Vonroc BC501AC Handleiding

Type
Handleiding
BC501AC
BATTERY CHARGER 15A
WITH JUMP START FUNCTION
EN
Original Instructions 03
DE
Übersetzung Der Originalbetriebsanleitung 09
NL
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
17
FR
Traduction de la notice originale 25
ES
Traducción del manual original 33
IT
Traduzione delle istruzioni originali 41
SV
Överttning av bruksanvisning i original 48
DA
Oversættelse af den originale brugsanvisning 55
PL
umaczenie instrukcji oryginalnej 62
RO
Traducere a instruciunilor originale 69
WWW.VONROC.COM
2
A
B-1 B-2
8 7
6
5
123
4
EN
3
WWW.VONROC.COM
1. SAFETY INSTRUCTIONS
Read the enclosed safety warnings, the additional
safety warnings and the instructions. Failure to
follow the safety warnings and the instructions may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save the safety warnings and the instructions for
future reference.
The following symbols are used in the user
manual or on the product:
Read the user manual.
Denotes risk of personal injury, loss of life
or damage to the tool in case of non-obser-
vance of the instructions in this manual.
Indicates electrical shock hazard.
Indicates explosion hazard.
Do not dispose of the product in unsuitable
containers.
In accordance with applicable safety
standards and European directives.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers
to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep the work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmos-
pheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while oper-
ating apower tool. Distractions can cause you
to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets
will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet condi-
tions. Water entering apower tool will increase
the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
e) When operating apower tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
acord suitable for outdoor use reduces the risk
of electric shock.
f) If operating apower tool in adamp location
is unavoidable, use aresidual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
3) Personal safety
a)
Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating apower tool. Do
not use apower tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication.
Amoment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment
such as dust mask, non-skid safety shoes, hard
hat, or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c)
Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking up
or carrying the tool. Carrying power tools with
your finger on the switch or energising power
tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. Awrench or akey
left attached to arotating part of the power tool
may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
4
EN
WWW.VONROC.COM
of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewel-
lery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust related hazards.
h)
Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. Acareless action can cause
severe injury within afraction of asecond.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
c)
Disconnect the plug from the power source and/
or the battery pack from the power tool before
making any adjustments, changing accessories,
or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power
tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in
the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tool’soperation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
f)
Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, tak-
ing into account the working conditions and the
work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could
result in ahazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease. Slippery handles
and grasping surfaces do not allow for safe
handling and control of the tool in unexpected
situations.
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. Acharger that is suitable for one
type of battery pack may create arisk of fire
when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically design-
ated battery packs. Use of any other battery
packs may create arisk of injury and fire.
c)
When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects
that can make aconnection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together
may cause burns or afire.
d)
Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
e) Do not use abattery pack or tool that is
damaged or modified. Damaged or modified
batteries may exhibit unpredictable behaviour
resulting in fire, explosion or risk of injury.
f)
Do not expose abattery pack or tool to fire
or excessive temperature. Exposure to fire or
temperature above 130 °C may cause explosion.
NOTE The temperature „130 °C“ can be replaced
by the temperature „265 °F“.
g)
Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specified in the instructions.
Charging improperly or at temperatures outside
the specified range may damage the battery and
increase the risk of fire.
6) Service
a) Have your power tool serviced by aqualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the
power tool is maintained.
b)
Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
EN
5
WWW.VONROC.COM
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR
BATTERY CHARGER
In the design of the battery charger the require-
ments for safe usage have been taken into ac-
count. Any change, adaptation, conversion or other
use may interfere with the safety of the apparatus.
In addition, the guarantee will nolonger be valid
because of this.
Keep out of the reach of children!
Avoid adanger to life and the risk of injuries
due to improper use!
Do not operate the device if the cables, the
mains cables or plug are damaged. Adamaged
mains cable indicates alife threatending dan-
ger due to electric shock.
Only have adamaged power cable repaired by
authorized and trained professionals! In the
event arepair is required, please contact the
service center for your country
Danger for electric shock! For batteries perma-
nently mounted in avehicle, verify the vehicle
is switched off! Switch off the ignition and put
the vehicle in park with the handbrake engaged
(e.g. car) or fixed rope (e.g. electric boat)!
Danger for electric shock! Disconnect the car
charger from the mains before connecting or
removing the connectors to/from the battery.
First connect the clamp not connected to the
car body.
Connect the other clamp to the car body, away
from the battery and the fuel line. Then only
connect the car charger to the power supply.
Disconnect the car charger from the power
supply after charging.
Danger of electric shock! Only touch the
terminal connection cables (“-“ and “+”) in
the insulated area!
Danger of electric shock! Establish the connec-
tion to the battery and the mains current socket
completely protected from moisture.
Danger of electric shock! Only assemble,
maintain and care for the car charger whilst
disconnected from the mains!
Danger of electric shock! Once the charging and
discharge process is completed, in batteries
permanently installed in vehicles first discon-
nect the charger’snegative terminal connection
cable (black) from the battery’snegative termi-
nal.
Do not leave toddlers or children unsupervised
with the car charger!
Children are not yet able to assess potential
danger in handling electric appliances. Always
supervise children to ensure they do not play
with the tool.
Explosion hazard! Protect yourself from
ahighly explosive hydrogenoxygen reaction!
The battery may emit gaseous hydrogen
during charging and trickle charging.
Oxyhydrogen is an explosive mix of gaseous
hydrogen and oxygen. Contact with open
fire (flames, embers or sparks) will cause
the so-called oxyhydrogen reaction!
Perform charging and trickle charging in
awell ventilated room protected from the
weather. Be sure there is no open fire
during charging and maintenance charging!
Danger of explosion and fire hazard! Ensure that
there is no possibility of ignition of explosive or
flame able materials, such as petrol or solvents,
while using the charger!
Explosive gasses! Avoid flames and sparks!
Ensure adequate ventilation whilst charging.
Place the battery on awell ventilated surface
whilst charging. Ignoring this may damage the
device.
Explosion hazard! Ensure the positive
terminal connection cable does not come
into contact with fuel lines.
Danger of chemical burns! Protect your eyes
and skin against corrosion from acids when
coming into contact with the battery!
Use acid-proof goggles, clothing and gloves! If
eyes or skin has come into contact with sulphu-
ric acid, rinse the effected body region off with
aplenty of clean water and consults adoctor
straight away!
Avoid electric short-circuits when connecting
the car charger to the battery. Only connect
the negative terminal connection cable to the
negative battery terminal or the car body. Only
connect the positive terminal connection cable
to the positive battery terminal!
Before connecting to the mains, verify the
6
EN
WWW.VONROC.COM
mains power has the required 230 V~ 50 Hz,
neutral lead, a16 Afuse and an ELCB switch
(earth leakage circuit breaker)! Ignoring this
advice may damage the device.
Do not place the charger close to fire, heat and
prolonged temperatures over 50 °C! The output
power of the car charger automatically drops In
higher temperatures.
Ensure no fuel lines, electric cables, hydraulic-,
water pipes are damaged by the screws whilst
assembling the charger! Otherwise there is
arisk of death or injuries!
Only use the car charger with the included
original parts!
Do not cover the car charger with objects! Igno-
ring this advice may damage the device.
Protect the surfaces of the battery‘selectrical
contacts from short circuiting!
Only use the car charger for charging and main-
tenance charging undamaged 6 V- / 12Vleada-
cid batteries (with electrolyte solution or gel)!
Otherwise material damage could occur.
Do not use the car charger for charging or
trickle charging non-rechargeable batteries.
Otherwise material damage could occur.
Do not use the car charger to charge or trickle
charge adamaged or frozen battery! Otherwise
material damage could occur.
Before connecting the charger, refer to the bat-
tery‘ soriginal operating instructions for battery
maintenance information! Otherwise there is
arisk of injury and / or damaging the device.
Before connecting the charger to abattery
permanently connected to avehicle, refer to the
vehicle‘soperating instructions for information
about maintaining electrical safety and mainte-
nance! Otherwise there is arisk of injury and/or
property damage.
Also disconnect the car charger from the mains
when not in use for environmental reasons!
Remember standby operation also consumes
electricity.
Always be alert and always be careful what you
do. Always proceed with caution and do not
operate the car charger when unconfused or
feel unwell.
2. MACHINE INFORMATION
Intended use
This device is designed to charge avariety of SLA
(sealed lead-acid) batteries primarily used in cars,
motorcycles and some other vehicles. Supported
battery types are Regular, Deep cycle, Gel or AGM
lead-acid batteries. The special design of the de-
vice allows the battery to be charged to near 100%
of its capacity.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Model No. BC501AC
Mains voltage 230V~
Mains frequency 50Hz
Power input 350W
Reverse current (no AC input) <5mA
Rated output voltage 6V / 12V
Charging current 2A / 6A / 15A +/-10%
Supported battery types Regular / Deep cycle /
Gel / AGM
Supported battery capacity 8-210Ah
Ingress protection IP20
Jump start current 75A max.
Jump start use interval 3s ON / 180s OFF
DESCRIPTION
The numbers in the text refer to the diagrams on
page 2.
1. DISPLAY button
2. BATTERY TYPE button
3. MODE button
4. Negative (-) terminal clamp
5. Positive (+) terminal clamp
6. Digital display
7. Power cord
8. Fuse with cover
3. OPERATION
Remove the mains plug from the mains
socket before performing any work on the
battery charger. Risk of electric shock!
Danger of damage to property! Risk of
injury!
EN
7
WWW.VONROC.COM
Connecting
Before charging and trickle charging abattery
permanently connected to avehicle, first dis-
connect the battery negative terminal from the
vehicle.
Then disconnect the battery positive terminal
from the vehicle.
Only then connect the battery charger positive
(red) clamp (5) to the positive (+) terminal of
the battery.
Lastly connect the battery charger negative
(black) clamp (4) to the negative (-) terminal of
the battery.
Note: If the connector clamps are correctly connec-
ted, the display (6) will show the voltage and the
“Connected” indicator light will light up.
If the poles are accidently reversed, the display (6)
will read “0.0” and the “+/- Error” indicator will
light up to signal apolarity error.
Disconnecting
First disconnect the battery charger from the
mains power.
Remove the negative (black) clamp (4) from the
battery terminal.
Remove the positive (red) clamp (5) from the
battery terminal.
Reconnect the positive terminal of the battery
to the vehicle’spositive connection.
Reconnect the negative terminal of the battery
to the vehicle’snegative connection.
Selecting the charging mode
You may charge avariety of batteries at different
ambient temperatures using the different charging
modes. The safe charging process protects against
faulty connection and short-circuits. The integrated
electronics do not switch the battery charger on
immediately after the connection is made, but only
after acharging mode has been selected.
In case the “+/- Error” indicator lights up, verify
if the terminal clamps (4 & 5) are correctly con-
nected to the battery and if the correct battery
type has been selected on the charger.
DISPLAY button (1)
Press this button to cycle between different display
modes. The selected display mode is indicated by
the lights next to the button. The following modes
are available:
Battery %: display shows the current state of
charge of the connected battery, ranging from
0% (no charge) to 100% (full charge)
Voltage: display shows the voltage of the con-
nected battery
Alternator %: display shows charger output po-
wer, ranging from 0% (off) to 100% (full power)
BATTERY TYPE button (2)
Press this button to cycle between different battery
types.
Take care to select the correct battery type
before starting the charging process. The
currently selected battery type is indicated
by the lights next to the BATTERY TYPE
button (2).
The following battery types are supported:
12V Regular
12V Deep cycle
12V Gel / AGM
6V Regular
Note: After connecting the charger it will automa-
tically determine the battery voltage. If the charger
incorrectly detects a12V battery as a6V battery, it
means the battery is faulty and/or over-discharged.
Faulty batteries should be replaced, do not attempt
to charge afaulty battery.
MODE button (3)
Press this button to cycle between different opera-
ting modes. The following modes may be selected:
Fast charge: Quickly charges the battery. Recom-
mended setting for low ambient temperatures.
Normal charge: Normal charging process.
Start: Briefly delivers ahigh current to jump
start avehicle with aweak or drained battery.
Using the jump start mode
Note: The jump start mode can only be exited by
unplugging the power cord (7).
8
EN
WWW.VONROC.COM
WARNING! Always make the connections in
the correct order as described in this user
manual. Otherwise the vehicle’selectronics
may be damaged. Proceed against the
specifications at your own risk and
responsibility. The jump start mode is not
suitable for batteries with acapacity below
45Ah. Using this mode on a<45Ah battery
could result in damage to the battery. Note
that some diesel and large-displacement
petrol engines require astarting current
beyond the supported maximum of this
appliance (75A) – if the battery is complete-
ly drained the maximum current of 75A may
not be sufficient to start these engines.
The charger features an analysis program to protect
the battery from damage (e.g. sulphation or rapid
voltage drops), particularly during jump starting.
The device will not switch on the jump starter with
severely drained or heavily stressed batteries to
protect the battery. During this process the battery
will be charged with alow current and the “Char-
ging” indicator will light up. The display continues
to read “0“. In this event the jump start function
cannot be used to protect the battery from damage.
You should first charge the battery using the Normal
or Fast Charge mode for some time before attemp-
ting to use the jump start function again.
Plug the power cord (7) into the mains outlet.
Connect the positive (red) clamp (5) to the
positive (+) battery terminal.
Connect the negative (black) clamp (4) to the
negative (-) battery terminal.
If the terminal clamps are connected correctly
the charger will automatically select the correct
battery type.
Review the battery type indicator, and adjust if
necessary using the BATTERY TYPE button (2).
Now select the Start mode using the MODE
button (3). The charger will analyze the batte-
ry’scharge level and the display (6) will read ‘0’.
Start the vehicle’signition. The display will
now show a5 second countdown: 2 seconds
priming/analysis followed by 3 second jump
starting.
During the countdown the charger will briefly
deliver 75A to start the engine. The countdown
is followed by a180 second pause to protect
the battery.
After the 180 seconds pause the cycle will res-
tart (2 second priming, 3 second starting, 180
second pause) and you may attempt to start the
engine again.
To disconnect the charger: first remove the
negative (black) clamp (4) from the battery
terminal, then remove the positive (red) clamp
(5) from the battery terminal.
Battery reconditioning mode
Heavily drained 12V batteries will be reconditioned
by the charger before the actual charging process
is started. When the voltage of the battery is bet-
ween 8.5 and 10.5V, the charger will automatically
enter the reconditioning mode. During the recondi-
tioning process the “Charging” indicator will blink
and the battery charger will charge the battery with
a2A charging current for 2 seconds, then stop for
1 second. This cycle is repeated for 10 minutes.
After the reconditioning process the charger will
measure the battery voltage again.
If the voltage is now above 10.5V, the 12V char-
ging process will automatically start.
If the voltage is still below 10.5V, the battery is
deemed to be faulty. Charging will be stopped
and the display will show “Err” to indicate an
error has occurred.
4. MAINTENANCE
Always unplug the power cord from the
mains outlet before working on the battery
charger.
Replacing the fuse (Fig. B1, B2)
Take the following steps replace the charger fuse:
Unplug the power cord from the mains outlet.
Remove the fuse cover (8) by pressing in the
side of the cover.
Unscrew the fuse using afitting spanner or
socket.
Replace the fuse
Cleaning
Clean the metal and plastic parts of the machi-
ne using adry cloth
Do not use any abrasive cleaning products.
Do not use any solvents such as gasoline, alco-
hol, ammonia, etc.
DE
9
WWW.VONROC.COM
ENVIRONMENT
Faulty and/or discarded electrical or
electronic apparatus have to be collected at
the appropriate recycling locations.
Only for EC countries
Do not dispose of power tools into domestic waste.
According to the European Guideline 2012/19/EC
for Waste Electrical and Electronic Equipment and its
implementation into national right, power tools that
are no longer usable must be collected separately
and disposed of in an environmentally friendly way.
WARRANTY
VONROC products are developed to the highest
quality standards and are guaranteed free of
defects in both materials and workmanship for the
period lawfully stipulated starting from the date of
original purchase. Should the product develop any
failure during this period due to defective material
and/or workmanship then contact VONROC directly.
The following circumstances are excluded from this
guarantee:
Repairs and or alterations have been made
or attempted to the machine by unauthorized
service centers;
Normal wear and tear;
The tool has been abused, misused or
improperly maintained;
Non-original spare parts have been used.
This constitutes the sole warranty made by compa-
ny either expressed or implied. There are no other
warranties expressed or implied which extend
beyond the face hereof, herein, including the im-
plied warranties of merchantability and fitness for
aparticular purpose. In no event shall VONROC be
liable for any incidental or consequential damages.
The dealers remedies shall be limited to repair or
replacement of nonconforming units or parts.
The product and the user manual are subject to
change. Specifications can be changed without
further notice.
1. SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie die beigefügten Sicherheitswarnungen,
die zusätzlichen Sicherheitswarnungen und die
Anweisungen. Die Nichteinhaltung der Sicher-
heitswarnungen und der Anweisungen kann in
einem Stromschlag, Brand und/oder in schweren
Verletzungen resultieren. Bewahren Sie die Sicher-
heitswarnungen und Anweisungen für künftige
Referenzzwecke auf.
Die folgenden Symbole werden im Benutzerhand-
buch oder auf dem Produkt verwendet:
Lesen Sie das Benutzerhandbuch.
Bedeutet, dass bei Nichtbeachtung der
Anweisungen in dieser Anleitung Verletzun-
gen, Tod oder Beschädigung des Werkzeugs
die Folge sein können.
Bedeutet, dass die Gefahr eines Strom-
schlags besteht.
Bedeutet Explosionsgefahr.
Das Produkt nicht in ungeeigneten
Behältern entsorgen.
In Übereinstimmung mit den geltenden
Sicherheitsnormen und europäischen
Richtlinien.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROWERKZEUGE
WARNUNG! Beachten Sie alle Sicherheits-
warnungen und Anweisungen. Die
Nichtbeachtung der Warnungen und
Anweisungen kann in einem Stromschlag,
Brand und/oder in schweren Verletzungen
resultieren.
Bewahren Sie die Warnungen und Anweisungen für
künftige Referenzzwecke auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinwei-
sen bezieht sich auf Ihr strombetriebenes (kabelge-
bundenes) Elektrowerkzeug oder akkubetriebenes
(kabelloses) Elektrowerkzeug.
10
DE
WWW.VONROC.COM
1) Sicherheit am Arbeitsplatz
a) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut
beleuchtet. Unübersichtliche oder dunkle Berei-
che führen eher zu Unfällen.
b) Betreiben Sie Elektrowerkzeuge nicht in
explosionsgefährdeten Bereichen, z.B. bei
Vorhandensein von brennbaren Flüssigkeiten,
Gasen oder Staub. Elektrowerkzeuge erzeugen
Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzün-
den können.
c) Halten Sie Kinder und Umstehende fern, wäh-
rend Sie Elektrogeräte benutzen. Ablenkungen
können zum Verlust der Kontrolle führen.
2) Elektrische Sicherheit
a) Die Stecker von Elektrowerkzeugen müssen
zur Steckdose passen. Den Stecker niemals
modifizieren. Verwenden Sie bei geerdeten
Elektrowerkzeugen keine Adapterstecker. Nicht
modifizierte Stecker und passende Steckdosen
reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen, wie Rohren, Heizkörpern, Herden
und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes
Stromschlagrisiko, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge keinem Regen
oder feuchten Bedingungen aus. Wenn Wasser
in ein Elektrowerkzeug eindringt, erhöht sich
die Gefahr eines Stromschlags.
d) Missbrauchen Sie das Kabel nicht. Verwenden
Sie das Kabel niemals zum Tragen, Ziehen oder
Herausziehen des Steckers des Elektrowerk-
zeugs. Halten Sie das Kabel vor Wärme, Öl, spit-
zen Kanten oder sich bewegenden Teilen fern.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen
das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien betrei-
ben, verwenden Sie ein für den Außeneinsatz
geeignetes Verlängerungskabel. Die Verwen-
dung eines für den Außeneinsatz geeigneten
Kabels verringert das Risiko eines Strom-
schlags.
f) Wenn der Betrieb eines Elektrowerkzeugs in
einer feuchten Umgebung unvermeidlich ist,
verwenden Sie eine durch einen Fehlerstrom-
schutzschalter geschützte Stromversorgung.
Die Verwendung eines Fehlerstromschutzschal-
ters senkt das Stromschlagrisiko.
3) Sicherheit von Personen
a)
Bleiben Sie beim Umgang mit einem Elektro-
werkzeug aufmerksam, achten Sie auf das,
was Sie tun, und benutzen Sie Ihren gesunden
Menschenverstand. Benutzen Sie Elektrowerk-
zeuge nicht, wenn Sie müde sind oder unter
dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medika-
menten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
während des Betriebs eines Elektrowerkzeugs
kann zu schwerwiegenden Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Immer eine Schutzbrille tragen. Schutzausrüs-
tungen wie Staubmaske, rutschfeste Sicher-
heitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, die
unter entsprechenden Bedingungen verwendet
werden, verringern die Zahl der Verletzungen.
c)
Unbeabsichtigtes Starten verhindern. Vergewis-
sern Sie sich, dass der Schalter ausgeschaltet
ist, bevor Sie das Gerät an die Stromquelle und/
oder den Akku anschließen, es in die Hand
nehmen oder tragen. Das Tragen von Elektro-
werkzeugen mit dem Finger auf dem Schalter
oder das Einschalten von Elektrowerkzeugen,
bei denen der Schalter eingeschaltet ist, lädt zu
Unfällen ein.
d) Entfernen Sie vor dem Einschalten des
Elektrowerkzeugs alle Einstellschlüssel oder
Schraubenschlüssel. Ein Einstellschlüssel oder
Schraubenschlüssel, der an einem rotierenden
Teil des Elektrowerkzeugs verbleibt, kann zu
Verletzungen führen.
e) Keine anormale Arbeitshaltung einnehmen.
Achten Sie jederzeit auf festen Stand und Ihr
Gleichgewicht. Das ermöglicht eine bessere
Kontrolle des Elektrowerkzeugs in unerwarteten
Situationen.
f) Angemessene Kleidung tragen. Tragen Sie
keine locker sitzende Kleidung oder Schmuck.
Haare, Kleidung und Handschuhe von be-
weglichen Teilen fernhalten. Locker sitzende
Kleidung, Schmuck oder lange Haare können
sich in beweglichen Teilen verfangen.
g) Wenn Anschlüsse für Vorrichtungen zum
Absaugen und Sammeln von Staub vorhanden
sind, stellen Sie sicher, dass diese angebracht
und ordnungsgemäß verwendet werden. Die
Verwendung einer Staubabsaugvorrichtung
kann staubbedingte Gefahren verringern.
h)
Achten Sie darauf, nicht durch häufigen Ge-
brauch von Werkzeugen nachlässig zu werden
und die Prinzipien zum sicheren Umgang mit
DE
11
WWW.VONROC.COM
den Werkzeugen zu ignorieren. Eine unachtsame
Handlung kann innerhalb von Sekundenbruchtei-
len schwere Verletzungen verursachen.
4) Verwendung und Pflege von Elektrowerkzeu-
gen
a) Wenden Sie keine übermäßige Kraft auf das
Elektrowerkzeug an. Verwenden Sie das
richtige Elektrowerkzeug für Ihre Anwendung.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt die Arbeit
besser und sicherer mit der Geschwindigkeit,
für die es konzipiert wurde.
b) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht,
wenn es nicht am Schalter ein- und ausge-
schaltet werden kann. Jedes Elektrowerkzeug,
das nicht mit dem Schalter gesteuert werden
kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert
werden.
c)
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose bzw.
trennen Sie den Akku-Pack vom Elektrowerk-
zeug, bevor Sie irgendwelche Einstellungen
vornehmen, Zubehörteile austauschen
oder
Elektrowerkzeuge aufbewahren. Diese vorbeu-
genden Sicherheitsmaßnahmen verringern das
Risiko einer unbeabsichtigten Inbetriebnahme
des Elektrowerkzeugs.
d) Bewahren Sie ungenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf und
erlauben Sie Personen, die mit dem Elektro-
werkzeug oder dieser Anleitung nicht vertraut
sind, nicht, das Elektrowerkzeug zu bedienen.
Elektrowerkzeuge stellen in den Händen von
ungeschulten Benutzern eine Gefahr dar.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge. Prüfen Sie auf
Fehlausrichtung oder Blockierung beweglicher
Teile, Bruch von Teilen sowie auf alle anderen
Bedingungen, die den Betrieb des Elektro-
werkzeugs beeinträchtigen können. Bei einer
Beschädigung lassen Sie das Elektrowerkzeug
vor dem weiteren Gebrauch reparieren. Viele
Unfälle werden durch schlecht gepflegte Elekt-
rowerkzeuge verursacht.
f)
Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Ordnungsgemäß gewartete Schneid-
werkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklem-
men sich seltener und sind leichter zu kontrollie-
ren.
g) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug, das Zube-
hör und die Bits usw. gemäß dieser Anleitung
und unter Berücksichtigung der Bedingungen
und der vorgesehenen Arbeiten. Die Verwen-
dung des Elektrowerkzeugs für andere als die
vorgesehenen Tätigkeiten kann zu einer gefähr-
lichen Situation führen.
h) Halten Sie Griffe und Greifflächen immer
trocken, sauber und frei von Öl und Fett.
Rutschige Griffe und Greifflächen verhindern in
unerwarteten Situationen den sicheren Umgang
mit dem Werkzeug und die richtige Kontrolle
darüber.
5) Verwendung und Pflege von Akkus
a) Laden Sie den Akku nur mit dem vom Hersteller
angegebenen Ladegerät auf. Ein Ladegerät,
das für einen Akkutyp geeignet ist, kann bei
Verwendung mit einem anderen Akkutyp eine
Brandgefahr darstellen.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge nur mit den
speziell dafür vorgesehenen Akkus. Bei Ver-
wendung anderer Akkus besteht Verletzungs-
und Brandgefahr.
c)
Wenn der Akku nicht in Gebrauch ist, halten
Sie ihn von anderen Metallgegenständen wie
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben oder anderen kleinen Metallobjekten
fern, die einen Kontakt zwischen den Anschlüs-
sen herstellen können. Das Kurzschließen von
Batterieanschlüssen kann zu Verbrennungen
oder einem Brand führen.
d)
Unter missbräuchlichen Bedingungen kann
Flüssigkeit aus dem Akku austreten; vermeiden
Sie den Kontakt damit.
Bei versehentlichem
Kontakt gut mit Wasser abspülen. Wenn die
Flüssigkeit in die Augen gelangt, suchen
Sie zusätzlich einen Arzt auf. Aus dem Akku
austretende Flüssigkeit kann Reizungen oder
Verbrennungen verursachen.
e) Verwenden Sie keinesfalls Akkus und Werk-
zeuge, die beschädigt oder verändert wurden.
Beschädigte oder veränderte Akkus können
ein unvorhersehbares Verhalten zeigen, das zu
Feuer, Explosionen oder Verletzungsgefahren
führt.
f)
Setzen Sie Akkus oder Werkzeuge keinem Feuer
oder übermäßigen Temperaturen aus. Feuer
oder Temperaturen über 130 °C können zu Ex-
plosionen führen. HINWEIS: Die Temperaturan-
gabe „130 °C“ kann durch die Temperaturanga-
be „265 °F“ ersetzt werden.
g)
Beachten Sie alle Hinweise zum Aufladen und
laden Sie Akkus oder Werkzeuge nicht außer-
halb der in der Anleitung angegebenen Tempe-
12
DE
WWW.VONROC.COM
raturbereiche auf. Unsachgemäßes Aufladen
oder Aufladen bei Temperaturen außerhalb des
angegebenen Bereichs kann den Akku schädi-
gen und die Brandgefahr erhöhen.
6) Wartung
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug von einer qua-
lifizierten Fachwerkstatt warten, die nur iden-
tische Ersatzteile verwendet. So wird sicherge-
stellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs
gewahrt bleibt.
b)
Beschädigte Akkus dürfen keinesfalls gewartet
werden. Die Wartung von Akkus darf nur vom
Hersteller oder von Vertragswerkstätten durch-
geführt werden.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSANWEISUNGEN
FÜR BATTERIELADEGERÄTE
Bei der Konstruktion des Batterieladegeräts
wurden die Anforderungen für einen sicheren Ge-
brauch berücksichtigt. Jede Änderung, Anpassung,
Umrüstung oder unsachgemäße Verwendung kann
die Sicherheit des Geräts beeinträchtigen. Außer-
dem wird durch solche Maßnahmen die Garantie
ungültig.
Von Kindern fernhalten!
Vermeiden Sie, dass durch unsachgemäße
Handhabung Lebensgefahr und Verletzungsge-
fahr entsteht!
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Kabel,
Stromkabel oder Stecker beschädigt sind. Ein
beschädigtes Stromkabel stellt eine lebensge-
fährliche Bedrohung durch Stromschlag dar.
Lassen Sie ein beschädigtes Stromkabel
ausschließlich durch autorisierte und geschul-
te Fachkräfte reparieren! Falls eine Reparatur
erforderlich ist, wenden Sie sich bitte an den
Kundendienst für Ihr Land.
Stromschlaggefahr! Wenn eine Batterie fest in
einem Fahrzeug montiert ist, stellen Sie sicher,
dass das Fahrzeug ausgeschaltet ist! Schalten
Sie die Zündung aus, bringen Sie das Fahrzeug
in die Parkposition und ziehen Sie die Hand-
bremse an (z.B. bei einem Auto) oder bringen
Sie ein Befestigungsseil an (z.B. bei einem
Elektroboot)!
Stromschlaggefahr! Trennen Sie vor dem An-
schließen oder Trennen der Anschlüsse an/von
der Batterie das Kraftfahrzeugladegerät vom
Stromnetz.
Schließen Sie zuerst die Klemme an, die nicht
mit der Karosserie verbunden ist.
Schließen Sie die andere Klemme an der
Karosserie an, entfernt von der Batterie und
der Benzinleitung. Dann verbinden Sie nur das
Kraftfahrzeugladegerät mit der Stromversor-
gung.
Trennen Sie das Kraftfahrzeugladegerät nach
dem Aufladen von der Stromversorgung.
Stromschlaggefahr! Berühren Sie die
Pol-Anschlusskabel („-“ und „+“) nur im
isolierten Bereich!
Stromschlaggefahr! Die Verbindung zur Batterie
und zur Netzstromsteckdose muss vollständig
vor Feuchtigkeit geschützt sein.
Stromschlaggefahr! Zusammenbau, Wartung
und Pflege des Kraftfahrzeugladegeräts dürfen
nur erfolgen, wenn es vom Stromnetz getrennt
ist!
Stromschlaggefahr! Sobald der Lade- und Entla-
devorgang abgeschlossen ist, trennen Sie bei
Batterien, die fest in Fahrzeugen installiert sind,
zuerst das Minuspol-Anschlusskabel (schwarz)
des Ladegeräts vom Minuspol der Batterie.
Lassen Sie keinesfalls Kinder unbeaufsichtigt
mit dem Kraftfahrzeugladegerät spielen!
Kinder können die potentiellen Gefahren im
Umgang mit elektrischen Geräten noch nicht
beurteilen. Kinder sind immer zu beaufsichti-
gen, um zu gewährleisten, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen.
Explosionsgefahr! Schützen Sie sich vor
einer hochexplosiven Wasserstoff-Sauer-
stoff-Reaktion! Die Batterie kann beim
Aufladen und bei der Erhaltungsladung
gasförmigem Wasserstoff emittieren.
Wasserstoff-Sauerstoff ist eine explosive
Mischung aus gasförmigem Wasserstoff
und Sauerstoff. Kontakt mit offenem Feuer
(Flammen, Glut und Funken) führt zu der
sogenannten Knallgasreaktion! Führen Sie
das Aufladen und die Erhaltungsladung in
einem gut belüfteten Raum durch, der vor
Witterungseinflüssen geschützt ist. Stellen
Sie sicher, dass während des Ladens und
der Erhaltungsladung kein offenes Feuer
vorhanden ist oder entsteht!
DE
13
WWW.VONROC.COM
Explosionsgefahr und Brandgefahr! Stellen
Sie sicher, dass während der Verwendung des
Ladegeräts keine Möglichkeit der Entzündung
explosiver oder brennbarer Materialien wie
Benzin oder Lösungsmittel be- oder entsteht!
Explosive Gase! Vermeiden Sie Flammen und
Funken!
Sorgen Sie während des Ladevorgangs für
ausreichende Lüftung.
Platzieren Sie die Batterie während des Lade-
vorgangs auf einer gut belüfteten Oberfläche.
Nichtbeachtung kann das Gerät beschädigen.
Explosionsgefahr! Achten Sie darauf, dass
das Pluspol-Anschlusskabel nicht in
Kontakt mit Kraftstoffleitungen kommt.
Gefahr von Verätzungen! Schützen Sie Ihre
Augen und die Haut vor Verätzungen durch
Säuren, wenn sie in Kontakt mit der Batterie
kommen!
Verwenden Sie säurefeste Schutzbrille, Klei-
dung und Handschuhe! Wenn Augen oder Haut
in Kontakt mit Schwefelsäure gekommen ist,
spülen Sie den betroffenen Körperbereich mit
viel klarem Wasser ab und suchen Sie sofort
einen Arzt auf!
Vermeiden Sie elektrische Kurzschlüsse,
wenn Sie das Kraftfahrzeugladegerät an die
Batterie anschließen. Schließen Sie nur das
Minuspol-Anschlusskabel an den Minuspol der
Batterie oder die Fahrzeugkarosserie an! Schlie-
ßen Sie nur das Pluspol-Anschlusskabel an den
Pluspol der Batterie an!
Überprüfen Sie vor dem Anschließen an das
Stromnetz, ob die Netzspannung über die erfor-
derlichen 230 V~ 50 Hz, einen Nullleiter, eine
16A-Sicherung und einen FI-Schutzschalter
(Erdschlussschalter) verfügt! Nichtbeachtung
kann das Gerät beschädigen.
Platzieren Sie das Ladegerät nicht der Nähe von
Feuer oder Wärmequellen und setzen Sie es
nicht längere Zeit Temperaturen über 50 °C aus!
Die Ausgangsleistung des Kraftfahrzeugladege-
räts sinkt bei höheren Temperaturen automa-
tisch ab.
Achten Sie darauf, dass während der Monta-
ge das Ladegeräts keine Kraftstoffleitungen,
Elektrokabel, Hydraulik- oder Wasserleitungen
durch die Schrauben beschädigt werden! Sonst
besteht Lebens- oder Verletzungsgefahr!
Verwenden Sie das Kraftfahrzeugladegerät nur
mit den mitgelieferten Originalteilen!
Keinesfalls das Kraftfahrzeugladegerät mit
Gegenständen abdecken! Nichtbeachtung kann
das Gerät beschädigen.
Schützen Sie die Oberflächen der elektrischen
Batteriekontakte vor Kurzschlüssen!
Verwenden Sie das Kraftfahrzeugladegerät
nur zum Aufladen und zur Ladeerhaltung von
unbeschädigten 6V-/12V-Blei-Säure-Batterien
(mit Elektrolytlösung oder Gel)! Sonst könnte
ein Sachschaden eintreten.
Verwenden Sie das Kraftfahrzeugladegerät
nicht zum Aufladen und zur Ladeerhaltung von
nicht-aufladbaren Batterien. Sonst könnte ein
Sachschaden eintreten.
Verwenden Sie das Kraftfahrzeugladegerät
nicht zum Aufladen und zur Ladeerhaltung
einer eingefrorenen Batterie! Sonst könnte ein
Sachschaden eintreten.
Bevor Sie das Ladegerät anschließen, informie-
ren Sie sich in der Originalbetriebsanleitung der
Batterie über die Batteriewartung! Andernfalls
besteht die Gefahr von Verletzungen und/oder
von Schäden am Gerät.
Vor dem Anschließen des Ladegeräts an eine
Batterie, die permanent mit einem Fahrzeug
verbunden ist, informieren Sie sich in der
Bedienungsanleitung des Fahrzeugs über die
Aufrechterhaltung der elektrischen Sicherheit
und die Wartung! Andernfalls besteht die Gefahr
von Verletzungen und/oder von Sachschäden.
Aus Umweltschutzgründen sollten Sie das
Kraftfahrzeugladegerät auch vom Netz trennen,
wenn es nicht in Gebrauch ist! Denken Sie
daran, dass es auch im Standby-Betrieb Strom
verbraucht.
Seien Sie bei der Arbeit immer aufmerksam
und vorsichtig. Immer mit Sorgfalt vorgehen
und das Kraftfahrzeugladegerät nicht in Betrieb
nehmen, wenn Sie unkonzentriert sind oder sich
unwohl fühlen.
14
DE
WWW.VONROC.COM
2. MASCHINENDATEN
Verwendungszweck
Dieses Gerät ist dazu vorgesehen, verschiedene
SLA-Batterien (versiegelte Blei-Säure-Batterien)
aufzuladen, in erster Linie für Autos, Motorrä-
der und einige andere Fahrzeuge. Unterstützte
Batterietypen sind normale, Tiefzyklus-, Gel- oder
AGM-Blei-Säure-Batterien. Durch die spezielle
Konstruktion des Geräts können Batterien auf fast
100% ihrer Kapazität geladen werden.
TECHNISCHE DATEN
Modellnr. BC501AC
Netzspannung 230V~
Netzfrequenz 50 Hz
Eingangsleistung 350 W
Rückstrom (ohne Wechselstro-
meingang) <5mA
Nennausgangsspannung 6V / 12V
Ladestrom 2A / 6A / 15A +/-10%
Unterstützte Batterietypen Normal / Tiefzyklus / Gel
/ AGM
Unterstützte Batteriekapazität 8 bis 210Ah
Eindringschutz IP20
Starthilfestrom max. 75A
Starthilfeintervall 3s EIN / 180s AUS
BESCHREIBUNG
Die Zahlen im Text beziehen sich auf die Abbildun-
gen auf Seite 2.
1. DISPLAY-Taste
2. BATTERIETYP-Taste
3. MODE-Taste
4. Minuspol-Klemme (-)
5. Pluspol-Klemme (+)
6. Digitalanzeige
7. Stromkabel
8. Sicherung mit Abdeckung
3. BETRIEB
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose,
bevor Sie Arbeiten am Batterieladegerät
durchführen. Stromschlagrisiko! Gefahr von
Sachschäden! Verletzungsgefahr!
Anschließen
Vor dem Aufladen und der Erhaltungsladung
einer Batterie, die permanent mit einem Fahr-
zeug verbunden ist, klemmen Sie zuerst den
Minuspol (-) der Batterie vom Fahrzeug ab.
Klemmen Sie dann den Pluspol (+) der Batterie
vom Fahrzeug ab.
Klemmen Sie erst dann die Pluspolklemme (rot)
(5) des Batterieladegeräts an den Pluspol (+)
der Batterie an.
Klemmen Sie zuletzt die Minuspolklemme
(schwarz) (4) des Batterieladegeräts an den
Minuspol (-) der Batterie an.
Hinweis: Wenn die Anschlussklemmen richtig
angebracht sind, zeigt das Display (6) die Span-
nung und der Hinweis „Connected“ („Verbunden“)
leuchtet auf.
Wenn die Pole versehentlich vertauscht werden,
zeigt das Display (6) „0.0“ an und die Anzeige
„+/- Error“ („+/- Fehler)“ leuchtet auf, um einen
Polaritätsfehler zu signalisieren.
Trennen
Trennen Sie zuerst das Batterieladegerät vom
Stromnetz.
Entfernen Sie die Minuspolklemme (schwarz)
(4) vom Batteriepol.
Entfernen Sie die Pluspolklemme (rot) (5) vom
Batteriepol.
Schließen Sie den Pluspol der Batterie wieder
an den Pluspol-Anschluss des Fahrzeugs an.
Schließen Sie den Minuspol der Batterie wieder
an den Minuspol-Anschluss des Fahrzeugs an.
Auswahl des Lademodus
Sie können eine Vielzahl von Batterien bei unter-
schiedlichen Umgebungstemperaturen und mit
den unterschiedlichen Lademodi aufladen. Der
sichere Ladevorgang schützt vor Fehlanschluss
und Kurzschlüssen. Die integrierte Elektronik schal-
tet das Batterieladegerät nicht unmittelbar nach
dem Anschließen ein, sondern erst, nachdem ein
Lademodus gewählt wurde.
DE
15
WWW.VONROC.COM
Falls die Anzeige „+/- Error“ („+/- Fehler“) auf-
leuchtet, überprüfen Sie, ob die Polklemmen (4
& 5) richtig an die Batterie angeschlossen sind
und ob am Ladegerät der richtige Batterietyp
ausgewählt wurde.
Taste DISPLAY (1)
Drücken Sie diese Taste, um zwischen den ver-
schiedenen Anzeigemodi zu wechseln. Der gewähl-
te Anzeigemodus wird durch die Leuchten neben
der jeweiligen Taste angezeigt. Folgende Modi sind
verfügbar:
Battery % (Batterie %): Anzeige des aktuellen
Ladezustands der angeschlossenen Batterie,
von 0% (keine Ladung) bis 100% (volle La-
dung)
Voltage (Spannung): Anzeige der Spannung der
angeschlossenen Batterie
Alternator % (Lichtmaschine %): Anzeige der
Ausgangsleistung des Ladegeräts, die von
0% (ausgeschaltet) bis 100% (volle Leistung)
reicht
Taste BATTERY TYPE (2)
Drücken Sie diese Taste, um zwischen den ver-
schiedenen Batterietypen zu wechseln.
Achten Sie vor dem Starten des Ladevor-
gangs darauf, den richtigen Batterietyp
auszuwählen. Der aktuell gewählte
Batterietyp wird durch die Leuchten neben
der Taste BATTERY TYPE (2) angezeigt.
Folgende Batterietypen werden unterstützt:
12 VNormal
12 VTiefzyklus
12 VGel / AGM
6 VNormal
Hinweis: Nach dem Anschließen des Ladegeräts
ermittelt es automatisch die Batteriespannung.
Wenn das Ladegerät eine 12-V-Batterie fälschli-
cherweise als 6-V-Batterie erkennt, bedeutet dies,
dass die Batterie defekt und/oder zu stark entladen
ist. Defekte Batterien sollten ersetzt werden. Versu-
chen Sie nicht, eine defekte Batterie aufzuladen.
Taste MODE (3)
Drücken Sie diese Taste, um zwischen verschie-
denen Betriebsmodi zu wechseln. Folgende Modi
können ausgewählt werden:
Fast charge: Schnellaufladung des Akkus. Emp-
fohlene Einstellung für niedrige Umgebungstem-
peraturen.
Normal charge: Normaler Ladevorgang.
Start: Liefert kurzzeitig einen hohen Strom,
um einem Fahrzeug mit einer schwachen oder
entladenen Batterie Starthilfe zu geben.
Verwendung des Starthilfemodus
Hinweis: Der Starthilfemodus kann nur durch Her-
ausziehen des Stromkabels (7) beendet werden.
WARNUNG! Nehmen Sie die Anschlüsse
immer in der richtigen Reihenfolge vor, wie
sie in dieser Bedienungsanleitung
beschrieben werden. Die Elektronik des
Fahrzeugs kann sonst beschädigt werden.
Wenn Sie andere Spezifikationen verwen-
den, geschieht dies auf Ihre eigene Gefahr
und Verantwortung. Der Starthilfemodus ist
nicht für Batterien mit einer Kapazität unter
45Ah geeignet. Die Verwendung dieses
Modus bei einer Batterie mit weniger als
45Ah kann zu einer Beschädigung der
Batterie führen. Beachten Sie, dass einige
Diesel- und Benzinmotoren mit großem
Hubraum einen Startstrom benötigen, der
über den von diesem Gerät unterstützten
Höchstwert (75A) hinausgeht. Wenn die
Batterie vollständig entladen ist, reicht der
Höchststrom von 75Adaher möglicherwei-
se nicht aus, um solche Motoren zu starten.
Das Ladegerät verfügt über ein Analyseprogramm,
um die Batterie vor Schäden zu schützen (z.B.
Sulfatierung oder schnelle Spannungsabfälle), vor
allem während der Starthilfe. Zum Schutz der Bat-
terie aktiviert das Gerät die Starthilfe nicht, wenn
die Batterie stark entladen oder stark beansprucht
ist. Während dieses Vorgangs wird die Batterie mit
einem geringen Strom geladen und die Anzeige
„Charging“ („Laden“) leuchtet auf. Das Display zeigt
„0“ an. Um die Batterie vor Schäden zu bewahren,
kann die Starthilfefunktion in diesem Fall nicht
genutzt werden. Sie sollten die Batterie zunächst ei-
nige Zeit im Normal- oder Schnelllademodus laden,
bevor Sie die Starthilfefunktion erneut verwenden.
Stecken Sie das Stromkabel (7) in die Steckdose.
Schließen Sie die Pluspolklemme (rot) (5) an
den Pluspol (+) der Batterie an.
16
DE
WWW.VONROC.COM
Schließen Sie die Minuspolklemme (schwarz)
(4) an den Minuspol (-) der Batterie an.
Wenn die Klemmen richtig verbunden sind,
wählt das Ladegerät automatisch den richtigen
Batterietyp.
Überprüfen Sie die Anzeige des Batterietyps
und stellen Sie ihn gegebenenfalls mit der Taste
BATTERY TYPE (2) ein.
Wählen Sie nun mit der Taste MODE (3) den
Modus „Start“. Das Ladegerät analysiert den
Ladezustand der Batterie und auf dem Display
(6) wird „0“ angezeigt.
Starten Sie die Zündung des Fahrzeugs. Auf
dem Display wird nun ein 5Sekunden langer
Countdown angezeigt: 2Sekunden Vorberei-
tung/Analyse, gefolgt von 3Sekunden Starthil-
fe.
Während des Countdowns liefert das Ladegerät
kurzzeitig 75A, um den Motor zu starten. Nach
dem Countdown folgt eine 180Sekunden lange
Pause, um die Batterie zu schützen.
Nach der 180Sekunden langen Pause beginnt
der Zyklus erneut (2Sekunden Anlassen, 3Se-
kunden Starten, 180Sekunden Pause), dann
können Sie versuchen, den Motor erneut zu
starten.
Um das Ladegerät abzuklemmen, entfernen Sie
zuerst die Minuspolklemme (schwarz) (4) vom
Batteriepol und dann die Pluspolklemme (rot)
(5) vom Batteriepol.
Batterierekonditionierungsmodus
Stark entladene 12-V-Batterien werden vom
Ladegerät rekonditioniert, bevor der eigentliche
Ladevorgang gestartet wird. Wenn die Spannung
der Batterie zwischen 8,5 und 10,5Vliegt, schaltet
das Ladegerät automatisch in den Rekonditionie-
rungsmodus. Während des Rekonditionierungsvor-
gangs blinkt die Anzeige „Charging“ („Laden“) und
das Ladegerät lädt die Batterie 2Sekunden lang
mit einem Ladestrom von 2Aund hält dann 1Se-
kunde lang an. Dieser Zyklus wird 10Minuten lang
wiederholt. Nach dem Rekonditionierungsvorgang
misst das Ladegerät die Batteriespannung erneut.
Wenn die Spannung nun über 10,5Vliegt,
beginnt automatisch der 12-V-Ladevorgang.
Wenn die Spannung immer noch unter
10,5Vliegt, gilt die Batterie als defekt. Der La-
devorgang wird gestoppt und auf dem Display
wird durch „Err“ angezeigt, dass ein Fehler
aufgetreten ist.
4. WARTUNG
Ziehen Sie immer das Stromkabel aus der
Steckdose, bevor Sie am Batterieladegerät
arbeiten.
Auswechseln der Sicherung (Abb. B1, B2)
Gehen Sie zum Auswechseln der Ladegerätsiche-
rung wie folgt vor:
Ziehen Sie das Stromkabel aus der Steckdose.
Entfernen Sie die Sicherungsabdeckung (8),
indem Sie seitlich auf die Abdeckung drücken.
Schrauben Sie die Sicherung mit einem passen-
den Schrauben- oder Steckschlüssel heraus.
Setzen Sie die neue Sicherung ein
Reinigung
Reinigen Sie die Metall- und Kunststoffteile des
Geräts mit einem trockenen Tuch.
Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungs-
mittel.
Verwenden Sie keine Lösungsmittel wie Benzin,
Alkohol, Ammoniak usw.
UMWELT
Fehlerhafte und/oder ausgesonderte
elektrische oder elektronische Geräte
müssen zu den entsprechenden Recycling-
orten gebracht werden.
Nur für EU-Länder
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge nicht im Hausmüll.
Nach der europäischen Richtlinie 2012/19/EG über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Umset-
zung in nationales Recht müssen Elektrowerkzeuge,
die nicht mehr verwendet werden sollen, getrennt
gesammelt und auf umweltgerechte Weise entsorgt
werden.
GARANTIE
VONROC-Produkte werden nach den höchsten
Qualitätsstandards entwickelt und sind für den
gesetzlich festgelegten Zeitraum ab dem Datum
des ursprünglichen Kaufs garantiert frei von Mate-
rial- und Verarbeitungsfehlern. Sollte das Produkt
während dieses Zeitraums aufgrund von Material-
und/oder Verarbeitungsfehlern ausfallen, wenden
Sie sich bitte direkt an VONROC.
NL
17
WWW.VONROC.COM
Folgende Umstände sind aus der Garantie ausge-
schlossen:
An der Maschine wurden von nicht autorisierten
Servicestellen Reparaturen und/oder Änderun-
gen vorgenommen oder versucht;
Normaler Verschleiß;
Das Gerät wurde missbräuchlich oder falsch
verwendet oder unsachgemäß gewartet;
Es wurden keine Originalersatzteile verwendet.
Dies ist die einzige ausdrückliche oder stillschwei-
gende Garantie, die das Unternehmen übernimmt.
Es gibt keine weiteren ausdrücklichen oder
stillschweigenden Garantien, die über die hierin
enthaltenen Angaben hinausgehen, einschließlich
der stillschweigenden Garantien der Gebrauchs-
tauglichkeit und Eignung für einen bestimmten
Zweck. VONROC haftet in keinem Fall für zufällige
Schäden oder Folgeschäden. Die Rechtsmittel des
Händlers beschränken sich auf die Reparatur oder
den Austausch der nicht konformen Geräte oder
Teile.
Das Produkt und die Bedienungsanleitung können
Änderungen unterliegen. Technische Daten können
ohne vorherige Ankündigung geändert werden.
1. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Lees de bijgesloten veiligheidswaarschuwingen,
de aanvullende veiligheidswaarschuwingen en de
instructies. Geeft ugeen gevolg aan de veiligheids-
waarschuwingen en de instructies dan kan dat een
elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot ge-
volg hebben. Bewaar de veiligheidswaarschuwin-
gen en de instructies voor toekomstige verwijzing.
De volgende symbolen worden gebruikt in de ge-
bruiksaanwijzing of op het product:
Lees de gebruiksaanwijzing.
Duidt op risico op persoonlijk letsel, gevaar
van een ongeluk met dodelijke afloop of
beschadiging van het gereedschap als de
instructies in deze handleiding niet worden
opgevolgd.
Verwijst naar een risico op een elektrische
schok.
Geeft een risico op explosie aan.
Gooi het product niet weg in containers die
daarvoor niet geschikt zijn.
In overeenstemming met de van toepassing
zijnde veiligheidsnormen en Europese
richtlijnen.
ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheids-
waarschuwingen en alle instructies Geeft
ugeen gevolg aan de waarschuwingen en
de instructies, dan kan dat een elektrische
schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg
hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies zodat
uze later ook nog kunt raadplegen.
De term ‘elektrisch gereedschap’ in de waarschu-
wingen verwijst naar het elektrische gereedschap
dat via uw netvoeding wordt gebruikt, of naar
(draadloos) elektrisch gereedschap dat door een
accu wordt aangedreven.
18
NL
WWW.VONROC.COM
1) Veiligheid in de werkruimte
a) Houd het werkgebied goed schoon en goed
verlicht. Op rommelige of donkere werkplekken
zullen gemakkelijk ongelukken gebeuren.
b) Gebruik geen elektrische gereedschappen in
explosieve situaties, zoals in de nabijheid van
ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elek-
trische gereedschappen maken vonken die het
stof of de gassen kunnen ontsteken.
c) Houd kinderen en omstanders uit de buurt
terwijl uhet elektrische gereedschap gebruikt.
Door afleidingen kunt ude controle verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) Stekkers van elektrisch gereedschap moeten
bij de stopcontacten passen. Breng nooit op
welke manier dan ook veranderingen in de
stekker aan. Gebruik nooit adapterstekkers met
geaard elektrisch gereedschap. Originele stek-
kers en passende stopcontacten verminderen
het risico op een elektrische schok.
b) Voorkom lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken, zoals leidingen, radiatoren,
fornuizen en koelkasten. Er is sprake van een
verhoogd risico op een elektrische schok als uw
lichaam geaard is.
c) Stel elektrische gereedschappen niet bloot
aan regen of natte omstandigheden. Als water
in het elektrisch gereedschap binnendringt,
verhoogt dit de kans op een elektrische schok.
d) Het snoer niet oneigenlijk gebruiken. Gebruik
het snoer nooit om het elektrische gereedschap
te dragen of mee te slepen, of om de stekker uit
het stopcontact te trekken. Houd het snoer weg
bij hete voorwerpen, olie, scherpe randen en/of
bewegende onderdelen. Beschadigde of in de
war geraakte snoeren vergroten het risico van
een elektrische schok.
e) Als uelektrisch gereedschap buitenshuis
gebruikt, dient ualtijd een verlengsnoer te
gebruiken dat geschikt is voor buitenshuis ge-
bruik. Het gebruik van een snoer dat geschikt is
voor buitenshuis gebruik, zal het risico op een
elektrische schok verminderen.
f) Als het gebruik van elektrisch gereedschap in
een vochtige ruimte niet kan worden voorko-
men, gebruik dan een altijd een aardlekschake-
laar. Het gebruik van een aardlekschakelaar zal
het risico op een elektrische schok verminde-
ren.
3) Persoonlijke veiligheid
a)
Let altijd op en kijk goed uit wat udoet en ge-
bruik uw verstand tijdens het werken met elek-
trisch gereedschap. Werk niet met het product
als umoe bent of onder invloed van alcohol of
drugs. Een ogenblik van onoplettendheid tijdens
het werken met elektrische gereedschap kan
ernstig persoonlijk letsel tot gevolg hebben.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen.
Draag altijd oogbescherming. Beschermings-
middelen zoals een stofmasker, antislip-veilig-
heidsschoenen, helm, of gehoorbescherming
die voor de juiste omstandigheden worden
gebruikt, zullen het risico op persoonlijk letsel
verminderen.
c)
Voorkom het onbedoeld starten. Controleer of
de schakelaar in de stand Uit staat, voordat
het gereedschap op de voeding of accu wordt
aangesloten, wordt opgepakt of gedragen. Het
dragen van elektrische gereedschap met de
vinger op de schakelaar, of het inschakelen van
elektrisch gereedschap met de schakelaar in de
stand Aan, vraagt om ongelukken.
d) Verwijder stelsleutels of steeksleutels voordat
uhet elektrisch gereedschap inschakelt. Een
moersleutel of andere sleutel die op een draai-
end deel van het elektrisch gereedschap blijft
zitten, kan resulteren in persoonlijk letsel.
e) Reik niet buiten uw macht. Blijf altijd stevig en
in evenwicht staan. Hierdoor hebt uin onver-
wachte situaties een betere controle over het
elektrische gereedschap.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen losse
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en
handschoenen weg bij bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden of lang haar kun-
nen door bewegende delen worden gegrepen.
g) Als het apparaat wordt geleverd met een aan-
sluiting voor het afzuigen en verzamelen van
stof, zorg er dan voor dat deze correct worden
aangesloten en gebruikt. Het gebruik van het
afzuigen en verzamelen van stof, kan de aan
stof gerelateerde gevaren verminderen.
h)
Denk niet dat uwel weet hoe het allemaal werkt,
omdat uhet gereedschap vaak gebruikt en dat
ude veiligheidsbeginselen voor het gebruik van
het gereedschap wel kunt negeren. Een onbe-
zonnen actie kan in een fractie van een seconde
ernstig letsel tot gevolg hebben.
NL
19
WWW.VONROC.COM
4) Gebruik en onderhoud van elektrisch gereed-
schap
a) Forceer het elektrisch gereedschap niet.
Gebruik het juiste elektrisch gereedschap
voor uw werkzaamheden. Het juiste elektrisch
gereedschap klaart de klus beter en veiliger als
deze hiervoor is ontworpen.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar het apparaat niet in- en uitschakelt.
Elk elektrisch gereedschap dat niet met de
schakelaar kan worden bediend is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c)
Neem de stekker van het elektrische gereed-
schap uit het stopcontact en/
of verwijder de
accu voordat enige aanpassingen worden
uitgevoerd, accessoires worden vervangen
of
elektrisch gereedschap wordt opgeborgen.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico op het onbedoeld starten
van het elektrische gereedschap.
d) Berg ongebruikt elektrisch gereedschap buiten
bereik van kinderen op en sta niet toe dat
mensen die onbekend zijn met het elektrische
gereedschap of deze instructies, met het
elektrische gereedschap werken. Elektrische
gereedschap kan erg gevaarlijk zijn in de han-
den van ongetrainde gebruikers.
e) Onderhoud van elektrisch gereedschap.
Controleer op scheve of klemmende bewegen-
de onderdelen, kapotte onderdelen en enige
andere omstandigheden die de werking van het
elektrische gereedschap kunnen beïnvloeden.
Als het elektrisch gereedschap een beschadi-
ging of storing heeft, dient uhet eerst te laten
repareren. Veel ongelukken worden veroorzaakt
door slecht onderhouden elektrisch gereed-
schap.
f)
Zorg ervoor dat snij- of zaaggereedschap scherp
en schoon blijft. Op de juiste manier onderhou-
den snij- of zaaggereedschap met scherpe snij-
randen hebben minder de neiging om beklemd
te raken en zijn gemakkelijker te sturen.
g) Gebruik het elektrische gereedschap, de acces-
soires, bitjes, enz. volgens deze instructies, re-
kening houdend met de werkomstandigheden
en de uit te voeren werkzaamheden. Gebruik
van het elektrisch gereedschap voor andere
werkzaamheden dan het bedoelde gebruik, kan
een gevaarlijke situatie tot gevolg hebben.
h) Houd handgrepen en greepoppervlakken droog,
schoon en vrij van olie en vet. Gladde handgre-
pen en greepoppervlakken maken veilig werken
en controle over het gereedschap in onver-
wachte situaties onmogelijk.
5) Gebruik en onderhoud van de accu
a) Laad de accu uitsluitend op met de door de fa-
brikant opgegeven lader. Een lader die geschikt
is voor het ene type accu, kan een risico op
brand veroorzaken wanneer de lader voor een
ander type accu wordt gebruikt.
b) Gebruik elektrisch gereedschap alleen met de
daarvoor specifiek aangewezen accu's. Het ge-
bruik van andere accu'skan een risico op letsel
of brand tot gevolg hebben.
c)
Houd de accu, wanneer deze niet in gebruik is,
weg bij metalen voorwerpen zoals paperclips,
munten, sleutels, spijkers, schroeven, of andere
kleine metalen voorwerpen die een aansluiting
tot stand kunnen brengen tussen de ene pool
van de accu en de andere. Kortsluiting tussen
polen van de accu kan brandwonden of brand tot
gevolg hebben.
d)
Wanneer de accu ruw wordt behandeld, kan
vloeistof
uit de accu komen; vermijd contact
hiermee. Als dat per ongeluk toch gebeurt,
spoel het aangedane gebied dan met water. Als
de vloeistof in contact komt met de ogen, roep
dan ook medische hulp in. Vloeistof afkomstig
uit de accu kan irritatie of brandwonden veroor-
zaken.
e) Gebruik geen accu of gereedschap dat is
beschadigd of werd gewijzigd. Beschadigde of
gemodificeerde accu'skunnen onvoorspelbaar
gedrag vertonen, wat brand, explosie of een
risico van letsel met zich meebrengt.
f)
Stel een accu of gereedschap niet bloot aan
open vuur of een uitzonderlijk hoge tempera-
tuur. Blootstelling aan vuur of een temperatuur
hoger dan 130 °C, kan een explosie veroor-
zaken. NB De temperatuur van "130 °C" kan
worden vervangen door de temperatuur van
"265°F".
g)
Houd uaan alle instructies voor het laden en
laad de accu of het gereedschap niet op buiten
het temperatuurbereik dat in de instructies
wordt aangeduid. Op een onjuiste wijze laden of
laden bij temperaturen buiten het aangeduide
bereik kan de accu beschadigen en het risico
van brand doen toenemen.
20
NL
WWW.VONROC.COM
6) Onderhoud
a) Laat uw elektrisch gereedschap onderhou-
den door een gekwalificeerde reparateur die
uitsluitend identieke vervangende onderdelen
gebruikt. Dit waarborgt dat de veiligheid van
het elektrisch gereedschap behouden blijft.
b)
Voer nooit onderhoudswerkzaamheden uit aan
beschadigde accu's. Alleen de fabrikant of geau-
toriseerde service-providers mogen onderhouds-
werkzaamheden aan accu'suitvoeren.
ADDITIONELE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
VOOR ACCULADERS
In het ontwerp van de acculader werd rekening
gehouden met de vereisten voor een veilig gebruik.
Enige wijzigingen, aanpassingen, conversies of
ander gebruik kunnen het veilige gebruik van het
apparaat schenden. Bovendien zal de garantie
hierdoor niet meer geldig zijn.
Buiten bereik van kinderen houden!
Vermijd gevaar voor het leven en risico op letsel
als gevolg van onjuist gebruik!
Gebruik het apparaat niet als kabels, de voe-
dingskabels of de stekker beschadigd zijn. Een
beschadigde voedingskabel kan resulteren in
een levensbedreigende situatie vanwege het
risico op een elektrische schok.
Een beschadigde stroomkabel mag alleen
worden gerepareerd door erkende en hiervoor
opgeleide professionals! In het geval dat een
reparatie vereist is, verzoeken wij ucontact op
te nemen met het betreffende servicecentrum
in uw land
Gevaar voor elektrische schok! Voorafgaand aan
het plaatsen van accu'sdie permanent in een
voertuig worden geplaatst, dient eerst gecon-
troleerd te worden of het voertuig is uitgescha-
keld! Schakel het contact uit en zet het voertuig
in de parkeerstand met de handrem aan (bijv.
bij een auto), of een vast touw (bijv. bij een
elektrische boot)!
Gevaar voor elektrische schok! Ontkoppel de
autolader van de voedingskabel voordat ude
connectors aansluit of loskoppelt van de accu.
Sluit eerst de klem aan die niet is aangesloten
op de carrosserie.
Sluit de andere klem aan op de carrosserie, op
ruime afstand van de accu en de brandstoflei-
ding. Sluit vervolgens de autolader aan op een
stopcontact.
Ontkoppel de autolader van de stroomtoevoer
als uklaar bent met het laden.
Gevaar voor elektrische schok! Raak de
kabels (“-“ en“+”) alleen aan op het
geïsoleerde stuk!
Gevaar voor elektrische schok! Sluit de accu aan
op het stopcontact en zorg ervoor dat de kabel
volledig beschermd is tegen vocht.
Gevaar voor elektrische schok! Trek altijd de
stekker uit het stopcontact voordat ude lader
plaatst of onderhoud verricht aan de lader!
Gevaar voor elektrische schok! Zodra het
laad- en ontladingsproces gereed is, dient voor
accu'sdie permanent in voertuigen geïnstal-
leerd zijn, eerst de negatieve kabel (zwart) van
de negatieve accupool ontkoppeld te worden.
Laat peuters of kinderen nooit zonder toezicht
in de buurt van de autolader!
Kinderen zijn nog niet in staat om potenti-
eel gevaar te herkennen bij het gebruik van
elektrische apparaten. Houd altijd toezicht
op kinderen om te voorkomen dat zij met het
gereedschap spelen.
Explosiegevaar! Bescherm uzelf tegen een
explosieve chemische reactie van waterstof
en zuurstof! De accu kan gasvormige
waterstof uitstoten tijdens het laden en
druppelladen. Knalgas is een explosieve
mix van gasvormige waterstof en zuurstof.
Contact met open vuur (vlammen,
gloeiende as of vonken) zal deze zoge-
naamde knalgasreactie veroorzaken! Voer
het laden of druppelladen uit in een goed
geventileerde ruimte, die beschermd is
tegen de weersomstandigheden. Zorg
ervoor dat er geen open vuur is tijdens het
laden en onderhoudsladen!
Explosie- en brandgevaar! Controleer, voordat
ude lader gebruikt, of er geen mogelijkheid is
tot ontsteking van explosieve of ontvlambare
materialen zoals benzine of schoonmaakmidde-
len!
Explosieve gassen! Vermijd vlammen en von-
ken!
Zorg altijd voor een goede ventilatie tijdens het
laden.
NL
21
WWW.VONROC.COM
Plaats de accu tijdens het laden altijd op een
goed geventileerde ondergrond. Indien udit
negeert kan dit het apparaat beschadigd raken.
Explosiegevaar! Verzeker uervan dat de
positieve pool niet in contact komt met de
brandstofleidingen.
Gevaar op chemische brandwonden! Bescherm
uw ogen en huid tegen corrosie van zuren als
uin contact komt met de accu!
Gebruik een zuurbestendige veiigheidsbril en
zuurbestendige kleding en handschoenen! Als
uw ogen of delen van uw huid in aanraking
komen met zwavelhoudende zuren, spoel dan
onmiddellijk het aangetaste gebied met veel
schoon water en zoek direct medische hulp!
Vermijd kortsluiting bij het aansluiten van de
autolader op de accu. Sluit de negatieve kabel
alleen aan op de negatieve pool van de accu of
het carrosserie. Sluit de positieve aansluitkabel
alleen aan op de positieve pool van de accu of
het auto chassis!
Voorafgaand aan het aansluiten op de voedings-
kabel, dient ute controleren of de netstroom
de vereiste 230 V~ 50 Hz, een nulleider, een
16Azekering en een aardlekschakelaar heeft!
Negeren van dit advies kan resulteren in be-
schadiging van het apparaat.
Plaats de lader niet in de buurt van vuur, hitte
en langdurige temperaturen boven de 50 °C!
Het uitgangsvermogen van de autolader zakt
automatisch bij hogere temperaturen.
Verzeker uervan dat er geen brandstofleidin-
gen, elektrische kabels of hydraulische leidin-
gen en waterleidingen tijdens het monteren van
de lader, door de schroeven zijn beschadigd!
Anders bestaat er een risico op overlijden of
letsel!
Gebruik de autolader alleen met de meegelever-
de originele onderdelen!
Leg geen objecten op de autolader! Negeren
van dit advies kan resulteren in beschadiging
van het apparaat.
Bescherm de oppervlakken van elektrische
contacten van de accu tegen kortsluiting!
Gebruik de lader alleen voor het laden en onder-
houden van onbeschadigde 6 V- / 12 Vloodzuur
accu's(met elektrolyt-oplossing of gel)! Anders
bestaat er een risico op materiaalschade.
Gebruik de autolader niet voor het laden of
druppelladen van niet-oplaadbare accu's. An-
ders bestaat er een risico op materiaalschade.
Gebruik de lader nooit voor het opladen van
beschadigde of bevroren accu's! Anders bestaat
er een risico op materiaalschade.
Voorafgaand aan het aansluiten van de lader,
dient de originele gebruiksaanwijzing van de
accu gelezen te worden in verband met de
informatie over het onderhoud van de accu!
Anders bestaat er een risico op letsel en/of
beschadiging van het apparaat.
Voorafgaand aan het aansluiten van een accu
die permanent is aangesloten op het voertuig,
dient ude gebruiksaanwijzing van het voertuig
te lezen voor informatie over het behouden van
de veiligheid van elektrisch materiaal en het on-
derhoud! Anders bestaat er een risico op letsel
en/of materiaalschade.
Ook moet de autolader, indien deze niet wordt
gebruikt, losgekoppeld worden van de netspan-
ning. Dit op basis van milieuoverwegingen!
Onthoud dat ook de standby-modus elektriciteit
verbruikt.
Let te allen tijden op en wees voorzichtig met
wat udoet. Ga altijd voorzichtig te werk en
gebruik de lader niet als uzich verward of niet
goed voelt.
2. INFORMATIE OVER DE MACHINE
Bedoeld gebruik
Dit apparaat is ontworpen voor het opladen van een
brede reeks SLA-accu's(verzegelde loodzuurac-
cu's) die voornamelijke worden gebruikt in auto's,
motoren en enkele andere voertuigen. Ondersteun-
de soorten accu'szijn gewone, ’deep-cycle', gel- of
AGM loodzuuraccu's. Het speciale ontwerp van het
apparaat zorgt ervoor dat de accu op bijna 100%
procent van zijn capaciteit kan worden geladen.
22
NL
WWW.VONROC.COM
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Modelnr. BC501AC
Netspanning 230V~
Netfrequentie 50 Hz
Opgenomen vermogen 350 W
Retourstroom (geen toevoer
van wisselstroom) <5mA
Gemeten uitgangsspanning 6V / 12V
Laadstroom 2A / 6A / 15A +/-10%
Ondersteunde soorten accu's Gewoon / ‘Deep-cycle’ /
Gel / AGM
Ondersteunde accuvermogen 8-210Ah
Bescherming tegen binnen-
dringen IP20
Stroom tijdens het starten 75A max.
Gebruiksinterval tijdens het
starten 3s AAN / 180s UIT
BESCHRIJVING
De nummers in de tekst verwijzen naar de afbeel-
dingen op pagina 2.
1. DISPLAY-knop
2. BATTERY TYPE-knop
3. MODE-knop
4. Negatieve (-) accupoolklem
5. Positieve (+) accupoolklem
6. Digitaal scherm
7. Stroomkabel
8. Zekering met afscherming
3. WERKING
Verwijder de voedingskabel uit het
stopcontact voordat uwerk verricht aan de
acculader. • Gevaar op elektrische schok!
Gevaar op beschadiging aan eigendommen!
Risico op letsel!
Aansluiten
Voordat ustart met het laden of druppelladen
van een accu die permanent is aangesloten
op het voertuig, maakt ueerst de negatieve
accupool los van het voertuig.
Vervolgens maakt ude positieve accupool los
van het voertuig.
Pas daarna sluit ude positieve (rode) klem (5)
van de acculader aan op de positieve (+) pool
van de accu.
Als laatste sluit ude negatieve (zwarte) klem (4)
van de acculader aan op de negatieve (-) pool
van de accu.
NB: Als de accuklemmen op de juiste manier zijn
aangesloten dan geeft het scherm (6) het voltage
weer en zal het indicatielampje ‘Connected’ (ver-
bonden) oplichten.
Als de accuklemmen per ongeluk omgekeerd wer-
den aangesloten, zal het scherm (6) '0.0’ aangeven
en zal het indicatielampje ‘+/- Error’ (+/- Fout)
oplichten om de onjuiste aansluiting van de polen
te signaleren.
Ontkoppelen
Eerst de acculader loskoppelen van de netvoe-
ding.
Verwijder de negatieve (zwarte) klem (4) van
pool van de accu.
Verwijder de positieve (rode) klem (5) van pool
van de accu.
Sluit de positieve pool van de accu opnieuw aan
op de positieve aansluiting van het voertuig.
Sluit de negatieve pool van de accu opnieuw
aan op de negatieve aansluiting van het voer-
tuig.
Oplaadprogramma selecteren
Door verschillende oplaadprogramma'ste ge-
bruiken, kunt ueen brede reeks accu'sladen bij
verschillende omgevingstemperaturen. Het veilige
oplaadproces beschermt tegen een verkeerde
aansluiting en tegen kortsluiting. De geïntegreerde
elektronica activeert de acculader niet direct nadat
de aansluiting is gerealiseerd, maar pas nadat een
oplaadprogramma werd geselecteerd.
Als het indicatielampje ‘+/- Error’ (+/- Fout)
oplicht, dient de juiste aansluiting van de pool-
klemmen (4 & 5) aan de accu gecontroleerd te
worden en of de juiste soort accu op de lader
werd geselecteerd.
