IBP J401 de handleiding

Categorie
Bloeddruk eenheden
Type
de handleiding
2
Introduction
Blood pressure measurements determined with J401 are equivalent to
those obtained by a trained observer using cuff/stethoscope auscultation
method, within the limits prescribed by the American National Standard,
Electronic or Automated Sphygmomanometers.
J401 is protected against manufacturing defects by an established
International Warranty Program. For warranty information, you can contact
the manufacturer, Rossmax International Ltd. or your local distributors
Attention: Consult the accompanying documents.
Please read this manual carefully before use. For specific information on
your own blood pressure, contact your physician. Please be sure to keep
this manual.
Preliminary Remarks
This Blood Pressure Monitor complies with the European regulations underlying
the German Law governing medical products (MPG) and bears the CE mark "CE
0366". The quality of the device has been verified and conforms to the provisions
of the EC council directive 93/42/EEC dated 14 June 1993 concerning medical
devices, as well as the EMC directive 89/336/EEC:EN 1060-1 (Dec. 1995)
Non-invasive blood pressure measuring equipment General requirements and EN
1060-3 (Feb. 1997) Noninvasive blood pressure measuring equipment
Supplementary requirements for electromechanical blood pressure measuring
systems. To ensure accurate measurements, it is recommended that calibration
be completed every two years.
How “J401” Works
J401 uses oscillometric method to detect your blood pressure. Before the cuff
starts inflating, the device will establish a baseline cuff pressure, which is
equivalent to the air pressure. The measurement of your blood pressure is
based on this baseline pressure. After the cuff inflates to block your blood in the
artery, the deflation process starts. During the deflation of the wrist cuff, J401 is
detecting the pressure oscillations generated by the beat-to-beat pulsatile. Any
muscle movement during this period of time will cause measurement error. After
detecting the amplitude and the slope of the pressure oscillations during the
deflation process, J401 will determine the systolic and diastolic pressures for you,
and your pulse rate is detected at the same time.
3
Systolic
(SYS.)
Diastolic
(DIA.)
< 120
and
< 80
120 – 139
or
80 – 89
140 – 159
or
90 – 99
160
or
100
Normal Prehypertension Stage 1
Hypertension
Stage 2
Hypertension
Normal Prähypertonie Hypertenesion
Bluthochdruck,
Stufe 1
Hypertenesion
Bluthochdruck,
Stufe 2
Normale Préhypertension Hypertension
stade 1
Hypertension
stade 2
Normal Prehipertensión Fase 1
Hipertensión
Fase 2
Hipertensión
Normal Pré-hipertensão Hipertensão de
estágio 1
Hipertensão de
estágio 2
Cinienie
normalne
Cinienie podwyszone Nadcinienie
pierwszego stopnia
Nadcinienie
drugiego stopnia
Normal Pre-ipertensione Stadio 1
Ipertensione
Stadio 2
Ipertensione
Normaal Prehypertensie Fase 1
Hypertensie
Fase 2
Hypertensie
Normal Prehipertansiyon 1. Evre
Hipertansiyon
2. Evre
Hipertansiyon







 

