Simplicity 2500 Handleiding

Categorie
Grasmaaiers
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Regent / 500 / 2500 / LT-200 Series
TP 399-4245-03-RG-SMAN 1/20062
CONTENTS:
1. Charge Battery .............................3
2. Install Battery................................3
3. Unbolt from Crate .........................3
4. Install Front Wheels......................4
5. Install Rear Wheels ......................4
6. Install Steering Wheel...................5
7. Install Seat....................................6
8. Install Seat Switch ........................7
9. Check Mower Blade Torque .........7
10. Check Mower Blade Torque .......8
11. Check Mower Blade Torque .......9
12. Install Mower ..............................9
13. Install Deflector.........................10
14. Install Height Lever...................11
15. Install Height Levre...................11
16. Install Height Levre...................12
17. Check Fluid Levels ...................13
18. Check Tire Pressure.................13
19. Lubrication ................................14
20. Burnish PTO Clutch..................16
21. Safety Interlock System Tests ..17
EN
INDHOLDFORTEGNELSE:
1. Klargør batteriet............................3
2. Montér batteriet ............................3
3. ......................................................3
4. Montér forhjulene..........................4
5. Montér baghjulene........................4
6. Montér rattet .................................5
7. Montér førersædet........................6
8. Montér sædeafbryder ..................7
9. Efterspænding af knivbladenes mon-
tage....................................................7
10. Efterspænding af knivbladenes mon-
tage....................................................8
11. Efterspænding af knivbladenes mon-
tage....................................................9
12. Montering af klipper ....................9
13. ..................................................10
14. Montér Løftehåndtag til klipper .10
15. Montér Løftehåndtag til klipper .11
17. Undersøg Vædske højderne ...13
18. Check dæktryk .........................13
19. Smøring ....................................14
20. Indkøring af PTO-koblingen......16
21. Afprøv det blokerende sikke
hedssystem .....................................17
INHALTSVERZEICHNIS:
1. Batterie aktivieren........................3
2. Anbringen der Batterie..................3
3. Entfernen Sie Schraubbolzen ......3
4. Anbringen der Vorderräder...........4
5. Anbringen der Hinterräder ............4
6. Anbringen des Lenkrads...............5
7. Anbringen des Sitzaufbaus...........6
8. Bringen Sie Sitzschalter An ..........7
9. Befestigungsteile des
Mähmessersanziehen .......................7
10. Befestigungsteile des
Mähmessersanziehen .......................8
11. Befestigungsteile des
Mähmessersanziehen .......................9
12. Montieren des Mähwerks ...........9
14. Anbringen Mähwerkhubhebel...11
13. Bringen Sie Umlenkblech An ...11
15. Anbringen Mähwerkhubhebel...12
16. Anbringen Mähwerkhubhebel...12
17. Flüssigkeitspegel prüfen ..........13
18. Reifendruck prüfen ...................13
19. Schmieren ................................14
20. Einstellen der Zapfwellenkupp..16
21. Durchführung von
Systemsicherheitstests....................17
MATIERES:
1. Activation de la batterie ................3
2. Installation de la batterie...............3
3. Enlevez Le Boulon .......................3
4. Installation des roues avant..........4
5. Installation des roues arrière ........4
6. Installation du volant.....................5
7. Installation du siège......................6
8. Installez Le Commutateur
De Siège............................................7
9. Serrage de la boulonnerie des lames
de la tondeuse ...................................7
10. Serrage de la boulonnerie des lames
de la tondeuse ...................................8
11. Serrage de la boulonnerie des lames
de la tondeuse ...................................9
12. Installation de la tondeuse..........9
13. Installez Le Déflecteur ..............10
14. InstallationLevier de latondeuse11
15. InstallationLevier de latondeuse12
16. InstallationLevier de latondeuse12
17. Vérifiez les niveaux de fluids ...13
18. Vérification de la pression pne .14
19. Lubrification ..............................14
20. Brunissage de l’embrayage ......16
21. Tests de sécurité ......................17
INHOUDSTAFEL:
1. De batterij activeren......................3
2. De batterij installeren....................3
3. Afschaffen grendelen....................3
4. De voorwielen installeren .............4
5. De achterwielen installeren ..........4
6. Het stuurwiel installeren ...............5
7. De berijdersstoel installeren .........6
8. Installeer de Schakelaar van de
Zetel...................................................7
9. De maaibladen aanpassen...........7
10. De maaibladen aanpassen.........8
11. De maaibladen aanpassen.........9
12. Het maaidek plaatsen.................9
13. Installeren dekken ....................10
14. Maaidekhendel installeren........11
15. Maaidekhendel installeren........12
16. Maaidekhendel installeren........12
17. Controleer peil van vloeistoffen 13
18. Controleer de bandenspanning 13
19. Smering ....................................14
20. De PTO-koppeling polijsten......16
21. De veiligheidstests uitvoeren....17
INDICE:
1. Messa in opera della batteria ........3
2. Installazione delle batteria ............3
3. Rimuova Il Bullone........................3
4. Installazione delle ruote anteriori..4
5. Installazione delle ruote posteriori 4
6. Installazione del volante ...............5
7. Installazione del gruppo del sedile6
8. Installi L'Interruttore Della Sede....7
9. Serrare la minuteria della lama del
piatto..................................................7
10. Serrare la minuteria della lama del
piatto..................................................8
11. Serrare la minuteria della lama del
piatto..................................................9
12. Installazione del piatto di taglio...9
13. Installi Il Deflettore ....................10
14. Installazione Sollevamento del
piatto di taglio ..................................11
15. Installazione Sollevamento del
piatto di taglio ..................................12
16. Installazione Sollevamento del
piatto di taglio ..................................12
17. Verificare livelli dei liquidi .........13
18. Controllo della pressione degli .13
19. Lubrificazione ...........................14
20. Rodaggio della frizione della presa
di forza.............................................16
21. Esecuzione dei collaudi
dell’interruttore di sicurezza.............17
DE
DA
FR
NL
IT
CONTENTS:
1. La batería .....................................3
2. de la carga instala la batería ........3
3. desemperna del cajón ..................3
4. instala las ruedas delanteras que .4
5. instalan las ruedas posteriores .....4
6. instalan la rueda de manejo .........5
7. instalan el asiento..........................6
8. instalan el interruptor .....................7
9. Compruebe El Esfuerzo de torsión De
la Lámina Del Cortacéspedes ...........7
ES
10. Compruebe El Esfuerzo de torsión
De la Lámina Del Cortacéspedes......8
11. Compruebe El Esfuerzo de torsión
De la Lámina Del Cortacéspedes......9
12. Instale El Cortacéspedes.............9
13. Instale La Desviación ................10
14. Instale La Palanca .....................11
15 De la Altura. Instale
La Altura Levre ................................11
16. Instale La Altura Levre...............12
17. Compruebe Los Niveles Flúidos13
18. Compruebe La Presión..............13
19. Lubricación ................................14
20 Del Neumático Pula
El Embrague....................................16
21 del Pto. Pruebas del sistema Del
Dispositivo de seguridad ................17
Regent / 500 / 2500 / LT-200 Series
TP 399-4245-03-RG-SMAN 1/200616
BURNISH PTO CLUTCH
1. Engage the parking brake, start the tractor, and set
engine speed to full throttle.
2. Engage the PTO switch for fifteen seconds, then dis-
engage it and wait for the mower blades to stop.
3. Repeat step 2 ten times taking note of mower blade
stopping time. (Stopping time must be five seconds
or less.) If the unit fails this test, perform the PTO
clutch adjustment found in the “Regular Maintenance”
section or replace the clutch.
20
EN
INDKØRING AF PTO-KOBLIN-
GEN
1. Slå parkeringsbremsen til, start traktoren og sæt
motoren
på fuld gas.
2. Tænd kontakten til PTO og bryd igen efter 15 sekun-
der og vent på, at knivene standser.
3. Gentag trin 2 ti gange og notér, hvor hurtigt knivene
standser. (Standsningstiden skal ned på 5 sekunder
eller kortere.). Hvis maskinen ikke kan klare denne
grænse, skal man justere PTO-koblingen efter anvis-
ningerne i afsnittet “Almindelig vedligeholdelse” eller
om nødvendigt udskifte koblingen.
EINSTELLEN DER
ZAPFWELLENKUPPLUNG
1. Parkbremse einkuppeln, Traktor starten und Drehzahl
auf Vollgas einstellen.
2. Zapfwellenkupplungsschalter 15 Sekunden einkup-
peln, dann auskuppeln und warten, bis die
Mähmesser zum Stillstand kommen.
3. Punkt 2 zehn Mal wiederholen; dabei die Zeit bis zum
Stillstand der Mähmesser notieren. (Die Zeit bis zum
Stillstand darf höchstens fünf Sekunden betragen.)
Wenn der Traktor diesen Test nicht besteht, muß die
Einstellung der Zapfwellenkupplung entsprechend der
Anweisungen im Abschnitt „Normale Wartung“
durchgeführt oder die Kupplung ausgetauscht wer-
den.
BRUNISSAGE DE
L’EMBRAYAGE DE PDF
1. Serrer le frein de stationnement, démarrer le tracteur
et accélérer à plein régime.
DE PTO-KOPPELING POLI-
JSTEN
1. Activeer de parkeerrem, start de trekker en geef vol-
gas.
2. Activeer de PTO-schakelaar gedurende vijftien secon-
den, schakel vervolgens de PTO uit en wacht tot de
maaibladen stilvallen.
3. Herhaal stap 2 een tiental keren en noteer hoe lang
het duurt vooraleer de maaibladen stilvallen. (Dit moet
binnen de 5 seconden gebeuren.) Valt het resultaat
negatief uit, dan moet de PTO-koppeling worden ver-
vangen of opnieuw worden geregeld. Zie daarvoor
het betreffende onderdeel in “Periodiek onderhoud”.
RODAGGIO DELLA FRIZIONE
DELLA PRESA DI FORZA
1. Innestare il freno di parcheggio, avviare il trattorino ed
impostare il comando dell’acceleratore a tutta veloc-
ità.
2. Inserire l’interruttore della presa di forza per 15 sec-
ondi, quindi disinserirlo ed attendere che le lame del
piatto si arrestino.
3. Ripetere il passaggio 2 dieci volte annotando i tempi
di arresto delle lame del piatto (il tempo di arresto
deve essere equivalente a cinque secondi o inferi-
ore). Se l’unità non supera questo collaudo, eseguire
la regolazione della presa di forza come descritto
nella sezione “Manutenzione periodica” oppure sosti-
tuire la frizione.
DE
DA
FR
NL
IT
BURNISH PTO CLUTCH
1. Contrate el freno de estacionamiento, encienda el tractor,
y fije la velocidad del motor a la válvula reguladora llena..
2. Contrate el interruptor del PTO por quince segundos,
entonces desúnalo y espere las láminas del cortacés-
pedes para parar.
3. Repita el paso 2 diez veces que toman la nota del tiempo
que para de la lámina del cortacéspedes. (el tiempo que
para debe ser cinco segundos o menos.) Si la unidad
falla en esta prueba, realice el ajuste del embrague del
PTO encontrado en la sección del "mantenimiento regu-
lar" o substituya el embrague.
ES
2. Mettre le commutateur de PFD en position de marche
pendant quinze secondes, puis le mettre en position
d’arrêt et attendre l’immobilisation des lames.
3. Répétez l’étape 2 dix fois, en notant le temps
d’immobilisation des lames (il doit être de cinq secon-
des maximum). Si les lames ne s’immobilisent pas
dans ce délai, effectuer le réglage d’embrayage décrit
à la section « Entretien régulier » ou remplacer
l’embrayage.
Regent / 500 / 2500 / LT-200 Series
1/2006 19 TP 399-4245-03-RG-SMAN
NL
IT
VEILIGHEIDS -
VERGRENDELSYSTEEM
Deze machine is uitgerust met een veiligheids vergrendeling en
andere veiligheidssystemen. Deze zijn speciaal ontworpen voor
uw veiligheid. Knoei niet met deze veiligheids systemen en
probeer ze ook niet te omzeilen. Controleer deze systemen
regelmatig op hun goede werking.
Controle op de VEILIGE werking
Uw machine is uitgerust met een zitveiligheidssysteem.
Controleer de goede werking van dit systeem tweemaal per
jaar, in de len
te en in de herfst aan de hand van volgende
tests.
Test 1 - De motor mag NIET aanslaan :
als de PTO-koppeling is ingeschakeld, OF
als het rempedaal niet volledig ingedrukt is (of de parkeerrem
niet ingeschakeld is), OF
als de snelheidsregelaar ingeschakeld is.
Test 2 - De motor MOET aanslaan :
als de PTO-koppeling niet is ingeschakeld EN
als het rempedaal volledig ingedrukt is (of de parkeerrem
ingeschakeld is) EN
als de snelheidsregelaar zich in de stand NEUTRAAL
bevindt.
Test 3 - De motor moet AFSLAAN :
als de berijder rechtstaat uit de berijdersstoel en de PTO-
koppeling is ingeschakeld, OF
als de berijder rechtstaat uit de berijdersstoel terwijl het
rempedaal NIET volledig ingedrukt is (of de parkeerrem niet
ingeschakeld is).
Test 4 - Controle op de aandrijving van de maaibladen
Als de schakelaar voor de elektrische PTO-koppeling in de
stand uit wordt gezet (of als de berijder opstaat uit de
berijdersstoel), moeten de maaibladen en de aandrijfriem binnen
5 seconden volledig stilvallen. Als de aandrijfriem niet binnen 5
seconden volledig stilvalt, moet u de PTO-koppeling instellen
zoals beschreven in het deel “Regelingen” of u moet contact
opnemen met uw geautoriseerde verdeler.
Test 5 - Veiligheid voor de optie Achteruit maaien (RMO):
De motor moet afslaan indien geprobeerd wordt achteruit te
rijden terwijl de PTO-koppeling is ingeschakeld en de optie
Achteruit maaien niet is geactiveerd.
Het RMO-lampje moet branden wanneer de optie Achteruit
maaien (RMO) is geactiveerd.
Opmerking : eenmaal de motor is stilgevallen en de berijder
opnieuw plaats genomen heeft op de berijdersstoel, moet de
elektrische PTO-koppeling eerst uitgeschakeld worden
vooraleer de motor opnieuw kan worden gestart.
WAARSCHUWING
Als een veiligheidstest negatief uitvalt, mag u met de
machine niet werken, maar dient u onmiddellijk contact
op te nemen met uw geautoriseerd verdeler. Probeer in
geen enkel geval de veiligheids vergrendeling te
omzeilen.
INTERRUTTORI DI
SICUREZZA
Questa unità è dotata di interruttori di sicurezza e di altri
dispositivi di sicurezza. Questi dispositivi di sicurezza sono
presenti per la vostra sicurezza, non tentare mai di forzare o
di alterare i sistemi di sicurezza. Controllarne periodicamente
il corretto funzionamento.
Controlli operativi per la SICUREZZA
L’unità è dotata di un sistema di sicurezza per l’interruttore
del sedile. Controllare l’interruttore del sedile ogni autunno e
primavera eseguendo i test riportati di seguito.
Test 1 - Il motore NON deve girare se:
La presa di forza è innestata OPPURE
Il pedale del freno non è del tutto premuto (o il freno di
stazionamento non è innestato) OPPURE
La leva del controllo della velocità NON è in folle.
Test 2 - Il motore DEVE girare se:
La presa di forza NON innestata E
Il pedale del freno è del tutto premuto (o il freno di
stazionamento è innestato) E
La leva del controllo della velocità è in folle.
Test 3 - Il motore deve SPEGNERSI se:
L’operatore lascia il sedile con la presa di forza innestata
OPPURE
L’operatore lascia il sedile con il pedale del freno NON
premuto a fondo (o con il freno di stazionamento
disinnestato).
Test 4 - Verifica del freno delle lame
Le lame e la cinghia di trasmissione del piatto di taglio
dovrebbero arrestarsi completamente entro cinque secondi
dopo che l’interruttore della presa di forza è stato spento (o
l’operatore si alza dal sedile). Se la cinghia di trasmissione
del piatto non si arresta entro cinque secondi, regolare la
frizione della presa di forza come illustrato nella sezione
“Regolazioni” oppure rivolgersi al rivenditore.
Test 5 - Controllo dell’opzione di falciatura in retro-
marcia (RMO):
Il motore si spegnerà se si cerca di andare in retromarcia
quando il PTO è stato attivato e l’opzione RMO non lo è
stata.
La spia luminosa RMO si accenderà quando l’opzione
RMO è stata attivata.
Nota: una volta che il motore si è fermato, l’interruttore della
presa di forza deve essere spento per consentire
all’operatore di riavviare la macchina dopo essersi
nuovamente seduto al posto di guida.
AVVERTENZA
Se l’unità non passa un test di sicurezza, non farla
funzionare. Vedere il rivenditore autorizzato. In
nessun caso si deve tentare di manomettere i
dispositivi di sicurezza.

Documenttranscriptie

Regent / 500 / 2500 / LT-200 Series EN CONTENTS: 1. Charge Battery .............................3 2. Install Battery ................................3 3. Unbolt from Crate .........................3 4. Install Front Wheels ......................4 5. Install Rear Wheels ......................4 6. Install Steering Wheel...................5 7. Install Seat ....................................6 8. Install Seat Switch ........................7 9. Check Mower Blade Torque .........7 10. Check Mower Blade Torque .......8 11. Check Mower Blade Torque .......9 12. Install Mower ..............................9 13. Install Deflector .........................10 14. Install Height Lever ...................11 15. Install Height Levre ...................11 16. Install Height Levre ...................12 17. Check Fluid Levels ...................13 18. Check Tire Pressure .................13 19. Lubrication ................................14 20. Burnish PTO Clutch ..................16 21. Safety Interlock System Tests ..17 DA INDHOLDFORTEGNELSE: 1. Klargør batteriet ............................3 2. Montér batteriet ............................3 3. ......................................................3 4. Montér forhjulene..........................4 5. Montér baghjulene ........................4 6. Montér rattet .................................5 7. Montér førersædet ........................6 8. Montér sædeafbryder ..................7 9. Efterspænding af knivbladenes montage....................................................7 10. Efterspænding af knivbladenes montage....................................................8 11. Efterspænding af knivbladenes montage....................................................9 12. Montering af klipper ....................9 13. ..................................................10 14. Montér Løftehåndtag til klipper .10 15. Montér Løftehåndtag til klipper .11 17. Undersøg Vædske højderne ...13 18. Check dæktryk .........................13 19. Smøring ....................................14 20. Indkøring af PTO-koblingen......16 21. Afprøv det blokerende sikke hedssystem .....................................17 ES CONTENTS: 1. La batería .....................................3 2. de la carga instala la batería ........3 3. desemperna del cajón ..................3 4. instala las ruedas delanteras que .4 5. instalan las ruedas posteriores .....4 6. instalan la rueda de manejo .........5 7. instalan el asiento ..........................6 8. instalan el interruptor .....................7 9. Compruebe El Esfuerzo de torsión De la Lámina Del Cortacéspedes ...........7 TP 399-4245-03-RG-SMAN DE NL INHALTSVERZEICHNIS: 1. Batterie aktivieren ........................3 2. Anbringen der Batterie..................3 3. Entfernen Sie Schraubbolzen ......3 4. Anbringen der Vorderräder ...........4 5. Anbringen der Hinterräder ............4 6. Anbringen des Lenkrads...............5 7. Anbringen des Sitzaufbaus...........6 8. Bringen Sie Sitzschalter An ..........7 9. Befestigungsteile des Mähmessersanziehen .......................7 10. Befestigungsteile des Mähmessersanziehen .......................8 11. Befestigungsteile des Mähmessersanziehen .......................9 12. Montieren des Mähwerks ...........9 14. Anbringen Mähwerkhubhebel ...11 13. Bringen Sie Umlenkblech An ...11 15. Anbringen Mähwerkhubhebel ...12 16. Anbringen Mähwerkhubhebel ...12 17. Flüssigkeitspegel prüfen ..........13 18. Reifendruck prüfen ...................13 19. Schmieren ................................14 20. Einstellen der Zapfwellenkupp..16 21. Durchführung von Systemsicherheitstests ....................17 INHOUDSTAFEL: 1. De batterij activeren......................3 2. De batterij installeren ....................3 3. Afschaffen grendelen....................3 4. De voorwielen installeren .............4 5. De achterwielen installeren ..........4 6. Het stuurwiel installeren ...............5 7. De berijdersstoel installeren .........6 8. Installeer de Schakelaar van de Zetel...................................................7 9. De maaibladen aanpassen ...........7 10. De maaibladen aanpassen .........8 11. De maaibladen aanpassen .........9 12. Het maaidek plaatsen .................9 13. Installeren dekken ....................10 14. Maaidekhendel installeren ........11 15. Maaidekhendel installeren ........12 16. Maaidekhendel installeren ........12 17. Controleer peil van vloeistoffen 13 18. Controleer de bandenspanning 13 19. Smering ....................................14 20. De PTO-koppeling polijsten ......16 21. De veiligheidstests uitvoeren ....17 IT FR INDICE: MATIERES: 1. Activation de la batterie ................3 2. Installation de la batterie...............3 3. Enlevez Le Boulon .......................3 4. Installation des roues avant ..........4 5. Installation des roues arrière ........4 6. Installation du volant .....................5 7. Installation du siège ......................6 8. Installez Le Commutateur De Siège ............................................7 9. Serrage de la boulonnerie des lames de la tondeuse ...................................7 10. Serrage de la boulonnerie des lames de la tondeuse ...................................8 11. Serrage de la boulonnerie des lames de la tondeuse ...................................9 12. Installation de la tondeuse ..........9 13. Installez Le Déflecteur ..............10 14. InstallationLevier de latondeuse11 15. InstallationLevier de latondeuse12 16. InstallationLevier de latondeuse12 17. Vérifiez les niveaux de fluids ...13 18. Vérification de la pression pne .14 19. Lubrification ..............................14 20. Brunissage de l’embrayage ......16 21. Tests de sécurité ......................17 10. Compruebe El Esfuerzo de torsión De la Lámina Del Cortacéspedes ......8 11. Compruebe El Esfuerzo de torsión De la Lámina Del Cortacéspedes ......9 12. Instale El Cortacéspedes.............9 13. Instale La Desviación ................10 14. Instale La Palanca .....................11 15 De la Altura. Instale La Altura Levre ................................11 16. Instale La Altura Levre...............12 17. Compruebe Los Niveles Flúidos13 2 1. Messa in opera della batteria ........3 2. Installazione delle batteria ............3 3. Rimuova Il Bullone........................3 4. Installazione delle ruote anteriori ..4 5. Installazione delle ruote posteriori 4 6. Installazione del volante ...............5 7. Installazione del gruppo del sedile6 8. Installi L'Interruttore Della Sede....7 9. Serrare la minuteria della lama del piatto ..................................................7 10. Serrare la minuteria della lama del piatto ..................................................8 11. Serrare la minuteria della lama del piatto ..................................................9 12. Installazione del piatto di taglio...9 13. Installi Il Deflettore ....................10 14. Installazione Sollevamento del piatto di taglio ..................................11 15. Installazione Sollevamento del piatto di taglio ..................................12 16. Installazione Sollevamento del piatto di taglio ..................................12 17. Verificare livelli dei liquidi .........13 18. Controllo della pressione degli .13 19. Lubrificazione ...........................14 20. Rodaggio della frizione della presa di forza .............................................16 21. Esecuzione dei collaudi dell’interruttore di sicurezza .............17 18. Compruebe La Presión..............13 19. Lubricación ................................14 20 Del Neumático Pula El Embrague ....................................16 21 del Pto. Pruebas del sistema Del Dispositivo de seguridad ................17 1/2006 Regent / 500 / 2500 / LT-200 Series 2. Mettre le commutateur de PFD en position de marche pendant quinze secondes, puis le mettre en position d’arrêt et attendre l’immobilisation des lames. 20 EN 3. Répétez l’étape 2 dix fois, en notant le temps d’immobilisation des lames (il doit être de cinq secondes maximum). Si les lames ne s’immobilisent pas dans ce délai, effectuer le réglage d’embrayage décrit à la section « Entretien régulier » ou remplacer l’embrayage. BURNISH PTO CLUTCH 1. Engage the parking brake, start the tractor, and set engine speed to full throttle. 2. Engage the PTO switch for fifteen seconds, then disengage it and wait for the mower blades to stop. 3. Repeat step 2 ten times taking note of mower blade stopping time. (Stopping time must be five seconds or less.) If the unit fails this test, perform the PTO clutch adjustment found in the “Regular Maintenance” section or replace the clutch. DA DE PTO-KOPPELING POLIJSTEN NL 1. Activeer de parkeerrem, start de trekker en geef volgas. 2. Activeer de PTO-schakelaar gedurende vijftien seconden, schakel vervolgens de PTO uit en wacht tot de maaibladen stilvallen. INDKØRING AF PTO-KOBLIN- GEN 3. Herhaal stap 2 een tiental keren en noteer hoe lang het duurt vooraleer de maaibladen stilvallen. (Dit moet binnen de 5 seconden gebeuren.) Valt het resultaat negatief uit, dan moet de PTO-koppeling worden vervangen of opnieuw worden geregeld. Zie daarvoor het betreffende onderdeel in “Periodiek onderhoud”. 1. Slå parkeringsbremsen til, start traktoren og sæt motoren på fuld gas. 2. Tænd kontakten til PTO og bryd igen efter 15 sekunder og vent på, at knivene standser. 3. Gentag trin 2 ti gange og notér, hvor hurtigt knivene standser. (Standsningstiden skal ned på 5 sekunder eller kortere.). Hvis maskinen ikke kan klare denne grænse, skal man justere PTO-koblingen efter anvisningerne i afsnittet “Almindelig vedligeholdelse” eller om nødvendigt udskifte koblingen. RODAGGIO DELLA FRIZIONE DELLA PRESA DI FORZA IT 1. Innestare il freno di parcheggio, avviare il trattorino ed impostare il comando dell’acceleratore a tutta velocità. 2. Inserire l’interruttore della presa di forza per 15 secondi, quindi disinserirlo ed attendere che le lame del piatto si arrestino. EINSTELLEN DER ZAPFWELLENKUPPLUNG DE 3. Ripetere il passaggio 2 dieci volte annotando i tempi di arresto delle lame del piatto (il tempo di arresto deve essere equivalente a cinque secondi o inferiore). Se l’unità non supera questo collaudo, eseguire la regolazione della presa di forza come descritto nella sezione “Manutenzione periodica” oppure sostituire la frizione. 1. Parkbremse einkuppeln, Traktor starten und Drehzahl auf Vollgas einstellen. 2. Zapfwellenkupplungsschalter 15 Sekunden einkuppeln, dann auskuppeln und warten, bis die Mähmesser zum Stillstand kommen. 3. Punkt 2 zehn Mal wiederholen; dabei die Zeit bis zum Stillstand der Mähmesser notieren. (Die Zeit bis zum Stillstand darf höchstens fünf Sekunden betragen.) Wenn der Traktor diesen Test nicht besteht, muß die Einstellung der Zapfwellenkupplung entsprechend der Anweisungen im Abschnitt „Normale Wartung“ durchgeführt oder die Kupplung ausgetauscht werden. FR ES 1. Contrate el freno de estacionamiento, encienda el tractor, y fije la velocidad del motor a la válvula reguladora llena.. 2. Contrate el interruptor del PTO por quince segundos, entonces desúnalo y espere las láminas del cortacéspedes para parar. BRUNISSAGE DE L’EMBRAYAGE DE PDF 3. Repita el paso 2 diez veces que toman la nota del tiempo que para de la lámina del cortacéspedes. (el tiempo que para debe ser cinco segundos o menos.) Si la unidad falla en esta prueba, realice el ajuste del embrague del PTO encontrado en la sección del "mantenimiento regular" o substituya el embrague. 1. Serrer le frein de stationnement, démarrer le tracteur et accélérer à plein régime. TP 399-4245-03-RG-SMAN BURNISH PTO CLUTCH 16 1/2006 Regent / 500 / 2500 / LT-200 Series IT NL INTERRUTTORI DI SICUREZZA VEILIGHEIDSVERGRENDELSYSTEEM Deze machine is uitgerust met een veiligheidsvergrendeling en andere veiligheidssystemen. Deze zijn speciaal ontworpen voor uw veiligheid. Knoei niet met deze veiligheidssystemen en probeer ze ook niet te omzeilen. Controleer deze systemen regelmatig op hun goede werking. Questa unità è dotata di interruttori di sicurezza e di altri dispositivi di sicurezza. Questi dispositivi di sicurezza sono presenti per la vostra sicurezza, non tentare mai di forzare o di alterare i sistemi di sicurezza. Controllarne periodicamente il corretto funzionamento. Controle op de VEILIGE werking Controlli operativi per la SICUREZZA Uw machine is uitgerust met een zitveiligheidssysteem. Controleer de goede werking van dit systeem tweemaal per jaar, in de lente en in de herfst aan de hand van volgende L’unità è dotata di un sistema di sicurezza per l’interruttore del sedile. Controllare l’interruttore del sedile ogni autunno e primavera eseguendo i test riportati di seguito. tests. Test 1 - De motor mag NIET aanslaan : Test 1 - Il motore NON deve girare se: • als de PTO-koppeling is ingeschakeld, OF • als het rempedaal niet volledig ingedrukt is (of de parkeerrem niet ingeschakeld is), OF • als de snelheidsregelaar ingeschakeld is. Test 2 - De motor MOET aanslaan : Test 2 - Il motore DEVE girare se: • als de PTO-koppeling niet is ingeschakeld EN • als het rempedaal volledig ingedrukt is (of de parkeerrem ingeschakeld is) EN • als de snelheidsregelaar zich in de stand NEUTRAAL bevindt. • La presa di forza NON innestata E • Il pedale del freno è del tutto premuto (o il freno di stazionamento è innestato) E • La leva del controllo della velocità è in folle. Test 3 - Il motore deve SPEGNERSI se: Test 3 - De motor moet AFSLAAN : • L’operatore lascia il sedile con la presa di forza innestata OPPURE • L’operatore lascia il sedile con il pedale del freno NON premuto a fondo (o con il freno di stazionamento disinnestato). • als de berijder rechtstaat uit de berijdersstoel en de PTOkoppeling is ingeschakeld, OF • als de berijder rechtstaat uit de berijdersstoel terwijl het rempedaal NIET volledig ingedrukt is (of de parkeerrem niet ingeschakeld is). Test 4 - Verifica del freno delle lame Test 4 - Controle op de aandrijving van de maaibladen Als de schakelaar voor de elektrische PTO-koppeling in de stand uit wordt gezet (of als de berijder opstaat uit de berijdersstoel), moeten de maaibladen en de aandrijfriem binnen 5 seconden volledig stilvallen. Als de aandrijfriem niet binnen 5 seconden volledig stilvalt, moet u de PTO-koppeling instellen zoals beschreven in het deel “Regelingen” of u moet contact opnemen met uw geautoriseerde verdeler. Test 5 - Veiligheid voor de optie Achteruit maaien (RMO): • De motor moet afslaan indien geprobeerd wordt achteruit te rijden terwijl de PTO-koppeling is ingeschakeld en de optie Achteruit maaien niet is geactiveerd. • Het RMO-lampje moet branden wanneer de optie Achteruit maaien (RMO) is geactiveerd. Opmerking : eenmaal de motor is stilgevallen en de berijder opnieuw plaats genomen heeft op de berijdersstoel, moet de elektrische PTO-koppeling eerst uitgeschakeld worden vooraleer de motor opnieuw kan worden gestart. Le lame e la cinghia di trasmissione del piatto di taglio dovrebbero arrestarsi completamente entro cinque secondi dopo che l’interruttore della presa di forza è stato spento (o l’operatore si alza dal sedile). Se la cinghia di trasmissione del piatto non si arresta entro cinque secondi, regolare la frizione della presa di forza come illustrato nella sezione “Regolazioni” oppure rivolgersi al rivenditore. Test 5 - Controllo dell’opzione di falciatura in retromarcia (RMO): • Il motore si spegnerà se si cerca di andare in retromarcia quando il PTO è stato attivato e l’opzione RMO non lo è stata. • La spia luminosa RMO si accenderà quando l’opzione RMO è stata attivata. Nota: una volta che il motore si è fermato, l’interruttore della presa di forza deve essere spento per consentire all’operatore di riavviare la macchina dopo essersi nuovamente seduto al posto di guida. AVVERTENZA WAARSCHUWING Als een veiligheidstest negatief uitvalt, mag u met de machine niet werken, maar dient u onmiddellijk contact op te nemen met uw geautoriseerd verdeler. Probeer in geen enkel geval de veiligheidsvergrendeling te omzeilen. 1/2006 • La presa di forza è innestata OPPURE • Il pedale del freno non è del tutto premuto (o il freno di stazionamento non è innestato) OPPURE • La leva del controllo della velocità NON è in folle. Se l’unità non passa un test di sicurezza, non farla funzionare. Vedere il rivenditore autorizzato. In nessun caso si deve tentare di manomettere i dispositivi di sicurezza. 19 TP 399-4245-03-RG-SMAN
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Simplicity 2500 Handleiding

Categorie
Grasmaaiers
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor