Hilti VC 40-UM-Y Wet Dry Construction Vacuum Cleaner Handleiding

Categorie
Stofzuigers
Type
Handleiding
VC 20-U-Y
VC 20-UM-Y
VC 40-U-Y
VC 40-UM-Y
Deutsch 1
English 20
Nederlands 39
Français 58
Español 78
Português 97
Italiano 117
Dansk 137
Svenska 155
Norsk 172
Suomi 191
Magyar 209
Русский 228
Ελληνικά 249
1
2
3
4
5
VC 20-U-Y
VC 20-UM-Y
VC 40-U-Y
VC 40-UM-Y
de Original-Bedienungsanleitung ....................................... 1
en Originaloperatinginstructions...................................... 20
nl Originelehandleiding ............................................ 39
fr Noticed'utilisationoriginale ....................................... 58
es Manualdeinstruccionesoriginal .................................... 78
pt Manualdeinstruçõesoriginal ...................................... 97
it Manualed'istruzionioriginale ...................................... 117
da Originalbrugsanvisning .......................................... 137
sv Originalbruksanvisning........................................... 155
no Originalbruksanvisning .......................................... 172
fi Alkuperäisetohjeet ............................................. 191
hu Eredetihasználatiutasítás ........................................ 209
ru Перевод оригинального руководства по эксплуатации . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 228
el Μετάφραση οδηγιών χρήσης από το πρωτότυπο . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 249
*2055199* 2055199 Deutsch 1
Original-Bedienungsanleitung
1 Angaben zur Bedienungsanleitung
1.1 Zu dieser Bedienungsanleitung
Lesen Sie vor Inbetriebnahme diese Bedienungsanleitung durch. Dies ist Voraussetzung für sicheres
Arbeiten und störungsfreie Handhabung.
Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhinweise in dieser Bedienungsanleitung und auf dem Produkt.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung immer am Produkt auf und geben Sie das Produkt nur mit dieser
Bedienungsanleitung an andere Personen weiter.
1.2 Zeichenerklärung
1.2.1 Warnhinweise
Warnhinweise warnen vor Gefahren im Umgang mit dem Produkt. Folgende Signalwörter werden verwendet:
GEFAHR
GEFAHR !
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
WARNUNG
WARNUNG !
Für eine möglicherweise drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen
kann.
VORSICHT
VORSICHT !
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu Körperverletzungen oder zu Sachschäden führen
kann.
1.2.2 Symbole in der Dokumentation
Folgende Symbole werden in unseren Dokumentationen verwendet:
Vor Benutzung Bedienungsanleitung lesen
Anwendungshinweise und andere nützliche Informationen
Umgang mit wiederverwertbaren Materialien
Elektrogeräte und Akkus nicht in den Hausmüll werfen
1.2.3 Symbole in Abbildungen
Folgende Symbole werden in unseren Abbildungen verwendet:
Diese Zahlen verweisen auf die jeweilige Abbildung am Anfang dieser Anleitung
Die Nummerierung gibt eine Abfolge der Arbeitsschritte im Bild wieder und kann von den Arbeits-
schritten im Text abweichen
Positionsnummern werden in der Abbildung Übersicht verwendet und verweisen auf die Num-
mern der Legende im Abschnitt Produktübersicht
Dieses Zeichen soll ihre besondere Aufmerksamkeit beim Umgang mit dem Produkt wecken.
Drahtlose Datenübertragung
2 Deutsch 2055199 *2055199*
1.2.4 Zusätzliche Symbole
Folgende Symbole werden am Produkt verwendet:
Am Kran transportieren verboten
1.3 Am Gerät
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
WARNUNG: Dieses Gerät enthält gesundheitsgefährliche Stäube. Entleerung und Wartung, einschließlich
der Entfernung des Staubbeutels, dürfen nur von sachkundigen Personen vorgenommen werden, die
geeignete persönliche Schutzausrüstung tragen. Nicht einschalten, bevor das komplette Filtersystem
installiert ist und die Funktion der Volumenstromkontrolle überprüft wurde.
1.4 Produktinformationen
Produkte sind für den professionellen Benutzer bestimmt und dürfen nur von autorisiertem,
eingewiesenem Personal bedient, gewartet und instand gehalten werden. Dieses Personal muss speziell
über die auftretenden Gefahren unterrichtet sein. Vom Produkt und seinen Hilfsmitteln können Gefahren
ausgehen, wenn sie von unausgebildetem Personal unsachgemäß behandelt oder nicht bestimmungsgemäß
verwendet werden.
Typenbezeichnung und Seriennummer sind auf dem Typenschild angegeben.
Übertragen Sie die Seriennummer in die nachfolgende Tabelle. Die Produktangaben benötigen Sie bei
Anfragen an unsere Vertretung oder Servicestelle.
Produktangaben
Nass-Trockensauger VC 20-U-Y | VC 20-UM-Y |
VC 40-U-Y | VC 40-UM-Y
Generation 01
Serien-Nr.
1.5 Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das hier beschriebene Produkt mit den geltenden Richtlinien
und Normen übereinstimmt. Ein Abbild der Konformitätserklärung finden Sie am Ende dieser Dokumentation.
Die Technischen Dokumentationen sind hier hinterlegt:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
2 Sicherheit
2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise
Neben den Sicherheitshinweisen in den einzelnen Kapiteln dieser Bedienungsanleitung sind folgende
Bestimmungen jederzeit strikt zu beachten:
Lesen Sie vor der Benutzung alle Sicherheitshinweise!Ein Nichtbefolgen kann zu elektrischem Schlag,
Feuer und/oder schwerwiegenden Verletzungen führen.
Lesen Sie bei Verwendung des Gerätes in Verbindung mit einem Elektrowerkzeug vor Gebrauch die
Bedienungsanleitung des Elektrowerkzeuges und beachten Sie alle Hinweise.
Manipulationen oder Veränderungen am Gerät sind nicht erlaubt.
Verwenden Sie das richtige Gerät. Benutzen Sie das Gerät nicht für solche Zwecke, für die es nicht
vorgesehen ist, sondern nur bestimmungsgemäß und in einwandfreiem Zustand.
Informieren Sie sich von der Arbeit mit dem Gerät über dessen Handhabung, über die Gefahren, die vom
Material ausgehen können und über die Entsorgung des aufgesaugten Materials.
*2055199* 2055199 Deutsch 3
Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse. Verwenden Sie das Gerät nicht, wo Brand- oder Explosions-
gefahr besteht.
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit verringerten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden.
Kinder sind zu beaufsichtigen, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Bewahren Sie unbenutzte Geräte sicher auf. Nicht in Gebrauch stehende Geräte sollten an einem
trockenen, hochgelegenen oder abgeschlossenen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern, aufbewahrt
werden.
2.2 Sicherheit von Personen
Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit dem
Produkt. Verwenden Sie den den Sauger nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes kann
zu ernsthaften Verletzungen führen.
Der Benutzer und die sich in der Nähe aufhaltenden Personen müssen während des Einsatzes und
der Wartung des Gerätes eine geeignete Schutzbrille, Schutzhelm, Gehörschutz, Schutzhandschuhe,
Sicherheitsschuhe und einen leichten Atemschutz verwenden.
Betätigen Sie die Radbremsen für einen sicheren Stand des Saugers. Bei offenen Radbremsen kann sich
der Sauger unkontrolliert in Bewegung setzen.
Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass
diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
2.3 Sorgfältiger Umgang und Gebrauch des Gerätes
Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt.
Aktivieren Sie die Filterabreinigung beim Saugen gefährlicher Stäube, besonders bei der Verwendung mit
stauberzeugenden Elektrowerkzeugen.
Schützen Sie das Gerät vor Frost.
Reinigen Sie die Wasserstandsbegrenzungseinrichtung nach den Anweisungen regelmäßig mit einer
Bürste und untersuchen Sie sie auf Anzeichen einer Beschädigung.
Achten Sie beim Aufsetzen des Saugerkopfes darauf, dass Sie sich nicht klemmen und das Netzkabel
nicht beschädigen.
Überprüfen Sie das Gerät und Zubehör auf eventuelle Beschädigungen. Vor weiterem Gebrauch müssen
Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsge-
mäße Funktion überprüft werden. Überprüfen Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und
nicht klemmen, oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle
Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Gerätes zu gewährleisten.
Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren.
Führen Sie beim Arbeiten das Netz, das Verlängerungskabel und den Saugschlauch immer nach hinten
vom Gerät weg.
Ziehen Sie bei Nichtgebrauch des Gerätes (während Arbeitspausen), vor Pflege und Instandhaltung, vor
dem Wechsel von Zubehörteilen oder dem Filterwechsel immer den Netzstecker aus der Steckdose.
Entfernen Sie auch eingestecke Akkus. Dies verhindert den unbeabsichtigten Start des Gerätes.
Ziehen Sie den Sauger niemals am Netzkabel in eine andere Arbeitsposition. Fahren Sie mit dem Sauger
nicht über das Netzkabel.
Transportieren Sie das Gerät nicht mit einem Kran.
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
Verschließen Sie beim Transport und Nicht-Gebrauch des Gerätes das Einlassfitting mit der Ver-
schlussmuffe.
2.4 Elektrische Sicherheit
Der Anschlussstecker des Gerätes muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise
verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Geräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlags.
Stecken Sie den Stecker in eine geeignete, geerdete Steckdose, welche sicher installiert und mit allen
lokalen Gegebenheiten abgestimmt ist. Sollten Sie im Zweifel sein, ob die Steckdose sicher geerdet ist,
lassen Sie diese durch eine qualifizierten Elektrofachkraft prüfen.
4 Deutsch 2055199 *2055199*
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
Halten Sie das Gerät von Regen oder Nässe fern.
Vergewissern Sie sich, dass das Netzkabel nicht in Pfützen liegt.
Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlussleitung des Gerätes und lassen Sie diese bei Beschädigung
von einer Hilti Servicestelle erneuern. Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen regelmäßig und ersetzen
Sie diese, wenn sie beschädigt sind.
Werden bei der Arbeit die Netzanschlussleitung und/oder das Verlängerungskabel beschädigt, dürfen
Sie diese nicht berühren. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Die Netzanschlussleitung darf nur durch den in der Bedienungsanleitung festgelegten Typ ersetzt werden.
Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Gerät zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus
der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden
Geräteteilen.
Wenn Sie mit einem Elektrogerät im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die
auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten
Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlags.
Schalten Sie bei Stromunterbrechung das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker heraus.
Verwenden Sie die Gerätesteckdose nur für die in der Bedienungsanleitung festgelegten Zwecke.
Betreiben Sie das Gerät nie in verschmutztem oder nassem Zustand. An der Geräteoberfläche haftender
Staub, vor allem von leitfähigen Materialien, oder Feuchtigkeit können unter ungünstigen Bedingungen
zu elektrischem Schlag führen. Lassen Sie daher, vor allem wenn häufig leitfähige Materialien bearbeitet
werden, verschmutzte Geräte in regelmäßigen Abständen vom Hilti Service überprüfen.
Wenn der Betrieb des Gerätes in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter.
2.5 Arbeitsplatz
Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsbereichs.
Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes. Schlecht belüftete Arbeitsplätze können Gesundheits-
schäden durch Staubbelastung hervorrufen.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung. Halten Sie das Arbeitsumfeld frei von Gegenständen, an
denen Sie sich verletzen könnten.
Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten,
Gase oder Stäube befinden. Elektrogeräte erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden
können.
Seien Sie besonders aufmerksam, wenn Sie auf Treppen arbeiten.
2.6 Sauggut
Gesundheitsgefährliche, brennbare und/ oder explosive Stäube dürfen nicht gesaugt werden
(Magnesium-Aluminiumstaub usw.). Materialien, die heißer als 60°C sind, dürfen nicht gesaugt werden
(z. B. glimmende Zigaretten, heiße Asche).
Brennbare, explosive, aggressive Flüssigkeiten dürfen nicht gesaugt werden (Kühl und Schmiermittel,
Benzin, Lösungsmittel, Säure (pH < 5), Laugen (pH > 12,5) usw.).
Saugen Sie keine Gegenstände ein, die durch den Staubsack zu Verletzungen führen können (zum
Beispiel spitzes oder scharfkantiges Sauggut).
Schalten Sie das Gerät bei Austritt von Schaum oder Flüssigkeiten sofort aus.
Tragen Sie beim Aufsaugen von heißem Sauggut bis max. 60°C Schutzhandschuhe.
Tragen Sie beim Arbeiten mit mineralischem Bohrschlamm Schutzkleidung und vermeiden Sie Hautkon-
takt (pH > 9, ätzend).
Vermeiden Sie den Kontakt mit basischen oder sauren Flüssigkeiten. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser
abspülen. Kommt die Flüssigkeit in die Augen, spülen Sie diese mit viel Wasser aus und nehmen Sie
zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch.
*2055199* 2055199 Deutsch 5
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
Das Gerät in Staubklasse M ist geeignet für das Auf-/ Absaugen von trockenen, nicht brennbaren
Stäuben, Holzspänen und gefährlichen Stäuben mit Expositionsgrenzwerten ≧ 0,1 mg/m³. Je
nach Gefährlichkeit der auf-/ abzusaugenden Stäube muss das Gerät mit geeigneten Filtern
ausgerüstet werden.
2.7 Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Akkugeräten
Beachten Sie die besonderen Richtlinien für Transport, Lagerung und Betrieb von Li-Ion-Akkus.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie den Akku einsetzen.
Halten Sie Akkus von hohen Temperaturen, direkter Sonneneinstrahlung und Feuer fern.
Die Akkus dürfen nicht zerlegt, gequetscht, über 80°C (176°F) erhitzt oder verbrannt werden.
Beschädigte Akkus dürfen weder geladen noch weiter verwendet werden.
Wenn der Akku zu heiß zum Anfassen ist, kann er defekt sein. Stellen Sie das Gerät an einen nicht
brennbaren Ort mit ausreichender Entfernung zu brennbaren Materialien, wo er beobachtet werden kann
und lassen Sie ihn abkühlen. Kontaktieren Sie den Hilti Service, nachdem der Akku abgekühlt ist.
3 Beschreibung
3.1 Produktübersicht 1
@Handgriff
;Geräteschalter
=Verschlussklammer
%Schmutzbehälter
&Griffmulden
(Schlauch Einlassfitting
)Deckel für Einlassfitting (VC 20-UM-Y ODER
VC 40-UM-Y)
+Gerätesteckdose
§Schlauchhalterung
/Kabelaufwicklung
:Saugerkopf
Verschlussklammer für Akku Deckel
$Schlauchdurchmesser-Einstellung (VC 20-
UM-Y ODER VC 40-UM-Y)
£Befestigungsbohrungen für Schiebebügel
|Ladezustandsanzeige
¡Taster Filterabreinigung AUS/EIN
QStatusanzeige Ladestation
WAkku-Schacht
EVerschlussschrauben Filterdeckel
RStatusanzeige automatische Filterabreini-
gung
3.2 Bestimmungsgemäße Verwendung
Die hier beschriebenen Produkte sind universale Industriesauger für den gewerblichen Gebrauch. Sie sind
für Trocken und Nassanwendungen einsetzbar.
Das Produkt kann sowohl am Netz als auch netzunabhängig mit Hilti 36V LiIon Akkus betrieben werden. Im
Netzbetrieb kann das Gerät gleichzeitig als universelle Ladestation für alle Hilti LiIon Akkus (14V/22V/36V)
verwendet werden.
Bei Verwendung von Adapterplatte und Schiebebügel (Zubehör) kann der Sauger als Transportwagen für bis
zu drei Hilti Gerätekoffer verwendet werden.
Verwenden Sie für dieses Produkt nur die Hilti LiIon-Akkus der Typenreihe B 36.
Informieren Sie sich vor der Arbeit mit dem Produkt über die Handhabung, die vom Material ausgehenden
Gefahren und die sicherere Entsorgung des Materials.
6 Deutsch 2055199 *2055199*
Setzen Sie das Produkt nicht im stationären Dauerbetrieb, in automatischen oder halbautomatischen
Anlagen ein.
Verwenden Sie zur Vermeidung elektrostatischer Effekte einen antistatischen Saugschlauch.
Dieses Produkt ist im gewerblichen Gebrauch für folgende Anwendungen geeignet:
Absaugen grosser Mengen Stäube mit Hilti Diamantschleifern, Trennschleifern, Bohrhämmern und
Trockenbohrkronen.
Absaugen von mineralischem Bohrschlamm mit Hilti Diamantbohrkronen bzw. Hilti Diamantsägen und
flüssigem Sauggut bis zu einer Temperatur < 60°C (140°F).
Absaugen von Öl und flüssigen Medien bis zu einer Temperatur < 60°C (140°F).
Nass- und Trockenreinigung von Wand- und Bodenflächen
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
Absaugen von trockenen, nicht brennbaren Stäuben, Flüssigkeiten, Holzspänen und gefährlichen
Stäuben mit Expositionsgrenzwerten ≧ 0,1mg/m³ (Staubklasse M).
Beim Saugen von Stäuben mit Expositionsgrenzwerten muss eine ausreichende Luftwechselrate
im Raum vorhanden sein, wenn die Abluft des Gerätes in den Raum zurückgeführt wird.
Es dürfen nur gesundheitsgefährdende Stoffe nach IEC 60335-2-69 (Klasse M) mit dem geeigneten
Sauger aufgesaugt werden. Das Aufsaugen von allen anderen gesundheitsgefährdenden Stoffen
ist verboten.
Das Aufsaugen von Öl und flüssigen Medien mit einer Temperatur ≧ 60°C (140°F) ist verboten.
VC 20-U-Y
VC 40-U-Y
WARNUNG
Gesundheitsgefährdung Die Modelle VC 20-U-Y und VC 40-U-Y sind nicht für die Aufnahme von
gesundheitsgefährdendem Staub geeignet.
Saugen Sie mit den Modellen VC 20-U-Y oder VC 40-U-Y keine gesundheitsgefährdenden Stäube.
3.3 Möglicher Fehlgebrauch
Der Industriesauger darf nicht liegend betrieben werden.
Der Industriesauger darf nicht zum Aufsaugen von explosionsgefährlichen Stoffen, glühenden, brennen-
den oder brennbaren Stoffen und aggressiven Stäuben (zum Beispiel MagnesiumAluminiumstaub usw.)
eingesetzt werden (Ausnahme: Holzspäne).
Der Industriesauger darf nicht zum Aufsaugen von brennbaren Flüssigkeiten (zum Beispiel Benzin,
Lösungsmittel, Säuren, Kühl und Schmiermitteln usw.) eingesetzt werden.
Gesundheitsgefährdende Werkstoffe (z.B. Asbest) dürfen nicht bearbeitet werden.
Menschen und Tiere dürfen mit diesem Produkt nicht abgesaugt werden.
Unterwasseranwendung ist verboten.
Der Sauger darf nicht als Leiterersatz verwendet werden.
3.4 Lieferumfang
Nass-Trockensauger inklusive Filterelement, Saugschlauch komplett mit Schlauchanschluss (elektrisch
leitend), Schlauchmuffe und Konusadapter, Staubsack Kunststoff PE VC 20/40, Bedienungsanleitung.
Weitere für Ihr Produkt zugelassene Systemprodukte finden Sie in Ihrem Hilti Store oder unter:
www.hilti.group
*2055199* 2055199 Deutsch 7
3.5 Schlauchdurchmesser-Einstellung
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
Damit das akustische Warnsignal korrekt auslöst, ist an der Schlauchdurchmesser-Einstellung der Durch-
messer des verwendeten Saugschlauches einzustellen.
3.6 Akustisches Warnsignal
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
Fällt die Luftgeschwindigkeit im Saugschlauch unter 20 m/s, ertönt aus Sicherheitsgründen ein akustisches
Warnsignal.
3.7 Automatische Filterabreinigung
Der Sauger verfügt über eine automatische Filterabreinigung, um das Filterelement weitestgehend von
anhaftendem Staub zu befreien.
Die Filterabreinigung lässt sich durch Drücken der Taste "Automatische Filterabreinigung EIN/AUS" aus-
schalten und durch wiederholtes Drücken wieder einschalten.
Zustand Bedeutung
LED leuchtet. Filterabreinigung ist aktiviert.
LED leuchtet nicht. Filterabreinigung ist deaktiviert.
Bei jedem Start des Saugers wird die Filterabreinigung automatisch aktiviert.
Das Filterelement wird durch einen Luftstoß (pulsierendes Geräusch) automatisch gereinigt.
Bei Systemapplikationen (insbesondere beim Schleifen, Schneiden und Schlitzen) oder beim Einsaugen
von größeren Staubmengen muss die Filterabreinigung aktiviert sein, um eine dauernde hohe
Saugleistung zu ermöglichen.
Die Filterabreinigung funktioniert nur bei angeschlossenem Saugschlauch.
3.8 Zubehör
Zubehör und seine Anwendungsarten
Zubehör Anwendungsart
Staubsack Kunststoff PE VC 20 (203854) mineralische Anwendungen, nass und trocken
Staubsack Kunststoff PE VC 40 (203852) mineralische Anwendungen, nass und trocken
Staubfilterbeutel VC 20 (2121560) Holz- und Mineralanwendungen
Staubfilterbeutel VC 40 (2121562) Holz- und Mineralanwendungen
Filter VC 20/40 trocken (2121386) trocken
Filter VC 20/40 universal (2121387) universal nass und trocken
Filter VC 20/40 performance (436058) intensive Applikationen nass und trocken
Saugschlauch 27 x 3,5 m AS nass und trocken
Saugschlauch 36 mm vorwiegend nass, keine Staubanwendungen
Saugschlauch 36 x 5 m AS nass und trocken
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
Verwenden Sie unbedingt einen Staubsack Kunststoff oder einen Staubfilterbeutel.
3.9 Ladezustandsanzeige der Li-Ion-Akkus während des Ladevorgangs
Zustand Bedeutung
4 LED leuchten. Ladezustand: 100 %
3 LED leuchten, 1 LED blinkt. Ladezustand: 75 % bis 100 %
8 Deutsch 2055199 *2055199*
Zustand Bedeutung
2 LED leuchten, 1 LED blinkt. Ladezustand: 50 % bis 75 %
1 LED leuchtet,1 LED blinkt. Ladezustand: 25 % bis 50 %
1 LED blinkt. Ladezustand: < 25 %
4 Technische Daten
4.1 Bemessungsspannung
Bei Betrieb an einem Generator oder Transformator muss dessen Abgabeleistung mindestens doppelt
so hoch sein wie die auf dem Typenschild des Gerätes angegebene Bemessungsaufnahme. Die
Betriebsspannung des Transformators oder Generators muss jederzeit innerhalb +5 % und -15 % der
Bemessungsspannung des Gerätes liegen.
Bemessungsspan-
nung
220 - 240 V 220 - 240 V
(CH)
220 - 240 V
(GB)
240 V (NZ) 36 V
Bemessungsaufnahme 1200 W 1200 W 1200 W 1200 W 750 W
Anschlussleistung in-
tegrierter Gerätesteck-
dose für Elektrowerk-
zeug (falls vorhanden)
2000 W 700 W 1400 W 800 W
Netzanschluss (Typ) H07 RNF
3G 1,5 mm² H07 RNF
3G 1,5 mm² H07 RNF
3G 1,5 mm² H07 RNF
3G 1,5 mm²
4.2 Maximaler Volumenstrom und maximaler Unterdruck
VC 20-U-Y VC 40-U-Y VC 20-UM-Y VC 40-UM-Y
Maximaler
Volumen-
strom (Luft)
Akku-Betrieb 57 ℓ/s 57 ℓ/s •/• •/•
Netzbetrieb
(230 V)
74 ℓ/s 74 ℓ/s •/• •/•
Maximaler
Volumen-
strom (Luft)
Netzbetrieb
(230 V)
•/• •/• 151 m³/h 151 m³/h
Akku-Betrieb •/• •/• 106 m³/h 106 m³/h
Maximaler
Unterdruck
Netzbetrieb
(230 V)
23 kPa 23 kPa •/• •/•
Akku-Betrieb 16,6 kPa 16,6 kPa •/• •/•
Maximaler
Unterdruck
Netzbetrieb
(230 V)
•/• •/• 24,4 kPa 24,4 kPa
Akku-Betrieb •/• •/• 15,6 kPa 15,6 kPa
4.3 Nass-Trockensauger
VC 20 VC 40
Netzfrequenz 50 Hz … 60 Hz 50 Hz … 60 Hz
Gewicht entsprechend
EPTA-Procedure 01/2003
15,3 kg 16,9 kg
Gewicht Saugschlauch 1,3 kg 1,3 kg
Abmessung 530 mm x 380 mm x 550 mm 530 mm x 380 mm x 670 mm
Netzanschlusskabel 5 m 5 m
Behältervolumen 21 ℓ 36 ℓ
Staubnutzmenge 23 kg 40 kg
Wassernutzvolumen 13,5 ℓ 25 ℓ
Schlauchdurchmesser (saugersei-
tig)
36 mm 36 mm
*2055199* 2055199 Deutsch 9
VC 20 VC 40
Betriebstemperatur −10 ℃ … 40 ℃
bei Trockenanwendungen
−10 ℃ … 40 ℃
bei Trockenanwendungen
Automatische Filterabreinigung 15 s 15 s
Schutzklasse I I
Schutzart IP X4 IP X4
4.4 Geräusch- und Vibrationsinformation, gemessen nach EN 60335-2-69
Die nachfolgenden Angaben gelten für alle Industriesauger VC 20 und VC 40.
Emissionsschalldruckpegel (LpA)71 dB(A)
Unsicherheit Schalldruckpegel (KpA)2,5 dB(A)
Schwingungsemissionswert < 2,5 m/s²
Unsicherheit (K) ist im Schwingungsemissionswert berücksichtigt
4.5 Ladestation
Ausgangsleistung 365 W
Ausgangsspannung 7,2 V … 36 V
Steuerung Elektronische Ladekontrolle und Steuerung über Mikrokontroller
Kühlung Aktive Kühlung
5 Inbetriebnahme
VORSICHT
Verletzungsgefahr durch unkontrollierte Bewegungen! Bei offenen Radbremsen kann sich der Sauger
unkontrolliert in Bewegung setzen.
Betätigen Sie die Radbremsen für einen sicheren Stand des Saugers.
5.1 Erste Inbetriebnahme
1. Öffnen Sie die zwei Verschlussklammern.
2. Heben Sie den Saugerkopf vom Schmutzbehälter ab.
3. Entnehmen Sie die Zubehörteile aus dem Schmutzbehälter und der Verpackung.
4. Legen Sie den passenden Staubsack nach Anleitung ein.
Zum Aufsaugen von Stäuben mit Expositionsgrenzwerten von ≥ 0,1 mg/m3ist die M-Klasse
Ausführung zu verwenden: Staubsack Kunststoff für mineralische Stäube oder Staubfilterbeutel
für Holzspäne.
Zum Aufsaugen von ungefährlichen Stäuben: Staubsack Kunststoff.
5. Setzen Sie den Saugerkopf auf den Schmutzbehälter und schließen Sie die zwei Verschlussklammern.
6. Vergewissern Sie sich, dass der Saugerkopf richtig montiert und verriegelt ist.
7. Schließen Sie den Saugschlauch an das Gerät an.
5.2 Staubfilterbeutel für Saugen von Holzspänen einlegen 2
1. Öffnen Sie die zwei Verschlussklammern.
2. Heben Sie den Saugerkopf vom Schmutzbehälter ab.
3. Rasten Sie den Staubbeutelflansch in die vorgesehene Aufnahme im Behälter ein.
4. Setzen Sie den Saugerkopf auf den Schmutzbehälter.
5. Schließen Sie die zwei Verschlussklammern.
6. Vergewissern Sie sich, dass der Saugerkopf richtig montiert und verriegelt ist.
7. Schließen Sie den Saugschlauch an das Gerät an.
10 Deutsch 2055199 *2055199*
5.3 Staubsack Kunststoff einlegen 4
1. Öffnen Sie die zwei Verschlussklammern.
2. Heben Sie den Saugerkopf vom Schmutzbehälter ab.
3. Befestigen Sie einen neuen Staubsack Kunststoff (Anleitung aufgedruckt) im Schmutzbehälter.
4. Setzen Sie den Saugerkopf auf den Schmutzbehälter und schließen Sie die zwei Verschlussklammern.
5.4 Akku laden
Laden Sie den Akku gemäß den Informationen in der Bedienungsanleitung des Ladegerätes.
5.5 Akku einsetzen
1. Öffnen Sie den Akkudeckel.
VORSICHT
Elektrische Gefahr. Durch verschmutzte Kontakte kann es zu einem Kurzschluss kommen.
Stellen Sie sicher, dass die Kontakte des Akkus und die Kontakte am Gerät frei von Fremdkörpern sind,
bevor Sie den Akku einsetzen.
VORSICHT
Verletzungsgefahr. Wenn der Akku nicht korrekt eingesetzt ist, kann er herunterfallen.
Kontrollieren Sie den sicheren Sitz des Akkus im Gerät, damit er nicht herunterfällt und Sie sowie andere
gefährdet.
2. Schieben Sie den Akku von hinten in das Produkt, bis es hörbar mit Doppel-Klick am Anschlag einrastet.
3. Kontrollieren Sie den sicheren Sitz des Akkus.
6 Bedienung
GEFAHR
Gefahr durch elektrischen Strom. Wenn der Sauger nicht ordnungsgemäß angeschlossen ist, kann es zum
Tod oder schweren Verletzungen führen.
Schließen Sie den Sauger nur an eine ordnungsgemäß geerdete Stromquelle an.
WARNUNG
Verletzungsgefahr. Durch Beschädigung des Filtrationssystem kann gesundheitsschädlicher Staub austre-
ten.
Im Notfall (z. B. Filterbruch) schalten Sie den Sauger aus, ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose
oder entnehmen Sie die Akkus aus dem Akkuschacht und lassen Sie den Sauger vor einer weiteren
Verwendung durch Fachpersonal überprüfen.
VORSICHT
Verletzungsgefahr durch unkontrollierte Bewegungen! Bei offenen Radbremsen kann sich der Sauger
unkontrolliert in Bewegung setzen.
Betätigen Sie die Radbremsen für einen sicheren Stand des Saugers.
6.1 Verwendung M-Klasse-Saugern
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
*2055199* 2055199 Deutsch 11
GEFAHR
Verletzungsgefahr. Bei Saugern der Klasse L, Klasse M und Klasse H enthält der Sauger gesundheits-
schädlichen Staub.
Leerungs- und Wartungsarbeiten, einschließlich der Beseitigung der Staubsammelbehälter, dürfen nur
von Fachleuten durchgeführt werden. Tragen Sie die entsprechende Schutzausrüstung.
Bevor der Sauger aus einem mit gefährlichen Stoffen belasteten Gebiet entfernt wird, saugen Sie das
Äußere des Saugers ab, wischen ihn sauber ab oder verpacken Sie ihn dicht. Da alle Maschinenteile
als verunreinigt angesehen werden müssen, wenn sie aus dem gefährlichen Bereich genommen werden,
ergreifen Sie geeignete Maßnahmen, um eine Staubverteilung zu vermeiden.
Betreiben Sie den Sauger niemals ohne das vollständige Filtrationssystem.
6.2 Schlauchdurchmesser einstellen
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
1. Stimmen Sie zum Auf-/Absaugen von trockenen, nicht brennbaren Stäuben mit Expositionsgrenz-
werten und von Holzspänen den Saugschlauchdurchmesser mit der Stellung des Schalters für die
Schlauchdurchmesser-Einstellung → Seite 7 ab.
2. Schalten Sie auf den kleinsten Schlauchdurchmesser, wenn Sie den Sauger mit einem Hilti Hohlbohrer
System verwenden.
6.3 Netzbetrieb ohne Verwendung der Gerätesteckdose
1. Vergewissern Sie sich vor dem Einstecken des Netzsteckers, dass der Geräteschalter auf "OFF" steht.
2. Stecken Sie den Netzstecker des Saugers in die Steckdose.
3. Drehen Sie den Geräteschalter auf Stellung "ON".
6.4 Netzbetrieb mit Verwendung der Gerätesteckdose
Die Gerätesteckdose ist nur zum direkten Anschluss von Elektrowerkzeugen an den Sauger bestimmt.
Bei den an der Gerätesteckdose angeschlossenen Elektrowerkzeugen sind deren Bedienungsanleitung
und die darin enthaltenen Sicherheitshinweise zu beachten.
1. Ziehen Sie den Netzstecker des Saugers aus der Steckdose.
2. Überprüfen Sie, ob die maximale Leistungsaufnahme des anzuschließenden Elektrowerkzeuges unter-
halb der zulässigen maximalen Gerätesteckdosenleistung liegt, siehe Kapitel "Technische Daten" und
Aufdruck auf der Gerätesteckdose.
3. Vergewissern Sie sich vor dem Einstecken des Netzsteckers des Elektrowerkzeuges, dass das Elektro-
werkzeug ausgeschaltet ist.
4. Stecken Sie den Netzstecker des Elektrowerkzeuges in die Gerätesteckdose.
5. Stecken Sie den Netzstecker des Saugers in die Steckdose.
6. Drehen Sie den Geräteschalter auf Stellung "Auto".
7. Schalten Sie das Elektrowerkzeug ein.
Nach den Ausschalten des Elektrowerkzeuges läuft der Sauger noch einen kurzen Moment nach,
damit der im Saugschlauch befindliche Staub abgesaugt wird.
6.5 Akku-Betrieb ohne Verwendung der Gerätesteckdose
Der Sauger arbeitet sowohl mit einem als auch mit zwei eingesetzen Akkus. Mit einem Akku steht nur
die halbe Laufzeit zur Verfügung.
1. Setzen Sie mindestens einen Hilti 36V Li-Ion-Akku in einen Akku-Schacht ein.
2. Drehen Sie den Geräteschalter auf Stellung "ON".
Während des Betriebes wird der Ladezustand durch die Ladeanzeige am Gerät angezeigt.
12 Deutsch 2055199 *2055199*
6.6 Trockene Stäube saugen
Vor dem Absaugen von trockenen Stäuben und besonders mineralischen Stäuben ist zu beachten,
dass immer der richtige Staubsack im Behälter eingelegt ist. Das aufgesaugte Material ist dann einfach
und sauber zu entsorgen.
VORSICHT
Verletzungsgefahr durch gesundheitsschädliche Stäube! Ohne Verwendung eines Filterelementes kann
gefährliches Sauggut austreten.
Verwenden Sie den Sauger nur mit eingesetztem Filterelement.
Achten Sie darauf, dass das Filterelement trocken ist und der passende Staubsack eingelegt ist.
6.7 Staubfilterbeutel wechseln
GEFAHR
Verletzungsgefahr. Spitze Gegenstände könnten den Saugsack durchstoßen.
Vergewissern Sie sich, dass keine Gegenstände den Saugsack durchstoßen haben.
1. Ziehen Sie den Netzstecker des Saugers aus der Steckdose und entfernen Sie eingestecke Akkus.
2. Öffnen Sie die zwei Verschlussklammern.
3. Heben Sie den Saugerkopf vom Schmutzbehälter ab.
4. Schließen Sie vorsichtig den Staubfilterbeutel mit dem Deckel.
5. Trennen Sie den Staubfilterbeutelflansch vom Schmutzbehälter und entsorgen Sie den Beutel gemäß
gesetzlicher Vorschriften.
6. Reinigen Sie den Schmutzbehälter mit einem Tuch.
7. Befestigen Sie einen neuen Staubfilterbeutel im Schmutzbehälter.
8. Setzen Sie den Saugerkopf auf den Schmutzbehälter und schließen Sie die zwei Verschlussklammern.
6.8 Staubsack Kunststoff wechseln 4
1. Ziehen Sie den Netzstecker des Saugers aus der Steckdose und entfernen Sie eingestecke Akkus.
2. Öffnen Sie die zwei Verschlussklammern.
3. Heben Sie den Saugerkopf vom Schmutzbehälter ab.
4. Verschließen Sie den Staubsack Kunststoff mit einem Kabelbinder unterhalb der eingestanzten Löcher.
5. Entnehmen Sie den Staubsack Kunststoff und entsorgen Sie ihn gemäß gesetzlicher Vorschriften.
6. Reinigen Sie den Schmutzbehälter mit einem Tuch.
7. Befestigen Sie einen neuen Staubsack Kunststoff (Anleitung aufgedruckt) im Schmutzbehälter.
8. Setzen Sie den Saugerkopf auf den Schmutzbehälter und schließen Sie die zwei Verschlussklammern.
6.9 Flüssigkeiten saugen
VORSICHT
Verletzungsgefahr durch gesundheitsschädliche Stäube! Ohne Verwendung eines Filterelementes kann
gefährliches Sauggut austreten.
Verwenden Sie den Sauger nur mit eingesetztem Filterelement.
1. Prüfen Sie die Füllstandsüberwachung. → Seite 16
2. Verwenden Sie nach Möglichkeit ein separates Filterelement für die Nassanwendung.
Empfohlen wird der Hilti Filter VC 20/40 universal (2121387).
3. Nach dem Saugen von Flüssigkeiten öffnen Sie die zwei Verschlussklammern.
4. Heben Sie den Saugerkopf vom Schmutzbehälter ab und stellen Sie ihn auf einem ebenen Untergrund
ab, so dass das Filterelement trocknen kann.
5. Entleeren Sie den Schmutzbehälter und reinigen Sie ihn mit einem Wasserschlauch. Reinigen Sie die
Elektroden mit einer Bürste und das Filterelement nach vorherigem Trocknen durch Abstreifen mit der
Hand.
6. Lassen Sie den Schmutzbehälter trocknen.
*2055199* 2055199 Deutsch 13
6.10 Nach dem Saugen
1. Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus.
2. Drehen Sie den Geräteschalter auf "OFF".
3. Ziehen Sie den Netzstecker des Saugers aus der Steckdose und entfernen Sie eingestecke Akkus.
4. Rollen Sie die Anschlussleitung auf und hängen Sie sie am Kabelhaken auf.
5. Entleeren Sie den Behälter und reinigen Sie das Gerät durch Abwischen mit einem feuchten Tuch.
6. Rollen Sie den Schlauch auf.
7. Stellen Sie den Sauger, geschützt gegen unbefugte Benutzung, in einem trockenen Raum ab.
6.11 Akku entnehmen 3
1. Entfernen Sie gegebenenfalls alle auf dem Saugerkopf befestigten Teile (z. B. Hilti Gerätekoffer) von der
Adapterplatte.
2. Öffnen Sie den Akkudeckel.
3. Drücken Sie gleichzeitig beide Entriegelungsknöpfe und ziehen Sie den Akku aus dem Produkt.
6.12 Schmutzbehälter entleeren
Entfernen Sie vor der Entleerung des Sauggutes alle auf dem Saugerkopf befestigten Teile (z. B. Hilti
Gerätekoffer) von der Adapterplatte.
6.12.1 Schmutzbehälter bei trockenen Stäuben entleeren
1. Ziehen Sie den Netzstecker des Saugers aus der Steckdose und entfernen Sie eingestecke Akkus.
2. Heben Sie den Saugerkopf vom Schmutzbehälter ab und stellen Sie ihn auf einem ebenen Untergrund
ab.
3. Wenn nachfolgende Ausstattung existiert, führen Sie diese Handlung zusätzlich aus:
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
Nehmen Sie den Staubsack aus dem Schmutzbehälter.
4. Wenn nachfolgende Ausstattung existiert, führen Sie diese Handlung zusätzlich aus:
VC 20-U-Y
VC 40-U-Y
Entnehmen Sie den Staubsack aus dem Schmutzbehälter oder greifen Sie an die Griffmulden und
kippen Sie den Schmutzbehälter zum Entleeren.
5. Setzen Sie den Saugerkopf auf den Schmutzbehälter und schließen Sie die zwei Verschlussklammern.
6.12.2 Schmutzbehälter ohne Staubsack (bei Flüssigkeiten) entleeren
1. Ziehen Sie den Netzstecker des Saugers aus der Steckdose und entfernen Sie eingestecke Akkus.
2. Heben Sie den Saugerkopf vom Schmutzbehälter ab und stellen Sie ihn auf einem ebenen Untergrund
ab.
3. Greifen Sie an die Griffmulden und kippen Sie den Schmutzbehälter zum Entleeren.
4. Reinigen Sie den Rand des Schmutzbehälters mit einem Tuch.
5. Setzen Sie den Saugerkopf auf den Schmutzbehälter und schließen Sie die zwei Verschlussklammern.
6.13 Betrieb als Ladestation
Die Statusanzeige der Ladestation im Überblick:
Zustand Bedeutung
Dauerlicht Das Gerät ist an das Netz angeschlossen und funk-
tionsbereit.
Blinklicht Der Akku ist zu kalt oder zu heiß, es erfolgt keine
Ladung. Sobald der Akku die erforderliche Tempe-
ratur erreicht hat, schaltet die Ladestation automa-
tisch auf den Ladevorgang um.
Licht ist aus Störung an der Ladestation.
Stecken Sie den Sauger aus und wieder ein.
Sollte das Licht immer noch aus sein, bringen
Sie das Gerät bitte in den Hilti Reparaturservice.
14 Deutsch 2055199 *2055199*
6.13.1 Anzeige des Ladevorgangs
Leuchtet die grüne LED der Statusanzeige Ladestation als Dauerlicht, zeigt das Blinken einer LED der beiden
Akku-Ladezustandsanzeigen den Ladevorgang an.
6.13.2 Anzeige der Über- oder Untertemperatur
Ist das Akku zu heiß oder zu kalt, wird dies durch Blinken der grünen LED der Ladestation angezeigt. Die
LEDs am Akku zeigen dabei den Ladezustand des LiIon- Akkus an.
6.13.3 Anzeige eines defekten Akkus
Ziehen Sie den Akku aus der Ladestation, wenn die grüne LED der Statusanzeige Ladestation als
Dauerlicht leuchtet und alle LEDs der Ladezustandsanzeige dieses Akkus aus sind.
Bleiben auch die LEDs der Ladezustandsanzeige am Akku selbst nach deren Aktivierung aus, so ist der Akku
defekt.
Lassen Sie den Akku beim Hilti Service prüfen.
6.14 Sauger als Transportwagen verwenden
1. Montieren Sie den Schiebebügel gemäß beiliegender Montageanleitung.
2. Befestigen Sie die Adapterplatte gemäß beiliegender Montageanleitung.
3. Klappen Sie den Kofferhaltebügel in die senkrechte Position.
4. Schieben Sie den gewünschten Hilti Gerätekoffer mit dem Handgriff über den Kofferhaltebügel. Stellen
Sie sicher, dass die Beschriftung des Hilti Koffers lesbar ist (nicht auf dem Kopf steht).
Die Hilti Gerätekoffer sind durch die Rippen und den Kofferhaltebügel gegen Verrutschen gesichert.
Die maximale Zuladung beträgt 25 kg.
5. Stapeln Sie nur soviel Koffer übereinander, so dass der Kofferhaltebügel immer über die Handgrifföffnung
des obersten Koffers ragt.
6.15 DPC 20 fixieren (Anwendungen mit Schleifgerät DG 150)
1. Montieren Sie den Schiebebügel gemäß beiliegender Montageanleitung.
2. Befestigen Sie die Adapterplatte gemäß beiliegender Montageanleitung.
3. Stellen Sie sicher, dass der Kofferhaltebügel in der waagerechten Position eingerastet ist.
4. Stellen Sie das DPC 20 in die Vertiefungen. Stellen Sie sicher, dass die Steckdose nach vorne zeigt.
5. Befestigen Sie das DPC 20 mit den Spanngummis.
7 Pflege und Instandhaltung
WARNUNG
Gefahr durch elektrischen Schlag! Pflege und Instandhaltung mit eingestecktem Netzstecker können zu
schweren Verletzungen und Verbrennungen führen.
Vor allen Pflege- und Instandhaltungsarbeiten immer den Netzstecker ziehen!
WARNUNG
Verletzungsgefahr bei eingestecktem Akku !
Entnehmen Sie vor allen Pflege- und Instandhaltungsarbeiten immer den Akku!
Pflege des Gerätes
Fest anhaftenden Schmutz vorsichtig entfernen.
Lüftungsschlitze vorsichtig mit einer trockenen Bürste reinigen.
Gehäuse nur mit einem leicht angefeuchteten Tuch reinigen. Keine silikonhaltigen Pflegemittel verwenden,
da diese die Kunststoffteile angreifen können.
Pflege der Li-Ion-Akkus
Akku sauber und frei von Öl und Fett halten.
Gehäuse nur mit einem leicht angefeuchteten Tuch reinigen. Keine silikonhaltigen Pflegemittel verwenden,
da diese die Kunststoffteile angreifen können.
Eindringen von Feuchtigkeit vermeiden.
*2055199* 2055199 Deutsch 15
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
Wartung
Zur Wartung und Reinigung muss das Gerät so behandelt werden, dass keine Gefahr für das Wartungs-
personal und andere Personen entsteht.
Wenden Sie gefilterte Zwangsentlüftung an.
Tragen Sie Schutzkleidung.
Reinigen Sie den Wartungsbereich so, dass keine gefährlichen Stoffe in die Umgebung gelangen.
Bevor das Gerät aus dem mit gefährlichen Stoffen belasteten Gebiet entfernt wird, saugen Sie das
Äußere des Gerätes ab, wischen es sauber ab oder verpacken Sie das Gerät dicht. Vermeiden Sie
dabei die Verteilung der abgelagerten, gefährlichen Staubes.
Verpacken Sie bei Wartungs- und Reparaturarbeiten alle verunreinigten Teile, die nicht zufriedenstel-
lend gereinigt werden konnten, in undurchlässigen Beuteln und entsorgen Sie sie in Übereinstimmung
mit den für die Beseitigung gültigen Vorschriften.
Lassen Sie mindestens jährlich vom Hilti Service oder einer ausgebildeten Person eine staubtech-
nische Überprüfung durchführen, zum Beispiel auf Beschädigung des Filters, Luftdichtigkeit des
Gerätes und die Funktion der Kontrolleinrichtungen.
Instandhaltung
Regelmäßig alle sichtbaren Teile auf Beschädigungen und die Bedienelemente auf einwandfreie Funktion
prüfen.
Bei Beschädigungen und/oder Funktionsstörungen das Akkugerät nicht betreiben. Sofort vom Hilti
Service reparieren lassen.
Nach Pflege- und Instandhaltungsarbeiten alle Schutzeinrichtungen anbringen und auf Funktion prüfen.
Verwenden Sie für einen sicheren Betrieb nur original Ersatzteile und Verbrauchsmaterialien. Von uns
freigegebene Ersatzteile, Verbrauchsmaterialien und Zubehör für Ihr Produkt finden Sie in Ihrem Hilti
Center oder unter: www.hilti.com
7.1 Automatische Filterabreinigung
Das Filterelement zum Reinigen nicht gegen harte Gegenstände klopfen oder mit harten beziehungs-
weise spitzen Gegenstände bearbeiten. Dadurch sinkt die Lebensdauer des Filterelementes.
Das Filterelement darf nicht mit einem Luftdruckreiniger gereinigt werden. Dies kann zu Rissen im
Filtermaterial führen.
Das Filterelement ist ein Verschleißteil.
Ersetzen Sie das Filterelement mindestens halbjährlich.
Ersetzen Sie das Filterelement bei intensiver Verwendung jedoch öfters.
7.2 Filterelement demontieren 5
1. Ziehen Sie den Netzstecker des Saugers aus der Steckdose und entfernen Sie eingestecke Akkus.
2. Öffnen Sie die Verschlussklammer für die Filterabdeckung.
3. Öffnen Sie den Akkudeckel mit Verschlusslasche.
4. Entnehmen Sie eventuell vorhandene Akkus aus dem Akkuschacht.
5. Drehen Sie die zwei Verschlussschrauben des Filterdeckels mithilfe eines Schraubendrehers nach links.
6. Heben Sie die Filterabdeckung am mittigen Handgriff an bis sie einrastet.
7. Entnehmen Sie vorsichtig das Filterelement und entsorgen Sie es gemäß gesetzlicher Vorschriften.
7.3 Filterelement montieren
1. Reinigen Sie die Dichtungsfläche mit einem Tuch.
2. Setzen Sie das neue Filterelement ein.
3. Schließen Sie die Filterabdeckung, indem Sie die Deckelarretierung nach vorne klappen.
4. Drehen Sie die zwei Verschlussschrauben des Filterdeckels mithilfe eines Schraubendrehers nach rechts.
5. Setzen Sie eventuell entnommene Akkus wieder ein.
6. Schließen Sie den Akkudeckel und verriegeln Sie die Verschlusslasche.
16 Deutsch 2055199 *2055199*
7.4 Füllstandsüberwachung prüfen
1. Betätigen Sie die Radbremsen für einen sicheren Stand des Saugers.
2. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und/ oder entfernen Sie den Akku.
3. Öffnen Sie die zwei Verschlussklammern.
4. Heben Sie den Saugerkopf vom Schmutzbehälter ab und stellen Sie ihn auf einem ebenen Untergrund
ab.
5. Prüfen Sie die Abschaltkontakte auf Verschmutzungen und reinigen Sie diese gegebenenfalls mit einer
Bürste.
6. Prüfen Sie die Dichtung am Saugerkopf auf Verschmutzung und reinigen Sie diese gegebenenfalls mit
einem Tuch.
7. Setzen Sie den Saugerkopf auf den Schmutzbehälter und schließen Sie die zwei Verschlussklammern.
8 Transport und Lagerung
8.1 Transport
Das volle Gerät darf nicht getragen werden.
Das Gerät darf nicht an einen Kran gehängt werden.
Entfernen Sie gegebenenfalls den Power Conditioner oder loses Werkzeug aus der Halterung.
Entleeren Sie das Gerät, bevor es an einen anderen Standort getragen werden soll.
Kippen Sie das Gerät nicht oder transportieren Sie es nicht liegend, wenn Sie Flüssigkeiten aufgesaugt
haben.
Stecken Sie zum Transport mit Hilfe des Konusadapters die beiden Schlauchenden zusammen.
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch gesundheitsschädliche Stäube! Durch das Einlassfitting kann gefährliches
Sauggut austreten.
Verschließen Sie beim Transport und Nichtgebrauch des Saugers das Einlassfitting mit der Ver-
schlussmuffe.
8.2 Lagerung
Stellen Sie den Sauger, geschützt gegen unbefugte Benutzung, in einem trockenen Raum ab.
8.3 Transport und Lagerung von Akku-Geräten
Transport
VORSICHT
Unbeabsichtigter Anlauf beim Transport !
Transportieren Sie ihre Produkte immer ohne eingesetzte Akkus!
Akkus entnehmen.
Akkus nie in loser Schüttung transportieren.
Nach längerem Transport Gerät und Akkus vor Gebrauch auf Beschädigung kontrollieren.
Lagerung
WARNUNG
Unbeabsichtigte Beschädigung durch defekte oder auslaufende Akkus !
Lagern Sie ihre Produkte immer ohne eingesetzte Akkus!
Gerät und Akkus möglichst kühl und trocken lagern.
Akkus nie in der Sonne, auf Heizungen, oder hinter Glasscheiben lagern.
Gerät und Akkus unzugänglich für Kinder und unbefugte Personen lagern.
Nach längerer Lagerung Gerät und Akkus vor Gebrauch auf Beschädigung kontrollieren.
*2055199* 2055199 Deutsch 17
9 Hilfe bei Störungen
9.1 Hilfe bei Störungen beim Saugen
Bei Störungen, die nicht in dieser Tabelle aufgeführt sind oder die Sie nicht selbst beheben können, wenden
Sie sich bitte an unseren Hilti Service.
Störung Mögliche Ursache Lösung
Keine oder verminderte Saug-
leistung. Filterelement ist stark verschmutzt. Falls die automatische Fil-
terabreinigung deaktiviert ist,
aktivieren Sie die automatische
Filterabreinigung und lassen
Sie den Sauger 30 Sekunden
laufen.
Lassen sie den Sauger mit
zugehaltenem Schlauch 30
Sekunden laufen.
Spülen Sie den Filter V 20/40
universal und den Filter
VC 20/40 performance mit
einem Wasserschlauch ab.
Nie den Filter an einer Wand
oder am Boden ausklopfen, weil
dadurch Mikrolöcher entstehen,
die Staub durchlassen.
Demontieren Sie das alte Filter-
element → Seite 15 und montie-
ren Sie ein neues Filterelement
→ Seite 15.
Staubsack voll. Wechseln Sie den Staubsack.
Saugschlauch oder Staubhaube
des Elektrowerkzeuges ist ver-
stopft.
Reinigen Sie den Saugschlauch
und die Staubhaube.
Falscher Filter eingesetzt. Falls Sie Wasser, Schlamm
oder feuchter Dreck saugen,
verwenden Sie einen Filter
VC 20/40 universal oder einen
Filter VC 20/40 performance.
Falls Sie hohe Mengen an
Mineralstaub saugen (z. B.
beim Schleifen, Schlitzen,
oder Saugen von Feinstaub),
verwenden Sie den Filter
VC 20/40 performance.
Filter ist mit Holzspänen zugesetzt. Verwenden Sie bei Holzanwen-
dungen immer einen Staubfil-
terbeutel.
Spezielles Sauggut verstopft Filter
zu schnell.
Verwenden Sie einen Filter
VC 20/40 performance oder
einen Staubfilterbeutel.
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
Akustisches Warnsignal (ver-
minderte Saugleistung)
Staubsack voll. Wechseln Sie den Staubsack.
Filterelement ist stark verschmutzt. Falls die automatische Fil-
terabreinigung deaktiviert ist,
aktivieren Sie die automatische
Filterabreinigung und lassen
Sie den Sauger 30 Sekunden
laufen.
Saugschlauch oder Staubhaube
des Elektrowerkzeuges ist ver-
stopft.
Reinigen Sie den Saugschlauch
und die Staubhaube.
18 Deutsch 2055199 *2055199*
Störung Mögliche Ursache Lösung
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
Akustisches Warnsignal (ver-
minderte Saugleistung)
Schlauchdurchmesser-Einstellung
in falscher Position.
Stellen Sie den Schlauchdurch-
messer ein.
Wählen Sie bei Anwendungen
mit einem Hohlbohrer den
Schlauchdurchmesser mit
15 mm aus.
Staub wird vom Gerät ausge-
blasen. Filterelement ist nicht richtig mon-
tiert.
Montieren Sie das Filterelement
erneut.
Filterelement ist beschädigt. Montieren Sie ein neues Filter-
element.
Filterdichtung ist beschädigt. Montieren Sie ein neues Filter-
element.
Staubansammlung an den Dichtflä-
chen von Behälter und Kopf.
Reinigen Sie die Dichtungsflä-
che mit einem Tuch.
Gerät läuft nicht oder schaltet
nach kurzem Anlauf ab. Füllstandsüberwachung hat ausge-
löst.
Reinigen Sie die Sonden und
das Umfeld der Sonden mit
einer Bürste.
Leeren Sie den Schmutzbehäl-
ter.
Motor läuft nicht mehr. Sicherung der Netzsteckdose hat
ausgelöst.
Schalten Sie die Sicherung ein.
Suchen Sie nach nochmaligem
Auslösen die Ursache für den
Überstrom.
Schmutzbehälter voll. Schalten Sie das Gerät aus und
entleeren Sie den Schmutzbe-
hälter.
Gerät schaltet ungewollt ein
und aus. Elektrostatische Ableitung ist nicht
gewährleistet, Gerät ist an nicht
geerdete Steckdose angeschlos-
sen.
Verwenden Sie einen elektrisch
leitenden Schlauch.
Schließen Sie das Gerät an
eine geerdete Steckdose an,
verwenden Sie einen Antistatik-
schlauch.
Es erfolgt eine statische Ent-
ladung über den Benutzer. Elektrostatische Ableitung ist nicht
gewährleistet, Gerät ist an nicht
geerdete Steckdose angeschlos-
sen.
Schließen Sie das Gerät an
eine geerdete Steckdose an,
verwenden Sie einen Antistatik-
schlauch.
Motor läuft nicht im Automa-
tikbetrieb. Angeschlossenes Gerät ist defekt
oder nicht richtig eingesteckt.
Prüfen Sie das angeschlossene
Gerät auf Funktion oder stecken
Sie den Netzstecker fest ein.
Automatische Filterelemen-
treinigung funktioniert nicht. Kein Saugschlauch angeschlossen. Schließen Sie den Saug-
schlauch an.
APFC -Schalter (LED) aus. Drücken Sie den APFD -
Schalter.
9.2 Hilfe bei akkuspezifischen Störungen beim Saugen
Störung Mögliche Ursache Lösung
LED der Statusanzeige der
Ladestation blinkt. Akku zu heiß oder zu kalt. Bringen Sie den Akku langsam
auf Raumtemperatur.
Gerät funktioniert nicht -
keine LED-Anzeige. Falscher Akku verwendet. Setzen Sie einen passenden
Akku ein.
Akku wird schneller leer als
üblich. Zustand des Akkus ist nicht opti-
mal.
Erneuern Sie den Akku.
Akku wird nicht erkannt (keine
LED-Anzeige). Akku zu schnell gewechselt. Entnehmen Sie den Akku und
setzen Sie ihn wieder ein.
*2055199* 2055199 Deutsch 19
Störung Mögliche Ursache Lösung
Gerät funktioniert nicht - LED
an der Ladestation blinkt. Überhitzungsschutz hat angespro-
chen.
Lassen Sie das Gerät abkühlen.
Akku rastet nicht mit hörba-
rem Klick ein. Rastnasen am Akku sind
verschmutzt.
Reingen Sie die Rastnasen
und lassen Sie den Akku in
Arbeitsposition einrasten.
Keine Umschaltung auf vollen
Akku für Sauger. Kein Kontakt. Entnehmen Sie den Akku und
setzen Sie ihn wieder ein.
Akku wird nicht erkannt. Ziehen Sie den Akku aus dem
Gerät.
Kontaktieren Sie den Hilti
Service.
Gerät schaltet bei Entnahme
eines Akku ab, obwohl ein
zweiter Akku eingesteckt ist.
Entnommener Akku war in Betrieb. Schalten Sie das Gerät aus und
wieder ein.
9.3 Hilfe bei Störungen im Akkuladebetrieb
Störung Mögliche Ursache Lösung
Akku wird nicht erkannt (keine
LED-Anzeige). Akku zu schnell gewechselt. Entnehmen Sie den Akku und
setzen Sie ihn wieder ein.
Akku rastet nicht mit hörba-
rem Klick ein. Rastnasen am Akku sind
verschmutzt.
Reingen Sie die Rastnasen
und lassen Sie den Akku in
Arbeitsposition einrasten.
Starke Hitzeentwicklung am
Gerät oder Akku. Elektrischer Defekt. Schalten Sie das Gerät sofort
aus, entnehmen Sie den Akku,
beobachten Sie ihn, lassen Sie
ihn abkühlen und kontaktieren
Sie den Hilti Service.
LED der Statusanzeige der
Ladestation blinkt. Akku zu heiß oder zu kalt. Bringen Sie den Akku langsam
auf Raumtemperatur.
10 Entsorgung
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch unsachgemäße Entsorgung! Gesundheitsgefährdungen durch austretende
Gase oder Flüssigkeiten.
Versenden oder verschicken Sie keine beschädigten Akkus!
Decken Sie die Anschlüsse mit einem nicht leitfähigen Material ab, um Kurzschlüsse zu vermeiden.
Entsorgen Sie Akkus so, dass sie nicht in die Hände von Kindern gelangen können.
Entsorgen Sie den Akku in Ihrem Hilti Store oder wenden Sie sich an ihr zuständiges Entsorgungsunter-
nehmen.
Hilti Produkte sind zu einem hohen Anteil aus wiederverwertbaren Materialien hergestellt. Voraussetzung
für eine Wiederverwertung ist eine sachgemäße Stofftrennung. In vielen Ländern nimmt Hilti Ihr Altgerät zur
Verwertung zurück. Fragen Sie den Hilti Kundenservice oder Ihren Verkaufsberater.
Gemäß Europäischer Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht
müssen verbrauchte Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Werfen Sie Elektrogeräte nicht in den Hausmüll!
Bohrschlamm
Unter Umweltgesichtspunkten ist das Einleiten von Bohrschlamm in Gewässer oder in die Kanalisation ohne
geeignete Vorbehandlung problematisch.
Erkundigen Sie sich bei den lokalen Behörden über die bestehenden Vorschriften.
Wir empfehlen folgende Vorbehandlung:
20 English 2055199 *2055199*
Sammeln Sie den Bohrschlamm (zum Beispiel mittels Nasssauger).
Lassen Sie den Bohrschlamm absetzen und entsorgen Sie den festen Anteil auf einer Bauschuttdeponie
(Flockungsmittel können den Abscheidungsprozess beschleunigen).
Bevor Sie das verbleibende Wasser (basisch, pH-Wert > 7) in die Kanalisation einleiten, neutralisieren Sie
dieses durch Beimengen von saurem Neutralisationsmittel oder durch Verdünnen mit viel Wasser.
Bohrstaub
Entsorgen Sie gesammelten Bohrstaub nach den bestehenden nationalen, gesetzlichen Vorschriften.
11 Herstellergewährleistung
Bitte wenden Sie sich bei Fragen zu den Gewährleistungsbedingungen an Ihren lokalen Hilti Partner.
Original operating instructions
1 Information about the operating instructions
1.1 About these operating instructions
Read these operating instructions before the product is used or operated for the first time. This is a
prerequisite for safe, trouble-free handling and use of the product.
Observe the safety instructions and warnings in these operating instructions and on the product.
Always keep the operating instructions with the product and make sure that the product is accompanied
by these operating instructions only, when the product is given to other persons.
1.2 Explanation of symbols
1.2.1 Warnings
Warnings alert persons to hazards that occur when handling or using the product. The following signal words
are used:
DANGER
DANGER !
Draws attention to imminent danger that will lead to serious personal injury or fatality.
WARNING
WARNING !
Draws attention to a potential threat of danger that can lead to serious injury or fatality.
CAUTION
CAUTION !
Draws attention to a potentially dangerous situation that could lead to personal injury or damage to the
equipment or other property.
1.2.2 Symbols in the documentation
The following symbols are used in our documentation:
Read the operating instructions before use
Instructions for use and other useful information
Dealing with recyclable materials
Do not dispose of electric equipment and batteries as household waste
*2055199* 2055199 English 21
1.2.3 Symbols in the illustrations
The following symbols are used our in illustrations:
These numbers refer to the corresponding illustrations found at the beginning of these operating
instructions
The numbering reflects the sequence of operations shown in the illustrations and may deviate
from the steps described in the text
Item reference numbers are used in the overview illustrations and refer to the numbers used in
the product overview section
This symbol is intended to draw special attention to certain points when handling the product.
Wireless data transfer
1.2.4 Additional symbols
The following symbols are used on the product:
Transport by crane is not permissible
1.3 On the device
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
WARNING: This device contains hazardous dust. Only informed persons wearing suitable protective
equipment are permitted to undertake emptying and maintenance, including removal of the dust bag.
Do not switch on until the complete filter system has been installed and operation of the volume-flow
monitor has been tested.
1.4 Product information
products are designed for professional users and only trained, authorized personnel are
permitted to operate, service and maintain the products. This personnel must be specifically informed about
the possible hazards. The product and its ancillary equipment can present hazards if used incorrectly by
untrained personnel or if used not in accordance with the intended use.
The type designation and serial number are printed on the rating plate.
Write down the serial number in the table below. You will be required to state the product details when
contacting Hilti Service or your local Hilti organization to inquire about the product.
Product information
Wet / dry vacuum cleaner VC 20-U-Y | VC 20-UM-Y |
VC 40-U-Y | VC 40-UM-Y
Generation 01
Serial no.
1.5 Declaration of conformity
We declare, on our sole responsibility, that the product described here complies with the applicable directives
and standards. A copy of the declaration of conformity can be found at the end of this documentation.
The technical documentation is filed here:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Tool Certification | Hiltistrasse 6 | 86916 Kaufering, Germany
22 English 2055199 *2055199*
2 Safety
2.1 General safety instructions
In addition to the safety instructions given in the various sections of these operating instructions, the following
points must be strictly observed at all times:
Before use, read all the safety instructions! Failure to comply can result in electric shock, fire and/or
serious injuries.
If the appliance is used in conjunction with an electric tool, read and follow the operating instructions for
the electric tool and all the warnings.
Modification of the appliance is not permitted.
Use the right appliance for the job. Do not use the appliance for purposes for which it was not intended.
Use it only as directed and when in faultless condition.
Before beginning work with the appliance, find out how to operate it correctly and about any hazards
associated with the materials it will be picking up and how these materials can be disposed of.
Take the influences of the surrounding area into account. Do not use the appliance where there is a risk
of fire or explosion.
Persons (including children) with reduced physical, sensory or mental abilities or lack of experience and
knowledge are not permitted to use this device.
Children must be supervised in order to ensure that they don’t play with the appliance.
Store appliances in a secure place when not in use. When not in use, appliances must be stored in a dry,
high place or locked away out of reach of children.
2.2 Personal safety
Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating the product. Do not use
the vacuum cleaner while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating the appliance may result in serious personal injury.
The user and any other persons in the vicinity must wear suitable eye protection, a hard hat, ear
protection, protective gloves, safety footwear and breathing protection while the appliance is in use or
while maintenance work on it is being carried out.
Engage the wheel brakes so that the vacuum cleaner stands securely. If the wheel brakes are disengaged
the vacuum cleaner may run away out of control.
If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used.
2.3 Use and care of the appliance
Never leave the appliance unattended.
Activate the filter cleaning system when picking up hazardous dusts, especially when the appliance is
used in conjunction with electric tools that generate dust.
Protect the appliance from frost.
Clean the water level limiting device regularly with a brush, in accordance with the instructions, and
check it for signs of damage.
When fitting the top section of the vacuum cleaner, take care to avoid pinching your fingers or damaging
the supply cord.
Check the appliance and its accessories for any damage. Guards, safety devices and any slightly
damaged parts must be checked carefully to ensure that they function faultlessly and as intended. Check
that moving parts function faultlessly, without sticking, and that no parts are damaged. In order to ensure
faultless operation of the appliance, all parts must be fitted correctly and must meet the necessary
requirements.
Have the appliance serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts.
Always lead the supply cord, the extension cord and the suction hose away to the rear when working.
Always unplug the supply cord from the power outlet when the appliance is not in use (during breaks),
before cleaning and maintenance and before changing the filter or accessories. Remove inserted
batteries as well. This prevents unintentional starting of the appliance.
Never pull the vacuum cleaner by the supply cord to a new working position. Do not run the wheels of
the vacuum cleaner over the supply cord.
Do not transport the appliance by crane.
*2055199* 2055199 English 23
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
Close the hose inlet socket with the cap before transporting the appliance and when it is not in use.
2.4 Electrical safety
The plug on the supply cord of the appliance must match the outlet. Do not change the plug in any way.
Do not use adapter plugs with earthed (grounded) appliances. Unmodified plugs and matching outlets
reduce risk of electric shock.
Insert the plug in a suitable earthed/grounded power outlet which has been correctly and safely installed
and is in compliance with local regulations. If you are in doubt about the effectiveness of the power
outlet’s earth/ground connection, have it checked by a qualified specialist.
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, cookers, stoves and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is grounded.
Do not expose the appliance to rain or wet conditions.
Check to ensure that the supply cord does not lie in a puddle of water.
Check the appliance’s supply cord at regular intervals and have it replaced by Hilti Service if damage is
found. Check extension cords at regular intervals and replace them if found to be damaged.
Do not touch the supply cord or extension cord if they are damaged while working. Pull the plug out of
the power outlet.
The electric supply cord may be replaced only with a cord of the type specified in the operating
instructions.
Do not abuse the cord. Never use the cord to carry the appliance or pull the plug from an outlet. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
When operating an electric appliance outdoors, use only extension cords of a type suitable for outdoor
use. Use of an extension cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
In the event of an interruption in the electric supply, switch the appliance off and unplug it from the power
outlet.
Use the power outlet on the appliance only for the purposes described in the operating instructions.
Never operate the appliance when it is dirty or wet. Dust (especially dust from conductive materials) or
dampness on the surface of the appliance can, under unfavorable conditions, lead to electric shock.
Have dirtied or dusty appliances checked at regular intervals by Hilti Service, especially if they are used
frequently for working on conductive materials.
If use of the appliance in a damp environment cannot be avoided, use a ground fault circuit interrupter.
2.5 Workplace
Ensure that the workplace is well lit.
Ensure that the workplace is well ventilated. Exposure to dust at a poorly ventilated workplace may result
in damage to the health.
Keep the workplace tidy. Objects which could cause injury should be removed from the working area.
Do not operate the appliance in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids,
gases or dust. Electric appliances cause sparks which may ignite the dust or fumes.
Use extra care when working on stairs.
2.6 The material vacuumed up
Do not use the appliance to pick up flammable or explosive dusts (magnesium or aluminum dust etc.) or
dusts that present a health hazard. Do not use the appliance to pick up materials with a temperature of
over 60 °C (e.g. glowing cigarettes, hot ash).
Do not use the appliance to pick up flammable, explosive or aggressive liquids (coolants and lubricants,
gasoline, solvents, acids (pH < 5), alkalies (pH > 12.5), etc.).
Do not pick up objects or materials that could cause injury by piercing through the dust bag (e.g. pointed
or sharp objects).
Switch the appliance off immediately if foam or liquids escape from it.
Wear protective gloves when using the vacuum cleaner to pick up hot materials up to a temperature of
60 °C.
When working with mineral drilling slurry, wear protective clothing and avoid skin contact with the slurry
(pH > 9: caustic).
24 English 2055199 *2055199*
Avoid contact with alkaline or acidic liquids. If contact accidentally occurs, rinse with water. In the event
of the liquid coming into contact with the eyes, rinse the eyes with plenty of water and consult a doctor.
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
A Dust Class M appliance is suitable for picking up dry, non-flammable dusts, liquids, wood chips
and hazardous dusts with an exposure limit value of ≧ 0.1 mg/m³. The appliance must be equipped
with a suitable filter corresponding to the hazard classification of the dusts to be picked up.
2.7 Use and care of battery-powered tools
Observe the special guidelines applicable to the transport, storage and use of lithium-ion batteries.
Check that the tool is switched off before inserting the battery.
Do not expose batteries to high temperatures, direct sunlight or fire.
Do not disassemble, squash or incinerate batteries and do not subject them to temperatures over 80°C
(176°F).
Do not attempt to charge or continue to use damaged batteries.
If the battery is too hot to touch it may be defective. In this case, place the power tool in a non-flammable
location, well away from flammable materials, where it can be kept under observation and allowed to
cool down. Contact Hilti Service after the battery has cooled down.
3 Description
3.1 Product overview 1
@Grip
;Control switch
=Catch
%Waste material container
&Gripping areas
(Hose socket
)Cover for hose inlet fitting (VC 20-UM-Y OR
VC 40-UM-Y)
+Electric tool power outlet
§Hose holder
/Supply cord stowage point
:Vacuum cleaner top section
Battery cover locking clip
$Hose diameter setting (VC 20-UM-Y OR
VC 40-UM-Y)
£Pushbar attachment point
|State of charge display
¡Filter cleaning system ON/OFF button
QCharging station status indicator
WBattery compartment
EFilter cover retaining screws
RAutomatic filter cleaning system status indi-
cator
3.2 Intended use
The products described here are industrial vacuum cleaners designed for universal, commercial use. They
can be used for wet or dry applications.
The product can be powered by the electric mains supply or operated cordlessly using Hilti 36V Liion
batteries. When powered by the electric mains supply, the appliance can be used simultaneously as a
charging station for all Hilti Liion batteries (14V/22V/36V).
When the adapter plate and pushbar are fitted (accessories), the vacuum cleaner can be used as a trolley to
transport up to three Hilti toolboxes.
Use only Hilti Li-ion batteries from the B 36 series with this product.
*2055199* 2055199 English 25
Before beginning work with the product, find out how to operate it correctly and about any hazards
associated with the materials you will be working with and how these materials can be disposed of safely.
Do not use the product for continuous, stationary operation in automatic or semi-automatic systems.
Use an antistatic suction hose in order to avoid electrostatic effects.
This product is suitable for the following applications in commercial use:
Collecting large quantities of dust from Hilti diamond grinders, diamond cutters, rotary hammers and
core drilling machines using dry-cutting core bits.
Picking up drilling slurry (mineral materials) from Hilti diamond core bits or Hilti diamond saws and liquids
up to a temperature of < 60 °C (140 °F).
Picking up oil or liquid substances with a temperature of up to < 60 °C (140 °F).
Wet and/or dry cleaning of wall and floor surfaces
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
Picking up dry, non-flammable dusts, liquids, wood chips and hazardous dusts with an exposure
limit value of ≧ 0.1 mg/m³ (Dust Class M).
When picking up dusts with an exposure limit value, steps must be taken to ensure adequate air
exchange in the room if the exhaust air from the appliance is released into the room.
Only hazardous substances in accordance with IEC 60335-2-69 (Class M) may be picked up using
the appropriate vacuum cleaner. Picking up any other hazardous substances is not permissible.
Picking up oil or liquids with a temperature of ≧ 60 °C (140 °F) is not permissible.
VC 20-U-Y
VC 40-U-Y
WARNING
Health hazards The models VC 20-U-Y and VC 40-U-Y are not suitable for picking up hazardous dust.
Do not use the models VC 20-U-Y or VC 40-U-Y to pick up hazardous dusts.
3.3 Possible misuse
Do not operate the industrial vacuum cleaner when it is laid on its side.
Do not use the industrial vacuum cleaner to pick up substances that present a risk of explosion,
glowing, burning or flammable substances or aggressive dusts (e.g. magnesium or aluminum dust, etc.)
(exception: wood chips or shavings).
Do not use the industrial vacuum cleaner to vacuum up flammable liquids (e.g. gasoline, solvents,
coolants and lubricants, etc.).
Working with materials hazardous to the health (e.g. asbestos) is not permissible.
Use of the product to clean down persons or animals is not permissible.
Underwater use is prohibited.
Do not use the vacuum cleaner as a substitute for a ladder.
3.4 Items supplied
Wet/dry vacuum cleaner including filter element, suction hose complete with hose connector (electrically
conductive), hose coupling and tapered adapter, PE VC 20/40 plastic dust bag, operating instructions.
Other system products approved for use with this product can be found at your local Hilti Store or at:
www.hilti.group
26 English 2055199 *2055199*
3.5 Hose diameter setting
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
In order to ensure that the warning tone is triggered correctly, the hose diameter setting must be set correctly
to the diameter of the suction hose used.
3.6 Warning tone
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
A warning tone sounds if the air speed in the suction hose drops below 20 m/s.
3.7 Automatic filter cleaning
The vacuum cleaner is equipped with an automatic filter cleaning system that removes most of the dust
adhering to the filter element.
The filter cleaning system can be switched off by pressing the “Automatic filter cleaning ON/OFF” button
and switched back on by pressing the button again.
Status Meaning
LED lights. The filter cleaning system is active.
LED doesn’t light. The filter cleaning system is not active.
The filter cleaning system is activated automatically each time the vacuum cleaner is switched on.
The filter element is cleaned automatically by a blast of air (a pulsating noise is heard).
In order to achieve continuously high suction performance in system applications (especially grinding
and sanding, cutting and slitting) or when picking up large quantities of dust, the filter cleaning system
must be active.
The filter cleaning system functions only when a suction hose is connected.
3.8 Accessories
Accessories and how they are used
Accessories Type of use
PE VC 20 synthetic dust bag (203854) Working with mineral materials, wet and dry
PE VC 40 synthetic dust bag (203852) Working with mineral materials, wet and dry
VC 20 dust filter bag (2121560) Wood and mineral applications
VC 40 dust filter bag (2121562) Wood and mineral applications
VC 20/40 dry filter (2121386) Dry
VC 20/40 universal filter (2121387) Universal use, wet and dry
VC 20/40 performance filter (436058) Heavy use, wet and dry
Suction hose, 27 x 3.5 m AS Wet and dry
Suction hose, 36 mm Mainly wet, not for dust
Suction hose, 36 x 5 m AS Wet and dry
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
A plastic dust bag or dust filter bag must always be used. This is essential.
3.9 State of charge indicator of the Li-ion battery during the charging operation
Status Meaning
4 LEDs show. State of charge: 100 %
3 LEDs show, 1 LED flashes. State of charge: 75 % to 100 %
*2055199* 2055199 English 27
Status Meaning
2 LEDs show, 1 LED flashes. State of charge: 50 % to 75 %
1 LED shows, 1 LED flashes. State of charge: 25 % to 50 %
1 LED flashes. State of charge: < 25 %
4 Technical data
4.1 Rated voltage
If the tool is powered by a generator or transformer, the generator or transformer’s power output must
be at least twice the rated input power shown on the rating plate of the tool. The operating voltage of
the transformer or generator must always be within +5 % and -15 % of the rated voltage of the tool.
Rated voltage 220 - 240 V 220 - 240 V
(CH)
220 - 240 V
(GB)
240 V (NZ) 36 V
Rated power input 1200 W 1200 W 1200 W 1200 W 750 W
Power rating of built-in
electric tool power
outlet on the appliance
(if present)
2000 W 700 W 1400 W 800 W
Mains connection
(type) H07 RNF
3G 1.5 mm² H07 RNF
3G 1.5 mm² H07 RNF
3G 1.5 mm² H07 RNF
3G 1.5 mm²
4.2 Maximum volumetric flow rate and maximum vacuum
VC 20-U-Y VC 40-U-Y VC 20-UM-Y VC 40-UM-Y
Maximum
volumetric
flow rate
(air)
Battery-
powered
operation
57 ℓ/s 57 ℓ/s •/• •/•
Mains-
powered
operation (230
V)
74 ℓ/s 74 ℓ/s •/• •/•
Maximum
volumetric
flow rate
(air)
Mains-
powered
operation (230
V)
•/• •/• 151 m³/h 151 m³/h
Battery-
powered
operation
•/• •/• 106 m³/h 106 m³/h
Maximum
partial vac-
uum
Mains-
powered
operation (230
V)
23 kPa 23 kPa •/• •/•
Battery-
powered
operation
16.6 kPa 16.6 kPa •/• •/•
Maximum
partial vac-
uum
Mains-
powered
operation (230
V)
•/• •/• 24.4 kPa 24.4 kPa
Battery-
powered
operation
•/• •/• 15.6 kPa 15.6 kPa
28 English 2055199 *2055199*
4.3 Wet / dry vacuum cleaner
VC 20 VC 40
AC frequency 50 Hz … 60 Hz 50 Hz … 60 Hz
Weight in accordance with EPTA
procedure 01/2003
15.3 kg 16.9 kg
Weight, suction hose 1.3 kg 1.3 kg
Dimensions 530 mm x 380 mm x 550 mm 530 mm x 380 mm x 670 mm
Supply cord 5 m 5 m
Container capacity 21 ℓ 36 ℓ
Effective dust capacity 23 kg 40 kg
Effective water capacity 13.5 ℓ 25 ℓ
Hose diameter (vacuum cleaner
end)
36 mm 36 mm
Operating temperature −10 ℃ … 40 ℃
for dry applications
−10 ℃ … 40 ℃
for dry applications
Automatic filter cleaning 15 s 15 s
Protection class I I
Degree of protection IP X4 IP X4
4.4 Noise and vibration information, measured in accordance with EN 60335-2-69
The following information applies to all VC 20 and VC 40 industrial vacuum cleaners.
Emission sound pressure level (LpA)71 dB(A)
Uncertainty for the sound pressure
level (KpA)
2.5 dB(A)
Vibration emission value < 2.5 m/s²
Uncertainty (K) Is already taken into account in the vibration emission value
4.5 Charging station
Output power 365 W
Output voltage 7.2 V … 36 V
Control Electronic charging control and control by micro-controller
Cooling Active cooling
5 Before use
CAUTION
Risk of injury presented by the appliance running away out of control. The vacuum cleaner may run
away out of control if the wheel brakes are not engaged.
Engage the wheel brakes so that the vacuum cleaner stands securely.
5.1 Operating the appliance for the first time
1. Open the two catches.
2. Lift the suction head off the waste material container.
3. Remove the accessories and packaging from the waste material container.
4. Fit a suitable dust bag in accordance with the instructions.
For picking up dusts with an exposure limit value of ≥ 0.1 mg/m3, the Class M version must be
used: Plastic dust bag for mineral dust or dust filter bag for wood chips.
When used to pick up harmless dusts: plastic dust bag.
5. Fit the suction head on to the waste material container and close the two catches.
*2055199* 2055199 English 29
6. Check to ensure that the suction head is fitted correctly and secured.
7. Connect the suction hose to the appliance.
5.2 Fitting a dust filter bag for picking up wood chips or shavings 2
1. Open the two catches.
2. Lift the suction head off the waste material container.
3. Engage the dust bag flange in the mount provided for the purpose in the container.
4. Position the suction head on top of the waste material container.
5. Close the two catches.
6. Check to ensure that the suction head is fitted correctly and secured.
7. Connect the suction hose to the appliance.
5.3 Fitting a plastic dust bag 4
1. Open the two catches.
2. Lift the suction head off the waste material container.
3. Fit a new plastic dust bag (see instructions printed on it) in the waste material container.
4. Fit the suction head on to the waste material container and close the two catches.
5.4 Charging the battery
Charge the battery in accordance with the information provided in the operating instructions for the
charger.
5.5 Inserting the battery
1. Open the battery compartment cover.
CAUTION
Electrical hazard. Dirty contacts can cause a short circuit.
Before inserting the battery, make sure that the contacts on the battery and the contacts on the device
are free of foreign matter.
CAUTION
Risk of injury. The battery can drop out if it is not fitted correctly.
Check that the battery is securely seated in the device so that it cannot drop out and possibly injure you
or other persons.
2. Push the battery into the product from the rear as far as it will go and until it is heard to engage with a
double click.
3. Check that the battery is seated securely.
6 Operation
DANGER
Electrical hazards. Fatal or serious injury may result if the vacuum cleaner is not correctly connected to the
electric supply.
Connect the vacuum cleaner only to a properly earthed/grounded power source.
WARNING
Risk of injury. Damage to the filter system may allow harmful dust (health hazard) to escape.
In an emergency (e.g. filter ruptured), switch the vacuum cleaner off, unplug the supply cord from the
power outlet and remove the batteries from the battery compartment and have the vacuum cleaner
checked by a trained and qualified person before further use.
CAUTION
Risk of injury presented by the appliance running away out of control. The vacuum cleaner may run
away out of control if the wheel brakes are not engaged.
Engage the wheel brakes so that the vacuum cleaner stands securely.
30 English 2055199 *2055199*
6.1 Use of class M vacuum cleaners
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
DANGER
Risk of injury. Class L, class M and class H vacuum cleaners contain dust that is hazardous to health.
Emptying and maintenance, including disposal of the dust collection container, may be carried out only
by trained and qualified specialists. Wear the appropriate protective equipment.
Before removing the vacuum cleaner from an area contaminated with hazardous substances, use the
vacuum cleaner to clean off its own exterior, wipe it clean or place it in a sealed bag or container. As
all parts of the appliance must be considered to be contaminated, suitable measures to avoid spreading
the dust must be implemented before these parts are removed from the hazardous area.
Never operate the vacuum cleaner without the complete filter system fitted.
6.2 Setting the hose diameter
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
1. When picking up dry, non flammable dust which has an exposure limit value, or when picking up wood
chips or shavings, adjust the hose diameter setting switch to the correct diameter setting → page 26 for
the suction hose used.
2. Set the switch to the smallest hose diameter if you are using the vacuum cleaner with a Hilti hollow drill
bit system.
6.3 Corded operation without use of the electric tool power outlet
1. Check that the switch on the appliance is in the “OFF” position off before plugging the supply cord into
a power outlet.
2. Plug the vacuum cleaner’s supply cord into the power outlet.
3. Turn the control switch to the “ON” position.
6.4 Corded operation with use of the electric tool power outlet
The power outlet on the appliance is to be used only for powering electric tools directly from the
vacuum cleaner.
The operating instructions and safety instructions for the electric tool plugged into the power outlet on
the vacuum cleaner must be observed.
1. Unplug the vacuum cleaner’s supply cord from the power outlet.
2. Check that the maximum power drawn by the electric tool is below the maximum permissible output of
the power outlet on the vacuum cleaner (please refer to the “Technical data” section of the operating
instructions and information printed at the power outlet on the appliance).
3. Check to ensure that the electric tool is switched off before plugging its supply cord into the power outlet.
4. Plug the electric tool’s supply cord into the power outlet on the vacuum cleaner.
5. Plug the vacuum cleaner’s supply cord into the power outlet.
6. Turn the control switch to the “Auto” position.
7. Switch on the power tool.
The vacuum cleaner will continue to run for a short time after switching off the electric tool in order
to ensure that all dust is removed from the suction hose.
6.5 Cordless operation without use of the electric tool power outlet
The vacuum cleaner operates with either one or two batteries installed. With one battery only half the
runtime is available.
1. Insert at least one Hilti 36V Ah Liion battery into a battery compartment.
*2055199* 2055199 English 31
2. Turn the control switch to the “ON” position.
During operation, the state of charge is indicated by the charge indicator on the appliance.
6.6 Picking up dry dust
Before picking up dry dust, especially dust from mineral materials, always check to ensure that the
correct dust bag is fitted in the container. The material picked up by the vacuum cleaner can then be
disposed of cleanly and easily.
CAUTION
Risk of injury by dusts that are hazardous to health! Hazardous material that has been vacuumed up can
escape if a filter element is not used.
Use the vacuum cleaner only with a filter element installed.
Check that the filter element is dry and that the correct type of dust bag is fitted.
6.7 Changing the dust filter bag
DANGER
Risk of injury. Sharp pointed objects may pierce through the dust bag.
Check that no objects have pierced through the dust bag.
1. Unplug the vacuum cleaner's supply cord from the power outlet and remove installed batteries.
2. Open the two catches.
3. Lift the suction head off the waste material container.
4. Carefully close the dust filter bag with the cover.
5. Separate the dust filter bag flange from the waste material container and dispose of the in accordance
with the applicable regulations.
6. Clean the waste material container with a cloth.
7. Fit a new dust filter bag in the waste material container.
8. Fit the suction head on to the waste material container and close the two catches.
6.8 Changing a plastic dust bag 4
1. Unplug the vacuum cleaner's supply cord from the power outlet and remove installed batteries.
2. Open the two catches.
3. Lift the suction head off the waste material container.
4. Use a cable tie to close the plastic dust bag below the punched holes.
5. Remove the plastic dust bag and dispose of it in accordance with the applicable regulations.
6. Clean the waste material container with a cloth.
7. Fit a new plastic dust bag (see instructions printed on it) in the waste material container.
8. Fit the suction head on to the waste material container and close the two catches.
6.9 Picking up liquids
CAUTION
Risk of injury by dusts that are hazardous to health! Hazardous material that has been vacuumed up can
escape if a filter element is not used.
Use the vacuum cleaner only with a filter element installed.
1. Check the container level monitoring system. → page 35
2. If possible, use a separate filter element for wet applications.
The Hilti VC 20/40 universal (2121387) filter is recommended.
3. After picking up liquids, open the two catches.
4. Lift the vacuum cleaner top section away from the waste material container and place it on a level surface
so that the filter element can dry.
32 English 2055199 *2055199*
5. Empty the waste material container and use a water hose to rinse it out. Use a brush to clean the
electrodes and clean the filter element, after allowing it to dry, by wiping it off with your hand.
6. Allow the waste material container to dry.
6.10 After use of the vacuum cleaner
1. Switch off the electric tool.
2. Turn the vacuum cleaner control switch to the “OFF” position.
3. Unplug the vacuum cleaner's supply cord from the power outlet and remove installed batteries.
4. Coil up the supply cord and hang it on the hook.
5. Empty the container and clean the appliance by wiping it with a damp cloth.
6. Coil up the suction hose.
7. Store the vacuum cleaner in a secure, dry place where it is inaccessible to unauthorized users.
6.11 Removing the battery 3
1. If applicable, remove all items (e.g. Hilti toolbox(es)) attached by the adapter plate to the suction head.
2. Open the battery compartment cover.
3. Press both battery release buttons simultaneously and pull the battery out of the tool.
6.12 Emptying the waste material container
Before emptying the material vacuumed up, remove all items (e.g. Hilti toolbox(es)) attached by the
adapter plate to the suction head.
6.12.1 Emptying dry dust from the waste material container
1. Unplug the vacuum cleaner's supply cord from the power outlet and remove installed batteries.
2. Lift the suction head off the waste material container and place it on a level surface.
3. If the following equipment exists, also take this action:
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
Remove the dust bag from the waste material container.
4. If the following equipment exists, also take this action:
VC 20-U-Y
VC 40-U-Y
Remove the dust bag from the waste material container or grip the container by the recess provided
and empty it by tipping out the contents.
5. Fit the suction head on to the waste material container and close the two catches.
6.12.2 Emptying the waste material container when no dust bag is fitted (vacuuming up liquids)
1. Unplug the vacuum cleaner's supply cord from the power outlet and remove installed batteries.
2. Lift the suction head off the waste material container and place it on a level surface.
3. Hold the waste material container by the grip recesses provided and empty it by tipping out the contents.
4. Clean the edge of the waste material container with a cloth.
5. Fit the suction head on to the waste material container and close the two catches.
6.13 Operation as charging station
Overview of the status indicator of the charging station:
Status Meaning
LED lights constantly The appliance is connected to the AC supply and is
ready to function.
Flashing light The battery is too hot or too cold; charging does
not take place. The charging station switches auto-
matically to charging mode as soon as the battery
reaches the required temperature.
*2055199* 2055199 English 33
Status Meaning
Light is off Malfunction at the charging station.
Unplug the vacuum cleaner and then plug it
back in. If the light still remains off, take the
appliance to the Hilti repair service.
6.13.1 Indication of charging operation
When the green LED of the charging station status indicator shows steadily, the flashing of an LED of the
two battery state of charge indicators provides indication of the charging operation.
6.13.2 Indication of temperature too high or temperature too low
If the battery is too hot or too cold, this is indicated by the green LED of the charging station flashing. The
LEDs on the battery indicate the state of charge of the Li-ion battery.
6.13.3 Indication of a faulty battery
Pull the battery out of the charging station if the green LED of the charging station status indicator shows
steady green and all the LEDs of the state of charge indicator of this battery are off.
If the LEDs of the state of charge indicator on the battery remain off even after activation of the state of
charge indicator, the battery is faulty.
Have the battery checked by Hilti Service.
6.14 Using vacuum cleaner as transport trolley
1. Install the pushbar in accordance with the installation instructions provided.
2. Secure the adapter plate in accordance with the installation instructions provided.
3. Flip the toolbox retaining bar to the vertical position.
4. Push the desired Hilti toolbox by its grip over the toolbox retaining bar. Make sure that the lettering on
the Hilti toolbox is readable (not upside down).
The Hilti toolboxes are prevented from slipping by the ribs and the toolbox retaining bar.
The maximum permissible additional load is 25 kg.
5. Do not stack the toolboxes too high; the toolbox retaining bar must always project above the grip opening
of the topmost toolbox.
6.15 Securing DPC 20 (applications with DG 150 grinder)
1. Install the pushbar in accordance with the installation instructions provided.
2. Secure the adapter plate in accordance with the installation instructions provided.
3. Make sure that the toolbox retaining bar is engaged in the horizontal position.
4. Place the DPC 20 in the recesses. Make sure that the power outlet is facing forward.
5. Secure the DPC 20 with the rubber straps.
7 Care and maintenance
WARNING
Electric shock hazard! Attempting care and maintenance with the supply cord connected to a power outlet
can lead to severe injury and burns.
Always unplug the supply cord before carrying out care and maintenance tasks.
WARNING
Risk of injury with battery inserted !
Always remove the battery before carrying out care and maintenance tasks!
Care and maintenance of the tool
Carefully remove stubborn dirt.
Clean the air vents carefully with a dry brush.
34 English 2055199 *2055199*
Use only a slightly damp cloth to clean the casing. Do not use cleaning agents containing silicone as
these can attack the plastic parts.
Care of the Liion battery
Keep the battery free from oil and grease.
Use only a slightly damp cloth to clean the casing. Do not use cleaning agents containing silicone as
these can attack the plastic parts.
Avoid ingress of moisture.
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
Maintenance
The appliance must be handled for cleaning and maintenance in a way that avoids exposing maintenance
personnel and other persons to any hazards.
Use filtered forced ventilation.
Wear personal protective equipment.
Clean the maintenance area in a way that prevents hazardous substances escaping into the
surrounding environment.
Vacuum off the outer surfaces of the appliance and wipe it clean or seal it in a suitable container, e.g.
large plastic bag, before removing it from an area contaminated with hazardous substances. This will
help to avoid distribution of the hazardous dust deposited on it.
When maintenance or repairs are carried out, all contaminated parts which cannot be satisfactorily
cleaned must be packed in impermeable bags and disposed of in compliance with the applicable
disposal regulations.
The appliance must be subjected to a technical inspection by Hilti Service or a trained person at
least once a year to check, for example, for damage to the filter, air leakage, and to ensure correct
operation of controlling devices.
Maintenance
Check all visible parts and controls for signs of damage at regular intervals and make sure that they all
function correctly.
Do not operate the cordless tool if signs of damage are found or if parts malfunction. Have the tool
repaired by Hilti Service immediately.
After cleaning and maintenance, fit all guards or protective devices and check that they function correctly.
To help ensure safe and reliable operation, use only genuine Hilti spare parts and consumables. Spare
parts, consumables and accessories approved by Hilti for use with the product can be found at your
local Hilti Center or online at: www.hilti.com
7.1 Automatic filter cleaning
Do not attempt to clean the filter element by knocking it against a hard object and do not use pointed
instruments. This will reduce the life of the filter element.
Do not use compressed air to clean the filter element. This may cause tears in the filter material.
The condition of the filter element deteriorates with use.
Replace the filter element at least every six months.
However, if used intensively, the filter element should be replaced more often.
7.2 Removing the filter element 5
1. Unplug the vacuum cleaner's supply cord from the power outlet and remove installed batteries.
2. Open the filter cover catches.
3. Open the battery compartment cover clip.
4. Remove any batteries from the battery compartment.
5. Use a screwdriver to unscrew the two filter cover retaining screws (turn the screws counterclockwise).
6. Lift the filter cover by the centrally-positioned grip until it engages in place.
7. Carefully remove the filter element and dispose of it in accordance with the applicable regulations.
*2055199* 2055199 English 35
7.3 Fitting the filter element
1. Clean the sealing surface with a cloth.
2. Insert the new filter element.
3. Close the filter cover by flipping the cover catch forward.
4. Use a screwdriver to turn the two filter cover retaining screws clockwise.
5. Reinsert batteries if removed beforehand.
6. Close the battery compartment cover and secure the clip.
7.4 Checking the container level monitoring system
1. Engage the wheel brakes so that the vacuum cleaner stands securely.
2. Unplug the supply cord from the power outlet and/or remove the battery.
3. Open the two catches.
4. Lift the suction head off the waste material container and place it on a level surface.
5. Check the cut-out contacts and clean them with a brush if necessary (if dirty).
6. Check the seal at the vacuum cleaner top section and clean it with a cloth if necessary.
7. Fit the suction head on to the waste material container and close the two catches.
8 Transport and storage
8.1 Transport
Do not attempt to carry the device when it is full of waste material.
Do not attempt to crane-lift the device.
Remove the power conditioner and all loose accessory tools from the cradle.
Empty the device before carrying it to another location.
Do not tilt the device or transport it lying on its side after using it to pick up liquids.
Use the tapered adapter to connect both ends of the hose together conveniently for transport.
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
WARNING
Risk of injury by dusts that are hazardous to health! Hazardous material that has been vacuumed up
can escape through the suction hose intake fitting.
Close the hose inlet socket with the cap before transporting the vacuum cleaner and when it is not in
use.
8.2 Storage
Store the vacuum cleaner in a secure, dry place where it is inaccessible to unauthorized users.
8.3 Transport and storage of cordless tools
Transport
CAUTION
Accidental starting during transport !
Always transport your products with the batteries removed!
Remove the battery.
Never transport batteries in bulk form (loose, unprotected).
Check the tool and batteries for damage before use after long periods of transport.
Storage
WARNING
Accidental damage caused by defective or leaking batteries !
Always store your products with the batteries removed!
Store the tool and batteries in a place that is as cool and dry as possible.
Never store batteries in direct sunlight, on heating units or behind a window pane.
36 English 2055199 *2055199*
Store the tool and batteries in a place where they cannot be accessed by children or unauthorized
persons.
Check the tool and batteries for damage before use after long periods of storage.
9 Troubleshooting
9.1 Troubleshooting for vacuum cleaner operation
If the trouble you are experiencing is not listed in this table or you are unable to remedy the problem by
yourself, please contact Hilti Service.
Trouble or fault Possible cause Action to be taken
No suction power or reduced
suction power. The filter element is clogged with
dirt or dust.
If the automatic filter cleaning
system is deactivated, activate
it and allow the vacuum cleaner
to run for 30 seconds.
Close the end of the hose with
your hand and allow the vacuum
cleaner to run for 30 seconds.
Use a water hose to rinse the
V 20/40 universal filter and the
VC 20/40 performance filter.
Never beat out the filter against
a wall or floor as this may result
in micro holes that allow dust to
pass through.
Remove the old filter element
page 34 and install a new
filter element → page 35.
The dust bag is full. Change the dust bag.
The suction hose or dust hood on
the electric tool is blocked.
Clean the suction hose and the
dust hood.
The wrong filter is fitted. If you are picking up water,
slurry or damp material, use a
VC 20/40 universal filter or a
VC 20/40 performance filter.
If you are picking up large
quantities of mineral dust
(e.g. when grinding, slitting
or removing fine dust), use the
VC 20/40 performance filter.
The filter is clogged with wood
chips or shavings.
Always use a dust filter bag
when working with wood dust
or chips.
The filter clogs quickly when pick-
ing up certain materials.
Use a VC 20/40 performance
filter or a dust filter bag.
The dust bag is full. Change the dust bag.
The filter element is clogged with
dirt or dust.
If the automatic filter cleaning
system is deactivated, activate
it and allow the vacuum cleaner
to run for 30 seconds.
The suction hose or dust hood on
the electric tool is blocked.
Clean the suction hose and the
dust hood.
The hose diameter setting is incor-
rect.
Set the hose diameter.
For applications with a hollow
drill bit, select a hose diameter
of 15 mm.
Dust is blown out of the appli-
ance. The filter element is not fitted cor-
rectly.
Fit the filter element again
correctly.
*2055199* 2055199 English 37
Trouble or fault Possible cause Action to be taken
Dust is blown out of the appli-
ance. The filter element is damaged. Fit a new filter element.
The filter seal is damaged. Fit a new filter element.
Dust deposits on the sealing sur-
faces of the container and top sec-
tion.
Clean the sealing surface with a
cloth.
The appliance doesn’t start or
switches itself off after a short
time.
The container level monitoring sys-
tem has been triggered.
Clean the sensors and the
area around the sensors with a
brush.
Empty the waste material
container.
The motor doesn’t restart. The mains circuit breaker has been
tripped.
Reset the circuit breaker.
Find the reason for the overload
current if the circuit breaker
trips again.
The waste material container is full. Switch the appliance off and
empty the waste material
container.
The appliance switches on
and off inadvertently. Electrostatic charge is not
conducted away – the
appliance is connected to an
unearthed/ungrounded power
outlet.
Use an electrically conductive
suction hose.
Connect the appliance to an
earthed/grounded power outlet
and use an antistatic suction
hose.
Static electricity is discharged
through the user. Electrostatic charge is not
conducted away – the
appliance is connected to an
unearthed/ungrounded power
outlet.
Connect the appliance to an
earthed/grounded power outlet
and use an antistatic suction
hose.
The motor doesn’t run when
set to “AUTO”. The appliance is faulty or is not
correctly plugged in.
Make sure that the supply
cord plug is fully plugged in
and check that the appliance
functions correctly.
The automatic filter element
cleaning system doesn’t
work.
No suction hose is connected. Connect the suction hose.
APFC switch (LED) is off. Press the APFD switch.
9.2 Troubleshooting for battery-specific problems during vacuum cleaner operation
Trouble or fault Possible cause Action to be taken
The charger status LED
blinks. The battery is too hot or too cold. Allow the battery to warm up
slowly to room temperature.
The appliance doesn’t work –
no LED lights. Wrong type of battery used. Fit the correct type of battery.
The battery runs down more
quickly than usual. The status of the battery is not
optimal.
Replace the battery.
The battery is not recognized
(no LED indicator). The battery was changed too
quickly.
Remove the battery and then
reinsert it.
The appliance doesn’t work –
LED on the charger blinks. The overheating cut-out has been
activated.
Allow the appliance to cool
down.
The battery doesn’t engage
with an audible click. The retaining lugs on the battery
are dirty.
Clean the retaining lugs and
engage the battery in the
working position.
The vacuum cleaner does-
n’t switch over to the fully
charged battery.
No contact. Remove the battery and then
reinsert it.
38 English 2055199 *2055199*
Trouble or fault Possible cause Action to be taken
The vacuum cleaner does-
n’t switch over to the fully
charged battery.
The battery is not recognized. Remove the battery from the
appliance.
Contact Hilti Service.
The appliance switches it-
self off when a battery is re-
moved, even though a sec-
ond battery is still fitted.
The battery that was removed was
in use.
Switch the appliance off and
then on again.
9.3 Troubleshooting for battery charging
Trouble or fault Possible cause Action to be taken
The battery is not recognized
(no LED indicator). The battery was changed too
quickly.
Remove the battery and then
reinsert it.
The battery doesn’t engage
with an audible click. The retaining lugs on the battery
are dirty.
Clean the retaining lugs and
engage the battery in the
working position.
The appliance or battery gets
very hot. Electrical fault. Switch the appliance off im-
mediately, remove the battery,
keep it under observation, allow
it to cool down and contact Hilti
Service.
The charger status LED
blinks. The battery is too hot or too cold. Allow the battery to warm up
slowly to room temperature.
10 Disposal
WARNING
Risk of injury due to incorrect disposal! Health hazards due to escaping gases or liquids.
DO NOT send batteries through the mail!
Cover the terminals with a non-conductive material (such as electrical tape) to prevent short circuiting.
Dispose of your battery out of the reach of children.
Dispose of the battery at your Hilti Store, or consult your local governmental garbage disposal or public
health and safety resources for disposal instructions.
Most of the materials from which Hilti products are manufactured can be recycled. The materials must be
correctly separated before they can be recycled. In many countries, your old tools, machines or appliances
can be returned to Hilti for recycling. Ask Hilti Service or your Hilti representative for further information.
In accordance with the European Directive on waste electrical and electronic equipment and its implemen-
tation in conformance with national law, electric tools or appliances that have reached the end of their life
must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Do not dispose of electric appliances together with household waste!
Drilling slurry
Disposal of drilling slurry directly into rivers, lakes or the sewerage system without suitable pretreatment
presents environmental problems.
Ask the local public authorities for information about current regulations.
We recommend the following pretreatment:
Collect the drilling slurry (for example, using a wet-type vacuum cleaner).
Allow the drilling slurry to settle and dispose of the solid material at a construction waste disposal site
(addition of a flocculant may accelerate the settling process).
The remaining water (alkaline, pH value greater than 7) must be neutralized by the addition of an acidic
neutralizing agent or diluted with a large volume of water before it is allowed to flow into the sewerage
system.
*2055199* 2055199 Nederlands 39
Drilling dust
Dispose of the drilling dust collected by the vacuum cleaner in accordance with the applicable national
regulations.
11 Manufacturer’s warranty
Please contact your local Hilti representative if you have questions about the warranty conditions.
Originele handleiding
1 Informatie over de handleiding
1.1 Bij deze handleiding
Lees voor ingebruikname deze handleiding door. Dit is vereist voor veilig werken en storingsvrij gebruik.
De veiligheidsinstructies en waarschuwingsaanwijzingen in deze handleiding en op het product in acht
nemen.
De handleiding altijd bij het product bewaren en het product alleen met deze handleiding aan andere
personen doorgeven.
1.2 Verklaring van de tekens
1.2.1 Waarschuwingsaanwijzingen
Waarschuwingsaanwijzingen waarschuwen voor gevaren bij de omgang met het product. De volgende
signaalwoorden worden gebruikt:
GEVAAR
GEVAAR !
Voor een direct dreigend gevaar dat tot ernstig letsel of tot de dood leidt.
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING !
Voor een mogelijke gevaar dat tot ernstig letsel of tot de dood kan leiden.
ATTENTIE
ATTENTIE !
Voor een eventueel gevaarlijke situatie die tot letsel of tot materiële schade kan leiden.
1.2.2 Symbolen in de documentatie
De volgende symbolen worden in onze documentatie gebruikt:
Handleiding vóór gebruik lezen
Gebruikstips en andere nuttige informatie
Omgang met recyclebare materialen
Elektrisch gereedschap en accu 's niet met het huisvuil meegeven
1.2.3 Symbolen in afbeeldingen
De volgende symbolen worden in onze afbeeldingen gebruikt:
Deze nummers verwijzen naar de betreffende afbeelding aan het begin van deze handleiding
De nummering geeft een volgorde van de arbeidsstappen in de afbeelding weer en kan van de
arbeidsstappen in de tekst afwijken
40 Nederlands 2055199 *2055199*
Positienummers worden in de afbeelding Overzicht gebruikt en verwijzen naar de nummers van
de legenda in het hoofdstuk Productoverzicht
Dit teken vraagt om uw bijzondere aandacht bij de omgang met het product.
Draadloze gegevensoverdracht
1.2.4 Extra symbolen
De volgende symbolen worden op het product gebruikt:
Verboden met een kraan te transporteren
1.3 Op het apparaat
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
WAARSCHUWING: Dit apparaat bevat stoffen die gevaarlijk zijn voor de gezondheid. Alleen deskundige
personen die een geschikte persoonlijke veiligheidsuitrusting dragen mogen het apparaat onderhouden
en leegmaken, met inbegrip van het verwijderen van de stofzak. Schakel het apparaat niet in voordat het
volledige filtersysteem geïnstalleerd en de werking van de volumestroomcontrole getest is.
1.4 Productinformatie
producten zijn bestemd voor de professionele gebruiker en mogen alleen door geautoriseerd,
vakkundig geschoold personeel bediend, onderhouden en gerepareerd worden. Dit personeel moet speciaal
op de hoogte zijn gesteld van de mogelijke gevaren. Het product en zijn hulpmiddelen kunnen gevaar
opleveren als ze door ongeschoolde personen op ondeskundige wijze of niet volgens de voorschriften
worden gebruikt.
De typeaanduiding en het serienummer staan op het typeplaatje.
Voer het serienummer in de volgende tabel in. De productinformatie is nodig bij vragen aan onze dealers
of service-centers.
Productinformatie
Nat/droogstofzuiger VC 20-U-Y | VC 20-UM-Y |
VC 40-U-Y | VC 40-UM-Y
Generatie 01
Serienr.
1.5 Conformiteitsverklaring
Als de uitsluitend verantwoordelijken voor dit product verklaren wij dat het voldoet aan de geldende
voorschriften en normen. Een afbeelding van de Conformiteitsverklaring vindt u aan het einde van deze
documentatie.
De technische documentatie is hier te vinden:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
2 Veiligheid
2.1 Algemene veiligheidsinstructies
Naast de veiligheidsinstructies in de afzonderlijke hoofdstukken van deze handleiding moeten de volgende
bepalingen altijd strikt worden opgevolgd:
*2055199* 2055199 Nederlands 41
Lees voor het gebruik alle veiligheidsinstructies! Wanneer deze niet worden opgevolgd, kan dit een
elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bij gebruik van het apparaat in combinatie met een elektrisch gereedschap moet voor het gebruik de
handleiding van het elektrisch gereedschap worden doorgelezen en moeten alle aanwijzingen in acht
worden genomen.
Aanpassingen of veranderingen aan het apparaat zijn niet toegestaan.
Gebruik het apparaat op de juiste manier. Gebruik het apparaat niet voor doeleinden waarvoor het niet
bestemd is, maar alleen op de juiste wijze en in correcte toestand.
Alvorens met dit apparaat aan de slag te gaan moet informatie worden ingewonnen over de bediening
van het apparaat, de gevaren die van het op te zuigen materiaal uitgaan en de veilige recycling van het
opgezogen materiaal.
Houd rekening met omgevingsinvloeden. Gebruik het apparaat niet in een omgeving waar brand- of
explosiegevaar bestaat.
Dit apparaat mag niet door personen (inclusief kinderen) met lichamelijke, sensorische of mentale
beperkingen of een gebrek aan ervaring en kennis worden gebruikt.
Kinderen moeten onder toezicht staan, om te waarborgen dat ze niet met het apparaat spelen.
Bewaar ongebruikte apparaten op een veilige plaats. Apparaten die niet worden gebruikt dienen op een
droge, hooggelegen of afgesloten plaats, buiten bereik van kinderen, bewaard te worden.
2.2 Veiligheid van personen
Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand te werk bij het gebruik van het product. Gebruik de
stofzuiger niet wanneer u moe bent of onder invloed bent van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment
van onoplettendheid bij het gebruik van het apparaat kan tot ernstig letsel leiden.
De gebruiker en personen die zich in de buurt bevinden moeten tijdens het gebruik en onderhoud van het
apparaat een geschikte veiligheidsbril, een veiligheidshelm, gehoorbescherming, werkhandschoenen,
veiligheidsschoenen en een licht stofmasker dragen.
Bedien de wielremmen zodat de stofzuiger veilig staat. Bij niet-bediende wielremmen kan de stofzuiger
zich ongecontroleerd in beweging zetten.
Wanneer stofafzuig- of stofopvangvoorzieningen kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te
verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt.
2.3 Gebruik en onderhoud van het apparaat
Laat het apparaat nooit onbeheerd achter.
Activeer de filterreiniging bij het opzuigen van gevaarlijke stoffen, met name bij het gebruik met stof
veroorzakend elektrisch gereedschap.
Het apparaat moet tegen vorst worden beschermd.
De waterniveaubegrenzingsinrichting moet overeenkomstig de aanwijzingen regelmatig met een borstel
worden gereinigd en op beschadigingen worden gecontroleerd.
Let er bij het plaatsen van de zuigkop op, dat u zich niet beknelt en dat de kabel niet beschadigd raakt.
Controleer het apparaat en de toebehoren op eventuele beschadigingen. Voor verder gebruik dient
zorgvuldig te worden nagegaan of de veiligheidsvoorzieningen of licht beschadigde delen correct en
volgens de voorschriften functioneren. Controleer of de bewegende delen foutloos functioneren en
niet klemmen en of er delen beschadigd zijn. Alle delen moeten correct gemonteerd zijn en aan alle
voorwaarden voldoen om het optimale gebruik van het apparaat te garanderen.
Laat het apparaat alleen repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele
vervangingsonderdelen.
Leid het net- en het verlengsnoer en de stofzuigerslang tijdens het werk altijd naar achteren van het
apparaat weg.
Verwijder, als het apparaat niet wordt gebruikt (tijdens pauzes), voor onderhoud en reparatie en het
vervangen van toebehoren of filters altijd de stekker uit het stopcontact. Verwijder ook aangebrachte
accu's. Dit voorkomt onbedoeld starten van het apparaat.
Verplaats het apparaat nooit in een andere werkhouding door aan de stroomkabel te trekken. Rijd de
stofzuiger niet over de stroomkabel.
Verplaats het apparaat niet met een kraan.
42 Nederlands 2055199 *2055199*
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
Sluit tijdens het vervoeren en het niet gebruiken van het apparaat de inlaataansluiting af met de
afdekking.
2.4 Elektrische veiligheid
De aansluitstekker van het apparaat moet in het stopcontact passen. De stekker mag in geen geval
worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaarde apparaten. Onveranderde
stekkers en passende stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok.
Steek de stekker in een geschikt, geaard stopcontact, dat veilig geïnstalleerd is en aan alle ter plaatse
geldende eisen voldoet. Mocht u twijfelen of de contactdoos correct geaard is, laat dit dan door een
gekwalificeerde elektrotechnicus controleren.
Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico door een elektrische schok wanneer uw lichaam
geaard is.
Houd het apparaat uit de buurt van regen en vocht.
Let erop dat de kabel niet in plassen ligt.
Controleer regelmatig het voedingssnoer van het apparaat, en laat dit in geval van beschadiging
repareren bij een Hilti Servicestation. Controleer de verlengsnoeren regelmatig en vervang deze wanneer
ze beschadigd zijn.
Wordt het netsnoer en/of het verlengsnoer tijdens de werkzaamheden beschadigd, dan mag u deze niet
aanraken. Trek de stekker uit het stopcontact.
De elektrische kabel mag alleen worden vervangen door het type dat in de handleiding is aangegeven.
Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het apparaat te dragen of op te hangen of om de
stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en
bewegende gereedschapsdelen.
Wanneer u buitenshuis met een elektrisch apparaat werkt, dient u alleen verlengsnoeren te gebruiken
die geschikt zijn voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een voor gebruik buitenshuis geschikte
verlengsnoer beperkt het risico van een elektrische schok.
Schakel het apparaat bij een stroomonderbreking uit en maak de stekker los uit het stopcontact.
Gebruik het stopcontact van het apparaat alleen voor doeleinden die in de handleiding zijn omschreven.
Gebruik het apparaat nooit in vuile of natte toestand. Stof dat zich aan het oppervlak van het apparaat
hecht, met name van geleidend materiaal, of vocht kunnen onder ongunstige omstandigheden leiden
tot een elektrische schok. Laat daarom verontreinigde apparaten, met name wanneer er vaak geleidend
materiaal wordt bewerkt, regelmatig controleren door de Hilti Service.
Als het gebruik van het elektrisch gereedschap in een vochtige omgeving absoluut noodzakelijk is,
gebruik dan een lekstroomschakelaar.
2.5 Werkgebied
Zorg voor een goede verlichting van het werkgebied.
Zorg voor een goede ventilatie van het werkgebied. Slecht geventileerde werkgebieden kunnen als
gevolg van de stofbelasting schadelijk zijn voor de gezondheid.
Zorg ervoor dat uw werkgebied op orde is. Houd de werkomgeving vrij van voorwerpen waaraan u zich
kunt verwonden.
Werk niet met het apparaat in een explosieve omgeving waarin zich brandbare vloeistoffen, gassen
of stof bevinden. Elektrische apparaten veroorzaken vonken die het stof of de dampen tot ontsteking
kunnen brengen.
Wees extra voorzichtig wanneer u op trappen werkt.
2.6 Op te zuigen vuil
Stofsoorten die schadelijk voor de gezondheid of brandbaar en/of explosief zijn, mogen niet worden
opgezogen (magnesium-aluminiumstof enz.). Materialen die heter zijn dan 60 °C mogen niet worden
opgezogen (bijvoorbeeld gloeiende sigaretten, hete as).
Brandbare, explosieve, agressieve vloeistoffen mogen niet worden opgezogen (koel- en smeermiddelen,
benzine, oplosmiddelen, zuren (pH < 5), logen (pH > 12,5) enz.).
Geen voorwerpen opzuigen die door de stofzak heen tot letsel kunnen leiden (bijvoorbeeld puntig of
scherp vuil).
Schakel het apparaat onmiddellijk uit zodra er schuim of vloeistof uit komt.
*2055199* 2055199 Nederlands 43
Draag werkhandschoenen wanneer hete materialen tot max. 60 °C worden opgezogen.
Draag bij het werken met mineraal boorslib beschermende kleding en voorkom contact met de huid
(pH > 9, bijtend).
Vermijd het contact met basische of zure vloeistoffen. Spoel bij onvoorzien contact met water af. Komt
de vloeistof in de ogen, spoel deze dan met veel water uit en neem contact op met een arts.
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
Het apparaat met stofklasse M is geschikt voor het op-/afzuigen van droge, niet brandbare stofsoorten,
houtsnippers en gevaarlijke stoffen met explosiegrenswaarden ≧ 0,1 mg/m³. Afhankelijk van het
gevaar van de op/af te zuigen stof moet het apparaat van geschikte filters zijn voorzien.
2.7 Gebruik en onderhoud van accugereedschappen
Neem de bijzondere richtlijnen voor het transport, de opslag en het gebruik van Li-ion accu's in acht.
Controleer of het apparaat uitgeschakeld is voordat u de accu in het gereedschap plaatst.
Stel de accu's niet bloot aan hoge temperaturen, directe zonne-instraling of vuur.
De accu's mogen niet uit elkaar genomen, ineengedrukt, tot boven 80 °C (176 °F) worden verhit of
verbrand.
Beschadigde accu's mogen niet meer worden gebruikt of opgeladen.
Als de accu zo heet is dat hij niet kan worden vastgepakt, kan deze defect zijn. Zet het apparaat op
een niet-brandbare plaats met voldoende afstand tot brandbaar materiaal, waar het geobserveerd kan
worden en laat het afkoelen. Neem contact op met de Hilti Service, nadat de accu is afgekoeld.
3 Beschrijving
3.1 Productoverzicht 1
@Handgreep
;Functieschakelaar
=Sluitklemmen
%Vuilreservoir
&Handgrepen
(Slang inlaataansluiting
)Dop voor inlaataansluiting (VC 20-UM-Y OF
VC 40-UM-Y)
+Stopcontact
§Slanghouder
/Kabelhaspel
:Zuigkop
Sluitklemmen voor accudeksel
$Slangdiameter-instelling (VC 20-UM-Y OF
VC 40-UM-Y)
£Bevestigingsboringen voor duwbeugel
|Laadtoestandsaanduiding
¡Toets filterreiniging UIT/AAN
QStatusindicatie acculader
WAccuvak
ESchroeven filterdeksel
RStatusindicatie automatische filterreiniging
3.2 Correct gebruik
De hier beschreven producten zijn universele industriële stofzuigers voor professioneel gebruik. Ze zijn zowel
voor "droge" als "natte" toepassingen geschikt.
Het product kan zowel aan het elektriciteitsnet als ook los van het elektriciteitsnet met Hilti 36V Liion accu's
worden gebruikt. Bij gebruik met netvoeding kan het apparaat tegelijkertijd als universele acculader voor alle
Hilti Liion accu's (14V/22V/36V) worden gebruikt.
44 Nederlands 2055199 *2055199*
Bij gebruik van de adapterplaat en duwbeugel (toebehoren) kan de zuiger als transportwagen voor maximaal
drie Hilti gereedschapskoffers worden gebruikt.
Gebruik voor dit product alleen de Hilti Lithiumion-accu's van de typeserie B 36.
Alvorens met dit product aan de slag te gaan moet informatie worden ingewonnen over de bediening
van het apparaat, de gevaren die van het op te zuigen materiaal uitgaan en de veilige recycling van het
opgezogen materiaal.
Gebruik het product niet continu dan wel in automatische of halfautomatische opstellingen.
Gebruik ter voorkoming van elektrostatische oplading een antistatische zuigslang.
Dit product is voor professioneel gebruik en voor de volgende toepassingen geschikt:
Opzuigen van grote hoeveelheden stof met Hilti diamantslijpmachines, haakse slijpmachines, boorha-
mers en boorkronen voor droge toepassingen.
Opzuigen van mineraal boorslib met Hilti diamantboorkronen resp. Hilti diamantzagen en vloeibaar vuil
tot een temperatuur < 60°C (140°F).
Opzuigen van olie en vloeistoffen met een temperatuur < 60 °C (140°F).
Nat en droog reinigen van wanden en vloeren
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
Opzuigen van droge, niet brandbare stoffen, vloeistoffen, houtsnippers en gevaarlijke stoffen met
explosiegrenswaarden ≧ 0,1 mg/m³ (stofklasse M).
Wanneer de afvoerlucht van het apparaat bij het opzuigen van stoffen met explosiegrenswaarden
in de ruimte wordt teruggevoerd, dient een toereikend ventilatietoestel in het vertrek voorhanden
te zijn.
Er mogen alleen stoffen die schadelijk zijn voor de gezondheid overeenkomstig IEC 60335-2-69
(klasse M) met de geschikte stofzuiger worden opgezogen. Het opzuigen van alle andere voor de
gezondheid gevaarlijke stoffen is verboden.
Het opzuigen van olie en vloeistoffen met een temperatuur ≧ 60 °C (140°F) is verboden.
VC 20-U-Y
VC 40-U-Y
WAARSCHUWING
Bedreiging voor de gezondheid De modellen VC 20-U-Y en VC 40-U-Y zijn niet geschikt voor de
opname van stoffen die bedreigend voor de gezondheid geschikt.
Gebruik de stofzuiger met de modellen VC 20-U-Y of VC 40-U-Y geen stoffen die bedreigend voor
de gezondheid zijn.
3.3 Mogelijk onjuist gebruik
De industriële stofzuiger mag niet liggend worden gebruikt.
De industriële stofzuiger mag niet worden gebruikt voor het opzuigen van explosiegevaarlijke stoffen,
gloeiende of brandende resp. brandbare stoffen en agressieve stofsoorten (bijvoorbeeld magne-
siumaluminiumstof enz.) (uitzondering: Houtsnippers).
De industriële stofzuiger mag niet worden gebruikt voor het opzuigen van brandbare vloeistoffen
(bijvoorbeeld benzine, oplosmiddel, zuren, koel en smeermiddelen enz.).
Materialen die schadelijk zijn voor de gezondheid (bijv. asbest) mogen niet worden bewerkt.
Het product mag niet worden gebruikt op mensen en dieren.
Gebruik onder water is verboden.
De stofzuiger mag niet als opstapje worden gebruikt.
3.4 Standaard leveringsomvang
Nat-/droogstofzuiger inclusief filterelement, zuigslang compleet met slangaansluiting (elektrisch geleidend),
slangmof en conische adapter, stofzak kunststof PE VC 20/40, handleiding.
Andere voor uw product vrijgegeven systeemproducten vindt u in uw Hilti Store, of onder: www.hilti.group
*2055199* 2055199 Nederlands 45
3.5 Slangdiameter-instelling
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
Om ervoor te zorgen dat het akoestische waarschuwingssignaal correct wordt geactiveerd, moet bij de
zuigslangdiameter-instelling de diameter van de gebruikte zuigslang worden ingesteld.
3.6 Akoestisch waarschuwingssignaal
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
Wanneer de luchtsnelheid in de zuigslang onder 20 m/s komt, klinkt om veiligheidsredenen een akoestisch
waarschuwingssignaal.
3.7 Automatische filterreiniging
De stofzuiger beschikt over een filterreinigingssysteem, om het filterelement grondig vrij te maken van
aanhechtend stof.
De filterreiniging kan door het indrukken van de toets "Automatische filterreiniging AAN/UIT" worden
uitgeschakeld en door het opnieuw indrukken weer worden ingeschakeld.
Toestand Betekenis
LED brandt. Filterreiniging is geactiveerd.
LED brandt niet. Filterreiniging is gedeactiveerd.
De filterreiniging wordt automatisch geactiveerd als de stofzuiger wordt gestart.
Het filterelement wordt door een luchtstoot (pulserend geluid) automatisch gereinigd.
Bij systeemtoepassingen (met name bij het schuren, snijden of splijten) of bij het opzuigen van een
grote hoeveelheid stof moet de filterreiniging geactiveerd zijn, om een continu hoog zuigvermogen
mogelijk te maken.
De filterreiniging werkt alleen als de zuigslang is aangesloten.
3.8 Toebehoren
Toebehoren en de soorten toepassingen
Toebehoren Soort toepassing
Kunststof stofzak PE VC 20 (203854) minerale toepassingen, nat en droog
Kunststof stofzak PE VC 40 (203852) minerale toepassingen, nat en droog
Stoffilterzak VC 20(2121560) Hout- en mineraaltoepassingen
Stoffilterzak VC 40(2121562) Hout- en mineraaltoepassingen
Filter VC 20/40 droog (2121386) droog
Filter VC 20/40 universeel (2121387) universeel nat en droog
Filter VC 20/40 performance (436058) intensieve toepassingen nat en droog
Zuigslang 27 x 3,5 m AS nat en droog
Zuigslang 36 mm overwegend nat, geen stoftoepassingen
Zuigslang 36 x 5 m AS nat en droog
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
Gebruik beslist een kunststof stofzak of een stoffilterzak.
3.9 Laadtoestandsindicatie van de Li-ion accu tijdens het opladen
Toestand Betekenis
4 LED's branden. Laadtoestand: 100%
3 LED's branden, 1 LED knippert. Laadtoestand: 75% tot 100%
46 Nederlands 2055199 *2055199*
Toestand Betekenis
2 LED's branden, 1 LED knippert. Laadtoestand: 50% tot 75%
1 LED brandt, 1 LED knippert. Laadtoestand: 25% tot 50%
1 LED knippert. Laadtoestand: < 25%
4 Technische gegevens
4.1 Nominale spanning
Bij aansluiting op een generator of transformator moet het afgegeven vermogen daarvan minstens
twee keer zo hoog zijn dan het op het typeplaatje van het apparaat aangegeven nominaal opgenomen
vermogen. De bedrijfsspanning van de transformator of generator moet te allen tijde binnen +5% en
-15% van de nominale spanning van het apparaat liggen.
Nominale spanning 220 - 240 V 220 - 240 V
(CH)
220 - 240 V
(GB)
240 V (NZ) 36 V
Nominaal opgenomen
vermogen 1200 W 1200 W 1200 W 1200 W 750 W
Aansluitvermogen
geïntegreerd stopcon-
tact voor elektrisch
gereedschap (indien
aanwezig)
2000 W 700 W 1400 W 800 W
Netstroomkabel (type) H07 RNF
3G 1,5 mm² H07 RNF
3G 1,5 mm² H07 RNF
3G 1,5 mm² H07 RNF
3G 1,5 mm²
4.2 Maximale volumestroom en maximale onderdruk
VC 20-U-Y VC 40-U-Y VC 20-UM-Y VC 40-UM-Y
Maximale
volume-
stroom
(lucht)
Gebruik met
accuvoeding
57 ℓ/s 57 ℓ/s •/• •/•
Gebruik met
netvoeding
(230V)
74 ℓ/s 74 ℓ/s •/• •/•
Maximale
volume-
stroom
(lucht)
Gebruik met
netvoeding
(230V)
•/• •/• 151 m³/h 151 m³/h
Gebruik met
accuvoeding
•/• •/• 106 m³/h 106 m³/h
Maximale
onderdruk
Gebruik met
netvoeding
(230V)
23 kPa 23 kPa •/• •/•
Gebruik met
accuvoeding
16,6 kPa 16,6 kPa •/• •/•
Maximale
onderdruk
Gebruik met
netvoeding
(230V)
•/• •/• 24,4 kPa 24,4 kPa
Gebruik met
accuvoeding
•/• •/• 15,6 kPa 15,6 kPa
4.3 Nat/droogstofzuiger
VC 20 VC 40
Netfrequentie 50 Hz … 60 Hz 50 Hz … 60 Hz
Gewicht overeenkomstig EPTA-
procedure 01/2003
15,3 kg 16,9 kg
*2055199* 2055199 Nederlands 47
VC 20 VC 40
Gewicht zuigslang 1,3 kg 1,3 kg
Afmeting 530 mm x 380 mm x 550 mm 530 mm x 380 mm x 670 mm
Netkabel 5 m 5 m
Inhoud reservoir 21 ℓ 36 ℓ
Nuttige hoeveelheid stof 23 kg 40 kg
Nuttige hoeveelheid water 13,5 ℓ 25 ℓ
Slangdiameter (zuigerzijde) 36 mm 36 mm
Bedrijfstemperatuur −10 ℃ … 40 ℃
Bij droge toepassingen
−10 ℃ … 40 ℃
Bij droge toepassingen
Automatische filterreiniging 15 s 15 s
Veiligheidsklasse I I
Veiligheidsklasse IP X4 IP X4
4.4 Geluids- en trillingsinformatie, gemeten volgens EN 60335-2-69
De volgende gegevens gelden voor alle industriële stofzuigers VC 20 en VC 40.
Geluidsemissieniveau (LpA)71 dB(A)
Onzekerheid geluidsemissieniveau
(KpA)
2,5 dB(A)
Trillingsemissiewaarde < 2,5 m/s²
Onzekerheid (K) is opgenomen in de trillingsemissiewaarde
4.5 Acculader
Uitgangsvermogen 365 W
Uitgangsspanning 7,2 V … 36 V
Bediening Elektronische laadcontrole en bediening via microcontroller
Koeling Actieve koeling
5 Ingebruikneming
ATTENTIE
Gevaar voor letsel door ongecontroleerde bewegingen! Bij niet-bediende wielremmen kan de stofzuiger
zich ongecontroleerd in beweging zetten.
Bedien de wielremmen zodat de stofzuiger veilig staat.
5.1 Eerste gebruik
1. Open de twee sluitklemmen.
2. Til de zuigkop van het vuilreservoir.
3. Verwijder de toebehoren uit het vuilreservoir en de verpakking.
4. Breng de juiste stofzak overeenkomstig de handleiding aan.
Voor het opzuigen van stof met explosiegrenswaarden van ≥ 0,1 mg/m3de M-klasse uitvoering
gebruiken: Kunststof stofzak voor minerale stof of stoffilterzak voor houtsnippers.
Voor het opzuigen van ongevaarlijke stoffen: Kunststof stofzak.
5. Zet de zuigkop op het vuilreservoir en sluit de twee sluitklemmen.
6. Verzeker u ervan, dat de zuigkop correct is gemonteerd en vergrendeld.
7. Sluit de zuigslang op het apparaat aan.
48 Nederlands 2055199 *2055199*
5.2 Stoffilterzak aanbrengen voor het opzuigen van houtspanen 2
1. Open de twee sluitklemmen.
2. Til de zuigkop van het vuilreservoir.
3. Vergrendel de flens van de stoffilterzak in de daarvoor bestemde opening in het reservoir.
4. Zet de zuigkop op het vuilreservoir.
5. Sluit de twee sluitklemmen.
6. Verzeker u ervan, dat de zuigkop correct is gemonteerd en vergrendeld.
7. Sluit de zuigslang op het apparaat aan.
5.3 Kunststof stofzak aanbrengen 4
1. Open de twee sluitklemmen.
2. Til de zuigkop van het vuilreservoir.
3. Bevestig een nieuwe kunststof stofzak (gebruiksaanwijzing opgedrukt) in het vuilreservoir.
4. Zet de zuigkop op het vuilreservoir en sluit de twee sluitklemmen.
5.4 Accu laden
Laad de accu op in de acculader volgens de informatie in de handleiding.
5.5 Accu aanbrengen
1. Open het accudeksel.
ATTENTIE
Elektrisch gevaar. Door vervuilde contacten kan kortsluiting optreden.
Zorg ervoor dat de contacten van de accu en de contacten in het apparaat vrij zijn van vreemd materiaal,
voordat u de accu aanbrengt.
ATTENTIE
Gevaar voor letsel. Wanneer de accu niet correct wordt aangebracht, kan deze vallen.
Controleer of de accu goed in het apparaat is aangebracht, zodat deze niet kan vallen en u of anderen
kan verwonden.
2. Schuif de accu vanaf de achterkant in het product tot het hoorbaar met een dubbele klik tot de aanslag
vastklikt.
3. Controleer of de accu correct bevestigd is.
6 Bediening
GEVAAR
Gevaren door elektrische stroom. Als de stofzuiger niet correct is aangesloten, kan dit tot ernstig of
dodelijk letsel leiden.
Sluit de stofzuiger alleen of een correct geaarde stroombron aan.
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel. Door beschadiging van het filtersysteem kan stof die schadelijk voor de gezondheid is
vrijkomen.
In noodgevallen (bijvoorbeeld het breken van het filter) de stofzuiger uitschakelen, de stekker uit het
stopcontact trekken en de stofzuiger door vakkundig personeel laten controleren voordat hij opnieuw
wordt gebruikt.
ATTENTIE
Gevaar voor letsel door ongecontroleerde bewegingen! Bij niet-bediende wielremmen kan de stofzuiger
zich ongecontroleerd in beweging zetten.
Bedien de wielremmen zodat de stofzuiger veilig staat.
*2055199* 2055199 Nederlands 49
6.1 Gebruik van M-klasse-stofzuigers
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
GEVAAR
Gevaar voor letsel. Bij stofzuigers van de klassen L, M en H bevat de stofzuiger stof dat schadelijk voor de
gezondheid is.
Ledigings- en onderhoudswerkzaamheden, inclusief het afvoeren van stofreservoirs, mogen uitsluitend
worden uitgevoerd door vakkundig personeel. Draag de betreffende veiligheidsuitrusting.
Voordat de stofzuiger uit het gebied met gevaarlijke stoffen wordt verwijderd, de buitenkant van de
stofzuiger afzuigen, schoonvegen of goed inpakken. Alle onderdelen van het apparaat moeten als
verontreinigd worden beschouwd nadat deze uit het gevaarlijke gebied zijn verwijderd en er moeten
geschikte maatregelen worden getroffen om verspreiding van het stof te vermijden.
Gebruik de stofzuiger nooit zonder het volledige filtersysteem.
6.2 Slangdiameter instellen
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
1. Pas voor het op-/afzuigen van droog, niet-brandbaar stof met explosiegrenswaarden en van houtsnippers
de zuigslangdiameter met de stand van de schakelaar voor de slangdiameter-instelling → Pagina 45 aan.
2. Stel de kleinste slangdiameter in als de stofzuiger met een Hilti holle boor-systeem wordt gebruikt.
6.3 Gebruik met netvoeding zonder gebruik van het stopcontact voor elektrisch gereedschap
1. Controleer vóór het aansluiten van de stekker dat de schakelaar van het apparaat in de stand "OFF"
staat.
2. Steek de stekker van het apparaat in het stopcontact.
3. Draai de functieschakelaar in de stand "ON".
6.4 Gebruik met netvoeding met gebruik van het stopcontact voor elektrisch gereedschap
Het stopcontact van het apparaat is alleen bedoeld voor het rechtstreeks aansluiten van elektrisch
gereedschap op de stofzuiger.
Neem de handleiding en de hierin aangegeven veiligheidsvoorschriften van op het stopcontact
aangesloten elektrisch gereedschap in acht.
1. Haal de stekker van de stofzuiger uit het stopcontact.
2. Controleer of het maximale opgenomen vermogen van het aan te sluiten elektrisch gereedschap lager is
dan het maximaal voor het stopcontact toegestane vermogen, zie het hoofdstuk "Technische gegevens"
en de opdruk op het stopcontact.
3. Controleer of het elektrische apparaat is uitgeschakeld voordat u de stekker in het stopcontact steekt.
4. Steek de stekker van het elektrisch gereedschap in het stopcontact van het apparaat.
5. Steek de stekker van het apparaat in het stopcontact.
6. Draai de schakelaar van de stofzuiger in de stand "AUTO".
7. Schakel het elektrisch gereedschap in.
Na het uitschakelen van het elektrische apparaat blijft de stofzuiger nog eventjes werken, zodat
het stof in de zuigslang wordt afgezogen.
6.5 Gebruik met accuvoeding zonder gebruik van het stopcontact voor elektrisch gereedschap
De stofzuiger werkt zowel met een als met twee aangebrachte accu's. Met een accu is slechts de
halve gebruiksduur beschikbaar.
1. Plaats minstens een Hilti 36 V Li-ion accu in een accuschacht.
50 Nederlands 2055199 *2055199*
2. Draai de functieschakelaar in de stand "ON".
Tijdens het gebruik wordt de laadtoestand door de laadindicatie op het apparaat weergegeven.
6.6 Droog stof opzuigen
Voor het opzuigen van droog stof en vooral minerale stofsoorten moet altijd de juiste stofzak in het
reservoir worden geplaatst. Het opgezogen materiaal kan vervolgens eenvoudig en schoon met het
afval worden afgevoerd.
ATTENTIE
Gevaar voor letsel door stof dat schadelijk is voor de gezondheid! Zonder gebruik van een filterelement
kan gevaarlijk materiaal naar buiten treden.
Gebruik de stofzuiger alleen met aangebracht filterelement.
Let erop dat het filterelement droog is en dat de correcte stofzak is aangebracht.
6.7 Stoffilterzak vervangen
GEVAAR
Gevaar voor letsel,. Spitse voorwerpen kunnen de stofzuigerzak doorboren.
Controleer op voorwerpen die de stofzuigerzak kunnen doorboren.
1. Haal de stekker van de stofzuiger uit het stopcontact en verwijder aangebrachte accu's.
2. Open de twee sluitklemmen.
3. Til de zuigkop van het vuilreservoir.
4. Sluit de stoffilterzak voorzichtig met het deksel.
5. Maak de flens van de stoffilterzak los van het vuilreservoir en voer de zak volgens de wettelijke
voorschriften af.
6. Reinig het vuilreservoir met een doek.
7. Bevestig een nieuwe stoffilterzak in het vuilreservoir.
8. Zet de zuigkop op het vuilreservoir en sluit de twee sluitklemmen.
6.8 Stofzak kunststof vervangen 4
1. Haal de stekker van de stofzuiger uit het stopcontact en verwijder aangebrachte accu's.
2. Open de twee sluitklemmen.
3. Til de zuigkop van het vuilreservoir.
4. Sluit de kunststof stofzak met een draadband onder de perforatie af.
5. Verwijder de kunststof stofzak en voer deze volgens de wettelijke voorschriften af.
6. Reinig het vuilreservoir met een doek.
7. Bevestig een nieuwe kunststof stofzak (gebruiksaanwijzing opgedrukt) in het vuilreservoir.
8. Zet de zuigkop op het vuilreservoir en sluit de twee sluitklemmen.
6.9 Vloeistoffen opzuigen
ATTENTIE
Gevaar voor letsel door stof dat schadelijk is voor de gezondheid! Zonder gebruik van een filterelement
kan gevaarlijk materiaal naar buiten treden.
Gebruik de stofzuiger alleen met aangebracht filterelement.
1. Controleer de vulniveaucontrole. → Pagina 54
2. Gebruik indien mogelijk een apart filterelement voor natte toepassingen.
Geadviseerd wordt het Hilti filter VC 20/40 universal (2121387).
3. Open na het opzuigen van vloeistoffen de sluitklemmen.
4. Til de zuigkop van het vuilreservoir en plaats deze op een vlakke ondergrond, zodat het filterelement kan
drogen.
*2055199* 2055199 Nederlands 51
5. Maak het vuilreservoir leeg en reinig dit met een waterslang. Reinig de elektroden met een borstel en
reinig het filterelement nadat dit opgedroogd is door het met de hand schoon te vegen.
6. Laat het vuilreservoir drogen.
6.10 Na het stofzuigen
1. Schakel het apparaat uit.
2. Draai de functieschakelaar in de stand "OFF".
3. Haal de stekker van de stofzuiger uit het stopcontact en verwijder aangebrachte accu's.
4. Rol de stroomkabel op en hang deze aan de kabelhaken.
5. Maak het reservoir leeg en reinig het apparaat door dit met een vochtige doek af te vegen.
6. Rol de slang op.
7. Berg de stofzuiger, veilig tegen onbevoegd gebruik, in een droge ruimte op.
6.11 Accu verwijderen 3
1. Verwijder zo nodig alle aan de zuigkop bevestigde onderdelen (bijv. Hilti gereedschapskoffer) van de
adapterplaat.
2. Open het accudeksel.
3. Druk tegelijkertijd beide ontgrendelingsknoppen in en trek de accu uit het product.
6.12 Vuilreservoir legen
Verwijder voor het verwijderen van het vuil alle aan de zuigkop bevestigde onderdelen (bijv. Hilti
gereedschapskoffer) van de adapterplaat.
6.12.1 Vuilreservoir legen bij droog stof
1. Haal de stekker van de stofzuiger uit het stopcontact en verwijder aangebrachte accu's.
2. Til de zuigkop van het vuilreservoir en plaats deze op een vlakke ondergrond.
3. Als de volgende uitrusting aanwezig is, bovendien nog deze handeling uitvoeren:
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
Neem de stofzak uit het vuilreservoir.
4. Als de volgende uitrusting aanwezig is, bovendien nog deze handeling uitvoeren:
VC 20-U-Y
VC 40-U-Y
Verwijder de stofzak uit het vuilreservoir of leeg het vuilreservoir met behulp van de hiervoor bestemde
handgreepkommen door dit om te keren.
5. Zet de zuigkop op het vuilreservoir en sluit de twee sluitklemmen.
6.12.2 Vuilreservoir zonder stofzak leegmaken (bij vloeistoffen)
1. Haal de stekker van de stofzuiger uit het stopcontact en verwijder aangebrachte accu's.
2. Til de zuigkop van het vuilreservoir en plaats deze op een vlakke ondergrond.
3. Leeg het vuilreservoir met behulp van de hiervoor bestemde handgreepkommen door dit om te keren.
4. Reinig de rand van het vuilreservoir met een doek.
5. Zet de zuigkop op het vuilreservoir en sluit de twee sluitklemmen.
6.13 Gebruik als acculader
Overzicht van de statusindicaties van de acculader:
Toestand Betekenis
Brandt continu Het apparaat is aangesloten op het elektriciteitsnet
en bedrijfsklaar.
Knipperlicht De accu is te koud of te warm, de accu wordt niet
opgeladen. Zodra de accu de vereiste temperatuur
heeft bereikt, schakelt de acculader automatisch
over op het laden.
52 Nederlands 2055199 *2055199*
Toestand Betekenis
Licht is uit Storing in de acculader.
Haal de stekker van de stofzuiger uit het
stopcontact en steek deze er weer in. Breng het
apparaat naar de Hilti reparatieservice als het
lampje nog steeds uit blijft.
6.13.1 Indicatie van de voortgang van het laden
Brandt de groene LED van de statusindicatie acculader ononderbroken, dan geeft het knipperen van een
LED van de beide Accu-laadtoestandsaanduidingen de voortgang van het laden aan.
6.13.2 Weergave van de over- of ondertemperatuur
Is de accu te heet of te koud, wordt dit door het knipperen van de groene LED van de acculader weergegeven.
De LED's op de accu geven daarbij de laadtoestand van de lithium-ion accu aan.
6.13.3 Indicatie van een defecte accu
Trek de accu uit de acculader als de groene LED van de statusindicatie van de acculader permanent
brandt en alle LED's van de laadtoestandsaanduiding van deze accu uit zijn.
Blijven ook de LED's van de laadtoestandsaanduiding van de accu zelfs na de activering hiervan uit, dan is
de accu defect.
Laat de accu bij de Hilti Service controleren.
6.14 Stofzuiger als transportwagen gebruiken
1. Monteer de duwbeugel overeenkomstig de bijgevoegde handleiding.
2. Bevestig de adapterplaat overeenkomstig de bijgevoegde handleiding.
3. Klap de kofferbevestigingsbeugel in de loodrechte positie.
4. Schuif de gewenste Hilti apparaatkoffer met de handgreep over de kofferbevestigingsbeugel. Zorg
ervoor dat het opschrift van de Hilti koffer leesbaar is (niet op zijn kop staat).
De Hilti apparaatkoffers zijn door de ribben en de kofferbevestigingsbeugel tegen wegglijden
beveiligd.
Het maximaal toelaatbare gewicht van de inhoud bedraagt 25 kg.
5. Stapel slechts zoveel koffers op elkaar, dat de kofferbevestigingsbeugel altijd boven de handgreepope-
ning van de bovenste koffer uitsteekt.
6.15 DPC 20 vastzetten (toepassingen met slijpapparaat DG 150)
1. Monteer de duwbeugel overeenkomstig de bijgevoegde handleiding.
2. Bevestig de adapterplaat overeenkomstig de bijgevoegde handleiding.
3. Controleer of de kofferbevestigingsbeugel horizontaal vergrendeld is.
4. Zet de DPC 20 in de uitsparingen. Zorg ervoor dat de contactdoos naar voren wijst.
5. Bevestig de DPC 20 met de spanrubbers.
7 Verzorging en onderhoud
WAARSCHUWING
Gevaar door elektrische schok! Verzorging en onderhoud met aangesloten netsnoer kan leiden tot ernstige
verwondingen en brandwonden.
Voor alle verzorgings- en onderhoudswerkzaamheden altijd het netsnoer losmaken!
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel bij aangebrachte accu !
Voor alle verzorgings- en onderhoudswerkzaamheden altijd de accu verwijderen!
Verzorging van het apparaat
Vastzittend vuil voorzichtig verwijderen.
*2055199* 2055199 Nederlands 53
Reinig de ventilatiesleuven voorzichtig met een droge borstel.
Het huis alleen reinigen met een licht vochtige reinigingsdoek. Geen siliconenhoudende reinigingsmid-
delen gebruiken, omdat deze de kunststof delen kunnen aantasten.
Onderhoud van de Li-ion-accu's
De accu schoon en vrij van olie en vet houden.
Het huis alleen reinigen met een licht vochtige reinigingsdoek. Geen siliconenhoudende reinigingsmid-
delen gebruiken, omdat deze de kunststof delen kunnen aantasten.
Binnendringen van vocht vermijden.
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
Onderhoud
Bij het onderhoud en de reiniging dient het apparaat zo te worden behandeld, dat er geen gevaar voor
het onderhoudspersoneel of voor andere personen ontstaat.
Maak gebruik van een gefilterde afzuiging.
Draag beschermende kleding.
Reinig de werkplek zo, dat er geen gevaarlijke stoffen in de omgeving achterblijven.
Voordat het apparaat uit het gebied met gevaarlijke stoffen wordt verwijderd, de buitenkant van het
apparaat afzuigen, schoonvegen of goed inpakken. Vermijd daarbij de verdeling van achtergebleven,
gevaarlijk stof.
Bij onderhouds- en reparatiewerkzaamheden moeten alle verontreinigde onderdelen die niet vol-
doende kunnen worden gereinigd in dichte zakken worden verpakt en volgens de geldende voor-
schriften worden afgevoerd.
Minstens eenmaal per jaar moet bij het apparaat door de Hilti Service of een ander gekwalificeerd
persoon een stoftechnische controle worden uitgevoerd, waarbij onder andere wordt gecontroleerd op
beschadigingen aan het filter, luchtdichtheid van het apparaat en de werking van de controlesystemen.
Onderhoud
Regelmatig alle zichtbare delen op beschadiging en de bedieningselementen op hun correcte werking
controleren.
Het accu-apparaat niet gebruiken bij beschadigingen en/of functiestoringen. Direct door de Hilti Service
laten repareren.
Na verzorgings- en onderhoudswerkzaamheden alle afschermingen aanbrengen en hun werking contro-
leren.
Voor een veilig gebruik alleen originele vervangingsonderdelen en verbruiksmaterialen gebruiken. Door
ons vrijgegeven vervangingsonderdelen, verbruiksmaterialen en toebehoren voor uw product vindt u
in uw Hilti-center of onder: www.hilti.com
7.1 Automatische filterreiniging
Het filterelement bij het reinigen niet tegen harde voorwerpen kloppen of met harde resp. puntige
voorwerpen bewerken. Hierdoor wordt de levensduur van het filterelement verkort.
Het filterelement mag niet met perslucht worden gereinigd. Dit kan tot scheuren in het filtermateriaal
leiden.
Het filterelement is een slijtageonderdeel.
Het filterelement minstens elk half jaar vervangen.
Het filterelement bij intensief gebruik echter vaker vervangen.
7.2 Filterelement demonteren 5
1. Haal de stekker van de stofzuiger uit het stopcontact en verwijder aangebrachte accu's.
2. Open de sluitklemmen voor de filterafdekking.
3. Open het accudeksel met de klemsluiting.
4. Verwijder eventueel aanwezige accu 's uit de accuschacht.
5. Draai de twee schroeven van het filterdeksel met behulp van een schroevendraaier linksom.
6. Til de filterafdekking aan de middelste handgreep op tot deze vergrendelt.
7. Verwijder voorzichtig het filterelement en voer het volgens de wettelijke voorschriften af.
54 Nederlands 2055199 *2055199*
7.3 Filterelement monteren
1. Reinig het pakkingvlak met een doek.
2. Breng het nieuwe filterelement aan.
3. Sluit de filterafdekking door de vergrendeling naar voren te klappen.
4. Draai de twee schroeven van het filterdeksel met behulp van een schroevendraaier rechtsom.
5. Breng eventueel verwijderde accu's weer aan.
6. Sluit het accudeksel en vergrendel de klemsluiting.
7.4 Vulniveaucontrole testen
1. Bedien de wielremmen zodat de stofzuiger veilig staat.
2. Haal de stekker uit het stopcontact en/of verwijder de accu.
3. Open de twee sluitklemmen.
4. Til de zuigkop van het vuilreservoir en plaats deze op een vlakke ondergrond.
5. Controleer de uitschakelcontacten op vervuiling en reinig deze zo nodig met een borstel.
6. Controleer de afdichting op de zuigkop op vervuiling en reinig deze zo nodig met een doek.
7. Zet de zuigkop op het vuilreservoir en sluit de twee sluitklemmen.
8 Transport en opslag
8.1 Transport
Het volle apparaat mag niet worden gedragen.
Het apparaat mag niet aan een kraan worden opgehangen.
Verwijder zo nodig de Power Conditioner of loszittend gereedschap uit de houder.
Leeg het apparaat voordat het naar een andere plaats wordt gedragen.
Het apparaat mag niet worden gekanteld of liggend worden getransporteerd wanneer vloeistoffen zijn
opgezogen.
Voor het transport kunt u met behulp van de conische adapter de beide slanguiteinden samenvoegen.
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel door stof dat schadelijk is voor de gezondheid! Via de inlaataansluiting kan
gevaarlijk vuil uittreden.
Sluit tijdens het transport en als de stofzuiger niet wordt gebruikt de inlaataansluiting af met de
afdekking.
8.2 Opslag
Berg de stofzuiger, veilig tegen onbevoegd gebruik, in een droge ruimte op.
8.3 Transport en opslag van accu-apparaten
Transport
ATTENTIE
Onbedoeld in werking treden tijdens transport !
Vervoer het product altijd zonder aangebrachte accu's!
Accu's verwijderen.
Transporteer de accu's nooit zonder verpakking.
Controleer na een langdurig transport het apparaat en de accu's voor gebruik op beschadiging.
Opslag
WAARSCHUWING
Onbedoelde beschadiging door een defecte accu of door lekkende accu's !
Bewaar het product altijd zonder aangebrachte accu's!
Bewaar het apparaat en de accu's indien mogelijk koel en droog.
Bewaar accu's nooit in de zon, op een verwarming of achter een raam.
*2055199* 2055199 Nederlands 55
Bewaar het apparaat en de accu's buiten bereik van kinderen en onbevoegde personen.
Controleer na een langdurige opslag het apparaat en de accu's voor gebruik op beschadiging.
9 Hulp bij storingen
9.1 Hulp bij storingen bij het opzuigen
Bij storingen die niet in deze tabellen zijn aangegeven of die niet zelf kunnen worden verholpen, kunt u zich
tot onze Hilti Service wenden.
Storing Mogelijke oorzaak Remedie
Geen of verminderd zuigver-
mogen. Filterelement is sterk vervuild. Als de automatische filterrei-
niging gedeactiveerd is, de
automatische filterreiniging ac-
tiveren en de stofzuiger langer
dan 30 seconden laten werken.
Laat de stofzuiger met dicht-
gehouden slang 30 seconden
werken.
Spoel het filter V 20/40 uni-
verseel en het filter VC 20/40
performance met een water-
slang af.
Nooit het filter aan een wand of
op de vloer uitkloppen, omdat
daardoor zeer kleine gaatjes
ontstaan, die stof doorlaten.
Demonteer het oude filter-
element Pagina 53 en mon-
teer een nieuw filterelement
→ Pagina 54.
Stofzak vol. Vervang de stofzak.
De zuigslang of stofkap van het
apparaat is verstopt.
Reinig de zuigslang en de
stofkap.
Verkeerd filter aangebracht. Gebruik voor het opzuigen van
water, zaagslib of vochtig vuil
een filter VC 20/40 universeel of
een filter VC 20/40 performance.
Gebruik voor het opzuigen van
grote hoeveelheden mineraal-
stof (bijv. bij het schuren,
splijten of het opzuigen van
fijnstof) het filter VC 20/40 per-
formance.
Filter is met houtsnippers verstopt. Gebruik bij houttoepassingen
altijd een stoffilterzak.
Speciaal vuil verstopt het filter te
snel.
Gebruik een filter VC 20/40
performance of een stoffilterzak.
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
Akoestisch waarschuwings-
signaal (verminderd zuigver-
mogen)
Stofzak vol. Vervang de stofzak.
Filterelement is sterk vervuild. Als de automatische filterrei-
niging gedeactiveerd is, de
automatische filterreiniging ac-
tiveren en de stofzuiger langer
dan 30 seconden laten werken.
De zuigslang of stofkap van het
apparaat is verstopt.
Reinig de zuigslang en de
stofkap.
56 Nederlands 2055199 *2055199*
Storing Mogelijke oorzaak Remedie
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
Akoestisch waarschuwings-
signaal (verminderd zuigver-
mogen)
Slangdiameter-instelling in de ver-
keerde stand.
Stel de slangdiameter in.
Kies voor toepassingen met een
holle boor de slangdiameter met
15 mm.
Er wordt stof uit het apparaat
geblazen. Filterelement niet correct gemon-
teerd.
Monteer het filterelement op-
nieuw.
Filterelement beschadigd. Monteer een nieuw filterele-
ment.
Filterafdichting is beschadigd. Monteer een nieuw filterele-
ment.
Verzamelen van stof op de afdicht-
vlakken tussen het reservoir en de
kop.
Reinig het pakkingvlak met een
doek.
Het apparaat werkt niet of
schakelt na korte tijd uit. Vulniveaucontrole is geactiveerd. Reinig de sondes en de om-
geving van de sondes met een
borstel.
Maak het vuilreservoir leeg.
Motor draait niet meer. Zekeringautomaat van het netstop-
contact is uitgeschakeld.
Schakel de zekeringautomaat
in.
Spoor na het nogmaals uitscha-
kelen de oorzaak voor de te
hoge stroom op.
Vuilreservoir vol. Schakel het apparaat uit en leeg
het vuilreservoir.
Het apparaat schakelt onge-
wild in en uit. Elektrostatische aarding is niet ge-
waarborgd, het apparaat is niet op
een geaard stopcontact aangeslo-
ten.
Gebruik een elektrisch gelei-
dende slang.
Sluit het apparaat op een geaard
stopcontact aan en gebruik een
antistatische slang.
Er vindt een statische ontla-
ding via de gebruiker plaats. Elektrostatische aarding is niet ge-
waarborgd, het apparaat is niet op
een geaard stopcontact aangeslo-
ten.
Sluit het apparaat op een geaard
stopcontact aan en gebruik een
antistatische slang.
Motor draait niet in de auto-
matische stand. Aangesloten apparaat is defect of
niet correct aangesloten.
Controleer de werking van het
aangesloten apparaat of sluit de
stekker goed aan.
Automatische filterelementrei-
niging werkt niet. Geen zuigslang aangesloten. Sluit de zuigslang aan.
APFC-schakelaar (LED) uit. Druk de APFD-schakelaar in.
9.2 Hulp bij accuspecifieke storingen bij het opzuigen
Storing Mogelijke oorzaak Remedie
LED van de statusindicatie
van het laadstation knippert. Accu te heet of te koud. Warm de accu langzaam op tot
kamertemperatuur.
Apparaat functioneert niet -
geen LED-weergave. Verkeerde accu gebruikt. Plaats een passende accu.
Accu raakt sneller leeg dan
gewoonlijk. Toestand van de accu is niet opti-
maal.
Vervang de accu.
Accu wordt niet herkend
(geen LED-weergave). Accu te snel gewisseld. Verwijder de accu en plaats
deze weer.
Apparaat functioneert niet -
LED op de acculader knip-
pert.
Oververhittingsbeveiliging is geac-
tiveerd.
Laat het apparaat afkoelen.
*2055199* 2055199 Nederlands 57
Storing Mogelijke oorzaak Remedie
Accu klikt niet met een hoor-
bare "klik" in. Vergrendelpallen van de accu ver-
vuild.
Reinig de vergrendelnokken
en laat de accu in werkpositie
vergrendelen.
Geen omschakelen op volle
accu voor stofzuiger. Geen contact. Verwijder de accu en plaats
deze weer.
Accu wordt niet herkend. Trek de accu uit het apparaat.
Neem contact op met de Hilti-
service.
Apparaat schakelt bij het ver-
wijderen van een accu uit,
hoewel een tweede accu is
aangebracht.
Verwijderde accu was in werking. Schakel het apparaat uit en
weer in.
9.3 Hulp bij storingen bij het opladen van de accu
Storing Mogelijke oorzaak Remedie
Accu wordt niet herkend
(geen LED-weergave). Accu te snel gewisseld. Verwijder de accu en plaats
deze weer.
Accu klikt niet met een hoor-
bare "klik" in. Vergrendelpallen van de accu ver-
vuild.
Reinig de vergrendelnokken
en laat de accu in werkpositie
vergrendelen.
Sterke hitteontwikkeling bij
het apparaat of de accu. Elektrisch defect. Schakel het apparaat direct uit,
verwijder de accu, controleer
deze, laat hem afkoelen en
neem contact op met de Hilti
Service.
LED van de statusindicatie
van het laadstation knippert. Accu te heet of te koud. Warm de accu langzaam op tot
kamertemperatuur.
10 Recycling
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel door niet-vakkundige recycling! Gevaren voor de gezondheid als gevolg van uittredende
gassen of vloeistoffen.
Verzend of verstuur geen beschadigde accu's!
Dek de aansluitingen met een niet-geleidend materiaal af, om kortsluiting te vermijden.
Recycle defecte accu's zo, dat ze niet in handen van kinderen kunnen belanden.
Lever de accu in bij uw Hilti Store of neem contact op met een verantwoordelijk afvalverwerkingsbedrijf.
Hilti producten zijn voor een groot deel vervaardigd uit materialen die kunnen worden gerecycled. Voor
recycling is een juiste materiaalscheiding noodzakelijk. In een groot aantal landen neemt Hilti uw oude
apparaat voor recycling terug. Vraag hiernaar bij de klantenservice van Hilti of bij uw verkoopadviseur.
Overeenkomstig de Europese richtlijn inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing
daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar een recyclingbedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
Geef elektrische apparaten niet met het huisvuil mee!
Boorslib
Vanuit milieuoogpunt is het afvoeren van boorgruis in water of in de riolering zonder juiste voorbehandeling
problematisch.
Informeer bij de lokale instanties naar de bestaande voorschriften.
Wij bevelen de volgende voorbehandeling aan:
Verzamel het boorslib (bijvoorbeeld met de natzuiger).
Laat het boorslib neerslaan en breng het vaste materiaal naar een vuilstortplaats voor bouwafval
(uitvlokkingsmiddelen kunnen het afscheidingsproces versnellen).
58 Français 2055199 *2055199*
Voor u het resterende water (basisch, pH waarde > 7) afvoert in de riolering, neutraliseert u dit door een
zuur neutralisatiemiddel toe te voegen of door het met veel water te verdunnen.
Boorstof
Voer verzamelde boorstof af volgens de geldende nationale, wettelijke voorschriften.
11 Fabrieksgarantie
Neem bij vragen over de garantievoorwaarden contact op met uw lokale Hilti-dealer.
Notice d'utilisation originale
1 Indications relatives au mode d'emploi
1.1 À propos de ce mode d'emploi
Avant de mettre l'appareil en marche, lire impérativement ce mode d'emploi. C'est la condition
préalablement requise pour assurer la sécurité du travail et un maniement sans perturbations.
Bien respecter les consignes de sécurité et les avertissements du présent mode d'emploi ainsi que celles
figurant sur le produit.
Toujours conserver le mode d'emploi à proximité du produit et uniquement transmettre le produit à des
tiers accompagné de ce mode d'emploi.
1.2 Explication des symboles
1.2.1 Avertissements
Les avertissements attirent l'attention sur des dangers liés à l'utilisation du produit. Les termes de
signalisation suivants sont utilisés :
DANGER
DANGER !
Pour un danger imminent qui peut entraîner de graves blessures corporelles ou la mort.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT !
Pour un danger potentiel qui peut entraîner de graves blessures corporelles ou la mort.
ATTENTION
ATTENTION !
Pour une situation potentiellement dangereuse pouvant entraîner des blessures corporelles ou des
dégâts matériels.
1.2.2 Symboles dans la documentation
Les symboles suivants sont utilisés dans nos documentations :
Lire le mode d'emploi avant d'utiliser l'appareil
Pour des conseils d'utilisation et autres informations utiles
Maniement des matériaux recyclables
Ne pas jeter les appareils électriques et les accus dans les ordures ménagères
1.2.3 Symboles dans les illustrations
Les symboles suivants sont utilisés dans nos illustrations :
*2055199* 2055199 Français 59
Ces chiffres renvoient à l'illustration correspondante au début du présent mode d'emploi
La numérotation détermine la séquence des étapes de travail dans l'image et peut se différencier
de celles des étapes de travail dans le texte
Les numéros de position sont utilisés dans l'illustration Vue d’ensemble et renvoient aux numé-
ros des légendes dans la section Vue d'ensemble du produit
Ce signe doit inviter à manier le produit en faisant particulièrement attention.
Transmission de données sans fil
1.2.4 Symboles supplémentaires
Les symboles suivants sont utilisés sur le produit :
Transport par pont roulant ou grue interdit
1.3 Sur l'appareil
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
AVERTISSEMENT : Cet appareil contient des poussières dangereuses pour la santé. La vidange
et l'entretien de l'appareil, y compris l'enlèvement du sachet de poussière, sont des opérations
exclusivement réservées à des spécialistes porteurs d'un équipement de protection personnel approprié.
Ne pas enclencher l'appareil tant que le système de filtration n'a pas été installé au complet et que le
bon fonctionnement du contrôleur de débit n'a pas été vérifié.
1.4 Informations produit
Les produits sont destinés aux professionnels et ne doivent être utilisés, entretenus et réparés
que par un personnel autorisé et formé. Ce personnel doit être spécialement instruit quant aux dangers
inhérents à l'utilisation de l'appareil. Le produit et ses accessoires peuvent s'avérer dangereux s'ils sont
utilisés de manière incorrecte par un personnel non qualifié ou de manière non conforme à l'usage prévu.
La désignation du modèle et le numéro de série figurent sur sa plaque signalétique.
Inscrivez le numéro de série dans le tableau suivant. Les informations produit vous seront demandées
lorsque vous contactez nos revendeurs ou services après-vente.
Caractéristiques produit
Aspirateur de déchets secs et liquides VC 20-U-Y | VC 20-UM-Y |
VC 40-U-Y | VC 40-UM-Y
Génération 01
N° de série
1.5 Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule et unique responsabilité que le produit décrit ici est conforme aux
directives et normes en vigueur. Une copie de la Déclaration de conformité se trouve en fin de la présente
documentation.
Pour obtenir les documentations techniques, s'adresser à :
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
60 Français 2055199 *2055199*
2 Sécurité
2.1 Indications générales de sécurité
Outre les consignes techniques de sécurité indiquées dans les différents chapitres du présent mode d’emploi,
il y a lieu de toujours respecter strictement les directives suivantes :
Lire toutes les consignes de sécurité avant d'utiliser l'appareil ! Le non-respect peut entraîner un
choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Si l'appareil est utilisé avec un outil électroportatif, avant toute utilisation, lire impérativement les
instructions du mode d'emploi de l'outil électroportatif et observer toutes les consignes qui y figurent.
Toute manipulation ou modification de l'appareil est interdite.
Utiliser l'appareil approprié. Ne pas utiliser l'appareil à des fins non prévues, mais seulement
conformément aux spécifications et dans un excellent état.
Avant la mise en service du produit, s'informer sur son maniement, les dangers engendrés par les
matériaux et l'élimination en toute sécurité des matériaux aspirés.
Prêter attention aux influences de l'environnement de l'espace de travail. Ne pas utiliser l'appareil dans
des endroits présentant un danger d'incendie ou d'explosion.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris des enfants) ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales limitées ou n'ayant pas suffisamment d'expérience et ne disposant
pas des connaissances requises.
Surveiller les enfants pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
Conserver les appareils non utilisés en toute sécurité. Tous les appareils non utilisés doivent être rangés
dans un endroit sec, en hauteur ou fermé à clé, hors de portée des enfants.
2.2 Sécurité des personnes
Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites preuve de bon sens en utilisant le produit. N'utilisez
pas l'aspirateur si vous êtes fatigué ou après avoir consommé de l'alcool, des drogues ou avoir pris
des médicaments. Un moment d'inattention lors de l'utilisation de l'appareil peut entraîner de graves
blessures.
L'utilisateur et les personnes se trouvant à proximité pendant l'utilisation et l'entretien de l'appareil
doivent porter des lunettes de protection adaptées, un casque de protection, un casque antibruit, des
gants de protection, des chaussures de sécurité et un masque respiratoire léger.
Pour assurer une bonne stabilité de l'aspirateur, utiliser les freins de roue. Si les freins de roue sont
desserrés, il y a risque que l'aspirateur se mette en mouvement de manière incontrôlée.
Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les poussières doivent être utilisés, s'assurer qu'ils sont
effectivement raccordés et correctement utilisés.
2.3 Utilisation et emploi soigneux de l'appareil
Ne jamais laisser l'appareil sans surveillance.
Activer le nettoyage de filtre automatique pour aspiration de poussières dangereuses, en particulier si
des outils électroportatifs générant des poussières sont utilisés.
Protéger l'appareil du gel.
Nettoyer régulièrement le dispositif de jaugeage d'eau à l'aide d'une brosse et vérifier qu'il ne présente
pas de signes d'endommagements.
Lors de la mise en place de la tête aspirante, veiller à ne pas se coincer et à ne pas endommager le câble
d'alimentation réseau.
Vérifier que l'appareil et l'accessoire ne présentent pas d'éventuels dommages. Avant toute autre
utilisation, les dispositifs de sécurité et les pièces légèrement endommagées doivent être soigneusement
contrôlés pour garantir un excellent fonctionnement, conforme aux spécifications. Vérifier que toutes les
pièces mobiles fonctionnent parfaitement et ne coincent pas, et que les pièces ne sont pas abîmées.
Toutes les pièces doivent être montées correctement et remplir toutes les conditions propres à garantir
le parfait fonctionnement de l'appareil.
Ne faire réparer l'appareil que par un personnel qualifié et seulement avec des pièces de rechange
d’origine.
Pendant le travail, toujours guider les câbles d'alimentation réseau et de rallonge ainsi que le flexible
d'aspiration vers l'arrière en s'éloignant de l'appareil.
Toujours débrancher la fiche d'alimentation de la prise lorsque l'appareil n'est pas utilisé (pendant les
pauses), avant le nettoyage et l'entretien, le remplacement de pièces d'accessoires ou le changement
de filtre. Retirer également les accus en place. Ceci empêche toute mise en marche intempestive de
l'appareil.
*2055199* 2055199 Français 61
Ne jamais tirer l'aspirateur par le câble d'alimentation réseau dans une autre position de travail. Ne pas
rouler avec l'aspirateur sur le câble d'alimentation.
Ne jamais transporter l'appareil à l'aide d'une grue.
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
Pour le transport ou si l'appareil n'est pas utilisé, fermer le manchon de raccord flexible.
2.4 Sécurité relative au système électrique
La fiche de secteur de l’appareil doit être appropriée à la prise de courant. Ne jamais modifier la fiche de
quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser de fiches d’adaptateur avec des appareils avec mise à la terre.
Les fiches non modifiées et les prises de courant appropriées réduisent le risque de choc électrique.
Brancher la fiche dans une prise appropriée, convenablement mise à la terre, installée en toute sécurité
et conforme à toutes les exigences locales. S'il n'est pas certain que la prise est bien mise à la terre, la
faire vérifier par un électricien qualifié.
Éviter le contact physique avec des surfaces mises à la terre tels que tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc électrique au cas où votre corps serait relié à la terre.
Ne pas exposer l’outil électroportatif à la pluie ou à l’humidité.
S'assurer que le câble d'alimentation secteur ne repose pas dans des flaques.
Contrôler régulièrement les câbles de raccordement de l'appareil et les faire remplacer par un S.A.V.
Hilti s'ils sont endommagés. Contrôler régulièrement les câbles de rallonge et les remplacer s'ils sont
endommagés.
Si le cordon d'alimentation secteur et/ou le câble de rallonge sont endommagés pendant le travail, ne
pas les toucher. Débrancher la fiche de la prise.
Le câble d'alimentation doit uniquement être remplacé par un câble conforme au type indiqué dans le
présent mode d'emploi.
Ne pas utiliser le câble à d’autres fins que celles prévues, ne pas utiliser le câble pour porter l’appareil
ou pour l’accrocher ou encore pour le débrancher de la prise de courant. Tenir le câble éloigné de la
chaleur, de l'huile, d'arêtes pointues ou de pièces mobiles de l'appareil.
Si l'appareil électrique est utilisé à l'extérieur, utiliser uniquement une rallonge homologuée pour
les applications extérieures. L’utilisation d’une rallonge électrique homologuée pour les applications
extérieures réduit le risque d’un choc électrique.
En cas de coupure de courant, arrêter l'appareil et retirer la fiche de la prise de courant.
N'utiliser la prise intégrée pour branchement d’appareils électriques qu'à des fins spécifiées dans le
mode d'emploi.
Ne jamais faire fonctionner l'appareil s'il est encrassé ou mouillé. La poussière accumulée sur les faces
de l'appareil, en particulier celle produite par des matériaux conducteurs, ou l'humidité risque, dans
des conditions défavorables, de provoquer une décharge électrique. C'est pourquoi il convient de faire
réviser les appareils encrassés par le S.A.V. Hilti à intervalles réguliers, surtout s'ils sont utilisés sur des
matériaux conducteurs.
Si l'utilisation de l’appareil dans un environnement humide ne peut pas être évitée, un interrupteur de
protection contre les courants de court-circuit doit être utilisé.
2.5 Place de travail
Veiller à ce que l'espace de travail soit bien éclairé.
Veiller à ce que le poste de travail soit bien ventilé. Des places de travail mal ventilées peuvent nuire à la
santé du fait de la présence excessive de poussière.
Laisser le poste de travail en ordre. Débarrasser le poste de travail de tous objets susceptibles de
blesser.
Ne pas utiliser l’appareil dans un environnement présentant des risques d’explosion et où se trouvent
des liquides, des gaz ou poussières inflammables. Les appareils électriques génèrent des étincelles
risquant d’enflammer les poussières ou les vapeurs.
Redoubler d'attention lors d'interventions sur des escaliers.
2.6 Matériau aspiré
Il est interdit d'aspirer des poussières nuisibles à la santé, inflammables et/ou explosives (poussières de
magnésium-aluminium, etc.). Les matériaux qui sont plus chauds que 60 °C ne doivent pas être aspirés
(p. ex. cigarettes mal éteintes, cendres chaudes).
62 Français 2055199 *2055199*
Il est interdit d'aspirer des liquides inflammables, explosifs, agressifs (agents réfrigérants et lubrifiants,
essence, solvants, acides (pH < 5), lessives alcalines (pH > 12,5), etc.).
N'aspirer aucun objet susceptible de provoquer des blessures à travers le sac à poussières (tel qu'un
matériau pointu ou tranchant).
Arrêter immédiatement l'appareil si de la mousse ou des liquides en sortent.
Porter des gants de protection pour aspirer des matériaux brûlants jusqu'à une température max. de
60 °C.
Lors de travaux avec boues de forage minérales, porter des vêtements de protection et éviter tout
contact avec la peau (pH > 9 corrosif).
Éviter tout contact avec des liquides basiques ou acides. En cas de contact par mégarde, rincer
soigneusement avec de l’eau. Si le liquide rentre dans les yeux, les rincer abondamment à l'eau et
consulter en plus un médecin.
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
Dans la classe de poussières M, l'appareil convient pour aspirer des poussières sèches, non
inflammables, des copeaux de bois et des poussières nocives ayant des valeurs limites d'exposition
≧ 0,1 mg/m³. L'appareil doit être équipé avec les filtres appropriés en fonction de la dangerosité
des poussières à aspirer.
2.7 Utilisation et emploi soigneux des appareils sans fil
Respecter les directives spécifiques relatives au transport, au stockage et à l'utilisation des batteries
li-ion.
S'assurer que l’appareil est effectivement en position d’arrêt avant de monter l’accumulateur.
Ne pas exposer les batteries à des températures élevées, ni au rayonnement direct du soleil ou au feu.
Les accus ne doivent pas être démontés, écrasés, chauffés à une température supérieure à 80 °C (176 °F)
ou jetés au feu.
Si les batteries li-ion sont endommagées, il ne faut ni les utiliser, ni les recharger.
Si la batterie est trop chaude pour être touché, elle peut être défectueuse. Déposer l'appareil à un endroit
non inflammable d'où il peut être surveillé, à une distance suffisante de matériaux inflammables et le
laisser refroidir. Contacter le S.A.V. Hilti une fois la batterie refroidi.
*2055199* 2055199 Français 63
3 Description
3.1 Vue d'ensemble du produit 1
@Poignée
;Commutateur de l'appareil
=Brides de fermeture
%Cuve de récupération de saletés
&Poignée encastrée
(Raccord d'entrée de flexible
)Couvercle pour raccord d'entrée (VC 20-UM-
Y OU VC 40-UM-Y)
+Prise de l'appareil
§Fixation du flexible
/Tambour d'enroulement de câble
:Tête aspirante
Brides de fermeture pour couvercle d'accu
$Réglage du diamètre du flexible d'aspiration
(VC 20-UM-Y OU VC 40-UM-Y)
£Orifices d'assemblage pour arceau de pous-
sée
|Indicateur de l'état de charge
¡Touche de nettoyage de filtre
MARCHE/ARRÊT
QIndication de l'état de la station de charge
WLogement pour les blocs-accus
EVis de fermeture du couvercle du filtre
RIndication de l'état de nettoyage de filtre au-
tomatique
3.2 Utilisation conforme à l'usage prévu
Les produits décrits ici sont des aspirateurs industriels universels destinés à un usage professionnel. Ils
peuvent être utilisés pour des applications sèches et humides.
Le produit peut tout aussi bien fonctionner sur réseau que sur le bloc-accu LiIon Hilti 36 V indépendant du
réseau. En mode de fonctionnement sur réseau, l'appareil peut être utilisé simultanément en tant que station
de charge pour tous les blocs-accus LiIon Hilti (14 V/22 V/36 V).
Si une plaque adaptatrice et un arceau de poussée (accessoire) sont utilisés, l'aspirateur peut être utilisé
comme chariot de transport pour jusqu'à trois coffrets d'appareil Hilti.
Pour ce produit, utiliser exclusivement les accus LiIon Hilti de la série B 36.
Avant la mise en service du produit, s'informer sur son maniement, les dangers engendrés par les
matériaux et l'élimination en toute sécurité des matériaux aspirés.
Ne pas utiliser le produit dans des installations à fonctionnement continu, automatique ou semi-
automatique.
Pour éviter tout effet électrostatique, utiliser un flexible d'aspiration antistatique.
Ce produit est destiné à un usage professionnel pour les applications suivantes :
Aspiration de grandes quantités de poussières avec meules diamantées, tronçonneuses, perforateurs-
burineurs et des couronnes pour forage à sec Hilti.
Aspiration de boues de forage minérales avec meules diamantées Hilti resp. scies diamantées Hilti et
du matériau liquide aspiré jusqu'à une température < 60 °C (140 °F).
Aspiration d'huiles et de fluides jusqu'à une température < 60 °C (140 °F).
Nettoyage à sec et par voie humide de surfaces murales et au sol
64 Français 2055199 *2055199*
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
Aspiration de poussières sèches, non inflammables, de liquides, de copeaux de bois et de poussières
nocives ayant des valeurs limites d'exposition ≧ 0,1 mg/m³ (classe de poussières M).
Lors de l'aspiration de poussières aux valeurs limites d'exposition autorisées sur le poste de
travail, un renouvellement d'air suffisant doit être assuré dans le lieu d'utilisation, si la ventilation
de l'appareil y est ramenée.
Seule l'aspiration de substances nocives conformes à IEC 60335-2-69 (classe M) avec un aspirateur
approprié est autorisée. L'aspiration de toutes les autres substances nocives est interdite.
Il est interdit d'aspirer de l'huile et des fluides dont la température est ≧ 60 °C (140 °F).
VC 20-U-Y
VC 40-U-Y
AVERTISSEMENT
Mise en danger de la santé Les modèles VC 20-U-Y et VC 40-U-Y ne sont pas conçus pour aspirer des
poussières nocives pour la santé.
Ne pas aspirer de poussières nocives pour la santé avec les modèles VC 20-U-Y ou VC 40-U-Y.
3.3 Mauvaise utilisation possible
L'aspirateur industriel ne doit pas être utilisé en position couchée.
L'aspirateur industriel ne doit pas être utilisé pour aspirer des substances explosives, incandescentes,
brûlantes ou inflammables, ni poussières agressives (p. ex. poussières de magnésium-aluminium, etc.)
(exception : copeaux de bois).
L'aspirateur industriel ne doit pas être utilisé pour aspirer des liquides inflammables (p. ex. essence,
solvants, acides, agents réfrigérants et lubrifiants, etc.).
Ne pas travailler sur des matériaux susceptibles de nuire à la santé (par ex. amiante).
Il est interdit d'utiliser ce produit pour aspirer sur des êtres humains ou des animaux.
Toute utilisation en immersion est interdite.
L'aspirateur ne doit pas être utilisé à la place d'une échelle.
3.4 Éléments livrés
Aspirateur de déchets secs et liquides avec cartouche filtrante, flexible d'aspiration complet avec raccord
d'entrée (conducteur électrique), manchon de raccord du flexible et adaptateur conique, sac à poussières
en plastique PE VC 20/40, mode d'emploi.
D'autres produits système pour votre produit peuvent être trouvés dans votre Hilti Store ou à l'adresse :
www.hilti.group
3.5 Réglage du diamètre du flexible d'aspiration
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
Pour que le signal d'avertissement acoustique se déclenche correctement, adapter le diamètre du flexible
d'aspiration selon le flexible utilisé.
3.6 Signal d'avertissement acoustique
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
Si la vitesse de l'air dans le flexible d'aspiration chute en dessous de 20 m/s, un signal d'avertissement
acoustique retentit pour des raisons de sécurité.
3.7 Nettoyage de filtre automatique
L'appareil dispose d'une fonction de nettoyage de filtre automatique, qui permet d'éliminer le maximum de
poussière adhérente à la cartouche filtrante.
*2055199* 2055199 Français 65
Appuyer sur la touche « Nettoyage de filtre automatique Activé/ Désactivé » pour désactiver le nettoyage de
filtre et réappuyer pour le réactiver.
État Signification
LED allumée. Le nettoyage de filtre est activé.
LED non allumée. Le nettoyage de filtre est désactivé.
Au démarrage de l'aspirateur, le nettoyage de filtre est automatiquement activé.
La cartouche filtrante est automatiquement nettoyée par un souffle d'air (bruit pulsatif).
En cas d'applications système (en particulier en cas de meulage, tronçonnage et rainurage) ou
d'aspiration de quantités de poussières plus importantes, le nettoyage de filtre doit être activé, afin
d'assurer une puissance d'aspiration élevée durable.
Le nettoyage de filtre fonctionne uniquement si le flexible d'aspiration est raccordé.
3.8 Accessoires
Accessoires et leur mode d'utilisation
Accessoires Type d'application
Sac à poussières en plastique PE VC 20 (203854) applications minérales, humides et sèches
Sac à poussières en plastique PE VC 40 (203852) applications minérales, humides et sèches
Sac de filtre antipoussière VC 20 (2121560) Applications bois et minéraux
filtre antipoussière VC 40 (2121562) Applications bois et minéraux
Filtre VC 20/40 sec (2121386) sèches
Filtre VC 20/40 universel (2121387) universel, applications humides et sèches
Filtre VC 20/40 performance (436058) applications intensives humides et sèches
Flexible d'aspiration 27 X 3,5m AS humides et sèches
Flexible d'aspiration 36 mm essentiellement humide, pas d'application avec
poussières
Flexible d'aspiration 36 X 5m AS humides et sèches
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
Utiliser impérativement un sac à poussières en plastique ou un sac de filtre antipoussière.
3.9 Indicateur de niveau de charge des accus Li-Ion pendant le processus de charge
État Signification
4 LED allumées. État de charge : 100 %
3 LED sont allumées, 1 LED clignote. État de charge : 75 % à 100 %
2 LED sont allumées, 1 LED clignote. État de charge : 50 % à 75 %
1 LED est allumée, 1 LED clignote. État de charge : 25 % à 50 %
1 LED clignote. État de charge : < 25 %
4 Caractéristiques techniques
4.1 Tension de référence
En cas d'utilisation avec un groupe électrogène ou un transformateur, leur puissance d'alimentation
doit être au moins égale au double de la puissance indiquée sur la plaque signalétique de l'appareil.
La tension de service du groupe électrogène ou du transformateur doit être toujours comprise entre
+5 % et -15 % par rapport à la tension nominale de l'appareil.
Tension de référence 220 - 240 V 220 - 240 V
(CH)
220 - 240 V
(GB)
240 V (NZ) 36 V
66 Français 2055199 *2055199*
Puissance absorbée
de référence 1200 W 1200 W 1200 W 1200 W 750 W
Puissance connectée
de la prise de l'appareil
intégrée pour outil
électroportatif (si
existante)
2000 W 700 W 1400 W 800 W
Alimentation secteur
(type) H07 RNF
3G 1,5 mm² H07 RNF
3G 1,5 mm² H07 RNF
3G 1,5 mm² H07 RNF
3G 1,5 mm²
4.2 Débit volumique maximal et dépression maximale
VC 20-U-Y VC 40-U-Y VC 20-UM-Y VC 40-UM-Y
Débit vo-
lumique
maximal
(air)
Fonctionne-
ment sur accu
57 ℓ/s 57 ℓ/s •/• •/•
Fonctionne-
ment sur ré-
seau (230 V)
74 ℓ/s 74 ℓ/s •/• •/•
Débit vo-
lumique
maximal
(air)
Fonctionne-
ment sur ré-
seau (230 V)
•/• •/• 151 m³/h 151 m³/h
Fonctionne-
ment sur accu
•/• •/• 106 m³/h 106 m³/h
Dépression
maximale
Fonctionne-
ment sur ré-
seau (230 V)
23 kPa 23 kPa •/• •/•
Fonctionne-
ment sur accu
16,6 kPa 16,6 kPa •/• •/•
Dépression
maximale
Fonctionne-
ment sur ré-
seau (230 V)
•/• •/• 24,4 kPa 24,4 kPa
Fonctionne-
ment sur accu
•/• •/• 15,6 kPa 15,6 kPa
4.3 Aspirateur de déchets secs et liquides
VC 20 VC 40
Fréquence du secteur 50 Hz … 60 Hz 50 Hz … 60 Hz
Poids selon la procédure EPTA
01/2003
15,3 kg 16,9 kg
Poids du flexible d'aspiration 1,3 kg 1,3 kg
Dimensions 530 mm x 380 mm x 550 mm 530 mm x 380 mm x 670 mm
Câble d'alimentation secteur 5 m 5 m
Volume de cuve 21 ℓ 36 ℓ
Volume de poussières utile 23 kg 40 kg
Volume d'eau utile 13,5 ℓ 25 ℓ
Diamètre du flexible d'aspiration
(côté aspiration)
36 mm 36 mm
Température de service −10 ℃ … 40 ℃
pour applications à sec
−10 ℃ … 40 ℃
pour applications à sec
Nettoyage de filtre automatique 15 s 15 s
Classe de protection I I
Classe de protection IP X4 IP X4
*2055199* 2055199 Français 67
4.4 Niveaux de bruit et de vibrations (mesurés selon EN 60335-2-69)
Les indications suivantes s'appliquent à tous les aspirateurs industriels VC 20 et VC 40.
Niveau de pression acoustique
d'émission (LpA)
71 dB(A)
Incertitude sur la mesure du niveau
de pression acoustique (KpA)
2,5 dB(A)
Valeur des émissions vibratoires < 2,5 m/s²
Incertitude (K) pris en compte dans la valeur des émissions vibratoires
4.5 Station de charge
Puissance de sortie 365 W
Tension de sortie 7,2 V … 36 V
Commande Contrôle électronique de la charge et commande par microcon-
trôleur
Refroidissement Refroidissement actif
5 Mise en service
ATTENTION
Risque de blessures du fait de mouvements incontrôlés ! Si les freins de roue sont desserrés, il y a risque
que l'aspirateur se mette en mouvement de manière incontrôlée.
Pour assurer une bonne stabilité de l'aspirateur, utiliser les freins de roue.
5.1 Première mise en service
1. Ouvrir les deux brides de fermeture.
2. Soulever la tête aspirante de la cuve de récupération de saletés.
3. Enlever les pièces d'accessoires de la cuve de récupération de saletés et de l'emballage.
4. Introduire le sac à poussières conformément aux instructions.
Pour aspirer des poussières aux valeurs limites d'exposition ≥ 0,1 mg/m3, utiliser des aspirateurs
de classe M : sac à poussières en plastique pour des poussières minérales ou sac de filtre
antipoussière pour des copeaux de bois.
Pour l'aspiration de poussières non dangereuses : sac à poussières en plastique.
5. Mettre la tête aspirante en place sur la cuve de récupération de saletés et fermer les deux brides de
fermeture.
6. S'assurer que la tête aspirante est correctement montée et verrouillée.
7. Raccorder le flexible d'aspiration à l'appareil.
5.2 Mettre en place un sac de filtre antipoussière pour l'aspiration de copeaux de bois 2
1. Ouvrir les deux brides de fermeture.
2. Soulever la tête aspirante de la cuve de récupération de saletés.
3. Encliqueter la bride du sac à poussière dans le logement prévu à cet effet dans la cuve.
4. Mettre la tête aspirante en place sur la cuve de récupération de saletés.
5. Fermer les deux brides de fermeture.
6. S'assurer que la tête aspirante est correctement montée et verrouillée.
7. Raccorder le flexible d'aspiration à l'appareil.
5.3 Mise en place du sac à poussières en plastique 4
1. Ouvrir les deux brides de fermeture.
2. Soulever la tête aspirante de la cuve de récupération de saletés.
3. Fixer un nouveau sac à poussières en plastique dans la cuve de récupération de saletés (conformément
aux instructions imprimées).
68 Français 2055199 *2055199*
4. Mettre la tête aspirante en place sur la cuve de récupération de saletés et fermer les deux brides de
fermeture.
5.4 Recharge de l'accu
Charger l'accu conformément aux instructions du mode d'emploi du chargeur.
5.5 Mise en place de la batterie
1. Ouvrir le couvercle de l'accu.
ATTENTION
Danger électrique. Des contacts encrassés risquent de provoquer un court-circuit.
Avant d'introduire la batterie dans l'appareil, s'assurer que les contacts de la batterie et les contacts de
l'appareil sont exempts de corps étrangers.
ATTENTION
Risque de blessures. Si la batterie n'est pas correctement mise en place, elle risque de tomber.
Vérifier que la batterie est bien en place dans l'appareil, afin qu'elle ne tombe pas et ne mette personne
en danger.
2. Introduire l'accu dans le produit par l'arrière, jusqu'à ce qu'il s'encliquette en butée avec un « double-clic »
audible.
3. Vérifier que l'accu est bien en place.
6 Utilisation
DANGER
Danger d'électrocution. Si l'aspirateur n'est pas correctement branché, il y a risque de mort ou de blessures
graves.
L'aspirateur doit exclusivement être branché à une source d'alimentation mise à la terre.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures. Un système de filtration endommagé peut générer des poussières nocives pour la
santé.
En cas d'urgence (par ex. rupture du filtre), arrêter l'appareil, le débrancher du secteur ou retirer les
accus du compartiment à accus et le faire contrôler par un personnel qualifié avant toute réutilisation.
ATTENTION
Risque de blessures du fait de mouvements incontrôlés ! Si les freins de roue sont desserrés, il y a risque
que l'aspirateur se mette en mouvement de manière incontrôlée.
Pour assurer une bonne stabilité de l'aspirateur, utiliser les freins de roue.
6.1 Utilisation des aspirateurs de classe M
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
DANGER
Risque de blessures. Dans le cas d'aspirateurs de classes L, M et H, l'aspirateur contient des poussières
nocives.
Les travaux de vidage et d'entretien, y compris l'élimination du récipient collecteur de poussières, doivent
uniquement être effectués par des professionnels compétents. Portez des équipements de protection
appropriés.
Avant de retirer l'aspirateur d'une zone polluée par des matières dangereuses, aspirer l'extérieur de
l'aspirateur, l'essuyer jusqu'à ce qu'il soit propre ou l'emballer de façon étanche. Étant donné que
toutes les parties de la machine doivent être considérées comme contaminées, à leur sortie de la zone
dangereuse, prendre les mesures qui s'imposent pour éviter toute dispersion des poussières.
Ne jamais utiliser l'aspirateur si le système de filtration n'est pas complet.
*2055199* 2055199 Français 69
6.2 Réglage du diamètre du flexible d'aspiration
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
1. Pour l'aspiration/la succion de poussières sèches, non inflammables, ayant des valeurs limites d'expo-
sition et de copeaux de bois, adapter le diamètre du flexible d'aspiration à l'aide de l'interrupteur de
réglage du diamètre du flexible → Page 64.
2. Si l'appareil est utilisé avec le système de perçage Hilti, sélectionner le diamètre du flexible le plus petit.
6.3 Fonctionnement sur secteur sans utilisation de la prise de l'appareil
1. Avant de bancher la fiche secteur, s'assurer que l'interrupteur de l'appareil est sur «OFF» (arrêt).
2. Brancher la fiche d'alimentation de l'aspirateur dans la prise.
3. Tourner le commutateur de l'appareil sur la position «ON» (marche).
6.4 Fonctionnement sur secteur avec utilisation de la prise de l'appareil
La prise de l'appareil est uniquement prévue pour raccorder directement des outils électroportatifs à
l'aspirateur.
Lorsque des outils électroportatifs sont branchés à la prise de l'appareil, observer impérativement les
instructions de leur mode d'emploi et les consignes de sécurité qui y figurent.
1. Débrancher de la prise la fiche d'alimentation de l'aspirateur.
2. S'assurer que la puissance absorbée maximale de l'outil électroportatif à raccorder est inférieure à la
puissance de l'appareil maximale admise, voir chapitre «Caractéristiques techniques» et indications sur
la prise intégrée pour branchement d’appareils.
3. Avant de bancher la fiche secteur de l'outil électroportatif, s'assurer que l'outil électroportatif est arrêté.
4. Brancher la fiche d'alimentation de l’outil électroportatif dans la prise de l’appareil.
5. Brancher la fiche d'alimentation de l'aspirateur dans la prise.
6. Tourner l'interrupteur de l'appareil sur la position «Auto».
7. Mettre l'outil électroportatif en marche.
Après l'arrêt de l'outil électroportatif, l'aspirateur continue encore de marcher un court instant, le
temps que la poussière se trouvant dans le flexible soit aspirée.
6.5 Fonctionnement sur accu sans utilisation de la prise de l'appareil
L'aspirateur fonctionne aussi bien avec un qu'avec deux accus en place. Avec un seul accu,
l'autonomie est réduite de moitié.
1. Installer au moins un accu LiIon Hilti 36V dans l'un des compartiments à accu.
2. Tourner le commutateur de l'appareil sur la position «ON» (marche).
En cours de fonctionnement, l'état de charge est indiqué sur l'appareil.
6.6 Aspiration de poussières sèches
Avant d'aspirer des poussières sèches et en particulier des poussières minérales, toujours vérifier que
le sac à poussières qui convient a bien été mis dans la cuve. Ainsi, les matières aspirées peuvent être
éliminées simplement et proprement.
ATTENTION
Risque de blessures par des poussières nocives ! Si aucune cartouche filtrante n'est utilisée, il y a un
risque que le matériau aspiré sorte.
N'utiliser l'aspirateur qu'avec cartouche filtrante en place.
S'assurer que la cartouche filtrante est bien sèche et que le sac à poussières adéquat est en place.
70 Français 2055199 *2055199*
6.7 Remplacer le sac de filtre antipoussière
DANGER
Risque de blessures. Des objets pointus risquent de transpercer le sac d'aspirateur.
S'assurer qu'aucun objet n'a percé le sac d'aspirateur.