1

2

For reliable monitoring and reference of blood pressure, keeping long- term
records is recommended. Please download the blood pressure log(chart for
recording and tracking crucial info : date, time, blood pressure, pulse rate
and body condition) at
www.rossmaxhealth.com
4
About Blood Pressure
The National High Blood Pressure Education Program Coordinating
Committee has developed a blood pressure standard, according to which
areas of low- and high-risk blood pressure are identified. This standard,
however, is a general guideline as individual's blood pressure varies among
different people and different age groups...etc.
It is important that you consult with your physician regularly. Your physician
will tell you your normal blood pressure range as well as the point at which
you will be considered at risk.
Informationen über den Blutdruck
Das National High Blood Pressure Education Program Coordinating
Committee (Koordinationskomitee für nationale Programme zur Aufklärung
über Bluthochdruck) haben Blutdruck-Standardwerte zur Erkennung von
Blutdruckwerten mit hohem und geringem Risiko entwickelt. Diese
Standardwerte dienen jedoch lediglich als allgemeine Richtlinie, da der
individuelle Blutdruck bei verschiedenen Personen und unterschiedlichen
Altersgruppen usw. abweicht.
Es ist wichtig, dass Sie Ihren Arzt in regelmäßigen Abständen zu Rate
ziehen. Ihr Arzt teilt Ihnen Ihre individuellen Werte für einen normalen
Blutdruck sowie den Wert mit, ab dem die Höhe des Blutdrucks als
gefährlich einzustufen ist.
A propos de la pression sanguine
Le Comité national de coordination du programme d'éducation sur
l'hypertension artérielle ont mis au point une norme sur la pression
sanguine, qui identifie les zones de pression sanguine à hauts et faibles
risques. Cette norme, cependant, n'est qu'un guide général, car la pression
sanguine individuelle varie selon les personnes, les différents groupes
d'âge, etc.
Il est important que vous consultiez votre médecin régulièrement. Votre
médecin pourra vous dire quelle est votre plage de pression sanguine
normale, ainsi que le point à partir duquel vous serez considéré comme
étant exposé à un risque.
5
Acerca de la Presión Sanguínea
La Comisión Coordinadora Nacional del Programa de Educación sobre Alta
Presión Sanguínea ha desarrollado un estándar de presión sanguínea, en
la cual se identifican las áreas de presión sanguínea de alto y bajo riesgo.
Este estándar, sin embargo, es una guía general, ya que la presión
sanguínea de cada individuo varia según las personas y los distintos
grupos de edad...etc.
Es importante que consulte a su médico regularmente. Su médico le
informará sobre su rango de presión sanguínea normal así como el punto
en el que se le considera paciente de riesgo.
Sobre a pressão arterial
O Comitê Nacional de Programa de Educação de Pressão Arterial Elevada
desenvolveram um padrão de pressão arterial, de acordo com a
identificação das áreas de pressão arterial de baixo e alto risco. Este
padrão, entretanto, é uma diretriz geral, uma vez que a pressão arterial
individual varia entre diferente pessoas e grupos de faixa etária, etc.
É importante que consulte seu médico regularmente. Seu médico definirá
a sua faixa de pressão arterial normal bem como o índice considerado
como risco.
Einführung
Blutdruckmessungen mit Hilfe des J 401 sind gleichwertig mit
Blutdruckmessungen, die von einem geschulten Benutzer unter
Verwendung der Manschetten-/Stethoskop-Abhörmethode durchgeführt
werden, die den Vorschriften der American National Standards für
elektronische oder automatisierte Blutdruckmessapparate entspricht.
Das J 401 ist durch ein etabliertes Internationales Garantieprogramm
gegen Herstellungsfehler geschützt. Für Garantieinformationen lesen Sie
bitte unter Service und Garantie in dieser Gebrauchsanleitung.
Hinweis: Bitte beachten Sie die Begleitpapiere.
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor Gebrauch aufmerksam durch. Bei
speziellen Fragen zu Ihrem Blutdruck wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt.
Bewahren Sie diese Gebrauchsanleitung sorgfältig auf.
6
Informazioni sulla Pressione sanguigna
La Commissione di coordinazione per il programma nazionale educativo
sull’alta pressione, hanno sviluppato uno standard sulla pressione
sanguigna in base alle aree identificate come ad alto e a basso rischio
d’alta pressione. Questo standard, tuttavia, è una direttiva generica poiché
la pressione sanguigna individuale varia in base all’età e ad altri fattori.
È importante consultare regolarmente il proprio medico. Sarà il medico a
dire quali sono valori normali della pressione sanguigna personale e quali
quelli considerati rischiosi.
Over bloeddruk
De Nationale Coördinatiecommissie voor Vormingsprogramma’s over Hoge
Bloeddruk hebben een bloeddrukstandaard ontwikkeld, die wordt gebruikt
om de risicogebieden voor lage of hoge bloeddruk te identificeren. Deze
standaard is echter een algemene richtlijn, aangezien de bloeddruk van
een individu kan variëren volgens verschillende mensen en
leeftijdsgroepen, enz. Het is belangrijk dat u regelmatig uw arts raadpleegt.
Uw dokter zal u het bereik van uw normale bloeddruk laten weten, en zal u
vertellen op welk punt u een risico loopt.
Tansiyon ile ilgili Bilgiler
Ulusal Yüksek Tansiyon Eitim Programı Koordinasyon Kurulu düük ve
yüksek riskli tansiyon aralıklarını belirlemede kullanılmak üzere bir tansiyon
standardı gelitirilmitir. Bununla beraber bu standart, tansiyonun kiiden
kiiye ve ya grupları vb. arasında farklılıklar göstermesi nedeniyle genel bir
kılavuz mahiyetindedir.
Doktorunuza düzenli olarak danımanız önem arz etmektedir. Doktorunuz
size normal tansiyon aralıınızı ve risk altında olduunuz noktaları
bildirecektir.
7
Vorbemerkungen
Dieser Blutdruckmesser entspricht den europäischen Vorschriften, die dem
deutschen Medizinproduktegesetz (MPG) zugrunde liegen und trägt das
CE-Zeichen CE 0366. Die Qualität des Gerätes wurde geprüft und
entspricht den Bestimmungen der EG-Richtlinie 93/42/EWG des Rates vom
14. Juni 1993 über Medizinprodukte und den Bestimmungen der
EMV-Richtlinie 89/336/EWG -EN 1060-1 (Dez. 1995) Nichtinvasive
Blutdruckmessgeräte, allgemeine Anforderungen und EN 1060-3 (Feb.
1997) Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte, ergänzende Anforderungen für
elektromechanische Blutdruckmesssysteme.
Es wird empfohlen, das Gerät alle zwei Jahre zu kalibrieren, um genaue
Messungen sicherzustellen.
Funktionsweise des J 401
Das J 401 verwendet die oszillometrische Methode zur Bestimmung Ihres
Blutdrucks. Bevor sich die Manschette aufpumpt, erzeugt das Gerät einen
Manschettenausgangsdruck, der dem Luftdruck entspricht. Die Messung
Ihres Blutdrucks beruht auf diesem Ausgangsdruck. Nachdem sich die
Manschette aufgepumpt hat, um den Blutfluss in der Arterie zu stoppen,
beginnt der Ablassvorgang. Während die Luft aus der
Handgelenksmanschette abgelassen wird, ermittelt das J 401 die durch den
Pulsschlag erzeugten Druckschwankungen. Jede Muskelbewegung
während dieser Zeit verursacht Messfehler. Nach der Ermittlung der
Amplitude und der Steigung der Druckschwankungen während des
Ablassvorgangs bestimmt das J 401 den systolischen und diastolischen
Druck, wobei gleichzeitig Ihre Pulsfrequenz ermittelt wird.
Für die zuverlässige Überwachung und Bestimmung des Blutdrucks wird die
langfristige Aufzeichnung der Messwerte empfohlen.
8
Name/Function of Each Part
1. LCD Display
2. Battery Cover
3. User-Switching Key
4. Memory Recall Key
5. ON/OFF/START Key
6. Wrist Cuff
7. Date/Time Set Key
Nombre/Función de cada
parte
1. Pantalla LCD
2. Cubierta de la batería
3. Tecla cambio de usuario
4. Tecla Restaurar memoria
5. Tecla ON/OFF/INICIO
6. Brazalete para muñeca
7. Tecla ajuste fecha/hora
Name/Funktion der Einzelteile
1. LCD-Display
2. Batterieabdeckung
3. Taste Benutzerschaltung
4. Taste Speicheraufruf
5. Taste EIN/AUS/START
6. Handgelenksmanschette
7. Taste Datums-/Zeiteinstellung
Nom/fonction de chaque
pièce
1. Affichage LCD
2. Couvercle de la batterie
3. Touche du commutateur de
l’utilisateur
4. Touche de remise en mémoire
5. Touche ON/OFF/START
6. Brassard
7. Touche de configuration
Date/Heure
9
Nome / fuão de cada componente
1. Visor de LCD
2. Tampa do compartimento de pilha
3. Tecla de troca de usuário
4. Tecla de chamada de memória
5. Tecla liga / desliga / início (ON/OFF/START)
6. Punho
7. Tecla de ajuste de data/hora
Nazwa/funkcja kadego z elementów
1. Wywietlacz LCD
2. Pokrywa baterii
3. Przełcznik uytkownika
4. Przycisk przywoływania pamici
5. Przycisk WŁ/WYŁ/START (ON/OFF/START)
6. Mankiet na nadgarstek
7. Przycisk ustawiania daty/czasu
12
Display Explanations
1. Memory Zones
2. Memory Sequence Number
3. Weak Battery Mark
4. Pulse Mark
5. Date/Time Indicator
6. Systolic Pressure
7. Diastolic Pressure
8. Pulse Rate
9. Error Mark
10. Hypertension Classification
Indicator
11. Irregular Heartbeat (IHB)
Indicator
Explicación de la pantalla
1. Zonas de memoria
2. Número de secuencia de
memoria
3. Marca de batería baja
4. Marca de pulso
5. Indicador Fecha/Hora
6. Presión sistólica
7. Presión diastólica
8. Pulso
9. Marca de error
10. El indicador de clasificación de
la hypertension
11. Indicador de latidos irregulares
del corazón (IHB)
13
Erklärungen des Displays
1. Speicherzonen
2. Speichersequenznummer
3. Symbol Schwache Batterie
4. Herzschlagsymbol
5. Datums-/Zeitanzeige
6. Systolischer Druck
7. Diastolischer Druck
8. Herzschlagrate
9. Fehlersymbol
10. Hypertonie Klassifikation
Indikator
11. Indikator für unregelmäßigen
Herzschlag (IHB)
Explications d’affichage
1. Zones de mémoire
2. Numéro de séquence
mémorielle
3. Signal de batterie faible
4. Indicateur de pouls
5. Indicateur Date/Heure
6. Pression systolique
7. Pression diastolique
8. Pouls
9. Signal d’erreur
10. LIndicateur du classification de
l’hypertension
11. Indicateur de Pouls irrégulier
(IHB)
Descrição do visor
1. Zonas da memória
2. Número seqüencial da memória
3. Marca de pilha fraca
4. Marca de pulso
5. Indicador de data / hora
6. Pressão sistólica
7. Pressão diastólica
8. Pulsação
9. Marca de erro
10. O indicador de Classificação da
Hipertensão
11. Indicador de arritmia cardíaca
(IHB - Irregular Heartbeat)
Wy%wietlacz
1. Strefy pamici
2. Numer kolejnej pamici
3. Znak słabej baterii
4. Znak ttna
5. Wska^nik daty/czasu
6. Cinienie skurczowe
7. Cinienie rozkurczowe
8. Czsto_ ttna
9. Znak błdu
10. Wska^nik klasyfikacji
nadcinienia
11. Wska^nik IHB (Irregular
Heartbeat [Arytmia serca])
16
Hypertension Classification Indicator
The National High Blood Pressure Education Program Coordinating
Committee has developed a blood pressure standard according to which
areas of low- and high-risk blood pressure are identified,
classifying blood
pressure ranges into 4 stages. This unit is equipped with innovative
blood
pressure classification indicator, which visually indicates the assumed
risk
level (prehypertension / stage 1 hypertension / stage 2 hypertension) of
the result after each measurement. (Please note above.)
Hypertonie Klassifikation Indikator
Das National High Blood Pressure Education Program Coordinating
Committee (Koordinationskomitee für nationale Programme zur
Aufklärung über Bluthochdruck) haben Blutdruck-Standardwerte zur
Erkennung von Blutdruckwerten mit hohem und geringem Risiko
entwickelt
, der den Blutdruckbereich in 4 Stufen unterteilt. Dieser Gerät ist
mit einer innovativen Blutdruck-Klassifizierungsanzeige ausgestattet, die
sichtbar den angenommenen Riskofaktor (Vor-Bluthochdruck /
Bluthochdruck Stufe 1 / Bluthochdruck Stufe 2) des Ergebnisses nach
jeder Messung anzeigt. (Beachten Sie obiges.)
LIndicateur du classification de l’hypertension
Le Comité national de coordination du programme d'éducation sur
l'hypertension artérielle ont mis au point une norme sur la pression
sanguine, qui identifie les zones de pression sanguine à hauts et faibles
risques, permettant de classer les pressions sanguines sous quatre
catégories. Cette unité est équipée d'un indicateur de pression
sanguine exclusif qui indique visuellement le niveau de risque
supposé (préhypertension / hypertension de niveau 1 / hypertension de
niveau 2) pour les résultats après chaque mesure. (Veuillez vous
reporter à la remarque ci-dessous.)
17
El indicador de clasificación de la hypertension
La Comisión Coordinadora Nacional del Programa de Educación sobre
Alta Presión Sanguínea ha desarrollado un estándar de presión
sanguínea, en la cual se identifican las áreas de presión sanguínea de
alto y bajo riesgo, clasificando los intervalos de ésta en 4 grados. Esta
unidad cuenta con un innovador indicador de clasificación de la presión
arterial que muestra visualmente el nivel de riesgo asumido
(prehipertensión/ hipertensión de grado 1/ hipertensión de grado 2) del
resultado después de cada medición. (Anote los valores por debajo.)
O indicador de Classificação da Hipertensão
O Comitê de Coordenação do Programa Nacional de Educação para
Hipertensão desenvolveram um padrão que classifica as faixas de
pressão sangüínea em 4 estágios. Esta unidade está equipada com um
inovador indicador de classificação de pressão sangüínea que mostra o
nível de risco adotado (pré-hipertensão / hipertensão estágio 1 /
hipertensão estágio 2) do resultado depois de cada medição. (Veja
abaixo.)
Wska^nik klasyfikacji nadcinienia
Komitet Koordynacyjny Narodowego Programu Edukacyjnego Wysokiego
Cinienia Krwi opracowały standard cinienia krwi, zgodnie z którym
okrelane s obszary ryzyka wystpienia niskiego i wysokiego cinienia
krwi, klasyfikujc zakresy cinienia krwi w 4 fazach. Urzdzenie jest
wyposaone w innowacyjny wska^nik klasyfikacji cinienia krwi,
wizualnie okrelajcy po kadym pomiarze przypuszczalny poziom
ryzyka (przednadcinienie / faza 1 nadcinienia / faza 2
nadcinienia). (Patrz uwaga powyej.)
18
Indicatore della classificazione dell'ipertensione La Commissione di
coordinazione per il programma nazionale educativo sull’alta pressione,
hanno sviluppato uno standard sulla pressione sanguigna in base alle
aree identificate come ad alto e a basso rischio d’alta pressione,
classificando le misurazioni della pressione sanguigna in 4 livelli. Questa
unità è dotata di un innovativo indicatore per la classificazione della
pressione sanguigna che indica visivamente il livello di rischio presunto
(preipertensione / ipertensione di 1° livello / ipertensione di 2° livello) del
risultato dopo ogni misurazione. (Nota in sopra.)
Hypertensieklasse-indicator
De Nationale Coördinatiecommissie voor Vormingsprogramma’s over
Hoge Bloeddruk hebben een bloeddrukstandaard ontwikkeld, die wordt
gebruikt om de risicogebieden voor lage of hoge bloeddruk te
identificeren, waarbij vier niveaus worden onderscheiden. Dit apparaat
unit is uitgerust met een innovatieve indicator voor classificatie van de
bloeddruk, die het veronderstelde risiconiveau van het resultaat na ieder
meting zichtbaar maakt (prehypertensie / niveau 1 hypertensie / niveau 2
hypertensie). (Zie opmerking hierboven.)
Hipertansiyon flandırma Göstergesi
Ulusal Yüksek Tansiyon Eitim Programı Koordinasyon Komitesi bir
tansiyon basınç standardı gelitirerek kan basıncı aralıı 4 aamada
flandırdı. Bu ünitede yeni tansiyon sıflandırması göstergesi
bulunmakta olup her ölçüm sonrası elde edilen sonucun varsayılan risk
düzeyini görsel olarak göstermektedir (hipertansiyon öncesi / 1. aama
hipertansiyon / 2. aama hipertansiyon). (Lütfen aaıdakileri not alız.)
19
()#$HmIt31 $euc?17h4
t31 $euc?+B(/ji;uG u@47/!+B()#$HmIt31 li4/j#$~4k7"d#-xc-#$cd#$EF4G
#()#$HmI5.$74 .ƒB(/j()#$HmIeuc?1u"#7ƒ+"47h-Bf4ˆ#$$9E
/+,4ŠuI/+Bi74Œ 7+3-#$6 /!*#$Ž()#$HmIt31 $."Gd7-#$()#$HmIt31 $
d7-#$()#$HmIt31 $uGud-:.8)@Bud:p/?0#$>1i+#$u+cd#Ž4x4%7#$
k $E/•
z M|} 
}MTO }O  R U]
 QOM MO O U R
RM, R RR O ROMO ]O  M
ROP \ RM, ON M|}] 4
 R RM. LON Q Q]R
RO  M|} R RM,
ON RU]MT UOR MON ]RT 
U]MT (U/ 1- T U / 2- T
U) M \ U. ( T ROP.)
20
Irregular Heartbeat (IHB) Indicator
This unit is equipped with an Irregular Heartbeat (IHB) Indicator which
allows those who have an irregular heartbeat to obtain accurate
measurements alerting the user of the presence of an irregular heart beat
during the measurement.
Note: It is strongly recommended that you consult your physician if the IHB
icon (
) appears often.
Indikator für unregelmäßigen Herzschlag (IHB)
Dieses Gerät ist mit einem Indikator für unregelmäßigen Herzschlag (IHB)
ausgestattet. Damit können auch Anwender mit unregelmäßigem
Herzschlag genaue Messergebnisse erhalten und werden auf einen
unregelmäßigen Herzschlag hingewiesen.
Hinweis: Wenden Sie sich an Ihren Arzt, wenn des Herzstolpern-Symbol
(
) oft erscheint.
21
Indicateur de Pouls irrégulier (IHB)
Cette unité est équipée d'un indicateur de Pouls irrégulier (IHB) qui permet à
ceux qui ont un pouls irrégulier d'obtenir des mesures précises alertant
l'utilisateur sur la présence d'un pouls irrégulier en cours de mesure.
Remarque : Nous vous recommandons vivement de consulter votre
médecin si l'icône IHB (
) s'affiche fréquemment.
Indicador de latidos irregulares del corazón (IHB)
Esta unidad dispone de un indicador de latidos irregulares del corazón (IHB)
que permite a aquellas personas cuyo ritmo de latidos no es regular
obtener mediciones precisas que les adviertan de la presencia de dichos
latidos.
Nota: Se recomienda que consulte con su médico si aparece el icono IHB
(
) con frecuencia.
Indicador de arritmia cardíaca (IHB - Irregular Heartbeat)
Este aparelho está equipado com um indicador de arritmia cardíaca (IHB -
Irregular Heartbeat) que permite obter medições precisas que alertam o
usuário sobre a presença de arritmia cardíaca durante a medição.
Nota: é altamente recomendado que você consulte seu médico se o ícone
de IHB (
) aparecer com freqüência.
Wska2nik IHB (Irregular Heartbeat [Arytmia serca])
Urzdzenie to jest wyposaone we wska^nik IHB (Irregular Heartbeat
[Arytmia serca]), który umoliwia uzyskanie dokładnych pomiarów u osób z
arytmi serca, informujc uytkownika podczas pomiaru o wystpieniu
arytmii serca.
Uwaga: Przy czstym wywietlaniu ikony (
) IHB, zalecane jest
skontaktowanie z si z lekarzem.
22
Indicatore IHB (Irregular Heart Beat: battito cardiaco irregolare)
Questa unità è attrezzata con un indicatore IHB (Irregular Heart Beat:
battito cardiaco irregolare) che consente alle persone con aritmia cardiaca
di ottenere misurazioni accurate avvisando della presenza dellaritmia
durante la misurazione.
Nota: si raccomanda vivamente di consultare il proprio medico se l’icona
IHB (
) appare con frequenza.
Indicator voor een onregelmatige hartslag (IHB=Irregular
Heartbeat)
Dit toestel is voorzien van een indicator voor een onregelmatige hartslag
(IHB=Irregular Heartbeat) waarmee mensen die een onregelmatige
hartslag hebben nauwkeurige metingen kunnen uitvoeren zodat ze tijdens
het meten worden gewaarschuwd van de aanwezigheid van een
onregelmatige hartslag.
Opmerking: wij raden u sterk aan uw arts te raadplegen als het
IHB-pictogram (
) vaak verschijnt.
23
Düzensiz Kalp A3ı (IHB)
Bu cihazda Düzensiz Kalp Atıı (IHB) Göstergesi bulunmakta olup ölçüm
rasında düzensiz kalp atıı olduu hakkında kullanı uyararak düzensiz
kalp atıı bulunanlarda doru sonuç elde edilmesine olanak salamaktadır.
Not:k bir ekilde IHB simgesi (
) beliriyorsa doktorunuza bavurmanız
önemle tavsiye edilir.
456)7,8'9:,;<:=>'+?@8
(x+k$():4/k@9#$%lh#Š-,-4vdj#$wB7I(x+k$():7h-B6f46)/#$9
4EjuGw;uGd:p/?0#Bvdj#$wB7Iuj#$ud-:p˜>7901>
*;ABCDvdj#$wB7I(x+k$():f4 /š)c:vu"!#$6 +;B6)B/Ž 7ƒ+4.ƒB
E$ F G FH0F H #FI (IHB)
LON Q œ  ]M }Q
(IHB), URM M},  ]MO
}Q,  UT ] O• œN
M]T ]RM ]M }Q R R
U.
.FG". žM  IHB (
) RM ,
MT ] QT Mœ] R].
IHB
IHB
24
Applying the cuff
Apply cuff to left wrist with palm facing up (1). Make sure the edge of the
cuff is about 1 cm from the palm (2). Fasten the velcro strap securely
around your wrist (3).
Anbringen der Manschette
Bringen Sie die Manschette am linken Handgelenk an, mit dem Handteller
nach oben (1). Der Abstand zwischen Manschette und Handteller muss ca.
1 cm betragen (2). Binden Sie das Klettband fest um Ihr Handgelenk (3).
Application du brassard
Attachez la bande de poignet au poignet gauche, avec la paume de la main
orientée vers le haut (1). Assurez-vous que le bord de la bande est à
environ 1 cm de la paume (2). Attachez la bande velcro fermement autour
de votre poignet (3).
Aplicación del brazalete
Colóquese la pulsera en la muñeca izquierda con la palma de la mano
mirando hacia arriba (1) Asegúrese de que el borde de la pulsera se
encuentra aproximadamente a 1 cm. de la palma (2). Ajuste la tira de velcro
alrededor de la muñeca (3).
Colocar a bracadeira
Aplicar a correia de punho no pulso esquerdo com a palma da mão voltada
para cima (1). Certifique-se de que a borda do punho fique
aproximadamente 1 cm distante da palma (2). Aperte a correia de velcro
firmemente ao redor do pulso (3).
25
Zakładanie mankietu
Załoy_ mankiet na lewy nadgarstek, dłoŸ skierowana do góry (rys.1).
Upewni_ si, e krawd^ mankietu znajduje si około 1 cm od dłoni (rys.2).
Dobrze zapi_ rzepy połczenia mankietu otaczajcego nadgarstek (rys.3).
Utilizoo della manichetta
Indossare la polsiera al polso sinistro con il palmo della mano rivolto verso
l'alto (1). Assicurarsi che l’estremità della polsiera sia posta ad almeno 1 cm
dal palmo (2). Stringere la cinghia di velcro attorno al polso (3).
De armband aanbrengen
Breng de polsband aan rond uw linkerpols terwijl u de palm van uw hand
naar boven gericht houdt (1). Zorg ervoor dat de rand van de polsband zich
op een afstand van ongeveer 1 cm van de handpalm bevindt (2). Maak de
velcroband stevig vast rond uw pols. (3).
Tansiyon Man3onunun Takılması
Avuç içi yukarı doru bakacak ekilde bileklii sol bileinize takız ( ek. 3).
Bilekliin kenarı avucunuzdan yaklaık 1 cm mesafede olmalır ( ek. 2).
Velcro yapıkan bandı bileinizin etrafına sıca sarın ( ek. 3)

 !"#$%&'()*+,-. /0*123456%70/089:!;<)4 =
%1-%23>56-.?(2@02A331235B6

T \] MR UT, R]R MT RR (¡. 1).
YQT, N \O T 1
M (¡. 2). ¢] U M]] R] RP
UT (¡. 3).
26
Correct Measuring Posture
Place your elbow on the table so that the cuff is at the same level as your
heart
.
Ordnungsgemäße Messhaltung
Legen Sie den Ellbogen auf den Tisch, so dass sich die Manschette in
derselben Höhe wie Ihr Herz befindet.
Posture correcte par la prise de mesure
Posez votre coude sur la table de telle façon que l'attache se trouve à la
même hauteur que votre cœur.
Postura de Medición Correcta
Coloque el codo en una mesa de modo que la pulsera se encuentre a la
misma altura que su corazón.
27
Postura correta para medição
Coloque seu cotovelo na mesa para que o punho fique no mesmo nível de
seu coração.
Wła%ciwa postawa do pomiaru
Oprze_ łokie_ na stole tak, aby mankiet znajdow si na tym samym
poziomie, co serce.
Posizione corretta per la misurazione
Collocare il gomito sul tavolo in modo tale che la polsiera sia a livello con il
cuore.
Correcte houding voor de meting
Plaats uw elleboog op de tafel zodat de polsband zich op dezelfde hoogte
van uw hart bevindt.
DoJru Ölçüm Pozisyonu
Bileklik kalbinizle aynı hizaya gelecek ekilde bileinizi masanın üzerine
koyun
.
 
C7+($,DEFA/0:(2$GHI(AJ7A*
.F0K  / 0  0 GF
M\ RP MT M , QO \ MT
 ]R }
.
28
Measurement Procedures
1. Press the “User-Switching” key to select a memory zone, and press
the “
” key to start measurement in the chosen memory zone.
2. After checking the display with all digits lighting up, the monitor will
automatically inflate.
3. When completed, the systolic pressure, diastolic pressure and pulse
rate will be shown simultaneously on the same LCD screen. The
values are automatically stored in the pre-designated memory zone.
Messvornge
1. Drücken Sie die Taste “Benutzerschaltung”, um eine Speicherzone zu
wählen, und drücken Sie die Taste “
”, um mit der Messung in der
gewählten Speicherzone zu beginnen.
2. Nach dem Prüfen des Displays, wobei alle Ziffern leuchten, bläht sich
der Monitor automatisch auf.
3. Zum Abschluss werden der systolische Druck, der diastolische Druck
und der Herzschlag gleichzeitig auf dem gleichen LCD-Bildschirm
angezeigt. Die Werte werden automatisch in der vorherbestimmten
Speicherzone abgespeichert.
29
Procédures de mesurage
1. Appuyez sur la touche “Commutateur de l’utilisateur” pour sélectionner
une zone de mémoire et appuyez sur la touche “
” pour
2. commencer les mesures dans la zone de mémoire sélectionnée.
Après vérification de l’affichage de façon à ce que tous les chiffres
soient allumés, le moniteur se gonfle automatiquement.
3. Cela fait, la pression systolique, la pression diastolique et le pouls
s’afficheront automatiquement sur le même écral LCD. Les valeurs
sont automatiquement enregistrées dans la zone de mémoire
désignée d’avance.
Procedimiento de medicn
1. Pulse la tecla "Cambio usuario" para seleccionar una zona de
memoria y pulse la tecla "
" para comenzar con la medición en la
zona de memoria elegida.
2. Tras comprobar la pantalla con todos los dígitos encendidos, el
monitor se inflará automáticamente.
3. Cuando se complete, se mostrará la presión sistólica, diastólica y el
pulso simultáneamente en la misma pantalla LCD. Los valores se
almacenan automáticamente en la zona de memoria prediseñada.
Procedimentos de medão
1. Pressione a tecla “Troca de usuário” para selecionar a zona da
memória e pressione a tecla “liga / desliga / início"
" para iniciar a
medição na zona de memória escolhida.
2. Depois de verificar o visor com todos os dígitos acesos, o monitor será
inflado automaticamente.
3. Ao concluir, as pressões sistólica e diastólica e a pulsação serão
mostradas simultaneamente no visor de LCD. Os valores são
armazenados automaticamente na zona de memória designada.
Procedura pomiarowa
1. W celu wybrania strefy pamici nacisn_ przycisk "Wybór
uytkownika" i nacisn_ przycisk włcznika "
", w celu rozpoczcia
pomiaru dla wybranej strefy pamici.
2. Po sprawdzeniu poprawnoci działania wywietlacza, kiedy zapal si
wszystkie jego elementy, miernik zacznie automatycznie pompowa_
powietrze.
3.
Po zakoŸczeniu pomiaru na ekranie LCD równoczenie wywietlona
zostanie warto_ cinienia skurczowego, rozkurczowego oraz
czsto_ ttna. Wartoci zapisywane s automatycznie w wybranej
strefie pamici.
30
Procedura di misurazione
1. Premere il tasto “User-Switching” (Cambio utente) per selezionare una
zona di memoria e premere il tasto "
" (accensione/ spegnimento /
avvio) per avviare la misurazione nella zona di memoria scelta.
2. Dopo avere controllato le funzioni dello schermo attivando tutte le cifre,
il monitor gonfierà automaticamente la manichetta.
3. Al completamento, sullo schermo LCD appariranno simultaneamente:
pressione sistolica, pressione diastolica e battito cardiaco. I valori
sono archiviati automaticamente nella zona di memoria prescelta.
Meetprocedure
1. Druk op de “Gebruikers schakeltoets” om een geheugenzone te
kiezen en druk op "
" om de meting te starten in de gekozen
geheugenzone.
2. Het scherm wordt gecontroleerd, waarbij alle lampjes branden en de
monitor wordt opgepompt.
3. Tenslotte ziet u de systolische druk, de diastolische druk en de
polsslag tegelijk op het lcd-scherm. De waarden worden automatisch
op geslagen in de aangewezen geheugenzone.
31
Öüm Prosedürleri
1. Hafıza alanı seçmek için “Kullanıcı Deitirme” tuuna basın ve
seçilen hafıza alanında ölçüm ilemine balamak için N"
" tuuna
basın.
2. Tüm dijitler yanarken ekranı kontrol ettikten sonra monitör otomatik
olarak iecektir.
3. Tamamlandıında ise sistolik basınç, diastolic basınç ve nabız hı
aynı LCD ekranında aynı anda gösterilecektir. Deerler otomatik
olarak önceden dizayn edilen hafıza alanına kaydedilecektir.
L ,6)7'M
4()*+,££-#$.£/012££+34€££d:Hm£I$User-SwitchingHm££I$E…678$9££#$ab££c4•)£)££)0+#
2+34€d:"
" u+˜$>1i+#$678$9#$j!c4i¤‘uj#$%)"#
>¥uƒu14/1Eˆ#$)"¦/;…#$€d:(G §$¨u-6%IEŒ 7@#$e‹šE© 0¤g @B
()#$HmI‘uj#%$/#$D3cB
Bwn£"c#$p)£@4Eib,"kl$Hmn#$E…iI"jkl$Hmn#$p)@4Œ 7:>+…uj#$—4%+kl$)@BE
Œ 7£@#$£ª£3k€£d:)£$EGEi£¤ >£1i£+#$678$9£#$£j!c4i£¤¥£uƒu14/1E>u£j#$—f£*1>+££-8
¥j",4 u+˜$
. F GF
1. \ MRP] MS MTURMN, QO ROQT
U] . \ MRP] "
" (VKW./VX KW./YZK), QO
T U R ROQ]S U] .
2. M R QO R• UR M UMT
R  ].
3.
   J KL-M R R
U M M RM O
]MT. y R S R RMT
ROQN U .
1.
" "
2.
3.
32
Recall Values from Memory
Press the “User-Switching key” to select a memory zone, and press the “M” key to
switch from memory to memory with sequence numbers. (The average of the previous
measurements will be displayed first. The calculated average will be applied to a
maximum of the last 3 memories.)
Werte aus dem Speicher abrufen
Drücken Sie die Taste “Benutzerschaltung”, um eine Speicherzone zu wählen, und
drücken Sie die Taste “M”, um vom Speicher zum Speicher mit Sequenznummern zu
schalten. (Der Durchschnitt der vorherigen Messungen wird zuerst angezeigt. Der
berechnete Durchschnitt wird maximal für die letzten 3 Speichervorgänge
übernommen.)
Valeurs de remise en mémoire
Veuillez appuyer sur la “touche du commutateur de l’utilisateur pour sélectionner une
zone de mémoire et appuyez sur la touche “M” pour passer d’une mémoire à l’autre
grâce à des numéros séquentiels. (La moyenne des mesures précédentes s’affichera
d’abord. La moyenne calculée sera appliquée aux 3 dernières mémoires au
maximum.)
Restablecer valores de la memoria
Pulse la "tecla cambio de usuario" para seleccionar una zona de memoria y pulse la
tecla "M" para cambiar de memoria a memoria con números de secuencia. (El
promedio de medidas anteriores se mostrará primero. El promedio calculado se
aplicará a un máximo de las 3 últimas memorias.)
Como chamar valores da memória
Pressione a tecla de “Troca de usuário” para selecionar uma zona da memória e
pressione a tecla “M” para alternar entre as memórias com números seqüenciais. (As
média das medições anteriores será exibida primeiro. A média calculada será aplicada
às três últimas memórias no máximo.)
33
Odczytywanie warto%ci z pamiNc
i
W celu wybrania strefy pamici, z której bd odczytywane wartoci nacisn_
przycisk"Wybór uytkownika", a nastpnie w celu przełczenia pomidzy kolejnymi
pamiciami naciska_ przycisk "M". (Najpierw zostanie wywietlona warto_ rednia
poprzednich pomiarów. Obliczona rednia dotyczy_ bdzie maksymalnie ostatnich 3
pamici.
Richiamo dei valori dalla memoria
Premere il tasto “User-Switching” (Cambio utente) per selezionare la zona di memoria
da cui richiamare i valori e premere il tasto “M” per passare in modo consecutivo da
memoria a memoria. (La media delle misurazioni precedenti sarà visualizzata per
prima. La media calcolata sarà applicata ad un massimo di 3 memorie recenti. )
Waarden uit het geheugen terugroepen
Druk op de “Gebruiker schakeltoets” om een geheugenzone te kiezen en druk op de
knop “M” om van het geheugen om te schakelen naar geheugen met volgnummers.
(Het gemiddelde van de vorige metingen wordt eerst getoond. Het
berekendegemiddelde wordt toegepast tot een maximum over de laatste 3 metingen.)
Hafızadaki DeJerlerin ÇaJlması
Bir hafıza alanı seçmek için “Kullanıcı Deitirme Tuu”na basın ve sıralma sayıları ile
birlikte bir hafızadan dier hafızaya geçmek için “M” tuuna basın. (Önceki ölçümlerin
ortalaması ilk once gösterilecektir. Hesaplanan ortalama en az son 3 hafızaya
uygulanacaktır.)
O'P)QC6),>=
()*+,-#$./012+34d:HmI$
"User Switching"
˜ld:HmI$E678$9#$abc4) u+
2+34
"M"
d,d,+4(G rB7˜#678$«4pj+k#
Ž¥lEjB,#$w;uj#$H;/+4Œ 7:>+
7˜d:¬/,0-#$H;/+-#$au"!1>+¦/;EB€?G–)08w$78$«
RS  ST /G$
\ MRP] MS MTURMN, QO ROQT U] ,
œTS MRPM” MSN UO  MRMTO
. (ZM Q] Q\  U U]MTR UN.
VOM  U Q]  ] 3 M
U]MT.)
34
Clear Values from Memory
Press the “User-Switching key” to select a memory zone, then press and
hold the “M” key for approximately 5 seconds to clear the data in the
pre-designated memory zone. The data may be erased if any of the
batteries is removed.(Suggest the users to first record the data on the blood
pressure log before replacing or moving away the batteries.)
Werte im Speicher löschen
Drücken Sie die Taste “Benutzerschaltung”, um eine Speicherzone zu
wählen, und drücken und halten Sie die Taste “M” ca. 5 Sekunden lang, um
die Daten in der vorherbestimmten Speicherzone zu löschen.
Die Daten
werden gelöscht, wenn eine der Batterien entfernt wird.(Dem Benutzer wird
empfohlen, zuerst die Daten in der Blutdruck-Aufzeichnungstabelle
aufzuzeichen, bevor die Batterien ersetzt oder entfernt werden.)
Effacement des valeurs de mémoire
Appuyez sur la “touche du commutateur de lutilisateur” pour sélectionner
une zone de mémoire puis appuyez sur la touche “M” et maintenez-la
pendant environ 5 secondes pour effacer les données dans la zone de
mémoire désignée d’avance. Les données risquent d'être effacées si l'une
quelconque des piles est enlevée. (Nous conseillons aux utilisateurs de
noter d'abord les données sur le graphique d'enregistrement de la pression
avant de remplacer ou d'enlever les piles.)
35
Borrar valores de la memoria
Pulse la "tecla cambio de usuario" para seleccionar una zona de memoria,
a continuación, pulse y mantenga pulsada la tecla "M" durante
aproximadamente 5 segundos para borrar los datos de la zona de memoria
predesignada.
Los datos
pueden borrarse si se retira alguna de las
baterías. (Se sugiere a los usuarios que graben primero los datos en el
gráfico de registro de presión arterial antes de sustituir o extraer alguna
batería).
Como apagar valores da memória
Pressione a tecla de "Troca de usuário" para selecionar uma zona da
memória e, a seguir, mantenha a tecla "M" pressionada por
aproximadamente 5 segundos para apagar a zona de memória designada.
Os dados podem ser apagados se a pilha for removida. (Recomendamos
que os usuários registrem os dados na tabela de registro de pressão
sangüínea antes de trocar ou remover as baterias.)
Usuwanie warto%ci z pamiNci
W celu wybrania strefy pamici nacisn_ przycisk "Wybór uytkownika", a
nastpnie, w celu usunicia zawartoci wybranej pamici, nacisn_ i
przytrzyma_ przez około 5 sekund przycisk "M". Wyjcie baterii, moe
spowodowa_ utrat danych. (Zaleca si uytkownikom, aby przed wymian
lub usuniciem baterii, najpierw zapisa_ dane na wykresie cinienia krwi.)
36
Azzeramento valori dalla memoria
Premere il tasto “User-Switching” (Cambio utente) per selezionare una
zona di memoria e premere il tasto “M” per circa 5 secondi per azzerare i
dati nella memoria scelta.
I dati possono essere eliminati quando si
rimuovono le batterie. (Si suggerisce all’utente di registrare i dati nella
tavola di registrazione della pressione sanguigna prima di sostituire o
rimuovere le batterie.)
Waarden uit het geheugen verwijderen
Druk op de “Gebruiker schakeltoets” om een geheugenzone te kiezen en
houd de knop “M” 5 seconden ingedrukt om de gegevens uit de
geheugenzone te verwijderen Het is mogelijk dat de gegevens worden
gewist wanneer een van de batterijen wordt verwijderd. (Wij raden u aan
eerst de gegevens op te slaan in de gegevenstabel van de bloeddrukmeting
voordat u batterijen verwijdert of vervangt.)
Hafızadaki DeJerlerin Silinmesi
Bir hafıza alanı seçmek için “Kullanı Deitirme tuu”na basın ve
ardından önceden tasarlanan hafıza alanındaki verileri silmek için “M”
tuuna yaklaık olarak 5 saniye bası tutun. Bataryalardan herhangi biri
çıkarılırsa veriler silinebilir. (Bataryaları deitirmeden veya çıkarmadan
önce kullanıların verileri tansiyon kayıt çizelgesine kaydetmelerini önerin.)
37
O'P)QC6)UVC
()*+,-#$./012+34d:HmI$"User Switching"HmI$>678$9#$abc4) u+˜l
2+34d:Hmn#$i¤7-+;$E"M" 6)-#K1i+#$678$9#$i¤6•/“/-#$wku"#$Š,-#¥"7j1†$/™>
¥j",4‰))01
w !"#$p$)"+;$."G()#$HmI.;i¤wku"#$.u•,1—4)8r1
4!B-#$ˆ>1$«wku"#$¦9‚>+)G
 !"#$w5
Ž#$ˆEp$)"+;$."G()#$HmI.u•,1pE)“€d:wku"#$.u•,+B$)B(uj#$.n3…$9#
w !"#$
W0 "!  /G$
\ MRP] MS MTURMN, QO ROQT U]
, M  \ MRP] “M ]\RN  
T ], QO ]MT O R RMT ROQN U
. LO ] QOT O ]M MSQN U Q.
(\ MTURM  UN M ]M Q
UT O ] } R RM.)
(M) 5
(
)
38
Time Adjustment
Press the “
key and “ to adjust the month. Then press the “
and “ ” in turn to adjust the date, hour, minute and confirm the entry.
Zeiteinstellung
Drücken Sie die Tasten “
und “ ”, um den Monat einzustellen.
Drücken Sie dann hintereinander die Tasten “
und “ , um jeweils
das Datum, die Stunde, die Minute einzustellen und die Einträge zu
bestätigen.
Réglage de l’heure
Appuyez sur la touché “
et sur “ pour régler le mois. Appuyez
ensuite tout à tour sur “
et ” pour régler la date, l’heure, les
minutes et confirmez la saisie.
Ajuste de la hora
Pulse la tecla “
y “ ” para ajustar el mes. A continuación, pulse
y “ por turnos para ajustar la fecha, hora, minutos y confirmar la
entrada.
39
Ajuste da hora
Pressione a tecla “
e “ para ajustar o mês. A seguir, pressione
e “ ” para ajustar a data, a hora, os minutos e confirmar a
entrada.
Ustawienie czasu
W celu ustawienia miesica nacisn_ przycisk “
i “ . Nastpnie
w celu ustawienia i potwierdzenia daty, godziny i minuty nacisn_ kolejno
przyciski “
" i "
.
Regolazione dell’ora
Premere il tasto “ “ e “ per regolare il mese. Poi premere il tasto
e “ ” per regolare la data, l’ora ed i minuti e confermare
l'inserimento.
Tijdinstelling
Druk op de knop “
en “ om de maand in te stellen. Druk daarna
in volgorde op “
en “ om de datum, het uur en de minuut in te
stellen en de invoer te bevestigen.
Saat Ayarlaması
Ay’ı deitirmek için “
key and “ tuuna basın. Ardından tarihi,
saati, dakikayı deitirmek için “
ve “ ” tuuna basın ve girdiiniz
deerleri onaylayın.
XYZ)[\9
d:HmI$i+34® ®E® ¯7#$H"n# 4.8d:°#«)@BHmI$>®®E®®
°#«)u8r1EjuG)#$E:,#$ED +#$H"n#vu17+#B
#$F ! FG
\R MRP
]R }. M ±,
 \
, ]R ], , ]]
R RR.
40
Sicherheitshinweise
1. Das Gerät enthält Hochpräzisionsbauteile. Vermeiden Sie deshalb
extreme Temperaturen, Luftfeuchtigkeit und direktes Sonnenlicht.
Vermeiden Sie das Herunterfallen der Haupteinheit sowie starke
Stöße und schützen Sie diese vor Staub.
2. Undichte Batterien können das Gerät beschädigen. Entfernen Sie die
Batterien, wenn das Gerät für längere Zeit nicht benutzt wird.
3. Das Gerät darf nicht von Kindern bedient werden, um
Gefahrensituationen zu vermeiden.
4. Die Reparatur des J 401 darf nur durch Fachpersonal erfolgen.
Verwenden Sie kein Werkzeug, um das Gerät zu öffnen, und
versuchen Sie nicht, im Inneren des Gerätes Einstellungen
vorzunehmen. Falls Probleme auftreten, wenden Sie sich bitte an das
Geschäft oder den Arzt, bei dem Sie das J 401 gekauft haben, oder an
IBP GmbH.
5. Bei Benutzern mit Herzrhythmusstörungen (Vorhof- oder
Kammerextrasystole oder Vorhofflimmern), Diabetes,
Blutkreislaufschwäche, Nierenproblemen oder bei Benutzern, die
einen Schlaganfall erlitten haben oder bewusstlos sind, können
Probleme bei der genauen Bestimmung des Blutdrucks auftreten.
6. Reinigen Sie das Gehäuse des Blutdruckmessgeräts und die
Manschette sorgfältig mit einem leicht feuchten, weichen Tuch. Nicht
aufdrücken. Die Manschette darf nicht gewaschen oder mit
chemischen Reinigungsmitteln behandelt werden. Verwenden Sie
niemals Verdünner, Alkohol oder Benzin als Reinigungsmittel.
7. Sie können den Aufpumpvorgang jederzeit abbrechen, indem Sie die
Taste
drücken, und die Luft in der Manschette wird zügig
abgelassen.
8. Sobald beim
Aufpumpen 300 mm Hg erreicht werden, startet das
Gerät aus Sicherheitsgründen zügig den Ablassvorgang.
Hinweise:
Batterien sind Sondermüll.
Entsorgen Sie Batterien nicht mit dem Haushaltsmüll.
Schließen Sie die Batterie nicht kurz.
Werfen Sie die Batterie nicht ins Feuer.
ö ä
41
Cautionary Notes
1. The unit contains high-precision assemblies. Therefore, avoid
extreme temperatures, humidity, and direct sunlight. Avoid dropping
or strongly shocking the main unit, and protect it from dust.
2. Leaky batteries can damage the unit. Remove the batteries when the
unit is not used for a long time.
3. The unit should not be operated by children so to avoid hazardous
situations.
4. J401 is not field serviceable. You should not use any tool to open the
device nor should you attempt to adjust anything inside the device. If
you have any problems, please contact the store or the doctor from
whom you purchased J401 or please contact Rossmax International
Ltd.
5. For users diagnosed with common arrhythmia (atrial or ventricular
premature beats or atrial fibrillation), diabetes, poor circulation of
blood, kidney problems, or for users suffered from stroke, or for
unconscious users, the device may have difficulty in determining the
proper blood pressure.
6. Clean the blood pressure monitor body and the cuff carefully with a
slightly damp, soft cloth. Do not press. Do not wash the cuff or use
chemical cleaner on it. Never use thinner, alcohol or petrol (gasoline)
as cleaner.
7. To stop inflation at any time, press the
key, and the air in the cuff
will be rapidly exhausted.
8. Once the inflation reaches 300 mmHg, the unit will start deflating
rapidly for safety reason.
Notes:
Batteries are hazardous waste.
Do not dispose them together with the household garbage.
44
Fehlermeldungen
Fehlermeldung
Ursachen Korrekturen
EE
Messfehler
Überschreiten des
Messbereichs.
Messen Sie erneut in Ruhe.
Legen Sie die Manschette
korrekt an und halten Sie das
Handgelenk während der
Messung still. Tritt der Fehler
erneut auf, geben Sie das
Gerät an das lokale Vertriebs-
oder Service Center zurück.
E1
Luftkreislaufstörung
Messen Sie erneut in Ruhe.
Tritt der Fehler erneut auf,
geben Sie das Gerät an das
lokale Vertriebs- oder Service
Center zurück.
E2
Der Druck überschreitet
300 mm Hg
Schalten Sie das Gerät aus
und messen Sie erneut in
Ruhe. Tritt der Fehler erneut
auf, geben Sie das Gerät an
das lokale Vertriebs- oder
Service Center zurück.
E3
Datenfehler
Entfernen und setzen Sie die
Batterien wieder ein. Tritt der
Fehler erneut auf, geben Sie
das Gerät an das lokale
Vertriebs- oder Service Center
zurück.
45
Specifications
Power source : 3V DC Two LR03 (AAA)
Alkaline batteries
Measurement method : Oscillometric
Measurement range : Pressure: 40~250 mmHg
Pulse: 40~199 beats/minute
Accuracy : Pressure: ±3 mmHg
Pulse: within ±5% of reading
Pressure sensor : Semi-conductor
Inflation : Pump driven
Deflation : Automatic Pressure Release Valve
Memory capacity : 50 memories for each zone x 2 Zones
Auto-shut-off : 1 minute after last key operation
Operation environment : 10˚C~40˚C(50˚F~104˚F); 40%~85% RH max.
Storage environment
: -10˚C~60˚C(14˚F~140˚F); 10%~90% RH max.
Weight : 120g (w/o batteries)
Wrist circumference : 13.5~22cm (5.3”~8.7”)
Dimensions : 82(L) x 69(W) x 66(H) mm
Limited user :Adult users
: Type BF
Device and cuff are designed to provide special
protection against electrical shocks.
*Specifications are subject to change without notice.
GARANTIE
___________________________________________________________________________

       
  
          
                 
    ! "#   #    $   
%    &    '            
(   )   *      &+  !  &+       *    ,  -.  )     &    ,  -. "     -.   +     $ 
        &     &  + &/-     + -      &  )  &  * &            +  &  )
 &   ) + &  
0       &    &,       /   '         &  + &+ &'  &) &  &    , + *    -.1     & )
  &     -        ) 
(          *   /1     '            /1 .         + &    &  
2    + -  )  &       &/       &'  &   *    ,  -.  )'  &  &    ,  -.     ,   ' .     
'  &  )  &/              (     + ,       &    +   &  &  /  +        * -   && 
 *           & ,        
Afdanking en milieubescherming
&   +  &     '  &       1 .       + +   &     &'  &  
  ' +  + -     )      /      &       1     +  &     3 
       * & '      * &  '       &  -      ,   ' &
! )    - *       +        &  "
%     , + * & ,  && .    &, .'  &     ' +  + /       1            )  
 ), .   ,  && . 1     +  &          1   * 
  , ' /4     ))  /  &1 &    / 5 5 # 6    /%     3
---,   )  

Documenttranscriptie

2 3 140 – 159 and or or < 80 80 – 89 90 – 99 Pré-hipertensão Ci nienie normalne Ci nienie podwy szone Normal Pre-ipertensione Normaal Prehypertensie Normal Prehipertansiyon Fase 1 Hipertensión Hipertensão de estágio 1 Nadci nienie pierwszego stopnia Fase 2 Hipertensión Hipertensão de estágio 2 Nadci nienie drugiego stopnia Stadio 1 Ipertensione Fase 1 Hypertensie Stadio 2 Ipertensione Fase 2 Hypertensie 1. Evre Hipertansiyon 2. Evre Hipertansiyon 1 2    Prehipertensión Normal  Normal Stage 2 Hypertension Hypertenesion Bluthochdruck, Stufe 2 Hypertension stade 2  Préhypertension Stage 1 Hypertension Hypertenesion Bluthochdruck, Stufe 1 Hypertension stade 1  Normale 100  Prähypertonie 160 or  Prehypertension Normal  Normal  How “J401” Works J401 uses oscillometric method to detect your blood pressure. Before the cuff starts inflating, the device will establish a baseline cuff pressure, which is equivalent to the air pressure. The measurement of your blood pressure is based on this baseline pressure. After the cuff inflates to block your blood in the artery, the deflation process starts. During the deflation of the wrist cuff, J401 is detecting the pressure oscillations generated by the beat-to-beat pulsatile. Any muscle movement during this period of time will cause measurement error. After detecting the amplitude and the slope of the pressure oscillations during the deflation process, J401 will determine the systolic and diastolic pressures for you, and your pulse rate is detected at the same time. 120 – 139  Preliminary Remarks This Blood Pressure Monitor complies with the European regulations underlying the German Law governing medical products (MPG) and bears the CE mark "CE 0366". The quality of the device has been verified and conforms to the provisions of the EC council directive 93/42/EEC dated 14 June 1993 concerning medical devices, as well as the EMC directive 89/336/EEC:EN 1060-1 (Dec. 1995) Non-invasive blood pressure measuring equipment General requirements and EN 1060-3 (Feb. 1997) Noninvasive blood pressure measuring equipment Supplementary requirements for electromechanical blood pressure measuring systems. To ensure accurate measurements, it is recommended that calibration be completed every two years. Diastolic (DIA.) < 120  Attention: Consult the accompanying documents. Please read this manual carefully before use. For specific information on your own blood pressure, contact your physician. Please be sure to keep this manual. Systolic (SYS.)  Introduction Blood pressure measurements determined with J401 are equivalent to those obtained by a trained observer using cuff/stethoscope auscultation method, within the limits prescribed by the American National Standard, Electronic or Automated Sphygmomanometers. J401 is protected against manufacturing defects by an established International Warranty Program. For warranty information, you can contact the manufacturer, Rossmax International Ltd. or your local distributors For reliable monitoring and reference of blood pressure, keeping long- term records is recommended. Please download the blood pressure log(chart for recording and tracking crucial info : date, time, blood pressure, pulse rate and body condition) at www.rossmaxhealth.com 4 About Blood Pressure The National High Blood Pressure Education Program Coordinating Committee has developed a blood pressure standard, according to which areas of low- and high-risk blood pressure are identified. This standard, however, is a general guideline as individual's blood pressure varies among different people and different age groups...etc. It is important that you consult with your physician regularly. Your physician will tell you your normal blood pressure range as well as the point at which you will be considered at risk. Informationen über den Blutdruck Das National High Blood Pressure Education Program Coordinating Committee (Koordinationskomitee für nationale Programme zur Aufklärung über Bluthochdruck) haben Blutdruck-Standardwerte zur Erkennung von Blutdruckwerten mit hohem und geringem Risiko entwickelt. Diese Standardwerte dienen jedoch lediglich als allgemeine Richtlinie, da der individuelle Blutdruck bei verschiedenen Personen und unterschiedlichen Altersgruppen usw. abweicht. Es ist wichtig, dass Sie Ihren Arzt in regelmäßigen Abständen zu Rate ziehen. Ihr Arzt teilt Ihnen Ihre individuellen Werte für einen normalen Blutdruck sowie den Wert mit, ab dem die Höhe des Blutdrucks als gefährlich einzustufen ist. A propos de la pression sanguine Le Comité national de coordination du programme d'éducation sur l'hypertension artérielle ont mis au point une norme sur la pression sanguine, qui identifie les zones de pression sanguine à hauts et faibles risques. Cette norme, cependant, n'est qu'un guide général, car la pression sanguine individuelle varie selon les personnes, les différents groupes d'âge, etc. Il est important que vous consultiez votre médecin régulièrement. Votre médecin pourra vous dire quelle est votre plage de pression sanguine normale, ainsi que le point à partir duquel vous serez considéré comme étant exposé à un risque. 5 Acerca de la Presión Sanguínea La Comisión Coordinadora Nacional del Programa de Educación sobre Alta Presión Sanguínea ha desarrollado un estándar de presión sanguínea, en la cual se identifican las áreas de presión sanguínea de alto y bajo riesgo. Este estándar, sin embargo, es una guía general, ya que la presión sanguínea de cada individuo varia según las personas y los distintos grupos de edad...etc. Es importante que consulte a su médico regularmente. Su médico le informará sobre su rango de presión sanguínea normal así como el punto en el que se le considera paciente de riesgo. Sobre a pressão arterial O Comitê Nacional de Programa de Educação de Pressão Arterial Elevada desenvolveram um padrão de pressão arterial, de acordo com a identificação das áreas de pressão arterial de baixo e alto risco. Este padrão, entretanto, é uma diretriz geral, uma vez que a pressão arterial individual varia entre diferente pessoas e grupos de faixa etária, etc. É importante que consulte seu médico regularmente. Seu médico definirá a sua faixa de pressão arterial normal bem como o índice considerado como risco.  Einführung Blutdruckmessungen mit Hilfe des J 401 sind gleichwertig mit Blutdruckmessungen, die von einem geschulten Benutzer unter Verwendung der Manschetten-/Stethoskop-Abhörmethode durchgeführt werden, die den Vorschriften der American National Standards für elektronische oder automatisierte Blutdruckmessapparate entspricht. Das J 401 ist durch ein etabliertes Internationales Garantieprogramm gegen Herstellungsfehler geschützt. Für Garantieinformationen lesen Sie bitte unter Service und Garantie in dieser Gebrauchsanleitung. Hinweis: Bitte beachten Sie die Begleitpapiere. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor Gebrauch aufmerksam durch. Bei speziellen Fragen zu Ihrem Blutdruck wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt. Bewahren Sie diese Gebrauchsanleitung sorgfältig auf. 6 .- &  (' &% # " $ !             0/      +,   )*  xw # y F @4 ; @7 ? X UV  0 on ml T W  k  S h ji  g # H v uV Ut ! T K  o[ s N   O fe d a bc `_ 2 ^] [\ ZV  rq 78 56 C E4 > D C@A L K  N OP RQ B @AB >? 7 79 <= ;6 JI M 4 9: 12 43 78 56 H A F6 A 55 F ; 7G 6 85 4 @8 7 >6 7G Tansiyon ile ilgili Bilgiler Ulusal Yüksek Tansiyon E itim Programı Koordinasyon Kurulu dü ük ve yüksek riskli tansiyon aralıklarını belirlemede kullanılmak üzere bir tansiyon standardı geli tirilmi tir. Bununla beraber bu standart, tansiyonun ki iden ki iye ve ya grupları vb. arasında farklılıklar göstermesi nedeniyle genel bir kılavuz mahiyetindedir. Doktorunuza düzenli olarak danı manız önem arz etmektedir. Doktorunuz size normal tansiyon aralı ınızı ve risk altında oldu unuz noktaları bildirecektir.  Funktionsweise des J 401 Das J 401 verwendet die oszillometrische Methode zur Bestimmung Ihres Blutdrucks. Bevor sich die Manschette aufpumpt, erzeugt das Gerät einen Manschettenausgangsdruck, der dem Luftdruck entspricht. Die Messung Ihres Blutdrucks beruht auf diesem Ausgangsdruck. Nachdem sich die Manschette aufgepumpt hat, um den Blutfluss in der Arterie zu stoppen, beginnt der Ablassvorgang. Während die Luft aus der Handgelenksmanschette abgelassen wird, ermittelt das J 401 die durch den Pulsschlag erzeugten Druckschwankungen. Jede Muskelbewegung während dieser Zeit verursacht Messfehler. Nach der Ermittlung der Amplitude und der Steigung der Druckschwankungen während des Ablassvorgangs bestimmt das J 401 den systolischen und diastolischen Druck, wobei gleichzeitig Ihre Pulsfrequenz ermittelt wird. Für die zuverlässige Überwachung und Bestimmung des Blutdrucks wird die langfristige Aufzeichnung der Messwerte empfohlen. JY Over bloeddruk De Nationale Coördinatiecommissie voor Vormingsprogramma’s over Hoge Bloeddruk hebben een bloeddrukstandaard ontwikkeld, die wordt gebruikt om de risicogebieden voor lage of hoge bloeddruk te identificeren. Deze standaard is echter een algemene richtlijn, aangezien de bloeddruk van een individu kan variëren volgens verschillende mensen en leeftijdsgroepen, enz. Het is belangrijk dat u regelmatig uw arts raadpleegt. Uw dokter zal u het bereik van uw normale bloeddruk laten weten, en zal u vertellen op welk punt u een risico loopt.  Vorbemerkungen Dieser Blutdruckmesser entspricht den europäischen Vorschriften, die dem deutschen Medizinproduktegesetz (MPG) zugrunde liegen und trägt das CE-Zeichen CE 0366. Die Qualität des Gerätes wurde geprüft und entspricht den Bestimmungen der EG-Richtlinie 93/42/EWG des Rates vom 14. Juni 1993 über Medizinprodukte und den Bestimmungen der EMV-Richtlinie 89/336/EWG -EN 1060-1 (Dez. 1995) Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte, allgemeine Anforderungen und EN 1060-3 (Feb. 1997) Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte, ergänzende Anforderungen für elektromechanische Blutdruckmesssysteme. Es wird empfohlen, das Gerät alle zwei Jahre zu kalibrieren, um genaue Messungen sicherzustellen. p Informazioni sulla Pressione sanguigna La Commissione di coordinazione per il programma nazionale educativo sull’alta pressione, hanno sviluppato uno standard sulla pressione sanguigna in base alle aree identificate come ad alto e a basso rischio d’alta pressione. Questo standard, tuttavia, è una direttiva generica poiché la pressione sanguigna individuale varia in base all’età e ad altri fattori. È importante consultare regolarmente il proprio medico. Sarà il medico a dire quali sono valori normali della pressione sanguigna personale e quali quelli considerati rischiosi. 7 9 8 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Name/Function of Each Part LCD Display Battery Cover User-Switching Key Memory Recall Key ON/OFF/START Key Wrist Cuff Date/Time Set Key 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Name/Funktion der Einzelteile LCD-Display Batterieabdeckung Taste Benutzerschaltung Taste Speicheraufruf Taste EIN/AUS/START Handgelenksmanschette Taste Datums-/Zeiteinstellung 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Nombre/Función de cada parte Pantalla LCD Cubierta de la batería Tecla cambio de usuario Tecla Restaurar memoria Tecla ON/OFF/INICIO Brazalete para muñeca Tecla ajuste fecha/hora Nom/fonction de chaque pièce Affichage LCD Couvercle de la batterie Touche du commutateur de l’utilisateur Touche de remise en mémoire Touche ON/OFF/START Brassard Touche de configuration Date/Heure 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Nome / função de cada componente Visor de LCD Tampa do compartimento de pilha Tecla de troca de usuário Tecla de chamada de memória Tecla liga / desliga / início (ON/OFF/START) Punho Tecla de ajuste de data/hora 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Nazwa/funkcja ka dego z elementów Wy wietlacz LCD Pokrywa baterii Przeł cznik u ytkownika Przycisk przywoływania pami ci Przycisk WŁ/WYŁ/START (ON/OFF/START) Mankiet na nadgarstek Przycisk ustawiania daty/czasu 12 13  Erklärungen des Displays 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Speicherzonen Speichersequenznummer Symbol Schwache Batterie Herzschlagsymbol Datums-/Zeitanzeige Systolischer Druck Diastolischer Druck Herzschlagrate Fehlersymbol Hypertonie Klassifikation Indikator 11. Indikator für unregelmäßigen Herzschlag (IHB) Display Explanations 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Memory Zones Memory Sequence Number Weak Battery Mark Pulse Mark Date/Time Indicator Systolic Pressure Diastolic Pressure Pulse Rate Error Mark Hypertension Classification Indicator 11. Irregular Heartbeat (IHB) Indicator Explicación de la pantalla 1. 2. Zonas de memoria Número de secuencia de memoria 3. Marca de batería baja 4. Marca de pulso 5. Indicador Fecha/Hora 6. Presión sistólica 7. Presión diastólica 8. Pulso 9. Marca de error 10. El indicador de clasificación de la hypertension 11. Indicador de latidos irregulares del corazón (IHB)  Explications d’affichage 1. 2. Zones de mémoire Numéro de séquence mémorielle 3. Signal de batterie faible 4. Indicateur de pouls 5. Indicateur Date/Heure 6. Pression systolique 7. Pression diastolique 8. Pouls 9. Signal d’erreur 10. L’Indicateur du classification de l’hypertension 11. Indicateur de Pouls irrégulier (IHB)  Descrição do visor 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Zonas da memória Número seqüencial da memória Marca de pilha fraca Marca de pulso Indicador de data / hora Pressão sistólica Pressão diastólica Pulsação Marca de erro O indicador de Classificação da Hipertensão 11. Indicador de arritmia cardíaca (IHB - Irregular Heartbeat) Wy%wietlacz 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Strefy pami ci Numer kolejnej pami ci Znak słabej baterii Znak t tna Wska^nik daty/czasu Ci nienie skurczowe Ci nienie rozkurczowe Cz sto _t tna Znak bł du Wska^nik klasyfikacji nadci nienia 11. Wska^nik IHB (Irregular Heartbeat [Arytmia serca]) 16 El indicador de clasificación de la hypertension La Comisión Coordinadora Nacional del Programa de Educación sobre Alta Presión Sanguínea ha desarrollado un estándar de presión sanguínea, en la cual se identifican las áreas de presión sanguínea de alto y bajo riesgo, clasificando los intervalos de ésta en 4 grados. Esta unidad cuenta con un innovador indicador de clasificación de la presión arterial que muestra visualmente el nivel de riesgo asumido (prehipertensión/ hipertensión de grado 1/ hipertensión de grado 2) del resultado después de cada medición. (Anote los valores por debajo.) Hypertension Classification Indicator The National High Blood Pressure Education Program Coordinating Committee has developed a blood pressure standard according to which areas of low- and high-risk blood pressure are identified, classifying blood pressure ranges into 4 stages. This unit is equipped with innovative blood pressure classification indicator, which visually indicates the assumed risk level (prehypertension / stage 1 hypertension / stage 2 hypertension) of the result after each measurement. (Please note above.) Hypertonie Klassifikation Indikator Das National High Blood Pressure Education Program Coordinating Committee (Koordinationskomitee für nationale Programme zur Aufklärung über Bluthochdruck) haben Blutdruck-Standardwerte zur Erkennung von Blutdruckwerten mit hohem und geringem Risiko entwickelt, der den Blutdruckbereich in 4 Stufen unterteilt. Dieser Gerät ist mit einer innovativen Blutdruck-Klassifizierungsanzeige ausgestattet, die sichtbar den angenommenen Riskofaktor (Vor-Bluthochdruck / Bluthochdruck Stufe 1 / Bluthochdruck Stufe 2) des Ergebnisses nach jeder Messung anzeigt. (Beachten Sie obiges.) L’Indicateur du classification de l’hypertension Le Comité national de coordination du programme d' éducation sur l' hypertension artérielle ont mis au point une norme sur la pression sanguine, qui identifie les zones de pression sanguine à hauts et faibles risques, permettant de classer les pressions sanguines sous quatre catégories. Cette unité est équipée d' un indicateur de pression sanguine exclusif qui indique visuellement le niveau de risque supposé (préhypertension / hypertension de niveau 1 / hypertension de niveau 2) pour les résultats après chaque mesure. (Veuillez vous reporter à la remarque ci-dessous.) 17 O indicador de Classificação da Hipertensão O Comitê de Coordenação do Programa Nacional de Educação para Hipertensão desenvolveram um padrão que classifica as faixas de pressão sangüínea em 4 estágios. Esta unidade está equipada com um inovador indicador de classificação de pressão sangüínea que mostra o nível de risco adotado (pré-hipertensão / hipertensão estágio 1 / hipertensão estágio 2) do resultado depois de cada medição. (Veja abaixo.) Wska^nik klasyfikacji nadci nienia Komitet Koordynacyjny Narodowego Programu Edukacyjnego Wysokiego Ci nienia Krwi opracowały standard ci nienia krwi, zgodnie z którym okre lane s obszary ryzyka wyst pienia niskiego i wysokiego ci nienia krwi, klasyfikuj c zakresy ci nienia krwi w 4 fazach. Urz dzenie jest wyposa one w innowacyjny wska^nik klasyfikacji ci nienia krwi, wizualnie okre laj cy po ka dym pomiarze przypuszczalny poziom ryzyka (przednadci nienie / faza 1 nadci nienia / faza 2 nadci nienia). (Patrz uwaga powy ej.) 18 ()# $HmI t31$eu c ? 17 h4 t31$eu c ?+ B(/j i;u G u @47/!+ B()# $HmI t31l i4/j# $~4k 7" d # -xc -# $c •d # $ EF4G .‚$ 745 €# •()# $HmI .ƒ„B…(/j…()# $HmI eu c ? 1†u " #7ƒ+ " 47 h-Bf‡•4ˆ‡•# $$ 9‰E •()# $HmI t31$ d ‚7-# $•()# $HmI t31$." GŽ Œ 7+ 3-# $6/!*# $•/+ ,4Šu I /+ B …i‹ 74 4 x‚’4%“7# $ Ž ‘u Gu d -: .8)@B‡u d : p/? 0# $>1i+ # $ •u + c d #•()# $HmI t31$ d ‚7-# $ •”k •–• $ E/‰ z M MT O QOM ,R R } } O M O ¼ Ç ÐÏ ÎÍ ËÌ ¾ À¿ ÉÊ ½¼ »º È ÇÆ â ì ë è á æÖ á ÕÕ æ ×ç Û þ Ô Ö ØÕ û ýü Ö Øà Þ × ×ç ù ø ú æ àÔ ß Û à× ×Ø ÕÖ 19      ½¼ »   ¼ »º  ì   è ù Ò è¼ »º ø ø ÷   ¼ »º Ò   À   ð ôõ  ÿ ö÷ ½ó ¼ ¾ À¿ Þ Hipertansiyon Sınıflandırma Göstergesi Ulusal Yüksek Tansiyon E itim ProgramıKoordinasyon Komitesi bir tansiyon basınç standardıgeli tirerek kan basıncıaralı ını4 a amada sınıflandırdı. Bu ünitede yeni tansiyon sınıflandırmasıgöstergesi bulunmakta olup her ölçüm sonrasıelde edilen sonucun varsayılan risk düzeyini görsel olarak göstermektedir (hipertansiyon öncesi / 1. a ama hipertansiyon / 2. a ama hipertansiyon). (Lütfen a a ıdakileri not alınız.) ÷ Hypertensieklasse-indicator De Nationale Coördinatiecommissie voor Vormingsprogramma’s over Hoge Bloeddruk hebben een bloeddrukstandaard ontwikkeld, die wordt gebruikt om de risicogebieden voor lage of hoge bloeddruk te identificeren, waarbij vier niveaus worden onderscheiden. Dit apparaat unit is uitgerust met een innovatieve indicator voor classificatie van de bloeddruk, die het veronderstelde risiconiveau van het resultaat na ieder meting zichtbaar maakt (prehypertensie / niveau 1 hypertensie / niveau 2 hypertensie). (Zie opmerking hierboven.) ï »ò ã Ôå ä ¼ ñ î î  ð ï ãàá Þß »í àáâ ÜÝ × ×Ù ÙÚ êé Ô ÛÖ ÑÒ ÔÓ ×Ø ÕÖ Indicatore della classificazione dell' ipertensione La Commissione di coordinazione per il programma nazionale educativo sull’alta pressione, hanno sviluppato uno standard sulla pressione sanguigna in base alle aree identificate come ad alto e a basso rischio d’alta pressione, classificando le misurazioni della pressione sanguigna in 4 livelli. Questa unità è dotata di un innovativo indicatore per la classificazione della pressione sanguigna che indica visivamente il livello di rischio presunto (preipertensione / ipertensione di 1° livello / ipertensione di 2° livello) del risultato dopo ogni misurazione. (Nota in sopra.) | R U] O U R RM R O RO M O ] O M ROP \ RM , ON M | } ] 4 R RM .L ON Q Q ] R R O M | } R RM , ON R U] MT UOR M ON ] R T U]MT ( U / 1T U / 2T U ) M \ U .( T ROP .) »º } 20 21 Indicateur de Pouls irrégulier (IHB) Cette unité est équipée d' un indicateur de Pouls irrégulier (IHB) qui permet à ceux qui ont un pouls irrégulier d' obtenir des mesures précises alertant l' utilisateur sur la présence d' un pouls irrégulier en cours de mesure. Remarque : Nous vous recommandons vivement de consulter votre médecin si l' icône IHB ( ) s' affiche fréquemment. Indicador de latidos irregulares del corazón (IHB) Esta unidad dispone de un indicador de latidos irregulares del corazón (IHB) que permite a aquellas personas cuyo ritmo de latidos no es regular obtener mediciones precisas que les adviertan de la presencia de dichos latidos. Irregular Heartbeat (IHB) Indicator This unit is equipped with an Irregular Heartbeat (IHB) Indicator which allows those who have an irregular heartbeat to obtain accurate measurements alerting the user of the presence of an irregular heart beat during the measurement. Note: It is strongly recommended that you consult your physician if the IHB icon ( ) appears often. Indikator für unregelmäßigen Herzschlag (IHB) Dieses Gerät ist mit einem Indikator für unregelmäßigen Herzschlag (IHB) ausgestattet. Damit können auch Anwender mit unregelmäßigem Herzschlag genaue Messergebnisse erhalten und werden auf einen unregelmäßigen Herzschlag hingewiesen. Hinweis: Wenden Sie sich an Ihren Arzt, wenn des Herzstolpern-Symbol ) oft erscheint. ( Nota: Se recomienda que consulte con su médico si aparece el icono IHB ( ) con frecuencia. Indicador de arritmia cardíaca (IHB - Irregular Heartbeat) Este aparelho está equipado com um indicador de arritmia cardíaca (IHB Irregular Heartbeat) que permite obter medições precisas que alertam o usuário sobre a presença de arritmia cardíaca durante a medição. Nota: é altamente recomendado que você consulte seu médico se o ícone de IHB ( ) aparecer com freqüência. Wska2nik IHB (Irregular Heartbeat [Arytmia serca]) Urz dzenie to jest wyposa one we wska^nik IHB (Irregular Heartbeat [Arytmia serca]), który umo liwia uzyskanie dokładnych pomiarów u osób z arytmi serca, informuj c u ytkownika podczas pomiaru o wyst pieniu arytmii serca. Uwaga: Przy cz stym wy wietlaniu ikony ( skontaktowanie z si z lekarzem. ) IHB, zalecane jest 22 23 Düzensiz Kalp Atı3ı(IHB) Bu cihazda Düzensiz Kalp Atı ı (IHB) Göstergesi bulunmakta olup ölçüm sırasında düzensiz kalp atı ıoldu u hakkında kullanıcıyıuyararak düzensiz kalp atı ıbulunanlarda do ru sonuç elde edilmesine olanak sa lamaktadır. Not: Sık bir ekilde IHB simgesi ( önemle tavsiye edilir. ) beliriyorsa doktorunuza ba vurmanız 45 6)7, 8'9 :, ; <:=> '+?@8 (x+ k $(): —4†/k@ —9# $%lh‡#Š-, -4…vd j# $w B 7I (x+ k $(): 7 h-B6f‡•46)‚/# $”9‰ ‘u j# $u d -: p’˜ >‰7901>™—4E ju G•w ;u G€d : p/? 0#Bvd j# $w B 7I .ž M IHB ( T }Q ]M O O• œ N }Q R R ) RM œ M ]. ]R , ( IHB Q ' &% Ñ Å  ð 2  Á Äà ŠJI LK 4 Í3   Á ù è  ï; H GF ED ÿ BC ð 2  è Ò 10 @A µ¶ +* Á  ? Äà ù : 89 Ò À Á   +* Å û µ¶ Äà    / 5 ./ Äà  , ð ÅÒ  è -  Á þ IHB +* #" ] Äà  ÿ ) û  76 <= > Ð Opmerking: wij raden u sterk aan uw arts te raadplegen als het IHB-pictogram ( ) vaak verschijnt. ù Indicator voor een onregelmatige hartslag (IHB=Irregular Heartbeat) Dit toestel is voorzien van een indicator voor een onregelmatige hartslag (IHB=Irregular Heartbeat) waarmee mensen die een onregelmatige hartslag hebben nauwkeurige metingen kunnen uitvoeren zodat ze tijdens het meten worden gewaarschuwd van de aanwezigheid van een onregelmatige hartslag.  ! MT (IHB) I ]M $ .F G " 5 Nota: si raccomanda vivamente di consultare il proprio medico se l’icona IHB ( ) appare con frequenza. E $ F G F H0 F H # F L ON Q œ (IHB), UR M Sœ M} , Sœ }Q , U T ] M] T ]R M ]M U . Å Indicatore IHB (Irregular Heart Beat: battito cardiaco irregolare) Questa unità è attrezzata con un indicatore IHB (Irregular Heart Beat: battito cardiaco irregolare) che consente alle persone con aritmia cardiaca di ottenere misurazioni accurate avvisando della presenza dell’aritmia durante la misurazione. Ž vd j# $w B 7I (x+ k $(): f4 /‡š )c : vu " !# $6 „+ ;B6)„B€› / D*;ABC 10 7ƒ+ 4.ƒ„B• 24 25 Zakładanie mankietu Zało y_ mankiet na lewy nadgarstek, dłoŸ skierowana do góry (rys.1). Upewni_ si , e kraw d^ mankietu znajduje si około 1 cm od dłoni (rys.2). Dobrze zapi _ rzepy poł czenia mankietu otaczaj cego nadgarstek (rys.3).   Utilizoo della manichetta Indossare la polsiera al polso sinistro con il palmo della mano rivolto verso l' alto (1). Assicurarsi che l’estremità della polsiera sia posta ad almeno 1 cm dal palmo (2). Stringere la cinghia di velcro attorno al polso (3). /0 8 9:! ;< ) 564 231 ! 6B5 231 -. " #$ % & '() * + , -. /0 ?( 2 @ 0 2 A 3 356> - % 231 \ ] MR U T , R ]R M T, N \ O • T (¡ . 2). ¢ ] U M ] ]R T (¡ . 3). % T RR •(¡ . 1). 1 ]RP oX \[Z f g Vf eX [\Z dc b RS a Y YX [\Z mn kj l MN Mi R `_ ]^ MN MN T VW VU MN * PO T YQ M U RS Colocar a bracadeira Aplicar a correia de punho no pulso esquerdo com a palma da mão voltada para cima (1). Certifique-se de que a borda do punho fique aproximadamente 1 cm distante da palma (2). Aperte a correia de velcro firmemente ao redor do pulso (3). = 4 % 70 O Aplicación del brazalete Colóquese la pulsera en la muñeca izquierda con la palma de la mano mirando hacia arriba (1) Asegúrese de que el borde de la pulsera se encuentra aproximadamente a 1 cm. de la palma (2). Ajuste la tira de velcro alrededor de la muñeca (3). Q Application du brassard Attachez la bande de poignet au poignet gauche, avec la paume de la main orientée vers le haut (1). Assurez-vous que le bord de la bande est à environ 1 cm de la paume (2). Attachez la bande velcro fermement autour de votre poignet (3). Tansiyon Man3onunun Takılması Avuç içi yukarıdo ru bakacak ekilde bilekli i sol bile inize takınız ( ek. 3). Bilekli in kenarıavucunuzdan yakla ık 1 cm mesafede olmalıdır ( ek. 2). Velcro yapı kan bandınıbile inizin etrafına sıkıca sarın ( ek. 3) N Anbringen der Manschette Bringen Sie die Manschette am linken Handgelenk an, mit dem Handteller nach oben (1). Der Abstand zwischen Manschette und Handteller muss ca. 1 cm betragen (2). Binden Sie das Klettband fest um Ihr Handgelenk (3). De armband aanbrengen Breng de polsband aan rond uw linkerpols terwijl u de palm van uw hand naar boven gericht houdt (1). Zorg ervoor dat de rand van de polsband zich op een afstand van ongeveer 1 cm van de handpalm bevindt (2). Maak de velcroband stevig vast rond uw pols. (3). h Applying the cuff Apply cuff to left wrist with palm facing up (1). Make sure the edge of the cuff is about 1 cm from the palm (2). Fasten the velcro strap securely around your wrist (3). 26 27 Postura correta para medição Coloque seu cotovelo na mesa para que o punho fique no mesmo nível de seu coração.  Wła%ciwa postawa do pomiaru Oprze_ łokie_ na stole tak, aby mankiet znajdowałsi na tym samym poziomie, co serce.  Posizione corretta per la misurazione Collocare il gomito sul tavolo in modo tale che la polsiera sia a livello con il cuore. Correcte houding voor de meting Plaats uw elleboog op de tafel zodat de polsband zich op dezelfde hoogte van uw hart bevindt. Postura de Medición Correcta Coloque el codo en una mesa de modo que la pulsera se encuentre a la misma altura que su corazón.  0 , G F QO ‹ Š Œ M uv / 0 T } . ts qr  .F 0K M \ RPM ] R ‡ ‰ˆ C 7 +($, DE FA / 0 } €  ~ † ƒ„ {| ‚ p Posture correcte par la prise de mesure Posez votre coude sur la table de telle façon que l' attache se trouve à la même hauteur que votre cœur.   zy Ordnungsgemäße Messhaltung Legen Sie den Ellbogen auf den Tisch, so dass sich die Manschette in derselben Höhe wie Ihr Herz befindet.  DoJru Ölçüm Pozisyonu Bileklik kalbinizle aynıhizaya gelecek ekilde bile inizi masanın üzerine koyun. xw Correct Measuring Posture Place your elbow on the table so that the cuff is at the same level as your heart. \ :(2 $ • GH I(A J7A M T  * 28 29 1. 2. 3. 1. 2. 3. 1. 2. 3. 1. 2. 3. Measurement Procedures Press the “User-Switching” key to select a memory zone, and press the “ ” key to start measurement in the chosen memory zone. After checking the display with all digits lighting up, the monitor will automatically inflate. When completed, the systolic pressure, diastolic pressure and pulse rate will be shown simultaneously on the same LCD screen. The values are automatically stored in the pre-designated memory zone. Messvorgänge Drücken Sie die Taste “Benutzerschaltung”, um eine Speicherzone zu wählen, und drücken Sie die Taste “ ”, um mit der Messung in der gewählten Speicherzone zu beginnen. Nach dem Prüfen des Displays, wobei alle Ziffern leuchten, bläht sich der Monitor automatisch auf. Zum Abschluss werden der systolische Druck, der diastolische Druck und der Herzschlag gleichzeitig auf dem gleichen LCD-Bildschirm angezeigt. Die Werte werden automatisch in der vorherbestimmten Speicherzone abgespeichert. 1. 2. 3. 1. 2. 3. Procédures de mesurage Appuyez sur la touche “Commutateur de l’utilisateur” pour sélectionner une zone de mémoire et appuyez sur la touche “ ” pour commencer les mesures dans la zone de mémoire sélectionnée. Après vérification de l’affichage de façon à ce que tous les chiffres soient allumés, le moniteur se gonfle automatiquement. Cela fait, la pression systolique, la pression diastolique et le pouls s’afficheront automatiquement sur le même écral LCD. Les valeurs sont automatiquement enregistrées dans la zone de mémoire désignée d’avance. Procedimiento de medición Pulse la tecla "Cambio usuario" para seleccionar una zona de memoria y pulse la tecla " " para comenzar con la medición en la zona de memoria elegida. Tras comprobar la pantalla con todos los dígitos encendidos, el monitor se inflará automáticamente. Cuando se complete, se mostrará la presión sistólica, diastólica y el pulso simultáneamente en la misma pantalla LCD. Los valores se almacenan automáticamente en la zona de memoria prediseñada. Procedimentos de medição Pressione a tecla “Troca de usuário” para selecionar a zona da memória e pressione a tecla “liga / desliga / início" " para iniciar a medição na zona de memória escolhida. Depois de verificar o visor com todos os dígitos acesos, o monitor será inflado automaticamente. Ao concluir, as pressões sistólica e diastólica e a pulsação serão mostradas simultaneamente no visor de LCD. Os valores são armazenados automaticamente na zona de memória designada.  Procedura pomiarowa W celu wybrania strefy pami ci nacisn _ przycisk "Wybór u ytkownika" i nacisn _ przycisk wł cznika " ", w celu rozpocz cia pomiaru dla wybranej strefy pami ci. Po sprawdzeniu poprawno ci działania wy wietlacza, kiedy zapal si wszystkie jego elementy, miernik zacznie automatycznie pompowa_ powietrze. Po zakoŸczeniu pomiaru na ekranie LCD równocze nie wy wietlona zostanie warto _ ci nienia skurczowego, rozkurczowego oraz cz sto _ t tna. Warto ci zapisywane s automatycznie w wybranej strefie pami ci. 30 31 1. 2. 3.  Ölçüm Prosedürleri Hafıza alanınıseçmek için “KullanıcıDe i tirme” tu una basın ve seçilen hafıza alanında ölçüm i lemine ba lamak için N" " tu una basın. Tüm dijitler yanarken ekranıkontrol ettikten sonra monitör otomatik olarak i ecektir. Tamamlandı ında ise sistolik basınç, diastolic basınç ve nabız hızı aynıLCD ekranında aynıanda gösterilecektir. De erler otomatik olarak önceden dizayn edilen hafıza alanına kaydedilecektir. L ,6)7 ' M Ž  Hm£ I$ E…678$ 9£ # $ab£ £ c 4•)£ ‚•)£)0+ # User-Switching ()*+ ,£ -# $.£/012£ £ + 34€£ £ d : Hm£ I $4 34€d : ‰ u + ˜$>1i+ # $678$ 9# $ j!c 4i¤‘ u j# $%)" #" " 2+ ¥ u ƒu 14/1 E–ˆ‡•# $– )"¦/; … „# $€d : (G§$¨u -“ 6%I • EŒ 7@# $ e‹šE© 0¤g @B > ()# $HmI ‘ u j#%$ /‡# $D3c B w n£ " c # $p)£ @4Eib," k l$Hmn # $ E…iI " jk l$Hmn # $p)@4Œ 7: >+…‘ u j# $—4%‡+ k l$)@B EB >£ 1i£ + # $678$ 9£ # $£ j!c 4i£ ¤¥ £ u ƒu 14/1 E–>u £ j# $—f£ *1>+ ££ -8 Œ 7£ @# $ £ ª£ 3k€£ d : )£ ‚$ EF£ GEi£ ¤ ¥ j" ,4 ‰ u + ˜$ £  š  ¤ " " ™ ¨À ¢ “¡ Ÿ ¿¾ –• ”ž — š — ˜™ › œ ’‘ –• ”“  MS MTU R M N, QO ROQ T QO M R P]" " (VKW./VX KW./ YZK), T U R ROQ ]S U ] . M R Q O R •U R M U MT R ]. J KLM R R U M M RM O ]MT . y R • S R R MT ROQ NU . ° ¢± ÅÄ ¥ © è Á © ¼½ º» ² ¶¹ ¥ É ¢È ° ÇÆ ¾ š · ² ¸ ¶µ ³´ š © ¥ ² ª« ¯ ® 3. ­¬ 2. ¨§ 3. 1. G F M R P] . \  2. 3. F \ U ] ¥ 1. 2. . ¦ 3. 1.  2. Procedura di misurazione Premere il tasto “User-Switching” (Cambio utente) per selezionare una zona di memoria e premere il tasto " " (accensione/ spegnimento / avvio) per avviare la misurazione nella zona di memoria scelta. Dopo avere controllato le funzioni dello schermo attivando tutte le cifre, il monitor gonfierà automaticamente la manichetta. Al completamento, sullo schermo LCD appariranno simultaneamente: pressione sistolica, pressione diastolica e battito cardiaco. I valori sono archiviati automaticamente nella zona di memoria prescelta. Meetprocedure Druk op de “Gebruikers schakeltoets” om een geheugenzone te kiezen en druk op " " om de meting te starten in de gekozen geheugenzone. Het scherm wordt gecontroleerd, waarbij alle lampjes branden en de monitor wordt opgepompt. Tenslotte ziet u de systolische druk, de diastolische druk en de polsslag tegelijk op het lcd-scherm. De waarden worden automatisch op geslagen in de aangewezen geheugenzone.  1. 32 33 Odczytywanie warto%ci z pamiNci W celu wybrania strefy pami ci, z której b d odczytywane warto ci nacisn _ przycisk"Wybór u ytkownika", a nast pnie w celu przeł czenia pomi dzy kolejnymi pami ciami naciska_ przycisk "M". (Najpierw zostanie wy wietlona warto _ rednia poprzednich pomiarów. Obliczona rednia dotyczy_ b dzie maksymalnie ostatnich 3 pami ci. Richiamo dei valori dalla memoria O' P)QC 6) , >= €d : HmI $ E…678$ 9# $abc 4•)‚• u + ˜l "User Switching" ()*+ ,-# $./012+ 34€d : HmI $ 34 lE– jB,# ¥ $w ;u j# $H;/+ 4Œ 7: >+Ž d ,d ,+ 4(Gr B•7˜–€# •678$ «—4pj+ k ’#"M" 2+ •€?G– )08 w$78$« B 7˜–€d : ¬/,0-# $H;/+ -# $au " !1>+¦/;E ST /G $ QO ROQ T U ] M R MT O U]MT R U ] 3 M , N. úû Õ à è è ÷ ó è Ïä ã òü ô Õ Ð õÙ å çæ ö Þß Ý ùø ç ö ô õÙ ó ñò ÑÐ ðÏ Õ âá ÐÜ ÎÏ ÚÛ ÑÐ ÏÙ Ø Ò Ö× ÎÏ ÑÐ âÐ Ì Í ËÊ M R P] MS MTU R M N, œTS M R P “M” MS N U O . (Z M Q] Q \ U VO M U Q] U]MT .) ë ê é Þ Como chamar valores da memória Pressione a tecla de “Troca de usuário” para selecionar uma zona da memória e pressione a tecla “M” para alternar entre as memórias com números seqüenciais. (As média das medições anteriores será exibida primeiro. A média calculada será aplicada às três últimas memórias no máximo.) RS \ àÔ Restablecer valores de la memoria Pulse la "tecla cambio de usuario" para seleccionar una zona de memoria y pulse la tecla "M" para cambiar de memoria a memoria con números de secuencia. (El promedio de medidas anteriores se mostrará primero. El promedio calculado se aplicará a un máximo de las 3 últimas memorias.) îï Õ Valeurs de remise en mémoire Veuillez appuyer sur la “touche du commutateur de l’utilisateur” pour sélectionner une zone de mémoire et appuyez sur la touche “M” pour passer d’une mémoire à l’autre grâce à des numéros séquentiels. (La moyenne des mesures précédentes s’affichera d’abord. La moyenne calculée sera appliquée aux 3 dernières mémoires au maximum.) Hafızadaki DeJerlerin ÇaJrılması Bir hafıza alanıseçmek için “KullanıcıDe i tirme Tu u”na basın ve sıralma sayılarıile birlikte bir hafızadan di er hafızaya geçmek için “M” tu una basın. (Önceki ölçümlerin ortalamasıilk once gösterilecektir. Hesaplanan ortalama en az son 3 hafızaya uygulanacaktır.) ç Drücken Sie die Taste “Benutzerschaltung”, um eine Speicherzone zu wählen, und drücken Sie die Taste “M”, um vom Speicher zum Speicher mit Sequenznummern zu schalten. (Der Durchschnitt der vorherigen Messungen wird zuerst angezeigt. Der berechnete Durchschnitt wird maximal für die letzten 3 Speichervorgänge übernommen.) Waarden uit het geheugen terugroepen Druk op de “Gebruiker schakeltoets” om een geheugenzone te kiezen en druk op de knop “M” om van het geheugen om te schakelen naar geheugen met volgnummers. (Het gemiddelde van de vorige metingen wordt eerst getoond. Het berekendegemiddelde wordt toegepast tot een maximum over de laatste 3 metingen.) ÓÔ Werte aus dem Speicher abrufen Ò Press the “User-Switching key” to select a memory zone, and press the “M” key to switch from memory to memory with sequence numbers. (The average of the previous measurements will be displayed first. The calculated average will be applied to a maximum of the last 3 memories.) Premere il tasto “User-Switching” (Cambio utente) per selezionare la zona di memoria da cui richiamare i valori e premere il tasto “M” per passare in modo consecutivo da memoria a memoria. (La media delle misurazioni precedenti sarà visualizzata per prima. La media calcolata sarà applicata ad un massimo di 3 memorie recenti. ) ìí Recall Values from Memory 34 35 Borrar valores de la memoria Pulse la "tecla cambio de usuario" para seleccionar una zona de memoria, a continuación, pulse y mantenga pulsada la tecla "M" durante aproximadamente 5 segundos para borrar los datos de la zona de memoria predesignada. Los datos pueden borrarse si se retira alguna de las baterías. (Se sugiere a los usuarios que graben primero los datos en el gráfico de registro de presión arterial antes de sustituir o extraer alguna batería). Clear Values from Memory Press the “User-Switching key” to select a memory zone, then press and hold the “M” key for approximately 5 seconds to clear the data in the pre-designated memory zone. The data may be erased if any of the batteries is removed.(Suggest the users to first record the data on the blood pressure log before replacing or moving away the batteries.) Werte im Speicher löschen Drücken Sie die Taste “Benutzerschaltung”, um eine Speicherzone zu wählen, und drücken und halten Sie die Taste “M” ca. 5 Sekunden lang, um die Daten in der vorherbestimmten Speicherzone zu löschen. Die Daten werden gelöscht, wenn eine der Batterien entfernt wird.(Dem Benutzer wird empfohlen, zuerst die Daten in der Blutdruck-Aufzeichnungstabelle aufzuzeichen, bevor die Batterien ersetzt oder entfernt werden.) Effacement des valeurs de mémoire Appuyez sur la “touche du commutateur de l’utilisateur” pour sélectionner une zone de mémoire puis appuyez sur la touche “M” et maintenez-la pendant environ 5 secondes pour effacer les données dans la zone de mémoire désignée d’avance. Les données risquent d' être effacées si l' une quelconque des piles est enlevée. (Nous conseillons aux utilisateurs de noter d' abord les données sur le graphique d' enregistrement de la pression avant de remplacer ou d' enlever les piles.) Como apagar valores da memória Pressione a tecla de "Troca de usuário" para selecionar uma zona da memória e, a seguir, mantenha a tecla "M" pressionada por aproximadamente 5 segundos para apagar a zona de memória designada. Os dados podem ser apagados se a pilha for removida. (Recomendamos que os usuários registrem os dados na tabela de registro de pressão sangüínea antes de trocar ou remover as baterias.) Usuwanie warto%ci z pamiNci W celu wybrania strefy pami ci nacisn _ przycisk "Wybór u ytkownika", a nast pnie, w celu usuni cia zawarto ci wybranej pami ci, nacisn _ i przytrzyma_ przez około 5 sekund przycisk "M". Wyj cie baterii, mo e spowodowa_ utrat danych. (Zaleca si u ytkownikom, aby przed wymian lub usuni ciem baterii, najpierw zapisa_ dane na wykresie ci nienia krwi.) 36 37 O' P)QC 6)UVC T 0 " ! / G $ M R P] MS MTU R M N, QO ROQ T U ] , M \ M R P]“M” ] \ R N ] , QO ] M T O R R MT ROQ NU .L O ] QO T O ] M MSQ N U Q . \ MTU R M U N M ] M Q T O ] } R RM .)  )     5 + ) *  (' ( &   ! ! " #"  $%         21 (M)     0. +-  Hafızadaki DeJerlerin Silinmesi Bir hafıza alanıseçmek için “KullanıcıDe i tirme tu u”na basın ve ardından önceden tasarlanan hafıza alanındaki verileri silmek için “M” tu una yakla ık olarak 5 saniye basılıtutun. Bataryalardan herhangi biri çıkarılırsa veriler silinebilir. (Bataryalarıde i tirmeden veya çıkarmadan önce kullanıcıların verileri tansiyon kayıt çizelgesine kaydetmelerini önerin.)  34          * ./   ý ÿþ ( U  Waarden uit het geheugen verwijderen Druk op de “Gebruiker schakeltoets” om een geheugenzone te kiezen en houd de knop “M” 5 seconden ingedrukt om de gegevens uit de geheugenzone te verwijderen Het is mogelijk dat de gegevens worden gewist wanneer een van de batterijen wordt verwijderd. (Wij raden u aan eerst de gegevens op te slaan in de gegevenstabel van de bloeddrukmeting voordat u batterijen verwijdert of vervangt.) W \ ,- Azzeramento valori dalla memoria Premere il tasto “User-Switching” (Cambio utente) per selezionare una zona di memoria e premere il tasto “M” per circa 5 secondi per azzerare i dati nella memoria scelta.I dati possono essere eliminati quando si rimuovono le batterie. (Si suggerisce all’utente di registrare i dati nella tavola di registrazione della pressione sanguigna prima di sostituire o rimuovere le batterie.) ()*+ ,-# $./012+ 34€d : HmI $ "User Switching" HmI $>™…678$ 9# $abc 4•)‚• u + ˜l 2+ 34€d : Hmn # $i¤7-+ ;$ E"M" >1 i+#$ 678$9#$ i¤ 6•/“/-#$ w k u"#$ Š,-# ¥" 7j1 †$/™ K 6)-# 01 —4 !B-– #$ˆ•>1 $«•w k u"#$ ¦9‚ >+ )G w !"#$ p$)"+;$ ."G()#$ HmI .•; i¤ w k u"#$ .u•,1 —4)8r 1 ¥ j",4 ‰)) #$ˆ•E–p$)"+;$ ."G()#$ HmI .u•,1 pE)“ €d : w k u"#$ .u•,+B $)B(uj#$ .n 3…$9#Ž 5w !"#$ •w !"#$ 38 39 Ajuste da hora “e“ ” para ajustar o mês. A seguir, pressione Pressione a tecla “ “e“ ” para ajustar a data, a hora, os minutos e confirmar a “ entrada. Ustawienie czasu “i“ ”. Nast pnie W celu ustawienia miesi ca nacisn _ przycisk “ w celu ustawienia i potwierdzenia daty, godziny i minuty nacisn _kolejno przyciski “ "i" ”. Regolazione dell’ora Premere il tasto “ “e“ ” per regolare il mese. Poi premere il tasto “e“ ” per regolare la data, l’ora ed i minuti e confermare “ l' inserimento. Tijdinstelling “ en “ ” om de maand in te stellen. Druk daarna Druk op de knop “ ” en “ “ om de datum, het uur en de minuut in te in volgorde op “ stellen en de invoer te bevestigen. ” tu una basın ve girdi iniz XYZ)[\9 ”] R “ ”, ] }. R ], M ± , A 5 “ BA@ “ , ]] 8 #$F ! F G “ \ R MR P “ \ “ R RR . 7‡„# $H" n #¯ ® ®E ® ® —4.8€d : °# «)@BHmI $>™ °# «)u8r 1 E ju G)# $ E …:,# $ E …D + # $H" n #vu 1 7+ #B  ®E ® <= ® i‚+ 34€d : HmI $ D  C >?  9  ; 7 :8   Réglage de l’heure “ et sur “ ” pour régler le mois. Appuyez Appuyez sur la touché “ “ et “ ” pour régler la date, l’heure, les ensuite tout à tour sur “ minutes et confirmez la saisie. Ajuste de la hora “y“ ” para ajustar el mes. A continuación, pulse Pulse la tecla “ “y“ ” por turnos para ajustar la fecha, hora, minutos y confirmar la “ entrada. ” tu una basın. Ardından tarihi, “ ve “ 7 Zeiteinstellung “ und “ ”, um den Monat einzustellen. Drücken Sie die Tasten “ “ und “ ”, um jeweils Drücken Sie dann hintereinander die Tasten “ das Datum, die Stunde, die Minute einzustellen und die Einträge zu bestätigen. 65 Press the “ “ key and “ ” to adjust the month. Then press the “ “ and “ ” in turn to adjust the date, hour, minute and confirm the entry. “ key and “ saati, dakikayıde i tirmek için “ de erleri onaylayın. 9  Time Adjustment Saat Ayarlaması Ay’ıde i tirmek için “   40 41 Sicherheitshinweise 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Das Gerät enthält Hochpräzisionsbauteile. Vermeiden Sie deshalb extreme Temperaturen, Luftfeuchtigkeit und direktes Sonnenlicht. Vermeiden Sie das Herunterfallen der Haupteinheit sowie starke Stöße und schützen Sie diese vor Staub. Undichte Batterien können das Gerät beschädigen. Entfernen Sie die Batterien, wenn das Gerät für längere Zeit nicht benutzt wird. Das Gerät darf nicht von Kindern bedient werden, um Gefahrensituationen zu vermeiden. Die Reparatur des J 401 darf nur durch Fachpersonal erfolgen. Verwenden Sie kein Werkzeug, um das Gerät zu öffnen, und versuchen Sie nicht, im Inneren des Gerätes Einstellungen vorzunehmen. Falls Probleme auftreten, wenden Sie sich bitte an das Geschäft oder den Arzt, bei dem Sie das J 401 gekauft haben, oder an IBP GmbH. Bei Benutzern mit Herzrhythmusstörungen (Vorhof- oder Kammerextrasystole oder Vorhofflimmern), Diabetes, Blutkreislaufschwäche, Nierenproblemen oder bei Benutzern, die einen Schlaganfall erlitten haben oder bewusstlos sind, können Probleme bei der genauen Bestimmung des Blutdrucks auftreten. Reinigen Sie das Gehäuse des Blutdruckmessgeräts und die Manschette sorgfältig mit einem leicht feuchten, weichen Tuch. Nicht aufdrücken. Die Manschette darf nicht gewaschen oder mit chemischen Reinigungsmitteln behandelt werden. Verwenden Sie niemals Verdünner, Alkohol oder Benzin als Reinigungsmittel. Sie können den Aufpumpvorgang jederzeit abbrechen, indem Sie die Taste drücken, und die Luft in der Manschette wird zügig abgelassen. Sobald beim Aufpumpen 300 mm Hg erreicht werden, startet das Gerät aus Sicherheitsgründen zügig den Ablassvorgang. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Cautionary Notes The unit contains high-precision assemblies. Therefore, avoid extreme temperatures, humidity, and direct sunlight. Avoid dropping or strongly shocking the main unit, and protect it from dust. Leaky batteries can damage the unit. Remove the batteries when the unit is not used for a long time. The unit should not be operated by children so to avoid hazardous situations. J401 is not field serviceable. You should not use any tool to open the device nor should you attempt to adjust anything inside the device. If you have any problems, please contact the store or the doctor from whom you purchased J401 or please contact Rossmax International Ltd. For users diagnosed with common arrhythmia (atrial or ventricular premature beats or atrial fibrillation), diabetes, poor circulation of blood, kidney problems, or for users suffered from stroke, or for unconscious users, the device may have difficulty in determining the proper blood pressure. Clean the blood pressure monitor body and the cuff carefully with a slightly damp, soft cloth. Do not press. Do not wash the cuff or use chemical cleaner on it. Never use thinner, alcohol or petrol (gasoline) as cleaner. To stop inflation at any time, press the key, and the air in the cuff will be rapidly exhausted. Once the inflation reaches 300 mmHg, the unit will start deflating rapidly for safety reason. Notes: Batteries are hazardous waste. Do not dispose them together with the household garbage. Hinweise:  Q PH KM I PH K OJ JN K GMJ K HK EF IM LH K JH I GGH Batterien sind Sondermüll. Entsorgen Sie Batterien nicht mit dem Haushaltsmüll. Schließen Sie die Batterie nicht kurz. Werfen Sie die Batterie nicht ins Feuer. ö ä 44 45 Fehlermeldungen Fehlermeldung EE E1 E2 Ursachen Messfehler Luftkreislaufstörung Korrekturen Überschreiten des Messbereichs. Messen Sie erneut in Ruhe. Legen Sie die Manschette korrekt an und halten Sie das Handgelenk während der Messung still. Tritt der Fehler erneut auf, geben Sie das Gerät an das lokale Vertriebsoder Service Center zurück. Messen Sie erneut in Ruhe. Tritt der Fehler erneut auf, geben Sie das Gerät an das lokale Vertriebs- oder Service Center zurück. Der Druck überschreitet Schalten Sie das Gerät aus und messen Sie erneut in 300 mm Hg Ruhe. Tritt der Fehler erneut auf, geben Sie das Gerät an das lokale Vertriebs- oder Service Center zurück. E3 Datenfehler Entfernen und setzen Sie die Batterien wieder ein. Tritt der Fehler erneut auf, geben Sie das Gerät an das lokale Vertriebs- oder Service Center zurück. Specifications Power source Measurement method Measurement range Accuracy Pressure sensor Inflation Deflation Memory capacity Auto-shut-off Operation environment Storage environment Weight Wrist circumference Dimensions Limited user : 3V DC Two LR03 (AAA) Alkaline batteries : Oscillometric : Pressure: 40~250 mmHg Pulse: 40~199 beats/minute : Pressure: ±3 mmHg Pulse: within ±5% of reading : Semi-conductor : Pump driven : Automatic Pressure Release Valve : 50 memories for each zone x 2 Zones : 1 minute after last key operation : 10˚C~40˚C(50˚F~104˚F); 40%~85% RH max. : -10˚C~60˚C(14˚F~140˚F); 10%~90% RH max. : 120g (w/o batteries) : 13.5~22cm (5.3”~8.7”) : 82(L) x 69(W) x 66(H) mm :Adult users : Type BF Device and cuff are designed to provide special protection against electrical shocks. *Specifications are subject to change without notice. GARANTIE ___________________________________________________________________________ ! "# % & ( ) $ ' * &+ ! &+ & + &/ - & & # * , -. +- ) & ) & & , -. " *& -. + + & ) +& 0 & & &, - ( 2 +- ) & ' & ) &/ * / ' & + &+ &' &) & & , + * - .1 /1 ' /1 . &/ &' & + & * ( , -. ) ' & & + + , & & & , -. & / + , & , Afdanking en milieubescherming & '+ % ), . & ) ) * ! ) $ ) + & ' & + ) *& ' - * + , + * & , && . , && . 1 ,'/4 1. / *& ' & " &, .' & + & )) ++ & & / 1 & - &' & + & , '& '+ + / 1 * &1 & --- , / ) 3 1 55 # 6 ) /% 3 ' . * - &&    
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27

IBP J401 de handleiding

Categorie
Bloeddruk eenheden
Type
de handleiding