Microlife BP A2 Classic Handleiding

Categorie
Bloeddruk eenheden
Type
Handleiding
IB BP A2 Classic S-V11 2021
Revision Date: 2021-05-18
Microlife AG
Espenstrasse 139
9443 Widnau / Switzerland
www.microlife.com
EC
REP
Microlife UAB
P. Lukšio g. 32,
08222 Vilnius
Lithuania
Microlife BP A2 Classic
EN 1
ES 8
FR 15
IT 23
DE 29
TR 36
PT 42
NL 50
GR 56
AR 64
FA 70
Microlife BP A2 Classic BP A2 ClassicGuarantee Card
Name of Purchaser / Nom de l'acheteur / Nome
del rivenditore / Name des Käufers / Alıcının adı /
Nombre del comprador / Nome do comprador /
Naam koper / Ονοματεπώνυμο αγοραστή /
/
Serial Number / Numéro de série / Numero di
serie / Serien-Nr. / Seri numarası / Número de
serie / Número de série / Serienummer / Αριθμός
σειράς /
/
Date of Purchase / Date d'achat / Data d’acquisto /
Kaufdatum / Satın alma tarihi / Fecha de compra /
Data da compra / Datum van aankoop /
Ημερομηνία αγοράς / /
Specialist Dealer / Revendeur / Categoria riven-
ditore / Fachhändler / Uzman satıcı / Distribuidor
especializado / Revendedor autorizado / Specialist
distributeur / Εξειδικευμένος αντιπρόσωποςa /
/
١٢
AR
ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
(ﻲﻔﻠﺨﻟا ءﺎﻄﻐﻟا ﺮﻈﻧا) ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
:يﺮﺘﺸﻤﻟا ﻢﺳا
:ﻞﻳدﻮﻤﻟا
:ﻞﺴﻠﺴﺘﻟا ﻢﻗر
:ءاﺮﺸﻟا ﺦﻳرﺎﺗ
:ﺺﺘﺨﻤﻟا ﺮﺟﺎﺘﻟا
١٢
AR
ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
(ﻲﻔﻠﺨﻟا ءﺎﻄﻐﻟا ﺮﻈﻧا) ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
:يﺮﺘﺸﻤﻟا ﻢﺳا
:ﻞﻳدﻮﻤﻟا
:ﻞﺴﻠﺴﺘﻟا ﻢﻗر
:ءاﺮﺸﻟا ﺦﻳرﺎﺗ
:ﺺﺘﺨﻤﻟا ﺮﺟﺎﺘﻟا
١٢
AR
ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
(ﻲﻔﻠﺨﻟا ءﺎﻄﻐﻟا ﺮﻈﻧا) ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
:يﺮﺘﺸﻤﻟا ﻢﺳا
:ﻞﻳدﻮﻤﻟا
:ﻞﺴﻠﺴﺘﻟا ﻢﻗر
:ءاﺮﺸﻟا ﺦﻳرﺎﺗ
:ﺺﺘﺨﻤﻟا ﺮﺟﺎﺘﻟا
١٢
AR
ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
(ﻲﻔﻠﺨﻟا ءﺎﻄﻐﻟا ﺮﻈﻧا) ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
:يﺮﺘﺸﻤﻟا ﻢﺳا
:ﻞﻳدﻮﻤﻟا
:ﻞﺴﻠﺴﺘﻟا ﻢﻗر
:ءاﺮﺸﻟا ﺦﻳرﺎﺗ
:ﺺﺘﺨﻤﻟا ﺮﺟﺎﺘﻟا
3
8
2
1
4
6
7
9
10
11
12
13
16
14
5
15
1BP A2 Classic
EN
Display
Read the instructions carefully before using this device.
Type BF applied part
Intended use:
This oscillometric blood pressure monitor is intended for measuring
non-invasive blood pressure in people aged 12 years or older.
It is clinically validated in patients with hypertension, hypotension,
diabetes, pregnancy, pre-eclampsia, atherosclerosis, end-stage
renal disease, obesity and the elderly.
Dear Customer,
This device was developed in collaboration with physicians and
clinical tests carried out prove its measurement accuracy to be of
a very high standard.*
If you have any questions, problems or want to order spare parts
please contact your local Microlife-Customer Service. Your dealer
or pharmacy will be able to give you the address of the Microlife
dealer in your country. Alternatively, visit the internet at
www.microlife.com where you will find a wealth of invaluable infor-
mation on our products.
Stay healthy – Microlife AG!
* This device uses the same measuring technology as the award
winning «BP 3BTO-A» model tested according to the British and
Irish Hypertension Society (BIHS) protocol.
Table of Contents
1. Important Facts about Blood Pressure and Self-Measure-
ment
How do I evaluate my blood pressure?
2. Using the Device for the First Time
Inserting the batteries
Selecting the correct cuff
3. Taking a Blood Pressure Measurement
4. Appearance of the Irregular Heartbeat (IHB) Symbol
5. Data Memory
Viewing the stored values
Memory full
Clearing all values
How not to store a reading
6. Battery Indicator and Battery change
Low battery
Flat battery – replacement
Microlife BP A2 Classic
EN
1
ON/OFF button
2
Display
3
Cuff Socket
4
Mains Adapter Socket
5
Battery Compartment
6
Cuff
7
Cuff Connector
8
M-button (memory)
9
Systolic Value
AT
Diastolic Value
AK
Pulse Rate
AL
Irregular Heartbeat (IHB) Symbol
AM
Pulse
AN
Battery Display
AO
Stored Value
AP
Traffic Light Indicator
Keep dry
2
Which batteries and which procedure?
Using rechargeable batteries
7. Using a Mains Adapter
8. Error Messages
9. Safety, Care, Accuracy Test and Disposal
Safety and protection
Device care
Cleaning the cuff
Accuracy test
Disposal
10. Guarantee
11. Technical Specifications
Guarantee Card (see Back Cover)
1. Important Facts about Blood Pressure and Self-
Measurement
Blood pressure is the pressure of the blood flowing in the
arteries generated by the pumping of the heart. Two values, the
systolic (upper) value and the diastolic (lower) value, are
always measured.
The device indicates the pulse rate (the number of times the
heart beats in a minute).
Permanently high blood pressure values can damage your
health and must be treated by your doctor!
Always discuss your values with your doctor and tell him/her if
you have noticed anything unusual or feel unsure. Never rely
on single blood pressure readings.
Enter your readings in the enclosed blood pressure diary.
This will give your doctor a quick overview.
There are many causes of excessively high blood pressure
values. Your doctor will explain them in more detail and offer
treatment where appropriate. Besides medication, relaxation
techniques, weight loss and exercise can also lower your blood
pressure.
Under no circumstances should you alter the dosages of
drugs or initiate a treatment without consulting your
doctor.
Depending on physical exertion and condition, blood pressure
is subject to wide fluctuations as the day progresses. You
should therefore take your measurements in the same
quiet conditions and when you feel relaxed! Take at least
two measurements per day, one in the morning and one in the
evening.
It is quite normal for two measurements taken in quick succes-
sion to produce significantly different results.
Deviations between measurements taken by your doctor or in
the pharmacy and those taken at home are quite normal, as
these situations are completely different.
Several measurements provide a much clearer picture than
just one single measurement.
Leave a small break of at least 15 seconds between two
measurements.
If you are pregnant, you should monitor your blood pressure
regularly as it can change drastically during this time.
If you suffer from a cardiac arrhythmia consult with your doctor
before using the device. See also chapter «Appearance of the
Irregular Heartbeat (IHB) Symbol» of this user manual.
The pulse display is not suitable for checking the
frequency of heart pacemakers!
How do I evaluate my blood pressure?
Table for classifying blood pressure values in adults in accordance
with the World Health Organisation (WHO) in 2003. Data in mmHg.
Range Systolic Diastolic
Recommenda-
tion
1. blood pressure
normal
< 120 < 80 Self-check
2. blood pressure
normal
120 - 129 80 - 84 Self-check
3. blood pressure
slightly high
130 - 139 85 - 89 Consult your
doctor
4. blood pressure
too high
140 - 159 90 - 99 Seek medical
advice
5. blood pressure far
too high
160 - 179 100 - 109 Seek medical
advice
6. blood pressure
dangerously high
180 110 Urgently seek
medical advice!
3BP A2 Classic
EN
The higher value is the one that determines the evaluation.
Example: a readout value between 150/85 or 120/98 mmHg indi-
cates «blood pressure too high».
An index of 140/90 is shown adjacent to the traffic light bars AP.
Your blood pressure is too high if the bars reach or exceed this
index.
2. Using the Device for the First Time
Inserting the batteries
After you have unpacked your device, first insert the batteries. The
battery compartment
5
is on the bottom of the device. Insert the
batteries (4 x 1.5 V, size AA), thereby observing the indicated polarity.
Selecting the correct cuff
Microlife offers different cuff sizes. Select the cuff size to match the
circumference of your upper arms (measured by close fitting in the
centre of the upper arm).
Pre-shaped cuffs are optionally available.
Only use Microlife cuffs.
Contact your local Microlife Service if the enclosed cuff 6 does
not fit.
Connect the cuff to the device by inserting the cuff connector 7
into the cuff socket 3 as far as it will go.
3. Taking a Blood Pressure Measurement
Checklist for taking a reliable measurement
1. Avoid activity, eating or smoking immediately before the
measurement.
2. Sit down on a back-supported chair and relax for 5 minutes.
Keep the feet flat on the floor and do not cross your legs.
3. Always measure on the same arm (normally left).
4. Remove close-fitting garments from the upper arm. To avoid
constriction, shirt sleeves should not be rolled up - they do not
interfere with the cuff if they are laid flat.
5. Always ensure that the correct cuff size is used (marking on the cuff).
Fit the cuff closely, but not too tight.
Make sure that the cuff is positioned 1-2 cm above the
elbow.
The artery mark on the cuff (ca. 3 cm long bar) must lie over
the artery which runs down the inner side of the arm.
Support your arm so it is relaxed.
Ensure that the cuff is at the same height as your heart.
6. Press the ON/OFF button 1 to start the measurement.
7. The cuff will now pump up automatically. Relax, do not move
and do not tense your arm muscles until the measurement
result is displayed. Breathe normally and do not talk.
8. When the correct pressure is reached, the pumping stops and the
pressure falls gradually. If the required pressure was not reached,
the device will automatically pump some more air into the cuff.
9. During the measurement, the pulse indicator AM flashes in the
display.
10.The result, comprising the systolic 9 and the diastolic AT
blood pressure and the pulse rate AK is displayed. Note also the
explanations on further display symbols in this booklet.
11.When the device has finished measuring, remove the cuff.
12.Switch off the device. (The monitor does switch off automatically
after approx.
1
min.).
You can stop the measurement at any time by pressing the
ON/OFF button (e.g. if you feel uneasy or an unpleasant
pressure sensation).
4. Appearance of the Irregular Heartbeat (IHB) Symbol
This symbol AL indicates that an irregular heartbeat was detected.
In this case, the measured blood pressure may deviate from your
actual blood pressure values. It is recommended to repeat the
measurement.
5. Data Memory
This device automatically stores the last 30 measurement values.
Cuff size for circumference of upper arm
S 17 - 22 cm
M 22 - 32 cm
M - L 22 - 42 cm
L 32 - 42 cm
L - XL 32 - 52 cm
Information for the doctor in case of repeated appearance of
the IHB symbol:
This device is an oscillometric blood pressure monitor that also
measures the pulse during blood pressure measurement and
indicates when the heart rate is irregular.
4
Viewing the stored values
Press the M-button 8 briefly, when the device is switched off. The
display first shows «M» AO and «A», which stands for the average
of all stored values.
Pressing the M-button again displays the previous value. Pressing
the M-button repeatedly enables you to move from one stored
value to another.
Memory full
Pay attention that the maximum memory capacity of 30
memories is not exceeded.
When the 30 memory is full, the
oldest value is automatically overwritten with the 31st
value.
Values should be evaluated by a doctor before the
memory capacity is reached – otherwise data will be lost.
Clearing all values
If you are sure that you want to permanently remove all stored
values, hold down the M-button (the device must have been
switched off beforehand) until «CL» appears and then release the
button. To permanently clear the memory, press the M-button
while «CL» is flashing. Individual values cannot be cleared.
How not to store a reading
As soon as the reading is displayed press and hold the ON/OFF
button 1 until «M» AO is flashing. Confirm to delete the reading by
pressing the M-button 8.
6. Battery Indicator and Battery change
Low battery
When the batteries are approximately ¾ empty the battery symbol
AN
will flash as soon as the device is switched on (partly filled battery
displayed). Although the device will continue to measure reliably, you
should obtain replacement batteries.
Flat battery – replacement
When the batteries are flat, the battery symbol AN will flash as soon
as the device is switched on (flat battery displayed). You cannot
take any further measurements and must replace the batteries.
1. Open the battery compartment 5 on the bottom of the device.
2. Replace the batteries – ensure correct polarity as shown by the
symbols in the compartment.
Which batteries and which procedure?
Use 4 new, long-life 1.5 V, size AA alkaline batteries.
Do not use batteries beyond their date of expiry.
Remove batteries if the device is not going to be used for a
prolonged period.
Using rechargeable batteries
You can also operate this device using rechargeable batteries.
Only use «NiMH» type reusable batteries.
Batteries must be removed and recharged when the flat
battery symbol appears. They should not remain inside the
device as they may become damaged (total discharge as a
result of low use of the device, even when switched off).
Always remove the rechargeable batteries if you do not
intend to use the device for a week or more.
Batteries cannot be charged in the blood pressure monitor.
Recharge batteries in an external charger and observe the
information regarding charging, care and durability.
7. Using a Mains Adapter
You can operate this device using the Microlife mains adapter
(DC 6V, 600 mA).
Only use the Microlife mains adapter available as an original
accessory appropriate for your supply voltage.
Ensure that neither the mains adapter nor the cable are
damaged.
1. Plug the adapter cable into the mains adapter socket 4 in the
blood pressure monitor.
2. Plug the adapter plug into the wall socket.
When the mains adapter is connected, no battery current is consumed.
8. Error Messages
If an error occurs during the measurement, the measurement is
interrupted and an error message, e.g. «ERR 3», is displayed.
Error
Description
Potential cause and remedy
«
ERR 1
» Signal too
weak
The pulse signals on the cuff are too weak.
Re-position the cuff and repeat the
measurement.*
«
ERR 2
» Error signal During the measurement, error signals were
detected by the cuff, caused for instance by
movement or muscle tension. Repeat the
measurement, keeping your arm still.
«
ERR 3
» No pressure
in the cuff
An adequate pressure cannot be generated
in the cuff. A leak may have occurred.
Check that the cuff is correctly connected
and is not too loose. Replace the batteries if
necessary. Repeat the measurement.
5BP A2 Classic
EN
* Please immediately consult your doctor, if this or any other
problem occurs repeatedly.
If you think the results are unusual, please read through the
information in «Section 1.» carefully.
9. Safety, Care, Accuracy Test and Disposal
Safety and protection
Follow instructions for use. This document provides important
product operation and safety information regarding this device.
Please read this document thoroughly before using the device
and keep for future reference.
This device may only be used for the purposes described in
these instructions. The manufacturer cannot be held liable for
damage caused by incorrect application.
This device comprises sensitive components and must be
treated with caution. Observe the storage and operating condi-
tions described in the «Technical Specifications» section.
Protect it from:
- water and moisture
- extreme temperatures
- impact and dropping
- contamination and dust
- direct sunlight
- heat and cold
The cuffs are sensitive and must be handled with care.
Only pump up the cuff once fitted.
Do not use this device close to strong electromagnetic fields
such as mobile telephones or radio installations. Keep a
minimum distance of 3.3 m from such devices when using this
device.
Do not use this device if you think it is damaged or notice
anything unusual.
Never open this device.
If the device is not going to be used for a prolonged period the
batteries should be removed.
Read the additional safety information provided within the indi-
vidual sections of this instruction manual.
The measurement results given by this device is not a diag-
nosis. It is not replacing the need for the consultation of a physi-
cian, especially if not matching the patient’s symptoms. Do not
rely on the measurement result only, always consider other
potentially occurring symptoms and the patient’s feedback.
Calling a doctor or an ambulance is advised if needed.
Ensure that children do not use this device unsupervised;
some parts are small enough to be swallowed. Be aware of
the risk of strangulation in case this device is supplied with
cables or tubes.
Device care
Clean the device only with a soft, dry cloth.
Cleaning the cuff
Carefully remove spots on the cuff with a damp cloth and soapsuds.
WARNING: Do not wash the cuff in a washing machine or
dishwasher!
WARNING: Do not dry the cuff cover in a tumble dryer!
WARNING: Under no circumstances may you wash the
inner bladder!
Accuracy test
We recommend this device is tested for accuracy every 2 years or
after mechanical impact (e.g. being dropped). Please contact your
local Microlife-Service to arrange the test (see foreword).
Disposal
Batteries and electronic devices must be disposed of in
accordance with the locally applicable regulations, not with
domestic waste.
«
ERR 5
» Abnormal
result
The measuring signals are inaccurate and
no result can therefore be displayed. Read
through the checklist for performing reliable
measurements and then repeat the
measurement.*
«
HI
»Pulse or
cuff pres-
sure too
high
The pressure in the cuff is too high (over
299 mmHg) OR the pulse is too high (over
200 beats per minute). Relax for 5 minutes
and repeat the measurement.*
«
LO
» Pulse too
low
The pulse is too low (less than 40 beats per
minute). Repeat the measurement.*
Error
Description
Potential cause and remedy
6
10.Guarantee
This device is covered by a 5 year guarantee from the date of
purchase. During this guarantee period, at our discretion, Microlife
will repair or replace the defective product free of charge.
Opening or altering the device invalidates the guarantee.
The following items are excluded from the guarantee:
Transport costs and risks of transport.
Damage caused by incorrect application or non-compliance
with the instructions for use.
Damage caused by leaking batteries.
Damage caused by accident or misuse.
Packaging/storage material and instructions for use.
Regular checks and maintenance (calibration).
Accessories and wearing parts: Batteries, power adapter
(optional).
The cuff is covered by a functional guarantee (bladder tightness)
for 2 years.
Should guarantee service be required, please contact the dealer
from where the product was purchased, or your local Microlife
service. You may contact your local Microlife service through our
website:
www.microlife.com/support
Compensation is limited to the value of the product. The guarantee
will be granted if the complete product is returned with the original
invoice. Repair or replacement within guarantee does not prolong
or renew the guarantee period. The legal claims and rights of
consumers are not limited by this guarantee.
11.Technical Specifications
This device complies with the requirements of the Medical Device
Directive 93/42/EEC.
Technical alterations reserved.
Operating conditions: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % relative maximum humidity
Storage conditions: -20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95 % relative maximum humidity
Weight: 375 g (including batteries)
Dimensions: 120 x 87 x 59 mm
Measuring procedure:
oscillometric, corresponding to Korotkoff
method: Phase I systolic, Phase V diastolic
Measurement range: 20 - 280 mmHg – blood pressure
40 - 200 beats per minute – pulse
Cuff pressure display
range: 0 - 299 mmHg
Resolution: 1 mmHg
Static accuracy: pressure within ± 3 mmHg
Pulse accuracy: ± 5 % of the readout value
Voltage source:
4 x 1.5 V alkaline batteries; size AA
Mains adapter DC 6V, 600 mA (optional)
Battery lifetime: approx. 920 measurements
(using new batteries)
IP Class: IP20
Reference to
standards:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Expected service life: Device: 5 years or 10000 measurements
Accessories: 2 years
7BP A2 Classic
EN
8
Pantalla
Lea atentamente las instrucciones antes de utilizar este
dispositivo.
Pieza aplicada tipo BF
Uso previsto:
Este monitor de presión arterial oscilométrico está diseñado para
medir la presión arterial no invasiva en personas de 12 años o más.
Está clínicamente validado en pacientes con hipertensión, hipo-
tensión, diabetes, embarazo, preeclampsia, aterosclerosis, enfer-
medad renal en etapa terminal, obesidad y adultos mayores.
Estimado cliente,
Este dispositivo ha sido desarrollado en colaboración con médicos
y su muy alta precisión ha sido probada en ensayos clínicos.*
Si tiene cualquier pregunta o problema o si desea pedir piezas de
recambio, no dude en contactar con su servicio de atención al
cliente de Microlife local. Su distribuidor o farmacia podrá indicarle
la dirección del distribuidor de Microlife en su país. También puede
visitarnos en Internet en www.microlife.com donde encontrará
información útil sobre nuestros productos.
¡Cuide su salud con Microlife AG!
* Este dispositivo usa la misma tecnología de medición que el
premiado modelo «BP 3BTO-A» probado de acuerdo con el proto-
colo de la Sociedad Británica e Irlandesa de Hipertensión (BIHS).
Índice
1. Datos importantes acerca de la presión arterial y la auto-
medición
¿Cómo he de evaluar mi presión arterial?
2. Uso del dispositivo por primera vez
Colocar las baterías
Elegir el manguito correcto
3. Medición de la presión arterial
4. Apariencia del símbolo de latidos irregulares (IHB)
5. Memoria de datos
Ver los valores guardados
Memoria llena
Borrar todos los valores
Procedimiento para no guardar la lectura
6. Indicador de baterías y cambio de baterías
Baterías con poca carga
Microlife BP A2 Classic
ES
1
Botón ON/OFF (Encendido/Apagado)
2
Pantalla
3
Enchufe para manguito
4
Enchufe para adaptador de corriente
5
Compartimento de baterías
6
Brazalete
7
Conector del manguito
8
Botón M (Memoria)
9
Valor sistólico
AT
Valor diastólico
AK
Frecuencia del pulso
AL
Símbolo de latidos irregulares (IHB)
AM
Pulso
AN
Indicador de batería
AO
Valor guardado
AP
Indicador de semáforo
Mantener en lugar seco
9BP A2 Classic
ES
Baterías descargadas – cambio
¿Qué baterías y qué procedimiento?
Uso de baterías recargables
7. Uso de un adaptador de corriente
8. Mensajes de error
9. Seguridad, cuidado, control de precisión y
eliminación de residuos
Seguridad y protección
Cuidado del dispositivo
Limpieza del brazalete
Control de precisión
Eliminación de residuos
10. Garantía
11. Especificaciones técnicas
Tarjeta de garantía (véase reverso)
1. Datos importantes acerca de la presión arterial y la
automedición
La presión arterial es la presión de la sangre que circula por
las arterias, generada por el bombeo del corazón. Se miden
siempre dos valores, el valor sistólico (superior) y el valor
diastólico (inferior).
El dispositivo indica también la frecuencia del pulso (el
número de latidos del corazón en un minuto).
¡Una presión arterial permanentemente alta puede perju-
dicar su salud y debe ser tratada por su médico!
Consulte siempre con su médico los valores medidos y comén-
tele si ha notado algo inusual o si tiene alguna duda. No confíe
nunca en una sola lectura de presión arterial.
Apunte sus lecturas en el diario de presión arterial adjunto.
Le ofrecerá una vista general rápida a su médico.
Existen muchas causas de valores de presión arterial exce-
sivamente altos. Su médico se las explicará en detalle y, en
caso de necesidad, le ofrecerá el tratamiento adecuado. Aparte
de la medicación, las técnicas de relajación, la pérdida de peso
y el ejercicio físico también pueden ayudar a bajar la presión
arterial.
Bajo ninguna circunstancia debe modificar las dosis de
medicamentos o iniciar un tratamiento sin consultar a su
médico
Dependiendo de la condición y el esfuerzo físico, la presión
arterial está sujeta a amplias fluctuaciones durante el trans-
curso del día. ¡Por esta razón, debe realizar la medición
siempre en las mismas condiciones de tranquilidad y
estando relajado! Tome al menos dos mediciones al día, una
por la mañana y otra por la tarde.
Es completamente normal que dos mediciones tomadas en
rápida sucesión puedan producir resultados que difieran
significativamente.
Las diferencias entre las mediciones tomadas por su médico
o en la farmacia y las tomadas en casa son muy normales,
debido a que estas situaciones son completamente diferentes.
La toma de múltiples mediciones proporciona un resultado
mucho más claro que una sola medición.
Deje pasar un breve intervalo de tiempo de al menos
15 segundos entre dos mediciones.
Si está embarazada, debe controlar su presión arterial con
regularidad, ya que puede cambiar drásticamente durante este
tiempo.
Si sufre una arritmia cardíaca, consulte con su médico antes de
usar el dispositivo. Consulte también el capítulo «Apariencia
del símbolo de latidos irregulares (IHB)» de este manual del
usuario.
¡El indicador de pulsaciones no es apropiado para
comprobar la frecuencia de los marcapasos!
¿Cómo he de evaluar mi presión arterial?
Tabla de clasificación de los valores de la presión arterial en
adultos de acuerdo con la Organización Mundial de la Salud
(OMS) en 2003. Datos en mm Hg.
Nivel Sistólico
Diastó-
lico Recomendación
1. presión arterial
normal
< 120 < 80 Autocontrol
2. presión arterial
normal
120 - 129 80 - 84 Autocontrol
3. presión arterial
ligeramente alta
130 - 139 85 - 89 Consulte con su
médico
4. presión arterial
demasiado alta
140 - 159 90 - 99 Acudir al médico
5. presión arterial
muy alta
160 - 179 100 - 109 Acudir al médico
6.
presión arterial peli-
grosamente alta
180 110 ¡Acudir urgente-
mente al médico!
10
El valor superior es el que determina la evaluación. Ejemplo:
Una lectura comprendida entre 150/85 ó 120/98 mm Hg indica
«presión arterial demasiado alta».
Un índice de 140/90 se muestra junto al indicador de hipertensión
AP
.
Su presión arterial es demasiado alta si las barras alcanzan o
superan este índice.
2. Uso del dispositivo por primera vez
Colocar las baterías
Después de desembalar el dispositivo, en primer lugar, inserte las
baterías. El compartimento de las baterías 5 está en la parte infe-
rior del dispositivo. Inserte las baterías (4 x 1,5 V, tamaño AA) de
acuerdo con las marcas de polaridad indicadas.
Elegir el manguito correcto
Microlife ofrece diferentes tamaños de manguitos. Elija el tamaño
de manguito adecuado según la circunferencia de su brazo
(medida de forma ajustada en el centro del brazo).
Como opción existen manguitos preformados.
Use únicamente manguitos Microlife.
Contacte su servicio al cliente de
Microlife
local, si el manguito
6
incluido no es el adecuado para usted.
Conecte el manguito al dispositivo insertando el conector
7
del
manguito en el enchufe
3
del manguito hasta que no entre más.
3. Medición de la presión arterial
Lista de chequeo para efectuar una medición fiable
1. Evite comer o fumar, así como cualquier otra actividad inmedia-
tamente antes de la medición.
2. Siéntese en una silla con respaldo y relájese durante 5 minutos.
Mantenga los pies planos sobre el piso y no cruce las piernas.
3. Efectúe la medición siempre en el mismo brazo (normalmente
en el izquierdo).
4. Quítese las prendas de vestir ajustadas a su brazo. Para evitar
la constricción, no se deben arremangar las mangas de
camisa, ya que no interfieren con el manguito si se encuentran
en contacto con el brazo.
5. Asegúrese de utilizar el tamaño correcto del manguito
(marcado en el manguito).
Coloque el manguito de tal forma que esté ajustado, pero
que no quede demasiado apretado.
Asegúrese de que el manguito esté colocado 1-2 cm por
encima del codo.
La marca de la arteria en el manguito (barra larga de 3 cm)
debe descansar sobre la arteria que va en el lado interior del
brazo.
Coloque el brazo de tal forma que esté relajado.
Asegúrese de que el manguito se encuentre a la misma
altura que su corazón.
6. Presione el botón ON/OFF 1 para iniciar la medición.
7. Ahora, el manguito se inflará automáticamente. Relájese, no se
mueva y no tense los músculos del brazo hasta que se visualice
el resultado de la medición. Respire normalmente y no hable.
8. Una vez alcanzada la presión correcta, el inflado se detiene y la
presión disminuye gradualmente. Si no se alcanzó la presión
necesaria, el dispositivo bombeará automáticamente más aire al
manguito.
9. Durante la medición, el indicador de pulso AM parpadea en la
pantalla.
10.Se visualiza el resultado compuesto por la presión arterial
sistólica 9, diastólica AT, y la frecuencia del pulso AK. Tenga
en cuenta también las explicaciones de otras indicaciones en
este manual.
11.Retire el manguito cuando la medición haya terminado.
12.Desconecte el dispositivo. (El tensiómetro se apaga automáti-
camente al cabo de aprox. 1 min).
La medición se puede detener en cualquier momento presio-
nando el botón ON/OFF (p. ej., si no se encuentra bien o en
caso de tener una sensación de presión desagradable).
4. Apariencia del símbolo de latidos irregulares (IHB)
Este símbolo AL indica que se detectó un latido cardíaco irregular.
En este caso, la presión arterial medida puede diferir de sus
valores reales de presión arterial. Se recomienda repetir la medi-
ción.
Tamaño de manguito para una circunferencia del brazo
S 17 - 22 cm
M 22 - 32 cm
M - L 22 - 42 cm
L 32 - 42 cm
L - XL 32 - 52 cm
11BP A2 Classic
ES
5. Memoria de datos
Este dispositivo almacena automáticamente los valores de las
últimas 30 mediciones.
Ver los valores guardados
Presione brevemente el botón M 8 cuando el dispositivo esté
apagado. En la pantalla aparecerá «M» AO y «A», cual representa
el promedio de todos los valores almacenados.
Al volver a pulsar el botón M se vuelve a visualizar el valor anterior.
Pulsando el botón M repetidamente se puede cambiar de un valor
guardado a otro.
Memoria llena
Tenga cuidado de no exceder la capacidad máxima de la
memoria que es de 30 valores. Cuando la memoria está
llena, el valor más antiguo es reemplazado por el valor
número 31. Los valores deberán ser evaluados por un
médico antes de alcanzar la capacidad máxima de la
memoria; en caso contrario, se perderán los datos.
Borrar todos los valores
Si está seguro de que desea eliminar definitivamente todos los
valores guardados, mantenga presionado el botón M (el disposi-
tivo debe haber sido apagado previamente) hasta que aparezca
«CL» y entonces suelte el botón. Para borrar la memoria definiti-
vamente, pulse el botón M mientras parpadee «CL». No es
posible borrar valores individuales.
Procedimiento para no guardar la lectura
Cuando la lectura aparezca en la pantalla mantenga pulsado el
botón ON/OFF 1 hasta que «M» AO parpadee. Confirme que
desea borrar la lectura pulsando el botón M 8.
6. Indicador de baterías y cambio de baterías
Baterías con poca carga
Cuando las baterías están gastadas aproximadamente ¾, el
símbolo de baterías AN parpadea al momento de encender el
dispositivo (se visualiza una batería parcialmente cargada).
Aunque el dispositivo seguirá midiendo de manera fiable, tenga a
mano baterías de recambio.
Baterías descargadas – cambio
Cuando las baterías están gastadas, el símbolo de baterías AN
parpadea al momento de encender el dispositivo (se visualiza una
batería descargada). Ya no se puede realizar ninguna medición y
es preciso cambiar las baterías.
1. Abra el compartimento de baterías 5 situado en el fondo del
dispositivo.
2. Sustituya las baterías; asegúrese de que la polaridad sea la
correcta, tal como lo indican los signos en el compartimiento.
¿Qué baterías y qué procedimiento?
Utilice 4 baterías alcalinas nuevas de tamaño AA, de 1,5 V,
de larga duración.
No utilice baterías caducadas.
Si no va a usar el dispositivo durante un período prolon-
gado, extraiga las baterías.
Uso de baterías recargables
Este dispositivo también se puede usar con baterías recargables.
Utilice únicamente baterías reutilizables del tipo «NiMH».
Las baterías se deben extraer y recargar, cuando aparezca
el símbolo de batería (batería descargada). No deben
permanecer en el interior del dispositivo, ya que se pueden
dañar (descarga total como resultado de un uso poco
frecuente del dispositivo, incluso estando apagado).
Retire siempre las baterías recargables si no va a usar el
dispositivo en una semana o más.
¡Las baterías NO se pueden recargar dentro del tensiómetro!
Recargue las baterías en un cargador externo y observe la
información relativa a la recarga, el cuidado y a la duración.
7. Uso de un adaptador de corriente
Este dispositivo se puede hacer funcionar utilizando el adaptador
de corriente de Microlife (DC 6V, 600 mA).
Utilice únicamente el adaptador de corriente de Microlife
disponible como accesorio original, apropiado para su
voltaje de alimentación.
Asegúrese de que no estén dañados ni el adaptador ni el
cable.
Información para su doctor en caso de aparición repetida
del símbolo IHB
Este dispositivo es un monitor oscilométrico de presión arterial
que también mide el pulso durante la medición de la presión
arterial e indica cuándo el ritmo cardiaco es irregular.
12
1. Inserte el cable del adaptador en el enchufe para el adaptador
de corriente 4 situado en el dispositivo.
2. Inserte la clavija del adaptador en una caja de enchufe.
Mientras esté conectado el adaptador de corriente, no se
consume corriente de las baterías.
8. Mensajes de error
Si se produce un error durante la medición, esta se interrumpe y
se visualiza un mensaje de error, p. ej., «ERR 3».
* Por favor, consulte inmediatamente a su médico, si este o cual-
quier otro problema ocurre repetidamente.
Si cree que los resultados son inusuales, por favor, lea
detenidamente la información en el «Apartado 1.».
9. Seguridad, cuidado, control de precisión y
eliminación de residuos
Seguridad y protección
Siga las instrucciones de uso. Este documento proporciona
información importante de operación y seguridad del producto
con respecto a este dispositivo. Lea atentamente este docu-
mento antes de usar el dispositivo y consérvelo para futuras
consultas.
Este dispositivo sólo se debe utilizar para los propósitos
descritos en estas instrucciones. El fabricante no se responsa-
biliza de ningún daño causado por un uso inadecuado.
El dispositivo está integrado por componentes sensibles y se
debe tratar con cuidado. Respete las indicaciones de almace-
namiento y funcionamiento que se describen en el apartado
«Especificaciones técnicas».
Proteja el dispositivo de:
- Agua y humedad.
- Temperaturas extremas.
- Impactos y caídas.
- Contaminación y polvo.
- Luz directa del sol.
- Calor y frío.
Los brazaletes son sensibles y deben tratarse cuidadosa-
mente.
Infle el manguito únicamente cuando está colocado correcta-
mente en el brazo.
No use el dispositivo cerca de fuertes campos eléctricos tales
como teléfonos móviles o equipos de radio. Mantenga el dispo-
sitivo a una distancia mínima de 3,3 m de estos aparatos
cuando lo utilice.
No utilice el dispositivo si cree que puede estar roto o detecta
alguna anomalía.
Nunca abra el dispositivo.
Si no va a utilizar el dispositivo durante un periodo largo de
tiempo, extraiga las baterías.
Lea las instrucciones de seguridad adicionales en los disposi-
tivos individuales de este manual.
El resultado de medición dado por este dispositivo no es un
diagnóstico. No está reemplazando la necesidad para la
consulta de un médico, especialmente si no coincide con los
síntomas del paciente. No confíe sólo en el resultado de la
Error Descripción Posible causa y solución
«
ERR 1
» Señal dema-
siado débil
Las señales del pulso en el manguito son
demasiado débiles. Vuelva a colocar el
manguito y repita la medición.*
«
ERR 2
» Señal de
error
Durante la medición se han detectado
señales de error por el manguito,
causadas, por ejemplo, por el movimiento
o la contracción de un músculo. Repita la
medición manteniendo el brazo quieto.
«
ERR 3
»
No hay
presión en
el manguito
No se puede generar una presión
adecuada en el manguito. Se puede
haber producido una fuga. Compruebe
que el manguito esté conectado correc-
tamente y que no esté demasiado suelto.
Cambie las baterías si fuese necesario.
Repita la medición.
«
ERR 5
» Resultado
anormal
Las señales de medición son imprecisas
y, por ello, no se puede visualizar ningún
resultado. Lea la lista de chequeo para
efectuar mediciones fiables y repita la
medición.*
«
HI
»
Pulso o
presión de
manguito
demasiado
alto
La presión en el manguito es demasiado
alta (superior a 299 mm Hg) o el pulso es
demasiado alto (más de 200 latidos por
minuto). Relájese durante 5 minutos y
repita la medición.*
«
LO
» Pulso dema-
siado bajo
El pulso es demasiado bajo (menos de 40
latidos por minuto). Repita la medición.*
13BP A2 Classic
ES
medición, considere siempre otros síntomas potencialmente
presentes y la retroalimentación del paciente. Se aconseja
llamar a un médico o una ambulancia si es necesario.
Asegúrese de que los niños no utilicen el dispositivo sin
supervisión, puesto que podrían tragarse algunas de las
piezas más pequeñas. Tenga en cuenta el riesgo de
estrangulamiento en caso de que este dispositivo se sumi-
nistre con cables o tubos.
Cuidado del dispositivo
Limpie el dispositivo únicamente con un paño suave y seco.
Limpieza del brazalete
Para limpiar el manguito hágalo cuidadosamente con un paño
húmedo y jabón neutro.
ATENCIÓN: ¡No lave el brazalete en la lavadora!
ATENCIÓN: ¡No seque la cubierta del brazalete en una
secadora!
ATENCIÓN: ¡No debe lavarse, en ningún caso, la cámara
de aire localizada en el interior!
Control de precisión
Recomendamos someter este dispositivo a un control de precisión
cada 2 años o después de un impacto mecánico (p. ej., si se ha
caído). Por favor, contacte su servicio al cliente Microlife local para
concertar la revisión (ver introducción).
Eliminación de residuos
Las baterías y los dispositivos electrónicos se deben
eliminar según indique la normativa local pertinente y no se
deben desechar junto con la basura doméstica.
10.Garantía
Este dispositivo tiene una garantía de 5 años a partir de la fecha
de compra. Durante este período de garantía, a nuestra discre-
ción, Microlife reparará o reemplazará el producto defectuoso de
forma gratuita.
La garantía no será válida si abre o manipula el dispositivo.
Los siguientes artículos están excluidos de la garantía:
Costos de transporte y riesgos del transporte.
Daños causados por la aplicación incorrecta o el incumpli-
miento de las instrucciones de uso.
Daño causado por fugas de baterías.
Daño causado por accidente o mal uso.
Material de embalaje / almacenamiento e instrucciones de uso.
Comprobaciones periódicas y mantenimiento (calibración).
Accesorios y piezas de desgaste: Baterías, adaptador de
corriente (opcional).
El brazalete está cubierto por una garantía funcional (estan-
queidad de la vejiga) durante 2 años.
En caso de que se requiera un servicio de garantía, comuníquese
con el distribuidor donde adquirió el producto o con su servicio
local de Microlife. Puede ponerse en contacto con su servicio local
Microlife a través de nuestro sitio web:
www.microlife.com/support
La compensación se limita al valor del producto. La garantía se
otorgará si el producto completo se devuelve con la factura
original. La reparación o el reemplazo dentro de la garantía no
prolonga ni renueva el período de garantía. Los reclamos y dere-
chos legales de los consumidores no están limitados por esta
garantía.
11.Especificaciones técnicas
Condiciones de
funcionamiento:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95% de humedad relativa máxima
Condiciones de
almacenamiento:
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95% de humedad relativa máxima
Peso: 375 g (incluyendo baterías)
Tamaño: 120 x 87 x 59 mm
Procedimiento de
medición:
oscilométrico, según el método Koro-
tkoff: Fase I sistólica, fase V diastólica
Nivel de medición: 20 - 280 mm Hg – presión arterial
40 - 200 latidos por minuto – pulso
Intervalo de indicación
de la presión del
manguito: 0 - 299 mm Hg
Resolución: 1 mm Hg
Precisión estática: presión dentro de ± 3 mm Hg
Precisión del pulso: ± 5% del valor medido
Fuente de corriente:
4 baterías alcalinas 1,5 V; tamaño AA
Adaptador de voltaje c.a. 6V,
600 mA (opcional)
Duración de la batería:
aprox.
920
mediciones (usando baterías
nuevas)
Clase IP: IP20
14
Este dispositivo esta en conformidad con los requerimientos de la
Directiva 93/42/CEE relativa a productos sanitarios.
Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas.
Referencia a los
estándares:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Vida útil esperada:
Dispositivo:
5
años o
10000
mediciones
Accesorios: 2 años
15BP A2 Classic
FR
Écran
Veuillez lire attentivement les instructions avant d'utiliser ce
produit.
Partie appliquée du type BF
Utilisation:
Ce tensiomètre oscillométrique est conçu pour mesurer la pres-
sion artérielle de manière non invasive chez les personnes âgées
de 12 ans et plus.
Il est validé cliniquement chez les patients souffrant d'hyperten-
sion, d'hypotension, de diabète, de grossesse, de pré-éclampsie,
d'athérosclérose, d'insuffisance rénale terminale, d'obésité ainsi
que pour les personnes âgées.
Cher client,
Cet appareil a été développé en collaboration avec des médecins.
Les tests cliniques dont il a fait l'objet ont montré que les résultats
affichés sont d'une très grande précision.*
Si vous avez des questions, des problèmes ou désirez
commander des pièces détachées, veuillez contacter votre
Service Clients Microlife local. Adressez-vous à votre revendeur
ou à la pharmacie où vous avez acheté l'appareil pour avoir les
coordonnées du représentant Microlife de votre pays. Vous
pouvez aussi visiter notre site Internet à l'adresse
www.microlife.com, où vous trouverez de nombreuses et
précieuses informations sur nos produits.
Restez en bonne santé avec Microlife AG.
* Cet appareil applique la même technologie de mesure que le
modèle primé «BP 3BTO-A» testé conformément aux standards
de la Société Britannique et Irlandaise de l'Hypertension (BIHS).
Sommaire
1. Informations importantes sur la tension et l'auto-mesure
Comment puis-je évaluer ma tension?
2. Première mise en service de l'appareil
Insertion des piles
Sélection du brassard correct
3. Prise de tension
4. Apparition du symbole de rythme cardiaque irrégulier
(IHB)
5. Mémoire
Visualisation des valeurs enregistrées
Mémoire saturée
Suppression de toutes les valeurs
Comment ne pas enregistrer une lecture
Microlife BP A2 Classic
FR
1
Bouton ON/OFF (marche/arrêt)
2
Écran
3
Prise pour brassard
4
Prise pour adaptateur secteur
5
Compartiment à piles
6
Brassard
7
Connecteur brassard
8
Bouton M (mémoire)
9
Tension systolique
AT
Tension diastolique
AK
Fréquence des battements cardiaques
AL
(IHB) symbole de rythme cardiaque irrégulier
AM
Pouls
AN
Indicateur d'état de charge des piles
AO
Indicateur de mise en mémoire
AP
Indicateur de classification de mesure
A conserver dans un endroit sec
16
6. Indicateur d'état de charge des piles et de remplacement
Piles presque déchargées
Piles déchargées – remplacement
Types de pile et procédure
Utilisation de piles rechargeables
7. Utilisation d'un adaptateur secteur
8. Messages d'erreurs
9. Sécurité, entretien, test de précision et élimination de
l'équipement
Sécurité et protection
Entretien de l'appareil
Nettoyage du brassard
Test de précision
Élimination de l'équipement
10. Garantie
11. Caractéristiques techniques
Carte de garantie (voir verso)
1. Informations importantes sur la tension et l'auto-
mesure
La tension est la pression du sang qui circule dans les artères
sous l'effet du pompage du coeur. Deux valeurs, la tension
systolique (valeur la plus haute) et la tension diastolique
(valeur la plus basse), sont toujours mesurées.
L'appareil indique aussi le pouls (nombre de battements du
coeur par minute).
Une tension élevée en permanence peut nuire à votre santé
et nécessite un traitement. Veuillez consulter votre
médecin.
Signalez toujours la tension relevée à votre médecin et faites-
lui part de toute observation inhabituelle ou de vos doutes. Ne
vous basez jamais sur une seule prise de tension.
Notez les valeurs de tension mesurées dans le carnet de suivi
joint. Votre médecin disposera alors d'une vue d'ensemble.
De nombreux facteurs peuvent provoquer une tension trop
élevée. Votre médecin pourra vous fournir des explications
plus détaillées à ce sujet et vous prescrire un traitement appro-
prié. Outre les médicaments, il peut être utile de recourir à des
techniques de relaxation, de perdre du poids et de pratiquer du
sport pour réduire la tension.
En aucun cas vous ne devez modifier vos doses de médi-
caments ou initier un traitement sans consulter votre
médecin.
La tension varie fortement au cours de la journée selon les
efforts physiques et l'état. Vous devriez de ce fait toujours
effectuer les mesures dans les mêmes conditions, au
calme, quand vous vous sentez détendu. Prenez au moins
deux mesures par jour, une le matin, l'autre le soir.
Il est courant que deux mesures effectuées l'une à la suite de
l'autre fournissent des résultats très différents.
Il n'est pas non plus inhabituel de constater des écarts entre les
mesures prises par le médecin ou à la pharmacie et celles que
vous effectuez à la maison puisque les environnements sont
très différents.
L'exécution de plusieurs mesures fournit une image bien plus
claire qu'une seule mesure.
Observez une pause d'au moins 15 secondes entre deux
mesures.
Si vous êtes enceinte, vous devriez surveiller régulièrement
votre tension artérielle car elle peut changer drastiquement
durant cette période.
Si vous souffrez d'une arythmie cardiaque, consultez votre
médecin avant d'utiliser l'appareil. Voir également le chapitre
«Apparition du symbole de rythme cardiaque irrégulier (IHB)»
de ce manuel d'utilisation.
L’affichage du pouls ne permet pas de contrôler la
fréquence des stimulateurs cardiaques.
Comment puis-je évaluer ma tension?
Table de classification des valeurs de tension de personnes
adultes selon l'Organisation mondiale de la santé (WHO), édition
2003. Données exprimées en mmHg.
Plage
Systo-
lique
Diasto-
lique
Recommanda-
tion
1. Tension normale < 120 < 80 Contrôle
personnel
2. Tension normale 120 - 129 80 - 84 Contrôle
personnel
3. Tension légère-
ment élevée
130 - 139 85 - 89 Consultation
médicale
4. Tension trop
haute
140 - 159 90 - 99 Consultation
médicale
5. Tension nette-
ment trop haute
160 - 179 100 - 109 Consultation
médicale
6. Tension dange-
reusement haute
180 110 Consultation
médicale immé-
diate
17BP A2 Classic
FR
La valeur la plus haute est déterminante pour l'évaluation.
Exemple: une lecture entre 150/85 et 120/98 mmHg indique une
«tension trop haute».
Un indice de 140/90 est montré adjacent aux barres de l'indicateur
de classification AP. Votre tension artérielle est trop élevée si les
barres atteignent ou dépassent cet indice.
2. Première mise en service de l'appareil
Insertion des piles
Après avoir déballé votre appareil, insérez d'abord les piles. Le
compartiment à piles
5
se trouve sur le dessous de l'appareil. Insérez
les piles (4 x 1,5 V, format AA) en respectant les indications de polarité.
Sélection du brassard correct
Microlife offre différentes tailles de brassard. Sélectionnez la taille
qui correspond à la circonférence du haut du bras (mesurée en
tendant le brassard autour du haut du bras dans la partie centrale).
Des brassards préformés sont disponibles en option.
Utilisez exclusivement des brassards Microlife.
Adressez-vous à votre Service Microlife local si le brassard 6
fourni ne convient pas.
Raccordez le brassard à l'appareil en enfichant le connecteur
7
dans la prise
3
aussi loin que possible.
3. Prise de tension
Pré-requis pour une mesure fiable
1. Évitez d'effectuer des efforts physiques, de manger ou de
fumer directement avant la prise de tension.
2. Asseyez-vous sur une chaise à dossier et détendez-vous
pendant 5 minutes. Gardez les pieds à plat sur le sol et ne
croisez pas les jambes.
3. Prenez toujours la tension sur le même bras (idéalement à
gauche).
4. Enlevez les vêtements serrés du haut du bras. Pour éviter une
constriction, n'enroulez pas les manches en les remontant - elles
n'interfèrent pas avec le brassard quand elles restent à plat.
5. Assurez vous toujours que la taille du brassard correspond bien
à la circonférence du bras (en impression sur le brassard).
Placez puis fermez le brassard sans trop le serrer.
Vérifiez que le brassard est positionné 1-2 cm au dessus de
la pliure du coude.
L’artère représentée sur le brassard (barre d’environ 3 cm)
doit être centrée exactement sur l’artère qui parcourt la
partie interne du bras.
Placez votre bras sur un support pour qu'il soit détendu.
Vérifiez que le brassard est au même niveau que votre cœur.
6. Pressez le bouton ON/OFF 1 pour démarrer la mesure.
7. Le brassard commence à se gonfler. Essayez d'être détendu.
Ne bougez pas et ne faites pas travailler les muscles de votre
bras avant l'affichage du résultat. Respirez normalement et
évitez de parler.
8. Une fois que le brassard a atteint la pression correcte, le
gonflage s'arrête et la pression diminue progressivement. Si la
bonne pression n'est pas atteinte, l'appareil pompera plus d'air
dans le brassard.
9. Pendant la mesure, l'indicateur de pouls AM clignote sur l'écran.
10.Le résultat, formé de la tension systolique
9
, de la tension dias-
tolique
AT
et du pouls,
AK
s'affiche. Reportez-vous aussi aux
explications données sur d'autres affichages dans ce manuel.
11.Une fois la mesure prise, enlevez le brassard.
12.Mettez l'appareil hors tension. (Le tensiomètre se met hors
tension tout seul au bout de 1 min. environ).
Vous pouvez arrêter la mesure à tout moment en pressant
le bouton ON/OFF (par ex. si vous n'êtes pas à l'aise ou
sentez une pression désagréable).
4. Apparition du symbole de rythme cardiaque irrégu-
lier (IHB)
Ce symbole AL indique qu'un rythme cardiaque irrégulier a été
détecté. Dans ce cas, la pression artérielle mesurée peut s'écarter
de vos valeurs réelles de tension artérielle. Il est recommandé de
refaire une mesure de tension.
Taille du brassard pour la circonférence du haut du bras
S 17 - 22 cm
M 22 - 32 cm
M - L 22 - 42 cm
L 32 - 42 cm
L - XL 32 - 52 cm
18
5. Mémoire
Ce appareil enregistre automatiquement les valeurs de 30 dernières
mesures.
Visualisation des valeurs enregistrées
Pressez le bouton M 8 brièvement quand l’appareil est hors
tension. L'écran affiche d'abord «M» AO et «A», qui représente la
moyenne de toutes les mesures mémorisées.
Une nouvelle pression du bouton M réaffiche la valeur précédente.
Une pression répétée du bouton M vous permet de naviguer entre
les valeurs enregistrées.
Mémoire saturée
Veuillez noter que le nombre maximal de mesures
possibles en mémoire est de 30. Une fois que la mémoire
est pleine, le résultat le plus ancien sera remplacé par
la nouvelle (31) mesure. Les valeurs doivent être
évaluées par un médecin avant que la capacité de mémoire
est atteinte – sinon les données seront perdues.
Suppression de toutes les valeurs
Si vous êtes sûr de vouloir supprimer toutes les valeurs mémori-
sées, maintenez le bouton M enfoncé (l'appareil doit avoir été mis
hors tension) jusqu'à ce que «CL» s'affiche. Relâchez ensuite le
bouton. Pour effacer définitivement le contenu de la mémoire,
pressez le bouton M pendant que «CL» clignote. Il est impossible
d'effacer des valeurs individuelles.
Comment ne pas enregistrer une lecture
Aussitôt que le résultat apparaît à l’écran, appuyer et maintenir le
bouton ON/OFF 1 jusqu’à ce que «M» AO clignote. Confirmer
pour supprimer la mesure en appuyant sur le bouton M 8.
6. Indicateur d'état de charge des piles et de rempla-
cement
Piles presque déchargées
Quand les piles sont usées aux ¾ environ, le symbole
AN
clignotera
dès la mise sous tension de l'appareil (affichage d'une pile à moitié
remplie). Bien que l'appareil continue à effectuer des mesures
fiables, vous devriez remplacer les piles le plus tôt possible.
Piles déchargées – remplacement
Quand les piles sont déchargées, le symbole AN clignotera dès la
mise sous tension de l'appareil (affichage d'une pile déchargée). Il
vous est impossible de prendre d'autres mesures et vous devez
remplacer les piles.
1. Ouvrez le compartiment à piles 5 sur le dessous de l'appareil.
2. Remplacez les piles – assurez-vous de la bonne polarité en
vous basant sur les symboles placés dans le logement.
Types de pile et procédure
Utiliser 4 nouvelles piles alcalines de 1,5 V, longue durée,
format AA.
N'utilisez pas les piles au-delà de leur date de péremption.
Si vous ne comptez pas utiliser l'appareil pendant une
période prolongée, prenez soin de retirer les piles.
Utilisation de piles rechargeables
Vous pouvez aussi faire fonctionner cet appareil avec des piles
rechargeables.
Veillez à n'utiliser que des piles rechargeables du type
«NiMH».
Veillez à retirer et à recharger les piles quand le symbole
d'usure (pile déchargée) apparaît. Ne laissez pas les piles
à l'intérieur de l'appareil. Elles pourraient s'endommager
(décharge totale par inactivité prolongée de l'appareil,
même s'il est hors tension).
Retirez toujours les piles rechargeables si vous n'avez pas
l'intention d'utiliser l'appareil pendant une semaine ou plus.
Il est IMPOSSIBLE de charger les piles quand elles sont à
l'intérieur du tensiomètre. Rechargez ces piles dans un
chargeur externe et observez les instructions relatives à la
charge, à l'entretien et à la durée de vie.
Information destinée au médecin en cas d'apparition régu-
lière du symbole IHB sur l'écran.
Cet appareil mesure la pression artérielle selon une méthode
oscillométrique. Pendant la mesure de la pression artérielle, il
analyse également le pouls et indique si la fréquence cardiaque
est irrégulière.
19BP A2 Classic
FR
7. Utilisation d'un adaptateur secteur
Vous pouvez faire marcher cet appareil à l'aide d'un adaptateur
secteur Microlife (DC 6V, 600 mA).
Utilisez seulement l'adaptateur Microlife disponible comme
accessoire original pour l'alimentation électrique.
Veillez à ce que ni l'adaptateur secteur ni le câble ne soient
endommagés.
1. Enfichez le câble d'alimentation dans la prise pour l'adaptateur
secteur 4 sur le tensiomètre.
2. Branchez le connecteur de l'adaptateur secteur sur la prise de
courant murale.
Quand l'adaptateur secteur est raccordé, les piles ne sont pas
sollicitées.
8. Messages d'erreurs
Si une erreur se produit durant la mesure, celle-ci est interrompue
et un message d'erreur, par ex. «ERR 3», s'affiche.
* Veuillez consulter immédiatement votre médecin si cela ou tout
autre problème se produit à plusieurs reprises.
Si vous obtenez des résultats que vous jugez inhabituels,
veuillez lire attentivement les indications de la «section 1.».
9. Sécurité, entretien, test de précision et élimination
de l'équipement
Sécurité et protection
Respectez les instructions d’utilisation. Ce document fournit
des informations importantes sur le fonctionnement et la sécu-
rité de cet appareil. Veuillez lire attentivement ce document
avant d'utiliser l'appareil et conservez-le pour vous y référer
ultérieurement.
Cet appareil est réservé aux applications décrites dans ce
manuel. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable de
dommages provoqués par une utilisation incorrecte.
Cet appareil comprend des éléments sensibles et doit être traité
avec précaution. Respectez les conditions de stockage et
d'emploi indiquées à la section «Caractéristiques techniques».
Il convient de le protéger contre:
- l'eau et l'humidité
- les températures extrêmes
- les chocs et chutes
- les saletés et la poussière
- les rayons solaires directs
- la chaleur et le froid
Les brassards sont des éléments sensibles qui requièrent des
précautions.
Ne gonflez le brassard qu'après l'avoir ajusté autour du bras.
Ne mettez pas l'appareil en service dans un champ électromagné-
tique de grande intensité, par exemple à proximité de téléphones
portables ou d'installations radio. Garder une distance minimale
de 3,3 mètres de ces appareils lors de toute utilisation.
Erreur Description Cause(s) possible(s) et solution
«ERR 1» Signal trop
faible
Les signaux de pulsation sur le brassard
sont trop faibles. Repositionnez le bras-
sard et répétez la mesure.*
«ERR 2» Signal incor-
rect
Pendant la mesure, des signaux incor-
rects ont été détectés par le brassard
suite à des mouvements du bras ou à un
effort musculaire. Répétez la mesure
sans bouger votre bras.
«ERR 3» Pas de pres-
sion dans le
brassard
Le brassard ne se gonfle pas à la pres-
sion requise. Des fuites peuvent s'être
produites. Vérifiez si le brassard est bien
raccordé et suffisamment serré.
Remplacez les piles si nécessaire.
Répétez la mesure.
«ERR 5» Résultat
anormal
Les signaux de mesure sont inexacts et
aucun résultat de mesure ne s'affiche de
ce fait. Lisez la liste de contrôle pour
l'exécution de mesures fiables, puis
répétez la mesure.*
«HI» Pouls ou
pression de
brassard
trop élevé
La pression du brassard est trop élevée
(plus de 299 mmHg) OU le pouls est trop
haut (plus de 200 battements par
minute). Reposez-vous 5 minutes, puis
répétez la mesure.*
«LO» Pouls trop
bas
Le pouls est trop bas (moins de 40 batte-
ments par minute). Répétez la mesure.*
Erreur Description Cause(s) possible(s) et solution
20
N'utilisez pas l'appareil si vous pensez qu'il est endommagé ou
remarquez quelque chose de particulier.
N'ouvrez jamais l'appareil.
Si vous comptez ne pas utiliser l'appareil pendant une période
prolongée, prenez soin de retirer les piles.
Lisez attentivement les indications de sécurité mentionnées
dans les différentes sections de ce mode d'emploi.
La mesure délivrée par cet appareil ne constitue pas un
diagnostic. Il ne remplace pas la nécessité d'une consultation
médicale, surtout si elle ne correspond pas aux symptômes du
patient. Ne comptez pas uniquement sur le résultat de la
mesure, considérez toujours d'autres symptômes pouvant
survenir et le ressenti du patient. Il est conseillé d'appeler un
médecin ou une ambulance si nécessaire.
Ne laissez jamais les enfants utiliser l'appareil sans surveil-
lance. Certaines de ses parties sont si petites qu'elles peuvent
être avalées. Possible risque d’étranglement dans le cas où
l’appareil est fourni avec des câbles ou des tuyaux.
Entretien de l'appareil
Utilisez exclusivement un chiffon sec et doux pour nettoyer l'appareil.
Nettoyage du brassard
Nettoyer le brassard avec précaution à l'aide d'un chiffon humide
et de l'eau savonneuse.
AVERTISSEMENT: Ne pas laver le brassard en machine
ou au lave vaisselle!
AVERTISSEMENT: Ne séchez pas la housse du brassard
dans un sèche-linge!
AVERTISSEMENT: Ne lavez jamais la poche intérieure du
brassard!
Test de précision
Nous recommandons de faire contrôler la précision de cet appareil
tous les 2 ans ou après un choc mécanique (par ex. chute).
Veuillez-vous adresser à votre Service Microlife local pour
convenir d'une date (voir avant-propos).
Élimination de l'équipement
Les piles et appareils électroniques doivent être éliminés en
conformité avec les prescriptions locales, séparément des
ordures ménagères.
10.Garantie
Cet appareil est couvert par une garantie de 5 ans à compter de
la date d'achat. Pendant cette période de garantie, à notre discré-
tion, Microlife réparera ou remplacera sans frais le produit défec-
tueux.
Le fait d'ouvrir ou de modifier l'appareil invalide la garantie.
Sont exclus de la garantie, les cas suivants:
Frais de transport et risques de transport.
Dommages causés par une utilisation incorrecte ou le non-
respect du mode d'emploi.
Dommages causés par une fuite des piles.
Dommages causés par un accident ou une mauvaise utilisation.
Matériel d'emballage / stockage et mode d'emploi.
Contrôles et maintenance réguliers (étalonnage).
Accessoires et pièces d'usure: Piles, adaptateur secteur (en
option).
Le brassard est couvert par une garantie de fonctionnement de 2
ans.
Pour toute demande de garantie, veuillez contacter le revendeur
auprès duquel le produit a été acheté ou le bureau local Microlife.
Vous pouvez également nous joindre via notre site Internet:
www.microlife.com/support
L'indemnisation est limitée à la valeur du produit. La garantie peut
être accordée que si le produit est retourné complet avec la facture
d'origine. La réparation ou le remplacement sous garantie ne
prolonge ni ne renouvelle la période de garantie. Les prétentions
légales et droits des consommateurs ne sont pas limités par cette
garantie.
11.Caractéristiques techniques
Conditions
d’utilisation:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
Humidité relative 15 - 95 % max.
Conditions de
stockage:
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
Humidité relative 15 - 95 % max.
Poids: 375 g (piles incluses)
Dimensions: 120 x 87 x 59 mm
Procédure de mesure: Oscillométrique, conforme à la méthode
Korotkoff: phase I systolique, phase V
diastolique
21BP A2 Classic
FR
Cet appareil est conforme aux exigences de la directive relative
aux appareils médicaux 93/42/EEC.
Sous réserve de modifications techniques.
Plage de mesure: 20 - 280 mmHg – tension
40 - 200 battements par minute – pouls
Plage de pression
affichée du brassard: 0 - 299 mmHg
Résolution: 1 mmHg
Précision statique: Plage d'incertitude ± 3 mmHg
Précision du pouls: ± 5 % de la valeur lue
Alimentation
électrique:
4 x piles alcalines de 1,5 V; format AA
Adaptateur secteur DC-AC 6 V 600 mA
(en option)
Durée de vie des piles:
env.
920
mesures (avec des piles neuves)
Classe IP: IP20
Référence aux
normes:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Durée de fonctionne-
ment:
Appareil: 5 ans ou 10000 mesures
Accessoires: 2 ans
22
23BP A2 Classic
IT
Display
Leggere attentamente le istruzioni prima di usare questo
dispositivo.
Parte applicata tipo BF
Destinazione d’uso:
Questo misuratore di pressione oscillometrico è destinato alla
misurazione non invasiva della pressione arteriosa nelle persone
oltre i 12 anni di età.
È clinicamente validato per pazienti con ipertensione, ipotensione,
diabete, arteriosclerosi, insufficienza renale allo stadio terminale,
pre-eclampsia, in gravidanza, per gli obesi e gli anziani.
Gentile cliente,
questo dispositivo è stato sviluppato in collaborazione con i medici
e test clinici hanno provato che la precisione della misurazione
della pressione è molto elevata.*
In caso di domande, problemi o per ordinare parti di ricambio,
contattare il proprio rivenditore di fiducia o il locale servizio clienti
Microlife. In alternativa è possibile visitare il sito www.microlife.it
che offre moltissime informazioni utili sui nostri prodotti.
Rimanete in salute – Microlife AG!
* Questo dispositivo usa la stessa tecnologia di misurazione del
modello «BP 3BTO-A», premiato per la sua precisione e testato in
base al protocollo della British and Irish Hypertension Society
(BIHS).
Microlife BP A2 Classic
IT
1
Tasto ON/OFF
2
Display
3
Presa bracciale
4
Foro di alimentazione per il trasformatore
5
Vano batterie
6
Bracciale
7
Raccordo bracciale
8
Tasto M (memoria)
9
Pressione sistolica (massima)
AT
Pressione diastolica (minima)
AK
Frequenza cardiaca
AL
Simbolo di Battito Irregolare (IHB)
AM
Frequenza del battito cardiaco
AN
Livello di carica delle batterie
AO
Misurazioni memorizzate
AP
Classificatore della pressione arteriosa
Conservare in luogo asciutto
24
Indice
1. Informazioni importanti sulla pressione arteriosa e
l'automisurazione
Come valutare la propria pressione arteriosa
2. Utilizzo del dispositivo per la prima volta
Inserimento delle batterie
Selezione del bracciale adatto
3. Misurazione della pressione arteriosa
4. Comparsa del simbolo di Battito Irregolare (IHB)
5. Memoria dati
Visualizzare i valori memorizzati
Memoria piena
Cancellare tutti i valori
Come non memorizzare una misurazione
6. Indicatore e sostituzione batteria
Batterie quasi esaurite
Batterie esaurite – sostituzione
Quali batterie e quale procedura?
Uso di batterie ricaricabili
7. Utilizzo del trasformatore
8. Messaggi di errore
9. Sicurezza, cura, test di precisione e smaltimento
Sicurezza e protezione
Cura del dispositivo
Pulizia del bracciale
Test di precisione
Smaltimento
10. Garanzia
11. Specifiche tecniche
Tagliando di garanzia (retro di copertina)
1. Informazioni importanti sulla pressione arteriosa e
l'automisurazione
La pressione arteriosa è la pressione del sangue che fluisce
nelle arterie generata dal pompaggio del cuore. Si misurano
sempre due valori, quello sistolico (massima) e quello diasto-
lico (minima).
Il dispositivo indica anche la frequenza cardiaca (il numero di
battiti del cuore in un minuto).
Valori pressori costantemente alti possono danneggiare la
salute e dovono essere curati dal proprio medico!
E' utile mostrare sempre al medico i valori misurati e informarlo
di eventuali anomalie osservate o riscontrate. Non fare mai
affidamento su un'unica misurazione della pressione.
Annotare le letture nel diario della pressione arteriosa in
dotazione. Questo consentirà al medico una rapida valuta-
zione dell'andamento pressorio.
Esistono molte cause di valori della pressione eccessiva-
mente alti. Il medico può fornire ulteriori informazioni o prescri-
vere un trattamento se necessario. Oltre al trattamento farma-
cologico, la perdita di peso e l'esercizio fisico possono contri-
buire all'abbassamento della pressione
Per nessun motivo, modificare il dosaggio dei farmaci
prescritti dal medico o iniziare un trattamento senza averlo
consultato.
In base all'attività e alle condizioni fisiche, la pressione arteriosa
è soggetta a fluttuazioni nel corso della giornata. Pertanto, la
misurazione deve avvenire in condizioni di calma e di rilas-
samento! Effettuare almeno due misurazioni al giorno, una al
mattino e una alla sera.
E' assolutamente normale che due misurazioni a distanza
ravvicinata possano dare risultati molto diversi.
Differenze fra le misurazioni eseguite dal medico o in farmacia
e quelle effettuate a casa sono normali, in quanto le situazioni
sono completamente diverse.
Molteplici misurazioni danno un'indicazione più chiara
rispetto ad un'unica misurazione.
Fra una misurazione e l'altra far passare un intervallo di
almeno 15 secondi.
In gravidanza, la pressione deve essere monitorata regolar-
mente in quanto possono manifestarsi cambiamenti drastici.
Se si soffre di aritmia cardiaca, consultare il proprio medico
prima di utilizzare il dispositivo e leggere anche il capitolo
«Comparsa del simbolo di Battito Irregolare (IHB)» di questo
manuale d’uso.
L'indicatore di pulsazioni non è adatto per registrare la
frequenza dei pacemaker!
25BP A2 Classic
IT
Come valutare la propria pressione arteriosa
Il valore più elevato è quello che determina la valutazione.
Esempio: un valore compreso fra 150/85 o 120/98 mmHg indica
«una pressione arteriosa troppo alta».
L’indicatore 140/90 è visibile vicino le barre del classificatore della
pressione arteriosa AP. La pressione arteriosa è troppo alta se le
barre raggiungono o superano l’indicatore.
2. Utilizzo del dispositivo per la prima volta
Inserimento delle batterie
Dopo aver estratto il dispositivo dall’imballaggio inserire le batterie.
Il vano batterie 5 si trova sul fondo del dispositivo. Inserire le
batterie (4 x 1,5 V, tipo AA) osservando la polarità indicata.
Selezione del bracciale adatto
Microlife offre diverse misure di bracciale. Selezionare la misura
del bracciale che corrisponde alla circonferenza del braccio (misu-
rata mediante applicazione al centro del braccio).
I bracciali preformati sono disponibili come optional.
Usare esclusivamente bracciali Microlife!
Contattare il rivenditore Microlife di zona se le misure dei brac-
ciali in dotazione 6 non sono adatte per acquistarne uno
nuovo.
Collegare il bracciale al dispositivo inserendo il raccordo del
bracciale 7 nella presa del bracciale 3 il più profondamente
possibile.
3. Misurazione della pressione arteriosa
Punti da osservare per eseguire una misurazione affidabile
1. Immediatamente prima della misurazione evitare di fare attività
fisica, mangiare o fumare.
2. Stare seduti su una sedia con schienale e rilassarsi per 5 minuti
prima della misurazione. Mantenere i piedi ben appoggiati a
terra e non accavallare le gambe.
3. Effettuare la misurazione sempre sullo stesso braccio (in
genere il sinistro).
4. Togliere gli abiti che stringono il braccio. Per evitare costrizioni,
non arrotolare le maniche della camicia - non interferiscono con
il bracciale se questo viene indossato sopra.
5. Assicurarsi sempre che venga utilizzato il bracciale della
dimensione corretta (come riportato sul bracciale).
Stringere il bracciale, ma non troppo.
Assicurarsi che il bracciale sia posizionato 1-2 cm sopra il
gomito.
L’indicatore dell'arteria riportato sul bracciale (barra colo-
rata di ca. 3 cm di lunghezza) deve essere posizionato sopra
l'arteria che corre lungo il lato interno del braccio.
Sostenere il braccio in modo che sia rilassato.
Verificare che il bracciale si trovi più o meno all' altezza del
cuore.
6. Premere il tasto ON/OFF 1 per iniziare la misurazione.
7. Il bracciale si gonfierà automaticamente. Stare in posizione
rilassata, non muoversi e rilassare i muscoli del braccio fino a
che verranno visualizzati i risultati della misurazione. Respirare
normalmente e non parlare.
8. Quando è stata raggiunta la corretta pressione di gonfiaggio,
l'apparecchio si ferma e la pressione scende gradualmente. Se
la pressione necessaria non è stata raggiunta, il dispositivo
gonfierà automaticamente il bracciale di quanto necessario.
9. Durante la misurazione, l'indicatore delle pulsazioni AM
lampeggia sul display.
Tabella per la classificazione dei valori della pressione arteriosa
negli adulti in conformità con l'Organizzazione Mondiale della
Sanità (OMS/WHO) 2003. Dati in mmHg.
Ambito Sistolica
Diasto-
lica
Raccomanda-
zioni
1. pressione arte-
riosa normale
< 120 < 80 autocontrollo
2. pressione arte-
riosa normale
120 - 129 80 - 84 autocontrollo
3. pressione arte-
riosa leggermente
alta
130 - 139 85 - 89 consultare il
medico
4. pressione arte-
riosa troppo alta
140 - 159 90 - 99 consultare il
medico
5. pressione arte-
riosa molto alta
160 - 179 100 - 109 consultare il
medico
6. pressione arte-
riosa pericolosa-
mente alta
180 110 consultare il
medico con
urgenza!
Misura del bracciale per circonferenza del braccio
S 17 - 22 cm
M 22 - 32 cm
M - L 22 - 42 cm
L 32 - 42 cm
L - XL 32 - 52 cm
26
10.Al termine della misurazione vengono visualizzati i valori della
pressione sistolica 9, della pressione diastolica AT e della
frequenza cardiaca AK. Consultare le spiegazioni delle altre
visualizzazioni in questo manuale.
11.Al termine della misurazione togliere il bracciale.
12.Spegnere il dispositivo. Il display si spegne automaticamente
dopo ca. 1 min.
E' possibile interrompere la misurazione in qualsiasi
momento premendo il tasto ON/OFF (es. in caso di fastidio
o di sensazione di pressione fastidiosa).
4. Comparsa del simbolo di Battito Irregolare (IHB)
Questo simbolo AL indica che è stato rilevato un battito irregolare.
In questo caso, i valori della pressione misurata potrebbero disco-
starsi da quelli abituali. Si consiglia di ripetere la misurazione.
5. Memoria dati
Questo dispositivo memorizza automaticamente i valori delle
ultime 30 misurazioni.
Visualizzare i valori memorizzati
Premere brevemente il tasto M 8, quando il dispositivo è spento.
Sul display apparirà prima la «M» AO con la «A», che indica la
media di tutti i valori memorizzati.
Premendo ancora il tasto M, viene visualizzato il valore prece-
dente. La pressione ripetuta del tasto M consente di passare da un
valore memorizzato ad un altro.
Memoria piena
Fare attenzione a non superare la capacità massima di
30 memorie.
Quando le 30 memorie sono piene, la misura-
zione più vecchia verrà sovrascritta dalla 31
misurazione.
Le misurazioni memorizzate dovrebbero essere valutate dal
proprio medico prima di raggiungere la capacità di memorizza-
zione massima – contrariamente i dati andranno persi.
Cancellare tutti i valori
Se si è certi di voler eliminare permanentemente tutti i valori memo-
rizzati, tenere premuto il tasto M (il dispositivo deve prima essere
stato spento) fino a che compare «
CL
», poi rilasciare il tasto. Per
cancellare permanentemente la memoria, premere il tasto M mentre
«
CL
» lampeggia. Non è possibile cancellare singole misurazioni.
Come non memorizzare una misurazione
Quando la misurazione è visualizzata sul display tenere premuto il tasto
ON/OFF
1
fino a quando lampeggerà il simbolo «
M
»
AO
. Confermare
la cancellazione della misurazione premendo il tasto M
8
.
6. Indicatore e sostituzione batteria
Batterie quasi esaurite
Quando le batterie sono esaurite di circa ¾, lampeggerà il simbolo
della batteria
AN
appena si accenderà il dispositivo (visualizzazione
batteria parzialmente carica). Anche se il dispositivo effettuerà le
misurazioni in modo affidabile è necessario sostituire le batterie.
Batterie esaurite – sostituzione
Quando le batterie sono esaurite, lampeggerà il simbolo
AN
non
appena si accenderà il dispositivo (visualizzazione batteria esaurita).
Non devono essere eseguite ulteriori misurazioni e le batterie
devono essere sostituite.
1. Aprire il vano batterie 5 sul fondo del dispositivo.
2. Sostituire le batterie verificando che la polarità sia quella indi-
cata dai simboli nel vano batterie.
Quali batterie e quale procedura?
Usare 4 batterie alcaline AA da 1,5 V nuove, a lunga durata.
Non usare le batterie dopo la data di scadenza indicata.
Rimuovere le batterie se il dispositivo non viene usato per
un periodo prolungato.
Uso di batterie ricaricabili
E' possibile usare questo dispositivo con batterie ricaricabili.
Usare esclusivamente batterie ricaricabili di tipo «NiMH».
Quando compare il simbolo di batteria scarica, è necessario
rimuovere le batterie e ricaricarle. Le batterie non devono
restare nel dispositivo, potrebbero danneggiarsi (scaricamento
totale anche quando il dispositivo è spento).
Rimuovere sempre le batterie ricaricabili se si prevede di non
usare il dispositivo per una settimana o un periodo più lungo.
Le batterie non possono essere caricate nel misuratore di
pressione! Ricaricare le batterie con un carica batterie
esterno e osservare le istruzioni del produttore su carica,
cura e durata.
Informazione per il medico nel caso in cui il simbolo IHB
compaia ripetutamente:
Questo dispositivo è un misuratore di pressione oscillometrico
che durante la misurazione della pressione rileva anche il battito
cardiaco e segnala quando la frequenza cardiaca è irregolare.
27BP A2 Classic
IT
7. Utilizzo del trasformatore
E' possibile usare il dispositivo con il trasformatore Microlife
(DC 6V, 600 mA).
Usare esclusivamente il trasformatore Microlife disponibile
come accessorio originale, adatto alla tensione di utilizzo.
Controllare che né il trasformatore, né il cavo siano danneggiati.
1. Inserire il cavo del trasformatore nella presa prevista 4 del
misuratore di pressione.
2. Inserire la spina del trasformatore nella presa a muro.
Quando è collegato il trasformatore, le batterie non vengono
consumate.
8. Messaggi di errore
In caso di errore durante la misurazione, questa viene interrotta e
viene visualizzato un messaggio di errore, es. «ERR 3».
* Consultare immediatamente il proprio medico se questo o altri
problemi si verificano ripetutamente.
Se si ritiene che i risultati siano diversi da quelli abituali,
leggere attentamente le informazioni del «capitolo 1.».
9. Sicurezza, cura, test di precisione e smaltimento
Sicurezza e protezione
Seguire le istruzioni d'uso. Questo manuale contiene informa-
zioni importanti sul funzionamento e la sicurezza di questo
dispositivo. Si prega di leggere attentamente le istruzioni d'uso
prima di utilizzare il dispositivo e di conservarle per ogni futura
consultazione.
Questo dispositivo deve essere usato esclusivamente come
descritto in questo manuale. Il produttore non può essere rite-
nuto responsabile di danni causati da un utilizzo improprio.
Questo dispositivo è costruito con componenti delicati e deve
essere trattato con attenzione. Osservare le condizioni di stoc-
caggio e funzionamento descritte nel capitolo «Specifiche
tecniche».
Proteggere il dispositivo da:
- acqua e umidità
- temperature estreme
- urti e cadute
- contaminazione e polvere
- luce solare diretta
- caldo e freddo
I bracciali sono delicati e devono essere trattati con cura.
Gonfiare il bracciale solo dopo averlo indossato.
Non usare il dispositivo vicino a forti campi elettromagnetici
come telefoni cellulari o installazioni radio. Mantenere una
distanza minima di 3,3 m da altri apparecchi quando si utilizza
questo dispositivo.
Non usare il dispositivo se si ritiene che sia danneggiato o se si
nota qualcosa di strano.
Non aprire mai il dispositivo.
Rimuovere le batterie se il dispositivo non viene usato per un
periodo prolungato.
Leggere le ulteriori informazioni sulla sicurezza nelle varie
sezioni di questo manuale.
La misurazione ottenuta con questo dispositivo non rappresenta
una diagnosi. Non sostituisce la consultazione del proprio medico
Errore Descrizione Probabile causa e rimedio
«
ERR 1
» Segnale
troppo debole
Le pulsazioni rilevate dal bracciale sono
troppo deboli. Riposizionare il bracciale
e ripetere la misurazione.*
«
ERR 2
» Segnale di
errore
Durante la misurazione sono stati rilevati
segnali di errore dal bracciale, causati
probabilmente da movimento o tensione
muscolare. Ripetere la misurazione,
tenendo fermo il braccio.
«
ERR 3
» Assenza di
pressione nel
bracciale
Non è possibile generare una pressione
adeguata nel bracciale. Può esserci una
perdita. Controllare che il bracciale sia
correttamente collegato e non sia troppo
largo. Sostituire le batterie se neces-
sario. Ripetere la misurazione.
«
ERR 5
»Risultati
anomali
I segnali della misurazione non sono
accurati e la misurazione non può
essere visualizzata. Leggere le istruzioni
per l'esecuzione di una misurazione affi-
dabile e ripetere la misurazione.*
«
HI
» Frequenza o
pressione del
bracciale
troppo alte
La pressione nel bracciale è troppo alta
(superiore a 299 mmHg) o la frequenza
cardiaca è troppo alta (superiore a
200 battiti al minuto). Stare rilassati per
5 minuti e ripetere la misurazione.*
«
LO
» Frequenza
troppo bassa
La frequenza cardiaca è troppo bassa
(inferiore a 40 battiti al minuto). Ripetere
la misurazione.*
Errore Descrizione Probabile causa e rimedio
28
curante, soprattutto se il risultato non è corrispondente ai propri
sintomi. Non fare affidamento solo sulla misurazione, considerare
sempre altri sintomi che potrebbero manifestarsi e lo stato gene-
rale del paziente. Se necessario si consiglia di chiamare un medico
o un'ambulanza.
Assicurarsi che i bambini non utilizzino il dispositivo senza
la supervisione di un adulto. Alcune parti sono piccole e
potrebbero essere ingerite. Prestare attenzione al rischio di
strangolamento in presenza di cavi o tubi.
Cura del dispositivo
Pulire il dispositivo esclusivamente con un panno morbido e asciutto.
Pulizia del bracciale
Rimuovere con cautela eventuali tracce di sporco sul bracciale con
un panno inumidito con acqua e sapone.
AVVERTENZA: Non lavare il bracciale in lavatrice o lava-
stoviglie!
AVVERTENZA: Non asciugare il rivestimento del bracciale
nell'asciugatrice!
AVVERTENZA: Per nessun motivo lavare la camera d'aria
del bracciale!
Test di precisione
Consigliamo di verificare la precisione di questo dispositivo ogni
2 anni o dopo un impatto meccanico (es. caduta). Contattare il locale
servizio consumatori Microlife per eseguire il test (vedi introduzione).
Smaltimento
Le batterie e gli strumenti elettronici devono essere smaltiti
in conformità alle disposizioni locali e non con i rifiuti dome-
stici.
10.Garanzia
Questo dispositivo è coperto da una garanzia di 5 anni dalla data
di acquisto.
L'apertura o la manomissione del dispositivo invalidano la
garanzia.
Sono esclusi dalla garanzia:
Costi e rischi di trasporto.
Danni causati da un uso scorretto o dal mancato rispetto delle
istruzioni d'uso.
Danni causati da perdite delle batterie.
Danni causati da caduta o uso improprio.
Materiale di imballaggio/stoccaggio e istruzioni d'uso.
Controlli regolari e manutenzione (calibrazione).
Accessori e parti soggette a usura: batterie, alimentatore
(opzionale).
Il bracciale è coperto da una garanzia di funzionalità (tenuta della
camera d'aria) per 2 anni.
Qualora fosse necessario il servizio di assistenza in garanzia,
contattare il rivenditore da cui è stato acquistato il prodotto o il
servizio locale Microlife sul sito
www.microlife.it/contatti
Il risarcimento è limitato al valore del prodotto. La garanzia verrà
concessa se il prodotto completo viene restituito con la fattura o
scontrino originale. La riparazione o sostituzione in garanzia non
prolunga o rinnova il periodo di garanzia. Le rivendicazioni legali e
i diritti dei consumatori non sono limitati da questa garanzia.
11.Specifiche tecniche
Questo dispositivo è conforme alla direttiva sui prodotti medicali
93/42/EEC.
Con riserva di apportare modifiche tecniche.
Condizioni di
esercizio:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % umidità relativa massima
Condizioni di
stoccaggio:
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95 % umidità relativa massima
Peso:
375
g (comprese batterie)
Dimensioni:
120 x 87 x 59
mm
Procedura di misurazione:
oscillometrica, corrispondente al
metodo di Korotkoff: fase I sistolica,
fase V diastolica
Range di misurazione:
20 - 280
mmHg – pressione arteriosa
40 - 200 battiti al minuto – pulsazioni
Range pressione di
gonfiaggio del bracciale:
0 - 299 mmHg
Risoluzione:
1 mmHg
Precisione pressione
statica:
pressione entro ± 3 mmHg
Precisione pulsazioni:
± 5 % del valore letto
Alimentazione:
4
x batterie alcaline da 1,5 Volt; tipo
AA
trasformatore DC 6V, 600 mA (optional)
Durata batterie:
approssim.
920
misurazioni (usando
batterie nuove)
Classe IP:
IP20
Riferimento agli standard:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Aspettativa di vita del
prodotto in uso:
Dispositivo:
5
anni o
10000
misurazioni
Accessori:
2
anni
29BP A2 Classic
DE
Display
Vor Verwendung Bedienungsanleitung genau studieren.
Anwendungsteil des Typs BF
Verwendungszweck:
Dieses oszillometrische Blutdruckmessgerät dient zur Messung des
nicht-invasiven Blutdrucks bei Personen im Alter von 12 Jahren oder
älter.
Es ist klinisch validiert bei Patienten mit Hypertonie, Hypotonie,
Diabetes, Schwangerschaft, Präeklampsie, Atherosklerose, Nierener-
krankungen im Endstadium, Fettleibigkeit und ältere Menschen.
Sehr geehrter Kunde,
Dieses Gerät wurde in Zusammenarbeit mit Ärzten entwickelt und
die hohe Messgenauigkeit ist klinisch getestet.*
Wenden Sie sich bei Fragen, Problemen oder Ersatzteilbedarf
jederzeit gerne an den lokalen Microlife-Service. Ihr Händler oder
Apotheker kann Ihnen die Adresse der Microlife-Landesvertretung
mitteilen. Eine Vielzahl nützlicher Informationen zu unseren
Produkten finden Sie auch im Internet unter www.microlife.com.
Wir wünschen Ihnen alles Gute für Ihre Gesundheit – Microlife AG!
* Dieses Gerät verwendet die gleiche Messtechnologie wie das
nach dem Protokoll der Britischen und Irischen Hochdruck Gesell-
schaft (BIHS) in London mit bester Auszeichnung getestete Modell
«BP 3BTO-A».
Inhaltsverzeichnis
1. Wichtige Informationen zum Blutdruck und zur Selbst-
messung
Wie beurteile ich meinen Blutdruck?
2. Erste Inbetriebnahme des Geräts
Einlegen der Batterien
Auswahl der richtigen Manschette
3. Durchführung einer Blutdruckmessung
4. Anzeige des Symbols für unregelmässigen Herzschlag
(IHB)
5. Messwertspeicher
Anzeigen der gespeicherten Werte
Speicher voll
Löschen aller Werte
Ein Messergebnis nicht speichern
6. Batterieanzeige und Batteriewechsel
Batterien bald leer
Microlife BP A2 Classic
DE
1
Ein-/Aus-Taste
2
Display
3
Manschetten-Anschluss
4
Netzadapter-Anschluss
5
Batteriefach
6
Manschette
7
Manschettenstecker
8
M-Taste (Speicher)
9
Systolischer Wert
AT
Diastolischer Wert
AK
Pulsschlag
AL
Symbol für unregelmässigen Herzschlag (IHB)
AM
Puls
AN
Batterieanzeige
AO
Speicherwert
AP
Ampel-Indikator
Vor Nässe schützen
30
Batterien leer – Batterieaustausch
Welche Batterien und was beachten?
Verwendung wiederaufladbarer Batterien (Akkumulatoren)
7. Verwendung eines Netzadapters
8. Fehlermeldungen und Probleme
9. Sicherheit, Pflege, Genauigkeits-Überprüfung und Entsor-
gung
Sicherheit und Schutz
Pflege des Gerätes
Reinigung der Manschette
Genauigkeits-Überprüfung
Entsorgung
10. Garantie
11. Technische Daten
1. Wichtige Informationen zum Blutdruck und zur
Selbstmessung
Blutdruck ist der Druck des in den Blutgefässen fliessenden
Blutes, verursacht durch das Pumpen des Herzens. Es werden
immer zwei Werte gemessen, der systolische (obere) Wert
und der diastolische (untere) Wert.
Das Gerät gibt Ihnen ausserdem den Pulswert an (wie oft das
Herz in der Minute schlägt).
Auf Dauer erhöhte Blutdruckwerte können zu Gesund-
heitsschäden führen und müssen deshalb von Ihrem Arzt
behandelt werden!
Besprechen Sie Ihre Werte, besondere Auffälligkeiten oder
Unklarheiten immer mit Ihrem Arzt. Verlassen Sie sich
niemals nur auf die Blutdruckmesswerte allein.
Tragen Sie Ihre Messerwerte in den beiliegenden Blutdruck-
pass ein. Auf diese Weise kann sich Ihr Arzt schnell einen
Überblick verschaffen.
Es gibt viele verschiedene Ursachen für zu hohe Blutdruck-
werte. Ihr Arzt wird Sie genauer darüber informieren und bei
Bedarf entsprechend behandeln. Neben Medikamenten
können z.B. auch Entspannung, Gewichtsabnahme oder Sport
Ihren Blutdruck senken.
Verändern Sie unter keinen Umständen die Dosierung von
Medikamenten oder beginnen Sie keine Behandlung ohne
Rücksprache mit Ihrem Arzt.
Der Blutdruck unterliegt während des Tagesverlaufs, je nach
Anstrengung und Befinden, starken Schwankungen. Messen
Sie deshalb täglich unter ruhigen und vergleichbaren
Bedingungen und wenn Sie sich entspannt fühlen! Messen
Sie mindestens zweimal täglich, morgens und abends.
Es ist normal, dass bei kurz hintereinander durchgeführten
Messungen deutliche Unterschiede auftreten können.
Abweichungen zwischen der Messung beim Arzt oder in der
Apotheke und zu Hause sind normal, da Sie sich in ganz unter-
schiedlichen Situationen befinden.
Mehrere Messungen liefern Ihnen also ein deutlicheres Bild
als eine Einzelmessung.
Machen Sie zwischen zwei Messungen eine kurze Pause von
mindestens 15 Sekunden.
Während der Schwangerschaft sollten Sie Ihren Blutdruck
regelmässig kontrollieren, da er deutlich variieren kann!
Wenn Sie an einer Herzrhythmusstörung leiden, wenden Sie
sich an Ihren Arzt, bevor Sie das Gerät verwenden. Siehe auch
Kapitel «Anzeige des Symbols für unregelmässigen Herz-
schlag (IHB)» in dieser Bedienungsanleitung.
Die Pulsanzeige ist nicht geeignet zur Kontrolle der
Frequenz von Herzschrittmachern!
Wie beurteile ich meinen Blutdruck?
Tabelle zur Einteilung der Blutdruckwerte Erwachsener gemäss
Welt Gesundheits Organisation (WHO) aus dem Jahr 2003.
Angaben in mmHg.
Bereich
Systo-
lisch
Diasto-
lisch Empfehlung
1. normaler Blut-
druck
< 120 < 80 Selbstkontrolle
2. normaler Blut-
druck
120 - 129 80 - 84 Selbstkontrolle
3. leicht erhöhter
Blutdruck
130 - 139 85 - 89 Fragen Sie Ihren
Arzt
4. zu hoher Blut-
druck
140 - 159 90 - 99 Ärztliche Kont-
rolle
5. deutlich zu hoher
Blutdruck
160 - 179 100 - 109 Ärztliche Kont-
rolle
6. schwerer Blut-
hochdruck
180 110 Dringende ärzt-
liche Kontrolle!
31BP A2 Classic
DE
Für die Beurteilung ist immer der höhere Wert entscheidend.
Beispiel: bei einem Messwert von 150/85 oder 120/98 mmHg liegt
«zu hoher Blutdruck» vor.
Neben der Ampelanzeige AP ist ein Index von 140/90 abgebildet.
Ihr Blutdruck ist zu hoch, wenn der Balken diesen Index erreicht
oder überschreitet.
2. Erste Inbetriebnahme des Geräts
Einlegen der Batterien
Nachdem Sie das Gerät ausgepackt haben, legen Sie die Batterien
ein. Das Batteriefach
5
befindet sich auf der Geräteunterseite.
Legen Sie die Batterien (4 x 1,5 V, Grösse AA) ein und achten Sie
dabei auf die angezeigte Polarität.
Auswahl der richtigen Manschette
Microlife bietet Ihnen verschiedene Manschettengrössen zur
Auswahl. Massgebend ist der Umfang des Oberarms (eng anlie-
gend, gemessen in der Mitte des Oberarms).
Optional sind vorgeformte Schalenmanschetten erhältlich.
Verwenden Sie ausschliesslich Microlife Manschetten!
Sollte die beiliegende Manschette 6 nicht passen, wenden Sie
sich bitte an den lokalen Microlife Service.
Verbinden Sie die Manschette mit dem Gerät, indem Sie den
Stecker 7 fest bis zum Anschlag in die Manschettenbuchse 3
einstecken.
3. Durchführung einer Blutdruckmessung
Checkliste für die Durchführung einer zuverlässigen
Messung
1. Vermeiden Sie kurz vor der Messung Anstrengung, Essen und
Rauchen.
2. Setzen Sie sich auf einen Stuhl mit Rückenlehne und
entspannen Sie sich für 5 Minuten. Halten Sie die Füsse flach
auf dem Boden und kreuzen Sie Ihre Beine nicht.
3. Führen Sie die Messung stets im Sitzen und am selben Arm
durch (normalerweise am Linken).
4. Legen Sie einengende Kleidungsstücke am Oberarm ab. Ein Hemd
sollte zur Vermeidung von Einschnürungen nicht hochgekrempelt
werden - glatt anliegend stört es unter der Manschette nicht.
5. Stellen Sie sicher, dass immer die korrekte Manschettengrösse
gebraucht wird (Markierung auf der Manschette).
Legen Sie die Manschette eng aber nicht zu stramm an.
Stellen Sie sicher, dass die Manschette 1-2 cm über der
Ellenbeuge positioniert ist.
Die Arterienmarkierung auf der Manschette (ca. 3 cm
langer Balken) muss über der Arterie liegen, welche auf der
Innenseite des Armes entlang läuft.
Stützen Sie den Arm zur Entspannung ab.
Achten Sie darauf, dass sich die Manschette auf Herzhöhe
befindet.
6. Starten Sie die Messung durch Drücken der Ein/Aus-Taste 1.
7. Die Manschette wird nun automatisch aufgepumpt.
Entspannen Sie sich, bewegen Sie sich nicht und spannen Sie
die Armmuskeln nicht an bis das Ergebnis angezeigt wird.
Atmen Sie ganz normal und sprechen Sie nicht.
8. Wenn der richtige Druck erreicht ist, stoppt das Aufpumpen und
der Druck fällt allmählich ab. Sollte der Druck nicht ausreichend
gewesen sein, pumpt das Gerät automatisch nach.
9. Während der Messung blinkt der Puls-Indikator AM im Display.
10.Das Ergebnis, bestehend aus systolischem 9 und diastoli-
schem AT Blutdruck sowie dem Pulsschlag AK, wird angezeigt.
Beachten Sie auch die Erklärungen zu weiteren Display-
Anzeigen in dieser Anleitung.
11.Entfernen Sie die Manschette nach der Messung vom Gerät.
12.Schalten Sie das Gerät aus. (Auto-Aus nach ca. 1 Min.).
Sie können die Messung jederzeit durch Drücken der Ein/Aus-
Taste abbrechen (z.B. Unwohlsein oder unangenehmer Druck).
4. Anzeige des Symbols für unregelmässigen Herz-
schlag (IHB)
Dieses Symbol AL zeigt an, dass ein unregelmäßiger Herzschlag
festgestellt wurde. In diesem Fall kann der gemessene Blutdruck
von Ihren tatsächlichen Blutdruckwerten abweichen. Es wird
empfohlen, die Messung zu wiederholen.
Manschettengrösse für Oberarmumfang
S 17 - 22 cm
M 22 - 32 cm
M - L 22 - 42 cm
L 32 - 42 cm
L - XL 32 - 52 cm
32
5. Messwertspeicher
Dieses Gerät speichert automatisch die letzten 30 Messwerte.
Anzeigen der gespeicherten Werte
Drücken Sie kurz die M-Taste
8
, während das Gerät ausgeschaltet
ist. Das Display zeigt zuerst «
M
»
AO
und «
A
» an, was für den Durch-
schnittwert aller gespeicherten Werte steht.
Nochmaliges Drücken der M-Taste zeigt den vorherigen Wert an.
Durch wiederholtes Drücken der M-Taste können Sie von einem
zum anderen Speicherwert wechseln.
Speicher voll
Achten Sie darauf, dass die maximale Speicherkapazität von
30 Werten nicht überschritten wird.
Wenn der Speicher voll
ist, wird der älteste Wert automatisch mit dem 31. Wert
überschrieben.
Die Werte sollten von einem Arzt kontrolliert
werden, bevor die volle Speicherkapazität erreicht ist –
ansonsten gehen die Daten verloren.
Löschen aller Werte
Wenn Sie sicher sind, dass Sie alle Speicherwerte unwiderruflich
löschen möchten, halten Sie die M-Taste (das Gerät muss zuvor
ausgeschaltet sein) solange gedrückt, bis «CL» angezeigt wird -
lassen Sie dann die Taste los. Zum endgültigen Löschen des Spei-
chers drücken Sie die M-Taste während «CL» blinkt. Einzelne
Werte können nicht gelöscht werden.
Ein Messergebnis nicht speichern
Sobald das Resultat auf dem Display erscheint, drücken und
halten Sie die Ein/Aus-Taste 1 bis «M» AO blinkt. Bestätigen Sie
den Löschvorgang indem Sie die M-Taste 8 drücken.
6. Batterieanzeige und Batteriewechsel
Batterien bald leer
Wenn die Batterien zu etwa ¾ aufgebraucht sind, blinkt gleich
nach dem Einschalten das Batteriesymbol AN (teilweise gefüllte
Batterie). Sie können weiterhin zuverlässig mit dem Gerät
messen, sollten aber Ersatzbatterien besorgen.
Batterien leer – Batterieaustausch
Wenn die Batterien aufgebraucht sind, blinkt gleich nach dem Ein-
schalten das leere Batteriesymbol AN. Sie können keine Messung
mehr durchführen und müssen die Batterien austauschen.
1. Öffnen Sie das Batteriefach 5 an der Geräteunterseite.
2. Tauschen Sie die Batterien aus – achten Sie auf die richtige
Polung wie auf den Symbolen im Fach dargestellt.
Welche Batterien und was beachten?
Verwenden Sie 4 neue, langlebige 1,5 V Alkaline-Batterien,
Grösse AA.
Verwenden Sie Batterien nicht über das angegebene Halt-
barkeitsdatum hinaus.
Entfernen Sie die Batterien, wenn das Gerät für längere
Zeit nicht benutzt wird.
Verwendung wiederaufladbarer Batterien (Akkumulatoren)
Sie können dieses Gerät auch mit wiederaufladbaren Batterien
betreiben.
Verwenden Sie nur wiederaufladbare «NiMH»-Batterien.
Wenn das Batteriesymbol (Batterie leer) angezeigt wird,
müssen die Batterien herausgenommen und aufgeladen
werden. Sie dürfen nicht im Gerät verbleiben, da sie
zerstört werden könnten (Tiefenentladung durch geringen
Verbrauch des Gerätes auch im ausgeschalteten Zustand).
Nehmen Sie wiederaufladbare Batterien unbedingt aus dem
Gerät, wenn Sie es für eine Woche oder länger nicht benutzen.
Die Batterien können NICHT im Blutdruckmessgerät aufge-
laden werden. Laden Sie die Batterien in einem externen
Ladegerät auf und beachten Sie die Hinweise zur Ladung,
Pflege und Haltbarkeit.
7. Verwendung eines Netzadapters
Sie können dieses Gerät mit dem Microlife Netzadapter (DC 6V,
600 mA) betreiben.
Verwenden Sie nur den als Original-Zubehör erhältlichen
Microlife Netzadapter entsprechend Ihrer Netzspannung.
Stellen Sie sicher, dass Netzadapter und Kabel keine
Beschädigungen aufweisen.
Hinweise für den Arzt bei wiederholtem Auftreten des IHB-
Symbols:
Dieses Gerät ist ein oszillometrisches Blutdruckmessgerät, das
auch den Puls während der Blutdruckmessung misst und
anzeigt wenn der Herzschlag unregelmässig ist.
33BP A2 Classic
DE
1. Stecken Sie das Adapterkabel in den Netzadapter-Anschluss
4
des Blutdruckmessgerätes.
2. Stecken Sie den Adapterstecker in die Steckdose.
Wenn der Netzadapter angeschlossen ist, wird kein Batteriestrom
verbraucht.
8. Fehlermeldungen und Probleme
Wenn bei der Messung ein Fehler auftritt, wird die Messung abge-
brochen und eine Fehlermeldung, z.B. «ERR 3», angezeigt.
* Sprechen Sie umgehend mit Ihrem Arzt, wenn diese oder andere
Probleme wiederholt auftreten sollten.
Wenn Ihnen die Ergebnisse ungewöhnlich erscheinen,
beachten Sie bitte sorgfältig die Hinweise in «Kapitel 1.».
9. Sicherheit, Pflege, Genauigkeits-Überprüfung und
Entsorgung
Sicherheit und Schutz
Befolgen Sie diese Gebrauchsanweisung. Dieses Dokument
enthält wichtige Informationen zum Betrieb und zur Sicherheit
dieses Geräts. Bitte lesen Sie dieses Dokument sorgfältig
durch, bevor Sie das Gerät benutzen und bewahren Sie es für
die zukünftige Nutzung auf.
Dieses Gerät darf nur für den in dieser Anleitung beschriebenen
Zweck verwendet werden. Der Hersteller ist nicht für Schäden
haftbar, die aus unsachgemässer Handhabung resultieren.
Dieses Gerät besteht aus sensiblen Bauteilen und muss
vorsichtig behandelt werden. Beachten Sie die Lager- und
Betriebsanweisungen im Kapitel «Technische Daten».
Schützen Sie das Gerät vor:
- Wasser und Feuchtigkeit
- extremen Temperaturen
- Stössen und Herunterfallen
- Schmutz und Staub
- starker Sonneneinstrahlung
- Hitze und Kälte
Die Manschette ist empfindlich und muss schonend behandelt
werden.
Pumpen Sie die Manschette erst auf, wenn sie angelegt ist.
Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe starker elektromag-
netischer Felder wie z.B. Mobiltelefone oder Funkanlagen.
Halten Sie einen Mindestabstand von 3,3 m zu solchen
Geräten, wenn Sie dieses Gerät benutzen.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie einen Schaden
erkennen oder Ihnen etwas Ungewöhnliches auffällt.
Öffnen Sie niemals das Gerät.
Entfernen Sie die Batterien, wenn das Gerät für längere Zeit
nicht benutzt wird.
Beachten Sie die weiteren Sicherheitshinweise in den
einzelnen Kapiteln dieser Anleitung.
Das von diesem Gerät angezeigte Messergebnis ist keine
Diagnose. Es ersetzt nicht die Notwendigkeit einer fachlichen
Einschätzung durch einen Mediziner, vor allem dann nicht,
Fehler
Bezeichnung Möglicher Grund und Abhilfe
«
ERR 1
»
Zu schwa-
ches Signal
Die Pulssignale an der Manschette sind
zu schwach. Legen Sie die Manschette
erneut an und wiederholen die Messung.*
«
ERR 2
»
Störsignal Während der Messung wurden Störsig-
nale an der Manschette festgestellt, z.B.
durch Bewegen oder Muskelanspan-
nung. Halten Sie den Arm ruhig und
wiederholen Sie die Messung.
«
ERR 3
»
Kein Druck in
der
Manschette
Der Manschettendruck kann nicht
ausreichend aufgebaut werden. Even-
tuell liegt eine Undichtigkeit vor. Prüfen
Sie, ob die Manschette richtig verbunden
ist und nicht zu locker anliegt. Eventuell
Batterien austauschen. Wiederholen Sie
danach die Messung.
«
ERR 5
»
Anormales
Ergebnis
Die Messsignale sind ungenau und es
kann deshalb kein Ergebnis angezeigt
werden. Beachten Sie die Checkliste zur
Durchführung zuverlässiger Messungen
und wiederholen danach die Messung.*
«
HI
»
Puls oder
Manschetten-
druck zu hoch
Der Druck in der Manschette ist zu hoch
(über 299 mmHg) oder der Puls ist zu
hoch (über 200 Schläge pro Minute).
Entspannen Sie sich 5 Minuten lang und
wiederholen Sie die Messung.*
«
LO
»
Puls zu
niedrig
Der Puls ist zu niedrig (unter 40 Schläge
pro Minute). Wiederholen Sie die
Messung.*
34
wenn das Ergebnis nicht dem Befinden des Patienten
entspricht. Verlassen Sie sich nicht ausschliesslich auf das
Messergebnis. Alle potenziell auftretenden Symptome und die
Schilderung des Patienten müssen in Betracht gezogen
werden. Die Verständigung eines Arztes oder Krankenwagens
wird bei Bedarf empfohlen.
Sorgen Sie dafür, dass Kinder das Gerät nicht unbeaufsichtigt
benutzen; einige Teile sind so klein, dass sie verschluckt
werden könnten. Beachten Sie das Strangulierungsrisiko sollte
dieses Gerät mit Kabeln oder Schläuchen ausgestattet sein.
Pflege des Gerätes
Reinigen Sie das Gerät nur mit einem weichen, trockenen Lappen.
Reinigung der Manschette
Entfernen Sie Verunreinigungen vorsichtig mit einem feuchten
Tuch und Seife.
WARNUNG: Waschen Sie die Manschette niemals in einer
Waschmaschine oder in einem Geschirrspüler!
WARNUNG: Trocknen Sie die Manschette nicht im
Wäschetrockner!
WARNUNG: Die innere Blase darf auf keinen Fall gewa-
schen werden!
Genauigkeits-Überprüfung
Wir empfehlen alle 2 Jahre oder nach starker mechanischer Bean-
spruchung (z.B. fallen lassen) eine Genauigkeits-Überprüfung
dieses Gerätes durchführen zu lassen. Bitte wenden Sie sich dazu
an den lokalen Microlife-Service (siehe Vorwort).
Entsorgung
Batterien und elektronische Geräte dürfen nicht in den
Hausmüll, sondern müssen entsprechend den örtlichen
Vorschriften entsorgt werden.
10.Garantie
Für dieses Gerät gewähren wir 5 Jahre Garantie ab Kaufdatum.
Während der Garantiezeit repariert oder ersetzt Microlife, nach
eigenem Ermessen, das defekte Produkt kostenlos.
Wurde das Gerät durch den Benutzer geöffnet oder verändert,
erlischt der Garantieanspruch.
Folgende Punkte sind von der Garantie ausgenommen
Transportkosten und Transportrisiken
Schäden die durch falsche Anwendung oder Nichteinhaltung
der Gebrauchsanweisung verursacht wurden
Schäden durch auslaufende Batterien
Schäden durch Unfall oder Missbrauch
Verpackungs- / Lagermaterial und Gebrauchsanweisung
Regelmässige Kontrollen und Wartung (Kalibrierung)
Zubehör und Verschleissteile: Batterien, Netzteil (optional).
Für die Manschette gilt eine Funktionsgarantie (Blasendichtheit)
von 2 Jahren.
Sollte ein Garantiefall eintreten, wenden Sie sich bitte an den
Händler, bei dem das Produkt gekauft wurde oder an Ihren lokalen
Microlife-Service. Sie können Ihren lokalen Microlife-Service über
unsere Website kontaktieren:
www.microlife.com/support
Die Entschädigung ist auf den Wert des Produkts begrenzt. Die
Garantie wird gewährt, wenn das vollständige Produkt mit der
Originalrechnung zurückgesandt wird. Eine Reparatur oder ein
Austausch innerhalb der Garantiezeit verlängert oder erneuert die
Garantiezeit nicht. Die gesetzlichen Ansprüche und Rechte der
Verbraucher sind durch die Garantie nicht eingeschränkt.
11.Technische Daten
Betriebsbedin-
gungen:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % relative maximale Luftfeuchtigkeit
Aufbewahrungs-
bedingungen:
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95 % relative maximale Luftfeuchtigkeit
Gewicht: 375 g (mit Batterien)
Grösse: 120 x 87 x 59 mm
Messverfahren: oszillometrisch, validiert nach Korotkoff-
Methode: Phase I systolisch, Phase V
diastolisch
Messbereich: 20 - 280 mmHg – Blutdruck
40 - 200 Schläge pro Minute – Puls
Displaybereich
Manschettendruck:
0 - 299 mmHg
Messauflösung:
1 mmHg
Statische
Genauigkeit:
Druck innerhalb ± 3 mmHg
Pulsgenauigkeit:
± 5 % des Messwertes
Spannungsquelle:
4 x 1,5 V Alkaline-Batterien, Grösse AA
Netzadapter DC 6V, 600 mA (optional)
Batterie-
Lebensdauer:
ca. 920 Messungen (mit neuen Batterien)
35BP A2 Classic
DE
Dieses Gerät entspricht den Anforderungen der Richtlinie für
Medizinische Geräte 93/42/EWG.
Technische Änderungen vorbehalten.
IP Klasse:
IP20
Verweis auf
Normen:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Durchschnittliche
Lebensdauer:
Gerät: 5 Jahre oder 10000 Messungen
Zubehör: 2 Jahre
36
Ekran
Aygıtı kullanmadan önce, talimatları dikkatle okuyun.
BF tipi ekipman
Kullanım amacı:
Bu osilometrik tansiyon aletinin kullanım amacı, 12 yaşından
büyük kişilerin girişimsel olmayan kan basıncının ölçülmesidir.
Hipertansiyon, hipotansiyon, diyabet, gebe, preeklampsi, aterosk-
leroz, son dönem böbrek hastalığı, obezite olan hastalarda ve
yaşlı insanlarda klinik olarak doğrulandı.
Sayın Müşterimiz,
Aygıt, hekimlerle işbirliği içerisinde geliştirilmiştir ve yapılan
bilimsel testlerin sonucunda ölçüm doğruluğunun oldukça yüksek
olduğu kanıtlanmıştır.*
Sorularınız, sorunlarınız ve yedek parça siparişleriniz için, lütfen,
yerel Microlife-Müşteri Servisi ile görüşün. Ülkenizdeki Microlife
bayisinin adresini satıcınızdan ya da eczanenizden öğrenebilir-
siniz. İ
kinci bir yol olarak, ürünlerimiz hakkında geniş bilgi edinebi-
leceğiniz www.microlife.com internet adresini de ziyaret edebilir-
siniz.
Sağlıkla kalın – Microlife AG!
* Bu aygıt, İngiliz Hipertansiyon Cemiyeti - British and Irish Hyper-
tension Society (BIHS) - protokolüne uygun olarak test edilen ödül
sahibi «BP 3BTO-A» modeli ile aynı ölçüm teknolojisine sahiptir.
İçindekiler
1. Tansiyon Ölçümü ve Kendi Kendine Ölçüm Hakkında
Önemli Gerçekler
Tansiyonumu nasıl değerlendirebilirim?
2. Aygıtın İlk Kez Kullanımı
Pillerin yerleştirilmesi
•Doğru kaf seçimi
3. Tansiyonun Ölçülmesi
4. Düzensiz Kalp Atışı (IHB) Sembolünün Görünümü
5. Veri Belleği
Kaydedilen değerlerin görüntülenmesi
Bellek dolu
•Tüm değerlerin silinmesi
Ölçüm sonucu nasıl silinir?
6. Pil Göstergesi ve Pil değişimi
Piller neredeyse bitmiş
Piller bitmiş – pillerin değiştirilmesi
Microlife BP A2 Classic
TR
1
AÇ/KAPA Düğmesi
2
Ekran
3
Kaf Soketi
4
Elektrik Adaptörü Soketi
5
Pil Bölmesi
6
Kaf
7
Kaf Bağlantısı
3
M-Düğme (Bellek)
9
Büyük Tansiyon Değeri
AT
Küçük Tansiyon Değeri
AK
Nabız Sayısı
AL
Düzensiz Kalp Atışı (IHB) Sembolü
AM
Nabız
AN
Pil Göstergesi
AO
Kaydedilen Değer
AP
Trafik Işığı Göstergesi
Kuru tutun
37BP A2 Classic
TR
Hangi piller ve yöntem?
Şarj edilebilir pillerin kullanılması
7. Elektrik Adaptörünün Kullanılması
8. Hata İletileri
9. Güvenlik, Bakım, Doğruluk Testi ve Elden Çıkarma
Güvenlik ve koruma
•Aygıtın bakımı
•Kafın temizlenmesi
•Doğruluk testi
Elden çıkarma
10. Garanti Kapsamı
11. Teknik Özellikler
Garanti Belgesi (bkz Arka Kapak)
1. Tansiyon Ölçümü ve Kendi Kendine Ölçüm
Hakkında Önemli Gerçekler
Tansiyon ile, kalp tarafından pompalanan ve atardamarlardan
akan kanın basıncı ifade edilmektedir. Her zaman iki değer olan
büyük tansiyonst) değeri ve küçük tansiyon (alt) değerinin
ölçümleri yapılır.
Aygıt, aynı zamanda, nabız sayısını da gösterir (kalbin bir daki-
kadaki atış sayısı).
Sürekli yüksek tansiyon değerleri, sağlığınıza zarar vere-
bilir ve doktorunuz tarafından tedavi edilmesi gerekir!
Ölçüm değerlerini her zaman doktorunuza bildirin ve olağandışı
bir şey fark ettiğinizde ya da emin olmadığınız bir durum söz
konusu olduğunda doktorunuza danışın. Kesinlikle tek bir
tansiyon ölçüm sonucuna güvenmeyin.
Ölçüm sonuçlarını
zı ürünle birlikte verilen tansiyon günlüğüne
girin. Böylece, doktorunuz sonuçları hızlı biçimde gözden geçi-
rebilir.
Normalin üzerindeki yüksek tansiyon değerlerinden kaynak-
lanan birçok durum söz konusudur. Doktorunuz, bunları ayrın-
tılarıyla açıklayacak ve gerekli görürse tedavi edilmelerini
önerecektir. İlaç tedavisinin yanı sıra gevşeme teknikleri, kilo
verme ve egzersiz ile de tansiyonunuzu düşürebilirsiniz.
Hiçbir sart altında ilaçlarınızın dozunu artırmamalı ve
doktorunuza danışmadan bir tedaviye başlamamalısınız.
Bedensel efor ve kondisyona bağlı olarak, tansiyonda günden
güne geniş dalgalanmalar yaşanabilir. Bu nedenle, ölçümleri-
nizi her zaman sakin bir ortamda ve kendinizi rahat hisset-
tiğinizde yapmalısınız! Biri sabah diğeri akşam olmak üzere
günde en az iki kez ölçüm yapı
n.
Kısa aralıklarla yapılan iki ölçüm sonrasında, oldukça farklı
sonuçlar alınması son derece normaldir.
Doktorunuz ya da eczacınız tarafından veya evde yapılan
ölçümler arasındaki sapmalar, söz konusu durumlar tamamen
farklı olduğu için, oldukça normaldir.
Birkaç ölçüm yapılması, tek bir ölçüme nazaran çok daha net
bir fotoğraf ortaya koyar.
İki ölçüm arasında en az 15 saniyelik kısa bir ara verin.
Hamilelik döneminde çok değişiklik gösterdiği için tansiyonu-
nuzu düzenli kontrol etmeniz gerekmektedir.
Kardiyak aritminiz varsa, cihazı kullanmadan önce doktorunuza
danışın. Ayrıca bu kullanım kılavuzunun «Düzensiz Kalp Atışı
(IHB) Sembolünün Görünümü» bölümüne bakın.
Nabız göstergesi, kalp pillerinin frekansının kontrolü için
uygun değ
ildir!
Tansiyonumu nasıl değerlendirebilirim?
Değerlendirmeyi belirleyen, daha yüksek olan değerdir. Örneğin:
150/85 ya da 120/98 mmHg arasındaki bir değer, «tansiyon
oldukça yüksek» şeklinde değerlendirilir.
Dünya Sağlık Örgütü'nün (WHO) 2003 yılı verilerine uygun olarak,
yetişkinlerde tansiyon değerlerinin sınıflandırılması için tablo.
Veriler, mmHg cinsindendir.
Düzey
Büyük
Tansiyon
Küçük
Tansiyon Öneri
1. tansiyon normal < 120 < 80 Kendiniz kontrol
ediniz
2. tansiyon normal 120 - 129 80 - 84 Kendiniz kontrol
ediniz
3. tansiyon biraz
yüksek
130 - 139 85 - 89 Doktorunuza danı-
şınız
4. tansiyon çok
yüksek
140 - 159 90 - 99 Tıbbi kontrolden
geçiniz
5. tansiyon oldukça
yüksek
160 - 179 100 - 109 Tıbbi kontrolden
geçiniz
6. tansiyon tehlikeli
biçimde yüksek
180 110 Acilen tıbbi
kontrolden
geçiniz!
38
Cihaz üzerinde trafik ışık barlarının AP yanında 140/90 aralığında
değer gösterilmektedir. Kan basıncınız bu bara ulaştığında veya
geçtiğinde, kan basıncınız çok yüksektir.
2. Aygıtın İlk Kez Kullanımı
Pillerin yerleştirilmesi
Aygıtın ambalajını açtıktan sonra, ilk önce pilleri yerleştirin. Pil
bölmesi 5, aygıtın alt tarafındadır. Pilleri (4 x AA 1.5 V boyutunda)
yerleştirin; bunu yaparken kutupların gösterildiği gibi doğru
konumda bulunmasına dikkat edin.
Doğru kaf seçimi
Microlife değişik ebatlarda kaflar sunar. Üst kolunuzun çevresine
uygun kaf boyutunu seçin (üst kolunuzun ortasını en uygun şekilde
kavrayarak ölçülür).
Sert manşonlar opsiyonel olarak alınabilmektedir.
Sadece Microlife kaf kullanın!
Ürünle birlikte verilen kaf 6 uymazsa, yerel Microlife Servisi ile
görüşün.
Kaf bağlantısını 7 olabildiğince kaf soketine 3 yerleştirerek,
kafı aygıta bağlayın.
3. Tansiyonun Ölçülmesi
Güvenilir bir ölçüm yapılmasıin kontrol listesi
1. Ölçümden hemen önce, hareket etmekten kaçının; herhangi bir
şey yemeyin ve sigara içmeyin.
2. Sırt destekli bir sandalyeye oturun ve 5 dakika süre ile bekleyin.
Ayaklarınızı yerde düz bir şekilde konumlandırın, ayak ayak
üstüne atmayınız.
3. Her zaman aynı koldan ölçüm yapın (normalde sol kol).
4. Üst kolunuzu sıkıca kavrayan giysileri çıkarın. Basınç oluşturma-
ması için, gömlek kollarını kıvırmayın - düz bırakıldıklarında kaf
işlevini engellemezler.
5. Her zaman doğru ölçüdeki kafın (ölçü kafın üzerindedir) kullanıl-
dığından emin olun.
Kaf, üst kolunuzu yeterince kavrasın; ancak, çok sıkı olmasın.
Kafın iç dirseğinizin
1-2
cm yukarısına yerleştirildiğinden emin
olun.
Kafın üzerine konumlanmış olan atardamar işareti
(yaklaşık 3 cm uzunluğunda) kolunuzun iç kısmından aşağı
doğru inen atardamarın üzerinde olmalıdır.
Rahatça ölçüm yapılması için, kolunuzu destekleyin.
Kafın kalbinizle aynı yükseklikte olmasını sağlayın.
6. Ölçüm işlemini başlatmak için, AÇ/KAPA düğmesine 1 basın.
7. Kaf şimdi otomatik olarak şişecektır. Gevşeyin; ölçüm sonucu
görüntüleninceye kadar hareket etmeyin ve kol kaslarınızı
kasmayın. Normal biçimde soluk alıp verin ve konuşmayın.
8. Doğru basınca ulaşıldığında, pompalama işlemi durur ve
basınç dereceli olarak düşer. İstenilen basınca ulaşılamamışsa,
aygıt kafa otomatik olarak biraz daha hava pompalar.
9. Ölçüm sırasında nabız göstergesi AM yanıp söner.
10.Büyük tansiyon 9 ile küçük tansiyonu AT ve nabzı AK içeren
sonuç görüntülenir. Broşürdeki diğer görüntülerle ilgili açıkla-
maları da dikkate alı
nız.
11.Ölçüm bittiğinde kafı çıkarınız.
12.Aygıtı kapatın. (Yaklaşık 1 dakika sonra monitör otomatik
olarak kapanır).
AÇ/KAPA düğmesine basarak, aygıtı istediğiniz zaman
kapatabilirsiniz (örneğin, kendinizi rahat hissetmiyorsanız
ya da rahatsız edici bir basınç algılanması halinde).
4. Düzensiz Kalp Atışı (IHB) Sembolünün Görünümü
Bu sembol AL düzensiz bir kalp atışının tespit edildiğini gösterir.
Bu durumda, ölçülen kan basıncı gerçek kan basıncı değerleri-
nizden sapabilir. Ölçümü tekrarlamanız önerilir.
5. Veri Belleği
Bu aygıtı otomatik olarak son 30 ölçüm değerleri depolar.
Kaydedilen değerlerin görüntülenmesi
Aygıt kapanınca M-düğmesine 8 kısaca basın. Ekranda, önce
«M» AO simgesi ve «A» tüm saklı değerlerin ortalamasını gösterir.
Kaf boyutu üst kolunuzun çevresi için
S 17 - 22 cm
M 22 - 32 cm
M - L 22 - 42 cm
L 32 - 42 cm
L - XL 32 - 52 cm
IHB sembolünün tekrarlı görünmesi durumunda doktor için
bilgi
Bu cihaz, kan basıncı ölçümü sırasında nabzı ölçen ve kalp atış
hızının düzensiz olduğunu gösteren bir osilometrik tansiyon
aletidir.
39BP A2 Classic
TR
M-düğmesine tekrar basıldığında, bir önceki değer görüntülenir.
M-düğmesine üst üste basarak, bir kayıtlı değerden diğerine geçe-
bilirsiniz.
Bellek dolu
Maksimum bellek kapasitesi olan 30 sayısının aşılmadığına
dikkat edin. Bellekteki 30 değer dolduğunda, en eski veri
31. yeni veri ile değişir. Bellek kapasitesi dolmadan önce,
değerlerin doktor tarafından değerlendirilmesi gerekmek-
tedir – aksi takdirde veriler kaybolur.
Tüm değerlerin silinmesi
Tüm kayıtlı değerleri tamamen silmek istediğinizden eminseniz,
«CL» simgesi görüntüleninceye kadar M-düğmesini basılı tutun
(önce aygıtın kapatılması gerekmektedir) ve düğmeyi serbest
bırakın. Belleği tamamen temizlemek için, «CL» simgesi yanıp
sönerken M-ğmesine basın. Münferit değerler, silinemez.
Ölçüm sonucu nasıl silinir?
Ölçüm sonucu göründüğü anda, ekranda «M» AO yanıp sönene
kadar AÇ/KAPA tuşuna 1 bas
ılı tutunuz. M tuşuna 8 basarak
ölçüm sonucunun silinmesini onaylayınız.
6. Pil Göstergesi ve Pil değişimi
Piller neredeyse bitmiş
Piller, yaklaşık olarak ¾ oranında kullanıldığında, aygıt açılır
ılmaz kullanılmış pil simgesi AN yanıp söner (kısmen dolu bir pil
görüntülenir). Her ne kadar aygıt, güvenilir ölçüm yapmaya devam
etse de pilleri değiştirmeniz gerekir.
Piller bitmiş – pillerin değiştirilmesi
Piller bittiğinde, aygıt açılır açılmaz pil simgesi AN yanıp söner
(bitmiş bir pil görüntülenir). Piller bitttiğinde, artık ölçüm yapamaz-
sınız ve pilleri değiştirmeniz gerekir.
1. Aygıtın altındaki pil bölmesini 5ın.
2. Pilleri değiştirin – bölmedeki simgelerle gösterildiği şekilde
kutupların doğru konumda olup olmadığına dikkat edin.
Hangi piller ve yöntem?
Lütfen, 4 adet yeni ve uzun ömürlü 1.5V, AA alkalin pili
kullanın.
Kullanım süresi geçen pilleri kullanmayın.
Aygıt uzun bir süre kullanılmayacaksa, pilleri çıkarın.
Şarj edilebilir pillerin kullanılması
Aygıtı şarj edilebilir pilleri kullanarak da çalıştırabilirsiniz.
Lütfen, sadece «NiMH» türünde yeniden kullanılabilir pilleri
kullanın!
Pil simgesi (bitmiş pil) görüntülendiğinde, pillerin çıkarılıp
şarj edilmesi gerekmektedir! Zarar görebileceklerinden,
pillerin aygıtın içerisinde bırakılmaması gerekmektedir
(kapalı olsa bile aygıtın düşük kullanımının bir sonucu
olarak tamamen boşalırlar).
Bir hafta ya da daha uzun bir süre kullanmayışünmüyor-
sanız, her zaman şarj edilebilir pilleri çıkarın!
Piller, tansiyon ölçüm aletinde şarj EDİLEMEZ! Bu pilleri
harici bir şarj aygıtında şarj edin; bununla birlikte, şarj,
bakım ve dayanıklılık konusundaki bilgileri dikkate alın!
7. Elektrik Adaptörünün Kullanılması
Bu aygıtı Microlife elektrik adaptörü kullanarak da çalıştırabilirsiniz
(DC 6V, 600 mA).
Elektrik geriliminiz için mevcut olan uygun orijinal aksesuar
olarak sadece Microlife elektrik adaptörü kullanın.
Elektrik adaptörünün ya da kablonun zarar görmediğinden
emin olun.
1. Adaptör kablosunu, tansiyon ölçüm aletinin elektrik adaptör
soketine 4 takın.
2. Adaptör fişini duvar prizine takın.
Elektrik adaptörü bağlandığında, artık pil enerjisi kullanılmaz.
8. Hata İletileri
Ölçüm sırasında hata meydana gelirse, ölçüm işlemi durdurulur ve
bir hata iletisi, örneğin «ERR 3», görüntülenir.
Hata ıklama Olası nedeni ve çözümü
«ERR 1» Sinyal çok
zayıf
Kaf nabız sinyalleri çok zayıf. Kafı
yeniden takın ve ölçümü tekrarlayın.*
«ERR 2» Hata sinyali Ölçüm sırasında, kaf, hareket etmekten
ya da adale kasılmasından kaynaklanan
hata sinyalleri algıladı. Kolunuzu kımıl-
datmadan ölçümü tekrarlayın.
40
* Bu veya başka bir problem tekrarlar ise, lütfen acilen doktoru-
nuza başvurunuz.
Sonuçların anormal olduğunu düşünüyorsanız, lütfen,
«Bölüm 1.» deki bilgileri dikkatli biçimde okuyun.
9. Güvenlik, Bakım, Doğruluk Testi ve Elden Çıkarma
Güvenlik ve koruma
Kullanım için talimatları okuyunuz. Bu doküman cihazın güvenli
kullanımı için önemli bilgiler içermektedir. Lütfen cihazı kullan-
madan önce bu dökümanı tamamen okuyunuz ve gelecekte
tekrar başvurmak üzere saklayınız.
Bu ürün, sadece bu broşürde açıklanan amaçlar çerçevesinde
kullanılabilir. İmalatçı, yanlış uygulamadan kaynaklanan zarar
ziyan için sorumlu tutulamaz.
Aygıt, hassas parçalara sahiptir ve dikkatli biçimde kullanılma-
lıdır. «Teknik Özellikler» bölümünde açıklanan saklama ve
çalıştırma koşullarını göz önünde bulundurun!
Aşağıdaki durumlara maruz kalmasına engel olun:
- su ve nem
-aşırı sıcaklıklar
- darbe ve düşürülme
- kir ve toz
-doğrudan güneş ışığ
ı
-sıcak ve soğuk
Kaf, hassastır ve dikkatli biçimde kullanılmalıdır.
Kafı cihaza taktıktan sonra pompalayın.
Aygıtı cep telefonları ya da radyo donanımları gibi güçlü elek-
tromanyetik alanlara yakın yerlerde kullanmayın. Aygıtı kulla-
nırken bu tip cihazlardan minimum 3.3 metre uzakta olun.
Hasar gördüğünü düşünüyorsanız ya da herhangi bir anormal
durum sezdiyseniz, aygıtı kullanmayın.
Aygıtı kesinlikle açmayın.
Aygıtın uzun bir süre kullanılmaması durumunda, pillerin çıka-
rılması gerekir.
Broşürün ilgili bölümlerindeki diğer güvenlik talimatlarını da
okuyun.
Bu cihaz taraf
ından verilen ölçüm sonuçları bir teşhis olarak
değerlendirilmemelidir. Mutlaka doktorunuza danışınız. Özel-
likle, hasta semptomları cihaz ölçümüyle uyuşmuyorsa sadce
ölçüm sonucuna güvenmeyin. Diğer semptomları ve hastanın
geri bildirimini göz önünde bulundurarak doktorunuzla görüşün
veya gerekiyorsa ambulans çağırın.
Çocukların denetimsiz bir şekilde ürünü kullanmalarına izin
vermeyin; bazı parçalar, yutulabilecek kadar küçüktür.
Aygıtın kablo veya borularının olması nedeni ile yaratabile-
ceği boğulma riskinin farkında olun.
Aygıtın bakımı
Aygıtı sadece yumuşak ve kuru bir bezle temizleyin.
Kafın temizlenmesi
Kaf üzerindeki noktaları sabunlu su ile nemlendirilmiş bezle dikkatli
bir şekilde gideriniz.
UYARI: Kafı çamaşır veya bulaşık makinesinde yıkama-
yınız!
UYARI: Kaf kılıfını kurutma makinesinde kurutmayın.
UYARI: Hiçbir koşulda iç keseyi yıkamayın!
Doğruluk testi
Her 2 yılda bir ya da mekanik darbeye maruz kalması (örneğin,
şürülmesi) durumunda, ürünün doğru çalışıp çalışmadığının
test edilmesini öneririz. Test işlemini ayarlamak için, lütfen, yerel
Microlife-Servisi ile görüşün (bkz ön söz).
Elden çıkarma
Piller ve elektronik ürünler, çöpe atılmamalı; ancak, yürür-
lükteki yönetmeliklere uygun olarak elden çıkarılmalıdır.
«ERR 3» Kafta
basınç yok
Kaf uygun basınç oluşturulamıyor. Kaçak
meydana gelmiş olabilir. Kafın doğru
takılıp takılmadığını ve çok gevşek olup
olmadığını konrol edin. Gerekirse, pilleri
değiştirin. Ölçümü tekrarlayın.
«ERR 5» Anormal
sonuç
Ölçüm sinyalleri doğru değil ve bu
nedenle sonuç görüntülenemiyor. Güve-
nilir ölçüm yapılabilmesi için, kontrol liste-
sini okuyun ve ölçümü tekrarlayın.*
«HI»Nabız ya
da kaf
basıncı çok
yüksek
Kaf basınç çok yüksek (299 mmHg'nin
üzerinde) YA DA nabız çok yüksek (daki-
kada 200 atıştan fazla). 5 dakika
gevş
eyin ve ölçümü tekrarlayın.*
«LO»Nabız çok
şük
Nabız çok düşük (dakikada 40 atıştan
daha düşük). Ölçümü tekrarlayın.*
Hata ıklama Olası nedeni ve çözü
41BP A2 Classic
TR
10.Garanti Kapsamı
Bu aygıt, satın alındığı tarihten itibaren 5 yıl garanti kapsamın-
dadır. Bu garanti süresi içinde, bizim takdirimize bağlı olarak,
Microlife arızalı ürünü ücretsiz olarak onaracak veya değiştire-
cektir.
Aygıtın açılması ya da üzerinde değişiklik yapılması, garantiyi
geçersiz kılar.
Aşağıdaki öğeler garanti kapsamı dışındadır:
Nakliye maliyetleri ve nakliye riskleri.
Yanlış uygulamadan veya kullanım talimatlarına uyulmama-
sından kaynaklanan hasar.
Sızdıran pillerden kaynaklanan hasar.
Kaza veya yanlış kullanımdan kaynaklanan hasar.
Ambalaj / depolama malzemesi ve kullanım talimatları
.
Düzenli kontroller ve bakım (kalibrasyon).
Aksesuarlar ve aşınan parçalar: Piller, güç adaptörü (isteğe
bağlı).
Kaf 2 yıl boyunca fonksiyonel bir garanti (hava kesesinin sıkılığı)
kapsamındadır.
Garanti servisinin gerekli olması halinde, lütfen ürünün satın alın-
dığı bayiye veya yerel Microlife servisinize başvurun. Yerel Micro-
life hizmetinize web sitemizden ulaşabilirsiniz:
www.microlife.com/support
Tazminat ürünün değeri ile sınırlıdır. Tüm ürün orijinal fatura ile
birlikte iade edilirse garanti verilecektir. Garanti kapsamındaki
onarım veya değiştirme, garanti süresini uzatmaz veya yenilemez.
Tüketicilerin yasal talepleri ve hakları bu garanti ile sınırlı değildir.
11.Teknik Özellikler
Bu cihaz, 93/42/EEC Tıbbi Cihaz Yönetmenliği gereksinimleri ile
uyumludur.
Teknik özelliklerin değiştirilmesi hakkı saklıdır.
Çalışma koşulları: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
%15 - 95 maksimum bağıl nem
Saklama koşulları: -20 - +55 °C / -4 - +131 °F
%15 - 95 maksimum bağıl nem
Ağırlık: 375 g (piller dahil)
Boyutlar: 120 x 87 x 59 mm
Ölçüm yöntemi: osilometrik, Korotkoff yöntemine uygun:
Aşama I büyük tansiyon, Aşama V küçük
tansiyon
Ölçüm aralığı: 20 - 280 mmHg – tansiyon
dakikada 40 - 200 atış – nabız
Kaf basıncı görüntü-
leme aralığı: 0 - 299 mmHg
Çözünürlük: 1 mmHg
Statik doğruluk: ±3 mmHg aralığında bası
Nabız doğruluğu: ±ölçülen değerin %5'i
Gerilim kaynağı:
4 x 1.5 V alkalin piller; boyut AA
Elektrik adaptörü DC 6V, 600 mA (isteğe
bağlı)
Pil ömrü: Yaklaşık 920 ölçüm (Yeni pillerle)
IP sınıfı: IP20
İlgili standartlar: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Beklenen servis
ömrü:
Cihaz: 5 yıl veya 10000 ölçüm
Aksesuarlar: 2 yıl
42
Visor
Leia atentamente este manual de instruções antes de
utilizar o dispositivo.
Peça aplicada tipo BF
Uso pretendido:
Este tensiómetro oscilométrico destina-se a medir tensão arterial
não invasiva em pessoas com 12 anos ou mais.
É clinicamente testado em pacientes com hipertensão, hipo-
tensão, diabetes, gravidez, pré-eclâmpsia, aterosclerose, doença
renal em fase terminal, obesidade e idosos.
Estimado cliente,
Este dispositivo foi desenvolvido com a colaboração de peritos na
área da medicina e os ensaios clínicos realizados comprovam a
sua elevada precisão na medição.*
Se tiver alguma questão, problema ou se pretender encomendar
peças sobresselentes, não hesite em contactar o seu distribuidor
local da Microlife. A farmácia da sua zona poderá indicar a morada
do distribuidor Microlife no seu país. Pode também visitar o site
www.microlife.com onde encontrará toda a informação útil sobre
os produtos Microlife.
Mantenha-se saudável – Microlife AG!
* Este dispositivo utiliza a mesma tecnologia de medição utilizada
no modelo «BP 3BTO-A» já premiado, sendo um modelo testado
em conformidade com o protocolo BIHS (British and Irish Hyper-
tension Society).
Índice
1. Aspetos importantes sobre a pressão arterial e a auto-
medição
Como avaliar a minha pressão arterial?
2. Utilizar o dispositivo pela primeira vez
Inserir as pilhas
Escolher a braçadeira adequada
3. Medir a pressão arterial
4. Visualização do símbolo de batimento cardíaco irregular
(IHB)
5. Memorização de dados
Visualizar valores guardados
Memória cheia
Limpar todos os valores
Como não guardar um resultado
6. Indicador de carga e substituição de pilhas
Pilhas quase descarregadas
Microlife BP A2 Classic
PT
1
Botão ON/OFF
2
Visor
3
Entrada da braçadeira
4
Entrada do adaptador
5
Compartimento das pilhas
6
Braçadeira
7
Conector da braçadeira
8
Botão M (Memória)
9
Pressão sistólica
AT
Pressão diastólica
AK
Frequência cardíaca
AL
Símbolo de batimento cardíaco irregular (IHB)
AM
Pulsação
AN
Visualização das pilhas
AO
Valor guardado
AP
Indicador luminoso do nível da pressão arterial
Manter seco
43BP A2 Classic
PT
Pilhas descarregadas – substituição
Quais as pilhas a utilizar e quais os procedimentos a
efetuar?
Utilizar pilhas recarregáveis
7. Utilizar um adaptador
8. Mensagens de erro
9. Segurança, cuidados, teste de precisão e eliminação de
resíduos
Segurança e proteção
Cuidados a ter com o dispositivo
Limpeza da braçadeira
Teste de precisão
Eliminação de resíduos
10. Garantia
11. Especificações técnicas
Cartão de garantia (ver contracapa)
1. Aspetos importantes sobre a pressão arterial e a
auto-medição
A pressão arterial é a pressão da circulação sanguínea nas
artérias gerada pelos batimentos cardíacos. É sempre
efetuada a medição de dois valores, o valor máximo pressão
arterial sistólica e o valor mínimo pressão arterial diastólica.
Este aparelho também indica a frequência cardíaca (ou seja,
o número de batimentos cardíacos por minuto).
Valores de pressão arterial constantemente elevados
podem prejudicar a saúde e têm de ser acompanhados
pelo seu médico!
Indique sempre os valores das medições obtidos ao seu
médico e informe-o se detectar qualquer irregularidade ou em
caso de dúvida. Nunca confie numa leitura de pressão arte-
rial isolada.
Introduza as leituras no diário de registo dos valores da
pressão arterial fornecido em anexo. Deste modo, o seu
médico poderá facilmente obter uma noção geral.
Existem diversas causas para valores de pressão arterial
demasiado elevados. O seu médico poderá explicá-las mais
detalhadamente e propor o respetivo tratamento, se neces-
sário. Além da medicação, as técnicas de descontração, a
perda de peso e o exercício físico também ajudam a baixar a
pressão arterial.
Em nenhuma circunstância deve alterar as dosagens dos
fármacos ou iniciar um tratamento sem consultar o seu
médico.
Dependendo das condições físicas e do esforço físico, a
pressão arterial está sujeita a grandes flutuações com o
decorrer do dia. Deste modo, deverá efetuar sempre as
medições num ambiente calmo quando estiver descon-
traído! Efetue no mínimo duas medições, uma de manhã e
outra ao final do dia.
É perfeitamente normal que duas medições efetuadas sucessi-
vamente apresentem resultados significativamente dife-
rentes.
As diferenças de valores verifiadas entre as medições efetu-
adas pelo médico ou realizadas na farmácia e as medições
efetuadas em casa são perfeitamente normais, uma vez que
estas situações são completamente diferentes.
Um conjunto de várias medições fornece informações muito
mais claras do que apenas uma única medição.
Faça um pequeno intervalo de, pelo menos, 15 segundos
entre duas medições.
Se estiver grávida, deve avaliar a sua tensão arterial regular-
mente, pois pode mudar drasticamente durante este tempo.
Se sofre de arritmia cardíaca, consulte o seu médico antes de
usar o dispositivo. Consulte também o capítulo «Visualização
do símbolo de batimento cardíaco irregular (IHB)» neste
manual do utilizador.
A visualização da pulsação não se aplica no controlo da
frequência dos «pacemakers»!
Como avaliar a minha pressão arterial?
Tabela de classificação dos valores da pressão arterial em
adultos, em conformidade com a Organização Mundial de Saúde
(OMS), 2003. Dados em mmHg.
Nível Sistólica
Diastó-
lica Recomendações
1. pressão arterial
normal
< 120 < 80 Auto-medição
2. pressão arterial
normal
120 - 129 80 - 84 Auto-medição
3. pressão arterial
ligeiramente alta
130 - 139 85 - 89 Consulte o seu
médico
44
O valor mais elevado é o valor que determina o resultado da
análise Exemplo: um valor obtido entre 150/85 ou 120/98 mmHg
indica «pressão arterial muito alta».
Um índice de 140/90 é apresentado junto das barras luminosas
«sistema semáforo» AP. A tensão arterial é considerada elevada
caso as barras alcancem ou ultrapassem este índice.
2. Utilizar o dispositivo pela primeira vez
Inserir as pilhas
Após ter desempacotado o dispositivo, comece por inserir as pilhas.
O compartimento das pilhas
5
está localizado na parte inferior do
dispositivo. Insira as pilhas (4 x 1,5 V pilhas, tamanho AA) e respeite
a polaridade indicada.
Escolher a braçadeira adequada
A Microlife tem disponíveis diversos tamanhos de braçadeira.
Escolha o tamanho de braçadeira adequado à circunferência da
parte superior do braço (que deve ser medida com a braçadeira
ajustada no meio da parte superior do braço).
Existem disponíveis braçadeiras de vários tamanhos e
ajustáveis.
Utilize apenas braçadeiras da Microlife!
Contacte o seu local Assistência da Microlife, caso a braçadeira
fornecida 6 não seja adequada.
Ligue a braçadeira ao aparelho introduzindo completamente o
conector da braçadeira 7 na respectiva entrada 3.
3. Medir a pressão arterial
Check-list para efetuar uma medição correta
1. Não deve comer, fumar nem exercer qualquer tipo de esforço
físico imediatamente antes de efetuar a medição.
2. Sente-se numa cadeira apoiada nas costas e relaxe por 5
minutos. Mantenha os pés no chão e não cruze as pernas.
3. Deve efectuar a medição sempre no mesmo braço (normalmente
o braço esquerdo).
4. Retire qualquer peça de vestuário que possa estar justa na
parte superior do braço. Para evitar que seja exercida pressão,
as mangas da camisa não devem estar enroladas para cima,
uma vez que não interferem com a braçadeira se estiverem
esticadas normalmente.
5. Assegure-se sempre de que está a usar uma braçadeira de
tamanho correcto (indicado na braçadeira).
Ajuste bem a braçadeira, mas não aperte demasiado.
A braçadeira deverá estar colocada 1-2 cms acima do seu
cotovelo.
A marca da artéria na braçadeira (barra com aproximada-
mente 3 cm), deve ser colocada sobre a artéria localizada
no lado interior do braço.
Coloque o braço assente numa superfície, para que fique
descontraído.
Certifique-se de que a braçadeira fica à mesma altura do
coração.
6. Pressione o botão ON/OFF 1 para iniciar a medição.
7. A braçadeira começa a encher-se automaticamente. Descon-
traia, não se mova e não contraia os músculos do braço
enquanto o resultado da medição não for apresentado. Respire
normalmente e não fale.
8. Quando a pressão correta for atingida, a braçadeira deixa de
encher e a pressão desce gradualmente. Caso a pressão
necessária não tenha sido atingida, o aparelho introduz auto-
maticamente mais ar na braçadeira.
9. Durante a medição o indicador da pulsação AM aparece a
piscar no visor.
4. pressão arterial
muito alta
140 - 159 90 - 99 Obtenha aconse-
lhamento médico
5. pressão arterial
demasiado alta
160 - 179 100 - 109 Obtenha aconse-
lhamento médico
6. pressão arterial
extremamente alta
com gravidade
180 110 Consulte o médico
com urgência!
Tamanho da
braçadeira
para uma circunferência da parte superior do
braço
S 17 - 22 cm
M 22 - 32 cm
M - L 22 - 42 cm
L 32 - 42 cm
L - XL 32 - 52 cm
Tabela de classificação dos valores da pressão arterial em
adultos, em conformidade com a Organização Mundial de Saúde
(OMS), 2003. Dados em mmHg.
Nível Sistólica
Diastó-
lica Recomendações
45BP A2 Classic
PT
10.O resultado da pressão sistólica 9 e diastólica AT bem como
a pulsação AK aparecem no visor. Consulte também as infor-
mações contidas neste livro sobre os outros símbolos.
11.Remova a braçadeira após efectuar a medição.
12.Desligue o aparelho. (O monitor desliga-se automaticamente
decorrido cerca de 1 min.)
É possível interromper a medição em qualquer altura pres-
sionando o botão ON/OFF (por exemplo, se sentir-se inco-
modado ou desconfortável com a sensação de pressão).
4. Visualização do símbolo de batimento cardíaco
irregular (IHB)
Este símbolo AL indica que um batimento cardíaco irregular foi
detetado. Nesse caso, a tensão arterial medida pode divergir dos
valores reais da tensão arterial. É recomendável repetir a
medição.
5. Memorização de dados
Este aparelho guarda automaticamente os valores das últimas 30
medições.
Visualizar valores guardados
Pressione o botão M 8 durante breves instantes, quando o
dispositivo estiver desligado. Primeiro o dispositivo apresenta o
símbolo «M» AO e «A», que representa a média de todos os
valores armazenados.
Se pressionar novamente o botão M, será apresentado o valor
anterior. Pressionando o botão M várias vezes é possível alternar
entre os valores guardados.
Memória cheia
Assegure-se de que a capacidade de 30 memórias não é
excedida. Quando as 30 memórias estão cheias, o valor
mais antigo é automaticamente substituído pelo valor
da 31ª medição. Os valores deverão ser analisados por
um médico antes de ser atingida a capacidade da memória,
caso contrário os dados perder-se-ão.
Limpar todos os valores
Se tiver a certeza de que pretende eliminar todos os valores guar-
dados, mantenha pressionado o botão M (é necessário que o aparelho
tenha sido previamente desligado) até ser apresentada a informação
«
CL
» e, em seguida, solte o botão. Para apagar a memória de forma
permanente, pressione o botão M enquanto a informação «
CL
»
estiver a piscar. Não é possível apagar valores individualmente.
Como não guardar um resultado
Quando o resultado aparecer no visor, mantenha a pressão no
botão ON/OFF 1 até «M» AO começar a piscar. Confirme a
anulação da leitura premindo o botão M 8.
6. Indicador de carga e substituição de pilhas
Pilhas quase descarregadas
Quando tiverem sido utilizados cerca de ¾ da carga das pilhas, o
símbolo de pilha AN será apresentado a piscar, ao ligar o aparelho
(é apresentada uma pilha parcialmente preenchida). Ainda que a
precisão de medição do aparelho não seja afetada, deverá
adquirir pilhas para a respetiva substituição.
Pilhas descarregadas – substituição
Quando as pilhas estiverem descarregadas, o símbolo de pilha AN
será apresentado a piscar, ao ligar o aparelho (é apresentada uma
pilha descarregada). Não é possível efetuar medições e é neces-
sário substituir as pilhas.
1. Abra o compartimento das pilhas 5, situado na parte inferior
do aparelho.
2. Substitua as pilhas – verifique a polaridade correta, conforme
indicado pelos símbolos existentes no compartimento.
Quais as pilhas a utilizar e quais os procedimentos a efetuar?
Utilize 4 pilhas alcalinas AA novas, de longa duração, com
1,5 V.
Não utilize pilhas cujo prazo de validade tenha sido excedido.
Se o aparelho não for utilizado durante um longo período
de tempo, deverá retirar as pilhas.
Utilizar pilhas recarregáveis
Este aparelho também funciona com pilhas recarregáveis.
Utilize apenas pilhas recarregáveis do tipo «NiMH»!
Caso seja apresentado o símbolo de pilha (pilha descarre-
gada), é necessário substituir e recarregar as pilhas! Não
deixe as pilhas no interior do aparelho, uma vez que podem
Informação para o seu médico em caso de visualização
repetida do símbolo IHB
Este dispositivo é um tensiómetro oscilométrico que também
realiza a medição da pulsação durante a medição da tensão
arterial, e indica quando a frequência cardíaca está irregular.
46
ficar danificadas (pode verificar-se descarga total como
resultado de uma utilização pouco frequente do aparelho,
mesmo quando desligado).
Caso não tencione utilizar o aparelho durante um período
igual ou superior a uma semana, retire sempre as pilhas
recarregáveis do mesmo!
NÃO é possível carregar as pilhas no monitor de pressão
arterial! Recarregue este tipo de pilhas utilizando um carre-
gador externo e tenha em atenção as informações respei-
tantes ao carregamento, cuidados e duração!
7. Utilizar um adaptador
Este aparelho pode funcionar com um adaptador da Microlife
(DC 6V, 600 mA).
Utilize apenas o adaptador da Microlife disponibilizado
como acessório original com a voltagem adequada.
Certifique-se de que o adaptador e o cabo não se encon-
tram danificados.
1. Ligue o cabo do adaptador à entrada do adaptador 4 no
monitor de tensão arterial.
2. Ligue a ficha do adaptador à tomada.
Quando o adaptador estiver ligado, não se verifica o consumo da
carga das pilhas.
8. Mensagens de erro
Se ocorrer um erro durante a medição, esta é interrompida, sendo
apresentada uma mensagem de erro, por exemplo, «ERR 3».
* Por favor, consulte imediatamente o seu médico, se este ou
qualquer outro problema ocorrer repetidamente.
Se considerar os resultados invulgares, leia cuidadosamente
as informações descritas na «Secção 1.».
9. Segurança, cuidados, teste de precisão e eliminação
de resíduos
Segurança e proteção
Siga as instruções de uso. Este documento fornece informações
importantes de manuseamento e segurança do produto em
relação a este dispositivo. Leia atentamente este documento
antes de usar o dispositivo e guarde-o para referência futura.
Este dispositivo deve somente ser utilizado para os fins
descritos neste folheto. O fabricante não se responsabiliza por
quaisquer danos causados pelo uso indevido deste dispositivo.
O dispositivo é composto por componentes sensíveis e deve
ser manuseado com cuidado. Respeite as indicações de acon-
dicionamento e funcionamento descritas na secção «Especifi-
cações técnicas»!
Proteja o dispositivo de:
- Água e humidade
- Temperaturas extremas
- Impactos e quedas
- Contaminação e poeiras
- Luz direta do sol
- Calor e frio
Erro Descrição Causa possível e solução
«ERR
1»
Sinal dema-
siado fraco
Os sinais da pulsação na braçadeira
são demasiado fracos. Coloque nova-
mente a braçadeira e repita a medição.*
«ERR
2»
Sinal de erro
Durante a medição, a braçadeira detectou
sinais de erro causados, por exemplo, por
movimentos ou pela contração dos
músculos. Repita a medição, mantendo o
braço imóvel.
«ERR
3»
Braçadeira
sem pressão
Não é possível introduzir pressão sufi-
ciente na braçadeira. Poderá ter ocorrido
uma fuga. Verifique se a braçadeira está
corretamente ligada e bem ajustada.
Substitua as pilhas se necessário. Repita
a medição.
«ERR
5»
Resultados
imprecisos
Os sinais da medição não são exatos,
pelo que não é possível apresentar
qualquer resultado. Consulte a Check-
list para efetuar medições corretas e,
em seguida, repita a medição.*
«HI» Pressão da
braçadeira
ou pulsação
demasiado
elevada
A pressão da braçadeira é demasiado
elevada (superior a 299 mmHg) OU a
pulsação é demasiado elevada (mais de
200 batimentos por minuto). Descon-
traia durante 5 minutos e repita a
medição.*
«LO» Pulsação
demasiado
baixa
A pulsação está demasiado baixa (infe-
rior a 40 batimentos por minuto). Repita
a medição.*
Erro Descrição Causa possível e solução
47BP A2 Classic
PT
As braçadeiras são sensíveis e têm de ser manuseadas com
cuidado.
Encha a braçadeira apenas depois de bem ajustada.
Não utilize o dispositivo na proximidade de campos electro-
magnéticos fortes, tais como, telemóveis ou instalações radio-
fónicas. Manter uma distância mínima de 3,3 m a partir dos
dispositivos mencionados quando se utiliza este dispositivo.
Não utilize este dispositivo se estiver danificado ou se detectar
qualquer anomalia.
Nunca abra o dispositivo.
Se o dispositivo não for utilizado durante um longo período de
tempo, deverá retirar as pilhas.
Consulte também as informações de segurança incluídas nas
secções individuais deste manual.
O resultado da medição fornecido por este dispositivo não é um
diagnóstico. Não substitui a necessidade de consulta com o
seu médico, particularmente caso os sintomas do paciente não
correspondam ao real. Não confie apenas no resultado da
medição, considere sempre outras possibilidades, possíveis
sintomas e comentários do paciente. Ligar para o médico ou
chamar uma ambulância é aconselhada, caso necessário.
Certifique-se de que não deixa o dispositivo ao alcance das
crianças, algumas peças são muito pequenas e podem ser
engolidas. Esteja atento ao risco de estrangulamento no
caso deste dispositivo ser fornecido com cabos ou tubos.
Cuidados a ter com o dispositivo
Para efetuar a limpeza do dispositivo, utilize apenas um pano
macio e seco.
Limpeza da braçadeira
Limpe a braçadeira cuidadosamente com um pano húmido e
espuma de sabão.
AVISO: Não lave a braçadeira na máquina de lavar roupa
ou loiça!
AVISO: Não seque a capa da braçadeira na máquina de
secar!
AVISO: Em circunstância alguma deverá lavar a bolsa de
ar interior!
Teste de precisão
Recomendamos a realização de testes de precisão ao dispositivo
de 2 em 2 anos ou após impacto mecânico (por exemplo, após
uma queda). Contacte o seu local Assistência da Microlife para
providenciar o teste (ver mais adiante).
Eliminação de resíduos
As pilhas e dispositivos eletrónicos têm de ser eliminados
em conformidade com os regulamentos locais aplicáveis,
uma vez que não são considerados resíduos domésticos.
10.Garantia
Este dispositivo está abrangido por uma garantia de 5 anos a
partir da data de compra. Durante este momento de garantia, ao
seu critério, o reperesentante da Microlife trocará o seu produto
defeituoso, sem qualquer custo.
A garantia não é válida se o dispositivo for aberto ou alterado.
Os seguintes itens estão excluídos da garantia:
Custos de transporte e risco de transporte.
Danos causados por aplicação incorreta ou o não seguimento
das instruções de utilização.
Danos causados por vazamento das pilhas.
Danos causados devido a acidente ou má utilização.
Material / armazenamento de embalagem ou instrução de utili-
zação.
Verificações regulares e Manutenção (calibração).
Acessórios e peças: Baterias, adaptador de energia (opcional).
A braçadeira tem uma garantia funcional (estanquicidade dabolsa
de ar) por 2 anos
Se for necessário o uso da garantia, por favor contacte o distri-
buidor da Marca Microlife. Pode contatar o seu serivço Microlife.
Pode contatar o seu serivço Microlife local através do nosso site:
www.microlife.com/support
Compensação é limitada ao valor do produto. A garantia será limi-
tada se o produto estiver completo e devolvido com a fatura
original de compra. Troca dentro do período de garantia não
prolonga ou renova o período de garantia. As reinvindicações
legais e direitos dos consumidores não são aplicados por esta
garantia.
48
11.Especificações técnicas
Este dispositivo está em conformidade com as exigências da
Norma de Dispositivos Médicos 93/42/EEC.
O fabricante reserva-se o direito de proceder a alterações técnicas.
Condições de
funcionamento:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % de humidade relativa máxima
Condições de
acondicionamento:
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95 % de humidade relativa máxima
Peso: 375 g (incluindo pilhas)
Dimensões: 120 x 87 x 59 mm
Procedimento de
medição:
oscilométrico, correspondente ao
método Korotkoff: Fase I sistólica, Fase
V diastólica
Gama de medição: 20 - 280 mmHg – pressão arterial
40 - 200 batimentos por minuto –
pulsação
Gama de medição da
pressão da braçadeira: 0 - 299 mmHg
Resolução: 1 mmHg
Precisão estática: pressão dentro de ± 3 mmHg
Precisão da pulsação: ± 5% do valor obtido
Alimentação:
Pilhas alcalinas 4 x 1,5 V; tamanho AA
Adaptador DC 6 V, 600 mA (opcional)
Duração da pilha: aproximadamente 920 medições
(usando pilhas novas)
Classe IP: IP20
Normas de referência: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Duração expectável
de utilização:
Aparelho: 5 anos ou 10000 medições
Acessórios: 2 anos
49BP A2 Classic
PT
50
Weergave
Lees alvorens dit apparaat te gebruiken de instructies
aandachtig door.
Geleverd onderdeel type BF
Het bedoelde gebruik:
Deze oscillometrische bloeddrukmonitor is bedoeld voor het non-
invasief meten van bloeddruk bij personen van 12 jaar of ouder.
Dit apparaat is klinisch gevalideerd voor patiënten met hyper-
tensie, hypotensie, diabetes, zwangerschap, pre-eclampsie, athe-
rosclerose, end-stage renal disease, obesitas en voor ouderen.
Geachte klant,
Deze bloeddrukmonitor is in samenwerking met artsen ontwikkeld
en klinische validatiestudies hebben aangetoond dat de meet-
nauwkeurigheid bijzonder hoog is.*
Mocht u vragen hebben of wanneer u reserveonderdelen wilt
bestellen, neemt u dan contact op met uw Microlife importeur. De
verkoper zal u het adres van de Microlife importeur in uw land
geven. Natuurlijk kunt u ook de website www.microlife.nl raad-
plegen, waar u waardevolle informatie kunt vinden over onze
producten.
Blijf gezond – Microlife AG!
* Dit apparaat gebruikt o.a. dezelfde meettechnologie als het geva-
lideerde model «BP 3BTO-A» getest conform het British and Irish
Hypertension Society (BIHS) protocol.
Inhoudsopgave
1. Belangrijke feiten over bloeddruk en het zelf meten
hiervan
Hoe meet ik mijn bloeddruk?
2. Eerste gebruik van het apparaat
Plaatsen van de batterijen
Selecteer de juiste manchet
3. Bloeddruk meten
4. Uiterlijk van het symbool voor onregelmatige hartslag
(IHB)
5. Geheugenopslag
Bekijken van de opgeslagen waarden
Geheugen vol
Wis alle waarden
Een meting uitvoeren zonder deze op te slaan
6. Batterij-indicator en batterijvervanging
Batterijen bijna leeg
Batterijen leeg – vervanging
Microlife BP A2 Classic
NL
1
AAN/UIT knop
2
Display
3
Manchetaansluiting
4
Adapteraansluiting
5
Batterijcompartiment
6
Manchet
7
Manchetconnector
8
M-knop (geheugen)
9
Systolische waarde
AT
Diastolische waarde
AK
Hartslagfrequentie
AL
Onregelmatige hartslag (IHB) symbool
AM
Pols
AN
Batterijweergave
AO
Opgeslagen waarden
AP
Verkeerslichtweergave indicator
Droog houden
51BP A2 Classic
NL
Welke batterijen en welke werkwijze?
Gebruik van oplaadbare batterijen
7. Gebruik van een netadapter
8. Foutmeldingen
9. Veiligheid, onderhoud, nauwkeurigheidstest en verwi-
jdering
Veiligheid en bescherming
Apparaatonderhoud
Reinig de manchet
Nauwkeurigheidstest
Verwijdering
10. Garantie
11. Technische specificaties
Garantiebon (zie achterzijde)
1. Belangrijke feiten over bloeddruk en het zelf meten
hiervan
Bloeddruk is de druk waarmee het bloed door de aderen
stroomt veroorzaakt door het pompen van het hart. Twee
waarden, de systolische (boven) waarde en de diastolische
(onder) waarde worden altijd gemeten.
Het apparaat geeft ook de hartslagfrequentie (het aantal
keren dat het hart per minuut slaat) aan.
Constante hoge bloeddruk kan nadelig zijn voor uw
gezondheid en moet door uw arts worden behandeld!
Bespreek altijd uw waarden met uw arts en vertel hem/haar
wanneer u iets ongebruikelijks heeft opgemerkt of onzeker
bent. Vertrouw nooit op een enkele bloeddrukwaarde.
Maak een notitie van uw resultaten in het bijgevoegde bloed-
drukdagboek. Dit geeft uw arts een kort overzicht.
Er zijn verschillende oorzaken voor hoge bloeddrukwaarden.
Uw arts zal deze gedetailleerder met u bespreken en indien
nodig een behandeling voorstellen. Naast medicatie en
gewichtsafname, kunt uzelf door lifestyle aanpassingen uw
bloeddruk ook verlagen.
In geen enkel geval zou u de dosering van uw medicatie
moeten aanpassen of een behandeling starten zonder een
arts te raadplegen.
Afhankelijk van lichamelijke inspanning en conditie, is bloed-
druk onderhevig aan brede schommelingen gedurende de dag.
U dient daarom de bloeddruk steeds onder dezelfde
rustige omstandigheden op te nemen en wanneer u zich
ontspannen voelt! Neem minimaal twee metingen per dag,
één in de ochtend en één in de avond.
Het is vrij normaal wanneer twee metingen vlak na elkaar
genomen opvallend verschillende resultaten opleveren.
Afwijkingen tussen metingen genomen door uw arts of de
apotheek en die thuis zijn opgenomen zijn vrij normaal, omdat
deze situaties volledig verschillend zijn.
Verschillende metingen geven een veel duidelijker plaatje
dan slechts een enkele meting.
Neem een korte rustpauze van minimaal 15 seconden tussen
twee metingen.
Indien u zwanger bent adviseren wij u regelmatige uw bloed-
druk te meten, omdat uw bloeddruk drastisch kan veranderen
gedurende deze periode.
Raadpleeg uw arts voordat u het apparaat gebruikt als u hartrit-
mestoornissen heeft. Zie ook hoofdstuk «Uiterlijk van het
symbool voor onregelmatige hartslag (IHB)» van deze gebrui-
kershandleiding.
De polsfrequentie is niet geschikt voor het controleren van
de frequentie van hart-pacemakers!
Hoe meet ik mijn bloeddruk?
Tabel voor het categoriseren van bloeddrukwaarden in overeen-
stemming met de World Health Organisation (WHO) in 2003. Data
in mmHg.
Bereik
Systo-
lisch
Diasto-
lisch Advies
1. bloeddruk
normaal
< 120 < 80 Zelfcontrole
2. bloeddruk
normaal
120 - 129 80 - 84 Zelfcontrole
3. bloeddruk licht
verhoogd
130 - 139 85 - 89 Raadpleeg uw
arts
4. bloeddruk te hoog 140 - 159 90 - 99 Win medisch
advies in
5. bloeddruk veel te
hoog
160 - 179 100 - 109 Win medisch
advies in
6. bloeddruk
gevaarlijk hoog
180 110 Win dringend
medisch advies
in!
52
De hogere waarde is de waarde die de evaluatie beoordeelt.
Bijvoorbeeld: een uitgelezen waarde tussen 150/85 of 120/
98 mmHg toont «bloeddruk te hoog».
Een index van 140/90 wordt weergegeven naast de verkeerslicht
indicator AP. Uw bloeddruk is te hoog indien de verkeerlicht indi-
cator deze index bereikt of overschrijdt.
2. Eerste gebruik van het apparaat
Plaatsen van de batterijen
Nadat u het apparaat heeft uitgepakt, plaatst u eerst de batterijen.
Het batterijcompartiment 5 bevindt zich aan de onderzijde van
het apparaat. Plaats de batterijen (4 x 1.5 V, grootte AA), let hierbij
op de aangegeven polariteit.
Selecteer de juiste manchet
Microlife heeft manchetten in verschillende maten. Selecteer de
manchetgrootte die overeenkomt met de omtrek van uw bovenarm
(de gemeten omtrek rond het midden van de bovenarm).
Voorgevormde manchetten zijn optioneel verkrijgbaar.
Gebruik alleen Microlife manchetten!
Neem contact op met uw Microlife importeur, als de bijgesloten
manchet 6 niet past.
Bevestig de manchet aan het apparaat middels de manchet-
connector 7 duw de connector 3 zo ver als mogelijk in het
apparaat.
3. Bloeddruk meten
Stappenplan voor een betrouwbare bloeddrukmeting
1. Vermijd activiteit, eten of roken vlak vóór een meting.
2. Ga zitten op een stoel met rugsteun en ontspan voor 5 minuten.
Houd uw voeten naast elkaar op de grond en zit niet met de
benen over elkaar.
3. Meet altijd op dezelfde arm (normaal links).
4. Verwijder de kleding die de bovenarm bedekt, mouwen moeten
niet worden opgerold om afklemmen te voorkomen.
5. Zorg er altijd voor dat de juiste manchetmaat wordt gebruikt
(markering arm omtrek staat vermeld op het manchet).
Bevestig de manchet om de arm, maar niet te strak.
Zorg ervoor dat de manchet 1-2 cm boven uw elleboog is
geplaatst.
De artery mark op de manchet (ca. 3 cm lange bar) dient op
de ader van de arm (binnenkant) te worden gelegd.
Ondersteun uw arm zodat deze ontspannen is.
Zorg dat de manchet op dezelfde hoogte is als uw hart.
6. Druk op de AAN/UIT knop 1 om de meting te starten.
7. De manchet wordt nu automatisch opgeblazen. Ontspan,
beweeg niet en span uw armspieren niet totdat het meetresul-
taat wordt getoond. Adem normaal en praat niet.
8. Wanneer de juiste druk is bereikt, stopt het pompen en daalt de
druk langzaam. Als de gewenste druk niet werd bereikt, zal het
apparaat automatisch meer lucht in de manchet pompen.
9. Tijdens de meting knippert het hartslag symbool
AM
op het scherm.
10.Het resultaat, inclusief de systolische 9 en de diastolische AT
bloeddruk en de hartslagfrequentie AK wordt weergegeven.
Raadpleeg ook deze handleiding voor uitleg van de overige
weergaven.
11.Indien de meting klaar is, verwijder de manchet.
12.Schakel het apparaat uit. (De monitor gaat automatisch uit na
ongeveer. 1 min.).
U kunt de meting op elk gewenst moment beëindigen door
op de AAN/UIT knop te drukken (bijv. wanneer u een onge-
makkelijke of een onplezierige druk voelt).
4. Uiterlijk van het symbool voor onregelmatige hart-
slag (IHB)
Dit symboo AL geeft aan dat er een onregelmatige hartslag is
gedetecteerd. In dit geval kan de gemeten bloeddruk afwijken van
uw werkelijke bloeddrukwaarden. Het wordt aanbevolen om de
meting te herhalen.
Manchetgrootte voor omtrek van de bovenarm
S 17 - 22 cm
M 22 - 32 cm
M - L 22 - 42 cm
L 32 - 42 cm
L - XL 32 - 52 cm
Informatie voor de arts in geval van het herhaaldelijk
verschijnen van het IHB-symbool
Dit apparaat is een oscillometrische bloeddrukmeter die ook de
pols meet tijdens bloeddrukmeting en aangeeft wanneer de hart-
slag onregelmatig is.
53BP A2 Classic
NL
5. Geheugenopslag
Dit apparaat slaat de laatste 30 meetwaarden op.
Bekijken van de opgeslagen waarden
Druk op de M-knop 8, wanneer het apparaat is uitgeschakeld. De
weergave toont eerst «M» AO en «A», wat staat voor het gemid-
delde van alle opgeslagen waarden.
Wederom op de M-knop drukken toont de vorige waarde. Door
nogmaals op de M-knop te drukken, kunt u door de meetresultaten
heen bladeren.
Geheugen vol
Let op dat de maximale geheugencapaciteit bedraagt 30
metingen.
Wanneer het geheugen vol is zal de oudste meting
automatisch overschreven worden.
Om gegevensverlies te
voorkomen, moeten waarden worden geëvalueerd door een arts
voordat de maximale geheugencapaciteit is bereikt.
Wis alle waarden
Als u zeker weet dat u alle waarden permanent wilt verwijderen,
dan houdt u de M-knop (het apparaat moet van te voren zijn uitge-
schakeld) ingedrukt totdat «CL» verschijnt en dan laat u de knop
los. Om het geheugen permanent te wissen, drukt u op de M-knop
terwijl «CL» knippert. Losse waarden kunnen niet worden gewist.
Een meting uitvoeren zonder deze op te slaan
Zodra de meting is uitgevoerd en het resultaat wordt weergegeven
in het display houdt u de AAN/UIT knop
1
ingedrukt totdat de «
M
»
AO
in het display knippert. Druk dan vervolgens op de M-knop
8
,
dan wordt de meting verwijderd en niet opgeslagen in het geheugen.
6. Batterij-indicator en batterijvervanging
Batterijen bijna leeg
Wanneer de batterijen ongeveer ¾ verbruikt zijn zal het batterij-
symbool AN knipperen zodra het apparaat ingeschakeld is
(gedeeltelijk geladen batterij wordt weergegeven). Alhoewel het
apparaat door zal gaan met betrouwbaar meten moet u batterijen
weldra vervangen.
Batterijen leeg – vervanging
Wanneer de batterijen leeg zijn, zal het batterijsymbool AN knip-
peren zodra het apparaat ingeschakeld is (lege batterij weerge-
geven). U kunt niet verder meten en moet de batterijen vervangen.
1. Maak het batterijcompartiment open 5 aan de onderzijde van
het apparaat.
2. Vervang de batterijen – controleer de juiste polariteit zoals
getoond door de symbolen in het compartiment.
Welke batterijen en welke werkwijze?
Gebruik
4
nieuwe, long-life 1,5V, type
AA
alkaline batterijen.
Gebruik ge en batterijen waarvan de uiterste verkoopdatum
is verstreken.
Verwijder de batterijen als het apparaat voor een langere
tijd niet gebruikt gaat worden.
Gebruik van oplaadbare batterijen
U kunt voor dit apparaat ook oplaadbare batterijen gebruiken.
Gebruik a.u.b. alleen type «NiMH» oplaadbare batterijen!
De batterijen moeten worden verwijderd en opgeladen, als
het batterijsymbool (batterij leeg) verschijnt! Ze moeten niet
in het apparaat blijven, omdat ze beschadigd kunnen raken
(volledige ontlading tengevolge van een minimaal gebruik
van het apparaat, zelfs wanneer het uitstaat).
Verwijder altijd de oplaadbare batterijen, als u niet van plan
bent het apparaat voor een week of langer te gebruiken!
De batterijen kunnen NIET worden opgeladen in de bloed-
drukmonitor! Laad deze batterijen op in een externe
oplader en houdt u aan de informatie met betrekking tot het
opladen, onderhoud en duurzaamheid!
7. Gebruik van een netadapter
U kunt dit apparaat met de Microlife netadapter (DC 6V, 600 mA)
gebruiken.
Gebruik alleen de origineel beschikbare Microlife
netadapter als accessoire voor uw voedingsspanning t.b.v.
het gebruik via netstroom.
Controleer dat zowel de netadapter als de kabel niet
beschadigd zijn.
1. Steek de adapter kabel in de netadapteraansluiting 4 van de
bloeddrukmonitor.
2. Steek de netadapterstekker in de wandcontactdoos.
Wanneer de netadapter is aangesloten, wordt er geen batterij-
stroom gebruikt.
54
8. Foutmeldingen
Als er een fout optreedt, wordt de meting onderbroken en wordt
een foutmelding, b.v. «ERR 3», weergegeven.
* Neem a.u.b. onmiddelijk contact op met uw arts wanneer dit of
enig ander probleem vaker optreedt.
Als u denkt dat de resultaten ongebruikelijk zijn, leest u dan
a.u.b. zorgvuldig de informatie in «Paragraaf 1.».
9. Veiligheid, onderhoud, nauwkeurigheidstest en
verwijdering
Veiligheid en bescherming
Volg de instructies voor correct gebruik. Deze documentatie
voorziet u van belangrijke bedienings- en veiligheidsvoor-
schriften betreffende dit apparaat. Lees de documentatie zorg-
vuldig door vóór ingebruikname van het apparaat en bewaar
het voor latere raadpleging.
Dit apparaat mag uitsluitend worden gebruikt voor het doel
zoals in de gebruiksaanwijzing beschreven. De fabrikant kan
niet aansprakelijk worden gesteld voor schade veroorzaakt
door onjuist gebruik.
Dit apparaat bevat gevoelige componenten en moet met voor-
zichtigheid worden behandeld. Neem de bewaar- en bedie-
ningsvoorschriften in acht, zoals beschreven in het hoofdstuk
«Technische specificaties»!
Bescherm het tegen:
- water en vochtigheid
- extreme temperaturen
- schokken en laten vallen
- vervuiling en stof
- direct zonlicht
- warmte en kou
De manchet is kwetsbaar en moet met zorgvuldigheid worden
behandeld.
Alleen de manchet oppompen wanneer het aan de arm is
aangebracht.
Gebruik het apparaat niet dicht in de buurt van sterke elektro-
magnetische velden zoals mobiele telefoons of radioinstalla-
ties. Zorg voor een afstand van minimaal 3,3 meter van dit soort
apparaten, wanneer u dit apparaat in gebruik neemt.
Gebruik het apparaat niet wanneer u vermoedt dat het beschadigd
is of wanneer u tijdens het gebruik iets ongebruikelijks constateert.
Open het apparaat nooit.
Wanneer het apparaat voor een langere tijd niet gebruikt gaat
worden moeten de batterijen worden verwijderd.
Lees de verdere veiligheidsinstructies in de afzonderlijke para-
grafen van dit boekje.
De gemeten resultaten met dit apparaat stellen geen diagnose.
Het vervangt geen conslutatie van een arts, zeker niet wanneer
symptomen niet overeenkomen. Vertouw niet enkel op het
meetresultaat, neem altijd de overige symptomen in beschou-
wing, evenals de terugkoppling van de patient. Bij twijfel altijd
contact opnemen met uw arts.
Laat kinderen het apparaat alleen onder toezicht van een
volwassene gebruiken. Kleine onderdelen kunnen worden
ingeslikt. Wees alert op het gevaar van verstrengeling,
indien het apparaat is voorzien van kabels of slangen.
Fout Beschrijving Mogelijke oorzaak en oplossing
«
ERR 1
» Signaal te
zwak
De polsslag wordt onvoldoende doorge-
geven door de manchet. Plaats de
manchet opnieuw en herhaal de meting.*
«
ERR 2
» Foutmelding Tijdens het meten zijn er fouten ontstaan,
door bijvoorbeeld een beweging of
samentrekking van een spier. Herhaal de
meting terwijl u uw arm stil houdt.
«
ERR 3
»
Geen juiste
drukopbouw
in de
manchet
Een adequate druk kan niet in de
manchet worden geproduceerd. Er kan
een lek in het manchet zijn. Controleer of
de manchet goed is aangesloten en niet
te los om de arm zit. Vervang de batte-
rijen indien nodig. Herhaal de meting.
«
ERR 5
» Abnormaal
resultaat
De meetsignalen zijn onbetrouwbaar en
daarom kan geen resultaat worden
weergegeven. Neem het stappenplan
door voor een betrouwbare meting en
herhaal dan de metingen.
«
HI
»Hartslag of
manchetdruk
te hoog
De druk in de manchet is te hoog
(boven 299 mmHg) OF de hartslagfre-
quentie is te hoog (boven 200 slagen
per minuut). Ontspan gedurende
5 minuten en herhaal de meting.*
«
LO
» Polsslag te
laag
De hartslagfrequentie is te laag (minder
dan 40 slagen per minuut). Herhaal de
meting.*
55BP A2 Classic
NL
Apparaatonderhoud
Reinig het apparaat alleen met een zachte droge doek.
Reinig de manchet
Verwijder vlekken op de manchet met een vochtige doek en een
mild reinigingsmiddel.
WAARSCHUWING: Was de manchet nooit in de wasma-
chine en/of afwasmachine!
WAARSCHUWING: Droog de manchet niet in de droger of
op de verwarming!
WAARSCHUWING: U mag echter nooit het binnenste
opblaasbare gedeelte wassen!
Nauwkeurigheidstest
Wij adviseren om dit apparaat elke 2 jaar op nauwkeurigheid te
laten testen of na mechanische schok (bijv. na een val). Neem
a.u.b. contact op met uw Microlife importeur om een algemene
functiecontrole aan te vragen (zie voorwoord).
Verwijdering
Batterijen en elektronische instrumenten moeten volgens
de plaatselijke regelgeving worden verwijderd, niet bij het
huishoudelijke afval.
10.Garantie
Dit apparaat heeft een garantie van 5 jaar vanaf aankoopdatum.
Tijdens deze garantieperiode zal Microlife het defecte product
gratis repareren of vervangen.
Opening van of wijzigingen aan het apparaat maken de garantie
ongeldig.
De volgende items zijn uitgesloten van garantie:
Transportkosten en transportrisico's.
Schade veroorzaakt door onjuist gebruik of niet-naleving van
de gebruiksaanwijzing.
Schade veroorzaakt door lekkende batterijen.
Schade veroorzaakt door vallen of verkeerd gebruik.
Verpakkings- / opslagmateriaal en gebruiksaanwijzing.
Regelmatige controles en onderhoud (kalibratie).
Accessoires en verbruiksmaterialen: Batterijen, voedings-
adapter (optioneel).
De manchet is gedekt door een functionele garantie (strakheid van
de blaas) gedurende 2 jaar.
Mocht garantieservice nodig zijn, neem dan contact op met de
dealer waar u het product hebt aangekocht of met de service afde-
ling van Microlife via onze website:
www.microlife.com/support
De vergoeding is beperkt tot de waarde van het product. De
garantie wordt verleend als het volledige product wordt geretour-
neerd met de originele factuur. Reparatie of vervanging binnen de
garantie verlengt of verlengt de garantieperiode niet. De wettelijke
claims en rechten van consumenten zijn nietbeperkt door deze
garantie.
11.Technische specificaties
Dit apparaat komt overeen met de normen van de richtlijn medische
hulpmiddelen 93/42/EEC.
Technische wijzigingen voorbehouden.
Werkingscondities: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % maximale relatieve vochtigheid
Bewaarcondities: -20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95 % maximale relatieve vochtigheid
Gewicht:
375 g (inclusief batterijen)
Afmetingen:
120 x 87 x 59 mm
Meetprocedure:
oscillometrisch, volgens de Korotkoff
methode: Fase I systolisch Fase V diastolisch
Meetbereik:
20 - 280 mmHg – bloeddruk
40 - 200 slagen per minuut – polsslag
Manchetdruk
weergave bereik:
0 - 299 mmHg
Resolutie:
1 mmHg
Statische
nauwkeurigheid:
druk binnen ± 3 mmHg
Hartslagnauwkeu-
righeid:
±5 % van de weergegeven waarde
Spanningsbron:
4 x 1,5V alkaline batterijen; type AA
Netadapter DC 6V, 600 mA (optioneel)
Levensduur batterij:
ongeveer 920 metingen
(met nieuwe batterijen)
IP Klasse:
IP20
Verwijzing naar
normen:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Verwachte
levensduur:
Apparaat: 5 jaar of 10000 metingen
Accessoires: 2 jaar
56
Οθόνη
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε
αυτή τη συσκευή.
Τύπος BF εφαρμοσμένο τμήμα
Προβλεπόμενη χρήση:
Αυτό το παλμογραφικό πιεσόμετρο προορίζεται για τη μη επεμβα-
τική μέτρηση της πίεσης αίματος σε άτομα ηλικίας 12 ετών και άνω.
Είναι κλινικά εγκεκριμένο σε ασθενείς με υπέρταση, υπόταση,
διαβήτη, εγκυμοσύνη, προ-εκλαμψία, αρτηριοσκλήρωση, νεφρο-
πάθεια τελικού σταδίου, παχυσαρκία και στους ηλικιωμένους.
Αγαπητέ πελάτη,
Το όργανο αυτό σχεδιάστηκε σε συνεργασία με ιατρούς, ενώ
σύμφωνα με κλινικές δοκιμές αποδεικνύεται ότι η ακρίβεια
μέτρησής του είναι ιδιαίτερα υψηλή.*
Εάν έχετε οποιεσδήποτε απορίες ή προβλήματα ή εάν θέλετε να
παραγγείλετε κάποιο ανταλλακτικό εξάρτημα, απευθυνθείτε στο
τοπικό σας τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της Microlife. Ο
πωλητής σας ή το φαρμακείο της περιοχής σας θα σας ενημερώ-
σουν σχετικά με την διεύθυνση του αντιπροσώπου Microlife στην
χώρα σας. Εναλλακτικά, επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας στο
διαδίκτυο στη διεύθυνση www.microlife.com, όπου μπορείτε να
βρείτε πολλές χρήσιμες πληροφορίες σχετικά με τα προϊόντα μας.
Μείνετε υγιείς – Microlife AG!
* Το όργανο αυτό χρησιμοποιεί την ίδια τεχνολογία μετρήσεων με
το βραβευμένο μοντέλο «BP 3BTO-A», το οποίο έχει ελεγχθεί
σύμφωνα το πρωτόκολλο της Βρετανικής Εταιρείας Υπέρτασης
(BIHS).
Πίνακας περιεχομένων
1. Σημαντικές πληροφορίες σχετικά με την αρτηριακή πίεση
και την αυτομέτρηση
Πώς να αξιολογήσω την αρτηριακή μου πίεση;
2. Χρήση της συσκευής για πρώτη φορά
Τοποθέτηση των μπαταριών
Επιλέξτε τη σωστή περιχειρίδα
3. Μέτρηση της αρτηριακής πίεσης
4. Εμφάνιση του συμβόλου ακανόνιστου καρδιακού παλμού
(IHB)
5. Μνήμη δεδομένων
Εμφάνιση των αποθηκευμένων τιμών
Μνήμη πλήρης
Διαγραφή όλων των τιμών
Πώς να μην αποθηκεύσετε μια μέτρηση
Microlife BP A2 Classic
GR
1
Πλήκτρο ON/OFF
2
Οθόνη
3
Υποδοχή περιχειρίδας
4
Υποδοχή μετασχηματιστή ρεύματος
5
Θήκη μπαταριών
6
Περιχειρίδα
7
Βύσμα περιχειρίδας
3
Πλήκτρο M (Μνήμη)
9
Τιμή συστολικής πίεσης
AT
Τιμή διαστολικής πίεσης
AK
Σφύξεις
AL
Σύμβολο ακανόνιστου καρδιακού παλμού (IHB)
AM
Παλμός
AN
Ένδειξη μπαταρίας
AO
Αποθηκευμένη τιμή
AP
Ένδειξη χρωματικής διαβάθμισης
Κρατήστε το στεγνό
57BP A2 Classic
GR
6. Ένδειξη μπαταρίας και αντικατάσταση μπαταριών
Μπαταρίες σχεδόν αποφορτισμένες
Μπαταρίες αποφορτισμένεςαντικατάσταση
Ποιες μπαταρίες και ποια διαδικασία
Χρήση επαναφορτιζόμενων μπαταριών
7. Χρήση μετασχηματιστή ρεύματος
8. Μηνύματα σφάλματος
9. Ασφάλεια, φροντίδα, έλεγχος ακρίβειας και απόρριψη
Ασφάλεια και προστασία
Φροντίδα του πιεσόμετρου
Καθαρισμός της περιχειρίδας
Έλεγχος ακρίβειας
Απόρριψη
10. Εγγύηση
11. Τεχνικά χαρακτηριστικά
Κάρτα εγγύησης (βλ. οπισθόφυλλο)
1. Σημαντικές πληροφορίες σχετικά με την αρτηριακή
πίεση και την αυτομέτρηση
Η αρτηριακή πίεση είναι η πίεση του αίματος που ρέει μέσω
των αρτηριών, η οποία δημιουργείται από την άντληση της
καρδιάς. Πάντοτε μετρώνται δύο τιμές, η συστολική (επάνω)
τιμή και η διαστολική (κάτω) τιμή.
Το όργανο εμφανίζει επίσης τις σφύξεις (πόσες φορές η
καρδιά πάλλεται σε ένα λεπτό).
Η
σταθερά υψηλή πίεση μπορεί να προκαλέσει βλάβη
στην υγεία και πρέπει να αντιμετωπιστεί από τον ιατρό
σας!
Στον ιατρό σας πρέπει να αναφέρετε πάντοτε τις τιμές πίεσής
σας, εάν έχετε παρατηρήσει κάτι μη φυσιολογικό ή εάν δεν
είστε σίγουροι. Ποτέ μη βασίζεστε μόνο στις μετρήσεις της
αρτηριακής πίεσης.
Σημειώστε τις
μετρήσεις σας στο συνοδευτικό ημερολόγιο
αρτηριακής πίεσης. Με αυτό τον τρόπο, ο ιατρός σας μπορεί
να σχηματίσει γρήγορα μια γενική εικόνα.
Υπάρχουν πολλές αιτίες υπερβολικά υψηλής αρτηριακής
πίεσης. Ο ιατρός σας θα σας εξηγήσει τις αιτίες αυτές με
περισσότερες λεπτομέρειες και θα σας χορηγήσει αγωγή
ανάλογα με την περίπτωση. Εκτός
από τη θεραπευτική αγωγή,
οι τεχνικές χαλάρωσης, η απώλεια σωματικού βάρους και η
άσκηση μπορούν επίσης να μειώσουν την αρτηριακή σας
πίεση.
Σε καμία περίπτωση δεν πρέπει να αλλάξετε τη δοσολογία
των φαρμάκων ή να ξεκινήσετε μια θεραπεία χωρίς να
συμβουλευτείτε το γιατρό σας.
Ανάλογα με τη σωματική καταπόνηση
και τη φυσική σας κατά-
σταση, η αρτηριακή πίεση κυμαίνεται σημαντικά στη διάρκεια
της ημέρας. Για το λόγο αυτό, πρέπει να μετράτε την πίεσή
σας στις ίδιες συνθήκες ηρεμίας και όταν αισθάνεστε ότι
έχετε χαλαρώσει! Μετράτε την πίεση τουλάχιστον δύο φορές
την ημέρα, μία φορά το πρωί και μία το
απόγευμα.
Είναι αρκετά σύνηθες δύο διαδοχικές μετρήσεις να δίνουν
σημαντικά διαφορετικές τιμές.
Οι αποκλίσεις μεταξύ των μετρήσεων από τον ιατρό σας ή το
φαρμακείο και των μετρήσεων στο σπίτι είναι αρκετά φυσιολο-
γικές, διότι οι συνθήκες είναι εντελώς διαφορετικές.
Οι αρκετές μετρήσεις δίνουν σαφέστερη εικόνα απ' ό,τι μία
μόνο μέτρηση.
Αφήστε ένα μικρό χρονικό περιθώριο τουλάχιστον
15 δευτερολέπτων μεταξύ δύο μετρήσεων.
Εάν είστε έγκυος, πρέπει να παρακολουθείτε την αρτηριακή
σας πίεση τακτικά διότι μπορεί να ποικίλει σημαντικά στην
περίοδο της κύησης.
Εάν υποφέρετε από καρδιακή αρρυθμία, συμβουλευτείτε το
γιατρό σας πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή. Ανατρέξτε
επίσης στο κεφάλαιο
«Εμφάνιση του συμβόλου ακανόνιστου
καρδιακού παλμού (IHB)» αυτού του εγχειριδίου χρήσης.
Η ένδειξη παλμού δεν είναι κατάλληλη για τον έλεγχο της
συχνότητας του βηματοδότη!
58
Πώς να αξιολογήσω την αρτηριακή μου πίεση;
Η υψηλότερη τιμή είναι αυτή βάσει της οποίας καθορίζεται η αξιολό-
γηση. Παράδειγμα: μια τιμή μέτρησης μεταξύ
150/85
ή
120/98
mmHg αποτελεί ένδειξη «πολύ υψηλής αρτηριακής πίεσης».
Ο δείκτης 140/90 αναγράφεται συνεχόμενα της ένδειξης χρωματικής
διαβάθμισης
AP
Η πίεση σας είναι πολύ υψηλή εάν η ένδειξη φθάσει
ή υπερβεί αυτό τον δείκτη.
2. Χρήση της συσκευής για πρώτη φορά
Τοποθέτηση των μπαταριών
Αφού αποσυσκευάσετε τη συσκευή, τοποθετήστε πρώτα τις
μπαταρίες. Η θήκη της μπαταριών 5 βρίσκεται στο κάτω μέρος
της συσκευής. Εισάγετε τις μπαταρίες (4 x 1,5 V μπαταρίες, μεγέ-
θους AA) προσέχοντας την ενδεικνυόμενη πολικότητα.
Επιλέξτε τη σωστή περιχειρίδα
Η Microlife προσφέρει διάφορα μεγέθη περιχειρίδων. Επιλέξτε το
μέγεθος περιχειρίδας που ταιριάζει στην περίμετρο του μπράτσου
σας
(μετράται εφαρμοστά στο κέντρο του μπράτσου).
Οι προ-φορμαρισμένες περιχειρίδες διατίθενται προαιρετικά.
Χρησιμοποιείτε μόνο περιχειρίδες Microlife!
Επικοινωνήστε με το τοπικό σας τμήμα εξυπηρέτησης πελατών
της Microlife εάν η συνοδευτική περιχειρίδα 6 δεν ταιριάζει.
Συνδέστε την περιχειρίδα στο όργανο τοποθετώντας το βύσμα
της περιχειρίδας 7 στην υποδοχή της περιχειρίδας 3 όσο το
δυνατόν πιο μέσα.
3. Μέτρηση της αρτηριακής πίεσης
Λίστα ελέγχων για την πραγματοποίηση αξιόπιστης
μέτρησης
1. Αποφύγετε τη σωματική δραστηριότητα, την κατανάλωση
φαγητού ή το κάπνισμα αμέσως πριν από τη μέτρηση.
2. Καθίστε σε καρέκλα με πλάτη και χαλαρώστε για 5 λεπτά.
Πατήστε τα πόδια σταθερά στο πάτωμα και μην τα σταυρώνετε.
3. Η μέτρηση πρέπει να γίνεται πάντοτε στο ίδιο χέρι (συνήθως
το αριστερό).
4. Αφαιρέστε τα εφαρμοστά ρούχα από το μπράτσο. Για να
αποφύγετε την περίσφιξη, το μανίκι του πουκάμισου δεν
πρέπει να είναι γυρισμένο προς τα πάνω - δεν παρεμποδίζει
την περιχειρίδα εάν είναι κατεβασμένο.
5. Πάντα να βεβαιώνεστε ότι χρησιμοποιείτε το σωστό μέγεθος
περιχειρίδας (αναφέρεται στην περιχειρίδα).
Τοποθετήστε την περιχειρίδα εφαρμοστά, αλλά όχι πολύ
σφικτά.
Βεβαιωθείτε ότι η περιχειρίδα τοποθετείται 1-2 εκατοστά
πάνω από τον αγκώνα σας.
Η
ένδειξη αρτηρία
που βρίσκεται στην περιχειρίδα (περίπου
3 εκατοστά) πρέπει να βρίσκεται πάνω από την αρτηρία η
οποία διατρέχει το εσωτερικό μέρος του βραχίονα.
Στηρίξτε τον πήχη του χεριού σας ώστε το χέρι σας να είναι
χαλαρό.
Πίνακας ταξινόμησης τιμών αρτηριακής πίεσης σε ενήλικες
σύμφωνα με τον Παγκόσμιο Οργανισμό Υγείας (WHO) του 2003.
Στοιχεία σε mmHg.
Εύρος τιμών Συστολική
Διαστο-
λική Σύσταση
1. αρτηριακή πίεση
φυσιολογική
< 120 < 80 Αυτοέλεγχος
2. αρτηριακή πίεση
φυσιολογική
120 - 129 80 - 84 Αυτοέλεγχος
3. αρτηριακή πίεση
ελαφρώς υψηλή
130 - 139 85 - 89 Συμβουλευτείτε
τον ιατρό σας
4. αρτηριακή πίεση
πολύ υψηλή
140 - 159 90 - 99 Ζητήστε ιατρική
συμβουλή
5. αρτηριακή πίεση
υπερβολικά υψηλή
160 - 179 100 - 109 Ζητήστε ιατρική
συμβουλή
6. αρτηριακή πίεση
επικίνδυνα υψηλή
180 110 Ζητήστε επειγό-
ντως ιατρική
συμβουλή!
Μέγεθος περιχειρίδας για την περίμετρο του μπράτσου
S 17 - 22 cm
M 22 - 32 cm
M - L 22 - 42 cm
L 32 - 42 cm
L - XL 32 - 52 cm
59BP A2 Classic
GR
Βεβαιωθείτε ότι η περιχειρίδα βρίσκεται στο ίδιο ύψος με
την καρδιά σας.
6. Πατήστε το πλήκτρο ON/OFF 1 για να αρχίσει η μέτρηση.
7. Η περιχειρίδα θα φουσκώσει αυτόματα. Χαλαρώστε, μην κινήστε
και μη σφίγγετε τους μύες του χεριού σας μέχρι να εμφανιστεί η
τιμή της μέτρησης. Αναπνέετε φυσιολογικά και μη μιλάτε.
8. Όταν επιτευχθεί η σωστή πίεση, το φούσκωμα σταματά και η
πίεση μειώνεται σταδιακά. Εάν η σωστή πίεση δεν επιτευχθεί,
το όργανο θα διοχετεύσει αυτόματα περισσότερο αέρα μέσα
στην περιχειρίδα.
9. Κατά τη μέτρηση, η ένδειξη παλμού
AM
αναβοσβήνει στην οθόνη.
10.Εμφανίζεται το αποτέλεσμα, το οποίο περιλαμβάνει αρτηριακή
πίεση συστολική 9, διαστολική AT και την συχνότητα των
παλμών AK. Δείτε επίσης τις επεξηγήσεις των υπόλοιπων
ενδείξεων στο παρόν φυλλάδιο.
11.Όταν η μέτρηση ολοκληρωθεί, αφαιρέστε την περιχειρίδα.
12.Aπενεργοποιήστε το όργανο. (Η οθόνη σβήνει αυτόματα μετά
από 1 λεπτό περίπου)
Μπορείτε να σταματήσετε τη μέτρηση οποιαδήποτε στιγμή
εάν πατήσετε το πλήκτρο ON/OFF (π.χ. εάν δεν αισθάνεστε
άνετα ή εάν νιώθετε μια δυσάρεστη αίσθηση πίεσης).
4. Εμφάνιση του συμβόλου ακανόνιστου καρδιακού
παλμού (IHB)
Αυτό το σύμβολο AL υποδεικνύει ότι ανιχνεύθηκε ακανόνιστος
καρδιακός παλμός. Σε αυτή την περίπτωση, η μετρηθείσα αρτη-
ριακή πίεση μπορεί να αποκλίνει από τις πραγματικές τιμές
πίεσης του αίματος. Συνιστάται η επανάληψη της μέτρησης.
5. Μνήμη δεδομένων
Αυτή η συσκευή αποθηκεύει αυτόματα τις 30 τελευταίες τιμές μετρήσεων.
Εμφάνιση των αποθηκευμένων τιμών
Πατήστε το πλήκτρο M
8
στιγμιαία, όταν το όργανο είναι απενερ-
γοποιημένο. Αρχικά επιδεικνύεται στην οθόνη το σύμβολο «
M
»
AO
και «
A
», το οποίο αντιπροσωπεύει τον μέσο όρο όλων των αποθη-
κευμένων μετρήσεων.
Εάν πατήσετε ξανά το πλήκτρο Μ, στην οθόνη εμφανίζεται η προη-
γούμενη τιμή. Εάν πατήσετε ξανά το πλήκτρο Μ επανειλημμένα, έχετε
τη δυνατότητα μετάβασης από τη μία αποθηκευμένη τιμή στην άλλη.
Μνήμη πλήρης
Προσέξτε ώστε να μην υπερβείτε την ανώτατη χωρητικότητα
αποθήκευσης μνήμης 30 μετρήσεων.
Όταν η μνήμη 30
μετρήσεων είναι πλήρης, η παλαιότερη τιμή καλύπτεται
αυτόματα από την 31
η
τιμή μέτρησης.
Οι μετρήσεις θα
πρέπει να εκτιμηθούν από τον γιατρό σας προτού γεμίσει η
χωρητικότητα μνήμηςαλλιώς τα στοιχεία θα χαθούν.
Διαγραφή όλων των τιμών
Εάν είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε μόνιμα όλες τις αποθη-
κευμένες τιμές, κρατήστε πατημένο το πλήκτρο M (το όργανο πρέπει
να είναι απενεργοποιημένο) μέχρις ότου εμφανιστεί η ένδειξη «
CL
»
και στη συνέχεια αφήστε το πλήκτρο. Για να διαγράψετε μόνιμα τη
μνήμη, πατήστε το πλήκτρο M ενώ αναβοσβήνει η ένδειξη «
CL
». Οι
μεμονωμένες τιμές δεν μπορούν να διαγραφούν.
Πώς να μην αποθηκεύσετε μια μέτρηση
Μόλις εμφανιστεί η μέτρηση πιέστε και κρατήστε το πλήκτρο ON/OFF
1
έως ότου το σύμβολο «
M
»
AO
αρχίσει να αναβοσβήνει. Επιβεβαι-
ώστε την διαγραφή της μέτρησης πιέζοντας το πλήκτρο M
8
.
6. Ένδειξη μπαταρίας και αντικατάσταση μπαταριών
Μπαταρίες σχεδόν αποφορτισμένες
Όταν οι μπαταρίες έχουν αποφορτιστεί κατά τα ¾ περίπου, το
σύμβολο της μπαταρίας AN αναβοσβήνει μόλις το όργανο ενεργο-
ποιείται (εμφανίζεται μια μπαταρία φορτισμένη κατά το ήμισυ).
Παρ' ότι το όργανο συνεχίζει να μετρά με αξιοπιστία, πρέπει να
αγοράσετε καινούργιες μπαταρίες.
Μπαταρίες αποφορτισμένεςαντικατάσταση
Όταν οι μπαταρίες αποφορτιστούν εντελώς, το σύμβολο της μπατα-
ρίας
AN
αναβοσβήνει μόλις το όργανο ενεργοποιείται (εμφανίζεται
μια αποφορτισμένη μπαταρία). Δεν μπορείτε να πραγματοποιήσετε
άλλες μετρήσεις και πρέπει να αντικαταστήσετε τις μπαταρίες.
1. Ανοίξτε τη θήκη των μπαταριών
5
στην κάτω πλευρά της συσκευής.
2. Αντικαταστήστε τις μπαταρίεςβεβαιωθείτε ότι η πολικότητα
είναι σωστή σύμφωνα με τα σύμβολα στη θήκη.
Ποιες μπαταρίες και ποια διαδικασία
Χρησιμοποιείτε
4
καινούργιες, μακράς διαρκείας, αλκαλικές
μπαταρίες 1,5 V, μεγέθους
AA
.
Μη χρησιμοποιείτε τις μπαταρίες μετά το πέρας της ημερο-
μηνίας λήξης τους.
Πληροφορίες για τον γιατρό σε περίπτωση επανειλημ-
μένης εμφάνισης του συμβόλου IHB
Αυτή η συσκευή είναι ένα παλμογραφικό πιεσόμετρο που μετρά
επίσης τον παλμό κατά τη διάρκεια της μέτρησης της πίεσης του
αίματος και υποδεικνύει πότε ο καρδιακός ρυθμός είναι ακανό-
νιστος.
60
Αφαιρέστε τις μπαταρίες, εάν δεν πρόκειται να χρησιμο-
ποιήσετε το όργανο για μεγάλο χρονικό διάστημα.
Χρήση επαναφορτιζόμενων μπαταριών
Το όργανο μπορεί επίσης να λειτουργήσει με επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες.
Χρησιμοποιείτε μόνο επαναφορτιζόμενες μπαταρίες τύπου
«NiMH»!
Εάν εμφανιστεί το σύμβολο της μπαταρίας (αποφορτισμένες
μπαταρίες), πρέπει να αφαιρείτε τις μπαταρίες και να τις
επαναφορτίζετε! Δεν πρέπει να παραμένουν μέσα στο
όργανο, διότι ενδέχεται να υποστούν ζημιά (πλήρης αποφόρ-
τιση λόγω περιορισμένης χρήσης του οργάνου, ακόμη κι αν
έχει τεθεί εκτός λειτουργίας).
Αφαιρείτε πάντοτε τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες, εάν δεν
πρόκειται να χρησιμοποιήσετε το όργανο επί μία εβδομάδα
ή περισσότερο!
Οι μπαταρίες ΔΕΝ μπορούν να φορτιστούν όταν βρίσκονται
μέσα στο πιεσόμετρο! Πρέπει να επαναφορτίζετε αυτές τις
μπαταρίες σε εξωτερικό φορτιστή και να παρατηρείτε τις ενδεί-
ξεις σχετικά με τη φόρτιση, τη φροντίδα και τη διάρκεια ζωής!
7. Χρήση μετασχηματιστή ρεύματος
Το όργανο μπορεί να λειτουργήσει με το μετασχηματιστή ρεύματος
Microlife
(
DC 6V, 600 mA
).
Χρησιμοποιείτε μόνο το τροφοδοτικό
Microlife
, διαθέσιμο ως
πρωτότυπο εξάρτημα κατάλληλο για την παροχή σας ρεύματος.
Βεβαιωθείτε ότι δεν έχει προκληθεί ζημιά ούτε στο μετα-
σχηματιστή ρεύματος ούτε στο καλώδιο.
1. Συνδέστε το καλώδιο του μετασχηματιστή στη σχετική
υποδοχή 4 στο πιεσόμετρο.
2. Συνδέστε το φις του μετασχηματιστή στην πρίζα του τοίχου.
Όταν ο μετασχηματιστής ρεύματος είναι συνδεδεμένος, δεν κατα-
ναλώνεται ρεύμα από την μπαταρία.
8. Μηνύματα σφάλματος
Εάν σημειωθεί κάποιο σφάλμα κατά τη μέτρηση, η μέτρηση διακόπτεται
και στην οθόνη εμφανίζεται ένα μήνυμα σφάλματος, π.χ. «
ERR 3
».
* Παρακαλώ συμβουλευτείτε άμεσα το γιατρό σας, εάν αυτό ή
οποιοδήποτε άλλο πρόβλημα παρουσιάζεται επανειλημμένα.
Εάν θεωρείτε ότι τα αποτελέσματα της μέτρησης δεν είναι
φυσιολογικά, διαβάστε προσεκτικά τις πληροφορίες στην
«Ενότητα 1.».
Σφάλμα Περιγραφή Πιθανή αιτία και αντιμετώπιση
«
ERR 1
» Σήμα πολύ
ασθενές
Τα σήματα παλμών στην περιχειρίδα είναι
πολύ ασθενή. Επανατοποθετήστε την
περιχειρίδα και επαναλάβετε τη μέτρηση.*
«
ERR 2
» Σήμα σφάλ-
ματος
Κατά τη μέτρηση, ανιχνεύθηκαν σήματα
σφάλματος από την περιχειρίδα, τα οποία
προκλήθηκαν για παράδειγμα από κίνηση του
ατόμου ή σφίξιμο των μυών. Επαναλάβετε τη
μέτρηση, κρατώντας το βραχίονά σας ακίνητο.
«
ERR 3
» Δεν
υπάρχει
πίεση στην
περιχειρίδα
Δεν μπορεί να δημιουργηθεί επαρκής πίεση
στην περιχειρίδα. Ενδέχεται να υπάρχει
διαρροή. Βεβαιωθείτε ότι η περιχειρίδα έχει
συνδεθεί σωστά και ότι δεν έχει χαλαρώσει.
Αντικαταστήστε τις μπαταρίες εάν είναι
απαραίτητο. Επαναλάβετε τη μέτρηση.
«
ERR 5
» Μη φυσιο-
λογικό
αποτέλεσμα
Τα σήματα μέτρησης είναι ανακριβή και
συνεπώς δεν μπορεί να εμφανιστεί
κάποιο αποτέλεσμα στην οθόνη.
Διαβάστε τη λίστα ελέγχων για την πραγ-
ματοποίηση αξιόπιστων μετρήσεων και
στη συνέχεια επαναλάβετε τη μέτρηση.*
«
HI
»
Πολύ
γρήγορος
παλμός ή
πολύ υψηλή
πίεση περι-
χειρίδας
Η πίεση στην περιχειρίδα είναι πολύ
υψηλή (πάνω από 299 mmHg) Ή ο
παλμός είναι πολύ γρήγορος (πάνω από
200 παλμοί/λεπτό). Χαλαρώστε επί 5
λεπτά και επαναλάβετε τη μέτρηση.*
«
LO
» Παλμός
πολύ αργός
Ο παλμός είναι πολύ αργός (κάτω από 40
παλμοί/λεπτό). Επαναλάβετε τη μέτρηση.*
61BP A2 Classic
GR
9. Ασφάλεια, φροντίδα, έλεγχος ακρίβειας και απόρ-
ριψη
Ασφάλεια και προστασία
Ακολουθήστε τις οδηγίες χρήσης. Αυτό το έγγραφο παρέχει
σημαντικές πληροφορίες σχετικά με τη λειτουργία του προϊό-
ντος και την ασφάλεια αυτής της συσκευής. Διαβάστε προσε-
κτικά αυτό το έγγραφο πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή και
κρατήστε το για μελλοντική αναφορά.
H συσκευή αυτή πρέπει να χρησιμοποιείται για το σκοπό
που
περιγράφεται στο παρόν έντυπο οδηγιών. Ο κατασκευαστής
δεν φέρει καμία ευθύνη για τυχόν ζημιά που προκαλείται από
λανθασμένη χρήση.
Αυτή η συσκευή αποτελείται από ευαίσθητα εξαρτήματα και
πρέπει να την χειρίζεστε με προσοχή. Τηρείτε τις οδηγίες
αποθήκευσης και λειτουργίας που περιγράφονται στην
ενότητα «Τεχνικά χαρακτηριστικά»!
Προστατεύστε την από:
- νερό και υγρασία
- ακραίες θερμοκρασίες
- κρούση και πτώση
- μόλυνση και σκόνη
- άμεση έκθεση στον ήλιο
- ζέστη και κρύο
Οι περιχειρίδες είναι ευαίσθητες και πρέπει να τις χειρίζεστε με
προσοχή.
Φουσκώστε την περιχειρίδα μόνο όταν έχει τοποθετηθεί στο
βραχίονα.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά σε ισχυρά ηλεκτρομα-
γνητικά πεδία, όπως
κινητά τηλέφωνα ή ραδιόφωνο. Κρατήστε
απόσταση τουλάχιστον 3,3 m από αυτές τις συσκευές όταν
χρησιμοποιείτε την συσκευή.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν θεωρείτε ότι έχει υποστεί
ζημιά ή εάν παρατηρήσετε κάτι ασυνήθιστο.
Ποτέ μην ανοίγετε τη συσκευή.
Εάν δεν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για μεγάλο
χρονικό διάστημα, πρέπει να αφαιρείτε
τις μπαταρίες.
Διαβάστε τις πρόσθετες οδηγίες ασφάλειας στις ενότητες του
παρόντος φυλλαδίου.
Το αποτέλεσμα μέτρησης που δίδεται από την συσκευή δεν
αποτελεί διάγνωση. Δεν αντικαθιστά την ανάγκη συμβουλής
γιατρού, ειδικά αν δεν ταιριάζει με τα συμπτώματα του ασθε-
νούς. Μην βασίζεστε μόνο στο αποτέλεσμα μέτρησης, πάντοτε
να εξετάζετε άλλα πιθανά
συμπτώματα συνυπολογίζοντας την
γνώμη του ασθενούς. Συνιστούμε να καλέστε έναν γιατρό ή ένα
ασθενοφόρο εάν κριθεί αναγκαίο.
Βεβαιωθείτε ότι τα παιδιά δεν χρησιμοποιούν τη συσκευή
χωρίς επίβλεψη, διότι ορισμένα μέρη του είναι αρκετά
μικρά και υπάρχει κίνδυνος κατάποσης. Να είστε ενήμεροι
για τον κίνδυνο στραγγαλισμού σε περίπτωση που αυτή η
συσκευή τροφοδοτείται με καλώδια ή σωλήνες.
Φροντίδα του πιεσόμετρου
Καθαρίζετε το όργανο μόνο με ένα απαλό στεγνό πανί.
Καθαρισμός της περιχειρίδας
Απομακρύνετε προσεκτικά τυχόν λεκέδες από την περιχειρίδα,
χρησιμοποιώντας υγρό πανί και σαπουνάδα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην πλένετε την περιχειρίδα στο
πλυντήριο ρούχων ή στο πλυντήριο πιάτων!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην στεγνώνετε το κάλυμμα της περι-
χειρίδας σε στεγνωτήριο!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Σε καμία περίπτωση δεν επιτρέπεται
να πλύνετε το εσωτερικό στέλεχος!
Έλεγχος ακρίβειας
Συνιστάται να ελέγχετε την ακρίβεια αυτού του οργάνου κάθε
2 χρόνια ή εάν κτυπηθεί (εάν πέσει κάτω) Απευθυνθείτε στο
τοπικό σας τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της Microlife για τον
σχετικό έλεγχο (βλ. εισαγωγή).
Απόρριψη
Η απόρριψη των μπαταριών και των ηλεκτρονικών οργάνων
πρέπει να πραγματοποιείται σύμφωνα με τους ισχύοντες
κανονισμούς, και όχι μαζί με τα οικιακά απορρίμματα.
10.Εγγύηση
Η συσκευή αυτή καλύπτεται από 5 ετή εγγύηση που ισχύει από
την ημερομηνία αγοράς. Κατά τη διάρκεια αυτής της περιόδου
εγγύησης, κατά την κρίση της, η Microlife θα επισκευάσει ή θα
αντικαταστήσει το ελαττωματικό προϊόν δωρεάν.
Σε περίπτωση ανοίγματος ή τροποποίησης της συσκευής, η
εγγύηση ακυρώνεται.
Τα ακόλουθα εξαιρούνται από την εγγύηση:
Κόστος και κίνδυνοι μεταφοράς.
Ζημιά που προκλήθηκε από εσφαλμένη εφαρμογή ή μη
συμμόρφωση με τις οδηγίες χρήσης.
Ζημιά που προκλήθηκε από διαρροή μπαταριών.
Ζημιά που προκλήθηκε από ατύχημα ή κακή χρήση.
Συσκευασία/υλικό αποθήκευσης και οδηγίες χρήσης.
62
Τακτικοί έλεγχοι και συντήρηση (βαθμονόμηση).
Αξεσουάρ και ανταλλακτικά: Μπαταρίες, μετασχηματιστής
ρεύματος (προαιρετικός).
Η περιχειρίδα καλύπτεται με λειτουργική εγγύηση (σφίξιμο
φούσκας) 2 ετών.
Εάν απαιτείται service εγγύησης, παρακαλώ επικοινωνήστε με
τον έμπορο από τον οποίο αγοράστηκε το προϊόν ή με το τοπικό
σας service Microlife. Mπορείτε να επικοινωνήσετε με το τοπικό
σας service Microlife μέσω της
ιστοσελίδας μας:
www.microlife.com/support
Η αποζημίωση περιορίζεται στην αξία του προϊόντος. Η εγγύηση
θα χορηγηθεί εάν το πλήρες προϊόν επιστραφεί συνοδευόμενο με
το αρχικό τιμολόγιο. Η επισκευή ή η αντικατάσταση εντός εγγύ-
ησης δεν παρατείνει ή ανανεώνει την περίοδο εγγύησης. Οι
νομικές αξιώσεις και τα δικαιώματα των καταναλωτών δεν θίγο-
νται από αυτήν
την εγγύηση.
11.Τεχνικά χαρακτηριστικά
Η συσκευή συμμορφώνεται με τους κανονισμούς Ιατρικών
Συσκευών, σύμφωνα με την οδηγία 93/42/EEC.
Η εταιρεία διατηρεί το δικαίωμα για αλλαγή των τεχνικών χαρα-
κτηριστικών.
Συνθήκες λειτουργίας:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % μέγιστη σχετική υγρασία
Συνθήκες αποθήκευσης:
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95 % μέγιστη σχετική υγρασία
Βάρος:
375 g (συμπ. των μπαταριών)
Διαστάσεις:
120 x 87 x 59 mm
Διαδικασία μέτρησης:
παλμοσκοπική, κατά τη μέθοδο Korotkoff:
Φάση I συστολική, Φάση V διαστολική
Εύρος τιμών μέτρησης:
20 - 280 mmHg αρτηριακή πίεση
40 - 200 παλμοί ανά λεπτόσφύξεις
Εύρος απεικονιζόμενων
τιμών πίεσης περιχει-
ρίδας:
0 - 299 mmHg
Ανάλυση:
1 mmHg
Στατική ακρίβεια:
πίεση περίπου ± 3 mmHg
Ακρίβεια παλμού:
±5 % της τιμής μέτρησης
Πηγή τάσης:
4 x 1,5 V αλκαλικές μπαταρίες, μεγέθους
AA
Μετασχηματιστής συνεχούς ρεύματος
(DC) 6V, 600 mA (προαιρετικός)
Διάρκεια ζωής
μπαταρίας:
περίπου 920 μετρήσεις (με χρήση νέων
μπαταριών)
IP Κατηγορία:
IP20
Συμμόρφωση με
πρότυπα:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Αναμενόμενη
διάρκεια ζωής:
Συσκευή: 5 χρόνια ή 10000 μετρήσεις
Εξαρτήματα: 2 χρόνια
63BP A2 Classic
GR
64
AR
Microlife BP A2 Classic
ϑΎϘϳϹ΍ϝϳϐηΗϟ΍έί1
νέόϟ΍ΔηΎη2
ω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣαΑϘϣ3
˯ΎΑέϬϛϟ΍ϝλϭϣαΑϘϣ4
ΔϳέΎρΑϟ΍ΓέϳΟΣ5
ω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣ6
ω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣϝ
˷
λϭϣ7
Γέϛ΍Ϋϟ΍Mέί8
νέόϟ΍
ΔϳοΎΑϘϧϻ΍ΔϣϳϘϟ΍9
ΔϳρΎγΑϧϻ΍ΔϣϳϘϟ΍AT
νΑϧϟ΍ϝΩόϣ AK
(IHBΏϠϘϟ΍ΕΎΑέοϡΎυΗϧ΍ϡΩϋΓέΎη΍ AL
νΑϧϟ΍ AM
ΔϳέΎρΑϟ΍νέϋ AN
ΔυϭϔΣϣϟ΍ΔϣϳϘϟ΍ AO
έϭέϣϟ΍˯ϭοέη΅ϣ AP
ϡ΍ΩΧΗγϻ΍ν΍έϏ΃
ϱ΃ϥϭΩΑϡΩϟ΍ρϐοαΎϳϘϟ΍ΫϫΕΎΑΫΑΫϟΎΑϡΩϟ΍ρϐοαΎϳϗίΎϬΟϡΩΧΗγϳ
ϪΑΡέλϣϭϫϭϕϭϓΎϣϓΔϧγ˺˻ϥγϥϣιΎΧηϷ΍ϯΩϟϡγΟϟ΍ϲϓϝΧΩΗ
ˬϡΩϟ΍ρϐονΎϔΧϧ΍ϰοέϣϭˬϡΩϟ΍ρϐοωΎϔΗέ΍ϰοέϣϊϣϡΩΧΗγϳϟΎ
˱
ϳέϳέγ
ΏϠλΗϭˬΝΎόΗέϻ΍ΕΎϣΩϘϣϰοέϣϭˬϝϣ΍ϭΣϟ΍˯Ύγϧϟ΍ϭˬϱέϛγϟ΍ϰοέϣϭ
ϥγϟ΍έΎΑϛϭΔϧϣγϟ΍ϰοέϣˬΓέϳΧϷ΍ϝΣ΍έϣϟ΍ϲϓϰϠϛϟ΍ϰοέϣˬϥϳϳ΍έηϟ΍
ˬίϳίόϟ΍ϥϭΑίϟ΍
αΎϳϘϟ΍ΫΧϷϕϭΛϭϣϲΑρίΎϬΟΩϳΩΟϟ΍ϑϳϻϭέϛϳΎϣϡΩϟ΍ρϐοΔΑϗ΍έϣίΎϬΟ
ΔΑϗ΍έϣϟ΍ΩΟϪΑϰ
˷
λϭϣϭϕϳϗΩˬϝΎϣόΗγϹ΍ρϳγΑϭϫϭϱϭϠόϟ΍ω΍έΫϟ΍ϰϠϋϥϣ
ϝϼΧϥϣϭ˯ΎΑρϷ΍ϊϣϥϭΎόΗϟΎΑίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫέ
˷
ϭρϝίϧϣϟ΍ϲϓ
˷
ϡΩϟ΍ρϐο
*
΍ΩΟϲϟΎόϟ΍ϯϭΗγϣϟ΍Ε΍ΫϪγΎϳϗΔϗΩΕΗΑΛ΃ϲΗϟ΍Δϳέϳέγϟ΍Ε΍έΎΑΗΧϹ΍
ϥΎϣϷ΍ΕΎϣϭϠόϣϭϑ΋Ύυϭϟ΍ϊϳϣΟϡϬϔϟΔϳΎϧόΑΕΎϣϳϠόΗϟ΍ϩΫϫΓ˯΍έϗϰΟέϳ
ˬϝ΍΅γϱ΃ϙϳΩϟϥΎϛ΍Ϋ·ϭϑϳϻϭέϛϳΎϣΞΗϧϣϝΎϣόΗγΎΑ
˱
΍ΩϳόγϥϭϛΗϥ΃ϙΩϳέϧ
ωίϭϣϟϥ΋ΎΑίϟ΍ΔϣΩΧΑϝΎλΗϻ΍˯ΎΟέϟ΍ˬέΎϳϏϊρϗΏϠρϟΔΟΎΣϭ΃ϝϛΎηϣϭ΃
ϥ΍ϭϧϋϙ΋Ύρϋ·ϰϠϋέΩΎϗϲϟΩϳλϟ΍ϭ΃ωίϭϣϟ΍ϥϭϛϳγϭϲϠΣϣϟ΍ϑϳϻϭέϛϳΎϣ
ϰϠϋΎϧόϗϭϣΓέΎϳίϙϧϛϣϳˬϙϟΫϥϋϻΩΑϭϙΩϠΑϲϓϑϳϻϭέϛϳΎϣωίϭϣ
ϝϭΣΔϧϳϣΛϟ΍ΕΎϣϭϠόϣϟ΍ϥϣΓέϓϭΩΟΗγΙϳΣwww.microlife.comΕϧέΗϧϹ΍
ΎϧΗΎΟΗϧϣ
Microlife AG !±ϙΗΣλϰϠϋυϓΎΣ
«BP 3BTO-A» ί΍έρϟ΍ϊοΧϳΙϳΣαΎϳϘϟ΍ΔϳϧϘΗαϔϧίΎϬΟϟ΍΍ΫϫϡΩΧΗγϳ
ΔϳϧΎρϳέΑϟ΍ϡΩϟ΍ρϐο˯ΎΑρ΃ΔϳόϣΟϝϭϛϭΗϭέΑϟΎ
˱
ϘϓϭΕ΍έΎΑΗΧϼϟί΋΍ϭΟϟΎΑί΋Ύϔϟ΍
(BIHS) ΔϳΩϧϟέϳϻ΍ϭ
ίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫϡ΍ΩΧΗγ·ϝΑϗΔϳΎϧόΑΕΎϣϳϠόΗϟ΍΃έϗ·
BFρϣϧϪϳϠϋϕΑρϣ˯ίΟ
ϑΎΟϪϘΑ΍
65BP A2 Classic
AR
ΕΎϳϭΗΣϣϟ΍ϝϭΩΟ
ϲΗ΍Ϋϟ΍αΎϳϘϟ΍ϭ
˷
ϡΩϟ΍ρϐοϝϭΣΔϣΎϫϕ΋ΎϘΣ˺
ˮϲ
˷
ϣΩρϐοϡ
˷
ϳϗ΃ϑϳϛ
ϰϟϭϷ΍ΓέϣϠϟίΎϬΟϟ΍ϝΎϣόΗγ·˻
Δϣ΋ϼϣϟ΍ΕΎϳέΎρΑϟ΍ρϳ
˷
ηϧΗ
΢ϳΣλϟ΍ω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣέΗΧ·
ϡΩϟ΍ρϐοαΎϳϘΑ΃ΩΑ΍˼
(IHBΏϠϘϟ΍ΕΎΑέοϡΎυΗϧ΍ϡΩϋΓέϟΎη΍έϭϬο˽
ΕΎϧΎϳΑϟ΍Γέϛ΍Ϋ˾
ΔϧίΧϣϟ΍Ξ΋ΎΗϧϟ΍ΓΩϫΎηϣ
Δ΋ϠΗϣϣΓέϛ΍Ϋϟ΍
ϡϳϘϟ΍ϝϛϭΣϣ
Γ˯΍έϗϝϳΟγΗϡΩϋΔϳϔϳϛ
ΔϳέΎρΑϟ΍έϳϳϐΗϭΔϳέΎρΑϟ΍έη΅ϣ˿
˯ΎϬΗϧϻ΍ϰϠϋΕΑέΎϗΕΎϳέΎρΑϟ΍
ϝ΍ΩΑΗγ΍ΕϬΗϧ΍ΕΎϳέΎρΑϟ΍
ˮ˯΍έΟϹ΍ϭϫΎϣϭΕΎϳέΎρΑϟ΍ωϭϧ
ϥΣηϠϟΔϠΑΎϘϟ΍ΕΎϳέΎρΑϟ΍ϝΎϣόΗγ·
ϲ΋ΎΑέϬϛϟ΍έΎϳΗϟ΍ϝϭΣϣΔϠλϭϝΎϣόΗγ·̀
΄ρΧϟ΍ϝ΋Ύγέ́
ιϠΧΗϟ΍ϭΔϗΩϟ΍έΎΑΗΧ΍ϭΔϳΎϧόϟ΍ϭΔϣϼγϟ΍̂
ΔϳΎϣΣϟ΍ϭΔϣϼγϟ΍
ίΎϬΟϟΎΑΔϳΎϧόϟ΍
ω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣϑϳυϧΗ
ΔϗΩϟ΍έΎΑΗΧ΍
ίΎϬΟϟ΍ϥϣιϠΧΗϟ΍
ΔϟΎϔϛϟ΍˺˹
Δϳϧϔϟ΍ΕΎϔλ΍ϭϣϟ΍˺˺
ϲϔϠΧϟ΍˯Ύρϐϟ΍έυϧ΍ΔϟΎϔϛϟ΍ΔϗΎρΑ
ϲΗ΍Ϋϟ΍αΎϳϘϟ΍ϭ
˷
ϡΩϟ΍ρϐοϝϭΣΔϣΎϫϕ΋ΎϘΣ˺
ΏϠϘϟ΍
˷
ΦοϥϋΞΗΎϧϟ΍ϭϥϳϳ΍έηϟ΍ϲϓϕ
˷
ϓΩΗϳϱΫϟ΍ρϐοϟ΍ϭϫ
˷
ϡΩϟ΍ρϐο
ΔϣϳϘϟ΍ϭΎϳϠόϟ΍ΔϳοΎΑϘϧϻ΍ΔϣϳϘϟ΍ΎϣϫΎϣ΋΍ΩΎϣϬγΎϳϗϡΗϳϥΎΗϣϳϗϪϟϭ
˷
ϡΩϠϟ
ϰϧΩϷ΍ΔϳρΎγΑϧϻ΍
ΔϘϳϗΩϟ΍ϲϓΏϠϘϟ΍ΎϬϳϓϕϔΧϳϲΗϟ΍Ε΍έϣϟ΍ΩΩϋΎοϳ΃νΑϧϟ΍ϝ
˷
Ωόϣϰϟ·ίΎϬΟϟ΍έϳηϳ
ϰϠϋέ˰˰˰˰Λ΅Ηϥ΃ϥϛϣϳϡ˰˰˰΋΍Ωϝ˰˰˰ϛηΑΔ˰˰˰ϳϟΎόϟ΍
˷
ϡΩ˰˰˰ϟ΍ρ˰˰ϐοϡ˰˰ϳϗ
ϙ˰˰˰ΑϳΑρϝ˰˰˰ΑϗϥϣΞ˰˰ϟΎόΗϥ΃Ώ˰˰˰Οϳϭϙ˰˰˰ΗΣλ
Ίη
˷
ϱ΃ΕυΣϻ΍Ϋ·ΎϬΑϩέΑΧ΃ϭϙΑϳΑρϊϣΎϣ΋΍ΩϙΑΔλΎΧϟ΍
˷
ϡΩϟ΍ρϐοϡϳϗεϗΎϧ
΍ΩΑ΃ΓΩέϔϧϣϟ΍
˷
ϡΩϟ΍ρϐοΕ΍˯΍έϗϰϠϋΩϣΗόΗϻΩϛ΄ΗϣέϳϏΕϧϛϭ΃ϱΩΎϋέϳϏ
ΓέυϧϙΑϳΑρϲρόϳγ΍ΫϫϭΔϘϓέϣϟ΍
˷
ϡΩϟ΍ρϐοΓέϛϔϣ
ϲϓϙΗ΍˯΍έϗϝΧΩ΃
ΔϋέγΑΔ
˷
ϣΎϋ
ΎϬΣϳ
˷
οϭΗΑϙΑϳΑρϡϭϘϳγ
˷
ϡΩϟ΍ρϐοϡϳϗωΎϔΗέ΍ΏΎΑγ΃
ϥϣΩϳΩόϟ΍ϙΎϧϫ
ΔϳϭΩϸϟϥϛϣϳϙϟΫϰϟ·ΔϓΎο·ϡίϠϳΎϣϛΝϼόϟ΍ΎϬϟϡΩϘϳϭέΛϛ΃ϝϳλϔΗΑ
˱
Ύοϳ΃
˷
ϡΩϟ΍ρϐοϥϣϝϠϘΗϥ΃ϥϳέϣΗϟ΍ϭϥίϭϟ΍ϑϳϔΧΗϭ˯ΎΧέΗγϻ΍ϕέρϭ
Νϼϋϱ΃΃ΩΑΗϭ΃ϑϭέυϟ΍ϥϣϑέυϱ΃ΕΣΗϙΗϳϭΩ΃ΕΎϋέΟέϳϐ
˵
Ηϻ
˱
ϻϭ΃ϙΑϳΑρΓέΎηΗγ΍ϥϭΩ
ϊοΧϳ
˷
ϡΩϟ΍ρϐοϥΈϓˬΔϟΎΣϟ΍ϭϝϭΫΑϣϟ΍ϲϧΎϣγΟϟ΍ΩϬΟϟ΍ϰϠϋ΍ΩΎϣΗϋ΍
αϔϧϲϓϙΗΎγΎϳϗΫΧ΄Ηϥ΃ϙϟΫϟΏΟϳϭέΎϬϧϟ΍˯ΎϧΛ΃ΔΗϭΎϔΗϣΕΎΑ
˷
ϠϘΗϟ
ˬϡϭϳϟ΍ϲϓϥϳγΎϳϗϝϗϷ΍ϰϠϋΫΧΔΣ΍έϟΎΑέόηΗΎϣΩϧϋϭΔ΋ΩΎϬϟ΍ϑϭέυϟ΍
˯Ύγϣϟ΍ϲϓΩΣ΍ϭϭΡΎΑλϟ΍ϲϓΩΣ΍ϭ
΍ΩΟΔϔϠΗΧϣΞ΋ΎΗϧ˯Ύρϋ·ϊϳέγΏϗΎόΗΑΎϣϫΫΧ΃ϡΗϥϳγΎϳϘϟ΍ΩΟϲόϳΑρϟ΍ϥϣ
ϙϠΗϭΔϳϟΩϳλϟ΍ϲϓϭ΃ϙΑϳΑρϝΑϗϥϣΎϫΫΧ΃ϡΗϲΗϟ΍ΕΎγΎϳϘϟ΍ϥϳΑΕϭΎϔΗϟ΍
ϥϋ΍ΩΟΔϔϠΗΧϣΕϻΎΣϟ΍ϩΫϫϥ΃ΙϳΣˬ΍ΩΟϲόϳΑρΕϳΑϟ΍ϲϓΓΫϭΧ΄ϣϟ΍
ΎϬοόΑ
ρϘϓΩΣ΍ϭΩέϔϧϣαΎϳϗϥϣέϳΛϛΑ΢οϭ΃ΓέϭλϲρόΗΓΩΩόΗϣϟ΍ΕΎγΎϳϘϟ΍
ϥϳγΎϳϘϟ΍ϥϳΑΔϳϧΎΛ˺˾ϝϗϷ΍ϰϠϋΓέϳλϗΔΣ΍έΓέΗϓϙέΗ΍
ϥϛϣϳϪϧϷϡυΗϧϣϝϛηΑϙΑιΎΧϟ΍ϡΩϟ΍ρϐοΔΑϗ΍έϣ
˶
ϙϳϠϋϝϣΎΣ
˶
Εϧϛϥ·
ϙϠϣΣΓέΗϓϝϼΧέϳΑϛϝϛηΑέϳϐΗϳϥ΃
ϡ΍ΩΧΗγ΍ϝΑϗϙΑϳΑρέηΗγ΍ˬΏϠϘϟ΍ΕΎΑέοϡΎυΗϧ΍ϡΩϋϥϣϲϧΎόΗΕϧϛ΍Ϋ·
IHBΔϣυΗϧϣϟ΍έϳϏΏϠϘϟ΍ΕΎοΑϧίϣέ´ϝλϔϟ΍Ύ
˱
οϳ΃ϊΟ΍έίΎϬΟϟ΍
΍ΫϫϡΩΧΗγϣϟ΍ϝϳϟΩϥϣ
ΏϠϘϟ΍ΔϳέΎρΑΩΩέΗϥϣϕϘΣΗϠϟΏγΎϧϣέϳϏνΑϧϟ΍νέϋ
66
67BP A2 Classic
AR
ΕΎϧΎϳΑϟ΍Γέϛ΍Ϋ ˾
αΎϳϗ˼˹έΧ΃ϥϳίΧΗΑΎ
˱
ϳ΋ΎϘϠΗίΎϬΟϟ΍ϡϭϘϳ
ΔϧίΧϣϟ΍Ξ΋ΎΗϧϟ΍ΓΩϫΎηϣ
ΔηΎηνέόΗΊϔρϣίΎϬΟϟ΍ϥϭϛϳΎϣΩϧϋˬΓίϳΟϭΓΩϣϟ8Mέίρϐο·
ΔϧίΧϣϟ΍ϡϳϘϟ΍ΔϓΎϛργϭΗϣϰϟ·ίϣέϳϱΫϟ΍ˬ
«A»
ϭ
AO«M»ϻϭ΃νέόϟ΍
Γ˯ϭϠϣϣΓέϛ΍Ϋϟ΍
ϡΗϳϡϟϪϧ΃ϭαΎϳϗ˼˹ϭϫΓέϛ΍Ϋϟ΍ΔόγϟΩΣϰλϗ΃ϥ΃έϛΫΗΗϥ΃ϲϐΑϧϳ
%
ϥΎϛϣϝΣΗ˼˺ΔϣϳϘϟ΍ϥΈϓˬΓέϛ΍ΫϠϟαΎϳϗ˼˹˰ϟ΍ΊϠΗϣΗΎϣΩϧϋϩίϭΎΟΗ
ϰϟ·Γέϛ΍Ϋϟ΍ϝϭλϭϝΑϗΕΎγΎϳϘϟ΍ϡϳϳϘΗΑΏϳΑρϡϭϘϳϥ΃ϲϐΑϧϳαΎϳϗϡΩϗ΃
ΕΎϧΎϳΑϟ΍ΕΩϘϓϻ·ϭΎϬΗόγ
ϡϳϘϟ΍ϊϳϣΟϭΣϣ
ΕΑΛϭρϐο΍ˬΔϧϭίΧϣϟ΍ϡϳϘϟ΍ϊϳϣΟ΢γϣϡ΋΍ΩϝϛηΑΩϳέΗϙϧ΄ΑΩ
˷
ϛ΄ΗϣΕϧϛ΍Ϋ·
ϊϓέ΍ϙϟΫΩόΑϭ«CL»έϬυϳϰΗΣΎϣΩϘϣίΎϬΟϟ΍˯Ύϔρ·ϡΗϳϥ΃ϭ
˷
ΩΑϻM
˷
έί
νϣϭϳΎϣϧϳΑM
˷
έίρϐο΍ˬϡ΋΍ΩϝϛηΑΓέϛ΍Ϋϟ΍΢γϣϟ
˷
έίϟ΍ϥϋϙόΑλ·
΢γϣΗϥ΃ϥϛϣϳϻΔϳΩέϔϟ΍ϡϳϘϟ΍«CL»
Γ˯΍έϗϝϳΟγΗϡΩϋΔϳϔϳϛ
έίϟ΍ϰϠϋρϐοϟ΍ϲϓέϣΗγ΍ϭΓ˯΍έϘϟ΍νέϋ˯ΎϧΛ΃1ϝϳϐηΗϟ΍έίρϐο΍
ϡϗϪϧϋϙόΑλ·ϊϓέ΍ΎϬϧϳΣϭνϳϣϭϟ΍ϲϓ΃ΩΑΩϗ«M»AOϥ΃ϯέΗϰΗΣ
MΓέϛ΍Ϋϟ΍έίρϐοϝϼΧϥϣΩϳϛ΄ΗϟΎΑ
ΔϳέΎρΑϟ΍έ
˷
ϳϐΗϭΔϳέΎρΑϟ΍έη΅ϣ ˿
˯ΎϬΗϧϻ΍ϰϠϋΕΑέΎϗΕΎϳέΎρΑϟ΍
νϣϭϳγANΔϳέΎρΑϟ΍ίϣέϥΈϓΎΑϳέϘΗΕΎϳέΎρΑϟ΍¾ϝΎϣόΗγ΍ϡΗϳΎϣΩϧϋ
έϣΗγϳγίΎϬΟϟ΍ϥ΃ϥϣϡϏέϟΎΑΔ΋ϠΗϣϣϪΑηΔϳέΎρΑϟ΍νέόΗϝϣόϳίΎϬΟϟ΍ϭ
ΔϠϳΩΑΕΎϳέΎρΑϰϠϋϝλΣΗϥ΃ΏΟϳˬϕϭΛϭϣϝϛηΑαΎϳϘϟ΍ϲϓ
ϝϳΩΑΗΕϬΗϧ΍ΕΎϳέΎρΑϟ΍
νέόΗίΎϬΟϟ΍ϝϳϐηΗΩϧϋνϣϭϳγANΔϳέΎρΑϟ΍ίϣέϥΈϓˬΕΎϳέΎρΑϟ΍ϲϬΗϧΗΎϣΩϧϋ
ΕΎϳέΎρΑϟ΍ϝΩΑΗγΗϥ΃ΏΟϳϭϯέΧ΃ΕΎγΎϳϗ
˷
ϱ΃ΫΧ΃ϊϳρΗγΗϻΔϳϬΗϧϣΔϳέΎρΑϟ΍
ίΎϬΟϟ΍ϝϔγ΃ϲϓ ΔϳέΎρΑϟ΍ΓέϳΟΣ΢Ηϓ΍˺
ϲϓίϭϣέϟΎΑϥϳΑϣϭϫΎϣϛΔΣϳΣλϟ΍ΔϳΑρϘϟ΍ϥϣΩϛ΄Η±ΕΎϳέΎρΑϟ΍ϝΩΑΗγ΍˻
ΓέϳΟΣϟ΍
ˮ˯΍έΟ·
˷
ϱ΃ϭΕΎϳέΎρΑΔϳ΃
.AA alkalineϡΟΣΔϳέΎρΑV˺̄˾x˽
%
ΎϬ΋ΎϬΗϧ΍ΦϳέΎΗΩόΑΕΎϳέΎρΑϟ΍ϝϣόΗγΗϻ
%
ΔϠϳϭρΓΩϣϟίΎϬΟϟ΍ϝϣόΗγϳϥϟ΍Ϋ·ˬΕΎϳέΎρΑϟ΍ϝί΃
%
ϥΣηϠϟΔϠΑΎϘϟ΍ΕΎϳέΎρΑϟ΍ϝΎϣόΗγ·
ϥΣηϠϟΔϠΑΎϗΕΎϳέΎρΑϝΎϣόΗγΎΑΎοϳ΃ίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫϝ
˷
ϐηΗϥ΃ϙϧϛϣϳ
ΔϳϧΎΛϝΎϣόΗγϼϟΔϠΑΎϘϟ΍ρϘϓ«NiMH»ωϭϧΕΎϳέΎρΑϝΎϣόΗγ΍ϰΟέϳ
%
ΔϳέΎρΑϟ΍ΔϳέΎρΑϟ΍ίϣέέϬυ΍Ϋ·ˬΎϬϧΣηΩΎόϳϭϝ΍ίΗϥ΃ΏΟϳΕΎϳέΎρΑϟ΍
%
ώϳέϔΗϟ΍Γέ
˷
έοΗϣ΢ΑλΗΩϗΫ·ˬίΎϬΟϟ΍ϝΧ΍ΩϰϘΑΗϻϥ΃ΏΟϳΔϳϬΗϧϣ
΄ϔρϣϥϭϛϳΎϣΩϧϋϰΗΣˬίΎϬΟϠϟνϔΧϧϣϟ΍ϝΎϣόΗγϼϟΔΟϳΗϧϛϝλΣϳ
˷
ϲϠϛϟ΍
ϝΎϣόΗγ΍ϯϭ˰˰ϧΗϻΕϧϛ΍Ϋ·ˬΎ˰˰ϣ΋΍Ωϥ˰˰ΣηϠϟΔϠΑΎϘϟ΍ΕΎ˰˰ϳέΎ˰ρΑϟ΍ϝί΃
%
έΛϛ΃ϭ΃ωϭ˰Αγ΃Γ
˷
Ω˰ϣϟίΎ˰ϬΟϟ΍
ϩΫϫϥΣηΩϋ΃ϡ
˷
Ωϟ΍ρϐοΔΑϗ΍έϣίΎϬΟϲϓΕΎϳέΎρΑϟ΍ϥΣηΗϥ΃ϥϛϣϳϻ
%
ΔϳΎϧόϟ΍ϭϥΣηϟΎΑΔλΎΧϟ΍ΕΎϣϭϠόϣϟ΍υΣϻϭϲΟέΎΧϥΣΎηϲϓΕΎϳέΎρΑϟ΍
ΔϧΎΗϣϟ΍ϭ
ϲ΋ΎΑέϬϛϟ΍έΎϳΗϟ΍ϝϭΣϣΔϠλϭϝΎϣόΗγ΍ ̀
έΎϳΗϠϟϑϳϻϭέϛϳΎϣϝϭΣϣΔϠλϭϝΎϣόΗγΎΑίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫϝ
˷
ϐηΗϥ΃ϙϧϛϣϳ
έϳΑϣ΃ϲϠϠϣ˿˹˹ˬΕϟϭϓ˿έηΎΑϣέΎϳΗϲ΋ΎΑέϬϛϟ΍
ϕΣϠϣϛέϓϭΗϣϟ΍ϲ΋ΎΑέϬϛϟ΍έΎϳΗϠϟϑϳϻϭέϛϳΎϣϝϭΣϣΔϠλϭρϘϓϝϣόΗγ΍
%
ΔϳρϟϭϔϠϟΩϳϭίΗϟϲϠλ΃
ϲ΋ΎΑέϬϛϟ΍έΎϳΗϟ΍ϝϭΣϣϙϠγϭ΃ΔϠλϭϑϠΗϡΩϋϥϣΩϛ΄Η
%
ίΎϬΟϲϓ4ϲ΋ΎΑέϬϛϟ΍έΎϳΗϟ΍ϝϭΣϣΔϠλϭαΑϘϣϰϟ·ΔϠλϭϟ΍ϙϠγϝΧΩ΃
˺
˷
ϡ
˷
Ωϟ΍ρϐοΔΑϗ΍έϣ
ρ΋ΎΣϟ΍αΑϘϣϰϟ·ϲ΋ΎΑέϬϛϟ΍έΎϳΗϟ΍ϝϭΣϣϟ΍αΑΎϗϝΧΩ΃ ˻
ΔϳέΎρΑϟ΍έΎϳΗϙϼϬΗγ΍ϡΗϳϻˬΔϟϭλϭϣϲ΋ΎΑέϬϛϟ΍έΎϳΗϟ΍ϝϭΣϣΔϠλϭϥϭϛΗΎϣΩϧϋ
΄ρΧϟ΍ϝ΋Ύγέ ́
ϝΎΛϣϭˬ΄ρΧΔϟΎγένέόΗϭαΎϳϘϟ΍ΔόρΎϘϣϡΗϳˬαΎϳϘϟ΍˯ΎϧΛ΃΄ρΧΙΩΣ΍Ϋ·
©˼΄ρΧªϙϟΫϰϠϋ
΄ρΧϟ΍ϑλϭϟ΍ϪΟϼϋϭϝϣΗΣϣϟ΍ΏΑγϟ΍
«ERR 1»ΔϔϳόοΓέΎηϹ΍
΍ΩΟ
ω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣϰϠϋνΑϧϟ΍Ε΍έΎη·ΕϧΎϛ
˷
ϥ·
ω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣϊοϭΓΩΎϋ·ϡΗϳ΍ΩΟΔϔϳόο
αΎϳϘϟ΍έ΍έϛΗϭ
«ERR 2»΄ρΧΓέΎη·΄ρΧϟ΍Ε΍έΎη·ϑΎηΗϛ΍ϡΗˬαΎϳϘϟ΍˯ΎϧΛ΃
ϝΎΛϣϟ΍ϝϳΑγϰϠϋΔΟΗΎϧϟ΍ˬω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣΔργ΍ϭΑ
ϲϘΑ΃ˬαΎϳϘϟ΍έ
˷
έϛΔϛέΣϟ΍ϭ΃ΔϠοόϟ΍έ
˷
ΗϭΗϥϣ
˱
ΎϧϛΎγϙϋ΍έΫ
68
«ERR 3»ρϐοΩΟϭϳϻ
ω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣϲϓ
ϡ΍ίΣϲϓϲ˰ϓΎϛρϐοέϳϓϭΗϥ˰˰˰ϛϣϳϻ
ΙΩΣΩϗΏ
˷
έγΗϙΎϧϫϥϭϛϳΎϣΑέω΍έΫϟ΍
ϝϛηΑϝλϭϣω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣ
˷
ϥ΃ϥϣϕ˰˰˰ϘΣΗ
ϝΩ˰˰˰˰ΑΗγ΍΍ΩΟ
˱
ΎϳΧέϣα˰˰˰ϳϟϭ΢ϳΣλ
ϡ˰˰˰˰ϗΎϳέϭέοϙϟΫϥ˰˰˰Ύϛ΍Ϋ·ΕΎ˰˰˰˰ϳέΎρΑϟ΍
αΎϳϘϟ΍ΫΧ΃ΓΩΎϋΈΑ
«ERR 5»Γ
˷
ΫΎηΔΟϳΗϧϟ΍ϥϛϣϳϻϭΔϘϳϗΩέϳϏαΎ˰ϳϘϟ΍Ε΍έΎη·
ΫΧϷϕϳϗΩΗϟ΍Δϣ΋Ύϗ΃έϗ΍ΔΟϳΗϧέϬυΗϥ΃
*αΎϳϘϟ΍έ
˷
έϛϙϟΫΩόΑϭΔϗϭΛϭϣϟ΍ΕΎγΎϳϘϟ΍
«HI»ρϐοϭ΃νΑϧϟ΍
ω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣ
΍ΩΟϲϟΎϋ
ϲϟΎ˰˰˰ϋω΍έΫ˰˰˰˰ϟ΍ϡ΍ί˰˰˰Σϲ˰˰˰ϓρ˰˰˰˰ϐοϟ΍
˷
ϥ·
ϥ΃ϭ΃ϲϘΑ΋ίϡϠϣ˻̂̂ϥ˰˰˰˰ϣέ˰˰˰˰˰˰Λϛ΃΍Ω˰˰˰˰˰˰Ο
˻˹˹ϥϣέΛϛ΃΍Ω˰˰˰˰˰˰Οϊ˰˰˰˰˰ϔΗέϣν˰˰˰˰˰Αϧϟ΍
έ
˷
έϛϭϕ΋ΎϗΩ˾ΓΩϣϟϲΧέΗγ΍ΔϘϳϗΩϟ΍ϲϓΔοΑϧ
*αΎϳϘϟ΍
«LO»νϔΧϧϣ νΑϧϟ΍
΍ΩΟ
ϲϓΔοΑϧ˽˹ϥϣϝϗ΃΍ΩΟνϔΧϧϣνΑϧϟ΍
*αΎϳϘϟ΍έ
˷
έϛΔϘϳϗΩϟ΍
ΔϠϛηϣϱ΃ΙϭΩΣέ΍έϛΗΩϧϋϭ΃ϙϟΫΙΩΣϥ·έϭϔϟ΍ϰϠϋϙΑϳΑρΓέΎηΗγ΍˯ΎΟέΑ
ϯέΧ΃
ϲϓΕΎϣϭϠόϣϟ΍ΔϳΎϧόΑ΃έϘΗϥ΃ϰΟέϳˬΔϳΩΎϋέϳϏΞ΋ΎΗϧϟ΍ϥ΄ΑΩϘΗόΗΕϧϛ΍Ϋ·
%
ΩϭΟϭϣέϳϏΓέΎηϹ΍έΩλϣ΄ρΧϟ΍ϡγϗ
ιϠΧΗϟ΍ϭΔϗΩϟ΍έΎΑΗΧ΍ϭΔϳΎϧόϟ΍ϭΔϣϼγϟ΍ ̂
ΔϳΎϣΣϟ΍ϭΔϣϼγϟ΍
ΔϳϠϣόϟ΍ϝϭΣΔϣΎϫΕΎϣϭϠόϣΩϧΗγϣϟ΍΍Ϋϫέϓϭϳϡ΍ΩΧΗγϼϟΕ΍ΩΎηέϹ΍ϊΑΗ΍
ίΎϬΟϟ΍ϡ΍ΩΧΗγ΍ϝΑϗΔϳΎϧόΑΔϘϳΛϭϟ΍ϩΫϫΓ˯΍έϗ˯ΎΟέϟ΍ίΎϬΟϟ΍΍ΫϫΔϣϼγϭ
ϝΑϘΗγϣϟ΍ϲϓΎϬϳϟ·ωϭΟέϠϟΎϬΑυΎϔΗΣϻ΍ϭ
ϥϛϣϳϻΏϳΗϛϟ΍΍ΫϫϲϓϪϟϥϳΑϣϟ΍νέϐϠϟρϘϓίΎϬΟϟ΍΍ΫϫϝΎϣόΗγ΍ϥϛϣϳ
ΊρΎΧϟ΍ϡ΍ΩΧΗγϻ΍ΏΑγΑέέοϟ΍Δϳϟϭ΅γϣϊϧΎλϟ΍ϝ
˷
ϣΣϳϥ΃
υΣϻέΫΣΑΎϬόϣϝϣΎόΗϟ΍ΏΟϳϭΔγΎ
˷
γΣΕΎϧ
˷
ϭϛϣϥϣϑϟ΄ΗϳίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫ
Δϳϧϔϟ΍ΕΎϔλ΍ϭϣϟ΍ϡ
˷
γϗϲϓΔϧϳΑϣϟ΍ϝϳϐηΗϟ΍ϭϥϳίΧΗϟ΍ϑϭέυ
ϥϣίΎϬΟϟ΍ϲϣΣ·
ΔΑϭρέϟ΍ϭ˯Ύϣϟ΍
΍ΩΟΔϳϟΎόϟ΍Γέ΍έΣϟ΍ΕΎΟέΩ
ρϭϘγϟ΍ϭΕΎϣΩλϟ΍
έΎΑϐϟ΍ϭΙ
˷
ϭϠΗϟ΍
έηΎΑϣϟ΍αϣηϟ΍˯ϭο
ΓΩϭέΑϟ΍ϭΓέ΍έΣϟ΍
ΔϳΎϧόΑϝϣΎόΗϥ΃ΏΟϳϭΔγΎ
˷
γΣω΍έΫϟ΍ΔϣίΣ΃
˷
ϥ·
ϪΑϳϛέΗϡΗϳΎϣΩϧϋρϘϓω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣΦϔϧ΍
ϙϠΗϝΛϣΔϳϭϘϟ΍ΔϳγϳρΎϧϐϣϭέϬϛϟ΍ϝϭϘΣϟ΍ϥϣΏέϘϟΎΑίΎϬΟϟ΍ϝϣόΗγΗϻ
ˬΔϳϛϠγϼϟ΍ϭϳΩ΍έϟ΍Ε΍ίϳϬΟΗϭ΃Δϟ΍ϭΟϟ΍ϑΗ΍ϭϬϟ΍ΓίϬΟ΃ϥϋΓέΩΎλϟ΍
έΗϣ˼̄˼ϥϋϝϘΗϻΔϓΎγϣϰϠϋϪΑυϔΗΣ΍ϭ
ϱΩΎϋέϳϏέϣ΃
˷
ϱ΃ΔυΣϼϣΩϧϋϭ΃ϑϟΎΗϪ
˷
ϧ΄ΑΩϘΗόΗΕϧϛ΍Ϋ·ίΎϬΟϟ΍ϝϣόΗγΗϻ
΍ΩΑ΃ίΎϬΟϟ΍΢ΗϔΗϻ
ΕΎϳέΎρΑϟ΍Δϟ΍ί·ΏΟϳΔϠϳϭρΓΩϣϟίΎϬΟϟ΍ϝϣόΗγΗϡϟ΍Ϋ·
ΏϳΗϛϟ΍΍ΫϫϥϣΔϳΩέϔϟ΍ϡΎγϗϷ΍ϲϓϯέΧϷ΍Δϣϼγϟ΍ΕΎϣϳϠόΗ΃έϗ΍
ϝΣϳϻϭϬϓ
˱
ΎλϳΧηΗαϳϟίΎϬΟϟ΍΍ΫϫΎϬϣΩϗϲΗϟ΍αΎϳϘϟ΍ΔΟϳΗϧϰϠϋ
ν΍έϋ΃ΔϘΑΎρϣϥϛϳϡϟ΍Ϋ·ΎϣϳγϻˬΏϳΑρΓέΎηΗγ΍ϰϟ·ΔΟΎΣϟ΍ϝΣϣ
ν΍έϋϷ΍
˱
Ύϣ΋΍ΩέυϧΗϭˬρϘϓαΎϳϘϟ΍ΔΟϳΗϧϰϠϋΩϣΗόΗϻνϳέϣϟ΍
ΏϳΑρ˯ΎϋΩΗγ΍νϳέϣϠϟΓΩΗέϣϟ΍ΔϳΫϐΗϟ΍ϭΙΩΣΗϥ΃ϝϣΗΣϳϲΗϟ΍ϯέΧϷ΍
ϕΑγϣϟ΍΢λϧ΍Ϋ·ϑΎόγ·ΓέΎϳγϭ΃
˯΍ίΟϷ΍νόΑ˭ϑ΍έη·ϥϭΩΑίΎϬΟϟ΍ϥϭϠϣόΗγϳϻϝΎϔρϷ΍ϥ΄ΑΩϛ΄Η
ϕΎϧΗΧϻ΍έρΧϥϣέΫΣ΍ΎϬϋϼΗΑ΍ϥϛϣϳΙϳΣΑΔϳΎϔϛϟ΍ϪϳϓΎϣΑΓέϳϐλ
ίΎϬΟϟ΍΍ΫϫΔϟΎΣϲϓ
ίΎϬΟϟΎΑΔϳΎϧόϟ΍
ΔϓΎΟϭαϣϠϣϟ΍ΔϣϋΎϧΔρϭϓϝΎϣόΗγΎΑρϘϓίΎϬΟϟ΍ϑυϧ
ω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣϑϳυϧΗ
ΔϠϠΑϣεΎϣϗΔόρϗϡ΍ΩΧΗγΎΑω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣϰϠϋϥϣϊϘΑϟ΍Δϟ΍ίΈΑέΫΣϝϛΑϡϗ
ϥϭΑΎλΓϭϏέϊϣ
!ϕΎΑρ΃ ΔϟΎγϏ ϭ΃ αΑϼϣ ΔϟΎγϏ ϲϓ ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ϝγϐΗ ϻέϳΫΣΗ
.αΑϼϣϟ΍ ϑϔΟϣ ϲϓ ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ˯ΎρϏ ϑϔΟΗ ϻέϳΫΣΗ
!ϑϭέυϟ΍ ϥϣ ϑέυ ϱ΃ ΕΣΗ ΔϳϠΧ΍Ωϟ΍ ΔϠλϳϭΣϟ΍ ϝγϐΗ ϻέϳΫΣΗ
ΔϗΩϟ΍έΎΑΗΧ΍
ϲϛϳϧΎϛϳϣϟ΍ϡ΍Ωρλϻ΍ΩόΑϭ΃ϥϳΗϧγ
˷
ϝϛΔϗΩϠϟίΎϬΟϟ΍΍ΫϫιΣϔΑϲλϭϧ
ϑϳϻϭέϛϳΎϣωίϭϣϟϥ΋ΎΑίϟ΍ΔϣΩΧΑϝΎλΗϻ΍ρϘγϳϥ΃ϙϟΫϰϠϋϝΎΛϣϭ
Ωϳίϣϟ΍έυϧ΍έΎΑΗΧϻ΍ΏϳΗέΗϟϲϠΣϣϟ΍
ίΎϬΟϟ΍ϥϣιϠΧΗϟ΍
ΏΟϭϣΑ ΔϳϧϭέΗϛϟϹ΍ Εϻϵ΍ϭΕΎϳέΎρΑϟ΍ ϥϣι
˷
ϠΧΗϟ΍ ϡΗϳ ϥ΃ΏΟϳ
Δϳϟίϧϣϟ΍ΕΎϳΎϔϧϟ΍ϊϣαϳϟϭˬΎϳϠΣϣΔϘΑρϣϟ΍ΕΎϣϳϠόΗϟ΍
69BP A2 Classic
AR
ΔϟΎϔϛϟ΍ ˺˹
ϥΎϣοϟ΍ ϱέγϳ ϻ .˯΍έηϟ΍ ΦϳέΎΗ ϥϣ Δϳ΍ΩΑ Ε΍ϭϧγ 5 ΓΩϣϟ ϥΎϣοΑ ίΎϬΟϟ΍ ΍Ϋϫ ϊΗϣΗϳ
ϭ΃ΡϼλΈΑ©MicrolifeªϡϭϘΗγˬΎϧέϳΩϘΗϟΎ
˱
ϘϓϭϭˬϩΫϫϥΎϣοϟ΍ΓέΗϓϝϼΧ
Ύ
˱
ϧΎΟϣΏϳόϣϟ΍ΞΗϧϣϟ΍ϝ΍ΩΑΗγ΍
.ϥΎϣοϟ΍ ϝΎρΑ· ϰϟ· ϪϠϳΩόΗ ϭ΃ ίΎϬΟϟ΍ ΢Ηϓ ϱΩ΅ϳ
ϥΎϣοϟ΍ϥϣΓΎϧΛΗγϣΔϳϟΎΗϟ΍έλΎϧόϟ΍
ϝϘϧϟ΍έρΎΧϣϭϝϘϧϟ΍ϑϳϟΎϛΗ
ΕΎϣϳϠόΗϟ ϝΎΛΗϣϻ΍ ϡΩϋ ϭ΃ ΢ϳΣλϟ΍ έϳϏ ϕϳΑρΗϟ΍ ϥϋ ΞΗΎϧϟ΍ έέοϟ΍
ϡ΍ΩΧΗγϻ΍
ΕΎϳέΎρΑϟ΍ΏέγΗϥϋϡΟΎϧϑϠΗ
ϡ΍ΩΧΗγ΍˯ϭγϭ΃ΙΩΎΣϥϋϡΟΎϧϟ΍έέοϟ΍
ϡ΍ΩΧΗγϻ΍ΕΎϣϳϠόΗϭϥϳίΧΗϟ΍ϑϳϠϐΗϟ΍ϭΔ΋ΑόΗϟ΍Ω΍ϭϣ
ΓέϳΎόϣϟ΍ΔϳέϭΩϟ΍ΔϧΎϳλϟ΍ϭιΣϔϟ΍
ϱέΎϳΗΧ΍ΔϗΎρϟ΍ϝϭΣϣˬΕΎϳέΎρΑϟ΍έΎϳϏϊρϗϭΕ΍έ΍ϭγγϛ΍
ϥϳϣΎϋΓΩϣϟΔϧΎΛϣϟ΍ϕϳοϲϔϳυϭϥΎϣοΑΓΎρϐϣΔϔϛϟ΍
˯΍έηϡΗϱΫϟ΍ ϝϳϛϭϟΎΑϝΎλΗϻ΍ ϰΟέϳˬ ΔΑϭϠρϣϟ΍ΔϣΩΧϟ΍ϥΎϣοΔϟΎΣϲϓ
MicrolifeΔϣΩΧΑϝΎλΗϻ΍ϙϧϛϣϳΔϳϠΣϣϟ΍MicrolifeΔϣΩΧϭ΃ˬϪϧϣΞΗϧϣϟ΍
www.microlife.com/supportΎϧόϗϭϣϝϼΧϥϣΔϳϠΣϣϟ΍
ΞΗϧϣϟ΍ωΎΟέ·ϡΗ΍Ϋ·ϥΎϣοϟ΍΢ϧϣϡΗϳγΞΗϧϣϟ΍ΔϣϳϗϰϠϋέλΗϘϳνϳϭόΗϟ΍
ϥΎϣοϟ΍ϥϣοϝ΍ΩΑΗγϻ΍ϭ΃ΡϼλϹ΍ϱΩ΅ϳϻΔϳϠλϷ΍ΓέϭΗΎϔϟ΍ϊϣϝϣΎϛϟΎΑ
ΕΎΑϟΎρϣϟ΍ϰϠϋϥΎϣοϟ΍΍ΫϫέλΗϘϳϻΎϫΩϳΩΟΗϭ΃ϥΎϣοϟ΍ΓέΗϓΔϟΎρ·ϰϟ·
ϥϳϛϠϬΗγϣϠϟΔϳϧϭϧΎϘϟ΍ϕϭϘΣϟ΍ϭ
ΔϳΑρϟ΍ΓίϬΟϷΎΑΔλΎΧϟ΍ΕΎϬϳΟϭΗϟ΍ΕΎΑϠρΗϣϊϣίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫϕϓ΍ϭΗϳ
EEC/93/42ΔϳΑέϭϷ΍ΔϳΩΎλΗϗϻ΍ΔϋϭϣΟϣϠϟ
ΔϳϧϓΕϼϳΩόΗ˯΍έΟ·ϕΣΑυϔΗΣϧ
ΔϳϟΎόϔϟ΍ΔΟέΩ
ϥϳϳίΧΗϟ΍ρϭέη
ϥίϭ˰˰˰˰˰˰˰˰˰ϟ΍
ΩΎ˰˰˰˰˰˰ό˰˰˰˰˰˰˰ΑϷ΍
Ε΍˯΍έ˰˰˰˰˰˰˰Ο·
αΎ˰˰˰˰˰˰˰˰˰˰˰˰ϳϘϟ΍
αΎϳϘϟ΍ϯΩ˰ϣ
ρϐονέϋϯΩϣ
ω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣ
Ρϭ˰οϭϟ΍ΔΟέΩ
Δ˰ϧϛΎ˰γϟ΍ΔϗΩϟ΍
ν˰Α˰ϧϟ΍Δ˰ϗΩ
έΩ˰˰˰˰λϣ
Δ˰ϳρϟϭ˰˰˰ϔϟ΍
ΔϳέΎρΑϟ΍έϣϋ
:IP
α˰˰ϳϳΎϘϣϟ΍ΔϳόΟέϣ
ϊϗϭΗϣϟ΍έϣόϟ΍
ΕϳΎϬϧέϬϓΔΟέΩ˺˹˽˾˹Δϳϭ΋ϣΔΟέΩ˽˹˺˹
ΔϳΑγϧϟ΍ΔΑϭρέϠϟϰλϗϷ΍ΩΣϟ΍̃̂˾˺˾
ΕϳΎϬϧέϬϓΔΟέΩ˺˼˺˽Δϳϭ΋ϣΔΟέΩ˾˾˻˹
ΔϳΑγϧϟ΍ΔΑϭρέϠϟϰλϗϷ΍ΩΣϟ΍̃̂˾˺˾
ΕΎϳέΎρΑϟ΍ϥ
˷
ϣοΗϳϡ΍έΟ˼̀˾
ϡϠϣ˾̂î́̀î˺˻˹
ϑϭϛΗϭέϛΔϘϳέρϊϣϕϓ΍ϭΗϳˬΏΫΑΫΗϟ΍αΎϳϗ
ΔϳρΎγΑϧϻ΍˾ΔϠΣέϣˬΔϳοΎΑϘϧϻ΍˺ΔϠΣέϣ
˷
ϡΩϟ΍ρϐοϲϘΑ΋ίέΗϣϳϠϣ
˻́˹˼˹
νΑϧΔϘϳϗΩϟ΍ϲϓΔοΑϧ˻˹˹˽˹
ϲϘΑ΋ίϡϠϣ˻̂̂˹
ϲϘΑ΋ίϡϠϣ˺
ϲϘΑ΋ίϡϠϣ˼ϥϣορϐοϟ΍
Γ˯ϭέϘϣϟ΍ΔϣϳϘϟ΍ϥϣ̃˾
AA alkalineϡΟΣΔϳέΎρΑV˺̄˾x˽
ϲϠϠϣ˿˹˹ˬέηΎΑϣέΎϳΗΕϟϭϓ˿ϲ΋ΎΑέϬϛϟ΍έΎϳΗϟ΍ϝϭΣϣ
(ϱέΎϳΗΧ΍έϳΑϣ΃
ΓΩϳΩΟΕΎϳέΎρΑϡ΍ΩΧΗγΎΑΕΎγΎϳϘϟ΍̂˻˹ϲϟ΍ϭΣ
IP20
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
˺˹˹˹˹ΕΎγΎϳϗϭ΃Ε΍ϭϧγ˾ίΎϬΟϟ΍
Δϧγ˻Ε΍έ΍ϭγγϛϻ΍
Δϳϧϔϟ΍ΕΎϔλ΍ϭϣϟ΍ ˺˺
70
FA
Microlife BP A2 Classic
ŎçƨƖ /ƙŐðİå ŏħǚƔ 1
łǟİĊ ŏùģř 2
ƏİêŰèƌ ƏƖİǚ 3
ƧİŘöæƔ ŏà ĽĨàƨƗİà Ƥİĝáƌ Ōùð 4
ƧİŘöæƔ ŏà ƌŐò ŦħŚ Ƥİĝáƌ Ōùð 5
ĽĨàƨƗİà ŏĠģùð 6
ǐĿáİà ŏĠģùð 7
ĽĨàƨƗİà 8
ƧİŘöæƔ ƨ ĽĨàƨƗİà ŅàƌƖ ŏïŐï 9
ƌŐò ŦħŚ AT
ƧİŘöæƔ ƨ ƌŐò ŦħŚ ŅàƌƖ ŏïŐï AK
ƌŐò ŇǟĿæ ŏŗĦúá ŏħǚƔ AL
ǐɭƾƘ ǝƇƱǧ ɞƾƀȢƾƘ
(ıĦí ƦİàĿŖ ōĠñ ƖƔ ƤŰöåƌ) ǞħöǟƖƇ ƔİĊ
AM
ńõñ ƦİàĿŖ AN
ǐĿáİà ƔİĊ AO
ƧĽç ƧĿŗåƕ ĵǟİöñ AP
ǞïŐöûŗæ ƖİĜì AQ
ǞïŐöæİǟƔ ƖİĜì AR
ńõñ AS
ƌŐò ƦƔĿǚ ŦħŚ BT
ƌŐò ŏŗĦúá BK
ĹǠĹã Ǫĸïĕé
ǐƌĿà ƦİĨŗħèƌ Ōàİí ƧİŘöæƔ Ǚǟ
ʼnǟůƨĿǥǟİð ƦŐå ƖİĜì łøĨæ ƧİŘöæƔ
Ǟìİǚ ijíƔ ƨ ƧƔİģöæƌ ijïŐĩæ ŌŗïƔ ŏà ƧİŘöæƔ ƔĿàƖİǚ .ijæƌ ƨƗİà ǐƨƖ ǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ
ʼnǟůƨĿǥǟİð ƦŐåƖİĜì ƧİŘöæƔ .ƔŐç Ǟð ŏŗřŐá ƤƗİĨð ƖƔ ƦŐåƖİĜì ǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ ǐƌĿà
ƧİŘöæƔ ǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ ĵǟİöñ ǐůİà Ɩİŗûà ijíƔ ƨ ƧĽç ŏöåİæ ƦİǥçŀŚ ǐƖİǥħò İà
*.ijæƌ ƧĽç Əİõâƌ ǞǥŗĨŗĦǚ ƏİĜǟİðƗƇ ŅæŐá
ŏà ƜŐàĿð ƏİêŰèƌ ŏħò İá ĽŗĨǚ ŏġïİğð ijíƔ ŏà ƌƖ İħĨòƌƖ ŏśĿöìƔ Ŏǟƌ
ƫ
İģğï
İǟ ƨ ŌǥĜð ŸƤƌŐôæ ŏñŐŞĿò ƔŐãƨ ƏƖŐř ƖƔ .ĽŗàİǟƖƔ ƌƖ ƧİŘöæƔ ǞĨħǟƌ ƨ ƔĿǥĦħê
ijǟİæ .ĽǟĿŗŘà ƘİĔ ƦİáƖŐĜǚ ƖƔ
ʼnǟůƨĿǥǟİð ǞŞĽĨǟİĊ İà ǞǚĽǟ Əİġğí ŏà Ɨİŗñ
İà ŏğàƌƖ ƖƔ ĽĨħçƗƖƌ ƏİêŰèƌ ŏà ǞàİŗöæƔ ǐƌĿà ƌƖ
www.microlife.com
.ĽŗǟİĊ ĽǟƔƗİà ıáĿð ƖŐè ŏà ʼnǟůƨĿǥǟİð ƏůŐĝùð
!Ľŗçİà ōïİæ ŏĜŗħò
ʼnǟůƨĿǥǟİð ƏůŐĝùð İà
ƌĿŗåƌ ŏî ŸBP3BTO-H ƤĽð ƧİŘöæƔ ƙƨƖ ĽĨñİð ƧİŘöæƔ ǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ ƙƨƖ *
ŏöìĿŞ ƖƌĿí łǟİðƗƇ ƔƖŐð (ESH) İŚƨƖƌ ƦŐå ƖİĜì Ŏħÿƌ ŅæŐá ƨ ƧƔĿî ıûî Ƨŀǟİã
.Ľçİà Ǟð Ÿijæƌ
ϥηϭέεϭϣΎΧϪϣ̯Ω 1
εϳΎϣϧϪΣϔλ 2
ϩΎ̴ΗγΩϪΑΩϧΑϭίΎΑϝΎλΗ΍ϝΣϣ 3
ϩΎ̴ΗγΩϪΑέϭΗ̡΍Ω΁ϝΎλΗ΍ϝΣϣ 4
̵έΗΎΑϪυϔΣϣ 5
ΩϧΑϭίΎΑ 6
ϩΎ̴ΗγΩϭΩϧΑϭίΎΑρΑ΍έϪϟϭϟ 7
ϪυϓΎΣMϪϣ̯Ω 8
εϳΎϣϧϪΣϔλ̵ΎϫΩΎϣϧ
̶ϟϭΗγϳγέΎηϓ 9
̶ϟϭΗγΎϳΩέΎηϓ AT
νΑϧϥΎΑέο AK
(IHBϡυϧϣΎϧΏϠϗϥΎΑέοέ΍Ωηϫ̵ϪϧΎηϧ AL
νΑϧ AM
̵έΗΎΑΩΎϣϧ AN
ϩΩηϩέϳΧΫΞϳΎΗϧ AO
ϥϭΧέΎηϓέρΧϥ΍ίϳϣέ̴ϧΎηϧ AP
ΩέΑέΎ̯έυϧΩέϭϣ
̶ϣΟΎϬΗέϳϏ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍̵΍έΑ̮ϳέΗϣϭϠϳγ΍̮ϳϧ̰Ηί΍ϩΩΎϔΗγ΍ΎΑΞϧγέΎηϓϥϳ΍
Εγ΍ϩΩηϪΗϓέ̳έυϧέΩϻΎΑϪΑϝΎγ12Ω΍έϓ΍ϥϭΧέΎηϓ
ϥϭΧέΎηϓˬΕΑΎϳΩˬϥϭΧέΎηϓΕϓ΍ˬϥϭΧέΎηϓΩΎϳΩί΍ϪΑϼΗΑϣϥ΍έΎϣϳΑ̵΍έΑ
ϭ̵ϭϳϠ̯ϥ΍έΎϣϳΑˬέ΍ΩέΎΑΩ΍έϓ΍ˬϥϳϳ΍έηΏϠλΗˬ̶γ̡ϣϠ̯΍ϩέ̡̵έ΍ΩέΎΑ
ΩηΎΑ̶ϣ̶ϧϳϟΎΑϪϳΩϳϳΎΗ̵΍έ΍ΩϕΎ̩Ω΍έϓ΍
ίϳίϋ̵έΗηϣ
̵΍έΑϥΎϧϳϣρ΍ϝΑΎϗϩΎ̴ΗγΩ̮ϳϑϳϻϭέ̰ϳΎϣϥϭΧέΎηϓεΟϧγϩΎ̴ΗγΩ
ϭϩΩΎϔΗγ΍ΕϟϭϬγϝϳϟΩϪΑϩΎ̴ΗγΩΩέΑέΎ̯Εγ΍ϭίΎΑ̵ϭέ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍
ϩΎ̴ΗγΩΩϭη̶ϣϪϳλϭΗϝίΎϧϣέΩϥϭΧέΎηϓ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍̵΍έΑ̶ϓΎ̯ΕϗΩ
̵ϻΎΑέΎϳγΑΕϗΩϭϩΩηϪΗΧΎγϥΎ̰ηί̡̵έΎ̰ϣϫΎΑϑϳϻϭέ̰ϳΎϣϥϭΧέΎηϓ
Εγ΍ϩΩηΕΎΑΛ΍̶̰ϳϧϳϠ̯ΕΎηϳΎϣί΁ργϭΗϩΎ̴ΗγΩ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΞϳΎΗϧ
ϪΑρϭΑέϣΕΎϋϼρ΍ϪϣϫΎΗΩϳϧ̯ϪόϟΎρϣΕϗΩϪΑ΍έΎϣϧϫ΍έϪ̩έΗϓΩϥϳ΍
˱
Ύϔρϟ
ϝ̰ηϣˬϝ΍ϭ΋γϪϧϭ̳έϫΩϭΟϭΕέϭλέΩΩϳΑΎϳέΩ΍έϩΎ̴ΗγΩ̶ϧϣϳ΍ϭΩέ̰Ϡϣϋ
ΎγϳΩϣΕ̯έηϥΎΗέϭη̯έΩϑϳϻϭέ̰ϳΎϣ̶̳ΩϧϳΎϣϧΎΑ̶̯ΩϳΕΎόρϗϪΑίΎϳϧΎϳϭ
www.microlife.comΕϳΎγΩϳέϳ̴ΑαΎϣΗ86082261ϩέΎϣηϪΑεϳΎ̡ϥϳϭϧ
ϑϳϻϭέ̰ϳΎϣΕϻϭλΣϣΎΑϪρΑ΍έέΩΩϧϣηίέ΍ΕΎϋϼρ΍ϪΑ̶ΑΎϳΗγΩ̵΍έΑ΍έ
ΩϳϳΎϣϧΩϳΩίΎΑΏΗέϣέϭρϪΑ
ΩϳηΎΑϡϟΎγϪηϳϣϫϑϳϻϭέ̰ϳΎϣΕϻϭλΣϣΎΑ
΍έϳΧ΍ϪϛˬBP 3BTO-AϝΩϣϩΎ̴ΗγΩεϭέΩϧϧΎϣϩΎ̴ΗγΩ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍εϭέ
εϳΎϣί΁Ωέϭϣ(BIHS)ϥΎΗγϠ̴ϧ΍ϥϭΧέΎηϓϥϣΟϧ΍ργϭΗϭϩΩέϛΏγϛϩίϳΎΟ
ΩηΎΑ̶ϣˬΕγ΍ϪΗϓέ̳έ΍έϗ
Ωϳϧ΍ϭΧΑΕϗΩΎΑ΍έΎϬϠϣόϟ΍έϭΗγΩˬϩΎ̴ΗγΩί΍ϩΩΎϔΗγ΍ί΍ϝΑϗ
(BF)ϥΩΑ̵ϭέ̶ΟέΎΧϩΩΎϔΗγ΍ΕϳϠΑΎϗ
Ωϳέ΍ΩϪ̴ϧ̮ηΧ
71BP A2 Classic
FA
ΕγέϬϓ
έΎϣϳΑΩϭΧργϭΗϥ΁̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϭϥϭΧέΎηϓϩέΎΑέΩϡϬϣΕΎ̰ϧ ˺
ˮϡϧ̯̶ΑΎϳίέ΍΍έΩϭΧϥϭΧέΎηϓϪϧϭ̴̩ 
έΎΑϥϳϟϭ΍̵΍έΑϩΎ̴ΗγΩί΍ϩΩΎϔΗγ΍ ˻
Ύϫ̵έΗΎΑ̵έ΍Ϋ̴ϳΎΟ 
ΏγΎϧϣΩϧΑϭίΎΑΏΎΧΗϧ΍ 
ϥϭΧέΎηϓ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ ˼
(IHBϡυϧϣΎϧΏϠϗϥΎΑέο̵ϪϧΎηϧϥΩηϥηϭέ ̊
ϪυϓΎΣ ̋
ΩηϩέϳΧΫΞϳΎΗϧεϳΎϣϧ
ϪυϓΎΣΕϳϓέυϡΎϣΗ΍
̶ϠΑϗΞϳΎΗϧϥΩέ̯̭Ύ̡
ϡϳϧ̯̵έϳ̳ϭϠΟ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϪΟϳΗϧ̮ϳϩέϳΧΫί΍Ϫϧϭ̴̩
ϥ΁νϳϭόΗϭ̵έΗΎΑ̶ϧϭϧ̯ΕϳόοϭΩΎϣϧ ̌
Εγ΍̶ϟΎΧ
˱
ΎΑϳέϘΗ̵έΗΎΑ
νϳϭόΗ̵έΗΎΑϡΎϣΗ΍
ϥ΁νϳϭόΗεϭέϭ̵έΗΎΑωϭϧ
̫έΎηϝΑΎϗ̵ΎϬϳέΗΎΑ
έϭΗ̡΍Ω΁ί΍ϩΩΎϔΗγ΍ ̀
ΎρΧ̵ΎϬϣΎϳ̡́
ϥΗΧ΍Ωϧ΍έϭΩϭ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΕϗΩεϳΎϣί΁ˬΕΑϗ΍έϣˬ̶ϧϣϳ΍ ̂
ΕυΎϔΣϭ̶ϧϣϳ΍
ϩΎ̴ΗγΩί΍ΕΑϗ΍έϣ
ΩϧΑϭίΎΑϥΩέ̯ίϳϣΗ
̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΕϗΩεϳΎϣί΁
ϥΗΧ΍Ωϧ΍έϭΩ
ΕϧΎϣο˺˹
̶ϧϓΕΎλΧηϣ˺˺
ΕϧΎϣοΕέΎ̯
έΎϣϳΑΩϭΧργϭΗ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϭϥϭΧέΎηϓΩέϭϣέΩϡϬϣΕΎ̰ϧ ˺
̟ϣ̡ϪϠϳγϭϪΑϪ̯ΕγΎϬ̳έέΩϥϭΧϥΎϳέΟέΎηϓϝλ΍έΩϥϭΧέΎηϓ
̶ϟϭΗγϳγέΎηϓϥ΍ίϳϣϪηϳϣϫϥϭΧέΎηϓ̶ΑΎϳίέ΍̵΍έΑΩϭηϳϣΩΎΟϳ΍ΏϠϗ
Ωϭη̶ϣ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϝϗ΍ΩΣ̶ϟϭΗγΎϳΩϭέΛ̯΍ΩΣ
̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ίϳϧ΍έϪϘϳϗΩέΩΏϠϗϥΎΑέοΩ΍ΩόΗνΑϧϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍ϥϳϧ̩ϣϫ
Ωϧ̯̶ϣ
ϥϳ΍έΑΎϧΑΩϧΎγέΑΏϳγ΁Ύϣη̶ΗϣϼγϪΑΩϧ΍ϭΗ̶ϣϥϭΧέΎηϓ̶ϣ΋΍ΩϥΩϭΑϻΎΑ
ΩϭηϥΎϣέΩ̮ηί̡ργϭΗΩϳΎΑ
Ωϳϧ̯ΕέϭηϣΩϭΧ̮ηί̡ΎΑϩΩϣ΁ΕγΩΑ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΞϳΎΗϧΩέϭϣέΩϪηϳϣϫ
ΩϳϫΩωϼρ΍̮ηί̡ϪΑ΍έϧ΁̶όϳΑρέϳϏϡ΋ϼϋϪϧϭ̳έϫϩΩϫΎηϣΕέϭλέΩϭ
Ωϳϧ̰ϧΎ̰Η΍̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍έΎΑ̰ϳί΍ϝλΎΣϪΟϳΗϧϪΑί̳έϫ
Ωέ΍ϭϥϭΧέΎηϓΕ΍έϳϳϐΗϪϧ΍ίϭέΕη΍ΩΩΎϳϪ̩έΗϓΩέΩ΍έϩΩϣ΁ΕγΩΑΞϳΎΗϧ
ΩϳΎϣϧ̶ϣΞϳΎΗϧϊϳέγ̶ΑΎϳίέ΍ϪΑέΩΎϗ΍έΎϣη̮ηί̡ϝϣϋϥϳ΍ΩϳϳΎϣϧ
ΕΎϳ΋ίΟΞϟΎόϣ̮ηί̡Ωέ΍ΩΩϭΟϭϥϭΧέΎηϓϥΩϭΑϻΎΑ̵΍έΑ̵ΩΎϳίϝϳϻΩ
ΩϫΩ̶ϣϥΎηϧ΍έϪΟϟΎόϣεϭέίΎϳϧΕέϭλέΩϭϩΩ΍Ω΢ϳοϭΗϥΎΗϳ΍έΑ΍έϧ΁
̶ηίέϭΕΎϧϳέϣΗϭϥίϭεϫΎ̯ˬεΧΑεϣ΍έ΁̵ΎϬ̰ϳϧ̰ΗˬϥΎϣέΩΕ΍ί΍ϭϣϪΑ
ΩϫΩϳϣεϫΎ̯΍έΎϣηϥϭΧέΎηϓ
ΕέϭηϣϥϭΩΑ΍έϙηί̡ργϭΗϩΩηίϳϭΟΗ̵ϭέ΍Ωϥ΍ίϳϣ̶ρϳ΍έη̨ϳϫΕΣΗ
ΩϳϫΩϧέϳϳϐΗϥΎηϳ΍ΎΑ
ϥ΁ΕΑγϧϪΑϭΩέ΍Ω̶̴ΗγΑ̶̰ϳίϳϓρϳ΍έηϭΕέΩϗϪΑϥϭΧέΎηϓΕ΍έϳϳϐΗ
έΩ΍έΩϭΧϥϭΧέΎηϓϥ΍ίϳϣϥϳ΍έΑΎϧΑΩϧ̯̶ϣέϳϳϐΗϪϧ΍ίϭέ̵ΎϬΗϳϟΎόϓϕΑΎρϣ
ίϭέέΩέΎΑ˻ϝϗ΍ΩΣΩϳϳΎϣϧ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΕΣ΍έΗγ΍ϡΎ̴ϧϫϭϥΎγ̰ϳρϳ΍έη
έλϋέΎΑ˺ϭ΢ΑλέΎΑ˺ΩϳϳΎϣϧ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍΍έΩϭΧϥϭΧέΎηϓ
̵΍ϩΩϳΩ̡̶ϟ΍ϭΗϣ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϭΩ̶ρΕϭΎϔΗϣέΎϳγΑϪΟϳΗϧϭΩϥΩέϭ΁ΕγΩΑ
Εγ΍̶όϳΑρ
˱
ϼϣΎ̯
ϩί΍Ωϧ΍ΎΑϩΩηϡΎΟϧ΍ϪϧΎΧϭέ΍ΩΎϳ̮ηί̡ργϭΗϪ̯̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΞϳΎΗϧϑϼΗΧ΍
ρϳ΍έηέΩΎϬϳέϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϥϳ΍Ϫ̯΍έ̩ˬΕγ΍̶όϳΑρ
˱
ϼϣΎ̯ΎϣηργϭΗ̵έϳ̳
Εγ΍ϩΩηϡΎΟϧ΍ΕϭΎϔΗϣέΎϳγΑ
̶ΑϳέϘΗϥ΍ίϳϣί΍έΗϘϳϗΩέϳϭλΗϡϳγέΗϥΎ̰ϣ΍ΎϣηϪΑΩΩόΗϣ̵ΎϬϳέϳ̳ϩί΍Ωϧ΍
Εγ΍̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍έΎΑ̰ϳί΍έΗϬΑΏΗ΍έϣϪΑϭΩϫΩ̶ϣ΍έϥΎΗϧϭΧέΎηϓ
Ωϳϧ̯έΑλϪϳϧΎΛ˺̋ϝϗ΍ΩΣ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϭΩϥϳΑ
΍έϳίˬΩηΎΑϡ̯έΎϳγΑΩϳΎΑΎϬϳέϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϥϳΑϪϠλΎϓˬ̵έ΍ΩέΎΑϥ΍έϭΩέΩ
ΕγϻΎΑέΎϳγΑ̵έ΍ΩέΎΑϥ΍έϭΩέΩϥϭΧέΎηϓΕ΍έϳϳϐΗ
ΎΑϩΎ̴ΗγΩί΍ϩΩΎϔΗγ΍ί΍ϝΑϗˬΩϳΗγϫ̶ΑϠϗ̶ϣΗϳέ΁̵ϪοέΎϋ̵΍έ΍ΩΎϣηέ̳΍
ΏϠϗϥΎΑέο̵ϪϧΎηϧϥΩηϥηϭέϝλϓϥϳϧ̩ϣϫΩϳϧ̯ΩέϭηϣΩϭΧ̮ηί̡
ΩϳϳΎϣϧϪόϟΎρϣ΍έΎϣϧϫ΍έϥϳϣϫί΍IHBϡυϧϣΎϧ
(Pacemaker)ίΎγϥΎΑέοϩΎ̴ΗγΩαϧΎ̯έϓεϳΎϣί΁̵΍έΑνΑϧέ̴ϧΎηϧ
Εγϳϧ ΏγΎϧϣ
72
73BP A2 Classic
FA
ϥ΁νϳϭόΗϭ̵έΗΎΑ̶ϧϭϧ̯ΕϳόοϭΩΎϣϧ ̌
Εγ΍̶ϟΎΧ
˱
ΎΑϳέϘΗ̵έΗΎΑ
ϥηϭέϡΎ̴ϧϫˬΩέϳ̳έ΍έϗϑέλϣΩέϭϣ̵έΗΎΑ˼̊ΩϭΩΣϪ̰ϳΗέϭλέΩ
ϝ̰ηΩίΩϫ΍ϭΧ̮ϣη̩εϳΎϣϧϪΣϔλ̵ϭέAN̵έΗΎΑΩΎϣϧϩΎ̴ΗγΩϥΩέ̯
Ύϣ΍ΩϫΩ̶ϣϪϣ΍Ω΍ΩϭΧΩέ̯έΎ̯ϪΑϩΎ̴ΗγΩϪ̰ϧϳ΍ΩϭΟϭΎΑέ̡Ϫϣϳϧ̵έΗΎΑ
ΩϧΩέ̳νϳϭόΗΩϳΎΑΎϬϳέΗΎΑ
νϳϭόΗ±̵έΗΎΑϡΎϣΗ΍
ϥΩέ̯ϥηϭέί΍α̡AN̶ϟΎΧ̵έΗΎΑΩΎϣϧ̵έΗΎΑϥΩϭΑ̶ϟΎΧΕέϭλέΩ
ϥϳ΍έΩ̶ϟΎΧ
˱
ϼϣΎ̯̵έΗΎΑεϳΎϣϧΩϧ̯̶ϣϥΩί̮ϣη̩ϪΑωϭέηϩΎ̴ΗγΩ
ΩϧϭηνϳϭόΗΩϳΎΑΎϬϳέΗΎΑϭΩέ΍ΩϧΩϭΟϭϩΎ̴ΗγΩΎΑέΎ̯ϥΎ̰ϣ΍Εέϭλ
ΩϳϧϛίΎΑ΍έϩΎ̴ΗγΩϥϳέϳίεΧΑέΩϊϗ΍ϭ ̵έΗΎΑϪυϔΣϣ˺
ΎΑΎϫ̵έΗΎΑ΢ϳΣλ̵έ΍Ϋ̴ϳΎΟί΍ΎϣΗΣΩϳ΋ΎϣϧνϳϭόΗ΍έΎϫ̵έΗΎΑ˻
ΩϳϧϛϝλΎΣϥΎϧϳϣρ΍̶ϔϧϣϭΕΑΛϣΏρϗϡ΋ϼϋϪΑϪΟϭΗ
ϥ΁νϳϭόΗεϭέϭ̵έΗΎΑωϭϧ
ΩϳϳΎϣϧϩΩΎϔΗγ΍̶ϧϻϭρέϣϋΎΑϥϳϻΎ̰ϟ΁AAίϳΎγΕϟϭ˺̋ΩϳΩΟ̵έΗΎΑ̊ί΍(
Ωϳϧ̯̵έ΍ΩΩϭΧΕγ΍ϪΗηΫ̳ΎϬϧ΁ϑέλϣΦϳέΎΗί΍Ϫ̯̶ϳΎϬϳέΗΎΑϑέλϣί΍(
΍έΎϬϳέΗΎΑΩϳϧ̯̶ϣϧϩΩΎϔΗγ΍̶ϧϻϭρΕΩϣ̵΍έΑϩΎ̴ΗγΩί΍Ϫ̰ϳΗέϭλέΩ(
ΩϳϳΎϣϧΝέΎΧϩΎ̴ΗγΩί΍
̫έΎηϝΑΎϗ̵ΎϬϳέΗΎΑ
Εγ΍̫έΎηϝΑΎϗ̵ΎϬϳέΗΎΑϪϠϳγϭϪΑϩΩΎϔΗγ΍ϝΑΎϗϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍
Ωϳϧ̯ϩΩΎϔΗγ΍NiMHωϭϧ̵έΗΎΑί΍ρϘϓ
˱
Ύϔρϟ(
ΩϳΎΑΎϬϳέΗΎΑΩϭηϥΎϳΎϣϧϪΣϔλ̵ϭέ̶ϟΎΧ̵έΗΎΑΩΎϣϧϪ̰ϳΗέϭλέΩ(
ϪΑϩΎ̴ΗγΩί΍ϩΩΎϔΗγ΍ϡΩϋΕέϭλέΩΩϧϭη̫έΎη
˱
΍ΩΩΟϣΎϳνϳϭόΗ
ϩΎ̴ΗγΩϥΩϭΑϩΩΎϔΗγ΍ϥϭΩΑ΍έϳίˬΩϳϳΎϣϧΝέΎΧ΍έΎϬϳέΗΎΑ̶ϧϻϭρΕΩϣ
ΏϳέΧΗΏΟϭϣϩΎ̴ΗγΩϥΩϭΑεϭϣΎΧΕέϭλέΩ̶ΗΣΕΩϣί΍έΩέΩ
ΩΩέ̳̶ϣΎϬϳέΗΎΑ
ˬΩϳϧ̯̶ϣϧϩΩΎϔΗγ΍έΗηϳΑΎϳϪΗϔϫ̮ϳΕΩϣ̵΍έΑϩΎ̴ΗγΩί΍Ϫ̰ϳΗέϭλέΩ(
ΩϳϳΎϣϧ΍ΩΟϩΎ̴ΗγΩί΍΍έ̫έΎηϝΑΎϗ̵ΎϬϳέΗΎΑ
ϥϳ΍Ωϧϭη̶ϣϧ̫έΎηϥϭΧέΎηϓεΟϧγϩΎ̴ΗγΩϪΑϝΎλΗ΍ΎΑΎϬϳέΗΎΑ(
ϡίϻϥΎϣίΕΩϣϪΑϪΟϭΗΎΑϩΩϧϧ̯̫έΎηϩΎ̴ΗγΩ̮ϳϪϠϳγϭϪΑ΍έΎϬϳέΗΎΑ
ΩϳϳΎϣϧ̫έΎη
έϭΗ̡΍Ω΁ί΍ϩΩΎϔΗγ΍ ̀
έϭΗ̡΍Ω΁ί΍ϩΩΎϔΗγ΍ΎΑΩϳϧ΍ϭΗ̶ϣ΍έϑϳϻϭέ̰ϳΎϣϥϭΧέΎηϓεΟϧγϩΎ̴ΗγΩ
ΩϳέΑέΎ̰Α(DC 6V, 600 mA)
εϳΎ̡ϥϳϭϧΎγϳΩϣΕ̯έηέΩϑϳϻϭέ̰ϳΎϣΕΎϣΩΧΎΑέϭΗ̡΍Ω΁ϪϳϬΗ̵΍έΑ (
Ωϳέϳ̴ΑαΎϣΗ86082261ϩέΎϣηϪΑ
(IHBϡυϧϣΎϧΏϠϗϥΎΑέο̵ϪϧΎηϧϥΩηϥηϭέ ̊
έΩΕγ΍ϩΩ΍ΩιϳΧηΗ΍έϡυϧϣΎϧΏϠϗϥΎΑέοϩΎ̴ΗγΩϪ̯ΩϫΩ̶ϣϥΎηϧASΕϣϼϋϥϳ΍
Ωϭη̶ϣϪϳλϭΗΩέ΍ΩΕϭΎϔΗ̶όϗ΍ϭϥϭΧέΎηϓΎΑϩΩηϪΗϓέ̳ϩί΍Ωϧ΍ϥϭΧέΎηϓˬΕϟΎΣϥϳ΍
Ωϭηέ΍έ̰Η̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍
ϡυϧϣΎϧ ΏϠϗ ϥΎΑέο έ΍Ωηϫ έ΍έ̰Η Εέϭλ έΩ ϥΎ̰ηί̡ ̵΍έΑ ΕΎϋϼρ΍
̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΎΑϥΎϣίϣϫϪ̯Εγ΍̮ϳέΗϣϭϠϳγϭ΍ΞϧγέΎηϓ̮ϳˬϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍
ϭΩϧ̯̶ϣ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ίϳϧ΍έΏϠϗϥΎΑέοϥϳΑ̶ϧΎϣί̵ϪϠλΎϓˬϥϭΧέΎηϓ
Ωϧ̯̶ϣ̶ϳΎγΎϧη΍έϡυϧϣΎϧΏϠϗϥΎΑέο
ϪυϓΎΣ ̋
ΩϳΎϣϧ̶ϣϩέϳΧΫ΍έ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϪΟϳΗϧ˼˹ϝϗ΍ΩΣ̮ϳΗΎϣϭΗ΍ΕέϭλϪΑϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍
ϪυϓΎΣέΩΩϭΟϭϣϡΎϗέ΍εϳΎϣϧ
ΞϳΎΗϧϥϳ̴ϧΎϳϣΩϳϫΩέΎηϓ΍έ8MϪϣ̯ΩΕγ΍εϭϣΎΧϩΎ̴ΗγΩϪ̯̶ϣΎ̴ϧϫ
έ̴ηϳΎϣϧϪΣϔλ̵ϭέ«A»ϭAO«M»ϑϭέΣΎΑϩΩηϩέϳΧΫ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍
Ωϭη̶ϣέϫΎυ
ΎΑΩηΩϫ΍ϭΧϩΩ΍ΩεϳΎϣϧ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϪΟϳΗϧϥϳέΧ΁ˬΩϳέΎηϔΑ
˱
΍ΩΩΟϣ΍έMϪϣ̯Ω
̶ϟ΍ϭΗϣϥΩ΍ΩέΎηϓΎΑΩϭη̶ϣϥΎϳΎϣϧ̶ϠΑϗ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϪΟϳΗϧMϪϣ̯ΩΩΩΟϣϥΩέηϓ
ΩϭϣϧΩϳϫ΍ϭΧϩΩϫΎηϣ̵έ̴ϳΩί΍α̡̶̰ϳ΍έ̶ϠΑϗ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΞϳΎΗϧMϪϣ̯Ω
ϪυϓΎΣΕϳϓέυϝϳϣ̰Η
̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϪΟϳΗϧ˼˹ί΍εϳΑϩέϳΧΫΕϳϠΑΎϗϩΎ̴ΗγΩϪ̯ΩϳηΎΑϪΗη΍ΩϪΟϭΗ(
̮ϳΗΎϣϭΗ΍ΕέϭλϪΑ̶ϣϳΩϗΞϳΎΗϧˬΩϭηϝϳϣ̰ΗϪυϓΎΣ̶ΗϗϭΩέ΍Ωϧ΍έ
ϝϳϣ̰Ηί΍εϳ̡ΩϳΎΑΞϳΎΗϧΩϧϭη̶ϣϥϳί̴ϳΎΟΩϳΩΟΞϳΎΗϧϭϩΩηϑΫΣ
ΕΎϋϼρ΍Εέϭλϧϳ΍έϳϏέΩΩϧϭη̶ΑΎϳίέ΍̮ηί̡ργϭΗϩΎ̴ΗγΩΕϳϓέυ
Ωϧϭέ̶ϣϥϳΑί΍
̶ϠΑϗΞϳΎΗϧϡΎϣΗϥΩέ̯̭Ύ̡
ϡΎ̴ϧϫΎΗ΍έMϪϣ̯ΩˬΩϳϧ̯̭Ύ̡ϪυϓΎΣί΍΍έ̶ϠΑϗ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΞϳΎΗϧϪϣϫΩϳϠϳΎϣέ̳΍
ΩηΎΑεϭϣΎΧ΍ΩΗΑ΍ί΍ΩϳΎΑϩΎ̴ΗγΩΩϳϳΎϣϧΎϫέϭϩΩ΍ΩέΎηϓCLΕϣϼϋϥΩί̮ϣη̩
έΎηϓΩϧί̶ϣ̮ϣη̩CLϪ̰ϳϟΎΣέΩ΍έMϪϣ̯ΩˬϪυϓΎΣϝϣΎ̯ϥΩέ̯̭Ύ̡̵΍έΑ
ΩηΎΑ̶ϣϧέϳΫ̡ϧΎ̰ϣ΍̮Η̮ΗΕέϭλϪΑΩ΍Ωϋ΍ϥΩέ̯̭Ύ̡ΩϳϫΩ
ϡϳϧ̯̵έϳ̳ϭϠΟ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϪΟϳΗϧ̮ϳϩέϳΧΫί΍Ϫϧϭ̴̩
έΎηϓˬΩηϥΎϳΎϣϧ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϪΟϳΗϧϪ̰ϳϣΎ̴ϧϫ΍έ1ϥηϭέεϭϣΎΧϪϣ̯Ω
ΩΩΟϣϥΩ΍ΩέΎηϓΎΑΩϳέ΍ΩϪ̴ϧ΍έϥ΁ΩϧίΑ̮ϣη̩ AO«M»Ϫ̰ϳϧΎϣίΎΗϭΩϳϫΩ
ΩϳϳΎϣϧΩϳϳ΄Η΍έΕϳόοϭ8MϪϣ̯Ω
74
Ωϳϧ̯ϝλΎΣϥΎϧϳϣρ΍ϥ΁ϡϳγϭέϭΗ̡΍Ω΁ϥΩϭΑϡϟΎγί΍
ϥϭΧέΎηϓεΟϧγϩΎ̴ΗγΩέΩϊϗ΍ϭ4ϝΎλΗ΍ϝΣϣϪΑ΍έέϭΗ̡΍Ω΁ϝΑΎ̯ .˺
ΩϳϳΎϣϧϝλΗϣ
Ωϳϧ̯ϝλΗϣϕέΑϡϳγϪΑ΍έϪΧΎηϭΩ ˻
Ωϧϭη̶ϣϧϑέλϣΎϬϳέΗΎΑΩηΎΑϝλΗϣϕέΑϪΑέϭΗ̡΍Ω΁Ϫ̰ϳΗέϭλέΩ
ΎρΧ̵ΎϬϣΎϳ̡ ́
ϡΎϳ̡ϭϩΩηϊρϗ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϝϣϋˬ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍έΩΎρΧίϭέΑΕέϭλέΩ
Ωϭη̶ϣϩΩ΍ΩεϳΎϣϧ«ERR 3»ˬϝΎΛϣˬΩϭη̶ϣέϫΎυΎρΧ
ΎρΧΡέηϥ΁ϥΩέ̯ϑέρέΑεϭέϭΎρΧϝϳϟΩ
«ERR 1»έΎϳγΑϝΎϧ̴ϳγ
Εγ΍ϑϳόο
ϑϳόοέΎϳγΑΩϧΑϭίΎΑ̵ϭένΑϧϝΎϧ̴ϳγ
ϩί΍Ωϧ΍ϭϩΩ΍ΩέϳϳϐΗ΍έΩϧΑϭίΎΑ̵ΎΟΕγ΍
ΩϳϫΩϡΎΟϧ΍
˱
΍ΩΩΟϣ΍έ̵έϳ̳
«ERR 2»ΕγέΩΎϧϝΎϧ̴ϳγΕγέΩΎϧΩϧΑϭίΎΑργϭΗΎϬϟΎϧ̴ϳγιϳΧηΗ
νΎΑϘϧ΍ΎϳΕ̯έΣΩϧ΍ϭΗϳϣϥ΁ϝϳϟΩϪ̯Εγ΍
ϡΎΟϧ΍
˱
΍ΩΩΟϣ΍έ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΩηΎΑϪ̩ϳϫΎϣ
΍έΩϭΧ̵ϭίΎΑ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϝϭρέΩϭϩΩ΍Ω
Ωϳέ΍ΩϪ̴ϧΕΑΎΛ
«ERR 3»έΩ̵έΎηϓ̨ϳϫ
ΩϭΟϭΩϧΑϭίΎΑ
Ωέ΍Ωϧ
ϥ̰ϣϣΩϭη̶ϣϧΩΎΟϳ΍ΩϧΑϭίΎΑέΩ̶ϓΎ̯έΎηϓ
ΩϧΑϭίΎΑέΩΥ΍έϭγ̮ϳΩϭΟϭϥ΁ϝϳϟΩΕγ΍
ϡ̰ΣϣϭϩΎ̴ΗγΩϪΑΩϧΑϭίΎΑϝΎλΗ΍ί΍ΩηΎΑ
έΩΩϳϧ̯ϝλΎΣϥΎϧϳϣρ΍ϝΎλΗ΍ϝΣϣϥΩϭΑ
ϩί΍Ωϧ΍ϭϩΩέ̯νϳϭόΗ΍έΎϬϳέΗΎΑίΎϳϧΕέϭλ
ΩϳϳΎϣϧέ΍έ̰Η
˱
΍ΩΩΟϣ΍έ̵έϳ̳
«ERR 5»
̶όϳΑρέϳϏϪΟϳΗϧϭΩϧΗγϫΕγέΩΎϧ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍̵ΎϬϟΎϧ̴ϳγ
Ωϭη̶ϣϧϥΎϳΎϣϧ̵΍ϪΟϳΗϧ̨ϳϫϥϳ΍έΑΎϧΑ
̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϡΎΟϧ΍̵΍έΑ΍έΎϣϧϫ΍έϪ̩έΗϓΩ
΍έ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϭϩΩέ̯ϪόϟΎρϣ΢ϳΣλ
ΩϳϳΎϣϧέ΍έ̰Η
˱
΍ΩΩΟϣ
«HI»
νΑϧϥΎΑέο
ΩϧΑϭίΎΑέΎηϓΎϳ
ΕγϻΎΑέΎϳγΑ
ί΍εϳΑΕγ΍ΩΎϳίέΎϳγΑΩϧΑϭίΎΑέΎηϓ
έΎϳγΑνΑϧϥΎΑέοΎϳmmHg 299
ϪϘϳϗΩέΩϪΑέο200ί΍εϳΑΕγϻΎΑ
˱
΍ΩΩΟϣϭϩΩέ̯ΕΣ΍έΗγ΍ϪϘϳϗΩ̋̵΍έΑ
ΩϳϳΎϣϧέ΍έ̰Η΍έ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍
«LO»
νΑϧϥΎΑέο
Εγ΍ϥϳϳΎ̡έΎϳγΑ
ί΍έΗϣ̯Εγ΍ϥϳϳΎ̡έΎϳγΑνΑϧϥΎΑέο
˱
΍ΩΩΟϣ΍έ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϪϘϳϗΩέΩϪΑέο̊˹
ΩϳϫΩϡΎΟϧ΍
ΩϳϳΎϣϧΕέϭηϣ̮ηί̡ΎΑˬΩέϳ̴ΑΕέϭλέέ̰ϣέϭρϪΑέ̴ϳΩ̵ΎϫΎρΧϪ̰ϳΩέ΍ϭϣέΩ
«
1εΧΑ
»
ϪΑΎϔρϟΩϧΗγϫΕγέΩΎϧέυϧϪΑϩΩϣ΁ΕγΩΑΞϳΎΗϧϪ̰ϳΗέϭλέΩ
(
ΩϳϳΎϣϧϪόΟ΍έϣ
ϥΗΧ΍Ωϧ΍έϭΩϭ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΕϗΩεϳΎϣί΁ˬΕΑϗ΍έϣˬ̶ϧϣϳ΍ ̂
ΕυΎϔΣϭ̶ϧϣϳ΍
ρϭΑέϣϡϬϣΕΎϋϼρ΍ΎΗΩϳϳΎϣϧϪόϟΎρϣΕϗΩϪΑ΍έΎϣϧϫ΍έϪ̩έΗϓΩ
˱
Ύϔρϟ
ϩΩΎϔΗγ΍ί΍ϝΑϗΩϭη̶ϣϪϳλϭΗΩϳΑΎϳέΩ΍έϩΎ̴ΗγΩ̶ϧϣϳ΍ϭΩέ̰ϠϣϋϪΑ
υϭϔΣϣΩϭΧΩίϧϭΩϳϳΎϣϧϪόϟΎρϣΕϗΩϪΑ΍έΎϫϝϣόϟ΍έϭΗγΩϩΎ̴ΗγΩί΍
Ωϳέ΍ΩϬ̴ϧ
ΏγΎϧϣΎϣϧϫ΍έϪ̩έΗϓΩέΩϩΩηϩέΎη΍̵ΎϫΩέΑέΎ̯̵΍έΑΎϬϧΗϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍
ϝϳϟΩϪΑϩΩηΩΎΟϳ΍̵ΎϬΗέΎγΧϝΎΑϗέΩ̶Ηϳϟϭ΋γϣϪϧϭ̴̩ϳϫϩΩϧϧ̯ΩϳϟϭΗΕγ΍
Ωέ΍Ωϧ΢ϳΣλΩέΑέΎ̯ϡΩϋ
ΩέϭϣρΎϳΗΣ΍ΎΑΩϳΎΑϭϩΩηϝϳ̰ηΗαΎγΣέΎϳγΑ̵΍ίΟ΍ί΍ϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍
ΩϳϳΎϣϧϪόΟ΍έϣΎρΧεΧΑέΩϩΩηϩέΎη΍ΕΎ̰ϧϪΑΩέϳ̳έ΍έϗϩΩΎϔΗγ΍
ΩϳϳΎϣϧυϔΣέϳίΩέ΍ϭϣί΍΍έϩΎ̴ΗγΩ
ΕΑϭρέϭΏ΁
ΩΎϳίΕέ΍έΣ
ρϭϘγϭϪΑέο
έΎΑϏϭΩέ̳ϭ̶̳Ωϭϟ΁
ΩϳηέϭΧέϭϧϡϳϘΗγϣεΑΎΗ
ΎϣέγϭΎϣέ̳
ΩϭηϩΩΎϔΗγ΍ΎϬϧ΁ί΍ρΎϳΗΣ΍ΎΑΩϳΎΑϭΩϧΗγϫαΎγΣέΎϳγΑΎϫΩϧΑϭίΎΑ
ϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍ΎΑέ̴ϳΩ̵ΎϫρΑ΍έϭΎϫΩϧΑϭίΎΑ̵έϳ̳έΎ̰ΑΎϳΩϧΑϭίΎΑνϳϭόΗί΍
ΩϳϳΎϣϧ̵έ΍ΩΩϭΧ
ΩϳϫΩϡΎΟϧ΍ΩηϪΗγΑϡ̰Σϣ
˱
ϼϣΎ̯Ϫ̰ϧ΁ί΍α̡ρϘϓ΍έΩϧΑϭίΎΑ̫Ύ̡ϣ̡
ϝϳΎΑϭϣΩϧϧΎϣ̶γϳρΎϧϐϣϭέΗ̰ϟ΍̵ΎϬϧ΍ΩϳϣΕέϭΎΟϣέΩϩΎ̴ΗγΩ̵έϳ̳έΎ̰Αί΍
̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϩΎ̴ΗγΩί΍ϩΩΎϔΗγ΍ϡΎ̴ϧϫΩϳϧ̯̵έ΍ΩΩϭΧϭϳΩ΍έ̵ΎϬϫΎ̴Ηγϳ΍ϭ
ΩϭηΕϳΎϋέέΗϣ˼̄˼έ̴ϳΩ̵ΎϫϩΎ̴ΗγΩί΍ϪϠλΎϓϝϗ΍ΩΣϥϭΧέΎηϓ
̵έϳ̳έΎ̰Αί΍̶όϳΑρέϳϏΩέϭϣΎϳιϘϧϪϧϭ̳έϫϩΩϫΎηϣΕέϭλέΩ
Ωϳϧ̯̵έ΍ΩΩϭΧϩΎ̴ΗγΩ
Ωϳϧ̰ϧίΎΑέ̴ϳΩ̰ϳί΍΍έϩΎ̴ΗγΩ˯΍ίΟ΍ί̳έϫ
ί΍΍έΎϬϳέΗΎΑΩϭηϧϩΩΎϔΗγ΍̶ϧϻϭρΕΩϣ̵΍έΑϩΎ̴ΗγΩί΍Ϫ̰ϳΗέϭλέΩ
ΩϳϳΎϣϧΝέΎΧϩΎ̴ΗγΩ
ΩϳϳΎϣϧϪόϟΎρϣ΍έΎϣϧϫ΍έϪ̩έΗϓΩϥϳ΍έΩ̶ϧϣϳ΍ΕΎ̰ϧ
ΩϧηΎΑ̶ϣϧ̵έΎϣϳΑ̶όρϗιϳΧηΗέϭυϧϣϪΑ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ί΍ϝλΎΣΞϳΎΗϧ
̮ηί̡ΎΑϭΩϳϧ̰ϧΎϔΗ̯΍̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ί΍ϝλΎΣΞϳΎΗϧϪΑΎϬϧΗΩϭη̶ϣϪϳλϭΗ
ΩϳϳΎϣϧΕέϭηϣΩϭΧΞϟΎόϣ
ϩΩΎϔΗγ΍ϩΎ̴ΗγΩί΍ΎϣηΕέΎυϧϥϭΩΑϥΎ̯Ωϭ̯Ϫ̯Ωϳϧ̯ϝλΎΣϥΎϧϳϣρ΍
̶ϣϩΩϳόϠΑ̶ϧΎγ΁ϪΑϭΩϧΗγϫ̮̩ϭ̯έΎϳγΑ˯΍ίΟ΍ί΍̶ΧέΑΩϧϧ̰ϧ
ΩϭηϧϡΧϩΎ̴ΗγΩί΍ϩΩΎϔΗγ΍ϡΎ̴ϧϫρΑ΍έϪϟϭϟϭϝΑΎ̯ΩϳϳΎϣϧΕϗΩΩϧϭη
ϩΎ̴ΗγΩί΍ΕΑϗ΍έϣ
Ωϳϧ̯ίϳϣΗ̮ηΧϭϡέϧϪ̩έΎ̡̮ϳΎΑ΍έϩΎ̴ΗγΩ
75BP A2 Classic
FA
ΩϧΑϭίΎΑϥΩέϛίϳϣΗ
ΩϳϳΎϣϧίϳϣΗϥϭΑΎλϭΏ΁ϪΑϪΗηϏ΁έ΍ΩϡϧϪ̩έΎ̡̮ϳϪϠϳγϭϪΑΕϗΩΎΑ΍έΎϫϪϛϟ
̵έ΍ΩΩϭΧ ̶ϳϭηϓέυ ϥϳηΎϣ Ύϳ ̶ϳϭηγΎΑϟ ϥϳηΎϣ έΩ ΩϧΑϭίΎΑ ϥΗγη ί΍έ΍Ωηϫ
!Ωϳϧ̯
ΩϭηϧϩΩΎϔΗγ΍ϥ̯̮ηΧί΍ΩϧΑϭίΎΑέϭΎ̯ϥΩέ̯̮ηΧ̵΍έΑέ΍Ωηϫ
!Ωϭη ϪΗγη ΩϳΎΑϧ ̶ρϳ΍έη ̨ϳϫ ΕΣΗ ̶ϠΧ΍Ω Ϫγϳ̯έ΍Ωηϫ
ΩϳϳΎϣϧϯέ΍ΩΩϭΧ
ΕϗΩεϳΎϣί΁
ϪΑέοϪϧϭ̳έϫί΍α̡ΎϳέΎΑ̰ϳϝΎγϭΩέϫϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍Ϫ̯Ωϭη̶ϣϪϳλϭΗ
Ωέϳ̳έ΍έϗεϳΎϣί΁ΩέϭϣΕϗΩί΍ϥΎϧϳϣρ΍έϭυϧϣϪΑρϭϘγΩϧϧΎϣ̶̰ϳϧΎ̰ϣ
86082261ϩέΎϣηϪΑεϳΎ̡ϥϳϭϧΎγϳΩϣΕ̯έηέΩϑϳϻϭέ̰ϳΎϣΕΎϣΩΧΎΑ
˱
Ύϔρϟ
Ωϳέϳ̴ΑαΎϣΗ
ϥΗΧ΍Ωϧ΍έϭΩ
̶ϠΧ΍Ωϥϳϧ΍ϭϗϕΑΎρϣΩϳΎΑ̶̰ϳϧϭέΗ̰ϟ΍̵ΎϬϫΎ̴ΗγΩϭΎϬϳέΗΎΑϥΗΧ΍Ωϧ΍έϭΩ
Ωέϳ̴ΑΕέϭλ
ΕϧΎϣο ˺˹
Ώϭϳόϣ̵ΎϬϫΎ̴ΗγΩΕγ΍ΕϧΎϣοϝΎγ̋̵΍έ΍ΩΩϳέΧϥΎϣίί΍ϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍
ΩΩέ̳̶ϣνϳϭόΗΎϳέϳϣόΗϥΎ̴ϳ΍έΕέϭλΑϑϳϻϭέ̰ϳΎϣ̶̳ΩϧϳΎϣϧργϭΗ
86082261ϩέΎϣηϪΑεϳΎ̡ϥϳϭϧΎγϳΩϣΕ̯έηέΩϑϳϻϭέ̰ϳΎϣΕΎϣΩΧΎΑΎϔρϟ
Ωϳέϳ̴ΑαΎϣΗ
Ωϭη̶ϣ̶Ηϧ΍έΎ̳ϝΎρΑ΍ΏΟϭϣϩΎ̴ΗγΩέΩΕ΍έϳϳϐΗΩΎΟϳ΍ΎϳϥΩέ̯ίΎΑ
ΩϧηΎΑ̶ϣ̶Ηϧ΍έΎ̳ί΍ΝέΎΧΩέ΍ϭϣϥϳ΍
ϝϘϧϭϝϣΣ̮γϳέϭϪϧϳίϫ
ΩηΎΑϩΩηΩΎΟϳ΍ϝϣόϟ΍έϭΗγΩΎΑέϳΎϐϣΎϳΕγέΩΎϧ̵ϩΩΎϔΗγ΍ΎΑϪ̯̶Αϳγ΁
ΩηΎΑϩΩηΩΎΟϳ΍Ώ΍έΧ̵έΗΎΑΕηϧργϭΗΏϳγ΁
ΏγΎϧϣΎϧ̵ϩΩΎϔΗγ΍Ύϳ̶̰ϳίϳϓΩέϭΧέΑργϭΗΏϳγ΁
ϩΎ̴ΗγΩ̵Ύϣϧϫ΍έϭ̵ΩϧΑϪΗγΑ
ϥϭϳγ΍έΑϳϟΎ̯ΩϧϧΎϣˬ̵΍ϩέϭΩ̵Ύϫ̶γέέΑϭ̵έ΍ΩϬ̴ϧ
έϭΗ̡΍Ω΁ˬΎϫ̵έΗΎΑ̶ΑϧΎΟϡί΍ϭϟ
Ωέ΍ΩΩέ̯έΎ̯ΕϧΎϣοϝΎγϭΩ̵΍έΑϑΎ̯
αΎϣΗϑϳϻϭέ̰ϳΎϣΕ̯έη̶̳ΩϧϳΎϣϧΎΑˬϝϭλΣϣ̶Ηϧ΍έΎ̳ί΍ωϼρ΍̵΍έΑ
ΩϳϳΎϣϧϪόΟ΍έϣέϳίαέΩ΁ϪΑΎϳΩϳϳΎϣϧϝλΎΣ
www.microlife.com/support
̶ϣΕέϭλεϭέϓέϭΗ̯ΎϓϭΏϭϳόϣ̵ϻΎ̯ΕϓΎϳέΩ̵΍ί΍ϪΑρϘϓϻΎ̯νϳϭόΗ
ΕϧΎϣοϩέϭΩϥϳϣοΗΎϳεϳ΍ίϓ΍ΙϋΎΑΕϧΎϣοΕΣΗνϳϭόΗΎϳέϳϣόΗΩέϳ̳
ΩηΎΑ̶ϣϧΩϭΩΣϣ̶Ηϧ΍έΎ̳ϥϳ΍έΩϩΩϧϧ̯ϑέλϣϕϭϘΣΩϭη̶ϣϧ
̶ϧϓΕΎλΧηϣ ˺˺
ϡίϻ̶ρϳΣϣρϳ΍έη
΢ϳΣλΩέ̯έΎ̯̵΍έΑ
ΕϳΎϬϧέΎϓϪΟέΩ˺˹̊̋˹Ω΍έ̴ϳΗϧΎγϪΟέΩ̊˹˺˹
ΕΑϭρέέΛ̯΍ΩΣ̃̂̋˺̋
εέΎΑϧ΍̶ρϳΣϣρϳ΍έηϪΟέΩ˺˼˺ΎΗ̊Ω΍έ̴ϳΗϧΎγϪΟέΩ̋̋ΎΗ˻˹
ΕΑϭρέέΛ̯΍ΩΣ̃̂̋˺̋ΕϳΎϬϧέΎϓ
ϥίϭΎϬϳέΗΎΑϝϣΎηϡέ̳˼̀̋
ΩΎόΑ΍έΗϣϳϠϳϣ̋̂×́̀×˺˻˹
̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍εϭέεϭέϪΑρϭΑέϣˬ(oscillometric)̵έΗϣϭϠϳγ΍
̶ϟϭΗγΎϳΩ˻ίΎϓˬ̶ϟϭΗγϳγ˺ίΎϓˬKorotkoff
̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍Ϫϧϣ΍Ω˻˹˹̊˹νΑϧϩϭϳΟέΗϣϠϳϣ˻́˹˻˹ϥϭΧέΎηϓ
ϪϘϳϗΩέΩϪΑέο
ΩϧΑϭίΎΑέΎηϓϩϭϳΟέΗϣϳϠϳϣ˻̂̂˹
̵ΩϧΑϪΟέΩϩϭϳΟέΗϣϳϠϳϣ˺
̮ϳΗΎΗγ΍ΕϗΩϩϭϳΟέΗϣϳϠϳϣ˼ΎΗέΎηϓ
νΑϧΕϗΩ̶Ϡλ΍ϩί΍Ωϧ΍̋
̫ΎΗϟϭϊΑϧϣϥϳϻΎ̰ϟ΁ AAίϳΎγΕϟϭ˺̋̵έΗΎΑΩΩϋ̊
̶ΑΎΧΗϧ΍mA̌˹˹ˬΕϟϭ̌DCέϭΗ̡΍Ω΁
̵έρΎΑΩϳϔϣέϣϋΩϳΩΟ̵έρΎΑέϫ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍έΎΑ920ΎΑϳέϘΗ
Εϳ̰ϟΎϣ̵ΩϧΑϪϘΑρ
̵ϭϧόϣIP20
ΎϫΩέ΍ΩϧΎΗγ΍EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
έΎυΗϧ΍ΩέϭϣϥΎϣίΕΩϣ
ΕΎϣΩΧΕϓΎϳέΩ̵΍έΑ
̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍έΎΑ10000ΎϳϝΎγ̋ϩΎ̴ΗγΩ
ϝΎγ˻̶ΑϧΎΟϡί΍ϭϟ
Directive93/42/EEC̶̰ηί̡Ε΍ίϳϬΟΗΩέ΍ΩϧΎΗγ΍̵ΎϫίΎϳϧΎΑϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍̵Ύϫ̶̳̫ϳϭ
Ωέ΍ΩΕϘΑΎρϣ
Εγ΍υϭϔΣϣ̶ϧϓΕ΍έϳϳϐΗϕΣ

Documenttranscriptie

Microlife BP A2 Classic EN  1 ES  8 FR  15 Microlife AG Espenstrasse 139 9443 Widnau / Switzerland www.microlife.com Microlife UAB P. Lukšio g. 32, 08222 Vilnius Lithuania EC REP IB BP A2 Classic S-V11 2021 Revision Date: 2021-05-18 IT  23 DE 29 TR 36 PT 42 NL 50 GR 56 AR 64 FA 70 Microlife BP A2 Classic Guarantee Card BP A2 Classic 2 (‫اﻟﻐﻄﺎء اﻟﺨﻠﻔﻲ‬ (‫)اﻧﻈﺮ اﻟﻐﻄﺎء اﻟﺨﻠﻔﻲ‬ ‫ﺑﻄﺎﻗﺔ اﻟﻜﻔﺎﻟﺔ‬ :‫اﻟﻤﻮدﻳﻞ‬ :‫اﻟﻤﺸﺘﺮي‬ ‫ اﺳﻢ‬de série / Numero di Serial Number :‫اﻟﺘﺴﻠﺴﻞ‬ ‫ رﻗﻢ‬/ Numéro serie / Serien-Nr. / Seri numarası / Número de :‫اﻟﻤﻮدﻳﻞ‬ :‫اﻟﺸﺮاء‬ ‫ﺗﺎرﻳﺦ‬ ‫اﻟﻜﻔﺎﻟﺔ‬ ‫ﺑﻄﺎﻗﺔ‬ serie / Número de série / Serienummer / Αριθμός ‫رﻗﻢ‬ :‫اﻟﻤﺨﺘﺺ‬ ‫اﻟﺘﺎﺟﺮ‬ σειράς /:‫اﻟﺘﺴﻠﺴﻞ‬ / (‫ﺑﻄﺎﻗﺔ اﻟﻜﻔﺎﻟﺔ )اﻧﻈﺮ اﻟﻐﻄﺎء اﻟﺨﻠﻔﻲ‬ :‫ﺗﺎرﻳﺦ اﻟﺸﺮاء‬ :‫اﺳﻢ اﻟﻤﺸﺘﺮي‬ Date :‫اﻟﻤﺨﺘﺺ‬ of Purchase‫اﻟﺘﺎﺟﺮ‬ / Date d'achat :‫اﻟﻤﻮدﻳﻞ‬/ Data d’acquisto / 5 3 Name Purchaser / Nom de l'acheteur / Nome ‫اﻟﻜﻔﺎﻟﺔ‬of ‫ﺑﻄﺎﻗﺔ‬ del rivenditore / Name des Käufers / Alıcının adı / del comprador / Nome do comprador / ‫)اﻧﻈﺮ‬Nombre ‫اﻟﻜﻔﺎﻟﺔ‬koper ‫ﺑﻄﺎﻗﺔ‬ Naam / Ονοματεπώνυμο αγοραστή / ‫اﻟﻜﻔﺎﻟﺔ‬ ‫ﺑﻄﺎﻗﺔ‬ :‫ اﺳﻢ اﻟﻤﺸﺘﺮي‬/ 1 8 15 16 9 10 4 Kaufdatum / Satın alma tarihi / Fecha de compra / ‫ﺑﻄﺎﻗﺔ اﻟﻜﻔﺎﻟﺔ‬ :‫اﻟﺘﺴﻠﺴﻞ‬ ‫رﻗﻢ‬ Data da compra / Datum van aankoop / Ημερομηνία αγοράς /:‫ ﺗﺎرﻳﺦ اﻟﺸﺮاء‬/ (‫)اﻧﻈﺮ اﻟﻐﻄﺎء اﻟﺨﻠﻔﻲ‬ ‫ﺑﻄﺎﻗﺔ اﻟﻜﻔﺎﻟﺔ‬ :‫ اﺳﻢ اﻟﻤﺸﺘﺮي‬:‫اﻟﺘﺎﺟﺮ اﻟﻤﺨﺘﺺ‬ :‫اﻟﻤﻮدﻳﻞ‬ Specialist Dealer / Revendeur / Categoria rivenditore / Fachhändler / Uzman satıcı / Distribuidor :‫اﻟﺘﺴﻠﺴﻞ‬ ‫رﻗﻢ‬ especializado / Revendedor autorizado / Specialist :‫اﻟﺸﺮاء‬ ‫ﺗﺎرﻳﺦ‬ distributeur / Εξειδικευμένος αντιπρόσωποςa / :‫ اﻟﺘﺎﺟﺮ اﻟﻤﺨﺘﺺ‬/ 14 11 13 12 6 7 ١٢ AR ١٢ AR١٢ AR Microlife BP A2 Classic 1 2 3 4 5 6 7 8 ON/OFF button Display Cuff Socket Mains Adapter Socket Battery Compartment Cuff Cuff Connector M-button (memory) Display 9 Systolic Value AT Diastolic Value AK Pulse Rate AL Irregular Heartbeat (IHB) Symbol AM Pulse AN Battery Display AO Stored Value AP Traffic Light Indicator Read the instructions carefully before using this device. Type BF applied part Keep dry BP A2 Classic EN Intended use: This oscillometric blood pressure monitor is intended for measuring non-invasive blood pressure in people aged 12 years or older. It is clinically validated in patients with hypertension, hypotension, diabetes, pregnancy, pre-eclampsia, atherosclerosis, end-stage renal disease, obesity and the elderly. Dear Customer, This device was developed in collaboration with physicians and clinical tests carried out prove its measurement accuracy to be of a very high standard.* If you have any questions, problems or want to order spare parts please contact your local Microlife-Customer Service. Your dealer or pharmacy will be able to give you the address of the Microlife dealer in your country. Alternatively, visit the internet at www.microlife.com where you will find a wealth of invaluable information on our products. Stay healthy – Microlife AG! * This device uses the same measuring technology as the award winning «BP 3BTO-A» model tested according to the British and Irish Hypertension Society (BIHS) protocol. Table of Contents 1. Important Facts about Blood Pressure and Self-Measurement • How do I evaluate my blood pressure? 2. Using the Device for the First Time • Inserting the batteries • Selecting the correct cuff 3. Taking a Blood Pressure Measurement 4. Appearance of the Irregular Heartbeat (IHB) Symbol 5. Data Memory • Viewing the stored values • Memory full • Clearing all values • How not to store a reading 6. Battery Indicator and Battery change • Low battery • Flat battery – replacement 1 EN • Which batteries and which procedure? • Using rechargeable batteries 7. Using a Mains Adapter 8. Error Messages 9. Safety, Care, Accuracy Test and Disposal • Safety and protection • Device care • Cleaning the cuff • Accuracy test • Disposal 10. Guarantee 11. Technical Specifications Guarantee Card (see Back Cover)       1. Important Facts about Blood Pressure and SelfMeasurement  Blood pressure is the pressure of the blood flowing in the arteries generated by the pumping of the heart. Two values, the systolic (upper) value and the diastolic (lower) value, are always measured.  The device indicates the pulse rate (the number of times the heart beats in a minute).  Permanently high blood pressure values can damage your health and must be treated by your doctor!  Always discuss your values with your doctor and tell him/her if you have noticed anything unusual or feel unsure. Never rely on single blood pressure readings.  Enter your readings in the enclosed blood pressure diary. This will give your doctor a quick overview.  There are many causes of excessively high blood pressure values. Your doctor will explain them in more detail and offer treatment where appropriate. Besides medication, relaxation techniques, weight loss and exercise can also lower your blood pressure.  Under no circumstances should you alter the dosages of drugs or initiate a treatment without consulting your doctor.  Depending on physical exertion and condition, blood pressure is subject to wide fluctuations as the day progresses. You 2  should therefore take your measurements in the same quiet conditions and when you feel relaxed! Take at least two measurements per day, one in the morning and one in the evening. It is quite normal for two measurements taken in quick succession to produce significantly different results. Deviations between measurements taken by your doctor or in the pharmacy and those taken at home are quite normal, as these situations are completely different. Several measurements provide a much clearer picture than just one single measurement. Leave a small break of at least 15 seconds between two measurements. If you are pregnant, you should monitor your blood pressure regularly as it can change drastically during this time. If you suffer from a cardiac arrhythmia consult with your doctor before using the device. See also chapter «Appearance of the Irregular Heartbeat (IHB) Symbol» of this user manual. The pulse display is not suitable for checking the frequency of heart pacemakers! How do I evaluate my blood pressure? Table for classifying blood pressure values in adults in accordance with the World Health Organisation (WHO) in 2003. Data in mmHg. Range 1. blood pressure normal 2. blood pressure normal 3. blood pressure slightly high 4. blood pressure too high 5. blood pressure far too high 6. blood pressure dangerously high Systolic < 120 RecommendaDiastolic tion < 80 Self-check 120 - 129 80 - 84 130 - 139 85 - 89 140 - 159 160 - 179 ≥180 Self-check Consult your doctor 90 - 99 Seek medical advice 100 - 109 Seek medical advice ≥110 Urgently seek medical advice! The higher value is the one that determines the evaluation. Example: a readout value between 150/85 or 120/98 mmHg indicates «blood pressure too high». An index of 140/90 is shown adjacent to the traffic light bars AP. Your blood pressure is too high if the bars reach or exceed this index. 2. Using the Device for the First Time Inserting the batteries After you have unpacked your device, first insert the batteries. The battery compartment 5 is on the bottom of the device. Insert the batteries (4 x 1.5 V, size AA), thereby observing the indicated polarity. Selecting the correct cuff Microlife offers different cuff sizes. Select the cuff size to match the circumference of your upper arms (measured by close fitting in the centre of the upper arm). Cuff size for circumference of upper arm S 17 - 22 cm M 22 - 32 cm M-L 22 - 42 cm L 32 - 42 cm L - XL 32 - 52 cm Pre-shaped cuffs are optionally available. Only use Microlife cuffs.  Contact your local Microlife Service if the enclosed cuff 6 does not fit.  Connect the cuff to the device by inserting the cuff connector 7 into the cuff socket 3 as far as it will go.   3. Taking a Blood Pressure Measurement Checklist for taking a reliable measurement 1. Avoid activity, eating or smoking immediately before the measurement. 2. Sit down on a back-supported chair and relax for 5 minutes. Keep the feet flat on the floor and do not cross your legs. 3. Always measure on the same arm (normally left). 4. Remove close-fitting garments from the upper arm. To avoid constriction, shirt sleeves should not be rolled up - they do not interfere with the cuff if they are laid flat. 5. Always ensure that the correct cuff size is used (marking on the cuff). BP A2 Classic  Fit the cuff closely, but not too tight.  Make sure that the cuff is positioned 1-2 cm above the elbow.  The artery mark on the cuff (ca. 3 cm long bar) must lie over the artery which runs down the inner side of the arm.  Support your arm so it is relaxed.  Ensure that the cuff is at the same height as your heart. 6. Press the ON/OFF button 1 to start the measurement. 7. The cuff will now pump up automatically. Relax, do not move and do not tense your arm muscles until the measurement result is displayed. Breathe normally and do not talk. 8. When the correct pressure is reached, the pumping stops and the pressure falls gradually. If the required pressure was not reached, the device will automatically pump some more air into the cuff. 9. During the measurement, the pulse indicator AM flashes in the display. 10.The result, comprising the systolic 9 and the diastolic AT blood pressure and the pulse rate AK is displayed. Note also the explanations on further display symbols in this booklet. 11.When the device has finished measuring, remove the cuff. 12.Switch off the device. (The monitor does switch off automatically after approx. 1 min.). You can stop the measurement at any time by pressing the ON/OFF button (e.g. if you feel uneasy or an unpleasant pressure sensation).  4. Appearance of the Irregular Heartbeat (IHB) Symbol This symbol AL indicates that an irregular heartbeat was detected. In this case, the measured blood pressure may deviate from your actual blood pressure values. It is recommended to repeat the measurement. Information for the doctor in case of repeated appearance of the IHB symbol: This device is an oscillometric blood pressure monitor that also measures the pulse during blood pressure measurement and indicates when the heart rate is irregular. 5. Data Memory This device automatically stores the last 30 measurement values. 3 EN Viewing the stored values Press the M-button 8 briefly, when the device is switched off. The display first shows «M» AO and «A», which stands for the average of all stored values. Pressing the M-button again displays the previous value. Pressing the M-button repeatedly enables you to move from one stored value to another. Memory full Pay attention that the maximum memory capacity of 30 memories is not exceeded. When the 30 memory is full, the oldest value is automatically overwritten with the 31st value. Values should be evaluated by a doctor before the memory capacity is reached – otherwise data will be lost. Clearing all values If you are sure that you want to permanently remove all stored values, hold down the M-button (the device must have been switched off beforehand) until «CL» appears and then release the button. To permanently clear the memory, press the M-button while «CL» is flashing. Individual values cannot be cleared. How not to store a reading As soon as the reading is displayed press and hold the ON/OFF button 1 until «M» AO is flashing. Confirm to delete the reading by pressing the M-button 8.  Using rechargeable batteries You can also operate this device using rechargeable batteries. Only use «NiMH» type reusable batteries. Batteries must be removed and recharged when the flat battery symbol appears. They should not remain inside the device as they may become damaged (total discharge as a result of low use of the device, even when switched off). Always remove the rechargeable batteries if you do not intend to use the device for a week or more. Batteries cannot be charged in the blood pressure monitor. Recharge batteries in an external charger and observe the information regarding charging, care and durability.     7. Using a Mains Adapter You can operate this device using the Microlife mains adapter (DC 6V, 600 mA). Only use the Microlife mains adapter available as an original accessory appropriate for your supply voltage. Ensure that neither the mains adapter nor the cable are damaged. 1. Plug the adapter cable into the mains adapter socket 4 in the blood pressure monitor. 2. Plug the adapter plug into the wall socket. When the mains adapter is connected, no battery current is consumed.   6. Battery Indicator and Battery change 8. Error Messages Low battery When the batteries are approximately ¾ empty the battery symbol AN will flash as soon as the device is switched on (partly filled battery displayed). Although the device will continue to measure reliably, you should obtain replacement batteries. Flat battery – replacement When the batteries are flat, the battery symbol AN will flash as soon as the device is switched on (flat battery displayed). You cannot take any further measurements and must replace the batteries. 1. Open the battery compartment 5 on the bottom of the device. 2. Replace the batteries – ensure correct polarity as shown by the symbols in the compartment. Which batteries and which procedure? Use 4 new, long-life 1.5 V, size AA alkaline batteries. Do not use batteries beyond their date of expiry. Remove batteries if the device is not going to be used for a prolonged period. If an error occurs during the measurement, the measurement is interrupted and an error message, e.g. «ERR 3», is displayed. Error Description Potential cause and remedy «ERR 1» Signal too The pulse signals on the cuff are too weak. weak Re-position the cuff and repeat the measurement.* «ERR 2» Error signal During the measurement, error signals were detected by the cuff, caused for instance by movement or muscle tension. Repeat the measurement, keeping your arm still. «ERR 3» No pressure An adequate pressure cannot be generated in the cuff in the cuff. A leak may have occurred. Check that the cuff is correctly connected and is not too loose. Replace the batteries if necessary. Repeat the measurement.    4 Error Description Potential cause and remedy «ERR 5» Abnormal The measuring signals are inaccurate and result no result can therefore be displayed. Read through the checklist for performing reliable measurements and then repeat the measurement.* «HI» Pulse or The pressure in the cuff is too high (over cuff pres299 mmHg) OR the pulse is too high (over sure too 200 beats per minute). Relax for 5 minutes high and repeat the measurement.* «LO» Pulse too The pulse is too low (less than 40 beats per low minute). Repeat the measurement.* * Please immediately consult your doctor, if this or any other problem occurs repeatedly. If you think the results are unusual, please read through the information in «Section 1.» carefully.  9. Safety, Care, Accuracy Test and Disposal  Safety and protection  Follow instructions for use. This document provides important product operation and safety information regarding this device. Please read this document thoroughly before using the device and keep for future reference.  This device may only be used for the purposes described in these instructions. The manufacturer cannot be held liable for damage caused by incorrect application.  This device comprises sensitive components and must be treated with caution. Observe the storage and operating conditions described in the «Technical Specifications» section.  Protect it from: - water and moisture - extreme temperatures - impact and dropping - contamination and dust - direct sunlight - heat and cold  The cuffs are sensitive and must be handled with care.  Only pump up the cuff once fitted.  Do not use this device close to strong electromagnetic fields such as mobile telephones or radio installations. Keep a BP A2 Classic minimum distance of 3.3 m from such devices when using this device.  Do not use this device if you think it is damaged or notice anything unusual.  Never open this device.  If the device is not going to be used for a prolonged period the batteries should be removed.  Read the additional safety information provided within the individual sections of this instruction manual.  The measurement results given by this device is not a diagnosis. It is not replacing the need for the consultation of a physician, especially if not matching the patient’s symptoms. Do not rely on the measurement result only, always consider other potentially occurring symptoms and the patient’s feedback. Calling a doctor or an ambulance is advised if needed. Ensure that children do not use this device unsupervised; some parts are small enough to be swallowed. Be aware of the risk of strangulation in case this device is supplied with cables or tubes. Device care Clean the device only with a soft, dry cloth. Cleaning the cuff Carefully remove spots on the cuff with a damp cloth and soapsuds. WARNING: Do not wash the cuff in a washing machine or dishwasher! WARNING: Do not dry the cuff cover in a tumble dryer!   Under no circumstances may you wash the  WARNING: inner bladder! Accuracy test We recommend this device is tested for accuracy every 2 years or after mechanical impact (e.g. being dropped). Please contact your local Microlife-Service to arrange the test (see foreword). Disposal Batteries and electronic devices must be disposed of in accordance with the locally applicable regulations, not with domestic waste. 5 EN 10. Guarantee 11. Technical Specifications This device is covered by a 5 year guarantee from the date of purchase. During this guarantee period, at our discretion, Microlife will repair or replace the defective product free of charge. Opening or altering the device invalidates the guarantee. The following items are excluded from the guarantee:  Transport costs and risks of transport.  Damage caused by incorrect application or non-compliance with the instructions for use.  Damage caused by leaking batteries.  Damage caused by accident or misuse.  Packaging/storage material and instructions for use.  Regular checks and maintenance (calibration).  Accessories and wearing parts: Batteries, power adapter (optional). The cuff is covered by a functional guarantee (bladder tightness) for 2 years. Should guarantee service be required, please contact the dealer from where the product was purchased, or your local Microlife service. You may contact your local Microlife service through our website: www.microlife.com/support Compensation is limited to the value of the product. The guarantee will be granted if the complete product is returned with the original invoice. Repair or replacement within guarantee does not prolong or renew the guarantee period. The legal claims and rights of consumers are not limited by this guarantee. Operating conditions: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F 15 - 95 % relative maximum humidity Storage conditions: -20 - +55 °C / -4 - +131 °F 15 - 95 % relative maximum humidity Weight: 375 g (including batteries) Dimensions: 120 x 87 x 59 mm Measuring procedure: oscillometric, corresponding to Korotkoff method: Phase I systolic, Phase V diastolic Measurement range: 20 - 280 mmHg – blood pressure 40 - 200 beats per minute – pulse Cuff pressure display range: 0 - 299 mmHg Resolution: 1 mmHg Static accuracy: pressure within ± 3 mmHg Pulse accuracy: ± 5 % of the readout value Voltage source: 4 x 1.5 V alkaline batteries; size AA Mains adapter DC 6V, 600 mA (optional) Battery lifetime: approx. 920 measurements (using new batteries) IP Class: IP20 Reference to EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; standards: IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11 Expected service life: Device: 5 years or 10000 measurements Accessories: 2 years This device complies with the requirements of the Medical Device Directive 93/42/EEC. Technical alterations reserved. 6 BP A2 Classic 7 EN Microlife BP A2 Classic 1 2 3 4 5 6 7 8 Botón ON/OFF (Encendido/Apagado) Pantalla Enchufe para manguito Enchufe para adaptador de corriente Compartimento de baterías Brazalete Conector del manguito Botón M (Memoria) Pantalla 9 Valor sistólico AT Valor diastólico AK Frecuencia del pulso AL Símbolo de latidos irregulares (IHB) AM Pulso AN Indicador de batería AO Valor guardado AP Indicador de semáforo Lea atentamente las instrucciones antes de utilizar este dispositivo. Pieza aplicada tipo BF Mantener en lugar seco 8 ES Uso previsto: Este monitor de presión arterial oscilométrico está diseñado para medir la presión arterial no invasiva en personas de 12 años o más. Está clínicamente validado en pacientes con hipertensión, hipotensión, diabetes, embarazo, preeclampsia, aterosclerosis, enfermedad renal en etapa terminal, obesidad y adultos mayores. Estimado cliente, Este dispositivo ha sido desarrollado en colaboración con médicos y su muy alta precisión ha sido probada en ensayos clínicos.* Si tiene cualquier pregunta o problema o si desea pedir piezas de recambio, no dude en contactar con su servicio de atención al cliente de Microlife local. Su distribuidor o farmacia podrá indicarle la dirección del distribuidor de Microlife en su país. También puede visitarnos en Internet en www.microlife.com donde encontrará información útil sobre nuestros productos. ¡Cuide su salud con Microlife AG! * Este dispositivo usa la misma tecnología de medición que el premiado modelo «BP 3BTO-A» probado de acuerdo con el protocolo de la Sociedad Británica e Irlandesa de Hipertensión (BIHS). Índice 1. Datos importantes acerca de la presión arterial y la automedición • ¿Cómo he de evaluar mi presión arterial? 2. Uso del dispositivo por primera vez • Colocar las baterías • Elegir el manguito correcto 3. Medición de la presión arterial 4. Apariencia del símbolo de latidos irregulares (IHB) 5. Memoria de datos • Ver los valores guardados • Memoria llena • Borrar todos los valores • Procedimiento para no guardar la lectura 6. Indicador de baterías y cambio de baterías • Baterías con poca carga • Baterías descargadas – cambio • ¿Qué baterías y qué procedimiento? • Uso de baterías recargables 7. Uso de un adaptador de corriente 8. Mensajes de error 9. Seguridad, cuidado, control de precisión y eliminación de residuos • Seguridad y protección • Cuidado del dispositivo • Limpieza del brazalete • Control de precisión • Eliminación de residuos 10. Garantía 11. Especificaciones técnicas Tarjeta de garantía (véase reverso)       1. Datos importantes acerca de la presión arterial y la automedición  La presión arterial es la presión de la sangre que circula por las arterias, generada por el bombeo del corazón. Se miden siempre dos valores, el valor sistólico (superior) y el valor diastólico (inferior).  El dispositivo indica también la frecuencia del pulso (el número de latidos del corazón en un minuto).  ¡Una presión arterial permanentemente alta puede perjudicar su salud y debe ser tratada por su médico!  Consulte siempre con su médico los valores medidos y coméntele si ha notado algo inusual o si tiene alguna duda. No confíe nunca en una sola lectura de presión arterial.  Apunte sus lecturas en el diario de presión arterial adjunto. Le ofrecerá una vista general rápida a su médico.  Existen muchas causas de valores de presión arterial excesivamente altos. Su médico se las explicará en detalle y, en caso de necesidad, le ofrecerá el tratamiento adecuado. Aparte de la medicación, las técnicas de relajación, la pérdida de peso y el ejercicio físico también pueden ayudar a bajar la presión arterial.  Bajo ninguna circunstancia debe modificar las dosis de medicamentos o iniciar un tratamiento sin consultar a su médico  Dependiendo de la condición y el esfuerzo físico, la presión arterial está sujeta a amplias fluctuaciones durante el transBP A2 Classic  curso del día. ¡Por esta razón, debe realizar la medición siempre en las mismas condiciones de tranquilidad y estando relajado! Tome al menos dos mediciones al día, una por la mañana y otra por la tarde. Es completamente normal que dos mediciones tomadas en rápida sucesión puedan producir resultados que difieran significativamente. Las diferencias entre las mediciones tomadas por su médico o en la farmacia y las tomadas en casa son muy normales, debido a que estas situaciones son completamente diferentes. La toma de múltiples mediciones proporciona un resultado mucho más claro que una sola medición. Deje pasar un breve intervalo de tiempo de al menos 15 segundos entre dos mediciones. Si está embarazada, debe controlar su presión arterial con regularidad, ya que puede cambiar drásticamente durante este tiempo. Si sufre una arritmia cardíaca, consulte con su médico antes de usar el dispositivo. Consulte también el capítulo «Apariencia del símbolo de latidos irregulares (IHB)» de este manual del usuario. ¡El indicador de pulsaciones no es apropiado para comprobar la frecuencia de los marcapasos! ¿Cómo he de evaluar mi presión arterial? Tabla de clasificación de los valores de la presión arterial en adultos de acuerdo con la Organización Mundial de la Salud (OMS) en 2003. Datos en mm Hg. Nivel 1. presión arterial normal 2. presión arterial normal 3. presión arterial ligeramente alta 4. presión arterial demasiado alta 5. presión arterial muy alta 6. presión arterial peligrosamente alta Sistólico < 120 Diastólico < 80 Recomendación Autocontrol 120 - 129 80 - 84 Autocontrol 130 - 139 85 - 89 140 - 159 90 - 99 Consulte con su médico Acudir al médico 160 - 179 100 - 109 Acudir al médico ≥180 ≥110 ¡Acudir urgentemente al médico! 9 ES El valor superior es el que determina la evaluación. Ejemplo: Una lectura comprendida entre 150/85 ó 120/98 mm Hg indica «presión arterial demasiado alta». Un índice de 140/90 se muestra junto al indicador de hipertensión AP. Su presión arterial es demasiado alta si las barras alcanzan o superan este índice. 2. Uso del dispositivo por primera vez Colocar las baterías Después de desembalar el dispositivo, en primer lugar, inserte las baterías. El compartimento de las baterías 5 está en la parte inferior del dispositivo. Inserte las baterías (4 x 1,5 V, tamaño AA) de acuerdo con las marcas de polaridad indicadas. Elegir el manguito correcto Microlife ofrece diferentes tamaños de manguitos. Elija el tamaño de manguito adecuado según la circunferencia de su brazo (medida de forma ajustada en el centro del brazo). Tamaño de manguito para una circunferencia del brazo S 17 - 22 cm M 22 - 32 cm M-L 22 - 42 cm L 32 - 42 cm L - XL 32 - 52 cm opción existen manguitos preformados.  Como Use únicamente Microlife. Contacte su servicio almanguitos cliente de Microlife local, si el manguito 6   incluido no es el adecuado para usted. Conecte el manguito al dispositivo insertando el conector 7 del manguito en el enchufe 3 del manguito hasta que no entre más. 3. Medición de la presión arterial Lista de chequeo para efectuar una medición fiable 1. Evite comer o fumar, así como cualquier otra actividad inmediatamente antes de la medición. 2. Siéntese en una silla con respaldo y relájese durante 5 minutos. Mantenga los pies planos sobre el piso y no cruce las piernas. 3. Efectúe la medición siempre en el mismo brazo (normalmente en el izquierdo). 4. Quítese las prendas de vestir ajustadas a su brazo. Para evitar la constricción, no se deben arremangar las mangas de 10 camisa, ya que no interfieren con el manguito si se encuentran en contacto con el brazo. 5. Asegúrese de utilizar el tamaño correcto del manguito (marcado en el manguito).  Coloque el manguito de tal forma que esté ajustado, pero que no quede demasiado apretado.  Asegúrese de que el manguito esté colocado 1-2 cm por encima del codo.  La marca de la arteria en el manguito (barra larga de 3 cm) debe descansar sobre la arteria que va en el lado interior del brazo.  Coloque el brazo de tal forma que esté relajado.  Asegúrese de que el manguito se encuentre a la misma altura que su corazón. 6. Presione el botón ON/OFF 1 para iniciar la medición. 7. Ahora, el manguito se inflará automáticamente. Relájese, no se mueva y no tense los músculos del brazo hasta que se visualice el resultado de la medición. Respire normalmente y no hable. 8. Una vez alcanzada la presión correcta, el inflado se detiene y la presión disminuye gradualmente. Si no se alcanzó la presión necesaria, el dispositivo bombeará automáticamente más aire al manguito. 9. Durante la medición, el indicador de pulso AM parpadea en la pantalla. 10.Se visualiza el resultado compuesto por la presión arterial sistólica 9, diastólica AT, y la frecuencia del pulso AK. Tenga en cuenta también las explicaciones de otras indicaciones en este manual. 11.Retire el manguito cuando la medición haya terminado. 12.Desconecte el dispositivo. (El tensiómetro se apaga automáticamente al cabo de aprox. 1 min). La medición se puede detener en cualquier momento presionando el botón ON/OFF (p. ej., si no se encuentra bien o en caso de tener una sensación de presión desagradable).  4. Apariencia del símbolo de latidos irregulares (IHB) Este símbolo AL indica que se detectó un latido cardíaco irregular. En este caso, la presión arterial medida puede diferir de sus valores reales de presión arterial. Se recomienda repetir la medición. Información para su doctor en caso de aparición repetida del símbolo IHB Este dispositivo es un monitor oscilométrico de presión arterial que también mide el pulso durante la medición de la presión arterial e indica cuándo el ritmo cardiaco es irregular. 5. Memoria de datos Este dispositivo almacena automáticamente los valores de las últimas 30 mediciones. Ver los valores guardados Presione brevemente el botón M 8 cuando el dispositivo esté apagado. En la pantalla aparecerá «M» AO y «A», cual representa el promedio de todos los valores almacenados. Al volver a pulsar el botón M se vuelve a visualizar el valor anterior. Pulsando el botón M repetidamente se puede cambiar de un valor guardado a otro. Memoria llena Tenga cuidado de no exceder la capacidad máxima de la memoria que es de 30 valores. Cuando la memoria está llena, el valor más antiguo es reemplazado por el valor número 31. Los valores deberán ser evaluados por un médico antes de alcanzar la capacidad máxima de la memoria; en caso contrario, se perderán los datos.  Borrar todos los valores Si está seguro de que desea eliminar definitivamente todos los valores guardados, mantenga presionado el botón M (el dispositivo debe haber sido apagado previamente) hasta que aparezca «CL» y entonces suelte el botón. Para borrar la memoria definitivamente, pulse el botón M mientras parpadee «CL». No es posible borrar valores individuales. Procedimiento para no guardar la lectura Cuando la lectura aparezca en la pantalla mantenga pulsado el botón ON/OFF 1 hasta que «M» AO parpadee. Confirme que desea borrar la lectura pulsando el botón M 8. 6. Indicador de baterías y cambio de baterías Baterías con poca carga Cuando las baterías están gastadas aproximadamente ¾, el símbolo de baterías AN parpadea al momento de encender el dispositivo (se visualiza una batería parcialmente cargada). BP A2 Classic Aunque el dispositivo seguirá midiendo de manera fiable, tenga a mano baterías de recambio. Baterías descargadas – cambio Cuando las baterías están gastadas, el símbolo de baterías AN parpadea al momento de encender el dispositivo (se visualiza una batería descargada). Ya no se puede realizar ninguna medición y es preciso cambiar las baterías. 1. Abra el compartimento de baterías 5 situado en el fondo del dispositivo. 2. Sustituya las baterías; asegúrese de que la polaridad sea la correcta, tal como lo indican los signos en el compartimiento. ¿Qué baterías y qué procedimiento? Utilice 4 baterías alcalinas nuevas de tamaño AA, de 1,5 V, de larga duración. No utilice baterías caducadas. Si no va a usar el dispositivo durante un período prolongado, extraiga las baterías.    Uso de baterías recargables Este dispositivo también se puede usar con baterías recargables. Utilice únicamente baterías reutilizables del tipo «NiMH». Las baterías se deben extraer y recargar, cuando aparezca el símbolo de batería (batería descargada). No deben permanecer en el interior del dispositivo, ya que se pueden dañar (descarga total como resultado de un uso poco frecuente del dispositivo, incluso estando apagado). Retire siempre las baterías recargables si no va a usar el dispositivo en una semana o más. ¡Las baterías NO se pueden recargar dentro del tensiómetro! Recargue las baterías en un cargador externo y observe la información relativa a la recarga, el cuidado y a la duración.     7. Uso de un adaptador de corriente Este dispositivo se puede hacer funcionar utilizando el adaptador de corriente de Microlife (DC 6V, 600 mA). Utilice únicamente el adaptador de corriente de Microlife disponible como accesorio original, apropiado para su voltaje de alimentación. Asegúrese de que no estén dañados ni el adaptador ni el cable.   11 ES 1. Inserte el cable del adaptador en el enchufe para el adaptador de corriente 4 situado en el dispositivo. 2. Inserte la clavija del adaptador en una caja de enchufe. Mientras esté conectado el adaptador de corriente, no se consume corriente de las baterías. 8. Mensajes de error Si se produce un error durante la medición, esta se interrumpe y se visualiza un mensaje de error, p. ej., «ERR 3». Error Descripción Posible causa y solución «ERR 1» Señal dema- Las señales del pulso en el manguito son siado débil demasiado débiles. Vuelva a colocar el manguito y repita la medición.* «ERR 2» Señal de Durante la medición se han detectado error señales de error por el manguito, causadas, por ejemplo, por el movimiento o la contracción de un músculo. Repita la medición manteniendo el brazo quieto. «ERR 3» No hay No se puede generar una presión presión en adecuada en el manguito. Se puede el manguito haber producido una fuga. Compruebe que el manguito esté conectado correctamente y que no esté demasiado suelto. Cambie las baterías si fuese necesario. Repita la medición. «ERR 5» Resultado Las señales de medición son imprecisas anormal y, por ello, no se puede visualizar ningún resultado. Lea la lista de chequeo para efectuar mediciones fiables y repita la medición.* Pulso o La presión en el manguito es demasiado «HI» presión de alta (superior a 299 mm Hg) o el pulso es manguito demasiado alto (más de 200 latidos por demasiado minuto). Relájese durante 5 minutos y alto repita la medición.* «LO» Pulso dema- El pulso es demasiado bajo (menos de 40 siado bajo latidos por minuto). Repita la medición.* * Por favor, consulte inmediatamente a su médico, si este o cualquier otro problema ocurre repetidamente.  12 Si cree que los resultados son inusuales, por favor, lea detenidamente la información en el «Apartado 1.». 9. Seguridad, cuidado, control de precisión y eliminación de residuos  Seguridad y protección  Siga las instrucciones de uso. Este documento proporciona información importante de operación y seguridad del producto con respecto a este dispositivo. Lea atentamente este documento antes de usar el dispositivo y consérvelo para futuras consultas.  Este dispositivo sólo se debe utilizar para los propósitos descritos en estas instrucciones. El fabricante no se responsabiliza de ningún daño causado por un uso inadecuado.  El dispositivo está integrado por componentes sensibles y se debe tratar con cuidado. Respete las indicaciones de almacenamiento y funcionamiento que se describen en el apartado «Especificaciones técnicas».  Proteja el dispositivo de: - Agua y humedad. - Temperaturas extremas. - Impactos y caídas. - Contaminación y polvo. - Luz directa del sol. - Calor y frío.  Los brazaletes son sensibles y deben tratarse cuidadosamente.  Infle el manguito únicamente cuando está colocado correctamente en el brazo.  No use el dispositivo cerca de fuertes campos eléctricos tales como teléfonos móviles o equipos de radio. Mantenga el dispositivo a una distancia mínima de 3,3 m de estos aparatos cuando lo utilice.  No utilice el dispositivo si cree que puede estar roto o detecta alguna anomalía.  Nunca abra el dispositivo.  Si no va a utilizar el dispositivo durante un periodo largo de tiempo, extraiga las baterías.  Lea las instrucciones de seguridad adicionales en los dispositivos individuales de este manual.  El resultado de medición dado por este dispositivo no es un diagnóstico. No está reemplazando la necesidad para la consulta de un médico, especialmente si no coincide con los síntomas del paciente. No confíe sólo en el resultado de la medición, considere siempre otros síntomas potencialmente presentes y la retroalimentación del paciente. Se aconseja llamar a un médico o una ambulancia si es necesario. Asegúrese de que los niños no utilicen el dispositivo sin supervisión, puesto que podrían tragarse algunas de las piezas más pequeñas. Tenga en cuenta el riesgo de estrangulamiento en caso de que este dispositivo se suministre con cables o tubos. Cuidado del dispositivo Limpie el dispositivo únicamente con un paño suave y seco. Limpieza del brazalete Para limpiar el manguito hágalo cuidadosamente con un paño húmedo y jabón neutro. ATENCIÓN: ¡No lave el brazalete en la lavadora!  ¡No seque la cubierta del brazalete en una  ATENCIÓN: secadora! ¡No debe lavarse, en ningún caso, la cámara  ATENCIÓN: de aire localizada en el interior! Control de precisión Recomendamos someter este dispositivo a un control de precisión cada 2 años o después de un impacto mecánico (p. ej., si se ha caído). Por favor, contacte su servicio al cliente Microlife local para concertar la revisión (ver introducción). Eliminación de residuos Las baterías y los dispositivos electrónicos se deben eliminar según indique la normativa local pertinente y no se deben desechar junto con la basura doméstica. 10. Garantía Este dispositivo tiene una garantía de 5 años a partir de la fecha de compra. Durante este período de garantía, a nuestra discreción, Microlife reparará o reemplazará el producto defectuoso de forma gratuita. La garantía no será válida si abre o manipula el dispositivo. Los siguientes artículos están excluidos de la garantía:  Costos de transporte y riesgos del transporte.  Daños causados por la aplicación incorrecta o el incumplimiento de las instrucciones de uso.  Daño causado por fugas de baterías.  Daño causado por accidente o mal uso. BP A2 Classic  Material de embalaje / almacenamiento e instrucciones de uso.  Comprobaciones periódicas y mantenimiento (calibración).  Accesorios y piezas de desgaste: Baterías, adaptador de corriente (opcional). El brazalete está cubierto por una garantía funcional (estanqueidad de la vejiga) durante 2 años. En caso de que se requiera un servicio de garantía, comuníquese con el distribuidor donde adquirió el producto o con su servicio local de Microlife. Puede ponerse en contacto con su servicio local Microlife a través de nuestro sitio web: www.microlife.com/support La compensación se limita al valor del producto. La garantía se otorgará si el producto completo se devuelve con la factura original. La reparación o el reemplazo dentro de la garantía no prolonga ni renueva el período de garantía. Los reclamos y derechos legales de los consumidores no están limitados por esta garantía. 11. Especificaciones técnicas Condiciones de funcionamiento: Condiciones de almacenamiento: Peso: Tamaño: Procedimiento de medición: Nivel de medición: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F 15 - 95% de humedad relativa máxima -20 - +55 °C / -4 - +131 °F 15 - 95% de humedad relativa máxima 375 g (incluyendo baterías) 120 x 87 x 59 mm oscilométrico, según el método Korotkoff: Fase I sistólica, fase V diastólica 20 - 280 mm Hg – presión arterial 40 - 200 latidos por minuto – pulso Intervalo de indicación de la presión del manguito: Resolución: Precisión estática: Precisión del pulso: Fuente de corriente: 0 - 299 mm Hg 1 mm Hg presión dentro de ± 3 mm Hg ± 5% del valor medido 4 baterías alcalinas 1,5 V; tamaño AA Adaptador de voltaje c.a. 6V, 600 mA (opcional) Duración de la batería: aprox. 920 mediciones (usando baterías nuevas) Clase IP: IP20 13 ES Referencia a los estándares: Vida útil esperada: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11 Dispositivo: 5 años o 10000 mediciones Accesorios: 2 años Este dispositivo esta en conformidad con los requerimientos de la Directiva 93/42/CEE relativa a productos sanitarios. Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas. 14 Microlife BP A2 Classic 1 2 3 4 5 6 7 8 Bouton ON/OFF (marche/arrêt) Écran Prise pour brassard Prise pour adaptateur secteur Compartiment à piles Brassard Connecteur brassard Bouton M (mémoire) Écran 9 Tension systolique AT Tension diastolique AK Fréquence des battements cardiaques AL (IHB) symbole de rythme cardiaque irrégulier AM Pouls AN Indicateur d'état de charge des piles AO Indicateur de mise en mémoire AP Indicateur de classification de mesure FR Utilisation: Ce tensiomètre oscillométrique est conçu pour mesurer la pression artérielle de manière non invasive chez les personnes âgées de 12 ans et plus. Il est validé cliniquement chez les patients souffrant d'hypertension, d'hypotension, de diabète, de grossesse, de pré-éclampsie, d'athérosclérose, d'insuffisance rénale terminale, d'obésité ainsi que pour les personnes âgées. Cher client, Cet appareil a été développé en collaboration avec des médecins. Les tests cliniques dont il a fait l'objet ont montré que les résultats affichés sont d'une très grande précision.* Si vous avez des questions, des problèmes ou désirez commander des pièces détachées, veuillez contacter votre Service Clients Microlife local. Adressez-vous à votre revendeur ou à la pharmacie où vous avez acheté l'appareil pour avoir les coordonnées du représentant Microlife de votre pays. Vous pouvez aussi visiter notre site Internet à l'adresse www.microlife.com, où vous trouverez de nombreuses et précieuses informations sur nos produits. Restez en bonne santé avec Microlife AG. * Cet appareil applique la même technologie de mesure que le modèle primé «BP 3BTO-A» testé conformément aux standards de la Société Britannique et Irlandaise de l'Hypertension (BIHS). Veuillez lire attentivement les instructions avant d'utiliser ce produit. Partie appliquée du type BF A conserver dans un endroit sec BP A2 Classic Sommaire 1. Informations importantes sur la tension et l'auto-mesure • Comment puis-je évaluer ma tension? 2. Première mise en service de l'appareil • Insertion des piles • Sélection du brassard correct 3. Prise de tension 4. Apparition du symbole de rythme cardiaque irrégulier (IHB) 5. Mémoire • Visualisation des valeurs enregistrées • Mémoire saturée • Suppression de toutes les valeurs • Comment ne pas enregistrer une lecture 15 FR 6. Indicateur d'état de charge des piles et de remplacement • Piles presque déchargées • Piles déchargées – remplacement • Types de pile et procédure • Utilisation de piles rechargeables 7. Utilisation d'un adaptateur secteur 8. Messages d'erreurs 9. Sécurité, entretien, test de précision et élimination de l'équipement • Sécurité et protection • Entretien de l'appareil • Nettoyage du brassard • Test de précision • Élimination de l'équipement 10. Garantie 11. Caractéristiques techniques Carte de garantie (voir verso) 1. Informations importantes sur la tension et l'automesure  La tension est la pression du sang qui circule dans les artères sous l'effet du pompage du coeur. Deux valeurs, la tension systolique (valeur la plus haute) et la tension diastolique (valeur la plus basse), sont toujours mesurées.  L'appareil indique aussi le pouls (nombre de battements du coeur par minute).  Une tension élevée en permanence peut nuire à votre santé et nécessite un traitement. Veuillez consulter votre médecin.  Signalez toujours la tension relevée à votre médecin et faiteslui part de toute observation inhabituelle ou de vos doutes. Ne vous basez jamais sur une seule prise de tension.  Notez les valeurs de tension mesurées dans le carnet de suivi joint. Votre médecin disposera alors d'une vue d'ensemble.  De nombreux facteurs peuvent provoquer une tension trop élevée. Votre médecin pourra vous fournir des explications plus détaillées à ce sujet et vous prescrire un traitement approprié. Outre les médicaments, il peut être utile de recourir à des techniques de relaxation, de perdre du poids et de pratiquer du sport pour réduire la tension.  En aucun cas vous ne devez modifier vos doses de médicaments ou initier un traitement sans consulter votre médecin. 16  La tension varie fortement au cours de la journée selon les efforts physiques et l'état. Vous devriez de ce fait toujours effectuer les mesures dans les mêmes conditions, au calme, quand vous vous sentez détendu. Prenez au moins deux mesures par jour, une le matin, l'autre le soir.  Il est courant que deux mesures effectuées l'une à la suite de l'autre fournissent des résultats très différents.  Il n'est pas non plus inhabituel de constater des écarts entre les mesures prises par le médecin ou à la pharmacie et celles que vous effectuez à la maison puisque les environnements sont très différents.  L'exécution de plusieurs mesures fournit une image bien plus claire qu'une seule mesure.  Observez une pause d'au moins 15 secondes entre deux mesures.  Si vous êtes enceinte, vous devriez surveiller régulièrement votre tension artérielle car elle peut changer drastiquement durant cette période.  Si vous souffrez d'une arythmie cardiaque, consultez votre médecin avant d'utiliser l'appareil. Voir également le chapitre «Apparition du symbole de rythme cardiaque irrégulier (IHB)» de ce manuel d'utilisation.  L’affichage du pouls ne permet pas de contrôler la fréquence des stimulateurs cardiaques. Comment puis-je évaluer ma tension? Table de classification des valeurs de tension de personnes adultes selon l'Organisation mondiale de la santé (WHO), édition 2003. Données exprimées en mmHg. SystoPlage lique 1. Tension normale < 120 2. Tension normale 120 - 129 3. Tension légèrement élevée 4. Tension trop haute 5. Tension nettement trop haute 6. Tension dangereusement haute 130 - 139 140 - 159 160 - 179 ≥180 Diastolique < 80 Recommandation Contrôle personnel 80 - 84 Contrôle personnel 85 - 89 Consultation médicale 90 - 99 Consultation médicale 100 - 109 Consultation médicale ≥110 Consultation médicale immédiate La valeur la plus haute est déterminante pour l'évaluation. Exemple: une lecture entre 150/85 et 120/98 mmHg indique une «tension trop haute». Un indice de 140/90 est montré adjacent aux barres de l'indicateur de classification AP. Votre tension artérielle est trop élevée si les barres atteignent ou dépassent cet indice. 2. Première mise en service de l'appareil Insertion des piles Après avoir déballé votre appareil, insérez d'abord les piles. Le compartiment à piles 5 se trouve sur le dessous de l'appareil. Insérez les piles (4 x 1,5 V, format AA) en respectant les indications de polarité. Sélection du brassard correct Microlife offre différentes tailles de brassard. Sélectionnez la taille qui correspond à la circonférence du haut du bras (mesurée en tendant le brassard autour du haut du bras dans la partie centrale). Taille du brassard pour la circonférence du haut du bras S 17 - 22 cm M 22 - 32 cm M-L 22 - 42 cm L 32 - 42 cm L - XL 32 - 52 cm brassards préformés sont disponibles en option.  Des Utilisez exclusivement des brassards Microlife. Adressez-vous à votre Service Microlife local si le brassard 6   fourni ne convient pas. Raccordez le brassard à l'appareil en enfichant le connecteur 7 dans la prise 3 aussi loin que possible. 3. Prise de tension Pré-requis pour une mesure fiable 1. Évitez d'effectuer des efforts physiques, de manger ou de fumer directement avant la prise de tension. 2. Asseyez-vous sur une chaise à dossier et détendez-vous pendant 5 minutes. Gardez les pieds à plat sur le sol et ne croisez pas les jambes. 3. Prenez toujours la tension sur le même bras (idéalement à gauche). BP A2 Classic 4. Enlevez les vêtements serrés du haut du bras. Pour éviter une constriction, n'enroulez pas les manches en les remontant - elles n'interfèrent pas avec le brassard quand elles restent à plat. 5. Assurez vous toujours que la taille du brassard correspond bien à la circonférence du bras (en impression sur le brassard).  Placez puis fermez le brassard sans trop le serrer.  Vérifiez que le brassard est positionné 1-2 cm au dessus de la pliure du coude.  L’artère représentée sur le brassard (barre d’environ 3 cm) doit être centrée exactement sur l’artère qui parcourt la partie interne du bras.  Placez votre bras sur un support pour qu'il soit détendu.  Vérifiez que le brassard est au même niveau que votre cœur. 6. Pressez le bouton ON/OFF 1 pour démarrer la mesure. 7. Le brassard commence à se gonfler. Essayez d'être détendu. Ne bougez pas et ne faites pas travailler les muscles de votre bras avant l'affichage du résultat. Respirez normalement et évitez de parler. 8. Une fois que le brassard a atteint la pression correcte, le gonflage s'arrête et la pression diminue progressivement. Si la bonne pression n'est pas atteinte, l'appareil pompera plus d'air dans le brassard. 9. Pendant la mesure, l'indicateur de pouls AM clignote sur l'écran. 10.Le résultat, formé de la tension systolique 9, de la tension diastolique AT et du pouls, AK s'affiche. Reportez-vous aussi aux explications données sur d'autres affichages dans ce manuel. 11.Une fois la mesure prise, enlevez le brassard. 12.Mettez l'appareil hors tension. (Le tensiomètre se met hors tension tout seul au bout de 1 min. environ). Vous pouvez arrêter la mesure à tout moment en pressant le bouton ON/OFF (par ex. si vous n'êtes pas à l'aise ou sentez une pression désagréable).  4. Apparition du symbole de rythme cardiaque irrégulier (IHB) Ce symbole AL indique qu'un rythme cardiaque irrégulier a été détecté. Dans ce cas, la pression artérielle mesurée peut s'écarter de vos valeurs réelles de tension artérielle. Il est recommandé de refaire une mesure de tension. 17 FR Information destinée au médecin en cas d'apparition régulière du symbole IHB sur l'écran. 6. Indicateur d'état de charge des piles et de remplacement Cet appareil mesure la pression artérielle selon une méthode oscillométrique. Pendant la mesure de la pression artérielle, il analyse également le pouls et indique si la fréquence cardiaque est irrégulière. Piles presque déchargées Quand les piles sont usées aux ¾ environ, le symbole AN clignotera dès la mise sous tension de l'appareil (affichage d'une pile à moitié remplie). Bien que l'appareil continue à effectuer des mesures fiables, vous devriez remplacer les piles le plus tôt possible. 5. Mémoire Ce appareil enregistre automatiquement les valeurs de 30 dernières mesures. Visualisation des valeurs enregistrées Pressez le bouton M 8 brièvement quand l’appareil est hors tension. L'écran affiche d'abord «M» AO et «A», qui représente la moyenne de toutes les mesures mémorisées. Une nouvelle pression du bouton M réaffiche la valeur précédente. Une pression répétée du bouton M vous permet de naviguer entre les valeurs enregistrées. Mémoire saturée Veuillez noter que le nombre maximal de mesures possibles en mémoire est de 30. Une fois que la mémoire est pleine, le résultat le plus ancien sera remplacé par la nouvelle (31) mesure. Les valeurs doivent être évaluées par un médecin avant que la capacité de mémoire est atteinte – sinon les données seront perdues.  Suppression de toutes les valeurs Si vous êtes sûr de vouloir supprimer toutes les valeurs mémorisées, maintenez le bouton M enfoncé (l'appareil doit avoir été mis hors tension) jusqu'à ce que «CL» s'affiche. Relâchez ensuite le bouton. Pour effacer définitivement le contenu de la mémoire, pressez le bouton M pendant que «CL» clignote. Il est impossible d'effacer des valeurs individuelles. Comment ne pas enregistrer une lecture Aussitôt que le résultat apparaît à l’écran, appuyer et maintenir le bouton ON/OFF 1 jusqu’à ce que «M» AO clignote. Confirmer pour supprimer la mesure en appuyant sur le bouton M 8. 18 Piles déchargées – remplacement Quand les piles sont déchargées, le symbole AN clignotera dès la mise sous tension de l'appareil (affichage d'une pile déchargée). Il vous est impossible de prendre d'autres mesures et vous devez remplacer les piles. 1. Ouvrez le compartiment à piles 5 sur le dessous de l'appareil. 2. Remplacez les piles – assurez-vous de la bonne polarité en vous basant sur les symboles placés dans le logement. Types de pile et procédure Utiliser 4 nouvelles piles alcalines de 1,5 V, longue durée, format AA. N'utilisez pas les piles au-delà de leur date de péremption. Si vous ne comptez pas utiliser l'appareil pendant une période prolongée, prenez soin de retirer les piles.    Utilisation de piles rechargeables Vous pouvez aussi faire fonctionner cet appareil avec des piles rechargeables. Veillez à n'utiliser que des piles rechargeables du type «NiMH». Veillez à retirer et à recharger les piles quand le symbole d'usure (pile déchargée) apparaît. Ne laissez pas les piles à l'intérieur de l'appareil. Elles pourraient s'endommager (décharge totale par inactivité prolongée de l'appareil, même s'il est hors tension). Retirez toujours les piles rechargeables si vous n'avez pas l'intention d'utiliser l'appareil pendant une semaine ou plus. Il est IMPOSSIBLE de charger les piles quand elles sont à l'intérieur du tensiomètre. Rechargez ces piles dans un chargeur externe et observez les instructions relatives à la charge, à l'entretien et à la durée de vie.     7. Utilisation d'un adaptateur secteur Vous pouvez faire marcher cet appareil à l'aide d'un adaptateur secteur Microlife (DC 6V, 600 mA). Utilisez seulement l'adaptateur Microlife disponible comme accessoire original pour l'alimentation électrique. Veillez à ce que ni l'adaptateur secteur ni le câble ne soient endommagés. 1. Enfichez le câble d'alimentation dans la prise pour l'adaptateur secteur 4 sur le tensiomètre. 2. Branchez le connecteur de l'adaptateur secteur sur la prise de courant murale. Quand l'adaptateur secteur est raccordé, les piles ne sont pas sollicitées.   8. Messages d'erreurs Si une erreur se produit durant la mesure, celle-ci est interrompue et un message d'erreur, par ex. «ERR 3», s'affiche. Erreur Description Cause(s) possible(s) et solution «ERR 1» Signal trop Les signaux de pulsation sur le brassard sont trop faibles. Repositionnez le brasfaible sard et répétez la mesure.* «ERR 2» Signal incor- Pendant la mesure, des signaux incorrect rects ont été détectés par le brassard suite à des mouvements du bras ou à un effort musculaire. Répétez la mesure sans bouger votre bras. «ERR 3» Pas de pres- Le brassard ne se gonfle pas à la pression dans le sion requise. Des fuites peuvent s'être brassard produites. Vérifiez si le brassard est bien raccordé et suffisamment serré. Remplacez les piles si nécessaire. Répétez la mesure. «ERR 5» Résultat Les signaux de mesure sont inexacts et anormal aucun résultat de mesure ne s'affiche de ce fait. Lisez la liste de contrôle pour l'exécution de mesures fiables, puis répétez la mesure.* BP A2 Classic Erreur «HI» Description Pouls ou pression de brassard trop élevé Cause(s) possible(s) et solution La pression du brassard est trop élevée (plus de 299 mmHg) OU le pouls est trop haut (plus de 200 battements par minute). Reposez-vous 5 minutes, puis répétez la mesure.* «LO» Pouls trop Le pouls est trop bas (moins de 40 battebas ments par minute). Répétez la mesure.* * Veuillez consulter immédiatement votre médecin si cela ou tout autre problème se produit à plusieurs reprises. Si vous obtenez des résultats que vous jugez inhabituels, veuillez lire attentivement les indications de la «section 1.».  9. Sécurité, entretien, test de précision et élimination de l'équipement Sécurité et protection   Respectez les instructions d’utilisation. Ce document fournit       des informations importantes sur le fonctionnement et la sécurité de cet appareil. Veuillez lire attentivement ce document avant d'utiliser l'appareil et conservez-le pour vous y référer ultérieurement. Cet appareil est réservé aux applications décrites dans ce manuel. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable de dommages provoqués par une utilisation incorrecte. Cet appareil comprend des éléments sensibles et doit être traité avec précaution. Respectez les conditions de stockage et d'emploi indiquées à la section «Caractéristiques techniques». Il convient de le protéger contre: - l'eau et l'humidité - les températures extrêmes - les chocs et chutes - les saletés et la poussière - les rayons solaires directs - la chaleur et le froid Les brassards sont des éléments sensibles qui requièrent des précautions. Ne gonflez le brassard qu'après l'avoir ajusté autour du bras. Ne mettez pas l'appareil en service dans un champ électromagnétique de grande intensité, par exemple à proximité de téléphones portables ou d'installations radio. Garder une distance minimale de 3,3 mètres de ces appareils lors de toute utilisation. 19 FR  N'utilisez pas l'appareil si vous pensez qu'il est endommagé ou remarquez quelque chose de particulier.  N'ouvrez jamais l'appareil.  Si vous comptez ne pas utiliser l'appareil pendant une période prolongée, prenez soin de retirer les piles.  Lisez attentivement les indications de sécurité mentionnées dans les différentes sections de ce mode d'emploi.  La mesure délivrée par cet appareil ne constitue pas un diagnostic. Il ne remplace pas la nécessité d'une consultation médicale, surtout si elle ne correspond pas aux symptômes du patient. Ne comptez pas uniquement sur le résultat de la mesure, considérez toujours d'autres symptômes pouvant survenir et le ressenti du patient. Il est conseillé d'appeler un médecin ou une ambulance si nécessaire. Ne laissez jamais les enfants utiliser l'appareil sans surveillance. Certaines de ses parties sont si petites qu'elles peuvent être avalées. Possible risque d’étranglement dans le cas où l’appareil est fourni avec des câbles ou des tuyaux. Entretien de l'appareil Utilisez exclusivement un chiffon sec et doux pour nettoyer l'appareil. Nettoyage du brassard Nettoyer le brassard avec précaution à l'aide d'un chiffon humide et de l'eau savonneuse. AVERTISSEMENT: Ne pas laver le brassard en machine ou au lave vaisselle! AVERTISSEMENT: Ne séchez pas la housse du brassard dans un sèche-linge! AVERTISSEMENT: Ne lavez jamais la poche intérieure du brassard!    Test de précision Nous recommandons de faire contrôler la précision de cet appareil tous les 2 ans ou après un choc mécanique (par ex. chute). Veuillez-vous adresser à votre Service Microlife local pour convenir d'une date (voir avant-propos). Élimination de l'équipement Les piles et appareils électroniques doivent être éliminés en conformité avec les prescriptions locales, séparément des ordures ménagères. 20 10. Garantie Cet appareil est couvert par une garantie de 5 ans à compter de la date d'achat. Pendant cette période de garantie, à notre discrétion, Microlife réparera ou remplacera sans frais le produit défectueux. Le fait d'ouvrir ou de modifier l'appareil invalide la garantie. Sont exclus de la garantie, les cas suivants:  Frais de transport et risques de transport.  Dommages causés par une utilisation incorrecte ou le nonrespect du mode d'emploi.  Dommages causés par une fuite des piles.  Dommages causés par un accident ou une mauvaise utilisation.  Matériel d'emballage / stockage et mode d'emploi.  Contrôles et maintenance réguliers (étalonnage).  Accessoires et pièces d'usure: Piles, adaptateur secteur (en option). Le brassard est couvert par une garantie de fonctionnement de 2 ans. Pour toute demande de garantie, veuillez contacter le revendeur auprès duquel le produit a été acheté ou le bureau local Microlife. Vous pouvez également nous joindre via notre site Internet: www.microlife.com/support L'indemnisation est limitée à la valeur du produit. La garantie peut être accordée que si le produit est retourné complet avec la facture d'origine. La réparation ou le remplacement sous garantie ne prolonge ni ne renouvelle la période de garantie. Les prétentions légales et droits des consommateurs ne sont pas limités par cette garantie. 11. Caractéristiques techniques Conditions 10 - 40 °C / 50 - 104 °F d’utilisation: Humidité relative 15 - 95 % max. Conditions de -20 - +55 °C / -4 - +131 °F stockage: Humidité relative 15 - 95 % max. Poids: 375 g (piles incluses) Dimensions: 120 x 87 x 59 mm Procédure de mesure: Oscillométrique, conforme à la méthode Korotkoff: phase I systolique, phase V diastolique Plage de mesure: 20 - 280 mmHg – tension 40 - 200 battements par minute – pouls Plage de pression affichée du brassard: Résolution: Précision statique: Précision du pouls: Alimentation électrique: 0 - 299 mmHg 1 mmHg Plage d'incertitude ± 3 mmHg ± 5 % de la valeur lue 4 x piles alcalines de 1,5 V; format AA Adaptateur secteur DC-AC 6 V 600 mA (en option) Durée de vie des piles: env. 920 mesures (avec des piles neuves) Classe IP: IP20 Référence aux EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; normes: IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11 Durée de fonctionne- Appareil: 5 ans ou 10000 mesures ment: Accessoires: 2 ans Cet appareil est conforme aux exigences de la directive relative aux appareils médicaux 93/42/EEC. Sous réserve de modifications techniques. BP A2 Classic 21 FR 22 Microlife BP A2 Classic 1 2 3 4 5 6 7 8 Tasto ON/OFF Display Presa bracciale Foro di alimentazione per il trasformatore Vano batterie Bracciale Raccordo bracciale Tasto M (memoria) Display 9 Pressione sistolica (massima) AT Pressione diastolica (minima) AK Frequenza cardiaca AL Simbolo di Battito Irregolare (IHB) AM Frequenza del battito cardiaco AN Livello di carica delle batterie AO Misurazioni memorizzate AP Classificatore della pressione arteriosa IT Destinazione d’uso: Questo misuratore di pressione oscillometrico è destinato alla misurazione non invasiva della pressione arteriosa nelle persone oltre i 12 anni di età. È clinicamente validato per pazienti con ipertensione, ipotensione, diabete, arteriosclerosi, insufficienza renale allo stadio terminale, pre-eclampsia, in gravidanza, per gli obesi e gli anziani. Gentile cliente, questo dispositivo è stato sviluppato in collaborazione con i medici e test clinici hanno provato che la precisione della misurazione della pressione è molto elevata.* In caso di domande, problemi o per ordinare parti di ricambio, contattare il proprio rivenditore di fiducia o il locale servizio clienti Microlife. In alternativa è possibile visitare il sito www.microlife.it che offre moltissime informazioni utili sui nostri prodotti. Rimanete in salute – Microlife AG! * Questo dispositivo usa la stessa tecnologia di misurazione del modello «BP 3BTO-A», premiato per la sua precisione e testato in base al protocollo della British and Irish Hypertension Society (BIHS). Leggere attentamente le istruzioni prima di usare questo dispositivo. Parte applicata tipo BF Conservare in luogo asciutto BP A2 Classic 23 IT Indice 1. Informazioni importanti sulla pressione arteriosa e l'automisurazione • Come valutare la propria pressione arteriosa 2. Utilizzo del dispositivo per la prima volta • Inserimento delle batterie • Selezione del bracciale adatto 3. Misurazione della pressione arteriosa 4. Comparsa del simbolo di Battito Irregolare (IHB) 5. Memoria dati • Visualizzare i valori memorizzati • Memoria piena • Cancellare tutti i valori • Come non memorizzare una misurazione 6. Indicatore e sostituzione batteria • Batterie quasi esaurite • Batterie esaurite – sostituzione • Quali batterie e quale procedura? • Uso di batterie ricaricabili 7. Utilizzo del trasformatore 8. Messaggi di errore 9. Sicurezza, cura, test di precisione e smaltimento • Sicurezza e protezione • Cura del dispositivo • Pulizia del bracciale • Test di precisione • Smaltimento 10. Garanzia 11. Specifiche tecniche Tagliando di garanzia (retro di copertina) 1. Informazioni importanti sulla pressione arteriosa e l'automisurazione  La pressione arteriosa è la pressione del sangue che fluisce nelle arterie generata dal pompaggio del cuore. Si misurano sempre due valori, quello sistolico (massima) e quello diastolico (minima). 24  Il dispositivo indica anche la frequenza cardiaca (il numero di battiti del cuore in un minuto).  Valori pressori costantemente alti possono danneggiare la salute e dovono essere curati dal proprio medico!  E' utile mostrare sempre al medico i valori misurati e informarlo di eventuali anomalie osservate o riscontrate. Non fare mai affidamento su un'unica misurazione della pressione.  Annotare le letture nel diario della pressione arteriosa in dotazione. Questo consentirà al medico una rapida valutazione dell'andamento pressorio.  Esistono molte cause di valori della pressione eccessivamente alti. Il medico può fornire ulteriori informazioni o prescrivere un trattamento se necessario. Oltre al trattamento farmacologico, la perdita di peso e l'esercizio fisico possono contribuire all'abbassamento della pressione  Per nessun motivo, modificare il dosaggio dei farmaci prescritti dal medico o iniziare un trattamento senza averlo consultato.  In base all'attività e alle condizioni fisiche, la pressione arteriosa è soggetta a fluttuazioni nel corso della giornata. Pertanto, la misurazione deve avvenire in condizioni di calma e di rilassamento! Effettuare almeno due misurazioni al giorno, una al mattino e una alla sera.  E' assolutamente normale che due misurazioni a distanza ravvicinata possano dare risultati molto diversi.  Differenze fra le misurazioni eseguite dal medico o in farmacia e quelle effettuate a casa sono normali, in quanto le situazioni sono completamente diverse.  Molteplici misurazioni danno un'indicazione più chiara rispetto ad un'unica misurazione.  Fra una misurazione e l'altra far passare un intervallo di almeno 15 secondi.  In gravidanza, la pressione deve essere monitorata regolarmente in quanto possono manifestarsi cambiamenti drastici.  Se si soffre di aritmia cardiaca, consultare il proprio medico prima di utilizzare il dispositivo e leggere anche il capitolo «Comparsa del simbolo di Battito Irregolare (IHB)» di questo manuale d’uso.  L'indicatore di pulsazioni non è adatto per registrare la frequenza dei pacemaker! Come valutare la propria pressione arteriosa Tabella per la classificazione dei valori della pressione arteriosa negli adulti in conformità con l'Organizzazione Mondiale della Sanità (OMS/WHO) 2003. Dati in mmHg. Ambito 1. pressione arteriosa normale 2. pressione arteriosa normale 3. pressione arteriosa leggermente alta 4. pressione arteriosa troppo alta 5. pressione arteriosa molto alta 6. pressione arteriosa pericolosamente alta Sistolica < 120 Diastolica < 80 Raccomandazioni autocontrollo 120 - 129 80 - 84 autocontrollo 130 - 139 85 - 89 consultare il medico 140 - 159 90 - 99 160 - 179 ≥180 consultare il medico 100 - 109 consultare il medico ≥110 consultare il medico con urgenza! Il valore più elevato è quello che determina la valutazione. Esempio: un valore compreso fra 150/85 o 120/98 mmHg indica «una pressione arteriosa troppo alta». L’indicatore 140/90 è visibile vicino le barre del classificatore della pressione arteriosa AP. La pressione arteriosa è troppo alta se le barre raggiungono o superano l’indicatore. 2. Utilizzo del dispositivo per la prima volta Inserimento delle batterie Dopo aver estratto il dispositivo dall’imballaggio inserire le batterie. Il vano batterie 5 si trova sul fondo del dispositivo. Inserire le batterie (4 x 1,5 V, tipo AA) osservando la polarità indicata. Selezione del bracciale adatto Microlife offre diverse misure di bracciale. Selezionare la misura del bracciale che corrisponde alla circonferenza del braccio (misurata mediante applicazione al centro del braccio). Misura del bracciale per circonferenza del braccio S 17 - 22 cm M 22 - 32 cm M-L 22 - 42 cm L 32 - 42 cm L - XL 32 - 52 cm BP A2 Classic I bracciali preformati sono disponibili come optional.  Usare bracciali Microlife! Contattareesclusivamente il rivenditore Microlife di zona se le misure dei brac  ciali in dotazione 6 non sono adatte per acquistarne uno nuovo. Collegare il bracciale al dispositivo inserendo il raccordo del bracciale 7 nella presa del bracciale 3 il più profondamente possibile. 3. Misurazione della pressione arteriosa Punti da osservare per eseguire una misurazione affidabile 1. Immediatamente prima della misurazione evitare di fare attività fisica, mangiare o fumare. 2. Stare seduti su una sedia con schienale e rilassarsi per 5 minuti prima della misurazione. Mantenere i piedi ben appoggiati a terra e non accavallare le gambe. 3. Effettuare la misurazione sempre sullo stesso braccio (in genere il sinistro). 4. Togliere gli abiti che stringono il braccio. Per evitare costrizioni, non arrotolare le maniche della camicia - non interferiscono con il bracciale se questo viene indossato sopra. 5. Assicurarsi sempre che venga utilizzato il bracciale della dimensione corretta (come riportato sul bracciale).  Stringere il bracciale, ma non troppo.  Assicurarsi che il bracciale sia posizionato 1-2 cm sopra il gomito.  L’indicatore dell'arteria riportato sul bracciale (barra colorata di ca. 3 cm di lunghezza) deve essere posizionato sopra l'arteria che corre lungo il lato interno del braccio.  Sostenere il braccio in modo che sia rilassato.  Verificare che il bracciale si trovi più o meno all' altezza del cuore. 6. Premere il tasto ON/OFF 1 per iniziare la misurazione. 7. Il bracciale si gonfierà automaticamente. Stare in posizione rilassata, non muoversi e rilassare i muscoli del braccio fino a che verranno visualizzati i risultati della misurazione. Respirare normalmente e non parlare. 8. Quando è stata raggiunta la corretta pressione di gonfiaggio, l'apparecchio si ferma e la pressione scende gradualmente. Se la pressione necessaria non è stata raggiunta, il dispositivo gonfierà automaticamente il bracciale di quanto necessario. 9. Durante la misurazione, l'indicatore delle pulsazioni AM lampeggia sul display. 25 IT 10.Al termine della misurazione vengono visualizzati i valori della pressione sistolica 9, della pressione diastolica AT e della frequenza cardiaca AK. Consultare le spiegazioni delle altre visualizzazioni in questo manuale. 11.Al termine della misurazione togliere il bracciale. 12.Spegnere il dispositivo. Il display si spegne automaticamente dopo ca. 1 min. E' possibile interrompere la misurazione in qualsiasi momento premendo il tasto ON/OFF (es. in caso di fastidio o di sensazione di pressione fastidiosa).  4. Comparsa del simbolo di Battito Irregolare (IHB) Questo simbolo AL indica che è stato rilevato un battito irregolare. In questo caso, i valori della pressione misurata potrebbero discostarsi da quelli abituali. Si consiglia di ripetere la misurazione. Informazione per il medico nel caso in cui il simbolo IHB compaia ripetutamente: Questo dispositivo è un misuratore di pressione oscillometrico che durante la misurazione della pressione rileva anche il battito cardiaco e segnala quando la frequenza cardiaca è irregolare. 5. Memoria dati Questo dispositivo memorizza automaticamente i valori delle ultime 30 misurazioni. Visualizzare i valori memorizzati Premere brevemente il tasto M 8, quando il dispositivo è spento. Sul display apparirà prima la «M» AO con la «A», che indica la media di tutti i valori memorizzati. Premendo ancora il tasto M, viene visualizzato il valore precedente. La pressione ripetuta del tasto M consente di passare da un valore memorizzato ad un altro. Memoria piena Fare attenzione a non superare la capacità massima di 30 memorie. Quando le 30 memorie sono piene, la misurazione più vecchia verrà sovrascritta dalla 31 misurazione. Le misurazioni memorizzate dovrebbero essere valutate dal proprio medico prima di raggiungere la capacità di memorizzazione massima – contrariamente i dati andranno persi. Cancellare tutti i valori Se si è certi di voler eliminare permanentemente tutti i valori memorizzati, tenere premuto il tasto M (il dispositivo deve prima essere  26 stato spento) fino a che compare «CL», poi rilasciare il tasto. Per cancellare permanentemente la memoria, premere il tasto M mentre «CL» lampeggia. Non è possibile cancellare singole misurazioni. Come non memorizzare una misurazione Quando la misurazione è visualizzata sul display tenere premuto il tasto ON/OFF 1 fino a quando lampeggerà il simbolo «M» AO. Confermare la cancellazione della misurazione premendo il tasto M 8. 6. Indicatore e sostituzione batteria Batterie quasi esaurite Quando le batterie sono esaurite di circa ¾, lampeggerà il simbolo della batteria AN appena si accenderà il dispositivo (visualizzazione batteria parzialmente carica). Anche se il dispositivo effettuerà le misurazioni in modo affidabile è necessario sostituire le batterie. Batterie esaurite – sostituzione Quando le batterie sono esaurite, lampeggerà il simbolo AN non appena si accenderà il dispositivo (visualizzazione batteria esaurita). Non devono essere eseguite ulteriori misurazioni e le batterie devono essere sostituite. 1. Aprire il vano batterie 5 sul fondo del dispositivo. 2. Sostituire le batterie verificando che la polarità sia quella indicata dai simboli nel vano batterie. Quali batterie e quale procedura? Usare 4 batterie alcaline AA da 1,5 V nuove, a lunga durata. Non usare le batterie dopo la data di scadenza indicata. Rimuovere le batterie se il dispositivo non viene usato per un periodo prolungato. Uso di batterie ricaricabili E' possibile usare questo dispositivo con batterie ricaricabili. Usare esclusivamente batterie ricaricabili di tipo «NiMH». Quando compare il simbolo di batteria scarica, è necessario rimuovere le batterie e ricaricarle. Le batterie non devono restare nel dispositivo, potrebbero danneggiarsi (scaricamento totale anche quando il dispositivo è spento). Rimuovere sempre le batterie ricaricabili se si prevede di non usare il dispositivo per una settimana o un periodo più lungo. Le batterie non possono essere caricate nel misuratore di pressione! Ricaricare le batterie con un carica batterie esterno e osservare le istruzioni del produttore su carica, cura e durata.        7. Utilizzo del trasformatore E' possibile usare il dispositivo con il trasformatore Microlife (DC 6V, 600 mA). Usare esclusivamente il trasformatore Microlife disponibile come accessorio originale, adatto alla tensione di utilizzo. Controllare che né il trasformatore, né il cavo siano danneggiati. 1. Inserire il cavo del trasformatore nella presa prevista 4 del misuratore di pressione. 2. Inserire la spina del trasformatore nella presa a muro. Quando è collegato il trasformatore, le batterie non vengono consumate.   8. Messaggi di errore In caso di errore durante la misurazione, questa viene interrotta e viene visualizzato un messaggio di errore, es. «ERR 3». Errore Descrizione Probabile causa e rimedio «ERR 1» Segnale Le pulsazioni rilevate dal bracciale sono troppo debole troppo deboli. Riposizionare il bracciale e ripetere la misurazione.* Durante la misurazione sono stati rilevati «ERR 2» Segnale di errore segnali di errore dal bracciale, causati probabilmente da movimento o tensione muscolare. Ripetere la misurazione, tenendo fermo il braccio. Non è possibile generare una pressione «ERR 3» Assenza di pressione nel adeguata nel bracciale. Può esserci una bracciale perdita. Controllare che il bracciale sia correttamente collegato e non sia troppo largo. Sostituire le batterie se necessario. Ripetere la misurazione. I segnali della misurazione non sono «ERR 5» Risultati anomali accurati e la misurazione non può essere visualizzata. Leggere le istruzioni per l'esecuzione di una misurazione affidabile e ripetere la misurazione.* Frequenza o La pressione nel bracciale è troppo alta «HI» pressione del (superiore a 299 mmHg) o la frequenza bracciale cardiaca è troppo alta (superiore a troppo alte 200 battiti al minuto). Stare rilassati per 5 minuti e ripetere la misurazione.* BP A2 Classic Errore «LO» Descrizione Probabile causa e rimedio Frequenza La frequenza cardiaca è troppo bassa troppo bassa (inferiore a 40 battiti al minuto). Ripetere la misurazione.* * Consultare immediatamente il proprio medico se questo o altri problemi si verificano ripetutamente. Se si ritiene che i risultati siano diversi da quelli abituali, leggere attentamente le informazioni del «capitolo 1.».  9. Sicurezza, cura, test di precisione e smaltimento Sicurezza e protezione   Seguire le istruzioni d'uso. Questo manuale contiene informa-            zioni importanti sul funzionamento e la sicurezza di questo dispositivo. Si prega di leggere attentamente le istruzioni d'uso prima di utilizzare il dispositivo e di conservarle per ogni futura consultazione. Questo dispositivo deve essere usato esclusivamente come descritto in questo manuale. Il produttore non può essere ritenuto responsabile di danni causati da un utilizzo improprio. Questo dispositivo è costruito con componenti delicati e deve essere trattato con attenzione. Osservare le condizioni di stoccaggio e funzionamento descritte nel capitolo «Specifiche tecniche». Proteggere il dispositivo da: - acqua e umidità - temperature estreme - urti e cadute - contaminazione e polvere - luce solare diretta - caldo e freddo I bracciali sono delicati e devono essere trattati con cura. Gonfiare il bracciale solo dopo averlo indossato. Non usare il dispositivo vicino a forti campi elettromagnetici come telefoni cellulari o installazioni radio. Mantenere una distanza minima di 3,3 m da altri apparecchi quando si utilizza questo dispositivo. Non usare il dispositivo se si ritiene che sia danneggiato o se si nota qualcosa di strano. Non aprire mai il dispositivo. Rimuovere le batterie se il dispositivo non viene usato per un periodo prolungato. Leggere le ulteriori informazioni sulla sicurezza nelle varie sezioni di questo manuale. La misurazione ottenuta con questo dispositivo non rappresenta una diagnosi. Non sostituisce la consultazione del proprio medico 27 IT curante, soprattutto se il risultato non è corrispondente ai propri sintomi. Non fare affidamento solo sulla misurazione, considerare sempre altri sintomi che potrebbero manifestarsi e lo stato generale del paziente. Se necessario si consiglia di chiamare un medico o un'ambulanza. Assicurarsi che i bambini non utilizzino il dispositivo senza la supervisione di un adulto. Alcune parti sono piccole e potrebbero essere ingerite. Prestare attenzione al rischio di strangolamento in presenza di cavi o tubi. Cura del dispositivo Pulire il dispositivo esclusivamente con un panno morbido e asciutto. Pulizia del bracciale Rimuovere con cautela eventuali tracce di sporco sul bracciale con un panno inumidito con acqua e sapone. AVVERTENZA: Non lavare il bracciale in lavatrice o lavastoviglie! AVVERTENZA: Non asciugare il rivestimento del bracciale nell'asciugatrice! AVVERTENZA: Per nessun motivo lavare la camera d'aria del bracciale!    Test di precisione Consigliamo di verificare la precisione di questo dispositivo ogni 2 anni o dopo un impatto meccanico (es. caduta). Contattare il locale servizio consumatori Microlife per eseguire il test (vedi introduzione). Smaltimento Le batterie e gli strumenti elettronici devono essere smaltiti in conformità alle disposizioni locali e non con i rifiuti domestici. 10. Garanzia Questo dispositivo è coperto da una garanzia di 5 anni dalla data di acquisto. L'apertura o la manomissione del dispositivo invalidano la garanzia. Sono esclusi dalla garanzia:  Costi e rischi di trasporto.  Danni causati da un uso scorretto o dal mancato rispetto delle istruzioni d'uso.  Danni causati da perdite delle batterie.  Danni causati da caduta o uso improprio.  Materiale di imballaggio/stoccaggio e istruzioni d'uso.  Controlli regolari e manutenzione (calibrazione). 28  Accessori e parti soggette a usura: batterie, alimentatore (opzionale). Il bracciale è coperto da una garanzia di funzionalità (tenuta della camera d'aria) per 2 anni. Qualora fosse necessario il servizio di assistenza in garanzia, contattare il rivenditore da cui è stato acquistato il prodotto o il servizio locale Microlife sul sito www.microlife.it/contatti Il risarcimento è limitato al valore del prodotto. La garanzia verrà concessa se il prodotto completo viene restituito con la fattura o scontrino originale. La riparazione o sostituzione in garanzia non prolunga o rinnova il periodo di garanzia. Le rivendicazioni legali e i diritti dei consumatori non sono limitati da questa garanzia. 11. Specifiche tecniche 10 - 40 °C / 50 - 104 °F Condizioni di 15 - 95 % umidità relativa massima esercizio: Condizioni di -20 - +55 °C / -4 - +131 °F stoccaggio: 15 - 95 % umidità relativa massima Peso: 375 g (comprese batterie) Dimensioni: 120 x 87 x 59 mm Procedura di misurazione: oscillometrica, corrispondente al metodo di Korotkoff: fase I sistolica, fase V diastolica Range di misurazione: 20 - 280 mmHg – pressione arteriosa 40 - 200 battiti al minuto – pulsazioni Range pressione di gonfiaggio del bracciale: 0 - 299 mmHg Risoluzione: 1 mmHg Precisione pressione statica: pressione entro ± 3 mmHg Precisione pulsazioni: ± 5 % del valore letto Alimentazione: 4 x batterie alcaline da 1,5 Volt; tipo AA trasformatore DC 6V, 600 mA (optional) Durata batterie: approssim. 920 misurazioni (usando batterie nuove) Classe IP: IP20 Riferimento agli standard: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11 Aspettativa di vita del Dispositivo: 5 anni o 10000 misurazioni prodotto in uso: Accessori: 2 anni Questo dispositivo è conforme alla direttiva sui prodotti medicali 93/42/EEC. Con riserva di apportare modifiche tecniche. Microlife BP A2 Classic 1 2 3 4 5 6 7 8 Ein-/Aus-Taste Display Manschetten-Anschluss Netzadapter-Anschluss Batteriefach Manschette Manschettenstecker M-Taste (Speicher) Display 9 Systolischer Wert AT Diastolischer Wert AK Pulsschlag AL Symbol für unregelmässigen Herzschlag (IHB) AM Puls AN Batterieanzeige AO Speicherwert AP Ampel-Indikator Vor Verwendung Bedienungsanleitung genau studieren. Anwendungsteil des Typs BF DE Verwendungszweck: Dieses oszillometrische Blutdruckmessgerät dient zur Messung des nicht-invasiven Blutdrucks bei Personen im Alter von 12 Jahren oder älter. Es ist klinisch validiert bei Patienten mit Hypertonie, Hypotonie, Diabetes, Schwangerschaft, Präeklampsie, Atherosklerose, Nierenerkrankungen im Endstadium, Fettleibigkeit und ältere Menschen. Sehr geehrter Kunde, Dieses Gerät wurde in Zusammenarbeit mit Ärzten entwickelt und die hohe Messgenauigkeit ist klinisch getestet.* Wenden Sie sich bei Fragen, Problemen oder Ersatzteilbedarf jederzeit gerne an den lokalen Microlife-Service. Ihr Händler oder Apotheker kann Ihnen die Adresse der Microlife-Landesvertretung mitteilen. Eine Vielzahl nützlicher Informationen zu unseren Produkten finden Sie auch im Internet unter www.microlife.com. Wir wünschen Ihnen alles Gute für Ihre Gesundheit – Microlife AG! * Dieses Gerät verwendet die gleiche Messtechnologie wie das nach dem Protokoll der Britischen und Irischen Hochdruck Gesellschaft (BIHS) in London mit bester Auszeichnung getestete Modell «BP 3BTO-A». Inhaltsverzeichnis 1. Wichtige Informationen zum Blutdruck und zur Selbstmessung • Wie beurteile ich meinen Blutdruck? 2. Erste Inbetriebnahme des Geräts • Einlegen der Batterien • Auswahl der richtigen Manschette 3. Durchführung einer Blutdruckmessung 4. Anzeige des Symbols für unregelmässigen Herzschlag (IHB) 5. Messwertspeicher • Anzeigen der gespeicherten Werte • Speicher voll • Löschen aller Werte • Ein Messergebnis nicht speichern 6. Batterieanzeige und Batteriewechsel • Batterien bald leer Vor Nässe schützen BP A2 Classic 29 DE • Batterien leer – Batterieaustausch • Welche Batterien und was beachten? • Verwendung wiederaufladbarer Batterien (Akkumulatoren) 7. Verwendung eines Netzadapters 8. Fehlermeldungen und Probleme 9. Sicherheit, Pflege, Genauigkeits-Überprüfung und Entsorgung • Sicherheit und Schutz • Pflege des Gerätes • Reinigung der Manschette • Genauigkeits-Überprüfung • Entsorgung 10. Garantie 11. Technische Daten 1. Wichtige Informationen zum Blutdruck und zur Selbstmessung  Blutdruck ist der Druck des in den Blutgefässen fliessenden Blutes, verursacht durch das Pumpen des Herzens. Es werden immer zwei Werte gemessen, der systolische (obere) Wert und der diastolische (untere) Wert.  Das Gerät gibt Ihnen ausserdem den Pulswert an (wie oft das Herz in der Minute schlägt).  Auf Dauer erhöhte Blutdruckwerte können zu Gesundheitsschäden führen und müssen deshalb von Ihrem Arzt behandelt werden!  Besprechen Sie Ihre Werte, besondere Auffälligkeiten oder Unklarheiten immer mit Ihrem Arzt. Verlassen Sie sich niemals nur auf die Blutdruckmesswerte allein.  Tragen Sie Ihre Messerwerte in den beiliegenden Blutdruckpass ein. Auf diese Weise kann sich Ihr Arzt schnell einen Überblick verschaffen.  Es gibt viele verschiedene Ursachen für zu hohe Blutdruckwerte. Ihr Arzt wird Sie genauer darüber informieren und bei Bedarf entsprechend behandeln. Neben Medikamenten können z.B. auch Entspannung, Gewichtsabnahme oder Sport Ihren Blutdruck senken.  Verändern Sie unter keinen Umständen die Dosierung von Medikamenten oder beginnen Sie keine Behandlung ohne Rücksprache mit Ihrem Arzt. 30  Der Blutdruck unterliegt während des Tagesverlaufs, je nach Anstrengung und Befinden, starken Schwankungen. Messen Sie deshalb täglich unter ruhigen und vergleichbaren Bedingungen und wenn Sie sich entspannt fühlen! Messen Sie mindestens zweimal täglich, morgens und abends.  Es ist normal, dass bei kurz hintereinander durchgeführten Messungen deutliche Unterschiede auftreten können.  Abweichungen zwischen der Messung beim Arzt oder in der Apotheke und zu Hause sind normal, da Sie sich in ganz unterschiedlichen Situationen befinden.  Mehrere Messungen liefern Ihnen also ein deutlicheres Bild als eine Einzelmessung.  Machen Sie zwischen zwei Messungen eine kurze Pause von mindestens 15 Sekunden.  Während der Schwangerschaft sollten Sie Ihren Blutdruck regelmässig kontrollieren, da er deutlich variieren kann!  Wenn Sie an einer Herzrhythmusstörung leiden, wenden Sie sich an Ihren Arzt, bevor Sie das Gerät verwenden. Siehe auch Kapitel «Anzeige des Symbols für unregelmässigen Herzschlag (IHB)» in dieser Bedienungsanleitung.  Die Pulsanzeige ist nicht geeignet zur Kontrolle der Frequenz von Herzschrittmachern! Wie beurteile ich meinen Blutdruck? Tabelle zur Einteilung der Blutdruckwerte Erwachsener gemäss Welt Gesundheits Organisation (WHO) aus dem Jahr 2003. Angaben in mmHg. Bereich 1. normaler Blutdruck 2. normaler Blutdruck 3. leicht erhöhter Blutdruck 4. zu hoher Blutdruck 5. deutlich zu hoher Blutdruck 6. schwerer Bluthochdruck Systolisch < 120 Diastolisch < 80 Empfehlung Selbstkontrolle 120 - 129 80 - 84 Selbstkontrolle 130 - 139 85 - 89 140 - 159 160 - 179 ≥180 Fragen Sie Ihren Arzt 90 - 99 Ärztliche Kontrolle 100 - 109 Ärztliche Kontrolle ≥110 Dringende ärztliche Kontrolle! Für die Beurteilung ist immer der höhere Wert entscheidend. Beispiel: bei einem Messwert von 150/85 oder 120/98 mmHg liegt «zu hoher Blutdruck» vor. Neben der Ampelanzeige AP ist ein Index von 140/90 abgebildet. Ihr Blutdruck ist zu hoch, wenn der Balken diesen Index erreicht oder überschreitet. 2. Erste Inbetriebnahme des Geräts Einlegen der Batterien Nachdem Sie das Gerät ausgepackt haben, legen Sie die Batterien ein. Das Batteriefach 5 befindet sich auf der Geräteunterseite. Legen Sie die Batterien (4 x 1,5 V, Grösse AA) ein und achten Sie dabei auf die angezeigte Polarität. Auswahl der richtigen Manschette Microlife bietet Ihnen verschiedene Manschettengrössen zur Auswahl. Massgebend ist der Umfang des Oberarms (eng anliegend, gemessen in der Mitte des Oberarms). Manschettengrösse für Oberarmumfang S 17 - 22 cm M 22 - 32 cm M-L 22 - 42 cm L 32 - 42 cm L - XL 32 - 52 cm sind vorgeformte Schalenmanschetten erhältlich.  Optional Verwenden Sie ausschliesslich Microlife Manschetten! Sollte die beiliegende Manschette 6 nicht passen, wenden Sie   sich bitte an den lokalen Microlife Service. Verbinden Sie die Manschette mit dem Gerät, indem Sie den Stecker 7 fest bis zum Anschlag in die Manschettenbuchse 3 einstecken. 3. Durchführung einer Blutdruckmessung Checkliste für die Durchführung einer zuverlässigen Messung 1. Vermeiden Sie kurz vor der Messung Anstrengung, Essen und Rauchen. 2. Setzen Sie sich auf einen Stuhl mit Rückenlehne und entspannen Sie sich für 5 Minuten. Halten Sie die Füsse flach auf dem Boden und kreuzen Sie Ihre Beine nicht. BP A2 Classic 3. Führen Sie die Messung stets im Sitzen und am selben Arm durch (normalerweise am Linken). 4. Legen Sie einengende Kleidungsstücke am Oberarm ab. Ein Hemd sollte zur Vermeidung von Einschnürungen nicht hochgekrempelt werden - glatt anliegend stört es unter der Manschette nicht. 5. Stellen Sie sicher, dass immer die korrekte Manschettengrösse gebraucht wird (Markierung auf der Manschette).  Legen Sie die Manschette eng aber nicht zu stramm an.  Stellen Sie sicher, dass die Manschette 1-2 cm über der Ellenbeuge positioniert ist.  Die Arterienmarkierung auf der Manschette (ca. 3 cm langer Balken) muss über der Arterie liegen, welche auf der Innenseite des Armes entlang läuft.  Stützen Sie den Arm zur Entspannung ab.  Achten Sie darauf, dass sich die Manschette auf Herzhöhe befindet. 6. Starten Sie die Messung durch Drücken der Ein/Aus-Taste 1. 7. Die Manschette wird nun automatisch aufgepumpt. Entspannen Sie sich, bewegen Sie sich nicht und spannen Sie die Armmuskeln nicht an bis das Ergebnis angezeigt wird. Atmen Sie ganz normal und sprechen Sie nicht. 8. Wenn der richtige Druck erreicht ist, stoppt das Aufpumpen und der Druck fällt allmählich ab. Sollte der Druck nicht ausreichend gewesen sein, pumpt das Gerät automatisch nach. 9. Während der Messung blinkt der Puls-Indikator AM im Display. 10.Das Ergebnis, bestehend aus systolischem 9 und diastolischem AT Blutdruck sowie dem Pulsschlag AK, wird angezeigt. Beachten Sie auch die Erklärungen zu weiteren DisplayAnzeigen in dieser Anleitung. 11.Entfernen Sie die Manschette nach der Messung vom Gerät. 12.Schalten Sie das Gerät aus. (Auto-Aus nach ca. 1 Min.). Sie können die Messung jederzeit durch Drücken der Ein/AusTaste abbrechen (z.B. Unwohlsein oder unangenehmer Druck).  4. Anzeige des Symbols für unregelmässigen Herzschlag (IHB) Dieses Symbol AL zeigt an, dass ein unregelmäßiger Herzschlag festgestellt wurde. In diesem Fall kann der gemessene Blutdruck von Ihren tatsächlichen Blutdruckwerten abweichen. Es wird empfohlen, die Messung zu wiederholen. 31 DE Hinweise für den Arzt bei wiederholtem Auftreten des IHBSymbols: Dieses Gerät ist ein oszillometrisches Blutdruckmessgerät, das auch den Puls während der Blutdruckmessung misst und anzeigt wenn der Herzschlag unregelmässig ist. 5. Messwertspeicher Dieses Gerät speichert automatisch die letzten 30 Messwerte. Anzeigen der gespeicherten Werte Drücken Sie kurz die M-Taste 8, während das Gerät ausgeschaltet ist. Das Display zeigt zuerst «M» AO und «A» an, was für den Durchschnittwert aller gespeicherten Werte steht. Nochmaliges Drücken der M-Taste zeigt den vorherigen Wert an. Durch wiederholtes Drücken der M-Taste können Sie von einem zum anderen Speicherwert wechseln. Speicher voll Achten Sie darauf, dass die maximale Speicherkapazität von 30 Werten nicht überschritten wird. Wenn der Speicher voll ist, wird der älteste Wert automatisch mit dem 31. Wert überschrieben. Die Werte sollten von einem Arzt kontrolliert werden, bevor die volle Speicherkapazität erreicht ist – ansonsten gehen die Daten verloren.  Löschen aller Werte Wenn Sie sicher sind, dass Sie alle Speicherwerte unwiderruflich löschen möchten, halten Sie die M-Taste (das Gerät muss zuvor ausgeschaltet sein) solange gedrückt, bis «CL» angezeigt wird lassen Sie dann die Taste los. Zum endgültigen Löschen des Speichers drücken Sie die M-Taste während «CL» blinkt. Einzelne Werte können nicht gelöscht werden. Ein Messergebnis nicht speichern Sobald das Resultat auf dem Display erscheint, drücken und halten Sie die Ein/Aus-Taste 1 bis «M» AO blinkt. Bestätigen Sie den Löschvorgang indem Sie die M-Taste 8 drücken. 6. Batterieanzeige und Batteriewechsel Batterien bald leer Wenn die Batterien zu etwa ¾ aufgebraucht sind, blinkt gleich nach dem Einschalten das Batteriesymbol AN (teilweise gefüllte 32 Batterie). Sie können weiterhin zuverlässig mit dem Gerät messen, sollten aber Ersatzbatterien besorgen. Batterien leer – Batterieaustausch Wenn die Batterien aufgebraucht sind, blinkt gleich nach dem Einschalten das leere Batteriesymbol AN. Sie können keine Messung mehr durchführen und müssen die Batterien austauschen. 1. Öffnen Sie das Batteriefach 5 an der Geräteunterseite. 2. Tauschen Sie die Batterien aus – achten Sie auf die richtige Polung wie auf den Symbolen im Fach dargestellt. Welche Batterien und was beachten? Verwenden Sie 4 neue, langlebige 1,5 V Alkaline-Batterien, Grösse AA. Verwenden Sie Batterien nicht über das angegebene Haltbarkeitsdatum hinaus. Entfernen Sie die Batterien, wenn das Gerät für längere Zeit nicht benutzt wird.    Verwendung wiederaufladbarer Batterien (Akkumulatoren) Sie können dieses Gerät auch mit wiederaufladbaren Batterien betreiben. Verwenden Sie nur wiederaufladbare «NiMH»-Batterien. Wenn das Batteriesymbol (Batterie leer) angezeigt wird, müssen die Batterien herausgenommen und aufgeladen werden. Sie dürfen nicht im Gerät verbleiben, da sie zerstört werden könnten (Tiefenentladung durch geringen Verbrauch des Gerätes auch im ausgeschalteten Zustand). Nehmen Sie wiederaufladbare Batterien unbedingt aus dem Gerät, wenn Sie es für eine Woche oder länger nicht benutzen. Die Batterien können NICHT im Blutdruckmessgerät aufgeladen werden. Laden Sie die Batterien in einem externen Ladegerät auf und beachten Sie die Hinweise zur Ladung, Pflege und Haltbarkeit.     7. Verwendung eines Netzadapters Sie können dieses Gerät mit dem Microlife Netzadapter (DC 6V, 600 mA) betreiben. Verwenden Sie nur den als Original-Zubehör erhältlichen Microlife Netzadapter entsprechend Ihrer Netzspannung. Stellen Sie sicher, dass Netzadapter und Kabel keine Beschädigungen aufweisen.   1. Stecken Sie das Adapterkabel in den Netzadapter-Anschluss 4 des Blutdruckmessgerätes. 2. Stecken Sie den Adapterstecker in die Steckdose. Wenn der Netzadapter angeschlossen ist, wird kein Batteriestrom verbraucht.  8. Fehlermeldungen und Probleme  Sicherheit und Schutz Wenn bei der Messung ein Fehler auftritt, wird die Messung abgebrochen und eine Fehlermeldung, z.B. «ERR 3», angezeigt. Fehler Bezeichnung Möglicher Grund und Abhilfe «ERR 1» Zu schwaDie Pulssignale an der Manschette sind ches Signal zu schwach. Legen Sie die Manschette erneut an und wiederholen die Messung.* «ERR 2» Störsignal Während der Messung wurden Störsignale an der Manschette festgestellt, z.B. durch Bewegen oder Muskelanspannung. Halten Sie den Arm ruhig und wiederholen Sie die Messung. «ERR 3» Kein Druck in Der Manschettendruck kann nicht der ausreichend aufgebaut werden. EvenManschette tuell liegt eine Undichtigkeit vor. Prüfen Sie, ob die Manschette richtig verbunden ist und nicht zu locker anliegt. Eventuell Batterien austauschen. Wiederholen Sie danach die Messung. «ERR 5» Anormales Die Messsignale sind ungenau und es Ergebnis kann deshalb kein Ergebnis angezeigt werden. Beachten Sie die Checkliste zur Durchführung zuverlässiger Messungen und wiederholen danach die Messung.* «HI» Puls oder Der Druck in der Manschette ist zu hoch Manschetten- (über 299 mmHg) oder der Puls ist zu druck zu hoch hoch (über 200 Schläge pro Minute). Entspannen Sie sich 5 Minuten lang und wiederholen Sie die Messung.* «LO» Puls zu Der Puls ist zu niedrig (unter 40 Schläge niedrig pro Minute). Wiederholen Sie die Messung.* * Sprechen Sie umgehend mit Ihrem Arzt, wenn diese oder andere Probleme wiederholt auftreten sollten. BP A2 Classic Wenn Ihnen die Ergebnisse ungewöhnlich erscheinen, beachten Sie bitte sorgfältig die Hinweise in «Kapitel 1.». 9. Sicherheit, Pflege, Genauigkeits-Überprüfung und Entsorgung  Befolgen Sie diese Gebrauchsanweisung. Dieses Dokument enthält wichtige Informationen zum Betrieb und zur Sicherheit dieses Geräts. Bitte lesen Sie dieses Dokument sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät benutzen und bewahren Sie es für die zukünftige Nutzung auf.  Dieses Gerät darf nur für den in dieser Anleitung beschriebenen Zweck verwendet werden. Der Hersteller ist nicht für Schäden haftbar, die aus unsachgemässer Handhabung resultieren.  Dieses Gerät besteht aus sensiblen Bauteilen und muss vorsichtig behandelt werden. Beachten Sie die Lager- und Betriebsanweisungen im Kapitel «Technische Daten».  Schützen Sie das Gerät vor: - Wasser und Feuchtigkeit - extremen Temperaturen - Stössen und Herunterfallen - Schmutz und Staub - starker Sonneneinstrahlung - Hitze und Kälte  Die Manschette ist empfindlich und muss schonend behandelt werden.  Pumpen Sie die Manschette erst auf, wenn sie angelegt ist.  Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe starker elektromagnetischer Felder wie z.B. Mobiltelefone oder Funkanlagen. Halten Sie einen Mindestabstand von 3,3 m zu solchen Geräten, wenn Sie dieses Gerät benutzen.  Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie einen Schaden erkennen oder Ihnen etwas Ungewöhnliches auffällt.  Öffnen Sie niemals das Gerät.  Entfernen Sie die Batterien, wenn das Gerät für längere Zeit nicht benutzt wird.  Beachten Sie die weiteren Sicherheitshinweise in den einzelnen Kapiteln dieser Anleitung.  Das von diesem Gerät angezeigte Messergebnis ist keine Diagnose. Es ersetzt nicht die Notwendigkeit einer fachlichen Einschätzung durch einen Mediziner, vor allem dann nicht, 33 DE wenn das Ergebnis nicht dem Befinden des Patienten entspricht. Verlassen Sie sich nicht ausschliesslich auf das Messergebnis. Alle potenziell auftretenden Symptome und die Schilderung des Patienten müssen in Betracht gezogen werden. Die Verständigung eines Arztes oder Krankenwagens wird bei Bedarf empfohlen. Sorgen Sie dafür, dass Kinder das Gerät nicht unbeaufsichtigt benutzen; einige Teile sind so klein, dass sie verschluckt werden könnten. Beachten Sie das Strangulierungsrisiko sollte dieses Gerät mit Kabeln oder Schläuchen ausgestattet sein. Pflege des Gerätes Reinigen Sie das Gerät nur mit einem weichen, trockenen Lappen. Reinigung der Manschette Entfernen Sie Verunreinigungen vorsichtig mit einem feuchten Tuch und Seife. WARNUNG: Waschen Sie die Manschette niemals in einer Waschmaschine oder in einem Geschirrspüler! WARNUNG: Trocknen Sie die Manschette nicht im Wäschetrockner! WARNUNG: Die innere Blase darf auf keinen Fall gewaschen werden!    Genauigkeits-Überprüfung Wir empfehlen alle 2 Jahre oder nach starker mechanischer Beanspruchung (z.B. fallen lassen) eine Genauigkeits-Überprüfung dieses Gerätes durchführen zu lassen. Bitte wenden Sie sich dazu an den lokalen Microlife-Service (siehe Vorwort). Entsorgung Batterien und elektronische Geräte dürfen nicht in den Hausmüll, sondern müssen entsprechend den örtlichen Vorschriften entsorgt werden. 10. Garantie Für dieses Gerät gewähren wir 5 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Während der Garantiezeit repariert oder ersetzt Microlife, nach eigenem Ermessen, das defekte Produkt kostenlos. Wurde das Gerät durch den Benutzer geöffnet oder verändert, erlischt der Garantieanspruch. Folgende Punkte sind von der Garantie ausgenommen  Transportkosten und Transportrisiken  Schäden die durch falsche Anwendung oder Nichteinhaltung der Gebrauchsanweisung verursacht wurden 34  Schäden durch auslaufende Batterien  Schäden durch Unfall oder Missbrauch  Verpackungs- / Lagermaterial und Gebrauchsanweisung  Regelmässige Kontrollen und Wartung (Kalibrierung)  Zubehör und Verschleissteile: Batterien, Netzteil (optional). Für die Manschette gilt eine Funktionsgarantie (Blasendichtheit) von 2 Jahren. Sollte ein Garantiefall eintreten, wenden Sie sich bitte an den Händler, bei dem das Produkt gekauft wurde oder an Ihren lokalen Microlife-Service. Sie können Ihren lokalen Microlife-Service über unsere Website kontaktieren: www.microlife.com/support Die Entschädigung ist auf den Wert des Produkts begrenzt. Die Garantie wird gewährt, wenn das vollständige Produkt mit der Originalrechnung zurückgesandt wird. Eine Reparatur oder ein Austausch innerhalb der Garantiezeit verlängert oder erneuert die Garantiezeit nicht. Die gesetzlichen Ansprüche und Rechte der Verbraucher sind durch die Garantie nicht eingeschränkt. 11. Technische Daten Betriebsbedingungen: Aufbewahrungsbedingungen: Gewicht: Grösse: Messverfahren: Messbereich: Displaybereich Manschettendruck: Messauflösung: Statische Genauigkeit: Pulsgenauigkeit: Spannungsquelle: BatterieLebensdauer: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F 15 - 95 % relative maximale Luftfeuchtigkeit -20 - +55 °C / -4 - +131 °F 15 - 95 % relative maximale Luftfeuchtigkeit 375 g (mit Batterien) 120 x 87 x 59 mm oszillometrisch, validiert nach KorotkoffMethode: Phase I systolisch, Phase V diastolisch 20 - 280 mmHg – Blutdruck 40 - 200 Schläge pro Minute – Puls 0 - 299 mmHg 1 mmHg Druck innerhalb ± 3 mmHg ± 5 % des Messwertes 4 x 1,5 V Alkaline-Batterien, Grösse AA Netzadapter DC 6V, 600 mA (optional) ca. 920 Messungen (mit neuen Batterien) IP Klasse: IP20 Verweis auf EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; Normen: IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11 Durchschnittliche Gerät: 5 Jahre oder 10000 Messungen Lebensdauer: Zubehör: 2 Jahre Dieses Gerät entspricht den Anforderungen der Richtlinie für Medizinische Geräte 93/42/EWG. Technische Änderungen vorbehalten. BP A2 Classic 35 DE Microlife BP A2 Classic 1 2 3 4 5 6 7 3 AÇ/KAPA Düğmesi Ekran Kaf Soketi Elektrik Adaptörü Soketi Pil Bölmesi Kaf Kaf Bağlantısı M-Düğme (Bellek) Ekran 9 Büyük Tansiyon Değeri AT Küçük Tansiyon Değeri AK Nabız Sayısı AL Düzensiz Kalp Atışı (IHB) Sembolü AM Nabız AN Pil Göstergesi AO Kaydedilen Değer AP Trafik Işığı Göstergesi Aygıtı kullanmadan önce, talimatları dikkatle okuyun. BF tipi ekipman Kuru tutun 36 TR Kullanım amacı: Bu osilometrik tansiyon aletinin kullanım amacı, 12 yaşından büyük kişilerin girişimsel olmayan kan basıncının ölçülmesidir. Hipertansiyon, hipotansiyon, diyabet, gebe, preeklampsi, ateroskleroz, son dönem böbrek hastalığı, obezite olan hastalarda ve yaşlı insanlarda klinik olarak doğrulandı. Sayın Müşterimiz, Aygıt, hekimlerle işbirliği içerisinde geliştirilmiştir ve yapılan bilimsel testlerin sonucunda ölçüm doğruluğunun oldukça yüksek olduğu kanıtlanmıştır.* Sorularınız, sorunlarınız ve yedek parça siparişleriniz için, lütfen, yerel Microlife-Müşteri Servisi ile görüşün. Ülkenizdeki Microlife bayisinin adresini satıcınızdan ya da eczanenizden öğrenebilirsiniz. İkinci bir yol olarak, ürünlerimiz hakkında geniş bilgi edinebileceğiniz www.microlife.com internet adresini de ziyaret edebilirsiniz. Sağlıkla kalın – Microlife AG! * Bu aygıt, İngiliz Hipertansiyon Cemiyeti - British and Irish Hypertension Society (BIHS) - protokolüne uygun olarak test edilen ödül sahibi «BP 3BTO-A» modeli ile aynı ölçüm teknolojisine sahiptir. İçindekiler 1. Tansiyon Ölçümü ve Kendi Kendine Ölçüm Hakkında Önemli Gerçekler • Tansiyonumu nasıl değerlendirebilirim? 2. Aygıtın İlk Kez Kullanımı • Pillerin yerleştirilmesi • Doğru kaf seçimi 3. Tansiyonun Ölçülmesi 4. Düzensiz Kalp Atışı (IHB) Sembolünün Görünümü 5. Veri Belleği • Kaydedilen değerlerin görüntülenmesi • Bellek dolu • Tüm değerlerin silinmesi • Ölçüm sonucu nasıl silinir? 6. Pil Göstergesi ve Pil değişimi • Piller neredeyse bitmiş • Piller bitmiş – pillerin değiştirilmesi • Hangi piller ve yöntem? • Şarj edilebilir pillerin kullanılması 7. Elektrik Adaptörünün Kullanılması 8. Hata İletileri 9. Güvenlik, Bakım, Doğruluk Testi ve Elden Çıkarma • Güvenlik ve koruma • Aygıtın bakımı • Kafın temizlenmesi • Doğruluk testi • Elden çıkarma 10. Garanti Kapsamı 11. Teknik Özellikler Garanti Belgesi (bkz Arka Kapak) 1. Tansiyon Ölçümü ve Kendi Kendine Ölçüm Hakkında Önemli Gerçekler  Tansiyon ile, kalp tarafından pompalanan ve atardamarlardan akan kanın basıncı ifade edilmektedir. Her zaman iki değer olan büyük tansiyon (üst) değeri ve küçük tansiyon (alt) değerinin ölçümleri yapılır.  Aygıt, aynı zamanda, nabız sayısını da gösterir (kalbin bir dakikadaki atış sayısı).  Sürekli yüksek tansiyon değerleri, sağlığınıza zarar verebilir ve doktorunuz tarafından tedavi edilmesi gerekir!  Ölçüm değerlerini her zaman doktorunuza bildirin ve olağandışı bir şey fark ettiğinizde ya da emin olmadığınız bir durum söz konusu olduğunda doktorunuza danışın. Kesinlikle tek bir tansiyon ölçüm sonucuna güvenmeyin.  Ölçüm sonuçlarınızı ürünle birlikte verilen tansiyon günlüğüne girin. Böylece, doktorunuz sonuçları hızlı biçimde gözden geçirebilir.  Normalin üzerindeki yüksek tansiyon değerlerinden kaynaklanan birçok durum söz konusudur. Doktorunuz, bunları ayrıntılarıyla açıklayacak ve gerekli görürse tedavi edilmelerini önerecektir. İlaç tedavisinin yanı sıra gevşeme teknikleri, kilo verme ve egzersiz ile de tansiyonunuzu düşürebilirsiniz.  Hiçbir sart altında ilaçlarınızın dozunu artırmamalı ve doktorunuza danışmadan bir tedaviye başlamamalısınız.  Bedensel efor ve kondisyona bağlı olarak, tansiyonda günden güne geniş dalgalanmalar yaşanabilir. Bu nedenle, ölçümleriBP A2 Classic        nizi her zaman sakin bir ortamda ve kendinizi rahat hissettiğinizde yapmalısınız! Biri sabah diğeri akşam olmak üzere günde en az iki kez ölçüm yapın. Kısa aralıklarla yapılan iki ölçüm sonrasında, oldukça farklı sonuçlar alınması son derece normaldir. Doktorunuz ya da eczacınız tarafından veya evde yapılan ölçümler arasındaki sapmalar, söz konusu durumlar tamamen farklı olduğu için, oldukça normaldir. Birkaç ölçüm yapılması, tek bir ölçüme nazaran çok daha net bir fotoğraf ortaya koyar. İki ölçüm arasında en az 15 saniyelik kısa bir ara verin. Hamilelik döneminde çok değişiklik gösterdiği için tansiyonunuzu düzenli kontrol etmeniz gerekmektedir. Kardiyak aritminiz varsa, cihazı kullanmadan önce doktorunuza danışın. Ayrıca bu kullanım kılavuzunun «Düzensiz Kalp Atışı (IHB) Sembolünün Görünümü» bölümüne bakın. Nabız göstergesi, kalp pillerinin frekansının kontrolü için uygun değildir! Tansiyonumu nasıl değerlendirebilirim? Dünya Sağlık Örgütü'nün (WHO) 2003 yılı verilerine uygun olarak, yetişkinlerde tansiyon değerlerinin sınıflandırılması için tablo. Veriler, mmHg cinsindendir. Düzey 1. tansiyon normal Büyük Tansiyon < 120 2. tansiyon normal 120 - 129 3. tansiyon biraz yüksek 4. tansiyon çok yüksek 5. tansiyon oldukça yüksek 6. tansiyon tehlikeli biçimde yüksek 130 - 139 140 - 159 160 - 179 ≥180 Küçük Tansiyon Öneri < 80 Kendiniz kontrol ediniz 80 - 84 Kendiniz kontrol ediniz 85 - 89 Doktorunuza danışınız 90 - 99 Tıbbi kontrolden geçiniz 100 - 109 Tıbbi kontrolden geçiniz ≥110 Acilen tıbbi kontrolden geçiniz! Değerlendirmeyi belirleyen, daha yüksek olan değerdir. Örneğin: 150/85 ya da 120/98 mmHg arasındaki bir değer, «tansiyon oldukça yüksek» şeklinde değerlendirilir. 37 TR Cihaz üzerinde trafik ışık barlarının AP yanında 140/90 aralığında değer gösterilmektedir. Kan basıncınız bu bara ulaştığında veya geçtiğinde, kan basıncınız çok yüksektir. 2. Aygıtın İlk Kez Kullanımı Pillerin yerleştirilmesi Aygıtın ambalajını açtıktan sonra, ilk önce pilleri yerleştirin. Pil bölmesi 5, aygıtın alt tarafındadır. Pilleri (4 x AA 1.5 V boyutunda) yerleştirin; bunu yaparken kutupların gösterildiği gibi doğru konumda bulunmasına dikkat edin. Doğru kaf seçimi Microlife değişik ebatlarda kaflar sunar. Üst kolunuzun çevresine uygun kaf boyutunu seçin (üst kolunuzun ortasını en uygun şekilde kavrayarak ölçülür). Kaf boyutu üst kolunuzun çevresi için S 17 - 22 cm M 22 - 32 cm M-L 22 - 42 cm L 32 - 42 cm L - XL 32 - 52 cm  Kaf, üst kolunuzu yeterince kavrasın; ancak, çok sıkı olmasın.  Kafın iç dirseğinizin 1-2 cm yukarısına yerleştirildiğinden emin olun.  Kafın üzerine konumlanmış olan atardamar işareti (yaklaşık 3 cm uzunluğunda) kolunuzun iç kısmından aşağı doğru inen atardamarın üzerinde olmalıdır.  Rahatça ölçüm yapılması için, kolunuzu destekleyin.  Kafın kalbinizle aynı yükseklikte olmasını sağlayın. 6. Ölçüm işlemini başlatmak için, AÇ/KAPA düğmesine 1 basın. 7. Kaf şimdi otomatik olarak şişecektır. Gevşeyin; ölçüm sonucu görüntüleninceye kadar hareket etmeyin ve kol kaslarınızı kasmayın. Normal biçimde soluk alıp verin ve konuşmayın. 8. Doğru basınca ulaşıldığında, pompalama işlemi durur ve basınç dereceli olarak düşer. İstenilen basınca ulaşılamamışsa, aygıt kafa otomatik olarak biraz daha hava pompalar. 9. Ölçüm sırasında nabız göstergesi AM yanıp söner. 10.Büyük tansiyon 9 ile küçük tansiyonu AT ve nabzı AK içeren sonuç görüntülenir. Broşürdeki diğer görüntülerle ilgili açıklamaları da dikkate alınız. 11.Ölçüm bittiğinde kafı çıkarınız. 12.Aygıtı kapatın. (Yaklaşık 1 dakika sonra monitör otomatik olarak kapanır). AÇ/KAPA düğmesine basarak, aygıtı istediğiniz zaman kapatabilirsiniz (örneğin, kendinizi rahat hissetmiyorsanız ya da rahatsız edici bir basınç algılanması halinde). Sert manşonlar opsiyonel olarak alınabilmektedir.   Sadece kaf kullanın! Ürünle birlikteMicrolife verilen kaf 6 uymazsa, yerel Microlife Servisi ile   görüşün. Kaf bağlantısını 7 olabildiğince kaf soketine 3 yerleştirerek, kafı aygıta bağlayın. 3. Tansiyonun Ölçülmesi Güvenilir bir ölçüm yapılması için kontrol listesi 1. Ölçümden hemen önce, hareket etmekten kaçının; herhangi bir şey yemeyin ve sigara içmeyin. 2. Sırt destekli bir sandalyeye oturun ve 5 dakika süre ile bekleyin. Ayaklarınızı yerde düz bir şekilde konumlandırın, ayak ayak üstüne atmayınız. 3. Her zaman aynı koldan ölçüm yapın (normalde sol kol). 4. Üst kolunuzu sıkıca kavrayan giysileri çıkarın. Basınç oluşturmaması için, gömlek kollarını kıvırmayın - düz bırakıldıklarında kaf işlevini engellemezler. 5. Her zaman doğru ölçüdeki kafın (ölçü kafın üzerindedir) kullanıldığından emin olun. 38 4. Düzensiz Kalp Atışı (IHB) Sembolünün Görünümü Bu sembol AL düzensiz bir kalp atışının tespit edildiğini gösterir. Bu durumda, ölçülen kan basıncı gerçek kan basıncı değerlerinizden sapabilir. Ölçümü tekrarlamanız önerilir. IHB sembolünün tekrarlı görünmesi durumunda doktor için bilgi Bu cihaz, kan basıncı ölçümü sırasında nabzı ölçen ve kalp atış hızının düzensiz olduğunu gösteren bir osilometrik tansiyon aletidir. 5. Veri Belleği Bu aygıtı otomatik olarak son 30 ölçüm değerleri depolar. Kaydedilen değerlerin görüntülenmesi Aygıt kapanınca M-düğmesine 8 kısaca basın. Ekranda, önce «M» AO simgesi ve «A» tüm saklı değerlerin ortalamasını gösterir. M-düğmesine tekrar basıldığında, bir önceki değer görüntülenir. M-düğmesine üst üste basarak, bir kayıtlı değerden diğerine geçebilirsiniz. Bellek dolu Maksimum bellek kapasitesi olan 30 sayısının aşılmadığına dikkat edin. Bellekteki 30 değer dolduğunda, en eski veri 31. yeni veri ile değişir. Bellek kapasitesi dolmadan önce, değerlerin doktor tarafından değerlendirilmesi gerekmektedir – aksi takdirde veriler kaybolur.  Tüm değerlerin silinmesi Tüm kayıtlı değerleri tamamen silmek istediğinizden eminseniz, «CL» simgesi görüntüleninceye kadar M-düğmesini basılı tutun (önce aygıtın kapatılması gerekmektedir) ve düğmeyi serbest bırakın. Belleği tamamen temizlemek için, «CL» simgesi yanıp sönerken M-düğmesine basın. Münferit değerler, silinemez. Ölçüm sonucu nasıl silinir? Ölçüm sonucu göründüğü anda, ekranda «M» AO yanıp sönene kadar AÇ/KAPA tuşuna 1 basılı tutunuz. M tuşuna 8 basarak ölçüm sonucunun silinmesini onaylayınız. 6. Pil Göstergesi ve Pil değişimi Piller neredeyse bitmiş Piller, yaklaşık olarak ¾ oranında kullanıldığında, aygıt açılır açılmaz kullanılmış pil simgesi AN yanıp söner (kısmen dolu bir pil görüntülenir). Her ne kadar aygıt, güvenilir ölçüm yapmaya devam etse de pilleri değiştirmeniz gerekir. Piller bitmiş – pillerin değiştirilmesi Piller bittiğinde, aygıt açılır açılmaz pil simgesi AN yanıp söner (bitmiş bir pil görüntülenir). Piller bitttiğinde, artık ölçüm yapamazsınız ve pilleri değiştirmeniz gerekir. 1. Aygıtın altındaki pil bölmesini 5 açın. 2. Pilleri değiştirin – bölmedeki simgelerle gösterildiği şekilde kutupların doğru konumda olup olmadığına dikkat edin. Hangi piller ve yöntem? Lütfen, 4 adet yeni ve uzun ömürlü 1.5V, AA alkalin pili kullanın. Kullanım süresi geçen pilleri kullanmayın. Aygıt uzun bir süre kullanılmayacaksa, pilleri çıkarın.    BP A2 Classic Şarj edilebilir pillerin kullanılması Aygıtı şarj edilebilir pilleri kullanarak da çalıştırabilirsiniz. Lütfen, sadece «NiMH» türünde yeniden kullanılabilir pilleri kullanın! Pil simgesi (bitmiş pil) görüntülendiğinde, pillerin çıkarılıp şarj edilmesi gerekmektedir! Zarar görebileceklerinden, pillerin aygıtın içerisinde bırakılmaması gerekmektedir (kapalı olsa bile aygıtın düşük kullanımının bir sonucu olarak tamamen boşalırlar). Bir hafta ya da daha uzun bir süre kullanmayı düşünmüyorsanız, her zaman şarj edilebilir pilleri çıkarın! Piller, tansiyon ölçüm aletinde şarj EDİLEMEZ! Bu pilleri harici bir şarj aygıtında şarj edin; bununla birlikte, şarj, bakım ve dayanıklılık konusundaki bilgileri dikkate alın!     7. Elektrik Adaptörünün Kullanılması Bu aygıtı Microlife elektrik adaptörü kullanarak da çalıştırabilirsiniz (DC 6V, 600 mA). Elektrik geriliminiz için mevcut olan uygun orijinal aksesuar olarak sadece Microlife elektrik adaptörü kullanın. Elektrik adaptörünün ya da kablonun zarar görmediğinden emin olun. 1. Adaptör kablosunu, tansiyon ölçüm aletinin elektrik adaptör soketine 4 takın. 2. Adaptör fişini duvar prizine takın. Elektrik adaptörü bağlandığında, artık pil enerjisi kullanılmaz.   8. Hata İletileri Ölçüm sırasında hata meydana gelirse, ölçüm işlemi durdurulur ve bir hata iletisi, örneğin «ERR 3», görüntülenir. Hata Açıklama Olası nedeni ve çözümü «ERR 1» Sinyal çok Kaf nabız sinyalleri çok zayıf. Kafı zayıf yeniden takın ve ölçümü tekrarlayın.* «ERR 2» Hata sinyali Ölçüm sırasında, kaf, hareket etmekten ya da adale kasılmasından kaynaklanan hata sinyalleri algıladı. Kolunuzu kımıldatmadan ölçümü tekrarlayın. 39 TR Hata Açıklama Olası nedeni ve çözümü «ERR 3» Kafta Kaf uygun basınç oluşturulamıyor. Kaçak basınç yok meydana gelmiş olabilir. Kafın doğru takılıp takılmadığını ve çok gevşek olup olmadığını konrol edin. Gerekirse, pilleri değiştirin. Ölçümü tekrarlayın. «ERR 5» Anormal Ölçüm sinyalleri doğru değil ve bu sonuç nedenle sonuç görüntülenemiyor. Güvenilir ölçüm yapılabilmesi için, kontrol listesini okuyun ve ölçümü tekrarlayın.* «HI» Nabız ya Kaf basınç çok yüksek (299 mmHg'nin da kaf üzerinde) YA DA nabız çok yüksek (dakibasıncı çok kada 200 atıştan fazla). 5 dakika yüksek gevşeyin ve ölçümü tekrarlayın.* «LO» Nabız çok Nabız çok düşük (dakikada 40 atıştan düşük daha düşük). Ölçümü tekrarlayın.* * Bu veya başka bir problem tekrarlar ise, lütfen acilen doktorunuza başvurunuz. Sonuçların anormal olduğunu düşünüyorsanız, lütfen, «Bölüm 1.» deki bilgileri dikkatli biçimde okuyun.  9. Güvenlik, Bakım, Doğruluk Testi ve Elden Çıkarma  Güvenlik ve koruma  Kullanım için talimatları okuyunuz. Bu doküman cihazın güvenli kullanımı için önemli bilgiler içermektedir. Lütfen cihazı kullanmadan önce bu dökümanı tamamen okuyunuz ve gelecekte tekrar başvurmak üzere saklayınız.  Bu ürün, sadece bu broşürde açıklanan amaçlar çerçevesinde kullanılabilir. İmalatçı, yanlış uygulamadan kaynaklanan zarar ziyan için sorumlu tutulamaz.  Aygıt, hassas parçalara sahiptir ve dikkatli biçimde kullanılmalıdır. «Teknik Özellikler» bölümünde açıklanan saklama ve çalıştırma koşullarını göz önünde bulundurun!  Aşağıdaki durumlara maruz kalmasına engel olun: - su ve nem - aşırı sıcaklıklar - darbe ve düşürülme - kir ve toz - doğrudan güneş ışığı - sıcak ve soğuk 40  Kaf, hassastır ve dikkatli biçimde kullanılmalıdır.  Kafı cihaza taktıktan sonra pompalayın.  Aygıtı cep telefonları ya da radyo donanımları gibi güçlü elektromanyetik alanlara yakın yerlerde kullanmayın. Aygıtı kullanırken bu tip cihazlardan minimum 3.3 metre uzakta olun.  Hasar gördüğünü düşünüyorsanız ya da herhangi bir anormal durum sezdiyseniz, aygıtı kullanmayın.  Aygıtı kesinlikle açmayın.  Aygıtın uzun bir süre kullanılmaması durumunda, pillerin çıkarılması gerekir.  Broşürün ilgili bölümlerindeki diğer güvenlik talimatlarını da okuyun.  Bu cihaz tarafından verilen ölçüm sonuçları bir teşhis olarak değerlendirilmemelidir. Mutlaka doktorunuza danışınız. Özellikle, hasta semptomları cihaz ölçümüyle uyuşmuyorsa sadce ölçüm sonucuna güvenmeyin. Diğer semptomları ve hastanın geri bildirimini göz önünde bulundurarak doktorunuzla görüşün veya gerekiyorsa ambulans çağırın. Çocukların denetimsiz bir şekilde ürünü kullanmalarına izin vermeyin; bazı parçalar, yutulabilecek kadar küçüktür. Aygıtın kablo veya borularının olması nedeni ile yaratabileceği boğulma riskinin farkında olun. Aygıtın bakımı Aygıtı sadece yumuşak ve kuru bir bezle temizleyin. Kafın temizlenmesi Kaf üzerindeki noktaları sabunlu su ile nemlendirilmiş bezle dikkatli bir şekilde gideriniz. UYARI: Kafı çamaşır veya bulaşık makinesinde yıkamayınız! UYARI: Kaf kılıfını kurutma makinesinde kurutmayın.    UYARI: Hiçbir koşulda iç keseyi yıkamayın! Doğruluk testi Her 2 yılda bir ya da mekanik darbeye maruz kalması (örneğin, düşürülmesi) durumunda, ürünün doğru çalışıp çalışmadığının test edilmesini öneririz. Test işlemini ayarlamak için, lütfen, yerel Microlife-Servisi ile görüşün (bkz ön söz). Elden çıkarma Piller ve elektronik ürünler, çöpe atılmamalı; ancak, yürürlükteki yönetmeliklere uygun olarak elden çıkarılmalıdır. 10. Garanti Kapsamı Bu aygıt, satın alındığı tarihten itibaren 5 yıl garanti kapsamındadır. Bu garanti süresi içinde, bizim takdirimize bağlı olarak, Microlife arızalı ürünü ücretsiz olarak onaracak veya değiştirecektir. Aygıtın açılması ya da üzerinde değişiklik yapılması, garantiyi geçersiz kılar. Aşağıdaki öğeler garanti kapsamı dışındadır:  Nakliye maliyetleri ve nakliye riskleri.  Yanlış uygulamadan veya kullanım talimatlarına uyulmamasından kaynaklanan hasar.  Sızdıran pillerden kaynaklanan hasar.  Kaza veya yanlış kullanımdan kaynaklanan hasar.  Ambalaj / depolama malzemesi ve kullanım talimatları.  Düzenli kontroller ve bakım (kalibrasyon).  Aksesuarlar ve aşınan parçalar: Piller, güç adaptörü (isteğe bağlı). Kaf 2 yıl boyunca fonksiyonel bir garanti (hava kesesinin sıkılığı) kapsamındadır. Garanti servisinin gerekli olması halinde, lütfen ürünün satın alındığı bayiye veya yerel Microlife servisinize başvurun. Yerel Microlife hizmetinize web sitemizden ulaşabilirsiniz: www.microlife.com/support Tazminat ürünün değeri ile sınırlıdır. Tüm ürün orijinal fatura ile birlikte iade edilirse garanti verilecektir. Garanti kapsamındaki onarım veya değiştirme, garanti süresini uzatmaz veya yenilemez. Tüketicilerin yasal talepleri ve hakları bu garanti ile sınırlı değildir. Kaf basıncı görüntüleme aralığı: 0 - 299 mmHg Çözünürlük: 1 mmHg Statik doğruluk: ±3 mmHg aralığında basınç Nabız doğruluğu: ±ölçülen değerin %5'i Gerilim kaynağı: 4 x 1.5 V alkalin piller; boyut AA Elektrik adaptörü DC 6V, 600 mA (isteğe bağlı) Pil ömrü: Yaklaşık 920 ölçüm (Yeni pillerle) IP sınıfı: IP20 İlgili standartlar: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11 Beklenen servis Cihaz: 5 yıl veya 10000 ölçüm ömrü: Aksesuarlar: 2 yıl Bu cihaz, 93/42/EEC Tıbbi Cihaz Yönetmenliği gereksinimleri ile uyumludur. Teknik özelliklerin değiştirilmesi hakkı saklıdır. 11. Teknik Özellikler Çalışma koşulları: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F %15 - 95 maksimum bağıl nem Saklama koşulları: -20 - +55 °C / -4 - +131 °F %15 - 95 maksimum bağıl nem Ağırlık: 375 g (piller dahil) Boyutlar: 120 x 87 x 59 mm Ölçüm yöntemi: osilometrik, Korotkoff yöntemine uygun: Aşama I büyük tansiyon, Aşama V küçük tansiyon Ölçüm aralığı: 20 - 280 mmHg – tansiyon dakikada 40 - 200 atış – nabız BP A2 Classic 41 TR Microlife BP A2 Classic 1 2 3 4 5 6 7 8 Botão ON/OFF Visor Entrada da braçadeira Entrada do adaptador Compartimento das pilhas Braçadeira Conector da braçadeira Botão M (Memória) Visor 9 Pressão sistólica AT Pressão diastólica AK Frequência cardíaca AL Símbolo de batimento cardíaco irregular (IHB) AM Pulsação AN Visualização das pilhas AO Valor guardado AP Indicador luminoso do nível da pressão arterial Leia atentamente este manual de instruções antes de utilizar o dispositivo. Peça aplicada tipo BF Manter seco 42 PT Uso pretendido: Este tensiómetro oscilométrico destina-se a medir tensão arterial não invasiva em pessoas com 12 anos ou mais. É clinicamente testado em pacientes com hipertensão, hipotensão, diabetes, gravidez, pré-eclâmpsia, aterosclerose, doença renal em fase terminal, obesidade e idosos. Estimado cliente, Este dispositivo foi desenvolvido com a colaboração de peritos na área da medicina e os ensaios clínicos realizados comprovam a sua elevada precisão na medição.* Se tiver alguma questão, problema ou se pretender encomendar peças sobresselentes, não hesite em contactar o seu distribuidor local da Microlife. A farmácia da sua zona poderá indicar a morada do distribuidor Microlife no seu país. Pode também visitar o site www.microlife.com onde encontrará toda a informação útil sobre os produtos Microlife. Mantenha-se saudável – Microlife AG! * Este dispositivo utiliza a mesma tecnologia de medição utilizada no modelo «BP 3BTO-A» já premiado, sendo um modelo testado em conformidade com o protocolo BIHS (British and Irish Hypertension Society). Índice 1. Aspetos importantes sobre a pressão arterial e a automedição • Como avaliar a minha pressão arterial? 2. Utilizar o dispositivo pela primeira vez • Inserir as pilhas • Escolher a braçadeira adequada 3. Medir a pressão arterial 4. Visualização do símbolo de batimento cardíaco irregular (IHB) 5. Memorização de dados • Visualizar valores guardados • Memória cheia • Limpar todos os valores • Como não guardar um resultado 6. Indicador de carga e substituição de pilhas • Pilhas quase descarregadas • Pilhas descarregadas – substituição • Quais as pilhas a utilizar e quais os procedimentos a efetuar? • Utilizar pilhas recarregáveis 7. Utilizar um adaptador 8. Mensagens de erro 9. Segurança, cuidados, teste de precisão e eliminação de resíduos • Segurança e proteção • Cuidados a ter com o dispositivo • Limpeza da braçadeira • Teste de precisão • Eliminação de resíduos 10. Garantia 11. Especificações técnicas Cartão de garantia (ver contracapa) 1. Aspetos importantes sobre a pressão arterial e a auto-medição  A pressão arterial é a pressão da circulação sanguínea nas artérias gerada pelos batimentos cardíacos. É sempre efetuada a medição de dois valores, o valor máximo pressão arterial sistólica e o valor mínimo pressão arterial diastólica.  Este aparelho também indica a frequência cardíaca (ou seja, o número de batimentos cardíacos por minuto).  Valores de pressão arterial constantemente elevados podem prejudicar a saúde e têm de ser acompanhados pelo seu médico!  Indique sempre os valores das medições obtidos ao seu médico e informe-o se detectar qualquer irregularidade ou em caso de dúvida. Nunca confie numa leitura de pressão arterial isolada.  Introduza as leituras no diário de registo dos valores da pressão arterial fornecido em anexo. Deste modo, o seu médico poderá facilmente obter uma noção geral.  Existem diversas causas para valores de pressão arterial demasiado elevados. O seu médico poderá explicá-las mais detalhadamente e propor o respetivo tratamento, se necessário. Além da medicação, as técnicas de descontração, a perda de peso e o exercício físico também ajudam a baixar a pressão arterial. BP A2 Classic  Em nenhuma circunstância deve alterar as dosagens dos fármacos ou iniciar um tratamento sem consultar o seu médico.  Dependendo das condições físicas e do esforço físico, a pressão arterial está sujeita a grandes flutuações com o decorrer do dia. Deste modo, deverá efetuar sempre as medições num ambiente calmo quando estiver descontraído! Efetue no mínimo duas medições, uma de manhã e outra ao final do dia.  É perfeitamente normal que duas medições efetuadas sucessivamente apresentem resultados significativamente diferentes.  As diferenças de valores verifiadas entre as medições efetuadas pelo médico ou realizadas na farmácia e as medições efetuadas em casa são perfeitamente normais, uma vez que estas situações são completamente diferentes.  Um conjunto de várias medições fornece informações muito mais claras do que apenas uma única medição.  Faça um pequeno intervalo de, pelo menos, 15 segundos entre duas medições.  Se estiver grávida, deve avaliar a sua tensão arterial regularmente, pois pode mudar drasticamente durante este tempo.  Se sofre de arritmia cardíaca, consulte o seu médico antes de usar o dispositivo. Consulte também o capítulo «Visualização do símbolo de batimento cardíaco irregular (IHB)» neste manual do utilizador.  A visualização da pulsação não se aplica no controlo da frequência dos «pacemakers»! Como avaliar a minha pressão arterial? Tabela de classificação dos valores da pressão arterial em adultos, em conformidade com a Organização Mundial de Saúde (OMS), 2003. Dados em mmHg. Nível 1. pressão arterial normal 2. pressão arterial normal 3. pressão arterial ligeiramente alta Sistólica < 120 Diastólica < 80 Recomendações Auto-medição 120 - 129 80 - 84 Auto-medição 130 - 139 85 - 89 Consulte o seu médico 43 PT Tabela de classificação dos valores da pressão arterial em adultos, em conformidade com a Organização Mundial de Saúde (OMS), 2003. Dados em mmHg. Nível 4. pressão arterial muito alta 5. pressão arterial demasiado alta 6. pressão arterial extremamente alta com gravidade Sistólica 140 - 159 160 - 179 ≥180 Diastólica 90 - 99 Recomendações Obtenha aconselhamento médico 100 - 109 Obtenha aconselhamento médico ≥110 Consulte o médico com urgência! O valor mais elevado é o valor que determina o resultado da análise Exemplo: um valor obtido entre 150/85 ou 120/98 mmHg indica «pressão arterial muito alta». Um índice de 140/90 é apresentado junto das barras luminosas «sistema semáforo» AP. A tensão arterial é considerada elevada caso as barras alcancem ou ultrapassem este índice. 2. Utilizar o dispositivo pela primeira vez Inserir as pilhas Após ter desempacotado o dispositivo, comece por inserir as pilhas. O compartimento das pilhas 5 está localizado na parte inferior do dispositivo. Insira as pilhas (4 x 1,5 V pilhas, tamanho AA) e respeite a polaridade indicada. Escolher a braçadeira adequada A Microlife tem disponíveis diversos tamanhos de braçadeira. Escolha o tamanho de braçadeira adequado à circunferência da parte superior do braço (que deve ser medida com a braçadeira ajustada no meio da parte superior do braço). Tamanho da para uma circunferência da parte superior do braçadeira braço S 17 - 22 cm M 22 - 32 cm M-L 22 - 42 cm L 32 - 42 cm L - XL 32 - 52 cm  44 Existem disponíveis braçadeiras de vários tamanhos e ajustáveis. Utilize apenas braçadeiras da Microlife! Contacte o seu local Assistência da Microlife, caso a braçadeira   fornecida 6 não seja adequada. Ligue a braçadeira ao aparelho introduzindo completamente o conector da braçadeira 7 na respectiva entrada 3. 3. Medir a pressão arterial Check-list para efetuar uma medição correta 1. Não deve comer, fumar nem exercer qualquer tipo de esforço físico imediatamente antes de efetuar a medição. 2. Sente-se numa cadeira apoiada nas costas e relaxe por 5 minutos. Mantenha os pés no chão e não cruze as pernas. 3. Deve efectuar a medição sempre no mesmo braço (normalmente o braço esquerdo). 4. Retire qualquer peça de vestuário que possa estar justa na parte superior do braço. Para evitar que seja exercida pressão, as mangas da camisa não devem estar enroladas para cima, uma vez que não interferem com a braçadeira se estiverem esticadas normalmente. 5. Assegure-se sempre de que está a usar uma braçadeira de tamanho correcto (indicado na braçadeira).  Ajuste bem a braçadeira, mas não aperte demasiado.  A braçadeira deverá estar colocada 1-2 cms acima do seu cotovelo.  A marca da artéria na braçadeira (barra com aproximadamente 3 cm), deve ser colocada sobre a artéria localizada no lado interior do braço.  Coloque o braço assente numa superfície, para que fique descontraído.  Certifique-se de que a braçadeira fica à mesma altura do coração. 6. Pressione o botão ON/OFF 1 para iniciar a medição. 7. A braçadeira começa a encher-se automaticamente. Descontraia, não se mova e não contraia os músculos do braço enquanto o resultado da medição não for apresentado. Respire normalmente e não fale. 8. Quando a pressão correta for atingida, a braçadeira deixa de encher e a pressão desce gradualmente. Caso a pressão necessária não tenha sido atingida, o aparelho introduz automaticamente mais ar na braçadeira. 9. Durante a medição o indicador da pulsação AM aparece a piscar no visor. 10.O resultado da pressão sistólica 9 e diastólica AT bem como a pulsação AK aparecem no visor. Consulte também as informações contidas neste livro sobre os outros símbolos. 11.Remova a braçadeira após efectuar a medição. 12.Desligue o aparelho. (O monitor desliga-se automaticamente decorrido cerca de 1 min.) É possível interromper a medição em qualquer altura pressionando o botão ON/OFF (por exemplo, se sentir-se incomodado ou desconfortável com a sensação de pressão).  4. Visualização do símbolo de batimento cardíaco irregular (IHB) Este símbolo AL indica que um batimento cardíaco irregular foi detetado. Nesse caso, a tensão arterial medida pode divergir dos valores reais da tensão arterial. É recomendável repetir a medição. Informação para o seu médico em caso de visualização repetida do símbolo IHB Este dispositivo é um tensiómetro oscilométrico que também realiza a medição da pulsação durante a medição da tensão arterial, e indica quando a frequência cardíaca está irregular. 5. Memorização de dados Este aparelho guarda automaticamente os valores das últimas 30 medições. Visualizar valores guardados Pressione o botão M 8 durante breves instantes, quando o dispositivo estiver desligado. Primeiro o dispositivo apresenta o símbolo «M» AO e «A», que representa a média de todos os valores armazenados. Se pressionar novamente o botão M, será apresentado o valor anterior. Pressionando o botão M várias vezes é possível alternar entre os valores guardados. Memória cheia Assegure-se de que a capacidade de 30 memórias não é excedida. Quando as 30 memórias estão cheias, o valor mais antigo é automaticamente substituído pelo valor da 31ª medição. Os valores deverão ser analisados por um médico antes de ser atingida a capacidade da memória, caso contrário os dados perder-se-ão.  BP A2 Classic Limpar todos os valores Se tiver a certeza de que pretende eliminar todos os valores guardados, mantenha pressionado o botão M (é necessário que o aparelho tenha sido previamente desligado) até ser apresentada a informação «CL» e, em seguida, solte o botão. Para apagar a memória de forma permanente, pressione o botão M enquanto a informação «CL» estiver a piscar. Não é possível apagar valores individualmente. Como não guardar um resultado Quando o resultado aparecer no visor, mantenha a pressão no botão ON/OFF 1 até «M» AO começar a piscar. Confirme a anulação da leitura premindo o botão M 8. 6. Indicador de carga e substituição de pilhas Pilhas quase descarregadas Quando tiverem sido utilizados cerca de ¾ da carga das pilhas, o símbolo de pilha AN será apresentado a piscar, ao ligar o aparelho (é apresentada uma pilha parcialmente preenchida). Ainda que a precisão de medição do aparelho não seja afetada, deverá adquirir pilhas para a respetiva substituição. Pilhas descarregadas – substituição Quando as pilhas estiverem descarregadas, o símbolo de pilha AN será apresentado a piscar, ao ligar o aparelho (é apresentada uma pilha descarregada). Não é possível efetuar medições e é necessário substituir as pilhas. 1. Abra o compartimento das pilhas 5, situado na parte inferior do aparelho. 2. Substitua as pilhas – verifique a polaridade correta, conforme indicado pelos símbolos existentes no compartimento. Quais as pilhas a utilizar e quais os procedimentos a efetuar? Utilize 4 pilhas alcalinas AA novas, de longa duração, com 1,5 V. Não utilize pilhas cujo prazo de validade tenha sido excedido. Se o aparelho não for utilizado durante um longo período de tempo, deverá retirar as pilhas.    Utilizar pilhas recarregáveis Este aparelho também funciona com pilhas recarregáveis. Utilize apenas pilhas recarregáveis do tipo «NiMH»! Caso seja apresentado o símbolo de pilha (pilha descarregada), é necessário substituir e recarregar as pilhas! Não deixe as pilhas no interior do aparelho, uma vez que podem   45 PT   ficar danificadas (pode verificar-se descarga total como resultado de uma utilização pouco frequente do aparelho, mesmo quando desligado). Caso não tencione utilizar o aparelho durante um período igual ou superior a uma semana, retire sempre as pilhas recarregáveis do mesmo! NÃO é possível carregar as pilhas no monitor de pressão arterial! Recarregue este tipo de pilhas utilizando um carregador externo e tenha em atenção as informações respeitantes ao carregamento, cuidados e duração! Erro «ERR 5» «HI» 7. Utilizar um adaptador Este aparelho pode funcionar com um adaptador da Microlife (DC 6V, 600 mA). Utilize apenas o adaptador da Microlife disponibilizado como acessório original com a voltagem adequada. Certifique-se de que o adaptador e o cabo não se encontram danificados. 1. Ligue o cabo do adaptador à entrada do adaptador 4 no monitor de tensão arterial. 2. Ligue a ficha do adaptador à tomada. Quando o adaptador estiver ligado, não se verifica o consumo da carga das pilhas.   8. Mensagens de erro Se ocorrer um erro durante a medição, esta é interrompida, sendo apresentada uma mensagem de erro, por exemplo, «ERR 3». Erro «ERR 1» «ERR 2» «ERR 3» 46 Descrição Causa possível e solução Sinal dema- Os sinais da pulsação na braçadeira siado fraco são demasiado fracos. Coloque novamente a braçadeira e repita a medição.* Sinal de erro Durante a medição, a braçadeira detectou sinais de erro causados, por exemplo, por movimentos ou pela contração dos músculos. Repita a medição, mantendo o braço imóvel. Braçadeira Não é possível introduzir pressão sufisem pressão ciente na braçadeira. Poderá ter ocorrido uma fuga. Verifique se a braçadeira está corretamente ligada e bem ajustada. Substitua as pilhas se necessário. Repita a medição. «LO» Descrição Resultados imprecisos Causa possível e solução Os sinais da medição não são exatos, pelo que não é possível apresentar qualquer resultado. Consulte a Checklist para efetuar medições corretas e, em seguida, repita a medição.* Pressão da A pressão da braçadeira é demasiado braçadeira elevada (superior a 299 mmHg) OU a ou pulsação pulsação é demasiado elevada (mais de demasiado 200 batimentos por minuto). Desconelevada traia durante 5 minutos e repita a medição.* Pulsação A pulsação está demasiado baixa (infedemasiado rior a 40 batimentos por minuto). Repita baixa a medição.* * Por favor, consulte imediatamente o seu médico, se este ou qualquer outro problema ocorrer repetidamente. Se considerar os resultados invulgares, leia cuidadosamente as informações descritas na «Secção 1.».  9. Segurança, cuidados, teste de precisão e eliminação de resíduos Segurança e proteção   Siga as instruções de uso. Este documento fornece informações importantes de manuseamento e segurança do produto em relação a este dispositivo. Leia atentamente este documento antes de usar o dispositivo e guarde-o para referência futura.  Este dispositivo deve somente ser utilizado para os fins descritos neste folheto. O fabricante não se responsabiliza por quaisquer danos causados pelo uso indevido deste dispositivo.  O dispositivo é composto por componentes sensíveis e deve ser manuseado com cuidado. Respeite as indicações de acondicionamento e funcionamento descritas na secção «Especificações técnicas»!  Proteja o dispositivo de: - Água e humidade - Temperaturas extremas - Impactos e quedas - Contaminação e poeiras - Luz direta do sol - Calor e frio  As braçadeiras são sensíveis e têm de ser manuseadas com cuidado.  Encha a braçadeira apenas depois de bem ajustada.  Não utilize o dispositivo na proximidade de campos electromagnéticos fortes, tais como, telemóveis ou instalações radiofónicas. Manter uma distância mínima de 3,3 m a partir dos dispositivos mencionados quando se utiliza este dispositivo.  Não utilize este dispositivo se estiver danificado ou se detectar qualquer anomalia.  Nunca abra o dispositivo.  Se o dispositivo não for utilizado durante um longo período de tempo, deverá retirar as pilhas.  Consulte também as informações de segurança incluídas nas secções individuais deste manual.  O resultado da medição fornecido por este dispositivo não é um diagnóstico. Não substitui a necessidade de consulta com o seu médico, particularmente caso os sintomas do paciente não correspondam ao real. Não confie apenas no resultado da medição, considere sempre outras possibilidades, possíveis sintomas e comentários do paciente. Ligar para o médico ou chamar uma ambulância é aconselhada, caso necessário. Certifique-se de que não deixa o dispositivo ao alcance das crianças, algumas peças são muito pequenas e podem ser engolidas. Esteja atento ao risco de estrangulamento no caso deste dispositivo ser fornecido com cabos ou tubos. Cuidados a ter com o dispositivo Para efetuar a limpeza do dispositivo, utilize apenas um pano macio e seco. Limpeza da braçadeira Limpe a braçadeira cuidadosamente com um pano húmido e espuma de sabão. AVISO: Não lave a braçadeira na máquina de lavar roupa ou loiça! AVISO: Não seque a capa da braçadeira na máquina de secar! AVISO: Em circunstância alguma deverá lavar a bolsa de ar interior!    uma queda). Contacte o seu local Assistência da Microlife para providenciar o teste (ver mais adiante). Eliminação de resíduos As pilhas e dispositivos eletrónicos têm de ser eliminados em conformidade com os regulamentos locais aplicáveis, uma vez que não são considerados resíduos domésticos. 10. Garantia Este dispositivo está abrangido por uma garantia de 5 anos a partir da data de compra. Durante este momento de garantia, ao seu critério, o reperesentante da Microlife trocará o seu produto defeituoso, sem qualquer custo. A garantia não é válida se o dispositivo for aberto ou alterado. Os seguintes itens estão excluídos da garantia:  Custos de transporte e risco de transporte.  Danos causados por aplicação incorreta ou o não seguimento das instruções de utilização.  Danos causados por vazamento das pilhas.  Danos causados devido a acidente ou má utilização.  Material / armazenamento de embalagem ou instrução de utilização.  Verificações regulares e Manutenção (calibração).  Acessórios e peças: Baterias, adaptador de energia (opcional). A braçadeira tem uma garantia funcional (estanquicidade dabolsa de ar) por 2 anos Se for necessário o uso da garantia, por favor contacte o distribuidor da Marca Microlife. Pode contatar o seu serivço Microlife. Pode contatar o seu serivço Microlife local através do nosso site: www.microlife.com/support Compensação é limitada ao valor do produto. A garantia será limitada se o produto estiver completo e devolvido com a fatura original de compra. Troca dentro do período de garantia não prolonga ou renova o período de garantia. As reinvindicações legais e direitos dos consumidores não são aplicados por esta garantia. Teste de precisão Recomendamos a realização de testes de precisão ao dispositivo de 2 em 2 anos ou após impacto mecânico (por exemplo, após BP A2 Classic 47 PT 11. Especificações técnicas Condições de funcionamento: Condições de acondicionamento: Peso: Dimensões: Procedimento de medição: Gama de medição: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F 15 - 95 % de humidade relativa máxima -20 - +55 °C / -4 - +131 °F 15 - 95 % de humidade relativa máxima 375 g (incluindo pilhas) 120 x 87 x 59 mm oscilométrico, correspondente ao método Korotkoff: Fase I sistólica, Fase V diastólica 20 - 280 mmHg – pressão arterial 40 - 200 batimentos por minuto – pulsação Gama de medição da pressão da braçadeira: Resolução: Precisão estática: Precisão da pulsação: Alimentação: 0 - 299 mmHg 1 mmHg pressão dentro de ± 3 mmHg ± 5% do valor obtido Pilhas alcalinas 4 x 1,5 V; tamanho AA Adaptador DC 6 V, 600 mA (opcional) Duração da pilha: aproximadamente 920 medições (usando pilhas novas) Classe IP: IP20 Normas de referência: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11 Duração expectável Aparelho: 5 anos ou 10000 medições de utilização: Acessórios: 2 anos Este dispositivo está em conformidade com as exigências da Norma de Dispositivos Médicos 93/42/EEC. O fabricante reserva-se o direito de proceder a alterações técnicas. 48 BP A2 Classic 49 PT Microlife BP A2 Classic 1 2 3 4 5 6 7 8 AAN/UIT knop Display Manchetaansluiting Adapteraansluiting Batterijcompartiment Manchet Manchetconnector M-knop (geheugen) Weergave 9 Systolische waarde AT Diastolische waarde AK Hartslagfrequentie AL Onregelmatige hartslag (IHB) symbool AM Pols AN Batterijweergave AO Opgeslagen waarden AP Verkeerslichtweergave indicator Lees alvorens dit apparaat te gebruiken de instructies aandachtig door. Geleverd onderdeel type BF Droog houden 50 NL Het bedoelde gebruik: Deze oscillometrische bloeddrukmonitor is bedoeld voor het noninvasief meten van bloeddruk bij personen van 12 jaar of ouder. Dit apparaat is klinisch gevalideerd voor patiënten met hypertensie, hypotensie, diabetes, zwangerschap, pre-eclampsie, atherosclerose, end-stage renal disease, obesitas en voor ouderen. Geachte klant, Deze bloeddrukmonitor is in samenwerking met artsen ontwikkeld en klinische validatiestudies hebben aangetoond dat de meetnauwkeurigheid bijzonder hoog is.* Mocht u vragen hebben of wanneer u reserveonderdelen wilt bestellen, neemt u dan contact op met uw Microlife importeur. De verkoper zal u het adres van de Microlife importeur in uw land geven. Natuurlijk kunt u ook de website www.microlife.nl raadplegen, waar u waardevolle informatie kunt vinden over onze producten. Blijf gezond – Microlife AG! * Dit apparaat gebruikt o.a. dezelfde meettechnologie als het gevalideerde model «BP 3BTO-A» getest conform het British and Irish Hypertension Society (BIHS) protocol. Inhoudsopgave 1. Belangrijke feiten over bloeddruk en het zelf meten hiervan • Hoe meet ik mijn bloeddruk? 2. Eerste gebruik van het apparaat • Plaatsen van de batterijen • Selecteer de juiste manchet 3. Bloeddruk meten 4. Uiterlijk van het symbool voor onregelmatige hartslag (IHB) 5. Geheugenopslag • Bekijken van de opgeslagen waarden • Geheugen vol • Wis alle waarden • Een meting uitvoeren zonder deze op te slaan 6. Batterij-indicator en batterijvervanging • Batterijen bijna leeg • Batterijen leeg – vervanging • Welke batterijen en welke werkwijze? • Gebruik van oplaadbare batterijen 7. Gebruik van een netadapter 8. Foutmeldingen 9. Veiligheid, onderhoud, nauwkeurigheidstest en verwijdering • Veiligheid en bescherming • Apparaatonderhoud • Reinig de manchet • Nauwkeurigheidstest • Verwijdering 10. Garantie 11. Technische specificaties Garantiebon (zie achterzijde) 1. Belangrijke feiten over bloeddruk en het zelf meten hiervan  Bloeddruk is de druk waarmee het bloed door de aderen stroomt veroorzaakt door het pompen van het hart. Twee waarden, de systolische (boven) waarde en de diastolische (onder) waarde worden altijd gemeten.  Het apparaat geeft ook de hartslagfrequentie (het aantal keren dat het hart per minuut slaat) aan.  Constante hoge bloeddruk kan nadelig zijn voor uw gezondheid en moet door uw arts worden behandeld!  Bespreek altijd uw waarden met uw arts en vertel hem/haar wanneer u iets ongebruikelijks heeft opgemerkt of onzeker bent. Vertrouw nooit op een enkele bloeddrukwaarde.  Maak een notitie van uw resultaten in het bijgevoegde bloeddrukdagboek. Dit geeft uw arts een kort overzicht.  Er zijn verschillende oorzaken voor hoge bloeddrukwaarden. Uw arts zal deze gedetailleerder met u bespreken en indien nodig een behandeling voorstellen. Naast medicatie en gewichtsafname, kunt uzelf door lifestyle aanpassingen uw bloeddruk ook verlagen.  In geen enkel geval zou u de dosering van uw medicatie moeten aanpassen of een behandeling starten zonder een arts te raadplegen.  Afhankelijk van lichamelijke inspanning en conditie, is bloeddruk onderhevig aan brede schommelingen gedurende de dag. BP A2 Classic U dient daarom de bloeddruk steeds onder dezelfde rustige omstandigheden op te nemen en wanneer u zich ontspannen voelt! Neem minimaal twee metingen per dag, één in de ochtend en één in de avond.  Het is vrij normaal wanneer twee metingen vlak na elkaar genomen opvallend verschillende resultaten opleveren.  Afwijkingen tussen metingen genomen door uw arts of de apotheek en die thuis zijn opgenomen zijn vrij normaal, omdat deze situaties volledig verschillend zijn.  Verschillende metingen geven een veel duidelijker plaatje dan slechts een enkele meting.  Neem een korte rustpauze van minimaal 15 seconden tussen twee metingen.  Indien u zwanger bent adviseren wij u regelmatige uw bloeddruk te meten, omdat uw bloeddruk drastisch kan veranderen gedurende deze periode.  Raadpleeg uw arts voordat u het apparaat gebruikt als u hartritmestoornissen heeft. Zie ook hoofdstuk «Uiterlijk van het symbool voor onregelmatige hartslag (IHB)» van deze gebruikershandleiding.  De polsfrequentie is niet geschikt voor het controleren van de frequentie van hart-pacemakers! Hoe meet ik mijn bloeddruk? Tabel voor het categoriseren van bloeddrukwaarden in overeenstemming met de World Health Organisation (WHO) in 2003. Data in mmHg. Bereik 1. bloeddruk normaal 2. bloeddruk normaal 3. bloeddruk licht verhoogd 4. bloeddruk te hoog Systolisch < 120 Diastolisch < 80 Advies Zelfcontrole 120 - 129 80 - 84 Zelfcontrole 130 - 139 85 - 89 140 - 159 5. bloeddruk veel te 160 - 179 hoog 6. bloeddruk ≥180 gevaarlijk hoog Raadpleeg uw arts 90 - 99 Win medisch advies in 100 - 109 Win medisch advies in ≥110 Win dringend medisch advies in! 51 NL De hogere waarde is de waarde die de evaluatie beoordeelt. Bijvoorbeeld: een uitgelezen waarde tussen 150/85 of 120/ 98 mmHg toont «bloeddruk te hoog». Een index van 140/90 wordt weergegeven naast de verkeerslicht indicator AP. Uw bloeddruk is te hoog indien de verkeerlicht indicator deze index bereikt of overschrijdt. 2. Eerste gebruik van het apparaat Plaatsen van de batterijen Nadat u het apparaat heeft uitgepakt, plaatst u eerst de batterijen. Het batterijcompartiment 5 bevindt zich aan de onderzijde van het apparaat. Plaats de batterijen (4 x 1.5 V, grootte AA), let hierbij op de aangegeven polariteit. Selecteer de juiste manchet Microlife heeft manchetten in verschillende maten. Selecteer de manchetgrootte die overeenkomt met de omtrek van uw bovenarm (de gemeten omtrek rond het midden van de bovenarm). Manchetgrootte voor omtrek van de bovenarm S 17 - 22 cm M 22 - 32 cm M-L 22 - 42 cm L 32 - 42 cm L - XL 32 - 52 cm     Voorgevormde manchetten zijn optioneel verkrijgbaar. Gebruik alleen Microlife manchetten! Neem contact op met uw Microlife importeur, als de bijgesloten manchet 6 niet past. Bevestig de manchet aan het apparaat middels de manchetconnector 7 duw de connector 3 zo ver als mogelijk in het apparaat. 3. Bloeddruk meten Stappenplan voor een betrouwbare bloeddrukmeting 1. Vermijd activiteit, eten of roken vlak vóór een meting. 2. Ga zitten op een stoel met rugsteun en ontspan voor 5 minuten. Houd uw voeten naast elkaar op de grond en zit niet met de benen over elkaar. 3. Meet altijd op dezelfde arm (normaal links). 4. Verwijder de kleding die de bovenarm bedekt, mouwen moeten niet worden opgerold om afklemmen te voorkomen. 52 5. Zorg er altijd voor dat de juiste manchetmaat wordt gebruikt (markering arm omtrek staat vermeld op het manchet).  Bevestig de manchet om de arm, maar niet te strak.  Zorg ervoor dat de manchet 1-2 cm boven uw elleboog is geplaatst.  De artery mark op de manchet (ca. 3 cm lange bar) dient op de ader van de arm (binnenkant) te worden gelegd.  Ondersteun uw arm zodat deze ontspannen is.  Zorg dat de manchet op dezelfde hoogte is als uw hart. 6. Druk op de AAN/UIT knop 1 om de meting te starten. 7. De manchet wordt nu automatisch opgeblazen. Ontspan, beweeg niet en span uw armspieren niet totdat het meetresultaat wordt getoond. Adem normaal en praat niet. 8. Wanneer de juiste druk is bereikt, stopt het pompen en daalt de druk langzaam. Als de gewenste druk niet werd bereikt, zal het apparaat automatisch meer lucht in de manchet pompen. 9. Tijdens de meting knippert het hartslag symbool AM op het scherm. 10.Het resultaat, inclusief de systolische 9 en de diastolische AT bloeddruk en de hartslagfrequentie AK wordt weergegeven. Raadpleeg ook deze handleiding voor uitleg van de overige weergaven. 11.Indien de meting klaar is, verwijder de manchet. 12.Schakel het apparaat uit. (De monitor gaat automatisch uit na ongeveer. 1 min.). U kunt de meting op elk gewenst moment beëindigen door op de AAN/UIT knop te drukken (bijv. wanneer u een ongemakkelijke of een onplezierige druk voelt).  4. Uiterlijk van het symbool voor onregelmatige hartslag (IHB) Dit symboo AL geeft aan dat er een onregelmatige hartslag is gedetecteerd. In dit geval kan de gemeten bloeddruk afwijken van uw werkelijke bloeddrukwaarden. Het wordt aanbevolen om de meting te herhalen. Informatie voor de arts in geval van het herhaaldelijk verschijnen van het IHB-symbool Dit apparaat is een oscillometrische bloeddrukmeter die ook de pols meet tijdens bloeddrukmeting en aangeeft wanneer de hartslag onregelmatig is. 5. Geheugenopslag Dit apparaat slaat de laatste 30 meetwaarden op. Bekijken van de opgeslagen waarden Druk op de M-knop 8, wanneer het apparaat is uitgeschakeld. De weergave toont eerst «M» AO en «A», wat staat voor het gemiddelde van alle opgeslagen waarden. Wederom op de M-knop drukken toont de vorige waarde. Door nogmaals op de M-knop te drukken, kunt u door de meetresultaten heen bladeren. Geheugen vol Let op dat de maximale geheugencapaciteit bedraagt 30 metingen. Wanneer het geheugen vol is zal de oudste meting automatisch overschreven worden. Om gegevensverlies te voorkomen, moeten waarden worden geëvalueerd door een arts voordat de maximale geheugencapaciteit is bereikt. Wis alle waarden Als u zeker weet dat u alle waarden permanent wilt verwijderen, dan houdt u de M-knop (het apparaat moet van te voren zijn uitgeschakeld) ingedrukt totdat «CL» verschijnt en dan laat u de knop los. Om het geheugen permanent te wissen, drukt u op de M-knop terwijl «CL» knippert. Losse waarden kunnen niet worden gewist. Een meting uitvoeren zonder deze op te slaan Zodra de meting is uitgevoerd en het resultaat wordt weergegeven in het display houdt u de AAN/UIT knop 1 ingedrukt totdat de «M» AO in het display knippert. Druk dan vervolgens op de M-knop 8, dan wordt de meting verwijderd en niet opgeslagen in het geheugen.  6. Batterij-indicator en batterijvervanging Batterijen bijna leeg Wanneer de batterijen ongeveer ¾ verbruikt zijn zal het batterijsymbool AN knipperen zodra het apparaat ingeschakeld is (gedeeltelijk geladen batterij wordt weergegeven). Alhoewel het apparaat door zal gaan met betrouwbaar meten moet u batterijen weldra vervangen. Batterijen leeg – vervanging Wanneer de batterijen leeg zijn, zal het batterijsymbool AN knipperen zodra het apparaat ingeschakeld is (lege batterij weergegeven). U kunt niet verder meten en moet de batterijen vervangen. 1. Maak het batterijcompartiment open 5 aan de onderzijde van het apparaat. BP A2 Classic 2. Vervang de batterijen – controleer de juiste polariteit zoals getoond door de symbolen in het compartiment. Welke batterijen en welke werkwijze? Gebruik 4 nieuwe, long-life 1,5V, type AA alkaline batterijen. Gebruik ge en batterijen waarvan de uiterste verkoopdatum is verstreken. Verwijder de batterijen als het apparaat voor een langere tijd niet gebruikt gaat worden.    Gebruik van oplaadbare batterijen U kunt voor dit apparaat ook oplaadbare batterijen gebruiken. Gebruik a.u.b. alleen type «NiMH» oplaadbare batterijen! De batterijen moeten worden verwijderd en opgeladen, als het batterijsymbool (batterij leeg) verschijnt! Ze moeten niet in het apparaat blijven, omdat ze beschadigd kunnen raken (volledige ontlading tengevolge van een minimaal gebruik van het apparaat, zelfs wanneer het uitstaat). Verwijder altijd de oplaadbare batterijen, als u niet van plan bent het apparaat voor een week of langer te gebruiken! De batterijen kunnen NIET worden opgeladen in de bloeddrukmonitor! Laad deze batterijen op in een externe oplader en houdt u aan de informatie met betrekking tot het opladen, onderhoud en duurzaamheid!     7. Gebruik van een netadapter U kunt dit apparaat met de Microlife netadapter (DC 6V, 600 mA) gebruiken. Gebruik alleen de origineel beschikbare Microlife netadapter als accessoire voor uw voedingsspanning t.b.v. het gebruik via netstroom. Controleer dat zowel de netadapter als de kabel niet beschadigd zijn. 1. Steek de adapter kabel in de netadapteraansluiting 4 van de bloeddrukmonitor. 2. Steek de netadapterstekker in de wandcontactdoos. Wanneer de netadapter is aangesloten, wordt er geen batterijstroom gebruikt.   53 NL 8. Foutmeldingen Als er een fout optreedt, wordt de meting onderbroken en wordt een foutmelding, b.v. «ERR 3», weergegeven. Fout Beschrijving Mogelijke oorzaak en oplossing «ERR 1» Signaal te De polsslag wordt onvoldoende doorgezwak geven door de manchet. Plaats de manchet opnieuw en herhaal de meting.* «ERR 2» Foutmelding Tijdens het meten zijn er fouten ontstaan, door bijvoorbeeld een beweging of samentrekking van een spier. Herhaal de meting terwijl u uw arm stil houdt. «ERR 3» Geen juiste Een adequate druk kan niet in de drukopbouw manchet worden geproduceerd. Er kan in de een lek in het manchet zijn. Controleer of manchet de manchet goed is aangesloten en niet te los om de arm zit. Vervang de batterijen indien nodig. Herhaal de meting. De meetsignalen zijn onbetrouwbaar en «ERR 5» Abnormaal resultaat daarom kan geen resultaat worden weergegeven. Neem het stappenplan door voor een betrouwbare meting en herhaal dan de metingen. «HI» Hartslag of De druk in de manchet is te hoog manchetdruk (boven 299 mmHg) OF de hartslagfrete hoog quentie is te hoog (boven 200 slagen per minuut). Ontspan gedurende 5 minuten en herhaal de meting.* «LO» Polsslag te De hartslagfrequentie is te laag (minder laag dan 40 slagen per minuut). Herhaal de meting.* * Neem a.u.b. onmiddelijk contact op met uw arts wanneer dit of enig ander probleem vaker optreedt. Als u denkt dat de resultaten ongebruikelijk zijn, leest u dan a.u.b. zorgvuldig de informatie in «Paragraaf 1.».  9. Veiligheid, onderhoud, nauwkeurigheidstest en verwijdering Veiligheid en bescherming   Volg de instructies voor correct gebruik. Deze documentatie voorziet u van belangrijke bedienings- en veiligheidsvoorschriften betreffende dit apparaat. Lees de documentatie zorg54            vuldig door vóór ingebruikname van het apparaat en bewaar het voor latere raadpleging. Dit apparaat mag uitsluitend worden gebruikt voor het doel zoals in de gebruiksaanwijzing beschreven. De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schade veroorzaakt door onjuist gebruik. Dit apparaat bevat gevoelige componenten en moet met voorzichtigheid worden behandeld. Neem de bewaar- en bedieningsvoorschriften in acht, zoals beschreven in het hoofdstuk «Technische specificaties»! Bescherm het tegen: - water en vochtigheid - extreme temperaturen - schokken en laten vallen - vervuiling en stof - direct zonlicht - warmte en kou De manchet is kwetsbaar en moet met zorgvuldigheid worden behandeld. Alleen de manchet oppompen wanneer het aan de arm is aangebracht. Gebruik het apparaat niet dicht in de buurt van sterke elektromagnetische velden zoals mobiele telefoons of radioinstallaties. Zorg voor een afstand van minimaal 3,3 meter van dit soort apparaten, wanneer u dit apparaat in gebruik neemt. Gebruik het apparaat niet wanneer u vermoedt dat het beschadigd is of wanneer u tijdens het gebruik iets ongebruikelijks constateert. Open het apparaat nooit. Wanneer het apparaat voor een langere tijd niet gebruikt gaat worden moeten de batterijen worden verwijderd. Lees de verdere veiligheidsinstructies in de afzonderlijke paragrafen van dit boekje. De gemeten resultaten met dit apparaat stellen geen diagnose. Het vervangt geen conslutatie van een arts, zeker niet wanneer symptomen niet overeenkomen. Vertouw niet enkel op het meetresultaat, neem altijd de overige symptomen in beschouwing, evenals de terugkoppling van de patient. Bij twijfel altijd contact opnemen met uw arts. Laat kinderen het apparaat alleen onder toezicht van een volwassene gebruiken. Kleine onderdelen kunnen worden ingeslikt. Wees alert op het gevaar van verstrengeling, indien het apparaat is voorzien van kabels of slangen. Apparaatonderhoud Reinig het apparaat alleen met een zachte droge doek. Reinig de manchet Verwijder vlekken op de manchet met een vochtige doek en een mild reinigingsmiddel. WAARSCHUWING: Was de manchet nooit in de wasmachine en/of afwasmachine! WAARSCHUWING: Droog de manchet niet in de droger of op de verwarming! WAARSCHUWING: U mag echter nooit het binnenste opblaasbare gedeelte wassen!    Nauwkeurigheidstest Wij adviseren om dit apparaat elke 2 jaar op nauwkeurigheid te laten testen of na mechanische schok (bijv. na een val). Neem a.u.b. contact op met uw Microlife importeur om een algemene functiecontrole aan te vragen (zie voorwoord). Verwijdering Batterijen en elektronische instrumenten moeten volgens de plaatselijke regelgeving worden verwijderd, niet bij het huishoudelijke afval. 10. Garantie Dit apparaat heeft een garantie van 5 jaar vanaf aankoopdatum. Tijdens deze garantieperiode zal Microlife het defecte product gratis repareren of vervangen. Opening van of wijzigingen aan het apparaat maken de garantie ongeldig. De volgende items zijn uitgesloten van garantie:  Transportkosten en transportrisico's.  Schade veroorzaakt door onjuist gebruik of niet-naleving van de gebruiksaanwijzing.  Schade veroorzaakt door lekkende batterijen.  Schade veroorzaakt door vallen of verkeerd gebruik.  Verpakkings- / opslagmateriaal en gebruiksaanwijzing.  Regelmatige controles en onderhoud (kalibratie).  Accessoires en verbruiksmaterialen: Batterijen, voedingsadapter (optioneel). De manchet is gedekt door een functionele garantie (strakheid van de blaas) gedurende 2 jaar. Mocht garantieservice nodig zijn, neem dan contact op met de dealer waar u het product hebt aangekocht of met de service afdeBP A2 Classic ling van Microlife via onze website: www.microlife.com/support De vergoeding is beperkt tot de waarde van het product. De garantie wordt verleend als het volledige product wordt geretourneerd met de originele factuur. Reparatie of vervanging binnen de garantie verlengt of verlengt de garantieperiode niet. De wettelijke claims en rechten van consumenten zijn nietbeperkt door deze garantie. 11. Technische specificaties Werkingscondities: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F 15 - 95 % maximale relatieve vochtigheid Bewaarcondities: -20 - +55 °C / -4 - +131 °F 15 - 95 % maximale relatieve vochtigheid Gewicht: 375 g (inclusief batterijen) Afmetingen: 120 x 87 x 59 mm Meetprocedure: oscillometrisch, volgens de Korotkoff methode: Fase I systolisch Fase V diastolisch Meetbereik: 20 - 280 mmHg – bloeddruk 40 - 200 slagen per minuut – polsslag Manchetdruk weergave bereik: 0 - 299 mmHg Resolutie: 1 mmHg Statische nauwkeurigheid: druk binnen ± 3 mmHg Hartslagnauwkeurigheid: ±5 % van de weergegeven waarde Spanningsbron: 4 x 1,5V alkaline batterijen; type AA Netadapter DC 6V, 600 mA (optioneel) Levensduur batterij: ongeveer 920 metingen (met nieuwe batterijen) IP Klasse: IP20 Verwijzing naar EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; normen: IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11 Verwachte Apparaat: 5 jaar of 10000 metingen levensduur: Accessoires: 2 jaar Dit apparaat komt overeen met de normen van de richtlijn medische hulpmiddelen 93/42/EEC. Technische wijzigingen voorbehouden. 55 NL Microlife BP A2 Classic 1 2 3 4 5 6 7 3 Πλήκτρο ON/OFF Οθόνη Υποδοχή περιχειρίδας Υποδοχή μετασχηματιστή ρεύματος Θήκη μπαταριών Περιχειρίδα Βύσμα περιχειρίδας Πλήκτρο M (Μνήμη) Οθόνη 9 Τιμή συστολικής πίεσης AT Τιμή διαστολικής πίεσης AK Σφύξεις AL Σύμβολο ακανόνιστου καρδιακού παλμού (IHB) AM Παλμός AN Ένδειξη μπαταρίας AO Αποθηκευμένη τιμή AP Ένδειξη χρωματικής διαβάθμισης GR Προβλεπόμενη χρήση: Αυτό το παλμογραφικό πιεσόμετρο προορίζεται για τη μη επεμβατική μέτρηση της πίεσης αίματος σε άτομα ηλικίας 12 ετών και άνω. Είναι κλινικά εγκεκριμένο σε ασθενείς με υπέρταση, υπόταση, διαβήτη, εγκυμοσύνη, προ-εκλαμψία, αρτηριοσκλήρωση, νεφροπάθεια τελικού σταδίου, παχυσαρκία και στους ηλικιωμένους. Αγαπητέ πελάτη, Το όργανο αυτό σχεδιάστηκε σε συνεργασία με ιατρούς, ενώ σύμφωνα με κλινικές δοκιμές αποδεικνύεται ότι η ακρίβεια μέτρησής του είναι ιδιαίτερα υψηλή.* Εάν έχετε οποιεσδήποτε απορίες ή προβλήματα ή εάν θέλετε να παραγγείλετε κάποιο ανταλλακτικό εξάρτημα, απευθυνθείτε στο τοπικό σας τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της Microlife. Ο πωλητής σας ή το φαρμακείο της περιοχής σας θα σας ενημερώσουν σχετικά με την διεύθυνση του αντιπροσώπου Microlife στην χώρα σας. Εναλλακτικά, επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας στο διαδίκτυο στη διεύθυνση www.microlife.com, όπου μπορείτε να βρείτε πολλές χρήσιμες πληροφορίες σχετικά με τα προϊόντα μας. Μείνετε υγιείς – Microlife AG! * Το όργανο αυτό χρησιμοποιεί την ίδια τεχνολογία μετρήσεων με το βραβευμένο μοντέλο «BP 3BTO-A», το οποίο έχει ελεγχθεί σύμφωνα το πρωτόκολλο της Βρετανικής Εταιρείας Υπέρτασης (BIHS). Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε αυτή τη συσκευή. Τύπος BF εφαρμοσμένο τμήμα Κρατήστε το στεγνό 56 Πίνακας περιεχομένων 1. Σημαντικές πληροφορίες σχετικά με την αρτηριακή πίεση και την αυτομέτρηση • Πώς να αξιολογήσω την αρτηριακή μου πίεση; 2. Χρήση της συσκευής για πρώτη φορά • Τοποθέτηση των μπαταριών • Επιλέξτε τη σωστή περιχειρίδα 3. Μέτρηση της αρτηριακής πίεσης 4. Εμφάνιση του συμβόλου ακανόνιστου καρδιακού παλμού (IHB) 5. Μνήμη δεδομένων • Εμφάνιση των αποθηκευμένων τιμών • Μνήμη πλήρης • Διαγραφή όλων των τιμών • Πώς να μην αποθηκεύσετε μια μέτρηση 6. Ένδειξη μπαταρίας και αντικατάσταση μπαταριών • Μπαταρίες σχεδόν αποφορτισμένες • Μπαταρίες αποφορτισμένες – αντικατάσταση • Ποιες μπαταρίες και ποια διαδικασία • Χρήση επαναφορτιζόμενων μπαταριών 7. Χρήση μετασχηματιστή ρεύματος 8. Μηνύματα σφάλματος 9. Ασφάλεια, φροντίδα, έλεγχος ακρίβειας και απόρριψη • Ασφάλεια και προστασία • Φροντίδα του πιεσόμετρου • Καθαρισμός της περιχειρίδας • Έλεγχος ακρίβειας • Απόρριψη 10. Εγγύηση 11. Τεχνικά χαρακτηριστικά Κάρτα εγγύησης (βλ. οπισθόφυλλο) 1. Σημαντικές πληροφορίες σχετικά με την αρτηριακή πίεση και την αυτομέτρηση  Η αρτηριακή πίεση είναι η πίεση του αίματος που ρέει μέσω των αρτηριών, η οποία δημιουργείται από την άντληση της καρδιάς. Πάντοτε μετρώνται δύο τιμές, η συστολική (επάνω) τιμή και η διαστολική (κάτω) τιμή.  Το όργανο εμφανίζει επίσης τις σφύξεις (πόσες φορές η καρδιά πάλλεται σε ένα λεπτό).  Η σταθερά υψηλή πίεση μπορεί να προκαλέσει βλάβη στην υγεία και πρέπει να αντιμετωπιστεί από τον ιατρό σας!  Στον ιατρό σας πρέπει να αναφέρετε πάντοτε τις τιμές πίεσής σας, εάν έχετε παρατηρήσει κάτι μη φυσιολογικό ή εάν δεν είστε σίγουροι. Ποτέ μη βασίζεστε μόνο στις μετρήσεις της αρτηριακής πίεσης.  Σημειώστε τις μετρήσεις σας στο συνοδευτικό ημερολόγιο αρτηριακής πίεσης. Με αυτό τον τρόπο, ο ιατρός σας μπορεί να σχηματίσει γρήγορα μια γενική εικόνα.  Υπάρχουν πολλές αιτίες υπερβολικά υψηλής αρτηριακής πίεσης. Ο ιατρός σας θα σας εξηγήσει τις αιτίες αυτές με περισσότερες λεπτομέρειες και θα σας χορηγήσει αγωγή ανάλογα με την περίπτωση. Εκτός από τη θεραπευτική αγωγή, οι τεχνικές χαλάρωσης, η απώλεια σωματικού βάρους και η BP A2 Classic          άσκηση μπορούν επίσης να μειώσουν την αρτηριακή σας πίεση. Σε καμία περίπτωση δεν πρέπει να αλλάξετε τη δοσολογία των φαρμάκων ή να ξεκινήσετε μια θεραπεία χωρίς να συμβουλευτείτε το γιατρό σας. Ανάλογα με τη σωματική καταπόνηση και τη φυσική σας κατάσταση, η αρτηριακή πίεση κυμαίνεται σημαντικά στη διάρκεια της ημέρας. Για το λόγο αυτό, πρέπει να μετράτε την πίεσή σας στις ίδιες συνθήκες ηρεμίας και όταν αισθάνεστε ότι έχετε χαλαρώσει! Μετράτε την πίεση τουλάχιστον δύο φορές την ημέρα, μία φορά το πρωί και μία το απόγευμα. Είναι αρκετά σύνηθες δύο διαδοχικές μετρήσεις να δίνουν σημαντικά διαφορετικές τιμές. Οι αποκλίσεις μεταξύ των μετρήσεων από τον ιατρό σας ή το φαρμακείο και των μετρήσεων στο σπίτι είναι αρκετά φυσιολογικές, διότι οι συνθήκες είναι εντελώς διαφορετικές. Οι αρκετές μετρήσεις δίνουν σαφέστερη εικόνα απ' ό,τι μία μόνο μέτρηση. Αφήστε ένα μικρό χρονικό περιθώριο τουλάχιστον 15 δευτερολέπτων μεταξύ δύο μετρήσεων. Εάν είστε έγκυος, πρέπει να παρακολουθείτε την αρτηριακή σας πίεση τακτικά διότι μπορεί να ποικίλει σημαντικά στην περίοδο της κύησης. Εάν υποφέρετε από καρδιακή αρρυθμία, συμβουλευτείτε το γιατρό σας πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή. Ανατρέξτε επίσης στο κεφάλαιο «Εμφάνιση του συμβόλου ακανόνιστου καρδιακού παλμού (IHB)» αυτού του εγχειριδίου χρήσης. Η ένδειξη παλμού δεν είναι κατάλληλη για τον έλεγχο της συχνότητας του βηματοδότη! 57 GR Πώς να αξιολογήσω την αρτηριακή μου πίεση; Πίνακας ταξινόμησης τιμών αρτηριακής πίεσης σε ενήλικες σύμφωνα με τον Παγκόσμιο Οργανισμό Υγείας (WHO) του 2003. Στοιχεία σε mmHg. Εύρος τιμών 1. αρτηριακή πίεση φυσιολογική 2. αρτηριακή πίεση φυσιολογική 3. αρτηριακή πίεση ελαφρώς υψηλή 4. αρτηριακή πίεση πολύ υψηλή 5. αρτηριακή πίεση υπερβολικά υψηλή 6. αρτηριακή πίεση επικίνδυνα υψηλή ΔιαστοΣυστολική λική < 120 < 80 Σύσταση Αυτοέλεγχος 120 - 129 80 - 84 Αυτοέλεγχος 130 - 139 85 - 89 140 - 159 160 - 179 ≥180 Συμβουλευτείτε τον ιατρό σας 90 - 99 Ζητήστε ιατρική συμβουλή 100 - 109 Ζητήστε ιατρική συμβουλή ≥110 Ζητήστε επειγόντως ιατρική συμβουλή! Η υψηλότερη τιμή είναι αυτή βάσει της οποίας καθορίζεται η αξιολόγηση. Παράδειγμα: μια τιμή μέτρησης μεταξύ 150/85 ή 120/98 mmHg αποτελεί ένδειξη «πολύ υψηλής αρτηριακής πίεσης». Ο δείκτης 140/90 αναγράφεται συνεχόμενα της ένδειξης χρωματικής διαβάθμισης AP Η πίεση σας είναι πολύ υψηλή εάν η ένδειξη φθάσει ή υπερβεί αυτό τον δείκτη. 2. Χρήση της συσκευής για πρώτη φορά Τοποθέτηση των μπαταριών Αφού αποσυσκευάσετε τη συσκευή, τοποθετήστε πρώτα τις μπαταρίες. Η θήκη της μπαταριών 5 βρίσκεται στο κάτω μέρος της συσκευής. Εισάγετε τις μπαταρίες (4 x 1,5 V μπαταρίες, μεγέθους AA) προσέχοντας την ενδεικνυόμενη πολικότητα. 58 Επιλέξτε τη σωστή περιχειρίδα Η Microlife προσφέρει διάφορα μεγέθη περιχειρίδων. Επιλέξτε το μέγεθος περιχειρίδας που ταιριάζει στην περίμετρο του μπράτσου σας (μετράται εφαρμοστά στο κέντρο του μπράτσου). Μέγεθος περιχειρίδας για την περίμετρο του μπράτσου S 17 - 22 cm M 22 - 32 cm M-L 22 - 42 cm L 32 - 42 cm L - XL 32 - 52 cm προ-φορμαρισμένες περιχειρίδες διατίθενται προαιρετικά.  ΟιΧρησιμοποιείτε μόνο περιχειρίδες Microlife! Επικοινωνήστε με το τοπικό σας τμήμα εξυπηρέτησης πελατών   της Microlife εάν η συνοδευτική περιχειρίδα 6 δεν ταιριάζει. Συνδέστε την περιχειρίδα στο όργανο τοποθετώντας το βύσμα της περιχειρίδας 7 στην υποδοχή της περιχειρίδας 3 όσο το δυνατόν πιο μέσα. 3. Μέτρηση της αρτηριακής πίεσης Λίστα ελέγχων για την πραγματοποίηση αξιόπιστης μέτρησης 1. Αποφύγετε τη σωματική δραστηριότητα, την κατανάλωση φαγητού ή το κάπνισμα αμέσως πριν από τη μέτρηση. 2. Καθίστε σε καρέκλα με πλάτη και χαλαρώστε για 5 λεπτά. Πατήστε τα πόδια σταθερά στο πάτωμα και μην τα σταυρώνετε. 3. Η μέτρηση πρέπει να γίνεται πάντοτε στο ίδιο χέρι (συνήθως το αριστερό). 4. Αφαιρέστε τα εφαρμοστά ρούχα από το μπράτσο. Για να αποφύγετε την περίσφιξη, το μανίκι του πουκάμισου δεν πρέπει να είναι γυρισμένο προς τα πάνω - δεν παρεμποδίζει την περιχειρίδα εάν είναι κατεβασμένο. 5. Πάντα να βεβαιώνεστε ότι χρησιμοποιείτε το σωστό μέγεθος περιχειρίδας (αναφέρεται στην περιχειρίδα).  Τοποθετήστε την περιχειρίδα εφαρμοστά, αλλά όχι πολύ σφικτά.  Βεβαιωθείτε ότι η περιχειρίδα τοποθετείται 1-2 εκατοστά πάνω από τον αγκώνα σας.  Η ένδειξη αρτηρία που βρίσκεται στην περιχειρίδα (περίπου 3 εκατοστά) πρέπει να βρίσκεται πάνω από την αρτηρία η οποία διατρέχει το εσωτερικό μέρος του βραχίονα.  Στηρίξτε τον πήχη του χεριού σας ώστε το χέρι σας να είναι χαλαρό.  Βεβαιωθείτε ότι η περιχειρίδα βρίσκεται στο ίδιο ύψος με την καρδιά σας. 6. Πατήστε το πλήκτρο ON/OFF 1 για να αρχίσει η μέτρηση. 7. Η περιχειρίδα θα φουσκώσει αυτόματα. Χαλαρώστε, μην κινήστε και μη σφίγγετε τους μύες του χεριού σας μέχρι να εμφανιστεί η τιμή της μέτρησης. Αναπνέετε φυσιολογικά και μη μιλάτε. 8. Όταν επιτευχθεί η σωστή πίεση, το φούσκωμα σταματά και η πίεση μειώνεται σταδιακά. Εάν η σωστή πίεση δεν επιτευχθεί, το όργανο θα διοχετεύσει αυτόματα περισσότερο αέρα μέσα στην περιχειρίδα. 9. Κατά τη μέτρηση, η ένδειξη παλμού AM αναβοσβήνει στην οθόνη. 10.Εμφανίζεται το αποτέλεσμα, το οποίο περιλαμβάνει αρτηριακή πίεση συστολική 9, διαστολική AT και την συχνότητα των παλμών AK. Δείτε επίσης τις επεξηγήσεις των υπόλοιπων ενδείξεων στο παρόν φυλλάδιο. 11.Όταν η μέτρηση ολοκληρωθεί, αφαιρέστε την περιχειρίδα. 12.Aπενεργοποιήστε το όργανο. (Η οθόνη σβήνει αυτόματα μετά από 1 λεπτό περίπου) Μπορείτε να σταματήσετε τη μέτρηση οποιαδήποτε στιγμή εάν πατήσετε το πλήκτρο ON/OFF (π.χ. εάν δεν αισθάνεστε άνετα ή εάν νιώθετε μια δυσάρεστη αίσθηση πίεσης).  4. Εμφάνιση του συμβόλου ακανόνιστου καρδιακού παλμού (IHB) Αυτό το σύμβολο AL υποδεικνύει ότι ανιχνεύθηκε ακανόνιστος καρδιακός παλμός. Σε αυτή την περίπτωση, η μετρηθείσα αρτηριακή πίεση μπορεί να αποκλίνει από τις πραγματικές τιμές πίεσης του αίματος. Συνιστάται η επανάληψη της μέτρησης. Πληροφορίες για τον γιατρό σε περίπτωση επανειλημμένης εμφάνισης του συμβόλου IHB Αυτή η συσκευή είναι ένα παλμογραφικό πιεσόμετρο που μετρά επίσης τον παλμό κατά τη διάρκεια της μέτρησης της πίεσης του αίματος και υποδεικνύει πότε ο καρδιακός ρυθμός είναι ακανόνιστος. 5. Μνήμη δεδομένων Αυτή η συσκευή αποθηκεύει αυτόματα τις 30 τελευταίες τιμές μετρήσεων. Εμφάνιση των αποθηκευμένων τιμών Πατήστε το πλήκτρο M 8 στιγμιαία, όταν το όργανο είναι απενεργοποιημένο. Αρχικά επιδεικνύεται στην οθόνη το σύμβολο «M» AO και «A», το οποίο αντιπροσωπεύει τον μέσο όρο όλων των αποθηκευμένων μετρήσεων. BP A2 Classic Εάν πατήσετε ξανά το πλήκτρο Μ, στην οθόνη εμφανίζεται η προηγούμενη τιμή. Εάν πατήσετε ξανά το πλήκτρο Μ επανειλημμένα, έχετε τη δυνατότητα μετάβασης από τη μία αποθηκευμένη τιμή στην άλλη. Μνήμη πλήρης Προσέξτε ώστε να μην υπερβείτε την ανώτατη χωρητικότητα αποθήκευσης μνήμης 30 μετρήσεων. Όταν η μνήμη 30 μετρήσεων είναι πλήρης, η παλαιότερη τιμή καλύπτεται αυτόματα από την 31η τιμή μέτρησης. Οι μετρήσεις θα πρέπει να εκτιμηθούν από τον γιατρό σας προτού γεμίσει η χωρητικότητα μνήμης – αλλιώς τα στοιχεία θα χαθούν. Διαγραφή όλων των τιμών Εάν είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε μόνιμα όλες τις αποθηκευμένες τιμές, κρατήστε πατημένο το πλήκτρο M (το όργανο πρέπει να είναι απενεργοποιημένο) μέχρις ότου εμφανιστεί η ένδειξη «CL» και στη συνέχεια αφήστε το πλήκτρο. Για να διαγράψετε μόνιμα τη μνήμη, πατήστε το πλήκτρο M ενώ αναβοσβήνει η ένδειξη «CL». Οι μεμονωμένες τιμές δεν μπορούν να διαγραφούν. Πώς να μην αποθηκεύσετε μια μέτρηση Μόλις εμφανιστεί η μέτρηση πιέστε και κρατήστε το πλήκτρο ON/OFF 1 έως ότου το σύμβολο «M» AO αρχίσει να αναβοσβήνει. Επιβεβαιώστε την διαγραφή της μέτρησης πιέζοντας το πλήκτρο M 8.  6. Ένδειξη μπαταρίας και αντικατάσταση μπαταριών Μπαταρίες σχεδόν αποφορτισμένες Όταν οι μπαταρίες έχουν αποφορτιστεί κατά τα ¾ περίπου, το σύμβολο της μπαταρίας AN αναβοσβήνει μόλις το όργανο ενεργοποιείται (εμφανίζεται μια μπαταρία φορτισμένη κατά το ήμισυ). Παρ' ότι το όργανο συνεχίζει να μετρά με αξιοπιστία, πρέπει να αγοράσετε καινούργιες μπαταρίες. Μπαταρίες αποφορτισμένες – αντικατάσταση Όταν οι μπαταρίες αποφορτιστούν εντελώς, το σύμβολο της μπαταρίας AN αναβοσβήνει μόλις το όργανο ενεργοποιείται (εμφανίζεται μια αποφορτισμένη μπαταρία). Δεν μπορείτε να πραγματοποιήσετε άλλες μετρήσεις και πρέπει να αντικαταστήσετε τις μπαταρίες. 1. Ανοίξτε τη θήκη των μπαταριών 5 στην κάτω πλευρά της συσκευής. 2. Αντικαταστήστε τις μπαταρίες – βεβαιωθείτε ότι η πολικότητα είναι σωστή σύμφωνα με τα σύμβολα στη θήκη. Ποιες μπαταρίες και ποια διαδικασία Χρησιμοποιείτε 4 καινούργιες, μακράς διαρκείας, αλκαλικές μπαταρίες 1,5 V, μεγέθους AA. Μη χρησιμοποιείτε τις μπαταρίες μετά το πέρας της ημερομηνίας λήξης τους.   59 GR  Αφαιρέστε τις μπαταρίες, εάν δεν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε το όργανο για μεγάλο χρονικό διάστημα. Χρήση επαναφορτιζόμενων μπαταριών Το όργανο μπορεί επίσης να λειτουργήσει με επαναφορτιζόμενες μπαταρίες. Χρησιμοποιείτε μόνο επαναφορτιζόμενες μπαταρίες τύπου «NiMH»! Εάν εμφανιστεί το σύμβολο της μπαταρίας (αποφορτισμένες μπαταρίες), πρέπει να αφαιρείτε τις μπαταρίες και να τις επαναφορτίζετε! Δεν πρέπει να παραμένουν μέσα στο όργανο, διότι ενδέχεται να υποστούν ζημιά (πλήρης αποφόρτιση λόγω περιορισμένης χρήσης του οργάνου, ακόμη κι αν έχει τεθεί εκτός λειτουργίας). Αφαιρείτε πάντοτε τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες, εάν δεν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε το όργανο επί μία εβδομάδα ή περισσότερο! Οι μπαταρίες ΔΕΝ μπορούν να φορτιστούν όταν βρίσκονται μέσα στο πιεσόμετρο! Πρέπει να επαναφορτίζετε αυτές τις μπαταρίες σε εξωτερικό φορτιστή και να παρατηρείτε τις ενδείξεις σχετικά με τη φόρτιση, τη φροντίδα και τη διάρκεια ζωής!     7. Χρήση μετασχηματιστή ρεύματος Το όργανο μπορεί να λειτουργήσει με το μετασχηματιστή ρεύματος Microlife (DC 6V, 600 mA). Χρησιμοποιείτε μόνο το τροφοδοτικό Microlife, διαθέσιμο ως πρωτότυπο εξάρτημα κατάλληλο για την παροχή σας ρεύματος. Βεβαιωθείτε ότι δεν έχει προκληθεί ζημιά ούτε στο μετασχηματιστή ρεύματος ούτε στο καλώδιο. 1. Συνδέστε το καλώδιο του μετασχηματιστή στη σχετική υποδοχή 4 στο πιεσόμετρο. 2. Συνδέστε το φις του μετασχηματιστή στην πρίζα του τοίχου. Όταν ο μετασχηματιστής ρεύματος είναι συνδεδεμένος, δεν καταναλώνεται ρεύμα από την μπαταρία.   8. Μηνύματα σφάλματος Εάν σημειωθεί κάποιο σφάλμα κατά τη μέτρηση, η μέτρηση διακόπτεται και στην οθόνη εμφανίζεται ένα μήνυμα σφάλματος, π.χ. «ERR 3». Σφάλμα Περιγραφή Πιθανή αιτία και αντιμετώπιση «ERR 1» Σήμα πολύ Τα σήματα παλμών στην περιχειρίδα είναι ασθενές πολύ ασθενή. Επανατοποθετήστε την περιχειρίδα και επαναλάβετε τη μέτρηση.* «ERR 2» Σήμα σφάλ- Κατά τη μέτρηση, ανιχνεύθηκαν σήματα ματος σφάλματος από την περιχειρίδα, τα οποία προκλήθηκαν για παράδειγμα από κίνηση του ατόμου ή σφίξιμο των μυών. Επαναλάβετε τη μέτρηση, κρατώντας το βραχίονά σας ακίνητο. «ERR 3» Δεν Δεν μπορεί να δημιουργηθεί επαρκής πίεση υπάρχει στην περιχειρίδα. Ενδέχεται να υπάρχει πίεση στην διαρροή. Βεβαιωθείτε ότι η περιχειρίδα έχει περιχειρίδα συνδεθεί σωστά και ότι δεν έχει χαλαρώσει. Αντικαταστήστε τις μπαταρίες εάν είναι απαραίτητο. Επαναλάβετε τη μέτρηση. «ERR 5» Μη φυσιο- Τα σήματα μέτρησης είναι ανακριβή και συνεπώς δεν μπορεί να εμφανιστεί λογικό αποτέλεσμα κάποιο αποτέλεσμα στην οθόνη. Διαβάστε τη λίστα ελέγχων για την πραγματοποίηση αξιόπιστων μετρήσεων και στη συνέχεια επαναλάβετε τη μέτρηση.* Πολύ Η πίεση στην περιχειρίδα είναι πολύ «HI» γρήγορος υψηλή (πάνω από 299 mmHg) Ή ο παλμός ή παλμός είναι πολύ γρήγορος (πάνω από πολύ υψηλή 200 παλμοί/λεπτό). Χαλαρώστε επί 5 πίεση περι- λεπτά και επαναλάβετε τη μέτρηση.* χειρίδας «LO» Παλμός Ο παλμός είναι πολύ αργός (κάτω από 40 πολύ αργός παλμοί/λεπτό). Επαναλάβετε τη μέτρηση.* * Παρακαλώ συμβουλευτείτε άμεσα το γιατρό σας, εάν αυτό ή οποιοδήποτε άλλο πρόβλημα παρουσιάζεται επανειλημμένα. Εάν θεωρείτε ότι τα αποτελέσματα της μέτρησης δεν είναι φυσιολογικά, διαβάστε προσεκτικά τις πληροφορίες στην «Ενότητα 1.».  60 9. Ασφάλεια, φροντίδα, έλεγχος ακρίβειας και απόρριψη Ασφάλεια και προστασία   Ακολουθήστε τις οδηγίες χρήσης. Αυτό το έγγραφο παρέχει            σημαντικές πληροφορίες σχετικά με τη λειτουργία του προϊόντος και την ασφάλεια αυτής της συσκευής. Διαβάστε προσεκτικά αυτό το έγγραφο πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή και κρατήστε το για μελλοντική αναφορά. H συσκευή αυτή πρέπει να χρησιμοποιείται για το σκοπό που περιγράφεται στο παρόν έντυπο οδηγιών. Ο κατασκευαστής δεν φέρει καμία ευθύνη για τυχόν ζημιά που προκαλείται από λανθασμένη χρήση. Αυτή η συσκευή αποτελείται από ευαίσθητα εξαρτήματα και πρέπει να την χειρίζεστε με προσοχή. Τηρείτε τις οδηγίες αποθήκευσης και λειτουργίας που περιγράφονται στην ενότητα «Τεχνικά χαρακτηριστικά»! Προστατεύστε την από: - νερό και υγρασία - ακραίες θερμοκρασίες - κρούση και πτώση - μόλυνση και σκόνη - άμεση έκθεση στον ήλιο - ζέστη και κρύο Οι περιχειρίδες είναι ευαίσθητες και πρέπει να τις χειρίζεστε με προσοχή. Φουσκώστε την περιχειρίδα μόνο όταν έχει τοποθετηθεί στο βραχίονα. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά σε ισχυρά ηλεκτρομαγνητικά πεδία, όπως κινητά τηλέφωνα ή ραδιόφωνο. Κρατήστε απόσταση τουλάχιστον 3,3 m από αυτές τις συσκευές όταν χρησιμοποιείτε την συσκευή. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν θεωρείτε ότι έχει υποστεί ζημιά ή εάν παρατηρήσετε κάτι ασυνήθιστο. Ποτέ μην ανοίγετε τη συσκευή. Εάν δεν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για μεγάλο χρονικό διάστημα, πρέπει να αφαιρείτε τις μπαταρίες. Διαβάστε τις πρόσθετες οδηγίες ασφάλειας στις ενότητες του παρόντος φυλλαδίου. Το αποτέλεσμα μέτρησης που δίδεται από την συσκευή δεν αποτελεί διάγνωση. Δεν αντικαθιστά την ανάγκη συμβουλής γιατρού, ειδικά αν δεν ταιριάζει με τα συμπτώματα του ασθενούς. Μην βασίζεστε μόνο στο αποτέλεσμα μέτρησης, πάντοτε να εξετάζετε άλλα πιθανά συμπτώματα συνυπολογίζοντας την BP A2 Classic γνώμη του ασθενούς. Συνιστούμε να καλέστε έναν γιατρό ή ένα ασθενοφόρο εάν κριθεί αναγκαίο. Βεβαιωθείτε ότι τα παιδιά δεν χρησιμοποιούν τη συσκευή χωρίς επίβλεψη, διότι ορισμένα μέρη του είναι αρκετά μικρά και υπάρχει κίνδυνος κατάποσης. Να είστε ενήμεροι για τον κίνδυνο στραγγαλισμού σε περίπτωση που αυτή η συσκευή τροφοδοτείται με καλώδια ή σωλήνες. Φροντίδα του πιεσόμετρου Καθαρίζετε το όργανο μόνο με ένα απαλό στεγνό πανί. Καθαρισμός της περιχειρίδας Απομακρύνετε προσεκτικά τυχόν λεκέδες από την περιχειρίδα, χρησιμοποιώντας υγρό πανί και σαπουνάδα. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην πλένετε την περιχειρίδα στο πλυντήριο ρούχων ή στο πλυντήριο πιάτων! ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην στεγνώνετε το κάλυμμα της περιχειρίδας σε στεγνωτήριο! ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Σε καμία περίπτωση δεν επιτρέπεται να πλύνετε το εσωτερικό στέλεχος! Έλεγχος ακρίβειας Συνιστάται να ελέγχετε την ακρίβεια αυτού του οργάνου κάθε 2 χρόνια ή εάν κτυπηθεί (εάν πέσει κάτω) Απευθυνθείτε στο τοπικό σας τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της Microlife για τον σχετικό έλεγχο (βλ. εισαγωγή). Απόρριψη Η απόρριψη των μπαταριών και των ηλεκτρονικών οργάνων πρέπει να πραγματοποιείται σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς, και όχι μαζί με τα οικιακά απορρίμματα.    10. Εγγύηση Η συσκευή αυτή καλύπτεται από 5 ετή εγγύηση που ισχύει από την ημερομηνία αγοράς. Κατά τη διάρκεια αυτής της περιόδου εγγύησης, κατά την κρίση της, η Microlife θα επισκευάσει ή θα αντικαταστήσει το ελαττωματικό προϊόν δωρεάν. Σε περίπτωση ανοίγματος ή τροποποίησης της συσκευής, η εγγύηση ακυρώνεται. Τα ακόλουθα εξαιρούνται από την εγγύηση:  Κόστος και κίνδυνοι μεταφοράς.  Ζημιά που προκλήθηκε από εσφαλμένη εφαρμογή ή μη συμμόρφωση με τις οδηγίες χρήσης.  Ζημιά που προκλήθηκε από διαρροή μπαταριών.  Ζημιά που προκλήθηκε από ατύχημα ή κακή χρήση.  Συσκευασία/υλικό αποθήκευσης και οδηγίες χρήσης. 61 GR  Τακτικοί έλεγχοι και συντήρηση (βαθμονόμηση).  Αξεσουάρ και ανταλλακτικά: Μπαταρίες, μετασχηματιστής ρεύματος (προαιρετικός). Η περιχειρίδα καλύπτεται με λειτουργική εγγύηση (σφίξιμο φούσκας) 2 ετών. Εάν απαιτείται service εγγύησης, παρακαλώ επικοινωνήστε με τον έμπορο από τον οποίο αγοράστηκε το προϊόν ή με το τοπικό σας service Microlife. Mπορείτε να επικοινωνήσετε με το τοπικό σας service Microlife μέσω της ιστοσελίδας μας: www.microlife.com/support Η αποζημίωση περιορίζεται στην αξία του προϊόντος. Η εγγύηση θα χορηγηθεί εάν το πλήρες προϊόν επιστραφεί συνοδευόμενο με το αρχικό τιμολόγιο. Η επισκευή ή η αντικατάσταση εντός εγγύησης δεν παρατείνει ή ανανεώνει την περίοδο εγγύησης. Οι νομικές αξιώσεις και τα δικαιώματα των καταναλωτών δεν θίγονται από αυτήν την εγγύηση. 11. Τεχνικά χαρακτηριστικά Συνθήκες λειτουργίας: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F 15 - 95 % μέγιστη σχετική υγρασία Συνθήκες αποθήκευσης: -20 - +55 °C / -4 - +131 °F 15 - 95 % μέγιστη σχετική υγρασία Βάρος: 375 g (συμπ. των μπαταριών) Διαστάσεις: 120 x 87 x 59 mm Διαδικασία μέτρησης: παλμοσκοπική, κατά τη μέθοδο Korotkoff: Φάση I συστολική, Φάση V διαστολική Εύρος τιμών μέτρησης: 20 - 280 mmHg – αρτηριακή πίεση 40 - 200 παλμοί ανά λεπτό – σφύξεις Εύρος απεικονιζόμενων τιμών πίεσης περιχει0 - 299 mmHg ρίδας: Ανάλυση: 1 mmHg Στατική ακρίβεια: πίεση περίπου ± 3 mmHg Ακρίβεια παλμού: ±5 % της τιμής μέτρησης Πηγή τάσης: 4 x 1,5 V αλκαλικές μπαταρίες, μεγέθους AA Μετασχηματιστής συνεχούς ρεύματος (DC) 6V, 600 mA (προαιρετικός) Διάρκεια ζωής περίπου 920 μετρήσεις (με χρήση νέων μπαταρίας: μπαταριών) IP Κατηγορία: IP20 62 Συμμόρφωση με πρότυπα: Αναμενόμενη διάρκεια ζωής: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11 Συσκευή: 5 χρόνια ή 10000 μετρήσεις Εξαρτήματα: 2 χρόνια Η συσκευή συμμορφώνεται με τους κανονισμούς Ιατρικών Συσκευών, σύμφωνα με την οδηγία 93/42/EEC. Η εταιρεία διατηρεί το δικαίωμα για αλλαγή των τεχνικών χαρακτηριστικών. BP A2 Classic 63 GR AR ϡ΍ΩΧΗγϻ΍ν΍έϏ΃ ϱ΃ϥϭΩΑϡΩϟ΍ρϐοαΎϳϘϟ΍ΫϫΕΎΑΫΑΫϟΎΑϡΩϟ΍ρϐοαΎϳϗίΎϬΟϡΩΧΗγϳ ϪΑΡέλϣϭϫϭϕϭϓΎϣϓΔϧγ˺˻ϥγϥϣιΎΧηϷ΍ϯΩϟϡγΟϟ΍ϲϓϝΧΩΗ ˬϡΩϟ΍ρϐονΎϔΧϧ΍ϰοέϣϭˬϡΩϟ΍ρϐοωΎϔΗέ΍ϰοέϣϊϣϡΩΧΗγϳϟΎ˱ϳέϳέγ ΏϠλΗϭˬΝΎόΗέϻ΍ΕΎϣΩϘϣϰοέϣϭˬϝϣ΍ϭΣϟ΍˯Ύγϧϟ΍ϭˬϱέϛγϟ΍ϰοέϣϭ ϥγϟ΍έΎΑϛϭΔϧϣγϟ΍ϰοέϣˬΓέϳΧϷ΍ϝΣ΍έϣϟ΍ϲϓϰϠϛϟ΍ϰοέϣˬϥϳϳ΍έηϟ΍ ˬίϳίόϟ΍ϥϭΑίϟ΍ αΎϳϘϟ΍ΫΧϷϕϭΛϭϣϲΑρίΎϬΟΩϳΩΟϟ΍ϑϳϻϭέϛϳΎϣϡΩϟ΍ρϐοΔΑϗ΍έϣίΎϬΟ ΔΑϗ΍έϣϟ΍ΩΟϪΑϰλϭϣϭϕϳϗΩˬϝΎϣόΗγϹ΍ρϳγΑϭϫϭϱϭϠόϟ΍ω΍έΫϟ΍ϰϠϋϥϣ ˷ ϝϼΧϥϣϭ˯ΎΑρϷ΍ϊϣϥϭΎόΗϟΎΑίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫέ˷ϭρϝίϧϣϟ΍ϲϓ˷ϡΩϟ΍ρϐο *΍ΩΟϲϟΎόϟ΍ϯϭΗγϣϟ΍Ε΍ΫϪγΎϳϗΔϗΩΕΗΑΛ΃ϲΗϟ΍Δϳέϳέγϟ΍Ε΍έΎΑΗΧϹ΍ ϥΎϣϷ΍ΕΎϣϭϠόϣϭϑ΋Ύυϭϟ΍ϊϳϣΟϡϬϔϟΔϳΎϧόΑΕΎϣϳϠόΗϟ΍ϩΫϫΓ˯΍έϗϰΟέϳ ˬϝ΍΅γϱ΃ϙϳΩϟϥΎϛ΍Ϋ·ϭϑϳϻϭέϛϳΎϣΞΗϧϣϝΎϣόΗγΎΑ˱΍ΩϳόγϥϭϛΗϥ΃ϙΩϳέϧ ωίϭϣϟϥ΋ΎΑίϟ΍ΔϣΩΧΑϝΎλΗϻ΍˯ΎΟέϟ΍ˬέΎϳϏϊρϗΏϠρϟΔΟΎΣϭ΃ϝϛΎηϣϭ΃ ϥ΍ϭϧϋϙ΋Ύρϋ·ϰϠϋέΩΎϗϲϟΩϳλϟ΍ϭ΃ωίϭϣϟ΍ϥϭϛϳγϭϲϠΣϣϟ΍ϑϳϻϭέϛϳΎϣ ϰϠϋΎϧόϗϭϣΓέΎϳίϙϧϛϣϳˬϙϟΫϥϋϻΩΑϭϙΩϠΑϲϓϑϳϻϭέϛϳΎϣωίϭϣ ϝϭΣΔϧϳϣΛϟ΍ΕΎϣϭϠόϣϟ΍ϥϣΓέϓϭΩΟΗγΙϳΣwww.microlife.comΕϧέΗϧϹ΍ ΎϧΗΎΟΗϧϣ Microlife AG !±ϙΗΣλϰϠϋυϓΎΣ Microlife BP A2 Classic ϑΎϘϳϹ΍ϝϳϐηΗϟ΍έί1 νέόϟ΍ΔηΎη2 ω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣαΑϘϣ3 ˯ΎΑέϬϛϟ΍ϝλϭϣαΑϘϣ4 ΔϳέΎρΑϟ΍ΓέϳΟΣ5 ω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣ6 ω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣϝλϭϣ ˷ 7 Γέϛ΍Ϋϟ΍ Mέί8 νέόϟ΍ ΔϳοΎΑϘϧϻ΍ΔϣϳϘϟ΍9 ΔϳρΎγΑϧϻ΍ΔϣϳϘϟ΍AT νΑϧϟ΍ϝΩόϣ AK (IHB ΏϠϘϟ΍ΕΎΑέοϡΎυΗϧ΍ϡΩϋΓέΎη΍ AL νΑϧϟ΍ AM ΔϳέΎρΑϟ΍νέϋ AN ΔυϭϔΣϣϟ΍ΔϣϳϘϟ΍ AO έϭέϣϟ΍˯ϭοέη΅ϣ AP «BP 3BTO-A» ί΍έρϟ΍ϊοΧϳΙϳΣαΎϳϘϟ΍ΔϳϧϘΗαϔϧίΎϬΟϟ΍΍ΫϫϡΩΧΗγϳ ΔϳϧΎρϳέΑϟ΍ϡΩϟ΍ρϐο˯ΎΑρ΃ΔϳόϣΟϝϭϛϭΗϭέΑϟΎϘ˱ ϓϭΕ΍έΎΑΗΧϼϟί΋΍ϭΟϟΎΑί΋Ύϔϟ΍ (BIHS) ΔϳΩϧϟέϳϻ΍ϭ ίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫϡ΍ΩΧΗγ·ϝΑϗΔϳΎϧόΑΕΎϣϳϠόΗϟ΍΃έϗ· BFρϣϧϪϳϠϋϕΑρϣ˯ίΟ ϑΎΟϪϘΑ΍ 64 ϲΗ΍Ϋϟ΍αΎϳϘϟ΍ϭϡ˷ Ωϟ΍ρϐοϝϭΣΔϣΎϫϕ΋ΎϘΣ˺ ˷ ˷ ΏϠϘϟ΍ΦοϥϋΞΗΎϧϟ΍ϭϥϳϳ΍έηϟ΍ϲϓϕ ϓΩΗϳϱΫϟ΍ρϐοϟ΍ϭϫ ϡ˷ Ωϟ΍ρϐο ‡ ΔϣϳϘϟ΍ϭ ΎϳϠόϟ΍ ΔϳοΎΑϘϧϻ΍ΔϣϳϘϟ΍ΎϣϫΎϣ΋΍ΩΎϣϬγΎϳϗϡΗϳϥΎΗϣϳϗϪϟϭ˷ϡΩϠϟ  ϰϧΩϷ΍ ΔϳρΎγΑϧϻ΍  ΔϘϳϗΩϟ΍ϲϓΏϠϘϟ΍ΎϬϳϓϕϔΧϳϲΗϟ΍Ε΍έϣϟ΍ΩΩϋ Ύοϳ΃νΑϧϟ΍ϝΩ˷ όϣϰϟ·ίΎϬΟϟ΍έϳηϳ ‡ ϰϠϋέ˰˰˰˰Λ΅Ηϥ΃ϥϛϣϳϡ˰˰˰΋΍Ωϝ˰˰˰ϛηΑΔ˰˰˰ϳϟΎόϟ΍ϡ˷ Ω˰˰˰ϟ΍ρ˰˰ϐοϡ˰˰ϳϗ ‡ ϙ˰˰˰ΑϳΑρϝ˰˰˰ΑϗϥϣΞ˰˰ϟΎόΗϥ΃Ώ˰˰˰Οϳϭϙ˰˰˰ΗΣλ Ίη ˷ϱ΃ΕυΣϻ΍Ϋ·ΎϬΑϩέΑΧ΃ϭϙΑϳΑρϊϣΎϣ΋΍ΩϙΑΔλΎΧϟ΍˷ϡΩϟ΍ρϐοϡϳϗεϗΎϧ ‡ ΍ΩΑ΃ΓΩέϔϧϣϟ΍ϡ˷ Ωϟ΍ρϐοΕ΍˯΍έϗϰϠϋΩϣΗόΗϻΩϛ΄ΗϣέϳϏΕϧϛϭ΃ϱΩΎϋέϳϏ ΓέυϧϙΑϳΑρϲρόϳγ΍ΫϫϭΔϘϓέϣϟ΍ϡ˷ Ωϟ΍ρϐοΓέϛϔϣϲϓϙΗ΍˯΍έϗϝΧΩ΃ ‡ ΔϋέγΑΔ˷ϣΎϋ ˷ ΎϬΣϳοϭΗΑϙΑϳΑρϡϭϘϳγ ϡ˷ Ωϟ΍ρϐοϡϳϗωΎϔΗέ΍ΏΎΑγ΃ϥϣΩϳΩόϟ΍ϙΎϧϫ ‡ ΔϳϭΩϸϟϥϛϣϳϙϟΫϰϟ·ΔϓΎο·ϡίϠϳΎϣϛΝϼόϟ΍ΎϬϟϡΩϘϳϭέΛϛ΃ϝϳλϔΗΑ ˱Ύοϳ΃˷ϡΩϟ΍ρϐοϥϣϝϠϘΗϥ΃ϥϳέϣΗϟ΍ϭϥίϭϟ΍ϑϳϔΧΗϭ˯ΎΧέΗγϻ΍ϕέρϭ Νϼϋϱ΃΃ΩΑΗϭ΃ϑϭέυϟ΍ϥϣϑέυϱ΃ΕΣΗϙΗϳϭΩ΃ΕΎϋέΟέϳϐΗ˵ ϻ ‡ ˱ ϻϭ΃ϙΑϳΑρΓέΎηΗγ΍ϥϭΩ ϊοΧϳ˷ϡΩϟ΍ρϐοϥΈϓˬΔϟΎΣϟ΍ϭϝϭΫΑϣϟ΍ϲϧΎϣγΟϟ΍ΩϬΟϟ΍ϰϠϋ΍ΩΎϣΗϋ΍ ‡ αϔϧϲϓϙΗΎγΎϳϗΫΧ΄Ηϥ΃ϙϟΫϟΏΟϳϭέΎϬϧϟ΍˯ΎϧΛ΃ΔΗϭΎϔΗϣΕΎΑ˷ϠϘΗϟ ˬϡϭϳϟ΍ϲϓϥϳγΎϳϗϝϗϷ΍ϰϠϋΫΧΔΣ΍έϟΎΑέόηΗΎϣΩϧϋϭΔ΋ΩΎϬϟ΍ϑϭέυϟ΍ ˯Ύγϣϟ΍ϲϓΩΣ΍ϭϭΡΎΑλϟ΍ϲϓΩΣ΍ϭ ΍ΩΟΔϔϠΗΧϣΞ΋ΎΗϧ˯Ύρϋ·ϊϳέγΏϗΎόΗΑΎϣϫΫΧ΃ϡΗϥϳγΎϳϘϟ΍ΩΟϲόϳΑρϟ΍ϥϣ ‡ ϙϠΗϭΔϳϟΩϳλϟ΍ϲϓϭ΃ϙΑϳΑρϝΑϗϥϣΎϫΫΧ΃ϡΗϲΗϟ΍ΕΎγΎϳϘϟ΍ϥϳΑΕϭΎϔΗϟ΍ ‡ ϥϋ΍ΩΟΔϔϠΗΧϣΕϻΎΣϟ΍ϩΫϫϥ΃ΙϳΣˬ΍ΩΟϲόϳΑρΕϳΑϟ΍ϲϓΓΫϭΧ΄ϣϟ΍ ΎϬοόΑ ρϘϓΩΣ΍ϭΩέϔϧϣαΎϳϗϥϣέϳΛϛΑ΢οϭ΃ΓέϭλϲρόΗΓΩΩόΗϣϟ΍ΕΎγΎϳϘϟ΍ ‡ ϥϳγΎϳϘϟ΍ϥϳΑΔϳϧΎΛ˺˾ϝϗϷ΍ϰϠϋΓέϳλϗΔΣ΍έΓέΗϓϙέΗ΍ ‡ ϥϛϣϳϪϧϷϡυΗϧϣϝϛηΑϙΑιΎΧϟ΍ϡΩϟ΍ρϐοΔΑϗ΍έϣϙϳϠϋϝϣΎΣ Εϧϛϥ· ‡ ˶ ˶ ϙϠϣΣΓέΗϓϝϼΧέϳΑϛϝϛηΑέϳϐΗϳϥ΃ ϡ΍ΩΧΗγ΍ϝΑϗϙΑϳΑρέηΗγ΍ˬΏϠϘϟ΍ΕΎΑέοϡΎυΗϧ΍ϡΩϋϥϣϲϧΎόΗΕϧϛ΍Ϋ· ‡ ˱  IHB ΔϣυΗϧϣϟ΍έϳϏΏϠϘϟ΍ΕΎοΑϧίϣέ´ϝλϔϟ΍Ύοϳ΃ϊΟ΍έίΎϬΟϟ΍ ΍ΫϫϡΩΧΗγϣϟ΍ϝϳϟΩϥϣ ΏϠϘϟ΍ΔϳέΎρΑΩΩέΗϥϣϕϘΣΗϠϟΏγΎϧϣέϳϏνΑϧϟ΍νέϋ • BP A2 Classic ΕΎϳϭΗΣϣϟ΍ϝϭΩΟ ϲΗ΍Ϋϟ΍αΎϳϘϟ΍ϭϡ˷ Ωϟ΍ρϐοϝϭΣΔϣΎϫϕ΋ΎϘΣ˺ ˮϲ˷ϣΩρϐοϡ˷ϳϗ΃ϑϳϛ • ϰϟϭϷ΍ΓέϣϠϟίΎϬΟϟ΍ϝΎϣόΗγ·˻ ˷ • Δϣ΋ϼϣϟ΍ΕΎϳέΎρΑϟ΍ρϳηϧΗ ΢ϳΣλϟ΍ω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣέΗΧ· • ϡΩϟ΍ρϐοαΎϳϘΑ΃ΩΑ΍˼ (IHB ΏϠϘϟ΍ΕΎΑέοϡΎυΗϧ΍ϡΩϋΓέϟΎη΍έϭϬο˽ ΕΎϧΎϳΑϟ΍Γέϛ΍Ϋ˾ ΔϧίΧϣϟ΍Ξ΋ΎΗϧϟ΍ΓΩϫΎηϣ • Δ΋ϠΗϣϣΓέϛ΍Ϋϟ΍ • ϡϳϘϟ΍ϝϛϭΣϣ • Γ˯΍έϗϝϳΟγΗϡΩϋΔϳϔϳϛ • ΔϳέΎρΑϟ΍έϳϳϐΗϭΔϳέΎρΑϟ΍έη΅ϣ˿ ˯ΎϬΗϧϻ΍ϰϠϋΕΑέΎϗΕΎϳέΎρΑϟ΍ • ϝ΍ΩΑΗγ΍ΕϬΗϧ΍ΕΎϳέΎρΑϟ΍ • ˮ˯΍έΟϹ΍ϭϫΎϣϭΕΎϳέΎρΑϟ΍ωϭϧ • ϥΣηϠϟΔϠΑΎϘϟ΍ΕΎϳέΎρΑϟ΍ϝΎϣόΗγ· • ϲ΋ΎΑέϬϛϟ΍έΎϳΗϟ΍ϝϭΣϣΔϠλϭϝΎϣόΗγ·̀ ΄ρΧϟ΍ϝ΋Ύγέ́ ιϠΧΗϟ΍ϭΔϗΩϟ΍έΎΑΗΧ΍ϭΔϳΎϧόϟ΍ϭΔϣϼγϟ΍̂ ΔϳΎϣΣϟ΍ϭΔϣϼγϟ΍• ίΎϬΟϟΎΑΔϳΎϧόϟ΍• ω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣϑϳυϧΗ• ΔϗΩϟ΍έΎΑΗΧ΍• ίΎϬΟϟ΍ϥϣιϠΧΗϟ΍• ΔϟΎϔϛϟ΍˺˹ Δϳϧϔϟ΍ΕΎϔλ΍ϭϣϟ΍˺˺ ϲϔϠΧϟ΍˯Ύρϐϟ΍έυϧ΍ ΔϟΎϔϛϟ΍ΔϗΎρΑ 65 AR ϡΩϟ΍ρϐοαΎϳϘΑ΃ΩΑ΍ ˼ ϪϳϠϋΩϣΗόϳαΎϳϗΫΧ΃ϥϣΩϛ΄Ηϟ΍Δϣ΋Ύϗ αΎϳϘϟ΍ϝΑϗΓέηΎΑϣϥϳΧΩΗϟ΍ϭ΃ϝϛϷ΍ϭ΃ρΎηϧϝΫΑϯΩΎϔΗ ˺ ϲΧέΗγ΍ϭαΎϳϘϟ΍ϝΑϗϝϗϷ΍ϰϠϋϕ΋ΎϗΩ˾ΓΩϣϟαϠΟ΍ ˻  Γ˱ ΩΎϋέγϳϷ΍ ϡλόϣϟ΍αϔϧϥϣ˱Ύϣ΋΍ΩαΎϳϘϟ΍ΫΧ ˼ ϥϭϛΗϻϥ΃ΏΟϳˬνΎΑϘϧϻ΍ϱΩΎϔΗϟϰϠϋϷ΍ω΍έΫϟ΍ϥϋΔϘ˷ϳοϟ΍αΑϼϣϟ΍ωίϧ΍ ˽ ˷ ˷ ΔΣργϣΕϧΎϛ΍Ϋ·ω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣϲϓϝ ΧΩΗΗϻϲϬϓΔϓϭϔϠϣιϳϣϘϟ΍ϡΎϣϛ΃ ΔϗΎρΑΩΟϭΗ ω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣϟ΢ϳΣλϟ΍αΎϘϣϟ΍ϡ΍ΩΧΗγ΍ϥϣϥϣΩϛ΄Η˾  ϡ΍ίΣϟ΍ϰϠϋΔϳΣϳοϭΗ ΍ΩΟϕ˷ϳοϝϛηΑαϳϟϥϛϟϥϛϟˬΓέηΎΑϣω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣαΑϟ΍ ‡ ˷ ‡ ˷ ϛ΄Η ϙϋϭϛϕϭϓέΗϣϳΗϧγ˻˺ΔϓΎγϣϰϠϋϊοϭϳω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣϥ΄ΑΩ ρϳέη ω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣϰϠϋΓΩϭΟϭϣϟ΍ϥΎϳέηϟ΍ΔϣϼϋέϘΗγΗϥ΃ΏΟϳ ‡ ω΍έΫϠϟϲϠΧ΍Ωϟ΍ΏϧΎΟϟ΍ϭΣϧΩΗϣϳϱΫϟ΍ϥΎϳέηϟ΍ϕϭϓ ϡγ˼ϝϭρΑ ˱ΎΣΎΗέϣϥϭϛϳϟϙϋ΍έΫΩϧγ΍ ‡ ˷ ΏϠϘϟ΍ωΎϔΗέ΍αϔϧΑω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣϥ΄ΑΩϛ΄Η ‡ αΎϳϘϟ΍˯ΩΑϟ1ϑΎϘϳ·ϝϳϐηΗέίϰϠϋρϐο΍ ˿ ΔϠοϋΩηΗϻϭϙ ˷έΣΗΗϻˬϲΧέΗγ΍Ύϳϟ΁ϥϵ΍ΦϔΗϧϳγω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣ ̀ ˷ ϡ˷ϠϛΗΗϻϭΩΎΗόϣϝϛηΑαϔϧΗαΎϳϘϟ΍ΔΟϳΗϧέϬυΗϰΗΣϙϋ΍έΫ ˷ ˷ νϔΧϧϳϭΦοϟ΍ϑ ϗϭΗϳˬ΢ϳΣλϟ΍ϯϭΗγϣϟ΍ϰϟ·ρϐοϟ΍ϝλϳΎϣΩϧϋ ́ ˬΏϭϠρϣϟ΍ρϐοϟ΍ϰϟ·ϝϭλϭϟ΍ϡΗϳϡϟ΍Ϋ·ϲΟϳέΩΗϝϛηΑρϐοϟ΍ ˷ ω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣϲϓΎϳϟ΁έΛϛ΃˯΍ϭϫίΎϬΟϟ΍Φοϳγ νέόϟ΍ΔηΎηϲϓAMνΑϧϟ΍έη΅ϣνϣϭϳγˬαΎϳϘϟ΍˯ΎϧΛ΃ ̂ ˷ ˺˹ νέό˵ΗϭATϲρΎγΑϧϻ΍ϭ9ϲοΎΑϘϧϻ΍˷ϡΩϟ΍ρϐοϝϣηΗˬΔΟϳΗϧϟ΍ϥ· AKνΑϧϟ΍ϝΩόϣϊϣ ϥϳΑϣϭϫΎϣϛίΎϬΟϟ΍ϲϓϪϠΧΩ΍ϭω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣωίϧ΍ˬαΎϳϘϟ΍ϲϬΗϧϳΎϣΩϧϋ ˺˺ ˻ϝϛηϟ΍ϲϓ  ΔϘϳϗΩ˺ϲϟ΍ϭΣΩόΑ˱Ύϳϟ΁ΔΑϗ΍έϣϟ΍ίΎϬΟϕϠϐϳ Γ΍ΩϷ΍ϕϠϏ΃˺˻ ϝϳϐηΗέίϰϠϋρϐοϟΎΑϥΎϛΕϗϭϱ΃ϲϓαΎϳϘϟ΍ϑϗϭΗϥ΃ϙϧϛϣϳ  % ρϐοαΎγΣ·ϭ΃ΡΎϳΗέϻ΍ϡΩόΑέόηΗΕϧϛ΍Ϋ·ϙϟΫϰϠϋϝΎΛϣϭ ϑΎϘϳ·  ΢ϳέϣέϳϏ (IHB ΏϠϘϟ΍ΕΎΑέοϡΎυΗϧ΍ϡΩϋΓέϟΎη΍έϭϬο ˽ ϩΫϫϲϓΔϣυΗϧϣέϳϏΏϠϗΕΎοΑϧϑΎηΗϛ΍ϡΗϪϧ΃ϰϟ·ASίϣέϟ΍΍Ϋϫέϳηϳ ϰλϭϳΔϳϠόϔϟ΍ϡΩϟ΍ρϐοϡϳϗϥϋαΎϘϣϟ΍ϡΩϟ΍ρϐοϑέΣϧϳΩϗˬΔϟΎΣϟ΍ αΎϳϘϟ΍έ΍έϛΗΑ IHBΓέΎη΍έϭϬοέ΍έϛΗϝΎΣϲϓΏϳΑρϟ΍ΓέΎηΗγ΍ ˱ Ύοϳ΃νΑϧϟ΍αϳϘϳϲΑΫΑΫΗϟ΍ϡΩϟ΍ρϐοαΎϳϘϟίΎϬΟϥϋΓέΎΑϋίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫ ϡυΗϧϣέϳϏΏϠϘϟ΍ΕΎΑέοϝΩόϣϥ΃ϰϟ·έϳηϳϭϡΩϟ΍ρϐοαΎϳϗ˯ΎϧΛ΃ 66 ˮϲ˷ϣΩρϐοϡ˷ϳϗ΃ϑϳϛ ϲϓΔϳϣϟΎόϟ΍ΔΣλϟ΍ΔϣυϧϣϟΎϘϓϭϥϳϐϟΎΑϟ΍ϯΩϟ˷ϡΩϟ΍ρϐοϡϳϗϑϳϧλΗϝϭΩΟ ϲϘΑ΋ίϟ΍έΗϣϲϠϠϣϟΎΑΕΎϧΎϳΑϟ΍˻˹˹˼ϡΎϋ ΔϳλϭΗϟ΍ ϲρΎγΑϧϻ΍ ϲοΎΑϘϧϻ΍ ϯΩϣϟ΍ ϲΗ΍ΫιΣϓ <́˹ ˺˻˹ ϲϟΎΛϣϟ΍ϡΩϟ΍ρϐο˺ ϲΗ΍ΫιΣϓ ϙΑϳΑρέηΗγ΍ ́˽́˹ ́̂́˾ ˺˻̂˺˻˹ ˺˼̂˺˼˹ ϲόϳΑρ˷ϡΩϟ΍ρϐο˻ ϼϳϠϗϊϔΗέϣ˷ϡΩϟ΍ρϐο˼ ΔϳΑρΓέΎηΗγϻΝΎΗΣΗ ̂̂̂˹ ˺˾̂˺˽˹ ΍ΩΟϊϔΗέϣ˷ϡΩϟ΍ρϐο˽ ΔϳΑρΓέΎηΗγϻΝΎΗΣΗ ΔϳΑρΓέΎηΗγϻΝΎΗΣΗ ΔϠΟΎϋ ˺˹̂˺˹˹ ˺̀̂˺˿˹ ΍ΩΟέϳΛϛϊϔΗέϣ˷ϡΩϟ΍ρϐο˾ •˺˺˹ •˺́˹ έρΧϝϛηΑϊϔΗέϣ˷ϡΩϟ΍ρϐο˿ ˷ ϭ΃˺˾˹́˾ϥϳΑΔϣϳϘϟ΍΃έϗ΃ϝΎΛϣϡϳϳϘΗϟ΍ΩΩΣΗϲΗϟ΍ϲϫϰϠϋϷ΍ΔϣϳϘϟ΍ϥ· ©΍ΩΟϊϔΗέϣϟ΍˷ϡΩϟ΍ρϐοªϰϟ·έϳηΗϲΗϟ΍ϲϘΑ΋ίέΗϣϳϠϣ˺˻˹̂́ ΔΟϳΗϧΕίϭΎΟΗ΍Ϋ·APέϭέϣϟ΍˯΍ϭο΃Ε΍ίΎΣϣΑ̂˹˺˽˹έη΅ϣέϬυϳ ˱΍Ω˷ ΟϊϔΗέϣϡΩϟ΍ρϐοέΑΗόϳέη΅ϣϟ΍΍ΫϫαΎϳϘϟ΍ ϰϟϭϷ΍ΓέϣϠϟίΎϬΟϟ΍ϝΎϣόΗγ·˻ ΕΎϳέΎρΑϟ΍ϝΎΧΩ· ˱ ΔϳέΎρΑϟ΍ΓέϳΟΣΩΟϭΗϻϭ΃ΕΎϳέΎρΑϟ΍ϝΧΩ΃ˬΔΑϠόϟ΍ϥϣίΎϬΟϟ΍Ν΍έΧ·ΩόΑ ˬ Εϟϭϓ˺˾AAϡΟΣϥϣ˽ΩΩϋ ΕΎϳέΎρΑϟ΍ϝΧΩ΃ίΎϬΟϟ΍ϝϔγ΃ϲϓ⑤ ΎϬϳϟ·έΎηϣϟ΍ΔϳΑρϘϟ΍ϙϟΫΑ˱ΎυΣϼϣ ΢ϳΣλϟ΍ω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣέΗΧ΃ ω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣϡΟΣέΎϳΗΧ΍ϙϧϛϣϳω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣϟΔϔϠΗΧϣϡΎΟΣ΃ϑϳϻϭέϛϳΎϣνέόΗ  ϰϠϋϷ΍ω΍έΫϟ΍ίϛέϣϰϠϋϪγΑϠΑϪγΎϳϗϥϛϣϳ ϰϠϋϷ΍ϙϋ΍έΫρϳΣϣϟϡ΋ϼϣϟ΍ ϰϠϋϷ΍ω΍έΫϟ΍ρϳΣϣϟ ω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣϡΟΣ έΗϳϣϳΗϧγ˻˻˺̀ έϳϐλ έΗϳϣϳΗϧγ˼˻˻˻ ργϭ έΗϳϣϳΗϧγ˽˻˻˻ έϳΑϛργϭ έΗϳϣϳΗϧγ˽˻˼˻ έϳΑϛ έΗϳϣϳΗϧγ˾˻˼˻ (XL)΍ΩΟέϳΑϛέϳΑϛ ˱ ϣΓ΄ϳϬ˵ϣϟ΍Δϔϛϟ΍  ΏϠρϟ΍ΏγΣΓέϓϭΗϣΎϘΑγ˵ % ϑϳϻϭέϛϳΎϣϥϣω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣρϘϓϝϣόΗγ· %  ω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣϥΎϛ΍Ϋ·ˬϲϠΣϣϟ΍ϑϳϻϭέϛϳΎϣωίϭϣϟϥ΋ΎΑίϟ΍ΔϣΩΧΑϝλΗ΍ _  ϡ΋ϼϣέϳϏ⑧ϕϓέϣϟ΍ αΑϘϣϰϟ·9ω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣϝλϭϣϝΎΧΩΈΑίΎϬΟϟ΍ϰϟ·ω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣϝλϭ΃ _ ˷ ΔϳΎϬϧϟ΍ϰΗΣ4ω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣ ϥΣηϠϟΔϠΑΎϘϟ΍ΕΎϳέΎρΑϟ΍ϝΎϣόΗγ· ϥΣηϠϟΔϠΑΎϗΕΎϳέΎρΑϝΎϣόΗγΎΑΎοϳ΃ίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫϝϐ˷ ηΗϥ΃ϙϧϛϣϳ ΔϳϧΎΛϝΎϣόΗγϼϟΔϠΑΎϘϟ΍ρϘϓ«NiMH»ωϭϧΕΎϳέΎρΑϝΎϣόΗγ΍ϰΟέϳ %  ΔϳέΎρΑϟ΍ ΔϳέΎρΑϟ΍ίϣέέϬυ΍Ϋ·ˬΎϬϧΣηΩΎόϳϭϝ΍ίΗϥ΃ΏΟϳΕΎϳέΎρΑϟ΍  % ώϳέϔΗϟ΍ Γέ ˷έοΗϣ΢ΑλΗΩϗΫ·ˬίΎϬΟϟ΍ϝΧ΍ΩϰϘΑΗϻϥ΃ΏΟϳ ΔϳϬΗϧϣ ΄ϔρϣϥϭϛϳΎϣΩϧϋϰΗΣˬίΎϬΟϠϟνϔΧϧϣϟ΍ϝΎϣόΗγϼϟΔΟϳΗϧϛϝλΣϳ ϲϠϛϟ΍ ˷ ϝΎϣόΗγ΍ϯϭ˰˰ϧΗϻΕϧϛ΍Ϋ·ˬΎ˰˰ϣ΋΍Ωϥ˰˰ΣηϠϟΔϠΑΎϘϟ΍ΕΎ˰˰ϳέΎ˰ρΑϟ΍ϝί΃ %  έΛϛ΃ϭ΃ωϭ˰Αγ΃ΓΩ˷ ˰ϣϟίΎ˰ϬΟϟ΍ ϩΫϫϥΣηΩϋ΃ϡΩ˷ ϟ΍ρϐοΔΑϗ΍έϣίΎϬΟϲϓΕΎϳέΎρΑϟ΍ϥΣηΗϥ΃ϥϛϣϳϻ %  ΔϳΎϧόϟ΍ϭϥΣηϟΎΑΔλΎΧϟ΍ΕΎϣϭϠόϣϟ΍υΣϻϭϲΟέΎΧϥΣΎηϲϓΕΎϳέΎρΑϟ΍ ΔϧΎΗϣϟ΍ϭ ϲ΋ΎΑέϬϛϟ΍έΎϳΗϟ΍ϝϭΣϣΔϠλϭϝΎϣόΗγ΍ ̀ έΎϳΗϠϟϑϳϻϭέϛϳΎϣϝϭΣϣΔϠλϭϝΎϣόΗγΎΑίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫϝϐ˷ ηΗϥ΃ϙϧϛϣϳ έϳΑϣ΃ϲϠϠϣ˿˹˹ˬΕϟϭϓ˿έηΎΑϣέΎϳΗϲ΋ΎΑέϬϛϟ΍ ϕΣϠϣϛέϓϭΗϣϟ΍ϲ΋ΎΑέϬϛϟ΍έΎϳΗϠϟϑϳϻϭέϛϳΎϣϝϭΣϣΔϠλϭρϘϓϝϣόΗγ΍  % ΔϳρϟϭϔϠϟΩϳϭίΗϟϲϠλ΃ ϲ΋ΎΑέϬϛϟ΍έΎϳΗϟ΍ϝϭΣϣϙϠγϭ΃ΔϠλϭϑϠΗϡΩϋϥϣΩϛ΄Η %  ίΎϬΟϲϓ4ϲ΋ΎΑέϬϛϟ΍έΎϳΗϟ΍ϝϭΣϣΔϠλϭαΑϘϣϰϟ·ΔϠλϭϟ΍ϙϠγϝΧΩ΃ ˺ ˷ ˷ϡΩϟ΍ρϐοΔΑϗ΍έϣ ρ΋ΎΣϟ΍αΑϘϣϰϟ·ϲ΋ΎΑέϬϛϟ΍έΎϳΗϟ΍ϝϭΣϣϟ΍αΑΎϗϝΧΩ΃ ˻ ΔϳέΎρΑϟ΍έΎϳΗϙϼϬΗγ΍ϡΗϳϻˬΔϟϭλϭϣϲ΋ΎΑέϬϛϟ΍έΎϳΗϟ΍ϝϭΣϣΔϠλϭϥϭϛΗΎϣΩϧϋ ΄ρΧϟ΍ϝ΋Ύγέ ́ ϝΎΛϣϭˬ΄ρΧΔϟΎγένέόΗϭαΎϳϘϟ΍ΔόρΎϘϣϡΗϳˬαΎϳϘϟ΍˯ΎϧΛ΃΄ρΧΙΩΣ΍Ϋ· ©˼΄ρΧªϙϟΫϰϠϋ ϪΟϼϋϭϝϣΗΣϣϟ΍ΏΑγϟ΍ ϑλϭϟ΍ ΄ρΧϟ΍ ˷ ΔϔϳόοΓέΎηϹ΍ «ERR 1» ω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣϰϠϋνΑϧϟ΍Ε΍έΎη·ΕϧΎϛϥ· ω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣϊοϭΓΩΎϋ·ϡΗϳ΍ΩΟΔϔϳόο ΍ΩΟ αΎϳϘϟ΍έ΍έϛΗϭ ΄ρΧϟ΍Ε΍έΎη·ϑΎηΗϛ΍ϡΗˬαΎϳϘϟ΍˯ΎϧΛ΃ ΄ρΧΓέΎη· «ERR 2» ϝΎΛϣϟ΍ϝϳΑγϰϠϋΔΟΗΎϧϟ΍ˬω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣΔργ΍ϭΑ ϲϘΑ΃ˬαΎϳϘϟ΍έ˷έϛΔϛέΣϟ΍ϭ΃ΔϠοόϟ΍έ˷ΗϭΗϥϣ ˱ΎϧϛΎγϙϋ΍έΫ BP A2 Classic ΕΎϧΎϳΑϟ΍Γέϛ΍Ϋ ˾ αΎϳϗ˼˹έΧ΃ϥϳίΧΗΑΎ˱ϳ΋ΎϘϠΗίΎϬΟϟ΍ϡϭϘϳ ΔϧίΧϣϟ΍Ξ΋ΎΗϧϟ΍ΓΩϫΎηϣ ΔηΎηνέόΗΊϔρϣίΎϬΟϟ΍ϥϭϛϳΎϣΩϧϋˬΓίϳΟϭΓΩϣϟ8Mέίρϐο· ΔϧίΧϣϟ΍ϡϳϘϟ΍ΔϓΎϛργϭΗϣϰϟ·ίϣέϳϱΫϟ΍ˬ«A»ϭAO«M»ϻϭ΃νέόϟ΍ Γ˯ϭϠϣϣΓέϛ΍Ϋϟ΍ ϡΗϳϡϟϪϧ΃ϭαΎϳϗ˼˹ϭϫΓέϛ΍Ϋϟ΍ΔόγϟΩΣϰλϗ΃ϥ΃έϛΫΗΗϥ΃ϲϐΑϧϳ  % ϥΎϛϣϝΣΗ˼˺ΔϣϳϘϟ΍ϥΈϓˬΓέϛ΍ΫϠϟαΎϳϗ˼˹˰ϟ΍ΊϠΗϣΗΎϣΩϧϋϩίϭΎΟΗ ϰϟ·Γέϛ΍Ϋϟ΍ϝϭλϭϝΑϗΕΎγΎϳϘϟ΍ϡϳϳϘΗΑΏϳΑρϡϭϘϳϥ΃ϲϐΑϧϳαΎϳϗϡΩϗ΃ ΕΎϧΎϳΑϟ΍ΕΩϘϓϻ·ϭΎϬΗόγ ϡϳϘϟ΍ϊϳϣΟϭΣϣ ˷ ΕΑΛϭρϐο΍ˬΔϧϭίΧϣϟ΍ϡϳϘϟ΍ϊϳϣΟ΢γϣϡ΋΍ΩϝϛηΑΩϳέΗϙϧ΄ΑΩϛ΄ΗϣΕϧϛ΍Ϋ· ϊϓέ΍ϙϟΫΩόΑϭ«CL»έϬυϳϰΗΣ ΎϣΩϘϣίΎϬΟϟ΍˯Ύϔρ·ϡΗϳϥ΃ϭΩ˷ Αϻ M ˷έί νϣϭϳΎϣϧϳΑM ˷έίρϐο΍ˬϡ΋΍ΩϝϛηΑΓέϛ΍Ϋϟ΍΢γϣϟ ˷έίϟ΍ϥϋϙόΑλ· ΢γϣΗϥ΃ϥϛϣϳϻΔϳΩέϔϟ΍ϡϳϘϟ΍«CL» Γ˯΍έϗϝϳΟγΗϡΩϋΔϳϔϳϛ έίϟ΍ϰϠϋρϐοϟ΍ϲϓέϣΗγ΍ϭΓ˯΍έϘϟ΍νέϋ˯ΎϧΛ΃1ϝϳϐηΗϟ΍έίρϐο΍ ϡϗϪϧϋϙόΑλ·ϊϓέ΍ΎϬϧϳΣϭνϳϣϭϟ΍ϲϓ΃ΩΑΩϗ«M»AOϥ΃ϯέΗϰΗΣ MΓέϛ΍Ϋϟ΍έίρϐοϝϼΧϥϣΩϳϛ΄ΗϟΎΑ ΔϳέΎρΑϟ΍έ˷ϳϐΗϭΔϳέΎρΑϟ΍έη΅ϣ ˿ ˯ΎϬΗϧϻ΍ϰϠϋΕΑέΎϗΕΎϳέΎρΑϟ΍ νϣϭϳγANΔϳέΎρΑϟ΍ίϣέϥΈϓΎΑϳέϘΗΕΎϳέΎρΑϟ΍¾ϝΎϣόΗγ΍ϡΗϳΎϣΩϧϋ έϣΗγϳγίΎϬΟϟ΍ϥ΃ϥϣϡϏέϟΎΑ Δ΋ϠΗϣϣϪΑηΔϳέΎρΑϟ΍νέόΗ ϝϣόϳίΎϬΟϟ΍ϭ ΔϠϳΩΑΕΎϳέΎρΑϰϠϋϝλΣΗϥ΃ΏΟϳˬϕϭΛϭϣϝϛηΑαΎϳϘϟ΍ϲϓ ϝϳΩΑΗΕϬΗϧ΍ΕΎϳέΎρΑϟ΍ νέόΗ ίΎϬΟϟ΍ϝϳϐηΗΩϧϋνϣϭϳγANΔϳέΎρΑϟ΍ίϣέϥΈϓˬΕΎϳέΎρΑϟ΍ϲϬΗϧΗΎϣΩϧϋ ΕΎϳέΎρΑϟ΍ϝΩΑΗγΗϥ΃ΏΟϳϭϯέΧ΃ΕΎγΎϳϗ ˷ϱ΃ΫΧ΃ϊϳρΗγΗϻ ΔϳϬΗϧϣΔϳέΎρΑϟ΍ ίΎϬΟϟ΍ϝϔγ΃ϲϓ⑤ΔϳέΎρΑϟ΍ΓέϳΟΣ΢Ηϓ΍˺ ϲϓίϭϣέϟΎΑϥϳΑϣϭϫΎϣϛΔΣϳΣλϟ΍ΔϳΑρϘϟ΍ϥϣΩϛ΄Η±ΕΎϳέΎρΑϟ΍ϝΩΑΗγ΍˻ ΓέϳΟΣϟ΍ ˮ˯΍έΟ· ˷ϱ΃ϭΕΎϳέΎρΑΔϳ΃ .AA alkalineϡΟΣΔϳέΎρΑV˺̄˾x˽ %  ΎϬ΋ΎϬΗϧ΍ΦϳέΎΗΩόΑΕΎϳέΎρΑϟ΍ϝϣόΗγΗϻ  % ΔϠϳϭρΓΩϣϟίΎϬΟϟ΍ϝϣόΗγϳϥϟ΍Ϋ·ˬΕΎϳέΎρΑϟ΍ϝί΃ %  67 AR ϙϠΗϝΛϣΔϳϭϘϟ΍ΔϳγϳρΎϧϐϣϭέϬϛϟ΍ϝϭϘΣϟ΍ϥϣΏέϘϟΎΑίΎϬΟϟ΍ϝϣόΗγΗϻ ˬΔϳϛϠγϼϟ΍ϭϳΩ΍έϟ΍Ε΍ίϳϬΟΗϭ΃Δϟ΍ϭΟϟ΍ϑΗ΍ϭϬϟ΍ΓίϬΟ΃ϥϋΓέΩΎλϟ΍ έΗϣ˼̄˼ϥϋϝϘΗϻΔϓΎγϣϰϠϋϪΑυϔΗΣ΍ϭ ϱΩΎϋέϳϏέϣ΃ ˷ϱ΃ΔυΣϼϣΩϧϋϭ΃ϑϟΎΗϪ˷ϧ΄ΑΩϘΗόΗΕϧϛ΍Ϋ·ίΎϬΟϟ΍ϝϣόΗγΗϻ ΍ΩΑ΃ίΎϬΟϟ΍΢ΗϔΗϻ ΕΎϳέΎρΑϟ΍Δϟ΍ί·ΏΟϳΔϠϳϭρΓΩϣϟίΎϬΟϟ΍ϝϣόΗγΗϡϟ΍Ϋ· ΏϳΗϛϟ΍΍ΫϫϥϣΔϳΩέϔϟ΍ϡΎγϗϷ΍ϲϓϯέΧϷ΍Δϣϼγϟ΍ΕΎϣϳϠόΗ΃έϗ΍ ϝΣϳϻϭϬϓ˱ΎλϳΧηΗαϳϟίΎϬΟϟ΍΍ΫϫΎϬϣΩϗϲΗϟ΍αΎϳϘϟ΍ΔΟϳΗϧϰϠϋ ν΍έϋ΃ΔϘΑΎρϣϥϛϳϡϟ΍Ϋ·ΎϣϳγϻˬΏϳΑρΓέΎηΗγ΍ϰϟ·ΔΟΎΣϟ΍ϝΣϣ ν΍έϋϷ΍˱Ύϣ΋΍ΩέυϧΗϭˬρϘϓαΎϳϘϟ΍ΔΟϳΗϧϰϠϋΩϣΗόΗϻνϳέϣϟ΍ ΏϳΑρ˯ΎϋΩΗγ΍νϳέϣϠϟΓΩΗέϣϟ΍ΔϳΫϐΗϟ΍ϭΙΩΣΗϥ΃ϝϣΗΣϳϲΗϟ΍ϯέΧϷ΍ ϕΑγϣϟ΍΢λϧ΍Ϋ·ϑΎόγ·ΓέΎϳγϭ΃ ˯΍ίΟϷ΍νόΑ˭ϑ΍έη·ϥϭΩΑίΎϬΟϟ΍ϥϭϠϣόΗγϳϻϝΎϔρϷ΍ϥ΄ΑΩϛ΄Η ϕΎϧΗΧϻ΍έρΧϥϣέΫΣ΍ΎϬϋϼΗΑ΍ϥϛϣϳΙϳΣΑΔϳΎϔϛϟ΍ϪϳϓΎϣΑΓέϳϐλ ίΎϬΟϟ΍΍ΫϫΔϟΎΣϲϓ ‡ ίΎϬΟϟΎΑΔϳΎϧόϟ΍ ΔϓΎΟϭαϣϠϣϟ΍ΔϣϋΎϧΔρϭϓϝΎϣόΗγΎΑρϘϓίΎϬΟϟ΍ϑυϧ ϡ΍ίΣϲϓϲ˰ϓΎϛρϐοέϳϓϭΗϥ˰˰˰ϛϣϳϻ ρϐοΩΟϭϳϻ «ERR 3» ΙΩΣΩϗΏ ˷έγΗϙΎϧϫϥϭϛϳΎϣΑέω΍έΫϟ΍ ω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣϲϓ ˷ ϝϛηΑϝλϭϣω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣϥ΃ϥϣϕ˰˰˰ϘΣΗ ϝΩ˰˰˰˰ΑΗγ΍΍ΩΟ˱ΎϳΧέϣα˰˰˰ϳϟϭ΢ϳΣλ ϡ˰˰˰˰ϗΎϳέϭέοϙϟΫϥ˰˰˰Ύϛ΍Ϋ·ΕΎ˰˰˰˰ϳέΎρΑϟ΍ αΎϳϘϟ΍ΫΧ΃ΓΩΎϋΈΑ ˷ ϥϛϣϳϻϭΔϘϳϗΩέϳϏαΎ˰ϳϘϟ΍Ε΍έΎη· ΓΫΎηΔΟϳΗϧϟ΍ «ERR 5» ΫΧϷϕϳϗΩΗϟ΍Δϣ΋Ύϗ΃έϗ΍ΔΟϳΗϧέϬυΗϥ΃ *αΎϳϘϟ΍έ ˷έϛϙϟΫΩόΑϭΔϗϭΛϭϣϟ΍ΕΎγΎϳϘϟ΍ ˷ ρϐοϭ΃νΑϧϟ΍ «HI» ϲϟΎ˰˰˰ϋω΍έΫ˰˰˰˰ϟ΍ϡ΍ί˰˰˰Σϲ˰˰˰ϓρ˰˰˰˰ϐοϟ΍ϥ· ω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣ ϥ΃ϭ΃ϲϘΑ΋ίϡϠϣ˻̂̂ϥ˰˰˰˰ϣέ˰˰˰˰˰˰Λϛ΃΍Ω˰˰˰˰˰˰Ο ΍ΩΟϲϟΎϋ ˻˹˹ϥϣέΛϛ΃΍Ω˰˰˰˰˰˰Οϊ˰˰˰˰˰ϔΗέϣν˰˰˰˰˰Αϧϟ΍ έ˷έϛϭϕ΋ΎϗΩ˾ΓΩϣϟϲΧέΗγ΍ΔϘϳϗΩϟ΍ϲϓΔοΑϧ *αΎϳϘϟ΍ ϲϓΔοΑϧ˽˹ϥϣϝϗ΃΍ΩΟνϔΧϧϣνΑϧϟ΍ νϔΧϧϣ νΑϧϟ΍ «LO» *αΎϳϘϟ΍έ ˷έϛΔϘϳϗΩϟ΍ ΍ΩΟ ω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣϑϳυϧΗ ΔϠϠΑϣεΎϣϗΔόρϗϡ΍ΩΧΗγΎΑω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣϰϠϋϥϣϊϘΑϟ΍Δϟ΍ίΈΑέΫΣϝϛΑϡϗ ϥϭΑΎλΓϭϏέϊϣ ΔϠϛηϣϱ΃ΙϭΩΣέ΍έϛΗΩϧϋϭ΃ϙϟΫΙΩΣϥ·έϭϔϟ΍ϰϠϋϙΑϳΑρΓέΎηΗγ΍˯ΎΟέΑ ϯέΧ΃ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ !ϕΎΑρ΃ ΔϟΎγϏ ϭ΃ αΑϼϣ ΔϟΎγϏ ϲϓ ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ϝγϐΗ ϻέϳΫΣΗ .αΑϼϣϟ΍ ϑϔΟϣ ϲϓ ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ˯ΎρϏ ϑϔΟΗ ϻέϳΫΣΗ ϲϓΕΎϣϭϠόϣϟ΍ΔϳΎϧόΑ΃έϘΗϥ΃ϰΟέϳˬΔϳΩΎϋέϳϏΞ΋ΎΗϧϟ΍ϥ΄ΑΩϘΗόΗΕϧϛ΍Ϋ·  % ΩϭΟϭϣέϳϏΓέΎηϹ΍έΩλϣ΄ρΧϟ΍ϡγϗ !ϑϭέυϟ΍ ϥϣ ϑέυ ϱ΃ ΕΣΗ ΔϳϠΧ΍Ωϟ΍ ΔϠλϳϭΣϟ΍ ϝγϐΗ ϻέϳΫΣΗ ιϠΧΗϟ΍ϭΔϗΩϟ΍έΎΑΗΧ΍ϭΔϳΎϧόϟ΍ϭΔϣϼγϟ΍ ̂ ΔϗΩϟ΍έΎΑΗΧ΍ ˷ ϲϛϳϧΎϛϳϣϟ΍ϡ΍Ωρλϻ΍ΩόΑϭ΃ϥϳΗϧγϝϛΔϗΩϠϟίΎϬΟϟ΍΍ΫϫιΣϔΑϲλϭϧ ϑϳϻϭέϛϳΎϣωίϭϣϟϥ΋ΎΑίϟ΍ΔϣΩΧΑϝΎλΗϻ΍ ρϘγϳϥ΃ϙϟΫϰϠϋϝΎΛϣϭ  Ωϳίϣϟ΍έυϧ΍ έΎΑΗΧϻ΍ΏϳΗέΗϟϲϠΣϣϟ΍ ίΎϬΟϟ΍ϥϣιϠΧΗϟ΍ ΏΟϭϣΑ ΔϳϧϭέΗϛϟϹ΍ Εϻϵ΍ϭ ΕΎϳέΎρΑϟ΍ ϥϣ ι˷ϠΧΗϟ΍ ϡΗϳ ϥ΃ ΏΟϳ   Δϳϟίϧϣϟ΍ΕΎϳΎϔϧϟ΍ϊϣαϳϟϭˬΎϳϠΣϣΔϘΑρϣϟ΍ΕΎϣϳϠόΗϟ΍  68 ΔϳΎϣΣϟ΍ϭΔϣϼγϟ΍ ΔϳϠϣόϟ΍ϝϭΣΔϣΎϫΕΎϣϭϠόϣΩϧΗγϣϟ΍΍Ϋϫέϓϭϳϡ΍ΩΧΗγϼϟΕ΍ΩΎηέϹ΍ϊΑΗ΍ ‡ ίΎϬΟϟ΍ϡ΍ΩΧΗγ΍ϝΑϗΔϳΎϧόΑΔϘϳΛϭϟ΍ϩΫϫΓ˯΍έϗ˯ΎΟέϟ΍ίΎϬΟϟ΍΍ΫϫΔϣϼγϭ ϝΑϘΗγϣϟ΍ϲϓΎϬϳϟ·ωϭΟέϠϟΎϬΑυΎϔΗΣϻ΍ϭ ϥϛϣϳϻΏϳΗϛϟ΍΍ΫϫϲϓϪϟϥϳΑϣϟ΍νέϐϠϟρϘϓίΎϬΟϟ΍΍ΫϫϝΎϣόΗγ΍ϥϛϣϳ ‡ ΊρΎΧϟ΍ϡ΍ΩΧΗγϻ΍ΏΑγΑέέοϟ΍Δϳϟϭ΅γϣϊϧΎλϟ΍ϝ˷ϣΣϳϥ΃ υΣϻέΫΣΑΎϬόϣϝϣΎόΗϟ΍ΏΟϳϭΔγΎ ˷γΣΕΎϧ˷ϭϛϣϥϣϑϟ΄ΗϳίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫ ‡ Δϳϧϔϟ΍ΕΎϔλ΍ϭϣϟ΍ϡ ˷γϗϲϓΔϧϳΑϣϟ΍ϝϳϐηΗϟ΍ϭϥϳίΧΗϟ΍ϑϭέυ ϥϣίΎϬΟϟ΍ϲϣΣ·‡ ΔΑϭρέϟ΍ϭ˯Ύϣϟ΍ ΍ΩΟΔϳϟΎόϟ΍Γέ΍έΣϟ΍ΕΎΟέΩ ρϭϘγϟ΍ϭΕΎϣΩλϟ΍ έΎΑϐϟ΍ϭΙ˷ϭϠΗϟ΍ έηΎΑϣϟ΍αϣηϟ΍˯ϭο ΓΩϭέΑϟ΍ϭΓέ΍έΣϟ΍ ˷ ΔϳΎϧόΑϝϣΎόΗϥ΃ΏΟϳϭΔγΎ ˷γΣω΍έΫϟ΍ΔϣίΣ΃ϥ·‡ ϪΑϳϛέΗϡΗϳΎϣΩϧϋρϘϓω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣΦϔϧ΍‡ Δϳϧϔϟ΍ΕΎϔλ΍ϭϣϟ΍ ˺˺ ΕϳΎϬϧέϬϓΔΟέΩ˺˹˽˾˹Δϳϭ΋ϣΔΟέΩ˽˹˺˹ ΔϳϟΎόϔϟ΍ΔΟέΩ ΔϳΑγϧϟ΍ΔΑϭρέϠϟϰλϗϷ΍ΩΣϟ΍̃̂˾˺˾ ΕϳΎϬϧέϬϓΔΟέΩ˺˼˺˽Δϳϭ΋ϣΔΟέΩ˾˾˻˹ ϥϳϳίΧΗϟ΍ρϭέη ΔϳΑγϧϟ΍ΔΑϭρέϠϟϰλϗϷ΍ΩΣϟ΍̃̂˾˺˾ ϥίϭ˰˰˰˰˰˰˰˰˰ϟ΍ ΕΎϳέΎρΑϟ΍ϥ˷ϣοΗϳϡ΍έΟ˼̀˾ ΩΎ˰˰˰˰˰˰ό˰˰˰˰˰˰˰ΑϷ΍ ϡϠϣ˾̂î́̀î˺˻˹ Ε΍˯΍έ˰˰˰˰˰˰˰Ο· αΎ˰˰˰˰˰˰˰˰˰˰˰˰ϳϘϟ΍ ϑϭϛΗϭέϛΔϘϳέρϊϣϕϓ΍ϭΗϳˬΏΫΑΫΗϟ΍αΎϳϗ ΔϳρΎγΑϧϻ΍˾ΔϠΣέϣˬΔϳοΎΑϘϧϻ΍˺ΔϠΣέϣ ϡ˷ Ωϟ΍ρϐοϲϘΑ΋ίέΗϣϳϠϣ˻́˹˼˹ αΎϳϘϟ΍ϯΩ˰ϣ νΑϧΔϘϳϗΩϟ΍ϲϓΔοΑϧ˻˹˹˽˹ ρϐονέϋϯΩϣ ω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣ ϲϘΑ΋ίϡϠϣ˻̂̂˹ ϲϘΑ΋ίϡϠϣ˺ Ρϭ˰οϭϟ΍ΔΟέΩ Δ˰ϧϛΎ˰γϟ΍ΔϗΩϟ΍ ϲϘΑ΋ίϡϠϣ˼“ϥϣορϐοϟ΍ ν˰Α˰ϧϟ΍Δ˰ϗΩ Γ˯ϭέϘϣϟ΍ΔϣϳϘϟ΍ϥϣ̃˾“ έΩ˰˰˰˰λϣ  Δ˰ϳρϟϭ˰˰˰ϔϟ΍ AA alkalineϡΟΣΔϳέΎρΑV˺̄˾x˽ ‡ ϲϠϠϣ˿˹˹ˬέηΎΑϣέΎϳΗΕϟϭϓ˿ϲ΋ΎΑέϬϛϟ΍έΎϳΗϟ΍ϝϭΣϣ ‡ (ϱέΎϳΗΧ΍ έϳΑϣ΃ ΔϳέΎρΑϟ΍έϣϋ ΓΩϳΩΟΕΎϳέΎρΑϡ΍ΩΧΗγΎΑ ΕΎγΎϳϘϟ΍̂˻˹ϲϟ΍ϭΣ IP20 :IP EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; α˰˰ϳϳΎϘϣϟ΍ΔϳόΟέϣ IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11 ˺˹˹˹˹ΕΎγΎϳϗϭ΃Ε΍ϭϧγ˾ίΎϬΟϟ΍ ϊϗϭΗϣϟ΍έϣόϟ΍ Δϧγ˻Ε΍έ΍ϭγγϛϻ΍ ΔϟΎϔϛϟ΍ ˺˹ ϥΎϣοϟ΍ ϱέγϳ ϻ .˯΍έηϟ΍ ΦϳέΎΗ ϥϣ Δϳ΍ΩΑ Ε΍ϭϧγ 5 ΓΩϣϟ ϥΎϣοΑ ίΎϬΟϟ΍ ΍Ϋϫ ϊΗϣΗϳ ˱ ϭ΃ΡϼλΈΑ©MicrolifeªϡϭϘΗγˬΎϧέϳΩϘΗϟΎϘϓϭϭˬϩΫϫϥΎϣοϟ΍ΓέΗϓϝϼΧ Ύϧ˱ ΎΟϣΏϳόϣϟ΍ΞΗϧϣϟ΍ϝ΍ΩΑΗγ΍ .ϥΎϣοϟ΍ ϝΎρΑ· ϰϟ· ϪϠϳΩόΗ ϭ΃ ίΎϬΟϟ΍ ΢Ηϓ ϱΩ΅ϳ ϥΎϣοϟ΍ϥϣΓΎϧΛΗγϣΔϳϟΎΗϟ΍έλΎϧόϟ΍ ϝϘϧϟ΍έρΎΧϣϭϝϘϧϟ΍ϑϳϟΎϛΗ ‡ ΕΎϣϳϠόΗϟ ϝΎΛΗϣϻ΍ ϡΩϋ ϭ΃ ΢ϳΣλϟ΍ έϳϏ ϕϳΑρΗϟ΍ ϥϋ ΞΗΎϧϟ΍ έέοϟ΍ ‡ ϡ΍ΩΧΗγϻ΍ ΕΎϳέΎρΑϟ΍ΏέγΗϥϋϡΟΎϧϑϠΗ ‡ ϡ΍ΩΧΗγ΍˯ϭγϭ΃ΙΩΎΣϥϋϡΟΎϧϟ΍έέοϟ΍ ‡ ϡ΍ΩΧΗγϻ΍ΕΎϣϳϠόΗϭϥϳίΧΗϟ΍ϑϳϠϐΗϟ΍ϭΔ΋ΑόΗϟ΍Ω΍ϭϣ ‡  ΓέϳΎόϣϟ΍ ΔϳέϭΩϟ΍ΔϧΎϳλϟ΍ϭιΣϔϟ΍ ‡  ϱέΎϳΗΧ΍ ΔϗΎρϟ΍ϝϭΣϣˬΕΎϳέΎρΑϟ΍έΎϳϏϊρϗϭΕ΍έ΍ϭγγϛ΍ ‡ ϥϳϣΎϋΓΩϣϟ ΔϧΎΛϣϟ΍ϕϳο ϲϔϳυϭϥΎϣοΑΓΎρϐϣΔϔϛϟ΍ ˯΍έη ϡΗ ϱΫϟ΍ ϝϳϛϭϟΎΑ ϝΎλΗϻ΍ ϰΟέϳ ˬ ΔΑϭϠρϣϟ΍ ΔϣΩΧϟ΍ ϥΎϣο ΔϟΎΣ ϲϓ MicrolifeΔϣΩΧΑϝΎλΗϻ΍ϙϧϛϣϳΔϳϠΣϣϟ΍MicrolifeΔϣΩΧϭ΃ˬϪϧϣΞΗϧϣϟ΍ www.microlife.com/supportΎϧόϗϭϣϝϼΧϥϣΔϳϠΣϣϟ΍ ΞΗϧϣϟ΍ωΎΟέ·ϡΗ΍Ϋ·ϥΎϣοϟ΍΢ϧϣϡΗϳγΞΗϧϣϟ΍ΔϣϳϗϰϠϋέλΗϘϳνϳϭόΗϟ΍ ϥΎϣοϟ΍ϥϣοϝ΍ΩΑΗγϻ΍ϭ΃ΡϼλϹ΍ϱΩ΅ϳϻΔϳϠλϷ΍ΓέϭΗΎϔϟ΍ϊϣϝϣΎϛϟΎΑ ΕΎΑϟΎρϣϟ΍ϰϠϋϥΎϣοϟ΍΍ΫϫέλΗϘϳϻΎϫΩϳΩΟΗϭ΃ϥΎϣοϟ΍ΓέΗϓΔϟΎρ·ϰϟ· ϥϳϛϠϬΗγϣϠϟΔϳϧϭϧΎϘϟ΍ϕϭϘΣϟ΍ϭ ΔϳΑρϟ΍ΓίϬΟϷΎΑΔλΎΧϟ΍ΕΎϬϳΟϭΗϟ΍ΕΎΑϠρΗϣϊϣίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫϕϓ΍ϭΗϳ EEC/93/42ΔϳΑέϭϷ΍ΔϳΩΎλΗϗϻ΍ΔϋϭϣΟϣϠϟ ΔϳϧϓΕϼϳΩόΗ˯΍έΟ·ϕΣΑυϔΗΣϧ BP A2 Classic 69 AR Microlife BP A2 Classic FA ΩέΑέΎ̯έυϧΩέϭϣ ĹǠĹã Ǫĸïĕé ̶ϣΟΎϬΗέϳϏ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍̵΍έΑ̮ϳέΗϣϭϠϳγ΍̮ϳϧ̰Ηί΍ϩΩΎϔΗγ΍ΎΑΞϧγέΎηϓϥϳ΍ ǐƌĿà ƦİĨŗħèƌ Ōàİí ƧİŘöæƔ Ǚǟ ʼnǟůƨĿǥǟİð ƦŐå ƖİĜì łøĨæ ƧİŘöæƔ Εγ΍ϩΩηϪΗϓέ̳έυϧέΩϻΎΑϪΑϝΎγ12Ω΍έϓ΍ϥϭΧέΎηϓ Ǟìİǚ ijíƔ ƨ ƧƔİģöæƌ ijïŐĩæ ŌŗïƔ ŏà ƧİŘöæƔ ƔĿàƖİǚ .ijæƌ ƨƗİà ǐƨƖ ǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ ϥϭΧέΎηϓˬΕΑΎϳΩˬϥϭΧέΎηϓΕϓ΍ˬϥϭΧέΎηϓΩΎϳΩί΍ϪΑϼΗΑϣϥ΍έΎϣϳΑ̵΍έΑ ʼnǟůƨĿǥǟİð ƦŐåƖİĜì ƧİŘöæƔ .ƔŐç Ǟð ŏŗřŐá ƤƗİĨð ƖƔ ƦŐåƖİĜì ǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ ǐƌĿà ϭ̵ϭϳϠ̯ϥ΍έΎϣϳΑˬέ΍ΩέΎΑΩ΍έϓ΍ˬϥϳϳ΍έηΏϠλΗˬ ̶γ̡ϣϠ̯΍ϩέ̡ ̵έ΍ΩέΎΑ ƧİŘöæƔ ǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ ĵǟİöñ ǐůİà Ɩİŗûà ijíƔ ƨ ƧĽç ŏöåİæ ƦİǥçŀŚ ǐƖİǥħò İà ΩηΎΑ̶ϣ̶ϧϳϟΎΑϪϳΩϳϳΎΗ̵΍έ΍ΩϕΎ̩Ω΍έϓ΍ *.ijæƌ ƧĽç Əİõâƌ ǞǥŗĨŗĦǚ ƏİĜǟİðƗƇ ŅæŐá ίϳίϋ̵έΗηϣ ŏà ƜŐàĿð ƏİêŰèƌ ŏħò İá ĽŗĨǚ ŏġïİğð ijíƔ ŏà ƌƖ İħĨòƌƖ ŏśĿöìƔ Ŏǟƌ ƫ İģğï ̵΍έΑϥΎϧϳϣρ΍ϝΑΎϗϩΎ̴ΗγΩ̮ϳϑϳϻϭέ̰ϳΎϣϥϭΧέΎηϓεΟϧγϩΎ̴ΗγΩ İǟ ϭϩΩΎϔΗγ΍ΕϟϭϬγϝϳϟΩϪΑϩΎ̴ΗγΩΩέΑέΎ̯Εγ΍ϭίΎΑ̵ϭέ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ ƨ ŌǥĜð ŸƤƌŐôæ ŏñŐŞĿò ƔŐãƨ ƏƖŐř ƖƔ .ĽŗàİǟƖƔ ƌƖ ƧİŘöæƔ ǞĨħǟƌ ƨ ƔĿǥĦħê ijǟİæ .ĽǟĿŗŘà ƘİĔ ƦİáƖŐĜǚ ƖƔ ʼnǟůƨĿǥǟİð ǞŞĽĨǟİĊ İà ǞǚĽǟ Əİġğí ŏà Ɨİŗñ ϩΎ̴ΗγΩΩϭη̶ϣϪϳλϭΗϝίΎϧϣέΩϥϭΧέΎηϓ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍̵΍έΑ̶ϓΎ̯ΕϗΩ İà ŏğàƌƖ ƖƔ ĽĨħçƗƖƌ ƏİêŰèƌ ŏà ǞàİŗöæƔ ǐƌĿà ƌƖ www.microlife.com ̵ϻΎΑέΎϳγΑΕϗΩϭϩΩηϪΗΧΎγϥΎ̰ηί̵̡έΎ̰ϣϫΎΑϑϳϻϭέ̰ϳΎϣϥϭΧέΎηϓ .ĽŗǟİĊ ĽǟƔƗİà ıáĿð ƖŐè ŏà ʼnǟůƨĿǥǟİð ƏůŐĝùð Εγ΍ϩΩηΕΎΑΛ΍̶̰ϳϧϳϠ̯ΕΎηϳΎϣί΁ργϭΗϩΎ̴ΗγΩ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΞϳΎΗϧ !Ľŗçİà ōïİæ ŏĜŗħò ʼnǟůƨĿǥǟİð ƏůŐĝùð İà ϪΑρϭΑέϣΕΎϋϼρ΍ϪϣϫΎΗΩϳϧ̯ϪόϟΎρϣΕϗΩϪΑ΍έΎϣϧϫ΍έϪ̩έΗϓΩϥϳ΍˱Ύϔρϟ ϝ̰ηϣˬϝ΍ϭ΋γϪϧϭ̳έϫΩϭΟϭΕέϭλέΩΩϳΑΎϳέΩ΍έϩΎ̴ΗγΩ̶ϧϣϳ΍ϭΩέ̰Ϡϣϋ ƌĿŗåƌ ŏî ŸBP3BTO-H ƤĽð ƧİŘöæƔ ƙƨƖ ĽĨñİð ƧİŘöæƔ ǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ ƙƨƖ * ΎγϳΩϣΕ̯έηϥΎΗέϭη̯έΩϑϳϻϭέ̰ϳΎϣ̶̳ΩϧϳΎϣϧΎΑ̶̯ΩϳΕΎόρϗϪΑίΎϳϧΎϳϭ www.microlife.comΕϳΎγΩϳέϳ̴ΑαΎϣΗ86082261ϩέΎϣηϪΑεϳΎ̡ϥϳϭϧ ŏöìĿŞ ƖƌĿí łǟİðƗƇ ƔƖŐð (ESH) İŚƨƖƌ ƦŐå ƖİĜì Ŏħÿƌ ŅæŐá ƨ ƧƔĿî ıûî Ƨŀǟİã ϑϳϻϭέ̰ϳΎϣΕϻϭλΣϣΎΑϪρΑ΍έέΩΩϧϣηίέ΍ΕΎϋϼρ΍ϪΑ̶ΑΎϳΗγΩ̵΍έΑ΍έ .Ľçİà Ǟð Ÿijæƌ ΩϳϳΎϣϧΩϳΩίΎΑΏΗέϣέϭρϪΑ ΩϳηΎΑϡϟΎγϪηϳϣϫϑϳϻϭέ̰ϳΎϣΕϻϭλΣϣΎΑ ΍έϳΧ΍ϪϛˬBP 3BTO-AϝΩϣϩΎ̴ΗγΩεϭέΩϧϧΎϣϩΎ̴ΗγΩ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍εϭέ εϳΎϣί΁Ωέϭϣ(BIHS)ϥΎΗγϠ̴ϧ΍ϥϭΧέΎηϓϥϣΟϧ΍ργϭΗϭϩΩέϛΏγϛϩίϳΎΟ ΩηΎΑ̶ϣˬΕγ΍ϪΗϓέ̳έ΍έϗ ϥηϭέεϭϣΎΧϪϣ̯Ω ŎçƨƖ /ƙŐðİå ŏħǚƔ εϳΎϣϧϪΣϔλ łǟİĊ ŏùģř ϩΎ̴ΗγΩϪΑΩϧΑϭίΎΑϝΎλΗ΍ϝΣϣ ƏİêŰèƌ ƏƖİǚ ϩΎ̴ΗγΩϪΑέϭΗ̡΍Ω΁ϝΎλΗ΍ϝΣϣ ƧİŘöæƔ ŏà ĽĨàƨƗİà Ƥİĝáƌ Ōùð ƧİŘöæƔ ŏà ƌŐò ŦħŚ̵έΗΎΑϪυϔΣϣ Ƥİĝáƌ Ōùð ΩϧΑϭίΎΑ ĽĨàƨƗİà ŏĠģùð ϩΎ̴ΗγΩϭΩϧΑϭίΎΑρΑ΍έϪϟϭϟ ǐĿáİà ŏĠģùð ϪυϓΎΣ MϪϣ̯Ω ĽĨàƨƗİà  1 2  3 4 4 5 5 6 6 7 7 8 8 ƧİŘöæƔ ƨ ĽĨàƨƗİà ŅàƌƖ ŏïŐï 9 εϳΎϣϧϪΣϔλ̵ΎϫΩΎϣϧ ƌŐò ŦħŚ AT ̶ϟϭΗγϳγέΎηϓ 9 ƧİŘöæƔ ƨ ƌŐò ŦħŚ ŅàƌƖ ŏïŐï AK ̶ϟϭΗγΎϳΩέΎηϓ AT ƌŐò ŇǟĿæ ŏŗĦúá ŏħǚƔ AL νΑϧϥΎΑέο AK (IHB ϡυϧϣΎϧΏϠϗϥΎΑέοέ΍Ωηϫ̵ϪϧΎηϧ AL ǐɭƾƘ ǝƇƱǧ ɞƾƀȢƾƘ νΑϧ AM (ıĦí ƦİàĿŖ ōĠñ ƖƔ ƤŰöåƌ) ǞħöǟƖƇ ƔİĊ AM ̵έΗΎΑΩΎϣϧ AN ńõñ ƦİàĿŖ AN ϩΩηϩέϳΧΫΞϳΎΗϧ AO ǐĿáİà ƔİĊ AO ϥϭΧέΎηϓέρΧϥ΍ίϳϣέ̴ϧΎηϧ AP ƧĽç ƧĿŗåƕ ĵǟİöñ AP ǞïŐöûŗæ ƖİĜì AQ ǞïŐöæİǟƔ ƖİĜì AR ńõñ AS ƌŐò ƦƔĿǚ ŦħŚ BT ƌŐò ŏŗĦúá BK Ωϳϧ΍ϭΧΑΕϗΩΎΑ΍έΎϬϠϣόϟ΍έϭΗγΩˬϩΎ̴ΗγΩί΍ϩΩΎϔΗγ΍ί΍ϝΑϗ (BF)ϥΩΑ̵ϭέ̶ΟέΎΧϩΩΎϔΗγ΍ΕϳϠΑΎϗ Ωϳέ΍ΩϪ̴ϧ̮ηΧ 70 έΎϣϳΑΩϭΧργϭΗ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϭϥϭΧέΎηϓΩέϭϣέΩϡϬϣΕΎ̰ϧ ˺ ̟ϣ̡ϪϠϳγϭϪΑϪ̯ΕγΎϬ̳έέΩϥϭΧϥΎϳέΟέΎηϓϝλ΍έΩϥϭΧέΎηϓ ‡ ̶ϟϭΗγϳγέΎηϓϥ΍ίϳϣϪηϳϣϫϥϭΧέΎηϓ̶ΑΎϳίέ΍̵΍έΑΩϭηϳϣΩΎΟϳ΍ΏϠϗ Ωϭη̶ϣ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ ϝϗ΍ΩΣ ̶ϟϭΗγΎϳΩϭ έΛ̯΍ΩΣ ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ίϳϧ΍έ ϪϘϳϗΩέΩΏϠϗϥΎΑέοΩ΍ΩόΗ νΑϧϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍ϥϳϧ̩ϣϫ ‡ Ωϧ̶̯ϣ ϥϳ΍έΑΎϧΑΩϧΎγέΑΏϳγ΁Ύϣη̶ΗϣϼγϪΑΩϧ΍ϭΗ̶ϣϥϭΧέΎηϓ̶ϣ΋΍ΩϥΩϭΑϻΎΑ ‡ ΩϭηϥΎϣέΩ̮ηί̡ργϭΗΩϳΎΑ Ωϳϧ̯ΕέϭηϣΩϭΧ̮ηί̡ΎΑϩΩϣ΁ΕγΩΑ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΞϳΎΗϧΩέϭϣέΩϪηϳϣϫ ‡ ΩϳϫΩωϼρ΍̮ηί̡ϪΑ΍έϧ΁̶όϳΑρέϳϏϡ΋ϼϋϪϧϭ̳έϫϩΩϫΎηϣΕέϭλέΩϭ Ωϳϧ̰ϧΎ̰Η΍̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍έΎΑ̰ϳί΍ϝλΎΣϪΟϳΗϧϪΑί̳έϫ Ωέ΍ϭϥϭΧέΎηϓΕ΍έϳϳϐΗϪϧ΍ίϭέΕη΍ΩΩΎϳϪ̩έΗϓΩέΩ΍έϩΩϣ΁ΕγΩΑΞϳΎΗϧ ‡ ΩϳΎϣϧ̶ϣΞϳΎΗϧϊϳέγ̶ΑΎϳίέ΍ϪΑέΩΎϗ΍έΎϣη̮ηί̡ϝϣϋϥϳ΍ΩϳϳΎϣϧ ΕΎϳ΋ίΟΞϟΎόϣ̮ηί̡Ωέ΍ΩΩϭΟϭϥϭΧέΎηϓϥΩϭΑϻΎΑ̵΍έΑ̵ΩΎϳίϝϳϻΩ ‡ ΩϫΩ̶ϣϥΎηϧ΍έϪΟϟΎόϣεϭέίΎϳϧΕέϭλέΩϭϩΩ΍Ω΢ϳοϭΗϥΎΗϳ΍έΑ΍έϧ΁ ̶ηίέϭΕΎϧϳέϣΗϭϥίϭεϫΎ̯ˬεΧΑεϣ΍έ΁̵ΎϬ̰ϳϧ̰ΗˬϥΎϣέΩΕ΍ί΍ϭϣϪΑ ΩϫΩϳϣεϫΎ̯΍έΎϣηϥϭΧέΎηϓ ΕέϭηϣϥϭΩΑ΍έϙηί̡ργϭΗϩΩηίϳϭΟΗ̵ϭέ΍Ωϥ΍ίϳϣ̶ρϳ΍έη̨ϳϫΕΣΗ ‡ ΩϳϫΩϧέϳϳϐΗϥΎηϳ΍ΎΑ ϥ΁ΕΑγϧϪΑϭΩέ΍Ω̶̴ΗγΑ̶̰ϳίϳϓρϳ΍έηϭΕέΩϗϪΑϥϭΧέΎηϓΕ΍έϳϳϐΗ ‡ έΩ΍έΩϭΧϥϭΧέΎηϓϥ΍ίϳϣϥϳ΍έΑΎϧΑΩϧ̶̯ϣέϳϳϐΗϪϧ΍ίϭέ̵ΎϬΗϳϟΎόϓϕΑΎρϣ ίϭέέΩέΎΑ˻ϝϗ΍ΩΣΩϳϳΎϣϧ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΕΣ΍έΗγ΍ϡΎ̴ϧϫϭϥΎγ̰ϳρϳ΍έη έλϋέΎΑ˺ϭ΢ΑλέΎΑ˺ΩϳϳΎϣϧ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍΍έΩϭΧϥϭΧέΎηϓ ̵΍ϩΩϳΩ̶̡ϟ΍ϭΗϣ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϭΩ̶ρΕϭΎϔΗϣέΎϳγΑϪΟϳΗϧϭΩϥΩέϭ΁ΕγΩΑ ‡ ˱ Εγ΍̶όϳΑρϼϣΎ̯ ϩί΍Ωϧ΍ΎΑϩΩηϡΎΟϧ΍ϪϧΎΧϭέ΍ΩΎϳ̮ηί̡ργϭΗϪ̵̯έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΞϳΎΗϧϑϼΗΧ΍ ‡ ˱ ρϳ΍έηέΩΎϬϳέϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϥϳ΍Ϫ̯΍έ̩ˬΕγ΍̶όϳΑρϼϣΎ̯ΎϣηργϭΗ̵έϳ̳ Εγ΍ϩΩηϡΎΟϧ΍ΕϭΎϔΗϣέΎϳγΑ ̶ΑϳέϘΗϥ΍ίϳϣί΍έΗϘϳϗΩέϳϭλΗϡϳγέΗϥΎ̰ϣ΍ΎϣηϪΑΩΩόΗϣ̵ΎϬϳέϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ Εγ΍̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍έΎΑ̰ϳί΍έΗϬΑΏΗ΍έϣϪΑϭΩϫΩ̶ϣ΍έϥΎΗϧϭΧέΎηϓ Ωϳϧ̯έΑλϪϳϧΎΛ˺̋ϝϗ΍ΩΣ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϭΩϥϳΑ ΍έϳίˬΩηΎΑϡ̯έΎϳγΑΩϳΎΑΎϬϳέϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϥϳΑϪϠλΎϓˬ̵έ΍ΩέΎΑϥ΍έϭΩέΩ ΕγϻΎΑέΎϳγΑ̵έ΍ΩέΎΑϥ΍έϭΩέΩϥϭΧέΎηϓΕ΍έϳϳϐΗ ΎΑϩΎ̴ΗγΩί΍ϩΩΎϔΗγ΍ί΍ϝΑϗˬΩϳΗγϫ̶ΑϠϗ̶ϣΗϳέ΁̵ϪοέΎϋ̵΍έ΍ΩΎϣηέ̳΍ ΏϠϗϥΎΑέο̵ϪϧΎηϧϥΩηϥηϭέϝλϓϥϳϧ̩ϣϫΩϳϧ̯ΩέϭηϣΩϭΧ̮ηί̡ ΩϳϳΎϣϧϪόϟΎρϣ΍έΎϣϧϫ΍έϥϳϣϫί΍ IHB ϡυϧϣΎϧ (Pacemaker)ίΎγϥΎΑέοϩΎ̴ΗγΩαϧΎ̯έϓεϳΎϣί΁̵΍έΑνΑϧέ̴ϧΎηϧ Εγϳϧ ΏγΎϧϣ BP A2 Classic ‡ ΕγέϬϓ έΎϣϳΑΩϭΧργϭΗϥ΁̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϭϥϭΧέΎηϓϩέΎΑέΩϡϬϣΕΎ̰ϧ ˺ ˮϡϧ̶̯ΑΎϳίέ΍΍έΩϭΧϥϭΧέΎηϓϪϧϭ̴̩ ‡  έΎΑϥϳϟϭ΍̵΍έΑϩΎ̴ΗγΩί΍ϩΩΎϔΗγ΍ ˻ Ύϫ̵έΗΎΑ̵έ΍Ϋ̴ϳΎΟ ‡  ΏγΎϧϣΩϧΑϭίΎΑΏΎΧΗϧ΍ ‡  ϥϭΧέΎηϓ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ ˼ (IHB ϡυϧϣΎϧΏϠϗϥΎΑέο̵ϪϧΎηϧϥΩηϥηϭέ ̊ ϪυϓΎΣ ̋ ΩηϩέϳΧΫΞϳΎΗϧεϳΎϣϧ‡  ϪυϓΎΣΕϳϓέυϡΎϣΗ΍‡  ̶ϠΑϗΞϳΎΗϧϥΩέ̯̭Ύ̡‡  ϡϳϧ̵̯έϳ̳ϭϠΟ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϪΟϳΗϧ̮ϳϩέϳΧΫί΍Ϫϧϭ̴̩‡  ϥ΁νϳϭόΗϭ̵έΗΎΑ̶ϧϭϧ̯ΕϳόοϭΩΎϣϧ ̌ Εγ΍̶ϟΎΧ˱ΎΑϳέϘΗ̵έΗΎΑ‡  νϳϭόΗ̵έΗΎΑϡΎϣΗ΍‡  ϥ΁νϳϭόΗεϭέϭ̵έΗΎΑωϭϧ‡  ̫έΎηϝΑΎϗ̵ΎϬϳέΗΎΑ‡  έϭΗ̡΍Ω΁ί΍ϩΩΎϔΗγ΍ ̀ ΎρΧ̵ΎϬϣΎϳ̡́ ϥΗΧ΍Ωϧ΍έϭΩϭ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΕϗΩεϳΎϣί΁ˬΕΑϗ΍έϣˬ̶ϧϣϳ΍ ̂ ΕυΎϔΣϭ̶ϧϣϳ΍‡ ϩΎ̴ΗγΩί΍ΕΑϗ΍έϣ‡ ΩϧΑϭίΎΑϥΩέ̯ίϳϣΗ‡ ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΕϗΩεϳΎϣί΁‡ ϥΗΧ΍Ωϧ΍έϭΩ‡ ΕϧΎϣο˺˹ ̶ϧϓΕΎλΧηϣ˺˺ ΕϧΎϣοΕέΎ̯  ‡ ‡ ‡ ‡ 71 FA Ωϳϧ̯ϩΩΎϔΗγ΍ϑϳϻϭέ̰ϳΎϣΩϧΑϭίΎΑί΍ρϘϓ( ΕΎϣΩΧΎΑΩέ΍ΩϧΕϘΑΎρϣΎϣηίϳΎγΎΑϩΎ̴ΗγΩ⑤ΩϧΑϭίΎΑ̶ΗέϭλέΩ _  Ωϳέϳ̴ΑαΎϣΗ86082261ϩέΎϣηϪΑεϳΎ̡ϥϳϭϧΎγϳΩϣΕ̯έηέΩϑϳϻϭέ̰ϳΎϣ  ρϭΑέϣΕ̯ϭγϪΑ΍έ7ΩϧΑϭίΎΑρΑ΍έϪϟϭϟˬϩΎ̴ΗγΩϪΑΩϧΑϭίΎΑϝΎλΗ΍̵΍έΑ _  ΩϳϫΩέΎηϓϝΧ΍ΩϑέρϪΑϥΎ̰ϣ΍ΩΣΎΗϭϩΩέ̯ϝλΗϣ3ϥ΁ϪΑ ˮϡϧ̶̯ΑΎϳίέ΍΍έΩϭΧϥϭΧέΎηϓϪϧϭ̴̩ Εη΍ΩϬΑϥΎϣίΎγϥϳϧ΍ϭϗϕΑΎρϣϥϻΎγ̳έίΑέΩϥϭΧέΎηϓ̵ΩϧΑϪϘΑρϝϭΩΟ mmHgΏγΣέΑΕΎϋϼρ΍2003ϝΎγέΩ WHO ̶ϧΎϬΟ ϪϳλϭΗ ̶ϟϭΗγΎϳΩ ̶ϟϭΗγϳγ Εϳόοϭ έΎϣϳΑΩϭΧργϭΗ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ ́˹ ˺˻˹ ϝΎϣέϧϥϭΧέΎηϓ .˺ ϥϭΧέΎηϓ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ ˼ έΎϣϳΑΩϭΧργϭΗ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ ́˽́˹ ˺˻̂˺˻˹ ϝΎϣέϧϥϭΧέΎηϓ .˻ ϥΎϧϳϣρ΍ϝΑΎϗϭϕϳϗΩ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍̵΍έΑϡίϻΩέ΍ϭϣ Ωϳίϳϫέ̡ΑΕΎϳϧΎΧΩϝΎϣόΗγ΍ˬϥΩέϭΧˬΕϳϟΎόϓί΍̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ί΍εϳ̡ ˺ Ωϳϧ̯ΕΣ΍έΗγ΍ϭϪΗγηϧ̶ϟΩϧλ̵ϭέ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ί΍εϳ̡ϪϘϳϗΩ̋ϝϗ΍ΩΣ˻ ˱ ̵̟̩ϭίΎΑϻϭϣόϣ ΩϳϫΩϡΎΟϧ΍ϭίΎΑ̮ϳ̵ϭέ΍έΎϬϳέϳ̳ϩί΍Ωϧ΍Ϫηϳϣϫ ˼ ̲ϧΗ̵ΎϬϧϳΗγ΁ϥΩίϻΎΑί΍Ωϳέϭ΁ϥϭέϳΑϥΗί΍΍έέ΍ΩϥϳΗγ΁̵ΎϬγΎΑϟ ̊ Ωϳϧ̵̯έ΍ΩΩϭΧ έϳϭΎλΗϕΑΎρϣϭ΢ϳΣλέϭρϪΑΩϧΑϭίΎΑϪ̯Ωϳϧ̯ϝλΎΣϥΎϧϳϣρ΍Ϫηϳϣϫ̋ ΩηΎΑϩΩηϪΗγΑΎϣϧϫ΍έΕέΎ̯έΩϩΩηϩΩ΍ΩϥΎηϧ ˱ Ϫ̰ϧ΁ϥϭΩΑˬΩϳΩϧΑΑϭίΎΑ̵ϭέϩΩϳΑ΍ϭΧϼϣΎ̯ΕέϭλϪΑ΍έΩϧΑϭίΎΑ ‡ ΩϭηΩέ΍ϭϭίΎΑ̵ϭέ̵έΎηϓϪϧϭ̴̩ϳϫ ΩηΎΑϩΩηϪΗγΑΎϣηΞϧέ΁ί΍έΗϻΎΑέΗϣϳΗϧΎγ˻˺ΩϧΑϭίΎΑϪ̯Ωϳϭηϥ΋ϣρϣ ‡ ̶ϠΧ΍ΩΕϣγϗέΩ̱έΧέγ̵ϭέΕγϳΎΑ̶ϣΩϧΑϭίΎΑ̵ϭέ̱έΧέγϥΎηϧ ‡ Ωέϳ̳έ΍έϗϭίΎΑ ΩηΎΑΕΣ΍έΗγ΍ΕϳόοϭέΩΎΗΩϳϫΩέ΍έϗ̶Σργ̵ϭέ΍έΩϭΧ̵ϭίΎΑ ‡ Ωϳϧ̯ϝλΎΣϥΎϧϳϣρ΍ΩϭΧΏϠϗ΢ργϣϫωΎϔΗέ΍έΩΩϧΑϭίΎΑϥΗϓέ̳έ΍έϗί΍ ‡ ΩηΎΑΕΣ΍έΗγ΍ΕϳόοϭέΩΎΗΩϳϫΩέ΍έϗ̶Σργ̵ϭέ΍έΩϭΧ̵ϭίΎΑ‡ Ωϳϧ̯ϝλΎΣϥΎϧϳϣρ΍ΩϭΧΏϠϗ΢ργϣϫωΎϔΗέ΍έΩΩϧΑϭίΎΑϥΗϓέ̳έ΍έϗί΍‡ ΩϳϫΩέΎηϓ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ωϭέη̵΍έΑ΍έ1ON/OFFϪϣ̯Ω ̌  ˬΩϳηΎΑΕΣ΍έΗγ΍ϝΎΣέΩΩϭηϳϣ̟ϣ̡έΎ̯ΩϭΧέϭρϪΑΩϧΑϭίΎΑ ̀  ϥΎϳΎϣϧϡΎ̴ϧϫΎΗΩϭΧ̵ΎϫϪ̩ϳϫΎϣϥΩέ̯νΑϘϧϣί΍Ωϳϧ̰ϧΕ̯έΣ ΩηΎΑ̵ΩΎϋαϔϧΗεέΎϣηΩϳίϳϫέ̡ΑεϳΎϣϧϪΣϔλ̵ϭέϪΟϳΗϧϥΩη Ωϳϧ̵̯έ΍ΩΩϭΧ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϝϭρέΩϥΩέ̯ΕΑΣλί΍ϭ  ϭϩΩηϊρϗ̟ϣ̡ˬΩϳγέ΢ϳΣλέΎηϓϥ΍ίϳϣϪΑΩϧΑϭίΎΑϪ̰ϳϣΎ̴ϧϫ ́  ˬΩηΎΑϩΩϳγέϧϡίϻΩΣϪΑέΎηϓέ̳΍ΩΑΎϳ̶ϣεϫΎ̯ΞϳέΩΗϪΑέΎηϓ Ωϧ̶̯ϣ̟ϣ̡ΩϧΑϭίΎΑϝΧ΍ΩϪΑ̵έΗηϳΑ̵΍ϭϫέΎ̯ΩϭΧέϭρϪΑϩΎ̴ΗγΩ Ωϭη̶ϣϥΎϳΎϣϧϥί̮ϣη̩ΕέϭλϪΑAMνΑϧΩΎϣϧˬ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϝϭρέΩ ̂ ϥΎΑέοϭAT̶ϟϭΗγΎϳΩϭ9̶ϟϭΗγϳγέΎηϓϝϣΎη̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϪΟϳΗϧ ˺˹ ϪΑρϭΑέϣΕΎΣϳοϭΗϪΑΩϭηϳϣέϫΎυεϳΎϣϧϪΣϔλ̵ϭέAKνΑϧ Ωϳϧ̯ϪΟϭΗέ̴ϳΩ̵ΎϫΩΎϣϧ Ωϳϧ̯ίΎΑ΍έΩϧΑϭίΎΑˬ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϡΎϣΗ΍ί΍α̡ ˺˺ ϪΑϪϘϳϗΩ˺ΩϭΩΣί΍ΩόΑέ̴ηϳΎϣϧϪΣϔλΩϳϧϛεϭϣΎΧ΍έϩΎ̴ΗγΩ ˺˻ ΩηΩϫ΍ϭΧεϭϣΎΧϙϳΗΎϣϭΗ΍έϭρ Ύϳ̶ΗΣ΍έΎϧαΎγΣ΍ΩϧϧΎϣˬ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϝϭρέΩ̵έ΍έρο΍Ωέ΍ϭϣέΩ( Ωέ̯εϭϣΎΧ(ON/ OFF)Ϫϣ̯ΩέΎηϓΎΑ΍έϩΎ̴ΗγΩϥ΍ϭΗ̶ϣˬέΎηϓαΎγΣ΍ Ωϳϧ̯ΕέϭηϣΩϭΧ̮ηί̡ΎΑ ́̂́˾ ˺˼̂˺˼˹ ̶ϣ̯ϥϭΧέΎηϓ ΕγϻΎΑ .˼ Ωϳϧ̯ϡ΍Ωϗ΍ϪΟϟΎόϣ̵΍έΑ ̂̂̂˹ ˺˾̂˺˽˹ έΎϳγΑϥϭΧέΎηϓ ΕγϻΎΑ .˽ Ωϳϧ̯ϡ΍Ωϗ΍ϪΟϟΎόϣ̵΍έΑ ˺˹̂˺˹˹ ˺̀̂˺˿˹ έΎϳγΑϥϭΧέΎηϓ ΕγϻΎΑέΎϳγΑ .˾ Ωϳϧ̯ϡ΍Ωϗ΍ϪΟϟΎόϣ̵΍έΑ˱Ύόϳέγ •˺˺˹ •˺́˹ ΩΣέΩϥϭΧέΎηϓ έΎϳγΑ̭ΎϧέρΧ .ΕγϻΎΑ .˿ 72 ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϪΟϳΗϧϥ΍ϭϧϋϪΑϥϭΧέΎηϓ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ί΍ϩΩϣ΁ΕγΩΑϥ΍ίϳϣϥϳέΗϻΎΑ ϩΩϧϫΩϧΎηϧmmHg˺˻˹̂́Ύϳ́̋˺̋˹ϥϳΑϥϭΧέΎηϓϝΎΛϣΩϭη̶ϣ̶ΑΎϳίέ΍ ©ΕγϻΎΑέΎϳγΑϥϭΧέΎηϓªϪ̯Εγ΍ϥϳ΍ ϥ΁ί΍ΎϳϭΩγέΑ140/90ΕϣϼϋϪΑέ̴ηϳΎϣϧϪΣϔλ̵ϭέAPέ̴ϧΎηϧϪ̰ϳϣΎ̴ϧϫ ΩηΎΑ̶ϣΎϣηϥϭΧέΎηϓϥΩϭΑϻΎΑ̵ΎϧόϣϪΑˬΩϳΎϣϧέϭΑϋ έΎΑϥϳϟϭ΍̵΍έΑϩΎ̴ΗγΩϩΩΎϔΗγ΍ ˻ Ύϫ̵έΗΎΑ̵έ΍Ϋ̴ϳΎΟ Ωϳϧϛ̵έ΍Ϋ̴ϳΎΟϩΎ̴ΗγΩέΩ΍έΎϫ̵έΗΎΑ΍ΩΗΑ΍ˬϩΎ̴ΗγΩϪΑόΟϥΩέϛίΎΑί΍ΩόΑ ̵έΗΎΑΩΩϋ̊ Ύϫ̵έΗΎΑΕγ΍ϊϗ΍ϭϩΎ̴ΗγΩϥϳέϳίεΧΑέΩ⑤̵έΗΎΑϪυϔΣϣ Ωϳϧϛ̵έ΍Ϋ̴ϳΎΟ̶ϔϧϣϭΕΑΛϣΏρϗϡ΋ϼϋϪΑϪΟϭΗΎΑ΍έ Εϟϭ˺̋ˬAA ΏγΎϧϣΩϧΑϭίΎΑΏΎΧΗϧ΍ ΩϫΩ̶ϣϪ΋΍έ΍ΎϣηϪΑ΍έϑϠΗΧϣ̵ΎϫίϳΎγΎΑΩϧΑϭίΎΑω΍ϭϧ΍ϑϳϻϭέ̰ϳΎϣ ϡ̰Σϣ ΩηΎΑϪΗη΍ΩΕϘΑΎρϣΎϣη̵ϭίΎΑέρϗΎΑϪ̯Ωϳϧ̯ΏΎΧΗϧ΍΍έ̵ΩϧΑϭίΎΑ  Ωέϳ̳έ΍έϗΎϣη̵ϭίΎΑ̵ϭέ ̵ϭίΎΑέρϗ̵΍έΑ ΩϧΑϭίΎΑϩί΍Ωϧ΍ έΗϣϳΗϧΎγ˻˻˺̀ S̮̩ϭ̯ έΗϣϳΗϧΎγ˼˻˻˻ MργϭΗϣ έΗϣϳΗϧΎγ̊˻˻˻ M - ḺέίΑργϭΗϣ έΗϣϳΗϧΎγ̊˻˼˻ ḺέίΑ έΗϣϳΗϧΎγ̋˻˼˻ L - XḺέίΑέΎϳγΑ̱έίΑ .Εγ΍ΩϭΟϭϣ̶ϠΑϗϝΩϣΩϧΑϭίΎΑ( ϥ΁νϳϭόΗϭ̵έΗΎΑ̶ϧϭϧ̯ΕϳόοϭΩΎϣϧ ̌ Εγ΍̶ϟΎΧ˱ΎΑϳέϘΗ̵έΗΎΑ ϥηϭέϡΎ̴ϧϫˬΩέϳ̳έ΍έϗϑέλϣΩέϭϣ̵έΗΎΑ˼̊ΩϭΩΣϪ̰ϳΗέϭλέΩ ϝ̰η ΩίΩϫ΍ϭΧ̮ϣη̩εϳΎϣϧϪΣϔλ̵ϭέAN̵έΗΎΑΩΎϣϧϩΎ̴ΗγΩϥΩέ̯ Ύϣ΍ΩϫΩ̶ϣϪϣ΍Ω΍ΩϭΧΩέ̯έΎ̯ϪΑϩΎ̴ΗγΩϪ̰ϧϳ΍ΩϭΟϭΎΑ έ̡Ϫϣϳϧ̵έΗΎΑ ΩϧΩέ̳νϳϭόΗΩϳΎΑΎϬϳέΗΎΑ νϳϭόΗ±̵έΗΎΑϡΎϣΗ΍ ϥΩέ̯ϥηϭέί΍α̡AN̶ϟΎΧ̵έΗΎΑΩΎϣϧ̵έΗΎΑϥΩϭΑ̶ϟΎΧΕέϭλέΩ ˱ ϥϳ΍έΩ ̶ϟΎΧϼϣΎ̵̯έΗΎΑεϳΎϣϧ Ωϧ̶̯ϣϥΩί̮ϣη̩ϪΑωϭέηϩΎ̴ΗγΩ ΩϧϭηνϳϭόΗΩϳΎΑΎϬϳέΗΎΑϭΩέ΍ΩϧΩϭΟϭϩΎ̴ΗγΩΎΑέΎ̯ϥΎ̰ϣ΍Εέϭλ ΩϳϧϛίΎΑ΍έϩΎ̴ΗγΩϥϳέϳίεΧΑέΩϊϗ΍ϭ⑤̵έΗΎΑϪυϔΣϣ˺ ΎΑΎϫ̵έΗΎΑ΢ϳΣλ̵έ΍Ϋ̴ϳΎΟί΍ΎϣΗΣΩϳ΋ΎϣϧνϳϭόΗ΍έΎϫ̵έΗΎΑ˻ ΩϳϧϛϝλΎΣϥΎϧϳϣρ΍̶ϔϧϣϭΕΑΛϣΏρϗϡ΋ϼϋϪΑϪΟϭΗ ϥ΁νϳϭόΗεϭέϭ̵έΗΎΑωϭϧ ΩϳϳΎϣϧϩΩΎϔΗγ΍̶ϧϻϭρέϣϋΎΑϥϳϻΎ̰ϟ΁AAίϳΎγΕϟϭ˺̋ΩϳΩΟ̵έΗΎΑ̊ί΍( Ωϳϧ̵̯έ΍ΩΩϭΧΕγ΍ϪΗηΫ̳ΎϬϧ΁ϑέλϣΦϳέΎΗί΍Ϫ̶̯ϳΎϬϳέΗΎΑϑέλϣί΍( ΍έΎϬϳέΗΎΑΩϳϧ̶̯ϣϧϩΩΎϔΗγ΍̶ϧϻϭρΕΩϣ̵΍έΑϩΎ̴ΗγΩί΍Ϫ̰ϳΗέϭλέΩ( ΩϳϳΎϣϧΝέΎΧϩΎ̴ΗγΩί΍ ̫έΎηϝΑΎϗ̵ΎϬϳέΗΎΑ Εγ΍̫έΎηϝΑΎϗ̵ΎϬϳέΗΎΑϪϠϳγϭϪΑϩΩΎϔΗγ΍ϝΑΎϗϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍ Ωϳϧ̯ϩΩΎϔΗγ΍NiMHωϭϧ̵έΗΎΑί΍ρϘϓ˱Ύϔρϟ( ΩϳΎΑΎϬϳέΗΎΑΩϭηϥΎϳΎϣϧϪΣϔλ̵ϭέ̶ϟΎΧ̵έΗΎΑΩΎϣϧϪ̰ϳΗέϭλέΩ( ϪΑϩΎ̴ΗγΩί΍ϩΩΎϔΗγ΍ϡΩϋΕέϭλέΩΩϧϭη̫έΎη˱΍ΩΩΟϣΎϳνϳϭόΗ ϩΎ̴ΗγΩϥΩϭΑϩΩΎϔΗγ΍ϥϭΩΑ΍έϳίˬΩϳϳΎϣϧΝέΎΧ΍έΎϬϳέΗΎΑ̶ϧϻϭρΕΩϣ ΏϳέΧΗΏΟϭϣϩΎ̴ΗγΩϥΩϭΑεϭϣΎΧΕέϭλέΩ̶ΗΣΕΩϣί΍έΩέΩ ΩΩέ̶̳ϣΎϬϳέΗΎΑ ˬΩϳϧ̶̯ϣϧϩΩΎϔΗγ΍έΗηϳΑΎϳϪΗϔϫ̮ϳΕΩϣ̵΍έΑϩΎ̴ΗγΩί΍Ϫ̰ϳΗέϭλέΩ( ΩϳϳΎϣϧ΍ΩΟϩΎ̴ΗγΩί΍΍έ̫έΎηϝΑΎϗ̵ΎϬϳέΗΎΑ ϥϳ΍Ωϧϭη̶ϣϧ̫έΎηϥϭΧέΎηϓεΟϧγϩΎ̴ΗγΩϪΑϝΎλΗ΍ΎΑΎϬϳέΗΎΑ( ϡίϻϥΎϣίΕΩϣϪΑϪΟϭΗΎΑϩΩϧϧ̯̫έΎηϩΎ̴ΗγΩ̮ϳϪϠϳγϭϪΑ΍έΎϬϳέΗΎΑ ΩϳϳΎϣϧ̫έΎη έϭΗ̡΍Ω΁ί΍ϩΩΎϔΗγ΍ ̀ έϭΗ̡΍Ω΁ί΍ϩΩΎϔΗγ΍ΎΑΩϳϧ΍ϭΗ̶ϣ΍έϑϳϻϭέ̰ϳΎϣϥϭΧέΎηϓεΟϧγϩΎ̴ΗγΩ ΩϳέΑέΎ̰Α(DC 6V, 600 mA) εϳΎ̡ϥϳϭϧΎγϳΩϣΕ̯έηέΩϑϳϻϭέ̰ϳΎϣΕΎϣΩΧΎΑέϭΗ̡΍Ω΁ϪϳϬΗ̵΍έΑ  ( Ωϳέϳ̴ΑαΎϣΗ86082261ϩέΎϣηϪΑ BP A2 Classic (IHB ϡυϧϣΎϧΏϠϗϥΎΑέο̵ϪϧΎηϧϥΩηϥηϭέ ̊ έΩΕγ΍ϩΩ΍ΩιϳΧηΗ΍έϡυϧϣΎϧΏϠϗϥΎΑέοϩΎ̴ΗγΩϪ̯ΩϫΩ̶ϣϥΎηϧASΕϣϼϋϥϳ΍ Ωϭη̶ϣϪϳλϭΗΩέ΍ΩΕϭΎϔΗ̶όϗ΍ϭϥϭΧέΎηϓΎΑϩΩηϪΗϓέ̳ϩί΍Ωϧ΍ϥϭΧέΎηϓˬΕϟΎΣϥϳ΍ Ωϭηέ΍έ̰Η̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ ϡυϧϣΎϧ ΏϠϗ ϥΎΑέο έ΍Ωηϫ έ΍έ̰Η Εέϭλ έΩ ϥΎ̰ηί̡ ̵΍έΑ ΕΎϋϼρ΍ ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΎΑϥΎϣίϣϫϪ̯Εγ΍̮ϳέΗϣϭϠϳγϭ΍ΞϧγέΎηϓ̮ϳˬϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍ ϭΩϧ̶̯ϣ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ίϳϧ΍έΏϠϗϥΎΑέοϥϳΑ̶ϧΎϣί̵ϪϠλΎϓˬϥϭΧέΎηϓ Ωϧ̶̯ϣ̶ϳΎγΎϧη΍έϡυϧϣΎϧΏϠϗϥΎΑέο ϪυϓΎΣ ̋ ΩϳΎϣϧ̶ϣϩέϳΧΫ΍έ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϪΟϳΗϧ˼˹ϝϗ΍ΩΣ̮ϳΗΎϣϭΗ΍ΕέϭλϪΑϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍ ϪυϓΎΣέΩΩϭΟϭϣϡΎϗέ΍εϳΎϣϧ ΞϳΎΗϧϥϳ̴ϧΎϳϣΩϳϫΩέΎηϓ΍έ8MϪϣ̯ΩΕγ΍εϭϣΎΧϩΎ̴ΗγΩϪ̶̯ϣΎ̴ϧϫ έ̴ηϳΎϣϧϪΣϔλ̵ϭέ«A»ϭAO«M»ϑϭέΣΎΑϩΩηϩέϳΧΫ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ Ωϭη̶ϣέϫΎυ ΎΑΩηΩϫ΍ϭΧϩΩ΍ΩεϳΎϣϧ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϪΟϳΗϧϥϳέΧ΁ˬΩϳέΎηϔΑ˱΍ΩΩΟϣ΍έMϪϣ̯Ω ̶ϟ΍ϭΗϣϥΩ΍ΩέΎηϓΎΑΩϭη̶ϣϥΎϳΎϣϧ̶ϠΑϗ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϪΟϳΗϧMϪϣ̯ΩΩΩΟϣϥΩέηϓ ΩϭϣϧΩϳϫ΍ϭΧϩΩϫΎηϣ̵έ̴ϳΩί΍α̶̡̰ϳ΍έ̶ϠΑϗ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΞϳΎΗϧMϪϣ̯Ω ϪυϓΎΣΕϳϓέυϝϳϣ̰Η ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϪΟϳΗϧ˼˹ί΍εϳΑϩέϳΧΫΕϳϠΑΎϗϩΎ̴ΗγΩϪ̯ΩϳηΎΑϪΗη΍ΩϪΟϭΗ( ̮ϳΗΎϣϭΗ΍ΕέϭλϪΑ̶ϣϳΩϗΞϳΎΗϧˬΩϭηϝϳϣ̰ΗϪυϓΎΣ̶ΗϗϭΩέ΍Ωϧ΍έ ϝϳϣ̰Ηί΍εϳ̡ΩϳΎΑΞϳΎΗϧΩϧϭη̶ϣϥϳί̴ϳΎΟΩϳΩΟΞϳΎΗϧϭϩΩηϑΫΣ ΕΎϋϼρ΍Εέϭλϧϳ΍έϳϏέΩΩϧϭη̶ΑΎϳίέ΍̮ηί̡ργϭΗϩΎ̴ΗγΩΕϳϓέυ Ωϧϭέ̶ϣϥϳΑί΍ ̶ϠΑϗΞϳΎΗϧϡΎϣΗϥΩέ̯̭Ύ̡ ϡΎ̴ϧϫΎΗ΍έMϪϣ̯ΩˬΩϳϧ̯̭Ύ̡ϪυϓΎΣί΍΍έ̶ϠΑϗ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΞϳΎΗϧϪϣϫΩϳϠϳΎϣέ̳΍  ΩηΎΑεϭϣΎΧ΍ΩΗΑ΍ί΍ΩϳΎΑϩΎ̴ΗγΩ ΩϳϳΎϣϧΎϫέϭϩΩ΍ΩέΎηϓCLΕϣϼϋϥΩί̮ϣη̩ έΎηϓΩϧί̶ϣ̮ϣη̩CLϪ̰ϳϟΎΣέΩ΍έMϪϣ̯ΩˬϪυϓΎΣϝϣΎ̯ϥΩέ̯̭Ύ̵̡΍έΑ ΩηΎΑ̶ϣϧέϳΫ̡ϧΎ̰ϣ΍̮Η̮ΗΕέϭλϪΑΩ΍Ωϋ΍ϥΩέ̯̭Ύ̡ΩϳϫΩ ϡϳϧ̵̯έϳ̳ϭϠΟ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϪΟϳΗϧ̮ϳϩέϳΧΫί΍Ϫϧϭ̴̩ έΎηϓˬΩηϥΎϳΎϣϧ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϪΟϳΗϧϪ̰ϳϣΎ̴ϧϫ΍έ1ϥηϭέεϭϣΎΧϪϣ̯Ω ΩΩΟϣϥΩ΍ΩέΎηϓΎΑΩϳέ΍ΩϪ̴ϧ΍έϥ΁ΩϧίΑ̮ϣη̩ AO«M»Ϫ̰ϳϧΎϣίΎΗϭΩϳϫΩ ΩϳϳΎϣϧΩϳϳ΄Η΍έΕϳόοϭ8MϪϣ̯Ω 73 FA ϥΗΧ΍Ωϧ΍έϭΩϭ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΕϗΩεϳΎϣί΁ˬΕΑϗ΍έϣˬ̶ϧϣϳ΍ ̂ ΕυΎϔΣϭ̶ϧϣϳ΍  ρϭΑέϣϡϬϣΕΎϋϼρ΍ΎΗΩϳϳΎϣϧϪόϟΎρϣΕϗΩϪΑ΍έΎϣϧϫ΍έϪ̩έΗϓΩ˱Ύϔρϟ ϩΩΎϔΗγ΍ί΍ϝΑϗΩϭη̶ϣϪϳλϭΗΩϳΑΎϳέΩ΍έϩΎ̴ΗγΩ̶ϧϣϳ΍ϭΩέ̰ϠϣϋϪΑ υϭϔΣϣΩϭΧΩίϧϭΩϳϳΎϣϧϪόϟΎρϣΕϗΩϪΑ΍έΎϫϝϣόϟ΍έϭΗγΩϩΎ̴ΗγΩί΍ Ωϳέ΍ΩϬ̴ϧ ΏγΎϧϣΎϣϧϫ΍έϪ̩έΗϓΩέΩϩΩηϩέΎη΍̵ΎϫΩέΑέΎ̵̯΍έΑΎϬϧΗϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍ ϝϳϟΩϪΑϩΩηΩΎΟϳ΍̵ΎϬΗέΎγΧϝΎΑϗέΩ̶Ηϳϟϭ΋γϣϪϧϭ̴̩ϳϫϩΩϧϧ̯ΩϳϟϭΗΕγ΍ Ωέ΍Ωϧ΢ϳΣλΩέΑέΎ̯ϡΩϋ ΩέϭϣρΎϳΗΣ΍ΎΑΩϳΎΑϭϩΩηϝϳ̰ηΗαΎγΣέΎϳγΑ̵΍ίΟ΍ί΍ϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍ ΩϳϳΎϣϧϪόΟ΍έϣΎρΧεΧΑέΩϩΩηϩέΎη΍ΕΎ̰ϧϪΑΩέϳ̳έ΍έϗϩΩΎϔΗγ΍ ΩϳϳΎϣϧυϔΣέϳίΩέ΍ϭϣί΍΍έϩΎ̴ΗγΩ ΕΑϭρέϭΏ΁ ΩΎϳίΕέ΍έΣ ρϭϘγϭϪΑέο έΎΑϏϭΩέ̳ϭ̶̳Ωϭϟ΁ ΩϳηέϭΧέϭϧϡϳϘΗγϣεΑΎΗ ΎϣέγϭΎϣέ̳ ΩϭηϩΩΎϔΗγ΍ΎϬϧ΁ί΍ρΎϳΗΣ΍ΎΑΩϳΎΑϭΩϧΗγϫαΎγΣέΎϳγΑΎϫΩϧΑϭίΎΑ ϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍ΎΑέ̴ϳΩ̵ΎϫρΑ΍έϭΎϫΩϧΑϭίΎΑ̵έϳ̳έΎ̰ΑΎϳΩϧΑϭίΎΑνϳϭόΗί΍ ΩϳϳΎϣϧ̵έ΍ΩΩϭΧ ˱ ΩϳϫΩϡΎΟϧ΍ΩηϪΗγΑϡ̰ΣϣϼϣΎ̯Ϫ̰ϧ΁ί΍α̡ρϘϓ΍έΩϧΑϭίΎΑ̫Ύ̡ϣ̡ ϝϳΎΑϭϣΩϧϧΎϣ̶γϳρΎϧϐϣϭέΗ̰ϟ΍̵ΎϬϧ΍ΩϳϣΕέϭΎΟϣέΩϩΎ̴ΗγΩ̵έϳ̳έΎ̰Αί΍ ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϩΎ̴ΗγΩί΍ϩΩΎϔΗγ΍ϡΎ̴ϧϫΩϳϧ̵̯έ΍ΩΩϭΧϭϳΩ΍έ̵ΎϬϫΎ̴Ηγϳ΍ϭ ΩϭηΕϳΎϋέέΗϣ˼̄˼έ̴ϳΩ̵ΎϫϩΎ̴ΗγΩί΍ϪϠλΎϓϝϗ΍ΩΣϥϭΧέΎηϓ ̵έϳ̳έΎ̰Αί΍̶όϳΑρέϳϏΩέϭϣΎϳιϘϧϪϧϭ̳έϫϩΩϫΎηϣΕέϭλέΩ Ωϳϧ̵̯έ΍ΩΩϭΧϩΎ̴ΗγΩ Ωϳϧ̰ϧίΎΑέ̴ϳΩ̰ϳί΍΍έϩΎ̴ΗγΩ˯΍ίΟ΍ί̳έϫ ί΍΍έΎϬϳέΗΎΑΩϭηϧϩΩΎϔΗγ΍̶ϧϻϭρΕΩϣ̵΍έΑϩΎ̴ΗγΩί΍Ϫ̰ϳΗέϭλέΩ ΩϳϳΎϣϧΝέΎΧϩΎ̴ΗγΩ ΩϳϳΎϣϧϪόϟΎρϣ΍έΎϣϧϫ΍έϪ̩έΗϓΩϥϳ΍έΩ̶ϧϣϳ΍ΕΎ̰ϧ ΩϧηΎΑ̶ϣϧ̵έΎϣϳΑ̶όρϗιϳΧηΗέϭυϧϣϪΑ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ί΍ϝλΎΣΞϳΎΗϧ ̮ηί̡ΎΑϭΩϳϧ̰ϧΎϔΗ̯΍̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ί΍ϝλΎΣΞϳΎΗϧϪΑΎϬϧΗΩϭη̶ϣϪϳλϭΗ ΩϳϳΎϣϧΕέϭηϣΩϭΧΞϟΎόϣ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ϩΩΎϔΗγ΍ϩΎ̴ΗγΩί΍ΎϣηΕέΎυϧϥϭΩΑϥΎ̯Ωϭ̯Ϫ̯Ωϳϧ̯ϝλΎΣϥΎϧϳϣρ΍ ̶ϣϩΩϳόϠΑ̶ϧΎγ΁ϪΑϭΩϧΗγϫ̮̩ϭ̯έΎϳγΑ˯΍ίΟ΍ί΍̶ΧέΑΩϧϧ̰ϧ ΩϭηϧϡΧϩΎ̴ΗγΩί΍ϩΩΎϔΗγ΍ϡΎ̴ϧϫρΑ΍έϪϟϭϟϭϝΑΎ̯ΩϳϳΎϣϧΕϗΩΩϧϭη ϩΎ̴ΗγΩί΍ΕΑϗ΍έϣ Ωϳϧ̯ίϳϣΗ̮ηΧϭϡέϧϪ̩έΎ̡̮ϳΎΑ΍έϩΎ̴ΗγΩ 74 Ωϳϧ̯ϝλΎΣϥΎϧϳϣρ΍ϥ΁ϡϳγϭέϭΗ̡΍Ω΁ϥΩϭΑϡϟΎγί΍  ϥϭΧέΎηϓεΟϧγϩΎ̴ΗγΩέΩϊϗ΍ϭ4ϝΎλΗ΍ϝΣϣϪΑ΍έέϭΗ̡΍Ω΁ϝΑΎ̯  .˺ ΩϳϳΎϣϧϝλΗϣ Ωϳϧ̯ϝλΗϣϕέΑϡϳγϪΑ΍έϪΧΎηϭΩ ˻ Ωϧϭη̶ϣϧϑέλϣΎϬϳέΗΎΑΩηΎΑϝλΗϣϕέΑϪΑέϭΗ̡΍Ω΁Ϫ̰ϳΗέϭλέΩ ΎρΧ̵ΎϬϣΎϳ̡ ́ ϡΎϳ̡ϭϩΩηϊρϗ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϝϣϋˬ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍έΩΎρΧίϭέΑΕέϭλέΩ Ωϭη̶ϣϩΩ΍ΩεϳΎϣϧ«ERR 3»ˬϝΎΛϣˬΩϭη̶ϣέϫΎυΎρΧ ϥ΁ϥΩέ̯ϑέρέΑεϭέϭΎρΧϝϳϟΩ Ρέη ΎρΧ ϑϳόοέΎϳγΑΩϧΑϭίΎΑ̵ϭένΑϧϝΎϧ̴ϳγ έΎϳγΑϝΎϧ̴ϳγ «ERR 1» ϩί΍Ωϧ΍ϭϩΩ΍ΩέϳϳϐΗ΍έΩϧΑϭίΎΑ̵ΎΟΕγ΍ Εγ΍ϑϳόο ΩϳϫΩϡΎΟϧ΍˱΍ΩΩΟϣ΍έ̵έϳ̳ ΕγέΩΎϧΩϧΑϭίΎΑργϭΗΎϬϟΎϧ̴ϳγιϳΧηΗ νΎΑϘϧ΍ΎϳΕ̯έΣΩϧ΍ϭΗϳϣϥ΁ϝϳϟΩϪ̯Εγ΍ ϡΎΟϧ΍˱΍ΩΩΟϣ΍έ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΩηΎΑϪ̩ϳϫΎϣ ΍έΩϭΧ̵ϭίΎΑ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϝϭρέΩϭϩΩ΍Ω Ωϳέ΍ΩϪ̴ϧΕΑΎΛ ΕγέΩΎϧϝΎϧ̴ϳγ «ERR 2» ϥ̰ϣϣΩϭη̶ϣϧΩΎΟϳ΍ΩϧΑϭίΎΑέΩ̶ϓΎ̯έΎηϓ ΩϧΑϭίΎΑέΩΥ΍έϭγ̮ϳΩϭΟϭϥ΁ϝϳϟΩΕγ΍ ϡ̰ΣϣϭϩΎ̴ΗγΩϪΑΩϧΑϭίΎΑϝΎλΗ΍ί΍ΩηΎΑ έΩΩϳϧ̯ϝλΎΣϥΎϧϳϣρ΍ϝΎλΗ΍ϝΣϣϥΩϭΑ ϩί΍Ωϧ΍ϭϩΩέ̯νϳϭόΗ΍έΎϬϳέΗΎΑίΎϳϧΕέϭλ ΩϳϳΎϣϧέ΍έ̰Η˱΍ΩΩΟϣ΍έ̵έϳ̳ έΩ̵έΎηϓ̨ϳϫ ΩϭΟϭΩϧΑϭίΎΑ Ωέ΍Ωϧ «ERR 3» ϭΩϧΗγϫΕγέΩΎϧ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍̵ΎϬϟΎϧ̴ϳγ ̶όϳΑρέϳϏϪΟϳΗϧ Ωϭη̶ϣϧϥΎϳΎϣϧ̵΍ϪΟϳΗϧ̨ϳϫϥϳ΍έΑΎϧΑ ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϡΎΟϧ΍̵΍έΑ΍έΎϣϧϫ΍έϪ̩έΗϓΩ ΍έ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϭϩΩέ̯ϪόϟΎρϣ΢ϳΣλ ΩϳϳΎϣϧέ΍έ̰Η˱΍ΩΩΟϣ νΑϧϥΎΑέο ί΍εϳΑ Εγ΍ΩΎϳίέΎϳγΑΩϧΑϭίΎΑέΎηϓ έΎϳγΑνΑϧϥΎΑέοΎϳ mmHg 299 ΩϧΑϭίΎΑέΎηϓΎϳ ΕγϻΎΑέΎϳγΑ  ϪϘϳϗΩέΩϪΑέο200ί΍εϳΑ ΕγϻΎΑ ˱΍ΩΩΟϣϭϩΩέ̯ΕΣ΍έΗγ΍ϪϘϳϗΩ̵̋΍έΑ ΩϳϳΎϣϧέ΍έ̰Η΍έ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ ί΍έΗϣ̯ Εγ΍ϥϳϳΎ̡έΎϳγΑνΑϧϥΎΑέο νΑϧϥΎΑέο ˱΍ΩΩΟϣ΍έ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ ϪϘϳϗΩέΩϪΑέο̊˹ Εγ΍ϥϳϳΎ̡έΎϳγΑ ΩϳϫΩϡΎΟϧ΍ «ERR 5» «HI» «LO» ΩϳϳΎϣϧΕέϭηϣ̮ηί̡ΎΑˬΩέϳ̴ΑΕέϭλέέ̰ϣέϭρϪΑέ̴ϳΩ̵ΎϫΎρΧϪ̰ϳΩέ΍ϭϣέΩ «1εΧΑ»ϪΑΎϔρϟΩϧΗγϫΕγέΩΎϧέυϧϪΑϩΩϣ΁ΕγΩΑΞϳΎΗϧϪ̰ϳΗέϭλέΩ( ΩϳϳΎϣϧϪόΟ΍έϣ  ̶ϧϓΕΎλΧηϣ ˺˺ ΕϳΎϬϧέΎϓϪΟέΩ˺˹̊̋˹Ω΍έ̴ϳΗϧΎγϪΟέΩ̊˹˺˹ ϡίϻ̶ρϳΣϣρϳ΍έη ΕΑϭρέέΛ̯΍ΩΣ̃̂̋˺̋ ΢ϳΣλΩέ̯έΎ̵̯΍έΑ ϪΟέΩ˺˼˺ΎΗ̊Ω΍έ̴ϳΗϧΎγϪΟέΩ̋̋ΎΗ˻˹ εέΎΑϧ΍̶ρϳΣϣρϳ΍έη ΕΑϭρέέΛ̯΍ΩΣ̃̂̋˺̋ΕϳΎϬϧέΎϓ ΎϬϳέΗΎΑϝϣΎη ϡέ̳˼̀̋ ϥίϭ έΗϣϳϠϳϣ̋̂×́̀×˺˻˹ ΩΎόΑ΍ εϭέϪΑρϭΑέϣˬ(oscillometric)̵έΗϣϭϠϳγ΍ ̶ϟϭΗγΎϳΩ˻ίΎϓˬ̶ϟϭΗγϳγ˺ίΎϓˬKorotkoff ˻˹˹̊˹νΑϧϩϭϳΟέΗϣϠϳϣ˻́˹˻˹ϥϭΧέΎηϓ ϪϘϳϗΩέΩϪΑέο ϩϭϳΟέΗϣϳϠϳϣ˻̂̂˹ ϩϭϳΟέΗϣϳϠϳϣ˺ ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍εϭέ ϩϭϳΟέΗϣϳϠϳϣ“˼ΎΗέΎηϓ ̶Ϡλ΍ϩί΍Ωϧ΍“̋ ϥϳϻΎ̰ϟ΁ AAίϳΎγΕϟϭ˺̵̋έΗΎΑΩΩϋ̊‡ ̶ΑΎΧΗϧ΍ mǍ˹˹ˬΕϟϭ̌DCέϭΗ̡΍Ω΁‡ ̮ϳΗΎΗγ΍ΕϗΩ νΑϧΕϗΩ ̫ΎΗϟϭϊΑϧϣ ΩϳΩΟ̵έρΎΑέϫ ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍έΎΑ920ΎΑϳέϘΗ ̵έρΎΑΩϳϔϣέϣϋ Εϳ̰ϟΎϣ̵ΩϧΑϪϘΑρ ̵ϭϧόϣ ΎϫΩέ΍ΩϧΎΗγ΍ IP20 EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11 ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍Ϫϧϣ΍Ω ΩϧΑϭίΎΑέΎηϓ ̵ΩϧΑϪΟέΩ ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍έΎΑ10000ΎϳϝΎγ̋ϩΎ̴ΗγΩ έΎυΗϧ΍ΩέϭϣϥΎϣίΕΩϣ ϝΎγ˻̶ΑϧΎΟϡί΍ϭϟ ΕΎϣΩΧΕϓΎϳέΩ̵΍έΑ Directive93/42/EEC̶̰ηί̡Ε΍ίϳϬΟΗΩέ΍ΩϧΎΗγ΍̵ΎϫίΎϳϧΎΑϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍̵Ύϫ̶̳̫ϳϭ Ωέ΍ΩΕϘΑΎρϣ Εγ΍υϭϔΣϣ̶ϧϓΕ΍έϳϳϐΗϕΣ BP A2 Classic ΩϧΑϭίΎΑϥΩέϛίϳϣΗ ΩϳϳΎϣϧίϳϣΗϥϭΑΎλϭΏ΁ϪΑϪΗηϏ΁έ΍ΩϡϧϪ̩έΎ̡̮ϳϪϠϳγϭϪΑΕϗΩΎΑ΍έΎϫϪϛϟ ̵έ΍ΩΩϭΧ ̶ϳϭηϓέυ ϥϳηΎϣ Ύϳ ̶ϳϭηγΎΑϟ ϥϳηΎϣ έΩ ΩϧΑϭίΎΑ ϥΗγη ί΍έ΍Ωηϫ !Ωϳϧ̯ ΩϭηϧϩΩΎϔΗγ΍ϥ̯̮ηΧί΍ΩϧΑϭίΎΑέϭΎ̯ϥΩέ̯̮ηΧ̵΍έΑέ΍Ωηϫ !Ωϭη ϪΗγη ΩϳΎΑϧ ̶ρϳ΍έη ̨ϳϫ ΕΣΗ ̶ϠΧ΍Ω Ϫγϳ̯έ΍Ωηϫ ΩϳϳΎϣϧϯέ΍ΩΩϭΧ ΕϗΩεϳΎϣί΁ ϪΑέοϪϧϭ̳έϫί΍α̡ΎϳέΎΑ̰ϳϝΎγϭΩέϫϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍Ϫ̯Ωϭη̶ϣϪϳλϭΗ Ωέϳ̳έ΍έϗεϳΎϣί΁ΩέϭϣΕϗΩί΍ϥΎϧϳϣρ΍έϭυϧϣϪΑ ρϭϘγΩϧϧΎϣ ̶̰ϳϧΎ̰ϣ 86082261ϩέΎϣηϪΑεϳΎ̡ϥϳϭϧΎγϳΩϣΕ̯έηέΩϑϳϻϭέ̰ϳΎϣΕΎϣΩΧΎΑ˱Ύϔρϟ Ωϳέϳ̴ΑαΎϣΗ ϥ  ΗΧ΍Ωϧ΍έϭΩ ̶ϠΧ΍Ωϥϳϧ΍ϭϗϕΑΎρϣΩϳΎΑ̶̰ϳϧϭέΗ̰ϟ΍̵ΎϬϫΎ̴ΗγΩϭΎϬϳέΗΎΑϥΗΧ΍Ωϧ΍έϭΩ  Ωέϳ̴ΑΕέϭλ ΕϧΎϣο ˺˹ Ώϭϳόϣ̵ΎϬϫΎ̴ΗγΩΕγ΍ΕϧΎϣοϝΎγ̵̋΍έ΍ΩΩϳέΧϥΎϣίί΍ϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍ ΩΩέ̶̳ϣνϳϭόΗΎϳέϳϣόΗϥΎ̴ϳ΍έΕέϭλΑϑϳϻϭέ̰ϳΎϣ̶̳ΩϧϳΎϣϧργϭΗ 86082261ϩέΎϣηϪΑεϳΎ̡ϥϳϭϧΎγϳΩϣΕ̯έηέΩϑϳϻϭέ̰ϳΎϣΕΎϣΩΧΎΑΎϔρϟ Ωϳέϳ̴ΑαΎϣΗ Ωϭη̶ϣ̶Ηϧ΍έΎ̳ϝΎρΑ΍ΏΟϭϣϩΎ̴ΗγΩέΩΕ΍έϳϳϐΗΩΎΟϳ΍ΎϳϥΩέ̯ίΎΑ ΩϧηΎΑ̶ϣ̶Ηϧ΍έΎ̳ί΍ΝέΎΧΩέ΍ϭϣϥϳ΍ ϝϘϧϭϝϣΣ̮γϳέϭϪϧϳίϫ‡ ΩηΎΑϩΩηΩΎΟϳ΍ϝϣόϟ΍έϭΗγΩΎΑέϳΎϐϣΎϳΕγέΩΎϧ̵ϩΩΎϔΗγ΍ΎΑϪ̶̯Αϳγ΁‡ ΩηΎΑϩΩηΩΎΟϳ΍Ώ΍έΧ̵έΗΎΑΕηϧργϭΗΏϳγ΁‡ ΏγΎϧϣΎϧ̵ϩΩΎϔΗγ΍Ύϳ̶̰ϳίϳϓΩέϭΧέΑργϭΗΏϳγ΁‡ ϩΎ̴ΗγΩ̵Ύϣϧϫ΍έϭ̵ΩϧΑϪΗγΑ‡ ϥϭϳγ΍έΑϳϟΎ̯ΩϧϧΎϣˬ̵΍ϩέϭΩ̵Ύϫ̶γέέΑϭ̵έ΍ΩϬ̴ϧ‡ έϭΗ̡΍Ω΁ˬΎϫ̵έΗΎΑ̶ΑϧΎΟϡί΍ϭϟ‡ Ωέ΍ΩΩέ̯έΎ̯ΕϧΎϣοϝΎγϭΩ̵΍έΑϑΎ̯ αΎϣΗϑϳϻϭέ̰ϳΎϣΕ̯έη̶̳ΩϧϳΎϣϧΎΑˬϝϭλΣϣ̶Ηϧ΍έΎ̳ί΍ωϼρ΍̵΍έΑ ΩϳϳΎϣϧϪόΟ΍έϣέϳίαέΩ΁ϪΑΎϳΩϳϳΎϣϧϝλΎΣ www.microlife.com/support ̶ϣΕέϭλεϭέϓέϭΗ̯ΎϓϭΏϭϳόϣ̵ϻΎ̯ΕϓΎϳέΩ̵΍ί΍ϪΑρϘϓϻΎ̯νϳϭόΗ ΕϧΎϣοϩέϭΩϥϳϣοΗΎϳεϳ΍ίϓ΍ΙϋΎΑΕϧΎϣοΕΣΗνϳϭόΗΎϳέϳϣόΗΩέϳ̳ ΩηΎΑ̶ϣϧΩϭΩΣϣ̶Ηϧ΍έΎ̳ϥϳ΍έΩϩΩϧϧ̯ϑέλϣϕϭϘΣΩϭη̶ϣϧ 75 FA
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77

Microlife BP A2 Classic Handleiding

Categorie
Bloeddruk eenheden
Type
Handleiding

Andere documenten