DISPLAY-knop (1)
Druk op deze knop om te wisselen tussen de
verschillende display-modi. De geselecteerde
display-modus wordt aangegeven door de lampjes
direct naast de knop. De volgende modi zijn be-
schikbaar:
NL
23
WWW.VONROC.COM
Het scherm ‘Accu %:’ toont de huidige status
van de lader van de aangesloten accu, varië-
rend van 0% (geen lading) tot 100% (volledig
geladen)
Voltage: geeft het voltage van de aangesloten
accu weer.
Het scherm ‘Alternator %:’geeft het uitgangsver-
mogen van de lader aan, variërend van 0% (uit)
tot 100% (volledig vermogen)
BATTERY TYPE-knop (2)
Druk op deze knop om te wisselen tussen de ver-
schillende soorten accu's.
Zorg ervoor dat het juiste soort accu is
geselecteerd, voordat het laadproces wordt
gestart. De soort accu die momenteel is
geselecteerd, wordt door de indicatielamp-
jes direct naast de BATTERY TYPE-knop (2)
weergegeven.
De volgende soorten accu'sworden ondersteund:
12V Gewoon
12V ‘Deep-cycle’
12V Gel / AGM
6V Gewoon
NB: Na het aansluiten van de lader, wordt auto-
matisch de accuspanning bepaald. Als de lader
een12V-accu onjuist detecteert als een 6V-accu,
wil dat zeggen dat de accu defect is en/of over-
matig ontladen is. Defecte accu'smoeten worden
vervangen, probeer nooit om een defecte accu te
laden.
MODE-knop (3)
Druk op deze knop om te wisselen tussen de ver-
schillende modi. De volgende modi kunnen worden
geselecteerd:
Snelladen: voor het snel laden van de accu.
Aanbevolen instelling voor lage omgevingstem-
peraturen.
Normaal laden: voor het normale laadproces.
Starten: geeft kort een hoge stroom om een
voertuig met een zwakke of praktisch lege accu
te starten.
Gebruik van de modusStarten:
NB: de modus Starten kan alleen worden verlaten
door de stroomkabel (7) los te koppelen van de
voeding.
WAARSCHUWING! Maak de aansluitingen
altijd in de juiste volgorde, zoals in deze
gebruiksaanwijzing is beschreven. Anders
kan de elektronica van het voertuig
beschadigen. Te werk gaan tegen de
specificaties is op eigen risico en verant-
woordelijkheid. De modus voor het starten
is niet geschikt voor accu'smet een
vermogen van minder dan 45Ah. Als deze
modus voor een accu met minder dan 45Ah
wordt gebruikt, kan dit tot schade aan de
accu leiden. Merk op dat voor enkele
dieselmotoren en benzinemotoren met een
grote cilinderinhoud een startstroom is
vereist die hoger is dan het ondersteunde
maximum van dit apparaat (75A). Als de
accu volledig leeg is, zal de maximale
stroom van 75A mogelijk onvoldoende zijn
om deze motoren te starten.
De lader is voorzien van een analyse-programma om
de accu te beschermen tegen beschadiging (sul-
fatering of snelle voltage druppels), vooral tijdens
het starten. Het apparaat schakelt niet over op de
jumpstarter bij ernstig ontladen of zwaar gebruikte
accu'som de accu te beschermen. Tijdens dit pro-
ces zal de accu worden geladen op basis van een
lage stroom en zal het indicatielampje ‘Charging’
(Bezig met het laden) oplichten. Het scherm geeft
nog steeds ‘0’ weer. In dit geval kan de startfunctie
niet worden gebruikt om de accu tegen beschadi-
ging te beschermen. Udient eerst gedurende een
bepaalde periode, de accu te laden via de modus
Normaal of Snelladen, voordat uprobeert om de
startfunctie nogmaals te gebruiken.
Neem de stekker van de stroomkabel (7) uit het
stopcontact.
Sluit de positieve (rode) klem (5) aan op de
positieve (+) pool van de accu.
Sluit de negatieve (zwarte) klem (4) aan op de
negatieve (-) pool van de accu.
Als de accupoolklemmen op de juiste manier
zijn aangesloten, zal de autolader automatisch
het juiste soort accu selecteren.
Bekijk de indicator van het soort accu en pas
deze indien nodig aan m.b.v. BATTERY TY-
PE-knop (2).
24
NL
WWW.VONROC.COM
Selecteer nu de functie ‘Starten’ m.b.v. de
MODE-knop (3). De lader zal het laadniveau van
de accu analyseren en het scherm (6) zal '0‘
weergeven.
Activeer het contact van het voertuig. Het
scherm zal een aftelling van 5 seconden tonen:
2 seconden priming/analyse, gevolgd door
3seconden starten.
Tijdens het aftellen zal de lader kortstondig 75A
leveren, om de motor te starten. Deze aftelling
wordt gevolgd door een pauze van 180 secon-
den om de accu te beschermen.
Na de onderbreking van 180 seconden zal de
cyclus opnieuw starten (2 seconden priming,
3 seconden starten, 180 seconden pauze)
en kunt unogmaals proberen om de motor te
starten.
Om de lader los te koppelen, dient ueerst de
negatieve (zwarte) klem (4) van de accupool te
verwijderen en vervolgens de positieve (rode)
klem (5) van de accupool te verwijderen.
Accu-recontioneringsmodus
Sterk ontladen 12V-accu'skunnen voordat het
daadwerkelijke laadproces start, door de lader
gereconditioneerd worden. Als de spanning van
de accu tussen de 8,5 en 10,5V is, zal de lader
automatisch de reconditioneringsmodus starten.
Tijdens het reconditioneringsproces gaat de indi-
cator ‘Charging’ (Bezig met laden) knipperen en zal
de acculader de accu gedurende 2 seconden met
een 2A-laadstroom laden en vervolgens 1 seconde
stoppen. Deze cyclus wordt gedurende 10 minuten
steeds opnieuw uitgevoerd. Na het reconditione-
ringsproces zal de lader de spanning van de accu
nogmaals meten.
Als de spanning nu boven de 10,5V is, zal het
12V-laadproces automatisch starten.
Als de spanning nog steeds lager is dan 10,5V,
wordt gesteld dat de accu defect is. Het laden
zal stoppen en het scherm toont “Err’ om aan te
geven dat een fout is opgetreden.
4. ONDERHOUD
Neem altijd de stekker van het netsnoer uit
het stopcontact voordat werkzaamheden
aan de acculader worden uitgevoerd.
De zekering vervangen (Afb. B1, B2)
Voer de volgende stappen uit om de zekering van
de lader te vervangen:
Neem de stekker van de stroomkabel uit het
stopcontact.
Verwijder de afscherming van de zekering (8)
door op de zijkant van de afscherming te druk-
ken.
Schroef de zekering los met een passende sleu-
tel of schroevendraaier.
Vervang de zekering
Schoonmaken
Reinig de metalen en kunststof onderdelen van
de machine met een droge doek.
Gebruik geen schurende schoonmaakmiddelen.
Gebruik geen oplosmidddelen, zoals benzine,
alcohol, ammonia, enz.
MILIEU
Niet goed functionerende en/of afgedankte
elektrische of elektronische apparaten
moeten bij de juiste inzamelpunten voor
recycling worden aangeboden.
Alleen voor landen in de EG
Gooi geen elektrisch gereedschap bij het huis-
vuil. Volgens de Europese richtlijnen 2012/19/EC
betreffende afgedankte Elektrische en Elektronische
apparatuur en de implementatie hiervan in nationaal
recht, moeten elektrische gereedschappen die niet
langer gebruikt worden apart ingezameld en wegge-
gooid worden op een milieuvriendelijk manier.
GARANTIE
Producten van VONROC worden op basis van de
hoogste kwaliteitsnormen ontwikkeld en zijn gega-
randeerd vrij van defecten, zowel voor wat betreft
het materiaal als de afwerking, gedurende de door
de wet bepaalde periode, startend vanaf de datum
van de originele aankoop. Mocht het product
gedurende deze periode enige storingen vertonen
als gevolg van gebrekkig materiaal en/of gebrek-
FR
25
WWW.VONROC.COM
kige afwerking, dient direct contact met VONROC
opgenomen te worden.
De volgende omstandigheden zijn uitgesloten van
de garantie:
Reparatie en/of wijzigingen die door en niet
erkend servicecentrum aan de machine werd/
werden aangebracht of waartoe een poging
werd ondernomen;
Normale slijtage;
Het gereedschap werd misbruikt, verkeerd werd
gebruikt en/of onjuist werd onderhouden;
Niet-originele reserveonderdelen werden ge-
bruikt.
Dit betreft de enige garantie die door de organi-
satie, impliciet of expliciet, wordt aangeboden.
Geen andere garanties, impliciet noch expliciet,
die verder strekken dan deze garantie, inclusief
de impliciete garanties inzake de verkoopbaarheid
en geschiktheid voor een specifiek doel. In geen
geval zal VONROC aansprakelijk zijn voor inciden-
tele schade of gevolgschade. De oplossingen van
de dealers zullen beperkt zijn tot de reparatie of
het vervangen van niet-conforme eenheden of
onderdelen.
Het product en de gebruiksaanwijzing kunnen
worden gewijzigd. Specificaties kunnen zonder
voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Veillez àbien lire les avertissements de sécurité,
les avertissements supplémentaires de sécuri-
té ainsi que toutes les instructions jointes. Le
non-respect des avertissements de sécurité et des
consignes peut entraîner des décharges élec-
triques, des incendies et/ou de graves blessures.
Conservez tous les avertissements et toutes les
instructions liées àla sécurité afin de pouvoir vous
yréférer dans le futur.
Les symboles qui suivent sont utilisés dans la
notice d'utilisation ou sur le produit :
Lisez la notice d'utilisation.
Indique un risque de blessure, de décès ou
de détérioration de l'outil en cas de
non-respect des consignes de ce manuel.
Indique un risque de décharge électrique.
Indique un risque d'explosion.
Ne jetez pas le produit de façon inappro-
priée.
Conformément aux normes de sécurité et
aux Directives européennes en vigueur.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRALE
PROPRES AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT ! Veillez àlire tous les
avertissements sur la sécurité et toutes les
instructions. Le non-respect des avertisse-
ments et des instructions peut entraîner
des décharges électriques, des incendies
et/ou de graves blessures.
Conservez tous les avertissements et toutes les
instructions afin de pouvoir vous yréférer dans le
futur.
Le terme "outil électrique" dans les avertissements
fait référence àvotre outil électrique alimenté sur
secteur (avec fil) ou votre outil électrique alimenté
sur batterie (sans fil).
26
FR
WWW.VONROC.COM
1) Sécurité de la zone de travail
a) Maintenez la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones sombres ou encombrées
sont propices aux accidents.
b) N’utilisez pas d'outils électriques dans un envi-
ronnement présentant des risques d’explosion
ou en présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électriques créent des
étincelles qui peuvent enflammer les pous-
sières et les fumées.
c) Maintenez les enfants et les autres personnes
éloignés lorsqu'un outil électrique est en
marche. Toute distraction peut vous faire perdre
le contrôle de l'outil.
2) Sécurité électrique
a) Les prises des outils électriques doivent cor-
respondre àla prise de courant murale. Ne mo-
difiez jamais la prise d'aucune sorte. N'utilisez
aucun adaptateur avec des outils électriques
reliés àla terre. L’utilisation de prises d’origine
non modifiées et de prises murales appropriées
permet de réduire le risque de décharge élec-
trique.
b) Évitez tout contact physique avec des surfaces
reliées àla terre comme des tuyaux, des
radiateurs, des fours et des réfrigérateurs par
exemple. Le risque de décharge électrique aug-
mente lorsque votre corps est relié àla terre.
c) N'exposez pas les outils électriques àla pluie,
ni àl'humidité. Le risque de décharge élec-
trique augmente si de l'eau pénètre dans un
outil électrique.
d) Ne tirez pas sur le cordon d'alimentation. N'uti-
lisez jamais le cordon pour transporter, tirer
ou débrancher l'outil électrique. Maintenez
le cordon àl'écart de la chaleur, des subs-
tances grasses, des bords tranchants ou des
pièces mobiles. Les cordons endommagés ou
emmêlés augmentent les risques de décharges
électriques.
e) Si vous utilisez un outil électrique àl'extérieur,
utilisez une rallonge homologuée pour les
travaux àl'extérieur. L'utilisation d'une rallonge
électrique homologuée pour les travaux àl'exté-
rieur réduit le risque de décharge électrique.
f) Si l'utilisation d'un outil électrique dans un en-
droit humide est inévitable, utilisez une alimen-
tation électrique protégée par un disjoncteur
différentiel àcourant résiduel (DDR). L'utili-
sation d'un DDR réduit le risque de décharge
électrique.
3) Sécurité des personnes
a)
Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et
faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez
un outil électrique. N'utilisez pas d’outils élec-
triques si vous êtes fatigué ou sous l’influence
de drogue, d’alcool ou de médicaments. Tout
moment d’inattention pendant l’utilisation d’un
outil électrique peut engendrer de graves bles-
sures.
b) Portez des équipements de protection indi-
viduelle. Veillez àtoujours porter une protec-
tion oculaire. Les équipements de protection
comme les masques àpoussière, les chaus-
sures de sécurité antidérapantes, les casques
ou les protections auditives réduisent le risque
de blessures s'ils sont utilisés àbon escient.
c)
Empêchez tout démarrage intempestif. Veillez
àce l'interrupteur soit sur la position Arrêt
avant de raccorder l'outil àl'alimentation
électrique et/ou au bloc-batterie ou avant de
ramasser ou de transporter l'outil. Le fait de
transporter les outils électriques le doigt sur
l'interrupteur ou d'alimenter les outils élec-
triques dont l'interrupteur est déjà en position
de marche augmente le risque d'accidents.
d) Retirez toutes les clés ou pinces de réglage
avant de mettre l'outil en marche. Une clé ou
une pince restée fixée sur une pièce rotative de
l'outil électrique peut engendrer des blessures.
e) Ne vous penchez pas. Gardez les pieds bien
ancrés au sol et conservez votre équilibre en
permanence. Cela permet de mieux maîtriser
l’outil électrique en cas de situations impré-
vues.
f) Portez des vêtements appropriés. Ne portez au-
cuns vêtements amples, ni bijoux. Gardez vos
cheveux, vos vêtements et vos gants éloignés
des pièces mobiles. Les vêtements amples, les
bijoux et les cheveux longs peuvent se trouver
pris dans les pièces mobiles.
g) Si vous disposez de dispositifs pour le raccor-
dement d'un extracteur de poussière ou d'ins-
tallations pour la récupération, assurez-vous
qu'ils sont correctement raccordés et utilisés.
L’utilisation de dispositifs récupérateurs de
poussière peut réduire les risques liés aux
poussières.
h)
Ne pensez pas être familiarisé avec l'outil après
l'avoir utilisé àde nombreuses reprises, au point
de ne plus rester vigilant et d'en oublier les
consignes de sécurité. Toute action imprudente
FR
27
WWW.VONROC.COM
peut entraîner de graves blessures en une frac-
tion de seconde.
4) Utiliser et entretenir un outil électrique
a) Ne forcez pas sur l'outil. Utilisez l'outil élec-
trique approprié, adapté pour le travail àréali-
ser. Un outil adapté fonctionne mieux, de façon
plus sûre et àla cadence pour laquelle il aété
conçu.
b) N’utilisez pas l’outil électrique si l'interrupteur
ne permet plus de le mettre en marche et de
l'éteindre. Tout outil électrique qui ne peut plus
être commandé par son interrupteur est dange-
reux et il doit être réparé.
c)
Débranchez la prise de courant et/ou retirez
ou
retirez le bloc-batterie de l'outil électrique
avant d’effectuer tout réglage, de changer un
accessoire ou
de ranger l'outil électrique. Ces
mesures de sécurité préventives réduisent le
risque de démarrage accidentel de l’outil élec-
trique.
d) Rangez les outils électriques non utilisés hors
de portée des enfants et ne laissez aucune
personne ne connaissant pas ces outils ou ces
consignes les faire fonctionner. Les outils élec-
triques peuvent être dangereux entre des mains
inexpérimentées.
e) Veillez àbien entretenir vos outils électriques.
Vérifiez que les pièces mobiles sont alignées
correctement et qu'elles ne sont pas coin-
cées. Vérifiez qu'aucune pièce n'est cassée et
contrôlez l'absence de toute autre condition
qui pourrait nuire au bon fonctionnement de
l'outil. En cas de dommage, faites réparer l’outil
électrique avant de le réutiliser. De nombreux
accidents sont provoqués par des outils élec-
triques mal entretenus.
f)
Maintenez les organes de coupe affûtés et
propres. Des organes de coupe bien entretenus
et dont le tranchant est affûté sont moins sus-
ceptibles de rester coincés et ils sont plus faciles
àcontrôler.
g) Utilisez les outils électriques, les accessoires
et les embouts d'outil conformément àces ins-
tructions, en tenant compte des conditions de
travail, ainsi que du travail àeffectuer. L’utilisa-
tion d’un outil électrique àdes fins autres que
celles pour lesquelles il aété prévu engendre
des situations dangereuses.
h) Gardez les poignées et les surfaces de préhen-
sion sèches, propres et sans trace d'huile et
de graisse. Des poignées et des surfaces de
préhension glissantes ne permettent pas de
manipuler et de contrôler l'outil correctement
en cas de situations inattendues.
5) Utilisation et entretien des outils fonctionnant
sur batterie
a) Veillez àn'effectuer la recharge qu'àl'aide du
chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur
adapté pour un type de bloc-batterie peut occa-
sionner un risque d'incendie s'il est utilisé avec
un bloc-batterie différent.
b) N'utilisez les outils électriques qu'avec les
blocs-batteries qui leur sont dédiés. L’utili-
sation d’autres blocs-batteries peut créer un
risque de blessures et d'incendie.
c)
Lorsque le bloc-batterie n'est pas utilisé,
éloignez-le des objets métalliques comme les
trombones, les pièces, les clés, les clous, les
vis ou les autres petits objets qui pourraient
créer un contact entre les deux bornes. La mise
en court-circuit des bornes d'une batterie peut
provoquer des brûlures ou un incendie.
d)
Dans des conditions extrêmes, du liquide peut
être éjecté
de la batterie. Évitez tout contact.
En cas de contact accidentel, rincez àl'eau. En
cas de contact avec les yeux, consultez en plus
un médecin. Le liquide sortant de la batterie
peut provoquer des irritations ou des brûlures.
e) N'utilisez pas un bloc-batterie ou un outil qui
est endommagé ou qui aété modifié. Une
batterie endommagée ou altérée peut avoir un
comportement imprévisible qui peut conduire
àun incendie, une explosion ou un risque de
blessure.
f)
N'exposez pas le bloc-batterie ou l'outil au feu
ou àdes températures excessives. L'exposition
au feu ou àdes températures dépassant 130 °C
peut provoquer une explosion. REMARQUE La
température de "130°C" peut être remplacée
par la température de "265°F".
g)
Respectez toutes les instructions liées àla
charge et ne rechargez pas le bloc-batterie ou
l'outil en dehors de la plage de températures
spécifiée dans les instructions. Une charge
mal effectuée ou àdes températures hors de la
plage spécifiée peut endommager la batterie et
augmente le risque d'incendie.
28
FR
WWW.VONROC.COM
6) Service
a) Ne faites réviser/réparer votre outil électrique
que par un réparateur qualifié qui n'utilise que
des pièces de rechange d'origine. Cela permet
de garantir la sûreté de l’outil électrique.
b)
Ne réparez jamais des blocs-batteries endom-
magés. Les réparations sur les blocs-batteries
ne doivent être effectuées que par le fabricant
ou l'un de ses prestataires de services agréés.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SUPPLÉMEN
TAIRES PROPRES AUX CHARGEURS DE
BATTERIES
Le chargeur de batterie aété conçu en prenant
en compte les exigences liées àla sûreté de son
utilisation. Toute modification, adaptation, trans-
formation ou utilisation autre, peuvent impacter la
sûreté de l'appareil. La garantie en serait, de plus,
annuler.
Gardez hors de portée des enfants !
Évitez tout risque mortel ou risque de blessure
dus àune utilisation incorrecte !
Ne faites pas fonctionner l'appareil si les
câbles, le câble d'alimentation ou la prise sont
endommagés. Un câble d'alimentation élec-
trique endommagé représente un risque mortel
par électrocution.
Ne faites réparer un câble d'alimentation élec-
trique endommagé que par un professionnel
agréé et formé ! Si une réparation est néces-
saire, veuillez contacter le centre d'assistance
de votre pays
Risque de décharge électrique ! Pour les
batteries installées en fixe dans un véhicule,
contrôlez que le véhicule est éteint ! Coupez
le contact et placez le véhicule en position de
stationnement, frein àmain serré (voiture) ou
arrimé (bateau électrique) !
Risque de décharge électrique ! Débranchez le
chargeur de voiture du secteur avant d'yrac-
corder ou d'en retirer les connecteurs de la
batterie.
Raccordez d'abord la pince non reliée àla car-
rosserie de la voiture.
Raccordez l'autre pince àla carrosserie de la
voiture, loin de la batterie et de la conduite de
carburant. Ne raccordez alors qu'ensuite le
chargeur de voiture àl'alimentation électrique.
Débranchez le chargeur de voiture de l'alimen-
tation électrique après la charge.
Risque de décharge électrique ! Ne touchez
les câbles de raccordement aux bornes ("-"
et "+") que par leur zone isolée !
Risque de décharge électrique ! Effectuez le
raccordement àla batterie et àla prise de cou-
rant àl'abri de toute trace d'humidité.
Risque de décharge électrique ! N'assemblez et
n'entretenez le chargeur de voiture que s'il est
débranché du secteur !
Risque de décharge électrique ! Une fois le pro-
cessus de charge et de décharge terminés sur
des batteries installées en fixe dans un véhi-
cule, débranchez d'abord le câble de raccorde-
ment àla borne négative (noir) du chargeur, de
la borne négative de la batterie.
Ne laissez pas les tout-petits et les enfants
plus grands sans surveillance en présence du
chargeur de voiture !
Les enfants ne sont pas àmême d'évaluer les
risques potentiels liés àla manipulation des
appareils électriques. Surveillez toujours les en-
fants afin de garantir qu'ils ne jouent pas avec
l'appareil.
Risque d'explosion ! Protégez vous contre
une réaction explosive possible de
l'hydrogène-oxygène ! La batterie peut
diffuser du gaz d'hydrogène pendant la
charge ou la charge lente. L'oxyhydrogène
est un mélange d'hydrogène et d'oxygène
gazeux explosif. Tout contact avec un feu
ouvert (flammes, braises ou étincelles) peut
provoquer une réaction appelée oxyhydro-
génique ! Effectuez la charge ou la charge
lente dans une pièce bien aérée et protégée
des intempéries. Assurez-vous de l'absence
de tout foyer ouvert pendant la charge et/
ou la charge d'entretien !
Risque d'explosion et d'incendie ! Assurez-vous
qu'il n'existe aucun risque d'inflammation de
matières explosives ou inflammables, comme
du carburant ou des solvants par exemple,
pendant l'utilisation du chargeur !
Gaz explosifs ! Évitez toute flamme ou étincelle !
Assurez-vous de la présence d'une aération
adaptée pendant la charge.
Placez la batterie sur une surface bien aérée
pendant la charge. Le non-respect de cette
consigne peut endommager l'appareil.
FR
29
WWW.VONROC.COM
Risque d'explosion ! Veillez àce que le
câble de raccordement àla borne positive
n'entre pas en contact avec les conduites
de carburant.
Risque de brûlures chimiques ! Protégez vos
yeux et votre peau contre les acides corrosifs
lorsque vous manipulez la batterie !
Utilisez des lunettes, des vêtements et des
gants résistant aux acides ! En cas de contact
de l'acide sulfurique avec vos yeux et votre
peau, rincez la partie touchée abondamment
àl'eau claire et consultez immédiatement un
médecin !
Évitez les courts-circuits électriques lors du
raccordement du chargeur àla batterie. Ne
raccordez le câble de raccordement àla borne
négative qu'àla borne négative de la batterie
ou àla carrosserie de la voiture. Ne raccordez
le câble de raccordement àla borne positive
qu'àla borne positive de la batterie !
Avant d'effectuer le branchement au secteur,
vérifiez que l'alimentation réseau est en 230 V~
50 Hz, qu'elle dispose d'un neutre, d'un fusible
de 16 Aet d'un disjoncteur contre les fuites de
terre ! Le non-respect de cette consigne peut
endommager l'appareil.
Ne placez pas le chargeur près d'un feu, d'une
source de chaleur et ne l'exposez pas de façon
prolongée àdes températures supérieures
à50°C ! La puissance de sortie du chargeur de
voiture chute automatiquement si la tempéra-
ture est élevée.
Assurez-vous qu'aucune conduite de carburant,
câble électrique, flexible hydraulique ou canalisa-
tion d'eau ne peuvent être endommagés par les
vis au moment de l'assemblage du chargeur !
Cela
créerait sinon un danger de mort ou un risque
de blessures !
N'utilisez le chargeur de voiture qu'avec les
pièces d'origine fournies !
Ne couvrez le chargeur d'aucun objet ! Le
non-respect de cette consigne peut endomma-
ger l'appareil.
Protégez les surfaces des contacteurs élec-
triques de la batterie contre les courts-circuits !
N'utilisez le chargeur de voiture que pour
procéder àla charge ou la charge d'entretien
de batteries plomb-acide de 6V- / 12V (avec
électrolyte en solution ou en gel) ! Des dégâts
matériels pourraient sinon être occasionnés.
N'utilisez pas le chargeur de voiture pour procé-
der àla charge ou la charge lente de piles non
rechargeables. Des dégâts matériels pourraient
sinon être occasionnés.
N'utilisez pas le chargeur de voiture pour procé-
der àla charge ou la charge lente de batteries
endommagées ou gelées ! Des dégâts matériels
pourraient sinon être occasionnés.
Avant de raccorder le chargeur, consultez la
notice d'utilisation d'origine de la batterie afin
de connaître les informations liées àla mainte-
nance ! Il existe sinon un risque de blessure ou
d'endommagement.
Avant de raccorder le chargeur àune batterie
installée en fixe dans un véhicule, consultez la
notice du véhicule pour connaître les infor-
mations liées àla sécurité électrique et àla
maintenance ! Il existe sinon risque de blessure
et/ou de dommages matériels.
Pour des raisons écologiques, débranchez
également le chargeur de voiture du secteur
lorsqu'il n'est pas utilisé ! Gardez àl'esprit que
le fonctionnement en mode Veille consomme
aussi de l'électricité.
Restez toujours attentif et vigilant. Procédez
toujours avec prudence et n'utilisez pas le char-
geur de voiture si vous n'êtes pas concentré ou
que vous ne vous sentez pas bien.
2. INFORMATIONS SUR LA MACHINE
Utilisation prévue
Cet appareil aété conçu pour charger diverses
batteries plomb-acide généralement utilisées dans
les voitures, les motos et certains autres véhicules.
Les types de batteries compatibles sont les batte-
ries plomb-acide normales, àcycle profond, gel et
AGM. La conception spécifique de l'appareil permet
àla batterie d'être rechargée àpratiquement 100%
de sa capacité.
30
FR
WWW.VONROC.COM
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
N° de modèle BC501AC
Tension secteur 230V~
Fréquence secteur 50 Hz
Puissance absorbée 350 W
Courant inverse (sans entrée
CA) <5mA
Tension de sortie nominale 6V / 12V
Courant de charge 2A / 6A / 15A +/-10%
Types de batteries compatibles Normal / Cycle profond /
Gel / AGM
Capacités de batteries com-
patibles 8-210Ah
Protection IP IP20
Courant Jump start 75A maxi
Intervalle utilisation Jump Start
(Aide au démarrage) 3s actif / 180s inactif
PRÉSENTATION
Les numéros dans le texte font référence aux
diagrammes de la page 2.
1. Bouton Affichage
2. Bouton TYPE Batterie
3. Bouton MODE
4. Pince borne négative (-)
5. Pince borne positive (+)
6. Écran numérique
7. Câble d'alimentation électrique
8. Fusible avec cache
3. FONCTIONNEMENT
Retirez la prise de la prise de courant avant
toute intervention sur le chargeur. Risque
de décharge électrique ! Risque de
dommage matériel ! Risque de blessure !
Raccorder
Avant de procéder àla charge ou la charge
lente d'une batterie installée en fixe dans un
véhicule, débranchez d'abord la cosse négative
de la batterie dans le véhicule.
Débranchez ensuite la cosse positive de la
batterie du véhicule.
Raccordez ensuite seulement la pince positive
(rouge) du chargeur de batterie (5) àla borne
positive (+) de la batterie.
Raccordez pour finir la pince négative (noire) du
chargeur de batterie (4) àla borne négative (-)
de la batterie.
Remarque : Si les pinces de raccordement sont
correctement installées, l'écran (6) affiche la ten-
sion et le voyant "Connected (Connecté)" s'allume.
Si la polarité aété inversée par accident, l'écran
(6) affiche "0.0" et le voyant "+/- Error (Erreur +/-)"
s'allume pour le signaler.
Débrancher
Débranchez d'abord le chargeur de batterie du
secteur.
Retirez la pince négative (noire) (4) de la borne
de la batterie.
Retirez la pince positive (rouge) (5) de la borne
de la batterie.
Rebranchez la cosse positive àla borne positive
de la batterie dans le véhicule.
Rebranchez la cosse négative àla borne néga-
tive de la batterie dans le véhicule.
Sélection du mode de charge
Vous pouvez recharger différentes batteries
àdifférentes températures ambiantes en utili-
sant différents modes de charge. Le processus
de charge sécurisé protège contre les erreurs de
branchements et les courts-circuits. Le système
électronique intégré n'active pas immédiatement le
chargeur de batterie après les branchement, mais
seulement après la sélection du mode de charge.
Si le voyant "+/- Error" est allumé, contrôlez que
les pinces (4 et 5) sont correctement raccor-
dées àla batterie et que le bon type de batterie
aété sélectionné sur le chargeur.
Bouton AFFICHAGE (1)
Appuyez sur ce bouton pour permuter entre les
différents modes d'affichage. Le mode d'affichage
sélectionné est indiqué par les voyants près du
bouton. Les modes suivants sont disponibles :
% batterie : l'écran affiche l'état actuel de la
batterie raccordée, de 0% (déchargée) à100%
(pleine)
Tension : l'écran indique la tension de la batterie
raccordée
% alternateur : l'écran affiche la puissance en
sortie du chargeur, de 0% (coupée) à100%
(pleine puissance)
FR
31
WWW.VONROC.COM
Bouton TYPE BATTERIE (2)
Appuyez sur ce bouton pour permuter entre les
différents types de batteries.
Prenez soin de sélectionner le bon type de
batterie avant de lancer la charge. Le type
de batterie sélectionné est indiqué par les
voyants près du bouton TYPE BATTERIE (2).
Le chargeur est compatibles avec les types de
batteries suivants :
12V Normal
12V À cycle profond
12V Gel / AGM
6V Normal
Remarque : Après avoir raccorder le chargeur, il dé-
tecte automatiquement la tension de la batterie. Si
le chargeur ne détecte àtort une batterie de 6V au
lieu d'une batterie 12V, cela indique que la batterie
est défectueuse et/ou trop déchargée. Les bat-
teries défectueuses doivent être remplacées. Ne
tentez pas de recharger une batterie défectueuse.
Bouton MODE (3)
Appuyez sur ce bouton pour permuter entre les
différents modes de fonctionnement. Les modes
suivants sont disponibles :
Charge rapide : Permet de recharger la batterie
rapidement. C'est le mode àchoisir dans les
environnements où la température ambiante est
basse.
Charge normale : Cycle de charge normal.
Démarrage : Permet de fournir un fort courant
pour pouvoir démarrer un véhicule dont la bat-
terie est vide ou presque.
Utiliser le mode Aide au démarrage
Remarque : Le mode Aide au démarrage ne peut
être activé qu'en débranchant le câble d'alimenta-
tion (7).
AVERTISSEMENT ! Veillez àtoujours
procéder au branchement dans le bon
ordre, tel que décrit dans cette notice. Le
système électronique du véhicule pourrait
sinon être endommagé. Si vous ne
respectez pas les spécifications, sachez
que vous le faites àvos propres risques et
de votre seule responsabilité. Le mode Aide
au démarrage est destiné aux batteries
dont la capacité est inférieure à45Ah.
L'utilisation de ce mode sur une batterie de
plus de 45Ah pourrait endommager la
batterie. Veuillez noter que certains
moteurs diesel et moteurs essence de
grosse cylindrée nécessitent un courant de
démarrage supérieur au courant maximum
fourni par cet appareil (75A). Si la batterie
est complètement vide, il se peut que le
courant maximum de 75A ne soit pas
suffisant pour démarrer ces types de
moteurs.
Le chargeur contient un programme analytique
qui protège la batterie contre les dommages (ex :
sulfatation ou chutes rapides de tension), particu-
lièrement pendant les démarrages aidés. Afin de
protéger la batterie, l'appareil n'active pas l'aide au
démarrage pour des batteries fortement déchar-
gées ou fortement sollicitées. Au cours de cette
opération, la batterie est rechargée àun faible
courant et le voyant "Charge" est allumé. L'écran
continue d'afficher "0". Dans ce cas et pour proté-
ger la batterie, la fonction Aide au démarrage ne
peut pas être utilisée. Vous devez d'abord recharger
la batterie, un moment, en mode Normal ou Charge
rapide, avant de tenter de nouveau d'utiliser la
fonction Aide au démarrage.
Branchez le câble d'alimentation (7) dans une
prise de courant.
Raccordez la pince positive (rouge) (5) àla
borne positive (+) de la batterie.
Raccordez la pince négative (noire) (4) àla
borne (-) de la batterie.
Si les pinces sont reliées correctement, le char-
geur sélectionne automatiquement le bon type
de batterie.
Contrôlez l'indicateur du type de batterie et
ajustez si nécessaire àl'aide du bouton TYPE
BATTERIE (2).
Sélectionnez alors la fonction Démarrage
àl'aide du bouton MODE (3). Le chargeur ana-
lyse le niveau de charge de la batterie et l'écran
(6) affiche "0".
Mettez le contact dans le véhicule. L'écran affiche
alors un compte àrebours de 5 secondes :
2se-
condes pour l'amorçage/l'analyse suivies de
3secondes pour le démarrage.
Pendant le compte àrecours, le chargeur dé-
livre brièvement 75A pour démarrer le moteur.
32
FR
WWW.VONROC.COM
Le compte àrebours est suivi de 180 secondes
de pause pour protéger la batterie.
Après les 180 secondes de pause, le cycle
recommence (2 secondes d'amorçage, 3 se-
condes de démarrage, 180 secondes de pause)
et vous pouvez de nouveau tenter de démarrer
le moteur.
Pour débrancher le chargeur : retirez d'abord
la pince négative (noire) (4) de la borne de la
batterie, puis retirez la pince positive (rouge) (5)
de la borne de la batterie.
Mode Reconditionnement batterie
Les batteries 12V fortement déchargée sont
reconditionnées par la chargeur avant que le cycle
de charge ne démarre. Si la tension de la batterie
est comprise entre 8,5 et 10,5V, le chargeur passe
automatiquement en mode Reconditionnement.
Pendant la procédure de reconditionnement, le
voyant "Charge" clignote et le chargeur de batterie
recharge la batterie àun courant de charge de 2A
pendant 2 secondes, avant de s'arrêter 1 seconde.
Ce cycle est répétée pendant 10 minutes. Une
fois la procédure de reconditionnement terminée,
le chargeur mesure de nouveau la tension de la
batterie.
Si la tension est alors supérieure à10,5V, la
procédure de charge à12V est automatique-
ment lancée.
Si la tension est toujours inférieure à10,5V,
la batterie est alors considérée comme étant
défectueuse. La charge est arrêtée et l'écran
affiche "Err" pour indiquer qu'une erreur s'est
produite.
4. MAINTENANCE
Veillez àtoujours débrancher le câble
d'alimentation de la prise de courant avant
d'intervenir sur le chargeur de batterie.
Remplacer le fusible (Fig. B1, B2)
Respectez les étapes suivantes pour remplacer le
fusible :
Débranchez le câble d'alimentation de la prise
de courant.
Retirez le cache-fusible (8) en appuyant sur les
côtés du cache.
Dévissez le fusible àl'aide d'une clé.
Remplacez le fusible
Nettoyage
Nettoyez les parties en métal et en plastique de
la machine àl'aide d'un chiffon sec
N'utilisez pas de produits de nettoyage abrasif.
N'utilisez pas de solvants comme de l'essence
de l'alcool ou de l'ammoniaque, etc.
ENVIRONNEMENT
Les appareils électriques et électroniques
défectueux ou en fin de vie doivent être
rapportés dans des sites de recyclage
appropriés.
Pour les pays de la Communauté Européenne
uniquement
Ne jetez pas les outils électriques avec les déchets
ménagers. Conformément àla Directive Européenne
2012/19/CE relative àl'élimination des déchets
électriques et électroniques et sa transposition dans
la législation nationale, les outils électriques inuti-
lisables doivent être collectés séparément et être
jetés de façon écologique.
GARANTIE
Les produits VONROC sont développés avec les
normes de qualité les plus hautes et ils sont
garantis pour être exempts de défaut de pièces et
de main d'œuvre pour la durée stipulée par la loi et
àcompter de la date d'achat initiale. Si, au cours
de cette période, le produit devait rencontrer une
quelconque panne due àun défaut de pièce ou de
main d'œuvre, contactez VONROC directement.
Les conditions suivantes sont exclues de la garan-
tie :
ES
33
WWW.VONROC.COM
Réparations ou modifications sur la machine,
faites ou tentées par des réparateurs non
agréés ;
Usure normale ;
Utilisation abusive ou incorrecte ou mainte-
nance incorrecte de l'outil ;
Utilisation de pièces détachées non d'origine.
Cela constitue l'unique garantie, explicite ou im-
plicite, proposée par la société. Il n'existe aucune
autre garantie, explicite ou implicite, qui puisse dé-
passer le cadre de la présente garantie, ycompris
les garanties implicites de qualité marchande et
d'adaptation àun usage particulier. En aucun cas,
VONROC ne saurait être tenu responsable pour les
dommages accidentels ou consécutifs. Les recours
des revendeurs sont limités àla réparation ou au
remplacement des équipements ou des pièces non
conformes.
Le produit et la notice d'utilisation sont sujets
àmodifications. Les caractéristiques peuvent être
modifiées sans notification préalable.
1. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Lea las advertencias de seguridad, las advertencias
de seguridad adicionales ylas instrucciones ad-
juntas. Si no respeta las advertencias de seguridad
ylas instrucciones, pueden ocasionarse descargas
eléctricas, incendios y/olesiones graves. Guarde
las advertencias de seguridad ylas instrucciones
para su futura consulta.
En el manual de usuario oen el producto se utilizan
los siguientes símbolos:
Lea el manual de usuario.
Denota riesgo de lesiones personales,
muerte odaños ala herramienta en caso de
incumplimiento de las instrucciones del
presente manual.
Indica peligro de descarga eléctrica.
Indica riesgo de explosión.
No tire el producto en contenedores
inadecuados.
De conformidad con las normas de
seguridad ylas directivas europeas
aplicables.
ADVERTENCIAS GENERALES DE SEGURIDAD
PARA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
ADVERTENCIA. Lea todas las advertencias
de seguridad ytodas las instrucciones. Si
no respeta las advertencias de seguridad
ylas instrucciones, pueden ocasionarse
descargas eléctricas, incendios y/olesiones
graves.
Guarde todas las advertencias ylas instrucciones
para su futura consulta.
Por “herramienta eléctrica” en las advertencias se
entiende la herramienta alimentada por la red (con
cable) ola herramienta alimentada abatería (sin
cable).
1) Seguridad en el área de trabajo
a) Mantenga el área de trabajo limpia ybien
iluminada. Las áreas desordenadas uoscuras
favorecen los accidentes.
b) No utilice herramientas eléctricas en atmósfe-
34
ES
WWW.VONROC.COM
ras explosivas, como en presencia de líquidos,
gases opolvos inflamables. Las herramientas
eléctricas generan chispas que pueden encen-
der el polvo olos humos.
c) Mantenga alejados alos niños yaotras perso-
nas cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden causar pérdidas de
control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
deben coincidir con la toma de corriente. Nun-
ca modifique el enchufe de ningún modo. No
utilice ningún enchufe adaptador con las herra-
mientas eléctricas con toma de tierra (puesta
amasa). Los enchufes no modificados ylas
tomas de corriente que correspondan reducen
el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto del cuerpo con superficies
conectadas atierra opuestas amasa, como
tubos, radiadores, cocinas yrefrigeradores.
Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica
si su cuerpo está conectado atierra opuesto
amasa.
b) No exponga las herramientas eléctricas ala
lluvia ni ala humedad. Si entra agua en una
herramienta eléctrica, aumenta el riesgo de
descarga eléctrica.
d) No maltrate el cable. No utilice nunca el cable
para transportar, tirar odesenchufar la herra-
mienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del
calor, el aceite, los cantos vivos ylas piezas
móviles. Los cables dañados oenredados
aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica en ex-
teriores, utilice un cable prolongador adecuado
para uso en exteriores. Usar un cable adecuado
para exteriores reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
f) Si el uso de una herramienta eléctrica en un
entorno húmedo es inevitable, utilice un sumi-
nistro protegido con un dispositivo diferencial
residual (DDR). El uso de un DDR reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
3) Seguridad personal
a)
Esté atento, tenga cuidado con lo que hace
yaplique el sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica. No utilice herramientas
eléctricas si está cansado obajo el efecto de
drogas, alcohol omedicamentos. Un momento
de desatención mientras utiliza las herramientas
eléctricas puede causar lesiones personales
graves.
b) Use equipo de protección individual. Use
siempre protectores oculares. Los equipos de
protección, como la máscara antipolvo, el cal-
zado de seguridad antideslizante, el casco ola
protección auditiva, utilizados en las condicio-
nes adecuadas, reducen las lesiones persona-
les.
c)
Evite arranques involuntarios. Compruebe que
el interruptor esté en la posición de apagado
antes de conectar la herramienta ala fuente de
alimentación y/oala batería, yantes de cogerla
otransportarla. Transportar herramientas
eléctricas con el dedo puesto sobre el interrup-
tor oenchufarlas con el interruptor encendido
puede causar accidentes.
d) Retire cualquier llave de ajuste ollave de tuer-
cas antes de encender la herramienta eléctrica.
Si se deja cualquier tipo de llave puesta en
una pieza giratoria de la herramienta eléctrica,
pueden producirse lesiones personales.
e) No se estire demasiado. Mantenga una po-
sición firme yequilibrada en todo momento.
Así tendrá un mejor control de la herramienta
eléctrica en situaciones imprevistas.
f) Vístase en modo adecuado. No use prendas
sueltas ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa
ylos guantes alejados de las piezas móviles. La
ropa suelta, las joyas oel cabello largo pueden
quedar atrapados en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la cone-
xión de aparatos de extracción yrecogida de
polvo, compruebe que estos estén conectados
yque se utilicen correctamente. El uso de
aparatos de recogida de polvo puede reducir
los riesgos relacionados con el polvo.
h)
No permita que la familiaridad adquirida con
el uso frecuente de las herramientas le haga
confiarse eignorar los principios de seguridad
de las herramientas. Una acción descuidada
puede causar lesiones graves en una fracción de
segundo.
4) Uso ycuidado de la herramienta eléctrica
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplica-
ción. Usar la herramienta eléctrica correcta yal
ritmo para el que esta ha sido diseñada permite
hacer mejor el trabajo ycon más seguridad.
ES
35
WWW.VONROC.COM
b) No utilice la herramienta eléctrica si no se
puede encender oapagar con el interruptor.
Cualquier herramienta eléctrica que no pueda
ser controlada con el interruptor es peligrosa
ydebe ser reparada.
c)
Desconecte el enchufe de la fuente de alimen-
tación y/
oquite la batería de la herramienta
eléctrica antes de hacer cualquier ajuste, cam-
biar los accesorios
oguardar la herramienta
eléctrica. Estas medidas de seguridad preven-
tivas reducen el riesgo de que la herramienta
eléctrica se ponga en marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas inactivas
fuera del alcance de los niños yno permita
que las utilicen las personas no familiarizadas
con las herramientas eléctricas ocon estas
instrucciones. Las herramientas eléctricas son
peligrosas en manos de usuarios no capacita-
dos.
e) Efectúe el mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Compruebe si las piezas móviles
están desalineadas oagarrotadas, si hay piezas
rotas ocualquier otra condición que pueda
afectar al funcionamiento de la herramienta. En
caso de que la herramienta esté dañada, hágala
reparar antes de usarla. Muchos accidentes
son causados por herramientas eléctricas mal
mantenidas.
f)
Mantenga las herramientas de corte afiladas
ylimpias. Las herramientas de corte bien man-
tenidas ycon bordes de corte afilados tienen
menos probabilidades de atascarse yson más
fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
ylas brocas, etc., de acuerdo con estas instruc-
ciones, teniendo en cuenta las condiciones
de trabajo yel trabajo arealizar. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones dife-
rentes alas previstas puede causar situaciones
peligrosas.
h) Mantenga las empuñaduras ylas superficies de
agarre secas, limpias ylibres de aceite ygrasa.
Las asas ylas superficies de agarre resbaladi-
zas no permiten un manejo ycontrol seguros de
la herramienta en situaciones inesperadas.
5) Uso ycuidado de la herramienta de batería
a) Recargue el aparato solo con el cargador es-
pecificado por el fabricante. Un cargador apto
para un tipo de batería puede ocasionar riesgo
de incendio si se usa con otra batería.
b) Use las herramientas eléctricas solo con la
batería especialmente diseñada. El uso de
cualquier otra batería puede ocasionar riesgo
de lesiones eincendios.
c)
Cuando no use la batería, manténgala alejada de
otros objetos metálicos tales como grapas de
papel, monedas, llaves, clavos, tornillos uotros
objetos metálicos pequeños que puedan poner
en conexión los terminales entre sí. Poner en
cortocircuito los terminales de la batería puede
ocasionar quemaduras oincendios.
d)
En condiciones de uso indebido, la batería
puede perder líquido,
evite el contacto. En caso
de contacto accidental, aclare con agua. Si el
líquido entra en contacto con los ojos, consulte
aun médico. El líquido que expulsa la batería
puede causar irritaciones oquemaduras.
e) No utilice una batería ouna herramienta
que esté dañada omodificada. Las baterías
dañadas omodificadas pueden presentar un
comportamiento impredecible yprovocar un
incendio, una explosión oriesgo de lesiones.
f)
No exponga una batería ouna herramienta al
fuego oatemperatura excesiva. La exposición
al fuego oatemperaturas superiores a130°C
puede provocar una explosión. NOTA: La
temperatura “130°C” puede sustituirse por la
temperatura de “265°F”.
g)
Siga todas las instrucciones de carga yno
cargue la batería ola herramienta fuera del
intervalo de temperatura especificado en las
instrucciones. La carga incorrecta oatempe-
raturas fuera del intervalo especificado puede
causar daños ala batería yaumentar el riesgo
de incendio.
6) Reparaciones
a) Haga reparar su herramienta eléctrica por una
persona cualificada, usando solo piezas de
repuesto idénticas. Esto garantiza que se man-
tenga la seguridad de la herramienta eléctrica.
b)
Nunca repare las baterías dañadas. El manteni-
miento de las baterías debe ser realizado solo
por el fabricante olos proveedores de servicio
autorizados.
36
ES
WWW.VONROC.COM
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ADICIONA
LES PARA CARGADORES DE BATERÍAS
En el diseño del cargador de baterías se han
tenido en cuenta los requisitos para un uso seguro.
Cualquier cambio, adaptación, conversión uotro
uso puede interferir con la seguridad del aparato.
Además, la garantía perderá su validez por este
motivo.
Mantener alejado del alcance de los niños.
Evite el peligro de muerte yel riesgo de lesio-
nes debidos aun uso impropio.
No utilice el dispositivo si los cables, los cables
de red oel enchufe están dañados. Un cable de
red dañado supone un peligro de muerte por
descarga eléctrica.
Si el cable de alimentación está dañado, hágalo
reparar solo por profesionales autorizados yca-
pacitados. En caso de que sea necesaria una
reparación, póngase en contacto con el centro
de servicios de su país.
Peligro de descarga eléctrica. En caso de
baterías montadas en un vehículo en modo per-
manente, compruebe que el vehículo tenga el
motor apagado. Apague el motor yestacione el
vehículo con el freno de mano puesto (p. ej., un
coche) oun cabo fijo (p. ej., un bote eléctrico).
Peligro de descarga eléctrica. Desenchufe el
cargador de baterías de coche de la red de
alimentación antes de poner oquitar los conec-
tores de la batería.
Primero conecte la pinza no conectada ala
carrocería del coche.
Conecte la otra pinza ala carrocería del coche,
alejada de la batería ydel tubo de gasolina.
Solo entonces conecte el cargador de baterías
de coche ala fuente de alimentación.
Desconecte el cargador de coche de la fuente
de alimentación después de la carga.
¡Peligro de descarga eléctrica! Toque los
cables de la conexión terminal (“-“ y“+”)
solo por la parte aislada.
Peligro de descarga eléctrica. Establezca la
conexión con la batería yel enchufe de la red
de corriente completamente protegido contra la
humedad.
Peligro de descarga eléctrica. Monte, haga el
mantenimiento ycuide el cargador de baterías
de coche solo cuando está desconectado de la
red eléctrica.
Peligro de descarga eléctrica. Una vez finali-
zado el proceso de carga ydescarga, en las
baterías instaladas en modo permanente en
los vehículos, primero desconecte el cable de
conexión del terminal negativo del cargador
(negro) del terminal negativo de la batería.
No deje bebés oniños sin vigilar con el carga-
dor de coche.
Los niños no pueden evaluar los potenciales
daños que supone el manejo de los aparatos
eléctricos. Supervise siempre alos niños para
asegurarse de que no jueguen con la herra-
mienta.
Peligro de explosión Protéjase de la
reacción altamente explosiva del hidróge-
no-oxígeno. La batería puede emitir
hidrógeno gaseoso durante la carga yla
carga lenta. El oxidrógeno es una mezcla
explosiva de gas de hidrógeno yoxígeno. El
contacto con llamas libres (llamas, brasas
ochispas) causa una reacción llamada
oxidrógeno. Realice la carga yla carga lenta
en un lugar bien ventilado yprotegido de la
intemperie. Asegúrese de que no haya
llamas libres durante la carga yla carga de
mantenimiento.
Peligro de explosión yriesgo de incendio. Ase-
gúrese de que no haya posibilidad de ignición
de explosivos omateriales inflamables tales
como petróleo odisolventes mientras usa el
cargador.
Gases explosivos. Evite las llamas ylas chispas.
Asegure una ventilación adecuada durante la
carga.
Coloque la batería sobre una superficie bien
ventilada durante la carga. En caso contrario,
pueden producirse daños al dispositivo.
Peligro de explosión Asegúrese de que el
cable de conexión del terminal positivo no
entre en contacto con los tubos de combus-
tible.
Peligro de quemaduras químicas. Protéjase
los ojos yla piel de la corrosión de los ácidos
cuando entre en contacto con la batería.
Use gafas, ropa yguantes resistentes alos
ES
37
WWW.VONROC.COM
ácidos. Si los ojos ola piel entran en contacto
con ácido sulfúrico, aclare la parte del cuerpo
afectada con abundante agua limpia yconsulte
inmediatamente aun médico.
Evite los cortocircuitos eléctricos cuando
conecte el cargador de baterías de coche ala
batería. Conecte solo el cable de conexión del
terminal negativo al terminal negativo de la
batería oala carrocería del coche. Conecte solo
el cable de conexión del terminal positivo al
terminal positivo de la batería.
Antes de conectar ala red, compruebe que la
corriente de la red tenga 230 V~ 50 Hz, plomo
neutro, un fusible de 16 Ayun interruptor ELCB
(disyuntor de fuga atierra), como exigido. En
caso contrario, pueden producirse daños al
dispositivo.
No coloque el cargador cerca del fuego, calor
ytemperaturas prolongadas superiores a50 °C.
La potencia de salida del cargador de baterías
de coche baja automáticamente atemperaturas
más elevadas.
Compruebe que no haya líneas de combusti-
bles, cables eléctricos otubos hidráulicos ode
agua dañados por los tornillos mientras monta
el cargador. En caso contrario, existe riesgo de
muerte ode lesiones.
Use el cargador de baterías de coche solo con
las piezas originales suministradas.
No cubra el cargador de coche con ningún obje-
to. En caso contrario, pueden producirse daños
al dispositivo.
Proteja las superficies de los contactos eléctri-
cos de la batería de los cortocircuitos.
Use el cargador de coche solo para carga
ymantenimiento de carga de baterías de plomo
yácido no dañadas de 6 V- / 12 V(con solución
electrolítica ogel). En caso contrario pueden
producirse daños materiales.
No use el cargador de baterías de coche para
cargar ocargar lentamente baterías no recar-
gables. En caso contrario pueden producirse
daños materiales.
No use el cargador de baterías de coche para
cargar ocargar lentamente baterías dañadas
ocongeladas. En caso contrario pueden produ-
cirse daños materiales.
Antes de conectar el cargador, consulte el
manual de instrucciones original de la batería
para informarse sobre el mantenimiento de la
batería. En caso contrario existe el riesgo de
lesiones y/ode dañar el dispositivo.
Antes de conectar el cargador ala batería
conectada permanentemente aun vehículo,
consulte las instrucciones de funcionamiento
del vehículo para obtener información sobre
la seguridad del mantenimiento eléctrico yel
mantenimiento. En caso contrario existe el
riesgo de lesiones y/ode daños materiales.
Desconecte también el cargador de baterías de
coche de la red cuando no lo use, por motivos
medioambientales. Recuerde que al estar en
modo de espera, el cargador consume electrici-
dad.
Esté siempre atento ytenga cuidado con lo que
hace. Actúe siempre con precaución yno utilice
el cargador de baterías de coche cuando esté
confundido ono se sienta bien.
2. INFORMACIÓN SOBRE LA MÁQUINA
Uso previsto
Este dispositivo ha sido diseñado para cargar
una variedad de SLA (baterías selladas de plomo
yácido), usadas principalmente en coches, mo-
tocicletas yalgunos otros vehículos. Los tipos de
baterías compatibles son las normales, las de ciclo
profundo, las de gel olas de plomo-ácido AGM.
El diseño especial del dispositivo permite cargar
la batería hasta aproximadamente el 100 % de su
capacidad.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Modelo n.º BC501AC
Tensión de alimentación de red 230 V~
Frecuencia de alimentación
de red 50 Hz
Potencia de entrada 350 W
Corriente inversa (sin entrada
de CA) <5 mA
Tensión de salida nominal 6 V/ 12 V
Corriente de carga 2 A/ 6 A/ 15 A+/-10 %
Tipos de baterías compatibles Normal / Ciclo profundo /
Gel / AGM
Capacidad de baterías ad-
mitida 8-210 Ah
Protección de entrada IP20
Corriente de arranque con
pinzas 75 Amáx.
Intervalo de uso de arranque
con pinzas
3s ENCENDIDO / 180s
APAGADO
38
ES
WWW.VONROC.COM
DESCRIPCIÓN
Los números del texto se refieren alos diagramas
de la página 2.
1. Botón DISPLAY
2. Botón TIPO DE BATERÍA
3. Botón MODO
4. Pinza terminal negativo (-)
5. Pinza terminal positivo (+)
6. Pantalla digital
7. Cable de alimentación
8. Fusible con tapa
3. FUNCIONAMIENTO
Saque el enchufe de red de la toma de red
antes de efectuar cualquier trabajo en el
cargador de batería. Riesgo de descarga
eléctrica. Peligro de dañar la propiedad.
Riesgo de lesiones personales.
Conexión
Antes de cargar ocargar lentamente una
batería conectada en modo permanente aun
vehículo, desconecte primero el terminal nega-
tivo de la batería del vehículo.
Después desconecte el terminal positivo de la
batería del vehículo.
Solo entonces conecte la pinza positiva (roja)
del cargador de baterías (5) al terminal positivo
(+) de la batería.
Por último, conecte la pinza negativa (negra)
del cargador de baterías (4) al terminal negativo
(-) de la batería.
Nota: Si las pinzas del conector están correctamen-
te conectadas, la pantalla (6) mostrará el voltaje
yse encenderá la luz indicadora “Conectado“.
Si los polos se invierten accidentalmente, la panta-
lla (6) mostrará “0.0” yel indicador “+/- Error” se
encenderá para indicar un error de polaridad.
Desconexión
Primero desconecte el cargador de baterías de
la red eléctrica.
Saque la pinza negativa (negra) (4) del terminal
de la batería.
Saque la pinza positiva (roja) (5) del terminal de
la batería.
Vuelva aconectar el terminal positivo de la
batería ala conexión positiva del vehículo.
Vuelva aconectar el terminal negativo de la
batería ala conexión negativa del vehículo.
Seleccionar el modo de carga
Se puede cargar una variedad de baterías adife-
rentes temperaturas ambiente usando diferentes
modos de carga. El proceso de carga seguro
protege contra los fallos de conexión ylos corto-
circuitos. Los elementos electrónicos integrados
no encienden el cargador de baterías de coche
inmediatamente después de conectarlo, sino solo
después de seleccionar un modo de carga.
En caso de que se encienda el indicador “+/-
Error”, compruebe si las pinzas de los termina-
les (4 y5) están correctamente conectadas ala
batería ysi se ha seleccionado el tipo de batería
correcto en el cargador.
Botón PANTALLA (1)
Pulse este botón para cambiar entre diferentes
modos de visualización. El modo de visualización
seleccionado se indica mediante las luces situadas
junto al botón. Están disponibles los siguientes
modos:
Batería %: la pantalla muestra el estado de
carga actual de la batería conectada, que va de
0 % (sin carga) a100 % (carga completa)
Voltaje: indica el voltaje de la batería conecta-
da.
Alternador %: La pantalla muestra la potencia
de salida del cargador, que va de 0 % (apagado)
a100 % (plena potencia)
Botón TIPO DE BATERÍA (2)
Pulse este botón para cambiar entre diferentes
tipos de baterías.
Tenga cuidado de seleccionar el tipo de
batería correcto antes de iniciar el proceso
de carga. El tipo de batería seleccionado
actualmente se indica mediante las luces
situadas junto al botón TIPO DE BATERÍA
(2).
Se admiten los siguientes tipos de baterías:
Normal de 12 V
Ciclo profundo de 12 V
Gel / AGM de 12 V
Normal de 6 V
Nota: Después de conectar el cargador, este deter-
ES
39
WWW.VONROC.COM
minará automáticamente el voltaje de la batería. Si
el cargador detecta incorrectamente una batería
de 12 Vcomo una batería de 6 V, significa que la
batería está defectuosa y/osobredescargada. Las
baterías defectuosas deben ser reemplazadas, no
intente cargar una batería defectuosa.
Botón MODO (3)
Pulse este botón para cambiar entre diferentes
modos de funcionamiento. Se pueden seleccionar
los siguientes modos:
Carga rápida: Carga rápidamente la batería.
Ajuste recomendado para temperaturas ambien-
tales bajas.
Carga normal: Proceso de carga normal.
Arranque: Suministra brevemente una alta
corriente para arrancar con pinzas un vehículo
con una batería débil oagotada.
Uso del modo de arranque con pinzas
Nota: Del modo de arranque con pinzas se puede
salir solo desenchufando el cable de alimentación
(7).
ADVERTENCIA. Realice siempre las
conexiones en el orden correcto, como se
describe en este manual de usuario. En
caso contrario, pueden dañarse los
elementos electrónicos del vehículo. Si no
cumple las especificaciones, procede bajo
su riesgo yresponsabilidad. El modo de
arranque con pinzas no es adecuado para
baterías con capacidad inferior a45 Ah.
Usar este modo en una batería <45 Ah
puede dañar la batería. Tenga en cuenta
que algunos motores diésel yde gasolina
de gran cilindrada requieren una corriente
de arranque superior ala máxima soporta-
da por este aparato (75 A). Si la batería está
completamente agotada la corriente
máxima de 75 Apuede no ser suficiente
para arrancar estos motores.
El cargador presenta un programa de análisis para
proteger la batería de daños (p. ej. sulfatación
ogoteos de voltaje rápido), especialmente durante
el arranque con pinzas. El dispositivo no se encen-
derá por arranque con pinzas en caso de baterías
muy agotadas osometidas amucho esfuerzo, para
proteger la batería. Durante este proceso, la batería
se cargará con una corriente baja yse encenderá
el indicador de “Carga”. La pantalla sigue mostran-
do “0“. En este caso no se puede usar la función
de arranque con pinzas, para proteger la batería.
Primero debe cargar la batería en modo de carga
normal orápida durante algún tiempo antes de
intentar utilizar de nuevo la función de arranque
con pinzas.
Enchufe el cable de alimentación (7) en la toma
de corriente.
Conecte la pinza positiva (roja) (5) al terminal
positivo (+) de la batería.
Conecte la pinza negativa (negra) (4) al terminal
negativo (-) de la batería.
Si las pinzas del terminal están conectadas
correctamente, el cargador seleccionará auto-
máticamente el tipo de batería correcto.
Revise el indicador del tipo de batería yajústelo
si es necesario con el botón TIPO DE BATERÍA
(2).
Ahora seleccione la función “Arranque“ usando
el botón MODO (3). El cargador analizará el nivel
de carga de la batería yen la pantalla (6) se
leerá ‘0’.
Ponga en marcha el vehículo. La pantalla mos-
trará ahora una cuenta atrás de 5 segundos:
2 segundos de cebado/análisis seguidos de 3
segundos de arranque.
Durante la cuenta atrás, el cargador suminis-
trará brevemente 75 Apara arrancar el motor.
Después de la cuenta atrás habrá una pausa de
180 segundos para proteger la batería.
Después de la pausa de 180 segundos, se
reiniciará el ciclo (2 segundos de cebado, 3 se-
gundos de arranque, 180 segundos de pausa)
ypodrá intentar arrancar el motor nuevamente.
Para desconectar el cargador: primero retire
la pinza negativa (negra) (4) del terminal de la
batería, ydespués retire la pinza positiva (roja)
(5) del terminal de la batería.
Modo de reacondicionamiento de la batería
Las baterías de 12V muy descargadas serán
reacondicionadas por el cargador antes de iniciar
el proceso de carga propiamente dicho. Cuando
el voltaje de la batería esté entre 8,5 y10,5V, el
cargador entrará automáticamente en el modo
de reacondicionamiento. Durante el proceso de
reacondicionamiento, el indicador de “Carga” par-
padeará yel cargador de batería cargará la batería
con una corriente de carga de 2 Adurante 2 segun-
40
ES
WWW.VONROC.COM
dos, yluego se detendrá 1 segundo. Este ciclo
se repite durante 10 minutos. Tras el proceso de
reacondicionamiento, el cargador volverá amedir
la tensión de la batería.
Si la tensión ahora supera los 10,5 V, se iniciará
automáticamente el proceso de carga de 12 V.
Si la tensión todavía es inferior a10,5 V, se con-
sidera que la batería es defectuosa. La carga
se detendrá yla pantalla mostrará “Err” para
indicar que se ha producido un error.
4. MANTENIMIENTO
Desenchufe siempre el cable de alimenta-
ción de la toma de corriente antes de
trabajar en el cargador de baterías.
Sustitución del fusible (Fig. B1, B2)
Siga los siguientes pasos para sustituir el fusible
del cargador:
Desenchufe el cable de alimentación de la toma
de corriente.
Retire la tapa del fusible (8) presionando el
costado de la tapa.
Desenrosque el fusible con una llave de tuercas
ode vaso.
Sustituya el fusible.
Limpieza
Limpie las partes metálicas yde plástico de la
máquina con un paño seco.
No utilice productos de limpieza abrasivos.
No utilice disolventes tales como gasolina, alco-
hol, amoníaco, etc.
MEDIOAMBIENTE
Los aparatos eléctricos oelectrónicos
defectuosos y/odesechados deben
recogerse en lugares de reciclado
apropiado.
Solo para países de la Comunidad Europea
No elimine las herramientas eléctricas como
residuos domésticos. De acuerdo con la Directiva
europea 2012/19/CE sobre residuos de aparatos
eléctricos yelectrónicos, ysu transposición alas
legislaciones nacionales, las herramientas eléctricas
que ya no se utilizan deben recogerse por separado
yeliminarse en modo ecológico.
GARANTÍA
Los productos VONROC han sido fabricados con los
estándares de calidad más elevados ygarantiza-
mos que están exentos de defectos relacionados
con los materiales yla mano de obra durante el
período legalmente establecido apartir de la fecha
de compra original. Si, durante este periodo, el pro-
ducto presenta algún fallo de los materiales y/ola
mano de obra, póngase en contacto directamente
con VONROC.
Las siguientes circunstancias están excluidas de
esta garantía:
Si se han realizado ose ha intentado realizar
reparaciones oalteraciones en la máquina por
parte de centros de servicio no autorizados;
Desgaste normal;
La herramienta ha sido usada impropiamente,
mal utilizada omantenida incorrectamente;
Si se han utilizado piezas de repuesto no origi-
nales.
Esta constituye la única garantía, expresa eim-
plícita, ofrecida por la empresa. No existen otras
garantías expresas ni implícitas distintas ala
especificada en el presente documento, incluidas
las garantías implícitas de comerciabilidad yde
adecuación aun propósito particular. VONROC
no será responsable bajo ninguna circunstancia
de ningún daño incidental oconsecuente. Los
recursos de los distribuidores están limitados ala
reparación osustitución de las unidades opiezas
no conformes.
El producto yel manual de usuario están sujetos
avariaciones. Las especificaciones pueden variar-
se sin aviso previo.
IT
41
WWW.VONROC.COM
1. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Leggere le avvertenze di sicurezza contenute in
questo manuale, le avvertenze di sicurezza aggiun-
tive ele istruzioni. La mancata osservanza delle
avvertenze eistruzioni di sicurezza potrebbe dar
luogo ascosse elettriche, incendi e/olesioni per-
sonali gravi. Conservare le avvertenze di sicurezza
ele istruzioni per riferimenti futuri.
Isimboli riportati di seguito vengono utilizzati all'in-
terno del manuale per l'utilizzatore osul prodotto:
Leggere il manuale per l'utilizzatore.
Denota il rischio di lesioni personali, morte
odanni all'apparecchio in caso di mancata
osservanza delle istruzioni contenute in
questo manuale.
Indica il pericolo di scosse elettriche.
Indica il pericolo di esplosione.
Non smaltire il prodotto in contenitori non
idonei.
Il prodotto èconforme alle norme di
sicurezza applicabili ai sensi delle direttive
europee vigenti.
AVVERTENZE DI SICUREZZA GENERALI PER
GLI ELETTROUTENSILI
AVVERTENZA! Leggere tutte le avvertenze
di sicurezza etutte le istruzioni. La
mancata osservanza delle avvertenze
edelle istruzioni può dar luogo ascosse
elettriche, incendio e/olesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze ele istruzioni per
riferimenti futuri.
Il termine "elettroutensile" che ricorre nelle avver-
tenze si riferisce aun dispositivo alimentato trami-
te la rete elettrica (con filo) oabatteria (senza filo).
1) Sicurezza dell'area di lavoro
a) Mantenere l'area di lavoro pulita eben illumi-
nata. Gli ambienti disordinati oscarsamente
illuminati favoriscono gli incidenti.
b) Evitare di usare gli elettroutensili in ambienti
esposti al rischio di esplosione, come ad esem-
pio in presenza di liquidi, gas opolveri infiam-
mabili. Gli elettroutensili generano scintille che
possono incendiare polveri ofumi.
c) Tenere lontani bambini ealtre persone presenti
nelle vicinanze mentre si usa un elettroutensi-
le. Le distrazioni possono causare la perdita di
controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine dell’elettroutensile devono essere
adatte alla presa di corrente. Non modificare
la spina in alcun modo. Non utilizzare spine
con adattatore per un elettroutensile dotato di
messa aterra. Per ridurre il rischio di scosse
elettriche evitare di modificare le spine eutiliz-
zare sempre le prese di corrente appropriate.
b) Evitare il contatto fisico con superfici collegate
aterra, come tubi, radiatori, forni efrigoriferi.
Se il corpo dell'utilizzatore ècollegato aterra, il
rischio di scosse elettriche aumenta.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia
oall'umidità. Se dovesse penetrare dell'acqua
all'interno dell'elettroutensile, il rischio di scos-
se elettriche aumenta.
d) Non utilizzare il cavo di alimentazione in modo
improprio. Non spostare, tirare oscollegare mai
l'elettroutensile dalla presa di corrente tiran-
dolo dal cavo. Tenere il cavo di alimentazione
lontano da fonti di calore, olio, bordi taglienti
oparti in movimento. Se il cavo di alimenta-
zione èdanneggiato oimpigliato, il rischio di
scossa elettrica aumenta.
e) Quando l'elettroutensile viene usato all'aperto,
utilizzare unicamente prolunghe omologate per
l'impiego all'esterno. L’uso di un cavo idoneo
per esterni riduce il rischio di scosse elettriche.
f) Se non èpossibile evitare di utilizzare un elet-
troutensile in una zona umida, collegarsi auna
rete elettrica protetta da un interruttore diffe-
renziale salvavita (RCD). L'uso di un salvavita
riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a)
Quando si utilizza un elettroutensile evitare di
distrarsi. È importante concentrarsi su quello
che si sta facendo eusare il buon senso. Non
utilizzare l'elettroutensile quando si èstanchi
osotto l’effetto di sostanze stupefacenti, alcool
omedicinali. Un solo attimo di distrazione
durante l’uso di un elettroutensile potrebbe
provocare gravi lesionipersonali.
42
IT
WWW.VONROC.COM
b) Indossare dispositivi di protezione individuale.
Indossare sempre occhiali di sicurezza. L’impie-
go di dispositivi di protezione individuale, quali
maschere antipolvere, scarpe antinfortunistiche
antiscivolo, elmetti di sicurezza oprotezioni per
l'udito, nelle condizioni opportune, consente di
ridurre le lesionipersonali.
c)
Prevenire l’avvio accidentale. Accertarsi che
l'interruttore sia nella posizione di spegnimen-
to, prima di collegare l'elettroutensile alla rete
elettrica e/oalla batteria, di prenderlo in mano
odi trasportarlo. Per non esporsi al rischio di
incidenti, non trasportare l'elettroutensile tenen-
do le dita sull'interruttore enon collegarlo auna
fonte di alimentazione elettrica con l'interruttore
in posizione di accensione.
d) Prima di accendere l'elettroutensile rimuovere
eventuali chiavi outensili di regolazione. Un
attrezzo di regolazione ouna chiave inseriti in
una parte rotante dell’elettroutensile possono
provocare lesioni personali.
e) Non sbilanciarsi. Mantenere sempre un ap-
poggio eun equilibrio adeguati. In tal modo
èpossibile mantenere un migliore controllo
dell’elettroutensile nelle situazioniimpreviste.
f) Indossare indumenti adeguati. Non indossa-
re abiti larghi ogioielli. Tenere icapelli, gli
indumenti eiguanti lontano dalle parti mobili.
Abiti larghi, gioielli ocapelli lunghi possono
impigliarsi nelle parti inmovimento.
g) Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi
per il collegamento di dispositivi di aspirazione
odi raccolta delle polveri, assicurarsi che essi
siano installati eutilizzati correttamente. L'im-
piego di dispositivi di aspirazione delle polveri
può ridurre ipericoli legati alle stesse.
h)
Non lasciare che la confidenza acquisita dall’uso
frequente induca l'utilizzatore ad assumere com-
portamenti imprudenti eaignorare iprincipi di
sicurezza per l'apparecchio. Un'azione impruden-
te potrebbe provocare lesioni personali gravi in
una frazione di secondo.
4) Uso ecura dell’elettroutensile
a) Non forzare l'elettroutensile. Utilizzare l'elet-
troutensile corretto per il lavoro da svolgere.
L'elettroutensile corretto funziona meglio ein
modo più sicuro, se utilizzato alla velocità per
cui èstato progettato.
b) Non utilizzare l'elettroutensile se il rispettivo
interruttore di accensione/spegnimento non
funziona. Qualsiasi elettroutensile che non
possa essere controllato tramite l’interruttore
èpericoloso edeve essere riparato.
c)
Scollegare la spina dalla presa di corrente e/
oil
pacco batteria dall'elettroutensile prima di ef-
fettuare qualsiasi tipo di regolazione, cambiare
gli accessori
oriporlo. Queste misure di sicurez-
za preventive riducono il rischio di azionareac-
cidentalmente l’elettroutensile.
d) Quando non vengono usati, gli elettroutensili
devono essere custoditi fuori dalla portata dei
bambini. Non consentire l'uso dell'elettrou-
tensile apersone inesperte oche non abbiano
letto questo manuale di istruzioni. Gli elet-
troutensili sono pericolosi in mano apersone
inesperte.
e) Sottoporre gli elettroutensili aregolare manu-
tenzione. Verificare che le parti mobili siano
correttamente allineate enon inceppate, che
non vi siano componenti rotti eche non sussi-
stano altre condizioni che possono compromet-
tere il funzionamento dell'elettroutensile. Se
l’elettroutensile dovesse essere danneggiato,
farlo riparare prima dell’uso. Molti incidenti
sono provocati da elettroutensili non sottoposti
auna corretta manutenzione.
f)
Mantenere affilati epuliti gli utensili da taglio.
La manutenzione corretta degli utensili da taglio
con bordi affilati riduce le probabilità di inceppa-
mento ene facilita il controllo.
g) Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le
punte, ecc. in conformità aqueste istruzioni,
tenendo conto delle condizioni operative edel
lavoro da eseguire. L’utilizzo dell'elettroutensile
per impieghi diversi da quelli previsti può provo-
care situazioni di pericolo.
h) Mantenere le impugnature ele superfici di
presa asciutte, pulite elibere da olio egrasso.
Impugnature esuperfici di presa scivolose non
consentono di maneggiare econtrollare in sicu-
rezza l’elettroutensile in situazioni impreviste.
5) Uso ecura dell'utensile abatteria
a) Ricaricare la batteria esclusivamente con il
caricabatterie specificato dal produttore. Un
caricabatterie adatto aun determinato tipo di
pacco batteria può provocare il rischio di incen-
dio se utilizzato con un pacco batteriadiverso.
b) Gli elettroutensili devono essere usati esclusi-
vamente con itipi di batterie specificatamente
indicati. L’uso di qualsiasi altro pacco batteria
IT
43
WWW.VONROC.COM
comporta il rischio di lesioni personali ed’in-
cendio.
c)
Quando il pacco batteria non viene utilizzato,
tenerlo lontano da oggetti metallici, come fer-
magli, monete, chiavi, chiodi, viti oaltri piccoli
oggetti di metallo, che potrebbero provocare un
contatto dei terminali. Se imorsetti della batte-
ria vengono cortocircuitati potrebbero provocare
ustioni oun incendio.
d)
In condizioni di sovraccarico, potrebbe fuo-
riuscire del liquido
dalla batteria: evitare il
contatto. In caso di contatto, sciacquare con
abbondante acqua. Se il liquido dovesse en-
trare acontatto con gli occhi, rivolgersi anche
aun medico. Il liquido fuoriuscito dalla batteria
può causare irritazione oustioni.
e) Non utilizzare un pacco batterie ol'utensile se
danneggiati omanomessi. Pacchi batterie dan-
neggiati omanomessi potrebbero avere com-
portamenti imprevisti con il rischio di incendiar-
si, esplodere oprovocare lesioni apersone.
f)
Non esporre un pacco batteria ol'utensile al
fuoco oatemperature troppo elevate. L'espo-
sizione alle fiamme oatemperature superiori
a130 °C potrebbe provocare un'esplosione.
NOTA: la temperatura di "130 °C" corrisponde
a"265 °F".
g)
Seguire tutte le istruzioni per la carica enon
caricare il pacco batterie ol'utensile atempera-
ture che non rientrino nell’intervallo specificato
nelle istruzioni. Una carica effettuata in maniera
scorretta oauna temperatura che non rientra
nell'intervallo di valori specificato, potrebbe
danneggiare la batteria aumentando il rischio
d'incendio.
6) Assistenza
a) L'assistenza per l'elettroutensile deve essere
prestata da un tecnico qualificato che utilizzi
soltanto ricambi originali. In questo modo viene
garantita la sicurezza dell'elettroutensile.
b)
Non tentare di riparare pacchi batterie danneg-
giati. La riparazione dei pacchi batteria deve
essere effettuata esclusivamente dal produttore
opresso centri di assistenza autorizzati.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA AGGIUNTIVE
RIGUARDANTI IL CARICABATTERIE
Il caricabatterie èstato progettato tenendo conto
dei requisiti di sicurezza durante l'uso. Qualsiasi
modifica, adattamento, conversione oaltro genere
di utilizzo potrebbe compromettere la sicurezza
dell'apparecchio. Inoltre, ciò comporterebbe la
perdita di validità della garanzia.
Tenere fuori dalla portata dei bambini!
Prevenire situazioni di pericolo per la vita eil
rischio di lesioni dovute aun uso improprio!
Evitare di utilizzare il dispositivo se icavi, icavi
della rete elettrica ela spina sono danneggiati.
Un cavo di rete danneggiato costituisce un peri-
colo per la vita per via delle scosse elettriche.
Il cavo di alimentazione può essere riparato solo
da tecnici autorizzati eopportunamente adde-
strati! In caso di necessità di una riparazione,
contattare il servizio di assistenza del proprio
Paese
Pericolo di scosse elettriche! Per le batterie
fisse su un veicolo, assicurarsi che il veicolo
sia spento! Spegnere il motore eparcheggiare
il veicolo con freno amano tirato (nel caso, ad
esempio, di un'automobile) ocon una fune fis-
sata (nel caso, ad esempio, di un'imbarcazione
elettrica)!
Pericolo di scosse elettriche! Scollegare il
caricabatterie per auto dalla rete elettrica prima
di collegare iconnettori odi rimuoverli dalla
stessa.
Per prima cosa collegare il morsetto non con-
nesso alla carrozzeria dell'automobile.
Collegare l'altro morsetto alla carrozzeria
dell'auto, auna certa distanza dalla batteria
edal tubo del carburante. Collegare il carica-
batterie per auto alla rete elettrica solo in un
seguito.
Una volta completata la carica scollegare il
caricabatterie per auto dalla rete elettrica.
Pericolo di scosse elettriche! Toccare icavi
di connessione terminali ("-" e"+") solo
nell'area isolata!
Pericolo di scosse elettriche! Stabilire un colle-
gamento con la batteria ela presa di corrente
completamente protetta dall'umidità.
44
IT
WWW.VONROC.COM
Pericolo di scosse elettriche! Assemblare il ca-
ricabatterie per auto, eseguire la manutenzione
ela cura di esso solamente con il caricabatterie
scollegato dall'alimentazione!
Pericolo di scosse elettriche! Una volta comple-
tato il processo di carica escarica, nelle batte-
rie installate stabilmente sui veicoli, scollegare
per primo il cavo di collegamento del terminale
negativo del caricabatterie (nero) dal terminale
negativo della batteria.
Non lasciare ibambini senza sorveglianza nei
pressi del caricabatterie per auto!
Ibambini non sono ancora in grado di com-
prendere il pericolo potenziale derivante dalla
manipolazione degli apparecchi elettrici. Sorve-
gliare sempre ibambini in modo da evitare che
giochino con l'apparecchio.
Pericolo di esplosione! Proteggere se stessi
dalla reazione altamente esplosiva di
idrogeno-ossigeno! Durante la carica ela
carica di mantenimento la batteria potrebbe
rilasciare idrogeno gassoso. La miscela
ossidrica èaltamente esplosiva econtiene
idrogeno eossigeno in forma gassosa. Il
contatto con fiamme libere (fuoco, braci
oscintille) causerà la cosiddetta reazione
ossidrica! Eseguire la carica ela carica di
mantenimento in un ambiente ben ventilato,
protetto dagli agenti atmosferici. Accertarsi
che non vi siano fiamme libere durante la
carica ola carica di mantenimento!
Pericolo di esplosione edi incendio! Assicurarsi
che non sussista il pericolo di ignizione di ma-
teriali esplosivi oinfiammabili, come carburante
osolventi durante l'utilizzo del caricabatterie!
Gas esplosivi! Evitare fiamme escintille!
Assicurare una ventilazione adeguata durante la
carica.
Posizionare la batteria su una superficie ben
arieggiata durante la carica. Ignorando questa
avvertenza l'apparecchio potrebbe subire danni.
Pericolo di esplosione! Assicurarsi che il
cavo di collegamento del terminale positivo
non venga acontatto con le tubazioni del
carburante.
Pericolo di ustioni chimiche! Proteggere gli
occhi ela cute contro la corrosione da acidi in
caso di contatto con la batteria!
Indossare occhiali, indumenti eguanti di pro-
tezione resistenti agli acidi! In caso di contatto
di occhi ecute con l'acido solforico, sciacquare
la zona del corpo interessata con acqua fresca
econsultare immediatamente un medico!
Evitare cortocircuiti elettrici durante il collega-
mento del caricabatterie alla batteria. Collegare
il cavo di collegamento del terminale negativo
solamente al terminale negativo della batteria
oalla carrozzeria dell'auto. Collegare il cavo di
collegamento del terminale positivo solamente
al terminale positivo della batteria!
Prima del collegamento alla rete, verificare che
la rete abbia la necessaria tensione di 230V~
50 Hz, eche sia provvista di un conduttore
neutro, di un fusibile da 16 Aedi un interruttore
ELCB (interruttore differenziale)! Ignorando que-
sta indicazione l'apparecchio potrebbe subire
danni.
Non posizionare il caricabatterie vicino
afiamme enon esporlo acalore etemperature
superiori a50 °C per un periodo prolungato! La
potenza di uscita del caricabatterie si abbassa
automaticamente in presenza di temperature
elevate.
Accertarsi che le tubazioni del carburante, icavi
elettrici eitubi idraulici epneumatici non siano
danneggiati dalle viti durante l'assemblaggio
del caricabatterie! In caso contrario sussiste il
pericolo di morte olesioni!
Utilizzare il caricabatterie unicamente con
icomponenti originali in dotazione!
Non coprire il caricabatterie con degli oggetti!
Ignorando questa indicazione l'apparecchio
potrebbe subire danni.
Proteggere le superfici dei contatti elettrici
della batteria da cortocircuito!
Utilizzare il caricabatterie per auto unicamente
per la carica eil mantenimento in carica di
batterie al piombo-acido da 6 V/ 12 V(con
soluzione elettrolitica ogel)! In caso contrario
potrebbero verificarsi danni materiali.
Non utilizzare il caricabatterie per auto per
caricare omantenere in carica batterie non
ricaricabili. In caso contrario potrebbero verifi-
carsi danni materiali.
Non utilizzare il caricabatterie per auto per
caricare omantenere in carica batterie danneg-
giate ocongelate! In caso contrario potrebbero
verificarsi danni materiali.
Prima di collegare il caricabatterie consultare
le istruzioni per l'uso originali della batteria per
IT
45
WWW.VONROC.COM
informazioni per la manutenzione della stessa!
In caso contrario sussiste il pericolo di lesioni
e/odanni all'apparecchio.
Prima di collegare il caricabatterie auna
batteria collegata in modo stabile aun veicolo,
consultare le istruzioni per l'uso del veicolo per
ottenere informazioni in merito al mantenimen-
to della sicurezza elettrica ealla manutenzione!
In caso contrario sussiste il pericolo di lesioni
edanni materiali.
Scollegare il caricabatterie dalla rete elettrica
quando non viene utilizzato per ragioni di tutela
ambientale! Si ricordi che anche il funzionamen-
to in standby comporta un consumo di energia.
Essere sempre vigili efare sempre attenzione
aquello che si fa. Procedere sempre con cau-
tela enon utilizzare il caricabatterie per auto se
non ci si sente confusi onon si sta bene.
2.
INFORMAZIONI RELATIVE
ALL'APPARECCHIO
Uso previsto
Questo apparecchio èprogettato per caricare una
serie di batterie al piombo-acido sigillate (SLA)
utilizzate soprattutto su automobili, motocicli
ealcuni altri veicoli. Sono supportate batterie di
tipo tradizionale, "deep-cycle", al gel oal piombo-
acido AGM. L'apparecchio èprogettato in modo da
consentire la carica della batteria fino aquasi il
100% della sua capacità.
DATI TECNICI
Codice modello BC501AC
Tensione di rete 230 V~
Frequenza di rete 50 Hz
Potenza assorbita 350 W
Corrente inversa (nessun ingres-
so AC) <5 mA
Tensione nominale in uscita 6 V/ 12 V
Corrente di carica 2 A/ 6 A/ 15 A+/-10%
Tipi di batterie supportati Tradizionali / "deep
cycle" / al gel / AGM
Capacità batterie supportate 8-210 Ah
Grado di protezione IP20
Corrente Avviamento di
emergenza 75 Amax.
Intervallo di utilizzo Avviamento
di emergenza 3 s. ON / 180 s. OFF
DESCRIZIONE
Inumeri che compaiono nel testo si riferiscono alle
figure riportate apagina 2.
1. Tasto DISPLAY (Visualizzazione)
2. Tasto BATTERY TYPE (Tipo batteria)
3. Tasto MODE (Modalità)
4. Morsetto terminale negativo (-)
5. Morsetto terminale positivo (+)
6. Display digitale
7. Cavo di alimentazione
8. Fusibile con coperchio
3. FUNZIONAMENTO
Disinserire la spina dalla presa di corrente
prima di eseguire qualsiasi intervento sul
caricabatterie. Rischio di scosse elettriche!
Rischio di danni materiali! Rischio di lesioni
personali!
Collegamento
Prima di caricare esottoporre acarica di
mantenimento una batteria collegata in modo
stabile aun veicolo scollegare innanzitutto il
cavo di collegamento del terminale negativo
della batteria dal veicolo.
Successivamente scollegare il terminale positi-
vo della batteria dal veicolo.
Solo aquesto punto collegare il morsetto posi-
tivo (rosso) del caricabatterie (5) al terminale
positivo (+) della batteria.
Infine, collegare il morsetto negativo (nero) del
caricabatterie (4) al terminale negativo (-) della
batteria.
Nota: se iconnettori amorsetto sono collegati
correttamente, sul display (6) viene visualizzata la
tensione esi accende la spia afianco della scritta
"Connected" (Collegati).
In caso di inversione dei poli accidentale, sul
display (6) comparirà l'indicazione "0.0" ela spia
afianco della scritta "+/- Error" (Errore +/-) si illu-
minerà per segnalare un errore di polarità.
Sconnessione
Innanzitutto, scollegare il caricabatterie dalla
rete elettrica.
Staccare il morsetto negativo (nero) (4) dal
terminale della batteria.
Staccare il morsetto positivo (rosso) (5) dal
terminale della batteria.
46
IT
WWW.VONROC.COM
Ricollegare il terminale positivo della batteria al
connettore positivo del veicolo.
Ricollegare il terminale negativo della batteria
al connettore negativo del veicolo.
Selezione della modalità di carica
È possibile caricare vari tipi di batterie atempera-
ture ambientali differenti, utilizzando modalità di
carica diverse. Il processo di carica sicuro protegge
contro il collegamento difettoso ecortocircuiti.
L'elettronica integrata non attiva immediatamente il
caricabatterie per automobile dopo il collegamen-
to, ma solamente dopo la selezione della modalità
di carica.
Nel caso in cui si illumini la spia afianco di
"+/- Error", verificare se imorsetti (4 e5) sono
collegati correttamente alla batteria ese èstato
selezionato il tipo di batteria corretto sul carica-
batterie.
Tasto DISPLAY (1)
Premere questo tasto per passare da una modalità
di visualizzazione all'altra in sequenza. La modalità
di visualizzazione selezionata èindicata dalle
spie accanto al tasto. Sono disponibili le modalità
seguenti:
Battery % (% di carica batteria): sul display
viene visualizzato lo stato di carica corrente
della batteria collegata, che va da 0% (batteria
scarica) a100% (carica completa)
Voltage (Tensione): sul display viene visualizza-
ta la tensione della batteria collegata
Alternator % (% potenza in uscita alternatore):
sul display viene visualizzata la potenza in usci-
ta del caricabatterie, che va da 0% (nessuna
potenza) a100% (piena potenza)
Tasto BATTERY TYPE (2)
Premere questo tasto per passare da un tipo di
batteria all'altro in sequenza.
Prima di avviare il processo di carica
prestare attenzione ascegliere il tipo di
batteria corretto. Il tipo di batteria corrente
selezionato èindicato dalle spie accanto al
tasto BATTERY TYPE (2).
Sono supportati itipi di batterie seguenti:
tradizionale da 12 V
"deep cycle" da 12 V
al gel / AGM da 12 V
tradizionale da 6 V
Nota: dopo aver collegato il caricabatterie,
quest'ultimo stabilisce automaticamente la tensio-
ne della batteria. Nel caso in cui il caricabatterie
identifichi erroneamente una batteria da 12Vcome
una batteria da 6 V, significa che la batteria èdi-
fettosa e/oeccessivamente scarica. Le batterie
difettose devono essere sostituite. Non tentare di
caricare una batteria difettosa.
Tasto MODE (3)
Premere questo tasto per passare da una modalità
all'altra in sequenza. È possibile scegliere tra le
seguenti modalità:
Fast charge: carica rapida della batteria. Im-
postazione consigliata in condizioni di bassa
temperatura ambientale.
Normal charge: processo di carica normale.
Start (Avviamento): eroga per breve tempo una
corrente elevata per avviare un veicolo la cui
batteria sia debole ocompletamente scarica.
Uso della modalità di avviamento di sicurezza
Nota: èpossibile uscire da questa modalità solo
disinserendo la spina del cavo di alimentazione (7)
dalla presa di corrente.
AVVERTENZA! Effettuare tutti icollegamenti
nell’ordine corretto in base aquanto
descritto in questo manuale. In caso
contrario l'elettronica del veicolo potrebbe
essere danneggiata. Disattendendo le
specifiche, si procede aproprio rischio
epericolo. La modalità di avviamento di
emergenza non èadatta nel caso di batterie
con capacità inferiore a45 Ah. L'uso di
questa modalità con una batteria con
capacità inferiore a45 Ah potrebbe
danneggiare la batteria. Occorre tenere
presente che alcuni motori diesel eabenzi-
na di grande cilindrata richiedono una
corrente di avviamento superiore al valore
massimo supportato da questo apparecchio
(75 A). Se la batteria ècompletamente
scarica, una corrente massima di 75Apo-
trebbe non essere sufficiente per avviare
questo tipo di motori.
Nel caricabatterie èpresente un programma di
analisi per prevenire danni alla batteria (per esem-
pio la solfatazione oicali di tensione improvvisi),
in particolare durante l'avviamento di emergenza.
IT
47
WWW.VONROC.COM
L'apparecchio non avvia il dispositivo di avviamento
di emergenza in caso di batterie completamente
scariche opesantemente sollecitate per proteggere
la batteria. Durante questo processo la batteria
viene caricata con un basso livello di corrente ela
spia afianco della scritta "Charging" (In carica) si
accende. Sul display continua aessere visualizzato
il valore "0". In tal caso la funzione di avviamento
di emergenza non può essere utilizzata per evitare
danni alla batteria. Si consiglia di caricare la batte-
ria utilizzando la modalità di carica normale orapida
per un po' di tempo prima di tentare di usare nuova-
mente la funzione di avviamento di emergenza.
Collegare la spina del cavo di alimentazione (7)
alla presa di corrente.
Collegare il morsetto positivo (rosso) (5) al
terminale positivo (+) della batteria.
Collegare il morsetto negativo (nero) (4) al
terminale negativo (-) della batteria.
Se imorsetti terminali sono collegati corretta-
mente il caricabatterie seleziona automatica-
mente il tipo di batteria corretto.
Controllare la spia del tipo di batteria e, se ne-
cessario, regolarlo premendo il tasto BATTERY
TYPE (2).
Aquesto punto selezionare la modalità "Start"
agendo sul tasto MODE (3). Il caricabatterie
analizzerà il livello di carica della batteria esul
display (6) sarà visualizzato il valore "0".
Avviare il sistema di accensione del veicolo.
Sul display comparirà un conto alla rovescia di
5 secondi: 2 secondi per adescamento/analisi
seguiti da 3 secondi di avviamento.
Durante il conto alla rovescia il caricabatterie
erogherà per breve tempo 75 Adi corrente per
mettere in moto il motore. Il conto alla rovescia
èseguito da una pausa di 180 secondi per
proteggere la batteria.
Dopo la pausa di 180 secondi il ciclo ripartirà
(2 secondi per l'adescamento, 3 secondi per
l'avviamento, 180 secondi di pausa) esi potrà
tentare di avviare di nuovo il motore.
Per scollegare il caricabatterie staccare per
primo il morsetto negativo (nero) (4) dal termi-
nale della batteria, quindi rimuovere il morsetto
positivo (rosso) (5) dal terminale della batteria.
Ricondizionamento della batteria
Le batterie da 12 Vmolto scariche vengono
ricondizionate dal caricabatterie prima che venga
avviato il processo di ricarica vero eproprio.
Se la tensione della batteria ècompresa tra
8,5e10,5V, il caricabatterie entra automatica-
mente in modalità di ricondizionamento. Durante il
processo di ricondizionamento, la spia afianco del-
la scritta "Charging" lampeggia eil caricabatterie
carica la batteria con una corrente di carica di 2A
per 2 secondi, per poi fermarsi 1 secondo. Questo
ciclo si ripete per 10 minuti. Una volta concluso
il processo di ricondizionamento il caricabatterie
misura di nuovo la tensione della batteria.
Se la tensione aquel punto èsuperiore
a10,5V, il processo di carica a12 Vparte in
automatico.
Se la tensione èancora inferiore a10,5 V, la
batteria èconsiderata difettosa. Il processo
di carica si interrompe esul display compare
l'indicazione di errore "Err".
4. MANUTENZIONE
Scollegare sempre la spina del cavo di
alimentazione dalla presa di corrente prima
di qualsiasi intervento sul caricabatterie.
Sostituzione del fusibile (Fig. B1, B2)
Per sostituire il fusibile del caricabatterie compiere
ipassaggi seguenti:
scollegare la spina del cavo di alimentazione
dalla presa di corrente;
togliere il coperchio del fusibile (8) premendolo
sul lato;
svitare il fusibile con una chiave ouna bussola
adatte;
sostituire il fusibile.
Pulizia
Pulire le parti in metallo eplastica dell'apparec-
chio con un panno asciutto.
Non usare detergenti abrasivi.
Non usare solventi come benzina, alcol, ammo-
niaca, ecc.
TUTELA AMBIENTALE
Le apparecchiature elettriche oelettroniche
difettose e/oscartate devono essere
raccolte presso gli opportuni siti di
riciclaggio.
48
SV
WWW.VONROC.COM
Solo per iPaesi CE
Non smaltire gli elettroutensili insieme ai rifiuti
domestici. Secondo la Direttiva europea 2012/19/
EC sui rifiuti delle apparecchiature elettriche ed elet-
troniche erelativa implementazione nelle normative
locali, gli elettroutensili ormai inutilizzabili devono
essere raccolti separatamente esmaltiti in modo
ecologico.
GARANZIA
Iprodotti VONROC sono sviluppati secondo gli stan-
dard di qualità più elevati esono garantiti esenti
da difetti sia per quanto riguarda imateriali che la
lavorazione per il periodo stabilito per legge ade-
correre dalla data di acquisto iniziale. Se durante
questo periodo il prodotto dovesse presentare dei
difetti di materiali e/odi lavorazione, contattare
direttamente VONROC.
Le seguenti circostanze sono escluse dalla garan-
zia:
esecuzione otentativo di esecuzione di ripa-
razioni omodifiche all'apparecchio da parte di
personale di centri di assistenza non autorizzati;
usura normale;
maltrattamento, uso improprio omanutenzione
inadeguata dell'apparecchio;
impiego di ricambi non originali.
La presente costituisce l'unica garanzia espressa
oimplicita fornita dall'azienda. Non sono concesse
altre garanzie, espresse oimplicite, oltre aquelle
descritte in questo manuale, ivi comprese le garan-
zie implicite di commerciabilità edi idoneità auno
scopo particolare. In nessun caso VONROC sarà
ritenuta responsabile di alcun danno incidentale
oconsequenziale. Irimedi offerti dai rivenditori si
limiteranno alla riparazione oalla sostituzione delle
unità odei componenti non conformi.
Il prodotto eil manuale per l'utilizzatore sono
soggetti amodifiche. Idati tecnici possono essere
modificati senza ulteriore notifica.
1. SÄKERHETSANVISNINGAR
Läs de medföljande säkerhetsvarningarna, de kom-
pletterande säkerhetsvarningarna och anvisning-
arna. Underlåtenhet att följa säkerhetsvarningarna
och anvisningarna kan orsaka elstöt, brand och/
eller allvarlig skada. Spara säkerhetsvarningarna
och anvisningarna för framtida referens.
Följande symboler används ianvändarhandboken
eller på produkten:
Läs användarhandboken.
Anger risk för personskada, dödsfall eller
skada på verktyget om anvisningarna
idenna handbok inte följs.
Anger risk för elstötar.
Indikerar explosionsrisk.
Kassera inte produkten iolämpliga
containrar.
Ienlighet med gällande säkerhetsstandar-
der och europeiska direktiv.
ALLMÄNNA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR
ELVERKTYG
VARNING! Läs alla säkerhetsvarningar och
alla anvisningar. Underlåtenhet att följa
varningar och instruktioner kan resultera
ielstötar, brand och/eller allvarliga skador.
Spara alla varningar och instruktioner för framtida
referens.
Termen "elverktyg" ivarningarna hänvisar till
ditt elverktyg (med sladd) eller
batteridrivet (sladdlöst) elverktyg.
1) Arbetsplatssäkerhet
a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. Belamrade
eller mörka områden inbjuder till olyckor.
b) Använd inte elektriska verktyg iexplosiva
atmosfärer, såsom inärvaro av lättantändliga
vätskor, gaser eller damm. Elverktyg skapar
gnistor som kan antända damm eller ångor.
c) Håll barn och åskådare borta medan du arbetar
med ett elverktyg. Om du blir distraherad kan
du tappa kontrollen.
SV
49
WWW.VONROC.COM
2) Elsäkerhet
a) Verktygets elkontakt måste passa till väggutta-
get. Ändra inte kontakten på något sätt. Använd
inte adapterkontakter med jordade elverktyg.
Omodifierade kontakter och matchande uttag
minskar risken för elektrisk stöt.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor såsom
rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det
finns en ökad risk för elektrisk stöt om din
kropp är jordansluten eller jordad.
c) Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller
väta. Vatten som tränger in iett elverktyg ökar
risken för elstötar.
d) Hantera inte elkabeln felaktigt. Använd aldrig
sladden för att bära, dra eller koppla bort
elverktyget från uttaget. Håll sladden borta
från värme, olja, vassa kanter eller rörliga delar.
Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken
för elektrisk stöt.
e) När du arbetar med ett elverktyg utomhus,
använd en förlängningssladd som passar för
utomhusanvändning. Användning av en sladd
som passar för utomhusanvändning minskar
risken för elektrisk stöt.
f) Om arbete med ett elverktyg ien fuktig lokal är
oundvikligt, använd ett uttag som är skyddat
med jordfelsbrytare. Användning av jordfelsbry-
tare minskar risken för elstötar.
3) Personlig säkerhet
a)
Var uppmärksam, kontrollera vad du gör och
använd sunt förnuft när du arbetar med ett
elektriskt verktyg. Använd inte ett elverktyg när
du är trött eller påverkad av droger, alkohol eller
medicinering. Ett ögonblicks ouppmärksamhet
under arbetet kan resultera iallvarliga person-
skador.
b) Använd personlig skyddsutrustning. Bär alltid
ögonskydd. Skyddsutrustning såsom dammfil-
terskydd, halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm
eller hörselskydd som används för lämpliga
förhållanden minskar personskador.
c)
Förebygg oavsiktlig igångsättning. Se till att
strömbrytaren är iavstängd position innan
anslutning till strömkällan och/eller batte-
riet, verktyget lyfts upp eller bärs. Om du bär
elverktyg med ditt finger på strömbrytaren eller
ansluter ett påkopplat elverktyg till nätströmmen
kan en olycka inträffa.
d) Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller skift-
nyckel innan du sätter på elverktyget.
En skiftnyckel eller en nyckel som sitter kvar på
en roterande del av elverktyget kan resultera
ipersonskada.
e) Böj dig inte för långt. Bibehåll alltid ordentligt
fotfäste och balans. Detta möjliggör bättre
kontroll av elverktyget ioväntade situationer.
f) Bär lämpliga kläder. Använd inte vida kläder
eller smycken. Håll hår, kläder och handskar
borta från rörliga delar. Lösa kläder, smycken
eller långt hår kan fastna irörliga delar.
g) Om enheten är försedd med anslutning av
dammutsug och uppsamlingsmöjlighet, se
till att dessa är anslutna och används korrekt.
Dammupptagning minskar dammrelaterade
risker.
h)
Låt inte erfarenheten som uppnås vid frekvent
användning av verktyg låta dig bli för självsäker
och ignorera verktygsäkerhetsprinciperna. En
oförsiktig handling kan orsaka allvarliga skador
under bråkdelen av en sekund.
4) Användning och skötsel av elverktyg
a) Bruka inte våld när du använder elverktyget.
Använd rätt slags elektriska verktyg för ditt
arbete. Rätt elverktyg gör arbetet bättre och
säkrare vid den hastighet som det har konstrue-
rats för.
b) Använd inte elverktyget om strömbrytaren inte
sätter på och stänger av det. Ett elverktyg som
inte kan kontrolleras med strömbrytaren är
farligt och måste repareras.
c)
Dra ur kontakten från strömkällan och/
eller
batteriet från elverktyget innan du gör några
justeringar, byter tillbehör,
eller lägger undan
elverktygen för förvaring. Sådana förebyggande
säkerhetsåtgärder minskar risken för att elverk-
tyget startar oavsiktligt.
d) Förvara elverktyg oåtkomliga för barn och låt
inte personer som är obekanta med verktyget
eller dessa instruktioner använda verktyget.
Elektriska verktyg är farliga ihänderna på oer-
farna användare.
e) Underhåll av elektriska verktyg. Kontrollera för
feljustering eller om rörliga delar har fast-
nat, bristning hos delar och andra eventuella
förhållanden som kan komma att påverka
elverktygets funktion. Om det är skadat, se till
att elverktyget blir reparerat före användning.
Många olyckor orsakas av dåligt underhållna
elektriska verktyg.
50
f)
Håll kapverktyg vassa och rena. Korrekt under-
hållna kapverktyg med vassa kanter är mindre
troliga att kärva och lättare att kontrollera.
g) Använd elverktyget, dess tillbehör och verktyg
ienlighet med dessa instruktioner och under
beaktande av arbetsförhållandena och det
arbete som ska utföras. Användningen av el-
verktyget för andra verksamheter än de som det
är avsett för skulle kunna resultera ien farlig
situation.
h) Se till att handtagen är torra, rena och fria från
olja och fett. Hala handtag och greppytor tillåter
inte säker hantering och kontroll av verktyget
ioväntade situationer.
5) Användning och skötsel av batteridrivna verktyg
a) Ladda endast med den laddare som är speci-
ficerad av tillverkaren. En laddare som passar
till en typ av batteri kan ge upphov till brandfara
när den används tillsammans med ett annat
batteri.
b) Använd elverktygen enbart med det därtill
avsedda batteriet. Användning av andra batteri
kan ge upphov till skaderisk och eldsvåda.
c)
När batteriet inte används, håll det borta från
andra metallföremål, såsom gem, mynt, nycklar,
spikar, skruvar eller andra små metallföremål
som kan skapa en förbindelse från ena polen till
den andra. Kortslutning av batteripolerna kan ge
upphov till brännskador eller eldsvåda.
d)
Vid felaktig hantering kan vätska komma ut från
batteriet,
undvik kontakt med denna. Spola
med vatten vid oavsiktlig kontakt. Sök läkar-
hjälp om vätskan kommer ikontakt med ögon.
tska som kommer ut från batteriet kan orsaka
irritation eller brännskada.
e) Använd inte batterier eller verktyg som är
skadade eller modifierade. Skadade eller
modifierade batterier kan uppvisa oförutsägbart
beteende som kan leda till brand, explosion
eller risk för skada.
f)
Utsätt inte batteri eller verktyg för eld eller
överdriven temperatur. Exponering för brand
eller temperatur över 130 °C kan orsaka explo-
sion. OBS! Temperaturen "130 °C" kan ersättas
med temperaturen ”265 °F”.
g)
Följ alla laddningsanvisningar och ladda inte
batteriet eller verktyget utanför det tempera-
turområde som anges iinstruktionerna. Om du
laddar batteriet felaktigt eller vid temperaturer
utanför det angivna området kan det skada
batteriet och öka risken för brand.
6) Service
a) Se till att ditt elverktyg får service av en
kvalificerad reparatör, som endast använder
identiska ersättningsdelar. Detta säkerställer
att elverktygets säkerhet upprätthålls.
b)
Utför aldrig service på skadade batterier. Service
av batteri ska endast utföras av tillverkaren eller
auktoriserade serviceleverantörer.
YTTERLIGARE SÄKERHETSINSTRUKTIONER
FÖR BATTERILADDARE
Idesignen av batteriladdaren har kraven på säker
användning tagits ibeaktande. Varje förändring,
anpassning, omvandling eller annan användning
kan störa apparatens säkerhet. Dessutom kommer
garantin inte längre att gälla på grund av detta.
Förvaras utom räckhåll för barn!
Undvik livsfara och risken för personskador på
grund av felaktig användning!
Använd inte enheten om kablarna, elkabeln eller
kontakterna är skadade. En skadad elkabel indi-
kerar en livshotande fara på grund av elektrisk
stöt.
Låt endast auktoriserad och utbildad reparatör
byta en skadad elkabel! Vid behov av repara-
tion, kontakta servicecentret iditt land
Risk för elektrisk stöt! För batterier som är
fast monterade iett fordon, se till att fordonet
är avstängt! Stäng av tändningen och placera
fordonet iparkeringsläge med handbromsen
åtdragen (t.ex. bil) eller med fast rep (t.ex.
elektrisk båt)!
Risk för elektrisk stöt! Koppla ifrån billaddaren
från elnätet innan kontakterna anslut till eller
tas bort från batteriet.
Anslut först klämman som inte är ansluten till
bilkarossen.
Anslut den andra klämman till bilkarossen,
undan från batteriet och bensinslangen. Anslut
endast sedan billaddaren till strömförsörjning-
en.
Koppla ifrån billaddaren från strömförsörjningen
efter laddningen.
Risk för elektriska stötar! Vidrör endast de
termiska anslutningskablarna ("-" och "+")
ide isolerade områdena!
SV
51
WWW.VONROC.COM
Risk för elektrisk stöt! Se till att anslutningen till
batteriet och elnätet är helt skyddat från fukt.
Risk för elektrisk stöt! Montera, underhåll och
vårda billaddaren endast när den är frånkopplad
från elnätet!
Risk för elektrisk stöt! När laddnings- och
urladdningsprocessen är avslutad med batterier
som är fast monterade ifordon skall först den
negativa terminalanslutningen (svart) kopplas
bort från batteriets negativa terminal.
Lämna inte småbarn och barn utan tillsyn med
billaddaren!
Barn är har ännu inte möjlighet att bedöma den
potentiella faran med elektriska apparater. Ha
alltid uppsyn över barn så att de inte leker med
verktyget.
Explosionsrisk! Skydda dig mot högexplosiv
väte-syre reaktion! Batteriet kan skicka ut
vätgas under laddning och underhållsladd-
ning. Vätgassyrgas är en explosiv blandning
avgaserna väte och syre. Kontakt med
öppen låga (lågor, glöd eller gnistor) orsakar
så kallad vätgassyrgas reaktion! Utför
laddning och underhållsladdning iett väl
ventilerat och väderskyddad utrymme. Se till
att det inte finns några öppan lågor under
laddningen och underhållsladdningen!
Risk för explosion och brand! Se till att det inte
finns några risker för antändning av explosiva
och brännbara material såsom bensin eller
lösningsmedel när laddaren används!
Explosiva gaser! Undvik lågor och gnistor!
Se till att det finns adekvat ventilation under
laddningen.
Placera batteriet på en väl ventilerad yta under
laddningen. Om detta ignoreras kan det skada
enheten.
Explosionsrisk! Se till att den positiva
terminalanslutningskabeln inte kommer
ikontakt med bränsleledningar.
Risk för kemiska brännskador! Skydda ögonen
och huden mot anfrätning från syror vid kontakt
med batteriet!
Använd syragodkända glasögon, kläder och
handskar! Om ögonen eller huden kommit ikon-
takt med svavelhaltig syra, skölj den påverkade
kroppsdelen med massor av rent vatten och
rådfråga en läkare omedelbart!
Undvik elektrisk kortslutning när laddaren
ansluts till batteriet. Anslut endast den negativa
terminalanslutningskabeln till den negativa bat-
teriterminalen eller bilkarossen. Anslut endast
den positiva terminalanslutningskabeln till den
positiva batteriterminalen!
Innan anslutning till elnätet, se till att elnätet
har 230 V~ 50 Hz, nolledare, en 16 Asäkring
och en jordfelsbrytare! Om detta ignoreras an
det skada enheten.
Placera inte laddaren nära eld, värme och under
lång tid vid temperaturer över 50 °C! Uteffekten
hos billaddaren sjunker ihöga temperaturer.
Se till att inga bränsleledningar, elektriska
kablar, hydrauliska slangar eller vattenslangar
skadas av skruvarna när laddaren monteras!
Iannat fall finns risk för dödsfall eller skador!
Använd endast billaddaren med de medföljande
originaldelarna!
Täck inte över billaddaren med något föremål!
Om detta ignoreras an det skada enheten.
Skydda ytorna på batteriets elektriska kontakter
från kortslutning!
Använd endast billaddaren för laddning och
underhållsladdning av oskadade 6 V- / 12Vbly-
batterier (med elektrolytlösning eller gel)!
Iannat fall kan materialskador uppstå.
Använd inte billaddaren för laddning eller
underhållsladdning av icke-laddningsbara bat-
terier. Iannat fall kan materialskador uppstå.
Använd inte billaddaren för att ladda eller
underhållsladda ett skadat eller fruset batteri!
Iannat fall kan materialskador uppstå.
Innan laddaren ansluts, se batteriets ursprungli-
ga driftsinstruktioner för information om batteri-
underhåll! Iannat fall finns risk för personska-
dor och/eller skador på enheten.
Innan laddaren ansluts till batteriet som är fast
monterat iett fordon, se fordonets bruksanvis-
ning för information om att bibehålla elektrisk
säkerhet och underhåll! Iannat fall finns risk för
personskador och/eller egendomsskador.
Kopplas också ifrån billaddaren av miljöskäl
från elnätet när den inte används! Kom ihåg att
standby-läge också förbrukar elektricitet.
Var alltid uppmärksam och försiktig med vad
du gör. Forstätt alltid försiktigt och använd inte
billaddaren när du är förvirrad eller inte mår bra.
52
SV
WWW.VONROC.COM
2. MASKININFORMATION
Avsedd användning
Denna enhet är designad för att ladda olika
SLA-batterier (täta blybatterier) som primärt an-
vänds ibilar, motorcyklar och ivissa andra fordon.
Batterityper som stöds är Standard, Deep cycle, Gel
eller AGM bly-syra batterier. Den speciella designen
hos enheten gör att batteriet kan laddas till nästan
100 % av dess kapacitet.
TEKNISKA SPECIFIKATIONER
Modell-nr BC501AC
Strömspänning 230V ~
Strömfrekvens 50Hz
Ineffekt 350 W
Omvänd ström (ingen AC-in-
gång) <5 mA
Utgående märkspänning 6V / 12V
Laddström 2A / 6A / 15A +/-10 %
Batterityper som stöds Standard / Deep cycle /
Gel / AGM
Batterikapacitet som stöds 8-210 Ah
Inträngningsskydd IP20
Hjälpstart-ström 75 Amax.
Användningsintervall för
hjälpstart 3s PÅ / 180s AV
BESKRIVNING
Siffrorna itexten hänvisar till diagrammen på sidan
2.
1. DISPLAY-knapp
2. BATTERY TYPE-knapp
3. MODE-knapp
4. Negativ (-) polklämma
5. Positiv (+) polklämma
6. Digital display
7. Strömkabel
8. Säkring med lock
3. DRIFT
Ta bort kontakten från eluttaget innan
något arbete utförs på billaddaren. Risk för
elektrisk stöt! Risk för skador på egendom!
Risk för personskada!
Anslutning
Innan laddning och underhållsladdning av ett
batteri som är fast monterat ifordonet skall först
batteriets negativa polanslutningskabel kopplas
bort.
Koppla sedan bort batteriets pluspol från fordo-
net.
Först därefter kopplas batteriladdarens positiva
(röda) klämma (5) till batteriets pluspol (+).
Anslut slutligen batteriladdarens negativa
(svarta) klämma (4) till den negativa (-) polen på
batteriet.
Notera: Om anslutningsklämmorna är korrekt
anslutna kommer displayen (6) att visa spänningen
och indikatorlampan "Connected" tänds.
Om polerna vänds om av misstag kommer dis-
playen (6) att visa "0.0" och "+/- Error"-indikatorn
tänds för att signalera ett polaritetsfel.
Frånkoppling
Koppla först bort batteriladdaren från eluttaget.
Ta bort minusklämman (svart) (4) från batteri-
terminalen.
Ta bort den positiva klämman (röd) från batteri-
terminalen.
Återanslut den positiva polen på batteriet till
fordonets positiva anslutning.
Återanslut batteriets minuspol till fordonets
negativa anslutning.
Val av laddningsläge
Du kan ladda olika typer av batterier vid olika
omgivande temperaturer med olika laddningslägen.
Den säkra laddningsprocessen skyddar mot felaktig
anslutning och kortslutning. Den integrerade elek-
troniken slår inte på billaddaren omedelbart efter
anslutning sker men först efter av laddningsläge val.
Om "+/- Error"-indikatorn tänds, kontrollera
att polklämmorna (4 och 5) är korrekt anslutna
till batteriet och om rätt batterityp har valts på
laddaren.
DISPLAY-knapp (1)
Tryck på denna knapp för att växla mellan olika
visningslägen. Det valda visningsläget indikeras av
lamporna bredvid knappen. Följande lägen finns:
Battery %: displayen visar aktuellt laddningstill-
stånd för det anslutna batteriet, från 0% (ingen
laddning) till 100% (full laddning)
Voltage: indikerar spänningen för det anslutna
batteriet
SV
53
WWW.VONROC.COM
Alternator %: displayen visar laddarens uteffekt,
från 0% (av) till 100% (full effekt)
BATTERY TYPE-knapp (2)
Tryck på denna knapp för att växla mellan olika
batterityper.
Var noga med att välja rätt batterityp innan
du startar laddningsprocessen. Det valda
visningsläget indikeras av lamporna bredvid
knappen batterityp (2).
Följande batterityper stöds:
12V Standard
12V Deep cycle
12V Gel / AGM
6V standard
Notera: Efter att ha anslutit laddaren kommer den
automatiskt att fastställa batterispänningen. Om
laddaren felaktigt upptäcker ett 12V-batteri som ett
6V-batteri betyder det att batteriet är felaktigt och/
eller överurladdat. Defekta batterier bör bytas ut,
försök inte ladda ett defekt batteri.
MODE-knapp (3)
Tryck på denna knapp för att växla mellan olika
driftlägen. Följande lägen kan väljas:
Snabbladdning: Laddar snabbt batteriet. Rekom-
menderad inställning för låga omgivningstempe-
raturer.
Normal laddning: Normal laddningsprocess.
Start: Levererar kort en hög ström för att starta
ett fordon med svagt eller urladdat batteri.
Använda hjälpstartläget
Notera: Hjälpstartläge kan endast utföras genom
att koppla ifrån nätkontakten (7).
VARNING! Gör alltid anslutningarna irätt
ordning enligt beskrivningen idenna
bruksanvisning. Fordonets elektronik kan
iannat fall skadas. Att fortsätta mot
specifikationerna sker på egen risk och
ansvar. Hjälpstartläget är inte lämpligt för
batterier med en kapacitet under 45 Ah.
Om du använder det här läget på ett <45Ah
batteri kan det leda till skada på batteriet.
Observera att vissa dieselmotorer och
bensinmotorer med stor slagvolym kräver
en startström utöver det maximala stödet
för denna apparat (75A) – om batteriet är
helt urladdat kanske den maximala
strömmen på 75A inte räcker för att starta
dessa motorer.
Laddaren har ett analysprogram för att skydda
batteriet från skador (t.ex. sulfatering eller snabb
spänningsförlust), särskilt vid hjälpstart. Enheten
kommer inte att växla till hjälpstart om batteriet är
allvarligt tömt eller utsatt för kraftiga påfrestning-
ar för att skydda batteriet. Under denna process
kommer batteriet att laddas med låg ström och
indikatorn "Charging" tänds. Displayen fortsätter
att visa "0". Vid denna händelse kan inte starthjälp-
funktionen användas för att skydda batteriet från
skada. Du bör först ladda batteriet med Normal eller
Fast Charge under en tid innan du försöker använda
hjälpstartfunktionen igen.
• Anslut laddningsuttaget (7) till eluttaget.
Anslut den positiva (röda) klämman (5) till den
positiva (+) batteriterminalen.
Anslut den negativa (svarta) klämman (6) till
den negativa batteriterminalen.
Om terminalklämmorna är anslutna korrekt
kommer billaddaren automatiskt att välja kor-
rekt batterityp.
Granska batteritypsindikatorn och justera vid
behov med knappen BATTERY TYPE (2).
Välj nu läge Start med MODE-knappen (3).
Laddaren kommer att analysera batteriets ladd-
ningsnivå och displayen (6) visar "0".
Starta motorns tändning. Displayen visar nu en
5 sekunders nedräkning: 2 sekunders priming/
analys följt av 3 sekunders hjälpstart.
Under nedräkningen kommer laddaren kort-
varigt att leverera 75A för att starta motorn.
Nedräkningen följs av en 180 sekunders paus
för att skydda batteriet.
Efter 180 sekunders paus kommer cykeln att
starta om (2 sekunder priming, 3 sekunder
start, 180 sekunder paus) och du kan försöka
starta motorn igen.
För att koppla bort laddaren: ta först bort den
negativa (svarta) klämman (4) från batteripolen,
ta sedan bort den positiva (röda) klämman (5)
från batteripolen.
Batterirekonditioneringsläge
Kraftigt urladdade 12V-batterier kommer att rekon-
ditioneras av laddaren innan själva laddningspro-
54
SV
WWW.VONROC.COM
cessen påbörjas. När batteriets spänning är mellan
8,5 och 10,5 V, går laddaren automatiskt in irekon-
ditioneringsläget. Under rekonditioneringsproces-
sen kommer "Laddning"-indikatorn att blinka och
batteriladdaren kommer att ladda batteriet med en
2A laddningsström i2 sekunder och sedan stanna
i1 sekund. Denna cykel upprepas i10 minuter.
Efter rekonditioneringsprocessen kommer laddaren
att mäta batterispänningen igen.
Om spänningen nu är över 10,5 Vstartar
12V-laddningsprocessen automatiskt.
Om spänningen fortfarande är under 10,5V
anses batteriet vara felaktigt. Laddningen kom-
mer att stoppas och displayen visar "Err" för att
indikera att ett fel har inträffat.
4. UNDERHÅLL
Dra alltid ur nätsladden från eluttaget innan
du arbetar med batteriladdaren.
Byte av säkring (fig. B1, B2)
Utför följande steg, byt ut laddarens säkring:
Koppla ur strömkabeln från eluttaget.
Ta bort säkringslocket (8) genom att trycka in
sidan av locket.
Skruva loss säkringen med en skiftnyckel eller
hylsa.
Byt säkring
Rengöring
Rengör maskinens metall- och plastdelar med
en torr trasa
Använd inte några aggressiva rengöringsmedel.
Använd inga lösningsmedel som bensin, alko-
hol, ammoniak etc.
MILJÖ
Felaktig och/eller kasserad elektrisk eller
elektronisk utrustning måste lämnas in på
lämpliga återvinningsstationer.
Endast för EU-länder
Kassera inte elverktyg ihushållsavfall. Enligt den
europeiska riktlinjen 2012/19/EC om kasserad elek-
trisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning
inationell rätt måste elverktyg som inte längre är
användbara samlas in separat och kasseras på ett
miljövänligt sätt.
GARANTI
VONROC-produkter är utvecklade enligt högsta
kvalitetsstandard och garanteras fria från defekter
ibåde material och utförande under den period
som lagen föreskriver från och med inköpsdatumet.
Om produkten skulle utveckla fel under denna peri-
od på grund av defekt material och/eller utförande,
kontakta då VONROC direkt.
Följande omständigheter är undantagna från denna
garanti:
Reparationer och/eller ändringar har gjorts
eller försökts utföras på maskinen av obehöriga
servicecenter;
Normalt slitage;
Verktyget har missbrukats, använts på fel sätt
eller underhållits felaktigt;
Reservdelar som inte är original har använts.
Detta utgör den enda garantin som företaget ger
antingen uttryckt eller underförstått. Det finns inga
andra garantier uttryckta eller underförstådda som
sträcker sig bortom detta, inklusive de underför-
stådda garantierna för säljbarhet och lämplighet
för ett visst syfte. Under inga omständigheter ska
VONROC hållas ansvarigt för indirekta skador eller
följdskador. Återförsäljarnas åtgärder ska begrän-
sas till reparation eller byte av enheter eller delar
som inte uppfyller kraven.
Produkten och användarhandboken kan ändras.
Specifikationerna kan ändras utan förvarning.
DA
55
WWW.VONROC.COM
1. SIKKERHEDSANVISNINGER
s de vedlagte sikkerhedsadvarsler, de yderli-
gere sikkerhedsadvarsler og vejledningen. Hvis
sikkerhedsadvarslerne og vejledningen ikke følges,
kan det resultere ielektrisk stød, brand og/eller
alvorlige personskader. Gem sikkerhedsadvarslerne
og vejledningen til fremtidig brug.
Følgende symboler anvendes i brugervejledningen
eller på produktet:
s brugervejledningen.
Angiver risiko for personskade, dødsfald
eller beskadigelse af værktøjet itilfælde af
manglende overholdelse af anvisningerne
idenne vejledning.
Angiver fare for elektrisk stød.
Angiver eksplosionsfare.
Bortskaf ikke produktet iuegnede
beholdere.
Ioverensstemmelse med gældende
sikkerhedsstandarder og europæiske
direktiver.
GENERELLE SIKKERHEDSADVARSLER FOR
ELVÆRKTØJ
ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsadvarsler
og alle anvisninger. Hvis advarslerne og
vejledningen ikke følges, kan det resultere
ielektrisk stød, brand og/eller alvorlige
personskader.
Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig brug.
Udtrykket “el-værktøj” iadvarslerne refererer
til dit strømdrevne el-værktøj (med ledning) eller
dit batteridrevne el-værktøj (uden ledning).
1) Sikkerhed på arbejdsområdet
a) Hold arbejdsområdet rent og godt oplyst. Der
er risiko for ulykker på rodede eller mørke områ-
der.
b) Brug ikke el-værktøj ieksplosive atmosfærer,
f.eks. inærheden af brandfarlige væsker, gas-
ser eller støv. El-værktøj danner gnister, der kan
antænde støv eller dampe.
c) Hold børn og tilskuere væk, mens du bruger et
el-værktøj. Distraktioner kan få dig til at miste
kontrollen.
2) El-sikkerhed
a) Stik på el-værktøj skal passe til stikkontakten.
Stikket må aldrig modificeres på nogen måde.
Brug ikke adapterstik med jordforbundne
(jordede) el-værktøj. Umodificerede stik og
tilsvarende stikkontakter reducerer risikoen for
elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordede overflader,
såsom rør, radiatorer, områder og køleskabe.
Der er en øget risiko for elektrisk stød, hvis din
krop er jordet.
c) El-værktøjer må ikke udsættes for regn eller
våde omgivelser. Vand, der trænger ind iet
el-værktøj, vil øge risikoen for elektrisk stød.
d) Misbrug ikke ledningen. Brug ikke ledningen
til at bære, trække eller frakoble el-værktøjet.
Hold ledningen væk fra varme, olie, skarpe
kanter eller dele ibevægelse. Beskadigede
eller sammenfiltrede ledninger øger risikoen for
elektrisk stød.
e) Når du betjener et el-værktøj udendørs, skal
du bruge en forlængerledning, der er velegnet
til udendørs brug. Brug af en ledning, der er
velegnet til udendørs brug, reducerer risikoen
for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at bruge et maskin-
værktøj iet fugtigt miljø, bør du anvende en
forsyning, der er beskyttet af en fejlstrøms-
afbryder (RCD). Brugen af en RCD reducerer
risikoen for elektrisk stød.
3) Personlig sikkerhed
a)
Vær opmærksom, se hvad du laver, og brug din
sunde fornuft, når du bruger et el-værktøj. Brug
ikke et el-værktøj, når du er træt eller påvirket
af stoffer, alkohol eller medicin. Et øjebliks
uopmærksomhed under brug af el-værktøj kan
resultere ialvorlig personskade.
b) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær altid
øjenværn. Beskyttelsesudstyr såsom støv-
maske, skridsikre sikkerhedssko, hjelm eller
høreværn, der bruges til passende forhold,
reducerer personskader.
c)
Undgå utilsigtet start. Sørg for, at kontakten er
slukket, før du tilslutter strømkilden og/eller
batteripakken, tager maskinen op eller bærer
værktøjet. Hvis el-værktøj bæres med fingeren
56
DA
WWW.VONROC.COM
på kontakten, eller når el-værktøj strømføres
med tændt kontakt, kan der nemt ske ulykker.
d) Fjern en eventuel justeringsnøgle eller skru-
enøgle, inden du tænder for el-værktøjet. En
skruenøgle eller en justeringsnøgle, der er
fastgjort til en roterende del af el-værktøjet, kan
resultere ipersonskade.
e) Ræk dig ikke for langt. Hold altid et korrekt
fodfæste og balancen. Dette giver bedre kontrol
over el-værktøjet iuventede situationer.
f) Klæd dig korrekt. Bær ikke løst tøj eller
smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra
bevægelige dele. Løst tøj, smykker eller langt
hår kan sætte sig fast ibevægelige dele.
g) Hvis der leveres enheder til tilslutning af
støvudsugnings- og opsamlingsfaciliteter, skal
du sikre, at disse er tilsluttet og bliver brugt
korrekt. Brug af støvopsamling kan reducere
støvrelaterede farer.
h)
Lad ikke kendskab opnået gennem hyppig brug
af værktøj lade dig blive tilbagelænet og ignorere
værktøjssikkerhedsprincipper. En skødesløs
handling kan forårsage alvorlig personskade
inden for en brøkdel af et sekund.
4) Brug og pleje af el-værktøj
a) Tving ikke el-værktøjet. Brug det korrekte
el-værktøj til din opgave. Det korrekte el-værk-
tøj vil gøre et bedre stykke arbejde og vil være
mere sikkert ved den hastighed, det var bereg-
net til.
b) Brug ikke el-værktøjet, hvis kontakten ikke
tænder og slukker. Ethvert el-værktøj, der ikke
kan styres med kontakten, er farligt og skal
repareres.
c)
Tag stikket ud af strømkilden og/
eller fjern
batteripakken fra el-værktøjet, før du foretager
justeringer, skifter tilbehør
eller opbevarer
el-værktøj. Disse forebyggende sikkerhedsfor-
anstaltninger reducerer risikoen for at starte
el-værktøjet ved et uheld.
d) Opbevar inaktivt el-værktøj uden for børns
rækkevidde, og lad ikke personer, der ikke har
kendskab til el-værktøjet eller disse instrukti-
oner, betjene værktøjet. El-værktøjer er farlige
ihænderne på utrænede brugere.
e) Vedligehold el-værktøjer. Se efter forkert juste-
ring eller binding af bevægelige dele, ødelagte
dele og enhver anden tilstand, der kan påvirke
el-værktøjets drift. Hvis det er beskadiget, bør
du få el-værktøjet repareret før brug. Man-
ge ulykker forårsages af dårligt vedligeholdt
el-værktøj.
f)
Hold skæreværktøj skarpt og rent. Korrekt vedli-
geholdte skæreværktøjer med skarpe skære-
kanter har mindre tilbøjelighed til at binde og er
lettere at styre.
g) Brug el-værktøj, tilbehør og værktøjsbor osv.
ioverensstemmelse med disse instruktioner
under hensyntagen til arbejdsforholdene og det
arbejde, der skal udføres. Brug af el-værktøjet
til andet arbejde end det tilsigtede kan resultere
ien farlig situation.
h) Hold håndtag og gribeflader tørre, rene og fri
fra olie og fedtstof. Glatte håndtag og gribefla-
der giver ikke mulighed for sikker håndtering og
kontrol af værktøjet iuventede situationer.
5) Brug og pleje af værktøjsbatteri
a) Brug kun den oplader, der er specificeret af
producenten, til opladning. En oplader, der er
egnet til én type batteripakke, kan forårsage ri-
siko for brand, når den anvendes med en anden
batteripakke.
b) Brug kun el-værktøj med specifikt udformede
batteripakker. Brug af andre batteripakker kan
resultere irisiko for personskader og brand.
c)
Når batteripakken ikke er ibrug, skal den holdes
væk fra andre metalgenstande, som f.eks.
papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer eller
andre små metalgenstande, der kan skabe en
forbindelse fra den ene terminal til den anden.
Hvis batteriterminalerne kortsluttes, kan det
forårsage forbrændinger eller en brand.
d)
Ved forkert anvendelse kan der slippe væske
ud
af batteriet; undgå kontakt. Skyl med vand,
hvis der skulle opstå kontakt ved et uheld. Søg
derudover lægehjælp, hvis der kommer væske
ind iøjnene. Væske fra batteriet kan forårsage
irritation eller forbrændinger.
e) Brug ikke en batteripakke eller et værktøj,
der er beskadiget eller modificeret. Beskadi-
gede eller modificerede batterier kan udvise
uforudsigelig adfærd, hvilket resulterer ibrand,
eksplosion eller risiko for personskade.
f)
Undlad at udsætte en batteripakke eller et
værktøj for åben ild eller for høj temperatur.
Udsættelse for åben ild eller temperatur over
130°C kan forårsage eksplosion. BEMÆRK Tem-
peraturen „130 °C“ kan erstattes af temperatu-
ren „265 °F“.
g)
Følg alle opladningsinstruktioner, og oplad ikke
DA
57
WWW.VONROC.COM
batteripakken eller værktøjet uden for tempe-
raturintervallet specificeret iinstruktionerne.
Forkert opladning eller opladning ved tempe-
raturer uden for det specificerede interval kan
beskadige batteriet og øge risikoen for brand.
6) Service
a) Lad dit el-værktøj blive serviceret af en kva-
lificeret reparatør, der kun bruger identiske
reservedele. Dette sikrer, at maskinværktøjet
fortsat er sikkert at bruge.
b)
Foretag aldrig service på beskadigede
batteripakker. Service af batteripakker bør
kun udføres af producenten eller autoriserede
serviceudbydere.
YDERLIGERE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
TIL BATTERIOPLADER
Ibatteriopladerens design er der taget hensyn til
kravene til sikker brug. Enhver ændring, tilpasning,
ombygning eller anden brug kan interferere med
apparatets sikkerhed. Derudover vil garantien ikke
længere være gyldig på grund af dette.
Hold uden for børns rækkevidde!
Undgå livsfare og risiko for skader på grund af
forkert brug!
Arbejd ikke med apparatet hvis hovedkablerne
eller stik er beskadigede. Et beskadiget
hovedkabel indikerer en livstruende fare på
grund af elektrisk stød.
Få udelukkende et beskadiget strømkabel
repareret af autoriserede og uddannede fagfolk!
Itilfælde af at en reparation er nødvendig, skal
du kontakte servicecenteret for dit land
Fare for elektrisk stød! For batterier, der per-
manent er monteret iet køretøj, kontroller at
køretøjet er slået fra! Slå tændingen fra og sæt
bilen ipark med aktiveret håndbremse (f.eks.
bil) eller et fast reb (f.eks. elektrisk båd)!
Fare for elektrisk stød! Frakobl bilopladeren fra
hovedledningen før tilslutning eller fjernelse af
konnektorerne til/fra batteriet.
Tilslut først klemmen, der ikke er tilsluttet til
bilkarosseriet.
Tilslut den anden klemme til bilkarosseriet, med
afstand til batteriet og brændstofledningen.
Tilslut derefter kun bilopladeren til strømforsy-
ningen.
Frakobl bilopladeren fra strømforsyningen efter
opladning.
Fare for elektrisk stød! Rør kun ved
terminaltilslutningskablerne (“-“ og “+”)
idet isolerede område!
Fare for elektrisk stød! Opret forbindelsen til
batteriet og hovedledningens strømudtag fuld-
stændigt beskyttet mod fugt.
Fare for elektrisk stød! Monter, vedligehold
og plej udelukkende bilopladeren, når den er
frakoblet hovedledningen!
Fare for elektrisk stød! Når opladnings- og
afladningsprocessen er afsluttet ibatterier
permanent installeret ikøretøjer, frakobl først
opladerens negative terminaltilslutningskabel
(sort) fra batteriets negative terminal.
Lad ikke småbørn eller børn være uden opsyn
sammen med bilopladeren!
Børn er endnu ikke istand til at vurdere en
potentiel fare ved håndtering af elektriske
apparater. Børn skal altid overvåges for at sikre,
at de ikke leger med værktøjet.
Eksplosionsfare! Beskyt dig selv mod en
meget eksplosiv brint-ilt reaktion! Batteriet
kan udsende gasformig brint under
opladning og vedligeholdelsesladning.
Oxyhydrogen er en eksplosiv blanding af
gasformigt brint og ilt. Kontakt med åben
ild (flammer, gløder og gnister) vil bevirke
en såkaldt oxyhydrogen reaktion! Udfør
opladning og vedligeholdelsesladning iet
godt ventileret rum beskyttet mod vejret.
Vær sikker på der ikke er nogen åben ild
under opladning og vedligeholdelseslad-
ning!
Fare for eksplosion og brandfare! Sørg for,
at der ikke er mulighed for antændelse af
eksplosive eller brændbare materialer, såsom
benzin eller opløsningsmidler, mens du bruger
opladeren!
Eksplosive gasser! Undgå flammer og gnister!
Sørg for tilstrækkelig ventilation under oplad-
ning.
Placer batteriet på en godt ventileret overfla-
de under opladning. Undladelse af dette kan
beskadige enheden.
Eksplosionsfare! Sørg for at det positive
terminaltilslutningskabel ikke kommer
ikontakt med brændstofledninger.
58
DA
WWW.VONROC.COM
Fare for ætsninger! Beskyt dine øjne og hud
mod korrosion fra syrer, når de kommer ikon-
takt med batteriet!
Brug syrefaste beskyttelsesbriller, tøj og hand-
sker! Hvis øjne eller hud er kommet ikontakt
med svovlsyre, skylles det berørte område med
masser af rent vand og kontakt en læge med
det samme!
Undgå kortslutning ved tilslutning af bilop-
laderen til batteriet. Tilslut kun det negative
terminaltilslutningskabel til den negative
batteriterminal eller bilkarosseriet. Tilslut kun
det positive terminaltilslutningskabel til den
positive batteriterminal!
Før tilslutning til hovedledningen skal du kon-
trollere, at strømforsyningen har den påkræve-
de 230 V~ 50 Hz, neutral ledning, en 16 Asik-
ring og en ELCB kontakt (HFI-relæ)! Undladelse
af dette kan beskadige enheden.
Anbring ikke opladeren tæt på ild, varme og
langvarige temperaturer over 50 °C! Biloplade-
rens udgangseffekt falder automatisk ved høje
temperaturer.
Sørg for at ingen brændstofledninger, elektriske
kabler, hydraulik- eller vandrør er beskadiget af
skruerne under montering af opladeren! Ellers
er der risiko for død eller personskader!
Brug kun bilopladeren sammen med de medføl-
gende originale dele!
Dæk ikke bilopladeren med genstande! Undla-
delse af dette kan beskadige enheden.
Beskyt overfladerne på batteriets elektriske
kontakter mod kortslutning!
Brug kun bilopladeren til opladning og vedli-
geholdelsesopladning af ubeskadigede 6 V- /
12Vblybatterier (med elektrolyt opløsning
eller gel)! Ellers kan der opstå beskadigelse af
materialet.
Brug ikke bilopladeren til opladning eller
vedligeholdelsesladning af ikke-genopladelige
batterier. Ellers kan der opstå beskadigelse af
materialet.
Brug ikke bilopladeren til at oplade eller ved-
ligeholdelseslade et beskadiget eller frosset
batteri! Ellers kan der opstå beskadigelse af
materialet.
Før tilslutning af opladeren, se batteriets
originale brugsanvisninger for information om
vedligeholdelse af batteriet! Ellers er der risiko
for personskader og / eller beskadigelse af
enheden.
Før tilslutning af opladeren til et batteri, der
permanent er tilsluttet til et køretøj, se køretø-
jets betjeningsvejledning for informationer om
vedligeholdelse af elektrisk sikkerhed og vedli-
geholdelse! Ellers er der risiko for personskader
og/eller beskadigelse af ejendom.
Afbryd også bilopladeren fra hovedledningen,
når den ikke er ibrug af miljømæssige årsager!
Husk at standby drift også forbruger elektricitet.
Vær altid opmærksom på og vær altid forsigtig
med, hvad du gør. Arbejd altid med forsigtighed
og betjen ikke bilopladeren, når du er svimmel
eller føler dig utilpas.
2. MASKINOPLYSNINGER
Tilsigtet brug
Denne enhed er designet til at oplade en række
SLA-batterier (forseglede bly-syre-batterier), som
primært bruges ibiler, motorcykler og nogle andre
køretøjer. Understøttede batterityper er alminde-
lige, deep cycle, gel eller AGM bly-syre batterier.
Den specielle udformning af enheden gør det
muligt, at batteriet oplades til næsten 100% af dets
kapacitet.
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
Model nr. BC501AC
Netspænding 230 V~
Netfrekvens 50 Hz
Indgangseffekt 350 W
Omvendt strøm (intet AC-input) <5 mA
Nominel udgangsspænding 6/12 V
Ladestrøm 2/6/15 A+/-10%
Understøttede batterityper Almindelige/deep cycle/
gel/AGM
Understøttet batterikapacitet 8-210 Ah
Indtrængningsbeskyttelse IP20
Chokstart-strøm 75 Amaks.
Interval ved brug af chokstart 3 sek. tændt/180 sek.
slukket
DA
59
WWW.VONROC.COM
BESKRIVELSE
Tallene iteksten henviser til diagrammerne på side
2.
1. Knappen DISPLAY
2. Knappen BATTERITYPE
3. Knappen MODE
4. Negativ (-) terminalklemme
5. Positiv (+) terminalklemme
6. Digitalt display
7. Elledning
8. Sikring med dæksel
3. BETJENING
Tag stikket ud af stikkontakten, før du
udfører noget arbejde på batteriopladeren.
Risiko for elektrisk stød! Fare for beskadi-
gelse af ejendom! Risiko for personskade!
Tilslutning
Før opladning og vedligeholdelsesladning af
et batteri, der permanent er forbundet med et
køretøj, skal du først afbryde batteriets negative
terminal fra køretøjet.
Kobl derefter batteriets positive terminal fra
køretøjet.
Først da kan du slutte batteriopladerens posi-
tive (røde) klemme (5) til batteriets positive (+)
terminal.
Slut til sidst batteriopladerens negative (sorte)
klemme (4) til batteriets negative (-) terminal.
Bemærk: Hvis konnektorklemmerne er korrekt
tilsluttet, vil displayet (6) vise spændingen, og
indikatorlampen for "Tilsluttet" lyser.
Hvis polerne ved et uheld vendes om, vil displayet
(6) vise "0.0", og "+/- Fejl"-indikatoren lyser for at
signalere en polaritetsfejl.
Frakobling
Tag først batteriopladeren ud af stikkontakten.
Fjern den negative (sorte) klemme (4) fra batte-
riets terminal.
Fjern den positive (røde) klemme (5) fra batteri-
ets terminal.
Slut igen batteriets positive terminal til køretø-
jets positive forbindelse.
Slut igen batteriets negative terminal til køretø-
jets negative forbindelse.
Valg af opladningsfunktion
Du kan oplade en række batterier ved forskellige
omgivelsestemperaturer ved hjælp af de forskellige
opladningsfunktioner. Den sikre opladningsproces
beskytter mod forkert tilslutning og kortslutninger.
Den integrerede elektronik slår ikke batteriopla-
deren til umiddelbart efter tilslutningen, men først
efter der er valgt en opladningsfunktion.
Hvis "+/- Fejl"-indikatoren lyser, skal du kontrol-
lere, om terminalklemmerne (4 og 5) er korrekt
forbundet til batteriet, og om den korrekte
batteritype er valgt på opladeren.
Knappen DISPLAY (1)
Tryk på denne knap for at skifte mellem forskel-
lige displaytilstande. Den valgte displaytilstand
indikeres af lysene ved siden af knappen. Følgende
tilstande er tilgængelige:
Battery %: displayet viser den aktuelle oplad-
ningstilstand for det tilsluttede batteri, der
spænder fra 0 % (ingen opladning) til 100 %
(fuld opladning)
Spænding: displayet viser spændingen på det
tilsluttede batteri
Generator %: displayet viser opladerens ud-
gangseffekt, der spænder fra 0 % (slukket) til
100 % (fuld effekt)
Knappen BATTERITYPE (2)
Tryk på denne knap for at skifte mellem forskellige
batterityper.
Sørg for at vælge den korrekte batteritype,
før du starter opladningsprocessen. Den
aktuelt valgte batteritype indikeres af
lysene ved siden af knappen BATTERITYPE
(2).
Følgende batterityper understøttes:
12 VAlmindeligt
12 VDeep cycle
12 VGel / AGM
6 VAlmindeligt
Bemærk: Når opladeren er blevet tilsluttet, vil den
automatisk bestemme batterispændingen. Hvis
opladeren fejlagtigt registrerer et 12V-batteri som
et 6V-batteri, betyder det, at batteriet er defekt og/
eller overafladet. Defekte batterier skal udskiftes.
Forsøg ikke at oplade et defekt batteri.
60
DA
WWW.VONROC.COM
Knappen TILSTAND (3)
Tryk på denne knap for at skifte mellem forskellige
driftstilstande. Følgende tilstande kan vælges:
Hurtig opladning: Oplader batteriet hurtigt.
Anbefalet indstilling til lave omgivelsestempera-
turer.
Normal opladning: Normal opladningsproces.
Start: Leverer kortvarigt en høj strøm for at
chokstarte et køretøj med et svagt eller afladet
batteri.
Brug af chokstart-tilstanden
Bemærk: Chokstart-tilstanden kan kun fremkaldes
ved frakobling af elledningen (7).
ADVARSEL! Foretag altid tilslutningerne
iden rigtige rækkefølge, som beskrevet
idenne brugervejledning. Ellers kan
køretøjets elektronik blive beskadiget.
Arbejde imod specifikationerne er for egen
risiko og ansvar. Chokstart-tilstanden er
ikke velegnet til batterier med en kapacitet
på under 45 Ah. Hvis denne tilstand bruges
på et<45 Ah batteri, kan det resultere
ibeskadigelse af batteriet. Bemærk, at
nogle diesel- og benzinmotorer med stor
slagvolumen har brug for en startstrøm, der
overskrider dette apparats understøttede
maksimum (75 A) – hvis batteriet er helt
afladet, er den maksimale strøm på 75
Amuligvis ikke tilstrækkelig til at starte
disse motorer.
