Simplicity MANUAL, OPS, SNAPPER EURO RER MODEL E3317523BVE Handleiding

Categorie
Grasmaaiers
Type
Handleiding
Operator's Manual
7104415
Rev. -
EUROPEAN
REAR ENGINE RIDING MOWER
SERIES 23
Model No.Description
7800718 E3317523BVE
!
Not for
Reproduction
Thank You for purchasing this quality-built Snapper product. We’re pleased that you placed your
confidence in the Snapper brand. When operated and maintained according to the instructions in this
manual, your Snapper product will provide many years of dependable service.
This manual contains safety information to make you aware of the hazards and risks associated with the
machine and how to avoid them. This machine is designed and intended only for finish cutting of
established lawns and is not intended for any other purpose. It is important that you read and understand
these instructions thoroughly before attempting to start or operate this equipment. Save these original
instructions for future reference.
Complete the following information on your Snapper purchase.
Date of Purchase__________________________________________________________________
Retailer_________________________________________________________________________
Retailer's Phone Number___________________________________________________________
Equipment
Model Number______________________________________________________________
Serial Number ______________________________________________________________
Engine
Model_________________________Type__________________Code___________________
SNAPPER is a trademark of
Briggs & Stratton Power Products Group, LLC
Milwaukee, WI, USA.
Copyright © 2010, Briggs & Stratton Corporation
Milwaukee, WI, USA. All Rights Reserved.
Not for
Reproduction
3
Table of Contents
Operator Safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Features and Controls . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Pre-Start Checklist . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Operator Seat Adjustment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Starting Engine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Engaging Mower Blade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Engaging Wheel Drive . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Stopping Engine, Wheel Drive, Blade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Setting Park Brake . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Cutting Height Adjustment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Reverse Lockout Mechanism . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Removing the Fuel Tank . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Repair . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Engine Adjustments and Repairs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Mower Deck and Component Adjustments . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Rear Engine Rider Drive Components . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Mower Blade Replacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Battery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Snapper Rear Engine Rider Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Service Schedule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Maintenance/Replacement Parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Not for
Reproduction
www.snapper.com4
!WARNING: This powerful cutting machine is capable of amputating hands and feet and can throw objects
that can cause injury and damage! Failure to comply with the following SAFETY instructions could result in
serious injury or death to the operator or other persons. The owner of the machine must understand these
instructions and must allow only persons who understand these instructions to operate machine. Each
person operating the machine must be of sound mind and body and must not be under the influence of any
substance, which might impair vision, dexterity or judgment. If you have any questions pertaining to your
machine which your dealer cannot answer to your satisfaction, call or write the Customer Service
Department at SNAPPER, McDonough, Georgia 30253. Phone: (1-800-935-2967).
Protection for Children
Tragic accidents can occur if the operator is not alert to the
presence of children. Children are often attracted to the
machine and the mowing activity. Children who have been
given rides in the past may suddenly appear in the mowing
area for another ride and be run over or backed over by the
machine. Never assume that children will remain where you
last saw them.
1. KEEP children out of the mowing area and under the
watchful care of a responsible adult other than the operator.
2. DO NOT allow children in yard when machine is operated
(even with the blade OFF).
3. DO NOT allow children or others to ride on machine,
attachments or towed equipment (even with the blades
OFF). They may fall and be seriously injured.
4. DO NOT allow pre-teenage children to operate machine.
5. ALLOW only responsible adults & teenagers with mature
judgment under close adult supervision to operate machine.
6. DO NOT operate blades in reverse. STOP BLADES. LOOK
and SEE behind and down for children, pets and hazards
before and while backing.
7. USE EXTRA CARE when approaching blind corners,
shrubs, trees, or other objects that may obscure vision.
Protection against Tipovers
Slopes are a major factor related to loss-of-control and tip-
over accidents, which can result in severe injury or death.
All slopes require extra CAUTION. If you cannot back up the
slope or if you feel uneasy on the slope, DO NOT mow it.
Use extra care with grass catchers or other attachments;
these affect the handling and the stability of the machine.
1. DO NOT operate machine on slopes exceeding 10
degrees (18% grade).
2. Turn blades OFF when traveling uphill. Use a slow speed
and avoid sudden or sharp turns.
3. DO NOT operate machine back and forth across face of
slopes. Operate up and down. Practice on slopes with
blades off.
4. AVOID starting, stopping or turning on slopes. If machine
stops going uphill or tires lose traction, turn blades OFF and
back slowly straight down the slope.
5. STAY ALERT for holes and other hidden hazards. Tall
grass can hide obstacles. Keep away from ditches,
washouts, culverts, fences and protruding objects.
Protection against Tipovers
(Continued From Previous Column)
6. KEEP A SAFE DISTANCE (at least 3 feet) away from edge
of ditches and other drop offs. The machine could turn over
if an edge caves in.
7. Always begin forward motion slowly and with caution.
8. Use weights or a weighted load carrier in accordance
with instructions supplied with a grass catcher. DO NOT
operate machine on slopes exceeding 10 degrees (18%
grade) when equipped with grass catcher.
9. DO NOT put your foot on the ground to try to stabilize
the machine.
10. DO NOT operate machine on wet grass. Reduced trac-
tion could cause sliding.
11. Choose a low enough speed setting so that you will not
have to stop or shift on a slope. Tires may lose traction on
slopes even though the brakes are functioning properly.
12. DO NOT operate machine under any condition where
traction, steering or stability is doubtful.
13. Always keep the machine in gear when going down
slopes. DO NOT shift to neutral (or actuate hydro roll
release) and coast downhill.
Preparation
1. Read, understand, and follow instructions and warnings
in this manual and on the machine, engine and attach-
ments. Know the controls and the proper use of the
machine before starting.
2. Only mature, responsible persons shall operate the
machine and only after proper instruction.
3. Data indicates that operators age 60 and above, are
involved in a large percentage of mower-related injuries.
These operators should evaluate their ability to operate the
mower safely enough to protect themselves and others
from serious injury.
4. Handle fuel with extra care. Fuels are flammable and
vapors are explosive. Use only an approved fuel container.
DO NOT remove fuel cap or add fuel with engine running.
Add fuel outdoors only with engine stopped and cool. Clean
spilled fuel from machine. DO NOT smoke.
5. Practice operation of machine with BLADES OFF to learn
controls and develop skills.
6. Check the area to be mowed and remove all objects such
as toys, wire, rocks, limbs and other objects that could
cause injury if thrown by blade or interfere with mowing.
Operator Safety
Not for
Reproduction
5
Protection against Tipovers
(Continued From Previous Column)
7. Keep people and pets out of mowing area. Immediately
STOP blades, STOP engine, and STOP machine if anyone
enters the area.
8. Check shields, deflectors, switches, blade controls and
other safety devices frequently for proper operation and
location.
9. Make sure all safety decals are clearly legible. Replace if
damaged.
10. Protect yourself when mowing and wear safety glasses,
a dust mask, long pants and substantial footwear.
11. Know how to STOP blades and engine quickly in prepa-
ration for emergencies.
12. Use extra care when loading or unloading the machine
into a trailer or truck.
13. Check grass catcher components frequently for signs of
wear or deterioration and replace as needed to prevent
injury from thrown objects going through weak or worn
spots.
Safe Handling of Gasoline
To avoid personal injury or property damage, use extreme
care in handling gasoline. Gasoline is extremely flammable
and the vapors are explosive.
1. Extinguish all cigarettes, cigars, pipes and other sources
of ignition.
2. Use only an approved fuel container.
3. DO NOT remove fuel cap or add fuel with the engine run-
ning. Allow the engine to cool before refueling.
4. DO NOT refuel the machine indoors.
5. DO NOT store the machine or fuel container inside where
there is an open flame, spark or pilot light such as on a
water heater or other appliances.
6. DO NOT fill fuel containers inside a vehicle or on a truck
or trailer bed with a plastic liner. Always place the contain-
ers on the ground away from the vehicle before filling.
7. Remove gas-powered equipment from the vehicle or
trailer and refuel it on the ground. If this is not possible,
then refuel equipment using a portable container, rather
than a gasoline dispenser nozzle.
8. DO NOT start gas powered equipment in enclosed vehi-
cles or trailers.
9. Keep the nozzle in contact with the rim of the fuel tank or
container opening at all times until fueling is complete. DO
NOT use a nozzle lock-open device
10. If fuel is spilled on clothing, change clothing immediate-
ly.
11. Never overfill a fuel tank. Replace fuel cap and tighten
securely.
Operation
1. Mount and dismount machine from left side. Keep clear
of discharge opening at all times.
2. Start engine from operator’s seat, if possible. Make sure
blades are OFF and parking brake is set.
3. DO NOT leave machine with engine running. STOP
engine, STOP blades, SET brake, and Remove key before
leaving operators position of any reason.
4. DO NOT operate machine unless properly seated with
feet on feet rests or pedal(s).
5. STOP BLADES and ENGINE and make sure blades have
stopped before removing grass catcher or unclogging
mower to prevent loss of fingers or hand.
6. Blades must be OFF except when cutting grass. Set
blades in highest position when mowing over rough
ground.
7. Keep hands and feet away from rotating blades under-
neath deck. DO NOT place foot on ground while BLADES
are ON or machine is in motion.
8. DO NOT operate machine without entire grass catcher or
guards in place and working. DO NOT point discharge at
people, passing cars, windows or doors.
9. Slow down before turning.
10. Watch out for traffic when near or crossing roadways.
11. STOP engine immediately after striking an obstruction.
Inspect machine and repair damage before resuming opera-
tion.
12. Operate machine only in daylight or with good artificial
light.
13. Move joystick (if equipped) SLOWLY to maintain control
during speed and directional changes.
14. Exercise CAUTION when pulling loads. Limit loads to
those you can safely control and attach loads to hitch plate
as specified with SNAPPER attachment instructions.
15. On slopes, the weight of the towed equipment may
cause loss of traction and loss of control. When towing,
travel slowly and allow extra distance to stop.
16. DO NOT operate engine in enclosed areas. Engine
exhaust gases contain carbon monoxide, a deadly poison.
17. DO NOT discharge material against a wall or obstruc-
tion. Material may ricochet back towards the operator.
18. Only use accessories approved by the manufacturer.
See manufacturer’s instructions for proper operation and
installation of accessories.
Operator Safety
Not for
Reproduction
www.snapper.com6
Towing
1. Tow only with a machine that has a hitch designed for
towing. DO NOT attach towed equipment except at the hitch
point.
2. Follow the manufacturer’s recommendation for weight
limits for towed equipment and towing on slopes.
3. DO NOT allow children or others on towed equipment.
4. On slopes, the weight of the towed equipment may cause
loss of traction and loss of control.
5. Travel slowly and allow extra distance to stop.
Maintenance
1. DO NOT store machine or fuel container inside where
fumes may reach an open flame, spark or pilot light such as
in a water heater, furnace, clothes dryer or other gas appli-
ance. Allow engine to cool before storing machine in an
enclosure. Store fuel container out of the reach of children
in a well ventilated, unoccupied building.
2. Keep engine free of grass, leaves or excess grease to
reduce fire hazard and engine overheating.
3. When draining fuel tank, drain fuel into an approved con-
tainer outdoors and away from open flame.
4. Check brakes frequently; adjust, repair or replace as
needed.
5. Keep all bolts, nuts and screws properly tight. Check that
all cotter pins are in proper position.
Maintenance
(Continued From Previous Column)
6. Always provide adequate ventilation when running
engine. Exhaust gases contain carbon monoxide, an odor-
less and deadly poison.
7. Disconnect negative (black) cable from battery before
performing maintenance or service. Cranking engine could
cause injury.
8. DO NOT work under machine without safety blocks.
9. Service engine and make adjustments only when engine
is stopped. Remove spark plug wire(s) from spark plug(s)
and secure wire(s) away from spark plug(s).
10. DO NOT change engine governor speed settings or
overspeed engine.
11. Lubricate machine at intervals specified in manual to
prevent controls from binding.
12. Mower blades are sharp and can cut. Wrap the blades
or wear heavy leather gloves and use CAUTION when
handling them.
13. DO NOT test for spark by grounding spark plug next to
spark plug hole; spark plug could ignite gas exiting engine.
14. Have machine serviced by an authorized Snapper dealer
at least once a year and have the dealer install any new
safety devices.
15. Maintain or replace safety and instruction labels as
necessary.
16. Use only genuine Snapper replacement parts to assure
that original standards are maintained.
Operator Safety
Not for
Reproduction
7
Warning - 7100739
dB
Mfg. No. XXXXXXX
RIDING LAWN MOWER
S/N XXXXXXXXXX
SIMPLICITY MFG - SNAPPER
MCDONOUGH, GA 30253 USA
XX
2010
kg: XX
kW: X.XX
XXXX max
Serial Tag:
A. Manufacturing (Part) Number
B. Description/Model Number
C. Serial Number
D. Manufacturer Information
E. Sound Power
F. Unit Mass
G. Kilowatts
H. Max RPM’s
I. Year of Manufacture
J. European Certification
E
A
F
D
B
C
G
H
JI
Decal Identification
Fuel Caution - 7101165
Deflector Caution - 7101167
Deck Warning - 7029784
Operator Safety
Not for
Reproduction
www.snapper.com8
Safety Instructions - 7101166
Operator Safety
Reverse Caution - 7074480
Battery Caution - 7101164
Battery Storage - 7101163
Height of Cut - 7046218
Clutch/Brake- 7028514
Not for
Reproduction
9
IMPORTANT
The figures and illustrations in this manual are provided
for reference only and may differ from your specific
model. Contact your Snapper dealer if you have questions.
Features and Controls
A. Steering Wheel
B. Engine Speed Control (hidden from view)
C. Ignition Switch
D. Clutch/Brake Pedal
E. Park Brake Latch
F. Blade Pedal
G. Blade Lever
H. Discharge Deflector
I. Override Control
J. Transmission Shift Lever
K. Fuel Tank
F
B
H
I
K
D
G
E
J
A
C
Features and Controls
Not for
Reproduction
www.snapper.com10
Pre-Start Check List
Make the following checks and perform the service required
before each start-up:
1. Check the tire pressure; add or release air as needed to
bring pressure to 12 PSI in front and 12 PSI in rear.
2. Check guards, deflectors and covers to make sure all are
in place and securely tightened.
3. Check engine oil and add oil as needed to bring level up
to the FULL mark (A, Figure 1). Refer to the engine
manual for oil specifications.
4. Adjust the seat (A, Figure 3) as needed to the most
comfortable position. Refer to the Section entitled
“OPERATOR’S SEAT ADJUSTMENT”.
5. Check the blade control to insure it works freely. If the
blade pedals are depressed, the blade lever can be
moved manually from “ON” to “OFF” to stop the blade.
6. Check the Reverse Lockout Mechanism. With the blade
pedals depressed, the shift lever must not go into
reverse.
7. Clean the exterior surfaces of the cutting deck and
engine of any accumulation of dirt, grass, oil, etc. Keep
the engine air intake screen and cooling fins clear at all
times.
8. Add fuel to the fuel tank after pushing the Rear Engine
Rider outside where fumes can dissipate. Make sure the
fuel filler cap (A, Figure 2) is tight, and the vent (B) is
open after refueling. Refer to the engine manual for fuel
specifications.
Operator Seat Adjustment
1. With the engine stopped, loosen the two adjusting
knobs (B, Figure 3) and move the seat to the desired
position. After adjustment, tighten the knobs securely.
NOTE: If the seat does not move after loosening the knobs, it
may be necessary to loosen the 5/16” patch lock screws or
hex nuts
(C)
located at the rear of the seat.
Figure 3: Operator seat adjustment
A
Figure 1: Engine oil ‘Full’ mark
A
Figure 2: Fuel filler cap
B
B
Operation
A
B
A
Not for
Reproduction
11
Starting and Operation
Engine (Electric Start)
IMPORTANT: When the ignition key is turned to “START”,
the engine will turn over, but will not start unless the
Clutch/Brake pedal is pressed all the way down, and the
Blade Lever is in the “OFF” position. The operator should be
in the seat.
Start the engine as follows:
1. Open the vent (B, Figure 2) on the fuel filler cap (A) by
turning counterclockwise.
IMPORTANT: Failure to open the vent on the fuel filler cap
can cause the engine to stall.
2. Move the transmission shift lever to the (N) Neutral
position. Refer to the section entitled “Wheel Drive”.
IMPORTANT: DO NOT start the engine with the transmission
shift lever in a drive position.
3. Make certain the Blade Lever (A, Figure 4) is in the
“OFF” position.
4. Press the Clutch/Brake Pedal (A, Figure 5) all the way
down and hold while starting the engine.
5. Move the engine speed control (A, Figure 6) to the
choke position (B) to start a cold engine.
6. Turn the ignition key (A, Figure 7) to the “START”
position until the engine starts.
NOTE: If after 5 seconds of cranking the engine does not
start, release the key, make sure the Clutch/Brake Pedal is
fully depressed, and attempt starting again after waiting for
approximately 20 seconds.
7. After the engine starts, move the engine speed control
to the “FAST” position and allow a brief warm-up until
engine runs smooth.
(Continued on Next Page)
Figure 4: Blade lever (in ‘Off’ position)
A
Operation
WARNING
It is possible to start the engine with the transmission
shift lever in a drive position. Follow starting instructions
carefully.
!!
Figure 5: Engaging the clutch/brake pedal
A
Figure 6: Engine speed control
A
B
Figure 7: Ignition key
A
Not for
Reproduction
www.snapper.com12
Starting and Operation (Continued)
Engine (Electric Start) (Continued)
8. Should the battery be too weak to start the engine, refer
to the Section entitled “Engine (Manual Start)” to
manually start the electric start engines.
9. On Model 2813523BVE, the engine is equipped with a
fuel shut-off solenoid. If the battery is dead, the engine
can be started with the recoil back-up starter if the
engine speed control is in the choke position (HOT
engine or COLD engine).
Engine (Manual Start)
IMPORTANT: When the key is turned to “ON”, and the recoil
handle is pulled, the engine will turn over, but will not start
unless the Clutch/Brake Pedal is pressed all the way down
with the Park Brake engaged, and the Blade Lever is in the
“Off” position.
Start the engine as follows:
1. Open the vent (B, Figure 2) on the fuel filler cap (A) by
turning counterclockwise.
IMPORTANT: Failure to open the vent on the fuel filler cap
can cause the engine to stall.
2. Move the transmission shift lever to the (N) Neutral
position. Refer to the section entitled “Wheel Drive”.
IMPORTANT: DO NOT start the engine with the transmission
shift lever in a drive position.
3. Make certain the Blade Lever (A, Figure 4) is in the
“OFF” position.
4. Press the Clutch/Brake Pedal (A, Figure 8) all the way
down, move the park brake latch (B) over, and release
the clutch/brake pedal to set the park brake.
5. Move the engine speed control (A, Figure 6) to the
choke position (B) to start a cold engine.
6. Turn the key (A, Figure 9) to the “ON” position.
7. Pull the starter rope, located on the engine recoil, with a
smooth, even motion until the engine starts.
NOTE: Always guide the starter rope back into the recoil
housing. Never allow rope to snap back.
After the engine starts, move the engine speed control
to the “FAST” position.
8. Allow a brief warm-up until the engine runs smooth.
Operation
WARNING
It is possible to start the engine with the transmission
shift lever in a drive position. Follow starting instructions
carefully.
!!
Figure 8: Setting the park brake
A
B
Figure 9: Key
A
Not for
Reproduction
13
Starting and Operation (Continued)
Mower Blade
1. With the engine running, move the engine speed control
to the “FAST” position.
2. Move the blade lever (A, Figure 10) forward to the “ON”
position, then depress the blade pedals (B) to hold the
blade lever in the “ON” position.
Wheel Drive
1. With the engine running, adjust the engine speed control
to the “FAST” position.
2. Depress the clutch/brake pedal (A, Figure 11).
3. Place the transmission shift lever (A, Figure 12) into
the first forward speed notch (B).
4. Release the clutch/brake pedal to begin forward motion.
5. During forward motion, the transmission shift lever
may be placed in any desired forward speed without
depressing the clutch/brake pedal.
NOTE: For best cutting results, move the transmission shift
lever into a slow forward speed and the engine speed control
to a fast position. This combination will allow the mower
blades to lift the grass while cutting smoothly and evenly.
Figure 10: Engaging the mower blade
A
Operation
Figure 11: Engaging the clutch/brake pedal
A
Figure 12: Transmission shift lever
A
WARNING
Once blade is disengaged, it should come to a complete
stop in 3 seconds or less. If the blade continues to rotate
after 3 seconds, the blade brake must be adjusted. Refer to
Section “BLADE BRAKE ADJUSTMENT” for adjustment pro-
cedures or return machine to an authorized SNAPPER deal-
er for adjustment. DO NOT CONTINUE to operate machine
until blade brake is adjusted and functioning properly.
!!WARNING
DO NOT operate blades in reverse. STOP BLADES. LOOK
and SEE behind and down for children, pets and hazards
before and while backing.
!!
B
B
Not for
Reproduction
www.snapper.com14
Stopping - Engine,
Wheel Drive, Blade
Engine
1. Stop the engine by turning the key (A, Figure 13) to the
“OFF” position.
Wheel Drive
1. Stop motion of the Rear Engine Rider by pushing the
clutch/brake pedal (A, Figure 14) all the way down to
apply the brake.
Mower Blade
1. Stop the mower blade by releasing the blade pedals (A,
Figure 15) or moving the blade lever (B) rearward to the
“OFF” position.
Operation
WARNING
DO NOT leave the machine with the engine running. STOP
Blade. STOP engine. Shift to neutral and engage park brake.
Remove key.
!!
WARNING
Once blade is disengaged, it should come to a complete
stop in 3 seconds or less. If the blade continues to rotate
after 3 seconds, the blade brake must be adjusted. Return
machine to an authorized SNAPPER dealer for adjustment.
DO NOT CONTINUE to operate machine until blade brake is
adjusted and functioning properly.
!!
Figure 13: Turning key to ‘Off’
A
Figure 15: Stopping the mower blade
B
A
Figure 14: Engaging the clutch/brake pedal
A
Not for
Reproduction
15
Stopping - Engine, Wheel Drive,
Blade (Continued)
Park Brake
1. To set the park brake, press the clutch/brake pedal (A,
Figure 16) all the way down, slide the park brake latch
(B) all the way in to the engaged position, and release
the clutch/brake pedal. A detent in the park brake latch
will keep the park brake engaged.
2. Release the park brake by pressing down firmly on the
clutch/brake pedal (A, Figure 17). The park brake latch
(B) is spring-loaded, and will slide back to the disen-
gaged position unassisted.
Cutting Height Adjustment
1. Adjust the cutting height by raising or lowering the deck
lift lever (A, Figure 18) into the desired height of cut
notch (B).
Operation
WARNING
DO NOT park the machine on slopes.
!!
Figure 17: Releasing the park brake
A
Figure 18: Cutting height adjustment
A
B
Figure 16: Setting the park brake
A
B
B
Not for
Reproduction
www.snapper.com16
Reverse Lockout Mechanism
Data indicates that tragic back-over accidents occur each
year. These accidents usually involve unsupervised children.
Many times these children have been given rides on the
machine and have been trained to view this potentially dan-
gerous piece of machinery as fun rather than being taught
how to avoid danger.
This riding mower has a Reverse Lockout Mechanism. This
mechanism prevents the mower from being shifted into
reverse with the blade running. To shift into reverse you
must first stop the blade by releasing the blade pedals and
then shift to reverse. It is our recommendation that this
mechanism remain functional and the operator of this equip-
ment develop the habit of never backing up with the blade
running. As the Safety Instructions Indicate, DO NOT oper-
ate blades in reverse. STOP BLADES, LOOK AND SEE
BEHIND AND DOWN for children, pets and hazards before
and while backing.
We realize that this could cause a change to your previous
mowing method but we encourage you to adjust to this new
system. Do not defeat the Reverse Lockout Mechanism.
If you operate your mower near roadways or use attach-
ments that require quicker shifting to reverse, there is an
override lever provided. This lever can be pushed and held
before starting the blade and will allow reverse operation
until the blade pedals are released, at which time the system
will return to its Reverse Lockout mode. This feature should
never be selected unless you are absolutely sure that no chil-
dren or others are present in the mowing area and that all
children are away and supervised by a responsible adult.
Reverse Lockout Mechanism Override
1. Stop the machine. Stop the blade.
2. Depress and hold the Override Lever.
3. Depress and hold the Blade Pedals. Release the
Override Lever.
4. Move the blade lever forward to “ON” position.
IMPORTANT: DO NOT use the Reverse Lockout Mechanism
Override as the normal operating mode. To return to the
Reverse Lockout Mechanism mode, release blade pedals to
turn blade off. The Override will reset to Reverse Lockout.
Check the Reverse Lockout Mechanism frequently for proper
function. With the blade pedals depressed, the shift lever
must not go into reverse. DO NOT operate machine if
Reverse Lockout Mechanism is not functioning properly.
Contact your local Snapper dealer for assistance.
Operation
WARNING
LOOK and SEE behind and down for children, pets and
hazards before and while backing.
!!
DANGER
LOOK and SEE behind and down for children, pets and
hazards before and while backing.
BLADES must be turned off before backing machine.
DO NOT allow children on machine (even with blades off)
or in yard when mowing.
!!
Not for
Reproduction
17
Introduction
To retain the quality of the Rear Engine Rider, use genuine
SNAPPER replacement parts only. Contact a local SNAPPER
dealer for parts and service assistance. For the correct part
or information for a particular Rear Engine Riding Mower,
always mention the model and serial number. SNAPPER rec-
ommends returning the Rear Engine Rider to an authorized
SNAPPER dealer annually for inspection and addition of any
new devices, which might upgrade the safety of the Rear
Engine Rider. For the nearest SNAPPER dealer in your area,
check the yellow pages under the heading LAWN MOWERS.
For engine parts and service, look for the engine manufactur-
er’s dealers under the heading, ENGINES - gasoline.
Maintenance
Routine maintenance is important to the performance and
life of your Rear Engine Rider. Service performed properly
and at the recommended interval is essential. Refer to the
section entitled “MAINTENANCE SCHEDULE” in this manual
and in the Engine Owner’s Manual. Carefully complete all of
the recommended service procedures.
Change Engine Oil
1. Place bricks or wooden blocks under the front wheels to
lower the rear of the engine.
2. Loosen or remove the oil fill cap on the engine.
3. Place a 2 quart minimum capacity container under the
end of the oil drain (Figure 19).
4. Remove or open the oil drain plug (A or B, Figure 19),
depending upon the type of oil drain plug the engine is
equipped with.
5. After all the oil has drained, replace or close the drain
plug, and wipe up any oil that may have spilled.
Dispose of used oil properly.
6. Fill the engine crankcase with new oil. Refer to the
engine manual for oil specifications.
7. Change the oil filter on engines equipped with oil filters
at every oil change. Refer to the engine manual for serv-
ice instructions.
Service Engine Air Cleaner
The engine is equipped with a dual element air cleaner. Both
the foam pre-cleaner and cartridge require service. Refer to
the Engine Manual for recommended service procedures.
Check Mower Blade
1. Follow the WARNING statement found on this page.
2. Check the fuel level in the tank. If over 3/4 full, remove
the tank. Refer to the section entitled “REMOVING FUEL
TANK”. If 3/4 or less, proceed to the next step.
3. Carefully stand the Rear Engine Rider on the rear
bumper.
4. Check the torque of the blade mounting bolts (A, Figure
20). As necessary, torque to 30 to 40 ft. lbs.
5. Check the blade for sharpness, wear and damage. Refer
to the section entitled “BLADE WEAR LIMITS”.
6. Check the blade for straightness. Refer to the section
entitled “ADJUSTING MOWER BLADE”.
Maintenance
DANGER
Remove the battery if the Rear Engine Rider will be left
standing on the rear bumper for longer than 2 hours. Refer
to the section entitled “BATTERY REMOVAL”. DO NOT use
a cutting blade that shows signs of excessive wear or
damage on the Rear Engine Rider. Refer to the section
entitled “MOWER BLADE REPLACEMENT” for proper
blade inspection and service procedures.
!!
WARNING
DO NOT attempt any adjustments, maintenance, service or
repairs with the engine running. STOP engine. STOP blade.
Engage parking brake. Remove key. Remove spark plug
wire from spark plug and secure away from plug. Engine
and components are HOT. Avoid serious burns, allow all
parts to cool before working on machine. Fuel Filler Cap
and vent must be closed securely to prevent fuel spillage.
!!
Figure 20: Checking blade bolt torque
Figure 19: Oil drain plugs
A
B
A
Not for
Reproduction
www.snapper.com18
Blade Brake
1. Check the blade brake for proper function. The blade
should stop rotating in 3 seconds or less after moving
the blade control lever to the “OFF” position or after
releasing the blade pedals.
2. If the blade continues to rotate longer than 3 seconds
do not operate the machine. Contact your SNAPPER
dealer for assistance.
Service Brake / Park Brake
1. Check the machine brake for proper function:
• Engage the park brake, and push the machine. The
rear tires should skid.
• Drive the machine forward and apply the brake.
The machine should come to a complete stop in
less than 5 ft.
2. If the brakes are not functioning properly, brake adjust-
ment must be completed before operating the machine.
Refer to the section entitled “SERVICE BRAKE – PARK
BRAKE ADJUSTMENT”.
Safety Interlock System Checks
Perform the following interlock system checks periodically
during the operating season. Contact your authorized
Snapper dealer if you have questions.
Engine must not start if:
1. The Clutch/Brake Pedal is not fully depressed OR,
2. The Blade Control is in the “ON” (blades engaged) posi-
tion.
Engine should start if:
1. The Blade Control is in the “OFF” (blades disengaged)
position AND,
2. The Clutch/Brake Pedal is fully depressed.
Engine and blades must stop if:
1. The operator rises off of seat with Blade Control in “ON”
(blades engaged) position OR,
2. The operator rises off of seat with Clutch/Brake Pedal
not fully depressed.
Maintenance
WARNING
Blades must stop rotating in 3 seconds or less after the
blade has been turned off. DO NOT operate machine until
blade brake has been adjusted and functioning properly.
!!
WARNING
DO NOT attempt any adjustments, maintenance, service or
repairs with the engine running. STOP engine. STOP blade.
Engage parking brake. Remove key. Remove spark plug
wire from spark plug and secure away from plug. Engine
and components are HOT. Avoid serious burns, allow all
parts to cool before working on machine. Fuel Filler Cap
and vent must be closed securely to prevent fuel spillage.
!!
WARNING
The following procedure requires the engine and blades to
be operated. Exercise extreme caution. Clear area of loose
parts & tools first. Only operate blades when seated in the
operator’s seat.
!!
WARNING
DO NOT operate machine if any safety interlock or safety
device is not in place and functioning properly. DO NOT
attempt to defeat, modify or remove any safety device.
!!
Not for
Reproduction
19
Reverse Lockout Mechanism
Check the function of the Reverse Lockout Mechanism with
the engine off.
1. Depress and hold the blade pedals.
2. Depress and hold the clutch/brake pedal.
3. With Steps 1 and 2 performed, the shift lever must not
go into reverse.
Lubrication – Grease Fittings
The following components on the Rear Engine Rider are
equipped with grease fittings and require periodic lubrica-
tion. Apply General Purpose grease (NLGI No.2) with a
grease gun.
1. Front Wheel Bearings. Refer to the section entitled
“FRONT WHEEL BEARINGS – LUBRICATION”.
2. Rear Axle Bearing. Refer to the section entitled “REAR
AXLE BEARING – LUBRICATION”.
3. Mower Blade Spindle. Refer to the section entitled
“MOWER BLADE SPINDLE – LUBRICATION”.
4. Shift Lever. Refer to the section entitled “SHIFT LEVER –
LUBRICATION”.
Check Engine
1. Change the engine oil. Refer to the section entitled
“CHANGE ENGINE OIL”. Refer to the engine manual for
oil specifications.
2. Change the air filter:
• Pull up and rotate the air cleaner latch (A, Figure
21) to remove the air cleaner cover (B).
IMPORTANT: When the cover is removed, you are viewing
the carburetor side of the air filter, which will appear clean.
Remove the filter and pre-cleaner for inspection.
• Remove the air cleaner (C).
• Remove and clean the engine air pre-cleaner
(located behind the air cleaner). Refer to the engine
manual for cleaning and service instructions.
• Install the pre-cleaner and replace the air cleaner
per the engine manual.
• Reinstall the air cleaner cover. Engage the latch
over the cover and rotate and push down to lock.
IMPORTANT: The tabs (D) on the air cleaner cover must be
completely inserted into the corresponding slots in the
engine cover, or the compartment will not be completely
sealed to prevent debris from entering into the carburetor.
Maintenance
WARNING
DO NOT operate machine if Reverse Lockout Mechanism is
not functioning properly. Contact your SNAPPER dealer
immediately for assistance.
!!
Figure 21: Opening the engine air cleaner cover
B
A
(Briggs engine shown)
D
C
Not for
Reproduction
www.snapper.com20
Battery Fluid Level
1. Remove the battery. Refer to the section entitled
“BATTERY REMOVAL”.
2. Remove the battery caps. Check the fluid level.
3. Add water only to bring fluid to proper level. DO NOT
OVERFILL.
4. Reinstall the battery. Refer to the section entitled
“BATTERY INSTALLATION”.
Mower Deck Levelness
Check the mower deck for proper level. Adjust as required.
Refer to the section entitled “MOWER DECK ADJUSTMENT –
LEVELNESS”.
Clean Mower Deck
1. Follow the WARNING statement found on this page.
2. Check the fuel level in the tank. If over 3/4 full, remove
the tank. Refer to the section entitled “REMOVING FUEL
TANK”. If 3/4 or less, proceed to the next step.
3. Carefully stand the Rear Engine Rider on the rear
bumper.
4. Clean the underside of the mower deck, removing all
accumulation of grass clippings and debris.
5. Clean the top of the deck, removing all grass clippings
and debris.
Mower Blade Spindle - Lubrication
1. Follow the WARNING statement found on this page.
2. Check the fuel level in tank. If over 3/4 full, remove the
tank. Refer to the section entitled “FUEL TANK
REMOVAL”. If 3/4 or less, proceed to the next step.
3. Carefully stand the Rear Engine Rider on the rear
bumper.
4. Lubricate the spindle grease fitting (A, Figure 22) with
three shots of general purpose grease from a grease
gun.
IMPORTANT: If the Rear Engine Rider will be on its rear
bumper for longer than two hours, remove the battery. Refer
to the section entitled “BATTERY REMOVAL”.
Mower Deck Linkage - Lubrication
Lubricate all mower deck linkage pivot points with a light
coat of motor oil.
Front Wheel Bearing - Lubrication
Lubricate the front wheel grease fittings (A, Figure 23) with
five shots of general purpose grease, from a grease gun.
Shift Lever - Lubrication
Lubricate the shift lever grease fitting (A, Figure 24) with
two shots of general purpose grease from a grease gun.
Maintenance
WARNING
DO NOT attempt any adjustments, maintenance, service or
repairs with the engine running. STOP engine. STOP blade.
Engage parking brake. Remove key. Remove spark plug
wire from spark plug and secure away from plug. Engine
and components are HOT. Avoid serious burns, allow all
parts to cool before working on machine. Fuel Filler Cap
and vent must be closed securely to prevent fuel spillage.
!!
Figure 23: Front wheel grease fitting
A
Figure 22: Mower blade spindle grease fitting
A
Figure 24: Shift lever grease fitting
A
Not for
Reproduction
21
Rear Axle Bearing - Lubrication
1. The grease fitting (A, Figure 25) on the left rear axle
bearing requires three shots of general purpose grease
from grease gun.
2. The right rear axle bearing is lubricated by the
differential lubricant and requires no grease.
Differential / Chain Case - Lubrication
1. Stand the rear engine rider on its rear bumper and
check the fill/level plug (A, Figure 26) on the differential
(B) for cracks and wear. Replace the fill/level plug if
signs of wear are visible.
IMPORTANT: If the Rear Engine Rider will be on its rear
bumper for longer than two hours, remove the battery. Refer
to the section entitled “BATTERY REMOVAL”.
2. To check lubricant, remove the fill/level plug and visually
inspect for lubricant on the internal parts of the
differential. If no lubricant is visible on the internal parts
of the differential, add transmission grease as needed.
IMPORTANT: Overfilling of the differential with lubricant will
cause lubricant to leak onto drive components of the Rear
Engine Rider.
3. Check the fill/level plug (A, Figure 27) on the chain case
(B) for damage. If signs of wear or cracks are visible,
replace with a new plug.
4. To check lubricant in the chain case, remove the fill/level
plug and look for lubricant on the internal components
of the chain case. If no lubricant is visible, add
SNAPPER transmission grease as needed.
Maintenance
WARNING
DO NOT attempt any adjustments, maintenance, service or
repairs with the engine running. STOP engine. STOP blade.
Engage parking brake. Remove key. Remove spark plug
wire from spark plug and secure away from plug. Engine
and components are HOT. Avoid serious burns, allow all
parts to cool before working on machine. Fuel Filler Cap
and vent must be closed securely to prevent fuel spillage.
!!
Figure 25: Rear axle grease fitting
A
Figure 26: Differential lubricant check
B
Figure 27: Chain case lubricant check
B
A
A
Not for
Reproduction
www.snapper.com22
Engine
Perform all maintenance as specified in “MAINTENANCE
SCHEDULE” Section of this manual.
Fuel Filter
IMPORTANT: Service the fuel filter on a COLD ENGINE
ONLY!
IMPORTANT: To stop the flow of fuel, the fuel tank (C,
Figure 28) may be removed from the bracket and set on the
floor so the fuel level will be below the filter. Refer to the
section entitled “REMOVING FUEL TANK”.
1. Remove the hose clamps (B, Figure 28) from the fuel
filter (A).
2. Remove the fuel lines from filter. Discard the filter.
3. Install a new fuel filter.
4. Reinstall the fuel tank into the bracket (if removed).
5. Carefully reinstall the fuel clamps.
6. Check the fuel system for leaks.
Every Two Years
In addition to regular maintenance, the following
components of the Rear Engine Rider should be carefully
inspected every two years for wear or damage.
1. All bushings and pivot areas.
2. Check both front wheel king pins.
3. Transmission shift lever and detent.
4. Clutch disc.
5. Clutch yoke.
6. Mower deck linkage and pivot areas.
Replace worn or damaged parts with genuine SNAPPER
replacement parts available from an authorized SNAPPER
dealer.
Storage (Out of Season)
If desired, the Rear Engine Rider can be stored on the rear
bumper. Perform the following proce
dures to insure the Rear Engine Rider will operate properly
when taken out of storage.
1. Thoroughly clean the Rear Engine Rider by removing all
grass clippings and debris.
2. Perform maintenance and lubrication as required.
3. Drain the fuel from the fuel tank.
4. Start the engine and allow it to run until the engine runs
out of fuel. This allows the carburetor and fuel system
to remain clean during storage.
5. Remove the battery. Refer to the section entitled “BAT-
TERY STORAGE”.
6. Close the vent on the fuel filler cap.
7. Carefully stand the Rear Engine Rider on its rear bumper
in the desired location for storage.
Removing the Fuel Tank
NOTE: Before removing the fuel tank from the rear engine
rider, move the rider outdoors where fumes can easily
dissipate.
1. From the left side of the machine, pull the fuel tank (A,
Figure 29) straight up and away from the fuel tank
bracket (B).
2. Holding the fuel tank, remove the fuel filler cap (C) and
pour any remaining fuel into an approved container.
Maintenance
WARNING
DO NOT attempt any adjustments, maintenance, service or
repairs with the engine running. STOP engine. STOP blade.
Engage parking brake. Remove key. Remove spark plug
wire from spark plug and secure away from plug. Engine
and components are HOT. Avoid serious burns, allow all
parts to cool before working on machine. Fuel Filler Cap
and vent must be closed securely to prevent fuel spillage.
!!
Figure 28: Replacing the fuel filter
Figure 29: Removing the fuel tank
A
B
C
AC
B
Not for
Reproduction
23
Engine Adjustments and Repair
Refer to the engine manual for those adjustments and/or
repairs that can be made by the owner.
Mower Deck and Component
Adjustments
The following mower deck and component adjustments and
repairs can be made by the owner. However, if there is diffi-
culty in achieving these adjustments and repairs, it is recom-
mended that these repairs be made by an authorized
SNAPPER dealer.
Mower Deck Adjustment (Side-To-Side
Levelness)
Before making deck leveling adjustments, check the tire
pressure. Front tires 12 PSI, rear tires 12 PSI. If tires are
properly inflated and mowing is still uneven, adjust side-to-
side deck levelness.
1. Place the Rider on a smooth level surface.
2. Turn the engine off and remove the key. Remove the
spark plug wire from the spark plug and secure the wire
away from the plug.
3. Place a piece of angle iron, pipe, or similar object under
the rear center of the deck.
4. Remove the rear hanger chains (A, Figure 31) and allow
rear center of the deck to rest on the angle iron.
5. Measure the distance from the blade tips to the floor. If
the measurement is within 1/8” from side-to-side, the
deck attitude is satisfactory. If difference from side-to-
side is greater than 1/8”, continue with adjustment.
6. Loosen the hardware (A, Figure 30) that retains the left
side of the blade pedal (B).
7. Move the lift arm (C) up or down as required until the
blade tips are within 1/8” of each other.
8. Tighten the hardware loosened in Step 6. Recheck both
sides of the deck for correct levelness.
9. Readjust the rear hanger chain pivots (B, Figure 31) to
align with the holes in the support brackets (D).
10.Remove the angle iron, pipe, or similar object, and pro-
ceed to check front to rear levelness.
Repair
WARNING
DO NOT attempt any adjustments, maintenance, service or
repairs with the engine running. STOP engine. STOP blade.
Engage parking brake. Remove key. Remove spark plug
wire from spark plug and secure away from plug. Engine
and components are HOT. Avoid serious burns, allow all
parts to cool before working on machine. Fuel Filler Cap
and vent must be closed securely to prevent fuel spillage.
!!
Figure 30: Adjusting deck levelness (side-to-side)
B
C
A
(View of left lift arm from right side of machine)
Not for
Reproduction
www.snapper.com24
Mower Deck Adjustment (Front-to-Rear
Levelness)
With the Rear Engine Rider on a smooth, level surface,
rotate the blade until the blade tips are at the front and rear
of the deck. Measure the distance from the blade tips to the
floor (Figure 31). The distance should be the same, or the
rear 1/8” to 1/4” lower than the front. If the rear blade tip is
higher than the front, or is more than 1/4” lower than the
front, proceed with adjustment.
1. Remove the rear hanger chains (A, Figure 31).
2. Turn each hanger pivot (B) the same number of rota-
tions on the eye-bolt to raise or lower the rear of the
deck.
3. Reinstall the rear hanger chains and measure the blade
tips again.
4. Repeat Steps 1 through 3 until proper levelness is
obtained.
Repair
WARNING
DO NOT attempt any adjustments, maintenance, service or
repairs with the engine running. STOP engine. STOP blade.
Engage parking brake. Remove key. Remove spark plug
wire from spark plug and secure away from plug. Engine
and components are HOT. Avoid serious burns, allow all
parts to cool before working on machine. Fuel Filler Cap
and vent must be closed securely to prevent fuel spillage.
!!
Figure 31: Adjusting the mower deck (front-to-rear)
D
A
B
C
Front Rear
Floor XX-1/8”
Not for
Reproduction
25
Repair
Rear Engine Rider Drive
Components
Your Snapper rider is equipped with a patented smooth start
clutch. The clutch should operate smoothly and provide
ample traction. If problems are experienced, contact your
Snapper dealer for repair.
Service Brake / Park Brake Adjustment
Test the wheel brake on a dry concrete surface. When prop-
erly adjusted, the Rear Engine Rider will stop within 5 feet
from fastest speed. If stopping distance is more than 5 feet,
the wheel brake should be adjusted as follows:
1. Follow the WARNING statement found on this page.
2. Check the fuel level in tank. If over 3/4 full, remove tank.
Refer to the section entitled “REMOVING THE FUEL
TANK”. If 3/4 or less, proceed to the next step.
3. Carefully stand the Rear Engine Rider on its rear
bumper.
4. Depress the clutch/brake pedal (A, Figure 32) all the
way down. Move and hold the park brake lever (B) in
the “ON” position and release the clutch/brake pedal to
set the park brake.
5. Measure the distance (A, Figure 33) between the end of
the clutch/brake cable (B) and the bottom of the housing
(C). The measurement should be no less than 1/2” and
no greater than 3/4”.
NOTE: The cotter pin, brake spring, and clutch yoke
(D, E,
and F, Figure 33)
are noted for reference purposes only.
6. If the measurement is less than 1/2” or greater than
3/4”, loosen the two jam-nuts (A, Figure 34). Hold the
clutch/brake cable (B) to the chain case bracket.
7. Adjust the cable up or down using the jam-nuts to
obtain a distance of 1/2” to 3/4” between the end of the
clutch/brake cable (adjustment shown in inset of Figure
40) and the bottom of the housing.
8. After adjustment is complete, securely tighten the cable
jam-nuts.
9. Retest the wheel brake.
WARNING
DO NOT attempt any adjustments, maintenance, service or
repairs with the engine running. STOP engine. STOP blade.
Engage parking brake. Remove key. Remove spark plug
wire from spark plug and secure away from plug. Engine
and components are HOT. Avoid serious burns, allow all
parts to cool before working on machine. Fuel Filler Cap
and vent must be closed securely to prevent fuel spillage.
!!
Figure 33: Adjusting the brake cable
Figure 34: Brake cable adjusting nuts
A
Figure 32: Setting the park brake
A
B
B
C
C
A
D
E
D
B
E
Not for
Reproduction
www.snapper.com26
Repair
Mower Blade Replacement
Blade Wear Limits
1. Inspect the blade frequently for signs of excessive wear
or damage (Figure 35):
(A) New blade;
(B) Wear limit (notch starts);
(C) Dangerous condition - do not use on mower!
Replace with new blade.
Blade Sharpening
1. Follow the WARNING statement found on this page.
2. Check the fuel level in the tank. If over 3/4 full, remove
the tank. Refer to the section entitled “REMOVING FUEL
TANK”. If 3/4 or less, proceed to the next step.
3. Carefully stand the Rear Engine Rider on its rear
bumper.
4. Remove the bolts (B, Figure 36), washers (C) and nuts
(D) securing the mower blade (A) to the spindle.
5. Inspect the condition of the blade (Figure 35).
6. If the blade is in good condition, sharpen at 22 to 28
degrees (B, Figure 37). DO NOT sharpen beyond exist-
ing cutting edge (A).
7. Check blade balance after sharpening. If necessary, cor-
rect blade balance by grinding the heavy end of the
blade.
8. Reinstall the blade. Torque the blade mounting bolts to
the recommended range of 30 to 40 ft. lbs.
WARNING
DO NOT attempt any adjustments, maintenance, service or
repairs with the engine running. STOP engine. STOP blade.
Engage parking brake. Remove key. Remove spark plug
wire from spark plug and secure away from plug. Engine
and components are HOT. Avoid serious burns, allow all
parts to cool before working on machine. Fuel Filler Cap
and vent must be closed securely to prevent fuel spillage.
!!
Figure 36: Removing the mower blade
Figure 37: Sharpening the mower blade
A
Figure 35: Mower blade wear limits
C
BA
D
B
A
C
B
WARNING
Wear heavy leather gloves when handling or working
around cutting blades. Blades are extremely sharp and can
cause severe injury. DO NOT use a cutting blade that shows
signs of excessive wear or damage.
!!
Not for
Reproduction
27
Repair
Battery
Battery Removal
1. Carefully pull each side of the battery cover (A, Figure
38) away from the ratchet fasteners (B) and remove the
cover.
2. Remove the hair pin and swivel from the deck support
to allow clearance for battery removal.
3. Slide the battery from the battery box to gain access to
the terminal cables.
4. Observe and note the cable positions (A and B, Figure
39) on the battery.
5. Disconnect the cables from the battery terminals, dis-
connecting BLACK (Negative) cable (A) first. Retain the
mounting bolts and nuts.
Battery Installation
1. Slide the battery partially into the battery housing.
2. Connect the red positive (+) cable (B, Figure 39) first,
from the wiring harness to the positive terminal (+) on
the battery, using the bolt and nut provided in the hard-
ware bag. Connect the black negative (-) cable (A) last,
to the negative terminal (-) on the battery, using the bolt
and nut. Apply a small amount of grease over the termi-
nals to prevent corrosion.
3. Reinstall the positive terminal insulator (C).
4. Insert the battery completely into the battery housing.
5. Reinstall the battery cover (A, Figure 38).
6. Reinstall the swivel and hair pin for the deck support.
WARNING
DO NOT attempt any adjustments, maintenance, service or
repairs with the engine running. Stop engine. Stop blade.
Engage parking brake. Remove key. Remove spark plug
wire from spark plug and secure away from plug. Engine
and components are HOT. Avoid serious burns, allow all
parts to cool before working on machine. Fuel Filler Cap
and Vent must be closed securely to prevent fuel spillage.
DO NOT attempt to service or charge the battery while it is
installed on the machine.
!!
Figure 38: Removing the battery cover
A
B
CAUTION
If the battery is removed, DO NOT operate the engine
without insulating the Positive (+) battery cable terminal
with electrical tape, or sparking from the battery cables
can result.
!!
WARNING
The cables must be connected to the battery terminals in
the proper position as shown. DO NOT attempt to charge
the battery while installed on the Rear Engine Rider. DO
NOT use “BOOST” chargers on the battery.
!!
Figure 39: Connecting the battery
C
A
B
Not for
Reproduction
www.snapper.com28
Battery Service
1. Remove the battery. Refer to the section entitled “BAT-
TERY REMOVAL”.
2. Place the battery in a well ventilated area on a level sur-
face.
3. Using distilled water, refill the cells as required to cover
the cell plates (of which can also be viewed through the
plastic battery case).
4. With the cell caps removed, connect the battery charger
to the battery terminals. Red to positive (+) terminal
and black to negative (-) terminal.
5. Slow charge the battery at 1 amp for 10 hours.
6. If the battery will not accept a charge or is partially
charged after 10 hours of charging at 1 amp, replace
with a new battery.
Battery Storage
If the mower is to be stored out of season on its rear
bumper, it is recommended the battery be removed, charged
and stored.
1. Remove the battery. Refer to the section entitled “BAT-
TERY REMOVAL”.
2. Perform battery service.
3. Bring the battery to full charge, if required.
4. Store the battery in an area away from the rider on a
wood surface. DO NOT STORE THE BATTERY ON A
CONCRETE SURFACE.
New Battery Preparation
1. Remove the battery from the carton.
2. Place the battery in a well ventilated area on a level non-
concrete surface.
3. Remove the battery cell caps. Fill the cells as required
with electrolyte (purchased separately) to the proper
level. Filling the battery with electrolyte will bring the
battery to 80% charged state.
4. With the cell caps removed, connect the battery charger
to the battery terminals; RED to positive (+) and BLACK
to negative (-) terminal.
IMPORTANT: Never place anything in the battery other than
the specified electrolyte.
5. Slow charge the battery at 1 amp for 2 hours to bring
the battery to full charge.
6. After charging, check the level of electrolyte and add as
needed to bring the level to 3/16” above the cell plates.
7. Reinstall the cell caps.
8. Remove the hair pin and swivel from the deck support
to allow clearance for battery installation.
9. Slide the battery partially into the battery housing.
10.Connect the red positive (+) cable (B, Figure 39) first,
from the wiring harness to the positive terminal (+) on
the battery, using the bolt and nut provided in the hard-
ware bag. Connect the black negative (-) cable (A) last,
to the negative terminal (-) on the battery, using the bolt
and nut. Apply a small amount of grease over the termi-
nals to prevent corrosion.
11.Insert the battery completely into the battery housing.
12.Reinstall the battery cover (A, Figure 38).
13.Reinstall the swivel and hair pin for the deck support.
Battery Testing
There are two types of battery tests: Unloaded and Loaded.
The unloaded test is the procedure that will be discussed. It’s
the simplest and most commonly used. An unloaded test is
made on a battery without discharging current. To perform
unloaded testing, check charge condition using either a
hydrometer or voltmeter.
1. Using a voltmeter, voltage readings appear instantly to
show the state of charge. Remember to hook the posi-
tive lead to the battery’s positive terminal, and the nega-
tive lead to the negative terminal.
2. A hydrometer measures the specific gravity of each cell.
The specific gravity tells the degree of charge; generally,
a specific gravity of about 1.265 to 1.280 indicates full
charge. A reading of 1.230 to 1.260 indicates the battery
should be charged. The chart on the next page shows
the charge level as measured by syringe float hydrome-
ter, digital voltmeter and five ball hydrometer.
WARNING
The electrolyte (acid) produces a highly explosive gas. Keep
all sparks, flame and fire away from area when charging
battery or when handling electrolyte or battery. Electrolyte
(acid) is a highly corrosive liquid. Wear eye protection.
Wash affected areas immediately after having eye or skin
contact with electrolyte (acid). Battery acid is corrosive.
Rinse empty acid containers with water and mutilate before
discarding. If acid is spilled on battery, bench, or clothing,
etc., Flush with clear water and neutralize with baking soda.
DO NOT attempt to charge battery while installed on the
rider. DO NOT use “BOOST” chargers on the battery.
! ! WARNING
DO NOT attempt to charge the battery while installed on
the rider. DO NOT use “BOOST” chargers on the battery.
DO NOT OVERFILL!
! !
WARNING
Shield the positive terminal with the terminal cover located
on the battery harness. This prevents metal from touching
the positive terminal, which could cause sparks.
! !
Repair
Not for
Reproduction
29
Battery Condition Chart
State of Charge Syringe Hydrometer Digital Voltmeter Five Ball Hydrometer
100% Charged w/ Sulfate Stop 1.280 12.80v Five Balls Floating
100% Charged 1.265 12.60v Four Balls Floating
75% Charged 1.210 12.40v Three Balls Floating
50% Charged 1.160 12.10v Two Balls Floating
25% Charged 1.120 11.90v One Ball Floating
0% Charged Less than 1.100 Less than 11.80v Zero Balls Floating
Repair
Snapper Rear Engine Rider Accessories
Part No. Description of Kit Models Used on
7060517 Wheel Weight (8” Wheels) All Rear Engine Riders
7060601 Smooth Start Clutch All Rear Engine Riders
7060697 Dump Cart All Rear Engine Riders
7061400 Gauge Wheel All 33” Deck Rear Engine Riders
7060794 Gauge Wheel All 41” & 42” Deck Rear Engine Riders
7060941 Single Bag Catcher * All 25” Deck Rear Engine Riders
7060942 Single Bag Catcher * All 26” & 30” Deck Rear Engine Riders
7060943 Single Bag Catcher * All 28” & 33” Deck Rear Engine Riders
7060944 Single Bag Catcher * All 41” & 42” Deck Rear Engine Riders
7060945 Twin Bag Catcher * All 41” & 42” Deck Rear Engine Riders
7060946 Twin Bag Catcher * All 28” & 33” Deck Rear Engine Riders
7060947 Bag-N-Wagon * All 28” & 33” Deck Rear Engine Riders
7060948 Thatcherizer All Series 7 & Newer Riders
7060964 Wagon Cover All 28” & 33” Deck Rear Engine Riders
7061190 Weight (Front) All Series 7 & Newer Riders
7060959 Dozer Blade (36” Blade) All Rear Engine Riders
7060357 Tire Chains (Tires-16 x 6.50-8) All Rear Engine Riders
7060358 Tire Chains (Tires-16 x 4.80-8) All Rear Engine Riders
7061823 Ninja Recycling (Cover) All 25” Deck Rear Engine Riders
7061049 Recycling (Cover) All 25” Deck Rear Engine Riders
7061253 Ninja Recycling (Cover) All 28” Deck Rear Engine Riders
7061254 Ninja Recycling (Cover) All 30” Deck Rear Engine Riders
7061255 Ninja Recycling (Cover) All 33” Deck Rear Engine Riders
7061987 Ninja Recycling (Cover) All 41” & 42” Deck Rear Engine Riders
7061910 Utility Trailer All Rear Engine Riders
7061911 Aerator All Rear Engine Riders
7061912 Dethatcher All Rear Engine Riders
7061913 Lawn Sweeper All Rear Engine Riders
7061914 Dethatcher Kit All Rear Engine Riders
7061915 Lawn Roller All Rear Engine Riders
7061916 Broadcast Spreader All Rear Engine Riders
Battery Testing (Continued)
* WARNING
Catcher bags used on SNAPPER products are made of
woven fabric, and thus are subject to deterioration and
wear during normal usage. Check condition of bags before
each use. Immediately replace worn or damaged catcher
bags with only bags recommended by SNAPPER.
! !
Not for
Reproduction
www.snapper.com30
Service Schedule
TRACTOR AND MOWER
Every 8 Hours or Daily
Check safety interlock system
Clean debris off tractor and mower deck
Clean debris from engine compartment
Every 25 Hours or Annually *
Check tire pressure
Check mower blade stopping time
Check tractor and mower for loose hardware
Every 50 Hours or Annually *
Clean battery and cables
Check tractor brakes
See Dealer Annually to
Lubricate tractor and mower
Check mower blades **
ENGINE
First 5 Hours
Change engine oil
Every 8 Hours or Daily
Check engine oil level
Every 25 Hours or Annually *
Clean engine air filter and pre-cleaner **
Every 50 Hours or Annually *
Change engine oil
Replace oil filter
Annually
Replace air filter
Replace pre-cleaner
See Dealer Annually to
Inspect muffler and spark arrester
Replace spark plug
Replace fuel filter
Clean engine air cooling system
* Whichever comes first
** Check blades more often in regions with sandy soils
or high dust conditions.
* Whichever comes first
** Clean more often in dusty conditions or when
airborne debris is present.
Not for
Reproduction
31
Engine Speed Control (Briggs Engine) 7024155
Engine Speed Control (Kohler Engine) 7074320
Clutch/Brake Cable 7022449
Clutch/Brake Cable (33” Deck Models Only) 7074131
Brake Cable 7072648
25” Cutter Blade (Standard - Not Air Lift Compatible) 7035619
25” Cutter Blade (Standard - Air Lift Compatible) 7019518
25” Cutter Blade (Mulching) 7016967
25” Cutter Blade (Ninja - Quad Edge) 7029143
28” Cutter Blade (Standard - Not Air Lift Compatible) 7035635
28” Cutter Blade (Standard - Air Lift Compatible) 7019515
28” Cutter Blade (Mulching) 7016980
28” Cutter Blade (Ninja - Quad Edge) 7026453
33” Cutter Blade (Standard - Not Air Lift Compatible) 7034168
33” Cutter Blade (Standard - Air Lift Compatible) 7019523
33” Cutter Blade (Mulching) 7016982
33” Cutter Blade (Ninja - Quad Edge) 7024741
Air Lift Kit (25”, 28” and 33” Decks) 7060480
Engine to Cutting Deck Belt (25” and 28” Decks) 7022252
Engine to Cutting Deck Belt (33” Decks) 7043844
Rubber Drive Disc 7053103
Parts Manual for Rear Engine Rider Series 23 7006129
Maintenance/Replacement Parts
Not for
Reproduction
www.snapper.com32
PROBLEM PROBABLE CAUSE CORRECTIVE ACTION
Engine Will Not
Start Using
Recoil Starter
1. Fuel tank empty. 1. Fill fuel tank with fresh fuel to proper level.
2. Engine needs choking. 2. Move choke control to “CHOKE” position.
3. Spark plug wire disconnected. 3. Place spark plug wire onto spark plug.
4. Faulty parking brake, blade or ignition switch. 4. Contact authorized dealer.
5. Park brake not engaged. 5. Engage park brake.
6. Ignition is in the OFF position. 6. Turn ignition switch to the RUN position.
Engine Will Not
Start Using
Electric Starter
1. Fuel tank empty. 1. Fill fuel tank with fresh fuel to proper level.
2. Engine needs choking. 2. Move choke control to “CHOKE” position.
3. Spark plug wire disconnected. 3. Place spark plug wire onto spark plug.
4. Faulty parking brake, blade or ignition switch. 4. Contact authorized dealer.
5. Park brake not engaged. 5. Engage park brake.
6. Blown Fuse. 6. Replace with new 20 AMP fuse.
7. Faulty interlock module. 7. Contact authorized dealer.
8. Ignition is in the OFF position. 8. Turn ignition switch to the START position.
9.Battery is weak or dead. 9. Charge or replace with new battery.
10. Battery cables loose, broken disconnected or
corroded.
10. Clean and connect battery cables. If broken, replace
with new battery cables.
11. Faulty electric starter or starter solenoid. 11. Contact authorized dealer.
12. Starter cable loose, broken or disconnected. 12. Connect starter cable. If broken, replace with new
starter cable.
13. Electrical wiring harness disconnected or
broken.
13. Connect or replace with new wiring harness.
Engine Stalls
After Running
1. Operator not in seat. 1. Sit in operator’s seat.
2. Choke control in the “CHOKE” position. 2. Move choke control to “OFF” position.
3. Fuel tank empty. 3. Fill fuel tank with fresh fuel to proper level.
4. Engine air pre-cleaner and or air cleaner dirty. 4. Clean free of all debris.
5. Spark plug defective or gap set improperly. 5. Service spark plug.
6. Fuel filter restricted. 6. Replace fuel filter.
7. Water, debris or stale fuel in fuel system. 7. Drain and clean fuel system.
Engine Loses
Power
1. Excessive load on engine. 1. Lessen load.
2. Engine air pre-cleaner or air cleaner dirty. 2. Clean or replace filters.
3. Spark plug faulty. 3. Service spark plug.
4. Water, debris or stale fuel in fuel system. 4. Drain and clean fuel system. Replace filter.
5. Debris build up on engine cooling screen. 5. Clean all debris from engine cooling screen.
Engine Backfires
When Turned To
“STOP”
1. Throttle control set too “FAST”. 1. Set throttle control to “SLOW” and allow engine to idle.
Then, turn key to “OFF”.
Excessive
Vibration
1. Damaged, out of balance or bent mower blades. 1. Service mower blade(s).
2. Loose blade components. 2. Service and tighten loose parts.
3. Loose or missing air lift (if equipped). 3. Replace air lifts. Tighten to proper torque.
4. Lumpy or frayed belt. 4. Replace belt. Contact authorized dealer.
5. Bent Idler, stationary or spindle pulley. 5. Replace pulley. Contact authorized dealer.
Troubleshooting
Not for
Reproduction
33
PROBLEM PROBABLE CAUSE CORRECTIVE ACTION
Rider Will Not
Move Or Loss
of Traction
1. Drive disc worn or damaged. 1. Replace drive disc.
2. Rubber drive disc is not tracking properly on
drive disc.
2. Adjust rubber drive disc.
3. Tapered axle bolt and nut missing. 3. Replace with tapered bolt & nut.
4. Axle bearing seized. 4. Contact authorized dealer.
5. Insufficient lubrication in chain case or
transmission/differential.
5. Contact authorized dealer.
Blade(s) Not
Cutting
1. Blade engagement lever in the “OFF” position. 1. Move lever to the “ON” position.
2. Mower belt slipping. 2. Adjust or replace mower belt. Contact authorized
dealer.
3. Cutting blade is dull, worn or damaged. 3. Sharpen or replace cutting blade.
Cutting Grass
Improperly
1. Uneven tire pressure. 1. Bring to proper pressure. 12 PSI front tire & 12 PSI
rear tire.
2. Cutting height too low or high. 2. Adjust cutting height.
3. Engine speed too slow. 3. Move throttle control to “FAST” position.
4. Forward speed too fast. 4. Move transmission shift lever to a slower speed.
5. Terraced cut, side to side. 5. Adjust side to side level.
6. Excessive deck pitch, front to rear. 6. Adjust front to rear pitch.
7. Cutting blade(s) dull or damaged. 7. Sharpen cutting edges or replace blade(s).
8. Mower belt slipping. 8. Adjust tension or replace mower belt. Contact
authorized dealer.
Poor Grass
Discharge
1. Engine speed too slow. 1. Move throttle control to “FAST” position.
2. Forward speed too fast. 2. Move transmission shift lever to a slower speed.
3. Grass is wet. 3. Mow when grass is dry.
4. Excessively dull, worn or damaged blade(s). 4. Service mower blade.
5. Build up of grass clippings and debris under
deck.
5. Clean the underside of deck.
6. Improper blade installed on deck. 6. Install proper blades.
Oil Leaking 1. Leaking chain case or differential plugs. 1. Verify plugs are not cracked & are in good shape.
Check gaskets.
2. Leaking engine block. 2. Contact authorized dealer.
Troubleshooting
Not for
Reproduction
www.snapper.com34
BRIGGS & STRATTON POWER PRODUCTS GROUP, L.L.C. OWNER WARRANTY POLICY
WARRANTY PERIOD
ABOUT YOUR WARRANTY
Item Consumer Use Commercial Use:
Equipment 2 Years 90 Days
Engine* 2 Years 1 Year
Battery 1 Year 1 Year
LIMITED WARRANTY
Briggs & Stratton Power Products Group, LLC will repair and/or replace, free of charge, any part(s) of the equipment that is defective in
material or workmanship or both. Briggs & Stratton Corporation will repair and/or replace, free of charge, any part(s) of the Briggs and
Stratton engine* (if equipped) that is defective in material or workmanship or both. Transportation charges on product submitted for repair
or replacement under this warranty must be borne by purchaser. This warranty is effective for the time periods and subject to the condi-
tions stated below. For warranty service, find the nearest Authorized Service Dealer using our dealer locator at
www.BriggsandStratton.com or www.Snapper.com.
There is no other express warranty. Implied warranties, including those of merchantability and fitness for a particular purpose, are limited
to one year from purchase or to the extent permitted by law. Liability for incidental or consequential damages are excluded to the extent
exclusion is permitted by law.
Some states or countries do not allow limitations on how long an implied warranty lasts, and some states or countries do not allow the
exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation and exclusion may not apply to you. This warranty
gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from state to state or country to country.
The warranty period begins on the date of purchase by the first retail consumer or commercial end user, and continues for the period of time
stated above. “Consumer use” means personal residential household use by a retail consumer. “Commercial use” means all other uses,
including use for commercial, income producing or rental purposes. Once product has experienced commercial use, it shall thereafter be
considered as commercial use for purposes of this warranty.
No warranty registration is necessary to obtain warranty on Briggs & Stratton products. Save your proof of purchase receipt. If you do not
provide proof of the initial purchase date at the time warranty service is requested, the manufacturing date of the product will be used to
determine warranty eligibility.
We welcome warranty repair and apologize to you for being inconvenienced. Warranty service is available only through servicing dealers
authorized by Briggs & Stratton or BSPPG, LLC.
Most warranty repairs are handled routinely, but sometimes requests for warranty service may not be appropriate. This warranty only covers
defects in materials or workmanship. It does not cover damage caused by improper use or abuse, improper maintenance or repair, normal
wear and tear, or stale or unapproved fuel.
Improper Use and Abuse - The proper, intended use of this product is described in the Operator’s Manual. Using the product in a way not
described in the Operator’s Manual or using the product after it has been damaged will void your warranty. Warranty is not allowed if the
serial number on the product has been removed or the product has been altered or modified in any way, or if the product has evidence of
abuse such as impact damage, or water/chemical corrosion damage.
Improper Maintenance or Repair - This product must be maintained according to the procedures and schedules provided in the Operator’s
Manual, and serviced or repaired using genuine Briggs & Stratton parts. Damage caused by lack of maintenance or use of non-original parts
is not covered by warranty.
Normal Wear - Like all mechanical devices, your unit is subject to wear even when properly maintained. This warranty does not cover repairs
when normal use has exhausted the life of a part or the equipment. Maintenance and wear items such as filters, belts, cutting blades, and
brake pads (engine brake pads are covered) are not covered by warranty due to wear characteristics alone, unless the cause is due to defects
in material or workmanship.
Stale Fuel - In order to function correctly, this product requires fresh fuel that conforms to the criteria specified in the Operator’s Manual.
Damage caused by stale fuel (carburetor leaks, clogged fuel tubes, sticking valves, etc) is not covered by warranty.
* Applies to Briggs and Stratton engines only. Warranty coverage of non-Briggs and Stratton engines is provided by the engine manufacturer.
Not for
Reproduction
35
Notes
Not for
Reproduction
www.snapper.com
EUROPEAN
REAR ENGINE RIDING MOWER
SERIES 23
Power Rating: The gross power rating for individual gas engine models is labeled in accordance with SAE (Society of
Automotive Engineers) code J1940 (Small Engine Power & Torque Rating Procedure), and rating performance has been
obtained and corrected in accordance with SAE J1995 (Revision 2002-05). Torque values are derived at 3060 RPM; horse-
power values are derived at 3600 RPM. Net power values are taken with exhaust and air cleaner installed whereas gross
power values are collected without these attachments. Actual gross engine power will be higher than net engine power and is
affected by, among other things, ambient operating conditions and engine-to-engine variability. Given the wide array of prod-
ucts on which engines are placed, the gas engine may not develop the rated gross power when used in a given piece of
power equipment. This difference is due to a variety of factors including, but not limited to, the variety of engine components
(air cleaner, exhaust, charging, cooling, carburetor, fuel pump, etc.), application limitations, ambient operating conditions
(temperature, humidity, altitude), and engine-to-engine variability. Due to manufacturing and capacity limitations, Briggs &
Stratton may substitute an engine of higher rated power for this Series engine.
Product Specifications E3317523BVE
Deck Size (in) 33
Height of Cut (in) 1.5 - 4.0
Transmission Type 5-speed disc drive
Ground Speed - Forward (mph) 1.0 - 4.6
Ground Speed - Reverse (mph) 0 - 1.9
Engine Power (hp / kw) 17.5 / 9.66
Engine Displacement (cc) 500
Fuel Tank Capacity (qt) 7
Common Service Parts Part Number
Cutter Blade 7019523
Cutting Deck Belt 7043844
Parts Manual 7006129
Not for
Reproduction
Manuel d'utilisation
TONDEUSE EUROPEENNE
AUTOPORTEE A MOTEUR
ARRIERE, SERIE 23
Modèle NoDescription
7800718 E3317523BVE
!
Not for
Reproduction
Merci de votre achat de ce produit Snapper de qualité. Nous sommes heureux que vous ayez placé votre confiance
sur la marque Snapper. S’il est utilisé et entretenu suivant les instructions de ce manuel, votre produit Snapper
vous rendra des années de loyaux services.
Ce manuel contient des informations de sécurité pour vous sensibiliser sur les dangers et risques associés avec la
machine, et sur la façon de les éviter. Cette machine a été conçue et n’est prévue que pour de la coupe de finition
de pelouses entretenues, et n’a pas d’autres finalités. Il est important que vous lisiez et assimiliez complètement
ces instructions avant d’essayer de démarrer et d’utiliser cet équipement. Conservez ces instructions d’origine pour
vous y reporter dans le futur.
Complétez les informations suivantes suite à l’achat de votre Snapper.
Date de l’achat _________________________________________________________________________
Revendeur ____________________________________________________________________________
N° de téléphone du revendeur _____________________________________________________________
Équipement
Référence de modèle______________________________________________________________
Numéro de série _________________________________________________________________
Moteur
Modèle ________________________Type_________________Code _______________________
SNAPPER est une marque commerciale de
Briggs & Stratton Power Products Group, LLC
Milwaukee, WI, USA
Copyright © 2010, Briggs & Stratton Corporation
Milwaukee, WI, USA. Tous droits réservés.
Not for
Reproduction
3
Table des matières
Sécurité de l’opérateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Dispositifs et commandes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Vérifications avant de démarrer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Réglage du siège de l'utilisateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Mise en marche du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Embrayage de la lame de coupe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Embrayage de l'entraînement des roues . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Arrêt de moteur, roues et lame . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Activation du frein de stationnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Réglage de la hauteur de coupe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Mécanisme de verrouillage de la marche arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Entreposage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Dépose du réservoir de carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Réglages de moteur et réparations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Réglages de plate-forme et des composants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Composants d'entraînement de la tondeuse à moteur arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Remplacement de la lame de coupe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Accessoires de tondeuse autoportée à moteur arrière Snapper . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Planification de l'entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Entretien/pièces de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Not for
Reproduction
www.snapper.com4
!AVERTISSEMENT : Cette puissante tondeuse est capable de vous amputer d'un pied ou d'une main et peut projeter des objets
pouvant causer des accidents et des dommages. La non-observation des consignes de sécurité qui suivent pourrait entraîner
des lésions graves voire la mort de l'utilisateur ou d'autres personnes. Le propriétaire de la tondeuse doit comprendre toutes
ces consignes de sécurité et ne doit en autoriser l'usage qu'aux personnes les ayant elles-mêmes comprises. Les utilisateurs
doivent être sains de corps et d'esprit et ne doivent être sous l'influence d'aucune substance qui pourrait affecter leur vue,
leurs réflexes ou leur jugement. Si vous avez des questions concernant votre machine auxquelles votre revendeur ne pourrait
pas répondre, contactez par téléphone ou par écrit le service client à SNAPPER, McDonough, Georgia 30253, USA.
Téléphone : 1-800-935-2967.
Consignes pour les enfants
Des accidents dramatiques peuvent survenir si l'utilisateur n'est pas
conscient de la présence d'enfants. Les enfants qui auraient déjà fait
un tour précédemment peuvent soudainement apparaître dans la zone
de tonte pour recommencer et être renversés par la machine en
avançant ou en reculant. Ne supposez jamais que des enfants res-
teront à l'endroit où vous les avez vus pour la dernière fois.
1. MAINTENEZ les enfants hors de la zone de tonte et sous la surveil-
lance attentive d'un adulte responsable autre que l'opérateur.
2. NE PERMETTEZ PAS à des enfants de se trouver dans la zone à
tondre lorsque la tondeuse est en marche (même si les lames NE
SONT PAS engagées)
3. NE LAISSEZ PAS des enfants ou autres personnes monter sur la
machine, les accessoires ou l'équipement remorqué (même avec les
lames désactivées). Ils pourraient tomber et se blesser gravement.
4. NE LAISSEZ PAS de jeunes adolescents utiliser la machine.
5. N'AUTORISEZ l'utilisation de la tondeuse qu'à des adultes ou à des
adolescents responsables sous la surveillance d'adultes.
6. NE FAITES JAMAIS de marche arrière avec les lames embrayées.
DESENGAGEZ LES LAMES. REGARDEZ derrière et en bas pour
détecter l'éventuelle présence de jeunes enfants, avant et pendant la
marche arrière.
7. SOYEZ EXTREMEMENT VIGILANT à l'approche de virages sans visi-
bilité, d'arbustes, d'arbres ou d'autres objets pouvant réduire votre
champ de vision.
Consignes pour éviter les renversements
Les pentes sont à l'origine d'une majorité des cas de pertes de con-
trôle et de renversements. Ces accidents peuvent entraîner des
blessures graves et éventuellement la mort. Toute pente nécessite une
ATTENTION PARTICULIERE. Si vous ne pouvez pas remonter une
pente à reculons ou si vous avez la moindre appréhension, NE LA
TONDEZ PAS ! Soyez très vigilants avec le bac de ramassage ou avec
les autres accessoires éventuellement montés sur la tondeuse, ils
pourraient affecter la stabilité de l'ensemble.
1. N'UTILISEZ PAS la tondeuse sur des pentes de plus de 10 degrés
(pente à 18%).
2. Faites TRÈS ATTENTION sur TOUTES les pentes. Ne tondez jamais
en montant dans ce cas. Utilisez la première vitesse pour éviter de
faire des mouvements brusques.
3. LES PELOUSES EN PENTE SE TONDENT EN MONTANT ET EN
DESCENDANT, jamais transversalement. Essayez avec les lames
débrayées.
4. ÉVITEZ de démarrer, de vous arrêter ou de tourner dans les pentes.
Si la machine stoppe sa montée ou que les roues ne tractent plus,
désactivez les lames et redescendez lentement la pente.
5. FAITES ATTENTION aux trous et aux autres dangers cachés. Une
pelouse haute peut dissimuler des obstacles. Restez à l'écart des fos-
sés, des conduites, des clôtures ou tous autres objets pouvant
dépasser.
Consignes pour éviter les renversements
(suite de la colonne précédente)
6. CONSERVEZ UNE DISTANCE DE SECURITE (au moins 1 mètre) à
l'approche des bords des fossés ou d'autres irrégularités du terrain.
La tondeuse pourrait se renverser si le bord s'affaissait.
7. Toujours démarrer en marche avant lentement et faire très attention.
8. Suivez les recommandations du constructeur (fournies avec le bac
de ramassage) si vous voulez utiliser des contrepoids pour tondre ou
lors du chargement ou du déchargement sur une remorque ou un
camion. N'UTILISEZ PAS la tondeuse sur des pentes de plus de 10
degrés (18%) si vous tondez avec le bac de ramassage.
9. N'ESSAYEZ PAS de stabiliser la machine en posant vos pieds par
terre.
10. NE TONDEZ PAS une pelouse humide, une traction réduite pourrait
conduire à des dérapages.
11. Choisissez un rapport de vitesse suffisamment bas pour ne pas
avoir à stopper ou rétrograder dans la pente. Les pneus peuvent per-
dre leur adhérence sur les pentes même si les freins restent fonction-
nels.
12. NE TONDEZ PAS dans des conditions d'adhérence, de direction ou
de stabilité douteuses.
13. Gardez toujours la machine sur une vitesse quand vous descendez
les pentes. NE PASSEZ PAS au point mort (ou n'actionnez pas le
relâchement de roulement hydraulique) pour descendre par gravité.
Préparation
1. Lisez et suivez les avertissements et les consignes concernant le
moteur, la machine et les accessoires. Avant le démarage, familiarisez-
vous avec les commandes et la tondeuse.
2. L'utilisation de la tondeuse doit être uniquement réservée à des per-
sonnes sûres, responsables et connaissant les consignes d'utilisation
de la tondeuse.
3. Les statistiques démontrent que les utilisateurs de 60 ans et plus
sont les personnes plus souvent impliquées dans les accidents liés
aux tondeuses. Il est conseillé à cette catégorie d'utilisateurs,
d'évaluer leurs capacités à manœuvrer la tondeuse sans risquer de
blesser autrui ou eux-mêmes.
4. Soyez particulièrement prudent lors de la manipulation de carbu-
rants. Ils sont inflammables et leurs vapeurs peuvent être la cause
d'explosions. NE CONSERVEZ du carburant QUE dans des bidons
prévus à cet effet. N'enlevez jamais le bouchon du réservoir d'essence
ou n'ajoutez jamais d'essence quand le moteur est en marche. Ne
rajoutez de l'essence que si vous vous trouvez à l'extérieur et que le
moteur de la tondeuse est arrêté et froid. Attention à bien nettoyer si
vous avez fait déborder de l'essence. NE FUMEZ PAS en manipulant
du carburant.
5. Entraînez-vous à utiliser la tondeuse avec les LAMES DEBRAYEES
pour découvrir les commandes et pour vous y habituer.
6. Inspectez la zone à tondre et enlevez tous les objets (jouets, fils de
fer, pierres, branches...) qui pourraient blesser quelqu'un s'ils étaient
projetés par la machine ou qui pourraient vous gêner pendant la tonte.
Sécurité de l’opérateur
Not for
Reproduction
5
Preparation
(suite de la page précédente)
7. Conservez une distance de sécurité entre la tondeuse et d'autres
personnes ou animaux.Si quelqu'un s'introduit dans la zone à tondre,
DÉBRAYEZ immédiatement les lames, COUPEZ le moteur et arrêtez la
tondeuse.
8. Vérifiez fréquemment le bon fonctionnement des protections, des
déflecteurs, des commutateurs, des contrôles de lames et de tous les
dispositifs de sécurité.
9. Assurez-vous de la bonne lisibilité de tous les autocollants de sécu-
rité. Remplacez-les s'ils sont détériorés.
10. Pendant que vous tondez, protégez-vous et portez des lunettes de
protection, des pantalons longs et des chaussures résistantes.
11. Apprenez à DEBRAYER les lames rapidement et à arrêter le moteur
en cas d'urgence.
12. Faites très attention lors du chargement ou du déchargement de la
tondeuse sur un camion ou une remorque.
13. Vérifiez fréquemment l'état d'usure du bac de ramassage et rem-
placez-le si nécessaire, afin d'éviter qu'un objet ne soit projeté et ne
blesse quelqu'un en paraticulier s'ilest trové ou usé.
Manutention sécurisée de l'essence
Pour éviter des dommages corporels ou matériels, faites très attention
en manipulant de l'essence. C'est un liquide très inflammable, et ses
vapeurs sont explosives.
1.Éteignez complètement cigarettes, cigares, pipes et autres sources
d'inflammation.
2. N'utilisez qu'un récipient prévu pour transporter de l'essence.
3. N'ENLEVEZ PAS le bouchon de réservoir et ne faites pas l'appoint
en essence avec le moteur qui tourne. Laissez le moteur refroidir
avant de refaire le plein.
4. NE FAITES PAS le plein dans un local.
5. NE STOCKEZ PAS la machine ou le bidon d'essence à l'intérieur s'il
y a une flamme nue, des étincelles, ou une veilleuse comme sur un
chauffe-eau ou d'autres appareils.
6. NE REMPLISSEZ PAS les récipients d'essence dans un véhicule ou
sur un camion ou un plateau de remorque qui auraient un revêtement
plastique. Placez toujours les récipients sur le sol et loin du véhicule
pour le remplissage.
7. Enlevez les équipements fonctionnant à l'essence du véhicule ou de
la remorque et refaites-en le plein au sol. Si ce n'est pas possible,
faites-le en utilisant un bidon portable plutôt que l'embout de la
pompe de distribution.
8. NE DÉMARREZ PAS des équipements fonctionnant à l'essence dans
des véhicules ou remorques fermés.
9. Gardez l'embout de distribution en contact avec le bord du réservoir
ou du récipient à remplir en permanence jusqu'au plein. N'UTILISEZ
PAS un embout de distribution qu'on puisse bloquer en position
ouverte.
10. Si du carburant est renversé sur les vêtements, changez-en immé-
diatement.
11. Ne remplissez jamais à ras le réservoir d'essence. Remettez le
bouchon du réservoir d'essence et serrez-le bien.
Utilisation
1. Montez et descendez de la tondeuse par le côté gauche. Restez à
tout moment à l'écart de l'orifice d'évacuation.
2. Dans la mesure du possible, démarrez le moteur de la tondeuse
après vous être installé sur le siège. Les lames doivent être DEBRAY-
EES et le frein de stationnement doit être serré.
3. Ne quittez pas la machine si le moteur tourne. Arrêtez le moteur,
débrayez les lames, serrez le frein de stationnement et retirez la clé de
contact.
4. N'utilisez pas la tondeuse tant que vous n'êtes pas correctement
assis et que vous n'avez pas mis vos pieds sur les pédales ou le
repose-pieds.
5. ARRETEZ LES LAMES ET LE MOTEUR et assurez-vous de l'arrêt
complet des lames avant d'enlever le bac de ramassage ou pour
déboucher le conduit d'éjection en cas de bourrage. Vous éviterez
ainsi de vous faire couper un doigt ou une main.
6. Les lames NE DOIVENT ETRE ENGAGEES que lorsque vous tondez.
Lorsque vous passez sur un terrain accidenté, mettez le plateau de
coupe sur la position la plus haute.
7. Tenez vos mains et vos pieds éloignés des lames. NE POSEZ
JAMAIS vos pieds à terre quand les LAMES SONT ENGAGEES ou
lorsque la tondeuse est en mouvement.
8. Ne faites pas fonctionner la machine sans que l'ensemble de bac à
herbe et de protections ne soient en place et en état de marche. Ne
vous laissez jamais distraire par une personne, une voiture qui passe
ou ce qui peut se passer à une porte ou à une fenêtre.
9. Ralentissez avant de prendre un virage.
10. Faites attention à la circulation lorsque vous vous trouvez près
d'une route ou lorsque vous devez en traverser une.
11. ARRETEZ immédiatement le moteur si vous heurtez un objet.
Inspectez la machine pour vérifier si elle est endommagée. Effectuez
les réparations nécessaires avant toute nouvelle utilisation.
12. Tondez uniquement à la lumière du jour ou avec un bon éclairage
artificiel.
13. Déplacez LENTEMENT le joystick directionnel si vous voulez
garder le contrôle de votre tondeuse à grande vitesse ou quand vous
changez de direction.
14. Faites très ATTENTION lorsque vous tirez des charges. Ne tirez pas
de charges trop importantes, vous devez pouvoir garder le contrôle de
votre tracteur. Attachez les charges au crochet métallique comme
indiqué dans les instructions concernant les accessoires SNAPPER.
15. Sur les pentes, le poids des accessoires tractés peut causer une
perte de traction et une perte de contrôle. Quand vous remorquez
déplacez-vous lentement et prévoyez une distance supplémentaire
pour vous arrêter.
16. NE PAS OPÉRER la tondeuse dans un endroit sans aération. Las
gaz d'échappement contiennent du monoxyde decarbone et peuvent
être dangereux.
17. NE déchargez PAS de la matière contre un mur ou un obstacle,
elle peut ricocher vers l'opérateur.
18. N'utilisez que des accessoires approuvés par le constructeur.
Reportez-vous aux instructions du constructeur pour le bon fonction-
nement et l'installation des accessoires.
Sécurité de l’opérateur
Not for
Reproduction
www.snapper.com6
Remorguage
1. NE STATIONNEZ JAMAIS Ne remorquez qu'avec une machine qui
comporte une attache conçue pour le remorquage. NE fixez PAS
l'équipement remorqué ailleurs que sur cette attache.
2. Suivez les recommandations du constructeur quant aux limites de
poids pour l'équipement remorqué et le remorquage sur des pentes.
3. Ne laissez PAS des enfants ou des personnes monter sur
l'équipement remorqué.
4. Sur les pentes le poids de l'équipement remorqué peut causer une
perte de traction et une perte de contrôle.
5. Progressez lentement et laissez une marge de distance pour l'arrêt.
Entretien
1. NE STATIONNEZ JAMAIS une machine ou ne rangez jamais un
bidon de carburant dans un local où les vapeurs de carburant pour-
raient entrer en contact avec une flamme, une étincelle ou une
veilleuse comme on peut en trouver dans un chauffe-eau ou dans une
chaudière, un sèche-linge ou d'autres appareils thermiques. Laissez
refroidir le moteur avant de ranger la tondeuse dans un local. Rangez
le bidon de carburant dans un endroit bien ventilé, inoccupé et hors de
portée des enfants.
2. Pour réduire les risques d'incendie ou de surchauffe du moteur,
veillez à ce qu'il n'ait pas d'herbe, de feuilles ou de surplus de graisse
sur le moteur.
3. Si vous devez vidanger le réservoir de carburant, récupérez le car-
burant dans un bidon prévu à cet effet et effectuez cette opération à
l'extérieur et éloigné de toute flamme.
4. Vérifiez fréquemment l'état des freins, faites les ajustements et
réparations nécessaires et remplacez-les au besoin.
5. Assurez-vous du bon serrage des écrous, des boulons et des vis de
la tondeuse. Vérifiez que toutes les goupilles sont bien en place.
Entretien (suite)
6. Si vous devez faire fonctionner la tondeuse à l'intérieur, faites-le
dans un pièce bien ventilée. Les gaz d'échappement contiennent du
monoxyde de carbone, un gaz inodore et mortel.
7. Avant d'effectuer le moindre entretien, débranchez le fil (noir) de la
cosse négative de la batterie. Un moteur qui tourne pourrait vous
blesser.
8. NE TRAVAILLEZ JAMAIS sous la tondeuse sans avoir préalablement
installé des chandelles de sécurité.
9. Arrêtez le moteur si vous devez procéder à des révisions ou des
réglages dessus. Retirez le(s) fil(s) de bougie de la (des) bougie(s) et
assurez-vous qu'ils ne pourront pas entrer en contact.
10. NE MODIFIEZ PAS les réglages du régulateur de vitesse du
moteur.
11. Graissez la tondeuse conformément au programme d'entretien
fourni dans ce manuel pour éviter l'apparition de point de rouille.
12. Les lames de la tondeuse sont affûtées et coupantes. Enveloppez-
les ou portez des gants de cuir épais et soyez particulièrement PRU-
DENT si vous devez les manipuler.
13. NE FAITES JAMAIS le test de l'étincelle en mettant votre bougie à
la masse sur le cylindre du moteur. L'étincelle pourrait mettre feu au
carburant qui se trouve dans le cylindre.
14. Faites vérifier votre machine par votre revendeur SNAPPER au
moins une fois par an. Faites installer tout nouveau système visant à
améliorer la sécurité de votre machine.
15. Conservez les étiquettes d'instructions de sécurité, ou remplacez-
les si nécessaire.
16. Utilisez uniquement des pièces détachées d'origine SNAPPER pour
optimiser les performances de votre machine.
Sécurité de l’opérateur
Not for
Reproduction
7
Avertissement - 7100739
dB
Mfg. No. XXXXXXX
RIDING LAWN MOWER
S/N XXXXXXXXXX
SIMPLICITY MFG - SNAPPER
MCDONOUGH, GA 30253 USA
XX
2010
kg: XX
kW: X.XX
XXXX max
Étiquette signalétique :
A. Numéro (pièce) de fabrication
B. Description/référence de modèle
C. Numéro de série
D. Informations constructeur
E. Puissance sonore
F. Masse de l'unité
G. Kilowatts
H. Tours/min maximum
I. Année de fabrication
J. Certification européenne
E
A
F
D
B
C
G
H
JI
Identification des autocollants
Avertissement de carburant - 7101165
Avertissement de déflecteur - 7101167
Avertissement de capot - 7029784
Sécurité de l’opérateur
Not for
Reproduction
www.snapper.com8
Instructions de sécurité - 7101166
Avertissement sur marche arrière -
7074480
Avertissement sur la batterie -
7101164
Entreposage de batterie - 7101163
Hauteur de coupe - 7046218
Frein d'embrayage - 7028514
Sécurité de l’opérateur
Not for
Reproduction
9
IMPORTANT
Les schémas et illustrations de ce manuel sont fournis comme référence
uniquement, et peuvent différer de votre modèle spécifique. Contactez votre
revendeur Snapper si vous avez des questions.
Dispositifs et commandes
A. Volant
B. Commande de vitesse du moteur (cachée)
C. Commutateur d'allumage
D. Pédale embrayage/frein
E. Verrouillage frein de stationnement
F. Pédale de lame
G. Levier de lame
H. Déflecteur d'évacuation
I. Commande prioritaire
J. Levier de boîte de vitesses
K. Réservoir de carburant
F
B
H
I
K
D
G
E
J
A
C
Caractéristiques et commandes
Not for
Reproduction
www.snapper.com10
Vérification avant de démarrer
Avant chaque démarrage, procédez aux vérifications suivantes et faites
l'entretien nécessaire.
1. Vérifiez l'état des pneus et contrôlez leur pression. Ajoutez ou
retirez de l'air jusqu'à ce que vous atteigniez les pressions suiv-
antes : 0,8 bar (12 psi) pour les roues avant et 0,8 bar (12 psi)
pour les roues arrière.
2. Assurez-vous que tous les déflecteurs, protections et capots sont
bien en place et correctement fixés.
3. Contrôlez le niveau d'huile moteur et complétez le niveau s'il en
manque pour atteindre la marque supérieure (FULL) (A, Figure 1).
Référez-vous au manuel du moteur pour les spécifications de
l'huile.
4. Réglez le siège (A, Figure 3) selon le besoin pour avoir la position
la plus confortable. Reportez-vous à la section intitulée RÉGLAGE
DU SIÈGE DU CONDUCTEUR.
5. Vérifiez le bon fonctionnement de la commande d'embrayage de la
lame, vous devez pouvoir la bouger facilement. Si la pédale
d'embrayage de la lame est enfoncée, vous devez pouvoir déplacer
manuellement le levier d'embrayage de la lame, de la position ON
à la position OFF pour arrêter la lame.
6 Vérifiez le mécanisme de verrouillage de la marche arrière.
Lorsque les pédales de la lame sont enfoncées, le levier de vitesse
ne doit pas pouvoir passer en marche arrière.
7. Enlevez toutes les accumulations de terre, d'herbe, d'huile... qui
pourraient se trouver sur les parties extérieures du plateau de
coupe, du moteur ou de la tondeuse. Veillez à ce l'arrivée d'air
ainsi que les pales du ventilateur du moteur ne soient jamais
obstruées.
8. Après avoir poussé la tondeuse à l'extérieur (où les vapeurs pour-
ront se dissiper), remplissez le réservoir (A, Figure 2) de carbu-
rant. Assurez-vous, après le remplissage, que le bouchon du
réservoir est bien serré et que la soupape de mise à l'air (B) est
ouverte. Référez-vous au manuel du moteur pour les spécifica-
tions du carburant.
Réglage avant-arrière
1. Avec le moteur arrêté, desserrer les deux boutons de réglage
(B, Figure 2) et déplacer le siège à la position voulue. Après ce
réglage serrer bien les boutons .
REMARQUE : Si ne siège n'est pas mobile après le desserrage des bou-
tons, il peut être nécessaire de desserrer aussi les vis de blocage de
renfort 5/16", ou les écrous 6 pans
(C)
situés à l'arrière du siège.
Figure 3: Réglage du siège de l'opérateur
A
Figure 1 : Repère de plein d'huile moteur
A
Figure 2 : Bouchon de réservoir de carburant
B
B
Utilisation
A
B
A
Not for
Reproduction
11
Démarrage et utilisation
Moteur (démarreur électrique)
IMPORTANT : Si vous tournez la clé de contact sur la position démar-
rage (START), le moteur sera entraîné mais il ne démarrera que si le
pédale de frein/d'embrayage est complètement enfoncée et que le levier
d'embrayage de la lame est sur la position OFF. L'opérateur doit être
assis sur le siège
Démarrez le moteur comme ceci :
1. Ouvrez l'évent (B, Figure 2) sur le bouchon de remplissage en
carburant (A) en le tournant en sens antihoraire.
IMPORTANT : Ne pas ouvrir cet évent sur le bouchon de carburant peut
provoquer un calage du moteur.
2. Passez le levier de changement de vitesses en position de point
mort (N). Reportez-vous à la section intitulée Entraînement des
roues.
IMPORTANT : NE démarrez PAS me moteur avec le levier de change-
ment de vitesses sur une position d'entraînement.
3. Assurez-vous que le levier d'embrayage (A, Figure 4) de la lame
est en position débrayée (OFF).
4. Enfoncez complètement la pédale de frein/d'embrayage
(A, Figure 5) et maintenez-la dans cette position lorsque vous
démarrez le moteur.
5. Ouvrez la soupape de mise à l'air qui se situe sur le bouchon du
réservoir de carburant en le tournant dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre.
6. Amenez l'accélérateur (A, Figure 6) sur la position starter si le
moteur est froid (B).
7. Tournez la clé (A, Figure 7) sur la position démarrage (START) et
maintenez-la dans cette position jusqu'à ce que le moteur
démarre.
REMARQUE : Si au bout de 5 secondes le moteur 'broute' toujours
sans démarrer, relâchez la clé, vérifiez que le pédale de
frein/d'embrayage est bien complètement enfoncée et attendez une
vingtaine de secondes avant de recommencer.
8. Une fois que le moteur démarre, amenez l'accélérateur en position
rapide. Attendez un peu avent d'utiliser votre tondeuse, le moteur
à besoin d'un certain temps pour se mettre à température.
(Suite en page suivante)
Figure 4 : Levier de commande de lame (en position d'arrêt)
A
Utilisation
AVERTISSEMENT
Il est possible de faire démarrer le moteur avec le levier de vitesses dans
cette position. Suivez les instructions de démarrage soigneusement.
!!
Figure 5 : Activation de la pédale d'embrayage/frein
A
Figure 6 : Commande de la vitesse du moteur
A
B
Figure 7 : Clé de contact
A
Not for
Reproduction
www.snapper.com12
Démarrage et utilisation (suite)
Moteur (démarreur électrique) (suite)
9. Si la batterie est trop faible et qu'elle n'arrive pas à faire démarrer
le moteur, référez-vous à la section moteur - demarrage manuel
pour faire démarrer manuellement un moteur équipé d'un démar-
reur électrique.
10. Sur le modèle 2813523BVE, le moteur est équipé d'un solénoïde
de coupure du carburant. Si la batterie est morte, le moteur peut
être démarré avec le démarreur de secours à rappel si la com-
mande de vitesse du moteur est mise sur la position
d'enrichissement (que le moteur soit CHAUD ou FROID).
Moteur (démarrage manuel)
IMPORTANT : Si vous tournez la clé de contact sur la position marche
(ON) et que la poignée du lanceur est tirée, le moteur sera entraîné
mais il ne démarrera que si la pédale de frein/d'embrayage est com-
plètement enfoncée avec le frein de stationnement bloqué et que si le
levier d'embrayage de la lame est sur la position OFF
Démarrez le moteur comme ceci :
1. Ouvrez l'évent (B, Figure 2) sur le bouchon de remplissage en
carburant (A) en le tournant en sens antihoraire.
IMPORTANT : Ne pas ouvrir cet évent sur le bouchon de carburant peut
provoquer un calage du moteur.
2. Passez le levier de changement de vitesses en position de point
mort (N). Reportez-vous à la section intitulée Entraînement des
roues.
IMPORTANT : NE démarrez PAS me moteur avec le levier de change-
ment de vitesses sur une position d'entraînement.
3. Assurez-vous que le levier d'embrayage (A, Figure 4) de la lame
est en position débrayée (OFF).
4. Enfoncez complètement la pédale de frein/d'embrayage
(A, Figure 8), enclenchez le loquet de blocage de la pédale (B)
puis relâchez-la pour bloquer le frein de stationnement.
5. Amenez l'accélérateur (A, Figure 6) sur la position starter si le
moteur est froid (B).
6. Tournez la clé (A, Figure 9) sur la position marche (ON).
7. Tirez sur la corde du lanceur en suivant un mouvement régulier
jusqu'à ce que le moteur démarre.
REMARQUE : Accompagnez toujours la corde du lanceur pour la remet-
tre dans l'enrouleur. Ne laissez jamais la corde s'enrouler d'elle-même.
Une fois que le moteur démarre, amenez l'accélérateur en position
RAPIDE.
8. Attendez un peu avent d'utiliser votre tondeuse, le moteur a
besoin d'un certain temps pour se mettre à température.
Utilisation
AVERTISSEMENT
Il est possible de faire démarrer le moteur avec le levier de vitesses
dans cette position. Suivez les instructions de démarrage soigneuse-
ment.
!!
Figure 8 : Activation du frein de stationnement
A
B
Figure 9 : Clé de contact
A
Not for
Reproduction
13
Démarrage et utilisation (suite)
Embrayage de la lame
1. Avec le moteur qui tourne, déplacez l'accélérateur sur la position
RAPIDE.
2. Amenez le levier d'embrayage de la lame (A, Figure 10) en posi-
tion embrayée (ON) puis enfoncez la pédale d'embrayage de la
lame (B) pour maintenir le levier dans sa position.
Déplacement
1. Avec le moteur qui tourne, déplacez l'accélérateur sur la position
RAPIDE.
2. Enfoncez la pédale de frein/d'embrayage (A, Figure 11).
3. Positionnez le levier de vitesses (A, Figure 12) dans le cran
représentant la première vitesse (B).
4. Relâchez la pédale de frein/d'embrayage pour vous déplacer.
5. Pendant le déplacement, vous pouvez monter ou descendre libre-
ment les vitesses (sauf point mort et marche arrière), sans appuy-
er sur la pédale de frein/d'embrayage.
REMARQUE : Pour de meilleurs résultats de coupe, amenez le levier de
vitesses sur une petite vitesse d'avance et l'accélérateur sur une posi-
tion rapide. Cette combinaison permettra à la lame de lever le gazon et
de le couper régulièrement.
Figure 10 : Activation de lame de tondeuse
A
Utilisation
Figure 11 : Activation de la pédale d'embrayage/frein
A
Figure 12 : Levier de changement de vitesses
A
AVERTISSEMENT
La lame ne doit pas mettre plus de 3 secondes pour s'arrêter après
que le levier d'embrayage de la lame ait été amené en position
débrayée (OFF). Si la lame tourne encore après 3 secondes, le frein de
lame doit être réglé. Emmenez votre tondeuse chez un revendeur agréé
SNAPPER pour qu'il fasse le nécessaire. N'UTILISEZ PAS la tondeuse
tant que le frein de lame n'est pas correctement réglé.
!!AVERTISSEMENT
NE FAITES JAMAIS de marche arrière avec la lame embrayée.
DEBRAYEZ LA LAME. REGARDEZ derrière et en bas pour détecter
l'éventuelle présence de jeunes enfants, d'animaux ou de risques,
avant et pendant la marche arrière.
!!
B
B
Not for
Reproduction
www.snapper.com14
Arrêt du moteur, de la lame et
immobilisation de la tondeuse
Moteur
1. Arrêtez le moteur en tournant la clé de contact (A, Figure 13) en
position arrêt (OFF).
Déplacement
1. Immobilisez le SNAPPER autoporté à moteur arrière en enfonçant
complètement la pédale de frein/d'embrayage (A, Figure 14) pour
bloquer le frein.
Lame
1. Débrayez la lame en relâchant la pédale d'embrayage de la lame
(A, Figure 15) ou en déplaçant le levier (B) sur la position
débrayée (OFF).
Utilisation
AVERTISSEMENT
NE QUITTEZ PAS la machine si le moteur tourne. Coupez le moteur,
débrayez la lame, mettez-vous au point mort, bloquez le frein de sta-
tionnement et retirez la clé de contact.
!!
AVERTISSEMENT
La lame ne doit pas mettre plus de 3 secondes pour s'arrêter après
que le levier d'embrayage de la lame ait été amené en position
débrayée (OFF). Si la lame tourne encore après 3 secondes, le frein de
lame doit être réglé. Emmenez votre tondeuse chez un revendeur agréé
SNAPPER pour qu'il fasse le nécessaire. N'UTILISEZ PAS la tondeuse
tant que le frein de lame n'est pas correctement réglé.
!!
Figure 13 : Passage de la clé sur coupure (OFF)
A
Figure 15 : Désactivation de lame de tondeuse
B
A
Figure 14 : Activation de la pédale d'embrayage/frein
A
Not for
Reproduction
15
Arrêt du moteur, de la lame et
immobilisation de la tondeuse
(suite)
Frein de stationnement
1. Bloquez le frein de stationnement en enfonçant complètement la
pédale de frein/d'embrayage (A, Figure 16) et en enclenchant le
loquet de blocage (B) du frein de stationnement. Maintenez
enclenché le loquet de blocage puis relâchez la pédale pour blo-
quer le frein de stationnement.
2. Libérez le frein de stationnement en appuyant fermement sur la
pédale d'embrayage/frein (A, Figure 17). Le verrouillage du frein
de stationnement (B) est actionné par ressort, il reviendra tout
seul en position de libération du frein.
Réglage de la hauteur de coupe
1. Réglez la hauteur de coupe en relevant ou en abaissant le levier de
niveau de plate-forme de coupe (A, Figure 18) dans le cran corre-
spondant à la hauteur voulue (B).
Utilisation
AVERTISSEMENT
N'IMMOBILISEZ PAS la tondeuse dans une pente.
!!
Figure 17 : Désactivation du frein de stationnement
A
Figure 18 : Réglage de la hauteur de coupe
A
B
Figure 16 : Setting the park brake
A
B
B
Not for
Reproduction
www.snapper.com16
Mécanisme de verrouillage de la
marche arrière
Les autorités confirment que des accidents tragiques surviennent
chaque année lorsque des tondeuses se mettent en marche arrière. Ces
accidents affectent habituellement des enfants laissés sans surveillance.
Il n'est pas rare que des enfants soient amenés en balade sur la
machine et viennent à considérer cet équipement dangereux comme
une source d'amusement plutôt que d'apprendre à en éviter les dan-
gers.
Cette tondeuse possède un mécanisme de verrouillage de la marche
arrière qui empêche de passer la marche arrière lorsque la lame tourne.
Pour passer en marche arrière vous devez tout d'abord arrêter la lame
en relâchant les pédales de lame puis en commutant sur marche
arrière. Nous recommandons de laisser ce mécanisme activé et deman-
dons aux utilisateurs de prendre l'habitude de ne jamais reculer lorsque
la lame tourne. Comme le confirment les consignes de sécurité, il ne
faut JAMAIS faire fonctionner les lames lorsque le tracteur est en
marche arrière. Avant de reculer, ARRÊTEZ LES LAMES, PUIS
REGARDEZ DERRIÈRE ET VERS LE BAS pour voir s'il y a un enfant,
un animal domestique ou un objet dangereux.
Nous réalisons que cela constitue probablement un changement impor-
tant à vos anciennes méthodes de tonte, mais nous vous encourageons
à adopter cette nouvelle méthode. Ne tentez pas de trafiquer le mécan-
isme de verrouillage de la marche arrière.
Si vous utilisez votre tondeuse à proximité d'une route ou si vous
employez des accessoires qui exigent des passages rapides en marche
arrière, vous pouvez utiliser le levier de commande prioritaire. Pour
l'utiliser, poussez-le et tenez-le avant de faire tourner la lame. Vous
pourrez ainsi employer la marche arrière jusqu'à ce que vous relâchiez
les pédales de la lame. Ensuite, le mécanisme de verrouillage de la
marche arrière se réactive automatiquement. Ce levier doit être utilisé
parcimonieusement, uniquement si vous êtes absolument certain
qu'aucun enfant ni personne ne se trouve dans la zone de tonte et que
tous les enfants du voisinage sont loin et surveillés par un adulte
responsable.
Annulation du mécanisme de verrouillage de la
marche arrière
1. Arrêtez le tracteur. Arrêtez la lame.
2. Enfoncez et tenez le levier de commande prioritaire.
3. Enfoncez et tenez les pédales de la lame. Relâchez le levier de
commande prioritaire.
4. Avancez le levier de la lame jusqu'à la position "ON".
IMPORTANT : IL NE FAUT PAS prendre l'habitude d'utiliser souvent le
levier de commande prioritaire. Pour réactiver le mécanisme de ver-
rouillage de la marche arrière, il suffit de relâcher les pédales de la
lame. La lame s'arrêtera et la commande prioritaire se désactivera
automatiquement. Lorsque les pédales de la lame sont enfoncées, le
levier de vitesse ne doit pas être mis en marche arrière. Il ne FAUT PAS
utiliser la mototondeuse si le mécanisme de verrouillage de la marche
arrière fonctionne mal. Dans ce cas, demandez l'aide de votre marchand
Snapper.
Utilisation
AVERTISSEMENT
REGARDEZ derrière et en bas pour détecter l'éventuelle présence de
jeunes enfants, d'animaux ou de risques, avant et pendant la marche
arrière.
!!
DANGER
REGARDEZ vers l'arrière et vers le bas si vous VOYEZ des enfants,
animaux ou du danger avant de faire marche arrière.
Les LAMES doivent être arrêtées avant de reculer.
NE PAS LAISSER les enfants sur tracteur (même avec les lames
arrêtées) ou la pelouse lors de la tonte.
!!
Not for
Reproduction
17
Introduction
Pour que votre SNAPPER autoporté à moteur arrière conserve ses per-
formances d'origine, utilisez exclusivement des pièces détachées
d'origine SNAPPER. Contactez votre revendeur local SNAPPER pour
obtenir des pièces détachées ou pour bénéficier d'une assistance tech-
nique. Pour obtenir les bonnes pièces détachées ou des informations
sur votre SNAPPER autoporté à moteur arrière, mentionnez toujours la
référence de votre tondeuse et son numéro de série. La société SNAP-
PER vous recommande de faire réviser votre SNAPPER autoporté à
moteur arrière une fois par an, par un revendeur agréé SNAPPER. Lors
de cette visite, il pourra vous installer les nouveaux systèmes visant à
améliorer la sécurité de votre SNAPPER autoporté à moteur arrière.
Pour contacter le revendeur SNAPPER le plus proche, consultez la
rubrique TONDEUSES dans les pages jaunes de votre annuaire. Pour
obtenir des pièces détachées ou pour bénéficier d'une assistance tech-
nique pour le moteur de votre tondeuse, recherchez dans les pages
jaunes, le revendeur de moteurs le plus proche sous la rubrique
MOTEURS ESSENCE.
Entretien
La maintenance routinière joue un grand rôle sur les performances et la
durée de vie du SNAPPER autoporté à moteur arrière. Faire l'entretien
correctement et au bon moment est essentiel. Référez-vous à la section
PROGRAMME D'ENTRETIEN qui figure dans ce manuel et dans celui du
moteur. Soyez vigilant et effectuez toutes les procédures d'entretien qui
y figurent.
Changement de l'huile du moteur
1. Placez des briques ou des morceaux de bois sous les roues avant
de la tondeuse pour que l'arrière du moteur soit incliné.
2. Desserrez ou retirez le bouchon de remplissage de l'huile.
3. Placez un récipient d'une capacité d'au moins deux litres sous le
bouchon de vidange (Figure 19).
4. Enlevez ou ouvrez le bouchon de vidange d'huile
(A ou B, Figure 19), suivant le type d'équipement du moteur.
5. Une fois que toute l'huile s'est écoulée, revissez le bouchon de
vidange et essuyez l'huile qui aurait pu couler sur le carter. Jetez
l'huile usagée dans un endroit prévu à cet effet.
6. Remplissez, par le dessus, le réservoir avec la nouvelle huile.
Référez-vous au manuel du moteur pour les spécifications de
l'huile.
7. Changez le filtre à huile des moteurs qui en sont équipés à chaque
changement d'huile. Référez-vous au manuel du moteur pour les
instructions de service.
Entretien du filtre à air
Le moteur est equipe d'un double filtre a air. vous devez faire l'entretien
de la partie en mousse du pre-filtre et du filtre a air. Referez-vous au
manuel du moteur pour la marche a suivre.
Vérification de la lame
1. Suivez les AVERTISSEMENTS qui figurent sur cette page.
2. Vérifiez la quantité de carburant dans le réservoir. S'il est plus que
3/4 plein, déposez le réservoir. Référez-vous à la section DEPOSE
DU RESERVOIR DE CARBURANT. S'il n'est pas plein aux 3/4,
passez à l'étape suivante.
3. Posez prudemment le SNAPPER autoporté à moteur arrière sur
son pare-chocs arrière.
4. Vérifiez le couple de serrage des boulons de maintien de la lame
(A, Figure 20). Ajustez-le si nécessaire, il doit être compris entre
40 et 50 N.m.
5. Assurez-vous que la lame est bien affûtée. Contrôlez son usure et
les détériorations qu'elle a pu subir. Référez-vous à la section
USURE DE LA LAME.
6. Assurez-vous que la lame est bien droite. Référez-vous à la
section REGLAGE DE LA LAME.
Entretien
DANGER
Ne retirez la batterie que si le SNAPPER autoporté à moteur arrière
doit rester posé sur le pare-chocs arrière plus de deux heures.
Référez-vous à la section DEPOSE DE LA BATTERIE. N'UTILISEZ PAS
une lame qui montre des signes d'usure excessifs ou qui est endom-
magée. Référez-vous à la section REMPLACEMENT DE LA LAME pour
déterminer l'état d'usure de la lame et pour avoir la marche à suivre.
!!
AVERTISSEMENT
N'EFFECTUEZ AUCUN entretien, réglage ou révision si le moteur
tourne encore. Débrayez la lame, arrêtez le moteur, bloquez le frein de
stationnement et retirez la clé de contact. Retirez le fil de la bougie et
assurez-vous qu'ils n'entreront pas en contact. Le moteur et ses com-
posants sont CHAUDS. Pour éviter des brûlures graves, laissez
refroidir tous les éléments de la tondeuse avant d'intervenir dessus.
Vous devez fermer le bouchon du réservoir de carburant ainsi que la
soupape de mise à l'air pour éviter d'en répandre.
!!
Figure 20 : Vérification du couple de boulon de lame
Figure 19 : Bouchons de vidange d'huile
A
B
A
Not for
Reproduction
www.snapper.com18
Frein de lame
1. Vérifiez le bon fonctionnement du frein de lame. La lame ne doit
pas mettre plus de 3 secondes pour s'arrêter une fois que vous
avez amené le levier d'embrayage de la lame en position OFF ou
que vous avez relâché la pédale d'embrayage de la lame.
2. Si la lame met plus de 3 secondes pour s'arrêter, n'utilisez pas la
tondeuse. Référez-vous à la section REGLAGE DU FREIN DE LAME
pour la marche à suivre ou contactez votre revendeur SNAPPER
pour bénéficier d'une assistance technique.
Entretien du frein/frein de stationnement
1. Vérifiez le bon fonctionnement du frein de la tondeuse.
• Bloquez le frein de stationnement. Poussez la tondeuse. Les
roues arrières doivent déraper
Lorsque vous conduisez la tondeuse en marche avant, si
vous appuyez sur la pédale de frein, la distance d'arrêt de la
tondeuse doit être inférieure à 1,50 m.
2. Si les freins ne fonctionnement pas correctement, vous devez les
régler avant d'utiliser la tondeuse. Référez-vous à la section
ENTRETIEN DU FREIN - FREIN DE STATIONNEMENT.
Vérification des systèmes d'interverrouillages
de sécurité
Effectuez régulièrement les vérifications suivantes du système de ver-
rouillage durant la saison de fonctionnement. Contactez votre revendeur
Snapper si vous avez des questions.
Le moteur ne doit pas démarrer si :
1. La pédale d'embrayage/frein n'est pas complètement enfoncée
OU,
2. La commande de lames est en position " ON " (lames
engagées).
Le moteur doit démarrer si :
1. La commande de lames est en position " OFF "
(lames désengagées) ET,
2. La pédale d'embrayage/frein est complètement enfon-cée.
Le moteur et les lames doivent s'arrêter si :
1. L'opérateur quitte son siège avec la commande de lames encore
sur la position " ON " (lames engagées) OU,
2. L'opérateur quitte son siège avec la pédale embrayage/frein qui
n'est pas complètement enfoncée.
Entretien
AVERTISSEMENT
La lame ne doit pas mettre plus de 3 secondes pour s'arrêter une fois
que vous avez amené la manette d'embrayage de la lame en position
OFF. N'UTILISEZ PAS la tondeuse tant que le frein de lame n'a pas été
réparé et qu'il fonctionne correctement.
!!
AVERTISSEMENT
N'EFFECTUEZ AUCUN entretien, réglage ou révision si le moteur
tourne encore. Débrayez la lame, arrêtez le moteur, bloquez le frein de
stationnement et retirez la clé de contact. Retirez le fil de la bougie et
assurez-vous qu'ils n'entreront pas en contact. Le moteur et ses com-
posants sont CHAUDS. Pour éviter des brûlures graves, laissez
refroidir tous les éléments de la tondeuse avant d'intervenir dessus.
Vous devez fermer le bouchon du réservoir de carburant ainsi que la
soupape de mise à l'air pour éviter d'en répandre.
!!
AVERTISSEMENT
La procédure qui suit a besoin que moteur et lame soient activés.
Faites donc très attention. Dégagez d'abord la zone d'objets ou outils
qui traînent. Ne faites tourner la lame que quand vous êtres assis
dans le siège d'opérateur.
!!
AVERTISSEMENT
NE faites PAS fonctionner la machine si le verrouillage de sécurité ou
un dispositif de sécurité n'est pas en place et ne fonctionne pas cor-
rectement. N'essayez PAS de rendre inopérant, de modifier ou
d'enlever n'importe quel des dispositifs de sécurité.
!!
Not for
Reproduction
19
Mécanisme de verrouillage de la marche arrière
Alors que le moteur est arrêté, vérifiez le bon fonctionnement du
mécanisme de verrouillage de la marche arrière.
1. Enfoncez et tenez les pédales de la lame.
2. Enfoncez et tenez la pédale de frein/débrayage.
3. Une fois les étapes 1 et 2 réalisées, le levier de vitesse ne doit pas
passer sur la marche arrière.
Graissage - graisseurs
Les éléments suivants du SNAPPER autoporté à moteur arrière sont
équipés de graisseurs et requièrent un graissage régulier. Utilisez une
pompe à graisse ainsi qu'une graisse standard (NLGI n°2).
1. Roulements des roues avant. Référez-vous à la section
GRAISSAGE - ROULEMENTS DES ROUES AVANT.
2. Roulement d'essieu de roues arrière. Référez-vous à la section
GRAISSAGE - ROULEMENTs DE ROUES ARRIERE.
3. Palier. Référez-vous à la section GRAISSAGE - PALIER.
4. Levier sélecteur. Reportez-vous à la section " LEVIER
SÉLECTEUR- LUBRIFICATION ".
Vérification du moteur
1. Changez l'huile du moteur. Reportez-vous à la section "CHANGE-
MENT DE L'HUILE DU MOTEUR". Voyez le manuel technique du
moteur pour les spécifications de l'huile.
2. Changez le filtre à air.
• Soulevez et tournez le verrou de filtre à air
(A, Figure 21) pour ôter son couvercle (B).
IMPORTANT : Quand le couvercle est ôté, vous voyez le côté carbura-
teur du filtre à air, qui apparaîtra propre. Démontez le filtre et le pré-fil-
trage pour les inspecter.
• Déposez le filtre à air (C).
• Enlevez et nettoyez l'avant filtre à air du moteur (situé der-
rière le filtre). Référez-vous au manuel du moteur pour les
instruction de nettoyage et entretien.
• Remettez en place l'avant filtre puis le filtre à air en suivant
la procédure du manuel.
• Remettez le couvercle du filtre à air. Engagez le dispositif de
verrouillage sur le couvercle et faites-le pivoter et abaissez-le
pour verrouiller.
IMPORTANT : Les taquets (D) sur le couvercle de filtre à air doivent
être complètement insérés dans les fentes correspondantes du carter
de moteur, sinon le compartiment ne serait pas complètement fermé
pour empêcher des débris d'entrer dans le carburateur.
Entretien
AVERTISSEMENT
Il NE FAUT PAS utiliser la mototondeuse si le mécanisme de verrouil-
lage de la marche arrière fonctionne mal. Dans ce cas, demandez
l'aide de votre marchand Snapper.
!!
Figure 21 : Ouverture du couvercle de filtre à air du moteur
(moteur Briggs montré)
B
A
D
C
Not for
Reproduction
www.snapper.com20
Niveau d'acide dans la batterie
1. Déposez la batterie. Référez-vous à la section DEPOSE DE LA BAT-
TERIE.
2. Retirez les bouchons des compartiments de la batterie. Vérifiez le
niveau d'acide.
3. Ajoutez de l'eau uniquement pour ramener le fluide au bon niveau
-
NE REMPLISSEZ PAS AVEC EXCÈS.
NE PAS TROP REMPLIR.
4. Repositionnez la batterie dans son emplacement. Référez-vous à
la section INSTALLATION DE LA BATTERIE.
Niveau du plateau de coupe
Assurez-vous que le plateau de coupe est de niveau. Référez-vous à la
section PLATEAU DE COUPE - REGLAGE DU NIVEAU.
Nettoyage du plateau de coupe
1. Suivez les AVERTISSEMENTS qui figurent sur cette page.
2. Vérifiez la quantité de carburant dans le réservoir. S'il est plus que
3/4 plein, déposez le réservoir. Référez-vous à la section DEPOSE
DU RESERVOIR DE CARBURANT. S'il n'est pas plein aux 3/4,
passez à l'étape suivante.
3. Posez prudemment le SNAPPER autoporté à moteur arrière sur
son pare-chocs arrière.
4. Nettoyez la face qui se trouve sous le plateau de coupe. Retirez les
amas d'herbes coupées et tous les autres débris.
5. Nettoyez la partie supérieure du plateau de coupe. Retirez les
amas d'herbes coupées et tous les autres débris.
Graissage - palier
1. Suivez les AVERTISSEMENTS qui figurent sur cette page.
2. Vérifiez la quantité de carburant dans le réservoir. S'il est plus que
3/4 plein, déposez le réservoir. Référez-vous à la section DEPOSE
DU RESERVOIR DE CARBURANT. S'il n'est pas plein aux 3/4,
passez à l'étape suivante.
3. Posez prudemment le SNAPPER autoporté à moteur arrière sur
son pare-chocs arrière.
4. Graissez le palier (A, Figure 22) en donnant trois coups de pompe
à graisse. Utilisez une graisse standard.
IMPORTANT : Ne retirez la batterie que si le SNAPPER autoporté à
moteur arrière doit resté posé sur le pare-chocs arrière plus de deux
heures. Référez-vous à la section DEPOSE DE LA BATTERIE.
Graissage des points de pivot
Appliquez une légère couche d'huile moteur sur tous les points de
pivot.
Graissage - Roulements des roues avant
Graissez les roulements des roues avant (A, Figure 23) en donnant
cinq coups de pompe à graisse. Utilisez une graisse standard.
Levier sélecteur- lubrification
Lubrifiez au graisseur (A, Figure 24) du levier sélecteur en envoyant
deux giclées de graisse polyvalente avec un pistolet graisseur.
Entretien
AVERTISSEMENT
N'EFFECTUEZ AUCUN entretien, réglage ou révision si le moteur
tourne encore. Débrayez la lame, arrêtez le moteur, bloquez le frein de
stationnement et retirez la clé de contact. Retirez le fil de la bougie et
assurez-vous qu'ils n'entreront pas en contact. Le moteur et ses com-
posants sont CHAUDS. Pour éviter des brûlures graves, laissez
refroidir tous les éléments de la tondeuse avant d'intervenir dessus.
Vous devez fermer le bouchon du réservoir de carburant ainsi que la
soupape de mise à l'air pour éviter d'en répandre.
!!
Figure 23 : Graisseur de roue avant
A
Figure 22 : Graisseur d'arbre de lame de tonte
A
Figure 24 : Graisseur de levier de vitesses
A
Not for
Reproduction
21
Graissage - Roulement d'essieu de roues
arrière.
1. Graissez le cardan arrière gauche (A, Figure 25) en donnant trois
coups de pompe à graisse. Utilisez une graisse standard.
2. Le roulement arrière droit est graissé par l'intermédiaire du dif-
férentiel et ne requière aucun graissage.
Graissage du différentiel/carter de chaîne
1. Posez le SNAPPER autoporté à moteur arrière sur son pare-chocs
arrière et vérifiez si le bouchon de remplissage/de niveau
(A, Figure 26) sur le carter (B) est usé ou endommagé.
Remplacez-le si des signes d'usure sont visibles.
IMPORTANT : Ne retirez la batterie que si le SNAPPER autoporté à
moteur arrière doit resté posé sur le pare-chocs arrière plus de deux
heures. Référez-vous à la section DEPOSE DE LA BATTERIE.
2. Vérifiez la lubrification en retirant le bouchon de rem-plissage/de
niveau et en regardant le lubrifiant sur les parties internes du dif-
férentiel. Si vous ne voyez pas de lubrifiant sur les parties internes
du différentiel, ajoutez tant que nécessaire de l'huile SNAPPER -
transmission.
IMPORTANT : Si vous mettez trop de lubrifiant dans le différentiel, cela
entraînera des fuites sur les éléments de conduite du SNAPPER auto-
porté à moteur arrière.
3. Vérifiez l'état du bouchon (A, Figure 27) de remplissage/de niveau
sur le carter (B). Si vous voyez des signes d'usure ou de fissures,
remplacer le bouchon de remplissage/de niveau par un nouveau.
4. Pour vérifier le niveau de lubrifiant dans le carter de chaîne, retirez
le bouchon de remplissage/de niveau et regardez le lubrifiant sur
les parties internes du carter de la chaîne. Si vous ne voyez pas de
lubrifiant sur les parties internes du carter de la chaîne, ajoutez
autant que nécessaire de l'huile SNAPPER - transmission.
Entretien
AVERTISSEMENT
N'EFFECTUEZ AUCUN entretien, réglage ou révision si le moteur
tourne encore. Débrayez la lame, arrêtez le moteur, bloquez le frein de
stationnement et retirez la clé de contact. Retirez le fil de la bougie et
assurez-vous qu'ils n'entreront pas en contact. Le moteur et ses com-
posants sont CHAUDS. Pour éviter des brûlures graves, laissez
refroidir tous les éléments de la tondeuse avant d'intervenir dessus.
Vous devez fermer le bouchon du réservoir de carburant ainsi que la
soupape de mise à l'air pour éviter d'en répandre.
!!
Figure 25 : Graisseur d'essieu arrière
A
Figure 26 : Vérification du lubrifiant de différentiel
B
Figure 27 : Vérification de lubrifiant de carter de chaîne
B
A
A
Not for
Reproduction
www.snapper.com22
Moteur
Effectuez l'entretien prévu dans la section PROGRAMME D'ENTRETIEN
de ce manuel.
Filtre à essence
IMPORTANT : Faites l'entretien du filtre à essence comme indiqué ci-
dessous. LE MOTEUR DOIT ETRE FROID.
IMPORTANT : Pour arrêter l'écoulement d'essence, vous pouvez retirer
le réservoir (C, Figure 28) de son support puis posez-le sur le sol de
telle sorte qu'il soit en dessous du filtre. Référez-vous à la section
DEPOSE DU RESERVOIR.
1. Retirez les colliers de serrage (B, Figure 28) du filtre à essence
(A).
2. Retirez les tuyaux d'alimentation qui arrivent au filtre à essence.
Jetez le filtre à essence.
3. Installez un nouveau filtre.
4. Repositionnez le réservoir sur son support s'il avait été enlevé.
5. Remettez soigneusement les colliers de tuyaux de carburant.
6. Vérifiez l'absence de fuite au système d'arrivée de carburant.
Tous les deux ans
En plus des vérifications d'usage, les éléments du SNAPPER autoporté
à moteur arrière qui suivent, doivent être minutieusement inspectés
tous les deux ans pour détecter une trop grande usure ou des détério-
rations.
1. Tous les points de pivot et les bagues.
2. Les deux fusées des roues avant.
3. Le levier de vitesses et sa tension.
4. Le disque d'embrayage.
5. La fourchette d'embrayage.
6. Tous les points de pivot sur le plateau de coupe.
Remplacez les pièces usées ou endommagées avec des pièces de
rechange d'origine SNAPPER disponibles au près d'un revendeur
SNAPPER agréé.
Entreposage (hors saison)
Si vous le désirez, vous pouvez entreposer le SNAPPER autoporté à
moteur arrière sur son pare-chocs arrière. Procédez aux étapes suiv-
antes pour vous assurer un fonctionnement correct de votre tondeuse
une fois que vous voudrez la réutiliser.
1. Nettoyez complètement votre SNAPPER autoporté à moteur arrière
et retirez les amas d'herbes coupées et tous les autres débris.
2. Effectuez l'entretien et le graissage nécessaire.
3. Videz l'essence du réservoir.
4. Démarrez le moteur et laissez-le tourner jusqu'à ce qu'il cale
(panne sèche). Cela permet au carburateur de rester propre pen-
dant la période d'entreposage.
5. Déposez la batterie. Référez-vous à la section DEPOSE DE LA BAT-
TERIE.
6. Fermez la soupape de mise à l'air qui se trouve sur le bouchon du
réservoir de carburant.
7. Une fois amenez à l'endroit voulu, mettez la tondeuse sur son
pare-chocs arrière en faisant très attention.
Dépose du réservoir de carburant
REMARQUE : Avant de déposer le réservoir, amenez la tondeuse à
l'extérieur, là où les vapeurs d'essence pourront se dissiper facilement.
1. Depuis le côté gauche de la machine, retirez le réservoir à carbu-
rant (A, Figure 29) tout droit en l'écartant de son support (B).
2. En tenant le réservoir à carburant, enlevez son bouchon de rem-
plissage (C) et versez tout carburant résiduel dans un récipient
approprié.
Entretien
AVERTISSEMENT
N'EFFECTUEZ AUCUN entretien, réglage ou révision si le moteur
tourne encore. Débrayez la lame, arrêtez le moteur, bloquez le frein de
stationnement et retirez la clé de contact. Retirez le fil de la bougie et
assurez-vous qu'ils n'entreront pas en contact. Le moteur et ses com-
posants sont CHAUDS. Pour éviter des brûlures graves, laissez
refroidir tous les éléments de la tondeuse avant d'intervenir dessus.
Vous devez fermer le bouchon du réservoir de carburant ainsi que la
soupape de mise à l'air pour éviter d'en répandre.
!!
Figure 28 : Remplacement du filtre à carburant
Figure 29 : Dépose du réservoir à carburant
A
B
C
A
C
B
Not for
Reproduction
23
Réglages et réparations sur le
moteur
Référez-vous au manuel du moteur pour connaître les réparations et les
réglages que vous pouvez effectuer.
Réglage du plateau de coupe et de
ses composants
Les réglages et les réparations qui suivent, concernant le plateau de
coupe et ses composants, peuvent être faits par le propriétaire de la
tondeuse. Toutefois, si vous rencontrez des difficultés en procédant à
ces réglages ou réparations, nous vous recommandons de les faire
faire par un revendeur agréé SNAPPER.
Réglage du niveau transversal du plateau de
coupe (bonne horizontalité d'un côté à l'autre)
Avant de régler le niveau du plateau de coupe, vérifiez la pression des
pneus. Elle doit être de 0,8 bar pour les quatre pneus. Si les pneus sont
correctement gonflés et que la tonte n'est toujours pas régulière, réglez
le niveau transversal du plateau de coupe.
1. Amenez la tondeuse sur une surface plane.
2. Coupez le moteur et enlevez la clé de contact. Débranchez le fil de
la bougie et attachez-le à l'écart de la bougie.
3. Placez une cornière, un tube ou un objet similaire à l'arrière, au
milieu du plateau de coupe.
4. Retirez les chaînes de maintien arrière (A, Figure 31) pour que le
milieu de la partie arrière du plateau de coupe repose sur la
cornière.
5. Mesurez la distance entre chaque extrémité de lame et le sol. Si
l'écart entre les deux mesures est inférieur à 3 mm, vous pouvez
considérer que le plateau de coupe est de niveau. Si l'écart est
supérieur à 3 mm, passez à l'étape suivante.
6. Desserrez la visserie (A, Figure 30) qui maintient le côté gauche
de la pédale de lame (B).
7. Déplacer le bras de levage (C) vers le haut ou vers le bas selon le
besoin jusqu'à ce que les positions des bouts de lame aient un
écart de moins de 0,32 cm (1/8").
8. Serrer le boulon à épaulement et l'écrou desserrés à l'étape 6.
Vérifier à nouveau les deux côtés de la plate-forme pour le niveau
correct.
9. Régler les pivots de suspension de chaînes arrière (A, Figure 31)
pour les aligner avec les trous dans les équerres de support (D).
10. Enlever cornière, tuyau ou objets similaires qui servaient au
calage, et procéder à la vérification de niveau entre avant et
arrière.
Réparation
AVERTISSEMENT
N'EFFECTUEZ AUCUN entretien, réglage ou révision si le moteur
tourne encore. Débrayez la lame, arrêtez le moteur, bloquez le frein de
stationnement et retirez la clé de contact. Retirez le fil de la bougie et
assurez-vous qu'ils n'entreront pas en contact. Le moteur et ses com-
posants sont CHAUDS. Pour éviter des brûlures graves, laissez
refroidir tous les éléments de la tondeuse avant d'intervenir dessus.
Vous devez fermer le bouchon du réservoir de carburant ainsi que la
soupape de mise à l'air pour éviter d'en répandre.
!!
Figure 30 : Réglage de niveau de la plate-forme (d'un côté à l'autre)
(Vue du bras de levage gauche depuis le côté droit de la machine)
B
C
A
Not for
Reproduction
www.snapper.com24
Réglage du niveau longitudinal du plateau de
coupe (Mise à niveau avant/arrière)
Avec l'engin motorisé placé sur une surface lisse et plane, faire tourner
la lame pour que les deux extrémités de pales soient orientées vers
l'avant et l'arrière de la plate-forme. Mesurer les distances entre ces
deux extrémités et le sol (Figure 31). Elles doivent être égales, ou
l'arrière de 3 à 6 mm (1/8 à 1/4") plus haut que l'avant. Si l'extrémité de
pale arrière est plus basse que celle d'avant, ou plus haute qu'elle de
moins de 3 mm, il faut procéder à ce réglage en commençant à l'étape
1.
1. Déposer les chaînes de suspension arrière (A, Figure 31).
2. Tourner chaque pivot de suspension du même nombre de rota-
tions de son boulon à œil (B) pour lever ou abaisser l'arrière de la
plate-forme.
3. Remettre les chaînes de suspension arrière en place et refaire la
mesure initiale de distances par rapport au sol.
4. Répéter les étapes 1 à 3 jusqu'à ce que le bon niveau avant par
rapport à arrière soit atteint.
Réparation
AVERTISSEMENT
N'EFFECTUEZ AUCUN entretien, réglage ou révision si le moteur
tourne encore. Débrayez la lame, arrêtez le moteur, bloquez le frein de
stationnement et retirez la clé de contact. Retirez le fil de la bougie et
assurez-vous qu'ils n'entreront pas en contact. Le moteur et ses com-
posants sont CHAUDS. Pour éviter des brûlures graves, laissez
refroidir tous les éléments de la tondeuse avant d'intervenir dessus.
Vous devez fermer le bouchon du réservoir de carburant ainsi que la
soupape de mise à l'air pour éviter d'en répandre.
!!
Figure 31 : Réglage de niveau de la plate-forme (d'avant à arrière)
D
A
B
C
Avant Arrière
Sol XX-1/8”
Not for
Reproduction
25
Réparation
Organes de conduite de la tondeuse
autoportée à moteur arrière
Votre tondeuse Snapper autoportée porté est équipée d'un embrayage à
démarrage progressif. Il doit fonctionner sans à-coup et donner une
bonne traction. Si des problèmes sont rencontrés, contactez votre
revendeur Snapper pour le faire réparer.
Réglage du frein/Frein de stationnement
Testez le frein sur une aire sèche en béton. Lorsqu'elle est bien réglée,
la distance d'arrêt de la tondeuse doit être inférieure à 1,50 m si vous
arrivez à pleine vitesse. Si la distance d'arrêt est supérieure à 1,50 m,
réglez le frein de la manière suivante :
1. Suivez les AVERTISSEMENTS qui figurent sur cette page.
2. Vérifiez la quantité de carburant dans le réservoir. S'il est plus que
3/4 plein, déposez le réservoir. Référez-vous à la section DEPOSE
DU RESERVOIR DE CARBURANT. S'il n'est pas plein aux 3/4,
passez à l'étape suivante.
3. Posez prudemment le SNAPPER autoporté à moteur arrière sur
son pare-chocs arrière.
4. Enfoncez complètement la pédale de frein/d'embrayage
(A, Figure 32). Enclenchez le loquet de blocage (B) de la pédale
puis relâchez-la pour bloquer le frein de stationnement.
5. Mesurez la distance (A, Figure 33) entre l'extrémité du câble de
frein/d'embrayage (B) et le bas du boîtier (C). Cette distance ne
doit pas être inférieure à 12 mm et pas supérieure à 19 mm.
REMARQUE : Goupille fendue, ressort de frein et fourchette
d'embrayage
(D, E et F, Figure 33)
sont notés comme référence
uniquement.
6. Si la distance mesurée est inférieure à 12 mm ou supérieure à
19 mm, desserrez les deux contre-écrous (A, Figure 34).
Maintenez le câble (B) de frein/d'embrayage sur le support du
carter de chaîne.
7. Tendez ou détendez le câble en réglant les contre-écrous. Vous
devez obtenir une distance entre l'extrémité du câble de
frein/d'embrayage et le bas du corps comprise entre 1,3 et 1,9 cm
(réglage représenté dans l'encadré de la figure 40).
8. Une fois le réglage correct obtenu, resserrez les contre-écrous.
9. Testez à nouveau le frein de roue.
AVERTISSEMENT
N'EFFECTUEZ AUCUN entretien, réglage ou révision si le moteur
tourne encore. Débrayez la lame, arrêtez le moteur, bloquez le frein de
stationnement et retirez la clé de contact. Retirez le fil de la bougie et
assurez-vous qu'ils n'entreront pas en contact. Le moteur et ses com-
posants sont CHAUDS. Pour éviter des brûlures graves, laissez
refroidir tous les éléments de la tondeuse avant d'intervenir dessus.
Vous devez fermer le bouchon du réservoir de carburant ainsi que la
soupape de mise à l'air pour éviter d'en répandre.
!!
Figure 33 : Réglage du câble de frein
Figure 34 : Écrous de réglage du câble de frein
A
Figure 32 : Activation du frein de stationnement
A
B
B
C
C
A
D
E
D
B
E
Not for
Reproduction
www.snapper.com26
Réparation
Remplacement de la lame
Usure de la lame
1. Vérifiez fréquemment vos lames pour détecter un état d'usure
excessif ou des détériorations trop importantes (Figure 35).
(A) Lame neuve
(B) Limite d'usure (début d'entailles)
(C) Etat critique ! ne tondez pas avec une lame dans cet etat !
Remplacez-la par une lame neuve.
Affûtage de la lame
1. Suivez les AVERTISSEMENTS qui figurent sur cette page.
2. Vérifiez la quantité de carburant dans le réservoir. S'il est plus que
3/4 plein, déposez le réservoir. Référez-vous à la section DEPOSE
DU RESERVOIR DE CARBURANT. S'il n'est pas plein aux 3/4,
passez à l'étape suivante.
3. Posez prudemment le SNAPPER autoporté à moteur arrière sur
son pare-chocs arrière.
4. Enlevez écrous (B, Figure 36), rondelles (C), et boulons (D) fixant
la lame de tonte (A) sur son arbre.
5. Vérifiez l'état de la lame (Figure 35).
6. Si l'état d'usure de la lame n'est pas excessif, affûtez la face tran-
chante en respectant un angle d'attaque compris entre 22 et 28
degrés (B, Figure 37). N'ALLEZ PAS au-delà de la face tranchante
(A).
7. Vérifiez l'équilibrage des lames après les avoir affûtées. Vous pou-
vez corriger l'équilibrage en meulant le bord épais des lames.
8. Réinstallez la lame. Nous vous recommandons un couple de ser-
rage compris entre 40 et 50 N.m.
AVERTISSEMENT
N'EFFECTUEZ AUCUN entretien, réglage ou révision si le moteur
tourne encore. Débrayez la lame, arrêtez le moteur, bloquez le frein de
stationnement et retirez la clé de contact. Retirez le fil de la bougie et
assurez-vous qu'ils n'entreront pas en contact. Le moteur et ses com-
posants sont CHAUDS. Pour éviter des brûlures graves, laissez
refroidir tous les éléments de la tondeuse avant d'intervenir dessus.
Vous devez fermer le bouchon du réservoir de carburant ainsi que la
soupape de mise à l'air pour éviter d'en répandre.
!!
Figure 36 : Dépose de la lame de tonte
Figure 37 : Affûtage de la lame de tonte
A
Figure 35 : Limites d'usure de lame de tonte
C
B
A
D
B
A
C
B
AVERTISSEMENT
Portez des gants de cuir épais lorsque vous manipulez ou que vous
travaillez près des lames. Les lames sont extrêmement tranchantes et
pourraient causer de graves blessures. N'UTILISEZ PAS une lame qui
montre des signes d'usure excessifs.
!!
Not for
Reproduction
27
Réparation
Batterie
Dépose de la batterie
1. Tirez doucement sur chaque côté du cache batterie (A, Figure 38)
pour qu'ils sortent des cliquets de maintien (B).
2. Enlevez la goupille fendue et le pivot du support de plate-forme
pour dégager de la place afin d'extraire la batterie.
3. Faites glisser la batterie dans son emplacement pour vous faciliter
l'accès aux cosses.
4. Regardez et notez l'emplacement des câbles sur la batterie
(A et B, Figure 39).
5. Débranchez les câbles des cosses, commencez par le câble NOIR
(négatif) (A). Conservez le boulon et l'écrou de montage.
Installation de la batterie
1. Amenez partiellement la batterie dans son emplacement.
2. En premier, branchez le câble (rouge) positif (+) (B, Figure 39)
sur la cosse positive (+) de la batterie. Utilisez les écrous et les
boulons fournis dans le sac de fournitures pour serrer le cosses.
Puis branchez le câble (noir) négatif (-) sur la cosse négative (-)
(A) de la batterie. Bloquez la cosse en la serrant. Appliquez une
légère couche de graisse sur les cosses pour limiter leur corro-
sion.
3. Mettez le capuchon de protection sur la cosse positive (C).
4. Installez complètement la batterie dans son emplacement.
5. Réinstallez le cache batterie (A, Figure 38).
6. Remettez en place pivot et goupille fendue au support de plate-
forme.
AVERTISSEMENT
N'EFFECTUEZ AUCUN entretien, réglage ou révision si le moteur
tourne encore. Débrayez la lame, arrêtez le moteur, bloquez le frein de
stationnement et retirez la clé de contact. Retirez le fil de la bougie et
assurez-vous qu'ils n'entreront pas en contact. Le moteur et ses com-
posants sont CHAUDS. Pour éviter des brûlures graves, laissez
refroidir tous les éléments de la tondeuse avant d'intervenir dessus.
Vous devez fermer le bouchon du réservoir de carburant ainsi que la
soupape de mise à l'air pour éviter d'en répandre. N'ESSAYEZ PAS de
recharger la batterie ou de faire son entretien si elle est encore instal-
lée sur la tondeuse.
!!
Figure 38 : Dépose du couvercle de batterie
A
B
ATTENTION
Si la batterie est enlevée, NE faites PAS fonctionner le moteur sans
avoir isolé la cosse positive (+) du câble de batterie avec de la bande
autocollante pour électricité, sinon vous risquez des étincelles au bout
du câble.
!!
AVERTISSEMENT
Les câbles doivent être connectés aux bornes de la batterie dans la
position correcte montrée. N'ESSAYEZ PAS de recharger la batterie si
elle est encore installée sur la tondeuse. N'ESSAYEZ PAS
D'ACCELERER la charge de la batterie.
!!
Figure 39 : Branchement de la batterie
C
A
B
Not for
Reproduction
www.snapper.com28
Entretien de la batterie
1. Retirez la batterie. Référez-vous à la section DEPOSE DE LA BAT-
TERIE.
2. Placez la batterie sur une surface de niveau, dans un endroit bien
ventilé.
3. Avec de l'eau distillée, remplissez les différents compartiments
jusqu'à recouvrir les plaques. Vous pouvez vérifier en regardant
par transparence si vous avez atteint le niveau.
4. Avec les bouchons des compartiments retirés, branchez le
chargeur de batterie sur les cosses. Branchez le câble rouge sur la
cosse positive(+) et le câble noir sur la cosse négative(-).
5. Chargez la batterie en charge lente pendant 10 heures à 1 A.
6. Si la batterie n'est pas rechargée ou si elle n'est que partiellement
rechargée après 10 heures de charge à 1 A, remplacez-la par une
batterie neuve.
Entreposage de la batterie
Si vous entreposez votre tondeuse sur son pare-chocs arrière à la fin de
la saison, nous vous conseillons de retirer la batterie, de la recharger et
de la ranger.
1. Retirez la batterie. Référez-vous à la section DEPOSE DE LA BAT-
TERIE.
2. Faites l'entretien de la batterie.
3. Rechargez complètement la batterie, si ce n'est pas déjà fait.
4. Ne rangez pas la batterie à côté de la tondeuse. Placez-la sur une
surface en bois. NE LA POSEZ PAS SUR DU BETON.
Préparation de la nouvelle batterie
1. Retirez la batterie de son carton.
2. Installez la batterie dans un endroit bien ventilé et sur une surface
plane qui ne soit pas du béton.
3. Enlevez les capuchons des éléments de batterie. Remplissez les
cellules avec de l'électrolyte (acheté séparément) jusqu'au bon
niveau. Le fait de remplir la batterie d'électrolyte frais l'amène à
80% de charge.
4. Avec les bouchons des compartiments retirés, branchez le
chargeur de batterie sur les cosses. Branchez le câble ROUGE sur
la cosse positive(+) et le câble NOIR sur la cosse négative (-).
IMPORTANT : 5 mm au-dessus des plaques est le niveau qui est
recommandé. N'INSEREZ RIEN dans la batterie autre qu'une électrolyte
spécifique.
5. Chargez la batterie en charge lente à 1 A pendant 2 heures pour
qu'elle soit chargée à 100 %.
6. Après la charge, vérifiez le niveau de l'électrolyte et faites l'appoint
si nécessaire pour amener le niveau à 5 mm au-dessus des
plaques de cellules.
7. Remettez en place les capuchons de fermeture de cellules.
8. Enlevez la goupille fendue et le pivot du support de plate-forme
pour dégager de la place afin de pouvoir installer la batterie.
9. Amenez partiellement la batterie dans son emplacement.
10. En premier, branchez le câble (rouge) positif (+) (B, Figure 39)
sur la cosse positive (+) de la batterie. Utilisez les écrous et les
boulons fournis dans le sac de fournitures pour serrer le cosses.
Puis branchez le câble (noir) négatif (-) sur la cosse négative (-)
(A) de la batterie. Bloquez la cosse en la serrant. Appliquez une
légère couche de graisse sur les cosses pour limiter leur corro-
sion.
11. Installez complètement la batterie dans son emplacement.
12. Réinstallez le cache batterie (A, Figure 38).
13. Remettez en place pivot et goupille fendue au support de plate-
forme.
Test de batterie
Il y a deux manières pour tester une batterie : en charge ou hors
charge. Le test hors charge est celui qui sera expliqué. C'est le test le
plus simple et celui qui est le plus souvent utilisé. Un test hors charge
est effectué sur une batterie sans qu'il y ait échange de courant. Pour
procéder à un test hors charge, vous pouvez utiliser un hydromètre ou
un voltmètre.
1. Avec un voltmètre, la tension apparaît instantanément. Elle traduit
l'état de charge de la batterie. N'oubliez pas de mettre en contact
le fil positif du voltmètre sur la cosse positive de la batterie et le fil
négatif sur la cosse négative.
2. Un hydromètre mesure la gravité spécifique dans chaque compar-
timent de la batterie. La gravité indique l'état de charge de la bat-
terie. De manière générale, une gravité spécifique comprise entre
1,265 et 1,280 indique que la batterie complètement chargée. Si la
lecture est comprise entre 1,230 et 1,260, cela signifie que la bat-
terie à besoin d'être rechargée avant d'être utilisée. Le tableau qui
figure sur la page suivante indique l'état de charge de la batterie
en fonction des mesures effectuées avec une seringue
hydrométrique, avec un voltmètre numérique ou avec un
hydromètre à cinq boules.
AVERTISSEMENT
L'électrolyte (acide) produit un gaz hautement explosif. Ne soyez pas
à proximité d'étincelles, de flammes ou de feux lorsque vous manip-
ulez de l'électrolyte ou une batterie. L'électrolyte (acide) est un liquide
hautement corrosif. Portez des lunettes de protection. Si vous recevez
des éclaboussures d'électrolyte (acide) dans les yeux ou sur la peau,
lavez et rincez les zones concernées. L'acide que contiennent les bat-
teries est corrosif. Rincez à l'eau les bidons d'acide et découpez-les
avant de les jeter. Si vous renversez de l'acide sur une batterie, sur un
établi ou sur des vêtements, etc... rincez à l'eau claire et neutralisez
l'acide avec des cristaux de soude.
N'essayez PAS de charger la batterie quand elle est installée sur la
tondeuse. N'utilisez PAS de chargeur ultra rapide pour charger cette
batterie.
! ! AVERTISSEMENT
N'ESSAYEZ PAS de recharger la batterie si elle est encore installée sur
la tondeuse. N'ESSAYEZ PAS D'ACCELERER la charge de la batterie.
NE PAS TROP LA REMPLIR.
! !
AVERTISSEMENT
Protégez la cosse positive de la batterie avec le capuchon de protec-
tion. Cela empêche la cosse positive de la batterie d'entrer en contact
avec des pièces métalliques, ce qui provoquerait des étincelles.
! !
Réparation
Not for
Reproduction
29
Tableau de chargement batterie
Etat de charge Seringue hydrométrique Voltmètre numérique Hydromètre à 5 boules
Chargée à 100 %, qui sulfate 1,280 12,80 V 5 boules qui flottent
Chargée à 100 % 1,265 12,60 V 4 boules qui flottent
Chargée à 75 % 1,210 12,40 V 3 boules qui flottent
Chargée à 50 % 1,160 12,10 V 2 boules qui flottent
Chargée à 25 % 1,120 11,90 V 1 boule qui flotte
Chargée à 0 % Moins de 1,100 Moins de 11,80 V 0 boule qui flotte
Réparation
Accessoires pour les snapper autoportées à moteur arrière
Ref. de pièce Description du kit Utilisés sur les modèles
7060517 Contre-poids de roues (roues de 8") Tous les SNAPPER autoportés à moteur arrière
7060601 Embrayage souple Tous les SNAPPER autoportés à moteur arrière
7060697 Benne à ordures Tous les SNAPPER autoportés à moteur arrière
7061400 Roulette de limite SNAPPER autoportés à moteur arrière avec un plateau de coupe de 84 cm
7060794 Roulette de limite SNAPPER autoportés à moteur arrière avec un plateau de coupe de 104 et de 107 cm
7060941 Sac de ramassage unique* SNAPPER autoportés à moteur arrière avec un plateau de coupe de 64 cm
7060942 Sac de ramassage unique* SNAPPER autoportés à moteur arrière avec un plateau de coupe de 66 et de 76 cm
7060943 Sac de ramassage unique* SNAPPER autoportés à moteur arrière avec un plateau de coupe de 71 et de 84 cm
7060944 Sac de ramassage unique* SNAPPER autoportés à moteur arrière avec un plateau de coupe de 104 et de 107 cm
7060945 Sac de ramassage double* SNAPPER autoportés à moteur arrière avec un plateau de coupe de 104 et de 107 cm
7060946 Sac de ramassage double* SNAPPER autoportés à moteur arrière avec un plateau de coupe de 71 et de 84 cm
7060947 Chariot d'ensachage* SNAPPER autoportés à moteur arrière avec un plateau de coupe de 71 et de 84 cm
7060948 Rotavator Tous ceux de la série 7 et les plus récents
7060964 Bâche du chariot SNAPPER autoportés à moteur arrière avec un plateau de coupe de 71 et de 84 cm
7061190 Contre-poids (avant) Tous ceux de la série 7 et les plus récents
7060959 Lame niveleuse (91 cm) Tous les SNAPPER autoportés à moteur arrière
7060357 Chaînes de roues (pneus - 16 x 6,50-8) Tous les SNAPPER autoportés à moteur arrière
7060358 Chaînes de roues (pneus - 16 x 4,8-8) Tous les SNAPPER autoportés à moteur arrière
7061823 Kit Ninja (cache) SNAPPER autoportés à moteur arrière avec un plateau de coupe de 64 cm
7061049 Recyclage (cache) SNAPPER autoportés à moteur arrière avec un plateau de coupe de 64 cm
7061253 Kit Ninja (cache) SNAPPER autoportés à moteur arrière avec un plateau de coupe de 71 cm
7061254 Kit Ninja (cache) SNAPPER autoportés à moteur arrière avec un plateau de coupe de 76 cm
7061255 Kit Ninja (cache) SNAPPER autoportés à moteur arrière avec un plateau de coupe de 84 cm
7061220 Kit Ninja (cache) SNAPPER autoportés à moteur arrière avec un plateau de coupe de 104 et de 107 cm
7061910 Remorque Toutes tondeuses autoportées à moteur à l'arrière
7061911 Scarificateur Toutes tondeuses autoportées à moteur à l'arrière
7061912 Déchaumeuse Toutes tondeuses autoportées à moteur à l'arrière
7061913 Balai de ramassage Toutes tondeuses autoportées à moteur à l'arrière
7061914 Kit de déchaumeuse Toutes tondeuses autoportées à moteur à l'arrière
7061915 Rouleau à gazon Toutes tondeuses autoportées à moteur à l'arrière
7061916 Semeuse Toutes tondeuses autoportées à moteur à l'arrière
Test de batterie (suite)
* AVERTISSEMENT
Les sacs de bac à herbe utilisés sur les produits SNAPPER sont en
toile tissée, et sont sujets à détérioration et usure en utilisation nor-
male. Vérifiez l'état des sacs avant chaque utilisation. Remplacez
immédiatement les sacs usés ou endommagés uniquement par des
types de sacs recommandés par SNAPPER. Le bac à herbe est un
équipement optionnel sur certains modèles.
! !
Not for
Reproduction
www.snapper.com30
Tableau de entretien
TRACTEUR ET TONDEUSE
Toutes les 8 heures ou chaque jour
Vérifiez le système de verrouillage de sécurité
Retirez les débris du tracteur et du plateau de coupe
de la tondeuse
Retirez les débris du compartiment moteur
Toutes les 25 heures ou tous les ans *
Vérifiez la pression des pneus
Vérifiez le temps d’arrêt complet des lames
Vérifiez le tracteur et la tondeuse pour qu’il n’y ait
pas d’éléments desserrés
Toutes les 50 heures ou tous les ans *
Nettoyez la batterie et les câbles
Vérifiez les freins du tracteur
Voir le revendeur tous les ans pour
Lubrifiez le tracteur et la tondeuse
Vérifiez les lames de la tondeuse **
MOTEUR
Les 5 premières heures
Changez l’huile du moteur
Toutes les 8 heures ou chaque jour
Vérifiez le niveau d’huile du moteur
Toutes les 25 heures ou tous les ans *
Nettoyez le filtre à air et le dépoussiéreur du moteur **
Toutes les 50 heures ou tous les ans *
Changez l’huile du moteur
Remplacez le filtre à huile
Tous les ans
Remplacez le filtre à air
Remplacez le dépoussiéreur
Voir le revendeur tous les ans pour
Inspectez le pot d’échappement et le pare-étincelles
Remplacez la bougie d’allumage
Remplacez le filtre à carburant
Nettoyer l’installation de refroidissement de l’air
* Selon la première éventualité
** Vérifier plus fréquemment les lames dans les
régions ayant des sols sablonneux ou dans
lesquelles il y a beaucoup de poussière.
* Selon la première éventualité
** Nettoyez plus fréquemment lorsqu’il y a beaucoup
de poussière dans l’air ou lorsque des débris sont
en suspension dans l’air.
Not for
Reproduction
31
Accélérateur (Moteur Briggs) 7024155
Accélérateur (Moteur Kohler) 7074320
Câble de frein/d'embrayage 7022449
Câble de frein/d'embrayage (plateau de coupe de 84 cm) 7074131
Câble de frein 7072648
Lame de 64 cm (standard - n'acceptant pas les ailettes) 7035619
Lame de 64 cm (standard -acceptant les ailettes) 7019518
Lame de 64 cm (broyage) 7016967
Lame de 64 cm (Ninja - 4 faces de coupe) 7029143
Lame de 71 cm (standard - n'acceptant pas les ailettes) 7035635
Lame de 71 cm (standard -acceptant les ailettes) 7019515
Lame de 71 cm (broyage) 7016980
Lame de 71 cm (Ninja - 4 faces de coupe) 7026453
Lame de 84 cm (standard - n'acceptant pas les ailettes) 7034168
Lame de 84 cm (standard -acceptant les ailettes) 7019523
Lame de 84 cm (broyage) 7016982
Lame de 84 cm (Ninja - 4 faces de coupe) 7024741
Kit d'ailettes (plateau de coupe de 64 cm, 71 cm, et 84 cm) 7060480
Courroie allant du moteur au plateau de coupe (64 cm et 71 cm) 7022252
Courroie allant du moteur au plateau de coupe (84 cm) 7043844
Disque de direction en caoutchouc 7053103
Manuel des pièces pour Série 23 autoportée à moteur arrière 7006129
Entretien/Pièces détachées
Not for
Reproduction
www.snapper.com32
PROBLEME CAUSES PROBABLES SOLUTIONS
Le moteur ne
démarre pas avec
le lanceur
1. Le réservoir est vide. 1. Remplissez le réservoir de carburant.
2. Le stater n'est pas mis. 2. Amenez l'accélérateur sur la position STARTER.
3. Le fil de bougie n'est pas branché. 3. Installez le fil de bougie sur la bougie.
4. Le contacteur du frein de stationnement, de la lame ou de
mise en route est défectueux.
4. Contactez un revendeur agréé.
5. Le frein de stationnement n'est pas bloqué. 5. Bloquez le frein de stationnement.
6. La clé de contact est sur la position arrêt (OFF). 6. Tournez la clé de contact sur la position marche (ON).
Le moteur ne
démarre pas avec
le démarreur
électrique
1. Le réservoir est vide. 1. Remplissez le réservoir de carburant.
2. Le stater n'est pas mis. 2. Amenez l'accélérateur sur la position starter.
3. Le fil de bougie n'est pas branché. 3. Installez le fil de bougie sur la bougie.
4. Le contacteur du frein de stationnement, de la lame ou de
mise en route est défectueux.
4. Contactez un revendeur agréé.
5. Park brake not engaged. 5. Bloquez le frein de stationnement.
6. Le fusible est claqué . 6. Remplacez-le par un nouveau fusible de 20 A.
7. Le système d'anti-démarrage est défectueux. 7. Contactez un revendeur agréé.
8. La clé de contact est sur la position arrêt (OFF). 8. Tournez la clé de contact sur la position marche (ON).
9. La batterie est faible ou déchargée. 9. Rechargez ou remplacez la batterie.
10. Les câbles de la batterie sont desserrés, coupés,
débranchés ou corrodés.
10. Nettoyez et rebranchez les câbles. S'ils sont coupés, remplacez-les
par des nouveaux.
11. Le démarreur électrique ou la bobine du démarreur est
défectueux.
11. Contactez un revendeur agréé.
12. Le câble du démarreur est desserré, coupé ou débranché 12. Rebranchez le câble du démarreur. S'il est coupé, remplacez-le par
un nouveau.
13. Le faisceau de câblage électrique est débranché ou coupé. 13. Rebranchez ou remplacez le faisceau de câblage électrique .
Le moteur cale
après le démarrage
1. L'utilisateur n'est pas assis. 1. Asseyez-vous sur le siège.
2. L'accélérateur est sur la position STARTER. 2. Amenez l'accélérateur sur la position rapide.
3. Le réservoir est vide. 3. Remplissez le réservoir de carburant.
4. Le pré-filtre et/ou le filtre à air sont sales. 4. Nettoyez-les.
5. La bougie est défectueuse ou son écartement n'est plus cor-
rect.
5. Procédez à l'entretien de la bougie.
6. Le filtre à carburant ne fonctionne plus. 6. Remplacez le filtre à carburant.
7. Il y a de l'eau, des débris ou des dépôts dans le circuit
d'alimentation.
7. Vidangez le circuit d'alimentation.
Le moteur perd de la
puissance
1. Charge excessive sur le moteur. 1. Diminuez la charge.
2. Le filtre à air ou le pré-filtre sont sales 2. Nettoyez ou remplacez les filtres.
3. La bougie est défectueuse. 3. Procédez à l'entretien de la bougie.
4. Il y a de l'eau, des débris ou des dépôts dans le circuit
d'alimentation.
4. Vidangez le circuit d'alimentation.
5. La bougie est défectueuse. 5. Procédez à l'entretien de la bougie.
Il y a des explosions
à l'échappement
lorsque vous arrêtez
le moteur
1. Accélérateur en position RAPIDE (lièvre) 1. Amenez l'accélérateur en position LENTE (tortue) et laissez le moteur
tourner au ralentit. Puis, tournez la clé sur la position arrêt (OFF)
Vibrations exces-
sives
1. La lame est abîmée, mal équilibrée ou tordue. 1. Réparez ou changez la ou les lames.
2. La lame est mal serrée. 2. Controlez et resserrez les pièces branlantes.
3. Les ailettes sont desserrées ou manquantes (si le modèle en
est équipé)
3. Remplacez les ailettes. Les resserrer au couple approprié.
4. La courroie est usée 4. Remplacez la courroie. Contactez un revendeur agréé.
5. La poulie de tension, la poulie folle ou la poulie du palier est
tordue
5. Remplacez la poulie. Contactez un revendeur agréé.
Dépannage
Not for
Reproduction
33
PROBLEME CAUSES PROBABLES SOLUTIONS
La tondeuse
n'avance
pas ou peine à
avancer
1. Le disque de direction est usé ou endommagé. 1. Remplacez le disque de direction.
2. Le disque de direction en caoutchouc n'entraîne pas cor-
rectement le disque de direction.
2. Réglez le disque de direction en caoutchouc.
3. Le boulon et l'écrou de la tige fileté sont manquants. 3. Remplacez-les avec des boulons et des écrous.
4. Le roulement de l'axe est grippé ou coincé. 4. Contactez un revendeur agréé.
5. La lubrification du carter de chaîne ou du différentiel est
insuffisante.
5. Contactez un revendeur agréé.
La lame ne
tourne pas
1. La manette d'embrayage de la lame est en position arrêt
(OFF)
1. Mettez la manette sur la position marche (ON).
2. La courroie d'entraînement de la lame patine. 2. Réglez ou remplacez la courroie d'entraînement de la lame. Contactez
un revendeur agréé.
3. La lame est émoussée, usée ou endommagée. 3. Affûtez ou remplacez la lame.
La tonte est
irrégulière
1. Les pneus sont mal gonflés 1. Vérifiez la pression des pneus, elle doit être de 0,8 bar (12 psi) pour
chaque pneu.
2. La hauteur de coupe est trop basse ou trop haute. 2. Ajustez la hauteur de coupe.
3. Le moteur ne tourne pas assez vite. 3. Amenez l'accélérateur en position RAPIDE (lièvre).
4. La vitesse d'avance est trop rapide. 4. Amenez le levier de vitesse sur une vitesse plus lente.
5. La coupe n'est pas de niveau. 5. Ajustez le niveau transversal
6. L'angle d'inclinaison du plateau de coupe est trop important. 6. Ajustez le niveau longitudinal.
7. La lame est émoussée ou endommagée. 7. Affûtez la lame ou remplacez-la.
8. La courroie d'entraînement de la lame patine 8. Réglez la tension ou remplacez la courroie d'entraînement de la lame.
Contactez un revendeur agréé.
Mauvaise
évacuation
de l'herbe
1. Le moteur ne tourne pas assez vite. 1. Amenez l'accélérateur en position RAPIDE (lièvre).
2. La vitesse d'avance est trop rapide. 2. Amenez le levier de vitesse sur une vitesse plus lente.
3. L'herbe est mouillée. 3. Attendez que l'herbe soit sèche pour tondre.
4. La lame est émoussée ou endommagée. 4. Changez la lame
5. Il y a des amas d'herbe coupée et des débris sous le plateau
de coupe.
5. Nettoyez la partie inférieure du plateau de coupe.
6. Une mauvaise lame est installée sur le plateau de coupe. 6. Installez une lame de type SNAPPER.
Il y a des fuites
d'huile
1. Il y a une fuite au niveau des bouchons du carter de chaîne
ou du différentiel.
1. Vérifiez que bouchons ne sont pas fissurés et qu'ils sont en bon état.
Vérifiez les joints d'étanchéité.
2. Il y a une fuite au niveau du bloc moteur. 2. Contactez un revendeur agréé.
Dépannage
Not for
Reproduction
www.snapper.com34
BRIGGS & STRATTON POWER PRODUCTS GROUP, L.L.C. GARANTIE DU PROPRIÉTAIRE POLITIQUE
PÉRIODE DE GARANTIE
À PROPOS DE VOTRE GARANTIE
Article Utilisation par le consommateur Utilisation commerciale :
Équipement 2 années 90 jours
Moteur* 2 années 1 an
Batterie 1 an 1 an
GARANTIE LIMITÉE
Si une pièce de cet équipement présente un vice de matériau ou de fabrication, Briggs & Stratton Power Products Group, LLC la réparera ou la
remplacera gratuitement. Si une pièce du moteur Briggs and Stratton (si équipé) présente un vice de matériau ou de fabrication, Briggs & Stratton
Corporation la réparera ou la remplacera gratuitement. Les frais de transport du produit à réparer ou remplacer seront, dans le cadre de cette
garantie, réglés par l’acheteur. Cette garantie est en vigueur pour les périodes de temps et conformément aux conditions stipulées ci-dessous.
Pour obtenir le service de garantie, veuillez vous adresser au distributeur autorisé le plus proche dont vous trouverez les coordonnées sur
www.BriggsandStratton.com ou www.Snapper.com.
Il n’existe aucune autre garantie expresse. Les garanties implicites, y compris celles de qualité marchande et d’adaptation à un emploi particulier,
sont limitées à une année à partir de la date d’acquisition ou conformément à ce qui est prévu par la loi. La responsabilité juridique pour les dom-
mages consécutifs ou indirects est excluse dans la mesure où l’exclusion est autorisée par la loi.
Certains États ou pays ne permettent pas les limitations de durée de la garantie implicite. Certains États ou pays n’autorisent pas l’exclusion ou la
limitation des dommages consécutifs ou indirects. Dans ce cas, la limitation ci-dessus ne s’applique pas à votre cas. La présente garantie vous
offre des droits juridiques spécifiques et il se peut que vous ayez d’autres droits qui varient d’une juridiction à une autre, ou de pays à pays.
La garantie commence à la date d’acquisition du produit par le consommateur au détail ou commercial final, et continue tout au long de la période
indiquée ci-dessus. « Utilisation par le consommateur » signifie que le produit sera utilisé par un consommateur au détail dans un but privé. «
Utilisation commerciale » indique toutes les autres utilisations possibles, y compris commerciales, génératrices de revenus ou locatives. Une fois que
le produit a été utilisé dans un but commercial, il sera considéré comme d’utilisation commerciale dans le cadre de cette garantie.
Aucun enregistrement de la garantie n’est nécessaire pour obtenir la garantie des produits de marque Briggs & Stratton. Veuillez garder le reçu de
votre achat. Si vous ne pouvez pas fournir la preuve de l’achat au moment de faire une demande se rapportant à la garantie, la date de fabrication du
produit sera utilisée pour déterminer l’admissibilité à la garantie.
Nous sommes totalement disponibles à réaliser des réparations dans le cadre de la garantie et nous nous prions d’accepter no excuses anticipées
pour les désagréments éventuels. Le service de garantie est offert uniquement par l’intermédiaire des distributeurs autorisés par Briggs & Stratton ou
BSPPG, LLC.
Parfois les demandes de réparations dans le cadre de la garantie peuvent ne pas être pertinentes. Cette garantie couvre uniquement les vices de
matériau ou de fabrication. Elle ne couvre pas des dommages causés par une mauvaise utilisation ou des abus, un mauvais entretien ou une répara-
tion incorrecte, une usure normale ou l’utilisation de carburant vicié ou non approuvé.
Mauvaise utilisation et abus - Une bonne utilisation, telle que prévue, du produit est décrite dans le manuel de l’opérateur. L’utilisation de la machine
de façon autre que celle décrite dans le manuel de l’opérateur ou son utilisation après qu’elle ait été endommagée annulera la garantie. Vous ne pour-
rez vous prévaloir de la garantie si le numéro de série sur la machine a été supprimé ou si la machine a été modifiée d’une manière quelconque, ou si
elle présente des preuves d’abus, tel que coups, corrosion par l’eau ou des produits chimiques.
Mauvais entretien ou réparation - Cette machine doit être entretenue conformément aux procédures et aux intervalles indiqués dans le manuel de
l’opérateur, l’entretien et les réparations doivent être effectués avec des pièces d’origine Briggs & Stratton. Les dommages causés par un manque
d’entretien ou l’utilisation de pièces n’étant pas d’origine ne sont pas couverts par la garantie.
Usure normale - Comme tous les appareils mécaniques, malgré un bon entretien, le vôtre est sujet à une usure. La présente garantie ne couvre pas
les réparations lorsque la durée de vie de la machine s’est achevée après une utilisation normale. Les articles d’entretien et d’usure, tels que filtres,
courroies, lames et plaquettes de freins (les plaquettes de frein moteur sont couvertes) ne sont pas couverts par la garantie, uniquement en raison de
leur caractéristique d’usure, à moins que la cause soit due à des vices du matériel ou de fabrication.
Carburant vicié - Afin de fonctionner correctement, cette machine doit être alimentée avec un carburant propre conforme au critère précisé dans le
manuel de l’opérateur. Les dommages causés par un carburant vicié (fuites de carburant, conduites bouchées, soupapes collantes, etc.) ne sont pas
couverts par la garantie.
* Concerne les moteurs Briggs and Stratton seulement. La couverture pour les moteurs autres que Briggs and Stratton est offerte par le fabricant du moteur.
Not for
Reproduction
35
Notes
Not for
Reproduction
www.snapper.com
TONDEUSE EUROPEENNE
AUTOPORTEE A MOTEUR
ARRIERE, SERIE 23
Puissance théorique: La puissance théorique brute pour chaque modèle de moteur à essence est indiquée conformément à la norme J1940 (procé-
dure de calcul de la puissance et du couple des petits moteurs) de la SAE (Society of Automotive Engineers) et les performances théoriques ont été
obtenues et corrigées selon SAE J1995 (révision 2002-05). Les valeurs de couple sont définies à 3 060 tr/min et les valeurs de puissance sont
définies à 3 600 tr/min. Les valeurs nettes de puissance sont établies avec l’échappement et le filtre à air installés tandis que les valeurs brutes de
puissance sont définies sans ces accessoires. La puissance brute réelle du moteur sera supérieure à la puissance nette et est influencée notamment
par les conditions ambiantes de fonctionnement et les variations d’un moteur à l’autre. Compte tenu de la grande variété de machines sur lesquelles
nos moteurs sont utilisés, il se peut que le moteur à essence ne développe pas sa puissance brute théorique une fois qu’il est monté sur une
machine particulière. Cette différence s’explique par un grand nombre de facteurs, tels que (liste non limitative), les accessoires (filtre à air,
échappement, admission, refroidissement, carburateur, pompe à essence, etc.), les limites d’utilisation, les conditions ambiantes d’utilisation (tem-
pérature, humidité, altitude) et les variations d’un moteur à l’autre. Pour des raisons de fabrication et de capacité limitées, Briggs & Stratton est
susceptible de remplacer un moteur par une version plus puissante pour ces moteurs de série.
Spécifications de produit E3317523BVE
Taille de plate-forme (po) 33
Hauteur de coupe (po) 1,5 - 4,0
Type de transmission Entraînement à disque
5 vitesses
Vitesse de déplacement - M. avant (mph) 1,0 - 4,6
Vitesse de déplacement - M. arrière (mph) 0 - 1.9
Puissance du moteur (hp / kw) 17,5 / 9,66
Cylindrée du moteur (cm3) 500
Contenance du réservoir de carburant (qt / l) 7 / 6,6
Pièces de rechange courantes Numéro de pièce
Lame de coupe 7019523
Courroie de plate-forme de coupe 7043844
Manuel de pièces 7006129
Not for
Reproduction
Betriebsanleitung
EUROPÄISCHER AUFSITZMÄHER
MIT HECKMOTOR
SERIE 23
Modell-Nr. Beschreibung
7800718 E3317523BVE
!
Not for
Reproduction
Vielen Dank für den Kauf dieses SNAPPER Qualitätsprodukts. Wir sind sehr erfreut, dass Sie der Marke SNAPPER Ihr
Vertrauen geschenkt haben. Wenn Sie dieses Snapper Produkt entsprechend den Anweisungen in diesem Handbuch bedienen
und warten, wird es Ihnen viele Jahre zuverlässige Dienste leisten.
Dieses Handbuch enthält Sicherheitsinformation, die Sie auf die Gefahren und Risiken im Zusammenhang mit Maschinen hin-
weisen und erläutern, wie diese vermieden werden können. Diese Maschine ist nur für den Endschnitt von angelegten Wiesen
und für keinen anderen Zweck ausgelegt. Es ist wichtig, dass Sie diese Anweisungen sorgfältig lesen und verstehen, bevor Sie
diese Maschine anlassen oder mit ihr zu arbeiten beginnen. Bewahren Sie diese Original-Bedienungsanleitung für späteres
Nachschlagen auf.
Die folgenden Informationen nach Ihrem Kauf des Snapper Produkts eintragen.
Kaufdatum _____________________________________________________________________________________
Händler ______________________________________________________________________________________
Telefonnummer des Händlers ______________________________________________________________________
Maschine ______________________________________________________________________________________
Modellnummer __________________________________________________________________________
Seriennummer __________________________________________________________________________
Motor
Modell ___________________________Typ____________________Code __________________________
SNAPPER ist ein Warenzeichen von
Briggs & Stratton Power Products Group, LLC
Milwaukee, WI, USA
Copyright © 2010, Briggs & Stratton Corporation
Milwaukee, WI, USA. Alle Rechte vorbehalten.
Not for
Reproduction
3
Inhaltsverzeichnis
Fahrersicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Funktionen und Bedienelemente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Prüfliste vor dem Start . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Fahrersitz einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Motor starten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Messer einschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Radantrieb einschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Motor, Radantrieb und Messer ausschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Feststellbremse einrücken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Schnitthöhe einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Rückwärtsgang-Sperrmechanismus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Kraftstofftank ausbauen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Reparieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Motoreinstellungen und -reparaturen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Mähwerk und Bauteile einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Heckmotor-Aufsitzmäher, Antriebskomponenten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Messer wechseln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Snapper Heckmotor-Aufsitzmäher, Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Wartungsplan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Wartungs- und Ersatzteile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Fehlersuche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Not for
Reproduction
www.snapper.com4
!WARNUNG: Dieser leistungsstarke Rasentraktor kann Hände und Füße abtrennen und Gegenstände durch die Luft
schleudern, was zu Verletzungen und Sachschäden führen kann! Werden die folgenden SICHERHEITSANWEISUNGEN
nicht befolgt, kann es zu schweren Verletzungen u. U. mit Todesfolge des Fahrers oder anderer Personen kommen. Der
Besitzer der Maschine muß diese Anweisungen kennen und darf nur Personen diese Maschine betreiben lassen, die die
Anweisungen ebenfalls kennen und verstehen. Jeder, der diese Maschine fährt, muß körperlich und geistig gesund sein
und darf nicht unter dem Einfluß von irgendwelchen Substanzen stehen, die die Sicht, die Motorik oder das
Urteilsvermögen einschränken. Wenn Sie irgendwelche Fragen haben, die Ihr Händler nicht zu Ihrer Zufriedenheit
beantworten kann, wenden Sie sich an die Abteilung Customer Service bei SNAPPER, McDonough, Georgia 30253,
USA. Tel.: (1-800-935-2967).
Kinder Schützen
Tragische Unfälle ereignen sich, wenn der Fahrer des Frontmähers
nicht auf die Anwesenheit von Kindern achtet. Kinder, die vorher auf
dem Gerät mitgenommen wurden, können sich bei einem weiteren
Durchgang plötzlich im Mähbereich befinden und von der vorwärts
oder rückwärts fahrenden Maschine überrollt werden. Verlassen Sie
sich niemals darauf, daß Kinder dort bleiben, wo Sie sie zuletzt gese-
hen haben.
1. Kinder aus dem Mähbereich fern halten und von einem achtsamen
Erwachsenen, der nicht auch gleichzeitig der Fahrer ist, überwachen
lassen.
2. Kinder NICHT in den Garten bzw. auf die Grünfläche lassen, wenn
die Maschine läuft (selbst wenn das Mähwerk AUSGESCHALTET ist).
3. Keine Kinder oder andere Beifahrer auf der Maschine, dem Zubehör
oder der gezogenen Ausrüstung BEFÖRDERN (selbst wenn die Messer
abgeschaltet sind). Sie können herunterfallen und sich schwer verlet-
zen.
4. Kinder unter 16 Jahren NICHT die Maschine benutzen lassen.
5. NUR Erwachsene oder verantwortungsbewußte Teenager, mit reifem
Urteilsvermögen und unter strenger Aufsicht durch einen
Erwachsenen, die Maschine benutzen lassen.
6. Das Messer NICHT beim Rückwärtsfahren verwenden. Das MESSER
ABSCHALTEN und vor und während dem Zurückfahren nach hinten
und unten SCHAUEN und auf kleine Kinder, Haustiere und Gefahren
achten.
7. BESONDERS VORSICHTIG bei der Annäherung von nicht-einse-
hbaren Kurven, Büschen, Bäumen oder anderen Objekten sein, die die
Sicht versperren.
Vorsichtsmassnahmen gegen Umkippen
Abhänge sind die Hauptursache für Unfälle durch Kontrollverlust über
die Maschine und Umkippen der Maschine, die zu schweren
Verletzungen u. U. mit Todesfolge führen können. Alle Abhänge machen
daher besondere VORSICHT erforderlich. Wenn Sie den Abhang nicht
rückwärts hochfahren können oder sich dabei unwohl fühlen, LASSEN
SIE ES SEIN. Seien Sie besonders vorsichtig mit Grasfängern oder
anderen Anbauten; sie können die Stabilität der Maschine ändern.
1. Die Maschine NICHT an Abhängen mit einem Gefälle von mehr als 1
Grad betreiben (18 % Neigung).
2. Messer bei Aufwärtsfahrten abschalten. Langsam fahren und schnelle
oder enge Wendungen vermeiden.
3. NICHT quer zum Abhang fahren bzw. mähen, sondern von oben nach
unten. An Abhängen üben, mìt Messer ausgeschaltet.
4. Starten, Anhalten und Wenden am Gefälle VERMEIDEN. Wenn die
Maschine bei Bergauffahrt stehen bleibt oder die Reifen an Traktion ver-
lieren, die Messer abstellen und das Gefälle langsam rückwärts herun-
terrollen.
5. Auf Löcher und andere versteckte Gefahrenquellen ACHTEN. Hohes
Gras kann Hindernisse verdecken. Zu Gräben, Unterspülungen bzw.
Auswaschungen, Bachdurchlässen, Zäunen und hervorstehenden
Objekten Abstand halten.
Vorsichtsmassnahmen gegen Umkippen
(Fortsetzung)
6. EINEN SICHERHEITSABSTAND (von mindestens 1 m) zum Rand
von Gräben oder anderen Steilabfällen halten. Der Frontmäher kann
umkippen, wenn der Rand nachgibt.
7. Vorwärtsbewegungen immer langsam und mit Vorsicht beginnen.
8. Gewichte oder einen mit Gewichten versehenen Lastträger gemäß
der mit einem Grasfänger gelieferten Anleitung verwenden. Die
Maschine NICHT an Hängen mit einem Gefälle von mehr als 10° (18
%) verwenden, wenn sie mit einem Grasfänger ausgerüstet ist.
9. NICHT den Fuß auf den Boden stellen, um die Maschine zu stabil-
isieren.
10. KEIN nasses Gras mähen. Verminderte Traktion kann die Maschine
zum Rutschen bringen.
11. Eine Fahrgeschwindigkeitseinstellung wählen, die niedrig genug
ist, damit der Traktor weder an der Steigung anhält noch ein Schalten
erforderlich wird. Die Reifen können an Gefällen ihre Traktion ver-
lieren, obwohl die Bremsen richtig funktionieren.
12. NIEMALS mähen, wenn die Traktion, Lenkung oder Stabilität der
Maschine fragwürdig ist.
13. Gefällestrecken immer mit eingelegtem Gang herunterfahren.
NICHT in Neutral schalten (oder die Hydraulik-Rollfreigabe betätigen)
und Hänge ganglos hinunterrollen.
Vorbereitung
1. Die Anweisungen und Warnungen in dieser Betriebsanleitung und
auf der Maschine, dem Motor und den Anbauten lesen, verstehen und
befolgen. Die Bedienelemente und ihren richtigen Gebrauch kennen,
bevor die Maschine gestartet wird.
2. Nur reife, verantwortungsbewußte Personen dürfen die Maschine
fahren und das nur nach angemessener Anleitung.
3. Untersuchungen haben ergeben, daß Personen ab 60 Jahren zu
einem hohen Prozentsatz von Verletzungen in Verbindung mit
Mähmaschinen betroffen sind. Diese Fahrer sollten daher ihre
Tauglichkeit für ein sicheres Betreiben des Frontmähers zu ihrem eige-
nen Schutz und dem Schutz anderer vor schweren Verletzungen über-
denken.
4. Kraftstoff mit besonderer Vorsicht handhaben. Kraftstoffe sind
entzündlich und ihre Dämpfe explosiv. Nur zugelassene
Kraftstoffkanister verwenden. NIE den Deckel des Kraftstofftanks
abnehmen oder Kraftstoff hinzufügen, wenn der Motor läuft. Kraftstoff
nur im Freien, bei abgeschaltetem und kaltem Motor hinzufügen.
Verschütteten Kraftstoff von der Maschine abwaschen. NICHT
rauchen.
5. Den Umgang mit der Maschine bei ABGESCHALTETEM MESSER
üben, um mit den Bedienelementen vertraut zu werden und die nöti-
gen Fertigkeiten zu erlernen.
6. Das Gelände, das gemäht werden soll, auf Spielzeug, Draht, Steine,
Äste und andere Objekte überprüfen und diese entfernen, da sie vom
rotierenden Messer in die Luft geschleudert und jemanden verletzen
können oder aber das Mähen behindern.
Fahrersicherheit
Not for
Reproduction
5
Vorbereitung
(Fortsetzung)
7. Personen und Haustiere in einer sicheren Entfernung von der
Maschine halten. Sofort die Messer AUSSCHALTEN, den Motor AUSS-
CHALTEN und die Maschine AUSSCHALTEN, wenn irgendjemand das
Mähgelände betritt.
8. Schutzhauben, Ablenkbleche, Schalter, Messerbedien-
elemente und andere Sicherheitsvorrichtungen regelmäßig auf richtige
Funktion und Anbringung überprüfen.
9. Sicherstellen, daß alle Sicherheitsaufkleber deutlich lesbar sind. Bei
Beschädigung ersetzen.
10. Zum eigenen Schutz beim Mähen Schutzbrille, lange Hosen und
feste Schuhe tragen.
11. Der Fahrer muß wissen, wie das Messer und der Motor im Notfall
schnell GESTOPPT werden können.
12. Beim Verladen oder Abladen der Maschine von einem Anhänger
oder LKW besonders vorsichtig sein.
13. Die Bauteile des Grasfängers regelmäßig auf Verschleiß bzw.
Verschlechterung überprüfen und ggf. ersetzen, um Verletzungen
durch geschleuderte Objekte, die Schwachstellen durchdringen, zu
verhindern.
Sicherer Umgang mit Benzin
Zur Vermeidung von Verletzungen oder Sachschäden Benzin mit
größter Vorsicht handhaben. Benzin ist stark entzündlich und seine
Dämpfe explosiv.
1. Alle Zigaretten, Zigarren, Pfeifen und andere Zündquellen löschen.
2. Nur einen zugelassenen Kraftstoffkanister verwenden.
3. NIE den Deckel des Kraftstofftanks abnehmen oder Kraftstoff
hinzufügen, wenn der Motor läuft. Vor dem Befüllen, den Motor
abkühlen lassen.
4. Die Maschine NICHT in geschlossenen Räumen mit Kraftstoff
befüllen..
5. Die Maschine oder den Kraftstoffkanister NICHT in geschlossenen
Räumen aufbewahren, wo offene Flammen, Funken oder Pilotflammen
wie in Warmwasserbereitern oder anderen Geräten vorhanden sind.
6. Kraftstoffkanister NICHT in einem Fahrzeug oder auf einer Lkw-
oder Hängerpritsche mit Kunststoffverkleidung befüllen. Vor dem
Befüllen den Kraftstoffkanister auf den Boden in einiger Entfernung
vom Fahrzeug aufstellen..
7. Benzinbetriebene Aggregate vom Fahrzeug oder Anhänger herun-
ternehmen und auf dem Boden mit Kraftstoff befüllen. Wenn das
nicht möglich ist, die Ausrüstung mit einem tragbaren Kanister
anstelle einer Zapfpistole befüllen.
8. Benzinbetriebene Ausrüstung NICHT in einem geschlossenen
Fahrzeug bzw. Anhänger anlassen.
9. Bis zum Abschluss der Befüllung ständig mit der Zapfpistole den
Stutzen des Kraftstofftanks oder -kanisters berühren. Die automatische
Abschaltvorrichtung an der Zapfpistole NICHT verwenden!.
10. Wenn Kraftstoff auf Kleidung verschüttet wurde, sofort die
Kleidung wechseln.
11. Den Kraftstofftank nie überfüllen. Den Kraftstofftankdeckel wieder
aufsetzen und festschrauben.
Betrieb
1. Die Maschine von der linken Seite besteigen und verlassen. Der
Auswurföffnung immer fern bleiben.
2. Den Motor vom Fahrersitz aus starten, sofern möglich.
Sicherstellen, daß das Messer AUSGESCHALTET und die
Feststellbremse angezogen ist.
3. Die Maschine NICHT bei laufendem Motor verlassen. Den Motor
ausschalten, die Messer ausschalten, die Feststellbremse anziehen
und den Zündschlüssel abziehen.
4. Die Maschine ERST betreiben, wenn richtige Sitzstellung eingenom-
men ist und die Füße auf den Fußstützen oder den Pedalen sind.
5. Das MESSER STOPPEN und den Motor AUSSCHALTEN.
Sicherstellen, daß das Messer wirklich stillsteht, bevor der Grasfänger
entfernt oder ein verstopftes Mähwerk gereinigt wird, um ein
Abtrennen der Finger oder Hand zu vermeiden.
6. Das Messer muß immer ausgeschaltet sein, außer beim Mähen. Das
Messer in höchste Stellung bringen, wenn unebenes Gelände gemäht
wird.
7. Hände und Füße immer außerhalb der Reichweite des Mähwerks
und seines rotierenden Messers halten. NIE einen Fuß auf den Boden
setzen, wenn das MESSER noch EINGESCHALTET oder die Maschine
noch in Bewegung ist.
8. Die Maschine NUR DANN betreiben, wenn der gesamte
Grasfangkorb und alle Schutzvorrichtungen an ihrem Platz sind.
Mähgut NIE auf Personen, vorbeifahrende Autos, auf Fenster oder
Türen ablassen.
9. Vor dem Wenden die Geschwindigkeit senken.
10. Auf den Straßenverkehr in der Nähe oder beim Überqueren von
Straßen achten.
11. Den Motor sofort nach Kontakt mit einem Hindernis ABSTELLEN.
Die Maschine inspizieren und Schäden vor einem erneuten Betrieb
reparieren.
12. Nur bei Tageslicht oder bei guter künstlicher Beleuchtung mähen.
13. Die Bewegungssteuerhebel LANGSAM bewegen, um die Kontrolle
über das Fahrzeug beim Geschwindigkeits- oder Richtungswechsel
nicht zu verlieren.
14. Beim Ziehen von Lasten VORSICHTIG sein. Lasten auf ein von
Ihnen sicher lenkbares Maß beschränken. Lasten am Zughaken wie in
der SNAPPER Anleitung für Anbauten spezifiziert anbringen.
15. An Gefällen kann das Gewicht von gezogener Ausrüstung zu einem
Traktions- und damit einem Kontrollverlust führen. Beim Abschleppen
langsam fahren und einen zusätzlichen Abstand für den Bremsweg
zum Anhalten vorsehen.
16. Den Motor NICHT in geschlossenen Räumen laufen lassen.
Motorabgase enthalten Kohlenmonoxid, ein tödliches Gift.
17. Material NICHT gegen eine Wand oder ein Hindernis entladen. Das
Material könnte auf den Fahrer zurückgeschleudert werden.
18. Nur vom Hersteller zugelassenes Zubehör verwenden. Siehe
Anweisungen des Herstellers für richtigen Betrieb und Einbau des
Zubehörs.
Fahrersicherheit
Not for
Reproduction
www.snapper.com6
Abschleppen
1. Nur mit einer Maschine abschleppen, die eine entsprechende
Anhängevorrichtung hat. Das abgeschleppte Gerät NUR an der
Anhängevorrichtung anschließen.
2. Die Empfehlungen des Herstellers hinsichtlich
Gewichtseinschränkungen für das abgeschleppte Gerät und
Abschleppen an Hängen befolgen.
3. Kinder oder andere Personen NICHT auf dem abgeschleppte
Gerät sitzen lassen.
4. An Gefällen kann das Gewicht von gezogener Ausrüstung zu
einem Traktions- und damit einem Kontrollverlust führen.
5. Langsam fahren und einen zusätzlichen Abstand für den
Bremsweg zum Anhalten vorsehen.
Wartung
1. Die Maschine oder den Kraftstoffkanister nicht in geschlossenen
Räumen aufbewahren, wo Dämpfe offene Flammen, Funken oder
Pilotflammen wie in Warmwasserbereitern, Brennern,
Wäschetrocknern oder anderen gasbetriebenen Geräten erreichen
können. Den Motor abkühlen lassen, bevor die Maschine in einem
geschlossenen Raum gelagert wird. Kraftstoffkanister außerhalb der
Reichweite von Kindern in einem gut belüfteten, unbewohnten
Bereich aufbewahren.
2. Den Motor von Gras, Laub bzw. übermäßigem Fett frei halten, um
Brandgefahr und Überhitzen des Motors zu vermeiden.
3. Beim Ablassen des Kraftstofftanks den Kraftstoff im Freien und
fern von offenen Flammen in einen zugelassenen Behälter ablassen.
4. Die Bremsen regelmäßig überprüfen und ggf. einstellen, repari-
eren oder ersetzen.
5. Alle Bolzen, Muttern und Schrauben müssen richtig angezogen
sein. Kontrollieren ob alle Splinte an Ihrem Einbauort sind.
Wartung
(Fortsetzung)
6. In Innenräumen immer für ausreichende Belüftung sorgen, wenn
der Motor läuft. Abgase enthalten Kohlenmonoxid, ein geruchloses
und tödliches Giftgas.
7. Das Negativkabel (schwarz) von der Batterie abtrennen, bevor
Wartungs- oder Service-Arbeiten ausgeführt werden. Ein Ankurbeln
des Motors kann zu Verletzungen führen.
8. NIEMALS ohne Stützblöcke unter der Maschine arbeiten.
9. Wartungsarbeiten und Einstellung nur bei abgeschaltetem Motor
vornehmen. Die Drähte von den Zündkerzen abtrennen und entfernt
sichern.
10. Die Einstellungen des Motorreglers NICHT ändern bzw. den
Motor NICHT überdrehen.
11. Die Maschine zu den in der Anleitung genannten Intervallen
schmieren, um ein Festfressen der Bedienelemente zu verhindern.
12. Das Messer ist sehr scharf. Um Verletzungen zu vermeiden das
Messer einwickeln oder schwere Lederhandschuhe tragen und sehr
VORSICHTIG mit ihm umgehen.
13. Zur Funkenprüfung die Zündkerze niemals neben der
Zündkerzenbohrung erden; die Zündkerze könnte vorhandenes Gas
im Motor zünden.
14. Maschine mindestens einmal im Jahr von einem zugelassenen
SNAPPER-Händler überprüfen und warten lassen. Neue
Sicherheitsvorrichtung vom Händler einbauen lassen.
15. Die Sicherheits- und Anweisungsaufkleber instand halten oder
ersetzen, wenn erforderlich.
16. Nur SNAPPER-Markenersatzteile verwenden, um sicher-
zustellen, daß Originalstandard eingehalten wird.
Fahrersicherheit
Not for
Reproduction
7
Warnschild - 7100739
dB
Mfg. No. XXXXXXX
RIDING LAWN MOWER
S/N XXXXXXXXXX
SIMPLICITY MFG - SNAPPER
MCDONOUGH, GA 30253 USA
XX
2010
kg: XX
kW: X.XX
XXXX max
Typenschild
A. Herstellungs-/Teilenummer
B. Beschreibung/Modellnummer
C. Seriennummer
D. Herstellerdaten
E. Lautstärkedaten
F. Gewicht
G. Kilowatt
H. Maximaldrehzahl
I. Baujahr
J. Europäische Zulassung
E
A
F
D
B
C
G
H
JI
Sicherheit des Bedieners
Kraftstoff-Warnschild - 7101165
Ablenkblech-Warnschild - 7101167
Mähdeck-Warnschild - 7029784
Fahrersicherheit
Not for
Reproduction
www.snapper.com8
Sicherheitsanweisungen - 7101166
Rückwärtsfahrt-Warnschild - 7074480
Batterie-Warnschild - 7101164
Batterielagerung - 7101163
Schnitthöhe - 7046218
Kupplung/Bremse 7028514
Fahrersicherheit
Not for
Reproduction
9
WICHTIG
Die Zahlen und Abbildungen in diesem Handbuch dienen nur der Erklärung und
können von Ihrem spezifischen Modell abweichen. Bitten wenden Sie sich an
Ihren SNAPPER-Händler, wenn Sie Fragen haben.
Funktionen und Bedienelemente
A. Lenkrad
B. Motordrehzahlregler (Sicht verdeckt)
C. Zündschalter
D. Kupplungs-/Bremspedal
E. Feststellbremsenklinke
F. Messerpedal
G. Messerhebel
H. Auswurfablenkblech
I. Freilaufkontrolle
J. Getriebeschalthebel
K. Kraftstofftank
F
B
H
I
K
D
G
E
J
A
C
Funktionen und Bedienelemente
Not for
Reproduction
www.snapper.com10
Prüfliste vor dem Start
Vor der Inbetriebnahme folgendes überprüfen und die erforder-
lichen Wartungsarbeiten durchführen.
1. Die Reifen überprüfen. Nach Bedarf Luftdruck erhöhen oder
absenken, um 0,8 bar in den Vorder- und Hinterreifen zu erre-
ichen.
2. Die Schutzvorrichtungen, Ablenkbleche und Abdec-kungen
überprüfen, um sicherzustellen, daß sie an ihrem Platz und
sicher befestigt sind.
3. Den Motorölstand überprüfen und ggf. nachfüllen, um den
Ölstand auf die FULL (VOLL) (A, Abb. 1)-Marke zu bringen.
Siehe Betriebsanleitung Motor für Ölspezifikationen.
4. Den Sitz (A, Abb. 3) nach Bedarf in die komfortabelste
Stellung einstellen. Siehe das Kapitel "FAHRERSITZ-EINSTEL-
LUNG".
5. Die Messersteuerung überprüfen, um ihre unbehinderte
Funktion sicherzustellen. Bei durchgetretenen Pedalen kann
der Messerhebel von Hand von der EIN- in die AUS-Stellung
geschaltet werden, damit das Messer zum Stillstand kommt.
6. Rückwärtsgang-Sperrmechanismus überprüfen. Bei durchge-
tretenen Messerpedalen darf sich der Schalthebel nicht in den
Rückwärtsgang schalten lassen.
7. Die Außenflächen des Mähwerks und Motors von Schmutz,
Gras, Öl usw. befreien. Das Lufteinlaßsieb und die Kühlrippen
immer sauber halten.
8. Den Aufsitzmäher mit Heckmotor zum Betanken ins Freie
schieben, wo die Dämpfe verfliegen können. Sicherstellen, daß
nach dem Tanken die Füllschraube (A, Abb. 2) fest und die
Entlüftung (B) offen ist. Siehe Betriebsanleitung Motor für
Kraftstoff-spezifikationen.
Vor/zurückeinstellung
1. Bei abgeschaltetem Motor die zwei Einstellgriffe (B, Abb. 3)
lösen und den Sitz in die gewünschte Stellung bewegen. Nach
der Einstellung Griffe fest anziehen.
HINWEIS: Wenn sich der Sitz nach dem Lösen der Drehknöpfe
nicht bewegen lässt, ist eventuell das Lösen der 5/16"
Befestigungsschrauben oder der Sechskantmuttern
(C)
auf der
Rückseite des Sitzes erforderlich.
Abb. 3: Fahrersitzeinstellung
A
Abb. 1 Motorölstand-Markierung "Voll"
A
Abb. 2: Kraftstoff-Einfüllstutzenkappe
B
B
Bedienung
A
B
A
Not for
Reproduction
11
Einschalten und Betrieb
Motor (Elektrischer Anlasser)
WICHTIG: Wenn der Zündschlüssel auf START gedreht wird, dreht der
Motor durch, startet aber nicht, außer das Pedal Kupplung/Bremse ist
vollständig durchgetreten und der Bremshebel in der AUS-Stellung.
Der Fahrer muß auf dem Fahrersitz sitzen.
Motor wie folgt starten:
1. Die Belüftung (B, Abb. 2) auf der Kraftstoffeinfüllstutzenkappe
(A) durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn öffnen.
WICHTIG: Nichtöffnen der Belüftung an der Kraftstoffeinfüllstutzen-
kappe kann ein Abwürgen des Motors verursachen.
2. Den Getriebeschalthebel auf (N) Neutral schieben. Siehe den
Abschnitt "Radantrieb".
WICHTIG: Den Motor NICHT mit dem Getriebeschalthebel in einer
Fahrtstellung starten.
3. Sicherstellen, daß der Messerhebel (A, Abb. 4) in der AUS-
Stellung ist.
4. Die Entlüftung auf der Füllschraube durch eine Linksdrehung
öffnen. WICHTIG: Wird die Entlüftung auf der Füllschraube
nicht geöffnet, kann der Motor absterben
5. Das Pedal Kupplung/Bremse (A, Abb. 5) voll durchtreten und
halten, wenn der Motor angelassen wird.
6. Den Motordrehzahlregler (A, Abb. 6) auf Choke (B) schalten,
um einen kalten Motor zu starten.
7. Den Zündschlüssel bis (A, Abb. 7) zum Starten des Motors
auf START drehen.
HINWEIS: Startet der Motor nach 5 Sekunden nicht, sicherstellen,
daß das Pedal Kupplung/Bremse voll durchgetreten ist und nach
20 Sekunden erneut versuchen.
8. Sobald der Motor gestartet ist, den Motordrehzahlregler auf
SCHNELL schalten, und kurz warmlaufen lassen, bis der Motor
ruhig läuft.
(Forts. folgt)
Abb. 4: Messerhebel (in "Aus"-Stellung)
A
Bedienung
WARNUNG
Der Motor kann mit in Fahrstellung eingelegtem
Getriebeschalthebel gestartet werden. Die Startanweisungen
sorgfältig befolgen.
!!
Abb. 5: Betätigung des Kupplungs-/Bremspedals
A
Abb. 6: Motordrehzahlregler
A
B
Abb. 7: Zündschlüssel
A
Not for
Reproduction
www.snapper.com12
Einschalten und Betrieb
(Fortsetzung)
Motor (Elektrischer Anlasser) (Forts.)
8. Ist die Batterie zu schwach zum Starten des Motors, siehe
Kapitel "MOTOR (HANDSTART)", um Motoren mit elektrischem
Anlasser von Hand zu starten.
9. An Modell 2813523BVE ist der Motor mit einem Kraftstoff-
Absperrmagnetventil ausgestattet. Wenn die Batterie leer ist,
kann der Motor mit dem Anreißstarter angelassen werden.
Dabei muss der Motordrehzahlregler in der Choke-Stellung
(Motor HOT oder COLD) stehen.
Motor (Handstart)
WICHTIG: Wenn der Zündschlüssel auf EIN gedreht und der
Anreißstartergriff gezogen ist, dreht der Motor durch, startet aber
nicht, außer das Pedal Kupplung/Bremse ist bei angezogener
Feststellbremse und ausgeschaltetem Messerhebel voll durchge-
treten.
Den Motor wie folgt starten:
1. Die Belüftung (B, Abb. 2) auf der Kraftstoffeinfüllstutzenkappe
(A) durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn öffnen.
WICHTIG: Nichtöffnen der Belüftung an der Kraftstoffeinfüllstutzen-
kappe kann ein Abwürgen des Motors verursachen
2. Sicherstellen, daß der Messerhebel auf AUS steht. Siehe den
Abschnitt "Radantrieb".
WICHTIG: Den Motor NICHT starten, wenn Getriebeschalthebel in
Fahrstellung ist.
3. Sicherstellen, daß der Messerhebel (A, Abb. 4) auf AUS steht.
4. Das Pedal Kupplung/Bremse (A, Abb. 8) voll durchtreten, den
Riegel Feststellbremse verrücken und das Pedal
Kupplung/Bremse (B) freigeben, um die Feststellbremse
anzuziehen.
5. Den Motordrehzahlregler (A, Abb. 6) auf choke stellen, um
einen kalten Motor zu starten (B).
6. Den Zündschlüssel (A, Abb. 9) auf EIN drehen.
7. Das Starterseil in einem Zug ziehen, bis der Motor startet.
HINWEIS: Das Starterseil immer zurück in das Anreißergehäuse
zurückführen. Niemals zurücksurren lassen.
Sobald der Motor startet, den Motordrehzahlregler auf
SCHNELL stellen.
8. Den Motor kurz warmlaufen lassen, bis er ruhig läuft.
Bedienung
WARNUNG
Der Motor kann mit in Fahrstellung eingelegtem
Getriebeschalthebel gestartet werden. Die Startanweisungen
sorgfältig befolgen.
!!
Abb. 8: Einrücken der Feststellbremse
A
B
Abb. 9: Zündschlüssel
A
Not for
Reproduction
13
Einschalten und Betrieb
(Fortsetzung)
Messer
1. Bei laufendem Motor den Motordrehzahlregler auf SCHNELL
stellen.
2. Den Messerhebel (A, Abb. 10) vorwärts auf EIN stellen, dann
die Messerpedale voll durchtreten, um den Messerhebel (B) in
der EIN-Stellung zu halten.
Radantrieb
1. Bei laufendem Motor den Motorregler auf SCHNELL stellen.
2. Das Pedal Kupplung/Bremse durchtreten (A, Abb. 11).
3. Den Getriebeschalthebel (A, Abb. 12) in die Kerbe für den
ersten Gang (B) einlegen.
4. Das Pedal Kupplung/Bremse freigeben, um gewünschte
Fahrtgeschwindigkeit zu erzielen.
5. Während der Vorwärtsbewegung kann der Getriebeschalthebel
ohne Durchtreten des Pedals Kupplung/Bremse in jeden
gewünschten Vorwärtsgang eingelegt werden.
HINWEIS: Für beste Mähergebnisse den Getriebeschalthebel in
einen langsamen Vorwärtsgang und den Motordrehzahlregler in
eine schnelle Stellung schalten. Auf diese Weise können die Messer
das Gras anheben und dabei glatt und gleichmäßig schneiden.
Abb. 10: Einschalten des Messers
A
Bedienung
Abb. 11: Betätigung des Kupplungs-/Bremspedals
A
Abb. 12: Getriebeschalthebel
A
WARNUNG
Sobald das Messer nicht mehr in Eingriff ist (ausgeschaltet), muß
es innerhalb von 3 Sekunden oder weniger vollständig zum
Stillstand kommen. Dreht sich das Messer nach 3 Sekunden
immer noch, muß die Messerbremse eingestellt werden. Bringen
Sie die Maschine zur Einstellung zu einem zugelassenen
SNAPPER-Händler. Die Maschine ERST WIEDER BETREIBEN,
wenn die Messerbremse eingestellt ist und richtig funktioniert.
!!WARNUNG
Messer NICHT im Rückwärtsgang betreiben. Messer AUSSCHAL-
TEN. Nach hinten und unten SCHAUEN und auf Kinder, Haustiere
und Gefahren ACHTEN, bevor und während rückwärts gefahren
wird.
!!
B
B
Not for
Reproduction
www.snapper.com14
Motor, Radantrieb, Messer
ausschalten
Motor
1. Den Motor ausschalten, indem der Zündschlüssel (A, Abb. 13)
auf AUS gedreht wird.
Radantrieb
1. Die Bewegung des Aufsitzmähers mit Heckmotor durch voll-
ständiges DURCHTRETEN des Pedals Kupplung/Bremse
(A, Abb. 14) zum Stillstand bringen.
Messer
1. Das Messer durch Freigabe der Messerpedale (A, Abb. 15)
oder Zurückbewegen des Messerhebels (B) in die AUS-
Stellung ausschalten.
Bedienung
WARNUNG
Die Maschine bei laufendem Motor NICHT verlassen. Motor
AUSSCHALTEN. Messer AUSSCHALTEN. In Neutral schalten.
Feststellbremse anziehen. Zündschlüssel abziehen.
!!
WARNUNG
Sobald das Messer nicht mehr in Eingriff ist (ausgeschaltet), muß
es innerhalb von 3 Sekunden oder weniger vollständig zum
Stillstand kommen. Dreht sich das Messer nach 3 Sekunden
immer noch, muß die Messerbremse eingestellt werden. Bringen
Sie die Maschine zum Einstellen einem zugelassenen SNAPPER-
Händler bringen. Die Maschine ERST WIEDER BETREIBEN, wenn
die Messerbremse eingestellt ist und richtig funktioniert.
!!
Abb. 13: Zündschlüssel auf "Off" (Aus) drehen
A
Abb. 15: Messer ausschalten
B
A
Abb. 14: Betätigung des Kupplungs-/Bremspedals
A
Not for
Reproduction
15
Motor, Radantrieb, Messer
ausschalten
(Fortsetzung)
Feststellbremse
1. Die Feststellbremse durch DURCHTRETEN des Pedals
Kupplung/Bremse (A, Abb. 16) betätigen und den Riegel
Feststellbremse (B) in EINGRIFF-Stellung bringen. Den Riegel
Feststellbremse in EINGRIFF-Stellung halten und das Pedal
Kupplung/Bremse loslassen, um die Feststellbremse anzusetzen.
2. Freigabe der Feststellbremse durch festes Niederdrücken des
Kupplungs-/Bremspedals (A, Abb. 17). Die
Feststellbremsenklinke (B) ist gefedert und gleitet in ohne
Unterstützung in die Ausrückposition zurück.
Schnitthöhe einstellen
1. Einstellung der Schnitthöhe durch Heben oder Senken des
Mähwerklifthebels (A, Abb. 18) in die Kerbe (B) der gewün-
schten Schnitthöhe.
Bedienung
WARNUNG
Die Maschine NICHT an Hängen parken.
!!
Abb. 17: Freigabe der Feststellbremse
A
Abb. 18: Schnitthöheneinstellung
A
B
Abb. 16. Einrücken der Feststellbremse
A
B
B
Not for
Reproduction
www.snapper.com16
Rückwärtsgang-Sperrmechanismus
Die Statistik zeigt, dass jedes Jahr tragische Unfälle beim
Rückwärtsfahren passieren. Diese Unfälle erfolgen zumeist im
Zusammenhang mit unbeaufsichtigten Kindern. Oftmals dürfen
diese Kinder auf dem Aufsitzmäher mitfahren und sind daran
gewöhnt dieses potentiell gefährliche Fahrzeug als Spielzeug und
Gaudi zu betrachten, statt seine Gefährlichkeit zu erkennen.
Dieser Aufsitzmäher hat einen Rückwärtsgang-Sperrmechanismus.
Dieser Mechanismus verhindert, dass der Aufsitzmäher bei laufend-
em Messer in den Rückwärtsgang geschaltet werden kann. Um in
den Rückwärtsgang zu schalten, muss zuerst das Messer durch
Loslassen der Messerpedal gestoppt werden. Dann kann in den
Rückwärtsgang geschaltet werden. Dann kann in den
Rückwärtsgang geschaltet werden. Wir empfehlen, dass dieser
Mechanismus immer in Funktion bleibt und es sich der Betreiber
dieser Ausrüstung zur Gewohnheit macht, nie bei laufendem
Messer rückwärts zu fahren. Wie in den Sicherheitsanweisungen
genannt die Messer NICHT im Rückwärtsgang betreiben. DIE
MESSER STOPPEN, SPERREN UND NACH HINTEN UND UNTEN
SCHAUEN und auf Kinder, Haustiere und Gefahren ACHTEN,
bevor und während rückwärts gefahren wird.
Es ist uns bewusst, das dies eine Änderung vorheriger
Mähmethoden mit sich bringt, dennoch liegt es uns am Herzen,
dass auf diese neue Arbeitsweise umgestellt wird. Rückwärtsgang-
Sperrmechanismus nicht umgehen.
Wenn der Aufsitzmäher in der Nähe von Straßen oder mit Anbauten
verwendet wird, die ein schnelles Schalten in den Rückwärtsgang
erforderlich machen, kann der Übersteuerungshebel verwendet wer-
den. Dieser Hebel kann gedrückt und gehalten werden, bevor das
Messer gestartet wird. Dadurch ist ein Rückwärtsbetrieb möglich,
bis die Messerpedale freigegeben werden. Das System kehrt dann
in den Rückwärtsgang-Sperrbetrieb zurück. Diese Funktion darf nur
gewählt werden, wenn absolute Gewissheit besteht, dass sich keine
Kinder oder andere Personen im Mähbereich befinden und alle
Kinder unter Aufsicht durch einen verantwortungsbewussten
Erwachsenen sind.
Übersteuerung des Rückwärtsgang-
Sperrmechani-smus
1. Die Maschine stoppen. Das Messer stoppen.
2. Den Übersteuerungshebel drücken und halten.
3. Die Messerpedale durchtreten und halten. Den Übersteuerung-
shebel loslassen.
4. Den Messerhebel nach vorne in EIN-Stellung bringen.
WICHTIG: Die Übersteuerung des Rückwärtsgang-
Sperrmechanismus NICHT als normalen Mäherbetrieb verwenden.
Um wieder in den Rückwärtsgang-Sperrbetrieb zu gelangen, die
Messerpedale loslassen, damit das Messer abgeschaltet wird. Die
Übersteuerung wird in Rückwärtsgang-Sperrbetrieb zurückgesetzt.
Den Rückwärtsgang-Sperrmechanismus regelmäßig auf richtige
Funktion überprüfen. Bei durchgetretenen Messerpedalen darf sich
der Schalthebel nicht in den Rückwärtsgang schalten lassen. Die
Maschine NICHT BETREIBEN, wenn der Rückwärtsgang-
Sperrmechanismus nicht richtig funktioniert. Bitten Sie Ihren
örtlichen SNAPPER-Händler um Hilfe.
Bedienung
WARNUNG
Messer AUSSCHALTEN. Nach hinten und unten SCHAUEN und auf
Kinder, Haustiere und Gefahren ACHTEN, bevor und während
rückwärts gefahren wird.
!!
GEFAHR
Bevor und während des Rückwärts-fahrens, nach hinten und
unten SCHAUEN, um sicher zu sein dass keine Kinder, Haustiere
und Gefahren im Wege sind.
Vor dem Rückwärts fahren, müssen die MESSER ausgeschaltet
sein.
KEINE Kinder auf die Mähmaschine lassen (auch wenn die Messer
ausgeschaltet sind), auch nicht auf dem Rasen während des
Mähens.
!!
Not for
Reproduction
17
Einführung
Um die Qualität des Aufsitzmähers mit Heckmotor zu erhalten nur
SNAPPER-Markenersatzteile verwenden. Wenden Sie sich an einen
örtlichen SNAPPER-Händler für Ersatzteile und Hilfe bei der
Wartung. Für das richtige Ersatzteil oder Informationen zu einem
bestimmten Aufsitzmäher mit Heckantrieb immer die Modell- und
Seriennummer angeben. SNAPPER empfiehlt, den Aufsitzmäher mit
Heckmotor jährlich zur Inspektion und für den Anbau von neuen
Sicherheitsvorrichtungen zu einem zugelassenen SNAPPER-Händler
zu bringen, damit der Sicherheitsstand des Aufsitzmähers mit
Heckantrieb aufgewertet wird. Für den nächsten SNAPPER-Händler
in Ihrer Gegend in den Gelben Seiten unter RASENMÄHER nach-
schlagen. Für Motorteile und Kundendienst den Händler des
Motorherstellers unter MOTOREN - Benzin suchen.
Wartung
Routinemäßige Wartung ist für die Leistung und Nutzungsdauer
Ihres Aufsitzmähers mit Heckmotor von Bedeutung. Richtig
durchgeführte Wartungsarbeiten und zu den empfohlenen
Intervallen sind entscheidend. Siehe Kapitel "WARTUNGSPLAN" in
dieser Betriebsanleitung und in der Betriebsanleitung Motor. Alle
empfohlenen Wartungs-verfahren sorgfältig durchführen.
Motorölwechsel
1. Mauersteine oder Holzblöcke unter die Vorderräder legen und
die Rückseite des Motors absenken.
2. Die Ölfüllschraube am Motor lösen oder entfernen.
3. Die Ölablaßschraube lösen (Abb. 19).
4. Abhängig davon, mit welchem Ölablassstopfen der Motor aus-
gestattet ist, den Ablassstopfen (A oder B, Abb 19) entweder
entfernen oder öffnen.
5. Nachdem das gesamte Öl abgelaufen ist, den Ablaß schließen
und verschüttetes Öl aufwischen. Altöl vorschriftsmäßig
entsorgen.
6. Das Kurbelgehäuse mit frischem Öl füllen. Siehe
Betriebsanleitung Motor für Ölspezifikationen.
7. Bei Motoren, die mit Ölfilter ausgestattet sind, muss bei jedem
Ölwechsel auch das Filter gewechselt werden. Siehe die
Wartungsanweisungen im Motorhandbuch.
Luftfilter Motor warten
Der Motor ist mit einem zweiteiligen Luftfilter ausgerüstet. Sowohl
der Vorreiniger aus Schaumstoff als auch der Patronenfilter müssen
gewartet werden. Siehe Betriebsanleitung Motor für empfohlene
Wartungsverfahren.
Messer überprüfen
1. Den WARNHINWEIS auf dieser Seite befolgen.
2. Kraftstoffstand im Kraftstofftank überprüfen. Ist der Tank mehr
als 3/4 voll muß er ausgebaut werden. Siehe Kapitel "KRAFT-
STOFFTANK AUSBAUEN". Ist er 3/4 oder weniger voll mit dem
nächsten Schritt fortfahren.
3. Den Aufsitzmäher mit Heckmotor vorsichtig auf den hinteren
Stoßfänger stellen.
4. Anzugsmoment der Befestigungsschrauben (A, Abb. 20)
Mähwerk überprüfen. Ggf. auf 40 bis 50 N.m anziehen.
5. Messer auf Schärfe, Verschleiß und Beschädigung überprüfen.
Siehe Kapitel "VERSCHLEISSGRENZEN MESSER".
6. Messer auf Geradheit überprüfen. Siehe Kapitel
"MESSER EINSTELLEN".
Wartung
GEFAHR
Bevor und während des Rückwärts-fahrens, nach hinten und
unten SCHAUEN, um sicher zu sein dass keine Kinder, Haustiere
und Gefahren im Wege sind. Vor dem Rückwärts fahren, müssen
die MESSER ausgeschaltet sein. KEINE Kinder auf die
Mähmaschine lassen (auch wenn die Messer ausgeschaltet sind),
auch nicht auf dem Rasen während des Mähens.
!!
WARNUNG
KEINE Einstell-, Wartungs-, Inspektions- oder Reparaturarbeiten
bei laufendem Motor vornehmen. Motor AUSSCHALTEN. Messer
AUSSCHALTEN. Feststellbremse anziehen. Zündschlüssel
abziehen. Zündkabel von Zündkerze abziehen und entfernt sichern.
Motor und Bauteile sind HEISS. Schwere Verbrennungen oder
Verbrühungen vermeiden, indem allen Teilen vor dem Arbeiten an
der Maschine ausreichend Zeit zum Abkühlen gegeben wird.
Füllschraube Kraftstoff und Entlüftung müssen fest verschlossen
sein, um Verschütten des Kraftstoffs zu vermeiden.
!!
Abb. 20: Anziehmoment der Messer-Befestigungsschrauben prüfen
Abb. 19: Ölablassstopfen
A
B
A
Not for
Reproduction
www.snapper.com18
Messerbremse
1. Die Messerbremse auf richtige Funktion überprüfen. Das
Messer muß nach 3 Sekunden oder weniger zum Stillstand
kommen, nachdem der Messerhebel in die AUS-Stellung ver-
setzt wurde oder nach der Freigabe der Messerpedale.
2. Dreht sich das Messer nach 3 Sekunden immer noch, die
Maschine nicht mehr betreiben. Siehe Kapitel "MESSER-
BREMSE EINSTELLEN" oder bitten Sie Ihren SNAPPER-
Händler um Hilfe.
Betriebsbremse / Feststellbremse
1. Die Bremse der Maschine auf richtige Funktion überprüfen.
Feststellbremse anziehen. Die Maschine schieben. Die
Hinterreifen müssen durchdrehen.
Die Maschine vorwärts fahren und die Bremse ansetzen.
Die Maschine muß innerhalb von 1,5 m vollständig zum
Stillstand kommen.
2. Funktionieren die Bremsen nicht richtig, müssen sie eingestellt
werden, bevor die Maschine betrieben werden darf. Siehe
Kapitel "BETRIEBSBREMSE / FESTSTELLBREMSE
EINSTELLEN".
Prüfung des Sicherheitsverriegelungssystems
Während der Mähsaison folgende Prüfung der
Verriegelungsschaltung regelmäßig durchführen. Bitten wenden Sie
sich an Ihren SNAPPER-Händler, wenn Sie Fragen haben.
Der Motor darf nicht starten, wenn:
1. Das Kupplungs-/Bremspedal nicht vollständig durchge- treten
ist ODER
2. Der Messerbetätigungshebel in Stellung "EIN" mit einge-
schalteten Messern ist.
Der Motor muss starten, wenn:
1. Der Messerbetätigungshebel in Stellung "AUS" mit abge-
schalteten Messern ist UND
2. Das Kupplungs-/Bremspedal vollständig durchtreten ist.
Der motor und die messer müssen stoppen, wenn:
1. Der Bediener sich vom Sitz erhebt und der Messer-betätigung-
shebel in Stellung "EIN" mit eingeschalteten Messern ist ODER
2. Der Bediener sich vom Sitz erhebt und das Kupplungs-/
Bremspedal nicht vollständig durchgetreten ist.
Wartung
WARNUNG
Das Messer muß nach 3 Sekunden oder weniger zum Stillstand
kommen, nachdem das Messer ausgeschaltet wurde. Maschine
ERST betreiben, wenn Messerbremse eingestellt ist und richtig
funktioniert.
!!
WARNUNG
KEINE Einstell-, Wartungs-, Inspektions- oder Reparaturarbeiten
bei laufendem Motor vornehmen. Motor AUSSCHALTEN. Messer
AUSSCHALTEN. Feststellbremse anziehen. Zündschlüssel
abziehen. Zündkabel von Zündkerze abziehen und entfernt sichern.
Motor und Bauteile sind HEISS. Schwere Verbrennungen oder
Verbrühungen vermeiden, indem allen Teilen vor dem Arbeiten an
der Maschine ausreichend Zeit zum Abkühlen gegeben wird.
Füllschraube Kraftstoff und Entlüftung müssen fest verschlossen
sein, um Verschütten des Kraftstoffs zu vermeiden.
!!
WARNUNG
Das folgende Verfahren erfordert, dass der Motor und das Messer
in Betrieb sind. Extreme Vorsicht anwenden. Zuerst den Bereich
von losen Teilen und Werkzeugen klären. Das Messer nur auf dem
Fahrersitz sitzend einschalten.
!!
WARNUNG
Die Maschine NUR mit vorschriftsmäßigen und funktionsfähigen
Verriegelungsschaltungen bzw. andere Schutzvorrichtungen
betreiben. Sicherheitsvorrichtungen NICHT umgehen, ändern oder
entfernen.
!!
Not for
Reproduction
19
Rückwärtsgang-Sperrmechanismus
Den Rückwärtsgang-Sperrmechanismus bei abgeschaltetem Motor
auf richtige Funktion überprüfen.
1. Die Messerpedale durchtreten und halten.
2. Das Kupplungs-/Bremspedal durchtreten und halten.
3. Während die Schritte 1 und 2 durchgeführt werden, darf der
Schalthebel nicht in den Rückwärtsgang gehen.
Schmiernippel schmieren
Die folgenden Bauteile auf Aufsitzmähern mit Heckmotor sind mit
Schmiernippeln ausgestattet und müssen regelmäßig geschmiert
werden. Mehrzweckfett (NLGI Nr. 2) mit einer Fettpresse auftragen
1. VORDERRADLAGER. Siehe Kapitel "VORDER-RADLAGER
SCHMIEREN".
2. HINTERACHSLAGER. Siehe Kapitel "HINTERACHS-LAGER
SCHMIEREN".
3. MESSERSPINDEL. Siehe Kapitel "MESSERSPINDEL
SCHMIEREN".
4. Schalthebel. Siehe Kapitel "SCHALTHEBEL - SCHMIERUNG
Motor überprüfen
1. Motoröl wechseln. Siehe den Abschnitt "MOTORÖL WECH-
SELN".Der Motoröltyp ist im Motorenhandbuch spezifiziert.
2. Luftfilter austauschen.
Zur Entfernung der Luftfilter-abdeckung (A, Abb. 21)
die Luftfilterklinke (B) nach oben ziehen und drehen.
WICHTIG: Wenn die Abdeckung entfernt ist, wird die Vergaserseite
des Luftfilters sichtbar, die sauber aussehen wird. Den Luftfilter und
Luftvorreiniger zur Inspektion entnehmen.
Den Luftfilter entfernen (C).
Den Vorluftfilter entfernen und reinigen (befindet sich
hinter dem Luftfilter). Siehe das Motorhandbuch für
Reinigungs- und Wartungsanweisungen.
Vorfilter anbringen und den Luftfilter entsprechend dem
Motorhandbuch wechseln.
Luftfilterabdeckung wieder anbringen. Die Klinke über
der Abdeckung einklinken, drehen und nach unten zur
Verriegelung drücken.
WICHTIG: Die Laschen (D) an der Luftfilterabdeckung müssen
vollständig in die zugehörigen Schlitze in der Motorabdeckung
eingeführt werden, da sonst das Gehäuse nicht ausreichend
abdichtet, um das Eindringen von Fremdkörpern in den
Vergaser zu vermeiden.
Wartung
WARNUNG
Die Maschine NICHT BETREIBEN, wenn der Rückwärtsgang-
Sperrmechanismus nicht richtig funktioniert. Bitten Sie Ihren
SNAPPER-Händler sofort um Hilfe.
!!
Abb. 21: Entfernen der Luftfilterabdeckung
(Briggs Motor abgebildet)
B
A
D
C
Not for
Reproduction
www.snapper.com20
Flüssigkeitsstand Batterie
1. Die Batterie ausbauen. Siehe Kapitel "BATTERIE AUSBAUEN".
2. Batteriedeckel abnehmen. Flüssigkeitsstand überprüfen.
3. Wasser nur zugegeben, um richtigen Flüssigkeitsstand zu erre-
ichen NICHT ÜBERFÜLLEN
4. Batterie wieder einbauen. Siehe Kapitel "BATTERIE EINBAUEN".
Waagerechte Ausrichtung Mähwerk
Das Mähwerk auf richtige Ausrichtung überprüfen. Nach Bedarf ein-
stellen. Siehe Kapitel "MÄHWERK WAAGERECHT AUSRICHTEN".
Mähwerk reinigen
1. Die WARNUNGSHINWEISE auf dieser Seite befolgen.
2. Kraftstoffstand im Kraftstofftank überprüfen. Ist der Tank mehr
als 3/4 voll, muß er ausgebaut werden. Siehe Kapitel "KRAFT-
STOFFTANK AUSBAUEN". Ist er 3/4 oder weniger voll mit dem
nächsten Schritt fortfahren.
3. Den Aufsitzmäher mit Heckmotor vorsichtig auf den hinteren
Stoßfänger stellen.
4. Die Unterseite des Mähwerks reinigen, dabei Ansammlungen
von Mähgut und Unrat entfernen.
5. Die Oberseite des Mähwerks reinigen, dabei Ansammlungen
von Mähgut und Unrat entfernen.
Messerspindel schmieren
1. Die WARNUNGSHINWEISE auf dieser Seite befolgen.
2. Kraftstoffstand im Kraftstofftank überprüfen. Ist der Tank mehr
als 3/4 voll, muß er ausgebaut werden. Siehe Kapitel "KRAFT-
STOFFTANK AUSBAUEN". Ist er 3/4 oder weniger voll mit dem
nächsten Schritt fortfahren.
3. Den Aufsitzmäher mit Heckmotor vorsichtig auf den hinteren
Stoßfänger stellen.
4. Die Spindel mit drei Spritzern Allzweckfett (A, Abb. 22) aus
der Fettpresse schmieren.
WICHTIG: Steht der Aufsitzmäher mit Heckmotor mehr als zwei
Stunden auf dem hinteren Stoßfänger, die Batterie ausbauen. Siehe
Kapitel "BATTERIE AUSBAUEN".
Gestänge Mähwerk schmieren
Alle Drehpunkte des Mähwerkgestänges mit einem dünnen
Motorölfilm überziehen.
Vorderradlager schmieren
Die Vorderradlager mit fünf Spritzer Allzweckfett aus der Fettpresse
schmieren (A, Abb. 23).
Schalthebel - Schmierung
Den Schalthebel-Schmiernippel (A, Abb. 24) mit zwei Spritzern
Allzweckfett aus der Fettpresse schmieren.
Wartung
WARNUNG
KEINE Einstell-, Wartungs-, Inspektions- oder Reparaturarbeiten
bei laufendem Motor vornehmen. Motor AUSSCHALTEN. Messer
AUSSCHALTEN. Feststellbremse anziehen. Zündschlüssel
abziehen. Zündkabel von Zündkerze abziehen und entfernt sichern.
Motor und Bauteile sind HEISS. Schwere Verbrennungen oder
Verbrühungen vermeiden, indem allen Teilen vor dem Arbeiten an
der Maschine ausreichend Zeit zum Abkühlen gegeben wird.
Füllschraube Kraftstoff und Entlüftung müssen fest verschlossen
sein, um Verschütten des Kraftstoffs zu vermeiden.
!!
Abb. 23: Vorderrad-Schmiernippel
A
Abb. 22: Einfetten der Messerwelleneinführung
A
Abb. 24: Schalthebel-Schmiernippel
A
Not for
Reproduction
21
Hinterachslager schmieren
1. Das linke Hinterachslager (A, Abb. 25) mit drei Spritzern
Allzweckfett aus einer Fettpresse schmieren.
2. Das rechte Hinterachslager wird über das Differential-schmier-
mittel geschmiert und braucht daher kein Fett.
Differential / Kettengehäuse schmieren
1. Den Aufsitzmäher mit Heckmotor auf seinen hinteren
Stoßfänger stellen und die Füllstandschraube (A, Abb. 26) auf
Risse und Verschleiß überprüfen (B). Die Füllstandschraube
bei sichtbaren Zeichen von Verschleiß ersetzen.
WICHTIG: Steht der Aufsitzmäher mit Heckmotor länger als zwei
Stunden auf seinem hinteren Stoßfänger, die Batterie ausbauen.
Siehe Kapitel "BATTERIE AUSBAUEN".
2. Zum Überprüfen des Schmiermittels die Füllschraube heraus-
nehmen und das Schmiermittel auf den Innenteilen des
Differentials mit den Augen prüfen. Ist kein Schmiermittel auf
den Innenteilen des Differentials sichtbar, "SNAPPER-
Getriebefett" nach Bedarf hinzufügen.
WICHTIG: Wird das Differential zu stark mit Schmiermittel aufge-
füllt, läuft es auf die Antriebsteile des Aufsitzmähers mit Heckmotor
aus.
3. Füllstandschraube (A, Abb. 27) auf Beschädigung überprüfen
(B). Sind Zeichen von Verschleiß oder Risse sichtbar, die
Verschlußschraube durch eine neue ersetzen.
4. Um das Schmiermittel im Kettengehäuse zu überprüfen, die
Füllstandschraube herausnehmen und nach Schmiermittel auf
den Innenteilen des Kettengehäuses suchen. Ist kein
Schmiermittel sichtbar, nach Bedarf "SNAPPER-Getriebefett"
hinzufügen.
Wartung
WARNUNG
KEINE Einstell-, Wartungs-, Inspektions- oder Reparaturarbeiten
bei laufendem Motor vornehmen. Motor AUSSCHALTEN. Messer
AUSSCHALTEN. Feststellbremse anziehen. Zündschlüssel
abziehen. Zündkabel von Zündkerze abziehen und entfernt sichern.
Motor und Bauteile sind HEISS. Schwere Verbrennungen oder
Verbrühungen vermeiden, indem allen Teilen vor dem Arbeiten an
der Maschine ausreichend Zeit zum Abkühlen gegeben wird.
Füllschraube Kraftstoff und Entlüftung müssen fest verschlossen
sein, um Verschütten des Kraftstoffs zu vermeiden.
!!
Abb. 25: Hinterachsen-Schmiernippel
A
Abb. 26: Schmiermittelprüfung am Differential
B
Abb. 27: Schmiermittelprüfung am Kettengehäuse
B
A
A
Not for
Reproduction
www.snapper.com22
Motor
Alle Wartungsarbeiten wie im Kapitel "WARTUNGSPLAN" in dieser
Betriebsanleitung angegeben durchführen.
Kraftstoffilter
WICHTIG: Das Kraftstoffilter wie unten beschrieben NUR BEI
KALTEM MOTOR warten!
WICHTIG: Um den Kraftstoffstrom zu unterbrechen, muß der Tank
(C, Abb. 28) aus der Halterung genommen und auf dem Boden
abgestellt werden, so daß der Kraftstoffstand unter dem Filter liegt.
Siehe Kapitel "KRAFTSTOFFTANK AUSBAUEN".
1. Die Schlauchschellen (B, Abb. 28) vom Kraftstoffilter
abnehmen (A) .
2. Die Kraftstoffleitungen vom Filter abnehmen. Das Filter entsor-
gen.
3. Ein neues Kraftstoffilter einbauen.
4. Den Kraftstofftank wieder in der Halterung einsetzen (falls ent-
fernt).
5. Kraftstoffschlauchklemmen wieder sorgfältig montieren.
6. Das Kraftstoffsystem auf Lecks überprüfen.
Alle zwei Jahre
Zusätzlich zu den regelmäßigen Wartungsarbeiten müssen die fol-
genden Bauteile des Aufsitzmähers mit Heckmotor alle zwei Jahre
sorgfältig auf Verschleiß oder Beschädigung überprüft werden.
Verschlissene oder beschädigte Teile mit SNAPPER-
Markenersatzteilen von einem zugelassenen SNAPPER-Händler
ersetzen.
1. Alle Laufbuchsen und Drehstellen.
2. Beide Achsschenkelbolzen des Vorderrads überprüfen.
3. Getriebeschalthebel und Raste.
4. Kupplungsscheibe.
5. Kupplungsgabel (Siehe Abb. 4.9).
6. Gestänge Mähwerk und Drehstellen.
Abgenutzte oder beschädigte Teile nur mit SNAPPER-
Originalersatzteilen ersetzen, die bei einem SNAPPER-
Vertragshändler erhältlich sind.
Lagerung (Ausserhalb der Saison)
Der Aufsitzmäher kann bei Bedarf auf dem hinteren Stoßfänger ste-
hend gelagert werden. Die folgenden Verfahren durchführen, um die
richtige Funktion des Aufsitzmähers mit Heckmotor nach der
Lagerung sicherzustellen.
1. Den Aufsitzmäher mit Heckmotor reinigen und von Mähgut
und Unrat befreien.
2. Die erforderlichen Wartungs- und Schmierarbeiten durch-
führen.
3. Den Kraftstofftank entleeren.
4. Den Motor starten und laufen lassen, bis ihm der Kraftstoff
ausgeht. Dadurch bleiben der Vergaser und die
Kraftstoffanlage während der Lagerung sauber.
5. Die Batterie ausbauen. Siehe Kapitel "BATTERIE LAGERN".
6. Die Entlüftung auf der Füllschraube Kraftstoff schließen.
7. Den Aufsitzmäher am gewünschten Lagerungsort vorsichtig
auf den hinteren Stoßfänger stellen.
Kraftstofftank ausbauen
HINWEIS: Vor dem Ausbauen des Kraftstofftanks den Aufsitzmäher
mit Heckmotor ins Freie bringen, wo die Dämpfe leicht verfliegen
können.
1. Den Tank (A, Abb. 29) von der linken Seite der Maschine
ausbauen, indem der Tank gerade nach oben und von der
Halterung (B) weg gezogen wird.
2. Den Kraftstofftank festhalten, die Füllschraube (C) entfernen
und den restlichen Kraftstoff in einen geeigneten Behälter
gießen.
Wartung
WARNUNG
KEINE Einstell-, Wartungs-, Inspektions- oder Reparaturarbeiten
bei laufendem Motor vornehmen. Motor AUSSCHALTEN. Messer
AUSSCHALTEN. Feststellbremse anziehen. Zündschlüssel
abziehen. Zündkabel von Zündkerze abziehen und entfernt sichern.
Motor und Bauteile sind HEISS. Schwere Verbrennungen oder
Verbrühungen vermeiden, indem allen Teilen vor dem Arbeiten an
der Maschine ausreichend Zeit zum Abkühlen gegeben wird.
Füllschraube Kraftstoff und Entlüftung müssen fest verschlossen
sein, um Verschütten des Kraftstoffs zu vermeiden.
!!
Abb. 28: Kraftstofffilter wechseln Abb. 29: Entfernen des Kraftstofftanks.
A
B
C
A
C
B
Not for
Reproduction
23
Motor einstellen und reparieren
Siehe Betriebsanleitung Motor für diese Einstellungen bzw.
Reparaturen, die vom Besitzer durchgeführt werden können.
Mähwerk und -Bauteile einstellen
Die folgenden Einstellungen und Reparaturen am Mähwerk und -
bauteilen können vom Besitzer durchgeführt werden. Lassen sich
diese Einstellungen und Reparaturen nur schwer durchführen, wird
empfohlen sie von einem zugelassenen SNAPPER-Händler durch-
führen zu lassen. Wenn die Messer länger als 3 Sekunden zum
Anhalten benötigen, sind folgende Messungen und Einstellungen
durchzuführen.
Mähwerk Waagerecht ausrichten
(Ebenheit von Seite zu Seite)
Bevor Einstellungen zur waagerechten Ausrichtung am Mähwerk
vorgenommen werden, den Reifendruck überprüfen. Vorder- und
Hinterreifen 0,8 bar. Sind die Reifen richtig befüllt und das
Mähergebnis noch immer ungleichmäßig, das Mähwerk von links
nach rechts waagerecht ausrichten.
1. Den Aufsitzmäher auf einem glatten, ebenen Untergrund
abstellen.
2. Motor abschalten und den Zündschlüssel abziehen. Das
Zündkabel von der Zündkerze abziehen und das Kabel von der
Zündkerze entfernt fixieren.
3. Ein Winkeleisen, Rohr oder ähnliches Objekt hinten unter die
Mitte des Mähwerks legen.
4. Die hintere Ankerkette (A, Abb 31) entfernen und das Mähwerk
hinten in der Mitte auf dem Winkeleisen ruhen lassen.
5. Den Abstand der Messerspitze zum Boden messen. Die
Mähwerkausrichtung ist in Ordnung, wenn der Seitenunter-
schied weniger als 3 mm beträgt. Ist der Seitenunterschied
größer als 3 mm, mit der Einstellung fortfahren.
6. Die Teile (A, Abb. 30) entfernen, die die linke Seite des
Messerpedals (B) halten.
7. Hubarm (C) wie erforderlich nach oben oder unten bewegen,
bis die Messerspitzen einem Abstand von 3 mm voneinander
haben.
8. Die in Schritt 6 gelöste Bundschraube wieder anziehen. Beide
Mähwerkseiten auf richtige Ausrichtung überprüfen.
9. Die Drehzapfen der hinteren Ankerkette (B, Abb 31) wieder
einstellen, um die Löcher in den Stützwinkeln auszurichten
(D).
10. Das Winkeleisen, Rohr oder ähnliches Objekt entfernen und
mit der Überprüfung der Ausrichtung vorn und hinten fort-
fahren.
Reparieren
WARNUNG
KEINE Einstell-, Wartungs-, Inspektions- oder Reparaturarbeiten
bei laufendem Motor vornehmen. Motor AUSSCHALTEN. Messer
AUSSCHALTEN. Feststellbremse anziehen. Zündschlüssel
abziehen. Zündkabel von Zündkerze abziehen und entfernt sichern.
Motor und Bauteile sind HEISS. Schwere Verbrennungen oder
Verbrühungen vermeiden, indem allen Teilen vor dem Arbeiten an
der Maschine ausreichend Zeit zum Abkühlen gegeben wird.
Füllschraube Kraftstoff und Entlüftung müssen fest verschlossen
sein, um Verschütten des Kraftstoffs zu vermeiden.
!!B
C
A
Abb. 30: Einstellung der Mähwerkebenheit (Seite zu Seite)
(Sicht auf den linken Hebearm von der rechten Seite der Maschine)
Not for
Reproduction
www.snapper.com24
Mähwerk Waagerecht ausrichten
(Ausrichtung vorn und hinten)
Den Aufsitzmäher mit Heckmotor auf einer glatten, ebenen Fläche
abstellen. Das Messer drehen, bis die Spitzen zur Vorder- und
Rückseite des Mähwerks zeigen. Den Abstand der Messerspitze zum
Boden ( Abb. 31) messen. Der Abstand muß gleich oder hinten
3 mm bis 6 mm höher als vorn sein. Mit der Einstellung fortfahren.
Mit Schritt 1 fortfahren.
1. Die hinteren Ankerketten (A, Abb 31) entfernen.
2. Jeden Drehzapfen (B) der Ankerketten um die gleiche Anzahl
Umdrehungen der Augenschraube drehen, um das
Mähwerkheck anzuheben oder abzusenken.
3. Die hinteren Ankerketten wieder einhängen und den
Messerspitzenabstand nochmals messen.
4. Die Schritte 1 bis 3 so oft wiederholen, bis die Ausrichtung
erreicht ist.
Reparieren
WARNUNG
KEINE Einstell-, Wartungs-, Inspektions- oder Reparaturarbeiten
bei laufendem Motor vornehmen. Motor AUSSCHALTEN. Messer
AUSSCHALTEN. Feststellbremse anziehen. Zündschlüssel
abziehen. Zündkabel von Zündkerze abziehen und entfernt sichern.
Motor und Bauteile sind HEISS. Schwere Verbrennungen oder
Verbrühungen vermeiden, indem allen Teilen vor dem Arbeiten an
der Maschine ausreichend Zeit zum Abkühlen gegeben wird.
Füllschraube Kraftstoff und Entlüftung müssen fest verschlossen
sein, um Verschütten des Kraftstoffs zu vermeiden.
!!
Abb. 31: Einstellung des Mähwerks (vorne nach hinten)
D
A
B
C
Vorne Hinten
Boden XX-1/8”
Not for
Reproduction
25
Reparieren
Antriebsbauteile des Aufsitzmähers
mit Heckmotor
Der Snapper-Aufsitzrasenmäher ist mit einer patentierten Kupplung
für einen weichen Start ausgerüstet. Die Kupplung sollte weich
reagieren und ausreichend Traktion bieten. Wenn damit Probleme
auftreten, an den Snapper-Vertragshändler zwecks Reparatur wenden.
Radbremse einstellen
Die Radbremse auf einer trockenen Betonfläche testen. Bei richtiger
Einstellung kommt der Aufsitzmäher mit Heckmotor innerhalb von
1,5 m vom schnellsten Gang zum Stillstand. Ist der Bremsweg
länger als 1,5 m, muß die Radbremse folgendermaßen eingestellt
werden:
1. Den WARNUNGSHINWEIS auf dieser Seite befolgen.
2. Den Kraftstoffstand im Kraftstofftank überprüfen. Ist der Tank
mehr als 3/4 voll, muß er ausgebaut werden. Siehe Kapitel
"KRAFTSTOFFTANK AUSBAUEN". Ist er 3/4 oder weniger voll
mit dem nächsten Schritt fortfahren.
3. Den Aufsitzmäher mit Heckmotor vorsichtig auf den hinteren
Stoßfänger stellen.
4. Das Pedal Kupplung/Bremse (A, Abb. 32) voll durchtreten. Die
Feststellbremse (B) anziehen und halten und das Kupplungs-
/Bremspedal freigeben, um die Feststellbremse zu arretierens.
5. Den Abstand (A, Abb. 33) zwischen dem Kabel
Kupplung/Bremse (B) und Boden des Gehäuses (C) messen.
Die Messung darf nicht unter 12 mm und über 19 mm sein.
HINWEIS: Der Splint, die Bremsfeder und der Kupplungsbügel
(D, E und F, Abb. 33)
sind nur für Referenzwecke angegeben.
6. Liegt die Messung unter 12 mm oder über 19 mm, die beiden
Gegenmuttern (A, Abb. 34) lösen. Das Kabel
Kupplung/Bremse (B) an die Halterung Kettengehäuse halten.
7. Das Kabel nach unten oder oben mit den Gegenmuttern ein-
stellen, um einen Abstand von 12 - 19 mm zwischen dem
Kabelende Kupplung/Bremse (siehe Detail, Abb. 40) und
Gehäuseboden zu erhalten.
8. Nach Abschluß der Einstellung die Gegenmuttern des Kabels
anziehen.
9. Radbremse erneut testen.
WARNUNG
KEINE Einstell-, Wartungs-, Inspektions- oder Reparaturarbeiten
bei laufendem Motor vornehmen. Motor AUSSCHALTEN. Messer
AUSSCHALTEN. Feststellbremse anziehen. Zündschlüssel
abziehen. Zündkabel von Zündkerze abziehen und entfernt sichern.
Motor und Bauteile sind HEISS. Schwere Verbrennungen oder
Verbrühungen vermeiden, indem allen Teilen vor dem Arbeiten an
der Maschine ausreichend Zeit zum Abkühlen gegeben wird.
Füllschraube Kraftstoff und Entlüftung müssen fest verschlossen
sein, um Verschütten des Kraftstoffs zu vermeiden.
!!
Abb. 33: Einstellung des Bremsseilzugs
Abb. 34: Bremsseilzug-Einstellmuttern
A
Abb. 32: Einstellung der Feststellbremse
A
B
B
C
C
A
D
E
D
B
E
Not for
Reproduction
www.snapper.com26
Reparieren
Messer wechseln
Verschleissgrenzen Messer
1. Das Messer regelmäßig auf Zeichen für starken Verschleiß
oder Beschädigung kontrollieren (Abb. 35).
(A) Neues Messer
(B) Verschleissgrenze (Kerbenansatz)
(C) Gefährlicher zustand! Nicht mehr verwenden! Durch neues
Messer ersetzen
Messer schärfen
1. Den WARNUNGSHINWEIS auf dieser Seite befolgen
2. Kraftstoffstand im Kraftstofftank überprüfen. Ist der Tank mehr
als 3/4 voll, muß er ausgebaut werden. Siehe Kapitel "KRAFT-
STOFFTANK AUSBAUEN". Ist er 3/4 oder weniger voll mit dem
nächsten Schritt fortfahren.
3. Den Aufsitzmäher mit Heckmotor vorsichtig auf den hinteren
Stoßfänger stellen.
4. Die Schrauben (B, Abb. 36), U-Scheiben (C) und die Muttern
(D), mit denen das Messer (A) an der Spindel befestigt ist,
entfernen.
5. Messerzustand kontrollieren (Abb. 35).
6. Ist sein Zustand gut, das Messer im Winkel von 22 bis 28
Grad (B, Abb. 37) schleifen. NICHT über die bestehende
Schnittkante (A) hinaus schleifen.
7. Messerunwucht nach dem Schleifen überprüfen. Bei Bedarf die
Messerunwucht durch Schleifen am schweren Ende des
Messers ausgleichen.
8. Das Messer wieder einbauen.Befestigungsschrauben Messer
auf empfohlenen Bereich von 40 bis 50 N.m anziehen.
WARNUNG
KEINE Einstell-, Wartungs-, Inspektions- oder Reparaturarbeiten
bei laufendem Motor vornehmen. Motor AUSSCHALTEN. Messer
AUSSCHALTEN. Feststellbremse anziehen. Zündschlüssel
abziehen. Zündkabel von Zündkerze abziehen und entfernt sichern.
Motor und Bauteile sind HEISS. Schwere Verbrennungen oder
Verbrühungen vermeiden, indem allen Teilen vor dem Arbeiten an
der Maschine ausreichend Zeit zum Abkühlen gegeben wird.
Füllschraube Kraftstoff und Entlüftung müssen fest verschlossen
sein, um Verschütten des Kraftstoffs zu vermeiden.
!!
Abb. 36: Entfernen des Messers.
Abb. 37: Schärfen des Messers
A
Abb. 35: Messerverschleißgrenzen
C
B
A
D
B
A
C
B
WARNUNG
Messer sind extrem scharf und können schwere Verletzungen
verursachen. Schwere Handschuhe beim Arbeiten an oder
Umgang mit den Messern tragen. KEIN Messer verwenden, das
Zeichen starken Verschleißes oder Beschädigung aufweist.
!!
Not for
Reproduction
27
Reparieren
Batterie
Batterie ausbauen
1. Die Batterieabdeckung (A, Abb. 38) abnehmen, indem alle
Seiten von den Klinkenbefestigern (B) gezogen werden.
2. Den Sicherungsstift und das Drehlager der Mähwerkunter-
stützung entfernen um Freiraum für das Entfernen der Batterie
zu erhalten.
3. Die Batterie aus dem Batteriefach schieben, um an die Polkabel
zu gelangen.
4. Auf die Lage der Kabel an der Batterie achten (A und B,
Abb. 39) und sie notieren.
5. Die Kabel von den Batteriepolen abziehen. Das SCHWARZE
(negative) Kabel (A) zuerst abziehen. Die
Befestigungsschrauben und -muttern zurückhalten.
Batterie einbauen
1. Die Batterie teilweise ins Batteriegehäuse schieben.
2. Das positive (+) Kabel (rot) (B, Abb. 39) zuerst anschließen,
und zwar vom Kabelbaum zum positiven Pol (+) der Batterie
mit Hilfe der mitgelieferten Schraube und Mutter im Beutel mit
Befestigungsteilen. Das negative (-) Kabel (A) (schwarz) zuletzt
am negativen Pol (-) der Batterie mit Hilfe der Schraube und
Mutter befestigen. Die Batteriepole etwas einfetten, damit sie
nicht rosten.
3. Die Abdeckung des positiven Pols (C) wieder aufsetzen.
4. Die Batterie vollständig in das Batteriegehäuse schieben.
5. Die Batterieabdeckung wieder aufsetzen (A, Abb. 38).
6. Das Drehlager und den Sicherungsstift für die
Mähwerkunterstützung wieder montieren.
WARNUNG
KEINE Einstell-, Wartungs-, Inspektions- oder Reparaturarbeiten
bei laufendem Motor vornehmen. Motor AUSSCHALTEN. Messer
AUSSCHALTEN. Feststellbremse anziehen. Zündschlüssel
abziehen. Zündkabel von Zündkerze abziehen und entfernt sichern.
Motor und Bauteile sind HEISS. Schwere Verbrennungen oder
Verbrühungen vermeiden, indem allen Teilen vor dem Arbeiten an
der Maschine ausreichend Zeit zum Abkühlen gegeben wird.
Füllschraube Kraftstoff und Entlüftung müssen fest verschlossen
sein, um Verschütten des Kraftstoffs zu vermeiden.
!!
Abb. 38: Entfernen der Batterieabdeckung
A
B
VORSICHT
Wenn die Batterie entfernt wurde, den Motor NICHT bewegen,
ohne dass das positive (+) Batteriekabel mit Isolierband abisoliert
wurde, oder es können daran Funken entstehen.
!!
WARNUNG
Die Kabel müssen an den Batterieanschlüssen an den richtigen
Stellen wie gezeigt angeschlossen werden. Batterie NICHT laden,
wenn noch eingebaut im Aufsitzmäher mit Heckmotor. KEINE
Schnelladegeräte an Batterie verwenden.
!!
Abb. 39: Anschluss der Batterie
C
A
B
Not for
Reproduction
www.snapper.com28
Batterie warten
1. Die Batterie ausbauen. Siehe Kapitel zu Batterieausbau.
2. Die Batterie in einem gut belüfteten Bereich auf einer ebenen
Fläche aufstellen.
3. Mit destilliertem Wasser die Zellen soweit auffüllen, bis die
Zellenplatten abgedeckt sind. Das kann durch das
Kunststoffgehäuse der Batterie beobachtet werden.
4. Bei abgenommenen Zellendeckeln das Batterieladegerät an den
Batteriepolen anschließen. Rot an den positiven (+) Pol und
Schwarz an den negativen (-) Pol anschließen.
5. Die Batterie bei 1 A für 10 Stunden langsam aufladen.
6. Nimmt die Batterie die Ladung nicht an oder ist nach 10
Stunden bei 1 A erst teilweise geladen, eine neue Batterie ein-
setzen.
Batterie lagern
Außer der Saison wird empfohlen, die Batterie auszubauen, zu laden
und zu lagern.
1. Die Batterie ausbauen. Siehe Kapitel "BATTERIE AUSBAUEN".
2. Die Batterie warten.
3. Die Batterie nach Bedarf voll aufladen.
4. Die Batterie in einem Bereich fern vom Rasentraktor auf einer
Holzablage aufbewahren. DIE BATTERIE NICHT AUF EINER
BETONIERTEN FLÄCHE AUFBEWAHREN.
Neue Batterie vorbereiten
1. Die Batterie aus dem Karton nehmen.
2. Die Batterie in einem gut belüfteten Bereich auf einer ebenen,
nicht betonierten Fläche abstellen.
3. Die Zellendeckel der Batterie entfernen. Die Zellen nach Bedarf
mit Elektrolyt (getrennt gekauft) auf den richtigen Stand auf-
füllen. Das Befüllen der Batterie mit Elektrolyt ergibt automa-
tisch einen Ladezustand von 80 %
4. Bei abgenommenen Zellendeckeln das Batterieladegerät an den
Batteriepolen anschließen. ROT an den positiven (+) und
SCHWARZ an den negativen (-) Pol.
WICHTIG: Niemals etwas anderes als das spezifizierte Elektrolyt in
die Batterie einfüllen.
5. Die Batterie langsam bei 1 A für 2 Stunden aufladen, damit die
Batterie voll aufgeladen wird.
6. Nach dem Laden den Elektrolytpegel prüfen und nach Bedarf
über die Zellenplatten nachfüllen.
7. Die Zellenkappen wieder aufschrauben.
8. Den Sicherungsstift und das Drehlager der
Mähwerkunterstützung entfernen, um Freiraum für die
Installation der Batterie zu erhalten.
9. Die Batterie teilweise ins Batteriegehäuse schieben.
10. Das positive (+) Kabel (rot) zuerst anschließen, und zwar vom
Kabelbaum zum positiven Pol (+) der Batterie mit Hilfe der
mitgelieferten Schraube und Mutter im Beutel mit
Befestigungsteilen. Das negative (-) Kabel (schwarz) zuletzt am
negativen Pol (-) der Batterie mit Hilfe der Schraube und
Mutter befestigen. Die Batteriepole etwas einfetten, damit sie
nicht rosten.
11. Die Batterie vollständig in das Batteriegehäuse schieben.
12. Die Sitzbaugruppe wieder einbauen (A, Abb. 38).
13. Den Sicherungsstift und das Drehlager der
Mähwerkunterstützung wieder montieren.
Batterie prüfen
Die Batterie kann auf zwei Arten geprüft werden - geladen oder
ungeladen. Die ungeladene Prüfung wird hier behandelt. Es ist die
einfachste und am weitesten verbreiteste Methode. Eine ungeladene
Prüfung wird an einer Batterie ohne Entladen des Stroms gemacht.
Dazu erst den Ladezustand mit einem Säureprüfer oder Voltmeter
überprüfen.
1. Die Spannungsablesungen auf dem Voltmeter zeigen sofort
den Ladezustand. Nicht vergessen, den positiven Leiter am
positiven Pol der Batterie einhaken und den negativen Leiter
am negativen Batteriepol.
2. Ein Säureprüfer mißt das spezifische Gewicht jeder
Batteriezelle. Das spezifische Gewicht gibt den Ladungsgrad
an. Normalerweise zeigt ein spezifisches Gewicht von 1,265
bis 1,280 eine volle Ladung an. Eine Ablesung von 1,230 bis
1,260 zeigt an, daß die Batterie vor der Prüfung geladen wer-
den muß. Die Tabelle auf der nächsten Seite zeigt den
Ladestand gemessen mit einem Säureprüfer mit Meßspindel,
einem digitalen Voltmeter und einem 5-Kugel-Säureprüfer.
WARNUNG
KEINE Einstell-, Wartungs-, Inspektions- oder Reparaturarbeiten
bei laufendem Motor vornehmen. Motor AUSSCHALTEN. Messer
AUSSCHALTEN. Feststellbremse anziehen. Zündschlüssel
abziehen. Zündkabel von Zündkerze abziehen und entfernt sichern.
Motor und Bauteile sind HEISS. Schwere Verbrennungen oder
Verbrühungen vermeiden, indem allen Teilen vor dem Arbeiten an
der Maschine ausreichend Zeit zum Abkühlen gegeben wird.
Füllschraube Kraftstoff und Entlüftung müssen fest verschlossen
sein, um Verschütten des Kraftstoffs zu vermeiden. Das Laden der
Batterie NICHT versuchen, während diese im Aufsitzmäher instal-
liert ist. An der Batterie KEINE SCHNELLLADER verwenden.
! ! WARNUNG
NICHT ÜBERFÜLLEN! Batterie NICHT laden oder warten, wenn sie
noch in der Maschine ist. KEINE Schnelladegeräte an Batterie ver-
wenden.
! !
WARNUNG
Den positiven Pol mit der Polabdeckung auf dem
Batteriekabelbaum schützen. Dadurch kann kein Metall den posi-
tiven Pol berühren, was Funken auslösen könnte.
! !
Reparieren
Not for
Reproduction
29
Tabelle für Batteriezustand
Ladezustand Säureprüfer mit Meßspindel Digitales Voltmeter 5-Kugel-Säureprüfer
100 % geladen mit Sulfatierschutz 1,280 12,80 V 5 Kugeln schwimmen
100 % geladen 1,265 12,60 V 4 Kugeln schwimmen
75 % geladen 1,210 12,40 V 2 Kugeln schwimmen
50 % geladen 1,160 12,10 V 3 Kugeln schwimmen
25 % geladen 1,120 11,90 V 1 Kugel schwimmt
0 % geladen Weniger als 1,100 Weniger als 11,80 V Keine Kugel schwimmt
Reparieren
Aubehör Aufsitzmäher mit Heckmotor
Teilenr. Beschreibung bausatz Auf Modellen
7060517 Radgewicht (20 cm Räder) alle Aufsitzmäher mit Heckmotor
7060601 Weichstartkupplung alle Aufsitzmäher mit Heckmotor
7060697 Kippanhänger alle Aufsitzmäher mit Heckmotor
7061400 Meßrad alle Aufsitzmäher mit Heckmotor u. 84 cm Mähwerk
7060794 Meßrad alle Aufsitzmäher mit Heckmotor u. 104 cm u. 107 cm Mähwerk
7060941 Grasfangkorb Einzelbeutel* alle Aufsitzmäher mit Heckmotor u. 64 cm Mähwerk
7060942 Grasfangkorb Einzelbeutel* alle Aufsitzmäher mit Heckmotor u. 66 cm u. 76 cm Mähwerk
7060943 Grasfangkorb Einzelbeutel* alle Aufsitzmäher mit Heckmotor u. 71 cm u. 84 cm Mähwerk
7060944 Grasfangkorb Einzelbeutel* alle Aufsitzmäher mit Heckmotor u. 104 cm u. 107 cm Mähwerk
7060945 Grasfangkorb Doppelbeutel* alle Aufsitzmäher mit Heckmotor u. 104 u. 107 cm Mähwerk
7060946 Grasfangkorb Doppelbeutel* alle Aufsitzmäher mit Heckmotor u. 71 cm u. 84 cm Mähwerk
7060947 Bag-N-Wagon* alle Aufsitzmäher mit Heckmotor u. 71 cm u. 84 cm Mähwerk
7060948 Thatcherizer Vertikutierer alle neueren Aufsitzmäher sowie Serie 7
7060964 Wagenabdeckung alle Aufsitzmäher mit Heckmotor u. 71 cm u. 84 cm Mähwerk
7061190 Gewicht (vorne) alle neueren Aufsitzmäher sowie Serie 7
7060959 Schild (91 cm) alle Aufsitzmäher mit Heckmotor
7060357 Schneeketten (Reifen-16 x 6.50-8) alle Aufsitzmäher mit Heckmotor
7060358 Schneeketten (Reifen-16 x 4.80-8) alle Aufsitzmäher mit Heckmotor
7061823 Ninja-Recycling (Abdeckung) alle Aufsitzmäher mit Heckmotor u. 64 cm Mähwerk
7061049 Recycling (Abdeckung) alle Aufsitzmäher mit Heckmotor u. 64 cm
7061253 Ninja-Recycling (Abdeckung) alle Aufsitzmäher mit Heckmotor u. 71 cm Mähwerk
7061254 Ninja-Recycling (Abdeckung) alle Aufsitzmäher mit Heckmotor u. 76 cm Mähwerk
7061255 Ninja-Recycling (Abdeckung) alle Aufsitzmäher mit Heckmotor u. 84 cm Mähwerk
7061220 Ninja-Recycling (Abdeckung) alle Aufsitzmäher mit Heckmotor u. 104 cm u. 107 cm Mähwerk
7061910 Mehrzweckanhänger alle Heckmotor-Aufsitzmäher
7061911 Rasenlüfter alle Heckmotor-Aufsitzmäher
7061912 Vertikutiergutsammler alle Heckmotor-Aufsitzmäher
7061913 Rasenkehrer alle Heckmotor-Aufsitzmäher
7061914 Satz Vertikutiergutsammler alle Heckmotor-Aufsitzmäher
7061915 Rasenwalze alle Heckmotor-Aufsitzmäher
7061916 Wurfstreuer alle Heckmotor-Aufsitzmäher
Batterie prüfen (Fortsetzung)
* WARNUNG
Grasfangbeutel in SNAPPER-Produkten sind aus Textil-material
und können bei normalen Einsatz altern und verschleißen. Vor
jedem Einsatz den Zustand der Beutel kontrollieren. Verschlissene
oder beschädigte Grasfangbeutel sofort durch Neue ersetzen, die
von SNAPPER empfohlen werden. Der Grasfangkorb ist bei eini-
gen Modellen eine Option.
! !
Not for
Reproduction
www.snapper.com30
Wartungstabelle
ZUGMASCHINE UND MÄHER
Alle 8 Stunden oder täglich
Sicherheitsverriegelungssystem überprüfen
Beseitigen Sie Ablagerungen von der Zugmaschine
und dem Motorgehäuse
Beseitigen Sie Ablagerungen vom Motorfach
Alle 25 Stunden oder jährlich *
Überprüfen Sie den Reifendruck
Überprüfen Sie die Zeit, die Mäherklinge zum
Anhalten braucht
Überprüfen Sie die Zugmaschine auf lose Teile
Alle 50 Stunden oder jährlich *
Säubern Sie Batterie und Kabel
Überprüfen Sie die Bremsen der Zugmaschine
Suchen Sie Ihren Händler einmal jährlich auf, um
Schmieren Sie Zugmaschine und Mäher
Überprüfen Sie die Mäherklingen **
MOTOR
Erste 5 Stunden
Wechseln Sie das Motoröl
Alle 8 Stunden oder täglich
Prüfen Sie den Ölstand des Motors
Alle 25 Stunden oder jährlich *
Reinigen Sie den Motorluftfilter und Vorreiniger **
Alle 50 Stunden oder jährlich *
Wechseln Sie das Motoröl
Wechseln Sie den Ölfilter
Jährlich
Wechseln Sie den Luftfilter aus
Wechseln Sie den Vorreiniger aus
Suchen Sie Ihren Händler einmal jährlich auf, um
Untersuchen Sie Schalldämpfer und Funkenfänger
Wechseln Sie die Zündkerze aus
Wechseln Sie den Kraftstofffilter aus
Reinigen Sie das Luftkühlsystem
* Je nachdem, was zuerst eintritt
** Überprüfen Sie die Klingen in Gegenden mit
sandigen Böden oder starkem Staub öfter. * Je nachdem, was zuerst eintritt
** Bei staubigen Umwelbedigungen oder wenn in der
Luft schwebende feste Teilchen vorhanden sind,
häufiger reinigen.
Not for
Reproduction
31
Motordrehzahlregler (Briggs Motor) 7024155
Motordrehzahlregler (Kohler Motor) 7074320
Kabel Kupplung/Bremse 7022449
Kabel Kupplung/Bremse (nur 84 cm Mähwerke) 7074131
Bremskabel 7072648
64 cm Messer (Standard - nicht Auftrieb kompatibel) 7035619
64 cm Messer (Standard - Auftrieb kompatibel) 7019518
64 cm Messer (mulchen) 7016967
64 cm Messer (Ninja - vier Schnittkanten) 7029143
71 cm Messer (Standard - nicht Auftrieb kompatibel) 7035635
71 cm Messer (Standard - Auftrieb kompatibel) 7019515
71 cm Messer (mulchen) 7016980
71 cm Messer (Ninja - vier Schnittkanten) 7026453
84 cm Messer (Standard - nicht Auftrieb kompatibel) 7034168
84 cm Messer (Standard - Auftrieb kompatibel) 7019523
84 cm Messer (mulchen) 7016982
84 cm Messer (Ninja - vier Schnittkanten) 7024741
Auftriebsatz (64 cm, 71 cm u. 84 cm Mähwerke) 7060480
Riemen Motor zu Mähwerk (64 cm u. 71 cm Mähwerke) 7022252
Riemen Motor zu Mähwerk (84 cm Mähwerke) 7043844
Gummiantriebsscheibe 7053103
Teileanleitung für Aufsitzmäher mit Heckmotor der Serie 23 7006129
Wartung/Wartungsteile
Not for
Reproduction
www.snapper.com32
PROBLEM MÖGLICHE URSACHE ABHILFE
Motor startet mit
Anreißerstarter
nicht
1. Kraftstofftank leer. 1. Mit frischem Kraftstoff auf richtigen Füllstand bringen.
2. Choke erforderlich. 2. Motordrehzahlregler auf CHOKE stellen.
3. Zündkabel nicht angeschlossen. 3. Zündkabel auf Zündkerze legen.
4. Feststellbremse, Messer oder Zündschloß defekt. 4. Einen zugelassenen Händler aufsuchen.
5. Feststellbremse nicht angezogen. 5. Feststellbremse anziehen.
6. Zündschloß in AUS-Stellung. 6. Zündschloß auf EIN drehen
Motor startet mit
elektrischem
Anlasser nicht
1. Kraftstofftank leer. 1. Mit frischem Kraftstoff auf richtigen Füllstand bringen.
2. Choke erforderlich. 2. Motordrehzahlregler auf CHOKE stellen.
3. Zündkabel nicht angeschlossen. 3. Zündkabel auf Zündkerze legen.
4. Feststellbremse, Messer oder Zündschloß defekt. 4. Einen zugelassenen Händler aufsuchen.
5. Feststellbremse nicht angezogen. 5. Feststellbremse anziehen.
6. Sicherung durchgebrannt. 6. Durch neue 20 A Sicherung ersetzen.
7. Defecte vergrendelingsschakelaar. 7. Einen zugelassenen Händler aufsuchen.
8. Zündschloß in AUS-Stellung. 8. Zündschloß auf START drehen
9. Batterie schwach oder leer. 9. Laden oder durch neue Batterie ersetzen.
10. Batteriekabel lose, gerissen, abgezogen oder korrodiert. 10. Reinigen und Batteriekabel anschließen. Bei Beschädigung
durch neue Batteriekabel ersetzen.
11. Elektrischer Anlasser oder Startermagnetventil defekt. 11. Einen zugelassenen Händler aufsuchen.
12. Starterkabel lose, gerissen oder abgezogen 12. Starterkabel anschließen. Bei Beschädigung durch neues
Starterkabel ersetzen.
13. Elektrischer Kabelbaum abgezogen oder gerissen. 13. Anschließen oder durch neuen Kabelbaum ersetzen.
Motor stirbt im
Betrieb ab
1. Fahrer nicht auf seinem Sitz. 1. Im Fahrersitz sitzen.
2. Motordrehzahlregler auf CHOKE. 2. Motordrehzahlregler auf AUS stellen.
3. Kraftstofftank leer. 3. Mit frischem Kraftstoff auf richtigen Füllstand bringen.
4. Vorreiniger bzw. Luftfilter Motor schmutzig. 4. Von allem Unrat befreien.
5. Zündkerze defekt oder Abstand falsch eingestellt. 5. Zündkerze warten.
6. Kraftstoffilter verstopft. 6. Kraftstoffilter ersetzen.
7. Wasser, Schmutz oder alter Kraftstoff in der
Kraftstoffanlage.
7. Kraftstoffanlage ablassen und reinigen.
Motor verliert
Leistung
1. Übermäßige Last auf Motor. 1. Last verringern.
2. Vorreiniger oder Luftfilter Motor schmutzig. 2. Filter reinigen oder ersetzen.
3. Zündkerze fehlerhaft. 3. Zündkerze warten.
4. Wasser, Schmutz oder alter Kraftstoff in der
Kraftstoffanlage.
4. Kraftstoffanlage ablassen und reinigen. Filter ersetzen.
5. Schmutzaufbau auf Motorkühlersieb. 5. Gesamten Schmutz von Motorkühlersieb entfernen.
Motor hat Fehlzün-
dungen, nachdem
er AUSGESCHAL-
TET wurde
1. De toerenregelaar staat op "FAST" (SNEL). 1. Zet de hendel op "SLOW" (TRAAG) en laat de motor neutraal
draaien. Draai dan pas de sleutel op "OFF".
Starke Vibrationen 1. Messer beschädigt, unwuchtig oder verbogen. 1. Messer warten.
2. Lose Messerbauteile. 2. Lose Teile warten und anziehen.
3. Auftrieb lose oder fehlt (sofern vorhanden). 3. Auftriebe ersetzen. Auf richtiges Anzugsmoment anziehen.
4. Riemen klumpig oder eingerissen 4. Riemen ersetzen. Einen zugelassenen Händler aufsuchen.
5. Spannrolle, stationäre oder Spindelriemenscheibe
verbogen.
5. Rolle/Riemenscheibe ersetzen. Einen zugelassenen Händler
aufsuchen.
Fehlersuche
Not for
Reproduction
33
PROBLEM MÖGLICHE URSACHE ABHILFE
Ausitzmäher
bewegt
sich nicht oder
Traktionsverlust
1. Antriebsscheibe verschlissen oder beschädigt. 1. Antriebsscheibe ersetzen.
2. Gummiantriebsscheibe läuft nicht richtig auf
Antriebsscheibe.
2. Gummiantriebsscheibe einstellen.
3. Konische Achsschraube und Mutter fehlen. 3. Mit konischer Schraube und Mutter von SNAPPER ersetzen.
4. Achslager festgefressen. 4. Einen zugelassenen Händler aufsuchen.
5. Schmierung im Kettengehäuse oder Getriebe/Differential
unzureichend.
5. Einen zugelassenen Händler aufsuchen.
Messer schneidet
nicht
1. Hebel Messereingriff in AUS-Stellung 1. Messerhebel in EIN-Stellung bringen.
2. Mähwerkriemen rutscht. 2. Mähwerkriemen einstellen oder ersetzen. Einen zugelassenen
Händler aufsuchen.
3. Messer stumpf, verschlissen oder beschädigt. 3. Messer schärfen oder ersetzen.
Schneidet Gras
ungleichmäßig
1. Reifendruck unterschiedlich. 1. Reifendruck korrigieren. Vorder- und Hinterreifen 0,8 bar.
2. Schnitthöhe zu niedrig oder zu hoch. 2. Schnitthöhe einstellen.
3. Motordrehzahl zu langsam. 3. Motordrehzahlregler auf SCHNELL stellen.
4. Vorwärtsgeschwindigkeit zu schnell. 4. Getriebeschalthebel in einen langsameren Gang schalten.
5. Schnitt von links nach rechts gestuft. 5. Von links nach rechts waagerecht ausrichten.
6. Mähwerk von vorn nach hinten zu sehr geneigt. 6. Neigung von vorne nach hinten einstellen.
7. Messer stumpf oder beschädigt. 7. Schnittkanten schleifen oder Messer ersetzen.
8. Mähwerkriemen rutscht. 8. Spannung einstellen oder Mähwerkriemen ersetzen. Einen
zugelassenen Händler aufsuchen.
Schlechter
Grasauswurf
1. Motordrehzahl zu langsam. 1. Motordrehzahlregler auf SCHNELL stellen.
2. Vorwärtsgeschwindigkeit zu schnell. 2. Getriebeschalthebel in einen langsameren Gang schalten.
3. Gras ist naß. 3. Erst mähen, wenn Gras trocken ist.
4. Messer stumpf, verschlissen oder beschädigt. 4. Messer warten.
5. Mähgut und Schmutz unter Mähwerk angesammelt. 5. Unterseite des Mähwerks reinigen.
6. Messer falsch am Mähwerk eingebaut. 6. SNAPPER-Messer richtig einbauen.
Öl leckt 1. Kettengehäuse oder Verschlußschraube Differential
undicht.
1. Sicherstellen, daß Verschlußschrauben keine Risse haben und in
gutem Zustand sind. Dichtungen überprüfen.
2. Motorblock undicht. 2. Einen zugelassenen Händler aufsuchen.
Fehlersuche
Not for
Reproduction
www.snapper.com34
BRIGGS & STRATTON POWER PRODUCTS GROUP, L.L.C. GARANTIEURKUNDE
GRANTIEZEITRAUM
ÜBER IHRE GARANTIE
Element Verbraucher-Nutzung Kommerzielle Nutzung:
Equipment 2 Jahre 90 Tage
Motor* 2 Jahre 1 Jahr
Batterie 1 Jahr 1 Jahr
EINGESCHRÄNKTE GARANTIE
Briggs & Stratton Power Products Group, LLC repariert und/oder ersetzt kostenlos jegliche(n) Teil(e) des Gerätes, die Fehler an Material
oder Verarbeitung aufweisen. Briggs & Stratton corporation repariert und/oder ersetzt kostenlos jegliche(n) Teil(e) des Briigs and Stratton
Motors* (falls vorhanden), die Fehler an Material oder Verarbeitung oder beides aufweisen. Die Transportkosten für das zur Reparatur oder
zum Austausch eingesandte Produkt unter dieser Garantie müssen vom Käufer getragen werden. Diese Garantie ist für die Zeiträume und
unter den unten genannten Bedingungen wirksam. Für Garantieleistungen finden Sie mit Hilfe unserer Händler-Suchfunktion unter
www.BriggsandStratton.com oder www.Snapper.com den nächsten autorisierten Servicehandler.
Es besteht keine andere ausdrückliche Garantie. Implizierte Garantien, einschließlich der der allgemeinen Gebrauchs-tauglichkeit oder
Eignung für einen bestimmten Zweck, sind auf ein Jahr ab dem Kaufdatum oder auf den gesetzlich zugelassenen Umfang beschränkt. Die
Haftbarkeit für Folge- oder Begleitschäden ist soweit ausgeschlossen, wie gesetzlich zulässig.
In einigen Staaten ist die Dauer der implizierten Garantie bzw. die Beschränkung von Folge- oder Begleitschäden nicht zuässig, daher kön-
nte die oben genannte Beschränkung oder Ausnahme eventuell nicht auf Sie zutreffen. Durch diese Garantie erhalten Sie spezielle Rechte,
und von einem Staat zum anderen können Sie außerdem andere, von Land zu Land variierende Rechte haben.
Der Garantiezeitraum beginnt am Kaufdatum des ersten Einzelhandelskunden oder kommerziellen Endbenutzeres und dauert für den oben
genannten Zeitraum. „Verbraucher-Nutzung“ bedeutet die private Verwendung im eigenen Haushalt durch einen Einzelhandelskunden.
„Kommerzielle Nutzung“ bezieht sich auf alle anderen Verwendungen, einschließlich die Verwendung für kommerzielle, Einkommen erzeu-
gende oder Vermiedungszwecke. Wenn das Produkt einmal kommerziell genutzt wurde, wird es hernach für die Zwecke dieser Garantie als
kommerziell genutztes Produkt betrachtet.
Für die Gültigkeit der Garantie für Briggs & Stratton Produkte ist keine Garantieregistrierung erforderlich. Bewahren Sie einfach Ihren
Kaufbeleg auf. Wenn Sie zu dem Zeitpunkt, an dem die Garantieleistung gefordert wird, keinen Beleg für das Datum des Erstkaufs vorlegen
können, wird das Herstellungsdatum des Produkts verwendet, um zu bestimmen, ob das Gerät noch Garantie hat.
Wir führen gern Reparaturen im Rahmen der Garantie aus und entschuldigen uns für die Ihnen entstandenen Unannehmlichkeiten.
Garantieleistungen sind nur über von Briggs & Stratton oder BSPPG, LLC autorisierte Händler verfügbar.
Die meisten Garantiereparaturen werden routinemäßig gehandhabt, manchmal sind jedoch Anträge auf Reparaturen im Rahmen der Garantie
unangemessen. Diese Garantie erstreckt sich ausshließlich auf Fehler in Material und Verarbeitung. Sie deckt keine durch unsachgemäße
Verwendung oder Missbrauch des Gerätes, unsachgemäße Wartung oder Reparatur, normale Abnutzung und Verschleiß oder alten oder nicht
zugelassenen Kraftstoff ab.
Unsachgemäße Verwendung und Missbrauch - Der ordnungsgemäße beabsichtigte Verwendungszweck dieses Produkts ist in der
Bedienungsanleitung beschrieben. Die Verwendung des Produkts auf eine Weise, die in der Bedienungsanleitung nicht beschrieben ist, oder
die Verwendung des Produkts nach Beschädigung löscht Ihre Garantie aus. Eine Garantieleistung ist ausgeschlossen, wenn die
Seriennummer des Produkts entfernt oder das Produkt auf irgendeine Weise verändert oder modifiziert wurde oder wenn das Produkt nach-
weislich unsachgemäß verwendet wurde, z.B. Schäden durch äußere Einwirkung oder durch Wasser/chemische Korrosion aufweist.
Unsachgemäße Wartung oder Reparatur - Dieses Produkt muss gemäß den in der Bedienungsanleitung angegebenen Verfahren und
Terminen gewartet und unter Verwendung von Originalersatzteilen von Briggs & Stratton repariert werden. Durch fehlende Wartung oder die
Verwendung von Nicht-Original-Ersatzteilen verursachte Schäden sind durch die Garantie nicht abgedeckt.
Normale Abnutzung - Wie alle mechanischen Geräte unterliegt Ihre Einheit der normalen Abnutzung, selbst wenn sie ordnungsgemäß
gewartet wird. Diese Garantie deckt keine Reparaturen ab, wenn Teile oder das gesamte Gerät durch den normalen Gebrauch verschlissen
sind. Wartungs- und Verschleißteile wie Filter, Riemen, Schneideklingen und Bremsbelege (einschließlich Motor-Bremsbelege) sind allein auf
Grund ihrer Verschleißeigenschaft nicht durch die Garantie abgedeckt, es sei denn die Schadensursache ist auf Fehler in Material und
Verarbeitung zurückzuführen.
Alter Kraftstoff - Für eine ordnungsgemäße Funktion benötigt dieses Produkt frischen Kraftstoff, der den in der Bedienungs-anleitung
beschriebenen Kriterien entspricht. Durch alten Kraftstoff verursachte Schäden (Undichtigkeiten im Vergaser, verstopfte Kraftstoffschläuche,
festgefahrene Ventile etc.) sind nicht durch die Garantie abgedeckt.
* Trifft nur auf Motoren von Briggs and Stratton zu. Die Garantieabdeckung für Motoren, die nicht von Briggs and Stratton stammen, wird durch den
jeweiligen Motorhersteller festgelegt.
Not for
Reproduction
35
Notizen
Not for
Reproduction
www.snapper.com
EUROPÄISCHER AUFSITZMÄHER
MIT HECKMOTOR
SERIE 23
Angegebene Motorleistung: Die Brutto-Nennleistung für individuelle Benzinmotormodelle ist entsprechend dem SAE-Code (Society of
Automotive Engineers) J1940 (Leistungs- & Drehmomentbestimmung für kleine Motoren) gekennzeichnet, und der Leistungsgrad wurde
entsprechend SAE J1995 (überarbeitete Fassung 2002-05) ermittelt und korrigiert. Drehmomentwerte wurden bei 3060 U/min,
Leistungswerte in PS bei 3600 U/min gemessen. Netto-Nennleistungswerte wurden bei eingebauten Abgas- und Luftfiltern ermittelt, die
Brutto-Leistungswerte wurden ohne diese Systeme ermittelt. Die tatsächliche Brutto-Motorleistung ist höher als die Nettoleistung und wird
u. a. von den Einsatzbedingungen sowie von motorspezifischen Faktoren beeinträchtigt. Aufgrund des breiten Produktangebots, an dem die
Motoren eingesetzt werden, entwickelt der Benzinmotor beim Einsatz an einem spezifischen Motorgerät eventuell nicht die angegebene
Brutto-Nennleistung. Dieser Unterschied beruht auf einer Vielzahl von Faktoren wie u. a. Motorkomponenten (Luftfilter, Auspuff, Ladung,
Kühlung, Vergaser, Kraftstoffpumpe usw.), Anwendungseinschränkungen, Einsatzbedingungen (Temperatur, Feuchtigkeit, Höhe) und
Abweichungen von Motor zu Motor. Aufgrund von Herstellungs- und Kapazitätsengpässen kann Briggs & Stratton für einen Motor dieser
Serie ersatzweise einen Motor mit höherer Nennleistung liefern.
Produktspezifikationen E3317523BVE
Mähdeckabmessung (Zoll) 33
Schnitthöhe (Zoll) 1,5 - 4,0
Getriebetyp 5-Gang-Getriebe
Geschwindigkeit - Vorwärts (mph) 1,0 - 4,6
Geschwindigkeit - Rückwärts (mph) 0 - 1,9
Motorleistung (hp / kW) 17,5 / 9,66
Motorhubraum (ccm) 500
Kraftstofftankinhalt (Qt / l) 7 / 6,6
Allgemeine Wartungsteile Teilenummer
Messer 7019523
Mähdeck-Antriebsriemen 7043844
Teilehandbuch 7006129
Not for
Reproduction
Gebruikshandleiding
EUROPESE
FRONTMAAIER
SERIES 23
Modelnr.Beschrijving
7800718 E3317523BVE
!
Not for
Reproduction
Dank u voor uw aankoop van dit kwaliteitsproduct van Snapper. Het verheugt ons dat u het merk Snapper uw vertrouwen hebt
geschonken. Als u uw product van Snapper volgens de instructies in deze handleiding gebruikt en onderhoudt, zal het u vele
jaren betrouwbare diensten leveren.
Deze handleiding bevat veiligheidsinformatie over de gevaren en risico's van de machine en hoe u ze vermijdt. Deze machine
is uitsluitend ontworpen voor het maaien van aangelegde gazons. Ze is voor geen enkele andere toepassing bedoeld. Het is
belangrijk dat u deze instructies leest en goed begrijpt voor u het toestel start of gebruikt. Bewaar deze originele instructies
voor toekomstig gebruik.
Vul de volgende informatie over uw Snapper-aankoop in.
Aankoopdatum__________________________________________________________________________________
Verkoper ______________________________________________________________________________________
Telefoonnummer verkoper_________________________________________________________________________
Toestel ______________________________________________________________________________________
Modelnummer __________________________________________________________________________
Serienummer ___________________________________________________________________________
Motor
Model____________________________Type ___________________Code __________________________
Snapper is een handelsmerk van
Briggs & Stratton Power Products Group, LLC
Milwaukee, WI, USA
Copyright© 2010, Briggs & Stratton Corporation
Milwaukee, WI, USA. Alle rechten voorbehouden.
Not for
Reproduction
3
Inhoud
Veiligheid van de Operator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Functies en regelingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Checklist vóór het starten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
De bestuurdersstoel aanpassen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
De motor starten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Het maaimes starten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
De wielaandrijving starten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Motor, wielaandrijving en maaimes stoppen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
De handrem inschakelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
De maaihoogte afstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Achteruitvergrendeling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
De brandstoftank verwijderen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Herstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
De motor afstellen en herstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Het maaihuis en zijn onderdelen afstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Componenten van de achterwielaandrijving . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Het maaimes vervangen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Batterij . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Onderhoudsschema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Onderdelen voor onderhoud/reserveonderdelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Problemen en oplossingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Waarborg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Not for
Reproduction
www.snapper.com4
!WAARSCHUWING: Deze krachtige maaier kan handen en voeten amputeren en voorwerpen wegslingeren die ver-
wondingen en schade kunnen veroorzaken! Het niet naleven van de deze VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN kan de
gebruiker of andere personen ernstig of zelfs dodelijk verwonden. De eigenaar van de machine moet deze voorschriften
begrijpen en mag de maaier uitsluitend laten gebruiken door personen die de voorschriften begrijpen. Elke persoon die
de machine gebruikt moet bij zijn volle verstand zijn, lichamelijk gezond, en niet onder de invloed van eender welke stof
die het gezicht, de motoriek of het beoordelingsvermogen kan beïnvloeden. Als u vragen over uw machine hebt waarop
uw distributeur het antwoord schuldig blijft, belt of schrijft u naar de klantendienst van SNAPPER, McDonough, Georgia
30253, telefoon 00-1-800-935-2967.
Voorzorgen voor kinderen
Er kunnen tragische ongevallen gebeuren als de gebruiker niet
alert is voor de aanwezigheid van kinderen. Kinderen die u een lift
hebt gegeven kunnen opeens in de maaizone verschijnen om
opnieuw mee te rijden, zodat ze tijdens het maaien of het
achteruitrijden kunnen worden overreden. Veronderstel nooit dat
kinderen op de plaats zullen blijven waar u hen het laatst hebt
gezien.
1. HOUD KINDEREN UIT DE BUURT van de maaizone en zorg dat
ze door een verantwoordelijke volwassene (niet de bestuurder) in
de gaten worden gehouden
2. LAAT GEEN kinderen achter in de tuin wanneer de machine in
gebruik is (ook niet met de messen uitgeschakeld).
3. LAAT GEEN kinderen of andere passagiers meerijden op de
machine, haar uitbreidingen of gesleepte apparatuur (ook niet met
de messen UITGESCHAKELD). Ze zouden kunnen vallen en ernstig
gewond worden.
4. LAAT DE MACHINE niet gebruiken door kinderen onder de 13
jaar.
5. LAAT ALLEEN volwassenen of verantwoordelijke tieners met het
beoordelingsvermogen van een volwassene en onder volwassen
toezicht de machine gebruiken.
6. LAAT DE MESSEN niet werken terwijl u achteruitrijdt. SCHAKEL
ze uit. KIJK vóór en terwijl u achteruitrijdt achter u en naar
omlaag, zodat u eventuele kleine kinderen kunt zien.
7. WEES BIJZONDER VOORZICHTIG wanneer u blinde hoeken
nadert, struiken, bomen of andere objecten die het gezicht belem-
meren.
Voorzorgen tegen kantelen
Ongevallen worden vaak veroorzaakt door het verlies van de cont-
role en het kantelen van de machine op een helling. Dit kan tot ern-
stige en zelfs dodelijke verwondingen leiden. U moet op alle hellin-
gen BIJZONDER VOORZICHTIG zijn. Als u niet achteruit de helling
op kunt rijden of u zich onzeker voelt, maai de helling dan niet.
Wees extra voorzichtig met grasbakken en andere uitbreidingen: ze
kunnen de stabiliteit van de machine beïnvloeden.
1. Gebruik de machine niet op hellingen van meer dan 10 graden
(18% verval).
2. Schakel de messen UIT terwijl u naar boven rijdt. Kies een trage
snelheid en vermijd abrupte of scherpe bochten.
3. Maai NOOIT heen en weer in de breedte van de helling. Werk alti-
jd op en neer.
4. VERMIJD het starten, stoppen en draaien op hellingen. Als de
machine stilvalt terwijl u opwaarts rijdt, of als de banden hun greep
verliezen, schakelt u het mes UIT en rijdt u langzaam achteruit de
helling af.
5. LET OP VOOR KUILEN en andere verborgen gevaren. Hoog gras
kan obstakels verbergen. Blijf uit de buurt van grachten, wegge-
spoelde grond, duikers, omheiningen en uitspringende objecten.
Voorzorgen tegen kantelen
(vervolg van vorige kolom)
6. BLIJF OP EEN VEILIGE afstand (minstens 1 meter) van de rand
van grachten en andere abrupte niveauverschillen. De maaier zou
kunnen kantelen als een berm inzakt.
7. Rijd altijd langzaam en voorzichtig voorwaarts.
8. GEBRUIK GEWICHTEN of ballast, volgens de instructies die bij
de grasbak worden geleverd. Gebruik een met een grasbak uit-
geruste machine NOOIT op hellingen van meer dan 10 graden
(18% verval).
9. ZET NOOIT UW voet op de grond om te proberen de machine te
stabiliseren.
10. MAAI GEEN nat gras. De verminderde tractie kan de machine
doen slippen.
11. Kies een voldoende lage rijsnelheid om niet op een helling te
moeten stoppen of schakelen. Zelfs als de remmen goed werken,
kunnen de banden op een helling hun greep verliezen.
12. MAAI NOOIT in omstandigheden waarin de tractie, de bestuur-
baarheid of de stabiliteit twijfelachtig zijn zonder eerst een testrit
op het terrein te maken, met de messen uitgeschakeld.
13. Laat de machine altijd in versnelling staan wanneer u een
helling afrijdt. SCHAKEL NIET NAAR NEUTRAAL (en activeer de
hydraulische ontkoppeling niet) om u naar beneden te laten rollen.
Voorbereiding
1. Lees deze handleiding en respecteer de waarschuwingen en de
voorschriften in deze handleiding, op maaimachine, op de motor
en op de uitbreidingen. Zorg dat u de bedieningen en het juiste
gebruik van de machine kent voor u ze start.
2. De machine mag uitsluitend worden gebruikt door rijpe, verant-
woordelijke personen die de nodige instructies hebben ontvangen.
3. Uit de statistieken blijkt dat gebruikers van 60 jaar en ouder
betrokken zijn bij een hoog percentage ongevallen met maaiers.
Deze gebruikers moeten beoordelen of zij in staat zijn om de
maaier voldoende veilig te bedienen om zichzelf en anderen tegen
ernstige verwondingen te beschermen.
4. Ga uiterst voorzichtig om met brandstof. Brandstof is ontvlam-
baar en dampen kunnen ontploffen. Gebruik uitsluitend
goedgekeurde brandstofcontainers. Verwijder NOOIT het deksel
van de brandstoftank en voeg nooit brandstof toe terwijl de motor
draait. Voeg in de buitenlucht alleen brandstof toe wanneer de
motor uitgeschakeld en koud is. Verwijder gemorste brandstof van
de machine. ROOK NIET.
5. Oefen de omgang met de machine terwijl de messen UIT-
GESCHAKELD zijn, zodat u vertrouwd wordt met de bedieningen
en de nodige vaardigheid krijgt.
6. Controleer het terrein dat gemaaid moet worden. Verwijder alle
voorwerpen zoals speelgoed, kabels, stenen, boomtakken en
andere voorwerpen die verwondingen kunnen veroorzaken als ze
door het mes worden weggeslingerd of het maaien hinderen.
Veiligheid van de operator
Not for
Reproduction
5
Voorbereiding
(vervolg van vorige kolom)
7. Houd mensen en dieren op een veilige afstand van de machine.
Indien iemand het terrein betreedt, moet u onmiddellijk de messen
STOPPEN, de motor STOPPEN en de machine STOPPEN.
8. Controleer de beschermkappen, deflectors, schakelaars, mes-
regelaars en andere veiligheidsvoorzieningen regelmatig op hun
goede werking en plaatsing.
9. Zorg dat alle veiligheidslabels duidelijk leesbaar zijn. Vervang ze
als ze beschadigd zijn.
10. Bescherm uzelf tijdens het maaien. Draag een veiligheidsbril,
een lange broek en stevig schoeisel.
11. Zorg dat u weet hoe u het mes en de motor snel kunt
UITSCHAKELEN, zodat u voorbereid bent op noodsituaties.
12. Wees bijzonder voorzichtig wanneer u de machine op een aan-
hangwagen of vrachtwagen laadt of lost.
13. Controleer de onderdelen van de grasbak regelmatig op sporen
van slijtage of beschadiging. Vervang ze indien nodig, om ver-
wondingen te voorkomen als gevolg van weggeslingerde voorwer-
pen die door zwakke of versleten plaatsen zouden scheuren.
Veilig omgaan met benzine
Om persoonlijke letsels of schade aan eigendommen te
voorkomen, moet u uiterst voorzichtig met benzine omgaan.
Benzine is buitengewoon ontvlambaar en produceert explosieve
dampen.
1. Doof alle sigaretten, sigaren, pijpen en andere bronnen van
vuur.
2. Gebruik uitsluitend goedgekeurde benzinecontainers.
3. Verwijder de tankstop NIET en vul de tank NIET bij terwijl de
motor draait. Laat de motor afkoelen voor u bijtankt.
4. Vul de brandstoftank NIET binnenshuis.
5. Bewaar de machine of brandstofcontainers NIET binnenhuis, in
de buurt van open vuur, vonken of waakvlammen van bijvoorbeeld
een boiler of andere toestellen.
6. Vul een brandstofcontainer NOOIT in een voertuig of op een
vrachtwagen of aanhangwagen met plastic vloer. Zet de containers
altijd op de grond, weg van het voertuig, voor u ze vult.
7. Verwijder gasmotoren uit het voertuig of de aanhangwagen en
vul ze op de grond. Als dat onmogelijk is, vult u ze met behulp van
een draagbare container en niet via een benzinepomp.
8. Start een benzinemotor NOOIT in een besloten voertuig of aan-
hangwagen.
9. Houd het mondstuk altijd in contact met de rand van de tank of
container tot u klaar bent met het vullen. GEBRUIK GEEN systeem
dat de vergrendeling van het mondstuk openhoudt.
10. Als u benzine op uw kleding morst, moet u onmiddellijk
andere kleren aantrekken.
11. De brandstoftank nooit overvullen. Plaats de stop terug en
draai hem stevig vast.
Bediening
1. Stap aan de linkerkant op en af de machine. Blijf altijd uit de
buurt van de uitwerpopening.
2. Ga op de bestuurdersstoel zitten voor u de motor start. Zorg dat
de messen UIT staan en de handrem ingeschakeld is.
3. Laat de machine NOOIT achter terwijl de motor draait. Schakel
de messen en de motor UIT, schakel de handrem IN en verwijder
de sleutel wanneer u de machine verlaat.
4. GEBRUIK DE MACHINE ALLEEN terwijl u behoorlijk op de stoel
zit, met uw voeten op de voetsteunen of de pedaal/pedalen.
5. SCHAKEL DE MESSEN EN DE MOTOR UIT en wacht tot de
messen stilstaan vóór u de grasbak verwijdert of de maaier
deblokkeert. Het negeren van deze voorzorgsmaatregel kan u
vingers of een hand kosten.
6. De messen moeten altijd UITGESCHAKELD zijn wanneer u niet
aan het maaien bent. Plaats ze in de hoogste stand wanneer u over
ruw terrein rijdt.
7. Houd uw handen en voeten uit de buurt van de draaiende
messen onder het maaihuis. Plaats uw voet NOOIT op de grond
terwijl de MESSEN INGESCHAKELD zijn of de machine beweegt.
8. Gebruik de machine NIET als de grasvanger of de beveiligingen
niet volledig geïnstalleerd zijn en niet operationeel zijn.
9. Vertraag voor u draait.
10. Kijk uit voor verkeer in de omgeving of bij het oversteken van
wegen.
11. Schakel de motor onmiddellijk UIT als u een hindernis raakt.
Inspecteer de machine en herstel eventuele schade voor u verder
maait.
12. Maai uitsluitend bij daglicht of goed kunstlicht.
13. Beweeg de besturingshendels LANGZAAM, zodat u de machine
tijdens het veranderen van snelheid of richting onder controle
houdt.
14. Wees VOORZICHTIG bij het trekken van lasten. Beperk de las-
ten tot wat u veilig kunt controleren. Maak ze vast aan de aanhaak-
plaat, volgens de instructies van SNAPPER.
15. Op hellingen kan het gewicht van gesleepte apparatuur de ban-
den hun greep doen verliezen, zodat de machine onbestuurbaar
wordt. Rijd bij het slepen langzaam en houd rekening met een
grotere remafstand.
16. Laat de motor NIET draaien in een gesloten ruimte.
Uitlaatgassen bevatten koolmonoxide, een dodelijk vergif.
17. Werp het maaisel NIET uit tegen een muur of een versperring.
Het maaisel kan dan terugslaan in de richting van de bestuurder.
18. Gebruik uitsluitend door de fabrikant goedgekeurde acces-
soires. Raadpleeg de instructies van de fabrikant voor de juiste
installatie en bediening van de accessoires.
Veiligheid van de operator
Not for
Reproduction
www.snapper.com6
Slepen
1. Sleep uitsluitend met een machine die voorzien is van een sleep-
koppeling. Bevestig gesleepte uitrusting UITSLUITEND aan de sleep-
koppeling.
2. Volg de aanbevelingen van de fabrikant voor het maximale sleep-
gewicht en het slepen op hellingen.
3. Laat kinderen of andere personen NIET op de gesleepte uitrusting
zitten.
4. Op hellingen kan het gewicht van gesleepte apparatuur de banden
hun greep doen verliezen, zodat de machine onbestuurbaar wordt.
5. Rijd bij het slepen langzaam en houd rekening met een grotere
remafstand.
Onderhoud
1. Bewaar de machine of een brandstofcontainer NOOIT in een ges-
loten ruimte waar brandstofdampen in contact zouden kunnen
komen met een open vlam, een vonk of een waakvlam, zoals van
een boiler, oven, droger of een ander gastoestel. Laat de motor
afkoelen voor u de machine in een gesloten ruimte plaatst. Bewaar
de brandstofcontainer buiten het bereik van kinderen, in een goed
geventileerd, onbewoond gebouw.
2. Zorg dat de motor vrij blijft van gras, bladeren of overtollig vet,
om het gevaar op brand of oververhitting van de motor te beperken.
3. Wanneer u de brandstoftank laat leeglopen, vangt u de brandstof
op in een goedgekeurde container, buitenshuis en uit de buurt van
elke open vlam.
4. Controleer de remmen regelmatig. Stel ze zo nodig bij, herstel of
vervang ze.
5. Zorg dat alle bouten, moeren en schroeven stevig vastzitten.
Controleer of alle splitpennen goed zijn aangebracht.
Onderhoud
(vervolg van vorige kolom)
6. Zorg altijd voor voldoende verluchting als u de motor binnenshuis
laat draaien. Uitlaatgassen bevatten koolmonoxide, een reukloos en
dodelijk vergif.
7. Koppel de negatieve (zwarte) batterijkabel los voor u de motor
onderhoudt of herstelt. Het aanzwengelen van de motor kan ver-
wondingen veroorzaken.
8. Werk NOOIT onder de machine zonder eerst veiligheidsblokken te
plaatsen.
9. Werk uitsluitend aan de motor wanneer hij uitgeschakeld is.
Verwijder de bougiekabels van de bougies en bevestig de kabels uit
de buurt van de bougies.
10. Wijzig NOOIT de afstelling van de toerenregelaar en laat de
motor niet tegen een te hoog toerental draaien.
11. Smeer de machine op de in de handleiding vermelde intervallen,
om te voorkomen dat de regelaars vastlopen.
12. Messen zijn scherp en kunnen snijden. Wanneer u ze hanteert,
moet u ze inpakken of dikke leren handschoenen dragen. Wees altijd
VOORZICHTIG.
13. Test de vonk NOOIT door de bougie naast het bougiegat tegen
de massa te houden: de vonk zou brandstofdampen die uit de motor
ontsnappen kunnen doen ontploffen.
14. Laat de machine minstens één keer per jaar nakijken door een
bevoegde SNAPPER distributeur. Laat de distributeur eventuele
nieuwe veiligheidsvoorzieningen installeren.
15. Verwijder de veiligheids- en instructielabels niet en vervang ze
indien nodig.
16. Gebruik uitsluitend originele SNAPPER onderdelen, als garantie
voor uw veiligheid en de kwaliteit van het resultaat.
Veiligheid van de operator
Not for
Reproduction
7
Waarschuwing - 7100739
dB
Mfg. No. XXXXXXX
RIDING LAWN MOWER
S/N XXXXXXXXXX
SIMPLICITY MFG - SNAPPER
MCDONOUGH, GA 30253 USA
XX
2010
kg: XX
kW: X.XX
XXXX max
Identificatieplaatje:
A. Fabricagenummer (artikelnummer)
B. Beschrijving/modelnummer
C. Serienummer
D. Informatie over de fabrikant
E. Geluidsvermogen
F. Massa
G. Kilowatt
H. Max. toerental
I. Fabricagejaar
J. Europese certificering
E
A
F
D
B
C
G
H
JI
Identificatie van de labels
Waarschuwing brandstof - 7101165
Waarschuwing deflector - 7101167
Waarschuwing maaihuis - 7029784
Veiligheid van de operator
Not for
Reproduction
www.snapper.com8
Veiligheidsinstructies - 71201166
Waarschuwing achteruitrijden -
7074480
Waarschuwing batterij - 7101164
Rótulo acerca del Almacenamiento
de la Batería - 7101163
Maaihoogte - 7046218
Koppeling/rem - 7028514
Veiligheid van de operator
Not for
Reproduction
9
BELANGRIJK
De figuren en illustraties in deze handleiding dienen uitsluitend als referentie en
kunnen afwijken van uw specifieke model. Raadpleeg uw distributeur als u
vragen hebt.
Functies en regelingen
A. Stuur
B. Snelheidsregelaar motor (niet zichtbaar)
C. Startschakelaar
D. Koppeling/rempedaal
E. Handrem
F. Mespedaal
G. Meshendel
H. Deflector
I. Ophefhendel
J. Transmissiehendel
K. Brandstoftank
F
B
H
I
K
D
G
E
J
A
C
Functies en regelingen
Not for
Reproduction
www.snapper.com10
Checklist vóór het starten
Voer de volgende controles en het gepaste onderhoud uit vóór u de
machine start.
1. Controleer de banden en voeg lucht toe of laat lucht ontsnap-
pen om de bandenspanning op 0,8 bar te brengen.
2. Controleer of alle beschermkappen, deflectors en deksels goed
aangebracht en stevig bevestigd zijn.
3. Controleer het oliepeil van de motor. Voeg indien nodig olie toe
om het peil tot het merkteken "FULL" te brengen (A. Figuur 1).
Raadpleeg de handleiding van de motor voor de specificaties
van de olie.
4. Plaats de stoel (A, Figuur 3) in de comfortabelste positie.
Raadpleeg het gedeelte "De bestuurdersstoel aanpassen".
5. Controleer de meshendel en verzeker u ervan dat hij zonder
haperen beweegt. Wanneer de mespedalen ingedrukt zijn, kan
de meshendel met de hand van "AAN" naar "UIT" worden ver-
plaatst om het mes tot stilstand te brengen.
6. Controleer het mechanisme van de achteruitvergrendeling. Als
het mespedaal ingedrukt is, mag u maaier niet in achteruit
kunnen schakelen.
7. Verwijder alle afzettingen van zand, gras, olie, enz. van de
buitenzijde van het maaihuis en de motor. De roosters van de
luchtinlaten van de radiator en de koelvinnen moeten altijd vrij
zijn.
8. Duw de maaier naar buiten en vul de brandstoftank bij. Zorg
dat de stop van de vulopening (A, Figuur 2) goed wordt ges-
loten en dat de verluchting (B) na het bijtanken openstaat.
Raadpleeg de handleiding van de motor voor de specificaties
van de brandstof.
De bestuurdersstoel afstellen
1. Terwijl de motor uitgeschakeld is, maakt u de twee afstelknop-
pen (B, Figuur 3) los en plaatst u de stoel in de gewenste
positie. Na het afstellen draait u de knoppen stevig vast.
OPMERKING: Als de stoel niet beweegt nadat u de knoppen hebt
losgemaakt, kan het nodig zijn dat u de bouten van 5/15" of de
zeskantmoeren
(C)
aan de achterzijde van de stoel losmaakt.
Figuur 3: De bestuurdersstoel aanpassen
A
Figuur 1: Merkstreep motorolie "Vol"
A
Figuur 2: Stop van de brandstoftank
B
B
Gebruik
A
B
A
Not for
Reproduction
11
Starten en gebruik
De motor (elektrische starter)
BELANGRIJK: Wanneer de contactsleutel op START wordt gedraaid,
zal de motor draaien maar niet starten als het ontkoppel-
ings/rempedaal niet volledig is ingedrukt en de meshendel in de UIT
stand staat. De bestuurder moet op de stoel zitten.
Start de motor als volgt:
1. Open de verluchting (B, Figuur 2) van de stop (A) van de ben-
zinetank, door hem tegen de wijzers van de klok te draaien.
BELANGRIJK: Als u de verluchting niet opent, kan de motor
stilvallen.
2. Plaats de versnellingshendel in de stand N (neutraal).
Raadpleeg het gedeelte "Wielaandrijving".
BELANGRIJK: De motor NIET starten met de versnellingshendel in
een rijpositie.
3. Zorg dat de meshendel (A, Figuur 4) in de UIT positie staat.
4. Druk het ontkoppelings/rempedaal (A, Figuur 5) volledig in en
houd het ingedrukt terwijl u de motor start.
5. Bij het starten van een koude motor, moet u de toerenregelaar
(A, Figuur 6) in de stand CHOKE plaatsen (B).
6. Draai de sleutel (A, Figuur 7) in de START Positie tot de
motor start.
OPMERKING: Indien de motor na 5 seconden starten nog steeds
niet sart, laat u de sleutel los, controleert u of het ontkoppel-
ings/rempedaal volledig ingedrukt is en probeert u na ongeveer 20
seconden opnieuw te starten.
7. Nadat de motor start, plaatst u de toerenregelaar in de stand
"FAST". Laat de motor even op temperatuur komen, tot hij vlot
draait.
( Vervolg op volgende bladzijde)
Figuur 4: Meshendel (in de stand "Off")
A
Gebruik
WAARSCHUWING
Het is mogelijk de motor te starten terwijl de versnellingshendel in
een rijpositie staat. Volg de instructies voor het starten zorgvuldig.
!!
Figuur 5: Het ontkoppelings/rempedaal indrukken
A
Figuur 6: Toerenregelaar
A
B
Figuur 7: Contactsleutel
A
Not for
Reproduction
www.snapper.com12
Starten en gebruik (vervolg)
De motor (elektrische starter) (vervolg)
8. Indien de batterij te zwak is om de motor te starten, raadpleegt
u het gedeelte "MOTOR (MANUELE START) om een motor met
elektrische starter manueel te starten.
9. De motor van model 2813523BVE is uitgerust met een
solenoïde voor de afsluiting van de brandstoftoevoer. Als de
batterij leeg is, kunt u de motor starten met de trekstarter en
met de toerenregelaar in de choke-positie (WARME motor of
KOUDE motor).
Motor (handmatige start)
BELANGRIJK: Wanneer de contactsleutel op "ON" gedraaid is en aan
de terugloophendel wordt getrokken, zal de motor draaien maar niet
starten als het ontkoppelings/rempedaal niet volledig is ingedrukt
terwijl de grendel van de handrem ingeschakeld is en de meshendel
in de UIT stand staat. Start de motor als volgt:
Start de motor als volgt:
1. Open de verluchting (B, Figuur 2) van de stop (A) van de ben-
zinetank, door hem tegen de wijzers van de klok te draaien.
BELANGRIJK: Als u de verluchting niet opent, kan de motor
stilvallen.
2. Plaats de versnellingshendel in de stand N (neutraal).
Raadpleeg het gedeelte "Wielaandrijving".
BELANGRIJK: De motor NIET starten met de versnellingshendel in
een rijpositie.
3. Zorg dat de meshendel (A, Figuur 4) in de UIT positie staat.
4. Druk het koppelings/rempedaal (A, Figuur 8) volledig in, ver-
schuif de grendel van de handrem (B) en laat het koppel-
ings/rempedaal los om de handrem vast te zetten.
5. Bij het starten van een koude motor, moet u de toerenregelaar
(A, Figuur 6) in de stand CHOKE plaatsen (B).
6. Draai de sleutel (A, Figuur 9) in de AAN positie.
7. Trek met een vloeiende, gelijkmatige beweging aan het start-
touw tot de motor start
OPMERKING: Leid het starttouw altijd terug in de terugloopbehuiz-
ing. Laat het touw nooit terugspringen.
Nadat de motor start, plaatst u de toerenregelaar in de stand
"FAST".
8. Laat de motor even op temperatuur komen, tot hij vlot draait.
Gebruik
WAARSCHUWING
Het is mogelijk de motor te starten terwijl de versnellingshendel in
een rijpositie staat. Volg de instructies voor het starten zorgvuldig.
!!
Figuur 8: De handrem inschakelen
A
B
Figuur 9: Sleutel
A
Not for
Reproduction
13
Starten en gebruik (vervolg)
Maaimes
1. Terwijl de motor draait, plaatst u de toerenregelaar in de stand
"FAST" (snel).
2. Beweeg de meshendel (A, Figuur 10) voorwaarts, in de stand
"ON" en druk de mespedalen (B) in om de meshendel in deze
positie te houden.
Wwielaandrijving
1. Terwijl de motor draait, plaatst u de toerenregelaar in de stand
"FAST".
2. Druk het ontkoppelings/rempedaal (A, Figuur 11) in.
3. Plaats de versnellingshendel (A, Figuur 12) in de inkeping
voor 1e versnelling (B).
4. Laat het ontkoppelings/rempedaal los: de maaier zet zich in
beweging.
5. Terwijl de maaier rijdt, kunt u de versnellinghendel in elke
gewenste voorwaartse versnelling plaatsen zonder het ontkop-
pelings/rempedaal in te drukken.
OPMERKING: Voor het beste maairesultaat plaatst u de versnelling-
shendel op een trage voorwaartse snelheid en de toerenregelaar op
een snelle positie. Deze combinatie zorgt dat het maaimes het gras
opricht en het vlot en gelijkmatig maait.
Figuur 10: Het maaimes inschakelen
A
Gebruik
Figuur 11: Het ontkoppelings/rempedaal indrukken
A
Figuur 12: Versnellingshendel
A
WAARSCHUWING
Wanneer het wordt uitgeschakeld, moet het mes binnen de 3 sec-
onden volledig tot stilstand komen. Als het mes langer dan 3 sec-
onden blijft draaien, moet u de mesrem afstellen. Breng de
machine naar de distributeur om ze te laten afstellen. De maaier
NIET GEBRUIKEN als de mesrem niet goed afgesteld is of niet
behoorlijk werkt.
!!WAARSCHUWING
Gebruik het mes NOOIT terwijl u achteruitrijdt. STOP HET MES.
KIJK rond u en achter u of er geen kinderen, dieren of andere
gevaren zijn voor u achteruitrijdt.
!!
B
B
Not for
Reproduction
www.snapper.com14
Motor, wielaandrijving, mes stoppen
Motor
1. Stop de motor door de sleutel (A, Figuur 13) in de stand "UIT"
(OFF) te draaien.
Wielaandrijving
1. Stop de beweging van de Frontmaaier door het ontkoppel-
ings/rempedaal (A, Figuur 14) volledig in te drukken, zodat de
rem in werking treedt.
Het maaimes
1. Stop het mes door de mespedalen (A, Figuur 15) los te laten
of de meshendel (B) naar achteren te verplaatsten, in de UIT
stand.
Gebruik
WAARSCHUWING
Laat de machine NIET met draaiende motor achter. STOP het mes.
STOP de motor. Schakel de handrem in. Verwijder de sleutel.
!!
WAARSCHUWING
Wanneer het wordt uitgeschakeld, moet het mes binnen de 3 sec-
onden volledig tot stilstand komen. Als het mes langer dan 3 sec-
onden blijft draaien, moet u de mesrem afstellen. Breng de
machine naar de distributeur om ze te laten afstellen. De maaier
NIET GEBRUIKEN als de mesrem niet goed afgesteld is of niet
behoorlijk werkt.
!!
Figuur 13: De sleutel op "Off" draaien
A
Figuur 15: Het maaimes stoppen
B
A
Figuur 14: Het ontkoppelings/rempedaal indrukken
A
Not for
Reproduction
15
Motor, wielaandrijving, mes stoppen
(vervolg)
De handrem
1. Schakel de handrem in door het ontkoppelings/rempedaal
(A, Figura 16) in te drukken en de grendel (B) van de handrem
in te schakelen. Terwijl u de grendel ingedrukt houdt, laat u het
ontkoppelings/rempedaal los om de handrem in te schakelen.
2. Schakel de handrem uit door het ontkoppeling/rempedaal
krachtig in te drukken (A, figuur 17). De grendel van de
handrem (B) is geveerd en zal vanzelf naar de open stand
schuiven.
Het maaimes
1. Pas de maaihoogte aan door de lifthendel (A, Figuur 18) in de
gewenste inkeping te plaatsen (B).
Gebruik
WAARSCHUWING
Parkeer de machine NIET op een helling.
!!
Figuur 17: De handrem uitschakelen
A
Figuur 18: De maaihoogte afstellen
A
B
Figuur 16: De handrem inschakelen
A
B
B
Not for
Reproduction
www.snapper.com16
Achteruitvergrendeling
Uit de cijfers blijkt dat elk jaar tragische ongevallen gebeuren bij het
achteruitrijden. Bij deze ongevallen zijn meestal kinderen betrokken
die zonder toezicht bij de maaier werden achtergelaten. Vaak
hebben deze kinderen op de machine meegereden en hebben ze
geleerd deze potentieel gevaarlijke machine als speelgoed te
beschouwen, in plaats van te leren hoe ze gevaar moeten vermij-
den.
Deze maaier is voorzien van een achteruitvergrendeling. Het mecha-
nisme voorkomt dat de maaier in achteruit wordt geschakeld wan-
neer het mes werkt. Om in achteruit te schakelen, moet u eerst de
messen stilleggen door het mespedaal los te laden, en pas daarna
schakelen. Wij bevelen aan dat dit mechanisme nooit wordt uit-
geschakeld. De gebruiker moet er een gewoonte van maken om
nooit achteruit te rijden terwijl het mes werkt. Zoals de
Veiligheidsvoorschriften vermelden, mag u het mes NIET gebruiken
terwijl u achteruit rijdt. STOP HET MES, KIJK ACHTEROM EN NAAR
OMLAAG en vergewis u ervan dat er geen kinderen, huisdieren of
hindernissen zijn, vóór en terwijl u achteruitrijdt.
Wij beseffen dat dit een verandering kan inhouden van uw gewoon-
ten. Wij moedigen u echter aan om deze nieuwe methode te
gebruiken. Probeer de achteruitvergrendeling niet te omzeilen.
Voor het geval u de maaier gebruikt in de buurt van wegen, of voor
het geval u uitbreidingen gebruikt die vereisen dat u sneller
achteruit kunt schakelen, is er een hendel voorzien die de
achteruitvergrendeling uitschakelt. U kunt deze hendel indrukken en
ingedrukt houden vóór u het mes start, waarna u in achteruit kunt
schakelen tot het mespedaal wordt losgelaten - daarna is de
achteruitvergrendeling weer actief. Gebruik deze methode uitslui-
tend als u er volstrekt zeker van bent dat zich geen kinderen of
anderen in de maaizone bevinden, dat alle kinderen uit de buurt zijn
en door een verantwoordelijke volwassene in de gaten worden
gehouden.
De achteruitvergrendeling opheffen
1. Stop de maaier. Stop het mes.
2. Druk de hendel voor de uitschakeling van de achteruitvergren-
deling in en houd hem ingedrukt.
3. Druk het mespedaal in en houd het ingedrukt. Laat de hendel
voor de uitschakeling van de achteruitvergrendeling los.
4. Plaats de meshendel naar voren, in de stand "ON".
BELANGRIJK: GEBRUIK de uitschakeling van de achteruitvergren-
deling niet als de normale werkwijze. Om de vergrendeling weer te
activeren, laat u het mespedaal los om het mes stil te leggen. De
opheffing van de achteruitvergrendeling is nu uitgeschakeld, zodat
de vergrendeling opnieuw actief is. Controleer regelmatig of de
achteruitvergrendeling behoorlijk werkt. Als u het mespedaal
indrukt, mag u niet in achteruit kunnen schakelen. Gebruik de
machine NIET als de achteruitvergrendeling niet naar behoren
werkt. Neem contact op met uw plaatselijke Snapper distributeur
om het probleem op te lossen.
Gebruik
WAARSCHUWING
STOP HET MES. KIJK rond u en achter u of er geen kinderen,
dieren of andere gevaren zijn voor u achteruitrijdt.
!!
GEVAAR
KIJK terwijl u achteruit rijdt achterom en naar omlaag, zodat u
kinderen, huisdieren en andere gevaren kunt zien.
Schakel de MESSEN uit voor u de maaier achteruit rijdt.
LAAT GEEN kinderen op de machine (zelfs met de messen uit) of
het terrein terwijl u rijdt.
!!
Not for
Reproduction
17
Inleiding
Om de kwaliteit van de trekker niet in het gedrang te brengen, mag
u uitsluitend originele SNAPPER onderdelen gebruiken. Neem voor
onderdelen en hulp bij het onderhoud contact op met de plaatselijke
SNAPPER distributeur. Vermeld altijd het model en het serienum-
mer om het juiste onderdeel of informatie te krijgen voor een
bepaalde maaier. SNAPPER beveelt aan de Frontmaaier elk jaar in te
leveren bij een erkende SNAPPER distributeur voor inspectie en
voor de toevoeging van eventuele nieuwe voorzieningen die de vei-
ligheid van de Frontmaaier kunnen verbeteren. Raadpleeg de
Gouden Gids (rubriek GRASMAAIERS) voor het adres van de dicht-
stbijzijnde SNAPPER DISTRIBUTEUR. Raadpleeg de Gouden Gids
(rubriek Benzinemotoren) voor het adres van distributeur van de
motor.
Onderhoud
Regelmatig onderhoud is belangrijk voor de prestaties
en de levensduur van uw machine. Het is essentieel
dat het onderhoud correct en met de aanbevolen
intervallen gebeurt. Raadpleeg het gedeelte "ONDERHOUDSS-
CHEMA" in deze handleiding en in de handleiding van de motor.
Voer alle aanbevolen onderhoudsprocedures zorgvuldig uit.
De motorolie vervangen
1. Plaats bakstenen of houten blokken onder de voorwielen, om
de achterzijde van de motor hoger te plaatsen dan de voorzijde.
2. Draai de vulstop van de olie op de motor los of verwijder hem.
3. Plaats een bus van minstens 2 liter onder de olleplug
(Figura 19). Open de olieplug.
4. Verwijder of open de olieplug (A of B, Figuur 19), afhankelijk
van het type van plug.
5. Nadat alle olie afgetapt is, sluit u de plug en veegt u eventuele
gemorste olie weg. Verwijder de gebruikte olie op de correcte
manier.
6. Vul het carter met nieuwe motorolie. Raadpleeg de handleiding
van de motor voor de specificaties van de olie.
7. Vervang de oliefilter van motoren met oliefilter bij elke oliev-
erversing. Raadpleeg de onderhoudsinstructies in de handleid-
ing van de motor.
De luchtfilter onderhouden
De motor is uitgerust met een luchtfilter met twee elementen. Zowel
de voorfilter van schuimplastic als de cartridge hebben onderhoud
nodig. Raadpleeg de handleiding van de motor voor de aanbevolen
onderhoudsprocedures.
Het maaimes controleren
1. Houd u aan de WAARSCHUWING op deze bladzijde.
2. Controleer het brandstofpeil in de tank. Indien de tank meer dan
3/4 vol is, moet u ze verwijderen. Raadpleeg het gedeelte
"DE BRANDSTOFTANK VERWIJDEREN". Indien de tank 3/4 of
minder vol is, gaat u over naar de volgende stap.
3. Plaats de Frontmaaier voorzichtig op zijn achterbumper.
4. Controleer het torsiekoppel van de montagebouten
(A, Figuur 20) van het mes. Het torsiekoppel moet 40 tot 50
N.m bedragen.
5. Controleer het mes op zijn scherpte, slijtage en beschadiging.
Raadpleeg het gedeelte "SLIJTAGEGRENZEN VAN HET
MAAIMES".
6. Controleer de rechtheid van het mes. Raadpleeg het gedeelte
"HET MAAIMES AFSTELLEN".
Onderhoud
GEVAAR
Als u de Frontmaaier langer dan 2 uur op de achterbumper laat
staan, moet u eerst de batterij verwijderen. Raadpleeg het gedeelte
"DE BATTERIJ VERWIJDEREN". Gebruik GEEN maaimes dat
sporen van overdreven slijtage of beschadiging vertoont.
Raadpleeg het gedeelte "HET MAAIMES VERVANGEN" voor de
inspectie- en onderhoudsprocedures voor het mes.
!!
WAARSCHUWING
Voer GEEN afstellingen, onderhoud of herstellingen uit terwijl de
motor of het mes werkt. STOP het mes. STOP de motor. Schakel
de handrem in. Verwijder de sleutel. Verwijder de bougiekabel van
de bougie en bevestig hem uit de buurt van de bougie. De
onderdelen en de motor zijn HEET. Laat de motor en de onderde-
len voldoende afkoelen, om ernstige brandwonden te voorkomen.
De stop van de benzinetank en de verluchting goed sluiten om
geen brandstof te morsen.
!!
Figuur 20: Het torsiekoppel van het mes controleren
Figuur 19: Oliepluggen
A
B
A
Not for
Reproduction
www.snapper.com18
De mesriem
1. Controleer de goede werking van de mesrem. Wanneer de
meshendel in de UIT stand wordt geplaatst of de mespedalen
worden losgelaten, moet het mes binnen de 3 seconden stop-
pen met draaien.
2. Als het mes langer dan 3 seconden blijft draaien, mag u de
machine niet gebruiken. Raadpleeg het gedeelte "DE MESREM
AFSTELLEN" of neem contact op met uw SNAPPER distribu-
teur.
De rem/handrem onderhouden
1. Controleer de goede werking van de rem van de Frontmaaier.
Schakel de handrem in. Duw de machine. De achterwie-
len horen te slippen
Rijd de machine voorwaarts en druk op de rem. De
machine moet op minder dan 1,5 m volledig tot stil-
stand komen.
2. Indien de remmen niet behoorlijk werken, moeten ze afgesteld
worden voor u de machine gebruikt. Raadpleeg het gedeelte
"DE REM ONDERHOUDEN - DE HANDREM AFSTELLEN".
Veiligheidscontrole van het vergrendelingsys-
teem
Voer tijdens het maaiseizoen op gezette tijden de volgende con-
troles van het vergrendelingssysteem uit. Raadpleeg met eventuele
vragen uw Snapper-distributeur.
De motor mag niet starten als:
1. Het ontkoppelings/rempedaal niet volledig ingedrukt is OF
2. De meshendel AAN staat (messen ingeschakeld).
De motor moet starten als:
1. De meshendel UIT staat (messen uitgeschakeld) EN
2. Het ontkoppelings/rempedaal volledig ingedrukt is.
De motor en de messen moeten stoppen als:
1. De bestuurder zijn stoel verlaat terwijl de meshendel AAN staat
(messen ingeschakeld) OF
2. De bestuurder zijn stoel verlaat terwijl het ontkoppe-
lings/rempedaal niet volledig ingedrukt is.
Onderhoud
WAARSCHUWING
Wanneer het wordt uitgeschakeld, moet het mes binnen de 3 sec-
onden volledig tot stilstand komen. De maaier NIET GEBRUIKEN
als de mesrem niet goed afgesteld is of niet behoorlijk werkt.
!!
WAARSCHUWING
Voer GEEN afstellingen, onderhoud of herstellingen uit terwijl de
motor of het mes werkt. STOP het mes. STOP de motor. Schakel
de handrem in. Verwijder de sleutel. Verwijder de bougiekabel van
de bougie en bevestig hem uit de buurt van de bougie. De
onderdelen en de motor zijn HEET. Laat de motor en de onderde-
len voldoende afkoelen, om ernstige brandwonden te voorkomen.
De stop van de benzinetank en de verluchting goed sluiten om
geen brandstof te morsen.
!!
WAARSCHUWING
Voor de volgende procedure moeten de motor en het mes
ingeschakeld worden. Wees uiterst voorzichtig. Verwijder
vooraf alle losse onderdelen en gereedschap. Laat het mes
alleen draaien terwijl u op de bestuurdersstoel zit.
!!
WAARSCHUWING
GEBRUIK de machine NIET als een veiligheidsvergrendeling of een
andere beveiliging ontbreekt of niet naar behoren werkt. Tracht
beveiligingen NIET uit te schakelen, te wijzigen of te verwijderen.
!!
Not for
Reproduction
19
Achteruitvergrendeling
Controleer de werking van de achteruitvergrendeling terwijl de
motor uitgeschakeld is.
1. Druk het mespedaal in en houd het ingedrukt.
2. Druk het ontkoppelings/rempedaal in en houd het ingedrukt.
3. Wanneer stappen 1 en 2 uitgevoerd zijn, mag u de versnelling-
shendel niet in achteruit kunnen plaatsen.
Smeren - smeerpunten
De volgende onderdelen van de Frontmaaier zijn voorzien van
smeerpunten en moeten regelmatig worden gesmeerd. Gebruik een
smeerpistool met vet voor algemeen gebruik (NLGI Nr. 2).
1. Lagers van de voorwielen. Zie het gedeelte
"LAGERS VAN DE VOORWIELEN - SMEREN".
2. Lagers van de achteras. Zie het gedeelte
"LAGERS VAN DE ACHTERAS - SMEREN".
3. As van het maaimes. Zie het gedeelte
"AS VAN HET MAAIMES - SMEREN".
4. Versnellingspook. Raadpleeg het gedeelte
"VERSNELLINGSPOOK - SMERING".
De motor controleren
1. Vervang de motorolie. Zie het gedeelte "DE MOTOROLIE VER-
VANGEN". Raadpleeg de handleiding van de motor voor de
specificaties van de olie.
2. Vervang de luchtfilter.
Trek de vergrendeling van de luchtfilter (A, Figura 21)
naar boven en draai ze om het deksel van de filter te
verwijderen (B).
BELANGRIJK: Wanneer het deksel verwijderd is, ziet u de carbura-
torzijde van de luchtfilter, die schoon zal lijken. Verwijder de filter en
de voorfilter om ze te controleren.
Verwijder de luchtfilter (C).
Verwijder en reinig de voorfilter van de motor (achter de
luchtfilter).Raadpleeg de handleiding van de motor voor
instructies voor de reiniging en het onderhoud.
Installeer de voorfilter en de luchtfilter terug volgens de
instructies in de handleiding van de motor.
Plaats het deksel van de luchtfilter terug. Plaats de gren-
del over het deksel en draai en druk naar omlaag om
vast te maken.
BELANGRIJK: De lipjes (D) van het deksel van de luchtfilter
moeten volledig in het gleuven van het motordeksel passen, zoniet
zal het compartiment niet volledig afgesloten zijn en kunnen resten
in de carburator dringen
Onderhoud
WAARSCHUWING
GEBRUIK DE MACHINE NIET als de achteruitvergrendeling niet naar
behoren werkt. Neem onmiddellijk contact op met uw SNAPPER
distributeur om het probleem op te lossen.
!!
Figuur 21: Het deksel van de luchtfilter openen
(Illustratie: Briggs-motor)
B
A
D
C
Not for
Reproduction
www.snapper.com20
Het batterijpeil
1. Verwijder de batterij. Raadpleeg het gedeelte "DE BATTERIJ
VERWIJDEREN".
2. Verwijder de kapjes van de batterij. Controleer het vloeistofpeil.
3. Vul slechts water bij om de vloeistof tot het juiste niveau te
brengen - NIET OVERVULLEN.
4. Installeer de batterij weer. Raadpleeg het gedeelte "DE BAT-
TERIJ INSTALLEREN".
Het niveau van het maaihuis
Controleer het juiste niveau van het maaihuis. Stel zo nodig bij.
Raadpleeg het gedeelte "HET MAAIHUIS AFSTELLEN - NIVEAU".
Het maaihuis reinigen
1. Houd u aan de WAARSCHUWING op deze bladzijde.
2. Controleer het brandstofpeil in de tank. Indien de tank meer
dan 3/4 vol is, moet u ze verwijderen. Raadpleeg het gedeelte
"DE BRANDSTOFTANK VERWIJDEREN". Indien de tank 3/4 of
minder vol is, gaat u over naar de volgende stap.
3. Plaats de Frontmaaier voorzichtig op zijn achterbumper.
4. Reinig de onderzijde van het maaihuis. Verwijder alle maaisel
en resten.
5. Reinig de bovenzijde van het maaihuis. Verwijder alle maaisel
en resten.
De as van het maaimes - smeren
1. Houd u aan de WAARSCHUWING op deze bladzijde.
2. Controleer het brandstofpeil in de tank. Indien de tank meer
dan 3/4 vol is, moet u ze verwijderen. Raadpleeg het gedeelte
"DE BRANDSTOFTANK VERWIJDEREN". Indien de tank 3/4 of
minder vol is, gaat u over naar de volgende stap.
3. Plaats de Frontmaaier voorzichtig op zijn achterbumper.
4. Smeer de as (A, Figuur 22) met drie doses smeervet voor
algemeen gebruik uit het smeerpistool.
BELANGRIJK: Als u de Frontmaaier langer dan 2 uur op de achter-
bumper laat staan, moet u eerst de batterij verwijderen. Raadpleeg
het gedeelte "DE BATTERIJ VERWIJDEREN".
De koppeling van het maaimes - smeren
Smeer alle scharnierpunten van de koppeling van het maaimes met
een dunne laag motorolie.
Lagers van de voorwielen - smeren
Smeer de lagers (A, Figuur 23) van de voorwielen met vijf doses
smeervet voor algemeen gebruik uit het smeerpistool.
Versnellingspook - smering
Smeer de fitting van de versnellingspook (A, Figuur 24) met twee
doses smeervet voor algemeen gebruik uit het smeerpistool.
Onderhoud
WAARSCHUWING
Voer GEEN afstellingen, onderhoud of herstellingen uit terwijl de
motor of het mes werkt. STOP het mes. STOP de motor. Schakel
de handrem in. Verwijder de sleutel. Verwijder de bougiekabel van
de bougie en bevestig hem uit de buurt van de bougie. De
onderdelen en de motor zijn HEET. Laat de motor en de onderde-
len voldoende afkoelen, om ernstige brandwonden te voorkomen.
De stop van de benzinetank en de verluchting goed sluiten om
geen brandstof te morsen.
!!
Figuur 23: Smeerfitting van het voorwiel
A
Figuur 22: Smeerfitting van de as van het maaimes
A
Figuur 24: Smeerfitting van de versnellingshendel
A
Not for
Reproduction
21
Lagers van de voorwielen - smeren
1. De linker achteras (A, Figuur 25) moet drie doses smeervet
voor algemeen gebruik uit het smeerpistool krijgen.
2. De rechter achteras wordt door het smeermiddel van het car-
dan gesmeerd. Hij heeft geen smeervet nodig.
Het cardan / de kettingkast - smeren
1. Plaats de Frontmaaier op zijn achterbumper en controleer de
vul/niveauplug (A, Figuur 26) op barsten of slijtage. Vervang
hem indien u sporen van slijtage vaststelt.
BELANGRIJK: Als u de Frontmaaier langer dan 2 uur op de achter-
bumper laat staan, moet u eerst de batterij verwijderen. Raadpleeg
het gedeelte "DE BATTERIJ VERWIJDEREN".
2. Om de smering te controleren, verwijdert u de vul/niveauplug
en kijkt u of de binnenzijde van het cardan met smeermiddel
bedekt is. Als u geen smeermiddel ziet, voegt u zoveel "SNAP-
PER Transmission" vet toe als nodig is.
BELANGRIJK: Als u te veel smeermiddel in het cardan doet, zal het
smeermiddel op de aandrijfcomponenten van de Frontmaaier
lekken.
3. Controleer de vul/niveauplug (A, Figuur 27) op de kettingkast
voor beschadiging (B). Als hij gebarsten of versleten is, ver-
vangt u hem door een nieuwe plug.
4. Om de smering van de kettingkast te controleren, verwijdert u
de vul/niveauplug en kijkt u of de binnenzijde van de kettingkast
met smeermiddel bedekt is. Als u geen smeermiddel ziet, voegt
u zoveel "SNAPPER Transmission" vet toe als nodig is.
Onderhoud
WAARSCHUWING
Voer GEEN afstellingen, onderhoud of herstellingen uit terwijl de
motor of het mes werkt. STOP het mes. STOP de motor. Schakel
de handrem in. Verwijder de sleutel. Verwijder de bougiekabel van
de bougie en bevestig hem uit de buurt van de bougie. De
onderdelen en de motor zijn HEET. Laat de motor en de onderde-
len voldoende afkoelen, om ernstige brandwonden te voorkomen.
De stop van de benzinetank en de verluchting goed sluiten om
geen brandstof te morsen.
!!
Figuur 25: Smeerfitting van de achteras
A
Figuur 26: Smering van het cardan
B
Figuur 27: Controle van de smering van de kettingkast
B
A
A
Not for
Reproduction
www.snapper.com22
Motor
Voer al het onderhoud uit dat vermeld wordt in het gedeelte
"ONDERHOUDSSCHEMA" van deze handleiding.
Brandstoffilter
BELANGRIJK: Onderhoud de filter zoals hieronder wordt
beschreven. Doe dit ALLEEN ALS DE MOTOR KOUD is.
BELANGRIJK: Om brandstoflekken te voorkomen, kunt u de brand-
stoftank (C, Figuur 28) van haar beugel nemen en op de vloer
plaatsen, zodat het brandstofpeil onder de filter komt. Raadpleeg
het gedeelte "DE BRANDSTOFTANK VERWIJDEREN".
1. Verwijder de slangklemmen (B, Figuur 28) van de
brandstoffilter (A) .
2. Verwijder de brandstofslangen van de filter. Gooi de filter weg.
3. Installeer een nieuwe brandstoffilter.
4. Plaats de branstoftank weer op haar beugel (indien
verwijderd).
5. Plaats de brandstofklemmen terug.
6. Controleer het brandstofsysteem op lekken.
Tweejaarlijks
Naast het regelmatige onderhoud moet u om de twee jaar de vol-
gende onderdelen van de Frontmaaier op sporen van beschadiging
controleren.
1. Alle bussen en scharnierpunten.
2. Controleer beide fuseepennen van de voorwielen.
3. De versnellingshendel en pal.
4. De koppelingplaat.
5. Het koppelingjuk.
6. De koppel- en scharnierpunten van het maaihuis.
Vervang versleten of beschadigde onderdelen door oorspronkelijke
SNAPPER onderdelen, verkrijgbaar bij uw erkende SNAPPER dis-
tributeur.
Opslag (buiten het seizoen)
U kunt de Frontmaaier desgewenst op zijn achterbumper bewaren.
Voer de volgende procedures uit om te verzekeren dat de
Frontmaaier goed zal werken wanneer u hem weer in gebruik
neemt.
1. Reinig de Frontmaaier grondig door alle maaisel en resten te
verwijderen.
2. Voer het vereiste onderhoud en smering uit.
3. Laat de brandstoftank leeglopen.
4. Start de motor en laat hem draaien tot de benzine op is. Dit
zorgt ervoor dat de carburator en het brandstofsysteem tijdens
de opslag schoon blijven.
5. Verwijder de batterij. Raadpleeg het gedeelte "DE BATTERIJ
OPSLAAN".
6. Sluit de verluchting van de brandstofstop.
7. Breng de Frontmaaier naar de plaats waar u hem wilt bewaren
en plaats hem voorzichtig op de achterbumper.
De brandstoftank verwijderen
OPMERKING: Voor u de brandstoftank van de Frontmaaier verwi-
jdert, moet u hem naar buiten brengen, zodat dampen goed kunnen
ontsnappen.
1. Trek de brandstoftank (A, Figuur 29) links aan de machine,
recht naar boven en weg van de beugel van de
brandstoftank (B).
2. Houd de tank vast, verwijder de stop (C) en giet de resterende
brandstof in een goedgekeurde container.
Onderhoud
WAARSCHUWING
Voer GEEN afstellingen, onderhoud of herstellingen uit terwijl de
motor of het mes werkt. STOP het mes. STOP de motor. Schakel
de handrem in. Verwijder de sleutel. Verwijder de bougiekabel van
de bougie en bevestig hem uit de buurt van de bougie. De
onderdelen en de motor zijn HEET. Laat de motor en de onderde-
len voldoende afkoelen, om ernstige brandwonden te voorkomen.
De stop van de benzinetank en de verluchting goed sluiten om
geen brandstof te morsen.
!!
Figuur 28: De brandstoffilter vervangen Figuur 29: De brandstoftank verwijderen
A
B
C
A
C
B
Not for
Reproduction
23
De motor afstellen en herstellen
Raadpleeg de handleiding van de motor voor de afstellingen en her-
stellingen die door de eigenaar kunnen worden uitgevoerd.
Het maaihuis en zijn onderdelen
afstellen
De volgende afstellingen en herstellingen van het maaihuis en zijn
onderdelen kunnen door de eigenaar worden uitgevoerd. Indien er
problemen zijn met deze afstellingen en herstellingen, raden wij aan
ze door een erkende SNAPPER distributeur te laten uitvoeren.
Het maaihuis afstellen
(overdwars)
Voor u het maaihuis afstelt, moet u de bandenspanning controleren.
De spanning op de voorste banden moet
0,8 bar bedragen, de spanning op de achterste banden eveneens
0,8 bar. Als de banden de juiste spanning hebben en de machine
nog steeds ongelijkmatig maait, moet u het overdwarse niveau
afstellen.
1. Plaats de maaier op een glad, horizontaal vlak.
2. Schakel de motor uit en verwijder de sleutel. Verwijder de
bougiekabel van de bougie en bevestig hem uit de buurt van
de bougie.
3. Plaats een hoekijzer, een pijp of een vergelijkbaar voorwerp
onder het midden van de achterzijde van het maaihuis.
4. Verwijder de achterste ophangkettingen (A, Figuur 31) en laat
het midden van de achterzijde van het maaihuis op het hoekijz-
er rusten.
5. Meet de afstand van de uiteinden van het mes tot de vloer.
Indien het verschil tussen de afstanden aan weerszijden kleiner
dan of gelijk is aan 3 mm, is het niveau bevredigend. Indien
het verschil tussen de afstanden grote is dan 3 mm, gaat u
verder met het afstellen.
6. Maak het beslag (A, Figuur 30) los dat de linkerzijde van het
mespedaal (B) vasthoudt.
7. Beweeg de liftarm (C) zoals nodig op of neer, tot de uiteinden
van de messen tot op 3 mm van elkaar komen.
8. Draai de slotschroef en de moer die u in stap 6 hebt losge-
maakt weer vast. Controleer aan beide zijden of het maaihuis
waterpas staat.
9. Stel de scharnierpunten van de achterste hangkettingen
(B, Figuur 31) af, zodat ze in lijn komen met de gaten in de
hangbeugels (D).
10. Verwijder het hoekijzer, de pijp of het vergelijkbare voorwerp
en controleer vervolgens het overlangse niveau.
Herstellen
WAARSCHUWING
Voer GEEN afstellingen, onderhoud of herstellingen uit terwijl de
motor of het mes werkt. STOP het mes. STOP de motor. Schakel
de handrem in. Verwijder de sleutel. Verwijder de bougiekabel van
de bougie en bevestig hem uit de buurt van de bougie. De
onderdelen en de motor zijn HEET. Laat de motor en de onderde-
len voldoende afkoelen, om ernstige brandwonden te voorkomen.
De stop van de benzinetank en de verluchting goed sluiten om
geen brandstof te morsen.
!!
Figuur 30: Het maaihuis afstellen (overdwars)
(Illustratie: linkse liftarm, gezien van de rechterkant van de machine)
B
C
A
Not for
Reproduction
www.snapper.com24
Het maaihuis afstellen
(overlangs)
Terwijl de maaier op een gladde, vlakke vloer staat, draait
u het mes tot de uiteinden zich aan de voor- en achterzijde van het
maaihuis bevinden. Meet de afstand van de uiteinden van het mes
tot de vloer (Figuur 31). De twee afstanden moeten gelijk zijn, of het
achterste mes moet 3 mm tot 6 mm hoger komen dan het voorste.
Als het achterste mes lager komt of meer dan 6 mm hoger is dan
het voorstel, moet u het maaihuis afstellen. Ga naar Stap 1.
1. Verwijder de achterste hangkettingen (A, Figuur 31).
2. Draai elk scharnierpunt (B) een gelijk aantal slagen op de oog-
bout, om de achterzijde van het maaihuis te verhogen of te
verlagen.
3. Plaats de hangkettingen terug en meet de mesafstanden
opnieuw.
4. Herhaal stappen "1" tot "3" tot het maaihuis correct is afgesteld.
Herstellen
WAARSCHUWING
Voer GEEN afstellingen, onderhoud of herstellingen uit terwijl de
motor of het mes werkt. STOP het mes. STOP de motor. Schakel
de handrem in. Verwijder de sleutel. Verwijder de bougiekabel van
de bougie en bevestig hem uit de buurt van de bougie. De
onderdelen en de motor zijn HEET. Laat de motor en de onderde-
len voldoende afkoelen, om ernstige brandwonden te voorkomen.
De stop van de benzinetank en de verluchting goed sluiten om
geen brandstof te morsen.
!!
Figuur 31: Het maaihuis afstellen (overlangs)
D
A
B
C
Voor Achter
Vloer XX-1/8”
Not for
Reproduction
25
Herstellen
Onderdelen van de aandrijving van
de frontmaaier
Uw maaier is voorzien van een geoctrooieerde koppeling voor vlot
starten. De koppeling moet vlot werken en voldoende tractie geven.
Raadpleeg in geval van problemen uw Snapper-distributeur voor
reparatie.
De wielrem afstellen
Test de wielrem op een droog betonnen vlak. Als de wielrem correct
is afgesteld, moet ze de Frontmaaier binnen de 1,5 m van zijn hoog-
ste snelheid tot stilstand brengen. Als de remafstand meer dan 1,5
m bedraagt, moet u de wielrem als volgt afstellen:
1. Respecteer de WAARSCHUWING op deze bladzijde.
2. Controleer het brandstofniveau van de tank. Indien de tank
meer dan 3/4 vol is, verwijdert u ze. Raadpleeg het gedeelte
"DE BRANDSTOFTANK VERWIJDEREN". Indien de tank 3/4 of
minder vol is, gaat u over tot de volgende stap.
3. Plaats de Frontmaaier voorzichtig op de achterbumper.
4. Druk het ontkoppelings/rempedaal (A, Figuur 32) volledig in.
Plaats de grendel van de parkeerrem in de positie "AAN" en
houd hem vast terwijl u het ontkoppelings/rempedaal (B)
loslaat om de parkeerrem te blokkeren.
5. Meet de afstand (A, Figuur 33) tussen het uiteinde van de
ontkoppelings/ remkabel (B) en de onderzijde van de behuizing
(C). De afstand mag niet kleiner zijn dan 12 mm en niet groter
dan 19 mm.
OPMERKING: Opmerking: De splitpen, de remveer en het koppel-
ingsjuk
(D,E en F, Figuur 33)
worden uitsluitend als referentie
weergegeven.
6. Indien de afstand kleiner is dan 12 mm of groter dan 19 mm,
maakt u de twee tegenmoeren (A, Figuur 34) los. Houd de
ontkoppelings/remkabel (B) tegen de beugel van de ket-
tingkast.
7. Maak met behulp van de tegenmoeren de kabel langer of kor-
ter, tot de afstand tussen het uiteinde van de ontkoppelings/
remkabel (afstelling: zie detail van Figuur 40) en de onderzijde
van de behuizing 12 mm tot 19 mm is.
8. Draai na het afstellen de tegenmoeren stevig vast.
9. Test de wielrem opnieuw.
WAARSCHUWING
Voer GEEN afstellingen, onderhoud of herstellingen uit terwijl de
motor of het mes werkt. STOP het mes. STOP de motor. Schakel
de handrem in. Verwijder de sleutel. Verwijder de bougiekabel van
de bougie en bevestig hem uit de buurt van de bougie. De
onderdelen en de motor zijn HEET. Laat de motor en de onderde-
len voldoende afkoelen, om ernstige brandwonden te voorkomen.
De stop van de benzinetank en de verluchting goed sluiten om
geen brandstof te morsen.
!!
Figuur 33: De remkabel afstellen
Figuur 34: Stelmoeren van de remkabel
A
Figuur 32: De handrem afstellen
A
B
B
C
C
A
D
E
D
B
E
Not for
Reproduction
www.snapper.com26
Herstellen
Het maaimes vervangen
Slijtagegrenzen van het maaimes
1. Inspecteer het mes regelmatig op sporen van abnormale slij-
tage of beschadiging (Figuur 35).
(A) Nieuw mes
(B) Slijtagegrens (beginnende inkeping)
(C) Gevaarlijk! Niet op de maaier gebruiken! Door een nieuw
mes vervangen!
Het maaimes slijpen
1. Respecteer de WAARSCHUWING op deze bladzijde.
2. Controleer het brandstofniveau van de tank. Indien de tank
meer dan 3/4 vol is, verwijdert u ze. Raadpleeg het gedeelte
"DE BRANDSTOFTANK VERWIJDEREN". Indien de tank 3/4 of
minder vol is, gaat u over tot de volgende stap.
3. Plaats de Frontmaaier voorzichtig op de achterbumper.
4. Verwijder de bouten (B, Figuur 36), sluitringen (C) en moeren
(D) die het maaimes (A) op de as bevestigen.
5. Inspecteer de staat van het mes (Figuur 35).
6. Als het mes in goede staat verkeert, slijpt u het op 22 tot
28 graden (B, Figuur 37). SLIJP HET NIET voorbij de
bestaande snijrand (A).
7. Controleer de balans van het mes nadat u het hebt geslepen.
Corrigeer de balans indien nodig door het zwaarste uiteinde bij
te slijpen.
8. Installeer het mes opnieuw. Geef de montagebouten van het
mes het aanbevolen torsiekoppel van 40-50 N.m.
WAARSCHUWING
Voer GEEN afstellingen, onderhoud of herstellingen uit terwijl de
motor of het mes werkt. STOP het mes. STOP de motor. Schakel
de handrem in. Verwijder de sleutel. Verwijder de bougiekabel van
de bougie en bevestig hem uit de buurt van de bougie. De
onderdelen en de motor zijn HEET. Laat de motor en de onderde-
len voldoende afkoelen, om ernstige brandwonden te voorkomen.
De stop van de benzinetank en de verluchting goed sluiten om
geen brandstof te morsen.
!!
Figuur 36: Het maaimes verwijderen
Figuur 37: Het maaimes slijpen
A
Figuur 35: Slijtagegrenzen van het maaimes
C
BA
D
B
A
C
B
WAARSCHUWING
De messen zijn buitengewoon scherp en kunnen ernstige ver-
wondingen veroorzaken. Draag dikke leren handschoenen wan-
neer u de maaimessen hanteert of eraan werkt. GEBRUIK GEEN
messen die sporen van slijtage of beschadiging vertonen.
!!
Not for
Reproduction
27
Herstellen
Batterij
De batterij verwijderen
1. Trek het batterijdeksel (A, Figuur 38) voorzichtig aan beide zij-
den van de bevestigigingspallen (B) en verwijder het.
2. Verwijder de haarspeld en de wartel uit het maaihuis, zodat u
ruimte hebt om de batterij te verwijderen.
3. Schuif de batterij uit het batterijvak, zodat u bij de polen en de
kabels kunt.
4. Let op de positie van de kabels (A en B, Figuur 39) op de bat-
terij en noteer ze.
5. Maak de kabels los van de batterijpolen. Verwijder eerst de
ZWARTE (negatieve) kabel (A). Bewaar de montagebouten en
de moeren.
De batterij installeren
1. Schuif de batterij gedeeltelijk in het batterijvak.
2. Sluit eerste de positieve (+) kabel (B, Figuur 39) (rood) aan,
van de bedradingsbundel naar de positieve pool (+) van de
batterij. Gebruik de bout en de moer uit het zakje met beslag.
Sluit als laatste de negatieve (-) kabel (A) (zwart) aan op de
positieve (-) pool van de batterij, met behulp van een bout en
moer. Breng wat vet op de polen aan om corrosie te
voorkomen.
3. Plaats de isolator op de positieve pool (C).
4. Schuif de batterij volledig in het vak.
5. Plaats het deksel van de batterij terug (A, Figuur 38).
6. Plaats de wartel en de haarspeld weer in het maaihuis.
WAARSCHUWING
Voer GEEN afstellingen, onderhoud of herstellingen uit terwijl de
motor of het mes werkt. STOP het mes. STOP de motor. Schakel
de handrem in. Verwijder de sleutel. Verwijder de bougiekabel van
de bougie en bevestig hem uit de buurt van de bougie. De
onderdelen en de motor zijn HEET. Laat de motor en de onderde-
len voldoende afkoelen, om ernstige brandwonden te voorkomen.
De stop van de benzinetank en de verluchting goed sluiten om
geen brandstof te morsen.
!!
Figuur 38: Het batterijdeksel verwijderen
A
B
VOORZICHTIG
Als de batterij verwijderd is, mag u de machine NIET gebruiken
zonder de positieve (+) batterijpool met elektrische tape te isol-
eren. Als u dat niet doet, kunnen de batterijkabels vonken afgeven.
!!
WAARSCHUWING
De kabels moeten in de juiste positie aan de batterijpolen worden
verbonden, zoals getoond op Figuur 4.17. PROBEER NIET de bat-
terij te laden terwijl ze op de Frontmaaier geïnstalleerd is. Gebruik
GEEN "SNELLADER" op de batterij.
!!
Figuur 39: De batterij aansluiten
C
A
B
Not for
Reproduction
www.snapper.com28
Onderhoud van de batterij
1. Verwijder de batterij. Zie de sectie over het verwijderen van de
batterij.
2. Plaats de batterij in een goed geventileerde ruimte op een hori-
zontaal vlak.
3. Vul de cellen met gedistilleerd water bij tot de platen bedekt
zijn (u kunt het niveau doorheen het plastic omhulsel van de
batterij zien).
4. Sluit de batterijlader op de batterijpolen aan terwijl de kapjes
van de cellen verwijderd zijn. De RODE kabel van de lader
wordt aangesloten op de positieve (+) pool van de batterij, de
ZWARTE kabel op de negatieve (-) pool.
5. Laad de batterij langzaam op, met 1 ampère gedurende 10 uur.
6. Als de batterij geen lading aanvaardt of na 10 uur laden bij 1
ampère niet volledig opgeladen is, vervangt u ze door een
nieuwe batterij.
De batterij opslaan
Buiten het seizoen is het aanbevolen dat u de batterij verwijdert,
laadt en opslaat.
1. Verwijder de batterij. Zie de sectie "DE BATTERIJ VERWIJ-
DEREN".
2. Onderhoud de batterij.
3. Laad de batterij indien nodig volledig op.
4. Bewaar de batterij gescheiden van de FRONTMAAIER, op een
houten vlak. BEWAAR DE BATTERIJ NIET OP EEN BETONNEN
VLAK.
Een nieuwe batterij voorbereiden
1. Neem de batterij uit haar doos.
2. Plaats de batterij in een goed verluchte ruimte op een horizon-
taal vlak (geen beton).
3. Verwijder de kapjes van de batterijcellen. Vul de cellen indien
nodig met elektrolyt (afzonderlijk verkocht), tot het juiste peil.
Wanneer u de batterij met elektrolyt vult, heeft ze ongeveer
80% van haar maximale lading.
4. Terwijl de celkapjes verwijderd zijn, sluit u de batterijlader aan
op de batterijpolen: de RODE draad op de positieve (+) pool,
de ZWARTE op de negatieve (-) pool.
BELANGRIJK: Doe uitsluitend het gespecificeerde elektrolyt in de
batterij.
5. Laad de batterij langzaam met 1 ampère gedurende 2 uur, om
ze volledig op te laden.
6. Controleer na het laden het elektrolytpeil en vul indien nodig
aan tot het peil 3/16" boven de celplaten komt.
7. Plaats de celkapjes terug.
8. Verwijder de haarspeld en de wartel uit het maaihuis, zodat u
ruimte hebt om de batterij te verwijderen.
9. Installeer de batterij in de motoreenheid.
10. Sluit de positieve (+) kabel (B, Figuur 39) (ROOD) eerst aan,
van de bedrading naar de positieve pool (+) van de batterij,
met behulp van de bout en moer die in het zakje met beslag
worden meegeleverd. Sluit daarna de negatieve (-) kabel (A)
(ZWART) aan op de negatieve pool (-) van de batterij, met
behulp van een bout en moer. Breng een kleine hoeveelheid vet
op de terminals aan om corrosie te voorkomen.
11. Plaats de batterij volledig in het batterijvak.
12. Plaats het batterijdeksel terug (A, Figuur 38).
13. Plaats de wartel en de haarspeld weer in het maaihuis.
De batterij testen
Er bestaan twee types van batterijtests: geladen en ongeladen. We
bespreken hier de ongeladen methode, omdat ze de eenvoudigste
en meest gebruikte is. Bij een ongeladen test wordt de batterij met
behulp van een hydrometer of een voltmeter getest zonder stroom
te ontladen.
1. Bij gebruik van een voltmeter kan de lading onmiddellijk wor-
den afgelezen aan de gemeten voltages. Denk eraan de posi-
tieve draad aan te sluiten in de positieve batterijpool, de
negatieve draad op de negatieve batterijpool.
2. Een hydrometer meet de specifieke dichtheid van elke cel. De
specifieke dichtheid is een maat van de lading. Een specifieke
dichtheid van ongeveer 1,265 tot 1,280 wijst gewoonlijk op
een volledige lading. Een aflezing van 1,230 tot 1,260 wijst
erop dat de batterij moet worden geladen voor men ze test.
Bovenstaande tabel toont de lading zoals gemeten met een
spuithydrometer, een digitale voltmeter en een hydrometer met
vijf kogeltjes.
WAARSCHUWING
Het elektrolyt (zuur) veroorzaakt een zeer ontplofbaar gas. Houd
alle vonken, vlammen en vuur uit de buurt wanneer u de batterij
laadt of met elektrolyt of de batterij werkt. Elektrolyt (zuur) is een
zeer bijtende vloeistof. Draag oogbescherming. Als de huid of de
ogen in contact komen met elektrolyt (zuur) moet u de aangetaste
plaatsen onmiddellijk wassen. Spoel lege zuurcontainers met
water en maak ze stuk voor u ze weggooit. Als u zuur morst op
de batterij, de werkbank, kleding enz. moet u spoelen met zuiver
water en neutraliseren met natriumbicarbonaat. PROBEER NIET
de batterij te laden terwijl ze in de machine geïnstalleerd is.
Gebruik GEEN snellader.
! ! WAARSCHUWING
Tracht de batterij NIET te laden wanneer ze in de trekker geïn-
stalleerd is. Gebruik GEEN "SNELLADER" op de batterij. NIET
OVERVULLEN!
! !
WAARSCHUWING
Beveilig de positieve pool met het kapje. Dit voorkomt dat metaal
in aanraking komt met de positieve pool, wat vonken zou kunnen
veroorzaken.
! !
Herstellen
Not for
Reproduction
29
Tabel Batterijlading
Staat van de lading Zuurweger (spuitje) Digitale voltmeter Zuurweger met 5 kogeltjes
100% geladen met sulfaatstop 1,280 12,80 V Vijf zwevende kogeltjes
100% geladen 1,265 12,60 V Vier zwevende kogeltjes
75% geladen 1,210 12,40 V Twee zwevende kogeltjes
50% geladen 1,160 12,10 V Drie zwevende kogeltjes
25% geladen 1,120 11,90 V Eén zwevend kogeltje
0% geladen Minder dan 1,100 Minder dan 11,80 V Geen zwevend kogeltje
Herstellen
Accessoires van de snapper frontmaaier
Artikelnr. Beschrijving van de set Model
7060517 Wielgewicht (wielen 20 cm) Alle Frontmaaiers
7060601 Smooth Start koppeling Alle Frontmaaiers
7060697 Kipwagentje Alle Frontmaaiers
7061400 Dieptemeterwiel Alle Frontmaaiers met 84 cm maaihuis
7060794 Dieptemeterwiel Alle Frontmaaiers met 104 cm en 107 cm maaihuis
7060941 Enkele graszak* Alle Frontmaaiers met 64 cm maaihuis
7060942 Enkele graszak* Alle Frontmaaiers met 66 cm en 76 cm maahuis
7060943 Enkele graszak* Alle Frontmaaiers met 71 cm en 84 cm maaihuis
7060944 Enkele graszak* Alle Frontmaaiers met 104 cm en 107 cm maaihuis
7060945 Dubbele graszak* Alle Frontmaaiers met 104 cm en 107 cm maaihuis
7060946 Dubbele graszak* Alle Frontmaaiers met 71 cm en 84 cm maaihuis
7060947 Bag-N-Wagon* Alle Frontmaaiers met 71 cm en 84 cm maaihuis
7060948 Verticuteerrol Alle Zitmaaiers van Reeks 7 en later
7060964 Wagencover Alle Frontmaaiers met 71 cm en 84 cm maaihuis
7061190 Gewicht (voor) Alle Zitmaaiers van Reeks 7 en later
7060959 Dozer-mes (91 cm) Alle Frontmaaiers
7060357 Bandkettingen (Banden 16 x 6.50-8) Ale Frontmaaiers
7060358 Bandkettingen (Banden 16 x 4.80-8) Alle Frontmaaiers
7061823 Ninja recyclage (deksel) Alle Frontmaaiers met 64 cm maaihuis
7061049 Recyclage (deksel) Alle Frontmaaiers met 64 cm maaihuis
7061253 Ninja Recyclage (deksel) Alle Frontmaaiers met 71 cm maaihuis
7061254 Ninja Recyclage (deksel) Alle Frontmaaiers met 76 cm maaihuis
7061255 Ninja Recyclage (deksel) Alle Frontmaaiers met 84 cm maaihuis
7061220 Ninja Recyclage (deksel) Alle Frontmaaiers met 104 cm en 107 cm maaihuis
7061910 Aanhangwagen Alle zitmaaiers
7061911 Verluchter Alle zitmaaiers
7061912 Verticuteerder Alle zitmaaiers
7061913 Gazonbezem Alle zitmaaiers
7061914 Verticuteerset Alle zitmaaiers
7061915 Gazonroller Alle zitmaaiers
7061916 Strooier Alle zitmaaiers
De batterij testen (vervolg)
* WAARSCHUWING
Beveilig de positieve pool met het kapje. Dit voorkomt dat metaal
in aanraking komt met de positieve pool, wat de batterij en/of de
batterijkabel zou kunnen doen oververhitten en vonken zou kun-
nen veroorzaken. Sluit de kabels in de juiste positie op de batteri-
jpolen aan. De RODE (positieve) kabel wordt aangesloten op de
(+) pool, de ZWARTE (negatieve) kabel op de (-) pool.
! !
Not for
Reproduction
www.snapper.com30
Onderhoudschema
ZITMAAIER EN MAAIDEK
Om de 8 uur of dagelijks
Controleer het veiligheidsvergrendelsysteem
Verwijder het vuil van de zitmaaier en het maaidek
Verwijder het vuil uit de motorruimte
Om de 25 uur of jaarlijks *
Controleer de bandenspanning
Controleer de stoptijd van de maaibladen
Controleer de zitmaaier en het maaidek op losse
bevestigingsmiddelen
Om de 50 uur of jaarlijks *
Reinig de accu en kabels
Controleer de remwerking van de zitmaaier
Raadpleeg uw dealer jaarlijks om
Smeer de zitmaaier en het maaidek
Controleer de maaibladen **
MOTOR
De eerste 5 uren
De motorolie verversen
Om de 8 uur of dagelijks
Controleer het oliepeil van de motor
Om de 25 uur of jaarlijks *
Reinig het motorluchtfilter en het voorfilter **
Om de 50 uur of jaarlijks *
Ververs de motorolie
Vervang het oliefilter
Jaarlijks
Vervang het luchtfilter
Vervang het voorfilter
Raadpleeg uw dealer jaarlijks om
Inspecteer de geluiddemper en vonkenvanger
Vervang de bougie
Vervang het brandstoffilter
Reinig het luchtkoelsysteem van de motor
* Welke als eerste komt
** Controleer de bladen vaker op plaatsen met zandige
bodem of in zeer stoffige omgevingen.
* Welke als eerste komt
** In stoffige omgevingen of als vuil in de lucht
aanwezig is, moet u vaker reinigen.
Not for
Reproduction
31
Toerenregelaar motor (Briggs motor) 7024155
Toerenregelaar motor (Kohler motor) 7074320
Ontkoppelings/remkabel 7022449
Ontkoppelings/remkabel (maaihuis 84 cm) 7074131
Remkabel 7072648
64 cm maaimes (standaard - niet geschikt voor airlift) 7035619
64 cm maaimes (standaard - geschikt voor airlift) 7019518
64 cm maaimes (vermalen) 7016967
64 cm maaimes (Ninja - quad-rand) 7029143
71 cm maaimes (standaard - niet geschikt voor airlift) 7035635
71 cm maaimes (standaard - geschikt voor airlift) 7019515
71 cm maaimes (vermalen) 7016980
71 cm maaimes (Ninja - quad-rand) 7026453
84 cm maaimes (standaard - niet geschikt voor airlift) 7034168
84 cm maaimes (standaard - geschikt voor airlift) 7019523
84 cm maaimes (vermalen) 7016982
84 cm maaimes (Ninja - quad-rand) 7024741
Airlift-set (maaihuis 64 cm, 71 cm en 84 cm) 7060480
Riem motor naar maaihuis (maaihuis 64 cm en 71 cm) 7022252
Riem motor naar maaihuis (maaihuis 84 cm) 7043844
Rubberen aandrijfschijf 7053103
Handleiding onderdelen voor de Frontmaaiers Reeks 23 7006129
Onderhoud/Onderdelen voor het onderhoud
Not for
Reproduction
www.snapper.com32
PROBLEEM WAARSCHIJNLIJKE OORZAAK OPLOSSING
De motor start niet
met de trekstarter
1. De brandstoftank is leeg. 1. Vul de brandstoftank met verse brandstof tot het juiste niveau.
2. De motor heeft choke nodig. 2. Plaats de chokehendel op "CHOKE".
3. De bougiekabel zit los. 3. Bevestig de bougiekabel aan de bougie.
4. Defect van de handrem, het mes of het contact. 4. Raadpleeg uw erkende distributeur.
5. De handrem staat uit. 5. Schakel de handrem in.
6. Het contact staat UIT. 6. Zet het contact op AAN.
De motor start niet
met de elektrische
starter
1. De brandstoftank is leeg. 1. Vul de brandstoftank met verse brandstof tot het juiste niveau.
2. De motor heeft choke nodig. 2. Plaats de chokehendel op "CHOKE".
3. De bougiekabel zit los. 3. Bevestig de bougiekabel aan de bougie.
4. Defect van de handrem, het mes of het contact. 4. Raadpleeg uw erkende distributeur.
5. De handrem is niet ingeschakeld. 5. Schakel de handrem in.
6. Gesprongen zekering. 6. Vervang door een nieuwe 20 A zekering.
7. Defecte vergrendelingsschakelaar. 7. Raadpleeg uw erkende distributeur.
8. Het contact staat UIT. 8. Zet het contact op AAN.
9. De batterij is te zwak of leeg. 9. Controleer de batterij.
10. De batterijkabels zijn los, stuk, afgekoppeld of gecor-
rodeerd.
10. Reinig de batterijkabels en sluit ze aan. Als ze stuk zijn, ver-
vangt u ze door nieuwe.
11. Defecte elektrische starter of startersolenoïde. 11. Raadpleeg uw erkende distributeur.
12. De startkabel is los, stuk of afgekoppeld. 12. Sluit de startkabel aan. Vervang een stukke kabel door een
nieuwe.
13. De elektrische bedrading is afgekoppeld of stuk. 13. Sluit aan of vervang door nieuwe bedrading.
De motor valt stil
nadat hij gedraaid
heeft
1. De bestuurder zit niet op de stoel. 1. Neem plaats op de stoel.
2. De chokehendel staat op "CHOKE". 2. Plaats de hendel op "UIT".
3. De brandstoftank is leeg. 3. Vul tot het vereiste peil met brandstof.
4. De voorfilter of luchtfilter is vuil. 4. Reinig de filters.
5. De bougie is defect of de elektrodenafstand is fout. 5. Onderhoud de bougie.
6. De brandstoffilter is verstopt. 6. Verwijder en reinig de filter.
7. Het brandstofsysteem is vervuild door water, vuil of
slechte brandstof.
7. Vaciar y limpiar el sistema de combustible.
De motor verliest
kracht
1. De motor is overbelast. 1. Verminder de belasting.
2. De voorfilter of luchtfilter is vuil. 2. Reinig of vervang de filters.
3. De bougie is defect. 3. Onderhoud de bougie.
4. Het brandstofsysteem is vervuild door water, vuil of
slechte brandstof.
4. Laat het brandstofsysteem leeglopen en reinig het. Vervang de
filter.
5. Het luchtrooster van de motor is verstopt door resten. 5. Verwijder alle resten van het luchtrooster van de motor.
De motor knalt
wanneer de sleutel
op "STOP" wordt
gedraaid
1. De toerenregelaar staat op "FAST" (SNEL). 1. Zet de hendel op "SLOW" (TRAAG) en laat de motor neutraal
draaien. Draai dan pas de sleutel op "OFF".
Abnormale trilling 1. Beschadigde, slecht gebalanceerde of verbogen messen. 1. Onderhoud de messen.
2. Losse onderdelen van de messen. 2. Draai de losse onderdelen vast.
3. Losse of ontbrekende airlift (indien de machine ervan
voorzien is).
3. Vervang de airlifts. Draai ze vast met het juiste torsiekoppel.
4. Oneffen of uitgerafelde riem. 4. Vervang de riem. Raadpleeg uw erkende distributeur.
5. Verbogen spanrol, stationaire poelie of aspoelie. 5. Vervang de poelie. Raadpleeg uw erkende distributeur.
Problemen oplossen
Not for
Reproduction
33
PROBLEEM WAARSCHIJNLIJKE OORZAAK OPLOSSING
De maaier rijdt
niet of de
motor trekt
onvoldoende
1. Beschadigde of versleten aandrijfschijf. 1. Vervang de aandrijfschijf.
2. De rubberen aandrijfschijf volgt niet correct op de
aandrijfschijf.
2. Stel de rubberen aandrijfschijf af.
3. De pasbout en moer ontbreken. 3. Vervang door een SNAPPER pasbout en moer.
4. De aslager is geblokkeerd. 4. Raadpleeg een erkende distributeur.
5. Onvoldoende smering van kettingkast of trans-
missie/cardan.
5. Raadpleeg een erkende distributeur.
De messen
maaien niet
1. De messenhendel staat uit. 1. Plaats de meshendel in de stand "ON" (aan).
2. De mesriem slipt. 2. Stel de mesriem af of vervang hem. Raadpleeg een erkende
distributeur.
3. Het mes is bot, versleten of beschadigd. 3. Slijp of vervang het mes.
Het gras wordt
niet correct
gemaaid.
1. Ongelijkmatige bandenspanning. 1. Pas de spanning aan: 0,8 bar vooraan en 0,8 bar achteraan.
2. De maaihoogte is te laag of te hoog. 2. Stel de maaihoogte bij.
3. Het toerental is te traag. 3. Plaats de toerenregelaar in de stand "FAST" (snel).
4. De voorwaartse snelheid is te hoog. 4. Verplaats de snelheidshendel naar een lagere snelheid.
5. Ongelijkmatig maairesultaat in zijwaartse richting. 5. Pas het overdwarse niveau aan.
6. Te sterke helling van het maaihuis van voor naar
achter.
6. Pas het overlangse niveau aan.
7. De maaimessen zijn bot of beschadigd. 7. Slijp de messen of vervang ze.
8. De mesriem slipt. 8. Stel de mesriem af of vervang hem. Raadpleeg een erkende
distributeur.
Het gemaaide
gras
wordt niet
correct
uitgeworpen
1. Velocidad del motor muy lenta. 1. Poner el acelerador en posición RÁPIDA.
2. Velocidad de avance muy rápida. 2. Mover la palanca de cambio a una velocidad más lenta.
3. El césped está mojado. 3. Cortar el césped cuando está seco.
4. Cuchilla (cuchillas) demasiado desafilada, desgastada
o dañada.
4. Reparar la cuchilla de la segadora.
5. Acumulación de hierba y residuos debajo de la
plataforma.
5. Limpiar la parte inferior de la plataforma.
6. Se instaló la cuchilla incorrecta en la plataforma. 6. Instalar las cuchillas correctas SNAPPER.
De maaier verliest
olie
1. Escape en los tapones de la caja de la cadena o difer-
encial.
1. Verificar que los tapones no tengan grietas y que estén en
buen estado. Revisar las empaquetaduras.
2. Escape en el bloque del motor. 2. Raadpleeg een erkende distributeur.
Problemen oplossen
Not for
Reproduction
www.snapper.com34
BRIGGS & STRATTON POWER PRODUCTS GROUP, L.L.C. GARANTIEBELEID VOOR EIGENAREN
GARANTIEPERIODE
OVER UW GARANTIE
Item Consumentengebruik Commercieel gebruik:
Apparatuur 2 jaar 90 dagen
Motor* 2 jaar 1 jaar
Batterij 1 jaar 1 jaar
BEPERKTE GARANTIE
Briggs & Stratton Power Products Group, LLC zal alle onderdelen van het apparaat met materiaal- en/of fabricagefouten gratis repareren
en/of vervangen. Briggs & Stratton Corporation zal alle onderdelen van de Briggs and Stratton motor* met materiaal- en/of fabricagefouten
gratis repareren en/of vervangen. Transportkosten voor producten die worden teruggestuurd ter reparatie of vervanging onder deze
garantie komen voor rekening van de koper. Deze garantie is van kracht gedurende de onderstaande perioden en onderworpen aan de
onderstaande voorwaarden. Voor garantieservice kunt u de dichtstbijzijnde erkende servicedealer vinden met behulp van de dealerzoek-
functie op www.BriggsandStratton.com of www.Snapper.com.
Er wordt geen andere expliciete garantie afgegeven. Impliciete garanties, inclusief voor verkoopbaarheid en geschiktheid voor een bepaald
doel, zijn beperkt tot één jaar na aankoop of in de wettelijke toegestane mate. Aansprakelijkheid voor incidentele of gevolgschade wordt uit-
gesloten voorzover dit wettelijk toegestaan is.
Sommmige staten of landen staan geen beperkingen toe over de periode waarin een impliciete garantie geldig is, en sommige staten of
landen staan geen uitsluiting of beperking van incidentele of gevolgschade toe, zodat de bovenstaande beperking en uitsluitingen mogelijk
niet op u van toepassing zijn. Deze garantie geeft u specifieke wettelijke rechten en u kunt eveneens andere rechten hebben per staat of per
land verschillen.
De garantieperiode start op de datum van aankoop door de eerste consument (detailhandel) of commerciële eindgebruiker en is geldig
gedurende de hierboven vermelde periode. “Consumentengebruik” betekent persoonlijk huishoudelijk gebruik door een particuliere con-
sument. “Commercieel gebruik” betekent ieder ander gebruik, inclusief het gebruik voor commerciële huurdoeleinden of voor het genereren
van inkomen. Zodra het product commercieel is gebruikt, zal het daarna in het kader van deze garantie worden beschouwd als commercieel
gebruik.
Er is geen garantieregistratie vereist om een garantie op Briggs & Stratton-producten te krijgen. Bewaar uw kwitantie als aankoopbewijs. Als
u geen bewijs kunt leveren van de oorspronkelijke datum op het moment waarop u om garantieservice verzoekt, zal de productiedatum van
het product worden gebruikt om te bepalen of het product onder de garantie valt.
U zijn altijd bereid reparaties uit te voeren die onder de garantie vallen en verontschuldigen ons bij voorbaat bij u voor het eventuele onge-
mak. Garantieservice wordt alleen verleend door servicedealers die door Briggs & Stratton of BSPPG, LLC zijn erkend.
De meeste reparaties die onder de garantie vallen, worden routinematig afgehandeld, maar aan bepaalde garantieverzoeken kan soms niet
worden voldaan. Deze garantie geldt alleen voor materiaal- en/of fabricagefouten. Het geldt niet voor schade die is veroorzaakt door verkeerd
gebruik of misbruik, verkeerd onderhoud of reparatie, normale slijtage of het gebruik van verschaalde of niet-goedgekeurde brandstof.
Verkeerd gebruik en misbruik - Het juiste, bedoelde gebruik van dit product wordt beschreven in de gebruikershandleiding. Als u het product
gebruikt op een manier die niet is beschreven in de gebruikershandleiding of als u het product gebruikt nadat het is beschadigd, vervalt uw
garantie. Garantie is niet toegestaan als het serienummer op het product is verwijderd of als het product op een of andere manier is gewi-
jzigd of aangepast, of als het product blijkt te zijn mishandeld zoals herkenbaar is aan inslagschade of beschadiging door water/chemische
corrosie.
Verkeerd onderhoud of reparatie - Dit product moet worden onderhouden volgens de procedures en schema’s in de gebruikershandleiding en
voor service- en reparatiewerkzaamheden moeten originele Briggs & Stratton-onderdelen worden gebruikt. Schade die is veroorzaakt door
gebrekkig onderhoud of het gebruik van niet-originele onderdelen valt niet onder de garantie.
Normale slijtage - Net zoals alle mechanische apparaten is ook uw apparaat onderhevig aan slijtage zelfs als het goed wordt onderhouden.
Deze garantie dekt de reparatie niet wanneer de levensduur van een onderdeel of het apparaat door normaal gebruik is verstreken.
Onderhouds- en aan slijtage onderhevige onderdelen zijn bijvoorbeeld filters, riemen, snijbladen en remblokken (met uitzondering van motor-
remblokken). Deze vallen niet onder de garantie als het om slijtagekenmerken gaat, maar wel als er sprake is van materiaal- en/of fabricage-
fouten.
Verschaalde brandstof - Om goed te werken, heeft dit product brandstof nodig dat voldoet aan de specificaties in de gebruikershandleiding.
Schade die is veroorzaakt door verschaalde brandstof (lekkage van de carburateur, verstopte brandstofslangen, klevende kleppen etc) vallen
niet onder de garantie.
* Geldt alleen voor Briggs and Stratton-motoren. De garantie voor niet-Briggs and Stratton-motoren wordt gegeven door de motorfabrikant.
Not for
Reproduction
35
Notities
Not for
Reproduction
www.snapper.com
EUROPESE
FRONTMAAIER
SERIES 23
Vermogenklassering: De bruto vermogenklassering voor individuele benzine motormodellen is gelabeld in overeenstemming met SAE
(Society of Automotive Engineers) code J1940 (Vermogen Kleine Motoren & Procedure Koppelklassering) en het geclassificeerde vermogen
is verkregen en gecorrigeerd in overeenstemming met SAE J1995 (Revisie 2002-05). De koppelwaarden zijn verkregen bij 3060 t/min; de
pk-waarden zijn verkregen bij 3600 t/min. De netto vermogenwaarden zijn verkregen met uitlaat- en luchtfilter geïnstalleerd terwijl de bruto
vermogenwaarden zonder deze toebehoren verkregen zijn. Het werkelijke bruto motorvermogen zal hoger zijn dan het netto motorvermogen
en wordt beïnvloed door onder andere omgevingsbedrijfsomstandigheden en verschillen van motor tot motor. Vanwege de grote verschei-
denheid aan machines waarop motoren geplaatst zijn, kan de benzinemotor mogelijk niet het opgegeven bruto vermogen leveren indien
gebruikt in een bepaalde machine. Dit verschil wordt veroorzaakt door allerlei factoren inclusief maar niet beperkt tot de verscheidenheid
motoronderdelen (luchtfilter, uitlaat, laden, koelen, carburateur, brandstofpomp, enz.), beperkingen van de toepassing, bedrijfsomstandighe-
den (temperatuur, luchtvochtigheid, hoogte) en verschillen van motor tot motor. Vanwege beperkingen met betrekking tot fabricage en
capaciteit, kan Briggs & Stratton een motor met een hogere vermogenklassering leveren om de motor van deze motorseries te vervangen.
Productspecificaties E3317523BVE
Afmetingen maaihuis (in/cm) 33 / 84
Maaihoogte (in/cm) 1,5 - 4,0 / 3,8 - 10,2
Transmissie Schijftransmissie
5 schijven
Rijsnelheid - Vooruit (mph/kmu) 1,0 - 4,6 / 1,6 - 7,4
Rijsnelheid - Achteruit (mph/kmu) 0 - 1,9 / 0 - 3,0
Motorvermogen (pk/kw) 17,5 / 9,66
Cilinderinhoud (cc) 500
Inhoud brandstoftank (qt/L) 7 / 6,6
Gemeenschappelijke reserveonderdelen Artikelnummer
Maaimes 7019523
Drijfriem Maaihuid 7043844
Handleiding onderdelen 7006129
Not for
Reproduction
Manuale per l’operatore
TOSAERBA CON MOTORE
POSTERIORE MODELLO
EUROPEO SERIE 23
N. modello Descrizione
7800718 E3317523BVE
!
Not for
Reproduction
Grazie per aver acquistato questo prodotto di alta qualità Snapper, che dimostra la fiducia accordata al marchio
Snapper. Se utilizzato e sottoposto a manutenzione come descritto nelle istruzioni contenute nel presente manuale,
il vostro prodotto Snapper si dimostrerà affidabile nel tempo.
Il presente manuale contiene informazioni relative alla sicurezza che evidenziano i pericoli ed i rischi associati
all'uso della macchina e le modalità per evitarli. Questa macchina è stata progettata ed è destinata esclusivamente
al taglio di finitura di prati trattati e non deve essere impiegata per altri scopi. Prima di avviare o usare questa
attrezzatura, è importante leggere con attenzione tutte le istruzioni fornite. Conservare queste istruzioni originali per
futuro riferimento.
Compilare i dati richiesti all'atto dell'acquisto del prodotto Snapper.
Data di acquisto ________________________________________________________________________
Rivenditore ____________________________________________________________________________
Recapito telefonico del rivenditore __________________________________________________________
Attrezzatura____________________________________________________________________________
Numero di modello _______________________________________________________________
Numero di matricola ______________________________________________________________
Motore
Modello _______________________Tipo _________________Codice ______________________
SNAPPER è un marchio di fabbrica di
Briggs & Stratton Power Products Group, LLC
Milwaukee, WI, USA.
Copyright © 2010, Briggs & Stratton Corporation
Milwaukee, WI, USA. Tutti i diritti riservati.
Not for
Reproduction
3
Indice
Sicurezza dell'operatore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Caratteristiche e comandi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Controlli preliminari . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Regolazione del sedile dell'operatore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Avviamento del motore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Messa in moto della falciatrice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Avviamento del comando ruote . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Arresto di motore, comando ruote, lama . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Messa a punto del freno di stazionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Regolazione dell'altezza di taglio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Meccanismo di blocco della retromarcia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Immagazzinaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Rimozione del serbatoio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Riparazioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Regolazioni e riparazioni del motore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Regolazioni della piattaforma della falciatrice e dei relativi componenti . . . . . . . . . . . . . .23
Componenti di comando del tosaerba con motore posteriore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Sostituzione della lama della falciatrice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Batteria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Accessori del tosaerba con motore posteriore Snapper . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Tabella di manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Manutenzione/parti di ricambio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Ricerca dei guasti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Not for
Reproduction
www.snapper.com4
!AVVERTENZ : questa potente macchina da taglio è in grado di amputare mani e piedi e di proiettare oggetti che pos-
sono causare lesioni e danni! L'inosservanza delle seguenti norme di SICUREZZA può provocare gravi lesioni o inciden-
ti mortali all'operatore o a terzi. Il proprietario della macchina è tenuto a leggere attentamente queste istruzioni ed a
consentire l'uso della macchina esclusivamente a persone a conoscenza di dette istruzioni. Ogni persona addetta all'uso
della macchina deve essere in perfette condizioni fisiche e psichiche e non deve trovarsi sotto l'influsso di sostanze che
possano comprometterne le facoltà visive, motorie o mentali. Per eventuali chiarimenti sulla macchina cui il conces-
sionario non sia in grado di fornire risposte esaurienti, contattare telefonicamente o a mezzo lettera il Reparto
Assistenza Clienti della SNAPPER, McDonough, Georgia 30253. Telefono: 1-800-935-2967.
Precauzioni per i bambini
L'operatore deve prestare la massima attenzione all'eventuale pre-
senza di bambini, per evitare incresciosi incidenti. I bambini prece-
dentemente trasportati sulla macchina possono entrare
improvvisamente nell'area di lavoro per un'altra "corsa" ed essere
travolti dalla macchina, a marcia avanti o in retromarcia. I bambini
sono imprevedibili: non dare mai per scontato che restino immo-
bili.
1. TENERE i bambini lontani dall'area di lavoro e sotto l'attenta
sorveglianza di un adulto responsabile diverso dall'operatore.
2. NON consentire l'accesso al prato ai bambini quando la macchi-
na è in funzione (anche se la lama è FERMA).
3. NON trasportare bambini o terzi sulla macchina, sugli attrezzi o
sulle attrezzature a rimorchio (anche con le lame FERME),.per
evitare eventuali cadute e conseguenti gravi lesioni.
4. NON consentire l'uso della macchina a minorenni.
5. L'uso della macchina E' CONSENTITO esclusivamente ad adulti
o giovani responsabili sotto l'attenta supervisione di un adulto.
6. NON azionare le lame in retromarcia. ARRESTARE LE LAME.
Prima di procedere a retromarcia e durante la guida GUARDARE
INDIETRO ed in basso verificando che non vi siano bambini pic-
coli.
7. PRESTARE LA MASSIMA ATTENZIONE in prossimità di angoli
ciechi, arbusti, alberi o altri oggetti che possono limitare la visuale.
Precauzioni antiribaltamento
La falciatura su pendii spesso provoca la perdita di controllo del
mezzo e ribaltamenti, con conseguenti gravi lesioni e perfino inci-
denti mortali. Prestare la massima ATTENZIONE quando si lavora
sui pendii. Se l'operatore non è in grado di risalire a retromarcia il
pendio o non si sente sicuro, si consiglia di EVITARE l'area inter-
essata. Prestare la massima attenzione in caso di impiego di rac-
coglierba o altri accessori, che modificano l'assetto della macchi-
na.
1. NON azionare la macchina su pendenze superiori ai 10 gradi
(18% di dislivello).
2. Quando si guida in salita FERMARE le lame. Impostare un
regime basso ed evitare sterzate improvvise o brusche..
3. NON procedere trasversalmente sui pendii; procedere sempre in
senso verticale.
4. EVITARE avviamenti, arresti e sterzate sui pendii. Se la macchi-
na si arresta in salita o se i pneumatici perdono aderenza, FER-
MARE le lame e scendere lentamente in retromarcia lungo il pen-
dio, in verticale.
5 PRESTARE ATTENZIONE alle buche e ad altri pericoli nascosti.
L'erba alta può nascondere degli ostacoli. Tenersi lontani da fos-
sati, terreni franosi, canali di drenaggio, recinti ed altri oggetti
sporgenti.
Precauzioni antiribaltamento
(Segue dalla colonna precedente)
6. MANTENERE LA DISTANZA DI SICUREZZA (almeno 1 m) dal-
l'argine di fossati. ed altri dislivelli. In caso di cedimento del-
l'argine, il tosaerba potrebbe ribaltarsi.
7. Avviare il tosaerba a marcia avanti lentamente e con cautela.
8. Usare dei contrappesi o un portacarichi zavorrato in conformità
con le istruzioni fornite con il raccoglierba. Se si impiega questo
accessorio, NON azionare la macchina su pendenze superiori ai 10
gradi (18% di dislivello).
9. NON appoggiare il piede a terra per cercare di stabilizzare la
macchina.
10. NON falciare erba bagnata. La minore aderenza può provocare
slittamenti.
11. Impostare una velocità di avanzamento al suolo bassa, per
evitare arresti o cambi marcia quando la macchina si trova su un
pendio. I pneumatici possono perdere aderenza sui pendii anche
se i freni funzionano perfettamente.
12. NON azionare il tosaerba in condizioni di dubbia aderenza,
sterzata o stabilità. Provare l'area interessata con la lama FERMA.
13. Tenere sempre la marcia inserita durante la discesa da un pen-
dio. NON mettere il cambio in folle (o azionare lo sblocco idrauli-
co) per effettuare la discesa.
Preparazione
1. Leggere attentamente ed attenersi a tutte le istruzioni ed indi-
cazioni di avvertenza riportate in questo manuale e sulla macchina,
sul motore e sugli accessori. Prima di avviare la macchina famil-
iarizzarsi con i comandi ed il corretto uso della stessa.
2. L'uso della macchina è consentito esclusivamente a persone
mature e responsabili, previo adeguato addestramento.
3. Le statistiche indicano che gli operatori di età pari o superiore ai
60 anni sono spesso coinvolti in incidenti dovuti all'uso del tosaer-
ba. Pertanto, tali operatori sono tenuti a valutare le proprie capac-
ità d'uso del tosaerba in completa sicurezza per sé e per gli altri.
4. Il carburante è infiammabile ed i vapori sono esplosivi: maneg-
giarlo con estrema cautela. Usare esclusivamente contenitori
approvati. NON rimuovere il tappo del serbatoio né rabboccare con
il motore in funzione. Rabboccare esclusivamente all'aperto, a
motore fermo e freddo. Eliminare dalla macchina eventuali fuorius-
cite di carburante NON fumare.
5. Familiarizzarsi con il funzionamento della macchina a LAMA
FERMA per apprendere l'uso ottimale dei comandi.
6. Controllare l'area di lavoro e rimuovere oggetti quali giocattoli,
cavi, sassi, rami ed altri oggetti estranei, che potrebbero causare
lesioni, se proiettati dalla lama, o interferire con le operazioni di
falciatura.
rojetés par la machine ou qui pourraient vous gêner pendant la
tonte.
Sicurezza dell’operatore
Not for
Reproduction
5
Preparazione
(Segue dalla colonna precedente)
7. Tenere persone ed animali domestici a distanza di sicurezza
dalla macchina. Se qualcuno si avvicina all'area di lavoro, FER-
MARE immediatamente le lame, ARRESTARE il motore e SPEG-
NERE la macchina.
8. Controllare frequentemente il funzionamento ed il posiziona-
mento di protezioni, deflettori, interruttori, comandi lama ed altri
dispositivi di sicurezza.
9. Accertarsi che tutti gli adesivi riportanti avvisi di sicurezza siano
perfettamente leggibili. Se danneggiati, sostituirli.
10. Proteggersi adeguatamente durante le operazioni di falciatura,
indossando occhiali di sicurezza, calzoni lunghi e scarpe resistenti.
11. Apprendere le procedure di ARRESTO rapido della lama e del
motore, in vista di situazioni di emergenza.
12. Prestare la massima attenzione durante il caricamento o lo
scaricamento della macchina su/da un rimorchio o autocarro.
13. Controllare frequentemente lo stato di usura e di degrado dei
componenti del raccoglierba; sostituirli se necessario per evitare
lesioni dovute all'espulsione di oggetti da componenti deboli o
usurati.
Uso in sicurezza del carburante
Per evitare infortuni o danni alla proprietà, prestare la massima
attenzione quando si maneggia il carburante. La benzina è
estremamente infiammabile ed i vapori sono esplosivi.
1. Spegnere sigarette, sigari, pipe ed altri fonti di ignizione.
2. Usare esclusivamente contenitori approvati.
3. NON rimuovere il tappo del serbatoio né eseguire il rifornimento
con il motore in funzione. Attendere che il motore si sia raffredda-
to prima di eseguire il rifornimento.
4. NON rifornire il serbatoio in spazi chiusi.
5. NON tenere la macchina o i contenitori di carburante in aree
coperte in presenza di fiamme libere, scintille o fiammelle pilota,
come nel caso di scaldabagno o altri elettrodomestici.
6. NON riempire i contenitori del carburante all'interno del veicolo
o su un autocarro o pianale di rimorchio con rivestimento in plas-
tica. Posizionare sempre i contenitori a terra e lontani dal veicolo
prima di riempirli.
7. Rimuovere eventuali attrezzature a gas dal veicolo o dal rimor-
chio ed eseguire il rifornimento a terra. Se ciò non è possibile,
eseguire il rifornimento usando un contenitore portatile al posto
della normale pistola distributrice di benzina.
8. NON avviare le attrezzature a gas in veicoli o rimorchi chiusi.
9. Tenere sempre la pistola a contatto con il bordo del serbatoio o
con l'apertura del contenitore fino al termine del rifornimento.
NON usare dispositivi di blocco in apertura della pistola.
10. In caso il carburante si versi sugli indumenti, cambiarsi imme-
diatamente.
11. Non riempire eccessivamente il serbatoio. Riposizionare il
tappo e serrarlo a fondo.
Funzionamento
1. Salire e scendere sulla/dalla macchina dal lato sinistro. Tenersi
sempre a distanza dall'apertura di scarico.
2. Avviare il motore dal posto di guida, se possibile. Assicurarsi
che la lama sia FERMA ed il freno di stazionamento sia inserito.
3. NON allontanarsi dalla macchina lasciando il motore in fun-
zione. Arrestare il motore, fermare le lame, inserire il freno di
stazionamento e rimuovere la chiave.
4. Azionare la macchina SOLO dopo essersi seduti nella posizione
corretta, con i piedi sugli appositi supporti o sul/sui pedale/i.
5. Prima di rimuovere il raccoglierba o di eliminare ostruzioni,
ARRESTARE la LAMA ed il MOTORE, per evitare l'amputazione
delle dita o delle mani.
6. Tranne che durante le operazioni di falciatura, la lama deve
essere FERMA. Se si lavora su terreno sconnesso, selezionare
l'altezza massima della lama.
7. Tenere mani e piedi lontani dalla lama in movimento sotto alla
piattaforma. NON appoggiare il piede a terra quando la LAMA è IN
FUNZIONE o la macchina è in movimento.
8. Il raccoglierba completo o le protezioni DEVONO essere instal-
lati e funzionanti. NON orientare lo scarico verso persone, mac-
chine in transito, finestre o porte.
9. Rallentare prima di una curva.
10. Prestare attenzione al traffico in prossimità o durante
l'attraversamento di strade pubbliche.
11. In caso di urto con un ostacolo, ARRESTARE immediatamente
il motore. Prima di riprendere l'uso della macchina, ispezionarla e
riparare gli eventuali danni.
12. Eseguire le operazioni di falciatura solo alla luce del giorno o
con un'illuminazione artificiale sufficiente.
13. Azionare le leve di comando del movimento LENTAMENTE, per
mantenere il controllo durante i cambi di velocità e di direzione.
14. Prestare ATTENZIONE quando si tirano carichi. Limitarsi a
trasportare carichi che possono essere controllati con sicurezza e
attaccare carichi al sollevatore seguendo le istruzioni indicate da
SNAPPER.
15. Sui pendii, il peso delle attrezzature a rimorchio può provocare
la perdita di aderenza e la conseguente perdita del controllo. In
caso di traino, procedere lentamente ed aumentare lo spazio di
frenata.
16. NON avviare il motore in aree chiuse. I gas di scarico del
motore contengono ossido di carbonio, un veleno mortale.
17. NON orientare lo scarico verso muri o ostruzioni. Il materiale
può infatti ricadere sull'operatore.
18. Usare esclusivamente accessori approvati dal fabbricante. Per
informazioni sul funzionamento e l'installazione corretti degli
accessori, consultare le istruzioni del fabbricante.
Sicurezza dell’operatore
Not for
Reproduction
www.snapper.com6
Traino
1. Effettuare il traino solo con una macchina dotata di gancio ad
uso traino. NON fissare l'unità da trainare a punti diversi dal gan-
cio di traino.
2. Attenersi ai consigli del fabbricante in merito ai limiti di peso
per le unità al traino ed alle operazioni di traino su pendii.
3. NON consentire ai bambini o a terzi di salire sulla macchina
trainata.
4. Sui pendii, il peso dell'unità al traino può comportare perdita di
attrito e di controllo.
5. Guidare lentamente e considerare un'adeguata distanza per
eventuali frenate.
Manutenzione
1. NON tenere la macchina o i contenitori di carburante in aree
coperte ove i fumi possano raggiungere fiamme libere, scintille o
fiammelle pilota, come nel caso di scaldabagno, caldaie, asciuga-
trici o altri elettrodomestici a gas. Prima di ricoverare la macchina
in un'area chiusa, lasciar raffreddare il motore. Conservare il con-
tenitore del carburante lontano dalla portata dei bambini, in
un'area ben ventilata e sgombra.
2. Per limitare il rischio di incendi e di surriscaldamento del
motore, mantenere il motore pulito da erba, foglie o grasso ecce-
dente.
3. Durante lo svuotamento del serbatoio, versare il carburante in
un contenitore approvato, all'aperto e lontano da fiamme libere.
4. Controllare frequentemente i freni; regolarli, ripararli o sostituirli
secondo necessità.
5. Controllare periodicamente il serraggio di bulloni, dadi e viti.
Verificare che le coppiglie siano posizionate correttamente.
Manutenzione
(Segue dalla colonna precedente)
6. Se il motore viene azionato in un'area chiusa, fornire
un'adeguata ventilazione. I gas di scarico contengono ossido di
carbonio, un veleno inodore e mortale.
7. Scollegare il cavo negativo (nero) dalla batteria prima di effet-
tuare interventi di manutenzione o riparazione. La rotazione del
motore può causare lesioni.
8. NON lavorare sotto alla macchina senza aver prima installato le
apposite calzatoie di sicurezza.
9. Effettuare gli interventi di riparazione e regolazione del motore
solo a motore fermo. Rimuovere il o i fili della candela (o candele)
e fissarli a debita distanza dalla candela (o candele).
10. NON modificare le impostazioni di velocità del regolatore del
motore e non azionare il motore a regimi eccessivi.
11. Lubrificare la macchina agli intervalli specificati nel manuale,
per prevenire il grippaggio dei comandi.
12. Le lame della falciatrice sono affilate e possono provocare
tagli. Avvolgerle adeguatamente o indossare guanti in pelle spessi
e prestare ATTENZIONE quando si maneggiano le lame.
13. NON provare il funzionamento delle candele collegando a
massa la candela in prossimità della relativa sede; la scintilla
potrebbe incendiare la benzina in uscita dal motore.
14. Far revisionare la macchina da un concessionario autorizzato
SNAPPER almeno una volta l'anno; il concessionario dovrà
provvedere all'installazione di qualsiasi dispositivo di sicurezza di
nuova fattura.
Sicurezza dell’operatore
Not for
Reproduction
7
Avvertenza - 7100739
dB
Mfg. No. XXXXXXX
RIDING LAWN MOWER
S/N XXXXXXXXXX
SIMPLICITY MFG - SNAPPER
MCDONOUGH, GA 30253 USA
XX
2010
kg: XX
kW: X.XX
XXXX max
Targhetta del numero di matricola
A. Codice di produzione (ricambi)
B. Descrizione/numero modello
C. Numero di matricola
D. Dati del produttore
E. Potenza sonora
F. Massa unità
G. Chilowatt
H. Regime max
I. Anno di produzione
J. Certificazione europea
E
A
F
D
B
C
G
H
JI
Identificazione degli adesivi
Pericoli del carburante - 7101165
Pericoli del deflettore - 7101167
Pericoli della piattaforma - 7029784
Sicurezza dell’operatore
Not for
Reproduction
www.snapper.com8
Istruzioni sulla sicurezza - 7101166
APericoli della retromarcia - 7074480
Pericoli della batteria - 7101164
Immagazzinaggio della batteria - 7101163
Altezza di taglio - 7046218
Frizione/freno - 7028514
Sicurezza dell’operatore
Not for
Reproduction
9
IMPORTANTE
Le figure e le illustrazioni contenute in questo manuale sono puramente
indicative e possono differire dal modello in vostro possesso. Per even-
tuali chiarimenti rivolgersi al concessionario Snapper.
Caratteristiche e comandi
A. Volante
B. Comando regime motore (non visibile)
C. Interruttore di accensione
D. Pedale frizione/freno
E. Fermo del freno di stazionamento
F. Pedale lame
G. Leva di comando lama
H. Deflettore di scarico
I. Comando eslcusione
J. Leva di innesto trasmissione
K. Serbatoio del carburante
F
B
H
I
K
D
G
E
J
A
C
Caratteristiche e comandi
Not for
Reproduction
www.snapper.com10
Controlli preliminari
Prima di ogni avviamento, eseguire i seguenti controlli ed effettuare
i necessari interventi.
1. Controllare i pneumatici e regolarne la pressione di gonfiaggio
a 0,8 bar per i pneumatici anteriori e posteriori.
2. Controllare che protezioni, deflettori e coperture siano corretta-
mente installati e fissati.
3. Controllare l'olio motore; se necessario, rabboccare per
portare il livello alla tacca PIENO (FULL) (A, Figura 1). Per i
dati tecnici dell'olio, consultare il manuale del motore.
4. Regolare il sedile (A, Figura 3) secondo necessità portandolo
nella posizione più confortevole. Consultare la sezione dal tito-
lo "REGOLAZIONE DEL SEDILE DELL'OPERATORE".
5. Controllare il funzionamento del comando lame. Se i pedali
della lame sono premuti, è possibile spostare manualmente la
leva delle lame da "IN FUNZIONE" a "FERMA" per arrestare la
lama.
6 Controllare il meccanismo di blocco della retromarcia. Tenendo
premuti i pedali della lama, non deve essere possibile portare
la leva del cambio in retromarcia.
7. Pulire la superficie esterna della piattaforma di taglio e del
motore, eliminando eventuali depositi di detriti, erba, olio, ecc.
Mantenere la retina della presa d'aria del motore e le alette di
raffreddamento costantemente pulite.
8. Rabboccare il Tosaerba con motore posteriore con carburante
pulito all'aperto, per agevolare la dispersione dei vapori.
Ultimato il rabbocco, assicurarsi che il tappo di riempimento
(A, Figura 2) sia installato e che lo sfiato (B) sia aperto. Per i
dati tecnici del carburante consultare il manuale del motore.
Regolazione longitudinale
1. A motore fermo, allentare le due manopole di regolazione e
spostare (B, Figura 3) il sedile nella posizione desiderata.
Ultimata la regolazione, serrare adeguatamente le manopole.
NOTA: se il sedile non si sposta dopo aver allentato le manopole, è
necessario allentare le viti di rappezzo da 5/16" o i dadi esagonali
(C)
posti nella parte posteriore del sedile.
Figura 3: regolazione del sedile dell'operatore
A
Figura 1: tacca di "pieno" dell'olio motore
A
Figura 2: tappo di riempimento del carburante
B
B
Funzionamento
A
B
A
Not for
Reproduction
11
Avviamento e funzionamento
Motore (avviamento elettrico)
IMPORTANTE: portando l'interruttore a chiave su "AVVIAMENTO", il
motore inizia a girare, ma parte esclusivamente se il pedale
frizione/freno è premuto a fondo e la leva delle lame è in posizione
lama "Ferma". Inoltre, l'operatore deve trovarsi al posto di guida.
Avviare il motore come indicato di seguito.
Per avviare il motore procedere come segue.
1. Aprire lo sfiato (B, Figura 2) posto sul tappo (A) di riempi-
mento del carburante ruotandolo in senso antiorario.
IMPORTANTE: la mancata apertura dello sfiato sul tappo di riempi-
mento del carburante può causare lo stallo del motore.
2. Portare la leva di innesto della trasmissione in posizione di
folle (N). Consultare la sezione dal titolo "Comando ruote".
IMPORTANTE: NON avviare il motore con la leva di innesto della
trasmissione in posizione di inserimento.
3. Assicurarsi che la leva delle lame (A, Figura 4) sia in posizione
lama "Ferma".
4. Per avviare il motore, premere a fondo il pedale frizione/freno
(A, Figura 5) e tenerlo in questa posizione.
5. Se il motore è freddo, portare il comando (A, Figura 6) del
regime motore sulla posizione aria (B).
6. Portare l'interruttore a chiave (A, Figura 7) sulla posizione
"AVVIAMENTO" fino a quando il motore non si mette in moto.
NOTA: se dopo 5 secondi da quando ha iniziato a girare il motore
non si mette in moto, rilasciare l'interruttore a chiave, assicurarsi
che il pedale frizione/freno sia premuto a fondo e ripetere il tentati-
vo dopo aver atteso circa 20 secondi.
7. Una volta messo in moto il motore, portare il comando del
regime motore sulla posizione "MASSIMO", prevedendo un
tempo minimo di riscaldamento per consentire al motore di
girare in modo regolare.
(segue alla pagina successiva)
Figura 4: leva di comando lama (in posizione lama "ferma")
A
Funzionamento
AVVERTENZA
Il motore può essere avviato con la marcia inserita. Seguire atten-
tamente le istruzioni relative all'avviamento.
!!
Figura 5: azionamento del pedale frizione/freno
A
Figura 6: comando regime motore
A
B
Figura 7: chiave di accensione
A
Not for
Reproduction
www.snapper.com12
Avviamento e funzionamento
(segue)
Motore (avviamento elettrico) (segue)
8. Se la carica della batteria non è sufficiente ad avviare il
motore, consultare la Sezione "MOTORE (AVVIAMENTO MAN-
UALE)" per procedere all'avviamento manuale del motore ad
avviamento elettrico.
9. Sul modello 2813523BVE, il motore è dotato di solenoide di
arresto carburante. Se la batteria è completamente scarica, è
possibile avviare il motore mediante la corda del motorino di
avviamento manuale, se il comando del regime motore è sulla
posizione aria (motore CALDO o FREDDO).
Motore (avviamento manuale)
IMPORTANTE: portando l'interruttore a chiave su "IN MARCIA" ed
azionando il motorino di avviamento manuale, il motore inizia a
girare, ma parte esclusivamente se il pedale frizione/freno è premuto
a fondo, il freno di stazionamento è inserito e la leva delle lame è in
posizione lama "Ferma". Avviare il motore come indicato di seguito.
Per avviare il motore procedere come segue.
1. Aprire lo sfiato (B, Figura 2) posto sul tappo (A) di riempi-
mento del carburante ruotandolo in senso antiorario.
IMPORTANTE: la mancata apertura dello sfiato sul tappo di riempi-
mento del carburante può causare lo stallo del motore.
2. Portare la leva del cambio sulla posizione Folle (N). Consultare
la sezione dal titolo "Comando ruote".
IMPORTANTE: NON avviare il motore con la marcia inserita.
3. Assicurarsi che la leva delle lame (A, Figura 4) sia in posizione
lama "Ferma".
4. Per inserire il freno di stazionamento (A, Figura 4), premere a
fondo il pedale frizione/freno, sbloccare il fermo (B) del freno
di stazionamento e rilasciare il pedale frizione/freno.
5. Se il motore è freddo, portare il comando (A, Figura 6) del
regime motore sulla posizione aria (B).
6. Portare l'interruttore a chiave (A, Figura 9) sulla posizione
"IN MARCIA".
7. Tirare la corda del motorino di avviamento con un movimento
dolce e uniforme fino a quando il motore non si mette in moto.
NOTA: Accompagnare sempre il ritorno della corda.
Una volta avviato il motore, portare il comando del regime
motore sulla posizione "MASSIMO".
8. Prevedere un tempo minimo di riscaldamento per consentire al
motore di girare in modo regolare.
Funzionamento
AVVERTENZA
Il motore può essere avviato con la marcia inserita. Seguire atten-
tamente le istruzioni relative all'avviamento.
!!
Figura 8: messa a punto del freno di stazionamento
A
B
Figura 9: chiave
A
Not for
Reproduction
13
Avviamento e funzionamento
(segue)
Lama della falciatrice
1. Con il motore in moto, portare il comando del regime motore
sulla posizione "MASSIMO".
2. Portare la leva della lama (A, Figura 10) in avanti, sulla
posizione lama "IN FUNZIONE", quindi premere i pedali della
lama per mantenere la leva nella posizione lama "IN FUN-
ZIONE" (B).
Comando ruote
1. Con il motore in moto, portare il comando del regime motore
sulla posizione "MASSIMO".
2. Premere il pedale frizione/freno (A, Figura 11).
3. Portare la leva del cambio alla tacca (A, Figura 12) corrispon-
dente alla 1° velocità (B).
4. Rilasciare il pedale frizione/freno per raggiungere la velocità di
avanzamento desiderata.
5. Durante l'avanzamento a marcia avanti, è possibile portare la
leva del cambio in qualsiasi posizione di marcia avanti senza
premere il pedale frizione/freno.
NOTA: per ottenere migliori risultati di taglio, portare la leva del
cambio in una posizione di marcia avanti lenta ed il comando di
regime motore in posizione di regime massimo. Questa combi-
nazione permette alle lame della falciatrice di sollevare l'erba
tagliandola in modo dolce e regolare.
Figura 10: inserimento della lama della falciatrice
A
Funzionamento
Figura 11: inserimento del pedale frizione/freno
A
Figura 12: leva di innesto della trasmissione
A
AVVERTENZA
Una volta disinserita, la lama si deve arrestare completamente in
un tempo pari o inferiore a 3 secondi. Se la lama continua a
ruotare, è necessario regolare il freno della lama. Consegnare la
macchina ad un concessionario autorizzato SNAPPER. NON
UTILIZZARE LA MACCHINA fino a quando il freno della lama non
sia stato regolato e non funzioni correttamente.
!!AVVERTENZA
NON azionare le lame in retromarcia. ARRESTARE LE LAME.
Prima di procedere a retromarcia e durante la guida GUARDARE
INDIETRO ed in basso verificando che non vi siano bambini, ani-
mali ed altri pericoli.
!!
B
B
Not for
Reproduction
www.snapper.com14
Arresto - motore, comando ruote,
lama
Motore
1. Arrestare il motore portando l'interruttore a chiave
(A, Figura 13) in posizione "SPENTO".
Comando ruote
1. Per arrestare il Tosaerba con motore posteriore , premere "A
FONDO" il pedale frizione/freno (A, Figura 14) per inserire il
freno.
Lama della falciatrice
1. Per arrestare la lama della falciatrice rilasciare i pedali
(A, Figura 15) della lama oppure portare la leva (B) all'indietro
in posizione lama "FERMA".
Funzionamento
AVVERTENZA
NON abbandonare la macchina con il motore in moto. Arrestare il
motore, fermare la lama e portare la leva del cambio in folle.
Inserire il freno di stazionamento e rimuovere la chiave.
!!
AVVERTENZA
Una volta disinserita, la lama si deve arrestare completamente in
un tempo pari o inferiore a 3 secondi. Se la lama continua a
ruotare, è necessario regolare il freno della lama. Consegnare la
macchina ad un concessionario autorizzato SNAPPER. NON
UTILIZZARE LA MACCHINA fino a quando il freno della lama non
sia stato regolato e non funzioni correttamente.
!!
Figura 13: rotazione della chiave in posizione di spegnimento
A
Figura 15: arresto della lama della falciatrice
B
A
Figura 14: inserimento del pedale frizione/freno
A
Not for
Reproduction
15
Arresto - motore, comando ruote,
lama (segue)
Freno di stazionamento
1. Per inserire il freno di stazionamento, premere "A FONDO" il
pedale frizione/freno (A, Figura 16) e portare il fermo del freno
(B) di stazionamento in posizione di "INSERIMENTO". Con il
fermo in questa posizione, rilasciare il pedale frizione/freno per
consentire l'inserimento del freno di stazionamento.
2. Rilasciare il freno di stazionamento premendo con forza il ped-
ale frizione/freno (A, Figura 17). Il fermo (B) del freno di
stazionamento è caricato a molla e si riporta automaticamente
in posizione di disinserimento.
Regolazione dell'altezza di taglio
1. Regolare l'altezza di taglio portando verso l'alto o verso il basso
la leva di sollevamento della piattaforma (A, Figura 18) fino alla
tacca (B) corrispondente all'altezza di taglio desiderata.
Funzionamento
AVVERTENZA
NON parcheggiare la macchina in pendenza.
!!
Figura 17: rilascio del freno di stazionamento
A
Figura 18: regolazione dell'altezza di taglio
A
B
Figura 16: messa a punto del freno di stazionamento
A
B
B
Not for
Reproduction
www.snapper.com16
Meccanismo di blocco della
retromarcia
I dati indicano che ogni anno si verificano incresciosi incidenti
dovuti al ribaltamento della macchina, che in genere coinvolgono
bambini lasciati incustoditi. Troppo spesso i bambini vengono
trasportati sulla macchina in funzione ed abituati a considerarla un
gioco, invece di apprendere i potenziali pericoli.
Questo tosaerba è dotato di meccanismo di blocco della retromar-
cia, che ne impedisce l'azionamento in retromarcia con la lama in
funzione. Per inserire la retromarcia è necessario innanzitutto
arrestare le lame rilasciando i relativi pedali, quindi inserirla. Si con-
siglia all'operatore di mantenere in funzione questo meccanismo,
per abituarsi ad arrestare la lama prima di inserire la retromarcia.
Come si ricorda nelle Istruzioni sulla sicurezza, NON azionare le
lame in retromarcia. Prima di procedere a retromarcia e durante
la guida, ARRESTARE LE LAME, GUARDARE INDIETRO ED IN
BASSO verificando che non vi siano bambini piccoli, animali o
altri pericoli.
Nonostante questa pratica possa risultare inizialmente faticosa, in
quanto modifica le normali abitudini dell'operatore, si consiglia cal-
damente di adottarla e di non escludere il meccanismo di blocco
della retromarcia.
L'unità è dotata di leva di esclusione, che può essere azionata in
caso il tosaerba venga utilizzato presso sedi stradali o se si impie-
gano accessori che richiedono un inserimento veloce della retro-
marcia. Premendo e tenendo premuta questa leva prima di azionare
la lama, l'unità funziona in retromarcia fino a quando non vengono
rilasciati i pedali della lama; a questo punto, l'unità ritorna in modal-
ità blocco della retromarcia. Questa funzione va utilizzata esclusiva-
mente dopo aver verificato che i bambini siano debitamente lontani
dall'area di lavoro o adeguatamente controllati da un adulto respon-
sabile.
Esclusione del meccanismo di blocco della
retromarcia
1. Arrestare l’unità arrestere le lame.
2. Premere e tenere premuta la leva di esclusione.
3. Premere e tenere premuti i pedali della lama. Rilasciare la leva
di esclusione.
4. Portare la leva della lama in avanti, in posizione "INSERITA".
IMPORTANTE: NON utilizzare la funzione di esclusione del meccan-
ismo di blocco della retromarcia come modalità operativa normale.
Per tornare alla modalità meccanismo di blocco della retromarcia,
rilasciare i pedali della lama per arrestare la lama. A questo punto si
ritorna alla modalità blocco della retromarcia. Controllare spesso il
funzionamento del meccanismo di blocco della retromarcia.
Tenendo premuti i pedali della lama, non deve essere possibile
portare la leva del cambio in retromarcia. NON utilizzare la macchi-
na se il meccanismo di blocco della retromarcia non funziona cor-
rettamente. Se necessario, rivolgersi al concessionario Snapper di
zona.
Funzionamento
AVVERTENZA
Prima di procedere a retromarcia e durante la guida GUARDARE
INDIETRO ed in basso verificando che non vi siano bambini, ani-
mali ed altri pericoli.
!!
PERICOLO
Prima di procedere a retromarcia e durante la guida GUARDARE
indietro ed in basso verificando che non vi siano bambini piccoli,
animali o altri pericoli.
Prima di azionare la macchina in retromarcia, le LAME devono
essere arrestate.
NON consentire l'accesso sulla macchina o al prato ai bambini
quando la macchina è in funzione (anche a lame ferme).
!!
Not for
Reproduction
17
Introduzione
Per mantenere le prestazioni ottimali del Tosaerba con motore pos-
teriore, usare esclusivamente parti di ricambio originali SNAPPER.
Per l'ordinazione delle parti di ricambio ed interventi di assistenza,
rivolgersi al concessionario SNAPPER di zona. Per ottenere le cor-
rette parti di ricambio o informazioni su un particolare Tosaerba con
motore posteriore, indicare sempre il modello ed il numero di
matricola. SNAPPER consiglia di affidare il Tosaerba con motore
posteriore ad un concessionario autorizzato SNAPPER, una volta
l'anno, per effettuare una revisione completa ed installare eventuali
dispositivi di sicurezza di nuova fattura, in grado di migliorare ulte-
riormente la sicurezza del Tosaerba con motore posteriore. Per
trovare il nome del concessionario SNAPPER più vicino, consultare
le Pagine Gialle alla voce TOSAERBA. Per le parti di ricambio ed il
servizio di assistenza, cercare i concessionari della casa costruttrice
del motore, alla voce MOTORI - a benzina.
Manutenzione
Eseguire periodicamente gli interventi di manutenzione è fondamen-
tale ai fini del rendimento e della durata del Tosaerba con motore
posteriore. E' importante che la manutenzione venga eseguita cor-
rettamente e agli intervalli consigliati. Consultare la Sezione "TABEL-
LA DI MANUTENZIONE" nel presente manuale e nel manuale del
motore. Completare tutte le operazioni di manutenzione consigliate.
Cambio dell'olio motore
1. Porre sotto le ruote anteriori dei mattoni o dei blocchi in legno,
per abbassare la parte posteriore del motore.
2. Allentare o rimuovere il tappo di riempimento dell'olio sul
motore.
3. Posizionare un contenitore di capacità minima pari a 2 litri
sotto all'estremità dello scarico dell'olio ed aprire lo scarico. Lo
scarico dell'olio utilizzato sui Tosaerba con motore (Figura 18).
4. Rimuovere o aprire il tappo di scarico dell'olio (A o B, Figura
19), in base al tipo di tappo di scarico installato sul motore.
5. Una volta aver scaricato l'olio, chiudere lo scarico e rac-
cogliere eventuali fuoriuscite d'olio. Vedi Figura 3.1. Smaltire
l'olio secondo le relative procedure.
6. Riempire il basamento del motore con olio pulito. Per i dati
tecnici dell'olio consultare il manuale del motore.
7. Cambiare il filtro dell'olio sui motori dotati di questo compo-
nente ad ogni cambio d'olio. Consultare il manuale del motore
per le istruzioni sulla manutenzione.
Manutenzione del filtro dell'aria motore
Il motore è dotato di filtro dell'aria a doppio elemento; controllare
sia il prefiltro in espanso sia la cartuccia. Per informazioni sulle pro-
cedure di manutenzione consigliate consultare il manuale del
motore.
Controllo della lama della falciatrice
1. Attenersi alle istruzioni indicate nei riquadri AVVERTENZA in
questa pagina.
2. Controllare il livello del carburante nel serbatoio. Se è superi-
ore ai 3/4, è necessario rimuovere il serbatoio. Consultare la
Sezione "RIMOZIONE DEL SERBATOIO". Se il livello è pari o
inferiore ai 3/4, passare all'operazione successiva.
3. Sollevare il Tosaerba con motore posteriore appoggiandolo sul
paraurti posteriore.
4. Controllare la coppia di serraggio dei bulloni di montaggio
della lama (A, Figura 20). Se necessario serrare a 40-50 N.m.
5. Controllare il filo della lama, verificando che non mostri segni
di usura e danneggiamenti. Consultare la Sezione "LIMITI DI
USURA DELLA LAMA".
6. Controllare la rettilineità della lama. consultare la Sezione
"REGOLAZIONE DELLE LAME DELLA FALCIATRICE".
Manutenzione
PERICOLO
Se il Tosaerba con motore posteriore deve restare appoggiato sul
paraurti posteriore per un periodo superiore a 2 ore, è necessario
rimuovere la batteria. Consultare la Sezione "RIMOZIONE DELLA
BATTERIA". NON usare una lama che mostri segni di usura ecces-
siva o danneggiamenti. Per informazioni sulle corrette procedure
di ispezione e manutenzione delle lame, consultare la Sezione
"SOSTITUZIONE DELLE LAME DELLA FALCIATRICE".
!!
AVVERTENZA
NON eseguire interventi di regolazione, manutenzione, assistenza
o riparazione con il motore in funzione. Arrestare il motore, fer-
mare le lame, inserire il freno di stazionamento e rimuovere la chi-
ave. Rimuovere il filo dalla candela e fissarlo a debita distanza
dalla candela. Il motore ed i relativi componenti raggiungono tem-
perature ELEVATE. Per evitare gravi ustioni, prima di intervenire
sulla macchina lasciar raffreddare i componenti. Per evitare fuo-
riuscite di carburante, è necessario che il tappo di riempimento
del carburante e lo sfiato siano perfettamente chiusi.
!!
Figura 20: controllo del serraggio dei bulloni della lama
Figura 19: tappi di scarico dell'olio
A
B
A
Not for
Reproduction
www.snapper.com18
Freno della lama
1. Controllare il funzionamento del freno della lama. dopo aver
portato la leva di comando della lama in posizione lama
"FERMA" o dopo aver rilasciato i pedali della lama, la lama si
deve arrestare in un tempo pari o inferiore a 3 secondi.
2. Se la lama continua a ruotare per un periodo superiore a 3
secondi, non utilizzare la macchina. Consultare la Sezione
"REGOLAZIONE DEL FRENO DELLE LAME" o rivolgersi al con-
cessionario SNAPPER di zona per ricevere la necessaria assis-
tenza.
Freno a pedale/freno di stazionamento
1. Controllare il funzionamento dei freni.
Inserire il freno di stazionamento e spingere la macchi-
na. I pneumatici posteriori devono slittare.
Guidare la macchina a marcia avanti ed applicare il
freno; la macchina si deve arrestare completamente in
uno spazio non superiore a 1,5 m.
2. Se i freni non funzionano correttamente, prima di utilizzare la
macchina è necessario regolarli adeguatamente. Consultare la
Sezione "REGOLAZIONE DEL FRENO A PEDALE/FRENO DI
STAZIONAMENTO".
Verifiche di sicurezza dei sistemi di interblocco
Effettuare periodicamente le seguenti verifiche dei sistemi di
interblocco durante la stagione operativa. Per eventuali quesiti rivol-
gersi al concessionario Snapper di zona.
il motore non deve partire se:
1. il pedale frizione/freno non è premuto a fondo OPPURE
2. il comando lama è nella posizione lama "ATTIVA" (lame
inserite).
il motore deve partire se::
1. il comando lama è nella posizione lama "FERMA" (lame disin-
serite) E
2. il pedale frizione/freno è premuto a fondo.
il motore e le lame si devono arrestare se:
1. l'operatore lascia il posto di guida con il comando lama in
posizione lama "ATTIVA" (lame inserite) OPPURE
2. l'operatore lascia il posto di guida con il pedale frizione/freno
non premuto a fondo.
Manutenzione
AVVERTENZA
Una volta disinserite, le lame si devono arrestare completamente
in un tempo pari o inferiore a 3 secondi. NON UTILIZZARE LA
MACCHINA fino a quando il freno della lama non sia stato regola-
to e non funzioni correttamente.
!!
AVVERTENZA
NON eseguire interventi di regolazione, manutenzione, assistenza
o riparazione con il motore in funzione. Arrestare il motore, fer-
mare le lame, inserire il freno di stazionamento e rimuovere la chi-
ave. Rimuovere il filo dalla candela e fissarlo a debita distanza
dalla candela. Il motore ed i relativi componenti raggiungono tem-
perature ELEVATE. Per evitare gravi ustioni, prima di intervenire
sulla macchina lasciar raffreddare i componenti. Per evitare fuo-
riuscite di carburante, è necessario che il tappo di riempimento
del carburante e lo sfiato siano perfettamente chiusi.
!!
AVVERTENZA
La seguente procedura richiede il funzionamento del motore e
delle lame. Prestare la massima attenzione. Innanzitutto rimuovere
dall'area le parti mobili e gli attrezzi. Azionare le lame esclusiva-
mente dal posto di guida.
!!
AVVERTENZA
DO NOT operate machine if any safety interlock or safety device is
not in place and functioning properly. DO NOT attempt to defeat,
modify or remove any safety device.
!!
Not for
Reproduction
19
Meccanismo di blocco della retromarcia
Verificare il funzionamento del meccanismo di blocco della retro-
marcia a motore spento.
1. Premere e tenere premuti i pedali della lama.
2. Premere e tenere premuti il pedale frizione/freno.
3. Una volta effettuate le fasi 1 e 2, non deve essere possibile
portare la leva del cambio in retromarcia.
Lubrificazione - ingrassatori
I seguenti componenti del Tosaerba con motore posteriore sono
dotati di ingrassatori e richiedono una lubrificazione periodica.
Applicare grasso multiuso (NLGI N. 2) con una pistola per ingras-
saggio.
1. Cuscinetti delle ruote anteriori: consultare la Sezione "CUS-
CINETTI DELLE RUOTE ANTERIORI - LUBRIFICAZIONE".
2. Cuscinetto dell'assale posteriore: consultare la Sezione "CUS-
CINETTO DELL'ASSALE POSTERIORE - LUBRIFICAZIONE".
3. Alberino della lama della falciatrice: consultare la Sezione
"ALBERINO DELLA LAMA DELLA FALCIATRICE - LUBRIFI-
CAZIONE".
4. Leva del cambio. Vedi Sezione "LEVA DEL CAMBIO - LUBRIFI-
CAZIONE".
Controllo del motore
1. Cambiare l'olio motore; consultare la sezione "CAMBIO DEL-
L'OLIO MOTORE". Per le specifiche dell'olio consultare il man-
uale operatore del motore.
2. Cambiare il filtro dell'aria.
Tirare verso l'alto e ruotare il fermo del filtro dell'aria
(A, Figura 21) per rimuovere il coperchio del filtro (B).
IMPORTANTE: una volta rimosso il coperchio, è visibile il lato car-
buratore del filtro dell'aria, che risulta pulito. Rimuovere il filtro ed il
prefiltro per l'ispezione.
Rimuovere il filtro dell'aria (C).
Rimuovere e pulire il prefiltro dell'aria motore (posto
dietro il filtro dell'aria). Per istruzioni su pulizia e
manutenzione consultare il manuale del motore.
Installare il prefiltro e sostituire il filtro dell'aria consul-
tando il manuale del motore.
Rimontare il coperchio del filtro dell'aria. Fissare il
fermo sul coperchio e ruotare spingendo per bloccarlo.
IMPORTANTE: le linguette (D) presenti sul coperchio del filtro del-
l'aria devono essere inserite a fondo nelle corrispondenti scanala-
ture del coperchio del motore; in caso contrario la tenuta del vano
non è garantita e potrebbe verificarsi l'ingresso di impurità nel car-
buratore.
Manutenzione
AVVERTENZA
NON azionare la macchina se il meccanismo di blocco della retro-
marcia non funziona correttamente. Rivolgersi immediatamente al
concessionario Snapper di zona per l'assistenza.
!!
Figura 21: apertura del coperchio del filtro dell'aria motore
(in figura, motore Briggs)
B
A
D
C
Not for
Reproduction
www.snapper.com20
Livello del fluido della batteria
1. Rimuovere la batteria. Consultare la Sezione "RIMOZIONE
DELLA BATTERIA".
2. Rimuovere i tappi della batteria e controllare il livello del fluido.
3. Aggiungere acqua solo quanto basta a portare il fluido al livello
corretto - NON RIEMPIRE ECCESSIVAMENTE.
4. Rimontare la batteria. Consultare la Sezione "INSTALLA-ZIONE
DELLA BATTERIA".
Livellamento della piattaforma della falciatrice
Controllare il livellamento della piattaforma della falciatrice e rego-
lare secondo necessità. Consultare la Sezione "REGO-LAZIONE
DELLA PIATTAFORMA DELLA FALCIATRICE - LIVELLAMENTO".
Pulizia della piattaforma della falciatrice
1. Attenersi alle istruzioni indicate nei riquadri AVVERTENZA in
questa pagina.
2. Controllare il livello del carburante nel serbatoio. Se è superi-
ore ai 3/4, è necessario rimuovere il serbatoio. Consultare la
Sezione "RIMOZIONE DEL SERBATOIO". Se il livello è pari o
inferiore ai 3/4, passare all'operazione successiva.
3. Sollevare il Tosaerba con motore posteriore appoggiandolo sul
paraurti posteriore.
4. Pulire la parte inferiore della piattaforma della falciatrice,
rimuovendo i depositi di erba ed eventuali detriti.
5. Pulire la parte superiore della piattaforma della falciatrice,
rimuovendo i depositi di erba ed eventuali detriti.
Alberino della lama della falciatrice - lubrifi-
cazione
1. Attenersi alle istruzioni indicate nei riquadri AVVERTENZA in
questa pagina.
2. Controllare il livello del carburante nel serbatoio. Se è superi-
ore ai 3/4, è necessario rimuovere il serbatoio. Consultare la
Sezione "RIMOZIONE DEL SERBATOIO". Se il livello è pari o
inferiore ai 3/4, passare all'operazione successiva.
3. Sollevare il Tosaerba con motore posteriore appoggiandolo sul
paraurti posteriore.
4. Lubrificare l'alberino (A, Figura 22) applicando grasso multiu-
so con una pistola per ingrassaggio.
IMPORTANTE: se il Tosaerba con motore posteriore deve restare
appoggiato sul paraurti posteriore per un periodo superiore a due
ore, è necessario rimuovere la batteria. Consultare la Sezione
"RIMOZIONE DELLA BATTERIA".
Tiranteria della piattaforma della falciatrice -
Lubrificazione
Lubrificare tutti i punti di articolazione della tiranteria della piattafor-
ma della falciatrice applicando un velo di olio motore.
Cuscinetto della ruota anteriore - Lubrificazione
Lubrificare i cuscinetti della ruota anteriore (A, Figura 23) con
cinque applicazioni di grasso multiuso, usando una apposita pistola
per ingrassaggio.
Leva del cambio - lubrificazione
Caricare l'ingrassatore (A, Figura 24) della leva del cambio con due
dosi di grasso multiuso con l'apposita pistola per ingrassaggio.
Manutenzione
AVVERTENZA
NON eseguire interventi di regolazione, manutenzione, assistenza
o riparazione con il motore in funzione. Arrestare il motore, fer-
mare le lame, inserire il freno di stazionamento e rimuovere la chi-
ave. Rimuovere il filo dalla candela e fissarlo a debita distanza
dalla candela. Il motore ed i relativi componenti raggiungono tem-
perature ELEVATE. Per evitare gravi ustioni, prima di intervenire
sulla macchina lasciar raffreddare i componenti. Per evitare fuo-
riuscite di carburante, è necessario che il tappo di riempimento
del carburante e lo sfiato siano perfettamente chiusi.
!!
Figura 23: ingrassatore della ruota anteriore
A
Figura 22: ingrassatore dell'alberino della lama della falciatrice
A
Figura 24: ingrassatore della leva del cambio
A
Not for
Reproduction
21
Cuscinetto dell'assale posteriore - Lubrificazion
1. Lubrificare il cuscinetto (A, Figura 25) sinistro dell'assale pos-
teriore con tre applicazioni di grasso multiuso, usando una
apposita pistola per ingrassaggio.
2. Il cuscinetto destro dell'assale posteriore viene lubrificato dal
lubrificante del differenziale; pertanto, non è necessario appli-
care grasso.
Differenziale/scatola della catena - lubrificazione
1. Sollevare il Tosaerba con motore posteriore poggiandolo sul
paraurti posteriore e controllare il tappo di riempimento/livello
(A, Figura 26) verificando che non mostri incrinature e segni
di usura. Se usurato, sostituire il tappo.
IMPORTANTE: se il Tosaerba con motore posteriore deve restare
appoggiato sul paraurti posteriore per un periodo superiore a due
ore, è necessario rimuovere la batteria. Consultare la Sezione
"RIMOZIONE DELLA BATTERIA".
2. Per controllare il lubrificante rimuovere il tappo di riem-pimen-
to/livello e controllare la presenza di lubrificante sui compo-
nenti interni del differenziale. Se non sono visibili tracce di
lubrificante, aggiungere grasso "per trasmissioni SNAPPER"
secondo necessità.
IMPORTANTE: In caso di riempimento eccessivo del differenziale, il
lubrificante fuoriesce sui componenti di comando del Tosaerba con
motore posteriore.
3. Controllare che il tappo di riempimento/livello (A, Figura 27)
non mostri segni di danneggiamento (B). Se presenta segni di
usura o incrinature, sostituire il tappo.
4. Per controllare il lubrificante all'interno della scatola della cate-
na, rimuovere il tappo di riempimento/livello e controllare la
presenza di lubrificante sui componenti interni della scatola
della catena. Se non sono visibili tracce di lubrificante, aggiun-
gere grasso "per trasmissioni SNAPPER" secondo necessità.
Manutenzione
AVVERTENZA
NON eseguire interventi di regolazione, manutenzione, assistenza
o riparazione con il motore in funzione. Arrestare il motore, fer-
mare le lame, inserire il freno di stazionamento e rimuovere la chi-
ave. Rimuovere il filo dalla candela e fissarlo a debita distanza
dalla candela. Il motore ed i relativi componenti raggiungono tem-
perature ELEVATE. Per evitare gravi ustioni, prima di intervenire
sulla macchina lasciar raffreddare i componenti. Per evitare fuo-
riuscite di carburante, è necessario che il tappo di riempimento
del carburante e lo sfiato siano perfettamente chiusi.
!!
Figura 25: ingrassatore dell'assale posteriore
A
Figura 26: verifica del lubrificante del differenziale
B
Figura 27: verifica del lubrificante della scatola della catena
B
A
A
Not for
Reproduction
www.snapper.com22
Motore
Eseguire tutti gli interventi di manutenzione specificati nella Sezione
"TABELLA DI MANUTENZIONE" del presente manuale.
Filtro del carburante
IMPORTANTE: Eseguire gli interventi di manutenzione al filtro del
carburante come descritto di seguito, ESCLUSIVAMENTE A
MOTORE FREDDO!
IMPORTANTE: per arrestare il flusso di carburante (C Figura 28), è
possibile rimuovere il serbatoio dalla staffa ed appoggiarlo al suolo,
in modo da far scendere il livello del carburante al di sotto del filtro.
Consultare la Sezione "RIMOZIONE DEL SERBATOIO DEL CARBU-
RANTE".
1. Rimuovere le fascette stringitubo dal filtro del carburante.
2. Scollegare i tubi di alimentazione dal filtro ed eliminare
quest'ultimo.
3. Installare il nuovo filtro del carburante.
4. Rimontare il serbatoio sulla staffa (se precedentemente
rimosso).
5. Rimontare con cautela le fascette.
6. Verificare che l'impianto di alimentazione non presenti perdite.
Ogni due anni
Oltre ai normali interventi di manutenzione, è necessario
ispezionare attentamente ogni due anni i seguenti componenti del
Tosaerba con motore posteriore, verificando che non mostrino
segni di usura o danneggiamenti.
1. Tutte le boccole e le zone di articolazione.
2. Controllare i perni dei fusi a snodo di entrambe le ruote anteriori.
3. Leva del cambio e relativo fermo.
4. Disco della frizione.
5. Forcella della frizione.
6. Tiranteria e zone di articolazione della piattaforma della falci-
atrice.
Sostituire i componenti usurati o danneggiati con parti di ricambio
originali SNAPPER, reperibili presso il concessionario autorizzato
SNAPPER.
Immagazzinaggio (periodi di
inattività)
Se necessario, è possibile immagazzinare il Tosaerba con motore
posteriore appoggiandolo sul paraurti posteriore. Eseguire le proce-
dure indicate di seguito per garantire il perfetto funzionamento della
macchina al termine del periodo di inattività.
1. Pulire accuratamente il Tosaerba con motore poste-riore
rimuovendo eventuali residui di erba tagliata e detriti.
2. Eseguire le operazioni di manutenzione e lubrificazione neces-
sarie.
3. Scaricare il carburante dal serbatoio.
4. Avviare il motore e farlo girare fino a consumare completa-
mente il carburante. Ciò permette al carburatore ed
all'impianto di alimentazione di restare puliti durante
l'immagazzinaggio.
5. Rimuovere la batteria. Consultare la Sezione "IMMAGAZZINAG-
GIO DELLA BATTERIA".
6. Chiudere lo sfiato sul tappo di riempimento del carburante.
7. Sollevare con cautela il Tosaerba con motore posteriore pog-
giandolo sul paraurti posteriore nell'area prescelta per
l'immagazzinaggio.
Rimozione del serbatoio
NOTA: Avant de déposer le réservoir, amenez la tondeuse à
l'extérieur, là où les vapeurs d'essence pourront se dissiper facile-
ment.
1. Rimuovere il serbatoio (A, Figura 29) dal lato sinistro della
macchina, estraendolo verticalmente fino a liberarlo dalla rela-
tiva staffa (B).
2. Sostenendo il serbatoio, rimuovere il tappo (C) di riempimento
del carburante e scaricare il serbatoio versando il carburante in
un contenitore approvato.
Manutenzione
AVVERTENZA
NON eseguire interventi di regolazione, manutenzione, assistenza
o riparazione con il motore in funzione. Arrestare il motore, fer-
mare le lame, inserire il freno di stazionamento e rimuovere la chi-
ave. Rimuovere il filo dalla candela e fissarlo a debita distanza
dalla candela. Il motore ed i relativi componenti raggiungono tem-
perature ELEVATE. Per evitare gravi ustioni, prima di intervenire
sulla macchina lasciar raffreddare i componenti. Per evitare fuo-
riuscite di carburante, è necessario che il tappo di riempimento
del carburante e lo sfiato siano perfettamente chiusi.
!!
Figura 28: sostituzione del filtro del carburante Figura 29: rimozione del serbatoio
A
B
C
A
C
B
Not for
Reproduction
23
Regolazioni e riparazioni del motore
Per informazioni sulle regolazioni e/o riparazioni che possono
essere eseguite direttamente dal proprietario, consultare il manuale
del motore.
Regolazione della piattaforma della falciatrice
(Livellamento laterale)
Prima di livellare la piattaforma, controllare la pressione di gonfiag-
gio dei pneumatici, che deve essere pari a 0,8 bar per i pneumatici
anteriori e posteriori. Se la pressione dei pneumatici è corretta ma la
falciatrice non è ancora a livello, procedere al livellamento laterale.
1. Portare il Tosaerba su una superficie liscia e piana.
2. Attenersi alle istruzioni indicate nei riquadri AVVERTENZA in
questa pagina.
3. Posizionare un pezzo di angolare, tubo o altro oggetto simile
sotto alla parte centrale posteriore della piattaforma.
4. Rimuovere le catene (A, Figura 31) di supporto posteriori las-
ciando che la parte centrale posteriore della piattaforma poggi
sull'angolare.
5. Misurare la distanza dall'estremità delle lame al suolo. Se lo
scarto laterale tra le due misure è inferiore a 3 mm, l'assetto
della piattaforma è soddisfacente. In caso contrario, procedere
alla regolazione.
6. Allentare la viteria (A, Figura 30) di fissaggio del lato sinistro
del pedale della lama (B).
7. lzare o abbassare il braccio (C) di sollevamento secondo neces-
sità, fino a portare la distanza tra le punte delle lame ad 3 mm.
8. Serrare il bullone di spallamento ed il dado allentati al punto 6.
Controllare nuovamente il livellamento della piattaforma su
entrambi i lati.
9. Regolare nuovamente i perni delle catene (B, Figura 31) di
supporto posteriori allineandoli ai fori delle staffe di
supporto (D).
10. Rimuovere l'angolare, il tubo o l'oggetto utilizzato e procedere
al controllo del livellamento longitudinale.
Riparazioni
AVVERTENZA
NON eseguire interventi di regolazione, manutenzione, assistenza
o riparazione con il motore in funzione. Arrestare il motore, fer-
mare le lame, inserire il freno di stazionamento e rimuovere la chi-
ave. Rimuovere il filo dalla candela e fissarlo a debita distanza
dalla candela. Il motore ed i relativi componenti raggiungono tem-
perature ELEVATE. Per evitare gravi ustioni, prima di intervenire
sulla macchina lasciar raffreddare i componenti. Per evitare fuo-
riuscite di carburante, è necessario che il tappo di riempimento
del carburante e lo sfiato siano perfettamente chiusi.
!!
Figura 30: regolazione del livellamento della piattaforma (laterale)
(Vista del braccio di sollevamento sinistro dal lato destro della
macchina)
B
C
A
Not for
Reproduction
www.snapper.com24
Regolazione della piattaforma della falciatrice
(Livellamento longitudinale)
Dopo aver portato il Tosaerba con motore posteriore su una super-
ficie liscia e piana, ruotare le lame fino ad orientare le punte in
senso longitudinale rispetto alla piattaforma. Misurare la distanza
delle punte delle lame al suolo (Figura 31) . La distanza deve essere
identica, oppure vi può essere uno scarto compreso tra 3 e 6 mm
tra la misura posteriore e quella anteriore. Se la punta della lama
posteriore è più bassa oppure è più alta di oltre 6 mm rispetto alla
lama posteriore, procedere alla regolazione. Andare al punto 1.
1. Rimuovere le catene posteriori (A, Figura 31) .
2. Ruotare ogni perno di articolazione (A) di un pari numero di
giri nell'occhiello per sollevare o abbassare la parte posteriore
della piattaforma.
3. Rimontare le catene posteriori e misurare nuovamente le punte
delle lame.
4. Ripetere i punti da "1" a "3" fino a raggiungere il corretto livella-
mento.
Riparazioni
AVVERTENZA
NON eseguire interventi di regolazione, manutenzione, assistenza
o riparazione con il motore in funzione. Arrestare il motore, fer-
mare le lame, inserire il freno di stazionamento e rimuovere la chi-
ave. Rimuovere il filo dalla candela e fissarlo a debita distanza
dalla candela. Il motore ed i relativi componenti raggiungono tem-
perature ELEVATE. Per evitare gravi ustioni, prima di intervenire
sulla macchina lasciar raffreddare i componenti. Per evitare fuo-
riuscite di carburante, è necessario che il tappo di riempimento
del carburante e lo sfiato siano perfettamente chiusi.
!!
Figura 31: regolazione della piattaforma (longitudinale)
D
A
B
C
Parte anteriore Parte posteriore
Suolo XX-1/8”
Not for
Reproduction
25
Riparazioni
Componenti di comando del
tosaerba con motore posteriore
Il tosaerba Snapper è dotato di frizione brevettata ad inserimento
dolce. La frizione deve operare in modo uniforme e garantire la
massima trazione. In caso di problemi, rivolgersi al concessionario
Snapper di zona per le necessarie riparazioni.
Regolazione del freno sulla ruota
Provare il freno sulla ruota su una superficie asciutta di cemento.
Se correttamente regolato, il Tosaerba con motore posteriore si
deve arrestare entro 1,5 m alla massima velocità. Se la distanza di
arresto è superiore ad 1,5 m, regolare il freno come segue.
1. Attenersi alle istruzioni indicate nei riquadri AVVERTENZA in
questa pagina.
2. Controllare il livello del carburante nel serbatoio. Se supera i
3/4, rimuovere il serbatoio. Consultare la Sezione "RIMOZIONE
DEL SERBATOIO". Se il livello è pari o inferiore ai 3/4, pro-
cedere al punto seguente.
3. Sollevare il Tosaerba con motore posteriore poggiandolo con
cautela sul paraurti posteriore.
4. Premere a fondo il pedale frizione/freno (A, Figura 32).
Portare e mantenere il fermo del freno di stazionamento (B)
nella posizione di inserimento, quindi rilasciare il pedale
frizione/freno per bloccare il freno di stazionamento.
5. Misurare la distanza (A, Figura 33) tra l'estremità del cavo
frizione/freno (B) e la parte inferiore dell'alloggiamento (C) .
Tale distanza deve essere compresa tra 12 e 19 mm.
NOTA: coppiglia, molla del freno e forcella della frizione
(D, E ed F,
Figura 33)
sono illustrate solo a scopo di riferimento.
6. Se la distanza è inferiore a 12 mm o superiore a 19 mm,
allentare i due controdadi (A, Figura 34). Trattenere il cavo
frizione/freno (B) sulla staffa della scatola della catena.
7. Regolare il cavo mediante i controdadi fino ad ottenere una
distanza compresa tra 12 e 19 mm tra l'estremità del cavo
frizione/freno (regolazione mostrata nell'inserto della Figura
40) e la parte inferiore dell'alloggiamento.
8. Ultimata la regolazione, serrare adeguatamente i controdadi.
9. Provare nuovamente il freno della ruota.
AVVERTENZA
NON eseguire interventi di regolazione, manutenzione, assistenza
o riparazione con il motore in funzione. Arrestare il motore, fer-
mare le lame, inserire il freno di stazionamento e rimuovere la chi-
ave. Rimuovere il filo dalla candela e fissarlo a debita distanza
dalla candela. Il motore ed i relativi componenti raggiungono tem-
perature ELEVATE. Per evitare gravi ustioni, prima di intervenire
sulla macchina lasciar raffreddare i componenti. Per evitare fuo-
riuscite di carburante, è necessario che il tappo di riempimento
del carburante e lo sfiato siano perfettamente chiusi.
!!
Figura 33: regolazione del cavo del freno
Figura 34: dadi di regolazione del cavo del freno
A
Figura 32: messa a punto del freno di stazionamento
A
B
B
C
C
A
D
E
D
B
E
Not for
Reproduction
www.snapper.com26
Riparazioni
Sostituzione della lama della
falciatrice
Limiti di usura della lama
1. Ispezionare la lama frequentemente verificando eventuali segni
di usura eccessiva o danni (Figura 35).
(A) Lama nuova
(B) Limite di usura (inizio della tacca)
(C) Condizione di pericolo! Non usare sulla falciatrice!
Sostituire la lama.
Affilatura delle lame
1. Attenersi alle istruzioni indicate nei riquadri AVVERTENZA in
questa pagina.
2. Controllare il livello del carburante nel serbatoio. Se supera i
3/4, rimuovere il serbatoio. Consultare la Sezione "RIMOZIONE
DEL SERBATOIO". Se il livello è pari o inferiore ai 3/4, pro-
cedere al punto seguente.
3. Sollevare il Tosaerba con motore posteriore poggiandolo con
cautela sul paraurti posteriore.
4. Rimuovere i bulloni (B, Figura 36), le rondelle (C) e i dadi (D)
che fissano la lama della falciatrice (A) all'alberino.
5. Controllare lo stato della lama (Figura 35).
6. Se la lama non è in buone condizioni, affilarla ad
un'angolazione compresa tra 22 e 28 gradi (B, Figura 37).
NON superare il bordo di taglio esistente (A) .
7. Ultimata l'affilatura, controllare il bilanciamento della lama. Se
necessario, correggerlo molando l'estremità pesante della
lama.
8. Rimontare la lama. Serrare i bulloni di montaggio della lama
alla coppia consigliata, 40-50 N.m.
AVVERTENZA
NON eseguire interventi di regolazione, manutenzione, assistenza
o riparazione con il motore in funzione. Arrestare il motore, fer-
mare le lame, inserire il freno di stazionamento e rimuovere la chi-
ave. Rimuovere il filo dalla candela e fissarlo a debita distanza
dalla candela. Il motore ed i relativi componenti raggiungono tem-
perature ELEVATE. Per evitare gravi ustioni, prima di intervenire
sulla macchina lasciar raffreddare i componenti. Per evitare fuo-
riuscite di carburante, è necessario che il tappo di riempimento
del carburante e lo sfiato siano perfettamente chiusi.
!!
Figura 36: rimozione della lama della falciatrice
Figura 37: affilatura della lama della falciatrice
A
Figura 35: limiti di usura della lama della falciatrice
C
B
A
D
B
A
C
B
AVVERTENZA
Indossare guanti di pelle spessi quando si maneggiano o si lavora
intorno alle lame da taglio. Le lame sono estremamente affilate e
possono causare gravi lesioni. NON usare lame che mostrino
segni di usura o danni.
!!
Not for
Reproduction
27
Riparazioni
Batteria
Rimozione della batteria
1. Rimuovere il coperchio della batteria (A, Figura 38) liberando
con cautela entrambi (B) i lati dai fermi.
2. Rimuovere dal supporto della piattaforma il fermaglio e lo
snodo, per agevolare la rimozione della batteria.
4. Osservare ed annotare la posizione dei cavi sulla batteria
(A e B, Figura 39).
5. Scollegare i cavi dai poli della batteria, iniziando dal cavo
NERO (negativo) (A) . Conservare i bulloni ed i dadi di mon-
taggio.
Installazione della batteria
1. Inserire parzialmente la batteria nel vano.
2. Collegare innanzitutto il cavo positivo (+) (rosso) (B, Figura
39), dal cablaggio al polo positivo (+) della batteria, servendosi
del bullone e del dado fornito nella borsa della ferramenta.
Quindi, collegare il cavo negativo (-) (nero) al polo negativo (-)
(A) della batteria, servendosi del bullone e del dado in
dotazione. Applicare un leggero strato di grasso sui poli per
evitare la corrosione.
3. Rimontare la calotta del polo positivo (C).
4. Inserire completamente la batteria nell'apposito vano.
5. Rimontare il coperchio della batteria (A, Figura 38).
6. Rimontare sul supporto della piattaforma il fermaglio e lo
snodo.
AVVERTENZA
NON eseguire interventi di regolazione, manutenzione, assistenza
o riparazione con il motore in funzione. Arrestare il motore, fer-
mare le lame, inserire il freno di stazionamento e rimuovere la chi-
ave. Rimuovere il filo dalla candela e fissarlo a debita distanza
dalla candela. Il motore ed i relativi componenti raggiungono tem-
perature ELEVATE. Per evitare gravi ustioni, prima di intervenire
sulla macchina lasciar raffreddare i componenti. Per evitare fuo-
riuscite di carburante, è necessario che il tappo di riempimento
del carburante e lo sfiato siano perfettamente chiusi.
!!
Figura 38: rimozione del coperchio della batteria
A
B
ATTENTION
In caso di rimozione della batteria, NON azionare il motore senza
aver prima isolato con del nastro il terminale positivo (+) del cavo
della batteria, per evitare la generazione di scintille dai cavi.
!!
AVVERTENZA
I cavi devono essere collegati ai terminali della batteria nella
posizione corretta, come illustrato. NON tentare di caricare la bat-
teria mentre questa è installata sul Tosaerba con motore posteri-
ore. NON caricare la batteria con caricabatteria a "SOVRALIMEN-
TAZIONE".
!!
Figura 39: collegamento della batteria
C
A
B
Not for
Reproduction
www.snapper.com28
Manutenzione della batteria
1. Rimuovere la batteria. Consultare la Sezione relativa alla
Rimozione della batteria.
2. Collocare la batteria su una superficie piana in un'area ben
ventilata.
3. Usando acqua distillata, riempire le celle quanto basta a
coprire le piastre, operazione che può essere controllata anche
dall'esterno della batteria.
4. Con i tappi delle celle rimossi, collegare il caricabatteria ai poli
della batteria; il cavo rosso al polo positivo (+) ed il cavo nero
al polo negativo (-).
5. Lasciar caricare lentamente la batteria ad 1 A per 10 ore.
6. Se la batteria non si carica o risulta solo parzialmente carica
dopo 10 ore di carica ad 1 A, sostituirla.
Immagazzinaggio della batteria
Se il tosaerba viene immagazzinato appoggiandolo sul paraurti pos-
teriore, è consigliabile rimuovere la batteria, caricarla e riporla.
1. Rimuovere la batteria. Consultare la Sezione "RIMOZIONE
DELLA BATTERIA".
2. Eseguire la manutenzione della batteria.
3. Se necessario, caricare completamente la batteria.
4. Riporre la batteria lontano dal TOSAERBA su una superficie di
legno. NON RIPORRE LA BATTERIA SU UNA SUPERFICIE IN
CALCESTRUZZO.
Preparazione di una batteria nuova
1. Rimuovere la batteria dalla confezione.
2. Posizionare la batteria su una superficie piana non in calces-
truzzo in un'area ben ventilata.
3. Rimuovere i tappi delle celle della batteria. Versare l'elettrolito
(da acquistare a parte) nelle celle, fino al livello corretto.
Questa operazione porta la batteria all'80% di carica.
4. Con i tappi delle celle rimossi, collegare il caricabatteria ai poli
della batteria; il cavo ROSSO al polo positivo (+) ed il cavo
NERO al polo negativo (-).
IMPORTANTE: il livello consigliato è 5 mm sopra alle piastre delle
celle. NON inserire nella batteria altro se non l'elettrolito indicato.
5. Caricare lentamente la batteria ad 1 A per 2 ore per raggiun-
gere la piena carica.
6. Ultimata la ricarica, controllare il livello dell'elettrolito e rab-
boccare secondo necessità fino a portare il livello a 3/16" al di
sopra della piastre delle celle.
7. Rimontare i tappi delle celle.
8. Rimuovere dal supporto della piattaforma il fermaglio e lo
snodo, per agevolare l'installazione della batteria.
9. Inserire parzialmente la batteria nel relativo vano.
10. Collegare innanzitutto il cavo positivo (+) (B, Figura 39)
(rosso), dal cablaggio al polo positivo (+) della batteria, ser-
vendosi del bullone e del dado fornito nella borsa della ferra-
menta. Quindi, collegare il cavo negativo (-) (nero) al polo
negativo (-) (A) della batteria, servendosi del bullone e del
dado in dotazione. Applicare un leggero strato di grasso sui
poli per evitare la corrosione.
11. Inserire completamente la batteria nell'apposito vano.
12. Rimontare il coperchio della batteria (A, Figura 38).
13. Rimontare sul supporto della piattaforma il fermaglio e lo
snodo.
Prova della batteria
Sono previsti due tipi di prove: a batteria scarica o carica. La prova
in assenza di carica, descritta di seguito, è il metodo più semplice e
più comunemente usato. Questa prova viene eseguita sulla batteria
senza scaricare la corrente; per eseguire la prova, controllare la
condizione di carica usando un densimetro o un voltmetro.
1. Se si utilizza un voltmetro, la lettura della tensione viene visu-
alizzata immediatamente, indicando lo stato di carica. Si ricor-
da che il cavo positivo va collegato al polo positivo della batte-
ria, quello negativo al polo negativo.
2. Il densimetro misura la densità relativa delle singole celle, che
indica il livello di carica. In genere, un valore di densità relativa
compreso tra 1,265 e 1,280 indica piena carica. Una lettura
compresa tra 1,230 e 1,260 indica che la batteria va caricata
prima di eseguire la prova. La tabella alla pagina seguente
mostra il livello di carica misurato con un densimetro flottante
a siringa, un voltmetro digitale ed un densimetro a cinque
sfere.
AVVERTENZA
L'elettrolito (acido) contenuto nella batteria produce un gas alta-
mente esplosivo. Durante la ricarica delle batterie o quando si
maneggia l'elettrolito o la batteria, tenere scintille e fiamme libere
lontano dall'area di lavoro. L'elettrolito (acido) è un liquido alta-
mente corrosivo. Indossare occhiali protettivi. In caso l'elettrolito
(acido) entri a contatto con gli occhi o la pelle, lavare immediata-
mente la parte interessata. L'acido della batteria è corrosivo.
Sciacquare i contenitori vuoti dell'acido con acqua e tagliarli in più
parti prima di eliminarli. In caso di rovesciamento dell'acido sulla
batteria, sul banco di lavoro o sui vestiti, lavare immediatamente
con acqua e neutralizzare con bicarbonato di sodio. NON tentare di
caricare la batteria mentre questa è installata sulla macchina. NON
caricare la batteria con caricabatteria a "SOVRALIMENTAZIONE".
! ! AVVERTENZA
NON tentare di caricare la batteria mentre questa è installata sul
Tosaerba. NON caricare la batteria con caricabatteria a "SOVRALI-
MENTAZIONE". NON RIEMPIRE ECCESSIVAMENTE!
! !
AVVERTENZA
Proteggere il polo positivo con l'apposita calotta, situata presso i
cavi della batteria. Ciò evita che il metallo entri a contatto con il
polo positivo, con il rischio di scintille.
! !
Riparazioni
Not for
Reproduction
29
Tabella dello stato della batteria
Stato di carica Densimetro a siringa Voltmetro digitale Densimetro a cinque sfere
Carica al 100% con antisolfatizzante 1,280 12,80 V Cinque sfere galleggianti
Carica al 100% 1,265 12,60 V Quattro sfere galleggianti
Carica al 75 % 1,210 12,40 V Tre sfere galleggianti
Carica al 50 % 1,160 12,10 V Due sfere galleggianti
Carica al 25 % 1,120 11,90 V Una sfera galleggiante
Carica al 0 % Meno di 1,100 Meno di 11,80 V Nessuna sfera galleggiante
Riparazioni
Accessori del tosaerba con motore posteriore snapper
N. parte Descrizione del kit Modelli interessati
7060517 Contrappeso sulla ruota (ruote da 20 cm) Tutti i Tosaerba con motore posteriore
7060601 Frizione per avviamento dolce Tutti i Tosaerba con motore posteriore
7060697 Cassonetto di scarico Tutti i Tosaerba con motore posteriore
7061400 Ruotino anteriore Tutti i Tosaerba con motore posteriore e piattaforma da 84 cm
7060794 Ruotino anteriore Tutti i Tosaerba con motore posteriore e piattaforma da 104-107 cm
7060941 Raccoglierba singolo* Tutti i Tosaerba con motore posteriore e piattaforma da 64 cm
7060942 Raccoglierba singolo* Tutti i Tosaerba con motore posteriore e piattaforma da 66-76 cm
7060943 Raccoglierba singolo* Tutti i Tosaerba con motore posteriore e piattaforma da 71-83 cm
7060944 Raccoglierba singolo* Tutti i Tosaerba con motore posteriore e piattaforma da 104-107 cm
7060945 Raccoglierba doppio* Tutti i Tosaerba con motore posteriore e piattaforma da 104-107 cm
7060946 Raccoglierba doppio* Tutti i Tosaerba con motore posteriore e piattaforma da 71-84 cm
7060947 Bag-N-Wagon* Tutti i Tosaerba con motore posteriore e piattaforma da 71-84 cm
7060948 Erpice Thatcherizer Tutti i Tosaerba Serie 7 e ultimi modelli
7060964 Copertura del carrello Tutti i Tosaerba con motore posteriore e piattaforma da 71-84 cm
7061190 Contrappeso (anteriore) Tutti i Tosaerba Serie 7 e ultimi modelli
7060959 Lama Dozer (lama da 91 cm) Tutti i Tosaerba con motore posteriore
7060357 Catene (pneumatici-16 x 6.50-8) Tutti i Tosaerba con motore posteriore
7060358 Catene (pneumatici-16 x 4.80-8) Tutti i Tosaerba con motore posteriore
7061823 Lama Ninja per riciclaggio (coperchio) Tutti i Tosaerba con motore posteriore e piattaforma da 64 cm
7061049 Riciclaggio (coperchio) Tutti i Tosaerba con motore posteriore e piattaforma da 64 cm
7061253 Lama Ninja per riciclaggio (coperchio) Tutti i Tosaerba con motore posteriore e piattaforma da 71 cm
7061254 Lama Ninja per riciclaggio (coperchio) Tutti i Tosaerba con motore posteriore e piattaforma da 76 cm
7061255 Lama Ninja per riciclaggio (coperchio) Tutti i Tosaerba con motore posteriore e piattaforma da 84 cm
7061220 Lama Ninja per riciclaggio (coperchio) Tutti i Tosaerba con motore posteriore e piattaforma da 104-107 cm
7061910 Rimorchio di servizio Tutti i Tosaerba con motore posteriore
7061911 Aeratore Tutti i Tosaerba con motore posteriore
7061912 Scarificatore Tutti i Tosaerba con motore posteriore
7061913 Raccoglierba Tutti i Tosaerba con motore posteriore
7061914 Kit scarificatore Tutti i Tosaerba con motore posteriore
7061915 Rullo per giardino Tutti i Tosaerba con motore posteriore
7061916 Spargitore Tutti i Tosaerba con motore posteriore
Prova della batteria (segue)
* AVVERTENZA
Le sacche raccoglierba installate sui prodotti SNAPPER sono real-
izzate in tessuto e sono soggette a degrado ed usura in condizioni
d'uso normali. Controllare le condizioni dei raccoglierba prima di
ogni uso. Sostituirli immediatamente se usurati o danneggiati
usando esclusivamente le sacche consigliate da SNAPPER. Per
alcuni modelli le sacche raccoglierba sono attrezzature opzionali.
! !
Not for
Reproduction
www.snapper.com30
Tabella della manutenzione
TRATTORE E ELEMENTO DI FALCIATURA
Ogni 8 ore o giornalmente
Controllare il sistema di interblocchi di sicurezza
Eliminare i detriti dal trattore e dalla base della
falciatrice
Eliminare i detriti dal comparto motore
Ogni 25 ore o annualmente *
Controllare la pressione delle gomme
Verificare il tempo di arresto della lama della falciatrice
Controllare il trattore/tagliaerba per rilevare bulloneria
allentata
Ogni 50 ore o annualmente *
Pulire la batteria e i cavi
Controllare i freni del trattore
Rivolgersi al concessionario per
Lubrificare il trattore e l’elemento di falciatura
Controllare/sostituire le lame di falciatura **
MOTORE
Prime 5 ore
Cambiare l’olio del motore
Ogni 8 ore o giornalmente
Controllare il livello dell’olio motore
Ogni 25 ore o annualmente *
Pulire filtro dell’aria del motore e pre-filtro **
Ogni 50 ore o annualmente *
Cambiare l’olio del motore
Sostituire il filtro dell’olio
Annualmente
Sostituire il filtro dell’aria
Sostituire il pre-filtro
Rivolgersi al concessionario per
Controllare marmitta e parascintille
Sostituire la candela
Sostituire il filtro del carburante
Pulire il sistema di raffreddamento aria del motore
* Quello dei due che viene prima
** Nelle regioni con suoli sabbiosi o in condizioni di
polvere abbondante, controllare le lame più spesso. * Quello dei due che viene prima
** In presenza di polvere o di detriti aerotrasportati
pulire più spesso.
Not for
Reproduction
31
Comando del regime motore (motore Briggs) 7024155
Comando del regime motore (motore Kohler) 7074320
Cavo frizione/freno 7022449
Cavo frizione/freno (piattaforme da 84) 7074131
Cavo del freno 7072648
Lama da taglio da 64 cm (standard - non compatibile con aletta) 7035619
Lama da taglio da 64 cm (standard - compatibile con aletta) 7019518
Lama da taglio da 64 cm (concimazione) 7016967
Lama da taglio da 64 cm (Ninja - bordo Quad) 7029143
Lama da taglio da 71 cm (standard - non compatibile con aletta) 7035635
Lama da taglio da 71 cm (standard - compatibile con aletta) 7019515
Lama da taglio da 71 cm (concimazione) 7016980
Lama da taglio da 71 cm (Ninja - bordo Quad) 7026453
Lama da taglio da 84 cm (standard - non compatibile con aletta) 7034168
Lama da taglio da 84 cm (standard - compatibile con aletta) 7019523
Lama da taglio da 84 cm (concimazione) 7016982
Lama da taglio da 84 cm (Ninja - bordo Quad) 7024741
Kit alette (piattaforme da 64 cm, 71 cm e 84 cm) 7060480
Cinghia dal motore alla piattaforma di taglio (piattaforme da 64 e 71 cm) 7022252
Cinghia dal motore alla piattaforma di taglio (piattaforme da 84 cm) 7043844
Disco di comando in gomma 7053103
Manuale dei ricambi per Tosaerba con motore posteriore serie 23 7006129
Manutenzione/Parti di ricambio
Not for
Reproduction
www.snapper.com32
PROBLEMA POSSIBILE CAUSA RIMEDIO
Il motore non
parte usando il
motorino di avvia-
mento
manuale
1. Serbatoio del carburante vuoto. 1. Riempire il serbatoio con carburante pulito fino al livello corretto.
2. Il motore richiede l'uso dell'aria. 2. Portare il comando dell'aria in posizione "ARIA".
3. Filo della candela scollegato. 3. Collegare il filo alla candela.
4. Freno di stazionamento, lama o interruttore di accen-
sione difettosi.
4. Rivolgersi al concessionario autorizzato.
5. Freno di stazionamento non inserito. 5. Inserire il freno di stazionamento.
6. Interruttore di accensione in posizione SPENTO. 6. Portare l'interruttore di accensione in posizione IN MARCIA.
Il motore non
parte usando il
motorino di avvia-
mento
elettrico
1. Serbatoio del carburante vuoto. 1. Riempire il serbatoio con carburante pulito fino al livello corretto.
2. Il motore richiede l'uso dell'aria. 2. Portare il comando dell'aria in posizione "ARIA".
3. Filo della candela scollegato. 3. Collegare il filo alla candela.
4. Freno di stazionamento, lama o interruttore di accen-
sione difettosi.
4. Rivolgersi al concessionario autorizzato.
5. Freno di stazionamento non inserito. 5. Inserire il freno di stazionamento.
6. Fusibile bruciato. 6. Sostituire con un fusibile da 20 A.
7. Modulo di interblocco difettoso. 7. Rivolgersi al concessionario autorizzato.
8. Interruttore di accensione in posizione SPENTO. 8. Portare l'interruttore di accensione in posizione AVVIAMENTO.
9. Batteria debole o morta. 9. Caricare la batteria o sostituirla.
10. Cavi della batteria allentati, spezzati, scollegati o cor-
rosi.
10. Pulire e collegare i cavi della batteria. Se spezzati, sostituirli.
11. Motorino di avviamento elettrico o relativo solenoide
difettosi.
11. Rivolgersi al concessionario autorizzato.
12. Cavo del motorino di avviamento allentato, spezzato o
scollegato.
12. Collegare il cavo del motorino di avviamento. Se spezzato, sos-
tituirlo.
13. Cablaggio scollegato o spezzato. 13. Collegare o sostituire.
Il motore parte e
va in stallo
1. Operatore non presente al posto di guida. 1. Sedersi al posto di guida.
2. Comando dell'aria in posizione "ARIA". 2. Portare il comando dell'aria in posizione "SPENTO".
3. Serbatoio vuoto. 3. Riempire il serbatoio con carburante nuovo fino al livello corretto.
4. Prefiltro dell'aria motore o filtro dell'aria sporchi. 4. Eliminare completamente eventuali detriti.
5. Candela difettosa o distanza non corretta. 5. Eseguire la manutenzione della candela.
6. Filtro del carburante ostruito. 6. Sostituire il filtro del carburante.
7. Presenza di acqua, detriti o carburante stantio nel-
l'impianto di alimentazione.
7. Scaricare e pulire l'impianto di alimentazione.
Il motore perde
potenza
1. Carico eccessivo sul motore. 1. Diminuire il carico.
2. Prefiltro dell'aria motore o filtro dell'aria sporchi. 2. Pulire o sostituire i filtri.
3. Candela difettosa. 3. Eseguire la manutenzione della candela.
4. Presenza di acqua, detriti o carburante stantio nel-
l'impianto di alimentazione.
4. Scaricare e pulire l'impianto di alimentazione. Sostituire il filtro.
5. Formazione di depositi di impurità sulla griglia di raffred-
damento del motore.
5. Eliminare completamente eventuali detriti dalla griglia di raffred-
damento del motore.
ARRESTANDO il
motore, si genera
un ritorno di
fiamma
1. Comando del regime su "MASSIMO". 1. Portare il comando del regime su "MINIMO" e far girare il motore
al minimo. Quindi, portare la chiave su "SPENTO".
Vibrazione eccessi-
va
1. Lame della falciatrice danneggiate, sbilanciate o defor-
mate.
1. Eseguire la manutenzione della o delle lame.
2. Componenti della lama allentati. 2. Ispezionare e serrare le parti allentate.
3. Aletta allentata o mancante (se installata). 3. Sostituire le alette, serrandole alla coppia indicata.
4. Cinghia irregolare o sfilacciata. 4. Sostituire la cinghia. Rivolgersi al concessionario autorizzato.
5. Puleggia del tendicinghia, fissa o dell'alberino deformata. 5. Sostituire la puleggia. Rivolgersi al concessionario autorizzato.
Ricerca dei guasti
Not for
Reproduction
33
PROBLEMA POSSIBILE CAUSA RIMEDIO
Il tosaerba non si
muove, oppure
perdita di aderenza
1. Disco di comando usurato o danneggiato. 1. Sostituire il disco di comando.x
2. Il disco di comando in gomma non aderisce perfetta-
mente al disco di comando.
2. Regolare il disco di comando in gomma.
3. Bullone e dado conici dell'assale assenti. 3. Sostituire con bullone e dado conici SNAPPER.
4. Cuscinetto dell'assale grippato. 4. Rivolgersi al concessionario autorizzato.
5. Lubrificazione insufficiente nella scatola della catena o
nel gruppo trasmissione/differenziale.
5. Rivolgersi al concessionario autorizzato.
La o le lame non
tagliano
1. Leva di inserimento della lama in posizione lama
"FERMA".
1. Portare la leva in posizione lama "IN FUNZIONE".
2. Slittamento della cinghia della falciatrice. 2. Regolare o sostituire la cinghia della falciatrice. Rivolgersi al
concessionario autorizzato.
3. Lama priva di filo, usurata o danneggiata. 3. Affilare o sostituire la lama.
Taglio non corretto 1. Pressione dei pneumatici non uniforme. 1. Portare alla pressione di gonfiaggio corretta, ossia 0,8 bar per i
pneumatici anteriori e posteriori.
2. Altezza di taglio troppo bassa o alta. 2. Regolare l'altezza di taglio.
3. Regime del motore insufficiente. 3. Portare il comando del regime sulla posizione "MASSIMO".
4. Regime in marcia avanti troppo elevato. 4. Portare la leva del cambio su una marcia inferiore.
5. Taglio disuguale in senso laterale. 5. Livellare lateralmente.
6. Passo longitudinale della piattaforma eccessivo. 6. Livellare longitudinalmente.
7. Lama o lame prive di filo o danneggiate. 7. Affilare i bordi di taglio o sostituire la o le lame.
8. Slittamento della cinghia della falciatrice. 8. Regolare la tensione della cinghia della falciatrice o sostituirla.
Rivolgersi al concessionario autorizzato.
Scarico dell'erba
insufficiente
1. Regime del motore insufficiente. 1. Portare il comando del regime sulla posizione "MASSIMO".
2. Regime in marcia avanti troppo elevato. 2. Portare la leva del cambio su una marcia inferiore.
3. Erba bagnata. 3. Attendere che l'erba sia asciutta.
4. Lama o lame eccessivamente prive di filo, usurate o dan-
neggiate
4. Eseguire la manutenzione delle lame della falciatrice.
5. Depositi di erba tagliata e detriti sotto alla piattaforma. 5. Pulire la parte inferiore della piattaforma.
6. Le lame installate sulla piattaforma non sono corrette. 6. Installare le lame SNAPPER corrette.
Perdita d'olio 1. Perdita dai tappi della scatola della catena o del differen-
ziale.
1. Verificare che i tappi non siano incrinati e siano in buono stato.
Controllare le guarnizioni.
2. Perdita dal monoblocco. 2. Rivolgersi al concessionario autorizzato.
Ricerca dei guasti
Not for
Reproduction
www.snapper.com34
BRIGGS & STRATTON POWER PRODUCTS GROUP, L.L.C. GARANZIA PER L’UTENTE
PERIODO DI GARANZIA
INFORMAZIONI SULLA GARANZIA
Articolo Uso del consumatore Uso commerciale:
Apparecchiatura 2 anni 90 giorni
Motore* 2 anni 1 anno
Batteria 1 anno 1 anno
GARANZIA LIMITATA
Briggs & Stratton Power Products Group, LLC riparerà e/o sostituirà, gratuitamente, ogni parte dell’apparecchio che si riveli difettosa nel
materiale o nella lavorazione o in entrambi. Briggs & Stratton Corporation riparerà e/o sostituirà, gratuitamente, ogni parte dell’apparecchio
del motore Briggs and Stratton* (se in dotazione) che si riveli difettosa nel materiale o nella lavorazione o in entrambi. I costi per il
trasporto del prodotto inviato per la riparazione o la sostituzione ai sensi di questa garanzia devono essere sostenuti dall’acquirente.
Questa garanzia è valida per i periodi di tempo e alle condizioni a cui è soggetta indicati di seguito. Per l’assistenza in garanzia, Trovare il
centro di assistenza autorizzato più vicino usando il nostro strumento di ricerca concessionari sui siti web www.BriggsandStratton.com o
www.Snapper.com.
Non c’è alcuna altra garanzia espressa. Le garanzie implicite, comprese quelle di commerciabilità e adeguatezza ad uno scopo particolare,
si limitano a un anno dalla data di acquisto o nella misura in cui è consentito dalla legge. Nella misura in cui l’esclusione è consentita dalla
legge, sono escluse responsabilità per danni incidentali o consequenziali.
Alcuni stati o Paesi non consentono limiti alla durata della garanzia implicita e alcuni stati o Paesi non ammettono l’esclusione o la limi-
tazione di danni incidentali o consequenziali, quindi la suddetta limitazione ed esclusione potrebbe non applicarsi al singolo utente. Questa
garanzia dà all’utente specifici diritti legali e lo stesso potrebbe avere altri diritti che variano da stato a stato o da Paese a Paese.
Il periodo di garanzia comincia il giorno dell’acquisto da parte del consumatore al dettaglio o dell’utente finale commerciale e continua per il
periodo di tempo suddetto. “Uso del consumatore” significa uso domestico residenziale personale da parte di un consumatore al dettaglio.
“Uso commerciale” significa ogni altro uso, compreso l’uso a scopi commerciali, che generano reddito o di noleggio. Se il prodotto viene uti-
lizzato a fini commerciali sarà pertanto considerato come soggetto ad uso commerciale ai fini di questa garanzia.
Non è necessaria alcuna registrazione di garanzia per ottenere la garanzia sui prodotti Briggs & Stratton. Conservare la ricevuta di acquisto
come prova. Se non viene fornita una prova della data di acquisto iniziale all’atto della richiesta dell’assistenza in garanzia, sarà utilizzata la
data di produzione del prodotto per stabilire l’idoneità della garanzia.
Accogliamo le riparazioni in garanzia e ci scusiamo per l’inconveniente. Il servizio di garanzia è disponibile solo attraverso i rivenditori autor-
izzati da Briggs & Stratton o BSPPG, LLC.
La maggior parte delle riparazioni in garanzia è gestita normalmente, ma qualche volta le richieste di assistenza in garanzia potrebbero non
essere appropriate. Questa garanzia si applica solo in casi di difetti di materiali o lavorazione. Non copre i danni provocati da uso improprio o
abuso, manutenzione o riparazioni non corrette, usura e rotture normali o carburante scaduto o non approvato.
Uso improprio e abuso - L’uso corretto previsto per questo prodotto è descritto nel Manuale per l’operatore. L’uso del prodotto in modi non
descritti nel Manuale per l’operatore o l’uso del prodotto dopo che è stato danneggiato annulla la garanzia. La garanzia non è consentita se il
numero di serie del prodotto è stato rimosso o se il prodotto è stato alterato o modificato in qualche modo o se il prodotto presenta prove di
abuso quali danni da impatti o danni da corrosione per acqua/sostanze chimiche.
Manutenzione o riparazioni non corrette - Questo prodotto deve ricevere la manutenzione prevista secondo le procedure e i programmi con-
tenuti nel Manuale per l’operatore e l’assistenza o le riparazioni devono essere eseguite usando componenti Briggs & Stratton. I danni provo-
cati da mancanza di manutenzione o da uso di componenti non originali non sono coperti da garanzia.
Usura normale - Come tutti i dispositivi meccanici, questa unità è soggetta ad usura anche se riceve la manutenzione corretta. Questa
garanzia non copre le riparazioni previste quando l’uso normale ha esaurito la vita di una parte o dell’apparecchio. Gli articoli usati per la
manutenzione e soggetti ad usura come filtri, cinghie, lame per il taglio e pastiglie per freni (le pastiglie per i freni del motore sono coperte)
non sono coperti da garanzia per le sole caratteristiche di usura, a meno che la causa sia dovuta a difetti di materiali o lavorazione.
Carburante scaduto - Per un corretto funzionamento, questo prodotto ha bisogno di carburante pulito che sia conforme ai criteri specificati
nel Manuale per l’operatore. I danni provocati da carburante scaduto (perdite al carburatore, tubi per il carburante intasati, valvole bloccate)
non sono coperti da garanzia.
* Si applica solo a motori Briggs and Stratton. La copertura della garanzia per motori non-Briggs and Stratton viene fornita dal produttore del motore.
Not for
Reproduction
35
Nota
Not for
Reproduction
TOSAERBA CON MOTORE
POSTERIORE MODELLO
EUROPEO SERIE 23
Potenza nominale: La potenza lorda per i singoli motori è classificata secondo la normativa SAE (Society of Automotive Engineers) J1940
(Small Engine Power & Torque Rating Procedure, calcolo della potenza e coppia per piccoli motori), e le prestazioni nominali sono state
ottenute e corrette in accordo con la normativa SAE J1995 (revisione 2002-05). La coppia viene misurata a 3.060 giri/min., la potenza a
3.600 giri/min. La potenza netta viene misurata con i filtri dell’aria e di scarico installati, mentre quella lorda senza questi componenti. La
potenza lorda risulta superiore a causa di molteplici parametri, tra cui le condizioni ambiente e la variabilità tra un motore e l’altro.
Considerando la vasta gamma di applicazioni in cui vengono utilizzati i nostri motori e la varietà delle condizioni ambientali nelle quali oper-
ano le macchine, il motore acquistato potrebbe non erogare la potenza indicata sull’applicazione in questione (potenza "effettiva"). Questa
differenza può essere dovuta ad una varietà di fattori tra cui, ma non limitati a: componenti del motore (filtro dell’aria, impianto di scarico,
compressore, impianto di raffreddamento, carburatore, pompa del carburante, ecc.), limitazioni di applicazione, condizioni ambientali (tem-
peratura, umidità, altitudine) e differenze tra i singoli motori. A causa di limitazioni alla produzione Briggs & Stratton potrebbero sostituire
questa famiglia di motori con un motore di potenza maggiore.
Specifiche del prodotto E3317523BVE
Dimensione piattaforma (in) 33
Altezza di taglio (in) 1,5 - 4,0
Tipo di trasmissione comando a disco a
5 velocità
Velocità al suolo - Marcia avanti (mph) 1,0 - 4,6
Velocità al suolo - Retromarcia (mph) 0 - 1,9
Potenza motore (hp / kw) 17,5 / 9,66
Cilindrata motore (cc) 500
Capacità serbatoio (qt) 7
Parti di ricambio comuni Codice ricambi
ma da taglio 7019523
Cinghia piattaforma di taglio 7043844
Manuale dei ricambi 7006129
www.snapper.com
Not for
Reproduction
Manual del usuario
CORTACÉSPED DE ASIENTO
CON MOTOR TRASERO SERIE 23
VERSIÓN EUROPEA
de modelo Descripción
7800718 E3317523BVE
!
Not for
Reproduction
Gracias por comprar este producto de calidad Snapper. Nos complace que haya puesto su confianza en la marca Snapper.
Cuando se maneja y mantiene de acuerdo a las instrucciones que aparecen en este manual, su producto Snapper brindará
muchos años de servicio seguro.
Este manual contiene información sobre la seguridad para que esté enterado de los peligros y riesgos asociados con la
máquina y cómo evitarlos. Esta máquina está diseñada y destinada solamente para el corte de acabado de los céspedes
establecidos y para ningún otro fin. Es importantee que lea detenidamente estas instrucciones antes de intentar poner en mar-
cha o manejar este equipo. Conserve estas instrucciones originales para consultarlas en el futuro.
Llene la información siguiente sobre su compra Snapper.
Fecha de compra ________________________________________________________________________________
Concesionario __________________________________________________________________________________
Número de teléfono del concesionario _______________________________________________________________
Equipo ______________________________________________________________________________________
Nº de modelo ___________________________________________________________________________
Nº de serie _____________________________________________________________________________
Motor
Modelo___________________________Tipo ___________________Código ________________________
SNAPPER es una marca comercial de
Briggs & Stratton Power Products Group, LLC
Milwaukee, WI, EE.UU.
Copyright © 2010, Briggs & Stratton Corporation
Milwaukee, WI, EE.UU. Todos los derechos reservados.
Not for
Reproduction
3
Índice
Seguridad del operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Características y palancas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Lista de comprobación antes del arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Ajuste del asiento del operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Arranque del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Colocación en la posición engranada de la cuchilla del cortacésped . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Colocación en la posición engranada de la transmisión de las ruedas . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Parada del motor, la transmisión de las ruedas, la cuchilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Activación del freno de mano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Ajuste de la altura de corte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Mecanismo de bloqueo de la reversa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Remoción del tanque de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Reparacione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Ajustes y reparaciones del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Ajustes de la plataforma y componentes del cortacésped . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Componentes de la transmisión del cortacésped de asiento con motor trasero . . . . . . . .25
Reemplazo de la cuchilla del cortacésped . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Accesorios del cortacésped de asiento con motor trasero, Snapper . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Cronograma del servicio de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Mantenimiento / Piezas de repuesto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Solución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Not for
Reproduction
www.snapper.com4
!ADVERTENCIA: Esta potente máquina cortacésped es capaz de amputar las manos y los pies y puede arrojar objetos
causando lesiones e incluso la muerte. Si no se respetan las instrucciones de SEGURIDAD siguientes tanto el operador
como otras personas corren peligro de sufrir lesiones o la muerte. El propietario de la máquina debe entender estas
instrucciones y permitir que esta máquina la manejen únicamente las personas que entienden estas instrucciones. Toda
persona que maneje esta máquina debe estar en buenas condiciones físicas y psíquicas y no haber bebido ni ingerido
ninguna droga o fármaco que pueda perjudicar la visión, dexteridad o discernimiento. Ante cualquier duda respecto a
su máquina que su concesionario no pueda solucionar para su satisfacción, llame o escriba al Customer Service
Department de SNAPPER, McDonough, Georgia 30253. Teléfono: (1-800-935-2967).
Protección para los niños
Pueden ocurrir accidentes de trágicas consecuencias si el oper-
ador no está alerta a la presencia de niños en el lugar. Los niños a
los que se haya llevado anteriormente como pasajeros pueden
aparecer súbitamente en la zona de trabajo buscando otro paseo,
y ser atropellados o empujados hacia atrás por la máquina. Nunca
de por sentado que los niños permanecerán en el mismo lugar
que usted los vio la última vez.
1. MANTENGA a los niños fuera de la zona de trabajo y bajo el
cuidado vigilante de un adulto responsable, que no sea el oper-
ador.
2. NO permita a los niños en el jardín mientras la máquina está
funcionando (aunque la cuchilla esté DESENGRANADA).
3. NO permita que niños u otras personas viajen en la máquina,
accesorios o equipo remolcado (aunque las cuchillas estén
DETENIDAS). Pueden caerse y quedar gravemente lesionados.
4. NO permita que jóvenes menores de edad manejen la máquina.
5. PERMITA que solamente personas adultas o adolescentes
responsables que demuestren buen criterio manejen esta
máquina, pero bajo supervisión de un adulto.
6. NO haga funcionar las cuchillas en marcha atrás. DETENGA LAS
CUCHILLAS. MIRE HACIA ATRÁS y hacia abajo para asegurarse de
que no hay niños pequeños mascojas o ningún peligro, antes y
mientras retrocede con la máquina.
7. PRESTE MUCHA ATENCIÓN al acercarse a las curvas sin visibil-
idad, arbustos, árboles u otros objetos que puedan obstruir la
visión.
Protección contra vuelcos
Las pendientes son un factor importantee relacionado con los
accidentes por pérdida del control o vuelcos, los cuales pueden
ocasionar lesiones graves o la muerte. Todas las pendientes
requieren actuar con CAUTELA. Si no puede subir la pendiente
retrocediendo o si se siente inseguro, NO corte el césped o hierba
allí. Tenga sumo cuidado con los recogedores y otros accesorios;
pueden cambiar la estabilidad de la máquina.
1. NO conduzca la máquina en pendientes que excedan de 10 gra-
dos (pente à 18%).
2. Apague la cuchilla al viajar cuesta arriba. Utilice una velocidad
baja y evite realizar curvas demasiado cerradas o repentinas.
3. NO corte el césped o hierba en sentido horizontal en la cara de
las pendientes. Hágalo hacia arriba y hacia abajo.
4. EVITE arrancar, detener y virar en las pendientes. Si la máquina
se para en las subidas o los neumáticos pierden tracción, DETEN-
GA las cuchillas y retroceda lentamente cerro abajo en línea recta.
5. ESTE ALERTA a los baches y otros peligros ocultos. La hierba
alta puede ocultar los obstáculos. Manténgase alejado de las zan-
jas, socavones por acción del agua, alcantarillas, vallas y objetos
salientes.
Protección contra vuelcos
(viene de la columna anterior)
6. MANTENGA UNA DISTANCIA SEGURA (3 pies/un metro, por lo
menos) de las orillas de zanjas y otros desniveles. La máquina
puede volcarse si la orilla se derrumba.
7. Siempre empiece a avanzar lentamente y con cautela.
8. Use pesos o un portacarga contrapesado de acuerdo con las
instrucciones provistas con el recogedor de hierba. NO conduzca
la máquina en pendientes que excedan de 10 grados (18%) cuan-
do tiene instalado el recogedor.
9. NO ponga el pie en el suelo para tratar de estabilizar la
máquina.
10. NO corte la hierba o césped mojado. Debido a la falta de trac-
ción la máquina puede patinar.
11. Escoja una velocidad de avance bastante baja para no tener
que parar o cambiar de marcha en las pendientes. Los neumáticos
pueden perder tracción en las pendientes aunque los frenos estén
funcionando correctamente.
12. NO corte la hierba o césped en ninguna condición donde la
tracción, la maniobrabilidad o la estabilidad sea dudosa.
13. Mantenga siempre la máquina con el motor embragado al
descender pendientes. NO cambie a punto muerto (ni active el
soltador de rodillo hidráulico) y descienda con el motor desembra-
gado.
Preparación
1. Lea, comprenda y respete todos los mensajes de advertencia y
las instrucciones incluidas en la máquina, el motor y los imple-
mentos. Aprenda la ubicación de todos los mandos y practique
cómo usarlos antes de poner en marcha la máquina.
2. Esta máquina debe ser manejada por personas adultas y
responsables y solamente después de haber recibido las instruc-
ciones correspondientes.
3. Datos registrados indican que los operadores mayores de 60
años sufren un gran porcentaje de accidentes relacionados con
cortacéspedes. Estos operadores deben evaluar su capacidad para
manejar las máquinas de cortar césped de una manera lo suficien-
temente segura para protegerse ellos mismos y los demás contra
la posibilidad de sufrir lesiones graves.
4. Maneje el combustible con mucho cuidado. El combustible es
inflamable y los vapores son explosivos. Use un recipiente aproba-
do para combustible. NO quite el tapón del depósito de com-
bustible ni reposte de combustible mientras el motor está funcio-
nando. Llene el depósito de combustible al aire libre solamente
cuando el motor está apagado y frío. Limpie los derrames de com-
bustible de la máquina. NO fume.
5. Practique el manejo de la máquina con la CUCHILLA DESEN-
GRANADA para aprender los mandos y adquirir experiencia.
6. Inspeccione el lugar de trabajo y quite todos los objetos tales
como juguetes, alambres, piedras, ramas y otros objetos que
pudieran causar lesiones al ser arrojados por la cuchilla o estorbar
el paso de la máquina.
Seguridad del operador
Not for
Reproduction
5
Preparación
(viene de la página anterior)
7. Mantenga a la personas y mascotas a una distancia segura de
la máquina. Si alguien entra a la zona donde está cortando el
césped, PARE las cuchillas, APAGUE el motor y PARE la máquina.
8. Revise frecuentemente los protectores, deflectores, conmuta-
dores, mandos de la cuchilla y otros dispositivos de seguridad
para cerciorarse de que están correctamente colocados y funcio-
nando bien.
9. Asegúrese de que todos los rótulos de seguridad están clara-
mente legibles. Reemplace los que están dañados.
10. Protéjase cuando corte el césped. Use gafas de seguridad,
pantalones largos y calzado grueso.
11. Sepa cómo PARAR la cuchilla y el motor rápidamente en el
caso de emergencias.
12. Tenga mucho cuidado cuando suba o baje la máquina a un
remolque o camión.
13. Revise frecuentemente los componentes del recogedor de
hierba en busca de daño o deterioro, y reemplácelos según sea
necesario para impedir que ocurran lesiones a causa de objetos
arrojados a través de puntos débiles o desgastados.
Manejo seguro de la gasolina
Para evitar lesiones personales o daños físicos, tenga mucho
cuidado al manipular gasolina. La gasolina es extremadamente
inflamable y los vapores son explosivos
1. Apague los cigarrillos, cigarros, pipas y otras fuentes de igni-
ción.
2. Use solamente un contenedor aprobado para combustible.
3. NO quite la tapa del depósito de combustible ni cargue com-
bustible mientras el motor está funcionando. Deje que el motor se
enfríe antes de cargar combustible.
4. NO cargue combustible con la máquina puertas adentro.
5. NO guarde la máquina o el contenedor de combustible dentro
de lugares donde haya llama expuesta, chispas o luz piloto, tal
como en un calentador de agua u otro artefacto electrodoméstico.
6. NO llene los contenedores de combustible dentro de un vehícu-
lo o un camión o plataforma de remolque con un forro de plástico.
Antes de llenarlos, coloque siempre los contenedores en el suelo
lejos del vehículo.
7. Retire el equipo con motor de gasolina del vehículo o remolque
y reabastézcalo de gasolina en el suelo. En caso de no ser posi-
ble, reabastezca el equipo utilizando un contenedor portátil, en vez
de una boquilla surtidora de gasolina.
8. NO arranque el equipo con motor de gasolina en vehículos o
remolques cerrados.
9. Mantenga la boquilla en contacto con el reborde del depósito o
boca del contenedor de combustible todo el tiempo hasta comple-
tar el repostaje. NO use un dispositivo para bloquear abierta la
boquilla.
10. En caso de derramar combustible en la ropa, cámbiesela
inmediatamente.
11. Nunca llene en exceso el depósito de combustible. Coloque la
tapa de combustible y apriétela firmemente.
Manejo
1. Súbase y bájese de la máquina por el lado izquierdo.
Manténgase en todo momento lejos de la abertura de descarga.
2. Súbase y bájese de la máquina por el lado izquierdo.
3. Arranque el motor desde el asiento del operador, si es posible.
Asegúrese de que la cuchilla esté DESENGRANADA y el freno de
mano aplicado.
4. NO deje la máquina sola con el motor funcionando. Apague el
motor. Pare las cuchillas. Aplique el freno de mano. Retire la llave
de contacto.
5. NO maneje la máquina a menos que esté correctamente senta-
do con los pies en los apoyapies o pedales.
6. Para evitar perder o cortarse los dedos o la mano, PARE la
CUCHILLA y el MOTOR y asegúrese de que la cuchilla está deteni-
da antes de retirar el recogedor de hierba o desatascar el cor-
tacésped.
7. La cuchilla siempre debe estar DESENGRANADA excepto cuan-
do está cortando el césped. Coloque la cuchilla en la posición más
alta cuando esté cortando sobre terreno irregular.
8. NO maneje la máquina sin que el recogedor de hierba completo
o las protecciones estén en su lugar y funcionando correctamente.
NO baje los pies al suelo mientras la cuchilla está ENGRANADA o
la máquina está en movimiento.
9. NO conduzca la máquina sin que tenga bien instalado el recoge-
dor o los protectores. NO apunte la descarga hacia las personas,
coches, ventanas o puertas.
10. Aminore la marcha antes de dar la vuelta.
11. APAGUE el motor inmediatamente después de chocar con
alguna obstrucción. Inspeccione la máquina y repare los daños
antes de reanudar el trabajo.
12. Corte el césped durante el día o con buena iluminación artifi-
cial.
13. Mueva las palancas de mando LENTAMENTE para no perder el
control de la máquina durante los cambios de velocidad y de
dirección.
14. Actúe con CAUTELA cuando esté remolcando cargas. Limite
las cargas a aquellas que puede controlar sin riesgo y acople las
cargas a la placa de enganche tal como se especifica en las
instrucciones para el acople de implementos SNAPPER.
15. En las pendientes, el peso del equipo remolcado puede causar
la pérdida de la tracción y del control. Durante el remolque, viaje
despacio y deje una distancia adicional para parar.
16. NO haga funcionar el motor en recintos cerrados. Los gases
de escape del motor contienen monóxido de carbono, un veneno
mortal.
17. NO descargue material contra una pared u obstrucción. El
material puede rebotar hacia atrás, dirigiéndose hacia el operador.
18. Utilice únicamente accesorios aprobados por el fabricante. Vea
las instrucciones del fabricante para una correcta operación e
instalación de accesorios.
Seguridad del operador
Not for
Reproduction
www.snapper.com6
Remolque
1. Remolque únicamente con una máquina que cuente con un
enganche diseñado para remolque. NO sujete el equipo remolcado
en ningún punto, excepto el punto de enganche.
2. Siga la recomendación del fabricante en relación con los límites
de peso para el equipo remolcado y el remolque en pendientes.
3. NO permita que los niños u otras personas viajen en un equipo
remolcado.
4. En las pendientes, el peso del equipo remolcado puede causar la
pérdida de la tracción y del control.
5. Viaje despacio y deje una distancia adicional para parar.
Mantenimiento
1. NO guarde la máquina ni el bidón de combustible dentro de un
local donde los vapores pueden quedar en contacto con llama
expuesta, chispas o llama piloto de un calentador de agua, horno,
secadora de ropa u otros artefactos de gas. Espere que el motor se
enfríe antes de guardar la máquina en un local cerrado. Guarde el
bidón de combustible lejos del alcance de los niños en un recinto
desocupado y bien ventilado.
2. Para reducir el riesgo de provocar un incendio y de calentar en
exceso el motor, mantenga el motor libre de hierba, hojas o grasa
sobrante.
3. Cuando vacíe el depósito de combustible, hágalo a un bidón
aprobado en un lugar al aire libre y lejos de llama expuesta.
4. Revise frecuentemente los frenos; ajuste, repare o reemplace
según sea necesario.
5. Mantenga todos los pernos, tuercas y tornillos bien apretados.
Compruebe que todas las chavetas o pasadores hendidos estén en
el lugar debido.
Mantenimiento
(viene de la columna anterior)
6. Suministre siempre una ventilación adecuada cuando haga fun-
cionar el motor en el interior de un recinto. Los gases de escape
contienen monóxido de carbono, un veneno inodoro y letal.
7. Desconecte el cable negativo (negro) de la batería antes de hacer
trabajos de mantenimiento o reparación. El motor girando puede
causar lesiones.
8. NO trabaje debajo de la máquina sin que esté apoyada en bloques
de seguridad.
9. Repare el motor y haga ajustes solamente con el motor parado.
Desconecte el cable (cables) de la bujía (bujías) y átelos lejos de la
bujía.
10. NO cambie los reglajes de velocidad del regulador ni sobrepase
la velocidad del motor.
11. Para evitar el atascamiento de los mandos, lubrique la máquina
en los intervalos especificados en el manual.
12. Las cuchillas de la segadora son afiladas y pueden cortar.
Envuelva las cuchillas o póngase guantes de cuero gruesos y sea
CAUTELOSO cuando trabaje con ellas.
13. NO pruebe si hay chispa conectando a tierra la bujía cerca del
agujero de la bujía; ésta puede inflamar el gas que escapa del motor.
14. Lleve la máquina a un concesionario autorizado SNAPPER por
lo menos una vez al año y pida que le instalen dispositivos de
seguridad nuevos que puedan tener disponibles.
15. Mantenga o reemplace las etiquetas de seguridad y de instruc-
ciones según sea necesario.
16. Use solamente piezas de recambio/repuesto originales SNAP-
PER para tener la seguridad de conservar las normas originales.
Seguridad del operador
Not for
Reproduction
7
Rótulo de Advertencia - 7100739
dB
Mfg. No. XXXXXXX
RIDING LAWN MOWER
S/N XXXXXXXXXX
SIMPLICITY MFG - SNAPPER
MCDONOUGH, GA 30253 USA
XX
2010
kg: XX
kW: X.XX
XXXX max
Rótulo de Número de Serie:
A. Número (de pieza) de fabricación
B. Descripción / Número de Modelo
C. Número de Serie
D. Información del fabricante
E. Potencia acústica
F. Peso de la unidad
G. Kilovatios
H. RPM máxima
I. Año de fabricación
J. Certificación Europea
E
A
F
D
B
C
G
H
JI
Rótulo adhesivo de Identificación
Rótulo de Precaución acerca del combustible - 7101165
Rótulo de Precaución acerca del Deflector - 7101167
Rótulo de Advertencia acerca de la
Plataforma - 7029784
Seguridad del operador
Not for
Reproduction
www.snapper.com8
Rótulo de Instrucciones de Seguridad -
7101166
Rótulo de Precaución acerca de la
Marcha Atrás - 7074480
Rótulo de Precaución acerca de
la Batería - 7101164
Rótulo acerca del Almacenamiento
de la Batería - 7101163
Rótulo de Altura del Corte - 7046218
Rótulo acerca del Embrague/Freno -
7028514
Seguridad del operador
Not for
Reproduction
9
IMPORTANTE
Las figuras y las ilustraciones en este manual son proporcionadas para utilizar
como referencia solamente y pueden diferir de su modelo específico.
Antecualquier duda, póngase en contacto con el concesionario Snapper.
Características y palancas
A. Volante de la dirección
B. Control de velocidad del motor (oculto)
C. Interruptor de encendido
D. Pedal del Embrague / Freno
E. Seguro del freno de mano
F. Pedal de la cuchilla
G. Palanca de la cuchilla
H. Deflector de descarga
I. Control de anulación manual
J. Palanca de cambios de la transmisión
K. Tanque de combustible
F
B
H
I
K
D
G
E
J
A
C
Características y controles
Not for
Reproduction
www.snapper.com10
Hoja de comprobación antes del
arranque
Haga las revisiones siguientes y ejecute el trabajo de servicio antes
de cada puesta en marcha.
1. Revise los neumáticos e ínflelos o desínflelos según sea nece-
sario para obtener una presión de 0,8 bar en los neumáticos
delanteros y 0,8 bar en los traseros.
2. Revise las defensas, los deflectores y las cubiertas para asegu-
rarse de que están en su lugar y bien apretados.
3. Revise el nivel de aceite del motor y añada aceite hasta que
llegue a la marca de nivel lleno (FULL) (A, Figura 1). Para
averiguar las especificaciones de aceite, consulte el manual del
motor.
4. Ajuste el asiento (A, Figura 3) según se requiera para lograr la
posición más cómoda. Consulte la Sección titulada "AJUSTE
DEL ASIENTO DEL OPERADOR".
5. Revise el mando de la cuchilla para asegurarse de que fun-
ciona libremente. Si se oprimen los pedales de la cuchilla, se
puede mover la palanca manualmente de ENGRANADA a
DESENGRANADA para parar la cuchilla.
6. Revise el mecanismo de interbloqueo de retroceso. Al oprimir
los pedales de la cuchilla, la palanca de cambio no debe
moverse a la posición de retroceso.
7. Limpie las superficies exteriores de la plataforma de corte y
del motor para quitar toda la tierra, pasto, aceite, etc.
Mantenga siempre limpias la rejilla de toma de aire y las aletas
de enfriamiento del radiador del motor.
8. Cargue de combustible el depósito después de empujar el cor-
tacésped de asiento con motor trasero a un lugar al aire libre
donde se puedan disipar los vapores. Asegúrese de apretar
firmemente la tapa de llenado de combustible (A, Figura 2) y
abrir el respiradero (B). Para las especificaciones del com-
bustible, consulte el manual del motor.
Ajuste del asiento del operador
1. Con el motor apagado, afloje las dos perillas de ajuste
(B, Figura 3) y mueva el asiento a la posición deseada.
Después de ajustar, apriete firmemente las perillas.
NOTA: Si el asiento no se mueve después de aflojar las perillas,
podría ser necesario aflojar los tornillos de sujeció de 5/16” o las
tuercas hexogonales
(C)
ubicadas en la parte trasera del asiento.
Figura 3: Ajuste del asiento del operador
A
Figura 1: Marca de "Full" (Lleno) del aceite de motor
A
Figura 2: Tapa de llenado de combustible
B
B
Manejo
A
B
A
Not for
Reproduction
11
Arranque y manejo
Motor (arranque eléctrico)
IMPORTANTE: l girar la llave de contacto a la posición START
(ARRANQUE), el motor girará, pero no arrancará a menos que el
pedal del embrague/freno esté pisado a fondo, la palanca de la cuchilla
esté en la posición "desengranada". El operador debe estar sentado.
Arranque el motor de la siguiente manera:
1. Abra el respiradero (B, Figura 2) en la tapa de llenado de
combustible (A) girando en sentido antihorario.
IMPORTANTE: No abrir el respiradero en la tapa de llenado de com-
bustible puede causar que el motor se detenga.
2. Mueva la palanca de cambios de la transmisión a la posición
Neutro (N). Consulte la sección titulada "Tracción de Ruedas".
IMPORTANTE: NO arranque el motor con la palanca de cambios de
la transmisión en la posición "Drive" (Tracción).
3. Asegúrese que la palanca de la cuchilla (A, Figura 4) esté
"desengranada".
4. Pise a fondo el pedal del embrague/freno (A, Figura 5) y man-
téngalo allí mientras arranca el motor.
5. Abra el respiradero de la tapa de llenado de combustible girán-
dola en sentido contrario a las manecillas del reloj.
6. Mueva la palanca de velocidad del motor (A, Figura 6) a la
posición de estrangulador (B) para arrancar un motor frío.
7. Ponga la llave de contacto (A, Figura 7) en "START"
(ARRANQUE) hasta que el motor arranca.
NOTA: Si después de 5 segundos de hacer girar el motor éste no
arranca, suelte la llave, asegúrese que el pedal de embrague/freno
está pisado a fondo y después de aproximadamente 20 segundos
intente nuevamente el arranque.
8. Une fois que le moteur démarre, amenez l'accélérateur en
position rapide. Attendez un peu avent d'utiliser votre ton-
deuse, le moteur à besoin d'un certain temps pour se mettre à
température.
(Sigue)
Figura 4: Palanca de la cuchilla [en la posición 'Off' (Apagado)]
A
Manejo
ADVERTENCIA
Es posible arrancar el motor teniendo la palanca de cambio en
una posición de marcha. Preste atención a las instrucciones de
arranque.
!!
Figura 5: Accionamiento del pedal del embrague / freno
A
Figura 6: Control de velocidad del motor
A
B
Figura 7: Llave de encendido
A
Not for
Reproduction
www.snapper.com12
Arranque y manejo (continuación)
Motor (arranque eléctrico) (continuación)
8. Si la batería llegara a estar demasiado débil para arrancar el
motor, consulte la sección "MOTOR (ARRANQUE MANUAL)"
para arrancar manualmente los motores de arranque eléctrico.
9. En el modelo 2813523BVE, el motor está equipado con un
solenoide de cierre del combustible. Si la batería está muerta,
el motor puede arrancarse con el arrancador de reserva del
tipo de cuerda retráctil si el control de velocidad del motor
está en la posición de estrangulador [motor CALIENTE (HOT)
o motor FRÍO (COLD)].
Motor (arranque manual)
IMPORTANTE: Al poner la llave de contacto en la posición "ON"
(ENCENDIDO) y se tira del mango de la cuerda de arranque, el
motor girará, pero no arrancará a menos que el pedal del
embrague/freno esté pisado a fondo con el freno de mano aplicado
y la palanca de la cuchilla esté en la posición "desengranada".
Arranque el motor de la siguiente manera:
1. Abra el respiradero (B, Figura 2) en la tapa de llenado de
combustible (A) girando en sentido antihorario.
IMPORTANTE: No abrir el respiradero en la tapa de llenado de com-
bustible puede causar que el motor se detenga.
2. Ponga la palanca de cambio en punto muerto (N). Consulte la
sección titulada "Tracción de Ruedas".
IMPORTANTE: NO arranque el motor con la palanca de cambio en
una posición de marcha.
3. Asegúrese que la palanca de la cuchilla (A, Figura 4) esté
"desengranada".
4. Pise a fondo el pedal del embrague/freno (A, Figura 8), empu-
je el seguro del freno de mano y suelte el pedal del
embrague/freno (B) para aplicar el freno de mano.
5. Mueva la palanca de velocidad (A, Figura 6) del motor a la
posición de estrangulador (B) para arrancar un motor frío.
6. Ponga la llave de contacto (A, Figura 7) en "ON" (ENCENDI-
DO).
7. Tire de la cuerda de arranque con un movimiento suave y uni-
forme hasta que el motor arranque.
NOTA: Siempre guíe la cuerda de vuelta a interior del alojamiento
de enrollado. No deje que la cuerda salte hacia atrás.
Después que el motor arranca, ponga la palanca de velocidad
del motor en la posición "FAST" (RÁPIDA).
8. Deje calentar brevemente hasta que el motor funcione suave-
mente.
Manejo
ADVERTENCIA
Es posible arrancar el motor teniendo la palanca de cambio en
una posición de marcha. Preste atención a las instrucciones de
arranque.
!!
Figura 8: Activación del freno de mano
A
B
Figura 9: Llave
A
Not for
Reproduction
13
Arranque y manejo (continuación)
Cuchilla de la segadora
1. Con el motor funcionando, mueva la palanca de velocidad del
motor a la posición "RÁPIDA".
2. Mueva la palanca de la cuchilla (A, Figura 10) hacia adelante
para ENGRANARLA, y piso los pedales (B) de la cuchilla para
retener la palanca en la posición ENGRANADA.
Impulsor de las ruedas
1. Con el motor funcionando, ponga la palanca de velocidad del
motor en la posición "RÁPIDA".
2. Pise el pedal del embrague/freno (A, Figura 11).
3. Ponga la palanca de cambio (A, Figura 12) en la muesca para
la 1ª velocidad (B).
4. Suelte el pedal del embrague/freno para iniciar la velocidad de
avance deseada.
5. Durante el movimiento hacia adelante, se puede colocar la
palanca de cambio en cualquiera de las velocidades de avance
sin pisar el pedal del embrague/freno.
NOTA: Para obtener mejores resultados de corte, mueva la palanca
de cambio a una velocidad de avance lenta y la palanca de veloci-
dad del motor en una posición rápida. Esta combinación dejará que
las cuchillas de la segadora levanten la hierba mientras la corta
suave y uniformemente.
Figura 10: Colocación en la posición engranada de la cuchilla del
cortacésped
A
Manejo
Figura 11: Accionamiento del pedal del embrague/freno
A
Figura 12: Palanca de cambios de la transmisión
A
ADVERTENCIA
Una vez que la cuchilla está desengranada debe detenerse por
completo en el lapso de 3 segundos o menos. Si continúa girando
después de 3 segundos, se deberá ajustar el freno de la cuchilla.
Lleve la máquina al concesionario para que le hagan los ajustes.
NO vuelva a hacer funcionar la segadora sin antes ajustar
correctamente el freno de la cuchilla.
!!ADVERTENCIA
NO haga funcionar las cuchillas en marcha atrás. DETENGA LAS
CUCHILLAS. MIRE HACIA ATRÁS y hacia abajo para asegurarse
de que no hay niños pequeños, mascotas y objetos peligrosos
antes y mientras retrocede con la máquina.
!!
B
B
Not for
Reproduction
www.snapper.com14
Parada - motor, impulsor de las
ruedas, cuchilla
Motor
1. Apague el motor girando la llave (A, Figura 13) a la posición
OFF (APAGADO)
Impulsor de las ruedas
1. Detenga el movimiento del cortacésped de asiento con motor
trasero pisando A FONDO el pedal del embrague/freno
(A, Figura 14) para aplicar el freno.
Cuchilla de la segadora
1. Detenga la cuchilla de la segadora soltando los pedales
(A, Figura 15) de la cuchilla o moviendo la palanca (B) de la
cuchilla hacia atrás a la posición DESENGRANADA.
Manejo
ADVERTENCIA
NO deje la máquina sola con el motor funcionando. Apague el
motor. Pare las cuchillas. Aplique el freno de mano. Retire la llave
de contacto.
!!
ADVERTENCIA
Una vez que la cuchilla está desengranada debe detenerse por
completo en el lapso de 3 segundos o menos. Si continúa girando
después de 3 segundos, se deberá ajustar el freno de la cuchilla.
Lleve la máquina al concesionario para que le hagan los ajustes.
NO vuelva a hacer funcionar la segadora sin antes ajustar
correctamente el freno de la cuchilla.
!!
Figura 13: Colocación de la llave en la posición 'Off' (Apagado)
A
Figura 15: Parada de la cuchilla del cortacésped
B
A
Figura 14: Accionamiento del pedal del embrague/freno
A
Not for
Reproduction
15
Parada - motor, impulsor de las
ruedas, cuchilla (continuación)
Freno de mano
1. Aplicar el freno de mano pisando A FONDO el pedal del
embrague/freno (A, Figura 16) y moviendo el seguro del freno
de mano (B) a la posición ENGRANADO. Con el seguro del
freno de mano ENGRANADO, soltar el pedal del
embrague/freno para aplicar el freno de mano.
2. Libere el freno de mano pisando firmemente el pedal del
embrague/freno (A, Figura 17). El seguro (B) del freno de
mano es resortado, y se deslizará sin ayuda hacia atrás hasta
la posición desasegurada.
Ajuste de la altura de corte
1. Ajuste la altura de corte subiendo o bajando la palanca de ele-
vación de la plataforma (A, Figura 18) hasta la ranura (B)
deseada de altura del corte.
Manejo
ADVERTENCIA
NO estacionar la máquina en las pendientes.
!!
Figura 17: Liberación del freno de mano
A
Figura 18: Ajuste de la altura de corte
A
B
Figura 16: Activación del freno de mano
A
B
B
Not for
Reproduction
www.snapper.com16
Mecanismo de bloqueo de retroceso
Informes recibidos indican que todos los años ocurren accidentes
de trágicas consecuencias al retroceder con la máquina. Por lo gen-
eral, en estos accidentes están involucrados niños sin supervisión
de adultos. Muchas veces estos niños viajan de pasajeros en la
máquina y, por esa razón, consideran que esta pieza de maquinaria
potencialmente peligrosa es una diversión en lugar de habérseles
enseñado a evitar el peligro.
Este cortacésped con asiento tiene un mecanismo de bloqueo de
retroceso, el cual impide mover la palanca de cambio a la posición
de retroceso mientras la cuchilla está girando. Para cambiar a retro-
ceso, primero detenga las cuchillas soltando los pedales de las
cuchillas y después cambie a retroceso. Nosotros recomendamos
conservar este mecanismo en buen estado de funcionamiento y que
el operador de esta máquina se acostumbre a no retroceder con la
cuchilla en movimiento. Tal como lo indican las instrucciones de
seguridad, NO maneje las cuchillas en marcha atrás. DETENGA LAS
CUCHILLAS, MIRE HACIA ATRÁS Y HACIA ABAJO para confirmar
que no hayan niños, mascotas u objetos peligrosos, antes y
durante el retroceso.
Comprendemos que esto podría significar un cambio con respecto
al método que usted empleaba previamente con su cortacésped,
pero lo animamos a que se ajuste a este nuevo sistema. No trate de
burlar el mecanismo de bloqueo de retroceso.
Si usted maneja su cortacésped cerca de vías públicas o usa acce-
sorios que requieren cambiar más rápidamente a marcha atrás, la
máquina cuenta con una palanca de sobrepaso. Esta palanca se
puede empujar y mantener en esa posición antes de activar la
cuchilla y permitirá que la máquina retroceda hasta que se suelten
los pedales de la cuchilla, momento en que el sistema regresará a
su modo de bloqueo de retroceso. Nunca debe utilizar esta función
a menos que esté totalmente seguro de que no hay niños ni otras
personas en la zona de trabajo y todos los niños están lejos y
supervisados por un adulto responsable.
Sobrepaso del mecanismo de bloqueo de
retroceso
1. Pare la máquina. Detenga la cuchilla.
2. Empuje la palanca de sobrepaso y sujétela en esa posición.
3. Oprima los pedales de la cuchilla y manténgalos oprimidos.
Suelte la palanca de sobrepaso.
4. Mueva la palanca de la cuchilla hacia adelante a la posición
ACTIVADA.
IMPORTANTE: NO USE la palanca de sobrepaso del mecanismo de
bloqueo de retroceso como el modo de manejo normal. Para volver
al modo de mecanismo de bloqueo de retroceso, suelte los pedales
de la cuchilla para detenerla. El sobrepaso reposiciona el bloqueo
de retroceso. Revise frecuentemente el funcionamiento del mecan-
ismo de bloqueo de retroceso. Con los pedales de la cuchilla oprim-
idos, la palanca de cambio no debe entrar en la posición de retroce-
so. NO maneje la máquina si el mecanismo de bloqueo de retroceso
no funciona correctamente. Consulte al concesionario Snapper de
su localidad.
Manejo
ADVERTENCIA
MIRE HACIA ATRÁS y hacia abajo para asegurarse de que no hay
niños pequeños, mascotas y objetos peligrosos antes y mientras
retrocede con la máquina.
!!
PELIGRO
MIRE HACIA ATRÁS Y HACIA ABAJO para asegurarse de que no
hay niños pequeños, mascotas y objetos peligrosos antes y mien-
tras retrocede con la máquina.
Pare las CUCHILLAS antes de retroceder con la máquina.
NO PERMITA que niños pequeños se suban a la máquina (incluso
con las cuchillas inmóviles) ni que se acerquen al prado mientras
está cortando el césped.
!!
Not for
Reproduction
17
Introducción
Para conservar la calidad del cortacésped de asiento con motor
trasero, use solamente piezas de recambios originales de SNAP-
PER. Contacte al concesionario SNAPPER local para obtener asis-
tencia técnica y los repuestos. Para obtener la pieza o la informa-
ción correcta para un cortacésped de asiento con motor trasero en
particular, siempre mencione el número de modelo y de serie.
SNAPPER recomienda llevar el cortacésped a un concesionario
SNAPPER para inspección y posible adición de algún dispositivo
nuevo que pueda optimizar la seguridad del cortacésped. Para
averiguar el nombre del concesionario SNAPPER más cercano en
su zona, consulte las páginas amarillas bajo CORTACÉSPEDES.
Para servicio y piezas de recambio del motor, busque los conce-
sionarios de fabricantes de motores bajo, MOTORES - gasolina.
Mantenimiento
El mantenimiento de rutina es importante para el funcionamiento y
la duración de su cortacésped de asiento con motor trasero. El ser-
vicio llevado a cabo debidamente y en los intervalos recomendados,
es esencial. Consulte la sección "PROGRAMA DE MANTENIMIENTO"
en este manual y en el manual del motor. Ejecute cuidadosamente
todos los procedimientos de servicio recomendados.
Cambio del aceite de motor
1. Coloque ladrillos o bloques de madera debajo de las ruedas
delanteras para bajar la parte trasera del motor.
2. Afloje o quite la tapa de llenado de aceite en el motor.
3. Coloque un recipiente de 2 litros de capacidad mínima debajo
del extremo del vaciado de aceite (Figura 19).
4. Remueva o abra el tapón de drenaje del aceite (A ó B, Figura
19), dependiendo del tipo de tapón de drenaje del aceite que
se tenga instalado.
5. Después de vaciado todo el aceite, cierre el vaciado y limpie
con un trapo el aceite que pueda haberse derramado. Deseche
el aceite viejo (vaciado) de la manera debida.
6. Llene el cárter del motor con aceite nuevo. Para las especifica-
ciones del aceite, consulte el manual del motor.
7. Cambie el filtro de aceite en los motores que tienen filtro de
aceite, en cada cambio de aceite. Consulte el manual del motor
para obtener instrucciones acerca del servicio de manten-
imiento.
Servicio del filtro de aire del motor
El motor tiene un filtro de aire de doble elemento. Tanto el prefiltro
de espuma y el cartucho requieren servicio. Consulte el manual del
motor para los procedimientos de servicio recomendados.
Revisión de la cuchilla de la segadora
1. Siga lo indicado en el mensaje de ADVERTENCIA en esta página.
2. Revise el nivel de combustible en el depósito. Si está más de
3/4 lleno, retire el depósito. Consulte la sección "DESMONTAJE
DEL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE". Si está menos de 3/4
lleno, proceda al paso siguiente.
3. Apoye cuidadosamente el cortacésped de asiento con motor
trasero sobre el parachoques trasero.
4. Compruebe el apriete de los pernos de montaje de la
cuchilla (A, Figura 20). Según sea necesario, apriételos de
40 a 50 N.m.
5. Revise el filo de la cuchilla, busque si hay desgaste y daño.
Vea la sección "LÍMITES DE DESGASTE DE LA CUCHILLA".
6. Compruebe la derechura de la cuchilla. Consulte la sección
"AJUSTES DE LA CUCHILLA DE LA SEGADORA".
Mantenimiento
PELIGRO
Retire la batería si el cortacésped de asiento con motor trasero va
a estar apoyado sobre el parachoques trasero durante más de 2
horas. Consulte la sección "DESMONTAJE DE LA BATERÍA". NO
use en el cortacésped una cuchilla que tenga evidencia de des-
gaste excesivo o daño. Consulte la sección "REEMPLAZO DE LA
CUCHILLA DE LA SEGADORA" para los procedimientos de servi-
cio e inspección de la cuchilla.
!!
ADVERTENCIA
NO intente hacer trabajos de ajuste, mantenimiento o reparación
mientras el motor o la cuchilla está funcionando. Pare las
cuchillas. Apague el motor. Aplique el freno de mano. Retire la
llave de contacto. Desconecte el cable de la bujía y átelo lejos de
la bujía. El motor y sus componentes están muy CALIENTES. Para
evitar sufrir quemaduras graves, deje pasar tiempo suficiente para
que las piezas se enfríen antes de trabajar en la máquina. La tapa
de llenado y el respiradero de combustible deben estar firme-
mente cerrados para que no se derrame el combustible.
!!
Figura 20: Revisión del apriete de los pernos de la cuchilla
Figura 19: Tapones de drenaje de aceite
A
B
A
Not for
Reproduction
www.snapper.com18
Freno de la cuchilla
1. Pruebe el funcionamiento del freno de la cuchilla. Las cuchillas
deben detenerse en el lapso de 3 segundos o menos después
de bajar la palanca de engrane a la posición DESENGRANADA
o de soltar los pedales de las cuchillas.
2. Si las cuchillas continúan girando por más de 3 segundos, no
maneje la máquina. Consulte la sección "AJUSTE DEL FRENO
DE LA CUCHILLA" o acuda al concesionario SNAPPER para
asistencia.
Servicio del freno/freno de mano
1. Pruebe el funcionamiento del freno de la máquina.
Aplique el freno de mano. Empuje la máquina. Los
neumáticos traseros deben patinar.
Conduzca la máquina hacia adelante y aplique el freno.
La máquina debe detenerse totalmente en menos de
1,5 m.
2. Si los frenos no están funcionando bien, ajustarlos antes de
volver a conducir la máquina. Consultar la sección "SERVICIO
DEL FRENO - AJUSTE DEL FRENO DE MANO".
Revisiones del sistema de interbloqueos de
seguridad
Durante la temporada de operación realice periódicamente las sigu-
ientes inspecciones del sistema de enclavamiento: Si tiene pregun-
tas que hacer, contacte con su proveedor de Snapper.
El motor no debe arrancar si:
1. El pedal de embrague/freno no está oprimido a fondo, O:
2. El Control de Cuchillas está en la posición 'ON' (cuchillas
engranadas).
El motor debe arrancar si:
1. El Control de Cuchillas está en la posición 'OFF'
(cuchillas desengranadas), Y:
2. El pedal de embrague/freno está oprimido a fondo.
El motor y las cuchillas deben detenerse si:
1. El operador se levanta del asiento con el Control de Cuchillas
en la posición 'ON' (cuchillas engranadas), O:
2.) El operador se levanta de su asiento con el pedal de
embrague/freno no oprimido a fondo.
Mantenimiento
ADVERTENCIA
Las cuchillas deben detenerse en el lapso de 3 segundos o menos
después de bajar la palanca de engrane a la posición desengrana-
da. NO conduzca la máquina hasta que haya ajustado el freno de
la cuchilla y esté funcionando correctamente.
!!
ADVERTENCIA
NO intente hacer trabajos de ajuste, mantenimiento o reparación
mientras el motor o la cuchilla está funcionando. Pare las
cuchillas. Apague el motor. Aplique el freno de mano. Retire la
llave de contacto. Desconecte el cable de la bujía y átelo lejos de
la bujía. El motor y sus componentes están muy CALIENTES. Para
evitar sufrir quemaduras graves, deje pasar tiempo suficiente para
que las piezas se enfríen antes de trabajar en la máquina. La tapa
de llenado y el respiradero de combustible deben estar firme-
mente cerrados para que no se derrame el combustible.
!!
ADVERTENCIA
El siguiente procedimiento requiere poner en funcionamiento el
motor y la cuchilla. Tenga extrema precaución. Primero, retire del
área las piezas sueltas y las herramientas. Sólo ponga en fun-
cionamiento las cuchillas cuando usted esté sentado en el asiento
del operador.
!!
ADVERTENCIA
NO maneje la máquina si algún enclavamiento o dispositivo de
seguridad no está en su lugar y funcionando correctamente. NO
intente burlar, modificar o quitar ningún dispositivo de seguridad.
!!
Not for
Reproduction
19
Mecanismo de bloqueo de retroceso
Pruebe el funcionamiento del mecanismo de bloqueo de retroceso
con el motor apagado.
1. Oprima los pedales de la cuchilla y manténgalos oprimidos.
2. Oprima el pedal del embrague/freno y manténgalo oprimido.
3. Después de realizar los pasos 1 y 2, la palanca de cambios no
debe colocarse en la posición de marcha atrás.
Lubricación - graseras
Los siguientes componentes del cortacésped de asiento con motor
trasero está equipados con graseras y requieren de una lubricación
periódica. Aplique grasa universal (NLGI Nº 2) con una pistola
engrasadora.
1. Cojinetes de las ruedas delanteras. Consulte la sección
"COJINETES DE LAS RUEDAS DELANTERAS - LUBRICACIÓN".
2. Cojinetes del eje trasero. Consulte la sección "COJINETES DEL
EJE TRASERO - LUBRICACIÓN".
3. Eje portacuchilla. Consulte la sección "EJE DE LA CUCHILLA
DE LA SEGADORA - LUBRICACIÓN".
4. Palanca de cambios. Consulte la Sección 'PALANCA DE CAM-
BIOS - LUBRICACION'.
Revisión del motor
1. Cambie el aceite del motor. Consulte la sección "CAMBIO DE
ACEITE DEL MOTOR". Para las especificacio-nes del aceite,
consulte el manual del motor.
2. Cambie el filtro de aire.
Tire del cerrojo (A, Figura 21) del filtro de aire y gírelo
para quitar la cubierta del filtro (B).
IMPORTANTE: Las lengüetas en la cubierta del filtro de aire deben
estar completamente insertadas en la cubierta del motor, de lo con-
trario el compartimiento no estará totalmente cerrado para evitar la
entrada de impurezas al carburador.
Remueva el filtro de aire (C).
Remueva y limpie el pre-filtro de aire del motor (ubicado
detrás del filtro de aire). Consulte el manual del motor
para obtener las instrucciones de limpieza y servicio de
mantenimiento.
Instale el pre-filtro y reemplace el filtro de aire según el
manual del motor.
Coloque nuevamente la cubierta del filtro de aire.
Enganche el cerrojo sobre la cubierta, gire y presione
hacia abajo para asegurar.
IMPORTANTE: Las lengüetas (D) en la cubierta del filtro de aire
deben estar completamente insertadas en las ranuras correspondi-
entes de la cubierta del motor, de lo contrario, el compartimiento no
se sellará completamente para evitar que desechos ingresen al inte-
rior del carburador.
Mantenimiento
ADVERTENCIA
NO maneje la máquina si el mecanismo de bloqueo de retroceso
no está funcionando bien. Consulte inmediatamente al concesion-
ario SNAPPER de su localidad.
!!
Figura 21: Apertura de la cubierta del filtro de aire del motor
(Se muestra motor Briggs)
B
A
D
C
Not for
Reproduction
www.snapper.com20
Nivel de fluido de la batería
1. Desmonte la batería. Consulte la sección "DESMONTAJE DE LA
BATERÍA".
2. Quite las tapas de la batería. Revise el nivel de fluido.
3. Añada agua solamente lo suficiente para llegar al nivel
correcto - NO LLENE EN EXCESO.
4. Vuelva a instalar la batería. Consulte la sección "INSTALACIÓN
DE LA BATERÍA".
Nivelación de la plataforma de corte
Compruebe la nivelación de la plataforma de corte. Consulte la sec-
ción "AJUSTE DE LA PLATAFORMA DE CORTE - NIVELACIÓN."
Limpieza de la plataforma de corte
1. Siga lo indicado en el mensaje de ADVERTENCIA en esta
página.
2. Revise el nivel de combustible en el depósito. Si está más de
3/4 lleno, retire el depósito. Consulte la sección "DESMONTAJE
DEL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE". Si está menos de 3/4
lleno, proceda al paso siguiente.
3. Apoye cuidadosamente el cortacésped de asiento con motor
trasero sobre el parachoques trasero.
4. Limpie la parte inferior de la plataforma de corte, quítele toda
la hierba y residuos acumulados.
5. Limpie la parte superior de la plataforma, quite toda la hierba y
residuos
Eje de la cuchilla de la segadora - lubricación
1. Siga lo indicado en el mensaje de ADVERTENCIA en esta pági-
na.
2. Revise el nivel de combustible en el depósito. Si está más de
3/4 lleno, retire el depósito. Consulte la sección "DESMONTAJE
DEL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE". Si está menos de 3/4
lleno, proceda al paso siguiente.
3. Apoye cuidadosamente el cortacésped de asiento con motor
trasero sobre el parachoques trasero.
4. Lubrique el eje portacuchilla (A, Figura 22) con tres disparos
de grasa universal de una pistola engrasadora.
IMPORTANTE: Retire la batería si el cortacésped de asiento con
motor trasero va a estar apoyado sobre el parachoques trasero
durante más de 2 horas. Consulte la sección "DESMONTAJE DE LA
BATERÍA".
Varillaje de la plataforma de corte - lubricación
Lubrique los puntos de pivote del varillaje de la plataforma de corte
con una capa delgada de aceite para motor.
Cojinetes de las ruedas delanteras - lubricación
Lubrique el engrasador los cojinetes de las ruedas delanteras
(A, Figura 23) con cinco disparos de grasa universal de una pistola
engrasadora.
Palanca de cambios - lubricacion
Lubrique el engrasador (A, Figura 24) de la palanca de cambios
con dos inyecciones de grasa común aplicadas con una pistola
engrasadora.
Mantenimiento
ADVERTENCIA
NO intente hacer trabajos de ajuste, mantenimiento o reparación
mientras el motor o la cuchilla está funcionando. Pare las
cuchillas. Apague el motor. Aplique el freno de mano. Retire la
llave de contacto. Desconecte el cable de la bujía y átelo lejos de
la bujía. El motor y sus componentes están muy CALIENTES. Para
evitar sufrir quemaduras graves, deje pasar tiempo suficiente para
que las piezas se enfríen antes de trabajar en la máquina. La tapa
de llenado y el respiradero de combustible deben estar firme-
mente cerrados para que no se derrame el combustible.
!!
Figura 23: Grasera de rueda delantera
A
Figura 22: Grasera del eje de cuchilla del cortacésped
A
Figura 24: Grasera de la palanca de cambios
A
Not for
Reproduction
21
Cojinetes del eje trasero - lubricación
1. El cojinete izquierdo del eje trasero requiere tres disparos de
grasa (A, Figura 25) universal de una pistola engrasadora.
2. El cojinete derecho del eje trasero es lubricado por el lubri-
cante del diferencial y no requiere grasa.
Caja del diferencial/cadena - lubricación
1. Apoye el cortacésped con motor trasero sobre su parachoques
trasero y revise el nivel tapón de llenado/nivel (A, Figura 26),
en busca de grietas y desgaste. Cambie el tapón si hay eviden-
cia de desgaste (B).
IMPORTANTE: Retire la batería si el cortacésped de asiento con
motor trasero va a estar apoyado sobre el parachoques trasero
durante más de 2 horas. Consulte la sección "DESMONTAJE DE LA
BATERÍA".
2. Para revisar el lubricante, quite el tapón de llenado/nivel e
inspeccione visualmente si hay lubricante en la piezas interi-
ores del diferencial. Si no hay lubricante visible, agregue grasa
para "transmisión SNAPPER" según sea necesario.
IMPORTANTE: El llenado excesivo del diferencial con lubricante
causará escape de lubricante a los componentes de transmisión del
cortacésped de asiento con motor trasero.
3. Revise el tapón de llenado/nivel (A, Figura 27) en busca de
daño (B) . Si ha desgaste o grietas visibles, cambie el tapón
con uno nuevo.
4. Para revisar el lubricante en la caja de la cadena, quite el tapón
de llenado/nivel y observe el lubricante en los componentes
interiores de la caja de la cadena. Si no hay lubricante visible,
agregue grasa para "transmisión SNAPPER" según sea nece-
sario.
Mantenimiento
ADVERTENCIA
NO intente hacer trabajos de ajuste, mantenimiento o reparación
mientras el motor o la cuchilla está funcionando. Pare las
cuchillas. Apague el motor. Aplique el freno de mano. Retire la
llave de contacto. Desconecte el cable de la bujía y átelo lejos de
la bujía. El motor y sus componentes están muy CALIENTES. Para
evitar sufrir quemaduras graves, deje pasar tiempo suficiente para
que las piezas se enfríen antes de trabajar en la máquina. La tapa
de llenado y el respiradero de combustible deben estar firme-
mente cerrados para que no se derrame el combustible.
!!
Figura 25: Acople de engrase de eje trasero
A
Figura 26: Revisión del lubricante del diferencial
B
Figura 27: Revisión del lubricante en la caja de cadena
B
A
A
Not for
Reproduction
www.snapper.com22
Motor
Ejecute todo el mantenimiento como se especifica en la sección
"PROGRAMA DE MANTENIMIENTO" en este manual.
Filtro de combustible
IMPORTANTE: Repare el filtro de combustible como se indica a
continuación, ¡SOLAMENTE CUANDO EL MOTOR ESTÁ FRÍO!
IMPORTANTE: Para detener el flujo de combustible, retire el
depósito del soporte (C, Figura 28) y déjelo en el piso para que el
nivel de combustible esté más bajo que el filtro. Consulte la sección
"DESMONTAJE DEL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE".
1. Retire las abrazaderas (B, Figura 28) de la manguera del filtro
de combustible (A).
2. Desconecte la tubería de combustible del filtro. Deseche el filtro.
3 Instale un filtro de combustible nuevo.
4. Vuelva a instalar el depósito de combustible en el soporte (si
fue removido).
5. Reinstale cuidadosamente los sujetadores del filtro de com-
bustible.
6. Revise el sistema de combustible en cuanto a filtraciones.
Cada dos años
Además del mantenimiento regular, los siguientes componentes del
cortacésped de asiento con motor trasero deben inspeccionarse
cuidadosamente cada dos años en busca de desgaste o daño.
1. Todos los bujes y puntos de pivote.
2. Revise los dos pivotes de la dirección de las ruedas
delanteras.
3. Retén y palanca de cambio.
4. Discos del embrague.
5. Horquilla del embrague
6. Varillaje y puntos de pivote del varillaje de la plataforma de
corte.
Cambiar las piezas que estén desgastadas o dañadas con repuestos
originales SNAPPER obtenibles de un concesionario autorizado
SNAPPER.
Almacenamiento (fuera de
temporada)
Si se desea, el cortacésped de asiento con motor trasero puede
guardarse apoyado sobre el parachoques trasero. Ejecute los pro-
cedimientos siguientes para asegurarse que el cortacésped fun-
cione correctamente cuando se vuelva a poner en servicio.
1. Limpie a fondo el cortacésped de asiento con motor trasero,
quitándole todos los restos de hierba y residuos.
2. Ejecute el mantenimiento y la lubricación según sea necesario.
3. Vacíe el depósito de combustible.
4. Arranque el motor y déjelo funcionar hasta que se agote el
combustible. Esto permite que el carburador y el sistema de
combustible permanezcan limpios mientras la máquina está
guardada.
5. Retire la batería. Vea la sección "ALMACENAMIENTO DE LA
BATERÍA".
6. Cierre el respiradero de la tapa de llenado de combustible.
7. Apoye cuidadosamente el cortacésped sobre el parachoques
trasero en el lugar de almacenamiento deseado.
Desmontaje del depósito de
combustible
NOTA: Antes de retirar el depósito de combustible del cortacésped
con motor trasero, traslade la máquina a un lugar al aire libre
donde los vapores puede disiparse fácilmente.
1. Desde el lado izquierdo de la máquina, hale el tanque de com-
bustible (A, Figura 29) en línea recta hacia arriba y alejándose
del soporte (B) del tanque de combustible.
2. Sosteniendo el tanque de combustible, remueva la tapa de
llenado de combustible (C) y vierta cualquier cantidad de com-
bustible restante en un recipiente aprobado.
Mantenimiento
ADVERTENCIA
NO intente hacer trabajos de ajuste, mantenimiento o reparación
mientras el motor o la cuchilla está funcionando. Pare las
cuchillas. Apague el motor. Aplique el freno de mano. Retire la
llave de contacto. Desconecte el cable de la bujía y átelo lejos de
la bujía. El motor y sus componentes están muy CALIENTES. Para
evitar sufrir quemaduras graves, deje pasar tiempo suficiente para
que las piezas se enfríen antes de trabajar en la máquina. La tapa
de llenado y el respiradero de combustible deben estar firme-
mente cerrados para que no se derrame el combustible.
!!
Figura 28: Reemplazo del filtro de combustible Figura 29: Remoción del tanque de combustible
A
B
C
A
C
B
Not for
Reproduction
23
Ajustes y reparación del motor
Para todos los ajustes y reparaciones que pueden ser efectuados
por el usuario, consulte el manual del motor.
Ajustes de la plataforma de corte y
sus componentes
Los ajustes y reparaciones siguientes de la plataforma de corte y
sus componentes pueden ser efectuados por el usuario. Sin embar-
go, si se tiene alguna dificultad en hacerlos, se recomienda que los
haga el concesionario autorizado SNAPPER.
Ajuste de la plataforma de corte
(nivelación horizontal)
Antes de hacer los ajustes de la nivelación de la plataforma, revise
la presión de los neumáticos. 0,8 bar para los delanteros y 0,8 bar
para los traseros. Si los neumáticos están bien inflados y el corte
del césped todavía sigue irregular, ajuste la nivelación horizontal de
la plataforma.
1. Coloque el cortacésped sobre una superficie lisa y plana.
2. Apague el motor y retire la llave. Remueva el cable de bujía
fuera de la bujía y asegure el cable de manera alejada de la
bujía.
3. Coloque un pedazo de hierro en ángulo, un tubo u objeto pare-
cido debajo del centro de la plataforma en la parte trasera.
4. Retire las cadenas del colgador trasero (A, Figura 31) y apoye
la parte central trasera de la plataforma sobre el hierro en
ángulo.
5. Mida la distancia de las puntas de la cuchilla al piso. Si la
medida está dentro de 3 mm de lado a lado, la nivelación de la
plataforma está satisfactoria. Si la diferencia de lado a lado es
mayor que 3 mm, siga con el ajuste.
6. Afloje los herrajes (A, Figura 30) que retienen el lado izquier-
do del pedal (B) de cuchilla.
7. Mueva el brazo de elevación (C) hacia arriba o hacia abajo
hasta que las puntas de la cuchilla estén a 1/8" de distancia
una de la otra.
8. Apriete el perno de reborde y la tuerca que aflojó en el paso 6.
Revise nuevamente ambos lados de la plataforma para ver que
está correctamente nivelada.
9. Vuelva a ajustar los pivotes del colgador trasero de la cadena
(B, Figura 31) para alinear los agujeros en los soportes (B).
10. Retire el hierro en ángulo, el tubo u objeto similar y proceda a
verificar la nivelación longitudinal.
Reparación
ADVERTENCIA
NO intente hacer trabajos de ajuste, mantenimiento o reparación
mientras el motor o la cuchilla está funcionando. Pare las
cuchillas. Apague el motor. Aplique el freno de mano. Retire la
llave de contacto. Desconecte el cable de la bujía y átelo lejos de
la bujía. El motor y sus componentes están muy CALIENTES. Para
evitar sufrir quemaduras graves, deje pasar tiempo suficiente para
que las piezas se enfríen antes de trabajar en la máquina. La tapa
de llenado y el respiradero de combustible deben estar firme-
mente cerrados para que no se derrame el combustible.
!!
Figura 30: Ajuste de la nivelación de la plataforma (lado a lado)
(vista del brazo de levante izquierdo desde el lado derecho de la
máquina)
B
C
A
Not for
Reproduction
www.snapper.com24
Ajuste de la plataforma de corte
(Nivelación longitudinal)
Con el cortacésped apoyado sobre una superficie lisa y plana, gire la
cuchilla hasta que las puntas están en la parte delantera y trasera de
la plataforma. Mida la distancia de las puntas de la cuchilla al piso
(Figura 31). La distancia debe ser igual, o la parte trasera 3 mm
más baja que la delantera. Si la punta trasera de la cuchilla está más
alta o está más de 3 mm más baja que la delantera, siga con el
ajuste.
1. Retire las cadenas del colgador trasero (A, Figura 31).
2. Gire cada pivote (B) del colgador el mismo número de vueltas
en el cáncamo para elevar o bajar la parte trasera de la
plataforma.
3. Vuelva a instalar las cadenas del colgador trasero y mida las
puntas de la cuchilla otra vez.
4. Repita los pasos 1 al 3 hasta obtener la nivelación correcta.
Reparación
ADVERTENCIA
NO intente hacer trabajos de ajuste, mantenimiento o reparación
mientras el motor o la cuchilla está funcionando. Pare las
cuchillas. Apague el motor. Aplique el freno de mano. Retire la
llave de contacto. Desconecte el cable de la bujía y átelo lejos de
la bujía. El motor y sus componentes están muy CALIENTES. Para
evitar sufrir quemaduras graves, deje pasar tiempo suficiente para
que las piezas se enfríen antes de trabajar en la máquina. La tapa
de llenado y el respiradero de combustible deben estar firme-
mente cerrados para que no se derrame el combustible.
!!
Figura 31: Ajuste de la plataforma del cortacésped (parte
delantera con respecto a la parte trasera)
D
A
B
C
Parte delantera Parte trasera
Suelo XX-1/8”
Not for
Reproduction
25
Reparación
Componentes de accionamiento del
cortacésped de asiento con motor
trasero
Su cortacésped de asiento Snapper está equipado con un embrague
de arranque suave patentado. El embrague debe operar suavemente
y proporcionar tracción extensa. Si existen problemas,
comuníquese con su distribuidor Snapper para reparación.
Ajuste del freno de las ruedas
Pruebe el freno de las ruedas sobre una superficie de hormigón
seca. Cuando está correctamente ajustado, el cortacésped se
detendrá dentro de 1,5 m de la velocidad más rápida. Si la distancia
de parada es más de 1,5 m, ajuste el freno de la manera siguiente.
1. Siga la indicaciones del mensaje de ADVERTENCIA en esta
página.
2. Revise el nivel de combustible del depósito. Si está más de
3/4 lleno, retire el depósito de la máquina. Consulte la sección
"DESMONTAJE DEL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE". Si está
3/4 ó menos, siga al paso siguiente.
3. Apoye cuidadosamente el cortacésped sobre el parachoques
trasero.
4. Pise a fondo el pedal del embrague/freno (A, Figura 32).
Mueva la palanca la traba del freno de mano (B) a la posición
ENGRANADA y manténgala allí, luego suelte el pedal del
embrague/freno para trabar el freno de mano.
5. Mida la distancia (A, Figura 33) entre el extremo del cable del
embrague/freno (B) y el fondo de la envuelta (C) . No debe
medir menos de 12 mm y no más de 19 mm.
NOTA: NOTA: El pasador de dos patas, el resorte del freno, y la
horquilla del embrague
(D, E, y F, Figura 33)
se mencionan única-
mente para propósitos de referencia.
6. Si la medida es menor que 12 mm o mayor que 19 mm, afloje
las dos contratuercas (A, Figura 34). Sujete el cable del
embrague/freno (B) al soporte de la caja de la cadena.
7. Ajuste el cable hacia arriba o hacia abajo usando las contrat-
uercas para obtener la distancia de 12 a 19 mm entre el
extremo del cable (el ajuste se muestra en el encuadre de la
figura 40) y el fondo de la envuelta.
8. Une fois le réglage correct obtenu, resserrez les contre-écrous.
9. Pruebe nuevamente el freno de rueda.
ADVERTENCIA
NO intente hacer trabajos de ajuste, mantenimiento o reparación
mientras el motor o la cuchilla está funcionando. Pare las
cuchillas. Apague el motor. Aplique el freno de mano. Retire la
llave de contacto. Desconecte el cable de la bujía y átelo lejos de
la bujía. El motor y sus componentes están muy CALIENTES. Para
evitar sufrir quemaduras graves, deje pasar tiempo suficiente para
que las piezas se enfríen antes de trabajar en la máquina. La tapa
de llenado y el respiradero de combustible deben estar firme-
mente cerrados para que no se derrame el combustible.
!!
Figura 33: Ajuste del cable del freno
Figura 34: Tuercas de ajuste del cable del freno
A
Figura 32: Activación del freno de mano
A
B
B
C
C
A
D
E
D
B
E
Not for
Reproduction
www.snapper.com26
Reparación
Reemplazo de la cuchilla de la
segadora
Límites de desgaste de la cuchilla
1. Inspeccione frecuentemente la cuchilla en busca de desgaste
excesivo o daño (Figura 35).
(A) Cuchilla nueva
(B) Limite de desgaste (empieza a aparecer una muesca)
(C) ¡Condición peligrosa! ¡No usar en la segadora! Reemplazar
con la cuchilla nueva.
Afilado de la cuchilla
1. Siga lo indicado en el mensaje de ADVERTENCIA en esta pági-
na.
2. Revise el nivel de combustible en el depósito. Si está más de
3/4 lleno, retire el depósito. Consulte la sección "DESMONTAJE
DEL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE". Si está menos de 3/4
lleno, proceda al paso siguiente.
3. Apoye cuidadosamente el cortacésped de asiento con motor
trasero sobre el parachoques trasero.
4. Remueva los pernos (B, Figura 36), las arandelas (C) y las
tuercas (D) que aseguran la cuchilla (A) del cortacésped al eje.
5. Inspeccione la condición de la cuchilla (Figura 35).
6. Si la cuchilla está en buen estado, afílela en un ángulo de 22 a
28 grados (B, Figura 37). NO afile más allá del filo (borde cor-
tante) existente (A).
7. Compruebe el equilibrio de la cuchilla después de afilarla. Si es
necesario, corrija el equilibrio esmerilando el extremo pesado
de la cuchilla.
8. Vuelva a instalar la cuchilla. Apriete los pernos de montaje de
la cuchilla al rango recomendado de 40 a 50 N.m.
ADVERTENCIA
NO intente hacer trabajos de ajuste, mantenimiento o reparación
mientras el motor o la cuchilla está funcionando. Pare las
cuchillas. Apague el motor. Aplique el freno de mano. Retire la
llave de contacto. Desconecte el cable de la bujía y átelo lejos de
la bujía. El motor y sus componentes están muy CALIENTES. Para
evitar sufrir quemaduras graves, deje pasar tiempo suficiente para
que las piezas se enfríen antes de trabajar en la máquina. La tapa
de llenado y el respiradero de combustible deben estar firme-
mente cerrados para que no se derrame el combustible.
!!
Figura 36: Remoción de la cuchilla del cortacésped
Figura 37: Afilado de la cuchilla del cortacésped
A
Figura 35: Límites de desgaste de la cuchilla del cortacésped
C
B
A
D
B
A
C
B
ADVERTENCIA
Use guantes gruesos cuando trabaje o manipule las cuchillas.
Las cuchillas son muy afiladas y pueden causar lesiones graves.
NO use cuchillas que muestren señales de desgaste o daño.
!!
Not for
Reproduction
27
Reparación
Batería
Desmontaje de la batería
1. Separe cuidadosamente cada lado de la cubierta (A, Figura
38) de la batería de los sujetadores (B) de trinquete y quite la
cubierta.
2. Remueva el pasador y la pieza giratoria fuera del soporte de
plataforma para permitir holgura para la remoción de la
batería.
3. Deslice la batería fuera de la caja para tener acceso a los
cables de los bornes.
4. Observe y anote la posición de los cables en la batería
(A y B, Figura 39).
5. Desconecte los cables de los bornes de la batería,
desconectando el cable NEGRO (negativo) (A) primero. Guarde
los pernos de montaje y tuercas.
Instalación de la batería
1. Deslice la batería parcialmente dentro de la caja.
2. Conecte el cable (rojo) positivo (+) (B, Figura 39) primero, del
mazo de cables al borne positivo (+) en la batería, usando el
perno y la tuerca que se encuentran en la bolsa de herrajes.
Conecte el cable negativo (-) (A) (negro) al último, al borne
negativo (-) en la batería, usando un perno y tuerca. Aplique
un poco de grasa encima de los bornes para evitar la cor-
rosión.
3. Vuelva a instalar el aislador del borne positivo (C).
4. Inserte totalmente la batería en la caja.
5. Vuelva a instalar la cubierta de la batería (A, Figura 38).
6. Reinstale la pieza giratoria y el pasador en el soporte de
plataforma.
ADVERTENCIA
NO intente hacer trabajos de ajuste, mantenimiento o reparación
mientras el motor o la cuchilla está funcionando. Pare las
cuchillas. Apague el motor. Aplique el freno de mano. Retire la
llave de contacto. Desconecte el cable de la bujía y átelo lejos de
la bujía. El motor y sus componentes están muy CALIENTES. Para
evitar sufrir quemaduras graves, deje pasar tiempo suficiente para
que las piezas se enfríen antes de trabajar en la máquina. La tapa
de llenado y el respiradero de combustible deben estar firme-
mente cerrados para que no se derrame el combustible.
!!
Figura 38: Remoción de la cubierta de la batería
A
B
PRECAUCION
Si la batería está removida, NO ponga en funcionamiento el motor
sin aislar el terminal Positivo (+) del cable de batería mediante
cinta eléctrica, o podría producirse la formación de chispas desde
los cables de la batería.
!!
ADVERTENCIA
Los cables deben conectarse a los terminales de la batería en la
posición apropiada según se muestra. NO intente cargar la batería
mientras está instalada en el cortacésped de asiento con motor
trasero. NO use cargadores de "REFUERZO" en la batería.
!!
Figura 39: Conexión de la batería
C
A
B
Not for
Reproduction
www.snapper.com28
Servicio de la batería
1. Desmonte la batería. Consulte la sección Desmontaje de la
batería.
2. Colóquela en un lugar con buena ventilación sobre una super-
ficie plana.
3. Llene los vasos con agua destilada, según sea necesario para
cubrir las placas, las cuales pueden verse a través de la caja
plástica de la batería.
4. Después de quitar las tapas de los vasos, conecte el cargador
de baterías a los bornes de la batería. El rojo al borne positivo
(+) y el negro al borne negativo (-).
5. Cargue lentamente la batería a 1 amperio durante 10 horas.
6. Si la batería no acepta carga o si después de 10 horas cargan-
do a 1 amperio está sólo parcialmente cargada, reemplácela
con una batería nueva.
Almacenamiento de la batería
Fuera de temporada, se recomienda retirar la batería del tractor,
cargarla y guardarla.
1. Retire la batería. Consulte la sección "DESMONTAJE DE LA
BATERÍA".
2. Lleve a cabo el servicio de la batería.
3. Cargue al máximo la batería, si es necesario.
4. Guarde la batería en un lugar lejos del TRACTOR sobre una
superficie de madera. NO COLOQUE LA BATERÍA SOBRE UNA
SUPERFICIE DE HORMIGÓN.
Preparación de la batería nueva
1. Saque la batería de la caja de cartón.
2. Colóquela en un lugar con buena ventilación sobre una super-
ficie plana que no sea de hormigón.
3. Quite las tapas de los vasos de la batería. Llene los vasos-ele-
mentos con electrólito (comprado por separado) hasta el nivel
correcto. Al llenar la batería con electrólito la dejará en un
estado 80% cargada.
4. Después de quitar todas las tapas de los vasos, conecte el car-
gador a los bornes de la batería; el ROJO al borne positivo (+)
y el NEGRO al negativo (-).
IMPORTANTE: El nivel recomendado es de 5 mm por encima las
placas. Sin embargo, no trate de medirlo. Nunca coloque ningún
otro producto en la batería fuera del electrólito especificado.
5. Cargue lentamente la batería a 1 amperio durante 2 horas
hasta que quede plenamente cargada.
6. Después de cargar, revise el nivel de electrolito y agregue
según se requiera para llevar el nivel hasta 3/16" por encima
de las placas de celda.
7. Reinstale las tapas de celdas.
8. Remueva el pasador y la pieza giratoria fuera del soporte de
plataforma para permitir holgura para la instalación de la
batería.
9. Instale la batería en el grupo motor.
10. Comience por conectar el cable positivo (+) (B, Figura 39)
(rojo), del mazo de alambres al borne positivo (+) en la batería
y sujételo con la tuerca provista en la bolsa de herrajes.
Finalmente, conecte el cable negativo (-) (negro) al borne neg-
ativo (-) (A) en la batería y sujételo con la tuerca también pro-
vista. Unte con un poco de grasa los bornes para evitar que se
oxiden.
11. Inserte hasta el fondo la batería en su alojamiento.
12. Vuelva a instalar el asiento (A, Figura 38).
13. Reinstale la pieza giratoria y el pasador en el soporte de
plataforma.
Prueba de la batería
Existen dos tipos de pruebas de la batería: Descargada y cargada.
La prueba descargada es el procedimiento que explicaremos a con-
tinuación. Es el más sencillo y utilizado con más frecuencia. Esta
prueba se hace en una batería sin corriente eléctrica de descarga.
Para ejecutar la prueba descargada, verifique la condición de carga
con la ayuda de un densímetro o un voltímetro.
1. Con un voltímetro, las lecturas de voltaje aparecen instan-
táneamente para indicar el estado de carga. Recuerde de
conectar el conductor positivo al borne positivo de la batería, y
el conductor negativo a borne negativo.
2. Un densímetro mide la densidad de cada vaso. La densidad es
el grado de carga; por lo general, una densidad entre 1,265 y
1,280 indica carga plena. Una densidad de 1,230 a 1,260 indi-
ca que es necesario cargar la batería antes de efectuar la prue-
ba. La tabla en la página siguiente muestra el nivel de carga
medido por un densímetro de flotador tipo jeringa, uno digital
y uno de cinco bolas.
ADVERTENCIA
NO intente hacer trabajos de ajuste, mantenimiento o reparación
mientras el motor o la cuchilla está funcionando. Pare las
cuchillas. Apague el motor. Aplique el freno de mano. Retire la
llave de contacto. Desconecte el cable de la bujía y átelo lejos de
la bujía. El motor y sus componentes están muy CALIENTES. Para
evitar sufrir quemaduras graves, deje pasar tiempo suficiente para
que las piezas se enfríen antes de trabajar en la máquina. La tapa
de llenado y el respiradero de combustible deben estar firme-
mente cerrados para que no se derrame el combustible. NO
intente cargar la batería mientras está instalada en el cortacésped
de asiento. NO utilice cargadores de "SOBREALIMENTACIÓN"
en la batería.
! ! ADVERTENCIA
NO intente llenar o cargar la batería mientras está instalada en la
máquina. NO use cargadores de "REFUERZO" de régimen elevado
en la batería. ¡NO LLENE EN EXCESO!
! !
ADVERTENCIA
Proteja el borne positivo con el aislador ubicado en el mazo de
cables de la batería. Este aislador impide que el metal quede en
contacto con el borne positivo lo que podría causar chispas.
! !
Reparación
Not for
Reproduction
29
Tabla de condición de la batería
Estado de carga Densímetro de jeringa Voltímetro digital Densímetro de cinco bolas
100% cargada con aditivo antisulfatación 1,280 12,80 V Cinco bolas flotando
100% cargada 1,265 12,60 V Cuatro bolas flotando
75% cargada 1,210 12,40 V Tres bolas flotando
50% cargada 1,160 12,10 V Dos bolas flotando
25% cargada 1,120 11,90 V Una bola flotando
0% cargada Menos de 1,100 Menos de 11,80 V Ninguna bola flotando
Reparación
Accesorios del cortacésped snapper de asiento con motor trasero
No. de pieza Descripción del kit Modelos usados en
7060517 Pesos para ruedas (ruedas de 20 cm) Todos los cortacéspedes de asiento con motor trasero
7060601 Embrague de arranque suave Todos los cortacéspedes de asiento con motor trasero
7060697 Carro de volquete Todos los cortacéspedes de asiento con motor trasero
7061400 Recogedor una bolsa Todos los cortacéspedes de asiento con motor trasero y plataforma de 84 cm
7060794 Recogedor una bolsa Todos los cortacéspedes de asiento con motor trasero y plataformas de 104 y 107 cm
7060941 Recogedor una bolsa* Todos los cortacéspedes de asiento con motor trasero y plataforma de 64 cm
7060942 Recogedor una bolsa* Todos los cortacéspedes de asiento con motor trasero y plataformas de 66 y 76 cm
7060943 Recogedor una bolsa* Todos los cortacéspedes de asiento con motor trasero y plataformas de 71 y 84 cm
7060944 Recogedor una bolsa* Todos los cortacéspedes de asiento con motor trasero y plataformas de 104 y 107 cm
7060945 Recogedor doble bolsa* Todos los cortacéspedes de asiento con motor trasero y plataformas de 104 y 107 cm
7060946 Recogedor doble bolsa* Todos los cortacéspedes de asiento con motor trasero y plataformas de 71 y 84 cm
7060947 Carro Bag-N-Wagon* Todos los cortacéspedes de asiento con motor trasero y plataformas de 71 y 84 cm
7060948 Thatcherizer Todos los cortacéspedes de asiento serie 7 y posteriores
7060964 Cubierta del carro Todos los cortacéspedes de asiento con motor trasero y plataformas de 71 y 84 cm
7061190 Peso (delantero) Todos los cortacéspedes de asiento serie 7 y posteriores
7060959 Topadora (hoja de 84 cm) Todos los cortacéspedes de asiento con motor trasero
7060357 Cadenas para neumáticos Todos los cortacéspedes de asiento con motor trasero
(neum. 16 x 6.50-8)
7060358 Cadenas para neumáticos Todos los cortacéspedes de asiento con motor trasero
(neum. 16 x 4.80-8)
7061823 Reciclaje Ninja (cubierta) Todos los cortacéspedes de asiento con motor trasero y plataforma de 64 cm
7061049 Reciclaje (cubierta) Todos los cortacéspedes de asiento con motor trasero y plataforma de 64 cm
7061253 Reciclaje Ninja (cubierta) Todos los cortacéspedes de asiento con motor trasero y plataforma de 71 cm
7061254 Reciclaje Ninja (cubierta) Todos los cortacéspedes de asiento con motor trasero y plataforma de 76 cm
7061255 Reciclaje Ninja (cubierta) Todos los cortacéspedes de asiento con motor trasero y plataforma de 84 cm
7061220 Reciclaje Ninja (cubierta) Todos los cortacéspedes de asiento con motor trasero y plataformas de 104 y 107 cm
7061910 Remolque utilitario Todos los cortacésped de asiento con motor trasero
7061911 Aireador Todos los cortacésped de asiento con motor trasero
7061912 Dethatcher (rastrillador) Todos los cortacésped de asiento con motor trasero
7061913 Barredora de prados Todos los cortacésped de asiento con motor trasero
7061914 Kit dethatcher (rastrillador) Todos los cortacésped de asiento con motor trasero
7061915 Rodillo para prados Todos los cortacésped de asiento con motor trasero
7061916 Esparcidora al voleo Todos los cortacésped de asiento con motor trasero
Prueba de la batería (continuación)
* ADVERTENCIA
Las bolsas del Recogedor de Hierba que se utilizan en los produc-
tos SNAPPER están hechas con tela tejida, y están sujetas a dete-
rioro y desgaste durante su uso normal. Verifique la condición de
las bolsas antes de cada uso. Reemplace de inmediato las bolsas
del recogedor que estén gastadas o dañadas, por bolsas recomen-
dadas por SNAPPER únicamente. El Recogedor de Hierba es
equipo opcional en algunos modelos.
! !
Not for
Reproduction
www.snapper.com30
Tabla de mantenimiento
TRACTOR Y CORTACÉSPED
Cada 8 horas o diariamente
Revisar el sistema de bloqueo de seguridad
Limpiar el tractor y el cortacésped
Limpiar los desechos del compartimento del motor
Cada 25 horas o anualmente *
Verificar la presión de los neumáticos
Comprobar el tiempo de detención de las cuchillas
de la segadora
Revisar tractor/cortacésped por si tuviesen piezas
sueltas
Cada 50 horas o anualmente *
Limpiar la batería y el cableado
Revisar el funcionamiento de los frenos
Consulte al distribuidor cada año para
Lubricar el tractor y el cortacésped
Revisar las cuchillas del cortacésped **
MOTOR
Primeras 5 horas
Cambiar el aceite del motor
Cada 8 horas o diariamente
Comprobar el nivel de aceite del motor
Cada 25 horas o anualmente *
Limpiar el filtro y el depurador de aire del motor **
Cada 50 horas o anualmente *
Cambiar el aceite del motor
Sustituir el filtro de aceite
Anualmente
Sustituir el filtro de aire
Sustituir el depurador
Consulte al distribuidor cada año para
Inspeccionar el silenciador y la pantalla antichispas
Sustituir la bujía
Sustituir el filtro de combustible
Limpiar el sistema de refrigeración de aire del motor
* Lo que ocurra en primer lugar
** Revise las cuchillas más a menudo en regiones que
tengan suelos arenosos y en condiciones en las
que exista mucho polvo.
* Lo que ocurra en primer lugar
** En condiciones en las que exista polvo o suciedad
en forma de partículas en suspensión, limpiar más a
menudo.
Not for
Reproduction
31
Palanca velocidad motor (motor Briggs) 7024155
Palanca velocidad motor (motor Kohler) 7074320
Cable del embrague/freno 7022449
Cable del embrague/freno (plataformas de 84 cm) 7074131
Cable del freno 7072648
Cuchilla de 64 cm (estándar - no compatible con deflector de aire) 7035619
Cuchilla de 64 cm (estándar - compatible con deflector de aire) 7019518
Cuchilla de 64 cm (mullido) 7016967
Cuchilla de 64 cm (Ninja - filo cuádruple) 7029143
Cuchilla de 71 cm (estándar - no compatible con deflector de aire) 7035635
Cuchilla de 71 cm (estándar - compatible con deflector de aire) 7019515
Cuchilla de 71 cm (mullido) 7016980
Cuchilla de 71 cm (Ninja - filo cuádruple) 7026453
Cuchilla de 84 cm (estándar - no compatible con deflector de aire) 7034168
Cuchilla de 84 cm (estándar - compatible con deflector de aire) 7019523
Cuchilla de 84 cm (mullido) 7016982
Cuchilla de 84 cm (Ninja - filo cuádruple) 7024741
Jgo. de deflectores de aire (plataformas de 64 y 71 cm) 7060480
Correa del motor a la plataforma de corte (plataformas de 64 y 71 cm) 7022252
Correa del motor a la plataforma de corte (plataformas de 84 cm) 7043844
Disco impulsor de caucho 7053103
Manual de piezas para cortacésped con asiento y motor trasero serie 23 7006129
Mantenimiento/Piezas de mantenimiento
Not for
Reproduction
www.snapper.com32
PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN
El motor no arran-
ca cuando se usa
la cuerda de
arranque
1. Depósito de combustible vacío. 1. Llenar el depósito con combustible fresco hasta el nivel correcto.
2. Es necesario usar el estrangulador. 2. Mover el control a la posición "ESTRANGULADOR".
3. Cable de la bujía está desconectado. 3. Conectar el cable a la bujía.
4. Conmutador del freno de mano, cuchilla o encendido
defectuoso.
4. Contactar al concesionario autorizado.
5. Freno de mano no está aplicado. 5. Aplicar el freno de mano.
6. Llave de contacto en posición OFF (APAGADO). 6. Poner el conmutador de encendido en ON (ENCENDIDO).
El motor no arran-
ca cuando se usa
el arrancador
eléctrico
1. Depósito de combustible vacío. 1. Llenar el depósito de combustible con combustible fresco hasta
el nivel correcto.
2. Es necesario usar el estrangulador. 2. Mover el control del estrangulador a la posición "ESTRANGU-
LADOR"
3. Cable de la bujía está desconectado. 3. Conectar el cable a la bujía.
4. Conmutador del freno de mano, cuchilla o encendido
defectuoso.
4. Contactar al concesionario autorizado.
5. Freno de mano está aplicado. 5. Aplicar el freno de mano.
6. Fusible quemado. 6.Reemplazar con un fusible de 20A nuevo.
7. Módulo de interbloqueo defectuoso. 7. Contactar al concesionario autorizado.
8. El encendido está OFF (APAGADO). 8. Poner el conmutador de encendido en START (ARRANQUE).
9. La batería está débil o agotada. 9. Cargar o cambiar con una batería nueva.
10. Cables de la batería sueltos, rotos, desconectados
u oxidados.
10. Limpiar y conectar los cables de la batería. Si está rotos,
reemplazarlos con nuevos.
11. Arrancador eléctrico o solenoide del arrancador
defectuoso.
11. Contactar al concesionario autorizado.
12. Cable del arrancador suelto, roto o desconectado. 12. Conectar el cable del arrancador. Si está roto, reemplazarlo con
uno nuevo.
13. Mazo de cables eléctricos desconectado o roto. 13. Conectar o reemplazar con un mazo de cables nuevo.
El motor se
para después de
funcionar
1. El operador no está en el asiento. 1. Sentarse en el asiento del operador.
2. El control está en la posición de ESTRANGULADOR. 2. Poner el estrangulador en OFF (APAGADO).
3. Depósito de combustible vacío. 3. Llenar el depósito con combustible fresco hasta el nivel correcto.
4. Prefiltro y/o filtro de aire del motor está sucio. 4. Limpiar todos los residuos.
5. Bujía defectuosa o distancia interelectródica incorrecta. 5. Reparar la bujía.
6. Filtro de combustible obstruido. 6. Cambiar el filtro de combustible.
7. Agua, residuos o combustible viejo en el sistema de
combustible.
7. Vaciar y limpiar el sistema de combustible.
El motor pierde
potencia
1. Carga excesiva en el motor. 1. Disminuir la carga.
2. Prefiltro o filtro de aire del motor está sucio. 2. Limpiar o cambiar los filtros.
3. Bujía defectuosa. 3. Reparar la bujía.
4. Agua, residuos o combustible viejo en el sistema de
combustible.
4. Vaciar y limpiar el sistema de combustible. Cambiar el filtro.
5. Acumulación de residuos en la rejilla de enfriamiento del
motor.
5. Limpiar todos los residuos de la rejilla de enfriamiento del motor.
El motor petardea
al ponerlo en
STOP (PARADA).
1. Acelerador está demasiado "RÁPIDO". 1. Poner el acelerador en "LENTO" y dejar el motor en marcha lenta
(ralentí). Después, poner la llave de contacto en OFF (APAGADO).
Exceso de
vibración
1. Cuchillas dañadas, desequilibradas o torcidas. 1. Reparar la cuchilla(s).
2. Componentes de la cuchilla están flojos. 2. Reparar y apretar las piezas flojas.
3. Deflector de aire (si lo tiene) flojo o perdido. 3. Reparar los deflectores de aire. Apretar al valor correcto.
4. Correa con pelotones o deshilachada. 4. Cambiar la correa. Contactar al concesionario autorizado.
5. Polea tensora, fija o del eje portacuchilla está torcida. 5. Cambiar la polea. Contactar al concesionario autorizado.
Localización de averías
Not for
Reproduction
33
PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN
El cortacésped no
se mueve.
Pérdida de la
tracción
1. Disco impulsor desgastado o dañado. 1. Cambiar el disco impulsor.
2. Disco impulsor de caucho no sigue bien alineado el
disco impulsado.
2. Ajustar el disco impulsor de caucho.
3. Perno cónico y tuerca del eje perdidos. 3. Reemplazar con un perno cónico y tuerca SNAPPER.
4. Cojinete del eje agarrotado. 4. Contactar al concesionario autorizado.
5. Lubricación insuficiente en la caja de la cadena o
transmisión/diferencial.
5. Contactar al concesionario autorizado.
La cuchilla(s) no
corta
1. Palanca de la cuchilla está DESENGRANADA. 1. Mover la palanca a la posición ENGRANADA.
2. Correa de la segadora está patinando. 2. Ajustar o cambiar la correa. Contactar al concesionario
autorizado.
3. La cuchilla está desafilada, desgastada o dañada. 3. Fijar o reemplazar la cuchilla.
Corte de césped
deficiente
1. Presión desigual en los neumáticos. 1. Inflar a la presión correcta, 0,8 bar para los neumáticos
delanteros y 0,8 para los traseros.
2. Altura de corte demasiado baja o alta. 2. Ajustar la altura de corte.
3. Velocidad del motor demasiado lenta. 3. Poner el acelerador en la posición RÁPIDA.
4. Velocidad de avance demasiado rápida. 4. Poner la palanca de cambio en una velocidad más lenta.
5. Corte en terrazas, de lado a lado. 5. Ajustar la nivelación horizontal.
6. Inclinación excesiva de la plataforma, longitudinal. 6. Ajustar la inclinación longitudinal.
7. Cuchilla (cuchillas) desafilada o dañada. 7. Afilar los bordes cortantes o cambiar la cuchilla (cuchillas).
8. Correa de la segadora está patinando. 8. Ajustar la tensión o reemplazar la correa de la segadora.
Contactar al concesionario autorizado.
Descarga defi-
ciente
de la hierba
1. Velocidad del motor muy lenta. 1. Poner el acelerador en posición RÁPIDA.
2. Velocidad de avance muy rápida. 2. Mover la palanca de cambio a una velocidad más lenta.
3. El césped está mojado. 3. Cortar el césped cuando está seco.
4. Cuchilla (cuchillas) demasiado desafilada, desgastada
o dañada.
4. Reparar la cuchilla de la segadora.
5. Acumulación de hierba y residuos debajo de la
plataforma.
5. Limpiar la parte inferior de la plataforma.
6. Se instaló la cuchilla incorrecta en la plataforma. 6. Instalar las cuchillas correctas SNAPPER.
Escape de aceite 1. Escape en los tapones de la caja de la cadena o
diferencial.
1. Verificar que los tapones no tengan grietas y que estén en
buen estado. Revisar las empaquetaduras.
2. Escape en el bloque del motor. 2. Contactar al concesionario autorizado.
Localización de averías
Not for
Reproduction
www.snapper.com34
BRIGGS & STRATTON POWER PRODUCTS GROUP, L.L.C. LIZA DE GARANTÍA DEL PROPIETARIO
PERÍODO DE LA GARANTÍA
ACERCA DE LA GARANTÍA
Elemento Uso de consumo Uso comercial:
Equipo 2 años 90 días
Motor* 2 años 1 año
Batería 1 año 1 año
GARANTÍA LIMITADA
Briggs & Stratton Power Products Group, LLC reparará y/o reemplazará, sin cargo, cualquier pieza del equipo que esté defectuosa en material o
fabricación o ambos. Briggs & Stratton Corporation reparará y/o reemplazará, sin cargo, cualquier pieza del motor* de Briggs and Stratton (si está
equipado con éste) que esté defectuosa en material o fabricación o ambos. El comprador debe cubrir los gastos de transporte del producto que se
envíe para reparación o reemplazo según esta garantía. Esta garantía está en vigencia por los períodos y sujeta a las condiciones que se establecen
más adelante. Para el servicio de garantía, busque el distribuidor de servicio autorizado más cercano usando el mapa localizador de distribuidores
en www.BriggsandStratton.com o www.Snapper.com.
No existe otra garantía expresa. Las garantías implícitas, inclusive aquellas de comerciabilidad y de idoneidad para un propósito en particular se
limitan a un año a partir de la fecha de compra o hasta los límites permitidos por la ley. La responsabilidad por daños directos o emergentes está
excluida según lo permita le ley.
Algunos estados o países no permiten limitaciones sobre la duración de una garantía implícita y algunos estados o países no permiten la exclusión
o limitación de daños directos o indirectos, por lo que puede que la limitación y exclusión anterior no se aplique a usted. Esta garantía le otorga
derechos legales específicos y también podría ejercer otros derechos que varían según el estado o el país.
El período de garantía comienza en la fecha de compra por el primer usuario final de consumo minorista o comercial, y continúa durante el período
de tiempo que se indica anteriormente. “Uso de consumo” significa uso doméstico residencial personal por un consumidor minorista. “Uso comer-
cial” significa todos los otros usos, lo que incluye el uso para propósitos comerciales, generar ingresos o alquiler. Una vez que el producto se haya
usado para fines comerciales, de ahí en adelante se considerará como para uso comercial a efectos de esta garantía.
No es necesario registrar la garantía para obtener el servicio de garantía para productos Briggs & Stratton. Guarde el recibo del comprobante de la
compra. Si no proporciona un comprobante de la fecha de compra inicial en el momento en que se solicite el servicio de garantía, se usará la fecha
de fabricación del producto se usará para determinar si tiene derecho a la garantía.
Aceptamos las reparaciones por el servicio de garantía y nos disculpamos por las molestias. El servicio de garantía se encuentra disponible sola-
mente a través de concesionarios de servicio autorizados por Briggs & Stratton o BSPPG, LLC.
La mayoría de las reparaciones por el servicio de garantía se gestionan de manera rutinaria, aunque en ocasiones puede que las solicitudes de servi-
cio de garantía no sean adecuadas. Esta garantía solamente cubre defectos de material o fabricación. No cubre los daños ocasionados por un uso
incorrecto o un mal uso, un mantenimiento o unas reparaciones inadecuadas, el desgaste y la rotura propios del uso, o el uso de un combustible en
mal estado o no aprobado.
Uso no adecuado y mal uso - El uso correcto y para el que se ha concebido este equipo se describe en el manual del usuario. Si el producto no se
usa de la manera que se describe en el manual del usuario o si el producto se usa después de que haya resultado dañado, quedará anulada la garan-
tía. La garantía queda anulada si se ha borrado el número de serie del producto o el producto ha sido modificado de alguna manera, o si el producto
presenta indicios de haber sido usado incorrectamente, por ejemplo, daños producidos por un impacto, o daños producidos por corrosión quími-
ca/agua.
Reparación o mantenimiento incorrectos - Este producto debe mantenerse de acuerdo con los procedimientos y el calendario que se proporcionan
en el manual del usuario, y debe ser reparado usando para ello piezas originales de Briggs & Stratton. La garantía no cubre los daños ocasionados
por la falta de mantenimiento o el uso de piezas no originales.
Desgaste normal - Como otros dispositivos mecánicos, su unidad está sujeta a un desgaste incluso si se realiza en ella un mantenimiento correcto.
Esta garantía no cubre las reparaciones cuando el uso normal ha agotado la vida útil de una pieza o del equipo. Las piezas que sufren desgaste y que
deben someterse a programas de mantenimiento tales como los filtros, la correas, las cuchillas de corte y las zapatas del freno (las zapatas del freno
del motor están cubiertas por la garantía) no están cubiertas por la garantía debido a que únicamente pueden desgastarse, a menos que el origen del
desgaste sean defectos en el material o en la fabricación.
Combustible en mal estado - Para que este producto funciona correctamente, se necesita combustible fresco (reciente) que cumpla los criterios
especificados en el manual del usuario. Los daños ocasionados por el combustible viejo (en mal estado), como fugas en el carburador, tubos de
combustible obstruidos, válvulas obstruidas, etc. no están cubiertos por la garantía.
* Esto sólo se aplica a los motores de Briggs and Stratton. La cobertura de la garantía de los motores no fabricados por Briggs and Stratton la ofrece el fabricante del motor.
Not for
Reproduction
35
Notas
Not for
Reproduction
www.snapper.com
CORTACÉSPED DE
ASIENTO CON MOTOR TRASERO
SERIE 23 VERSION EUROPEA
Clasificación de Potencia: La clasificación de potencia total para los modelos individuales de motores a gas se etiqueta de acuerdo con el
código J1940 de SAE (Sociedad de Ingenieros Automotrices) (Procedimiento de Clasificación de Potencia & Torque del Motor Pequeño) y
la clasificación de desempeño se ha obtenido y se ha corregido de acuerdo con SAE J1995 (Revisión 2002-05).Los valores de Torque se
derivan a 3060 RPM; los valores de potencia se derivan a 3600 RPM. Los valores netos de potencia se toman con escape y filtro de aire
instalado mientras que los valores de potencia total se recogen sin estos accesorios. La potencia total real del motor puede ser mayor que
la potencia neta del motor y estar afectada por, entre otras cosas, condiciones ambientales de operación y variabilidad de motor a motor.
Dado el amplio conjunto de productos en los cuales son puestos los motores, el motor a gas podría no desarrollar la potencia total nominal
cuando sea usado en una parte dada del equipo acoplado. Esta diferencia se debe a una variedad de factores que incluyen, sin limitarse a, l
avierdad de componentes del motor (filtro de aire, sistema de escape, sistema de carga, sistema de enfriamiento, carburador, bomba de
combustible, etc.), limitaciones de la aplicación, condiciones ambientales de operación (temperatura, humedad, altitud), y a la variabilidad
de motor a motor. Debido a las limitaciones de fabricación y capacidad Briggs & Stratton puede sustituir un motor de potencia nominal
más alta por esta Serie de motor.
Especificaciones del producto E3317523BVE
Tamaño de plataforma (pulg.) 33
Altura de corte (pulg.) 1,5 - 4,0
Tipo de transmisión Transmisión de 5 velocidades
Velocidad sobre el suelo - hacia adelante (mph) 1,0 - 4,6
Velocidad sobre el suelo - Hacia atrás (mph) 0 - 1,9
Potencia del motor (hp / kw) 17,5 / 9,66
Cilindrada del motor (cc) 500
Capacidad del tanque de combustible
(cuarto de galón)
7
Piezas de repuesto comunes Número de Pieza
Cuchilla de cortacésped 7019523
Correa en plataforma 7043844
Manual de piezas 7006129
Not for
Reproduction
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216

Simplicity MANUAL, OPS, SNAPPER EURO RER MODEL E3317523BVE Handleiding

Categorie
Grasmaaiers
Type
Handleiding