Ravelli HRV 160 Touch Steel de handleiding

Categorie
Fornuizen
Type
de handleiding
Palmare Touch Radio Hydro
Portable Touch Radio Hydro
Handheld Touch Radio Hydro
PDA Touch Radio Hydro
Dispositivo Touch Radio Hydro
Handheld Touch Radio Hydro
IT
FR
EN
DE
ES
NL
MANUALE - MANUEL - MANUAL
HANDBUCH  MANUAL  HANDLEIDING
HYDRO
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
HYDRO
Palmare Touch Radio Hydro
Portable Touch Radio Hydro
Prefazione
Gentile Cliente, la ringraziamo per la preferenza accordataci scegliendo una nostra stufa.
La invitiamo a leggere attentamente questo manuale prima di accingersi alla sua installazione e al suo utilizzo, al fine di poterne
sfruttare al meglio e in totale sicurezza tutte le caratteristiche. In esso sono contenuti tutte le informazioni necessarie per una corretta
installazione, messa in funzione, modalità di utilizzo, pulizia, manutenzione, ecc.
Conservare il presente manuale in luogo idoneo, non mettere da parte questo manuale senza averlo letto.
Installazioni scorrette, manutenzioni non effettuate correttamente, uso improprio del prodotto sollevano il Costruttore da ogni even-
tuale danno derivante dall’uso della stufa.
Per ulteriori chiarimenti o necessità contatti il suo Centro di Assistenza Tecnica Autorizzata da Ravelli.
Tutti i diritti sono riservati. Nessuna parte di questo manuale d’istruzioni potrà essere riprodotta o trasmessa con qualsiasi mezzo
elettronico o meccanico, incluso fotocopia, registrazione o qualsiasi altro sistema di memorizzazione, per altri propositi che non siano
l’uso esclusivamente personale dell’acquirente, senza espresso permesso scritto del Costruttore.
IT
Manuale uso e manutenzione Touch Radio Hydro
Pag.4
Rev.0 18/05/2021
IT
Sommario
Prefazione ...................................................................................................................................................................... 3
GARANZIA ....................................................................................................................................... 6
Certicato di garanzia ................................................................................................................................................... 6
Condizioni di garanzia .................................................................................................................................................. 6
Registrazione della garanzia ........................................................................................................................................ 6
Info e problemi ............................................................................................................................................................... 6
INFORMAZIONI GENERALI ........................................................................................................... 7
Fornitura e conservazione ........................................................................................................................................... 7
Lingua ............................................................................................................................................................................ 7
Simbologia utilizzata all’interno del manuale ............................................................................................................ 7
SICUREZZE ............................................................................................................................................................... 7
Avvertenze generali di sicurezza ................................................................................................................................ 7
Rischi residui ................................................................................................................................................................ 8
DESCRIZIONE DELLA STUFA ......................................................................................................... 9
Uso previsto .................................................................................................................................................................. 9
Uso scorretto ragionevolmente prevedibile .............................................................................................................. 9
Obblighi e divieti ......................................................................................................................................................... 10
Caratteristiche del pellet ..............................................................................................................................................11
Combustibili non ammessi ..........................................................................................................................................11
Sistema di pulizia automatico .................................................................................................................................... 12
Ricarica del combustibile ........................................................................................................................................... 12
Apertura porte .............................................................................................................................................................. 12
Formazione degli utenti .............................................................................................................................................. 12
Dispositivi di sicurezza ............................................................................................................................................... 13
TRASPORTO E INSTALLAZIONE ................................................................................................ 14
Avvertenze di sicurezza per il trasporto e l’installazione ....................................................................................... 14
Predisposizioni per il sistema evacuazione fumi .................................................................................................... 15
Installazione ................................................................................................................................................................ 16
COLLEGAMENTI ........................................................................................................................... 19
Collegamento canna fumaria .................................................................................................................................... 19
Componenti .................................................................................................................................................................. 19
Allacciamento stufa-impianto .................................................................................................................................... 19
Collegamento sonde esterne o termostati ............................................................................................................... 20
Collaudo e messa in servizio .................................................................................................................................... 20
Schema elettrico .......................................................................................................................................................... 21
Collegamenti per schemi idraulici ............................................................................................................................. 22
COLLEGAMENTO IMPIANTO IDRAULICO ................................................................................... 24
Consigli per l’installazione ......................................................................................................................................... 24
Schemi idraulici ........................................................................................................................................................... 25
Caratteristiche acqua d’impianto ............................................................................................................................... 28
Carico acqua impianto ................................................................................................................................................ 28
COMANDI ED UTILIZZO ............................................................................................................... 29
Descrizione pannello comandi ................................................................................................................................... 29
Inizializzazione del palmare ........................................................................................................................................ 29
Descrizione del palmare ............................................................................................................................................. 30
PROCEDURE DI UTILIZZO ................................................................................................................................. 31
Veriche prima dell’accensione ................................................................................................................................ 31
Carico della coclea ...................................................................................................................................................... 31
Accensione e spegnimento dell’apparecchio .......................................................................................................... 31
Cosa fare in caso di allarme “Mancata accensione” ............................................................................................... 31
Impostazione della temperatura................................................................................................................................. 32
Descrizione del display e regolazione temperature ................................................................................................. 32
Visualizzazione stati rapidi ......................................................................................................................................... 33
Manuale uso e manutenzione Touch Radio Hydro Pag.5
Rev.0 18/05/2021 IT
FASI DI FUNZIONAMENTO DELL’APPARECCHIO ....................................................................... 34
Sequenza delle fasi di accensione............................................................................................................................. 34
La modulazione ........................................................................................................................................................... 34
Eco stop ....................................................................................................................................................................... 34
Stand-by ....................................................................................................................................................................... 34
Sanitario ....................................................................................................................................................................... 34
Descrizione delle funzioni a menu ............................................................................................................................. 34
Impostazioni ................................................................................................................................................................. 38
Sistema anticondensa................................................................................................................................................. 39
Schema sintetico fasi della termostufa ..................................................................................................................... 40
Pop up di segnalazione ............................................................................................................................................... 42
Allarmi (tabella codici di riferimento) ........................................................................................................................ 43
MANUTENZIONE ................................................................................................................................................... 45
Avvertenze di sicurezza per la manutenzione ......................................................................................................... 45
Pulizia .......................................................................................................................................................................... 45
Manutenzione programmata ....................................................................................................................................... 46
Casistica guasti ........................................................................................................................................................... 47
STOCCAGGIO E SMALTIMENTO ..................................................................................................................... 50
Smaltimento ................................................................................................................................................................ 50
CASISTICA GUASTI ...................................................................................................................... 50
La stufa non funziona ................................................................................................................................................. 50
Accensione dicoltosa .............................................................................................................................................. 50
Perdita di fumo ............................................................................................................................................................ 50
Il vetro si sporca facilmente ....................................................................................................................................... 50
Messa a riposo (ne stagione) .................................................................................................................................. 50
Manuale uso e manutenzione Touch Radio Hydro
Pag.6
Rev.0 18/05/2021
IT
GARANZIA
Certicato di garanzia
Ravelli ringrazia per la fiducia accordata con l’acquisto di un suo prodotto ed invita l’acquirente a:
prendere visione delle istruzioni per l’installazione, utilizzo e manutenzione del prodotto.
prendere visione delle condizioni di garanzia sotto riportate.
Condizioni di garanzia
La garanzia al Cliente viene riconosciuta dal Rivenditore secondo i termini di legge.
Il Rivenditore riconosce la garanzia solamente nel caso in cui non ci siano state manomissioni del prodotto e solo se l’installazione
sia stata fatta a norma e secondo le prescrizioni del Costruttore.
La garanzia limitata copre i difetti dei materiali di fabbricazione, purché il prodotto non abbia subito rotture causate da un uso non
corretto, incuria, errato allacciamento, manomissioni, errori di installazione.
La garanzia decade se anche una sola prescrizione riportata in questo manuale non viene rispettata.
Non sono coperti da garanzia:
i refrattari della camera di combustione;
il vetro della porta;
le guarnizioni;
la verniciatura;
la griglia di combustione in acciaio inossidabile o in ghisa;
la resistenza;
le ceramiche;
le parti estetiche;
eventuali danni arrecati da una inadeguata installazione e/o utilizzo del prodotto e/o mancanze del consumatore.
L’impiego di pellet di qualità scadente o di qualsiasi altro combustibile non autorizzato potrebbe danneggiare componenti del prodotto
determinando la cessazione della garanzia su di essi e l’annessa responsabilità del produttore.
Pertanto si consiglia l’utilizzo di pellet di buona qualità che risponde ai requisiti elencati nel capitolo dedicato.
Tutti i danni causati dal trasporto non sono riconosciuti, per questo motivo si raccomanda di controllare accuratamente la merce al
ricevimento, avvisando immediatamente il Rivenditore di ogni eventuale danno.
Registrazione della garanzia
Per attivare la garanzia è necessario effettuare la registrazione del prodotto sul Portale Garanzie nel sito
www.ravelligroup.it, inserendo i propri dati e la ricevuta di acquisto.
Info e problemi
I Rivenditori autorizzati Ravelli fruiscono di una rete di Centri di Assistenza Tecnica addestrati per soddisfare le esigenze dei Clienti.
Per qualsiasi informazione o richiesta di assistenza, preghiamo il Cliente di contattare il proprio Rivenditore o Centro Assistenza
Tecnica.
Manuale uso e manutenzione Touch Radio Hydro Pag.7
Rev.0 18/05/2021 IT
INFORMAZIONI GENERALI
Fornitura e conservazione
Il manuale è fornito in formato cartaceo.
Conservare il presente manuale a corredo della stufa, in modo da poter essere facilmente consultato dall’utente.
Il manuale è parte integrante ai ni della sicurezza, pertanto:
deve essere conservato integro (in tutte le sue parti). Qualora fosse smarrito o risultasse rovinato occorre richiederne
immediatamente una copia;
deve seguire la stufa no alla demolizione (anche in caso di spostamenti, vendita, noleggio, atto, ecc....).
La Ditta Costruttrice declina ogni responsabilità per uso improprio della stufa e/o per danni causati in seguito ad operazioni non
contemplate nella documentazione tecnica.
Lingua
Il manuale originale è stato redatto in lingua italiana.
Eventuali traduzioni in lingue aggiuntive devono essere eettuate partendo dalle istruzioni originali.
Il Costruttore si ritiene responsabile per le informazioni contenute nelle istruzioni originali; le traduzioni in lingue diverse non possono
essere completamente vericate, per cui se viene rilevata un’incongruenza è necessario attenersi al testo in lingua originale o
contattare il nostro Ucio Documentazione Tecnica.
Simbologia utilizzata all’interno del manuale
simbolo definizione
📌Simbolo utilizzato per identificare informazioni di particolare importanza all’interno del manuale. Le informazioni
riguardano anche la sicurezza degli utenti coinvolti nell’utilizzo della stufa.
Simbolo utilizzato per identificare avvertenze importanti per la sicurezza dell’utente e/o della stufa.
SICUREZZE
Avvertenze generali di sicurezza
📌Leggere attentamente il presente manuale di istruzioni prima
dell’installazione e dell’utilizzo della stufa. Il mancato rispetto
di quanto prescritto nel presente manuale può comportare il
decadimento della garanzia e/o provocare danni a cose e/o
persone.
L’installazione, la verifica dell’impianto, la verifica del
funzionamento e la taratura iniziale della stufa devono
essere eseguite esclusivamente da personale qualicato ed
autorizzato.
La stufa deve essere collegata ad una canna fumaria singola
che garantisca il tiraggio dichiarato dal Costruttore e che rispetti
le norme di installazione previste nel luogo di installazione.
Il locale dove è installata la stufa deve essere dotato di presa
d’aria o di opportuno sistema di approvvigionamento dell’aria
comburente.
Non utilizzare la stufa come inceneritore o in qualsiasi altro
modo diverso da quello per cui è stato concepito.
Non utilizzare combustibile diverso dal pellet. È severamente
vietato l’utilizzo di combustibili liquidi e legna tradizionale.
Manuale uso e manutenzione Touch Radio Hydro
Pag.8
Rev.0 18/05/2021
IT
È vietato far funzionare la stufa con la porta o cassetto ceneri
aperti o con il vetro rotto.
Non toccare le superci calde della stufa senza gli adeguati
mezzi di protezione, in modo da evitare scottature. Quando
è in funzione, le superci esterne raggiungono temperature
elevate al tatto.
L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di età non
inferiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità siche,
sensoriali o mentali, o prive di esperienza o della necessaria
conoscenza, purché sotto sorveglianza oppure dopo che
le stesse abbiano ricevuto istruzioni relative all’uso sicuro
dell’apparecchio e alla comprensione dei pericoli ad esso
inerenti
È vietato apportare modiche non autorizzate alla stufa.
Prima di utilizzare la stufa occorre conoscere la posizione e la
funzione dei comandi.
In caso di incendio della canna fumaria chiamare i Vigili del
Fuoco.
Utilizzare solo parti di ricambio originali. Qualsiasi manomis-
sione e/o sostituzione non autorizzata da Ravelli può causare
pericoli per l’incolumità dell’utente.
In caso di condizioni meteo particolarmente avverse, i sistemi
di sicurezza potrebbero intervenire spegnendo la stufa. Non
disabilitare mai i sistemi di sicurezza.
Per il collegamento diretto alla rete, è necessario prevedere un
dispositivo che assicuri la disconnessione dalla rete, con una
distanza di apertura dei contatti che consenta la disconnessione
completa nelle condizioni della categoria di sovratensione III,
conformemente alle regole di installazione.
Rischi residui
La progettazione della stufa è stata eseguita in modo da garantire
i requisiti essenziali di sicurezza per l’utente.
La sicurezza, per quanto possibile, è stata integrata nel progetto e
nella costruzione della stufa.
Per ogni rischio residuo viene fornita una descrizione del rischio e
della zona o parte oggetto del rischio residuo (a meno che non si
tratti di un rischio valido per tutta la stufa). Vengono anche fornite
informazioni procedurali su come poter evitare il rischio e sul
Manuale uso e manutenzione Touch Radio Hydro Pag.9
Rev.0 18/05/2021 IT
corretto utilizzo dei dispositivi di protezione individuale previsti e
prescritti dal Costruttore.
rischio
residuo descrizione ed informazioni procedurali
Rischio di
ustione Quando la stufa è in funzione può raggiungere
temperature elevate al tatto, specialmente nelle
superci esterne. Prestare attenzione per evitare
scottature ed eventualmente utilizzare gli appositi
attrezzi.
Usare la mano fredda o il guanto fornito per aprire il
coperchio pellet per le operazioni di ricarica.
DESCRIZIONE DELLA STUFA
Uso previsto
L’apparecchiatura in oggetto è destinata a:
operazione combustibile
consentito non
consentita ambiente
Riscaldamento
degli ambienti
domestici
mediante la
combustione di:
Pellet di
legno Qualsiasi altro
combustibile
diverso
da quello
consentito.
Domestico
Commerciale
La stufa è progettata e costruita per lavorare in sicurezza se:
viene installata seguendo le norme speciche da personale
qualicato;
viene impiegata entro i limiti dichiarati sul contratto e sul presente
manuale;
vengono seguite le procedure del manuale d’uso;
viene eettuata la manutenzione ordinaria nei tempi e nei modi
indicati;
viene fatta eseguire tempestivamente la manutenzione
straordinaria in caso di necessità;
non vengono rimossi e/o elusi dispositivi di sicurezza.
📌La stufa deve essere destinata all’uso per il quale è stata
espressamente realizzata.
Uso scorretto ragionevolmente prevedibile
L’uso scorretto ragionevolmente prevedibile, viene di seguito
elencato:
utilizzo della stufa come inceneritore;
Manuale uso e manutenzione Touch Radio Hydro
Pag.10
Rev.0 18/05/2021
IT
utilizzo della stufa con combustibile dierente dal pellet di legno
di diametro 6 mm;
utilizzo della stufa con combustibili liquidi;
utilizzo della stufa con porta aperta e/o cassetto ceneri estratto.
Qualsiasi altro impiego dell’apparecchiatura rispetto a quello
previsto deve essere preventivamente autorizzato per iscritto dal
Costruttore. In mancanza di tale autorizzazione scritta, l’impiego è
da considerare “uso improprio”. È esclusa qualsiasi responsabilità
contrattuale ed extracontrattuale del Costruttore per danni causati
a persone, animali o cose, da errori di installazione, di regolazione,
di manutenzione e da usi impropri.
Obblighi e divieti
Obblighi
L’utente deve:
leggere il presente manuale di istruzioni prima di compiere
qualsiasi operazione sulla stufa;
I bambini non devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e
la manutenzione destinata ad essere eettuata dall’utilizzatore
non deve essere eettuata da bambini senza sorveglianza.
non utilizzare la stufa in modo improprio, cioè per usi diversi da
quelli indicati nel paragrafo “USO PREVISTO”;
tenere ad opportuna distanza di sicurezza il combustibile e
oggetti non resistenti al calore e/o inammabili;
alimentare la stufa solo ed esclusivamente con pellet di legna
aventi le caratteristiche descritte nel presente manuale;
collegare la stufa ad una canna fumaria a norma;
prevedere un sistema adeguato per l’apporto di aria comburente
(presa d’aria o condotto di aspirazione per stufe stagne);
eettuare gli interventi di manutenzione sempre a stufa spenta
e fredda;
eseguire le operazioni di pulizia con la frequenza indicata nel
presente manuale;
utilizzare solo ricambi originali consigliati dal Costruttore.
Divieti
L’utente non deve:
rimuovere o modicare senza autorizzazione i dispositivi di
sicurezza;
utilizzare combustibili liquidi inammabili per l’accensione;
compiere di propria iniziativa operazioni o manovre che non
sono di sua competenza ovvero che possono compromettere la
sicurezza propria o di altre persone;
utilizzare combustibili diversi dal pellet di legna
utilizzare la stufa come inceneritore;
Manuale uso e manutenzione Touch Radio Hydro Pag.11
Rev.0 18/05/2021 IT
utilizzare sostanze inammabili o esplosive nelle vicinanze della
stufa durante il suo funzionamento;
utilizzare la stufa con la porta aperta e/o vetro rovinato o rotto;
chiudere in alcun caso le aperture di ingresso aria comburente
e uscita fumi;
utilizzare la stufa per asciugare biancheria;
andare a contatto con la stufa se è a piedi nudi e con parti del
corpo bagnate;
sostituire o modicare alcuni componenti della stufa;
versare il pellet direttamente nel braciere.
Caratteristiche del pellet
Il pellet di legno è un combustibile che si compone di segatura di legno pressata, spesso recuperata da scarti di lavorazione delle
falegnamerie. Il materiale impiegato non può contenere alcuna sostanza estranea come ad esempio colla, lacca o sostanze sintetiche.
La segatura, dopo essere stata essiccata e pulita dalle impurità, viene pressata attraverso una matrice a buchi: a causa dell’alta
pressione la segatura si riscalda attivando i leganti naturali del legno; in questo modo il pellet mantiene la sua forma anche senza
aggiunta di sostanze articiali. La densità dei pellet di legno varia a seconda del tipo di legno e può superare di 1,5 - 2 volte quella
del legno naturale.
I cilindretti hanno un diametro di 6 mm e una lunghezza variabile tra 10 e 40 mm. La loro densità è pari a circa 650 kg/m3. A causa
del basso contenuto d’acqua (< 10%) hanno un elevato contenuto energetico.
La norma UNI EN ISO 17225-2:2014 (che sostituisce la norma EN PLUS) denisce la qualità dei pellet denendo tre classi: A1, A2
e B.
Il pellet deve essere trasportato ed immagazzinato in luogo asciutto. Al contatto con l’umidità si gona, diventando quindi inutilizzabile:
pertanto si rende necessario proteggerlo dall’umidità sia durante il trasporto che durante lo stoccaggio. Mantenere il combustibile ad
adeguata distanza.
Ravelli consiglia l’utilizzo di pellet di legno certicato classe A1 e A2 secondo la norma En ISO 17225-2:2014, oppure certicato DIN
PLUS (più restrittiva della classe A1) o ONORM M 7135.
📌Utilizzare solo pellet certificato. Il pellet di scarsa qualità può aumentare la velocità di formazione della patina di sporco sul
vetro, aumentare gli interventi di manutenzione.
📌Il pellet deve essere trasportato ed immagazzinato in un locale asciutto e privo di umidità.
Combustibili non ammessi
Si raccomanda di non utilizzare come combustibile i seguenti materiali:
legna da ardere;
legna trattata (legno verniciato, laccato, incollato, ecc.);
segatura o trucioli di legno;
combustibili liquidi;
carbone o altri combustibili fossili;
plastica e derivati;
carta e cartone trattati;
riuti;
combustibili che possano sprigionare sostanze tossiche o inquinanti.
L’utilizzo di questi combustibili, oltre che vietato perché provoca l’emissione di sostanze inquinanti e nocive, causa un deterioramento
più rapido della stufa ed un accumulo di sporco nella stufa e nel sistema di evacuazione dei fumi con conseguente decadimento delle
prestazioni e della sicurezza.
📌I gas prodotti da questi combustibili sono pericolosi per l’ambiente e per la vostra salute!
📌L’utilizzo di combustibile non conforme a quanto sopra specificato fa decadere la garanzia.
Manuale uso e manutenzione Touch Radio Hydro
Pag.12
Rev.0 18/05/2021
IT
Sistema di pulizia automatico
La stufa è dotata di sistema di pulizia automatica del braciere. Questo permette di non dover eettuare la pulizia manuale quotidiana
del braciere o ad ogni accensione della stufa. Il sistema di pulizia automatica si attiva ad ogni accensione della stufa e dopo 6 ore di
funzionamento continuo. Il ciclo di pulizia, che prevede lo spegnimento, la pulizia automatica e la riaccensione della stufa, avviene in
circa 10 minuti. Durante questo periodo il riscaldamento è garantito dal calore accumulato dall’apparecchio stesso.
Nota: i tempi indicati sono quelli impostati di default dal Costruttore.
Ricarica del combustibile
Utilizzare solo pellet di legna, delle caratteristiche riportate nel presente manuale.
Durante la fase di ricarica, evitare che il sacco del pellet vada a contatto di superfici calde.
📌Si sconsiglia di vuotare il sacco direttamente in tramoggia per evitare di depositare segatura di legno sul fondo della stessa.
Apertura porte
La porta della camera di combustione e il cassetto ceneri possono essere aperti esclusivamente quando la stufa è in stato di OFF.
In caso di mancata chiusura di uno di essi, viene interrotta l’alimentazione del pellet, la centralina emette un segnale acustico di av-
vertenza, mentre sul display compare il simbolo:
In tale condizione, toccando il tasto CONFERMA si può leggere il dettaglio dell’avviso: “porte e cassetto cenere aperti”. Se la porta
della camera di combustione e/o il cassetto ceneri non vengono chiusi entro 1 minuto, la stufa si spegne segnalando l’ALLARME 07.
L’apertura delle porte interrompe anche la fase di pulizia automatica del braciere. In caso di prolungata interruzione della fase di
pulizia è possibile che compaia l’ALLARME 19.
Si ricorda che in presenza di un allarme la stufa dovrà essere riavviata manualmente.
Formazione degli utenti
Una volta conclusa l’installazione l’utente finale deve essere sempre formato sulle funzioni e caratteristiche della stufa in modo esau-
riente dal tecnico autorizzato da Ravelli per garantirne un utilizzo ottimale e sicuro.
La formazione deve riguardare i seguenti argomenti:
Descrizione della stufa, del suo funzionamento e delle impostazioni di base
Come accendere e spegnere la stufa in sicurezza
Stoccaggio e ricarica del combustibile
Cosa fare in caso di allarme, in particolare quello di mancata accensione
Come effettuare la pulizia della stufa in modo corretto e importanza di eseguirla con una frequenza regolare
Si consiglia di programmare la prima manutenzione annuale
Manuale uso e manutenzione Touch Radio Hydro Pag.13
Rev.0 18/05/2021 IT
Dispositivi di sicurezza
La stufa è stata progettata e dotata di sistemi di sicurezza per ridurre al minimo i rischi dell’utente.
È provvista dei dispositivi di sicurezza elencati nella seguente tabella, che intervengono anche in caso di avaria della scheda elet-
tronica.
Elemento Descrizione
Termostato della temperatura acqua Se la temperatura dell’acqua supera il valore di sicurezza impostato, arresta immedia-
tamente il motore di caricamento pellet e la stufa viene spenta automaticamente; per ri-
avviarla è necessario aspettare che essa si sia raffreddata e riarmare manualmente il
termostato, mediante l’apposito bottone.
Pressostato Se la pressione nel condotto di uscita fumi è troppo alta (segno che il sistema di evacua-
zione fumi è ostruito) arresta immediatamente il motore di caricamento pellet e la stufa si
spegne automaticamente.
Finecorsa chiusura porta camera di
combustione, cassetto ceneri e spor-
tello pellet
Se la porta della camera di combustione e il cassetto ceneri o lo sportello pellet non sono
correttamente chiusi, arresta immediatamente il motore di caricamento pellet. Se entro 60”
non vengono chiusi, la stufa si spegne automaticamente.
Valvola di sicurezza per sovrappres-
sione acqua
In caso di sovrappressione dell’impianto idraulico, la valvola di sicurezza si apre scarican-
do acqua, in modo che la stufa non si danneggi.
Sicurezza elettrica In caso di avaria dei componenti elettrici o del cablaggio, il fusibile e la messa a terra
mantengono l’apparecchio sicuro dal punto di vista elettrico. È necessario che l’impianto
elettrico dell’abitazione sia a norma, dotato di circuito di messa a terra e di tutti i sistemi di
sicurezza previsti dalle norme.
Si segnala che il programma di funzionamento della stufa è stato studiato per arrestare il funzionamento della stufa in caso di
malfunzionamenti:
Anomalie Descrizione
Temperatura in camera di combustione In caso la sonda di temperatura in camera di combustione rilevi temperature troppo alte o
troppo basse, la stufa viene spenta e viene visualizzato il relativo allarme.
Temperatura fumi In caso la sonda di temperatura all’uscita fumi rilevi temperature troppo alte, la stufa viene
spenta e viene visualizzato il relativo allarme.
Sovra temperatura acqua Se la temperatura dell’acqua nella caldaia della stufa, rilevata dall’apposita sonda, è trop-
po alta, la stufa viene spenta e viene visualizzato il relativo allarme.
Pressione acqua Se la pressione dell’acqua nella caldaia della stufa, rilevata dal trasduttore di pressione,
è troppo alta o troppo bassa, la stufa viene spenta e viene visualizzato il relativo allarme.
Rottura ventola fumi Se la ventola si ferma, la scheda elettronica blocca la fornitura di pellet e viene visualizzato
l’allarme.
Rottura motoriduttore Se il motoriduttore si arresta, il prodotto si spegne in sicurezza.
Mancanza temporanea di corrente Se durante il funzionamento si verica una mancanza di corrente elettrica, al ritorno dell’a-
limentazione viene vericata la temperatura in camera di combustione e, nel caso, la stufa
si pone in rareddamento.
Mancata accensione Se durante la fase di accensione non si sviluppa alcuna amma, la stufa va in allarme.
È vietato manomettere i dispositivi di sicurezza. La riaccensione del prodotto è possibile solo dopo aver eliminato la causa
che ha provocato l’intervento del sistema di sicurezza. Per capire quale anomalia ricorre consultare il presente manuale che
spiega, a seconda del messaggio di allarme che l’apparecchio espone, come intervenire su di essa.
Se il problema persiste, contattare il Servizio di Assistenza
Manuale uso e manutenzione Touch Radio Hydro
Pag.14
Rev.0 18/05/2021
IT
TRASPORTO E INSTALLAZIONE
Avvertenze di sicurezza per il trasporto e l’installazione
📌L’installazione della stufa deve essere eseguita da un tecnico qualificato, il quale dovrà rilasciare all’acquirente una
dichiarazione di conformità dell’impianto e si assumerà l’intera responsabilità dell’installazione e del corretto funzionamento
della stufa.
📌Il luogo di installazione della stufa deve essere scelto in modo che il calore generato possa diffondersi uniformemente negli
ambienti che si vogliono scaldare.
La stufa deve essere collegata ad una canna fumaria singola che garantisca il tiraggio dichiarato dal Costruttore e che
rispetti le norme di installazione previste nel luogo di installazione.
Il locale dove è installata la stufa deve essere dotato di presa d’aria o di opportuno sistema di approvvigionamento dell’aria
esterna.
La presa d’aria dovrà essere posizionata in modo tale da non poter essere ostruita.
Il Costruttore declina ogni responsabilità in caso d’installazioni non conformi alle leggi in vigore, di un ricambio aria locali non corretto
e di un uso non appropriato dell’apparecchio.
In particolare è necessario che:
l’apparecchio sia collegato ad un sistema di evacuazione dei fumi dimensionato opportunamente per garantire il tiraggio
dichiarato dal Costruttore, che sia a tenuta e che rispetti le distanze da materiali inammabili;
ci sia un’adeguata presa d’aria comburente conforme alla tipologia di prodotto installato o di sistema;
altri apparecchi a combustione o dispositivi installati non mettano in depressione il locale di installazione della stufa;
siano rispettate le distanze di sicurezza da materiali inammabili.
La verica di compatibilità dell’impianto precede ogni altra operazione di montaggio o posa in opera.
📌Regolamenti amministrativi locali, prescrizioni particolari delle autorità che riguardano l’installazione di apparecchi a
combustione, la presa aria e l’impianto di evacuazione fumi possono variare in base alla regione o alla nazione. Verificare
presso le autorità locali se esistono delle prescrizioni di legge più restrittive di quanto qui riportato.
Imballo
Una volta ricevuta la stufa e controllare che:
corrisponda al modello acquistato;
non presenti danneggiamenti dovuti al trasporto.
Eventuali reclami devono essere comunicati al trasportatore (anche sul documento di accompagnamento), al momento del ricevimento.
Verificare la portata del pavimento prima di movimentare e posizionare la stufa.
Per la movimentazione della stufa con imballo, seguire la procedura sotto descritta:
1 Posizionare le forche del transpallet nelle apposite sedi sotto al bancale di legno.
2 Sollevare lentamente.
3 Portare la stufa vicino al luogo prescelto per l’installazione.
La stufa deve essere sempre movimentata in posizione verticale. Si deve porre particolare attenzione affinché la porta e il
suo vetro siano preservati da urti meccanici che ne compromettono l’integrità .
Per il disimballo della stufa, seguire la procedura sotto descritta:
1 Tagliare le reggette e rimuovere il telaio di rinforzo in legno appoggiata sulla scatola
2 Sollevare lentamente la scatola di cartone
3 Togliere l’eventuale avvolgimento in pluriball o simili
4 Togliere la stufa dal bancale e posizionare l’apparecchiatura nel luogo prescelto, facendo attenzione che sia conforme
a quanto previsto.
In caso la stufa sia imballata nella gabbia di legno, sostituire ai passi 1 e 2 della tabella precedente, i passi descritti di seguito:
1 Togliere le reggette laterali, svitando le viti di fissaggio
2 Smontare la gabbia di legno superiore e laterale
📌Lo smaltimento dell’imballo è a cura dell’utente finale, in conformità con leggi vigenti nel paese d’installazione.
Manuale uso e manutenzione Touch Radio Hydro Pag.15
Rev.0 18/05/2021 IT
Predisposizioni per il sistema evacuazione fumi
Prestare attenzione alla realizzazione del sistema di evacuazione fumi e rispettare le normative vigenti nel paese di
installazione della stufa.
📌Il Costruttore declina ogni responsabilità se imputabili ad un sistema di evacuazione fumi mal dimensionato e non a norma.
Canali da fumo e raccordi
Con il termine canali da fumo si indicano le tubazioni che collegano l’apparecchio a combustione con la canna fumaria.
Dovranno essere applicate le seguenti prescrizioni:
rispettare la norma di prodotto EN 1856-2;
i tratti orizzontali devono avere una pendenza minima del 3% verso l’alto;
la lunghezza del tratto orizzontale deve essere la minima possibile e la sua proiezione in pianta non superiore a 4 metri;
i cambi di direzione devono avere angolo inferiore di 90°(consigliate curve da 45°);
il numero di cambi di direzione compreso quello per l’introduzione nella canna fumaria, ed esclusa la T in caso di uscita laterale
o posteriore, non deve essere superiore a 3;
la sezione deve essere di diametro costante e uguale dall’uscita del focolare no al raccordo nella canna fumaria;
è vietato l’uso di tubi metallici essibili ed in brocemento;
i canali da fumo non devono attraversare locali nei quali è vietata l’installazione di apparecchi a combustione.
In ogni caso i canali da fumo devono essere a tenuta prodotti della combustione e condense, nonché coibentati se passano all’esterno
del locale d’installazione.
Non è ammesso il montaggio di dispositivi di regolazione manuale del tiraggio.
Canna fumaria
La canna fumaria è un elemento di particolare importanza per il corretto funzionamento della stufa.
La canna fumaria deve essere dimensionata in modo tale da garantire il tiraggio dichiarato dal Costruttore.
Non collegare la stufa ad una canna fumaria collettiva.
Nella realizzazione della canna fumaria dovranno essere applicate le seguenti prescrizioni:
rispettare la norma di prodotto EN 1856-1;
deve essere realizzata con materiali idonei per garantire la resistenza alle normali sollecitazioni meccaniche, chimiche, termiche
ed avere un’adeguata coibentazione termica al ne di limitare la formazione di condensa;
avere andamento prevalentemente verticale ed essere priva di strozzature lungo la sua lunghezza;
essere correttamente distanziata mediante intercapedine d’aria e isolata da materiali inammabili;
i cambiamenti di direzione devono essere al massimo 2 e di angolo non superiore a 45°;
la canna fumaria interna all’abitazione deve essere comunque coibentata e può essere inserita in un cavedio purché rispetti le
normative relative all’intubatura;
il canale da fumo va collegato alla canna fumaria mediante un raccordo a “T” avente una camera di raccolta ispezionabile per il
residuo di combustione e soprattutto per la raccolta della condensa.
📌Si raccomanda di verificare nei dati targa della canna fumaria le distanze di sicurezza che devono essere rispettate in
presenza di materiali combustibili e la tipologia di materiale isolante da utilizzare.
Utilizzare tubazioni a tenuta stagna con guarnizioni siliconiche.
È vietato utilizzare lo scarico diretto a parete o verso spazi chiusi e qualsiasi altra forma di scarico non prevista dalla
normativa vigente nel paese di installazione (Nota Bene: in Italia è consentito solo lo scarico a tetto).
Comignolo
Il comignolo, cioè la parte terminale della canna fumaria, deve soddisfare le seguenti caratteristiche:
la sezione di uscita fumi deve essere almeno il doppio della sezione interna del camino;
impedire la penetrazione di acqua o neve;
assicurare l’uscita dei fumi anche in caso di vento (comignolo anti vento);
la quota di sbocco deve essere al di fuori della zona di reusso (fare riferimento alle normative nazionali e locali per individuare
la zona di reusso);
essere costruito sempre a distanza da antenne o parabole, non deve essere mai usato come supporto.
Manuale uso e manutenzione Touch Radio Hydro
Pag.16
Rev.0 18/05/2021
IT
Installazione
Per l’installazione e l’uso dell’apparecchio è necessario rispettare tutte le leggi e i regolamenti locali, nazionali ed europei.
L’installazione della stufa e la predisposizione delle opere murarie deve rispettare la normativa vigente nel paese
d’installazione (ITALIA = UNI 10683).
📌Le operazioni di installazione devono essere eseguite da un tecnico qualificato e/o autorizzato dal Costruttore. Il personale
incaricato dell’installazione dovrà rilasciare all’acquirente una dichiarazione di conformità dell’impianto, il quale si assumerà
l’intera responsabilità dell’installazione definitiva e del conseguente buon funzionamento del prodotto installato. Non vi sarà
responsabilità da parte di Ravelli in caso di mancato rispetto di tali precauzioni.
Requisiti del locale di installazione
Il locale di installazione della stufa deve essere sucientemente ventilato. Per soddisfare questo requisito è necessario dotare il
locale con una presa d’aria comunicante con l’esterno.
📌Il locale di installazione deve essere munito di presa d’aria con sezione libera di almeno 80 cm2.
📌In caso di installazione in presenza di altri apparecchi di combustione o di impianto di VMC è necessario verificare il corretto
funzionamento dell’apparecchio.
La stufa deve essere collocata all’interno di ambienti abitativi. La stufa non può essere installata in bagno o nelle camere da letto e
ambienti esplosivi a meno che non sia fatta un’installazione ermetica. Il volume del locale di installazione deve essere adeguato alla
potenza dell’apparecchio e comunque superiore a 15 m3.
I ventilatori di estrazione (esempio: cappe di aspirazione) quando utilizzati nella stessa stanza o spazio della stufa, possono
causare problemi al funzionamento della stufa.
La stufa deve essere installata su un pavimento di adeguata capacità di carico. Se la posizione esistente non soddisfa
questo requisito, occorre prendere misure appropriate (ad esempio utilizzando una piastra per la distribuzione del carico).
Prevedere un adeguato isolamento nel caso il piano sia costituito da materiale infiammabile.
Se il pavimento su cui è appoggiata la stufa è di materiale inammabile si consiglia un adeguato isolamento. Non possono essere
immagazzinati oggetti e parti sensibili al calore o inammabili in prossimità della stufa; tenere comunque tali oggetti al di fuori
dell’area delimitata dalle distanze minime sopra riportate.
L’installazione della stufa deve garantire facile accesso per la pulizia dell’apparecchio stesso, dei condotti dei gas di scarico e della
canna fumaria.
Manuale uso e manutenzione Touch Radio Hydro Pag.17
Rev.0 18/05/2021 IT
Esempi di installazione
In questo tipo di installazione (g. 1) la canna fumaria deve essere
coibentata.
Il cavedio deve essere ventilato.
Nella parte inferiore della canna fumaria è presente un coperchio di
ispezione opportunamente isolato da vento e pioggia.
Protezione dalla pioggia
Fig.1
Griglia per passaggio aria
nel cavedio con apertura
per ispezione in canna
fumaria
Cavedio
Raccordo a T per
condensa
Canna fumaria coibentata
Presa d’aria
esterna
All’uscita della stufa non montare una curva a 90°, in quanto la
cenere potrebbe ostruire in poco tempo il passaggio dei fumi,
causando problemi di tiraggio della stufa (vedi Fig. 2).
Cenere depositata nella
curva a 90°
NO
Presa d’aria
esterna
Fig.2
In questo tipo di installazione (Vedi Fig.3) il canale da fumo
(cioè il tratto interno dell’abitazione che collega la stufa la canna
fumaria) non necessita di coibentazione. Per la canna fumaria,
invece è obbligatorio utilizzare una tubazione coibentata. Nella
parte inferiore della canna fumaria è stato montato un raccordo
di tipo “T” con tappo di ispezione; in modo che il tratto esterno sia
ispezionabile. All’uscita della stufa non montare una curva a 90°, in
quanto la cenere potrebbe ostruire in poco tempo il passaggio dei
fumi, causando problemi di tiraggio della stufa (vedi Fig. 2).
Canale da Fumo: utilizzo di
tubo non coibentato
Raccordo a T
Canna fumaria coibentata
Fig.3
Protezione dalla
pioggia
Raccordo a T per
condensa
Camera di raccolta
ceneri di combustione
+ tappo condensa
Presa d’aria
esterna
Manuale uso e manutenzione Touch Radio Hydro
Pag.18
Rev.0 18/05/2021
IT
Questo tipo di installazione (Vedi Fig.4) necessita di canna fumaria
coibentata.
Nella parte inferiore della canna fumaria, è stato montato un
raccordo di tipo “T” con tappo di ispezione.
Fig.4
Protezione dalla
pioggia
Canna fumaria coibentata
Raccordo a T con
scarico condensa e
camera di raccolta
Presa d’aria
esterna
Questo tipo di installazione (Vedi Fig.5) necessita di canna fumaria
coibentata, anche se situata all’interno di una canna fumaria già
esistente.
Nella parte inferiore della canna fumaria è stato montato un
raccordo di tipo “T” con tappo di ispezione. È sconsigliato installare
come primo tratto iniziale una curva a 90°, in quanto la cenere
ostruirebbe in poco tempo il passaggio dei fumi, causando problemi
al tiraggio della stufa (Vedi Fig.2).
CANNA FUMARIA INTERNA
Fig.5
Protezione dalla
pioggia
Lastra di copertura
Lamiera in acciaio a tenuta stagna
Raccordo a T con
camera di raccolta e per
condensa
Botola d’ispezione
Presa d’aria
esterna
Questo tipo di installazione (Vedi Fig.6) necessità di un tratto
orizzontale per collegarsi ad una canna fumaria già esistente.
Rispettare le pendenze indicate in gura, in modo da ridurre il
deposito della cenere nel tratto di tubo orizzontale. Nella parte
inferiore della canna fumaria è stato montato un raccordo di tipo “T”
con tappo di ispezione, così come all’imbocco della canna fumaria.
È sconsigliato installare come tratto iniziale una curva a 90°, in
quanto la cenere ostruirebbe in poco tempo il passaggio dei fumi,
causando problemi al tiraggio della stufa (Vedi Fig.2).
Fig.6
2 - 3 mt max
Altezza superiore a 4 mt
Pendenza 3 - 5 %
Max 2 -3 mt
CANNA FUMARIA INTERNA
Raccordo a T
per condensa
Botola d’ispezione
Protezione
dalla pioggia
Presa
d’aria
esterna
Manuale uso e manutenzione Touch Radio Hydro Pag.19
Rev.0 18/05/2021 IT
COLLEGAMENTI
📌I collegamenti devono essere eseguiti da un tecnico qualificato e/o autorizzato dal Costruttore.
📌 La tipologia di cavo da montare in caso di sostituzione, con relativa sezione, è: H05RR-F sez.3G0,75
Collegamento canna fumaria
La canna fumaria deve essere dimensionata in modo tale da garantire il tiraggio dichiarato dal Costruttore.
La stufa deve essere collegata ad una canna fumaria singola. È vietato collegare la stufa ad una canna fumaria condivisa
con altri apparecchi a combustione o con scarichi di cappe.
La canna fumaria deve essere ispezionabile per la pulizia.
Componenti
Questa stufa è dotata dei seguenti componenti di controllo e sicurezza:
Valvola di sicurezza 3 bar;
Termostato di comando del circolatore (integrato nelle funzioni della scheda elettronica);
Termostato di attivazione dell’allarme acustico (integrato nelle funzioni della scheda elettronica);
Indicatore di temperatura (integrato nelle funzioni della scheda elettronica, tramite display);
Indicatore di pressione (integrato nelle funzioni della scheda elettronica, tramite display);
Allarme acustico (integrato nelle funzioni della scheda elettronica);
Interruttore termico automatico di regolazione (integrato nelle funzioni della scheda elettronica);
Interruttore termico automatico di blocco (termostato a riarmo manuale);
Sistema di circolazione;
Sistema di espansione (vaso di espansione).
Leggi e regolamenti locali (ad esempio la norma UNI 10412-2 valida in Italia) potrebbero prevedere altri componenti di sicurezza. In
tal caso essi dovranno essere montati nell’impianto.
La realizzazione di un impianto di riscaldamento con la relativa installazione della caldaia deve rispettare tutte le Normative Nazionali
e locali vigenti nel luogo in cui viene effettuato l’impianto.
Allacciamento stufa-impianto
Collegare la stufa all’impianto idraulico in modo da non vincolarla eccessivamente e per permetterle dei leggeri spostamenti.
📌Prima di procedere al collegamento della termostufa è vivamente consigliato un accurato lavaggio dell’impianto, al fine di
eliminare residui e depositi.
¾" RITORNO IMPIANTO
¾" MANDATA IMPIANTO
Ø18 SCARICO SICUREZZA
Ø18 Scarico sicurezza
3/4’’ Mandata impianto
3/4’’ Ritorno impianto
Manuale uso e manutenzione Touch Radio Hydro
Pag.20
Rev.0 18/05/2021
IT
Collegamento elettrico
La spina del cavo di alimentazione della stufa deve essere collegata solo dopo la conclusione dell’installazione e dell’assemblaggio
dell’apparecchio, e deve rimanere accessibile dopo l’installazione.
Per eseguire il collegamento elettrico, procedere come descritto di seguito:
1. Collegare il cavo di alimentazione sul retro della stufa
2. Collegare la spina del cavo di alimentazione alla presa di corrente a parete.
3. Alimentare la stufa portando l’interruttore in posizione (I)
📌Nel periodo di inutilizzo della stufa è consigliabile scollegare il cavo di alimentazione.
Porre attenzione affinché il cavo di alimentazione (e gli altri eventuali cavi esterni all’apparecchio) non entrino a contatto con
superfici calde.
Assicurarsi che l’impianto elettrico sia dotato di messa a terra.
Per il collegamento diretto alla rete, è necessario prevedere un dispositivo che assicuri la disconnessione dalla rete, con una
distanza di apertura dei contatti che consenta la disconnessione completa nelle condizioni della categoria di sovratensione
III, conformemente alle regole di installazione
Si raccomanda al personale autorizzato di prestare particolare attenzione ai collegamenti elettrici dopo ogni intervento
effettuato sul prodotto.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito dal costruttore o il suo servizio assistenza tecnica o
comunque da una persona con qualifica similare, in modo da prevenire ogni rischio
Interruttore
Spina di ali-
mentazione
Fusibile
Collegamento sonde esterne o termostati
Per gestire le canalizzazioni in modo automatico, collegare ai connettori posteriori una sonda temperatura o termostato esterno
(optional).
📌Collegare un termostato esterno aperto/chiuso pertanto non in tensione.
📌Qualora si volesse rilevare la temperatura ambiente per mezzo di un termostato esterno (optional), questo dovrà essere
collegato nell’apposito connettore posto sul lato posteriore della stufa; si dovrà pertanto attivare la lettura nell’apposito menu
“IMPOSTAZIONI - ABILITA TERMOSTATO”. A display comparirà la scritta T. ON / T. OFF in base alla richiesta del termostato.
Collegare un termostato esterno aperto/chiuso pertanto non in tensione inoltre si consiglia un termostato con offset di
almeno 3°C se si desidera usare la funzione comfort clima.
Collaudo e messa in servizio
La messa in esercizio della stufa deve essere preceduta dal collaudo che prevede la verica di funzionamento dei seguenti elementi:
collegamento al sistema di evacuazione fumi;
collegamenti elettrici;
collegamenti idraulici;
funzionamento delle eventuali sonde esterne collegate;
controllo che tutti i materiali per la costruzione del canale da fumo, canna fumaria, comignolo, siano a norma ed idonei all’uso.
Il collaudo è positivo solo quando tutte le fasi di funzionamento saranno completate senza che siano state rilevate anomalie.
Manuale uso e manutenzione Touch Radio Hydro Pag.21
Rev.0 18/05/2021 IT
Schema elettrico
LEGENDA
Sicurezze
T1- Sicurezza pellet
T2- Pressostato fumi
T3- Sicurezze porta e/o cassetto
ceneri
Motori
M1- Motoriduttore coclea
M2- Scambiatore
M3- Estrattore fumi
M4- Pulitore automatico
M5- Compattatore + turbolatori
M6- Valvola 3 vie
Resistenza
R1- Resistenza
Circolatore
C1- Circolatore
Valvola 3 vie
V1- Sanitario
V2- Riscaldamento
Sonde
S- Sonda fumi (J)
S1- Sonda H2O ritorno / Sonda Puffer L
S2- Sonda fiamma (K)
S3- Termostato esterno / Sonda ambiente
S4- Sonda Boiler
S5- Sonda H2O mandata
S6- Sonda Puffer H
Generico
G1- Trasduttore di pressione (H2O)
G2- Debimetro
G3- Flussostato
G4- Conta colpi pulitore automatico
G5- Encoder lettura giri estrattore
G6- Palmare “RADIO” Touch
G7- Contatto domotica
G8- Contatto accensione GAS -
Segnalazione allarme uscita domotica (TRF 58)
Manuale uso e manutenzione Touch Radio Hydro
Pag.22
Rev.0 18/05/2021
IT
Collegamenti per schemi idraulici
Collegamenti per lo schema 0 (solo riscaldamento)
S3
Collegamenti per lo schema 0 e Kit ACS
📌Per utilizzare questo schema è necessario il kit opzionale
G3
S3 V1 V2
N
Collegamenti per lo schema 1 (boiler)
📌Per utilizzare questo schema è necessario il kit opzionale
Collegamenti per lo schema 2 (puer)
S3
S4
S3 S1
S6
V1 V2
N
Manuale uso e manutenzione Touch Radio Hydro Pag.23
Rev.0 18/05/2021 IT
Collegamenti per lo schema 3 (boiler + puer)
📌Per utilizzare questo schema è necessario il kit opzionale
S3 S1
S6 S4
Collegamenti per domotica e caldaia
Per tutti gli schemi per utilizzare il contatto domotica o caldaia a gas
📌È necessario il kit opzionale
G7
V1 V2
N
Manuale uso e manutenzione Touch Radio Hydro
Pag.24
Rev.0 18/05/2021
IT
COLLEGAMENTO IMPIANTO IDRAULICO
L’installazione idraulica deve essere sempre effettuata da personale qualificato, che possa eseguire l’installazione a perfetta
regola d’arte e rispettando le disposizioni vigenti nel paese di installazione, dopo aver visionato il seguente capitolo. Ravelli
declina ogni responsabilità in caso di danni a cose o persone o in caso di mancato funzionamento, nel caso non venga
rispettata la presente avvertenza.
Consigli per l’installazione
L’impianto di riscaldamento deve essere dimensionato in modo opportuno in base alla potenza della caldaia. Eventualmente affidarsi
ad un termotecnico. Dopo aver posizionato la termostufa ed avere installato tutte le tubazioni dello scarico fumi, è possibile collegare
l’impianto idraulico. Si consiglia di collegare la termostufa all’impianto mediante l’utilizzo di valvole a sfera o saracinesche, al fine di
rendere più agibile l’eventuale distacco dall’impianto.
Valvola di sicurezza 3 bar (dispositivo di sovrappressione)
È obbligatorio collegare lo scarico di sicurezza della termostufa ad un sistema di evacuazione adeguato. Il collegamento può essere
fatto utilizzando un tubo in gomma resistente alla temperatura di almeno 110°C.
Si ricorda che in caso di intervento della valvola di sicurezza 3 bar, parte dell’acqua contenuta nell’impianto viene espulsa dallo sca-
rico di sicurezza.
È vietato collegare una valvola di intercettazione all’uscita dello scarico di sicurezza.
L’acqua in uscita dalla valvola di sicurezza potrebbe essere bollente! Pericolo di ustione e di danni a cose e persone!
Il costruttore non si ritiene responsabile di eventuali danni a persone o cose provocati dal mancato collegamento dello
scarico di sicurezza o da un collegamento non adeguato.
Vaso di espansione
Verificare che il vaso d’espansione montato di serie sulla stufa sia sufficiente per il volume d’acqua contenuto nell’impianto. In caso
contrario sarà necessario installare sull’impianto un vaso d’espansione addizionale.
Valvola anticondensa
Nelle termostufe a combustibile solido, per evitare il ritorno di acqua troppo fredda, è consigliato l’inserimento nell’impianto di una
VALVOLA TERMOSTATICA AUTOMATICA (anche detta valvola anticondensa, disponibile su richiesta) al fine di migliorare l’efficienza
della combustione e la durata della termostufa nonché la riduzione di condense dei fumi nei condotti fumari con quantità minori di
incrostazioni e catrami.
Sistemi di accumulo (puer, boiler)
Gli apparecchi a combustibile solido sono, per loro natura, dispositivi con alta inerzia termica. Per aumentare la resa termica dell’im-
pianto, ridurre i cicli di accensione/spegnimento, diminuire gli interventi di pulizia ed avere acqua calda sempre disponibile, si consi-
glia di installare nell’impianto degli accumulatori termici, come i puffer per l’acqua tecnica o i boiler per l’acqua calda sanitaria. Esisto-
no in commercio molte soluzioni combinate (puffer tank in tank, pipe in tank, ecc..), che permettono di rispondere a tutte le esigenze.
Manuale uso e manutenzione Touch Radio Hydro Pag.25
Rev.0 18/05/2021 IT
Schemi idraulici
Con questa termostufa è possibile gestire diversi tipi di impianto, sia l’impianto in cui la termostufa è collegata direttamente al circuito
di riscaldamento, sia impianti più complessi nei quali sono presenti accumulatori (Boiler, Puffer o entrambi) e che permettono la pro-
duzione di acqua calda sanitaria (ACS). La scelta dello schema idraulico da adottare deve essere fatta, tramite il display, al momento
dell’installazione della termostufa, da parte di un tecnico autorizzato.
Schema 0 (solo impianto di riscaldamento)
In questo tipo di circuito, la stufa è collegata direttamente all’impianto di riscaldamento. È lo schema impostato di serie.
Lo schema qui riportato è indicativo e potrebbe non riportare tutti i componenti necessari per il corretto funzionamento dell’impianto.
Affidarsi ad un termotecnico abilitato per la progettazione dell’impianto idraulico.
NOTA: In questo schema è possibile utilizzare anche il KIT ACS
Stufa a Pellet
Manuale uso e manutenzione Touch Radio Hydro
Pag.26
Rev.0 18/05/2021
IT
Schema 1 (sonda boiler)
Lo schema 1 permette di gestire un impianto di riscaldamento in cui è anche presente un boiler per la produzione di ACS. Il boiler può
essere collegato ad altre unità di produzione di calore, come ad esempio pannelli solari.
Con questo schema la stufa funziona per portare il boiler alla temperatura impostata; quando viene raggiunta la temperatura dell’ac-
qua impostata, la valvola a tre vie cambia posizione e la termostufa comincia a scambiare nell’impianto di riscaldamento. Da questo
momento la caldaia viene gestita dal termostato esterno o dal set H2O interno (come per lo schema 0). La termostufa riscalda nuo-
vamente il Boiler quando la temperatura dell’acqua del boiler scende al di sotto del valore di ripartenza oppure quando il flussostato
(se collegato) rileva l’utilizzo di acqua calda sanitaria.
Se la termostufa è in stato ECO STOP o in modalità STAND-BY ACQUA, alle classiche condizioni di ripartenza dello schema 0, si
aggiunge la richiesta da parte del Boiler o del flussostato.
Lo schema qui riportato è indicativo e potrebbe non riportare tutti i componenti necessari per il corretto funzionamento dell’impianto.
Affidarsi ad un termotecnico abilitato per la progettazione dell’impianto idraulico.
Stufa a Pellet
Manuale uso e manutenzione Touch Radio Hydro Pag.27
Rev.0 18/05/2021 IT
Schema 2 (sonda puer)
Lo schema 2 può essere utilizzato in un impianto in cui è presente un serbatoio di accumulo (Puffer) che gestisce l’impianto di
riscaldamento e, se predisposto, anche la produzione di ACS. In questo impianto la termostufa è collegata direttamente al Puffer.
In questo tipo di circuito, la gestione della temperatura ambiente è affidata ad una centralina (non fornita) che gestisce il puffer ed
eventuali valvole di zona. La temperatura del puffer viene gestita dalla termostufa grazie ad una sonda. La termostufa funziona alla
potenza massima per raggiungere la temperatura del puffer impostata. Quando viene raggiunta, la stufa si porta in stato ECO STOP
e riparte in automatico se la temperatura del puffer scende sotto tale valore. Il vantaggio dell’utilizzo del Puffer è che regolarizza il
funzionamento della termostufa. Il puffer può essere collegato ad altre unità di produzione di calore, come ad esempio dei pannelli
solari e/o caldaia a gas.
Lo schema qui riportato è indicativo e potrebbe non riportare tutti i componenti necessari per il corretto funzionamento dell’impianto.
Affidarsi ad un termotecnico abilitato per la progettazione dell’impianto idraulico.
Stufa a Pellet
Manuale uso e manutenzione Touch Radio Hydro
Pag.28
Rev.0 18/05/2021
IT
Schema 3 (sonda boiler + sonda puer)
Lo schema 3 è da utilizzare in un impianto in cui è presente sia un puffer per l’acqua dell’impianto di riscaldamento, sia un boiler per
l’ACS. La logica di funzionamento è simile a quella dello schema 1. Anche in questo tipo di circuito, la gestione della temperatura
dell’acqua del boiler è gestita dalla stufa, mentre la gestione della temperatura ambiente è affidata ad una centralina (non fornita) che
gestisce il puffer ed eventuali valvole di zona. La temperatura del puffer viene gestita dalla termostufa grazie ad una sonda.
Lo schema qui riportato è indicativo e potrebbe non riportare tutti i componenti necessari per il corretto funzionamento dell’impianto.
Affidarsi ad un termotecnico abilitato per la progettazione dell’impianto idraulico.
Caratteristiche acqua d’impianto
Le caratteristiche chimico-fisiche dell’acqua dell’impianto e di reintegro sono importanti per il corretto funzionamento e la durata della
termostufa; infatti con l’utilizzo di acqua di scarsa qualità l’inconveniente più frequente è rappresentato dalle incrostazioni calcaree
che causano la riduzione dello scambio termico e generano fenomeni di corrosione. Si invita, pertanto, di verificare la qualità e la
durezza dell’acqua presso il proprio fornitore.
Si consiglia l’installazione di un addolcitore (filtro anticalcare) in corrispondenza del caricamento dell’impianto. Tale accorgimento
diventa indispensabile nelle condizioni sotto elencate:
durezza dell’acqua media ed alta (>15°f);
considerevoli quantità d’acqua di reintegro o riempimenti successivi;
impianti di una certa complessità e grandezza.
Leggi Nazionali e locali potrebbero imporre l’utilizzo di sistemi di addolcimento dell’acqua. Si invita il tecnico responsabile
dell’installazione idraulica a verificare cosa viene riportato nei regolamenti in vigore.
Carico acqua impianto
Ultimati i collegamenti idraulici si può procedere al CARICAMENTO dell’apparecchio e del relativo impianto.
Per agevolare la fuoriuscita dell’aria svitare il tappo della valvola di sfiato automatico (valvola Jolly) della termostufa ed aprire le val-
vole di sfiato presenti nell’impianto. Effettuare lo sfiato dell’aria anche dopo le prime ore di funzionamento e, se necessario, anche
periodicamente (ad esempio in caso di rumori e gorgoglii).
La pressione di caricamento dell’impianto A FREDDO deve essere di 1 bar (100 kPa). Al fine di garantire il corretto funzionamento
della termostufa, la pressione A CALDO, dovrà essere di circa 1,5 bar (150 kPa).
Qualora durante il funzionamento la pressione dell’impianto dovesse scendere a valori inferiori al minimo sopra indicato, l’Utente
dovrà riportarla al valore iniziale, agendo sul rubinetto di caricamento.
È possibile caricare l’impianto e mantenerlo alla pressione corretta anche mediante un apposito gruppo di riempimento automatico.
Verificare periodicamente la pressione dell’acqua dell’impianto, utilizzando l’apposita funzione sul disponibile sul display.
Stufa a Pellet
Manuale uso e manutenzione Touch Radio Hydro Pag.29
Rev.0 18/05/2021 IT
COMANDI ED UTILIZZO
Descrizione pannello comandi
La stufa è comandata da una scheda elettronica che permette una combustione completamente automatica e controllata. Essa
consente di regolare la fase di accensione, i livelli di potenza e la fase di spegnimento, garantendo un funzionamento sicuro. Sul
retro della stufa è presente un pannello comandi che permette di sincronizzare la scheda elettronica con il palmare ed accendere/
spegnere la stufa.
Inizializzazione del palmare
Il palmare, dopo un prima breve schermata indicante il logo Ravelli, elencherà le lingue disponibili a menu.
Selezionare la lingua desiderata con i tasti di scorrimento e convalidare la selezione con il tasto di conferma.
Per potere operare correttamente, il palmare necessita di interfacciarsi con la scheda elettronica presente all’interno della stufa.
Per questo motivo il display mostra il seguente messaggio:
Nel caso di primo utilizzo del palmare, scegliere SI con i tasti di selezione e convalidare con il tasto di conferma.
Il display del palmare mostrerà la seguente schermata:
Mantenere premuto per alcuni secondi il tasto di comunicazione radio (RADIO ADJ) della scheda elettronica, posta sulla parte
posteriore della stufa, per inizializzare il palmare.
Il LED giallo lampeggiante(identicato come D nella descrizione pannello comandi) indica che la scheda elettronica è in attesa di
ricevere il segnale del palmare.
Premendo il tasto di conferma sul palmare, i componenti entrano in comunicazione tra loro. Un segno di spunta sul display,
accompagnato da un segnale acustico, indica che l’operazione di inizializzazione del palmare si è conclusa con successo.
📌Nel caso di sostituzione delle batterie non è necessario eseguire la procedura di inizializzazione del palmare. In questo caso,
quando il display mostrerà il messaggio “PRIMA INSTALLAZIONE ?”, selezionare NO e premere il tasto di conferma
APresa seriale
BPresa collegamento cavo palmare
CRadio ADJ: pulsante per collegare il palmare alla scheda
DLed di segnalazione
Rosso: allarme attivo
Giallo: In attesa di comunicazione con il palmare
Verde: Stufa accesa
ETasto di accensione / spegnimento stufa
 



  

 

       


 
 

 

Manuale uso e manutenzione Touch Radio Hydro
Pag.30
Rev.0 18/05/2021
IT
Descrizione del palmare
Il palmare si presenta come nell’immagine seguente:
Le informazioni riportate di seguito vi permetteranno di familiarizzare con il prodotto e di ottenere le migliori prestazioni.
📌La retroilluminazione del display si spegne dopo alcuni istanti in cui il palmare non viene utilizzato. Si attiva nuovamente con
la prima pressione di un qualsiasi tasto.
📌Dopo un ulteriore tempo di inutilizzo il display si porta in modalità “SLEEP” e lo schermo del palmare viene disattivato al fine
di ridurre il consumo delle batterie, mantenendo comunque attiva la comunicazione radio con la stufa. La pressione del tasto
ON/OFF riattiva il display.
📌È presente una sonda ambiente integrata nel palmare. Tenere il palmare in un luogo adeguato a misurare la temperatura
reale dell’ambiente da riscaldare (non troppo vicino alla stufa o ad una fonte di calore o di freddo).
Inserimento delle batterie nel palmare
Togliere il coperchio di protezione delle batterie, posto sul retro del telecomando come in gura A ed Inserire n. 3 batterie (tipo mini-
stilo AAA 1,5V) nell’alloggiamento del palmare facendo attenzione alla polarità. Rimettere il coperchio di protezione batterie come in
gura B. Il palmare, dopo un prima breve schermata indicante il logo Ravelli, elencherà le lingue disponibili a menu.
Cosa succede in caso di batterie scariche
In caso di batteria scarica, all’interno della “goccia” è presente un simbolo che indica lo stato di limite della stessa, pur mantenendo
attive le funzioni del palmare.
Non appena il livello di batteria non permette in alcun modo la comunicazione radio, il palmare mostra a schermo intero l’immagine
della batteria scarica, bloccando tutte le funzioni del palmare no ad avvenuta sostituzione delle batterie.
📌In caso di inutilizzo prolungato si consiglia di togliere le batterie dal telecomando.
1Tasto di incremento “SU” (tasto di selezione)
2Tasto di decremento “GIU” (tasto di selezione)
3Tasto ON/OFF o ripristino da modalità “Sleep”
4Display
5Tasto di accesso a MENU e ritorno
6Tasto di conferma
1
2
5
6
4
3
Figura A Figura B
Manuale uso e manutenzione Touch Radio Hydro Pag.31
Rev.0 18/05/2021 IT
PROCEDURE DI UTILIZZO
In caso di incendio della canna fumaria, chiamare immediatamente i Vigili del Fuoco.
Veriche prima dell’accensione
Assicurarsi di avere letto e compreso perfettamente il contenuto di questo libretto istruzioni.
Prima di eseguire l’accensione della stufa, occorre assicurarsi che:
il serbatoio del pellet sia carico;
la camera di combustione sia pulita;
la chiusura ermetica della porta a fuoco e del cassetto cenere funzionino correttamente;
la spina elettrica sia collegata correttamente;
siano stati rimossi tutti gli elementi che potrebbero bruciare (istruzioni, etichette adesive varie);
il braciere se amovibile sia posizionato in modo corretto nella sua sede;
le valvole dell’impianto idraulico siano aperte correttamente.
📌Durante le prime ore di utilizzo è possibile che le vernici utilizzate per rifinire la stufa possano emanare un odore sgradevole.
Inoltre è possibile sentire l’odore tipico delle parti metalliche sottoposte a alte temperature. Assicurarsi che sia garantito un
sufficiente ricambio d’aria nella stanza. Questi inevitabili sconvenienti spariranno dopo le prime ore di funzionamento. Per
ridurre i disagi al minimo, tenere accesa la stufa per qualche ora a bassa potenza e nel periodo iniziale non sovraccaricare
evitando cicli gravosi di riscaldamento raffreddamento.
📌Durante l’accensione iniziale, la vernice completa la sua essiccazione e si indurisce. Pertanto, per non rovinarle è sconsigliato
toccare le superfici verniciate della stufa in questa fase.
Carico della coclea
Prima di eettuare la prima accensione della stufa, tutte le volte che la stufa è in allarme “06 - Pellet esaurito” e comunque tutte le
volte che la tramoggia si è completamente svuotata, è necessario eettuare il carico iniziale della coclea.
Questa fase serve a riempire il sistema di caricamento del pellet (il sistema che porta il pellet dal serbatoio al braciere), in modo che
al momento dell’accensione, il pellet sia pronto per essere caricato nel braciere e quindi poi la stufa si possa accendere. Nel caso in
cui non si eseguono le operazioni di carico coclea, si potrebbero vericare episodi di mancata accensione della stufa.
Al termine del carico della coclea e prima dell’accensione della stufa ricordarsi sempre di svuotare il braciere e verificare che
il braciere sia pulito. Non svuotare mai il braciere all’interno della tramoggia.
Dopo ogni operazione di manutenzione, assicurarsi che il braciere sia posizionato in modo corretto nella sua sede.
Nei modelli con braciere autopulente non è necessario rimuovere il pellet nel braciere: il pellet caricato è sufficiente per
l’accensione successiva.
Accedendo al menu UTENTE e poi al menu CARICO COCLEA, premendo il tasto di conferma si attiva la rotazione della coclea per
caricare il pellet nel braciere.
Accensione e spegnimento dell’apparecchio
Dalla schermata di “Home”, è possibile accendere e/o spegnere la stufa mantenendo premuto il tasto ON/OFF sul palmare per
qualche secondo. Un segnale acustico avvertirà dell’avvenuta accensione o spegnimento dell’apparecchio. In caso non sia possibile
usare il palmare si può accendere/spegnere l’apparecchio utilizzando l’apposito tasto posto sulla scheda elettronica.
Non spegnere la stufa disconnettendo la spina elettrica dalla presa a parete.
📌La comparsa del messaggio “REGOLARE SISTEMA RDS” indica che la procedura iniziale di collaudo e taratura dei
parametri non è stata effettuata correttamente. Questa indicazione non implica il blocco della stufa (vedi sezione POP UP
DI SEGNALAZIONE).
Cosa fare in caso di allarme “Mancata accensione”
Se il sistema non rileva l’accensione della amma entro il tempo prestabilito il funzionamento verrà bloccato con l’allarme “Mancata
accensione”.
Prima di riaccendere la stufa vericare che ci sia pellet in tramoggia, che porta e vano cassetto cenere siano chiusi, che non ci
siano ostruzioni al sistema di ingresso dell’aria comburente e soprattutto che, nei modelli senza braciere autopulente, il braciere
sia vuoto, pulito e correttamente posizionato. Se il problema persiste potrebbe essere dovuto ad un problema tecnico (candeletta di
accensione, regolazioni, ecc...), quindi si prega di contattare un CAT Ravelli.
Manuale uso e manutenzione Touch Radio Hydro
Pag.32
Rev.0 18/05/2021
IT
L’accumulo di pellet incombusto nel braciere dopo una mancata accensione deve essere rimosso prima di procedere con
una nuova accensione.
Il braciere potrebbe essere molto caldo: pericolo di ustione!
Non svuotare mai il braciere all’interno della tramoggia.
📌Nelle stufe con braciere autopulente è sufficiente resettare l’allarme e riaccendere la stufa: prima di caricare ulteriore pellet,
la stufa cercherà di accendere l’eventuale pellet già presente nel braciere.
Impostazione della temperatura
Impostare i due valori seguendo le indicazioni fornite nel capitolo “Descrizione del display”
Descrizione del display e regolazione temperature
La schermata Home del display del palmare si presenta in modo differente a seconda dello schema idraulico impostato in fase di
installazione.
Schema 0 (riscaldamento diretto)
1. Indica la temperatura ambiente misurata dal palmare (se è collegato il termostato esterno, indica se esso richiede l’accensione
con ON t.ext o lo spegnimento della stufa con OFF t.ext);
2. Icona che indica lo stato della stufa;
3. Indica la temperatura dell’acqua nella termostufa.
È possibile modificare il set temperatura ambiente toccando il tasto freccia SU. In tal modo questa parte del display viene evidenziata
e viene mostrata la temperatura attualmente impostata. Con i tasti freccia SU e freccia GIÙ è possibile modificare tale valore. La
conferma di ogni variazione avviene in automatico entro 3 secondi dall’avvenuta modifica o per mezzo della pressione del tasto di
conferma. Un segnale acustico attesta l’avvenuta variazione.
È possibile modificare il set temperatura acqua toccando il tasto freccia GIÙ. In tal modo questa parte del display viene evidenziata
e viene mostrata la temperatura attualmente impostata. Con i tasti freccia SU e freccia GIÙ è possibile modificare tale valore. La
conferma di ogni variazione avviene in automatico entro 3 secondi dall’avvenuta modifica o per mezzo della pressione del tasto di
conferma. Un segnale acustico attesta l’avvenuta variazione.
Schema 1 (sonda boiler)
1. Indica la temperatura del bollitore ACS che si vuole mantenere (se è collegato il termostato al bollitore, indica se esso richiede il
riscaldamento dell’acqua sanitaria con ON t.ext. oppure no con OFF t.ext.);
2. Icona che indica lo stato della stufa;
3. Indica la temperatura dell’acqua nella termostufa.
È possibile modificare il set temperatura ACS e il set temperatura ambiente toccando il tasto freccia SU. In tal modo si accede ad una
nuova schermata in cui sono mostrate le temperature attualmente impostate.
Con il tasto freccia SU si attiva la modifica della temperatura ambiente (set ambiente) e con i tasti freccia SU e GIÙ è possibile mo-
dificare tale valore. La conferma di ogni variazione avviene in automatico.
Con il tasto freccia GIÙ si attiva la modifica della temperatura ACS (set boiler) e con i tasti freccia SU e GIÙ è possibile modificare
tale valore. La conferma di ogni variazione avviene in automatico.
È possibile modificare il set temperatura acqua toccando il tasto freccia GIÙ. In tal modo questa parte del display viene evidenziata
e viene mostrata la temperatura attualmente impostata. Con i tasti freccia SU e freccia GIÙ è possibile modificare tale valore. La
conferma di ogni variazione avviene in automatico entro 3 secondi dall’avvenuta modifica o per mezzo della pressione del tasto di
conferma. Un segnale acustico attesta l’avvenuta variazione.
2
1
3
2
1
3
Manuale uso e manutenzione Touch Radio Hydro Pag.33
Rev.0 18/05/2021 IT
Schema 2 (sonda puer)
1. Indica la temperatura dell’acqua del puffer di accumulo che si vuole raggiungere (se è collegato il termostato al puffer, indica se
esso richiede il riscaldamento dell’acqua sanitaria con ON t.ext. oppure no con OFF t.ext.);
2. Icona che indica lo stato della stufa;
3. Indica la temperatura dell’acqua nella termostufa.
È possibile modificare il set temperatura dell’acqua del puffer toccando il tasto freccia SU. In tal modo questa parte del display viene
evidenziata e viene mostrata la temperatura attualmente impostata. Con i tasti freccia SU e freccia GIÙ è possibile modificare tale
valore. La conferma di ogni variazione avviene in automatico entro 3 secondi dall’avvenuta modifica o per mezzo della pressione del
tasto di conferma. Un segnale acustico attesta l’avvenuta variazione.
Non è possibile modificare la temperatura dell’acqua nella termostufa.
Schema 3 (sonda boiler + sonda puer)
1. Indica la temperatura del bollitore ACS che si vuole mantenere (se è collegato il termostato al bollitore, indica se esso richiede il
riscaldamento dell’acqua sanitaria con ON t.ext. oppure no con OFF t.ext.);
2. Icona che indica lo stato della stufa;
3. Indica la temperatura dell’acqua del puffer di accumulo che si vuole raggiungere (se è collegato il termostato al puffer, indica se
esso richiede il riscaldamento dell’acqua sanitaria con ON t.ext. oppure no con OFF t.ext.).
È possibile modificare il set temperatura ACS toccando il tasto freccia SU. In tal modo questa parte del display viene evidenziata
e viene mostrata la temperatura attualmente impostata. Con i tasti freccia SU e freccia GIÙ è possibile modificare tale valore. La
conferma di ogni variazione avviene in automatico entro 3 secondi dall’avvenuta modifica o per mezzo della pressione del tasto di
conferma. Un segnale acustico attesta l’avvenuta variazione.
È possibile modificare il set temperatura dell’acqua del puffer toccando il tasto freccia GIÙ. In tal modo questa parte del display viene
evidenziata e viene mostrata la temperatura attualmente impostata. Con i tasti freccia SU e freccia GIÙ è possibile modificare tale
valore. La conferma di ogni variazione avviene in automatico entro 3 secondi dall’avvenuta modifica o per mezzo della pressione del
tasto di conferma. Un segnale acustico attesta l’avvenuta variazione.
Visualizzazione stati rapidi
Dalla schermata Home, toccando il tasto CONFERMA è possibile visualizzare alcuni parametri misurati dalla centralina della stufa. I
parametri visualizzati cambiano in base allo schema impostato.
POTENZA: indica la potenza della stufa, che può essere
- MIN: funzionamento alla potenza minima;
- MAX: funzionamento alla potenza massima;
- MOD: modulazione della stufa con settaggi raggiunti;
- SANI: se presente il kit ACS rapido, non appena si è in richiesta di acqua calda sanitaria, la stufa si porta in potenza
sanitaria autonomamente;
POMPA: indica se la pompa è accesa o spenta;
V-3-V: indica se la valvola a tre vie è nella posizione RISCALDAMENTO, SANITARIO, PUFFER oppure BOILER;
PRESSIONE: indica la pressione dell’acqua nella stufa.
T.PALM: temperatura rilevata dal telecomando palmare
2
1
3
2
1
3
Manuale uso e manutenzione Touch Radio Hydro
Pag.34
Rev.0 18/05/2021
IT
FASI DI FUNZIONAMENTO DELL’APPARECCHIO
Sequenza delle fasi di accensione
ACCENSIONE - fase iniziale di caricamento pellet;
ATTESA FIAMMA - fase di attesa sviluppo della amma;
FASE FIAMMA - fase di stabilizzazione amma e accensione di tutto il pellet all’interno del braciere;
LAVORO - fase di funzionamento descritta nel capitolo dedicato;
La modulazione
Durante la fase di lavoro, quando il set temperatura ambiente o acqua è stato raggiunto la stufa passa in modalità MODULA, fase in
cui il consumo di combustibile è al minimo.
📌Al raggiungimento della temperatura ambiente impostata, la stufa si porta in modalità Modula e la pompa si spegne. In caso
di aumento della temperatura dell’acqua, la pompa si riattiva automaticamente.
Eco stop
Con funzione “COMFORT CLIMA” attivata, la stufa si spegne quando il set temperatura ambiente/acqua è stato raggiunto.
Con stagione impostata “Estate”, la stufa si spegne quando la temperatura ACS (boiler) è stata raggiunta.
Stand-by
La modalità “STAND-BY” si attiva quando la temperatura dell’acqua raggiunge gli 85°C; questa funzione subentra a protezione del
circuito specialmente quando non è attiva alcuna funzione di “COMFORT CLIMA”. Se la stufa si trova in questa condizione, passa
automaticamente in “STAND-BY” per garantire protezione al circuito idraulico. La caldaia riparte automaticamente dopo essersi raf-
freddata.
Sanitario
Se è presente lo scambiatore rapido esterno con flussostato, all’apertura dell’acqua sanitaria la stufa si porta alla potenza “Sanitario.
Questa funzione è abilitata solo con lo schema 0. Se la stufa è spenta rimane spenta.
Descrizione delle funzioni a menu
Per accedere alla schermata dei MENU premere il pulsante di accesso al menu
Per lo scorrimento della lista dei menu, utilizzare i pulsanti “SU” e GIÙ” e poi premere il tasto di conferma per entrare nei sottomenu.
Successivamente, per tornare alla schermata “Home” premere più volte il pulsante di ritorno.
La stufa è dotata di varie funzioni, disponibili nei singoli menu di programmazione. Alcuni di questi sono accessibili all’utente, altri
sono protetti da password e perciò sono accessibili solamente al Centro Assistenza Tecnica (C.A.T.).
Menu UTENTE
Menu TECNICO
Menu PRODUTTORE
📌I menu TECNICO e PRODUTTORE sono protetti da password d’accesso. La modifica di parametri all’interno di questi menu
potrebbe compromettere il funzionamento e la sicurezza della stufa. In questo caso la garanzia viene invalidata.
MENU
UTENTE
TECNICO
PRODUTTORE
Manuale uso e manutenzione Touch Radio Hydro Pag.35
Rev.0 18/05/2021 IT
I sottomenu del MENU UTENTE (unico dei tre menu accessibile all’utente) sono i seguenti:
Menu VENTILAZIONE
Menu SETTAGGIO POTENZA
Menu CRONOTERMOSTATO
Menu CARICO COCLEA
Menu SET ARIA-PELLET
Menu STATO STUFA
Menu COMFORT CLIMA
Menu IMPOSTAZIONI
Ventilazione
Le stufe che dispongono della ventilazione hanno la possibilità di scaldare l’ambiente anche grazie alla ventilazione.
📌La temperatura letta per mezzo del palmare gestisce la modulazione della termostufa. Se si desidera modulare la ventila-
zione con la modulazione della stufa, impostare la ventola in modalità A.
La ventilazione si può impostare da 0 (spento) a 3 (valore massimo). Se si imposta il valore A (automatico), la ventilazione segue la
potenza della termostufa.
📌In alcuni modelli la modifica della velocità della ventilazione potrebbe essere limitata. Vedere il paragrafo “Descrizione del
funzionamento”.
Impostazione potenza
Queste stufe sono state progettate per regolare in automatico la potenza in base alla richiesta termica. È comunque possibile sce-
gliere di farla funzionare alla potenza minima mediante questa funzione.
📌La selezione della potenza è effettiva solo in stato di lavoro della termostufa. Ad ogni riaccensione il valore viene reimpostato
automaticamente su MAX.
Cronotermostato
Con la funzione Cronotermostato è possibile programmare per ogni giorno della settimana l’accensione e lo spegnimento automatico
della stufa in 4 intervalli temporali indipendenti (IMPOSTA CRONO 1-2-3-4).
Per abilitare la funzione, accedere al menu CRONOTERMOSTATO e poi alla funzione ATTIVA CRONO
Per modicare uno dei 4 programmi a disposizione, selezionare il programma CRONO da modicare ed entrare nella schermata di
modica.
UTENTE
VENTILAZIONE
SETTAGGIO POTENZA
CRONOTERMOSTATO
CARICO COCLEA
UTENTE
SET ARIA-PELLET
STATO STUFA
COMFORT CLIMA
IMPOSTAZIONI
Per modificare la ventilazione utilizzare i tasti “SU” e “GIÙ”
Per mezzo dei tasti “SU” e “GIÙ” è possibile modificare la potenza di lavoro
Manuale uso e manutenzione Touch Radio Hydro
Pag.36
Rev.0 18/05/2021
IT
Esempi
1: Accensione alle ore 8.30
2: Spegnimento allo ore 21.30
3: Giorni di attivazione: da lunedì a venerdì
4: Numero del programma “crono”: 1
5: Temperatura ambiente impostata a 21°C
6: Temperatura acqua impostata a 51°C
1: Accensione alle ore 9.00
2: Spegnimento allo ore 12.00
3: Giorni di attivazione: sabato e domenica
4: Numero del programma “crono”: 2
5: Temperatura ambiente impostata a 22°C
6: Temperatura acqua impostata a 52°C
Nei modelli con ventilazione, è possibile per ogni programmazione gestire la velocità della ventilazione come sopra specicato.
Set aria - pellet
L’impostazione della miscela PELLET-FLUSSO permette di regolare la combustione variando la quantità di pellet caricata nel bracie-
re e/o la quantità d’aria. Infatti, per sua natura il pellet è variabile nelle dimensioni del chicco e nella composizione: anche sacchetti
di pellet della stessa marca possono avere caratteristiche dierenti.
In caso di combustione non ottimale, variare il parametro del flusso per regolare l’aria della combustione. Se la sola regolazione
dell’aria non è sufficiente, potrebbe essere necessario modificare anche il parametro del pellet.
La regolazione della combustione è un’operazione che necessita di molta esperienza. Si consiglia di rivolgersi ad un Centro
Assistenza Autorizzato per tarare la stufa in modo opportuno.
Utilizzare i tasti SU e GIÙ per modificare il valore %
pellet e del flusso.
Premere il tasto CONFERMA per confermare il valo-
re e passare alla voce successiva.
Pressione del tasto di incremento per modicare ogni singolo valore e abilitare i
giorni della settimana;
Pressione del tasto di decremento per modicare ogni singola voce e disabilitare
i giorni della settimana;
Pressione del tasto “conferma” per confermare il settaggio e passare alla voce
successiva;
Pressione del tasto “ritorno” per tornare alla schermata del CRONOTERMOSTA-
TO.
Manuale uso e manutenzione Touch Radio Hydro Pag.37
Rev.0 18/05/2021 IT
Stato Stufa
In questo menu si potrà verificare il corretto funzionamento dei parametri più importanti dell’apparecchio. Di seguito si riporta un
elenco di dati reali della stufa utili al servizio di assistenza durante le fasi di controllo.
COMPONENTI ATTIVI
- Pompa: stato circolatore (ON in funzione)
- V-3-V: posizionamento valvola a tre vie SANI (sanitario) o RISC (riscaldamento);
- Pressione: pressione impianto;
- Stato della termostufa;
STATI REALI
- Potenza: potenza attuale della stufa;
- RDS: usso aria letto dal debimetro;
- RPM: giri estrattore fumi;
- Set: usso aria impostato (debimetro);
TEMPERATURE DI STATO
- T.PALM: Temperatura letta dal palmare;
- T.EXT: Termostato esterno (ON richiesta);
- T.FIAMMA: Temperatura amma (camera di combustione);
- T.FUMI: Temperatura scarico fumi combustione;
- T.DEB.F: Temperatura sonda fredda debimetro;
- T.DEB.C: Temperatura sonda calda debimetro;
- T.SC.ELN: Temperatura scheda elettronica;
TEMPERATURE H20
- T.H20 M: Temperatura acqua caldaia (MANDATA);
- T.H20 R: Temperatura (optional) acqua calda di RITORNO da impianto;
- T.BOILER: Temperatura ACS Boiler;
- T.PUFFER H: Temperatura accumulo Puer (alta temperatura);
- T.PUFFER L: Temperatura accumulo Puer (bassa temperatura).
Comfort clima
L’attivazione di questa funzione permette alla stufa di spegnersi automaticamente, una volta raggiunta la temperatura ambiente desi-
derata. Quando la temperatura della stanza raggiunge il valore impostato sul palmare o sul termostato esterno, la stufa attiva la fase
di modulazione. Se la temperatura raggiunta è mantenuta per un periodo di tempo stabilito (RITARDO SPEGNIMENTO), la stufa si
spegne automaticamente, e sul display compare la scritta ECO. La stufa si riaccende quando la temperatura scende al di sotto della
soglia impostata (DELTA RIPARTENZA).
Una volta effettuato l’accesso al menu Comfort clima è possibile operare sulle impostazioni dedicate alla funzione:
ATTIVA COMFORT: per abilitare/disabilitare la funzione
GESTIONE COMFORT: per scegliere se abilitare la funzione Comfort clima in base alla temperatura dell’acqua o dell’ambiente
DELTA RIPARTENZA: per modificare il valore Delta Comfort clima
RITARDO SPEGNIMENTO: per modificare il valore Ritardo Spegnimento
La funzione COMFORT CLIMA ha lo scopo di attivare lo stato ECO STOP se la temperatura impostata all’ambiente/acqua caldaia
viene mantenuta al valore impostato per almeno “X” minuti (RITARDO SPEGNIMENTO). La stufa mantiene questo stato fino a
quando la temperatura dell’ambiente/dell’acqua scende al di sotto del valore “Y” (Y = Valore impostato - DELTA COMFORT CLIMA).
Ad esempio, con la gestione Comfort clima “Aria”, un set ambiente di 21°C, Delta Comfort Clima “5°C”, Ritardo Spegnimento “5 min”,
la stufa si porta in potenza Modula al raggiungimento di 21°C e se la temperatura viene mantenuta per 5 min la stufa si spegne (Eco
stop). La stufa riparte quando viene rilevata una temperatura di 16°C (21°C - 5°C).
Ad esempio, con un set acqua caldaia di 65°C, la stufa si spegne al suo raggiungimento, per ripartire quando viene rilevata una
temperatura di 60° (65°C - 5°C).
Manuale uso e manutenzione Touch Radio Hydro
Pag.38
Rev.0 18/05/2021
IT
Impostazioni
All’interno del menu IMPOSTAZIONI si trovano diverse funzioni:
Data - ora
Abilita T.ext
Stagione
Contrasto
Version Fw
Lingua
Adjust
Impostazioni > Data e ora
Accedere al menu IMPOSTAZIONI e successivamente al menu DATA-ORA
E’ possibile attivare la funzione anche utilizzando un termostato esterno, in questo caso non viene considerato il valore di DELTA
COMFORT CLIMA.
Impostazioni > Abilita termostato esterno
Con questa funzione è possibile attivare l’utilizzo di un termostato esterno, attraverso la pressione del tasto “conferma” per abilitare
o disattivare la funzione.
📌Nella schermata Home, al posto della temperatura ambiente rilevata ed impostabile, compare la stringa T ON se la stanza
in cui è installato il termostato non ha ancora raggiunto la temperatura richiesta, oppure la scritta T OFF se nella stanza la
temperatura ambiente viene raggiunta.
Selezionare il tipo di gestione Comfort Clima sulla temperatura Acqua o sulla temperatura ambien-
te mediante il tasto freccia SU o freccia GIU’
Pressione del tasto di incremento per modicare ogni singola voce
Pressione del tasto di decremento per modicare ogni singola voce
Pressione del tasto “conferma” per confermare il settaggio e passare alla voce suc-
cessiva.
Pressione del tasto “ritorno” per tornare al menu IMPOSTAZIONI
Manuale uso e manutenzione Touch Radio Hydro Pag.39
Rev.0 18/05/2021 IT
Impostazioni > Stagione
Con questa funzione è possibile scegliere la stagione INVERNO o ESTATE. In modalità estate la stufa funziona solo per scaldare
l’ACS.
Impostazioni > Contrasto
Con questa funzione è possibile variare l’impostazione del contrasto per migliorare la visualizzazione del display del palmare. L’im-
postazione del contrasto per migliorare la visualizzazione del display del palmare.
Impostazioni > Versione rmware
Con questa funzione è possibile visualizzare la versione attuale del rmware.
Impostazioni > Lingua
Per accedere alla seguente impostazione, seguire gli stessi passi riportati in precedenza o più semplicemente togliere e rimettere le
batterie, il palmare si resetta e viene richiesta nuovamente la lingua che si desidera impostare.
Impostazioni > Adjust
La funzione adjust permette di modicare il valore letto dalla sonda ambiente presente all’interno del palmare, aumentandolo o dimi-
nuendolo del valore impostato (oset).
Effettuare tale regolazione con cautela e solo dopo aver verificato scostamenti rispetto alla reale temperatura ambiente con
uno strumento affidabile!
Sistema anticondensa
Il sistema anticondensa, se attivato, permette di evitare che la temperatura dei fumi nella canna fumaria scenda troppo quando la
stufa è in potenza Modula.
È possibile attivare o disattivare la funzione attraverso la pressione del tasto “conferma”.
Con i tasti “SU” e “GIÙ” è possibile scegliere la stagione INVERNO o ESTATE.
Con i tasti “SU” e “GIÙ” è possibile variare l’impostazione del contrasto al ne di una migliore
visualizzazione delle informazioni presenti sul palmare.
Il valore può variare da 0 a 100. 50 è il valore standard.
Per mezzo dei tasti “SU” e “GIÙ” è possibile eettuare una variazione al valore letto dalla sonda
ambiente presente all’interno del palmare rispetto ad un valore di riferimento.
Il valore può variare da -10°C a 10°C. Il valore standard è 0°C.
ATTIVA ANTICONDENSA ATTIVA ANTICONDENSA
Manuale uso e manutenzione Touch Radio Hydro
Pag.40
Rev.0 18/05/2021
IT
Schema sintetico fasi della termostufa
Fase Descrizione
PULIZIA FINALE La termostufa è in fase di spegnimento e non è ancora terminata la fase di rared-
damento.
ACCENSIONE E’ stata avviata la fase di preriscaldo resistenza, ed il pellet comincia a cadere nel
braciere.
ATTESA FIAMMA Il pellet si accende sfruttando il calore dell’aria in ingresso che passa per il condotto
della resistenza incandescente.
FASE FIAMMA Nel braciere si sviluppa la amma.
LAVORO P.MAX La termostufa ha terminato la fase di accensione e si porta alla potenza di lavoro
massima.
LAVORO P.MIN La termostufa lavora alla potenza di lavoro impostata dopo la fase di accensione.
LAVORO P.SANI La termostufa lavora ad una potenza di lavoro dedicata al sanitario (richiesta del
ussostato con KIT ACS o richiesta del Boiler ACS)
MODULA H2O E’ stato raggiunto il settaggio dell’acqua caldaia desiderato.
MODULA AMBIENTE E’ stato raggiunto il settaggio della temperatura ambiente desiderato.
PULIZIA BRACIERE E’ attiva la fase di pulizia del braciere (funzione periodica).
ECO STOP Con Comfort Clima attivato la termostufa passa in condizione di spegnimento auto-
matico al raggiungimento del settaggio ambiente impostato (vedi paragrafo relativo).
ATTESA
AVVIO/RIAVVIO
E’ richiesta un’accensione ma con termostufa in fase di rareddamento; raggiunta
tale condizione parte automaticamente.
ACCENDI RIAVVIO E’ stata avviata la fase di riaccensione a caldo.
Il funzionamento è analogo alla fase ACCENSIONE.
HOT FUMI
E’ stata raggiunta la soglia massima di temperatura dei fumi; per facilitare il rared-
damento, la termostufa si porta al minimo con ventilazione a potenza 5 permettendo
il calo della temperatura dei fumi.
Manuale uso e manutenzione Touch Radio Hydro Pag.41
Rev.0 18/05/2021 IT
Fase Descrizione
SPENTO La termostufa è spenta
ATTESA TERMINE
PELLET
Quando la richiesta di accensione da uno stato di ECO-STOP si sovrappone ad una
condizione di spegnimento automatico (da TIMER), la termostufa si accende assi-
curando la totale pulizia del braciere prima di passare in PULIZIA FINALE.
CARICO COCLEA
ECCESSIVO
CONDIZIONE: l’impostazione del pellet (set pellet +5) è prossima alla condizione di
carico in continuo.
SOLUZIONE: Portare il settaggio nuovamente a 0.
ALLARME (generico) La termostufa si trova in stato di allarme, consultare capitolo relativo agli allarmi.
ANOMALIA (generica) La termostufa ha segnalato un’anomalia, consultare capitolo relativo alle anomalie.
Premendo il tasto di conferma, viene descritto il problema.
SISTEMA PULITORE
AUTOMATICO ATTIVO Per modelli con sistema automatico di pulizia indica lo stato di attività dello stesso.
STAND BY Stato di spegnimento forzato a raggiungimento 85°C dell’acqua caldaia. La termo-
stufa riparte in automatico se le condizioni di ripartenza lo permettono.
Manuale uso e manutenzione Touch Radio Hydro
Pag.42
Rev.0 18/05/2021
IT
Pop up di segnalazione
Anomalia Descrizione
RICHIESTA REGOLAZIONE
SISTEMA RDS
(solo dove presente sistema
RDS)
Indica che la procedura di collaudo e taratura dei parametri iniziale non è stata
eettuata o non correttamente eseguita. Questa indicazione non implica tutta-
via il blocco della termostufa.
GUASTO DEBIMETRO
(solo dove presente sistema
RDS)
Indica un guasto al dispositivo “debimetro” e la termostufa passa in funziona-
mento alla minima potenza disattivando il sistema RDS.
RICHIESTA SERVICE
E’ stata raggiunta la soglia di ore lavoro impostata. Il simbolo che appare resta
sempre attivo in fase di lavoro. Si consiglia di richiedere la manutenzione stra-
ordinaria della termostufa.
Segnalazione Motivazione Risoluzione
ESEGUIRE
PULIZIA BRACIERE
(solo dove presente
sistema RDS)
Lo sportello e il cassetto cenere
non sono chiusi correttamente Vericare la loro corretta chiusura.
Cattiva combustione nel braciere.
Spegnere la termostufa, pulire il braciere, controllare la pulizia del
suo piano di appoggio, eettuare la pulizia del fascio tubiero median-
te l’azionamento dei turbolatori. Inne regolare la combustione con il
settaggio pellet/aria.
Presenza di un corpo estraneo
all’interno del tubo di ingresso aria. Vericarne la presenza ed estrarre il corpo indesiderato
Il componente “debimetro” può ri-
sultare sporco. A termostufa in stato di “Spento” eettuare la pulizia del debimetro
Rivolgersi al Servizio Assistenza
📌La comparsa del messaggio “REGOLARE SISTEMA RDS” indica che la procedura di collaudo e taratura dei parametri
iniziale non è stata effettuata correttamente. Questa indicazione non implica il blocco della termostufa.
Manuale uso e manutenzione Touch Radio Hydro Pag.43
Rev.0 18/05/2021 IT
Allarmi (tabella codici di riferimento)
Cod. Titolo Motivazione Risoluzione
AL 01 BLACK OUT
Mancata tensione durante la fase di lavoro Premere il tasto di spegnimento e ripetere
l’accensione della termostufa
Se il problema persiste rivolgersi al Servizio
di Assistenza.
AL 02
GUASTO
SONDA FIAMMA /
SONDA FUMI
La sonda Fiamma/Fumi è mal funzionante Rivolgersi al Servizio di Assistenza
La sonda Fiamma/Fumi è scollegata dalla sche-
da elettronica Rivolgersi al Servizio di Assistenza
AL 03 SOVRATEMP. FIAMMA
/ SOVRATEMP. FUMI
La combustione nel braciere non è ottimale a
causa di intasamento del braciere o dei passag-
gi interni alla termostufa
Spegnere la termostufa, pulire il braciere, agi-
re sulla pulizia del fascio tubiero, inne rego-
lare la combustione con il settaggio del Pellet/
Aria
Il ventilatore tangenziale (se presente) è mal
funzionate o danneggiato Rivolgersi al Servizio di Assistenza
Se il problema persiste rivolgersi al Servizio
di Assistenza.
AL 04 ESTRATTORE
GUASTO
Encoder estrattore fumi non funzionante o no
collegato in modo corretto Rivolgersi al Servizio di Assistenza
Manca alimentazione all’estrattore dei fumi Rivolgersi al Servizio di Assistenza
L’estrattore fumi è bloccato Rivolgersi al Servizio di Assistenza
AL 05 MANCATA
ACCENSIONE
Il serbatoio del pellet è vuoto Vericare la presenza di pellet nel serbatoio.
Eventualmente caricarlo.
Taratura del pellet e dell’aspirazione in fase di
accensione inadeguata. Rivolgersi al Servizio di Assistenza
La resistenza per l’accensione è difettosa o non
in posizione Rivolgersi al Servizio di Assistenza
AL 06 PELLET ESAURITO
Il serbatoio del pellet è vuoto. Vericare la presenza di pellet nel serbatoio.
Eventualmente caricarlo
Il motoriduttore non carica pellet
Svuotare il serbatoio per vericare che all’in-
terno non siano caduti oggetti che potrebbero
impedire il corretto funzionamento della co-
clea.
Carenza di carico pellet Regolare il set del pellet da “SET ARIA/PEL-
LET”
Se il problema persiste, rivolgersi al Servizio
di Assistenza
AL 07
TERMICO A RIARMO /
PORTA O SPORTELLO
PELLET APERTO
E’ intervenuto il termostato a riarmo manuale
collegato alla tramoggia (TERMICO A RIAR-
MO) / Porta o sportello pellet sono rimasti aperti
Riarmare il termostato premendo il pulsante
sul retro della stufa oppure chiudere gli spor-
telli.
La combustione nel braciere non è ottimale a
causa di intasamento del braciere o dei passag-
gi interni alla stufa. (TERMICO A RIARMO)
Spegnere la stufa, pulire il braciere, agire sul-
la pulizia del fascio tubiero, inne regolare la
combustione con il settaggio del Pellet/Aria
Rivolgersi al Servizio di Assistenza
AL 08 DEPRESSIONE La canna fumaria è ostruita. Vericare che la canna fumaria sia libera e
pulita.
Il vacuostato è mal funzionante. Rivolgersi al Servizio di Assistenza
AL 10 SOVRATEMP. H2O La temperatura acqua caldaia supera i 90 °C. Rivolgersi al Servizio Assistenza.
AL 11 GUASTO SONDA H20
La sonda acqua caldaia è mal funzionante Rivolgersi al Servizio di Assistenza
La sonda acqua caldaia è scollegata dalla sche-
da elettronica Rivolgersi al Servizio di Assistenza
Manuale uso e manutenzione Touch Radio Hydro
Pag.44
Rev.0 18/05/2021
IT
Cod. Titolo Motivazione Risoluzione
AL 12 ANOMALIA GIRI
ESTRATTORE
I giri dell’estrattore fumi presentano una perdita
di ecienza dovuta all’ostruzione della ventola
o ad un calo di tensione.
Rivolgersi al Servizio di Assistenza
AL 14 FASE COCLEA Mancato collegamento del cablaggio che porta
alimentazione al motoriduttore della coclea Rivolgersi al Servizio di Assistenza
AL 15 TRIAC COCLEA
Anomalia ad un componente interno alla sche-
da elettronica che gestisce la coclea di carica-
mento pellet
Rivolgersi al Servizio di Assistenza
Possibili cali di tensione o tensione errata in in-
gresso alla termostufa Controllare la tensione di alimentazione.
AL 16 PRESSIONE
La pressione dell’impianto è superiore o inferio-
re ad un valore preimpostato, valori consentiti
da 0,5 bar a 2,5 bar. (E’ consigliata a circuito
freddo una pressione di circa 1,0 bar)
Provvedere al riempimento dell’impianto o
allo sato dello stesso per riportare la pres-
sione al valore richiesto per un corretto fun-
zionamento.
Se il problema persiste, rivolgersi al Servizio
Assistenza
AL 17
NO FLUSSO
(solo dove presente si-
stema RDS)
Il debimetro non rileva un usso d’aria in ingres-
so
Controllare se porta e cassetto cenere siano
chiusi correttamente, controllare se il tubo di
ingresso aria è ostruito.
Se il problema persiste, rivolgersi al Servizio
Assistenza
AL 19
GUASTO PULITORE
(per modelli con pulito-
re)
Il pulitore non ha completato la movimentazione
e non si trova nella posizione corretta oppure lo
sportello fuoco non è chiuso correttamente
Controllare se lo sportello è chiuso corretta-
mente e resettare l’allarme ed attendere che
la stufa si porti in stato di SPENTO. Togliere e
rimettere corrente, il sistema riattiva il pulitore
cercando nuovamente la posizione corretta.
Se il problema persiste, contattare il Servizio
di Assistenza
Ogni condizione di allarme causa l’immediato spegnimento della termostufa. Premere il tasto di accensione per resettare
l’allarme. Prima di riaccendere la termostufa, verificare che la segnalazione sia stata risolta e nei modelli senza pulitore
automatico il braciere sia ben pulito in modo da garantire una corretta riaccensione.
Manuale uso e manutenzione Touch Radio Hydro Pag.45
Rev.0 18/05/2021 IT
MANUTENZIONE
Avvertenze di sicurezza per la manutenzione
La manutenzione della stufa deve essere effettuata almeno una volta all’anno, e programmata per tempo con il Servizio di
Assistenza Tecnica.
In alcune condizioni, come accensione, spegnimento o utilizzo inappropriato, i prodotti della combustione possono contenere
piccole particelle di fuliggine che si accumulano nel sistema di evacuazione fumi. Ciò può ridurre la sezione di passaggio dei
fumi e comportare un rischio di incendio. Il sistema di evacuazione fumi deve essere ispezionato e pulito almeno una volta
all’anno.
Le operazioni di manutenzione devono essere eseguite a stufa fredda e con alimentazione elettrica disconnessa.
Prima di eettuare qualsiasi operazione di manutenzione, adottare le seguenti precauzioni:
Accertarsi che la spina dell’alimentazione elettrica sia scollegata.
Accertarsi che tutte le parti della stufa siano fredde.
Accertarsi che le ceneri siano completamente fredde.
Operare sempre con attrezzature appropriate per la manutenzione.
Terminata la manutenzione reinstallare tutte i dispositivi di sicurezza prima di rimetterla in servizio.
📌La qualità del pellet, le modalità di utilizzo della stufa e la regolazione della combustione possono influenzare la frequenza
degli interventi di manutenzione.
Pulizia
📌Eseguire le operazioni di pulizia in modo da garantire il corretto funzionamento della stufa.
Nella seguente tabella vengono elencati gli interventi di pulizia necessari per il corretto funzionamento della stufa.
PARTI / FREQUENZA 2-3 GIORNI 30 GIORNI 60/90 GIORNI
Cassetto ceneri
Vetro
Turbolatori
Camera di combustione
Serbatoio pellet
Condotto aspirazione
📌Nei primi periodi di utilizzo eseguire le operazioni di pulizia frequentemente per capire la giusta frequenza di intervento, che
varia in base all’installazione, all’utilizzo, al pellet utilizzato, ecc..
Pulizia del cassetto ceneri
La pulizia del cassetto ceneri deve essere effettuata in relazione al tempo di utilizzo della stufa e al tipo di pellet utilizzato.
Per eseguire la pulizia del cassetto cenere, procedere come descritto di seguito:
passo azione
1Rimuovere il cassetto ceneri e svuotarlo.
2Pulire tutte le zone attorno al cassetto ceneri.
Nelle stufe che non hanno cassetto ceneri:
passo azione
1Aspirare i residui presenti nel vano ceneri con un aspiracenere apposito, assicurandosi che le ceneri siano completamente
spente.
Pulizia del vetro
A stufa fredda, pulire il vetro con uno straccio ed un detergente per vetri.
Nota: in commercio si trovano appositi detergenti per i vetri delle stufe.
Manuale uso e manutenzione Touch Radio Hydro
Pag.46
Rev.0 18/05/2021
IT
Pulizia turbolatori
Durante il funzionamento, si depositano polveri e fuliggine sulla supercie dei tubi dello scambiatore. Per garantire un funzionamento
ottimale durante tutta la stagione, si raccomanda di pulire lo scambiatore periodicamente a stufa fredda.
passo azione
1Con movimento deciso muovere su e giù i turbolatori.
2Una volta terminata l’operazione di pulizia dello scambiatore, non lasciare il raschiatore mai estratto
Pulizia della camera di combustione
Per eseguire la pulizia della camera di combustione, procedere come descritto di seguito:
passo azione
1Aspirare i residui presenti in camera di combustione con un aspiracenere apposito, assicurandosi che le ceneri siano
completamente spente.
Pulizia del serbatoio pellet
Per eseguire la pulizia del serbatoio pellet, procedere come descritto di seguito:
passo azione
1Rimuovere periodicamente la segatura di legno accumulata sul fondo del serbatoio, utilizzando un aspiratore.
Pulizia del condotto di aspirazione
Verificare periodicamente che il condotto di aspirazione sia libero da ostruzioni (polveri, peli di animali...) ed eventualmente rimuo-
verle.
Nelle stufe con tecnologia RDS, è necessario prestare la massima attenzione per non rompere il debimetro.
Manutenzione programmata
Le operazioni di manutenzione programmata devono essere eseguite da personale del Centro di Assistenza Autorizzato.
Non attendere che i componenti siano logorati dall’uso prima di procedere alla loro sostituzione. Sostituire un componente
usurato prima che sia completamente rotto per prevenire eventuali danni causati dalla rottura improvvisa dei componenti.
PARTI/ FREQUENZA 1 STAGIONE
Pulizia approfondita camera di
combustione
Guarnizione porta
Canna fumaria
Condotto fumi
📌Programmare con il Centro di Assistenza Autorizzato gli interventi di manutenzione straordinaria sopra indicati.
Manuale uso e manutenzione Touch Radio Hydro Pag.47
Rev.0 18/05/2021 IT
Casistica guasti
Problema Cause Possibili rimedi Segnalazione allarme
Non viene caricato
pellet in camera di
combustione
Il serbatoio del pellet è vuoto Caricare il pellet nel serbatoio. AL 05
AL 06
La coclea è bloccata
Svuotare il serbatoio per verificare che all’in-
terno non siano caduti oggetti che impedisco-
no la rotazione della coclea.
AL 05
AL 06
La coclea gira ma non viene
caricato pellet
Verificare che il canale di discesa del pellet
in camera di combustione sia libero da ostru-
zioni, come segatura, pellet incastrati o altri
oggetti. In tale caso liberare dall’ostruzione, si
consiglia di contattare il Servizio di Assistenza
Tecnica.
AL 05
AL 06
Motoriduttore guasto Sostituire motoriduttore (contattare il Servizio
di Assistenza Tecnica.).
AL 05
AL 06
Scheda elettronica difettosa Sostituire la scheda elettronica (contattare il
Servizio di Assistenza Tecnica.).
Triac guasto Sostituire la scheda elettronica (contattare il
Servizio di Assistenza Tecnica.). AL 15
La fiamma non si
accende
Controllare che la candeletta
scaldi
Verifica ed eventuale sostituzione della can-
deletta. AL 05
Condotto di ingresso aria
ostruito
Verifica della pervietà del condotto di ingresso
aria.
Incrostazioni nel braciere che
bloccano il passaggio dell’aria
dalla candeletta
Verifica e rimozione delle incrostazioni AL 05
Pellet caricato in accensione
insufficiente
Si consiglia di contattare il Servizio di As-
sistenza Tecnica per far regolare il carico
iniziale.
AL 05
Eccessiva formazio-
ne di gas all’accen-
sione della stufa
Eccessivo carico di pellet in
accensione
Si consiglia di contattare il Servizio di As-
sistenza Tecnica per far regolare il carico
iniziale.
Scarico ostruito Pulire il condotto fumario.
In caso di eccessiva formazione di gas all’interno della camera di combustione nella fase di
accensione, si consiglia di non stare di fronte alla stufa e di non avvicinarsi al vetro della camera di
combustione, ma di attendere che la fiamma si accenda in posto sicuro. Per maggiori informazioni
vedere il paragrafo “Cosa fare in caso di Sovraccarico in accensione”
Manuale uso e manutenzione Touch Radio Hydro
Pag.48
Rev.0 18/05/2021
IT
Problema Cause Possibili rimedi Segnalazione allarme
La fiamma si spegne
Il serbatoio del pellet è vuoto. Caricare il pellet nel serbatoio. AL 05
AL 06
I pellet non viene caricato Vedere problema precedente. AL 05
AL 06
È intervenuto il termostato a
riarmo di sicurezza.
Controllare che l’acqua sia libera di circolare
nella stufa e nell’impianto, ad esempio con-
trollando le valvole di intercettazione. Lasciare
che la stufa si raffreddi, ripristinare il termosta-
to a riarmo, resettare l’allarme e riaccendere
l’apparecchio; se il problema persiste contatta-
re il servizio di assistenza tecnica.
AL 07
Porta camera di combustione,
cassetto ceneri aperti.
Chiudere la porta camera di combustione, il
cassetto ceneri o il coperchio tramoggia. AL 07
Pressione acqua troppo alta o
troppo bassa Controllare l’impianto idraulico AL 16
Pellet non adeguato. Cambiare tipo di pellet con uno consigliato
dalla casa costruttrice.
AL 05
AL 06
Rapporto aria/pellet inadegua-
to
Regolare l’impostazione del “SET ARIA-PEL-
LET”: diminuire il set aria e, nel caso, aumen-
tare il set del pellet.
AL 05
AL 06
Camera di combustione spor-
ca.
Pulire la camera di combustione seguendo
le istruzioni del libretto.
AL 05
AL 06
Motore estrazione fumi in
avaria.
Verificare ed eventualmente sostituire il mo-
tore AL 04
Scarico ostruito Pulire il condotto fumario. AL 08
La porta non è chiusa perfet-
tamente o le guarnizioni sono
usurate.
Chiudere la porta e far sostituire le guarnizioni
con altre originali.
AL 05
AL 06
La stufa si arresta
automaticamente
Presenza allarme Verificare tabella allarmi (Qualsiasi allarme)
Cronotermostato attivo Controllare se il cronotermostato è attivo.
Termostato esterno abilitato Controllare le impostazioni del termostato
esterno
Il pellet si accumula
nel braciere e la
fiamma è debole
Aria di combustione insuffi-
ciente
Accertarsi che la presa d’aria in ambiente sia
presente e libera.
La porta non è chiusa perfet-
tamente o le guarnizioni sono
usurate.
Chiudere la porta e far sostituire le guarnizioni
con altre originali.
Condotto fumario ostruito. Pulire condotto fumario.
Rapporto aria/pellet inadegua-
to
Regolare l’impostazione del “SET ARIA-PEL-
LET”: aumentare il set aria e, nel caso, dimi-
nuire il set del pellet.
Pellet umido o inadeguato. Cambiare tipo di pellet.
Motore aspirazione fumi
guasto.
Verificare ed eventualmente sostituire il mo-
tore. AL 04
L’estrattore fumi non
funziona
Il motore è guasto Verificare il motore, il condensatore, ed i
cablaggi ed eventualmente sostituirli. AL 04
La scheda è difettosa. Sostituire la scheda elettronica.
Il ventilatore aria
non si ferma mai
Sonda fumi difettosa o guasta. Verificare il funzionamento sonda ed eventual-
mente sostituirla.
Scheda elettronica difettosa. Sostituire la scheda elettronica.
Il ventilatore aria
non si accende
Il prodotto non ha raggiunto la
temperatura di soglia. Attendere.
Il ventilatore aria è guasto Sostituire il ventilatore.
Manuale uso e manutenzione Touch Radio Hydro Pag.49
Rev.0 18/05/2021 IT
Problema Cause Possibili rimedi Segnalazione allarme
Mancata comuni-
cazione tra stufa e
telecomando
Telecomando non associato
alla stufa
Associare il telecomando alla stufa seguendo
le istruzioni qui riportate
Interferenze radio Valutare la presenza di altri dispositivi radio
nelle vicinanze
Firmware del telecomando
non compatibile con il firmware
della stufa (comparsa del mes-
saggio “LINK” sul display).
Contattare il servizio di assistenza tecnica
per l’aggiornamento DEL FIRMWARE del
telecomando
Componente di comunicazione
della scheda o del telecoman-
do guasto
Sostituire scheda elettronica o telecomando
Il telecomando non
funziona
Batteria telecomando scarica. Sostituire batteria o collegamento alla stufa
tramite cavo.
Telecomando guasto. Sostituire telecomando.
La stufa funziona
sempre alla massi-
ma potenza
Temperatura non impostata
correttamente
Impostare nuovamente la temperatura del
telecomando.
Posizione del telecomando non
ottimale per rilevare la tempe-
ratura della stanza.
Posizionare il telecomando in un’altra posizio-
ne.
Sonda temperatura aggiuntiva
o termostato esterno (se pre-
senti) in avaria.
Verifica sonda o termostato ed eventuale
sostituzione.
Telecomando difettoso o
guasto.
Verifica telecomando ed eventuale sostituzio-
ne.
La stufa non si
accende
Mancanza di energia elettrica. Controllare che la spina elettrica sia inserita e
l’interruttore generale in posizione “I/ON”.
Fusibile intervenuto a seguito
di un guasto.
Sostituire il fusibile con uno avente le medesi-
me caratteristiche (5x20 mm T 3.15A).
Scarico o condotto fumi inta-
sato. Pulire lo scarico fumi e/o il condotto fumario.
Manuale uso e manutenzione Touch Radio Hydro
Pag.50
Rev.0 18/05/2021
IT
STOCCAGGIO E SMALTIMENTO
Smaltimento
La demolizione e lo smaltimento della stufa è ad esclusivo carico e responsabilità del proprietario che dovrà agire in osservanza delle
leggi vigenti nel proprio Paese in materia di sicurezza, rispetto e tutela dell’ambiente.
Alla ne della sua vita utile, il prodotto non deve essere smaltito insieme ai riuti urbani. Può essere consegnato presso gli appositi
centri di raccolta dierenziata predisposti dalle amministrazioni comunali, oppure presso i rivenditori che forniscono questo servizio.
Smaltire in modo dierenziato il prodotto consente di evitare possibili conseguenze negative per l’ambiente e per la salute derivanti
da un suo smaltimento inadeguato e permette di recuperare i materiali di cui è composto al ne di ottenere un importante risparmio
di energia e di risorse.
CASISTICA GUASTI
La stufa non funziona
seguire attentamente quello che è riportato nel capitolo dedicato di questo manuale.
controllare che il condotto di ingresso dell’aria non sia ostruito;
controllare che il sistema di evacuazione fumi sia pulito e non ostruito;
controllare che la canna fumaria sia adeguata alla potenza della stufa;
controllare che la presa d’aria nella stanza sia libera da ostruzioni e che non ci siano altri apparecchi a combustione o cappe di
aspirazione che mettano in depressione la stanza;
Accensione dicoltosa
seguire attentamente quello che è riportato nel capitolo dedicato di questo manuale;
controllare che il condotto di ingresso dell’aria non sia ostruito;
controllare che il sistema di evacuazione fumi sia pulito e non ostruito;
controllare che la canna fumaria sia adeguata alla potenza della stufa.
controllare che la presa d’aria nella stanza sia libera da ostruzioni e che non ci siano altri apparecchi a combustione o cappe di
aspirazione non mettano in depressione la stanza.
Perdita di fumo
Controllare il tiraggio della canna fumaria.
Controllare che le guarnizioni sulla porta, sul cassetto e del sistema di evacuazione fumi siano integre.
Controllare che la cenere non ostruisca la griglia di passaggio aria primaria.
Il vetro si sporca facilmente
Utilizzare solo combustibili raccomandati.
Controllare il tiraggio della canna fumaria.
Messa a riposo (ne stagione)
A ne di ogni stagione si consiglia di aspirare eventuali residui di cenere e polveri al suo interno. Si consiglia, inoltre, di lasciar
terminare il pellet nel serbatoio per provvedere ad aspirare i resti di pellet e segatura dal fondo del serbatoio e dalla coclea.
Scollegare la stufa dall’alimentazione elettrica.
Nel caso di termostufa o caldaia, non è necessario svuotarla dall’acqua, ma si consiglia di chiudere le valvole di intercettazione
all’ingresso e all’uscita per tempi di inattività prolungati.
Manuale uso e manutenzione Touch Radio Hydro Pag.51
Rev.0 18/05/2021 IT
 ͳinfo_Raee_multilingua-v1_180720
ITA-Informazioni per la gestione di rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche contenenti
pile e accumulatori
Questo simbolo che appare sul prodotto, sulle pile, sugli accumulatori oppure sulla loro confezione o sulla loro
documentazione, indica che il prodotto e le pile o gli accumulatori inclusi al termine del ciclo di vita utile non devono
essere raccolti, recuperati o smaltiti assieme ai rifiuti domestici.
Una gestione impropria dei rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche, di pile o accumulatori può causare
il rilascio di sostanze pericolose contenute nei prodotti. Allo scopo di evitare eventuali danni all’ambiente o alla
salute, si invita l’utilizzatore a separare questa apparecchiatura, e/o le pile o accumulatori inclusi, da altri tipi di
rifiuti e di consegnarla al centro comunale di raccolta. È possibile richiedere al distributore il ritiro del rifiuto di
apparecchiatura elettrica ed elettronica alle condizioni e secondo le modalità previste dal D.Lgs. 49/2014.
La raccolta separata e il corretto trattamento delle apparecchiature elettriche ed elettroniche, delle pile e degli
accumulatori favoriscono la conservazione delle risorse naturali, il rispetto dell'ambiente e assicurano la tutela
della salute.
Per ulteriori informazioni sui centri di raccolta dei rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche, di pile e accumulatori è necessario rivolgersi
alle Autorità pubbliche competenti al rilascio delle autorizzazioni.
ENG-Information for management of electric and electronic appliance waste containing batteries or accumulators
This symbol, which is used on the product, batteries, accumulators or on the packaging or documents, means that at the end of its useful life,
this product, the batteries and the accumulators included must not be collected, recycled or disposed of together with domestic waste.
Improper management of electric or electronic waste or batteries or accumulators can lead to the leakage of hazardous substances contained in
the product. For the purpose of preventing damage to health or the environment, users are kindly asked to separate this equipment and/or
batteries or accumulators included from other types of waste and to arrange for disposal by the municipal waste service It is possible to ask your
local dealer to collect the waste electric or electronic appliance under the conditions and following the methods provided by national laws
transposing the Directive 2012/19/EU.
Separate waste collection and recycling of unused electric and electronic equipment, batteries and accumulators helps to save natural resources
and to guarantee that this waste is processed in a manner that is safe for health and the environment.
For more information about how to collect electric and electronic equipment and appliances, batteries and accumulators, please contact your local
Council or Public Authority competent to issue the relevant permits.
FRA-Informations relatives à la gestion des déchets d'appareils électriques et électroniques contenant des piles et des
accumulateurs
Ce symbole présent sur le produit, sur les piles, sur les accumulateurs, sur l'emballage ou sur la documentation de référence, indique que le
produit et les piles ou les accumulateurs ne doivent pas être collectés, récupérés ou éliminés avec les déchets domestiques au terme de leur vie
utile.
Une gestion impropre des déchets d'équipements électriques et électroniques, des piles ou des accumulateurs peut causer la libération de
substances dangereuses contenues dans les produits. Pour éviter d'éventuelles atteintes à l'environnement ou à la santé, on invite l'utilisateur à
séparer cet appareil, et / ou les piles ou les accumulateurs, des autres types de déchets et de le confier au service municipal de collecte. On peut
demander au distributeur de prélever le déchet d'appareil électrique ou électronique aux conditions et suivant les modalités prévues par les
normes nationales de transposition de la Directive 2012/19/UE.
La collecte sélective et le traitement correct des appareils électriques et électroniques, des piles et des accumulateurs, favorisent la conservation
des ressources naturelles, le respect de l'environnement et assurent la protection de la santé.
Pour tout renseignement complémentaire sur les modalités de collecte des déchets d'appareils électriques et électroniques, des piles et des
accumulateurs, il faut s'adresser aux Communes ou aux Autorités publiques compétentes pour la délivrance des autorisations.
NLD-Informatie voor het beheer van afgedankte elektrische en elektronische apparatuur die batterijen en accu's bevat
Dit symbool, dat op het product, op batterijen, op accu's, op de verpakking of in de documentatie ervan staat, geeft aan dat het product en de
batterijen of accu's aan het einde van de gebruiksduur niet samen met het huishoudelijke afval mogen worden ingezameld of verwijderd.
Een onjuist beheer van afgedankte elektrische en elektronische apparatuur, batterijen of accu's kan leiden tot het vrijkomen van gevaarlijke
stoffen in de producten. Om schade aan het milieu of aan de gezondheid te voorkomen, wordt de gebruiker aangemoedigd om deze apparatuur
en/of de meegeleverde batterijen of accu's van andere soorten afval te scheiden en af te leveren aan de gemeentelijke ophaaldienst. Het is
mogelijk om de distributeur te vragen om de afvalinzameling van elektrische en elektronische apparatuur uit te voeren volgens de voorwaarden
en de voorschriften die zijn vastgelegd in de nationale bepalingen ter uitvoering van Richtlijn 2012/19/EU.
De gescheiden inzameling en correcte behandeling van elektrische en elektronische apparatuur, batterijen en accu's bevorderen het behoud van
natuurlijke hulpbronnen, respect voor het milieu en zorgen voor de bescherming van de gezondheid.
Voor meer informatie over de inzameling van afgedankte elektrische en elektronische apparatuur, batterijen en accu's is het noodzakelijk om
contact op te nemen met de gemeenten of de bevoegde overheidsinstanties.
DEU-Informationen für die Entsorgung von elektrischen und elektronischen Altgeräten, die Batterien und Akkus enthalten
Dieses Symbol auf dem Produkt, auf den Batterien, auf den Akkus, auf deren Verpackung oder in deren Unterlagen weist darauf hin, dass das
Produkt und die Batterien oder Akkus am Ende ihrer Lebensdauer nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll gesammelt, verwertet oder
entsorgt werden dürfen.
Eine unsachgemäße Entsorgung von elektrischen und elektronischen Altgeräten, sowie von Batterien oder Akkus kann zur Freisetzung gefährlicher
Stoffe im Produkt führen. Um mögliche Umwelt- oder Gesundheitsschäden zu vermeiden, wird der Benutzer aufgefordert, dieses Gerät bzw. die
Batterien oder Akkus von anderen Abfallarten zu trennen und der kommunalen Sammelstelle zu übergeben. Außerdem ist es möglich, den Händler
um die Rücknahme der elektrischen und elektronischen Altgeräte unter den in den nationalen Vorschriften zur Umsetzung der Richtlinie
2012/19/EU vorgesehenen Bedingungen zu bitten.
Die getrennte Sammlung und die ordnungsgemäße Verwertung von elektrischen und elektronischen Altgeräten, Batterien und Akkus fördert die
Erhaltung der natürlichen Ressourcen, respektiert die Umwelt und gewährleistet den Schutz der Gesundheit.
Für weitere Informationen zur Sammlung von elektrischen und elektronischen Altgeräten, Batterien und Akkus wenden Sie sich bitte an die für
die Erteilung von Genehmigungen zuständigen Kommunen oder Behörden.
Manuale uso e manutenzione Touch Radio Hydro
Pag.52
Rev.0 18/05/2021
IT
 ʹinfo_Raee_multilingua-v1_180720
ESP-Información para la gestión de residuos de aparatos eléctricos y electrónicos con pilas y
acumuladores
Este símbolo que aparece en el producto, en las pilas, los acumuladores o en su embalaje o su documentación
indica que el producto y las pilas o acumuladores que contiene, al final de su vida útil, no deben recogerse,
recuperarse o desecharse junto con los residuos domésticos.
Una gestión inadecuada de los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos, pilas o acumuladores podría provocar
la liberación de sustancias peligrosas contenidas en los productos. Para evitar posibles daños para el medio
ambiente o la salud, se recomienda al usuario que separe este aparato y/o las pilas o acumuladores que contiene
de otros tipos de residuos y lo entregue al servicio municipal encargado de la recogida. Se puede solicitar al
distribuidor la recogida de los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos en las condiciones y de acuerdo con
las modalidades establecidas por las normas nacionales de transposición de la Directiva 2012/19/UE.
La recogida diferenciada y el tratamiento correcto de los aparatos eléctricos y electrónicos, de las pilas y los
acumuladores favorecen la conservación de los recursos naturales, el respeto del medio ambiente y garantizan la protección de la salud.
Para obtener más información sobre las modalidades de recogida de los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos, de las pilas y los
acumuladores es necesario acudir a los ayuntamientos o las autoridades públicas competentes para la concesión de autorizaciones.
PRT-Informações sobre a gestão dos resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos contendo pilhas e acumuladores
Este símbolo no produto, pilhas, acumuladores ou respetiva embalagem ou documentação indica que, no final do seu ciclo de vida útil, o produto
e as pilhas ou acumuladores incluídos não devem ser recolhidos, recuperados nem eliminados conjuntamente com o lixo doméstico.
Uma gestão imprópria dos resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos, pilhas ou acumuladores pode causar a libertação de substâncias
perigosas contidas nos produtos. A fim de evitar eventuais danos para o ambiente ou para a saúde, o utilizador é convidado a separar este
equipamento e/ou pilhas ou acumuladores incluídos de outros tipos de resíduos e a depositá-los no serviço municipal de recolha de lixo. É possível
requisitar a recolha dos resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos pelo distribuidor segundo as condições e modalidades previstas pelas
normas nacionais de transposição da diretiva 2012/19/UE.
A recolha separada e o correto tratamento dos equipamentos elétricos e eletrónicos e respetivas pilhas e acumuladores favorecem a conservação
dos recursos naturais, o respeito do ambiente e a proteção da saúde.
Para mais informações sobre as modalidades de recolha dos resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos, pilhas e acumuladores, dirija-se à
sua Câmara Municipal ou à autoridade pública competente para a emissão das autorizações.
GRC-Πληροφορίες για τη διαχείριση αποβλήτων ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού, μπαταριών και συσσωρευτών
Αυτό το σύμβολο που εμφανίζεται στο προϊόν, στις μπαταρίες, στους συσσωρευτές στη συσκευασία ή στα έγγραφα υποδεικνύει ότι το προϊόν στο
τέλος της ωφέλιμης ζωής του δεν πρέπει να συλλέγεται, να ανασύρεται ή να απορρίπτεται με τα οικιακά απορρίμματα.
Ο ακατάλληλος χειρισμός των αποβλήτων ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού, μπαταρίες ή συσσωρευτές μπορεί να οδηγήσει στην
απελευθέρωση επικίνδυνων ουσιών που περιέχονται στο προϊόν. Προκειμένου να αποφευχθεί τυχόν μόλυνση στο περιβάλλον ή ασθένεια, ο χρήστης
ενθαρρύνεται να διαχωρίσει αυτόν τον εξοπλισμό ή/και τις μπαταρίες ή τους συσσωρευτές που περιλαμβάνονται από άλλα είδη αποβλήτων και να
το παραδώσει στην υπηρεσία δημοτικών συλλογών. Είναι δυνατόν να ζητηθεί από τον διανομέα η συλλογή αποβλήτων ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού
εξοπλισμού που πρέπει να πραγματοποιηθεί σύμφωνα με τους όρους και με τις διαδικασίες που θεσπίζονται από τις εθνικές διατάξεις εφαρμογής
της οδηγίας 2012/19/ΕΕ.
Η χωριστή συλλογή και η σωστή επεξεργασία ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού, μπαταριών και συσσωρευτών ευνοούν τη διατήρηση των
φυσικών πόρων, τον σεβασμό για το περιβάλλον και την προστασία της υγείας.
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τον τρόπο συλλογής των αποβλήτων ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού, μπαταριών και
συσσωρευτών είναι απαραίτητο να επικοινωνήσετε με τους δήμους ή τις δημόσιες αρχές που είναι αρμόδιες για την έκδοση των αδειών.
DNK-Informationer til behandling af affald fra elektriske og elektroniske udstyr der indeholder batterier og akkumulatorer
Dette symbol, der vises på produktet, på batterierne eller på akkumulatorerne, på indpakningen eller i dokumentationen, angiver at selve
produkt, nå dets levetid er opbrugt, ikke skal opsamles, genvindes eller bortskaffes sammen med normalt husholdningsaffald.
En ukorrekt behandling af affald fra elektriske eller elektroniske udstyr, af batterier og akkumulatorer, risikerer at udlede farlige stoffer indeholdt
i produktet. For at forebygge ventuelle skader for miljøet eller sundheden, bedes brugeren om at behandle dette udstyr, og/eller de medfølgende
batterier eller akkumulatorerne separat fra andre affaldstyper, og at levere det til det kommunale opsamlingscenter, eller at anmode leverandøren
om opsamling, i henhold til forskrifterne, der er angivet i de nationale forordninger til gennemførelse af Direktivet 2012/19/EF.
Den separate opsamling og genvinding af de nedslidte elektriske og elektroniske udstyr, af batterierne og af akkumulatorerne, fremmer
bevarelsen af de naturlige ressourcer, og sikrer at dette affald behandles ved at tage hensyn til miljøets og sundhedens varetagelse.
Til yderligere informationer angående opsamling af affald fra elektriske og elektroniske udstyr, af batterier og akkumulatorer, er det nødvendigt
at rette henvendelse til Kommunerne eller til de ansvarlige myndigheder til udstedelse af bemyndigelserne.
POL-Informacje dotyczące zarządzania odpadami sprzętu elektrycznego i elektronicznego zawierającego baterie i akumulatory
Niniejszy symbol znajdujący się na produkcie, bateriach, akumulatorach, na ich opakowaniu lub na dokumentacji, wskazuje, że produkt, baterie
lub akumulatory po zakończeniu okresu użytkowania nie mogą być zbierane, odzyskiwane lub utylizowane wraz z odpadami komunalnymi.
Niewłaściwe postępowanie ze zużytym sprzętem elektrycznym i elektronicznym, bateriami lub akumulatorami może powodować uwolnienie
niebezpiecznych substancji zawartych w produktach. Celem uniknięcia jakichkolwiek szkód dla środowiska lub zdrowia, użytkownik proszony jest
o odseparowanie niniejszego sprzętu i/lub dołączonych baterii lub akumulatorów od innych rodzajów odpadów i dostarczenia go do miejskiego
punktu zbierania odpadów. Możliwe jest zwrócenie się z prośbą do dystrybutora o odebranie odpadów sprzętu elektrycznego i elektronicznego,
na warunkach i zgodnie z procedurami ustanowionymi przez przepisy krajowe transponujące dyrektywę 2012/19/UE.
Oddzielna zbiórka i prawidłowe przetwarzanie sprzętu elektrycznego i elektronicznego, baterii i akumulatorów sprzyja ochronie zasobów
naturalnych, poszanowaniu środowiska i zapewnieniu ochrony zdrowia.
Aby uzyskać więcej informacji dotyczących zbiórki zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego, baterii i akumulatorów, należy skontaktować
się z władzami miejskimi lub organami publicznymi odpowiedzialnymi za wydawanie zezwoleń.
SVN-Informacije o ravnanju z odpadno električno in elektronsko opremo, ki vsebuje baterije in akumulatorje
Ta simbol, ki se nahaja na izdelku, baterijah, akumulatorjih ali na njihovi embalaži ali v dokumentaciji, označuje, da se po izteku življenjske dobe
izdelka ter baterij ali akumulatorjev, ki jih izdelek vsebuje, ne sme zbirati, predelati ali odstranjevati skupaj z odpadki iz gospodinjstev.
Neprimerno ravnanje z odpadno električno in elektronsko opremo, baterijami ali akumulatorji lahko povzroči izpust nevarnih snovi, ki jih vsebujejo
izdelki. Da bi preprečili morebitne škodljive vplive na okolje ali zdravje, uporabnike pozivamo, da tovrstno opremo in/ali baterije ali akumulatorje,
ki jih oprema vsebuje, ločujejo od drugih vrst odpadkov ter jih oddajo občinski službi za zbiranje odpadkov. Od distributerja lahko zahtevate
prevzem odpadne električne in elektronske opreme pod pogoji in na načine, skladno s katerimi je bila Direktiva 2012/19/EU prenesena v
nacionalno zakonodajo.
Ločevanje in ustrezna obdelava električnih in elektronskih naprav, baterij in akumulatorjev pripomoreta k ohranjanju naravnih virov, spoštovanju
okolja ter zagotavljata varovanje zdravja.
Za dodatne informacije o načinih zbiranja odpadne električne in elektronske opreme, baterij in akumulatorjev se obrnite na občine ali na javne
organe, ki so pristojni za izdajanje dovoljenj.
Avant-propos
Cher Client, nous vous remercions pour la confiance que vous nous avez accordée en achetant l’un de nos poêles.
Nous vous invitons à lire attentivement ce manuel avant de procéder à l’installation et à l’utilisation de l’appareil, afin de pourvoir
exploiter l’ensemble de ses caractéristiques en toute sécurité et de manière optimale. Il contient toutes les informations nécessaires
pour effectuer correctement l’installation, la mise en marche, l’utilisation, le nettoyage, l’entretien, etc.
Conserver ce manuel dans un endroit approprié ; ne pas mettre ce manuel de côté sans l’avoir lu.
Les installations incorrectes, les entretiens effectués incorrectement ainsi que l’usage impropre du produit dégagent le Fabricant de
toute responsabilité issue de l’usage du poêle.
Pour tout complément d’information ou en cas de besoin, veuillez contacter votre Centre d’Assistance Technique agréé par Ravelli.
Tous droits réservés. Aucune partie de ce manuel d’instructions ne peut être reproduite ou transmise avec n’importe quel moyen
électronique ou mécanique, dont la photocopie, l’enregistrement, ou tout autre système de stockage, à d’autres fins que l’usage
exclusivement personnel de l’acheteur, sans l’autorisation écrite expresse du Fabricant.
FR
Manuel d’utilisation et d’entretien Touch Radio Hydro
Pag.56
Rev.0 18/05/2021
FR
Sommario
Avant-propos ............................................................................................................................................................... 55
GARANTIE ..................................................................................................................................... 58
Certicat de garantie ................................................................................................................................................... 58
Conditions de garantie ................................................................................................................................................ 58
Enregistrement de la garantie .................................................................................................................................... 58
Informations et problèmes ......................................................................................................................................... 58
INFORMATIONS GÉNÉRALES ..................................................................................................... 59
Fourniture et conservation ........................................................................................................................................ 59
Langue ......................................................................................................................................................................... 59
Symbologie utilisée dans le manuel ......................................................................................................................... 59
SÉCURITÉS .................................................................................................................................. 59
Mises en garde générales de sécurité ..................................................................................................................... 59
Risques résiduels ....................................................................................................................................................... 60
DESCRIPTION DU POÊLE ............................................................................................................. 61
Usage prévu ................................................................................................................................................................ 61
Usage incorrect raisonnablement prévisible ........................................................................................................... 61
Obligations et interdictions ....................................................................................................................................... 62
Caractéristiques du combustible .............................................................................................................................. 63
Combustibles interdits ................................................................................................................................................ 63
Système de nettoyage automatique .......................................................................................................................... 64
Remplir le combustible ............................................................................................................................................... 64
Ouverture des portes .................................................................................................................................................. 64
Formation des utilisateurs.......................................................................................................................................... 64
Dispositifs de sécurité ................................................................................................................................................ 65
TRANSPORT ET INSTALLATION ................................................................................................ 66
Mises en garde de sécurité pour le transport et l’installation ................................................................................ 66
Préparations pour le système d’évacuation des fumées ....................................................................................... 67
Installation ................................................................................................................................................................... 68
RACCORDEMENTS ....................................................................................................................... 71
Raccordement à la sortie de toit ............................................................................................................................... 71
Composants ................................................................................................................................................................. 71
Raccordement poêle-installation ............................................................................................................................... 71
Connexion électrique .................................................................................................................................................. 72
Connexion d’une sonde externe ou d’un thermostat ............................................................................................. 72
Essais et mise en service .......................................................................................................................................... 72
Schéma électrique ....................................................................................................................................................... 73
Raccordements pour schémas hydrauliques ........................................................................................................... 74
RACCORDEMENTS DE SYSTÈME HYDRAULIQUE ...................................................................... 76
Conseils pour l’installation ......................................................................................................................................... 76
Schémas hydrauliques ............................................................................................................................................... 77
Caractéristiques eau du circuit .................................................................................................................................. 80
Charge d’eau installation ............................................................................................................................................ 80
COMMANDES ET UTILISATION ................................................................................................... 81
Description du panneau de contrôle ......................................................................................................................... 81
Initialisation du portable ............................................................................................................................................. 81
Description du portable .............................................................................................................................................. 82
PROCÉDURES D’UTILISATION ....................................................................................................................... 83
Vérications avant l’allumage ................................................................................................................................... 83
Que faire en cas d’alarme « Défaut d’allumage » ..................................................................................................... 83
Description de l’écran et réglage de la température ................................................................................................ 84
Achage des états rapides ........................................................................................................................................ 85
Manuel d’utilisation et d’entretien Touch Radio Hydro Pag.57
Rev.0 18/05/2021
FR
LES PHASES DE FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL ............................................................... 86
Séquence des phases d’allumage ............................................................................................................................. 86
Eco stop ....................................................................................................................................................................... 86
Stand-by ....................................................................................................................................................................... 86
Sanitaire ....................................................................................................................................................................... 86
Description des fonctions au menu ........................................................................................................................... 86
Programmation ............................................................................................................................................................ 90
Système anti condensation ........................................................................................................................................ 91
Schéma synthétique phases du poêle ...................................................................................................................... 92
Pop up de signalisation .............................................................................................................................................. 94
Alarmes (tableau codes de référence)....................................................................................................................... 95
ENTRETIEN .................................................................................................................................. 97
Mises en garde de sécurité pour l’entretien ............................................................................................................ 97
Nettoyage .................................................................................................................................................................... 97
Maintenance programmée .......................................................................................................................................... 98
Étude des cas des pannes.......................................................................................................................................... 99
STOCKAGE ET ÉLIMINATION ................................................................................................... 102
Élimination ................................................................................................................................................................ 102
ÉTUDE DES CAS DES PANNES .................................................................................................. 102
Le poêle ne fonctionne pas ...................................................................................................................................... 102
Allumage dicile ....................................................................................................................................................... 102
Fuite de fumée ........................................................................................................................................................... 102
La vitre se salit facilement. ....................................................................................................................................... 102
Mise au repos (en n de saison) ............................................................................................................................. 102
Manuel d’utilisation et d’entretien Touch Radio Hydro
Pag.58
Rev.0 18/05/2021
FR
GARANTIE
Certicat de garantie
La société Ravelli vous remercie de la confiance que vous lui avez accordée en achetant l’un de ses produis et elle invite l’acheteur
à :
consulter les instructions pour l’installation, l’utilisation et l’entretien du produit ;
consulter les conditions de garantie reportées ci-après.
Conditions de garantie
La garantie au Client est reconnues par le Revendeur selon les termes de la loi.
Le Revendeur reconnaît la garantie à condition qu’il n’y ait eu aucune manipulation du produit et uniquement si l’installation a été
effectuée conformément à la réglementation et en suivant les prescriptions du Fabricant.
La garantie limitée couvre les défauts des matériaux de fabrication à condition que le produit n’ait pas subi de ruptures causées par
un usage incorrect, la négligence, un branchement incorrect, des manipulations frauduleuses, des erreurs d’installation.
La garantie est annulée même si une seule prescription reportée dans ce manuel n’est pas respectée.
Ne sont pas couverts par la garantie:
vermiculite (Firex 600);
la vitre de la porte;
les joints;
la peinture;
le panier à combustion en acier inox ou en fonte;
la résistance;
les majoliques en couleurs;
les pièces esthétiques;
tout dommage causé par une installation et/ou une utilisation incorrecte du poêle et/ou des négligences de la part du consom-
mateur.
L’utilisation de granulés de mauvaise qualité ou de tout autre combustible non autorisé risque d’endommager des composants du
produit en entraînant la cessation de la garantie sur ceux-ci et la responsabilité annexée du Fabricant.
Il est donc conseillé d’utiliser du granulés de bonne qualité conforme aux exigences énumérées dans le chapitre dédié.
Tous les dommages dus au transport ne sont pas reconnus ; il est donc conseillé de vérifier soigneusement la marchandise à la
réception et de prévenir immédiatement le Revendeur de tout dommage.
Enregistrement de la garantie
Pour activer la garantie, il est nécessaire d’enregistrer le produit sur le portail de garantie sur le site
www.ravelligroup.it, en saisissant vos données et le preuve d’achat.
Informations et problèmes
Les Revendeurs agréés Ravelli bénéficient d’un réseau de Centres d’Assistance Technique formés afin de satisfaire les besoins
de leurs Clients. Pour toute information ou demande d’assistance, le Client doit contacter son propre Revendeur ou un Centre
d’Assistance Technique.
Manuel d’utilisation et d’entretien Touch Radio Hydro Pag.59
Rev.0 18/05/2021
FR
INFORMATIONS GÉNÉRALES
Fourniture et conservation
Le manuel est fourni au format papier.
Conserver ce manuel fourni avec le poêle de manière à ce que l’utilisateur puisse facilement le consulter.
Le manuel est une partie intégrante à des ns de sécurité, ainsi :
il doit être conservé intact (dans toutes ses parties). En cas de perte ou d’endommagement, il faut immédiatement en demander
un autre exemplaire.
il doit accompagner le poêle jusqu’à sa démolition (même en cas de déplacements, de vente, de location, de bail, etc.).
Le Fabricant décline toute responsabilité en cas d’usage impropre du poêle et/ou de dommages causés suite à des opérations qui
ne sont pas visées dans la documentation technique.
Langue
Le manuel original a été rédigé en italien.
Toute traduction dans des langues supplémentaires doit être eectuée à partir des instructions originales.
Le Fabricant est responsable des informations contenues dans les instructions originales ; les traductions dans d’autres langues ne
pouvant pas être complètement vériées, en cas d’incohérence il faut respecter le texte rédigé dans la langue originale ou contacter
notre Service documentation technique.
Symbologie utilisée dans le manuel
symbole dénition
📌Symbole utilisé pour identier des informations particulièrement importantes dans le manuel. Les informations
concernent aussi la sécurité des utilisateurs concernés par l’utilisation du poêle.
Symbole utilisé pour identier des mises en garde importantes pour la sécurité de l’utilisateur et/ou du poêle.
SÉCURITÉS
Mises en garde générales de sécurité
📌Lire attentivement ce manuel d’instructions avant d’installer
et d’utiliser le poêle. Le non-respect des prescriptions de
ce manuel peut entraîner la déchéance de la garantie et/ou
entraîner des dommages matériels et/ou personnels.
L’installation, l’inspection de l’installation, la vérification du
fonctionnement et l’étalonnage initial du poêle ne doivent être
effectuées que par un personnel qualié et autorisé.
Le poêle doit être raccordé à une sortie de toit individuelle qui
puisse garantir le tirage déclaré par le Fabricant et respecter
les normes d’installation prévues dans le lieu d’installation.
Le local où le poêle est installé doit être doté d’une prise d’air.
Ne pas utiliser l’appareil comme si c’était un incinérateur ou
d’une manière autre que celle pour laquelle il a été conçu.
Ne pas utiliser de combustible autre que de
granulés du
bois.
Il est strictement interdit d’utiliser des combustibles liquides.
Il est interdit de faire fonctionner le poêle si la porte ou le tiroir
à cendre est ouvert ou si la vitre est cassée.
Ne pas toucher les surfaces chaudes du poêle sans porter
Manuel d’utilisation et d’entretien Touch Radio Hydro
Pag.60
Rev.0 18/05/2021
FR
les moyens de protection adéquats, de manière à éviter les
brûlures. Quand il est en marche, les surfaces extérieures
atteignent des températures élevées au toucher.
Il est interdit d’apporter des modifications non autorisées au
poêle.
Avant d’utiliser le poêle, il faut connaître l’emplacement et la
fonction des commandes.
En cas d’incendie de la sortie de toit, appeler les Sapeurs
Pompiers.
N’utiliser que des pièces de rechange originales. Toute
altération frauduleuse et/ou toute substitution non autorisée
par Ravelli peut entraîner des dangers pour l’intégrité corporelle
de l’utilisateur.
Dans le cas de conditions météorologiques particulièrement
négatif, des systèmes de sécurité pourraient porter à l’arrêt de
la poêle. Dans tous les cas, ne pas désactiver les systèmes
de sécurité.
Pour le raccordement direct au réseau, un dispositif doit être
prévu pour assurer la déconnexion du réseau, avec une
distance d’ouverture des contacts permettant une déconnexion
complète en cas de surtension de catégorie III, conformément
aux règles d’installation.
Risques résiduels
La conception du poêle a été eectué de manière à garantir les
exigences essentielles de sécurité pour l’opérateur.
La sécurité, autant que possible, a été intégrée dans la conception
et la construction du poêle.
Le manuel fournit une description du risque et de la zone ou de
la partie soumise au risque résiduel (à moins qu’il ne s’agisse
d’un risque qui concerne l’ensemble du poêle). Il fournit aussi des
informations procédurales concernant la façon d’éviter le risque et
l’usage correct des équipements de protection individuelle prévus
et prescrits par le Fabricant.
Manuel d’utilisation et d’entretien Touch Radio Hydro Pag.61
Rev.0 18/05/2021
FR
risque
résiduel description et informations procédurales
Risque de
brûlure Lorsque le poêle est en marche, il peut atteindre
des températures élevées au toucher, surtout sur les
surfaces extérieures. Prêter attention pour éviter toute
brûlure et utiliser éventuellement les outils spéciques.
Porter le gant fourni pour ouvrir couvercle des granulés
an d’eectuer le rechargement du poêle.
DESCRIPTION DU POÊLE
Usage prévu
L’appareil en question est prévu pour:
opération combustible
admissible combustible
interdit environnement
Chauage
domestique
par combustion
de:
Granulés de
bois Tout autre
combustible
autre que celui
admissible.
Domestique ou
commercial
Le poêle est conçu et construit pour travailler en toute sécurité si:
il est installé en respectant les normes spéciques par un
personnel qualié;
il est employé dans les limites déclarées sur le contrat et sur ce
manuel;
les procédures du mode d’emploi sont respectées;
l’entretien ordinaire est eectué dans les délais et selon les
procédures indiqués;
l’entretien extraordinaire est réalisé au bon moment, en cas de
besoin;
les dispositifs de sécurité ne sont pas ôtés et/ou contournés
📌Ce poêle doit être destiné à l’usage pour lequel il a été
expressément réalisé.
Usage incorrect raisonnablement prévisible
L’usage incorrect raisonnablement prévisible est énuméré ci-après:
l’utilisation du poêle comme si c’était un incinérateur;
l’utilisation du poêle avec un combustible autre que du bois à
brûler;
l’utilisation du poêle avec des combustibles liquides;
l’utilisation du poêle avec la porte ouverte ou sans le tiroir à
cendre.
Manuel d’utilisation et d’entretien Touch Radio Hydro
Pag.62
Rev.0 18/05/2021
FR
Tout autre usage de l’appareil par rapport à ce qui prévu doit être
préalablement autorisé par écrit par le Fabricant. En l’absence
de cette autorisation écrite, l’usage doit être considéré comme
un « usage impropre ». Le Fabricant décline toute responsabilité
contractuelle et extra-contractuelle en cas de dommages corporels
ou matériels découlant d’erreurs d’installation, de réglage,
d’entretien et d’usages impropres.
Obligations et interdictions
Obligations
L’utilisateur doit:
lire ce manuel d’instructions avant d’accomplir toute opération
sur le poêle;
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage
et l’entretien devant être eectués par l’utilisateur ne doivent pas
être eectués par des enfants non surveillés;
ne pas utiliser le poêle de manière impropre, c’est-à-dire pour
des usages autres que ceux indiqués au paragraphe « USAGE
PRÉVU »;
il est strictement interdit d’utiliser des combustibles liquides
inammables pour l’allumage;
laisser les objets qui ne résistent pas à la chaleur et/ou
inammables à une distance de sécurité opportune;
n’alimenter le poêle qu’avec du granulés ayant les caractéristiques
décrites dans ce manuel;
raccorder le poêle à une sortie de toit conforme aux normes;
raccorder le poêle à l’aspiration à l’aide d’un tuyau ou d’une prise
d’air de l’extérieur;
il faut toujours eectuer les interventions d’entretien lorsque le
poêle est éteint et froid;
eectuer les opérations de nettoyage en suivant la fréquence
indiquée dans ce manuel;
utiliser les pièces de rechange originales conseillées par le
Fabricant.
Interdictions
L’utilisateur ne doit:
ôter ou modier les dispositifs de sécurité sans autorisation;
accomplir de sa propre initiative des opérations ou des manœuvres
qui ne relèvent pas de ses compétences ou susceptibles de
compromettre sa sécurité ou celle d’autrui;
utiliser des combustibles autres que du granulés à brûler et que
ceux indiqués pour l’allumage;
utiliser le poêle comme si c’était un incinérateur;
utiliser des substances inammables ou explosives à proximité
Manuel d’utilisation et d’entretien Touch Radio Hydro Pag.63
Rev.0 18/05/2021
FR
du poêle, pendant qu’il fonctionne;
utiliser le poêle avec la porte ouverte et/ou la vitre endommagée
ou cassée;
fermer en aucun cas les ouvertures d’entrée de l’air comburant
et de sortie des fumées;
utiliser le poêle pour faire sécher du linge;
remplacer ou modier certains composants du poêle.
Caractéristiques du combustible
Les granulés de bois sont un combustible qui se compose de sciure de bois pressée, souvent obtenue à partir des restes de la menuiserie.
Le matériau utilisé ne doit contenir aucune substance étrangère comme de la colle, de la peinture ou des substances synthétiques par
exemple.
La sciure de bois, après avoir été séchée et nettoyée des impuretés, est pressée à travers une matrice à trous : en raison de la haute
pression, la sciure de bois chauffe en activant les liants naturels du bois ; les granulés conservent ainsi sa forme même sans ajout de
substances artificielles. La densité des granulés de bois varie selon le type de bois et peut dépasser de 1,5 à 2 fois celle du bois naturel.
Les granulés ont un diamètre de 6 mm et une longueur qui varie entre 10 et 40 mm.
Leur densité est environ 650 kg/m3. En raison de leur faible teneur en eau (< 10 %), ils ont un contenu énergétique élevé.
La norme UNI EN ISO 17225-2:2014 (qui remplace la norme EN PLUS) définit la qualité des granulés en différenciant trois classes : A1,
A2 et B.
Ravelli recommande l’utilisation des granulés de bois certifiés classe A1 et A2 conformément à la norme EN ISO 17225-2:2014, ou certifiés
DIN PLUS (classe plus restrictive que la classe A1) ou ONORM M 7135.
Les granulés, qui peuvent être de couleur claire ou foncée, sont normalement conditionnés dans des sacs qui reportent le nom du
producteur, les principales caractéristiques et la classification selon les normes.
📌Les granulés doivent être transportés et stockés dans un endroit sec. Vu qu’ils gonflent au contact de l’humidité en devenant
inutilisables, il est nécessaire de les protéger de l’humidité aussi bien pendant le transport que pendant le stockage.
📌Garder les combustibles et toute autre matière inflammable à une distance adéquate.
Combustibles interdits
Il est conseillé de ne pas utiliser les matériaux suivants :
du bois
du bois traité (bois peint, laqué, collé, etc.)
de la sciure et des copeaux de bois
des combustibles liquides
du charbon ou d’autres combustibles fossiles
du plastique et produits dérivés
du papier et du carton traités
des déchets
des combustibles pouvant dégager des substances toxiques ou polluantes.
L’utilisation de ces combustibles est non seulement interdite parce qu’elle entraîne l’émission de substances nocives et polluantes,
mais elle cause aussi une détérioration plus rapide du poêle et une accumulation de saleté dans le poêle et dans le système
d’évacuation des fumées, ce qui entraîne une baisse des performances et de la sécurité de l’appareil.
📌Les gaz produits par ces combustibles sont dangereux pour l’environnement et pour votre santé !
📌L’utilisation de combustible non conforme aux indications susmentionnées fait déchoir la garantie.
Manuel d’utilisation et d’entretien Touch Radio Hydro
Pag.64
Rev.0 18/05/2021
FR
Système de nettoyage automatique
Le poêle est équipé d’un système de nettoyage automatique du brasero. Cela signifie qu’il n’est pas nécessaire de procéder à un
nettoyage manuel quotidien du brasero ou à chaque fois que le poêle est allumé. Le système de nettoyage automatique est activé
à chaque fois que le poêle est allumé et après 6 heures de fonctionnement continu. Le cycle de nettoyage, qui comprend l’arrêt, le
nettoyage automatique et le redémarrage du poêle, dure environ 10 minutes. Pendant cette période, le chauffage est garanti par la
chaleur accumulée par l’appareil lui-même.
Note : les temps indiqués sont ceux fixés par défaut par le fabricant.
Remplir le combustible
Utilisez uniquement des granulés de bois, les caractéristiques indiquées dans ce manuel. Le chargement des granulés doit
avoir lieu lorsque le poêle est éteint. Si le poêle est allumé, l’opération doit être terminée dans un délai d’une minute, sinon
le poêle s’éteindra.
Pendant la phase de chargement, empêchez le sac de granulés de toucher les surfaces chaudes.
📌Il est conseillé de vider le sac directement dans la trémie, afin d’éviter tout dépôt de sciure de bois au fond de cette dernière.
Ouverture des portes
La porte de la chambre de combustion et le tiroir à cendres ne peuvent être ouverts que lorsque le poêle est en OFF.
En cas d’absence de fermeture de l’un d’eux, l’alimentation en pellets est interrompue, l’unité de commande émet un signal sonore
d’avertissement, tandis que le symbole s’affiche à l’écran:
Dans cette condition, en appuyant sur la touche CONFIRMER, il est possible de lire le détail de l’avertissement : « portes et tiroir à
cendres ouverts ». Si la porte de la chambre de combustion et/ou le tiroir à cendres ne sont pas fermés dans la minute qui suit, le
poêle s’éteint en signalant l’ALARME 07.
L’ouverture des portes interrompt également la phase de nettoyage automatique du brasier. En cas d’interruption prolongée de la
phase de nettoyage, l’ALARME 19 peut s’afficher.
Il est rappelé qu’en présence d’une alarme, le poêle doit être redémarré manuellement.
Formation des utilisateurs
Une fois l’installation terminée, l’utilisateur final doit toujours être parfaitement formé quant aux fonctions et caractéristiques du poêle,
par le technicien agréé par Ravelli, pour garantir son utilisation optimale et sûre.
La formation doit concerner les sujets suivants:
Description du poêle, de son fonctionnement et des configurations de base
Comment allumer et éteindre le poêle en toute sécurité
Stockage et rechargement du combustible
Que faire en cas d’alarme, en particulier celle de défaut d’allumage
Comment nettoyer correctement le poêle et l’ importance de le faire régulièrement
Il est conseillé de programmer le premier entretien annuel
Manuel d’utilisation et d’entretien Touch Radio Hydro Pag.65
Rev.0 18/05/2021
FR
Dispositifs de sécurité
Le poêle a été conçu et équipé de systèmes de sécurité pour minimiser les risques pour l’utilisateur.
Il est équipé des dispositifs de sécurité énumérés dans le tableau suivant, qui interviennent également en cas de panne de la carte
électronique.
Élément Description
Thermostat de la température de l’eau Si la température de l’eau dépasse la valeur de sécurité configurée, le moteur de char-
gement des pellets s’arrête immédiatement et le poêle s’éteint automatiquement ; pour
le redémarrer, il faut attendre qu’il soit refroidi et réarmer manuellement le thermostat, à
l’aide du bouton approprié.
Pressostat Si la pression dans le conduit de sortie des fumées est trop élevée (signe que le système
d’évacuation des fumées est obstrué), le moteur de chargement des pellets s’arrête immé-
diatement et le poêle s’éteint automatiquement.
Fin de course de fermeture de la porte
de la chambre de combustion, du tiroir
à cendres et couvercle de réservoir à
pellets
Si la porte de la chambre de combustion et le tiroir à cendres ou le couvercle de réservoir à
pellets ne sont pas fermés correctement, le moteur de chargement des pellets s’arrête im-
médiatement et s’ils ne sont pas fermés dans les 60”, le poêle s’éteint automatiquement.
Clapet de sûreté pour surpression de
l’eau
En cas de surpression du système hydraulique, le clapet de sûreté s’ouvre en vidangeant
l’eau, de sorte que le poêle ne soit pas endommagé.
Sécurité électrique En cas de panne des composants électriques ou du câblage, le fusible et la mise à la
terre protègent l’appareil d’un point de vue électrique. Il est nécessaire que le système
électrique de l’habitation soit aux normes, équipé d’un circuit de mise à la terre et de tous
les systèmes de sécurité requis par les normes.
Il est à noter que le programme de fonctionnement du poêle a été conçu pour arrêter le fonctionnement de celui-ci en cas de
dysfonctionnements:
Anomalies Description
Température dans la chambre de
combustion
Si la sonde de température dans la chambre de combustion détecte des températures trop
élevées ou trop basses, le poêle s’éteint et l’alarme relative s’affiche.
Température des fumées Si la sonde de température, à la sortie des fumées, détecte des températures trop éle-
vées, le poêle s’éteint et l’alarme relative s’ache.
Surchauffe de l’eau Si la température de l’eau dans la chaudière du poêle, détectée par la sonde appropriée,
est trop élevée, le poêle s’éteint et l’alarme relative s’affiche.
Pression de l’eau Si la pression de l’eau dans la chaudière du poêle, détectée par le transducteur de pres-
sion, est trop élevée ou trop basse, le poêle s’éteint et l’alarme relative s’affiche.
Rupture du ventilateur des fumées Si le ventilateur s’arrête, la carte électronique bloque l’alimentation en pellets et l’alarme
s’affiche.
Rupture du motoréducteur Si le motoréducteur s’arrête, le produit s’éteint en toute sécurité.
Panne de courant temporaire En cas de coupure de courant pendant le fonctionnement, au retour du courant, la tempé-
rature est vériée dans la chambre de combustion et, le cas échéant, le poêle passe en
mode refroidissement.
Défaut d’allumage Si aucune amme ne se développe lors de la mise en marche, le poêle se met en alarme.
Il est interdit de modifier les dispositifs de sécurité. La remise en marche du produit n’est possible qu’après avoir éliminé la
cause à l’origine de l’intervention du système de sécurité. Pour comprendre quelle anomalie s’est produite, il faut consulter
ce manuel qui explique, en fonction du message d’alarme que l’appareil affiche, comment intervenir sur celle-ci.
Si le problème persiste, contactez votre Service Assistance
Manuel d’utilisation et d’entretien Touch Radio Hydro
Pag.66
Rev.0 18/05/2021
FR
TRANSPORT ET INSTALLATION
Mises en garde de sécurité pour le transport et l’installation
📌L’installation du poêle doit être effectuée par un technicien qualifié, tenu de délivrer une déclaration de conformité de
l’équipement à l’acheteur, en assumant l’entière responsabilité de l’installation finale et du fonctionnement correct du poêle.
📌Le lieu d’installation du poêle doit être choisi de manière à ce que la chaleur générée puisse se répandre uniformément dans
les pièces que vous voulez chauffer.
Le poêle doit être raccordé à une sortie de toit individuelle qui puisse garantir le tirage déclaré par le Fabricant et respecter
les normes d’installation prévues dans le lieu d’installation.
Le local où le poêle est installé doit être doté d’une prise d’air.
La prise d’air doit être installée de manière à ne pas pouvoir être bloquée.
Le Fabricant décline toute responsabilité en cas d’installation non conforme aux lois en vigueur, de renouvèlement incorrect de l’air
dans les locaux et d’usage impropre de l’appareil.
Il faut notamment que:
l’appareil soit raccordé à un système d’évacuation des fumées opportunément dimensionné an de garantir le tirage déclaré par
le Fabricant, étanche et qui respecte les distances des matières inammables;
il y ait une prise d’air comburant conforme au type de produit installé;
aucun appareil à combustion ou dispositif installé ne mettre le local d’installation du poêle en dépression;
les distances de sécurité des matériaux inammables soient respectées.
La vérication de la compatibilité de l’installation doit précéder toute autre opération de montage ou de pose.
📌Il se peut que les règlements administratifs locaux, les prescriptions particulières des autorités qui concernent l’installation
d’appareils à combustion, la prise d’air et le dispositif d’évacuation des fumées changent en fonction de la région ou du pays.
Vérifier auprès des autorités locales s’il existe des prescriptions de loi plus strictes que les indications du manuel.
Emballage
Après avoir reçu le poêle, contrôler qu’il
corresponde au modèle acheté et;
qu’il n’ait pas d’endommagements dus au transport.
Toute réclamation doit être communiquée au transporteur (même sur le document d’accompagnement) au moment de la réception.
Vérifier la capacité portante du plancher avant de manutentionner et de mettre le poêle en place.
Pour la manutention du poêle emballé, suivre la procédure suivante:
1 Placer les fourches du transpalette dans les logements spécifiques sous la palette en bois.
2 Soulever lentement.
3 Amener le poêle près de l’endroit préchoisi pour l’installation.
Le poêle doit toujours être manutentionné à la verticale. Il faut faire particulièrement attention afin que la porte et sa vitre
soient protégées des collisions mécaniques qui compromettent leur intégrité.
Pour le déballage du poêle, suivre la procédure décrite ci-après:
1 Couper les bandes de cerclage métalliques et ôter le châssis de renfort en bois posé sur le carton.
2 Soulever lentement le carton.
3 Retirer tout emballage en film à bulles ou réalisé dans des matériaux similaires.
4 Ôter le poêle de la palette et placer l’appareil à l’endroit préchoisi en veillant à ce qu’il soit conforme aux indications.
Si le poêle est emballé dans une cage en bois, au lieu des étapes 1 et 2 du tableau précédent, eectuer les étapes décrites ci-des-
sous :
1 Enlever les bandes métalliques de cerclage en dévissant les vis de fixation.
2 Démonter la cage en bois sur le sommet et sur les côtés.
📌C’est le client final qui est chargé de l’élimination de l’emballage, conformément aux lois en vigueur dans le pays d’installation.
Manuel d’utilisation et d’entretien Touch Radio Hydro Pag.67
Rev.0 18/05/2021
FR
Préparations pour le système d’évacuation des fumées
Prêter attention à la réalisation du système d’évacuation des fumées et respecter les normes en vigueur dans le pays
d’installation du poêle.
📌Le Fabricant décline toutes les responsabilités si elles sont attribuables à un système d’évacuation des fumées mal
dimensionné et qui n’est pas conforme aux normes.
Canal de fumée et raccords
Les « canaux de fumée » sont les tuyaux qui relient l’appareil à combustion à la sortie de toit.
Il faut appliquer les prescriptions suivantes:
respecter la norme du produit EN 1856-2;
les sections horizontales doivent avoir une pente minimum de 3 % vers le haut;
la longueur de la section horizontale doit être minimale et sa projection dans le plan ne pas dépasser 2 mètres;
les changements de direction ne doivent pas avoir d’angle supérieur à 90° (courbes recommandées de 45°);
le nombre de changements de direction dont celui pour l’introduction dans la sortie de toit ne doit pas être supérieur à 3;
la section doit avoir un diamètre constant et identique de la sortie du foyer jusqu’au raccord dans la sortie de toit;
il est interdit d’utiliser des tuyaux métalliques exibles et en brociment;
les canaux de fumée ne doivent pas traverser de pièces où l’installation d’appareils à combustion est interdite.
Dans tous les cas, les canaux de fumée doivent être étanches aux produits de la combustion et des condensations, ainsi qu’isolés
s’ils passent à l’extérieur de la pièce où ils sont installés.
Le montage de dispositifs de réglage manuel du tirage est interdit.
Sortie de toit
La sortie de toit est un élément particulièrement important pour le fonctionnement correct du poêle.
La sortie de toit doit être dimensionnée de manière à assurer le tirage déclaré par le Fabricant.
Ne pas raccorder le poêle à une sortie de toit collective.
Pendant la réalisation de la sortie de toit, il faut appliquer les prescriptions suivantes:
respecter la norme du produit EN 1856-1;
il doit être réalisé avec des matériaux appropriés pour garantir la résistance aux contraintes mécaniques, chimiques et thermiques
ordinaires et il doit être bien isolé an de limiter la formation de condensation;
il doit avoir un développement principalement vertical et sans aucun étranglement sur toute sa longueur;
il doit être correctement espacé à l’aide d’une gaine d’air et isolé des matériaux inammables;
les changements de direction doivent être au maximum 2 et leur angle ne doit pas dépasser 45°;
la sortie de toit à l’intérieur de l’habitation doit, de manière générale, être isolée et elle peut être insérée dans une cour, à
condition qu’elle respecte les normes relatives au tubage;
le conduit de fumée doit être raccordé à la sortie de toit à l’aide d’un raccord en « T » ayant une chambre de récupération qu’il
est possible d’inspecter pour les résidus de la combustion et surtout pour la récupération de la condensation.
📌Il est conseillé de vérifier, sur les données nominales de la sortie de toit, les distances de sécurité qu’il faut respecter en
présence de matériaux combustibles et le type de matériau isolant à utiliser.
Utiliser des tuyaux étanches avec des joints étanches.
Il est interdit d’utiliser l’évacuation au mur ou vers des espaces fermés et toute autre forme d’évacuation non prévue par les
normes en vigueur dans le pays d’installation (N.B : en Italie, seule l’évacuation par le toit est autorisée).
Terminal de cheminée
Le terminal de cheminée, c’est-à-dire la partie nale de la sortie de toit, doit satisfaire aux caractéristiques suivantes:
la section de sortie des fumées doit être au moins le double de la section intérieure de la cheminée;
éviter la pénétration de l’eau ou de la neige;
xer la sortie des fumées même en cas de vent (terminal de cheminée anti-vent);
la hauteur de sortie doit se trouver en dehors de la zone de reux (consulter les normes nationales et locales pour identier la
zone de reux);
être toujours construit loin des antennes ou des paraboles, il ne doit jamais être utilisé comme support.
Manuel d’utilisation et d’entretien Touch Radio Hydro
Pag.68
Rev.0 18/05/2021
FR
Installation
Pour installer et utiliser l’appareil, il faut respecter toutes les lois et les règlements locaux, nationaux et européens.
L’installation du poêle et la préparation des travaux de maçonnerie doivent respecter les normes en vigueur dans le pays
d’installation (ITALIE = UNI 10683).
📌Les opérations d’installation doivent être effectuées par un technicien qualifié et/ou autorisé par le Fabricant. Le personnel
chargé de l’installation est tenu de délivrer une déclaration de conformité de l’équipement à l’acheteur, en assumant l’entière
responsabilité de l’installation définitive et du bon fonctionnement qui s’ensuit du produit installé.
📌Ravelli n’assume aucune responsabilité en cas de non-respects de ces précautions.
Pré-requis du local prévu pour l’installation
Le local d’installation du poêle doit être susamment ventilé. Pour satisfaire à ce pré-requis, il faut équiper le local d’une prise d’air
qui communique avec l’extérieur.
📌Le local d’installation doit être muni d’une prise d’air ayant une section libre d’au moins 80 cm2.
📌En cas d’installation en présence d’autres appareils de combustion ou d’un appareil de VMC, il faut vérier le fonctionnement
correct de l’appareil.
Le poêle doit être placé à l’intérieur de pièces habitatives. Il ne doit jamais être installé à l’extérieur. Le volume du local d’installation
doit être adapté à la puissance de l’appareil et en règle générale, il doit être supérieur à 15 m3.
Lorsqu’ils sont utilisés dans la même pièce ou le même espace que le poêle, les ventilateurs d’extraction comme les hottes
d’aspiration peuvent causer des problèmes de fonctionnement du poêle.
Le poêle doit être installé sur un plancher ayant une capacité portante adéquate. Si la position actuelle n’est pas conforme
à ce pré-requis, il faut prendre des mesures appropriées en utilisant, par exemple, une plaque de répartition de la charge).
Il faut prévoir une isolation adéquate si la surface est constituée d’un matériau inflammable.
Si le plancher sur lequel le poêle est en appui est réalisé dans un matériau inammable, il est conseillé de prévoir une isolation
adéquate. Il est impossible de stocker des objets et des pièces sensibles à la chaleur ou inammables à proximité du poêle ; en règle
générale, il faut laisser ces objets à 100 cm minimum du point d’encombrement le plus extérieur de l’appareil.
L’installation du poêle doit garantir un accès facile pour le nettoyage de l’appareil en question, des conduites des gaz d’échappement
et de la sortie de toit.
Manuel d’utilisation et d’entretien Touch Radio Hydro Pag.69
Rev.0 18/05/2021
FR
Exemples d’installation
Ce type d’installation (voir la Fig. 1) exige une sortie de toit
isolée bien que l’ensemble du conduit soit monté à l’intérieur de
l’habitation. La structure doit en outre être insérée dans un atrium
convenablement ventilé.
Protection de la pluie
Fig.1
Grille pour le passage de
l’air dans l’atrium avec une
ouverture pour l’inspection
dans la sortie de toit
Cavedio
Raccord en T pour la
condensation
Sortie de toit isolée
Prise d’air à
l’extérieur
Comme premier tronçon initial, il est interdit d’installer un coude
à 90°, car la cendre bloquerait le passage des fumées en peu de
temps, en causant des problèmes de tirage du chaudière. (Voir la
Fig. 2)
Cendres déposées dans le
coude à 90°
NON
Prise d’air à
l’extérieur
IIl est possible d’utiliser un conduit d’évacuation des fumées
existant ou une gaine technique au moyen d’une canalisation. Pour
ce type d’installation, il faut respecter les normes concernant les
systèmes d’évacuation des fumées canalisés. Un raccord de type
en « T » a été monté dans la partie inférieure de la sortie de toit
à l’intérieur de l’habitation ; un autre a été monté à l’extérieur de
manière à ce que le tronçon à l’extérieur puisse être inspecté.
Il est interdit d’installer deux coudes à 90°, car la cendre bloquerait
le passage des fumées en peu de temps, en causant des problèmes
de tirage du chaudière. (Voir la Fig. 2) Canal de fumée: utilisation
d’un tuyau non isolé
Raccord en T
Conduit d’évacuation
des fumées isolé
Fig.3
Protection de la pluie
Raccord en T pour
la condensation
Chambre de récupération
des cendres de combustion
+ bouchon condensation
Prise d’air à
l’extérieur
Fig.2
Manuel d’utilisation et d’entretien Touch Radio Hydro
Pag.70
Rev.0 18/05/2021
FR
Ce type d’installation (voir la Fig. 4) exige une sortie de toit isolée
car l’ensemble du conduit de fumée a été monté à l’extérieur de
l’habitation.
Un raccord de type en « T » doté d’un bouchon d’inspection a été
monté dans la partie inférieure de la sortie de toit.
SORTIE DE TOIT INTERNE
Fig.4
Protection de la pluie
Plaque de recouvrement
Lamiera in acciaio a tenuta stagna
Raccord en T avec
chambre de récupération
et pour la condensation
Botola d’ispezione
Prise d’air à
l’extérieur
Trappe d’inspection
Ce type d’installation (voir la Fig. 5) n’exige pas de sortie de toit
isolée car une partie du conduit de fumée a été montée à l’intérieur
de l’habitation et une partie se trouve à l’intérieur d’une sortie de
toit déjà existante.
Un raccord de type en « T » doté d’un bouchon d’inspection a été
monté dans la partie inférieure du chaudière ainsi qu’à l’intérieur de
la sortie de toit.
SORTIE DE TOIT INTERNE
Fig.5
Protection de la pluie
Plaque de recouvrement
Lamiera in acciaio a tenuta stagna
Raccord en T avec
chambre de récupération
et pour la condensation
Botola d’ispezione
Prise d’air à
l’extérieur
Trappe d’inspection
Ce type d’installation (voir la Fig.6) requiert un tronçon horizontal
pour se raccorder à une sortie de toit déjà existante.
Respecter les pentes indiquées sur la gure de manière à réduire le
dépôt des cendres dans le tronçon du tuyau horizontal. Un raccord
de type en « T » doté d’un bouchon d’inspection a été monté dans
la partie inférieure et à l’entrée de la sortie de toit.
Comme tronçon initial, il est interdit d’installer un coude à 90°, car
la cendre bloquerait le passage des fumées en peu de temps, en
causant des problèmes de tirage du chaudière. (Voir la Fig. 2)
2 - 3 mt max
Hauteur supérieure à 4 m
Pente 3 - 5 %
Max 2 -3 mt
SORTIE DE TOIT INTERNE
Fig.6
Raccord en T pour
la condensation
Protection de la pluie
Prise d’air à
l’extérieur
Trappe d’inspection
Manuel d’utilisation et d’entretien Touch Radio Hydro Pag.71
Rev.0 18/05/2021
FR
RACCORDEMENTS
📌Les raccordements doivent être eectués par un technicien qualié et / ou autorisé par le Fabricant.
📌Par l’installateur, le type de câble, avec la section relative, à installer en cas de remplacement est : H05RR-F sez.3G0,75
Raccordement à la sortie de toit
La sortie de toit doit être dimensionnée de manière à assurer le tirage déclaré par le Fabricant.
Le poêle doit être raccordé à une seule cheminée. Il est interdit de raccorder le poêle à une cheminée commune avec
d’autres appareils de combustion ou avec des drains de hotte.
Le conduit d’évacuation des fumées doit être accessible pour le nettoyage.
Composants
Ce poêle est équipé des composants de contrôle et de sécurité suivants:
Clapet de sûreté 3 bars;
Thermostat de commande du circulateur (intégré dans les fonctions de la carte électronique);
Thermostat d’activation de l’alarme sonore (intégré dans les fonctions de la carte électronique);
Indicateur de température (intégré dans les fonctions de la carte électronique, via l’écran);
Indicateur de pression (intégré dans les fonctions de la carte électronique, via l’écran);
Alarme sonore (intégrée dans les fonctions de la carte électronique);
Interrupteur thermique automatique de régulation (intégré dans les fonctions de la carte électronique);
Interrupteur thermique automatique de blocage (thermostat à réarmement manuel);
Système de circulation;
Système d’expansion (vase d’expansion).
Les lois et les réglementations locales (par exemple la norme UNI 10412-2 valable en Italie) pourraient prévoir d’autres composants
de sécurité. Dans ce cas, ils doivent être montés dans le système.
La réalisation d’un système de chauffage avec l’installation relative de la chaudière doit être conforme à toutes les réglementations
nationales et locales en vigueur à l’endroit où l’installation est réalisée.
Raccordement poêle-installation
¾" RITORNO IMPIANTO
¾" MANDATA IMPIANTO
Ø18 SCARICO SICUREZZA
Raccorder le poêle au circuit hydraulique afin de ne pas l’assujettir excessivement et pour lui permettre de légers déplacements.
📌Avant de procéder au raccordement du thermopoêle, un lavage minutieux du système est fortement recommandé, afin
d’éliminer les résidus et les dépôts.
Ø18 Vidange de sécurité
3/4’’ Refoulement
3/4’’ Retour
Manuel d’utilisation et d’entretien Touch Radio Hydro
Pag.72
Rev.0 18/05/2021
FR
Connexion électrique
La fiche du câble d’alimentation du poêle ne doit être branchée qu’une fois l’installation et le montage terminés de l’appareil, et doit
rester accessible après l’installation.
Pour effectuer le raccordement électrique, procédez comme indiqué ci-dessous:
Branchez d’abord le câble d’alimentation à la prise située à l’arrière du poêle, puis à une prise murale.
Alimentez le poêle en tournant l’interrupteur en position (I).
📌Lorsque le poêle n’est pas utilisé, il est conseillé de débrancher le câble d’alimentation.
Veillez à ce que le cordon d’alimentation (et tout autre câble à l’extérieur de l’appareil) n’entre pas en contact avec des
surfaces chaudes.
Assurez-vous que le système électrique est mis à la terre.
Pour le raccordement direct au réseau, il est nécessaire de prévoir un dispositif qui assure la déconnexion du réseau, avec
une distance d’ouverture des contacts permettant une déconnexion complète dans les conditions de catégorie de surtension
III, conformément aux règles d’installation
Il est recommandé au personnel autorisé de prêter une attention particulière aux connexions électriques après toute
intervention sur le produit.
Si le câble d’alimentation électrique est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou son service d’assistance
technique ou en tout cas par une personne ayant des qualifications similaires, de manière à prévenir tout risque.
Interrupteur
Fiche d’ali-
mentation
Fuse
Connexion d’une sonde externe ou d’un thermostat
Pour gérer la canalisation de façon automatique, connecter une sonde de température (en option) ou un thermostat externe (en
option) au connecteur arrière.
📌Connecter un thermostat externe ouvert / fermé, donc pas sous tension.
📌Au cas où l’on voudrait relever la température ambiante au moyen d’un thermostat externe (option), celui-ci devra être
raccordé au connecteur spécialement placé sur la partie arrière du poêle; on devra par conséquent activer la lecture. Dans
le menu spécial “CONFIGURATIONS – HABILITATION THERMOSTAT”. Sur l’afficheur apparaîtra l’inscription TON/ TOFF
sur la base de la demande du thermostat.
Branchez un thermostat externe ouvert/fermé pour qu’il ne soit pas sous tension et nous recommandons également un
thermostat avec un décalage d’au moins 3 °C si vous souhaitez utiliser la fonction de confort climatique.
Essais et mise en service
La mise en service du poêle doit être précédée d’un essai qui consiste à vérifier le fonctionnement des éléments suivants:
connexion au système d’évacuation des fumées;
les connexions électriques;
raccordements hydrauliques;
fonctionnement des éventuelles sondes externes connectées;
vérifier que tous les matériaux utilisés pour la construction du conduit de fumée, du carneau, de la cheminée, sont conformes
aux normes et utilisables.
Le test n’est positif que lorsque toutes les phases de fonctionnement sont terminées sans qu’aucune anomalie ne soit détectée.
Manuel d’utilisation et d’entretien Touch Radio Hydro Pag.73
Rev.0 18/05/2021
FR
Schéma électrique
LÉGENDE
Sécurités
T1- Sécurité des granulés
T2- Pressostat
T3- Sécurités porte et/ou tiroir à
cendres
Moteurs
M1- Motoréducteur vis sans fin
M2- Échangeur de chaleur
M3- Extracteur de fumée
M4- Nettoyeur automatique
M5- Moteur du compacteur +
Turbulateurs
M6- Vanne à trois voies
Résistance
R1- Résistance
Circulateur
C1- Circulateur
Vanne à trois voies
V1- Eau chaude sanitaire (ECS)
V2- Chauffage
Sondes
S- Sonde fumée (J)
S1- Sonde H2O retour / Sonde Buffer L
S2- Sonde flamme (K)
S3- Thermostat externe / Sonde d’ambiance
S4- Sonde Ballon ECS
S5- Sonde H2O refoulement
S6- Sonde Buffer H
Générique
G1- T
ransducteur de pression
(H2O)
G2- Débimètre
G3- Fluxostat
G4- Compteur automatique de coups de nettoyeur
G5- Encodeur pour la lecture des tours de
l’extracteur
G6- «RADIO» Télécommande tactile
G7- Contact pour la gestion de la domotique
G8- Contact d’allumage du GAZ-
Signalisation d’alarme de sortie de la domotique
(TRF 58)
Manuel d’utilisation et d’entretien Touch Radio Hydro
Pag.74
Rev.0 18/05/2021
FR
Raccordements pour schémas hydrauliques
Raccordement pour schéma 0 (uniquement installation de chauage)
S3
Raccordement pour schéma 0 et Kit ECS
📌Le kit optionnel est nécessaire pour utiliser ce schéma
G3
S3 V1 V2
N
Raccordement pour schéma 1 (ballon ECS)
📌Le kit optionnel est nécessaire pour utiliser ce schéma
Raccordement pour schéma 2 (ballon tampon)
S3
S4
S3 S1
S6
V1 V2
N
Manuel d’utilisation et d’entretien Touch Radio Hydro Pag.75
Rev.0 18/05/2021
FR
Raccordement pour schéma 3 (ballon ECS + ballon tampon)
📌Le kit optionnel est nécessaire pour utiliser ce schéma
S3 S1
S6 S4
Raccordement pour domotique et chaudière
Pour tous les schémas, pour utiliser le contact domotique ou le contact chaudière gaz
📌Le kit optionnel est requis
V1 V2
N
G7
Manuel d’utilisation et d’entretien Touch Radio Hydro
Pag.76
Rev.0 18/05/2021
FR
RACCORDEMENTS DE SYSTÈME HYDRAULIQUE
Les travaux de plomberie doivent toujours être effectues par du personnel qualifie, qui peut faire une installation parfaite a la
réglé d’art en respectant les lois en vigueur dans le pays d’installation après avoir pris connaissance du prochain chapitre.
Ravelli décline toutes responsabilités en cas de dégâts aux choses ou personnes ou en cas de non-fonctionnement, dans le
cas ou on respecterait pas le présent avertissement.
Conseils pour l’installation
Le système de chauffage doit être dimensionné de manière appropriée en fonction de la puissance de la chaudière. Le cas échéant,
faire appel à un chauffagiste. Après avoir placé la chaudière et l’installation de toutes les fumées tuyauterie d’échappement , vous
pouvez connecter le système hydraulique. On recommande de connecter la chaudière à l’installation avec l’utilisation de clapets à
billes ou des vannes d’arrêt, afin de rendre plus accessible le détachement possible de l’installation .
Clapet de sûreté 3 bars (dispositif de surpression)
Il faut obligatoirement raccorder la vidange de sécurité du thermopoêle à un système d’évacuation adéquat. Le raccordement peut
être réalisé à l’aide d’un tuyau en caoutchouc résistant à des températures d’au moins 110 °C.
Il est rappelé, qu’en cas d’intervention du clapet de sûreté 3 bars, une partie de l’eau contenue dans l’installation est expulsée par la
vidange de sécurité.
Il est interdit de raccorder une vanne d’arrêt à la sortie de la vidange de sécurité.
L’eau sortant du clapet de sûreté peut être bouillante ! Risque de brûlures et de dommages matériels et corporels !
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages corporels ou matériels résultant d’un défaut de raccordement
de la vidange de sécurité ou d’un raccordement inadéquat.
Vase d’expansion
Vérifier que le vase d’expansion, monté en série sur le poêle, est suffisant pour le volume d’eau contenu dans l’installation. Sinon, il
faut installer un vase d’expansion supplémentaire sur l’installation.
Valve anticondensation
Pour éviter le retour d’eau froide dans la chambre thermique durant la phase de chaue d’une chaudière à combustible solide, il est
conseillé d’installer une SOUPAPE THERMOSTATIQUE AUTOMATIQUE (disponible sur demande) an d’améliorer la combustion
et de prolonger la durée de vie de la chaudière mais aussi pour réduire les condensats dans les conduits et éviter le plus possible la
formation de suies.
Systèmes d’accumulation (ballon tampon, ballon eau chaude)
Les appareils à combustible solide sont, de par leur nature, des appareils à forte inertie thermique. Pour augmenter le rendement ca-
lorifique de l’installation, réduire les cycles de marche/arrêt, diminuer les interventions de nettoyage et avoir toujours de l’eau chaude
disponible, il est recommandé d’installer des accumulateurs thermiques dans l’installation, tels que des ballons tampons pour l’eau
technique ou des ballons d’eau chaude sanitaire. Il existe de nombreuses solutions combinées dans le commerce (ballon tampon
tank in tank, pipe in tank, etc.), qui permettent de répondre à tous les besoins.
Manuel d’utilisation et d’entretien Touch Radio Hydro Pag.77
Rev.0 18/05/2021
FR
Schémas hydrauliques
Avec ce thermopoêle, il est possible de gérer différents types d’installations, aussi bien l’installation à laquelle le thermopoêle est
raccordé directement au circuit de chauffage que les installations plus complexes où il y a des accumulateurs (Chaudière, Puffer ou
les deux) et qui permettent la production d’eau chaude sanitaire (ECS). Le choix du schéma hydraulique à adopter doit être effectué
via l’écran, au moment de l’installation du thermopoêle, par un technicien agréé.
Schéma 0 (uniquement installation de chauage)
Dans ce type de circuit, le poêle est raccordé directement à l’installation de chauffage. C’est le schéma configuré en série.
Ce schéma est fourni à titre indicatif et peut ne pas représenter tous les composants nécessaires pour le bon fonctionnement de
l’installation. S’adresser à un chauffagiste qualifié pour la conception de l’installation hydraulique.
REMARQUE : Le KIT ECS peut également être utilisé dans ce schéma
Stufa a Pellet
LÉGENDE
1- Poêle à granulés
2- Collecteurs de chauffage distribution
3- Radiateurs
4- Thermomètre
5- Manomètre
6- Valve anti-condensation
7- Clapet anti-retour
8- Groupe de distribution en direct
9- Groupe de distribution thermostatique
10- Panneau rayonnant (chauf. par le sol)
11- Vannes d’arrêt
12- Thermostat d’ambiance
13- Groupe de séparation puissance
14- Chaudière à gaz
Manuel d’utilisation et d’entretien Touch Radio Hydro
Pag.78
Rev.0 18/05/2021
FR
Schéma 1 (sonde chaudière)
Le schéma 1 permet de gérer une installation de chauffage où il y a également une chaudière pour la production d’eau chaud sani-
taire (ECS). La chaudière peut être reliée à d’autres unités de production de chaleur, telles que des panneaux solaires.
Avec ce schéma, le poêle fonctionne pour amener la chaudière à la température configurée ; lorsque la température de l’eau réglée
est atteinte, la vanne à trois voies change de position et le thermopoêle commence à échanger dans le système de chauffage. Dé-
sormais, la chaudière est gérée par le thermostat externe ou par l’ensemble H2O interne (comme pour le schéma 0). Le thermopoêle
chauffe à nouveau la chaudière lorsque la température de l’eau de celle-ci descend en dessous de la valeur de consigne ou lorsque
le fluxostat (si connecté) détecte l’utilisation d’eau chaude sanitaire.
Si le thermopoêle est en mode ECO STOP ou en mode STAND-BY EAU, aux conditions classiques de redémarrage du schéma 0,
s’ajoute la demande de la chaudière ou du fluxostat.
Ce schéma est fourni à titre indicatif et peut ne pas représenter tous les composants nécessaires pour le bon fonctionnement de
l’installation. S’adresser à un chauffagiste qualifié pour la conception de l’installation hydraulique.
Stufa a Pellet
LÉGENDE
1- Poêle à granulés
2- Collecteurs de chauffage distribution
3- Radiateurs
4- Thermomètre
5- Manomètre
6- Valve anti-condensation
7- Clapet anti-retour
8- Groupe de distribution en direct
9- Groupe de distribution thermostatique
10- Panneau rayonnant (chauf. par le sol)
11- Vannes d’arrêt
12- Thermostat d’ambiance
13- Vase d’expansion
14- Groupe pompe solaire
15- Collecteur solaire
16- Mitigeur thermostatique
17- Groupe de séparation puissance
18- Vanne à trois voies motorisée
19- Vanne à trois voies motorisée avec retour
à ressort
20- Fluxostat
21- Ballon cumulus ECS
22- Chaudière à gaz
Manuel d’utilisation et d’entretien Touch Radio Hydro Pag.79
Rev.0 18/05/2021
FR
Schéma 2 (sonde puer)
Le schéma 2 peut être utilisé dans une installation où il existe un réservoir tampon (Puffer) qui gère le système de chauffage et, si
cela est prévu, la production d’eau chaude sanitaire. Dans cette installation, le thermopoêle est connecté directement au Puffer.
Dans ce type de circuit, la gestion de la température ambiante est confiée à une unité de commande (non fournie) qui gère le puffer
et toutes les vannes de zone. La température du puffer est contrôlée par le thermopoêle grâce à une sonde.
Le thermopoêle fonctionne à la puissance maximale pour atteindre la température configurée du puffer. Lorsqu’elle est atteinte, le
poêle se met en mode ECO STOP et repart automatiquement si la température du puffer descend sous cette valeur. L’avantage
d’utiliser le Puffer est qu’il régule le fonctionnement du thermo-poêle. Le puffer peut être raccordé à d’autres unités de production de
chaleur, telles que des panneaux solaires et/ou chaudière à gaz.
Ce schéma est fourni à titre indicatif et peut ne pas représenter tous les composants nécessaires pour le bon fonctionnement de
l’installation. S’adresser à un chauffagiste qualifié pour la conception de l’installation hydraulique.
Stufa a Pellet
LÉGENDE
1- Poêle à granulés
2- Collecteurs de chauffage distribution
3- Radiateurs
4- Thermomètre
5- Manomètre
6- Valve anti-condensation
7- Clapet anti-retour
8- Groupe de distribution en direct
9- Groupe de distribution thermostatique
10- Panneau rayonnant (chauf. par le sol)
11- Vannes d’arrêt
12- Thermostat d’ambiance
13- Vase d’expansion
14- Groupe pompe solaire
15- Collecteur solaire
16- Mitigeur thermostatique
17- Circulateur d’appoint
18- Ballon tampon pipe in tank avec ECS
19- Vanne à trois voies motorisée avec
retour à ressort
20- Chaudière à gaz
Manuel d’utilisation et d’entretien Touch Radio Hydro
Pag.80
Rev.0 18/05/2021
FR
Schéma 3 (sonde chaudière + sonde puer)
Le schéma 3 doit être utilisé dans une installation où il y a un puffer pour l’eau de l’installation de chauffage ou une chaudière pour
l’eau chaude sanitaire.
La logique de fonctionnement est similaire à celle du schéma 1. Même dans ce type de circuit, la gestion de la température de l’eau
de la chaudière est gérée par le poêle, alors que la gestion de la température ambiante est confiée à une unité de commande (non
fournie) qui gère le puffer et toutes les vannes de zone. La température du puffer est contrôlée par le thermopoêle grâce à une sonde.
Ce schéma est fourni à titre indicatif et peut ne pas représenter tous les composants nécessaires pour le bon fonctionnement de
l’installation. S’adresser à un chauffagiste qualifié pour la conception de l’installation hydraulique.
Caractéristiques eau du circuit
Les caractéristiques physico-chimiques de l’eau du circuit et d’appoint sont importantes pour le fonctionnement et la durée de la
thermopoêle ; lorsque l’eau est de mauvaise qualité, les dépôts calcaires s’accumulent, réduisent l’échange thermique et provoquent
des phénomènes de corrosion.
Nous vous invitons donc à vérifier la qualité et la dureté de l’eau auprès de votre fournisseur.
Nous recommandons l’installation d’un adoucisseur (filtre anti-calcaire) au niveau du chargement du système. Cette précaution est
indispensable dans les conditions énumérées ci-dessous:
dureté de l’eau moyenne et élevée (>15 °f);
quantités considérables d’eau d’appoint ou remplissages successifs;
installations d’une certaine complexité et taille.
Les lois nationales et locales peuvent exiger l’utilisation de systèmes d’adoucissement de l’eau. Le technicien responsable
de l’installation hydraulique est invité à vérifier ce qui est indiqué dans les règlements en vigueur.
Charge d’eau installation
Lorsque les raccordements hydrauliques sont terminés, il est possible d’effectuer la CHARGE de l’appareil et de l’installation relative.
Pour faciliter la purge de l’air, il faut dévisser le bouchon de la vanne d’évent automatique (vanne Jolly) du thermopoêle et ouvrir les
vannes d’évent situées sur l’installation. Purger l’air même après les premières heures de fonctionnement et, le cas échéant, même
périodiquement (par exemple en cas de bruits et de gargouillis).
La pression de charge de l’installation À FROID doit être de 1 bar (100 kPa). Afin d’assurer le bon fonctionnement du thermopoêle,
la pression À CHAUD doit être d’environ 1,5 bar (150 kPa).
Si pendant le fonctionnement la pression de l’installation chute à des valeurs inférieures au minimum indiqué ci-dessus, l’utilisateur
doit la ramener à la valeur initiale en intervenant sur le robinet de remplissage.
Il est également possible de charger l’installation et de la maintenir à la pression correcte au moyen d’un groupe de remplissage auto-
matique spécial. Vérifier périodiquement la pression de l’eau de l’installation en utilisant la fonction appropriée disponible sur l’écran.
Stufa a Pellet
LÉGENDE
1- Poêle à granulés
2- Collecteurs de chauffage distribution
3- Radiateurs
4- Thermomètre
5- Manomètre
6- Valve anti-condensation
7- Clapet anti-retour
8- Groupe de distribution en direct
9- Groupe de distribution thermostatique
10- Panneau rayonnant (chauf. par le sol)
11- Vannes d’arrêt
12- Thermostat d’ambiance
13- Vase d’expansion
14- Groupe pompe solaire
15- Collecteur solaire
16- Mitigeur thermostatique
17- Circulateur d’appoint
18- Ballon tampon cumulus
19- Vanne à trois voies motorisée avec retour à ressort
20- Chaudière à gaz
21- Groupe de séparation puissance
22- Vanne à trois voies motorisée
23- Ballon cumulus ECS
24- Fluxostat
Manuel d’utilisation et d’entretien Touch Radio Hydro Pag.81
Rev.0 18/05/2021
FR
COMMANDES ET UTILISATION
Description du panneau de contrôle
Le poêle est contrôlé par une carte électronique qui permet une combustion entièrement automatique et contrôlée. Il permet de régu-
ler la phase d’allumage, les niveaux de puissance et la phase d’arrêt, garantissant ainsi un fonctionnement sûr. À l’arrière du poêle
se trouve un panneau de contrôle qui vous permet de synchroniser la décharge électronique avec l’ordinateur de poche et d’allumer/
éteindre le poêle.
Initialisation du portable
Le portable, après un premier court écran montrant le logo Ravelli, il donnera la liste des langues disponibles dans le menu.
Sélectionner la langue avec les touches 1 et 2 et valider la sélection avec la touche de confirmation.
APrise en série
BPrise de branchement du câble de l’ordinateur de
poche
CRadio ADJ : bouton pour raccorder l’ordinateur de
poche à la carte
DDEL de signalisation
Rouge : alarme activée
Jaune : En attente de communication avec l’ordinateur
de poche
Vert : Cuisinière allumée
ETouche d’allumage/d’extinction de la cuisinière
Pour être en mesure de fonctionner correctement , l’ordinateur de poche nécessite une interface avec la carte électronique à l’inté-
rieur du poêle Pour cette raison , l’écran affiche le message suivant:
Dans le cas de la première utilisation de votre appareil, sélectionnez OUI avec les touches de sélection et confirmer avec la touche
Entrée. L’affichage de poche affichera l’écran suivant:
Maintenez enfoncé pendant quelques secondes le bouton de communication radio ( RADIO ADJ ) de la carte électronique, situées à
l’arrière du poêle, pour initialiser l’appareil.
Le voyant jaune clignotant indique que la carte de circuit est en attente de recevoir le signal de l’ordinateur de poche.
En appuyant sur la touche Entrée du portable, les composants entrent en communication les uns avec les autres. Un signal coché
sur le display e un signal acoustique indique que l’opération de initialisation du palmaire a eté fait avec success.
le cas de remplacement de batteries il n’est pas nécessaire d’ effectuer la procédure d’initialisation du portable.
📌 Dans le cas , lorsque l’écran affiche le message “ PREMIÈRE INSTALLATION “ , Sélectionnez Non et appuyez sur la touche
Entrée.
Manuel d’utilisation et d’entretien Touch Radio Hydro
Pag.82
Rev.0 18/05/2021
FR
Description du portable
Le portable se présente comme dans l’image suivante:
Les informations ci-dessous vous permettront de vous familiariser avec le produit et d’obtenir les meilleures performances.
📌Le rétroéclairage de l’écran s’éteint après quelques instants lorsque la télécommande tactile n’est pas utilisée. Il est réactivé
en appuyant sur n’importe quelle touche.
📌Après un autre temps d’inactivité, l’écran passe en mode « SLEEP » et l’écran de la télécommande tactile est désactivé
an de réduire la consommation des piles, tout en maintenant active la communication radio avec le poêle. Appuyer sur la
touche ON/OFF pour réactiver l’écran.
📌Une sonde d’ambiance est intégrée dans la télécommande tactile. Conserver la télécommande tactile dans un endroit
approprié pour mesurer la température réelle de la pièce à chauer (pas trop près du poêle ou d’une source de chaleur ou
de froid).
Insertion des batteries dans le portable:
Retirez le couvercle de protection de la batterie à l’arrière de la télécommande comme indiqué dans la figure A , et entrez n. 3 piles
(1,5 V type AAA ) dans l’emplacement de votre ordinateur en faisant attention à la polarité. Replacez le couvercle de protection
piles comme dans la figure B. La télécommande tactile, après l’affichage rapide de la page-écran indiquant le logo Ravelli, énumé-
rera les langues disponibles dans le menu.
En case de batterie déchargée
En case de batterie déchargée à l’intérieur de la “goutte” est présent un symbole Qui indique l’état de limite de celle-ci, tout en main-
tenant actives les fonctions de l’ordinateur de poche.
Dès que le niveau de batterie ne permet en aucune sorte la communication radio, l’ordinateur de poche ache plein écran entier
l’image de la batterie déchargée, en bloquant toute les fonctions de l’ordinateur portable jusqu’à l’eective substitution des batteries.
📌Si vous n’utilisez pas la télécommande pendant une longue période, nous vous recommandons de retirer les piles de la
télécommande.
1Touche d’augmentation “EN HAUT” (touche de sélection)
2Touche de diminution “EN BAS” (touche de sélection)
3Touche ON/OFF ou retablicement de la modalité “Sleep“
4Display
5Touche pou acceder au MENU e sortie
6Touche de confirmation
1
2
5
6
4
3
Figura A Figura B
Manuel d’utilisation et d’entretien Touch Radio Hydro Pag.83
Rev.0 18/05/2021
FR
PROCÉDURES D’UTILISATION
En cas d’incendie de la sortie de toit, appeler immédiatement les Sapeurs Pompiers.
Vérications avant l’allumage
Le contenu de ce manuel d’instructions ait été lu et parfaitement bien compris;
Avant d’allumer le poêle, il faut s’en assurer:
la trémie à pellets est chargée;
la chambre de combustion est propre;
la fermeture hermétique de la porte coupe-feu et le tiroir à cendres fonctionnent correctement;
la prise électrique est correctement branchée;
tous les éléments susceptibles de brûler (instructions, étiquettes adhésives diverses) ont été retirés;
le brasero, s’il est amovible, est correctement positionné dans son siège
;
les vannes du circuit hydraulique sont ouvertes correctement.
📌Pendant les premières heures d’utilisation, il se peut que les peintures utilisées pour la nition du poêle dégagent une odeur
désagréable. Il se peut que vous sentiez aussi l’odeur typique des pièces métalliques soumises aux températures élevées.
Veiller à ce qu’un renouvèlement d’air susant soit garanti dans la pièce. Inévitables, ces désagréments vont disparaître
après les premières heures de fonctionnement. Pour minimiser ces désagréments, laisser le poêle allumé quelques heures
à basse puissance et au début, ne pas surcharger en évitant les cycles lourds de chauage-refroidissement.
📌Pendant l’allumage initial, la peinture termine son séchage et se durcit. Ainsi, pour ne pas les endommager, il est déconseillé
de toucher les surfaces peintes du poêle.
Chargement de la vis sans n
Avant d’eectuer le premier allumage du poêle, à chaque fois que le poêle est en état d’alarme « 06 - Granulés épuisés » et, en règle
générale, à chaque fois que la trémie est complètement vide, il faut eectuer le chargement initial de la vis sans n.
Cette phase sert à remplir le système de chargement des granulés (le système qui transporte les granulés du réservoir au brasier) de
manière à ce qu’au moment de l’allumage, les granulés soient prêts à être chargés dans le brasier et que le poêle puisse ainsi ensuite
s’allumer. Si les opérations de chargement de la vis sans fin ne sont pas effectuées, il se peut qu’il ait des épisodes de défaut d’allumage
du poêle.
Après avoir chargé la tarière et avant d’allumer le poêle, n’oubliez pas de vider le brasero et de vérifier qu’il est propre. Ne
jamais vider le brasero à l’intérieur de la trémie.
Après toute opération d’entretien, s’assurer que le brasier soit placé correctement dans son logement.
Dans les modèles avec brasero autonettoyant, il n’est pas nécessaire d’enlever les pellets dans le brasero: les pellets
chargés sont suffisants pour un allumage ultérieur.
Par le Menu UTILISATEUR, puis par le menu CHARG. VIS SANS FIN, en appuyant sur la touche de
confirmation l’on active la rotation de la vis sans fin pour charger les pellets dans le brasier.
Allumer et éteindre l’appareil
A partir de l’écran “Home”, il est possible d’allumer et d’éteindre le poêle en maintenant le bouton ON / OFF enfoncé sur
l’appareil pendant quelques secondes. Un signal acoustique vous avertira que l’appareil est allumé ou éteint. Au cas où ce n’est pas
possible. En utilisant votre ordinateur de poche, vous pouvez allumer / éteindre l’appareil en utilisant le bouton approprié sur la carte
électronique.
N’éteignez pas le chauffage en débranchant la fiche de la prise murale.
📌L’affichage du message «RÉGLAGE RDS» indique que la procédure initiale de test et de réglage initial des paramètres n’a
pas été effectuée correctement. Cette indication n’implique pas le blocage du poêle (voir la section «Pop-up de signalisation»).
Que faire en cas d’alarme « Défaut d’allumage »
Si le système ne détecte pas l’allumage de la amme dans le délai prédéni, le fonctionnement est bloqué avec l’alarme « Défaut
d’allumage ».
Avant de rallumer le poêle, vérier qu’il y ait des granulés dans la trémie, que la porte et le compartiment du tiroir à cendre soient
fermés, qu’il n’y ait par d’obstructions du système d’entrée de l’air comburant et surtout, sur les modèles sans brasier autonettoyant,
que le brasier soit vide, propre et correctement positionné. Si le problème persiste, il peut être à problème technique (bougie
d’allumage, réglages, etc.), nous vous prions donc de contacter un CAT Ravelli.
CHARG. VIS SANS FIN
Manuel d’utilisation et d’entretien Touch Radio Hydro
Pag.84
Rev.0 18/05/2021
FR
L’accumulation de granulés non-brûlés dans le brasier après un défaut d’allumage doit être éliminée avant de procéder à un
nouvel allumage.
Le brasier peut être très chaud: risque de brûlure !
Ne jamais vider le brasero à l’intérieur de la trémie.
📌Dans les poêles à brasier autonettoyant, il suffit de réinitialiser l’alarme et de rallumer le poêle : avant de charger d’autres
pellets, le poêle essaiera d’allumer les pellets se trouvant éventuellement déjà dans le brasier.
Réglage de la température
Réglez les deux valeurs conformément aux instructions données au chapitre “Description du display”.
Description de l’écran et réglage de la température
La page d’accueil de l’écran de la télécommande tactile se présente de manière différente selon le schéma hydraulique configuré
lors de l’installation.
Schéma 0 (uniquement installation de chauage)
1. Indique la température ambiante mesurée par la télécommande tactile (si le thermostat externe est connecté, il indique s’il faut
une mise en marche avec ON t.ext ou l’arrêt du poêle avec OFF t.ext);
2. Icône indiquant l’état du poêle;
3. Indique la température de l’eau dans le thermopoêle.
Il est possible de modifier le set de la température ambiante, en appuyant sur la touche flèche vers le HAUT. De cette façon, cette par-
tie de l’écran est mise en surbrillance et la température actuellement configurée est affichée. À l’aide des touches flèche vers le HAUT
et flèche vers le BAS, il est possible de modifier cette valeur. La confirmation de chaque modification s’effectue automatiquement dans
les 3 secondes suivant la modification ou en appuyant sur la touche de confirmation. Un signal sonore certifie la variation effectuée.
Il est possible de modifier le set de la température de l’eau, en appuyant sur la touche flèche vers le BAS. De cette façon, cette partie
de l’écran est mise en surbrillance et la température actuellement configurée est affichée. À l’aide des touches flèche vers le HAUT et
flèche vers le BAS, il est possible de modifier cette valeur. La confirmation de chaque modification s’effectue automatiquement dans
les 3 secondes suivant la modification ou en appuyant sur la touche de confirmation. Un signal sonore certifie la variation effectuée.
Schéma 1 (sonde chaudière)
1. Indique la température du ballon ECS que l’on souhaite maintenir (si le thermostat est connecté au ballon ECS, il indique s’il faut
chauffer l’eau sanitaire avec ON t.ext. ou bien non avec OFF t.ext.);
2. Icône indiquant l’état du poêle;
3. Indique la température de l’eau dans le thermopoêle.
Il est possible de modifier le set de la température ECS et le set de la température ambiante, en appuyant sur la touche flèche vers le
HAUT. L’on accède ainsi à une nouvelle page-écran où sont affichées les températures actuellement configurées.
Avec la touche flèche vers le HAUT, il est possible d’activer la modification de la température ambiante (set ambiant) et à l’aide des
touches flèche vers le HAUT et flèche vers le BAS, il est possible de modifier cette valeur. La confirmation de chaque modification s’ef-
fectue automatiquement.
Avec la touche flèche vers le BAS, l’on active la modification de la température ECS (set ballon ECS) et à l’aide des touches flèche vers le
HAUT et flèche vers le BAS, il est possible de modifier cette valeur. La confirmation de chaque modification s’effectue automatiquement.
Il est possible de modifier le set de la température de l’eau, en appuyant sur la touche flèche vers le BAS. De cette façon, cette partie
de l’écran est mise en surbrillance et la température actuellement configurée est affichée. À l’aide des touches flèche vers le HAUT et
flèche vers le BAS, il est possible de modifier cette valeur. La confirmation de chaque modification s’effectue automatiquement dans
les 3 secondes suivant la modification ou en appuyant sur la touche de confirmation. Un signal sonore certifie la variation effectuée.
2
1
3
2
1
3
Manuel d’utilisation et d’entretien Touch Radio Hydro Pag.85
Rev.0 18/05/2021
FR
Schéma 2 (sonde puer)
1. Indique la température de l’eau du ballon tampon cumulus que l’on veut atteindre (si le thermostat est connecté au ballon tam-
pon, il indique s’il faut chauffer l’eau sanitaire avec ON t.ext. ou bien non avec OFF t.ext.);
2. Icône indiquant l’état du poêle;
3. Indique la température de l’eau dans le thermopoêle.
Il est possible de modifier le set de la température de l’eau du ballon tampon, en appuyant sur la touche flèche vers le HAUT. De cette
façon, cette partie de l’écran est mise en surbrillance et la température actuellement configurée est affichée. À l’aide des touches
flèche vers le HAUT et flèche vers le BAS, il est possible de modifier cette valeur. La confirmation de chaque modification s’effectue
automatiquement dans les 3 secondes suivant la modification ou en appuyant sur la touche de confirmation. Un signal sonore certifie
la variation effectuée.
Il est impossible de modifier la température de l’eau dans le thermopoêle.
Schéma 3 (sonde chaudière + sonde puer)
1. Indique la température du ballon ECS que l’on souhaite maintenir (si le thermostat est connecté au ballon ECS, il indique s’il faut
chauffer l’eau sanitaire avec ON t.ext. ou bien non avec OFF t.ext.);
2. Icône indiquant l’état du poêle;
3. Indique la température de l’eau du ballon tampon cumulus que l’on veut atteindre (si le thermostat est connecté au ballon tam-
pon, il indique s’il faut chauffer l’eau sanitaire avec ON t.ext. ou bien non avec OFF t.ext.)-
Il est possible de modifier le set de la température ECS, en appuyant sur la touche flèche vers le HAUT. De cette façon, cette partie
de l’écran est mise en surbrillance et la température actuellement configurée est affichée. À l’aide des touches flèche vers le HAUT et
flèche vers le BAS, il est possible de modifier cette valeur. La confirmation de chaque modification s’effectue automatiquement dans
les 3 secondes suivant la modification ou en appuyant sur la touche de confirmation. Un signal sonore certifie la variation effectuée.
Il est possible de modifier le set de la température de l’eau du ballon tampon, en appuyant sur la touche flèche vers le BAS. De cette
façon, cette partie de l’écran est mise en surbrillance et la température actuellement configurée est affichée. À l’aide des touches
flèche vers le HAUT et flèche vers le BAS, il est possible de modifier cette valeur. La confirmation de chaque modification s’effectue
automatiquement dans les 3 secondes suivant la modification ou en appuyant sur la touche de confirmation. Un signal sonore certifie
la variation effectuée.
Achage des états rapides
Depuis la page d’accueil, en appuyer sur la touche CONFIRMER il est possible d’afficher certains paramètres mesurés par l’unité de
commande du poêle. Les paramètres affichés changent en fonction du schéma configuré.
PUISSANCE: indique la puissance du poêle, qui peut être
- MIN: fonctionnement à la puissance minimale;
- MAX: fonctionnement à la puissance maximale;
- MOD: modulation du poêle avec réglages atteints;
- SANI: si le kit ECS rapide est présent, dès qu’il y a une demande d’eau chaude sanitaire, le poêle se met en puissance
sanitaire de manière autonome;
POMPE : indique si la pompe est allumée ou éteinte;
VANNE 3-VOIES: indique si la vanne à trois voies est en position CHAUFFAGE, SANITAIRE, BALLON TAMPON ou BALLON ECS;
PRESSION: indique la pression de l’eau dans le poêle.
TEMPÉRATURE TÉLÉCOMMANDE : température relevée par la télécommande
2
1
3
2
1
3
Manuel d’utilisation et d’entretien Touch Radio Hydro
Pag.86
Rev.0 18/05/2021
FR
LES PHASES DE FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL
Séquence des phases d’allumage
ALLUMAGE - phase initiale de chargement des boulettes;
ATTENTE FLAMME – phase d’attente développement de la ame;
PHASE FLAMME – phase de stabilisation amme et réduction comburant à l’intérieur du brasier;
TRAVAIL - phase de fonctionnement décrite dans le chapitre consacré à ce sujet;
La modulation
Pendant la phase de travail, le but de l’appareil est celui d’atteindre le réglage de la température ambiante/eau chaudière demandée
par l’utilisateur, quand cette condition est remplie, le poêle passe en modalité MODULE, phase pendant laquelle la consommation
de combustible est minime.
📌Lorsque la température ambiante configurée est atteinte, le poêle passe en mode Modulé et la pompe s’arrête. En cas
d’augmentation de la température de l’eau, la pompe est automatiquement réactivée.
Eco stop
Lorsque la fonction « COMFORT CLIMAT » est activée, le poêle s’éteint lorsque le set de la température ambiante/eau est atteint.
Avec la saison « Eté » configurée, le poêle s’éteint lorsque la température ECS (ballon ECS) est atteinte
Stand-by
La modalité “STAND-BY” s’active quand la température de l’eau atteint 85°C; cette fonction s’active pour protéger le circuit en particu-
lier quand aucune fonction “COMFORT CLIMA” n’est active. Si la chaudière se trouve dans cette condition, elle passe automatique-
ment en “STAND-BY” pour garantir une protection au circuit hydraulique. La chaudière repart automatiquement après s’être refroidie,
à condition qu’il y ait une demande de chauffage.
Sanitaire
Si l’échangeur rapide externe avec fluxostat est présent, lorsque l’eau sanitaire est ouverte le poêle passe à la puissance «Sanitaire».
Cette fonction n’est activée qu’avec le schéma 0. Si le poêle est éteint, il reste éteint.
Description des fonctions au menu
Pour accéder à la page-écran des MENUS, il faut appuyer sur le bouton d’accès au menu.
Pour faire défiler la liste des menus, utiliser les deux touches « HAUT » et « BAS », puis appuyer sur la touche confirmer pour accéder
aux sous-menus.
Ensuite, pour revenir à la page-écran « Accueil », appuyer plusieurs fois sur la touche retour.
Le poêle est doué de plusieurs fonctions, disponibles dans les singuliers menu de programmation. Certaines de ces menus sont
accessibles pour l’utilisateur, autres sont protégés par un mot de passe, pour cela sont accessibles seulement par le Service Après
Vente (S.A.V.).
Menu UTILISATEUR
Menu TECHNICO
Menu PRODUCTEUR
📌Les menus TECHNICO et PRODUCTEUR sont protégés par password d’accès. La modification des paramètres dans ces
menus est susceptible de compromettre le fonctionnement et la sécurité du poêle. Le cas échéant, la garantie déchoit.
MENU
UTILISATEUR
TECHNICO
PRODUCTEUR
Manuel d’utilisation et d’entretien Touch Radio Hydro Pag.87
Rev.0 18/05/2021
FR
Les sous-menus du MENU UTILISATEUR (l’unique des trois menu accessible par l’utilisateur) sont les suivants:
Menu VENTILATION
Menu REGULAT PUSSANCE
Menu CHRONOTHERMOSTAT
Menu CHARG. VIS SANS FIN
Menu SET AIRE-PELLET
Menu ETAT POELE
Menu COMFORT CLIMA
Menu PROGRAMMATION
Ventilation
Les poêles avec ventilation ont la possibilité de chauer la pièce même grâce à la ventilation.
📌La température lue au moyen de l’ordinateur de poche gère la modulation du poêle. Si on veut moduler la ventilation avec
la modulation du poêle, configurer le ventilateur en modalité A
La ventilation peut etre réglée de 0 (OFF) à 3 (valeur maximale). Si vous réglez la valeur A (automatique), la ventilation suit la puis-
sance réglée du poele.
📌Sur certains modèles, la modification de la vitesse de la ventilation peut être limitée. Voir le paragraphe « Description du
fonctionnement ».
Régulât puissance
Ces poêles ont été conçus pour régler automatiquement la puissance en fonction de la demande thermique. De toute façon, il est
possible de choisir de le faire fonctionner à la puissance minimale en utilisant cette fonction.
📌La sélection de la puissance n’est effective que dans la condition de fonctionnement du thermopoêle. À chaque rallumage,
la valeur est automatiquement reconfigurée sur MAX.
Chronothermostat
Avec la fonction Chrono-thermostat il est possible de programmer pour chaque jour de la semaine l’allumage et l’extinction automa-
tique du poêle en 4 intervalles temporaires indépendants (CONFIGURATION CHRONO 1-2-3-4).
Pour activer la fonction, accéder au menu CHRONOTHERMOSTAT puis à la fonction ACTIVER CHRONO
Pour modier l’un des 4 programmes disponibles, il faut sélectionner le programme CHRONO à modier et entrer dans la page-écran
de modication.
UTILISATEUR
VENTILATION
REGULAT PUISSANCE
CHRONOTHERMOSTAT
CHARG. VIS SANS FIN
UTILISATEUR
SET AIRE-PELLET
ETAT POELE
COMFORT CLIMA
PROGRAMMATION
Pression des touches de “augmentation/réduction” pour modifier la ventilation.
À l’aide des touches « HAUT » et « BAS », il est possible de modifier la puissance de fonc-
tionnement
PUISSANCE VENTILATION
SELECTIONNER PUISSANCE
ACTIVER CHRONO ACTIVER CHRONO
Manuel d’utilisation et d’entretien Touch Radio Hydro
Pag.88
Rev.0 18/05/2021
FR
Exemple
1: Allumage à 8h30
2: Extinction à 21h30
3: Jours d’activation: du lundi au vendredi
4: Numéro de programme “chrono”: 1
5: Température ambiante réglée a 21°C
6: Température de l’eau réglée a 51°C
1: Allumage à 9h00
2: Extinction à 12h00
3: Jours d’activation: samedi et dimanche
4: Numéro de programme “chrono”: 2
5: Température ambiante réglée a 22°C
6: Température de l’eau réglée a 52°C
Sur les modèles avec ventilation, il est possible pour chaque programmation de gérer la vitesse de la ventilation comme spécié
ci-dessus.
Set aire - pellet
Le réglage du mélange PELLET-FLUX permet d’ajuster la combustion en faisant varier la quantité de pellets chargés dans le brasero et/
ou la quantité d’air. En fait, de par leur nature, les granulés varient en taille et en composition : même les sacs de granulés d’une même
marque peuvent avoir des caractéristiques différentes.
En cas de combustion non optimale, faites varier le paramètre de débit pour ajuster l’air de combustion. Si la seule régulation de l’air n’est
pas suffisante, il peut également être nécessaire de modifier le paramètre de la pastille.
La réglementation de la combustion est une opération qui exige beaucoup d’expérience. Il est conseillé de contacter un
centre de service agréé pour calibrer le poêle de manière appropriée.
Utilisez les boutons UP et DOWN pour modifier la
valeur du % de granulés. Appuyez sur la touche
CONFIRMER pour confirmer la valeur et passez à
la rubrique % de débit.
Pression de la touche d’augmentation pour modier chaque valeur et habiliter les
jours de la semaine;
Pression de la touche d’augmentation pour modier chaque valeur et désacriver
les jours de la semaine;
Pression de la touche “confìrmation” pour conrmer le réglage et passer à la
rubrique suivante;
Pression de la touche “retour” pour retourner à la page-écran du CHRONO-
THERMOSTAT.
Flux Flux
Manuel d’utilisation et d’entretien Touch Radio Hydro Pag.89
Rev.0 18/05/2021
FR
Etat poêle
Dans ce menu, il est possible de vérifier le bon fonctionnement des paramètres les plus importants de l’appareil. Ci-dessous, une
liste de données réelles sur le poêle utiles au service d’assistance lors des phases de contrôle.
COMPOSANTS ACTIFS
- POMPE: Etat circulateur (ON en fonction)
- VANNE 3-VOIES: Positionnemnet valve à trois voies SANI (sanitaire ou RISC (chauage);
- PRESSION : Pression installation;
- Etat du poêle;
ETATS REELS
- PUISSANCE: Puissance actuelle de la chaudière;
- RDS: Flux lu par le debitmètre;
- RPM: Tours extracteur fumées;
- Set: usso aria impostato (debimetro);
TEMPERATURES
- TEMPERATURE TELECOMMANDE: Température lue par l’ordinateur de poche;
- T.EXT: Thermostat externe (ON demandée);
- T.FLAMME: Température amme (chambre de combustion);
- T.FUMEES: Température évacuation fumées combustion;
- T.DEB.C: Température de la sonde froide;
- T.DEB.H: Temperatura sonda calda debimetro;
- T.CM: Température carte électronique;
TEMPERATURE H20
- T.H20 A: Température eau chaudière (REFOULEMENT);
- T.H20 R: Température (option) eau chaude de RETOUR d’installation;
- T. CHAUFFE EAU: Température ACS Chaue-eau;
- T. BALLON TAMPON H: Température accumulation Puer (haute température);
- T. BALLON TAMPON B: Température accumulation Puer (basse température).
Comfort clima
L’activation de cette fonction permet au poêle de s’éteindre automatiquement, lorsque la température ambiante souhaitée est at-
teinte. Lorsque la température de la pièce atteint la valeur configurée sur la télécommande tactile ou sur le thermostat externe, le
poêle active la phase de modulation. Si la température atteinte est maintenue pendant une durée définie (RETARD ÉTEINT), le poêle
s’éteint automatiquement et le mot ECO s’affiche à l’écran. Le poêle se rallume lorsque la température descend en dessous du seuil
configuré (DELTA REDÉMARRAGE).
Après avoir accédé au menu Confort climat, il est possible d’intervenir sur les configurations dédiées à la fonction :
ACTIVER COMFORT : pour activer/désactiver la fonction
GESTION COMFORT : pour choisir si activer la fonction Confort climat en fonction de la température de l’eau ou de la température
ambiante
DELTA REDÉMARRAGE : pour modifier la valeur Delta Confort climat
RETARD ÉTEINT : pour modifier la valeur Retard Éteint
La fonction COMFORT CLIMAT a pour objectif d’activer l’état ECO STOP si la température ambiante/de l’eau chaudière congurée
est maintenue à la valeur congurée pendant au moins « X » minutes (RETARD ÉTEINT). Le poêle maintient cette condition jusqu’à
ce que la température ambiante/de l’eau descende en dessous de la valeur « Y » (Y = valeur congurée - DELTA COMFORT CLI-
MAT).
Par exemple, avec la gestion Comfort climat « Air », un set ambiant de 21 °C, Delta Comfort Climat « 5 °C », Retard Éteint « 5 min
», le poêle passe en puissance Modulation lorsqu’il atteint 21 °C et si la température est maintenue pendant 5 min le poêle s’éteint
(Eco stop). Le poêle redémarre lorsqu’une température de 16 °C (21 °C - 5 °C) est détectée.
Par exemple, avec un set eau chaudière de 65 °C, le poêle s’éteint lorsqu’il est atteint, pour redémarrer lorsqu’une température de
60 °C (65 °C - 5 °C) est détectée.
ACTIVER COMFORT ACTIVER COMFORT
Manuel d’utilisation et d’entretien Touch Radio Hydro
Pag.90
Rev.0 18/05/2021
FR
Programmation
Dans le menu PROGRAMMATION il existe plusieurs fonctions:
DATE - HEURE
HABILITER T.EXT
SAISON
CONTRASTE
VERSION FW
LANGUE
ADJUST
Programmation > Date - heure
Accéder au menu PROGRAMMATION puis au menu DATE-HEURE
Il est également possible d’activer la fonction à l’aide d’un thermostat externe, dans ce cas la valeur de DELTA COMFORT CLIMAT
n’est pas prise en compte.
Programmation > Habiliter thermostat
Avec cette fonction, il est possible d’activer l’utilisation d’un thermostat externe en appuyant sur la touche « confirmer » pour activer
ou désactiver la fonction.
📌En état de Home, à la place de la température ambiante. Détectée et configurable apparait la chaine T ON si la pièce dans
laquelle il est installé le thermostat n’a pas encore atteint la température demandée, ou l’inscription T OFF Si dans la pièce
la température ambiante est atteinte.
Sélectionner le type de gestion Comfort Climat sur la température de l’eau ou sur la température
ambiante à l’aide des touches flèche vers le HAUT ou le BAS
Pression de la touche d’augmentation pour modier chaque rubrique
Pression de la touche d’augmentation pour modier chaque rubrique
Pression de la touche “confìrmation” pour conrmer le réglage et passer à la rubrique
successive.
Pression de la touche “retour” pour retourner à la page-écran du PROGRAMMATION.
AIR
H20
RETARD
ETEINT
RETARD
ETEINT
ACTIVER T.EXT ACTIVER T.EXT
Manuel d’utilisation et d’entretien Touch Radio Hydro Pag.91
Rev.0 18/05/2021
FR
Programmation > Saison
Avec cette fonction, il est possible de choisir la saison HIVER ou ÉTÉ. En mode été, le poêle fonctionne uniquement pour chauffer
l’ECS.
Programmation > Contraste
Cette fonction vous permet de modier le réglage du contraste an d’améliorer l’achage de votre ordinateur de poche. Le réglage
du contraste pour améliorer l’achage de l’écran de l’ordinateur de poche.
Programmation > Version rmware
Avec cette fonction, il est possible d’acher la version actuelle du micrologiciel.
Programmation > Langue
Pour accéder à la conguration suivante, suivre les mêmes étapes reportées précédemment ou plus simplement enlever et remettre
les batteries, l’ordinateur de poche se remet à zero et demande à nouveau la langue que l’on veut congurer.
Programmation > Adjust
La fonction d’ajustement permet de modier la valeur lue par la sonde d’ambiance à l’intérieur de l’ordinateur de poche, en l’augmentant
ou en la diminuant de la valeur dénie (oset).
Eectuez ce réglage avec prudence et seulement après avoir vérié les écarts par rapport à la température ambiante réelle
avec un instrument able!
Système anti condensation
Le système anti condensation, s’il est activé, empêche la température des fumées dans le conduit de devenir trop basse lorsque le
poêle est en puissance Modula.
Il est possible d’activer ou de désactiver la fonction en appuyant sur la touche «confirmer».
A l’aide des touches “EN HAUT” et “EN BAS” il est possible de modier la saison HIVER/ETE.
A l’aide des touches “EN HAUT” et “EN BAS” il est possible de modier la conguration du
contraste pour une meilleure visualisation des informations présentes sur l’ordinateur de poche.
La valeur peut varier de 0 à 100. 50 est la valeur standard.
A l’aide des touches “EN HAUT” et “EN BAS” il est possible de modier une variation à la valeur
nette de la sonde ambiante présente à l’intérieur de l’ordinateur de poche par rapport à une va-
leur de référence. La valeur peut varier de -10°C à 10°C.La valeur standard est 0°C.
ANTI CONDENSATION ON ANTI CONDENSATION ON
HIVER
ETE
CONTRASTE
Manuel d’utilisation et d’entretien Touch Radio Hydro
Pag.92
Rev.0 18/05/2021
FR
Schéma synthétique phases du poêle
Phase Description
NETTOYAGE FINAL Le poêle est en phase d’extinction et la phase de refroidissement n’est pas encore
terminée.
ALLUMAGE Il a commencé la phase de préchauffage résistance, et le pellet commence à tomber
dans le brasier
ATTENTE FLAMME Le pellet est éclairé à I ‘aide de la chaleur de l’air passant à travers le conduit d’en-
trée de la résistance incandescente.
PHASE FUME Dans le brasier se develope la fume.
TRAVAIL P.MAX Le poêle a terminé la phase d’allumage et assume la puissance de travail maximum.
TRAVAIL P.MIN Le poêle travaille à la puissance de travail congurée après la phase d’allumage.
TRAVAIL P.SANI Le poêle travaille à une puissance de travail dédiée au sanitaire (demande du
uxostat avec KIT ACS ou demande du Chaue-eau ACS)
MODULE H2O Le réglage de l’eau chaudière voulu a été atteint.
MODULE
ENVIRONMENT Le réglage de la température ambiante a été atteint.
NETTOYAGE BRASIER Il est actif le nettoyage du brasier(fonction périodique).
ECO STOP Avec Confort Clima activé le poêle passe en condition d’arrêt automatique à la réa-
lisation du réglage ambiance fixé(voir paragraphe relatif)
ATTENTE
MISE EN ROUTE/
REMISE EN ROUTE
Il est demandé un allumage mais avec un poêle en phase de refroidissement; atteint
cette condition il démarre automatiquement.
ALLUME RESTART Il a été lancé la phase de rallumage à chaud. Le fonctionnement est similaire à la
phase ALLUMAGE.
HOT FUMEE
Il a atteint la température de seuil maximal de la fumée; pour faciliter le
refroidissement, le poêle se met en ventilation mécanique avec un minimum de 5
permettant la baisse de la température des fumées.
Manuel d’utilisation et d’entretien Touch Radio Hydro Pag.93
Rev.0 18/05/2021
FR
Phase Description
ETEINT Le poêle est éteint
ATTENTE FIN PELLET
Lorsque la demande de démarrage à partir d’un état de ECO-STOP chevauche une
condition d’arrét automatique (par MINUTERIE), le chauffage se met en marche
assurant un nettoyage total du brasier avant de passer au NETTOYAGE FINAL.
CHARGEMENT VIS
SANS FIN EXCESSIF
Lorsque le règlage des granulés (set pellets+5) est proche de la condition de charge
en continu.
SOLUTION: Ramenez le réglage de nouveau à 0.
ALARME (générique) Le poêle se trouve dans un état d’alarme, consulter chapitre sur les alarmes.
ANOMALIE (générique) Le poêle a signalé un dèfaut, reportez-vous au chapitre sur les anomalies.
En appuyant sur la touche de conrmation, le problème est décrit.
SYSTEM DE
NETTOYAGE
AUTOMATIQUE ACTIF
Pour les modelés avec system automatique indique si est actif ou pas.
STAND BY
Etat d’extinction forcée quand la température de 85°C de l’eau chaudière est at-
teinte. Le poêle repart en automatique si les conditions de redémarrage le permit-
tent.
Manuel d’utilisation et d’entretien Touch Radio Hydro
Pag.94
Rev.0 18/05/2021
FR
Pop up de signalisation
Anomalie Description
DEMANDE REGLAGE
SYSTEME RDS
(uniquement où présent
système RDS)
Indique que la procédure d’essai et calibrage des paramètres initial n’a pas
été eectué ou non correctement exécuté. Cette indication n’implique toutefois
pas le blocage du poêle.
PANNE DEBIMETRE
(uniquement où présent
système RDS)
Indique une panne au dispositif “débitmètre” et la poêle passe en fonctionne-
ment à la puissance minimum en désactivant le système RDS.
DEMANDE SERVICE
Le seuil d’heures de travail conguré a été atteint. Le symbole qui apparait
reste toujours actif en phase de travail. On conseille de demander l’entretien
extraordinaire du poêle.
Indication Motivation Rasolution
EXECUTER
NETTOYAGE BRA-
SIER
(uniquement où
présent Système
RDS)
Le volet et le tiroir de cendre ne
sont pas fermés correctement Vérier la fermeture correcte.
Mauvaise combustion dans le bra-
sier
Éteindre la chaudière, nettoyer le brasier, contrôler le nettoyage
de son plan d’appui,eectuer le nettoyage du faisceau de tubes au
moyen l’actionnement des turbulateurs Enn régler la combustion
avec le réglage pellet/air.
Présence d’un corps étranger à
l’intérieur du tube d’entrée air Vérier la présence et extraire le corps non voulu
Le composant “débimètre” peut
etre sale. Le poêle en état “Éteint” eectuer le nettoyage de débimètre
Contacter le Servie Assistance
📌L’affichage du message «RÉGLAGE RDS» indique que la procédure initiale de test et de réglage initial des paramètres n’a
pas été effectuée correctement. Cette indication n’implique pas le blocage du poêle.
Manuel d’utilisation et d’entretien Touch Radio Hydro Pag.95
Rev.0 18/05/2021
FR
Alarmes (tableau codes de référence)
Cod. Titre Motivation Risolution
AL 01 BLACK OUT
Défaut de tension pendant la phase de travail Appuyez sur le bouton d’arrêt et répéter
l’allumage du poêle
Si le problème persiste, contactez votre
Service Assistance
AL 02
PANNE
SONDE FLAMME /
DES FUMÉES
La sonde fumée fonctionne mal. S’adresser au Service Assistance
La sonde de fumée est déconnectée de la
carte électronique S’adresser au Service Assistance
AL 03
SURCHAUFFE
DE LA FLAMME /
DES FUMÉES
La combustion dans le brasier n’est pas
optimale en raison de l’encrassement du
brasier ou des passages à l’intérieur du poêle.
Éteindre le poêle, nettoyer le brasier,
nettoyer le faisceau tubulaire, enfin régler la
combustion avec la réglage du Pellet/Air.
Le ventilateur tangentiel (si présent) est mal
fonctionnant ou endommagé. S’adresser au Service Assistance
Si le problème persiste, contactez votre
Service Assistance
AL 04 Extracteur en panne
Encoder l’extracteur des fumées qui ne
fonctionne pas ou qui n’ est pas connecté de
facon correcte.
S’adresser au Service Assistance
Pas d’alimentation à l’extracteur des fumées. S’adresser au Service Assistance
L’extracteur fumées est bloqué. S’adresser au Service Assistance
AL 05 DÉFAUT
D’ALLUMAGE
Le réservoir du pellet est vide. Vérifier la présence de pellet dans le
réservoir. Éventuellement le charger
Calibrage de la pastille et aspiration en phase
d’allumage erroné S’adresser au Service Assistance
La résistance à l’allumage est défectueux ou
hors position S’adresser au Service Assistance
AL 06 PELLET TERMINE
Le réservoir du pellet est vide Vérifier la présence de pellet dans le
réservoir. Éventuellement le charger.
Le moteur réducteur ne charge pas de pellet
Vider le réservoir pour vérifier que à
l’intérieur ne soient pas tombés des objets
qui pourraient interdire le bon fonctionnement
de la tarière.
Le moto-réducteur ne charge pas de pellet Régler le set du pellet de “SET AIR/PELLET”
Si le problème persiste contacter le Service
d’Assistance.
AL 07 THERMIQUE A
RÉARMEMENT
Le thermostat à réarmement manuel lié
à la trémie est intervenu (THERMIQUE A
RÉARMEMENT)/PORTE COUVERCLE
RÉSERVOIR OUVERTE
Le thermostat à réarmement manuel est
intervenu raccordé à la trémie
La combustion dans le brasier n’est pas
excellente à cause du colmatage du brasier ou
des passages internes du poêle
Éteindre le poêle, nettoyer le brasier,
nettoyer le faisceau des tubes, enn régler
la combustion avec le réglage du Pellet/Air
S’adresser au Service Assistance
AL 08 DÉPRESSION Le conduit des fumées est bloqué. Vérifier que le conduit des fumées soit clair
et propre.
Le vacuostat est défectueux. S’adresser au Service Assistance
AL 10 TEMP. EXCESS. H2O La température de l’eau du poêle dépasse 90
°C. S’adresser au Service Assistance
AL 11 PANNE SONDE H2O
Le sonde eau chaude fonctionne mal. S’adresser au Service Assistance
Le sonde eau chaude est débranchée de la
carte électronique S’adresser au Service Assistance
Manuel d’utilisation et d’entretien Touch Radio Hydro
Pag.96
Rev.0 18/05/2021
FR
Cod. Titre Motivation Risolution
AL 12 ANOMALIE TOURS
EXTRACTEURS
Les tours des extracteurs de fumées ont une
perte d’efficacité due à l’obstruction due la
ventile ou à une chute de tension.
S’adresser au Service Assistance
AL 14 PHASE TARIÈRE Pas de raccord du câblage qui porte l’alimenta-
tion au motoreducteur de la tarière S’adresser au Service Assistance
AL 15 TRIAC TARIÈRE
Anomalie à un composant à l’intérieur à la
carte électronique de gestion de la tarière de
chargement des granulés pellet.
S’adresser au Service Assistance
Possibles chutes de tension ou tension incor-
recte à l’intérieur du poêle Vérifier la tension d’alimentation.
AL16 PRESSION
La pression de l’installation est supérieure ou
inférieure à une valeur pré-configurée, valeurs
permises à partir de 0,5 bar à 2,5 bars. (on
conseille, le circuit froid, une Pression d’envi-
ron 1,0 bar)
Effectuer le remplissage de l’installation ou à
l’évent de ce dernier pour reporter la pression
à la valeur demandée pour un fonctionne-
ment correct.
Si le problème persiste, contactez votre Ser-
vice Assistance
AL 17
PAS DE FLUX
(uniquement où présent
système RDS)
Le débitmètre ne détecte pas de flux d’air en
entrée
Contrôler si porte et tiroir de cendre sont
fermés correctement, contrôler si le tuyau d’
entrée air est bouché.
Si le problème persiste contacter le Service
d’Assistance.
AL19 NETTOYEUR DÉFEC-
TUEUX
Le nettoyeur n’a pas fini le mouvement et ne
se trouve pas dans la positon correcte.
Réinitialiser l’alarme et attende que le
poêle arrive en OFF Enlever et rebrancher
l’électricité, le système active le nettoyeur et
cherche la position correcte.
Si le problème persiste, contactez votre Ser-
vice Assistance
Toute condition d’alarme entraîne l’arrêt immédiat du thermopoêle. Appuyer sur la touche de mise en marche pour réinitialiser
l’alarme. Avant de rallumer le thermopoêle, vérifier que la signalisation a été résolue et sur les modèles sans nettoyeur
automatique, que le brasier est bien nettoyé afin d’assurer un rallumage correct..
Manuel d’utilisation et d’entretien Touch Radio Hydro Pag.97
Rev.0 18/05/2021
FR
ENTRETIEN
Mises en garde de sécurité pour l’entretien
L’entretien du poêle doit être eectué au moins une fois par an et programmé, à temps, avec le service d’assistance
technique.
Dans certaines conditions, comme au cours de l’allumage, de l’extinction ou d’une utilisation inappropriée, les produits de la
combustion peuvent contenir de petites particules de suie qui s’accumulent dans le système d’évacuation des fumées. Cela
peut réduire la section de passage des fumées et entraîner un risque d’incendie. Le système d’évacuation des fumées doit
être inspecté et nettoyé au moins une fois par an.
Les opérations d’entretien doivent être effectuées lorsque le poêle est froid et le courant débranché.
Avant d’eectuer toute opération d’entretien, prendre les précautions suivantes:
Veiller à ce que la che d’alimentation est débranchée.
Veiller à ce que toutes les pièces du poêle soient froides.
Veiller à ce que les cendres soient complètement froides.
Il faut toujours intervenir avec des équipements adaptés à l’entretien.
Une fois l’entretien terminé, réinstaller toutes les pièces qui ont été enlevées avant de remettre le poêle en service.
📌La qualité du bois, les modalités d’utilisation du poêle et le réglage de la combustion peuvent influer sur la fréquence des
interventions d’entretien.
Nettoyage
📌Effectuer les opérations de nettoyage de manière à garantir le fonctionnement correct du poêle.
Le tableau suivant énumère les interventions de nettoyage nécessaires pour le fonctionnement correct du poêle.
PIÈCE / FRÉQUENCE 2-3 JOURS 30 JOURS 60/90 JOURS
Tiroir à cendre
Vitre
Turbulateurs
Chambre de combustion
Réservoir de granulés
Conduit d’aspiration
📌Au cours des premières périodes d’utilisation, effectuer fréquemment les opérations de nettoyage afin d’évaluer la fréquence
correcte d’intervention, qui varie selon l’installation, l’utilisation, les granulés utilisés, etc.
Nettoyage du tiroir à cendre
Le nettoyage du tiroir à cendre, qui doit être effectué tous les mois, dépend généralement du temps d’utilisation du poêle et du type
de granulés utilisé. Pour effectuer le nettoyage du tiroir à cendre, procéder comme suit:
étape action
1Retirer le tiroir à cendre et le vider.
2Nettoyer toutes les zones autour du tiroir à cendre.
Dans les poêles sans tiroir à cendre:
étape action
1Aspirer les résidus présents dans le compartiment à cendres avec un nettoyeur de cendres approprié, en s’assurant que
les cendres sont complètement éteintes.
Nettoyage de la vitre
Lorsque le poêle est froid, nettoyer la vitre avec un chiffon et un détergent pour vitres.
Remarque : dans le commerce, on vend des détergents spécifiques pour les vitres des poêles.
Manuel d’utilisation et d’entretien Touch Radio Hydro
Pag.98
Rev.0 18/05/2021
FR
Nettoyage de turbulateurs
Durant le fonctionnement, si la poussière et la suie se déposent sur la surface des tubes de l’échangeur. An d’assurer un fonction-
nement optimal durant toute la saison, il est recommandé de nettoyé l’échangeur régulièrement lorsque le poêle est froid.
étape action
1Avec un mouvement décis, déplacer le turbulateurs de haut en bas.
2Une fois l’opération de nettoyage de l’échangeur terminée, ne jamais laisser le racleur sorti.
Nettoyage de la chambre de combustion
Pour eectuer le nettoyage de la chambre de combustion, procédez comme suit:
étape action
1Aspirer les résidus présents dans la chambre de combustion avec un nettoyeur de cendres approprié, en s’assurant que
les cendres sont complètement éteintes.
Nettoyage du réservoir de granulés
Pour nettoyer le réservoir de granulés, procédez comme suit:
étape action
1Retirer périodiquement la sciure de bois accumulée sur le fond du réservoir, en utilisant un aspirateur.
Nettoyage du conduit d’aspiration
Vérier régulièrement que le conduit d’aspiration ne soit obstrué par rien (poussières, poils d’animaux) et éliminer le cas échéant
toute obstruction.
Dans les poêles dotés de la technologie RDS, il faut faire très attention de ne pas casser le débitmètre.
Maintenance programmée
Les opérations d’entretien extraordinaire doivent être eectuées par un personnel du Centre d’assistance agréé.
Ne pas attendre que les composants soient usés avant de les remplacer. Remplacer un composant usé avant qu’il ne soit
complètement cassé pour éviter tout dommage causé par la rupture soudaine des composants.
PIÈCE / FRÉQUENCE 1 SAISON
Nettoyage en profondeur de la chambre
de combustion
Joint de porte
Sortie de toit
Conduit de fumée
📌Planifier avec le Centre de Service Autorisé les opérations de maintenance extraordinaire mentionnées ci-dessus.
Manuel d’utilisation et d’entretien Touch Radio Hydro Pag.99
Rev.0 18/05/2021
FR
Étude des cas des pannes
Problème Causes Solutions possibles Signalisation alarme
Aucun pellet n’est
chargé dans la
chambre de com-
bustion
Le réservoir des pellets est
vide Charger les pellets dans le réservoir. AL 05
AL 06
La vis sans n est bloquée
Vider le réservoir pour vérier qu’aucun objet,
pouvant empêcher la rotation de la vis sans
n, n’est tombé à l’intérieur.
AL 05
AL 06
La vis sans n tourne mais
aucun pellet n’est chargé
Vérier que le canal d'alimentation des pellets
dans la chambre de combustion est exempt
d'obstacles, tels que de la sciure, des pellets
coincés ou d'autres objets. Dans ce cas,
pour éliminer l’obstruction, il est conseillé de
contacter le service d'assistance technique.
AL 05
AL 06
Motoréducteur en panne Remplacer le motoréducteur (contacter le
service d’assistance technique).
AL 05
AL 06
Carte électronique défectueuse Remplacer la carte électronique (contacter le
service d'assistance technique).
Triac en panne Remplacer la carte électronique (contacter le
service d’assistance technique). AL 15
La flamme ne s’al-
lume pas
Contrôler que la bougie d’allu-
mage chaue
Vérier et, le cas échéant, remplacer la bougie
d’allumage. AL 05
Conduit d'entrée d'air obstrué Contrôle de la perméabilité du conduit d’en-
trée d’air.
Incrustations dans le brasier
bloquant le passage de l'air de
la bougie d’allumage
Contrôle et élimination des incrustations AL 05
Pellets chargés en allumage
insusants
Il est conseillé de contacter le service d'as-
sistance technique pour faire régler la charge
initiale.
AL 05
Formation excessive
de gaz lors de la
mise en marche du
poêle
Charge excessive de pellets
lors de la mise en marche
Il est conseillé de contacter le service d'as-
sistance technique pour faire régler la charge
initiale.
Évacuation obstruée Nettoyer le conduit de fumée.
En cas de formation excessive de gaz à l’intérieur de la chambre de combustion lors de la phase
de mise en marche, il est conseillé de ne pas se tenir devant le poêle et de ne pas s’approcher
de la vitre de la chambre de combustion, mais d’attendre que la flamme s’allume dans un endroit
sûr. Pour plus d’informations, voir le paragraphe « Que faire en cas de surcharge lors de la mise
en marche »
Manuel d’utilisation et d’entretien Touch Radio Hydro
Pag.100
Rev.0 18/05/2021
FR
Problème Causes Solutions possibles Signalisation alarme
La flamme s’éteint
Le réservoir des pellets est
vide. Charger les pellets dans le réservoir. AL 05
AL 06
Les pellets ne sont pas char-
gés Voir le problème précédent. AL 05
AL 06
Le thermostat à réarmement
de sécurité est intervenu.
Contrôler que l'eau circule librement dans le
poêle et dans l'installation, par exemple en
vériant les vannes d'arrêt. Laisser le poêle
refroidir, réinitialiser le thermostat à réarme-
ment, réinitialiser l'alarme et rallumer l'appareil
; si le problème persiste, il faut contacter le
service d'assistance technique.
AL 07
La porte de la chambre de
combustion et le tiroir à
cendres sont ouverts.
Fermer la porte de la chambre de combustion,
le tiroir à cendres ou le couvercle de la trémie. AL 07
Pression d'eau trop élevée ou
trop basse Contrôler le circuit hydraulique AL 16
Pellets inappropriés. Changer le type de pellets avec celui recom-
mandé par le fabricant.
AL 05
AL 06
Rapport air/pellet inadéquat
Régler la conguration du «SET AIR-PEL-
LET» : diminuer le set air et, le cas échéant,
augmenter le set du pellet.
AL 05
AL 06
Chambre de combustion sale. Nettoyer la chambre de combustion en suivant
les instructions du manuel.
AL 05
AL 06
Moteur d'extraction des fumées
en panne. Vérier et remplacer le moteur si nécessaire AL 04
Évacuation obstruée Nettoyer le conduit de fumée. AL 08
La porte n’est pas parfaitement
fermée ou les joints sont usés.
Fermer la porte et faire remplacer les joints
par d’autres d’origine.
AL 05
AL 06
Le poêle s'arrête
automatiquement
Présence alarme Vérier le tableau des alarmes (N’importe quelle
alarme)
Chronothermostat activé Contrôler si le chronothermostat est activé.
Thermostat externe activé Contrôler les congurations du thermostat
externe
Les pellets s’ac-
cumulent dans le
brasier et la flamme
est faible
Air de combustion insusant S’assurer que la prise d’air dans la pièce est
présente et dégagée.
La porte n’est pas parfaitement
fermée ou les joints sont usés.
Fermer la porte et faire remplacer les joints
par d’autres d’origine.
Conduit de fumée obstrué. Nettoyer le conduit de fumée.
Rapport air/pellet inadéquat
Régler la conguration du «SET AIR-PEL-
LET» : augmenter le set air et, le cas échéant,
diminuer le set du pellet.
Pellets humides ou inadéquats. Changer le type de pellets.
Moteur d’extraction des fu-
mées en panne. Vérier et remplacer le moteur si nécessaire. AL 04
L’extracteur des fu-
mées ne fonctionne
pas
Le moteur est en panne Vérier le moteur, le condensateur, les
câblages et, le cas échéant, les remplacer. AL 04
La carte est défectueuse. Remplacer la carte électronique.
Le ventilateur d'air
ne s'arrête jamais
Sonde des fumées défec-
tueuse ou en panne.
Vérier le fonctionnement de la sonde et la
remplacer si nécessaire.
Carte électronique défec-
tueuse. Remplacer la carte électronique.
Le ventilateur d'air
ne se met pas en
marche
Le produit n'a pas atteint la
température de seuil. Attendre.
Le ventilateur d’air est en
panne Remplacer le ventilateur.
Manuel d’utilisation et d’entretien Touch Radio Hydro Pag.101
Rev.0 18/05/2021
FR
Problème Causes Solutions possibles Signalisation alarme
Absence de com-
munication entre le
poêle et la télécom-
mande
La télécommande n’est pas
associée au poêle
Associer la télécommande au poêle en sui-
vant les instructions reportées ici
Interférences radio Évaluer la présence d’autres appareils radio à
proximité
Le micrologiciel de la télécom-
mande n’est pas compatible
avec le micrologiciel du poêle
(achage du message «LINK»
à l’écran).
Contacter le service d’assistance technique
pour la mise à jour du MICROLOGICIEL de la
télécommande
Composant de communication
de la carte ou de la télécom-
mande en panne
Remplacer la carte électronique ou la télé-
commande
La télécommande
ne fonctionne pas
Pile de la télécommande dé-
chargée.
Remplacer la pile ou la connexion au poêle
via câble.
Télécommande en panne. Remplacer la télécommande.
Le poêle fonctionne
toujours à la puis-
sance maximale
La température n’est pas con-
gurée correctement
Congurer à nouveau la température de la
télécommande.
La position de la télécom-
mande n’est pas optimale
pour relever la température
ambiante.
Placer la télécommande dans une autre
position.
Sonde de température supplé-
mentaire ou thermostat externe
(le cas échéant) en panne.
Vérier la sonde ou le thermostat et les rem-
placer si nécessaire.
Télécommande défectueuse
ou en panne.
Vérier la télécommande et la remplacer si
nécessaire.
Le poêle ne s'allume
pas
Absence d’électricité.
Contrôler que la che électrique est insérée
et que l’interrupteur général est en position «I/
ON».
Le fusible s’est déclenché suite
à une panne.
Remplacer le fusible par un fusible ayant les
mêmes caractéristiques (5x20 mm T 3.15A).
Évacuation ou conduit des
fumées colmaté.
Nettoyer l’évacuation des fumées et/ou le
conduit des fumées.
Manuel d’utilisation et d’entretien Touch Radio Hydro
Pag.102
Rev.0 18/05/2021
FR
STOCKAGE ET ÉLIMINATION
Élimination
Le propriétaire est le seul responsable de la démolition et de l’élimination du poêle qui doit procéder en respectant les lois en vigueur
dans son pays en matière de sécurité, de respect et de protection de l’environnement.
À la n de sa vie utile, le produit ne doit pas être éliminé avec les déchets urbains. Il peut être remis à des centres de collecte
diérenciée autorisés par les administrations communales ou chez les revendeurs qui fournissent ce service.
Éliminer le produit de manière diérenciée permet d’éviter toute conséquence négative pour l’environnement et la santé issue d’une
élimination inadéquate et permet de récupérer les matériaux dont il est composé an d’eectuer d’importantes économies d’énergie
et de ressources.
ÉTUDE DES CAS DES PANNES
Le poêle ne fonctionne pas
suivre attentivement les indications du chapitre dédié de ce manuel ;
contrôler que le conduit d’entrée de l’air ne soit pas bouché ;
contrôler que le système d’évacuation des fumées soit propre et non pas obstrué ;
contrôler que la sortie de toit soit adaptés à la puissance du poêle ;
contrôler que la prise d’air dans la pièce soit débarrassée de toute obstruction et qu’il n’y ait pas d’autres appareils à combustion
ou de hottes d’aspiration qui mettent la pièce en dépression ;
Allumage dicile
suivre attentivement les indications du chapitre dédié de ce manuel ;
contrôler que le conduit d’entrée de l’air ne soit pas bouché ;
contrôler que le système d’évacuation des fumées soit propre et non pas obstrué ;
contrôler que la sortie de toit soit adaptée à la puissance du poêle;
contrôler que la prise d’air dans la pièce soit débarrassée de toute obstruction et qu’il n’y ait pas d’autres appareils à combustion
ou de hottes d’aspiration qui mettent la pièce en dépression.
Fuite de fumée
Contrôler le tirage de la sortie de toit.
Contrôler que les joints sur la porte, sur le tiroir et du système d’évacuation des fumées soient intacts.
Contrôler que la cendre n’obstrue pas la grille de passage de l’air primaire.
La vitre se salit facilement.
N’utiliser que les combustibles conseillés.
Contrôler le tirage de la sortie de toit.
Mise au repos (en n de saison)
À la n de saison, il est conseillé d’aspirer tout résidu de cendre et de poussière à l’intérieur. Il est conseillé de laisser les granulés se
terminer dans le réservoir pour aspirer les restes de granulés et de sciure au fond du réservoir et dans la vis sans n.
Débrancher le poêle de l’alimentation électrique.
En cas de thermopoêle ou de chaudière, il n’est pas nécessaire de le vider de l’eau, mais il est conseillé de fermer les vannes d’arrêt
à l’entrée et à la sortie lors d’arrêts prolongés.
Manuel d’utilisation et d’entretien Touch Radio Hydro Pag.103
Rev.0 18/05/2021
FR
 ͳinfo_Raee_multilingua-v1_180720
ITA-Informazioni per la gestione di rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche contenenti
pile e accumulatori
Questo simbolo che appare sul prodotto, sulle pile, sugli accumulatori oppure sulla loro confezione o sulla loro
documentazione, indica che il prodotto e le pile o gli accumulatori inclusi al termine del ciclo di vita utile non devono
essere raccolti, recuperati o smaltiti assieme ai rifiuti domestici.
Una gestione impropria dei rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche, di pile o accumulatori può causare
il rilascio di sostanze pericolose contenute nei prodotti. Allo scopo di evitare eventuali danni all’ambiente o alla
salute, si invita l’utilizzatore a separare questa apparecchiatura, e/o le pile o accumulatori inclusi, da altri tipi di
rifiuti e di consegnarla al centro comunale di raccolta. È possibile richiedere al distributore il ritiro del rifiuto di
apparecchiatura elettrica ed elettronica alle condizioni e secondo le modalità previste dal D.Lgs. 49/2014.
La raccolta separata e il corretto trattamento delle apparecchiature elettriche ed elettroniche, delle pile e degli
accumulatori favoriscono la conservazione delle risorse naturali, il rispetto dell'ambiente e assicurano la tutela
della salute.
Per ulteriori informazioni sui centri di raccolta dei rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche, di pile e accumulatori è necessario rivolgersi
alle Autorità pubbliche competenti al rilascio delle autorizzazioni.
ENG-Information for management of electric and electronic appliance waste containing batteries or accumulators
This symbol, which is used on the product, batteries, accumulators or on the packaging or documents, means that at the end of its useful life,
this product, the batteries and the accumulators included must not be collected, recycled or disposed of together with domestic waste.
Improper management of electric or electronic waste or batteries or accumulators can lead to the leakage of hazardous substances contained in
the product. For the purpose of preventing damage to health or the environment, users are kindly asked to separate this equipment and/or
batteries or accumulators included from other types of waste and to arrange for disposal by the municipal waste service It is possible to ask your
local dealer to collect the waste electric or electronic appliance under the conditions and following the methods provided by national laws
transposing the Directive 2012/19/EU.
Separate waste collection and recycling of unused electric and electronic equipment, batteries and accumulators helps to save natural resources
and to guarantee that this waste is processed in a manner that is safe for health and the environment.
For more information about how to collect electric and electronic equipment and appliances, batteries and accumulators, please contact your local
Council or Public Authority competent to issue the relevant permits.
FRA-Informations relatives à la gestion des déchets d'appareils électriques et électroniques contenant des piles et des
accumulateurs
Ce symbole présent sur le produit, sur les piles, sur les accumulateurs, sur l'emballage ou sur la documentation de référence, indique que le
produit et les piles ou les accumulateurs ne doivent pas être collectés, récupérés ou éliminés avec les déchets domestiques au terme de leur vie
utile.
Une gestion impropre des déchets d'équipements électriques et électroniques, des piles ou des accumulateurs peut causer la libération de
substances dangereuses contenues dans les produits. Pour éviter d'éventuelles atteintes à l'environnement ou à la santé, on invite l'utilisateur à
séparer cet appareil, et / ou les piles ou les accumulateurs, des autres types de déchets et de le confier au service municipal de collecte. On peut
demander au distributeur de prélever le déchet d'appareil électrique ou électronique aux conditions et suivant les modalités prévues par les
normes nationales de transposition de la Directive 2012/19/UE.
La collecte sélective et le traitement correct des appareils électriques et électroniques, des piles et des accumulateurs, favorisent la conservation
des ressources naturelles, le respect de l'environnement et assurent la protection de la santé.
Pour tout renseignement complémentaire sur les modalités de collecte des déchets d'appareils électriques et électroniques, des piles et des
accumulateurs, il faut s'adresser aux Communes ou aux Autorités publiques compétentes pour la délivrance des autorisations.
NLD-Informatie voor het beheer van afgedankte elektrische en elektronische apparatuur die batterijen en accu's bevat
Dit symbool, dat op het product, op batterijen, op accu's, op de verpakking of in de documentatie ervan staat, geeft aan dat het product en de
batterijen of accu's aan het einde van de gebruiksduur niet samen met het huishoudelijke afval mogen worden ingezameld of verwijderd.
Een onjuist beheer van afgedankte elektrische en elektronische apparatuur, batterijen of accu's kan leiden tot het vrijkomen van gevaarlijke
stoffen in de producten. Om schade aan het milieu of aan de gezondheid te voorkomen, wordt de gebruiker aangemoedigd om deze apparatuur
en/of de meegeleverde batterijen of accu's van andere soorten afval te scheiden en af te leveren aan de gemeentelijke ophaaldienst. Het is
mogelijk om de distributeur te vragen om de afvalinzameling van elektrische en elektronische apparatuur uit te voeren volgens de voorwaarden
en de voorschriften die zijn vastgelegd in de nationale bepalingen ter uitvoering van Richtlijn 2012/19/EU.
De gescheiden inzameling en correcte behandeling van elektrische en elektronische apparatuur, batterijen en accu's bevorderen het behoud van
natuurlijke hulpbronnen, respect voor het milieu en zorgen voor de bescherming van de gezondheid.
Voor meer informatie over de inzameling van afgedankte elektrische en elektronische apparatuur, batterijen en accu's is het noodzakelijk om
contact op te nemen met de gemeenten of de bevoegde overheidsinstanties.
DEU-Informationen für die Entsorgung von elektrischen und elektronischen Altgeräten, die Batterien und Akkus enthalten
Dieses Symbol auf dem Produkt, auf den Batterien, auf den Akkus, auf deren Verpackung oder in deren Unterlagen weist darauf hin, dass das
Produkt und die Batterien oder Akkus am Ende ihrer Lebensdauer nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll gesammelt, verwertet oder
entsorgt werden dürfen.
Eine unsachgemäße Entsorgung von elektrischen und elektronischen Altgeräten, sowie von Batterien oder Akkus kann zur Freisetzung gefährlicher
Stoffe im Produkt führen. Um mögliche Umwelt- oder Gesundheitsschäden zu vermeiden, wird der Benutzer aufgefordert, dieses Gerät bzw. die
Batterien oder Akkus von anderen Abfallarten zu trennen und der kommunalen Sammelstelle zu übergeben. Außerdem ist es möglich, den Händler
um die Rücknahme der elektrischen und elektronischen Altgeräte unter den in den nationalen Vorschriften zur Umsetzung der Richtlinie
2012/19/EU vorgesehenen Bedingungen zu bitten.
Die getrennte Sammlung und die ordnungsgemäße Verwertung von elektrischen und elektronischen Altgeräten, Batterien und Akkus fördert die
Erhaltung der natürlichen Ressourcen, respektiert die Umwelt und gewährleistet den Schutz der Gesundheit.
Für weitere Informationen zur Sammlung von elektrischen und elektronischen Altgeräten, Batterien und Akkus wenden Sie sich bitte an die für
die Erteilung von Genehmigungen zuständigen Kommunen oder Behörden.
Manuel d’utilisation et d’entretien Touch Radio Hydro
Pag.104
Rev.0 18/05/2021
FR
 ʹinfo_Raee_multilingua-v1_180720
ESP-Información para la gestión de residuos de aparatos eléctricos y electrónicos con pilas y
acumuladores
Este símbolo que aparece en el producto, en las pilas, los acumuladores o en su embalaje o su documentación
indica que el producto y las pilas o acumuladores que contiene, al final de su vida útil, no deben recogerse,
recuperarse o desecharse junto con los residuos domésticos.
Una gestión inadecuada de los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos, pilas o acumuladores podría provocar
la liberación de sustancias peligrosas contenidas en los productos. Para evitar posibles daños para el medio
ambiente o la salud, se recomienda al usuario que separe este aparato y/o las pilas o acumuladores que contiene
de otros tipos de residuos y lo entregue al servicio municipal encargado de la recogida. Se puede solicitar al
distribuidor la recogida de los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos en las condiciones y de acuerdo con
las modalidades establecidas por las normas nacionales de transposición de la Directiva 2012/19/UE.
La recogida diferenciada y el tratamiento correcto de los aparatos eléctricos y electrónicos, de las pilas y los
acumuladores favorecen la conservación de los recursos naturales, el respeto del medio ambiente y garantizan la protección de la salud.
Para obtener más información sobre las modalidades de recogida de los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos, de las pilas y los
acumuladores es necesario acudir a los ayuntamientos o las autoridades públicas competentes para la concesión de autorizaciones.
PRT-Informações sobre a gestão dos resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos contendo pilhas e acumuladores
Este símbolo no produto, pilhas, acumuladores ou respetiva embalagem ou documentação indica que, no final do seu ciclo de vida útil, o produto
e as pilhas ou acumuladores incluídos não devem ser recolhidos, recuperados nem eliminados conjuntamente com o lixo doméstico.
Uma gestão imprópria dos resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos, pilhas ou acumuladores pode causar a libertação de substâncias
perigosas contidas nos produtos. A fim de evitar eventuais danos para o ambiente ou para a saúde, o utilizador é convidado a separar este
equipamento e/ou pilhas ou acumuladores incluídos de outros tipos de resíduos e a depositá-los no serviço municipal de recolha de lixo. É possível
requisitar a recolha dos resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos pelo distribuidor segundo as condições e modalidades previstas pelas
normas nacionais de transposição da diretiva 2012/19/UE.
A recolha separada e o correto tratamento dos equipamentos elétricos e eletrónicos e respetivas pilhas e acumuladores favorecem a conservação
dos recursos naturais, o respeito do ambiente e a proteção da saúde.
Para mais informações sobre as modalidades de recolha dos resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos, pilhas e acumuladores, dirija-se à
sua Câmara Municipal ou à autoridade pública competente para a emissão das autorizações.
GRC-Πληροφορίες για τη διαχείριση αποβλήτων ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού, μπαταριών και συσσωρευτών
Αυτό το σύμβολο που εμφανίζεται στο προϊόν, στις μπαταρίες, στους συσσωρευτές στη συσκευασία ή στα έγγραφα υποδεικνύει ότι το προϊόν στο
τέλος της ωφέλιμης ζωής του δεν πρέπει να συλλέγεται, να ανασύρεται ή να απορρίπτεται με τα οικιακά απορρίμματα.
Ο ακατάλληλος χειρισμός των αποβλήτων ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού, μπαταρίες ή συσσωρευτές μπορεί να οδηγήσει στην
απελευθέρωση επικίνδυνων ουσιών που περιέχονται στο προϊόν. Προκειμένου να αποφευχθεί τυχόν μόλυνση στο περιβάλλον ή ασθένεια, ο χρήστης
ενθαρρύνεται να διαχωρίσει αυτόν τον εξοπλισμό ή/και τις μπαταρίες ή τους συσσωρευτές που περιλαμβάνονται από άλλα είδη αποβλήτων και να
το παραδώσει στην υπηρεσία δημοτικών συλλογών. Είναι δυνατόν να ζητηθεί από τον διανομέα η συλλογή αποβλήτων ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού
εξοπλισμού που πρέπει να πραγματοποιηθεί σύμφωνα με τους όρους και με τις διαδικασίες που θεσπίζονται από τις εθνικές διατάξεις εφαρμογής
της οδηγίας 2012/19/ΕΕ.
Η χωριστή συλλογή και η σωστή επεξεργασία ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού, μπαταριών και συσσωρευτών ευνοούν τη διατήρηση των
φυσικών πόρων, τον σεβασμό για το περιβάλλον και την προστασία της υγείας.
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τον τρόπο συλλογής των αποβλήτων ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού, μπαταριών και
συσσωρευτών είναι απαραίτητο να επικοινωνήσετε με τους δήμους ή τις δημόσιες αρχές που είναι αρμόδιες για την έκδοση των αδειών.
DNK-Informationer til behandling af affald fra elektriske og elektroniske udstyr der indeholder batterier og akkumulatorer
Dette symbol, der vises på produktet, på batterierne eller på akkumulatorerne, på indpakningen eller i dokumentationen, angiver at selve
produkt, nå dets levetid er opbrugt, ikke skal opsamles, genvindes eller bortskaffes sammen med normalt husholdningsaffald.
En ukorrekt behandling af affald fra elektriske eller elektroniske udstyr, af batterier og akkumulatorer, risikerer at udlede farlige stoffer indeholdt
i produktet. For at forebygge ventuelle skader for miljøet eller sundheden, bedes brugeren om at behandle dette udstyr, og/eller de medfølgende
batterier eller akkumulatorerne separat fra andre affaldstyper, og at levere det til det kommunale opsamlingscenter, eller at anmode leverandøren
om opsamling, i henhold til forskrifterne, der er angivet i de nationale forordninger til gennemførelse af Direktivet 2012/19/EF.
Den separate opsamling og genvinding af de nedslidte elektriske og elektroniske udstyr, af batterierne og af akkumulatorerne, fremmer
bevarelsen af de naturlige ressourcer, og sikrer at dette affald behandles ved at tage hensyn til miljøets og sundhedens varetagelse.
Til yderligere informationer angående opsamling af affald fra elektriske og elektroniske udstyr, af batterier og akkumulatorer, er det nødvendigt
at rette henvendelse til Kommunerne eller til de ansvarlige myndigheder til udstedelse af bemyndigelserne.
POL-Informacje dotyczące zarządzania odpadami sprzętu elektrycznego i elektronicznego zawierającego baterie i akumulatory
Niniejszy symbol znajdujący się na produkcie, bateriach, akumulatorach, na ich opakowaniu lub na dokumentacji, wskazuje, że produkt, baterie
lub akumulatory po zakończeniu okresu użytkowania nie mogą być zbierane, odzyskiwane lub utylizowane wraz z odpadami komunalnymi.
Niewłaściwe postępowanie ze zużytym sprzętem elektrycznym i elektronicznym, bateriami lub akumulatorami może powodować uwolnienie
niebezpiecznych substancji zawartych w produktach. Celem uniknięcia jakichkolwiek szkód dla środowiska lub zdrowia, użytkownik proszony jest
o odseparowanie niniejszego sprzętu i/lub dołączonych baterii lub akumulatorów od innych rodzajów odpadów i dostarczenia go do miejskiego
punktu zbierania odpadów. Możliwe jest zwrócenie się z prośbą do dystrybutora o odebranie odpadów sprzętu elektrycznego i elektronicznego,
na warunkach i zgodnie z procedurami ustanowionymi przez przepisy krajowe transponujące dyrektywę 2012/19/UE.
Oddzielna zbiórka i prawidłowe przetwarzanie sprzętu elektrycznego i elektronicznego, baterii i akumulatorów sprzyja ochronie zasobów
naturalnych, poszanowaniu środowiska i zapewnieniu ochrony zdrowia.
Aby uzyskać więcej informacji dotyczących zbiórki zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego, baterii i akumulatorów, należy skontaktować
się z władzami miejskimi lub organami publicznymi odpowiedzialnymi za wydawanie zezwoleń.
SVN-Informacije o ravnanju z odpadno električno in elektronsko opremo, ki vsebuje baterije in akumulatorje
Ta simbol, ki se nahaja na izdelku, baterijah, akumulatorjih ali na njihovi embalaži ali v dokumentaciji, označuje, da se po izteku življenjske dobe
izdelka ter baterij ali akumulatorjev, ki jih izdelek vsebuje, ne sme zbirati, predelati ali odstranjevati skupaj z odpadki iz gospodinjstev.
Neprimerno ravnanje z odpadno električno in elektronsko opremo, baterijami ali akumulatorji lahko povzroči izpust nevarnih snovi, ki jih vsebujejo
izdelki. Da bi preprečili morebitne škodljive vplive na okolje ali zdravje, uporabnike pozivamo, da tovrstno opremo in/ali baterije ali akumulatorje,
ki jih oprema vsebuje, ločujejo od drugih vrst odpadkov ter jih oddajo občinski službi za zbiranje odpadkov. Od distributerja lahko zahtevate
prevzem odpadne električne in elektronske opreme pod pogoji in na načine, skladno s katerimi je bila Direktiva 2012/19/EU prenesena v
nacionalno zakonodajo.
Ločevanje in ustrezna obdelava električnih in elektronskih naprav, baterij in akumulatorjev pripomoreta k ohranjanju naravnih virov, spoštovanju
okolja ter zagotavljata varovanje zdravja.
Za dodatne informacije o načinih zbiranja odpadne električne in elektronske opreme, baterij in akumulatorjev se obrnite na občine ali na javne
organe, ki so pristojni za izdajanje dovoljenj.
Aico S.p.A. non si assume alcuna responsabilità per eventuali errori
del presente opuscolo e si ritiene libera di variare senza preavviso le
caratteristiche dei propri prodotti.
Aico S.p.A. ne s’assume aucune responsabilité pour d’éventuelles
erreurs du présent opuscule, et se retient libre de changer sans
préavis les caractéristiques de ses propres produits.
MP0380-IF Rev.0 18/05/2021
Aico S.p.A.
Headquarter
Via Consorzio Agrario, 3 - 25032
Chiari (BS) - Italy
Research and Development Centre
Viale del commercio 12/a - 37135
Verona (VR) - Italy
T. + 39 030 7402939
FB Ravellifuocointelligente
IG ravellistufe
www.ravelligroup.it
USE AND MAINTENANCE MANUAL
HYDRO
Handheld Touch
Radio Hydro
Preface
Dear Customer, We would like to thank you for choosing one of our stoves.
We invite you to read this manual carefully, before starting installation and use, so that you are able to benefit from all of its character-
istics better and in full safety. It contains all necessary information for correct installation, start-up, operation, cleaning, maintenance,
etc.
Keep this manual in a suitable location, do not discard it without reading it.
Incorrect installation, maintenance and improper use of the product relieve the Manufacturer of all liability deriving from use of the
stove.
For further information and requirements contact your Ravelli-authorised Technical Assistance Centre.
All rights reserved. No part of this instructions manual can be reproduced or transmitted through any electronic or mechanical means,
including photocopies, recordings or any other storage system, for other purposes that are not exclusively use by the buyer’s staff,
without the express written consent of the Manufacturer.
Use and maintenance manual Touch Radio Hydro
Pag.4
Rev.0 18/05/2021
EN
Sommario
Preface........................................................................................................................................................................ 3
WARRANTY ..................................................................................................................................6
Certicate of warranty............................................................................................................................................... 6
Warranty conditions ..................................................................................................................................................6
Registration of warranty ........................................................................................................................................... 6
Info and problems ..................................................................................................................................................... 6
GENERAL INFORMATION ........................................................................................................... 7
Supply and safe-keeping ......................................................................................................................................... 7
Language ................................................................................................................................................................... 7
Symbols used in the manual ................................................................................................................................... 7
SAFETY MEASURES .......................................................................................................................................... 7
General safety warnings .......................................................................................................................................... 7
Residual risks ........................................................................................................................................................... 8
DESCRIPTION OF THE STOVE .................................................................................................... 9
Intended use ............................................................................................................................................................. 9
Reasonably foreseeable incorrect use ................................................................................................................... 9
Obligations and forbidden actions ....................................................................................................................... 10
Characteristics of the fuel ..................................................................................................................................... 11
Non-permitted fuels ................................................................................................................................................. 11
Automatic cleaning system .................................................................................................................................... 12
Recharge the fuel .................................................................................................................................................... 12
Doors opening ......................................................................................................................................................... 12
User training ............................................................................................................................................................ 12
Safety devices.......................................................................................................................................................... 13
SHIPPING AND INSTALLATION ...............................................................................................14
Safety warnings for transportation and installation ........................................................................................... 14
Set-ups for the smoke evacuation system ........................................................................................................... 15
Installation ............................................................................................................................................................... 16
CONNECTIONS ..................................................................................................................................................19
Chimney connection .............................................................................................................................................. 19
Components ............................................................................................................................................................. 19
Stove-system connection ....................................................................................................................................... 19
Connection of external probe or thermostat ....................................................................................................... 20
Testing and commissioning .................................................................................................................................. 20
Electric scheme ....................................................................................................................................................... 21
Connections for hydraulic diagrams ..................................................................................................................... 22
PLUMBING SYSTEM CONNECTIONS .......................................................................................24
Installation advice ................................................................................................................................................... 24
Hydraulic diagrams ................................................................................................................................................. 25
System water characteristics ................................................................................................................................. 28
System water load ................................................................................................................................................... 28
CONTROLS AND USE .................................................................................................................29
Control panel description ....................................................................................................................................... 29
Handheld touch radio initialization ....................................................................................................................... 29
Description of the handheld set ............................................................................................................................. 30
PROCEDURES FOR USE ................................................................................................................................. 31
Checks prior to start-up ......................................................................................................................................... 31
Feed screw loading ................................................................................................................................................. 31
Failed ignition .......................................................................................................................................................... 31
Description of the display and temperature adjustment ..................................................................................... 32
Quick status display................................................................................................................................................ 33
Use and maintenance manual Touch Radio Hydro Pag.5
Rev.0 18/05/2021 EN
OPERATING PHASES OF THE APPLIANCE .............................................................................. 34
Sequence of ignition phases .................................................................................................................................. 34
Eco stop ................................................................................................................................................................... 34
Stand-by ................................................................................................................................................................... 34
Sanitary .................................................................................................................................................................... 34
Description of menu functions ............................................................................................................................... 34
Setting ...................................................................................................................................................................... 38
Anti-condensation system ...................................................................................................................................... 39
Stove phase general layout .................................................................................................................................... 40
MAINTENANCE .................................................................................................................................................. 45
Safety warnings for maintenance .......................................................................................................................... 45
Cleaning .................................................................................................................................................................. 45
Extraordinary maintenance .................................................................................................................................... 46
Failure cases ............................................................................................................................................................ 47
STORAGE AND DISPOSAL ............................................................................................................................. 50
Disposal ................................................................................................................................................................... 50
TROUBLESHOOTING .................................................................................................................50
The stove does not work ........................................................................................................................................ 50
Dicult lighting ....................................................................................................................................................... 50
Smoke leakage......................................................................................................................................................... 50
The glass gets dirty easily ...................................................................................................................................... 50
Downtime (end of season) ..................................................................................................................................... 50
Use and maintenance manual Touch Radio Hydro
Pag.6
Rev.0 18/05/2021
EN
WARRANTY
Certicate of warranty
Ravelli thanks you for the trust granted with the purchase of one of its products and invites the purchaser to:
read the installation, use and maintenance instructions for the product;
read the warranty conditions contained below.
Warranty conditions
The warranty for the Customer is acknowledged by the Dealer under the terms of law.
The Dealer acknowledges the warranty only if the product has not been tampered with and only if it has been installed in accordance
with the Manufacturer’s instructions.
The limited warranty covers manufacturing material defects, as long as the product has not broken sue to an incorrect use, negli-
gence, incorrect connection, tampering, installation errors.
The warranty becomes null and void even if only one requirement in this manual is not complied with.
The following are not covered by warranty:
the combustion chamber refractory stones;
the door glass;
the gaskets;
the paint job;
the stainless steel or cast iron combustion grille;
the resistance;
the Majolica cladding;
the aesthetic parts;
any damages caused by unsuitable installation and/or use of the product and/or shortcomings on the part of the customer.
The use of poor quality pellet or any other unauthorised fuel may damage the product’s components, cause its warranty to be voided
and as a result eliminate the connected manufacturer liability.
It is therefore recommended to use good quality pellet that fulfils the requirements listed in the dedicated chapter.
All damages caused by transportation are not recognised, for this reason it is recommended to carefully check goods upon receipt,
immediately warning the reseller of any damage.
Registration of warranty
To activate the warranty, it is necessary to register the product on the Guarantee Portal on the website
www.ravelligroup.it, by entering your data and the purchase receipt.
Info and problems
Dealers authorised by Ravelli use a trained Technical Service Centre network to meet the Customer’s requirements. For any
information or request for assistance, please contact your Dealer or the Technical Service Centre.
Use and maintenance manual Touch Radio Hydro Pag.7
Rev.0 18/05/2021 EN
GENERAL INFORMATION
Supply and safe-keeping
The manual is supplied in printed format.
Keep this manual safe, with the stove, so that the user can consult it easily.
The manual is an integral part, for safety reasons, therefore:
it must be kept intact (in full). If it gets lost or ruined it is necessary to immediately ask for a new copy:
it must be kept with the stove until demolition (including relocation, sale, rental, lease, etc....).
The Manufacturer will not be held liable for improper use of the stove and/or damage caused by operations that are not set forth in
the technical documentation.
Language
The original manual was written in Italian.
Any translations into additional languages must be carried out based on the original instructions.
The Manufacturer is liable for the information contained in the original instructions; the translations into dierent languages cannot be
fully veried therefore if any inconsistency arises it will be necessary to follow the text in the original language or contact our Technical
Documentation Oce.
Symbols used in the manual
symbol denition
📌This symbol is used to identify particularly important information in the manual. This information also concerns the
safety of users involved in using the stove.
This symbol is used to identify important warnings for the safety of the user and/or the stove.
SAFETY MEASURES
General safety warnings
📌Read this instructions manual carefully before stove installation
and use. Failure to observe the instructions set forth herein
can void the warranty and/or cause damage to property and/
or people.
Stove installation, system verification, operation verification
and initial calibration must be carried out exclusively by qualified
and authorised staff.
The stove needs to be connected to a single chimney that
guarantees the draught declared by the Manufacturer and
observes the installation regulations that apply to the installation
site.
The room where the stove is installed must have an air intake.
The stove must not be used as an incinerator or differently
from its purpose
Use and maintenance manual Touch Radio Hydro
Pag.8
Rev.0 18/05/2021
EN
Do not use any fuel other than fire pellet. It is strictly forbidden
to use liquid fuels.
It is prohibited to use the stove with the door or ash drawer
open or the glass broken.
Do not touch the hot surfaces of the stove without suitable
protective equipment, to avoid getting burned. When it is
running, the outer surfaces reach hot temperatures to the
touch.
It is forbidden to make unauthorised changes to the stove.
Before using the stove it is necessary to know the position and
function of the controls.
If the chimney catches fire you must call the fire brigade.
Only use original spare parts. Any tampering and/or
replacements that have not been authorised by Ravelli can pose
a danger to the users safety.
In the event of particularly adverse weather conditions, the
safety systems could intervene and switch off the stove. In any
case, doe not disable the safety systems.
Residual risks
The stove was designed so as to guarantee the users essential
safety requirements.
Safety was integrated into the stove’s design and construction as
much as possible.
For every residual risk there is a description of the risk and the zone
or part that is applies to (unless the risk applies to the entire stove
overall). Procedure-related information is also provided on how to
avoid the risk and on the correct use of the personal protective
equipment required by and made compulsory by the Manufacturer.
Use and maintenance manual Touch Radio Hydro Pag.9
Rev.0 18/05/2021 EN
residual
risk
description procedure-related information
Risk of
burns When the stove is running, it may reach high
temperatures to the touch, especially on its external
surfaces. Take care to avoid burns and use the specic
tools if necessary.
Use the supplied glove to open pellet cover for loading
operations.
DESCRIPTION OF THE STOVE
Intended use
The appliance in question is intended for:
operation allowed fuel forbidden setting
Domestic space
heating by
burning:
pellet Any fuel other
than the
permitted ones.
Residential
or
Commercial
The stove is designed and built to work safely if:
it is installed by qualied sta according to the specic standards;
it is used within the limits declared in the contract and herein;
the operating manual procedures are followed;
routine maintenance is carried out according to the times and
methods set forth;
extraordinary maintenance is promptly carried out when needed;
safety devices are not removed and/or bypassed.
📌This stove must be intended for the use it was specifically
designed for.
Reasonably foreseeable incorrect use
Reasonably foreseeable incorrect use is listed below:
using the stove as an incinerator;
using the stove with fuel other than pellet;
using the stove with liquid fuels;
using the stove with the door open and the ash drawer out.
Any use of the appliance other than intended must be preventively
authorised in writing by the Manufacturer. Without said written
authorisation, the use is considered “improper”. Any contractual
and non-contractual liability of the manufacturer is excluded for
damages to persons, animals or property due to installation and
maintenance adjustment errors and improper use.
Use and maintenance manual Touch Radio Hydro
Pag.10
Rev.0 18/05/2021
EN
Obligations and forbidden actions
Obligations
The user must:
read this instructions manual before performing any operation
on the stove;
the appliance must not be used by children under the age of 8 or
by people with reduced physical, sensorial or mental capacities
or without experience or without the necessary knowledge, and
always with supervision;
do not use the stove improperly, i.e. for uses other than those
described in the “INTENDED USE” paragraph;
it is strictly forbidden to use liquid fuels;
keep objects that are not heat and/or ame-resistant at a safe
distance;
only and exclusively load the stove with pellet with the
characteristics described herein;
connect the stove to a regulation chimney;
provide a suitable system for the supply of combustion air (air
intake or intake duct for watertight stoves);
always perform maintenance with the stove o and cold;
perform cleaning activities at the frequency stated herein;
use original parts recommended by the Manufacturer.
Forbidden actions
The user must never:
remove or change the safety devices without authorisation;
perform operations or manoeuvres of his/her own initiative that
are not part of his/her job description, meaning that he/she might
jeopardise his/her own safety and that of others;
use fuels other than pellet and those allowed for lighting;
use the stove as an incinerator;
use ammable or explosive substances near the stove during
operation;
use the stove with the door open and/or with the glass ruined or
broken;
close the combustion air and smoke outlet openings, whatsoever;
use the stove to dry laundry;
replace or change some of the stove parts.
Use and maintenance manual Touch Radio Hydro Pag.11
Rev.0 18/05/2021 EN
Characteristics of the fuel
Wood pellet is a fuel made of pressed wood sawdust, often recovered from processing scraps of carpentries. The material used
cannot contain any extraneous substance such as, for example, glue, lacquer or synthetic substances.
The sawdust, once it has been dried and cleaned from impurities, is pressed using a die with holes: as a result of high pressure, the
sawdust heats up by activating the natural wood binders; this way the pellet maintains its shape even without adding articial
substances.
Wood pellet density varies based on the type of wood and can exceed that of natural wood by 1.5 - 2 times.
The cylinders have a diameter of 6 mm and a variable length between 10 and 40 mm.
Their density is equal to approximately 650 kg/m3. Due to their low water content (< 10%) they have a high energy content.
The UNI EN ISO 17225-2:2014 standard (that replaces the EN PLUS standard) denes pellet quality by specifying three classes: A1,
A2 and B. Maintain fuels and other ammables at a suitable distance.
Ravelli recommends using wood pellet classied A1 and A2 according to the EN ISO 17225-2:2014 standard, or certied DIN PLUS
(more restrictive than the A1 class) or ONORM M 7135. Pellet may be light or dark coloured, it is normally bagged into bags that show
the name of the producer, the main characteristics and classication according to standards.
📌 Pellets must be transported and stored in a dry area. Upon contact with humidity they swell and become unusable
📌 It is therefore necessary to protect them from humidity, both during transport and during storage.
Non-permitted fuels
We recommend not using the following materials as fuel:
wood
treated wood (painted, lacquered, glued wood etc.);
sawdust or chips
liquid fuel
coal or other fossil fuels
plastic and derivatives
treated paper and cardboard
waste
fuels that release toxic or polluting substances
Using these fuels, on top of being forbidden due to the emission of polluting and harmful substances, causes the stove to deteriorate
more rapidly and debris to accumulate in the stove and in the smoke evacuation system, thereby reducing performance and safety.
📌The gases produced by these fuels are dangerous for the environment and for your health!
📌Using fuel that is not compliant with the above will void the warranty.
Use and maintenance manual Touch Radio Hydro
Pag.12
Rev.0 18/05/2021
EN
Automatic cleaning system
The stove is equipped with automatic brazier cleaning system. This means that there is no need to carry out daily manual cleaning
of the brazier or every time the stove is lit. The automatic cleaning system is activated every time the stove is lit and after 6 hours of
continuous operation. The cleaning cycle, which involves shutting down, automatic cleaning and restarting the stove, takes about 10
minutes. During this period the heating is guaranteed by the heat accumulated by the appliance itself.
Note: the times indicated are those set by default by the Manufacturer.
Recharge the fuel
Use only wood pellets, the characteristics shown in this manual.
During pellet loading prevent the pellet bag from coming into contact with hot surfaces.
📌It is not recommended to empty the pellet bag directly into the hopper to avoid depositing wood sawdust on the bottom of
the hopper.
Doors opening
The combustion chamber door and the ash drawer can only be opened when the stove is in the OFF state.
If one of them is not closed, the pellet supply is interrupted, the control unit emits an acoustic warning signal, while the symbol ap-
pears on the display:
In this condition, by touching the CONFIRM button you can read the detail of the warning: “doors and ash pan open”. If the combus-
tion chamber door and / or the ash drawer are not closed within 1 minute, the stove switches off signalling ALARM 07.
Opening the doors also interrupts the automatic cleaning phase of the brazier. In the event of a prolonged interruption of the cleaning
phase, ALARM 19 may appear.
Remember that in the presence of an alarm the stove will have to be restarted manually.
User training
Once installation is complete, the user must always be fully trained in the functions and characteristics of the stove by the technician
authorized by Ravelli to ensure optimal and safe use.
The training should cover the following topics:
Description of the stove, its operation and basic settings
How to turn the stove on and off safely
Fuel storage and refilling
What to do in the event of an alarm, in particular that of “no ignition”
How to clean the stove correctly and the importance of performing it on a regular basis
It is advisable to schedule the first annual maintenance
Use and maintenance manual Touch Radio Hydro Pag.13
Rev.0 18/05/2021 EN
Safety devices
The stove has been designed and equipped with safety systems to minimize user risks.
It is equipped with the safety devices listed in the following table, which also intervene in case of failure of the electronic board.
Element Description
Water temperature thermostat If the water temperature exceeds the set safety value, it immediately stops the pellet load-
ing motor and the stove is automatically switched off; to restart it, it is necessary to wait
until it has cooled down and manually reset the thermostat, using the appropriate button.
Pressure switch If the pressure in the smoke outlet duct is too high (a sign that the smoke evacuation sys-
tem is obstructed) it immediately stops the pellet loading motor and the stove switches off
automatically.
Limit switch for closing combustion
chamber door, ash drawer and pellet
hopper lid
If the door of the combustion chamber, the ash drawer or the pellet hopper lid are not
properly closed, it immediately stops the pellet loading motor; if they are not closed within
60 seconds, the stove switches off automatically.
Safety valve for water overpressure In the event of overpressure of the hydraulic system, the safety valve opens discharging
water, so that the stove is not damaged.
Electrical safety In case of failure of the electrical components or wiring, the fuse and grounding keep the
appliance safe. It is necessary that the electrical system of the house is up to standard,
equipped with a grounding circuit and all the safety systems required by the standards.
It should be noted that the stove’s operating program has been designed to stop stove operation in the event of malfunctions:
Anomalies Description
Temperature in the combustion cham-
ber
If the temperature probe in the combustion chamber detects temperatures that are too
high or too low, the stove is switched off and the relative alarm is displayed.
Flue gas temperature If the temperature probe at the smoke outlet detects temperatures that are too high, the
stove is switched o and the relative alarm is displayed.
Water over-temperature If the water temperature in the boiler of the stove, detected by the appropriate probe, is too
high, the stove is switched off and the relative alarm is displayed.
Water pressure If the water pressure in the boiler of the stove, detected by the pressure transducer, is too
high or too low, the stove is switched off and the relative alarm is displayed.
Smoke fan break If the fan stops, the electronic board blocks the supply of pellets and the alarm is displayed.
Gear motor failure If the gear motor stops, the appliance switches off safely.
Temporary power failure If a power failure occurs during operation, when the power returns the temperature in the
combustion chamber is checked and, if necessary, the stove goes into cooling mode.
No ignition If no ame develops during the ignition phase, the stove goes into alarm.
It is forbidden to tamper with the safety devices. Restarting the product is only possible after eliminating the cause that
caused the intervention of the safety system. To understand which anomaly occurs, consult this manual which explains,
depending on the alarm message that the device displays, how to intervene on it.
If the problem persists, contact the Support Service.
Use and maintenance manual Touch Radio Hydro
Pag.14
Rev.0 18/05/2021
EN
SHIPPING AND INSTALLATION
Safety warnings for transportation and installation
📌The stove must be installed by a qualied technician, who must issue a declaration of conformity of the system to the
purchaser, taking full responsibility for stove installation and correct operation.
📌The stove installation site must be chosen so that the generated heat can spread evenly throughout the rooms that you wish
to heat.
The stove needs to be connected to a single chimney that guarantees the draught declared by the Manufacturer and
observes the installation regulations that apply to the installation site.
The room where the stove is installed must have an air intake.
The air vent must be installed in such a way that it can not be blocked.
The Manufacturer will not be held liable for installation that is not compliant with the laws in force, incorrect air circulation in the rooms
and inappropriate use of the appliance.
In particular, it is necessary:
that the appliance be connected to a smoke evacuation system duly sized to guarantee the draught declared by the Manufacturer,
that is tight and observes the distances from ammable materials;
that there is a suitable combustion air intake in compliance with the type of installed product;
that other installed combustion appliances or devices do not create a vacuum in the room where the stove is installed;
that the safety distances from ammable materials are observed.
Verication of system compatibility has a priority over any other assembly or installation operation.
📌Local administrative regulations and particular requirements of the authorities pertaining to the installation of combustion
appliances, the air intake and the smoke evacuation system, may vary based on region or nation. Check with your local
authorities if there are stricter laws than set forth herein.
Packaging
When the stove arrives, check:
that it is the model you ordered;
that it has not been damaged during shipping.
Any complaints must be reported to the deliveryman (also on the delivery note) upon receival.
Check the capacity of the floor before handling and positioning the stove.
To handle the stove in its packaging, follow the procedure below:
1Position the pallet truck forks in the slots under the wooden pallet.
2Lift slowly.
3Place the stove near the chosen location for installation.
The stove always needs to be handled vertically. Take extra care to protect the door and its glass against mechanical impact
that could jeopardise their integrity
To unpack the stove, follow the procedure described below:
1Cut the straps and remove the wooden reinforcement frame resting on the box
2Slowly lift the cardboard box
3Remove any bubble-wrap or similar
4Remove the stove from the pallet and position the appliance in the chosen location, ensuring that it is compliant with
the directions.
If the stove is packed in a wooden cage, replace steps 1 and 2 of the previous table with the steps described below:
1Remove the side straps by unscrewing the fixing screws
2Remove the upper and side wooden cage
📌The end user is responsible for disposing of the packaging in accordance with the laws in force in the country of installation.
Use and maintenance manual Touch Radio Hydro Pag.15
Rev.0 18/05/2021 EN
Set-ups for the smoke evacuation system
📌Be careful when building the smoke evacuation system and observe the regulations in force in the country where the stove
is installed.
The Manufacturer will not be held liable for incorrectly sized and non-regulation smoke evacuation systems.
Smoke ducts and ttings
The term smoke duct indicates all ducts that connect the combustion equipment to the chimney.
The following requirements need to be applied:
observe product standard EN 1856-2;
the horizontal sections must have a minimum slope of 3% upwards;
the length of the horizontal section must be as minimum as possible, and its projection on the horizontal plane must not exceed
2 metres;
changes in direction must not have an angle of more than 90° (45° bends are recommended);
the number of direction changes, including the one necessary for insertion into the chimney, must not exceed 3;
the cross section must have a constant diameter, the same from where it exits the rebox up to the tting into the chimney;
it is forbidden to use exible metal and bre cement pipes;
smoke ducts must not cross rooms where the installation of combustion equipment is prohibited.
In any case, the smoke ducts must be sealed against combustion products and condensation, as well as insulated if they lead outside
of the installation room.
Installing manual draught adjustment devices is not allowed.
Chimney
The chimney is a particularly important element for correct stove operation.
The chimney must be sized so as to guarantee the draught declared by the Manufacturer.
Do not connect the stove to a collective chimney.
The chimney must be built applying the following regulations:
it must observe product standard EN 1856-1;
it must be made of materials that are suitable to guarantee resistance against normal mechanical, chemical and thermal stress
and be correctly thermally insulated to limit the formation of condensation;
it must be mainly vertical and not feature any bottlenecks along its entire length;
it must be correctly spaced with an air gap and insulated from ammable materials;
there must be a maximum of 2 changes in direction and angles must not exceed 45°;
the chimney inside the home, however, must be insulated and can be inserted into a skylight shaft, as long as it respects
standards regarding placing inside a tube;
the smoke conduit must be connected to the chimney using a “T” tting with an inspection collection chamber for combustion
residue and especially for collecting condensation.
📌It is necessary to check the safety distances that need to be observed when there are flammable materials and the type of
insulating material that needs to be used is on the chimney data plate.
Use watertight pipes with silicone seals.
It is forbidden to use the discharge mounted directly on the wall or directed towards indoor spaces and any other type of
discharge that is not set forth by the regulation in force in the country of installation (Note: in Italy only roof-discharge is
allowed).
Chimney pot
The chimney pot, i.e. the top end of the chimney, must full the following characteristics:
the cross-section of the smoke outlet must be at least twice the internal cross-section of the chimney;
it must stop water or snow from getting in;
make sure the smoke is taken away even when there is wind (wind resistant chimney pot);
the outlet height must be outside of the reux zone (refer to national and local regulations to calculate the reux zone);
it must always be built at a distance from antennas or dishes, it must never be used as support.
Use and maintenance manual Touch Radio Hydro
Pag.16
Rev.0 18/05/2021
EN
Installation
For appliance installation and use it is necessary to observe all of the local, national and European laws and regulations.
Stove installation and the preparation of the building work must observe the regulation in force in the country of installation
(ITALY = UNI 10683).
📌The installation activities must be carried out by a technician that is qualified and/or authorised by the Manufacturer. The staff
in charge of installation must issue a declaration of conformity of the system to the buyer, whereby they take full responsibility
for the final installation and good operation of the installed product.
📌Ravelli shall not be held liable if these precautions are not followed.
Requirements for the installation premises
The stove installation room must be suciently ventilated. To full this requisite it is necessary to equip the room with an air intake
connected to the outdoors.
📌The installation room must have an air intake with a free cross-section of at least 80 cm2.
📌For installation in the presence of other combustion appliances or VMC system it is necessary to check the appliance for
correct operation.
The stove must be placed inside living quarters. It must never be installed outdoors. The volume of the room where it is installed
must be suitable for the power of the appliance and, in any case, greater than 15 m3.
When extraction fans (example: extraction hoods) are used in the same room or space as the stove, this can cause problems
to stove operation.
The stove must be installed on a floor with suitable load capacity. If the existing position does not fulfil this requirement, it is
necessary to take due measures (for example, using a load distribution plate).
Provide due insulation if the surface is made of flammable material.
If the side walls adjacent to the stove are made of a ammable material, it will be necessary to position the stove at least 30 cm from
them.
If the oor that the stove is standing on is ammable, we recommend duly insulating it. Objects and parts that are heat-sensitive
or ammable cannot be stored near the stove;in any case, keep such objects outside the area bounded by the minimum distances
indicated above.
Stove installation must guarantee easy access to clean the appliance, the exhaust ducts and the chimney.
Use and maintenance manual Touch Radio Hydro Pag.17
Rev.0 18/05/2021 EN
This type of installation (See Fig.1) requires an insulated chimney
pot, even if the entire conduit is installed inside the building.
Besides, the structure must be inserted into a properly ventilated
skylight shaft.
In the lower part of the chimney pot there is an inspection cover,
properly isolated from wind and rain.
It is possible to use an existing chimney or a shaft via ducting. For
this type of installation the standards on ducted smoke evacuation
systems must be complied with. In the lower part of the chimney
pot, inside the home, there is a "T" type tting installed; externally
there is another one installed, so that the outside section can be
inspected.
It is prohibited to install two 90° bend, since the ashes would
quickly obstruct smoke passage, causing draught problems in the
stove. (See Fig. 2)
Ashes deposited in the
90° bend
NO
Installation example for a stove/pellet stove
Smoke duct: use of a
non-insulated tube
T Fitting
Insulated chimney
Fig.3
Protection from rain
T tting for
condensation
Combustion ashes
collection chamber
+ condensation cap
Protection from rain
Fig.1
Grille for air passage into
the skylight shaft with
opening for inspecting the
chimney
Skylight shaft
T tting for condensation
Insulated chimney
It is prohibited to install a 90° bend for the initial segment, since
the ashes would quickly obstruct smoke passage, causing draught
problems in the stove. (See Fig. 2)
Fig.2
Use and maintenance manual Touch Radio Hydro
Pag.18
Rev.0 18/05/2021
EN
This type of installation (See Fig.4) requires an insulated chimney
pot, even if the entire smoke conduit is installed outside the
building.
In the lower part of the chimney there is a "T" type tting installed
with inspection cap.
It is prohibited to install a 90° bend for the initial segment, since
the ashes would quickly obstruct smoke passage, causing draught
problems in the stove. (See Fig.2)
This type of installation (See Fig.5) requires an insulated chimney
pot, since the entire smoke conduit is installed inside the building,
and the part is located inside a pre-existing chimney pot.
In the lower part of the stove there is a "T" type tting installed with
inspection cap just like for the chimney pot.
It is prohibited to install a 90° bend for the initial segment, since
the ashes would quickly obstruct smoke passage, causing draught
problems in the stove. (See Fig.2)
INTERNAL CHIMNEY
Fig.5
Protection from rain
Covering sheet
Air-tight steel sheet metal
T tting with collection
chamber for condensation
Inspection hatch
Fig.4
Protection from rain
Insulated chimney
T tting with con-
densation drain and
collection chamber
This type of installation (See Fig.6) requires a horizontal section to
connect to a pre-existing chimney pot.
Respect the slope indicated in gure, in order to reduce the ashes
depositing in the horizontal tube. In the lower part of the chimney
pot, there is a "T" type tting installed with inspection cap, in the
same was as the chimney pot opening.
It is prohibited to install a 90° bend for the initial segment, since
the ashes would quickly obstruct smoke passage, causing draught
problems in the stove. (See Fig.2)
2 - 3 mt max
Height exceeding 4 mt
Slope 3 - 5 %
Max 2 -3 mt
INTERNAL CHIMNEY
Fig.6
T tting for
condensation
Inspection hatch
Protection from
rain
Use and maintenance manual Touch Radio Hydro Pag.19
Rev.0 18/05/2021 EN
CONNECTIONS
📌The connections must be set up by a technician that is qualified and/or authorised by the Manufacturer.
📌By the installer the type of cable, with relative section, to be installed in case of replacement is: H05RR-F sez.3G0,75
Chimney connection
The chimney must be sized so as to guarantee the draught declared by the Manufacturer.
The stove must be connected to a single flue. It is forbidden to connect the stove to a flue shared with other combustion
appliances or with hood exhausts.
The flue must be inspectable for cleaning.
Components
This stove is equipped with the following control and safety components:
3 bar safety valve;
Booster pump control thermostat (integrated in the functions of the electronic board);
Acoustic alarm activation thermostat (integrated in the functions of the electronic board);
Temperature indicator (integrated in the functions of the electronic board, with display);
Pressure indicator (integrated in the functions of the electronic board, with display);
Acoustic alarm (integrated in the functions of the electronic board);
Automatic regulation thermal switch (integrated in the functions of the electronic board);
Automatic blocking thermal switch (manual reset thermostat);
Circulation system;
Expansion system (Expansion vessel).
Local laws and regulations (for example the UNI 10412-2 standard valid in Italy) could provide for other safety components. In this
case they must be mounted in the system.
The construction of a heating system with the relative installation of the boiler must comply with all national and local regulations in
force in the place where the system is carried out.
Stove-system connection
¾" RITORNO IMPIANTO
¾" MANDATA IMPIANTO
Ø18 SCARICO SICUREZZA
Connect the stove to the hydraulic system so as not to constrain it excessively and to allow it to move slightly.
📌Before connecting the thermo-stove, it is strongly recommended that the system be thoroughly washed in order to eliminate
residues and deposits.
Ø18 Safety drain
3/4’’ Flow
3/4’’ Return
Use and maintenance manual Touch Radio Hydro
Pag.20
Rev.0 18/05/2021
EN
Electrical connection
The plug of the stove’s power cable must only be connected after the installation and assembly has been completed of the
appliance, and must remain accessible after installation.
To make the electrical connection, proceed as described below:
First connect the power cable to the plug on the back of the stove and then to a wall socket.
Supply power to the stove by turning the switch to position (I).
📌When the stove is not in use, it is advisable to disconnect the power cable.
Take care that the power cord (and any other cables outside the equipment) do not come into contact with hot surfaces.
Ensure that the electrical system is grounded.
For direct connection to the mains, it is necessary to provide a device that ensures disconnection from the mains, with a
contact opening distance that allows complete disconnection under the conditions of over-voltage category III, in accordance
with installation rules
If the power supply cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its technical assistance service or in any
case by a person with similar qualifications, so as to prevent any risk.
It is recommended that authorized personnel pay special attention to the electrical connections after any work on the product.
Switch
Power plug
Fuse
Connection of external probe or thermostat
To manage the ducting in automatic mode, connect a temperature probe (optional) or external thermostat (optional) to the connector.
📌Connect an open/closed external thermostat, therefore potential-free.
📌If you wish to detect the ambient temperature by means of an external thermostat (optional), this must be connected to
the appropriate connector on the rear side of the stove; and you will have to activate the reading in “SETTINGS - ENABLE
THERMOSTAT.” On display appears the writing TON / TOFF based on thermostat request.
Connect an external thermostat with a simple dry contact, therefore, not powered, moreover, we recommend you use a
thermostat with a minimum offset of 3°C if you intend to use the “comfort clima” function.
Testing and commissioning
Stove start-up must be preceded by testing, which includes an operational check of the following elements:
connection to the smoke evacuation system;
electrical connections;
hydraulic connections;
operation of any connected external probes;
checking that all materials used to build the smoke duct, chimney and chimney pot are regulation and suitable for use.
The testing is positive only when all operational phases have been completed without any anomaly being detected.
Use and maintenance manual Touch Radio Hydro Pag.21
Rev.0 18/05/2021 EN
Electric scheme
LEGEND
Safeties
T1- Pellet safety
T2- Pressure switch
T3- Safeties door and/or ash
drawer
Motors
M1- Auger gear motor
M2- Heat exchanger
M3- Flue gas fan
M4- Automatic cleaner
M5- Compactor motor +
Turbulators
M6- Three-way valve
Resistance
R1- Igniter
Booster pump
C1- Booster pump
Three-way valve
V1- Domestic hot water (DHW)
V2- Heating
Probes
S- Flue gas probe (J)
S1- Probe H2O return / Probe Buffer L
S2- Flame probe (K)
S3- External thermostat / Room probe
S4- Probe DHW tank
S5- Probe H2O supply
S6- Probe Buffer H
Generic
G1-
Pressure transducer
(H2O)
G2- Air-flow meter
G3- Flow switch
G4- Automatic cleaner stroke counter
G5- Encoder for reading extractor rpm
G6- RADIO Touch handheld remote control
G7- Home automation management contact
G8- GAS ignition contact -
Home automation output alarm signalling (TRF 58)
Use and maintenance manual Touch Radio Hydro
Pag.22
Rev.0 18/05/2021
EN
Connections for hydraulic diagrams
Connections for diagram 0 (heating system only)
S3
Connections for diagram 0 and DHW Kit
📌The optional kit is required to use this diagram
G3
S3 V1 V2
N
Connections for diagram 1 (boiler)
📌The optional kit is required to use this diagram
Connections for diagram 2 (buer tank)
S3
S4
S3 S1
S6
V1 V2
N
Use and maintenance manual Touch Radio Hydro Pag.23
Rev.0 18/05/2021 EN
Connections for diagram 3 (boiler + buer tank)
📌The optional kit is required to use this diagram
S3 S1
S6 S4
Connections for home automation and gas boiler
For all schemes to use the home automation contact or the gas boiler contact
📌Optional kit is required
V1 V2
N
G7
Use and maintenance manual Touch Radio Hydro
Pag.24
Rev.0 18/05/2021
EN
PLUMBING SYSTEM CONNECTIONS
Plumbing must always be carried out by qualified personnel, able to carry out a state-of-the-art installation in compliance with
the laws in force in the country of installation, after having read the next chapter. Ravelli denies all liabilities for damages to
people or property arising from malfunctions due to failure to comply with this warning.
Installation advice
The heating system must be sized appropriately based on the power of the boiler. If necessary, rely on a thermo-technician. After
placing the stove and installing all fume exhaust pipes, you can connect the hydraulic system. It is recommended to connect the stove
to the system by means of ball valves or gate valves, in order to enable easy detachment, if needed.
3 bar safety valve (overpressure device)
It is mandatory to connect the safety drain of the thermo-stove to an adequate evacuation system. The connection can be made using
a rubber hose resistant to temperatures of at least 110 ° C.
Please note that in case of intervention of the 3 bar safety valve, part of the water contained in the system is expelled from the safety
drain.
It is forbidden to connect a shut-off valve to the safety drain outlet.
The water coming out of the safety valve could be hot! Danger of burns and damage to people and things!
The manufacturer is not responsible for any damage to persons or things caused by failure to connect the safety drain or by
an inadequate connection.
Expansion vessel
Check that the expansion vessel fitted as standard on the stove is sufficient for the volume of water contained in the system. Other-
wise it will be necessary to install an additional expansion vessel on the system.
Anti-condensation valve
In solid fuel stoves, to avoid the return of cold water in the heating chamber during the heating phase, it is advisable to install in the
system an AUTOMATIC THERMOSTATIC VALVE (available on request) to improve combustion eciency and stove life and also
reduce the condensation of fumes in the ue ways, with less deposits and tars.
Storage systems (puer, boiler)
Solid fuel appliances are, by their nature, devices with high thermal inertia. To increase the heat output of the system, reduce the on
/ off cycles, reduce cleaning interventions and have hot water always available, it is recommended to install thermal accumulators in
the system, such as puffers for technical water or boilers for domestic hot water. There are many combined solutions on the market
(puffer tank in tank, pipe in tank, etc.), which allow to meet all needs.
Use and maintenance manual Touch Radio Hydro Pag.25
Rev.0 18/05/2021 EN
Hydraulic diagrams
With this thermo-stove, different types of system can be handled - both those where thermo-stoves are directly connected to heating
circuits, and more complex systems with accumulators (Boilers, Buffer tanks or both) for DHW production. The hydraulic diagram to
be used must be chosen via the display by an authorised technician when the thermo-stove is installed.
Diagram 0 (heating system only)
In this type of circuit, the stove is directly connected to the heating system. This is the default set diagram.
The diagram shown here is indicative and may not display all the components required to properly operate the system. Rely on a
qualified thermal technician for the hydraulic system design.
NOTE: The DHW KIT can also be used in this diagram
Stufa a Pellet
LEGEND
1- Pellet stove
2- Distribution manifolds
3- Radiators
4- Thermometer
5- Pressure gauge
6- Anti-condensation valve
7- Check valve
8- Group of direct distribution
9- Thermostatic distribution unit
10- Radiant panel (underfloor heating)
11- Shut-off valve
12- Thermostat
13- Power separation system
14- Gas boiler
Use and maintenance manual Touch Radio Hydro
Pag.26
Rev.0 18/05/2021
EN
Diagram 1 (boiler sensor)
Diagram 1 allows operating a heating system where there is also a boiler for DHW production. The boiler can be connected to other
heat production units, such as solar panels.
With this diagram, the stove operates to bring the boiler to the set temperature; when the set water temperature is reached, the three-
way valve changes position and the thermo-stove begins to exchange heat in the heating system. From now on, the boiler is operated
by an external thermostat or by the internal H2O set (as in diagram 0). The thermo-stove reheats the boiler once the boiler water
temperature has fallen below the set-point value or when the flow switch (if connected) detects DHW being used.
If the thermo-stove is in ECO STOP mode or in WATER STAND-BY mode, a request by the Boiler of flow meter is added to diagram
0 standard start-up conditions.
The diagram shown here is indicative and may not display all the components required to properly operate the system. Rely on a
qualified thermal technician for the hydraulic system design.
Stufa a Pellet
LEGEND
1- Pellet stove
2- Distribution manifolds
3- Radiators
4- Thermometer
5- Pressure gauge
6- Anti-condensation valve
7- Check valve
8- Group of direct distribution
9- Thermostatic distribution unit
10- Radiant panel (underfloor heating)
11- Shut-off valve
12- Thermostat
13- Expansion vessel (tank)
14- Pump station for solar thermal system
15- Solar thermal collector
16- Thermostatic mixing valve
17- Power separation system
18- Motorised three-way valve
19- Motorised three-way valve with spring return
20- Flow switch
21- DHW storage
22- Gas boiler
Use and maintenance manual Touch Radio Hydro Pag.27
Rev.0 18/05/2021 EN
Diagram 2 (buer tank sensor)
Diagram 2 can be used in a system where there is a buffer tank that operates the heating system and, if pre-set, also DHW produc-
tion. In this system, the thermo-stove is directly connected to the buffer tank.
In this type of circuit, room temperature is managed by a control unit (not supplied) that controls the buffer tank and any zone valves.
The buffer tank temperature is controlled by the thermo-stove through a sensor.
The thermo-stove operates at maximum power to reach the set buffer tank temperature. When it is reached, the stove enters ECO
STOP mode and is automatically restarted if the buffer tank temperature falls below this value. The advantage of using a buffer tank
is that it regulates the operation of the thermo-stove. The buffer tank can be connected to other heat production units, such as solar
panels and/or gas boiler.
The diagram shown here is indicative and may not display all the components required to properly operate the system. Rely on a
qualified thermal technician for the hydraulic system design.
Stufa a Pellet
LEGEND
1- Pellet stove
2- Distribution manifolds
3- Radiators
4- Thermometer
5- Pressure gauge
6- Anti-condensation valve
7- Check valve
8- Group of direct distribution
9- Thermostatic distribution unit
10- Radiant panel (underfloor heating)
11- Shut-off valve
12- Thermostat
13- Expansion vessel (tank)
14- Pump station for solar thermal system
15- Solar thermal collector
16- Thermostatic mixing valve
17- Booster pump
18- Buffer tank pipe in tank with DHW
19- Motorised three-way valve with spring return
20- Gas boiler
Use and maintenance manual Touch Radio Hydro
Pag.28
Rev.0 18/05/2021
EN
Diagram 3 (boiler sensor + buer tank sensor)
Diagram 3 is to be used in a system where both a water buffer tank for the heating system and a DHW boiler are present.
The operating logic is similar to that of Diagram 1. Also in this type of circuit, the boiler water temperature is managed by the stove
and room temperature by a control unit (not supplied) that controls the buffer tank and any zone valves. The buffer tank temperature
is controlled by the thermo-stove through a sensor.
The diagram shown here is indicative and may not display all the components required to properly operate the system. Rely on a
qualified thermal technician for the hydraulic system design.
System water characteristics
The chemical-physical characteristics of the system and replenishing water are important for the proper operation and service life
of the thermo-stove; in fact, with the use of low quality water the most frequent problem is due to scale, which causes a reduction in
heat exchange and generates corrosion.
Therefore, we invite you to check the quality and hardness of the water with your supplier.
We recommend the installation of a softener (limescale filter) in correspondence with the system loading. This precaution becomes
essential in the conditions listed below:
medium and high water hardness (> 15 ° f)
considerable quantities of make-up water or subsequent fillings
plants of a certain complexity and size.
National and local laws may require the use of water softening systems. The technician responsible for the plumbing
installation is invited to check what is reported in the regulations in force.
System water load
Once the plumbing connections have been completed, the appliance and its system can be LOADED.
To facilitate the escape of air, unscrew the cap of the automatic vent valve (Jolly valve) of the thermo stove and open the vent valves
in the system. Bleed the air even after the first hours of operation and, if necessary, also periodically (for example in the event of
noises and gurgling).
The filling pressure of the COLD system must be 1 bar (100 kPa). In order to ensure correct operation of the thermo stove, the HOT
pressure must be approximately 1.5 bar (150 kPa).
If during operation the system pressure drops to values below the minimum indicated above, the user must bring it back to the initial
value by acting on the filling tap.
It is possible to load the system and keep it at the correct pressure also by means of a special automatic filling unit.
Periodically check the system water pressure, using the appropriate function on the display.
Stufa a Pellet
LEGEND
1- Pellet stove
2- Distribution manifolds
3- Radiators
4- Thermometer
5- Pressure gauge
6- Anti-condensation valve
7- Check valve
8- Group of direct distribution
9- Thermostatic distribution unit
10- Radiant panel (underfloor heating)
11- Shut-off valve
12- Thermostat
13- Expansion vessel (tank)
14- Pump station for solar thermal system
15- Solar thermal collector
16- Thermostatic mixing valve
17- Booster pump
18- Buffer tank
19- Motorised three-way valve with spring return
20- Gas boiler
21- Power separation system
22- Motorised three-way valve
23- DHW storage
24- Flow switch
Use and maintenance manual Touch Radio Hydro Pag.29
Rev.0 18/05/2021 EN
CONTROLS AND USE
Control panel description
The stove is controlled by an electronic card that allows fully automatic and controlled combustion. It allows to regulate the ignition
phase, the power levels and the shutdown phase, guaranteeing safe operation. On the back of the stove there is a control panel that
allows you to synchronise the electronic discharge with the handheld computer and turn the stove on/off.
ASerial socket
BHandheld cable connection socket
CADJ Radio: button to connect the handheld to
the card
DSignaling Led
Red: active allergy
Yellow: Awaiting communication with the
handheld
Green: Stove on
EStove on/o button
 



  

 

       


 
 

 

Handheld touch radio initialization
The handheld, after a rst short screen showing the Ravelli logo, will list the languages available in the menu.
Select the desired language with the scroll buttons and conrm your selection with the conrmation button.
In order to operate correctly, the handheld set should be interfaced with the electronic board installed inside the stove. For this
reason, on display appears the following message:
If the handheld set is used for the rst time, select YES using the selection keys and conrm with the dedicated key. On the display
of the handheld set appears the following:
The ashing yellow LED indicates that the circuit board is waiting to receive the signal from the handheld set.
By pressing the enter key on the handheld set, the components start communicating with each other. A check sign on the display,
accompanied by a sound signal, shows that the initialization of the handheld set has been completed successfully
📌In case of battery replacement, it is not necessary to perform the initialization procedure of the handheld computer. In this
case, when the display will show the message “FIRST INSTALLATION ?”, select NO and press the dial key.
Use and maintenance manual Touch Radio Hydro
Pag.30
Rev.0 18/05/2021
EN
Description of the handheld set
The PDA looks like the following picture:
The information below will familiarize you with the product and give you the best performance.
📌The display backlight turns off after a few moments when the handheld is not used. It is activated again with the first press
of any key.
📌After a further time of inactivity, the display goes into “SLEEP” mode and the handheld screen is deactivated in order to
reduce battery consumption, while maintaining radio communication with the stove active. Pressing the ON / OFF key
reactivates the display.
📌There is an ambient probe integrated in the handheld. Keep the PDA in a suitable place to measure the real temperature of
the room to be heated (not too close to the stove or a source of heat or cold).
How to insert the batteries in the handheld set
Remove the protective cover of the battery on the back of the remote control as shown in Figure A, and insert the 3 batteries (mini
pen style battery AAA 1.5V) in the housing of the handheld set and observe the poles. Install the battery protective cover as shown in
gure B. The handheld, after a rst short screen showing the Ravelli logo, will list the languages available in the menu.
What happens if the batteries are empty
If the battery is discharged, within the “drop” is shown a symbol that indicates that the battery is empty, while maintaining active the
features of your device.
As soon as the level of the battery prevents the radio communication the handheld set displays on full screen the picture of empty
battery and all device functions are locked until the batteries are replaced.
📌If not in use for a long time, we recommend removing the batteries from the remote control.
1Increase button “UP” (selection key)
2Decrease key “DOWN” (selection key)
3ON/OFF or reset from “Sleep” mode key.
4Display
5Key for accessing the MENU and back
6Confirmation key
1
2
5
6
4
3
Figura A Figura B
Use and maintenance manual Touch Radio Hydro Pag.31
Rev.0 18/05/2021 EN
PROCEDURES FOR USE
If the chimney catches re you must call the re brigade immediately.
Checks prior to start-up
You have read and perfectly understood the contents of this instructions manual.
Before lighting the stove, you must ensure that:
the pellet tank is full;
the combustion chamber is clean;
the fire door and ash drawer seals are functioning properly;
the electrical plug is connected correctly;
all items that could burn (instructions, various adhesive labels) have been removed;
the brazier, if removable, is correctly positioned in its housing;
he hydraulic system valves are open properly.
📌During the first hours of use the paints used for the stove finish may release an unpleasant odour. You might also smell the
typical odour of metal parts subject to high temperatures. Make sure sufficient air circulation is guaranteed in the room. These
unavoidable inconveniences will disappear after the first hours of operation. To reduce your discomfort to a minimum, keep
the stove on for a few hours on low power and in the beginning, do not overload it, avoiding intense heating-cooling cycles
📌At the initial start-up, the paint finishes drying and hardens. Accordingly, to avoid ruining it, we advise you not to touch the
stove’s painted surfaces at this time.
Feed screw loading
Before starting the stove for the rst time, whenever the stove is in alarm “06 - Pellets nished”, and in any case whenever the hopper
has emptied completely, the initial feed screw loading is required.
This phase serves to ll the pellet loading system so that, at the time of ignition, the correct pellet loading takes place in the brazier.
In the event that the feed screw operations are not carried out, there may be stove ignition failures.
After loading the auger and before lighting the stove, always remember to empty the brazier and check that the brazier is
clean. Never empty the brazier inside the hopper.
After each maintenance operation, make sure that the brazier is positioned correctly in its seat.
In models with self-cleaning brazier it is not necessary to remove the pellets in the brazier: the pellets loaded are sufficient
for subsequent ignition.
By accessing the USER menu and then the LOADING AUGER menu, by pressing the confirmation key, the rotation of the auger is
activated to load the pellets into the brazier.
Switching the appliance on and o
From the “Home” screen, it is possible to switch the stove on and o by keeping the ON / OFF button pressed on the device for a
few seconds. An acoustic signal will warn you that the appliance has switched on or o. In case it is not possible using your handheld
you can switch the appliance on / o using the appropriate button on the electronic board.
Do not switch off the heater by unplugging the plug from the wall socket.
📌The appearance of the “SET RDS” message indicates that the initial parameter testing and calibration procedure was not
carried out correctly. This indication does not imply blocking the stove (see SIGNALLING POP UP section).
Failed ignition
If the system does not detect the ignition of the ame within the preset time, operation will be blocked with the “No ignition” alarm.
Before relighting the stove, check that there are pellets in the hopper, that the door and ash drawer compartment are closed, that
there are no obstructions to the combustion air inlet system and above all that, in models without self-cleaning brazier, the brazier is
empty, clean and correctly positioned. If the problem persists, it could be due to a technical problem (ignition plug, adjustments, etc
...), so please contact a Ravelli CAT.
The accumulation of unburned pellets in the brazier after a failed ignition must be removed before proceeding with a new
ignition.
LOADING AUGER
Use and maintenance manual Touch Radio Hydro
Pag.32
Rev.0 18/05/2021
EN
The brazier could be very hot: danger of burns!
Never empty the brazier inside the hopper.
📌In stoves with self-cleaning brazier it is sufficient to reset the alarm and turn the stove back on: before loading more pellets,
the stove will try to light any pellets already present in the brazier.
Setting operating temperature and power:
Set the two values following the indications given in the chapter “Description of the display”
Description of the display and temperature adjustment
The Home screen of the handheld display appears differently depending on the hydraulic scheme set during the installation phase.
Diagram 0 (heating system only)
1. Indicates the room temperature measured by the handheld device (if the external thermostat is connected, it indicates whether
it requires ignition with ON t.ext or stove shutdown with OFF t.ext);
2. Icon indicating the status of the stove;
3. Indicates the temperature of the water in the thermo stove.
You can change the room temperature set by tapping the UP arrow key. In this way this part of the display is highlighted and the
currently set temperature is shown. With the UP and DOWN arrow keys it is possible to modify this value. The confirmation of each
change takes place automatically within 3 seconds of the change or by pressing the confirmation button. An acoustic signal certifies
the change.
You can change the water temperature set by tapping the DOWN arrow key. In this way this part of the display is highlighted and the
currently set temperature is shown. With the UP and DOWN arrow keys it is possible to modify this value. The confirmation of each
change takes place automatically within 3 seconds of the change or by pressing the confirmation button. An acoustic signal certifies
the change.
Diagram 1 (boiler sensor)
1. Indicates the temperature of the DHW tank to be maintained (if the thermostat is connected to the tank, it indicates whether it
requires heating the domestic water with ON t.ext. or not with OFF t.ext.);
2. Icon indicating the status of the stove;
3. Indicates the temperature of the water in the thermo stove.
It is possible to change the DHW temperature set and the room temperature set by touching the UP arrow key. This will take you to
a new screen which shows the temperatures currently set.
With the UP arrow key you activate the modification of the room temperature (room set) and with the UP and DOWN arrow keys you
can modify this value. Confirmation of any changes takes place automatically.
With the DOWN arrow key you activate the modification of the DHW temperature (set boiler) and with the UP and DOWN arrow keys
it is possible to modify this value. Confirmation of any changes takes place automatically.
You can change the water temperature set by tapping the DOWN arrow key. In this way this part of the display is highlighted and the
currently set temperature is shown. With the UP and DOWN arrow keys it is possible to modify this value. The confirmation of each
change takes place automatically within 3 seconds of the change or by pressing the confirmation button. An acoustic signal certifies
the change.
2
1
3
2
1
3
Use and maintenance manual Touch Radio Hydro Pag.33
Rev.0 18/05/2021 EN
Diagram 2 (buer tank sensor)
1. Indicates the water temperature of the storage puffer that you want to reach (if the thermostat is connected to the puffer, it indi-
cates whether it requires heating the domestic water with ON t.ext. Or not with OFF t.ext.);
2. Icon indicating the status of the stove;
3. Indicates the temperature of the water in the thermo stove.
It is possible to change the puffer water temperature set by touching the UP arrow key. In this way this part of the display is highlighted
and the currently set temperature is shown. With the UP and DOWN arrow keys it is possible to modify this value. The confirmation
of each change takes place automatically within 3 seconds of the change or by pressing the confirmation button. An acoustic signal
certifies the change.
It is not possible to change the water temperature in the thermo stove.
Diagram 3 (boiler sensor + buer tank sensor)
1. Indicates the temperature of the DHW tank to be maintained (if the thermostat is connected to the tank, it indicates whether it
requires heating the domestic water with ON t.ext. or not with OFF t.ext.);
2. Icon indicating the status of the stove;
3. Indicates the water temperature of the storage puffer that you want to reach (if the thermostat is connected to the puffer, it indi-
cates whether it requires heating the domestic water with ON t.ext. Or not with OFF t.ext.)
It is possible to change the DHW temperature set by touching the UP arrow key. In this way this part of the display is highlighted
and the currently set temperature is shown. With the UP and DOWN arrow keys it is possible to modify this value. The confirmation
of each change takes place automatically within 3 seconds of the change or by pressing the confirmation button. An acoustic signal
certifies the change.
It is possible to change the puffer water temperature set by touching the DOWN arrow key. In this way this part of the display is
highlighted and the currently set temperature is shown. With the UP and DOWN arrow keys it is possible to modify this value. The
confirmation of each change takes place automatically within 3 seconds of the change or by pressing the confirmation button. An
acoustic signal certifies the change.
Quick status display
From the Home screen, by touching the CONFIRM key it is possible to view some parameters measured by the stove control unit.
The displayed parameters changes according to the set pattern.
POWER: indicates the power of the stove, which can be:
- MIN: operation at minimum power;
- MAX: operation at maximum power;
- MOD: modulation of the stove with settings reached;
- SANI: if the rapid DHW kit is present, as soon as there is a request for domestic hot water, the stove switches to domestic
power autonomously;
PUMP: indicates whether the pump is on or off;
3-WAY VALVE: indicates whether the three-way valve is in the HEATING, SANITARY, PUFFER or BOILER position;
PRESSURE: indicates the water pressure in the stove.
REMOTE CTRL TEMPERATURE: temperature detected by the handheld remote control
2
1
3
2
1
3
Use and maintenance manual Touch Radio Hydro
Pag.34
Rev.0 18/05/2021
EN
OPERATING PHASES OF THE APPLIANCE
Sequence of ignition phases
SWITCH-ON - initial pellet loading phase;
WAIT FLAME - ame development wait phase;;
FLAME PRESENT - ame stabilization phase and reduction of combustible inside the brazier;
WORK - operation phase described in the dedicated chapter;
Modulation
During the work phase, the appliance should reach the room temperature set; when this condition is met, the stove switches to
MODULA-
TION mode in which fuel consumption is minimum.
📌When the set room temperature is reached, the stove goes into Modula mode and the pump switches off. In the event of an
increase in the water temperature, the pump is automatically reactivated.
Eco stop
With the “COMFORT CLIMA” function activated, the stove switches off when the room / water temperature set has been reached.
With the “Summer” season set, the stove switches off when the DHW (boiler) temperature has been reached.
Stand-by
The STAND-BY mode is activated when the temperature of the water reaches 85°C, this function is aimed at protecting the circuit
especially when COMFORT CLIMATE function is not active on boiler H2O. If the boiler is not in this condition , it switches to STAND-
BY mode to guarantee protection of the hydraulic circuit. The boiler restarts automatically after it cooled down, on the condition that
heating is requested.
Sanitary
If there is an external rapid exchanger with flow switch, when the domestic water is opened the stove goes to “Sanitary” power. This
function is enabled only with scheme 0. If the stove is off, it remains off.
Description of menu functions
To access the MENU screen, press the menu access button
To scroll the menu list, use the “UP” and DOWN ”buttons and then press the confirmation key to enter the submenus.
Then, to return to the “Home” screen, press the return button several times.
The stove is equipped with many functions available in each menu programming. Some of these menu are accessible for the end
user , other are protected with a password so they are accessible only for the After sales center.
Menu USER
Menu TECHNICIAN
Menu PRODUCER
📌The TECHNICAL and PRODUCER menus are password protected. Changing parameters within these menus could com-
promise the operation and safety of the stove. In this case the warranty will be invalidated.
MENU
USER
TECHNICIAN
PRODUCER
Use and maintenance manual Touch Radio Hydro Pag.35
Rev.0 18/05/2021 EN
The submenus of the USER MENU (the only one accessible for the end user) are the following:
Menu VENTILATION
Menu SET POWER
Menu CHRONOTHERMOSTAT
Menu LOADING AUGER
Menu SET AIR-PELLET
Menu STOVE STATUS
Menu COMFORT CLIMA
Menu SETTING
Ventilation
The stoves that have ventilation have the ability to heat the environment also thanks to the ventilation.
📌The temperature read by the handheld unit controls the modulation of the stove. If you want to adjust the ventilation by ad-
justing the stove, set the fan to A mode as shown in the relative chapter.
Ventilation can be set from 0 (OFF) to 3 (maximum value). If you set value A (automatic), the ventilation follows the set power of the
stove.
📌In some models, changing the fan speed may be limited. See the paragraph “Description of operation”.
Set power
These stoves have been designed to automatically adjust the power according to the thermal demand. However, you can choose to
run it at minimum power using this function.
📌The power selection is effective only in the working state of the thermo-stove. At each restart, the value is automatically reset
to MAX.
Chronotermostat
With the Chronothermostat function you can program the automatic switch ON/OFF of the stove in 4 independent time intervals (SET
CHRONO 1-2-3-4).
To enable the function, access the CHRONOTHERMOSTAT menu and then the ACTIVATE CHRONO function
To modify one of the 4 available programs, select the CRONO program to be modied and enter the modication screen.
USER
VENTILATION
SET POWER
CHRONOTHERMOSTAT
LOADING AUGER
USER
SET AIR-PELLET
STOVE STATUS
COMFORT CLIMA
SETTING
Press the increase/decrease keys “increase/decrease” to change the ventilation.
Using the “UP” and “DOWN” keys it is possible to modify the working power
VENTILATION POWER
SELECT POWER
ACTIVATE CHRONO ACTIVATE CHRONO
Use and maintenance manual Touch Radio Hydro
Pag.36
Rev.0 18/05/2021
EN
Examples
1: Switch on at 8.30
2: Switch off at 21.30
3: Activation days: Monday to Friday
4: Program number “chrono”: 1
5: Room temperature set at 21°C
6: Water temperature set at 51°C
1: Switch on at 9.00
2: Switch off at ore 12.00
3: Activation days: Saturday and Sunday
4: Program number “chrono”: 2
5: room temperature set at 22°C
6: Water temperature set at 52°C
In models with ventilation, it is possible for each programming to manage the ventilation speed as specied above.
Set air - pellet
The setting of the PELLET - FLOW mixture allows to adjust the combustion by varying the quantity of pellets loaded in the brazier
and/or the quantity of air. In fact, by its nature, pellets vary in grain size and composition: even bags of pellets of the same brand can
have dierent characteristics.
If combustion is not optimal, vary the ow parameter to adjust the combustion air. If air regulation alone is not sucient, it may also
be necessary to modify the pellet parameter.
Combustion regulation is an operation that requires a lot of experience. We recommend that you contact an Authorised
Service Centre to calibrate the stove appropriately.
Use the UP and DOWN buttons to change the pellet
% value.
Press the CONFIRM button to confirm the value
and change to the item % flow.
By pressing the Increment key you can change each value and enable the days
of the week;
By pressing the Increment key you can change each value and enable the days
of the week;
Press “conrm” to conrm the settings and switch to the next value;
Press the “back” button to return to the CHRONOTHERMOSTAT page.
Flow Flow
Use and maintenance manual Touch Radio Hydro Pag.37
Rev.0 18/05/2021 EN
Stove status
In this menu, you can check the correct operation of the most important parameters of the appliance. Below is a list of real stove data
useful for the assistance service during the control phases.
ACTIVE COMPONENTS
- PUMP: circulator state (ON running)
- 3-WAY VALVE: position of 3-way valve DHW (domestic hot water) or HEAT (heating);
- PRESSURE: system pressure;
- Stove status;
REAL STATUS
- POWER: current boiler power;
- RDS: ow read by the ow meter;
- RPM: fume extractor speed;
- SET: actual ow set (Air-ow meter);
TEMPERATURES
- REMOTE CTRL TEMPERATURE: Temperature read by the handheld unit;
- T.EXT: External thermostat (request ON);
- T.FLAME: Flame temperature (combustion chamber);
- T.SMOKE: Combustion fume exhaust temperature;
- T.DEB.C: Inlet ow meter temperature;
- T.DEB.H: Heated ow meter temperature;
- T.MB: Electronic board temperature;
TEMPERATURE H20
- T.H20 O: Boiler water temperature (SUPPLY);
- T.H20 I: Boiler water temperature - RETURN from the system;
- WATER HEATER T.: Boiler DHW temperature;
- T.PUFFER H: Puer temperature - average warm point;
- T.PUFFER L: Puer temperature second reading (low temperature).
Comfort clima
Activating this function allows the stove to turn off automatically, once the desired room temperature has been reached. When the
room temperature reaches the value set on the palmtop or on the external thermostat, the stove activates the modulation phase. If
the temperature reached is maintained for a set period of time (DELAY SWITCH OFF), the stove switches off automatically, and the
message ECO appears on the display. The stove re-ignites when the temperature drops below the set threshold (DELTA RESTART).
Once you have accessed the climate comfort menu, you can operate on the settings dedicated to the function:
ACTIVATE COMFORT: to enable / disable the function
COMFORT MANAGEMENT: to choose whether to enable the climate comfort function based on the water or room temperature
DELTA RESTART: to modify the Delta Comfort climate value
DELAY SWITCH OFF: to modify the Delay Switch Off value
The COMFORT CLIMA function has the purpose of activating the ECO STOP status if the set temperature of the room / boiler water is
kept at the set value for at least “X” minutes (DELAY SWITCH OFF). The stove maintains this state until the room / water temperature
drops below the “Y” value (Y = Set value - DELTA COMFORT CLIMA).
For example, with the Climate Comfort “Air” management, an environment set of 21 ° C, Delta Comfort Clima “5 ° C”, Delay Switch
O “5 min”, the stove goes into Modula power when it reaches 21 ° C and if the temperature is maintained for 5 minutes, the stove
switches o (Eco stop). The stove restarts when a temperature of 16 ° C (21 ° C - 5 ° C) is detected.
For example, with a boiler water set of 65 ° C, the stove switches o when it is reached, to restart when a temperature of 60 ° (65 °
C - 5 ° C) is detected.
ACTIVATE COMFORT ACTIVATE COMFORT
Use and maintenance manual Touch Radio Hydro
Pag.38
Rev.0 18/05/2021
EN
Setting
Within the SETTINGS menu there are various functions:
DATE - HOUR
ENABLE T.EXT
SEASON
CONTRAST
VERSION FW
LANGUAGE
ADJUST
Setting > Date - hour
Access the SETTINGS menu and then the DATE-TIME menu
The function can also be activated using an external thermostat, in this case the DELTA COMFORT CLIMA value is not considered.
Setting > Enable t.ext
With this function it is possible to activate the use of an external thermostat by pressing the “confirm” button to enable or disable the
function.
📌In “Home” mode, instead of room temperature measured and settable, appears the line T ON if the room in which the
thermostat is installed has not reached the temperature requested or the writing T OFF if the temperature in the room is
reached.
Select the type of Comfort Clima management on the water temperature or on the room tempera-
ture using the UP or DOWN arrow keys
Press the increase key to change every single value
Press the increase key to change every single value
Press “conrm” to conrm the settings and switch to the next option.
Press the “back” button to return to the SETTING page
AIR
H20
DELAY
SWITCH OFF
DELAY
SWITCH OFF
ACTIVATE T.EXT ACTIVATE T.EXT
Use and maintenance manual Touch Radio Hydro Pag.39
Rev.0 18/05/2021 EN
Setting > Season
With this function it is possible to choose the WINTER or SUMMER season. In summer mode the stove works only to heat the DHW.
Setting > Contrast
With this function you can change the contrast setting to improve the display of your handheld. The contrast setting to improve the
display of the handheld display.
Setting > Version rmware
With this function you can view the current rmware version.
Setting > Language
To access the next setting, follow the steps given above or simply remove and replace the batteries. The device resets and prompts
you again to select the language you want to set.
Setting > Adjust
The adjust function allows you to change the value read by the ambient probe inside the palmtop, increasing or decreasing it by the
set value (oset).
Make this adjustment carefully and only after having checked deviations from the actual room temperature with a reliable
instrument!
Anti-condensation system
The anti-condensation system, if activated, prevents the temperature of the fumes in the flue from dropping too much when the stove
is in Modula power.
It is possible to activate or deactivate the function by pressing the “confirm” key.
Use the UP/DOWN keys to change the WINTER/SUMMER season.
Use the UP/DOWN keys to change contrast setting and obtain a better visualisation of the
information shown on the handheld set.
The value can vary from 0 to 100. 50 with respect to the standard value.
With the “UP” and “DOWN” keys it is possible to make a change to the value read by the ambient
probe inside the handheld with respect to a reference value.
The value can vary from -10°C to 10°C. The standard value is 0°C.
WINTER
SUMMER
CONTRAST
ANTI-CONDENSATION ON ANTI-CONDENSATION ON
Use and maintenance manual Touch Radio Hydro
Pag.40
Rev.0 18/05/2021
EN
Stove phase general layout
Phase Description
FINAL CLEANING The stove is in the switch o phase and the cooling phase has not been completed
yet.
SWITCH ON The heater pre-heating phase has started and the pellets start to fall into the grate.
WAITING FOR FLAME The pellets ignite and take advantage of the heat in the intake air that passes through
the incandescent heater tube.
FLAME PHASE The ame develops in the grate.
WORK AT MAX P The stove has completed the switch on phase and runs at maximum set power
WORK AT MIN P The stove works at the operating power set after ignition.
WORK AT DHW P The stove works at an operating capacity dedicated to DHW
(ow switch request with DHW kit or DHW boiler)
MODULATE H2O The desired boiler water set temperature has been reached.
ROOM TEMPERATURE
MODULATION The room temperature set has been reached.
THE GRATE Brazier cleaning phase is active (periodic function).
ECO STOP With Climate Comfort active, the stove switches to automatic switch-o mode when
the room temperature set is reached (see the dedicated section).
START/RESTART WAIT Switch-on is requested but with the stove in cooling phase; once this condition is
met, it restarts automatically.
SWITCH ON RESTART The HOT restart phase is activated.
Functioning is similar to the SWITCH ON phase
HOT SMOKE
The maximum fume temperature threshold has been reached. To facilitate cooling,
the stove brings the capacity to a minimum with ventilation at power level 5, leading
to a decrease in fume temperature.
Use and maintenance manual Touch Radio Hydro Pag.41
Rev.0 18/05/2021 EN
Phase Description
OFF The stove is o
WAIT FOR PELLETS
OUT OF
When the switch-on request from ECO-STOP mode coincides with an automatic
switch-o condition (from the TIMER), the stove turns on ensuring total cleaning of
the brazier before switching to FINAL CLEANING.
AUGER OVERFLOW
CONDITION: when the pellet setting (set pellets +5) is near the continuous load
condition.
SOLUTION: Set the value back to 0.
GENERIC ALARM The stove is in alarm state; refer to the troubleshooting chapter.
ANOMALY (general) The stove has detected an anomaly; refer to the troubleshooting chapter.
By pressing the conrmation key, the problem is described.
AUTOMATIC CLEAN-
ING SYSTEM ACTIVE
For models with automatic cleaning system it indicates the operating state of the
same.
STAND BY Forced shutdown state when the boiler water reaches 85°C. The stove restarts au-
tomatically if the restart conditions are met.
Use and maintenance manual Touch Radio Hydro
Pag.42
Rev.0 18/05/2021
EN
Warning Pop -Up
Anomaly Description
RDS SYSTEM REGULATION
REQUEST
(only if the RDS system is
installed)
It shows that the testing procedure and initial parameter calibration have been
completed incorrectly.
This indication, however, does not block the stove.
FLOW METER FAILURE
(only if the RDS system is
installed)
It shows a failure of the air ow meter and the stove switches to minimum ca-
pacity disabling the RDS system.
SERVICE REQUEST
The threshold value of set work hours has been reached. The symbol
displayed remains active throughout the work phase. Non-routine maintenance
is required on the stove.
Signalling Reason Solution
CLEAN THE GRATE
(only if the RDS sys-
tem is installed)
The door and the ash box are not
closed correctly Make sure they are closed properly.
Poor combustion in grate.
Switch o the stove, clean the brazier and check the cleanliness of
the support bench, clean the tube bundle by activating the turbolators
and adjust the combustion through pellet/air settings.
Presence of foreign body in air in-
take tube. Check if present and remove foreign body
The air ow meter may be dirty. Clean the ow meter with the stove in “Switched o” state
Contact the Support Service
📌The appearance of the “SET RDS” message indicates that the initial parameter testing and calibration procedure was not
carried out correctly. This indication does not imply blocking the stove.
ADJUST
RDS
SYSTEM
Use and maintenance manual Touch Radio Hydro Pag.43
Rev.0 18/05/2021 EN
Alarms (table with reference codes)
Cod. Title Reason Solution
AL 01 BLACK OUT No voltage during work phase
Press the switch off key and switch on the
stove again
If the problem persists, contact the Support
Service
AL 02 FLAME / FLUE GAS
PROBE FAILURE
The K probe is malfunctioning Contact the Support Service
The K probe is disconnected from the
electronic board Contact the Support Service
AL 03 OVER-TEMPERATURE
FLAME / FLUE GAS
Combustion in the brazier is not optimal due to
clogging or obstructions of internal stove ducts
inside the stove
Switch off the stove, clean the brazier and
the tube bundle and adjust the combustion
setting the Pellet/Air values
Contact the Support Service
If the problem persists, contact the Support
Service
AL 04 FUME EXHAUST
DAMAGED
Fume exhaust encoder is not working or is
connected incorrectly Contact the Support Service
No power to fume extractor. Contact the Support Service
The fume extractor is blocked. Contact the Support Service
AL 05 NO SWITCH-ON
The pellet tank is empty.
Check for the presence of pellets in the
container.
Top up, if necessary.
Pellet calibration and suction during switch on
phase is incorrect. Contact the Support Service
The ignition coil is faulty or positioned
incorrectly Contact the Support Service
AL 06 PELLETS FINISHED
The pellet tank is empty.
Check for the presence of pellets in the
container.
Top up, if necessary.
The gear motor is not loading pellets.
Empty the tank to see if there are any objects
inside that may prevent proper operation of
the auger.
Not enough pellets loaded Regulate pellets setting from “SET AIR/
PELLETS”
If the problem persists, contact the Support
Service
AL 07 RESETTABLE
THERMAL BREAKER
The manual reset thermostat connected to the
hopper has been triggered
Reset the thermostat by pressing the button
on the back of the stove
Combustion in the brazier is not optimal due to
clogging or obstructions of internal stove ducts
inside the stove
Switch o the stove, clean the brazier and
the tube bundle and adjust the combustion
setting the Pellet/Air values
Contact the Support Service
AL 08 DEPRESSION The ue is blocked. Check the ue is free and clean
The vacuum meter is faulty. Contact the Support Service
AL 10 OVERTEMP. H2O The boiler water temperature exceeds 90 °C. Contact the Support Service
AL 11 H20 PROBE FAILURE
The boiler water probe is malfunctioning. Contact the Support Service
The boiler water probe is disconnected from
the electronic board. Contact the Support Service
Use and maintenance manual Touch Radio Hydro
Pag.44
Rev.0 18/05/2021
EN
Cod. Title Reason Solution
AL 12 FUME EXHAUST
SYSTEM
The fume exhaust system has a loss of
performance due to fan obstruction or voltage
drop.
Contact the Support Service
AL 14 AUGER PHASE No cable connection to power the gear motor Contact the Support Service
AL 15 AUGER TRIAC
An internal part of the electronic board that
controls the pellet auger is faulty. Contact the Support Service
Possible voltage drops or incorrect input
voltage Check the mains voltage.
AL 16 PRESSURE
The pressure of the system is greater or lower
than a preset value, allowed values from bar
to 2.5 bar. (We recommend at cold circuit a
pressure of about 1.0 bar)
Fill the system or vent it to bring the pressure
to the value requested for correct operation.
If the problem persists, contact the Support
Service
AL 17
NO FLOW
(only if the RDS system
is installed)
The ow meter does not measure an input air
ow
Check whether the door and the drawer are
properly closed, correctly and check if the air
inlet pipe is obstructed.
If the problem persists, contact the Support
Service
AL 19 CLEANER FAILURE The cleaner did not complete the movement
and is not in the correct position
Reset the alarm and wait for the stove to
switch to SHUTDOWN mode. Cut o and
power again, the system reactivates the
cleaner searching the correct position again.
If the problem persists, contact the Support
Service
Any alarm condition causes the immediate shutdown of the thermo stove. Press the power button to reset the alarm. Before
restarting the thermo stove, check that the signal has been resolved and in the models without automatic cleaner the brazier
is well cleaned to ensure correct restarting.
Use and maintenance manual Touch Radio Hydro Pag.45
Rev.0 18/05/2021 EN
MAINTENANCE
Safety warnings for maintenance
Maintenance of the stove must be performed at least once a year and should be planned in advance with the Technical
Assistance Service.
In some conditions, such as turning the stove on and o or inappropriate use, the combustion products can contain small
soot particles that build up in the smoke evacuation system. This can reduce the cross-section of the smoke duct and pose
a re risk. The smoke evacuation system must be inspected and cleaned at least once a year.
The maintenance operations must be carried out when the stove is cold and with the electrical power supply disconnected.
Before completing any maintenance operation, adopt the following precautions:
Make sure that the power supply plug is disconnected.
Make sure that all stove parts are cold.
Make sure that the ashes are completely cold.
Always operate with equipment that is appropriate for maintenance.
When maintenance is nished, re-install all of the dis-assembled parts before restarting operation.
📌The quality of the pellet, the stove operating mode and combustion control can affect maintenance activity frequency.
Cleaning
📌Perform the cleaning operations so as to guarantee correct stove operation.
The table below lists the necessary cleaning operations required for correct stove operation.
PARTS / FREQUENCY 2-3 DAYS 30 DAYS 60/90 DAYS
Ash drawer
Glass
Turbulators
Combustion chamber
Pellet tank
Extraction duct
📌In the first periods of use, carry out cleaning operations frequently to understand the right frequency of intervention, which
varies according to the installation, use, pellet used, etc.
Cleaning the ash drawer
The ash drawer must be cleaned every 30 days, (depending on the amount of time the stove is used and what type of pellet is used).
To clean the ash drawer, proceed as follows:
step action
1Remove the ash drawer and empty it.
2Clean all areas around the ash drawer.
In stoves without ash drawer:
step action
1Vacuum the residues present in the ash compartment with a suitable ash vacuum cleaner, making sure that the ashes are
completely extinguished.
Glass cleaning
With a cold stove, clean the glass with a cloth and glass cleaner.
Note: there are stove glass cleaning products available on the market.
Use and maintenance manual Touch Radio Hydro
Pag.46
Rev.0 18/05/2021
EN
Cleaning the turbulators
During operation, dust and soot are deposited on the surface of the heat exchanger tubes. To ensure smooth operation throughout
the season, it is advisable to periodically clean the heat exchanger when the stove is cold.
step action
1Firmly move the turbulators up and down.
2Once you have finished cleaning the exchanger, never leave the scraper removed.
Combustion chamber cleaning
To clean the ash drawer, proceed as follows:
step action
1The stove requires a simple yet frequent cleaning in order to guarantee suitable yield and regular operation. Vacuum the
combustion chamber every day using a bin ash vacuum, making sure that the ashes are completely cold.
Cleaning the pellet tank
To clean the pellet tank, proceed as follows:
step action
1Periodically remove the wood sawdust accumulated on the bottom of the tank, using a vacuum cleaner.
Extraction duct cleaning
Periodically check that the extraction duct is free from obstructions (dust, animal hair ...) and remove them if necessary.
In stoves with RDS technology, it is necessary to be extremely careful not to break the air flow sensor.
Extraordinary maintenance
Extraordinary maintenance activities must be carried out by staff from the Authorised Assistance Centre.
Do not wait for components to be deteriorated by use before proceeding with their replacement. Replace a worn component
before it is completely broken to prevent any damage caused by sudden component breakage.
PARTS/FREQUENCY 1 SEASON
Deep combustion chamber cleaning
Door gasket
Chimney
Smoke conduit
📌Schedule the above extraordinary maintenance activities with the Authorised Assistance Centre.
Use and maintenance manual Touch Radio Hydro Pag.47
Rev.0 18/05/2021 EN
Failure cases
Problem Causes Possible remedies Alarm signal
No pellets are load-
ed into the combus-
tion chamber
The pellet tank is empty Load the pellets into the tank AL 05
AL 06
The auger is blocked
Empty the tank to check that no objects have
fallen inside that prevent the auger from
rotating
AL 05
AL 06
The auger rotates but no pel-
lets are loaded
Check that the pellet feed channel into the
combustion chamber is free from obstruc-
tions, such as sawdust, stuck pellets or other
objects. In this case, free from obstruction, it is
advisable to contact the Technical Assistance
Service.
AL 05
AL 06
Faulty gearmotor Replace the gearmotor (contact the Technical
Assistance Service.)
AL 05
AL 06
Defective electronic board Replace the electronic board (contact the
Technical Assistance Service.)
Triac failed Replace the electronic board (contact the
Technical Assistance Service.) AL 15
The flame does not
ignite
Check that the igniter warms
up Check and, if necessary, replace the igniter AL 05
Air inlet duct blocked Check the patency of the air inlet duct
Incrustations in the brazier that
block the passage of air from
the igniter
Verication and removal of incrustations AL 05
Pellet loaded in insucient
ignition
It is advisable to contact the Technical Assis-
tance Service to have the initial load adjusted. AL 05
Excessive gas for-
mation during stove
ignition
Excessive load of pellets dur-
ing ignition
It is advisable to contact the Technical Assis-
tance Service to have the initial load adjusted.
Obstructed drain Clean the smoke duct
In case of excessive gas formation inside the combustion chamber during the ignition phase, it is
advisable not to stand in front of the stove and not to approach the combustion chamber glass,
but to wait for the flame to ignite in a safe place . For more information see the paragraph “What
to do in case of overload during ignition”
Use and maintenance manual Touch Radio Hydro
Pag.48
Rev.0 18/05/2021
EN
Problem Causes Possible remedies Alarm signal
The flame goes out
The pellet tank is empty. Load the pellets into the tank AL 05
AL 06
Pellet is not loaded See previous problem AL 05
AL 06
The safety reset thermostat
has intervened
Check that the water is free to circulate in
the stove and in the system, for example by
checking the shut-o valves. Let the stove
cool down, reset the reset thermostat, reset
the alarm and turn the appliance back on; if
the problem persists, contact the technical
assistance service
AL 07
Open combustion chamber
door and / or ash drawer.
Close the combustion chamber door, the ash
drawer or the hopper lid AL 07
Water pressure too high or too
low Check the plumbing system AL 16
Inadequate pellets Change the type of pellets with one recom-
mended by the manufacturer
AL 05
AL 06
Inadequate air / pellet ratio
Adjust the “AIR-PELLET SET” setting: de-
crease the air set and, if necessary, increase
the pellet set
AL 05
AL 06
Dirty combustion chamber Clean the combustion chamber following the
instructions in the booklet
AL 05
AL 06
Smoke extraction motor failure Check and replace the motor if necessary AL 04
Obstructed drain Clean the smoke duct AL 08
The door is not closed perfectly
or the gasket are worn
Close the door and have the gaskets replaced
with original ones
AL 05
AL 06
The stove stops
automatically
Alarm presence Check the alarm table (Any alarm)
Active chronothermostat Check if the chronothermostat is active
External thermostat enabled Check the settings of the external thermostat
The pellets accumu-
late in the brazier
and the flame is
weak
Insucient combustion air Make sure that the air intake in the room is
present and free
The door is not closed perfectly
or the gasket are worn
Close the door and have the gaskets replaced
with original ones
Smoke duct blocked Clean the smoke duct
Inadequate air / pellet ratio
Adjust the “AIR-PELLET SET” setting: de-
crease the air set and, if necessary, increase
the pellet set
Wet or inadequate pellets Change the type of pellets
Smoke extraction motor faulty Check and replace the motor if necessary AL 04
The flue gas fan
does not work
The engine is broken Check the motor, the capacitor, and the wiring
and replace them if necessary AL 04
The card is defective Replace the electronic board
The air fan never
stops
Fume probe faulty or broken Check the operation of the probe and replace
it if necessary
Defective electronic board Replace the electronic board
The air fan does not
turn on
The appliance has not reached
the threshold temperature Please wait
The air fan is broken Replace the fan
Use and maintenance manual Touch Radio Hydro Pag.49
Rev.0 18/05/2021 EN
Problem Causes Possible remedies Alarm signal
No communication
between the stove
and the remote
control
Remote control not associated
with the stove
Pair the remote control to the stove following
the instructions given here
Radio interference Evaluate the presence of other radio devices
in the vicinity
Remote control rmware not
compatible with stove rmware
(“LINK” message appears on
the display)
Contact the technical assistance service to
update the remote control FIRMWARE
Communication component
of the card or remote control
faulty
Replace electronic card or remote control
The remote control
does not work
Remote control battery low Replace battery or connection to the stove via
cable
Faulty remote control Replace remote control
The stove always
works at maximum
power
Temperature not set correctly Set the remote control temperature again
Remote control position not
optimal for detecting room
temperature
Place the remote control in another location
Additional temperature probe
or external thermostat (if pres-
ent) faulty
Check probe or thermostat and replace if
necessary
Defective or broken remote
control
Check the remote control and replace if nec-
essary
The stove does not
turn on
Lack of electricity Check that the power plug is inserted and the
switch in the “I / ON” position.
Fuse tripped following a fault Replace the fuse with one having the same
characteristics (5x20 mm T 3.15A)
Clogged exhaust or smoke
duct.
Clean the smoke outlet and / or the smoke
duct
Use and maintenance manual Touch Radio Hydro
Pag.50
Rev.0 18/05/2021
EN
STORAGE AND DISPOSAL
Disposal
Demolition and disposal of the stove is under the exclusive liability and responsibility of the owner who must do so in accordance with
the laws in force in the country of installation pertaining to safety, respect and protection of the environment.
At the end of its service life, the product must not be disposed of as household waste. It can be taken to designated separate waste
collection centres run by local administrations or to dealers who oer this service.
Disposing of the product as sorted waste avoids any negative consequences on the environment and health deriving from unsuitable
disposal and it recovers the materials that the stove is composed of in order to save considerable energy and resources.
TROUBLESHOOTING
The stove does not work
closely follow the directions in the dedicated chapter of this manual.
make sure that the air intake duct is not obstructed;
make sure that the smoke evacuation system is clean and not obstructed;
make sure the chimney is sized for the stove power;
make sure that the air intake in the room is clear of any obstructions and that there are no other combustion appliances or
extraction hoods that create a vacuum in the room;
Dicult lighting
closely follow the directions in the dedicated chapter of this manual;
make sure that the air intake duct is not obstructed;
make sure that the smoke evacuation system is clean and not obstructed;
make sure the chimney is sized for the stove power.
make sure that the air intake in the room is clear of any obstructions and that there are no other combustion appliances or
extraction hoods creating a vacuum in the room.
Smoke leakage
Check the draught of the chimney.
Check whether the seals on the door, drawer and smoke evacuation system are intact.
Make sure there is no ash obstructing the primary air ow grille.
The glass gets dirty easily
Only use recommended fuels.
Check the draught of the chimney.
Downtime (end of season)
At the end of every season we recommend vacuuming out any ash and dust that may still be inside. It is advisable to let the pellets
burn out in the tank so that the pellet remains and sawdust can be vacuumed from the bottom and from the screw.
Disconnect the stove from the power supply.
With thermo-stove or boiler, it is not necessary to empty it of water, but it is advisable to close the shut-o valves at the inlet and outlet
for prolonged downtime.
 ͳinfo_Raee_multilingua-v1_180720
ITA-Informazioni per la gestione di rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche contenenti
pile e accumulatori
Questo simbolo che appare sul prodotto, sulle pile, sugli accumulatori oppure sulla loro confezione o sulla loro
documentazione, indica che il prodotto e le pile o gli accumulatori inclusi al termine del ciclo di vita utile non devono
essere raccolti, recuperati o smaltiti assieme ai rifiuti domestici.
Una gestione impropria dei rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche, di pile o accumulatori può causare
il rilascio di sostanze pericolose contenute nei prodotti. Allo scopo di evitare eventuali danni all’ambiente o alla
salute, si invita l’utilizzatore a separare questa apparecchiatura, e/o le pile o accumulatori inclusi, da altri tipi di
rifiuti e di consegnarla al centro comunale di raccolta. È possibile richiedere al distributore il ritiro del rifiuto di
apparecchiatura elettrica ed elettronica alle condizioni e secondo le modalità previste dal D.Lgs. 49/2014.
La raccolta separata e il corretto trattamento delle apparecchiature elettriche ed elettroniche, delle pile e degli
accumulatori favoriscono la conservazione delle risorse naturali, il rispetto dell'ambiente e assicurano la tutela
della salute.
Per ulteriori informazioni sui centri di raccolta dei rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche, di pile e accumulatori è necessario rivolgersi
alle Autorità pubbliche competenti al rilascio delle autorizzazioni.
ENG-Information for management of electric and electronic appliance waste containing batteries or accumulators
This symbol, which is used on the product, batteries, accumulators or on the packaging or documents, means that at the end of its useful life,
this product, the batteries and the accumulators included must not be collected, recycled or disposed of together with domestic waste.
Improper management of electric or electronic waste or batteries or accumulators can lead to the leakage of hazardous substances contained in
the product. For the purpose of preventing damage to health or the environment, users are kindly asked to separate this equipment and/or
batteries or accumulators included from other types of waste and to arrange for disposal by the municipal waste service It is possible to ask your
local dealer to collect the waste electric or electronic appliance under the conditions and following the methods provided by national laws
transposing the Directive 2012/19/EU.
Separate waste collection and recycling of unused electric and electronic equipment, batteries and accumulators helps to save natural resources
and to guarantee that this waste is processed in a manner that is safe for health and the environment.
For more information about how to collect electric and electronic equipment and appliances, batteries and accumulators, please contact your local
Council or Public Authority competent to issue the relevant permits.
FRA-Informations relatives à la gestion des déchets d'appareils électriques et électroniques contenant des piles et des
accumulateurs
Ce symbole présent sur le produit, sur les piles, sur les accumulateurs, sur l'emballage ou sur la documentation de référence, indique que le
produit et les piles ou les accumulateurs ne doivent pas être collectés, récupérés ou éliminés avec les déchets domestiques au terme de leur vie
utile.
Une gestion impropre des déchets d'équipements électriques et électroniques, des piles ou des accumulateurs peut causer la libération de
substances dangereuses contenues dans les produits. Pour éviter d'éventuelles atteintes à l'environnement ou à la santé, on invite l'utilisateur à
séparer cet appareil, et / ou les piles ou les accumulateurs, des autres types de déchets et de le confier au service municipal de collecte. On peut
demander au distributeur de prélever le déchet d'appareil électrique ou électronique aux conditions et suivant les modalités prévues par les
normes nationales de transposition de la Directive 2012/19/UE.
La collecte sélective et le traitement correct des appareils électriques et électroniques, des piles et des accumulateurs, favorisent la conservation
des ressources naturelles, le respect de l'environnement et assurent la protection de la santé.
Pour tout renseignement complémentaire sur les modalités de collecte des déchets d'appareils électriques et électroniques, des piles et des
accumulateurs, il faut s'adresser aux Communes ou aux Autorités publiques compétentes pour la délivrance des autorisations.
NLD-Informatie voor het beheer van afgedankte elektrische en elektronische apparatuur die batterijen en accu's bevat
Dit symbool, dat op het product, op batterijen, op accu's, op de verpakking of in de documentatie ervan staat, geeft aan dat het product en de
batterijen of accu's aan het einde van de gebruiksduur niet samen met het huishoudelijke afval mogen worden ingezameld of verwijderd.
Een onjuist beheer van afgedankte elektrische en elektronische apparatuur, batterijen of accu's kan leiden tot het vrijkomen van gevaarlijke
stoffen in de producten. Om schade aan het milieu of aan de gezondheid te voorkomen, wordt de gebruiker aangemoedigd om deze apparatuur
en/of de meegeleverde batterijen of accu's van andere soorten afval te scheiden en af te leveren aan de gemeentelijke ophaaldienst. Het is
mogelijk om de distributeur te vragen om de afvalinzameling van elektrische en elektronische apparatuur uit te voeren volgens de voorwaarden
en de voorschriften die zijn vastgelegd in de nationale bepalingen ter uitvoering van Richtlijn 2012/19/EU.
De gescheiden inzameling en correcte behandeling van elektrische en elektronische apparatuur, batterijen en accu's bevorderen het behoud van
natuurlijke hulpbronnen, respect voor het milieu en zorgen voor de bescherming van de gezondheid.
Voor meer informatie over de inzameling van afgedankte elektrische en elektronische apparatuur, batterijen en accu's is het noodzakelijk om
contact op te nemen met de gemeenten of de bevoegde overheidsinstanties.
DEU-Informationen für die Entsorgung von elektrischen und elektronischen Altgeräten, die Batterien und Akkus enthalten
Dieses Symbol auf dem Produkt, auf den Batterien, auf den Akkus, auf deren Verpackung oder in deren Unterlagen weist darauf hin, dass das
Produkt und die Batterien oder Akkus am Ende ihrer Lebensdauer nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll gesammelt, verwertet oder
entsorgt werden dürfen.
Eine unsachgemäße Entsorgung von elektrischen und elektronischen Altgeräten, sowie von Batterien oder Akkus kann zur Freisetzung gefährlicher
Stoffe im Produkt führen. Um mögliche Umwelt- oder Gesundheitsschäden zu vermeiden, wird der Benutzer aufgefordert, dieses Gerät bzw. die
Batterien oder Akkus von anderen Abfallarten zu trennen und der kommunalen Sammelstelle zu übergeben. Außerdem ist es möglich, den Händler
um die Rücknahme der elektrischen und elektronischen Altgeräte unter den in den nationalen Vorschriften zur Umsetzung der Richtlinie
2012/19/EU vorgesehenen Bedingungen zu bitten.
Die getrennte Sammlung und die ordnungsgemäße Verwertung von elektrischen und elektronischen Altgeräten, Batterien und Akkus fördert die
Erhaltung der natürlichen Ressourcen, respektiert die Umwelt und gewährleistet den Schutz der Gesundheit.
Für weitere Informationen zur Sammlung von elektrischen und elektronischen Altgeräten, Batterien und Akkus wenden Sie sich bitte an die für
die Erteilung von Genehmigungen zuständigen Kommunen oder Behörden.
 ʹinfo_Raee_multilingua-v1_180720
ESP-Información para la gestión de residuos de aparatos eléctricos y electrónicos con pilas y
acumuladores
Este símbolo que aparece en el producto, en las pilas, los acumuladores o en su embalaje o su documentación
indica que el producto y las pilas o acumuladores que contiene, al final de su vida útil, no deben recogerse,
recuperarse o desecharse junto con los residuos domésticos.
Una gestión inadecuada de los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos, pilas o acumuladores podría provocar
la liberación de sustancias peligrosas contenidas en los productos. Para evitar posibles daños para el medio
ambiente o la salud, se recomienda al usuario que separe este aparato y/o las pilas o acumuladores que contiene
de otros tipos de residuos y lo entregue al servicio municipal encargado de la recogida. Se puede solicitar al
distribuidor la recogida de los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos en las condiciones y de acuerdo con
las modalidades establecidas por las normas nacionales de transposición de la Directiva 2012/19/UE.
La recogida diferenciada y el tratamiento correcto de los aparatos eléctricos y electrónicos, de las pilas y los
acumuladores favorecen la conservación de los recursos naturales, el respeto del medio ambiente y garantizan la protección de la salud.
Para obtener más información sobre las modalidades de recogida de los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos, de las pilas y los
acumuladores es necesario acudir a los ayuntamientos o las autoridades públicas competentes para la concesión de autorizaciones.
PRT-Informações sobre a gestão dos resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos contendo pilhas e acumuladores
Este símbolo no produto, pilhas, acumuladores ou respetiva embalagem ou documentação indica que, no final do seu ciclo de vida útil, o produto
e as pilhas ou acumuladores incluídos não devem ser recolhidos, recuperados nem eliminados conjuntamente com o lixo doméstico.
Uma gestão imprópria dos resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos, pilhas ou acumuladores pode causar a libertação de substâncias
perigosas contidas nos produtos. A fim de evitar eventuais danos para o ambiente ou para a saúde, o utilizador é convidado a separar este
equipamento e/ou pilhas ou acumuladores incluídos de outros tipos de resíduos e a depositá-los no serviço municipal de recolha de lixo. É possível
requisitar a recolha dos resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos pelo distribuidor segundo as condições e modalidades previstas pelas
normas nacionais de transposição da diretiva 2012/19/UE.
A recolha separada e o correto tratamento dos equipamentos elétricos e eletrónicos e respetivas pilhas e acumuladores favorecem a conservação
dos recursos naturais, o respeito do ambiente e a proteção da saúde.
Para mais informações sobre as modalidades de recolha dos resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos, pilhas e acumuladores, dirija-se à
sua Câmara Municipal ou à autoridade pública competente para a emissão das autorizações.
GRC-Πληροφορίες για τη διαχείριση αποβλήτων ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού, μπαταριών και συσσωρευτών
Αυτό το σύμβολο που εμφανίζεται στο προϊόν, στις μπαταρίες, στους συσσωρευτές στη συσκευασία ή στα έγγραφα υποδεικνύει ότι το προϊόν στο
τέλος της ωφέλιμης ζωής του δεν πρέπει να συλλέγεται, να ανασύρεται ή να απορρίπτεται με τα οικιακά απορρίμματα.
Ο ακατάλληλος χειρισμός των αποβλήτων ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού, μπαταρίες ή συσσωρευτές μπορεί να οδηγήσει στην
απελευθέρωση επικίνδυνων ουσιών που περιέχονται στο προϊόν. Προκειμένου να αποφευχθεί τυχόν μόλυνση στο περιβάλλον ή ασθένεια, ο χρήστης
ενθαρρύνεται να διαχωρίσει αυτόν τον εξοπλισμό ή/και τις μπαταρίες ή τους συσσωρευτές που περιλαμβάνονται από άλλα είδη αποβλήτων και να
το παραδώσει στην υπηρεσία δημοτικών συλλογών. Είναι δυνατόν να ζητηθεί από τον διανομέα η συλλογή αποβλήτων ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού
εξοπλισμού που πρέπει να πραγματοποιηθεί σύμφωνα με τους όρους και με τις διαδικασίες που θεσπίζονται από τις εθνικές διατάξεις εφαρμογής
της οδηγίας 2012/19/ΕΕ.
Η χωριστή συλλογή και η σωστή επεξεργασία ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού, μπαταριών και συσσωρευτών ευνοούν τη διατήρηση των
φυσικών πόρων, τον σεβασμό για το περιβάλλον και την προστασία της υγείας.
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τον τρόπο συλλογής των αποβλήτων ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού, μπαταριών και
συσσωρευτών είναι απαραίτητο να επικοινωνήσετε με τους δήμους ή τις δημόσιες αρχές που είναι αρμόδιες για την έκδοση των αδειών.
DNK-Informationer til behandling af affald fra elektriske og elektroniske udstyr der indeholder batterier og akkumulatorer
Dette symbol, der vises på produktet, på batterierne eller på akkumulatorerne, på indpakningen eller i dokumentationen, angiver at selve
produkt, nå dets levetid er opbrugt, ikke skal opsamles, genvindes eller bortskaffes sammen med normalt husholdningsaffald.
En ukorrekt behandling af affald fra elektriske eller elektroniske udstyr, af batterier og akkumulatorer, risikerer at udlede farlige stoffer indeholdt
i produktet. For at forebygge ventuelle skader for miljøet eller sundheden, bedes brugeren om at behandle dette udstyr, og/eller de medfølgende
batterier eller akkumulatorerne separat fra andre affaldstyper, og at levere det til det kommunale opsamlingscenter, eller at anmode leverandøren
om opsamling, i henhold til forskrifterne, der er angivet i de nationale forordninger til gennemførelse af Direktivet 2012/19/EF.
Den separate opsamling og genvinding af de nedslidte elektriske og elektroniske udstyr, af batterierne og af akkumulatorerne, fremmer
bevarelsen af de naturlige ressourcer, og sikrer at dette affald behandles ved at tage hensyn til miljøets og sundhedens varetagelse.
Til yderligere informationer angående opsamling af affald fra elektriske og elektroniske udstyr, af batterier og akkumulatorer, er det nødvendigt
at rette henvendelse til Kommunerne eller til de ansvarlige myndigheder til udstedelse af bemyndigelserne.
POL-Informacje dotyczące zarządzania odpadami sprzętu elektrycznego i elektronicznego zawierającego baterie i akumulatory
Niniejszy symbol znajdujący się na produkcie, bateriach, akumulatorach, na ich opakowaniu lub na dokumentacji, wskazuje, że produkt, baterie
lub akumulatory po zakończeniu okresu użytkowania nie mogą być zbierane, odzyskiwane lub utylizowane wraz z odpadami komunalnymi.
Niewłaściwe postępowanie ze zużytym sprzętem elektrycznym i elektronicznym, bateriami lub akumulatorami może powodować uwolnienie
niebezpiecznych substancji zawartych w produktach. Celem uniknięcia jakichkolwiek szkód dla środowiska lub zdrowia, użytkownik proszony jest
o odseparowanie niniejszego sprzętu i/lub dołączonych baterii lub akumulatorów od innych rodzajów odpadów i dostarczenia go do miejskiego
punktu zbierania odpadów. Możliwe jest zwrócenie się z prośbą do dystrybutora o odebranie odpadów sprzętu elektrycznego i elektronicznego,
na warunkach i zgodnie z procedurami ustanowionymi przez przepisy krajowe transponujące dyrektywę 2012/19/UE.
Oddzielna zbiórka i prawidłowe przetwarzanie sprzętu elektrycznego i elektronicznego, baterii i akumulatorów sprzyja ochronie zasobów
naturalnych, poszanowaniu środowiska i zapewnieniu ochrony zdrowia.
Aby uzyskać więcej informacji dotyczących zbiórki zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego, baterii i akumulatorów, należy skontaktować
się z władzami miejskimi lub organami publicznymi odpowiedzialnymi za wydawanie zezwoleń.
SVN-Informacije o ravnanju z odpadno električno in elektronsko opremo, ki vsebuje baterije in akumulatorje
Ta simbol, ki se nahaja na izdelku, baterijah, akumulatorjih ali na njihovi embalaži ali v dokumentaciji, označuje, da se po izteku življenjske dobe
izdelka ter baterij ali akumulatorjev, ki jih izdelek vsebuje, ne sme zbirati, predelati ali odstranjevati skupaj z odpadki iz gospodinjstev.
Neprimerno ravnanje z odpadno električno in elektronsko opremo, baterijami ali akumulatorji lahko povzroči izpust nevarnih snovi, ki jih vsebujejo
izdelki. Da bi preprečili morebitne škodljive vplive na okolje ali zdravje, uporabnike pozivamo, da tovrstno opremo in/ali baterije ali akumulatorje,
ki jih oprema vsebuje, ločujejo od drugih vrst odpadkov ter jih oddajo občinski službi za zbiranje odpadkov. Od distributerja lahko zahtevate
prevzem odpadne električne in elektronske opreme pod pogoji in na načine, skladno s katerimi je bila Direktiva 2012/19/EU prenesena v
nacionalno zakonodajo.
Ločevanje in ustrezna obdelava električnih in elektronskih naprav, baterij in akumulatorjev pripomoreta k ohranjanju naravnih virov, spoštovanju
okolja ter zagotavljata varovanje zdravja.
Za dodatne informacije o načinih zbiranja odpadne električne in elektronske opreme, baterij in akumulatorjev se obrnite na občine ali na javne
organe, ki so pristojni za izdajanje dovoljenj.
MP0380-EN Rev.0 18/05/2021
Aico S.p.A. does not assume any responsibility for any errors in
this booklet and considers itself free to make any variations to the
features of its products without notice.
Aico S.p.A.
Headquarter
Via Consorzio Agrario, 3 - 25032
Chiari (BS) - Italy
Research and Development Centre
Viale del commercio 12/a - 37135
Verona (VR) - Italy
T. + 39 030 7402939
FB Ravellifuocointelligente
IG ravellistufe
www.ravelligroup.it
BEDIENUNGS- UND WARTUNGSHANDBUCH
HYDRO
PDA Touch
Radio Hydro
Vorwort
Sehr geehrter Kunde, vielen Dank, dass Sie sich für unseren Ofen entschieden haben.
Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch, bevor Sie sie installieren und benutzen, um alle Funktionen bestmöglichst und in
absoluter Sicherheit nutzen zu können. Sie enthält alle Informationen, die für eine ordnungsgemäße Installation, Inbetriebnahme,
Gebrauch, Reinigung, Wartung usw. erforderlich sind.
Bewahren Sie diese Anleitung, nachdem sie sie aufmerksam gelesen haben, griffbereit auf.
Im Falle von fehlerhafter Installation und Wartung sowie unsachgemäßem Gebrauch des Produkts übernimmt der Hersteller keinerlei
Verantwortung für Schäden, die durch die Verwendung des Ofens verursacht werden können.
Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kundendienst von Ravelli.
Alle Rechte vorbehalten. Kein Teil dieser Bedienungsanleitung darf ohne ausdrückliche schriftliche Genehmigung des Herstellers
durch elektronische oder mechanische Mittel, einschließlich Fotokopien, Registrierungen oder andere Speichersysteme, zu anderen
Zwecken als dem persönlichen Gebrauch des Käufers reproduziert oder übertragen werden.
Bedienungs- und Wartungshandbuch Touch Radio Hydro
Pag.4
Rev.0 18/05/2021
DE
Sommario
Vorwort ....................................................................................................................................................................... 3
GARANTIE ....................................................................................................................................6
Garantiezertikat ....................................................................................................................................................... 6
Garantiebedingungen ............................................................................................................................................... 6
Garantieregistrierung ................................................................................................................................................ 6
Info und Probleme ..................................................................................................................................................... 6
ALLGEMEINE INFORMATIONEN ................................................................................................7
Lieferung und Aufbewahrung ................................................................................................................................. 7
Sprache ..................................................................................................................................................................... 7
Im Handbuch verwendete Symbole ........................................................................................................................ 7
SICHERHEIT ................................................................................................................................7
Allgemeine sicherheitshinweise ............................................................................................................................. 7
Restrisiken ................................................................................................................................................................ 8
BESCHREIBUNG DES OFENS .....................................................................................................9
Vorgesehener Gebrauch .......................................................................................................................................... 9
Vernünftigerweise vorhersehbare Fehlanwendung .............................................................................................. 9
Pichten und Verbote ............................................................................................................................................ 10
Eigenschaften des Brennstos ............................................................................................................................. 11
Nicht zulässige Brennstoe ................................................................................................................................... 11
Automatisches Reinigungssystem ........................................................................................................................ 12
Den Kraftsto nachfüllen ........................................................................................................................................ 12
Önung der Tür ....................................................................................................................................................... 12
Einweisung des Benutzers ..................................................................................................................................... 12
Sicherheitsvorkehrungen ....................................................................................................................................... 13
TRANSPORT UND INSTALLATION ..........................................................................................14
Sicherheitshinweise für Transport und Installation ............................................................................................ 14
Vorbereitungen für das Rauchabzugssystem ..................................................................................................... 15
Installation ............................................................................................................................................................... 16
ANSCHLÜSSE ............................................................................................................................ 19
Verbindung Rauchfang .......................................................................................................................................... 19
Komponenten .......................................................................................................................................................... 19
Anschluss Ofen-Anlage .......................................................................................................................................... 19
Anschluss von Temperaturfühler oder externem Thermostat ........................................................................... 20
Prüfung und Inbetriebnahme ................................................................................................................................ 20
Elektrischer Anschluss ........................................................................................................................................... 21
Anschlüsse für Hydraulikschemata....................................................................................................................... 22
ANSCHLÜSSE HYDRAULIKANLAGEN ......................................................................................24
Empfehlungen für die Installation .......................................................................................................................... 24
Hydraulikschemata.................................................................................................................................................. 25
Eigenschaften des Anlagenwassers .................................................................................................................... 28
Befüllen der Anlage mit Wasser ............................................................................................................................. 28
STEUERUNG UND VERWENDUNG ............................................................................................29
Beschreibung des Bedienfeldes ............................................................................................................................ 29
Beschreibung des PDAs ......................................................................................................................................... 30
VERWENDUNGSVERFAHREN ....................................................................................................................... 31
Prüfungen vor der Inbetriebnahme ....................................................................................................................... 31
Befüllen der Schnecke ............................................................................................................................................ 31
Was tun bei einem „Fehlzündungsalarm“? .......................................................................................................... 31
Änderung der Raumtemperaturvorgaben ............................................................................................................. 32
Beschreibung des Displays und Temperatureinstellung .................................................................................... 32
Schnelle Statusanzeige........................................................................................................................................... 33
Bedienungs- und Wartungshandbuch Touch Radio Hydro Pag.5
Rev.0 18/05/2021 DE
BETRIEBSPHASEN DES GERÄTS .............................................................................................34
Sequenz der Einschaltphasen................................................................................................................................ 34
Die Modulation ......................................................................................................................................................... 34
Eco stop ................................................................................................................................................................... 34
Stand-by ................................................................................................................................................................... 34
Warmwasser ............................................................................................................................................................34
Beschreibung der Menü-Funktionen ..................................................................................................................... 34
Antikondensation System ...................................................................................................................................... 39
Schematische Zusammenfassung der Betriebsphasen des Ofens.................................................................... 40
WARTUNG .................................................................................................................................45
Sicherheitshinweise für die Wartung .................................................................................................................... 45
Reinigung ................................................................................................................................................................. 45
Außergewöhnliche Wartung ...................................................................................................................................46
Störfälle .................................................................................................................................................................... 47
LAGERUNG UD ENTSORGUNG ................................................................................................50
Entsorgung ............................................................................................................................................................. 50
FALLSTUDIE STÖRUNGEN ........................................................................................................ 50
Der Ofen funktioniert nicht ..................................................................................................................................... 50
Schwieriges Anzünden ........................................................................................................................................... 50
Rauchgasleck .......................................................................................................................................................... 50
Das Fenster wird leicht schmutzig. ....................................................................................................................... 50
Stilllegung (Ende der Saison) ................................................................................................................................ 50
Bedienungs- und Wartungshandbuch Touch Radio Hydro
Pag.6
Rev.0 18/05/2021
DE
GARANTIE
Garantiezertikat
Ravelli dankt Ihnen für Ihr Vertrauen eines seiner Produkte erstanden zu haben und lädt den Käufer dazu ein:
die Anweisungen für Installation, Gebrauch und Wartung des Produkts zu lesen;
sich die unten aufgeführten Garantiebedingungen anzusehen.
Garantiebedingungen
Die Garantie wird dem Kunden vom Händler gemäß den gesetzlichen Bestimmungen zuerkannt.
Der Händler erkennt die Garantie nur an, wenn das Produkt nicht manipuliert und die Installation normgerecht und gemäß den
Anweisungen des Herstellers ausgeführt wurde.
Die eingeschränkte Garantie deckt Mängel an Fertigungsmaterialien, sofern das Produkt nicht durch unsachgemäßen Gebrauch,
Vernachlässigung, unsachgemäße Handhabung, falsche Verbindung, Manipulation und Installationsfehler beschädigt wurde.
Die Garantie erlischt ebenfalls, wenn auch nur eine in diesem Handbuch aufgeführte Vorschrift nicht eingehalten wird.
Von der Garantie ausgeschlossen sind:
die feuerfesten Steine der Brennkammer;
das Fenster der Tür;
die Dichtungen;
die Lackierung;
das Brenngitter aus rostfreiem Stahl oder Gusseisen;
der Widerstand;
die Majolika;
die ästhetischen Teile
eventuelle Beschädigungen infolge von fehlerhafter Installation und/oder Verwendung des Produktes und/oder Nachlässigkeit
des Verbrauchers.
Die Verwendung von pellet von schlechter Qualität oder eines anderen nicht zugelassenen Brennstoffs kann Produktbestandteile
beschädigen, was zum Verfall des Garantieanspruchs für sie führt.ü und den Hersteller seiner Verantwortung enthebt.
Es wird daher empfohlen, pellet von guter Qualität zu verwenden, das den in den entsprechenden Kapiteln beschriebenen Merkmalen
entspricht.
Alle Schäden durch den Transport sind nicht von der Garantie gedeckt. Daher wird empfohlen, die Ware beim Empfang sorgfältig zu
prüfen und den Händler unverzüglich über eventuelle Schäden zu informieren.
Garantieregistrierung
Um die Garantie zu aktivieren, müssen Sie das Produkt im Garantieportal auf der Website
www.ravelligroup.it registrieren, indem Sie Ihre Daten und den Kaufbeleg eingeben.
Info und Probleme
Die von Ravelli autorisierten Händler verfügen über ein Netz von Kundendienstzentren, die dazu ausgebildet sind, die
Kundenbedürfnisse zu erfüllen. Für eventuelle Informationen bzw. Kundendienstanfragen bitten wird den Kunden, den eigenen
Händler oder den technischen Kundendienst zu kontaktieren.
Bedienungs- und Wartungshandbuch Touch Radio Hydro Pag.7
Rev.0 18/05/2021 DE
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Lieferung und Aufbewahrung
Die Bedienungsanleitung wird in Papierform mitgeliefert.
Diese mit dem Ofen mitgelieferte Bedienungsanleitung muss aufbewahrt werden, damit es vom Benutzer problemlos konsultiert
werden kann.
Die Anleitung ist integrierender Bestandteil für die Sicherheit und muss folglich:
in gutem Zustand aufbewahrt werden (in allen seinen Teilen). Sollte es verloren gehen oder beschädigt werden, ist unverzüglich
eine Kopie angefordert werden;
sie muss den Ofen bis zur Verschrottung begleiten (auch im Falle von Verstellungen, Verkauf, Verleih, Vermietung, usw.).
Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung für den unsachgemäßen Gebrauch des Ofens und / oder Schäden, die durch Eingrie
verursacht werden, die nicht in der technischen Dokumentation behandelt werden.
Sprache
Die originale Bedienungsanleitung wurde in italienischer Sprache verfasst.
Für eventuelle Übersetzungen in andere Sprachen muss die Original als Ausgangssprache verwendet werden.
Der Hersteller ist für die in den Originalanweisungen enthaltenen Informationen verantwortlich; die Übersetzungen in andere Sprachen
können nicht vollständig geprüft werden. Wenn also eine Inkongruenz festgestellt wird, muss der Originaltext als Bezug verwendet
werden bzw. das technische Dokumentationsbüro des Herstellers kontaktiert werden.
Im Handbuch verwendete Symbole
Symbol Denition
📌Verwendetes Symbol, um besonders wichtige Informationen im Handbuch hervorzuheben. Die Informationen
betreen auch die Sicherheit der Benutzer, die an der Nutzung des Ofens beteiligt sind.
Verwendetes Symbol für die Identizierung wichtiger Hinweise für die Sicherheit des Benutzers und/oder des Ofens.
SICHERHEIT
Allgemeine sicherheitshinweise
📌Dieses Handbuch muss vor der Installation und der Nutzung des
Ofens aufmerksam gelesen werden. Die Nichtbeachtung der
in dieser Anleitung aufgeführten Vorschriften kann zum Verfall
der Garantie führen und/oder Personen- und Sachschäden
verursachen.
Den Ofen nicht als Verbrennungsanlage oder auf eine beliebige
andere Art benutzen als diejenige, für die es entwickelt wurde.
Nur pellet als Brennsto verwenden. Es ist strikt verboten,
üssigen Brennsto zu verwenden.
Es ist verboten, den Ofen in Betrieb zu nehmen, wenn die Tür
oder der Aschekasten geönet bzw. das Fenster beschädigt
sind. Die Tür darf nur während der Einschaltung und für das
Nachfüllen geönet werden.
Die warmen Oberächen des Ofens niemals ohne entsprechende
Schutzausrüstungen berühren, um Verbrennungen zu
vermeiden. Wenn der Ofen in Betrieb ist, erreichen die
Außenoberächen bei Berührung sehr hohe Temperaturen.
Es ist verboten, nicht autorisierte Änderungen am Ofen
vorzunehmen.
Bedienungs- und Wartungshandbuch Touch Radio Hydro
Pag.8
Rev.0 18/05/2021
DE
Die Installation, die Prüfung der Anlage, die Prüfung des
Betriebs und die erste Eichung des Ofens dürfen nur vom
qualizierten und autorisierten Personal ausgeführt werden
Der Ofen muss an einem einzelnen Rauchfang angeschlossen
werden, der den vom Hersteller erklärten Zug garantiert und
der die im Nutzerland vorgeschriebenen Installationsnormen
erfüllt.
Der Raum, in dem der Ofen installiert ist, muss mit einem
Lufteinlass ausgestattet sein.
Vor dem Gebrauch des Ofens muss man die Position und
Funktion der Steuerungen genau kennen.
Wenn der Rauchfang Feuer fängt, die Feuerwehr rufen.
Nur originale Ersatzteile verwenden. Jede Beschädigung und/
oder das nicht von Ravelli autorisierte Auswechseln kann zu
Gefahren für den Benutzer führen.
Im Fall von besonders ungünstigen Wetterbedingungen
könnten Sicherheitssysteme einschreiten, die ein Abschalten
der Heizung zur Folge haben. Schalten Sie auf keinen Fall die
Sicherheitssysteme ab.
Für den direkten Anschluss an das Stromnetz muss eine
Vorrichtung vorgesehen werden, die die Trennung vom Netz
gewährleistet, mit einem Kontaktönungsabstand, der die
vollständige Trennung unter Überspannungsbedingungen der
Kategorie III gemäß den Installationsregeln ermöglicht.
Restrisiken
Der Ofen wurde derart konzipiert, dass die grundlegenden
Sicherheitsanforderungen für den Benutzer garantiert sind.
Die Sicherheit wurde so weit wie möglich in die Konstruktion und
den Aufbau des Ofens integriert.
Für jedes Restrisiko wird eine Beschreibung des Risikos und der
Zone oder des Teils, der Gegenstand des Restrisikos ist, abgegeben
(es sei denn, es handelt sich um ein Restrisiko, das den gesamten
Ofen betrit). Es werden auch verfahrensbezogene Informationen
zur Verfügung gestellt, wie das Risiko vermieden werden kann
und über die ordnungsgemäße Verwendung der vom Hersteller
vorgegebenen und vorgeschriebenen Schutzausrüstungen.
Bedienungs- und Wartungshandbuch Touch Radio Hydro Pag.9
Rev.0 18/05/2021 DE
Restrisiko Beschreibung und verfahrensbezogene Informationen
Verbren-
nungsge-
fahr
Wenn der Ofen in Betrieb ist kann er, vor allem
an den Außenächen, bei Berührung sehr hohe
Temperaturen annehmen. Daher vorsichtig vorgehen,
um Verbrennungen zu verhindern und eventuell
entsprechende Schutzausrüstungen verwenden.
Zum Önen der Tür für das Nachfüllen und für
die Einstellung der Primärluft den mitgelieferten
Handschuh verwenden.
BESCHREIBUNG DES OFENS
Vorgesehener Gebrauch
Das betreende Gerät ist bestimmt für:
Tärigkeit Zulässiger
Brennsto nicht zulässig Umgebung
Heizung der
Wohnräume
durch die
Verbrennung
von:
pellet Jeder andere
als der
zulässige
Brennsto
Privat oder
kommerziell
Ofen ist so entworfen und gebaut, dass er sicher funktioniert, wenn:
er nach den spezischen Regeln von qualiziertem Personal
installiert wird;
innerhalb der im Vertrag und in diesem Handbuch
angegebenen Grenzen verwendet wird;
die Prozeduren der Bedienungsanleitung befolgt werden;
die ordentliche Wartung innerhalb der angegebenen Zeiten und
in der angegebenen Weise ausgeführt wird;
die außerordentliche Wartung im Bedarfsfall unverzüglich
durchgeführt wird;
keine Sicherheitsvorrichtungen entfernt und / oder
ausgeschlossen werden.
📌Der Ofen muss für den Gebrauch eingesetzt werden, für den
er spezifisch entworfen wurde.
Vernünftigerweise vorhersehbare Fehlanwendung
Die vernünftigerweise vorhersehbare Fehlanwendung wird im
Folgenden aufgeführt:
Gebrauch des Ofens als Verbrennungsanlage;
Gebrauch des Ofens mit einem anderen Brennsto aus pellet;
Gebrauch des Ofens mit üssigen Brennstoen;
Gebrauch des Ofens mit oener Tür und herausgezogenem
Bedienungs- und Wartungshandbuch Touch Radio Hydro
Pag.10
Rev.0 18/05/2021
DE
Aschenkasten.
Jeder Gebrauch des Gerätes, der vom vorgesehenen abweicht,
muss zuvor vom Hersteller schriftlich genehmigt werden. Wenn
eine solche schriftliche Genehmigung fehlt, ist die Verwendung
als „unsachgemäßer Gebrauch“ zu betrachten. Die vertragliche
und außervertragliche Haftung des Herstellers ist für Schäden an
Personen, Tieren oder Sachen, die durch fehlerhafte Installation,
Einstellung, Wartung und unsachgemäßen Gebrauch entstanden
sind, ausgeschlossen.
Pichten und Verbote
Pichten
Pflichten des Benutzers:
diese Bedienungsanleitung muss vor Eingrien am Ofen
gelesen werden;
das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten bzw. ohne Erfahrung oder notwendiges Wissen
verwendet werden, vorausgesetzt, dass sie überwacht werden;
der Ofen muss auf sachgemäße Weise verwendet werdebn,
d.h. nur für die im Abschnitt “VORGESEHENER GEBRAUCH“
aufgeführten Anwendungen;
es ist strikt verboten, für die Zündung üssigen entammbaren
Brennsto zu verwenden;
nicht hitzebeständige und/oder entammbare Gegenstände
müssen in ausreichendem Sicherheitsabstand gehalten
werden;
der Ofen darf einzig und allein mit Holz gespeist werden, das
die in der vorliegenden Anleitung angegebenen Merkmale
besitzt;
der Ofen muss an einem Rauchfang angeschlossen werden,
der den Normen entspricht;
der Ofen muss über einen Schlauch oder Lufteinlass von außen
an den Abzug angeschlossen werden;
die Wartungseingrie müssen immer bei ausgeschaltetem Ofen
ausgeführt werden;
die Reinigungseingrie müssen mit den in der Anleitung
angegebenen Fristen ausgeführt werden;
es müssen die originalen Ersatzteile des Herstellers verwendet
werden.
Verbote
Der Benutzer darf nicht:
ohne Autorisierung die Sicherheitsvorrichtungen entfernen oder
Bedienungs- und Wartungshandbuch Touch Radio Hydro Pag.11
Rev.0 18/05/2021 DE
verändern;
aus eigener Initiative Eingrie oder Manöver ausführen, die nicht
in seinen Kompetenzbereich fallen bzw. die die eigene Sicherheit
oder die anderer Personen gefährden;
andere Brennstoe als pellet oder die für die Zündung
empfohlenen verwenden,
den Ofen als Verbrennungsanlage verwenden;
während des Betriebs entammbare oder explosive Stoe in der
Nähe des Ofens verwenden;
den Ofen mit oener Tür und/oder beschädigtem Fenster
verwenden;
die Önungen für den Verbrennungslufteinlass und den
Rauchauslass verschließen;
den Ofen zum Trocknen von Wäsche verwenden;
einige Bauteile des Ofens auswechseln oder verändern.
Eigenschaften des Brennstos
Die Holzpellet ist ein Brennsto, der aus gepresstem Holzsägemehl besteht, oft von der Bearbeitung Fetzen Schreiner gewonnen.
Das verwendete Material darf keine Fremdstoe wie Leim, Lack oder synthetische Stoe enthalten.
Das Sägemehl, nach und von Verunreinigungen gereinigt getrocknet worden ist, wird durch eine Matrix Löcher gedrückt: aufgrund
des hohen Drucks das Sägemehl erhitzt wird, um die natürliche Bindemittel des Holzes zu aktivieren; Auf diese Weise behält das
Pellet seine Form auch ohne künstliche Zusatzstoe. Die Dichte von Holzpellets variiert je nach Holzart und kann das 1,5- bis 2-fache
des natürlichen Holzes überschreiten.
Die Zylinder haben einen Durchmesser von 6 mm und eine Länge von 10 bis 40 mm.
Ihre Dichte beträgt ca. 650 kg / m3. Aufgrund des geringen Wassergehaltes (<10%) haben sie einen hohen Energiegehalt.
Die UNI EN ISO 17225-2: 2014 (die die Norm EN PLUS ersetzt) deniert die Qualität der Pellets durch die Denition von drei Klassen:
A1, A2 und B.
Ravelli empehlt die Verwendung von Holzpellets zertiziert Klasse A1 und A2 nach DIN EN ISO 17225-2: 2014 oder Kurszertikat DIN
PLUS (restriktiver als Klasse A1) oder ÖNORM M 7135.
📌Das Pellet muss an einem trockenen Ort transportiert und gelagert werden. Bei Kontakt mit Feuchtigkeit quillt werden, damit
unbrauchbar: daher ist es notwendig, sie vor Feuchtigkeit zu schützen, sowohl beim Transport und bei der Lagerung. Halten
Sie den Kraftsto in ausreichendem Abstand.
Nicht zulässige Brennstoe
Es wird empfohlen, folgende Materialien nicht als Brennsto zu verwenden:
zu Holz;
behandeltes Holz (lackiert, gestrichen, geklebt usw.);
Sägemehl oder Holzspäne;
üssige Brennstoe;
Kohle oder andere fossile Brennstoe;
Kunststo und Derivate;
behandeltes Papier und Pappe;
Abfall;
Kraftstoe, die giftige oder umweltschädliche Stoe freisetzen können.
Die Verwendung dieser Brennstoe ist verboten, da dadurch Schadstoe freigesetzt werden, was zu einer schnelleren Beschädigung
des Ofens und zu einer Ansammlung von Schmutz im Ofen und im Rauchgasabzug führt, was wiederum Leistungsabfall und
Sicherheitsverlust mit sich bringt.
📌Die von diesen Brennstoffen produzierten Gase sind für die Umwelt und für Ihre Gesundheit gefährlich!
📌Die Verwendung von Brennstoff, der nicht den obigen Anforderungen entspricht, führt zum Verfall der Garantie.
Bedienungs- und Wartungshandbuch Touch Radio Hydro
Pag.12
Rev.0 18/05/2021
DE
Automatisches Reinigungssystem
Der Ofen ist mit einem automatischen Brazierreinigungssystem ausgestattet. Das bedeutet, dass es nicht notwendig ist, den Kohlen-
becken täglich oder jedes Mal, wenn der Herd angezündet wird, manuell zu reinigen. Das automatische Reinigungssystem wird bei
jedem Einschalten des Ofens und nach 6 Stunden Dauerbetrieb aktiviert. Der Reinigungszyklus, der das Herunterfahren, die auto-
matische Reinigung und den Neustart des Ofens umfasst, dauert etwa 10 Minuten. Während dieser Zeit wird die Heizung durch die
vom Gerät selbst akkumulierte Wärme gewährleistet.
Hinweis: Die angegebenen Zeiten sind die vom Hersteller voreingestellten Zeiten.
Den Kraftsto nachfüllen
Verwenden Sie nur Holzpellets, die in diesem Handbuch gezeigt werden.
Vermeiden Sie während des Befüllens, dass der Sack, in dem sich die Pellets benden, mit heißen Oberächen in Berührung
kommt.
📌Wir empfehlen, den Beutel nicht direkt im Trichter zu entleeren, um zu verhindern, dass sich an dessen Boden Sägemehl
ablagert.
Önung der Tür
Die Tür der Verbrennungskammer und die Asche-Schublade können nur dann geöffnet werden, wenn der Ofen auf OFF gestellt ist.
Sind sie nicht korrekt verschlossen, wird die Zufuhr der Pellets unterbrochen, das Steuergerät stößt ein akustisches Warnsignal aus
und im Display erscheint das Symbol:
Wenn dies passiert Taste „BESTÄTIGEN“ drücken. Es erscheint die Meldung: „Türen und Asche-Schublade geöffnet“. Werden die
Tür der Verbrennungskammer und/oder die Asche-Schublade nicht innerhalb einer Minute geschlossen, stellt sich der Ofen aus und
meldet ALARM 07.
Die Öffnung der Türen unterbricht auch den automatischen Reinigungsvorgang des Feuertopfs. Bei verlängerter Unterbrechung der
Reinigungsphase ist es möglich, dass ALARM 19 auftritt.
Es ist zu beachten, dass beim Vorhandensein eines Alarms der Ofen manuell neu gestartet werden muss.
Einweisung des Benutzers
Nach Abschluss der Installation muss der Endbenutzer durch das durch Ravelli autorisierte Fachpersonal stets ausreichend in die
Funktionen und Eigenschaften des Ofens eingewiesen werden, um eine sichere und optimale Nutzung zu gewährleisten.
Die Einweisung muss folgende Themen abdecken:
Beschreibung des Ofens, seiner Bedienung und der Grundeinstellungen
Sicheres Anzünden und Ausmachen des Ofens
Lagern und Nachfüllen des Brennstoffs
Verhalten bei einem Alarm, insbesondere bei fehlender Zündung
Korrekte Reinigung des Ofens und Wichtigkeit, diese regelmäßig durchzuführen
Es wird empfohlen, die erste Jahreswartung zu planen
Bedienungs- und Wartungshandbuch Touch Radio Hydro Pag.13
Rev.0 18/05/2021 DE
Sicherheitsvorkehrungen
Der Ofen ist so entworfen und mit Sicherheitsvorkehrungen ausgestattet worden, dass die Risiken für den Benutzer auf ein Minimum
reduziert werden.
Er verfügt über die in der folgenden Tabelle aufgelisteten Sicherheitsvorkehrungen, die auch greifen, wenn eine Störung an der
Elektronikplatine vorliegt.
Element Beschreibung
Thermostat der Wassertemperatur Wenn die Wassertemperatur den eingestellten Sicherheitswert übersteigt, wird sofort der
Motor zur Beladung der Pellets angehalten und der Ofen automatisch abgestellt; für den
Neustart muss der Ofen vollständig abgekühlt sein und der Thermostat über die entspre-
chende Taste manuell wieder zurückgesetzt werden.
Druckschalter Wenn der Druck in der Leitung für den Rauchgasaustritt zu hoch ist (Anzeichen dafür, dass
die Rauchabzugsanlage verstopft ist), wird sofort der Motor zur Beladung der Pellets an-
gehalten und der Ofen automatisch abgestellt.
Anschlag Verschluss Tür der
Verbrennungskammer, Asche-
Schublade und Pellettank-Tür
Wenn die Tür der Verbrennungskammer und die Asche-Schublade oder Pellettank-Tür
nicht korrekt verschlossen sind, wird sofort der Motor zur Beladung der Pellets angehalten,
wenn sie nicht innerhalb von 60” wieder verschlossen werden, wird der Ofen automatisch
abgestellt.
Sicherheitsventil für Überdruck des
Wassers
Im Falle eines Überdrucks in der Hydraulikanlage, öffnet sich das Sicherheitsventil und
lässt Wasser ab, damit der Ofen keinen Schaden nimmt.
Elektrische Sicherheitsvorkehrungen Bei Störungen der Elektroteile oder der Kabel sorgen Sicherung und Erdung dafür, dass
das Gerät im Hinblick auf die Elektrik sicher bleibt. Die Elektroanlage der Wohnung muss
normkonform, mit einem Erdungskreis und mit allen Sicherheitsvorkehrungen ausgerüstet
sein, die vorgeschrieben sind.
Es wird darauf hingewiesen, dass das Programm für den Betrieb des Ofens darauf ausgelegt ist, den Betrieb des Ofens sofort zu
unterbrechen, wenn Störungen auftreten:
Anomalien Beschreibung
Temperatur in der Verbrennungskam-
mer
Erfasst die Temperatursonde in der Verbrennungskammer eine zu hohe oder zu niedrige
Temperatur, wird der Ofen ausgestellt und der entsprechende Alarm angezeigt.
Temperatur Rauchgase Erfasst die Temperatursonde am Rauchgasaustritt eine zu hohe Temperatur, wird der Ofen
ausgestellt und der entsprechende Alarm angezeigt.
Zu hohe Wassertemperatur Wenn die Wassertemperatur des Kessels des Ofens, die von der entsprechenden Sonde
erfasst wird, zu hoch ist, wird der Ofen ausgestellt und der entsprechende Alarm ange-
zeigt.
Druck Wasser Wenn der Wasserdruck des Kessels des Ofens, der vom Drucksensor erfasst wird, zu
hoch ist, wird der Ofen ausgestellt und der entsprechende Alarm angezeigt.
Schaden am Rauchgaslüfter Wenn der Lüfter anhält, sperrt die Elektronikplatine das Nachladen der Pellets und der
Alarm wird angezeigt.
Schaden am Getriebemotor Wenn der Getriebemotor anhält, wird das Produkt in Sicherheit ausgestellt.
Zeitweiser Stromausfall Für den Fall eines Stromausfalls während des Betriebs wird bei Wiederherstellung der
Versorgung die Temperatur in der Verbrennungskammer geprüft und der Ofen geht bei
Bedarf in die Abkühlung über.
Keine Zündung Sollte sich bei der Zündung keine Flamme entwickeln, geht der Ofen in den Alarmzustand
über.
Es ist verboten, die Sicherheitsvorkehrungen zu verändern. Der Neustart des Produkts ist erst dann möglich, wenn die
Ursache, die für den Eingriff des Sicherheitssystems gesorgt hat, beseitigt wurde. Um zu verstehen, um welche Anomalie
es sich handelt, dieses Handbuch konsultieren, das, je nach Alarm, der durch das Gerät angezeigt wird, die richtige
Herangehensweise angibt.
Wenn das Problem bestehen bleibt, wenden Sie sich an den Kundendienst.
Bedienungs- und Wartungshandbuch Touch Radio Hydro
Pag.14
Rev.0 18/05/2021
DE
TRANSPORT UND INSTALLATION
Sicherheitshinweise für Transport und Installation
📌Die Installation des Ofens muss von einem qualizierten Techniker durchgeführt werden, der dem Käufer eine
Anlagenkonformitätserklärung ausstellen muss und die volle Verantwortung für die Installation und den ordnungsgemäßen
Betrieb des Ofens übernimmt.
Der Installationsort des Ofens sollte so gewählt werden, dass sich die erzeugte Wärme gleichmäßig in den Umgebungen,
die geheizt werden sollen, ausbreiten kann.
Der Ofen muss an einem einzelnen Rauchfang angeschlossen werden, der den vom Hersteller erklärten Zug garantiert und
der die im Nutzerland vorgeschriebenen Installationsnormen erfüllt.
Der Raum, in dem der Ofen installiert ist, muss mit einem Lufteinlass ausgestattet sein.
Der Lufteinlass muss so installiert werden, dass er nicht blockiert werden kann.
Der Hersteller lehnt jegliche Haftung für Installationen ab, die nicht nach den geltenden Gesetzen ausgeführt wurden, deren
Luftaustausch in den Räumen nicht korrekt ist und im Falle einer unsachgemäßen Verwendung des Geräts.
Insbesondere ist es notwendig, dass:
das Gerät an ein ausreichend dimensioniertes Rauchabzugssystem angeschlossen ist, um sicherzustellen, dass der vom
Hersteller angegebene Zug garantiert ist, dass er dicht ist und dass die Sicherheitsabstände von den entammbaren Materialien
eingehalten werden;
ein angemessener Verbrennungsluftaustritt in Übereinstimmung mit der Art des installierten Produkts gegeben ist;
andere Verbrennungsgeräte oder installierte Geräte im Installationsraum des Ofens keinen Unterdruck erzeugen;
der Sicherheitsabstand zu brennbaren Materialien eingehalten wird.
Der Anlagenkompatibilitätsprüfung muss vor allen anderen Montage- oder Installationsarbeiten ausgeführt werden.
📌Lokale Verwaltungsvorschriften, besondere Vorschriften der Behörden bezüglich der Installation von Verbrennungsgeräten,
die Luftzufuhr und das Evakuierungssystem können je nach Aufstellungsort/Nutzerland variieren. Bei den lokalen Behörden
anfragen, ob es restriktivere rechtliche Anforderungen gibt, die hier nicht vorgesehen sind.
Verpackung
Nach Empfang des Ofens prüfen, ob:
er dem gekauften Modell entspricht;
er Transportschäden aufweist.
Etwaige Beanstandungen müssen den Spediteur bei Erhalt der Ware mitgeteilt werden (auch auf dem Begleitdokument).
Vor dem Handling und der Aufstellung des Ofens die Tragkraft des Bodens überprüfen.
Für das Handling des Ofens mit Verpackung wie folgt vorgehen:
1Die Gabeln des Hubstaplers an den vorgesehenen Sitzen unter der Holzpalette positionieren.
2Langsam anheben.
3Den Ofen in die Nähe des ausgewählten Aufstellungsortes bringen.
Der Ofen muss immer vertikal bewegt werden. Es muss besonders darauf geachtet werden, dass die Tür und das Fenster
an ihr keinen mechanischen Stößen ausgesetzt werden, die die Integrität beeinträchtigen könnten.
Für das Auspacken des Ofens wie folgt vorgehen:
1Die Bänder aufschneiden und den Verstärkungsrahmen aus Holz an der Schachtel entfernen.
2Die Schachtel aus Karton langsam heben
3Eventuelle Umwicklungen aus Luftpolsterfolie oder ähnlichem entfernen
4Den Ofen von der Palette nehmen und das Gerät am ausgewählten Ort aufstellen, dabei darauf achten, dass er den
Vorschriften entspricht.
Wenn der Ofen in einer Holzkiste verpackt ist, sind die Schritte 1 und 2 der vorgehenden Tabelle durch die unten beschriebenen
Schritte zu ersetzen:
1Die seitlichen Bänder entfernen, indem die Befestigungsschrauben gelöst werden
2Den oberen und seitlichen Holzkäfig abmontieren
📌Die Entsorgung der Verpackung erfolgt durch den Endverbraucher gemäß den im Nutzerland geltenden Gesetzen.
Bedienungs- und Wartungshandbuch Touch Radio Hydro Pag.15
Rev.0 18/05/2021 DE
Vorbereitungen für das Rauchabzugssystem
Das Rauchabzugssystem muss korrekt realisiert werden und die im Nutzerland des Ofens geltenden Vorschriften müssen
befolgt werden.
📌Der Hersteller übernimmt keinerlei Haftung im Falle eines falsch dimensionierten Rauchgasabzugsystems, dass nicht der
Norm entspricht.
Rauchgaskanäle und Fittings
Unter dem Begri Rauchkanäle versteht man die Rohre, die das Verbrennungsgerät mit dem Rauchfang verbinden.
Es sind folgende Vorschriften anzuwenden:
Produktnorm EN 1856-2;
die horizontalen Abschnitte müssen eine Mindestneigung von 3% nach oben aufweisen;
die Länge des horizontalen Abschnitts muss so niedrig wie möglich sein und seine Projektion in der Draufsicht darf 2 Meter nicht
überschreiten;
Richtungsänderungen dürfen keinen Winkel kleiner als 90 ° haben (empfohlen 45 ° -Kurven);
die Anzahl der Richtungsänderungen, einschließlich der für die Einführung in den Rauchfang, darf 3 nicht überschreiten;
der Abschnitt muss einen konstanten Durchmesser haben und gleich dem Auslass des Ofens bis zum Anschluss am Rauchfang
sein;
die Verwendung von Schläuchen aus Metall oder Faserzement ist verboten;
die Rauchkanäle dürfen nicht durch Räume geführt werden, in denen der Einbau von Verbrennungsgeräten verboten ist.
In jedem Fall müssen die Rauchkanäle dicht gegenüber von Verbrennungsprodukten und Kondensat sein, und isoliert, wenn sie
außerhalb des Aufstellraums geführt werden.
Die Installation von manuellen Vorrichtungen für die Einstellung des Zugs ist nicht zulässig.
Schornstein
Der Rauchfang ist ein besonders wichtiges Element für den ordnungsgemäßen Betrieb des Ofens.
Der Rauchfang muss so dimensioniert sein, dass der vom Hersteller angegebene Zug gewährleistet ist.
Der Rauchfang muss so dimensioniert sein, dass der vom Hersteller angegebene Zug gewährleistet ist
Bei der Realisierung des Rauchfangs müssen folgende Anforderungen erfüllt werden:
Produktnorm EN 1856-1;
er muss aus geeigneten Werkstoen hergestellt sein, um die Widerstandsfähigkeit gegen normale mechanische, chemische
und thermische Beanspruchungen sicherzustellen und eine ausreichende Wärmedämmung haben, um die Bildung von
Kondenswasser zu begrenzen;
er muss eine überwiegend vertikale Bewegung haben und frei von Engpässen entlang seines Verlaufs sein;
er muss durch einen Luftspalt korrekt distanziert und von brennbarem Material isoliert sein;
die Richtungsänderungen dürfen max. 2 sein und einen Winkel kleiner als 45 ° haben;
der Rauchfang im Inneren des Gebäudes muss auf alle Fälle isoliert sein und kann in einen Innenhof führen, vorausgesetzt, dass
die Normen für die Verlegung der Leitungen korrekt eingehalten wurden;
der Rauchkanal muss über ein „T“-förmiges Fitting am Rauchfang angeschlossen werden, mit einer Sammelkammer, die auf die
Verbrennungsrückstände überprüft werden kann und das Kondensatwasser sammelt.
Es wird empfohlen, auf dem Typenschild des Rauchfangs die Sicherheitsabstände zu kontrollieren, die in Präsenz von
brennbaren Materialien eingehalten werden müssen, sowie den Typ des zu verwendenden Isoliermaterials
Mit Silikondichtungen abgedichtete Rohre verwenden.
Der direkte wandseitige Auslass bzw. in geschlossene Räume und jede andere Art von Auslass, der nicht durch die im
Nutzerland geltenden Vorschriften abgedeckt ist, ist verboten (Hinweis: In Italien ist nur der dachseitige Auslass zugelassen).
Schornstein
Der Schornstein ist das Ende des Rauchfangs und muss folgende Anforderungen erfüllen:
der Querschnitt des Rauchauslasses muss mindestens doppelt so groß sein wie der innere Querschnitt des Schornsteins;
das Eintreten von Wasser oder Schnee verhindern;
den Rauchauslass auch bei Wind garantieren (winddichter Schornstein);
der Auslassabschnitt sollte außerhalb der Rückusszone liegen (siehe nationale und lokale Vorschriften zur Lokalisierung der
Rückusszone);
immer in einem Abstand von Antennen oder Parabeln gebaut und darf nie als Träger verwendet werden.
Bedienungs- und Wartungshandbuch Touch Radio Hydro
Pag.16
Rev.0 18/05/2021
DE
Installation
Für die Installation und Verwendung des Geräts müssen alle örtlichen sowie nationalen und europäischen Gesetze und
Vorschriften müssen beachtet werden.
📌Die Installation des Ofens und die Vorbereitung der Maurerarbeiten müssen den im Nutzerland geltenden Vorschriften
entsprechen (ITALIEN = UNI 10683).
📌Die Installationsarbeiten müssen von einem qualifizierten Techniker und/ oder vom Hersteller autorisierten durchgeführt
werden. Das für die Installation beauftragte Personal muss dem Käufer eine Anlagenkonformitätserklärung ausstellen, und
die volle Verantwortung für die Installation und den ordnungsgemäßen Betrieb des Ofens übernehmen.
📌Ravelli übernimmt keinerlei Verantwortung im Falle der Nichteinhaltung dieser Vorsichtsmaßnahmen.
Lokale Anforderungen für die Installation
Der Installationsraum des Ofens muss ausreichend gelüftet sein. Um dieser Anforderung gerecht zu werden, muss der Aufstellungsort
über Lufteinlässe nach außen ausgestattet sein.
📌Der Aufstellungsort muss über einen Lufteinlass mit einem Querschnitt von mindestens 80 cm2 ausgestattet sein.
📌Bei einer Installation in der Nähe von anderen Verbrennungsgeräten oder VMC-Anlagen ist es notwendig, den korrekten
Betrieb des Geräts zu überprüfen.
Der Ofen muss in einem Wohngebäude ausgestellt werden. Er darf niemals im Freien aufgestellt werden. Das Volumen des
Aufstellungsraums muss der Leistung des Geräts entsprechen und in jedem Fall größer als 15 m3 sein.
Die Absaugventilatoren (z. B. Absaughauben) können, wenn sie im gleichen Aufstellungsort des Ofens verwendet werden,
Probleme beim Betrieb des Ofens verursachen.
Der Ofen muss auf einem Boden mit ausreichender Tragkraft installiert werden. Wenn die vorgesehene Position diese
Anforderung nicht erfüllt, müssen geeignete Maßnahmen ergriffen werden (z. B. Verwendung einer Lastverteilungsplatte).
Eine ausreichende Isolierung vorbereiten, falls der Boden aus brennbarem Material besteht
Wenn der Boden, auf dem der Ofen montiert ist, aus brennbarem Material besteht, wird eine ausreichende Isolierung empfohlen.
Es ist nicht möglich, in der Nähe des Ofens Gegenstände oder Teile zu lagern, die empndlich auf Hitze oder brennbar sind; diese
Gegenstände jedoch auf einem minimalen Frontabstand von 100 cm vom äußersten Punkt des Geräts entfernt halten.
Die Installation des Ofens muss einen problemlosen Zugri für die Reinigung des Geräts, der Abgasleitungen und des Rauchfangs
garantieren.
Bedienungs- und Wartungshandbuch Touch Radio Hydro Pag.17
Rev.0 18/05/2021 DE
Installationsbeispiele
Bei dieser Installationsart (Abb. 1) muss der Schornstein isoliert
werden.
Der Hohlraum muss belüftet sein.
Am Boden des Schornsteins ist vorhanden und Inspektionsdeckel
entsprechend vor Wind und Regen isoliert.
Am Ausgang des ofen s keine 90 ° -Kurve anbringen, da die Asche
in kurzer Zeit den Durchgang von Dämpfen blockieren kann,
was zu Problemen mit dem ofen führt (siehe Abb. 2).
Bei dieser Art der Installation (siehe Abb. 3) muss der Rauchkanal
(dh der innere Teil des Gehäuses, der den ofen mit dem
Schornstein verbindet) nicht isoliert werden. Für den Schornstein
ist es zwingend erforderlich, ein isoliertes Rohr zu verwenden. Im
unteren Teil des Schornsteins wurde ein “T” -Anschluss mit einer
Inspektionskappe angebracht. damit der äußere Abschnitt inspiziert
werden kann. Stellen Sie am Ausgang des ofen keine 90 ° -Kurve
auf, da die Asche die Dämpfe in kurzer Zeit verstopfen kann, was
zu Problemen mit dem ofenl zug führt (siehe Abb. 2).
Protection from rain
Abb.1
Grille for air passage into the
skylight shaft with opening for
inspecting the chimney
Cavity wall
T fitting for condensation
Insulated chimney
Ashes deposited in the
90° bend
NO
Smoke duct: use of
a non-insulated tube
T Fitting
Insulated chimney
Abb.3
Protection from rain
T fitting for condensation
Combustion ashes collection
chamber + condensation cap
External air
intake
External
air intake
Abb.2
Bedienungs- und Wartungshandbuch Touch Radio Hydro
Pag.18
Rev.0 18/05/2021
DE
Diese Art der Installation (siehe Abb.4) benötigt einen isolierten
Schornstein.
Im Boden des Schornsteins wurde ein “T” -Gehäuse mit einer
Inspektionskappe angebracht.
Diese Art der Installation (siehe Abb. 5) erfordert keinen isolierten
Schornstein, da sich der Schornstein in einem vorhandenen
Schornstein bendet.
Im Boden des Schornsteins wurde ein “T” -Anschluss mit
Inspektionskappe installiert. Es ist nicht ratsam, als ersten Starthub
eine 90 ° -Kurve zu installieren, da die Asche in kurzer Zeit den
Rauchdurchgang blockieren würde, was zu Problemen mit dem
Entwurf des ofen führen würde (siehe Abb. 2).
Diese Art der Installation (siehe Abbildung 6) erfordert einen
horizontalen Abschnitt zur Verbindung mit einem vorhandenen
Schornstein. Beachten Sie die in der Abbildung gezeigten
Steigungen, um die Ascheablagerung im horizontalen Rohrabschnitt
zu reduzieren. Im Boden des Schornsteins wurde ein “T” -Anschluss
mit Inspektionskappe sowie am Schornsteinzug installiert.
Es wird nicht empfohlen, als Startstrich eine 90 ° -Kurve zu
installieren, da die Asche den Rauchdurchgang in kurzer Zeit
blockieren würde, was zu Problemen mit dem Entwurf des ofen
führen würde (siehe Abb. 2).
Abb.4
Protection from rain
Insulated chimney
T fitting with con-
densation drain and
collection chamber
INTERNAL CHIMNEY
Abb.5
Protection from rain
Covering sheet
Air-tight steel sheet metal
T fitting with collection
chamber for condensation
Botola d’ispezione
2 - 3 mt max
Height exceeding 4 mt
Slope 3 - 5 %
Max 2 -3 mt
INTERNAL CHIMNEY
Abb.6
T fitting for
condensation
Inspection
hatch
Protection
from rain
Inspection hatch
Bedienungs- und Wartungshandbuch Touch Radio Hydro Pag.19
Rev.0 18/05/2021 DE
ANSCHLÜSSE
📌Die Verbindungen müssen von einem qualifizierten und / oder vom Hersteller autorisierten Techniker durchgeführt werden.
📌Durch den Installateur ist der Kabeltyp mit relativem Querschnitt, der im Falle eines Austauschs zu installieren ist: H05RR-F
sez.3G0,75
Verbindung Rauchfang
Der Rauchfang muss so dimensioniert sein, dass der vom Hersteller angegebene Zug gewährleistet ist.
Der Ofen muss an einen einzigen Schornstein angeschlossen werden. Es ist verboten, den Ofen an einen gemeinsamen
Schornstein mit anderen Verbrennungsgeräten oder mit Abzugshauben anzuschließen.
Das Abgasrohr muss für die Reinigung zugängig sein.
Komponenten
Dieser Ofen ist mit den folgenden Kontroll- und Sicherheitsvorkehrungen ausgestattet:
Sicherheitsventil 3 bar;
Thermostat zur Steuerung der Pumpe (in die Funktionen der Elektronikplatine eingebunden);
Thermostat zur Aktivierung des akustischen Alarms (in die Funktionen der Elektronikplatine eingebunden);
Temperaturanzeige (in die Funktionen der Elektronikplatine eingebunden, über Display);
Druckanzeige (in die Funktionen der Elektronikplatine eingebunden, über Display);
Akustischer Alarm (in die Funktionen der Elektronikplatine eingebunden);
Automatischer Schalter zur Wärmeregulierung (in die Funktionen der Elektronikplatine eingebunden);
Automatischer Wärmeschutzschalter (Thermostat mit manuellem Reset);
Kreislaufsystem;
Expansionssystem (Ausdehnungsgefäß).
Lokale Gesetze und Verordnungen (wie zum Beispiel die in Italien gültige UNI 10412-2) könnten weitere Sicherheitskomponenten
vorschreiben. Sollte dies der Fall sein, müssen diese in der Anlage installiert werden.
Die Umsetzung einer Heizungsanlage mit der entsprechenden Installation des Kessels muss allen einschlägigen lokalen und natio-
nalen Vorschriften entsprechen, die am Installationsort in Kraft sind.
Anschluss Ofen-Anlage
¾" RITORNO IMPIANTO
¾" MANDATA IMPIANTO
Ø18 SCARICO SICUREZZA
Den Ofen so an die Hydraulikanlage anschließen, dass er nicht zu sehr blockiert ist und leichte Verschiebungen möglich bleiben.
📌Vor dem Anschluss des Heizofens wird dringend empfohlen, die Anlage gründlich zu säubern, um Rückstände und
Ablagerungen zu entfernen.
Ø18 Sicherheitsauslass
3/4’’ Ausgang
3/4’’
Rücklauf
Bedienungs- und Wartungshandbuch Touch Radio Hydro
Pag.20
Rev.0 18/05/2021
DE
Elektrischer Anschluss
Der Stecker des Netzkabels des Ofens darf erst nach Abschluss der Installation und Montage angeschlossen werden des Geräts und
muss nach der Installation zugänglich bleiben.
Um die elektrische Verbindung herzustellen, gehen Sie wie unten beschrieben vor:
Schließen Sie das Netzkabel zuerst an den Stecker auf der Rückseite des Ofens und dann an eine Wandsteckdose an.
Versorgen Sie den Herd mit Strom, indem Sie den Schalter auf Position (I) drehen.
📌Wenn der Kocher nicht in Gebrauch ist, ist es ratsam, das Stromkabel abzuziehen.
Achten Sie darauf, dass das Netzkabel (und alle anderen Kabel außerhalb des Geräts) nicht mit heißen Oberflächen in
Berührung kommt.
Stellen Sie sicher, dass das elektrische System geerdet ist.
Für den direkten Anschluss an das Netz muss eine Vorrichtung vorgesehen werden, die die Trennung vom Netz gewährleistet,
mit einem Kontaktönungsabstand, der die vollständige Trennung unter den Bedingungen der Überspannungskategorie III
gemäß den Installationsregeln erlaubt
Es wird empfohlen, dass autorisiertes Personal nach allen Arbeiten am Produkt besonders auf die elektrischen Anschlüsse
achtet.
Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt ist, muss es durch den Hersteller oder seinen technischen Kundendienst oder
auf jeden Fall durch eine Person mit ähnlicher Qualifikation ersetzt werden, um jegliches Risiko zu vermeiden.
Schalter
Netzstecker
Sicherung
Anschluss von Temperaturfühler oder externem Thermostat
Für den automatischen Betrieb der Kanalisierung muss ein Temperaturfühler (optional) oder ein externes Thermostat (optional) an
den rückseitigen Anschluss angeschlossen werden.
📌Ein externes Thermostat zum Öffnen/Schließen verwenden, das potenzialfrei ist.
📌Wenn Sie die Umgebungstemperatur über einen externen Thermostaten (wahlweise) messen möchten, muss dieser an dem
entsprechenden Anschluss auf der Rückseite des Ofens angeschlossen werden; außerdem müssen Sie die Ausle-sung in
dem entsprechenden Menü „EINSTELLUNGEN - THERMOSTAT AKTIVIEREN“ einschalten. Auf dem Display erscheint
dann die Anzeige TEIN/TAUS je nach Anforderung durch den Thermostaten.
Schließen Sie einen externen offenen/geschlossenen Thermostat an, so dass er nicht unter Spannung steht, und wir
empfehlen auch einen Thermostat mit einem Offset von mindestens 3°C, wenn Sie die Klimakomfortfunktion nutzen möchten.
Prüfung und Inbetriebnahme
Der Inbetriebnahme des Ofens muss ein Testlauf vorausgehen, bei dem die Funktion der folgenden Elemente überprüft wird:
Anschluss an das Rauchabzugssystem;
Elektrische Verbindungen;
Hydraulikanschlüsse;
Bedienung eventuell vorhandener angeschlossener externer Sonden;
Prüfen, ob alle Materialien für den Bau des Rauchabzugs, des Schornsteins und des Schornsteins den Normen entsprechen
und für den Gebrauch geeignet sind.
Der Test ist nur dann positiv, wenn alle Betriebsphasen ohne Auffälligkeiten abgeschlossen sind.
Bedienungs- und Wartungshandbuch Touch Radio Hydro Pag.21
Rev.0 18/05/2021 DE
Elektrischer Anschluss
LEGENDE
Sicherheiten
T1- Sicherheit von Pellets
T2- Druckschalter
T3- Sicherheiten Tür und/oder
Asche-Schublade
Motoren
M1- Schneckengetriebemotor
M2- Wärmetauscher
M3- Abgasabsaugung
M4- Automatischer Reiniger
M5- Motor des Verdichters +
Turbulatoren
M6- Drei-Wege-Ventil
Widerstand
R1- Widerstand
Umwälzpumpe
C1- Umwälzpumpe
Drei-Wege-Ventil
V1- Warmwasser
V2- Heizung
Sonden
S- Abgassonde (J)
S1- Sonde H2O Rücklauf / Sonde Buffer L
S2- Flammenfühler (K)
S3- Externer Thermostat / Raumfühler
S4- Sonde Brauchwasserspeicher (DHW)
S5- Sonde H2O Ausgang
S6- Sonde Puffer H
Allgemein
G1- Drucksensor (H2O)
G2- Luftmengenmesser
G3- Durchflussmesser
G4- Automatischer Reiniger-Hubzähler
G5- Encoder zum Ablesen der Absaugerdrehzahl
G6- Handfernbedienung RADIO Touch
G7- Kontakt zur Steuerung der Hausautomation
G8- GAS-Zündkontakt - Haus-automations
Ausgang Alarmsignalisierung (TRF 58)
Bedienungs- und Wartungshandbuch Touch Radio Hydro
Pag.22
Rev.0 18/05/2021
DE
Anschlüsse für Hydraulikschemata
Anschlüsse für Schema 0 (nur Heizanlage)
S3
Anschlüsse für Schema 0 und Brauchwasser-KIT
📌Das optionale Kit ist erforderlich, um dieses Schema zu verwenden
G3
S3 V1 V2
N
Anschlüsse für Schema 1 (Brauchwasserspeicher DHW)
📌Das optionale Kit ist erforderlich, um dieses Schema zu verwenden
Anschlüsse für Schema 2 (Puer)
S3
S4
S3 S1
S6
V1 V2
N
Bedienungs- und Wartungshandbuch Touch Radio Hydro Pag.23
Rev.0 18/05/2021 DE
Anschlüsse für Schema 3 (Brauchwasserspeicher (DHW)+ Puer)
📌Das optionale Kit ist erforderlich, um dieses Schema zu verwenden
S3 S1
S6 S4
Anschlüsse für Hausautomation und Kessel
Für alle Schemata wird der Kontakt zur Hausautomation oder der Gasheizkessel verwendet
📌Das optionale Kit ist erforderlich
V1 V2
N
G7
Bedienungs- und Wartungshandbuch Touch Radio Hydro
Pag.24
Rev.0 18/05/2021
DE
ANSCHLÜSSE HYDRAULIKANLAGEN
Sanitärinstallationen müssen immer von qualifiziertem Fachpersonal durchgeführt werden, das die Installation nach den
regeln der Kunst und unter Berücksichtigung der geltenden Bestimmungen des Landes, in dem die Installation stattfindet,
durchführen kann, nachdem folgendes kapitel gelesen wurde. Ravelli lehnt jede Verantwortung im fall von Sach- oder
Personenschäden oder bei nichtfunktionieren ab, wenn die vorliegen-den hinweise nicht beachtet werden.
Empfehlungen für die Installation
Die Größe der Heizungsanlage muss an die Leistung des Kessels angepasst sein. Eventuell einen Heiztechniker zu Rate ziehen.
Nachdem die Heizung positioniert und alle Rohrleitungen für den Rauchabzug installiert wurden, können die Wasserleitungen
angeschlossen werden. Wir empfehlen, die Heizung an das Wasserleitungssystem über Kugelhähne oder Schiebeventile
anzuschließen, um ein mögliches Abtrennen vom Wasserleitungssystem zu erleichtern.
Sicherheitsventil 3 bar (Überdruckeinrichtung)
Der Sicherheitsauslass des Heizofens muss an ein geeignetes Ablasssystem angeschlossen sein. Der Anschluss kann durch einen
Gummischlauch erfolgen, der für eine Nutzung bei mindestens 110°C ausgelegt ist.
Es ist zu beachten, dass im Falle des Eingriffs des 3-Bar-Sicherheitsventils ein Teil des Wassers, das in der Anlage vorhanden ist
durch den Sicherheitsauslass abgelassen wird.
Der Anschluss eines Abfangventils am Ausgang des Sicherheitsauslasses ist verboten.
Das durch das Sicherheitsventil austretende Wasser kann kochend heiß sein! Verbrennungsgefahr und Gefahr von Sach-
und Personenschäden!
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Sach- oder Personenschäden, die durch den fehlenden oder unsachgemäß
durchgeführten Anschluss des Sicherheitsauslasses verursacht werden.
Ausdehnungsgefäß
Sicherstellen, dass das serienmäßig am Ofen installierte Ausdehnungsgefäß ausreichend ist, um das in der Anlage enthaltene
Wasser zu kompensieren. Sollte dies nicht der Fall sein, muss ein zusätzliches Ausdehnungsgefäß in der Anlage installiert werden.
Antikondensationsventil
Um zu vermeiden, dass während der Heizphase kaltes Wasser in die Heizkammer zurücklaufen kann, wird für Festbrennstoffkessel
empfohlen, ein AUTOMATISCHES THERMOSTATVENTIL (auf Anfrage lieferbar) in die Anlage einzubauen. Damit wird die Effizienz
der Verbrennung und die Lebensdauer des Kessels verbessert und die Bildung von Kondensaten der Abgase in den Rauchabzügen,
sowie die Menge von Verkalkungen und Teer reduziert.
Speichersysteme (Puer, Brauchwasserspeicher (DHW))
Geräte, die mit festem Brennstoff betrieben werden, sind naturgemäß Geräte mit einer hohen thermischen Trägheit. Um die Wärme-
effizienz der Anlage zu erhöhen, die Ein- und Ausschaltzyklen und die Reinigungshäufigkeit zu reduzieren und stets warmes Wasser
zur Verfügung zu haben, wird empfohlen, Wärmespeicher in der Anlage zu installieren, wie Puffer für das technische Wasser oder
Brauchwasserspeicher (DHW). Im Handel gibt es viele kombinierte Lösungen (Tank-in-Tank bzw. Pipe-in-Tank Puffer usw.), die für
alle Bedürfnisse geeignet sind.
Bedienungs- und Wartungshandbuch Touch Radio Hydro Pag.25
Rev.0 18/05/2021 DE
Hydraulikschemata
Mit diesem Heizofen lassen sich verschiedene Typen von Anlagen betreiben, sowohl solche bei denen der Heizofen direkt mit dem
Heizkreislauf verbunden ist als auch komplexere Anlagen, in denen Speicher (Brauchwasserspeicher (DHW), Puffer oder beide)
vorhanden sind, die Generierung von Brauchwasser ermöglichen. Die Wahl des entsprechenden Hydraulikschemas muss bei der
Installation des Heizofens über das Display durch autorisiertes Fachpersonal erfolgen.
Schema 0 (nur Heizanlage)
Bei dieser Art von Kreislauf ist der Ofen direkt mit der Heizanlage verbunden. Dieses Schema ist serienmäßig eingestellt.
Bei dem hier angegebenen Schema handelt es sich um Richtwerte und es sind eventuell nicht alle für die korrekte Funktion der
Anlage notwendigen Komponenten angegeben. Für die Planung der Hydraulikanlage ist ein qualifizierter Heiztechniker zu Rate zu
ziehen.
HINWEIS: In diesem Schema kann auch das Brauchwasser-KIT verwendet werden
Stufa a Pellet
LEGENDE
1- Pellet Ofen
2- Heizverteiler
3- Heizkörper
4- Thermometer
5- Druckmesser
6- Antikondensationsventil
7- Rückschlagventil
8- Direktverteilergruppe
9- Thermostatische Verteilergruppe
10- Heizplatte (Fußboden heizung)
11- Abfangventil
12- Umgebungsthermostat
13- Leistungstrenngruppe
14- Gasheizkessel
Bedienungs- und Wartungshandbuch Touch Radio Hydro
Pag.26
Rev.0 18/05/2021
DE
Schema 1 (Sonde Brauchwasserspeicher (DHW))
Schema 1 ermöglicht den Betrieb einer Heizanlage, in der auch ein Brauchwasserspeicher (DHW) für die Generierung von Brauch-
wasser vorhanden ist. Der Brauchwasserspeicher (DHW) kann an andere wärmeproduzierende Geräte, wie beispielsweise Solar-
zellenpaneele, angeschlossen werden.
Mit diesem Schema wird der Ofen betrieben, um den Brauchwasserspeicher (DHW) auf die eingestellte Wassertemperatur zu brin-
gen; wenn die eingestellte Wassertemperatur erreicht wird, verändert das Drei-Wege-Ventil seine Position und der Heizofen beginnt
mit dem Wärmetausch in der Heizanlage. Ab diesem Moment wird der Kessel vom externen Thermostat oder vom internen H2O-Set
gesteuert (wie beim Schema 0). Der Heizofen beginnt, den Brauchwasserspeicher (DHW) erneut zu erhitzen, wenn die Wassertem-
peratur des Brauchwasserspeichers (DHW) unter den Ausgangswert sinkt oder wenn der Durchflussmesser (falls angeschlossen)
die Verwendung von Brauchwasser erfasst.
Wenn sich der Heizofen entweder im Eco-Stop-Status oder im STAND-BY-Modus befindet, kommen zu den ursprünglichen Bedin-
gungen des Wiedereinschaltens aus Schema 0 auch die Anforderungen des Brauchwasserspeichers (DHW) oder des Durchfluss-
messers hinzu.
Bei dem hier angegebenen Schema handelt es sich um Richtwerte und es sind eventuell nicht alle für die korrekte Funktion der
Anlage notwendigen Komponenten angegeben. Für die Planung der Hydraulikanlage ist ein qualifizierter Heiztechniker zu Rate zu
ziehen.
Stufa a Pellet
LEGENDE
1- Pellet Ofen
2- Heizverteiler
3- Heizkörper
4- Thermometer
5- Druckmesser
6- Antikondensationsventil
7- Rückschlagventil
8- Direktverteilergruppe
9- Thermostatische Verteilergruppe
10- Heizplatte (Fußboden Heizung)
11- Abfangventil
12- Umgebungsthermostat
13- Ausdehnungsgefäß
14- Solarpumpengruppe
15- Sonnenkollektor
16- Thermostatisches Mischventil
17- Leistungstrenngruppe
18- Motorisiertes Drei-Wege-Ventil
19- Motorisiertes Drei-Wege-Ventil mit Federrückschlag
20- Durchflussmesser
21- Heizspeicher
22- Gasheizkessel
Bedienungs- und Wartungshandbuch Touch Radio Hydro Pag.27
Rev.0 18/05/2021 DE
Schema 2 (Sonde Puer)
Schema 2 kann in einer Anlage verwendet werden, in der auch ein Sammeltank (Puffer) verwendet wird, der die Heizanlage und, falls
vorgesehen, auch die Generierung von Brauchwasser steuert. In dieser Anlage ist der Heizofen direkt mit dem Puffer verbunden. In
dieser Art von Kreislauf erfolgt die Steuerung der Umgebungstemperatur durch ein Steuergerät (nicht im Lieferumfang enthalten),
das den Puffer und eventuell vorhandene Zonenventile steuert. Die Temperatur des Puffers wird vom Heizofen durch eine Sonde
gesteuert. Der Heizofen läuft bei maximaler Leistung, um die eingestellte Temperatur des Puffers zu erreichen. Wird sie erreicht, geht
der Heizofen in den Zustand Eco-Stop über und schaltet sich erneut ein, wenn die Temperatur des Puffers unter diesen Wert sinkt.
Der Vorteil der Verwendung des Puffers liegt darin, dass er den Betrieb des Heizofen reguliert. Der Puffer kann an andere wärme-
produzierende Geräte, wie beispielsweise Solarzellenpaneele und Gasheizkessel, angeschlossen werden.
Bei dem hier angegebenen Schema handelt es sich um Richtwerte und es sind eventuell nicht alle für die korrekte Funktion der
Anlage notwendigen Komponenten angegeben. Für die Planung der Hydraulikanlage ist ein qualifizierter Heiztechniker zu Rate zu
ziehen.
Stufa a Pellet
LEGENDE
1- Pellet Ofen
2- Heizverteiler
3- Heizkörper
4- Thermometer
5- Druckmesser
6- Antikondensationsventil
7- Rückschlagventil
8- Direktverteilergruppe
9- Thermostatische Verteilergruppe
10- Heizplatte (Fußboden Heizung)
11- Abfangventil
12- Umgebungsthermostat
13- Ausdehnungsgefäß
14- Solarpumpengruppe
15- Sonnenkollektor
16- Thermostatisches Mischventil
17- Umwälzpumpe
18- Pipe-in-Tank Puffer mit Brauchwasser
19- Motorisiertes Drei-Wege-Ventil mit
Federrückschlag
20- Gasheizkessel
Bedienungs- und Wartungshandbuch Touch Radio Hydro
Pag.28
Rev.0 18/05/2021
DE
Schema 3 (Sonde Brauchwasserspeicher (DHW)+ Sonde Puer)
Schema 3 ist bei Anlagen zu verwenden, in denen sowohl ein Puffer für das Wasser der Heizungsanlage, als auch ein Brauchwasser-
speicher (DHW) vorhanden ist. Die Betriebslogik ist der von Schema 1 ähnlich. Auch in dieser Art von Kreislauf erfolgt die Steuerung
der Wassertemperatur des Brauchwasserspeichers (DHW) durch den Ofen, während die Umgebungstemperatur durch ein Steuer-
gerät erfolgt (nicht im Lieferumfang enthalten), das den Puffer und eventuell vorhandene Zonenventile steuert. Die Temperatur des
Puffers wird vom Heizofen durch eine Sonde gesteuert.
Bei dem hier angegebenen Schema handelt es sich um Richtwerte und es sind eventuell nicht alle für die korrekte Funktion der
Anlage notwendigen Komponenten angegeben. Für die Planung der Hydraulikanlage ist ein qualifizierter Heiztechniker zu Rate zu
ziehen.
Eigenschaften des Anlagenwassers
Die chemisch-physikalischen Eigenschaften des Anlagenwassers und des nachgefüllten Wassers sind wichtig für den korrekten
Betrieb und die Lebensdauer des Heizofen; bei Verwendung von Wasser schlechter Qualität stellen die häugsten Störungen die
Verkalkungen dar, die Reduzierung des Wärmeaustausches und Korrosion verursachen.
Daher ist die Qualität und Härte des jeweiligen Wassers vor Ort zu prüfen.
Die Installation eines Wasserenthärters (Kalk-Filter) an dem Zufluss der Anlage wird empfohlen. Unter folgenden Bedingungen ist
dies unausweichlich:
Mittlere und hohe Wasserhärte (>15°f);
Beträchtliche Mengen an Wasser für Nachfüllungen oder Folgefüllungen;
Anlagen einer bestimmten Komplexität und Größe.
Nationale oder lokale Gesetze können eventuell die Nutzung von Wasserenthärtungssystemen vorschreiben. Der zuständige
Installationstechniker ist angehalten zu prüfen, was die geltenden Verordnungen vorsehen.
Befüllen der Anlage mit Wasser
Nach Vollendung der hydraulischen Anschlüsse, kann mit dem BEFÜLLEN des Geräts und der entsprechenden Anlage begonnen
werden. Um das Entweichen der Luft zu erleichtern, den Deckel des automatischen Entlüftungsventils (Jolly-Ventil) des Heizofens
abdrehen und die an der Anlage vorhandenen Entlüftungsventile aufdrehen. Entlüftung nach den ersten Stunden der Nutzung und
wenn nötig (z.B. beim Auftreten von Geräuschen und Gluckern) auch regelmäßig durchführen.
Der Befülldruck der Anlage im KALTZUSTAND muss bei 1 bar (100 kPa) liegen. Um einen korrekten Betrieb des Heizofens zu garan-
tieren, muss der Druck im WARMZUSTAND bei circa 1,5 bar (150 kPa) liegen.
Für den Fall, dass während des Betriebs der Druck in der Anlage auf Werte unter dem angegebenen Minimum absinkt, muss der
Benutzer ihn durch Bedienen des Füllhahns auf den ursprünglichen Wert zurück bringen.
Es ist ebenso möglich, die Anlage mittels einer entsprechenden automatischen Fülleinrichtung zu befüllen und auf dem korrekten
Druck halten. Der Wasserdruck der Anlage ist regelmäßig mit der entsprechenden Funktion im Display zu überprüfen.
Stufa a Pellet
LEGENDE
1- Pellet Ofen
2- Heizverteiler
3- Heizkörper
4- Thermometer
5- Druckmesser
6- Antikondensationsventil
7- Rückschlagventil
8- Direktverteilergruppe
9- Thermostatische Verteilergruppe
10- Heizplatte (Fußboden Heizung)
11- Abfangventil
12- Umgebungsthermostat
13- Ausdehnungsgefäß
14- Solarpumpengruppe
15- Sonnenkollektor
16- Thermostatisches Mischventil
17- Leistungstrenngruppe
18- Puffer-Speicher
19- Motorisiertes Drei-Wege-Ventil mit Federrückschlag
20- Gasheizkessel
21- Leistungstrenngruppe
22- Motorisiertes Drei-Wege-Ventil
23- Heizspeicher
24- Durchflussmesser
Bedienungs- und Wartungshandbuch Touch Radio Hydro Pag.29
Rev.0 18/05/2021 DE
STEUERUNG UND VERWENDUNG
Beschreibung des Bedienfeldes
Der Ofen wird durch eine elektronische Karte gesteuert, die eine vollautomatische und kontrollierte Verbrennung ermöglicht. Sie ermöglicht
es, die Zündphase, die Leistungsniveaus und die Abschaltphase zu regeln und einen sicheren Betrieb zu gewährleisten. Auf der Rückseite
des Ofens befindet sich ein Bedienfeld, über das Sie die elektronische Entladung mit dem Handheld-Computer synchronisieren und den
Ofen ein- und ausschalten können.
Initialisierung des PDAs
PDA listet nach einer kurzen Anzeige des Firmenzeichens von Ravelli die verfügbaren Menüsprachen auf.
Wählen Sie die gewünschte Sprache mit den Auswahltasten und bestätigen Sie Ihre Auswahl mit der Bestätigungstaste
Um richtig funktionieren zu können, muss der PDA mit der elektronischen Steuerkarte im Inneren des Ofens eine Verbindung
aufbauen. Aus diesem Grund zeigt das Display folgende Meldung:
Sollte der PDA das erste Mal benutzt werden, wählen Sie JA mit den Auswahltasten und bestätigen Sie mit der Bestätigungstaste.
Das Display des PDAs zeigt nun folgenden Bildschirm: Halten Sie die Taste für die Funkverbindung (RADIO ADJ) der Steuerkarte
an Halten Sie die Taste für die Funkverbindung (RADIO ADJ) der Steuerkarte an der Rückseite des Ofens für einige Sekunden ge-
drückt, um den PDA zu initialisieren.
Die gelb blinkende LED-Lampe weist darauf hin, dass die Steuerkarte darauf wartet, ein Signal vom PDA zu empfangen.
Wenn Sie die Bestätigungstaste auf dem PDA drücken, setzten sich die Komponenten miteinander in Verbindung. Auf dem Display
erscheint ein Zeichen,
ASerieller Anschluss
B Anschlussbuchse für PDA-Kabel
CADJ-Funk: Taste zum Anschluss des PDAs an die
Platine
DLED-Anzeige
Rot: Alarm aktiv
Gelb: Wartezustand für die Kommunikation
mit dem PDA palmare
Grün: Ofen eingeschaltet
ETaste zum Ein-/Ausschalten des Ofens
 



  

 

       


 
 

 

📌Im Falle eines Batteriewechsels ist es nicht notwendig, die Initialisierungsprozedur des Handheld-Computers durchzuführen.
Wenn in diesem Fall auf dem Display die Meldung “ERSTE INSTALLATION ?” angezeigt wird, wählen Sie NEIN und drücken
Sie die Wähltaste.
Bedienungs- und Wartungshandbuch Touch Radio Hydro
Pag.30
Rev.0 18/05/2021
DE
Beschreibung des PDAs
Der PDA stellt sich wie in folgender Abbildung gezeigt dar:
Die folgenden Informationen werden Ihnen dabei helfen, sich mit dem Gerät vertraut zu machen und die bestmögliche Leistung zu
erhalten.
📌Die Display-Beleuchtung schaltet sich wenige Augenblicke nach der letzten Benutzung aus. Sie schaltet sich bei der ersten
Betätigung egal welcher Taste wieder ein.
📌Verstreicht weitere Zeit, in der das Display ungenutzt bleibt, geht es in den „SLEEP“-Modus über und der Bildschirm des
Geräts wird deaktiviert, um den Energieverbrauch zu reduzieren, wobei die Funkverbindung mit dem Ofen weiter bestehen
bleibt. Mit einem Druck auf die ON/OFF-Taste wird das Display wieder aktiviert.
📌Im PDA ist ein Raumfühler integriert. Den PDA an einem Ort aufbewahren, der dazu geeignet ist, die reale Temperatur der
zu heizenden Umgebung zu ermitteln (nicht zu dicht am Ofen oder einer Wärme- bzw. Kältequelle).
Einlegen der Batterien in den PDA
Entfernen Sie die Schutzabdeckung des Batteriefachs auf der Rückseite der Fernsteuerung, wie in Abbildung A gezeigt, und legen
Sie 3 Batterien (Typ AAA 1,5 V) in das Batteriefach des PDAs. Achten Sie dabei auf die Polarität der Batterien. Setzen Sie die Schutz-
abdeckung des Batteriefachs, wie in Abbildung B gezeigt, wieder ein.
Was passiert, wenn die Batterien leer sind
Wenn die Batterie leer ist, wird im Inneren des „Tropfens“ ein Symbol angezeigt, das den minimalen Ladezustand derselben anzeigt. Trotz-
dem bleiben die Funktionen des PDAs verfügbar.
Sobald der Batteriestand keine Funkverbindung mehr ermöglicht, zeigt der PDA auf dem gesamten Bildschirm die Abbildung der
leeren Batterie und blockiert alle Funktionen des PDAs, bis die Batterien ausgetauscht wurden.
📌Wenn die Fernbedienung längere Zeit nicht benutzt wird, empfehlen wir, die Batterien aus der Fernbedienung zu entfernen.
1Taste für die Erhöhung des Werts „HOCH“ (Auswahltaste)
2Taste für die Verminderung des Werts „RUNTER“
3Taste EIN/AUS oder zum Aufwachen aus dem „Schlaf“-Modus
4Display
5Taste für den Zugang zum MENÜ und zur Rückkehr
6Bestätigungstaste
1
2
5
6
4
3
Figura A Figura B
Bedienungs- und Wartungshandbuch Touch Radio Hydro Pag.31
Rev.0 18/05/2021 DE
VERWENDUNGSVERFAHREN
Wenn der Rauchfang Feuer fängt, unverzüglich die Feuerwehr rufen.
Prüfungen vor der Inbetriebnahme
Dass der Inhalt dieser Anleitung aufmerksam gelesen und verstanden wurde.
Vor dem Anzünden des Ofens muss sichergestellt werden, dass
der Pellettrichter beladen wird;
die Brennkammer sauber ist;
die hermetische Schließung der Brandschutztür und die korrekte Funktion der Ascheschublade;
der elektrische Stecker korrekt angeschlossen ist;
alle Elemente, die verbrennen könnten (Anweisungen, verschiedene Aufkleber), wurden entfernt;
wenn das Kohlenbecken abnehmbar ist, ist es richtig in seinem Sitz positioniert;
die Ventile der Hydraulikanlage korrekt geönet sind.
📌Während der ersten Betriebsstunden könnte es dazu kommen, dass die Farben, die für das Finish des Ofens verwendet
wurden, unangenehme Gerüche verbreiten. Außerdem könnte der typische Geruch der Metallteile, die hohen Temperaturen
ausgesetzt sind, wahrgenommen werden Sicherstellen, dass ein ausreichender Luftaustausch im Raum garantiert ist.
Diese unvermeidlichen Unannehmlichkeiten werden nach den ersten Betriebsstunden nicht mehr wahrgenommen. Um
die Unannehmlichkeiten zu minimieren, muss der Ofen einige Stunden lang bei niedriger Leistung eingeschaltet, in der
Anfangsphase nicht überlastet und heftige Heiz-Kühl-Zyklen vermeiden werden.
📌Während der ersten Inbetriebnahme vollendet die Farbe ihre Trocknung und wird härter. Es ist daher ratsam, die lackierten
Oberflächen des Ofens in dieser Phase nicht zu berühren, um sie nicht zu beschädigen.
Befüllen der Schnecke
Vor der ersten Inbetriebnahme des Ofens muss jedes Mal, wenn der Ofen im Alarmzustand „06 - Pelletvorrat erschöpft“ ist, und auf
jeden Fall immer dann, wenn sich der Trichter vollständig entleert hat, die erste Befüllung der Schnecke durchgeführt werden.
Diese Phase wird für das Laden der Pellets (das System, das die Pellets vom Behälter zur Brennkammer befördert) benötigt, damit
die Pellets im Moment des Anzündens zum Laden in die Brennkammer bereit stehen und der Ofen angezündet werden kann. Wird
die Schnecke nicht beladen, kann es zu Fehlzündungen des Ofens kommen.
Denken Sie nach dem Beladen der Schnecke und vor dem Anzünden des Ofens immer daran, das Feuer zu entleeren und
zu prüfen, ob das Feuer sauber ist. Entleeren Sie niemals den Kohlenbecken im Inneren des Trichters.
Nach jeder Wartung sicherstellen, dass sich die Brennkammer an ihrer Position befindet.
Bei Modellen mit selbstreinigendem Lötkolben ist es nicht notwendig, die Pellets im Lötkolben zu entfernen: die geladenen
Pellets reichen für eine spätere Entzündung aus.
Durch Zugriff auf das BENUTZER-Menü und dann auf das Menü LADUNG SCHNECKE wird nach Drü-
cken der Taste Bestätigen die Rotation der Schnecke zum Laden der Pellets in den Feuertopf aktiviert.
Ein- und Ausschalten des Geräts
Vom “Home”-Bildschirm aus können Sie den Kocher ein- und/oder ausschalten, indem Sie die EIN/AUS-Taste des Handheld-
Computers einige Sekunden lang gedrückt halten. Ein akustisches Signal ertönt, wenn das Gerät ein- oder ausgeschaltet wird. Wenn
es nicht möglich ist Mit dem Handheld-Computer können Sie das Gerät mit der entsprechenden Taste auf der elektronischen Karte
ein- und ausschalten.
Schalten Sie den Kocher nicht durch Ziehen des Netzsteckers aus der Steckdose aus.
📌Die Meldung “RDS SYSTEM ADJUSTMENT” zeigt an, dass das anfängliche Test- und Kalibrierungsverfahren der Parameter
nicht korrekt durchgeführt wurde. Diese Anzeige bedeutet nicht, dass der Kocher blockiert wurde (siehe Abschnitt POP UP
SIGNALING).
Was tun bei einem „Fehlzündungsalarm“?
Wenn das System innerhalb einer bestimmten voreingestellten Zeit keine Flamme erkennt, wird das System mit dem Alarm „Keine
Zündung“ gesperrt.
Bevor der Ofen erneut angestellt wird, sicherstellen, dass sich Pellets in der Schnecke benden, dass Tür und Aschekasten
verschlossen sind, dass keine Verstopfung im System für die Zuluft besteht und vor allem dass in den Modellen ohne selbstreinigende
Brennkammer diese leer, sauber und korrekt positioniert ist. Wenn das Problem weiter besteht, könnte es sich um ein technisches
Problem (Zündkerze, Einstellungen usw.) handeln, in diesem Fall ist der Ravelli-Kundendienst zu kontaktieren.
LADUNG SCHNECKE
Bedienungs- und Wartungshandbuch Touch Radio Hydro
Pag.32
Rev.0 18/05/2021
DE
Die unverbrannten Pellets, die sich nach einer fehlgeschlagenen Zündung in der Brennkammer befinden, müssen vor einer
erneuten Zündung entfernt werden.
Der Kohlenbecken könnte sehr heiß sein - Verbrennungsgefahr!
Entleeren Sie niemals den Kohlenbecken im Inneren des Trichters.
📌In Öfen mit selbstreinigendem Feuertopf ist es ausreichend, den Alarm zurückzusetzen und den Ofen erneut anzuzünden:
bevor neue Pellets geladen werden, versucht der Ofen, eventuelle Pellets anzuzünden, die bereits im Feuertopf sind.
Änderung der Raumtemperaturvorgaben
Stellen Sie die beiden Werte gemäss den Anweisungen im Kapitel “Beschreibung des Displays” ein.
Beschreibung des Displays und Temperatureinstellung
Die Startseite des Displays des PDA ist je nach während der Installation eingestelltem Hydraulikschema unterschiedlich.
Schema 0 (nur Heizanlage)
1. Zeigt die vom PDA gemessene Umgebungstemperatur an (wenn der externe Thermostat angeschlossen ist, zeigt er an, ob
dieser das Einschalten mit ON t.ext oder das Ausschalten des Ofens mit OFF t.ext erfordert);
2. Symbol, das den Status des Ofens anzeigt;
3. Zeigt die Temperatur des Wassers im Heizofen an.
Der Sollwert der Temperatur der Umgebung kann mit der oberen Pfeiltaste geändert werden.
So wird dieser Teil des Displays hervorgehoben und die aktuell eingestellte Temperatur angezeigt. Mit der oberen und unteren Pfeil-
taste kann dieser Wert verändert werden. Die Bestätigung aller Änderungen erfolgt automatisch nach 3 Sekunden nach ausgeführter
Änderung oder durch den Druck der Bestätigen-Taste. Ein akustisches Signal zeigt die erfolgreiche Änderung an.
Der Sollwert der Temperatur des Wassers kann mit der unteren Pfeiltaste geändert werden. So wird dieser Teil des Displays hervor-
gehoben und die aktuell eingestellte Temperatur angezeigt. Mit der oberen und unteren Pfeiltaste kann dieser Wert verändert werden.
Die Bestätigung aller Änderungen erfolgt automatisch nach 3 Sekunden nach ausgeführter Änderung oder durch den Druck der Be-
stätigen-Taste. Ein akustisches Signal zeigt die erfolgreiche Änderung an.
Schema 1 (Sonde Brauchwasserspeicher (DHW))
1. Zeigt die Temperatur des Brauchwasserspeichers an, die beibehalten werden soll (wenn der Thermostat an den Speicher an-
geschlossen ist, zeigt er an, ob dieser eine Brauchwassererwärmung (mit ON t.ext) oder nicht (mit OFF t.ext.) erfordert);
2. Symbol, das den Status des Ofens anzeigt;
3. Zeigt die Temperatur des Wassers im Heizofen an.
Der Sollwert der Temperatur des Brauchwassers und der Temperatur der Umgebung kann mit der oberen Pfeiltaste geändert werden.
So gelangt man zu einem neuen Bildschirm, auf dem die derzeit eingestellten Temperaturen angezeigt werden.
Mit der oberen Pfeiltaste wird die Änderung der Temperatur der Umgebung aktiviert (Set Umgebung) und mit der oberen und unteren
Pfeiltaste kann dieser Wert geändert werden. Die Bestätigung aller Änderungen erfolgt automatisch.
Mit der unteren Pfeiltaste wird die Änderung der Temperatur des Brauchwassers (Set Brauchwasserspeicher (DHW)) aktiviert und mit
der oberen und unteren Pfeiltaste kann dieser Wert geändert werden. Die Bestätigung aller Änderungen erfolgt automatisch.
Der Sollwert der Temperatur des Wassers kann mit der unteren Pfeiltaste geändert werden. So wird dieser Teil des Displays hervor-
gehoben und die aktuell eingestellte Temperatur angezeigt. Mit der oberen und unteren Pfeiltaste kann dieser Wert verändert werden.
Die Bestätigung aller Änderungen erfolgt automatisch nach 3 Sekunden nach ausgeführter Änderung oder durch den Druck der Be-
stätigen-Taste. Ein akustisches Signal zeigt die erfolgreiche Änderung an.
2
1
3
2
1
3
Bedienungs- und Wartungshandbuch Touch Radio Hydro Pag.33
Rev.0 18/05/2021 DE
Schema 2 (Sonde Puer)
1. Zeigt die Temperatur des Wassers des Puffer-Speichers an, die erreicht werden soll (wenn der Thermostat an den Puffer ange-
schlossen ist, zeigt er an, ob dieser eine Brauchwasserbereitung mit ON t.ext oder nicht mit OFF t.ext. erfordert);
2. Symbol, das den Status des Ofens anzeigt;
3. Zeigt die Temperatur des Wassers im Heizofen an.
Der Sollwert der Temperatur des Wassers des Puffers kann mit der oberen Pfeiltaste geändert werden. So wird dieser Teil des
Displays hervorgehoben und die aktuell eingestellte Temperatur angezeigt. Mit der oberen und unteren Pfeiltaste kann dieser Wert
verändert werden. Die Bestätigung aller Änderungen erfolgt automatisch nach 3 Sekunden nach ausgeführter Änderung oder durch
den Druck der Bestätigen-Taste. Ein akustisches Signal zeigt die erfolgreiche Änderung an.
Es ist nicht möglich, die Temperatur des Wassers im Heizofen zu verändern.
Schema 3 (Sonde Brauchwasserspeicher (DHW)+ Sonde Puer)
1. Zeigt die Temperatur des Brauchwasserspeichers an, die beibehalten werden soll (wenn der Thermostat an den Speicher an-
geschlossen ist, zeigt er an, ob dieser eine Brauchwassererwärmung (mit ON t.ext) oder nicht (mit OFF t.ext.) erfordert);
2. Symbol, das den Status des Ofens anzeigt;
3. Zeigt die Temperatur des Wassers des Puffer-Speichers an, die erreicht werden soll (wenn der Thermostat an den Puffer ange-
schlossen ist, zeigt er an, ob dieser eine Brauchwasserbereitung mit ON t.ext oder nicht mit OFF t.ext. erfordert).
Der Sollwert der Temperatur der Umgebung kann mit der oberen Pfeiltaste geändert werden. So wird dieser Teil des Displays hervor-
gehoben und die aktuell eingestellte Temperatur angezeigt. Mit der oberen und unteren Pfeiltaste kann dieser Wert verändert werden.
Die Bestätigung aller Änderungen erfolgt automatisch nach 3 Sekunden nach ausgeführter Änderung oder durch den Druck der Be-
stätigen-Taste. Ein akustisches Signal zeigt die erfolgreiche Änderung an.
Der Sollwert der Temperatur des Wassers des Puffers kann mit der unteren Pfeiltaste geändert werden. So wird dieser Teil des
Displays hervorgehoben und die aktuell eingestellte Temperatur angezeigt. Mit der oberen und unteren Pfeiltaste kann dieser Wert
verändert werden. Die Bestätigung aller Änderungen erfolgt automatisch nach 3 Sekunden nach ausgeführter Änderung oder durch
den Druck der Bestätigen-Taste. Ein akustisches Signal zeigt die erfolgreiche Änderung an.
Schnelle Statusanzeige
Vom Startbildschirm ist es durch Drücken der BESTÄTIGEN-Taste möglich, einige vom Steuergerät des Ofens erfasste Parameter
anzeigen zu lassen. Die angezeigten Parameter ändern sich je nach eingestelltem Schema.
LEISTUNG: zeigt die Leistung des Ofens an, die sich wie folgt darstellen kann
- MIN: Betrieb bei minimaler Leistung;
- MAX: Betrieb bei maximaler Leistung;
- MOD: Modulation des Ofens bei erreichten Einstellungen;
- WARM: Wenn das Kit für schnelles Brauchwasser vorhanden ist, schaltet der Ofen automatisch auf Warmwasserleistung
um, sobald dies angefordert wird;
PUMPE: gibt an, ob die Pumpe ein- oder ausgeschaltet ist;
3-W-V: gibt an, ob sich das Drei-Wege-Ventil in der Position HEIZUNG, WARMWASSER, PUFFER oder BRAUCHWASSER-
SPEICHER (DHW) befindet;
DRUCK: gibt den Druck des Wassers im Ofen an.
T.PALM: vom PDA erfasste Temperatur
2
1
3
2
1
3
Bedienungs- und Wartungshandbuch Touch Radio Hydro
Pag.34
Rev.0 18/05/2021
DE
BETRIEBSPHASEN DES GERÄTS
Sequenz der Einschaltphasen
EINSCHALTEN - Anfangsphase der Zuführung von Pellets;
WARTEN AUF FLAMME - Wartephase in Erwartung des Zündvorgangs;
FLAMMENPHASE - Stabilisierungsphase der Flamme und Reduktion der Luftzufuhr im Inneren der
Feuerschale;
BETRIEB - Betriebsphase, beschrieben im folgenden Kapitel
Die Modulation
Während der Betriebsphase ist es das Ziel des Geräts, die eingestellte Umgebungstemperatur zu erreichen; sobald diese Kondition
erreicht wird, wechselt der Ofen in den MODULA Modus, d.h. in die Phase, in der Brennstoverbrauch minimiert wird.
📌Bei Erreichen der eingestellten Temperatur der Umgebung geht der Ofen in den Modus Modulation und die Pumpe geht aus.
Wenn die Temperatur des Wassers ansteigt, geht die Pumpe automatisch wieder an.
Eco stop
Bei aktivierter Funktion „Klima-Komfort“, geht der Ofen aus, wenn der Sollwert der Temperatur der Umgebung/des Wassers erreicht
wurde.
Wenn als Jahreszeit „Sommer“ eingestellt wurde, schaltet sich der Ofen aus, wenn die Temperatur des Brauchwassers (Brauch-
wasserspeicher (DHW)) erreicht wurde.
Stand-by
Der „STANDBY“-Modus wird automatisch aktiviert, wenn die Wassertemperatur 85°C erreicht; diese Funktion dient zum Schutz des
Kreislaufs, besonders wenn keine „KOMFORTKLIMA“-Funktion für das Heizwasser aktiv ist. Wenn die Heizung in dieser Kondition
ist, schaltet sie automatisch in „STAND BY“, um den Schutz des Heizkreislaufs zu garantieren. Die Heizung schaltet sich automatisch
wieder ein, sobald sie abgekühlt ist, unter der Voraussetzung, dass eine Beheizung angefordert wurde.
Warmwasser
Wenn der externe Schnellwärmetauscher mit Durchflussmesser vorhanden ist, schaltet der Ofen beim Öffnen des Brauchwassers
auf den Leistungsmodus „Warmwasser“. Diese Funktion ist nur bei Schema 0 aktiviert. Ist der Ofen ausgeschaltet, bleibt er ausge-
schaltet.
Beschreibung der Menü-Funktionen
Um auf den MENÜ-Bildschirm zuzugreifen, die Taste für den Zugriff auf das Menü drücken.
Um die Liste der Menüs zu durchlaufen, die obere und untere Pfeiltaste benutzen und dann mit der Bestätigen-Taste bestätigen, um
zu den Untermenüs zu gelangen. Um danach wieder auf die Startseite zu gelangen, mehrere Male die Zurück-Taste drücken.
Der Ofen ist mit verschiedenen Funktionen ausgestattet, die sich in den einzelnen Programmierungsmenüs be nden. Auf einige
dieser Menüs hat der Nutzer Zugri, andere sind durch Passwort geschützt und nur dem Kundendienst vorbehalten.
Menu BENUTZER
Menu TECHNIKER
Menu HERSTELLER
📌Die Menüs TECHNIKER und HERSTELLER sind per Passwort zugangsgeschützt. Die Änderung der Parameter in diesen
Menüs könnte den Betrieb und die Sicherheit des Ofens beeinträchtigen. In diesem Fall erlischt die Garantie.
MENU
BENUTZER
TECHNIKER
HERSTELLER
Bedienungs- und Wartungshandbuch Touch Radio Hydro Pag.35
Rev.0 18/05/2021 DE
Die Untermenüs des MENU BENUTZTER (der einzige zugänglich Menü für den Benutzer) sind die folgende:
Menu VENTILATION
Menu
LEISTUNG REGELUNG
Menu TIMER
Menu LADUNG SCHNECKE
Menu REGELN ZUG-PELLET
Menu OFEN ZUSTAND
Menu COMFORT CLIMA
Menu EINSTELLUNG
Ventilation
Öfen, die über eine Belüftung verfügen, können die Umgebung auch damit beheizen.
📌Die vom PDA ausgelesene Temperatur steuert die Modulation des Heizofens. Wenn Sie die Belüftung mit der Modulation
des Heizofens steuern möchten, stellen Sie den Ventilator auf den Modus A, wie im Kapitel dargestellt.
Die Belüftung kann von 0 (OFF) bis 3 (Maximalwert) eingestellt werden. Wenn der Wert A (automatisch) eingestellt ist, folgt die Be-
lüftung der am Heizofen eingestellten Leistung.
📌Bei einigen Modellen kann die Belüftungsgeschwindigkeit limitiert sein. Siehe Abschnitt „Beschreibung der Bedienung“.
Leistung Regelung
Die Öfen sind so konzipiert, dass ihre Leistung automatisch aufgrund des Wärmebedarfs gesteuert wird. Es ist trotzdem möglich, den
Ofen über diese Funktion auf minimaler Leistung zu betreiben.
📌Die Wahl der Leistung wird erst im Betriebsmodus des Heizofens wirksam. Bei jeder Neueinschaltung wird der Wert
automatisch auf MAX eingestellt.
Timer
Mit der Funktion Thermostat-Zeitschaltuhr kann für jeden Wochentag das automatische Ein- und Abschalten des Heizofens in 4 un-
abhängigen Zeitintervallen programmiert werden (ZEITSCHALTUHR EINSTELLEN 1-2-3-4) .
Um die Funktion zu aktivieren, auf das Menü TIMER und dann auf die Funktion AKTIV TIMER zugreifen
Um eins der vier zur Verfügung stehenden Programme zu ändern, das zu verändernde TIMER-Programm auswählen und auf den
Änderungsbildschirm zugreifen.
BENUTZER
VENTILATION
LEISTUNG REGELUNG
TIMER
LADUNG SCHNECKE
BENUTZER
REGELN ZUG-PELLET
OFEN ZUSTAND
COMFORT CLIMA
EINSTELLUNG
Drücken Sie die Tasten “hoch/runter” um die Belüftung zu verändern.
Über die obere und untere Pfeiltaste kann die Arbeitsleistung verändert werden
LEISTUNG VENTILATION
SELECT POWER
AKTIV TIMER AKTIV TIMER
Bedienungs- und Wartungshandbuch Touch Radio Hydro
Pag.36
Rev.0 18/05/2021
DE
Beispiel
1: Anzündung um 8.30
2: Ausschalten um 21.30
3: Tage der Aktivierung: von Montag bis Freitag
4: Programmnummer “chrono”: 1
5: Temperatur der Umgebung eingestellten: 21°C
6: Temperatur der Wasser eingestellten: 51°C
1: Anzündung um 9.00
2: Ausschalten um 12.00
3: Tage der Aktivierung: Samstag und Sonntag
4: Programmnummer “chrono”: 2
5: Temperatur der Umgebung eingestellten: 22°C
6: Temperatur der Wasser eingestellten: 52°C
Bei den Modellen mit Belüftung ist es möglich, bei jeder Programmierung die Belüftungsgeschwindigkeit wie oben angegeben zu
ändern.
Regeln Zug - Pellet
Die Einstellung des PELLET-FLUSS-Gemischs ermöglicht es, die Verbrennung durch Veränderung der Menge der in den Brenner ge-
ladenen Pellets und/oder der Luftmenge einzustellen. Tatsächlich unterscheiden sich Pellets naturgemäß in Korngröße und Zusammen-
setzung: Selbst Säcke mit Pellets derselben Marke können unterschiedliche Eigenschaften aufweisen.
Bei nicht optimaler Verbrennung ist der Strömungsparameter zu variieren, um die Verbrennungsluft einzustellen. Wenn die Luftregulierung
allein nicht ausreicht, kann es auch notwendig sein, den Pelletparameter zu ändern.
Die Regelung der Verbrennung ist ein Vorgang, der viel Erfahrung erfordert. Es ist ratsam, sich an ein autorisiertes Service-
zentrum zu wenden, um den Kocher entsprechend zu kalibrieren.
Verwenden Sie die AUF- und AB-Tasten, um den
Pellets-%-Wert zu ändern.
Drücken Sie die BESTÄTIGUNGSTASTE, um den
Wert zu bestätigen und Änderung zum Punkt %
Durchfluss.
Drücken Sie die Auswahltaste HOCH, um den jeweiligen Wert zu ändern und
aktivieren Sie den jeweiligen Wochentag;
Drücken Sie die Auswahltaste RUNTER, um den jeweiligen Wert zu ändern und
aktivieren Sie den jeweiligen Wochentag;
Drücken Sie auf die Taste „Bestätigen“, um die Einstellung abzuschließen und
zur nächsten Einstellung zu wechseln;
Drücken Sie auf die Taste „Zurück“, um auf den Bildschirm der TIMER zurück-
zukehren.
Bedienungs- und Wartungshandbuch Touch Radio Hydro Pag.37
Rev.0 18/05/2021 DE
Ofen zustand
In diesem Menü lässt sich die korrekte Funktion der wichtigsten Parameter des Geräts überprüfen. Nachfolgend sind die aktuellen
Daten des Ofens aufgelistet, die für den Kundendienst während der Kontrollphasen nützlich sind.
COMPONENTE AKTIVEN
- PUMPE: Status Umwälzpumpe (EIN in Betrieb);
- 3-WAY VALVE: Positionierung 3-Wege-Ventil SANI (Sanitärwasser) oder HEIZ (Heizung);
- DRUCK: Systemdruck;
- Status des Heizofens;
REAL STATUS
- LEISTUNG: Aktuelle Leistung der Heizung;
- RDS: Vom Durchussmesser ausgelesener Durchuss;
- RPM: Umdrehungen Rauchentlüfter;
- SET: Einstellung realer Durchuss;
TEMPERATUR
- REMOTE CTRL TEMPERATURE: Vom PDA ausgelesene Temperatur;
- T.EXT: Externer Thermostat (EIN Anforderung);
- T.FLAMME: Flammentemperatur (Brennkammer);
- T.RAUCH: Temperatur Verbrennungsabgase;
- T.DEB.C: Temperatur Eingangs-Durchussmesser;
- T.DEB.H: Temperatur Durchussmesser;
- T.MB: Temperatur Steuerkarte;
TEMPERATUR H2O
- T.H2O E: Temperatur Heizwasser (AUSGANG);
- T.H2O A: Temperatur (optional) Warmwasser bei RÜCKLAUF aus der Anlage;
- WASSERKOCHER: Temperatur ACS-Boiler;
- T. BUFFER H: Temperatur Sammelpuer am heißesten Punkt;
- T. BUFER L: Temperatur Sammelpuer gemäß Auslesung (niedrige Temperatur).
Comfort clima
Durch die Aktivierung dieser Funktion schaltet sich der Ofen automatisch aus, sobald die gewünschte Temperatur der Umgebung er-
reicht ist. Wenn die Temperatur des Raums den am PDA oder externen Thermostat eingestellten Wert erreicht, aktiviert der Ofen die
Modulationsphase. Wird die erreichte Temperatur für eine eingestellte Zeitspanne beibehalten (VERSPAETUNG OFF), schaltet sich
der Ofen automatisch aus und auf dem Display erscheint die Meldung ECO. Der Ofen schaltet sich wieder an, wenn die Temperatur
unter den eingestellten Schwellenwert fällt (DELTA NEU START).
Nach Zugriff auf das Menü Klima-Komfort, können die Einstellungen für folgende Funktionen vorgenommen werden:
AKTIV COMFORT: um die Funktion zu aktivieren/deaktivieren
VERWALTUNG COMFORT: um auszuwählen, ob die Funktion Klima-Komfort auf Basis der Temperatur des Wassers oder der Um-
gebung aktiviert werden soll
DELTA NEU START: um den Wert Delta Klima-Komfort zu ändern
VERSPAETUNG OFF: um den Wert Verspätung off zu ändern
Die Funktion KLIMA-KOMFORT hat den Zweck, den Eco-Stop-Status zu aktivieren, wenn die eingestellte Temperatur der Umge-
bung/des Kesselwassers mindestens „X“ Minuten lang auf dem eingestellten Wert gehalten wird (VERSPAETUNG OFF). Der Ofen
hält diesen Zustand bis die Temperatur der Umgebung/des Wassers unter den Wert „Y“ fällt (Y = eingestellter Wert - DELTA KLIMA-
KOMFORT).
So schaltet der Ofen beim Betrieb Klima-Komfort „Luft“, einem Sollwert für die Umgebung von 21°C, Delta Klima-Komfort „5°C“
undVerspaetung o „5 min“ bei Erreichen von 21°C auf Modulationund wenn die Temperatur 5 min gehalten wurde, schaltet sich der
Ofen ab (Eco-Stop). Der Ofen schaltet sich wieder ein, wenn eine Temperatur von 16°C (21 °C - 5°C) erfasst wird.
Bei einem Sollwert des Kesselwassers von beispielsweise 65°C, schaltet sich der Ofen ab, wenn er diese Temperatur erreicht, und
startet wieder, wenn eine Temperatur von 60° (65°C - 5°C) erfasst wird.
AKTIV COMFORT AKTIV COMFORT
Bedienungs- und Wartungshandbuch Touch Radio Hydro
Pag.38
Rev.0 18/05/2021
DE
Einstellung
Im Menü EINSTELLUNG nden sich verschiedene Funktionen:
DATUM - UHR
AKTIV. T.EXT
JAHRESZEIT
KONTRAST
VERSION FW
SPRACHE
ADJUST
Einstellung > Datum - Uhr
Auf das Menü EINSTELLUNG und danach auf das Menü DATUM-UHR zugreifen
Es ist auch möglich, die Funktion über einen externen Thermostat zu aktivieren. In diesem Fall wird der Wert von DELTA KLIMA-
KOMFORT nicht berücksichtigt.
Einstellung > Aktiv Thermostat
Mit dieser Funktion ist es möglich, die Verwendung eines externen Thermostats durch Drücken der Taste „Bestätigen“ zu aktivieren,
um die Funktion zu aktivieren oder zu deaktivieren.
📌Auf dem Bildschirm Home erscheint anstelle der erfassten und einstellbaren Raumtemperatur die Zeichenfolge T ON, wenn
der Raum, in dem der Thermostat installiert ist, die erforderliche Temperatur noch nicht erreicht hat, oder die Meldung T OFF,
wenn die Raumtemperatur erreicht ist.
Die Art des Betriebs von Klima-Komfort bei der Temperatur des Wassers oder der Umgebung
mittels der oberen oder unteren Pfeiltaste auswählen
Drücken Sie auf die Taste HOCH, um jeden einzelnen Wert zu verändern
Drücken Sie auf die Taste RUNTER, um jeden einzelnen Wert zu verändern
Drücken Sie auf die Taste „Bestätigen“, um die Einstellung abzuschließen und zur
nächsten Einstellung zu wechseln.
Drücken Sie auf die Taste „Zurück“, um auf den Bildschirm der EINSTELLUNG zu-
rückzukehren.
ZUG
H20
VERSPAETUNG
OFF
VERSPAETUNG
OFF
AKTIV. T.EXT AKTIV. T.EXT
Bedienungs- und Wartungshandbuch Touch Radio Hydro Pag.39
Rev.0 18/05/2021 DE
Einstellung > Jahreszeit
Mit dieser Funktion ist es möglich, die Jahreszeit WINTER oder SOMMER zu wählen. Im Sommer-Modus arbeitet der Ofen nur zur
Erwärmung des Brauchwassers.
Einstellung > Kontrast
Mit dieser Funktion können Sie die Kontrasteinstellung ändern, um die Anzeige Ihres Handhelds zu verbessern. Die Kontrasteinstel-
lung zur Verbesserung der Anzeige des Handheld-Displays.
Einstellung > Version Firmware
Mit dieser Funktion ist es möglich, sich die aktuelle Firmware-Version anzeigen zu lassen.
Einstellung > Sprache
Um auf folgende Einstellungen zuzugreifen, folgen Sie den gleichen Schritten, die zuvor beschrieben wurden oder setzen Sie den
PDA durch Entnahme und Wiedereinlegen der Batterien zurück, so dass er erneut nach den Einstellungen der Menüsprache fragt.
Einstellung > Adjust
Mit der Funktion Adjust kann der vom Raumfühler im PDA gelesene Wert verändert werden, indem er um den eingestellten Wert
(Oset) erhöht oder verringert wird.
Führen Sie diesen Abgleich mit Vorsicht und nur nach Überprüfung der Abweichungen von der realen Raumtemperatur mit
einem zuverlässigen Instrument durch!
Antikondensation System
Wenn das Anti-kondensations System aktiviert ist, verhindert es, dass die Temperatur der Dämpfe im Rauchabzug zu stark abfällt,
wenn der Ofen mit Modula betrieben wird.
Sie können die Funktion durch Drücken der Taste “Bestätigen” aktivieren oder deaktivieren.
Über die Tasten „HOCH“ und „RUNTER“ können Sie die Jahreszeit WINTER/SOMMER wählen.
Mithilfe der Tasten „HOCH“ und „RUNTER“ kann die Einstellung des Kontrasts verändert wer-
den, um eine bessere Darstellung der Informationen auf dem PDA zu ermöglichen.
Der Wert kann von 0 bis 100 verändert werden. 50 ist der Standardwert.
Über die Tasten „HOCH“ und „RUNTER“ können Sie die Einstellungen der Sonde für die Umge-
bungstemperatur im Inneren des PDAs im Verhältnis zu einem Bezugswert verändern. Der Wert
kann von -10°C bis 10°C eingestellt werden. 0°C ist der Standardwert.
ANTI-KONDENSATION ON ANTI-KONDENSATION ON
WINTER
SOMMER
KONTRAST
Bedienungs- und Wartungshandbuch Touch Radio Hydro
Pag.40
Rev.0 18/05/2021
DE
Schematische Zusammenfassung der Betriebsphasen des Ofens
Phase Beschreibung
ABSCHLIESSENDE
REINIGUNG Der Ofen ist in der Abschaltphase und die Abkühlphase ist noch nicht abgeschlossen.
ZÜNDUNG Die Vorwärmphase des Widerstands hat begonnen und die Pellets beginnen in die
Feuerschale zu fallen.
WARTEN AUF FLAMME Die Pellets entzünden sich unter Nutzung der Warme der eingeleiteten Luft, die
durch den Kanal mit dem glühenden Widerstand ießt
RAUCHGASNPHASE In der Feuerschale ist die Rauchgas zu sehen.
BETRIEB L.MAX Der Heizofen hat die Zündungsphase abgeschlossen und regelt sich auf die ein-
gestellte Leistung.
BETRIEB L.MIN Der Heizofen arbeitet nach der Zündungsphase mit der eingestellten Betriebsleistung.
BETRIEB L.SANI
Der Heizofen arbeitet mit der für das Sanitärwasser reservierten Betriebsleistung
(Anforderung des Durchussmessers mit ACS-KIT oder Anforderung des ACS-Boi-
lers)
MODULA H2O Der gewünschte Wert für die Heizwassertemperatur wurde erreicht
MODULA BETRIEB Der Wert für die Umgebungstemperatur wurde erreicht.
REINIGUNG
FEUERSCHALE Die Reinigungsphase für die Feuerschale ist aktiv (periodische Funktion).
ECO STOP
Bei aktiviertem Komfortklima schaltet der Ofen automatisch in die Abschaltphase,
wenn der Wert für die eingestellte Umgebungstemperatur erreicht wird (siehe
entsprechenden Abschnitt).
WARTEN AUF START/
NEUSTART
Eine Zündung wurde angefordert, aber der Ofen bendet sich in der Abkühlphase;
sobald diese abgeschlossen ist, zündet er automatisch.
ZÜNDUNG NEUSTART Die Warmstartphase wurde eingeleitet.
Die Funktionsweise ist ähnlich wie bei der ZÜNDUNGSPHASE.
HEISSER RAUCH
Der maximale Schwellwert für die Rauchtemperatur wurde erreicht; um das Abkühlen
zu erleichtern,regelt sich der Ofen auf das Minimum mit Belüftungsleistung 5, um
das Absinkender Rauchtemperatur zu beschleunigen.
Bedienungs- und Wartungshandbuch Touch Radio Hydro Pag.41
Rev.0 18/05/2021 DE
Phase Beschreibung
AUSGESCHALTET Der Ofen ist ausgeschaltet.
WARTEN AUF
VERBRAUCHDER
PELLETS
Wenn eine Einschaltanforderung aus einem ECO-STOP Status sich mit einer
automatischen Abschaltung (durch TIMER) überschneidet, zündet der Ofen, um
sicherzustellen, dass alle Pellets in der Feuerschale verbraucht sind, bevor er in
ABSCHLIESSENDE REINIGUNG schaltet.
ÜBERMÄSSIGE
ZUFÜHRUNG DURCH
FÖRDERSCHNECKE
KONDITION: Einstellung der Pellets (Einstellung Pellets +5) ist nahe an einer
Kondition von ununterbrochener Zuführung.
LÖSUNG:Setzen Sie den Wert erneut auf 0
WARNUNG (allgemein) Der Ofen bendet sich im Alarmzustand, konsultieren Sie das Kapitel über die
Warnmeldungen.
ANOMALIE (allgemein)
Der Ofen hat eine Anomalie gemeldet, konsultieren Sie das Kapitel über die Ano-
malien.
Durch Drücken der Bestätigungstaste wird das Problem beschrieben.
AUTOMATISCHE
RENIGUNGSANLAGE
ACTIVE
Der automatische Kohlenbeckenreiniger ist aktiv.
STANDBY
Status einer erzwungenen Abschaltung beim Erreichen von 85°C
Heizwassertemperatur. Der Heizofen startet automatisch wieder, wenn die
Konditionen für den Neustart es zulassen.
Bedienungs- und Wartungshandbuch Touch Radio Hydro
Pag.42
Rev.0 18/05/2021
DE
Pop-Up Meldung
Anomalie Beschreibung
REGULIERUNG RDS SYS-
TEM ERFORDERLICH
(nur wenn ein RDS System
vorhanden ist)
Zeigt an, dass das Abnahmeverfahren und die Kalibrierung der Anfangspara-
meter nicht oder nicht korrekt durchgeführt wurden. Diese Anzeige bedeutet
nicht die Blockierung des Heizofens.
DURCHFLUSSMESSER BE-
SCHÄDIGT
(nur wenn ein RDS System
vorhanden ist)
Dies zeigt einen Fehler am „Durchussmesser“ an. Der Heizofen schaltet in die
minimale Leistungsstufe und deaktiviert das RDS-System.
ANFRAGE WARTUNG
Der Schwellwert der eingestellten Betriebsstunden wurde erreicht. Das
angezeigte Symbol bleibt während des Betriebs immer aktiv. Es wird empfohlen,
eine außerordentliche Wartung des Heizofens anzufordern.
Meldung Ursache Lösung
FEUERSCHALE
REINIGEN
(nur wenn ein RDS
System vorhanden
ist)
Die Tür und der Aschenkasten sind
nicht richtig geschlossen Prüfen Sie, ob sie richtig geschlossen sind.
Schlechte Verbrennung in der Feu-
erschale.
Schalten Sie den Heizofen ab, reinigen Sie die Feuerschale,
kontrollieren Sie den Reinigungszustand der Auage, reinigen Sie die
Rohrbündel durch Aktivieren der Turbolatoren. Regulieren Sie dann
die Verbrennung mit der Einstellung Pellet/Luft.
Anwesenheit eines Fremdkörpers
im Inneren des Lufteinlassrohrs. Überprüfen Sie das Rohr und entfernen Sie den Fremdkörper
Das Bauteil „Durchussmesser“
könnte schmutzig sein. Reinigen Sie bei ausgeschaltetem Heizofen den Durchussmesser
Wenden Sie sich an den Kundendienst
📌Die Meldung “RDS SYSTEM ADJUSTMENT” zeigt an, dass das anfängliche Test- und Kalibrierungsverfahren der Parameter
nicht korrekt durchgeführt wurde. Diese Anzeige bedeutet nicht, dass der Kocher blockiert wurde.
RDS SYS-
TEM REGU-
LIEREN
Bedienungs- und Wartungshandbuch Touch Radio Hydro Pag.43
Rev.0 18/05/2021 DE
Alarme (Referenz-Codetabelle)
Cod. Name Ursache Lösung
AL 01 STROMAUSFALL Spannungsausfall in der Betriebsphase
Drücken Sie die Abschalttaste und
wiederholen Sie den Einschaltvorgang des
Ofens
Wenn das Problem bestehen bleibt, wenden
Sie sich an den Kundendienst.
AL 02
STÖRUNG DES
FLAMMENFÜHLERS /
DER ABGASSONDE
Die Rauchsonde ist defekt. Wenden Sie sich an den Kundendienst
Die Rauchsonde ist nicht mit der Steuerkarte
verbunden Wenden Sie sich an den Kundendienst
AL 03
ÜBERTEMPERATUR
DER FLAMME /
DER RAUCHGASE
Die Verbrennung in der Feuerschale ist nicht
optimal, da die Feuerschale oder interne
Durchhängendes Ofens verstopft sind.
Ofen abschalten, Feuerschale reinigen,
Reinigungsmechanismus für die Rohrbündel
betätigen und schließlich die Verbrennung
mit der Einstellung Pellet/Luft regulieren.
Der Tangenzialventiltor (wenn vorhanden) ist
defekt oder beschädigt. Wenden Sie sich an den Kundendienst
Wenn das Problem bestehen bleibt, wenden
Sie sich an den Kundendienst.
AL 04 ENTLÜFTER DEFEKT
Der Konverter des Rauchentlüfters funktioniert
nicht oder ist nicht korrekt angeschlossen Wenden Sie sich an den Kundendienst
Mangelnde Stromversorgung des Entlüfters. Wenden Sie sich an den Kundendienst
Der Rauchentlüfter ist blockiert. Wenden Sie sich an den Kundendienst
AL 05 FEHLZÜNDUNG
Der Pellet-Vorratsbehälter ist leer.
Überprüfen Sie die Menge von Pellets im
Vorratsbehälter.
Falls notwendig nachfüllen.
Kalibrierung der Pellets und der Luftzufuhr in
der Zündungsphase unzulänglich. Wenden Sie sich an den Kundendienst
Der Zündwiderstand ist defekt oder falsch
positioniert. Wenden Sie sich an den Kundendienst
AL 06 PELLETS AUFGE-
BRAUCHT
Der Pellet-Vorratsbehälter ist leer. Überprüfen Sie die Menge von Pellets im
Vorratsbehälter. Falls notwendig nachfüllen.
Der Getriebemotor befördert keine Pellets.
Leeren Sie den Vorratsbehälter und stellen
Sie sicher, dass keine Objekte hineingeraten
sind, die das korrekte Funktionieren der
Förderschnecke verhindern.
Zu wenig Pellets zugeführt. Regulieren Sie die Einstellung der Pellets in
„EINSTELLUNG LUFT/PELLET“
Wenn das Problem bestehen bleibt, wenden
Sie sich an den Kundendienst.
AL 07
WÄRMESCHUTZ-
SCHALTER MIT
RESET / PELLET-TÜR
ODER KLAPPE GE-
ÖFFNET
Eingri des Thermostats mit manuellem
Reset, mit dem Trichter verbunden (WÄRME-
SCHUTZSCHALTER MIT RESET) / Pellet-Tür
oder Klappe sind oen geblieben.
Setzen Sie den Thermoschalter durch
Drucken des Knopfes auf der Rückseite der
Heizung zurück
Die Verbrennung in der Brennschale ist auf-
grund einer Verstopfung der Brennschale oder
der internen Ofendurchgänge nicht optimal.
(WÄR-MESCHUTZSCHALTER MIT RESET)
Ofen abschalten, Feuerschale reinigen,
Reinigungsmechanismus für die Rohrbündel
betätigen und schließlich die Verbrennung
mit der Einstellung Pellet/Luft regulieren
Wenden Sie sich an den Kundendienst
AL 08 DRUCKABFALL Der Rauchabzug ist verstopft. Überprüfen Sie, ob der Rauchabzug freigän-
gig und sauber ist.
Der Vakuumschalter ist defekt. Wenden Sie sich an den Kundendienst
AL 10 ÜBERTEMPERATUR
H2O Die Heizwassertemperatur übersteigt 90 °C. Wenden Sie sich an den Kundendienst
Bedienungs- und Wartungshandbuch Touch Radio Hydro
Pag.44
Rev.0 18/05/2021
DE
Cod. Name Ursache Lösung
AL 11 H2O-SONDE DEFEKT
Die Heizwassersonde ist defekt. Wenden Sie sich an den Kundendienst
Die Heizwassersonde ist nicht mit der
Steuerkarte verbunden. Wenden Sie sich an den Kundendienst
AL 12 ANOMALIE DREZAHL
ENTLÜFTER
Die Drehzahl des Rauchentlüfters zeigt
einen Leistungsabfall aufgrund von
Verschmutzungen des Ventilators oder eines
Spannungsabfalls.
Wenden Sie sich an den Kundendienst
AL 14 FÖRDERSCHNE-
CKEN-PHASE
Fehlerhafter Anschluss der
Stromversorgungskabel für den Motor der
Förderschnecke.
Wenden Sie sich an den Kundendienst
AL 15 STEUERUNG
FÖRDERSCHNECKE
Anomalie einer Komponente der internen
Steuerkarte, die Förderschnecke für die
Zuführung von Pellets reguliert.
Wenden Sie sich an den Kundendienst
Möglicher Spannungsabfall oder falsche
Spannung bei der Stromversorgung des Ofens. Prüfen Sie die Versorgungsspannung.
AL 16 DRUCK
Der Betriebsdruck der Anlage ist höher oder
niedriger als der voreingestellte Wert, erlaub-
te Werte zwischen 0,5 bar und 2,5 bar. (Wir
empfehlen bei kaltem Kreislauf einen Druck
von etwa 1,0 bar)
Füllen Sie den Kreislauf auf oder entlüften
Sie ihn, um den Druck auf den geforderten
Wert für ein korrektes Funktionieren zu
bringen.
Wenn das Problem bestehen bleibt, wenden
Sie sich an den Kundendienst
AL 17
KEIN DURCHFLUSS
(nur wenn ein RDS-
System vorhanden ist)
Der Durchussmesser misst keinen
Luftdurchuss im Eingang
Prüfen Sie, ob die Tür und der Aschenkasten
korrekt geschlossen sind und ob das Luftein-
lassrohr verstopft ist.
Wenn das Problem bestehen bleibt, wenden
Sie sich an den Kundendienst
AL 19
REINIGUNGSMECHA-
NISMUS DEFEKT
(bei Modellen mit
Reinigungssystem)
Der Reinigungsmechanismus hat seine
Bewegung nicht beendet und bendet sich
nicht in der richtigen Position
Setzen Sie den Alarm zurück und warten
Sie, bis der Ofen in den Status AUS
schaltet. Schalten Sie den Strom ab und
wieder ein. Das System aktiviert den
Reinigungsmechanismus und versucht, ihn
wieder in die richtige Position zu bringen.
Sollte das Problem weiterhin bestehen, kon-
taktieren Sie den Kundendienst
Jeder Alarmzustand bewirkt das sofortige Ausschalten des Heizofens. Die Einschalt-Taste drücken, um den Alarm
zurückzusetzen. Vor dem erneuten Anzünden des Heizofens prüfen, ob der Alarm behoben wurde und bei Modellen ohne
automatischen Reiniger, ob der Feuertopf gut gereinigt ist, um eine problemlose erneute Zündung zu gewährleisten.
Bedienungs- und Wartungshandbuch Touch Radio Hydro Pag.45
Rev.0 18/05/2021 DE
WARTUNG
Sicherheitshinweise für die Wartung
Die Wartung des Ofens muss mindestens einmal im Jahr erfolgen und rechtzeitig mit dem technischen Kundendienst
programmiert werden.
Unter bestimmten Bedingungen, wie z. B. Zündung, Abschaltung oder unsachgemäße Verwendung, können die
Verbrennungsprodukte kleine Rußpartikel enthalten, die sich im Rauchgasabzugsystem ansammeln. Dies kann den
Querschnitt des Rauchgasdurchgangs reduzieren und eine Brandgefahr verursachen. Das Rauchgasabzugsystem muss
mindestens einmal im Jahr geprüft und gereinigt werden.
Die Wartungsarbeiten müssen bei kaltem Ofen und elektrisch abgetrenntem Netzteil durchgeführt werden.
Bevor Wartungsarbeiten durchgeführt werden, müssen die folgenden Vorsichtsmaßnahmen getroen werden:
Sicherstellen, dass der Netzstecker gezogen ist.
Sicherstellen, dass alle Bauteile des Ofens kalt sind.
Sicherstellen, dass die Asche vollständig abgekühlt ist.
Immer mit der entsprechenden Ausrüstung für die Wartung arbeiten.
Nachdem die Wartung abgeschlossen ist, alle zuvor entfernten Teile wieder montieren, bevor der Ofen wieder in Betrieb
genommen wird.
📌Holzqualität, Ofennutzungsmodi und Verbrennungsregelung können die Häufigkeit von artungseingriffe beeinflussen
Reinigung
📌Die Reinigungsvorgänge derart ausführen, dass der korrekte Betrieb des Ofens sichergestellt ist.
In der folgenden Tabelle werden die Reinigungseingriffe aufgeführt, die für den korrekten Betrieb des Ofens erforderlich sind.
BAUTEILE/FREQUENZ 2-3 TAGE 30 TAGE 60/90 TAGE
Aschekasten
Glasscheibe
Turbulatoren
Brennkammer
Pelletbehälter
Ansaugleitung
📌In der ersten Zeit der Nutzung das Gerät häufig säubern, um zu verstehen, wie die korrekte Reinigungshäufigkeit ist. Dies
hängt von der Installation, Verwendung, den benutzten Pellets usw. ab.
Reinigung des Aschekastens
Die Reinigung des Aschekastens muss alle 30 Tage ausgeführt werden (je nach Betriebszeiten des Ofens und des verwendeten
pellet). Für die Reinigung des Aschekastens wie folgt vorgehen:
Schritt Handlung
1Entfernen Sie die Aschekasten und leeren Sie sie
2Reinigen Sie alle Bereiche rund um die Aschenkasten.
Für Öfen ohne Aschenkasten:
Schritt Handlung
1Die Reste im Aschebehälter mit einem geeigneten Ansauggerät ansaugen und sicherstellen, dass die Asche vollständig
gelöscht ist.
Glasreinigung
Wenn der Herd kalt ist, reinigen Sie das Glas mit einem Tuch und Glasreiniger.
Hinweis: Spezielle Reinigungsmittel für Herdglas sind auf dem Markt erhältlich.
Bedienungs- und Wartungshandbuch Touch Radio Hydro
Pag.46
Rev.0 18/05/2021
DE
Reinigung von
Turbulatoren
Während des Betriebs lagern sich Staub und Ruß auf der Oberfläche der Austauscherrohre ab. Um einen optimalen Betrieb während
der gesamten Saison zu gewährleisten, wird empfohlen, den Wärmetauscher regelmäßig zu reinigen, wenn der Ofen kalt ist.
Schritt Handlung
1Bewegen Sie den Turbulatoren mit einer festen Bewegung auf und ab.
2Nach Beendigung der Reinigung des Wärmetauschers, den Schaber darf nicht in der herausgezogenen Position ver-
bleiben.
Reinigung der Brennkammer
Um die Brennkammerreinigung durchzuführen, gehen Sie wie folgt vor:
Schritt Handlung
1Die Reste in der Brennkammer mit einem geeigneten Ansauggerät ansaugen und sicherstellen, dass die Asche voll-
ständig gelöscht ist.
Pelletiertank reinigen
Um den Pelletbehälter zu reinigen, gehen Sie wie folgt vor:
Schritt Handlung
1Entfernen Sie regelmäßig das Holz Sägemehl auf dem Boden des Tanks mit einem Staubsauger entfernt.
Reinigung der Ansaugleitung
Regelmäßig prüfen, dass die Ansaugleitung frei von Verstopfungen (Staub, Tierhaare ...) ist und diese eventuell entfernen.
Bei Öfen mit RDS- Technologie ist besonders darauf zu achten, dass der Luftmassenmesser nicht beschädigt wird.
Außergewöhnliche Wartung
Die außerordentlichen Wartungseingriffe müssen vom Personal des autorisierten technischen Kundendienstes ausgeführt
werden.
Nicht abwarten, bis die Komponenten verschlissen sind, bevor man sie ersetzt. Ein abgenutztes Bauteil muss ersetzt werden,
bevor es vollständig verschlissen ist, um eventuelle Schäden durch plötzlichen Bruch der Bauteile zu vermeiden.
BAUTEILE/FREQUENZ 1 SAISON
Gründliche Reinigung der Brennkammer
Dichtung der Tür
Schornstein-Schornstein
Rauchabzug
📌Planen Sie mit dem autorisierten Service-Zentrum die oben erwähnten außerordentlichen Wartungsarbeiten.
Bedienungs- und Wartungshandbuch Touch Radio Hydro Pag.47
Rev.0 18/05/2021 DE
Störfälle
Problem Ursachen Mögliche Abhilfe Alarm-Anzeige
Es werden keine
Pellets in die Ver-
brennungskammer
geladen
Der Pelletbehälter ist leer Pellet in den Behälter laden. AL 05
AL 06
Die Schnecke ist blockiert
Behälter entleeren, um zu sicher zu gehen,
dass keine Gegenstände ins Innere gefallen
sind, die Rotation der Schnecke behindern.
AL 05
AL 06
Die Schnecke dreht, lädt aber
keine Pellets
Prüfen Sie, ob der Pelletschacht in die Ver-
brennungskammer frei von Hindernissen wie
Sägemehl, blockierten Pellets oder anderen
Gegenständen ist. Andernfalls die Verstopfung
beseitigen, es wird empfohlen den techni-
schen Kundendienst zu kontaktieren.
AL 05
AL 06
Störung Getriebemotor Getriebemotor austauschen (technischen
Kundendienst kontaktieren).
AL 05
AL 06
Elektronikplatine defekt Elektronikplatine austauschen (technischen
Kundendienst kontaktieren).
Störung Triac Elektronikplatine austauschen (technischen
Kundendienst kontaktieren). AL 15
Die Flamme geht
nicht an
Überprüfen, dass der Zünder
sich erhitzt
Überprüfung und eventuell Ersatz des Zün-
ders. AL 05
Luftzufuhrschacht verstopft Sicherstellen, dass der Luftzufuhrschacht luft-
durchlässig ist.
Verkrustungen im Feuertopf,
die den Luftzug vom Zünder
blockieren
Auf Verkrustungen untersuchen und diese
entfernen AL 05
Für die Zündung geladene Pel-
lets sind nicht ausreichend
Es wird empfohlen, den technischen Kunden-
dienst zu kontaktieren, um die Anfangsladung
einzustellen.
AL 05
Übermäßige Gasbil-
dung beim Einschal-
ten des Ofens
Zu viele geladene Pellets für
die Zündung
Es wird empfohlen, den technischen Kunden-
dienst zu kontaktieren, um die Anfangsladung
einzustellen.
Auslass verstopft Rauchabzugsrohr reinigen.
Bei übermäßiger Gasbildung im Innern der Verbrennungskammer bei der Zündung wird
empfohlen, sich nicht dem Glas der Verbrennungskammer zu nähern, sondern an einem sicheren
Ort abzuwarten, dass die Flamme zündet. Für nähere Informationen siehe Abschnitt „Abhilfe im
Fall einer Überladung bei der Zündung“
Bedienungs- und Wartungshandbuch Touch Radio Hydro
Pag.48
Rev.0 18/05/2021
DE
Problem Ursachen Mögliche Abhilfe Alarm-Anzeige
Die Flamme geht
aus
Der Pelletbehälter ist leer. Pellet in den Behälter laden. AL 05
AL 06
Die Pellets werden nicht ge-
laden Siehe voriges Problem. AL 05
AL 06
Der Reset-Sicherheitsthermos-
tat hat ausgelöst.
Überprüfen, ob sich das Wasser frei im Ofen
und in der Anlage bewegen kann, z.B. durch
Prüfung der Abfangventile. Abwarten, bis sich
der Ofen abgekühlt hat, Reset-Thermostat
zurücksetzen, Alarm zurücksetzen und das
Gerät erneut einschalten; sollte das Problem
weiter bestehen, technischen Kundendienst
kontaktieren.
AL 07
Tür Verbrennungskammer,
Asche-Schublade oen.
Tür Verbrennungskammer, Asche-Schublade
oder Abdeckung Trichter schließen. AL 07
Wasserdruck zu hoch oder zu
niedrig Hydraulikanlage überprüfen AL 16
Pellets nicht geeignet. Art der Pellets wechseln, Pellets verwenden,
die vom Hersteller empfohlen werden.
AL 05
AL 06
Verhältnis Luft/Pellets unge-
eignet
Einstellung des „LUFT-PELLET-SETS“ anpas-
sen: Luft-Set verringern und falls erforderlich
Pellet-Set erhöhen.
AL 05
AL 06
Verbrennungskammer ver-
schmutzt.
Verbrennungskammer gemäß den Anweisun-
gen der Anleitung reinigen.
AL 05
AL 06
Störung Motor Rauchgasab-
zug.
Motor überprüfen und falls erforderlich aus-
wechseln AL 04
Auslass verstopft Rauchabzugsrohr reinigen. AL 08
Die Tür ist nicht richtig ver-
schlossen oder die Dichtungen
sind abgenutzt.
Tür schließen bzw. die Dichtungen mit ande-
ren Original-Dichtungen ersetzen.
AL 05
AL 06
Der Ofen schaltet
sich automatisch ab
Ein Alarm liegt vor Alarm-Tabelle konsultieren (Beliebiger Alarm)
Chronothermostat aktiv Überprüfen, ob der Chronothermostat aktiv ist.
Externer Thermostat aktiviert Die Einstellungen des externen Thermostats
kontrollieren
Es entsteht eine An-
häufung von Pellets
im Feuertopf und die
Flamme ist schwach
Luft für die Verbrennung ist
nicht ausreichend
Sicherstellen, dass die Luftansaugvorrichtung
im Raum vorhanden und frei ist.
Die Tür ist nicht richtig ver-
schlossen oder die Dichtungen
sind abgenutzt.
Tür schließen bzw. die Dichtungen mit ande-
ren Original-Dichtungen ersetzen.
Rauchabzugsrohr verstopft. Rauchabzugsrohr reinigen.
Verhältnis Luft/Pellets unge-
eignet
Einstellung des „LUFT-PELLET-SETS“ an-
passen: Luft-Set erhöhen und falls erforderlich
Pellet-Set reduzieren.
Pellets feucht oder nicht ge-
eignet. Art der Pellets wechseln.
Störung Rauchgasansaug-
motor.
Motor überprüfen und falls erforderlich aus-
wechseln. AL 04
Die Abgasabsau-
gung funktioniert
nicht
Der Motor ist defekt Motor, Kondensator und Kabel überprüfen und
eventuell austauschen. AL 04
Die Platine ist defekt. Elektronikplatine austauschen.
Das Gebläse läuft
ständig
Defekte oder kaputte Abgas-
sonde.
Funktion der Sonde überprüfen und falls er-
forderlich ersetzen.
Elektronikplatine defekt. Elektronikplatine austauschen
Das Gebläse geht
nicht an
Das Produkt hat den Tempera-
turschwellenwert nicht erreicht. Bitte warten.
Das Gebläse ist defekt Gebläse austauschen.
Bedienungs- und Wartungshandbuch Touch Radio Hydro Pag.49
Rev.0 18/05/2021 DE
Problem Ursachen Mögliche Abhilfe Alarm-Anzeige
Keine Kommunika-
tion zwischen Ofen
und Fernbedienung
Fernbedienung ist nicht mit
dem Ofen verbunden
Fernbedienung mit dem Ofen verbinden, wie
in den hier dargestellten Anweisungen an-
gegeben
Funkinterferenzen Überprüfen, ob sich andere Geräte mit Funk-
funktion in der Nähe benden
Firmware der Fernbedienung
ist nicht mit der Firmware des
Ofens kompatibel (auf dem
Display erscheint die Meldung
„LINK“).
Technischen Kundendienst für die Aktuali-
sierung der FIRMWARE der Fernbedienung
kontaktieren
Komponente der Kommunika-
tion der Platine oder der Fern-
bedienung defekt
Elektronikplatine oder Fernbedienung aus-
tauschen
Die Fernbedienung
funktioniert nicht
Batterie der Fernbedienung
leer.
Batterie austauschen oder Verbindung an
Ofen über Kabel.
Fernbedienung defekt. Fernbedienung austauschen.
Der Ofen läuft stän-
dig auf maximaler
Leistung
Temperatur ist nicht korrekt
eingestellt
Die Temperatur der Fernbedienung erneut
einstellen.
Position der Fernbedienung ist
nicht ideal, um die Temperatur
des Raums zu erfassen.
Die Fernbedienung in eine anderen Position
bringen.
Zusätzliche Temperatursonde
oder externer Thermostat (falls
vorhanden) defekt.
Überprüfung der Sonde oder des Thermostats
und falls erforderlich Ersatz.
Fernbedienung defekt oder
kaputt.
Fernbedienung überprüfen und falls erforder-
lich ersetzen.
Der Ofen geht nicht
an
Kein Strom. Überprüfen, ob der Stecker eingesteckt ist und
der Hauptschalter auf Position „I/ON“ steht.
Auslösen der Sicherung nach
einer Störung.
Sicherung mit einer Sicherung austauschen,
die gleichen Eigenschaften aufweist (5x20 mm
T 3.15A).
Auslass oder Rauchabzugs-
rohr verstopft.
Rauchgasauslass und/oder Rauchabzugsrohr
reinigen.
Bedienungs- und Wartungshandbuch Touch Radio Hydro
Pag.50
Rev.0 18/05/2021
DE
LAGERUNG UD ENTSORGUNG
Entsorgung
Die Verschrottung und die Entsorgung des Ofens fallen in den Komptenz- und Verantwortungsbereich des Eigentümers, der in
Übereinstimmung mit den im Nutzerland geltenden Gesetzen bezüglich Sicherheit und Umweltschutz vorgehen muss.
Am Ende seiner Lebensdauer darf das Gerät nicht zusammen mit Hausmüll entsorgt werden. Es kann an die entsprechenden
Abfallsammelstellen, die von den Gemeindebehörden organisiert werden oder an die Einzelhändler, die diese Dienstleistung
anbieten, weitergeleitet werden.
Dank der getrennten Entsorgung des Gerätes können mögliche negative Folgen für die Umwelt und die Gesundheit, die bei einer
unangemessenen Entsorgung entstehen, vermieden werden, und es können dabei die Materialien rückgewonnen werden, aus denen
es besteht, um erhebliche Energie- und Ressourceneinsparungen zu erzielen.
FALLSTUDIE STÖRUNGEN
Der Ofen funktioniert nicht
Aufmerksam die Anweisungen in dem speziellen Kapitel in diesem Handbuch befolgen.
Sicherstellen, dass der Lufteinlasskanal nicht verstopft ist.
Sicherstellen, dass das Rauchabzugssystem sauber und nicht verstopft ist.
Sicherstellen, dass der Rauchfang für die Leistung des Ofens geeignet ist.
Sicherstellen, dass der Luftaustausch im Raum frei und ohne Hindernisse erfolgt und dass eine anderen Verbrennungsgeräte
oder Absaughauben vorhanden sind, die Unterdruck im Raum erzeugen.
Schwieriges Anzünden
Aufmerksam die Anweisungen in dem speziellen Kapitel in diesem Handbuch befolgen.
Sicherstellen, dass der Lufteinlasskanal nicht verstopft ist.
Sicherstellen, dass das Rauchabzugssystem sauber und nicht verstopft ist.
Sicherstellen, dass der Rauchfang für die Leistung des Ofens geeignet ist.
Sicherstellen, dass der Luftaustausch im Raum frei und ohne Hindernisse erfolgt und dass eine anderen Verbrennungsgeräte
oder Absaughauben vorhanden sind, die Unterdruck im Raum erzeugen.
Rauchgasleck
Den Zug des Rauchfangs kontrollieren:
Sicherstellen, dass die Dichtungen an der Tür, am Kasten und des Rauchabzugssystem in einwandfreiem Zustand sind.
Sicherstellen, dass die Asche nicht das Primärluftdurchgangsgitter verstopft.
Das Fenster wird leicht schmutzig.
Nur die empfohlenen Brennstoe verwenden.
Den Zug des Rauchfangs kontrollieren:
Stilllegung (Ende der Saison)
Am Ende jeder Jahreszeit ist es ratsam, Asche- und Staubrückstände im Inneren abzusaugen. Es ist auch ratsam, die Pellets im Tank
enden zu lassen, um die Pellet- und Sägemehlrückstände vom Boden des Tanks und von der Cochlea abzusaugen.
Den Ofen vom Strom trennen.
Im Fall eines Heizofens oder Kessels ist das Ablassen des Wassers nicht notwendig, aber es wird empfohlen, die Abfangventile an
Ein- und Ausgang für längere Stillstandszeiten zu schließen.
 ͳinfo_Raee_multilingua-v1_180720
ITA-Informazioni per la gestione di rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche contenenti
pile e accumulatori
Questo simbolo che appare sul prodotto, sulle pile, sugli accumulatori oppure sulla loro confezione o sulla loro
documentazione, indica che il prodotto e le pile o gli accumulatori inclusi al termine del ciclo di vita utile non devono
essere raccolti, recuperati o smaltiti assieme ai rifiuti domestici.
Una gestione impropria dei rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche, di pile o accumulatori può causare
il rilascio di sostanze pericolose contenute nei prodotti. Allo scopo di evitare eventuali danni all’ambiente o alla
salute, si invita l’utilizzatore a separare questa apparecchiatura, e/o le pile o accumulatori inclusi, da altri tipi di
rifiuti e di consegnarla al centro comunale di raccolta. È possibile richiedere al distributore il ritiro del rifiuto di
apparecchiatura elettrica ed elettronica alle condizioni e secondo le modalità previste dal D.Lgs. 49/2014.
La raccolta separata e il corretto trattamento delle apparecchiature elettriche ed elettroniche, delle pile e degli
accumulatori favoriscono la conservazione delle risorse naturali, il rispetto dell'ambiente e assicurano la tutela
della salute.
Per ulteriori informazioni sui centri di raccolta dei rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche, di pile e accumulatori è necessario rivolgersi
alle Autorità pubbliche competenti al rilascio delle autorizzazioni.
ENG-Information for management of electric and electronic appliance waste containing batteries or accumulators
This symbol, which is used on the product, batteries, accumulators or on the packaging or documents, means that at the end of its useful life,
this product, the batteries and the accumulators included must not be collected, recycled or disposed of together with domestic waste.
Improper management of electric or electronic waste or batteries or accumulators can lead to the leakage of hazardous substances contained in
the product. For the purpose of preventing damage to health or the environment, users are kindly asked to separate this equipment and/or
batteries or accumulators included from other types of waste and to arrange for disposal by the municipal waste service It is possible to ask your
local dealer to collect the waste electric or electronic appliance under the conditions and following the methods provided by national laws
transposing the Directive 2012/19/EU.
Separate waste collection and recycling of unused electric and electronic equipment, batteries and accumulators helps to save natural resources
and to guarantee that this waste is processed in a manner that is safe for health and the environment.
For more information about how to collect electric and electronic equipment and appliances, batteries and accumulators, please contact your local
Council or Public Authority competent to issue the relevant permits.
FRA-Informations relatives à la gestion des déchets d'appareils électriques et électroniques contenant des piles et des
accumulateurs
Ce symbole présent sur le produit, sur les piles, sur les accumulateurs, sur l'emballage ou sur la documentation de référence, indique que le
produit et les piles ou les accumulateurs ne doivent pas être collectés, récupérés ou éliminés avec les déchets domestiques au terme de leur vie
utile.
Une gestion impropre des déchets d'équipements électriques et électroniques, des piles ou des accumulateurs peut causer la libération de
substances dangereuses contenues dans les produits. Pour éviter d'éventuelles atteintes à l'environnement ou à la santé, on invite l'utilisateur à
séparer cet appareil, et / ou les piles ou les accumulateurs, des autres types de déchets et de le confier au service municipal de collecte. On peut
demander au distributeur de prélever le déchet d'appareil électrique ou électronique aux conditions et suivant les modalités prévues par les
normes nationales de transposition de la Directive 2012/19/UE.
La collecte sélective et le traitement correct des appareils électriques et électroniques, des piles et des accumulateurs, favorisent la conservation
des ressources naturelles, le respect de l'environnement et assurent la protection de la santé.
Pour tout renseignement complémentaire sur les modalités de collecte des déchets d'appareils électriques et électroniques, des piles et des
accumulateurs, il faut s'adresser aux Communes ou aux Autorités publiques compétentes pour la délivrance des autorisations.
NLD-Informatie voor het beheer van afgedankte elektrische en elektronische apparatuur die batterijen en accu's bevat
Dit symbool, dat op het product, op batterijen, op accu's, op de verpakking of in de documentatie ervan staat, geeft aan dat het product en de
batterijen of accu's aan het einde van de gebruiksduur niet samen met het huishoudelijke afval mogen worden ingezameld of verwijderd.
Een onjuist beheer van afgedankte elektrische en elektronische apparatuur, batterijen of accu's kan leiden tot het vrijkomen van gevaarlijke
stoffen in de producten. Om schade aan het milieu of aan de gezondheid te voorkomen, wordt de gebruiker aangemoedigd om deze apparatuur
en/of de meegeleverde batterijen of accu's van andere soorten afval te scheiden en af te leveren aan de gemeentelijke ophaaldienst. Het is
mogelijk om de distributeur te vragen om de afvalinzameling van elektrische en elektronische apparatuur uit te voeren volgens de voorwaarden
en de voorschriften die zijn vastgelegd in de nationale bepalingen ter uitvoering van Richtlijn 2012/19/EU.
De gescheiden inzameling en correcte behandeling van elektrische en elektronische apparatuur, batterijen en accu's bevorderen het behoud van
natuurlijke hulpbronnen, respect voor het milieu en zorgen voor de bescherming van de gezondheid.
Voor meer informatie over de inzameling van afgedankte elektrische en elektronische apparatuur, batterijen en accu's is het noodzakelijk om
contact op te nemen met de gemeenten of de bevoegde overheidsinstanties.
DEU-Informationen für die Entsorgung von elektrischen und elektronischen Altgeräten, die Batterien und Akkus enthalten
Dieses Symbol auf dem Produkt, auf den Batterien, auf den Akkus, auf deren Verpackung oder in deren Unterlagen weist darauf hin, dass das
Produkt und die Batterien oder Akkus am Ende ihrer Lebensdauer nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll gesammelt, verwertet oder
entsorgt werden dürfen.
Eine unsachgemäße Entsorgung von elektrischen und elektronischen Altgeräten, sowie von Batterien oder Akkus kann zur Freisetzung gefährlicher
Stoffe im Produkt führen. Um mögliche Umwelt- oder Gesundheitsschäden zu vermeiden, wird der Benutzer aufgefordert, dieses Gerät bzw. die
Batterien oder Akkus von anderen Abfallarten zu trennen und der kommunalen Sammelstelle zu übergeben. Außerdem ist es möglich, den Händler
um die Rücknahme der elektrischen und elektronischen Altgeräte unter den in den nationalen Vorschriften zur Umsetzung der Richtlinie
2012/19/EU vorgesehenen Bedingungen zu bitten.
Die getrennte Sammlung und die ordnungsgemäße Verwertung von elektrischen und elektronischen Altgeräten, Batterien und Akkus fördert die
Erhaltung der natürlichen Ressourcen, respektiert die Umwelt und gewährleistet den Schutz der Gesundheit.
Für weitere Informationen zur Sammlung von elektrischen und elektronischen Altgeräten, Batterien und Akkus wenden Sie sich bitte an die für
die Erteilung von Genehmigungen zuständigen Kommunen oder Behörden.
 ʹinfo_Raee_multilingua-v1_180720
ESP-Información para la gestión de residuos de aparatos eléctricos y electrónicos con pilas y
acumuladores
Este símbolo que aparece en el producto, en las pilas, los acumuladores o en su embalaje o su documentación
indica que el producto y las pilas o acumuladores que contiene, al final de su vida útil, no deben recogerse,
recuperarse o desecharse junto con los residuos domésticos.
Una gestión inadecuada de los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos, pilas o acumuladores podría provocar
la liberación de sustancias peligrosas contenidas en los productos. Para evitar posibles daños para el medio
ambiente o la salud, se recomienda al usuario que separe este aparato y/o las pilas o acumuladores que contiene
de otros tipos de residuos y lo entregue al servicio municipal encargado de la recogida. Se puede solicitar al
distribuidor la recogida de los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos en las condiciones y de acuerdo con
las modalidades establecidas por las normas nacionales de transposición de la Directiva 2012/19/UE.
La recogida diferenciada y el tratamiento correcto de los aparatos eléctricos y electrónicos, de las pilas y los
acumuladores favorecen la conservación de los recursos naturales, el respeto del medio ambiente y garantizan la protección de la salud.
Para obtener más información sobre las modalidades de recogida de los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos, de las pilas y los
acumuladores es necesario acudir a los ayuntamientos o las autoridades públicas competentes para la concesión de autorizaciones.
PRT-Informações sobre a gestão dos resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos contendo pilhas e acumuladores
Este símbolo no produto, pilhas, acumuladores ou respetiva embalagem ou documentação indica que, no final do seu ciclo de vida útil, o produto
e as pilhas ou acumuladores incluídos não devem ser recolhidos, recuperados nem eliminados conjuntamente com o lixo doméstico.
Uma gestão imprópria dos resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos, pilhas ou acumuladores pode causar a libertação de substâncias
perigosas contidas nos produtos. A fim de evitar eventuais danos para o ambiente ou para a saúde, o utilizador é convidado a separar este
equipamento e/ou pilhas ou acumuladores incluídos de outros tipos de resíduos e a depositá-los no serviço municipal de recolha de lixo. É possível
requisitar a recolha dos resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos pelo distribuidor segundo as condições e modalidades previstas pelas
normas nacionais de transposição da diretiva 2012/19/UE.
A recolha separada e o correto tratamento dos equipamentos elétricos e eletrónicos e respetivas pilhas e acumuladores favorecem a conservação
dos recursos naturais, o respeito do ambiente e a proteção da saúde.
Para mais informações sobre as modalidades de recolha dos resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos, pilhas e acumuladores, dirija-se à
sua Câmara Municipal ou à autoridade pública competente para a emissão das autorizações.
GRC-Πληροφορίες για τη διαχείριση αποβλήτων ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού, μπαταριών και συσσωρευτών
Αυτό το σύμβολο που εμφανίζεται στο προϊόν, στις μπαταρίες, στους συσσωρευτές στη συσκευασία ή στα έγγραφα υποδεικνύει ότι το προϊόν στο
τέλος της ωφέλιμης ζωής του δεν πρέπει να συλλέγεται, να ανασύρεται ή να απορρίπτεται με τα οικιακά απορρίμματα.
Ο ακατάλληλος χειρισμός των αποβλήτων ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού, μπαταρίες ή συσσωρευτές μπορεί να οδηγήσει στην
απελευθέρωση επικίνδυνων ουσιών που περιέχονται στο προϊόν. Προκειμένου να αποφευχθεί τυχόν μόλυνση στο περιβάλλον ή ασθένεια, ο χρήστης
ενθαρρύνεται να διαχωρίσει αυτόν τον εξοπλισμό ή/και τις μπαταρίες ή τους συσσωρευτές που περιλαμβάνονται από άλλα είδη αποβλήτων και να
το παραδώσει στην υπηρεσία δημοτικών συλλογών. Είναι δυνατόν να ζητηθεί από τον διανομέα η συλλογή αποβλήτων ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού
εξοπλισμού που πρέπει να πραγματοποιηθεί σύμφωνα με τους όρους και με τις διαδικασίες που θεσπίζονται από τις εθνικές διατάξεις εφαρμογής
της οδηγίας 2012/19/ΕΕ.
Η χωριστή συλλογή και η σωστή επεξεργασία ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού, μπαταριών και συσσωρευτών ευνοούν τη διατήρηση των
φυσικών πόρων, τον σεβασμό για το περιβάλλον και την προστασία της υγείας.
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τον τρόπο συλλογής των αποβλήτων ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού, μπαταριών και
συσσωρευτών είναι απαραίτητο να επικοινωνήσετε με τους δήμους ή τις δημόσιες αρχές που είναι αρμόδιες για την έκδοση των αδειών.
DNK-Informationer til behandling af affald fra elektriske og elektroniske udstyr der indeholder batterier og akkumulatorer
Dette symbol, der vises på produktet, på batterierne eller på akkumulatorerne, på indpakningen eller i dokumentationen, angiver at selve
produkt, nå dets levetid er opbrugt, ikke skal opsamles, genvindes eller bortskaffes sammen med normalt husholdningsaffald.
En ukorrekt behandling af affald fra elektriske eller elektroniske udstyr, af batterier og akkumulatorer, risikerer at udlede farlige stoffer indeholdt
i produktet. For at forebygge ventuelle skader for miljøet eller sundheden, bedes brugeren om at behandle dette udstyr, og/eller de medfølgende
batterier eller akkumulatorerne separat fra andre affaldstyper, og at levere det til det kommunale opsamlingscenter, eller at anmode leverandøren
om opsamling, i henhold til forskrifterne, der er angivet i de nationale forordninger til gennemførelse af Direktivet 2012/19/EF.
Den separate opsamling og genvinding af de nedslidte elektriske og elektroniske udstyr, af batterierne og af akkumulatorerne, fremmer
bevarelsen af de naturlige ressourcer, og sikrer at dette affald behandles ved at tage hensyn til miljøets og sundhedens varetagelse.
Til yderligere informationer angående opsamling af affald fra elektriske og elektroniske udstyr, af batterier og akkumulatorer, er det nødvendigt
at rette henvendelse til Kommunerne eller til de ansvarlige myndigheder til udstedelse af bemyndigelserne.
POL-Informacje dotyczące zarządzania odpadami sprzętu elektrycznego i elektronicznego zawierającego baterie i akumulatory
Niniejszy symbol znajdujący się na produkcie, bateriach, akumulatorach, na ich opakowaniu lub na dokumentacji, wskazuje, że produkt, baterie
lub akumulatory po zakończeniu okresu użytkowania nie mogą być zbierane, odzyskiwane lub utylizowane wraz z odpadami komunalnymi.
Niewłaściwe postępowanie ze zużytym sprzętem elektrycznym i elektronicznym, bateriami lub akumulatorami może powodować uwolnienie
niebezpiecznych substancji zawartych w produktach. Celem uniknięcia jakichkolwiek szkód dla środowiska lub zdrowia, użytkownik proszony jest
o odseparowanie niniejszego sprzętu i/lub dołączonych baterii lub akumulatorów od innych rodzajów odpadów i dostarczenia go do miejskiego
punktu zbierania odpadów. Możliwe jest zwrócenie się z prośbą do dystrybutora o odebranie odpadów sprzętu elektrycznego i elektronicznego,
na warunkach i zgodnie z procedurami ustanowionymi przez przepisy krajowe transponujące dyrektywę 2012/19/UE.
Oddzielna zbiórka i prawidłowe przetwarzanie sprzętu elektrycznego i elektronicznego, baterii i akumulatorów sprzyja ochronie zasobów
naturalnych, poszanowaniu środowiska i zapewnieniu ochrony zdrowia.
Aby uzyskać więcej informacji dotyczących zbiórki zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego, baterii i akumulatorów, należy skontaktować
się z władzami miejskimi lub organami publicznymi odpowiedzialnymi za wydawanie zezwoleń.
SVN-Informacije o ravnanju z odpadno električno in elektronsko opremo, ki vsebuje baterije in akumulatorje
Ta simbol, ki se nahaja na izdelku, baterijah, akumulatorjih ali na njihovi embalaži ali v dokumentaciji, označuje, da se po izteku življenjske dobe
izdelka ter baterij ali akumulatorjev, ki jih izdelek vsebuje, ne sme zbirati, predelati ali odstranjevati skupaj z odpadki iz gospodinjstev.
Neprimerno ravnanje z odpadno električno in elektronsko opremo, baterijami ali akumulatorji lahko povzroči izpust nevarnih snovi, ki jih vsebujejo
izdelki. Da bi preprečili morebitne škodljive vplive na okolje ali zdravje, uporabnike pozivamo, da tovrstno opremo in/ali baterije ali akumulatorje,
ki jih oprema vsebuje, ločujejo od drugih vrst odpadkov ter jih oddajo občinski službi za zbiranje odpadkov. Od distributerja lahko zahtevate
prevzem odpadne električne in elektronske opreme pod pogoji in na načine, skladno s katerimi je bila Direktiva 2012/19/EU prenesena v
nacionalno zakonodajo.
Ločevanje in ustrezna obdelava električnih in elektronskih naprav, baterij in akumulatorjev pripomoreta k ohranjanju naravnih virov, spoštovanju
okolja ter zagotavljata varovanje zdravja.
Za dodatne informacije o načinih zbiranja odpadne električne in elektronske opreme, baterij in akumulatorjev se obrnite na občine ali na javne
organe, ki so pristojni za izdajanje dovoljenj.
Aico S.p.A. übernimmt keinerlei Haftung für Fehler in dieser
Broschüre und behält sich vor, die Merkmale seiner Produkte ohne
Vorankündigung zu ändern.
MP0380-DE Rev.0 18/05/2021
Aico S.p.A.
Headquarter
Via Consorzio Agrario, 3 - 25032
Chiari (BS) - Italy
Research and Development Centre
Viale del commercio 12/a - 37135
Verona (VR) - Italy
T. + 39 030 7402939
FB Ravellifuocointelligente
IG ravellistufe
www.ravelligroup.it
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
HYDRO
Dispositivo Touch
Radio Hydro
Prefacio
Estimado cliente, le damos las gracias por la preferencia que nos ha otorgado al elegir una de nuestras estufas.
Le invitamos a leer con atención este manual antes de proceder con la instalación y el uso, con el fin de poder aprovechar lo mejor
posible y en total seguridad, todas las características. Éste contiene todas las informaciones necesarias para una correcta instala-
ción, puesta en funcionamiento, modalidad de uso, limpieza, mantenimiento, etc.
Conserve este manual en un lugar idóneo; no lo guarde sin haberlo leído.
Las instalaciones incorrectas, los mantenimientos no efectuados correctamente y el uso impropio del producto eximen al Fabricante
de cualquier daño que derive del uso de la estufa.
Para ulteriores aclaraciones o peticiones, contacte con su Centro de asistencia técnica autorizada por Ravelli.
Todos los derechos están reservados. No podrá reproducirse o transmitirse ninguna parte de este manual de instrucciones con nin-
gún medio electrónico o mecánico, incluido la fotocopia, la grabación o cualquier otro sistema de memorización, para otros fines que
no sean el uso exclusivamente personal del comprador, sin el permiso expreso por escrito del Fabricante.
Manual de uso y mantenimiento Touch Radio Hydro
Pag.4
Rev.0 18/05/2021
ES
Sommario
Prefacio ...................................................................................................................................................................... 3
GARANTÍA ....................................................................................................................................6
Certicado de garantía.............................................................................................................................................. 6
Condiciones de la garantía ....................................................................................................................................... 6
Registro de garantía .................................................................................................................................................. 6
Información y problemas .......................................................................................................................................... 6
INFORMACIONES GENERALES .................................................................................................7
Suministro y conservación ...................................................................................................................................... 7
Idioma ........................................................................................................................................................................ 7
Simbología utilizada en el manual .......................................................................................................................... 7
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD .................................................................................................7
Advertencias generales de seguridad ................................................................................................................... 7
Riesgos residuales ................................................................................................................................................... 8
DESCRIPCIÓN DE LA ESTUFA ....................................................................................................9
Uso previsto .............................................................................................................................................................. 9
Uso incorrecto razonablemente previsible ............................................................................................................ 9
Obligaciones y prohibiciones ............................................................................................................................... 10
Características del combustible ........................................................................................................................... 11
Combustibles no admitidos ................................................................................................................................... 11
Sistema de limpieza automática ............................................................................................................................ 12
Vuelva a llenar el combustible ............................................................................................................................... 12
Formación de los usuarios ..................................................................................................................................... 12
Dispositivos de seguridad ...................................................................................................................................... 13
TRANSPORTE E INSTALACIÓN ...............................................................................................14
Advertencias de seguridad para el transporte y la instalación ......................................................................... 14
Predisposiciones para el sistema de evacuación de humos ............................................................................. 15
Instalación ............................................................................................................................................................... 16
CONEXIONES ............................................................................................................................19
Conexión a la chimenea ......................................................................................................................................... 19
Componentes ........................................................................................................................................................... 19
Conexión estufa-instalación ................................................................................................................................... 19
Conexión de la sonda externa o del termostato .................................................................................................. 20
Prueba y puesta en marcha ................................................................................................................................... 20
Esquema eléctrico ................................................................................................................................................... 21
Conexiones para esquemas hidráulicos ............................................................................................................... 22
CONEXIONES DE LA INSTALACIÓN HIDRÁULICA .................................................................. 24
Sugerencias para la instalación ............................................................................................................................. 24
Esquemas hidráulicos ............................................................................................................................................ 25
Características del agua de la instalación ............................................................................................................ 28
Carga de agua de la instalación ............................................................................................................................. 28
COMANDOS Y USO ....................................................................................................................29
Descripción del panel de control ........................................................................................................................... 29
Inicialización del ordenador de bolsillo ................................................................................................................ 29
Descripción del ordenador de bolsillo .................................................................................................................. 30
PROCEDIMIENTOS PARA EL USO .............................................................................................................. 31
Comprobaciones antes del encendido ................................................................................................................. 31
Carga del tornillo sin n ......................................................................................................................................... 31
Qué hacer en caso de la alarma de «Encendido fallido»..................................................................................... 31
Descripción de la pantalla y regulación de las temperaturas ............................................................................. 32
Visualización rápida de los estados ...................................................................................................................... 33
Manual de uso y mantenimiento Touch Radio Hydro Pag.5
Rev.0 18/05/2021 ES
LAS FASES DE FUNCIONAMIENTO DEL DISPOSITIVO ........................................................... 34
La modulación ......................................................................................................................................................... 34
Eco stop ................................................................................................................................................................... 34
Stand-by ................................................................................................................................................................... 34
Sanitario ................................................................................................................................................................... 34
Descripción de las funciones del menú ................................................................................................................ 34
Sistema anticondensacion ..................................................................................................................................... 39
Esquema sintético de las fases de la estufa......................................................................................................... 40
Pop up de indicación .............................................................................................................................................. 42
Alarmas (tabla de los códigos de referencia) ....................................................................................................... 43
MANTENIMIENTO .............................................................................................................................................45
Advertencias de seguridad para el mantenimiento ............................................................................................ 45
Limpieza ................................................................................................................................................................. 45
Mantenimiento extraordinario ................................................................................................................................ 46
Historial de fallos..................................................................................................................................................... 47
ALMACENAMIENTO Y ELIMINACIÓN ........................................................................................................ 50
Eliminación ............................................................................................................................................................. 50
CASUÍSTICA DE AVERÍAS ......................................................................................................... 50
La estufa no funciona ............................................................................................................................................. 50
Encendido dicultoso ............................................................................................................................................. 50
Pérdida de humo ..................................................................................................................................................... 50
El vidrio se ensucia fácilmente .............................................................................................................................. 50
Puesta en reposo (n de la estación) ................................................................................................................... 50
Manual de uso y mantenimiento Touch Radio Hydro
Pag.6
Rev.0 18/05/2021
ES
GARANTÍA
Certicado de garantía
Ravelli le agradece la confianza otorgada al comprar uno de sus productos y le invita a:
leer las instrucciones de instalación, uso y mantenimiento del producto.
leer las condiciones de la garantía que figuran abajo.
Condiciones de la garantía
La garantía del Cliente es reconocida por el Revendedor según los términos de ley.
El Revendedor reconoce la garantía solamente en caso de que el producto no se haya manipulado y únicamente si la instalación se
ha realizado a norma y según las disposiciones del Fabricante.
La garantía limitada cubre los defectos de los materiales de fabricación, siempre que el producto no haya sufrido roturas causadas
por un uso incorrecto, incuria, conexión errónea, manipulaciones, errores de instalación.
La garantía se anula también si no se respeta una sola de las disposiciones detalladas en este manual.
La garantía no cubre
los refractarios de la cámara de combustión;
el vidrio de la puerta;
las juntas;
la pintura;
la rejilla de combustión de acero inoxidable o de fundición;
la resistencia;
las mayólicas;
las partes estéticas;
las posibles averías causadas por la instalación incorrecta y/o uso del producto y/o errores por parte del consumidor.
El uso de pellet de baja calidad o de cualquier otro combustible no autorizado, puede dañar los componentes del producto y provocar
la pérdida de la garantía y la responsabilidad del fabricante.
Por lo tanto, se recomienda utilizar pellet de buena calidad que cumpla con los requisitos indicados en el capítulo específico.
Todos los daños provocados por el transporte no están reconocidos, por lo tanto, se recomienda controlar los productos en el
momento de la entrega y, en caso de daños, avisar inmediatamente al revendedor.
Registro de garantía
Para activar la garantía, es necesario registrar el producto en el Portal de Garantía en el sitio web
www.ravelligroup.it, ingresando sus datos y el recibo de compra.
Información y problemas
Los revendedores autorizados Ravelli se benefician de una red de Centros de Asistencia Técnica instruidos para satisfacer las
exigencias del Cliente. Para cualquier información o solicitud de asistencia, el Cliente debe contactar con su Revendedor o Centro
de Asistencia Técnica.
Manual de uso y mantenimiento Touch Radio Hydro Pag.7
Rev.0 18/05/2021 ES
INFORMACIONES GENERALES
Suministro y conservación
El manual se suministra en formato de papel.
Conserve este manual junto con la estufa, para que el usuario pueda consultarlo con facilidad.
El manual es parte integrante para determinar la seguridad, por tanto:
debe conservarse íntegro (en todas sus partes). Si se pierde o se estropea, hay que solicitar inmediatamente una copia;
debe acompañar a la estufa hasta la demolición (incluso en caso de desplazamientos, venta, arrendamiento, alquiler,
etc.).La empresa Fabricante declina cualquier responsabilidad por el uso impropio de la estufa y/o por los daños causados tras
operaciones no contempladas en la documentación técnica.
Idioma
El manual original ha sido redactado en italiano.
Las traducciones en otros idiomas deben realizarse a partir de las instrucciones originales.
El Fabricante se considera responsable de las informaciones contenidas en las instrucciones originales; las traducciones en otros
idiomas diferentes no pueden comprobarse completamente, por lo que si se detectan incongruencias hay que atenerse al texto en
el idioma original o contactar con nuestro Departamento de Documentación Técnica.
Simbología utilizada en el manual
símbolo denición
📌Símbolo utilizado para identicar informaciones de particular importancia en el manual. Las informaciones
se reeren también a la seguridad de los usuarios implicados en el uso de la estufa.
Símbolo utilizado para identicar advertencias importantes para la seguridad del usuario y/o de la estufa.
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
Advertencias generales de seguridad
📌Lea atentamente este manual de instrucciones antes de la
instalación y del uso de la estufa. El incumplimiento de lo
dispuesto en este manual puede comportar el vencimiento de
la garantía y/o provocar daños a cosas y/o personas.
La instalación, la comprobación de la instalación, la
comprobación del funcionamiento y el calibrado inicial de
la estufa, deben realizarse exclusivamente por personal
cualicado y autorizado.
La estufa debe conectarse a un tubo de humos individual que
garantice el tiro declarado por el Fabricante y que respete las
normas de instalación previstas en el lugar de la instalación.
El local donde se instala la estufa debe disponer de toma de
aire.
No utilice la estufa como incinerador o de cualquier otro modo
diferente de aquél para el que ha sido diseñado.
No utilice un combustible diferente de pellet para combustión.
Está prohibido terminantemente el uso de combustibles
líquidos.
Manual de uso y mantenimiento Touch Radio Hydro
Pag.8
Rev.0 18/05/2021
ES
Está prohibido poner en funcionamiento la estufa con la
puerta o el cajón de cenizas abiertos o con el vidrio roto. Está
permitido abrir la puerta solamente durante el encendido y las
operaciones de carga.
No toque las supercies calientes de la estufa sin los equipos
de protección adecuados, para evitar quemaduras. Cuando
está en funcionamiento, las supercies externas alcanzan
temperaturas elevadas al tacto.
Está prohibido aportar modicaciones no autorizadas a la
estufa.
Antes de utilizar la estufa hay que conocer la posición y la
función de los mandos.
En caso de incendio del tubo de humos, llame a los bomberos.
Utilice exclusivamente piezas de repuesto originales. Cualquier
manipulación y/o sustitución no autorizada por Ravelli puede
causar peligros para la incolumidad del usuario.
En caso de condiciones muy adversas, podrían intervenir
dispositivos de seguridad que causan el apagamiento de la
estufa. En cualquier caso, no desactive los dispositivos de
seguridad.
Para la conexión directa a la red eléctrica, es necesario prever
un dispositivo que asegure la desconexión de la red eléctrica,
con una distancia de apertura de los contactos que permita
la desconexión completa en condiciones de categoría de
sobretensión III, de acuerdo con las normas de instalación.
Riesgos residuales
El diseño de la estufa se ha realizado de manera que se garanticen
los requisitos esenciales de seguridad para el usuario.
La seguridad, por cuanto sea posible, se ha integrado en el diseño
y en la fabricación de la estufa.
Para cada riesgo residual se proporciona una descripción del
mismo y de la zona o parte objeto del riesgo residual (a no ser
que se trate de un riesgo válido para toda la estufa). Además, se
proporcionan informaciones de procedimiento para evitar el riesgo
y sobre el uso correcto de los equipos de protección individual
previstos y dispuestos por el Fabricante.
Manual de uso y mantenimiento Touch Radio Hydro Pag.9
Rev.0 18/05/2021 ES
riesgo
residual descripción e informaciones de procedimiento
Riesgo de
quemadura
Durante el funcionamiento de la estufa, la misma puede
alcanzar temperaturas elevadas al tacto, especialmente
en las supercies externas. Preste atención para evitar
quemaduras y si es necesario, utilice los equipos
especícos.
Utilice el guante suministrado para abrir
tapa pellet
para
realizar las operaciones de recarga.
DESCRIPCIÓN DE LA ESTUFA
Uso previsto
El equipo en objeto está destinado para:
operación combustible
permitido
no permitido ambiente
Calefacción de
los ambientes
domésticos
mediante la
combustión:
Pellet Cualquier otro
combustible
diferente del
permitido.
Doméstica o
comercial
La estufa ha sido diseñada y fabricada para trabajar en seguridad
si:
se instala siguiendo las normas especícas por personal
cualicado;
se utiliza dentro de los límites declarados en el contrato y en el
presente manual;
se respetan los procedimientos del manual de uso;
se efectúa el mantenimiento ordinario en los tiempos y en los
modos indicados;
se realiza tempestivamente el mantenimiento extraordinario en
caso de necesidad;
no se retiran y/o se eluden los dispositivos de seguridad.
📌La estufa debe destinarse al uso para el cual ha sido
expresamente realizada.
Uso incorrecto razonablemente previsible
A continuación, se enumera el uso incorrecto razonablemente
previsible:
uso de la estufa como incinerador;
uso de la estufa con un combustible diferente de pellet;
uso de la estufa con combustibles líquidos;
Manual de uso y mantenimiento Touch Radio Hydro
Pag.10
Rev.0 18/05/2021
ES
uso de la estufa con la puerta abierta y el cajón de cenizas
extraído.
Cualquier otro uso del equipo respecto al previsto, debe ser
previamente autorizado por escrito por el Fabricante. En ausencia
de esta autorización escrita, el uso se considera “uso impropio”.
Queda excluida toda responsabilidad contractual y extra-contractual
del Fabricante, por daños causados a personas, animales o cosas,
debido a errores de instalación, de regulación, de mantenimiento y
de usos impropios.
Obligaciones y prohibiciones
Obligaciones
El usuario debe:
lea este manual de instrucciones antes de llevar a cabo cualquier
operación en la estufa;
el aparato puede ser utilizado por niños con una edad no inferior
a los 8 años y por personas con capacidades físicas, sensoriales
o mentales reducidas, o sin experiencia o el conocimiento
necesario, siempre que estén bajo vigilancia;
no utilice la estufa de manera impropia, es decir, para usos
diferentes de los indicados en el apartado “USO PREVISTO”;
está prohibido terminantemente utilizar combustibles líquidos
inamables para el encendido;
mantenga a una distancia de seguridad oportuna los objetos no
resistentes al calor y/o inamables;
alimente la estufa solo y exclusivamente con pellet que tenga
las características descritas en este manual;
conecte la estufa a un tubo de humos conforme a la norma;
conecte la estufa a la aspiración mediante un tubo o toma de
aire del exterior;
efectúe las intervenciones de manteamiento siempre con la
estufa apagada y fría;
realice las operaciones de limpieza con la frecuencia que se
indica en este manual;
utilice los repuestos originales recomendados por el Fabricante.
Prohibiciones
El usuario no debe:
retirar o modicar sin autorización los dispositivos de seguridad;
realizar por iniciativa propia operaciones o maniobras que no
sean de su competencia es decir, que puedan comprometer su
propia seguridad o la de otras personas;
utilizar combustibles diferentes de pellet para combustión y de
los indicados para el encendido;
utilizar la estufa como incinerador;
Manual de uso y mantenimiento Touch Radio Hydro Pag.11
Rev.0 18/05/2021 ES
utilizar sustancias inamables o explosivas en proximidad de la
estufa durante su funcionamiento;
utilizar la estufa con la puerta abierta y/o el vidrio estropeado o
roto;
cerrar en ningún caso las aperturas de entrada de aire comburente
y la salida de humos;
utilizar la estufa para secar la ropa;
sustituir o modicar algunos componentes de la estufa.
Características del combustible
El pellet de madera es un combustible que se compone de serrín de madera prensada, generalmente recuperado de los descartes
de elaboración de las carpinterías. El material utilizado no puede contener ninguna sustancia extraña como, por ejemplo, cola, laca
o sustancias sintéticas.
El serrín, después de haber sido secado y limpiado de impurezas, se prensa a través de una matriz con orificios. A causa de la alta presión el
serrín se calienta y activa los aglutinantes naturales de la madera; de este modo el pellet mantiene su forma incluso sin agregar sustancias
artificiales. La densidad de los pellet de madera varía según el tipo de madera y puede superar de 1,5 a 2 veces la de la madera natural.
Los cilindros tienen un diámetro de 6 mm y una longitud variable entre 10 y 40 mm.
Su densidad es de aproximadamente 650 kg/m3. A causa del bajo contenido de agua (< 10%) tienen un alto contenido energético.
La norma UNI EN ISO 17225-2:2014 (que sustituye a la norma EN PLUS) define la calidad de los pellet y los diferencia en tres
clases: A1, A2 y B.
Mantenga los combustibles y otras sustancias inflamables a una distancia adecuada.
Ravelli recomienda el uso de pellet de madera certificado clase A1 y A2 según la norma EN ISO 17225-2:2014, o certificado DIN
PLUS (más restrictiva que la clase A1) u ONORM M 7135.
El pellet puede ser de color claro u oscuro, y generalmente se encuentra ensacado en bolsas que llevan el nombre del productor, las
características principales y la clasificación según las normas.
Combustibles no admitidos
Se recomienda no utilizar como combustible los materiales siguientes:
leña tratada (leña pintada, lacada, encolada, etc.);
serrín o virutas de madera
combustibles líquidos
carbón u otros combustibles fósiles
plástico y derivados
papel y cartón tratados
residuos
combustibles que puedan liberar sustancias tóxicas o contaminantes
El uso de estos combustibles, además de prohibido porque provoca la emisión de sustancias contaminantes y nocivas, causa un
deterioro más rápido de la estufa y una acumulación de suciedad en la misma y en el sistema de evacuación de humos, con la
disminución consecuente de las prestaciones y de la seguridad.
📌¡Los gases producidos por estos combustibles son peligrosos para el medio ambiente y para vuestra salud!
📌El uso de combustible de manera no conforme a lo especificado anteriormente, anula la garantía.
Manual de uso y mantenimiento Touch Radio Hydro
Pag.12
Rev.0 18/05/2021
ES
Sistema de limpieza automática
La estufa está equipada con un sistema de limpieza de braseros automáticos. Esto significa que no hay necesidad de realizar una
limpieza manual diaria del brasero o cada vez que se enciende la estufa. El sistema de limpieza automática se activa cada vez que
se enciende la estufa y después de 6 horas de funcionamiento continuo. El ciclo de limpieza, que implica el apagado, la limpieza
automática y el reinicio de la estufa, dura unos 10 minutos. Durante este período la calefacción está garantizada por el calor
acumulado por el propio aparato.
Nota: los tiempos indicados son los establecidos por defecto por el fabricante.
Vuelva a llenar el combustible
Use solo pellets de madera, las características que se muestran en este manual.
Durante la fase de carga, evitar que el saco de pellet toque las supercies calientes.
📌No se recomienda vaciar el saco directamente en la tolva, para evitar el depósito de serrín de madera en el fondo de la
misma.
Apertura de puertas
La puerta de la cámara de combustión y el cajón de ceniza pueden abrirse exclusivamente cuando la estufa está en estado de OFF.
En caso de no cerrar uno de ellos, se interrumpe la alimentación de pellet, la unidad de control emite una señal acústica de adver-
tencia, mientras que en la pantalla aparece el símbolo:
En esta condición, pulsando la tecla CONFIRMAR se puede leer el detalle del aviso: «Puertas y cajón de ceniza abiertos». Si la
puerta de la cámara de combustión y/o el cajón de ceniza no se cierran en 1 minuto, la estufa se apaga, señalizando la ALARMA 07.
La apertura de las puertas también interrumpe la fase de limpieza automática del brasero. En caso de una interrupción prolongada
de la fase de limpieza, puede aparecer la ALARMA 19.
Recuerde que, ante la presencia de una alarma, la estufa deberá reiniciarse manualmente.
Formación de los usuarios
Una vez finalizada la instalación, el usuario final debe ser siempre instruido sobre las funciones y características de la estufa, por
parte de un técnico autorizado por Ravelli, para garantizar un uso óptimo y seguro.
La formación debe abarcar los temas siguientes:
Descripción de la estufa, su funcionamiento y configuraciones básicas
Cómo encender y apagar la estufa de forma segura
Almacenamiento y carga de combustible
Qué hacer en caso de alarma, en particular, la de encendido fallido
Cómo limpiar correctamente la estufa y la importancia de hacerlo regularmente
Se recomienda programar el primer mantenimiento anual
Manual de uso y mantenimiento Touch Radio Hydro Pag.13
Rev.0 18/05/2021 ES
Dispositivos de seguridad
La estufa ha sido diseñada y equipada con sistemas de seguridad para minimizar los riesgos para el usuario.
Está equipada con los dispositivos de seguridad enumerados en la tabla siguiente, que también intervienen en caso de avería de la
tarjeta electrónica.
Elemento Descripción
Termostato de la temperatura del
agua
Si la temperatura del agua supera el valor de seguridad configurado, se detiene inmedia-
tamente el motor de carga de pellet y la estufa se apaga automáticamente; para reiniciar-
la, es necesario esperar a que se enfríe y rearmar manualmente el termostato, mediante
el botón correspondiente.
Presostato Si la presión en el conducto de salida de humos es demasiado alta (señal de que el sis-
tema de evacuación de humos está obstruido), se detiene inmediatamente el motor de
carga de pellet y la estufa se apaga automáticamente.
Final de carrera de cierre de la puerta
de la cámara de combustión, cajón de
cenizas y tapa del depósito de pellets
Si la puerta de la cámara de combustión y el cajón de cenizas o la tapa del depósito de
pellets no están cerrados correctamente, se detiene inmediatamente el motor de carga de
pellet, y si dentro de 60” no están cerrados, la estufa se apaga automáticamente.
Válvula de seguridad por sobre-pre-
sión de agua
En caso de sobre-presión en la instalación hidráulica, la válvula de seguridad se abre
descargando el agua, para que no se dañe la estufa.
Seguridad eléctrica En caso de avería en los componentes eléctricos o en el cableado, el fusible y la puesta a
tierra mantienen seguro el aparato desde el punto de vista eléctrico. Es necesario que la
instalación eléctrica de la vivienda cumpla con la ley, posea un circuito de puesta a tierra
y todos los sistemas de seguridad exigidos por las normas.
Cabe señalar que el programa de funcionamiento de la estufa ha sido diseñado para detener el funcionamiento de la misma en caso
de anomalías:
Anomalías Descripción
Temperatura en la cámara de com-
bustión
En caso de que la sonda de temperatura en la cámara de combustión detecte tempera-
turas demasiado altas o demasiado bajas, la estufa se apagará y se visualizará la alarma
relativa.
Temperatura de los humos En caso de que la sonda de temperatura en la salida de humos detecte temperaturas
demasiado altas, la estufa se apagará y se visualizará la alarma relativa.
Sobre-temperatura del agua Si la temperatura del agua en la caldera de la estufa, detectada por la sonda correspon-
diente, es demasiado alta, la estufa se apaga y se visualiza la alarma relativa.
Presión del agua Si la presión del agua en la caldera de la estufa, detectada por el transductor de presión,
es demasiado alta o demasiado baja, la estufa se apaga y se visualiza la alarma relativa.
Rotura del ventilador de humos Si el ventilador se detiene, la tarjeta electrónica bloquea el suministro de pellet y se visua-
liza la alarma.
Rotura del motorreductor Si el motorreductor se detiene, el producto se apaga de forma segura.
Fallo temporal del suministro eléctrico Si se produce un corte de corriente eléctrica durante el funcionamiento, al volver la ali-
mentación se comprueba la temperatura en la cámara de combustión y, si es necesario,
la estufa se pone en enfriamiento.
Fallo de encendido Si no se desarrolla la llama durante la fase de encendido, la estufa entra en alarma.
Está prohibido manipular los dispositivos de seguridad. El re-encendido del producto solo es posible después de eliminar
la causa que provocó la intervención del sistema de seguridad. Para comprender qué anomalía se produce, consulte este
manual que explica, en función del mensaje de alarma que muestre el aparato, cómo intervenir en la misma.
Si el problema persiste, ponerse en contacto con el Servicio de Asistencia.
Manual de uso y mantenimiento Touch Radio Hydro
Pag.14
Rev.0 18/05/2021
ES
TRANSPORTE E INSTALACIÓN
Advertencias de seguridad para el transporte y la instalación
📌La instalación de la estufa debe efectuarse por un técnico cualicado, que deberá entregar al comprador una declaración
de conformidad de la instalación y se asumirá la completa responsabilidad de la instalación y del funcionamiento correcto
de la estufa.
📌El lugar de instalación de la estufa debe elegirse de manera que el calor generado pueda difundirse uniformemente en los
ambientes que se quieren calentar.
La estufa debe conectarse a un tubo de humos individual que garantice el tiro declarado por el Fabricante y que respete las
normas de instalación previstas en el lugar de la instalación.
El local donde se instala la estufa debe disponer de toma de aire.
La toma de aire debe instalarse de tal forma que no pueda bloquearse.
El Fabricante declina cualquier responsabilidad en caso de instalaciones no conformes con las leyes en vigor, de un recambio de
aire incorrecto de los locales y de un uso no apropiado del aparato.
En particular, es necesario que:
el aparato esté conectado a un sistema de evacuación de humos dimensionado de manera adecuada para garantizar el tiro
declarado por el Fabricante, que sea estanco y que respete las distancias con materiales inamables;
haya una adecuada toma de aire comburente conforme con el tipo de producto instalado;
otros aparatos de combustión o dispositivos instalados, no pongan bajo presión el local de instalación de la estufa;
se respeten las distancias de seguridad con materiales inamables.
La vericación de compatibilidad de la instalación debe realizarse antes que cualquier otra operación de montaje o puesta en
funcionamiento.
📌Los reglamentos administrativos locales, las disposiciones especiales de las autoridades relativas a la instalación de
aparatos de combustión, la toma de aire y el sistema de evacuación de humos, pueden variar en función de la región o del
país. Compruebe en las autoridades locales si existen disposiciones de ley más restrictivas de lo que se indica aquí.
Embalaje
Una vez recibida la estufa controle que:
corresponda con el modelo comprado;
no presente daños causados por el transporte.
Las reclamaciones deben comunicarse al transportista (también en el documento de acompañamiento) en el momento de la
recepción.
Compruebe la capacidad del pavimento antes de desplazar y posicionar la estufa.
Para el desplazamiento de la estufa con embalaje, siga el procedimiento que se describe a continuación:
1Coloque las horquillas de la transpaleta en el lugar correspondiente debajo de la tarima de madera.
2Levante lentamente.
3Lleve la estufa cerca del lugar elegido para la instalación.
La estufa debe desplazarse siempre en posición vertical. Hay que prestar una atención especial para preservar la puerta y
su vidrio de golpes mecánicos que comprometan su integridad.
Para el desembalaje de la estufa, siga el procedimiento que se describe a continuación:
1Corte los flejes y retire el bastidor de refuerzo de madera apoyado en la caja
2Levante lentamente la caja de cartón
3Quite la posible envoltura de plástico de burbujas o similares
4Quite la estufa de la tarima y coloque el equipo en el lugar elegido, prestando atención a que sea conforme con lo
previsto.
Si la estufa está embalada en su caja de madera, sustituya los pasos 1 y 2 de la tabla anterior por los pasos descritos a continuación:
1Retire los precintos laterales, desatornillando los tornillos de fijación
2Desmonte la caja de madera por la parte superior y lateral
📌La eliminación del embalaje corre a cargo del usuario final, en conformidad con las leyes vigentes en el país de instalación.
Manual de uso y mantenimiento Touch Radio Hydro Pag.15
Rev.0 18/05/2021 ES
Predisposiciones para el sistema de evacuación de humos
Preste atención a la realización del sistema de evacuación de humos y respete las normativas vigentes en el país de
instalación de la estufa.
📌El Fabricante declina cualquier responsabilidad imputable a un sistema de evacuación de humos mal dimensionado y no
conforme a la norma.
Canales de humo y racores
Con el término de conductos de humo, se indican las tuberías que conectan el aparato de combustión con el tubo de humos.
Deberán aplicarse las disposiciones siguientes:
respete la norma de producto EN 1856-2;
los tramos horizontales deben tener una inclinación mínima hacia arriba del 3%;
la longitud del tramo horizontal debe ser mínima y debe proyectarse en plano no superior a los 2 metros;
los cambios de dirección no deben tener un ángulo superior a los 90°(recomendadas curvas de 45°);
el número de cambios de dirección, incluido el de introducción en el tubo de humos, no debe ser superior de 3;
la sección debe tener un diámetro constante e igual a la salida del hogar hasta el racor del tubo de humos;
está prohibido el uso de tubos metálicos exibles y de brocemento;
los canales de humo no deben atravesar locales en los cuales se prohíbe la instalación de aparatos de combustión.
De todas formas, los canales de humo deben ser estancos para que no pasen productos de la combustión y de las condensaciones,
así como deben estar aislados, si pasan por el exterior del local donde están instalados.
No se permite el montaje de dispositivos de regulación manual del tiro.
📌Es obligatorio realizar un primer tramo vertical de canal de humo de 1 m como mín., para asegurar la expulsión correcta de
los humos.
Tubo de humos
El tubo de humos es un elemento especialmente importante para que la estufa funcione correctamente.
El tubo de humos debe dimensionarse de manera que garantice el tiro declarado por el Fabricante.
No conecte la estufa a un tubo de humos colectivo.
Al realizar el tubo de humos deberán aplicarse las disposiciones siguientes:
respete la norma de producto EN 1856-1;
debe realizarse con materiales idóneos para garantizar la resistencia a las solicitaciones mecánicas, químicas y térmicas
normales y debe tener un aislamiento adecuado para limitar la formación de condensación;
debe tener un desarrollo vertical principalmente, y no debe tener estrangulamientos a lo largo de todo el recorrido;
debe estar alejado adecuadamente mediante una cámara de aire y aislado de los materiales inamables;
los cambios de dirección deben ser 2 como máximo y de ángulo no superior a los 45°;
el tubo de humos interno del local también debe estar aislado y puede colocarse dentro de un canal, siempre que respete las
normas relativas a la tubería;
el conducto de humos se conecta en el tubo de humos mediante un racor en “T”, que posee una cámara de recogida con
inspección para el residuo de combustión y principalmente, para la recogida de la condensación.
📌Se recomienda comprobar en los datos de la placa del tubo de humos, las distancias de seguridad que deben respetarse
en presencia de materiales combustibles y del tipo de material aislante que hay que utilizar.
Utilice tuberías estancas con juntas de silicona.
Está prohibido utilizar la descarga directa en pared o hacia espacios cerrados y cualquier otra forma de descarga no prevista
por la normativa vigente en el país de instalación (Importante: en Italia se permite solamente la descarga en techo).
Sombrerete
El sombrerete, es decir, la parte terminal del tubo de humos, debe presentar las características siguientes:
la sección de salida de humos debe ser al menos el doble de la sección interna de la chimenea;
debe impedir la penetración de agua o nieve;
debe garantizar la salida de los humos incluso en caso de viento (sombrerete anti-viento);
la cota de salida debe estar por encima de la zona de reujo (consulte las normativas nacionales y locales para localizar la zona
de reujo);
debe construirse siempre alejado de antenas de televisión o de antenas parabólicas, y no debe utilizarse nunca come soporte;
Manual de uso y mantenimiento Touch Radio Hydro
Pag.16
Rev.0 18/05/2021
ES
Instalación
Para la instalación y el uso del aparato hay que respetar todas las leyes y los reglamentos locales, nacionales y europeos.
La instalación de la estufa y la predisposición de las obras de albañilería deben respetar la normativa vigente en el país de
instalación (ITALIA = UNI 10683)).
📌Las operaciones de instalación deben realizarse por un técnico cualificado y/o autorizado por el Fabricante. El personal
encargado de la instalación deberá entregar al comprador una declaración de conformidad de la instalación, asumiendo
además la completa responsabilidad de la instalación definitiva y del sucesivo buen funcionamiento del producto instalado.
📌Ravelli no se asume ninguna responsabilidad en caso de que no se respeten tales indicaciones.
Requisitos del local de instalación
El local de instalación de la estufa debe estar sucientemente ventilado. Para respetar este requisito, hay que proveer el local con
una toma de aire que comunique con el exterior.
📌El local de instalación debe estar provisto de toma de aire con una sección libre de al menos 80 cm2.
📌En caso de instalación en presencia de otros aparatos de combustión o de instalación de VMC, hay que comprobar el
funcionamiento correcto del aparato.
La estufa debe colocarse dentro de ambientes habitacionales. Nunca debe colocarse en el exterior. El volumen del local de instalación
debe ser adecuado a la potencia del aparato y siempre mayor de 15 m3.
¡ATENCIÓN! Los ventiladores de extracción (ejemplo: campanas de aspiración), cuando se utilizan en la misma habitación
o espacio de la estufa, pueden causar problemas en el funcionamiento de la estufa.
La estufa debe instalarse sobre un pavimento con una capacidad de carga adecuada. Si la posición existente no respeta
este requisito, hay que tomar las medidas apropiadas (por ejemplo, utilizando una plancha para la distribución de la carga).
¡ATENCIÓN! prevea una aislamiento adecuado en caso de que la superficie esté constituida por material inflamable.
Si el pavimento donde se apoya la estufa es de material inamable, se recomienda un aislamiento adecuado. No pueden almacenarse
objetos ni elementos sensibles al calor o inamables en proximidad de la estufa; mantenga siempre estos objetos a una distancia
frontal mínima de 100 cm desde el punto de ocupación más externo del aparato.
La instalación de la estufa debe garantizar un acceso fácil para su limpieza, la de los conductos de gases y la del tubo de humos.
Manual de uso y mantenimiento Touch Radio Hydro Pag.17
Rev.0 18/05/2021 ES
Ejemplos de instalación
Este tipo de instalación (Vea Fig.1) necesita un tubo de humos
aislado aunque todo el conducto se instale dentro del local.
Además, la estructura debe colocarse en un canal ventilado de
manera adecuada.
En la parte inferior del tubo de humos hay una tapa de inspección
aislada adecuadamente contra el viento y la lluvia.
Está prohibido instalar como primer tramo inicial una curva de
90º, ya que las cenizas obstruirían en poco tiempo el paso de los
humos, causando problemas en el tiro de la estufa. (Vea la Fig. 2)
Es posible aprovechar un tubo de humos o un canal mediante
un conducto. Para este tipo de instalación es necesario respetar
las normas relativas a los sistemas de evacuación de humo en
conductos. En la parte inferior del tubo de humos ubicado dentro de
la casa se ha instalado un conector tipo “T” con tapa de inspección;
en el exterior se ha instalado otro, para que el tramo externo se
pueda inspeccionar.
Está prohibido instalar dos curvas de 90º, ya que las cenizas
obstruirían en poco tiempo el paso de los humos, causando
problemas en el tiro de la estufa (Vea la Fig. 2)
Cenizas depositada en la
curva de 90º
NO
Conducto de humos:
uso de tubo no aislado
Tubo de humos
aislado
Fig.3
Protección contra
la lluvia
Racor de T para
condensación
Cámara de recogida de
cenizas de combustión +
tapa de condensación
Racor de T
Protección contra
la lluvia
Fig.1
Rejilla para el paso del aire
en el canal con abertura
para la inspección del tubo
de humos
Canal
Racor de T para
condensación
Tubo de humos
aislado
Toma de aire
externa
Toma de
aire externa
Toma de
aire externa
Fig.2
Manual de uso y mantenimiento Touch Radio Hydro
Pag.18
Rev.0 18/05/2021
ES
Este tipo de instalación (Vea Fig.4) necesita un tubo de humos
aislado ya que todo el conducto de humos se ha instalado en el
exterior del local.
En la parte inferior del tubo de humos se ha instalado un conector
tipo “T” con tapa de inspección.
Está prohibido instalar como primer tramo inicial una curva de
90º, ya que las cenizas obstruirían en poco tiempo el paso de los
humos, causando problemas en el tiro de la estufa. (Vea la Fig.2)
Este tipo de instalación (Vea la Fig.5) no necesita un tubo de humos
aislado, ya que una parte del canal de humos se ha instalado
dentro del local y otra parte se encuentra dentro del tubo de humos
ya existente.
En la parte inferior de la estufa se ha instalado un conector tipo
“T” con tapa de inspección, como en la parte interna del tubo de
humos.
Está prohibido instalar como primer tramo inicial una curva de
90º, ya que las cenizas obstruirían en poco tiempo el paso de los
humos, causando problemas en el tiro de la estufa. (Vea la Fig.2)
Este tipo de instalación (Vea la Fig. 6) necesita un tramo horizontal
para conectarse al tubo de humos ya existente.
Respete las pendientes indicadas en la gura para poder reducir
el depósito de cenizas en el tramo de tubo horizontal. En la parte
inferior del tubo de humos se ha instalado un conector tipo “T” con
tapa de inspección, así como en la entrada del tubo de humos.
Está prohibido instalar como tramo inicial una curva de 90º, ya
que las cenizas obstruirían en poco tiempo el paso de los humos,
causando problemas en el tiro de la estufa. (Vea la Fig.2)
Fig.4
Protección contra
la lluvia
Tubo de humos
aislado
Conector de T con des-
carga de condensación
y cámara de recogida
TUBO DE HUMOS INTERNO
Fig.5
Protección contra
la lluvia
Placa de
cobertura
Chapa de acero estanca
Conector de T con
cámara de recogida y
para condensación
Tapa de inspección
2 - 3 mt max
Altura superior a 4 mt
Pendiente 3 - 5 %
Max 2 -3 mt
TUBO DE HUMOS INTERNO
Fig.6
Racor de T para
condensación
Tapa de inspección
Protección
contra la lluvia
Toma de
aire externa
Toma de aire
externa
Toma
de aire
externa
Manual de uso y mantenimiento Touch Radio Hydro Pag.19
Rev.0 18/05/2021 ES
CONEXIONES
📌Las conexiones deben realizarse por un técnico cualicado y/o autorizado por el Fabricante.
📌Por el instalador el tipo de cable, con la sección relativa, para ser instalado en caso de reemplazo es: H05RR-F sez.3G0,75
Conexión a la chimenea
La chimenea debe dimensionarse de manera que se garantice el calado declarado por el fabricante.
La estufa debe estar conectada a un único conducto de humos. Está prohibido conectar la estufa a una chimenea compartida
con otros aparatos de combustión o desagües de la campana.
El tubo de humos debe poder inspeccionarse para limpiarlo.
Componentes
Esta estufa está equipada con los siguientes componentes de control y seguridad:
Válvula de seguridad de 3 bar.
Termostato de control del circulador (integrado en las funciones de la tarjeta electrónica).
Termostato de activación de la alarma acústica (integrado en las funciones de la tarjeta electrónica).
Indicador de temperatura (integrado en las funciones de la tarjeta electrónica, mediante pantalla).
Indicador de presión (integrado en las funciones de la tarjeta electrónica, mediante pantalla).
Alarma acústica (integrada en las funciones de la tarjeta electrónica).
Interruptor térmico automático de regulación (integrado en las funciones de la tarjeta electrónica).
Interruptor térmico automático de bloqueo (termostato con rearme manual).
Sistema de circulación.
Sistema de expansión (vaso de expansión).
Las leyes y reglamentos locales (por ejemplo, la norma UNE 10412-2 válida en Italia) podrían establecer otros componentes de
seguridad. En tal caso, deben montarse en la instalación.
La realización de un sistema de calefacción con la correspondiente instalación de la caldera debe respetar todas las normativas
nacionales y locales vigentes en el lugar donde se instala el sistema.
Conexión estufa-instalación
¾" RITORNO IMPIANTO
¾" MANDATA IMPIANTO
Ø18 SCARICO SICUREZZA
Conecte la estufa a la instalación hidráulica de manera que no se vincule excesivamente, para que pueda realizar ligeros desplaza-
mientos.
📌Antes de conectar la termo-estufa, se recomienda encarecidamente lavar a fondo la instalación, para eliminar residuos y
depósitos.
Ø18 Descarga de seguridad
3/4’’ Envío
3/4’’ Retorno
Manual de uso y mantenimiento Touch Radio Hydro
Pag.20
Rev.0 18/05/2021
ES
Conexión eléctrica
El enchufe del cable de alimentación de la estufa sólo debe ser conectado después de que la instalación y el montaje se haya com-
pletado del aparato, y debe permanecer accesible después de la instalación.
Para realizar la conexión eléctrica, proceda como se describe a continuación:
Primero conecte el cable de alimentación al enchufe de la parte trasera de la estufa y luego a un enchufe de pared.
Suministra energía a la estufa girando el interruptor a la posición (I)
📌Cuando la estufa no está en uso, es aconsejable desconectar el cable de alimentación.
Tenga cuidado de que el cable de alimentación (y cualquier otro cable fuera del equipo) no entre en contacto con superficies
calientes.
Asegúrate de que el sistema eléctrico esté conectado a tierra.
Para la conexión directa a la red, es necesario prever un dispositivo que asegure la des-conexión de la red, con una
distancia de apertura de los contactos que permita la des-conexión completa en las condiciones de la categoría de sobre-
tensión III, de acuerdo con las normas de instalación.
Se recomienda que el personal autorizado preste especial atención a las conexiones eléctricas después de cualquier trabajo
en el producto.
En caso de avería del cable de alimentación, deberá ser sustituido por el fabricante o su servicio de asistencia técnica o en
todo caso por una persona con cualificación similar, para evitar cualquier riesgo.
Interruptor
Toma
eléctrica
Fusible
Conexión de la sonda externa o del termostato
Para gestionar la canalización en modo automático, conecte una sonda de temperatura (opcional) o termostato externo (opcional)
al conector de la parte trasera.
📌Conecte un termostato externo abierto/cerrado, por lo tanto, sin tensión.
📌En el caso de que se deseara detectar la temperatura ambiente por medio de un termostato externo (opcional), este debería
ser conectado con el conector adecuado colocado en el parte posterior de la estufa; por lo tanto, será necesario activar
la lectura en el menú “AJUSTES - ACTIVAR TERMOSTATO “. En el display, aparecer la inscripción T.ON/T.OFF según lo
requerido por el termostato.
Conecte un termostato externo abierto/cerrado para que no esté en funcionamiento y también recomendamos un termostato
con una desviación de al menos 3°C si desea utilizar la función de confort climático.
Prueba y puesta en marcha
La puesta en marcha de la estufa debe ir precedida de una prueba que implica comprobar el funcionamiento de los siguientes
elementos:
conexión al sistema de evacuación de humos;
conexiones eléctricas;
conexiones hidráulicas;
funcionamiento de las posibles sondas externas conectadas;
comprobar que todos los materiales para la construcción del conducto de humos, el humero, la chimenea, están en conformi-
dad con las normas y son adecuados para su uso.
La prueba es positiva sólo cuando se completan todas las fases de funcionamiento sin que se detecten anomalías.
Manual de uso y mantenimiento Touch Radio Hydro Pag.21
Rev.0 18/05/2021 ES
Esquema eléctrico
LEYENDA
Seguridad
T1- Seguridad de los pellets
T2- Presostato
T3- Seguridad puerta y/o cajón de
ceniza
Motores
M1- Motor de engranaje del sinfín
M2- Intercambiador de calor
M3- Extractor de humo
M4- Limpiador automático
M5- Motor del compactador +
Turbuladores
M6- Válvula de 3 vías
Resistencia
R1- Resistencia
Circulador
C1- Circulador
Válvula de 3 vías
V1- Agua caliente sanitaria (ACS)
V2- Calefacción
Sondas
S- Sonda de humo (J)
S1- Sonda H2O retorno / Sonda Puffer L
S2- Sonda de llama (K)
S3- Termostato externo / Sonda de habitación
S4- Sonda deposito de ACS
S5- Sonda H2O envío
S6- Sonda Puffer H
Genérico
G1-
Transductor de presión
(H2O)
G2- Debímetro
G3- Medidor de Flujo
G4- Contador automático de golpes del limpiador
G5- Codificador para la lectura de las revoluciones
del extractor
G6- Mando a distancia táctil “RADIO”
G7- Contacto para la gestión de la domótica
G8- Contacto de ignición GAS-
Salida domótica de señalización de alarmas
(TRF 58)
Manual de uso y mantenimiento Touch Radio Hydro
Pag.22
Rev.0 18/05/2021
ES
Conexiones para esquemas hidráulicos
Conexiones para esquema 0 (solo instalaciones de calefacción)
S3
Conexiones para esquema 0 y Kit de ACS
📌Se requiere el kit opcional para usar este esquema
G3
S3 V1 V2
N
Conexiones para esquema 1 (depósito de ACS)
📌Se requiere el kit opcional para usar este esquema
Conexiones para esquema 2 (puer)
S3
S4
S3 S1
S6
V1 V2
N
Manual de uso y mantenimiento Touch Radio Hydro Pag.23
Rev.0 18/05/2021 ES
Conexiones para esquema 3 (depósito de ACS + puer)
📌Se requiere el kit opcional para usar este esquema
S3 S1
S6 S4
Conexiones para domótica y caldera
Para todos los esquemas, para utilizar el contacto de domótica o el contacto de la caldera de gas
📌Se requiere kit opcional
V1 V2
N
G7
Manual de uso y mantenimiento Touch Radio Hydro
Pag.24
Rev.0 18/05/2021
ES
CONEXIONES DE LA INSTALACIÓN HIDRÁULICA
La instalación hidráulica debe ser efectuada por personal cualificado que realice la instalación de acuerdo con las disposiciones
vigentes en el país de instalación, después de visionar el siguiente capítulo. Ravelli declina toda responsabilidad en caso de
daños a cosas o personas o en caso de no funcionamiento si no se ha respetado esta advertencia.
Sugerencias para la instalación
La instalación de calefacción debe estar dimensionada adecuadamente en función de la potencia de la caldera. Si es necesario,
consulte a un termotécnico. Después de la colocación de la caldera y de la instalación de las tuberías de escape humos, se puede
conectar el sistema hidráulico. Se recomienda conectar la caldera con el sistema mediante válvulas de bola o de atajadera para
facilitar el desacoplamiento del sistema.
Válvula de seguridad de 3 bar (dispositivo de sobre-presión)
Es obligatorio conectar la descarga de seguridad de la termo-estufa a un sistema de evacuación adecuado. La conexión se puede
realizar utilizando un tubo de goma resistente a una temperatura de al menos 110 °C.
Recuerde que, en caso de intervención de la válvula de seguridad de 3 bar, parte del agua contenida en la instalación se expulsará
por la descarga de seguridad.
Está prohibido conectar una válvula de interceptación en la salida de la descarga de seguridad.
¡El agua que sale de la válvula de seguridad puede estar muy caliente! ¡Peligro de quemaduras y daños a personas y cosas!
El fabricante no se hace responsable de ningún daño a personas o cosas causado por no conectar la descarga de seguridad
o por una conexión inadecuada..
Vaso de expansión
Compruebe que el volumen del vaso de expansión montado de serie en la estufa, sea suficiente para el volumen de agua contenido
en la instalación. De lo contrario, será necesario instalar un vaso de expansión adicional.
Válvula anti-condensación
En las termo-estufa de combustible sólido, para evitar el retorno de agua fría a la cámara térmica durante la fase de calefacción, se
aconseja montar una VÁLVULA TERMOSTÁTICA (opcional). Así se mejora la ecacia de la combustión y la duración de la caldera,
al tiempo que se reduce la condensación en los tubos de humos con menos formación de incrustaciones y alquitrán.
Sistemas de acumulación (puer, calentador)
Los aparatos de combustible sólido son, por su naturaleza, dispositivos con una alta inercia térmica. Para aumentar el rendimiento
térmico de la instalación, reducir los ciclos de encendido/apagado, disminuir las intervenciones de limpieza y tener agua caliente
siempre disponible, se recomienda instalar acumuladores térmicos, como puffers para agua técnica o calderas para agua caliente
sanitaria. Existen muchas soluciones combinadas en el mercado (puffer tank in tank, pipe in tank, etc.), que permiten cubrir todas
las necesidades.
Manual de uso y mantenimiento Touch Radio Hydro Pag.25
Rev.0 18/05/2021 ES
Esquemas hidráulicos
Con esta termo-estufa es posible gestionar varios tipos de instalación, ya sea la instalación en la cual está conectada la termo-estufa,
directamente al circuito de calefacción, como las instalaciones más complejas en las que están presentes acumuladores (Calenta-
dor, Puffer o ambos) y que permiten la producción de agua caliente sanitaria (ACS). La elección del esquema hidráulico que se debe
usar debe hacerse mediante el display cuando un técnico autorizado instala la termo-estufa.
Esquema 0 (solo instalaciones de calefacción)
En este tipo de circuito, la estufa está conectada directamente a la instalación de calefacción. Es el esquema configurado de serie.
El esquema que se indica en este manual es indicativo y puede que no incluya todos los componentes necesarios para el funcio-
namiento correcto de la instalación. Encargue el proyecto de la instalación hidráulica a un técnico de sistemas térmicos, habilitado.
NOTA: En este esquema es posible utilizar también el KIT de ACS.
Stufa a Pellet
LEYENDA
1- Estufa de pellet
2- Colectores de calefacción de distribución
3- Radiadores
4- Termómetro
5- Manómetro
6- Válvula anticondensación
7- Válvula antirretorno
8- Grupo de distribución en directa
9- Grupo de distribución termostático
10- Panel radiante (suelo radiante)
11- Válvulas de interceptación
12- Termostato ambiente
13- Grupo separación potencia
14- Caldera de gas
Manual de uso y mantenimiento Touch Radio Hydro
Pag.26
Rev.0 18/05/2021
ES
Esquema 1 (sonda del calentador)
El esquema 1 permite gestionar una instalación de calefacción en la que hay un calentador para la producción de ACS. El calentador
puede estar conectado a otras unidades para producir calor, como por ejemplo a paneles solares.
Con este esquema, la estufa funciona para llevar el calentador a la temperatura configurada; ya que se alcanza la temperatura del
agua configurada, la válvula de tres vías cambia de posición y la termo-estufa empieza a intercambiar en la instalación de calefac-
ción. A partir de este momento, la caldera se gestiona con el termostato externo o con el set H2O interno (como para el esquema 0).
La termo-estufa calienta de nuevo el Calentador cuando la temperatura del agua del mismo baja por debajo del valor de puesta en
marcha o cuando el medidor de flujo (si lo lleva) detecta que se usa agua caliente sanitaria.
Si la termo-estufa está en estado ECO STOP o en modalidad STAND-BY AGUA, con las condiciones clásicas de puesta en marcha
del esquema 0, se añade la solicitud que proviene del Calentador o del medidor de flujo.
El esquema que se indica en este manual es indicativo y puede que no incluya todos los componentes necesarios para el funcio-
namiento correcto de la instalación. Encargue el proyecto de la instalación hidráulica a un técnico de sistemas térmicos, habilitado.
Stufa a Pellet
LEYENDA
1- Estufa de pellet
2- Colectores de calefacción de distribución
3- Radiadores
4- Termómetro
5- Manómetro
6- Válvula anticondensación
7- Válvula antirretorno
8- Grupo de distribución en directa
9- Grupo de distribución termostático
10- Panel radiante (suelo radiante)
11- Válvulas de interceptación
12- Termostato ambiente
13- Vaso de expansión
14- Grupo de bomba solar
15- Colector solar
16- Válvula mezcladora termostática
17- Grupo separación potencia
18- Válvula de tres vías motorizada
19- Válvula de tres vías motorizada con
retorno de resorte
20- Medidor de Flujo
21- Caldera de acumulación
22- Caldera de gas
Manual de uso y mantenimiento Touch Radio Hydro Pag.27
Rev.0 18/05/2021 ES
Esquema 2 (sonda puer)
El esquema 2 puede usarse en una instalación en la cual hay un depósito de acumulación (Puffer) que gestiona la instalación de
calefacción y si está preparado, incluso la producción de ACS. En esta instalación la termo-estufa está conectada directamente al
Puffer. En este tipo de circuito, la gestión de la temperatura ambiente se encarga a una centralita (no suministrada) que gestiona el
puffer y otras posibles válvulas de zona. La temperatura del puffer se gestiona desde la termo-estufa, gracias a una sonda.
La termo-estufa funciona a la máxima potencia para alcanzar la temperatura del puffer configurada. Cuando se alcanza, la estufa
se lleva al estado ECO STOP y se vuelve a poner en marcha automáticamente, si la temperatura del puffer desciende por debajo
de dicho valor.
La ventaja de usar el Puffer es que regula el funcionamiento de la termoestufa. El puffer puede estar conectado a otras unidades
para producir calor, como por ejemplo a paneles solares y/o caldera de gas.
El esquema que se indica en este manual es indicativo y puede que no incluya todos los componentes nece-sarios para el funcio-
namiento correcto de la instalación. Encargue el proyecto de la instalación hidráulica a un técnico de sistemas térmicos, habilitado.
Stufa a Pellet
LEYENDA
1- Estufa de pellet
2- Colectores de calefacción de distribución
3- Radiadores
4- Termómetro
5- Manómetro
6- Válvula anticondensación
7- Válvula antirretorno
8- Grupo de distribución en directa
9- Grupo de distribución termostático
10- Panel radiante (suelo radiante)
11- Válvulas de interceptación
12- Termostato ambiente
13- Vaso de expansión
14- Grupo de bomba solar
15- Colector solar
16- Válvula mezcladora termostática
17- Circulador de reactivación
18- Tubo puffer en tanque con ACS
19- Válvula de tres vías motorizada con
retorno de resorte
20- Caldera de gas
Manual de uso y mantenimiento Touch Radio Hydro
Pag.28
Rev.0 18/05/2021
ES
Esquema 3 (sonda del calentador + sonda puer)
El esquema 3 debe usarse en una instalación en la que está presente tanto un puffer para el agua de la instalación de calefacción,
como un calentador para ACS.
La lógica de funcionamiento es similar a la del esquema 1. También en este tipo de circuito, la gestión de la temperatura del agua
del calentador se gestiona desde la estufa, mientras que la gestión de la temperatura ambiente se encarga a una centralita (no su-
ministrada) que gestiona el puffer y otras posibles válvulas de zona. La temperatura del puffer se gestiona desde la termo-estufa,
gracias a una sonda.
El esquema que se indica en este manual es indicativo y puede que no incluya todos los componentes necesarios para el funcio-
namiento correcto de la instalación. Encargue el proyecto de la instalación hidráulica a un técnico de sistemas térmicos, habilitado.
Características del agua de la instalación
Las características químicas y físicas del agua de la instalación y de rellenado son importantes para asegurar las prestaciones y
la duración de la termo-estufa. Con aguas de baja calidad, el inconveniente más frecuente son las incrustaciones calcáreas, que
reducen el intercambio térmico y generan fenómenos de corrosión.
Por tanto, le invitamos a comprobar la calidad y la dureza del agua con su proveedor.
Se recomienda instalar un descalcificador (filtro de cal) en correspondencia con la carga de la instalación. Esta precaución es indis-
pensable en las condiciones que se enumeran a continuación:
dureza del agua media y alta (> 15 °F);
cantidades considerables de agua de recuperación o llenados posteriores;
instalaciones de cierta complejidad y tamaño.
Las leyes nacionales y locales pueden imponer el uso de sistemas de ablandamiento del agua. Se invita al técnico
responsable de la instalación hidráulica a comprobar lo establecido en la normativa vigente.
Carga de agua de la instalación
Una vez completadas las conexiones hidráulicas, se puede CARGAR el aparato y la instalación correspondiente.
Para facilitar la salida del aire, desenrosque el tapón de la válvula de purga automática (válvula Jolly) de la termo-estufa y abra las
válvulas de purga de la instalación. Purgue el aire también después de las primeras horas de funcionamiento y, si es necesario,
periódicamente (por ejemplo, en caso de ruidos y gorgoteos).
La presión de carga del sistema EN FRÍO debe ser de 1 bar (100 kPa). Para garantizar el correcto funcionamiento de la termo-estufa,
la presión EN CALIENTE debe ser de aproximadamente 1,5 bar (150 kPa).
Si durante el funcionamiento la presión de la instalación desciende a valores por debajo del mínimo indicado anteriormente, el Usua-
rio deberá devolverlo al valor inicial actuando en la llave de carga.
Es posible cargar la instalación y mantenerla a la presión correcta también por medio de un grupo de llenado automático especial.
Compruebe periódicamente la presión del agua de la instalación, utilizando la función específica disponible en la pantalla.
Stufa a Pellet
LEYENDA
1- Estufa de pellet
2- Colectores de calefacción de distr.
3- Radiadores
4- Termómetro
5- Manómetro
6- Válvula anticondensación
7- Válvula antirretorno
8- Grupo de distribución en directa
9- Grupo de distribución termostático
10- Panel radiante (suelo radiante)
11- Válvulas de interceptación
12- Termostato ambiente
13- Vaso de expansión
14- Grupo de bomba solar
15- Colector solar
16- Válvula mezcladora termostática
17- Circulador de reactivación
18- Puffer de acumulación
19- Válvula de tres vías motor. con retorno de resorte
20- Caldera de gas
21- Grupo separación potencia
22- Válvula de tres vías motorizada
23- Caldera de acumulación
24- Medidor de Flujo
Manual de uso y mantenimiento Touch Radio Hydro Pag.29
Rev.0 18/05/2021 ES
COMANDOS Y USO
Descripción del panel de control
La estufa está controlada por una tarjeta electrónica que permite una combustión totalmente automática y controlada. Permite
regular la fase de ignición, los niveles de potencia y la fase de apagado, garantizando un funcionamiento seguro. En la parte trasera
de la estufa hay un panel de control que permite sincronizar la descarga electrónica con el ordenador de mano y encender o apagar
la estufa.
AToma en serie
BToma conexión cable PDA (ordenador de
mano)
CRadio ADJ: botón para conectar el PDA con la
tarjeta
DLed de aviso
Rojo: alarma activa
Amarillo: A la espera de comunicación
con el PDA
Verde: Estufa encendida
EBotón de encendido/apagado de la estufa
 



  

 

       


 
 

 

Inicialización del ordenador de bolsillo
La computadora, después de una primera breve pantalla que muestra el logotipo Ravelli, listará los idiomas disponibles en el menú.
Seleccione el idioma que se desea con las teclas de desplazamiento y convalide la selección con la tecla de conrmación.
Para funcionar correctamente, la computadora necesita conectarse con interfaz con la tarjeta electrónica en el interior de la estufa.
Por eso, en el display aparecerá el siguiente mensaje:
En el caso de la primera utilización del dispositivo, seleccione SI con las teclas de selección y conrme su selección con la tecla de
conrmación.
El display mostrará la siguiente pantalla:.
El LED amarillo intermitente indica que la tarjeta electrónica se encuentra en espera de recibir la señal del dispositivo.
Presionando la tecla de conrmación sobre el dispositivo, los componentes entran en comunicación entre ellos. Un signo punteo en
la pantalla, acompañado por una señal acústica, indica que la operación de inicialización del dispositivo se ha concluido con éxito.
📌En el caso de sustitución de baterías, no es necesario realizar el procedimiento de inicialización de la computadora. En este
caso, cuando el display muestre el mensaje “PRIMERA INSTALACIÓN?”, Seleccione NO y pulse la tecla de confirmación.
Manual de uso y mantenimiento Touch Radio Hydro
Pag.30
Rev.0 18/05/2021
ES
Descripción del ordenador de bolsillo
El ordenador de bolsillo se presenta como en la imagen a continuación:
La información siguiente le ayudará a familiarizarse con el producto y obtener el mejor rendimiento.
📌La luz de fondo de la pantalla se apaga después de unos momentos cuando no se usa el PDA. Se activa de nuevo con la
primera pulsación de cualquier tecla.
📌Pasado otro tiempo adicional de inutilización, la pantalla pasa al modo «SLEEP» y la pantalla del PDA se desactiva para
reducir el consumo de las pilas, aunque la comunicación radio con la estufa permanece activa. Al pulsar la tecla ON/OFF la
pantalla vuelve a encenderse.
📌Hay una sonda de habitación integrada en el PDA. Mantenga el PDA en un lugar adecuado para medir la temperatura real
de la habitación que hay que calentar (no demasiado cerca de la estufa o de una fuente de calor o frío).
Introducción de las baterías
Retire la tapa de protección de las baterías posterior, como en la gura A, e introduzca 3 baterías (pila AAA 1,5V) en el alojamiento
de la computadora prestando atención a polaridades. Vuelva a poner la tapa de protección como en la gura B.
El PDA, después de una primera pantalla corta que muestra el logotipo de Ravelli, mostrará una lista de los idiomas disponibles en
el menú.
¿Qué pasa si las pilas están agotadas?
Si la batería está descargada, dentro de la “gota” hay un símbolo que indica el estado límite de la misma, aun manteniendo activas
las funciones del dispositivo.
Apenas el nivel de batería no permite bajo ningún concepto la comunicación radio, el dispositivo muestra en la pantalla completa
la imagen de la batería descargada, bloqueando todas las funciones del dispositivo hasta que se produzca la sustitución de las
baterías.
📌Si no se utiliza durante mucho tiempo, se recomienda quitar las pilas del mando a distancia.
1Tecla para el incremento “ARRIBA” (tecla de selección)
2Tecla para la disminución “ABAJO” (tecla de selección)
3TECLA ON/OFF o restablecimiento del modo “Sleep”
4Display
5Tecla para acceso al MENU y vuelta
6Tecla de confirmación.
1
2
5
6
4
3
Figura A Figura B
Manual de uso y mantenimiento Touch Radio Hydro Pag.31
Rev.0 18/05/2021 ES
PROCEDIMIENTOS PARA EL USO
En caso de incendio del tubo de humos, llame inmediatamente a los bomberos.
Comprobaciones antes del encendido
Haber leído y comprendido perfectamente el contenido de este manual de instrucciones.
Antes de encender la estufa, hay que asegurarse de que:
el depósito de pellets está cargado;
la cámara de combustión está limpia;
el cierre hermético de la puerta de incendios y el cajón de cenizas funcionan correctamente;
el enchufe eléctrico está conectado correctamente;
se han eliminado todos los elementos que podrían quemarse (instrucciones, varias etiquetas adhesivas);
el brasero, si es desmontable, está correctamente colocado en su asiento.
las válvulas de la instalación hidráulica estén correctamente abiertas.
📌Durante las primeras horas de uso es posible que las pinturas utilizadas para el acabado de la estufa desprendan un olor
desagradable. También es posible percibir el olor típico de las piezas metálicas sometidas a altas temperaturas. Asegúrese
de que haya suficiente intercambio de aire en la habitación. Estos inevitables inconvenientes desaparecerán tras las
primeras horas de funcionamiento. Para reducir al mínimo las molestias, mantenga la estufa encendida durante unas horas
a baja potencia y en el período inicial no sobrecargue, evitando ciclos intensos de calentamiento y enfriamiento.
📌Durante la ignición inicial, la pintura completa su secado y se endurece. Por lo tanto, para no estropearlos, no se recomienda
tocar las superficies pintadas de la estufa en esta etapa.
Carga del tornillo sin n
Antes de efectuar el primer encendido de la estufa, cada vez que la estufa esté en estado de alarma «06-Pellet agotado», y en
cualquier caso cada vez que la tolva se haya vaciado completamente, es necesario efectuar la carga inicial del tornillo sin n.
Esta fase se utiliza para llenar el sistema de carga de pellet (el sistema que lleva el pellet desde el depósito al brasero), de modo que
en el momento del encendido, el pellet esté listo para ser cargado en el brasero y, por tanto, se pueda encender la estufa. En caso
de que no se lleven a cabo las operaciones de carga del tornillo sin n, se podrían producir episodios de no encendido de la estufa.
Después de cargar el sinfín y antes de encender la estufa, recuerde siempre vaciar el brasero y comprobar que el brasero
está limpio. Nunca vacíe el brasero dentro de la tolva.
Después de cada operación de mantenimiento, asegúrese de que el brasero esté colocado correctamente en su asiento.
En los modelos con brasero autolimpiante no es necesario retirar los pellets del brasero: los pellets cargados son suficientes
para la ignición posterior.
Accediendo al menú USUARIO y luego al menú CARGA TORNILLO SINFÍN, presionando la tecla de
confirmación, se activa la rotación del tornillo sinfín para cargar el pellet en el brasero.
Para encender y apagar el aparato
Desde la pantalla de “espera”, es posible encender y apagar la estufa manteniendo pulsado el botón ON / OFF sen el dispositivo
durante unos segundos. Una señal acústica le avisará que el aparato se ha encendido o apagado. En caso de que no sea posible.
Con la computadora de mano, puede encender / apagar el dispositivo con el botón apropiado en la placa electrónica.
No apague el calentador desenchufando el enchufe de la toma de corriente.
📌La aparición del mensaje «REGULAR SISTEMA RDS» indica que el procedimiento inicial de prueba y calibración de los
parámetros no se ha llevado a cabo correctamente. Esta indicación no implica el bloqueo de la estufa (vea la sección
«Ventana emergente de advertencia»).
Qué hacer en caso de la alarma de «Encendido fallido»
Si el sistema no detecta el encendido de la llama dentro del tiempo preestablecido, el funcionamiento se bloqueará con la alarma
«Encendido fallido».
Antes de volver a encender la estufa, compruebe que haya pellet en la tolva, que la puerta y la bandeja para las cenizas estén
cerradas, que no haya obstrucciones en el sistema de entrada del aire comburente y sobre todo que, en los modelos sin brasero
autolimpiante, el brasero esté vacío, limpio y colocado correctamente. Si el problema persiste, podría deberse a un problema técnico
(bujía de encendido, ajustes, etc.), por lo tanto, póngase en contacto con un CAT Ravelli.
CARGA TORNILLO SINFIN
Manual de uso y mantenimiento Touch Radio Hydro
Pag.32
Rev.0 18/05/2021
ES
La acumulación de pellet sin quemar en el brasero después de un encendido fallido debe retirarse antes de un nuevo
encendido.
El brasero podría estar muy caliente: ¡peligro de quemaduras!
Nunca vacíe el brasero dentro de la tolva.
📌En estufas con brasero autolimpiante es suficiente resetear la alarma y volver a encender la estufa: antes de cargar más
pellet, la estufa intentará encender los pellets que ya estén presentes en el brasero.
Ajuste de temperatura
Ajuste los dos valores según las instrucciones del capítulo “Descripción del display”.
Descripción de la pantalla y regulación de las temperaturas
La pantalla de Inicio del display del PDA aparece de manera diferente según el esquema hidráulico establecido durante la fase de
instalación.
Esquema 0 (solo instalaciones de calefacción)
1. Indica la temperatura ambiente medida por el PDA (si el termostato externo está conectado, indica si requiere el encendido con
ON t.ext o el apagado de la estufa con OFF t.ext).
2. Icono que indica el estado de la estufa.
3. Indica la temperatura del agua en la termo-estufa.
Es posible modificar el set de temperatura ambiente tocando la tecla de flecha ARRIBA. De esta manera, esta parte de la pantalla se
resalta y se muestra la temperatura configurada actualmente. Con las teclas de flecha ARRIBA y flecha ABAJO es posible modificar
este valor. La confirmación de cualquier cambio se produce de forma automática 3 segundos después del propio cambio, o bien,
pulsando la tecla de confirmación. Una señal sonora confirma que la modificación se ha realizado.
Es posible modificar el set de temperatura agua tocando la tecla de flecha ABAJO. De esta manera, esta parte de la pantalla se
resalta y se muestra la temperatura configurada actualmente. Con las teclas de flecha ARRIBA y flecha ABAJO es posible modificar
este valor. La confirmación de cualquier cambio se produce de forma automática 3 segundos después del propio cambio, o bien,
pulsando la tecla de confirmación. Una señal sonora confirma que la modificación se ha realizado.
Esquema 1 (sonda del calentador)
1. Indica la temperatura de la caldera de ACS que se desea mantener (si el termostato está conectado a la caldera, indica si este
requiere el calentamiento del agua sanitaria con ON t.ext., o bien no, con OFF t.ext.).
2. Icono que indica el estado de la estufa.
3. Indica la temperatura del agua en la termo-estufa.
Es posible modificar el set de temperatura ACS y el set de temperatura ambiente, tocando la tecla de flecha ARRIBA. De esta ma-
nera, se accederá a una nueva pantalla que muestra las temperaturas configuradas actualmente.
Con la tecla de flecha ARRIBA se activa la modificación de la temperatura ambiente (set ambiente) y con las teclas de flecha ARRIBA
y ABAJO es posible modificar este valor. La confirmación de los cambios se realiza automáticamente.
Con la tecla de flecha ABAJO se activa la modificación de la temperatura ACS (set depósito de agua caliente sanitaria (ACS) y con
las teclas de flecha ARRIBA y ABAJO es posible modificar este valor. La confirmación de los cambios se realiza automáticamente.
Es posible modificar el set de temperatura agua tocando la tecla de flecha ABAJO. De esta manera, esta parte de la pantalla se
resalta y se muestra la temperatura configurada actualmente. Con las teclas de flecha ARRIBA y flecha ABAJO es posible modificar
este valor. La confirmación de cualquier cambio se produce de forma automática 3 segundos después del propio cambio, o bien,
pulsando la tecla de confirmación. Una señal sonora confirma que la modificación se ha realizado.
2
1
3
2
1
3
Manual de uso y mantenimiento Touch Radio Hydro Pag.33
Rev.0 18/05/2021 ES
Esquema 2 (sonda puer)
1. Indica la temperatura del agua del puffer de acumulación (si el termostato está conectado al puffer, indica si este requiere el
calentamiento del agua sanitaria con ON t.ext., o bien no, con OFF t.ext.).
2. Icono que indica el estado de la estufa.
3. Indica la temperatura del agua en la termo-estufa.
Es posible modificar el set de temperatura del agua del puffer, tocando la tecla de flecha ARRIBA. De esta manera, esta parte de la
pantalla se resalta y se muestra la temperatura configurada actualmente. Con las teclas de flecha ARRIBA y flecha ABAJO es posible
modificar este valor. La confirmación de cualquier cambio se produce de forma automática 3 segundos después del propio cambio,
o bien, pulsando la tecla de confirmación. Una señal sonora confirma que la modificación se ha realizado.
No es posible modificar la temperatura del agua en la termo-estufa.
Esquema 3 (sonda del calentador + sonda puer)
1. Indica la temperatura de la caldera de ACS que se desea mantener (si el termostato está conectado a la caldera, indica si este
requiere el calentamiento del agua sanitaria con ON t.ext., o bien no, con OFF t.ext.).
2. Icono que indica el estado de la estufa.
1. Indica la temperatura del agua del puffer de acumulación (si el termostato está conectado al puffer, indica si este requiere el
calentamiento del agua sanitaria con ON t.ext., o bien no, con OFF t.ext.).
Es posible modificar el set de temperatura ACS tocando la tecla de flecha ARRIBA. De esta manera, esta parte de la pantalla se
resalta y se muestra la temperatura configurada actualmente. Con las teclas de flecha ARRIBA y flecha ABAJO es posible modificar
este valor. La confirmación de cualquier cambio se produce de forma automática 3 segundos después del propio cambio, o bien,
pulsando la tecla de confirmación. Una señal sonora confirma que la modificación se ha realizado.
Es posible modificar el set de temperatura del agua del puffer, tocando la tecla de flecha ABAJO. De esta manera, esta parte de la
pantalla se resalta y se muestra la temperatura configurada actualmente. Con las teclas de flecha ARRIBA y flecha ABAJO es posible
modificar este valor. La confirmación de cualquier cambio se produce de forma automática 3 segundos después del propio cambio,
o bien, pulsando la tecla de confirmación. Una señal sonora confirma que la modificación se ha realizado.
Visualización rápida de los estados
En la pantalla de Inicio, tocando la tecla CONFIRMAR es posible visualizar algunos parámetros medidos por la unidad de control de
la estufa. Los parámetros visualizados cambian en función del esquema establecido.
POTENCIA: indica la potencia de la estufa, que puede ser
- MÍN: funcionamiento a la mínima potencia.
- MÁX: funcionamiento a la máxima potencia.
- MOD: modulación de la estufa con los ajustes alcanzados.
- SANI: si está presente el kit de ACS rápido, en cuanto se solicita agua caliente sanitaria, la estufa cambia a la potencia
sanitaria de forma autónoma.
BOMBA: indica si la bomba está encendida o apagada.
VÁLVULA 3 VÍAS: indica si la válvula de tres vías está en posición de CALEFACCIÓN, SANITARIO, PUFFER o CALENTADOR.
PRESIÓN: indica la presión del agua en la estufa.
CTRL REMOTO TEMPERATURA: temperatura detectada por el mando a distancia del PDA.
2
1
3
2
1
3
Manual de uso y mantenimiento Touch Radio Hydro
Pag.34
Rev.0 18/05/2021
ES
LAS FASES DE FUNCIONAMIENTO DEL DISPOSITIVO
Secuencia de las fases de ignición
IGNICIÓN - fase inicial de la carga de los pellets;
ESPERA DE LA LLAMA - fase de espera crecimiento de la llama;
FASE LLAMA - fase de estabilización de la llama y reducción del comburente en el interior del brasero;
TRABAJO - fase operativa descrita en el capítulo dedicado;
La modulación
Durante la fase de trabajo, la nalidad del dispositivo es el logro de la temperatura ambiente; cuando se cumple esta condición, la
estufa pasa a la fase MODULA, fase en la que el consumo de combustible es mínimo.
📌Cuando se alcanza la temperatura ambiente programada, la estufa pasa al modo Modulación y la bomba se apaga. Si la
temperatura del agua aumenta, la bomba se reactiva automáticamente.
Eco stop
Con la función «CONFORT CLIMA» activada, la estufa se apaga cuando se alcanza el set de temperatura ambiente/agua.
Con la estación «Verano» configurada, la estufa se apaga cuando se alcanza la temperatura ACS (caldera).
Stand-by
La modalidad “STAND-BY” se activa cuando la temperatura del agua alcanza los 85°C; esta función entra a su vez como protección
del circuito especialmente cuando no está activada ninguna función de “CONFORT CLIMA” en H2O caldera. Si la caldera se encuen-
tra en esta condición, pasa automáticamente en “STAND-BY” para garantizar protección al circuito hidráulico. La caldera vuelve a
arrancar automáticamente después de haberse enfriado, con la condición que se haya solicitado el calentamiento.
Sanitario
Si hay un intercambiador rápido externo con medidor de flujo, cuando se abre el agua caliente sanitaria, la estufa pasa a la potencia
«Sanitario». Esta función está habilitada solo con el esquema 0. Si la estufa está apagada, permanece apagada.
Descripción de las funciones del menú
Para acceder a la pantalla de los MENÚS, presione el botón de acceso al menú.
Para desplazarse por la lista de menús, use los botones «ARRIBA» y «ABAJO» y después, presione la tecla de confirmación para
entrar en los submenús.
A continuación, para regresar a la pantalla de «Inicio», presione varias veces el botón de retorno.
La estufa es dotada de varias funciones, disponibles en los singulares menú de programaciones. Algunos de estos menú son acce-
sibles por el usuario, otros son protegidos por contraseña por eso, accesibles solamente por la Asistencia Técnica.
Menu USUARIO
Menu TECNICO
Menu PRODUCTOR
📌Ambos menú TÉCNICO y PRODUCTOR están protegidos por
contraseñas de acceso. La modificación de parámetros dentro
de estos menús puede comprometer el funcionamiento y la seguridad de la estufa. En este caso, la garantía queda invali-
dada.
MENU
USUARIO
TECNICO
PRODUCTOR
Manual de uso y mantenimiento Touch Radio Hydro Pag.35
Rev.0 18/05/2021 ES
Los menús subordinados del menú USUARIO (el único de los tres menú accesible por el usuario) son los siguientes:
Menu VENTILACION
Menu
REGUL. POTENCIA
Menu CRONOTERMOSTATO
Menu CARGA TORNILLO SINFIN
Menu MEZCLA AIRE-PELLET
Menu ESTADO ESTUFA
Menu COMFORT CLIMA
Menu CONFIGURACIONES
Ventilación
Las estufas que disponen de ventilación tienen la posibilidad de calentar el ambiente también gracias a la ventilación.
📌La temperatura leída por medio del dispositivo gestiona la modulación de la termo-estufa. Si se desea modular la ventilación
con la modulación de la termo-estufa, configure el ventilador en modalidad A.
La ventilación se puede congurar de 0 (OFF) a 3 (valor máximo). Si se ajusta el valor A (automático), la ventilación sigue la potencia
congurada de la termo-estufa.
📌En algunos modelos, la modificación de la velocidad de ventilación puede estar limitada. Consulte el apartado «Descripción
del funcionamiento».
Regulación potencia
Estas estufas han sido diseñadas para regular automáticamente la potencia en función de la demanda térmica. Sin embargo, es
posible elegir que funcione a la mínima potencia utilizando esta función.
📌La selección de la potencia es defectiva solo en el estado de trabajo de la termo-estufa. Cada vez que vuelva encenderse,
el valor se restablecerá automáticamente en MÁX.
Cronotermostato
Con la función Cronotermostato es posible programar para cada día de la semana el encendido y el apagado automático de la ter-
mo-estufa en 4 intervalos temporales independientes (CONFIGURAR CRONO 1-2-3-4).
Para habilitar la función, acceda al menú CRONOTERMOSTATO y luego a la función ACTIVAR CRONO.
Para modicar uno de los 4 programas disponibles, seleccione el programa CRONO que se desea modicar y acceda a la pantalla
de modicación.
USUARIO
VENTILACION
REGUL. POTENCIA
CRONOTERMOSTATO
CARGA TORNILLO SINFIN
USUARIO
MEZCLA AIRE-PELLET
ESTADO ESTUFA
COMFORT CLIMA
CONFIGURACIONES
Presionar las teclas de “aumento/disminución”para modificar la ventilación.
Usando las teclas «ARRIBA» y «ABAJO» es posible modificar la potencia de trabajo.
POTENCIA VENTILACION
SELECT POWER
ACTIVAR CRONO ACTIVAR CRONO
Manual de uso y mantenimiento Touch Radio Hydro
Pag.36
Rev.0 18/05/2021
ES
Ejemplos
1: Encendido a las 8.30
2: Apagado a las 21.30
3: Días de activación: de lunes a viernes
4: Número de programa “chrono”: 1
5: Temperatura ambiente ajustada a 21°C
6: Temperatura agua ajustada a 51°C
1: Encendido a las 9.00
2: Apagado a las 12.00
3: Días de activación: sábado y domingo
4: Número de programa “chrono”: 2
5: Temperatura ambiente ajustada a 22°C
6: Temperatura agua ajustada a 52°C
En los modelos con ventilación, es posible que cada programación gestione la velocidad de ventilación, como se ha especicado
anteriormente.
Mezcla aire - pellet
El ajuste de la mezcla PELLET - FLUJO permite ajustar la combustión variando la cantidad de pellets cargados en el brasero y/o la canti-
dad de aire. De hecho, por su naturaleza, los pellets varían en tamaño de grano y composición: incluso las bolsas de pellets de la misma
marca pueden tener características diferentes.
En caso de una combustión no óptima, variar el parámetro de flujo para ajustar el aire de combustión. Si la regulación del aire por sí sola
no es suficiente, también puede ser necesario modificar el parámetro de los pellets.
La regulación de la combustión es una operación que requiere mucha experiencia. Recomendamos que contacte con un
Centro de Servicio Autorizado para calibrar la estufa adecuadamente.
Utilizzare i tasti SU e GIÙ per modificare il valore %
pellet e del flusso.
Premere il tasto CONFERMA per confermare il valo-
re e passare alla voce successiva.
Presionar la tecla de aumento para modicar cada valor y habilitar los días de
la semana.
Presionar la tecla de disminución para modicar cada opción y deshabilitar los
días de la semana;
Presionar la tecla “conrmar” para conrmar la programación y pasar a la si-
guiente opción;
Presión de la tecla “volver” para acceder a la pantalla del CRONOTERMOSTA-
TO.
Flujo Flujo
Manual de uso y mantenimiento Touch Radio Hydro Pag.37
Rev.0 18/05/2021 ES
Estado estufa
En este menú es posible comprobar el correcto funcionamiento de los parámetros más importantes del aparato. A continuación, se
muestra una lista de los datos reales de la estufa, útiles para el servicio de asistencia durante las fases de control.
ACTIVE COMPONENTES
- BOMBA: Estado del circulador (ON en funcionamiento);
- VALVULA 3-VIAS: Posicionamiento de la válvula de tres vías SANI (sanitario) o CAL. (calefacción);
- PRESION: Presión del sistema;
- Estado de la termoestufa;
REAL STATUS
- POTENCIA: Potencia actual de la caldera;
- RDS: Flujo leído por el sensor ujo de masa;
- RPM: Revoluciones del extractor de humos;
- SET: usso aria impostato (debimetro);
TEMPERATURA
- REMOTE CTRL TEMPERATURE: Temperatura leída por el dispositivo;
- T.EXT: Termostato externo (ON solicitado);
- T.FLAME: Temperatura de la llama (cámara de combustión);
- T.SMOKE: Temperatura de descarga de humos de combustión;
- T.DEB.C: Temperatura de la sonda de frío;
- T.DEB.H: Temperatura sonda calda debimetro;
- T.MB: Temperatura tarjeta electrónica;
TEMPERATURA H2O
- T.H20 O: Temperatura de agua de la caldera (ENVÍO);
- T.H20 I: Temperatura (opcional) agua caldera de RETORNO desde el sistema;
- CALENTADOR DE AGUA: Temperatura ACS Caldera;
- T.BUFFER H: Temperatura acumulación Puer (alta temperatura);
- T.BUFFER L: Temperatura acumulación Puer segunda lectura (baja temperatura).
Comfort clima
La activación de esta función permite que la estufa se apague automáticamente una vez que se alcanza la temperatura ambiente
deseada. Cuando la temperatura ambiente alcanza el valor configurado en el PDA o en el termostato externo, la estufa activa la fase
de modulación. Si la temperatura alcanzada se mantiene durante un período de tiempo determinado (ATRASO APAGAMIENTO),
la estufa se apaga automáticamente y en el display aparece la palabra ECO. La estufa vuelve a encenderse cuando la temperatura
desciende por debajo del umbral configurado (DELTA REENCENDIDO).
Una vez realizado el acceso al menú Confort clima, es posible operar en las configuraciones específicas de la función:
ACTIVAR CONFORT: para habilitar/deshabilitar la función
GESTIÓN CONFORT: para elegir si habilitar la función Confort clima en función de la temperatura del agua o del ambiente
DELTA REENCENDIDO: para modificar el valor de Delta Confort clima
ATRASO APAGAMIENTO: para modificar el valor de retraso del apagado
La función CONFORT CLIMA tiene el propósito de activar el estado ECO STOP si la temperatura congurada en el ambiente/agua
de la caldera se mantiene en el valor congurado durante al menos «X» minutos (ATRASO APAGAMIENTO). La estufa mantiene
este estado hasta que la temperatura del ambiente/agua desciende por debajo del valor «Y» (Y = Valor congurado - DELTA CON-
FORT CLIMA).
Por ejemplo, con la gestión Confort clima «Aire», un set ambiente de 21 °C, Delta Confort clima «5 °C», Atraso apagamiento «5 min»,
la estufa se pone en potencia de Modulación cuando alcanza los 21 °C y si la temperatura se mantiene durante 5 minutos, la estufa
se apaga (Eco stop). La estufa volverá a encenderse cuando se detecte una temperatura de 16 °C (21 °C - 5 °C).
Por ejemplo, con un set de agua de la caldera de 65 °C, la estufa se apaga cuando se alcance, para volver a encenderse cuando se
detecte una temperatura de 60 °C (65 °C - 5 °C).
ACTIVAR CONFORT ACTIVAR CONFORT
Manual de uso y mantenimiento Touch Radio Hydro
Pag.38
Rev.0 18/05/2021
ES
Conguraciones
Dentro del menú CONFIGURACIONES se encuentran varias funciones:
FECHA - HORA
HABILITAR T.EXT
ESTACIÓN
CONTRASTE
VERSION FW
IDIOMA
ADJUST
Conguraciones > Fecha - hora
Acceda al menú CONFIGURACIONES y luego, al menú FECHA - HORA.
Es posible activar la función utilizando también un termostato externo, en este caso no se considera el valor de DELTA CONFORT
CLIMA.
Conguraciones > Habilitar termostato externo
Con esta función es posible activar el uso de un termostato externo presionando la tecla «confirmar» para habilitar o deshabilitar la
función.
📌En la pantalla de inicio, en lugar de la temperatura ambiente detectada y ajustable, aparece la cadena T ON si la habitación
en la que está instalado el termostato no ha alcanzado aún la temperatura requerida, o el mensaje T OFF si se alcanza la
temperatura ambiente.
Seleccione el tipo de gestión Confort clima en la temperatura del agua o en la temperatura am-
biente, usando la tecla de flecha ARRIBA o ABAJO.
Presionar la tecla de aumento para modicar cada una de las opciones
Presionar la tecla de disminución para modicar cada una de las opciones
Presionar la tecla “conrmar” para conrmar la programación y pasar a la opción si-
guiente.
Presión de la tecla “volver” para acceder a la pantalla de CONFIGURACIONES.
AIRE
H20
ATRASO
APAGAMIENTO
ATRASO
APAGAMIENTO
ACTIVAR T.EXT ACTIVAR T.EXT
Manual de uso y mantenimiento Touch Radio Hydro Pag.39
Rev.0 18/05/2021 ES
Conguraciones > Estación
Con esta función es posible elegir la estación INVIERNO o VERANO. En la modalidad de verano la estufa funciona únicamente para
calentar el ACS.
Conguraciones > Contraste
Con esta función puede cambiar el ajuste de contraste para mejorar la visualización de su dispositivo portátil. El ajuste de contraste
para mejorar la visualización de la pantalla de la mano.
Conguraciones > Version rmware
Con esta función es posible ver la versión actual del rmware.
Conguraciones > Idioma
Para acceder a este ajuste, siga los mismos pasos anteriores o, más simplemente, quite y reemplace las baterías, el dispositivo se
resetea y vuelve a preguntar el idioma deseado.
Conguraciones > Adjust
La función de ajuste permite modicar el valor leído por la sonda de la habitación dentro del ordenador de mano, aumentándolo o
disminuyéndolo en el valor establecido (oset).
Realice este ajuste con precaución y sólo después de haber vericado las desviaciones de la temperatura real de la habita-
ción con un instrumento able!
Sistema anticondensacion
El sistema anti-condensación, si está activado, evita que la temperatura de los humos en la chimenea baje demasiado cuando la
estufa está en potencia Modula.
Es posible activar o desactivar la función presionando la tecla “confirmar”.
A través de las teclas “HACIA ARRIBA” y “HACIA ABAJO” es posible la estación INVIERNO/
VERANO.
A través de las teclas “HACIA ARRIBA” y “HACIA ABAJO” es posible variar la conguración del
contrate para obtener una mejor visualización de la información presente en el dispositivo.
El valor puede variar de 0 a 100. 50 es el valor estándar.
A través de las teclas “HACIA ARRIBA” y “HACIA ABAJO” es posible efectuar una variación al
valor leído por la sonda ambiente presente en el interior del dispositivo con respecto a un valor
de referencia. El valor puede variar de -10°C a 10°C. El valor estándar es 0°C.
ANTICONDENSACION ON ANTICONDENSACION ON
INVIERNO
VERANO
CONTRASTE
Manual de uso y mantenimiento Touch Radio Hydro
Pag.40
Rev.0 18/05/2021
ES
Esquema sintético de las fases de la estufa
Fase Descripciòn
LIMPIEZA FINAL La estufa está en la fase de apagamiento; la fase de refrigeración todavía no ha
terminado.
ENCENDIDO La fase de pre-calientamento resistencia ha iniciado; el pellet empieza a caer en el
brasero.
ESPERA DE LA LLAMA El pellet se enciende aprovechando el calor del aire que entra y que pasa por el
conducto de la resistencia incandescente.
FASE LLAMA En el brasero se desarrolla la llama.
FUNCIONAMIENTO
P.MÁX
La termo-estufa ha nalizado la fase de encendido y se lleva a la potencia máxima
de funcionamiento.
FUNCIONAMIENTO
P.MIN
La termo-estufa funciona a la potencia de trabajo congurada después de la fase
de encendido.
FUNCIONAMIENTO
P.SANI
La termo-estufa funciona a una potencia dedicada al sanitario (solicitud del interrup-
tor de ujo con KIT ACS o solicitud de la Caldera ACS)
MÓDULO H2O Se ha alcanzado la programación del agua de la caldera que se desea.
MÓDULO AMBIENTE Se ha alcanzado la programación de la temperatura ambiente que se desea.
LIMPIEZA BRASERO Se ha activado la fase de limpieza del brasero (función periódica).
ECO STOP
Si Confort Clima ha sido activado, la estufa pasa a la condición de apagamiento
automático cuando se alcanza el ajuste ambiente programado (véase párrafo
relativo).
ESPERA INCIO/NUEVO
INICIO
Se requiere un encendido mientras que la estufa está en fase de enfriamiento;
alcanzada esta condición, parte de nuevo.
ENCIENDE NUEVO
INICIO
Se ha iniciado la fase de nuevo encendimiento en caliente.
El funcionamiento es análogo a la fase de ENCENDIDO.
HOT HUMOS
Se ha alcanzado el umbral máximo de la temperatura de los humos; para facilitar la
refrigeración, la estufa alcanza el mínimo con ventilación de potencia 5 permitiendo
la disminución de la temperatura de los humos.
Manual de uso y mantenimiento Touch Radio Hydro Pag.41
Rev.0 18/05/2021 ES
Fase Descripciòn
APAGADO La estufa está apagada
ESPERA TÉRMINO
PELLET
Cuando la necesidad de encendido a partir de un estado “ESO-STOP” se superpone
a una condición de apagamiento automático (TEMPORIZADOR), la estufa se apaga
garantizando la limpieza del brasero antes de pasar a LIMPIEZA FINAL.
CARGA CÓCLEA
EXCESIVA
CONDICIÓN: la configuración del pellet (pellet +5) está cerca de la condición de
carga continua. SOLUCIÓN: Poner de nuevo la configuración en 0.
ALARMA (genérica) La estufa se encuentra en un estado de alarma: consulte el capítulo relativo a las
alarmas.
ANOMALÍA (genérica) La estufa ha señalado una anomalía: consulte el capítulo relativo a las anomalías.
Pulsando la tecla de conrmación, se describe el problema
SISTEMA LIMPIADOR
AUTOMÁTICO ACTIVO
Para modelos con sistema automático de limpieza indica el estado de actividad del
mismo.
STAND BY Estado de apagado forzado para alcanzar los 85°C del agua de la caldera. La ter-
moestufa vuelve a reiniciar en modo automático si las condiciones lo permiten.
Manual de uso y mantenimiento Touch Radio Hydro
Pag.42
Rev.0 18/05/2021
ES
Pop up de indicación
Anomalías Descripción
SOLICITUD DE REGULA-
CIÓN SISTEMA RDS
(solamente donde se en-
cuentre presente el sistema
RDS)
Indica que el procedimiento de prueba y calibración inicial de los parámetros
no ha sido realizada o no de manera correcta. Esta indicación no implica el
bloqueo de la termo-estufa.
PROBLEMA DEL SENSOR
DEL FLUJO DE MASA
(solamente donde se en-
cuentre presente el sistema
RDS)
Indica un fallo en el dispositivo “sensor del ujo de masa” y la termo-estufa
pasa en funcionamiento a la mínima potencia desactivando el sistema RDS.
SOLICITUD DE SERVICIO
TÉCNICO
Se ha alcanzado el límite de horas de trabajo congurado. El símbolo que
aparece permanece siempre activo en fase de trabajo. Se recomienda solicitar
el mantenimiento extraordinario de la termo-estufa.
Indicación Motivación Solución
REALIZAR
LIMPIEZA DEL
BRASERO
(solamente donde
se encuentre
presente el
sistema RDS)
La portezuela y el cajón contenedor
de ceniza no están cerrados
correctamente
Verique su correcto cierre.
Mala combustión en el brasero.
Apague la termo-estufa, limpie el brasero, controle la limpieza de su
supercie de apoyo, realice la limpieza de la calandria accionando los
turbuladores. Por último regule la combustión con la programación
del pellet/aire.
Presencia de un cuerpo extraño en
el interior del tubo de entrada de
aire.
Verique la presencia y extraiga el cuerpo que no se desea
El componente “sensor del ujo de
masa” puede estar sucio.
La termo-estufa en estado de “Apagado” realice la limpieza del sensor
del ujo de masa
Ponerse en contacto con el Servicio de Asistencia
📌La aparición del mensaje «AJUSTE SISTEMA RDS» indica que el procedimiento inicial de prueba y calibración de los
parámetros no se ha llevado a cabo correctamente. Esta indicación no implica el bloqueo de la estufa.
REGULAR
SISTEMA
RDS
Manual de uso y mantenimiento Touch Radio Hydro Pag.43
Rev.0 18/05/2021 ES
Alarmas (tabla de los códigos de referencia)
Cod. Titular Motivo Solución
AL 01 APAGÓN
Falta de tensión durante la fase de trabajo Pulsar la tecla de apagamiento y repetir el
encendido de la estufa
Si el problema persiste, ponerse en contacto
con el Servicio de Asistencia.
AL 02
FALLO DE LA
SONDA DE LLAMA /
SONDA DE HUMOS
La sonda humos no funciona bien Ponerse en contacto con el Servicio de
Asistencia
La sonda humos no está conectada con la
placa electrónica
Ponerse en contacto con el Servicio de
Asistencia
AL 03
SOBRETEMPERATU-
RA DE LLAMA /
DE HUMOS
La combustión en el brasero no es optimal a
causa del atascamiento del brasero o de los
pasos internos a la estufa.
Apagar la estufa, limpiar el brasero, realizar
la limpieza del haz de tubos, ajustar la
combustión mediante la configuración de
Pellet/Aire
El ventilador tangencial (si está presente) no
funciona bien o está dañado
Ponerse en contacto con el Servicio de
Asistencia
Si el problema persiste, ponerse en contacto
con el Servicio de Asistencia.
AL 04 EXTRACTOR
ESTROPEADO
El codificador extractor humos no funciona o
no está conectado
Ponerse en contacto con el Servicio de
Asistencia
Falta de alimentación del extractor de los
humos
Ponerse en contacto con el Servicio de
Asistencia
El extractor de humos se ha agarrotado Ponerse en contacto con el Servicio de
Asistencia
AL 05 ENCENDIDO FALLIDO
El tanque del pellet está vacío Verificar la presencia de pellet en el tanque.
Eventualmente cargarlo.
Ajuste del pellet y de la aspiración en fase de
encendido
Ponerse en contacto con el Servicio de
Asistencia
La resistencia del encendido es defectuosa y
no está en posición
Ponerse en contacto con el Servicio de
Asistencia
AL 06 PELLET AGOTADO
El tanque del pellet está vacío. Verificar la presencia de pellet en el tanque.
Eventualmente cargarlo
El motorreductor no carga pellet
Vaciar el tanque para verificar que no
han caído objetos que puedan impedir el
funcionamiento de la cóclea.
Carencia de carga pellet Regular el pellet mediante “AJUSTE AIRE/
PELLET”
Si el problema persiste, ponerse en contacto
con el Servicio de Asistencia.
AL 07
TÉRMICO CON
REARME / PUERTA O
PORTEZUELA PELLET
ABIERTA
Ha intervenido el termostato con rearme
manual conectado a la tolva (TÉRMICO A
REARME) / La puerta o portezuela pellet han
quedado abiertos
Rearmar el termostato pulsando la tecla en
la parte posterior de la estufa.
La combustión en el quemador no es óptima
a causa del atascamiento del quemador o de
los pasajes internos de la estufa. (TÉRMICO A
REARME)
Apagar la estufa, limpiar el brasero, realizar
la limpieza del haz de tubos, ajustar la
combustión mediante la configuración de
Pellet/Aire
Ponerse en contacto con el Servicio de
Asistencia
AL 08 DEPRESIÓN
El humero se ha atascado. Verificar que el humero está libre y limpio.
El vacuóstato funciona mal. Ponerse en contacto con el Servicio de
Asistencia
AL 10 SOBRETEMP. H2O La temperatura del agua de la caldera supera
los 90 °C. Controle la tensión de alimentación.
Manual de uso y mantenimiento Touch Radio Hydro
Pag.44
Rev.0 18/05/2021
ES
Cod. Titular Motivo Solución
AL 11 FALLO DE LA SONDA
H20
La sonda de agua de la caldera funciona mal. Controle la tensión de alimentación.
La sonda de agua de la caldera se encuentra
desconectada de la tarjeta electrónica. Controle la tensión de alimentación.
AL 12 ANOMALÍA GIROS
EXTRACTOR
Los giros del extractor humos presentan una
pérdida de eficiencia debida a una obstrucción
del ventilador o a la caída de tensíon
Ponerse en contacto con el Servicio de
Asistencia
AL 14 FASE CÓCLEA Conexión del cableado que alimenta el
motorreductor de la cóclea ha fallido
Ponerse en contacto con el Servicio de
Asistencia
AL 15 TRIAC CÓCLEA
Anomalía a un componente interno en la
tarjeta electrónica que gestiona la cóclea de
carga de pellet
Ponerse en contacto con el Servicio de
Asistencia
Posibles caídas de tensión o tensión errónea
entrante en la estufa Controle la tensión de alimentación.
AL16 PRESIÓN
La presión del sistema es superior o inferior
a un valor previamente configurado, valores
permitidos de 0,5 bares a 2,5 bares. (Se reco-
mienda con el circuito frío una presión de unos
1,0 bares)
Realice el llenado del sistema o el purgado
del mismo para conducir la presión al valor
requerido para un correcto funcionamiento.
Si el problema persiste ponerse en contacto
con el Servicio de Asistencia.
AL 17
NINGÚN FLUJO
(solamente donde se
encuentre presente el
sistema RDS)
El sensor de ujo de masa detecta un ujo de
aire entrante
Controle que la portezuela y el cajón con-
tenedor de ceniza estén cerrados correcta-
mente, controle si el tubo de entrada de aire
está obstruido.
Si el problema persiste ponerse en contacto
con el Servicio de Asistencia.
AL 19 FALLO LIMPIADOR El limpiador no ha completado el movimiento y
no se encuentra en la posición correcta
Resetee la alarma y espere que la estufa
vaya al estado de APAGADO. Retire y vuelva
a aplicar corriente, el sistema vuelve a
activar el limpiador buscando nuevamente la
posición correcta.
Si el problema persiste, ponerse en contacto
con el Servicio Asistencia.
Cada condición de alarma provoca el apagado inmediato de la termo-estufa. Presione la tecla de encendido para restablecer
la alarma. Antes de volver a encender la termo-estufa, compruebe que la señal se haya resuelto y en los modelos sin
limpiador automático, que el brasero esté bien limpio, para garantizar un correcto re-encendido.
Manual de uso y mantenimiento Touch Radio Hydro Pag.45
Rev.0 18/05/2021 ES
MANTENIMIENTO
Advertencias de seguridad para el mantenimiento
El mantenimiento de la estufa debe realizarse al menos una vez al año, y se debe programar con anticipación con el servicio
de asistencia técnica.
En algunas condiciones, como el encendido, apagado o uso inapropiado, los productos de la combustión pueden contener
pequeñas partículas de hollín que se acumulan en el sistema de evacuación de humos. Esto puede reducir la sección de
paso de los humos y comportar un riesgo de incendio. El sistema de evacuación de humos debe inspeccionarse y limpiarse
al menos una vez al año.
Las operaciones de mantenimiento deben realizarse con la estufa fría y con la alimentación eléctrica desconectada. .
Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento, adopte las siguientes precauciones:
Asegúrese de que el enchufe de la fuente de alimentación esté desconectado.
Asegúrese de que todas las partes de la estufa estén frías.
Asegúrese de que las cenizas estén completamente frías.
Trabaje siempre con herramientas adecuadas para el mantenimiento.
Una vez terminado el mantenimiento, vuelva a instalar todos los elementos que había quitado, antes de volver a ponerla en
servicio.
📌La calidad de la leña, las modalidades de uso de la estufa y la regulación de la combustión pueden influir en la frecuencia
de las intervenciones de mantenimiento.
Limpieza
📌Realice las operaciones de limpieza para garantizar el funcionamiento correcto de la estufa.
En la tabla siguiente, se indican las intervenciones de limpieza necesarias para que la estufa funcione correctamente.
PARTES / FRECUENCIA 2-3 DÍAS 30 DÍAS 60/90 DÍAS
Cajón de cenizas
Vidrio
Turbuladores
Cámara de combustión
Tanque de pellets
Conducto de aspiración
📌Durante los primeros períodos de uso, realice las operaciones de limpieza con frecuencia para conocer la periodicidad
adecuada de intervención, que varía según la instalación, el uso, el pellet utilizado, etc.
Limpieza de la caja de cenizas
La limpieza del cajón de cenizas debe realizarse cada 30 días (dependiendo del tiempo de uso de la estufa y del tipo de pellet
utilizada). Para limpiar el cajón de cenizas, proceda como se describe a continuación:
paso acción
1Retirar la caja de cenizas y vaciarla.
2Limpiar todas las áreas alrededor de la caja de cenizas.
En estufas sin caja de cenizas:
paso acción
1Aspire los residuos presentes en el compartimento de cenizas con un limpiador de cenizas especial, asegurándose de
que las cenizas se hayan extinguido por completo.
Limpieza del vidrio
Con la estufa fría, limpie el vidrio con un trapo y un detergente para vidrios.
Nota: en comercio se encuentran detergentes específicos para vidrios de estufas.
Manual de uso y mantenimiento Touch Radio Hydro
Pag.46
Rev.0 18/05/2021
ES
Limpieza de los turbuladores
Durante el funcionamiento, se deposita polvo y hollín en la supercie de los tubos del intercambiador. Para garantizar un funciona-
miento óptimo durante toda la temporada, se recomienda limpiar el intercambiador periódicamente con la estufa fría.
paso acción
1Con un movimiento decidido, mueva el raspador hacia arriba y hacia abajo.
2Una vez terminada la operación de limpieza del intercambiador, nunca deje extraído el raspador.
Limpieza de la cámara de combustión
Para realizar la limpieza de la cámara de combustión, proceda de la siguiente manera:
paso acción
1Aspire los residuos presentes en la cámara de combustión con un limpiador de cenizas especial, asegurándose de que
las cenizas se hayan extinguido por completo.
Limpieza del tanque de pellets
Para limpiar el tanque de pellet, proceda de la siguiente manera:
paso acción
1Periódicamente retire el aserrín de madera acumulado en el fondo del tanque, usando una aspiradora.
Limpieza del conducto de aspiración
Compruebe periódicamente que el conducto de aspiración esté libre de obstrucciones (polvo, pelos de animales ...) y retírelos si es
necesario.
En estufas con tecnología RDS, es necesario tener mucho cuidado de no romper el sensor de flujo de masa de aire.
Mantenimiento extraordinario
Las operaciones de mantenimiento extraordinario deben realizarse por personal del centro de asistencia autorizado.
No espere a que los componentes se deterioren debido al uso, para cambiarlos. Sustituya los componentes desgastados
antes de que se rompan completamente, para prevenir posibles daños causados por la rotura repentina de los mismos.
PARTES / FRECUENCIA 1 ESTACIÓN
Limpieza de la cámara de combustión
Junta de la puerta
Chimenea
Tubo de humos
📌Programe con el centro de asistencia autorizado las intervenciones de mantenimiento extraordinario antes indicadas.
Manual de uso y mantenimiento Touch Radio Hydro Pag.47
Rev.0 18/05/2021 ES
Historial de fallos
Problema Causas Posibles soluciones Señalización de alarmas
No se carga pellet
en la cámara de
combustión
El depósito del pellet está
vacío Cargue el pellet en el depósito. AL 05
AL 06
El tornillo sinfín está bloqueado
Vacíe el depósito para comprobar que no
han caído objetos en su interior que puedan
obstaculizar la rotación del tornillo sinfín.
AL 05
AL 06
El tornillo sinfín gira, pero no
se carga pellet
Compruebe que el canal de bajada del pe-
llet a la cámara de combustión esté libre de
obstrucciones, como aserrín, pellet atasca-
do u otros objetos. En este caso, libere las
obstrucciones; se recomienda contactar con
el Servicio de Asistencia Técnica.
AL 05
AL 06
Motorreductor averiado Sustituya el motorreductor (contacte con el
Servicio de Asistencia Técnica).
AL 05
AL 06
Tarjeta electrónica defectuosa Sustituya la tarjeta electrónica (contacte con
el Servicio de Asistencia Técnica).
Treenc fallo Sustituya la tarjeta electrónica (contacte con
el Servicio de Asistencia Técnica). AL 15
La llama no se
enciende
Compruebe que la bujía se
calienta
Compruebe y, si es necesario, sustituya la
bujía. AL 05
Conducto de entrada de aire
obstruido
Compruebe la permeabilidad del conducto
de entrada de aire.
Incrustaciones en el brasero
que bloquean el paso del aire
de la bujía
Comprobación y eliminación de las incrus-
taciones AL 05
Pellet cargado en encendido
insuciente
Se recomienda contactar con el Servicio
de Asistencia Técnica para ajustar la carga
inicial.
AL 05
Formación excesiva
de gas cuando se
enciende la estufa
Carga excesiva de pellet du-
rante el encendido
Se recomienda contactar con el Servicio
de Asistencia Técnica para ajustar la carga
inicial.
Descarga obstruida Limpie el conducto de humos.
En caso de formación excesiva de gas dentro de la cámara de combustión durante la fase de
encendido, se recomienda no permanecer frente a la estufa y no acercarse al vidrio de la cámara
de combustión, sino esperar en un lugar seguro a que la llama se encienda. Para obtener más
información, consulte el apartado «Qué hacer en caso de sobrecarga durante el encendido».
Manual de uso y mantenimiento Touch Radio Hydro
Pag.48
Rev.0 18/05/2021
ES
Problema Causas Posibles soluciones Señalización de alarmas
La llama se apaga
El depósito de pellet está
vacío. Cargue el pellet en el depósito. AL 05
AL 06
El pellet no se carga Vea el problema anterior. AL 05
AL 06
Ha intervenido el termostato de
rearme de seguridad.
Compruebe que el agua pueda circular
libremente en la estufa y en la instalación,
por ejemplo, controlando las válvulas de
interceptación. Deje que la estufa se enfríe,
restablezca el termostato con rearme,
reinicie la alarma y encienda de nuevo el
aparato; si el problema persiste, contacte
con el servicio de asistencia técnica.
AL 07
Puerta de la cámara de
combustión, cajón de cenizas
abiertos.
Cierre la puerta de la cámara de combus-
tión, el cajón de cenizas o la tapa de la
tolva.
AL 07
Presión del agua demasiado
alta o demasiado baja Controle la instalación hidráulica AL 16
Pellet no adecuado. Cambie el tipo de pellet por uno recomenda-
do por el fabricante.
AL 05
AL 06
Relación aire/pellet inadecua-
da
Ajuste la conguración «MEZCLA AIRE-PE-
LLET»: disminuya el set de aire y, si es
necesario, aumente el set de pellet.
AL 05
AL 06
Cámara de combustión sucia. Limpie la cámara de combustión siguiendo
las instrucciones del manual.
AL 05
AL 06
Fallo del motor de extracción
de humos.
Compruebe y sustituya el motor si es nece-
sario AL 04
Descarga obstruida Limpie el conducto de humos. AL 08
La puerta no está perfecta-
mente cerrada o las juntas
están gastadas.
Cierre la puerta y sustituya las juntas por las
originales.
AL 05
AL 06
La estufa se detiene
automáticamente
Presencia de alarma Compruebe la tabla de alarmas (Cualquier alarma)
Cronotermostato activo Controle si el cronotermostato está activo.
Termostato externo habilitado Controle las conguraciones del termostato
externo
El pellet se acumula
en el brasero y la
llama es débil
Aire de combustión insuciente Asegúrese de que la toma de aire en la
habitación esté presente y libre.
La puerta no está perfecta-
mente cerrada o las juntas
están gastadas.
Cierre la puerta y sustituya las juntas por las
originales.
Conducto de humos obstruido. Limpie el conducto de humos.
Relación aire/pellet inadecua-
da
Ajuste la conguración «MEZCLA AIRE-PE-
LLET»: aumente el set de aire y, si es nece-
sario, disminuya el set de pellet.
Pellet húmedo o inadecuado. Cambie el tipo de pellet.
Motor de aspiración de humos
averiado.
Compruebe y sustituya el motor si es nece-
sario. AL 04
El extractor de hu-
mos no funciona
El motor está averiado Compruebe el motor, el condensador y el
cableado y sustitúyalos si es necesario. AL 04
La tarjeta está defectuosa. Sustituya la tarjeta electrónica.
El ventilador de aire
no se detiene nunca
Sonda de humos defectuosa o
averiada.
Compruebe el funcionamiento de la sonda y
sustitúyala si es necesario.
Tarjeta electrónica defectuosa Sustituya la tarjeta electrónica.
El ventilador de aire
no se enciende
El producto no ha alcanzado la
temperatura umbral. Espere.
El ventilador de aire está
averiado Sustituya el ventilador
Manual de uso y mantenimiento Touch Radio Hydro Pag.49
Rev.0 18/05/2021 ES
Problema Causas Posibles soluciones Señalización de alarmas
No hay comunica-
ción entre la estufa y
el mando a distancia
Mando a distancia no asociado
a la estufa
Asocie el mando a distancia a la estufa
siguiendo las instrucciones que se indican
aquí
Interferencias radio Evalúe la presencia de otros dispositivos
radio en las cercanías
Firmware del mando a dis-
tancia no compatible con el
rmware de la estufa (en el
display aparece el mensaje
«LINK» (ENLAZAR)).
Póngase en contacto con el servicio de asis-
tencia técnica para actualizar el FIRMWARE
del mando a distancia
Componente de comunicación
de la tarjeta o del mando a
distancia defectuoso
Sustituya la tarjeta electrónica o el mando a
distancia
El mando a distan-
cia no funciona
Batería del mando a distancia
descargada.
Sustituya la batería o la conexión a la estufa
mediante cable.
Mando a distancia averiado. Sustituya el mando a distancia.
La estufa siempre
funciona a la máxi-
ma potencia
La temperatura no está con-
gurada correctamente
Congure de nuevo la temperatura del man-
do a distancia.
La posición del mando a
distancia no es la óptima para
detectar la temperatura de la
habitación.
Coloque el mando a distancia en otra posi-
ción.
Sonda de temperatura adicio-
nal o termostato externo (si
está presente) averiados.
Compruebe la sonda o el termostato y susti-
túyalos si es necesario.
Mando a distancia defectuoso
o averiado.
Compruebe el mando a distancia y sustitú-
yalo si es necesario.
La estufa no se
enciende
Falta de energía eléctrica.
Controle que la clavija eléctrica esté enchu-
fada y el interruptor general en posición «I/
ON».
El fusible se disparó después
de una avería.
Sustituya el fusible por otro con las mismas
características (5x20 mm T 3.15 A).
Descarga o conducto de hu-
mos obstruidos.
Limpie la descarga de humos y/o el conduc-
to de humos
Manual de uso y mantenimiento Touch Radio Hydro
Pag.50
Rev.0 18/05/2021
ES
ALMACENAMIENTO Y ELIMINACIÓN
Eliminación
La demolición y eliminación de la estufa corre a cargo exclusivamente del propietario, que deberá intervenir respetando las leyes
vigentes de su país, relativas a la seguridad, el respeto y la tutela del medio ambiente.
Al nal de su vida útil, el producto no debe eliminarse con los residuos urbanos. Puede entregarse en los centros especícos de
recogida selectiva predispuestos por las administraciones municipales, o bien en los revendedores que ofrecen este servicio.
La eliminación del producto de manera selectiva, permite evitar posibles consecuencias negativas para el medio ambiente y para
la salud, causadas por una eliminación inadecuada, y permite recuperar los materiales que lo componen, obteniendo un ahorro
importante de energía y de recursos.
CASUÍSTICA DE AVERÍAS
La estufa no funciona
siga atentamente lo que se indica en el capítulo dedicado de este manual.
controle que el conducto de entrada del aire no esté obstruido;
controle que el sistema de evacuación de humos esté limpio y no obstruido;
controle que el tubo de humos sea adecuado a la potencia de la estufa;
controle que la toma de aire de la habitación esté libre de obstrucciones y que no haya otros aparatos de combustión o
campanas de aspiración que pongan la habitación en depresión.
Encendido dicultoso
siga atentamente lo que se indica en el capítulo dedicado de este manual;
controle que el conducto de entrada del aire no esté obstruido;
controle que el sistema de evacuación de humos esté limpio y no obstruido;
controle que el tubo de humos sea adecuado a la potencia de la estufa;
controle que la toma de aire de la habitación esté libre de obstrucciones y que no haya otros aparatos de combustión o
campanas de aspiración que pongan la habitación en depresión.
Pérdida de humo
Controle el tiro del tubo de humos.
Controle que las juntas de la puerta, del cajón y del sistema de evacuación de humos, estén íntegras.
Controle que la ceniza no obstruya la rejilla de paso del aire primario.
El vidrio se ensucia fácilmente
Utilice solamente combustibles recomendados.
Controle el tiro del tubo de humos.
Puesta en reposo (n de la estación)
Al nal de cada estación, se recomienda aspirar los residuos de ceniza y polvo que pueda haber en su interior.
Se recomienda dejar que se acabe el pellet que queda en el depósito, para aspirar los restos de pellet y serrín del fondo del depósito
y del tornillo sinfín.
Desconecte la estufa de la alimentación eléctrica.
En caso de termoestufa o caldera, no es necesario vaciarla del agua, pero se recomienda cerrar las válvulas de interceptación de
entrada y salida en caso de períodos de inactividad prolongados.
 ͳinfo_Raee_multilingua-v1_180720
ITA-Informazioni per la gestione di rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche contenenti
pile e accumulatori
Questo simbolo che appare sul prodotto, sulle pile, sugli accumulatori oppure sulla loro confezione o sulla loro
documentazione, indica che il prodotto e le pile o gli accumulatori inclusi al termine del ciclo di vita utile non devono
essere raccolti, recuperati o smaltiti assieme ai rifiuti domestici.
Una gestione impropria dei rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche, di pile o accumulatori può causare
il rilascio di sostanze pericolose contenute nei prodotti. Allo scopo di evitare eventuali danni all’ambiente o alla
salute, si invita l’utilizzatore a separare questa apparecchiatura, e/o le pile o accumulatori inclusi, da altri tipi di
rifiuti e di consegnarla al centro comunale di raccolta. È possibile richiedere al distributore il ritiro del rifiuto di
apparecchiatura elettrica ed elettronica alle condizioni e secondo le modalità previste dal D.Lgs. 49/2014.
La raccolta separata e il corretto trattamento delle apparecchiature elettriche ed elettroniche, delle pile e degli
accumulatori favoriscono la conservazione delle risorse naturali, il rispetto dell'ambiente e assicurano la tutela
della salute.
Per ulteriori informazioni sui centri di raccolta dei rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche, di pile e accumulatori è necessario rivolgersi
alle Autorità pubbliche competenti al rilascio delle autorizzazioni.
ENG-Information for management of electric and electronic appliance waste containing batteries or accumulators
This symbol, which is used on the product, batteries, accumulators or on the packaging or documents, means that at the end of its useful life,
this product, the batteries and the accumulators included must not be collected, recycled or disposed of together with domestic waste.
Improper management of electric or electronic waste or batteries or accumulators can lead to the leakage of hazardous substances contained in
the product. For the purpose of preventing damage to health or the environment, users are kindly asked to separate this equipment and/or
batteries or accumulators included from other types of waste and to arrange for disposal by the municipal waste service It is possible to ask your
local dealer to collect the waste electric or electronic appliance under the conditions and following the methods provided by national laws
transposing the Directive 2012/19/EU.
Separate waste collection and recycling of unused electric and electronic equipment, batteries and accumulators helps to save natural resources
and to guarantee that this waste is processed in a manner that is safe for health and the environment.
For more information about how to collect electric and electronic equipment and appliances, batteries and accumulators, please contact your local
Council or Public Authority competent to issue the relevant permits.
FRA-Informations relatives à la gestion des déchets d'appareils électriques et électroniques contenant des piles et des
accumulateurs
Ce symbole présent sur le produit, sur les piles, sur les accumulateurs, sur l'emballage ou sur la documentation de référence, indique que le
produit et les piles ou les accumulateurs ne doivent pas être collectés, récupérés ou éliminés avec les déchets domestiques au terme de leur vie
utile.
Une gestion impropre des déchets d'équipements électriques et électroniques, des piles ou des accumulateurs peut causer la libération de
substances dangereuses contenues dans les produits. Pour éviter d'éventuelles atteintes à l'environnement ou à la santé, on invite l'utilisateur à
séparer cet appareil, et / ou les piles ou les accumulateurs, des autres types de déchets et de le confier au service municipal de collecte. On peut
demander au distributeur de prélever le déchet d'appareil électrique ou électronique aux conditions et suivant les modalités prévues par les
normes nationales de transposition de la Directive 2012/19/UE.
La collecte sélective et le traitement correct des appareils électriques et électroniques, des piles et des accumulateurs, favorisent la conservation
des ressources naturelles, le respect de l'environnement et assurent la protection de la santé.
Pour tout renseignement complémentaire sur les modalités de collecte des déchets d'appareils électriques et électroniques, des piles et des
accumulateurs, il faut s'adresser aux Communes ou aux Autorités publiques compétentes pour la délivrance des autorisations.
NLD-Informatie voor het beheer van afgedankte elektrische en elektronische apparatuur die batterijen en accu's bevat
Dit symbool, dat op het product, op batterijen, op accu's, op de verpakking of in de documentatie ervan staat, geeft aan dat het product en de
batterijen of accu's aan het einde van de gebruiksduur niet samen met het huishoudelijke afval mogen worden ingezameld of verwijderd.
Een onjuist beheer van afgedankte elektrische en elektronische apparatuur, batterijen of accu's kan leiden tot het vrijkomen van gevaarlijke
stoffen in de producten. Om schade aan het milieu of aan de gezondheid te voorkomen, wordt de gebruiker aangemoedigd om deze apparatuur
en/of de meegeleverde batterijen of accu's van andere soorten afval te scheiden en af te leveren aan de gemeentelijke ophaaldienst. Het is
mogelijk om de distributeur te vragen om de afvalinzameling van elektrische en elektronische apparatuur uit te voeren volgens de voorwaarden
en de voorschriften die zijn vastgelegd in de nationale bepalingen ter uitvoering van Richtlijn 2012/19/EU.
De gescheiden inzameling en correcte behandeling van elektrische en elektronische apparatuur, batterijen en accu's bevorderen het behoud van
natuurlijke hulpbronnen, respect voor het milieu en zorgen voor de bescherming van de gezondheid.
Voor meer informatie over de inzameling van afgedankte elektrische en elektronische apparatuur, batterijen en accu's is het noodzakelijk om
contact op te nemen met de gemeenten of de bevoegde overheidsinstanties.
DEU-Informationen für die Entsorgung von elektrischen und elektronischen Altgeräten, die Batterien und Akkus enthalten
Dieses Symbol auf dem Produkt, auf den Batterien, auf den Akkus, auf deren Verpackung oder in deren Unterlagen weist darauf hin, dass das
Produkt und die Batterien oder Akkus am Ende ihrer Lebensdauer nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll gesammelt, verwertet oder
entsorgt werden dürfen.
Eine unsachgemäße Entsorgung von elektrischen und elektronischen Altgeräten, sowie von Batterien oder Akkus kann zur Freisetzung gefährlicher
Stoffe im Produkt führen. Um mögliche Umwelt- oder Gesundheitsschäden zu vermeiden, wird der Benutzer aufgefordert, dieses Gerät bzw. die
Batterien oder Akkus von anderen Abfallarten zu trennen und der kommunalen Sammelstelle zu übergeben. Außerdem ist es möglich, den Händler
um die Rücknahme der elektrischen und elektronischen Altgeräte unter den in den nationalen Vorschriften zur Umsetzung der Richtlinie
2012/19/EU vorgesehenen Bedingungen zu bitten.
Die getrennte Sammlung und die ordnungsgemäße Verwertung von elektrischen und elektronischen Altgeräten, Batterien und Akkus fördert die
Erhaltung der natürlichen Ressourcen, respektiert die Umwelt und gewährleistet den Schutz der Gesundheit.
Für weitere Informationen zur Sammlung von elektrischen und elektronischen Altgeräten, Batterien und Akkus wenden Sie sich bitte an die für
die Erteilung von Genehmigungen zuständigen Kommunen oder Behörden.
 ʹinfo_Raee_multilingua-v1_180720
ESP-Información para la gestión de residuos de aparatos eléctricos y electrónicos con pilas y
acumuladores
Este símbolo que aparece en el producto, en las pilas, los acumuladores o en su embalaje o su documentación
indica que el producto y las pilas o acumuladores que contiene, al final de su vida útil, no deben recogerse,
recuperarse o desecharse junto con los residuos domésticos.
Una gestión inadecuada de los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos, pilas o acumuladores podría provocar
la liberación de sustancias peligrosas contenidas en los productos. Para evitar posibles daños para el medio
ambiente o la salud, se recomienda al usuario que separe este aparato y/o las pilas o acumuladores que contiene
de otros tipos de residuos y lo entregue al servicio municipal encargado de la recogida. Se puede solicitar al
distribuidor la recogida de los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos en las condiciones y de acuerdo con
las modalidades establecidas por las normas nacionales de transposición de la Directiva 2012/19/UE.
La recogida diferenciada y el tratamiento correcto de los aparatos eléctricos y electrónicos, de las pilas y los
acumuladores favorecen la conservación de los recursos naturales, el respeto del medio ambiente y garantizan la protección de la salud.
Para obtener más información sobre las modalidades de recogida de los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos, de las pilas y los
acumuladores es necesario acudir a los ayuntamientos o las autoridades públicas competentes para la concesión de autorizaciones.
PRT-Informações sobre a gestão dos resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos contendo pilhas e acumuladores
Este símbolo no produto, pilhas, acumuladores ou respetiva embalagem ou documentação indica que, no final do seu ciclo de vida útil, o produto
e as pilhas ou acumuladores incluídos não devem ser recolhidos, recuperados nem eliminados conjuntamente com o lixo doméstico.
Uma gestão imprópria dos resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos, pilhas ou acumuladores pode causar a libertação de substâncias
perigosas contidas nos produtos. A fim de evitar eventuais danos para o ambiente ou para a saúde, o utilizador é convidado a separar este
equipamento e/ou pilhas ou acumuladores incluídos de outros tipos de resíduos e a depositá-los no serviço municipal de recolha de lixo. É possível
requisitar a recolha dos resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos pelo distribuidor segundo as condições e modalidades previstas pelas
normas nacionais de transposição da diretiva 2012/19/UE.
A recolha separada e o correto tratamento dos equipamentos elétricos e eletrónicos e respetivas pilhas e acumuladores favorecem a conservação
dos recursos naturais, o respeito do ambiente e a proteção da saúde.
Para mais informações sobre as modalidades de recolha dos resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos, pilhas e acumuladores, dirija-se à
sua Câmara Municipal ou à autoridade pública competente para a emissão das autorizações.
GRC-Πληροφορίες για τη διαχείριση αποβλήτων ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού, μπαταριών και συσσωρευτών
Αυτό το σύμβολο που εμφανίζεται στο προϊόν, στις μπαταρίες, στους συσσωρευτές στη συσκευασία ή στα έγγραφα υποδεικνύει ότι το προϊόν στο
τέλος της ωφέλιμης ζωής του δεν πρέπει να συλλέγεται, να ανασύρεται ή να απορρίπτεται με τα οικιακά απορρίμματα.
Ο ακατάλληλος χειρισμός των αποβλήτων ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού, μπαταρίες ή συσσωρευτές μπορεί να οδηγήσει στην
απελευθέρωση επικίνδυνων ουσιών που περιέχονται στο προϊόν. Προκειμένου να αποφευχθεί τυχόν μόλυνση στο περιβάλλον ή ασθένεια, ο χρήστης
ενθαρρύνεται να διαχωρίσει αυτόν τον εξοπλισμό ή/και τις μπαταρίες ή τους συσσωρευτές που περιλαμβάνονται από άλλα είδη αποβλήτων και να
το παραδώσει στην υπηρεσία δημοτικών συλλογών. Είναι δυνατόν να ζητηθεί από τον διανομέα η συλλογή αποβλήτων ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού
εξοπλισμού που πρέπει να πραγματοποιηθεί σύμφωνα με τους όρους και με τις διαδικασίες που θεσπίζονται από τις εθνικές διατάξεις εφαρμογής
της οδηγίας 2012/19/ΕΕ.
Η χωριστή συλλογή και η σωστή επεξεργασία ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού, μπαταριών και συσσωρευτών ευνοούν τη διατήρηση των
φυσικών πόρων, τον σεβασμό για το περιβάλλον και την προστασία της υγείας.
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τον τρόπο συλλογής των αποβλήτων ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού, μπαταριών και
συσσωρευτών είναι απαραίτητο να επικοινωνήσετε με τους δήμους ή τις δημόσιες αρχές που είναι αρμόδιες για την έκδοση των αδειών.
DNK-Informationer til behandling af affald fra elektriske og elektroniske udstyr der indeholder batterier og akkumulatorer
Dette symbol, der vises på produktet, på batterierne eller på akkumulatorerne, på indpakningen eller i dokumentationen, angiver at selve
produkt, nå dets levetid er opbrugt, ikke skal opsamles, genvindes eller bortskaffes sammen med normalt husholdningsaffald.
En ukorrekt behandling af affald fra elektriske eller elektroniske udstyr, af batterier og akkumulatorer, risikerer at udlede farlige stoffer indeholdt
i produktet. For at forebygge ventuelle skader for miljøet eller sundheden, bedes brugeren om at behandle dette udstyr, og/eller de medfølgende
batterier eller akkumulatorerne separat fra andre affaldstyper, og at levere det til det kommunale opsamlingscenter, eller at anmode leverandøren
om opsamling, i henhold til forskrifterne, der er angivet i de nationale forordninger til gennemførelse af Direktivet 2012/19/EF.
Den separate opsamling og genvinding af de nedslidte elektriske og elektroniske udstyr, af batterierne og af akkumulatorerne, fremmer
bevarelsen af de naturlige ressourcer, og sikrer at dette affald behandles ved at tage hensyn til miljøets og sundhedens varetagelse.
Til yderligere informationer angående opsamling af affald fra elektriske og elektroniske udstyr, af batterier og akkumulatorer, er det nødvendigt
at rette henvendelse til Kommunerne eller til de ansvarlige myndigheder til udstedelse af bemyndigelserne.
POL-Informacje dotyczące zarządzania odpadami sprzętu elektrycznego i elektronicznego zawierającego baterie i akumulatory
Niniejszy symbol znajdujący się na produkcie, bateriach, akumulatorach, na ich opakowaniu lub na dokumentacji, wskazuje, że produkt, baterie
lub akumulatory po zakończeniu okresu użytkowania nie mogą być zbierane, odzyskiwane lub utylizowane wraz z odpadami komunalnymi.
Niewłaściwe postępowanie ze zużytym sprzętem elektrycznym i elektronicznym, bateriami lub akumulatorami może powodować uwolnienie
niebezpiecznych substancji zawartych w produktach. Celem uniknięcia jakichkolwiek szkód dla środowiska lub zdrowia, użytkownik proszony jest
o odseparowanie niniejszego sprzętu i/lub dołączonych baterii lub akumulatorów od innych rodzajów odpadów i dostarczenia go do miejskiego
punktu zbierania odpadów. Możliwe jest zwrócenie się z prośbą do dystrybutora o odebranie odpadów sprzętu elektrycznego i elektronicznego,
na warunkach i zgodnie z procedurami ustanowionymi przez przepisy krajowe transponujące dyrektywę 2012/19/UE.
Oddzielna zbiórka i prawidłowe przetwarzanie sprzętu elektrycznego i elektronicznego, baterii i akumulatorów sprzyja ochronie zasobów
naturalnych, poszanowaniu środowiska i zapewnieniu ochrony zdrowia.
Aby uzyskać więcej informacji dotyczących zbiórki zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego, baterii i akumulatorów, należy skontaktować
się z władzami miejskimi lub organami publicznymi odpowiedzialnymi za wydawanie zezwoleń.
SVN-Informacije o ravnanju z odpadno električno in elektronsko opremo, ki vsebuje baterije in akumulatorje
Ta simbol, ki se nahaja na izdelku, baterijah, akumulatorjih ali na njihovi embalaži ali v dokumentaciji, označuje, da se po izteku življenjske dobe
izdelka ter baterij ali akumulatorjev, ki jih izdelek vsebuje, ne sme zbirati, predelati ali odstranjevati skupaj z odpadki iz gospodinjstev.
Neprimerno ravnanje z odpadno električno in elektronsko opremo, baterijami ali akumulatorji lahko povzroči izpust nevarnih snovi, ki jih vsebujejo
izdelki. Da bi preprečili morebitne škodljive vplive na okolje ali zdravje, uporabnike pozivamo, da tovrstno opremo in/ali baterije ali akumulatorje,
ki jih oprema vsebuje, ločujejo od drugih vrst odpadkov ter jih oddajo občinski službi za zbiranje odpadkov. Od distributerja lahko zahtevate
prevzem odpadne električne in elektronske opreme pod pogoji in na načine, skladno s katerimi je bila Direktiva 2012/19/EU prenesena v
nacionalno zakonodajo.
Ločevanje in ustrezna obdelava električnih in elektronskih naprav, baterij in akumulatorjev pripomoreta k ohranjanju naravnih virov, spoštovanju
okolja ter zagotavljata varovanje zdravja.
Za dodatne informacije o načinih zbiranja odpadne električne in elektronske opreme, baterij in akumulatorjev se obrnite na občine ali na javne
organe, ki so pristojni za izdajanje dovoljenj.
Aico S.p.A. no se asume responsabilidad alguna por posibles
errores en el presente folleto y se considera libre de modicar sin
preaviso las características de sus productos.
MP0380-ES Rev.0 18/05/2021
Aico S.p.A.
Headquarter
Via Consorzio Agrario, 3 - 25032
Chiari (BS) - Italy
Research and Development Centre
Viale del commercio 12/a - 37135
Verona (VR) - Italy
T. + 39 030 7402939
FB Ravellifuocointelligente
IG ravellistufe
www.ravelligroup.it
HANDLEIDING VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD
HYDRO
Handheld Touch
Radio Hydro
Inleiding
Geachte Klant, wij danken u dat u voor één van onze kachels hebt gekozen.
Wij nodigen u uit om aandachtig deze handleiding te lezen voordat u de kachel gaat installeren en gebruiken, om zo optimaal mo-
gelijk en in alle veiligheid al zijn functies te kunnen benutten. In de handleiding vindt u alle informatie die nodig is voor een correcte
installatie, inwerkingstelling, gebruikswijzen, reiniging, onderhoud, enz.
Bewaar deze handleiding op een geschikte plaats, berg de handleiding niet op zonder deze te hebben gelezen.
Onjuiste installatie, niet goed uitgevoerd onderhoud, oneigenlijk gebruik van het product ontheffen de Fabrikant van alle eventuele
schade voortvloeiende uit het gebruik van de kachel.
Neem voor nadere inlichtingen of in geval van noodzaak contact op met het door Ravelli Geautoriseerde Technische Servicecentrum.
Alle rechten zijn voorbehouden. Geen enkel deel van deze instructiehandleiding mag worden gereproduceerd of overgedragen via
elektronische of mechanische middelen, inclusief fotokopieën, registraties of andere opslagsystemen, voor andere doeleinden dan
het exclusief persoonlijk gebruik van de koper, zonder de uitdrukkelijke schriftelijke toestemming van de Fabrikant.
Handleiding voor gebruik en onderhoud Touch Radio Hydro
Pag.4
Herz.0 18/05/2021
NL
Inhoud
Inleiding ...................................................................................................................................................................... 3
GARANTIE ....................................................................................................................................6
Garantiecerticaat ..................................................................................................................................................... 6
Garantievoorwaarden................................................................................................................................................ 6
Garantie registratie.................................................................................................................................................... 6
Info en problemen ..................................................................................................................................................... 6
ALGEMENE INFORMATIE ...........................................................................................................7
Levering en bewaring ............................................................................................................................................... 7
Taal ............................................................................................................................................................................ 7
Gebruikte symbolen in de handleiding .................................................................................................................. 7
VEILIGHEID ...........................................................................................................................................................7
Algemene veiligheidswaarschuwingen .................................................................................................................. 7
Blijvende risico’s ...................................................................................................................................................... 8
BESCHRIJVING VAN DE KACHEL ..............................................................................................9
Beoogd gebruik ........................................................................................................................................................ 9
Redelijkerwijs te voorzien verkeerd gebruik .......................................................................................................... 9
Verplichtingen en verboden .................................................................................................................................. 10
Kenmerken van de pellets ...................................................................................................................................... 11
Niet toegestane brandstoen ................................................................................................................................. 11
Automatisch reinigingssysteem ............................................................................................................................ 12
Bijvullen van de brandstof ...................................................................................................................................... 12
Opening deuren ....................................................................................................................................................... 12
Gebruikerstraining .................................................................................................................................................. 12
Veiligheidsvoorzieningen ....................................................................................................................................... 13
TRANSPORT EN INSTALLATIE ................................................................................................14
Veiligheidswaarschuwingen voor het transport en de installatie ...................................................................... 14
Aanleg voor het rookgasafvoersysteem .............................................................................................................. 15
Installatie ................................................................................................................................................................. 16
AANSLUITINGEN ......................................................................................................................19
Aansluiting rookafvoerkanaal ............................................................................................................................... 19
Componenten .......................................................................................................................................................... 19
Aansluiting kachel-systeem ................................................................................................................................... 19
Keuring en inwerkingstelling ................................................................................................................................ 20
Schakelschema........................................................................................................................................................ 21
Aansluitingen voor hydraulische schema’s ......................................................................................................... 22
AANSLUITING HYDRAULISCH SYSTEEM ................................................................................24
Aanbevelingen voor de installatie ......................................................................................................................... 24
Hydraulische schema’s ...........................................................................................................................................25
Kenmerken systeemwater ...................................................................................................................................... 28
Systeem vullen met water....................................................................................................................................... 28
BEDIENINGEN EN GEBRUIK ..................................................................................................... 29
Beschrijving bedieningspaneel.............................................................................................................................. 29
Initialisatie van de handset ..................................................................................................................................... 29
Beschrijving van de handset .................................................................................................................................. 30
GEBRUIKSPROCEDURE ................................................................................................................................. 31
Controles voor de inschakeling ............................................................................................................................ 31
De toevoerschroef laden......................................................................................................................................... 31
In- en uitschakeling van het apparaat .................................................................................................................. 31
Wat moet u doen bij het alarm “Geen ontsteking” ............................................................................................... 31
Instelling van de temperatuur ................................................................................................................................ 32
Beschrijving van het display en temperatuurafstelling ....................................................................................... 32
Weergave snelle statussen ..................................................................................................................................... 33
Handleiding voor gebruik en onderhoud Touch Radio Hydro Pag.5
Herz.0 18/05/2021 NL
OPERATIONELE FASEN VAN HET APPARAAT ......................................................................... 34
Sequentie van de fasen van inschakeling............................................................................................................. 34
De modulatie ............................................................................................................................................................ 34
Eco stop ................................................................................................................................................................... 34
Stand-by ................................................................................................................................................................... 34
Sanitair ..................................................................................................................................................................... 34
Beschrijving van de menufuncties ........................................................................................................................ 34
Anti-condens systeem ............................................................................................................................................ 39
Beknopt overzicht van de kachelfasen ................................................................................................................. 40
Alarmen (tabel met referentiecodes) ..................................................................................................................... 43
ONDERHOUD ......................................................................................................................................................45
Veiligheidswaarschuwingen voor het onderhoud ............................................................................................... 45
Reiniging ................................................................................................................................................................. 45
Periodiek onderhoud ............................................................................................................................................... 46
Storingen .................................................................................................................................................................. 47
OPSLAG EN VERWIJDERING ....................................................................................................................... 50
Verwijdering ............................................................................................................................................................ 50
STORINGEN ................................................................................................................................ 50
De kachel werkt niet ................................................................................................................................................ 50
Moeizame ontsteking .............................................................................................................................................. 50
Rooklekkage ............................................................................................................................................................ 50
Het ruitje wordt snel vies ........................................................................................................................................ 50
Buitendienststelling (einde seizoen) .................................................................................................................... 50
Handleiding voor gebruik en onderhoud Touch Radio Hydro
Pag.6
Herz.0 18/05/2021
NL
GARANTIE
Garantiecerticaat
Ravelli bedankt voor het gestelde vertrouwen met de aankoop van dit product en nodigt de koper uit om:
kennis te nemen van de instructies voor de installatie, het gebruik en het onderhoud van het product.
kennis te nemen van de hieronder vermelde garantievoorwaarden.
Garantievoorwaarden
De garantie voor de Klant wordt erkend door de Verkoper overeenkomstig de wettelijke voorwaarden.
De Verkoper erkent de garantie alleen in het geval dat er niet met het product is geknoeid en alleen als de installatie correct is
uitgevoerd en volgens de voorschriften van de Fabrikant.
De beperkte garantie dekt de fabricage-fouten van het materiaal, mits het product niet kapot is gegaan als gevolg van een niet-correct
gebruik, nalatigheid, verkeerde aansluiting, knoeien, installatiefouten.
De garantie vervalt ook indien slechts één voorschrift vermeld in deze handleiding niet is nageleefd.
Uitgesloten van garantie is/zijn:
de vuurvaste materialen van de verbrandingskamer;
het ruitje van de deur;
de pakkingen;
de lak;
het verbrandingsrooster in roestvrij staal of gietijzer;
de weerstand;
de keramische delen;
de esthetische delen;
eventuele schade veroorzaakt door een verkeerde installatie en/of gebruik van het product en/of nalatigheid van de consument.
Het gebruik van een slechte kwaliteit pellets of van andere niet goedgekeurde brandstoffen kan schade toebrengen aan het product.
Dit leidt tot de beëindiging van de garantie en de bijkomstige aansprakelijkheid van de producent.
Er wordt dan ook geadviseerd om pellets van een goede kwaliteit te gebruiken die voldoen aan de vereisten vermeld in het
desbetreffende hoofdstuk.
Alle door het transport veroorzaakte schade wordt niet erkend, om deze reden wordt aanbevolen om de goederen bij ontvangst
zorgvuldig te controleren en de Verkoper onmiddellijk van eventuele schade op de hoogte te stellen.
Garantie registratie
Om de garantie te activeren, is het noodzakelijk om het product op het garantie-portaal op de website
www.ravelligroup.it te registreren door uw gegevens en het aankoopbewijs in te voeren.
Info en problemen
De erkende verkooppunten van Ravelli beschikken over een netwerk van Technische Servicecentra opgeleid om aan de behoeften
van onze Klanten te voldoen. Voor informatie of assistentie verzoeken wij u contact op te nemen met de Verkoper waar u het product
hebt gekocht of met het Technische Servicecentrum.
Handleiding voor gebruik en onderhoud Touch Radio Hydro Pag.7
Herz.0 18/05/2021 NL
ALGEMENE INFORMATIE
Levering en bewaring
De handleiding wordt geleverd in gedrukte vorm.
Bewaar deze handleiding bij de kachel, zodat hij gemakkelijk door de gebruiker geraadpleegd kan worden.
Ten behoeve van de veiligheid maakt de handleiding integraal onderdeel uit van de kachel, daarom:
moet deze in intacte staat worden bewaard (in al zijn onderdelen). Wanneer de handleiding verloren is gegaan of onbruikbaar
geworden is, moet u onmiddellijk een kopie ervan aanvragen;
moet deze bij de kachel blijven totdat hij wordt gesloopt (ook in geval van verplaatsingen, verkoop, verhuur enz....).
De Fabrikant wijst elke aansprakelijkheid af wegens oneigenlijk gebruik van de kachel en/of wegens schade veroorzaakt door niet in
de technische documentatie opgenomen handelingen.
Taal
De originele handleiding is in het Italiaans opgesteld.
Eventuele vertalingen in andere talen moeten worden gemaakt vanuit de oorspronkelijke instructies.
De Fabrikant houdt zich verantwoordelijk voor de informatie in de originele handleiding; de vertalingen in andere talen kunnen niet
volledig worden geverieerd, dus als er een inconsistentie wordt ontdekt, moet de tekst in de oorspronkelijke taal worden gevolgd of
moet u contact opnemen met onze Afdeling Technische Documentatie.
Gebruikte symbolen in de handleiding
symbool definitie
📌Symbool gebruikt om informatie van bijzonder belang in de handleiding aan te geven. De informatie heeft ook
betrekking op de veiligheid van de gebruikers die betrokken zijn bij het gebruik van de kachel.
Symbool gebruikt om belangrijke waarschuwingen voor de veiligheid van de gebruiker en/of de kachel aan te
geven.
VEILIGHEID
Algemene veiligheidswaarschuwingen
📌Lees aandachtig deze instructiehandleiding door alvorens de
kachel te installeren en te gebruiken. Het niet in acht nemen van
de voorschriften in deze handleiding kan leiden tot het verval
van de garantie en/of schade veroorzaken aan eigendommen
en/of personen.
De installatie, de controle van het systeem, de controle van de
werking en de eerste ijking van de kachel mogen uitsluitend
worden uitgevoerd door gekwaliceerd en bevoegd personeel.
De kachel moet aangesloten worden op een enkel
rookafvoerkanaal dat de door de Fabrikant verklaarde trek
garandeert en voldoet aan de installatienormen voorzien op
de plaats van installatie.
De ruimte waar de kachel wordt geïnstalleerd moet zijn voorzien
van een luchtinlaat of een geschikt luchttoevoersysteem voor
verbranding.
Gebruik de kachel niet als verbrander of op een andere manier
dan waarvoor deze is ontworpen.
Gebruik geen andere brandstof dan pellets. Het is streng
Handleiding voor gebruik en onderhoud Touch Radio Hydro
Pag.8
Herz.0 18/05/2021
NL
verboden om vloeibare brandstoen en traditioneel hout te
gebruiken.
Het is verboden om de kachel te laten werken met het deurtje
of de aslade open of wanneer het ruitje kapot is.
Raak nooit de warme oppervlakken van de kachel aan zonder
de geschikte beschermingsmiddelen, teneinde brandwonden
te voorkomen. Wanneer de kachel in werking is, bereiken de
externe oppervlakken hoge temperaturen bij aanraking.
Het is verboden om wijzigingen aan de kachel aan te brengen
waarvoor geen toestemming is verleend.
Voordat u de kachel gebruikt, moet u weten waar zich de
bedieningselementen bevinden en wat hun functie is.
Bel de Brandweer in geval van brand in het rookafvoerkanaal.
Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen. Elke wijziging
en/of vervanging waarvoor door Ravelli geen toestemming is
verleend, kan gevaren voor de veiligheid van de gebruiker
veroorzaken.
Bij bijzonder slechte weersomstandigheden, kunnen de
veiligheidssystemen ingrijpen door de kachel uit te schakelen.
Schakel nooit de veiligheidssystemen uit.
Voor een directe verbinding op het elektriciteitsnet moet
een inrichting worden aangelegd die de afkoppeling van
het elektriciteitsnet verzekert, met een openingsafstand
van de contacten die in de omstandigheden van
overspanningscategorie III de volledige ontkoppeling mogelijk
maakt, overeenkomstig de installatievoorschriften.
Blijvende risico’s
Het ontwerp van de kachel is uitgevoerd om de essentiële
veiligheidseisen voor de gebruiker te garanderen.
De veiligheid is, voor zover mogelijk, geïntegreerd in het project en
in de constructie van de kachel.
Voor elk blijvend risico wordt een beschrijving gegeven van het
risico en van de zone of onderdeel dat onderwerp is van het
blijvende risico (tenzij het een risico betreft dat voor de hele kachel
geldt). Tevens wordt informatie verstrekt over hoe het risico kan
worden vermeden en over het correcte gebruik van de persoonlijke
beschermingsmiddelen die voorzien en voorgeschreven zijn door
de Fabrikant.
Handleiding voor gebruik en onderhoud Touch Radio Hydro Pag.9
Herz.0 18/05/2021 NL
blijvend
risico beschrijving en procedure
Risico op
brandwonden Wanneer de kachel in werking is kan deze hoge
temperaturen bereiken bij aanraking, met name
aan de externe oppervlakken. Wees voorzichtig om
brandwonden te voorkomen en gebruik eventueel
de speciale gereedschappen.
Gebruik de bijgeleverde want om het pelletdeksel
te openen voor het bijvullen.
BESCHRIJVING VAN DE KACHEL
Beoogd gebruik
Het apparaat in kwestie is bestemd voor:
werking toegestane
brandstof niet
toegestaan omgeving
Verwarming
van de
woonomgevingen
door middel van
verbranding van:
Houtpellets Elke andere
dan de
toegestane
brandstof.
Woning
Commercieel
De kachel is ontworpen en gebouwd om veilig te werken als:
deze wordt geïnstalleerd volgens de specieke voorschriften
door gekwaliceerd personeel;
deze wordt gebruikt binnen de limieten verklaard in het contract
en in de onderhavige handleiding;
de procedures van de gebruikshandleiding worden gevolgd;
het gewone onderhoud op de aangegeven tijdstippen en op de
aangegeven wijzen wordt uitgevoerd;
het buitengewoon onderhoud, indien nodig, onverwijld wordt
uitgevoerd;
de veiligheidsvoorzieningen niet worden verwijderd en/of
omzeild.
📌De kachel moet bestemd zijn voor het gebruik waarvoor deze
uitdrukkelijk is gerealiseerd.
Redelijkerwijs te voorzien verkeerd gebruik
Het redelijkerwijs te voorzien verkeerd gebruik wordt hieronder
opgesomd:
gebruik van de kachel als verbrander;
gebruik van de kachel met een andere brandstof dan houtpellets
met een diameter van 6 mm;
Handleiding voor gebruik en onderhoud Touch Radio Hydro
Pag.10
Herz.0 18/05/2021
NL
gebruik van de kachel met vloeibare brandstoen;
gebruik van de kachel met open deur en/of uitgetrokken aslade.
Elk ander gebruik van het apparaat anders het beoogde gebruik
moet vooraf schriftelijk door de Fabrikant worden goedgekeurd. Bij
het ontbreken van een dergelijke schriftelijke goedkeuring moet het
gebruik worden beschouwd als “oneigenlijk gebruik”. De Fabrikant
is van elke contractuele en buitencontractuele aansprakelijkheid
uitgesloten voor schade veroorzaakt aan personen, dieren of
eigendommen als gevolg van fouten bij de installatie, afstelling,
onderhoud en oneigenlijk gebruik.
Verplichtingen en verboden
Verplichtingen
De gebruiker moet:
de onderhavige instructiehandleiding lezen alvorens om het
even welke handeling op de kachel te gaan verrichten;
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. De reiniging en
het onderhoud moet door de gebruiker worden verricht en mag
niet door kinderen zonder toezicht worden uitgevoerd;
niet de kachel op oneigenlijke wijze gebruiken, dat wil zeggen
voor ander gebruik dan aangegeven in de paragraaf “BEOOGD
GEBRUIK”;
voorwerpen die niet bestand zijn tegen de warmte en/of
ontvlambaar zijn op de juiste veiligheidsafstand houden;
de kachel uitsluitend en alleen voeden met houtpellets met de
kenmerken die in deze handleiding staan beschreven;
de kachel op een goedgekeurd rookafvoerkanaal aansluiten;
zorg voor een geschikt systeem voor de toevoer van
verbrandingslucht (luchtinlaat of afzuigingskanaal voor
hermetisch afgesloten kachels);
de onderhoudsinterventies altijd op een uitgeschakelde en koude
kachel uitvoeren;
de reiniging uitvoeren met de frequentie die aangegeven staat
in deze handleiding;
alleen originele door de Fabrikant geadviseerde
reserveonderdelen gebruiken.
Verboden
De gebruiker mag niet:
zonder toestemming de veiligheidsvoorzieningen verwijderen of
wijzigen;
ontvlambare vloeibare brandstoen voor de ontsteking gebruiken;
op eigen initiatief handelingen of manoeuvres verrichten
waarvoor hij niet bevoegd is ofwel die zijn eigen veiligheid of die
Handleiding voor gebruik en onderhoud Touch Radio Hydro Pag.11
Herz.0 18/05/2021 NL
van andere personen in gevaar kunnen brengen;
andere brandstoen dan houtpellets gebruiken;
de kachel als verbrander gebruiken;
ontvlambare of explosieve stoen gebruiken in de nabijheid van
de kachel tijdens zijn werking;
de kachel gebruiken met open deur en/of met een beschadigd
of kapot ruitje;
in geen enkel geval de verbrandingslucht-inlaatopeningen en de
rookgas-uitlaatopeningen afsluiten;
de kachel gebruiken om er wasgoed op te drogen;
de kachel aanraken op blote voeten en met natte lichaamsdelen;
geen enkel component van de kachel vervangen of wijzigen;
de pellets direct in de vuurpot schenken.
Kenmerken van de pellets
Houtpellets is een brandstof dat verkregen wordt uit geperst zaagsel, veelal gerecycled uit bewerkingsresten van
houtbewerkingsbedrijven. Het gebruikte materiaal mag geen enkele vreemde stof bevatten zoals bijvoorbeeld lijm, lak of synthetische
stoen.
Nadat het zaagsel is gedroogd en geschoond van onzuiverheden, wordt het geperst via een ponsmatrijs: door de hoge druk wordt
het zaagsel warm en activeert zo de natuurlijke bindmiddelen van het hout; op deze manier handhaaft de pellet zijn vorm ook zonder
toevoeging van kunstmatige stoen. De dichtheid van de houtpellets varieert naar gelang het type hout en kan 1,5 - 2 keer meer zijn
dan die van het natuurlijk hout.
De staafjes hebben een diameter van 6 mm en een lengte variërend tussen 10 en 40 mm. Hun dichtheid is gelijk aan ongeveer 650
kg/m3. Als gevolg van het lage watergehalte (< 10%) hebben ze een hoog energetisch gehalte.
De norm UNI EN ISO 17225-2:2014 die het ENplus-label vervangt, bepaalt de kwaliteit van de pellets met een indeling in drie
klassen: A1, A2 en B.
De pellets moeten worden vervoerd en opgeslagen op een droge plaats. Wanneer ze in contact komen met vocht zwellen ze op,
waardoor ze onbruikbaar worden: daarom is het nodig om ze tegen vocht te beschermen zowel tijdens het transport als tijdens de
opslag. Houd de brandstof op gepaste afstand.
Ravelli adviseert het gebruik van houtpellets van klasse A1 en A2 volgens de norm EN ISO 17225-2:2014, of met het DIN PLUS-label
(meer aangescherpt dan klasse A1) of ONORM M 7135.
📌Gebruik alleen gecertificeerde pellets. Door pellets van slechte kwaliteit te gebruiken wordt het ruitje sneller vies en dit
verhoogt ook de onderhoudsinterventies.
📌De pellets moeten worden vervoerd en opgeslagen in een droge en vochtvrije ruimte.
Niet toegestane brandstoen
Aanbevolen wordt om de volgende materialen niet als brandstoen te gebruiken:
brandhout;
behandeld hout (geverfd, gelakt, gelijmd hout, enz.);
zaagsel of houtsnippers;
vloeibare brandstoen;
houtskool of andere fossiele brandstoen;
plastic en derivaten;
behandeld papier en karton;
afval;
brandstoen die giftige of verontreinigende stoen kunnen laten ontsnappen.
Het gebruik van deze brandstoen, behalve dat het verboden is aangezien het de uitstoot van verontreinigende en schadelijke stoen
veroorzaakt, leidt tot een snellere verslechtering van de kachel en een ophoping van vuil in het afvoersysteem rookgassen met als
gevolg prestatieverlies en afname van de veiligheid.
📌De gassen geproduceerd door deze brandstoffen zijn gevaarlijk voor het milieu en voor uw gezondheid!
📌Het gebruik van brandstof dat niet met het bovenstaande in overeenstemming is, maakt de garantie ongeldig.
Handleiding voor gebruik en onderhoud Touch Radio Hydro
Pag.12
Herz.0 18/05/2021
NL
Automatisch reinigingssysteem
Het hoofdkenmerk van dit model kachel is de automatische reiniging van de brander. Het is bijgevolg niet meer nodig om een
periodieke reiniging of een reiniging bij elke opstart van de kachel te voorzien.
Het automatische reinigingssysteem wordt elke keer dat de kachel wordt aangezet en na 6 uur continu bedrijf geactiveerd. De
reinigingscyclus, die bestaat uit het uitschakelen, automatisch reinigen en herstarten van de kachel, duurt ongeveer 10 minuten.
Gedurende deze periode wordt de verwarming gegarandeerd door de warmte die door het apparaat zelf wordt verzameld.
Let op: de aangegeven tijden zijn de tijden die standaard door de fabrikant zijn ingesteld.
Bijvullen van de brandstof
Gebruik alleen houtpellets met de kenmerken die in deze handleiding staan vermeld.
Zorg ervoor dat tijdens het bijvullen de zak met pellets niet met warme oppervlakken in contact komt.
📌Er wordt afgeraden om de zak rechtstreeks in de trechter te legen, om te vermijden dat zaagsel op de bodem daarvan terecht
komt.
Opening deuren
De deur van de verbrandingskamer en de aslade mogen uitsluitend worden geopend wanneer de kachel in de status OFF (Uit) is.
Als één van deze niet gesloten is, wordt de toevoer van de pellet onderbroken, de regelcentrale laat een waarschuwingssignaal ho-
ren, terwijl op de display het informatiesymbool verschijnt:
In deze status kunt u, door op de BEVESTIGINGSTOETS te drukken, de bij de waarschuwing behorende informatie: “deuren en
aslade open” lezen. Als de deur van de verbrandingskamer en/of de aslade niet binnen 1 minuut worden gesloten, gaat de kachel uit
waarbij ALARM 07 wordt gesignaleerd.
De opening van de deuren onderbreekt ook de automatische reinigingsfase van de vuurpot. In geval van een langdurige onderbre-
king van de reinigingsfase is het mogelijk dat ALARM 19 verschijnt.
U wordt erop gewezen dat wanneer er een alarm aanwezig is, de kachel handmatig weer moet worden opgestart.
Gebruikerstraining
Na de installatie moet de eindgebruiker altijd uitputtend door een door Ravelli erkende technicus worden getraind over de functies en
kenmerken van de kachel om een optimaal en veilig gebruik te garanderen.
De training moet de volgende onderwerpen behelzen:
Omschrijving van de kachel, de werking en de basisinstellingen
Hoe de kachel in veiligheid in en uit te schakelen
Opslag en bijvullen van de brandstof
Wat te doen in geval van alarm, met name bij het alarm ‘geen ontsteking’
Hoe de kachel op juiste wijze te reinigen en het belang van een regelmatig uitgevoerde reiniging
Aangeraden wordt om het eerste jaarlijkse onderhoud te programmeren
Handleiding voor gebruik en onderhoud Touch Radio Hydro Pag.13
Herz.0 18/05/2021 NL
Veiligheidsvoorzieningen
De kachel is ontworpen en voorzien van veiligheidsvoorzieningen om de risico’s voor de gebruiker tot een minimum te beperken.
De veiligheidsvoorzieningen die in de hierna volgende tabel zijn genoemd, grijpen in ook bij een storing van de elektronische kaart.
Element Beschrijving
Thermostaat van de watertemperatuur Als de temperatuur van het water de ingestelde veiligheidswaarde overschrijdt, wordt de
motor voor het laden van de pellet onmiddellijk gestopt en gaat de kachel automatisch uit;
om de kachel opnieuw op te starten moet de kachel eerst helemaal afgekoeld zijn en moet
u, via de daartoe bestemde knop de thermostaat resetten.
Drukschakelaar Als de druk in het rookuitlaatkanaal te hoog is (teken dat het systeem voor het afvoeren
van rookgassen verstopt is) wordt de motor voor het laden van de pellet onmiddellijk ge-
stopt en gaat de kachel automatisch uit.
Eindschakelaar sluiting deur
verbrandingskamer, aslade en deur
pelletreservoir
Als de deur van de verbrandingskamer en de aslade of deur pelletreservoir niet goed ge-
sloten zijn, wordt de motor voor het laden van de pellet onmiddellijk gestopt, als ze binnen
60 seconden niet worden gesloten, en gaat de kachel automatisch uit.
Veiligheidsklep voor overdruk water In geval van overdruk van het hydraulisch systeem, gaat de veiligheidsklep open en voert
daarbij water af, zodat de kachel niet wordt beschadigd.
Elektrische beveiliging In geval van storing van elektrische componenten of van de bedrading, houden de ze-
kering en de aarding het toestel uit elektrisch oogpunt veilig. Het is noodzakelijk dat de
elektrische installatie van de woning voldoet aan de normen, voorzien is van een aardings-
circuit en van alle door de normen vereiste veiligheidssystemen.
Opgemerkt wordt dat het werkingsprogramma van de kachel is ontwikkeld om de werking van de kachel te stoppen in geval van
storingen:
Anomalieën Beschrijving
Temperatuur in verbrandingskamer Wanneer de temperatuursonde in de verbrandingskamer te hoge of te lage temperaturen
detecteert, gaat de kachel uit en wordt het bijbehorende alarm weergegeven.
Temperatuur rookgassen Wanneer de temperatuursonde bij de rookgassenuitlaat te hoge temperaturen detecteert,
gaat de kachel uit en wordt het bijbehorende alarm weergegeven.
Overtemperatuur water Als de temperatuur van het water in de ketel van de kachel, gemeten door de daartoe
bestemde sonde, te hoog is, gaat de kachel uit en wordt het bijbehorende alarm weerge-
geven.
Druk water Als de druk van het water in de ketel van de kachel, gemeten door drukmeter, te hoog of te
laag is, gaat de kachel uit en wordt het bijbehorende alarm weergegeven.
Breuk ventilator rookgassen Als de ventilator stopt, blokkeert de elektronische kaart de pellettoevoer en wordt het
alarm weergegeven.
Breuk vijzelmotor Als de vijzelmotor stopt, gaat het product in veiligheid uit.
Tijdelijke stroomonderbreking Als tijdens de werking een stroomonderbreking optreedt, wordt bij terugkeer van de stroom
de temperatuur in de verbrandingskamer geverieerd en gaat de kachel, indien nodig, in
afkoeling.
Geen ontsteking Indien zich tijdens de inschakelfase geen vlam ontwikkelt, gaat de kachel in alarm.
Het is verboden om met de veiligheidsvoorzieningen te knoeien. De hernieuwde inschakeling van het product is pas mogelijk
na de oorzaak te hebben weggenomen die de veiligheidsvoorzieningen hebben laten ingrijpen. Om te begrijpen om welke
anomalie het gaat, dient u deze handleiding te raadplegen. Hierin wordt uitgelegd, al naar gelang het door het toestel
gegeven alarmbericht, hoe u moet ingrijpen.
Neem contact op met de klantendienst als het problaanhoudt.
Handleiding voor gebruik en onderhoud Touch Radio Hydro
Pag.14
Herz.0 18/05/2021
NL
TRANSPORT EN INSTALLATIE
Veiligheidswaarschuwingen voor het transport en de installatie
📌De installatie van de kachel moet worden uitgevoerd door een gekwalificeerd technicus, die aan de koper een
conformiteitsverklaring van de installatie moet afgeven. De installateur aanvaardt de volledige aansprakelijkheid van de
installatie en de correcte werking van de kachel.
📌De plaats van installatie van de kachel moet zodanig gekozen worden dat de gegenereerde warmte zich uniform kan
verspreiden in de ruimtes die men wil verwarmen.
De kachel moet aangesloten worden op een enkel rookafvoerkanaal dat de door de Fabrikant verklaarde trek garandeert en
voldoet aan de installatienormen voorzien op de plaats van installatie.
De ruimte waar de kachel wordt geïnstalleerd moet zijn voorzien van een luchtinlaat of een geschikt toevoersysteem van de
buitenlucht.
De luchtinlaat moet zodanig worden gepositioneerd dat hij niet geblokkeerd kan worden.
De Fabrikant wijst elke aansprakelijkheid af in geval van installaties die niet voldoen aan de geldende wetgeving, een niet correctie
ventilatie van de ruimte en een niet behoorlijk gebruik van het apparaat.
Met name is het noodzakelijk dat:
het apparaat aangesloten is op een systeem voor de afvoer van rookgassen van geschikt formaat teneinde de door de Fabrikant
verklaarde trek te garanderen, dat deze afgedicht is en de afstanden tot ontvlambare materialen in acht neemt;
er een adequate verbrandingsluchtinlaat is overeenkomstig het type geïnstalleerd product of systeem;
andere verbrandingstoestellen of geïnstalleerde apparaten de druk in de ruimte waar de kachel is geïnstalleerd niet verlagen;
de veiligheidsafstanden van ontvlambare materialen in acht worden genomen.
Het controleren van de compatibiliteit van het systeem gaat vooraf aan elke andere montage- of installatiehandeling.
📌Plaatselijke administratieve verordeningen, bijzondere voorschriften van de gezaghebbende instanties met betrekking tot
de installatie van verbrandingstoestellen, de luchtinlaat en het systeem voor de afvoer van rookgassen kunnen per regio
of per land verschillen. Ga bij de plaatselijke gezaghebbende instanties na of er wettelijke voorschriften bestaan die meer
aangescherpt zijn dan hier vermeld.
Verpakking
Controleer bij ontvangst van de kachel of:
deze overeenkomt met het aangeschafte model;
deze geen beschadigingen vertoont die te wijten zijn aan het transport.
Eventuele klachten kunnen op het moment van ontvangst aan de vervoerder worden gecommuniceerd (ook op het
begeleidingsdocument).
Controleer het draagvermogen van de vloer alvorens de kachel te hanteren en te plaatsen.
Ga voor de hantering van de kachel met verpakking als volgt te werk:
1 Steek de vorken van de heftruck in de daartoe bestemde openingen onder de houten pallet.
2 Til langzaam op.
3 Breng de kachel bij de voor de installatie vooraf bepaalde plaats.
De kachel moet altijd in verticale positie worden gehanteerd. Bescherm de deur en het ruitje van de deur tegen mechanische
schokken die de intacte staat ervan in gevaar kunnen brengen.
Ga voor het uitpakken van de kachel als volgt te werk:
1 Knip de verpakkingsbanden door en verwijder het houten verstevigingsframe dat op de doos rust
2 Til de kartonnen doos langzaam op
3 Verwijder het noppenfolie of soortgelijk
4 Haal de kachel van de pallet en plaats het toestel op de vooraf bepaalde plaats, zorg dat deze conform is met de
voorschriften.
In het geval dat de kachel in een houten krat is ingepakt, vervangt u de stappen 1 en 2 van de voorgaande tabel, door de hierna
beschreven stappen:
1 Verwijder de verpakkingsbanden aan de zijkanten, door de bevestigingsschroeven los te draaien
2 Demonteer de houten krat aan de boven- en zijkant
📌De verwijdering van de verpakking is de taak van de eindgebruiker, overeenkomstig de geldende wetgeving in het land van
installatie.
Handleiding voor gebruik en onderhoud Touch Radio Hydro Pag.15
Herz.0 18/05/2021 NL
Aanleg voor het rookgasafvoersysteem
Besteed aandacht aan de totstandbrenging van het systeem voor de afvoer van rookgassen en neem de geldende wettelijke
bepalingen in het land waar de kachel wordt geïnstalleerd, in acht.
📌De Fabrikant wijst alle aansprakelijkheid af in geval van een rookgasafvoersysteem van ongeschikt formaat dat niet voldoet
aan de normen.
Rookkanalen en aansluitingen
Met de term rookkanalen worden de buizen bedoeld die het verbrandingstoestel verbinden met het rookafvoerkanaal.
De volgende voorschriften moeten worden toegepast:
voldoen aan de productnorm EN 1856-2;
de horizontale tracés moeten een minimale helling van 3% naar boven hebben;
de lengte van het horizontale tracé moet zo kort mogelijk zijn en de uitsteek in installatie mag niet meer dan 4 meter bedragen;
de richtingveranderingen moeten hoeken kleiner dan 90° hebben (aanbevolen hoeken van 45°);
het aantal richtingveranderingen inclusief die voor de inbreng in het rookafvoerkanaal en exclusief de T in geval van een uitlaat
aan de zijkant of achterkant, mag niet meer zijn dan 3;
de doorsnede moet een constante en gelijke diameter hebben vanaf de uitgang van de haard tot aan de aansluiting in het rook-
afvoerkanaal;
het is verboden om buigzame metalen buizen van vezelcement te gebruiken;
de rookkanalen mogen niet de ruimten passeren waar het verboden is om verbrandingsapparaten te installeren.
In ieder geval moeten de rookkanalen afgedicht zijn tegen verbrandingsproducten en condens en ze moeten ook geïsoleerd zijn als
ze buiten de installatieruimte om passeren.
Het aanbrengen van voorzieningen voor het handmatig afstellen van de trek is niet toegestaan.
Rookafvoerkanaal
Het rookafvoerkanaal is een bijzonder belangrijk element voor de correcte werking van de kachel.
Het rookafvoerkanaal moet van zodanige afmeting zijn dat de door de Fabrikant verklaarde trek wordt gegarandeerd.
Sluit de kachel niet aan op een collectief rookafvoerkanaal.
Bij de verwezenlijking van het rookafvoerkanaal moeten de volgende voorschriften worden toegepast:
het moet voldoen aan de productnorm EN 1856-1;
het moet gemaakt worden van geschikte materialen om weerstand te kunnen bieden tegen de normale mechanische, chemische
en thermische belastingen en het moet een adequate warmte-isolatie hebben om condensvorming te beperken;
het moet een overwegend verticaal verloop hebben en over de hele lengte geen vernauwingen hebben;
het moet op een juiste afstand worden geplaatst met een spouwmuur en geïsoleerd worden van ontvlambare materialen;
er mogen maximaal 2 richtingveranderingen zijn met een hoek niet groter dan 45°;
het rookafvoerkanaal binnen in de woning moet hoe dan ook geïsoleerd zijn en kan worden geplaatst in een spouw mits de
wettelijke voorschriften voor leidingen worden gerespecteerd;
het rookkanaal wordt aangesloten op het rookafvoerkanaal met een “T”-koppeling met een kamer met inspectiedeksel voor de
opvang van verbrandingsresten en vooral voor het opvangen van condens.
📌Aangeraden wordt om op het typeplaatje van het rookafvoerkanaal de veiligheidsafstanden die in acht moeten worden
genomen wanneer er brandbaar materiaal aanwezig is en het soort isolatiemateriaal dat gebruikt moet worden te controleren.
Gebruik lekdichte buizen met siliconen pakkingen.
Het is verboden om gebruik te maken van een afvoer rechtstreeks via de muur of naar afgesloten ruimtes en van elke andere
vorm van afvoer die niet wordt voorzien door de geldende wetgeving in het land van installatie (N.B.: in Italië is alleen de
afvoer via het dak toegestaan).
Schoorsteenpot
De schoorsteenpot, dat wil zeggen het eindstuk van het rookafvoerkanaal, moet aan de volgende kenmerken voldoen:
de doorsnede van de rookgassenuitlaat moet minstens het dubbele zijn van de binnendoorsnede van de schoorsteen;
er mag geen water of sneeuw naar binnen kunnen komen;
de afvoer van rook moet ook bij wind verzekerd worden (windbestendige schoorsteenpot);
de openingshoogte moet zich buiten de terugstroomzone bevinden (raadpleeg de nationale en plaatselijke wetsbepalingen om
te weten wat de terugstroomzone is);
hij moet altijd op afstand van antennes of schotels worden gebouwd en mag nooit als steun worden gebruikt.
Handleiding voor gebruik en onderhoud Touch Radio Hydro
Pag.16
Herz.0 18/05/2021
NL
Installatie
Voor de installatie en het gebruik van het apparaat moeten alle plaatselijke, landelijke en Europese wetten en voorschriften
worden nageleefd.
De installatie van de kachel en de metselwerkzaamheden moeten voldoen aan de geldende wettelijke bepalingen in het land
van de installatie (ITALIË = UNI 10683).
📌De installatiewerkzaamheden moeten worden uitgevoerd door een gekwalificeerde en/of door de Fabrikant geautoriseerde
technicus. Het personeel dat belast is met de installatie moet aan de koper een conformiteitsverklaring van de installatie
afgeven en aanvaardt de volledige aansprakelijkheid van de definitieve installatie en de daaropvolgende goede werking
van het geïnstalleerde product. Ravelli is niet aansprakelijk wanneer deze voorzorgsmaatregelen niet in acht zijn genomen.
Vereisten voor de installatieruimte
De ruimte waar de kachel wordt geïnstalleerd moet voldoende geventileerd zijn. Om aan deze eis te voldoen, is het nodig om de
ruimte te voorzien van een externe luchtinlaat.
📌De installatieruimte moet voorzien zijn van een luchtinlaat met een vrije doorsnede van minstens 80 cm2.
📌Bij installatie in aanwezigheid van andere verbrandingstoestellen of van een installatie met mechanische ventilatie moet de
correcte werking van het apparaat gecontroleerd worden.
De kachel moet binnenshuis in leefomgevingen worden geplaatst. De kachel mag niet in badkamers of in slaapkamers en in omgevingen
met explosieve atmosfeer worden geïnstalleerd tenzij deze hermetisch wordt geïnstalleerd. Het volume van de installatieruimte moet
geschikt zijn voor het vermogen van het apparaat en in elk geval groter zijn dan 15 m3.
De afvoerventilatoren (bijvoorbeeld: afzuigkappen) wanneer gebruikt in dezelfde kamer of ruimte van de kachel, kunnen
problemen aan de werking van de kachel veroorzaken.
De kachel moet worden geïnstalleerd op een vloer met een geschikte draagkracht. Als de bestaande positie niet aan deze
eis voldoet, moeten de juiste maatregelen worden getroffen (bijvoorbeeld door een plaat te gebruiken om de belasting te
verdelen).
Zorg voor een adequate isolatie als het vlak gemaakt is van ontvlambaar materiaal.
Als de vloer waarop de kachel rust van ontvlambaar materiaal is, dan wordt een adequate isolatie geadviseerd. Er mogen geen
warmtegevoelige of ontvlambare voorwerpen in de buurt van de kachel worden opgeslagen; houd deze voorwerpen hoe dan ook
buiten het gebied dat wordt begrensd door de bovenvermelde minimum afstanden.
De installatie van de kachel moet een gemakkelijke toegang garanderen voor het reinigen van het apparaat zelf, de rookkanalen en
het rookafvoerkanaal.
Handleiding voor gebruik en onderhoud Touch Radio Hydro Pag.17
Herz.0 18/05/2021 NL
Voorbeelden van installatie
Bij dit type installatie (afb. 1) moet het rookafvoerkanaal geïsoleerd
zijn.
De spouw moet geventileerd zijn.
In het onderste deel van het rookafvoerkanaal is een inspectiedeksel
aanwezig, passend geïsoleerd tegen wind en regen.
Bescherming tegen
de regen
Afb.1
Luchtrooster in de spouw
met inspectiedeksel in
rookafvoerkanaal
Spouw
T-koppeling voor condens
Geïsoleerd rookafvoerkanaal
Externe
luchtinlaat
Breng bij de uitgang van de kachel geen bocht aan van 90°,
aangezien de as in korte tijd de doorgang van de rookgassen kan
blokkeren en zo trekproblemen van de kachel veroorzaakt (zie afb.
2).
Afgezette as in de bocht
van 90°
NEE
Externe
luchtinlaat
Afb.2
Bij dit type installatie (zie afb.3) vereist het rookkanaal (dat wil
zeggen het interne tracé van de woning dat de kachel met het
rookafvoerkanaal verbindt) geen isolatie. Voor het rookafvoerkanaal
is het daarentegen verplicht om een geïsoleerde buis te gebruiken.
Aan de onderkant van het rookafvoerkanaal is een “T”-koppeling
aangebracht met een inspectiedop; zodoende kan het externe
tracé geïnspecteerd worden. Breng bij de uitgang van de kachel
geen bocht aan van 90°, aangezien de as in korte tijd de doorgang
van de rookgassen kan blokkeren en zo trekproblemen van de
kachel veroorzaakt (zie afb. 2).
Rookkanaal: gebruik van
niet-geïsoleerde buis T-koppeling
Geïsoleerd rookafvoerkanaal
Afb.3
Bescherming tegen
de regen
T-koppeling voor
condens
Opvangkamer
verbrandingsas
+ dop condens
Externe
luchtinlaat
Handleiding voor gebruik en onderhoud Touch Radio Hydro
Pag.18
Herz.0 18/05/2021
NL
Dit type installatie (zie afb.4) vereist een geïsoleerd
rookafvoerkanaal.
Aan de onderkant van het rookafvoerkanaal is een “T”-koppeling
aangebracht met een inspectiedop.
Afb.4
Bescherming tegen
de regen
Geïsoleerd rookafvoerkanaal
T-koppeling met
condensafvoer en
opvangkamer
Externe
luchtinlaat
Voor dit type installatie (zie afb.5) is een geïsoleerd rookafvoerkanaal
vereist, ook al is het rookafvoerkanaal in een reeds bestaand
rookafvoerkanaal gesitueerd.
Aan de onderkant van het rookafvoerkanaal is een “T”-koppeling
aangebracht met een inspectiedop. Het wordt afgeraden om als
eerste begintracé een bocht van 90° te installeren, aangezien de
as in korte tijd de doorgang van de rookgassen blokkeert en zo
trekproblemen van de kachel veroorzaakt (zie afb. 2).
INTERN ROOKAFVOERKANAAL
Afb.5
Bescherming tegen
de regen
Afdekplaat
Lekdichte staalplaat
T-koppeling met opvang-
kamer en voor condens
Inspectieluik
Externe
luchtinlaat
Dit type installatie (zie afb.6) vereist een horizontaal tracé om aan
te sluiten op een reeds bestaand rookafvoerkanaal. Neem de in de
afbeelding aangegeven hellingen in acht, om de asafzetting in het
horizontale tracé van de buis te beperken. Aan de onderkant van
het rookafvoerkanaal is een “T”-koppeling aangebracht met een
inspectiedop, net zoals bij de opening van het rookafvoerkanaal.
Het wordt afgeraden om als begintracé een bocht van 90°
te installeren, aangezien de as in korte tijd de doorgang van
de rookgassen blokkeert en zo trekproblemen van de kachel
veroorzaakt (zie afb. 2).
Afb.6
2 - 3 m max
Hoogte meer dan 4 m
Helling 3 - 5 %
Max 2 -3 m
INTERN ROOKAFVOERKANAAL
T-koppeling voor
condens
Inspectieluik
Bescherming
tegen de regen
Externe
luchtinlaat
Handleiding voor gebruik en onderhoud Touch Radio Hydro Pag.19
Herz.0 18/05/2021 NL
AANSLUITINGEN
📌De aansluitingen moeten worden uitgevoerd door een gekwalificeerd en/of door de Fabrikant geautoriseerde technicus.
📌Het soort kabel, met bijbehorende doorsnede, dat in geval van vervanging door de fabrikant moet worden gemonteerd is:
H05RR-F doorsn.3G0,75
Aansluiting rookafvoerkanaal
Het rookafvoerkanaal moet van zodanige afmeting zijn dat de door de Fabrikant verklaarde trek wordt gegarandeerd.
De kachel moet worden aangesloten op een apart rookafvoerkanaal. Het is verboden om de kachel aan te sluiten op een
rookafvoerkanaal waarop ook andere verbrandingstoestellen of afvoeren van kappen zijn aangesloten.
Het rookkanaal moet geïnspecteerd kunnen worden voor de reiniging.
Componenten
Deze kachel is voorzien van de volgende controle- en veiligheidscomponenten:
Veiligheidsklep 3 bar;
Bedieningsthermostaat van de circulatiepomp (ingebouwd in de functies van de elektronische kaart);
Activeringsthermostaat van het geluidsalarm (ingebouwd in de functies van de elektronische kaart);
Temperatuurindicator (ingebouwd in de functies van de elektronische kaart, via display);
Drukindicator (ingebouwd in de functies van de elektronische kaart, via display);
Geluidsalarm (ingebouwd in de functies van de elektronische kaart);
Automatische thermische regelschakelaar (ingebouwd in de functies van de elektronische kaart);
Automatische thermische blokkeerschakelaar (thermostaat met handmatige reset);
Circulatiesysteem;
Expansiesysteem (expansievat).
Lees de plaatselijke voorschriften (bijvoorbeeld de norm UNI 10412-2 van kracht in Italië), deze schrijven mogelijk andere veiligheids-
componenten voor. In dat geval moeten ze in het systeem worden gemonteerd.
De realisatie van een verwarmingssysteem met de bijbehorende installatie van de ketel moet voldoen aan alle geldende nationale en
plaatselijke wettelijke voorschriften op de plaats waar het systeem wordt aangelegd.
Aansluiting kachel-systeem
¾" RITORNO IMPIANTO
¾" MANDATA IMPIANTO
Ø18 SCARICO SICUREZZA
Sluit de kachel zo op het hydraulisch systeem aan dat hij niet te veel wordt beperkt en om kleine verplaatsingen mogelijk te maken.
📌Alvorens op de aansluiting van de kachel over te gaan wordt het ten zeerste aanbevolen het systeem grondig te wassen, om
residuen en afzettingen te verwijderen.
Ø18 Veiligheidsafvoer
3/4’’ Toevoer
3/4’’ Retour
Handleiding voor gebruik en onderhoud Touch Radio Hydro
Pag.20
Herz.0 18/05/2021
NL
Elektrische aansluiting
De stekker van de voedingskabel mag pas worden aangesloten nadat de installatie is voltooid en het apparaat is gemonteerd en
moet ook na de installatie toegankelijk blijven.
Om de elektrische aansluiting uit te voeren, gaat u als volgt te werk:
Sluit de voedingskabel eerst op de stekker aan de achterkant van de kachel aan en daarna op een wandstopcontact.
Voorzie de kachel van stroom door de schakelaar in stand (I) te brengen
📌Wanneer de kachel niet wordt gebruikt, wordt geadviseerd om de voedingskabel los te koppelen.
Let op dat de voedingskabel (en eventuele andere kabels buiten het apparaat) niet met warme oppervlakken in aanraking
komen.
Zorg ervoor dat de elektrische installatie is uitgerust met aarding.
Voor een directe verbinding op het elektriciteitsnet moet een inrichting worden aangelegd die de afkoppeling van het
elektriciteitsnet verzekert, met een openingsafstand van de contacten die in de omstandigheden van overspanningscategorie
III de volledige ontkoppeling mogelijk maakt, overeenkomstig de installatievoorschriften.
Aanbevolen wordt aan het bevoegde personeel om de elektrische aansluitingen heel goed te controleren na elke op het
product ingevoerde ingreep.
Als de voedingskabel beschadigd is, moet deze worden vervangen door de fabrikant of door het technisch servicecentrum
of in elk geval door iemand met een gelijkwaardige kwalificatie, teneinde elk risico te voorkomen
Schakelaar
Voedingsstekker
Zekering
Aansluiting externe sonde of thermostaat
Om de kanalisatie automatisch te beheren, moet u op de connector aan de achterkant een temperatuursonde (optie) of een exter-
ne thermostaat (optie) aansluiten.
📌Sluit een externe aan/uit-thermostaat (en dus uit) aan.
📌Voor het waarnemen van de omgevingstemperatuur via een externe thermostaat (optie), moet deze op de speciale connector
worden aangesloten, die zich op de achterkant van de kachel bevindt; ook moet de uitlezing worden geactiveerd in het
betreffende menu “INSTELLINGEN - THERMOSTAAT INSCHAKELEN”. Op het display verschijnt de melding TON / TOFF
naar gelang de aanvraag van de thermostaat.
Voor het aansluiten van een externe aan/uit-thermostaat (en dus uit) wordt bovendien een thermostaat aanbevolen met een
offset van minstens 3 °C als u gebruik wilt maken van de klimaatcomfortfunctie.
Keuring en inwerkingstelling
De inwerkingstelling van de kachel moet vooraf gegaan worden door de keuring die een test van de werking van de volgende
elementen voorziet:
aansluiting op het systeem voor de afvoer van rookgassen;
elektrische aansluitingen;
hydraulische aansluitingen;
werking van de eventuele aangesloten externe sondes;
controle dat alle materialen voor de bouw van het rookkanaal, het rookafvoerkanaal en de schoorsteenpot aan de normen
voldoen en geschikt zijn voor het gebruik.
De keuring is pas positief wanneer alle werkingsfasen zijn uitgevoerd zonder dat er afwijkingen zijn waargenomen.
Handleiding voor gebruik en onderhoud Touch Radio Hydro Pag.21
Herz.0 18/05/2021 NL
Schakelschema
LEGENDA
Beveiligingen
T1- Pellet veiligheid
T2- Drukschakelaar
T3- Veiligheid deur en/of aslade
Motoren
M1- Vijzel-motor
M2- Warmtewisselaar
M3- Rookgasafvoer
M4- Automatische reiniger
M5- Motor van de verdichter +
Turbulatoren
M6- Driewegklep
Weerstand
R1- Weerstand
Booster-pomp
C1- Booster-pomp
Driewegklep
V1- Warm water voor huishoudelijk gebruik
V2- Verwarming
Sondes
S- Rookgassonde (J)
S1- Sonde H2O retour / Sonde Buffer L
S2- Vlamvoeler (K)
S3- Externe thermostaat / Ruimtesonde
S4- Sonde Boiler
S5- Sonde H2O toevoer
S6- Sonde Buffer H
Algemeen
G1- Drukmeter (H2O)
G2- Luchtstroommeter
G3- Debietschakelaar
G4- Automatische reinigingsslagteller
G5- Encoder voor het aflezen van het
toerental van de afzuiger
G6- RADIO Touch-handafstandsbediening
G7- Contact voor woonbeheer
G8- GAS ontsteking contact -
Alarmmelding huisautomatiseringsuitgang
(TRF 58)
Handleiding voor gebruik en onderhoud Touch Radio Hydro
Pag.22
Herz.0 18/05/2021
NL
Aansluitingen voor hydraulische schema’s
Aansluitingen voor schema 0 (alleen verwarmingssysteem)
S3
Aansluitingen voor schema 0 en SWW-Kit
📌De optionele kit is vereist om dit schema te gebruiken
G3
S3 V1 V2
N
Aansluitingen voor schema 1 (SWW-tank)
📌De optionele kit is vereist om dit schema te gebruiken
Aansluitingen voor schema 2 (buer)
S3
S4
S3 S1
S6
V1 V2
N
Handleiding voor gebruik en onderhoud Touch Radio Hydro Pag.23
Herz.0 18/05/2021 NL
Aansluitingen voor schema 3 (SWW-tank + buer)
📌De optionele kit is vereist om dit schema te gebruiken
S3 S1
S6 S4
Aansluitingen voor huisautomatisering en ketel
Voor alle schema’s is het huisautomatisering-contact of de gasketel te gebruiken
📌Optionele kit is vereist
V1 V2
N
G7
Handleiding voor gebruik en onderhoud Touch Radio Hydro
Pag.24
Herz.0 18/05/2021
NL
AANSLUITING HYDRAULISCH SYSTEEM
Het hydraulisch systeem moet altijd worden aangelegd door gekwalificeerd personeel, dat de installatie vakkundig kan
uitvoeren met inachtneming van de geldende voorschriften in het land van installatie, na het volgende hoofdstuk te hebben
gelezen. Ravelli wijst elke aansprakelijkheid af in geval van materiële schade, persoonlijk letsel of niet-werking, wanneer
deze waarschuwing niet wordt gerespecteerd.
Aanbevelingen voor de installatie
Het verwarmingssysteem moet op passende wijze zijn afgestemd op het vermogen van de ketel. Wend u zich eventueel tot
een installateur van warmtesystemen. Na de thermokachel te hebben geplaatst en alle leidingen van de rookgassen te hebben
geïnstalleerd, kan het hydraulisch systeem worden aangesloten. Aangeraden wordt de thermokachel op het systeem aan te sluiten
door middel van kogelkleppen of schuifafsluiters, om een eventuele loskoppeling van het systeem makkelijker te maken.
Veiligheidsklep 3 bar (overdrukvoorziening)
Het is verplicht om de veiligheidsafvoer van de thermokachel op een goed afvoersysteem aan te sluiten. De aansluiting kan worden
gedaan met gebruik van een rubberen buis die bestand is tegen een temperatuur van minstens 110 °C.
U wordt erop gewezen dat wanneer de 3 bar-veiligheidsklep ingrijpt, een deel van het water dat in het systeem zit, door de veilig-
heidsafvoer naar buiten wordt gespuid.
Het is verboden een afsluitklep op de uitgang van de veiligheidsafvoer aan te sluiten.
Het water dat uit de veiligheidsklep naar buiten komt kan kokend heet zijn! Gevaar voor brandwonden en schade aan zaken
en personen!
De fabrikant houdt zich niet verantwoordelijk voor eventuele schade aan personen of zaken veroorzaakt door het niet
aansluiten van de veiligheidsafvoer of door een onjuiste aansluiting.
Expansievat
Verifieer of het expansievat dat standaard op de kachel is gemonteerd, voldoende is om het watervolume dat in het systeem zit, te
compenseren. Is dit niet het geval, dan zal het nodig zijn om een extra expansievat op het systeem te installeren.
Anticondensklep
In de thermokachel op vaste brandstof, om de terugkeer van te koud water te voorkomen, wordt de plaatsing in het systeem van
een AUTOMATISCHE THERMOSTAATKLEP (ook wel anticondensklep genoemd, beschikbaar op aanvraag) aangeraden om de
efficiëntie van de verbranding en de levensduur van de thermokachel te verbeteren en ook om de condens van de rookgassen in de
rookkanalen te verminderen met kleinere hoeveelheden kalkafzetting en teer.
Opslagsystemen (buer, SWW-tank)
De toestellen op vaste brandstof zijn, vanwege hun aard, inrichtingen met hoge thermische inertie. Om de warmteopbrengst van
het systeem te verhogen, de cycli voor in-/uitschakelen te verlagen, de reinigingsinterventies te verminderen en altijd warm water
beschikbaar te hebben, wordt aanbevolen om in het systeem warmte-accumulatoren te installeren, zoals buffers voor het technische
water of tanks voor sanitair warm water (SWW). In de handel bestaan veel gecombineerde oplossingen (buffer tank in tank, pipe in
tank, enz.), waarmee aan alle behoeften kan worden voldaan.
Handleiding voor gebruik en onderhoud Touch Radio Hydro Pag.25
Herz.0 18/05/2021 NL
Hydraulische schema’s
Met deze thermokachel is het mogelijk verschillende soorten systemen te beheren, zowel het systeem waarin de thermokachel direct
op het verwarmingscircuit is aangesloten, als de meer complexere systemen waarin accumulatoren (SWW-tanks, buffers of beide)
aanwezig zijn en die de productie van sanitair warm water (SWW) mogelijk maken. De keuze van het te gebruiken hydraulische
schema moet worden gemaakt, via het display, op het moment van installatie van de thermokachel, door een erkende technicus.
Schema 0 (alleen verwarmingssysteem)
In dit type circuit wordt de kachel direct op het verwarmingssysteem aangesloten. Standaard is dit schema ingesteld.
Het hier afgedrukte schema is indicatief en vermeldt mogelijk niet alle noodzakelijke onderdelen voor de correcte werking van het
systeem. Wend u zich tot een bevoegd installateur voor het ontwerp van het hydraulisch systeem.
OPMERKING: In dit schema is het mogelijk ook de SWW-KIT te gebruiken
Stufa a Pellet
LEGENDA
1- Pelletkachel
2- Collectoren verwarming verdeling
3- Radiateurs
4- Thermometer
5- Manometer
6- Anticondensklep
7- Terugslagklep
8- Live-verdeeleenheid
9- Thermostatische verdeeleenheid
10- Stralingspaneel (vloerverwarming )
11- Afsluitkleppen
12- Omgevingsthermostaat
13- Vermogensscheidingseenheid
14- Gasketel
Handleiding voor gebruik en onderhoud Touch Radio Hydro
Pag.26
Herz.0 18/05/2021
NL
Schema 1 (sonde SWW-tank)
Schema 1 maakt het mogelijk een verwarmingssysteem te beheren waarin ook een tank aanwezig is voor de productie van sanitair
warm water (SWW). De SWW-tank kan worden aangesloten op andere warmteproductie-eenheden, zoals bijvoorbeeld zonnepane-
len.
Met dit schema werkt de kachel om de SWW-tank op de ingestelde temperatuur te brengen; wanneer de ingestelde watertempera-
tuur wordt bereikt, verandert de driewegklep van stand en de thermokachel begint warmte uit te wisselen in het verwarmingssysteem.
Vanaf dit moment wordt de ketel beheerd door de externe thermostaat of door de interne set H2O (zoals voor het schema 0). De
thermokachel verwarmt de SWW-tank opnieuw wanneer de watertemperatuur van de tank onder de herstartwaarde daalt of wanneer
de debietschakelaar (indien aangesloten) het gebruik van sanitair warm water detecteert.
Als de thermokachel in de status ECO STOP of in modus STAND-BY WATER is, onder de gebruikelijke herstartvoorwaarden van
schema 0, wordt de aanvraag van de SWW-tank of van de debietschakelaar toegevoegd.
Het hier afgedrukte schema is indicatief en vermeldt mogelijk niet alle noodzakelijke onderdelen voor de correcte werking van het
systeem. Wend u zich tot een bevoegd installateur voor het ontwerp van het hydraulisch systeem.
Stufa a Pellet
LEGENDA
1- Pelletkachel
2- Collectoren verwarming verdeling
3- Radiateurs
4- Thermometer
5- Manometer
6- Anticondensklep
7- Terugslagklep
8- Live-verdeeleenheid
9- Thermostatische verdeeleenheid
10- Stralingspaneel (vloerverwarming)
11- Afsluitkleppen
12- Omgevingsthermostaat
13- Expansievat
14- Zonnepompeenheid
15- Zonnecollector
16- Thermostatische mengklep
17- Vermogensscheidingseenheid
18- Gemotoriseerde driewegklep
19- Gemotoriseerde driewegklep met veerretour
20- Debietschakelaar
21- Opslagboiler
22- Gasketel
Handleiding voor gebruik en onderhoud Touch Radio Hydro Pag.27
Herz.0 18/05/2021 NL
Schema 2 (sonde buer)
Schema 2 kan worden gebruikt in een systeem waarin een opslagreservoir (Buffer) aanwezig is die het verwarmingssysteem beheert
en, indien voorbereid, ook de productie van sanitair warm water (SWW). In dit systeem is de thermokachel direct op de Buffer aan-
gesloten. In dit type circuit wordt het beheer van de omgevingstemperatuur toevertrouwd aan een regelcentrale (niet geleverd) die de
buffer en eventuele zonekleppen beheert. De temperatuur van de buffer wordt beheerd door de thermokachel dankzij een sonde. De
thermokachel werkt op het maximum vermogen om de ingestelde temperatuur van de buffer te bereiken. Wanneer deze temperatuur
wordt bereikt, gaat de kachel naar de status ECO STOP en herstart automatisch als de temperatuur van de buffer onder die waarde
daalt. Het voordeel van het gebruik van de buffer is dat deze de werking van de thermokachel regelt. De buffer kan op andere warm-
teproductie-eenheden worden aangesloten, zoals bijvoorbeeld zonnepanelen en/of gasketel.
Het hier afgedrukte schema is indicatief en vermeldt mogelijk niet alle noodzakelijke onderdelen voor de correcte werking van het
systeem. Wend u zich tot een bevoegd installateur voor het ontwerp van het hydraulisch systeem.
Stufa a Pellet
LEGENDA
1- Pelletkachel
2- Collectoren verwarming verdeling
3- Radiateurs
4- Thermometer
5- Manometer
6- Anticondensklep
7- Terugslagklep
8- Live-verdeeleenheid
9- Thermostatische verdeeleenheid
10- Stralingspaneel (vloerverwarming)
11- Afsluitkleppen
12- Omgevingsthermostaat
13- Expansievat
14- Zonnepompeenheid
15- Zonnecollector
16- Thermostatische mengklep
17- Boosterpomp
18- Buffer pipe in tank met SWW
19- Gemotoriseerde driewegklep met veerretour
20- Gasketel
Handleiding voor gebruik en onderhoud Touch Radio Hydro
Pag.28
Herz.0 18/05/2021
NL
Schema 3 (sonde SWW-tank + sonde buer)
Schema 3 wordt gebruikt in een systeem waarin zowel een buffer voor het water van het verwarmingssysteem, als een tank voor
sanitair warm water (SWW) aanwezig is. De werkingslogica is eender als die van schema 1. Ook in dit type circuit wordt het beheer
van de watertemperatuur van de SWW-tank beheerd door de kachel, terwijl het beheer van de omgevingstemperatuur aan een re-
gelcentrale (niet geleverd) wordt toevertrouwd die de buffer en eventuele zonekleppen beheert. De temperatuur van de buffer wordt
beheerd door de thermokachel dankzij een sonde.
Het hier afgedrukte schema is indicatief en vermeldt mogelijk niet alle noodzakelijke onderdelen voor de correcte werking van het
systeem. Wend u zich tot een bevoegd installateur voor het ontwerp van het hydraulisch systeem.
Kenmerken systeemwater
De chemisch-fysische kenmerken van het systeem- en suppletiewater zijn belangrijk voor de correcte werking en de levensduur van
de thermokachel; want door water van slechte kwaliteit te gebruiken zijn het meest voorkomende probleem de kalkafzettingen die
voor afname van de warmtewisseling zorgen en corrosieverschijnselen veroorzaken. Verifieer hiervoor de kwaliteit en de hardheid
van het water bij uw waterleverancier.
Aanbevolen wordt om ter hoogte van de systeeminvoer een wateronthardingsapparaat (antikalkfilter) te installeren. Een dergelijke
aanpassing wordt onmisbaar onder de hieronder genoemde voorwaarden:
gemiddelde en hoge hardheid van het water (>15 °f);
aanzienlijke hoeveelheden suppletiewater of opeenvolgende bijvullingen;
systemen van een zekere complexheid en afmeting.
Nationale en plaatselijke wetten kunnen het gebruik van wateronthardingssystemen opleggen. De verantwoordelijke
installateur van het hydraulisch systeem moet verifiëren wat de geldende wetgeving daarover bepaalt.
Systeem vullen met water
Na het voltooien van de hydraulische aansluitingen kan het toestel en het bijbehorende systeem worden GEVULD.
Om het naar buiten stromen van de lucht te vergemakkelijken, draait u de dop van de automatische ontluchtingsklep (Jolly-klep) van
de thermokachel los en opent u de in het systeem aanwezige ontluchtingskleppen. Voer de ontluchting ook na de eerste werkingsu-
ren uit en, indien nodig, ook periodiek (bijvoorbeeld in geval van geluiden en geborrel).
De laaddruk van het KOUDE systeem is 1 bar (100 kPa). Teneinde de correcte werking van de thermokachel te garanderen, moet de
druk van het WARME systeem circa 1,5 bar (150 kPa) bedragen.
Wanneer tijdens de werking de druk van het systeem daalt naar waarden onder het bovengenoemde minimum , moet de gebruiker
de druk naar de beginwaarde brengen, door op het vulkraantje te handelen.
Het is ook mogelijk om het systeem te vullen en op de juiste druk te houden door middel van een speciale automatische vuleenheid.
Controleer periodiek de druk van het systeemwater, gebruik hiervoor de speciale functie op het display.
Stufa a Pellet
LEGENDA
1- Pelletkachel
2- Collectoren verwarming verdeling
3- Radiateurs
4- Thermometer
5- Manometer
6- Anticondensklep
7- Terugslagklep
8- Live-verdeeleenheid
9- Thermostatische verdeeleenheid
10- Stralingspaneel (vloerverwarming)
11- Afsluitkleppen
12- Omgevingsthermostaat
13- Expansievat
14- Zonnepompeenheid
15- Zonnecollector
16- Thermostatische mengklep
17- Boosterpomp
18- Opslagbuffer
19- Gemotoriseerde driewegklep met veerretour
20- Gasketel
21- Vermogensscheidingseenheid
22- Gemotoriseerde driewegklep
23- Opslagboiler
24- Debietschakelaar
Handleiding voor gebruik en onderhoud Touch Radio Hydro Pag.29
Herz.0 18/05/2021 NL
BEDIENINGEN EN GEBRUIK
Beschrijving bedieningspaneel
De kachel wordt aangestuurd door een elektronische kaart wat een volledig automatische en gecontroleerde verbranding mogelijk
maakt. Hiermee kunnen de inschakelfase, de vermogensniveaus en de uitschakelfase worden geregeld, waardoor een veilige wer-
king wordt gegarandeerd. Op de achterkant van de kachel is een bedieningspaneel aanwezig. Via dit paneel kan de elektronische
kaart met de handset worden gesynchroniseerd en kan de kachel in- en uitgeschakeld worden.
ASeriële aansluiting
BKabelaansluiting handset
CADJ-radio: knop om de handset op de kaart aan te
sluiten
DMeldingsled
Rood: alarm actief
Geel: In afwachting van communicatie met de
handset
Groen: Kachel ingeschakeld
EAan/uittoets kachel
 



  

 

       


 
 

 

Initialisatie van de handset
De handset zal na een korte weergave op het scherm van het Ravelli-logo, de beschikbare menutalen aangeven.
Selecteer de gewenste taal met de scroltoetsen en bevestig de selectie met de bevestigingstoets.
Om correct te kunnen werken, moet de handset in verbinding zijn met de elektronische kaart die zich in de kachel bevindt.
Om deze reden wordt op het display het volgende bericht getoond:
Wanneer u de handset voor de eerste keer gebruikt, selecteert u JA met de selectietoetsen en bevestigt u de selectie met de beves-
tigingstoets.
Op het display van de handset zal het volgende scherm verschijnen:
Houd de radiocommunicatietoets (RADIO ADJ) van de elektronische kaart, die zich op de achterkant van de kachel bevindt, enkele
seconden ingedrukt om de handset te initialiseren.
De geel knipperende LED (aangeduid als D in de beschrijving van het bedieningspaneel) geeft aan dat de elektronische kaart in
afwachting is van de ontvangst van het signaal van de handset.
Door op de bevestigingstoets op de handset te drukken, treden de componenten onderling met elkaar in verbinding. Een vinkje op
het display, vergezeld door een geluidssignaal, geeft aan dat de initialisatie van de handset met succes is voltooid.
📌Wanneer de batterijen vervangen moeten worden, is het niet nodig om de initialisatieprocedure van de handset uit te
voeren. Selecteer in dat geval, wanneer op het display het bericht “EERSTE INSTALLATIE?” verschijnt, NEE en druk op de
bevestigingstoets
Handleiding voor gebruik en onderhoud Touch Radio Hydro
Pag.30
Herz.0 18/05/2021
NL
Beschrijving van de handset
De handset ziet eruit zoals in de volgende afbeelding:
Aan de hand van de hierna vermelde informatie zal u vertrouwd raken met het product en de beste prestaties verkrijgen.
📌De achtergrondverlichting van het display gaat uit als de handset enkele seconden niet wordt gebruikt. De handset wordt
opnieuw geactiveerd wanneer op een willekeurige toets wordt gedrukt.
📌Als hij nog langer niet wordt gebruikt, gaat het display naar de modus “SLEEP” en wordt het scherm van de handset
verduisterd om het batterijverbruik te verminderen; de radioverbinding met de kachel blijft hoe dan ook actief. Door op de
toets ON/OFF te drukken, wordt het display weer geactiveerd.
📌In de handset is een ruimtesonde ingebouwd. Houd de handset op een geschikte plaats om de werkelijke temperatuur van
de te verwarmen ruimte te meten (niet te dichtbij de kachel of bij een warmte- of koudebron).
Batterijen in de handset plaatsen
Verwijder het beschermpaneel van de batterijen, dat zich op de achterkant van de afstandsbediening bevindt (zie afbeelding A) en
plaats 3 batterijen (type potlood AAA 1,5V) in het compartiment van de handset, let hierbij op de polariteit. Schuif het beschermpaneel
er weer op zoals in afbeelding B. De handset zal na een korte weergave op het scherm van het Ravelli-logo, de beschikbare
menutalen aangeven.
Wat gebeurt er als de batterijen bijna leeg zijn
Wanneer de batterijen bijna leeg zijn, is binnenin de “druppel” een symbool te zien dat de limietstatus ervan aangeeft, terwijl de
functies van de handset actief blijven.
Zodra het batterijniveau zo laag is dat er op geen enkele manier radioverbinding mogelijk is, toont de handset op volledig scherm
de afbeelding van de lege batterij, en blokkeert alle functies van de handset totdat de batterijen zijn vervangen.
📌Wanneer de handset gedurende een lange periode niet wordt gebruikt, wordt geadviseerd de batterijen uit de afstandsbediening
te halen.
1Toets toename “OMHOOG” (selectietoets)
2Toets afname “OMLAAG” (selectietoets)
3Toets ON/OFF of uit de slaapmodus halen
4Display
5Toets toegang MENU en verlaten
6Bevestigingstoets
1
2
5
6
4
3
Afbeelding A Afbeelding B
Handleiding voor gebruik en onderhoud Touch Radio Hydro Pag.31
Herz.0 18/05/2021 NL
GEBRUIKSPROCEDURE
Bel onmiddellijk de Brandweer in geval van brand in het rookafvoerkanaal.
Controles voor de inschakeling
Zorg dat u de inhoud van dit instructieboekje gelezen en perfect begrepen hebt.
Voordat u de kachel gaat inschakelen, moet u zich ervan overtuigen dat:
het pelletreservoir is gevuld;
de verbrandingskamer schoon is;
de hermetische sluiting van de vuurdeur en van de aslade correct werken;
de elektrische stekker correct is aangesloten;
alle elementen die zouden kunnen gaan branden (instructies, diverse stickers) verwijderd zijn;
de vuurpot indien uitneembaar, correct in zijn zitting is geplaatst.
de kleppen van het hydraulisch systeem goed open staan.
📌Gedurende de eerste gebruiksuren is het mogelijk dat de verf die gebruikt is voor de afwerking van de kachel, een
onaangename geur afgeeft. Bovendien is het mogelijk de typische geur te ruiken van metalen delen die aan hoge
temperaturen zijn onderworpen. Zorg ervoor dat er voldoende ventilatie in de kamer is gegarandeerd. Deze onvermijdelijke
ongemakken zullen vanzelf verdwijnen na de eerste gebruiksuren. Om het ongemak zoveel mogelijk te beperken, moet u de
kachel gedurende een aantal uren op laag vermogen aan houden en niet overbelasten in de beginperiode door belastende
cycli van verwarming en afkoeling te vermijden.
📌Tijdens de eerste inschakeling voltooit de verf zijn droging en hardt uit. Het wordt dan ook afgeraden de geverfde oppervlakken
van de kachel in deze fase aan te raken om beschadigingen te voorkomen.
De toevoerschroef laden
Voor de eerste inschakeling van de kachel, steeds wanneer de kachel in alarm gaat “06 - Pellets op”, en in ieder geval elke keer als
de vultrechter helemaal leeg is, moet de toevoerschroef geladen worden.
Deze fase dient ervoor het laadsysteem van de pellets te vullen (het systeem dat de pallets van het reservoir naar de vuurpot
brengt) zodat de pellets op het moment van inschakeling gereed zijn om in de vuurpot geladen te worden en de kachel vervolgens
ingeschakeld kan worden. Als de toevoerschroef niet wordt geladen, kan het gebeuren dat de kachel niet aangaat.
Wanneer de toevoerschroef is geladen en voordat u de kachel inschakelt, vergeet niet om altijd de vuurpot te legen en te
controleren of de vuurpot schoon is. Leeg de vuurpot nooit in de vultrechter.
Na iedere onderhoudsingreep moet gecontroleerd worden of de vuurpot correct in zijn zitting geplaatst is.
Bij de modellen met een zelfreinigende vuurpot moeten de pellets die zich in de vuurpot bevinden, verwijderd worden: de
geladen pellets zijn voldoende voor de volgende inschakeling.
Ga naar het menu GEBRUIKER en vervolgens naar het menu VIJZEL LADEN, druk op de bevestigings-
toets; de rotatie van de vijzel wordt geactiveerd om de pellet in de vuurpot te laden.
In- en uitschakeling van het apparaat
Vanaf het beginscherm is het mogelijk om de kachel in en/of uit te schakelen door de ON/OFF-toets op de handset enkele
seconden ingedrukt te houden. Een geluidssignaal waarschuwt u dat het apparaat is in- of uitgeschakeld. Wanneer het niet mogelijk
is om de handset te gebruiken kunt u het apparaat in-/uitschakelen met de speciale toets op de elektronische kaart.
Schakel de kachel niet uit door de stekker uit het wandstopcontact te halen.
📌Wanneer het bericht “SET RDS” verschijnt, geeft dat aan dat de beginprocedure van testen en ijking van de parameters niet
correct is uitgevoerd. Deze indicatie impliceert niet de blokkering van de kachel (zie deel “meldingspop-up”).
Wat moet u doen bij het alarm “Geen ontsteking”
Als het systeem niet de inschakeling van de vlam binnen de van tevoren bepaalde tijd detecteert, zal de werking geblokkeerd worden
met het alarm “Geen ontsteking”.
Controleer, alvorens de kachel opnieuw in te schakelen, of er pellets in de trechter zijn, of de deur en het vak van de aslade
gesloten zijn, of er geen obstructies zijn voor het systeem voor de inlaat van verbrandingslucht en vooral, voor de modellen zonder
zelfreinigende vuurpot, of de vuurpot leeg, schoon en correct in positie gebracht is. Als het probleem aanhoudt, kan dit te wijten zijn
aan een technisch probleem (ontstekingsbougie, afstellingen, enz...), neem dus contact op met een Technisch Assistentiecentrum
van Ravelli.
LADEN SCHROEF
Handleiding voor gebruik en onderhoud Touch Radio Hydro
Pag.32
Herz.0 18/05/2021
NL
De accumulatie van onverbrande pellets in de vuurpot, na een uitgebleven ontsteking, moet verwijderd worden alvorens tot
een nieuwe ontsteking over te gaan.
De vuurpot kan zeer warm zijn: gevaar voor brandwonden!
Leeg de vuurpot nooit in de vultrechter.
📌Bij kachels met zelfreinigende vuurpot volstaat het om het alarm te resetten en de kachel weer in te schakelen: alvorens nog
meer pellet te laden, zal de kachel proberen om de reeds aanwezige pellet in de vuurpot te ontsteken.
Instelling van de temperatuur
Stel de twee waarden in volgens de aanwijzingen in het hoofdstuk “Beschrijving van het display”
Beschrijving van het display en temperatuurafstelling
Het beginscherm van het display van de handset ziet er anders uit, afhankelijk van het hydraulische schema dat in de installatiefase
is ingesteld.
Schema 0 (alleen verwarmingssysteem)
1. Geeft de door de handset gemeten omgevingstemperatuur aan (als de externe thermostaat is aangesloten, geeft het aan of de
kachel moet worden ontstoken met ON t.ext of moet worden uitgeschakeld met OFF t.ext);
2. Pictogram dat de status van de kachel aangeeft;
3. Geeft de temperatuur van het water in de thermokachel aan.
Het is mogelijk de set omgevingstemperatuur te wijzigen door op de pijltoets OMHOOG te drukken. Op deze manier wordt dit deel
van het display gemarkeerd en wordt de op dat moment ingestelde temperatuur getoond. Met de pijltoetsen OMHOOG en OMLAAG
is het mogelijk deze waarde te wijzigen. Elke wijziging wordt automatisch bevestigd binnen 3 seconden na de ingevoerde wijziging of
via een druk op de bevestigingstoets. De ingevoerde wijziging wordt bevestigd met een geluidssignaal.
Het is mogelijk de set watertemperatuur te wijzigen door op de pijltoets OMLAAG te drukken. Op deze manier wordt dit deel van het
display gemarkeerd en wordt de op dat moment ingestelde temperatuur getoond. Met de pijltoetsen OMHOOG en OMLAAG is het
mogelijk deze waarde te wijzigen. Elke wijziging wordt automatisch bevestigd binnen 3 seconden na de ingevoerde wijziging of via
een druk op de bevestigingstoets. De ingevoerde wijziging wordt bevestigd met een geluidssignaal.
Schema 1 (sonde SWW-tank)
1. Geeft de temperatuur van de SWW-boiler aan die men wil handhaven (als de thermostaat op de boiler is aangesloten, geeft het
aan of het sanitaire water moet worden verwarmd met ON t.ext. of niet met OFF t.ext.);
2. Pictogram dat de status van de kachel aangeeft;
3. Geeft de temperatuur van het water in de thermokachel aan.
Het is mogelijk de set SWW-temperatuur en de set omgevingstemperatuur te wijzigen door op de pijltoets OMHOOG te drukken. Op
deze manier wordt een nieuw scherm geopend waarop de op dat moment ingestelde temperaturen worden getoond.
Met de pijltoets OMHOOG wordt de wijziging van de omgevingstemperatuur (set omgeving) geactiveerd en met de pijltoetsen OM-
HOOG en OMLAAG is het mogelijk deze waarde te wijzigen. De bevestiging van elke verandering geschiedt automatisch.
Met de pijltoets OMLAAG wordt de wijziging van de SWW-temperatuur (set SWW-tank) geactiveerd en met de pijltoetsen OMHOOG
en OMLAAG is het mogelijk deze waarde te wijzigen. De bevestiging van elke verandering geschiedt automatisch.
Het is mogelijk de set watertemperatuur te wijzigen door op de pijltoets OMLAAG te drukken. Op deze manier wordt dit deel van het
display gemarkeerd en wordt de op dat moment ingestelde temperatuur getoond. Met de pijltoetsen OMHOOG en OMLAAG is het
mogelijk deze waarde te wijzigen. Elke wijziging wordt automatisch bevestigd binnen 3 seconden na de ingevoerde wijziging of via
een druk op de bevestigingstoets. De ingevoerde wijziging wordt bevestigd met een geluidssignaal..
2
1
3
2
1
3
Handleiding voor gebruik en onderhoud Touch Radio Hydro Pag.33
Herz.0 18/05/2021 NL
Schema 2 (sonde buer)
1. Geeft de temperatuur van het water van de opslagbuffer aan die men wil bereiken (als de thermostaat op de buffer is aangeslo-
ten, geeft het aan of het sanitaire water moet worden verwarmd met ON t.ext. of niet met OFF t.ext.);
2. Pictogram dat de status van de kachel aangeeft;
3. Geeft de temperatuur van het water in de thermokachel aan.
Het is mogelijk de set watertemperatuur van de buffer te wijzigen door op de pijltoets OMHOOG te drukken. Op deze manier wordt
dit deel van het display gemarkeerd en wordt de op dat moment ingestelde temperatuur getoond. Met de pijltoetsen OMHOOG en
OMLAAG is het mogelijk deze waarde te wijzigen. Elke wijziging wordt automatisch bevestigd binnen 3 seconden na de ingevoerde
wijziging of via een druk op de bevestigingstoets. De ingevoerde wijziging wordt bevestigd met een geluidssignaal.
Het is niet mogelijk de temperatuur van het water in de thermokachel te wijzigen.
Schema 3 (sonde SWW-tank + sonde buer)
1. Geeft de temperatuur van de SWW-boiler aan die men wil handhaven (als de thermostaat op de boiler is aangesloten, geeft het
aan of het sanitaire water moet worden verwarmd met ON t.ext. of niet met OFF t.ext.);
2. Pictogram dat de status van de kachel aangeeft;
3. Geeft de temperatuur van het water van de opslagbuffer aan die men wil bereiken (als de thermostaat op de buffer is aangeslo-
ten, geeft het aan of het sanitaire water moet worden verwarmd met ON t.ext. of niet met OFF t.ext.).
Het is mogelijk de set SWW-temperatuur te wijzigen door op de pijltoets OMHOOG te drukken. Op deze manier wordt dit deel van
het display gemarkeerd en wordt de op dat moment ingestelde temperatuur getoond. Met de pijltoetsen OMHOOG en OMLAAG is
het mogelijk deze waarde te wijzigen. Elke wijziging wordt automatisch bevestigd binnen 3 seconden na de ingevoerde wijziging of
via een druk op de bevestigingstoets. De ingevoerde wijziging wordt bevestigd met een geluidssignaal.
Het is mogelijk de set watertemperatuur van de buffer te wijzigen door op de pijltoets OMLAAG te drukken. Op deze manier wordt
dit deel van het display gemarkeerd en wordt de op dat moment ingestelde temperatuur getoond. Met de pijltoetsen OMHOOG en
OMLAAG is het mogelijk deze waarde te wijzigen. Elke wijziging wordt automatisch bevestigd binnen 3 seconden na de ingevoerde
wijziging of via een druk op de bevestigingstoets. De ingevoerde wijziging wordt bevestigd met een geluidssignaal.
Weergave snelle statussen
Op het beginscherm, door op de BEVESTIGINGSTOETS te drukken, is het mogelijk parameters te bekijken die door de regelcentrale
van de kachel zijn gemeten. De weergegeven parameters veranderen op basis van het ingestelde schema.
VERMOGEN: geeft het vermogen van de kachel aan, dat kan zijn
- MIN: werking op minimum vermogen;
- MAX: werking op maximum vermogen;
- MOD: modulatie van de kachel met bereikte instelwaarden;
- SANI: als de snelle SWW-kit aanwezig is, gaat de kachel autonoom naar sanitair vermogen zodra de aanvraag sanitair
warm water is gedaan;
POMP: geeft aan of de pomp aan of uit is;
V-3-V: geeft aan of de driewegklep in de stand VERWARMING, SANITAIR, BUFFER of SWW-TANK is;
DRUK: geeft de druk van het water in de kachel aan.
T.HANDSET: de door de handset-afstandsbediening gedetecteerde temperatuur
2
1
3
2
1
3
Handleiding voor gebruik en onderhoud Touch Radio Hydro
Pag.34
Herz.0 18/05/2021
NL
OPERATIONELE FASEN VAN HET APPARAAT
Sequentie van de fasen van inschakeling
INSCHAKELING - beginfase laden pellets;
WACHTEN OP VLAM: Fase wachten op de ontwikkeling van de vlam;
FASE VLAM - fase wachten op ontwikkeling van de vlam; en fase stabilisatie vlam en vermindering
brandstof (pellets) in de vuurpot;
   WERK-operationelefasebeschreveninhetbetreendehoofdstuk;
De modulatie
Tijdens de werkfase, wanneer de set omgevingstemperatuur is bereikt, gaat de kachel naar de moduleermodus, de fase waarin het
verbruik van brandstof es ist minimaal..
📌Bij het bereiken van de ingestelde omgevingstemperatuur, gaat de kachel in modus Moduleren en de pomp gaat uit. Wan-
neer de temperatuur van het water toeneemt, wordt de pomp automatisch geheractiveerd.
Eco stop
Als de functie “KLIMAAT COMFORT” is geactiveerd, gaat de kachel uit wanneer de set temperatuur omgeving/water is bereikt.
Met seizoen ingesteld op “Zomer” gaat de kachel uit wanneer de SWW-temperatuur (SWW-tank) is bereikt.
Stand-by
De modus “STAND-BY” wordt geactiveerd wanneer de watertemperatuur 85 °C bereikt; deze functie treedt in werking ter bescher-
ming van het circuit met name wanneer er geen “KLIMAAT COMFORT”-functie actief is. Als de kachel zich in deze toestand bevindt,
dan gaat hij automatisch in “STAND-BY” om bescherming te garanderen aan het hydraulisch circuit. De ketel herstart automatisch
na te zijn afgekoeld.
Sanitair
Als de externe snelle warmtewisselaar met debietschakelaar aanwezig is, gaat de kachel bij de opening van het sanitaire water naar
het vermogen “Sanitair”. Deze functie wordt alleen geactiveerd met schema 0. Als de kachel uit is, dan blijft hij uit.
Beschrijving van de menufuncties
Om naar het menuscherm te gaan, drukt u op de knop voor toegang tot het menu.
Gebruik de knoppen “OMHOOG” en “OMLAAG” om door de lijst van de menu’s te scrollen en druk vervolgens op de bevestigings-
toets om naar de submenu’s te gaan.
Vervolgens, om naar het “Beginscherm” terug te keren, drukt u meermaals op de returntoets.
De kachel is voorzien van verschillende functies, die beschikbaar zijn in afzonderlijke programmeringsmenu’s. Enkele van deze menu’s
staan de gebruiker ter beschikking terwijl andere beschermd worden met passwords en dus alleen toegankelijk zijn voor het Technisch
Assistentiecentrum
.
Menu GEBRUIKER
Menu NIEKER
Menu PRODUCENT
📌De menu’s
NIEKER
en
PRODUCENT
zijn beveiligd met een toegangspassword. De wijziging van de parameters in deze
menu’s kan de werking en de veiligheid van de kachel in gevaar brengen. In dat geval vervalt de garantie.
MENU
GEBRUIKER
NIEKER
PRODUCENT
Handleiding voor gebruik en onderhoud Touch Radio Hydro Pag.35
Herz.0 18/05/2021 NL
De submenu’s van MENU GEBRUIKER (enige van de drie menu’s die toegankelijk is voor de gebruiker) zijn de volgende:
Menu VENTILATIE
Menu SET VERMOGEN
Menu TIMER
Menu LADEN SCHROEF
Menu SET LUCHT-PELLETS
Menu STAAT KACHEL
Menu COMFORT CLIMA
Menu INSTELLINGEN
Ventilatie
De kachels die over ventilatie beschikken, hebben de mogelijkheid om de omgeving te verwarmen mede dankzij de ventilatie.
📌De via de handset afgelezen temperatuur beheert de modulatie van de thermokachel. Indien u de ventilatie wilt moduleren
met de modulatie van de kachel, dan moet u de ventilator in modus A instellen.
De ventilatie kan worden ingesteld van 0 (uit) tot 3 (maximale waarde). Als waarde A (automatisch) is ingesteld, volgt de ventilatie
het vermogen van de kachel.
📌Bij enkele modellen kan de wijziging van de snelheid van de ventilatie beperkt zijn. Zie de paragraaf “Beschrijving van de
werking”.
Set vermogen
Deze kachels zijn ontworpen om automatisch het vermogen te regelen op basis van de warmte-aanvraag. Het is hoe dan ook moge-
lijk om via deze functie te kiezen de kachel op minimum vermogen te laten werken.
📌De selectie van het vermogen is pas effectief in de werkstatus van de thermokachel. Bij elke nieuwe inschakeling wordt de
waard automatisch opnieuw op MAX ingesteld.
Chronothermostat
Met de functie Chronothermostaat is het mogelijk om voor elke dag van de week de automatische in- en uitschakeling van de kachel
te programmeren in 4 onafhankelijke tijdsintervallen (INSTELLEN CHRONO 1-2-3-4).
Ga om de functie in te schakelen naar het menu CHRONOTHERMOSTAAT en vervolgens naar de functie ACTIVEER CHRONO
Voor het wijzigen van één van de 4 beschikbare programma’s, selecteert u het te wijzigen programma CHRONO en gaat u naar het
wijzigingsscherm.
GEBRUIKER
VENTILATIE
SET VERMOGEN
TIMER
LADEN SCHROEF
GEBRUIKER
SET LUCHT-PELLETS
STAAT KACHEL
COMFORT CLIMA
INSTELLINGEN
Om de ventilatie te wijzigen gebruikt u de toetsen “OMHOOG” en “OMLAAG”
Door middel van de toetsen “OMHOOG” en “OMLAAG” is het mogelijk het werkvermogen te
wijzigen
VERMOGEN VENTILATIE
SELECT POWER
TIMER AKTIV TIMER AKTIV
Handleiding voor gebruik en onderhoud Touch Radio Hydro
Pag.36
Herz.0 18/05/2021
NL
Voorbeelden
1: Inschakeling om 8.30 uur
2: Uitschakeling om 21.30 uur
3: Activeringsdagen: van maandag tot vrijdag
4: Programmanummer “chrono” : 1
5: Kamertemperatuur ingesteld op 21°C
6: Water temperatuur ingesteld op 51°C
1: Inschakeling om 9.00 uur
2: Uitschakeling om 12.00 uur
3: Activeringsdagen: zaterdag en zondag
4: Programmanummer “chrono” : 2
5: Kamertemperatuur ingesteld op 22°C
6: Water temperatuur ingesteld op 52°C
Bij de modellen met ventilatie is het mogelijk om voor elke programmering de snelheid van de ventilatie te beheren zoals hierboven
gespeciceerd.
Set lucht - pellets
Met de instelling van PELLETS -LUCHTSTROOM kunt u de verbranding aanpassen door de hoeveelheid pellets die in de vuurpot
worden geladen en/of de hoeveelheid lucht te veranderen. De pellets variëren vanwege hun aard in korrelgrootte en samenstelling:
zelfs zakken pellets van hetzelfde merk kunnen verschillende kenmerken hebben.
Wanneer de verbranding niet optimaal is, kunt u de parameter van de luchtstroom veranderen om de lucht van de verbranding aan te
passen. Als de aanpassing van de lucht alleen niet voldoende is, kan het nodig zijn om ook de parameter van de pellets te wijzigen.
De aanpassing van de verbranding is een handeling waarvoor veel ervaring is vereist. Aanbevolen wordt om hiervoor contact
op te nemen met een Geautoriseerd Servicecentrum om de kachel op de juiste wijze te ijken.
Gebruik de toetsen OMHOOG en OMLAAG om het
percentage pellets en de stroom te wijzigen.
Druk op de BEVESTIGINGSTOETS om de waarde
te bevestigen en naar het volgende menu-item te
gaan.
Druk op de toets voor toename om elke afzonderlijke waarde te wijzigen en scha-
kel de dagen van de week in;
Druk op de toets voor afname om elke afzonderlijke waarde te wijzigen en scha-
kel de dagen van de week uit;
Druk op de bevestigingstoets om de instelling te bevestigen en naar het volgende
menu-item te gaan;
Druk op de returntoets om naar het scherm van de CHRONOTHERMOSTAAT
terug te keren.
Flux Flux
Handleiding voor gebruik en onderhoud Touch Radio Hydro Pag.37
Herz.0 18/05/2021 NL
Staat Kachel
In dit menu kunt u de correcte werking van de belangrijkste parameters van het toestel controleren. Hierna vindt u een opsomming
van reële gegevens van de kachel die nuttig zijn voor de ondersteunende service tijdens de controlefasen.
ACTIVE COMPONENTS
- Pomp: status circulatiepomp (ON in werking)
- V-3-V: positionering driewegklep SANI (sanitair) of RISC (verwarming);
- Druk: systeemdruk;
- Status van de thermokachel;
REAL STATUS
- Vermogen: huidig vermogen van de kachel;
- RDS: door luchtstroommeter afgelezen luchtstroom;
- RPM: toeren rookgasafvoer;
- Set: ingestelde luchtstroom (luchtstroommeter);
TEMPERATUUR
- REMOTE CTRL TEMPERATURE: Door handset afgelezen temperatuur;
- T.EXT: Externe thermostaat (ON aanvraag);
- T.FLAME: Temperatuur vlam (verbrandingskamer);
- T.SMOKE: TTemperatuur afvoer verbrandingsrookgassen;
- T.DEB.C: Temperatuur koude sonde luchtstroommeter;
- T.DEB.H: Temperatuur warme sonde luchtstroommeter;
- T.MB: Temperatuur elektronische kaart;
TEMPERATUUR H2O
- T.H20 O: Temperatuur ketelwater (TOEVOER);
- T.H20 I: Temperatuur (optie) warm RETOURWATER van systeem;
- T. WATERKOKER: Temperatuur SWW-tank;
-T.BUFFERH:Temperatuuropslagbuer(hogetemperatuur);
-T.BUFFERL:Temperatuuropslagbuer(lagetemperatuur).
Comfort clima
De activering van deze functie zorgt ervoor dat de kachel automatisch uitgaat, zodra de gewenste omgevingstemperatuur wordt be-
reikt. Wanneer de temperatuur van de kamer de waarde ingesteld op de handset of op de externe thermostaat bereikt, activeert de
kachel de modulatiefase. Als de bereikte temperatuur wordt gehandhaafd gedurende een vastgestelde tijdsperiode (VERTRAGING
UITSCHAKELING), gaat de kachel automatisch uit en op het display verschijnt de tekst ECO. De kachel gaat weer aan wanneer de
temperatuur daalt onder de ingestelde drempelwaarde (DELTA HERSTART).
In het menu Klimaat comfort kunt u de instellingen voor deze functie wijzigen:
ACTIVEER COMFORT: om de functie in/uit te schakelen
BEHEER COMFORT: om de functie Klimaat comfort in te schakelen op basis van de temperatuur van het water of van de omgeving
DELTA HERSTART: om de waarde Delta Klimaat comfort te wijzigen
VERTRAGING UITSCHAKELING: om de waarde Vertraging Uitschakeling te wijzigen
De functie KLIMAAT COMFORT heeft tot doel de status ECO STOP te activeren als de temperatuur ingesteld op omgeving/ketelwa-
ter tenminste “X” minuten (VERTRAGING UITSCHAKELING) op de ingestelde waarde gehandhaafd blijft. De kachel handhaaft deze
status tot wanneer de temperatuur van de omgeving/het water onder de ingestelde waarde “Y” daalt (Y = Ingestelde waarde - DELTA
KLIMAAT COMFORT).
Bijvoorbeeld, bij beheer Klimaat comfort “Lucht”, set omgeving 21 °C, Delta Klimaat comfort “5 °C”, Vertraging Uitschakeling “5 min”,
gaat de kachel in vermogen Moduleren bij het bereiken van 21 °C en als de temperatuur gedurende 5 minuten gehandhaafd blijft,
gaat de kachel uit (Eco stop). De kachel herstart wanneer een temperatuur van 16 °C (21 °C - 5 °C) wordt gedetecteerd.
Bijvoorbeeld: met een set ketelwater van 65 °C gaat de kachel bij het bereiken ervan uit en gaat weer aan wanneer een temperatuur
van 60 °C (65 °C - 5 °C) wordt gedetecteerd.
ACTIVEREN COMFORT ACTIVEREN COMFORT
Handleiding voor gebruik en onderhoud Touch Radio Hydro
Pag.38
Herz.0 18/05/2021
NL
Instellingen
In het menu INSTELLINGEN zijn verschillende functies aanwezig:
DATUM-UUR
ENABLE T.EXT
SEIZOENGEBONDEN
CONTRAST
VERSION FW
TAAL
ADJUST
Instellingen > Datum - uur
Ga naar het menu INSTELLINGEN en vervolgens naar het menu DATUM-UUR
Het is mogelijk om ook met een externe thermostaat de functie te activeren, in dat geval wordt de waarde DELTA KLIMAAT COM-
FORT niet in aanmerking genomen.
Instellingen > Enable thermostaat
Met deze functie is het mogelijk het gebruik van een externe thermostaat te activeren. Wanneer u op de toets “bevestigen” drukt, kunt
u de functie in- of uitschakelen.
📌Op het beginscherm verschijnt, in de plaats van de waargenomen en instelbare omgevingstemperatuur, de melding T ON
als de kamer waarin de thermostaat is geïnstalleerd nog niet de vereiste temperatuur heeft bereikt, of de melding T OFF als
de omgevingstemperatuur in de kamer is bereikt.
Selecteer het type beheer Klimaat comfort op de watertemperatuur of op de omgevingstempera-
tuur met de pijltoets OMHOOG of OMLAAG
Druk op de toets voor toename om elk afzonderlijk menu-item te wijzigen
Druk op de toets voor afname om elk afzonderlijk menu-item te wijzigen
Druk op de bevestigingstoets om de instelling te bevestigen en naar het volgende
menu-item te gaan.
Druk op de returntoets om naar het scherm van de INSTELLINGEN terug te keren.
LUCHT
H20
DELAY
STOP
DELAY
STOP
T.EXT AKTIV T.EXT AKTIV
Handleiding voor gebruik en onderhoud Touch Radio Hydro Pag.39
Herz.0 18/05/2021 NL
Instellingen > Seizoengebonden
Met deze functie is het mogelijk het seizoen WINTER of ZOMER te kiezen. In zomermodus werkt de kachel alleen om het sanitair
warm water te verwarmen.
Instellingen > Contrast
Met deze functie is het mogelijk om de instelling van het contrast te wijzigen om de weergave van het display van de handset te
verbeteren. De instelling van het contrast om de weergave van het display van de handset te verbeteren.
Instellingen > Version rmware
Metdezefunctieishetmogelijkdeactueleversievandermwareweertegeven.
Instellingen > Taal
Om naar de volgende instelling te gaan, volgt u dezelfde eerder beschreven stappen. U kunt ook gewoon de batterijen verwijderen
en weer terug plaatsen. De handset wordt gereset en de taal die u wenst in te stellen, wordt opnieuw gevraagd.
Instellingen > Adjust
Met de functie adjust (aanpassen) kunt u de waarde uitgelezen door de in de handset aanwezige omgevingssonde wijzigen, door
dezeteverhogenofteverlagentenopzichtevandeingesteldewaarde(oset).
Voer een dergelijke aanpassing voorzichtig uit en pas nadat u afwijkingen hebt geconstateerd ten opzichte van de werkelijke
omgevingstemperatuur met een betrouwbaar instrument!
Anti-condens systeem
Het anti-condens systeem, indien geactiveerd, voorkomt dat de temperatuur van de rookgassen in het rookkanaal te laag wordt wan-
neer de kachel op Modula-stroom staat.
Het is mogelijk om de functie te activeren of te deactiveren door op de “bevestiging” -toets te drukken.
Met de toetsen “OMHOOG” en “OMLAAG” is het mogelijk het seizoen WINTER of ZOMER te
kiezen.
Met de toetsen “OMHOOG” en “OMLAAG” is het mogelijk de instelling van het contrast te wijzi-
gen voor een betere weergave van de informatie op de handset.
De waarde kan variëren van 0 tot 100. De standaardwaarde is 50.
Met de toetsen “OMHOOG” en “OMLAAG” is het mogelijk een variatie aan te brengen op de
waarde afgelezen door de ruimtesonde aanwezig in de handset ten opzichte van een referen-
tiewaarde.
De waarde kan variëren van -10 °C tot 10 °C. De standaardwaarde is 0 °C.
WINTER
ZOMER
CONTRAST
ANTI-CONDENS ON ANTI-CONDENS ON
Handleiding voor gebruik en onderhoud Touch Radio Hydro
Pag.40
Herz.0 18/05/2021
NL
Beknopt overzicht van de kachelfasen
Fase Beschrijving
DEFINITIEVE
REINIGING De kachel is in de uitschakelingsfase en de afkoelingsfase is nog niet beëindigd.
ONTSTEKING De voorverwarming van de weerstand is gestart en de pellets beginnen in de
brander te vallen
WACHTEN OP VLAM De pellets lichten op met behulp van de warme lucht die door de inlaat van de
gloeiende weerstand komt.
FASE VLAM De vlam ontwikkelt zich in de vuurpot.
MAX
WERKVERMOGEN
De thermokachel heeft de inschakelingsfase voltooid en gaat naar het maximum
werkvermogen.
MIN WERKVERMOGEN De thermokachel werkt op het ingestelde werkvermogen na de inschakelingsfase.
WERKVERMOGEN
SANI
De thermokachel werkt op een werkvermogen speciaal voor het sanitair (aanvraag
van de debietschakelaar met SWW-KIT of aanvraag van de SWW-tank)
MODULE H2O De gewenste instelling van het ketelwater is bereikt.
MODULE OMGEVING De gewenste instelling van de omgevingstemperatuur is bereikt.
REINIGING BRANDER De reiniging van de brander is actief (periodieke functie).
ECO STOP Als COMFORT CLIMA geactiveerd is, wordt de kachel automatisch uitgeschakeld
als de vastgelegde omgevingstemperatuur is bereikt (zie desbetreende paragraaf).
WACHTEN
INGEBRUIKNAME/
OPNIEUW IN WERKING
STELLEN
U wilt een kachel in afkoelingsfase opnieuw aansteken; als deze staat is bereikt,
wordt ze automatisch ingeschakeld.
NIEUWE ONTSTEKING De fase voor opnieuw branden is gestart. De functie is vergelijkbaar met de fase
ONTSTEKING.
HETE ROOK
De drempel voor de maximumtemperatuur van de rook is bereikt; om de afkoeling te
vergemakkelijken, start de kachel met mechanische ventilatie van minimaal 5 zodat
de temperatuur van de rook kan dalen.
Handleiding voor gebruik en onderhoud Touch Radio Hydro Pag.41
Herz.0 18/05/2021 NL
Fase Beschrijving
GEDOOFD De kachel is gedoofd.
WACHTEN EINDE
PELLET
Als de vraag naar starten vanuit de stand ECO-STOP het automatisch stoppen (via
de TIMER) overlapt, dan wordt de verwarming ingeschakeld en wordt gezorgd voor
een totale reiniging van de brander voordat wordt overgegaan op de DEFINITIEVE
REINIGING.
BUITENSPORIGE
LADING VAN DE
WORMSCHROEF
Als de afstelling van de pellets (set pellets+5) dichtbij permanent laden is.
OPLOSSING: Plaats de afstelling opnieuw op 0.
ALARM (algemeen) De kachel bevindt zich in een alarmstand, raadpleeg het hoofdstuk over alarmen.
AFWIJKING (algemeen) De kachel heeft een defect gemeld, raadpleeg het hoofdstuk over afwijkingen.
Door op de bevestigingstoets te drukken, wordt het probleem beschreven.
SYSTEEM VOOR AUTO-
MATISCHE REINIGING
ACTIEF
Voor de modellen met een automatisch systeem wordt aangegeven of het wel of
niet actief is.
STAND BY
Status van geforceerde uitschakeling bij het bereiken van 85 °C van het ketelwa-
ter. De thermokachel herstart automatisch als de herstartvoorwaarden dit mogelijk
maken.
Handleiding voor gebruik en onderhoud Touch Radio Hydro
Pag.42
Herz.0 18/05/2021
NL
Signalisatiepop-up
Anomalie Beschrijving
AANVRAAG AFSTELLING
RDS-SYSTEEM (alleen waar
RDS-systeem aanwezig is)
Geeft aan dat de initiële keurings- en ijkingsprocedure van de parameters niet
of niet op juiste wijze is uitgevoerd. Deze aanwijzing impliceert echter niet de
blokkering van de thermokachel.
DEFECT LUCHTSTROOM-
METER (alleen waar het
RDS-systeem aanwezig is)
Geeft een defect van de “luchtstroommeter” aan en de thermokachel gaat naar
een werking op minimum vermogen waarbij het RDS-systeem wordt uitge-
schakeld.
SERVICE VEREIST
De ingestelde drempel werkuren is bereikt. Het symbool dat verschijnt blijft
altijd actief in de werkfase. Aanbevolen wordt om het buitengewoon onderhoud
voor de thermokachel aan te vragen.
Melding Reden Oplossing
VUURPOT REINI-
GING UITVOEREN
(alleen waar het
RDS-systeem aan-
wezig is)
Het deurtje en de aslade zijn niet
goed gesloten Controleer of ze goed gesloten zijn.
Slechte verbranding in de vuurpot.
Schakel de thermokachel uit, reinig de vuurpot, controleer of het
steunvlak van de vuurpot schoon is, reinig de buizenbundel met de
turbulatoren. Stel tenslotte de verbranding af met de pellet/lucht-in-
stelling.
Aanwezigheid van een vreemd
voorwerp in de luchtinlaatbuis.
Verieer de aanwezigheid ervan en verwijder het ongewenste voor-
werp
Het onderdeel “luchtstroommeter”
kan vuil zijn.
Voer de reiniging van de luchtstroommeter uit wanneer de kachel in
de status “Uit” is
Richt u tot de Klantendienst
📌Wanneer het bericht “SET RDS” verschijnt, geeft dat aan dat de beginprocedure van testen en ijking van de parameters niet
correct is uitgevoerd. Deze indicatie impliceert niet de blokkering van de kachel.
Handleiding voor gebruik en onderhoud Touch Radio Hydro Pag.43
Herz.0 18/05/2021 NL
Alarmen (tabel met referentiecodes)
Cod. Titel Reden Oplossing
AL 01 BLACK OUT
Geen spanning in de actieve fase Druk op de stopknop en herhaal de ontste-
king van de kachel
Neem contact op met de klantendienst als
het problaanhoudt.
AL 02
DEFECT VLAMVOE-
LER / ROOKGAS-
SONDE
De rooksensor werkt niet goed. Richt u tot de Klantendienst
De rooksensor is losgekoppeld van de elektro-
nische kaart Richt u tot de Klantendienst
AL 03 Overtemperatuur vlam /
Rookgassen
De verbranding in de brander verloopt niet
optimaal wegens verontreiniging van de
brander of van de leidingen binnenin de
kachel.
Doof de kachel, reinig de brander, reinig de
buizenbundel, regel ten slotte de verbranding
met de afstelling van Pellets/Lucht.
De kruisstroomventilator (indien aanwezig)
werkt niet goed of is beschadigd. Richt u tot de Klantendienst
Neem contact op met de klantendienst als
het problaanhoudt.
AL 04 AFZUIGER DEFECT
De rookafzuiger werkt niet of is niet correct
aangesloten. Richt u tot de Klantendienst
De rookafzuiger krijgt geen stroom. Richt u tot de Klantendienst
De rookafzuiger is geblokkeerd. Richt u tot de Klantendienst
AL 05 GEEN ONTSTEKING
Het pelletreservoir is leeg. Controleer of er pellets in het reservoir zitten.
Vul bij indien nodig.
Kalibratie van de plaat en foute afzuiging in de
ontstekingsfase Richt u tot de Klantendienst
De ontstekingsweerstand is defect of zit niet op
zijn plaats Richt u tot de Klantendienst
AL 06 GEEN PELLETS MEER
Het pelletreservoir is leeg. Controleer of er pellets in het reservoir zitten.
Vul bij indien nodig.
De reductiemotor laadt geen pellets.
Maak het reservoir leeg om na te gaan of er
geen voorwerpen in zijn gevallen die de goe-
de werking van de avegaar kunnen hinderen.
De reductiemotor laadt geen pellets. Stel de instelling van pellets van ‘SET
LUCHT/PELLETS’ af.
Neem contact op met de klantendienst als
het probleem aanhoudt
AL 07 THERMISCHE RESET
De thermostaat voor handmatige reset die in
verbinding staat met de koker is tussengeko-
men (THERMISCHE RESET) / DEUR DEKSEL
RESERVOIR OPEN
De met de koker verbonden thermostaat voor
handmatige reset is tussengekomen.
De verbranding in de brander is niet uitstekend
wegens verstopping van de brander of van de
leidingen binnenin de kachel.
Reinig de kachel, reinig de brander, reinig de
buizenbundel, regel ten slotte de verbranding
met de afstelling van Pellets/Lucht.
Richt u tot de Klantendienst
AL 08 LAGE DRUK De rookleiding is verstopt. Controleer of de rookleiding vrij en schoon is.
De vacuümschakelaar is defect. Neem contact op met de klantendienst.
AL 10 OVERTEMPERATUUR
H2O De ketelwatertemperatuur is hoger dan 90 °C. Richt u tot de Klantendienst
AL 11 DEFECT SONDE H20
De sonde ketelwater werkt niet goed. Richt u tot de Klantendienst
De sonde ketelwater is losgekoppeld van de
elektronische kaart. Richt u tot de Klantendienst
Handleiding voor gebruik en onderhoud Touch Radio Hydro
Pag.44
Herz.0 18/05/2021
NL
Cod. Titel Reden Oplossing
AL 12 AFWIJKING AFVOER-
KANALEN
De rookafvoerkanalen zijn minder doeltreffend
wegens een verstopping van het ventiel of een
daling van de spanning.
Neem contact op met de klantendienst.
AL 14 FASE TARRERING Geen aansluiting van de kabel die de reductie-
motor van de avegaar van stroom voorziet. Richt u tot de Klantendienst
AL 15 TRIAC TARRERING
Afwijking van een onderdeel binnenin de
elektronische kaart voor het beheer van de
avegaar voor het laden van de pellets.
Richt u tot de Klantendienst
Mogelijke daling van de spanning of foute
spanning binnenin de kachel. Controleer de voedingsspanning.
AL 16 DRUK
De systeemdruk is hoger of lager dan een
vooraf ingestelde waarde, toegestane waarden
van 0,5 bar tot 2,5 bar. (Aangeraden wordt een
druk van circa 1,0 bar bij koud circuit).
Zorg voor het vullen of ontluchten van het
systeem om de druk op de waarde te bren-
gen die vereist is voor een correcte werking.
Neem contact op met de klantendienst als
het probleem aanhoudt
AL 17
GEEN LUCHT-
STROOM (alleen waar
het RDS-systeem
aanwezig is)
De luchtstroommeter detecteert geen lucht-
stroom in ingang
Controleer of de deur en de aslade goed
gesloten zijn, controleer of de luchtinlaatbuis
verstopt is.
Neem contact op met de klantendienst als
het probleem aanhoudt
AL 19 REINIGER DEFECT De reiniger heeft de beweging niet beëindigd
en bevindt zich niet op de juiste plaats
Reset het alarm en wacht tot de kachel op
OFF staat. Haal de stekker uit het stopcon-
tact en doe hem er opnieuw in, het systeem
activeert de reiniger en zoekt de correcte
positie.
Neem contact op met de klantendienst als
het probleem aanhoudt
Elke alarmconditie veroorzaakt de onmiddellijke uitschakeling van de thermokachel. Druk op de aan-toets om het alarm
te resetten. Alvorens de thermokachel weer in te schakelen, controleer of de foutmelding verholpen is en bij de modellen
zonder automatische reiniger of de vuurpot goed schoon is om een correcte hernieuwde ontsteking te garanderen.
Handleiding voor gebruik en onderhoud Touch Radio Hydro Pag.45
Herz.0 18/05/2021 NL
ONDERHOUD
Veiligheidswaarschuwingen voor het onderhoud
Het onderhoud van de kachel moet minstens eenmaal per jaar worden uitgevoerd, en op tijd gepland worden met het
Technische Servicecentrum.
Onder bepaalde omstandigheden, zoals inschakeling, uitschakeling of verkeerd gebruik, kunnen de producten van de
verbranding kleine roetdeeltjes bevatten die zich in het systeem voor de afvoer van rookgassen ophopen. Dit kan de
doorgang van de rookgassen verkleinen en tot brandgevaar leiden. Het systeem voor afvoer van rookgassen moet minstens
eenmaal per jaar worden geïnspecteerd en gereinigd.
De onderhoudswerkzaamheden moeten op een koude kachel en met losgekoppelde stroomvoorziening worden uitgevoerd.
Alvorens om het even welke onderhoudswerkzaamheden uit te voeren, moeten de volgende voorzorgsmaatregelen genomen worden:
Zorgen dat de stekker uit het stopcontact is getrokken.
Zorgen dat alle onderdelen van de kachel koud zijn.
Zorgen dat de as helemaal koud is.
Altijd met de juiste uitrustingen voor het onderhoud werken.
Aan het einde van het onderhoud alle veiligheidsvoorzieningen terugplaatsen alvorens de kachel weer in werking te stellen.
📌De kwaliteit van de pellets, de gebruikswijzen van de kachel en de afstelling van de verbranding kunnen de frequentie van
de onderhoudsinterventies beïnvloeden.
Reiniging
📌Voer de reinigingswerkzaamheden uit zodat een correcte werking van de kachel kan worden gegarandeerd.
In de volgende tabel worden de reinigingsinterventies opgesomd die nodig zijn voor de correcte werking van de kachel.
ONDERDELEN / FREQUENTIE 2-3 DAGEN 30 DAGEN 60/90 DAGEN
Aslade
Ruitje
Turbulatoren
Verbrandingskamer
Pelletreservoir
Afzuigleiding
📌In de eerste periodes van gebruik moeten de reinigingswerkzaamheden vaker uitgevoerd worden om de juiste frequentie te
begrijpen, die varieert op grond van de installatie, het gebruik, de gebruikte pellets, enz..
Reiniging van de aslade
De aslade moet worden gereinigd op basis van de gebruikstijd van de kachel en het type gebruikte pellets.
Ga voor de reiniging van de aslade als volgt te werk:
stap actie
1Verwijder de aslade en leeg deze.
2Maak alle gebieden rond de aslade schoon.
In kachels die geen aslade hebben:
stap actie
1Zuig de in de as compartiment aanwezige resten op met een speciale aszuiger, vergewis u ervan dat de asresten volledig
uitgesmeuld zijn.
Reiniging van het ruitje
Maak wanneer de kachel koud is, het ruitje schoon met een doek en een reinigingsmiddel voor ruiten.
Opmerking: in de handel zijn speciale reinigingsmiddelen voor de ruitjes van kachels verkrijgbaar.
Handleiding voor gebruik en onderhoud Touch Radio Hydro
Pag.46
Herz.0 18/05/2021
NL
Reiniging van de turbulatoren
Tijdens de werking zet zich op het oppervlak van de buizen van de warmtewisselaar stof en roet af. Om een optimale werking gedu-
rende het hele seizoen te garanderen, wordt aanbevolen om de warmtewisselaar periodiek te reinigen als de kachel koud is.
stap actie
1Beweeg het turbulatoren met een krachtige beweging op en neer.
2Is de reiniging van de warmtewisselaar eenmaal voltooid, laat de schraper nooit naar buiten getrokken
Reiniging van de verbrandingskamer
Ga voor het reinigen van de verbrandingskamer als volgt te werk:
stap actie
1Zuig de in de verbrandingskamer aanwezige resten op met een speciale aszuiger, vergewis u ervan dat de asresten vol-
ledig uitgesmeuld zijn.
Reiniging van het pelletreservoir
Ga voor de reiniging van het pelletreservoir als volgt te werk:
stap actie
1Verwijder regelmatig het houtzaagsel dat zich op de bodem van het reservoir heeft opgehoopt met gebruik van een
stofzuiger.
Reiniging van de afzuigleiding
Controleer periodiek of de afzuigleiding vrij is van obstructies (stof, haren van huisdieren...) en verwijder die eventueel.
Bij kachels met RDS-technologie moet u uiterst voorzichtig zijn om de luchtstroomsensor niet te breken.
Periodiek onderhoud
De werkzaamheden voor periodiek onderhoud moeten worden uitgevoerd door het personeel van het Geautoriseerde
Servicecentrum.
Wacht niet met vervangen totdat de componenten versleten zijn door het gebruik. Vervang een versleten component voordat
dit helemaal kapot is om eventuele schade veroorzaakt door een plotselinge breuk van de componenten te voorkomen.
ONDERDELEN/ FREQUENTIE 1 SEIZOEN
Grondige reiniging van de verbrandingskamer
Pakking deur
Rookafvoerkanaal
Rookgaskanaal
📌Plan de bovengenoemde interventies voor buitengewoon onderhoud in met het Geautoriseerde Servicecentrum.
Handleiding voor gebruik en onderhoud Touch Radio Hydro Pag.47
Herz.0 18/05/2021 NL
Storingen
Probleem Oorzaken Mogelijke oplossingen Alarmmelding
Er wordt geen pellet
in de verbrandings-
kamer geladen
Het pelletreservoir is leeg Laad de pellet in het reservoir. AL 05
AL 06
De vijzel is geblokkeerd
Maak het reservoir leeg om te controleren of
er geen voorwerpen in zijn gevallen die de
rotatie van de vijzel kunnen belemmeren.
AL 05
AL 06
De vijzel draait maar de pellet
wordt niet geladen
Controleer of het kanaal waarin de pellet naar
de verbrandingskamer gaat, vrij is van ver-
stoppingen, zoals zaagsel, vastzittende pellet
of andere voorwerpen. Verwijder in dat geval
de verstopping, aangeraden wordt contact
op te nemen met de Technische assistentie-
dienst.
AL 05
AL 06
De reductiemotor is defect Vervang de reductiemotor (neem contact op
met de Technische Assistentiedienst.).
AL 05
AL 06
De elektronische kaart is be-
schadigd
Vervang de elektronische kaart (neem contact
op met de Technische Assistentiedienst.).
De Triac is defect Vervang de elektronische kaart (neem contact
op met de Technische Assistentiedienst.). AL 15
De vlam gaat niet
branden
Controleer of de ontstekings-
bougie verwarmt
Verieer en vervang de ontstekingsbougie zo
nodig. AL 05
Het luchtinlaatkanaal is ver-
stopt
Controleer de doorgankelijkheid van het luch-
tinlaatkanaal.
Vuilafzettingen in de vuurpot
die de doorgang van de lucht
vanaf de ontstekingsbougie
blokkeren
Verieer en verwijder de vuilafzettingen AL 05
De pellet geladen bij inschake-
len is onvoldoende
Aangeraden wordt om contact op te nemen
met de Technische Assistentiedienst om de
eerste lading af te stellen.
AL 05
Overmatige gasvor-
ming bij het inscha-
kelen van de kachel
Overmatige lading van pellet
bij inschakelen
Aangeraden wordt om contact op te nemen
met de Technische Assistentiedienst om de
eerste lading af te stellen.
De afvoer is verstopt Reinig het rookkanaal.
In geval van overmatige gasvorming in de verbrandingskamer tijdens de inschakelingsfase
wordt aangeraden om niet voor de kachel te gaan staan en niet dichtbij het ruitje van de
verbrandingskamer te komen, maar om op een veilige plaats te wachten tot de vlam gaat branden.
Zie voor meer informatie de paragraaf “Wat te doen in geval van Overbelasting bij inschakelen”
Handleiding voor gebruik en onderhoud Touch Radio Hydro
Pag.48
Herz.0 18/05/2021
NL
Probleem Oorzaken Mogelijke oplossingen Alarmmelding
De vlam gaat uit
Het pelletreservoir is leeg. Laad de pellet in het reservoir. AL 05
AL 06
De pellet wordt niet geladen Zie het voorgaande probleem. AL 05
AL 06
De veiligheidsthermostaat
heeft ingegrepen.
Controleer of het water vrij is om in de kachel
en in het systeem te circuleren, door bijvoor-
beeld de afsluitkleppen te controleren. Laat de
kachel afkoelen, herstel de veiligheidsthermo-
staat, reset het alarm en schakel het toestel
weer in; neem contact op met de technische
assistentiedienst als het probleem aanhoudt.
AL 07
Deur verbrandingskamer,
aslade open.
Sluit de deur van de verbrandingskamer, de
aslade of de deksel van de vultrechter. AL 07
De druk van het water is te
hoog of te laag Controleer het hydraulisch systeem AL 16
De pellet is niet geschikt. Gebruik een type pellet dat door de fabrikant
wordt geadviseerd.
AL 05
AL 06
De verhouding lucht/pellet is
niet goed
Regel de instelling van de “SET LUCHT-PEL-
LET”: verlaag de set lucht en verhoog zo
nodig de set van de pellet.
AL 05
AL 06
De verbrandingskamer is vuil. Reinig de verbrandingskamer volgens de
instructies in de handleiding.
AL 05
AL 06
Er is een storing in de motor
van de rookgasafvoer. Verieer en vervang de motor eventueel AL 04
De afvoer is verstopt Reinig het rookkanaal. AL 08
De deur is niet perfect gesloten
of de pakkingen zijn versleten.
Sluit de deur en laat de pakkingen vervangen
door nieuwe, originele exemplaren.
AL 05
AL 06
De kachel stopt
automatisch
Aanwezigheid alarm Controleer de alarmtabel (Willekeurig alarm)
De chronothermostaat is actief Controleer of de chronothermostaat actief is.
De externe thermostaat is
ingeschakeld
Controleer de instellingen van de externe
thermostaat
De pellet hoopt zich
op in de vuurpot en
de vlam is zwak
De verbrandingslucht is onvol-
doende
Zorg ervoor dat de luchtinlaat in de omgeving
aanwezig en vrij is.
De deur is niet perfect gesloten
of de pakkingen zijn versleten.
Sluit de deur en laat de pakkingen vervangen
door nieuwe, originele exemplaren.
Het rookkanaal is verstopt. Reinig het rookkanaal.
De verhouding lucht/pellet is
niet goed
Regel de instelling van de “SET LUCHT-PEL-
LET”: verhoog de set lucht en verlaag zo
nodig de set van de pellet.
Pellet is vochtig of ongeschikt. Verwissel het type pellet.
De motor afzuiging rookgassen
is defect. Verieer en vervang de motor eventueel. AL 04
De rookgasafvoer
werkt niet
De motor is defect Verieer de motor, de condensator, en de
bedradingen en vervang ze eventueel. AL 04
De kaart is beschadigd. Vervang de elektronische kaart.
De luchtventilator
komt niet tot stil-
stand
Rookgassonde is beschadigd
of defect.
Verieer de werking van de sonde en vervang
die eventueel.
De elektronische kaart is be-
schadigd. Vervang de elektronische kaart.
De luchtventilator
gaat niet aan
Het product heeft niet de drem-
peltemperatuur bereikt. Wachten.
De luchtventilator is defect Vervang de ventilator.
Handleiding voor gebruik en onderhoud Touch Radio Hydro Pag.49
Herz.0 18/05/2021 NL
Probleem Oorzaken Mogelijke oplossingen Alarmmelding
Er is geen com-
municatie tussen
de kachel en de
afstandsbediening
De afstandsbediening is niet
gekoppeld aan de kachel
Koppel de afstandsbediening aan de kachel
volgens de hierna vermelde instructies
Radio-interferenties Beoordeel de aanwezigheid van andere ra-
dio-apparatuur in de nabije omgeving
De rmware van de afstands-
bediening is niet compatibel
met de rmware van de kachel
(het bericht“LINK” verschijnt op
het display).
Neem contact op met de technische assisten-
tiedienst voor de update van de FIRMWARE
van de afstandsbediening
Het communicatieonderdeel
van de kaart of van de af-
standsbediening is defect
Vervang de elektronische kaart of de afstands-
bediening
De afstandsbedie-
ning werkt niet
De batterij van de afstandsbe-
diening is leeg.
Vervang de batterij of de aansluiting op de
kachel met kabel.
De afstandsbediening is
defect. Vervang de afstandsbediening.
De kachel werkt al-
tijd op het maximum
vermogen
De temperatuur is niet correct
ingesteld
Stel de temperatuur van de afstandsbediening
opnieuw in.
De positie van de afstandsbe-
diening is niet optimaal om de
temperatuur van de kamer te
detecteren.
Zet de afstandsbediening op een andere
plaats.
De extra temperatuursonde of
de externe thermostaat (indien
aanwezig) is defect.
Controleer de sonde of de thermostaat en
zorg eventueel voor vervanging.
De afstandsbediening is be-
schadigd of defect.
Verieer de afstandsbediening en vervang
eventueel.
De kachel gaat niet
aan
Er is geen elektrische energie.
Controleer of de stekker in het stopcontact
zit en of de hoofdschakelaar op stand “I/ON”
staat.
De zekering is doorgeslagen
na een storing.
Vervang de zekering door een nieuw exem-
plaar met dezelfde kenmerken (5x20 mm T
3.15A).
De rookafvoer of het rookka-
naal is verstopt. Reinig de rookafvoer en/of het rookkanaal.
Handleiding voor gebruik en onderhoud Touch Radio Hydro
Pag.50
Herz.0 18/05/2021
NL
OPSLAG EN VERWIJDERING
Verwijdering
De sloop en de verwijdering van de kachel komt uitsluitend ten laste en voor verantwoordelijkheid van de eigenaar die moet handelen
met inachtneming van de wetten betreende veiligheid en milieubescherming die van kracht zijn in het eigen Land.
Aan het einde van zijn nuttige levensduur mag het product niet samen met het stedelijk afval worden verwijderd. Het kan worden
afgeleverd bij de speciale centra voor gescheiden afvalinzameling van de gemeente, of bij de dealers die deze service bieden.
Gedierentieerde afvalverwijdering van het product zorgt ervoor dat mogelijk negatieve gevolgen voor het milieu en voor de
gezondheid worden vermeden als gevolg van een onjuiste afvoer en maakt het mogelijk om materialen waarmee het product is
samengesteld te herwinnen om een aanzienlijke besparing van energie en hulpbronnen te verkrijgen.
STORINGEN
De kachel werkt niet
volg nauwkeurig hetgeen is vermeld in het desbetreende hoofdstuk in deze handleiding;
controleer of het luchtinlaatkanaal niet verstopt is;
controleer of het systeem voor afvoer van rookgassen schoon en niet verstopt is;
controleer of het rookafvoerkanaal geschikt is voor het vermogen van de kachel;
controleer of de luchtinlaat in de ruimte vrij is van belemmeringen en of er geen andere verbrandingstoestellen of afzuigkappen
zijn die de ruimte in onderdruk brengen;
Moeizame ontsteking
volg nauwkeurig hetgeen is vermeld in het desbetreende hoofdstuk in deze handleiding;
controleer of het luchtinlaatkanaal niet verstopt is;
controleer of het systeem voor afvoer van rookgassen schoon en niet verstopt is;
controleer of het rookafvoerkanaal geschikt is voor het vermogen van de kachel;
controleer of de luchtinlaat in de ruimte vrij is van belemmeringen en of er geen andere verbrandingstoestellen of afzuigkappen
zijn die de ruimte in onderdruk brengen.
Rooklekkage
Controleer de trek van het rookafvoerkanaal.
Controleer of de pakkingen op de deur, op de aslade en op het systeem voor afvoer van rookgassen in intacte staat zijn.
Controleer of de as niet het primaire luchtrooster blokkeert.
Het ruitje wordt snel vies
Gebruik alleen de aanbevolen brandstoen.
Controleer de trek van het rookafvoerkanaal.
Buitendienststelling (einde seizoen)
Aan het einde van het seizoen wordt geadviseerd om eventuele as- en stofresten uit de kachel te verwijderen. Daarbij wordt
geadviseerd om de pellets in het reservoir op te maken om zo de pelletresten en het zaagsel van de bodem van het reservoir en van
de toevoerschroef te kunnen zuigen.
Koppel de kachel los van de elektrische voeding.
In het geval van een thermokachel of ketel is het niet noodzakelijk om het water te verwijderen, maar aangeraden wordt om de
afsluitkleppen bij de ingang en bij de uitgang te sluiten bij lange perioden van inactiviteit.
 ͳinfo_Raee_multilingua-v1_180720
ITA-Informazioni per la gestione di rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche contenenti
pile e accumulatori
Questo simbolo che appare sul prodotto, sulle pile, sugli accumulatori oppure sulla loro confezione o sulla loro
documentazione, indica che il prodotto e le pile o gli accumulatori inclusi al termine del ciclo di vita utile non devono
essere raccolti, recuperati o smaltiti assieme ai rifiuti domestici.
Una gestione impropria dei rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche, di pile o accumulatori può causare
il rilascio di sostanze pericolose contenute nei prodotti. Allo scopo di evitare eventuali danni all’ambiente o alla
salute, si invita l’utilizzatore a separare questa apparecchiatura, e/o le pile o accumulatori inclusi, da altri tipi di
rifiuti e di consegnarla al centro comunale di raccolta. È possibile richiedere al distributore il ritiro del rifiuto di
apparecchiatura elettrica ed elettronica alle condizioni e secondo le modalità previste dal D.Lgs. 49/2014.
La raccolta separata e il corretto trattamento delle apparecchiature elettriche ed elettroniche, delle pile e degli
accumulatori favoriscono la conservazione delle risorse naturali, il rispetto dell'ambiente e assicurano la tutela
della salute.
Per ulteriori informazioni sui centri di raccolta dei rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche, di pile e accumulatori è necessario rivolgersi
alle Autorità pubbliche competenti al rilascio delle autorizzazioni.
ENG-Information for management of electric and electronic appliance waste containing batteries or accumulators
This symbol, which is used on the product, batteries, accumulators or on the packaging or documents, means that at the end of its useful life,
this product, the batteries and the accumulators included must not be collected, recycled or disposed of together with domestic waste.
Improper management of electric or electronic waste or batteries or accumulators can lead to the leakage of hazardous substances contained in
the product. For the purpose of preventing damage to health or the environment, users are kindly asked to separate this equipment and/or
batteries or accumulators included from other types of waste and to arrange for disposal by the municipal waste service It is possible to ask your
local dealer to collect the waste electric or electronic appliance under the conditions and following the methods provided by national laws
transposing the Directive 2012/19/EU.
Separate waste collection and recycling of unused electric and electronic equipment, batteries and accumulators helps to save natural resources
and to guarantee that this waste is processed in a manner that is safe for health and the environment.
For more information about how to collect electric and electronic equipment and appliances, batteries and accumulators, please contact your local
Council or Public Authority competent to issue the relevant permits.
FRA-Informations relatives à la gestion des déchets d'appareils électriques et électroniques contenant des piles et des
accumulateurs
Ce symbole présent sur le produit, sur les piles, sur les accumulateurs, sur l'emballage ou sur la documentation de référence, indique que le
produit et les piles ou les accumulateurs ne doivent pas être collectés, récupérés ou éliminés avec les déchets domestiques au terme de leur vie
utile.
Une gestion impropre des déchets d'équipements électriques et électroniques, des piles ou des accumulateurs peut causer la libération de
substances dangereuses contenues dans les produits. Pour éviter d'éventuelles atteintes à l'environnement ou à la santé, on invite l'utilisateur à
séparer cet appareil, et / ou les piles ou les accumulateurs, des autres types de déchets et de le confier au service municipal de collecte. On peut
demander au distributeur de prélever le déchet d'appareil électrique ou électronique aux conditions et suivant les modalités prévues par les
normes nationales de transposition de la Directive 2012/19/UE.
La collecte sélective et le traitement correct des appareils électriques et électroniques, des piles et des accumulateurs, favorisent la conservation
des ressources naturelles, le respect de l'environnement et assurent la protection de la santé.
Pour tout renseignement complémentaire sur les modalités de collecte des déchets d'appareils électriques et électroniques, des piles et des
accumulateurs, il faut s'adresser aux Communes ou aux Autorités publiques compétentes pour la délivrance des autorisations.
NLD-Informatie voor het beheer van afgedankte elektrische en elektronische apparatuur die batterijen en accu's bevat
Dit symbool, dat op het product, op batterijen, op accu's, op de verpakking of in de documentatie ervan staat, geeft aan dat het product en de
batterijen of accu's aan het einde van de gebruiksduur niet samen met het huishoudelijke afval mogen worden ingezameld of verwijderd.
Een onjuist beheer van afgedankte elektrische en elektronische apparatuur, batterijen of accu's kan leiden tot het vrijkomen van gevaarlijke
stoffen in de producten. Om schade aan het milieu of aan de gezondheid te voorkomen, wordt de gebruiker aangemoedigd om deze apparatuur
en/of de meegeleverde batterijen of accu's van andere soorten afval te scheiden en af te leveren aan de gemeentelijke ophaaldienst. Het is
mogelijk om de distributeur te vragen om de afvalinzameling van elektrische en elektronische apparatuur uit te voeren volgens de voorwaarden
en de voorschriften die zijn vastgelegd in de nationale bepalingen ter uitvoering van Richtlijn 2012/19/EU.
De gescheiden inzameling en correcte behandeling van elektrische en elektronische apparatuur, batterijen en accu's bevorderen het behoud van
natuurlijke hulpbronnen, respect voor het milieu en zorgen voor de bescherming van de gezondheid.
Voor meer informatie over de inzameling van afgedankte elektrische en elektronische apparatuur, batterijen en accu's is het noodzakelijk om
contact op te nemen met de gemeenten of de bevoegde overheidsinstanties.
DEU-Informationen für die Entsorgung von elektrischen und elektronischen Altgeräten, die Batterien und Akkus enthalten
Dieses Symbol auf dem Produkt, auf den Batterien, auf den Akkus, auf deren Verpackung oder in deren Unterlagen weist darauf hin, dass das
Produkt und die Batterien oder Akkus am Ende ihrer Lebensdauer nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll gesammelt, verwertet oder
entsorgt werden dürfen.
Eine unsachgemäße Entsorgung von elektrischen und elektronischen Altgeräten, sowie von Batterien oder Akkus kann zur Freisetzung gefährlicher
Stoffe im Produkt führen. Um mögliche Umwelt- oder Gesundheitsschäden zu vermeiden, wird der Benutzer aufgefordert, dieses Gerät bzw. die
Batterien oder Akkus von anderen Abfallarten zu trennen und der kommunalen Sammelstelle zu übergeben. Außerdem ist es möglich, den Händler
um die Rücknahme der elektrischen und elektronischen Altgeräte unter den in den nationalen Vorschriften zur Umsetzung der Richtlinie
2012/19/EU vorgesehenen Bedingungen zu bitten.
Die getrennte Sammlung und die ordnungsgemäße Verwertung von elektrischen und elektronischen Altgeräten, Batterien und Akkus fördert die
Erhaltung der natürlichen Ressourcen, respektiert die Umwelt und gewährleistet den Schutz der Gesundheit.
Für weitere Informationen zur Sammlung von elektrischen und elektronischen Altgeräten, Batterien und Akkus wenden Sie sich bitte an die für
die Erteilung von Genehmigungen zuständigen Kommunen oder Behörden.
 ʹinfo_Raee_multilingua-v1_180720
ESP-Información para la gestión de residuos de aparatos eléctricos y electrónicos con pilas y
acumuladores
Este símbolo que aparece en el producto, en las pilas, los acumuladores o en su embalaje o su documentación
indica que el producto y las pilas o acumuladores que contiene, al final de su vida útil, no deben recogerse,
recuperarse o desecharse junto con los residuos domésticos.
Una gestión inadecuada de los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos, pilas o acumuladores podría provocar
la liberación de sustancias peligrosas contenidas en los productos. Para evitar posibles daños para el medio
ambiente o la salud, se recomienda al usuario que separe este aparato y/o las pilas o acumuladores que contiene
de otros tipos de residuos y lo entregue al servicio municipal encargado de la recogida. Se puede solicitar al
distribuidor la recogida de los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos en las condiciones y de acuerdo con
las modalidades establecidas por las normas nacionales de transposición de la Directiva 2012/19/UE.
La recogida diferenciada y el tratamiento correcto de los aparatos eléctricos y electrónicos, de las pilas y los
acumuladores favorecen la conservación de los recursos naturales, el respeto del medio ambiente y garantizan la protección de la salud.
Para obtener más información sobre las modalidades de recogida de los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos, de las pilas y los
acumuladores es necesario acudir a los ayuntamientos o las autoridades públicas competentes para la concesión de autorizaciones.
PRT-Informações sobre a gestão dos resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos contendo pilhas e acumuladores
Este símbolo no produto, pilhas, acumuladores ou respetiva embalagem ou documentação indica que, no final do seu ciclo de vida útil, o produto
e as pilhas ou acumuladores incluídos não devem ser recolhidos, recuperados nem eliminados conjuntamente com o lixo doméstico.
Uma gestão imprópria dos resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos, pilhas ou acumuladores pode causar a libertação de substâncias
perigosas contidas nos produtos. A fim de evitar eventuais danos para o ambiente ou para a saúde, o utilizador é convidado a separar este
equipamento e/ou pilhas ou acumuladores incluídos de outros tipos de resíduos e a depositá-los no serviço municipal de recolha de lixo. É possível
requisitar a recolha dos resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos pelo distribuidor segundo as condições e modalidades previstas pelas
normas nacionais de transposição da diretiva 2012/19/UE.
A recolha separada e o correto tratamento dos equipamentos elétricos e eletrónicos e respetivas pilhas e acumuladores favorecem a conservação
dos recursos naturais, o respeito do ambiente e a proteção da saúde.
Para mais informações sobre as modalidades de recolha dos resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos, pilhas e acumuladores, dirija-se à
sua Câmara Municipal ou à autoridade pública competente para a emissão das autorizações.
GRC-Πληροφορίες για τη διαχείριση αποβλήτων ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού, μπαταριών και συσσωρευτών
Αυτό το σύμβολο που εμφανίζεται στο προϊόν, στις μπαταρίες, στους συσσωρευτές στη συσκευασία ή στα έγγραφα υποδεικνύει ότι το προϊόν στο
τέλος της ωφέλιμης ζωής του δεν πρέπει να συλλέγεται, να ανασύρεται ή να απορρίπτεται με τα οικιακά απορρίμματα.
Ο ακατάλληλος χειρισμός των αποβλήτων ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού, μπαταρίες ή συσσωρευτές μπορεί να οδηγήσει στην
απελευθέρωση επικίνδυνων ουσιών που περιέχονται στο προϊόν. Προκειμένου να αποφευχθεί τυχόν μόλυνση στο περιβάλλον ή ασθένεια, ο χρήστης
ενθαρρύνεται να διαχωρίσει αυτόν τον εξοπλισμό ή/και τις μπαταρίες ή τους συσσωρευτές που περιλαμβάνονται από άλλα είδη αποβλήτων και να
το παραδώσει στην υπηρεσία δημοτικών συλλογών. Είναι δυνατόν να ζητηθεί από τον διανομέα η συλλογή αποβλήτων ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού
εξοπλισμού που πρέπει να πραγματοποιηθεί σύμφωνα με τους όρους και με τις διαδικασίες που θεσπίζονται από τις εθνικές διατάξεις εφαρμογής
της οδηγίας 2012/19/ΕΕ.
Η χωριστή συλλογή και η σωστή επεξεργασία ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού, μπαταριών και συσσωρευτών ευνοούν τη διατήρηση των
φυσικών πόρων, τον σεβασμό για το περιβάλλον και την προστασία της υγείας.
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τον τρόπο συλλογής των αποβλήτων ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού, μπαταριών και
συσσωρευτών είναι απαραίτητο να επικοινωνήσετε με τους δήμους ή τις δημόσιες αρχές που είναι αρμόδιες για την έκδοση των αδειών.
DNK-Informationer til behandling af affald fra elektriske og elektroniske udstyr der indeholder batterier og akkumulatorer
Dette symbol, der vises på produktet, på batterierne eller på akkumulatorerne, på indpakningen eller i dokumentationen, angiver at selve
produkt, nå dets levetid er opbrugt, ikke skal opsamles, genvindes eller bortskaffes sammen med normalt husholdningsaffald.
En ukorrekt behandling af affald fra elektriske eller elektroniske udstyr, af batterier og akkumulatorer, risikerer at udlede farlige stoffer indeholdt
i produktet. For at forebygge ventuelle skader for miljøet eller sundheden, bedes brugeren om at behandle dette udstyr, og/eller de medfølgende
batterier eller akkumulatorerne separat fra andre affaldstyper, og at levere det til det kommunale opsamlingscenter, eller at anmode leverandøren
om opsamling, i henhold til forskrifterne, der er angivet i de nationale forordninger til gennemførelse af Direktivet 2012/19/EF.
Den separate opsamling og genvinding af de nedslidte elektriske og elektroniske udstyr, af batterierne og af akkumulatorerne, fremmer
bevarelsen af de naturlige ressourcer, og sikrer at dette affald behandles ved at tage hensyn til miljøets og sundhedens varetagelse.
Til yderligere informationer angående opsamling af affald fra elektriske og elektroniske udstyr, af batterier og akkumulatorer, er det nødvendigt
at rette henvendelse til Kommunerne eller til de ansvarlige myndigheder til udstedelse af bemyndigelserne.
POL-Informacje dotyczące zarządzania odpadami sprzętu elektrycznego i elektronicznego zawierającego baterie i akumulatory
Niniejszy symbol znajdujący się na produkcie, bateriach, akumulatorach, na ich opakowaniu lub na dokumentacji, wskazuje, że produkt, baterie
lub akumulatory po zakończeniu okresu użytkowania nie mogą być zbierane, odzyskiwane lub utylizowane wraz z odpadami komunalnymi.
Niewłaściwe postępowanie ze zużytym sprzętem elektrycznym i elektronicznym, bateriami lub akumulatorami może powodować uwolnienie
niebezpiecznych substancji zawartych w produktach. Celem uniknięcia jakichkolwiek szkód dla środowiska lub zdrowia, użytkownik proszony jest
o odseparowanie niniejszego sprzętu i/lub dołączonych baterii lub akumulatorów od innych rodzajów odpadów i dostarczenia go do miejskiego
punktu zbierania odpadów. Możliwe jest zwrócenie się z prośbą do dystrybutora o odebranie odpadów sprzętu elektrycznego i elektronicznego,
na warunkach i zgodnie z procedurami ustanowionymi przez przepisy krajowe transponujące dyrektywę 2012/19/UE.
Oddzielna zbiórka i prawidłowe przetwarzanie sprzętu elektrycznego i elektronicznego, baterii i akumulatorów sprzyja ochronie zasobów
naturalnych, poszanowaniu środowiska i zapewnieniu ochrony zdrowia.
Aby uzyskać więcej informacji dotyczących zbiórki zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego, baterii i akumulatorów, należy skontaktować
się z władzami miejskimi lub organami publicznymi odpowiedzialnymi za wydawanie zezwoleń.
SVN-Informacije o ravnanju z odpadno električno in elektronsko opremo, ki vsebuje baterije in akumulatorje
Ta simbol, ki se nahaja na izdelku, baterijah, akumulatorjih ali na njihovi embalaži ali v dokumentaciji, označuje, da se po izteku življenjske dobe
izdelka ter baterij ali akumulatorjev, ki jih izdelek vsebuje, ne sme zbirati, predelati ali odstranjevati skupaj z odpadki iz gospodinjstev.
Neprimerno ravnanje z odpadno električno in elektronsko opremo, baterijami ali akumulatorji lahko povzroči izpust nevarnih snovi, ki jih vsebujejo
izdelki. Da bi preprečili morebitne škodljive vplive na okolje ali zdravje, uporabnike pozivamo, da tovrstno opremo in/ali baterije ali akumulatorje,
ki jih oprema vsebuje, ločujejo od drugih vrst odpadkov ter jih oddajo občinski službi za zbiranje odpadkov. Od distributerja lahko zahtevate
prevzem odpadne električne in elektronske opreme pod pogoji in na načine, skladno s katerimi je bila Direktiva 2012/19/EU prenesena v
nacionalno zakonodajo.
Ločevanje in ustrezna obdelava električnih in elektronskih naprav, baterij in akumulatorjev pripomoreta k ohranjanju naravnih virov, spoštovanju
okolja ter zagotavljata varovanje zdravja.
Za dodatne informacije o načinih zbiranja odpadne električne in elektronske opreme, baterij in akumulatorjev se obrnite na občine ali na javne
organe, ki so pristojni za izdajanje dovoljenj.
Aico S.p.A. aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor eventuele
fouten in deze handleiding en behoudt zich het recht voor om
zonder voorafgaande kennisgeving wijzigingen aan te brengen in de
kenmerken van de eigen producten.
MP0380-NL Herz.0 18/05/2021
Aico S.p.A.
Headquarter
Via Consorzio Agrario, 3 - 25032
Chiari (BS) - Italy
Research and Development Centre
Viale del commercio 12/a - 37135
Verona (VR) - Italy
T. + 39 030 7402939
FB Ravellifuocointelligente
IG ravellistufe
www.ravelligroup.it
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304
  • Page 305 305
  • Page 306 306
  • Page 307 307
  • Page 308 308
  • Page 309 309
  • Page 310 310
  • Page 311 311
  • Page 312 312
  • Page 313 313
  • Page 314 314
  • Page 315 315
  • Page 316 316
  • Page 317 317
  • Page 318 318
  • Page 319 319
  • Page 320 320
  • Page 321 321
  • Page 322 322
  • Page 323 323
  • Page 324 324
  • Page 325 325
  • Page 326 326
  • Page 327 327
  • Page 328 328
  • Page 329 329
  • Page 330 330
  • Page 331 331
  • Page 332 332
  • Page 333 333

Ravelli HRV 160 Touch Steel de handleiding

Categorie
Fornuizen
Type
de handleiding