Avent son adecuados para todos los métodos de desinfección. Almacenamiento Mantenga el extractor de leche lejos de la luz del sol directa ya que la exposición prolongada puede causar decoloración. Guarde el extractor de leche y sus accesorios en un lugar seguro y seco. Compatibilidad El extractor de leche manual Philips Avent es compatible con los biberones Philips Avent de nuestra gama y los recipientes de almacenamiento Philips Avent. Cuando utilice otros biberones Philips Avent, emplee siempre el mismo tipo de tetina que se suministra con el biberón. Para obtener detalles sobre cómo montar la tetina e instrucciones de limpieza generales, consulte los capítulos "Alimentación del bebé con la leche materna extraída" y "Limpieza y desinfección". -- Las tetinas de repuesto se pueden adquirir por separado. Asegúrese de utilizar la tetina con el nivel de flujo adecuado al dar de comer al bebé. -- No mezcle piezas y tetinas de biberones anticólico Philips Avent con piezas de biberones Philips Avent Natural. Puede que no encajen y producirse un goteo o algún otro problema. -- El biberón de plástico de alta calidad Philips Avent Natural es compatible con la mayoría de los extractores de leche, las boquillas, los discos selladores y los tapones Philips Avent. Solicitud de accesorios Para comprar accesorios o piezas de repuesto, visite www.philips.com/parts-and-accessories o acuda a su distribuidor de Philips. También puede ponerse en contacto con el Servicio de Atención al Cliente de Philips en su país. Soporte Si necesita información o asistencia, visite www.philips.com/support. Español 29 Resolución de problemas Este capítulo resume los problemas más comunes que pueden surgir al usar el extractor de leche manual. Si no puede resolver el problema con la siguiente información, visite www.philips.com/ support para consultar una lista de preguntas frecuentes o comuníquese con el servicio de atención al cliente en su país. Problema Solución Siento dolor al utilizar el extractor de leche. Deje de utilizar el extractor de leche y consulte a su asesor de lactancia. Si el extractor no se separa fácilmente del pecho, puede que tenga que interrumpir la succión colocando un dedo entre el pecho y el cojín masajeador o bien entre el pecho y el embudo. No siento ninguna succión. Asegúrese de que ha montado el extractor de leche de la forma (consulte 'Preparación para su uso') correcta. Asegúrese de que el cojín masajeador esté sellado alrededor del borde del embudo y compruebe que la válvula blanca esté bien colocada en su lugar. El extractor de leche rechina. Compruebe que haya montado el extractor de leche correctamente y que el mango esté húmedo al montarlo. El extractor de leche tiene arañazos. Con el uso normal, es normal que se arañe ligeramente sin que suponga un problema. Sin embargo, si una pieza del extractor de leche tiene algún arañazo importante o está agrietada, deje de utilizar el extractor de leche y póngase en contacto con el Servicio de Atención al Cliente de Philips o visite www.philips.com/parts-and-accessories para obtener piezas de repuesto. Tenga en cuenta que la combinación de detergentes, productos de limpieza, solución esterilizadora y agua descalcificada, junto con las fluctuaciones de temperatura, en determinadas circunstancias, pueden provocar que el plástico se resquebraje. Evite el contacto con detergentes abrasivos o antibacterianos, ya que éstos pueden dañar el plástico. El extractor de leche ha perdido el color. Aún puede utilizar el extractor de leche. Si necesita alguna pieza de repuesto, póngase en contacto con el Servicio de Atención al Cliente de Philips en su país o visite www.philips.com/parts-and-accessories para obtenerlas. 30 Français Introduction Félicitations pour votre achat et bienvenue chez Philips Avent ! Pour bénéficier pleinement de l'assistance Philips Avent, enregistrez votre produit sur le site www.philips.com/welcome. Le tire-lait manuel Philips Avent a une conception unique qui vous permet de vous asseoir dans une position plus confortable lorsque vous tirez votre lait. Le coussin masseur doux* est conçu pour une utilisation douce et agréable. Il imite le mouvement de succion de votre bébé afin de permettre un débit de lait rapide et sans bruit, tout en confort et en douceur. Le tire-lait est compact et facile à assembler. Toutes les pièces résistent au lave-vaisselle et ne contiennent pas de BPA. Selon les professionnels de santé, le lait maternel est l'aliment idéal pour les bébés pendant la première année, associé à des aliments solides après les 6 premiers mois. Votre lait maternel est spécialement adapté aux besoins de votre bébé et contient des anticorps qui aident à le protéger contre les infections et allergies. Un tire-lait peut vous aider à allaiter plus longtemps. Vous pouvez tirer et conserver votre lait afin que votre bébé puisse toujours en bénéficier, même lorsque vous ne pouvez pas l'allaiter vous-même. Le tire-lait étant compact et discret, vous pouvez le prendre partout avec vous. Grâce à lui, vous pourrez tirer votre lait à votre propre convenance et maintenir votre lactation. * Le coussin masseur inclus avec ce tire-lait a été conçu pour s'adapter confortablement à la plupart des mères. Vous pouvez toutefois acheter séparément un coussin masseur de plus grande taille, si nécessaire. Description générale (Fig. 1) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Poignée Diaphragme en silicone avec tige Corps du tire-lait Coussin masseur Couvercle Valve blanche Biberon Natural de Philips Avent (sauf SCF330/13) Capuchon (sauf SCF330/40) Bague d'étanchéité Tétine (sauf SCF330/40) Disque d'étanchéité (sauf SCF330/13) Couvercle du pot de conservation (SCF330/13 uniquement) Pot de conservation Philips Avent (SCF330/13 uniquement) Bague d'adaptation (SCF330/13 uniquement) Application Le tire-lait manuel Philips Avent est conçu pour tirer et recueillir le lait d'une femme allaitante. L'appareil est destiné à être utilisé par une seule personne. Informations de sécurité importantes Lisez attentivement ce mode d'emploi avant d'utiliser le tire-lait et conservez-le pour un usage ultérieur. Contre-indication -- N'utilisez jamais le tire-lait si vous êtes enceinte car cela pourrait déclencher des contractions. Français 31 Avertissement -- Ce tire-lait n'est pas destiné à être utilisé par des personnes (notamment des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles sont réduites, ou par des personnes manquant d'expérience ou de connaissances, à moins que celles-ci ne soient sous surveillance ou qu'elles n'aient reçu des instructions quant à l'utilisation du produit par une personne responsable de leur sécurité. -- Veillez à ce que les enfants ne puissent pas jouer avec le tire-lait. -- Avant chaque utilisation, vérifiez que le tire-lait ne présente pas de signe de détérioration. N'utilisez pas le tire-lait s'il ne fonctionne pas correctement. -- N'utilisez jamais le tire-lait lorsque vous êtes endormie ou somnolente. -- N'exposez pas le tire-lait à une chaleur extrême ni à la lumière directe du soleil. -- Si vous êtes mère et infectée par le virus de l'hépatite B, de l'hépatite C ou du VIH (immunodéficience humaine), le tirage du lait maternel ne réduira pas et n'éliminera pas le risque de transmission du virus à votre bébé à travers le lait maternel. Pots de conservation Philips Avent, biberon Natural, capuchon, bague d'étanchéité et tétine Pour la sécurité et la santé de votre enfant AVERTISSEMENT ! ---------- -- --- Ne laissez jamais un enfant utiliser ce produit sans surveillance. La succion continue et prolongée de liquide entraîne l'apparition de caries. Vérifiez toujours la température des aliments avant de nourrir votre enfant. Ne laissez pas les enfants jouer avec les petites pièces ou marcher/courir tout en utilisant un biberon ou une tasse. S'il tombe, le biberon peut se casser. Biberons en verre : Les biberons en verre peuvent se casser. Ne placez pas le biberon ou les pots de conservation dans un four chaud ou sur toute autre surface chaude. N’utilisez jamais les tétines d’alimentation comme une sucette, afin d’éviter les risques d’étouffement. Examinez le biberon et la tétine avant chaque utilisation, et tirez cette dernière dans tous les sens pour éviter un risque d'étouffement. Jetez la sucette au moindre signe de détérioration ou de fragilité. N'exposez pas directement la tétine à la lumière du soleil ou à une source de chaleur et ne la laissez pas dans un produit désinfectant (solution stérilisante) au-delà de la durée recommandée, car cela pourrait la fragiliser. Rangez tous les éléments non utilisés hors de portée des enfants. Nettoyez et désinfectez avant chaque utilisation. 32 Français Attention -- Le tire-lait est uniquement destiné à l'usage répété d'une seule utilisatrice. -- Ne placez jamais d'objet étranger dans l'une des ouvertures. -- N'utilisez jamais d'accessoires ou de pièces d'un autre fabricant ou n'ayant pas été spécifiquement recommandés par Philips Avent. -- Lavez, rincez et désinfectez toutes les pièces du tire-lait avant chaque utilisation. -- N'utilisez jamais de produits abrasifs ou antibactériens pour nettoyer les pièces du tire-lait. -- Cessez de tirer votre lait pendant plus de cinq minutes de suite si vous ne parvenez pas à en exprimer. -- Si la pression générée est inconfortable ou douloureuse, rompez le vide d'air entre le sein et le corps du tire-lait avec votre doigt et enlevez le tire-lait de votre sein. Avant utilisation Nettoyez et désinfectez correctement (voir 'Nettoyage et désinfection') toutes les pièces du tire-lait avant la première utilisation. Nettoyez toutes les pièces du tire-lait après chaque utilisation et désinfectez-les avant chaque utilisation ultérieure. Assemblage du tire-lait Remarque : Assurez-vous que vous avez nettoyé et désinfecté toutes les pièces du tire-lait. Lavez soigneusement vos mains avant de manipuler les pièces nettoyées. Avertissement : Soyez prudent : les pièces nettoyées peuvent être brûlantes. Commencez l'assemblage du tire-lait une fois les pièces nettoyées refroidies. Conseil : Il peut vous sembler plus facile d'assembler le tire-lait lorsqu'il est mouillé. 1 Insérez la valve blanche dans le corps du tire-lait par sa partie inférieure. Poussez la valve aussi loin que possible (Fig. 2). 2 Vissez le corps du tire-lait sur le biberon (Fig. 3) ou le pot de conservation (Fig. 4) en le faisant tourner dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il soit correctement fixé. Remarque : Si vous utilisez un pot de conservation, vous devez tout d'abord visser la bague d'adaptation sur ce dernier (Fig. 4). 3 Insérez le diaphragme en silicone dans le corps du tire-lait par la partie supérieure. Assurezvous qu'il couvre parfaitement le bord en appuyant avec vos doigts pour garantir une parfaite fermeture hermétique (Fig. 5). 4 Fixez la poignée sur le diaphragme avec tige en plaçant l'orifice de la poignée sur l'extrémité de la tige. Appuyez la poignée sur le corps du tire-lait jusqu'à ce qu'elle s'enclenche (clic) (Fig. 6). 5 Placez le coussin masseur dans la section en forme d'entonnoir du tire-lait (Fig. 7). Enfoncez la partie intérieure du coussin masseur aussi loin que possible et assurez-vous qu'il couvre parfaitement le bord du tire-lait (Fig. 8). Appuyez entre les pétales pour enlever toute bulle d'air (Fig. 9). Remarque : Placez le couvercle sur le coussin masseur afin que le tire-lait reste propre pendant que vous vous préparez à tirer votre lait. Avertissement : Utilisez toujours le tire-lait avec un coussin masseur. Français 33 Utilisation du tire-lait À quel moment faut-il tirer le lait ? Si l'allaitement se passe bien pour vous, il est recommandé (sauf indication contraire de votre professionnel de santé/conseiller allaitement) d'attendre que votre lactation et votre allaitement soient bien établis (en règle générale, au moins 2 à 4 semaines après l'accouchement) avant d'utiliser un tire-lait. Exceptions : -- Si l'allaitement ne fonctionne pas immédiatement, tirez régulièrement votre lait pour établir et maintenir votre lactation. -- Si vous tirez du lait pour votre bébé qui sera donné à l'hôpital. -- Si vos seins sont engorgés (douloureux ou gonflés), vous pouvez tirer une petite quantité de lait avant ou entre les tétées pour soulager la douleur et permettre à votre bébé de téter plus facilement. -- Si vos mamelons sont douloureux ou crevassés, il se peut que vous souhaitiez tirer votre lait jusqu'à ce qu'ils soient guéris. -- Si vous êtes séparée de votre bébé mais souhaitez continuer à allaiter lorsque vous vous retrouvez, vous devriez tirer votre lait régulièrement afin de stimuler votre lactation. Vous devez trouver les moments idéaux dans la journée pour tirer votre lait, par exemple juste avant ou après la première tétée matinale de votre bébé, lorsque vos seins sont remplis, ou après une tétée si votre bébé n'a pas vidé les deux seins. Si vous avez repris le travail, il se peut que vous deviez tirer votre lait durant une pause. L'utilisation d'un tire-lait nécessite de la pratique et plusieurs essais peuvent s'avérer nécessaires avant d'y parvenir. Heureusement, le tire-lait manuel Philips Avent est facile à assembler et à utiliser. Vous vous habituerez donc assez rapidement à son utilisation. Conseils ----- Familiarisez-vous avec le tire-lait et son fonctionnement avant de l'utiliser pour la première fois. Choisissez un moment calme, pendant lequel vous ne serez pas interrompue. Une photographie de votre bébé peut favoriser l'expression du lait. La chaleur peut également aider : essayez de tirer votre lait après un bain ou une douche ou placez un tissu chaud ou une compresse thermique apaisante et raffermissante Philips Avent sur le sein quelques minutes avant de commencer l'expression. -- Il peut vous sembler plus aisé de tirer votre lait lorsque votre bébé tète l'autre sein ou immédiatement après une tétée. -- Si l'expression devient douloureuse, interrompez-la et consultez votre conseiller allaitement ou professionnel de la santé. Fonctionnement du tire-lait 1 Lavez-vous soigneusement les mains et assurez-vous que vos seins sont propres. 2 Détendez-vous sur un siège confortable (vous pouvez mettre des coussins pour soutenir votre dos). Veillez à avoir un verre d'eau à portée de main. 3 Appuyez sur le corps du tire-lait assemblé contre votre sein. Assurez-vous que votre mamelon est bien centré, de sorte que le coussin masseur adhère parfaitement à la peau. Remarque : Assurez-vous que votre mamelon s'insère correctement dans le coussin (Fig. 10). Veillez à ce qu'il ne soit pas trop serré. Il est important que le mamelon puisse bouger librement lorsque vous tirez votre lait (Fig. 11). Assurez-vous également que le coussin masseur n'est pas trop grand, car cela peut provoquer des douleurs ou une expression moins efficace (Fig. 12). Si le coussin masseur n'est pas adapté à vos mamelons, vous pouvez en acheter un d'une autre taille séparément.Deux tailles de coussin masseur sont disponibles : 19,5 mm et 25 mm. La taille du coussin est inscrite sur celui-ci (Fig. 13) (19,5 ou 25 mm). 34 Français 4 Commencez à actionner doucement la poignée jusqu'à ce que vous sentiez l'aspiration sur votre sein (Fig. 14). Laissez ensuite la poignée revenir à sa position initiale. Remarque : Vous ne devez pas actionner la poignée, faites en fonction de votre confort. Votre lait commencera bientôt à s'écouler même si vous n'utilisez pas tout l'effet d'aspiration que le tire-lait peut produire. 5 Répétez l'étape 4 rapidement à 5 ou 6 reprises pour lancer l'éjection du lait. Avertissement : Cessez de tirer votre lait pendant plus de cinq minutes de suite si vous ne parvenez pas à en exprimer. Essayez de tirer votre lait à un autre moment de la journée. 6 Adoptez un rythme plus lent en actionnant la poignée et en la maintenant en position abaissée pendant 3 secondes maximum avant de la laisser revenir à sa position initiale. Continuez de cette façon tant que votre lait s'écoule. Si votre main fatigue, essayez d'utiliser l'autre main pour actionner le tire-lait ou posez votre bras en travers de votre corps pour tirer le lait du sein opposé. Remarque : Ne vous inquiétez pas si votre lait ne s'écoule pas immédiatement. Détendez-vous et continuez l'opération. Le repositionnement du tire-lait sur votre sein peut aider à stimuler la production de lait de temps en temps. 7 En moyenne, vous devez utiliser le tire-lait pendant 10 minutes pour extraire 60 à 125 ml de lait maternel d'un seul sein. Ceci n'est cependant qu'une simple indication et peut varier d'une femme à l'autre. 8 Lorsque vous avez fini de tirer votre lait, enlevez délicatement le tire-lait de votre sein et dévissez le biberon ou le pot de conservation du corps du tire-lait, maintenant prêt à être utilisé pour alimenter votre bébé ou pour être conservé. Nettoyez les autres pièces utilisées du tire-lait. Remarque : Si vous tirez régulièrement plus de 125 ml de lait, vous pouvez acheter et utiliser un biberon Philips Avent de 260 ml afin d'éviter tout débordement ou déversement. Après utilisation Conservation du lait maternel Avertissement : Conservez uniquement le lait maternel recueilli à l'aide d'un tire-lait nettoyé et désinfecté. Le lait maternel peut être conservé au réfrigérateur (pas dans la porte) pendant 48 heures. Le lait maternel doit être immédiatement placé au réfrigérateur. Si vous conservez au réfrigérateur du lait auquel vous souhaitez ajouter du lait durant la journée, ajoutez uniquement du lait recueilli dans un biberon ou pot de conservation pour lait maternel nettoyé et désinfecté. Le lait maternel peut être conservé au congélateur pendant trois mois maximum s'il est stocké dans des biberons désinfectés dotés d'une bague et d'un disque d'étanchéité désinfectés ou dans des pots de conservation désinfectés dotés d'un couvercle désinfecté. Étiquetez clairement le biberon ou le pot de conservation en indiquant la date et l'heure auxquelles le lait a été recueilli et commencez par utiliser le lait plus ancien. Si vous avez l'intention de nourrir votre bébé avec le lait maternel recueilli dans les 48 heures, vous pouvez conserver le lait maternel au réfrigérateur dans un biberon ou un pot deconservation Philips Avent. Dévissez le biberon ou le pot de conservation et enlevez-le du corps du tire-lait. 1 Insérez un disque d'étanchéité désinfecté dans une bague d'étanchéité désinfectée et vissez-le sur le biberon (Fig. 15). Fermez la tétine avec le capuchon. 