Hitachi Koki UC 18YML2 Handling Instructions Manual

  • Hallo! Ik ben een AI-chatbot die speciaal is getraind om je te helpen met de Hitachi Koki UC 18YML2 Handling Instructions Manual. Ik heb het document al doorgenomen en kan je duidelijke en eenvoudige antwoorden geven.
3
Italiano Nederlands Español
1
Batteria ricaricabile
(BSL1415, BSL1415X)
Oplaadbare batterij
(BSL1415, BSL1415X)
Batería recargable
(BSL1415, BSL1415X)
2
Batteria ricaricabile
(BSL1430)
Oplaadbare batterij
(BSL1430)
Batería recargable
(BSL1430)
3
Batteria ricaricabile
(BSL1815X)
Oplaadbare batterij
(BSL1815X)
Batería recargable
(BSL1815X)
4
Batteria ricaricabile
(BSL1830)
Oplaadbare batterij
(BSL1830)
Batería recargable
(BSL1830)
5
Spia pilota Controlelampje Lámpara piloto
6
Guida Geleider Riel guía
7
Ventola di ra reddamento Koelventilator Ventilador de refrigeración
8
Etichetta delle precauzioni Waarschuwingslabel Placa de precaución
9
Etichetta del nome Naamplaatje Placa de características
0
Linea Lijn Línea
!
Cinghietta Riem Cinta
@
Presa di collegamento Aansluiting Toma de conexión
#
Spina di collegamento del
caricatore
Aansluitstekker oplader Enchufe conector del cargador
$
Spina di collegamento
dell’accendisigarette
Aansluitstekker
sigarettenaansteker
Enchufe conector del mechero
%
Prima dell’inserimento Voor plaatsen Antes de la inserción
^
Dopo l’inserimento Na plaatsen Tras la inserción
Português  Svenska
1
Bateria recarregável
(BSL1415, BSL1415X)
 
(BSL1415, BSL1415X)
Uppladdningsbart batteri
(BSL1415, BSL1415X)
2
Bateria recarregável
(BSL1430)
 
(BSL1430)
Uppladdningsbart batteri
(BSL1430)
3
Bateria recarregável
(BSL1815X)
 
(BSL1815X)
Uppladdningsbart batteri
(BSL1815X)
4
Bateria recarregável
(BSL1830)
 
(BSL1830)
Uppladdningsbart batteri
(BSL1830)
5
Luz-piloto   Indikeringslampa
6
Barra-guia  Styrskena
7
Ventilador de arrefecimento   Kyl äkt
8
Placa de cautela   Varningsplåt
9
Placa de identi cação   Namnplåt
0
Linha  Ledning
!
Correia  Rem
@
Tomada de ligação   Anslutningsuttag
#
Ficha de ligação do carregador    Laddarens anslutningskontakt
$
Ficha de ligação do isqueiro 
  Cigarettändaranslutningskontakt
%
Antes da introdão    Innan isättning
^
Após a introdução    Efter isättning
5
Symbols
WARNING
The following show
symbols used for the
machine. Be sure that you
understand their meaning
before use.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole
werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie
darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants
sont utilisés pour loutil.
Bien se familiariser avec
leur signi cation avant
d’utiliser l’outil.
Simboli
AVVERTENZA
Di seguito mostriamo i
simboli usati per la macchina.
Assicurarsi di comprenderne
il signi cato prima dell’uso.
Read all safety warnings
and all instructions.
Failure to follow the
warnings and instructions
may result in electric
shock, re and/or serious
injury.
Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen
und Anweisungen nicht
befolgt werden, kann es
zu Stromschlag, Brand
und/oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Lire tous les
avertissements de
sécurité et toutes les
instructions.
Tout manquement à observer
ces avertissements et
instructions peut engendrer
des chocs électriques,
des incendies et/ou des
blessures graves.
Leggere tutti gli
avvertimenti di
sicurezza e tutte le
istruzioni.
La mancata osservanza
degli avvertimenti e delle
istruzioni potrebbe essere
causa di scosse elettriche,
incendi e/o gravi lesioni.
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools
together with household waste
material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC
on waste electrical and
electronic equipment and its
implementation in accordance
with national law, electric tools
that have reached the end of
their life must be collected
separately and returned to an
environmentally compatible
recycling facility.
Nur für EU-nder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und
einer umweltgerechten
Wiederververtung zugeführt
werden.
Pour les pays européens
uniquement
Ne pas jeter les appareils
électriques dans les ordures
ménagères!
Conformément à la directive
européenne 2002/96/EG relative
aux déchets d’équipements
électriques ou électroniques
(DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les
appareils électriques doivent être
collectés à part et être soumis
à un recyclage respectueux de
l’environnement.
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature
elettriche tra i ri uti domestici.
Secondo la Direttiva Europea
2002/96/CE sui ri uti di
apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua attuazione
in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature
elettriche esauste devono essere
raccolte separatamente, al ne
di essere reimpiegate in modo
eco-compatibile.
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen
afgebeeld die van
toepassing zijn op deze
machine. U moet de
betekenis hiervan begrijpen
voor gebruik.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se
muestran los símbolos
usados para la máquina.
Asegúrese de comprender
su signi cado antes del
uso.
Símbolos
AVISO
A seguir aparecem os
símbolos utilizados pela
máquina. Assimile bem
seus signi cados antes
do uso.
Σύμβολα
ΠΡΟΣΟΧΗ
  
  
 
. 
  
   
.
Lees alle
waarschuwingen en
instructies aandachtig
door.
Nalating om de
waarschuwingen en
instructies op te volgen
kan in een elektrische
schok, brand en/of ernstig
letsel resulteren.
Lea todas las
instrucciones y
advertencias de
seguridad.
Si no se siguen
las advertencias e
instrucciones, podría
producirse una descarga
eléctrica, un incendio y/o
daños graves.
Leia todas as instruções
e avisos de segurança.
Se não seguir todas as
instrões e os avisos,
pode provocar um choque
eléctrico, incêndio e/ou
ferimentos graves.
Διαβάζετε όλες τις
προειδοποιήσεις
ασφαλείας και όλες τις
οδηγίες.
  
 
  

, 
/  .
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet
met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG inzake oude
elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing
daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt
elektrisch gereedschap
gescheiden te worden ingezameld
en te worden afgevoerd naar een
recycle bedrijf dat voldoet aan
de
geldende milieu-eisen
.
lo para países de la Unn
Europea
¡No deseche los aparatos
eléctricos junto con los residuos
domésticos!
De conformidad con la Directiva
Europea 2002/96/CE sobre
residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos y su aplicación
de acuerdo con la legislación
nacional, las herramientas
eléctricas cuya vida útil haya
llegado a su n se deberán
recoger por separado y trasladar
a una planta de reciclaje que
cumpla con las exigencias
ecológicas.
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas
no lixo doméstico!
De acordo com a directiva
europeia 2002/96/CE sobre
ferramentas eléctricas e
electrónicas usadas e a
transposição para as leis
nacionais, as ferramentas
eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação
de reciclagem dos materiais
ecológica.
     
   
   
!
   
 2002/ 96/ 
  
   
   , 
   
   
  
  
 
.
22
Nederlands
ALGEMENTE VOORZORGSMAATREGELEN
1. De plaats waar gewerkt wordt schoonhouden. Niet
opgeruimde werkplaatsen en werkbanken verhogen
het gevaar van ongelukken.
2. Voorkom gevaarlijke situaties. Stel het apparaat niet
bloot aan regen of overmatige vochtigheid. Gebruik het
apparaat niet op plaatsen die overmatig dampig zijn.
Zorg voor goede verlichting tijdens de
werkzaamheden.
Gebruik de boor en de acculader niet in de buurt van
brandbare of explosieve materialen.
Voorkom gebruik van de boor en acculader in de buurt
van brandbare vloeisto en of gassen.
3. Het gereedschap is niet geschikt voor gebruik door
kinderen of onbevoegden zonder toezicht. Kinderen
dienen onder toezicht gehouden te worden en mogen
in geen geval in de gelegenheid komen met het
gereedschap te spelen. Bezoekers dienen een veilige
afstand te bewaren tot de werkplek.
4. Onbenodigd gereedschap en de acculader opruimen.
Wanneer het gereedschap en de acculader niet
gebruikt worden, dienen deze op een hoggelegen of
af te sluiten plaats te worden opgeborgen. Het toestel
en de acculader dienen op een plaats te worden
opgeborgen waar de temperatuur onder de 40°C is.
5. Wees voorzichtig met het snoer van de acculader.
Het toestel nooit aan het snoer dragen, en aan het
snoertrekkend uit het stopcontact verwijderen.
Bescherm het snoer tegen hitte, olie en scherpe
voorwerpen.
6. Wanneer de acculader niet gebruikt wordt of
gerepareerd wordt, dient de stekker uit het stopcontact
verwijderd te worden.
7. Gebruik uitsluitend de bijbehorende acculader. Gebruik
geen andere acculaders om gevaar te voorkomen.
8. Alleen gebruik maken van originele HITACHI
onderdelen.
9. Gebruik de boor en de acculader uitsluitend voor
doeleinden die in deze gebruiksaanwijzing beschreven
zijn.
10. Het gebruik van accessoires en toebehoren anders
dan in deze gebruiksaanwijzing of in de HITACHI
katalogus beschreven zijn, vehoogd het risico op
lichamelijk letsel.
11. Indien het netsnoer beschadigd is, moet dit, om risico
te voorkomen, worden vervangen door de fabrikant,
het onderhoudscentrum van de fabrikant of ander
bevoegd personeel.
Reparaties mogen alleen uitgevoerd worden door een
geautoriseerde service dienst. De fabrikant is niet
aansprakelijk voor schade en/of letsel veroorzaakt
door reparatie uitgevoerd door ongeautoriseerde
service diensten en/of verkeerd gebruik van het
gereedschap.
12. Verwijder geen schroeven of andere onderdelen van
de boor en de acculader om de integriteit van het
ontwerp te verzekeren.
13. Gebruik de acculader met het voltage dat op het
naamplaatje is aangegeven.
14. Laad de batterij altijd op voordat het toestel gebruikt
wordt.
15. Gebruik uitsluitend de voorgeschreven batterij. Gebruik
geen normale droge-cel batterij, een oplaadbare of
auto-accu voor de boor.
16. Maak geen gebruik van een transformator met een
spanningsverhoger.
17. Laad de batterij niet op met de dynamo van de auto.
18. De batterij alleen binnenshuis opladen. De acculader
en batterij worden warm tijdens het opladen, dus
vermijd direkt zonlicht; zorg voor goede ventilatie.
19. De onderdelentekening in deze handleiding is
uitsluitend bestemd voor de geautoriseerde service
dienst.
VOORZORGSMAATREGELEN VOOR DE
OPLADER
1. Laad de batterij bij een temperatuur van 040°C.
Een temperatuur van onder 0°C kan overlading
veroorzaken, hetgeen gevaarlijk kan zijn. De batterij
kan niet bij een temperatuur van boven de 40°C
geladen worden.
De meest geschikte temperatuur is tussen de 20
25°C.
2. Gebruik de oplader niet kontinu. Wacht ongeveer 15
minuten voordat met het laden van een andere batterij
begonnen wordt.
3. Voorkom dat stof of vuil in de aansluitopening van de
batterij terecht komt.
4. Demonteer de oplaadbare batterij of oplader niet.
5. Voorkom kortsluiting van de oplaadbare batterij.
Kortsluiting kan resulteren in oververhitting.
Dit kan schade of brandgevaar opleveren.
6. Gooi de batterij niet in het vuur. Een brandende batterij
kan ontplo en.
7. Het gebruik van een uitgeputte batterij zal de oplader
beschadigen.
8. Breng de batterij naar de dealer waar deze gekocht
werd, nadat deze na oplading onvoldoende kracht
heeft voor praktisch gebruik.
Gooi een uitgewerkte batterij niet weg.
9. Steek nooit een voorwerp in de ventilatie-openingen
van de oplader.
Als een voorwerp of ontvlambaar materiaal in de
ventilatie-openingen van de oplader wordt gestoken,
kan dit resulteren in een elektrische schock of
beschadiging aan de oplader.
VOORZORGSMAATREGELEN
WANNEER DE OPLADER MET EEN 12V
GELIJKSTROOMBRON IN DE AUTO WORDT
GEBRUIKT
1. Gebruik de oplader op de juiste manier.
Gebruik de oplader uitsluitend met een 12V
gelijkstroombron in de auto. De oplader mag alleen
met negatief geaarde voertuigen worden gebruikt.
Zorg ervoor dat de negatieve pool van de auto-accu
met het carrosserie is verbonden.
2. Concentreer u op het besturen van de auto.
Als u de oplader tijdens het rijden gebruikt, zet de
oplader dan op zijn plaats vast zodat hij niet plotseling
kan verschuiven en uw aandacht van het verkeer
a eidt. Plaats de oplader of accu niet onder de
bestuurdersstoel, ongeacht of de accu wel of niet
wordt opgeladen, daar de oplader onder het
rempedaal terecht zou kunnen komen of de kabel
rond de voeten van de bestuurder verstrikt zou
kunnen raken. Dit zou tot een ongeluk kunnen leiden.
3. Zit niet aan de oplader of accu tijdens het rijden.
Dit zou tot een ongeluk kunnen leiden.
4. Houd de oplader of accu buiten het bereik van
kinderen om ongelukken te voorkomen.
5. Gebruik de meegeleverde kabel.
Het gebruik van een andere kabel kan in brand of
een ongeluk resulteren als gevolg van oververhitting.
6. Plaats de oplader tijdens het opladen niet op een
stoelhoes van dekenmateriaal of op de automat. Dit
kan in brand of een ongeluk resulteren als gevolg
van oververhitting.
(Vertaling van de oorspronkelijke instructies)
23
Nederlands
2. Steek de batterij in het oplaadapparaat.
Plaats de batterij in de oplader totdat de lijn zichtbaar
wordt, zoals afgebeeld op Afb 1,2.
3. Opladen
Wanneer een batterij in de acculader wordt
aangebracht, blijft het lampje continu rood branden.
Wanneer de batterij volledig is opgeladen, gaat het
lampje in rood knipperen (met tussenpozen van 1
seconde) (Zie Tabel 1).
(1) Aanduiding van het controlelampje
De aanduidingen van het controlelampje zijn zoals
aangegeven in Tabel 1, al naar gelang de toestand
van de oplaadbare batterij of de acculader.
9. Laad de batterij niet met tegelijk op met netvoeding en
12V van de auto.
Het kan een laadstoring veroorzaken en erger, het kan
in brand resulteren.
TECHNISCHE GEGEVENS
ACCULADER
Model UC18YML2
Energiebron wisselstroom 12 V gelijkstroom (in de auto)
Oplaadtijd Ongeveer 22 – 45 minuten Ongeveer 60 – 120 minuten
Oplaadspanning 14,4 – 18 V
Gewicht 0,7 kg
Inclusief laadapparaat voor wissel- en gelijkspanning:
Laad de batterij met wisselspanning uit het lichtnet of met 12V gelijkspanning uit de sigarettenaansteker van de auto.
TOEPASSING
Voor het opladen van de HITACHI batterij
BSL1415, BSL1415X, BSL1430, BSL1815X, BSL1830
OPLADEN
Voor het gebruik van het elektrisch gereedschap dient de
batterij als volgt opgeladen te worden.
1. Sluit op de stroombron aan
Laadt u de batterij op met netvoeding
Sluit het netsnoer van het oplaadapparaat op het
stopkontakt aan.
Wanneer de stekker van de acculader in het
stopcontact wordt gestoken, zal het lampje in rood
knipperen (met tussenpozen van 1 seconde).
VOORZICHTIG
Gebruik het elektrisch snoer niet wanneer het
beschadigd is. Een beschadigd snoer moet
onmiddellijk gerepareerd worden.
Laadt u de batterij op met 12V van de auto
Zet de oplader goed op zijn plaats vast.
Gebruik de meegeleverde riem om de oplader op
zijn plaats vast te zetten zodat hij niet per ongeluk
kan gaan schuiven. (Zie Afb. 3)
VOORZICHTIG
Zet de oplader of accu niet onder de
bestuurdersstoel om te voorkomen dat deze
per ongeluk kan verschuiven waardoor er een
ongeluk veroorzaakt zou kunnen worden.
Afb. 3
Steek de aansluitstekker van de sigarettenaansteker
in de sigarettenaansteker.
Indien het stekkertje loszit en uit de
sigarettenaansteker valt moet de aanstekeraansluiting
gerepareerd worden. Wij adviseren dat u contact
opneemt met uw plaatselijke autohandelaar die kan
controleren of de aansteking een defect vertoond.
Wanneer een defecte aansteking gebruikt blijft worden
kan deze oververhitten en dit kan in een ongeluk
resulteren.
7. Stel de oplader tijdens het opladen niet bloot aan
direct zonlicht daar dit tot brand zou kunnen leiden.
8. Laat de auto tijdens het opladen niet zonder toezicht
achter.
24
Nederlands
Tabel 1
Aanduidingen van het controlelampje
Het
controlelampje
licht rood op of
knippert rood.
Voor het
laden
Knippert Brandt ongeveer 0,5 sekonde.Brandt
ongeveer 0,5 sekonde niet. (Uit voor 0,5
sekonde)
Tijdens
opladen
Brandt Blift branden
Na opladen Knippert Brandt ongeveer 0,5 sekonde.Brandt
ongeveer 0,5 sekonde niet. (Uit voor 0,5
sekonde)
Opladen
onmogelijk
Knippert Brandt ongeveer 0,1 sekonde. Brandt
ongeveer 0,1 sekonde niet. (Uit voor 0,1
sekonde)
Er is iets mis met de accu
of met het
oplaad-apparaaat
Het
controlelampje
brandt of
knippert groen
Oververhitting
standby
Brandt Blift branden
De batterij is oververhit. De batterij
kan niet opgeladen worden (het
opladen wordt hervat wanneer de
batterij is afgekoeld).
Laden in de
auto is niet
mogelijk
Knippert Brandt ongeveer 0,5 sekonde.Brandt
ongeveer 0,5 sekonde niet. (Uit voor 0,5
sekonde)
Storing van de auto-accu
OPMERKING: Tijdens stand-by om de batterij af te koelen, koelt de UC18YML2 de oververhitte batterij af met een
ventilator
(De ventilator functioneert echter niet als u de batterij oplaadt met 12V van de auto)
(2) Betre ende de temperatuur van de oplaadbare batterij
De temperatuur van oplaadbare batterijen verloopt
zoals aangegeven in de onderstaande tabel; batterijen
die erg warm zijn dient u voor het opladen even af te
laten koelen.
Tabel 2
Geschikte temperatuur voor het opladen
0°C - 50°C
(3) Tijd die benodigd is voor het opladen
Tabel 3 geeft de oplaadtijd voor de verschillende
typen batterijen.
Tabel 3 Oplaadtijd (bij benadering in minuten) bij
20°C
(Netvoeding/accuvoeding voor 12V (in de auto))
Capacité de batterie (Ah)
Accuvo-
ltage (V)
Li-ion BATTERIJ
1,5 Ah 3,0 Ah
14,4 V
BSL1415
BSL1415X
(4 cellen)
22/60
min.
BSL1430
(8 cellen)
45/120
min.
18 V
BSL1815X
(5 cellen)
22/60
min.
BSL1830
(10 cellen)
45/120
min.
OPMERKUNG
De oplaadtijd kan ietwat variëren, al naar gelang de
omgevingstemperatuur.
Vooral bij gebruik van een auto-accu van 12 V zal het
laden bij een hoge temperatuur langer duren.
B.v., circa. 170-180 min (3,0 Ah) bij 40°C
4. Trek de stekker van het oplaadapparaat uit het
stopcontact of de sigarenaansteker
5. Houd het oplaadapparaat stevig vast en trek de
batterij er uit
OPMERKING
Verwijder beslist de accu van de lader na gebruik.
Bewaar op een veilige plaats.
Betre ende het ontladen raken van nieuwe
batterijen e.d.
Aangezien bij nieuwe en langdurig niet gebruikte
batterijen de chemische aktiviteit is teruggelopen, zal
de stroomopbrengst bij het eerste en tweede gebruik
slechts gering zijn. Dit is een tijdelijk verschijnsel;
de normale oplaadtijd kan hersteld worden door de
batterij 2 à 3 maal bij kamer-temperatuur op te laden.
Om langdurig gebruik van de batterijen te
bevorderen
(1) Laad batterijen op vóórdat ze volledig uitgeput zijn.
Merkt u dat de gevoede apparatuur minder krachtig
gaat werken, onderbreek dan het gebruik en laad de
batterij op. Als u apparatuur op batterijvoeding te lang
blijft gebruiken, kan dit leiden tot teruglopen van de
batterijwerking en eventueel zelfs beschadiging ervan.
(2) Verricht het opladen niet bij hoge temperatuur.
Een oplaadbare batterij zal onmiddellijk na gebruik
gewoonlijk erg warm zijn. Als u een dergelijke batterij
onmiddellijk gaat opladen, zal de chemische balans in
het inwendige verstord worden en zal de levensduur
van de batterij afnemen. Laat de batterij daarom even
afkoelen, voor u met opladen begint.
VOORZICHTIG
Als de accu wordt opgeladen terwijl deze te warm
is door langdurige blootstelling aan direct zonlicht
of onmiddellijk na gebruik van de accu, dan licht
het controlelampje van de acculader groen op. Mocht
dit zich voordoen, laat de batterij dan eerst even
afkoelen alvorens u deze oplaadt.
25
Nederlands
MODIFICATIES
Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend
verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen
maken van de nieuwste technische ontwikkelingen.
Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen zonder
voorafgaande kennisgeving gewijzigd worden.
OPMERKING
Op grond van het voortdurende research-en ontwik-
kelingsprogramma van HITACHI zijn veranderingen van
de hierin genoemde technische opgaven voorbehouden.
Wanneer het controlelampje rood knippert (met
tussenpozen van 0,2 seconde), controleer dan of er
zich vreemde voorwerpen in de aansluiting van de
acculader bevinden en verwijder deze. Is er geen
voorwerp in de opening aanwezig, dan is de storing
waarschijnlijk te wijten aan de oplaadbare batterij
of het oplaadapparaat. Laat deze dan controleren
door een bevoegde onderhoudsinstantie.
Aangzien de ingebouwde micoprocessor van de
UC18YML2 een drietal sekonden nodig heeft om te
reageren op het loskoppelen van de batterij. dient
u minimaal drie sekonden te wachten voordat u de
batterij weer aansluit om het laden te vervolgen.
Als de batterij binnen de drie sekonden
wordt aangesloten, bestaat de kans dat deze niet goed
wordt opgeladen.
Controller de spanning van de auto-accu als het
lampje continu groen knippert (5 keer per seconde).
Is de spanning 12 V of minder, dan geeft dat aan dat
de accu verzwakt is en dat laden niet mogelijk is.
Knippert het lampje niet rood (een keer per
seconde) hoewel het laadsnoer of de stekker voor
de sigarenaansteker goed is aangesloten. Dan is
misschien het beschermingscircuit van de lader actief
geworden.
Neem de stekker uit het stopcontact en sluit hem na
ongeveer 30 seconden opnieuw aan.
Gaat het lampje nu nog niet rood knipperen (een keer
per seconde), breng de lader dan naar een bevoegd
servicecentrum van Hitachi.
ONDERHOUD EN INSPECTIE
1. Inspectie van de bevestigingsschroef
Alle bevestigingsschroeven worden regelmatig
geinspecteerd en gecontroleerd of zij juist aangedraaid
zijn. Wanneer één van de schroeven losraakt, dan
moet deze onmiddellijk opnieuw aangedraaid worden.
Gebeurt dat niet, dan kan dat tot aanzienlijke gevaren
leiden.
2. Reiningen van de behuizing
Gebruik een zachte droge doek, of wat soppig
water, wanneer de oplader bevuild is. Gebruik geen
vloeisto en zoals tinner of benzine om ta voorkomen
dat de afwerking beschadigt.
3. Opbergen
De oplader dient opgeborgen de worden in een droge
plaats buiten bereik van kinderen.
4. Vervangen van de zekering in de aansluitstekker
van de sigarettenaansteker
VOORZICHTIG
Voor een betrouwbare beveiliging tegen brand, mag
u de zekering in de aansluitstekker van
de sigarettenaansteker alleen vervangen door een
zekering van hetzelfde type en amperage.
250V, 6A, gelijkstroom
5. Lijst vervangingsonderdelen
LET OP
Reparatie, modi catie en inspectie van Hitachi
elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd
door een erkend Hitachi Service-centrum.
Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze
samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende
Hitachi Service-centrum wanneer u om reparatie of
ander onderhoud verzoekt.
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende
veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden stipt
te worden opgevolgd.
55
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 willich 1, F. R. Germany
Tel: +49 2154 49930
Fax: +49 2154 499350
URL: http://www.hitachi-powertools.de
Hitachi Power Tools Netherlands B. V.
Brabanthaven 11, 3433 PJ Nieuwegein, The Netherlands
Tel: +31 30 6084040
Fax: +31 30 6067266
URL: http://www.hitachi-powertools.nl
Hitachi Power Tools (U. K.) Ltd.
Precedent Drive, Rooksley, Milton Keynes, MK 13, 8PJ,
United Kingdom
Tel: +44 1908 660663
Fax: +44 1908 606642
URL: http://www.hitachi-powertools.co.uk
Hitachi Power Tools France S. A. S.
Prac del’ Eglantier 22, rue des Crerisiers Lisses, C. E.
1541, 91015 EVRY CEDEX, France
Tel: +33 1 69474949
Fax: +33 1 60861416
URL: http://www.hitachi-powertools.fr
Hitachi Power Tools Belgium N.V. /
S.A.
Koningin Astridlaan 51, 1780 Wemmel, Belgium
Tel: +32 2 460 1720
Fax: +32 2 460 2542
URL http://www.hitachi-powertools.be
Hitachi Fercad Power Tools Italia
S.p.A
Via Retrone 49-36077, Altavilla Vicentina (VI), Italy
Tel: +39 0444 548111
Fax: +39 0444 548110
URL: http://www.hitachi-powertools.it
Hitachi Power Tools lberica, S.A.
C / Migjorn, s/n, Poligono Norte, 08226 Terrassa,
Barcelona, Spain
Tel: +34 93 735 6722
Fax: +34 93 735 7442
URL: http://www.hitachi-powertools.es
Hitachi Power Tools Österreich GmbH
Str. 7, Objekt 58/A6, Industriezentrum NÖ –d 2355
Wiener Neudorf, Austria
Tel: +43 2236 64673/5
Fax: +43 2236 63373
Hitachi Power Tools Norway AS
Kjeller Vest 7
Postboks 124, 2007 Kjeller, Norway
Tel: (+47) 6692 6600
Fax: (+47) 6692 6650
URL: http://www.markt.no
Hitachi Power Tools Sweden AB
Rotebergsvagen 2B
SE-192 78 Sollentuna, Sweden
Tel: (+46) 8 598 999 00
Fax: (+46) 8 598 999 40
URL: http://www.markt.se
Hitachi Power Tools Denmark AS
Lillebaeltsvej 90
DK-6715 Esbjerg N, Denmark
Tel: (+45) 75 14 32 00
Fax: (+45) 75 14 36 66
URL: http://www.markt.dk
Hitachi Power Tools Finland OY
Tupalankatu 9
FIN-15680 Lahti, Finland
Tel: (+358) 20 7431 530
Fax: (+358) 20 7431 531
URL: http://www.markt.
004
Code No. C99173771 G
Printed in China
English Portugûes
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in
conformity with standards or standardization documents EN60335,
EN55014 and EN61000 in accordance with Directives 2006/95/EC and
2004/108/EC.
This declaration is applicable to the product a xed CE marking..
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que este
produto está de acordo com as normas ou documentos normativos
EN60335, EN55014 e EN61000, em conformidade com as Directrizes
2006/95/CE e 2004/108/CE.
Esta declarão se aplica aos produtos designados CE.
Deutsch 
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erkren mit alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den
Standards oder Standardisierungsdokumenten EN60335, EN55014
und EN61000 in Übereinstimmung mit den Direktiven 2006/95/CE und
2004/108/CE entspricht.
Diese Erkrung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
  
        
       
60335, 55014  61000     
2006/95/  2004/108/.
        .
Fraais Svenska
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce
produit est conforme aux normes ou documents de normalisation
EN60335, EN55014 et EN61000 en accord avec les Directives
2006/95CE et 2004/108/CE.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
EF-DEKLARATION BETRÄFFANDE LIKFORMIGHET
Vi tillkännagiver med eget ansvar att denna produkt överenssmmer
med standard eller standardiserings dokument EN60335, EN55014
och EN61000 i enlighet med direktiven 2006/95/EF och 2004/108/EF.
Denna deklaration gäller för CE-märkningen pà produkten.
Italiano
Dansk
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo sotto nostra responsabilità che questo prodotto è
conforme agli standard o ai documenti sulla standardizzazione
EN60335, EN55014 e EN61000 in conformità alle Direttive 2006/95/
CE, e 2004/108/CE.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i
marchi CE.
EF-OVERENSS TEMMELSESERKLÆRING
Vi erlkærer os fuldstændige ansvarlige for, at dette produkt modsvarer
gældende standard eller standardiserings dokumenter EN60335,
EN55014 og EN61000 i overens-stemmelse med direktiver 2006/95/
EF og 2004/108/EF.
Denne erkring qælder produkter, der er mærket med CE.
Nederlands Norsk
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit product
conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN60335,
EN55014 en EN61000 voldoet aan de eisen van bepalingen 2006/95/
EC en 2004/108/EC.
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CE-
markeringen.
EF’s ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSE
Vi erklærer herved at vi påtar oss det fulle ansvar for at
dette produktet er i overensstemmelse med normer eller
standardiseringsdokumentene EN60335, EN55014 og EN61000 i
samsvar med direktivene 2006/95/EF og 2004/108/EF.
Denne erklæringen gjelder produktets påklistrede CE-merking.
Español Suomi
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto
está Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este
producto está de acuerdo con las normas o con los documentos de
normalizacn EN60335, EN55014 y EN61000, según indican las
Directrices 2006/95/CE y 2004/108/CE.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE.
EY-ILMOITUS YHDENMUKAISUUDESTA
Yksinomaisella vastuudella vakuutamme, että tämä tuote vastaa tai
normitettuja dokumentteja EN60335, EN55014 ja EN61000 ohjeiden
2006/95/EY ja 2004/108/EY mukaisesti.
Tämä ilmoitus sovelletaan tuotekohtaiseen CE-merkintään.
Representative o ce in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head o ce in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
29. 4. 2010
K. Kato
Board Director
1/56