Opladeren har et analyseprogram til at beskytte
batteriet mod beskadigelse (f.eks. sulfatering eller
hurtige spændingsfald), især under igangsætning
af start. Enheden vil ikke tænde for igangsætnings-
starteren med alvorligt drænede eller stærkt stres-
sede batterier for at beskytte batteriet. Under denne
proces vil batteriet blive opladet med lav strøm, og
indikatoren for "Opladning" lyser. Displayet fortsæt-
ter med at vise “0“. Idette tilfælde kan funktionen
til chokstart ikke bruges for at besktyte batteriet
mod beskadigelse. Du bør først oplade batteriet ved
hjælp af Normal eller Hurtig opladning iet stykke
tid, før du forsøger at bruge chokstart-funktionen
igen.
Sæt elledningen (7) istikkontakten.
Slut den positive (røde) klemme (5) til den posi-
tive (+) batteriterminal.
Slut den negative (sorte) klemme (4) til den
negative (-) batteriterminal.
Hvis terminalklemmerne er korrekt tilsluttet,
vil opladeren automatisk vælge den korrekte
batteritype.
Gennemgå indikatoren for batteritypen, og
juster om nødvendigt ved hjælp af knappen
BATTERITYPE (2).
Vælg nu Starttilstanden ved hjælp af knappen
TILSTAND (3). Opladeren analyserer batteriets
opladningsniveau, og displayet (6) viser ‘0’.
Start tænding af køretøjet. Displayet viser nu
en nedtælling på 5 sekunder: 2 sekunders
klargøring/analyse efterfulgt af 3 sekunders
chokstart.
Under nedtællingen vil opladeren kortvarigt
levere 75 Afor at starte motoren. Nedtællingen
efterfølges af en pause på 180 sekunder til at
beskytte batteriet.
Efter de 180 sekunders pause genstarter
cyklussen (2 sekunders klargøring, 3 sekunders
start, 180 sekunders pause), og du kan forsøge
at starte motoren igen.
Sådan frakobles opladeren: Fjern først den ne-
gative (sort) klemme (4) fra batteriterminalen,
og fjern derefter den positive (røde) klemme (5)
fra batteriterminalen.
Tilstand til restaurering af batteri
Meget afladede 12V-batterier restaureres af opla-
deren, før selve opladningsprocessen påbegyndes.
Når batteriets spænding er mellem 8,5 og 10,5V,
skifter opladeren automatisk til restaurerings-
tilstand. Under restaureringsprocessen blinker
indikatoren for “Opladning”, og batteriopladeren
oplader batteriet med en 2A opladningsstrøm i2
sekunder og stopper derefter i1 sekund. Denne cy-
klus gentages i10 minutter. Efter restaureringspro-
cessen måler opladeren batterispændingen igen.
Hvis spændingen nu er over 10,5 V, starter
12V-opladningsprocessen automatisk.
Hvis spændingen stadig er under 10,5 V, anses
batteriet for at være defekt. Opladningen stop-
pes, og displayet viser “Err” for at indikere, at
der er opstået en fejl.
DA
61
WWW.VONROC.COM
4. VEDLIGEHOLDELSE
Træk altid elledningen ud af stikkontakten,
før du arbejder på batteriopladeren.
Udskiftning af sikringen (fig. B1, B2)
Udfør følgende trin for at udskifte opladerens
sikring:
Træk elledningen ud af stikkontakten.
Fjern sikringsdækslet (8) ved at trykke på siden
af dækslet.
Skru sikringen af med en skruenøgle eller fat-
ning.
Udskift sikringen
Rengøring
Rengør maskinens metal- og plastikdele med
en tør klud
Brug ikke slibende rengøringsmidler.
Brug ikke opløsningsmidler som benzin, alko-
hol, ammoniak osv.
MILJØ
Defekte og/eller bortskaffede elektriske og
elektroniske apparater skal afleveres på en
passende genbrugsstation.
Kun for lande iEU
Maskinværktøj må ikke bortskaffes sammen med
husholdningsaffald. Ifølge EC-direktiv 2012/19/EU
om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og dets
gennemførelse iden nationale lovgivning skal ma-
skinværktøjer, der ikke længere anvendes, afleveres
separat og bortskaffes på en miljøvenlig måde.
GARANTI
VONROC-produkter er udviklet til de højeste kva-
litetsstandarder og er garanteret fri for defekter
ibåde materialer og udførelse iden periode, der
er retsligt angivet fra datoen for det originale køb.
Hvis produktet skulle udvikle fejl idenne periode
på grund af defekt materiale og/eller udførelse,
bedes du kontakte VONROC direkte.
Følgende omstændigheder er udelukket fra denne
garanti:
Uautoriserede servicecentre har foretaget eller
gjort forsøg på at foretage reparationer og/eller
ændringer på maskinen;
Normal slitage;
Værktøjet er blevet misbrugt, brugt forkert eller
ikke passende vedligeholdt;
Der er anvendt ikke-originale reservedele.
Dette udgør den eneste garanti, virksomheden
har givet, enten udtrykt eller underforstået. Der er
ingen andre garantier, udtrykt eller underforstået,
som strækker sig ud over denne, herunder de un-
derforståede garantier for salgbarhed og egnethed
til et bestemt formål. Under ingen omstændigheder
skal VONROC holdes ansvarlig for tilfældige skader
eller følgeskader. Forhandlerens retsmidler skal
være begrænset til reparation eller udskiftning af
enheder eller dele, der ikke overholder kravene.
Produktet og brugervejledningen er genstand
for ændringer. Specifikationer kan ændres uden
yderligere varsel.
62
PL
WWW.VONROC.COM
1. INSTRUKCJE DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
Przeczytać dołączone ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa, dodatkowe ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa oraz instrukcję. Nieprzestrzega-
nie ostrzeżeń dotyczących bezpieczeństwa oraz
instrukcji może prowadzić do porażenia prądem,
pożaru i/lub poważnych obrażeń ciała. Zacho-
wać ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa oraz
instrukcje na przyszłość.
Następujące symbole są umieszczone winstrukcji
lub na produkcie:
Przeczytać instrukcję obsługi.
Oznacza ryzyko obrażeń ciała, śmierci lub
uszkodzenia narzędzia wrazie nieprzestrze-
gania poleceń zinstrukcji.
Oznacza ryzyko porażenia prądem.
Oznacza ryzyko wybuchu.
Nie wyrzucać produktu do nieodpowiednich
pojemników.
Postępować zgodnie zwłaściwymi normami
bezpieczeństwa idyrektywami europejskimi.
OGÓLNE OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA ELEKTRONARZĘDZI
OSTRZEŻENIE! Przeczytać wszystkie
ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa
iwszystkie instrukcje. Nieprzestrzeganie
ostrzeżeń oraz instrukcji może prowadzić do
porażenia prądem, pożaru i/lub poważnych
obrażeń ciała.
Zachować ostrzeżenia oraz instrukcje na przyszłość.
Określenie „elektronarzędzie” wostrzeżeniach do-
tyczy elektronarzędzia sieciowego (przewodowego)
lub elektronarzędzia akumulatorowego (bezprze-
wodowego).
1) Bezpieczeństwo miejsca pracy
a) Utrzymywać miejsce pracy wczystości idobrze
oświetlone. Bałagan iciemności wmiejscu
pracy prowadzą do wypadków.
b) Nie używać elektronarzędzi watmosferze
wybuchowej, np. wobecności łatwopalnych
cieczy, gazów lub pyłu. Elektronarzędzia wytwa-
rzają iskry, które mogą spowodować zapłon
pyłu lub oparów.
c) Podczas korzystania zelektronarzędzia nie po-
zwalać zbliżać się dzieciom iosobom postron-
nym. Odwrócenie uwagi może spowodować
utratę panowania nad narzędziem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka elektronarzędzia musi pasować do
gniazdka. Nigdy wżaden sposób nie modyfi-
kować wtyczki. Nie używać żadnych przejśció-
wek do wtyczek wpołączeniu zuziemionymi
elektronarzędziami. Niemodyfikowane wtyczki
ipasujące do nich gniazdka zmniejszają ryzyko
porażenia prądem.
b) Unikać dotykania uziemionych powierzchni, jak
rury, grzejniki, kuchenki ilodówki. Jeśli ciało
jest uziemione, ryzyko porażenia prądem jest
zwiększone.
c) Nie narażać elektronarzędzi na deszcz, wodę
lub wilgoć. Przedostanie się wody do wnętrza
elektronarzędzia zwiększy ryzyko porażenia
prądem.
d) Ostrożnie obchodzić się zkablem. Nigdy nie
używać kabla do przenoszenia, ciągnięcia
lub odłączania elektronarzędzia od gniazdka.
Trzymać kabel zdala od gorąca, oleju, ostrych
krawędzi iruchomych części. Uszkodzone lub
splątane kable zwiększają ryzyko porażenia
prądem.
e) Podczas użytkowania elektronarzędzia na
wolnym powietrzu używać przedłużacza prze-
znaczonego do użytku na wolnym powietrzu.
Używanie przedłużacza przeznaczonego do
użytku na wolnym powietrzu zmniejsza ryzyko
porażenia prądem.
f) Jeśli obsługa elektronarzędzia wwilgotnym
miejscu jest nieunikniona, użyć zasilania wypo-
sażonego wwyłącznik różnicowoprądowy. Uży-
cie wyłącznika różnicowoprądowego zmniejsza
ryzyko porażenia prądem.
3) Bezpieczeństwo osobiste
a)
Zachować czujność, uważać na to, co się robi,
atakże stosować zdrowy rozsądek podczas ko-
rzystania zelektronarzędzia. Nie używać narzę-
dzia, gdy jest się zmęczonym lub pod wpływem
leków, alkoholu albo środków odurzających.
PL
63
WWW.VONROC.COM
Chwila nieuwagi podczas obsługi elektronarzę-
dzia może prowadzić do poważnych obrażeń
ciała.
b) Stosować środki ochrony osobistej. Zawsze
nosić okulary ochronne. Wyposażenie ochron-
ne, jak maska przeciwpyłowa, antypoślizgowe
bezpieczne obuwie, kask lub ochronniki słuchu,
używane wodpowiednich warunkach ogranicza
występowanie obrażeń ciała.
c)
Unikać niezamierzonego uruchomienia. Dopil-
nować, aby włącznik znajdował się wpołożeniu
wyłączonym przed podłączeniem elektronarzę-
dzia do źródła zasilania i/lub akumulatora, jego
podniesieniem lub przeniesieniem. Przeno-
szenie elektronarzędzi zpalcem na włączniku
lub podłączenie do zasilania elektronarzędzi
zwłącznikiem wpołożeniu włączenia jest bar-
dzo niebezpieczne imoże powodować wypadki.
d) Usunąć wszelkie klucze lub inne narzędzia do
regulacji przed włączeniem elektronarzędzia.
Klucz lub inne narzędzie pozostawione podłą-
czone do obracającej się części narzędzia może
prowadzić do obrażeń ciała.
e) Nie sięgać za daleko. Zawsze utrzymywać wła-
ściwe podparcie dla stóp irównowagę. Pozwala
to na lepsze panowanie nad elektronarzędziem
wnieoczekiwanych sytuacjach.
f) Nosić odpowiednią odzież. Nie nosić luźnych
ubrań ani biżuterii. Nie zbliżać włosów, odzieży
irękawic do ruchomych części. Luźna odzież,
biżuteria lub długie włosy mogą zostać pochwy-
cone przez ruchome części.
g) Jeśli urządzenie jest wyposażone wzłącze do
podłączania do urządzeń do gromadzenia iod-
sysania pyłu, koniecznie je podłączyć iużywać
ich prawidłowo. Gromadzenie pyłu pozwala na
ograniczanie zagrożeń związanych zpyłem.
h)
Nie zezwalać na to, aby rutyna związana zczę-
stym korzystaniem znarzędzi powodowała
nadmierną pewność siebie iignorowanie zasad
bezpiecznego korzystania znarzędzi. Nieodpo-
wiedzialne działanie może spowodować poważne
obrażenia ciała wułamku sekundy.
4) Użytkowanie ipielęgnacja elektronarzędzia
a) Nie przeciążać elektronarzędzia. Używać
narzędzia przystosowanego do określonego
zastosowania. Właściwe elektronarzędzie wyko-
na pracę lepiej ibezpieczniej zszybkością, do
jakiej jest przeznaczony.
b) Nie używać elektronarzędzia, jeśli jego włącz-
nik nie pozwala na jego włączanie iwyłączanie.
Elektronarzędzie, którego nie można włączać
iwyłączać włącznikiem jest niebezpieczne
imusi zostać naprawione.
c)
Odłączyć wtyczkę od źródła zasilania i/
lub
odłączyć akumulator od elektronarzędzia przed
rozpoczęciem przeprowadzania jakichkolwiek
regulacji, wymianą akcesoriów
lub rozpoczę-
ciem przechowywania elektronarzędzia. Takie
środki zapobiegawcze ograniczają ryzyko przy-
padkowego uruchomienia elektronarzędzia.
d) Przechowywać nieużywane elektronarzędzia
wmiejscu niedostępnym dla dzieci inie pozwa-
lać osobom niezaznajomionym zelektronarzę-
dziem lub tą instrukcją na obsługę elektro-
narzędzia. Elektronarzędzia są niebezpieczne
wrękach nieprzeszkolonych użytkowników.
e) Prawidłowo konserwować elektronarzędzia.
Sprawdzać elektronarzędzie pod kątem nie-
dopasowania lub utykania części ruchomych,
pęknięcia części lub innych okoliczności, które
mogą negatywnie wpływać na jego działanie.
Wrazie uszkodzenia oddać elektronarzędzie
do naprawy przed ponownym użyciem. Wiele
wypadków jest spowodowanych słabo konser-
wowanymi elektronarzędziami.
f)
Utrzymywać narzędzia tnące naostrzone iczy-
ste. Właściwie konserwowane narzędzia tnące
zostrymi krawędziami tnącymi są mniej narażo-
ne na utykanie iłatwiej nad nimi zapanować.
g) Używać elektronarzędzia, akcesoriów ikońcó-
wek narzędziowych itp. zgodnie ztą instrukcją,
uwzględniając warunki pracy izadanie do
wykonania. Wykorzystanie elektronarzędzia
do zadań niezgodnych zjego przeznaczeniem
może prowadzić do niebezpieczeństwa.
h) Uchwyty należy utrzymywać wstanie suchym,
czystym iniezabrudzonym olejem lub smarem.
Śliskie uchwyty ipowierzchnie do chwytania
nie pozwalają na bezpieczne obchodzenie się
znarzędziem ipanowanie nad nim wnieoczeki-
wanych sytuacjach.
5) Użytkowanie ipielęgnacja akumulatora
a) Ładować tylko ładowarką wyznaczoną przez
producenta. Ładowarka odpowiednia dla
jednego rodzaju akumulatora może powodo-
wać ryzyko pożaru, jeśli zostanie użyta zinnym
rodzajem akumulatora.
b) Używać elektronarzędzia jedynie wpołączeniu
zwyznaczonymi akumulatorami. Użycie innych
64
PL
WWW.VONROC.COM
akumulatorów może powodować ryzyko obra-
żeń ciała ipożaru.
c)
Kiedy akumulator nie jest używany, należy
trzymać go zdala od innych metalowych przed-
miotów, takich jak spinacze, monety, klucze,
gwoździe, śruby lub inne małe metalowe przed-
mioty, które mogą spowodować zwarcie styków
akumulatora. Zwarcie styków akumulatora może
powodować poparzenia lub pożar.
d)
Wprzypadku silnego uderzenia zakumulatora
może wypłynąć płyn.
Unikać styczności. Wrazie
przypadkowej styczności niezwłocznie prze-
płukać miejsce styczności wodą. Jeśli dojdzie
do styczności płynu zakumulatora zoczami,
natychmiast uzyskać pomoc lekarską. Płyn
zakumulatora może powodować podrażnienia
lub poparzenia.
e) Nie używać uszkodzonego ani zmodyfikowa-
nego akumulatora lub narzędzia. Uszkodzone
lub zmodyfikowane akumulatory mogą działać
wsposób nieoczekiwany, co może powodować
pożar, wybuch lub ryzyko obrażeń ciała.
f)
Nie wystawiać akumulatora ani narzędzia na
działanie płomienia lub zbyt wysokiej tempe-
ratury. Narażenie na działanie płomienia lub
temperatury powyżej 130°C może spowodować
wybuch. UWAGA Temperaturę „130°C“ można
zastąpić temperaturą „265 °F“.
g)
Przestrzegać wszystkich instrukcji ładowania
inie ładować akumulatora ani narzędzia poza
zakresem temperatury podanym winstrukcji.
Nieprawidłowe ładowanie lub ładowanie wtem-
peraturze poza podanym zakresem może spo-
wodować uszkodzenie akumulatora izwiększyć
ryzyko pożaru.
6) Serwis
a) Zlecać serwisowanie elektronarzędzia wykwa-
lifikowanemu technikowi stosującemu jedynie
części zamienne identyczne zoryginalnymi.
Zapewni to zachowanie bezpieczeństwa elek-
tronarzędzia.
b)
Nigdy nie serwisować uszkodzonych akumulato-
rów. Serwisowanie akumulatorów może przepro-
wadzać wyłącznie producent lub autoryzowany
serwis.
DODATKOWA INSTRUKCJA BEZPIECZEŃ
STWA DLA ŁADOWARKI AKUMULATORÓW
Wymogi bezpiecznego użytkowania zostały
uwzględnione wkonstrukcji ładowarki. Wszelkie
modyfikacje, adaptacje, modyfikacje lub użytkowa-
nie niezgodnie zprzeznaczeniem mogą ograniczać
bezpieczeństwo urządzenia. Poza tym takie działa-
nia spowodują unieważnienie gwarancji.
Przechowywać wmiejscu niedostępnym
dla dzieci!
Unikać zagrożenia dla zdrowia iryzyka obrażeń
ciała wwyniku błędnego użytkowania!
Nie używać urządzenia, jeśli kable, kabel sie-
ciowy lub wtyczka są uszkodzone. Uszkodzony
kabel sieciowy stanowi zagrożenie dla życia
wwyniku ryzyka porażenia prądem.
Zlecać naprawę uszkodzonego kabla sieciowe-
go wyłącznie autoryzowanym iprzeszkolonym
specjalistom! Jeśli konieczna jest naprawa, pro-
szę skontaktować się zserwisem dla swojego
kraju
Ryzyko porażenia prądem! Wprzypadku akumu-
latorów na stałe zamontowanych wpojeździe,
sprawdzić, czy pojazd jest wyłączony! Wyłączyć
zapłon izaciągnąć hamulec ręczny (wsamo-
chodzie) lub przymocować pojazd liną (np. łódź
elektryczna)!
Ryzyko porażenia prądem! Odłączyć ładowarkę
od zasilania sieciowego przed podłączeniem lub
odłączeniem złączy do/od akumulatora.
Najpierw podłączyć zacisk nie podłączony do
karoserii samochodu.
Podłączyć drugi zacisk do karoserii samochodu,
zdala od akumulatora iprzewodów paliwo-
wych. Dopiero wtedy podłączyć ładowarkę do
zasilania.
Po zakończeniu ładowania odłączyć ładowarkę
od zasilania.
Ryzyko porażenia prądem! Dotykać kabli
podłączania złączy („-” i„+”) tylko
wmiejscach izolowanych!
Ryzyko porażenia prądem! Zapewnić połączenie
zakumulatorem igniazdkiem zasilania siecio-
wego całkowicie chronione przed wilgocią.
Ryzyko porażenia prądem! Montować, konser-
wować ipielęgnować ładowarkę tylko wtedy,
gdy jest odłączona od zasilania sieciowego!
PL
65
WWW.VONROC.COM
Ryzyko porażenia prądem! Po zakończeniu
ładowania irozładowania, wprzypadku akumu-
latorów zamontowanych wpojeździe na stałe,
najpierw odłączyć kabel podłączania złącza
ujemnego (czarny) od złącza ujemnego akumu-
latora.
Nie pozostawiać dzieci bez nadzoru zładowarką!
Dzieci nie potrafią ocenić niebezpieczeństwa
związanego zobchodzeniem się zurządzeniami
elektrycznymi. Zawsze nadzorować dzieci, aby
dopilnować, że nie będą bawić się narzędziem.
Ryzyko wybuchu! Zapewnić ochronę przed
wysoce wybuchową reakcją wodoru itlenu!
Akumulator może emitować wodór podczas
ładowania ipodładowywania. Mieszanina
tlenowodorowa jest wybuchowym
połączeniem wodoru itlenu. Kontakt
zotwartym płomieniem (płomień, rozżarzo-
ne węgle lub iskry) spowoduje reakcję
wybuchową! Przeprowadzać ładowanie
idoładowywanie wdobrze wentylowanym
pomieszczeniu chronionym przed wpływem
warunków atmosferycznych. Dopilnować,
aby podczas ładowania idoładowania nie
było otwartego płomienia!
Ryzyko wybuchu ipożaru! Wykluczyć ryzyko
zapłonu materiałów wybuchowych lub łatwo-
palnych, takich jak benzyna lub rozpuszczalniki,
podczas korzystania zładowarki!
Wybuchowe gazy! Unikać płomieni iiskier!
Zapewnić odpowiednią wentylację podczas
ładowania.
Umieścić akumulator na dobrze wentylowanej
powierzchni podczas ładowania. Zignorowanie
tego zalecenia może spowodować uszkodzenie
urządzenia.
Ryzyko wybuchu! Dopilnować, aby kabel
podłączania złącza dodatniego nie zetknął
się zprzewodem paliwowym.
Ryzyko poparzenia chemicznego! Chronić oczy
iskórę przed żrącym działaniem kwasów pod-
czas dotykania akumulatora!
Używać kwasoodpornych okularów, ubrań
irękawic! Jeśli dojdzie do styczności oczu lub
skóry zkwasem siarkowym, przepłukać miejsce
styczności dużą ilością czystej wody inie-
zwłocznie uzyskać pomoc lekarską!
Unikać zwarć elektrycznych podczas podłą-
czania ładowarki do akumulatora. Podłączać
wyłącznie kabel podłączania złącza ujemnego
do ujemnego złącza akumulatora lub karoserii
samochodu. Podłączać wyłącznie kabel podłą-
czania złącza dodatniego do dodatniego złącza
akumulatora!
Przed podłączeniem do zasilania sieciowe-
go, sprawdzić, czy zasilanie sieciowe spełnia
poniższe parametry: 230 V~ 50 Hz, przewód
zerowy, bezpiecznik 16 Aiwyłącznik różnico-
woprądowy! Zignorowanie tego zalecenia może
spowodować uszkodzenie urządzenia.
Nie umieszczać ładowarki wpobliżu ognia,
źródeł ciepła inie narażać jej przez długi okres
na temperatury powyżej 50°C! Moc zasilania
ładowarki samoczynnie spada wwyższych
temperaturach.
Dopilnować, aby podczas montażu ładowarki
nie doszło do uszkodzenia śrubami przewodów
paliwowych, kabli elektrycznych, przewodów
hydraulicznych irur zwodą! Wprzeciwnym razie
grozi ryzyko śmierci lub obrażeń ciała!
Używać ładowarki wyłącznie wpołączeniu zdo-
łączonymi do niej oryginalnymi częściami!
Niczym nie przykrywać ładowarki! Zignorowanie
tego zalecenia może spowodować uszkodzenie
urządzenia.
Chronić powierzchnie styków elektrycznych
akumulatora przez zwarciem!
Używać ładowarki wyłącznie do ładowania
idoładowywania nieuszkodzonych akumu-
latorów kwasowo-ołowiowych onapięciu
6V/12V(zelektrolitem lub żelem)! Wprzeciw-
nym razie może dojść do uszkodzenia mienia.
Nie używać ładowarki do ładowania lub dołado-
wywania zwykłych baterii. Wprzeciwnym razie
może dojść do uszkodzenia mienia.
Nie używać ładowarki do ładowania lub doła-
dowywania uszkodzonych lub zamarzniętych
akumulatorów! Wprzeciwnym razie może dojść
do uszkodzenia mienia.
Przed podłączeniem ładowarki skorzystać zin-
strukcji akumulatora, aby uzyskać informacje
okonserwacji akumulatora! Wprzeciwnym razie
istnieje ryzyko obrażeń ciała i/lub uszkodzenia
urządzenia.
Przed podłączeniem ładowarki do akumulatora
na stałe podłączonego do pojazdu, skorzy-
stać zinstrukcji obsługi pojazdu, aby uzyskać
informacje na temat zachowania bezpieczeń-
66
PL
WWW.VONROC.COM
stwa elektrycznego iprawidłowej konserwacji!
Wprzeciwnym razie istnieje ryzyko obrażeń
ciała i/lub uszkodzenia mienia.
Odłączać także ładowarkę od zasilania siecio-
wego, kiedy nie jest używana, ze względów
ekologicznych! Pamiętać, że praca wtrybie
gotowości również powoduje zużywanie energii.
Zawsze zachowywać czujność iuważać, co się
robi. Zawsze pracować ostrożnie inie obsługi-
wać ładowarki przy złym samopoczuciu.
2. INFORMACJE OURZĄDZENIU
Przeznaczenie
To urządzenie jest przeznaczone do ładowa-
nia różnych akumulatorów typu SLA (szczelnie
zamkniętych akumulatorów kwasowo-ołowio-
wych), stosowanych głównie wsamochodach,
motocyklach iinnych pojazdach. Obsługiwane typy
akumulatorów, to akumulatory zwykłe, akumulatory
do pracy cyklicznej, żelowe lub kwasowo-ołowiowe
AGM. Specjalna konstrukcja urządzenia pozwala
na naładowanie akumulatora do prawie 100% jego
pojemności.
DANE TECHNICZNE
Nr modelu BC501AC
Napięcie wsieci elektrycznej 230 V~
Częstotliwość sieciowa 50 Hz
Moc pobierana 350 W
Prąd wsteczny (brak wejścia
prądu zmiennego) <5 mA
Znamionowe napięcie wyjś-
ciowe 6 V/12 V
Natężenie ładowania 2 A/6 A/15 A+/-10%
Obsługiwane typy akumula-
torów
Zwykłe/do pracy cyklic-
znej/żelowe/AGM
Obsługiwane pojemności
akumulatorów 8-210 Ah
Stopień ochrony IP20
Natężenie rozruchowe Maks. 75 A
Interwał użytkowania wtrybie
rozruchu 3 sWŁ./180 sWYŁ.
OPIS
Liczby wtekście odnoszą się do rysunków na
stronie 2.
1. Przycisk DISPLAY (wyświetlacz)
2. Przycisk BATTERY TYPE (typ akumulatora)
3. Przycisk MODE (tryb)
4. Zacisk ujemny (-)
5. Zacisk dodatni (+)
6. Wyświetlacz cyfrowy
7. Kabel zasilający
8. Bezpiecznik zpokrywą
3. OBSŁUGA
Odłączyć wtyczkę zasilania sieciowego od
gniazdka przed wykonaniem jakichkolwiek
prac dotyczących ładowarki. Ryzyko
porażenia prądem! Ryzyko uszkodzenia
mienia! Ryzyko obrażeń ciała!
Podłączanie
Przed rozpoczęciem ładowania idoładowywania
akumulatora na stałe podłączonego do pojazdu,
najpierw odłączyć kabel ujemne złącze akumu-
latora od pojazdu.
Następnie odłączyć dodatnie złącze akumulato-
ra od pojazdu.
Dopiero potem podłączyć dodatni zacisk łado-
warki (czerwony) (5) do dodatniego (+) złącza
akumulatora.
Na koniec podłączyć ujemny zacisk ładowarki
(czarny) (4) do ujemnego (-) złącza akumulatora.
Uwaga: Po poprawnym podłączeniu zacisków na
wyświetlaczu (6) pojawi się napięcie izaświeci kon-
trolka „Connected” (podłączone).
Jeśli dojdzie do przypadkowej zamiany biegunów,
na wyświetlaczu (6) pojawi się odczyt „0.0” iza-
świeci kontrolka „+/- Error” (Błąd +/-), sygnalizując
błąd biegunów.
Odłączanie
Najpierw odłączyć ładowarką od zasilania sie-
ciowego.
Odłączyć ujemny (czarny) zacisk (4) od złącza
akumulatora.
Odłączyć dodatni (czerwony) zacisk (5) od
złącza akumulatora.
Ponownie podłączyć dodatni zacisk akumulato-
ra do złącza dodatniego pojazdu.
PL
67
WWW.VONROC.COM
Ponownie podłączyć ujemny zacisk akumulatora
do złącza ujemnego pojazdu.
Wybieranie trybu ładowania
Można ładować różne akumulatory wróżnych tem-
peraturach otoczenia, korzystając zodmiennych
trybów ładowania. Bezpieczny proces ładowania
chroni przed błędnym podłączeniem izwarciami.
Wbudowana elektronika nie włącza ładowarki od
razu po podłączeniu, ale dopiero po wybraniu trybu
ładowania.
Jeśli zaświeci kontrolka „+/- Error” (Błąd +/-),
sprawdzić, czy zaciski (4 i5) są prawidłowo
podłączone do akumulatora iczy wybrano pra-
widłowy typ akumulatora władowarce.
Przycisk DISPLAY (wyświetlacz) (1)
Naciskać ten przycisk, aby przełączać kolejno różne
tryby wyświetlania. Wybrany tryb wyświetlania jest
oznaczony kontrolką obok przycisku. Dostępne są
następujące tryby:
Battery %: (% akumulatora) wyświetla aktualny
poziom naładowania podłączonego akumula-
tora wzakresie od 0% (rozładowany) do 100%
(całkowicie naładowany)
Voltage (Napięcie): wskazuje napięcie podłączo-
nego akumulatora
Alternator %: wyświetla moc ładowania wzakre-
sie od 0% (wyłączony) do 100% (pełna moc)
Przycisk BATTERY TYPE (typ akumulatora) (2)
Naciskać ten przycisk, aby przełączać między róż-
nymi typami akumulatorów.
Uważnie wybrać odpowiedni typ akumula-
tora przed rozpoczęciem ładowania.
Aktualnie wybrany typ akumulatora jest
oznaczony kontrolką obok przycisku
BATTERY TYPE (2).
Obsługiwane są następujące typy akumulatorów:
12 VRegular (zwykły)
12 VDeep cycle (głęboki cykl)
12 VGel / AGM (żelowy/AGM)
6 VRegular (zwykły)
Uwaga: Po podłączeniu ładowarka automatycznie
wykryje napięcie akumulatora. Jeśli ładowarka
nieprawidłowo wykrywa akumulator 12 Vjako aku-
mulator 6 V, oznacza to, że akumulator jest uszko-
dzony i/lub nadmiernie rozładowany. Uszkodzone
akumulatory należy wymieniać inie podejmować
prób ich ładowania.
Przycisk MODE (tryb) (3)
Naciskać ten przycisk, aby przełączać kolejno mię-
dzy różnymi trybami pracy. Do wyboru dostępne są
następujące tryby:
Fast charge (Szybkie ładowanie): Służy do
szybkiego ładowania akumulatora. Zalecane
ustawienie do niskich temperatur otoczenia.
Normal charge (Normalne ładowanie): Normalny
proces ładowania.
Start (Rozruch): Dostarcza przez chwilę wysokie
natężenie wcelu uruchomienia pojazdu zsilnie
lub całkowicie rozładowanym akumulatorem.
Korzystanie ztrybu rozruchu
Uwaga: Tryb rozruchu można wyłączyć jedynie
poprzez odłączenie wtyczki sieciowej (7).
OSTRZEŻENIE! Zawsze wykonywać
połączenia we właściwej kolejności zgodnie
zopisem wniniejszej instrukcji obsługi.
Wprzeciwnym razie może dojść do
uszkodzenia elektroniki pojazdu. Postępo-
wanie niezgodnie zwymogami techniczny-
mi zwalnia producenta zodpowiedzialności.
Tryb rozruchu nie nadaje się do akumulato-
rów opojemności poniżej 45 Ah. Użycie
tego trybu zakumulatorem<45 Ah może
spowodować uszkodzenie akumulatora.
Zwrócić uwagę, że niektóre silniki
wysokoprężne isilniki benzynowe odużej
pojemności skokowej wymagają prądu
rozruchowego przekraczającego obsługiwa-
ne maksymalne natężenie tego urządzenia
(75 A). Jeśli akumulator jest całkowicie
rozładowany, maksymalne natężenie
75Amoże być niewystarczające do
uruchomienia takich silników.
Ładowarka jest wyposażona wprogram analityczny
chroniący akumulator przed uszkodzeniem (np.
nagłym spadkiem napięcia), szczególnie podczas
uruchamiania pojazdu zzewnętrznego źródła
zasilania. Wcelu ochrony akumulatora to urządze-
nie nie włączy funkcji uruchamiania pojazdu, jeśli
akumulator jest silnie rozładowany lub obciążony.
Podczas tego procesu akumulator jest ładowany
zniskim natężeniem ikontrolka „Charging” świeci.
Na wyświetlaczu nadal widoczne jest "0". Wtakim
68
PL
WWW.VONROC.COM
przypadku funkcji rozruchu pojazdu nie można użyć
wcelu ochrony akumulatora przed uszkodzeniem.
Należy najpierw ładować przez jakiś czas akumu-
lator zużyciem trybu normalnego lub szybkiego
ładowania, adopiero potem spróbować ponownie
użyć funkcji rozruchu.
Podłączyć kabel zasilający (7) do gniazdka
sieciowego.
Podłączyć dodatni (czerwony) zacisk (5) do
dodatniego (+) złącza akumulatora.
Podłączyć ujemny (czarny) zacisk (4) do ujem-
nego (-) złącza akumulatora.
Jeśli zaciski są podłączone poprawnie, łado-
warka automatycznie wybierze poprawny typ
akumulatora.
Sprawdzić wskazanie kontrolki typu akumula-
tora idostosować ustawienie wrazie potrzeby
przyciskiem BATTERY TYPE (typ akumulatora)
(2).
Teraz wybrać tryb „Start” przyciskiem MODE
(tryb) (3). Ładowarka przeanalizuje poziom
naładowania akumulatora ina wyświetlaczu (6)
pojawi się „0”.
Uruchomić zapłon pojazdu. Na wyświetlaczu
pojawi się ekran 5-sekundowego odliczania:
2sekundy wstępnego ładowania/analizy, po któ-
rych następują 3 sekundy prądu rozruchowego.
Podczas odliczania ładowarka przez chwilę
dostarcza prąd znatężeniem 75 Awcelu
uruchomienia silnika. Po odliczaniu następuje
180sprzerwy wcelu ochrony akumulatora.
Po upływie 180 sekund przerwy cykl zostaje
uruchomiony od nowa (2 sekundy analizy,
3sekundy rozruchu, 180 sekund przerwy),
co pozwala na ponowną próbę uruchomienia
silnika.
Aby odłączyć ładowarkę: najpierw odłączyć
ujemny (czarny) zacisk (4) od złącza akumula-
tora, anastępnie odłączyć dodatni (czerwony)
zacisk (5) od złącza akumulatora.
Tryb odnawiania akumulatora
Silnie rozładowane akumulatory 12 Vmożna
odnowić zużyciem ładowarki przed rozpoczęciem
właściwego ładowania. Kiedy napięcie akumulatora
mieści się wzakresie od 8,5 do 10,5 V, ładowar-
ka automatycznie przechodzi wtryb odnawiania.
Podczas odnawiania kontrolka „Charging” miga,
aładowarka ładuje akumulator znatężeniem 2
Aprzez 2 sekundy, po czym wstrzymuje ładowa-
nie na 1sekundę. Ten cykl jest powtarzany przez
10 minut. Po zakończeniu odnawiania ładowarka
ponownie zmierzy napięcie akumulatora.
Jeśli napięcie przekracza wtedy 10,5 V, auto-
matycznie rozpocznie się ładowanie wtrybie
12V.
Jeśli napięcie nadal wynosi poniżej 10,5 V, aku-
mulator należy uznać za uszkodzony. Ładowanie
zostanie zatrzymane ina wyświetlaczu pojawi
się „Err” wcelu zasygnalizowania wystąpienia
błędu.
4. KONSERWACJA
Zawsze odłączać kabel zasilający od
gniazda sieciowego przed rozpoczęciem
prac konserwacyjnych dotyczących
ładowarki.
Wymiana bezpiecznika (rys. B1, B2)
Postępować zgodnie zponiższą procedurą wcelu
wymiany bezpiecznika ładowarki:
Odłączyć kabel zasilający od gniazdka sieciowe-
go.
Zdjąć pokrywę bezpiecznika (8), wciskając bok
pokrywy.
Wykręcić bezpiecznik odpowiednim kluczem
maszynowym lub nasadkowym.
Wymienić bezpiecznik
Czyszczenie
Czyścić metalowe iplastikowe części maszyny
suchą ściereczką
Nie używać żadnych ściernych produktów
czyszczących.
Nie używać żadnych rozpuszczalników, takich
jak benzyna, alkohol, amoniak itp.
ŚRODOWISKO
Uszkodzone i/lub niepotrzebne urządzenia
elektryczne lub elektroniczne podlegają
zbiórce wodpowiednich punktach
recyklingu.
Tylko kraje WE
Nie wyrzucać elektronarzędzi wraz zodpadami
zgospodarstw domowych. Zgodnie zdyrektywą
2012/19/WE dotyczącą zużytych urządzeń elektrycz-
nych ielektronicznych oraz jej wdrożeniem do prawo-
dawstwa krajowego, elektronarzędzia, które już nie
RO
69
WWW.VONROC.COM
nadają się do użytku, podlegają oddzielnej zbiórce
oraz utylizacji wsposób przyjazny dla środowiska.
GWARANCJA
Produkty VONROC są wytwarzane zgodnie znajwyż-
szymi standardami jakości iproducent udziela
gwarancji na wady materiałowe iwady wykonania
na okres wymagany prawem, licząc od dnia zaku-
pu. Jeśli wystąpi usterka produktu wtym okresie
spowodowana wadą materiałową i/lub wadą
wykonania, proszę bezpośrednio skontaktować się
ze sprzedawcą VONROC.
Następujące okoliczności powodują unieważnienie
gwarancji:
Przeprowadzono naprawy lub modyfikacje na-
rzędzia wserwisie innym lub autoryzowany lub
podjęto ich próbę,
Normalne zużycie,
Narzędzie było używane niezgodnie zprzezna-
czeniem, źle znim się obchodzono lub było
nieprawidłowo konserwowane,
Użyto części zamiennych innych niż oryginalne.
Niniejsza gwarancja to wyłączna gwarancja produ-
centa inie obowiązują żadne inne wyrażone ani do-
rozumiane gwarancje. Nie obowiązują żadne inne
wyrażone ani dorozumiane gwarancje ozakresie
przekraczającym niniejszą gwarancję, co obejmuje
dorozumiane gwarancje przydatności do sprzedaży
iprzydatności do określonego celu. Wżadnym przy-
padku firma VONROC nie ponosi odpowiedzialności
za straty przypadkowe lub wynikowe. Zadośćuczy-
nienie sprzedawcy jest ograniczone do naprawy lub
wymiany niezgodnych urządzeń lub części.
Produkt iinstrukcja obsługi podlegają zmianom.
Dane techniczne podlegają zmianom bez uprze-
dzenia.
1. INSTRUCIUNI DE SIGURANĂ
Citii avertizările de sigurană, avertizările de sigu-
rană suplimentare și instruciunile. Nerespectarea
avertizărilor de sigurană poate cauza produce-
rea de electrocutări, incendii și/sau răniri grave.
Păstrai avertizările de sigurană și instruciunile
pentru referine viitoare.
Următoarele simboluri sunt utilizate în acest
manual sau pe produs:
Citiţi manualul de utilizare.
Indică riscul de rănire, pierderea vieţii sau
deteriorarea sculei în cazul în care nu se
respectă instrucţiunile din acest manual.
Indică pericolul de electrocutare.
Indică pericolul de explozie.
Nu scoateţi din uz produsul în containere
neadecvate.
În conformitate cu standardele de siguranţă
aplicabile şi cu directivele europene.
AVERTISMENTE GENERALE DE SIGURANĂ
PRIVIND UNELTELE ELECTRICE
AVERTISMENT! Citiţi toate avertismentele
de siguranţă şi toate instrucţiunile.
Nerespectarea avertismentelor şi instrucţiu-
nilor poate cauza producerea de electrocu-
tări, incendii şi/sau răniri grave.
Păstrai toate avertismentele și instruciunile
pentru consultare ulterioară.
Termenul „unealtă electrică” din avertismente se
referă la unealta electrică (cu cablu) alimentată
de la reea sau la unealta electrică cu acumulator
(fără fir).
1) Sigurana zonei de lucru
a) Păstrai zona de lucru curată și bine ilumina-
tă. Zonele dezordonate sau întunecate duc la
accidente.
b) Nu operai uneltele electrice în atmosfere ex-
plozive, cum ar fi în prezena lichidelor, gazelor
sau pulberilor explozive. Uneltele electrice
generează scântei care pot aprinde pulberea
sau fumurile inflamabile.
70
RO
WWW.VONROC.COM
c) inei la distană copiii și persoanele din jur în
timp ce operai ounealtă electrică. Distragerile
vă pot cauza pierderea controlului.
2) Sigurana electrică
a) Ștecherele uneltelor electrice trebuie să se
potrivească cu priza. Nu modificai niciodată
în nici un fel mufele. Nu folosii adaptoare
de priză cu scule electrice legate de pământ
(împământate). Mufele nemodificate și prizele
adecvate reduc riscul șocului electric.
b) Evitai contactul corpului cu suprafeele împă-
mântate precum evi, radiatoare, cuptoare și
frigidere. Există un risc mai mare de electrocu-
tare dacă vă este corpul împământat.
c) Nu expunei uneltele electrice la ploaie sau
condiii de umezeală. Apa care pătrunde
într-ounealtă electrică va spori riscul de elec-
trocutare.
d) Nu manipulai necorespunzător cablul. Nu fo-
losii niciodată cordonul pentru apurta, atrage
sau adeconecta unealta. Ferii cordonul de căl-
dură, ulei, margini ascuite sau piese mobile.
Cordoane distruse sau încurcate cresc riscul de
electrocutare.
e) Atunci când operai ounealtă electrică în aer
liber, utilizai un cablu prelungitor pentru ex-
terior. Folosirea unui cordon potrivit pentru utili-
zarea în exterior reduce riscul de șoc electric.
f) În cazul în care operarea unei unelte electrice
într-un spaiu cu umiditate nu poate fi evitată,
utilizai oalimentare cu protecie pentru dispo-
zitivele de curent rezidual (RCD). Utilizarea unui
RCD reduce riscul de electrocutare.
3) Sigurana personală
a)
Fii precaui, fii ateni la ceea ce facei și res-
pectai regulile de bun sim atunci când operai
ounealtă electrică. Nu utilizai ounealtă electri-
că atunci când suntei obosit sau sub influena
medicamentelor, alcoolului sau medicaiei. Un
moment de neatenie în timpul operării uneltelor
electrice poate conduce la vătămări corporale
grave.
b) Utilizai echipamentul de protecie corporală.
Purtai întotdeauna protecie pentru ochi.
Echipamentul de protecie precum masca de
praf, pantofii de protecie antiderapani, casca
de protecie sau protecia auzului utilizate în
condiii adecvate vor reduce rănile personale.
c)
Preîntâmpinai pornirea accidentală. Asigu-
rai-vă că comutatorul este în poziia-oprit
înainte de avă conecta la sursa de alimentare și
/ sau la baterie, de aridica sau purta instrumen-
tul. Purtarea de unelte electrice inând degetul
pe comutator sau alimentarea uneltelor electri-
ce care au comutatorul pornit duce la accidente.
d) Îndepărtai orice cheie sau clește de reglare
înainte de aporni unealta electrică. Ocheie sau
un clește rămas atașat la ocomponentă rotativă
auneltei electrice poate conduce la vătămări
corporale.
e) Nu vă întindei pentru autiliza unealta de lucru.
Meninei-vă întotdeauna stabilitatea și echili-
brul. Acest lucru permite un control mai bun al
uneltei electrice în situaii neașteptate.
f) Îmbrăcai-vă corespunzător. Nu purtai haine
largi sau bijuterii. inei-vă părul, îmbrăcă-
mintea și mănușile departe de piesele mobile.
Hainele largi, bijuteriile sau părul lung pot fi
prinse în pările mobile.
g) În cazul în care dispozitivele prezintă posibili-
tatea conectării de accesorii pentru aspiraia
și colectarea prafului, asigurai-vă că aceste
accesorii sunt conectate și utilizate în mod co-
respunzător. Utilizarea colectării prafului poate
reduce pericolele legate de praf.
h)
Nu lăsai ca obișnuina obinută prin utilizarea
frecventă auneltelor să vă permită să devenii
impasibil și să ignorai principiile de sigurană
în utilizarea uneltelor. Oaciune neglijentă poate
provoca accidente grave într-ofraciune de
secundă.
4) Utilizarea și îngrijirea uneltelor electrice
a) Nu forai unealta electrică. Utilizai unealta
electrică adecvată aplicaiei dvs. Unealta
electrică corectă va face munca mai bine și mai
sigur la rata pentru care afost proiectată.
b) Nu utilizai unealta electrică în cazul în care
întrerupătorul nu comută în poziia pornit și
oprit. Orice unealtă electrică care nu poate fi
controlată cu comutatorul este periculoasă și
trebuie reparată.
c)
Deconectai ștecherul de la sursa de alimenta-
re și/
sau acumulatorul de la unealta electrică
înaintea efectuării oricăror reglaje, modificării
accesoriilor sau
depozitării uneltelor electrice.
Aceste măsuri preventive de precauie reduc
riscul de pornire accidentală.
d) Nu depozitai uneltele electrice în stare inacti-
vă la îndemâna copiilor și nu permitei persoa-
nelor nefamiliarizate cu unealta de lucru sau
RO
71
WWW.VONROC.COM
cu aceste instruciuni să outilizeze. Uneltele
electrice sunt periculoase în mâinile utilizatori-
lor neinstruii.
e) Efectuai întreinerea uneltelor electrice.
Verificai dacă piesele mobile sunt nealiniate
sau înepenite, dacă există piese sparte și în
orice altă stare care poate să afecteze operarea
uneltei electrice. În cazul deteriorării, reparai
unealta electrică înainte de uz. Multe accidente
sunt cauzate de unelte electrice slab întreinu-
te.
f)
Păstrai uneltele de tăiat ascuite și curate.
Uneltele de tăiat corect întreinute cu muchii
ascuite au mai puine șanse să se lege și sunt
mai ușor de controlat.
g) Utilizai unealta electrică, accesoriile și cuitele
uneltei etc. conform acestor instruciuni,
inând cont de condiiile de lucru și de lucrarea
ce trebuie să fie efectuată. Utilizarea uneltei
electrice pentru operaii diferite de cele pentru
care afost proiectată poate avea ca va rezultat
osituaie periculoasă.
h) inei mânerele și suprafeele de prindere us-
cate, curate și lipsite de ulei și unsoare. Mânere
și suprafeele de prindere alunecoase nu permit
manipularea și controlul uneltei în de sigurană
în situaii neașteptate.
5) Utilizarea și îngrijirea bateriei uneltei
a) Reîncărcai folosind exclusiv încărcătorul
specificat de către producător. Un încărcător
adecvat pentru un anumit tip de acumulator
poate genera risc de incendiu atunci când este
utilizat cu un alt tip de acumulator.
b) Utilizai uneltele electrice exclusiv împreună cu
acumulatorii specificai. Utilizarea oricăror ali
acumulatori poate genera riscuri de vătămare și
incendiu.
c)
Atunci când nu folosii acumulatorul, păstrai-l
ferit de alte obiecte metalice, precum agrafe
de birou, monede, chei, cuie, șuruburi sau alte
obiecte metalice mici care pot realiza cone-
xiunea între cele două borne. Scurtcircuitarea
bornelor acumulatorului poate determina arsuri
sau incendii.
d)
În condiii de utilizare incorectă, este posibil să
fie evacuat lichid
din baterie; evitai contactul
cu acesta. În cazul în care se produce acciden-
tal contactul, clătii cu apă. Dacă lichidul intră
în contact cu ochii, solicitai ajutor medical su-
plimentar. Lichidul scurs din acumulator poate
cauza iritaii sau arsuri.
e) Nu folosii un acumulator sau ounealtă care
este deteriorată sau modificată. Acumulatorii
deteriorai sau modificai pot avea un compor-
tament imprevizibil care rezultă în foc, explozie
sau risc de rănire.
f)
Nu expunei acumulatorul sau unealta la foc
sau temperatură excesivă. Expunerea la foc sau
temperaturi de peste 130 °C poate provoca ex-
plozie. OBSERVAIE Temperatura „130 °C” poate
fi înlocuită cu temperatura „265 °F”.
g)
Respectai toate instruciunile de încărcare și
nu încărcai acumulatorul sau unealta în afara
intervalului de temperatură specificat în in-
struciuni. Încărcarea necorespunzătoare sau la
temperaturi în afara domeniului specificat poate
deteriora acumulatorul și poate crește riscul de
incendiu.
6) Service
a) Prevedei repararea uneltei electrice de către
opersoană calificată, folosind exclusiv piese
de schimb identice. Acest lucru va garanta
păstrarea în sigurană auneltei electrice.
b)
Niciodată nu servisai acumulatorii deteriorai.
Servisarea acumulatorilor ar trebui să fie efec-
tuată numai de către producător sau furnizorii
autorizai de service.
INSTRUCIUNI SUPLIMENTARE DE SIGURAN
Ă PENTRU ÎNCĂRCĂTOARE
La proiectarea încărcătorului au fost luate în con-
siderare cerinele pentru outilizare sigură. Orice
modificare, adaptare, conversie sau altă utilizare
poate afecta sigurana aparatului. În plus, garania
nu va mai fi valabilă din această cauză.
Ase ţine într-un loc ferit de accesul
copiilor!
Evitai pericolul pentru viaă și riscul de rănire
din cauza utilizării necorespunzătoare!
Nu utilizai aparatul dacă cablurile, cablurile de
alimentare sau fișa sunt deteriorate. Un cablu
de reea deteriorat indică un pericol de moarte
din cauza unui șoc electric.
Reparai un cablu de alimentare deteriorat nu-
mai de către profesioniști autorizai și instruii!
În cazul în care este necesară oreparaie, vă
rugăm să contactai centrul de service din ara
dvs
72
RO
WWW.VONROC.COM
Pericol de electrocutare! Pentru bateriile
montate permanent într-un vehicul, verificai
dacă vehiculul este oprit! Decuplai contactul
și punei vehiculul în parcare cu frâna de mână
acionată (de ex. autoturism) sau cu ancora (de
ex. barcă electrică)!
Pericol de electrocutare! Deconectai încăr-
cătorul auto de la reeaua electrică înainte de
aconecta sau de ascoate conectorii la/de la
baterie.
Conectai mai întâi clema care nu este conecta-
tă la caroseria mașinii.
Conectai cealaltă clemă la caroseria mașinii,
departe de baterie și de conducta de carburant.
Apoi, conectai încărcătorul auto doar la sursa
de alimentare.
Deconectai încărcătorul auto de la sursa de
alimentare după încărcare.
Pericol de electrocutare! Atingeţi cablurile
de conectare aterminalelor („-” şi „+”)
numai în zona izolată!
Pericol de electrocutare! Stabilii conexiunea
la baterie și la priza de curent electric complet
protejată de umiditate.
Pericol de electrocutare! Asamblai, întreinei
și îngrijii încărcătorul auto numai în timp ce
este deconectat de la reeaua electrică!
Pericol de electrocutare! După finalizarea
procesului de încărcare și descărcare, în cazul
bateriilor instalate permanent în vehicule,
deconectai mai întâi cablul de conectare ater-
minalului negativ al încărcătorului (negru) de la
terminalul negativ al bateriei.
Nu lăsai copiii mici sau copiii nesupravegheai
să se joace cu încărcătorul auto!
Copiii nu sunt încă în măsură să evalueze po-
tenialul pericol în manipularea aparatelor elec-
trice. Supravegheai întotdeauna copiii pentru
avă asigura că aceștia nu se joacă cu aparatul.
Pericol de explozie! Protejaţi-vă împotriva
unei reacţii foarte explozive ahidroxigenu-
lui! Bateria poate să emită hidrogen gazos
în timpul încărcării şi al încărcării prin
impulsuri. Hidroxigenul este un amestec
exploziv de hidrogen gazos şi oxigen.
Contactul cu focul deschis (flăcări, cărbuni
sau scântei) va provoca aşa-numita reacţie
de hidroxigen! Efectuaţi încărcarea şi
reîncărcarea prin impulsuri într-oîncăpere
bine ventilată şi ferită de intemperii.
Asiguraţi-vă că nu există foc deschis în
timpul încărcării şi al încărcării de
mentenanţă!
Pericol de explozie și pericol de incendiu!
Asigurai-vă că nu există nicio posibilitate de
aprindere amaterialelor explozive sau inflama-
bile, cum ar fi benzina sau solvenii, în timpul
utilizării încărcătorului!
Gaze explozive! Evitai flăcările și scânteile!
Asigurai oventilaie adecvată în timpul încărcă-
rii.
Așezai bateria pe osuprafaă bine ventilată în
timpul încărcării. Ignorarea acestui lucru poate
deteriora aparatul.
Pericol de explozie! Asiguraţi-vă că cablul
de conectare aterminalului pozitiv nu intră
în contact cu conductele de combustibil.
Pericol de arsuri chimice! Protejai-vă ochii și
pielea împotriva coroziunii cauzate de acizi
atunci când intrai în contact cu bateria!
Folosii ochelari de protecie, îmbrăcăminte și
mănuși rezistente la acizi! În cazul în care ochii
sau pielea au intrat în contact cu acidul sulfuric,
clătii zona corpului afectată cu multă apă cura-
tă și consultai imediat un medic!
Evitai scurtcircuitele electrice atunci când
conectai încărcătorul auto la baterie. Conectai
cablul de conectare abornei negative numai
la borna negativă abateriei sau la caroseria
mașinii. Conectai cablul de conectare abornei
pozitive numai la borna pozitivă abateriei!
Înainte de conectarea la reea, verificai dacă
reeaua electrică are tensiunea necesară de
230 V~ 50 Hz, cablul neutru, osigurană de
16Ași un întrerupător ELCB (întrerupător de
circuit de scurgere la pământ)! Ignorarea aces-
tei indicaii poate deteriora aparatul.
Nu așezai încărcătorul în apropierea focului,
acăldurii și atemperaturilor prelungite de peste
50 °C! Puterea de ieșire aîncărcătorului auto
scade automat la temperaturi mai ridicate.
Asigurai-vă că nici oconductă de combustibil,
cabluri electrice, conducte hidraulice, conducte
de apă nu sunt deteriorate de șuruburi în timpul
asamblării încărcătorului! În caz contrar există
riscul de moarte sau de rănire!
RO
73
WWW.VONROC.COM
Utilizai încărcătorul auto numai cu piesele
originale incluse!
Nu acoperii încărcătorul auto cu obiecte! Igno-
rarea acestei indicaii poate deteriora aparatul.
Protejai suprafeele contactelor electrice ale
bateriei împotriva scurtcircuitelor!
Utilizai încărcătorul auto numai pentru încărca-
rea și întreinerea bateriilor cu plumb de 6V- /
12 Vnedeteriorate (cu soluie de electrolit sau
gel)! În caz contrar, se pot produce daune mate-
riale.
Nu folosii încărcătorul auto pentru încărcarea
sau încărcarea prin impulsuri abateriilor care
nu sunt reîncărcabile. În caz contrar, se pot
produce daune materiale.
Nu folosii încărcătorul auto pentru aîncărca
sau pentru aîncărca obaterie deteriorată sau
îngheată! În caz contrar, se pot produce daune
materiale.
Înainte de aconecta încărcătorul, consultai
instruciunile de utilizare originale ale bateriei
pentru informaii privind întreinerea bateriei!
În caz contrar, există riscul de rănire și/sau de
deteriorare aaparatului.
Înainte de aconecta încărcătorul la obaterie
conectată permanent la un vehicul, consultai
instruciunile de utilizare ale vehiculului pentru
informaii despre meninerea siguranei electri-
ce și întreinere! În caz contrar, există riscul de
rănire și/sau de deteriorare abunurilor.
De asemenea, deconectai încărcătorul auto de
la reeaua electrică atunci când nu este utilizat,
din motive ecologice! Nu uitai că și funciona-
rea în standby consumă energie electrică.
Fii mereu în alertă și avei grijă la ceea ce
facei. Acionai întotdeauna cu prudenă și
nu folosii încărcătorul auto atunci când nu vă
simii bine sau nu vă simii bine.
2. INFORMAII CU PRIVIRE LA MAȘINĂ
Domeniul de utilizare
Acest dispozitiv este conceput pentru aîncărca
ovarietate de baterii SLA (sigilate cu plumb-acid)
utilizate în principal la autoturisme, motociclete
și alte vehicule. Tipurile de baterii acceptate sunt
baterii cu plumb-acid obișnuite, cu ciclu profund,
cu gel sau AGM. Designul special al dispozitivului
permite încărcarea bateriei până aproape de 100%
din capacitatea sa.
SPECIFICAII TEHNICE
Nr. model BC501AC
Tensiune reea 230V~
Frecvena prizei 50Hz
Puterea de alimentare 350W
Curent invers (fără intrare de
curent alternativ) <5mA
Tensiunea nominală de ieşire 6V / 12V
Curent de încărcare 2A / 6A / 15A +/-10%
Tipurile de baterie suportate Ciclul normal / Ciclul
profund / Gel / AGM
Capacitatea bateriei acceptate 8-210Ah
Clasă de protecie la infiltraii IP20
Curent de pornire rapidă 75 Amax.
Interval de utilizare la pornire 3s PORNIT / 180s OPRIT
DESCRIERE
Numerele din text se referă la diagramele de la
pagina 2.
1. Butonul DISPLAY (ECRAN)
2. Butonul BATTERY TYPE (TIP BATERIE)
3. Buton MODE (MOD)
4. Borna negativă (-)
5. Borna pozitivă (+)
6. Display digital
7. Cablu de alimentare
8. Sigurană cu capac
3. OPERAREA
Scoateţi ştecherul de la priza de reţea
înainte de aefectua orice lucrare la
încărcătorul de baterii. Pericol de
electrocutare! Pericol de deteriorare
abunurilor! Pericol de accidentare!
Conectarea
Înainte de aîncărca și de areîncărca obaterie
conectată permanent la un autovehicul, deco-
nectai mai întâi borna negativă abateriei de la
autovehicul.
Apoi deconectai borna pozitivă abateriei de la
vehicul.
Doar apoi conectai clema pozitivă (roșie) aîn-
cărcătorului de baterie (5) la borna pozitivă (+)
abateriei.
74
RO
WWW.VONROC.COM
Conectai apoi clema negativă (neagră) aîncăr-
cătorului (4) la borna negativă (-) abateriei.
Notă: Dacă clemele sunt conectate corect, afișajul
(6) va indica tensiunea și se va aprinde indicatorul
luminos „Conectat”.
Dacă polii sunt inversai din greșeală, afișajul (6) va
indica „0.0” și indicatorul „Eroare +/-” se va aprin-
de pentru asemnala oeroare de polaritate.
Deconectarea
Mai întâi deconectai încărcătorul de la reeaua
electrică.
Îndepărtai clema negativă (neagră) (4) de la
borna bateriei.
Îndepărtai clema pozitivă (roșie) (5) de la borna
bateriei.
Reconectai borna pozitivă abateriei la conexiu-
nea pozitivă avehiculului.
Reconectai borna negativă abateriei la conexi-
unea negativă avehiculului.
Selectarea modului de încărcare
Putei încărca ovarietate de baterii la diferite tem-
peraturi ambientale folosind diferitele moduri de
încărcare. Procesul de încărcare sigură protejează
împotriva conexiunilor defectuoase și ascurtcir-
cuitelor. Sistemul electronic integrat nu pornește
încărcătorul de baterii imediat după ce se face
conexiunea, ci numai după ce afost selectat un
mod de încărcare.
În cazul în care se aprinde indicatorul „Eroare
+/-”, verificai dacă clemele (4 și 5) sunt co-
nectate corect la baterie și dacă afost selectat
tipul corect de baterie pe încărcător.
Butonul DISPLAY (ECRAN) (1)
Apăsai acest buton pentru atrece de la un mod
de afișare la altul. Modul de afișare selectat este
indicat de luminile de lângă buton. Sunt disponibile
următoarele moduri:
% baterie: afișajul arată starea actuală de
încărcare abateriei conectate, de la 0% (fără
încărcare) la 100% (încărcare completă)
Tensiune: afișajul arată tensiunea bateriei
conectate
% alternator: afișajul arată puterea de ieșire
aîncărcătorului, de la 0% (oprit) la 100% (pute-
re maximă)
Butonul BATTERY TYPE (TIP BATERIE) (2)
Apăsai acest buton pentru atrece de la un tip de
baterie la altul.
Aveţi grijă să selectaţi tipul corect de
baterie înainte de aîncepe procesul de
încărcare. Tipul de baterie selectat în
prezent este indicat de luminile de lângă
butonul BATTERY TYPE (TIP BATERIE) (2).
Sunt acceptate următoarele tipuri de baterii:
12V Regular
12V Ciclu profund
12V Gel / AGM
6V Regular
Notă: După conectarea încărcătorului, acesta va
determina automat tensiunea bateriei. Dacă încăr-
cătorul detectează incorect obaterie de 12Vca
fiind de 6V, înseamnă că bateria este defectă și/
sau complet descărcată. Bateriile defecte trebuie
înlocuite, nu încercai să încărcai obaterie defec-
tă.
Butonul MODE (MOD) (3)
Apăsai acest buton pentru acomuta între diferite
moduri de funcionare. Pot fi selectate următoarele
moduri:
Încărcare rapidă: Încarcă rapid bateria. Setare
recomandată pentru temperaturi ambiante scă-
zute.
Încărcare normală: Procesul normal de încărcare.
Start: Furnizează pe scurt un curent ridicat
pentru aporni un vehicul cu obaterie slabă sau
descărcată.
Utilizarea modului de pornire rapidă
Notă: Modul de pornire rapidă poate fi părăsit nu-
mai prin deconectarea cablului de alimentare (7).
AVERTISMENT! Efectuaţi întotdeauna
conexiunile în ordinea corectă, aşa cum
este descris în acest manual de utilizare. În
caz contrar, elementele electronice ale vehi-
culului pot fi deteriorate. Procedaţi în
conformitate cu specificaţiile pe propriul
risc şi pe propria răspundere. Modul de
pornire rapidă nu este potrivit pentru
bateriile cu ocapacitate mai mică de 45Ah.
Utilizarea acestui mod pe obaterie <45Ah
ar putea duce la defectarea bateriei.
RO
75
WWW.VONROC.COM
Reţineţi că unele motoare diesel şi unele
motoare pe benzină de cilindree mare
necesită un curent de pornire mai mare
decât curentul maxim acceptat pentru
acest aparat (75A) - dacă bateria este
complet descărcată, curentul maxim de
75A poate să nu fie suficient pentru aporni
aceste motoare.
Încărcătorul dispune de un program de analiză
pentru aproteja bateria împotriva deteriorării (de
exemplu, sulfatare sau căderi rapide de tensiune),
în special în timpul pornirii în regim de salt. Pentru
aproteja bateria, dispozitivul nu va porni pornirea
starterului de pornire în cazul bateriilor foarte
descărcate sau puternic solicitate. În timpul acestui
proces, bateria va fi încărcată cu un curent redus,
iar indicatorul „Încărcare” se va aprinde. Afișajul
continuă să indice „0”. În acest caz, funcia de
pornire rapidă nu poate fi utilizată pentru aproteja
bateria de deteriorare. Trebuie să încărcai mai întâi
bateria folosind modul Normal sau Încărcare rapidă
(încărcare normală sau rapidă) pentru operioadă de
timp înainte de aîncerca să utilizai din nou funcia
de pornire rapidă.
Conectai cablul de alimentare (7) la priza de
curent.
Conectai clema pozitivă (roșie) (5) la borna
pozitivă (+) abateriei.
Conectai clema negativă (neagră) (4) la borna
negativă (-) abateriei.
Dacă clemele de borne sunt conectate corect,
încărcătorul va selecta automat tipul corect de
baterie.
Examinai indicatorul tipului de baterie și, dacă
este necesar, reglai-l cu ajutorul butonului TIP
BATERIE (2).
Selectai acum modul de pornire cu ajutorul bu-
tonului MOD (3). Încărcătorul va analiza nivelul
de încărcare al bateriei, iar pe afișajul (6) se va
citi „0”.
Pornii contactul vehiculului. Afișajul va afișa
acum onumărătoare inversă de 5 secunde: 2
secunde de acionare/analiză, urmate de 3se-
cunde de pornire.
În timpul numărătorii inverse, încărcătorul va
furniza pentru scurt timp 75A pentru aporni
motorul. Numărătoarea inversă este urmată de
opauză de 180 de secunde pentru aproteja
bateria.
După cele 180 de secunde de pauză, ciclul va
reîncepe (2 secunde de amorsare, 3 secunde
de pornire, 180 de secunde de pauză) și putei
încerca să pornii din nou motorul.
Pentru adeconecta încărcătorul: scoatei mai
întâi clema negativă (neagră) (4) de la borna
bateriei, apoi scoatei clema pozitivă (roșie) (5)
de la borna bateriei.
Modul de recondiionare abateriei
Bateriile de 12Vfoarte descărcate vor fi recondi-
ionate de către încărcător înainte de începerea
procesului de încărcare propriu-zis. Atunci când
tensiunea bateriei este cuprinsă între 8,5 și 10,5V,
încărcătorul va intra automat în modul de recon-
diionare. În timpul procesului de recondiionare,
indicatorul „Încărcare” va clipi, iar încărcătorul de
baterii va încărca bateria cu un curent de încărcare
de 2A timp de 2 secunde, apoi se va opri timp de 1
secundă. Acest ciclu se repetă timp de 10 minute.
După procesul de recondiionare, încărcătorul va
măsura din nou tensiunea bateriei.
Dacă tensiunea este acum mai mare de 10,5V,
procesul de încărcare de 12Vva începe auto-
mat.
Dacă tensiunea este în continuare sub 10,5V,
se consideră că bateria este defectă. Încărcarea
va fi oprită, iar pe afișaj va apărea „Err” pentru
aindica faptul că s-aprodus oeroare.
4. ÎNTREINEREA
Deconectaţi întotdeauna cablul de
alimentare de la priza de curent înainte de
alucra la încărcătorul de baterii.
Înlocuirea siguranei (Fig. B1, B2)
Urmai următorii pași pentru aînlocui sigurana
încărcătorului:
Deconectai cablul de alimentare de la priza de
curent.
Scoatei capacul siguranelor (8) apăsând în
partea laterală acapacului.
Deșurubai sigurana cu ajutorul unei chei sau
aunei prize.
Înlocuii sigurana
Curăare
Curăai pările metalice și din plastic ale apara-
tului cu ocârpă uscată
Nu utilizai niciun fel de alte produse de curăare.
76
RO
WWW.VONROC.COM
Nu utilizai solveni precum benzina, alcoolul,
amoniacul etc.
MEDIU
Aparatele electrice sau electronice
deteriorate şi/sau defecte trebuie colectate
în locurile de reciclare corespunzătoare.
Numai pentru ările din CE
Nu aruncai echipamentele acionate electric
împreună cu gunoiul menajer. Conform Indicaiei
europene 2012/19/CE pentru echipamente electrice
și electronice uzate și aimplementării sale la nivel
naional, echipamentele acionate electric scoase din
uz trebuie colectate separat și evacuate într-omani-
eră ecologică.
GARANIE
Produsele VONROC sunt realizate la cele mai înalte
standarde de calitate și sunt garantate în privina
materialelor și amanoperei pentru întreaga perioa-
dă de utilizare în garanie, începând cu data achizi-
iei. În cazul în care produsul prezintă defeciuni în
perioada de garanie din cauza materialului defect
și/sau amanoperei, contactai direct VONROC.
Următoarele circumstane sunt excluse de la
această garanie:
Reparaiile sau modificările care realizate sau
care s-au încercat afi efectuate de centre de
service neautorizate;
Uzura în condiii normale de utilizare;
Unealta care afost abuzată, utilizată într-un
mod neglijent sau întreinută în mod inadecvat;
Folosirea unor piese de schimbe neoriginale.
Aceasta acoperă garania companiei, explicită sau
implicită. Nu există alte garanii explicite sau impli-
cite care să se extindă dincolo de cele indicate aici,
incluzând garaniile, vandabilitatea sau adecvarea
pentru un anumit scop. În nicio situaie, VONROC
nu este responsabil pentru daunele incidentale sau
consecveniale. Reparaiile efectuate de repre-
zentant trebuie să fie limitate la reparaiile sau la
înlocuirea unităilor sau apieselor neconforme.
Produsul și manualul de utilizare pot suferi modi-
ficări. Specificaiile se pot modifica fără notificare
prealabilă.
77
DECLARATION OF CONFORMITY
BC501AC - BATTERY CHARGER 15A, WITH JUMP START FUNCTION
2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU, 2012/19/EU, EN60335-1, EN60335-2-29, EN62233, EN50498, EN55014-1,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
(EN) We declare under our sole responsibility that this product is in
conformity with directive 2011/65/EU of the European
parliament and of the council of 8 June on the restriction of the
use of certain hazardous substances in electrical and electronic
equipment is in conformity and accordance with the following
standards and regulations:
(DE) Der Hersteller erklärt eigenverantwortlich, dass dieses Produkt
der Direktive 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und
des Rats vom 8. Juni 2011 über die Einschränkung der
Anwendung von bestimmten gefährlichen Stoffen in
elektrischen und elektronischen Geräten entspricht. den
folgenden Standards und Vorschriften entspricht:
(NL) Wij verklaren onder onze volledige verantwoordelijkheid dat dit
product voldoet aan de conform Richtlijn 2011/65/EU van het
Europees Parlement en de Raad van 8 juni 2011 betreffende
beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in
elektrische en elektronische apparatuur en in overeenstemming
is met de volgende standaarden en reguleringen:
(FR) Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce produit
est conforme aux standards et directives suivants: est conforme
à la Directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du Conseil
du 8 juin 2011 concernant la limitation d’usage de certaines
substances dangereuses dans l’équipement électrique et
électronique.
(ES) Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este
producto cumple con las siguientes normas y estándares de
funcionamiento: se encuentra conforme con la Directiva
2011/65/UE del Parlamento Europeo y del Consejo de 8 de
junio de 2011 sobre la restricción del uso de determinadas
sustancias peligrosas en los equipos eléctricos y electrónicos.
(IT) Dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, che questo prodotto
è conforme alle normative e ai regolamenti seguenti: è conforme
alla Direttiva 2011/65/UE del Parlamento Europeo e del
Consiglio dell’8 giugno 2011 sulla limitazione dell’uso di
determinate sostanze pericolose nelle apparecchiature
elettriche ed elettroniche.
(SV) Vi garanterar på eget ansvar att denna produkt upp fyller och
följer följande standarder och bestämmelser: uppfyller direktiv
2011/65/EU från Europeiska parlamentet och EG-rådet från
den 8 juni 2011 om begränsningen av användning av farliga
substanser i elektrisk och elektronisk utrustning.
(DA) Vi erklærer under eget ansvar, at dette produkt er i
overensstemmelse med følgende standarder og bestemmelser:
er i overensstemmelse med direktiv 2011/65/EU fra Europa-
Parlamentet og Rådet af 8. juni 2011 om begrænsning af
anvendelsen af visse farlige stoffer i elektrisk og elektronisk
udstyr.
(PL) Deklarujemy na własną odpowiedzialność, że ten produkt
spełnia wymogi zawarte w następujących normach i przepisach:
jest zgodny z Dyrektywą 2011/65/UE Parlamentu
Europejskiego i Rady z dnia 8 czerwca 2011 r. w sprawie
ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecznych substancji
w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym.
(RO) Declarăm prin aceasta cu răspunderea deplină că produsul
acesta este în conformitate cu următoarele standarde sau
directive: este în conformitate cu Directiva 2011/65/UE a
Parlamentului European şi a Consiliului din 8 iunie 2011 cu
privire la interzicerea utilizării anumitor substane periculoase
la echipamentele electrice şi electronice.
Zwolle, 01-11-2021 H.G.F Rosberg
CEO
VONROC • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • The Netherlands
©2021 VONROC
WWW.VONROC.COM
211129
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78

Vonroc BC501AC Handleiding

Type
Handleiding