2 Placez une tétine et une bague d'étanchéité désinfectées sur le biberon (Fig. 16) ou le pot de conservation conformément aux instructions fournies séparément avec le biberon ou le pot de conservation et recouvrez la tétine avec le capuchon. Français 35 3 Si un pot de conservation est fourni avec le tire-lait manuel, vissez le couvercle sur le pot de conservation. Assurez-vous de l'avoir bien fermé afin d'éviter toute fuite (Fig. 17). À faire -- Placez toujours le lait maternel immédiatement au réfrigérateur ou au congélateur. -- Conservez uniquement le lait recueilli à l'aide d'un tire-lait nettoyé et désinfecté dans des biberons nettoyés. À ne pas faire -- Ne recongelez jamais le lait maternel. -- N'ajoutez jamais de lait maternel frais à du lait maternel congelé. Nourrir votre bébé avec du lait maternel recueilli Vous pouvez nourrir votre bébé avec du lait maternel recueilli dans des biberons ou pots de conservation Philips Avent : 1 Si vous utilisez du lait maternel congelé, laissez-le décongeler complètement avant de le chauffer. Remarque : En cas d'urgence, vous pouvez décongeler le lait dans un bol d'eau chaude. 2 Chauffez le biberon ou le pot de conservation contenant du lait maternel décongelé ou réfrigéré dans un bol d'eau chaude ou dans un chauffe-biberon. 3 Enlevez la bague et le disque d'étanchéité du biberon ou retirez le couvercle du pot de conservation. 4 Si vous utilisez un pot de conservation, vissez la bague d'adaptation sur celui-ci. 5 Vissez une bague d'étanchéité désinfectée avec une tétine désinfectée sur le biberon ou le pot de conservation avec bague d'adaptation. À faire -- Vérifiez toujours la température du lait avant de le donner à votre bébé. -- Jetez toujours le lait maternel restant après utilisation. À ne pas faire -- Ne chauffez jamais le lait au micro-ondes : il risquerait de ne pas être chauffé de façon homogène et pourrait brûler votre bébé. Il pourrait aussi détruire les nutriments contenus dans le lait. -- Ne plongez jamais un pot de conservation congelé dans de l'eau bouillante car il pourrait se fissurer. -- Ne remplissez jamais un pot de conservation d'eau bouillante. Laissez l'eau refroidir pendant 20 minutes avant de la verser dans le pot de conservation. Nettoyage et désinfection Attention : Lavez-vous soigneusement les mains avant de toucher les objets désinfectés et assurez-vous que les surfaces sur lesquelles vous les posez sont propres. Nettoyez et désinfectez toutes les pièces du tire-lait avant la première utilisation. Nettoyez toutes les pièces du tire-lait après chaque utilisation et désinfectez-les avant chaque utilisation ultérieure. 1 Désassemblez entièrement le tire-lait. Enlevez également la valve blanche. Attention : Retirez et nettoyez la valve blanche avec précaution. Si vous l'endommagez, votre tire-lait ne fonctionnera pas correctement. Pour retirer la valve blanche, tirez doucement sur la languette nervurée sur le côté de la valve. 36 Français 2 Nettoyez toutes les pièces à l'eau chaude savonneuse, puis rincez-les soigneusement. Vous pouvez également les nettoyer au lave-vaisselle (dans le compartiment du haut uniquement). Ne placez pas d'autres objets dessus. Remarque : Pour nettoyer la valve, frottez-la doucement entre vos doigts à l'eau chaude savonneuse. N'introduisez pas d'objets dans la valve, car vous pourriez l'endommager. 3 Désinfectez toutes les pièces à l'aide d'un stérilisateur vapeur Philips Avent ou plongezles dans l'eau bouillante pendant 5 minutes. Préparez l'eau bouillante en remplissant une casserole avec assez d'eau pour couvrir toutes les pièces. Portez l'eau à ébullition. Placez les pièces dans la casserole et faites-les bouillir pendant 5 minutes. Lors de la désinfection à l'eau bouillante, veillez à éviter que le biberon ou d'autres pièces ne touchent le côté de la casserole. Cela peut provoquer des dommages ou déformations irréversibles du produit, dont Philips ne peut être tenu responsable. Laissez l'eau refroidir, puis retirez délicatement les pièces. Placez soigneusement les pièces sur une serviette en papier propre ou sur un support de séchage propre et laissez-les sécher à l'air libre. Évitez d'utiliser des serviettes en tissu pour sécher les pièces car elles peuvent contenir des bactéries et des germes dangereux pour votre bébé. Remarque : N'utilisez pas d'agents de nettoyage abrasifs ou antibactériens. Remarque : La surconcentration de détergents pourrait provoquer des fissures dans les composants plastiques. Dans ce cas, remplacez-les immédiatement. Remarque : Les colorants alimentaires peuvent décolorer les pièces. Remarque : Les pots de conservation et les biberons Philips Avent peuvent être désinfectés suivant n'importe quelle méthode de désinfection. Rangement N'exposez pas le tire-lait directement aux rayons du soleil car une exposition prolongée pourrait provoquer une décoloration. Rangez le tire-lait et ses accessoires dans un endroit sûr et sec. Compatibilité Le tire-lait manuel Philips Avent est compatible avec les biberons Philips Avent de notre gamme et les pots de conservation Philips Avent. Lorsque vous utilisez d'autres biberons Philips Avent, utilisez le même type de tétine que celle fournie avec ce biberon. Pour de plus amples informations sur l'assemblage de la tétine et sur le nettoyage en général, reportez-vous aux chapitres « Nourrir votre bébé avec du lait maternel recueilli » et « Nettoyage et désinfection ». -- Les tétines de rechange peuvent être achetées séparément. Assurez-vous d’utiliser une tétine au débit adéquat lorsque vous nourrissez votre bébé. -- Ne mélangez pas les pièces et tétines du biberon anti-colique Philips Avent avec les pièces du biberon Natural Philips Avent. Ils peuvent être inadaptés et provoquer des fuites ou d'autres problèmes. -- Le biberon en plastique de haute qualité Philips Avent Natural est compatible avec la plupart des tire-lait, becs, disques d'étanchéité et couvercles de pot Philips Avent. Commande d’accessoires Pour acheter des accessoires ou des pièces de rechange, consultez le site Web www.philips.com/ parts-and-accessories ou rendez-vous chez votre revendeur Philips. Vous pouvez également contacter le Service Consommateurs Philips de votre pays. Français 37 Assistance Si vous avez besoin d’une assistance ou d’informations supplémentaires, consultez le site Web www.philips.com/support. Dépannage Cette rubrique récapitule les problèmes les plus courants que vous pouvez rencontrer avec le tirelait manuel. Si vous ne parvenez pas à résoudre le problème à l’aide des informations ci-dessous, rendez-vous sur le site www.philips.com/support et consultez la liste des questions fréquemment posées ou contactez le Service Consommateurs Philips de votre pays. Problème Solution Je ressens une douleur lorsque j'utilise le tirelait. Cessez d'utiliser le tire-lait et consultez votre conseiller allaitement. Si vous ne parvenez pas à enlever facilement le tire-lait du sein, il peut être nécessaire de rompre le vide d'air en plaçant un doigt entre le sein et le coussin masseur, ou entre le sein et la partie en forme d'entonnoir du tire-lait. Je ne sens pas d'aspiration. Vérifiez que vous avez correctement (voir 'Avant utilisation') assemblé le tire-lait. Assurez-vous que le coussin masseur couvre parfaitement le bord de l'entonnoir et que la valve blanche est fixée correctement. Le tire-lait émet un couinement. Assurez-vous d'avoir assemblé correctement le tire-lait et veillez à ce que la poignée soit humide lorsque vous assemblez le tire-lait. Le tire-lait est rayé. En cas d'utilisation régulière, le tire-lait peut présenter de légères rayures, ce qui est normal et ne cause aucun problème. Toutefois, si une pièce du tire-lait est fortement rayée ou se fissure, cessez d'utiliser le tire-lait et contactez le Service Consommateurs Philips ou visitez le site Web www.philips.com/parts-and-accessories pour obtenir une pièce de rechange. Notez que la combinaison de produits nettoyants, de solution de stérilisation, d'eau adoucie et de changements de température peut, dans certaines circonstances, fissurer le plastique. Évitez le contact avec des détergents abrasifs ou antibactériens, car ils peuvent endommager le plastique. Le tire-lait est décoloré. Vous pouvez continuer à utiliser le tire-lait. Pour obtenir des pièces de rechange, contactez le Service Consommateurs Philips de votre pays ou visitez le site Web www.philips.com/parts-and-accessories . 38 Italiano Introduzione Congratulazioni per l'acquisto e benvenuti in Philips Avent! Per trarre il massimo vantaggio dall'assistenza fornita da Philips Avent, registrate il vostro prodotto sul sito www.philips.com/welcome. Il tiralatte manuale Philips Avent ha un design unico che vi permette di sedere in una posizione più confortevole mentre estraete il latte. La morbida coppa con petali per il massaggio* è progettata per offrire una sensazione di morbidezza e calore e imita la suzione del bambino, per produrre un flusso di latte veloce, in modo tranquillo, comodo e delicato. Il tiralatte è compatto, facile da assemblare e tutte le parti sono lavabili in lavastoviglie e prive di BPA. Gli operatori sanitari dicono che il latte del seno è la migliore alimentazione per i bambini durante il primo anno di età, combinata con alimenti solidi dopo primi 6 mesi. Il latte materno è adatto alle specifiche esigenze del bambino e contiene anticorpi che contribuiscono a proteggerlo da infezioni e allergie. Un tiralatte può aiutarvi ad allattare al seno più a lungo. Potete estrarre e conservare il latte in modo che il bambino possa godere dei suoi benefici anche in vostra assenza. Poiché il tiralatte è compatto e discreto da usare, potete portarlo con voi ovunque, con il vantaggio di poter estrarre il latte quando vi è comodo e mantenere così la scorta di latte. * La coppa con petali per il massaggio fornita con il tiralatte è stata progettata per essere utilizzata comodamente dalla maggior parte delle mamme. Tuttavia, se è necessario, potete acquistare separatamente una coppa per capezzoli più grandi. Descrizione generale (fig. 1) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Impugnatura Diaframma in silicone con perno Tiralatte Coppa con petali per il massaggio Coperchio Valvola bianca Biberon Natural Philips Avent (tranne SCF330/13) Tappo (tranne SCF330/40) Ghiera Tettarella (tranne SCF330/40) Dischetto sigillante (tranne SCF330/13) Coperchio per vasetto (solo SCF330/13) Vasetto Philips Avent (solo SCF330/13) Anello adattatore (solo SCF330/13) Uso previsto Il tiralatte manuale Philips Avent è destinato all'estrazione e alla raccolta del latte dal seno della donna in allattamento. Il dispositivo è destinato a una singola utente. Informazioni di sicurezza importanti Prima di utilizzare il tiralatte, leggete attentamente il presente manuale dell'utente e conservatelo per eventuali riferimenti futuri. Controindicazione -- Non usate mai il tiralatte in gravidanza, poiché il pompaggio può indurre il travaglio. Italiano 39 Avvertenza -- Il tiralatte non è destinato a persone (inclusi bambini) con capacità mentali, fisiche o sensoriali ridotte, fatti salvi i casi in cui tali persone abbiano ricevuto assistenza o formazione per l'uso del prodotto da una persona responsabile della loro sicurezza. -- Adottate le dovute precauzioni per evitare che i bambini giochino con il tiralatte. -- Ispezionate il tiralatte prima di ogni uso per controllare che non vi siano segni di danni. Non utilizzate il tiralatte se non funziona correttamente. -- Non usate mai il tiralatte quando avete sonno o siete molto stanche. -- Non esponete il tiralatte ad elevate temperature o ai raggi diretti del sole. -- Se siete affette da Epatite B, Epatite C o HIV, l'estrazione del latte dal seno non ridurrà o eliminerà il rischio di trasmissione del virus al vostro bambino tramite il latte materno. Vasetti Philips Avent, biberon Natural, cappuccio, ghiera e tettarella Per la sicurezza e la salute del vostro bambino ATTENZIONE! ---------- -- --- Questo prodotto deve essere sempre utilizzato sotto la supervisione di un adulto. La suzione continua e prolungata di fluidi causa danni ai denti. Verificate sempre la temperatura degli alimenti prima dell'assunzione da parte del bambino. Non consentite ai bambini di giocare con le parti di piccole dimensioni o di camminare/correre mentre usano i biberon o le tazze. Il biberon può rompersi se viene fatto cadere. Biberon in vetro: I biberon in vetro possono rompersi. Non posizionate il biberon o i vasetti in un forno caldo o su qualsiasi altra superficie calda. Non utilizzate mai le tettarelle per l'alimentazione come succhietti, per evitare il rischio di soffocamento. Controllate il biberon e la tettarella per l'allattamento prima di ogni uso e tirate la tettarella in tutte le direzioni per evitare il rischio di soffocamento. Gettate via il biberon appena mostra danni o rotture. Non lasciate la tettarella per l'allattamento sotto la luce diretta del sole, vicino a una fonte di calore o immersa nel liquido disinfettante (soluzione di sterilizzazione) più a lungo di quanto consigliato, poiché la tettarella potrebbe deteriorarsi. I componenti che non vengono utilizzati devono essere tenuti lontano dalla portata dei bambini. Pulite e disinfettate il prodotto prima di ogni uso. Attenzione -- Il tiralatte è destinato esclusivamente all'uso ripetuto da parte di un solo utente. -- Non fate mai cadere o inserite alcun oggetto estraneo in alcuna apertura. -- Non utilizzare mai accessori o parti di altri produttori o che non siano consigliati in modo specifico da Philips Avent. -- Lavate, risciacquate e disinfettate tutte le parti del tiralatte prima di ogni uso. -- Non usate detergenti antibatterici o abrasivi per pulire le parti del tiralatte. -- Non continuate a pompare per più di cinque minuti alla volta se non riuscite ad estrarre il latte. -- Se la pressione generata vi provoca disagio o dolore, rompete il sigillo ermetico tra il seno e il tiralatte con un dito e rimuovete il tiralatte dal seno. 40 Italiano Predisposizione del dispositivo Al primo utilizzo, pulite e disinfettate tutte le parti del tiralatte nel modo (vedere 'Pulizia e disinfezione') corretto. Pulite tutte le parti dopo ogni utilizzo successivo e igienizzate tutte le parti prima di ogni nuovo utilizzo. Assemblaggio del tiralatte Nota: Assicuratevi di avere pulito e disinfettato tutte le parti del tiralatte. Lavatevi le mani con cura prima di maneggiare le parti pulite. Avvertenza: Fate attenzione perché le parti pulite potrebbero essere ancora calde. Iniziate ad assemblare il tiralatte solo quando tali parti si sono raffreddate. Suggerimento: Potrebbe risultare più facile assemblare il tiralatte quando è bagnato. 1 Inserite la valvola bianca nel tiralatte dal basso. Spingete la valvola all'interno quanto più è possibile (fig. 2). 2 Avvitate il tiralatte in senso orario sul biberon (fig. 3) o sul vasetto (fig. 4) fino a fissarlo saldamente. Nota: se usate un vasetto, avvitate dapprima su di esso l'anello adattatore (fig. 4). 3 Inserite il diaframma in silicone nel tiralatte dall'alto. Assicuratevi che aderisca bene al bordo premendo con le dita in modo che sia perfettamente sigillato (fig. 5). 4 Fissate il manico al diaframma con perno agganciando il foro nel manico all'estremità del perno. Abbassate il manico sul tiralatte finché non scatta in posizione (fig. 6). 5 Posizionate la coppa con petali per il massaggio nella sezione a forma di imbuto del tiralatte (fig. 7). Spingete la parte interna della coppa con petali per il massaggio il più a fondo possibile e assicuratevi che sia perfettamente sigillata tutt'intorno al bordo del tiralatte (fig. 8). Premete sullo spazio tra i petali per rimuovere l'eventuale aria intrappolata (fig. 9). Nota: Posizionate il coperchio sopra la coppa con petali per il massaggio per mantenere il tiralatte pulito mentre vi preparate per l'estrazione. Avvertenza: Utilizzate sempre il tiralatte con una coppa con petali per il massaggio. Uso del tiralatte Quando estrarre il latte Se allattate al seno, è opportuno (salvo diverso parere del vostro specialista o consulente di fiducia per l'allattamento) attendere che la produzione di latte e la routine di allattamento si siano stabilizzate (normalmente a distanza di 2-4 settimane minimo dal parto) prima di iniziare l'estrazione. Eccezioni: -- Se non riuscite subito ad allattare al seno, l'utilizzo regolare di un tiralatte può aiutarvi a stimolare e a mantenere la produzione di latte. -- Se estraete il latte per darlo al vostro bambino in ospedale. -- Se avete i seni ingorgati (doloranti o gonfi), potete estrarre una piccola quantità di latte prima di una poppata o nell'intervallo tra due poppate per alleviare il dolore e aiutare il vostro bambino ad attaccarsi più facilmente. -- Se avete ragadi o i capezzoli irritati, potreste preferire estrarre il latte finché non sono guariti. Italiano 41 -- In caso di separazione dal vostro bambino, se desiderate continuare ad allattare al seno quando vi riunirete, è opportuno estrarre il latte regolarmente per stimolarne la produzione. Dovete trovare i momenti ottimali per estrarre il latte durante la giornata, ad esempio immediatamente prima o dopo la prima poppata del mattino, quando i seni sono pieni, dopo una poppata o quando il bambino non ha vuotato entrambi i seni. Se siete tornate al lavoro, potreste estrarre il latte durante una pausa. L'uso di un tiralatte richiede pratica e potrebbero essere necessari diversi tentativi prima di riuscire. Fortunatamente, il tiralatte manuale Philips Avent è facile sia da assemblare che da utilizzare e in poco tempo vi abituerete a estrarre il latte. Consigli ----- Prendete confidenza con il tiralatte e con il suo funzionamento prima di usarlo la prima volta. Scegliete un momento tranquillo e nel quale non sarete interrotte. Una fotografia del vostro bambino può aiutare a stimolare il riflesso di "emissione". Anche il calore può essere di aiuto: provate a estrarre il latte dopo un bagno o una doccia oppure mettete un panno caldo o un cuscinetto termico Philips Avent sul seno per qualche minuto prima di cominciare l'estrazione. -- Potreste trovare più facile estrarre il latte mentre il vostro bambino è attaccato all'altro seno o subito dopo una poppata. -- Se l'estrazione diventa dolorosa, interrompete e chiedete consiglio a un esperto o a un consulente. Funzionamento del tiralatte 1 Lavatevi le mani con cura e assicuratevi che il seno sia pulito. 2 Rilassatevi su una sedia comoda (potrebbe essere utile usare dei cuscini per sostenere la schiena). Assicuratevi di avere vicino un bicchiere d'acqua. 3 Premete il tiralatte assemblato sul seno. Assicuratevi che il capezzolo sia centrato, in modo che la coppa con petali per il massaggio crei un sigillo ermetico. Nota: Assicuratevi che il vostro capezzolo si adatti perfettamente alla coppa (fig. 10). Non deve essere troppo stretto. È importante che il capezzolo possa muoversi liberamente durante l'estrazione del latte (fig. 11). La coppa con petali per il messaggio non deve essere però neanche troppo grande altrimenti potrebbe causare dolore o ridurre la capacità di estrazione (fig. 12). Se la coppa non è della misura esatta per i vostri capezzoli, potete acquistare a parte una coppa di misura diversa. Sono disponibili due dimensioni di coppa: 19,5 mm e 25 mm. La dimensione della coppa (19,5 o 25 mm) è riportata sulla coppa stessa (fig. 13). 4 Iniziate delicatamente a premere il manico finché non avvertite l'aspirazione sul seno (fig. 14). Lasciate quindi tornare il manico nella posizione di riposo. Nota: non è necessario premere il manico completamente, ma solo quel tanto che non vi provoca fastidio. Il latte comincerà presto a scorrere anche se non usate tutta l'aspirazione che il tiralatte può generare. 5 Ripetete il passaggio 4 rapidamente 5 o 6 volte per stimolare il riflesso di "emissione". Avvertenza: Non continuate a pompare per più di cinque minuti alla volta se non riuscite ad estrarre il latte. Fermatevi e provate in un altro momento della giornata. 6 Adottate un ritmo più lento premendo il manico e mantenendolo premuto fino a un massimo di 3 secondi prima di lasciarlo tornare in posizione di riposo. Continuate in questa maniera mentre il latte scorre. Se con una mano vi stancate, provate a usare l'altra oppure fate riposare il braccio sul corpo mentre estraete il latte dal seno opposto. Nota: Non preoccupatevi se il latte non fuoriesce subito. Rilassatevi e continuate a pompare. Riposizionare il tiralatte sul seno di tanto in tanto può aiutare a stimolare il flusso del latte. 42 Italiano 7 In media, occorrono 10 minuti per estrarre 60-125 ml di latte da un seno. Tuttavia, questa è solo un'indicazione e la durata può variare da donna a donna. 8 Una volta terminata l'estrazione, rimuovete con cautela il tiralatte dal seno e svitate il biberon o il vasetto dal tiralatte. Il biberon o il vasetto contenente il latte può quindi essere riposto o utilizzato per la poppata. Pulite le altre parti del tiralatte utilizzate. Nota: Se estraete regolarmente più di 125 ml per sessione, potete acquistare e utilizzare un biberon Philips Avent da 260 ml per evitare che il contenitore si riempia troppo e il latte fuoriesca. Dopo l'uso Conservazione del latte materno Avvertenza: Conservate solo il latte raccolto utilizzando un tiralatte pulito e disinfettato. Il latte estratto può essere conservato in frigorifero (non nello sportello di apertura) per un massimo di 48 ore. Il latte estratto deve essere immediatamente refrigerato. Se conservate il latte in frigorifero per aggiungerne altro durante la giornata, aggiungete solo latte che è stato estratto in un biberon o contenitore per latte materno pulito e disinfettato. Il latte materno può essere conservato nel congelatore per un massimo di tre mesi, purché venga conservato in biberon disinfettati chiusi con una ghiera disinfettata e un dischetto sigillante o in vasetti disinfettati dotati di coperchio disinfettato. Applicate sul biberon o sul vasetto un'etichetta con l'indicazione della data e dell'ora dell'estrazione e usate prima il latte materno più vecchio. Se intendete dare al bambino il latte materno estratto entro 48 ore, potete conservare il latte in frigorifero in un biberon Philips Avent assemblato o in un vasetto. Svitate il biberon o il vasetto e rimuovetelo dal corpo del tiralatte. 1 Inserite un dischetto sigillante disinfettato in una ghiera disinfettata e avvitatela sul biberon (fig. 15). Sigillate la tettarella con l'apposito coperchio. 2 Montate una tettarella e una ghiera disinfettate sul biberon (fig. 16) o sul vasetto seguendo le istruzioni separate fornite con il biberon o il vasetto e sigillate la tettarella con l'apposito cappuccio. 3 Se un vasetto è fornito unitamente al tiralatte manuale, avvitate il coperchio sul vasetto. Assicuratevi di chiuderlo correttamente per evitare perdite (fig. 17). Cose da fare -- Refrigerate o congelate sempre il latte estratto immediatamente. -- Conservate il latte raccolto con un tiralatte pulito e disinfettato solo in biberon puliti. Cose da non fare -- Una volta scongelato, non ricongelate mai il latte materno. -- Non aggiungete mai latte materno fresco al latte materno congelato. Come dare al bambino il latte materno estratto Potete dare al vostro bambino il latte materno utilizzando i biberon e i vasetti Philips Avent. 1 Se usate il latte materno congelato, lasciatelo scongelare completamente prima di riscaldarlo. Nota: in caso di emergenza, potete scongelare il latte in un recipiente di acqua calda. 2 Riscaldate il biberon o il vasetto contenente il latte materno scongelato o refrigerato in un recipiente di acqua calda o in uno scaldabiberon. 3 Rimuovete la ghiera e il dischetto sigillante dal biberon o rimuovete il coperchio dal vasetto. Italiano 43 4 Se usate un vasetto, avvitatevi sopra l'anello adattatore. 5 Avvitate una ghiera disinfettata con tettarella disinfettata sul biberon o, tramite l'anello adattatore, sul vasetto. Cose da fare -- Controllate sempre la temperatura del latte prima di darlo al bambino. -- Buttate sempre via il latte materno rimasto alla fine della poppata. Cose da non fare -- Non riscaldate mai il latte nel microonde, poiché questo può causare un riscaldamento irregolare con zone più calde. Inoltre può distruggere sostanze nutritive presenti nel latte. -- Non immergete mai un vasetto congelato in acqua bollente, poiché potrebbe rompersi. -- Non riempite mai un vasetto con acqua bollente. Lasciate raffreddare l'acqua per 20 minuti prima di versarla nel vasetto. Pulizia e disinfezione Attenzione: lavatevi le mani con cura prima di toccare gli accessori disinfettati e assicuratevi che tutte le superfici siano pulite prima di appoggiarvi gli accessori disinfettati. Al primo utilizzo, pulite e disinfettate tutte le parti del tiralatte. Pulite tutte le parti dopo ogni utilizzo e disinfettate tutte le parti prima di ogni nuovo utilizzo. 1 Smontate completamente il tiralatte. Inoltre rimuovete la valvola bianca. Attenzione: Fate attenzione quando rimuovete la valvola bianca e quando la pulite. Se si danneggia, il tiralatte non funziona correttamente. Per rimuovere la valvola bianca, tirate delicatamente la linguetta sul lato della valvola. 2 Pulite tutte le parti in acqua calda con un detergente per piatti delicato e risciacquatele a fondo. Potete pulire le parti anche in lavastoviglie (solo nel cestello superiore). Non posizionatevi sopra altri oggetti. Nota: Per pulire la valvola, strofinatela delicatamente tra le dita in acqua calda con un po' di detersivo liquido per stoviglie. Non inserite oggetti nella valvola perché potrebbero danneggiarla. 3 Disinfettate tutte le parti in uno sterilizzatore a vapore Philips Avent o fateli bollire per 5 minuti. Per la bollitura, riempite una pentola con acqua sufficiente per ricoprire tutte le parti. Portate l'acqua a ebollizione. Posizionate le parti nella pentola e fatele bollire per 5 minuti. Durante la disinfezione con acqua bollente, prestate attenzione affinché il biberon o altre parti non tocchino il bordo della pentola. Ciò potrebbe causare danni o deformazioni irreversibili al prodotto, di cui Philips non può essere ritenuta responsabile. Aspettate che l'acqua si raffreddi, quindi estraete delicatamente le parti dall'acqua. Posizionatele con cura su una tovaglietta di carta pulita o su una rastrelliera pulita e lasciatele asciugare all'aria. Evitate di utilizzare tovagliette di panno per asciugare le parti perché possono portare germi e batteri dannosi al vostro bambino. Nota: Non utilizzate detergenti abrasivi o antibatterici. Nota: L'eccessiva concentrazione di detergenti può causare, col tempo, la rottura dei componenti in plastica. Se questo si dovesse verificare, sostituite subito le parti danneggiate. Nota: la pigmentazione degli alimenti può scolorire le parti. Nota: I vasetti e i biberon Philips Avent sono adatti a tutti i metodi di disinfezione. 44 Italiano Conservazione Tenete il tiralatte lontano dalla luce diretta del sole, poiché l'esposizione prolungata potrebbe causare lo scolorimento. Riponete il tiralatte e i suoi accessori in un luogo sicuro e asciutto. Compatibilità Il tiralatte manuale Philips Avent è compatibile con i biberon e i vasetti della gamma Philips Avent. Se usate altri biberon Philips Avent, utilizzate lo stesso tipo di tettarella fornito con lo specifico biberon. Per informazioni dettagliate su come assemblare la tettarella e per istruzioni di pulizia generali, consultate i capitoli "Come dare al bambino il latte materno estratto" e "Pulizia e disinfezione". -- È possibile acquistare delle tettarelle aggiuntive separatamente. Assicuratevi di utilizzare una tettarella con la velocità di flusso corretta durante l'allattamento del bambino. -- Non mischiate le parti e le tettarelle dei biberon anticoliche Philips Avent con le parti dei biberon Philips Avent Natural. poiché potrebbero non corrispondere e causare perdite o altri problemi. -- Il biberon Philips Avent Natural in plastica di elevata qualità è compatibile con la maggior parte dei tiralatte, beccucci, dischi sigillanti e coperchi per tazze Philips Avent. Ordinazione degli accessori Per acquistare accessori o parti di ricambio, visitate il sito Web www.philips.com/ parts-and-accessories o recatevi presso il vostro rivenditore Philips. Potete anche rivolgervi al centro assistenza clienti Philips del vostro paese. Assistenza Per assistenza o informazioni, visitate www.philips.com/support. Italiano 45 Risoluzione dei problemi Questo capitolo riassume i problemi più comuni che potreste riscontrare con il tiralatte manuale. Se non riuscite a risolvere il problema con le informazioni riportate sotto, visitate il sito www.philips.com/support per un elenco di domande frequenti o contattate il Centro assistenza clienti del vostro paese. Problema Soluzione Provo dolore quando uso il tiralatte. Interrompete l'uso del tiralatte e consultate il vostro esperto di allattamento. Se il tiralatte non si stacca facilmente dal seno, potrebbe essere necessario eliminare il vuoto posizionando un dito tra il seno e la coppa con petali per il massaggio o tra il seno e l'imbuto del tiralatte. Non sento alcuna aspirazione. Assicuratevi di avere assemblato il tiralatte nel modo (vedere 'Predisposizione del dispositivo') corretto. Assicuratevi che la coppa con petali per il massaggio sia sigillata intorno al bordo dell'imbuto e assicuratevi che la valvola bianca sia ben salda in posizione. Il tiralatte emette un cigolio. Assicuratevi di assemblare correttamente il tiralatte e verificate che il manico sia bagnato quando assemblate il tiralatte. Il tiralatte è graffiato. In caso di utilizzo regolare, è normale che si formino dei piccoli graffi che però non causano problemi. Tuttavia, se una parte del tiralatte è fortemente graffiata o incrinata, interrompete l'utilizzo del tiralatte e rivolgetevi al Centro assistenza clienti Philips oppure visitate il sito www.philips.com/parts-and-accessories per ottenere una parte di ricambio. La combinazione di detergenti, prodotti per la pulizia, soluzioni sterilizzanti, acqua depurata e oscillazioni di temperatura possono, in alcuni casi, causare l'incrinatura della plastica. Evitare il contatto con sostanze abrasive o antibatteriche poiché queste possono danneggiare la plastica. Il tiralatte è scolorito. Potete continuare a usare il tiralatte. Per le parti di ricambio, contattate il Centro assistenza clienti Philips nel vostro paese o visitate il sito www.philips.com/parts-and-accessories per i pezzi di ricambio. 46 Nederlands Introductie Gefeliciteerd met uw aankoop en welkom bij Philips Avent! Registreer uw product op www.philips.com/welcome om optimaal gebruik te kunnen maken van de door Philips Avent geboden ondersteuning. De Philips Avent-handkolf heeft een uniek ontwerp, waardoor u een comfortabeler houding kunt aannemen tijdens het afkolven. Het massagekussen* voelt heerlijk zacht en warm aan en bootst het zuigen van uw baby na, zodat uw melkafgifte snel en op een stille, comfortabele en voorzichtige wijze op gang wordt gebracht. De borstkolf is compact en eenvoudig in elkaar te zetten en alle onderdelen zijn vaatwasmachinebestendig en BPA-vrij. Volgens medische professionals is moedermelk de beste voeding voor baby's tijdens het eerste jaar, afgewisseld met vast voedsel na 6 maanden. Uw moedermelk voldoet aan alle behoeften van uw baby en bevat antistoffen die uw baby beschermen tegen infecties en allergieën. Een borstkolf kan u helpen langer borstvoeding te geven. U kunt uw melk afkolven en bewaren, zodat uw baby zelfs kan profiteren van de voordelen van moedermelk als u zelf niet aanwezig kunt zijn om borstvoeding te geven. De kolf is compact en discreet te gebruiken; u kunt de kolf overal mee naartoe nemen en melk afkolven wanneer het u uitkomt. *Het massagekussen dat bij deze kolf wordt geleverd, is geschikt voor de meeste moeders. Indien nodig kunt u er een massagekussen voor grotere tepels bij kopen. Algemene beschrijving (Fig. 1) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Handvat Siliconenmembraan met stift Kolfgedeelte Massagekussen Deksel Wit ventiel Philips Avent Natural-fles (behalve SCF330/13) Deksel (behalve SCF330/40) Afsluitring Speen (behalve SCF330/40) Afsluitplaatje (behalve SCF330/13) Deksel van bewaarbeker (alleen SCF330/13) Philips Avent-bewaarbeker (alleen SCF330/13) Adapterring (alleen SCF330/13) Beoogd gebruik De Philips Avent-handkolf is bedoeld voor het afkolven en opvangen van melk uit de borst van een vrouw die borstvoeding geeft. Het apparaat is bedoeld voor een enkele gebruiker. Belangrijke veiligheidsinformatie Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u de borstkolf gaat gebruiken. Bewaar de gebruiksaanwijzing om deze indien nodig te kunnen raadplegen. Contra-indicatie -- Gebruik de borstkolf niet tijdens de zwangerschap; het kolven kan weeën opwekken. Nederlands 47 Waarschuwing -- Deze borstkolf is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder kinderen) met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of die gebrek aan ervaring of kennis hebben, tenzij iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid toezicht op hen houdt of hun heeft uitgelegd hoe het product dient te worden gebruikt. -- Houd toezicht op kinderen om te voorkomen dat ze met de borstkolf gaan spelen. -- Controleer de borstkolf vóór elk gebruik op beschadigingen. Gebruik de borstkolf niet als deze niet goed werkt. -- Gebruik de borstkolf niet als u vermoeid of slaperig bent. -- Stel de borstkolf niet bloot aan extreme hitte en plaats de borstkolf niet in direct zonlicht. -- Als u moeder bent en besmet bent met hepatitis B, hepatitis C of hiv (Human Immunodeficiency Virus), kunt u het risico op de overdracht van het virus op uw baby via uw moedermelk niet verkleinen of wegnemen door de melk af te kolven. Philips Avent-bewaarbekers, Philips Avent Natural-fles, dop, schroefring en speen Voor de veiligheid en gezondheid van uw kind WAARSCHUWING! ---------- -- --- Gebruik dit product altijd onder toezicht van een volwassene. Het voortdurend en langdurig opzuigen van vloeistoffen leidt tot tandbederf. Controleer voor het voeden altijd de temperatuur van de voeding. Laat kinderen niet spelen met kleine onderdelen en laat ze niet lopen/rennen terwijl ze uit een fles of beker drinken. De fles kan breken als deze valt. Voor glazen flessen: glazen flessen kunnen breken. Plaats de fles of bewaarbekers niet in een hete oven of op een ander heet oppervlak. Voorkom stikgevaar en gebruik flessenspenen nooit als fopspeen. Controleer de fles en flessenspeen voor elk gebruik door er in alle richtingen aan te trekken om verstikkingsgevaar te voorkomen. Gooi het weg bij de eerste tekenen van slijtage of beschadiging. Laat een speen nooit in direct zonlicht of warmte liggen, en laat een speen nooit langer dan aanbevolen in ontsmettingsmiddel (sterilisatievloeistof) liggen, aangezien de kwaliteit van de speen hierdoor kan afnemen. Houd alle onderdelen die u niet gebruikt buiten bereik van kinderen. Reinig en desinfecteer het product vóór elk gebruik. Let op -- De borstkolf is uitsluitend bedoeld voor herhaaldelijk gebruik door één en dezelfde gebruiker. -- Steek geen vreemde voorwerpen in de openingen. -- Gebruik nooit accessoires of onderdelen van andere fabrikanten of die niet specifiek zijn aanbevolen door Philips Avent. -- Was, spoel en desinfecteer alle onderdelen van de borstkolf vóór elk gebruik. -- Gebruik geen antibacteriële of schurende schoonmaakmiddelen om de borstkolf schoon te maken. -- Gebruik de borstkolf niet langer dan vijf minuten per keer als het afkolven niet lukt. -- Als de gegenereerde druk onprettig of pijnlijk is, verbreek dan het vacuüm tussen uw borst en de kolf met uw vinger en haal de kolf van uw borst. 48 Nederlands Klaarmaken voor gebruik Reinig en desinfecteer alle onderdelen van de borstkolf vóór het eerste gebruik op de juiste manier (zie 'Schoonmaken en desinfecteren'). Maak alle onderdelen na elk gebruik schoon en desinfecteer alle onderdelen voor elk volgend gebruik. De borstkolf monteren Opmerking: Zorg ervoor dat alle onderdelen van de borstkolf zijn schoongemaakt en gedesinfecteerd. Was uw handen grondig voordat u schoongemaakte onderdelen aanraakt. Waarschuwing: Wees voorzichtig; de schoongemaakte onderdelen kunnen nog heet zijn. Zet de borstkolf pas in elkaar wanneer de schoongemaakt onderdelen zijn afgekoeld. Tip: De borstkolf is mogelijk eenvoudiger in elkaar te zetten als deze nog nat is. 1 Plaats het witte ventiel vanaf de onderkant in het kolfgedeelte. Duw het ventiel zo ver mogelijk naar binnen (Fig. 2). 2 Schroef het kolfgedeelte rechtsom op de fles (Fig. 3) of bewaarbeker (Fig. 4) tot het goed vast zit. Opmerking: Als u een bewaarbeker gebruikt, moet u eerst de adapterring op de bewaarbeker schroeven (Fig. 4). 3 Plaats het siliconenmembraan vanaf de bovenkant in het kolfgedeelte. Zorg ervoor dat het membraan goed langs de rand zit door het met uw vingers naar beneden te duwen zodat perfecte afdichting gegarandeerd is (Fig. 5). 4 Bevestig de hendel op het membraan met stift door de opening in de hendel over het uiteinde van de stift te plaatsen. Duw de hendel omlaag op het kolfgedeelte tot de hendel op zijn plaats klikt (Fig. 6). 5 Plaats het massagekussen in het trechtervormige deel van het kolfgedeelte (Fig. 7). Duw het binnenste deel van het massagekussen zo ver mogelijk naar binnen en controleer of het kussen goed over de rand van het kolfgedeelte zit (Fig. 8). Druk tussen de kussentjes om lucht te verwijderen (Fig. 9). Opmerking: Plaats de kap over het massagekussen om de borstkolf schoon te houden terwijl u zich voorbereidt om te gaan kolven. Waarschuwing: Gebruik de borstkolf altijd met een massagekussen. De borstkolf gebruiken Wanneer kolven Tenzij u andere instructies krijgt van uw gezondheidszorgprofessional of lactatieconsulent, wordt u, als het borstvoeden goed gaat, aangeraden te wachten tot u een regelmatige melktoevoer en een regelmatig borstvoedingsritme hebt (doorgaans 2 tot 4 weken na de geboorte), voordat u begint met kolven. Uitzonderingen: -- Als het borstvoeden niet onmiddellijk optimaal verloopt, kan regelmatig kolven helpen om de melkafgifte te stimuleren en te handhaven. -- Als u melk afkolft om uw baby in het ziekenhuis te voeden. Nederlands 49 -- Als u last hebt van gestuwde (pijnlijke of gezwollen) borsten, kunt u een kleine hoeveelheid melk afkolven vóór of tussen de voedingen om de pijn te verlichten en uw baby eenvoudiger te kunnen aanleggen. -- Als u pijnlijke tepels of tepelkloven hebt, wilt u wellicht kolven tot uw tepels zijn genezen. -- Als u niet bij uw baby bent en u borstvoeding wilt geven wanneer u weer bij uw baby bent, dient u uw melk regelmatig af te kolven om uw melktoevoer te stimuleren. Probeer te ontdekken op welke tijden van de dag u het best melk kunt afkolven, bijvoorbeeld net voor of na de eerste voeding van uw baby in de ochtend wanneer uw borsten nog vol zijn, of na een voeding als uw baby niet beide borsten heeft leeggedronken. Als u weer aan het werk bent gegaan, moet u mogelijk melk afkolven tijdens een pauze. Het gebruik van een borstkolf vereist oefening en mogelijk lukt het afkolven pas na enkele pogingen. Gelukkig is de Philips Avent-handkolf eenvoudig in elkaar te zetten en te gebruiken, zodat u snel gewend raakt aan het afkolven. Tips -- Maak uzelf vertrouwd met de borstkolf en de bediening ervan voordat u de borstkolf voor het eerst gebruikt. -- Kies een tijd waarop u kunt ontspannen en niet wordt gestoord. -- Een foto van uw baby kan u helpen de toeschietreflex in werking te stellen. -- Warmte kan ook helpen: probeer te kolven na een bad of douche, of plaats enkele minuten voor het kolven een warme doek of thermokompres van Philips Avent op de borst. -- Wellicht is het voor u eenvoudiger te kolven als uw baby aan de andere borst ligt, of direct na een voeding. -- Stop met kolven en raadpleeg uw lactatieconsulent of gezondheidszorgprofessional als het kolven pijnlijk wordt. De borstkolf bedienen 1 Was uw handen grondig en zorg ervoor dat uw borsten schoon zijn. 2 Ga ontspannen zitten in een gemakkelijke stoel (desgewenst ondersteunt u uw rug met behulp van een of meer kussens). Zorg ervoor dat u een glas water binnen handbereik hebt. 3 Druk de gemonteerde borstkolf tegen uw borst. Zorg ervoor dat uw tepel in het midden zit, zodat het massagekussen een luchtdichte afdichting creëert. Opmerking: Controleer of uw tepel correct in het massagekussen past (Fig. 10). Het massagekussen moet niet te strak om de tepel zitten; het is belangrijk dat de tepel vrijelijk kan bewegen bij het afkolven van melk (Fig. 11). Het massagekussen moet ook niet te groot zijn, want dan kan het pijn veroorzaken of zorgen voor een minder effectief kolfresultaat (Fig. 12). Als het kussen niet het juist formaat heeft voor uw tepels, kunt u een kussen van een ander formaat kopen. Er zijn twee kussenformaten verkrijgbaar: 19,5 mm en 25 mm. Het formaat van het kussen (19,5 of 25 mm) staat vermeld op het kussen zelf (Fig. 13). 4 Druk de hendel langzaam naar beneden tot u de zuigkracht op uw borst voelt (Fig. 14). Laat de hendel dan terugkeren naar zijn ruststand. Opmerking: U hoeft de hendel niet helemaal naar beneden te drukken; druk deze slechts zover naar beneden als comfortabel is voor u. Uw melk zal spoedig beginnen te stromen, ook al gebruikt u niet alle zuigkracht die de kolf kan voortbrengen. 5 Herhaal stap 4 vijf of zes keer snel achter elkaar om de melkafgifte op gang te brengen. Waarschuwing: Gebruik de borstkolf niet langer dan vijf minuten per keer als het afkolven niet lukt. Probeer op een ander moment van de dag te kolven. 50 Nederlands 6 Ga over op een trager ritme door de hendel naar beneden te drukken en 3 seconden in die positie te houden voordat u de hendel laat terugkeren naar zijn ruststand. Ga door op deze manier totdat uw melk begint te stromen. Wordt uw hand moe, probeer dan uw andere hand te gebruiken om de borstkolf te bedienen of ga verder met kolven uit uw andere borst en laat uw arm daarbij op uw lichaam rusten. Opmerking: Maakt u zich geen zorgen als uw melk niet meteen begint te stromen. Ontspan en blijf kolven. Als u de borstkolf zo nu en dan opnieuw op uw borst plaatst, kan dat de melkafgifte stimuleren. 7 Gemiddeld moet u de kolf 10minuten gebruiken om 60 tot 125 ml moedermelk af te kolven van één borst. Dit is echter een gemiddelde waarde die voor elke vrouw anders is. 8 Haal de borstkolf voorzichtig van uw borst wanneer u klaar bent met kolven. Schroef de fles of bewaarbeker los van het kolfgedeelte. U kunt de fles of bewaarbeker met melk nu gebruiken om uw baby te voeden of om de melk te bewaren. Maak de andere gebruikte onderdelen van de borstkolf schoon. Opmerking: Als u regelmatig meer dan 125 ml per sessie afkolft, kunt u een Philips Avent-fles van 260 ml kopen en gebruiken om overlopen en morsen te voorkomen. Na gebruik Afgekolfde melk bewaren Waarschuwing: Bewaar alleen moedermelk die u hebt afgekolfd met een schone en gedesinfecteerde kolf. U kunt moedermelk maximaal 48 uur in de koelkast (niet in de deur) bewaren. Afgekolfde melk moet onmiddellijk in de koelkast worden geplaatst. Als u melk in de koelkast bewaart om er gedurende de dag nieuwe melk aan toe te voegen, voeg dan alleen melk toe die is afgekolfd in een schone en gedesinfecteerde fles of bewaarbeker voor moedermelk. U kunt moedermelk maximaal drie maanden in de diepvries bewaren, zolang de melk wordt bewaard in gedesinfecteerde flessen met een gedesinfecteerde schroefring en een gedesinfecteerd afsluitplaatje of in gedesinfecteerde bewaarbekers met een gedesinfecteerd deksel. Zet de datum en tijd van afkolven duidelijk op de fles of bewaarbeker en gebruik de oudere moedermelk eerst. Als u uw baby binnen 48 uur met de afgekolfde melk wilt voeden, kunt u de moedermelk in de koelkast bewaren in een gemonteerde Philips Avent-fles of -bewaarbeker. Schroef de fles of bewaarbeker los en verwijder de fles of bewaarbeker van het kolfgedeelte. 1 Plaats een gedesinfecteerd afsluitplaatje in een gedesinfecteerde schroefring en schroef deze op de fles (Fig. 15). Dicht de speen af met de dop. 2 Bevestig een gedesinfecteerde speen en schroefring op de fles (Fig. 16) of bewaarbeker volgens de afzonderlijke instructies die zijn geleverd bij de fles of bewaarbeker en plaats de dop over de speen. 3 Als er een bewaarbeker is geleverd bij de handkolf, schroeft u het deksel op de bewaarbeker. Zorg dat u het deksel goed sluit om lekken te voorkomen (Fig. 17). Wel doen -- Plaats afgekolfde melk altijd onmiddellijk in de koelkast of diepvries. -- Bewaar alleen melk die u hebt afgekolfd met een schoongemaakte en gedesinfecteerde borstkolf in schoongemaakte flessen. Niet doen -- Vries ontdooide moedermelk nooit opnieuw in. -- Voeg nooit verse moedermelk toe aan bevroren moedermelk. Nederlands 51 Uw baby voeden met afgekolfde moedermelk U kunt Philips Avent-flessen en -bewaarbekers gebruiken om uw baby te voeden met moedermelk: 1 Laat bevroren moedermelk volledig ontdooien voordat u de melk opwarmt. Opmerking: In geval van nood kunt u de melk ontdooien in een kom met warm water. 2 Verwarm de fles of bewaarbeker met ontdooide of gekoelde moedermelk in een kom met warm water of in een flessenwarmer. 3 Verwijder de schroefring en het afsluitplaatje van de fles of verwijder het deksel van de bewaarbeker. 4 Als u een bewaarbeker gebruikt, schroef de adapterring dan op de bewaarbeker. 5 Schroef een gedesinfecteerde schroefring met gedesinfecteerde speen op de fles of op de bewaarbeker met adapterring. Wel doen -- Controleer altijd de temperatuur van de melk voordat u uw baby voedt. -- Gooi de moedermelk die overblijft na de voeding, altijd weg. Niet doen -- Verwarm de melk nooit in een magnetron, want hierdoor kan de melk ongelijkmatig worden verwarmd en kan een deel van de melk te heet zijn. Bovendien kunnen hierdoor de voedingsstoffen in melk verloren gaan. -- Dompel een bevroren bewaarbeker nooit in kokend water, omdat de bewaarbeker hierdoor kan barsten. -- Vul een bewaarbeker nooit met kokend water. Laat het water eerst 20 minuten afkoelen voordat u het in de bewaarbeker giet. Schoonmaken en desinfecteren Let op: Was uw handen grondig voordat u gedesinfecteerde voorwerpen aanraakt en zorg dat de oppervlakken waarop u gedesinfecteerde voorwerpen plaatst, schoon zijn. Maak alle onderdelen van de borstkolf vóór het eerste gebruik schoon en desinfecteer ze. Maak alle onderdelen na elk gebruik schoon en desinfecteer alle onderdelen voor elk volgend gebruik. 1 Haal de borstkolf helemaal uit elkaar. Verwijder ook het witte ventiel. Let op: Wees voorzichtig wanneer u het witte ventiel verwijdert en schoonmaakt. Als het ventiel beschadigd raakt, werkt uw borstkolf niet goed. Verwijder het witte ventiel door voorzichtig aan het geribbelde lipje aan de zijkant van het ventiel te trekken. 2 Maak alle onderdelen grondig schoon met warm water en wat afwasmiddel en spoel ze vervolgens goed af. U kunt de onderdelen ook schoonmaken in de vaatwasmachine (alleen op het bovenste rek). Plaats geen andere voorwerpen boven op de onderdelen. Opmerking: Maak het ventiel schoon door deze voorzichtig tussen uw vingers te wrijven in warm water met wat afwasmiddel. Plaats geen scherpe voorwerpen in het ventiel, omdat dit tot beschadiging kan leiden. 52 Nederlands 3 Desinfecteer alle onderdelen in een Philips Avent-stoomsterilisator of kook de onderdelen 5 minuten. Als u de onderdelen wilt uitkoken, vult u een pan met genoeg water om alle onderdelen te bedekken. Breng het water aan de kook. Leg de onderdelen in de pan en kook ze 5 minuten. Zorg tijdens het desinfecteren met kokend water dat de fles of andere onderdelen de rand van de pan niet raken. Dit kan leiden tot onherstelbare vervorming van het product en schade aan het product waarvoor Philips niet aansprakelijk kan worden gehouden. Laat het water afkoelen en haal de onderdelen voorzichtig uit het water. Plaats de flesonderdelen op schoon keukenpapier of op een schoon droogrek en laat ze aan de lucht drogen. Gebruik geen stoffen handdoek om de onderdelen te drogen omdat deze microben en bacteriën kunnen meedragen die schadelijk zijn voor uw baby. Opmerking: Gebruik geen schuurmiddelen of antibacteriële schoonmaakmiddelen. Opmerking: Een extreem hoge concentratie schoonmaakmiddelen kan barstjes veroorzaken in kunststof onderdelen. Vervang de onderdelen zodra dit gebeurt. Opmerking: De onderdelen kunnen verkleuren door kleurstoffen in de voeding. Opmerking: De Philips Avent-bewaarbekers en -flessen zijn geschikt voor alle desinfectiemethoden. Opbergen Houd de borstkolf uit direct zonlicht. Langdurige blootstelling aan zonlicht kan verkleuring veroorzaken. Bewaar de borstkolf en de accessoires op een veilige en droge plaats. Compatibiliteit De Philips Avent-handkolf past op de Philips Avent-flessen in ons assortiment en op Philips Aventbewaarbekers. Gebruik voor andere Philips Avent-flessen altijd een speen van hetzelfde type als de speen die bij die fles is geleverd. Raadpleeg de hoofdstukken 'Uw baby voeden met afgekolfde moedermelk' en 'Schoonmaken en desinfecteren' voor meer informatie over het bevestigen van de speen en algemene instructies voor het schoonmaken. -- Reservespenen zijn afzonderlijk verkrijgbaar. Zorg dat u een speen met de juiste stroomsnelheid gebruikt om de baby te voeden. -- Combineer Philips Avent-flesonderdelen en -spenen tegen darmkrampjes niet met onderdelen van de Philips Avent Natural-flessen. Mogelijk passen deze niet en kan de fles gaan lekken of kunnen andere problemen optreden. -- De Philips Avent Natural-fles van hoge kwaliteit kan worden gebruikt met de meeste Philips Avent-borstkolven, -tuiten, -afsluitplaatjes en bekerdeksels. Accessoires bestellen Ga voor accessoires of reserveonderdelen naar www.philips.com/parts-and-accessories of uw Philips-dealer. U kunt ook contact opnemen met het Philips Consumer Care Center in uw land. Ondersteuning Als u informatie of ondersteuning nodig hebt, ga dan naar www.philips.com/support. Nederlands 53 Problemen oplossen In dit hoofdstuk worden in het kort de meest voorkomende problemen behandeld die zich kunnen voordoen tijdens het gebruik van de handkolf. Als u het probleem niet kunt oplossen met behulp van de onderstaande informatie, gaat u naar www.philips.com/support voor een lijst met veelgestelde vragen of neemt u contact op met het Consumer Care Center in uw land. Probleem Oplossing Het gebruik van de borstkolf is pijnlijk. Gebruik de borstkolf niet meer en raadpleeg uw lactatieconsulent. Als u de kolf moeilijk van de borst kunt halen, moet u mogelijk het vacuüm verbreken door een vinger tussen de borst en het massagekussen of tussen de borst en de kolftrechter te steken. Ik voel geen zuigkracht. Controleer of u de borstkolf op de juiste manier (zie 'Klaarmaken voor gebruik') in elkaar hebt gezet. Zorg ervoor dat het massagekussen rond de rand van de trechter zit en dat het witte ventiel stevig op zijn plaats vastzit. De borstkolf maakt een piepend geluid. Zorg ervoor dat u de borstkolf op de juiste manier monteert en dat de hendel nat is wanneer u de borstkolf in elkaar zet. Er zitten krassen op de borstkolf. Bij regelmatig gebruik kunnen lichte krassen ontstaan. Dit leidt niet tot problemen. Als een deel van de borstkolf echter ernstig bekrast raakt of barsten vertoont, staakt u het gebruik van de borstkolf en neemt u contact op met het Philips Consumer Care Center of gaat u naar www.philips.com/parts-and-accessories gaan om een vervangend onderdeel aan te schaffen. Een combinatie van reinigers, schoonmaakproducten, sterilisatievloeistoffen, onthard water en temperatuurschommelingen kan er onder bepaalde omstandigheden voor zorgen dat het plastic barst. Vermijd contact met schuurmiddelen en of antibacteriële afwasmiddelen, omdat deze het plastic kunnen beschadigen. De borstkolf is verkleurd. U kunt de borstkolf gewoon blijven gebruiken. Als u onderdelen wilt vervangen, neemt u contact op met het Philips Consumer Care Center in uw land of gaat u naar www.philips.com/parts-and-accessories voor vervangende onderdelen. 54 Português Introdução Parabéns pela sua compra e bem-vindo à Philips Avent! Para usufruir de todas as vantagens da assistência da Philips Avent, registe o seu produto em www.philips.com/welcome. A bomba tira-leite manual Philips Avent tem uma conceção única que lhe permite sentar-se numa posição mais confortável durante a extração. A almofada massajadora macia* foi concebida para proporcionar uma sensação de suavidade e calor e imitar a ação de sucção do seu bebé para proporcionar um fluxo de leite rápido, de forma calma, confortável e delicada. A bomba é compacta e fácil de montar. Todas as peças podem ser lavadas na máquina de lavar loiça e não contêm BPA. Os profissionais de saúde dizem que o leite materno é a melhor nutrição para bebés durante o primeiro ano, em combinação com alimentos sólidos após os primeiros 6 meses. O seu leite materno é especialmente adaptado às necessidades do bebé e contém anticorpos que ajudam a proteger o seu bebé contra infeções e alergias. Uma bomba tira-leite pode ajudá-la a amamentar durante mais tempo. Pode extrair e armazenar o seu leite para que o seu bebé possa beneficiar das suas vantagens, mesmo que não o possa fornecer pessoalmente. Como a bomba é compacta e de utilização discreta, pode levá-la consigo para todo o lado, o que lhe permite extrair leite de acordo com as suas necessidades e garantir sempre uma reserva de leite. *A almofada de massagem incluída com esta bomba foi concebida para se ajustar confortavelmente à maioria das mães. No entanto, se necessitar, pode comprar uma almofada para mamilos maiores, vendida em separado. Descrição geral (Fig. 1) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Pega Diafragma em silicone com haste Corpo da bomba Almofada massajadora Cobertura Válvula branca Biberão Natural da Philips Avent (exceto no modelo SCF330/13) Tampa (exceto no modelo SCF330/40) Anel roscado Tetina (exceto no modelo SCF330/40) Disco vedante (exceto no modelo SCF330/13) Tampa do copo de armazenamento (apenas no modelo SCF330/13) Copo de armazenamento Philips Avent (apenas no modelo SCF330/13) Anel adaptador (apenas no modelo SCF330/13) Utilização prevista A bomba tira-leite manual Philips Avent destina-se a extrair e recolher leite do peito de uma mulher lactante. O dispositivo destina-se a um utilizador individual. Informações de segurança importantes Leia cuidadosamente este manual do utilizador antes de utilizar a bomba tira-leite e guarde-o para uma eventual consulta futura. Contra-indicações -- Nunca utilize a bomba tira-leite enquanto estiver grávida, pois a extração pode provocar o parto. Português 55 Aviso -- Esta bomba tira-leite não se destina a ser utilizada por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com falta de experiência e conhecimentos, salvo se tiverem recebido supervisão ou instruções sobre o uso do produto por alguém responsável pela sua segurança. -- As crianças devem ser supervisionadas para garantir que não brincam com a bomba tira-leite. -- Inspecione a bomba tira-leite quanto a sinais de danos antes de cada utilização. Não utilize a bomba tira-leite se esta não funcionar corretamente. -- Nunca utilize a bomba tira-leite enquanto estiver sonolenta. -- Não exponha a bomba tira-leite a calor extremo e não a coloque sob a luz solar direta. -- Se for uma mãe que está infetada com o vírus da hepatite B, da hepatite C e da imunodeficiência humana (VIH), a extração do leite materno não irá reduzir nem remover o risco de transmissão do vírus ao seu bebé através do seu leite materno. Copos de armazenamento Philips Avent, biberão Natural, tampa, anel roscado e tetina Pela segurança e saúde do seu filho ADVERTÊNCIA! ---------- -- --- Utilize sempre este produto com a supervisão de adultos. A sucção contínua e prolongada de líquidos pode provocar cáries nos dentes. Verifique sempre a temperatura dos alimentos antes de alimentar o seu filho. Não permita que crianças brinquem com as peças pequenas ou caminhem/corram utilizando biberões ou copos. O biberão pode partir-se, se o deixar cair. Para biberões de vidro: Os biberões de vidro podem partir-se. Não coloque o biberão ou os copos de armazenamento num forno quente nem em qualquer outra superfície quente. Nunca utilize as tetinas como chupeta, de forma a evitar potenciais perigos de asfixia. Inspecione o biberão e a tetina de alimentação antes de cada utilização e puxe a tetina em todas as direções para evitar o risco de asfixia. Elimine aos primeiros sinais de danos ou deterioração. Não deixe as tetinas expostas ao calor ou à luz solar direta, nem as deixe mergulhadas em desinfetante (solução de esterilização) durante períodos de tempo superiores aos recomendados, uma vez que isso poderá danificar a tetina. Mantenha todos os componentes não utilizados fora do alcance das crianças. Limpe e desinfete antes de cada utilização. Cuidado -- A bomba tira-leite destina-se apenas à utilização contínua por um único utilizador. -- Nunca deixe cair, nem introduza um objecto estranho em qualquer abertura. -- Nunca utilize quaisquer acessórios ou peças de outros fabricantes ou que a Philips Avent não tenha recomendado especificamente. -- Lave, enxague e desinfete todas as peças da bomba antes de cada utilização. -- Não utilize agentes de limpeza antibacterianos ou abrasivos para limpar a bomba tira-leite. 56 Português -- Não continue a utilizar a bomba durante mais do que cinco minutos de cada vez, se não conseguir extrair nenhum leite. -- Se a pressão gerada for desconfortável ou provocar dor, elimine o vácuo criado entre o peito e o corpo da bomba com o seu dedo e retire a bomba do seu peito. Preparar para a utilização Limpe e desinfete todas as peças da bomba tira-leite antes da primeira utilização, da forma (consultar 'Limpeza e desinfeção') correta. Limpe todas as peças depois de cada utilização e desinfete-as antes da utilização seguinte. Montar a bomba tira-leite Nota: Certifique-se de que limpou e desinfetou todas as peças da bomba tira-leite. Lave cuidadosamente as mãos antes de manusear as peças limpas. Aviso: Tenha cuidado, as peças limpas podem estar quentes. Inicie a montagem da bomba tira-leite apenas depois de as peças limpas terem arrefecido. Sugestão: Para si, poderá ser mais fácil montar a bomba tira-leite enquanto esta está húmida. 1 Introduza a válvula branca no corpo da bomba a partir de baixo. Pressione a válvula para dentro até ao limite (Fig. 2). 2 Rode o corpo da bomba para a direita, apertando-o no biberão (Fig. 3) ou no copo de armazenamento (Fig. 4) até este estar firmemente fixo. Nota: Se utilizar um copo de armazenamento, primeiro tem de aparafusar o anel adaptador no copo de armazenamento (Fig. 4). 3 Introduza o diafragma em silicone no corpo da bomba a partir de cima. Assegure-se de que este encaixa firmemente à volta do rebordo, pressionando com os dedos para assegurar uma vedação perfeita (Fig. 5). 4 Encaixe a pega no diafragma com haste, prendendo o orifício da pega na extremidade da haste. Pressione a pega sobre o corpo da bomba até esta encaixar na sua posição com um estalido (Fig. 6). 5 Coloque a almofada massajadora na secção afunilada do corpo da bomba (Fig. 7). Pressione o mais possível para dentro a parte interior da almofada massajadora e certifique-se de que fica totalmente vedada a toda a volta do rebordo do corpo da bomba (Fig. 8). Pressione o centro das secções em pétala para retirar qualquer ar preso (Fig. 9). Nota: Coloque a cobertura sobre a almofada massajadora para manter a bomba tira-leite limpa enquanto se prepara para extrair. Aviso: Utilize sempre a bomba tira-leite com uma almofada massajadora. Português 57 Utilizar a bomba tira-leite Quando extrair leite Se a amamentação correr bem, é aconselhável (exceto se aconselhada em contrário pelo seu profissional de cuidados de saúde/especialista em amamentação) que aguarde até que a sua produção de leite e o seu horário de amamentação estejam estabelecidos (normalmente, no mínimo, de 2 a 4 semanas após o parto) antes de começar a extrair. Excepções: -- Se a amamentação não funcionar de imediato, a extração regular pode ajudar a estabelecer e manter a sua produção de leite. -- Se estiver a extrair leite para alimentar o seu bebé no hospital. -- Se os seus peitos estiverem ingurgitados (doridos ou inchados), pode extrair uma quantidade pequena de leite antes ou entre amamentações para aliviar a dor e para ajudar o seu bebé a agarrar o peito mais facilmente. -- Se tiver mamilos doridos ou gretados, será melhor aguardar até estes estarem curados. -- Se estiver separada do seu bebé e desejar continuar a amamentar depois de estarem novamente juntos, deve extrair leite regularmente para estimular a sua produção de leite. Precisa de descobrir a melhor altura do dia para extrair o seu leite, por exemplo, um pouco antes ou depois da primeira mamada do bebé de manhã, quando os seus peitos estão cheios ou depois de uma mamada, se o seu bebé não tiver esvaziado ambos os peitos. Se tiver regressado ao trabalho, pode necessitar de extrair o leite durante uma pausa. A utilização de uma bomba tira-leite exige prática e pode necessitar de várias tentativas até ser bem-sucedida. Felizmente, a bomba tira-leite manual Philips Avent é fácil de montar e utilizar, pelo que vai habituar-se rapidamente a extrair leite com a mesma. Sugestões -- Familiarize-se com a bomba tira-leite e com a sua forma de funcionar antes de a utilizar pela primeira vez. -- Escolha uma altura em que não está com pressa e não será interrompida. -- Uma fotografia do seu bebé pode ajudar a estimular o reflexo de saída do leite. -- O calor também pode ajudar: tente extrair depois do banho ou coloque um pano quente ou a almofada térmica Philips Avent sobre o peito durante alguns minutos antes de iniciar a extração. -- Pode ser mais simples para si extrair leite enquanto o seu bebé está a mamar do outro peito ou imediatamente após uma amamentação. -- Se a extracção se tornar dolorosa, pare e consulte o seu especialista em amamentação ou profissional de cuidados de saúde. Funcionamento da bomba tira-leite 1 Lave as suas mãos cuidadosamente e assegure-se de que os seus peitos estão limpos. 2 Descontraia numa cadeira confortável (poderá utilizar almofadas para apoiar as suas costas). Assegure-se de que tem um copo de água próximo. 3 Pressione o corpo da bomba montada contra o seu peito. Assegure-se de que o seu mamilo está centrado para que a almofada massajadora crie uma aderência de vácuo. Nota: Certifique-se de que o seu mamilo está corretamente ajustado à almofada massajadora (Fig. 10). Não demasiado apertado, é importante que o mamilo se possa mover livremente, ao extrair leite materno (Fig. 11). A almofada massajadora não deve ser demasiado grande, porque pode provocar dor ou resultar numa extração menos eficaz (Fig. 12). Se a almofada não tiver o tamanho adequado para os seus mamilos, pode comprar uma almofada com um tamanho diferente em separado. Estão disponíveis dois tamanhos de almofada: 19,5 mm e 25 mm. Pode encontrar o tamanho da almofada (19,5 ou 25 mm) na própria almofada (Fig. 13). 58 Português 4 Comece a pressionar suavemente a pega até sentir a sucção no seu peito (Fig. 14). Em seguida, deixe a pega voltar à sua posição inativa. Nota: Não precisa de pressionar a pega totalmente para baixo, apenas se isto for confortável para si. O seu leite começará fluir em breve, apesar de não utilizar toda a sucção que a bomba pode gerar. 5 Repita o passo 4 rapidamente 5 ou 6 vezes para iniciar o reflexo de saída do leite. Aviso: Não continue a utilizar a bomba durante mais do que cinco minutos de cada vez, se não conseguir extrair nenhum leite. Tente extrair o leite noutra altura do dia. 6 Adote um ritmo mais lento pressionando a pega e mantendo-a pressionada durante até 3 segundos antes de a deixar voltar à sua posição inativa. Continue a proceder desta forma enquanto o seu leite fluir. Se a sua mão ficar cansada, tente utilizar a outra mão para operar a bomba tira-leite ou descanse o seu braço pousando-o sobre o corpo, enquanto extrai leite do outro peito. Nota: Não se preocupe se o leite não fluir imediatamente. Descontraia e continue a bombear. O reposicionamento regular da bomba tira-leite no seu peito pode ajudar a estimular o fluxo de leite. 7 Em média, precisa de utilizar a bomba durante 10 minutos para extrair 60-125 ml de leite materno de um peito. No entanto, isto é apenas um valor de referência e varia de mulher para mulher. 8 Quando terminar a extração, retire cuidadosamente a bomba tira-leite do seu peito e desaperte o biberão ou o copo de armazenamento do corpo da bomba, pronto para a alimentação ou o armazenamento. Limpe as outras peças utilizadas da bomba tira-leite. Nota: Se extrair regularmente mais de 125 ml por sessão, pode comprar e utilizar um biberão Philips Avent de 260 ml para evitar enchimentos excessivos e derrames. Após a utilização Armazenar o leite materno Aviso: Armazene apenas leite materno recolhido com uma bomba limpa e desinfetada. O leite materno pode ser armazenado no frigorífico (não na porta) durante até 48 horas. O leite extraído deve ser refrigerado de imediato. Se armazenar leite no frigorífico para adicionar mais durante o dia, adicione apenas leite extraído para um biberão ou recipiente para leite materno limpo e desinfetado. O leite materno pode ser armazenado no congelador durante até três meses, desde que seja conservado em biberões desinfetados com um anel roscado desinfetado e um disco vedante ou em copos de armazenamento desinfetados com uma tampa desinfetada. Coloque rótulos claros no biberão ou copo de armazenamento com a data e a hora da extração e utilize primeiro o leite materno extraído há mais tempo. Se pretender alimentar o seu bebé com o leite materno extraído dentro de um período de 48 horas, pode armazenar o leite materno no frigorífico dentro de um biberão montado ou de um copo de armazenamento Philips Avent. Desaperte o biberão ou o copo de armazenamento e retire-o do corpo da bomba. 1 Introduza um disco vedante desinfetado num anel roscado desinfetado e enrosque-o no biberão (Fig. 15). Tape a tetina com a tampa. 2 Coloque uma tetina desinfetada e um anel roscado no biberão (Fig. 16) ou no copo de armazenamento de acordo com as instruções fornecidas em separado com o biberão ou o copo de armazenamento e tape a tetina com a tampa. Português 59 3 Caso um copo de armazenamento venha incluído com a bomba tira-leite manual, enrosque a tampa no copo de armazenamento. Certifique-se de que fecha corretamente para evitar fugas (Fig. 17). O que fazer -- Refrigere ou congele sempre o leite extraído de imediato. -- Guarde apenas leite extraído com uma bomba tira-leite limpa e desinfetada em biberões limpos. O que não fazer -- Nunca volte a congelar leite materno descongelado. -- Nunca adicione leite materno fresco a leite materno congelado. Alimentar o seu bebé com leite materno extraído Pode alimentar o seu bebé com leite materno em biberões e copos de armazenamento Philips Avent: 1 Se utilizar leite materno congelado, deixe-o descongelar totalmente antes de o aquecer. Nota: Em caso de emergência, pode descongelar o leite numa taça de água quente. 2 Aqueça o biberão ou o copo de armazenamento com o leite materno descongelado ou refrigerado numa taça de água quente ou num aquecedor de biberões. 3 Retire o anel roscado e o disco vedante do biberão ou retire a tampa do copo de armazenamento. 4 Se estiver a utilizar um copo de armazenamento, coloque o anel adaptador no copo. 5 Aparafuse um anel roscado desinfetado com uma tetina desinfetada no biberão ou sobre o copo de armazenamento com o anel adaptador. O que fazer -- Verifique sempre a temperatura do leite antes alimentar o seu bebé com este. -- Elimine sempre qualquer leite materno que sobre. O que não fazer -- Nunca aqueça leite no micro-ondas, pois isto pode causar um aquecimento irregular, que pode provocar a formação de áreas quentes no leite. Isto também pode destruir nutrientes no leite. -- Nunca mergulhe um copo de armazenamento congelado em água a ferver, pois isto pode provocar a formação de fendas. -- Nunca encha um copo de armazenamento com água a ferver. Deixe a água arrefecer durante 20 minutos antes de a verter para o copo de armazenamento. Limpeza e desinfeção Atenção: Lave bem as mãos antes de tocar em utensílios desinfetados e certifique-se de que as superfícies onde coloca os utensílios desinfetados estão limpas. Limpe e desinfete todas as peças da bomba tira-leite antes da primeira utilização. Limpe todas as peças depois de cada utilização e desinfete-as antes da utilização seguinte. 1 Desmonte completamente a bomba tira-leite. Retire também a válvula branca. Atenção: Proceda com cuidado ao remover a válvula branca e ao limpá-la. Se for danificada, a sua bomba tira-leite não funcionará corretamente. Para remover a válvula branca, puxe suavemente pela patilha ranhurada no lado da válvula. 2 Lave todas as peças em água quente com um pouco de detergente da loiça suave e, em seguida, enxague-as rigorosamente. Também pode lavar as peças na máquina de lavar a loiça (apenas no cesto superior). Não coloque quaisquer outros objetos sobre as peças. Nota: Para limpar a válvula, esfregue-a suavemente entre os seus dedos em água quente com um pouco de líquido da loiça. Não introduza objetos na válvula, pois isto pode causar danos. 60 Português 3 Desinfete todas as peças num esterilizador a vapor Philips Avent ou ferva-as durante 5 minutos. Para ferver, encha uma panela com água suficiente para cobrir todas as peças. Ferva a água. Coloque as peças na panela e ferva-as durante 5 minutos. Durante a desinfeção com água a ferver, evite que o biberão ou as outras peças toquem nos lados da panela. Isto pode causar deformações ou danos irreversíveis ao produto pelos quais a Philips não se responsabiliza. Deixe a água arrefecer e remova suavemente as peças da água. Coloque cuidadosamente as peças sobre um papel de cozinha ou um escorredor limpos e deixe-as secar completamente ao ar. Evite utilizar toalhas de pano para secar as peças, pois podem transportar germes e bactérias prejudiciais ao seu bebé. Nota: Não utilize agentes de limpeza abrasivos ou antibacterianos. Nota: As concentrações excessivas de detergente poderão provocar a fissura dos componentes em plástico. Caso isto ocorra, substitua-os de imediato. Nota: Os corantes dos alimentos podem descolorar as peças. Nota: Os copos de armazenamento e biberões Philips Avent são adequados para todos os métodos de desinfeção. Arrumação Mantenha a bomba tira-leite afastada da luz solar direta, visto que a exposição prolongada pode causar descoloração. Guarde a bomba tira-leite e os seus acessórios num local seguro e seco. Compatibilidade A bomba tira-leite manual Philips Avent é compatível com os biberões Philips Avent da nossa gama e com os Copos de armazenamento Philips Avent. Se utilizar outros biberões Philips Avent, utilize o mesmo tipo de tetina que foi fornecida com esse biberão. Para mais informações sobre como montar a tetina e informações de limpeza gerais, consulte os capítulos "Alimentar o seu bebé com leite materno extraído" e a secção "Limpeza e desinfeção". -- Estão disponíveis tetinas sobressalentes em separado. Utilize uma tetina com o fluxo adequado quando alimenta o bebé. -- Não misture peças do biberão anticólicas e tetinas Philips Avent com as peças dos biberões Philips Avent Natural. Podem não ficar bem ajustadas e provocar fugas ou outros problemas. -- O biberão de plástico de alta qualidade Philips Avent Natural é compatível com a maioria das bombas tira-leite, bicos, discos vedantes e partes superiores de copos Philips Avent. Encomendar acessórios Para comprar acessórios ou peças sobresselentes, visite www.philips.com/parts-and-accessories ou dirija-se ao seu revendedor Philips. Pode também contactar o Centro de Apoio ao Cliente da Philips no seu país. Assistência Se precisar de informações ou assistência, visite www.philips.com/support. Português 61 Resolução de problemas Este capítulo resume os problemas mais comuns que podem surgir na bomba tira-leite manual. Se não conseguir resolver o problema com as informações fornecidas a seguir, visite www.philips.com/support para consultar uma lista de perguntas frequentes ou contacte o Centro de Apoio ao Cliente no seu país. Problema Solução Sinto dor quando utilizo a bomba tira-leite. Pare de utilizar a bomba tira-leite e consulte o seu especialista em amamentação. Se o corpo da bomba não se soltar facilmente do peito, poderá ser necessário libertar o vácuo colocando um dedo entre o peito e a almofada massajadora ou entre o peito e o funil da bomba. Não sinto nenhuma sucção. Certifique-se de que montou a bomba tira-leite da forma (consultar 'Preparar para a utilização') correta. Assegure-se de que a almofada massajadora está totalmente vedada em todo o rebordo do funil e também de que a válvula branca está colocada firmemente na sua posição. A bomba tira-leite chia. Certifique-se de que monta a bomba tira-leite corretamente e de que a pega está húmida quando a monta. A bomba tira-leite está riscada. Em caso de utilização regular, é normal ocorrerem arranhões ligeiros, o que não constitui um problema. No entanto, se uma parte da bomba tira-leite ficar muito arranhada ou apresentar fissuras, pare de a utilizar e contacte o Centro de Apoio ao Cliente da Philips ou visite www.philips.com/parts-and-accessories para obter uma peça de substituição. Lembre-se de que uma combinação de detergentes, produtos de limpeza, solução esterilizante, água macia e flutuações de temperatura pode, em determinadas circunstâncias, provocar fissuras no plástico. Evite o contacto com detergentes abrasivos ou antibacterianos, pois podem danificar o plástico. A bomba tira-leite está descolorada. Pode continuar a utilizar a bomba tira-leite. Contacte o Centro de Apoio ao Cliente da Philips no seu país ou visite www.philips.com/ parts-and-accessories para peças de substituição. 62 Ελληνικฮฌ Εισαγωγฮฎ Συγχαρητฮฎρια για την αγορฮฌ σας και καλฯŽς ορฮฏσατε στη Philips Avent! Για να επωφεληθεฮฏτε πλฮฎρως απฯŒ την υποστฮฎριξη που παρฮญχει η Philips Avent, δηλฯŽστε το προฯŠฯŒν σας στην ιστοσελฮฏδα www.philips.com/welcome. Το χειροκฮฏνητο θฮฎλαστρο Philips Avent ฮญχει ฮญναν μοναδικฯŒ σχεδιασμฯŒ που σας επιτρฮญπει να κฮฌθεστε σε πιο ฮฌνετη στฮฌση κατฮฌ την εξαγωγฮฎ του γฮฌλακτος. Το μαλακฯŒ μαξιλαρฮฌκι μασฮฌζ* ฮญχει σχεδιαστεฮฏ για να σας προσφฮญρει μια αฮฏσθηση απαλฯŒτητας και ζεστασιฮฌς και να μιμεฮฏται την κฮฏνηση θηλασμοฯ του μωροฯ σας, ฯŽστε να ฮญχετε ροฮฎ γฮฌλακτος – αθฯŒρυβα, ฮฌνετα και απαλฮฌ. Το θฮฎλαστρο εฮฏναι μικρฯŒ, εฯκολο στη συναρμολฯŒγηση και ฯŒλα τα εξαρτฮฎματα μποροฯν να πλυθοฯν στο πλυντฮฎριο πιฮฌτων και δεν περιฮญχουν BPA. Σฯμφωνα με τους γιατροฯς, το μητρικฯŒ γฮฌλα εฮฏναι η καλฯτερη τροφฮฎ για τα μωρฮฌ κατฮฌ το πρฯŽτο ฮญτος της ζωฮฎς τους, σε συνδυασμฯŒ με στερεฮฌ τροφฮฎ μετฮฌ τους πρฯŽτους 6 μฮฎνες. Το μητρικฯŒ γฮฌλα εฮฏναι ειδικฮฌ προσαρμοσμฮญνο στις ανฮฌγκες του μωροฯ και περιฮญχει αντισฯŽματα που βοηθοฯν στην προστασฮฏα του απฯŒ μολฯνσεις και αλλεργฮฏες. Το θฮฎλαστρο μπορεฮฏ να σας βοηθฮฎσει να θηλฮฌσετε για μεγαλฯτερο διฮฌστημα. Μπορεฮฏτε να εξฮฌγετε και να αποθηκεฯετε το γฮฌλα σας, ฮญτσι ฯŽστε το μωρฯŒ σας να μπορεฮฏ να απολαμβฮฌνει τα οφฮญλη του, ακฯŒμα και ฯŒταν δεν μπορεฮฏτε να εฮฏστε εκεฮฏ για να του το προσφฮญρετε η ฮฏδια. ΚαθฯŽς το θฮฎλαστρο εฮฏναι μικρฯŒ και διακριτικฯŒ στη χρฮฎση, μπορεฮฏτε να το ฮญχετε μαζฮฏ σας παντοฯ, ฯŽστε να εξฮฌγετε το γฮฌλα τη στιγμฮฎ που σας βολεฯει και να διατηρεฮฏτε την παραγωγฮฎ γฮฌλακτος. *Το μαξιλαρฮฌκι μασฮฌζ που περιλαμβฮฌνεται με αυτฯŒ το θฮฎλαστρο σχεδιฮฌστηκε για να εφαρμฯŒζει ฮฌνετα στις περισσฯŒτερες μητฮญρες. ΩστฯŒσο, αν το χρειฮฌζεστε, μπορεฮฏτε να αγορฮฌσετε ฮญνα μαξιλαρฮฌκι μασฮฌζ για μεγαλฯτερες θηλฮญς ξεχωριστฮฌ. Γενικฮฎ περιγραφฮฎ (Εικ.1) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Λαβฮฎ Διฮฌφραγμα σιλικฯŒνης με στฮญλεχος ΣฯŽμα θฮฎλαστρου Μαξιλαρฮฌκι μασฮฌζ Κฮฌλυμμα Λευκฮฎ βαλβฮฏδα ΜπιμπερฯŒ Natural Philips Avent (εκτฯŒς απฯŒ SCF330/13) Καπฮฌκι (εκτฯŒς απฯŒ SCF330/40) ΒιδωτฯŒς δακτฯλιος Θηλฮฎ (εκτฯŒς απฯŒ SCF330/40) Δฮฏσκος σφρฮฌγισης (εκτฯŒς απฯŒ SCF330/13) Καπฮฌκι του κυπฮญλλου φฯλαξης (μฯŒνο στο SCF330/13) Κฯπελλο φฯλαξης Philips Avent (μฯŒνο στο SCF330/13) Δακτฯλιος ρฯθμισης (μฯŒνο στο SCF330/13) ΠροβλεπฯŒμενη χρฮฎση Το χειροκฮฏνητο θฮฎλαστρο Philips Avent προορฮฏζεται για την εξαγωγฮฎ και συλλογฮฎ γฮฌλακτος απฯŒ το στฮฎθος μιας θηλฮฌζουσας γυναฮฏκας. Η συσκευฮฎ προορฮฏζεται για χρฮฎση απฯŒ ฮญναν μฯŒνο χρฮฎστη. Σημαντικฮญς πληροφορฮฏες για την ασφฮฌλεια Προτοฯ χρησιμοποιฮฎσετε το θฮฎλαστρο, διαβฮฌστε προσεκτικฮฌ το παρฯŒν εγχειρฮฏδιο χρฮฎσης και κρατฮฎστε το για μελλοντικฮฎ αναφορฮฌ. Αντενδεฮฏξεις -- Μην χρησιμοποιεฮฏτε ποτฮญ θฮฎλαστρο κατฮฌ τη διฮฌρκεια της εγκυμοσฯνης σας: η ฮฌντληση γฮฌλακτος μπορεฮฏ να προκαλฮญσει τοκετฯŒ. Ελληνικฮฌ 63 Προειδοποฮฏηση -- Το θฮฎλαστρο δεν προορฮฏζεται για χρฮฎση απฯŒ ฮฌτομα (συμπεριλαμβανομฮญνων των παιδιฯŽν) με περιορισμฮญνες σωματικฮญς, αισθητฮฎριες ฮฎ διανοητικฮญς ικανฯŒτητες ฮฎ απฯŒ ฮฌτομα χωρฮฏς εμπειρฮฏα και γνฯŽση, εκτฯŒς και εฮฌν το χρησιμοποιοฯν υπฯŒ επιτฮฎρηση ฮฎ ฮญχουν λฮฌβει οδηγฮฏες σχετικฮฌ με τη χρฮฎση του προฯŠฯŒντος απฯŒ ฮฌτομο υπεฯθυνο για την ασφฮฌλειฮฌ τους. -- Τα παιδιฮฌ θα πρฮญπει να επιβλฮญπονται προκειμฮญνου να διασφαλιστεฮฏ ฯŒτι δεν θα παฮฏζουν με το θฮฎλαστρο. -- Πριν απฯŒ κฮฌθε χρฮฎση, ελฮญγχετε το θฮฎλαστρο για τυχฯŒν σημฮฌδια φθορฮฌς. Μην χρησιμοποιεฮฏτε το θฮฎλαστρο αν δεν λειτουργεฮฏ σωστฮฌ. -- Μην χρησιμοποιεฮฏτε ποτฮญ το θฮฎλαστρο αν εฮฏστε νυσταγμฮญνη. -- Μην εκθฮญτετε το θฮฎλαστρο σε πολฯ υψηλฮญς θερμοκρασฮฏες ฮฎ σε ฮฌμεση επαφฮฎ με την ηλιακฮฎ ακτινοβολฮฏα. -- Αν εฮฏστε μητฮญρα που ฮญχετε μολυνθεฮฏ απฯŒ τον ιฯŒ της ηπατฮฏτιδας Β, τον ιฯŒ της ηπατฮฏτιδας C ฮฎ τον ιฯŒς ανθρฯŽπινης ανοσοανεπฮฌρκειας (HIV), η εξαγωγฮฎ μητρικοฯ γฮฌλακτος δεν θα μειฯŽσει οฯτε θα εξαλεฮฏψει τον κฮฏνδυνο μετฮฌδοσης του ιοฯ στο μωρฯŒ σας μฮญσω του μητρικοฯ σας γฮฌλακτος. Κฯπελλα φฯλαξης Philips Avent, μπιμπερฯŒ Natural, καπฮฌκι, βιδωτฯŒς δακτฯλιος και θηλฮฎ Για την ασφฮฌλεια και την υγεฮฏα του παιδιοฯ σας ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! ----------- --- Το προฯŠฯŒν να χρησιμοποιεฮฏται πฮฌντα υπฯŒ την επฮฏβλεψη ενฮฎλικα. Η συνεχฮฎς και παρατεταμฮญνη κατανฮฌλωση υγρฯŽν μπορεฮฏ να χαλฮฌσει τα δฯŒντια. Να ελฮญγχετε πฮฌντα τη θερμοκρασฮฏα του φαγητοฯ πριν το τฮฌισμα. Μην επιτρฮญπετε στα παιδιฮฌ να παฮฏζουν με μικρฮฌ εξαρτฮฎματα ฮฎ να προχωροฯν/τρฮญχουν κρατฯŽντας τα μπιμπερฯŒ ฮฎ τα κฯπελλα. Αν το μπιμπερฯŒ πฮญσει, μπορεฮฏ να σπฮฌσει. Για γυฮฌλινα μπιμπερฯŒ: Τα γυฮฌλινα μπιμπερฯŒ μπορεฮฏ να σπฮฌσουν. Μην τοποθετεฮฏτε το μπιμπερฯŒ ฮฎ τα κฯπελλα φฯλαξης σε ζεστฯŒ φοฯρνο ฮฎ σε οποιαδฮฎποτε ฮฌλλη καυτฮฎ επιφฮฌνεια. Μην χρησιμοποιεฮฏτε ποτฮญ θηλฮญς ως πιπฮฏλες, για να αποφευχθεฮฏ ο κฮฏνδυνος πνιγμοฯ. Επιθεωρεฮฏτε το μπιμπερฯŒ και τη θηλฮฎ πριν απฯŒ κฮฌθε χρฮฎση και τεντฯŽνετε τη θηλฮฎ προς κฮฌθε κατεฯθυνση για να αποφευχθεฮฏ ο κฮฏνδυνος πνιγμοฯ. Πετฮฌξτε το προฯŠฯŒν με την πρฯŽτη ฮญνδειξη φθορฮฌς ฮฎ ελαττฯŽματος. Μην αφฮฎνετε τις θηλฮญς εκτεθειμฮญνες σε ฮฌμεση ηλιακฮฎ ακτινοβολฮฏα ฮฎ πηγฮฎ θερμฯŒτητας και μην τις αφฮฎνετε μฮญσα σε υγρฯŒ απολฯμανσης (διฮฌλυμα αποστεฮฏρωσης) για περισσฯŒτερη ฯŽρα απฯŒ τη συνιστฯŽμενη, καθฯŽς ενδฮญχεται να προκληθοฯν αλλοιฯŽσεις στη θηλฮฎ. Φυλฮฌξτε μακριฮฌ απฯŒ τα παιδιฮฌ ฯŒσα εξαρτฮฎματα δεν χρησιμοποιεฮฏτε. Καθαρฮฏζετε και απολυμαฮฏνετε πριν απฯŒ κฮฌθε χρฮฎση. Προσοχฮฎ -- Το θฮฎλαστρο προορฮฏζεται για επαναλαμβανฯŒμενη χρฮฎση απฯŒ ฮญναν μฯŒνο χρฮฎστη. -- Μην ρฮฏχνετε/εισฮฌγετε ποτฮญ κανฮญνα αντικεฮฏμενο σε οποιοδฮฎποτε ฮฌνοιγμα του προฯŠฯŒντος. -- Μην χρησιμοποιεฮฏτε ποτฮญ αξεσουฮฌρ ฮฎ εξαρτฮฎματα απฯŒ ฮฌλλους κατασκευαστฮญς ฮฎ που η Philips Avent δεν συνιστฮฌ ρητฯŽς. -- Πριν απฯŒ κฮฌθε χρฮฎση, πρฮญπει να πλฮญνετε, να σκουπฮฏζετε και να αποστειρฯŽνετε ฯŒλα τα εξαρτฮฎματα του θฮฎλαστρου. -- Μην χρησιμοποιεฮฏτε αντιβακτηριδιακฮฌ ฮฎ διαβρωτικฮฌ καθαριστικฮฌ κατฮฌ τον καθαρισμฯŒ των εξαρτημฮฌτων του θฮฎλαστρου. 64 Ελληνικฮฌ -- Σε περฮฏπτωση που δεν ฮญχετε κανฮญνα αποτฮญλεσμα για περισσฯŒτερα απฯŒ πฮญντε λεπτฮฌ, μην συνεχฮฏσετε την εξαγωγฮฎ. -- Εฮฌν η πฮฏεση που ασκεฮฏται εฮฏναι ενοχλητικฮฎ ฮฎ επฯŽδυνη, διακฯŒψτε την ฮฌντληση τοποθετฯŽντας το δฮฌχτυλฯŒ σας ανฮฌμεσα στο στฮฎθος σας και το θฮฎλαστρο και απομακρฯνετε το θฮฎλαστρο απฯŒ το στฮฎθος. Προετοιμασฮฏα για χρฮฎση Πριν απฯŒ την πρฯŽτη χρฮฎση, καθαρฮฏστε και απολυμฮฌνετε ฯŒλα τα μฮญρη του θฮฎλαστρου με τον σωστฯŒ τρฯŒπο (βλฮญπε 'ΚαθαρισμฯŒς και απολฯμανση'). Καθαρฮฏζετε ฯŒλα τα εξαρτฮฎματα μετฮฌ απฯŒ κฮฌθε επฯŒμενη χρฮฎση και απολυμαฮฏνετฮญ τα πριν απฯŒ κฮฌθε επฯŒμενη χρฮฎση. ΣυναρμολฯŒγηση του θฮฎλαστρου Σημεฮฏωση: Βεβαιωθεฮฏτε ฯŒτι ฮญχετε καθαρฮฏσει και απολυμฮฌνει ฯŒλα τα μฮญρη του θฮฎλαστρου. Πλฯνετε καλฮฌ τα χฮญρια σας προτοฯ πιฮฌσετε οποιοδฮฎποτε απฯŒ τα καθαρισμฮญνα εξαρτฮฎματα. Προειδοποฮฏηση: Προσฮญχετε, καθฯŽς τα καθαρισμฮญνα εξαρτฮฎματα ενδฮญχεται να εฮฏναι ακฯŒμα ζεστฮฌ. Ξεκινฮฎστε τη συναρμολฯŒγηση του θฮฎλαστρου μฯŒνο ฯŒταν κρυฯŽσουν τα καθαρισμฮญνα εξαρτฮฎματα. Συμβουλฮฎ: Η διαδικασฮฏα συναρμολฯŒγησης ενδฮญχεται να εฮฏναι ευκολฯŒτερη ฯŒταν το θฮฎλαστρο εฮฏναι βρεγμฮญνο. 1 Εισαγฮฌγετε τη λευκฮฎ βαλβฮฏδα στο σฯŽμα του θฮฎλαστρου απฯŒ την κฮฌτω πλευρฮฌ. ΣπρฯŽξτε προς τα μฮญσα τη βαλβฮฏδα ฯŒσο το δυνατฯŒν περισσฯŒτερο (Εικ. 2). 2 ΒιδฯŽστε δεξιฯŒστροφα το σฯŽμα του θฮฎλαστρου στο μπιμπερฯŒ (Εικ. 3) ฮฎ το κฯπελλο φฯλαξης (Εικ. 4), μฮญχρι να ασφαλฮฏσει. Σημεฮฏωση: Εฮฌν χρησιμοποιฮฎσετε το κฯπελλο φฯλαξης, θα πρฮญπει πρฯŽτα να βιδฯŽσετε τον δακτฯλιο ρฯθμισης πฮฌνω στο κฯπελλο φฯλαξης (Εικ. 4). 3 Εισαγฮฌγετε το διฮฌφραγμα σιλικฯŒνης στο σฯŽμα του θฮฎλαστρου απฯŒ την πฮฌνω πλευρฮฌ. Βεβαιωθεฮฏτε ฯŒτι ฮญχει ασφαλฮฏσει καλฮฌ γฯρω απฯŒ το χεฮฏλος, πιฮญζοντฮฌς το προς τα κฮฌτω με τα δฮฌχτυλฮฌ σας για να διασφαλฮฏσετε την απฯŒλυτη στεγανฯŒτητα (Εικ. 5). 4 Τοποθετฮฎστε τη λαβฮฎ επฮฌνω στο διฮฌφραγμα με στฮญλεχος, αγκιστρฯŽνοντας την οπฮฎ της λαβฮฎς στο ฮฌκρο του στελฮญχους. ΣπρฯŽξτε προς τα κฮฌτω τη λαβฮฎ πฮฌνω στο σฯŽμα του θฮฎλαστρου, μฮญχρι να ακουστεฮฏ ฯŒτι ฮญκλεισε (Εικ. 6). 5 Τοποθετฮฎστε το μαξιλαρฮฌκι μασฮฌζ στο χωνฮฏ που υπฮฌρχει στο σฯŽμα του θฮฎλαστρου (Εικ. 7). ΣπρฯŽξτε το εσωτερικฯŒ μฮญρος του μαξιλαριοฯ μασฮฌζ ฯŒσο το δυνατฯŒν πιο μฮญσα και βεβαιωθεฮฏτε ฯŒτι ฮญχει ασφαλฮฏσει εντελฯŽς γฯρω απฯŒ το χεฮฏλος του σฯŽματος του θฮฎλαστρου (Εικ. 8). Πιฮญστε ανฮฌμεσα στα πฮญταλα, ฯŽστε να αφαιρฮญσετε τυχฯŒν παγιδευμฮญνο αฮญρα (Εικ. 9). Σημεฮฏωση: Τοποθετฮฎστε το κฮฌλυμμα πฮฌνω απฯŒ το μαξιλαρฮฌκι μασฮฌζ, ฯŽστε το θฮฎλαστρο να εฮฏναι προστατευμฮญνο και καθαρฯŒ ฯŒσο εσεฮฏς προετοιμฮฌζεστε για την ฮฌντληση. Προειδοποฮฏηση: Χρησιμοποιεฮฏτε πฮฌντα το θฮฎλαστρο με μαξιλαρฮฌκι μασฮฌζ. Ελληνικฮฌ 65 Χρฮฎση του θฮฎλαστρου ΠฯŒτε μπορεฮฏτε να αρχฮฏσετε να χρησιμοποιεฮฏτε το θฮฎλαστρο Αν δεν αντιμετωπฮฏζετε δυσκολฮฏες στο θηλασμฯŒ, συνιστฮฌται (εκτฯŒς αν ο γιατρฯŒς ฮฎ ο σฯμβουλος θηλασμοฯ σฮฌς δฯŽσει διαφορετικฮญς οδηγฮฏες) να περιμฮญνετε μฮญχρι να καθοριστεฮฏ το πρฯŒγραμμα ροฮฎς γฮฌλακτος και θηλασμοฯ (συνฮฎθως τουλฮฌχιστον 2-4 εβδομฮฌδες μετฮฌ τη γฮญννα), προτοฯ ξεκινฮฎσετε την εξαγωγฮฎ. Εξαιρฮญσεις: -- Αν δυσκολεฯεστε στην αρχฮฎ με το θηλασμฯŒ, η τακτικฮฎ εξαγωγฮฎ μπορεฮฏ να σας βοηθฮฎσει να επιτฯχετε και να διατηρฮฎσετε την παραγωγฮฎ γฮฌλακτος απฯŒ το στฮฎθος σας. -- Εฮฌν πραγματοποιεฮฏτε εξαγωγฮฎ γฮฌλακτος για το μωρฯŒ σας που βρฮฏσκεται σε νοσοκομεฮฏο. -- Εฮฌν τα στฮฎθη σας διογκωθοฯν (πฯŒνος ฮฎ πρฮฎξιμο), μπορεฮฏτε να εξαγฮฌγετε μικρฮฎ ποσฯŒτητα γฮฌλακτος πριν απฯŒ το θηλασμฯŒ ฮฎ μεταξฯ θηλασμฯŽν, προκειμฮญνου να μειฯŽσετε τον πฯŒνο και να βοηθฮฎσετε το μωρฯŒ σας να πιฮฌσει ευκολฯŒτερα τη θηλฮฎ. -- Εฮฌν οι θηλฮญς σας εฮฏναι ερεθισμฮญνες ฮฎ παρουσιฮฌζουν ρωγμฮญς, ฮฏσως εฮฏναι προτιμฯŒτερο να αντλεฮฏτε το γฮฌλα σας μฮญχρι να επουλωθοฯν. -- Εฮฌν εฮฏστε μακριฮฌ απฯŒ το μωρฯŒ σας και επιθυμεฮฏτε να συνεχฮฏσετε να θηλฮฌζετε ฯŒταν συναντηθεฮฏτε, πρฮญπει να εξฮฌγετε το γฮฌλα σας τακτικฮฌ για να διεγεฮฏρετε την παροχฮฎ του γฮฌλακτος. Πρฮญπει να προσδιορฮฏσετε τις σωστฮญς ฯŽρες της ημฮญρας για την εξαγωγฮฎ του γฮฌλακτος, για παρฮฌδειγμα νωρฮฏς το πρωฮฏ ฯŒταν τα στฮฎθη σας εฮฏναι γεμฮฌτα, λฮฏγο πριν ฮฎ μετฮฌ τον πρฯŽτο θηλασμฯŒ του μωροฯ σας, ฮฎ μετฮฌ απฯŒ το θηλασμฯŒ, εฮฌν το μωρฯŒ σας δεν ฮญχει αδειฮฌσει και τα δฯο στฮฎθη σας. Εฮฌν ฮญχετε επιστρฮญψει στην εργασฮฏα σας, μπορεฮฏ να χρειαστεฮฏ να κฮฌνετε εξαγωγฮฎ γฮฌλακτος σε κฮฌποιο διฮฌλειμμα. Η χρฮฎση του θฮฎλαστρου απαιτεฮฏ εξฮฌσκηση και θα χρειαστεฮฏ ενδεχομฮญνως να δοκιμฮฌσετε αρκετฮญς φορฮญς πριν να επιτฯχετε το στฯŒχο σας. ΕυτυχฯŽς, το χειροκฮฏνητο θฮฎλαστρο Philips Avent συναρμολογεฮฏται εฯκολα και εฮฏναι ιδιαฮฏτερα εฯχρηστο, οπฯŒτε θα εξοικειωθεฮฏτε γρฮฎγορα με τη χρฮฎση του για την εξαγωγฮฎ γฮฌλακτος. Συμβουλฮญς -- Πριν απฯŒ την πρฯŽτη χρฮฎση, εξοικειωθεฮฏτε με το θฮฎλαστρο και τον τρฯŒπο χρฮฎσης του. -- Επιλฮญξτε μια στιγμฮฎ που δεν βιฮฌζεστε και ξฮญρετε ฯŒτι δεν θα σας διακฯŒψουν. -- Μια φωτογραφฮฏα του μωροฯ σας μπορεฮฏ να βοηθฮฎσει την ενεργοποฮฏηση του αντανακλαστικοฯ απελευθฮญρωσης γฮฌλακτος. -- Η ζεστασιฮฌ επฮฏσης μπορεฮฏ να βοηθฮฎσει: δοκιμฮฌστε να αντλฮฎσετε γฮฌλα αφοฯ ฮญχετε κฮฌνει μπฮฌνιο ฮฎ ντους ฮฎ τοποθετฮฎστε ฮญνα ζεστฯŒ ฯφασμα ฮฎ το θερμικฯŒ επฮฏθεμα Philips Avent στο στฮฎθος σας για μερικฮฌ λεπτฮฌ προτοฯ ξεκινฮฎσετε την εξαγωγฮฎ. -- ฮŠσως σας φανεฮฏ πιο εฯκολο να εξαγฮฌγετε γฮฌλα απฯŒ το ฮญνα στฮฎθος ενฯŽ το μωρฯŒ τρฮญφεται απฯŒ το ฮฌλλο ฮฎ να χρησιμοποιฮฎσετε το θฮฎλαστρο αμฮญσως μετฮฌ το θηλασμฯŒ. -- Αν η διαδικασฮฏα γฮฏνει επฯŽδυνη, σταματฮฎστε και συζητฮฎστε με το σฯμβουλο θηλασμοฯ ฮฎ το γιατρฯŒ σας. Χρฮฎση του θฮฎλαστρου 1 Πλฯνετε καλฮฌ τα χฮญρια σας και βεβαιωθεฮฏτε ฯŒτι τα στฮฎθη σας εฮฏναι καθαρฮฌ. 2 Καθฮฏστε αναπαυτικฮฌ σε ฮญνα βολικฯŒ κฮฌθισμα (αν θฮญλετε μπορεฮฏτε να στηρฮฏξετε την πλฮฌτη σας σε μαξιλฮฌρια). Βεβαιωθεฮฏτε ฯŒτι ฮญχετε ฮญνα ποτฮฎρι νερฯŒ κοντฮฌ. 3 Πιฮญστε το συναρμολογημฮญνο σฯŽμα του θฮฎλαστρου προς το στฮฎθος σας. Βεβαιωθεฮฏτε ฯŒτι η θηλฮฎ σας βρฮฏσκεται στο κฮญντρο, ฯŽστε το μαξιλαρฮฌκι μασฮฌζ να εφαρμฯŒσει απολฯτως στεγανฮฌ στο στฮฎθος. Σημεฮฏωση: Βεβαιωθεฮฏτε ฯŒτι η θηλฮฎ σας εφαρμฯŒζει σωστฮฌ στο μαξιλαρฮฌκι μασฮฌζ (Εικ. 10). ฮŒχι πολฯ σφιχτฮฌ, καθฯŽς εฮฏναι σημαντικฯŒ η θηλฮฎ να μπορεฮฏ να κινεฮฏται ελεฯθερα κατฮฌ την εξαγωγฮฎ μητρικοฯ γฮฌλακτος (Εικ. 11). Το μαξιλαρฮฌκι μασฮฌζ δεν πρฮญπει να εฮฏναι πολฯ μεγฮฌλο, επειδฮฎ μπορεฮฏ να προκαλฮญσει πฯŒνο ฮฎ λιγฯŒτερο αποτελεσματικฮฎ εξαγωγฮฎ γฮฌλακτος (Εικ. 12). Αν το μฮญγεθος του μαξιλαριοฯ δεν εฮฏναι κατฮฌλληλο για τις θηλฮญς σας, μπορεฮฏτε να αγορฮฌσετε ฮญνα μαξιλαρฮฌκι διαφορετικοฯ μεγฮญθους ξεχωριστฮฌ. Υπฮฌρχουν δฯο διαθฮญσιμα μεγฮญθη μαξιλαριοฯ: 19,5 mm και 25 mm. Μπορεฮฏτε να βρεฮฏτε το μฮญγεθος του μαξιλαριοฯ (19,5 ฮฎ 25 mm) πฮฌνω στο ฮฏδιο το μαξιλαρฮฌκι (Εικ. 13). 66 Ελληνικฮฌ 4 Αρχฮฏστε να πιฮญζετε απαλฮฌ προς τα κฮฌτω τη λαβฮฎ, μฮญχρι να νιฯŽσετε την ฮฌντληση στο στฮฎθος σας (Εικ. 14). ฮˆπειτα, αφฮฎστε τη λαβฮฎ να επιστρฮญψει στην αρχικฮฎ της θฮญση. Σημεฮฏωση: Δεν χρειฮฌζεται να πιฮญσετε μฮญχρι κฮฌτω τη λαβฮฎ, παρฮฌ μฯŒνο τฯŒσο ฯŒσο χρειฮฌζεται για να αισθฮฌνεστε ฮฌνετα. Το γฮฌλα σας σฯντομα θα ξεκινฮฎσει να ρฮญει ακฯŒμη και αν δεν χρησιμοποιฮฎσετε τη μฮญγιστη ισχฯ αναρρฯŒφησης που μπορεฮฏ να παρฮญχει το θฮฎλαστρο. 5 Επαναλฮฌβετε γρฮฎγορα το βฮฎμα 4 πฮญντε-ฮญξι φορฮญς, ฯŽστε να ενεργοποιฮฎσετε το αντανακλαστικฯŒ απελευθฮญρωσης γฮฌλακτος. Προειδοποฮฏηση: Σε περฮฏπτωση που δεν ฮญχετε κανฮญνα αποτฮญλεσμα για περισσฯŒτερα απฯŒ πฮญντε λεπτฮฌ, μην συνεχฮฏσετε την εξαγωγฮฎ. Προσπαθฮฎσετε να κฮฌνετε εξαγωγฮฎ κฮฌποια ฮฌλλη στιγμฮฎ στη διฮฌρκεια της ημฮญρας. 6 ΕφαρμฯŒστε ฮญναν πιο αργฯŒ ρυθμฯŒ, πιฮญζοντας τη λαβฮฎ παρατεταμฮญνα για ฮญως και 3 δευτερฯŒλεπτα, πριν την αφฮฎσετε να επιστρฮญψει στην αρχικฮฎ της θฮญση. Επαναλฮฌβετε την ฮฏδια διαδικασฮฏα ฯŒσο το γฮฌλα σας ρฮญει. Εฮฌν το χฮญρι σας κουραστεฮฏ, χρησιμοποιฮฎστε το ฮฌλλο σας χฮญρι ฮฎ μετακινฮฎστε το θฮฎλαστρο στο ฮฌλλο στฮฎθος, για να ξεκουρฮฌσετε το χฮญρι σας πฮฌνω στο σฯŽμα σας. Σημεฮฏωση: Μην ανησυχεฮฏτε αν το γฮฌλα δεν αρχฮฏσει να ρฮญει αμฮญσως. ΧαλαρฯŽστε και συνεχฮฏστε την ฮฌντληση. Η επανατοποθฮญτηση του θฮฎλαστρου στο στฮฎθος σας ανฮฌ διαστฮฎματα μπορεฮฏ να βοηθฮฎσει στην ενฮฏσχυση της ροฮฎς του γฮฌλακτος. 7 Κατฮฌ μฮญσο ฯŒρο, θα χρειαστεฮฏ να χρησιμοποιฮฎσετε το θฮฎλαστρο για 10 λεπτฮฌ για την εξαγωγฮฎ 60-125 ml (2-4 fl oz) γฮฌλακτος απฯŒ τον ฮญνα μαστฯŒ. ΩστฯŒσο, αυτฯŒ αποτελεฮฏ απλฯŽς γενικฮฎ οδηγฮฏα και διαφฮญρει απฯŒ γυναฮฏκα σε γυναฮฏκα. 8 ฮŒταν ολοκληρฯŽσετε την ฮฌντληση, αφαιρฮญστε προσεκτικฮฌ το θฮฎλαστρο απฯŒ το μαστฯŒ και ξεβιδฯŽστε το μπιμπερฯŒ ฮฎ το κฯπελλο φฯλαξης απฯŒ το σฯŽμα του θฮฎλαστρου. Καθαρฮฏστε τα ฮฌλλα χρησιμοποιημฮญνα μฮญρη του θฮฎλαστρου. Σημεฮฏωση: Αν εξฮฌγετε τακτικฮฌ περισσฯŒτερο απฯŒ 125 ml ανฮฌ συνεδρฮฏα, μπορεฮฏτε να αγορฮฌσετε και να χρησιμοποιฮฎσετε ฮญνα μπιμπερฯŒ Philips Avent χωρητικฯŒτητας 260 ml (9 fl oz), προς αποφυγฮฎ τυχฯŒν υπερχεฮฏλισης. Μετฮฌ τη χρฮฎση Φฯλαξη του μητρικοฯ γฮฌλακτος Προειδοποฮฏηση: Να αποθηκεฯετε το μητρικฯŒ γฮฌλα που ฮญχετε αντλฮฎσει μฯŒνο με καθαρฯŒ και απολυμασμฮญνο θฮฎλαστρο. Το μητρικฯŒ γฮฌλα μπορεฮฏ να διατηρηθεฮฏ στο ψυγεฮฏο (ฯŒχι στην πฯŒρτα) για ฮญως και 48 ฯŽρες. Το μητρικฯŒ γฮฌλα πρฮญπει να τοποθετεฮฏται αμฮญσως στο ψυγεฮฏο. Αν διατηρεฮฏτε γฮฌλα στο ψυγεฮฏο με σκοπฯŒ να προσθฮญσετε κι ฮฌλλο στη διฮฌρκεια της ημฮญρας, προσθฮญστε μฯŒνο γฮฌλα που ฮญχει εξαχθεฮฏ σε καθαρฯŒ και αποστειρωμฮญνο μπιμπερฯŒ ฮฎ δοχεฮฏο μητρικοฯ γฮฌλακτος. Το μητρικฯŒ γฮฌλα μπορεฮฏ να διατηρηθεฮฏ στην κατฮฌψυξη ฮญως και τρεις μฮฎνες, σε απολυμασμฮญνα μπιμπερฯŒ με απολυμασμฮญνο βιδωτฯŒ δακτฯλιο και δฮฏσκο σφρฮฌγισης ฮฎ σε απολυμασμฮญνα κฯπελλα φฯλαξης με απολυμασμฮญνο καπฮฌκι. Το μπιμπερฯŒ ฮฎ το κฯπελλο φฯλαξης πρฮญπει να φฮญρει ετικฮญτα με την ημερομηνฮฏα και την ฯŽρα εξαγωγฮฎς και το παλαιฯŒτερο γฮฌλα πρฮญπει να χρησιμοποιεฮฏται πρฯŽτο. Εฮฌν σκοπεฯετε να ταฮσετε το μωρฯŒ σας με το μητρικฯŒ γฮฌλα που εξαγฮฌγατε εντฯŒς 48 ωρฯŽν απฯŒ την εξαγωγฮฎ, μπορεฮฏτε να αποθηκεฯσετε το μητρικฯŒ σας γฮฌλα στο ψυγεฮฏο, σε ฮญνα συναρμολογημฮญνο μπιμπερฯŒ ฮฎ κฯπελλο φฯλαξης Philips Avent. ΞεβιδฯŽστε το μπιμπερฯŒ/κฯπελλο φฯλαξης και αφαιρฮญστε το απฯŒ το θฮฎλαστρο. 1 Τοποθετฮฎστε ฮญναν απολυμασμฮญνο δฮฏσκο σφρฮฌγισης σε ฮญναν απολυμασμฮญνο βιδωτฯŒ δακτฯλιο και βιδฯŽστε τον στο μπιμπερฯŒ (Εικ. 15). Σκεπฮฌστε τη θηλฮฎ με το καπฮฌκι. 2 Τοποθετฮฎστε στο μπιμπερฯŒ (Εικ. 16) ฮฎ στο κฯπελλο φฯλαξης μια αποστειρωμฮญνη θηλฮฎ και ฮญναν αποστειρωμฮญνο βιδωτฯŒ δακτฯλιο σฯμφωνα με τις χωριστฮญς οδηγฮฏες που συνοδεฯουν το μπιμπερฯŒ ฮฎ το κฯπελλο φฯλαξης και σκεπฮฌστε τη θηλฮฎ με το καπฮฌκι. Ελληνικฮฌ 67 3 Σε περฮฏπτωση που με το χειροκฮฏνητο θฮฎλαστρο περιλαμβฮฌνεται κฯπελλο φฯλαξης, βιδฯŽστε το καπฮฌκι στο κฯπελλο φฯλαξης. Φροντฮฏστε να το κλεฮฏσετε σωστฮฌ για να αποφฯγετε τη διαρροฮฎ (Εικ. 17). ΠΑΝΤΑ -- Πฮฌντα τοποθετεฮฏτε το μητρικฯŒ γฮฌλα στο ψυγεฮฏο ฮฎ στην κατฮฌψυξη αμฮญσως μετฮฌ την εξαγωγฮฎ. -- Να αποθηκεฯετε το μητρικฯŒ γฮฌλα που ฮญχετε αντλฮฎσει μฯŒνο με καθαρฯŒ απολυμασμฮญνο θฮฎλαστρο και μฯŒνο σε καθαρฮฌ μπιμπερฯŒ. ΠΟΤΕ -- Μην επαναψฯχετε ποτฮญ μητρικฯŒ γฮฌλα που ฮญχετε ξεπαγฯŽσει. -- Μην προσθฮญτετε ποτฮญ φρฮญσκο μητρικฯŒ γฮฌλα σε κατεψυγμฮญνο μητρικฯŒ γฮฌλα. Τฮฌισμα του μωροฯ με μητρικฯŒ γฮฌλα Μπορεฮฏτε να ταฮζετε το μωρฯŒ σας με μητρικฯŒ γฮฌλα απฯŒ μπιμπερฯŒ και κฯπελλα φฯλαξης Philips Avent: 1 Εฮฌν χρησιμοποιฮฎσετε κατεψυγμฮญνο γฮฌλα, αφฮฎστε το να ξεπαγฯŽσει εντελฯŽς πριν να το ζεστฮฌνετε. Σημεฮฏωση: Σε περฮฏπτωση ανฮฌγκης, μπορεฮฏτε να ξεπαγฯŽσετε το γฮฌλα εισฮฌγοντας το δοχεฮฏο σε μια κανฮฌτα με ζεστฯŒ νερฯŒ. 2 Ζεστฮฌνετε το μπιμπερฯŒ/κฯπελλο φฯλαξης με το ξεπαγωμฮญνο μητρικฯŒ γฮฌλα ฮฎ το γฮฌλα που φυλฮฌξατε στο ψυγεฮฏο σε μια κανฮฌτα με ζεστฯŒ νερฯŒ ฮฎ σε ฮญνα θερμαντฮฎρα μπιμπερฯŒ. 3 Αφαιρฮญστε τον βιδωτฯŒ δακτฯλιο και το δฮฏσκο σφρฮฌγισης απฯŒ το μπιμπερฯŒ ฮฎ αντฮฏστοιχα το καπฮฌκι απฯŒ το κฯπελλο φฯλαξης. 4 Εฮฌν χρησιμοποιεฮฏτε κฯπελλο φฯλαξης, βιδฯŽστε το δακτฯλιο ρฯθμισης στο κฯπελλο. 5 ΒιδฯŽστε ฮญνα αποστειρωμฮญνο βιδωτฯŒ δακτฯλιο με αποστειρωμฮญνη θηλฮฎ στο μπιμπερฯŒ ฮฎ στο κฯπελλο αποθฮฎκευσης με το δακτฯλιο ρฯθμισης. ΠΑΝΤΑ -- Ελฮญγχετε πฮฌντα τη θερμοκρασฮฏα του γฮฌλακτος πριν απฯŒ το τฮฌισμα. -- Να πετฮฌτε πฮฌντα το γฮฌλα που απฮญμεινε στο τฮญλος του ταฮσματος. ΠΟΤΕ -- Ποτฮญ μην θερμαฮฏνετε το γฮฌλα στο φοฯρνο μικροκυμฮฌτων, καθฯŽς το ζฮญσταμα μπορεฮฏ να εฮฏναι ανομοιฯŒμορφο ฮฎ να δημιουργฮฎσει καυτฮฌ σημεฮฏα μฮญσα στο γฮฌλα. Επฮฏσης, ενδฮญχεται να καταστραφοฯν πολฯτιμα θρεπτικฮฌ συστατικฮฌ του γฮฌλακτος. -- Ποτฮญ μην βυθฮฏζετε ฮญνα παγωμฮญνο δοχεฮฏο φฯλαξης σε βραστฯŒ νερฯŒ, καθฯŽς μπορεฮฏ να προκληθεฮฏ θραฯση. -- Μην γεμฮฏζετε ποτฮญ ฮญνα κฯπελλο φฯλαξης με βραστฯŒ νερฯŒ. Αφฮฎστε το νερฯŒ να κρυฯŽσει για 20 λεπτฮฌ προτοฯ το ρฮฏξετε στο κฯπελλο φฯλαξης. ΚαθαρισμฯŒς και απολฯμανση Προσοχฮฎ: Πλฯνετε πολฯ καλฮฌ τα χฮญρια σας πριν αγγฮฏξετε τα αποστειρωμฮญνα αντικεฮฏμενα και βεβαιωθεฮฏτε ฯŒτι οι επιφฮฌνειες πฮฌνω στις οποฮฏες θα τα ακουμπฮฎσετε εฮฏναι καθαρฮญς. Πριν απฯŒ την πρฯŽτη χρฮฎση, καθαρฮฏστε και απολυμฮฌνετε ฯŒλα τα μฮญρη του θฮฎλαστρου. Καθαρฮฏζετε ฯŒλα τα μฮญρη μετฮฌ απฯŒ κฮฌθε χρฮฎση και απολυμαฮฏνετฮญ τα πριν απฯŒ κฮฌθε επฯŒμενη χρฮฎση. 1 Αποσυναρμολογฮฎστε πλฮฎρως το θฮฎλαστρο. Επฮฏσης, αφαιρฮญστε τη λευκฮฎ βαλβฮฏδα. Προσοχฮฎ: Να εฮฏστε προσεκτικοฮฏ κατฮฌ την αφαฮฏρεση και τον καθαρισμฯŒ της λευκฮฎς βαλβฮฏδας. Αν υποστεฮฏ βλฮฌβη, το θฮฎλαστρο δεν θα λειτουργεฮฏ σωστฮฌ. Για να αφαιρฮญσετε τη λευκฮฎ βαλβฮฏδα, τραβฮฎξτε απαλฮฌ το ραβδωτฯŒ πτερฯγιο στο πλαฯŠνฯŒ μฮญρος της βαλβฮฏδας. 68 Ελληνικฮฌ 2 Καθαρฮฏστε πολฯ καλฮฌ ฯŒλα τα μฮญρη με ζεστฯŒ νερฯŒ και λฮฏγο ฮฎπιο υγρฯŒ απορρυπαντικฯŒ και μετฮฌ ξεπλฯνετฮญ τα σχολαστικฮฌ. Μπορεฮฏτε, επฮฏσης, να καθαρฮฏσετε τα μฮญρη στο πλυντฮฎριο πιฮฌτων (μฯŒνο στην πฮฌνω σχฮฌρα). Μην τοποθετεฮฏτε ฮฌλλα αντικεฮฏμενα πฮฌνω σε αυτฮฌ. Σημεฮฏωση: Για να καθαρฮฏστε τη βαλβฮฏδα, τρฮฏψτε την απαλฮฌ ανฮฌμεσα στα δฮฌκτυλฮฌ σας σε ζεστฯŒ νερฯŒ με λฮฏγο υγρฯŒ απορρυπαντικฯŒ. Μην εισฮฌγετε αντικεฮฏμενα στη βαλβฮฏδα, καθฯŽς αυτฯŒ μπορεฮฏ να προκαλฮญσει ζημιฮฌ. 3 ΑποστειρฯŽνετε ฯŒλα τα εξαρτฮฎματα σε αποστειρωτฮฎ ατμοฯ Philips Avent ฮฎ βυθฮฏζοντฮฌς τα σε νερฯŒ που βρฮฌζει για 5 λεπτฮฌ. Για βρασμฯŒ, γεμฮฏστε μια κατσαρฯŒλα με αρκετฯŒ νερฯŒ ฯŽστε να καλυφθοฯν ฯŒλα τα εξαρτฮฎματα. Αφฮฎστε το νερฯŒ να βρฮฌσει. Τοποθετฮฎστε τα εξαρτฮฎματα στην κατσαρฯŒλα και βρฮฌστε τα για 5 λεπτฮฌ. Κατฮฌ την απολฯμανση με βραστฯŒ νερฯŒ, να προσฮญχετε ฯŽστε το μπιμπερฯŒ ฮฎ τα ฮฌλλα εξαρτฮฎματα να μην ακουμποฯν στα τοιχฯŽματα της κατσαρฯŒλας. ΑυτฯŒ μπορεฮฏ να προκαλฮญσει ανεπανฯŒρθωτη παραμฯŒρφωση ฮฎ βλฮฌβη στο προฯŠฯŒν για την οποฮฏα η Philips δεν φฮญρει καμฮฏα ευθฯνη. Αφฮฎστε το νερฯŒ να κρυฯŽσει και αφαιρฮญστε προσεκτικฮฌ τα εξαρτฮฎματα απฯŒ το νερฯŒ. Τακτοποιฮฎστε τα εξαρτฮฎματα σε μια καθαρฮฎ χαρτοπετσฮญτα ฮฎ σε μια καθαρฮฎ σχฮฌρα στεγνฯŽματος και αφฮฎστε τα να στεγνฯŽσουν στον αฮญρα. Αποφฯγετε να χρησιμοποιεฮฏτε πฮฌνινες πετσฮญτες για να στεγνฯŽνετε τα εξαρτฮฎματα, επειδฮฎ μπορεฮฏ να μεταφฮญρουν μικρฯŒβια και βακτηρฮฏδια που εฮฏναι επιβλαβฮฎ για το μωρฯŒ σας. Σημεฮฏωση: Μην χρησιμοποιεฮฏτε διαβρωτικฮฌ ฮฎ αντιβακτηριδιακฮฌ καθαριστικฮฌ. Σημεฮฏωση: Η υπερβολικฮฎ συγκฮญντρωση απορρυπαντικฯŽν μπορεฮฏ να προκαλฮญσει θραฯση των πλαστικฯŽν εξαρτημฮฌτων. Αν συμβεฮฏ αυτฯŒ, αντικαταστฮฎστε αμฮญσως το εξฮฌρτημα. Σημεฮฏωση: Ο χρωστικฮญς ουσฮฏες απฯŒ τα τρฯŒφιμα μπορεฮฏ να αποχρωματฮฏσουν τα εξαρτฮฎματα. Σημεฮฏωση: Μπορεฮฏτε να αποστειρฯŽσετε τα κฯπελλα φฯλαξης και τα μπιμπερฯŒ Philips Avent με οποιαδฮฎποτε μฮญθοδο αποστεฮฏρωσης. Αποθฮฎκευση Διατηρεฮฏτε το θฮฎλαστρο μακριฮฌ απฯŒ τον ฮฌμεσο ηλιακฯŒ φως, καθฯŽς η παρατεταμฮญνη ฮญκθεσฮฎ του στο φως ενδฮญχεται να προκαλฮญσει αποχρωματισμฯŒ. Αποθηκεฯετε το θฮฎλαστρο και τα εξαρτฮฎματฮฌ του σε ασφαλฮญς μฮญρος χωρฮฏς υγρασฮฏα. ΣυμβατฯŒτητα Το χειροκฮฏνητο θฮฎλαστρο Philips Avent εฮฏναι συμβατฯŒ με τα μπιμπερฯŒ Philips Avent στη σειρฮฌ προฯŠฯŒντων μας και με τα κฯπελλα φฯλαξης Philips Avent. ฮŒταν χρησιμοποιεฮฏτε ฮฌλλα μπιμπερฯŒ Philips Avent, να χρησιμοποιεฮฏτε τον ฮฏδιο τฯπο θηλฮฎς με αυτฯŒν που συνฯŒδευε το συγκεκριμฮญνο μπιμπερฯŒ. Για λεπτομฮญρειες σχετικฮฌ με τη συναρμολฯŒγηση της θηλฮฎς και γενικฮญς οδηγฮฏες καθαρισμοฯ, ανατρฮญξτε στα κεφฮฌλαια "Τฮฌισμα του μωροฯ με μητρικฯŒ γฮฌλα" και "ΚαθαρισμฯŒς και απολฯμανση". -- Μπορεฮฏτε να βρεฮฏτε επιπλฮญον θηλฮญς ξεχωριστฮฌ. Βεβαιωθεฮฏτε ฯŒτι χρησιμοποιεฮฏτε θηλฮฎ με τον σωστฯŒ ρυθμฯŒ ροฮฎς, ฯŒταν ταฮζετε το μωρฯŒ σας. -- Μην συνδυฮฌζετε εξαρτฮฎματα και θηλฮญς των μπιμπερฯŒ Anti-colic Philips Avent με εξαρτฮฎματα των μπιμπερฯŒ Natural Philips Avent. Ενδฮญχεται να μην εφαρμฯŒζουν και θα μποροฯσαν να προκαλฮญσουν διαρροฮฎ ฮฎ ฮฌλλα ζητฮฎματα. -- Το υψηλฮฎς ποιฯŒτητας μπιμπερฯŒ Natural Philips Avent εฮฏναι συμβατฯŒ με τα περισσฯŒτερα θฮฎλαστρα, στฯŒμια, δฮฏσκους σφρฮฌγισης και καπฮฌκια κυπฮญλλων Philips Avent. Παραγγελฮฏα εξαρτημฮฌτων Για να αγορฮฌσετε παρελκฯŒμενα ฮฎ ανταλλακτικฮฌ, επισκεφτεฮฏτε την ιστοσελฮฏδα www.philips.com/parts-andaccessories ฮฎ επισκεφτεฮฏτε τον αντιπρฯŒσωπฯŒ σας της Philips. Μπορεฮฏτε επฮฏσης να επικοινωνฮฎστε με το Κฮญντρο Εξυπηρฮญτησης ΚαταναλωτฯŽν της Philips στη χฯŽρα σας. Ελληνικฮฌ 69 Υποστฮฎριξη Αν χρειฮฌζεστε υποστฮฎριξη ฮฎ πληροφορฮฏες, επισκεφτεฮฏτε τη διεฯθυνση www.philips.com/support. ΑντιμετฯŽπιση προβλημฮฌτων Σε αυτฯŒ το κεφฮฌλαιο συνοψฮฏζονται τα πιο συνηθισμฮญνα προβλฮฎματα που ενδฮญχεται να αντιμετωπฮฏσετε με το χειροκฮฏνητο θฮฎλαστρο. Εฮฌν δεν μπορฮญσετε να λฯσετε το πρฯŒβλημα με τις παρακฮฌτω πληροφορฮฏες, ανατρฮญξτε στη λฮฏστα συχνฯŽν ερωτฮฎσεων στη διεฯθυνση www.philips.com/support ฮฎ επικοινωνฮฎστε με το Κฮญντρο εξυπηρฮญτησης καταναλωτฯŽν στη χฯŽρα σας. ΠρฯŒβλημα Λฯση ΠฯŒνος κατฮฌ τη χρฮฎση του θฮฎλαστρου. Σταματฮฎστε να χρησιμοποιεฮฏτε το θฮฎλαστρο και συζητฮฎστε με το σฯμβουλο θηλασμοฯ σας. Αν το σฯŽμα του θฮฎλαστρου δεν απομακρฯνεται εฯκολα απฯŒ το στฮฎθος, ฮฏσως χρειฮฌζεται να διακฯŒψετε την ฮฌντληση τοποθετฯŽντας ฮญνα δฮฌχτυλο ανฮฌμεσα στο στฮฎθος και το μαξιλαρฮฌκι μασฮฌζ ฮฎ ανฮฌμεσα στον μαστฯŒ και στο χωνฮฏ του θηλฮฌστρου. Καμฮฏα αฮฏσθηση ฮฌντλησης. Βεβαιωθεฮฏτε ฯŒτι ฮญχετε συναρμολογฮฎσει το θฮฎλαστρο με τον σωστฯŒ τρฯŒπο (βλฮญπε 'Προετοιμασฮฏα για χρฮฎση'). Βεβαιωθεฮฏτε ฯŒτι το μαξιλαρฮฌκι μασฮฌζ ฮญχει ασφαλฮฏσει εντελฯŽς γฯρω απฯŒ το χεฮฏλος του χωνιοฯ και βεβαιωθεฮฏτε ฯŒτι η λευκฮฎ βαλβฮฏδα εฮฏναι ασφαλισμฮญνη στη θฮญση της. Το θฮฎλαστρο κฮฌνει ฮญνα κροτฮฌλισμα. Βεβαιωθεฮฏτε ฯŒτι ฮญχετε συναρμολογฮฎσει το θฮฎλαστρο σωστฮฌ και ฯŒτι η λαβฮฎ εฮฏναι υγρฮฎ, ฯŒταν συναρμολογεฮฏτε το θฮฎλαστρο. Παρουσฮฏα γρατσουνιฯŽν στο Μετฮฌ απฯŒ πολλฮญς χρฮฎσεις, η παρουσฮฏα κฮฌποιων ελαφρฯŽν γρατζουνιฯŽν εฮฏναι θฮฎλαστρο. φυσιολογικฮฎ και δεν προκαλεฮฏ προβλฮฎματα. ΩστฯŒσο, εฮฌν οι γρατζουνιฮญς εฮฏναι ฮญντονες ฮฎ κฮฌποιο εξฮฌρτημα του θฮฎλαστρου ฮญχει ραγฮฏσει, σταματฮฎστε να χρησιμοποιεฮฏτε το θฮฎλαστρο και επικοινωνฮฎστε με το Κฮญντρο Εξυπηρฮญτησης ΚαταναλωτฯŽν της Philips ฮฎ επισκεφτεฮฏτε τη διεฯθυνση www.philips.com/partsand-accessories για να αγορฮฌσετε ฮญνα ανταλλακτικฯŒ εξฮฌρτημα. ฮˆχετε υπฯŒψη ฯŒτι συνδυασμοฮฏ απορρυπαντικฯŽν, διαλฯματος απολฯμανσης, αποσκληρυμฮญνου νεροฯ και διακυμฮฌνσεων στη θερμοκρασฮฏα ενδฮญχεται, υπฯŒ ορισμฮญνες συνθฮฎκες, να προκαλฮญσουν ρฮฌγισμα του πλαστικοฯ. Αποφεฯγετε την επαφฮฎ με διαβρωτικฮฌ ฮฎ αντιβακτηριδιακฮฌ απορρυπαντικฮฌ, καθฯŽς μποροฯν να προκαλฮญσουν ζημιฮฌ στο πλαστικฯŒ. ΑποχρωματισμฯŒς του θฮฎλαστρου. Μπορεฮฏτε να εξακολουθฮฎσετε να χρησιμοποιεฮฏτε το θฮฎλαστρο. Για ανταλλακτικฮฌ, αν εμφανιστεฮฏ κฮฌποιος ฮฌλλος κωδικฯŒς σφฮฌλματος, επικοινωνฮฎστε με το Κฮญντρο εξυπηρฮญτησης καταναλωτฯŽν της Philips στη χฯŽρα σας ฮฎ επισκεφτεฮฏτε τη διεฯθυνση www.philips.com/parts-and-accessories για ανταλλακτικฮฌ. โ€ซืชื™ืจื‘ืขโ€ฌ โ€ซโ€ช70โ€ฌโ€ฌ โ€ซืชืžื™ื›ื”โ€ฌ โ€ซืœืงื‘ืœืช ืžื™ื“ืข ืื• ืชืžื™ื›ื”โ€ช ,โ€ฌืžื•ืžืœืฅ ืœื‘ืงืจ ื‘ืืชืจ โ€ช.www.philips.com/supportโ€ฌโ€ฌ โ€ซืื™ืชื•ืจ ื•ืคืชื™ืจืช ื‘ืขื™ื•ืชโ€ฌ โ€ซืคืจืง ื–ื” ืžืกื›ื ืืช ื”ื‘ืขื™ื•ืช ื”ื ืคื•ืฆื•ืช ื‘ื™ื•ืชืจ ืฉื ื™ืชืŸ ืœื”ื™ืชืงืœ ืขื ืžืฉืื‘ืช ื”ื—ืœื‘ ื”ื™ื“ื ื™ืชโ€ช .โ€ฌืื ืœื ื ื™ืชืŸ ืœืคืชื•ืจ ืืช ื”ื‘ืขื™ื”โ€ฌ โ€ซื‘ืขื–ืจืช ื”ืžื™ื“ืข ืฉืœื”ืœืŸโ€ช ,โ€ฌื‘ืงืจื™ ื‘ืืชืจ โ€ช www.philips.com/supportโ€ฌืœืขื™ื•ืŸ ื‘ืจืฉื™ืžืช ื”ืฉืืœื•ืช ื”ื ืคื•ืฆื•ืชโ€ช ,โ€ฌืื• ืคื ื™ ืœืžืจื›ื– ืฉื™ืจื•ืชโ€ฌ โ€ซืœืงื•ื—ื•ืช ืžืงื•ืžื™โ€ช.โ€ฌโ€ฌ โ€ซื‘ืขื™ื”โ€ฌ โ€ซืคืชืจื•ืŸโ€ฌ โ€ซื›ืืฉืจ ืื ื™ ืžืฉืชืžืฉืชโ€ฌ โ€ซื‘ืžืฉืื‘ืช ื”ื—ืœื‘ ืื ื™โ€ฌ โ€ซืกื•ื‘ืœืช ืžื›ืื‘ื™ืโ€ช.โ€ฌโ€ฌ โ€ซื”ืคืกื™ืงื™ ืืช ื”ืฉื™ืžื•ืฉ ื‘ืžืฉืื‘ืช ื”ื—ืœื‘ ื•ื”ืชื™ื™ืขืฆื™ ืขื ื™ื•ืขืฆืช ื”ื ืงื”โ€ช .โ€ฌืื ื”ืžืฉืื‘ื” ืื™ื ื”โ€ฌ โ€ซืžืชื ืชืงืช ื‘ืงืœื•ืช ืžื”ืฉื“โ€ช ,โ€ฌื™ื™ืชื›ืŸ ืฉืฆืจื™ืš ืœืฉื—ืจืจ ืืช ื”ื•ื•ืืงื•ื ืขืœ ื™ื“ื™ ื”ื ื—ืช ืืฆื‘ืข ื‘ื™ืŸ ื”ืฉื“โ€ฌ โ€ซืœื›ืจื™ืช ื”ืขื™ืกื•ื™ ืื• ื‘ื™ืŸ ื”ืฉื“ ืœืชืขืœืช ื”ืฉืื™ื‘ื”โ€ช.โ€ฌโ€ฌ โ€ซืื ื™ ืœื ืžืจื’ื™ืฉื” ื›ืœ ื™ื ื™ืงื”โ€ช.โ€ฌโ€ฌ โ€ซื•ื“ืื™ ืฉื”ืจื›ื‘ืช ืืช ืžืฉืื‘ืช ื”ื—ืœื‘ ื‘ื“ืจืš ื”ื ื›ื•ื ื” (ื‘ืงืจื• ื‘ืืชืจ 'ื”ื›ื ื” ืœืฉื™ืžื•ืฉ')โ€ช .โ€ฌื•ื“ืื™โ€ฌ โ€ซืฉื›ืจื™ืช ื”ืขื™ืกื•ื™ ืื˜ื•ืžื” ืกื‘ื™ื‘ ืœืงืฆื” ื”ืžืฉืคืš ื•ื•ื“ืื™ ืฉื”ืฉืกืชื•ื ื”ืœื‘ืŸ ืžืžื•ืงื ื”ื™ื˜ื‘ ื‘ืžืงื•ืžื•โ€ช.โ€ฌโ€ฌ โ€ซืžืฉืื‘ืช ื”ื—ืœื‘ ืžืฉืžื™ืขื”โ€ฌ โ€ซืฆืœื™ืœ ื—ืจื™ืงื”โ€ช.โ€ฌโ€ฌ โ€ซื•ื“ืื™ ืฉื”ืจื›ื‘ืช ืืช ืžืฉืื‘ืช ื”ื—ืœื‘ ื‘ืฆื•ืจื” ื ื›ื•ื ื” ื•ืฉื”ื™ื“ื™ืช ืจื˜ื•ื‘ื” ื‘ืขืช ืฉืืช ืžืจื›ื™ื‘ื” ืืชโ€ฌ โ€ซืžืฉืื‘ืช ื”ื—ืœื‘โ€ช.โ€ฌโ€ฌ โ€ซืžืฉืื‘ืช ื”ื—ืœื‘ ืฉืจื•ื˜ื”โ€ช.โ€ฌโ€ฌ โ€ซื‘ืžืงืจื” ืฉืœ ืฉื™ืžื•ืฉ ืจื’ื™ืœโ€ช ,โ€ฌืฉืจื™ื˜ื•ืช ืงืœื•ืช ื ื—ืฉื‘ื•ืช ืœืžืฆื‘ ืจื’ื™ืœ ื•ืœื ื™ื•ืฆืจื•ืช ื‘ืขื™ื”โ€ช .โ€ฌื•ืื•ืœืโ€ช,โ€ฌโ€ฌ โ€ซืื ื—ืœืง ืžืžืฉืื‘ืช ื”ื—ืœื‘ ืฉืจื•ื˜ ืื• ืกื“ื•ืง ื‘ืžื™ื“ื” ืจื‘ื”โ€ช ,โ€ฌื”ืคืกื™ืงื™ ืœื”ืฉืชืžืฉ ื‘ืžืฉืื‘ืช ื”ื—ืœื‘โ€ฌ โ€ซื•ืฆืจื™ ืงืฉืจ ืขื ืžืจื›ื– ื”ื˜ื™ืคื•ืœ ื‘ืฆืจื›ืŸ ืฉืœ โ€ช Philipsโ€ฌืื• ืคื ื™ ืœืืชืจ โ€ชwww.philips.com/parts-โ€ฌโ€ฌ โ€ซโ€ช and-accessoriesโ€ฌื›ื“ื™ ืœืงื‘ืœ ื—ืœืง ื—ืœื•ืคื™โ€ช .โ€ฌืฉื™ืžื™ ืœื‘ ืฉืฉื™ืœื•ื‘ ืฉืœ ื—ื•ืžืจื™ ื ื™ืงื•ื™โ€ช ,โ€ฌืžื•ืฆืจื™ ื ื™ืงื•ื™โ€ช,โ€ฌโ€ฌ โ€ซืชืžื™ืกื•ืช ื—ื™ื˜ื•ื™โ€ช ,โ€ฌืžื™ื ืจื›ื™ื ื•ืชื ื•ื“ื•ืช ื˜ืžืคืจื˜ื•ืจื” ืขืœื•ืœ ืœื’ืจื•ืโ€ช ,โ€ฌื‘ืชื ืื™ื ืžืกื•ื™ืžื™ืโ€ช ,โ€ฌืœืกื“ืงื™ืโ€ฌ โ€ซื‘ื—ื•ืžืจ ื”ืคืœืกื˜ื™ืงโ€ช .โ€ฌื™ืฉ ืœืžื ื•ืข ืžื’ืข ืขื ื—ื•ืžืจื™ ื ื™ืงื•ื™ ืฉื•ื—ืงื™ื ืื• ืื ื˜ื™ ื‘ืงื˜ืจื™ืืœื™ื™ื ืžืคื ื™ ืฉื”ืโ€ฌ โ€ซื™ื›ื•ืœื™ื ืœื’ืจื•ื ื ื–ืง ืœืคืœืกื˜ื™ืงโ€ช.โ€ฌโ€ฌ โ€ซืฆื‘ืข ืžืฉืื‘ืช ื”ื—ืœื‘ ื“ื”ื”โ€ช.โ€ฌโ€ฌ โ€ซืืช ื™ื›ื•ืœื” ืœื”ืžืฉื™ืš ืœื”ืฉืชืžืฉ ื‘ืžืฉืื‘ืช ื”ื—ืœื‘โ€ช .โ€ฌืœืงื‘ืœืช ื—ืœืงื™ ื—ื™ืœื•ืฃโ€ช ,โ€ฌืฆืจื™ ืงืฉืจ ืขื ืœ'ืžืจื›ื–โ€ฌ โ€ซื”ื˜ื™ืคื•ืœ ื‘ืฆืจื›ืŸ' ืฉืœ โ€ช Philipsโ€ฌืื• ื‘ืงืจื™ ื‘ืืชืจ โ€ช. www.philips.com/parts-and-accessoriesโ€ฌโ€ฌ โ€ซโ€ช71โ€ฌโ€ฌ โ€ซืชื™ืจื‘ืขโ€ฌ โ€ซื ื™ืงื•ื™ ื•ื—ื™ื˜ื•ื™โ€ฌ โ€ซื–ื”ื™ืจื•ืชโ€ช :โ€ฌืฉื˜ืคื™ ืืช ื”ื™ื“ื™ื™ื ื‘ืื•ืคืŸ ื™ืกื•ื“ื™ ืœืคื ื™ ืฉืืช ื ื•ื’ืขืช ื‘ืคืจื™ื˜ื™ื ืฉืขื‘ืจื• ื—ื™ื˜ื•ื™ ื•ื•ื“ืื™ ืฉื”ืžืฉื˜ื—โ€ช ,โ€ฌืฉืขืœื™ื• ืืช ืžื ื™ื—ื”โ€ฌ โ€ซืืช ื”ืคืจื™ื˜ื™ื ืฉืขื‘ืจื• ื—ื™ื˜ื•ื™ ื ืงื™โ€ช.โ€ฌโ€ฌ โ€ซื ืงื™ ื•ื—ื˜ืื™ ืืช ื›ืœ ื”ื—ืœืงื™ื ืฉืœ ืžืฉืื‘ืช ื”ื—ืœื‘ ืœืคื ื™ ื”ืฉื™ืžื•ืฉ ื”ืจืืฉื•ืŸโ€ช .โ€ฌืœืื—ืจ ืžื›ืŸโ€ช ,โ€ฌื ืงื™ ืืช ื›ืœ ื”ื—ืœืงื™ื ืœืื—ืจ ื›ืœ ืฉื™ืžื•ืฉโ€ฌ โ€ซื•ื—ื˜ืื™ ืืช ื›ืœ ื”ื—ืœืงื™ื ืœืคื ื™ ื›ืœ ืฉื™ืžื•ืฉ ืฉืœืื—ืจ ืžื›ืŸโ€ช.โ€ฌโ€ฌ โ€ซโ€ช 1โ€ฌืคืจืงื™ ืœื’ืžืจื™ ืืช ืžืฉืื‘ืช ื”ื—ืœื‘โ€ช .โ€ฌื‘ื ื•ืกืฃโ€ช ,โ€ฌื”ืกื™ืจื™ ืืช ื”ืฉืกืชื•ื ื”ืœื‘ืŸโ€ช.โ€ฌโ€ฌ โ€ซื–ื”ื™ืจื•ืชโ€ช :โ€ฌื”ืงืคื™ื“ื™ ืœื ืงื•ื˜ ืชืฉื•ืžืช ืœื‘ ื›ืืฉืจ ืืช ืžืกื™ืจื” ืืช ื”ืฉืกืชื•ื ื”ืœื‘ืŸ ื•ื‘ื–ืžืŸ ืฉืืช ืžื ืงื” ืื•ืชื•โ€ช .โ€ฌืื ื™ื™ื’ืจื ืœื• ื ื–ืงโ€ช,โ€ฌโ€ฌ โ€ซืžืฉืื‘ืช ื”ื—ืœื‘ ืœื ืชืคืขืœ ื‘ืฆื•ืจื” ืชืงื™ื ื”โ€ช .โ€ฌืขืœ ืžื ืช ืœื”ืกื™ืจ ืืช ื”ืฉืกืชื•ื ื”ืœื‘ืŸโ€ช ,โ€ฌื™ืฉ ืœืžืฉื•ืš ื‘ืขื“ื™ื ื•ืช ื‘ืœืฉื•ื ื™ืช ืขื ื”ืฆืœืขื•ืชโ€ฌ โ€ซืฉื‘ืฆื“ ื”ืฉืกืชื•ืโ€ช.โ€ฌโ€ฌ โ€ซโ€ช 2โ€ฌื ืงื™ ืืช ื›ืœ ื”ื—ืœืงื™ื ื‘ืžื™ื ื—ืžื™ื ืขื ื ื•ื–ืœ ื ื™ืงื•ื™ ืขื“ื™ืŸโ€ช ,โ€ฌื•ืœืื—ืจ ืžื›ืŸ ืฉื˜ืคื™ ืื•ืชื ื‘ื™ืกื•ื“ื™ื•ืชโ€ช .โ€ฌื ื™ืชืŸ ื’ื ืœื ืงื•ืช ืืช ื”ื—ืœืงื™ืโ€ฌ โ€ซื‘ืžื“ื™ื— ื”ื›ืœื™ื (ื‘ืžื“ืฃ ื”ืขืœื™ื•ืŸ ื‘ืœื‘ื“)โ€ช .โ€ฌืขืœ ืชื ื™ื—ื™ ืžืขืœื™ื”ื ืฉื•ื ื—ืคืฅ ืื—ืจโ€ช.โ€ฌโ€ฌ โ€ซื”ืขืจื”โ€ช :โ€ฌืขืœ ืžื ืช ืœื ืงื•ืช ืืช ื”ืฉืกืชื•ืโ€ช ,โ€ฌื™ืฉ ืœืฉืคืฉืฃ ืื•ืชื• ื‘ืขื“ื™ื ื•ืช ื‘ื™ืŸ ื”ืืฆื‘ืขื•ืช ื‘ืžื™ื ื—ืžื™ื ืขื ืžืขื˜ ื ื•ื–ืœ ืฉื˜ื™ืคื”โ€ช .โ€ฌืื™ืŸโ€ฌ โ€ซืœื”ื›ื ื™ืก ื—ืคืฆื™ื ืœืฉืกืชื•ืโ€ช ,โ€ฌื›ื“ื™ ืœืžื ื•ืข ื ื–ืงโ€ช.โ€ฌโ€ฌ โ€ซโ€ช 3โ€ฌื—ื˜ืื™ ืืช ื›ืœ ื”ื—ืœืงื™ื ื‘ืกื˜ืจื™ืœื™ื–ื˜ื•ืจ ืงื™ื˜ื•ืจ ืฉืœ โ€ช Philips Aventโ€ฌืื• ืขืœโ€ช-โ€ฌื™ื“ื™ ื”ืจืชื—ืชื ื‘ืžืฉืš โ€ช 5โ€ฌื“ืงื•ืชโ€ช .โ€ฌืœืฆื•ืจืš ื”ืจืชื—ื”โ€ช,โ€ฌโ€ฌ โ€ซืžืœืื™ ืกื™ืจ ืฉื™ื›ื™ืœ ืžืกืคื™ืง ืžื™ื ืœื›ื™ืกื•ื™ ื›ืœ ื”ื—ืœืงื™ืโ€ช .โ€ฌื”ื‘ื™ืื™ ืืช ื”ืžื™ื ืœืจืชื™ื—ื”โ€ช .โ€ฌื”ื ื™ื—ื™ ืืช ื”ื—ืœืงื™ื ื‘ืกื™ืจ ื•ื”ืจืชื™ื—ื™ ืื•ืชืโ€ฌ โ€ซื‘ืžืฉืš โ€ช 5โ€ฌื“ืงื•ืชโ€ช .โ€ฌื‘ื–ืžืŸ ื”ื—ื™ื˜ื•ื™ ื‘ืชื•ืš ืžื™ื ื—ืžื™ืโ€ช ,โ€ฌื™ืฉ ืœื”ืงืคื™ื“ ืฉื”ื‘ืงื‘ื•ืง ืื• ื—ืœืงื™ื ืื—ืจื™ื ืœื ื™ื’ืขื• ื‘ื“ืคื ื•ืช ื”ืกื™ืจโ€ช .โ€ฌืžื’ืขโ€ฌ โ€ซื›ื–ื” ื‘ื“ืคื ื•ืช ืขืœื•ืœ ืœื’ืจื•ื ืœืžื•ืฆืจ ืขื™ื•ื•ืช ืื• ื ื–ืง ื‘ืœืชื™ ื”ืคื™ื›ื™ืโ€ช ,โ€ฌืฉืœื ื™ื”ื™ื• ื‘ืื—ืจื™ื•ืชื” ืฉืœ โ€ช .Philipsโ€ฌื™ืฉ ืœื”ื ื™ื— ืœืžื™ื ืœื”ืฆื˜ื ืŸโ€ฌ โ€ซื•ืœื”ื•ืฆื™ื ื‘ืขื“ื™ื ื•ืช ืืช ื”ื—ืœืงื™ื ืžื”ืžื™ืโ€ช .โ€ฌื”ื ื™ื—ื™ ืืช ื›ืœ ื”ื—ืœืงื™ื ืขืœ ืžื’ื‘ืช ื ื™ื™ืจ ื ืงื™ื™ื” ืื• ืขืœ ืžืฉื˜ื— ื™ื™ื‘ื•ืฉ ื ืงื™ ื•ืืคืฉืจื™โ€ฌ โ€ซืœื”ื ืœื”ืชื™ื™ื‘ืฉ ื‘ืื•ื•ื™ืจโ€ช .โ€ฌืจืฆื•ื™ ืœื”ื™ืžื ืข ืžื™ื™ื‘ื•ืฉ ื”ื—ืœืงื™ื ื‘ืžื’ื‘ื•ืช ื‘ื“ ืžืคื ื™ ืฉื”ืŸ ื ื•ืฉืื•ืช ืคื˜ืจื™ื•ืช ื•ื—ื™ื™ื“ืงื™ื ืฉื™ื›ื•ืœื™ื ืœื”ื–ื™ืงโ€ฌ โ€ซืœืชื™ื ื•ืงโ€ช.โ€ฌโ€ฌ โ€ซื”ืขืจื”โ€ช :โ€ฌืื™ืŸ ืœื”ืฉืชืžืฉ ื‘ื—ื•ืžืจื™ ื ื™ืงื•ื™ ืฉื•ื—ืงื™ื ืื• ื‘ื—ื•ืžืจื™ ื ื™ืงื•ื™ ืื ื˜ื™โ€ช-โ€ฌื‘ืงื˜ืจื™ืืœื™ื™ืโ€ช.โ€ฌโ€ฌ โ€ซื”ืขืจื”โ€ช:โ€ฌืจื™ื›ื•ื– ืžื•ื’ื–ื ืฉืœ ื—ื•ืžืจื™ ื ื™ืงื•ื™ ืขืœื•ืœ ื‘ืกื•ืคื• ืฉืœ ื“ื‘ืจ ืœื’ืจื•ื ืœืกื“ืงื™ื ื‘ื—ืœืงื™ ื”ืคืœืกื˜ื™ืงโ€ช .โ€ฌื‘ืžืงืจื” ื›ื–ื”โ€ช ,โ€ฌื™ืฉ ืœื”ื—ืœื™ืฃ ืžื™ื™ื“โ€ช.โ€ฌโ€ฌ โ€ซื”ืขืจื”โ€ช:โ€ฌืฆื‘ืขื™ ืžืื›ืœ ืขืฉื•ื™ื™ื ืœืฉื ื•ืช ืืช ืฆื‘ืขื ืฉืœ ื”ื—ืœืงื™ืโ€ช.โ€ฌโ€ฌ โ€ซื”ืขืจื”โ€ช :โ€ฌื›ื•ืกื™ื•ืช ื”ืื—ืกื•ืŸ ื•ื”ื‘ืงื‘ื•ืงื™ื ืฉืœ โ€ช Philips Aventโ€ฌืžืชืื™ืžื™ื ืœื›ืœ ืฉื™ื˜ื•ืช ื”ื—ื™ื˜ื•ื™โ€ช.โ€ฌโ€ฌ โ€ซืื—ืกื•ืŸโ€ฌ โ€ซื”ืงืคื™ื“ื™ ืœืฉืžื•ืจ ืืช ืžืฉืื‘ืช ื”ื—ืœื‘ ื”ืจื—ืง ืžืื•ืจ ืฉืžืฉ ืžืคื ื™ ืฉื—ืฉื™ืคื” ืžืžื•ืฉื›ืช ืขืœื•ืœื” ืœื’ืจื•ื ืœื“ื”ื™ื™ื”โ€ช .โ€ฌืื—ืกื ื™ ืืช ืžืฉืื‘ืชโ€ฌ โ€ซื”ื—ืœื‘ ื•ืืช ื”ืื‘ื™ื–ืจื™ื ืฉืœื” ื‘ืžืงื•ื ื‘ื˜ื•ื— ื•ื™ื‘ืฉโ€ช.โ€ฌโ€ฌ โ€ซืชืื™ืžื•ืชโ€ฌ โ€ซืžืฉืื‘ืช ื”ื—ืœื‘ ื”ื™ื“ื ื™ืช ืฉืœ โ€ช Philips Aventโ€ฌืชื•ืืžืช ืœื‘ืงื‘ื•ืงื™ื ืฉืœ โ€ช Philips Aventโ€ฌื•ืœืžื’ื•ื•ืŸ ื›ื•ืกื™ื•ืช ื”ืื—ืกื•ืŸ ืฉืœ โ€ชPhilipsโ€ฌโ€ฌ โ€ซโ€ช .Aventโ€ฌื›ืืฉืจ ืชืฉืชืžืฉื™ ื‘ื‘ืงื‘ื•ืงื™ื ืื—ืจื™ื ืฉืœ โ€ช ,Philips Aventโ€ฌื”ืงืคื™ื“ื™ ืœื”ืฉืชืžืฉ ื‘ืคื˜ืžื•ืช ืžืื•ืชื• ืกื•ื’ ืฉื”ื™ื• ืžืฆื•ืจืคื•ืชโ€ฌ โ€ซืœืื•ืชื• ื‘ืงื‘ื•ืงโ€ช .โ€ฌืœืคืจื˜ื™ื ืขืœ ืื•ืคืŸ ื”ืจื›ื‘ืช ื”ืคื˜ืžื” ื•ืœื”ื•ืจืื•ืช ื ื™ืงื•ื™ ื›ืœืœื™ื•ืชโ€ช ,โ€ฌืขื™ื™ื ื™ ื‘ืกืขื™ืฃ 'ื”ืื›ืœืช ื”ืชื™ื ื•ืง ื‘ื—ืœื‘ ืฉื ืฉืื‘'โ€ฌ โ€ซื•ื‘ืกืขื™ืฃ 'ื ื™ืงื•ื™ ื•ื—ื™ื˜ื•ื™'โ€ช.โ€ฌโ€ฌ โ€ซ โ€ช-โ€ฌืคื˜ืžื•ืช ื ื•ืกืคื•ืช ื–ืžื™ื ื•ืช ื‘ื ืคืจื“โ€ช .โ€ฌื‘ืขืช ื”ืื›ืœืช ื”ืชื™ื ื•ืงโ€ช ,โ€ฌื•ื“ืื™ ืฉืืช ืžืฉืชืžืฉืช ื‘ืคื˜ืžื” ืขื ืงืฆื‘ ื–ืจื™ืžื” ืžืชืื™ืโ€ช.โ€ฌโ€ฌโ€ซ โ€ช-โ€ฌืืœ ืชืฉืชืžืฉื™ ื‘ื—ืœืงื™ื ื•ื‘ืคื˜ืžื•ืช ืฉืœ ื‘ืงื‘ื•ืง โ€ช Anti-colicโ€ฌืฉืœ โ€ช Philips Aventโ€ฌืขื ื—ืœืงื™ื ืฉืœ ื‘ืงื‘ื•ืงื™ โ€ช Naturalโ€ฌืฉืœโ€ฌโ€ซโ€ช .Philips Aventโ€ฌืื ื”ื—ืœืงื™ื ืœื ื™ืชืื™ืžื•โ€ช ,โ€ฌื”ื ื™ื›ื•ืœื™ื ืœื’ืจื•ื ืœื ื–ื™ืœื” ืื• ืœื‘ืขื™ื•ืช ืื—ืจื•ืชโ€ช.โ€ฌโ€ฌ โ€ซ โ€ช-โ€ฌื”ื‘ืงื‘ื•ืง โ€ช Naturalโ€ฌืฉืœ โ€ช Philips Aventโ€ฌื”ืขืฉื•ื™ ืคืœืกื˜ื™ืง ื‘ืจืžื” ื’ื‘ื•ื”ื”โ€ช ,โ€ฌืชื•ืื ืœืจื•ื‘โ€ช ‎โ€ฌืžืฉืื‘ื•ืช ื”ื—ืœื‘โ€ช ,โ€ฌื”ืฆื™ื ื•ืจื™ื•ืชโ€ช ,โ€ฌื“ืกืงื•ืชโ€ฌโ€ซื”ืื™ื˜ื•ื ื•ื›ื™ืกื•ื™ื™ ื”ื›ื•ืกื™ื•ืช ืฉืœ โ€ช.Philips Aventโ€ฌโ€ฌ โ€ซื”ื–ืžื ืช ืื‘ื™ื–ืจื™ืโ€ฌ โ€ซื›ื“ื™ ืœืงื ื•ืช ืื‘ื™ื–ืจื™ื ืื• ื—ืœืงื™ ื—ื™ืœื•ืฃโ€ช ,โ€ฌื‘ืงืจ ื‘ื“ืฃ โ€ช www.philips.com/parts-and-accessoriesโ€ฌืื• ืคื ื” ืืœ ืžืฉื•ื•ืง โ€ช.Philipsโ€ฌโ€ฌ โ€ซืชืžื™ื“ ืืคืฉืจ ืœืคื ื•ืช ืœ'ืžืจื›ื– ื”ื˜ื™ืคื•ืœ ื‘ืฆืจื›ืŸ' ืฉืœ โ€ช.Philipsโ€ฌโ€ฌ โ€ซืชื™ืจื‘ืขโ€ฌ โ€ซโ€ช72โ€ฌโ€ฌ โ€ซืœืื—ืจ ื”ืฉื™ืžื•ืฉโ€ฌ โ€ซืื—ืกื•ืŸ ื—ืœื‘โ€ช-โ€ฌืืโ€ฌ โ€ซืื–ื”ืจื”โ€ช :โ€ฌื™ืฉ ืœืื—ืกืŸ ืจืง ื—ืœื‘ ืื ืฉื ืืกืฃ ื‘ืขื–ืจืช ืžืฉืื‘ื” ืฉืขื‘ืจื” ื ื™ืงื•ื™ ื•ื—ื™ื˜ื•ื™โ€ช.โ€ฌโ€ฌ โ€ซืืคืฉืจ ืœืื—ืกืŸ ื—ืœื‘โ€ช-โ€ฌืื ื‘ืžืงืจืจ (ืœื ื‘ื“ืœืช ื”ืžืงืจืจ) ื‘ืžืฉืš ืขื“ โ€ช 48โ€ฌืฉืขื•ืชโ€ช.โ€ฌื™ืฉ ืœืงืจืจ ืžื™ื™ื“ ื—ืœื‘โ€ช-โ€ฌืื ืฉื ืฉืื‘โ€ช .โ€ฌืื ืืช ืžืื—ืกื ืชโ€ฌ โ€ซื‘ืžืงืจืจ ื—ืœื‘ ืฉืžื™ื•ืขื“ ื›ืชื•ืกืคืช ืœื”ื ืงื” ื‘ืžื”ืœืš ื”ื™ื•ืโ€ช ,โ€ฌื”ื•ืกื™ืคื™ ืจืง ื—ืœื‘ ืฉื ืฉืื‘ ืืœ ื‘ืงื‘ื•ืง ืื• ืžื™ื›ืœ ืื—ืกื•ืŸ ืฉืขื‘ืจื• ื ื™ืงื•ื™โ€ฌ โ€ซื•ื—ื™ื˜ื•ื™โ€ช .โ€ฌืืคืฉืจ ืœืื—ืกืŸ ื—ืœื‘ ืื ื‘ืžืงืคื™ื ืขื“ ืฉืœื•ืฉื” ื—ื•ื“ืฉื™ื ื›ืœ ืขื•ื“ ื”ื•ื ืฉืžื•ืจ ื‘ื‘ืงื‘ื•ืงื™ื ืฉืขื‘ืจื• ื—ื™ื˜ื•ื™ ืขื ื˜ื‘ืขืชโ€ฌ โ€ซื”ื‘ืจื’ื” ื•ื“ืกืงื™ืช ืื™ื˜ื•ื ืฉืขื‘ืจื• ื—ื™ื˜ื•ื™ ืื• ื‘ื›ื•ืกื™ื•ืช ืื—ืกื•ืŸ ืฉืขื‘ืจื• ื—ื™ื˜ื•ื™ ืขื ืžื›ืกื™ื ืฉืขื‘ืจื• ื—ื™ื˜ื•ื™โ€ช .โ€ฌื”ื“ื‘ื™ืงื™ ืชื•ื•ื™ืช ื‘ืจื•ืจื” ืขืœโ€ฌ โ€ซื”ื‘ืงื‘ื•ืง ืื• ืขืœ ื›ื•ืกื™ืช ื”ืื—ืกื•ืŸ ื‘ืฆื™ื•ืŸ ื”ืชืืจื™ืš ื•ื”ื–ืžืŸ ืฉื‘ื”ื ื ืขืจื›ื” ื”ืฉืื™ื‘ื” ื•ื”ืฉืชืžืฉื™ ืจืืฉื™ืช ื‘ื—ืœื‘โ€ช-โ€ฌืื ื”ื™ืฉืŸ ื™ื•ืชืจโ€ช.โ€ฌโ€ฌ โ€ซืื ืืช ืžืชื›ื•ื•ื ืช ืœื”ืื›ื™ืœ ืืช ืชื™ื ื•ืงืš ื‘ื—ืœื‘โ€ช-โ€ฌืื ืฉืฉืื‘ืช ืชื•ืš โ€ช 48โ€ฌืฉืขื•ืชโ€ช ,โ€ฌืชื•ื›ืœื™ ืœืื—ืกืŸ ืืช ื”ื—ืœื‘ ื‘ืžืงืจืจโ€ช ,โ€ฌื‘ืชื•ืš ื‘ืงื‘ื•ืง ืื•โ€ฌ โ€ซื›ื•ืกื™ืช ืื—ืกื•ืŸ ืฉืœ โ€ช Philips Aventโ€ฌืฉื”ื•ืจื›ื‘ื•โ€ช .โ€ฌืคืชื—ื™ ืืช ื”ื‘ืจื’ืช ื”ื‘ืงื‘ื•ืง ืื• ื›ื•ืกื™ืช ื”ืื—ืกื•ืŸ ื•ื”ืกื™ืจื™ ืžื’ื•ืฃ ื”ืžืฉืื‘ื”โ€ช.โ€ฌโ€ฌ โ€ซโ€ช 1โ€ฌื”ื›ื ื™ืกื™ ื“ืกืงื™ืช ืื™ื˜ื•ื ืฉืขื‘ืจื” ื—ื™ื˜ื•ื™ ืืœ ื˜ื‘ืขืช ื”ื‘ืจื’ื” ืžื—ื•ื˜ืืช ื•ื”ื‘ืจื™ื’ื™ ืื•ืชื” ืขืœ ื”ื‘ืงื‘ื•ืง (ืื™ื•ืจ โ€ช .)15โ€ฌืื˜ืžื™ ืืชโ€ฌ โ€ซื”ืคื˜ืžื” ืขื ื”ืžื›ืกื” ื‘ืฆื•ืจืช ื›ื™ืคื”โ€ช.โ€ฌโ€ฌ โ€ซโ€ช 2โ€ฌื”ืจื›ื™ื‘ื™ ืคื˜ืžื” ื•ื˜ื‘ืขืช ื”ื‘ืจื’ื” ืฉืขื‘ืจื• ื—ื™ื˜ื•ื™ ืขืœ ื”ื‘ืงื‘ื•ืง (ืื™ื•ืจ โ€ช )16โ€ฌืื• ื›ื•ืกื™ืช ื”ืื—ืกื•ืŸ ื‘ื”ืชืื ืœื”ื•ืจืื•ืช ื”ื ืคืจื“ื•ืชโ€ฌ โ€ซืฉืฆื•ืจืคื• ืœื‘ืงื‘ื•ืง ื•ืœื›ื•ืกื™ืช ื”ืื—ืกื•ืŸ ื•ืื˜ืžื™ ืืช ื”ืคื˜ืžื” ืขื ื”ืžื›ืกื”โ€ช.โ€ฌโ€ฌ โ€ซโ€ช 3โ€ฌืื ื›ื•ืกื™ืช ืื—ืกื•ืŸ ื›ืœื•ืœื” ื™ื—ื“ ืขื ืžืฉืื‘ืช ื”ื—ืœื‘ ื”ื™ื“ื ื™ืชโ€ช ,โ€ฌื”ื‘ืจื™ื’ื™ ืืช ื”ืžื›ืกื” ืขืœ ื›ื•ืกื™ืช ื”ืื—ืกื•ืŸโ€ช .โ€ฌื™ืฉ ืœื”ืงืคื™ื“ ืขืœ ืกื’ื™ืจื”โ€ฌ โ€ซื ืื•ืชื” ื›ื“ื™ ืœืžื ื•ืข ื ื–ื™ืœื” (ืื™ื•ืจ โ€ช.)17โ€ฌโ€ฌ โ€ซืขืฉื”โ€ฌ โ€ซ โ€ช-โ€ฌืชืžื™ื“ ืื—ืกืŸ ื—ืœื‘โ€ช-โ€ฌืื ืฉื ืฉืื‘ ืžื™ื™ื“ ื‘ืžืงืจืจ ืื• ื‘ืžืงืคื™ืโ€ช.โ€ฌโ€ฌโ€ซโ€ช- -โ€ฌืื—ืกืŸ ืจืง ื—ืœื‘ ืฉื ืืกืฃ ืขื ืžืฉืื‘ืช ื—ืœื‘ ืฉืขื‘ืจื” ื ื™ืงื•ื™ ื—ื™ื˜ื•ื™ ื‘ืชื•ืš ื‘ืงื‘ื•ืงื™ื ืฉืขื‘ืจื• ื—ื™ื˜ื•ื™โ€ช.โ€ฌโ€ฌ โ€ซืืœ ืชืขืฉื”โ€ฌ โ€ซ โ€ช-โ€ฌืœืขื•ืœื ืืœ ืชืงืคื™ื ื—ืœื‘โ€ช-โ€ฌืื ืฉื”ื•ืคืฉืจโ€ช.โ€ฌโ€ฌโ€ซโ€ช- -โ€ฌืœืขื•ืœื ืืœ ืชื•ืกื™ืฃ ื—ืœื‘โ€ช-โ€ฌืื ื˜ืจื™ ืœื—ืœื‘โ€ช-โ€ฌืื ืงืคื•ืโ€ช.โ€ฌโ€ฌ โ€ซื”ืื›ืœืช ื”ืชื™ื ื•ืง ื‘ื—ืœื‘ ืฉื ืฉืื‘โ€ฌ โ€ซืืช ื™ื›ื•ืœื” ืœื”ืื›ื™ืœ ืืช ืชื™ื ื•ืงืš ื‘ื—ืœื‘ ืื ืžื‘ืงื‘ื•ืงื™ื ื•ื›ื•ืกื™ื•ืช ืื—ืกื•ืŸ ืฉืœ โ€ช:Philips Aventโ€ฌโ€ฌ โ€ซโ€ช 1โ€ฌืื ืืช ืžืฉืชืžืฉืช ื‘ื—ืœื‘โ€ช-โ€ฌืื ืงืคื•ืโ€ช ,โ€ฌื”ื ื™ื—ื™ ืœื• ืœื”ืคืฉื™ืจ ืœื’ืžืจื™ ืœืคื ื™ ืฉืชื—ืžืžื™ ืื•ืชื•โ€ช.โ€ฌโ€ฌ โ€ซื”ืขืจื”โ€ช :โ€ฌื‘ืžืงืจื” ื—ื™ืจื•ืโ€ช ,โ€ฌืืช ื™ื›ื•ืœื” ืœื”ืคืฉื™ืจ ืืช ื”ื—ืœื‘ ื‘ืงืขืจื” ื‘ืชื•ืš ืžื™ื ื—ืžื™ืโ€ช.โ€ฌโ€ฌ โ€ซโ€ช 2โ€ฌื—ืžืžื™ ืืช ื”ื‘ืงื‘ื•ืง ืื• ืืช ื›ื•ืกื™ืช ื”ืื—ืกื•ืŸ ื”ืžื›ื™ืœื™ื ื—ืœื‘โ€ช-โ€ฌืื ืžื•ืคืฉืจ ืื• ืฆื•ื ืŸ ื‘ืงืขืจื” ืขื ืžื™ื ื—ืžื™ื ืื• ื‘ืžื—ืžืโ€ฌ โ€ซื‘ืงื‘ื•ืงื™ืโ€ช.โ€ฌโ€ฌ โ€ซโ€ช 3โ€ฌื”ืกื™ืจื™ ืืช ื˜ื‘ืขืช ื”ื”ื‘ืจื’ื” ื•ืืช ื“ืกืงืช ื”ืื™ื˜ื•ื ืžื”ื‘ืงื‘ื•ืง ืื• ื”ืกื™ืจื™ ืืช ื”ืžื›ืกื” ืžื›ื•ืกื™ืช ื”ืื—ืกื•ืŸโ€ช.โ€ฌโ€ฌ โ€ซโ€ช 4โ€ฌืื ืืช ืžืฉืชืžืฉืช ื‘ื›ื•ืกื™ืช ืื—ืกื•ืŸโ€ช ,โ€ฌืขืœื™ืš ืœื”ื‘ืจื™ื’ ืืช ื˜ื‘ืขืช ื”ืžืชืื ืขืœ ื›ื•ืกื™ืช ื”ืื—ืกื•ืŸโ€ช.โ€ฌโ€ฌ โ€ซโ€ช 5โ€ฌื”ื‘ืจื™ื’ื™ ื˜ื‘ืขืช ื”ื‘ืจื’ื” ืฉืขื‘ืจื” ื—ื™ื˜ื•ื™ ืขื ืคื˜ืžื” ืฉืขื‘ืจื” ื—ื™ื˜ื•ื™ ืขืœ ื›ื•ืกื™ืช ืื—ืกื•ืŸ ืขื ื˜ื‘ืขืช ืžืชืืโ€ช.โ€ฌโ€ฌ โ€ซืขืฉื”โ€ฌ โ€ซ โ€ช-โ€ฌื™ืฉ ืœื‘ื“ื•ืง ืชืžื™ื“ ืืช ื˜ืžืคืจื˜ื•ืจืช ื”ืžื–ื•ืŸ ืœืคื ื™ ื”ืื›ืœืช ื”ืชื™ื ื•ืงโ€ช.โ€ฌโ€ฌโ€ซ โ€ช-โ€ฌืฉืคื•ืš ืชืžื™ื“ ืืช ืฉืืจื™ืช ื”ื—ืœื‘ ืฉื ื•ืชืจื” ื‘ืชื•ื ื”ื”ืื›ืœื”โ€ช.โ€ฌโ€ฌโ€ซืืœ ืชืขืฉื”โ€ฌ โ€ซ โ€ช-โ€ฌืœืขื•ืœื ืืœ ืชื—ืžืžื™ ื—ืœื‘ ื‘ืžื™ืงืจื•ื’ืœโ€ช .โ€ฌื”ื“ื‘ืจ ืขืœื•ืœ ืœื’ืจื•ื ืœื—ื™ืžื•ื ืœื ืื—ื™ื“โ€ช ,โ€ฌื•ืœื™ืฆื•ืจ ื ืงื•ื“ื•ืช ื—ืžื•ืช ื‘ื—ืœื‘โ€ช .โ€ฌื–ื” ืขืœื•ืœ ื’ืโ€ฌโ€ซืœื”ืจื•ืก ื”ื—ื•ืžืจื™ื ื”ืžื–ื™ื ื™ื ืฉื‘ื—ืœื‘โ€ช.โ€ฌโ€ฌ โ€ซ โ€ช-โ€ฌืœืขื•ืœื ืืœ ืชื˜ื‘ืœื™ ื›ื•ืกื™ืช ืื—ืกื•ืŸ ืงืคื•ืื” ื‘ืžื™ื ืจื•ืชื—ื™ืโ€ช .โ€ฌื”ื“ื‘ืจ ืขืœื•ืœ ืœื’ืจื•ื ืœืกื“ืงื™ืโ€ช.โ€ฌโ€ฌโ€ซ โ€ช-โ€ฌืœืขื•ืœื ืืœ ืชืžืœืื™ ืืช ื›ื•ืกื™ืช ื”ืื—ืกื•ืŸ ื‘ืžื™ื ืจื•ืชื—ื™ืโ€ช .โ€ฌื”ื ื™ื—ื™ ืœืžื™ื ืœื”ืชืงืจืจ ืœืžืฉืš โ€ช 20โ€ฌื“ืงื•ืช ืœืคื ื™ ืฉืชืฉืคื›ื™ ืื•ืชืโ€ฌโ€ซืœื›ื•ืกื™ืช ื”ืื—ืกื•ืŸโ€ช.โ€ฌโ€ฌ โ€ซโ€ช73โ€ฌโ€ฌ โ€ซืชื™ืจื‘ืขโ€ฌ โ€ซืขืฆื•ืชโ€ฌ โ€ซ โ€ช-โ€ฌื‘ื˜ืจื ืชืฉืชืžืฉื™ ื‘ืžืฉืื‘ืช ื”ื—ืœื‘ ื‘ืคืขื ื”ืจืืฉื•ื ื”โ€ช ,โ€ฌื”ื›ื™ืจื™ ืื•ืชื” ื•ืืช ืฆื•ืจืช ื”ืคืขื•ืœื” ืฉืœื”โ€ช.โ€ฌโ€ฌโ€ซโ€ช- -โ€ฌื‘ื—ืจื™ ื‘ื–ืžืŸ ืฉื‘ื• ืืช ืœื ืžืžื”ืจืช ื•ืœื ื™ื”ื™ื• ืœืš ื”ืคืจืขื•ืชโ€ช.โ€ฌโ€ฌ โ€ซ โ€ช-โ€ฌืชืžื•ื ื” ืฉืœ ืชื™ื ื•ืงืš ื™ื›ื•ืœื” ืœืขื–ื•ืจ ืœื”ืžืจื™ืฅ ืืช ืจืคืœืงืก 'ืฉื—ืจื•ืจ' ื”ื—ืœื‘โ€ช.โ€ฌโ€ฌโ€ซ โ€ช-โ€ฌืชื—ื•ืฉืช ื—ืžื™ืžื•ืช ื™ื›ื•ืœื” ืœืขื–ื•ืจ ืืฃ ื”ื™ืโ€ช :โ€ฌื ืกื™ ืœืฉืื•ื‘ ืœืื—ืจ ืืžื‘ื˜ื™ื” ืื• ืžืงืœื—ืช ืื• ื”ื ื™ื—ื™ ืžื˜ืœื™ืช ื—ืžื” ืื• ืืช ื”ืจืคื™ื“ื”โ€ฌโ€ซื”ืชืจืžื™ืช โ€ช Thermopadโ€ฌืฉืœ โ€ช Philips Aventโ€ฌืขืœ ื”ืฉื“ ืœื›ืžื” ื“ืงื•ืชโ€ช ,โ€ฌืœืคื ื™ ืฉืชืชื—ื™ืœื™ ื‘ืฉืื™ื‘ื”โ€ช.โ€ฌโ€ฌ โ€ซ โ€ช-โ€ฌืื•ืœื™ ื™ื”ื™ื” ืœืš ืงืœ ื™ื•ืชืจ ืœืฉืื•ื‘ ื‘ื–ืžืŸ ืฉืชื™ื ื•ืงืš ื™ื•ื ืง ืžื”ืฉื“ ื”ืื—ืจ ืื• ืžื™ื™ื“ ืœืื—ืจ ื”ื ืงื”โ€ช.โ€ฌโ€ฌโ€ซโ€ช- -โ€ฌืื ื”ืฉืื™ื‘ื” ื’ื•ืจืžืช ืœื›ืื‘โ€ช ,โ€ฌื”ืคืกื™ืงื™ ื•ื”ืชื™ื™ืขืฆื™ ืขื ื™ื•ืขืฆืช ื”ื ืงื” ืื• ืขื ืžื•ืžื—ื™ื ื‘ืฉื™ืจื•ืชื™ ื”ื‘ืจื™ืื•ืชโ€ช.โ€ฌโ€ฌ โ€ซื”ืคืขืœืช ืžืฉืื‘ืช ื”ื—ืœื‘โ€ฌ โ€ซโ€ช 1โ€ฌืฉื˜ืคื™ ื™ื“ื™ื™ื ื‘ืื•ืคืŸ ื™ืกื•ื“ื™ ื•ื•ื“ืื™ ืฉื”ืฉื“ื™ื™ื ื ืงื™ื™ืโ€ช.โ€ฌโ€ฌ โ€ซโ€ช 2โ€ฌื”ืชืจื•ื•ื—ื™ ื‘ื›ื™ืกื ืฉื ื•ื— ืœืš (ืืช ื™ื›ื•ืœื” ืœื”ืขื“ื™ืฃ ืœื”ืฉืชืžืฉ ื‘ื›ืจื™ื•ืช ืœืชืžื™ื›ืช ื”ื’ื‘)โ€ช .โ€ฌื”ืงืคื™ื“ื™ ืฉืชื”ื™ื” ืœื™ื“ืš ื›ื•ืก ืžื™ืโ€ช.โ€ฌโ€ฌ โ€ซโ€ช 3โ€ฌืœื—ืฆื™ ืืช ื’ื•ืฃ ื”ืžืฉืื‘ื” ื”ืžื•ืจื›ื‘ ืืœ ื”ืฉื“ ืฉืœืšโ€ช .โ€ฌื”ืงืคื™ื“ื™ ืฉื”ืคื˜ืžื” ืชื”ื™ื” ื‘ืžืจื›ื– ื›ื“ื™ ืฉื›ืจื™ืช ื”ืขื™ืกื•ื™ ืชื™ืฆื•ืจ ืื™ื˜ื•ืโ€ฌ โ€ซืžื”ื•ื“ืงโ€ช.โ€ฌโ€ฌ โ€ซื”ืขืจื”โ€ช :โ€ฌื•ื“ืื™ ืฉื”ืคื˜ืžื” ื ื›ื ืกื” ื‘ืฆื•ืจื” ื ื›ื•ื ื” ืœืชื•ืš ื›ืจื™ืช ื”ืขื™ืกื•ื™ (ืื™ื•ืจ โ€ช .)10โ€ฌื”ื™ื ืœื ืฆืจื™ื›ื” ืœื”ื™ื•ืช ื”ื“ื•ืงื” ืžื“ื™โ€ช .โ€ฌื—ืฉื•ื‘โ€ฌ โ€ซืฉื”ืคื˜ืžื” ืชื•ื›ืœ ืœื ื•ืข ื‘ื—ื•ืคืฉื™ื•ืช ื‘ืขืช ืฉืื™ื‘ืช ื—ืœื‘ ื”ืื (ืื™ื•ืจ โ€ช .)11โ€ฌื›ืจื™ืช ื”ืขื™ืกื•ื™ ืื™ื ื” ืฆืจื™ื›ื” ืœื”ื™ื•ืช ื’ื“ื•ืœื” ืžื“ื™โ€ช ,โ€ฌื›ื™ื•ื•ืŸโ€ฌ โ€ซืฉื”ื™ื ืขืœื•ืœื” ืœื’ืจื•ื ืœื›ืื‘ ืื• ืœืฉืื™ื‘ื” ื™ืขื™ืœื” ืคื—ื•ืช (ืื™ื•ืจ โ€ช.)12โ€ฌืื ื”ื›ืจื™ืช ืื™ื ื” ื‘ื’ื•ื“ืœ ื”ื ื›ื•ืŸ ืœืคื˜ืžื•ืช ืฉืœืšโ€ช ,โ€ฌืชื•ื›ืœื™โ€ฌ โ€ซืœืจื›ื•ืฉ ื‘ื ืคืจื“ ืคื˜ืžื” ื‘ื’ื•ื“ืœ ืฉื•ื ื”โ€ช .โ€ฌื–ืžื™ื ื™ื ืฉื ื™ ื’ื“ืœื™ื ืฉืœ ื”ื›ืจื™ืชโ€ช 19.5 :โ€ฌืž"ืž ื•โ€ช 25-โ€ฌืž"ืžโ€ช .โ€ฌืชื•ื›ืœื™ ืœืžืฆื•ื ืืช ื’ื•ื“ืœ ื”ื›ืจื™ืชโ€ฌ โ€ซ(โ€ช 19.5โ€ฌืื• โ€ช 25โ€ฌืž"ืž) ืžืฆื•ื™ืŸ ืขืœ ื”ื›ืจื™ืช ืขืฆืžื” (ืื™ื•ืจ โ€ช.)13โ€ฌโ€ฌ โ€ซโ€ช 4โ€ฌื”ืชื—ื™ืœื™ ืœืœื—ื•ืฅ ื‘ืขื“ื™ื ื•ืช ืืช ื”ื™ื“ื™ืช ื›ืœืคื™ ืžื˜ื” ืขื“ ืฉืชืจื’ื™ืฉื™ ืืช ื”ืฉืื™ื‘ื” ื‘ืฉื“ (ืื™ื•ืจ โ€ช .)14โ€ฌืœืื—ืจ ืžื›ืŸโ€ช ,โ€ฌื”ื ื™ื—ื™ ืœื™ื“ื™ืชโ€ฌ โ€ซืœื—ื–ื•ืจ ืœืžืฆื‘ ื”ืจืืฉื•ื ื™โ€ช.โ€ฌโ€ฌ โ€ซื”ืขืจื”โ€ช :โ€ฌืื™ื ืš ื—ื™ื™ื‘ืช ืœืœื—ื•ืฅ ืืช ื”ื™ื“ื™ืช ืœื’ืžืจื™ ืœืžื˜ื”โ€ช .โ€ฌืœื—ืฆื™ ืจืง ื‘ืžื™ื“ื” ืฉื ื•ื— ืœืšโ€ช .โ€ฌืชื•ืš ื–ืžืŸ ืงืฆืจ ื”ื—ืœื‘ ื™ืชื—ื™ืœ ืœื–ืจื•ืโ€ช,โ€ฌโ€ฌ โ€ซืœืžืจื•ืช ืฉืื™ื ืš ืžืฉืชืžืฉืช ื‘ื›ืœ ืคื•ื˜ื ืฆื™ืืœ ื”ืฉืื™ื‘ื” ืฉืœ ื”ืžืฉืื‘ื”โ€ช.โ€ฌโ€ฌ โ€ซโ€ช 5โ€ฌื—ื–ืจื™ ืขืœ ืฉืœื‘ โ€ช 4โ€ฌื‘ืžื”ื™ืจื•ืช ื‘ืžืฉืš โ€ช 5โ€ฌืื• โ€ช 6โ€ฌืคืขืžื™ื ื›ื“ื™ ืœื”ืชื—ื™ืœ ืืช 'ืจืคืœืงืก ื™ื™ืฆื•ืจ ื”ื—ืœื‘'โ€ช.โ€ฌโ€ฌ โ€ซืื–ื”ืจื”โ€ช :โ€ฌืืœ ืชืฉืื‘ื™ ื‘ืจืฆื™ืคื•ืช ื‘ืžืฉืš ื™ื•ืชืจ ืžืืฉืจ ื—ืžืฉ ื“ืงื•ืช ื‘ื›ืœ ืคืขื ืื ืืช ืœื ืžืฆืœื™ื—ื” ืœืฉืื•ื‘ ื—ืœื‘โ€ช.โ€ฌโ€ฌ โ€ซื ืกื™ ืคืขื ืื—ืจืช ื‘ืžื”ืœืš ื”ื™ื•ืโ€ช.โ€ฌโ€ฌ โ€ซโ€ช 6โ€ฌืฉืื‘ื™ ื‘ืงืฆื‘ ืื™ื˜ื™ ื™ื•ืชืจ ืขืœโ€ช-โ€ฌื™ื“ื™ ืœื—ื™ืฆื” ืขืœ ื”ื™ื“ื™ืช ื•ื”ื—ื–ืงืชื” ื‘ืžืฆื‘ ืœื—ื•ืฅ ืœืžืฉืš ืขื“ โ€ช 3โ€ฌืฉื ื™ื•ืช ืœืคื ื™ ืฉืืคืฉืจื™ ืœื” ืœื—ื–ื•ืจโ€ฌ โ€ซืœืžืฆื‘ ื”ื”ืชื—ืœืชื™โ€ช .โ€ฌื”ืžืฉื™ื›ื™ ื›ืš ื›ืœ ืขื•ื“ ื™ืฉ ื–ืจื ื—ืœื‘โ€ช .โ€ฌืื ื™ื“ืš ื”ืชืขื™ื™ืคื”โ€ช ,โ€ฌื ืกื™ ืœื”ืคืขื™ืœ ืืช ืžืฉืื‘ืช ื”ื—ืœื‘ ื‘ื™ื“ืš ื”ืฉื ื™ื™ื” ืื•โ€ฌ โ€ซื”ื ื™ื—ื™ ืืช ื–ืจื•ืขืš ืขืœ ื”ื’ื•ืฃ ื›ื“ื™ ืœืฉืื•ื‘ ืžื”ืฉื“ ื”ืฉื ื™โ€ช.โ€ฌโ€ฌ โ€ซื”ืขืจื”โ€ช :โ€ฌืืœ ืชื“ืื’ื™ ืื ื”ื—ืœื‘ ืœื ื™ืชื—ื™ืœ ืœื–ืจื•ื ืžื™ื™ื“โ€ช .โ€ฌื”ื™ืจื’ืขื™ ื•ื”ืžืฉื™ื›ื™ ื‘ืฉืื™ื‘ื”โ€ช .โ€ฌืžื™ืงื•ื ืžื—ื“ืฉ ืฉืœ ืžืฉืื‘ืช ื”ื—ืœื‘ ืขืœโ€ฌ โ€ซื”ืฉื“ ืžืขืช ืœืขืช ื™ื›ื•ืœ ืœืกื™ื™ืข ื‘ื”ืžืจืฆืช ื–ืจื™ืžืช ื”ื—ืœื‘โ€ช.โ€ฌโ€ฌ โ€ซโ€ช 7โ€ฌื‘ืžืžื•ืฆืขโ€ช ,โ€ฌืขืœื™ื™ืš ืœืฉืื•ื‘ ื‘ืžืฉืš โ€ช 10โ€ฌื“ืงื•ืช ื›ื“ื™ ืœืงื‘ืœ โ€ช 125-60โ€ฌืž"ืœ ื—ืœื‘ ืื ืžืฉื“ ืื—ื“โ€ช .โ€ฌื•ืื•ืœืโ€ช ,โ€ฌื–ื” ืจืง ืขืจืš ืžืžื•ืฆืขโ€ฌ โ€ซืฉืžืฉืชื ื” ืžืื™ืฉื” ืœืื™ืฉื”โ€ช.โ€ฌโ€ฌ โ€ซโ€ช 8โ€ฌืœืื—ืจ ืฉืชืกื™ื™ืžื™ ืืช ื”ืฉืื™ื‘ื”โ€ช ,โ€ฌื”ืกื™ืจื™ ืืช ื”ืžืฉืื‘ื” ืžื”ืฉื“โ€ช ,โ€ฌืคืชื—ื™ ืืช ื”ื‘ืจื’ืช ื”ื‘ืงื‘ื•ืง ืื• ื›ื•ืกื™ืช ื”ืื—ืกื•ืŸ ืžื’ื•ืฃโ€ฌ โ€ซื”ืžืฉืื‘ื”โ€ช ,โ€ฌื›ื“ื™ ืฉื™ื”ื™ื• ืžื•ื›ื ื™ื ืœืื—ืกื•ืŸโ€ช .โ€ฌื ืงื™ ืืช ื”ื—ืœืงื™ื ื”ืื—ืจื™ื ืฉืœ ืžืฉืื‘ืช ื”ื—ืœื‘โ€ช.โ€ฌโ€ฌ โ€ซื”ืขืจื”โ€ช :โ€ฌืื ื”ืฉืื™ื‘ื” ื”ืจื’ื™ืœื” ืฉืœืš ื”ื™ื ื™ื•ืชืจ ืžโ€ช 125-โ€ฌืž"ืœ ื‘ื›ืœ ืคืขืโ€ช ,โ€ฌืชื•ื›ืœื™ ืœืจื›ื•ืฉ ื•ืœื”ืฉืชืžืฉ ื‘ื‘ืงื‘ื•ืง ืฉืœ โ€ชPhilipsโ€ฌโ€ฌ โ€ซโ€ช Aventโ€ฌื‘ื ืคื— โ€ช 260โ€ฌืž"ืœ ื›ื“ื™ ืœืžื ื•ืข ืžื™ืœื•ื™ ื™ืชืจ ืื• ื’ืœื™ืฉื”โ€ช.โ€ฌโ€ฌ โ€ซืชื™ืจื‘ืขโ€ฌ โ€ซโ€ช74โ€ฌโ€ฌ โ€ซื”ืจื›ื‘ืช ืžืฉืื‘ืช ื”ื—ืœื‘โ€ฌ โ€ซื”ืขืจื”โ€ช :โ€ฌื•ื“ืื™ ืฉื–ื›ืจืช ืœื ืงื•ืช ื•ืœื—ื˜ื ืืช ื›ืœ ื—ืœืงื™ ืžืฉืื‘ืช ื”ื—ืœื‘โ€ช .โ€ฌืฉื˜ืคื™ ืืช ื”ื™ื“ื™ื™ื ื‘ื™ืกื•ื“ื™ื•ืช ืœืคื ื™ ื˜ื™ืคื•ืœ ื‘ื—ืœืงื™ื ืฉืขื‘ืจื•โ€ฌ โ€ซื ื™ืงื•ื™โ€ช.โ€ฌโ€ฌ โ€ซืื–ื”ืจื”โ€ช :โ€ฌืฉื™ืžื™ ืœื‘โ€ช ,โ€ฌื”ื—ืœืงื™ื ืฉืขื‘ืจื• ื ื™ืงื•ื™ ืขืœื•ืœื™ื ืขื“ื™ื™ืŸ ืœื”ื™ื•ืช ื—ืžื™ืโ€ช .โ€ฌื”ืชื—ื™ืœื™ ื‘ื”ืจื›ื‘ืช ืžืฉืื‘ืช ื”ื—ืœื‘ ืจืงโ€ฌ โ€ซืœืื—ืจ ืฉื”ื—ืœืงื™ื ืฉืขื‘ืจื• ื ื™ืงื•ื™ ื”ืฆื˜ื ื ื•โ€ช.โ€ฌโ€ฌ โ€ซืขืฆื”โ€ช :โ€ฌื™ื™ืชื›ืŸ ืฉื™ื”ื™ื” ืœืš ืงืœ ื™ื•ืชืจ ืœื”ืจื›ื™ื‘ ืืช ืžืฉืื‘ืช ื”ื—ืœื‘ ื›ืืฉืจ ื”ื™ื ืจื˜ื•ื‘ื”โ€ช.โ€ฌโ€ฌ โ€ซโ€ช 1โ€ฌื”ื›ื ื™ืกื™ ืืช ื”ืฉืกืชื•ื ื”ืœื‘ืŸ ืœื’ื•ืฃ ื”ืžืฉืื‘ื” ืžืœืžื˜ื”โ€ช .โ€ฌื“ื—ืคื™ ืืช ื”ืฉืกืชื•ื ืคื ื™ืžื” ื›ื›ืœ ื”ืืคืฉืจ (ืื™ื•ืจ โ€ช.)2โ€ฌโ€ฌ โ€ซโ€ช 2โ€ฌื”ื‘ืจื™ื’ื™ ืืช ื’ื•ืฃ ื”ืžืฉืื‘ื” ื‘ื›ื™ื•ื•ืŸ ื”ืฉืขื•ืŸ ืขืœ ื”ื‘ืงื‘ื•ืง (ืื™ื•ืจ โ€ช )3โ€ฌืื• ืขืœ ื›ื•ืกื™ืช ื”ืื—ืกื•ืŸ (ืื™ื•ืจ โ€ช )4โ€ฌืขื“ ืฉื™ื”ื™ื” ืžืงื•ื‘ืขโ€ฌ โ€ซื‘ืžืงื•ืžื• ื‘ืื•ืคืŸ ื‘ื˜ื•ื—โ€ช.โ€ฌโ€ฌ โ€ซื”ืขืจื”โ€ช :โ€ฌืื ืืช ืžืฉืชืžืฉืช ื‘ื›ื•ืกื™ืช ืื—ืกื•ืŸโ€ช ,โ€ฌืขืœื™ืš ืœื”ื‘ืจื™ื’ ืชื—ื™ืœื” (ืื™ื•ืจ โ€ช )4โ€ฌืืช ื˜ื‘ืขืช ื”ืžืชืื ืขืœ ื›ื•ืกื™ืช ื”ืื—ืกื•ืŸโ€ช.โ€ฌโ€ฌ โ€ซโ€ช 3โ€ฌื”ื›ื ื™ืกื™ ืืช ื”ื“ื™ืืคืจื’ืžื” ืžืกื™ืœื™ืงื•ืŸ ืืœ ื’ื•ืฃ ื”ืžืฉืื‘ื” ืžืœืžืขืœื”โ€ช .โ€ฌื•ื“ืื™ ืฉื”ื™ื ืžื”ื•ื“ืงืช ื”ื™ื˜ื‘ ื‘ืงืฆื•ื•ืช ืขืœ ื™ื“ื™ ืœื—ื™ืฆื” ืžื˜ื”โ€ฌ โ€ซื‘ืืฆื‘ืขื•ืชื™ื™ืšโ€ช ,โ€ฌื›ื“ื™ ืœื”ื‘ื˜ื™ื— ืฉื™ืฉ ืื˜ื™ืžื” (ืื™ื•ืจ โ€ช )5โ€ฌืžื•ืฉืœืžืชโ€ช.โ€ฌโ€ฌ โ€ซโ€ช 4โ€ฌื—ื‘ืจื™ ืืช ื”ื™ื“ื™ืช ืœื“ื™ืืคืจื’ืžื” ืขื ื”ืงื ื” ืขืœโ€ช-โ€ฌื™ื“ื™ ื—ื™ื‘ื•ืจ ื”ืคืชื— ืฉื‘ื™ื“ื™ืช ืžืขืœ ืœืงืฆื” ื”ืงื ื”โ€ช .โ€ฌื“ื—ืคื™ ืžื˜ื” ืืช ื”ื™ื“ื™ืช ืืœ ื’ื•ืฃโ€ฌ โ€ซื”ืžืฉืื‘ื” ืชื’ื™ืข ืœืžืงื•ืžื” ื‘ื ืงื™ืฉื” (ืื™ื•ืจ โ€ช.)6โ€ฌโ€ฌ โ€ซโ€ช 5โ€ฌื”ื ื™ื—ื™ ืืช ื›ืจื™ืช ื”ืขื™ืกื•ื™ ื‘ืชื•ืš ื”ื—ืœืง ื‘ืฆื•ืจืช ืžืฉืคืš ืฉืœ ื’ื•ืฃ ื”ืžืฉืื‘ื” (ืื™ื•ืจ โ€ช .)7โ€ฌื“ื—ืคื™ ืืช ื”ื—ืœืง ื”ืคื ื™ืžื™ ืฉืœ ื›ืจื™ืชโ€ฌ โ€ซื”ืขื™ืกื•ื™ ื›ื›ืœ ืฉืชื•ื›ืœื™ ื•ื•ื“ืื™ ืฉื”ื™ื ืื•ื˜ืžืช ื”ื™ื˜ื‘ ืฉืคืช ื’ื•ืฃ ื”ืžืฉืื‘ื” (ืื™ื•ืจ โ€ช .)8โ€ฌืœื—ืฆื™ ื‘ื™ืŸ ืขืœื™ ื”ื›ื•ืชืจืชโ€ช ,โ€ฌื›ื“ื™ ืœืฉื—ืจืจ ืื•ื•ื™ืจโ€ฌ โ€ซ(ืื™ื•ืจ โ€ช )9โ€ฌืฉื ืœื›ื“โ€ช.โ€ฌโ€ฌ โ€ซื”ืขืจื”โ€ช :โ€ฌื”ื ื™ื—ื™ ืืช ื”ื›ื™ืกื•ื™ ืขืœ ื›ืจื™ืช ื”ืขื™ืกื•ื™ ื›ื“ื™ ืœืฉืžื•ืจ ืขืœ ื ื™ืงื™ื•ืŸ ืžืฉืื‘ืช ื”ื—ืœื‘ ื‘ืขืช ื”ื”ื›ื ื•ืช ืœืฉืื™ื‘ื”โ€ช.โ€ฌโ€ฌ โ€ซืื–ื”ืจื”โ€ช :โ€ฌื”ืงืคื™ื“ื™ ืชืžื™ื“ ืœื”ืฉืชืžืฉ ื‘ืžืฉืื‘ืช ื”ื—ืœื‘ ืขื ื›ืจื™ืช ื”ืขื™ืกื•ื™โ€ช.โ€ฌโ€ฌ โ€ซืฉื™ืžื•ืฉ ื‘ืžืฉืื‘ืช ื—ืœื‘โ€ฌ โ€ซืžืชื™ ืœืฉืื•ื‘ ื—ืœื‘โ€ฌ โ€ซืื ืชื”ืœื™ืš ื”ื”ื ืงื” ืžืฆืœื™ื—โ€ช ,โ€ฌืจืฆื•ื™ (ืืœื ืื ืžื•ืžื—ื™ื ื‘ืฉื™ืจื•ืชื™ ื”ื‘ืจื™ืื•ืช ืื• ื™ื•ืขืฆืช ื”ื ืงื” ืžืžืœื™ืฆื™ื ืื—ืจืช) ืœื”ืžืชื™ืŸ ืขื“โ€ฌ โ€ซืฉืืกืคืงืช ื”ื—ืœื‘ ื•ื–ืžื ื™ ื”ื”ื ืงื” ื™ืชื‘ืกืกื• (ื‘ื“ืจืš ื›ืœืœ โ€ช 2-4โ€ฌืฉื‘ื•ืขื•ืช ืœืื—ืจ ื”ืœื™ื“ื”) ืœืคื ื™ ืฉืชืชื—ื™ืœื™ ื‘ืฉืื™ื‘ืช ื—ืœื‘โ€ช.โ€ฌโ€ฌ โ€ซื™ื•ืฆื ืžื”ื›ืœืœโ€ช:โ€ฌโ€ฌ โ€ซ โ€ช-โ€ฌืื ืชื”ืœื™ืš ื”ื”ื ืงื” ืœื ืžืฆืœื™ื— ืžื™ื™ื“โ€ช ,โ€ฌืฉืื™ื‘ื” ื‘ืงื‘ื™ืขื•ืช ื™ื›ื•ืœื” ืœืขื–ื•ืจ ืœื‘ืกืก ื•ืœืขื•ื“ื“ ืืช ืืกืคืงืช ื”ื—ืœื‘โ€ช.โ€ฌโ€ฌโ€ซ โ€ช-โ€ฌืื ืืช ืฉื•ืื‘ืช ื—ืœื‘ ืฉื™ื™ื ืชืŸ ืœืชื™ื ื•ืงืš ื”ืฉื•ื”ื” ื‘ื‘ื™ืช ื—ื•ืœื™ืโ€ช.โ€ฌโ€ฌโ€ซ โ€ช-โ€ฌืื ื™ืฉ ืœืš ื’ื•ื“ืฉ ื‘ืฉื“ื™ื™ื (ื›ื•ืื‘ื™ื ื•ื ืคื•ื—ื™ื)โ€ช ,โ€ฌืืช ื™ื›ื•ืœื” ืœืฉืื•ื‘ ื›ืžื•ืช ืงื˜ื ื” ืฉืœ ื—ืœื‘ ืœืคื ื™ ื›ืœ ื”ื ืงื” ืื• ื‘ื™ืŸ ื”ื ืงื•ืช ืขืœโ€ฌโ€ซืžื ืช ืœื”ืงืœ ืขืœ ื”ื›ืื‘ ื•ืœืขื–ื•ืจ ืœืชื™ื ื•ืง ืœื”ื™ืฆืžื“ ื‘ื™ืชืจ ืงืœื•ืชโ€ช.โ€ฌโ€ฌ โ€ซ โ€ช-โ€ฌืื ื”ืคื˜ืžื•ืช ืฉืœืš ืคืฆื•ืขื•ืช ืื• ืกื“ื•ืงื•ืชโ€ช ,โ€ฌื™ื™ืชื›ืŸ ืฉืชืขื“ื™ืคื™ ืœืฉืื•ื‘ ืืช ื”ื—ืœื‘ ืขื“ ืฉื™ื™ืจืคืื•โ€ช.โ€ฌโ€ฌโ€ซ โ€ช-โ€ฌืื ื”ื•ืคืจื“ืช ืžืชื™ื ื•ืงืš ื•ื‘ืจืฆื•ื ืš ืœื”ืžืฉื™ืš ืœื”ื™ื ื™ืง ื›ืืฉืจ ืชืชืื—ื“ื• ืžื—ื“ืฉโ€ช ,โ€ฌืขืœื™ื™ืš ืœืฉืื•ื‘ ื—ืœื‘ ื‘ืงื‘ื™ืขื•ืช ืขืœ ืžื ืช ืœื”ืžืจื™ืฅโ€ฌโ€ซืืช ืืกืคืงืช ื”ื—ืœื‘ ืฉืœืšโ€ช.โ€ฌโ€ฌ โ€ซืขืœื™ื™ืš ืœืžืฆื•ื ืืช ื”ื–ืžื ื™ื ื”ื˜ื•ื‘ื™ื ื‘ื™ื•ืชืจ ื‘ื™ื•ื ื›ื“ื™ ืœืฉืื•ื‘ ืืช ื”ื—ืœื‘โ€ช ,โ€ฌืœืžืฉืœ ืžืžืฉ ืœืคื ื™ ื”ืื›ืœืช ื”ืชื™ื ื•ืง ืื• ืžื™ื™ื“ ืื—ืจื™โ€ฌ โ€ซื”ื”ืื›ืœื” ื”ืจืืฉื•ื ื” ืฉืœ ื”ืชื™ื ื•ืง ื‘ื‘ื•ืงืจโ€ช ,โ€ฌื›ืืฉืจ ื”ืฉื“ื™ื™ื ื’ื“ื•ืฉื™ื ืื• ืœืื—ืจ ื”ื”ืื›ืœื”โ€ช ,โ€ฌืื ื”ืชื™ื ื•ืง ืœื ืจื•ืงืŸ ืืช ืฉื ื™ ื”ืฉื“ื™ื™ืโ€ช.โ€ฌโ€ฌ โ€ซืื ื—ื–ืจืช ืœืขื‘ื•ื“ื”โ€ช ,โ€ฌื™ื™ืชื›ืŸ ืฉืชืฆื˜ืจื›ื™ ืœืฉืื•ื‘ ื‘ื–ืžืŸ ื”ืคืกืงื”โ€ช .โ€ฌืฉื™ืžื•ืฉ ื‘ืžืฉืื‘ืช ื—ืœื‘ ื“ื•ืจืฉ ืชืจื’ื•ืœ ื•ื™ื™ืชื›ืŸ ืฉื™ื™ื“ืจืฉื• ื›ืžื”โ€ฌ โ€ซื ื™ืกื™ื•ื ื•ืช ืœืคื ื™ ืฉืชืฆืœื™ื—ื™โ€ช .โ€ฌืœืžืจื‘ื™ืช ื”ืžื–ืœโ€ช ,โ€ฌืžืฉืื‘ืช ื”ื—ืœื‘ ื”ื™ื“ื ื™ืช ืฉืœ โ€ช Philips Aventโ€ฌืงืœื” ืœื”ืจื›ื‘ื” ื•ืœืฉื™ืžื•ืฉ ื•ืืช ืชืชืจื’ืœื™โ€ฌ โ€ซืชื•ืš ื–ืžืŸ ืงืฆืจ ืœืฉืื•ื‘ ื‘ืืžืฆืขื•ืชื”โ€ช.โ€ฌโ€ฌ โ€ซโ€ช75โ€ฌโ€ฌ โ€ซืชื™ืจื‘ืขโ€ฌ โ€ซ โ€ช-โ€ฌืื™ืŸ ืœื—ืฉื•ืฃ ืืช ืžืฉืื‘ืช ื”ื—ืœื‘ ืœื—ื•ื ืงื™ืฆื•ื ื™ ื•ืื™ืŸ ืœื”ื ื™ื— ืื•ืชื” ื‘ืื•ืจ ืฉืžืฉ ื™ืฉื™ืจโ€ช.โ€ฌโ€ฌโ€ซ โ€ช-โ€ฌืื ืืช ืื ืฉื—ื•ืœื” ื‘ื”ืคื˜ื™ื˜ื™ืก โ€ช ,Bโ€ฌื”ืคื˜ื™ื˜ื™ืก โ€ช Cโ€ฌืื• ื‘ืื™ื™ื“ืก (โ€ช ,)HIVโ€ฌืฉืื™ื‘ืช ื—ืœื‘ ื”ืื ืœื ืชืคื—ื™ืช ืื• ืชืกืœืง ืืช ื”ืกื™ื›ื•ืŸโ€ฌโ€ซืฉืœ ื”ืขื‘ืจืช ื”ื•ื•ื™ืจื•ืก ืฉืœืš ืœืชื™ื ื•ืงืš ื‘ืืžืฆืขื•ืช ื—ืœื‘ ื”ืืโ€ช.โ€ฌโ€ฌ โ€ซื›ื•ืกื™ื•ืช ื”ืื—ืกื•ืŸ ืฉืœ โ€ช ,Philips Aventโ€ฌื‘ืงื‘ื•ืง โ€ช ,Naturalโ€ฌืžื›ืกื”โ€ช ,โ€ฌื˜ื‘ืขืชโ€ฌ โ€ซื”ื‘ืจื’ื” ื•ืคื˜ืžื”โ€ฌ โ€ซืขื‘ื•ืจ ื”ื‘ื˜ื™ื—ื•ืช ื•ื”ื‘ืจื™ืื•ืช ืฉืœ ื™ืœื“ืšโ€ฌ โ€ซืื–ื”ืจื”!โ€ฌ โ€ซ โ€ช-โ€ฌื™ืฉ ืœื”ืฉืชืžืฉ ื‘ืžื•ืฆืจ ื–ื” ื‘ื”ืฉื’ื—ืช ืžื‘ื•ื’ืจ ื‘ื›ืœ ืขืชโ€ช.โ€ฌโ€ฌโ€ซ โ€ช-โ€ฌืžืฆื™ืฆื” ืจืฆื™ืคื” ื•ืžืžื•ืฉื›ืช ืฉืœ ื ื•ื–ืœื™ื ืชื’ืจื•ื ืœืจื™ืงื‘ื•ืŸ ื”ืฉื™ื ื™ื™ืโ€ช.โ€ฌโ€ฌโ€ซ โ€ช-โ€ฌื™ืฉ ืœื‘ื“ื•ืง ืชืžื™ื“ ืืช ื˜ืžืคืจื˜ื•ืจืช ื”ืžื–ื•ืŸ ืœืคื ื™ ื”ื”ืื›ืœื”โ€ช.โ€ฌโ€ฌโ€ซ โ€ช-โ€ฌืื™ืŸ ืœืืคืฉืจ ืœื™ืœื“ื™ื ืœืฉื—ืง ืขื ื—ืœืงื™ื ืงื˜ื ื™ืโ€ช ,โ€ฌืื• ืœื”ืกืชื•ื‘ื‘โ€ช/โ€ฌืœืจื•ืฅ ื‘ืฉืขืช ื”ืฉื™ืžื•ืฉ ื‘ื‘ืงื‘ื•ืงื™ื ืื• ื‘ืกืคืœื™ืโ€ช.โ€ฌโ€ฌโ€ซ โ€ช-โ€ฌืื ื”ื‘ืงื‘ื•ืง ื™ื™ืคื•ืœ ื”ื•ื ืขืœื•ืœ ืœื”ื™ืฉื‘ืจโ€ช.โ€ฌโ€ฌโ€ซ โ€ช-โ€ฌืขื‘ื•ืจ ื‘ืงื‘ื•ืงื™ ื–ื›ื•ื›ื™ืชโ€ช :โ€ฌื‘ืงื‘ื•ืงื™ ื–ื›ื•ื›ื™ืช ื™ื›ื•ืœื™ื ืœื”ื™ืฉื‘ืจโ€ช.โ€ฌโ€ฌโ€ซ โ€ช-โ€ฌืื™ืŸ ืœื”ื ื™ื— ืืช ื›ื•ืกื™ื•ืช ื”ืื—ืกื•ืŸ ื‘ืชื ื•ืจ ื—ื ืื• ืขืœ ื›ืœ ืžืฉื˜ื— ื—ื ืื—ืจโ€ช.โ€ฌโ€ฌโ€ซ โ€ช-โ€ฌืœืขื•ืœื ืื™ืŸ ืœื”ืฉืชืžืฉ ื‘ืคื˜ืžื•ืช ื”ืื›ืœื” ื‘ืชื•ืจ ืืžืฆืขื™ ื”ืจื’ืขื”โ€ช ,โ€ฌื•ื–ืืช ื›ื“ื™ ืœืžื ื•ืข ืกื›ื ืช ื—ื ืงโ€ช.โ€ฌโ€ฌโ€ซ โ€ช-โ€ฌืœืคื ื™ ื›ืœ ืฉื™ืžื•ืฉ ื™ืฉ ืœื‘ื“ื•ืง ืืช ื”ื‘ืงื‘ื•ืง ื•ืคื˜ืžืช ื”ื”ืื›ืœื” ื•ืœืžืฉื•ืš ืืช ื”ืคื˜ืžื” ืœื›ืœ ื”ื›ื™ื•ื•ื ื™ืโ€ช ,โ€ฌื›ื“ื™ ืœืžื ื•ืข ืกื›ื ืช ื—ื ืงโ€ช.โ€ฌโ€ฌโ€ซื”ืฉืœื™ื›ื™ ืืช ื”ืžื›ืฉื™ืจ ืขื ื”ืกื™ืžื ื™ื ื”ืจืืฉื•ื ื™ื ืœื ื–ืง ืื• ืคื’ืโ€ช.โ€ฌโ€ฌ โ€ซ โ€ช-โ€ฌืื™ืŸ ืœื”ืฉืื™ืจ ืคื˜ืžื•ืช ื‘ืื•ืจ ืฉืžืฉ ื™ืฉื™ืจ ืื• ื‘ื—ื•ืโ€ช ,โ€ฌืื• ืœื”ืฉืื™ืจืŸ ื˜ื‘ื•ืœื•ืช ื‘ื—ื•ืžืจ ื”ื—ื™ื˜ื•ื™ (ืชืžื™ืกืช ื—ื™ื˜ื•ื™) ืžืขื‘ืจ ืœื–ืžืŸโ€ฌโ€ซื”ืžื•ืžืœืฅโ€ช ,โ€ฌืžืฉื•ื ืฉื”ื“ื‘ืจ ืขืœื•ืœ ืœื”ื—ืœื™ืฉ ืืช ื”ืคื˜ืžื”โ€ช.โ€ฌโ€ฌ โ€ซ โ€ช-โ€ฌื™ืฉ ืœืฉืžื•ืจ ืืช ื›ืœ ื”ืจื›ื™ื‘ื™ื ืฉืื™ื ื ื‘ืฉื™ืžื•ืฉ ื”ืจื—ืง ืžื”ื™ืฉื’ ื™ื“ื ืฉืœ ื™ืœื“ื™ืโ€ช.โ€ฌโ€ฌโ€ซโ€ช- -โ€ฌื™ืฉ ืœื ืงื•ืช ื•ืœื—ื˜ื ืœืคื ื™ ื›ืœ ืฉื™ืžื•ืฉโ€ช.โ€ฌโ€ฌ โ€ซื–ื”ื™ืจื•ืชโ€ฌ โ€ซ โ€ช-โ€ฌืžืฉืื‘ืช ื”ื—ืœื‘ ืžื™ื•ืขื“ืช ืœืฉื™ืžื•ืฉ ื—ื•ื–ืจ ืฉืœ ืžืฉืชืžืฉืช ื™ื—ื™ื“ื” ื‘ืœื‘ื“โ€ช.โ€ฌโ€ฌโ€ซ โ€ช-โ€ฌืœืขื•ืœื ืืœ ืชืคื™ืœื™ ื•ืืœ ืชื›ื ื™ืกื™ ื—ืคืฅ ื–ืจ ืืœ ืคืชื— ื›ืœืฉื”ื•โ€ช.โ€ฌโ€ฌโ€ซ โ€ช-โ€ฌืœืขื•ืœื ืืœ ืชืฉืชืžืฉื™ ื‘ืื‘ื™ื–ืจื™ื ืื• ื‘ื—ืœืงื™ื ืฉื”ื’ื™ืขื• ืžื™ืฆืจืŸ ืื—ืจ ืื• ื‘ื›ืืœื• ืฉืื™ื ื ืžื•ืžืœืฆื™ื ื‘ืžืคื•ืจืฉ ืขืœ ื™ื“ื™ โ€ชPhilipsโ€ฌโ€ฌโ€ซโ€ช.Aventโ€ฌโ€ฌ โ€ซ โ€ช-โ€ฌื ืงื™โ€ช ,โ€ฌืฉื˜ืคื™ ื•ื—ื˜ืื™ ืืช ื›ืœ ื—ืœืงื™ ื”ืžืฉืื‘ื” ืœืคื ื™ ื›ืœ ืฉื™ืžื•ืฉโ€ช.โ€ฌโ€ฌโ€ซ โ€ช-โ€ฌืื™ืŸ ืœื”ืฉืชืžืฉ ื‘ื—ื•ืžืจื™ ื ื™ืงื•ื™ ืื ื˜ื™ื‘ืงื˜ืจื™ืืœื™ื™ื ืื• ื‘ื—ื•ืžืจื™ ื ื™ืงื•ื™ ืฉื•ื—ืงื™ื ืœื ื™ืงื•ื™ ื”ื—ืœืงื™ื ืฉืœ ืžืฉืื‘ืช ื”ื—ืœื‘โ€ช.โ€ฌโ€ฌโ€ซ โ€ช-โ€ฌืืœ ืชืฉืื‘ื™ ื‘ืจืฆื™ืคื•ืช ื‘ืžืฉืš ื™ื•ืชืจ ืžืืฉืจ ื—ืžืฉ ื“ืงื•ืช ื‘ื›ืœ ืคืขื ืื ืืช ืœื ืžืฆืœื™ื—ื” ืœืฉืื•ื‘ ื—ืœื‘โ€ช.โ€ฌโ€ฌโ€ซ โ€ช-โ€ฌืื ื”ืœื—ืฅ ืฉื ื•ืฆืจ ืœื ื ืขื™ื ืื• ืฉื”ื•ื ื’ื•ืจื ืœื›ืื‘โ€ช ,โ€ฌื ืชืงื™ ืืช ื”ืื˜ื™ืžื” ื‘ื™ืŸ ื”ืฉื“ ืœื’ื•ืฃ ื”ืžืฉืื‘ื” ื‘ืขื–ืจืช ืืฆื‘ืขืš ื•ื”ืกื™ืจื™ ืืชโ€ฌโ€ซื”ืžืฉืื‘ื” ืžื”ืฉื“โ€ช.โ€ฌโ€ฌ โ€ซื”ื›ื ื” ืœืฉื™ืžื•ืฉโ€ฌ โ€ซืœืคื ื™ ื”ืฉื™ืžื•ืฉ ื”ืจืืฉื•ืŸโ€ช ,โ€ฌื ืงื™ ื•ื—ื˜ืื™ ืืช ื›ืœ ื—ืœืงื™ ืžืฉืื‘ืช ื”ื—ืœื‘ ื‘ื“ืจืš ื”ื ื›ื•ื ื” (ื‘ืงืจื• ื‘ืืชืจ 'ื ื™ืงื•ื™ ื•ื—ื™ื˜ื•ื™')โ€ช .โ€ฌืœืื—ืจ ืžื›ืŸโ€ช ,โ€ฌื ืงื™โ€ฌ โ€ซืืช ื›ืœ ื”ื—ืœืงื™ื ืœืื—ืจ ื›ืœ ืฉื™ืžื•ืฉ ื•ื—ื˜ืื™ ืืช ื›ืœ ื”ื—ืœืงื™ื ืœืคื ื™ ื›ืœ ืฉื™ืžื•ืฉ ืฉืœืื—ืจ ืžื›ืŸโ€ช.โ€ฌโ€ฌ โ€ซืชื™ืจื‘ืขโ€ฌ โ€ซโ€ช76โ€ฌโ€ฌ โ€ซื”ืงื“ืžื”โ€ฌ โ€ซืื ื• ืžื‘ืจื›ื™ื ืืชื›ื ืขืœ ื”ืจื›ื™ืฉื” ื•ืฉืžื—ื™ื ืขืœ ื”ืฆื˜ืจืคื•ืชื›ื ืœืžืฉืชืžืฉื™ื ื‘โ€ช !Philips Avent-โ€ฌื›ื“ื™ ืœื”ืคื™ืง ืืช ืžืœื•ื ื”ืชื•ืขืœืชโ€ฌ โ€ซืžื”ืชืžื™ื›ื” ืฉโ€ช Philips Avent-โ€ฌืžืฆื™ืขื”โ€ช ,โ€ฌืจืฉื•ื ืืช ื”ืžื•ืฆืจ ื‘ื›ืชื•ื‘ืช โ€ช.www.philips.com/welcomeโ€ฌโ€ฌ โ€ซืœืžืฉืื‘ืช ื”ื—ืœื‘ ื”ื™ื“ื ื™ืช ืฉืœ โ€ช Philips Aventโ€ฌืขื™ืฆื•ื‘ ื™ื™ื—ื•ื“ื™ ืฉืžืืคืฉืจ ืœืš ืœืฉื‘ืช ื‘ืชื ื•ื—ื” ื ื•ื—ื” ื™ื•ืชืจ ื‘ืขืช ื”ืฉืื™ื‘ื”โ€ช .โ€ฌื›ืจื™ืชโ€ฌ โ€ซื”ืขื™ืกื•ื™* ื”ืจื›ื” ืžื™ื•ืขื“ืช ืœื”ืขื ื™ืง ืชื—ื•ืฉื” ืจื›ื” ื•ื—ืžื™ืžื” ื•ืœื—ืงื•ืช ืืช ืคืขื•ืœืช ื”ื™ื ื™ืงื” ืฉืœ ืชื™ื ื•ืงืš ืขืœ ืžื ืช ืœื’ืจื•ืช ื–ืจื™ืžืช ื—ืœื‘โ€ฌ โ€ซืžื”ื™ืจื” โ€ช -โ€ฌื‘ืื•ืคืŸ ืฉืงื˜โ€ช ,โ€ฌื ื•ื— ื•ืขื“ื™ืŸโ€ช .โ€ฌื”ืžืฉืื‘ื” ืงื•ืžืคืงื˜ื™ืชโ€ช ,โ€ฌืงืœื” ืœื”ืจื›ื‘ื”โ€ช ,โ€ฌืื™ื ื” ืžื›ื™ืœื” ื‘ื™ืกืคื™ื ื•ืœ โ€ช Aโ€ฌื•ื ื™ืชืŸ ืœื”ื“ื™ื— ืืช ื›ืœโ€ฌ โ€ซื—ืœืงื™ื” ื‘ืžื“ื™ื— ื›ืœื™ืโ€ช .โ€ฌืžื•ืžื—ื™ื ื‘ืฉื™ืจื•ืชื™ ื”ื‘ืจื™ืื•ืช ืื•ืžืจื™ื ืฉื—ืœื‘โ€ช-โ€ฌืื ื”ื•ื ื”ืชื–ื•ื ื” ื”ื˜ื•ื‘ื” ื‘ื™ื•ืชืจ ืขื‘ื•ืจ ืชื™ื ื•ืงื•ืช ื‘ืžื”ืœืšโ€ฌ โ€ซื”ืฉื ื” ื”ืจืืฉื•ื ื” ืฉืœื”ืโ€ช ,โ€ฌื‘ืฉื™ืœื•ื‘ ืขื ืžื–ื•ืŸ ืžื•ืฆืง ืœืื—ืจ โ€ช 6โ€ฌื—ื•ื“ืฉื™ื ืจืืฉื•ื ื™ืโ€ช .โ€ฌื—ืœื‘ ื”ืื ืฉืœืš ืžื•ืชืื ื‘ืžื™ื•ื—ื“ ืœืฆืจื›ื™ื ืฉืœโ€ฌ โ€ซืชื™ื ื•ืงืš ื•ืžื›ื™ืœ ื ื•ื’ื“ื ื™ื ืฉืžืกื™ื™ืขื™ื ื‘ื”ื’ื ื” ืขืœ ื”ืชื™ื ื•ืง ืžืคื ื™ ื–ื™ื”ื•ืžื™ื ื•ืืœืจื’ื™ื•ืชโ€ช .โ€ฌืžืฉืื‘ืช ื—ืœื‘ ื™ื›ื•ืœื” ืœืขื–ื•ืจ ืœืš ืœื”ื™ื ื™ืง ื–ืžืŸโ€ฌ โ€ซืจื‘ ื™ื•ืชืจโ€ช .โ€ฌืืช ื™ื›ื•ืœื” ืœืฉืื•ื‘ ื•ืœืื—ืกืŸ ืืช ื”ื—ืœื‘ ื›ื“ื™ ืฉืชื™ื ื•ืงืš ื™ื•ื›ืœ ืœื™ื”ื ื•ืช ืžื›ืœ ื”ื™ืชืจื•ื ื•ืช ื”ื’ืœื•ืžื™ื ื‘ื•โ€ช ,โ€ฌื’ื ืื ืื™ื ืš ื™ื›ื•ืœื”โ€ฌ โ€ซืœื”ื™ื ื™ืง ืื•ืชื• ื‘ืขืฆืžืšโ€ช .โ€ฌืžืื—ืจ ืฉื”ืžืฉืื‘ื” ืงื•ืžืคืงื˜ื™ืชโ€ช ,โ€ฌืฉืงื˜ื” ื•ื“ื™ืกืงืจื˜ื™ืช ืœืฉื™ืžื•ืฉโ€ช ,โ€ฌืชื•ื›ืœื™ ืœืงื—ืช ืื•ืชื” ืœื›ืœ ืžืงื•ืโ€ช ,โ€ฌื•ืœืฉืื•ื‘โ€ฌ โ€ซื—ืœื‘ ื‘ื›ืœ ืžืงื•ื ืฉื™ื”ื™ื” ืœืš ื ื•ื—โ€ช ,โ€ฌื•ืœืฉืžืจ ืขืœ ืืกืคืงืช ื—ืœื‘ ืกื“ื™ืจื” ืœื™ืœื“ืšโ€ช.โ€ฌโ€ฌ โ€ซ*ื›ืจื™ืช ื”ืขื™ืกื•ื™ ื”ื ื›ืœืœืช ืขื ื”ืžืฉืื‘ื” ืชื•ื›ื ื ื” ืœื”ืชืื™ื ื‘ืื•ืคืŸ ื ื•ื— ืœืจื•ื‘ ื”ืื™ืžื”ื•ืชโ€ช .โ€ฌืื ื–ืืชโ€ช ,โ€ฌื‘ืžื™ื“ืช ื”ืฆื•ืจืš ื ื™ืชืŸ ืœืจื›ื•ืฉโ€ฌ โ€ซื‘ื ืคืจื“ ื›ืจื™ืช ืขื™ืกื•ื™ ืœืคื˜ืžื•ืช ื’ื“ื•ืœื•ืช ื™ื•ืชืจโ€ช.โ€ฌโ€ฌ โ€ซืชื™ืื•ืจ ื›ืœืœื™ (ืื™ื•ืจ โ€ช)1โ€ฌโ€ฌ โ€ซโ€ช1โ€ฌโ€ฌ โ€ซโ€ช2โ€ฌโ€ฌ โ€ซโ€ช3โ€ฌโ€ฌ โ€ซโ€ช4โ€ฌโ€ฌ โ€ซโ€ช5โ€ฌโ€ฌ โ€ซโ€ช6โ€ฌโ€ฌ โ€ซโ€ช7โ€ฌโ€ฌ โ€ซโ€ช8โ€ฌโ€ฌ โ€ซโ€ช9โ€ฌโ€ฌ โ€ซโ€ช10โ€ฌโ€ฌ โ€ซโ€ช11โ€ฌโ€ฌ โ€ซโ€ช12โ€ฌโ€ฌ โ€ซโ€ช13โ€ฌโ€ฌ โ€ซโ€ช14โ€ฌโ€ฌ โ€ซื™ื“ื™ืชโ€ฌ โ€ซื“ื™ืืคืจื’ืžืช ืกื™ืœื™ืงื•ืŸ ืขื ืงื ื”โ€ฌ โ€ซื’ื•ืฃ ื”ืžืฉืื‘ื”โ€ฌ โ€ซื›ืจื™ืช ืขื™ืกื•ื™โ€ฌ โ€ซื›ื™ืกื•ื™โ€ฌ โ€ซืฉืกืชื•ื ืœื‘ืŸโ€ฌ โ€ซื‘ืงื‘ื•ืง โ€ช Naturalโ€ฌืฉืœ โ€ช( Philips Aventโ€ฌืœืžืขื˜ โ€ช)SCF330/13โ€ฌโ€ฌ โ€ซืžื›ืกื” (ืœืžืขื˜ โ€ช)SCF330/40โ€ฌโ€ฌ โ€ซื˜ื‘ืขืช ื”ื‘ืจื’ื”โ€ฌ โ€ซืคื˜ืžื” (ืœืžืขื˜ โ€ช)SCF330/40โ€ฌโ€ฌ โ€ซื“ืกืงืช ืื™ื˜ื•ื (ืœืžืขื˜ โ€ช)SCF330/13โ€ฌโ€ฌ โ€ซืžื›ืกื” ื›ื•ืกื™ืช ืื—ืกื•ืŸ (โ€ช )SCF330/13โ€ฌื‘ืœื‘ื“โ€ฌ โ€ซื›ื•ืกื™ืช ืื—ืกื•ืŸ ืฉืœ โ€ช )Philips Avent (SCF330/13โ€ฌื‘ืœื‘ื“โ€ฌ โ€ซื˜ื‘ืขืช ื”ืžืชืื (โ€ช )SCF330/13โ€ฌื‘ืœื‘ื“โ€ฌ โ€ซืฉื™ืžื•ืฉ ืžื™ื•ืขื“โ€ฌ โ€ซืžืฉืื‘ืช ื—ืœื‘ ื”ื™ื“ื ื™ืช ืฉืœ โ€ช Philips Aventโ€ฌืžื™ื•ืขื“ืช ืœืฉืื™ื‘ื” ื•ืื™ืกื•ืฃ ืฉืœ ื—ืœื‘ ืžืฉื“ ืฉืœ ืื™ืฉื” ืžื™ื ื™ืงื”โ€ช .โ€ฌื”ืžื›ืฉื™ืจ ืžื™ื•ืขื“โ€ฌ โ€ซืœืžืฉืชืžืฉืช ื™ื—ื™ื“ื”โ€ช.โ€ฌโ€ฌ โ€ซืžื™ื“ืข ื—ืฉื•ื‘ ื‘ื ื•ืฉื ื‘ื˜ื™ื—ื•ืชโ€ฌ โ€ซื™ืฉ ืœืงืจื•ื ื‘ืงืคื™ื“ื” ืืช ื”ืžื“ืจื™ืš ืœืžืฉืชืžืฉ ืœืคื ื™ ืฉื™ืžื•ืฉ ื‘ืžืฉืื‘ืช ื”ื—ืœื‘ ื•ืœืฉืžื•ืจ ืื•ืชื• ืœืขื™ื•ืŸ ื‘ืขืชื™ื“โ€ช.โ€ฌโ€ฌ โ€ซื”ืชื•ื•ื™ืช ื ื’ื“โ€ฌ โ€ซโ€ช- -โ€ฌืœืขื•ืœื ืืœ ืชืฉืชืžืฉื™ ื‘ืžืฉืื‘ืช ื—ืœื‘ ื›ืืฉืจ ืืช ื‘ื”ื™ืจื™ื•ืŸโ€ช ,โ€ฌืžืคื ื™ ื”ืฉืื™ื‘ื” ื™ื›ื•ืœื” ืœื–ืจื– ืชื”ืœื™ืš ืœื™ื“ื”โ€ช.โ€ฌโ€ฌ โ€ซืื–ื”ืจื”โ€ฌ โ€ซ โ€ช-โ€ฌืžืฉืื‘ืช ื”ื—ืœื‘ ืื™ื ื” ืžื™ื•ืขื“ืช ืœืฉื™ืžื•ืฉืŸ ืฉืœ ื ืฉื™ื ื”ืกื•ื‘ืœื•ืช ืžื™ื›ื•ืœื•ืช ืคื™ื–ื™ื•ืชโ€ช ,โ€ฌื—ื•ืฉื™ื•ืช ืื• ืฉื›ืœื™ื•ืช ืžื•ื’ื‘ืœื•ืช (ื›ื•ืœืœ ื™ืœื“ื™ื)โ€ช,โ€ฌโ€ฌโ€ซื•ืœื ืœืฉื™ืžื•ืฉื ืฉืœ ืื ืฉื™ื ืœืœื ื ื™ืกื™ื•ืŸ ืื• ื™ื“ืขโ€ช ,โ€ฌืืœื ืื ื›ืŸ ื”ื ืชื—ืช ื”ืฉื’ื—ืชื• ืฉืœ ืื“ื ื”ืื—ืจืื™ ืœื‘ื˜ื™ื—ื•ืชื ืื• ืฉืงื™ื‘ืœื•โ€ฌ โ€ซืžืžื ื• ื”ื“ืจื›ื” ื‘ืงืฉืจ ืœืฉื™ืžื•ืฉ ื‘ืžื›ืฉื™ืจโ€ช.โ€ฌโ€ฌ โ€ซ โ€ช-โ€ฌื™ืฉ ืœื”ืฉื’ื™ื— ืขืœ ื™ืœื“ื™ื ื›ื“ื™ ืœื•ื•ื“ื ืฉื”ื ืื™ื ื ืžืฉื—ืงื™ื ืขื ืžืฉืื‘ืช ื”ื—ืœื‘โ€ช.โ€ฌโ€ฌโ€ซ โ€ช-โ€ฌืœืคื ื™ ื›ืœ ืฉื™ืžื•ืฉโ€ช ,โ€ฌื™ืฉ ืœื‘ื“ื•ืง ืืช ืžืฉืื‘ืช ื”ื—ืœื‘ ื•ืœื•ื•ื“ื ืฉืื™ืŸ ืกื™ืžื ื™ื ืฉืœ ื ื–ืงโ€ช .โ€ฌืื™ืŸ ืœื”ืฉืชืžืฉ ืžืฉืื‘ืช ื”ื—ืœื‘ ืื ื”ื™ืโ€ฌโ€ซืื™ื ื” ืคื•ืขืœืช ื›ืฉื•ืจื”โ€ช.โ€ฌโ€ฌ โ€ซโ€ช- -โ€ฌืœืขื•ืœืโ€ช ,โ€ฌืืœ ืชืฉืชืžืฉื™ ื‘ืžืฉืื‘ืช ื”ื—ืœื‘ ื›ืืฉืจ ืืช ื™ืฉื ื•ื ื™ืช ืื• ืจื“ื•ืžื”โ€ช.โ€ฌโ€ฌ 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 19.5 25 14 15 16 17 www.philips.com/avent Philips Consumer Lifestyle BV Tussendiepen 4, 9206 AD Drachten, The Netherlands Trademarks owned by the Philips Group. © 2019 Koninklijke Philips N.V. All rights reserved. 4213.354.3655.2 (8/8/2019) >75 % recycled paper >75 % papier recyclé
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

Philips SCF330/13 Handleiding

Categorie
Borstkolven
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor