Ferm FDS-180 Handleiding

Categorie
Elektrische schuurmachines
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Ferm BV • P.O. Box 30159 • 8003 CD Zwolle, The Netherlands • www.ferm.com 0410-15
UK Subject to change
D Änderungen vorbehalten
NL Wijzigingen voorbehouden
F Sous réserve de modifications
S Ändringar förbehålles
SF Pidätämme oikeuden muutoksiin
E Reservado el derecho de
modificaciones technicas
P Reservado o direito a modificações
I Con reserva di modifiche
N Rett till endringer forbeholdes
DK Ret til ændringer forbeholdes
H Változtatás jogát fenntartjuk
CZ Změny vyhrazeny
SL Predmet sprememb
PL temat do zmiany
RU äÓÏ·ÌËfl Ferm ÔÓÒÚÓflÌÌÓ ÒÓ‚Â¯ÂÌÒÚ‚Û
ÂÚ ‚˚ÔÛÒ͇ÂÏÛ ˛ ² ÔÓ‰ÛÍˆË˛.
èÓÁÚÓÏÛ ‚ ÚÂıÌ˘ÂÒË ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË
ÏÓ„ÛÚ ‚ÌÓÒËÚ¸Òfl ·ÂÁ Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ„Ó
ۂ‰ÓÏÎÂÌËfl.
GR    
TR Değişiklikler mümkündür
www.ferm.com
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
H
CZ
SL
PL
USERS MANUAL 3
BEDIENUNGSANLEITUNG 5
GEBRUIKSAANWIJZING 7
MODE D’EMPLOI 9
MANUAL DE INSTRUCCIONES 11
ISTRUÇÕN A USAR 13
MANUALE UTILIZZATI 15
BRUKSANVISNING 17
KÄYTTÖOHJE 19
BRUKSANVISNING 21
BRUGERVEJLEDNING 23
HASZNÁLATI UTASÍTÁS 25
NÁVOD K POUŽITÍ 27
NOVODILA ZA UPORABO 29
INSTRUKSJĘ OBSŁUGI 31
êìäéÇéÑëíÇé èé ùäëèãìÄíÄñàà 33
O  35
RU
GR
Art.nr. PSM1012
FDS-180
Ferm 39
EXPLODED VIEW
2 Ferm
SPARE PARTS LIST FDS-180
NR. DESCRIPTION POSITION
408225 CARBON BRUSH (SET) 3
408228 LONG SUPPORT BAR 12
408226 SAND SOLE 15
408255 SHORT SUPPORT BAR 21
408227 SWITCH + COVER 22+23
4
3
1
5
2
4
5
Fig.1
Fig.2
38 Ferm
DETAIL SANDER FDS-180
THE NUMBERS IN THE FOLLOWING TEXT
CORRESPOND WITH THE PICTURES AT PAGE 2
SAFETY AND OPERATING INSTRUCTIONS
For your own safety and for the safety of
others, please read these instructions carefully
before using this appliance. It will help you understand
your product more easily and avoid unnecessary risks.
Keep this instruction manual in a safe place for future
use.
TABLE OF CONTENTS:
1. Machine data
2. Safety instructions
3. Assembly
4. Use
5. Service & maintenance
1. MACHINE DATA
CONTENTS OF PACKING
1 Detail sander
1 Sand paper (grain 80)
1 Dust exhauster adaptor
1 User manual
1 Warranty card
1 Safety instructions
INTRODUCTION
The Detail sander FDS-180 is designed for dry sanding of
surfaces of wood, plastic and filler as well as for painter
surfaces. It is particularly suitable for working on
profiles, in corners or hard-to-reach areas.
TECHNICAL SPECIFICATION
FEATURES
Fig. 1
1. On/off switch
2. Handle
3. Ventilating apertures
4. Sandpaper
5. Sanding-sole
2. SAFETY INSTRUCTIONS
EXPLANATION OF SYMBOLS
In this manual and/or on the machine the following
symbols are used:
In accordance with essential applicable safety
standards of European directives
Class II machine – Double insulation – You don’t
need any earthed plug.
Risk of damaging material and/or physical injuries
Shows presence of voltage
ELECTRICAL SAFETY
Always check that the power supply corresponds to
the voltage on the rating plate.
Immediately throw away old cables or plugs when
they have been replaced by new ones. It is dangerous
to insert the plug of a loose cable in the wall outlet.
Only use an approved extension cable suitable for
the power input of the machine. The minimum
conductor size is 1,5 mm
2
. When using a cable reel
always unwind the reel completely.
SPECIFIC SAFETY INSTRUCTIONS
Contact or inhalation of dust coming free during
sanding (e.g. lead painted surfaces, woods and
metals), can endanger the health of operator and
bystanders. Always wear appropriate personal
equipment as a dust mask and use the dust bag during
sanding.
Check that the switch is not in the “ON” position
before connecting the machine to the mains voltage.
Always keep away the mains lead from moving parts
of the machine.
Use safety glasses, especially when sanding above
your head.
3. ASSEMBLY
REPLACING WORN SANDING PAPER
Fig. 2
Before assembly sanding paper always remove the
plug from the mains.
The sandpaper (4) is fixed by Velcro fastener to
facilitate the replacement.
Simply pull off the sanding paper
Press the new one in the centre of the sand-sole (5)
Coarse sand-paper (grain 50) removes in general the
bigger part of the material and fine sand-paper (grain
120) is used for the finishing.
REPLACING THE SAND-SOLE
The sole has to be replaced when the Velcro has been
worn out.
Voltage | 230V~
Frequency | 50 Hz
Input power | 180 W
Tool class | II
No load speed | 13000 r/min
Weight | 1.2 kg
Lpa (Sound pressure level) | 74.8 dB(A)
Lwa (Sound power level) | 85.8 dB(A)
Vibration | 1.13 m/s
2
Ferm 3
2.    :
•       /  

3.     
/   :
       
 .
   
    /  
     
.

     
    ,  
    .   
      
.
      
   . 
   , ,
 ..      
  .

     .

     
,    
     
.
      
      
.
  
      
,     
,     
   . ,
     
    .

     
    , 
  .
    ,   
       

EN60745-1, EN60745-2-4,
EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
   
98/37/EEC
73/23/EEC
§89/336/EEC
  01-06-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
  
      
   ,  
    
   
.
CE
ı
 
(
GR
)
Ferm 37
Before replacing the sand-sole disconnect the
sander from the mains.
Remove the sandpaper of the sole.
Remove the screws which the sole is fixed to the
sander.
Remove the sole.
Install the new sole on the sander.
Tighten the screws well.
4. USE
OPERATION
Hold the sander on the handle (2), so as to gain the
best possible control over your sanding operations.
The ventilating apertures (3) on the housing must
remain clear to ensure optimum cooling of the
motor.
Push the on/off switch (1) to start the machine.
Move the sander over the surface of your workpiece.
Push the on/off switch to stop the machine.
Prevent pushing too much on the machine during
sanding. Excessive sanding pressure does not lead
to increased sanding capacity, but increases wear of the
machine and the sandpaper.
USER TIPS
Apply long uniform movements to your sander to
obtain the best possible results.
The surface quality after sanding is determined by the
selected grain.
5. SERVICE & MAINTENANCE
TROUBLESHOOTING
1. The electromotor gets hot:
Clean the ventilating apertures
2. The dust is not extracted:
The dust bag is full / empty the dust bag
3. The abrasive paper is filled with
adhesive/paint or a similar material:
Paint or adhesive is not really dry.
Some paints stick more to the abrasive paper than
others / clean the abrasive paper at regular intervals
CLEANING
Clean the housing regularly with a soft cloth, preferably
every time it is used. Keep the ventilating apertures free
from dust and dirt.
Remove stubborn dirt with a soft rag moistened in soapy
water. Do not use any solvents such as petrol, alcohol,
ammonia, etc. as such substances can damage the plastic
parts.
LUBRICATION
The appliance does not need any extra lubrication.
FAULTS
If a fault arises through wear in an element, please
contact the service address shown on the warranty card.
A drawing of the spare parts that may be obtained is
included at the end of these operating instructions.
ENVIRONMENT
To prevent damage during transport, the appliance is
delivered in a solid packaging which consists largely of
reusable material. Therefore please make use of options
for recycling the packaging.
WARRANTY
Read the terms of warranty on the separate warranty
card which is enclosed.
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with the following standards or
standardized documents
EN60745-1, EN60745-2-4,
EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
in accordance with the regulations
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
from 01-06-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality department
It is our policy to continuously improve our products
and we therefore reserve the right to change the
product specification without prior notice.
CE
ı
DECLARATION OF CONFORMITY
(
UK
)
4 Ferm
4. 
5.  
2.    
 
    /  
   :
     
  
  II – !"  – !
   ".
  /" 
# 
!  $  
  
      
     
  .
       
    . 
      
  .
   
 ,     
 .   
   1,5 mm
2
.  
 ,    .
    
•        
   (..   
   , 
  ),    
     . 
     
 ,     
       .
     
,    
     “ON”.
       
   .
   ,  
     
.
3. 
 

E. 2
   #$  , 
$    
  %.
    ,  
(4)   Velcro.
   .
     
  (5)
   (50 )  
    ,   
 (120 )   
.
  
        
Velcro.
&$     
%  "  $.
     .
      
 .
  .
     .
   .
4. 

       (2),  
      
 .
      
,      
  (3)   
.
    (on/off) (1) 
   .
     
   .
    (on/off) (1) 
     .
&   "  
    . ' "
  (  "  
", (   #  "
  .
   
      ,
      
.
•       
     
 .
5.   
 
1.   :
   
36 Ferm
DREIECKSCHLEIFER FDS-180
DIE NUMMERN IM NACHFOLGENDEN TEXT
KORRESPONDIEREN MIT DEN ABBILDUNGEN
AUF SEITE 2
BEDIENUNGSANLEITUNG UND
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Lesen Sie sich zum Schutz Ihrer eigenen Sicherheit
und der Sicherheit anderer diese Anleitung vor
Gebrauch des Geräts aufmerksam durch. Sie hilft Ihnen
dabei, Ihr Produkt besser zu verstehen und unnötige Risiken
zu vermeiden. Bewahren Sie diese Anleitung für künftige
Verwendung an einem sicheren Ort auf.
INHALT:
1. Gerätedaten
2. Sicherheitsvorschriften
3. Wartungs- und Verschleißteile
4. Bedienung
5. Wartung und Pflege
1. GERÄTEDATEN
LIEFERUMFANG
1 Dreieckschleifer
1 Schleifblatt (Körnung 80)
1 Staubsaugadapter
1 Bedienungsanleitung
1 Garantiekarte
1 Sicherheitsvorschriften
EINFÜHRUNG
Der Dreieckschleifer FDS-180 ist zum trockenen
Schleifen von Holz, Kunststoff und Spachtelmasse sowie
lackierten Oberflächen bestimmt. Er ist besonders für
Profile, Ecken und andere schwer erreichbare Stellen
geeignet.
TECHNISCHE DATEN
TEILEBEZEICHNUNG
Abb. 1
1. Ein/Aus-Schalter
2. Griff
3. Lüftungsschlitze
4. Schleifblatt
5. Schleifplatte
2. SICHERHEIT
ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE
In dieser Anleitung und/oder auf dem Gerät werden
folgende Symbole verwendet:
Übereinstimmung mit den jeweils maßgeblichen
EU-Sicherheitsrichtlinien
Gerät der Schutzklasse II – schutzisoliert – kein
Schutzkontakt erforderlich
Warnung vor Sach- oder Personenschäden
Warnung vor gefährlicher elektrischer Spannung
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Die Spannung der Stromquelle muss mit den
Angaben auf dem Typenschild übereinstimmen.
Nach Ersetzen eines Kabels oder Steckers, muss das
alte Kabel bzw. der alte Stecker sofort weggeworfen
werden. Das Einstecken eines losen Kabels in die
Netzsteckdose ist gefährlich.
Verwenden Sie ausschließlich zugelassene
Verlängerungskabel, die für die Leistungsaufnahme
des Geräts geeignet sind. Die Leiter müssen einen
Querschnitt von mindestens 1,5 mm
2
haben. Bei
Verwendung einer Kabeltrommel muss das Kabel
immer ganz abgewickelt werden.
SPEZIFISCHE
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Kontakt mit oder Einatmen von Schleifstaub (z. B.
von bleihaltigen Anstrichstoffen, Holz und Metall)
kann beim Bediener und anderen Anwesenden zu
Gesundheitsschäden führen. Tragen Sie immer eine
angemessene persönliche Schutzausrüstung, z. B.
eine Staubmaske, und verwenden Sie beim Schleifen
den Staubbeutel.
Stellen Sie sicher, dass der Schalter nicht auf der
„EIN“-Stellung steht, ehe Sie das Gerät an das
Stromnetz anschließen.
Das Netzkabel immer von den bewegten Teilen des
Geräts fernhalten.
Tragen Sie eine Schutzbrille, besonders beim
Schleifen über Kopf.
3. WARTUNGS- UND
VERSCHLEISSTEILE
SCHLEIFBLATT WECHSELN
Abb. 2
Vor dem Anbringen eines Schleifblatts immer den
Netzstecker ziehen.
Die Klettbefestigung für das Schleifblatt (4) vereinfacht
den Schleifblattwechsel.
Spannung | 230 V~
Frequenz | 50 Hz
Leistungsaufnahme | 180 W
Schutzklasse | II
Leerlaufdrehzahl | 13000/min
Gewicht | 1.2 kg
Lpa (Schalldruckpegel) | 74.8 dB(A)
Lwa (Schallleistungspegel) | 85.8 dB(A)
Vibrationswert | 1.13 m/s
2
Ferm 5
ÉÄêÄçíàü
èÓ˜ÚËÚ ÛÒÎÓ‚Ëfl „‡‡ÌÚËË ‚ „‡‡ÌÚËÈÌÓÏ ÎËÒÚÂ,
ÔË·„‡ÂÏÓÏ ÓÚ‰ÂθÌÓ.
å˚ Ò ËÒÍβ˜ËÚÂθÌÓÈ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸˛ Á‡fl‚ÎflÂÏ,
˜ÚÓ ‰‡ÌÌÓ ËÁ‰ÂÎË ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ÒÎÂ‰Û˛˘ËÏ
Òڇ̉‡Ú‡Ï ËÎË ÌÓχÚË‚Ì˚Ï ‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡Ï:
EN60745-1, EN60745-2-4,
EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò ÔÓÎÓÊÂÌËflÏË
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
ÓÚ 01-06-2004
ñÇOããÖ,
çˉÂ·̉˚
Ç. ä‡ÔÏıÓÙ
éÚ‰ÂÎ ÍÓÌÚÓÎfl ͇˜ÂÒÚ‚‡
å˚ ÔÓ‚Ó‰ËÏ ÔÓÎËÚËÍÛ ÔÓÒÚÓflÌÌÓ„Ó ÛÎÛ˜¯ÂÌËfl
̇¯Ëı ËÁ‰ÂÎËÈ, Ë ÔÓ˝ÚÓÏÛ ÒÓı‡ÌflÂÏ Á‡ ÒÓ·ÓÈ Ô‡‚Ó
ËÁÏÂÌËÚ¸ ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË ËÁ‰ÂÎËfl ·ÂÁ
Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ„Ó Û‚Â‰ÓÏÎÂÌËfl.
  FDS-180
     
     2
     

!  $    
  "    ,  
 "  ". )  #" 
"     "
     $#  .
*(      $ $ 
" ".
 :
1.  
2.    
3. 
4. 
5.   
1.  
 
1  
1  (80 )
1  

1  
1  
1    

   FDS-180  
     ,  
,      .
      
,      .
T 

E. 1
1.   (n/off)
2. 
3.  
  | 230 V~
  | 50 Hz
  | 180 W
  | II
   | 13.000/
 | 1.2 kg
Lpa (  ) | 74.8 dB(A)
Lwa (  ) | 85.8 dB(A)
 | 1.13 m/s
2
CE
ı
ÑÖäãÄêÄñàü é ëééíÇÖíëíÇàà ÇÖãàäéÅêàíÄçàü
(
RU
)
Ferm 35
Das Schleifblatt einfach abziehen.
Das neue Schleifblatt auf die Mitte der Schleifplatte
(5) legen und andrücken.
Mit einem groben Schleifblatt (Körnung 50) wird im
Allgemeinen der größte Teil des Materials abgetragen.
Für den Feinschliss wird dann ein feines Schleifblatt
(Körnung 120) verwendet.
SCHLEIFPLATTE WECHSELN
Wenn die Klettbefestigung verschlissen ist, muss die
Schleifplatte gewechselt werden.
Vor dem Auswechseln der Schleifplatte den
Netzstecker des Geräts ziehen.
Das Schleifblatt von der Schleifplatte entfernen.
Die Schrauben, mit denen die Schleifplatte am Gerät
befestigt ist, lösen.
Die Schleifplatte abnehmen.
Die neue Schleifplatte am Gerät montieren.
Die Schrauben fest anziehen.
4. BEDIENUNG
FUNKTIONSWEISE
Halten Sie das Gerät am Griff (2) fest, um die
bestmögliche Kontrolle über Ihre Arbeit zu haben.
Die Lüftungsschlitze (3) im Gehäuse müssen frei
bleiben, um optimale Motorkühlung zu
gewährleisten.
Zum Einschalten des Geräts den Ein-/Ausschalter (1)
eindrücken.
Bewegen Sie das Gerät über die Oberfläche Ihres
Werkstücks.
Zum Ausschalten des Geräts den Ein-/Ausschalter
eindrücken.
Beim Schleifen das Gerät nicht zu fest anpressen.
Ein zu hoher Anpressdruck führt nicht zu
verbesserten Schleifleistungen, sondern zu verschnelltem
Verschleiß des Geräts und des Schleifblatts.
TIPPS
Optimale Ergebnisse erzielen Sie, wenn Sie mit dem
Gerät lange gleichförmige Bewegungen ausführen.
Die Oberflächenqualität nach dem Schleifen hängt
von der gewählten Körnung ab.
5. WARTUNG UND PFLEGE
FEHLERBEHEBUNG
1. Elektromotor wird heiß:
Lüftungsschlitze reinigen
2. Staub wird nicht abgesaugt.
Voller Staubbeutel / Staubbeutel leeren
3. Das Sandpapier ist voll mit Leim, Lack oder
einem ähnlichen Material:
Der Lack oder Leim ist nicht richtig trocken
Manche Lacke bleiben mehr an Sandpapier hängen
als andere / Sandpapier regelmäßig reinigen
REINIGEN
Das Gehäuse regelmäßig mit einem weichen Tuch
reinigen, vorzugsweise nach jedem Gebrauch. Die
Lüftungsschlitze frei von Stau und Schmutz halten.
Verwenden Sie bei hartnäckigen Verschmutzungen ein
mit Seifenwasser angefeuchtetes weiches Tuch.
Verwenden Sie keine Lösungsmittel wie Benzin,
Alkohol, Ammoniak usw., da diese Schäden an
Bestandteilen aus Kunststoff verursachen.
SCHMIEREN
Das Gerät benötigt keine zusätzliche Schmierung.
REPARATUR
Wenn eine Störung als Folge von Verschleiß eines
Einzelteils auftritt, setzen Sie sich bitte mit der auf der
Garantiekarte angegebenen Adresse in Verbindung.
Die nachbestellbaren Einzelteile sind auf einer
Zeichnung am Ende dieser Bedienungsanleitung
dargestellt.
UMWELT
Um Transportschäden zu verhindern, wird das Gerät in
einer robusten Verpackung geliefert. Die Verpackung ist
so viel wie möglich aus wiederverwertbarem Material
hergestellt. Bitte nutzen Sie darum die Gelegenheit zur
Wiederverwertung der Verpackung.
GARANTIE
Die Garantiebedingungen können Sie auf der
beigelegten separaten Garantiekarte nachlesen.
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses
Produkt gemäß den Bestimmungen der Richtlinien
EN60745-1, EN60745-2-4,
EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
mit den folgenden Normen oder normativen
Dokumenten übereinstimmt:
98/37/EWG
73/23/EWG
89/336/EWG
vom 01-06-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality Department
Wir sind um eine ständige Verbesserung unserer
Produkte bemüht. Daher behalten uns das Recht vor, die
Produktspezifikationen ohne vorherige Ankündigung zu
ändern.
CE
ı
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
(
D
)
6 Ferm
3. ëÅOêäÄ
áÄåÖçÄ àáçéòÖççéâ
òãàîéÇÄãúçéâ òäìêäà
PËÒ. 2
èÂ‰ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍÓÈ ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÓÈ ¯ÍÛÍË
‚Ò„‰‡ ‚˚ÌËχÈÚ ‚ËÎÍÛ ËÁ ÓÁÂÚÍË.
òÎËÙÓ‚‡Î¸Ì‡fl ¯ÍÛ͇ (4) ÍÂÔËÚÒfl "ÎËÔÛ˜ÍÓÈ", ˜ÚÓ
ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ Á‡ÏÂÌËÚ¸ ÂÂ.
èÓÒÚÓ ÓÚÓ‚ËÚ ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÛ˛ ¯ÍÛÍÛ
• èËÊÏËÚ ÌÓ‚Û˛ ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÛ˛ ¯ÍÛÍÛ
ÔÓÒÂ‰ËÌ ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÓÈ ÔÓ‰Ó¯‚˚ (5)
ÅÓθ¯Û˛ ˜‡ÒÚ¸ χÚÂˇ· ÒÌËχÂÚ, ‚ ÓÒÌÓ‚ÌÓÏ,
„Û·‡fl ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸Ì‡fl ¯ÍÛ͇ (ÁÂÌËÒÚÓÒÚ¸ 50), ‡
ÚÓÌ͇fl ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸Ì‡fl ¯ÍÛ͇ (ÁÂÌËÒÚÓÒÚ¸ 120)
ËÒÔÓθÁÛÂÚÒfl ‰Îfl ¯ÎËÙÓ‚‡ÌËfl.
áÄåÖçÄ òãàîéÇÄãúçéâ èéÑéòÇõ
èË ËÁÌÓÒ "ÎËÔÛ˜ÍË" ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Á‡ÏÂÌËÚ¸
ÔÓ‰Ó¯‚Û.
èÂ‰ Á‡ÏÂÌÓÈ ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÓÈ ÔÓ‰Ó¯‚˚
ÓÚÍβ˜ËÚ χ¯ËÌÛ ÓÚ ÔËÚ‡ÌËfl.
ëÌËÏËÚÂ Ò ÔÓ‰Ó¯‚˚ ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÛ˛ ¯ÍÛÍÛ.
Ç˚ÍÛÚËÚ ‚ËÌÚ˚, ÍÓÚÓ˚ÏË ÔÓ‰Ó¯‚‡ Á‡ÍÂÔÎÂ̇
‚ ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÓÈ Ï‡¯ËÌÂ.
• ëÌËÏËÚ ÔÓ‰Ó¯‚Û.
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ̇ ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÛ˛ χ¯ËÌÛ ÌÓ‚Û˛
ÔÓ‰Ó¯‚Û.
• ïÓÓ¯Ó Á‡ÚflÌËÚ ‚ËÌÚ˚.
4. àëèOãúáOÇÄçàÖ
ùäëèãìÄíÄñàü
ÑÂÊËÚ ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÛ˛ χ¯ËÌÛ Á‡ ÛÍÓflÚÍÛ (2),
˜ÚÓ·˚ Í‡Í ÏÓÊÌÓ ÎÛ˜¯Â ÛÔ‡‚ÎflÚ¸ Ò‚ÓËÏË
‰ÂÈÒÚ‚ËflÏË ‚Ó ‚ÂÏfl ¯ÎËÙÓ‚‡ÌËfl.
ÑÎfl Ó·ÂÒÔ˜ÂÌËfl ÓÔÚËχθÌÓ„Ó Óı·ʉÂÌËfl
‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ‚ÂÌÚËÎflˆËÓÌÌ˚ ÓÚ‚ÂÒÚËfl (3) ‚
ÍÓÔÛÒ ‰ÓÎÊÌ˚ ÓÒÚ‡‚‡Ú¸Òfl ˜ËÒÚ˚ÏË.
ç‡Ê‡‚ ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ (1), ‚Íβ˜ËÚ χ¯ËÌÛ.
• èÂ‰‚Ë„‡ÈÚ ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÛ˛ χ¯ËÌÛ ÔÓ
ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË Ò‚ÓÂÈ Á‡„ÓÚÓ‚ÍË.
ç‡Ê‡‚ ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ (1), ‚˚Íβ˜ËÚ χ¯ËÌÛ.
ÇÓ ‚ÂÏfl ¯ÎËÙÓ‚‡ÌËfl Ì ÊÏËÚ ̇ χ¯ËÌÛ
ÒÎ˯ÍÓÏ ÒËθÌÓ. óÂÁÏÂÌÓ ‰‡‚ÎÂÌË ÔË
¯ÎËÙÓ‚‡ÌËË Ì ‚‰ÂÚ Í ÔÓ‚˚¯ÂÌ˲ ÏÓ˘ÌÓÒÚË
¯ÎËÙÓ‚‡ÌËfl, ÌÓ ÛÒËÎË‚‡ÂÚ ËÁÌÓÒ Ï‡¯ËÌ˚ Ë
¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÓÈ ¯ÍÛÍË.
èêàÖåõ àëèéãúáéÇÄçàü
óÚÓ·˚ ÔÓÎÛ˜‡Ú¸ ÔÓ ‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚË Ì‡ËÎÛ˜¯ËÂ
ÂÁÛθڇÚ˚, ÒÓ‚Â¯‡ÈÚ ҂ÓÂÈ ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÓÈ
χ¯ËÌÓÈ ‰Ó΄Ë ‡‚ÌÓÏÂÌ˚ ‰‚ËÊÂÌËfl.
䇘ÂÒÚ‚Ó ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË ÔÓÒΠ¯ÎËÙÓ‚‡ÌËfl
ÓÔ‰ÂÎflÂÚÒfl ‚˚·‡ÌÌÓÈ ÁÂÌËÒÚÓÒÚ¸˛.
5. ìïOÑ à íÖïçàóÖëäOÖ
OÅëãìÜàÇÄçàÖ
èéàëä çÖàëèêÄÇçéëíÖâ
1. ùÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÈ ‰‚Ë„‡ÚÂθ ̇„‚‡ÂÚÒfl:
O˜ËÒÚËÚ ‚ÂÌÚËÎflˆËÓÌÌ˚ ÓÚ‚ÂÒÚËfl
2. ç ÓÚ‚Ó‰ËÚÒfl Ô˚θ:
•å¯ÓÍ ‰Îfl Ô˚ÎË Á‡ÔÓÎÌÂÌ / ÓÔÓÓÊÌËڠϯÓÍ
‰Îfl Ô˚ÎË
3. òÎËÙÓ‚‡Î¸Ì‡fl ¯ÍÛ͇ Á‡·Ë·Ҹ
ÍÎÂÂÏ/Í‡ÒÍÓÈ ËÎË ÔÓ‰Ó·Ì˚Ï Ï‡ÚÂˇÎÓÏ:
ä‡Ò͇ ËÎË ÍÎÂÈ Â˘Â Ì ‚˚ÒÓıÎË.
çÂÍÓÚÓ˚ Í‡ÒÍË ÒËθÌ ÎËÔÌÛÚ Í
¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÓÈ ¯ÍÛÍÂ, ÌÂÊÂÎË ‰Û„Ë /
„ÛÎflÌÓ Ó˜Ë˘‡ÈÚ ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÛ˛ ¯ÍÛÍÛ
OóàëíäÄ
ê„ÛÎflÌÓ, Ê·ÚÂθÌÓ ÔÓÒΠ͇ʉӄÓ
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl, ‚˚ÚË‡ÈÚ ÍÓÔÛÒ Ï‡¯ËÌ˚ Ïfl„ÍÓÈ
Ú̸͇˛. ç ‰ÓÔÛÒ͇ÈÚ ÔÓÔ‡‰‡ÌËfl Ô˚ÎË Ë „flÁË ‚
‚ÂÌÚËÎflˆËÓÌÌ˚ ˘ÂÎË.
ìÒÚÓÈ˜Ë‚Û˛ „flÁ¸ Û‰‡ÎËÚ Ïfl„ÍÓÈ Ú̸͇˛,
ÒÏÓ˜ÂÌÌÓÈ ‚ Ï˚θÌÓÈ ‚Ó‰Â. çË ‚ ÍÓÂÏ ÒÎÛ˜‡Â ÌÂ
ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ͇ÍËÏË-ÎË·Ó ‡ÒÚ‚ÓËÚÂÎflÏË, ̇ÔËÏÂ
·ÂÌÁËÌÓÏ, ÒÔËÚÓÏ, ‡ÒÚ‚ÓÓÏ ‡ÏÏˇ͇ Ë Ú.Ô., Ú.Í.
ÔÓ‰Ó·Ì˚ ‚¢ÂÒÚ‚‡ ÏÓ„ÛÚ ÔÓ‚‰ËÚ¸ Ô·ÒÚχÒÒÓ‚˚Â
‰ÂÚ‡ÎË.
ëåÄáäÄ
凯Ë̇ Ì ÌÛʉ‡ÂÚÒfl ‚ ͇ÍÓÈ-ÎË·Ó ÓÒÓ·ÓÈ ÒχÁÍÂ.
çÖàëèêÄÇçéëíà
èË ‚ÓÁÌËÍÌÓ‚ÂÌËË ÔÓ·ÎÂÏ˚ ‚ÒΉÒÚ‚Ë ËÁÌÓÒ‡
͇ÍÓÈ-ÎË·Ó ‰ÂÚ‡ÎË, ÔÓʇÎÛÈÒÚ‡, Ó·‡ÚËÚÂÒ¸ ÔÓ
‡‰ÂÒÛ ÒÂ‚ËÒÌÓÈ ÒÎÛÊ·˚, Û͇Á‡ÌÌÓÏÛ ‚ „‡‡ÌÚËÈÌÓÏ
ÎËÒÚÂ.
óÂÚÂÊ Á‡Ô‡ÒÌ˚ı ˜‡ÒÚÂÈ, ÍÓÚÓ˚ ÏÓÊÌÓ ÔÓÎÛ˜ËÚ¸,
ÔËÎÓÊÂÌ ‚ ÍÓ̈ ̇ÒÚÓfl˘Â„Ó ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡ ÔÓ
˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË.
OäêìÜÄûôÄü ëêÖÑÄ
ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl ÔË ÔÂ‚ÓÁÍÂ, χ¯Ë̇
ÔÓÒÚ‡‚ÎflÂÚÒfl ‚ ÊÂÒÚÍÓÈ ÛÔ‡ÍÓ‚ÍÂ, ÒÓÒÚÓfl˘ÂÈ ‚
ÓÒÌÓ‚ÌÓÏ ËÁ ‚ÚÓ˘ÌÓ ËÒÔÓθÁÛÂÏÓ„Ó Ï‡ÚÂˇ·.
èÓ˝ÚÓÏÛ ‚ÓÒÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚflÏË
ÔÓ‚ÚÓÌÓ„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ÛÔ‡ÍÓ‚ÍË.
34 Ferm
DETAILSCHUURMACHINE FDS-180
DE NUMMERS IN DE NU VOLGENDE TEKST
VERWIJZEN NAAR DE AFBEELDINGEN OP
PAGINA 2
VEILIGHEIDS- EN BEDIENINGS-
INSTRUCTIES
Lees voor uw eigen veiligheid en de veiligheid van
anderen deze instructies aandachtig door voordat
u de machine in gebruik neemt. Hierdoor verkrijgt u een
betere kennis van het product en kunt u onnodige risico’s
vermijden. Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig
zodat u deze op een later tijdstip nog eens kunt raadplegen.
INHOUDSOPGAVE:
1. Productinformatie
2. Veiligheidsinstructies
3. Montage
4. Gebruik
5. Service en onderhoud
1. PRODUCTINFORMATIE
INHOUD VAN DE VERPAKKING
1 Detailschuurmachine
1 Vel schuurpapier (korrel 80)
1 Stofzuigadapter
1 Gebruiksaanwijzing
1 Garantiekaart
1 Veiligheidsinstructies
INLEIDING
De detailschuurmachine FDS-180 is geschikt voor het
droogschuren van hout, kunststof, plamuur, en geverfde
oppervlakken. Deze schuurmachine is met name
geschikt voor het schuren van profielen, hoeken, of
moeilijk toegankelijke plaatsen.
TECHNISCHE SPECIFICATIES
ONDERDELEN
Afb. 1
1. Aan/uit-schakelaar
2. Handgreep
3. Ventilatieopeningen
4. Schuurpapier
5. Schuurzool
2. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
UITLEG VAN SYMBOLEN
De volgende symbolen worden in deze
gebruiksaanwijzing en/of op de machine gebruikt:
In overeenstemming met belangrijke en van
toepassing zijnde veiligheidsnormen die zijn
vastgelegd in de Europese richtlijnen
Klasse II – dubbele isolatie – u hebt geen geaarde
stekker nodig
Gevaar voor beschadiging van materiaal en/of
persoonlijk letsel
Geeft elektrische spanning aan
ELEKTRISCHE VEILIGHEID
Controleer altijd of uw netspanning overeenkomt
met de waarde op het typeplaatje.
Gooi oude snoeren of stekkers direct weg zodra ze
door nieuwe exemplaren zijn vervangen. Het is
gevaarlijk om de stekker van een los snoer in het
stopcontact te steken.
Gebruik uitsluitend een goedgekeurd verlengsnoer
dat geschikt is voor het vermogen van de machine.
De aders moeten een doorsnede hebben van
minimaal 1,5 mm
2
. Rol het snoer helemaal af
wanneer u gebruikmaakt van een verlengsnoer op
een haspel.
SPECIALE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Contact met of inademing van schuurstof
(bijvoorbeeld van hout, metaal, of oppervlakken die
met loodhoudende verf zijn behandeld) kan een
nadelige invloed hebben op de gezondheid van de
gebruiker en omstanders. Draag tijdens het schuren
altijd de juiste persoonlijke beschermingsmiddelen,
zoals een stofmasker, en gebruik altijd de stofzak.
Controleer voordat u de stekker in het stopcontact
doet of de schakelaar niet in de “AAN”-stand staat.
Hou het netsnoer altijd uit de buurt van bewegende
delen van de machine.
Gebruik een veiligheidsbril, met name wanneer u
bovenhands werkt.
3. MONTAGE
HET SCHUURPAPIER VERVANGEN
Afb. 2
Haal altijd de stekker uit het stopcontact voordat u
schuurpapier aanbrengt.
Het schuurpapier (4) wordt vastgezet met klittenband
zodat het op eenvoudige wijze kan worden vervangen.
Trek het schuurpapier los.
Druk het nieuwe vel schuurpapier vast in het midden
van de schuurzool (5).
Spanning | 230 V~
Frequentie | 50 Hz
Opgenomen vermogen | 180 W
Isolatieklasse | II
Toerental onbelast | 13.000/min
Gewicht | 1.2 kg
Lpa (geluidsdruk) | 74.8 dB(A)
Lwa (geluidsvermogen) | 85.8 dB(A)
Vibratiewaarde | 1.13 m/s
2
Ferm 7
òãàîéÇÄãúçÄü åÄòàçÄ
FDS-180
ñàîêõ, èêàÇÖÑÖççõÖ çàÜÖ Ç íÖäëíÖ,
éíçéëüíëü ä êàëìçäÄå çÄ ëíê.2
êìäOÇOÑëíÇO èO ùäëèãìÄíÄñàà à
ÅÖáOèÄëçOëíà
ê‡‰Ë Ç‡¯ÂÈ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË Ë ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË
‰Û„Ëı β‰ÂÈ, ÔÓÒËÏ Ç‡Ò ÔÂ‰
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ ˝ÚÓÈ Ï‡¯ËÌ˚ ‚ÌËχÚÂθÌÓ ÔÓ˜ÂÒÚ¸
̇ÒÚÓfl˘Â ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó. ùÚÓ ÔÓÏÓÊÂÚ Ç‡Ï Î„˜Â
ÔÓÌflÚ¸ ÔË̈ËÔ ‡·ÓÚ˚ LJ¯Â„Ó ËÁ‰ÂÎËfl Ë ËÁ·Â„‡Ú¸
ÌÂÌÛÊÌ˚ı ÓÔ‡ÒÌÓÒÚÂÈ. ëÓ‰ÂÊËÚ ̇ÒÚÓfl˘ÂÂ
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË ‚ ̇‰ÂÊÌÓÏ ÏÂÒÚÂ,
˜ÚÓ·˚ ËÏ ÏÓÊÌÓ ·˚ÎÓ ‚ÓÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ‚ ·Û‰Û˘ÂÏ.
ëOÑÖêÜÄçàÖ:
1. чÌÌ˚Â Ó Ï‡¯ËÌÂ
2. êÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÔÓ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË
3. ë·Ó͇
4. àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂ
5. ìıÓ‰ Ë ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓ ӷÒÎÛÊË‚‡ÌËÂ
1. ÑÄççõÖ O åÄòàçÖ
äéåèãÖäíçéëíú ìèÄäéÇäà
1 òÎËÙÓ‚‡Î¸Ì‡fl χ¯Ë̇
1 òÎËÙÓ‚‡Î¸Ì‡fl ¯ÍÛ͇ (ÁÂÌËÒÚÓÒÚ¸ 80)
1 ĉ‡ÔÚÂ ÒËÒÚÂÏ˚ Ô˚΂˚ÚflÊÍË
1 êÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂÎfl
1 ɇ‡ÌÚËÈÌ˚È ÎËÒÚ
1 êÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÔÓ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË
ÇÇÖÑÖçàÖ
òÎËÙÓ‚‡Î¸Ì‡fl χ¯Ë̇ FDS-180 Ô‰̇Á̇˜Â̇ ‰Îfl
ÒÛıÓ„Ó ¯ÎËÙÓ‚‡ÌËfl ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚÂÈ ‰Â‚‡,
Ô·ÒÚχÒÒ˚ Ë Á‡ÔÓÎÌËÚÂÎfl, ‡ Ú‡ÍÊ ÓÍ‡¯ÂÌÌ˚ı
ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚÂÈ. Ȯ ÓÒÓ·ÂÌÌÓ Û‰Ó·Ì‡ ÔË ‡·ÓÚ ̇
ÔÓÙËÎflı, ‚ ۄ·ı ËÎË ÚÛ‰ÌÓ‰ÓÒÚÛÔÌ˚ı ÏÂÒÚ‡ı.
íÖïçàóÖëäàÖ ïÄêÄäíÖêàëíàäà
îìçäñàà
PËÒ.1
1. Ç˚Íβ˜‡ÚÂθ
2. êÛÍÓflÚ͇
3. ÇÂÌÚËÎflˆËÓÌÌ˚ ÓÚ‚ÂÒÚËfl
4. òÎËÙÓ‚‡Î¸Ì‡fl ¯ÍÛ͇
5. òÎËÙÓ‚‡Î¸Ì‡fl ÔÓ‰Ó¯‚‡
2. êìäOÇOÑëíÇO èO
ÅÖáOèÄëçOëíà
êÄëòàîêéÇäÄ éÅéáçÄóÖçàâ
Ç ‰‡ÌÌÓÏ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Â Ë/ËÎË Ì‡ χ¯ËÌÂ
ËÒÔÓθÁÛ˛ÚÒfl ÒÎÂ‰Û˛˘Ë ӷÓÁ̇˜ÂÌËfl:
B ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò ÓÒÌÓ‚Ì˚ÏË ÔËÏÂÌËÏ˚ÏË
Òڇ̉‡Ú‡ÏË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ÑËÂÍÚË‚
Ö‚ÓÔÂÈÒÍÓ„Ó ëÓ˛Á‡
凯Ë̇ Í·ÒÒ‡ II – Ñ‚ÓÈ̇fl ËÁÓÎflˆËfl –
á‡ÁÂÏÎÂÌË ‚ËÎÍË Ì ÌÛÊÌÓ.
OÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl χÚÂˇ· Ë/ËÎË
ÙËÁ˘ÂÒÍËı Ú‡‚Ï
ì͇Á˚‚‡ÂÚ Ì‡ ̇΢ˠ̇ÔflÊÂÌËfl
ùãÖäíêàóÖëäÄü ÅÖáéèÄëçéëíú
ÇÒ„‰‡ ÔÓ‚ÂflÈÚÂ, ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ÎË
̇ÔflÊÂÌË ÔËÚ‡ÌËfl ̇ÔflÊÂÌ˲, Û͇Á‡ÌÌÓÏÛ Ì‡
Ô‡ÒÔÓÚÌÓÈ Ú‡·Î˘ÍÂ.
çÂωÎÂÌÌÓ ËÁ·‡‚ÎflÈÚÂÒ¸ ÓÚ ÒÚ‡˚ı ¯ÌÛÓ‚ Ë
‚ËÎÓÍ ÔÓÒΠËı Á‡ÏÂÌ˚. ÇÒÚ‡‚ÎflÚ¸ ‚ËÎÍÛ Ò··Ó
Á‡ÍÂÔÎÂÌÌÓ„Ó Í‡·ÂÎfl ‚ ÒÚÂÌÌÛ˛ ÓÁÂÚÍÛ ÓÔ‡ÒÌÓ.
èÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÚÓθÍÓ Ó‰Ó·ÂÌÌ˚Ï Û‰ÎËÌËÚÂÎÂÏ,
ÔË„Ó‰Ì˚Ï ‰Îfl ÔËÚ‡ÌËfl ˝ÚÓÈ Ï‡¯ËÌ˚.
åËÌËχθÌÓ Ò˜ÂÌË ÔÓ‚Ó‰ÌË͇ 1,5 ÏÏ
2
. èË
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË ·ÛıÚ˚ ͇·ÂÎfl ‚Ò„‰‡ ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛
‡ÁχÚ˚‚‡ÈÚ ·ÛıÚÛ.
OëéÅõÖ ìäÄáÄçàü èè
ÅÖáéèÄëçéëíà
äÓÌÚ‡ÍÚ ËÎË ‚‰˚ı‡ÌË Ô˚ÎË, ÍÓÚÓ‡fl Ó·‡ÁÛÂÚÒfl
‚Ó ‚ÂÏfl ¯ÎËÙÓ‚‡ÌËfl (̇ÔËÏÂ, ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË,
ÓÍ‡¯ÂÌÌ˚ ҂Ë̈ӂ˚ ·ÂÎË·, ‰Â‚‡ ËÎË
ÏÂÚ‡ÎÎÓ‚), ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ÓÔ‡ÒÌ˚Ï ‰Îfl Á‰ÓÓ‚¸fl
‡·ÓÚÌË͇ ËÎË ÔÓÒÚÓÓÌÌËı β‰ÂÈ. ÇÓ ‚ÂÏfl
¯ÎËÙÓ‚‡ÌËfl ‚Ò„‰‡ ̇‰Â‚‡ÈÚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ËÂ
Ò‰ÒÚ‚‡ Ë̉˂ˉۇθÌÓÈ Á‡˘ËÚ˚, ̇ÔËÏÂ,
ÔÓÚË‚ÓÔ˚΂ÓÈ ÂÒÔË‡ÚÓ, Ë ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸
ϯÍÓÏ ‰Îfl Ô˚ÎË.
èÂ‰ ÔÓ‰Íβ˜ÂÌËÂÏ Ï‡¯ËÌ˚ Í Ì‡ÔflÊÂÌ˲
ÔËÚ‡ÌËfl ۷‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ ÌÂ
̇ıÓ‰ËÚÒfl ‚ ÔÓÎÓÊÂÌËË "ON" (ÇÍÎ.).
ÇÒ„‰‡ ÓÚ‚Ó‰ËÚ ͇·Âθ ÔËÚ‡ÌËfl ÔÓ‰‡Î¸¯Â ÓÚ
‰‚ËÊÛ˘ËıÒfl ‰ÂÚ‡ÎÂÈ Ï‡¯ËÌ˚.
èÓθÁÛÈÚÂÒ¸ Á‡˘ËÚÌ˚ÏË Ó˜Í‡ÏË, ÓÒÓ·ÂÌÌÓ ÍÓ„‰‡
¯ÎËÙÛÂÚÂ Û Ò·fl ̇‰ „ÓÎÓ‚ÓÈ.
ç‡ÔflÊÂÌË | 230 Ç~
ó‡ÒÚÓÚ‡ | 50 Ɉ
èÓÚ·ÎflÂχfl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸ | 180 ÇÚ
ä·ÒÒ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ | II
ëÍÓÓÒÚ¸ ̇ ıÓÎÓÒÚÓÏ ıÓ‰Û | 13000/ÏËÌ
å‡ÒÒ‡ | 1.2 Í„
Lpa (ÛÓ‚Â̸ Á‚ÛÍÓ‚Ó„Ó |
‰‡‚ÎÂÌËfl) | 74.8 ‰Å(A)
Lwa (ÛÓ‚Â̸ Á‚ÛÍÓ‚ÓÈ |
ÏÓ˘ÌÓÒÚË) | 85.8 ‰Å(A)
ÇË·‡ˆËfl | 1.13 Ï/Ò
2
Ferm 33
Grof schuurpapier (korrel 50) verwijdert over het
algemeen het meeste materiaal. Fijn schuurpapier
(korrel 120) wordt gebruikt voor de afwerking.
DE SCHUURZOOL VERVANGEN
De schuurzool moet worden vervangen wanneer het
klittenband is versleten.
Haal altijd de stekker uit het stopcontact voordat u
de schuurzool vervangt.
Verwijder het schuurpapier van de schuurzool.
Draai de schroeven los waarmee de zool aan de
schuurmachine is bevestigd.
Verwijder de schuurzool.
Plaats de nieuwe schuurzool op de schuurmachine.
Draai de schroeven stevig vast.
4. GEBRUIK
BEDIENING
Hou de schuurmachine aan de handgreep (2) beet
zodat u een betere controle over de
schuurbewerking hebt.
De ventilatieopeningen (3) op de behuizing niet
blokkeren zodat een optimale koeling van de motor
wordt verkregen.
Druk de aan/uit-schakelaar (1) in om de machine te
starten.
Beweeg de schuurmachine over het oppervlak van
uw werkstuk.
Druk de aan/uit-schakelaar (1) in om de machine te
stoppen.
Oefen tijdens het schuren niet te veel druk uit op de
machine. Overmatig drukken leidt niet tot een
verhoogde schuurcapaciteit, maar doet de slijtage van de
machine en het schuurpapier toenemen.
TIPS VOOR DE GEBRUIKER
Maak lange gelijkmatige bewegingen met de
schuurmachine voor het beste resultaat.
De kwaliteit van het oppervlak na het schuren wordt
bepaald door de korrel van het gekozen
schuurpapier.
5. SERVICE EN ONDERHOUD
PROBLEEMOPLOSSING
1. De elektromotor wordt heet:
Maak de ventilatieopeningen schoon
2. Het stof wordt niet opgezogen:
De stofzak is vol. Leeg de stofzak
3. Het schuurpapier is dichtgeslibd met
plamuur/verf of een vergelijkbaar materiaal:
De verf of plamuur is niet goed uitgehard
Sommige verfsoorten blijven meer aan het
schuurpapier kleven dan andere soorten. Maak het
schuurpapier regelmatig schoon
SCHOONMAKEN
Maak de behuizing regelmatig schoon met een zachte
doek, bij voorkeur na elk gebruik. Hou de ventilatie-
openingen vrij van stof en vuil.
Verwijder hardnekkig vuil met een zachte doek die met
een zeepoplossing vochtig is gemaakt. Gebruik geen
oplosmiddelen zoals benzine, alcohol, ammoniak enz.
Dergelijke middelen kunnen de kunststof onderdelen
beschadigen.
SMERING
De machine heeft geen extra smering nodig.
STORINGEN
Neem contact op met de Ferm-dealer die op de
garantiekaart staat vermeld indien zich een storing
voordoet als gevolg van slijtage van een onderdeel.
Achterin deze gebruiksaanwijzing staat een tekening
met alle na te bestellen onderdelen.
MILIEU
Om schade tijdens het vervoer te voorkomen, wordt de
machine in een stevige verpakking geleverd. De
verpakking is zo veel mogelijk van recyclebaar materiaal
gemaakt. Maak daarom gebruik van de mogelijkheid om
de verpakking te recyclen.
GARANTIE
Lees de garantievoorwaarden op de apart bijgevoegde
garantiekaart.
Wij verklaren dat dit product voldoet aan de
volgende normen of normatieve documenten
EN60745-1, EN60745-2-4,
EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
overeenkomstig de bepalingen in de richtlijnen
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
van 01-06-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality department
Wij streven naar een doorlopende verbetering van onze
producten en daarom behouden wij ons het recht voor
om de specificaties zonder voorafgaande kennisgeving te
wijzigen.
CE
ı
CONFORMITEITSVERKLARING
(
NL
)
8 Ferm
Papier ścierny (4) umocowany jest elementem łączącym
na rzepy, co ułatwia jego wymianę.
Należy po prostu oderwać papier ścierny
Założyć nowy papier, dociskając go na środku
podkładki (5)
Papier gruboziarnisty (ziarnistość 50) używany jest do
usuwania większej części materiału, a papier
drobnoziarnisty (ziarnistość 120) do wykończenia.
WYMIANE PODKŁADKI POD PAPIER
ŚCIERNY
Podkładka powinna zostać zastąpiona, kiedy rzepy
ulegną zużyciu.
Przed przystąpieniem do wymiany podkładki
należy wyłączyć urządzenie z prądu.
Zdjąć papier ścierny z podkładki.
Odkręcić śruby mocujące podkładkę do urządzenia.
• Zdjąć podkładkę.
Założyć nową podkładkę.
Mocno dokręcić śruby.
4. UŻYTKOWANIE
OBSŁUGA
Należy zawsze mocno trzymać urządzenie za uchwyt
(2), aby w pełni panować nad nim podczas pracy.
Znajdujące się w obudowie otwory wentylacyjne (3)
nie mogą być zablokowane, aby zapewnić optymalne
chłodzenie silnika.
Wcisnąć wyłącznik (1), aby uruchomić urządzenie.
Przesuwać szlifierkę po powierzchni roboczej.
Wcisnąć ponownie wyłącznik, aby zatrzymać
urządzenie.
Podczas pracy urządzenie nie powinno być
dociskane zbyt mocno. Zbyt duży nacisk nie
spowoduje przyspieszenia pracy, a jedynie zwiększone
zużycie urządzenia i papieru ściernego.
PORADY DLA UŻYTKOWNIKA
Aby uzyskać najlepsze rezultaty, należy prowadzić
urządzenie długimi, jednostajnymi ruchami.
Jakość powierzchni po zakończeniu szlifowania
zależy od wybranej ziarnistości papieru ściernego.
5. SERWIS I KONSERWACJA
ROZWIĄZANIE PROBLEMU
1. Silnik elektryczny przegrzewa się:
Wyczyścić otwory wentylacyjne
2. Pył nie jest wyciągany:
Worek na pył jest pełny / opróżnić worek
3. Papier ścierny pokrywa się klejem/farbą lub
podobnym materiałem:
Farba lub klej nie są wyschnięte.
Niektóre rodzaje farb przyklejają się do papieru
ściernego bardziej niż inne / należy w regularnych
odstępach czasu czyścić papier
CZYSZCZENIE
Obudowa urządzenia powinna być systematycznie
czyszczona przy użyciu miękkiej szmatki - najlepiej po
każdym użyciu. Otwory wentylacyjne muszą być wolne
od pyłów i zabrudzeń.
Jeżeli zabrudzenia nie schodzą, do ich usunięcia można
użyć miękkiej szmatki nawilżonej wodą z mydłem. Nie
należy używać do czyszczenia jakichkolwiek
rozpuszczalników, takich jak benzyna, alkohol, woda
amoniakalna itd. - substancje tego rodzaju mogą
uszkodzić części z tworzyw sztucznych.
SMAROWANIE
Urządzenie nie wymaga jakiegokolwiek dodatkowego
smarowania.
NIEPRAWIDŁOWOŚCI
W przypadku nieprawidłowej pracy spowodowanej
zużyciem jakiejkolwiek części urządzenia należy
skontaktować się z jednym z punktów serwisowych,
których adresy zamieszczone są na karcie gwarancyjnej.
Schemat dostępnych części zamiennych zamieszczony
został na końcu niniejszej instrukcji obsługi.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Aby zapobiec uszkodzeniom podczas transportu,
urządzenie dostarczane jest w sztywnym opakowaniu,
wykonanym głównie z materiału przeznaczonego do
ponownego wykorzystania. Należy więc pamiętać o
przeznaczeniu opakowania do recyklingu.
GWARANCJA
Należy zapoznać się z warunkami gwarancji,
zamieszczonymi na odrębnej karcie gwarancyjnej,
dostarczanej wraz z urządzeniem.
Oświadczamy, że niniejszy produkt spełnia wymogi
następujących norm i dokumentów normatywnych:
EN60745-1, EN60745-2-4,
EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
zgodnie z obowiązującymi przepisami
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
dnia 01-06-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Dział Jakości
Producent stosuje politykę ciągłego usprawniania i
udoskonalania swoich produktów, w związku z czym
zastrzega sobie prawo zmiany specyfikacji produktów
bez wcześniejszego zawiadomienia.
CE
ı
OŚWIADCZENIE O ZGODNOŚCI
(
PL
)
32 Ferm
PONCEUSE DE PRÉCISION FDS-180
DE NUMMERS IN DE NU VOLGENDE TEKST
VERWIJZEN NAAR DE AFBEELDINGEN OP
PAGINA 2
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET
D’OPERATION
Veuillez, pour votre sécurité personnelle et celle
des autres, lire attentivement ces instructions
avant d’utiliser l’appareil. Elles vous aideront à mieux
comprendre le produit et à éviter des risques inutiles. Veuillez
conserver ce mode d’emploi dans un endroit sûr afin de
pouvoir le consulter plus tard.
TABLE DES MATIERES :
1. Spécifications de la machine
2. Consignes de sécurité
3. Montage
4. Utilisation
5. Service & entretien
1. SPECIFICATIONS DE LA
MACHINE
CONTENU DE L’EMBALLAGE
1 Ponceuse de précision
1 Papier émeri (grain 80)
1 Aspirateur adaptation
1 Manuel de l’utilisateur
1 Carte de garantie
1 Consignes de sécurité
INTRODUCTION
La ponceuse de précision FDS-180 est conçue pour le
ponçage à sec de surfaces en bois, plastique et bouche-
trous ainsi que des surfaces à peindre. Elle est destinée
au travail sur des profilés, dans les angles ou les autres
parties difficilement accessibles.
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
DÉSIGNATION DES PIÈCES
Image 1
1. Interrupteur Marche/Arrêt
2. Poignée
3. Orifices de ventilation
4. Papier émeri
5. Semelle de ponçage
2. CONSIGNES DE SECURITE
EXPLICATION DES SYMBOLES
Les symboles suivants sont utilisés dans ce mode
d’emploi et/ou sur la machine :
Conformément aux normes Européennes
applicables relatives à la sécurité
Machine de la classe II – Double isolation – vous
n’avez pas besoin d’une prise avec mise à terre.
Risque de blessures personnelles ou de dommages
matériels
Danger : tension électrique
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Vérifiez toujours si l’alimentation de courant
correspond à la tension indiquée sur la plaquette
signalétique.
Déchargez les anciens câbles et fiches mâles
immédiatement après les avoir remplacés. Il est
dangereux d’insérer la fiche mâle d’un câble détaché
dans la prise murale.
Veuillez uniquement utiliser des câbles de rallonge
conformes et convenant à l’alimentation de courant
de la machine. La taille minimale admise pour le
conducteur est 1,5 mm
2
. Si vous utilisez un dévidoir
de câble, veuillez le dérouler complètement.
CONSIGNES SPÉCIALES DE SÉCURITÉ
Le contact avec la poussière dégagée durant le
ponçage ou l’inhalation de cette poussière
(provenant par exemple de surfaces, de bois ou de
métal peint avec un enduit à plomb peut mettre en
danger la santé de l’opérateur et des autres
personnes présentes. Portez toujours l’équipement
personnel adéquat, comme un masque à poussière et
utilisez le sac à poussière durant le ponçage.
Assurez-vous que l’interrupteur ne se trouve pas en
position « Marche » avant de connecter la machine
au secteur.
Gardez toujours le câble du secteur hors de la
portée des parties en mouvement de la machine.
Utilisez des lunettes de protection, surtout quand
vous poncez au-dessus de la tête.
3. MONTAGE
REMPLACEMENT DU PAPIER ÉMERI USÉ
Image 2
Retirez toujours la fiche de la prise du secteur
avant de monter le papier émeri.
Le papier émeri (4) est fixé à l’aide une bande velcro afin
de faciliter le remplacement.
Tension | 230 V~
Fréquence | 50 Hz
Courant d’alimentation | 180 W
Classe d’outils | II
Régime à vide | 13000/min
Poids | 1.2 kg
Niveau de pression acoustique | 74.8 dB(A)
Niveau de puissance acoustique | 85.8 dB(A)
Vibrations | 1.13 m/s
2
Ferm 9
SZLIFIERKA DO DETALI FDS-180
NUMERY W PONIŻSZYM TEKŚCIE ODNOSZĄ SIĘ
DO RYSUNKÓW NA STRONIE 2
INSTRUKCJA BEZPIECZEŃSTWA I OBSŁUGI
Dla bezpieczeństwa własnego oraz osób
postronnych użytkownik powinien dokładnie
zapoznać się z niniejszą instrukcją przed przystąpieniem do
użytkowania urządzenia. Instrukcja pomoże lepiej
zrozumieć funkcjonowanie produktu i uniknąć
niepotrzebnych zagrożeń. Instrukcja powinna być
przechowywana w bezpiecznym miejscu do wykorzystania w
przyszłości.
SPIS TREŚCI:
1. Informacje dotyczące urządzenia
2. Instrukcje bezpieczeństwa
3. Montaż
4. Użytkowanie
5. Serwis i konserwacja
1. INFORMACJE DOTYCZĄCE
URZĄDZENIA
ZAWARTOŚĆ OPAKAWANIA
1 Szlifierka do detali
1 Papier ścierny (ziarnistość 80)
1 Adaptor do urządzenia wyciągowego do pyłu
1 Instrukcja obsługi
1 Karta gwarancyjna
1 Instrukcje bezpieczeństwa
WSTĘP
Szlifierka do detali FDS-180 jest urządzeniem do
szlifowania na sucho powierzchni drewnianych,
plastikowych, szpachlowanych lub do pokrycia farbą.
Urządzenie nadaje się w szczególności do szlifowania
profili, narożników oraz miejsc o trudnym dostępie.
DANE TECHNICZNE
FUNKCJE
Rys. 1
1. Wyłącznik
2. Uchwyt
3. Otwory wentylacyjne
4. Papier ścierny
5. Podkładka pod papier ścierny
2. INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
OBJAŚNIENIE SYMBOLI
W niniejszej instrukcji obsługi i/lub na urządzeniu
znajdują się następujące symbole:
Zgodność z obowiązującymi normami
bezpieczeństwa, określonymi w dyrektywach Unii
Europejskiej
Urządzenie klasy II – Podwójna izolacja – Nie jest
konieczne uziemienie wtyczki.
Ryzyko uszkodzenia materiału i/lub obrażeń
cielesnych
Wskazuje na obecność napięcia
BEZPIECZEŃSTWO ELEKTRYCZNE
Należy zawsze upewnić się, że napięcie zasilania
odpowiada napięciu wskazanemu na tabliczce
znamionowej urządzenia.
Zużyte przewody i wtyczki powinny zostać
wyrzucone natychmiast po dokonaniu wymiany.
Wkładanie obluzowanej wtyczki kabla do gniazdka
zasilania może być niebezpieczne.
Należy używać jedynie przedłużaczy zatwierdzonych
do użycia z urządzeniem o danej mocy. Minimalny
przekrój żyły przewodzącej kabla powinien wynosić
1,5 mm
2
. W przypadku używania przedłużaczy
bębnowych kabel powinien zostać całkowicie
rozwinięty.
SZCZEGÓŁOWE INSTRUKCJE
BEZPIECZEŃSTWA
Wdychanie lub kontakt z pyłami uwalnianymi podczas
szlifowania (np. powierzchni malowanych farbą
zawierającą ołów, powierzchni drewnianych lub
metalowych) może być szkodliwe dla zdrowia
operatora oraz osób postronnych. Należy zawsze
nosić odpowiednie wyposażenia ochronne, czyli maskę
przeciwpyłową i używać worka na pył podczas pracy.
Przed podłączeniem urządzenia do prądu upewnić
się, że wyłącznik nie znajduje się w położeniu "ON"
(włączony).
Zawsze trzymać kabel zasilający z dala od ruchomych
części urządzenia.
Używać okularów ochronnych, szczególnie w
przypadku szlifowania powierzchni znajdujących się
nad głową użytkownika.
3. MONTAŻ
WYMIANE ZUŻYTEGO PAPIERU
ŚCIERNEGO
Rys. 3
Przed przystąpieniem do zakładania papieru
ściernego należy zawsze wyłączyć urządzenie z
prądu.
Napięcie | 230 V~
Częstotliwość | 50 Hz
Moc pobierana | 180 W
Klasa urządzenia | II
Prędkość bez obciążenia | 13000/min
Ciężar | 1.2 kg
Lpa (Ciśnienie akustyczne) | 74.8 dB(A)
Lwa (Moc akustyczna) | 85.8 dB(A)
Wibracje | 1.13 m/s
2
Ferm 3110 Ferm
Retirez simplement le papier émeri
Pressez le nouveau papier dans le centre de la
semelle de ponçage (5)
Un papier émeri grossier (grain 50) permet en général de
poncer la plus grande partie du matériel, alors que pour
la finition, vous pouvez utiliser un papier émeri fin (grain
120).
REMPLACEMENT DE LA SEMELLE DE
PONÇAGE
Quand la bande velcro est usée, il faudra remplacer la
semelle.
Débranchez la ponceuse du secteur avant de
remplacer la semelle de ponçage.
Retirez le papier émeri de la semelle.
Enlevez les vis de fixation de la semelle avec la
ponceuse.
Retirez la semelle.
Installez la nouvelle semelle sur la ponceuse.
Serrez bien les vis.
4. UTILISATION
OPÉRATION
Tenez la ponceuse par la poignée (2) afin d’assurer le
meilleur contrôle possible des opérations de
ponçage.
Les orifices de ventilation (3) sur le boîtier doivent
rester désobstruées pour assurer un
refroidissement optimal du moteur.
Appuyez sur l’interrupteur marche / arrêt (1) pour
mettre la machine en marche.
Poncez la surface de votre pièce à usiner.
Appuyez sur l’interrupteur marche / arrêt (1) pour
mettre la machine à l’arrêt.
Evitez d’appuyer trop fermement sur la machine
durant le ponçage. Une pression excessive
n’améliore pas la capacité de ponçage, par contre la machine
et le papier émeri seront plus rapidement usés.
CONSEILS À L’UTILISATEUR
Travaillez avec des mouvements longs et réguliers
pour obtenir les meilleurs résultats avec votre
ponceuse.
La qualité de la surface après le ponçage dépend du
grain sélectionné.
5. SERVICE & ENTRETIEN
DÉPANNAGE
1. Si l’électromoteur se surchauffe:
Nettoyez les orifices de ventilation
2. La poussière n’est pas extraite:
Le sac à poussière et plein / videz le sac à poussière
3. Le papier émeri est bouché avec de la colle, de
la peinture ou des matériau semblables :
La peinture ou la colle n’est pas vraiment sèche.
Certaines peintures collent plus sur le papier émeri
que d’autres / nettoyez régulièrement le papier
émeri.
NETTOYAGE
Nettoyez régulièrement le boîtier à l’aide d’un chiffon
moelleux, de préférence après chaque utilisation.
Gardez les orifices de ventilation à l’abri de poussière et
d’encrassements.
Nettoyez les encrassements résistants au moyen d’un
chiffon moelleux humidifié avec de l’eau savonnée.
N’utilisez pas de solvants comme l’essence, l’alcool,
l’ammoniaque, etc. Ces produits endommagent les
pièces en matière synthétique.
LUBRIFICATION
La machine n’a pas besoin de lubrification
supplémentaire.
DÉFAUTS
Si un défaut se présente suite à l’usure d’un composant,
veuillez contacter le point de service après-vente
indiqué sur la carte de garantie.
Vous trouverez un dessin avec les pièces de rechange de
la machine à la fin de ce mode d’emploi.
ENVIRONNEMENT
Afin de prévenir des dégâts durant le transport, la
machine est livrée dans un emballage solide. Profitez
donc de la possibilité de recycler l’emballage.
GARANTIE
Veuillez lire les conditions de garantie à la fin de ce mode
d’emploi.
Nous déclarons que ce produit est conforme aux
normes ou documents normatifs suivants
EN60745-1, EN60745-2-4,
EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
selon les stipulations des directives
98/37/CEE
73/23/CEE
89/336/CEE
du 01-06-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Service de la qualité
Notre politique vise à améliorer constamment nos
produits et nous nous réservons donc le droit de
modifier les spécifications du produit sans avis préalable.
CE
ı
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
(
F
)
MENJAVA BRUSNE PLOŠČE
Ploščo je treba zamenjati, ko se Velcro pritrdilo obrabi.
Pred menjavo brusne plošče prekinite povezavo
brusilnika z omrežno napetostjo.
Odstranite brusni papir s plošče.
Odstranite vijake, s katerimi je plošča pritrjena na
brusilnik.
• Odstranite ploščo.
Na brusilnik instalirajte novo ploščo.
Dobro privijte vijake.
4. UPORABA
OBRATOVANJE
Brusilnik držite za ročaj (2), tako da vzpostavite
najboljši nadzor nad brušenjem.
Za optimalno hlajenje motorja ventilacijske reže (3)
na ohišju ne smejo biti ovirane.
Za zagon stroja pritisnite na stikalo ON/OFF (1).
Brusilnik premikajte po površini obdelovanca.
Za zaustavitev stroja pritisnite stikalo ON/OFF (1).
Med brušenjem ne pritiskajte preveč na stroj.
Pretirano pritiskanje med brušenjem ne pomeni
večje brusilne kapacitete, ampak pospešuje obrabo stroja in
brusnega papirja.
NASVETI ZA UPORABNIKA
Z dolgimi enakomernimi premiki brusilnika dosežete
najboljše rezultate.
Kvaliteta površine po brušenju je odvisna od
izbranega zrna.
5. SERVIS IN VZDRŽEVANJE
ISKANJE NAPAK
1. Elektromotor se segreva:
Očistite ventilacijske reže
2. Prah se ne odsesava:
Vreča za prah je polna / izpraznite vrečo za prah
3. Strgalen papir je poln lepila/barve oziroma
podobnega materiala:
Barva oziroma lepilo še nista popolnoma suha.
Nekatere barve se bolj prijemljejo strgalnega papirja
kot druge / strgalni papir čistite v rednih intervalih
ČIŠČENJE
Z mehko krpo redno čistite ohišje, najbolje po vsaki
uporabi. Z ventilacijskih rež očistite prah in umazanijo.
Trdovratno umazanijo očistite z mehko krpo, ki ste jo
namočili v milnico. Ne uporabljajte topil, kot so petrolej,
alkohol, salmiak itd., ker lahko takšne snovi poškodujejo
dele iz umetnih mas.
PODMAZANJE
Naprave ni treba dodatno podmazati.
OKVARE
Za okvare, ki nastanejo zaradi obrabe posameznega
elementa, poiščite pomoč na servisnemu centru; naslov
najdete na garancijskem listu.
Na zadnji strani priročnika je risan prikaz nadomestnih
delov, ki jih lahko naročite.
OKOLJE
Naprava je dostavljena v trdni embalaži, ki preprečuje
poškodbe med transportom in je v večini izdelana iz
recikliranega materiala. Izkoristite možnost recikliranja
embalaže.
GARANCIJA
Pogoji garancije so opisani v priloženemu garancijskemu
listu.
S polno odgovornostjo izjavljamo, da je izdelek ustrezno
z naslednjimi standardi in standardiziranimi dokumenti
EN60745-1, EN60745-2-4,
EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
v skladu s predpisi
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
z dne 01-06-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Oddelek za nadzor
kvalitete
Naša politika je, da stalno izboljšujemo izdelke in si zato
pridržujemo pravico do tehničnih sprememb izdelka
brez predhodnega obvestila.
CE
ı
IZJAVA O SKLADNOSTI
(
SL
)
30 Ferm
LIJADORA PARA DETALLES DE
ACABADO FDS-180
LOS NÚMEROS INDICADOS EN EL TEXTO
SIGUIENTE CORRESPONDEN A LAS
ILUSTRACIONES DE LA PÁGINA 2
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y
MANEJO
Por su propia seguridad y la de los demás, le
recomendamos leer cuidadosamente estas
instrucciones antes de usar este aparato. Esto le ayudará a
entender más fácilmente el producto y a evitar riesgos
innecesarios. Mantenga este manual en un lugar seguro para
uso en el futuro.
ÍNDICE:
1. Información sobre el aparato
2. Instrucciones de seguridad
3. Montaje
4. Uso
5. Servicio y mantenimiento
1. INFORMACIÓN SOBRE EL
APARATO
CONTENIDO DEL EMBALAJE
1 Lijadora para detalles de acabado
1 Hoja de papel de lija (grano 80)
1 Abertura de aspiración del polvo
1 Manual del usuario
1 Tarjeta de garantía
1 Instrucciones de seguridad
INTRODUCCIÓN
La Lijadora para detalles de acabado FDS-180 ha sido
diseñada para el lijado en seco de superficies de madera,
plástico y masilla, así como también superficies pintadas.
Es especialmente idónea para trabajar perfiles, esquinas
o en áreas de difícil acceso.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
DENOMINACIÓN DE LAS PARTES
Fig. 1
1. Interruptor de Encendido/Apagado
2. Empuñadura
3. Orificios para ventilación
4. Papel de lija
5. Placa lijadora
2. INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD
EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
En este manual y/o en el aparato mismo se utilizan los
siguientes símbolos:
Conforme a los estándares europeos CE aplicables
en materia de seguridad.
Herramienta de tipo II – Doble aislamiento – No
requiere enchufe con conexión a tierra..
Peligro de sufrir lesiones personales o daños
materiales.
Indica la presencia de tensión eléctrica.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Verifique siempre que la fuente de alimentación
corresponda al voltaje indicado en la placa.
Tire inmediatamente todo cable o enchufe viejo
cuando los haya sustituido por nuevos. Es peligroso
insertar el enchufe de un cable suelto en el
tomacorriente de pared.
Use únicamente un cable de extensión aprobado,
apto para la potencia de salida de la herramienta. El
tamaño mínimo de los hilos conductores debe ser de
1,5 mm
2
. Si utiliza un carrete, desenrolle siempre el
cable en su totalidad.
DISPOSICIONES DE SEGURIDAD
ESPECÍFICAS
La inhalación o el contacto con el polvo que suelta la
máquina cuando está lijando (p.ej. superficies
tratadas con pintura con plomo, madera y metales)
puede afectar la salud del operario o de las personas
a su alrededor. Use siempre equipo de protección
personal adecuado, p.ej. una mascarilla, y use la bolsa
para recoger el polvo mientras está lijando.
Verifique que el interruptor no está en la posición
“ON” (encendido) antes de conectar la herramienta
al voltaje de la red.
Mantenga siempre el cable de corriente alejado de las
partes en movimiento de la herramienta.
Use gafas de seguridad, especialmente cuando vaya a
lijar una superficie sobre su cabeza.
3. MONTAJE
SUSTITUCIÓN DE LA HOJA DE PAPEL DE
LIJA
Fig. 2
Retire siempre el enchufe de la fuente de
alimentación eléctrica antes de colocar la hoja de
papel de lija.
Voltaje | 230 V~
Frecuencia | 50 Hz
Potencia de entrada | 180 W
Tipo de herramienta | II
Velocidad sin carga | 13.000/min
Peso | 1.2 kg
Lpa (Nivel de presión acústica) | 74.8 dB(A)
Lwa (Nivel de potencia acústica) | 85.8 dB(A)
Vibración | 1.13 m/s
2
Ferm 11
DETAJLNI BRUSILNIK FDS-180
ŠTEVILKE SPODAJ USTREZAJO SLIKAM NA
STRANI 2
VARNOSTNA IN OBRATOVALNA
NAVODILA
Za lastno varnost in varnost drugih pred uporabo
skrbno preberite navodila. Stroj je treba spoznati in
se naučiti preprečiti nepotrebna tveganja. Priročnik hranite
na varnem za nadaljnjo uporabo.
VSEBINA:
1. Podatki o stroju
2. Varnostna navodila
3. Montaža
4. Uporaba
5. Servis in vzdrževanje
1. PODATKI O STROJU
VSEBINA PAKETA
1 Detajlni brusilnik
1 Brusni papir (zrno 80)
1 Adapter za izpustno cev za prah
1 Priročnik za uporabnika
1 Garancijski list
1 Varnostna navodila
UVOD
Detajlni brusilnik FDS-180 je oblikovan za suho
obdelovanje površin iz lesa, umetnih mas in polnila, kot
tudi za pleskarske površine. Brusilnik je posebej
primeren za obdelovanje profilov po vogalih ali težje
dostopnih predelih.
TEHNIČNI PODATKI
SESTAVNI DELI
Slika 1
1. Stikalo ON/OFF (vklop/izklop)
2. Ročaj
3. Ventilacijske reže
4. Brusni papir
5. Brusna plošča
2. VARNOSTNA NAVODILA
POMEN SIMBOLOV
V priročniku in/ali na stroju so uporabljeni naslednji
simboli:
V skladu z veljavnimi varnostnimi standardi
Evropskih direktiv
Stroj razreda II – dvojna izolacija – ozemljen vtič ni
potreben.
Nevarnost poškodb materiala in/ali telesnih
poškodb
Kaže na napetost
ELEKTRIČNA VARNOST
Vir energije mora ustrezati napetosti, ki je označena
na ploščici s tehničnimi podatki o stroju.
Stare kable in vtiče nemudoma zavrzite, potem ko
ste jih zamenjali z novimi. Vstaviti vtič zrahljanega
kabla v stensko vtičnico je zelo nevarno.
Uporabljajte le odobrene podaljške, ki ustrezajo
vhodni moči stroja. Najmanjša dovoljena velikost
prevodnika je 1,5 mm
2
. Če uporabljate kabel na
motku, le-tega pri vsaki uporabi odvijte do konca.
POSEBNA VARNOSTNA NAVODILA
Stik oziroma vdihavanje prahu, ki nastaja med
brušenjem (na primer, površine barvane s svincem,
les ali kovine), lahko škodljivo vpliva na zdravje
operaterja in ljudi v bližini. Pri delu z brusilnikom
uporabljajte ustrezno osebno delovno opremo, kot
je maska za prah, in vrečko za prah.
Preden povežete stroj na omrežno napetost, se
prepričajte, da stikalo ni nastavljeno na ON.
Omrežni kabel držite stran od premikajočih delov
stroja.
Uporabljajte zaščitna očala, posebej ko brusite nad
glavo.
3. MONTAŽA
ZAMENJAVA OBRABLJENEGA BRUSNEGA
PAPIRJA
Slika 3
Pred montažo brusnega papirja izvlecite vtič iz
omrežne napetosti.
Brusni papir (4) je pritrjen z Velcro pritrdilom –
enostavnejša menjava.
Brusni papir enostavno odtrgajte dol
Novega potisnite na sredino brusne plošče (5)
Brusni papir z grobo granulacijo (zrno 50) odstrani večji
del materiala; brusni papir s fino granulacijo (zrno 120) se
uporablja za apreturo.
Napetost | 230 V~
Frekvenca | 50 Hz
Vhodna moč | 180 W
Zaščitni razred orodja | II
Hitrost brez obremenitve | 13000/min
Teža | 1.2 kg
Lpa (Zvočni tlak) | 74.8 dB(A)
Lwa (Zvočna moč) | 85.8 dB(A)
Vibracija | 1.13 m/s
2
Ferm 29
El papel de lija (4) se sujeta con Velcro para facilitar la
sustitución.
Simplemente retire el papel de lija.
Presione la hoja nueva en el centro de la placa lijadora
(5).
El papel de lija áspero (50 granos) remueve, en términos
generales, la mayor parte del material. Para el acabado,
use papel de lija fino (120 granos).
SUSTITUCIÓN DE LA PLACA LIJADORA
La placa lijadora se debe sustituir cuando el Velcro se ha
gastado.
Antes de sustituir la placa, desconecte la lijadora de
la toma de alimentación eléctrica.
Retire el papel de lija de la placa.
Retire los tornillos que sujetan la placa a la lijadora.
Retire la placa.
Instale la placa nueva en la lijadora.
Vuelva a colocar los tornillos bien apretados.
4. USO
PROCEDIMIENTO
Sostenga la lijadora por la empuñadura (2) para
obtener el mejor control posible sobre su trabajo de
lijado.
Los orificios de ventilación (3) de la máquina deben
permanecer libres para asegurar un óptimo
enfriamiento del motor.
Apriete el interruptor de Encendido/Apagado (1)
para poner en marcha la máquina.
Mueva la lijadora sobre la superficie o pieza de
trabajo.
Apriete el interruptor de Encendido/Apagado para
detener el funcionamiento de la máquina.
Evite presionar demasiado la máquina cuando
esté lijando. La presión excesiva no conduce a un
aumento de la capacidad de lijado, sino que desgasta la
máquina y el papel de lija.
CONSEJOS PARA EL OPERADOR
Para obtener los mejores resultados posibles, haga
movimientos largos y uniformes .
La calidad de la superficie después del lijado depende
del calibre del papel de lija seleccionado.
5. SERVICIO Y MANTENIMIENTO
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
1. El motor eléctrico se calienta:
Limpie los orificios de ventilación.
2. La máquina no extrae el polvo:
La bolsa para el polvo está llena; vacíela.
3. El papel de lija está lleno de adhesivo, pintura
u otro material similar:
La pintura o el adhesivo aún no están secos.
Algunas pinturas se pegan más al papel de lija que
otras. Limpie el papel a intervalos regulares.
LIMPIEZA
Limpie la cubierta exterior de la máquina con un paño
suave, de preferencia, después de cada uso. Mantenga los
orificios de ventilación libres de polvo y suciedad.
En casos de extrema suciedad utilice un paño suave
humedecido en agua jabonosa. No utilice disolventes
como gasolina, alcohol, amoníaco, etc. ya que estos
productos deterioran las partes plásticas de la
herramienta.
LUBRICACIÓN
Esta herramienta no requiere lubricación adicional.
AVERÍAS
Cuando se presente una avería como consecuencia del
desgaste de una parte, por ejemplo, póngase en contacto
con los servicios autorizados que se indican en la tarjeta
de garantía.
En el dorso de este manual encuentra una gráfica con las
partes de recambio.
MEDIO AMBIENTE
Para evitar daños al aparato durante el transporte, la
herramienta se entrega empacada en un embalaje
resistente. Este embalaje se fabrica, en la medida de lo
posible, con material reciclable. Haga uso de la
posibilidad de reciclarlo.
GARANTÍA
Lea las condiciones de garantía que se encuentran en la
tarjeta adjunta.
Certificamos que este producto satisface las
siguientes normas o documentos normativos
EN60745-1, EN60745-2-4,
EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
de acuerdo con lo dispuesto en las directrices
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
del 01-06-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Departamento de calidad
Nuestra política es mejorar continuamente nuestros
productos; por ende, nos reservamos el derecho de
cambiar las especificaciones del producto sin previo
aviso.
CE
ı
DÉCLARACION DE CONFORMIDAD
(
E
)
12 Ferm
VÝMĚNA POUŽiTÉHO BRUSNÉHO
NÁSTAVCE
Brusný nástavec Velcro je nutno vyměnit když je
vyběhaný.
Před výměnou brusného nástavce odpojte brusku
od sítě.
Sejměte brusný papír z nástavce.
Vyjměte šrouby, kterými je nástavec připevněn k
brusce.
• Sejměte nástavec.
Nainstalujte na brusku nový brusný nástavec.
Dobře utáhněte šrouby.
4. POUŽITĺ
PROVOZ
Držte brusku za rukojeť (2), abyste získali co nejlepší
kontrolu nad brusnými operacemi.
Ventilační otvory (3) na tělese brusky musí zůstat
volné, aby se zajistilo optimální chlazení motoru.
Zasuňte spínač on/off (1) a spusťte brusku.
Přejeďte bruskou po povrchu broušeného kusu.
Zatlačte spínač on/off a zastavte brusku.
Při broušení na brusku příliš netlačte. Nadměrný
tlak při broušení nevede ke zvýšenému brousícímu
účinku, ale ke výšenému opotřebování brusky a brusného
papíru.
TIPY PRO UŽIVATELE
Používejte dlouhé rovnoměrné pohyby u brusky a
získáte nejlepší možné výsledky.
Jakost povrchu po broušení je určena zvolenou
zrnitostí brusného papíru.
5. SERVIS & ÚDRŽBA
ZJIŠŤOVÁNÍ A OPRAVA PORUCH
1. Elektromotor se zahřívá:
Očistěte ventilační otvory
2. Piliny se neodstraňují:
Sáček na piliny je plný / vyprázdněte sáček na piliny
3. Brusný papír je zalepený lepidlem/barvou
nebo podobným materiálem:
Barva nebo lepidlo nejsou ještě dokonale suché.
Některé barvy se lepí na brusný papír více než jiné
barvy / očistěte brusný papír v pravidelných
intervalech.
ČIŠTĚNÍ
Očistěte kryt brusky pravidelně měkkým hadříkem,
nejlépe po každém použití brusky. Udržujte ventilační
otvory čisté bez pilin a špíny.
Odstraňte tvrdou špínu měkkým hadrem navlhčeným v
mýdlové vodě. Nepoužívejte žádná rozpouštědla jako
jsou benzin, alkohol, čpavek, atd., protože takové látky
mohou poškodit součásti z plastu.
MAZÁNÍ
Tento spotřebič nevyžaduje žádné zvláštní mazání.
ZÁVADY
Vznikne-li vlivem opotřebení závada na některé
součástce, kontaktujte prosím servisní adresu uvedenou
na záruční kartě.
Výkres náhradních dílů, které je možno získat je uveden
na konci těchto provozních instrukcí.
ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ
Aby se zabránilo poškození během dopravy, dodává se
spotřebič v pevném obalu, který sestává většinou ze
znovu použitelného materiálu. Použijte proto, prosím,
možnosti pro recyklaci obalu.
ZÁRUKA
Přečtěte si záruční podmínky na přiložené samostatné
záruční kartě.
Prohlašujeme na svoji výhradní odpovědnost, že tento
výrobek je v souladu s následujícími
normami nebo normalizačními dokumenty
EN60745-1, EN60745-2-4,
EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
v souladu s nařízeními
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
dne 01-06-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Oddělení kvality
Je naší zásadou průběžně zlepšovat naše výrobky a proto
si vyhrazujeme právo provádět změny v našich
výrobních specifikacích bez předchozího upozornění.
CE
ı
PROHLÁŠENÍ O SPLNĚNÍ NOREM
(
CZ
)
28 Ferm
LIXADORA DE DETALHE FDS-180
OS NÚMEROS CONSTANTES NO TEXTO QUE SE
SEGUE TÊM CORRESPONDÊNCIA NAS FIGURAS
PRESENTES NA PÁGINA 2
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO E DE
SEGURANÇA
Para a sua própria segurança e para a segurança
das outras pessoas, leia estas instruções
cuidadosamente antes de utilizar este aparelho. Ajudá-lo-á a
perceber mais facilmente o seu produto e evita riscos
desnecessários. Mantenha este manual de instruções num
local seguro para consulta posterior.
CONTEÚDO:
1. Dados da máquina
2. Instruções de segurança
3. Montagem
4. Utilização
5. Serviço e manutenção
1. DADOS DA MÁQUINA
CONTEÚDO DA EMBALAGEM
1 Lixadora de detalhe
1 Lixa (grão 80)
1 Adaptador para exaustor de pó
1 Manual do utilizador
1 Postal de garantia
1 Instruções de segurança
INTRODUÇÃO
A lixadora de detalhe FDS-180 foi desenvolvida para
lixar em seco superfícies de madeira, plástico, betume e
superfícies pintadas. É especialmente adequada para
trabalhar perfis, cantos ou áreas de acesso difícil.
DADOS TÉCNICOS
COMPONENTES
Fig. 1
1. Interruptor Ligar/Desligar
2. Manípulo
3. Aberturas de ventilação
4. Lixa
5. Base da lixa
2. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
EXPLICAÇÃO DE SÍMBOLOS
Neste manual e/ou na máquina são utilizados os
seguintes símbolos:
Em conformidade com as normas de segurança
essenciais aplicáveis das directivas europeias
Máquina classe II – Isolamento duplo – Não
necessita de tomada com terra.
Perigo de danos físicos e/ou materiais
Indica a presença de voltagem
SEGURANÇA ELÉCTRICA
Verifique sempre se a voltagem indicada na chapa de
tipo corresponde à voltagem da rede eléctrica.
Desfaça-se imediatamente de fichas ou cabos velhos
quando substituir por novos. É perigoso introduzir a
ficha de um cabo solto, numa tomada.
Apenas use um cabo de extensão aprovado
adequado para a potência da máquina. A espessura
mínima dos condutores é de 1,5 mm
2
. Quando
utilizar um cabo enrolado desenrole primeiro todo o
cabo.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
ESPECÍFICAS
•O contacto ou a inalação de poeiras libertadas
enquanto se lixa (por exemplo, metais, madeira e
superfícies pintadas, com chumbo) podem pôr em
perigo a saúde do operador e de indivíduos
presentes. Quando lixar use sempre equipamento
de protecção pessoal, como uma máscara anti-
poeiras e um saco colector de poeiras.
Antes de ligar a máquina à tomada, verifique primeiro
se o interruptor não está na posição “ON” (ligar).
Mantenha sempre o cabo de alimentação afastado
das peças móveis da máquina.
Use óculos de protecção, especialmente se estiver a
lixar acima da sua cabeça.
3. MONTAGEM
SUBSTITUIR LIXA GASTA
Fig. 2
Antes de montar a lixa retire sempre a ficha da
tomada.
A lixa (5) é fixa com Velcro para facilitar a substituição.
Simplesmente puxe a lixa para a retirar
Carregue a lixa nova no centro da base da lixa (6)
Lixa bastante abrasiva (grão 50) remove em geral a maior
parte do material e lixa fina (grão 120) é utilizada para
acabamento.
Voltagem | 230 V~
Frequência | 50 Hz
Potência | 180 W
Classe de ferramenta | II
Velocidade, andamento livre | 13000/min
Peso | 1,2 kg
Lpa (Nível de pressão do som) | 74,8 dB (A)
Lwa (Nível de potência do som) | 85.8 dB (A)
Vibração | 1,13 m/s
2
Ferm 13
BRUSKA PRO DETAILY FDS-180
ČÍSLA V NÁSLEDUJÍCÍM TEXTU SE VZTAHUJÍ
K OBRÁZKŮM NA STRANĒ 2
BEZPEČNOSTNĺ A PROVOZNĺ INSTRUKCE
Pro Vaši vlastní bezpečnost a pro bezpečnost
jiných si, prosím, před použitím tohoto spotřebiče
pečlivě přečtěte tyto instrukce. Pomůže Vám to snáze
pochopit tento výrobek a vyhnout se zbytečným rizikům.
Uschovejte tuto instrukční příručku na bezpečném místě pro
použití v budoucnosti.
OBSAH:
1. Údaje o nářadí
2. Bezpečnostní instrukce
3. Sestavení
4. Použití
5. Servis a údržba
1. ÚDAJE O NÁŘADĺ
BALENÍ OBSAHUJE
1 Bruska pro detaily
1 Brusný papír (zrnitost 80)
1 Otvor pro sbíraní prachu
1 Uživatelská příručka
1 Záruční karta
1 Bezpečnostní instrukce
ÚVOD
Bruska pro detaily FDS-180 je určena k broušení za
sucha povrchů dřeva, plastů a plniv, jakož i malířských
povrchů. Je zejména vhodná pro práci na detailech, v
koutech nebo těžko přístupných místech.
TECHNICKÁ SPECIFIKACE
NÁŘadÍ OBSAHUJE
Obr. 1
1. Spínač zapnuto/vypnuto
2. Rukojeť
3. Větrací otvory
4. Brusný papír
5. Brusný nástavec
2. BEZPEČNOSTNĺ INSTRUKCE
VYSVĚTLENÍ ZNAČEK
V této příručce a/nebo na nářadí se používají tyto značky:
V souladu s nezbytnými příslušnými
bezpečnostními normami evropských direktiv
Nástrojová třída II. - Dvojitá izolace -Není nutná
žádná uzemněná zástrčka
Riziko poškození materiálu a/nebo fyzická zranění
Indikuje přítomnost elektrického napětí
EELEKTRICKÁ BEZPEČNOST
Vždy zkontrolujte, zda napětí elektrické sítě
odpovídá napětí na výkonovém štítku
Okamžitě odhoďte staré kabely nebo zástrčky po
jejich výměně za nové. Je nebezpečné zasouvat
zástrčku volného kabelu do zásuvky ve zdi.
Používejte pouze schválený prodlužovací kabel,
vhodný pro příkon nářadí. Minimální průřez vodiče je
1,5 mm
2
. Při použití lanového bubnu vždy rozviňte
buben úplně..
SPECIFICKÉ BEZPEČNOSTNÍ INSTRUKCE
Kontakt s pilinami přicházejícími volně při broušení
nebo jejich vdechování (např. nátěry ploch s
obsahem olova, dřevěné nebo kovové) mohou
ohrozit zdraví pracovníka a okolo stojících. Noste
vždy vhodné osobní ochranné pomůcky jako
prachovou masku a během broušení používejte
sáček na piliny.
Před připojením nářadí k elektrické síti zkontrolujte,
zda spínač není v poloze “ON“.
Vždy udržujte síťový přívodní kabel z dosahu
pohyblivých částí nářadí.
Používejte bezpečnostní brýle, zejména brousíte-li
nad hlavou
3. SESTAVENĺ
VÝMĚNA POUŽiTÉHO BRUSNÉHO PAPÍRU
Obr. 3
Před sestavováním brusného papíru vždy vyjměte
zástrčku z přívodu elektrické energie.
Brusný papír (4) je upevněn uchycovačem Velcro, aby se
výměna usnadnila.
Jednoduše stáhněte brusný papír
Přitlačte nový papír do středu brusného nástavce (5)
Hrubý brusný papír (zrnění 50) většinou odstraní většinu
materiálu a jemný brusný papír (zrnění 120) se používá
pro leštění.
Napětí | 230 V~
Kmitočet | 50 Hz
Příkon | 180 W
Nástrojová třída | II.
Otáčky bez zátěže | 13000/min
Hmotnost | 1.2 kg
Lpa (Úroveň tlaku vzduchu) | 74.8 dB(A)
Lwa (Úroveň výkonu vzduchu) | 85.8 dB(A)
Vibrace | 1.13 m/s
2
Ferm 27
SUBSTITUIR A BASE DA LIXA
A base deve ser substituída quando o Velcro ficar gasto.
Antes de substituir a base da lixa desligue a
lixadora da tomada.
Remova a lixa da base.
Remova os parafusos que fixam a base à lixadora.
Remova a base.
Monte a base nova na lixadora.
Aperte bem os parafusos.
4. UTILIZAÇÃO
FUNCIONAMENTO
Segure a lixadora pelo manípulo (2), para ter o
melhor controlo possível das operações de lixar.
As aberturas de ventilação (3) na caixa devem ficar
destapadas para assegurar o arrefecimento do
motor.
Carregue no botão de ligar/desligar (1) para ligar a
máquina.
Mova a lixadora sobre a superfície da peça a ser
trabalhada.
Carregue no botão de ligar/desligar para parar a
máquina.
Evite carregar de mais na lixadora enquanto lixa. A
pressão excessiva na lixadora não aumenta a
capacidade de lixar, mas aumenta o desgaste da máquina e
da lixa.
DICAS
Use a lixadora com movimentos uniformes longos
para obter o melhor resultado possível.
•A qualidade de acabamento da superfície lixada é
determinada pelo grão seleccionado.
5. SERVIÇO E MANUTENÇÃO
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
1. O electromotor aquece:
Limpe as aberturas de ventilação
2. As poeiras não são extraídas:
•O saco de poeiras está cheio / esvazie o saco de
poeiras
3. A lixa está cheia de material aderente / tinta
ou outro material:
•A tinta ou o material aderente não está bem seco.
algumas tintas colam mais à lixa que outras / limpe
com regularidade a lixa
LIMPEZA
Limpe com regularidade a caixa da máquina com um
pano suave, de preferência depois de cada utilização.
Mantenha as aberturas de ventilação livres de poeiras e
sujidade.
Remova a sujidade mais persistente com um pano
humedecido com água de sabão. Não use quaisquer
solventes como gasolina, álcool, amoníaco, etc., porque
estas substâncias danificam os componentes plásticos.
LUBRIFICAÇÃO
A máquina não necessita de qualquer lubrificação extra.
FALHAS
Se uma falha ocorrer devido a desgaste de um elemento,
contacte o endereço de assistência indicado no postal de
garantia.
Um desenho das peças de reserva que podem ser
obtidas está incluído no fim destas instruções de
operação.
AMBIENTE
Para evitar danos durante o transporte, o aparelho é
fornecido numa embalagem sólida que é em grande
parte feita de material reutilizável. Por isso, faça uso da
possibilidade de reciclar a embalagem.
GARANTIA
Leia as condições de garantia no postal de garantia
juntamente fornecido.
Declaramos sob a nossa única responsabilidade que este
produto está em conformidade com as seguintes
normas ou documentos normalizados
NE60745-1, EN60745-2-4,
EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
de acordo com as regulamentações
98/37/CEE
73/23/CEE
89/336/CEE
de 01-06-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Departamento da
qualidade
É nossa política melhorar continuamente os nossos
produtos, por isso, salvaguardamos o direito de alterar
as especificações do produto sem aviso prévio.
CE
ı
DÉCLARAÇÀO DE CONFORMIDADE
(
P
)
14 Ferm
A CSISZOLÓTALP CSERÉJE
Ha a tépőzár elhasználódott, a csiszolótalp cserére
szorul.
A csiszolótalp cseréje előtt mindig húzza ki a
készülék dugaszát a csatlakozóaljzatból.
Vegye le a csiszolópapírt a csiszolótalpról.
Csavarozza ki a csiszolótalpat a szerszámgéphez
rögzítő csavarokat.
Vegye le a csiszolótalpat.
Helyezze fel az új csiszolótalpat a csiszológépre.
Húzza meg erősen a csavarokat.
4. HASZNÁLAT
MŰKÖDTETÉS
A csiszológépet a markolatnál (2) fogva tartsa, így
biztosítható a csiszolás megfelelő irányítása.
A burkolaton lévő szellőzőnyílásokat (3) - a motor
megfelelő hűtése érdekében - nem szabad eltakarni.
Nyomja meg a ki/be kapcsolót (1) a készülék
bekapcsolásához.
Helyezze a csiszológépet a munkadarabra.
Nyomja meg a ki/be kapcsolót a készülék
leállításához.
Csiszolás közben ne gyakoroljon túl nagy nyomást
a készülékre. A túlzott nyomás nem növeli a
csiszolási teljesítményt, viszont növeli a készülék és a
csiszolópapír kopását.
TIPPEK
A lehető legjobb eredmény érdekében a csiszológépet
egyenletesen hosszú mozdulatokkal mozgassa.
A csiszolás után a felület minősége az alkalmazott
szemcsenagyságtól függ.
5. SZERVIZ ÉS KARBANTARTÁS
HIBAELHÁRITÁS
1. Az elektromotor túlmelegszik:
Tisztítsa meg a szellőzőnyílásokat
2. A porelszívás nem működik:
•A porzsák megtelt / ürítse ki a porzsákot
3. A csiszolópapír eltömődött
ragasztóval/festékkel vagy hasonló anyaggal:
•A festék vagy a ragasztó még nem száradt meg.
Egyes festékek jobban hozzátapadnak a
csiszolópapírhoz / rendszeres időközönként tisztítsa
meg a csiszolópapírt
TISZTITÁS
A burkolatot rendszeresen - lehetőség szerint minden
egyes használat után - puha törlőruhával tisztítsa. A
szellőzőnyílásokat tartsa tisztán a portól és a
szennyeződésektől.
A burkolat makacs szennyeződéseinek eltávolításához
használjon szappanos vízzel enyhén megnedvesített,
puha törlőkendőt. Ne használjon oldószereket, pl.
benzint, alkoholt, ammóniát, stb. Az ilyen jellegű
vegyszerek tönkretehetik a műanyag alkatrészeket.
KENÉS
A készülék nem igényel külön kenést.
MEGHIBÁSODÁSOK
Hiba esetén – amely bekövetkezhet pl. egy alkatrész
kopása miatt – kérjük, lépjen kapcsolatba a jótállási
jegyen feltüntetett szervizzel.
A megrendelhető tartalék alkatrészek rajza a használati
útmutató végén található.
KÖMYEZETVÉDELEM
A szállítás során fellépő sérülések elkerülése érdekében
a gépet erős - a lehető legnagyobb mértékben
újrahasznosítható anyagokból készült -
védőcsomagolásban szállítjuk le. Kérjük, használja ki a
lehetőséget a csomagolás újrahasznosítására.
JÓTÁLLÁS
Olvassa el a jótállási feltételeket, melyek a külön csatolt
jótállási jegyen találhatók.
Teljes felelőségünkkel kijelentjük, hogy a termék
megfelel a következő szabványok vagy szabvány
jellegű dokumentumok előírásainak
EN60745-1, EN60745-2-4,
EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
összhangban a következő szabályozásokkal
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
Dátum: 2004-06-01
ZWOLLE,
HOLLANDIA
W. Kamphof
Minőségügyi osztály
A folyamatos termékfejlesztés miatt fenntartjuk a
termékspecifikáció előzetes értesítés nélküli
módosításának jogát.
CE
ı
MEGFELELŐSÉG IGAZOLÁSA
(
H
)
26 Ferm
LEVIGATRICE PER PARTICOLARI
FDS - 180
I NUMERI PRESENTI NEL SEGUENTE TESTO
SI RIFERISCONO ALLE IMMAGINI A PAG.2
ISTRUZIONI SUL FUNZIONAMENTO E LA
SICUREZZA
Per la vostra sicurezza e per la sicurezza altrui,
siete pregati di leggere attentamente le istruzioni
prima di utilizzare l’apparecchio. Vi aiuteranno a capire
meglio il prodotto e ad evitare rischi inutili. Conservate il
manuale d’istruzioni in un luogo sicuro per un futuro utilizzo.
INDICE:
1. Dati macchina
2. Istruzioni di sicurezza
3. Montaggio
4. Uso
5. Assistenza e manutenzione
1. DATI MACCHINA
CONTENUTO DELL’IMBALLO
1 Levigatrice per particolari
1 Carta vetrata (grana 80)
1 Adattatore per l’aspirapolvere
1 Manuale utente
1 Scheda garanzia
1 Istruzioni di sicurezza
INTRODUZIONE
La levigatrice per particolari FDS -180 è progettata per
carteggiare a secco superfici in legno, plastica e stucco
oltre a superfici verniciate. È adatta soprattutto per
lavorare su profili, angoli o parti difficili da raggiungere.
SPECIFICHE TECNICHE
CARATTERISTICHE
Fig. 1
1. Interruttore on/off
2. Maniglia
3. Aperture di ventilazione
4. Carta vetrata
5. Piastra di levigatura
2. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI
Nel presente manuale e/o sulla macchina sono utilizzati i
simboli seguenti:
In conformità con le norme fondamentali in vigore
sulla sicurezza delle direttive europee
Macchina classe II - Doppio isolamento - Non è
necessaria la messa a terra.
Rischio di danno materiale e/o di lesioni fisiche
Presenza di tensione
SICUREZZA ELETTRICA
Controllate sempre che l’alimentazione corrisponda
alla tensione riportata sulla targhetta.
Gettate subito i vecchi cavi o le spine quando sono
stati sostituiti con altri nuovi. È pericoloso inserire la
spina di un cavo allentato nella presa a muro.
Usate solamente prolunghe autorizzate, adatte alla
potenza assorbita della macchina. La misura minima
del conduttore è di 1,5 mm
2
. Quando usate un cavo
arrotolato, dipanate sempre il filo completamente.
ISTRUZIONI SPECIFICHE SULLA
SICUREZZA
Il contatto o l’inalazione della polvere liberata durante la
carteggiatura (ad es. superfici verniciate a piombo, legno
e metalli) può provocare danni alla salute dell’operatore
e di chi gli sta vicino. Indossate sempre attrezzature
personali adeguate come la mascherina e servitevi del
sacco per la raccolta polvere durante la carteggiatura.
Controllate che l’interruttore non sia posizionato su
“ON” prima di collegare la macchina alla tensione di
rete.
Tenete sempre lontano il conduttore di rete dalle
parti della macchina in movimento.
Usate occhiali protettivi, soprattutto se carteggiate
al di sopra della vostra testa.
3. MONTAGGIO
SOSTITUZIONE DELLA CARTA VETRATA
USURATA
Fig. 2
Prima di montare la carta vetrata disinserite
sempre la spina dalla rete.
La carta vetrata (4) è fissata con un dispositivo in Velcro
che ne facilita la sostituzione.
Staccate la carta vetrata
Appoggiate e premete la nuova al centro della piastra
di levigatura (5)
La carta vetrata a grana grossa (grana 50) di solito riesce
a togliere la maggior parte del materiale, mentre la carta
vetrata a grana fine (grana 120) viene usata per le finiture.
Tensione | 230 V~
Frequenza | 50 Hz
Potenza assorbita | 180 W
Classe utensile | II
Velocità a vuoto | 13000/min
Peso | 1.2 kg
Lpa (Livello pressione sonora) | 74.8 dB(A)
Lwa (Livello potenza sonora) | 85.8 dB(A)
Vibrazioni | 1.13 m/s
2
Ferm 15
SAROKCSISZOLÓ FDS-180
AZ ALÁBBI SZÖVEGBEN SZEREPLŐ SZÁMOK
MEGFELELNEK A 2. OLDAL KÉPEINEK
BIZTONSÁGI ÉS HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
A saját és mások biztonsága érdekében a készülék
üzembe helyezése előtt olvassa el figyelmesen az
alábbi utasításokat. Az utasítások segítenek megérteni a
készülék működését és betartásukkal elkerülhetők a
használatból eredő kockázatok. A használati útmutatót
tartsa biztonságos helyen.
TARTALOMJEGYZÉK:
1. A szerszámgép részei
2. Biztonsági előírások
3. Összeszerelés
4. Használat
5. Szerviz és karbantartás
1. A SZERSZÁMGÉP RÉSZEI
A KÉSZLET TARTALMA
1 Sarokcsiszoló
1 Darab csiszolópapír (80-as szemcsenagyságú)
1 Porelszívó-nyílásng
1 Használati útmutató
1 Jótállási jegy
1 Biztonsági előírások
BEVEZETÉS
Az FDS-180 sarokcsiszoló rendeltetése szerint fa,
műanyag, vakolat, valamint festett felületek száraz
csiszolására alkalmas. Különösen alkalmas profilok,
sarkok és különböző nehezen elérhető helyek
csiszolására.
MŰSZAKI ADATOK
AZ ALKATRÉSZEK MEGNEVEZÉSEL
1. Ábra
1. Ki- és bekapcsoló gomb
2. Markolat
3. Szellőzőnyílások
4. Csiszolópapír
5. Csiszolótalp
2. BIZTONSÁGI ELŐĺRÁSOK
A JELÖLÉSEK MAGYARÁZATAI
A használati utasításban és/vagy a szerszámgépen a
következő jelöléseket használjuk:
Megfelel a vonatkozó Európai irányelvek alapvető
biztonsági szabványainak
Class II készülék– Kettős szigetelésű – Nincs
szükség földelt csatlakozóaljzatra.
Testi sérülés vagy a készülék meghibásodásának
veszélye
Elektromos feszültség
ÉRINTÉSVÉDELEM
Mindig ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség
megfelel a készülék specifikációjának.
Azonnal távolítsa el a régi vezetékeket és dugaszokat
amikor azokat újakra cseréli. Szabad végű vezeték
dugaszának aljzatba való csatlakoztatása veszélyes.
Csak engedélyezett hosszabbítót használjon, mely
megfelel a készülék bemeneti áramigényének. A
minimális érátmérő 1,5 mm
2
. Ha kábeldobot használ,
mindig teljes hosszában csévélje le a vezetéket.
SPECIÁLIS BIZTONSÁGI ELŐĺRÁSOK
A csiszolás közben keletező porral való érintkezés
vagy annak belégzése (pl. ólomtartalmú festékkel
festett felületek, fa vagy fém felületek csiszolása
esetén) veszélyeztetheti a kezelő és a körülállók
egészségét. A csiszolás során mindig használja a
megfelelő személyes védőeszközöket, pl.
pormaszkot, valamint a porzsákot.
Mielőtt a gépet rákapcsolná az áramforrásra,
gondoskodjon róla, hogy a kapcsoló semmi esetre se
legyen "BE" állásban.
A hálózati vezetéket mindig tartsa távol a készülék
mozgó alkatrészeitől.
Csiszolás közben - különösen, ha feje feletti felületet
csiszol - viseljen védőszemüveget.
3. ÖSSZESZERELÉS
HASZNÁLT CSISZOLÓPAPíR CSERÉJE
3. Ábra
A csiszolópapír cseréje elŒtt mindig húzza ki a
készülék dugaszát a csatlakozóaljzatból.
A csiszolópapír (4) rögzítése a csere megkönnyítése
érdekében tépőzárral történik.
Egyszerűen húzza le a csiszolópapírt
Az új csiszolópapírt illessze és nyomja a csiszolótalp
(5) közepére
A durva csiszolópapír (50-es szemcsenagyságú)
rendszerint lecsiszolja az anyag nagy részét, a finom
csiszolópapír (120-as szemcsenagyságú) pedig az
utósimításra szolgál.
Feszültség | 230 V~
Frekvencia | 50 Hz
Felvett teljesítmény | 180 W
Osztály | II
Fordulatszám, terhelés nélkül | 13000/perc
Súly | 1.2 kg
Lpa (Hangnyomás szintje) | 74.8 dB(A)
Lwa (Hangerősség szintje) | 85.8 dB(A)
Rezgés | 1.13 m/s
2
Ferm 25
SOSTITUZIONE DELLA PIASTRA DI
LEVIGATURA
La piastra di levigatura deve essere sostituita quando il
Velcro si è usurato.
Prima di sostituire la piastra, scollegate la
levigatrice dalla rete.
Staccate la carta vetrata dalla piastra.
Togliete le viti che fissano la piastra alla levigatrice.
Rimuovete la piastra.
Installate la nuova sulla levigatrice.
Avvitate bene a fondo le viti.
4. USO
FUNZIONAMENTO
Tenete sempre la levigatrice per la maniglia (2) in
modo da controllare al meglio le operazioni di
carteggiatura.
Le aperture di ventilazione (3) sull’alloggiamento
devono restare libere per garantire il
raffreddamento ottimale del motore.
Premete l’interruttore on/off (1) per avviare la
macchina.
Muovete la levigatrice sulla superficie del pezzo da
carteggiare.
Premete l’interruttore on/off (1) per spegnere la
macchina.
Evitate di esercitare un’eccessiva pressione sulla
macchina durante la carteggiatura poiché non
serve a migliorare la carteggiatura, ma solo ad aumentare
l’usura della carta vetrata e della macchina stessa.
CONSIGLI PER L’UTENTE
Eseguite movimenti lenti ed uniformi con la vostra
levigatrice per ottenere i risultati migliori.
La qualità della superficie dopo la carteggiatura è
determinata dalla scelta della grana.
5. ASSISTENZA E
MANUTENZIONE
INDIVIDUAZIONE DEI GUASTI
1. Il motore elettrico si surriscalda:
Pulite le aperture di ventilazione
2. La polvere non viene eliminata:
Il sacco per la raccolta polvere è pieno: svuotarlo
3. La carta abrasiva è piena di adesivo/vernice o
materiale simile:
La vernice o l’adesivo devono ancora asciugarsi
Alcune vernici aderiscono più di altre alla carta
adesiva: pulite la carta adesiva regolarmente.
PULIZIA
Pulite l’alloggiamento regolarmente con un panno
morbido, preferibilmente ogni volta che viene usato.
Eliminate polvere e sporco dalle aperture di
ventilazione.
Togliete lo sporco resistente con uno straccio morbido
inumidito con acqua saponata. Non usate solventi quali
benzina, alcool, ammoniaca, ecc., poiché tali sostanze
possono danneggiare le parti in plastica.
LUBRIFICAZIONE
L’apparecchio non necessita di ulteriore lubrificazione.
GUASTI
Se, in seguito all’usura, si verifica un guasto in un
elemento, siete pregati di contattare l’assistenza
all’indirizzo riportato sulla scheda di garanzia.
Il disegno delle parti di ricambio disponibili si trova alla
fine delle presenti istruzioni di funzionamento.
AMBIENTE
Per evitare danni durante il trasporto, l’apparecchio
viene consegnato in un robusto imballo costituito in
larga parte da materiale riutilizzabile. Siete quindi pregati
di adoperarvi per il riciclaggio dell’imballo.
GARANZIA
Leggete le condizioni di garanzia nella scheda di garanzia
fornita in allegato.
Dichiariamo sotto la nostra unica responsabilità che
questo prodotto è conforme alle norme o documenti
normativi seguenti
EN60745-1, EN60745-2-4,
EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
in conformità con i regolamenti
98/37/CEE
73/23/CEE
89/336/CEE
da 01-06-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Ufficio Qualità
La nostra politica consiste nel migliorare continuamente
i prodotti, ci riserviamo quindi il diritto di cambiare le
specifiche dei prodotti senza preavviso.
CE
ı
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA
(
I
)
16 Ferm
Fjern sandpapiret fra slibesålen.
Fjern skruerne som holder sålen på slibemaskinen.
Fjern sålen.
Anbring den nye sål på slibemaskinen.
Stram skruerne til.
4. ANVENDELSE
DRIFT
Hold slibemaskinen ved håndtaget (2); så har du
bedst mulig kontrol over dit slibearbejde.
Ventilationsåbningen (3) på maskinen må ikke
tildækkes, da den sikre at motoren ikke
overophedes.
Skub på on/off knappen (1) for at starte maskinen.
Bevæg slibemaskinen på overfladen af dit
arbejdsstykke.
Skub afbryderknappen (1) for at afbryde maskinen.
Lad være med at skubbe for meget til maskinen,
mens der slibes. Overdrevent tryk på
slibemaskinen føre ikke til bedre slibekapacitet, men slider
bare på maskinen og sandpapiret.
BRUGERTIPS
Skub slibemaskinen med lange ensartede bevægelser
for at få det bedst mulige resultat.
Overfladekvaliteten efter slibning afhænger af det
valgte sandpapirskorn.
5. SERVICE & VEDLIGEHOLDELSE
HJÆLP
1. Den elektroniske motor bliver varm:
Rengør ventilationsåbningen
2. Støvet bliver ikke opsamlet:
Støvposen er fuld / tøm støvposen
3. Slibepapiret er fyldt med klæbestof/maling
eller lignene materiale:
Maling eller klæbestof er ikke tørt.
Nogle former for maling klæber mere til slibepapir
end andre / rengør ofte slibepapiret
RENGØRING
Rengør ofte maskinen med en blød klud, helst hver gang
den anvendes. Hold ventilationsåbningen fri for støv og
snavs.
Fjern genstridigt snavs med en blød klud, fugtet i
sæbevand. Anvend ikke nogen former for petroleum,
alkohol eller amoniak m.m. da disse typer kemikalier kan
beskadige plastikdelene.
SMØRELSE
Maskinen kræver ingen ekstra smørelse.
FEJL
Hvis en fejl skulle opstå pga. slid, kontakt da venligst os på
nedenstående adresse på garantibeviset.
En tegning over reservedele, der kan fås, er inkluderet
sidst i denne brugsanvisning.
MILJØ
For at forhindre beskadigelse under transport, er
maskinen leveret i en solid indpakning som mest består
af genbrugsmateriale. Derfor bør du venligst genbruge
materialet, hvis dette er muligt.
GARANTIBEVIS
Læs garantibetingelserne på det vedlagte garantibevis.
Vi erklærer hermed, at dette produkt stemmer overens
med følgende standarder eller standardiserede
dokumenter
EN60745-1, EN60745-2-4,
EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
i overenstemmelse med direktivreglerne
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
01-06-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality department
Det er vores politik fortsæt at forbedre vores
produkter, og derfor forbeholder vi retten til at ændre
produktspecifikationer uden forud bemærkning.
CE
ı
KONFORMITETSERKLÆRING
(
DK
)
24 Ferm
DETALJSLIP FDS-180
SÄKERHETS- OCH
ANVÄNDNINGSINSTRUKTIONER
För din egen och andras säkerhet ska du läsa dessa
instruktioner noga innan maskinen används. De
hjälper dig att förstå hur produkten fungerar och att undvika
onödiga risker. Förvara bruksanvisningen på en säker plats
för framtida bruk.
INNEHÅLL:
1. Maskindata
2. Säkerhetsanvisningar
3. Montering
4. Användning
5. Service & underhåll
1. MASKINDATA
FÖRPACKNINGENS INNEHÅLL
1 Detaljslip
1 Sandpapper (kornstorlek 80)
1 Adapter för dammutsugning
1 Bruksanvisning
1 Garantikort
1 Säkerhetsanvisningar
INLEDNING
Detaljslipen FDS-180 är utformad att torrslipa ytor av
trä, plast och spackel samt målade ytor. Den är speciellt
lämplig för profiler, hörn och svåråtkomliga ställen.
TEKNISK SPECIFIKATION
EGENSKAPER
Fig. 1
1. På/av-knapp
2. Handtag
3. Ventilationsöppningar
4. Sandpapper
5. Slipplatta
2. SÄKERHETSANVISNINGAR
SYMBOLERNAS BETYDELSE
Följande symboler används i bruksanvisningen och/eller
på maskinen:
Uppfyller tillämpliga säkerhetsstandarder i
europeiska direktiv
Maskin klass II – dubbel isolering, jordad kontakt
behövs ej.
Risk för material- och/eller fysiska skador
Visar på att spänning finns
ELEKTRISK SÄKERHET
Kontrollera alltid att strömförsörjningen motsvarar
spänningen som anges på märkplåten.
Kasta omedelbart bort gamla sladdar och kontakter
när de har bytts ut. Det är farligt att sätta in
kontakten på en lös sladd i ett vägguttag.
Använd bara godkända förlängningskablar som
passar maskinens ineffekt. Minimal ledarstorlek är
1,5 mm
2
. Om förlängningskabeln sitter på en
kabelvinda ska kabeln rullas ut helt.
SPECIFIKA SÄKERHETSANVISNINGAR
Kontakt med eller inandning av damm som uppstår
under slipningen (t.ex. ytor målade med blyfärg, trä
och metall) kan vara skadligt för användaren och
personer i närheten. Använd alltid lämplig
skyddsutrustning, t.ex. en ansiktsmask, och
dammpåsen när du slipar.
Kontrollera att strömbrytaren inte är i läget ”ON”
innan maskinen ansluts till nätströmmen.
Håll alltid nätsladden borta från maskinens rörliga
delar.
Använd ögonskydd, speciellt när du slipar ovanför
huvudet.
3. MONTERING
BYTA UTNÖTT SANDPAPPER
Fig. 2
Dra alltid ut kontakten ur eluttaget innan
sandpapper monteras.
Sandpapperet (4) fästs med kardborrefästen vilket
underlättar bytet.
Dra bort sandpapperet.
Tryck fast det nya sandpapperet i mitten på
slipplattan (5)
Grovt sandpapper (kornstorlek 50) tar i allmänhet bort
stora delar av materialet och fint sandpapper
(kornstorlek 120) används som avslutning.
Spänning | AC 230 V~
Frekvens | 50 Hz
Ineffekt | 180 W
Verktygsklass | II
Obelastad hastighet | 13 000/min
Vikt | 1.2 kg
Lpa (ljudtrycksnivå) | 74.8 dB(A)
Lwa (ljudstyrkenivå) | 85.8 dB(A)
Vibration | 1.13 m/s
2
Ferm 17
SLIBEMASKINE FDS-180
TALLENE I DEN FØLGENDE TEKST
KORRESPONDERER MED AFBILDNINGERNE PÅ
SIDE 2
SIKKERHEDS- OG BETJENINGSVEJLEDNING
For din og andres sikkerhed, bør du læse denne
brugsanvisning nøje, før du anvender dette
apparat. Det vil hjælpe dig med bedre at kende dit produkt og
undgå unødig fare. Opbevar denne brugsanvisning et sikkert
sted til fremtidig brug.
INDHOLD:
1. Maskindata
2. Sikkerhedsinstruktioner
3. Samling
4. Anvendelse
5. Service & vedligeholdelse
1. MASKINDATA
PAKKEINDHOLD
1 Slibemaskine
1 Sandpapir (korn 80)
1 Støvsugeradapter
1 Brugermanual
1 Garantibevis
1 Sikkerhedsinstruktioner
INTRODUKTION
Slibemaskinen FDS-180 er designet til at størpudse
overflader af træ, plastik og spartelmasse men også
malede overflader. Den er særlig egnet til bearbejdelse af
profiler, i hjørner eller områder som er svære at nå.
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
BESKRIVELSE
Fig. 1
1. Afbryderknap
2. Håndtag
3. Ventilationsåbning
4. Sandpapir
5. Sandingssål
2. SIKKERHEDSFORSKRIFTER
BESKRIVELSE AF SYMBOLER
De følgende symboler anvendes i denne manual og/eller
på maksinen:
I overenstemmelse med de avendte europæiske
direktivers sikkerhedsstandarder.
Klasse II maskine – dobbelt isolering – Du behøver
ingen høreværn
Risiko for beskadigelse af materiale og/eller fysiske
skader.
Viser tilstedeværende volt
ELEKTRISK SIKKERHED
Check altid at strømforsyning stemmer overens med
volten på vurderingspladen.
Smid med det samme gamle kabler eller stik ud, når
disse er blevet udskiftet med nye. Det er farligt at
indsætte stikket, på et løst kabel, i stikkontakten.
Anvend kun godkendte forlængerledninger der
passer til maskinens udgående strøm. Minimum
størrelse på elektriskleder er 1.5 mm
2
Når der
anvendes et kabelhjul, skal kablet altid rulles helt ud.
SPECIFIKKE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Kontakt eller indånding af støv som hvivles op mens
der slibes (f.eks. blymalede overflader, træ og metal),
kan være skadeligt for brugerens samt
tilstedeværendes helbred. Bær altid velegnet udstyr,
såsom støvmaske og støvposer, mens der slibes.
Check at maskinen ikke står indstillet til “ON”
position, før maskinen tilsluttes strøm.
Hold altid ledning væk fra maskindele i bevægelse.
Anvend beskyttelsesbriller, særligt ved slibing over
hovedhøjde.
3. SAMLING
UDSKIFTNING AF SLIDT SANDPAPER
Fig. 2
Før der udskiftes sandpapir, skal du altid fjerne
stikket fra stikkontakten.
Sandpapiret (4) er sat fast med velcroluk for at gøre det
nemmere at udskifte det.
Træk bare sandpapiret af
Pres det nye papir ned i midten af slibesålen (5)
Grovt sandpapir (korn 50) fjerner generelt store dele af
materialet og fint sandpapir (korn 120) anvendes til
finpudsning.
UDSKIFTNING AF SLIBESÅLEN
Sålen skal udskiftes når velcroen er slidt ned.
Før udskiftning af slibesålen, skal du afbryde
strømtilførslen til slibemaskinen.
Volt | 230 V~
Frekvens | 50 Hz
Indgående strøm | 180 W
Værktøjsklasse | II
Ubelastet hastighed | 13000/min
Vægt | 1.2 kg
Lpa (Lydtryksniveau) | 74.8 dB(A)
Lpa (Lydkraftsniveau) | 85.8 dB(A)
Vibration | 1.13 m/s
2
Ferm 23
BYTA SLIPPLATTAN
Slipplattan måste bytas ut när kardborrefästena är
utnötta.
Koppla bort slipmaskinen från nätströmmen innan
slipplattan byts ut.
Ta bort sandpapperet från slipplattan.
Ta bort skruvarna som fäster slipplattan vid
slipmaskinen.
Ta bort slipplattan.
Montera en ny slipplatta på slipmaskinen.
Dra åt skruvarna ordentligt.
4. ANVÄNDNING
ANVÄNDNING
Håll i slipmaskinens handtag (2) så att du har så god
kontroll över slipningen som möjligt.
Ventilationsöppningarna (3) på huset måste vara
öppna så att motorn kyls optimalt.
Starta maskinen genom att trycka på på/av-knappen
(1).
Flytta slipmaskinen över arbetsstyckets yta.
Stoppa maskinen genom att trycka på på/av-knappen.
Tryck inte för mycket på maskinen när du slipar.
Maskinen slipar inte mer för att du trycker på den,
men maskinen och sandpapperet slits snabbare.
TIPS
Flytta slipmaskinen med långa, jämna rörelser för
bästa resultat.
Ytans kvalitet efter slipningen beror på den valda
kornstorleken.
5. SERVICE & UNDERHÅLL
FELSÖKNING
1. Den elektriska motorn blir het:
Rengör ventilationsöppningarna
2. Damm sugs inte upp:
Dammpåsen är full/töm dammpåsen
3. Lim, färg eller liknande fastnar på
sandpapperet:
Färgen eller limmet har inte torkat helt.
Vissa färger fastnar lättare på sandpapper än
andra/rengör sandpapperet med regelbundna
mellanrum
RENGÖRING
Rengör huset regelbundet med en mjuk trasa, helst efter
varje användning. Håll ventilationsöppningarna fria från
damm och smuts.
Ta bort envisa fläckar med en mjuk trasa fuktad med
tvålvatten. Använd inte lösningsmedel som bensin,
alkohol eller ammoniak. Det kan skada plastdelarna.
SMÖRJNING
Maskinen behöver inte smörjas.
FEL
Kontakta servicestället som anges på garantikortet om
ett fel uppstår på grund av förslitning av någon del.
En ritning över reservdelar som kan köpas finns i slutet
av bruksanvisningen.
MILJÖ
För att förhindra skador under transporten levereras
maskinen i en stadig förpackning som till större delen
består av återvinningsbart material. Ta därför vara på de
möjligheter som finns att återvinna förpackningen.
GARANTI
Garantivillkoren anges på det separata garantikortet
som medföljer.
Vi intygar och ansvarar för att den här produkten
uppfyller följande standarder och normgivande
dokument
EN60745-1, EN60745-2-4,
EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
i enlighet med bestämmelserna i
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
från 01-06-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Avdelning
Kvalitetsbevakning
Vår policy är att konstant förbättra våra produkter och
vi förbehåller oss därför rätten att ändra
produktspecifikationerna utan föregående meddelande.
CE
ı
FÖRSÄKRAN
(
S
)
18 Ferm
Før du skifter slipesåle må slipemaskinen frakoples
strømkilden.
Fjern sandpapiret på sålen.
Fjern skruene som fester sålen til slipemaskinen.
Fjern sålen.
Monter den nye sålen på slipemaskinen.
Trekk skruene godt til.
4. BRUK
DRIFT
Du må alltid holde slipemaskinen på håndtaket (2),
slik at du har best mulig styring over slipingen.
Luftehullene (3) på huset må holdes åpne for å sørge
for optimal avkjøling av motoren.
Trykk inn på/av-bryteren (1) for å starte maskinen.
Beveg slipemaskinen over overflaten på
arbeidsstykket.
Trykk på på/av-bryteren for å starte maskinen.
Unngå å trykke for mye på maskinen under
sliping. Stort slipetrykk gir ikke bedre slipeevne,
men øker slitasjen på maskinen og sandpapiret.
BRUKERTIPS
La slipemaskinen gå i lange, jevne bevegelser. Da får
du de beste resultatene.
Kvaliteten på overflaten etter sliping bestemmes av
hvilket korn du velger.
5. SERVICE OG VEDLIKEHOLD
FEILSØKING
1. Elektromotoren blir varm:
Rengjør luftehullene
2. Støvet suges ikke opp:
Støvposen er full / tøm støvposen
3. Sandpapiret er fullt av lim, maling eller
lignende materiale:
Maling eller lim er ikke skikkelig tørt.
Noen malinger fester seg lettere til sandpapir enn
andre / rengjør sandpapiret regelmessig
RENGJØRING
Rengjør maskinhuset regelmessig med en myk klut, helst
etter hver bruk. Hold luftehullene fri for støv og skitt.
Hardnakket skitt kan fjernes med en myk klut som er
fuktet i såpevann. Ikke bruk løsemidler som bensin,
alkohol, ammoniakk osv., da slike stoffer kan skade
plastdelene.
SMØRING
Maskinen trenger ikke ekstra smøring.
FEIL
Hvis det oppstår enn feil fordi en del er slitt, skal du ta
kontakt med serviceadressen på garantikortet.
Du finner en tegning av tilgjengelige reservedeler bak i
denne bruksanvisningen.
MILJØ
For å forhindre transportskader leveres maskinen i solid
innpakning som stort sett består av resirkulerbart
materiale. Benytt derfor anledningen til å resirkulere
emballasjen.
GARANTI
Les garantibetingelsene på det vedlagte garantikortet.
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i
samsvar med følgende standarder eller
standarddokumenter
EN60745-1, EN60745-2-4,
EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
i samsvar med direktivene
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
fra 01-06-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Kvalitetsavdelingen
Det er vår politikk å kontinuerlig forbedre våre
produkter og vi forbeholder oss derfor retten til å endre
produktspesifikasjonene uten varsel.
CE
ı
ERKLÆRING AV ANSVARSFORHOLD
(
N
)
22 Ferm
TARKKUUSHIOMAKONE FDS-180
SEURAAVAN TEKSTIN NUMEROT VASTAAVAT
SIVULLA 2 OLEVIEN KUVIEN NUMEROITA
TURVA- JA KÄYTTÖOHJEET
Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti ennen tämän
laitteen käyttämistä oman turvallisuutesi ja
muiden henkilöiden turvallisuuden vuoksi. Tällöin opit
ymmärtämään tuotteen toiminnan ja välttämään
tarpeettomia riskejä.
Pidä tämä käyttöohje tallessa tulevaa käyttöä varten.
SISÄLLYSLUETTELO:
1. Laitteen tiedot
2. Turvallisuusohjeet
3. Kokoaminen
4. Käyttäminen
5. Huolto ja kunnossapito
1. LAITTEEN TIEDOT
PAKKAUKSEN SISÄLTÖ
1 Tarkkuushiomakone
1 Hiomapaperi (karkeus 80)
1 Imurin adapteri
1 Käyttöopas
1 Takuukortti
1 Turvallisuusohjeet
JOHDANTO
FDS-180-tarkkuushiomakone on suunniteltu puu-,
muovi- ja täyteainepintojen sekä maalattujen pintojen
kuivahiomiseen. Se soveltuu erityisen hyvin hiottaessa
profiileja, kulmia tai vaikeapääsyisiä paikkoja.
TEKNISET TIEDOT
OMINAISUUDET
Kuva 1
1. Virtakytkin
2. Kahva
3. Tuuletusaukot
4. Hiomapaperi
4. Hiomapohjalevy
2. TURVAOHJEET
SYMBOLIEN SELITYS
Tässä käyttöoppaassa ja/tai laitteessa käytetään
seuraavia symboleja:
Täyttää eurooppalaisten direktiivien tärkeimmät
turvallisuusstandardit.
Luokan II laite (kaksoiseristys), joten maadoitettua
pistorasiaa ei tarvita.
Henkilö- tai esinevahingon vaara
Näyttää jännitteen läsnäolone
SÄHKÖTURVALLISUUS
Tarkista aina, että virtalähteen jännite vastaa
tyyppikilpeen merkittyä jännitettä.
Heitä aina vanhat kaapelit ja pistokkeet pois, jos ne
on korvattu uusilla.. On vaarallista työntää pistoke
seinäpistorasiaan, jos johto on löysällä.
Käytä vain hyväksyttyä jatkojohtoa, joka vastaa
laitteen tehontarvetta. Johtimen pienin sallittu pinta-
ala on 1,5 mm
2
. Jos käytät johtokelaa, vedä johto aina
kokonaan ulos kelalta.
ERITYISET TURVALLISUUSOHJEET
Älä hengitä hiomisessa vapautuvaa pölyä tai koske
siihen hioessasi esimerkiksi lyijymaaleilla maalattuja
pintoja, puuta tai metallia. Pöly voi vaarantaa itsesi ja
lähellä olevien henkilöiden terveyden. Käytä
hiomisen aikana aina riittäviä suojavarusteita, kuten
hengityssuojainta ja pölypussia.
Tarkista, että virtakytkin ei ole käynnissä-asennossa
ennen kuin yhdistät laitteen pistorasiaan.
Pidä aina virtajohto poissa laitteen liikkuvista osista.
Käytä suojalaseja, varsinkin hioessasi esimerkiksi
kattoa.
3. KOKOAMINEN
KULUNEEN HIOMAPAPERIN
VAIHTAMINEN
Kuva 2
Irrota pistoke pistorasiasta aina ennen
hiomapaperin vaihtamista.
Hiomapaperin (4) teippikiinnitys helpottaa vaihtamista.
Vedä hiomapaperi pois.
Paina uusi hiomapaperi hiomapohjalevyn (5)
keskelle.
Karkea hiomapaperi (karkeus 50) poistaa enemmän
materiaalia. Viimeistelyssä käytetään hienoa
hiomapaperia (karkeus 120).
HIOMAPOHJALEVYN VAIHTAMINEN
Hiomapohjalevy on vaihdettava, kun kiinnitysteippi on
kulunut.
Jännite | 230 V~
Taajuus | 50 Hz
Syöttövirta | 180 W
Työkaluluokka | II
Kuormittamaton nopeus | 13000/min
Paino | 1.2 kg
Äänenpaineen taso (Lpa) | 74.8 dB(A)
Äänenpaineen taso (Lwa) | 85.8 dB(A)
Värinä | 1.13 m/s
2
Ferm 19
PUNKTSLIPER FDS-180
TALLENE I FØLGENDE TEKST VISER TIL BILDENE
PÅ SIDE 2
SIKKERHETS- OG BRUKSANVISNING
For din egen og andres sikkerhets skyld må du lese
denne bruksanvisningen nøye før maskinen tas i
bruk. Det vil gjøre det lettere å lære produktet å kjenne samt å
unngå unødvendig risiko.Oppbevar denne bruksanvisningen
på et trygt sted for fremtidig bruk.
INNHOLDSFORTEGNELSE:
1. Maskinopplysninger
2. Sikkerhetsinstrukser
3. Montering
4. Bruk
5. Service og vedlikehold
1. MASKINOPPLYSNINGER
PAKKENS INNHOLD
1 Punktsliper
1 Sandpapir (korn 80)
1 Støvsugeradapter
1 Brukerhåndbok
1 Garantikort
1 Sikkerhetsinstrukser
INNLEDNING
Punktsliperen FDS-180 er konstruert for tørrsliping av
tre, plast og fyllstoff samt malte overflater. Det passer
spesielt godt for arbeid på profiler, i hjørner og vanskelig
tilgjengelige områder.
TEKNISKE SPESIFIKASJONER
FUNKSJONER
Fig. 1
1. På/av-bryter
2. Håndtak
3. Ventilasjonshull
4. Sandpapir
5. Slipesåle
2. SIKKERHETSINSTRUKSER
FORKLARING AV SYMBOLER
Følgende symboler brukes i denne håndboken og/eller
på maskinen:
I samsvar med viktige og aktuelle
sikkerhetsstandarder i europeiske direktiver
Klasse II-maskin – Dobbel isolering – Du trenger
ikke et jordet støpsel.
Risiko for skade på materiale og/eller personskade
Viser til elektrisk spenning
ELEKTRISK SIKKERHET
Du må alltid kontrollere at strømkilden tilsvarer
spenningen på typeskiltet.
Kast gamle kabler eller støpsler så snart de er skiftet
ut med nye. Det er farlig å sette støpselet på en løs
kabel i en strømkontakt.
Du må bare bruke en godkjent skjøteledning som er
egnet for maskinens inngangseffekt. Ledninger må ha
et tverrsnitt på minst 1,5 mm
2
. Når du bruker en
kabeltrommel må du alltid trekke ut hele ledningen.
SPESIFIKKE SIKKERHETSINSTRUKSER
Kontakt med eller innånding av slipestøv (dvs. fra
overflater malt med blyholdig maling, fra trevirke og
metaller) kan være skadelig for helsen til brukeren og
tilskuere. Du må alltid bruke egnet verneutstyr, som
for eksempel en støvmaske, og bruke støvposen
under sliping.
Kontroller at bryteren ikke står i ”ON”-stillingen før
du kopler maskinen til strømuttaket.
Strømledningen må alltid holdes unna maskinens
bevegelige deler.
Bruk vernebriller, spesielt når du sliper over
hodehøyde.
3. MONTERING
SKIFTE SLITT SANDPAPIR
Fig. 2
Ta alltid støpselet ut av strømkontakten før du
setter på sandpapir.
Sandpapiret (4) festes med borrelås slik at det skal være
lett å skifte
Trekk sandpapiret av
Trykk ned det nye sandpapiret i midten av sandsålen (5)
Grovt sandpapir (50 korn) fjerner vanligvis mesteparten
av materialet, og fint sandpapir (120 korn) brukes til
finsliping.
SKIFTE UT SLIPESÅLEN
Sålen må skiftes ut når borrelåsen er utslitt.
Spenning | 230 V~
Frekvens | 50 Hz
Inngangseffekt | 180 W
Verktøyklasse | II
Ubelastet hastighet | 13000/min
Lpa (Lydtrykksnivå) | 74.8 dB (A)
Lwa (Lydeffektnivå) | 85.8 dB (A)
Vibrasjon | 1.13 m/s2
Vekt | 1.2 kg
Ferm 21
Irrota pistoke pistorasiasta aina ennen
hiomapohjalevyn vaihtamista.
Poista hiomapaperi pohjalevystä.
Irrota ruuvit, jotka kiinnittävät pohjalevyn
hiomakoneeseen.
Irrota pohjalevy.
Kiinnitä hiomakoneeseen uusi pohjalevy.
Kiristä ruuvit tiukalle.
4. KÄYTTÖ
KÄYTTÖ
Pitele hiomakonetta kahvasta (2). Näin voit ohjata
laitetta tehokkaimmin.
Rungon tuuletusaukkojen (3) on oltava koko ajan
tyhjinä, jotta moottori jäähtyy riittävästi.
Käynnistä laite painamalla virtakytkintä (1).
Siirrä hiomakonetta hiottavalla pinnalla.
Sammuta laite painamalla virtakytkintä.
Älä paina laitetta liikaa hiomisen aikana.
Painaminen liikaa ei paranna hiomistehoa, mutta
se lisää koneen ja hiomapaperin kulumista.
KÄYTTÖVIHJEITÄ
Saat parhaat tulokset liikuttamalla hiomakonetta
pitkin yhtenäisin liikkein.
Hiotun pinnan laatu määräytyy valitun hiomapaperin
mukaan.
5. HUOLTO JA KUNNOSSAPITO
ONGELMANRATKAISU
1. Sähkömoottori kuumenee
Puhdista tuuletusaukot
2. Pöly ei keräänny pölypussiin
Pölypussi on täynnä. Tyhjennä se.
3. Hiomapaperi tukkeutuu esimerkiksi liimasta
tai maalista.
Maali tai liima ei ole täysin kuivaa.
Jotkin maalit tarttuvat hiomapaperiin enemmän kuin
toiset. Puhdista hiomapaperi säännöllisesti.
PUHDISTAMINEN
Pyyhi laitteen pinta säännöllisesti pehmeällä ja kostealla
liinalla, mieluiten aina käytön jälkeen. Pidä tuuletusaukot
puhtaina pölystä ja liasta.
Irrota pinttynyt lika saippuaveteen kastetulla pehmeällä
kankaalla. Älä käytä liuottimia, kuten alkoholia, bensiiniä
tai ammoniakkia. Ne voivat vahingoittaa muoviosia.
VOITELU
Tätä laitetta ei tarvitse voidella.
VIAT
Jos vika aiheutuu osan kulumisesta, ota yhteys
takuukortissa mainittuun huoltopisteeseen.
Näiden käyttöohjeiden lopussa on piirros, jossa
kuvataan saatavana olevat varaosat.
YMPÄRISTÖ
Laite on kuljetusvaurioiden estämiseksi pakattu
kestävään materiaaliin, joka on pääosin kierrätettävää.
Toimita pakkaus kierrätettäväksi.
TAKUU
Takuuehdot ovat erillisessä takuukortissa.
Vakuutamme, että tämä tuote täyttää seuraavien
standardien ja niihin liittyvien asiakirjojen vaatimukset
EN60745-1, EN60745-2-4,
EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
näiden määräysten mukaan
98/37/EU
73/23/EU
89/336/EU
Voimassa 01-06-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Laadunvalvontaosasto
Kehitämme tuotteitamme jatkuvasti. Varaamme
oikeuden teknisiin muutoksiin ilman ennakkoilmoitusta.
CE
ı
TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA
(
SF
)
20 Ferm
1 / 1

Ferm FDS-180 Handleiding

Categorie
Elektrische schuurmachines
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor