Hikoki R 14DSL Handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handleiding
R 14DL R 18DL
R 14DSL R 18DSL
Cordless Cleaner
Akku-Staubsauger
Aspirateur sans fil
Aspiratore manuale
Snoerloze stofzuiger
Aspirador a bateria
Aspirador a bateria
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
R18DSL
001Cover_R14DL_WE 3/18/09, 20:331
1
12
3 4
7
6
5
8
3132
12
3
4
5
6
1
2
7
483
9
ABC
3
0
AB
C
635
4
90
90
D
E
F
G
G
H
I
E
F
G
J
00Table_R14DL_WE 3/18/09, 20:331
2
910
11 12
14
13
H
IFE6
KL
M
N
O
H
4
PH
Q
M
F
H
00Table_R14DL_WE 3/18/09, 20:332
3
English Deutsch Français Italiano
1
2
3
4
5
6
7
8
9
:
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
14.4 V Rechargeable
battery (For R14DL)
18 V Rechargeable
battery (For R18DL)
Latch
Insert
Pull out
Handle
Pilot lamp
Hole for connecting the
rechargeable battery
14.4 V Rechargeable
battery (For R14DSL)
18 V Rechargeable
battery (For R18DSL)
Ventilation holes
Terminals
Battery cover
Charging time indicator
lamp
Water guard
Filter
Knob
Dust case
Release button
Ribs (6 pcs.)
Slots
Tabs
Squeegee nozzle
Brush nozzle
Crevice nozzle
Switch
Full line indicator
14,4 V aufladbare
Batterie (Für R14DL)
18 V aufladbare Batterie
(Für R18DL)
Verriegelung
Einsetzen
Herausziehen
Handgriff
Kontrollampe
Anschlußloch für
Ladebatterir
14,4 V aufladbare
Batterie (Für R14DSL)
18 V aufladbare Batterie
(Für R18DSL)
Belüftungslöcher
Anschlüsse
Batterieabdeckung
Anzeigelämpchen für
Ladezeit
Wasserschutz
Filter
Knauf
Staubfach
Freigabeknopf
Rippen (6 Stk.)
Nute
Nasen
Schrubberdüse
Bürstendüse
Fugendüse
Schalter
Anzeige Gerät voll
Batterie rechargeable
14,4 V (Pour R14DL)
Batterie rechargeable
18 V (Pour R18DL)
Taquet
Insérer
Tirer vers l’extérieur
Poignée
Lampe témoin
Orifice de raccordemente
de la batterie
rechargeable
Batterie rechargeable
14,4 V (Pour R14DSL)
Batterie rechargeable
18 V (Pour R18DSL)
Orifices de ventilation
Bornes
Couvercle de batterie
Témoin indicateur de la
durée du chargement
Protection anti-
éclaboussures
Filtre
Bouton
Bac à poussière
Bouton de déverrouillage
Cannelures (x6)
Orifices
Onglets
Raclette
Embout à brosse
Suceur plat
Interrupteur
Indicateur de remplissage
Batteria ricaricabile da
14,4 V (Per R14DL)
Batteria ricaricabile da
18 V (Per R18DL)
Fermo
Inserire
Estrarre
Impugnatura
Spia
Foro di collegamento
della batteria
ricaricabile
Batteria ricaricabile da
14,4 V (Per R14DSL)
Batteria ricaricabile da
18 V (Per R18DSL)
Fori di ventilazione
Terminali
Coperchio per la batteria
Spia di indicazione del
tempo di carica
Protezione dell’acqua
Filtro
Manopola
Alloggiamento per la
polvere
Pulsante di rilascio
Scanalature (6 pezzi)
Fessure
Linguette
Beccuccio del raschiatoio
Beccuccio della spazzola
Beccuccio delle fessure
Interruttore
Indicatore linea piena
00Table_R14DL_WE 3/18/09, 20:333
4
Nederlands Español Português
1
2
3
4
5
6
7
8
9
:
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
14,4 V oplaadbare
batterij (voor R14DL)
18 V oplaadbare batterij
(voor R18DL)
Vergrendeling
Insteken
Uittrekken
Handgreep
Controlelampje
Aansluiting voor
oplaadbare batterij
14,4 V oplaadbare
batterij (voor R14DSL)
18 V oplaadbare batterij
(voor R18DSL)
Ventilatieopeningen
Aansluitpunten
Batterijdeksel
Laadtijdindicatielampje
Waterbeschermer
Filter
Knop
Stofhouder
Ontgrendelknop
Ribben (6 stuks)
Gleuven
Uitsteeksels
Wateropzuigmondstuk
Borstelmondstuk
Spleetmondstuk
Schakelaar
Vol indicatiestreepje
Batería recargable de
14,4 V (Para R14DL)
Batería recargable de
18 V (Para R18DL)
Cierre
Insertar
Sacar
Asidero
Lámpara piloto
Agujero para conectar la
batería recargable
Batería recargable de
14,4 V (Para R14DSL)
Batería recargable de
18 V (Para R18DSL)
Orificios de ventilación
Terminales
Tapa de batería
Luz indicadora del
tiempo de carga
Protector para agua
Filtro
Pomo
Caja de polvo
Botón de desbloqueo
Varilla (6 pzs)
Ranuras
Lengüetas
Tobera barredera
Tobera con cepillo
Tobera para rincones
Interruptor
Indicador de línea llena
Bateria recarregável de
14,4 V (Para R14DL)
Bateria recarregável de
18 V (Para R18DL)
Lingüeta
Inserir
Retirar
Cabo
Lâmpada piloto
Orifício para conectar a
bateria recarregável
Bateria recarregável de
14,4 V (Para R14DSL)
Bateria recarregável de
18 V (Para R18DSL)
Orifícios de ventilação
Terminais
Tampa da bateria
Luz indicadora do
tempo de carregamento
Protecção de água
Filtro
Manípulo
Caixa de pó
Botão de libertação
Encaixes (6)
Ranhuras
Saliências
Rodo
Bico de escova
Bico de frinchas
Interruptor
Indicador de linha cheia
00Table_R14DL_WE 3/18/09, 20:334
5
Symbols
WARNING
The following show
symbols used for the
machine. Be sure that
you understand their
meaning before use.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole
werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie
darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants
sont utilisés pour l’outil.
Bien se familiariser avec
leur signification avant
d’utiliser l’outil.
Simboli
AVVERTENZA
Di seguito mostriamo i
simboli usati per la
macchina. Assicurarsi di
comprenderne il
significato prima dell’uso.
Read all safety
warnings and all
instructions.
Failure to follow the
warnings and
instructions may result
in electric shock, fire
and/or serious injury.
Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und
Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu
Stromschlag, Brand und/
oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les
instructions.
Tout manquement à observer
ces avertissements et
instructions peut engendrer
des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures
graves.
Leggere tutti gli avvertimenti
di sicurezza e tutte le
istruzioni.
La mancata osservanza degli
avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di
scosse elettriche, incendi e/o
gravi lesioni.
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen
afgebeeld die van toepassing
zijn op deze machine. U
moet de betekenis hiervan
begrijpen voor gebruik.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se muestran
los símbolos usados para la
máquina. Asegúrese de
comprender su significado
antes del uso.
Símbolos
AVISO
A seguir aparecem os
símbolos utilizados pela
máquina. Assimile bem
seus significados antes
do uso.
Lees alle waarschuwingen en
instructies aandachtig door.
Nalating om de
waarschuwingen en
instructies op te volgen kan in
een elektrische schok, brand
en/of ernstig letsel resulteren.
Lea todas las instrucciones y
advertencias de seguridad.
Si no se siguen las
advertencias e instrucciones,
podría producirse una
descarga eléctrica, un
incendio y/o daños graves.
Leia todas as instruções e
avisos de segurança.
Se não seguir todas as
instruções e os avisos, pode
provocar um choque eléctrico,
incêndio e/ou ferimentos
graves.
Only for EU countries
Do not dispose of electric
tools together with household
waste material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC on waste
electrical and electronic
equipment and its
implementation in accordance
with national law, electric
tools that have reached the
end of their life must be
collected separately and
returned to an
environmentally compatible
recycling facility.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten
Wiederververtung zugeführt
werden.
Pour les pays européens
uniquement
Ne pas jeter les appareils
électriques dans les ordures
ménagères!
Conformément à la directive
européenne 2002/96/EG relative
aux déchets d’équipements
électriques ou électroniques
(DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les
appareils électriques doivent
être collectés à part et être
soumis à un recyclage
respectueux de
l’environnement.
Solo per Paesi UE
Non gettare le
apparecchiature elettriche tra i
rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva Europea
2002/96/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua
attuazione in conformità alle
norme nazionali, le
apparecchiature elettriche
esauste devono essere
raccolte separatamente, al fine
di essere reimpiegate in modo
eco-compatibile.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap
niet met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG inzake oude
elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing
daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt
elektrisch gereedschap
gescheiden te worden
ingezameld en te worden
afgevoerd naar een recycle
bedrijf dat voldoet aan de
geldende milieu-eisen.
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas
eléctricas no lixo doméstico!
De acordo com a directiva
europeia 2002/96/CE sobre
ferramentas eléctricas e
electrónicas usadas e a
transposição para as leis
nacionais, as ferramentas
eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e
encaminhadas a uma
instalação de reciclagem dos
materiais ecológica.
Sólo para países de la Unión
Europea
¡No deseche los aparatos
eléctricos junto con los residuos
domésticos!
De conformidad con la Directiva
Europea 2002/96/CE sobre
residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos y su aplicación de
acuerdo con la legislación
nacional, las herramientas
eléctricas cuya vida útil haya
llegado a su fin se deberán recoger
por separado y trasladar a una
planta de reciclaje que cumpla con
las exigencias ecológicas.
00Table_R14DL_WE 3/18/09, 20:335
6
English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result
in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-
skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or
carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part
of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk
of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tools operation.
If damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, taking
into account the working conditions and the
work to be performed.
Use of the power tool for operations different from
those intended could result in a hazardous situation.
01Eng_R14DL_WE 3/18/09, 20:346
7
English
Do not store an unused battery in a location exposed
to swarf and dust.
Before storing a battery, remove any swarf and
dust that may adhere to it and do not store it together
with metal parts (screws, nails, etc.).
2. Do not pierce battery with a sharp object such as a
nail, strike with a hammer, step on, throw or subject
the battery to severe physical shock.
3. Do not use an apparently damaged or deformed
battery.
4. Do not use the battery in reverse polarity.
5. Do not connect directly to an electrical outlets or
car cigarette lighter sockets.
6. Do not use the battery for a purpose other than
those specified.
7. If the battery charging fails to complete even when
a specified recharging time has elapsed,
immediately stop further recharging.
8. Do not put or subject the battery to high
temperatures or high pressure such as into a
microwave oven, dryer, or high pressure container.
9. Keep away from fire immediately when leakage or
foul odor are detected.
10. Do not use in a location where strong static
electricity generates.
11. If there is battery leakage, foul odor, heat generated,
discolored or deformed, or in any way appears
abnormal during use, recharging or storage,
immediately remove it from the equipment or
battery charger, and stop use.
CAUTION
1. If liquid leaking from the battery gets into your
eyes, do not rub your eyes and wash them well
with fresh clean water such as tap water and contact
a doctor immediately.
If left untreated, the liquid may cause eye-problems.
2. If liquid leaks onto your skin or clothes, wash well
with clean water such as tap water immediately.
There is a possibility that this can cause skin irritation.
3. If you find rust, foul odor, overheating, discolor,
deformation, and/or other irregularities when using
the battery for the first time, do not use and return it
to your supplier or vendor.
WARNING (R14DSL/R18DSL)
If an electrically conductive foreign object enters the
terminals of the lithium ion battery, a short-circuit may
occur resulting in the risk of fire. Please observe the
following matters when storing the battery.
Do not place electrically conductive cuttings, nails,
steel wire, copper wire or other wire in the storage
case.
Either install the battery in the power tool or store
by securely pressing into the battery cover until
the ventilation holes are concealed to prevent short-
circuits. (See Fig. 4)
PRECAUTIONS FOR CORDLESS CLEANER
1. Always charge the battery at a temperature of 0
– 40°C. A temperature of less than 0°C will result
in over charging which is dangerous. The battery
cannot be charged at a temperature higher than
40°C.
The most suitable temperature for charging is that
of 20 – 25°C.
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery
pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
b) Use power tools only with specifically designated
battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk
of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects like paper clips, coins,
keys, nails, screws, or other small metal objects
that can make a connection from one terminal
to another.
Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
PRECAUTION
Keep children and infirm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of
children and infirm persons.
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips
with the protection function to stop the output.
In the cases of 1 to 3 described below, when using this
product, even if you are pulling the switch, the motor
may stop. This is not the trouble but the result of
protection function.
1. When the battery power remaining runs out, the
motor stops.
In such case, charge it up immediately.
2. If the tool is overloaded, the motor may stop. In this
case, release the switch of tool and eliminate causes
of overloading. After that, you can use it again.
3. If the battery is overheated under overload work,
the battery power may stop.
In this case, stop using the battery and let the
battery cool. After that, you can use it again.
(BSL1830)
Furthermore, please heed the following warning and
caution.
WARNING
In order to prevent any battery leakage, heat generation,
smoke emission, explosion and ignition beforehand,
please be sure to heed the following precautions.
1. Make sure that swarf and dust do not collect on the
battery.
During work make sure that swarf and dust do not
fall on the battery.
Make sure that any swarf and dust falling on the
power tool during work do not collect on the battery.
01Eng_R14DL_WE 3/18/09, 20:347
8
English
SPECIFICATIONS
Model R14DL R18DL R14DSL R18DSL
Battery voltage 14.4 V 18 V 14.4 V 18 V
Motor DC motor
Dust collecting capacity 670 mL
Continuous operating time Approx. 23 min. Approx. 29 min. Approx. 23 min. Approx. 29 min.
(using BCL1430) (using EBM1830) (using BSL1430) (using BSL1830)
Usable battery BCL1415 BCL1815 BSL1415 BSL1815X
(Optional accessories) BCL1430 EBM1830 BSL1415X BSL1830
BSL1430
Usable charger UC18YRL UC18YRSL
(Optional accessory)
Weight (without battery) 0.84 kg 0.85 kg
STANDARD ACCESSORIES
Brush Nozzle ............................................................... 1
Crevice Nozzle ............................................................ 1
Squeegee Nozzle ........................................................ 1
Standard accessories are subject to change without
notice.
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
1. Battery
BCL1415, BCL1430 (For R14DL)
BCL1815, EBM1830 (For R18DL)
BSL1415, BSL1415X, BSL1430 (For R14DSL)
BSL1815X, BSL1830 (For R18DSL)
2. When one charging is completed, leave the charger
for about 15 minutes before the next charging of
battery.
Do not charge more than two batteries
consecutively.
3. Do not allow foreign matter to enter the hole for
connecting the rechargeable battery.
4. Never disassemble the rechargeable battery and
charger.
5. Never short-circuit the rechargeable battery. Short-
circuiting the battery will cause a great electric
current and overheat. It results in burn or damage
to the battery.
6. Do not dispose of the battery in fire.
If the battery is burnt, it may explode.
7. Bring the battery to the shop from which it was
purchased as soon as the post-charging battery
life becomes too short for practical use. Do not
dispose of the exhausted battery.
8. Using an exhausted battery will damage the
charger.
9. Do not insert object into the air ventilation slots
of the charger.
Inserting metal objects or inflammables into the
charger air ventilation slots will result in electrical
shock hazard or damaged charger.
10. Prevent the appliance from sucking in the following:
Fire or injury may result.
Foaming liquids such as oil, hot water, chemicals or
detergent.
Generated spark during metal grinding or cutting.
High temperature things, such as lighted cigarette.
Inflammable substances (gasoline, thinner, benzine,
kerosene, paint, etc.), explosive substances
(nitroglycerine, etc.), combustible substances
(aluminum, zinc, magnesium, titanium, red
phosphorus, yellow phosphorus, celluloid, etc.)
Sharp things, such as nail and razor.
Solidification materials, such as cement powder and
toner, and conductive fine dusts, such as metal
powder and carbon powder.
11. Set the filter correctly before use. Do not use the
appliance without the filter or with it set in a wrong
position, or do not use a torn filter. May cause failures,
such as motor burnout.
12. This appliance is for indoor use. Do not use in the
rain. Keep away from water or oil.
Malfunction may result as this appliance is not
waterproof.
13. Do not use the appliance with its suction opening or
exhaust opening obstructed. The temperature of the
motor may rise abnormally, causing troubles such as
deformation of parts or motor burnout.
14. Do not operate the appliance when the suction
opening is blocked.
The motor may overheat, causing deformation of
parts or malfunction of the motor.
15. When you drop or bump the appliance accidentally,
check for breakage, crack, or deformation in the
appliance. Breakage, crack or deformation may cause
injuries.
16. When the appliance is out of condition or emits
abnormal sound during use, immediately turn off the
switch and request repair from your local retailer or
authorized servicing agent. If you continue to use the
appliance as it is, it may lead to injuries.
01Eng_R14DL_WE 3/18/09, 20:348
9
English
BCL1415 BCL1815 BSL1415 BSL1815X
BCL1430 EBM1830 BSL1415X BSL1830
BSL1430
2. Charger
UC18YRL (Charging voltage: 7.2 V – 18 V)
UC18YRSL (Charging voltage: 7.2 V – 18 V)
UC18YRL UC18YRSL
Optional accessories are subject to change without
notice.
APPLICATIONS
Light-duty vacuuming of dry surfaces
Light-duty vacuuming of damp or wet surfaces
BATTERY REMOVAL/INSTALLATION
1. Battery removal
Hold the handle tightly and push the battery latch
(2 pcs.) to remove the battery (see Figs. 1, 2, 4 and 5).
CAUTION
Never short-circuit the battery.
2. Battery installation
Insert the battery while observing its polarities (see
Figs. 1, 2, 4 and 5).
CHARGING
For rechargeable batteries, please charge in according
to the handling instructions of the charger which you are
using. (Figs. 3 and 6)
PRIOR TO OPERATION
1. Setting up and checking the work environment
Check if the work environment is suitable by
following the precautions.
2. Mounting and dismounting the water guard and
filter
Before using the appliance, check that the filter is
securely mounted. (Figs. 7 and 8)
(1) Mounting
1Match the outside diameter of the filter to the
inside diameter of the water guard and insert
as far as the filter ring will go. (Fig. 7)
2Match the shape of the water guard (with the
filter attached) to the shape of the hole in the
dust case and insert as far as it will go (6
points). (Fig. 8)
(2) Dismounting
To dismount the water guard and the filter, follow
the above procedures in reverse.
3. Attaching and removing the suction opening
Insert the suction opening into the suction port of the
appliance as required. (Fig. 10)
HOW TO USE THE CORDLESS CLEANER
CAUTION
To prevent accidents when installing or removing
the rechargeable battery, make sure that the appliance
is switched off.
Make sure that the rechargeable battery is properly
installed.
If not properly installed, the battery may fall out,
causing injury.
1. Switch operation
Flip the switch towards you to start operation and
back to stop operation. (Fig. 11)
2. Vacuuming water
Attach the squeegee nozzle as required. (Figs. 10 and
12)
CAUTION
The maximum line on the dust case indicates the
maximum amount of water that can be vacuumed.
Do not vacuum beyond this line. (Fig. 12)
Empty the water immediately after vacuuming.
Do not carry the appliance with water in the dust
case.
3. Emptying the dust case
CAUTION
To prevent accidents, make sure the power is switched
off and remove the rechargeable battery from the
appliance.
Do not subject the dust case to strong impacts as this
may cause deformation or damage.
Empty the dust case frequently and keep the
appliance, filter, etc. clean. Failure to do so may
reduce vacuuming efficiency or cause malfunction of
the motor or odor.
(1) Press the release button and remove the dust case.
(Fig. 9)
(2) Hold the knob on the water guard (with the filter
attached) to remove it from the dust case. (Fig. 8)
(3) Empty the dust case. (Fig. 13)
(4) Take hold of the knob on the filter and remove the
filter from the water guard. (Fig. 7)
(5) Lightly tap the filter to remove all the dust. (Fig. 14)
(6) Fit the filter to the water guard. Match the outside
diameter of the filter to the inside diameter of the
water guard and insert as far as the filter ring will go.
(Fig. 7)
(7) Match the shape of the water guard (with the filter
attached) to the shape of the hole in the dust case
and insert as far as it will go (6 points). (Fig. 8)
(8) Insert the projecting part of the appliance into the
hole in the dust case and fit the dust case to the
appliance. (Fig. 9)
01Eng_R14DL_WE 3/18/09, 20:349
10
English
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Cleaning the filter
CAUTION
Do not wash the filter in a washing machine.
Do not wash the filter in hot water or dry it by fire.
If the vacuuming efficiency is poor even when the
dust case has been emptied, remove the filter and
wash it in cold or warm water. (The water should not
be hot to the touch.)
After washing, dry out of direct sunlight.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure
to do so could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the
power tool.
Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
4. Cleaning on the outside
When the coldless cleaner is stained, wipe with a soft
dry cloth or a cloth moistened with soapy water.
Do not use chloric solvents, gasoline or paint thinner,
for they melt plastics.
5. Storage
Store the coldless cleaner in a place in which the
temperature is less than 40°C and out of reach of
children.
6. Service parts list
CAUTION
Repair, modification and inspection of HiKOKI Power
Tools must be carried out by a HiKOKI Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the HiKOKI Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed in
each country must be observed.
MODIFICATIONS
HiKOKI Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts may be changed without
prior notice.
GUARANTEE
We guarantee HiKOKI Power Tools in accordance with
statutory/country specific regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling
instruction, to a HiKOKI Authorized Service Center.
NOTE
Due to HiKOKI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
01Eng_R14DL_WE 3/18/09, 20:3410
11
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder
ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen
zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den
Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz-
(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum
Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren
Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es
zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube
oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere
Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen
am Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit
Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug
niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es
nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker
nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen,
Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien
benutzen, verwenden Sie ein für den
Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt,
verwenden Sie eine Stromversorgung mit
Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual Current
Device, RCD).
Durch den Einsatz einer
Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko
eines elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein,
wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie
müde sind oder unter Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können
bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu
schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem
Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten
Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus-
(Off-) Position befindet, ehe Sie das Gerät mit
der Stromversorgung und/oder
Batteriestromversorgung verbinden, es aufheben
oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit
dem Finger am Schalter oder das Herstellen der
Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht
Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das
Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung
und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann
von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen
Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und
eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können
staubbezogene Gefahren vermindert werden.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und
sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es
sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem
Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr
dar und muss repariert werden.
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung
oder Batteriestromversorgung vom Gerät ab,
ehe Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile
tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des
Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen
Gefahren.
02Ger_R14DL_WE 3/18/09, 20:3411
12
Deutsch
WARNUNG ZUM LITHIUM-IONEN-AKKU
Um die Lebensdauer des Lithium-Ionen-Akkus zu
verlängern, ist dieser mit einer Schutzfunktion zum
Stoppen der Leistungsabgabe ausgestattet.
In den unten beschriebenen Fällen 1 bis 3 kann bei der
Benutzung dieses Produkts der Motor abschalten, selbst
wenn Sie den Schalter drücken. Dies ist kein Defekt
sondern das Resultat der Schutzfunktion.
1. Wenn die verbleibende Akkuleistung nicht mehr
ausreicht, schaltet der Motor ab.
Laden Sie in einem solchen Fall den Akku umgehend
auf.
2. Wenn das Werkzeug überlastet ist, kann es zum
Abschalten des Motors kommen. Lassen Sie in
diesem Fall den Schalter des Geräts los und
beseitigen Sie die Ursache der Überlastung. Danach
können Sie das Gerät wieder verwenden.
3. Kommt es während des Betriebs zu einer Erhitzung
der Batterie, wird das Gerät unter Umständen
angehalten. Unterbrechen Sie in diesem Fall Ihre
Arbeit und lassen Sie die Batterie abkühlen.
Anschließend können Sie das Gerät wieder normal
verwenden. (BSL1830)
Bitte beachten Sie die folgenden Warnhinweise.
WARNUNG
Zur Vermeidung einer ausgelaufenen Batterie,
Erwärmung, Rauchentwicklung, Explosionen und
vorzeitiger Zündung beachten Sie bitte die folgenden
Vorsichtsmaßnahmen.
1. Stellen Sie sicher, dass sich Späne und Staub nicht
auf der Batterie ansammeln.
Stellen Sie während der Arbeit sicher, dass Späne
und Staub nicht auf die Batterie fallen.
Stellen Sie sicher, dass Staub und Späne, die
während der Bearbeitung auf das Elektrowerkzeug
fallen, nicht in die Batterie gelangen.
Lagern Sie ungebrauchte Batterien nicht an Plätzen,
an denen Staub oder Späne anfallen.
Vor dem Einlagern einer Batterie sind sämtlicher
Staub und Späne zu entfernen. Weiterhin ist zu
berücksichtigen, dass die Batterie nicht gemeinsam
mit Metallteilen (Schrauben, Nägel, usw.) zu lagern
ist.
2. Achten Sie darauf, dass die Batterie nicht durch
einen spitzen Gegenstand, beispielsweise einen
Nagel, beschädigt wird. Vermeiden Sie Schläge mit
dem Hammer. Treten Sie nicht gegen die Batterie,
werfen Sie diese nicht, und vermeiden Sie Stöße.
3. Beschädigte oder verformte Batterien dürfen nicht
weiter verwendet werden.
4. Achten Sie auf den richtigen Anschluss der Pole.
5. Schließen Sie die Batterie nicht direkt an elektrische
Ausgänge oder Zigarettenanzünder im Auto an.
6. Verwenden Sie die Batterie nur für den
angegebenen Zweck.
7. Falls die Batterie nach Verstreichen der
angegebenen Ladezeit nicht vollständig aufgeladen
ist, brechen Sie den Ladevorgang unverzüglich ab.
8. Vermeiden Sie hohe Temperaturen und hohen
Druck, wie er beispielsweise in der Mikrowelle,
einem Trockner oder einem Hochdruckbehälter
auftritt.
9. Wenn Sie ein Leck oder Rußgeruch feststellen,
vermeiden Sie jeglichen Kontakt mit Feuerstellen.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen
Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug
bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst
und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen
Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und
Leichtgängigkeit beweglicher Teile,
Beschädigungen von Teilen und auf jegliche
andere Zustände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können.
Bei Beschädigungen lassen Sie das
Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen
und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in
Übereinstimmung mit diesen Anweisungen –
beachten Sie dabei die jeweiligen
Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der
auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5) Verwendung und Pflege der Batterie
a) Laden Sie das Gerät nur mit dem vom Hersteller
empfohlenen Ladegerät auf.
Ein Ladegerät für einen speziellen Batterietyp
kann bei Verwendung mit anderen Batterien zu
Gefahren führen.
b) Verwenden Sie für das Gerät nur die speziell
empfohlenen Batterien.
Eine Verwendung von anderen Batterien kann
zu Verletzungen und Bränden führen.
c) Ist die Batterie nicht in Gebrauch, achten Sie
darauf, dass sie nicht mit metallischen
Gegenständen, beispielsweise Büroklammern,
Münzen, Schlüssel, Nägel, Schrauben in Kontakt
kommt, da diese Gegenstände einen Kurzschluss
der Anschlüsse verursachen könnten.
Ein Kurzschluss der Batterieanschlüsse kann zu
Verbrennungen oder Bränden führen.
d) Im Falle von Störungen, kann Flüssigkeit aus
der Batterie austreten. Vermeiden Sie in diesem
Fall jeglichen Kontakt. Sollten Sie dennoch mit
der Batterie in Berührung kommen, waschen
Sie die betroffene Stelle gründlich mit Wasser
ab. Ist die Flüssigkeit ins Auge geraten, suchen
Sie einen Arzt auf.
Ausgetretene Batterieflüssigkeiten können zu
Reizungen oder Verbrennungen führen.
6) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender,
zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.
02Ger_R14DL_WE 3/18/09, 20:3412
13
Deutsch
8. Benutzung verbrauchter Batterie beschädigt den
Auflader.
9. Darauf achten, daß keine Gegenstände durch
Belüftungsschlitze des Aufladers in das Gerät
eindringen.
Wenn Metallobjekte oder entzündliche
Gegenstände durch die Belüftungsschlitze des
Aufladers eindringen, kann dies zu elektrischen
Schlägen führen oder den Auflader beschadigen.
10. Vermeiden Sie ein Aufsaugen der folgenden Dinge
durch das Gerät:
Dadurch könnten ein Brand oder Verletzungen
entstehen.
Schäumende Flüssigkeiten wie Öl, Heißwasser,
Chemikalien, oder Reinigungsmittel.
Beim Schleifen oder Schneiden von Metall
entstehende Funken.
Gegenstände mit hohen Temperaturen wie z. B.
brennende Zigaretten.
Entzündbare Stoffe (Benzin, Verdünner, Benzol,
Kerosin, Farbe etc.) explosive Stoffe (Nitroglyzerin
etc.), brennbare Stoffe (Aluminium, Zink, Magnesium,
Titan, roter Phosphor, gelber Phosphor, Zelluloid etc.)
Scharfe Gegenstände wie Nägel oder Rasierklingen.
Festwerdende Materialien wie Zementpulver und
Toner sowie leitende Feinstäube wie Metallpulver
und Kohlenstaub.
11. Setzen Sie den Filter vor der Verwendung
ordnungsgemäß ein. Benutzen Sie das Gerät nicht
ohne Filter oder mit falsch eingesetztem oder
eingerissenem Filter. Kann zu Defekten wie der
Überhitzung des Motors führen.
12. Dieses Gerät ist für Verwendung in geschlossenen
Räumen ausgelegt. Benutzen Sie es nicht im Regen.
Halten Sie es von Wasser oder Öl fern.
Da dieses Gerät nicht wasserdicht ist, könnten
Fehlfunktionen auftreten.
13. Verwenden Sie das Gefät nicht, wenn seine
Ansaugöffnung oder die Abluftöffnung verstopft ist,
anderenfalls kann es zu einem übermäßigen Anstieg
der Motortemperatur und zu Problemen wie
Deformationen oder der Überhitzung des Motors
kommen.
14. Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn die Saugöffnung
verlegt ist.
Der Motor könnte sich überhitzen und dadurch eine
Verformung von Teilen oder Fehlfunktionen des
Motors verursacht werden.
15. Überprüfen Sie das Gerät bei versehentlichem
Umwerfen oder Anstoßen auf Bruchstellen, Risse
oder Deformationen, da diese zu Verletzungen führen
können.
16. Schalten Sie bei schlechtem Gerätezustand oder
ungewöhnlichen Geräuschen während der Benutzung
unverzüglich den Schalter aus und veranlassen Sie
eine Reparatur bei Ihrem Einzelhändler vor Ort oder
einem Vertragskundendienst. Bei weiterer
Verwendung des Geräts in diesem Zustand kann es
zu Verletzungen kommen.
10. Vermeiden Sie eine Verwendung an Orten, an denen
starke statische Elektrizität erzeugt wird.
11. Werden ein Leck, Rußgeruch, Erwärmung,
Verfärbungen, Verformungen oder sonstige
Anomalitäten während der Verwendung, des
Aufladens oder der Lagerung festgestellt, entfernen
Sie die Batterie unverzüglich vom Gerät oder dem
Ladegerät und beenden Sie die Anwendung.
VORSICHT
1. Tritt die auslaufende Flüssigkeit in Kontakt mit Ihren
Augen, reiben Sie diese nicht, sondern waschen Sie
sie mit sauberem (Leitungs-) Wasser gut aus und
suchen Sie unverzüglich einen Arzt auf.
Ohne sachgemäße Behandlung können
Augenverletzungen auftreten.
2. Wenn die ausgelaufene Flüssigkeit auf Haut oder
Kleidung trifft, waschen Sie diese unverzüglich mit
sauberem Wasser ab.
Es besteht die Gefahr von Hautreizungen.
3. Beim Auftreten von Rost, Rußgeruch, Erwärmung,
Verfärbungen, Verformungen oder sonstigen
Anomalitäten während der ersten Verwendung der
Batterie, ist diese nicht weiter zu verwenden. Bringen
Sie die Batterie zum Händler oder Verkäufer zurück.
WARNUNG (R14DSL/R18DSL)
Wenn ein elektrischer Fremdkörper an die Anschlüsse
des Lithium-Ionen-Akkus gelangt, kann es zu einem
Kurzschluss und der Gefahr eines Feuers kommen.
Beachten Sie folgende Vorsichtsmaßnahmen bei der
Aufbewahrung des Akkus.
Legen Sie keine elektrisch leitenden Späne, Nägel,
Stahldraht, Kupferdraht oder anderen Draht in den
Aufbewahrungskoffer.
Setzen Sie den Akku entweder in das Gerät ein
oder lagern Sie ihn, um Kurzschlüsse zu vermeiden,
indem Sie ihn in die Batterieabdeckung
hineindrücken, bis die Belüftungslöcher verdeckt
sind. (Siehe Abb. 4)
VORSICHTSHINWEISE FÜR AKKU-
STAUBSAUGER
1. Die Batterie immer bei einer Temperatur von 0
– 40°C laden. Laden bei einer Temperatur, die
niedriger als 0°C ist, wird gefährliche Überladung
verursachen. die Batterie kann nicht bei einer
Temperatur über 40°C geladen werden.
Die beste Temperatur zum Laden wäre von 20 –
25°C.
2. Nach Beendung einer Ladung, lassen Sie das
Ladegerät ungefähr 15 Minuten ruhen bevor die
nächste Batterieladung unternommen wird.
Nicht mehr als zwei Batterien nacheinander laden.
3. Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der
Batterie eindringen lassen.
4. Niemals die Batterie und das Ladegerät
auseinandernehmen.
5. Niemals die Batterie kurzschließen. Kurzschluß der
Batterie verursacht eine zu große Stromzufuhr
und überhitzung, wodurch Durchbrennen oder
Schaden beider Batterie entsteht.
6. Die Batterie nicht ins Feuer werfen.
Sie könnte dabei explodieren.
7. Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie ihn
gekauft haben sobald die Lebensdauer der Batterie
abrinnt. Die erschöpfte Batterie nicht wegwerfen.
02Ger_R14DL_WE 3/18/09, 20:3413
14
Deutsch
TECHNISCHE DATEN
STANDARDZUBEHÖR
Bürstendüse ................................................................ 1
Fugendüse .................................................................. 1
Schrubberdüse ........................................................... 1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
1. Batterie
BCL1415, BCL1430 (Für R14DL)
BCL1815, EBM1830 (Für R18DL)
BSL1415, BSL1415X, BSL1430 (Für R14DSL)
BSL1815X, BSL1830 (Für R18DSL)
BCL1415 BCL1815 BSL1415 BSL1815X
BCL1430 EBM1830 BSL1415X BSL1830
BSL1430
2. Ladegerät
UC18YRL (Ladespannung: 7,2 V – 18 V)
UC18YRSL (Ladespannung: 7,2 V – 18 V)
UC18YRL UC18YRSL
Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekannt-
machung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGSGEBIETE
Staubsaugen von trockenen Flächen mit geringer
Leistung
Staubsaugen von feuchten oder nassen Flächen mit
geringer Leistung
HERAUSNEHMEN/EINSETZEN DER BATTERIE
1. Herausnehmen der Batterie
Den Handgriff festhalten und die
Batterieverriegelungen (2 Stück) drücken, um die
Batterie herauszunehmen (siehe Abb. 1, 2, 4 und 5).
ACHTUNG
Die Kontakte des Batterie niemals kurzschließen.
2. Einsetzen des Batterie
Den Batterie unter Beachtung der richtigen Richtung
in das Gerät einsetzen (Siehe Abb. 1, 2, 4 und 5).
LADEN
Beachten Sie bitte bei Verwendung von Akkus die
Bedienungsanleitung des entsprechenden Ladegeräts.
(Abb. 3 und 6)
VOR INBETRIEBNAHME
1. Aufstellung und überprüfung der Arbeitsumgebung
Prüfen Sie, ob die Arbeitsumgebung folgenden
Vorsichtsbedingungen entspricht.
2. An- und Abmontieren von Wasserschutz und Filter
Überprüfen Sie vor Benutzung des Gerätes, ob der
Filter sicher eingesetzt ist. (Abb. 7 und 8)
(1) Anmontieren
1Bringen Sie den Außendurchmesser des Filters
mit dem Innendurchmesser des
Wasserschutzes zur Deckung und schieben Sie
den Filter bis zum Anschlag des Filterrings
hinein. (Abb. 7)
2Bringen Sie die Form des Wasserschutzes (mit
angebrachtem Filter) mit der Form des Lochs
im Staubtank zur Deckung und schieben Sie
den Wasserschutz bis zum Anschlag ein (6
Punkte). (Abb. 8)
Modell R14DL R18DL R14DSL R18DSL
Batteriespannung 14,4 V 18 V 14,4 V 18 V
Motor Gleichstrommotor
Saugleistung 670 mL
Etwa. 23 min. Etwa. 29 min. Etwa. 23 min. Etwa. 29 min.
Dauerbetriebszeit (bei Verwendung (bei Verwendung (bei Verwendung (bei Verwendung
von BCL1430) von EBM1830) von BSL1430) von BSL1830)
Verwendbare Batterie BCL1415 BCL1815 BSL1415 BSL1815X
(Sonderzubehör) BCL1430 EBM1830 BSL1415X BSL1830
BSL1430
Verwendbare Ladegerät UC18YRL UC18YRSL
(Sonderzubehör)
Gewicht (ohne Akku) 0,84 kg 0,85 kg
02Ger_R14DL_WE 3/18/09, 20:3414
15
Deutsch
(2) Abmontieren
Zum Abmontieren von Wasserschutz und Filter
befolgen Sie die oben angeführten Schritte in der
umgekehrten Reihenfolge.
3. Anbringen und Entfernen der Saugöffnung
Schieben Sie die Saugöffnung in den Sauganschluss
des Geräts wie erforderlich ein. (Abb. 10)
BENUTZUNG DES AKKU-STAUBSAUGERS
ACHTUNG
Vergewissern Sie sich, das das Gerät ausgeschaltet
ist, um Unfälle beim Einlegen oder Entfernen der
aufladbaren Batterie zu vermeiden.
Installieren Sie die aufladbare Batterie unbedingt
ordnungsgemäß.
Wenn sie nicht ordnungsgemäß installiert ist, könnte
Sie heraus fallen und Verletzungen verursachen.
1. Betätigen des Schalters
Legen Sie den Schalter zu sich hin um, um den Betrieb
zu starten und in die andere Richtung, um ihn zu
stoppen. (Abb. 11)
2. Absaugen von Wasser
Bringen Sie die Schrubberdüse wie erforderlich an.
(Abb. 10 und 12)
ACHTUNG
Die Linie Maximum auf dem Staubtank zeigt die
maximale Wassermenge an, die aufgesaugt werden
kann. Überschreiten Sie beim Aufsaugen diese Linie
nicht. (Abb. 12)
Leeren Sie das Wasser sofort nach dem Aufsaugen
aus.
Tragen Sie das Gerät nicht, wenn sich Wasser im
Staubtank befindet.
3. Entleeren des Staubtanks
ACHTUNG
Vergewissern Sie sich, um Unfälle zu verhüten, dass
der Strom abgeschaltet ist und entfernen Sie die
aufladbare Batterie aus dem Gerät.
Setzen Sie den Staubtank keinen starken Stößen aus,
da er dadurch verformt oder beschädigt werden kann.
Entleeren Sie den Staubtank häufig und halten Sie
das Gerät, den Filter usw. sauber. Wird das nicht
getan, kann dies die Saugleistung verringern, oder
Fehlfunktionen des Motors bzw. schlechten Geruch
verursachen.
(1) Drücken Sie den Freigabeknopf und nehmen Sie den
Staubtank ab. (Abb. 9)
(2) Halten Sie den Knopf am Wasserschutz (mit
angebrachtem Filter) gedrückt, um den Wasserschutz
vom Staubtank abzunehmen. (Abb. 8)
(3) Entleeren Sie den Staubtank. (Abb. 13)
(4) Ergreifen Sie den Knauf am Filter und entfernen Sie
den Filter vom Wasserschutz. (Abb. 7)
(5) Klopfen Sie den Filter leicht aus, um den ganzen
Staub zu entfernen. (Abb. 14)
(6) Passen Sie den Filter wieder in den Wasserschutz
ein. Bringen Sie den Außendurchmesser des Filters
mit dem Innendurchmesser des Wasserschutzes zur
Deckung und schieben Sie den Filter bis zum Anschlag
des Filterrings hinein. (Abb. 7)
(7) Bringen Sie die Form des Wasserschutzes (mit
angebrachtem Filter) mit der Form des Lochs im
Staubtank zur Deckung und schieben Sie den
Wasserschutz bis zum Anschlag ein (6 Punkte). (Abb.
8)
(8) Stecken Sie den vorstehenden Teil des Geräts in das
Loch im Staubtank und passen Sie den Staubtank in
das Gerät ein. (Abb. 9)
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Reinigen des Filters
ACHTUNG
Waschen Sie den Filter nicht in einer
Waschmaschine.
Waschen Sie den Filter nicht in heißem Wasser
und trocknen Sie ihn nicht am Feuer.
Wenn die Saugleistung selbst nach dem Entleeren
des Staubtanks schlecht ist, nehmen Sie den Filter ab
und waschen Sie ihn in warmem oder kaltem Wasser.
(Das Wasser sollte bei Berührung nicht zu heiß sein.)
Nach dem Waschen an der Luft aber nicht unter
direkter Sonneneinstrahlung trocknen.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind.
Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie sofort
wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann
das zu erheblichen Gefahren führen.
3. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das “Herz” des Elektrowerkzeugs.
Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß
die Wicklung nicht beschädigt wird und/oder mit Öl
oder Wasser in Berührung kommt.
4. Außenreinigung
Sollte sich Flecken auf dem Akku-Staubsauger
befinden, wischen Sie diese mit einem weichen,
trockenen Tuch oder einem mit Seifenwasser
befeuchteten Tuch ab. Kein Chlorsolvent, Benzin oder
Farbsolvent verwenden da sie plastik-Material
schmelzen.
5. Lagern
Verwahren Sie den Akku-Staubsauger an einem Ort,
an dem die Temperatur weniger als 40°C beträgt und
der sich außerhalb der Reichweite von Kindern
befindet.
6. Liste der Wartungsteile
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi-
Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes
Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem
autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum
zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder
Wartung ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile
ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
02Ger_R14DL_WE 3/18/09, 20:3415
HiKOKI
HiKOKI
HiKOKI
HiKOKI
16
Deutsch
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie
unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen
und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie
erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf
Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen
Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind.
Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte
Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN,
den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an
ein von Hitachi autorisiertes Servicecenter.
ANMERKUNG
Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklungs-
programms von HITACHI sind Änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.
02Ger_R14DL_WE 3/18/09, 20:3416
HiKOKI
HiKOKI
HiKOKI
17
Français
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les
instructions
Tout manquement à observer ces avertissements et
instructions peut engendrer des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les
instructions pour vous y référer ultérieurement.
Le terme "outil électrique", utilisé dans les avertissements,
se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux outils à piles
(sans fil).
1) Sécurité sur l'aire de travail
a) Maintenir l'aire de travail propre et bien éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont propices
aux accidents.
b) Ne pas utiliser d'outils électriques en présence
de liquides, gaz ou poussière inflammables, au
risque de provoquer une explosion.
Les outils électriques créent des étincelles
susceptibles d'enflammer la poussière ou les
vapeurs.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs s'approcher
de vous lorsque vous utiliser un outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les prises de l'outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur.
Ne jamais modifier la prise.
Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils
électriques mis à la masse.
Les prises non modifiées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de choc
électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à la
masse telles que les tuyaux, radiateurs, bandes
et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas de
mise à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou
à des conditions humides.
Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente les
risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais utiliser
le cordon pour transporter ou débrancher l'outil
électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l'huile,
des bords pointus ou des pièces mobiles.
Les cordons endommagés ou usés augmentent
les risques de choc électrique.
e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à
l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge adapté
à un usage extérieur.
L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage extérieur
réduit les risques de choc électrique.
f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans un
endroit humide, utilisez une alimentation
protégée contre les courants résiduels.
L'utilisation d'un dispositif de protection contre les
courants résiduels réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et usez
de votre bon sens en utilisant un outil électrique.
Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes sous
l'influence de drogues, d'alcool ou de médicaments.
Pendant l'utilisation d'outils électrique, un instant
d'inattention peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection individuelle.
Toujours porter des verres de protection.
L'utilisation d'équipements de protection tels que
les masques anti-poussière, les chaussures de
sécurité anti-dérapantes, les casques ou les
protections auditives dans des conditions
appropriées réduisent les risques de blessures.
c) Empêcher les démarrages intempestifs. Veiller à
ce que l'interrupteur soit en position d'arrêt avant
de brancher à une source d'alimentation et/ou
une batterie, de ramasser l'outil au sol ou de le
transporter.
Transporter les outils électriques avec le doigt sur
l'interrupteur ou brancher les outils électriques
avec l'interrupteur en position de marche peut
entraîner des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de mettre
l'outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une
partie mobile de l'outil électrique peut engendrer
des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une
bonne assise et un bon équilibre pendant le travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil
électrique dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter de
vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les
cheveux, les vêtements et les gants loin des pièces
mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs
peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au raccordement
d'installations d'extraction et de recueil de la
poussière, veiller à ce qu'ils soient correctement
raccordés et utilisés.
L'utilisation d'un dispositif de collecte de la poussière
peut réduire les dangers associés à la poussière.
4) Utilisation et entretien d'un outil électrique
a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser l'outil
électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et en
toute sécurité au régime pour lequel il a été conçu.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur
ne le met pas en position de marche et d'arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par
l'interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise et/ou la batterie avant de
procéder à des réglages, au remplacement des
accessoires ou au stockage des outils électriques.
Ces mesures préventives de sécurité réduisent les
risques de démarrage accidentel de l'outil électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors de la
portée des enfants et ne pas laisser des personnes
non familiarisées avec l'outil ou ces instructions
utiliser l'outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre les
mains d'utilisateurs non habilités.
03Fre_R14DL_WE 3/18/09, 20:3517
18
Français
1. Lorsque la charge restante de la batterie diminue, le
moteur s'arrête.
Dans ce cas de figure, chargez immédiatement la
batterie.
2. En cas de surcharge de l'outil, actionnez le
commutateur de l'outil et éliminez les causes de la
surcharge. Vous pouvez ensuite recommencer à
utiliser l'outil.
3. En cas de surchauffe due à un travail trop intensif,
l’alimentation de la batterie peut se couper.
Dans ce cas, arrêtez toute utilisation de la batterie
et laissez-la refroidir. Vous pouvez ensuite
recommencer à l’utiliser. (BSL1830)
En outre, respectez la précaution et l’avertissement
suivants.
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter toute fuite de la batterie, génération de
chaleur, émission de fumée, explosion et inflammation,
respectez scrupuleusement les précautions suivantes :
1. Assurez-vous que les copeaux et la poussière ne
s’accumulent pas sur la batterie.
Lorsque vous travaillez, assurez-vous que les copeaux
et la poussière ne tombent pas sur la batterie.
Assurez-vous que les copeaux et la poussière qui
tombent sur l’outil lorsque vous travaillez ne
s’accumulent pas sur la batterie.
Ne conservez pas une batterie inutilisée dans un
endroit qui est exposé aux copeaux et à la poussière.
Avant de stocker une batterie, retirez tous les
copeaux et la poussière qui ont pu y adhérer et ne
la conservez pas avec des pièces métalliques (vis,
clous, etc.).
2. Ne percez pas la batterie à l’aide d’un objet pointu tel
qu’un clou. Ne la frappez pas à l’aide d’un marteau.
Ne marchez pas dessus, ne la lancez pas et ne la
soumettez pas un à choc physique important.
3. N’utilisez pas une batterie dont l’extérieur est
déformé ou laisse penser qu’elle est défectueuse.
4. N’insérez pas la batterie à l’envers (pôles inversés).
5. Ne raccordez pas directement la batterie à une prise
électrique ou à un allume-cigare.
6. N’utilisez pas la batterie à d’autres fins que celle
spécifiée.
7. En cas d’échec du chargement d’une batterie, même
après un certain délai, arrêtez immédiatement le
rechargement.
8. N’exposez pas la batterie à des températures ou à
une pression élevées (four à micro-ondes, séchoir,
conteneur sous haute pression).
9. Maintenez à la batterie à l’écart de toute flamme en
cas de détection d’une fuite ou d’une mauvaise
odeur.
10. Ne pas utiliser à proximité d’une source puissante
d’électricité statique.
11. En cas de fuite de la batterie, de mauvaise odeur,
de génération de chaleur, de décoloration, de
déformation ou d’anomalie en cours d’utilisation,
de rechargement ou d’entreposage, ôtez
immédiatement la batterie de l’équipement ou du
chargeur de batterie et ne l’utilisez plus.
PRECAUTION
1. En cas de projection dans les yeux de liquide ayant
fuit de la batterie, ne vous frottez pas les yeux,
rincez-les à l’eau claire et contactez immédiatement
un médecin.
En l’absence de traitement, le liquide peut détériorer
l’oeil.
2. En cas de projection de liquide ayant fuit de la
batterie sur votre peau ou vos vêtements, rincez
immédiatement ces derniers à l’eau claire (au
robinet).
Le liquide peut provoquer une irritation de la peau.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier l'absence
de mauvais alignement ou d'arrêt,
d'endommagement de pièces ou toute autre
condition susceptible d'affecter l'opération de l'outil.
Si l'outil est endommagé, le faire réparer avant
utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des
bords aiguisés sont moins susceptibles de se
coincer et plus simples à contrôler.
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et les
mèches de l'outil, etc. conformément à ces
instructions en tenant compte des conditions
d'utilisation et du travail à réaliser.
L'utilisation de l'outil électrique pour des
opérations différentes de celles pour lesquelles il
a été conçu est dangereuse.
5) Utilisation et entretien de l’outil à batterie
a) Recharger uniquement avec le chargeur spécifié
par le fabricant.
Un chargeur adapté pour un type de batterie peut
constituer un risque d’incendie en cas d’utilisation
avec une autre batterie.
b) Utiliser les outils électriques exclusivement avec
les batteries désignées.
L’utilisation d’autres batteries peut entraîner un
risque de blessures et d’incendie.
c) Lorsque la batterie n’est pas utilisée la garder à
l’écart d’objets métalliques tels que trombones,
pièces, clés, clous, vis ou autres petits objets
métalliques pouvant interférer avec les bornes de
la batterie.
L’interférence avec les bornes de la batterie peut
entraîner des brûlures ou un incendie.
d) Dans des conditions extrêmes, du liquide peut
couler de la batterie ; éviter tout contact. En cas
de contact accidentel, rincer à l’eau. En cas de
contact avec les yeux, consulter un médecin.
Le liquide de la batterie peut entraîner des irritations
ou des brûlures.
6) Service
a) Faire entretenir l'outil électrique par un technicien
habilité à l'aide de pièces de rechange identiques
exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de l'outil
électrique.
PRECAUTIONS
Maintenir les enfants et les personnes infirmes éloignés.
Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être
rangés hors de portée des enfants et des personnes infirmes.
PRÉCAUTIONS RELATIVES A LA BATTERIE AU
LITHIUM ION
Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion
est équipée d'une fonction de protection qui coupe
automatiquement l'alimentation.
Dans les cas 1 à 3 décrits ci-dessous, il est possible que
le moteur s'arrête lorsque vous utilisez ce produit, même
si vous actionnez le commutateur. Il ne s'agit pas d'un
dysfonctionnement, mais du fonctionnement normal de
la protection.
03Fre_R14DL_WE 3/18/09, 20:3518
19
Français
3. En cas de détection de rouille, de mauvaise odeur,
de surchauffe, de décoloration, de déformation et/
ou autres anomalies lors de la première utilisation
de la batterie, n’utilisez pas cette dernière et
renvoyez-la au fournisseur ou au fabricant.
AVERTISSEMENT (R14DSL/R18DSL)
Un court-circuit risque de se produire et causer un incendie,
si un corps étranger conducteur d’électricité passe dans
les bornes de la pile au lithium-ion. Veuillez respecter les
consignes suivantes pour le rangement de la pile.
Ne pas mettre d’objet conducteur d’électricité, tels
que clous, fil d’acier, de cuivre ou autre fil dans la
mallette de rangement.
Soit ranger le bloc de pile avec l’outil électrique ou
de manière sécuritaire en l’enfonçant dans le
couvercle jusqu’à ce que les orifices de ventilation
soient dissimulés afin d’éviter les courts-circuits.
(Voir la Fig. 4)
PRECAUTIONS RELATIVES A L'ASPIRATEUR
SANS FIL
1. Chargez toujours la batterie à une température de
0 – 40°C. Une température inférieure à 0°C entrainera
une surcharge dangereuse. La batterie ne peut pas
être chargée à une température supérieure à 40°C.
La température la plus appropriée serait de 20 – 25°C.
2. Quand une charge a été effectuée, laissez le
chargeur au repos pendant environ 15 minutes
avant de commencer la prochaine charge de batterie.
Ne pas recharger plus de deux batteries de suite.
3. Ne laissez pas de corps étrangers pénétrer par le trou
de raccord de la batterie rechargeable.
4. Ne désassemblez jamais la batterie rechargeable
et le chargeur.
5. Ne court-circuitez jamais la batterie rechargeable.
Le fait de court-circuiter la batterie génèrera un courant
électrique élevé et une surchauffe, ce qui entrainera la
brûlure ou l’endommagement de la batterie.
6. Ne jetez pas la batterie au feu.
Elle pourrait exploser.
7. Apportez la batterie au magasin où vous l’avez
achetée dès que la durée de vie de post-charge
de la batterie devient trop courte pour une
utilisation pratique. Ne jetez pas de batterie usagée.
8. L’utilisaiton d’une batterie usagée endommagera le
chargeur.
9. Ne pas introduire d’objets métalliques ou des pro
duits inflammables dans les fentes d’aération du
chargeur, cela provoquera un choc électrique ou
endommagera le chargeur.
10. Éviter d’aspirer ce qui suit avec l’appareil:
Risque d'incendie ou de blessure.
Les liquides moussants tels que le pétrole, l'eau
chaude, les produits chimiques ou les détergents.
Les étincelles générées par le meulage ou la coupe
de métal.
Les objets à température élevée, comme une cigarette
allumée.
Les substances inflammables (essence, diluant,
benzène, kérosène, peinture, etc.), les substances
explosives (nitroglycérine, etc.), les substances
combustibles (aluminium, zinc, magnésium, titane,
phosphore rouge, phosphore blanc, celluloïd, etc.).
Les objets coupants, comme un clou et un rasoir.
Les matériaux de solidification, comme le ciment en
poudre et le toner, et les poussières fines conductibles,
comme la poudre de métal et la poudre de carbone.
11. Installer le filtre correctement avant usage. Ne pas
utiliser l’appareil sans filtre, avec le filtre dans la
mauvaise position ou avec un filtre déchiré. Des
défaillances peuvent s’ensuivre, comme le grillage
du moteur.
12. Cet appareil est conçu uniquement pour une
utilisation en intérieur. Ne l'utilisez pas sous la pluie.
Ne le mettez pas en contact avec de l'eau ou du
pétrole.
Vous risquez de provoquer un dysfonctionnement
car cet appareil n'est pas étanche.
13. N'utilisez pas l'appareil si son orifice d'aspiration ou
son orifice d'extraction est bouché. La température
du moteur peut s’élever anormalement et causer des
problèmes comme la déformation de pièces ou le
grillage du moteur.
14. N'utilisez pas l'appareil lorsque l'orifice d'aspiration
est bouché.
Le moteur risque de surchauffer et de provoquer une
déformation des pièces ou un dysfonctionnement du
moteur.
15. Lorsque l’appareil est échappé ou frappé
accidentellement, vérifier si l’appareil est brisé, fissuré
ou déformé. Les bris, les fissures ou les déformations
peuvent occasionner des blessures.
16. Si l’appareil est défectueux ou qu’il émet un son
anormal pendant la marche, mettre immédiatement
l’interrupteur sur arrêt et faire effectuer la réparation
par le détaillant local ou l’agent-service autorisé. Si
l’utilisateur continue d’exploiter l’appareil dans cet
état, des blessures peuvent s’ensuivre.
03Fre_R14DL_WE 3/18/09, 20:3519
20
Français
ACCESSOIRES STANDARD
Embout à brosse ........................................................ 1
Suceur plat .................................................................. 1
Raclette ........................................................................ 1
L’accessoire standard est sujet à changement sans
préavis.
ACCESSOIRES SUR OPTION
(vendus séparément)
1. Batterie
BCL1415, BCL1430 (Pour R14DL)
BCL1815, EBM1830 (Pour R18DL)
BSL1415, BSL1415X, BSL1430 (Pour R14DSL)
BSL1815X, BSL1830 (Pour R18DSL)
BCL1415 BCL1815 BSL1415 BSL1815X
BCL1430 EBM1830 BSL1415X BSL1830
BSL1430
2. Chargeur
UC18YRL (Tension de chargement: 7,2 V – 18 V)
UC18YRSL (Tension de chargement: 7,2 V – 18 V)
UC18YRL UC18YRSL
Les accessoires à option sont sujets à changement sans
préavis.
APPLICATIONS
Aspiration normale de surfaces sèches
Aspiration normale de surfaces humides ou mouillées
EXTRACTION ET INSTALLATION DE LA
BATTERIE
1. Retrait de la batterie
Maintenir fermement la poignée et pousser le taquet
de la batterie (2) pour l’enlever (Voir Fig. 1, 2, 4 et 5).
ATTENTION
Ne jamais court-circuiter la batterie.
2. Mise en place de la batterie
Insérer la batterie tout en respectant la polarité (Voir
Fig. 1, 2, 4 et 5).
CHARGE
Concernant le chargement des batteries, veuillez vous
reporter aux instructions de manipulation de votre
chargeur. (Fig. 3 et 6)
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Installation et vérification de l’environnement de travail
Vérifier si l’environnement de travail est adéquat en
suivant les précautions.
2. Montage et démontage de la protection anti-
éclaboussures et du filtre
Avant d'utiliser l'appareil, vérifiez que le filtre est
correctement monté. (Fig. 7 et 8)
(1) Montage
1Faites correspondre le diamètre extérieur du
filtre avec le diamètre intérieur de la protection
anti-éclaboussures et insérez l'anneau du filtre
aussi loin que possible. (Fig. 7)
2Faites correspondre la forme de la protection
anti-éclaboussures (avec le filtre monté) avec
la forme de l'orifice dans le bac à poussière et
insérez-le autant que possible (6 points). (Fig.
8)
(2) Démontage
Pour démonter la protection anti-éclaboussures
et le filtre, suivez les procédures ci-dessous en
sens inverse.
CARACTERISTIQUES
Modèle R14DL R18DL R14DSL R18DSL
Tension de la batterie 14,4 V 18 V 14,4 V 18 V
Moteur Moteur CD
Capacité de collecte de la poussière 670 mL
Durée d’utilisation continue Env. 23 min. Env. 29 min. Env. 23 min. Env. 29 min.
(avec BCL1430) (avec EBM1830) (avec BSL1430) (avec BSL1830)
Batterie utilisable BCL1415 BCL1815 BSL1415 BSL1815X
(Accessoires sur option) BCL1430 EBM1830 BSL1415X BSL1830
BSL1430
Chargeur utilisable UC18YRL UC18YRSL
(Accessoires sur option)
Poids (sans batterie) 0,84 kg 0,85 kg
03Fre_R14DL_WE 3/18/09, 20:3520
21
Français
3. Montage et démontage de l'orifice d'aspiration
Si nécessaire, insérez l'orifice d'aspiration dans le
port d'aspiration de l'appareil. (Fig. 10)
UTILISATION DE L'ASPIRATEUR SANS FIL
ATTENTION
Pour éviter les accidents lors de l'installation ou du
retrait de la batterie rechargeable, vérifiez que
l'appareil est bien éteint.
Vérifiez que la batterie rechargeable est correctement
installée.
Si ce n'est pas le cas, elle risque de tomber et de
provoquer une blessure.
1. Fonctionnement de l'interrupteur
Faites basculer l'interrupteur vers vous pour mettre
l'appareil en marche et vers l'arrière pour arrêter
l'appareil. (Fig. 11)
2. Aspiration d'eau
Si nécessaire, fixez la raclette. (Fig. 10 et 12).
ATTENTION
La ligne supérieure du bac à poussière indique la
quantité d'eau maximum pouvant être aspirée.
N'aspirez pas au-delà de cette ligne. (Fig. 12)
Vidangez l'eau immédiatement après l'aspiration.
Ne déplacez pas l'appareil lorsque le bac à poussière
contient de l'eau.
3. Vidange du boîtier à poussière
ATTENTION
Pour éviter les accidents, vérifiez que l'alimentation
est coupée et ôtez la batterie rechargeable de
l'appareil.
Ne soumettez pas le boîtier à poussière à des chocs
violents pour éviter les déformations ou les
détériorations.
Videz régulièrement le boîtier à poussière et
maintenez propres l'appareil, le filtre etc. Sinon, vous
risquez de réduire l'efficacité de l'aspiration et de
provoquer un dysfonctionnement du moteur ou
l'émission d'odeurs.
(1) Appuyez sur le bouton de déverrouillage et ôtez le
bac à poussière. (Fig. 9)
(2) Maintenez enfoncé le bouton sur la protection anti-
éclaboussures (avec le filtre monté) pour l'ôter du
bac à poussière. (Fig. 8)
(3) Vidangez le bac à poussière. (Fig. 13)
(4) Saisissez le bouton sur le filtre et ôtez ce dernier de la
protection anti-éclaboussures. (Fig. 7)
(5) Tapotez légèrement le filtre pour éliminer toute la
poussière. (Fig. 14)
(6) Montez le filtre sur la protection anti-éclaboussures.
Faites correspondre le diamètre extérieur du filtre
avec le diamètre intérieur de la protection anti-
éclaboussures et insérez l'anneau du filtre aussi loin
que possible. (Fig. 7)
(7) Faites correspondre la forme de la protection anti-
éclaboussures (avec le filtre monté) avec la forme de
l'orifice dans le bac à poussière et insérez-le autant
que possible (6 points). (Fig. 8)
(8) Insérez la partie en saillie de l'appareil dans l'orifice
du boîtier et montez le bac à poussière sur l'appareil.
(Fig. 9)
ENTRETIEN EN CONTROLE
1. Nettoyage du filtre
ATTENTION
Ne lavez pas le filtre dans une machine à laver.
Ne lavez pas le filtre à l'eau chaude et ne le séchez
pas auprès d'un feu.
Si l'appareil offre une mauvaise puissance
d'aspiration même lorsque le bac à poussière est
vide, ôtez le filtre et lavez-le à l'eau froide ou tiède.
(L'eau ne doit pas être chaude au toucher).
Une fois le filtre lavé, séchez-le sans l'exposer à la
lumière directe du soleil.
2. Contrôle des vis de montage
Vérifier régulièrement les vis de montage et s’assurer
qu’elles sont correctement serrrées. Resserrer
immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a
danger sérieux.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur”
même de l’outil électro-portatif. Veiller soigneusement
à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou
mouillé par de l’huile ou de l’eau.
4. Nettoyage de l’extérieur
Si l'aspirateur sans fil est sale ou taché, essuyez-le à
l'aide d'un chiffon doux et sec ou d'un chiffon
humidifié dans de l'eau savonneuse.
N’utilisez pas de solvant au chlore, d’essence ou
de diluant, car ils font fondre les matières plastiques.
5. Rangement
Stockez l'aspirateur sans fil à une température
inférieure à 40°C et hors de portée des enfants.
6. Liste des pièces de rechange
ATTENTION
Les réparations, modifications et inspections des
outils électriques Hitachi doivent être confiées à un
service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au
service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte
un outil nécessitant des réparations ou tout autre
entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les normes
de sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
soient modifiées sans avis préalable.
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des Outils électriques
Hitachi sont conformes aux réglementations spécifiques
statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas les
défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise
utilisation, une utilisation abusive ou l'usure et les
dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez
envoyer l'Outil électrique, en l’état, accompagné du
CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fin du
Mode d’emploi, dans un service d’entretien autorisé.
03Fre_R14DL_WE 3/18/09, 20:3521
HiKOKI
HiKOKI
HiKOKI
HiKOKI
HiKOKI
22
Français
NOTE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire
l’objet de modifications sans avis préalable.
03Fre_R14DL_WE 3/18/09, 20:3522
HiKOKI
23
Italiano
AVVERTIMENTI GENERALI DI SICUREZZA
SUGLI UTENSILI ELETTRICI
AVVERTENZA
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le
istruzioni.
La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o
gravi lesioni.
Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per riferimenti
futuri.
Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si
riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di
rete (via cavi) o a batterie (senza cavi).
1) Sicurezza dell’area operativa
a) Mantenere l'area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche o disordinate possono
favorire gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad es. in presenza di liquidi , gas o
polveri infiammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che
potrebbero accendere la polvere o i fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante l'utilizzo
degli elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita
di controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere idonee
alle prese disponibili.
Non modificare mai le prese.
Con gli elettroutensili a massa (messi a terra),
non utilizzare alcun adattatore.
L'utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese
disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare qualsiasi contatto con le superfici a massa
o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste
un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all'umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili
aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto,
o per tirare o scollegare l'elettroutensile.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli, bordi
appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono
aumentare il rischio di scosse elettriche.
e) Durante l'uso degli elettroutensili all'esterno,
utilizzare una prolunga idonea per usi esterni.
L'utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di
scosse elettriche.
f) Se è impossibile evitare l’impiego di un utensile
elettrico in un luogo umido, utilizzare
l’alimentazione protetta da un dispositivo a
corrente residua (RCD).
L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Durante l'uso degli elettroutensili, state all'erta,
verificate ciò che state eseguendo e adottate
sempre il buon senso.
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate stanchi,
sotto l'influenza di farmaci, alcol o cure mediche.
Anche un attimo di disattenzione durante l'uso
degli elettroutensili potrebbe essere causa di gravi
lesioni personali.
b) Indossate l'attrezzatura di protezione personale.
Indossate sempre le protezioni oculari.
L'attrezzatura protettiva, quali maschera facciale,
calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari
ridurrà il rischio di lesioni personali.
c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del
collegamento a una sorgente di alimentazione e/
o pacco batteria e prima di raccogliere o
trasportare l’utensile, verificate che l'interruttore
sia posizionato su OFF.
Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita
sull'interruttore o l’attivazione elettrica degli
utensile che hanno l’interruttore su ON, implica il
rischio di incidenti.
d) Prima di attivare l'elettroutensile, rimuovete
qualsiasi chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in rotazione
dell'elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni
personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su
due piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio
l'elettroutensile in caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i guanti
lontano dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento ad
apparecchiature di rimozione e raccolta polveri,
verificare che queste siano collegate e utilizzate
in modo adeguato.
L'utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i
rischi connessi alle polveri.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili
a) Non utilizzare elettroutensili non idonei. Utilizzare
l'elettroutensile idoneo alla propria applicazione.
Utilizzando l'elettroutensile corretto, si garantirà
un'esecuzione migliore e più sicura del lavoro,
alla velocità di progetto.
b) Non utilizzare l'elettroutensile qualora non sia
possibile accenderlo/spegnerlo tramite
l'interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non
possano essere azionati dall'interruttore.
Provvedere alla relativa riparazione.
c) Prima di effettuare qualsiasi regolazione, sostituire
gli accessori o depositare gli elettroutensili,
scollegare la spina dalla presa elettrica e/o il pacco
batteria dall’utensile elettrico.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il
rischio di avvio involontario dell'elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati lontano
dalla portata dei bambini ed evitare che persone
non esperte di elettroutensili o non a conoscenza
di quanto riportato sulle presenti istruzioni
azionino l'elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti
utilizzino gli elettroutensili.
04Ita_R14DL_WE 3/18/09, 20:3523
24
Italiano
1. Quando la rimanente alimentazione della batteria
si esaurisce, il motore si arresta.
In tal caso, ricaricarla immediatamente.
2. Se l’utensile è sovraccarico, il motore potrebbe
arrestarsi. In tal caso, rilasciare l’interruttore
dell’utensile ed eliminare le cause del sovraccarico.
Dopo ciò, sarà possibile riutilizzarlo.
3. Se la batteria si surriscalda in lavori di sovraccarico,
l’alimentazione della batteria potrebbe arrestarsi.
In tal caso, interrompere l’uso della batteria e
lasciarla raffreddare. Dopo di ciò, è possibile
riutilizzarla. (BSL1830)
Inoltre, si prega di prestare attenzione al seguente
avvertimento e cautela.
AVVERTENZA
Per prevenire qualsiasi perdita delle batterie, generazione
di calore, emissione di fumi, esplosione e accensione,
assicurarsi di prestare attenzione alle seguenti precauzioni.
1. Assicurarsi che la polvere e i detriti non si accumulino
sulla batteria.
Durante la lavorazione, assicurarsi che la polvere e
i detriti non si depositino sulla batteria.
Assicurarsi che qualsiasi polvere e detriti che si
depositano sull’utensile elettrico durante la
lavorazione non si accumulino sulla batteria.
Non conservare una batteria inutilizzata in un luogo
esposto a polvere e detriti.
Prima di ritirare una batteria, rimuovere la polvere e i
detriti che si sono depositati su di essa e non conservarla
insieme a parti metalliche (viti, chiodi, ecc.).
2. Non forare la batteria con un oggetto appuntito
come un chiodo, non colpire con un martello,
calpestare, lanciare o sottoporre la batterie a violenti
urti fisici.
3. Non usare batterie apparentemente danneggiate o
deformate.
4. Non usare batterie con la polarità invertita.
5. Non collegare direttamente a prese elettriche o prese
per caricabatteria da auto.
6. Non usare la batteria per uno scopo diverso da
quelli specificati.
7. Se la ricarica della batteria non si completa anche
quando è passato un tempo di ricarica specificato,
interrompere immediatamente la ricarica.
8. Non mettere o sottoporre la batteria a temperature
elevate o ad alta pressione come in un forno
microonde, essicatore o contenitore ad alta
pressione.
9. Tenere immediatamente lontano dal fuoco quando
si rilevano perdite o maleodore.
10. Non usare in un luogo dove viene generata forte
elettricità statica.
11. Se si verifica la perdita delle batterie, maleodore,
generazione di calore, scolorimento o deformazione,
o se appaiono anormalità di qualsiasi natura durante
l’uso, la ricarica o la conservazione, rimuoverla
immediatamente dall’apparecchio o carica batteria,
e interrompere l’uso.
ATTENZIONE
1. Se il liquido che fuoriesce dalla batteria entra negli
occhi, non sfregare gli occhi e lavarli bene con
acqua fresca e pulita come acqua di rubinetto e
contattare immediatamente un medico.
Se non viene trattato, il liquido può causare problemi
agli occhi.
2. Se il liquido fuoriesce sulla pelle o gli abiti, lavare
bene con acqua pulita come l’acqua del rubinetto
immediatamente.
C’è una possibilità che possa causare irritazione
alla pelle.
e) Manutenzione degli elettroutensili. Verificare che
non vi siano componenti in movimento disallineati
o bloccati, componenti rotti o altre condizioni
che potrebbero influenzare negativamente il
funzionamento dell'elettroutensile.
In caso di guasti, provvedere alla riparazione
dell'elettroutensile prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa
manutenzione.
f) Mantenere gli strumenti di taglio affilati e puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione
adeguata, con bordi affilati, sono meno soggetti al
bloccaggio e sono più facilmente controllabili.
g) Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le barrette,
ecc. in conformità a quanto riportato nelle presenti
istruzioni, tenendo in debita considerazione le
condizioni operative e il tipo di lavoro da eseguire.
L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse
da quelle previste potrebbe causare una situazione
pericolosa.
5) Utilizzo e cura dell’utensile batteria
a) Ricaricare solo con il caricatore specificato dal
produttore.
Un caricatore adatto per un tipo di gruppo batteria
può creare un rischio di incendio quando viene
utilizzato con un altro gruppo batteria.
b) Usare utensili elettrici con gruppi batteria
specificatamente designati.
L’utilizzo di qualsiasi altro gruppo batteria può
creare un rischio di lesioni e incendi.
c) Quando il gruppo batteria non viene utilizzato,
tenerlo lontano da altri oggetti metallici come
graffette, monete, chiavi, chiodi, viti, o altri piccoli
oggetti metallici che possono creare una
connessione da un terminale a un altro.
Cortocircuitare i terminali della batteria insieme
può causare ustioni o incendi.
d) In condizioni abusive, del liquido può fuoriuscire
dalla batteria; evitare il contatto. Se il contatto
si verifica accidentalmente, sciacquare con acqua.
Se il liquido entra a contatto con gli occhi,
richiedere assistenza medica.
Il liquido che fuoriesce dalla batteria può causare
irritazioni o ustioni.
6) Assistenza
a) Affidate le riparazioni dell'elettroutensile a
persone qualificate che utilizzino solamente parti
di ricambio identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza
dell'elettroutensile.
PRECAUZIONI
Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi.
Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere
deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi.
PRECAUZIONI SULLA BATTERIA AGLI IONI DI
LITIO
Per estendere la durata, la batteria agli ioni di litio è
munita di una funzione di protezione per arrestarne l’uscita.
Nei casi da 1 a 3 descritti di seguito, durante l’utilizzo del
prodotto, anche se state premendo l’interruttore, il motore
potrebbe arrestarsi. Ciò non indica un malfunzionamento
ma è il risultato della funzione di protezione.
04Ita_R14DL_WE 3/18/09, 20:3524
25
Italiano
3. Se trovate ruggine, maleodore, surriscaldamento,
scolorimento, deformazione, e/o altre irregolarità
quando si utilizza la batteria per prima volta, non
usarla e restituirla al fornitore o venditore.
AVVERTENZA (R14DSL/R18DSL)
Se un oggetto estraneo conduttivo di elettricità entra nei
terminali della batteria agli ioni di litio, potrebbe verificarsi
un corto circuito causando il rischio di un incendio.
Osservate le seguenti precauzioni quando ritirate la
batteria.
Non posizionate trucioli, chiodi, cavi in acciaio, rame
o altri cavi conduttivi di elettricità nella custodia.
Installate la batteria nell’utensile elettrico o
conservatela premendola contro il coperchio per la
batteria finché i fori di ventilazione vengono coperti
per impedire corto-circuiti. (Ved. Fig. 4)
PRECAUZIONI PER L'USO DELL'ASPIRATORE
MANUALE
1. Caricare la batteria ad una temperatura di 0 – 40°C.
Una temperatura di meno di 0°C può provocare
sovraccarico, il che è pericoloso. La batteria non può
essere ricaricata ad una temperatura superiore ai 40°C.
La temperatura ideale è compresa 20 – 25 gradi.
2. Quando un’operazione di caricatura è terminata,
prima di iniziarne una seconda, lasciare che il
caricatore riposi per 15 minuti.
Non caricare più di due batterie consecutivamente.
3. Non permettere che sostanze estranee entrino nel
foro di collegamento della batteria ricaricabile.
4. Non smontare mai la batteria ricaricabile e il caricatore.
5. Non provocare assolutamente mai dei corto-circuiti
alla batteria ricaricabile. Il fenomeno provoca
surriscaldamento e grande corrente elettrica. Può
quindi causare bruciature o danni alla batteria.
6. Non gettare la batteria nel fuoco.
Può esplodere.
7. Non appena la vita della batteria dopo le operazioni
di ricaricatura diventa troppo breve per fini pratici, si
porti la batteria al negozio dove è stata acquistata.
Non la si getti mai via.
8. Usando una batteria scarica, il caricatore può venir
danneggiato.
9. Non inserire nessun oggetto nelle fessure di
ventilazione del caricatore.
Inserendo oggetti metallici o infiammabili nelle fessure
di ventilazione, si possono causare facilmente delle
scosse electtriche, o si può danneggiare il caricatore.
10. Evitate di aspirare con l’apparecchio:
Potrebbero insorgere incendi o lesioni.
Liquidi che formano schiuma come olio, acqua calda,
agenti chimici o detergenti.
Scintille generatesi durante taglio o smerigliatura di
metalli.
Oggetti molto caldi, come sigarette accese.
Sostanze infiammabili (benzina, diluenti, benzina
avvio, cherosene, vernici, ecc.), sostanze esplosive
(nitroglicerina, ecc.), sostanze combustibili (alluminio,
zinco, magnesio, titanio, fosforo rosso, fosforo giallo,
celluloide, ecc.).
Oggetti affilati come chiodi e lamette.
Materiali che si solidificano, come polvere di cemento
e toner, e polveri sottili conduttive, come polvere di
metallo e di carbonio.
11. Sistemate correttamente il filtro prima dell’uso. Non
utilizzare l’apparecchio senza il filtro o senza che
questo sia sistemato nella posizione corretta, né
utilizzare un filtro danneggiato. Si potrebbero
provocare guasti, come la bruciatura del motore.
12. Questo apparecchio è per uso interno. Non usarlo
sotto la pioggia. Tenerlo lontano dall'acqua o dall'olio.
Potrebbero verificarsi dei malfunzionamenti siccome
questo apparecchio non è impermeabile.
13. Non usare l'apparecchio se la bocchetta di aspirazione
o di uscita dell'aria è ostruita. La temperatura del
motore potrebbe aumentare in modo anomalo,
provocando danni come deformazione dei
componenti o bruciatura del motore.
14. Non utilizzare l'apparecchio se l'apertura di
aspirazione è bloccata.
Il motore potrebbe surriscaldarsi, causando la
deformazioni dei componenti o il malfunzionamento
del motore.
15. Se l’apparecchio cade o urta qualcosa
accidentalmente, controllate che non riporti rotture,
incrinature o deformazioni. Rotture, incrinature o
deformazioni possono causare lesioni.
16. Quando l’apparecchio non è in buone condizioni o
emette suoni anomali durante l’uso, spegnete
immediatamente l’interruttore e richiedete al vostro
rivenditore o a un centro assistenza autorizzato di
eseguire le riparazioni. Se continuerete ad utilizzare
l’apparecchio in cattive condizioni, si potrebbero
verificare lesioni personali.
04Ita_R14DL_WE 3/18/09, 20:3525
26
Italiano
ACCESSORI STANDARD
Beccuccio della spazzola ............................................ 1
Beccuccio per le fessure ............................................ 1
Beccuccio del raschiatoio .......................................... 1
L’accessorio standard può essere modificato senza
preavviso.
ACCESSORI FACOLTATIVI (venduti a parte)
1. Batteria
BCL1415, BCL1430 (Per R14DL)
BCL1815, EBM1830 (Per R18DL)
BSL1415, BSL1415X, BSL1430 (Per R14DSL)
BSL1815X, BSL1830 (Per R18DSL)
BCL1415 BCL1815 BSL1415 BSL1815X
BCL1430 EBM1830 BSL1415X BSL1830
BSL1430
2. Caricatore
UC18YRL (Tensione di carica: 7,2 V – 18 V)
UC18YRSL (Tensione di carica: 7,2 V – 18 V)
UC18YRL UC18YRSL
Gli accessori disponibili a richiesta possono essere
cambiati senza preavviso.
APPLICAZIONI
Aspirazione leggere delle superfici asciutte
Aspirazione leggera delle superfici umide o bagnate
RIMOZIONE E INSTALLAZIONE DELLA
BATTERIA
1. Smontaggio della batteria
Tenere saldamente l’impugnatura e spingere il fermo
(2 fermi) della batteria, in modo da smontaria (Ved.
Fig. 1, 2, 4 e 5).
ATTENZIONE
Non mettere la batteria in corto circuito.
2. Montaggio della batteria
Inserire la batteria facendo attenzione alla corretta
collocazione delle polarità (Ved. Fig. 1, 2, 4 e 5).
RICARICA
Per le batterie ricaricabili, si prega di caricarle in base
alle istruzioni d'uso del caricatore che state utilizzando.
(Fig. 3 e 6)
PRIMA DI INIZIARE LE OPERAZIONI
1. Stabilire e controllare l’ambiente di lavoro
Controllare che l’ambiente di lavoro sia adatto
seguendo le necessarie precauzioni.
2. Montaggio e smontaggio della protezione e del filtro
dell'acqua
Prima di utilizzare l'apparecchio, verificare che il filtro
sia montato saldamente. (Fig. 7 e 8)
(1) Montaggio
1Far corrispondere il diametro esterno del filtro
al diametro interno della protezione dell'acqua
e spingere l'anello del filtro più al fondo
possibile. (Fig. 7)
2Far corrispondere la forma della protezione
dell'acqua (con il filtro fissato) alla forma del
foro nell'alloggiamento per la polvere e
spingerlo il più in fondo possibile (6 punti).
(Fig. 8)
(2) Smontaggio
Per smontare la protezione e il filtro dell'acqua,
seguire le procedure di sopra al contrario.
CHARATTERISTICHE
Modello R14DL R18DL R14DSL R18DSL
Tensione batteria 14,4 V 18 V 14,4 V 18 V
Motore Motore DC
Capacità di raccolta della polvere 670 mL
Tempo di funzionamento continuo
Circa. 23 min. Circa. 29 min. Circa. 23 min. Circa. 29 min.
(usando BCL1430) (usando EBM1830) (usando BSL1430) (usando BSL1830)
Bateria utilizzabile BCL1415 BCL1815 BSL1415 BSL1815X
(Accessori facoltativi) BCL1430 EBM1830 BSL1415X BSL1830
BSL1430
Caricatore utilizzabile UC18YRL UC18YRSL
(Accessori facoltativi)
Peso (senza batteria) 0,84 kg 0,85 kg
04Ita_R14DL_WE 3/18/09, 20:3526
27
Italiano
3. Fissaggio e rimozione dell'apertura di aspirazione
Inserire l'apertura di aspirazione nella porta di
aspirazione dell'apparecchio come richiesto. (Fig. 10)
COME SI USA L’ASPIRATORE MANUALE
ATTENZIONE
Per prevenire incidenti, durante l'installazione o
rimozione della batteria ricaricabile, assicurarsi che
l'apparecchio sia spento.
Assicurarsi che la batteria ricaricabile sia installata
correttamente.
Se non è installata correttamente, la batteria potrebbe
cadere, causando lesioni.
1. Funzionamento dell'interruttore
Ruotare l'interruttore verso di sè per avviare il
funzionamento e indietro per arrestare il
funzionamento. (Fig. 11)
2. Aspirazione dell'acqua
Fissare il beccuccio del raschiatoio come richiesto.
(Fig. 10 e 12)
ATTENZIONE
La linea di massima sull'alloggiamento per la polvere
indica la massima quantità d'acqua che può essere
aspirata. Non aspirare oltre questa linea. (Fig. 12)
Svuotare l'acqua immediatamente dopo averla
aspirata.
Non trasportare l'apparecchio con acqua
nell'alloggiamento per la polvere.
3. Svuotamento dell'alloggiamento per la polvere
ATTENZIONE
Per prevenire incidenti, assicurarsi che l'alimentazione
sia disattivata e rimuovere la batteria ricaricabile
dall'apparecchio.
Non sottoporre l'alloggiamento per la polvere a urti
forti siccome questo potrebbe causare deformazioni
o danni.
Svuotare frequentemente l'alloggiamento per la
polvere e mantenere l'apparecchio, il filtro, ecc. puliti.
La mancata osservanza di questa precauzione
potrebbe ridurre l'efficienza di aspirazione o causare
malfunzionamenti del motore o odori.
(1) Premere il pulsante di sgancio e rimuovere
l'alloggiamento per la polvere. (Fig. 9)
(2) Tenere la manopola sulla protezione dell'acqua (con
il filtro fissato) per rimuoverla dall'alloggiamento per
la polvere. (Fig. 8)
(3) Svuotare l'alloggiamento per la polvere. (Fig. 13)
(4) Tenere la manopola sul filtro e rimuovere il filtro
dalla protezione dell'acqua. (Fig. 7)
(5) Picchiettare delicatamente il filtro per rimuovere tutta
la polvere. (Fig. 14)
(6) Inserire il filtro nella protezione dell'acqua. Far
corrispondere il diametro esterno del filtro al diametro
interno della protezione dell'acqua e spingere l'anello
del filtro più al fondo possibile. (Fig. 7)
(7) Far corrispondere la forma della protezione dell'acqua
(con il filtro fissato) alla forma del foro
nell'alloggiamento per la polvere e spingerlo il più in
fondo possibile (6 punti). (Fig. 8)
(8) Inserire la parte sporgente dell'apparecchio nel foro
nell'alloggiamento per la polvere e inserire
l'alloggiamento per la polvere nell'apparecchio. (Fig. 9)
MANUTENZIONE E CONTROLLI
1. Pulizia del filtro
ATTENZIONE
Non lavare il filtro in lavatrice.
Non lavare il filtro sotto l'acqua calda né asciugarlo
vicino al fuoco.
Se l'efficienza di aspirazione è scarsa anche quando
l'alloggiamento per la polvere è stato svuotato,
rimuovere il filtro e lavarlo sotto l'acqua fredda o
tiepida. (L'acqua non deve essere calda al tatto.)
Dopo averlo lavato, asciugarlo alla luce diretta del
sole.
2. Controllo delle viti di tenuta
Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e
assicurarsi che siano esclusìvamente serrate. Nel caso
che una di queste viti dovesse allentarsi riserrarla
immediatamente. Se si non ottiene di farlo, si puó
causare un grave incidente.
3. Manutenzione del motore
L’avvolgimento del motore il vero e proprio “cuore”
degli attezzi elettrici. Fare attenzione a non
danneggiare l’avvolgimento e/o non bagnarlo con
olio o acqua.
4. Pulizia della carcassa dell’utensile
Se l’aspiratore manuale è sporco, pulirlo con uno
straccio soffice inumidito di acqua e sapone.
Non usare solventi cloridici, benzina o diluenti per
benzina, in quanto potrebbero deformare la plastica.
5. Conservazione
Conservare l’aspiratore manuale ad una temperatura
inferiore ai 40°C e lontano dalla portata dei bambini.
6. Lista dei pezzi di ricambio
ATTENZIONE
Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici
Hitachi devono essere eseguite da un centro
assistenza Hitachi autorizzato.
Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata
con l’utensile al centro assistenza Hitachi autorizzato
quando si richiedono riparazioni o altri interventi di
manutenzione.
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza e i
criteri prescritti in ciascun paese.
MODIFICHE
Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente
migliorati e modificati per includere le più recenti
innovazioni tecnologiche.
Di conseguenza, alcuni pezzi possono essere
modificati senza preavviso.
GARANZIA
Garantiamo gli Utensili Elettrici Hitachi in conformità
alle specifiche normative imposte dalla legge e dai
paesi. Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a
uso erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele,
si prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato,
insieme al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al
termine di queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di
Assistenza Autorizzato Hitachi.
04Ita_R14DL_WE 3/18/09, 20:3527
HiKOKI
HiKOKI
HiKOKI
HiKOKI
HiKOKI
HiKOKI.
28
Italiano
NOTA
A causa del continuo programma di ricerca e sviluppo
della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio
sono soggette a cambiamenti senza preventiva
comunicazione.
04Ita_R14DL_WE 3/18/09, 20:3528
HiKOKI
29
Nederlands
ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING
Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig
door.
Nalating om de waarschuwingen en instructies op te
volgen kan in een elektrische schok, brand en/of ernstig
letsel resulteren.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor
eventuele naslag in de toekomst.
De term “elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking
op elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van stroom
wordt voorzien als gereedschap dat via een accu (snoerloos)
van stroom wordt voorzien.
1) Veiligheid van de werkplek
a) Zorg voor een schone en goed verlichte werkplek.
Een rommelige of donkere werkplek verhoogt de
kans op ongelukken.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in een
omgeving met ontplofbare vloeistoffen, gassen
of stof.
Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven. Deze
vonkjes kunnen stofdeeltjes of gassen doen
ontbranden.
c) Houd kinderen en andere toeschouwers tijdens het
gebruik van elektrische gereedschap uit de buurt.
Afleidingen kunnen gevaarlijk zijn.
2) Elektrische veiligheid
a) De stekker op het elektrische gereedschap moet
geschikt zijn voor aansluiting op de
wandcontactdoos.
De stekker mag op geen enkele manier
gemodificeerd worden. Gebruik geen
verloopstekker met geaard elektrisch gereedschap.
Deugdelijke stekkers en geschikte wandcontactdozen
verminderen het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals leidingen, radiatoren,
fornuizen en koelkasten.
Wanneer uw lichaam in contact staat met geaarde
oppervlakken loopt u een groter risico op een
elektrische schok.
c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan
regen of vochtige omstandigheden.
Het risico op een elektrische schok wordt vergroot
wanneer er water in het elektrisch gereedschap
terechtkomt.
d) Behandel het snoer voorzichtig. Draag het
gereedschap nooit door dit bij het snoer vast te
houden. Trek niet aan het snoer wanneer u de
stekker uit het stopcontact wilt halen.
Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen,
olie, scherpe randen of bewegende onderdelen.
Een beschadigd of verward snoer verhoogt het
risico op een elektrische schok.
e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat
specifiek geschikt is voor het gebruik buiten.
Het gebruik van een snoer dat specifiek geschikt
is voor gebruik buitenshuis vermindert het risico
op een elektrische schok.
f) Als het elektrisch gereedschap in een vochtige
omgeving gebruikt moet worden, dient een
voeding met RCD (reststroom-apparaat)
beveiliging te worden gebruikt.
Gebruik van een RCD vermindert de kans op een
elektrische schok.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk en
gebruik uw gezond verstand wanneer u elektrisch
gereedschap gebruikt.
Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u
moe bent of onder invloed van drugs, alcohol of
medicijnen.
Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig
lichamelijk letsel resulteren.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen.
Draag altijd oogbescherming.
Beschermingsmiddelen zoals stofmaskers, niet-
glijdende veiligheidsschoenen, een helm of
oorbescherming vermindert het risico op
lichamelijk letsel.
c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk kan
starten. Controleer of de schakelaar in de uit stand
staat voordat u de voeding en/of de accu aansluit,
het gereedschap oppakt of gaat dragen.
Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het
elektrisch gereedschap uw vingers uit de buurt van
de schakelaar houdt en sluit de stroombron niet aan
terwijl de schakelaar op aan staat om ongelukken te
vermijden.
d) Verwijder sleutels en moersleutels uit het
gereedschap voordat u het elektrisch gereedschap
aanzet.
Een (moer-)sleutel die op een bewegend onderdeel
van het elektrisch gereedschap bevestigd is kan
in lichamelijk letsel resulteren.
e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde
stevig staat en uw evenwicht behoudt.
Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte
situatie meer controle over het elektrisch
gereedschap.
f) Draag geen loszittende kleding of sieraden. Houd
uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt
van bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen
in de bewegende onderdelen verstrikt raken.
g) Indien het elektrisch gereedschap van een
aansluiting voor stofafzuiging is voorzien dan dient
u ervoor te zorgen dat de stofafzuiging aangesloten
en op de juiste manier gebruikt wordt.
Het gebruik van stofafzuiging vermindert
eventuele stofgerelateerde risico’s.
4) Bediening en onderhoud van elektrisch gereedschap
a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd
worden. Gebruik het juiste gereedschap voor het
karwei.
U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer
u het juiste elektrische gereedschap gebruikt.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt.
Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar
bediend kan worden is gevaarlijk en moet
onmiddellijk gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat u de
voeding en/of de accu van het elektrisch
gereedschap losmaakt, afstellingen verricht,
accessoires verwisselt of voordat u het elektrisch
gereedschap opbergt.
05Ned_R14DL_WE 3/18/09, 20:3529
30
Nederlands
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch
gereedschap per ongeluk opstart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op en sta niet toe dat personen die
niet bekend zijn met het juiste gebruik van het
gereedschap of deze voorschriften dit elektrisch
gereedschap gebruiken.
Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde
handen.
e) Het elektrisch gereedschap moet regelmatig
onderhouden worden. Controleer het
gereedschap op een foutieve uitlijning,
vastgelopen of defecte bewegende onderdelen
en andere problemen die van invloed zijn op de
juiste werking van het gereedschap.
Indien het gereedschap defect of beschadigd is
moet het gerepareerd worden voordat u het
gereedschap opnieuw gebruikt.
Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is
verantwoordelijk voor een groot aantal doe-het-
zelf ongelukken.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe
snijranden lopen minder snel vast en zijn
gemakkelijker in het gebruik.
g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits enz.
moeten in overeenstemming met deze instructies
worden gebruikt waarbij de werkomstandigheden
en het werk in overweging moeten worden
genomen.
Gebruik van het elektrisch gereedschap voor
andere doeleinden dan waarvoor het is bedoelt,
kan resulteren in een gevaarlijke situatie.
5) Gebruik van gereedschap en onderhoud van de batterij
a) Herlaad enkel met de lader die door de fabrikant
wordt gespecificeerd.
Een lader die geschikt is voor één bepaald type
batterijgroep kan brandgevaar veroorzaken bij een
andere batterijgroep.
b) Gebruik de apparaten enkel met specifiek
ontworpen batterijgroepen.
Het gebruik van andere batterijgroepen kan letsels
of brand veroorzaken.
c) Wanneer de batterijgroep niet in gebruik is, houdt
u ze verwijderd van andere metalen voorwerpen
zoals papierclips, munten, sleutels, spijkers,
schroeven of andere metalen voorwerpen die een
verbindingen van de ene terminal met de andere
kunnen maken.
De batterijterminals kortsluiten kan brandwonden
of brand veroorzaken.
d) Bij een verkeerd gebruik kan er vloeistof uit de
batterij lekken; vermijd elk contact. Indien er
toevallig contact ontstaat, goed met water spoelen.
Indien de vloeistof in contact met de ogen komt,
ook medische hulp inroepen.
Vloeistof die uit de batterij lekt kan irritatie en
brandwonden veroorzaken.
6) Onderhoudsbeurt
a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd
onderhoudspersoneel worden onderhouden die
authentieke onderdelen gebruikt.
Hierdoor kunt u erop aan dat de veiligheid van
het elektrisch gereedschap behouden blijft.
VOORZORGMAATREGELEN
Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand.
Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik van
kinderen en andere kwetsbare personen worden
opgeborgen.
OPMERKINGEN BIJ GEBRUIK LITHIUM-ION
BATTERIJ
De lithium-ion batterij is voorzien van een
beschermingsfunctie die volledige ontlading van de batterij
voorkomt waardoor de levensduur wordt verlengd.
In geval 1 tot 3 hieronder kan de motor tijdens het
gebruik van het product tot stilstand komen, zelfs wanneer
u de schakelaar ingedrukt houdt. Dit geeft geen probleem
met het product aan maar wordt veroorzaakt door de
beschermingsfunctie.
1. De motor komt tot stilstand wanneer de batterij leeg
is.
De batterij moet in dit geval onmiddellijk opgeladen
worden.
2. De motor kan tot stilstand komen wanneer het
gereedschap overbelast is. Laat de schakelaar
onmiddellijk los en zoek naar de oorzaak van de
overbelasting. Wanneer u het probleem verholpen
heeft kunt u het gereedschap opnieuw gebruiken.
3. Wanneer de batterij oververhit is door overbelasting,
kan het zijn dat de batterij stopt. In dit geval gebruikt
u de batterij niet verder en laat u ze afkoelen. Daarna
kunt u haar opnieuw gebruiken. (BSL1830)
Gelieve eveneens aandacht te schenken aan volgende
waarschuwing en aandachtspunt.
WAARSCHUWING
Om acculekken, het opwekken van warmte, rookemissie,
explosie en ontsteking bijtijds te vermijden, moet u ervoor
zorgen volgende voorzorgsmaatregelen onder de
aandacht te brengen.
1. Zorg ervoor dat er geen spaanders en stof op de
accu ophopen.
Zorg er tijdens de werkzaamheden voor dat er geen
spaanders en stof op de accu kunnen vallen.
Zorg ervoor dat de spaanders en stof die tijdens het
werk op het elektrisch gereedschap vallen zich niet
op de accu ophopen.
Bewaar een ongebruikte accu niet op een plaats
waar het aan spaanders en stof wordt blootgesteld.
Verwijder alle spaanders en stof van een accu
voordat u hem opbergt en bewaar de accu niet op
dezelfde plek als metalen onderdelen (schroeven,
spijkers, enz.).
2. Doorboor de accu niet met een scherp voorwerp,
zoals een nagel, klop er niet op met een hamer,
stap niet op de accu of gooi er niet mee of stel hem
niet bloot aan ernstige fysieke schokken.
3. Gebruik geen zichtbare beschadigde of vervormde
accu.
4. Gebruik de accu niet met een omgekeerde polariteit.
5. Sluit hem niet rechtstreeks aan op elektrische
toestellen of fittingen van sigarettenaanstekers in
wagens.
6. Gebruik de accu niet voor andere doeleinden dan
deze die gespecificeerd werden.
7. Wanneer de accu niet kan worden opgeladen, zelfs
nadat de specifieke oplaadtijd verstreken is, stopt u
onmiddellijk met het opladen.
05Ned_R14DL_WE 3/18/09, 20:3530
31
Nederlands
7. Breng de batterij naar de dealer waar deze gekocht
werd, nadat deze na oplading onvoldoende kracht
heeft voor praktisch gebruik.
Gooi een ultgewerkte batterij niet weg.
8. Het gebruik van een uitgeputte batterij zal de acculader
beschadigen.
9. Steek nooit een voorwerp in de ventilatie-
openingen van de acculader.
Als een voorwerp of ontylambaar materiaal in de
ventilatie-openingen van de acculader wordt
gestoken, kan dit resulteren in een elektrische schok
of beschadiging aan de acculader.
10. Voorkom dat het apparaat het volgende opzuigt:
Dit kan brandgevaar of letsel veroorzaken.
Schuimende vloeistoffen zoals olie, heet water,
chemicaliën of reinigingsmiddel.
Vonken die ontstaan bij metaal slijpen of snijden.
Voorwerpen met hoge temperaturen, zoals een
brandende sigaret.
Ontbrandbare stoffen (benzine, verdunner,
wasbenzine, petroleum, verf, enz.), explosieve stoffen
(nitroglycerine, enz.), brandbare materialen
(aluminium, zink, magnesium, titanium, rode fosfor,
gele fosfor, celluloid, enz.)
Scherpe voorwerpen, zoals spijkers en scheermesjes.
Hardingsmaterialen zoals cementpoeder en toner,
en geleidend fijn stof, zoals metaalpoeder en
koolstofpoeder.
11. Plaats het filter correct alvorens het apparaat te
gebruiken. Gebruik het apparaat niet zonder het filter
of met het filter in een verkeerde positie en gebruik
geen gescheurd filter. Dit kan defecten veroorzaken,
zoals doorbranden van de motor.
12. Dit apparaat is bestemd voor gebruik binnenshuis.
Niet gebruiken in de regen. Uit de buurt houden van
water of olie.
Dit kan defecten veroorzaken aangezien dit apparaat
niet waterdicht is.
13. Gebruik dit apparaat niet terwijl de aanzuigopening
of uitlaatopening verstopt is. De temperatuur van de
motor kan abnormaal toenemen en problemen zoals
vervorming van onderdelen of doorbranden van de
motor veroorzaken.
14. Gebruik het apparaat niet als de aanzuigopening
geblokkeerd is.
De motor kan oververhit raken waardoor onderdelen
kunnen vervormen of de motor defect kan raken.
15. Wanneer u het apparaat per ongeluk laat vallen of
ergens tegen laat stoten, het apparaat op breuken,
scheurtjes of vervorming controleren. Breuken,
scheurtjes of vervorming kan letsel veroorzaken.
16. Wanneer het apparaat in verminderde toestand is of
tijdens gebruik een abnormaal geluid maakt, de
schakelaar onmiddellijk uitzetten en reparatie
aanvragen bij de plaats van aankoop of een erkende
reparatiedienst. Als u het apparaat in deze toestand
blijft gebruiken, kan dit tot letsel leiden.
8. Breng de accu niet op hoge temperaturen of drukken
of stel ze er niet aan bloot, zoals in een
microgolfoven, droger of een hogedrukcontainer.
9. Blijf uit de buurt van vuur onmiddellijk nadat een
lek of vieze geur werd vastgesteld.
10. Gebruik hem niet in een plaats waar een grote
statische elektriciteit wordt opgewekt.
11. In geval van een acculek, vieze geur,
warmteopwekking, verkleuring of vervorming, of
iets abnormaals tijdens het gebruik, het opladen of
de opslag, haalt u hem onmiddellijk uit de uitrusting
of de acculader en stopt u het gebruik.
LET OP
1. Wanneer u de lekkende vloeistof uit de accu in de
ogen krijgt, wrijf dan niet in de ogen, en was ze goed
uit met vers proper water, zoals kraantjeswater en
roep er onmiddellijk een dokter bij.
Indien u geen behandeling krijgt, kan de vloeistof
oogproblemen veroorzaken.
2. Wanneer de vloeistof lekt op uw huid of kleding,
was ze onmiddellijk goed af met proper water, zoals
kraantjeswater.
De kans bestaat dat dit huidirritatie veroorzaakt.
3. Wanneer u roest, een vieze geur, oververhitting,
verkleuring, vervorming en/of andere
onregelmatigheden vaststelt wanneer u de accu
voor de eerste maal gebruikt, gebruik ze dan niet
verder en stuur ze terug naar de leverancier of de
verkoper.
WAARSCHUWING (R14DSL/R18DSL)
Als een elektrisch geleidend vreemd voorwerp in de
aansluitpunten van de lithium-ion accu terechtkomt, kan
er kortsluiting ontstaan met het risico van brand als
gevolg. Let bij het opbergen van de accu op de volgende
punten.
Plaats geen elektrisch geleidend zaagsel, spijkers,
ijzerdraad, koperdraad of andere draad in de
opbergdoos.
Plaats de accu in het elektrisch gereedschap of
bewaar de accu door deze stevig in het batterijdeksel
te drukken totdat de ventilatieopeningen afgesloten
zijn om kortsluiting te voorkomen. (Zie Afb. 4)
VOORZORGSMAATREGELEN BIJ GEBRUIK
VAN DE SNOERLOZE STOFZUIGER
1. Laad de batterij bij een temperatuur van 0 – 40°C. Een
temperatuur van onder 0°C kan overlading
veroorzaken, hetgeen gevaarlijk kan zijn. de accu kan
niet bij een temperatuur van boven de 40°C geladen
worden.
De meest geschikte temperatuur is tussen de 20 –
25°C.
2. Wacht ongeveer 15 minuten voordat met het laden
van een andere batterij begonnen wordt.
Laad niet meer dan twee accu’s achterelkaar op.
3. Voorkom dat stof of vuil in de aansluitopening van
de accuterecht komt.
4. Demonteer de oplaadbare batterij of acculader niet.
5. Voorkom kortsluiting van de oplaadbare batterij.
Kortsluiting kan resulteren in oververhitting. Dit
kan schade of brandgevaar opleveren.
6. Gooi de batterij niet in het vuur.
Een brandende batterij kan ontploffen.
05Ned_R14DL_WE 3/18/09, 20:3531
32
Nederlands
STANDAARD TOEBEHOREN
Borstelmondstuk ........................................................ 1
Spleetmondstuk ......................................................... 1
Wateropzuigmondstuk ............................................... 1
De standaard toebehoren kunnen zonder aankondiging
ieder moment worden veranderd.
EXTRA TOEBEHOREN (los verkrijgbaar)
1. Batterij
BCL1415, BCL1430 (Voor R14DL)
BCL1815, EBM1830 (Voor R18DL)
BSL1415, BSL1415X, BSL1430 (Voor R14DSL)
BSL1815X, BSL1830 (Voor R18DSL)
BCL1415 BCL1815 BSL1415 BSL1815X
BCL1430 EBM1830 BSL1415X BSL1830
BSL1430
2. Acculader
UC18YRL (Laadspanning: 7,2 V – 18 V)
UC18YRSL (Laadspanning: 7,2 V – 18 V)
UC18YRL UC18YRSL
De extra toebehoren kunnen zonder nadere aankondiging
gewijzigd worden.
TOEPASSINGEN
Licht stofzuigen van droge oppervlakken
Licht stofzuigen van vochtige of natte oppervlakken
INLEGGEN EN UITNEMEN VAN DE BATTERIJ
1. Verwijderen van de batterij
Houd de handgreep goed vast en druk tegen de
accvergrendeling (2 stuks) om de batterij te
verwijderen (Zie Afb. 1, 2, 4 en 5).
LET OP
Sluit de batterij nooit kort.
2. Aanbrengen van de batterij
Plaats de batterij met de polen juist aangebracht (Zie
Afb. 1, 2, 4 en 5).
OPLADEN
Laad de oplaadbare batterijen op in overeenstemming
met de gebruikshandleiding die bij de lader is geleverd
op. (Afb. 3 en 6)
VOOR HET GEBRUIK
1. Gereedmaken en kontroleren van de werkplaats
Kontroleer of de werkplaats geschikt is door nauwkeurig
de genormde voorzorgsmaatregelen op te volgen.
2. Monteren en demonteren van de waterbeschermer
en het filter
Controleer alvorens het apparaat te gebruiken dat
het filter stevig bevestigd is. (Afb. 7 en 8)
(1) Monteren
1Lijn de buitendiameter van het filter uit met de
binnendiameter van de waterbeschermer en
steek het filter helemaal tot aan de filterring
naar binnen. (Afb. 7)
2Lijn de vorm van de waterbeschermer (met
het filter er aan bevestigd) uit met de vorm
van het gat in de stofhouder en steek deze
helemaal naar binnen (6 punten). (Afb. 8)
(2) Demonteren
Volg voor het demonteren van de
waterbeschermer en het filter bovenstaande
aanwijzingen in omgekeerde volgorde op.
TECHNISCHE GEGEVENS
Model R14DL R18DL R14DSL R18DSL
Accuspanning 14,4 V 18 V 14,4 V 18 V
Motor Gelijkstroommotor
Stofverzamelcapaciteit 670 mL
Circa. 23 min. Circa. 29 min. Circa. 23 min. Circa. 29 min.
Continue bedrijfsduur (met gebruik (met gebruik (met gebruik (met gebruik
van BCL1430) van EBM1830) van BSL1430) van BSL1830)
Bruikbare batterij BCL1415 BCL1815 BSL1415 BSL1815X
(Extra toebehoren) BCL1430 EBM1830 BSL1415X BSL1830
BSL1430
Bruikbare acculader UC18YRL UC18YRSL
(Extra toebehoren)
Gewicht (zonder accu) 0,84 kg 0,85 kg
05Ned_R14DL_WE 3/18/09, 20:3532
33
Nederlands
3. Bevestigen en verwijderen van de aanzuigopening
Steek de aanzuigopening in de aanzuigpoort van het
apparaat al naargelang nodig. (Afb. 10)
GEBRUIK VAN DE SNOERLOZE STOFZUIGER
LET OP
Schakel ter voorkoming van ongelukken het apparaat
bij het plaatsen of verwijderen van de oplaadbare
accu uit.
Plaats de oplaadbare accu correct in het apparaat.
Als de accu niet goed geplaatst wordt, kan deze uit
het apparaat vallen en letsel veroorzaken.
1. Bediening van de schakelaar
Duw de schakelaar naar u toe om het apparaat in te
schakelen en terug om het apparaat uit te schakelen.
(Afb. 11)
2. Opzuigen van water
Bevestig het wateropzuigmondstuk al naargelang
nodig. (Afb. 10 en 12)
LET OP
Het maximum streepje op de stofhouder geeft de
maximale hoeveelheid water aan die kan worden
opgezogen. Niet voorbij dit streepje opzuigen. (Afb. 12)
Na het opzuigen het water onmiddellijk verwijderen.
Het apparaat niet meedragen als er water in de
stofhouder zit.
3. Legen van de stofhouder
LET OP
Schakel ter voorkoming van ongelukken het apparaat
uit en verwijder de oplaadbare accu uit het apparaat.
Stel de stofhouder niet bloot aan sterke schokken
omdat dit vervorming of beschadiging kan
veroorzaken.
Ledig de stofhouder regelmatig en houd het apparaat,
filter, enz. schoon. Als dit niet gebeurt, kan de
zuigkracht verminderen, de motor defect raken of
kunnen er hinderlijke geuren ontstaan.
(1) Druk op de ontgrendelknop en verwijder de
stofhouder. (Afb. 9)
(2) Houd de knop op de waterbeschermer (met het filter
er aan bevestigd) vast om deze van de stofhouder te
verwijderen. (Afb. 8)
(3) Ledig de stofhouder. (Afb. 13)
(4) Houd de knop op het filter vast en verwijder het filter
van de waterbeschermer. (Afb. 17)
(5) Tik licht op het filter om het stof te verwijderen. (Afb. 14)
(6) Plaats het filter op de waterbeschermer. Lijn de
buitendiameter van het filter uit met de binnendiameter
van de waterbeschermer en steek het filter helemaal
tot aan de filterring naar binnen. (Afb. 7)
(7) Lijn de vorm van de waterbeschermer (met het filter
er aan bevestigd) uit met de vorm van het gat in de
stofhouder en steek deze helemaal naar binnen (6
punten). (Afb. 8)
(8) Steek het uitstekende deel van het apparaat in het
gat in de stofhouder en plaats de stofhouder in het
apparaat. (Afb. 9)
ONDERHOUD EN INSPECTIE
1. Reinigen van het filter
LET OP
Het filter niet wassen in een wasmachine.
Het filter niet in heet water wassen of bij vuur laten
drogen.
Als de zuigkracht onvoldoende is ook nadat de
stofhouder geledigd is, het filter verwijderen en dit in
koud of warm water schoonspoelen. (Het water mag
niet heter zijn dan handwarm.)
Na het wassen buiten direct zonlicht laten drogen.
2. Inspectie van de bevestigingsschroef
Alle bevestigingsschroeven worden regelmatig
geinspecteerd en gecontroleerd of zij juist
aangedraaid zijn. Wanneer één van de schroeven
losraakt, dan moet deze onmiddellijk opnieuw
aangedraaid worden. Gebeurt dat niet, dan kan dat
tot aanzienlijke gevaren leiden.
3. Onderhoud van de motor
De motorwikkeling is het “hart” van het electrische
gereedschap. Er moet daarom bijzonder zorgvuldig
op gelet worden, dat de wikkeling niet beschadigd
en/of met olie of water bevochtigd wordt.
4. Reiningen van de behuizing
Gebruik wanneer de snoerloze stofzuiger bevuild is
een zachte, droge doek of een doek bevochtigd met
zeepsop om het apparaat schoon te vegen. Gebruik
geen vloeis toffen zoals terpentine of benzine om te
voorkomen dat de afwerking beschadigd wordt.
5. Opbergen
Bewaar de snoerloze stofzuiger op een plaats waar
de temperatuur niet hoger is dan 40°C en buiten het
bereik van kinderen.
6. Lijst vervangingsonderdelen
LET OP
Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachi
elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd
door een erkend Hitachi Service-centrum.
Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze
samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende
Hitachi Service-centrum wanneer u om reparatie of
ander onderhoud verzoekt.
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende
veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden
stipt te worden opgevolgd.
MODIFICATIES
Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend
verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen
maken van de nieuwste technische ontwikkelingen.
Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen zonder
voorafgaande kennisgeving gewijzigd worden.
GARANTIE
De garantie op het elektrisch gereedschap van Hitachi is
in overeenstemming met de wettelijke/landspecifieke
richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade
als gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale
slijtage. In geval van klachten verzoeken wij u het
elektrisch gereedschap samen met het
GARANTIECERTIFICAAT dat u achterin deze handleiding
aantreft naar een erkend servicecentrum van Hitachi te
sturen. Indien door de gebruiker de machine wordt
gedemonteerd vervalt de aanspraak op garantie.
AANTEKENING
Op grond van het voortdurende research- en
ontwikkelingsprogramma van HITACHI zijn
veranderingen van de hierin genoemde technische
opgaven voorbehouden.
05Ned_R14DL_WE 3/18/09, 20:3533
HiKOKI
HiKOKI
HiKOKI
HiKOKI
HiKOKI
HiKOKI
HiKOKI
34
Español
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL
DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría
producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños
graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura
referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias
hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona
con la red de suministro (con cable) o a la herramienta
eléctrica que funciona con pilas (sin cable).
1) Seguridad del área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada.
Las zonas desordenadas u oscuras pueden
provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos
explosivos como, por ejemplo, en presencia de
líquidos inflamables, gases o polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden inflamar el polvo o los humos.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas tienen
que ser adecuados a la toma de corriente.
No modifique el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con herramientas
eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas
de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de
descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies conectadas
a tierra como tuberías, radiadores y frigoríficos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su
cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia
o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el
cable para transportar, tirar de la herramienta
eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de
bordes afilados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire
libre, utilice un cable prolongador adecuado para
utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse
al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, utilice un suministro
protegido mediante un dispositivo de corriente
residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y utilice
el sentido común cuando utilice una herramienta
eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o esté bajo la influencia de drogas,
alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a
importantes daños personales.
b) Utilice un equipo de protección. Utilice siempre
una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el
polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco
o protección para oídos utilizado para condiciones
adecuadas reducirá los daños personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que el
interruptor está en “off” antes de conectar la
herramienta a una fuente de alimentación y/o
batería, cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con el
dedo en el interruptor o el encendido de
herramientas eléctricas con el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la
herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica podrían producirse daños
personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas
o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes
alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
pillarse en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión
de extracción de polvo e instalaciones de recogida,
asegúrese de que están conectados y se utilizan
adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor
y de forma más segura si se utiliza a la velocidad
para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor
no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y
deben repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/o
la batería de la herramienta eléctrica antes de
hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar
herramientas eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen
el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga
en marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen para que no las cojan los niños y no
permita que utilicen las herramientas eléctricas
personas no familiarizadas con las mismas o con
estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formación.
06Spa_R14DL_WE 3/18/09, 20:3634
35
Español
1. Cuando la batería restante se agota, el motor se
detiene.
En este caso, cárguela inmediatamente.
2. Si la herramienta se sobrecarga, el motor puede
detenerse. En este caso, suelte el interruptor de la
herramienta y elimine las causas de la sobrecarga.
A continuación, puede volverla a utilizar.
3. Si la batería se calienta excesivamente al realizar
un trabajo de sobrecarga, la potencia de la batería
podría pararse.
En este caso, deje de utilizar la batería y deje que se
enfríe. Posteriormente puede utilizarla de nuevo.
(BSL1830)
Asimismo, preste atención a las siguientes advertencias
y precauciones.
ADVERTENCIA
Para evitar fugas de la batería, generación de calor,
emisión de humo, explosiones e igniciones, preste
atención a las siguientes precauciones.
1. Asegúrese de que no entran virutas o polvo en la
batería.
Durante el trabajo, asegúrese de que no caen virutas
o polvo en la batería.
Asegúrese de que las virutas o el polvo que caen
sobre la herramienta eléctrica durante el trabajo no
entran en la batería.
No almacene una batería sin utilizar en un lugar
expuesto a virutas y polvo.
Antes de almacenar una batería, retire las virutas y
el polvo que se haya adherido y no la almacene
junto a piezas metálicas (tornillos, clavos, etc.).
2. No agujeree la batería con un objeto afilado como
un clavo, no la golpee con un martillo, la pise, la
tire o la exponga a fuertes impactos físicos.
3. No utilice una batería que pudiera estar dañada o
deformada.
4. No utilice la batería con las polaridades cambiadas.
5. No conecte la batería directamente a salidas eléctricas
o a los encendedores de cigarros de los coches.
6. No utilice la batería para un fin diferente a los
especificados.
7. Si la carga de la batería no finaliza incluso cuando
ha transcurrido un determinado tiempo de recarga,
detenga inmediatamente la recarga.
8. No coloque o exponga la batería a temperaturas
elevadas o alta presión como en un microondas,
una secadora o un contenedor de gran presión.
9. Aléjela del fuego inmediatamente cuando se detecte
una fuga o un olor raro.
10. No la utilice en un lugar donde se genere gran
electricidad estática.
11. Si hay una fuga de la batería, mal olor, se genera
color, está descolorida o deformada, o de algún
modo funciona de forma anormal durante su
utilización, recarga o almacenamiento, retírela
inmediatamente del equipo o del cargador de la
batería y detenga su utilización.
PRECAUCIÓN
1. Si el líquido de fuga de la batería entra en contacto
con los ojos, no se los frote y lávelos bien con agua
limpia como, por ejemplo, agua del grifo y póngase
en contacto con un médico inmediatamente.
Si no se trata, el líquido podría causar problemas
de visión.
2. Si el líquido de fuga entra en contacto con la piel o
la ropa, lávela bien con agua limpia como, por
ejemplo, agua del grifo inmediatamente.
Podría producir irritación de la piel.
e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Compruebe si las piezas móviles están mal
alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u
otra condición que pudiera afectar al
funcionamiento de las herramientas eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a
reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar
un mantenimiento correcto de las herramientas
eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y
limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte afilados son
más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las
brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones
laborales y el trabajo que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a aquellas pretendidas
podría dar lugar a una situación peligrosa.
5) Utilización y mantenimiento de las herramientas a
batería
a) Recargue sólo con el cargador especificado por
el fabricante.
Un cargador adecuado para un tipo de batería
podría crear peligro de incendio si se utiliza con
otra batería.
b) Utilice herramientas eléctricas sólo con baterías
designadas específicamente.
La utilización de otras baterías podría crear peligro
de daños e incendio.
c) Cuando no se utilice la batería, manténgala
alejada de otros objetos metálicos como clips
de papel, monedas, llaves, clavos, tornillos u
otros objetos metálicos pequeños que puedan
hacer una conexión de un terminal a otro.
Si se acortan y acercan los terminales de las baterías,
podrían producirse quemaduras o un incendio.
d) Bajo condiciones abusivas, podría salir líquido de
la batería; evite todo contacto. Si se produce un
contacto accidentalmente, aclare con agua. Si
entra líquido en los ojos, busque ayuda médica.
El líquido de la batería podría causar irritación
o quemaduras.
6) Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise un experto
cualificado que utilice sólo piezas de repuesto
idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad
de la herramienta eléctrica.
PRECAUCIÓN
Mantenga a los niños y a las personas enfermas alejadas.
Cuando no se utilicen, las herramientas deben almacenarse
fuera del alcance de los niños y de las personas enfermas.
ADVERTENCIA DE LA BATERÍA DE LITIO
Para ampliar su duración, la batería de litio está equipada
con la función de protección para detener la salida.
En los casos 1 a 3 descritos más abajo, cuando utilice
este producto, incluso si tira del interruptor, el motor
puede detenerse. No es un problema, sino el resultado
de la función de protección.
06Spa_R14DL_WE 3/18/09, 20:3635
36
Español
3. Si observa óxido, mal olor, recalentamiento,
decoloración, deformación y/u otras irregularidades
al utilizar la batería por primera vez, no la utilice y
devuélvasela a su proveedor o distribuidor.
ADVERTENCIA (R14DSL/R18DSL)
Si un objeto extraño conductor de electricidad entra en los
terminales de la batería de litio, podría producirse un
cortacircuito, resultando en un riesgo de incendio. Por favor,
respete los siguientes consejos cuando almacene la batería.
No coloque cortes conductivos, clavos, cables de
acero, cables de cobre u otros cables en la caja de
almacenamiento.
Instale el paquete de baterías en la herramienta
eléctrica o almacénelo presionando la tapa de baterías
hasta que se oculten los orificios de ventilación para
evitar cortacircuitos. (Ver la Fig. 4)
PRECAUCIONES CON EL ASPIRADOR A
BATERIA
1. Siempre cargar la batería a una temperatura
comprendida 0 – 40°C. Una temperatura inferior a 0°C
causa una sobrecarga, lo que es peligroso. No puede
cargarse la batería a una temperatura mayor de 40°C.
La temperatura más apropiada para cargar es la de
20 – 25°C.
2. Cuando se completa la carga, dejar descansar el cargador
por 15 minutos antes de proseguir con la carga siguiente.
No cargue consecutivamente más de dos baterías.
3. No dejar que entre suciedad por el orificio de conexión
de la batería recargable.
4. Nunca desarmar la batería recargable ni el cargador.
5. Nunca poner en cortocircuito la batería recargable.
Poner en cortocircuito la batería produce una corriente
eléctrica enorme y el consecuente recalentamiento,
pudiendo quemar o deteriorar la batería.
6. No tirar la batería al fuego.
Si se quema la batería puede explotar.
7. Llevar la batería al sitio de compra original en el
caso de que la duración de la batería recargable sea
reducida al usarse. No tirar la batería descargada.
8. El uso de una batería descargada dañará el cargador.
9. No insertar objetos en las ranuras de ventilación del
cargador.
La inserción de objetos metálicos o inflamables en
dichas ranuras puede provocar descargas eléctricas
o dañar el cargador.
10. Evite que el aparato succione en los siguientes casos:
Podría provocar fuego o lesiones.
Líquidos espumosos como aceite, agua caliente,
químicos o detergentes.
Chispas generadas durante el pulido o corte de
metales.
Elementos con temperatura elevada, como un cigarro
encendido.
Sustancias inflamables (gasolina, diluyente, bencina,
queroseno, pintura, etc.), sustancias explosivas
(nitroglicerina, etc.), sustancias combustibles
(aluminio, zinc, magnesio, titanio, fósforo rojo, fósforo
amarillo, celuloide, etc.)
Elementos afilados, como un clavo o una cuchilla.
Materiales de solidificación, como polvo de cemento
o tóner y polvos finos conductivos, como polvo
metálico y polvo de carbón.
11. Ajuste el filtro correctamente antes de utilizar el
aparato. No utilice el aparato sin el filtro o con éste
ajustado en una posición incorrecta ni utilice el filtro
si está roto. Podrían producirse fallos, como que se
quemara el motor.
12. Este aparato está indicado para interiores. No lo utilice
bajo la lluvia. Mantenga el aparato alejado del agua o
el aceite.
Si expone el aparato al agua podría provocar
malfunciones al no estar indicado para ello.
13. No utilice el aparato con la abertura de succión o de
escape obstruidas. La temperatura del motor podría
aumentar de forma anormal, causando problemas
como la deformación de piezas o que el motor se
queme.
14. No opere el aparato cuando la abertura de succión
esté bloqueada.
El motor podría sobrecalentarse y ocasionar la
deformación de determinadas piezas o una
malfunción del motor.
15. Si deja que el aparato se caiga o golpee
accidentalmente, compruebe si se ha roto, agrietado
o deformado. Su rotura, agrietamiento o deformación
podría causar lesiones.
16. Si el aparato no está en buen estado o emite un
sonido anormal durante su utilización, desconecte
inmediatamente el interruptor y solicite su reparación
a su distribuidor local o a un agente de mantenimiento
autorizado. Si sigue utilizando el aparato como está,
podría ocasionar lesiones.
ESPECIFICACIONES
Modelo R14DL R18DL R14DSL R18DSL
Voltaje de la batería 14,4 V 18 V 14,4 V 18 V
Motor Motor de CA
Capacidad de recogida de polvo 670 mL
Tiempo de funcionamiento continuo
Aprox. 23 min. Aprox. 29 min. Aprox. 23 min. Aprox. 29 min.
(utilizando BCL1430) (utilizando EBM1830) (utilizando BSL1430) (utilizando BSL1830)
Batería usable BCL1415 BCL1815 BSL1415 BSL1815X
(Accesorios opcionales) BCL1430 EBM1830 BSL1415X BSL1830
BSL1430
Cargador usable UC18YRL UC18YRSL
(Accesorios opcionales)
Peso (sin batería) 0,84 kg 0,85 kg
06Spa_R14DL_WE 3/18/09, 20:3636
37
Español
CARGA
Cargue la batería recargable siguiendo las instrucciones
de manejo del cargador que esté utilizando. (Fig. 3 y 6)
ANTES DE USAR LA HERRAMIENTA
1. Instalación y comprobación del ambiente de trabajo
Compruebe si el ambiente de trabajo es adecuado
tomando las precauciones siguientes.
2. Montaje y desmontaje del protector para agua y el
filtro
Antes de utilizar el aparato, asegúrese de que ha
instalado el filtro correctamente. (Figs. 7 y 8)
(1) Montaje
1Haga coincidir el diámetro externo del filtro
con el diámetro interno del protector para agua
e insértelo en la medida que el anillo del filtro
se lo permita. (Fig. 7)
2Haga coincidir la forma del protector para agua
(con el filtro montado) con el orificio situado
en la caja de polvo e insértelo en la medida
que el anillo del filtro se lo permita (6 puntos).
(Fig. 8)
(2) Desmontaje
Para desmontar el protector para agua y el filtro
si los procedimientos indicados anteriormente a
la inversa.
3. Instalación y extracción de la abertura de succión
Inserte la abertura de succión en el puerto de succión
del aparato cuando sea necesario. (Fig. 10)
CÓMO UTILIZAR EL ASPIRADOR A BATERIA
PRECAUCIÓN
Para evitar accidentes durante la instalación o
extracción de la batería recargable, asegúrese de que
el aparato está apagado.
Asegúrese de que la batería recargable está instalada
correctamente.
Si no está instalada correctamente, la batería podría
desprenderse y provocar lesiones.
1. Operación del interruptor
Tire del interruptor hacia usted para poner el aparato
en funcionamiento y devuélvalo a su posición inicial
para apagarlo. (Fig. 11)
2. Aspiración de agua
Conecte la tobera barredera cuando sea necesario.
(Figs. 10 y 12)
PRECAUCIÓN
La línea de máximo situada en la caja de polvo indica
la cantidad máxima de agua que puede aspirarse. No
continúe aspirando si el agua ha llegado a esta línea.
(Fig. 12)
Vacíe el agua inmediatamente después de aspirar.
No transporte el aparato con la caja de polvo llena de
agua.
3. Vaciado de la caja de polvo
PRECAUCIÓN
Para evitar accidentes, asegúrese de que el aparato
está apagado y extraiga la batería recargable.
No exponga la caja de polvo a impactos, ya que
podrían causar la deformación o el deterioro de la
misma.
ACCESORIO ESTANDARD
Tobera con cepillo ...................................................... 1
Tobera para rincones ................................................. 1
Tobera barredera ........................................................ 1
El accesorio estándard está sujeto a cambios sin previo
aviso.
ACCESORIOS OPCIONALES
(de venta por separado)
1. Batería
BCL1415, BCL1430 (Para R14DL)
BCL1815, EBM1830 (Para R18DL)
BSL1415, BSL1415X, BSL1430 (Para R14DSL)
BSL1815X, BSL1830 (Para R18DSL)
BCL1415 BCL1815 BSL1415 BSL1815X
BCL1430 EBM1830 BSL1415X BSL1830
BSL1430
2. Cargador
UC18YRL (Voltaje de carga: 7,2 V – 18 V)
UC18YRSL (Voltaje de carga: 7,2 V – 18 V)
UC18YRL UC18YRSL
Lo accesorios facultativos están sujetos a cambio sin
previo aviso.
APLICACIONES
Aspirado ligero de superficies secas
Aspirado ligero de superficies húmedas o mojadas
DESMONTAJE E INSTALACIÓN DE LA BATERIA
1. Desmontaje de la batería
Sujetar firmemente el asidero y presionar el cierre de
la bataría ( 2 pzas) para desmontarla (Ver las Figs. 1,
2, 4 y 5).
PRECAUCIÓN
No cortocircuitar nunca la batería.
2. Instalación de la batería
Insertar la batería observando sus polaridades (Ver
la Figs. 1, 2, 4 y 5).
06Spa_R14DL_WE 3/18/09, 20:3637
38
Español
Vacíe la caja de polvo con frecuencia y mantenga el
aparato, el filtro y los de más elementos limpios en
todo momento. De lo contrario, la eficacia de
aspiración podría verse reducida o podrían producirse
malfunciones del motor u olores.
(1) Pulse el botón de desbloqueo y extraiga la caja de
polvo. (Fig. 9)
(2) Sostenga el pomo del protector para agua (con el
filtro montado) y extráigalo de la caja de polvo. (Fig. 8)
(3) Vacíe la caja de polvo. (Fig. 13)
(4) Sostenga el pomo del filtro y extraiga el filtro del
protector para agua. (Fig. 7)
(5) Golpee el filtro con suavidad para eliminar todo el
polvo. (Fig. 14)
(6) Acople el filtro al protector para agua. Haga coincidir
el diámetro externo del filtro con el diámetro interno
del protector para agua e insértelo en la medida que
el anillo del filtro se lo permita. (Fig. 7)
(7) Haga coincidir la forma del protector para agua (con
el filtro montado) con el orificio situado en la caja de
polvo e insértelo en la medida que el anillo del filtro
se lo permita (6 puntos). (Fig. 8)
(8) Inserte la parte saliente del aparato en el orificio de la
caja de polvo y acople la caja de polvo al aparato.
(Fig. 9)
MANTENIMIENTO E INSPECCION
1. Limpieza del filtro
PRECAUCIÓN
No lave el filtro en la lavadora.
No lave el filtro en agua caliente ni lo seque
exponiéndolo al fuego.
Si experimenta deficiencias en la eficacia de
aspiración incluso con la caja de polvo vacía, extraiga
el filtro y lávelo en agua fría o templada (el agua
debería estar templada al tacto).
Tras lavar el filtro, séquelo exponiéndolo directamente
al sol.
2. Inspeccionar los tornillos de montaje
Regularmente inspeccionar todos los tornillos de
montaje y asegurarse de que estén apretados
firmemente. Si cualquier tornillo estuviera suelto,
volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto
provocaría un riesgo serio.
3. Mantenimiento del motor
La unidad de bobinado del motor es el verdadero
“corazón” de las herramientas eléctricas. Prestar el
mayor cuidado y asegurarse de que el bobinado no
se dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
4. Limpieza del exterior
Cuando se manche, limpie el aspirador a bateria con
un paño suave seco o con un paño humedecido con
agua con jabón.
No utilizar disolventes clóricos, gasolina o disolventes
para pinturas ya que éstos funden los materiales
plásticos.
5. Almacenamiento
Guarde el aspirador a bateria a una temperatura
inferior a 40°C y manténgalo fuera del alcance de los
niños.
6. Lista de repuestos
PRECAUCIÓN
La reparación, modificación e inspección de las
herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas
por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada
junto con la herramienta al Centro de Servicio
Autorizado de Hitachi, para solicitar la reparación o
cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES
Hitachi Power Tools introduce constantemente
mejoras y modificaciones para incorporar los últimos
avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes pueden ser
modificadas sin previo aviso.
GARANTÍA
Las herramientas motorizadas de Hitachi incluye una
garantía conforme al reglamento específico legal/
nacional. Esta garantía no cubre los defectos o daños
debidos al uso incorrecto, el abuso o el desgaste normal.
En caso de reclamación, envíe la herramienta motorizada,
sin desmontar y con el CERTIFICADO DE GARANTÍA que
aparece al final de estas instrucciones de uso, al Centro
de Servicio Autorizado de Hitachi.
OBSERVACION
Debido al programa continuo de investigación y
desarrollo de HITACHI éstas especificaciones están
sujetas a cambio sin previo aviso.
06Spa_R14DL_WE 3/18/09, 20:3638
HiKOKI
HiKOKI.
HiKOKI
HiKOKI
HiKOKI
HiKOKI
HiKOKI.
39
Português
AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA PARA A
FERRAMENTA ELÉCTRICA
AVISO
Leia todas as instruções e avisos de segurança
Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode
provocar um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos
graves.
Guarde todos os avisos e instruções para referência futura.
O termo “ferramenta eléctrica” em todos os avisos refere-
se à sua ferramenta ligada à corrente (com fios) ou à
ferramenta eléctrica a baterias (sem fios).
1) Segurança da área de trabalho
a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada.
As áreas escuras ou cheias de material são
propícias aos acidentes.
b) Não trabalhe com ferramentas eléctricas em
ambientes explosivos, tais como na presença de
líquidos inflamáveis, gases ou pó.
As ferramentas eléctricas criam faíscas que podem
inflamar o pó dos fumos.
c) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica.
As distracções podem fazer com que perca controlo.
2) Segurança eléctrica
a) As fichas da ferramenta eléctrica devem
corresponder às tomadas.
Nunca modifique a ficha.
Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas
eléctricas ligadas à terra.
As fichas não modificadas e tomadas
correspondentes reduzirão o risco de choques
eléctricos.
b) Evite contacto corporal com superfícies ligadas à
terra, tais como tubos, radiadores, máquinas e
frigoríficos.
Existe um risco acrescido de choque eléctrico se
o seu corpo estiver ligado à terra.
c) Não exponha ferramentas eléctricas à chuva ou
condições de humidade.
A entrada de água numa ferramenta eléctrica
aumentará o risco de choques eléctricos.
d) Não abuse do fio. Nunca utilize o fio para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta
eléctrica.
Mantenha o fio afastado do calor, óleo, margens
afiadas ou peças em movimento.
Os fios danificados ou entrelaçados podem
aumentar o risco de choques eléctricos.
e) Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica
no exterior, utilize uma extensão adequada para
utilização exterior.
A utilização de um fio adequado para utilização
no exterior reduz o risco de choques eléctricos.
f) Se não for possível evitar a utilização de uma
máquina eléctrica num local húmido, utilize uma
fonte de alimentação protegida por um dispositivo
de corrente residual (RCD).
A utilização de um RCD reduz o risco de choque
eléctrico.
3) Segurança pessoal
a) Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está a
fazer e utilize senso comum quando trabalhar
com uma ferramenta eléctrica.
Não utilize uma ferramenta eléctrica quando
estiver cansado ou sob a influência de drogas,
álcool ou medicamentos.
Um momento de desatenção enquanto trabalha
com ferramentas eléctricas pode resultar em
ferimentos pessoais graves.
b) Utilize equipamento de protecção pessoal. Utilize
sempre protecção para os olhos.
O equipamento de protecção, tal como uma
máscara de pó, sapatos de segurança anti-
derrapantes, chapéu rígido ou protecção auricular
utilizados para condições adequadas reduzirá os
ferimentos pessoais.
c) Evite ligar por acidente. Certifique-se de que o
interruptor está na posição de desligado antes de
ligar a fonte de alimentação e/ou bateria, levantar
ou transportar a ferramenta.
Transportar ferramentas eléctricas com o dedo
no interruptor ou activar ferramentas que estão
com o interruptor ligado é propício a acidentes.
d) Remova qualquer chave de parafusos ou chave-
inglesa de regulação antes de ligar a ferramenta.
Uma chave-inglesa ou de parafusos ligada à parte
rotativa da ferramenta pode provocar ferimentos
pessoais.
e) Não se estique. Mantenha sempre o controlo e
equilíbrio adequados.
Isto permite obter um melhor controlo da
ferramenta em situações inesperadas.
f) Use vestuário adequado. Não use roupas largas
ou jóias. Mantenha o cabelo, roupas e luvas
afastados das peças móveis.
As roupas largas, jóias ou cabelo comprido podem
ser apanhados em peças móveis.
g) Se forem fornecidos dispositivos para a ligação
de extractores de pó e dispositivos de recolha,
certifique-se de que estes estão ligados e são
utilizados adequadamente.
A utilização de uma recolha de pó pode reduzir os
perigos relacionados com o pó.
4) Utilização da ferramenta e manutenção
a) Não force a ferramenta eléctrica. Utilize a
ferramenta correcta para a sua aplicação.
A ferramenta correcta fará o trabalho melhor e
com mais segurança à velocidade para a qual foi
concebida.
b) Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor
não a ligar ou desligar.
Qualquer ferramenta que não possa ser controlada
com o interruptor é perigosa e deve ser reparada.
c) Desligue a ficha da rede antes e/ou a bateria da
ferramenta eléctrica antes de efectuar quaisquer
regulações, mudar os acessórios ou guardar
ferramentas eléctricas.
Tais medidas de segurança de prevenção reduzem
o risco de ligar a ferramenta eléctrica
acidentalmente.
d) Guarde as ferramentas eléctricas fora do alcance
de crianças e não permita que pessoas não
habituadas à ferramenta eléctrica ou estas
instruções trabalhem com a ferramenta.
As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos
de utilizadores inexperientes.
e) Efectue a manutenção de ferramentas eléctricas.
Verifique a existência de desalinhamentos ou
dobragens das peças móveis, quebras de peças e
quaisquer outras condições que possam afectar
o funcionamento das ferramentas eléctricas.
Se danificada, mande reparar a ferramenta antes
de utilizar.
Muitos acidentes são causados por ferramentas
com má manutenção.
07Por_R14DL_WE 3/18/09, 20:3639
40
Português
3. Se a bateria estiver sobreaquecida em condições
de sobrecarga, a alimentação da bateria poderá
parar.
Neste caso, pare de utilizar a bateria e deixe-a
arrefecer. Após este período, pode voltar a utilizá-
la. (BSL1830)
Além disso, tenha em consideração os seguintes avisos
e precauções.
AVISO
Para evitar antecipadamente qualquer fuga na bateria,
produção de calor, emissão de fumo, explosão e ignição,
certifique-se de que toma as seguintes precauções.
1. Certifique-se de que limalhas e pó não se acumulam
na bateria.
Durante o trabalho, certifique-se de que limalhas e
pó não caem na bateria.
Certifique-se de que qualquer limalha e pó que caia
na ferramenta durante os trabalhos não se
acumulam na bateria.
Não guarde uma bateria não utilizada num local
exposto a limalhas e ao pó.
Antes de guardar uma bateria, remova quaisquer
limalhas e pó que possam existir na mesma e não a
guarde com peças metálicas (parafusos, pregos, etc.).
2. Não perfure a bateria com objectos afiados como
pregos, não lhe bata com um martelo, e não pise,
arremesse, nem submeta a bateria a impactos
físicos severos.
3. Não utilize uma bateria que pareça estar danificada
ou deformada.
4. Não utilize a bateria com a polaridade invertida.
5. Não a ligue directamente a quaisquer tomadas
eléctricas ou tomadas de isqueiro de automóvel.
6. Não utilize a bateria para fins que não os
especificados.
7. Se a bateria não carregar completamente mesmo
após ter passado o tempo de recarga especificado,
pare imediatamente de a recarregar.
8. Não coloque nem submeta a bateria a temperaturas
elevadas ou a alta pressão, como as de um forno
microondas, secador, ou recipiente de alta pressão.
9. Afaste-a imediatamente do fogo quando fugas ou
maus odores forem detectados.
10. Não utilizar em locais onde seja produzida uma
forte electricidade estática.
11. Se a bateria apresentar fugas, maus odores,
produção de calor, descoloração ou deformações,
ou parecer funcionar de forma anormal durante a
utilização, recarga ou armazenamento, remova-a
imediatamente do equipamento ou do carregador
de baterias e pare de a utilizar.
CUIDADO
1. Se o líquido vertido pela bateria entrar nos seus
olhos, não os esfregue e lave-os bem com água
fresca e limpa como água da torneira e contacte
imediatamente um médico.
Se não for tratado, o líquido pode provocar
problemas nos olhos.
2. Se o líquido verter para a sua pele ou roupa, lave-
as imediatamente com água limpa como água da
torneira.
Existe a possibilidade do líquido provocar irritação
cutânea.
3. Se se deparar com ferrugem, maus odores,
sobreaquecimento, descoloração, deformações e/
ou outras irregularidades ao utilizar a bateria pela
primeira vez, pare de utilizá-la e devolva-a ao seu
fornecedor ou vendedor.
f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e
limpas.
As ferramentas de corte com uma manutenção
adequada e extremidades afiadas são menos
propensas a dobrar e mais fáceis de controlar.
g) Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e pontas
de ferramentas, etc., de acordo com estas
instruções, tomando em consideração as
condições de trabalho e o trabalho a ser efectuado.
A utilização de uma ferramenta eléctrica para
operações diferentes das concebidas pode resultar
num mau funcionamento.
5) Utilização e manutenção da ferramenta com bateria
a) Apenas é recarregável com o carregador
especificado pelo fabricante.
Um carregador que seja adequado para um tipo
de bateria pode criar um risco de incêndio quando
utilizado com outra bateria.
b) Utilize ferramentas eléctricas apenas com as
baterias especialmente concebidas.
A utilização de quaisquer outras baterias poderá
criar um risco de ferimentos e incêndios.
c) Quando não estiver a ser utilizada uma bateria,
mantenha-a afastada de outros objectos metálicos,
tais como clipes de papel, moedas, chaves, pregos,
parafusos ou outros objectos metálicos pequenos
que possam fazer uma ligação de um terminal
para o outro.
Fazer curto-circuito dos terminais da bateria poderá
causar queimaduras ou um incêndio.
d) Em condições abusivas, poderá ser ejectado líquido
da bateria. Evite o contacto. Se ocorrer um
contacto acidental, lave com água. Se o líquido
entrar em contacto com os olhos, procure ajuda
médica.
O líquido ejectado da bateria poderá provocar
irritações ou queimaduras.
6) Manutenção
a) Faça a manutenção da sua ferramenta eléctrica
por um pessoal de reparação qualificado e utilize
apenas peças de substituição idênticas.
Isto garantirá que a segurança da ferramenta
eléctrica é mantida.
AVISO
Mantenha afastadas das crianças e pessoas doentes.
Quando não estiverem a ser utilizadas, as ferramentas
devem ser guardadas fora do alcance de crianças e
pessoas doentes.
PRECAUÇÕES PARA A BATERIA DE IÕES DE
LÍTIO
Para aumentar a vida útil, a bateria de iões de lítio está
equipada com uma função de protecção para impedir a
transmissão de corrente.
Nos casos 1 a 3 descritos em baixo, quando utilizar este
produto, mesmo que esteja a premir o botão, o motor
poderá parar. Isto não constitui uma avaria, sendo o
resultado da função de protecção.
1. Quando a carga restante da bateria se esgotar, o
motor pára.
Nesse caso, carregue-a imediatamente.
2. Se a ferramenta estiver sobrecarregada, o motor
poderá parar. Nesse caso, solte o botão da
ferramenta e elimine as causas da sobrecarga. De
seguida, pode voltar a utilizá-la.
07Por_R14DL_WE 3/18/09, 20:3640
41
Português
ESPECIFICAÇÕES
AVISO (R14DSL/R18DSL)
Se um objecto estranho condutor de electricidade entrar
nos terminais da bateria de iões de lítio, pode ocorrer um
curto-circuito, com o consequente risco de incêndio.
Obedeça às indicações seguintes quando guardar a
bateria.
Não coloque rebarbas, pregos, fio de aço, fio de
cobre ou qualquer outro tipo de fios na mala de
armazenamento.
Instale a bateria na ferramenta eléctrica ou guarde-
a em segurança premindo a tampa da bateria até
que os orifícios de ventilação estejam ocultos, para
evitar curtos-circuitos. (Veja Fig. 4)
PRECAUÇÕES NO USO DO ASPIRADOR A
BATERIA
1. Recarregue sempre a bateria numa temperatura entre
0° e 40°C. Uma temperatura de menos de 0° C
provocará uma recarga excessiva, o que é perigoso.
Enquanto que numa temperatura acima de 40°C, a
bateria não pode ser recarregada.
A temperatura mais apropriada para a recarga é entre
20° e 25°C.
2. Quando terminar um recarregamento, libere o
recarregador por cerca de 15 minutos antes da
próxima recarga da bateria.
Não recarregue mais do que duas baterias
consecutivamente.
3. Não deixe que materiais estranhos entrem no orifício
de conexão da bateria recarregável.
4. Não desmonte nunca a bateria recarregável nem o
recarregador.
5. Nunca provoque curto-circuito na bateria
recarregável. Ao fazer isso, a bateria provocará uma
grande corrente elétrica e um sobreaquecimento.,
podendo resultar em queima ou danos à bateria.
6. Não jogue a bateria no fogo.
Queimando-se, ela pode explodir.
7. Leve a bateria à loja onde você a comprou assim que a
vida útil da bateria após a recarga começar a ficar muito
curta para uso prático. Não descarte a bateria velha.
8. O uso de uma bateria velha pode danificar o
recarregador.
9. Não insira nenhum objeto nas aberturas de ventilação
do recarregador.
A inserção de objetos metálicos ou inflamáveis
nas aberturas de ventilação do recarregador pode
causar choques elétricos ou danificar o recarregador.
10. Evite que o aparelho aspire o seguinte:
Podem ocorrer incêndios ou ferimentos.
Os líquidos espumantes como óleo, água quente,
químicos ou detergente.
Faísca gerada durante corte ou trituração de metal.
Objectos com alta temperatura como cigarros acesos.
Substâncias inflamáveis (gasolina, diluente, benzina,
querosene, tinta, etc.), substâncias explosivas
(nitroglicerina, etc.), substâncias combustíveis
(alumínio, zinco, magnésio, titânio, fósforo vermelho,
fósforo amarelo, celulóide, etc.)
Objectos pontiagudos como pregos e lâminas.
Materiais de solidificação, como pó de cimento e
toner, poeiras finas condutoras, como pó de metal e
pó de carvão.
11. Regule correctamente o filtro antes de usar. Não use
o aparelho sem o filtro ou com o filtro regulado na
posição errada nem use um filtro rasgado. Pode
causar avarias no motor.
12. Este aparelho destina-se a uso interior. Não utilize à
chuva. Mantenha afastado da água e óleo.
Podem ocorrer avarias, visto que este aparelho não é
à prova de água.
13. Não utilize o aparelho com a abertura de aspiração
ou abertura de descarga obstruídas. A temperatura
do motor pode subir de forma anormal, causando
problemas, como a deformação de peças ou avaria
do motor.
14. Não utilize o aparelho quando a abertura de aspiração
estiver obstruída.
O motor pode sobreaquecer, causando deformação
das peças ou avarias do motor.
15. Quando deixar cair ou bater com o aparelho
acidentalmente, verifique as quebras, fissuras ou
deformação do aparelho. Quebras, fissuras ou
deformação podem causar ferimentos.
16. Quando o aparelho não está em condições ou emite
um ruído anormal durante a utilização, desligue
imediatamente o interruptor e peça uma reparação
ao vendedor ou agente de serviço autorizado. Se
continuar a usar o aparelho, pode resultar em
ferimentos.
Modelo R14DL R18DL R14DSL R18DSL
Tensão da bateria 14,4 V 18 V 14,4 V 18 V
Motor Motor CC
Capacidade de recolha de pó 670 mL
Tempo de funcionamento continuo Aprox. 23 min. Aprox. 29 min. Aprox. 23 min. Aprox. 29 min.
(utilizando BCL1430) (utilizando EBM1830) (utilizando BSL1430) (utilizando BSL1830)
Bateria utilizável BCL1415 BCL1815 BSL1415 BSL1815X
(Acessórios opcionais) BCL1430 EBM1830 BSL1415X BSL1830
BSL1430
Recarregador utilizável UC18YRL UC18YRSL
(Acessórios opcionais)
Peso (sem bateria) 0,84 kg 0,85 kg
07Por_R14DL_WE 3/18/09, 20:3641
42
Português
RECARGA
No caso das baterias recarregáveis, carregue de acordo
com as instruções de utilização do carregador que está a
utilizar. (Figs. 3 e 6)
ANTES DA OPERAÇÃO
1. Definição e verificação do ambiente de trabalho
Confirme se o ambiente de trabalho é apropriado,
seguindo as precauções.
2. Montar e desmontar a protecção de água e o filtro
Antes de utilizar o aparelho, certifique-se de que o
filtro está bem montado. (Fig. 7 e 8)
(1) Montagem
1Corresponda o diâmetro exterior do filtro com
o diâmetro interior da protecção de água e
introduza o anel do filtro ao máximo. (Fig. 7)
2Corresponda a forma da protecção de água
(com o filtro instalado) com a forma do orifício
na caixa de pó e introduza ao máximo (6
pontos). (Fig. 8)
(2) Desmontagem
Para desmontar a protecção de água e o filtro,
siga os procedimentos acima de forma inversa.
3. Instalar e retirar a abertura de aspiração
Introduza a abertura de aspiração na porta de
aspiração do aparelho, conforme necessário. (Fig.
10)
COMO UTILIZAR O ASPIRADOR A BATERIA
CUIDADO
Para evitar acidentes quando instalar ou retirar a
bateria recarregável, certifique-se de que o aparelho
está desligado.
Certifique-se de que a bateria recarregável está bem
instalada.
Se não estiver bem instalada, a bateria pode cair,
causando ferimentos.
1. Funcionamento do interruptor
Comute o interruptor na sua direcção para iniciar o
funcionamento e na direcção oposta à sua para parar
o funcionamento. (Fig. 11)
2. Aspirar água
Instale o rodo conforme necessário. (Fig. 10 e 12)
CUIDADO
A linha máxima na caixa de pó indica a quantidade
máxima de água que pode ser aspirada. Não aspire
para lá desta linha. (Fig. 12)
Esvazie a água imediatamente após aspirar.
Não transporte o aparelho com água na caixa de pó.
3. Esvaziar a caixa de pó
CUIDADO
Para evitar acidentes, certifique-se de que a
alimentação é desligada e retire a bateria recarregável
do aparelho.
Não sujeite a caixa de pó a impactos fortes, visto que
podem causar deformações ou danos.
Esvazie a caixa de pó frequentemente mantenha o
aparelho, filtro, etc. limpos. Caso contrário, a eficiência
de aspiração pode ser reduzida ou ocorrerem avarias
no motor ou cheiros.
ACESSÓRIOS-PADRÃO
Bico de escova ............................................................ 1
Bico de frinchas .......................................................... 1
Rodo ............................................................................ 1
Os acessórios-padrão estão sujeitos a mudanças sem
aviso prévio.
ACESSÓRIOS OPCIONAIS
(vendidos separadamente)
1. Bateria
BCL1415, BCL1430 (Para R14DL)
BCL1815, EBM1830 (Para R18DL)
BSL1415, BSL1415X, BSL1430 (Para R14DSL)
BSL1815X, BSL1830 (Para R18DSL)
BCL1415 BCL1815 BSL1415 BSL1815X
BCL1430 EBM1830 BSL1415X BSL1830
BSL1430
2. Recarregador
UC18YRL (Tensão de carregamento: 7,2 V – 18 V)
UC18YRSL (Tensão de carregamento: 7,2 V –
18 V)
UC18YRL UC18YRSL
Os acessórios opcionais estão sujeitos a mudanças sem
aviso prévio.
APLICAÇÕES
Aspiração ligeira de superfícies secas
Aspiração ligeira de superfícies húmidas
RETIRADA/INSTALAÇÃO DA BATERIA
1. Retirada da bateria
Segure a empunhadeira firmemente e aperte a
lingüeta da bateria (2 peças) para retirar a bateria
(veja Figs. 1, 2, 4 e 5).
CUIDADO
Não provoque nunca curto-circuito na bateria.
2. Instalação da bateria
Insira a bateria, observando a direção correta (veja
Figs. 1, 2, 4 e 5).
07Por_R14DL_WE 3/18/09, 20:3642
43
Português
(1) Prima o botão de libertação e retire a caixa de pó.
(Fig. 9)
(2) Segure o manípulo na protecção de guarda (com o
filtro instalado) para retirá-lo da caixa de pó. (Fig. 8)
(3) Esvazie a caixa de pó. (Fig. 13)
(4) Agarre no manípulo no filtro e retire o filtro da
protecção de guarda. (Fig. 7)
(5) Bata ligeiramente no filtro para retirar o pó por
completo. (Fig. 14)
(6) Encaixe o filtro na protecção de guarda. Corresponda
o diâmetro exterior do filtro com o diâmetro interior
da protecção de água e introduza o anel do filtro ao
máximo. (Fig. 7)
(7) Corresponda a forma da protecção de água (com o
filtro instalado) com a forma do orifício na caixa de
pó e introduza ao máximo (6 pontos). (Fig. 8)
(8) Introduza a parte saliente do aparelho no orifício na
caixa de pó e instale a caixa de pó no aparelho. (Fig. 9)
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
1. Limpeza do filtro
CUIDADO
Não lave o filtro numa máquina de lavar roupa.
Não lave o filtro em água quente nem o seque
através de fogo.
Se a eficiência de aspiração for fraca mesmo após a
caixa de pó ter sido esvaziada, retire o filtro e lave-o
em água fria ou morna. (A água não deve estar
quente ao toque.)
Após a lavagem, seque afastado da luz solar directa.
2. Inspeção dos parafusos de montagem
Inspecione regularmente todos os parafusos de
montagem e se certifique de que estão corretamente
apertados. Se algum deles estiver frouxo, reaperte-o
imediatamente. Caso isso não seja feito, pode resultar
em perigo grave.
3. Manutenção do motor
A unidade de enrolamento do motor é o verdadeiro
“coração” da ferramenta elétrica. Cuide bem para
assegurar que o enrolamento não se danifique e/ou
se molhe com óleo ou água.
4. Limpeza externa
Quando o aspirador a bateria estiver manchado, limpe
com um pano seco e suave ou um pano humedecido
em água com sabão. Não utilize solventes clorídricos,
gasolina ou solventes de tinta, pois eles derretem
plásticos.
5. Armazenagem
Guarde o aspirador a bateria num local cujas
temperaturas são inferiores a 40°C e fora do alcance
das crianças.
6. Lista de peças para conserto
CUIDADO
Consertos, modificações e inspeção de Ferramentas
Elétricas da Hitachi devem ser realizados por uma
Oficina Autorizada da Hitachi.
Esta lista de peças pode ser útil se apresentada com
a ferramenta na Oficina Autorizada da Hitachi ao
solicitar conserto ou manutenção.
Na operação e na manutenção das ferramentas
elétricas, devem-se observar as normas de segurança
e os padrões prescritos por cada país.
MODIFICAÇÃO
As Ferramentas Elétricas da Hitachi estão sempre
sendo aperfeiçoadas e modificadas para incorporar
os mais recentes avanços tecnológicos.
Dessa forma, algumas peças podem mudar sem aviso
prévio.
GARANTIA
Garantimos que a Hitachi Power Tools obedece às
respectivas normas específicas estatutárias/de país. Esta
garantia não cobre avarias ou danos derivados de má
utilização, abuso ou desgaste normal. Em caso de queixa,
envie a Ferramenta, não desmontada, juntamente com o
CERTIFICADO DE GARANTIA que se encontra no fundo
destas instruções de utilização, para um Centro de Serviço
Autorizado Hitachi.
NOTA
Devido ao contínuo programa de pesquisa e
desenvolvimento da HITACHI, as especificações aqui
contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
07Por_R14DL_WE 3/18/09, 20:3643
HiKOKI
HiKOKI
HiKOKI.
HiKOKI
HiKOKI
HiKOKI
HiKOKI
44
Item
No. Part Name Q’TY
1 PUSH BUTTON 1
2 SPRING 1
3 DUST CASE 1
4 VALVE 1
5 PUSH NUT 2
6 WATER GUARD 1
7 FILTER 1
8 TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4×20 6
9 MOTOR 1
10 SWITCH COVER 1
11 SLIDE SWITCH 1
12 INTERNAL WIRE 1
13 NOISE PACKING (A) 2
14 NOISE PACKING (B) 2
15 TERMINAL 1
16 TERMINAL SUPPORT (A) 1
17 TERMINAL 1
18 NAME PLATE 1
19 HOUSING (A) (B) SET 1
501 BRUSH NOZZLE 1
502 CREVICE NOZZLE 1
503 SQUEEGEE NOZZLE 1
R14DL/R18DL
08Back_R14DL_WE 3/18/09, 20:3644
45
R14DSL/R18DSL
Item
No. Part Name Q’TY
1 PUSH BUTTON 1
2 SPRING 1
3 DUST CASE 1
4 VALVE 1
5 PUSH NUT 2
6 WATER GUARD 1
7 FILTER 1
8 TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4×20 6
9 MOTOR 1
10 SWITCH COVER 1
11 SLIDE SWITCH 1
12 INTERNAL WIRE 1
13 NOISE PACKING (A) 2
14 NOISE PACKING (B) 2
15 PCB ASS'Y 1
16 BATTERY TERMINAL 1
17 INTERNAL WIRE 1
18 NAME PLATE 1
19 HOUSING (C) (D) SET 1
20 PACKING 1
501 BRUSH NOZZLE 1
502 CREVICE NOZZLE 1
08Back_R14DL_WE 3/18/09, 20:3645
46
English Nederlands
GUARANTEE CERTIFICATE
1Model No.
2Serial No.
3Date of Purchase
4Customer Name and Address
5Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Italiano
Français Português
Deutsch Español
GARANTIEBEWIJS
1Modelnummer
2Serienummer
3Datum van aankoop
4Naam en adres van de gebruiker
5Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
GARANTIESCHEIN
1Modell-Nr.
2Serien-Nr.
3Kaufdaturn
4Name und Anschrift des Kunden
5Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des
Handlers abstempeln)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1Número de modelo
2Número de serie
3Fecha de adquisición
4Nombre y dirección del cliente
5Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sellú del distribudor
con su nombre y dirección)
CERTIFICAT DE GARANTIE
1No. de modèle
2No de série
3Date d'achat
4Nom et adresse du client
5Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et l'adresse du
revendeur)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1Número do modelo
2Número do série
3Data de compra
4Nome e morada do cliente
5Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada
do distribuidor)
CERTIFICATO DI GARANZIA
1Modello
2N° di serie
3Data di acquisto
4Nome e indirizzo dell'acquirente
5Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi
dati)
08Back_R14DL_WE 3/18/09, 20:3646
47
1
2
3
4
5
08Back_R14DL_WE 3/18/09, 20:3647
48
08Back_R14DL_WE 3/18/09, 20:3648
49
08Back_R14DL_WE 3/18/09, 20:3649
Hikoki Power Tools Deutschland GmbH
Siemensring 34, 47877 willich, Germany
Tel: +49 2154 49930
Fax: +49 2154 499350
URL: http://www.hikoki-powertools.de
Hikoki Power Tools Netherlands B.V.
Brabanthaven 11, 3433 PJ Nieuwegein, The Netherlands
Tel: +31 30 6084040
Fax: +31 30 6067266
URL: http://www.hikoki-powertools.nl
Hikoki Power Tools (U.K.) Ltd.
Precedent Drive, Rooksley, Milton Keynes, MK 13, 8PJ,
United Kingdom
Tel: +44 1908 660663
Fax: +44 1908 606642
URL: http://www.hikoki-powertools.uk
Hikoki Power Tools France S.A.S.
Parc de l’Eglantier 22, rue des Cerisiers, Lisses-C.E. 1541,
91015 EVRY CEDEX, France
Tel: +33 1 69474949
Fax: +33 1 60861416
URL: http://www.hikoki-powertools.fr
Hikoki Power Tools Belgium N.V./S.A.
Koningin Astridlaan 51, B-1780 Wemmel, Belgium
Tel: +32 2 460 1720
Fax: +32 2 460 2542
URL http://www.hikoki-powertools.be
Hikoki Power Tools Italia S.p.A
Via Piave 35, 36077, Altavilla Vicentina (VI), Italy
Tel: +39 0444 548111
Fax: +39 0444 548110
URL: http://www.hikoki-powertools.it
Hikoki Power Tools lbérica, S.A.
C/ Puigbarral, 26-28, Pol. Ind. Can Petit, 08227 Terrassa
(Barcelona), Spain
Tel: +34 93 735 6722
Fax: +34 93 735 7442
URL: http://www.hikoki-powertools.es
Hikoki Power Tools Österreich GmbH
IndustrieZentrum NÖ –Süd, Straße 7, Obj. 58/A6 2355
Wiener Neudorf, Austria
Tel: +43 2236 64673/5
Fax: +43 2236 63373
URL: http://www.hikoki-powertools.at
806
Code No. C99182172 G
Printed in China
English Nederlands
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that Cordless Cleaner,
identi ed by type and speci c identi cation code *1), is in conformity
with all relevant requirements of the directives *2) and standards *3).
Technical le at *4) – See below.
The European Standard Manager at the representative o ce in
Europe is authorized to compile the technical le.
The declaration is applicable to the product a xed CE marking.
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder onze eigen verantwoordelijkheid dat Snoerloze
stofzuiger, geïdenti ceerd door het type en de speci eke
identi catiecode *1), voldoet aan alle relevante vereisten van de
richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) – zie
onder.
De Europese Normen Manager bij de vertegenwoordiging in Europa
is gemachtigd om het technisch dossier samen te stellen.
Deze verklaring is van toepassing op producten voorzien van de CE-
markeringen.
Deutsch Español
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass der durch den Typ
und den spezi schen Identi zierungscode *1) identi zierte Akku-
Staubsauger allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2)
und Normen *3) entspricht. Technische Unterlagen unter *4) – Siehe
unten.
Die Leitung der repräsentativen Behörde für europäische Normen
und Richtlinien ist berechtigt, die technischen Unterlagen
zusammenzustellen.
Die Erklärung gilt für die an dem Produkt angebrachte CE-
Kennzeichnung.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que el Aspirador a
bateria, identi cado por tipo y por código de identi cación especí co
*1), está en conformidad con todas las disposiciones correspondientes
de las directivas *2) y de las normas *3). Documentación técnica en
*4) – Ver a continuación.
El Director de Normas Europeas en la o cina de representación en
Europa está autorizado para elaborar el expediente técnico.
La declaración se aplica al producto con marcas de la CE.
Français Português
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que le Aspirateur
sans l, identi é par le type et le code d'identi cation spéci que *1) est
en conformité avec toutes les exigences applicables des directives
*2) et des normes *3). Dossier technique en *4) - Voir ci-dessous.
Le Gestionnaire des normes européennes du bureau de représentation
en Europe est autorisé à constituer le dossier technique.
Cette déclaration s'applique aux produits désignés CE.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que o
Aspirador a Bateria, identi cado por tipo e código de identi cação
especí co *1), está em conformidade com todos os requisitos
relevantes das diretivas *2) e normas *3). Ficheiro técnico em *4)–
Consulte abaixo.
O Gestor de Normas Europeias no escritório de representação na
Europa está autorizado a compilar o cheiro técnico.
A declaração aplica-se aos produtos com marca CE.
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che l’aspiratore
manuale, identi cato dal tipo e dal codice identi cativo speci co *1), è
conforme a tutti i requisiti pertinenti delle direttive *2) e degli standard
*3). Documentazione tecnica presso *4) – Vedere sotto.
Il gestore delle norme europee presso l’u cio di rappresentanza in
Europa è autorizzato a compilare il fascicolo tecnico.
La dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi
CE.
*1) R18DSL C339179R C339179S
R14DSL C339174R C339174S
*2) 2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU
*3) EN60335-1:2012+A11:2014
EN60335-2-2:2010+A1:2013
EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
*4) Representative o ce in Europe
Hikoki Power Tools Deutschland GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, Germany
Head o ce in Japan
Koki Holdings Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
29. 6. 2018
Naoto Yamashiro
European Standard Manager
29. 6. 2018
A. Nakagawa
Corporate O cer
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Hikoki R 14DSL Handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handleiding