1. Débrancher de la prise la fiche d'alimentation de l'aspirateur et retirer les accus en place.
2. Ouvrir les deux brides de fermeture.
3. Soulever la tête aspirante de la cuve de récupération de saletés.
4. Fermer avec précaution le sac de filtre antipoussière avec le couvercle.
5. Retirer la bride du sac de filtre antipoussière de la cuve de récupération de saletés et éliminer le sac
conformément aux prescriptions légales.
6. Nettoyer la cuve de récupération de saletés avec un chiffon.
7. Fixer un nouveau sac de filtre antipoussière dans la cuve collectrice de saletés.
8. Mettre la tête aspirante en place sur la cuve de récupération de saletés et fermer les deux brides de
fermeture.
6.8 Remplacement du sac à poussières en plastique 4
1. Débrancher de la prise la fiche d'alimentation de l'aspirateur et retirer les accus en place.
2. Ouvrir les deux brides de fermeture.
3. Soulever la tête aspirante de la cuve de récupération de saletés.
4. Fermer le sac à poussières en plastique avec un lien sous les perforations.
5. Retirer le sac à poussières en plastique et l'éliminer conformément aux prescriptions légales.
6. Nettoyer la cuve de récupération de saletés avec un chiffon.
7. Fixer un nouveau sac à poussières en plastique dans la cuve de récupération de saletés (conformément
aux instructions imprimées).
8. Mettre la tête aspirante en place sur la cuve de récupération de saletés et fermer les deux brides de
fermeture.
6.9 Aspiration de liquides
ATTENTION
Risque de blessures par des poussières nocives ! Si aucune cartouche filtrante n'est utilisée, il y a un
risque que le matériau aspiré sorte.
N'utiliser l'aspirateur qu'avec cartouche filtrante en place.
1. Contrôler le dispositif de surveillance de niveau. → Page 74
2. Dans la mesure du possible, utiliser une autre cartouche filtrante pour aspirer les déchets humides.
Nous recommandons le filtre Hilti VC 20/40 universal (2121387).
3. Après avoir aspiré des liquides, ouvrir les deux brides de fermeture.
4. Soulever la tête aspirante de la cuve de récupération de saletés et la poser sur un support plan, de sorte
que la cartouche filtrante puisse sécher.
5. Vider la cuve de récupération de saletés et la nettoyer à l'aide d'un flexible à eau. Nettoyer les électrodes
à l'aide d'une brosse et la cartouche filtrante, après l'avoir préalablement séchée en essuyant à la main.
6. Laisser la cuve de récupération de saletés sécher.
6.10 Après le travail
1. Arrêter l'outil électroportatif.
2. Tourner le commutateur de l'appareil sur «OFF».
3. Débrancher de la prise la fiche d'alimentation de l'aspirateur et retirer les accus en place.
4. Enrouler le cordon d'alimentation et le suspendre au crochet pour câble.
5. Vider le réservoir et nettoyer l'appareil en essuyant avec un chiffon humide.
6. Enrouler le flexible.
7. Déposer l'aspirateur dans un local sec de manière à empêcher toute utilisation non autorisée.
*2055199* 2055199 Français 71
6.11 Retrait de l'accu 3
1. Le cas échéant, retirer également toutes les pièces fixées sur la tête aspirante (par ex. coffret d'appareil
Hilti) de la plaque adaptatrice.
2. Ouvrir le couvercle de l'accu.
3. Appuyer simultanément les deux boutons de déverrouillage et sortir l'accu du produit.
6.12 Vidage de la cuve de récupération de saletés
Avant de vider le matériau aspiré, retirer également toutes les pièces fixées sur la tête aspirante (par ex.
coffret d'appareil Hilti) de la plaque adaptatrice.
6.12.1 Vidage de la cuve de récupération de saletés en cas de poussières sèches
1. Débrancher de la prise la fiche d'alimentation de l'aspirateur et retirer les accus en place.
2. Soulever la tête aspirante de la cuve de récupération de saletés et la poser sur un support plan.
3. Si l'équipement suivant existe, procéder de plus à cette action :
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
Sortir le sac à poussières de la cuve de récupération de saletés.
4. Si l'équipement suivant existe, procéder de plus à cette action :
VC 20-U-Y
VC 40-U-Y
Enlever le sac à poussières de la cuve de récupération de saletés ou saisir les poignées encastrées
et renverser la cuve de récupération de saletés pour la vider.
5. Mettre la tête aspirante en place sur la cuve de récupération de saletés et fermer les deux brides de
fermeture.
6.12.2 Vidage de la cuve de récupération de saletés sans sac à poussières (en cas d'aspiration de
liquides)
1. Débrancher de la prise la fiche d'alimentation de l'aspirateur et retirer les accus en place.
2. Soulever la tête aspirante de la cuve de récupération de saletés et la poser sur un support plan.
3. Saisir les poignées encastrées et renverser la cuve de récupération de saletés pour la vider.
4. Nettoyer le bord de la cuve de récupération de saletés avec un chiffon.
5. Mettre la tête aspirante en place sur la cuve de récupération de saletés et fermer les deux brides de
fermeture.
6.13 Utilisation comme station de charge
Vue d'ensemble de l'indicateur d'état de la station de charge :
État Signification
Allumé en continu L'appareil est raccordé au réseau et en état de
marche.
Clignotant L'accu est trop froid ou trop chaud, il n'y a pas de
charge. Dès que l'accu a atteint la température né-
cessaire, la station de charge commute automati-
quement sur le processus de charge.
Éteint Dérangement au niveau de la station de charge.
Débrancher et rebrancher l'aspirateur. Si le
témoin ne s'allume toujours pas, apporter
l'appareil au Service de réparation Hilti.
6.13.1 Indicateur du processus de charge
Si la LED verte de l'indicateur d'état sur la station de charge est allumée en continu, le clignotement de l'une
des LED des deux indicateurs de niveau de charge de l'accu signale le processus de charge.
6.13.2 Affichage d'une température trop élevée ou insuffisante
Si l'accu est trop chaud ou trop froid, cela est signalé par le clignotement de la LED verte de la station de
charge. Les LED de l'accu indiquent alors l'état de charge de l'accu Li-Ion.
72 Français 2055199 *2055199*
6.13.3 Affichage d'un accu défectueux
Retirer l'accu de la station de charge lorsque la LED verte de l'indicateur d'état de la station de charge
est allumée en continu et que toutes les LED de l'indicateur d'état de charge de cet accu sont éteintes.
Si les LED de l'indicateur de charge restent également éteintes après activation de l'indicateur de l'état de
charge sur l'accu, cela signifie que l'accu est défectueux.
Faire contrôler l'accu par le S.A.V. Hilti.
6.14 Utiliser l'aspirateur comme chariot de transport
1. Monter l'arceau de poussée conformément aux instructions de montage jointes.
2. Fixer la plaque adaptatrice conformément aux instructions de montage jointes.
3. Rabattre l'étrier de préhension du coffret en position verticale.
4. Pousser le coffret d'appareil Hilti souhaité avec la poignée au-dessus de l'étrier de préhension du coffret.
S'assurer que l'inscription du coffret Hilti est lisible (pas à l'envers).
Les coffrets d'appareil Hilti sont protégés contre le glissement par les nervures et l'étrier de préhension
du coffret.
La charge maximale est de 25 kg.
5. Empiler uniquement le nombre de coffrets permettant à l'étrier de préhension de coffret de toujours
dépasser de l'ouverture de la poignée du coffret supérieur.
6.15 Fixer le DPC 20 (applications avec ponceuse DG 150)
1. Monter l'arceau de poussée conformément aux instructions de montage jointes.
2. Fixer la plaque adaptatrice conformément aux instructions de montage jointes.
3. Vérifier que l'étrier de préhension du coffret est encliqueté en position horizontale.
4. Placer le DPC 20 dans les renfoncements. Vérifier que la prise est orientée vers l'avant.
5. Fixer le DPC 20 avec les élastiques tendeurs.
7 Nettoyage et entretien
AVERTISSEMENT
Danger d'électrocution ! Les travaux de nettoyage et d'entretien effectués avec fiche branchée à la prise
peuvent entraîner de graves blessures ou brûlures.
Toujours retirer la fiche de la prise avant tous travaux de nettoyage et d'entretien !
AVERTISSEMENT
Risque de blessures lorsque l'accu est inséré !
Toujours retirer l'accu avant tous travaux de nettoyage et d'entretien !
Entretien de l'appareil
Éliminer prudemment les saletés récalcitrantes.
Nettoyer les ouïes d'aération avec précaution au moyen d'une brosse sèche.
Nettoyer le boîtier uniquement avec un chiffon légèrement humidifié. Ne pas utiliser de nettoyants à base
de silicone, ceci pourrait attaquer les pièces en plastique.
Entretien de l'accu LiIon
Veiller à ce que l'accu soit toujours propre et exempt de traces de graisse et d'huile.
Nettoyer le boîtier uniquement avec un chiffon légèrement humidifié. Ne pas utiliser de nettoyants à base
de silicone, ceci pourrait attaquer les pièces en plastique.
Éviter toute pénétration d'humidité.
*2055199* 2055199 Français 73
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
Entretien
Lors de l'entretien et du nettoyage, l'appareil doit être manipulé de sorte qu'il n'en résulte aucun danger
pour le personnel effectuant l'entretien ou toute autre personne.
Utiliser une ventilation forcée filtrée.
Porter des vêtements de protection.
Nettoyer la zone concernée en veillant à ce qu'aucune substance dangereuse ne pollue l'environne-
ment.
Avant de retirer l'appareil de la zone polluée par des matières dangereuses, aspirer l'extérieur de
l'appareil, l'essuyer jusqu'à ce qu'il soit propre ou l'emballer de façon étanche. Ce faisant, veiller à
ce que la poussière dangereuse déposée ne se répande pas.
Lors de travaux d'entretien et de réparation, toutes les pièces qui n'ont pas pu être nettoyées
de manière satisfaisante, doivent être emballées dans des sacs étanches avant d'être éliminées
conformément aux prescriptions en vigueur.
Faire contrôler l'appareil du point de vue de la poussière au moins une fois par an, par le S.A.V
Hilti ou une personne compétente, pour vérifier notamment que le filtre n'est pas endommagé, que
l'appareil est étanche à l'air et que les dispositifs de commande sont opérationnels.
Entretien
Vérifier régulièrement qu'aucune pièce visible n'est endommagée et que les organes de commande sont
parfaitement opérationnels.
En cas d'endommagements et/ou de dysfonctionnements, ne pas utiliser l'appareil sans fil. Le faire
immédiatement réparer par le S.A.V. Hilti.
Après des travaux de nettoyage et d'entretien, vérifier si tous les équipements de protection sont bien
en place et fonctionnent parfaitement.
Pour une utilisation en toute sécurité, utiliser uniquement des pièces de rechange et consommables
d'origine. Vous trouverez les pièces de rechange, consommables et accessoires autorisés par Hilti
convenant pour votre produit dans le centre Hilti ou sous : www.hilti.com
7.1 Nettoyage de filtre automatique
Pour le nettoyage de la cartouche filtrante, veiller à ne pas la cogner contre des objets durs et ne
pas intervenir dessus avec des objets durs ou pointus. Ceci raccourcirait la durée d'utilisation de la
cartouche filtrante.
La cartouche filtrante ne doit pas être nettoyée avec un nettoyeur haute pression. Ceci risquerait de
déchirer le matériau du filtre.
La cartouche filtrante est une pièce d'usure.
Remplacer la cartouche filtrante au moins deux fois par an.
Remplacer plus fréquemment la cartouche filtrante en cas d'utilisation intensive.
7.2 Démontage de la cartouche filtrante 5
1. Débrancher de la prise la fiche d'alimentation de l'aspirateur et retirer les accus en place.
2. Ouvrir les brides de fermeture pour couvercle de filtre.
3. Ouvrir le couvercle du compartiment d'accu par les attaches de fermeture.
4. Retirer du compartiment à accus les accus éventuellement en place.
5. Tourner les deux vis de fermeture du couvercle du filtre vers la gauche à l'aide d'un tournevis.
6. Soulever le couvercle de filtre par la poignée du milieu jusqu'à ce qu'il s’encliquette.
7. Enlever prudemment la cartouche filtrante et l'éliminer conformément aux prescriptions légales.
7.3 Montage de la cartouche filtrante
1. Nettoyer les surfaces d'étanchéité avec un chiffon.
2. Insérer la nouvelle cartouche filtrante.
3. Fermer le couvercle de filtre en rabattant le dispositif d'arrêt du couvercle vers l'avant.
4. Tourner les deux vis de fermeture du couvercle du filtre vers la droite à l'aide d'un tournevis.
5. Remettre en place les accus éventuellement retirés.
74 Français 2055199 *2055199*
6. Fermer le couvercle des accus et verrouiller l'attache de fermeture.
7.4 Contrôle du dispositif de surveillance de niveau
1. Pour assurer une bonne stabilité de l'aspirateur, utiliser les freins de roue.
2. Débrancher la fiche d'alimentation de la prise et/ou retirer l'accu.
3. Ouvrir les deux brides de fermeture.
4. Soulever la tête aspirante de la cuve de récupération de saletés et la poser sur un support plan.
5. Vérifier que les contacts d'arrêt ne sont pas encrassés et, si nécessaire, les nettoyer avec une brosse.
6. Vérifier que le joint d'étanchéité sur la tête aspirante n'est pas encrassé et le nettoyer le cas échéant
avec un chiffon.
7. Mettre la tête aspirante en place sur la cuve de récupération de saletés et fermer les deux brides de
fermeture.
8 Transport et stockage
8.1 Transport
Ne pas porter l'appareil à l'état plein.
Ne pas lever l'appareil au moyen d'un palan.
Le cas échéant, enlever le Power Conditioner et retirer les outils détachés du dispositif de fixation
d'accessoires.
Vider l'appareil avant de le transporter à un autre endroit.
Ne pas basculer l'appareil ni le transporter couché après avoir aspiré des liquides.
Pour le transport, raccorder les deux extrémités de flexible ensemble à l'aide de l'adaptateur conique.
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par des poussières nocives ! Il y a un risque que du matériau aspiré s'échappe
par le raccord flexible.
Pour le transport ou si l'aspirateur n'est pas utilisé, obturer le raccord d'admission avec le manchon
d'obturation.
8.2 Stockage
Déposer l'aspirateur dans un local sec, à l'abri de toute utilisation non autorisée.
8.3 Transport et stockage des appareils sur accu
Transport
ATTENTION
Mise en marche inopinée lors du transport !
Toujours retirer les accus avant de transporter les produits !
Retirer les accus.
Ne jamais transporter les accus en vrac.
Avant toute utilisation consécutive à un transport prolongé de l'appareil et des accus, toujours vérifier
qu'ils ne sont pas endommagés.
Stockage
AVERTISSEMENT
Endommagement involontaire du fait d'accus défectueux ou de chute d'accu !
Toujours retirer les accus avant de stocker les produits !
Stocker l'appareil et les accus si possible au frais et au sec.
Ne jamais stocker les accus exposés au soleil, sur des installations de chauffage ou derrière des vitres.
Stocker l'appareil et les accus hors de portée des enfants et des personnes non autorisées.
Avant toute utilisation consécutive à un stockage prolongé de l'appareil et des accus, toujours vérifier
qu'ils ne sont pas endommagés.
*2055199* 2055199 Français 75
9 Aide au dépannage
9.1 Aide en cas de défaillances lors de l'aspiration
En cas de défaillances non énumérées dans ce tableau ou auxquelles il n'est pas possible de remédier sans
aide, contacter le S.A.V. Hilti.
Défaillance Causes possibles Solution
Puissance d'aspiration ré-
duite ou nulle. La cartouche filtrante est très en-
crassée.
Si le nettoyage de filtre automa-
tique est désactivé, l'activer et
laisser l'aspirateur fonctionner
pendant 30 secondes.
Laisser l'aspirateur tourner
pendant 30 secondes avec le
flexible maintenu fermé.
Rincer le filtre V 20/40 universel
et le filtre VC 20/40 à l'aide d'un
flexible d'eau.
Ne jamais tapoter le filtre contre
un mur ou le sol, car cela
risque de provoquer des micro-
perforations qui laissent passer
la poussière.
Démonter l'ancienne cartouche
filtrante → Page 73 et monter
une nouvelle cartouche filtrante
→ Page 73.
Le sac à poussières est plein. Remplacer le sac à poussières.
Le flexible d'aspiration ou le collec-
teur de poussières de l'outil élec-
troportatif est bouché.
Nettoyer le flexible d'aspiration
et le collecteur de poussières.
Mauvais choix de filtre. Pour aspirer de l'eau, de la boue
ou des saletés humides, utiliser
un filtre VC 20/40 universel ou
un filtre VC 20/40 performance.
Pour aspirer de grandes quan-
tités de poussières minérales
(p. ex. lors du meulage, rai-
nurage ou pour aspirer des
poussières fines), utiliser le filtre
VC 20/40 performance.
Le filtre est colmaté par des co-
peaux de bois.
Pour des applications sur bois,
toujours utiliser un sac à filtre à
poussière.
Un matériau aspiré spécial a trop
rapidement bouché le filtre.
Utiliser un filtre VC 20/40
performance ou un sac à filtre à
poussière.
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
Signal d'avertissement
acoustique (puissance
d'aspiration réduite)
Le sac à poussières est plein. Remplacer le sac à poussières.
La cartouche filtrante est très en-
crassée.
Si le nettoyage de filtre automa-
tique est désactivé, l'activer et
laisser l'aspirateur fonctionner
pendant 30 secondes.
Le flexible d'aspiration ou le collec-
teur de poussières de l'outil élec-
troportatif est bouché.
Nettoyer le flexible d'aspiration
et le collecteur de poussières.
76 Français 2055199 *2055199*
Défaillance Causes possibles Solution
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
Signal d'avertissement
acoustique (puissance
d'aspiration réduite)
Réglage du diamètre du flexible
dans une position erronée.
Régler le diamètre du flexible
d'aspiration.
Pour des applications avec un
système de perçage, utiliser le
diamètre de flexible de 15 mm.
La poussière est soufflée hors
de l'appareil. La cartouche filtrante n'est pas
montée correctement.
Remonter la cartouche filtrante.
La cartouche filtrante est endom-
magée.
Monter une nouvelle cartouche
filtrante.
Le joint du filtre est endommagé. Monter une nouvelle cartouche
filtrante.
Accumulation de poussières sur
les surfaces d'étanchéité de la
cuve et de la tête.
Nettoyer les surfaces d'étan-
chéité avec un chiffon.
L'appareil ne se met pas en
marche ou s'arrête après un
bref démarrage.
Le détecteur du niveau de remplis-
sage a réagi.
Nettoyer les sondes et l'envi-
ronnement des sondes avec
une brosse.
Vider la cuve de récupération
de saletés.
Le moteur ne fonctionne plus. Le fusible de la prise a réagi. Armer le fusible.
S'il réagit à nouveau, rechercher
l'origine de la surintensité.
Cuve de récupération de saletés
pleine.
Arrêter l'appareil et vider la cuve
de récupération de saletés.
L'appareil se met en marche
et s'arrête de manière intem-
pestive.
La décharge électrostatique n'est
pas assurée, l'appareil est rac-
cordé à une prise non mise à la
terre.
Utiliser un flexible conducteur
d'électricité.
Raccorder l'appareil à une
source de courant mise à
la terre, utiliser un flexible
antistatique.
Une décharge statique s'ef-
fectue par l'utilisateur. La décharge électrostatique n'est
pas assurée, l'appareil est rac-
cordé à une prise non mise à la
terre.
Raccorder l'appareil à une
source de courant mise à
la terre, utiliser un flexible
antistatique.
Le moteur ne marche pas en
mode automatique. L'appareil raccordé est défectueux
ou n'est pas correctement bran-
ché.
Vérifier le bon fonctionnement
de l'appareil raccordé ou
brancher fermement la fiche
d'alimentation.
Le nettoyage automatique
de la cartouche filtrante ne
fonctionne pas.
Aucun flexible d'aspiration n'est
raccordé.
Raccorder le flexible d'aspira-
tion.
APFC – Interrupteur (LED) éteint. Appuyer sur l'interrupteur APFD.
9.2 Aide en cas de défaillances spécifiques à l'accu lors de l'aspiration
Défaillance Causes possibles Solution
La LED indiquant l'état sur la
station de charge clignote. Accu trop chaud ou trop froid. Laisser l'accu se réchauffer
lentement à la température
ambiante.
L'appareil ne fonctionne pas
– aucune indication à LED. Utilisation d'un accu inadéquat. Mettre en place un accu
adéquat.
L'accu se vide plus rapide-
ment que d'habitude. L'état de l'accu n'est pas optimal. Remplacer l'accu.
L'accu n'est pas reconnu
(pas d'indication à LED). L'accu a été remplacé trop rapide-
ment.
Enlever l'accu et le remettre en
place.
*2055199* 2055199 Français 77
Défaillance Causes possibles Solution
L'appareil ne fonctionne pas
– La LED sur la station de
charge clignote.
La protection contre les
surchauffes a réagi.
Laisser refroidir l'appareil.
L'accu ne s'encliquette pas
avec un « clic » audible. Ergots d'encliquetage encrassés
sur l'accu.
Nettoyer les ergots d'enclique-
tage et laisser l'accu en position
de travail.
Pas de commutation sur accu
plein pour aspirateur. Absence de contact. Enlever l'accu et le remettre en
place.
L'accu n'est pas reconnu. Retirer l'accu hors de l'appareil.
Contacter le S.A.V. Hilti.
L'appareil s'arrête lors du
retrait d'un accu, bien qu'un
second accu soit encliqueté.
L'accu retiré était en cours d'utili-
sation.
Arrêter puis remettre en marche
l'appareil.
9.3 Aide en cas de défaillances en cours de charge de l'accu
Défaillance Causes possibles Solution
L'accu n'est pas reconnu
(pas d'indication à LED). L'accu a été remplacé trop rapide-
ment.
Enlever l'accu et le remettre en
place.
L'accu ne s'encliquette pas
avec un « clic » audible. Ergots d'encliquetage encrassés
sur l'accu.
Nettoyer les ergots d'enclique-
tage et laisser l'accu en position
de travail.
Important dégagement de
chaleur dans l'appareil ou
dans l'accu.
Défaut électrique. Arrêter immédiatement l'appa-
reil, sortir l'accu et l'examiner,
le laisser refroidir et contacter le
S.A.V. Hilti.
La LED indiquant l'état sur la
station de charge clignote. Accu trop chaud ou trop froid. Laisser l'accu se réchauffer
lentement à la température
ambiante.
10 Recyclage
AVERTISSEMENT
Risque de blessures en cas d'élimination incorrecte ! Émanations possibles de gaz et de liquides nocives
pour la santé.
Ne pas envoyer ni expédier d'accus endommagés !
Recouvrir les raccordements avec un matériau non conducteur pour éviter tout court-circuit.
Éliminer les accus en veillant à ce qu'ils soient hors de la portée des enfants.
Éliminer l'accu en le déposant auprès du Hilti Store local ou s'adresser à l'entreprise de collecte des
déchets compétente.
Les produits Hilti sont fabriqués pour une grande partie en matériaux recyclables. Le recyclage
présuppose un tri adéquat des matériaux. Hilti reprend les appareils usagés dans de nombreux pays en vue
de leur recyclage. Consulter le service clients Hilti ou un conseiller commercial.
Conformément à la directive européenne concernant les appareils électriques et électroniques anciens et
sa transposition au niveau national, les appareils électriques usagés doivent être collectés séparément et
recyclés de manière non polluante.
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères !
Boues de forage
En raison de la protection de l'environnement, les boues de forage ne doivent pas être versées dans les
cours d'eau ou les canalisations sans prétraitement approprié.
Veuillez vous renseigner auprès de votre administration locale sur les directives en vigueur en la matière.
Nous recommandons le prétraitement suivant :
Collecter les boues de forage (par exemple au moyen d'un aspirateur de déchets liquides).
78 Español 2055199 *2055199*
Faire décanter les boues de forage et éliminer la partie sèche sur une décharge industrielle (le procédé
peut être accéléré par des agents floculants).
Avant de déverser l'eau résiduelle (basique, pH > 7) dans les canalisations, il convient de la neutraliser
en ajoutant un neutralisant acide ou en la diluant avec beaucoup d'eau.
Poussière de forage
La poussière de forage accumulée doit être éliminée conformément aux réglementations nationales
existantes en vigueur.
11 Garantie constructeur
En cas de questions sur les conditions de garantie, veuillez vous adresser à votre partenaire Hilti local.
Manual de instrucciones original
1 Información sobre el manual de instrucciones
1.1 Acerca de este manual de instrucciones
Lea detenidamente este manual de instrucciones antes de la puesta en servicio. Ello es imprescindible
para un trabajo seguro y un manejo sin problemas.
Observe las indicaciones y advertencias de seguridad en este manual de instrucciones y en el producto.
Conserve este manual de instrucciones siempre junto con el producto y entregue el producto a otras
personas siempre acompañado de este manual de instrucciones.
1.2 Explicación de símbolos
1.2.1 Avisos
Las advertencias de seguridad advierten de peligros derivados del manejo del producto. Se utilizan las
siguientes palabras de peligro:
PELIGRO
PELIGRO !
Término utilizado para un peligro inminente que puede ocasionar lesiones graves o incluso la muerte.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA !
Término utilizado para un posible peligro que puede ocasionar lesiones graves o incluso la muerte.
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN !
Término utilizado para una posible situación peligrosa que puede ocasionar lesiones o daños materiales.
1.2.2 Símbolos en la documentación
En nuestra documentación se utilizan los siguientes símbolos:
Leer el manual de instrucciones antes del uso
Indicaciones de uso y demás información de interés
Manejo con materiales reutilizables
No tire las herramientas eléctricas y las baterías junto con los desperdicios domésticos
1.2.3 Símbolos en las figuras
En nuestras figuras se utilizan los siguientes símbolos:
*2055199* 2055199 Español 79
Estos números hacen referencia a la figura correspondiente incluida al principio de este manual
La numeración describe el orden de los pasos de trabajo en la imagen y puede ser diferente de
los pasos descritos en el texto
Los números de posición se utilizan en la figura Vista general y los números de la leyenda están
explicados en el apartado Vista general del producto
Preste especial atención a este símbolo cuando utilice el producto.
Transferencia de datos inalámbrica
1.2.4 Símbolos adicionales
En el producto se utilizan los siguientes símbolos:
Prohibido transportar con grúa
1.3 En la herramienta
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
ADVERTENCIA: Esta herramienta contiene polvos nocivos para la salud. El vaciado de la misma y la
retirada de la bolsa para polvo, así como los trabajos de mantenimiento necesarios, solo podrán ser
ejecutados por personal especializado provisto del equipo de seguridad personal adecuado. No conecte
la herramienta antes de instalar completamente el sistema de filtro y verificar el funcionamiento del
regulador del caudal volumétrico.
1.4 Información del producto
Los productos han sido diseñados para usuarios profesionales y solo personal autorizado y
debidamente formado puede utilizarlos y llevar a cabo su mantenimiento y conservación. Este personal
debe estar especialmente instruido en lo referente a los riesgos de uso. La utilización del producto y sus
dispositivos auxiliares puede conllevar riesgos para el usuario en caso de manejarse de forma inadecuada
por personal no cualificado o utilizarse para usos diferentes a los que están destinados.
La denominación del modelo y el número de serie están indicados en la placa de identificación.
Escriba el número de serie en la siguiente tabla. Necesitará los datos del producto para realizar consultas
a nuestros representantes o al Departamento de Servicio Técnico.
Datos del producto
Aspirador en seco y húmedo VC 20-U-Y | VC 20-UM-Y |
VC 40-U-Y | VC 40-UM-Y
Generación 01
N.º de serie.
1.5 Declaración de conformidad
Bajo nuestra exclusiva responsabilidad, declaramos que el producto aquí descrito cumple con las directivas
y normas vigentes. Encontrará una reproducción de la declaración de conformidad al final de esta
documentación.
La documentación técnica se encuentra depositada aquí:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
80 Español 2055199 *2055199*
2 Seguridad
2.1 Indicaciones generales de seguridad
Además de las indicaciones de seguridad que aparecen en los distintos apartados de este manual de
instrucciones, también es imprescindible cumplir las siguientes disposiciones:
Lea todas las indicaciones de seguridad antes de su utilización, Su inobservancia puede provocar
una descarga eléctrica, un incendio o lesiones graves.
Cuando vaya a utilizar el producto junto con una herramienta eléctrica, lea antes el manual de
instrucciones de la herramienta eléctrica y siga todas las indicaciones.
No está permitido efectuar manipulaciones o modificaciones en la herramienta.
Utilice la herramienta adecuada. No utilice la herramienta para fines no previstos, sino únicamente de
forma reglamentaria y en perfecto estado.
Antes de trabajar con la herramienta, infórmese sobre su manejo, los posibles peligros relacionados con
los materiales y el reciclaje seguro del material aspirado.
Observe las condiciones ambientales. No utilice la herramienta en lugares donde existe peligro de
incendio o explosión.
Esta herramienta no debe ser utilizada por personas (incluidos niños) con capacidades físicas, sensoriales
o mentales reducidas o con falta de experiencia y conocimientos.
Debe supervisarse a los niños para evitar que jueguen con la herramienta.
Las herramientas que no se utilicen deben almacenarse de manera segura. Las herramientas que no se
utilicen deben conservarse fuera del alcance de los niños, en un lugar seco, alto y cerrado.
2.2 Seguridad de las personas
Permanezca atento, preste atención durante el trabajo y utilice el producto con prudencia. No utilice
el aspirador si está cansado o se encuentra bajo los efectos de drogas, alcohol o medicamentos. Un
momento de descuido mientras se está utilizando la herramienta puede provocar lesiones graves.
El usuario y las personas que se encuentren en las inmediaciones de la zona durante el uso y el
mantenimiento de la herramienta deberán llevar gafas protectoras adecuadas, casco de seguridad,
protección para los oídos, guantes de protección, calzado de seguridad y una mascarilla ligera.
Accione los frenos de las ruedas para que el aspirador se mantenga seguro. Si los frenos de las ruedas
no están accionados, el aspirador puede moverse de forma descontrolada.
Siempre que sea posible utilizar equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese de que están
conectados y de que se utilizan correctamente.
2.3 Manipulación y utilización segura de la herramienta
No deje la herramienta sin vigilancia.
Active la limpieza del filtro cuando esté aspirando polvos peligrosos, especialmente durante la utilización
con herramientas eléctricas que generen polvo.
Proteja la herramienta frente a las heladas.
Limpie con regularidad el dispositivo limitador del nivel de agua con un cepillo como se indica en las
instrucciones y revíselo en busca de desperfectos.
Al colocar el cabezal de aspiración, asegúrese de no engancharse y de no dañar el cable de red.
Compruebe que la herramienta y los accesorios no presentan daños. Antes de continuar utilizando
la herramienta, compruebe con detenimiento los dispositivos de seguridad y las piezas ligeramente
dañadas para asegurarse de que funcionan correctamente y según las prescripciones correspondientes.
Compruebe que los componentes móviles funcionen correctamente y no estén atascados, y que las
piezas no estén dañadas. Para garantizar un funcionamiento adecuado de la herramienta, las piezas
deben estar correctamente montadas y cumplir todas las condiciones necesarias.
Procure que la herramienta sea reparada únicamente por profesional cualificado y que se utilicen
exclusivamente piezas de repuesto originales.
Durante el trabajo, retire siempre hacia la zona de detrás de la herramienta el cable eléctrico, el alargador
y la manguera de aspiración.
Desenchufe siempre la herramienta de la toma de corriente cuando no se esté utilizando (durante las
pausas de trabajo), antes de realizar labores de limpieza y mantenimiento y cuando realice un cambio
de filtro. Extraiga también las baterías insertadas. Esto evita el riesgo de conexión accidental de la
herramienta.
No tire del cable de red para cambiar el aspirador de posición de trabajo. No desplace el aspirador sobre
el cable de red.
*2055199* 2055199 Español 81
No desplace la herramienta con una grúa.
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
Durante el transporte y cuando no esté utilizando la herramienta, cierre la pieza de empalme de
entrada con el manguito de cierre.
2.4 Seguridad eléctrica
El enchufe del aparato debe ser el adecuado para la toma de corriente utilizada. No se deberá modificar el
enchufe en forma alguna. No utilice enchufes adaptadores para las herramientas con puesta a tierra. Los
enchufes sin modificar adecuados a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de descarga
eléctrica.
Inserte el enchufe en una toma de corriente adecuada equipada con toma de tierra, que haya sido
instalada conforme a todas las normativas locales. Si desea cerciorarse sobre la correcta puesta a tierra
de la toma de corriente, encargue dicha tarea a personal técnico cualificado.
Evite el contacto corporal con superficies que tengan puesta a tierra, como pueden ser tubos,
calefacciones, cocinas y frigoríficos. El riesgo a quedar expuesto a una descarga eléctrica es mayor si
su cuerpo tiene contacto con tierra.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y evite que penetren líquidos en su interior.
Asegúrese de que el cable de red no se encuentre en un charco.
Compruebe con regularidad el cable de conexión de la herramienta y, en caso de que presentara daños,
encargue su sustitución al Departamento de Servicio Técnico de Hilti. Inspeccione regularmente los
alargadores y sustitúyalos en caso de que estuvieran dañados.
Si se dañan el cable de red o el alargador durante el trabajo, evite tocarlos. Extraiga el enchufe de red
de la toma de corriente.
El cable de conexión a la red solo se debe reemplazar por uno del tipo señalado en el manual de
instrucciones.
No utilice el cable de red para transportar o colgar la herramienta ni tire de él para extraer el enchufe
de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado de fuentes de calor, aceite, aristas afiladas o
piezas móviles de la herramienta.
Cuando trabaje al aire libre con una herramienta eléctrica, utilice exclusivamente un alargador adecuado
para exteriores. La utilización de un alargador adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de
una descarga eléctrica.
Si se produce un corte de suministro, desconecte la herramienta y extraiga el enchufe.
Utilice el enchufe de la herramienta solo para los fines que se indican en el manual de instrucciones.
No utilice nunca una herramienta sucia o mojada. El polvo adherido en la superficie de la herramienta,
sobre todo el de los materiales conductivos, o la humedad pueden provocar descargas eléctricas en
condiciones desfavorables. Por lo tanto, lleve con regularidad a revisar al Servicio Técnico de Hilti la
herramienta sucia, sobre todo si se ha usado con frecuencia para trabajar con materiales conductivos.
Cuando no pueda evitarse el uso de la herramienta en un entorno húmedo, utilice un interruptor de
corriente de defecto.
2.5 Lugar de trabajo
Procure que haya una buena iluminación en la zona de trabajo.
Procure una buena ventilación del lugar de trabajo. Los lugares de trabajo mal ventilados pueden resultar
nocivos para la salud debido a la carga de polvo.
Mantenga ordenada la zona de trabajo. Mantenga el entorno de trabajo despejado de objetos que
puedan ocasionarle lesiones.
No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con peligro de explosión, en el que se encuentren
combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las herramientas eléctricas producen chispas que
pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores.
Tenga especial cuidado al trabajar sobre escaleras.
2.6 Sustancias aspiradas
No aspire polvo peligroso para la salud, inflamable o explosivo (polvo de magnesio-aluminio, entre
otros). No se deben aspirar materiales que estén a más de 60 °C (p. ej., cigarrillos encendidos, cenizas
calientes).
No se deben aspirar líquidos inflamables, explosivos o agresivos (refrigerantes, lubricantes, gasolina,
disolvente, ácidos [pH < 5], lejías [pH > 12,5], etc.).
82 Español 2055199 *2055199*
No aspire objetos que puedan ocasionar daños a través del saco de polvo (p. ej., agujas o elementos
afilados).
En caso de escape de espuma o líquidos, apague la herramienta inmediatamente.
Póngase guantes de protección para aspirar sustancias calientes, de como máximo 60 °C.
Utilice siempre prendas protectoras al trabajar con lodo mineral de perforación y evite el contacto con la
piel (pH > 9, corrosivo).
Evite el contacto con líquidos básicos o ácidos. En caso de contacto accidental, enjuague el área
afectada con abundante agua. En caso de contacto con los ojos, aclárelos con agua abundante y
consulte de inmediato a su médico.
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
La herramienta de la clase de polvo M está indicada para la aspiración y absorción de polvo seco
no inflamable, virutas de madera y polvos peligrosos con valores límite de exposición ≧ 0,1 mg/m³.
En función de la peligrosidad del polvo que se desee absorber o aspirar, la herramienta debe
equiparse con los filtros apropiados.
2.7 Manipulación y utilización segura de las herramientas alimentadas por batería
Tenga en cuenta las directivas especiales en materia de transporte, almacenamiento y manejo de las
baterías de Ion-Litio.
Antes de insertar la batería, asegúrese de que la herramienta está desconectada.
Mantenga las baterías alejadas de altas temperaturas, radiación solar directa y fuego.
Las baterías no se deben destruir, comprimir, calentar por encima de 80 °C (176 °F) o quemar.
Las baterías dañadas no se pueden reutilizar ni cargar.
Si al tocar la batería detecta que está muy caliente, puede deberse a una avería en la misma. Coloque la
herramienta en un lugar visible, no inflamable y alejado de materiales inflamables, y deje que se enfríe.
Póngase en contacto con el Servicio Técnico de Hilti una vez que la batería se haya enfriado.
3 Descripción
3.1 Vista general del producto 1
@Empuñadura
;Interruptor de la herramienta
=Pinza de cierre
%Depósito de suciedad
&Cavidades de agarre
(Pieza de empalme de entrada de la man-
guera
)Tapa para la pieza de empalme de entrada
(VC 20-UM-Y O VC 40-UM-Y)
+Toma de corriente de la herramienta
§Soporte para la manguera
/Enrollacables
:Cabezal de aspiración
Pinzas de cierre para la tapa de la batería
$Ajuste del diámetro de la manguera (VC 20-
UM-Y O VC 40-UM-Y)
£Taladros de fijación para manillar
|Indicador del estado de carga
¡Tecla de encendido/apagado de la limpieza
de filtro
QIndicador de estado de la estación de carga
WCompartimento de la batería
ETapones roscados para la tapa del filtro
RIndicador de estado de la limpieza de filtro
automática
*2055199* 2055199 Español 83
3.2 Uso conforme a las prescripciones
Los productos descritos aquí son aspiradores industriales universales destinados a usos profesionales.
Resultan adecuados para aplicaciones en seco y en húmedo.
El producto se puede usar tanto conectado a la red como sin conexión, usando baterías Hilti de Ion-Litio de
36 V. Conectada a la red, la herramienta se puede usar al mismo tiempo como estación de carga universal
para cualquier batería Hilti de Ion-Litio (14 V/22 V/36 V).
Mediante la utilización de una placa adaptadora y un manillar (accesorios), el aspirador se puede emplear
como carro para transportar hasta tres maletines de herramientas Hilti.
Para este producto utilice únicamente las baterías de Ion-Litio de Hilti de la serie B 36.
Antes de trabajar con el producto, infórmese sobre su manejo, los peligros relacionados con los
materiales y el reciclaje seguro del material.
No utilice el producto con la marcha continua fija en instalaciones automáticas o semiautomáticas.
Para evitar efectos electrostáticos, utilice una manguera de aspiración antiestática.
Este producto está destinado a uso industrial y es apropiado para las siguientes aplicaciones:
aspiración de grandes cantidades de polvo con amoladoras de diamante, amoladoras tronzadoras,
martillos perforadores y coronas perforadoras en seco de Hilti;
aspiración de lodo mineral de perforación con coronas perforadoras de diamante de Hilti o sierras de
diamante de Hilti y material de aspiración líquido con una temperatura inferior a 60 °C (140 °F);
aspiración de aceite y sustancias líquidas con una temperatura inferior a 60 °C (140 °F);
limpieza en seco y en húmedo de paredes y suelos.
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
aspiración de polvo seco no inflamable, líquidos, virutas de madera y polvos peligrosos con valores
límite de exposición ≧ 0,1 mg/m³ (clase de polvo M).
Al aspirar polvo con valores límite de exposición deberá haber una tasa de intercambio de aire
suficiente en la habitación si el aire de salida de la herramienta vuelve a la habitación.
Las sustancias peligrosas para la salud conforme a IEC 60335-2-69 (clase M) solo deben
absorberse con el aspirador adecuado. Está prohibida la absorción de cualquier otra sustancia
peligrosa para la salud.
Está prohibida la absorción de aceite y sustancias líquidas a una temperatura igual o superior a
60 °C (140 °F).
VC 20-U-Y
VC 40-U-Y
ADVERTENCIA
Peligro para la salud Los modelos VC 20-U-Y y VC 40-U-Y no son adecuados para aspirar polvos
nocivos para la salud.
No aspire ninguna clase de polvo nocivo para la salud con los modelos VC 20-U-Y o VC 40-U-Y.
3.3 Posibles usos indebidos
El aspirador industrial no se debe utilizar en posición horizontal.
El aspirador industrial no debe utilizarse para aspirar materiales explosivos, para sustancias incandes-
centes, en llamas o inflamables ni para polvos agresivos (por ejemplo, el polvo de magnesio-aluminio)
(excepción: virutas de madera).
El aspirador industrial no debe utilizarse para absorber líquidos inflamables (por ejemplo, gasolina,
disolventes, ácidos, refrigerantes, lubricantes, etc.).
No deben tratarse materiales nocivos para la salud (p. ej., amianto).
Está prohibido utilizar este producto con personas o animales.
Está prohibido utilizar la herramienta bajo el agua.
El aspirador no debe utilizarse como escalera.
3.4 Suministro
84 Español 2055199 *2055199*
Aspirador en seco y húmedo incluidos elemento de filtro, manguera de aspiración completa con conexión
(electroconductor), manguito de la manguera y adaptador cónico, saco para polvo de plástico PE VC 20/40,
manual de instrucciones.
Encontrará otros productos del sistema autorizados para su producto en su Hilti Store o en Internet, en:
www.hilti.group
3.5 Ajuste del diámetro de la manguera
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
Para que la señal de aviso acústica se active correctamente, en el ajuste del diámetro de la manguera se
debe introducir el diámetro de la manguera de aspiración utilizada.
3.6 Señal de aviso acústica
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
Si la velocidad del aire cae por debajo de 20 m/s en la manguera de aspiración, la herramienta emite una
señal de aviso acústica por motivos de seguridad.
3.7 Limpieza automática del filtro
El aspirador dispone de una función de limpieza automática del filtro a fin de mantener el elemento de filtro
lo más limpio posible de polvo adherido.
La limpieza del filtro se puede desconectar pulsando la tecla de encendido/apagado de la limpieza automática
del filtro y volverse a conectar pulsándola de nuevo.
Estado Significado
LED encendido. La limpieza del filtro está activada.
LED apagado. La limpieza del filtro está desactivada.
Cada vez que se arranca el aspirador, la limpieza del filtro se conecta de forma automática.
El elemento de filtro se limpiará de forma automática mediante un chorro de aire (ruido pulsátil).
Durante las aplicaciones de sistemas (en especial al lijar, cortar y ranurar) o al aspirar grandes
cantidades de polvo, la limpieza del filtro debe estar activada para permitir un rendimiento de
aspiración elevado durante periodos prolongados.
La limpieza del filtro solo funciona si está conectada la manguera de aspiración.
3.8 Accesorios
Accesorios y formas de utilización
Accesorios Tipo de aplicación
Saco para polvo de plástico PE VC 20 (203854) Aplicaciones minerales, en húmedo y en seco
Saco para polvo de plástico PE VC 40 (203852) Aplicaciones minerales, en húmedo y en seco
Bolsa con filtro para el polvo VC 20 (2121560) Aplicaciones en madera y minerales
Bolsa con filtro para el polvo VC 40 (2121562) Aplicaciones en madera y minerales
Filtro VC 20/40 seco (2121386) Seco
Filtro VC 20/40 universal (2121387) Universal, húmedo y seco
Filtro VC 20/40 performance (436058) Aplicaciones intensivas, húmedo y seco
Manguera de aspiración 27 x 3,5 m AS Húmedo y seco
Manguera de aspiración de 36 mm Principalmente húmedo, sin aplicaciones para
polvo
Manguera de aspiración 36 x 5 m AS Húmedo y seco
*2055199* 2055199 Español 85
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
Utilice en todo caso un saco para polvo de plástico o una bolsa con filtro para el polvo.
3.9 Indicador del estado de carga de las baterías Li-Ion durante el proceso de carga
Estado Significado
4 LED encendidos. Estado de carga: 100 %
3 LED están encendidos y 1 LED parpadea. Estado de carga: 75 % a 100 %
2 LED están encendidos y 1 LED parpadea. Estado de carga: 50 % a 75 %
1 LED está encendido y 1 LED parpadea. Estado de carga: 25 % a 50 %
1 LED parpadea. Estado de carga: < 25 %
4 Datos técnicos
4.1 Tensión nominal
Si se utiliza con un generador o transformador, la potencia útil debe ser al menos el doble de la
potencia nominal indicada en la placa de identificación de la herramienta. La tensión de servicio del
transformador o del generador debe encontrarse en todo momento entre un +5 % y un –15 % de la
tensión nominal de la herramienta.
Tensión nominal 220-240 V 220-240 V
(CH)
220-240 V
(GB)
240 V (NZ) 36 V
Potencia nominal 1200 W 1200 W 1200 W 1200 W 750 W
Potencia de conexión
de la toma de corriente
integrada en la herra-
mienta para herramien-
tas eléctricas (si existe)
2000 W 700 W 1400 W 800 W
Cable de conexión de
red (modelo) H07 RNF
3G 1,5 mm² H07 RNF
3G 1,5 mm² H07 RNF
3G 1,5 mm² H07 RNF
3G 1,5 mm²
4.2 Flujo volumétrico máximo y presión negativa máxima
VC 20-U-Y VC 40-U-Y VC 20-UM-Y VC 40-UM-Y
Flujo vo-
lumétrico
máximo
(aire)
Alimentación
por batería
57 ℓ/s 57 ℓ/s / /
Alimentación
por red (230 V)
74 ℓ/s 74 ℓ/s / /
Flujo vo-
lumétrico
máximo
(aire)
Alimentación
por red (230 V)
/ / 151 m³/h 151 m³/h
Alimentación
por batería
/ / 106 m³/h 106 m³/h
Presión
negativa
máxima
Alimentación
por red (230 V)
23 kPa 23 kPa / /
Alimentación
por batería
16,6 kPa 16,6 kPa / /
Presión
negativa
máxima
Alimentación
por red (230 V)
/ / 24,4 kPa 24,4 kPa
Alimentación
por batería
/ / 15,6 kPa 15,6 kPa
86 Español 2055199 *2055199*
4.3 Aspirador en seco y húmedo
VC 20 VC 40
Frecuencia de red 50 Hz … 60 Hz 50 Hz … 60 Hz
Peso según el procedimiento
EPTA 01/2003
15,3 kg 16,9 kg
Peso de la manguera de aspiración 1,3 kg 1,3 kg
Medida 530 mm x 380 mm x 550 mm 530 mm x 380 mm x 670 mm
Cable de alimentación eléctrica 5 m 5 m
Capacidad del depósito 21 ℓ 36 ℓ
Volumen utilizado de polvo 23 kg 40 kg
Volumen utilizado de agua 13,5 ℓ 25 ℓ
Diámetro de la manguera (en el
extremo del aspirador)
36 mm 36 mm
Temperatura de servicio −10 ℃ … 40 ℃
En aplicaciones en seco
−10 ℃ … 40 ℃
En aplicaciones en seco
Limpieza automática del filtro 15 s 15 s
Clase de protección I I
Tipo de protección IP X4 IP X4
4.4 Información sobre la emisión de ruidos y vibraciones; medición según EN 60335-2-69
Los siguientes datos son válidos para todos los aspiradores industriales VC 20 y VC 40.
Nivel de presión acústica de emi-
siones (LpA)
71 dB(A)
Incertidumbre del nivel de intensi-
dad acústica (KpA)
2,5 dB(A)
Valor de emisión de vibraciones < 2,5 m/s²
Incertidumbre (K) Se tiene en cuenta en el valor de emisiones de vibración
4.5 Estación de carga
Potencia de salida 365 W
Tensión de salida 7,2 V … 36 V
Mando Control de carga electrónico y mando por microcontrolador
Refrigeración Refrigeración activa
5 Puesta en servicio
PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones causadas por movimientos descontrolados. Si los frenos de las ruedas no están
accionados, el aspirador puede moverse de forma descontrolada.
Accione los frenos de las ruedas para que el aspirador se mantenga seguro.
5.1 Primera puesta en servicio
1. Abra las dos pinzas de cierre.
2. Separe el cabezal de aspiración del depósito de suciedad.
3. Extraiga los accesorios del depósito de suciedad y del envoltorio.
*2055199* 2055199 Español 87
4. Coloque el saco para polvo adecuado, tal y como se indica en las instrucciones.
Para aspirar polvo con valores límite de exposición ≥ 0,1 mg/m3se debe utilizar el modelo de clase
M: Saco para polvo de plástico para polvo mineral o bolsa con filtro para el polvo para virutas de
madera.
Para aspirar polvo no peligroso: Saco para polvo de plástico.
5. Coloque el cabezal de aspiración en el depósito de suciedad y cierre las dos pinzas de cierre.
6. Asegúrese de que el cabezal de aspiración está montado correctamente y de que está bloqueado.
7. Conecte la manguera de aspiración a la herramienta.
5.2 Colocación de la bolsa con filtro para el polvo para la aspiración de virutas de madera 2
1. Abra las dos pinzas de cierre.
2. Separe el cabezal de aspiración del depósito de suciedad.
3. Enganche la brida de la bolsa para el polvo en el receptáculo previsto en el depósito.
4. Coloque el cabezal de aspiración en el depósito de suciedad.
5. Cierre las dos pinzas de cierre.
6. Asegúrese de que el cabezal de aspiración está montado correctamente y de que está bloqueado.
7. Conecte la manguera de aspiración a la herramienta.
5.3 Colocación de un saco para polvo de plástico 4
1. Abra las dos pinzas de cierre.
2. Separe el cabezal de aspiración del depósito de suciedad.
3. Sujete en el depósito de suciedad un nuevo saco para polvo de plástico (consulte las instrucciones
impresas en el saco).
4. Coloque el cabezal de aspiración en el depósito de suciedad y cierre las dos pinzas de cierre.
5.4 Carga de la batería
Cargue la batería conforme a la información recogida en el manual de instrucciones del cargador.
5.5 Colocación de la batería
1. Abra la tapa de la batería.
PRECAUCIÓN
Peligro eléctrico. La suciedad en los contactos puede provocar un cortocircuito.
Antes de insertar la batería, asegúrese de que no haya cuerpos extraños en los contactos de la batería y
de la herramienta.
PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones. Si la batería no está correctamente insertada, podría desprenderse.
Compruebe que la batería esté bien insertada en la herramienta para evitar que se desprenda y provoque
lesiones a usted o a terceros.
2. Introduzca la batería en el producto empujando desde atrás hasta que oiga un doble clic que le indica
que está encajada en el tope.
3. Compruebe que la batería está bien colocada.
6 Manejo
PELIGRO
Peligro por corriente eléctrica. Si el aspirador no se conecta como es debido puede provocar lesiones
graves e incluso la muerte.
Conecte el aspirador únicamente a tomas de corriente debidamente conectadas a tierra.
88 Español 2055199 *2055199*
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones. Si se daña el sistema de filtración pueden producirse fugas de polvo dañino para la salud.
En caso de emergencia (p. ej., si se rompe el filtro), desconecte el aspirador, extraiga el enchufe de red
de la toma de corriente o retire las baterías del compartimento de la batería y antes de volver a utilizar el
aspirador, solicite a una persona especializada que lo compruebe.
PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones causadas por movimientos descontrolados. Si los frenos de las ruedas no están
accionados, el aspirador puede moverse de forma descontrolada.
Accione los frenos de las ruedas para que el aspirador se mantenga seguro.
6.1 Uso de los aspiradores de clase M
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
PELIGRO
Riesgo de lesiones. En los aspiradores de las clases L, M y H, el aspirador contiene polvo peligroso para la
salud.
Los procesos de vaciado y mantenimiento, incluida la retirada de la bolsa colectora de polvo, los debe
llevar a cabo únicamente personal especializado. Utilice el equipo de seguridad adecuado.
Antes de retirar el aspirador de una zona con materiales peligrosos, aspire la parte exterior del aspirador,
límpielo o empaquételo. Puesto que todas las piezas de la herramienta deben considerarse como sucias
al salir de una zona peligrosa, adopte las medidas adecuadas para evitar una dispersión del polvo.
Nunca utilice el aspirador sin el sistema de filtración completo.
6.2 Ajuste del diámetro de la manguera
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
1. Para absorber o aspirar polvo seco no inflamable con valores de exposición límite y virutas de madera,
ajuste el diámetro de la manguera de aspiración en la posición del interruptor para el ajuste del diámetro
de la manguera → página 84.
2. Si utiliza el aspirador con un sistema de taladro hueco de Hilti, cambie al diámetro más pequeño de
manguera.
6.3 Alimentación por red sin uso de la toma de corriente de la herramienta
1. Antes de conectar el enchufe, asegúrese de que el interruptor de la herramienta esté en «OFF».
2. Conecte el enchufe del aspirador a la toma de corriente.
3. Gire el interruptor de la herramienta hasta la posición «ON».
6.4 Alimentación por red con uso de la toma de corriente de la herramienta
La toma de corriente del aspirador sirve exclusivamente para la conexión directa de herramientas
eléctricas al aspirador.
Al utilizar herramientas eléctricas conectadas a la toma de corriente del aspirador, deben observarse
las indicaciones de seguridad de los manuales de instrucciones de dichas herramientas.
1. Desconecte el enchufe del aspirador de la toma de corriente.
2. Asegúrese de que la potencia absorbida máxima de la herramienta eléctrica que va a conectar sea
inferior a la potencia máxima admisible de la toma de corriente del aspirador; véase el apartado «Datos
técnicos» y la indicación impresa en la toma de corriente del aspirador.
3. Asegúrese de que la herramienta eléctrica esté apagada antes de conectar el enchufe de la herramienta
eléctrica.
4. Inserte el enchufe de la herramienta eléctrica en la toma de corriente del aspirador.
5. Conecte el enchufe del aspirador a la toma de corriente.
6. Gire el interruptor de la herramienta hasta la posición «AUTO».
*2055199* 2055199 Español 89
7. Conecte la herramienta eléctrica.
Tras desconectar la herramienta eléctrica, el aspirador seguirá funcionando unos instantes a fin
de aspirar el polvo residual que se encuentra en la manguera de aspiración.
6.5 Alimentación por batería sin uso de la toma de corriente de la herramienta
El aspirador funciona tanto con una como con dos baterías insertadas. Con una batería recargable se
dispone únicamente de la mitad del tiempo de funcionamiento.
1. Introduzca al menos una batería Hilti 36V Li-Ion en un compartimento de la batería.
2. Gire el interruptor de la herramienta hasta la posición «ON».
Durante el funcionamiento, el estado de carga se indica mediante el indicador de carga de la
herramienta.
6.6 Aspiración de polvo seco
Antes de aspirar polvo seco y, en especial, polvo mineral, se debe comprobar siempre que en el
depósito se encuentre el saco para polvo adecuado. De esta forma será muy sencillo proceder a
limpiar y evacuar el material aspirado.
PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones debido a polvos peligrosos para la salud. Si no se utiliza un elemento de filtro se
pueden producir fugas de material aspirado peligroso.
Utilice el aspirador con el elemento filtrante insertado.
Asegúrese de que el elemento de filtro esté seco y de que esté colocado el saco para polvo adecuado.
6.7 Cambio de la bolsa con filtro para el polvo
PELIGRO
Riesgo de lesiones. Los objetos punzantes podrían perforar el saco para polvo.
Asegúrese de que ningún objeto haya perforado el saco para polvo.
1. Desconecte el enchufe de red del aspirador de la toma de corriente y retire las baterías conectadas.
2. Abra las dos pinzas de cierre.
3. Separe el cabezal de aspiración del depósito de suciedad.
4. Cierre con cuidado la bolsa con filtro para el polvo con la tapa.
5. Retire la brida de la bolsa con filtro para el polvo del depósito de suciedad y elimine la bolsa según la
normativa legal vigente.
6. Limpie el depósito de suciedad con un paño.
7. Coloque una nueva bolsa con filtro para el polvo en el depósito de suciedad.
8. Coloque el cabezal de aspiración en el depósito de suciedad y cierre las dos pinzas de cierre.
6.8 Cambio del saco para polvo de plástico 4
1. Desconecte el enchufe de red del aspirador de la toma de corriente y retire las baterías conectadas.
2. Abra las dos pinzas de cierre.
3. Separe el cabezal de aspiración del depósito de suciedad.
4. Cierre el saco para polvo de plástico con una abrazadera de cables por debajo de los orificios practicados
en él.
5. Retire el saco para polvo de plástico y elimínelo según la normativa legal vigente.
6. Limpie el depósito de suciedad con un paño.
7. Fije en el depósito de suciedad un nuevo saco para polvo de plástico (consulte las instrucciones impresas
en el saco).
8. Coloque el cabezal de aspiración en el depósito de suciedad y cierre las dos pinzas de cierre.
90 Español 2055199 *2055199*
6.9 Aspiración de líquidos
PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones debido a polvos peligrosos para la salud. Si no se utiliza un elemento de filtro se
pueden producir fugas de material aspirado peligroso.
Utilice el aspirador con el elemento filtrante insertado.
1. Compruebe el control del nivel de llenado. → página 93
2. A ser posible, utilice un elemento de filtro distinto para la aplicación en húmedo.
Recomendamos el filtro VC 20/40 universal (2121387) de Hilti.
3. Después de aspirar líquidos, abra las dos pinzas de cierre.
4. Levante el cabezal de aspiración del depósito de suciedad y colóquelo en una superficie de trabajo plana
para que el elemento del filtro se seque.
5. Vacíe el depósito de suciedad y límpielo con una manguera de agua. Limpie los electrodos con un cepillo
y retire los restos del elemento de filtro con la mano cuando esté seco.
6. Deje que el depósito de suciedad se seque.
6.10 Después de aspirar
1. Desconecte la herramienta eléctrica.
2. Gire el interruptor de la herramienta hasta la posición «OFF».
3. Desconecte el enchufe de red del aspirador de la toma de corriente y retire las baterías conectadas.
4. Enrolle el cable de conexión y cuélguelo del gancho del cable.
5. Vacíe el depósito y limpie la herramienta con un paño húmedo.
6. Enrolle la manguera.
7. Guarde el aspirador en un lugar seco y protegido frente a posibles usos no autorizados.
6.11 Extracción de la batería 3
1. En caso necesario, retire todas las piezas fijadas en el cabezal de aspiración (p. ej. maletín de
herramientas Hilti) de la placa adaptadora.
2. Abra la tapa de la batería.
3. Presione simultáneamente los dos botones de desbloqueo y extraiga la batería del producto.
6.12 Vaciar el depósito de suciedad
Antes de vaciar las sustancias aspiradas, retire todas las piezas fijadas al cabezal de aspiración (p. ej.
maletín de herramientas Hilti) de la placa adaptadora.
6.12.1 Vaciado del depósito de suciedad con polvo seco
1. Desconecte el enchufe de red del aspirador de la toma de corriente y retire las baterías conectadas.
2. Levante el cabezal de aspiración del depósito de suciedad y colóquelo en una superficie de trabajo
plana.
3. Si se dispone del siguiente equipamiento, siga este paso adicional:
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
Extraiga el saco de polvo del depósito de suciedad.
4. Si se dispone del siguiente equipamiento, siga este paso adicional:
VC 20-U-Y
VC 40-U-Y
Extraiga el saco para polvo del depósito de suciedad o sujete por la cavidad de agarre e incline el
depósito de suciedad para vaciarlo.
5. Coloque el cabezal de aspiración en el depósito de suciedad y cierre las dos pinzas de cierre.
6.12.2 Vaciado del depósito de suciedad sin saco para polvo (con líquidos)
1. Desconecte el enchufe de red del aspirador de la toma de corriente y retire las baterías conectadas.
*2055199* 2055199 Español 91
2. Levante el cabezal de aspiración del depósito de suciedad y colóquelo en una superficie de trabajo
plana.
3. Sujete por la cavidad de agarre e incline el depósito de suciedad para vaciarlo.
4. Limpie el borde del depósito de suciedad con un paño.
5. Coloque el cabezal de aspiración en el depósito de suciedad y cierre las dos pinzas de cierre.
6.13 Funcionamiento como estación de carga
Vista general del indicador de estado de la estación de carga:
Estado Significado
Luz continua La herramienta está conectada a la red eléctrica y
lista para funcionar.
Luz parpadeante Si la batería está demasiado fría o demasiado ca-
liente, no se produce la carga. Cuando la batería
alcanza la temperatura requerida, la estación de
carga conmuta automáticamente al proceso de
carga.
Luz apagada Avería en la estación de carga.
Desconecte el aspirador y vuelva a conectarlo. Si
la luz todavía está apagada, envíe la herramienta
al Servicio de Reparación de Hilti.
6.13.1 Indicador del proceso de carga
Si el LED verde del indicador de estado de la estación de carga se enciende como una luz continua, el
parpadeo de uno de los LED de los dos indicadores del estado de carga de la batería indica el proceso de
carga.
6.13.2 Indicador de temperatura excesiva o insuficiente
Si la batería está demasiado caliente o demasiado fría, esto se indica mediante el parpadeo del LED verde
de la estación de carga. Los LED de la batería indican el estado de carga de la batería Li-Ion.
6.13.3 Indicador de batería defectuosa
Extraiga la batería de la estación de carga cuando el LED verde del indicador del estado de la estación
de carga se encienda como una luz continua y todos los LED del indicador del estado de carga de esta
batería estén apagados.
Si los LED del indicador del estado de carga de la propia batería permanecen apagados después de haberse
activado, significa que la batería está defectuosa.
Encargue al Servicio Técnico de Hilti que compruebe la batería.
6.14 Uso del aspirador como carro de transporte
1. Monte el estribo corredizo según las especificaciones de las instrucciones de montaje adjuntas.
2. Fije la placa adaptadora según las especificaciones de las instrucciones de montaje adjuntas.
3. Levante el estribo de sujeción para maletines y colóquelo en posición vertical.
4. Introduzca los maletines de herramientas Hilti deseados sujetos por la empuñadura por encima del
estribo de sujeción. Asegúrese de que la inscripción del maletín Hilti se puede leer (no está del revés).
Los maletines de herramientas Hilti se fijan mediante las correas y el estribo de sujeción para evitar
que resbalen.
La carga máxima es de 25 kg.
5. Apile una cantidad de maletines tal que el estribo de sujeción sobresalga siempre por encima de la
abertura del asa del maletín superior.
6.15 Fijación del DPC 20 (aplicaciones con la lijadora DG 150)
1. Monte el estribo corredizo según las especificaciones de las instrucciones de montaje adjuntas.
2. Fije la placa adaptadora según las especificaciones de las instrucciones de montaje adjuntas.
3. Asegúrese de que el estribo de sujeción para maletines está encajado en posición horizontal.
92 Español 2055199 *2055199*
4. Coloque el DPC 20 en los ahondamientos. Asegúrese de que la toma de corriente esté colocada hacia
delante.
5. Fije el DPC 20 con gomas tensoras.
7 Cuidado y mantenimiento
ADVERTENCIA
Peligro de descarga eléctrica. La realización de tareas de cuidado y mantenimiento con el enchufe
conectado a la toma de corriente de puede provocar lesiones y quemaduras graves.
Extraiga siempre el enchufe de la toma de corriente antes de realizar cualquier tarea de cuidado y
mantenimiento.
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones con la batería colocada !
Extraiga siempre la batería antes de llevar a cabo tareas de cuidado y mantenimiento.
Mantenimiento de la herramienta
Retire con cuidado la suciedad fuertemente adherida.
Limpie cuidadosamente las rejillas de ventilación con un cepillo seco.
Limpie la carcasa utilizando únicamente un paño ligeramente humedecido. No utilice limpiadores que
contengan silicona, ya que podría afectar a las piezas de plástico.
Cuidado de la batería de Ion-Litio
Mantenga la batería limpia y sin residuos de aceite o grasa.
Limpie la carcasa utilizando únicamente un paño ligeramente humedecido. No utilice limpiadores que
contengan silicona, ya que esta podría afectar a las piezas de plástico.
Evite la penetración de humedad.
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
Mantenimiento
Durante el mantenimiento y la limpieza debe tratarse la herramienta de tal modo que no suponga ningún
peligro para el personal de mantenimiento u otras personas.
Utilice una ventilación filtrada.
Utilice prendas protectoras.
Limpie el área de mantenimiento para evitar la presencia de materiales peligrosos en el entorno.
Antes de retirar la herramienta de una zona con materiales peligrosos, aspire la parte exterior de la
herramienta, límpiela o empaquétela. Con ello evitará la distribución del polvo peligroso depositado
en la herramienta.
En los trabajos de mantenimiento y reparación, empaquete en bolsas impermeables todas las partes
contaminadas que no pueda limpiar de forma satisfactoria y recíclelas de acuerdo con la normativa
vigente sobre eliminación de este tipo de productos.
Al menos una vez al año solicite al Servicio Técnico de Hilti o a una persona debidamente
cualificada una comprobación técnica del aspirador, por ejemplo, de posibles desperfectos en el
filtro, estanqueidad del aire de la herramienta o funcionamiento de los dispositivos de control.
Mantenimiento
Compruebe con regularidad si las piezas visibles están dañadas o si los elementos de manejo funcionan
correctamente.
No utilice la herramienta de batería si presenta daños o fallos que afecten al funcionamiento. Llévela de
inmediato al Servicio Técnico de Hilti para que la reparen.
Coloque todos los dispositivos de protección después de las tareas de cuidado y mantenimiento y
compruebe su correcto funcionamiento.
Para garantizar un correcto funcionamiento, utilice exclusivamente piezas de repuesto y material de
consumo originales. Puede encontrar las piezas de repuesto, el material de consumo y los accesorios
que comercializamos en su Centro Hilti o en www.hilti.com
*2055199* 2055199 Español 93
7.1 Limpieza automática del filtro
Para limpiar el elemento de filtro, no lo golpee contra objetos duros ni lo manipule con objetos duros
o afilados. De este modo, se reduce la vida útil del elemento de filtro.
No se debe limpiar el elemento de filtro con un limpiador de aire a presión. Esto podría resquebrajar
el material del filtro.
El elemento de filtro es una pieza de desgaste.
Sustituya el elemento de filtro al menos una vez al semestre.
Si se realiza un uso intensivo, sustituya el elemento de filtro con mayor frecuencia.
7.2 Desmontaje del elemento de filtro 5
1. Desconecte el enchufe de red del aspirador de la toma de corriente y retire las baterías conectadas.
2. Abra la pinza de cierre para la cubierta del filtro.
3. Abra la tapa de la batería con lengüeta de cierre.
4. Retire las baterías que todavía haya en el compartimento de la batería.
5. Gire hacia la izquierda los dos tapones roscados de la tapa del filtro con ayuda de un destornillador.
6. Eleve la cubierta del filtro de la empuñadura central hasta que encaje.
7. Extraiga con precaución el elemento de filtro y elimínelo según la normativa legal.
7.3 Montaje del elemento de filtro
1. Limpie la superficie de la junta con un paño.
2. Introduzca el nuevo elemento de filtro.
3. Cierre la cubierta del filtro plegando hacia delante el bloqueo de la tapa.
4. Gire hacia la derecha los dos tapones roscados de la tapa del filtro con ayuda de un destornillador.
5. Vuelva a insertar las baterías que haya retirado.
6. Cierre la tapa de las baterías y asegúrela con la lengüeta de cierre.
7.4 Comprobación del control del nivel de llenado
1. Accione los frenos de las ruedas para que el aspirador se mantenga seguro.
2. Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente o retire la batería.
3. Abra las dos pinzas de cierre.
4. Levante el cabezal de aspiración del depósito de suciedad y colóquelo en una superficie de trabajo
plana.
5. Compruebe la suciedad de los contactos de desconexión y, en caso necesario, límpielos con un cepillo.
6. Compruebe si hay suciedad en la junta del cabezal de aspiración y, en tal caso, elimínela con un paño.
7. Coloque el cabezal de aspiración en el depósito de suciedad y cierre las dos pinzas de cierre.
8 Transporte y almacenamiento
8.1 Transporte
La herramienta no debe transportarse llena.
La herramienta no debe colgarse de una grúa.
En caso necesario, retire del soporte el Power Conditioner o la herramienta suelta.
Vacíe la herramienta antes de ser transportada a otra ubicación.
No incline la herramienta ni la transporte en horizontal si se han aspirado líquidos.
Junte los dos extremos de la manguera para transportarla con ayuda del adaptador cónico.
94 Español 2055199 *2055199*
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones debido a polvos peligrosos para la salud. A través de la pieza de empalme de
entrada se pueden producir fugas de material aspirado peligroso.
Durante el transporte y cuando no esté utilizando el aspirador, cierre la pieza de empalme de entrada
con el manguito de cierre.
8.2 Almacenamiento
Guarde el aspirador en un lugar seco y protegido frente a posibles usos no autorizados.
8.3 Transporte y almacenamiento de las herramientas alimentadas por batería
Transporte
PRECAUCIÓN
Arranque involuntario en el transporte !
Transporte sus productos siempre sin batería.
Retire las baterías.
No transporte nunca las baterías sin embalaje.
Compruebe si la herramienta o las baterías presentan daños tras haber sido transportadas durante
mucho tiempo.
Almacenamiento
ADVERTENCIA
Daños imprevistos debido a una batería defectuosa o agotada !
Guarde su productos siempre sin batería.
Guarde la herramienta y las baterías en un lugar lo más seco y fresco posible.
No guarde nunca las baterías en un lugar expuesto al sol, sobre un radiador o detrás de una luna de
cristal.
Guarde la herramienta y las baterías fuera del alcance de niños y personas no autorizadas.
Compruebe si la herramienta o las baterías presentan daños tras haber sido almacenadas durante mucho
tiempo.
9 Ayuda en caso de averías
9.1 Ayuda en caso de averías en la aspiración
Si se producen averías que no estén incluidas en esta tabla o que no pueda solucionar usted, diríjase al
Servicio Técnico de Hilti.
Anomalía Posible causa Solución
Rendimiento de aspiración
nulo o reducido. El elemento de filtro está muy su-
cio.
Si la limpieza automática del
filtro está desactivada, actívela
y deje que el aspirador funcione
durante 30 s.
Deje que el aspirador funcione
con la manguera tapada durante
30 segundos.
Lave el filtro V 20/40 universal
y el filtro VC 20/40 performance
con una manguera de agua.
No sacuda nunca el filtro contra
una pared ni contra el suelo, ya
que se formarían microagujeros
que dejarían pasar el polvo.
*2055199* 2055199 Español 95
Anomalía Posible causa Solución
Rendimiento de aspiración
nulo o reducido. El elemento de filtro está muy su-
cio.
Desmonte el elemento de filtro
→ página 93 antiguo y coloque
un elemento de filtro nuevo
→ página 93.
Saco para polvo lleno. Cambie el saco para polvo.
La manguera de aspiración o el
protector antipolvo de la herra-
mienta eléctrica están obstruidos.
Limpie la manguera de aspira-
ción y el protector antipolvo.
Filtro empleado incorrecto. En caso de aspirar agua, lodo
o suciedad húmeda, utilice un
filtro VC 20/40 universal o un
filtro VC 20/40 performance.
En caso de aspirar grandes
cantidades de polvo mineral
(p. ej., durante el lijado, el
ranurado o la aspiración de
polvo fino), utilice el filtro
VC 20/40 performance.
El filtro está obstruido con virutas
de madera.
Para las aplicaciones de madera
utilice siempre un saco para
polvo.
El material aspirado especial obs-
truye el filtro demasiado rápido.
Utilice un filtro VC 20/40
performance o un saco para
polvo.
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
Señal de aviso acústica (ren-
dimiento de aspiración redu-
cido)
Saco para polvo lleno. Cambie el saco para polvo.
El elemento de filtro está muy su-
cio.
Si la limpieza automática del
filtro está desactivada, actívela
y deje que el aspirador funcione
durante 30 s.
La manguera de aspiración o el
protector antipolvo de la herra-
mienta eléctrica están obstruidos.
Limpie la manguera de aspira-
ción y el protector antipolvo.
El interruptor para el ajuste del diá-
metro de la manguera se encuen-
tra en una posición incorrecta.
Ajuste el diámetro de la man-
guera.
En las aplicaciones con un
taladro hueco, seleccione un
diámetro de la manguera de
15 mm.
La herramienta expulsa polvo. El elemento de filtro no está mon-
tado correctamente.
Vuelva a montar el elemento de
filtro.
El elemento de filtro está dañado. Coloque un elemento de filtro
nuevo.
La junta del filtro está dañada. Coloque un elemento de filtro
nuevo.
Acumulación de polvo en las su-
perficies de las juntas del depósito
y el cabezal.
Limpie la superficie de la junta
con un paño.
La herramienta no funciona o
se desconecta poco después
de arrancar.
El control del nivel de llenado se ha
disparado.
Limpie las sondas y el entorno
de las sondas con un cepillo.
Vacíe el depósito de suciedad.
El motor no funciona. Ha saltado el fusible de la toma de
corriente de red.
Active el fusible.
En caso de que vuelva a saltar,
investigue los motivos de la
sobrecorriente.
Depósito de suciedad lleno. Desconecte la herramienta y
vacíe el depósito de suciedad.
96 Español 2055199 *2055199*
Anomalía Posible causa Solución
La herramienta se enciende
y se apaga de forma impre-
vista.
El aislamiento electrostático no
está garantizado; la herramienta
no está conectada a una toma de
corriente con conexión a tierra.
Utilice una manguera electro-
conductora.
Conecte la herramienta a una
toma de corriente con conexión
a tierra; utilice una manguera
antiestática.
El usuario recibe descargas
estáticas. El aislamiento electrostático no
está garantizado; la herramienta
no está conectada a una toma de
corriente con conexión a tierra.
Conecte la herramienta a una
toma de corriente con conexión
a tierra; utilice una manguera
antiestática.
El motor no funciona en
modo automático. La herramienta está defectuosa
o no se ha enchufado correcta-
mente.
Compruebe el correcto fun-
cionamiento de la herramienta
conectada o conecte bien el
enchufe de red.
La limpieza automática del
elemento de filtro no fun-
ciona.
La manguera de aspiración no es
conectada.
Conecte la manguera de
aspiración.
InterruptorAPFC (LED) apagado. Pulse el interruptor APFD.
9.2 Ayuda en caso de averías específicas de la batería en la aspiración
Anomalía Posible causa Solución
El LED del indicador de es-
tado del cargador parpadea. La batería está demasiado caliente
o fría.
Ponga la batería lentamente a
temperatura ambiente.
La herramienta no funciona,
ningún LED indicador. Batería utilizada incorrecta. Ponga una batería adecuada.
La batería se descarga con
mayor rapidez que de cos-
tumbre.
El estado de la batería no es óp-
timo.
Sustituya la batería.
No se detecta la batería (nin-
gún LED indicador). Se ha cambiado la batería dema-
siado rápido.
Extraiga la batería y vuelva a
introducirla.
La herramienta no funciona,
parpadea el LED del carga-
dor.
Ha saltado la protección de sobre-
calentamiento.
Deje que la herramienta se
enfríe.
La batería no se enclava con
un «clic» audible. Suciedad en las lengüetas de la
batería.
Limpie las lengüetas y enclave
la batería en posición de trabajo.
Sin conmutación a batería
llena para el aspirador. No hay contacto. Extraiga la batería y vuelva a
introducirla.
No se detecta la batería. Extraiga la batería de la herra-
mienta.
Póngase en contacto con el
Servicio Técnico de Hilti.
La herramienta se desco-
necta al retirar una batería,
aunque está puesta una se-
gunda batería.
La batería retirada estaba en fun-
cionamiento.
Desconecte la herramienta y
vuélvala a conectar.
9.3 Ayuda en caso de averías en el servicio de carga de batería
Anomalía Posible causa Solución
No se detecta la batería (nin-
gún LED indicador). Se ha cambiado la batería dema-
siado rápido.
Extraiga la batería y vuelva a
introducirla.
La batería no se enclava con
un «clic» audible. Suciedad en las lengüetas de la
batería.
Limpie las lengüetas y enclave
la batería en posición de trabajo.
*2055199* 2055199 Português 97
Anomalía Posible causa Solución
Calentamiento considerable
de la herramienta o la batería. Error en el sistema eléctrico. Desconecte la herramienta de
inmediato, extraiga la batería,
compruébela, deje que se enfríe
y póngase en contacto con el
Servicio Técnico de Hilti.
El LED del indicador de es-
tado del cargador parpadea. La batería está demasiado caliente
o fría.
Ponga la batería lentamente a
temperatura ambiente.
10 Reciclaje
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones por un reciclaje indebido. Riesgo para la salud debido a escapes de gases o líquidos.
No envíe baterías dañadas bajo ningún concepto.
Cubra las conexiones con un material no conductor para evitar cortocircuitos.
Deshágase de las baterías de tal forma que no terminen en manos de niños.
Elimine la batería en su Hilti Store o diríjase a su empresa de desechos.
Los productos Hilti están fabricados en su mayor parte con materiales reutilizables. La condición para
dicha reutilización es una separación adecuada de los materiales. En muchos países, Hilti recoge las
herramientas usadas para su recuperación. Pregunte en el Servicio de Atención al Cliente de Hilti o a su
asesor de ventas.
De acuerdo con la directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos, así como su
transposición a la legislación nacional, las herramientas eléctricas usadas se someterán a una recogida
selectiva y a una reutilización respetuosa con el medio ambiente.
No deseche las herramientas eléctricas junto con los desperdicios domésticos.
Lodo de perforación
El vertido de lodo de perforación sin un tratamiento previo adecuado en el agua o en un sistema canalizado
puede resultar perjudicial para el medio ambiente.
Consulte a las autoridades locales para informarse sobre la normativa actual vigente.
Recomendamos el siguiente procedimiento previo:
Acumule el lodo de perforación (por ejemplo, con el aspirador de líquidos).
Deje que el lodo de perforación se sedimente y evacue la parte sólida en un lugar de depósito de
escombros (los agentes de floculación pueden acelerar el proceso de separación).
Se deberá neutralizar el agua antes de conducir el agua restante (valor pH>7, básico) en la canalización.
Para ello, añada agente neutralizador ácido o diluya con mucha agua.
Polvo de perforación
Elimine el polvo de perforación recogido de acuerdo con las normativas legales nacionales vigentes.
11 Garantía del fabricante
Si tiene alguna consulta acerca de las condiciones de la garantía, póngase en contacto con su sucursal
local de Hilti.
Manual de instruções original
1 Indicações sobre o Manual de instruções
1.1 Relativamente a este Manual de instruções
Antes da colocação em funcionamento, leia este manual de instruções. Esta é a condição para um
trabalho seguro e um manuseamento sem problemas.
Tenha em atenção as instruções de segurança e as advertências neste Manual de instruções e no
produto.
98 Português 2055199 *2055199*
Guarde o manual de instruções sempre junto do produto e entregue-o a outras pessoas apenas
juntamente com este manual de instruções.
1.2 Explicação dos símbolos
1.2.1 Advertências
As advertências alertam para perigos durante a utilização do produto. São utilizadas as seguintes palavras
de aviso:
PERIGO
PERIGO !
Indica perigo iminente que pode originar acidentes pessoais graves ou até mesmo fatais.
AVISO
AVISO !
Indica um possível perigo que pode causar graves ferimentos pessoais, até mesmo fatais.
CUIDADO
CUIDADO !
Indica uma situação potencialmente perigosa que pode originar ferimentos corporais ou danos materiais.
1.2.2 Símbolos na documentação
Na nossa documentação, são utilizados os seguintes símbolos:
Leia o manual de instruções antes da utilização
Instruções de utilização e outras informações úteis
Manuseamento com materiais recicláveis
Não deitar as ferramentas eléctricas e baterias no lixo doméstico
1.2.3 Símbolos nas figuras
Nas nossas figuras, são utilizados os seguintes símbolos:
Estes números referem-se à respectiva imagem no início deste Manual
A numeração reproduz uma sequência dos passos de trabalho na imagem e pode divergir dos
passos de trabalho no texto
Na figura Vista geral são utilizados números de posição que fazem referência aos números da
legenda na secção Vista geral do produto
Este símbolo pretende despertar a sua atenção durante o manuseamento do produto.
Transferência de dados sem fios
1.2.4 Símbolos adicionais
No produto são utilizados os seguintes símbolos:
É proibido o transporte por grua
*2055199* 2055199 Português 99
1.3 No aparelho
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
AVISO: Este aparelho contém pós perigosos para a saúde. O esvaziamento e a manutenção, inclusive a
remoção do saco do pó só podem ser efectuados por uma pessoa especializada que usa equipamento
de protecção pessoal adequado. Não ligar antes de instalar o filtro e de ter sido verificada a função do
controlo do fluxo volumétrico.
1.4 Dados informativos sobre o produto
Os produtos destinam-se ao utilizador profissional e só podem ser operados, mantidos e
reparados por pessoal autorizado, devidamente qualificado. Estas pessoas deverão estar informadas em
particular sobre os potenciais perigos. O produto e seu equipamento auxiliar podem representar perigo se
usados incorrectamente por pessoas não qualificadas ou se usados para fins diferentes daqueles para os
quais foram concebidos.
A designação e o número de série são indicados na placa de características.
Registe o número de série na tabela seguinte. Precisa dos dados do produto para colocar questões ao
nosso representante ou posto de serviço de atendimento aos clientes.
Dados do produto
Aspirador a húmido e a seco VC 20-U-Y | VC 20-UM-Y |
VC 40-U-Y | VC 40-UM-Y
Geração 01
N.° de série
1.5 Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que o produto aqui descrito está em conformidade com
as directivas e normas em vigor. Na parte final desta documentação encontra uma reprodução da declaração
de conformidade.
As documentações técnicas estão aqui guardadas:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
2 Segurança
2.1 Normas gerais de segurança
Além das indicações de segurança mencionadas em cada capítulo deste manual de instruções, deve
observar sempre os pontos a seguir indicados:
Antes da utilização é necessário ler todas as indicações de segurança! Se estas indicações não
forem observadas, isso poderá resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Em caso de utilização do aparelho em conjunto com uma ferramenta eléctrica, leia previamente o manual
de instruções da ferramenta eléctrica e tenha todas as indicações em atenção.
Não é permitida a modificação ou manipulação do aparelho.
Utilize o aparelho correcto. Não utilize o aparelho para fins para os quais não foi concebido, e apenas
se estiver completamente operacional.
Antes da realização de trabalhos com o aparelho, informe-se sobre o seu manuseamento, os perigos
eventualmente decorrentes do material e a eliminação do material aspirado.
Considere as influências ambientais. Não utilize o aparelho onde exista risco de incêndio ou de explosão.
Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais
ou psíquicas limitadas, ou com falta de experiência ou conhecimentos.
As crianças devem ser vigiadas para assegurar que não brincam com o aparelho.
100 Português 2055199 *2055199*
Guarde os aparelhos não utilizados num local seguro. Aparelhos que não estejam a ser utilizados, devem
ser guardados num local seco, alto ou fechado, fora do alcance das crianças.
2.2 Segurança física
Esteja atento ao que está a fazer e tenha prudência ao trabalhar com o produto. Não utilize o aspirador
se estiver cansado ou sob influência de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de falta de
atenção na utilização do aparelho pode originar ferimentos graves.
O utilizador e restantes pessoas que se encontrem na proximidade do aparelho devem usar óculos de
protecção, capacete de segurança, protecção auricular, luvas de protecção e máscara de protecção
respiratória durante a utilização e manutenção do aparelho.
Accione os travões das rodas para um posicionamento seguro do aspirador. Com os travões das rodas
desbloqueados, o aspirador pode entrar em movimentos descontrolados.
Se poderem ser montados sistemas de aspiração e de recolha de pó, assegure-se de que estes estão
ligados e são utilizados correctamente.
2.3 Utilização e manutenção do aparelho
Nunca deixe a ferramenta abandonada (sem qualquer supervisão).
Active a limpeza do filtro durante a aspiração de pós nocivos, nomeadamente, na utilização com
ferramentas eléctricas geradoras de pó.
Proteja o aparelho contra congelação.
Limpe o dispositivo de regulação do nível da água periodicamente com uma escova segundo as
instruções e examine-o quanto a indícios de danos.
Ao colocar a cabeça de aspiração, certifique-se de que não se magoa e não danifica o cabo de rede.
Verifique a ferramenta e os acessórios quanto a eventuais danos. Todos os dispositivos de segurança
ou quaisquer elementos ligeiramente danificados deverão ser verificados quanto ao seu correcto
funcionamento antes da utilização. Certifique-se de que todas as peças móveis estão perfeitamente
operacionais, sem encravar e sem avarias. Todas as peças devem estar correctamente encaixadas e
preencher todos os requisitos de segurança.
A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por pessoal qualificado e só devem ser utilizadas peças
sobressalentes originais.
Durante os trabalhos, afaste o cabo de alimentação, a extensão de cabo e a mangueira de aspiração
sempre para trás, para fora do aparelho.
Quando não estiver a utilizar o aparelho (durante os intervalos de trabalho), antes da conservação e
manutenção e antes de substituir acessórios ou o filtro, retire a ficha de rede da tomada. Remova
também baterias inseridas. Isto evita o arranque involuntário do aparelho.
Nunca transporte o aparelho puxando pelo cabo de rede. Não passe com o aspirador por cima do cabo
de rede.
Não transporte o aparelho por meio de grua.
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
Antes do transporte ou de um período de interrupção de utilização do aparelho, feche o bocal da
mangueira com a luva de fecho.
2.4 Segurança eléctrica
A ficha de ligação do aparelho deve ajustar-se à tomada. A ficha não deve ser modificada de modo
algum. Não utilize quaisquer fichas de adaptação com aparelhos com ligação à terra. Fichas originais
(não modificadas) e tomadas adequadas reduzem o risco de choque eléctrico.
Ligue a ficha de rede a uma tomada adequada com ligação à terra, correctamente instalada e em
conformidade com todas as disposições locais. Se estiver com dúvidas sobre se a tomada está
protegida com fio terra, mande verificá-la por um electricista especializado qualificado.
Evite o contacto do corpo com superfícies ligadas à terra, como, por exemplo, canos, radiadores, fogões
e frigoríficos. Existe um risco elevado de choque eléctrico se o corpo estiver com ligação à terra.
A ferramenta eléctrica não deve ser exposta a chuva nem humidade.
Certifique-se de que o cabo de rede não está mergulhado numa poça.
Verifique o cabo de ligação do aparelho regularmente e se estiver danificado, mande-o substituir num
Posto de Serviço de Atendimento aos Clientes Hilti. Verifique as extensões de cabo regularmente. Se
estiverem danificadas, deverão ser substituídas.
*2055199* 2055199 Português 101
Se danificar o cabo de ligação à rede e/ou a extensão enquanto trabalha, não lhes toque. Retire a ficha
de rede da tomada.
O cabo de ligação à rede deve apenas ser substituído pelo tipo estabelecido no manual de instruções.
Não use o cabo para transportar, arrastar ou desligar a ferramenta da tomada. Mantenha o cabo
afastado de calor, óleo, arestas vivas ou partes em movimento da ferramenta.
Quando operar um aparelho eléctrico ao ar livre, utilize apenas cabos de extensão próprios para utilização
no exterior. A utilização de cabos de extensão próprios para exterior reduz o risco de choque eléctrico.
Em caso de falha eléctrica desligue o aparelho e retire a ficha de rede.
Utilize a tomada embutida no aparelho apenas para os fins estabelecidos no manual de instruções.
Nunca utilize o aparelho se esta estiver suja ou molhada. O pó (nomeadamente o pó resultante
de materiais condutores) ou a humidade aderente à superfície do aparelho podem, sob condições
desfavoráveis, causar choques eléctricos. Por conseguinte, se trabalha materiais condutores com
frequência, recomendamos que mande verificar periodicamente o seu aparelho por um Centro de
Assistência Técnica Hilti.
Utilize um disjuntor diferencial se não puder ser evitada a utilização da ferramenta em ambiente húmido.
2.5 Local de trabalho
Assegure-se de que o local está bem iluminado.
Assegure-se de que o local de trabalho está bem ventilado. Áreas de trabalho mal ventiladas podem
suscitar problemas de saúde devido à inalação de pó.
Mantenha o seu local de trabalho arrumado. Mantenha o local de trabalho livre de quaisquer objectos
que possam provocar ferimentos.
Não opere com o aparelho em ambientes explosivos ou na proximidade de líquidos ou gases inflamáveis.
Ferramentas eléctricas produzem faíscas que podem provocar a ignição de pó e vapores.
Proceda com especial cuidado se efectuar trabalhos em cima de escadas.
2.6 Material aspirado
Pós perigosos para a saúde, inflamáveis e/ou explosivos não podem ser aspirados (pó de magnésio e
alumínio, etc.). Materiais, com uma temperatura superior a 60 °C, não podem ser aspirados (por ex.,
cigarros ardentes, cinzas quentes).
Não podem ser aspirados líquidos inflamáveis, explosivos ou cáusticos (líquidos de refrigeração e
lubrificantes, gasolina, solventes, ácidos (pH < 5), lixívias (pH > 12,5), etc.).
Não aspire objectos que possam provocar ferimentos através do saco colector do pó (por exemplo,
materiais pontiagudos ou com arestas vivas).
Em caso de saída de espuma ou líquidos, desligar imediatamente o aparelho.
Use luvas de protecção ao aspirar materiais quentes até, no máximo, 60 °C.
Use vestuário de protecção e evite o contacto com a pele ao trabalhar com lama mineral resultante de
perfuração (pH > 9, cáustico).
Evite o contacto com líquidos alcalinos ou ácidos. No caso de contacto acidental, enxague imediatamente
com água. Em caso de contacto do líquido com os olhos, lave-os abundantemente com água e procure
auxílio médico.
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
O aparelho na classe de pós M adequa-se para a aspiração/sucção de pós secos, não inflamáveis,
aparas de madeira e pós nocivos com valores limite de exposição ≧ 0,1 mg/m³. O aparelho deve
ser equipado com filtros adequados, consoante a nocividade dos pós a aspirar/sugar.
2.7 Utilização e manutenção de ferramentas com bateria
Observe as regras específicas sobre transporte, armazenagem e utilização de baterias de iões de lítio.
Antes de introduzir a bateria, certifique-se de que a ferramenta está desligada.
Mantenha as baterias afastadas de temperaturas elevadas, radiação solar directa e fogo.
As baterias não devem ser desmanteladas, esmagadas, aquecidas acima dos 80 °C (176 °F) ou
incineradas.
As baterias danificadas não podem ser carregadas, nem reutilizadas.
Se a bateria estiver demasiado quente ao toque, poderá estar com defeito. Coloque o aparelho num
local que não constitua risco de incêndio, suficientemente afastado de materiais combustíveis, onde
102 Português 2055199 *2055199*
possa ser vigiado e deixe-o arrefecer. Contacte o Centro de Assistência Técnica Hilti depois de a bateria
ter arrefecido.
3 Descrição
3.1 Vista geral do produto 1
@Punho
;Interruptor do aparelho
=Linguetes de segurança
%Contentor
&Cavidades dos punhos
(Bocal da mangueira
)Tampa para o bocal da mangueira (VC 20-
UM-Y OU VC 40-UM-Y)
+Tomada embutida no aparelho
§Suporte da mangueira
/Enrolador do cabo
:Cabeça de aspiração
Linguetes de segurança para tampa da bate-
ria
$Ajuste do diâmetro da mangueira (VC 20-
UM-Y OU VC 40-UM-Y)
£Orifícios de fixação para o estribo corrediço
|Indicador do estado de carga
¡Tecla de desligar/ligar da limpeza do filtro
QIndicação de estado da estação de carga
WCompartimento da bateria
EParafusos de fixação da tampa do filtro
RIndicação de estado da limpeza automática
do filtro
3.2 Utilização correta
Os produtos aqui descritos são aspiradores industriais para o uso industrial. Adequam-se para aplicações
a seco e a húmido.
O produto pode ser operado ligado à tomada eléctrica ou, desligado da mesma, com baterias de iões de
lítio de Hilti 36V. Ligado à rede, o aparelho pode ser utilizado simultaneamente como estação de carga
universal para todas as baterias de iões de lítio da Hilti (14V/22V/36V).
Utilizando a placa adaptadora e o estribo corrediço (acessórios), o aspirador pode ser utilizado como carro
de transporte para até três malas Hilti.
Para este produto, utilize apenas as baterias de iões de lítio Hilti da série B 36.
Antes da realização de trabalhos com o produto, informe-se sobre o manuseamento, os perigos
decorrentes do material e a eliminação segura do material.
Não utilize o produto para serviços contínuos permanentes, em linhas automáticas ou semiautomáticas.
Utilize uma mangueira de aspiração antiestática de modo a evitar efeitos electrostáticos.
Este produto adequa-se para as seguintes aplicações de âmbito profissional:
Aspiração de grandes quantidades de pó com brocas diamantadas, cortadoras, martelos perfuradores
e coroas de perfuração a seco Hilti.
Aspiração de lama mineral com coroas diamantadas de perfuração Hilti ou serras diamantadas Hilti e
material de aspiração líquido até uma temperatura < 60°C (140°F).
Aspiração de óleo e meios líquidos até uma temperatura < 60°C (140°F).
Limpeza a húmido e a seco de paredes e pavimentos
*2055199* 2055199 Português 103
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
Aspiração de pós secos, não inflamáveis, líquidos e aparas de madeira e pós nocivos com valores
limite de exposição ≧ 0,1 mg/m³ (classe de pós L).
Ao aspirar pós com valores limite de exposição, deve existir uma taxa de ventilação suficiente na
sala, se o ar que sai do aparelho for reconduzido para a sala.
Apenas materiais nocivos para a saúde, em conformidade com a norma IEC 60335-2-69 (classe M),
podem ser aspirados com o aspirador adequado. É proibida a aspiração de todos os outros
materiais nocivos para a saúde.
É proibida a aspiração de óleo e líquidos com uma temperatura ≧ 60 °C (140 °F).
VC 20-U-Y
VC 40-U-Y
AVISO
Riscos para a saúde Os modelos VC 20-U-Y e VC 40-U-Y não são adequados para alojar pó nocivo
para a saúde.
Não aspire pós nocivos para a saúde com os modelos VC 20-U-Y ou VC 40-U-Y.
3.3 Possível uso incorrecto
Não deve utilizar o aspirador industrial em posição horizontal.
O aspirador industrial não pode ser utilizado para aspirar substâncias explosivas, substâncias incandes-
centes, ardentes ou inflamáveis e pós agressivos (por exemplo, pó de magnésio / alumínio) (Excepção:
aparas de madeira).
O aspirador industrial não pode ser utilizado para aspirar líquidos inflamáveis (por exemplo, gasolina,
solventes, ácidos, líquidos de refrigeração e lubrificantes, etc.).
Materiais nocivos para a saúde (p. ex., amianto) não podem ser processados.
Não é permitido aspirar pessoas e animais com este produto.
O aparelho não pode ser utilizado mergulhado.
O aspirador não pode ser utilizado como substituição de escada.
3.4 Incluído no fornecimento
Aspirador a húmido / a seco inclusive elemento filtrante, mangueira de aspiração completa com união
da mangueira (electricamente condutora), luva de mangueira e adaptador cónico, saco colector do pó de
plástico PE VC 20 / 40, manual de instruções.
Poderá encontrar outros produtos de sistema aprovados para o seu produto na sua Hilti Store ou em:
www.hilti.group
3.5 Ajuste do diâmetro da mangueira
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
Para que o sinal acústico de aviso accione correctamente, na definição do diâmetro da mangueira deverá
ser definido o diâmetro da mangueira de aspiração utilizada.
3.6 Sinal acústico de aviso
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
Se a velocidade do ar na mangueira de aspiração descer para menos de 20 m/s, soa por razões de
segurança um sinal acústico de aviso.
3.7 Limpeza automática do filtro
O aspirador dispõe de uma limpeza automática do filtro para retirar o máximo possível do pó aderente ao
elemento filtrante.
104 Português 2055199 *2055199*
A limpeza do filtro pode ser desligada e novamente ligada se premir a tecla "LIGAR/DESLIGAR Limpeza
automática do filtro".
Estado Significado
LED acende. Limpeza do filtro está ativada.
LED não acende. Limpeza do filtro está desativada.
A cada arranque do aspirador, a limpeza do filtro é automaticamente ativada.
O elemento filtrante é limpo automaticamente graças a uma golpada de ar (ruído de batimento).
Em aplicações do sistema (sobretudo ao lixar, cortar e abrir roços) ou ao aspirar quantidades maiores
de pó, a limpeza do filtro deve estar ativa para permitir uma potência de sucção continuamente elevada.
A limpeza do filtro só funciona com a mangueira de aspiração ligada.
3.8 Acessórios
Acessórios e os seus tipos de aplicação
Acessórios Tipo de aplicação
Saco colector do pó (de plástico) PE VC 20
(203854) aplicações minerais, a húmido e a seco
Saco colector do pó (de plástico) PE VC 40
(203852) aplicações minerais, a húmido e a seco
Saco do filtro de pó VC 20(2121560) Aplicações em madeira e de minerais
Saco do filtro de pó VC 40(2121562) Aplicações em madeira e de minerais
Filtro VC 20/40 seco (2121386) a seco
Filtro VC 20/40 universal (2121387) universal, a húmido e a seco
Filtro VC 20/40 performance (436058) aplicações intensivas, a húmido e a seco
Mangueira de aspiração 27 x 3,5 m AS a húmido e a seco
Mangueira de aspiração 36 mm sobretudo a húmido, nenhuma aplicação relacio-
nada com pó
Mangueira de aspiração 36 x 5 m AS a húmido e a seco
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
Use sempre um saco colector do pó de plástico ou um saco do filtro de pó.
3.9 Indicação do estado de carga da bateria de iões de lítio durante o processo de carrega-
mento
Estado Significado
4 LEDs acendem. Estado de carga: 100 %
3 LED acendem, 1 LED pisca. Estado de carga: 75% a 100%
2 LED acendem, 1 LED pisca. Estado de carga: 50% a 75%
1 LED acende, 1 LED pisca. Estado de carga: 25% a 50%
1 LED pisca. Estado de carga: < 25%
4 Características técnicas
4.1 Tensão nominal
Em caso de alimentação por um gerador ou transformador, a respectiva potência de saída deverá ter,
no mínimo, o dobro da potência nominal indicada na placa de características da ferramenta. A tensão
de serviço do transformador ou gerador deverá encontrar-se sempre entre +5% e -15% da tensão
nominal da ferramenta.
*2055199* 2055199 Português 105
Tensão nominal 220 - 240 V 220 - 240 V
(CH)
220 - 240 V
(GB)
240 V (NZ) 36 V
Potência nominal 1200 W 1200 W 1200 W 1200 W 750 W
Potência de ligação
da tomada embutida
no aparelho para
ferramentas eléctricas
(se existente)
2000 W 700 W 1400 W 800 W
Ligação à rede (tipo) H07 RNF
3G 1,5 mm² H07 RNF
3G 1,5 mm² H07 RNF
3G 1,5 mm² H07 RNF
3G 1,5 mm²
4.2 Fluxo volumétrico máximo e vácuo máximo
VC 20-U-Y VC 40-U-Y VC 20-UM-Y VC 40-UM-Y
Fluxo vo-
lumétrico
máximo
(ar)
A bateria 57 ℓ/s 57 ℓ/s •/• •/•
Ligação à rede
(230 V)
74 ℓ/s 74 ℓ/s •/• •/•
Fluxo vo-
lumétrico
máximo
(ar)
Ligação à rede
(230 V)
•/• •/• 151 m³/h 151 m³/h
A bateria •/• •/• 106 m³/h 106 m³/h
Vácuo má-
ximo
Ligação à rede
(230 V)
23 kPa 23 kPa •/• •/•
A bateria 16,6 kPa 16,6 kPa •/• •/•
Vácuo má-
ximo
Ligação à rede
(230 V)
•/• •/• 24,4 kPa 24,4 kPa
A bateria •/• •/• 15,6 kPa 15,6 kPa
4.3 Aspirador a húmido e a seco
VC 20 VC 40
Frequência da rede 50 Hz … 60 Hz 50 Hz … 60 Hz
Peso de acordo com o procedi-
mento EPTA de 01/2003
15,3 kg 16,9 kg
Peso da mangueira de aspiração 1,3 kg 1,3 kg
Medida 530 mm x 380 mm x 550 mm 530 mm x 380 mm x 670 mm
Cabo de alimentação 5 m 5 m
Volume do contentor 21 ℓ 36 ℓ
Volume útil de pó 23 kg 40 kg
Volume útil de água 13,5 ℓ 25 ℓ
Diâmetro da mangueira (no aspira-
dor)
36 mm 36 mm
Temperatura de funcionamento −10 ℃ … 40 ℃
no caso de aplicações secas
−10 ℃ … 40 ℃
no caso de aplicações secas
Limpeza automática do filtro 15 s 15 s
Classe de protecção I I
Tipo de protecção IP X4 IP X4
4.4 Informação sobre ruído e a vibração (medidos conforme a norma EN 60335-2-69)
As seguintes indicações aplicam-se a todos os aspiradores industriais VC 20 e VC 40.
106 Português 2055199 *2055199*
Nível de pressão sonora (LpA)71 dB(A)
Incerteza do nível de pressão da
emissão sonora (KpA)
2,5 dB(A)
Valor da emissão de vibração < 2,5 m/s²
Incerteza (K) é tomada em consideração no valor da emissão de vibração
4.5 Estação de carga
Potência de saída 365 W
Tensão de saída 7,2 V … 36 V
Controlo de carga Controlo electrónico de carga e comando através de microcon-
trolador
Refrigeração Refrigeração activa
5 Antes de iniciar a utilização
CUIDADO
Risco de ferimentos devido a movimentos descontrolados! Com os travões das rodas desbloqueados,
o aspirador pode entrar em movimentos descontrolados.
Accione os travões das rodas para um posicionamento seguro do aspirador.
5.1 Antes de iniciar a utilização
1. Abra os dois linguetes de segurança.
2. Levante a cabeça de aspiração, separando-a do contentor.
3. Retire os acessórios do interior do contentor e da embalagem.
4. Aplique o saco colector do pó adequado de acordo com as instruções.
Para aspirar pós com valores limite de exposição de ≥ 0,1 mg/m3deve ser utilizado o modelo de
classe M: Saco colector do pó de plástico para pós minerais ou saco de filtro de pó para aparas
de madeira.
Para aspirar pós não perigosos: Saco colector do pó (de plástico).
5. Coloque a cabeça de aspiração no contentor e feche os dois linguetes de segurança.
6. Certifique-se de que a cabeça de aspiração está correctamente montada e travada.
7. Ligue a mangueira de aspiração ao aparelho.
5.2 Para aspirar aparas de madeira, colocar o saco do filtro de pó 2
1. Abra os dois linguetes de segurança.
2. Levante a cabeça de aspiração, separando-a do contentor.
3. Engate o flange do saco de pó no alojamento previsto para o efeito no contentor.
4. Coloque a cabeça de aspiração por cima do contentor.
5. Feche os dois linguetes de segurança.
6. Certifique-se de que a cabeça de aspiração está correctamente montada e travada.
7. Ligue a mangueira de aspiração ao aparelho.
5.3 Colocar o saco colector do pó (de plástico) 4
1. Abra os dois linguetes de segurança.
2. Levante a cabeça de aspiração, separando-a do contentor.
3. Coloque um novo saco colector do pó (de plástico) (instruções impressas no saco) no contentor.
4. Coloque a cabeça de aspiração no contentor e feche os dois linguetes de segurança.
5.4 Carregar a bateria
Carregue a bateria de acordo com as informações existente no manual de instruções do carregado.
*2055199* 2055199 Português 107
5.5 Encaixar a bateria
1. Abra a tampa da bateria.
CUIDADO
Riscos eléctricos. Devido a contactos sujos pode ocorrer um curto-circuito.
Antes de inserir a bateria, certifique-se de que os contactos da bateria e os contactos no aparelho estão
livres de corpos estranhos.
CUIDADO
Risco de ferimentos. A bateria pode cair se não estiver correctamente encaixada.
Verifique se a bateria está correctamente encaixada na ferramenta para que não caia e o fira a si ou
outras pessoas.
2. Introduza a bateria no produto a partir de trás, até engatar no encosto com clique duplo audível.
3. Verifique se a bateria está correctamente encaixada.
6 Utilização
PERIGO
Perigo devido a corrente eléctrica. Se o aspirador não estiver devidamente ligado, a consequência podem
ser a morte ou ferimentos graves.
Ligue o aspirador apenas a uma fonte de energia com a devida ligação à terra.
AVISO
Risco de ferimentos. Danos no sistema de filtragem podem originar a saída de pó nocivo para a saúde.
Em caso de emergência (p. ex., ruptura do filtro) desligue o aspirador, retire a ficha de rede da tomada ou
retire as baterias do compartimento das baterias e mande verificar o aspirador por pessoal qualificado
antes de o voltar a utilizar.
CUIDADO
Risco de ferimentos devido a movimentos descontrolados! Com os travões das rodas desbloqueados,
o aspirador pode entrar em movimentos descontrolados.
Accione os travões das rodas para um posicionamento seguro do aspirador.
6.1 Utilização de aspiradores da classe M
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
PERIGO
Risco de ferimentos. Nos aspiradores da classe L, classe M e classe H, o aspirador contém pó nocivo para
a saúde.
Trabalhos de esvaziamento e manutenção inclusive remoção dos recipientes colectores do pó, podem
apenas ser realizados por pessoal qualificado. Utilize o equipamento protector correspondente.
Antes de retirar o aspirador da área onde se encontram substâncias perigosas, aspire e limpe o
exterior do aspirador ou empacote-o bem. Todas as peças da máquina devem ser consideradas como
contaminadas quando são retiradas da área perigosa, devendo tomar medidas adequadas para evitar
que o pó se espalhe.
Nunca opere o aspirador sem o sistema de filtragem completo.
108 Português 2055199 *2055199*
6.2 Ajustar diâmetro da mangueira
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
1. Para aspirar/sugar aparas de madeira e pós secos não inflamáveis com valores limite de exposição,
ajuste o diâmetro da mangueira através da posição do interruptor para o ajuste do diâmetro da mangueira
→ Página 103.
2. Mude para o diâmetro mais pequeno da mangueira, se utilizar o aspirador com um sistema de brocas
de coroa oca Hilti.
6.3 Funcionamento de rede sem utilização da tomada do aparelho
1. Antes de ligar a ficha de rede, certifique-se de que o interruptor do aparelho está na posição "OFF".
2. Ligue a ficha de rede do aspirador à tomada.
3. Coloque o interruptor do aparelho na posição "ON".
6.4 Funcionamento de rede com utilização da tomada do aparelho
A tomada embutida no aparelho destina-se apenas à ligação directa de ferramentas eléctricas ao
aspirador.
Leia o manual de instruções relativo à ferramenta eléctrica que vai ligar ao aspirador e as respectivas
normas de segurança.
1. Desligue o aspirador da corrente eléctrica.
2. Verifique se a potência máxima da ferramenta eléctrica que pretende ligar ao aspirador é inferior
à potência máxima permitida pela potência da tomada embutida no aparelho, consultar o capítulo
"Características técnicas" e gravação na tomada embutida no aparelho.
3. Antes de ligar a ferramenta eléctrica à corrente eléctrica, certifique-se de que esta está desligada.
4. Ligue a ficha de rede da ferramenta eléctrica à tomada embutida no aparelho.
5. Ligue a ficha de rede do aspirador à tomada.
6. Coloque o interruptor do aparelho na posição "Auto".
7. Ligue a ferramenta eléctrica.
Depois de desligar a ferramenta eléctrica, o aspirador continua a trabalhar por alguns instantes,
para que o pó dentro da mangueira possa ser aspirado.
6.5 Funcionamento a bateria sem utilização da tomada do aparelho
O aspirador trabalha tanto com uma como com duas baterias inseridas. Com uma bateria só está
disponível metade do tempo de funcionamento.
1. Insira, no mínimo, uma bateria de iões de lítio de 36V da Hilti num dos compartimentos.
2. Coloque o interruptor do aparelho na posição "ON".
Durante o funcionamento, o estado de carga é indicado através do indicador de carregamento no
aparelho.
6.6 Aspirar pós secos
Antes de aspirar pós secos – particularmente pó de origem mineral – é necessário verificar sempre se
está colocado o saco colector do pó correcto dentro do contentor. para resíduos sólidos dentro do
contentor (acessório Hilti).
CUIDADO
Risco de lesão devido a pós nocivos para a saúde! Se não for utilizado um elemento filtrante, pode sair
produto aspirado nocivo.
Utilize o aspirador apenas com o elemento filtrante colocado.
Certifique-se de que o elemento filtrante está seco e aplicado o saco colector do pó adequado.
*2055199* 2055199 Português 109
6.7 Substituir o saco do filtro de pó
PERIGO
Risco de ferimentos. Objectos pontiagudos poderiam perfurar o saco colector.
Certifique-se de nenhum objecto perfurou o saco colector.
1. Retire a ficha do aspirador e remova a bateria inserida.
2. Abra os dois linguetes de segurança.
3. Levante a cabeça de aspiração, separando-a do contentor.
4. Feche com cuidado o saco do filtro de pó com a tampa.
5. Separe o flange do saco do filtro de pó do contentor e elimine o saco de acordo com as normas e
regulamentações legais.
6. Limpe o contentor com um pano.
7. Fixe um saco do filtro de pó novo no contentor.
8. Coloque a cabeça de aspiração no contentor e feche os dois linguetes de segurança.
6.8 Substituir o saco colector do pó (de plástico) 4
1. Retire a ficha do aspirador e remova a bateria inserida.
2. Abra os dois linguetes de segurança.
3. Levante a cabeça de aspiração, separando-a do contentor.
4. Feche o saco colector do pó (de plástico) com uma cinta de cabos abaixo dos orifícios existentes.
5. Retire o saco colector de pó de plástico e elimine-o de acordo com as normas e regulamentações legais.
6. Limpe o contentor com um pano.
7. Coloque um novo saco colector do pó (de plástico) (instruções impressas no saco) no contentor.
8. Coloque a cabeça de aspiração no contentor e feche os dois linguetes de segurança.
6.9 Aspirar líquidos
CUIDADO
Risco de lesão devido a pós nocivos para a saúde! Se não for utilizado um elemento filtrante, pode sair
produto aspirado nocivo.
Utilize o aspirador apenas com o elemento filtrante colocado.
1. Verifique o controlo do nível de enchimento. → Página 112
2. Se possível, utilize um elemento filtrante separado para a aspiração a húmido.
Recomenda-se o filtro VC 20/40 universal (2121387) da Hilti.
3. Após a aspiração de líquidos, abra os linguetes de segurança.
4. Retire a cabeça de aspiração do contentor e coloque-a sobre uma superfície plana para que o elemento
filtrante possa secar.
5. Esvazie o contentor e limpe-o com uma mangueira de água. Limpe os eléctrodos com uma escova e o
elemento filtrante após secagem prévia com a mão.
6. Deixe o contentor secar.
6.10 Após a aspiração
1. Desligue a ferramenta eléctrica.
2. Coloque o interruptor do aparelho na posição "OFF".
3. Retire a ficha do aspirador e remova a bateria inserida.
4. Enrole o cabo de ligação e pendure-o no gancho para cabo.
5. Esvazie o contentor e limpe o aparelho passando um pano húmido.
6. Enrole a mangueira.
7. Guarde o aspirador em local seco, onde não seja permitida a entrada de pessoas não autorizadas.
6.11 Retirar a bateria 3
1. Se necessário, remova da placa adaptadora todas as peças fixadas na cabeça do aspirador (p. ex., mala
do aparelho Hilti).
110 Português 2055199 *2055199*
2. Abra a tampa da bateria.
3. Pressione em simultâneo os dois botões de destravamento e puxe a bateria para fora do produto.
6.12 Esvaziar o contentor
Antes de esvaziar o material de aspiração, remova da placa adaptadora todas as peças fixadas na
cabeça do aspirador (p. ex., malas do aparelho Hilti).
6.12.1 Esvaziar o contentor em caso de pós secos
1. Retire a ficha do aspirador e remova a bateria inserida.
2. Retire a cabeça de aspiração do contentor e coloque-a sobre uma superfície plana.
3. Se existir o seguinte equipamento, execute adicionalmente esta acção:
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
Retire o saco colector do pó do contentor.
4. Se existir o seguinte equipamento, execute adicionalmente esta acção:
VC 20-U-Y
VC 40-U-Y
Retire o saco colector do pó do contentor ou pegue pelas cavidades do punho e incline o contentor
para o esvaziar.
5. Coloque a cabeça de aspiração no contentor e feche os dois linguetes de segurança.
6.12.2 Esvaziar o contentor sem saco colector do pó (no caso de líquidos)
1. Retire a ficha do aspirador e remova a bateria inserida.
2. Retire a cabeça de aspiração do contentor e coloque-a sobre uma superfície plana.
3. Pegue pelas cavidades do punho e incline o contentor para o esvaziar.
4. Limpe o rebordo do contentor com um pano.
5. Coloque a cabeça de aspiração no contentor e feche os dois linguetes de segurança.
6.13 Funcionamento como estação de carga
Indicação de estado da estação de carga em resumo:
Estado Significado
Luz permanente O aparelho está ligado à corrente e pronto a funci-
onar.
Luz intermitente A bateria está demasiado fria ou demasiado
quente, não ocorre nenhum carregamento. A
estação de carga inicia automaticamente
o carregamento, assim que a bateria atingir a
temperatura necessária.
A luz está apagada Avaria na estação de carga.
Desencaixe e volte a encaixar o aspirador. Se a
luz continuar apagada, deverá enviar o aparelho
para o centro de reparação da Hilti.
6.13.1 Indicação do processo de carregamento
Se o LED verde da indicação de estado da estação de carga acender de forma permanente, o piscar de um
LED das duas indicações de estado de carga da bateria indica o processo de carregamento.
6.13.2 Indicação de temperatura excessiva ou insuficiente
Se a bateria estiver demasiado quente ou demasiado fria, isso é indicado através do piscar do LED verde
da estação de carga. Os LEDs na bateria indicam o estado de carga da bateria de iões de lítio.
6.13.3 Indicação de uma bateria com defeito
Puxe a bateria para fora da estação de carga se o LED verde da indicação de estado da estação de
carga acender de forma permanente e todos os LEDs da indicação do estado de carga desta bateria
estiverem apagados.
*2055199* 2055199 Português 111
Se também os LEDs da indicação do estado de carga na própria bateria permanecerem apagados após a
sua activação, então isso significa que a bateria está com defeito.
Mande verificar a bateria no Serviço de Assistência Técnica Hilti.
6.14 Utilizar aspirador como carro de transporte
1. Monte o estribo corrediço de acordo com as instruções de montagem em anexo.
2. Fixe a placa adaptadora de acordo com as instruções de montagem em anexo.
3. Vire o estribo de fixação de malas para a posição vertical.
4. Com a pega, empurre a mala do aparelho Hilti pretendida sobre o estribo de fixação de malas.
Certifique-se de que a inscrição da mala Hilti está legível (não está invertida).
As malas dos aparelhos Hilti estão fixadas pelas nervuras e pelo estribo de fixação de malas para
impedir que deslizem.
A carga máxima é de 25 kg.
5. Empilhe apenas uma determinada quantidade de malas, umas sobre as outras, de forma a que o estribo
de fixação de malas fique sempre acima da abertura da pega da mala mais em cima.
6.15 Fixar DPC 20 (aplicações com sistema diamantado DG 150)
1. Monte o estribo corrediço de acordo com as instruções de montagem em anexo.
2. Fixe a placa adaptadora de acordo com as instruções de montagem em anexo.
3. Certifique-se de que o estribo de fixação de malas está engatado na posição horizontal.
4. Coloque o DPC 20 nos entalhes. Certifique-se de que a tomada está virada para a frente.
5. Fixe o DPC 20 com os elásticos.
7 Conservação e manutenção
AVISO
Perigo devido a choque eléctrico! A conservação e manutenção com a ficha de ligação inserida pode
originar ferimentos graves e queimaduras.
Retirar sempre a ficha de ligação antes de todos os trabalhos de conservação e manutenção!
AVISO
Risco de lesão com a bateria encaixada !
Retire sempre a bateria antes de todos os trabalhos de conservação e manutenção!
Conservação do aparelho
Remover sujidade aderente com cuidado.
Limpe as saídas de ar cuidadosamente com uma escova seca.
Limpar a carcaça apenas com um pano ligeiramente humedecido. Não utilizar produtos de conservação
que contenham silicone, uma vez que estes poderiam danificar os componentes de plástico.
Conservação das baterias de iões de lítio
Manter a bateria limpa e isenta de óleo e gordura.
Limpar a carcaça apenas com um pano ligeiramente humedecido. Não utilizar produtos de conservação
que contenham silicone, uma vez que estes poderiam danificar os componentes de plástico.
Evitar a entrada de humidade.
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
Manutenção
Para a manutenção e limpeza, o aparelho deve ser manuseado, de modo a não representar perigo para
o pessoal da manutenção e terceiros.
Utilize uma ventilação forçada filtrada.
Use vestuário de protecção.
Limpe a área da manutenção, de modo a que não haja a possibilidade de substâncias perigosas
atingirem o ambiente.
112 Português 2055199 *2055199*
Antes de retirar o aparelho da área onde se encontram substâncias perigosas, aspire e limpe o
exterior do aparelho ou empacote-o bem. Evite o espalhamento do pó perigoso depositado.
Em caso de trabalhos de manutenção e de reparação, embale todas as peças contaminadas que
não foram limpas de modo satisfatório em sacos impermeáveis e proceda à remoção de acordo com
as regulamentações em vigor para a eliminação.
No mínimo anualmente mande efectuar uma verificação técnica pelo Centro de Assistência Técnica
Hilti ou por uma pessoa qualificada, por exemplo, quanto a danos no filtro, estanquidade do aparelho
e funcionamento dos dispositivos de controlo.
Manutenção
Verificar, regularmente, todos os componentes visíveis quanto a danos e os comandos operativos
quanto a funcionamento perfeito.
Em caso de danos e/ou perturbações de funcionamento, não operar o aparelho com bateria. Mandar
reparar de imediato pelo Centro de Assistência Técnica Hilti.
Após os trabalhos de conservação e manutenção, aplicar todos os dispositivos de protecção e verificar
o respectivo funcionamento.
Para um funcionamento seguro, utilize apenas peças sobresselentes e consumíveis originais. Poderá
encontrar peças sobresselentes, consumíveis e acessórios aprovados por nós para o seu produto no
seu Centro de Assistência Hilti ou em: www.hilti.com
7.1 Limpeza automática do filtro
Não sacuda o elemento filtrante contra superfícies duras nem utilize objectos pontiagudos para ajudar
na limpeza. Tais procedimentos reduzem a vida útil do elemento filtrante.
Não deve limpar o elemento filtrante com sistemas de limpeza por ar comprimido. Isto pode provocar
rasgos no material do filtro.
O elemento filtrante é uma peça de desgaste.
Substitua o elemento filtrante, no mínimo, semestralmente.
Contudo, em caso de utilização mais intensiva, substitua o elemento filtrante com maior frequência.
7.2 Desmontar o elemento filtrante 5
1. Retire a ficha do aspirador e remova a bateria inserida.
2. Abra os linguetes de segurança da tampa do filtro.
3. Abra a tampa das baterias com patilha de fecho.
4. Retire baterias eventualmente existentes do compartimento das baterias.
5. Rode os dois parafusos de fixação da tampa do filtro para a esquerda com a ajuda de uma chave de
parafusos.
6. Levante a tampa do filtro na pega central até engatar.
7. Retire cuidadosamente o elemento filtrante e elimine-o de acordo com a legislação aplicável.
7.3 Montar o elemento filtrante
1. Limpe a superfície de vedação com um pano.
2. Coloque o elemento filtrante novo.
3. Feche a tampa do filtro, articulando o travamento da tampa para a frente.
4. Rode os dois parafusos de fixação da tampa do filtro para a direita com a ajuda de uma chave de
parafusos.
5. Volte a inserir baterias eventualmente retiradas.
6. Feche a tampa da bateria e trave a patilha de fecho.
7.4 Verificar o controlo do nível de enchimento
1. Accione os travões das rodas para um posicionamento seguro do aspirador.
2. Retire a ficha da tomada e/ou remova a bateria.
3. Abra os dois linguetes de segurança.
4. Retire a cabeça de aspiração do contentor e coloque-a sobre uma superfície plana.
5. Verifique se os contactos de desconexão não estão sujos e, se for necessário, limpe-os com uma
escova.
*2055199* 2055199 Português 113
6. Verifique se a junta na cabeça de aspiração não está suja e, se for necessário, limpe-a com um pano.
7. Coloque a cabeça de aspiração no contentor e feche os dois linguetes de segurança.
8 Transporte e armazenamento
8.1 Transporte
Não deve transportar o aspirador cheio.
O aparelho não pode ser suspenso numa grua.
Se necessário, remova o Power Conditioner ou ferramentas soltas do suporte.
Esvazie o aparelho antes de o transportar para outro local.
Não incline o aparelho ou não o transporte deitado se tiver aspirado líquidos.
Para transportar o aspirador, pode, com ajuda do adaptador cónico, encaixar as extremidades da
mangueira uma na outra.
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
AVISO
Risco de lesão devido a pós nocivos para a saúde! Pode sair material aspirado nocivo do bocal da
mangueira.
Ao transportar e se não utilizar o aspirador, tape o bocal da mangueira com a luva de fecho.
8.2 Armazenamento
Guarde o aspirador em local seco, onde não seja permitida a entrada de pessoas não autorizadas.
8.3 Transporte e armazenamento de ferramentas de baterias recarregáveis
Transporte
CUIDADO
Arranque inadvertido durante o transporte !
Transporte os seus produtos sempre sem as baterias colocadas!
Retirar as baterias.
Nunca transportar as baterias em embalagem solta.
Após transporte prolongado, verificar a ferramenta e as baterias quanto a danos, antes da utilização.
Armazenamento
AVISO
Dano acidental devido a baterias com defeito ou a perderem líquido !
Armazene os seus produtos sempre sem as baterias colocadas!
Armazenar a ferramenta e as baterias em local o mais fresco e seco possível.
Nunca armazenar as baterias em locais onde fiquem sujeitas à exposição solar, em cima de radiadores
ou por trás de um vidro.
Armazenar a ferramenta e as baterias fora do alcance de crianças e pessoas não autorizadas.
Após armazenamento prolongado, verificar a ferramenta e as baterias quanto a danos, antes da
utilização.
9 Ajuda em caso de avarias
9.1 Ajuda em caso de avarias ao aspirar
No caso de avarias que não sejam mencionadas nesta tabela ou se não conseguir resolvê-las por si mesmo,
contacte o nosso Centro de Assistência Técnica Hilti.
114 Português 2055199 *2055199*
Avaria Causa possível Solução
Sem potência de sucção ou
potência de sucção reduzida. O elemento filtrante está muito
sujo.
Se a limpeza automática do
filtro estiver desactivada, ative
a limpeza automática do filtro
e deixe o aspirador trabalhar
durante 30 segundos.
Deixe que o aspirador trabalhe
durante 30 segundos com a
mangueira tapada.
Lave o filtro V 20/40 universal e
o filtro VC 20/40 performance
com uma mangueira de água.
Nunca deverá bater com filtro
contra uma parede ou contra
o chão para o limpar, visto
que podem formar-se micro-
orifícios que deixam passar o
pó.
Desmonte o elemento filtrante
antigo → Página 112 e monte
um novo elemento filtrante
→ Página 112.
Saco colector do pó está cheio. Substitua o saco colector do
pó.
Mangueira de aspiração ou dispo-
sitivo de extracção de pó da ferra-
menta eléctrica está obstruída(o).
Limpe a mangueira de aspiração
e o dispositivo de extracção de
pó.
Utilizado filtro errado. Se aspirar água, lama ou
sujidade húmida, utilize um filtro
VC 20/40 universal ou um filtro
VC 20/40 performance.
Se aspirar elevadas quantida-
des de pó mineral (p. ex., ao
lixar, abrir roços ou aspirar pó
fino), utilize o filtro VC 20/40
performance.
O filtro está obstruído com aparas
de madeira.
Nas aplicações em madeira
utilize sempre um saco de filtro
de pó.
Material aspirado especial obstrui
o filtro demasiado rápido.
Utilize um filtro VC 20/40
performance ou um saco de
filtro de pó.
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
Sinal acústico de aviso (po-
tência de sucção reduzida)
Saco colector do pó está cheio. Substitua o saco colector do
pó.
O elemento filtrante está muito
sujo.
Se a limpeza automática do
filtro estiver desactivada, ative
a limpeza automática do filtro
e deixe o aspirador trabalhar
durante 30 segundos.
Mangueira de aspiração ou dispo-
sitivo de extracção de pó da ferra-
menta eléctrica está obstruída(o).
Limpe a mangueira de aspiração
e o dispositivo de extracção de
pó.
Ajuste do diâmetro da mangueira
em posição errada.
Ajuste o diâmetro da mangueira.
Em aplicações com uma broca
de coroa oca seleccione o
diâmetro da mangueira com
15 mm.
*2055199* 2055199 Português 115
Avaria Causa possível Solução
Pó é expelido pelo aparelho. Elemento filtrante está montado
incorrectamente.
Volte a montar o elemento
filtrante.
Elemento filtrante está danificado. Monte um novo elemento
filtrante.
A vedação do filtro está danificada. Monte um novo elemento
filtrante.
Acumulação de pó nas superfí-
cies de vedação do contentor e
cabeça.
Limpe a superfície de vedação
com um pano.
O aparelho não arranca ou
desliga-se pouco depois de
arrancar.
Controlo do nível de enchimento
foi activado.
Limpe as sondas e a área à
volta das mesmas com uma
escova.
Esvazie o contentor.
O motor deixou de funcionar. Fusível do quadro eléctrico dispa-
rou.
Ligue o fusível.
Se o fusível voltar a disparar,
procure a causa para o excesso
de corrente.
Contentor cheio. Desligue o aparelho e esvazie o
contentor.
A ferramenta liga e desliga de
forma não intencional. A carga electrostática não é dissi-
pada, o aparelho está ligado a uma
tomada sem ligação à terra.
Utilize uma mangueira electri-
camente condutora.
Ligue o aparelho a uma tomada
com ligação à terra, utilize uma
mangueira antiestática.
Ocorre uma descarga está-
tica através do utilizador. A carga electrostática não é dissi-
pada, o aparelho está ligado a uma
tomada sem ligação à terra.
Ligue o aparelho a uma tomada
com ligação à terra, utilize uma
mangueira antiestática.
O motor não funciona no
modo automático. A ferramenta eléctrica ligada ao
aspirador está avariada ou a ficha
não foi introduzida correctamente.
Verifique o funcionamento do
aparelho ligado e insira bem o
cabo de alimentação.
Limpeza automática do ele-
mento filtrante não funciona. Nenhuma mangueira de aspiração
ligada.
Ligue a mangueira de aspiração.
Interruptor APFC, (LED) desligado. Pressione o interruptor APFD.
9.2 Ajuda em caso de avarias específicas da bateria ao aspirar
Avaria Causa possível Solução
O LED da indicação de es-
tado da estação de carga
pisca.
Bateria demasiado quente ou de-
masiado fria.
Leve a bateria lentamente até à
temperatura ambiente.
A ferramenta não funciona -
sem indicação de LED. Utilizada bateria errada. Utilize uma bateria adequada.
A bateria descarrega-se mais
depressa do que habitual-
mente.
O estado da bateria não é o ideal. Substitua a bateria.
A bateria não é reconhecida
(sem indicação de LED). Bateria mudada demasiado rápido. Retire a bateria e volte a colocá-
la.
A ferramenta não funciona -
o LED na estação de carga
pisca.
Disjuntor térmico disparou. Deixe a ferramenta arrefecer.
A bateria não encaixa com
clique audível. Patilhas de fixação na bateria es-
tão sujas.
Limpe as patilhas de fixação e
deixe que a bateria engate na
posição de trabalho.
Nenhuma comutação para
bateria cheia para aspirador. Sem contacto. Retire a bateria e volte a colocá-
la.
116 Português 2055199 *2055199*
Avaria Causa possível Solução
Nenhuma comutação para
bateria cheia para aspirador. A bateria não é reconhecida. Puxe a bateria para fora da
ferramenta.
Contacte um Centro de Assis-
tência Técnica Hilti.
A ferramenta desliga-se ao
retirar uma bateria, isto ape-
sar de estar inserida uma se-
gunda bateria.
A bateria retirada estava em fun-
cionamento.
Desligue e volte a ligar a
ferramenta.
9.3 Ajuda em caso de avarias no funcionamento de carga da bateria
Avaria Causa possível Solução
A bateria não é reconhecida
(sem indicação de LED). Bateria mudada demasiado rápido. Retire a bateria e volte a colocá-
la.
A bateria não encaixa com
clique audível. Patilhas de fixação na bateria es-
tão sujas.
Limpe as patilhas de fixação e
deixe que a bateria engate na
posição de trabalho.
Forte desenvolvimento de ca-
lor na ferramenta ou bateria. Avaria eléctrica. Desligue a ferramenta imediata-
mente, retire a bateria, observe
a mesma, deixe-a arrefecer e
contacte o Centro de Assistên-
cia Técnica Hilti.
O LED da indicação de es-
tado da estação de carga
pisca.
Bateria demasiado quente ou de-
masiado fria.
Leve a bateria lentamente até à
temperatura ambiente.
10 Reciclagem
AVISO
Perigo de ferimentos devido a eliminação incorrecta! Riscos para a saúde devido à fuga de gases ou
líquidos.
Não envie quaisquer baterias danificadas!
Para evitar curto-circuitos, cubra as conexões com um material não condutor.
Elimine as baterias de modo a mantê-las longe do alcance das crianças.
Efectue a reciclagem da bateria na sua Hilti Store ou entre em contacto com a empresa de recolha de
lixo responsável.
Os produtos Hilti são, em grande parte, fabricados com materiais recicláveis. Um pré-requisito para a
reciclagem é que esses materiais sejam devidamente separados. Em muitos países, a Hilti aceita o seu
aparelho usado para reutilização. Para mais informações dirija-se ao Serviço de Clientes Hilti local ou ao
seu vendedor.
De acordo com a directiva europeia relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos e a
correspondente transposição para as leis nacionais, os aparelhos eléctricos usados devem ser recolhidos
separadamente, sendo encaminhados para um reaproveitamento ecológico.
Não deite equipamentos eléctricos no lixo doméstico!
Lama resultante de perfuração
Em termos ambientais, não é permitido que a lama resultante da perfuração atinja os rios, lagos ou os
sistemas de esgotos sem que haja um pré-tratamento.
Consulte as normas locais no que se refere a este assunto.
Recomendamos o seguinte pré-tratamento:
Recolha a lama resultante da perfuração (utilizando, por exemplo, um aspirador de líquidos).
Deixe sedimentar a lama resultante da perfuração e recicle esses resíduos sólidos de forma apropriada
(a adição de um agente de floculação pode acelerar o processo de sedimentação).
*2055199* 2055199 Italiano 117
A água resultante dessa lama (alcalina, pH > 7) deve ser neutralizada adicionando-lhe um ácido
neutralizador ou uma grande quantidade de água, antes que esta atinja o sistema de drenagem.
Pó resultante da perfuração
Elimine o pó acumulado resultante da perfuração de acordo com as regulamentações legais, nacionais
em vigor.
11 Garantia do fabricante
Se tiver dúvidas em relação às condições de garantia, contacte o seu parceiro Hilti local.
Manuale d'istruzioni originale
1 Indicazioni relative al manuale d'istruzioni
1.1 A questo manuale d'istruzioni
Leggere attentamente il presente manuale d'istruzioni prima della messa in funzione. Ciò costituisce un
presupposto fondamentale per un lavoro sicuro ed un utilizzo dell'utensile privo di disturbi.
Rispettare le avvertenze per la sicurezza e i segnali di avvertimento riportati nel presente manuale
d'istruzioni.
Conservare sempre il manuale d'istruzioni con il prodotto e consegnare il prodotto a terze persone solo
unitamente al presente manuale.
1.2 Spiegazioni del disegno
1.2.1 Avvertenze
Le avvertenze avvisano della presenza di pericoli nell'uso del prodotto. Vengono utilizzate le seguenti parole
segnaletiche:
PERICOLO
PERICOLO !
Prestare attenzione ad un pericolo imminente, che può essere causa di lesioni gravi o mortali.
AVVERTIMENTO
AVVERTIMENTO !
Per un pericolo potenzialmente imminente, che può essere causa di lesioni gravi o mortali per le persone.
PRUDENZA
PRUDENZA !
Situazione potenzialmente pericolosa, che potrebbe causare lesioni alle persone o danni materiali.
1.2.2 Simboli nella documentazione
Nella nostra documentazione vengono utilizzati i seguenti simboli:
Prima dell'utilizzo leggere il manuale d'istruzioni
Indicazioni sull'utilizzo ed altre informazioni utili
Smaltimento dei materiali riciclabili
Non gettare gli attrezzi elettrici e le batterie tra i rifiuti domestici
1.2.3 Simboli nelle figure
Nelle nostre figure vengono utilizzati i seguenti simboli:
118 Italiano 2055199 *2055199*
Questi numeri rimandano alle figure corrispondenti all'inizio delle presenti istruzioni
La numerazione indica una sequenza delle fasi di lavoro nell'immagine e può discostarsi dalle fasi
di lavoro nel testo
I numeri di posizione vengono utilizzati nella figura Panoramica e fanno riferimento ai numeri della
legenda nel paragrafo Panoramica prodotto
Questo simbolo dovrebbe attirare in particolare la vostra attenzione in caso di utilizzo del pro-
dotto.
Trasmissione dei dati wireless
1.2.4 Ulteriori simboli
Sul prodotto vengono utilizzati i seguenti simboli:
Proibito il trasporto con gru
1.3 Sull'apparecchio
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
ATTENZIONE: Questo apparecchio contiene polveri nocive alla salute. Lo svuotamento e la manuten-
zione, compresa la rimozione del sacchetto raccoglipolvere, devono essere eseguiti solo da persone
competenti, che indossano idonei dispositivi di protezione individuali. Non mettere in funzione l'apparec-
chio prima che sia stato installato il sistema di filtri completo e che sia stato verificato il funzionamento
del dispositivo di controllo del flusso volumetrico.
1.4 Informazioni sul prodotto
I prodotti sono destinati ad un uso di tipo professionale e devono essere utilizzati, sottoposti
a manutenzione e riparati esclusivamente da personale autorizzato ed opportunamente istruito. Questo
personale deve essere istruito specificamente sui pericoli che possono presentarsi. Il prodotto ed i
suoi accessori possono essere fonte di pericolo se maneggiati in modo non idoneo da personale non
opportunamente istruito o utilizzati in modo non conforme alle disposizioni.
La denominazione del modello ed il numero di serie sono riportati sulla targhetta dell'attrezzo.
Riportare il numero di serie nella tabella seguente. I dati relativi al prodotto sono necessari in caso di
richieste al nostro rappresentante o al Centro Riparazioni.
Dati prodotto
Aspiratore a umido/a secco VC 20-U-Y | VC 20-UM-Y |
VC 40-U-Y | VC 40-UM-Y
Generazione 01
N. di serie
1.5 Dichiarazione di conformità
Sotto nostra unica responsabilità, dichiariamo che il prodotto qui descritto è stato realizzato in conformità
alle direttive e norme vigenti. L'immagine della dichiarazione di conformità è riportata alla fine della presente
documentazione.
La documentazione tecnica è depositata qui:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
*2055199* 2055199 Italiano 119
2 Sicurezza
2.1 Indicazioni generali di sicurezza
Oltre alle indicazioni di sicurezza riportate nei singoli capitoli delle presenti istruzioni per l'uso, è necessario
attenersi sempre e rigorosamente alle disposizioni riportate di seguito:
Leggere tutte le indicazioni di sicurezza prima dell'uso! In caso contrario, potrebbero verificarsi
scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
In caso di utilizzo dell'attrezzo in combinazione con un attrezzo elettrico, prima dell'uso leggere le
istruzioni dell'attrezzo elettrico ed osservarne tutte le avvertenze ivi riportate.
Non sono consentite manipolazioni o modifiche allo strumento.
Utilizzare l'attrezzo giusto. Non utilizzare l'attrezzo per scopi diversi da quelli per i quali è stato
progettato, bensì solamente in conformità a quanto riportato nel presente manuale ed in perfette
condizioni di funzionamento.
Prima di procedere all'utilizzo del prodotto, si raccomanda di informarsi in merito alla gestione, agli
eventuali pericoli derivanti dal materiale in questione ed allo smaltimento del materiale aspirato.
Tenere conto delle influenze dell'ambiente circostante. Non utilizzare l'attrezzo in ambienti a rischio di
incendio o di esplosione.
Questo attrezzo non deve essere utilizzato da persone (compresi i bambini) con limitate capacità fisiche,
sensoriali o mentali, o prive di esperienza e conoscenze.
I bambini devono essere sorvegliati al fine di evitare che giochino con l'attrezzo.
Conservare gli attrezzi inutilizzati in un luogo sicuro. Gli attrezzi non utilizzati devono essere conservati
in un luogo asciutto, in alto o chiuso a chiave, al di fuori della portata dei bambini.
2.2 Sicurezza delle persone
È importante essere concentrati su ciò che si sta facendo e maneggiare con attenzione il prodotto
durante il lavoro. Non utilizzare l'aspiratore quando si è stanchi oppure sotto l'influsso di droghe, alcol o
farmaci. Un attimo di disattenzione durante l'utilizzo dell'attrezzo può causare lesioni di grave entità.
Durante l'utilizzo dell'attrezzo, l'operatore e le persone nelle immediate vicinanze devono indossare
adeguati occhiali protettivi, un elmetto di protezione, protezioni acustiche, guanti protettivi, calzature
antinfortunistiche ed una mascherina leggera per le vie respiratorie.
Azionare i freni delle ruote per un posizionamento sicuro dell'aspiratore. Qualora il freno non fosse
azionato, l'aspiratore potrebbe mettersi in movimento in modo incontrollato.
Se è possibile montare dispositivi di aspirazione o di raccolta della polvere, assicurarsi che questi siano
collegati e vengano utilizzati in modo corretto.
2.3 Utilizzo conforme e cura dell'attrezzo
Non lasciare l'attrezzo incustodito.
Attivare la pulizia del filtro durante l'aspirazione di polveri pericolose, specialmente nel caso di utilizzo
con elettroutensili che generano polvere.
Proteggere l'attrezzo dal gelo.
Il dispositivo di limitazione del livello d'acqua deve essere pulito regolarmente con una spazzola secondo
le istruzioni ed ispezionato al fine di rilevare eventuali danneggiamenti.
Durante l'applicazione della testa di aspirazione, prestare attenzione a non pizzicarsi le dita ed a non
danneggiare il cavo di alimentazione.
Controllare che l'attrezzo e gli accessori non presentino eventuali danneggiamenti. Prima di un ulteriore
impiego dell'attrezzo, i dispositivi di protezione o le parti lievemente danneggiate devono essere
esaminati con cura per verificarne il perfetto funzionamento in conformità alle prescrizioni. Verificare che
i componenti mobili funzionino perfettamente senza incepparsi e verificare inoltre che gli altri componenti
non siano danneggiati. Tutte le parti devono essere montate correttamente e devono soddisfare ogni
prescrizione, in modo da garantire il perfetto funzionamento dell'attrezzo.
Fare riparare l'attrezzo esclusivamente da personale specializzato qualificato e solo impiegando pezzi di
ricambio originali.
Durante il lavoro far scorrere sempre il cavo di alimentazione, il cavo di prolunga e il tubo flessibile di
aspirazione dietro l'attrezzo.
In caso di inutilizzo dell'attrezzo (durante le pause di lavoro), prima della manutenzione e del cambio
degli accessori o della sostituzione del filtro, scollegare sempre la spina dalla presa. Rimuovere anche le
batterie inserite. In questo modo si evita che l'attrezzo possa essere messo in funzione inavvertitamente.
120 Italiano 2055199 *2055199*
Non tirare mai l'aspiratore dal cavo di alimentazione per spostarlo. Non passare con l'aspiratore sul cavo
di alimentazione.
Non trasportare l'attrezzo con una gru.
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
Durante il trasporto ed in caso di inutilizzo dell'attrezzo chiudere il raccordo d'immissione con il
manicotto di chiusura.
2.4 Sicurezza elettrica
La spina dell'attrezzo deve essere adatta alla presa di corrente. Evitare assolutamente di apportare
modifiche alla spina. Non utilizzare adattatori con gli attrezzi dotati di messa a terra di protezione. Le
spine non modificate e le prese adatte allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
Inserire la spina in una presa adatta con messa a terra, che sia installata in sicurezza e tenendo conto di
tutte le caratteristiche locali. Se non si è sicuri sulla corretta messa a terra della presa, farla controllare
da un elettricista specializzato.
Evitare il contatto del corpo con superfici con messa a terra, come tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi.
Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel momento in cui il corpo è collegato a terra.
Tenere l'attrezzo al riparo dalla pioggia e dall'umidità.
Accertarsi che il cavo di alimentazione non sia immerso in pozzanghere.
Controllare regolarmente il cavo di alimentazione dell'attrezzo e, in caso di danni, farlo sostituire da
un Centro Riparazioni Hilti. Controllare regolarmente i cavi di prolunga e sostituirli qualora risultassero
danneggiati.
Se durante il lavoro vengono danneggiati il cavo di alimentazione e/o il cavo di prolunga, non toccarli.
Estrarre la spina dalla presa.
Il cavo di alimentazione deve essere sostituito soltanto con il modello specificato nel manuale d'istruzioni.
Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti, per trasportare o appendere l'attrezzo, né per
estrarre la spina dalla presa di corrente. Tenere il cavo al riparo da fonti di calore, dall'olio, dagli spigoli o
da parti dell'attrezzo in movimento.
Qualora si voglia usare l'attrezzo elettrico all'aperto, impiegare esclusivamente cavi di prolunga adatti
anche per l'impiego all'esterno. L'uso di un cavo di prolunga omologato per l'impiego all'esterno riduce
il rischio di scosse elettriche.
In caso di interruzione della corrente disattivare l'attrezzo ed estrarre la spina dalla presa di corrente.
Utilizzare la presa dell'attrezzo solo per gli scopi indicati nel manuale d'istruzioni.
Non utilizzare lo strumento se è sporco o bagnato. La polvere e l'umidità che si depositano sulla
superficie dello strumento, rendono difficoltosa la presa e, in condizioni sfavorevoli possono provocare
scosse elettriche. Pertanto, soprattutto se vengono lavorati frequentemente materiali conduttori, far
controllare ad intervalli regolari gli attrezzi sporchi presso un Centro Riparazioni Hilti.
Se non è possibile evitare l'uso dell'attrezzo in un ambiente umido, utilizzare un circuito di sicurezza per
correnti di guasto.
2.5 Area di lavoro
Fare in modo che la postazione di lavoro sia ben illuminata.
Fare in modo che l'area di lavoro sia ben ventilata. L'aerazione insufficiente dell'area di lavoro può
provocare danni alla salute causati dalla polvere.
Tenere la postazione di lavoro in ordine. Mantenere il piano di lavoro sgombro da oggetti che potrebbero
essere causa di lesioni.
Evitare di lavorare con l'attrezzo in ambienti soggetti a rischio di esplosioni nei quali si trovino liquidi, gas
o polveri infiammabili. Gli attrezzi elettrici producono scintille che possono far infiammare la polvere o i
gas.
Prestare particolare attenzione quando si lavora sulle scale.
2.6 Materiale aspirato
Le polveri dannose per la salute, infiammabili e/o esplosive non devono essere aspirate (polvere di
magnesio / alluminio, ecc.). Non è consentito aspirare materiali con una temperatura superiore a 60°C
(ad esempio sigarette accese, cenere calda).
Non è consentito aspirare liquidi infiammabili, esplosivi o aggressivi (refrigeranti e lubrificanti, benzina,
solventi, acidi (pH < 5), soluzioni alcaline (pH > 12,5) ecc.).
*2055199* 2055199 Italiano 121
Evitare di aspirare oggetti che possono comportare lesioni attraverso il sacchetto raccoglipolvere (ad
esempio oggetti appuntiti o affilati).
Spegnere immediatamente l'attrezzo qualora si verificasse fuoriuscita di schiuma o altri liquidi.
Durante l'aspirazione di sostanze calde, fino ad una temperatura di max 60°C, indossare guanti protettivi.
Se vengono eseguiti lavori con fanghi di perforazione di natura minerale, indossare l'abbigliamento
protettivo previsto ed evitare il contatto con la pelle (pH > 9, corrosivo).
Evitare il contatto con liquidi basici o acidi. In caso di contatto casuale, sciacquare con acqua. Se il
liquido entra in contatto con gli occhi, risciacquare abbondantemente con acqua e consultare un medico.
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
L'attrezzo appartenente alla classe polveri M è adatto per l'aspirazione di polveri asciutte non
infiammabili, trucioli di legno e polveri pericolose con valori limite di esposizione ≧ 0,1 mg/m³. In
funzione della pericolosità delle polveri da aspirare, l'attrezzo dovrà essere equipaggiato con i
filtri appropriati.
2.7 Utilizzo conforme e cura degli strumenti a batteria
Rispettare le particolari direttive per il trasporto, la conservazione e l'azionamento delle batterie al litio.
Prima di inserire la batteria, accertarsi che l'attrezzo sia spento.
Tenere le batterie lontane dalle alte temperature, dall'irraggiamento diretto del sole e dalle fiamme.
Le batterie non devono essere smontate, schiacciate, riscaldate a temperature superiori a 80 °C (176 °F)
o bruciate.
Le batterie danneggiate non devono essere ricaricate né ulteriormente utilizzate.
Quando la batteria è troppo calda al tatto, è possibile che sia difettosa. Posizionare l'attrezzo in un luogo
non infiammabile o ad una distanza sufficiente dai materiali infiammabili, dove può essere tenuto sotto
controllo, e lasciarlo raffreddare. Dopo che la batteria si è raffreddata, contattare il Centro Riparazioni
Hilti.
3 Descrizione
3.1 Panoramica del prodotto 1
@Impugnatura
;Interruttore dell'attrezzo
=Fermaglio di chiusura
%Contenitore rifiuti
&Maniglie
(Raccordo d'immissione del tubo flessibile
)Coperchio per raccordo d'immissione
(VC 20-UM-Y oppure VC 40-UM-Y)
+Presa dell'attrezzo
§Supporto per tubo flessibile
/Avvolgicavo
:Testa di aspirazione
Fermaglio di chiusura per coperchio batteria
$Regolazione del diametro del tubo flessibile
(VC 20-UM-Y oppure VC 40-UM-Y)
£Fori di fissaggio per staffa scorrevole
|Indicatore del livello di carica
¡Tasto pulizia filtro OFF/ON
QIndicatore di stato della stazione di carica
WVano batteria
ETappi a vite coperchio filtro
RIndicatore di stato pulizia automatica del filtro
122 Italiano 2055199 *2055199*
3.2 Utilizzo conforme
I prodotti qui descritti sono aspiratori industriali universali destinati ad un uso professionale. Sono utilizzabili
per applicazioni a secco ed a umido.
Il prodotto può funzionare sia con la rete elettrica che indipendentemente dalla rete con batterie agli ioni di
litio Hilti da 36 V. Nel funzionamento con allacciamento alla rete, il dispositivo può essere utilizzato anche
come stazione di carica universale per tutte le batterie agli ioni di litio Hilti (14 V/22 V/36 V).
Utilizzando una piastra adattatrice e una staffa scorrevole (accessori), l'aspiratore può essere utilizzato come
carrello di trasporto per un massimo di tre valigette portattrezzi Hilti.
Per questo prodotto utilizzare esclusivamente le batterie al litio Hilti della serie B 36.
Prima di procedere all'utilizzo del prodotto, si raccomanda di informarsi in merito alla gestione, agli
eventuali pericoli derivanti dal materiale in questione ed al sicuro smaltimento del materiale.
Non impiegare il prodotto per un uso stazionario prolungato, su impianti automatici o semiautomatici.
Onde evitare gli effetti elettrostatici, utilizzare un tubo flessibile di aspirazione antistatico.
Questo prodotto è adatto per un uso professionale per le seguenti applicazioni:
aspirazione di grandi quantità di polveri con le mole diamantate, le smerigliatrici, i martelli perforatori e le
corone di perforazione a secco Hilti;
aspirazione di fanghi di perforazione di natura minerale con corona di perforazione diamantata Hilti o
seghe diamantate Hilti e liquidi fino ad una temperatura < 60°C (140°F);
aspirazione di olio e liquidi fino ad una temperatura < 60°C (140°F);
pulizia a secco e ad umido di pareti e pavimenti
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
aspirazione di polveri asciutte non infiammabili, liquidi, trucioli di legno e polveri pericolose con valori
limite di esposizione ≧ 0,1 mg/m³ (classe di polvere M).
In caso di aspirazione di polveri con valori limite di esposizione, se l'aria di scarico dell'attrezzo
viene convogliata all'interno dell'area di lavoro, per l'area stessa deve essere disponibile un indice
di ricambio aria sufficiente.
Devono essere aspirate solamente sostanze pericolose per la salute secondo la norma IEC 60335-
2-69 (classe M) con l'ausilio dell'aspiratore adeguato. È vietata l'aspirazione di tutte le altre
sostanze pericolose per la salute.
È vietato aspirare olio e liquidi con una temperatura ≧ 60°C (140°F).
VC 20-U-Y
VC 40-U-Y
AVVERTIMENTO
Pericoli per la salute I modelli VC 20-U-Y e VC 40-U-Y non sono adatti per aspirare polveri dannose
per la salute,
Con i modelli VC 20-U-Y o VC 40-U-Y non aspirare polveri dannose per la salute.
3.3 Possibile utilizzo non conforme
L'aspiratore industriale non deve essere messo in funzione in posizione orizzontale.
L'aspiratore industriale non deve essere impiegato per aspirare materiali soggetti a rischio di esplosione,
sostanze incandescenti, ardenti o infiammabili e polveri aggressive (ad esempio polvere di magne-
sio/alluminio, ecc.). Eccezione: trucioli di legno.
L'aspiratore industriale non deve essere impiegato per aspirare liquidi infiammabili (ad esempio benzina,
solventi, acidi, refrigeranti e lubrificanti, ecc.).
Non è consentito utilizzare l'attrezzo per lavorare materiali nocivi per la salute (ad es. l'amianto).
Non rivolgere questo prodotto contro persone o animali.
È vietato l'utilizzo sott'acqua.
L'aspiratore non può essere utilizzato come sostituto di una scala.
3.4 Dotazione
*2055199* 2055199 Italiano 123
Aspiratore a umido/secco con elemento filtrante, tubo flessibile di aspirazione completo di raccordo per tubo
flessibile (elettricamente conduttivo), boccola e adattatore conico, sacchetto raccoglipolvere in plastica PE
VC 20/40, istruzioni per l'uso.
Altri prodotti di sistema, omologati per il vostro prodotto, sono reperibili presso il vostro Hilti Store oppure
all'indirizzo: www.hilti.group
3.5 Regolazione del diametro del tubo flessibile
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
Affinché il segnale acustico d'avvertimento venga emesso correttamente, è necessario che nell'impostazione
del diametro del tubo flessibile venga indicato il diametro del tubo flessibile utilizzato.
3.6 Segnale acustico di avvertimento
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
Se la velocità dell'aria all'interno del tubo flessibile d'aspirazione scende sotto i 20 m/s, per motivi di sicurezza
si attiva un segnale acustico di avvertimento.
3.7 Pulizia automatica del filtro
L'aspiratore è dotato di un sistema automatico di pulizia del filtro per liberare quanto più possibile l'elemento
filtrante dalla polvere.
La pulizia del filtro può essere disattivata mediante il tasto "Pulizia automatica del filtro ON/OFF" e riattivata
con un'ulteriore pressione dello stesso tasto.
Stato Significato
LED acceso. La pulizia del filtro è stata attivata.
LED spento. La pulizia del filtro è stata disattivata.
Ad ogni avviamento dell'aspiratore la pulizia del filtro viene automaticamente attivata.
L'elemento filtrante viene pulito automaticamente con un getto d'aria (rumore pulsante).
Nel caso di applicazioni di sistema (in particolare durante la levigatura, l'esecuzione di tagli e
scanalature) oppure nel caso di aspirazione di grandi quantità di polvere è necessario che la pulizia
del filtro sia attiva, in modo da garantire una potenza di aspirazione costantemente elevata.
La pulizia del filtro funziona soltanto con il tubo flessibile di aspirazione collegato.
3.8 Accessori
Accessori e relative applicazioni
Accessori Tipo di applicazione
Sacchetto raccoglipolvere in plastica PE VC 20
(203854) applicazioni con sostanze minerali, a umido e a
secco
Sacchetto raccoglipolvere in plastica PE VC 40
(203852) applicazioni con sostanze minerali, a umido e a
secco
Sacchetto filtro per la polvere VC 20 (2121560) Applicazioni su legno e minerali
Sacchetto filtro per la polvere VC 40(2121562) Applicazioni su legno e minerali
Filtro VC 20/40 asciutto (2121386) a secco
Filtro VC 20/40 universal (2121387) universale a umido ed a secco
Filtro VC 20/40 performance (436058) Applicazioni intensive a umido ed a secco
Tubo flessibile di aspirazione 27 x 3,5 m AS a umido e a secco
Tubo flessibile di aspirazione 36 mm prevalentemente a umido, nessuna aspirazione di
polveri
Tubo flessibile di aspirazione 36 x 5 m AS a umido e a secco
124 Italiano 2055199 *2055199*
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
Utilizzare assolutamente un sacchetto raccoglipolvere in plastica o un sacchetto filtro per la polvere.
3.9 Indicatore del livello di carica della batteria al litio durante il processo di carica
Stato Significato
4 LED sono accesi. Stato di carica: 100 %
3 LED accesi, 1 LED lampeggia. Stato di carica: da 75% a 100%
2 LED accesi, 1 LED lampeggia. Stato di carica: da 50% a 75%
1 LED acceso, 1 LED lampeggia. Stato di carica: da 25% a 50%
1 LED lampeggia. Stato di carica: < 25%
4 Dati tecnici
4.1 Tensione nominale
In caso di utilizzo con un generatore o trasformatore, la potenza erogata dagli stessi deve essere
almeno doppia rispetto all'assorbimento di potenza nominale riportato sulla targhetta dell'attrezzo. La
tensione d'esercizio del trasformatore o generatore deve essere sempre compresa tra il +5% e il -15%
della tensione nominale dell'attrezzo.
Tensione nominale 220 - 240 V 220 - 240 V
(CH)
220 - 240 V
(GB)
240 V (NZ) 36 V
Assorbimento di
potenza nominale 1200 W 1200 W 1200 W 1200 W 750 W
Potenza di collega-
mento presa dell'at-
trezzo integrata per
elettroutensile (se pre-
sente)
2000 W 700 W 1400 W 800 W
Allacciamento alla rete
(tipo) H07 RNF
3G 1,5 mm² H07 RNF
3G 1,5 mm² H07 RNF
3G 1,5 mm² H07 RNF
3G 1,5 mm²
4.2 Portata volumetrica max. e depressione max.
VC 20-U-Y VC 40-U-Y VC 20-UM-Y VC 40-UM-Y
Portata vo-
lumetrica
max. (aria)
Funziona-
mento a bat-
teria
57 ℓ/s 57 ℓ/s •/• •/•
Funziona-
mento con
cavo di ali-
mentazione
(230 V)
74 ℓ/s 74 ℓ/s •/• •/•
Portata vo-
lumetrica
max. (aria)
Funziona-
mento con
cavo di ali-
mentazione
(230 V)
•/• •/• 151 m³/h 151 m³/h
Funziona-
mento a bat-
teria
•/• •/• 106 m³/h 106 m³/h
*2055199* 2055199 Italiano 125
VC 20-U-Y VC 40-U-Y VC 20-UM-Y VC 40-UM-Y
Depres-
sione mas-
sima
Funziona-
mento con
cavo di ali-
mentazione
(230 V)
23 kPa 23 kPa •/• •/•
Funziona-
mento a bat-
teria
16,6 kPa 16,6 kPa •/• •/•
Depres-
sione mas-
sima
Funziona-
mento con
cavo di ali-
mentazione
(230 V)
•/• •/• 24,4 kPa 24,4 kPa
Funziona-
mento a bat-
teria
•/• •/• 15,6 kPa 15,6 kPa
4.3 Aspiratore a umido/a secco
VC 20 VC 40
Frequenza di rete 50 Hz … 60 Hz 50 Hz … 60 Hz
Peso secondo la procedura EPTA
01/2003
15,3 kg 16,9 kg
Peso tubo flessibile di aspirazione 1,3 kg 1,3 kg
Dimensioni 530 mm x 380 mm x 550 mm 530 mm x 380 mm x 670 mm
Cavo di collegamento alla rete 5 m 5 m
Volume del contenitore 21 ℓ 36 ℓ
Quantità utile per polvere 23 kg 40 kg
Volume utile per acqua 13,5 ℓ 25 ℓ
Diametro tubo flessibile (lato aspi-
ratore)
36 mm 36 mm
Temperatura d'esercizio −10 ℃ … 40 ℃
in caso di applicazioni a secco
−10 ℃ … 40 ℃
in caso di applicazioni a secco
Pulizia automatica del filtro 15 s 15 s
Classe di protezione I I
Tipo di protezione IP X4 IP X4
4.4 Rumore ed informazioni sulle vibrazioni misurate secondo EN 60335-2-69
Le seguenti indicazioni sono valide per tutti gli aspiratori industriali VC 20 e VC 40.
Livello di pressione acustica emis-
sioni (LpA)
71 dB(A)
Incertezza pressione acustica (KpA)2,5 dB(A)
Valore di emissione delle oscilla-
zioni
< 2,5 m/s²
Incertezza (K) è considerato nel valore di emissione delle oscillazioni
4.5 Stazione di carica
Potenza d'uscita 365 W
Tensione in uscita 7,2 V … 36 V
126 Italiano 2055199 *2055199*
Comando Controllo elettronico della carica e comando mediante microcon-
troller
Raffreddamento Raffreddamento attivo
5 Messa in funzione
PRUDENZA
Pericolo di lesioni a causa di spostamenti incontrollati! Qualora il freno non fosse azionato, l'aspiratore
potrebbe mettersi in movimento in modo incontrollato.
Azionare i freni delle ruote per un posizionamento sicuro dell'aspiratore.
5.1 Prima messa in funzione
1. Aprire i due fermagli di chiusura.
2. Sollevare la testa di aspirazione dal contenitore rifiuti.
3. Togliere i componenti accessori dal contenitore rifiuti e dall'imballaggio.
4. Inserire il sacchetto raccoglipolvere adeguato, secondo le istruzioni per l'uso.
Per l'aspirazione di polveri con valori limite di esposizione di ≥ 0,1 mg/m3dev'essere utilizzata
la versione di classe M: Sacchetto raccoglipolvere in plastica per polveri di natura minerale o
sacchetto filtro per trucioli di legno.
Per l'aspirazione di polveri non pericolose: Sacchetto raccoglipolvere in plastica.
5. Applicare la testa di aspirazione al contenitore rifiuti e chiudere i due fermagli di chiusura.
6. Accertarsi che la testa di aspirazione sia montata correttamente e bloccata.
7. Collegare il tubo flessibile di aspirazione all'attrezzo.
5.2 Inserimento del sacchetto filtro per la polvere per l'aspirazione di trucioli di legno 2
1. Aprire i due fermagli di chiusura.
2. Sollevare la testa di aspirazione dal contenitore rifiuti.
3. Innestare la flangia del sacchetto raccoglipolvere nell'apposito attacco del contenitore.
4. Applicare la testa di aspirazione sul contenitore rifiuti.
5. Chiudere i due fermagli di chiusura.
6. Accertarsi che la testa di aspirazione sia montata correttamente e bloccata.
7. Collegare il tubo flessibile di aspirazione all'attrezzo.
5.3 Inserimento del sacchetto raccoglipolvere in plastica 4
1. Aprire i due fermagli di chiusura.
2. Sollevare la testa di aspirazione dal contenitore rifiuti.
3. Fissare un nuovo sacchetto raccoglipolvere in plastica (manuale stampato) nel contenitore rifiuti.
4. Applicare la testa di aspirazione al contenitore rifiuti e chiudere i due fermagli di chiusura.
5.4 Carica della batteria
Caricare la batteria secondo le informazioni contenute nel manuale d'istruzioni del caricabatteria.
5.5 Inserimento della batteria
1. Aprire il coperchio delle batterie.
PRUDENZA
Pericolo elettrico. A causa di contatti sporchi è possibile che si verifichi un cortocircuito.
Prima di inserire la batteria, accertarsi che i contatti della batteria stessa ed i contatti presenti nell'attrezzo
siano privi di corpi estranei.
*2055199* 2055199 Italiano 127
PRUDENZA
Pericolo di lesioni. Se la batteria non è correttamente inserita, può cadere dall'attrezzo.
Controllare che la batteria sia saldamente inserita nell'attrezzo, affinché non possa cadere fuori e mettere
in pericolo l'operatore o altre persone.
2. Spingendola da dietro, inserire la batteria all'interno del prodotto finché non si innesta completamente in
modo percettibile con un doppio clic.
3. Controllare che la batteria sia correttamente in sede.
6 Utilizzo
PERICOLO
Pericolo derivante dalla corrente elettrica. Se l'aspiratore non è correttamente collegato, sussiste il
pericolo di lesioni gravi o anche mortali.
Collegare l'aspiratore solamente ad una fonte di energia elettrica provvista di messa a terra.
AVVERTIMENTO
Pericolo di lesioni. Causa il danneggiamento del sistema di filtrazione si può verificare la fuoriuscita di
polvere nociva per la salute.
In caso di necessità (ad esempio rottura del filtro) disattivare l'aspiratore, estrarre la spina dalla presa o
rimuovere le batterie dal vano batterie e fare controllare l'aspiratore da personale specializzato prima di
un ulteriore utilizzo.
PRUDENZA
Pericolo di lesioni a causa di spostamenti incontrollati! Qualora il freno non fosse azionato, l'aspiratore
potrebbe mettersi in movimento in modo incontrollato.
Azionare i freni delle ruote per un posizionamento sicuro dell'aspiratore.
6.1 Utilizzo di aspiratori di classe M
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
PERICOLO
Pericolo di lesioni. In caso di aspiratori di classe L, classe M e classe H, l'aspiratore contiene polvere nociva
per la salute.
Le operazioni di svuotamento e manutenzione, inclusa l'eliminazione del recipiente di raccolta polvere,
devono essere eseguite esclusivamente da personale specializzato. Utilizzare i dispositivi di protezione
individuali previsti.
Prima di allontanare l'aspiratore da una zona esposta all'azione di sostanze pericolose, aspirare l'esterno
dell'aspiratore, pulirlo strofinando o imballarlo in modo ermetico. Poiché tutte le parti della macchina
devono essere considerate contaminate, nel momento in cui vengono tratte dalla zona di pericolo, è
necessario adottare adeguate misure al fine di evitare una possibile diffusione della polvere.
Non azionare mai l'aspiratore senza il sistema di filtrazione completo.
6.2 Impostazione del diametro del tubo flessibile
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
1. Per l'aspirazione di polveri asciutte e non infiammabili con valori limite di esposizione e per l'aspirazione
di trucioli di legno adattare il diametro del tubo di aspirazione con la posizione dell'interruttore per la
regolazione del diametro del tubo flessibile → Pagina 123.
2. Commutare sul diametro del flessibile più piccolo nel caso in cui l'aspiratore venga utilizzato con un
sistema di perforatori aspiranti Hilti.
6.3 Funzionamento tramite allacciamento di rete senza utilizzo della presa dell'attrezzo
1. Prima di inserire la spina di alimentazione, accertarsi che l'interruttore dell'attrezzo sia posizionato su
"OFF".
128 Italiano 2055199 *2055199*
2. Inserire la spina dell'aspiratore nella presa.
3. Ruotare l'interruttore dell'attrezzo in posizione "ON".
6.4 Funzionamento tramite allacciamento di rete con utilizzo della presa dell'attrezzo
La presa è concepita esclusivamente per il collegamento diretto di elettroutensili all'aspiratore.
Per quanto concerne gli elettroutensili collegati alla presa dell'attrezzo, osservare i relativi manuali
d'istruzioni e le indicazioni di sicurezza ivi contenute.
1. Estrarre la spina dell'aspiratore dalla presa.
2. Verificare che la massima potenza assorbita dell'attrezzo elettrico da collegare sia inferiore alla potenza
massima consentita per la presa dell'attrezzo, vedere capitolo "Dati tecnici" e dati stampati sulla presa
dell'attrezzo.
3. Prima di inserire la spina dell'attrezzo elettrico, accertarsi che l'attrezzo elettrico sia spento.
4. Inserire la spina dell'attrezzo elettrico nella presa di corrente.
5. Inserire la spina dell'aspiratore nella presa.
6. Ruotare l'interruttore dell'attrezzo in posizione "AUTO".
7. Accendere l'attrezzo elettrico.
Dopo lo spegnimento dell'attrezzo elettrico, l'aspiratore rimane in funzione ancora per pochi istanti,
per consentire l'aspirazione della polvere che si trova all'interno del tubo flessibile.
6.5 Funzionamento a batteria senza utilizzo della presa dell'attrezzo
L'aspirapolvere funziona sia con una che con due batterie inserite. Con una batteria ricaricabile, è
disponibile solo la metà dell'autonomia.
1. Inserire almeno una batteria agli ioni di litio Hilti da 36 V in uno vano batteria.
2. Ruotare l'interruttore dell'attrezzo in posizione "ON".
Durante il funzionamento, il livello di carica è indicato dall'indicatore di carica sul dispositivo.
6.6 Aspirazione di polveri asciutte
Prima dell'aspirazione di polveri asciutte e, in particolare, di polveri minerali, occorre accertarsi che
il sacchetto raccoglipolvere corretto sia sempre presente nel contenitore. Il materiale aspirato può
quindi essere smaltito in modo semplice e pulito.
PRUDENZA
Pericolo di lesioni a causa di polveri dannose per la salute! Senza l'impiego di un elemento filtrante si
può verificare la fuoriuscita di pericoloso materiale aspirato.
Utilizzare l'aspiratore solo con l'elemento filtrante inserito.
Accertarsi che l'elemento filtrante sia asciutto e che sia stato inserito il sacchetto raccoglipolvere
adeguato.
6.7 Sostituzione del sacchetto filtro per la polvere
PERICOLO
Pericolo di lesioni Oggetti appuntiti potrebbero perforare il sacchetto raccoglipolvere.
Accertarsi che nessun oggetto abbia perforato il sacchetto raccoglipolvere.
1. Estrarre la spina dell'aspiratore dalla presa e rimuovere le batterie inserite.
2. Aprire i due fermagli di chiusura.
3. Sollevare la testa di aspirazione dal contenitore rifiuti.
4. Chiudere con cautela il sacchetto filtro per la polvere con il coperchio.
5. Rimuovere la flangia del sacchetto filtro per la polvere dal contenitore per i rifiuti e smaltire il sacchetto
secondo le normative di legge.
6. Pulire il contenitore rifiuti con un panno.
*2055199* 2055199 Italiano 129
7. Fissare un nuovo sacchetto per la polvere nel contenitore rifiuti.
8. Applicare la testa di aspirazione al contenitore rifiuti e chiudere i due fermagli di chiusura.
6.8 Sostituzione del sacchetto raccoglipolvere in plastica 4
1. Estrarre la spina dell'aspiratore dalla presa e rimuovere le batterie inserite.
2. Aprire i due fermagli di chiusura.
3. Sollevare la testa di aspirazione dal contenitore rifiuti.
4. Chiudere il sacchetto raccoglipolvere in plastica con un serracavo sotto i fori punzonati.
5. Rimuovere il sacchetto raccoglipolvere in plastica e smaltirlo secondo le normative di legge.
6. Pulire il contenitore rifiuti con un panno.
7. Fissare un nuovo sacchetto raccoglipolvere in plastica (manuale stampato) nel contenitore rifiuti.
8. Applicare la testa di aspirazione al contenitore rifiuti e chiudere i due fermagli di chiusura.
6.9 Aspirazione di liquidi
PRUDENZA
Pericolo di lesioni a causa di polveri dannose per la salute! Senza l'impiego di un elemento filtrante si
può verificare la fuoriuscita di pericoloso materiale aspirato.
Utilizzare l'aspiratore solo con l'elemento filtrante inserito.
1. Controllare il monitoraggio livello di riempimento. → Pagina 132
2. Utilizzare, se possibile, un elemento filtrante separato per l'aspirazione di liquidi.
È raccomandato il filtro Hilti VC 20/40 universal (2121387).
3. In seguito all'aspirazione dei liquidi aprire i due fermagli di chiusura.
4. Sollevare la testa di aspirazione dal contenitore rifiuti e posarla su una superficie piana, affinché l'elemento
filtrante possa asciugarsi.
5. Svuotare il contenitore rifiuti e pulirlo con un tubo flessibile per l'acqua. Pulire gli elettrodi con una
spazzola e l'elemento filtrante - previa asciugatura - strofinandolo con la mano.
6. Lasciare asciugare il contenitore rifiuti.
6.10 Dopo l'aspirazione
1. Spegnere l'elettroutensile.
2. Ruotare l'interruttore dell'attrezzo in posizione "OFF".
3. Estrarre la spina dell'aspiratore dalla presa e rimuovere le batterie inserite.
4. Avvolgere il cavo di alimentazione e appenderlo al gancio per cavo.
5. Svuotare il contenitore e pulire l'attrezzo strofinandolo con un panno umido.
6. Avvolgere il tubo flessibile.
7. Collocare l'aspiratore in un locale asciutto e protetto da un utilizzo non autorizzato.
6.11 Rimozione della batteria 3
1. Se necessario, rimuovere tutte le parti fissate alla testa di aspirazione (ad es. valigetta portattrezzi Hilti)
dalla piastra adattatrice.
2. Aprire il coperchio delle batterie.
3. Premere contemporaneamente i due pulsanti di sblocco ed estrarre la batteria dal prodotto.
6.12 Scarico del contenitore per i rifiuti
Prima di svuotare il materiale aspirato, rimuovere tutte le parti fissate alla testa di aspirazione (ad es.
valigetta portattrezzi Hilti) dalla piastra adattatrice.
6.12.1 Svuotamento del contenitore rifiuti con polveri asciutte
1. Estrarre la spina dell'aspiratore dalla presa e rimuovere le batterie inserite.
2. Sollevare la testa di aspirazione dal contenitore rifiuti e posarla su una superficie piana.
130 Italiano 2055199 *2055199*
3. Se è presente il seguente equipaggiamento, eseguire anche quanto segue:
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
Estrarre il sacchetto per la polvere dal contenitore dei rifiuti.
4. Se è presente il seguente equipaggiamento, eseguire anche quanto segue:
VC 20-U-Y
VC 40-U-Y
Estrarre il sacchetto raccoglipolvere dal contenitore rifiuti oppure afferrarlo per le maniglie ad incavo
e rovesciarlo per svuotarlo.
5. Applicare la testa di aspirazione al contenitore rifiuti e chiudere i due fermagli di chiusura.
6.12.2 Svuotamento del contenitore rifiuti senza il sacchetto raccoglipolvere (per i liquidi)
1. Estrarre la spina dell'aspiratore dalla presa e rimuovere le batterie inserite.
2. Sollevare la testa di aspirazione dal contenitore rifiuti e posarla su una superficie piana.
3. Afferrare il contenitore rifiuti per le maniglie e rovesciarlo per svuotarlo.
4. Pulire il bordo del contenitore rifiuti con un panno.
5. Applicare la testa di aspirazione al contenitore rifiuti e chiudere i due fermagli di chiusura.
6.13 Funzionamento come stazione di carica
Panoramica dell'indicatore di stato della stazione di carica:
Stato Significato
Luce fissa L'attrezzo è collegato alla rete elettrica ed è pronto
all'uso.
Luce lampeggiante La batteria è troppo fredda o troppo calda, non
si carica. Non appena la batteria raggiungerà la
temperatura ideale, la stazione di carica passerà
automaticamente al processo di ricarica.
Luce spenta Anomalia della stazione di carica.
Scollegare e ricollegare l'aspiratore. Se la luce
continua ad essere spenta, portare il dispositivo
presso il Centro Riparazioni Hilti.
6.13.1 Indicatore del processo di carica
Se il LED verde dell'indicatore di stato della stazione di carica rimane acceso, un LED lampeggiante dei due
indicatori dello stato di carica della batteria indica il processo di ricarica.
6.13.2 Indicatore di temperatura troppo alta o troppo bassa
Se la batteria è troppo calda o troppo fredda, questo viene indicato dal LED verde lampeggiante sulla
stazione di carica. I LED sulla batteria mostrano lo stato di carica della batteria agli ioni di litio.
6.13.3 Indicazione di una batteria difettosa
Togliere la batteria dalla stazione di carica, se il LED verde dell'indicatore di stato della stazione di carica
si accende con luce fissa e tutti i LED dell'indicatore del livello di carica di questa batteria sono spenti.
Se i LED dell'indicatore dello stato di carica sulla batteria rimangono spenti anche dopo l'attivazione, la
batteria è difettosa.
Far controllare la batteria presso il Centro Riparazioni Hilti.
6.14 Utilizzo dell'aspiratore come carrello di trasporto
1. Montare la staffa scorrevole secondo le istruzioni di montaggio.
2. Fissare la piastra adattatrice secondo le istruzioni di montaggio.
3. Ribaltare la staffa della valigetta in posizione verticale.
*2055199* 2055199 Italiano 131
4. Far scorrere la valigetta portattrezzi Hilti con l'impugnatura sopra la staffa della valigetta. Accertarsi che
la scritta della valigetta Hilti sia leggibile (non capovolta).
Le valigette portattrezzi Hilti sono protette dallo scivolamento grazie alle nervature e alla staffa di
fissaggio.
La portata massima è di 25 kg.
5. Impilare solo tante valigette una sopra l'altra in modo che la staffa di fissaggio della valigetta sporga
sempre dall'apertura d'impugnatura della valigetta più in alto.
6.15 Fissaggio DPC 20 (applicazioni con levigatrice DG 150)
1. Montare la staffa scorrevole secondo le istruzioni di montaggio.
2. Fissare la piastra adattatrice secondo le istruzioni di montaggio.
3. Accertarsi che la staffa di fissaggio della valigetta sia agganciata in posizione orizzontale.
4. Posizionare il DPC 20 negli incavi. Accertarsi che la presa sia rivolta in avanti.
5. Fissare il DPC 20 con i gommini di bloccaggio.
7 Cura e manutenzione
AVVERTIMENTO
Pericolo di scossa elettrica! Qualora si eseguano interventi di cura e manutenzione a connettore di
alimentazione inserito, vi è rischio di lesioni ed ustioni di grave entità.
Prima di qualsiasi intervento di cura e manutenzione, estrarre sempre il connettore di alimentazione!
AVVERTIMENTO
Pericolo di lesioni con la batteria inserita !
Prima di tutti i lavori di cura e manutenzione rimuovere sempre la batteria!
Cura dell'attrezzo
Rimuovere con cautela lo sporco tenace attaccato all'attrezzo.
Pulire con cautela le feritoie di ventilazione utilizzando una spazzola asciutta.
Pulire la carcassa utilizzando solo un panno leggermente inumidito. Non utilizzare prodotti detergenti
contenenti silicone, poiché potrebbero risultare aggressivi per le parti in plastica.
Cura delle batterie al litio (LiIon)
Tenere la batteria pulita, priva di olio e grasso.
Pulire la carcassa soltanto con un panno leggermente inumidito. Non utilizzare detergenti contenenti
silicone, poiché potrebbero risultare aggressivi per le parti in plastica.
Evitare eventuali infiltrazioni di umidità.
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
Manutenzione
Per la manutenzione e la pulizia l'attrezzo deve essere maneggiato in modo tale che non sussistano
pericoli per il personale addetto alla manutenzione e per le altre persone.
Applicare lo scarico obbligato dell'aria filtrato.
Indossare abbigliamento protettivo.
Pulire la zona predisposta per la manutenzione in modo tale da evitare che nell'ambiente circostante
si trovino sostanze pericolose.
Prima di allontanare l'attrezzo dalla zona esposta all'azione di sostanze pericolose, aspirare l'esterno
dell'attrezzo, pulirlo strofinando o imballarlo in modo ermetico. Evitare la distribuzione delle polveri
pericolose sedimentate.
In occasione di lavori di manutenzione e riparazione, tutti i componenti imbrattati che non possono
essere puliti in modo soddisfacente devono essere imballati in sacchetti ermetici e smaltiti in
conformità alle vigenti norme per lo smaltimento.
Almeno una volta l'anno far ispezionare l'attrezzo dal Centro Riparazioni Hilti oppure da una persona
esperta di polveri, per rilevare ad esempio eventuali danni al filtro, la tenuta dell'attrezzo ed il
funzionamento dei dispositivi di controllo.
132 Italiano 2055199 *2055199*
Manutenzione
Controllare regolarmente che tutte le parti visibili non presentino danneggiamenti e che gli elementi di
comando funzionino perfettamente.
In caso di danneggiamenti e/o di malfunzionamenti non mettere in funzione l'attrezzo a batteria. Fare
riparare immediatamente l'attrezzo da un Centro Riparazioni Hilti.
In seguito ad eventuali lavori di cura e manutenzione dell'attrezzo ripristinare tutti i dispositivi di protezione
e verificarne il corretto funzionamento.
Per un sicuro funzionamento dell'attrezzo utilizzare solamente ricambi e materiali di consumo originali.
I ricambi, i materiali di consumo e gli accessori da noi omologati per il vostro prodotto sono disponibili
presso il vostro Centro Riparazioni Hilti oppure all'indirizzo www.hilti.com
7.1 Pulizia automatica del filtro
Per la pulizia, evitare di far urtare l'elemento filtrante contro oggetti duri o di utilizzare oggetti duri o
appuntiti. Ciò comporta una riduzione della durata dell'elemento filtrante.
L'elemento filtrante non deve essere pulito con idropulitrice. In caso contrario potrebbero formarsi
strappi nel materiale del filtro.
L'elemento filtrante è un componente soggetto ad usura.
Sostituire l'elemento filtrante almeno ogni sei mesi.
In caso di utilizzo intensivo dell'apparecchio l'elemento filtrante dovrà tuttavia essere sostituito più
frequentemente.
7.2 Smontaggio dell'elemento filtrante 5
1. Estrarre la spina dell'aspiratore dalla presa e rimuovere le batterie inserite.
2. Aprire il fermaglio di chiusura per il coperchio del filtro.
3. Aprire il coperchio delle batterie con linguetta di chiusura.
4. Rimuovere le batterie eventualmente presenti nel vano batteria.
5. Girare verso sinistra le due viti di chiusura del coperchio del filtro con l'ausilio di un cacciavite.
6. Sollevare il coperchio del filtro dall'impugnatura centrale fino a farlo scattare in sede.
7. Rimuovere con cautela l'elemento filtrante e smaltire la batteria secondo le normative di legge.
7.3 Montaggio dell'elemento filtrante
1. Pulire la superficie della guarnizione con un panno.
2. Introdurre il nuovo elemento filtrante.
3. Chiudere il coperchio del filtro ribaltando in avanti il blocco del coperchio.
4. Girare verso destra le due viti di chiusura del coperchio del filtro con l'ausilio di un cacciavite.
5. Reinserire le batterie eventualmente rimosse.
6. Chiudere il coperchio batterie e bloccare la linguetta di chiusura.
7.4 Ispezione del monitoraggio livello di riempimento
1. Azionare i freni delle ruote per un posizionamento sicuro dell'aspiratore.
2. Estrarre la spina dalla presa di e/o rimuovere la batteria.
3. Aprire i due fermagli di chiusura.
4. Sollevare la testa di aspirazione dal contenitore rifiuti e posarla su una superficie piana.
5. Controllare che i contatti di interruzione non siano imbrattati e, all'occorrenza, pulirli con una spazzola.
6. Controllare che la guarnizione sulla testa d'aspirazione sia imbrattata e, all'occorrenza, pulirla con un
panno.
7. Applicare la testa di aspirazione al contenitore rifiuti e chiudere i due fermagli di chiusura.
8 Trasporto e magazzinaggio
8.1 Trasporto
Non trasportare l'attrezzo se non è stato svuotato.
L'attrezzo non deve essere utilizzato appeso ad una gru.
*2055199* 2055199 Italiano 133
All'occorrenza rimuovere il Power Conditioner (stabilizzatore di alimentazione) o l'utensile libero dal
supporto.
Svuotare l'attrezzo prima di spostarlo in un'altra sede.
Non capovolgere l'attrezzo né trasportarlo in posizione orizzontale nel caso in cui siano stati aspirati dei
liquidi.
Per il trasporto è possibile utilizzare l'adattatore conico per unire le due estremità del tubo flessibile.
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
AVVERTIMENTO
Pericolo di lesioni a causa di polveri dannose per la salute! Si può verificare la fuoriuscita di materiale
pericoloso attraverso il raccordo d'immissione.
Durante il trasporto ed in caso di inutilizzo dell'aspiratore chiudere il raccordo d'immissione con il
manicotto di chiusura.
8.2 Stoccaggio
Collocare l'aspiratore in un locale asciutto e protetto da un utilizzo non autorizzato.
8.3 Trasporto e magazzinaggio degli attrezzi a batteria
Trasporto
PRUDENZA
Avvio accidentale durante il trasporto !
Trasportare sempre i prodotti con la batteria estratta!
Togliere le batterie.
Non trasportare mai le batterie alla rinfusa.
Dopo un lungo periodo di trasporto, verificare che l'attrezzo e le batterie non presentino danneggiamenti.
Stoccaggio
AVVERTIMENTO
Danneggiamento accidentale dovuto a batterie difettose o con perdite di liquido !
Conservare sempre i prodotti con la batteria estratta!
Immagazzinare l'attrezzo e le batterie in un luogo possibilmente fresco e asciutto.
Non lasciare mai le batterie al sole, su caloriferi o dietro le finestre.
Porre l'attrezzo e le batterie fuori dalla portata dei bambini e del personale non autorizzato.
Dopo un lungo periodo di magazzinaggio, verificare che l'attrezzo e le batterie non presentino danneg-
giamenti.
9 Supporto in caso di anomalie
9.1 Supporto in caso di anomalie in fase di aspirazione
In caso di anomalie non indicate nella presente tabella o che non siate in grado di eliminare personalmente,
si prega di rivolgersi al nostro Centro Riparazioni Hilti.
Anomalia Possibile causa Soluzione
Potenza d'aspirazione nulla o
ridotta. L'elemento filtrante è molto
sporco.
Qualora la pulizia automatica del
filtro sia disattivata procedere
alla riattivazione e lasciare
l'aspiratore in funzione per
30 secondi.
Lasciare l'aspiratore con il tubo
flessibile otturato in funzione
per 30 secondi.
134 Italiano 2055199 *2055199*
Anomalia Possibile causa Soluzione
Potenza d'aspirazione nulla o
ridotta. L'elemento filtrante è molto
sporco.
Lavare il filtro V 20/40 universal
ed il filtro VC 20/40 performance
con un tubo flessibile per
l'acqua.
Non battere mai il filtro contro
una parete o contro il pavi-
mento, poiché in questo modo
si producono microfori nella
struttura che consentono il pas-
saggio della polvere.
Smontare il vecchio elemento
filtrante Pagina 132 e montare
un nuovo elemento filtrante
→ Pagina 132.
Sacchetto per la polvere pieno. Sostituire il sacchetto raccogli-
polvere.
Il tubo flessibile di aspirazione o
il carter di protezione antipolvere
dell'elettroutensile è occluso.
Pulire il tubo flessibile di
aspirazione o il carter di
protezione antipolvere.
Filtro errato. Nel caso in cui si volesse
aspirare acqua, fango o spor-
cizia umida, utilizzare un filtro
VC 20/40 universal oppure un
filtro VC 20/40 performance.
Nel caso in cui vengano aspirate
quantità elevate di polvere
minerale (ad esempio durante la
levigatura, il taglio longitudinale,
oppure l'aspirazione delle
polveri fini), utilizzare il filtro
VC 20/40 performance.
Il filtro è ostruito dai trucioli di le-
gno.
Qualora l'attrezzo venga im-
piegato per applicazioni con
il legno, utilizzare sempre un
sacchetto raccoglipolvere.
Il materiale speciale aspirato oc-
clude il filtro troppo rapidamente.
Utilizzare un filtro VC 20/40 per-
formance oppure un sacchetto
raccoglipolvere.
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
Segnale acustico di avverti-
mento (potenza di aspirazione
ridotta)
Sacchetto per la polvere pieno. Sostituire il sacchetto raccogli-
polvere.
L'elemento filtrante è molto
sporco.
Qualora la pulizia automatica del
filtro sia disattivata procedere
alla riattivazione e lasciare
l'aspiratore in funzione per
30 secondi.
Il tubo flessibile di aspirazione o
il carter di protezione antipolvere
dell'elettroutensile è occluso.
Pulire il tubo flessibile di
aspirazione o il carter di
protezione antipolvere.
Regolazione diametro del flessibile
in posizione errata.
Impostare il diametro del tubo
flessibile.
In caso di applicazioni con una
punta cava, scegliere il flessibile
con diametro 15 mm.
La polvere viene soffiata via
dall'attrezzo. Elemento filtrante non montato
correttamente.
Montare nuovamente l'ele-
mento filtrante.
Elemento filtrante danneggiato. Montare un nuovo elemento
filtrante.
*2055199* 2055199 Italiano 135
Anomalia Possibile causa Soluzione
La polvere viene soffiata via
dall'attrezzo. Guarnizione del filtro danneggiata. Montare un nuovo elemento
filtrante.
Raccolta della polvere dalle super-
fici di tenuta di contenitore e testa.
Pulire la superficie della guarni-
zione con un panno.
L'attrezzo non funziona o si
spegne dopo un breve avvia-
mento.
È scattato il controllo di livello. Pulire le sonde e l'area intorno
alle sonde con una spazzola.
Svuotare il contenitore rifiuti.
Il motore non gira più. La sicura della presa di rete è scat-
tata.
Inserire la sicura.
Se scatta nuovamente, ricercare
la causa del sovraccarico di
corrente.
Contenitore rifiuti pieno. Spegnere l'attrezzo e svuotare
il contenitore rifiuti.
L'attrezzo si accende e spe-
gne involontariamente. La conduttanza elettrostatica non è
garantita, l'attrezzo non è collegato
ad una presa dotata di messa a
terra.
Utilizzare un tubo flessibile
elettricamente conduttivo.
Collegare l'attrezzo ad una
presa dotata di messa a terra,
utilizzare un tubo flessibile
antistatico.
Ne consegue una scarica
elettrostatica sull'utilizzatore. La conduttanza elettrostatica non
è garantita, l'attrezzo non collegato
ad una presa dotata di messa a
terra.
Collegare l'attrezzo ad una
presa dotata di messa a terra,
utilizzare un tubo flessibile
antistatico.
Il motore non funziona in mo-
dalità di servizio automatico. L'attrezzo collegato è difettoso o
non è innestato correttamente.
Controllare il funzionamento
dell'apparecchio collegato
oppure inserire saldamente
la spina.
La pulizia automatica dell'ele-
mento filtrante non funziona. Nessun flessibile di aspirazione
collegato.
Collegare il tubo flessibile di
aspirazione.
Interruttore APFC OFF (LED). Premere l'interruttore APFD.
9.2 Supporto in caso di anomalie specifiche della batteria in fase di aspirazione
Anomalia Possibile causa Soluzione
Il LED dell'indicatore di stato
della stazione di carica lam-
peggia.
Batteria troppo calda o troppo
fredda.
Portare lentamente la batteria a
temperatura ambiente.
L'attrezzo non funziona - nes-
sun indicatore a LED. Batteria errata. Inserire una batteria adeguata
nell'attrezzo.
La batteria si scarica più rapi-
damente del solito. Le condizioni della batteria non
sono ottimali.
Sostituire la batteria.
La batteria non viene ricono-
sciuta (nessun LED). Batteria sostituita troppo veloce-
mente.
Rimuovere la batteria e quindi
inserirla nuovamente.
L'attrezzo non funziona - Il
LED della stazione di carica
lampeggia.
La protezione contro il surriscalda-
mento è entrata in funzione.
Lasciare che l'attrezzo si
raffreddi.
La batteria non scatta in sede
con un "clic" udibile. I contatti della batteria sono spor-
chi.
Pulire i contatti e far sì che la
batteria si innesti in posizione di
lavoro.
Non è possibile commutare
sulla batteria carica per l'aspi-
ratore.
Contatto assente. Rimuovere la batteria e quindi
inserirla nuovamente.
La batteria non viene riconosciuta. Estrarre la batteria dall'attrezzo.
Contattare il Centro Riparazioni
Hilti.
136 Italiano 2055199 *2055199*
Anomalia Possibile causa Soluzione
L'attrezzo si spegne quando
viene rimossa una batteria,
sebbene la seconda batteria
sia ancora inserita.
La batteria rimossa era in funzione. Spegnere e riaccendere l'at-
trezzo.
9.3 Supporto in caso di anomalie nel funzionamento a batteria
Anomalia Possibile causa Soluzione
La batteria non viene ricono-
sciuta (nessun LED). Batteria sostituita troppo veloce-
mente.
Rimuovere la batteria e quindi
inserirla nuovamente.
La batteria non scatta in sede
con un "clic" udibile. I contatti della batteria sono spor-
chi.
Pulire i contatti e far sì che la
batteria si innesti in posizione di
lavoro.
Forte sviluppo di calore nel-
l'attrezzo o nella batteria. Guasto elettrico. Disinserire immediatamente
l'attrezzo, togliere la batteria,
osservarla, farla raffreddare e
contattare il Centro Riparazioni
Hilti.
Il LED dell'indicatore di stato
della stazione di carica lam-
peggia.
Batteria troppo calda o troppo
fredda.
Portare lentamente la batteria a
temperatura ambiente.
10 Smaltimento
AVVERTIMENTO
Pericolo di lesioni a causa di uno smaltimento non conforme! Pericoli per la salute imputabili alla
fuoriuscita di gas o liquidi.
Non spedire né inviare le batterie danneggiate!
Coprire i collegamenti con materiale non conduttivo per evitare cortocircuiti.
Smaltire le batterie in modo che non possano finire in mano ai bambini.
Smaltire la batteria presso l'Hilti Store di fiducia oppure rivolgersi alla propria azienda di smaltimento
competente.
I prodotti Hilti sono in gran parte realizzati con materiali riciclabili. Condizione essenziale per il riciclaggio
è che i materiali vengano accuratamente separati. In molti Paesi Hilti ritira il vostro vecchio attrezzo.
Rivolgetevi al centro assistenza Hilti oppure al vostro referente Hilti.
Secondo la Direttiva Europea sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in
conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente,
al fine di essere reimpiegate in modo ecocompatibile.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici!
Fango di perforazione
Dal punto di vista della tutela dell'ambiente è problematico lasciar fluire direttamente i fanghi di perforazione
nei corsi d'acqua oppure nella rete fognaria senza un adeguato pre-trattamento.
Richiedere informazioni alle autorità locali in merito alle normative vigenti.
Si suggerisce il seguente pre-trattamento:
Raccogliere il fango di foratura (ad esempio con aspiratore per liquidi).
Lasciare depositare il fango di perforazione e smaltire la parte solida in una discarica per calcinacci
(agenti flocculanti possono accelerare il processo di deposizione).
Prima di smaltire nelle fognature l'acqua residua (basica, pH > 7), neutralizzarla aggiungendo un
neutralizzatore acido o diluendola con molta acqua.
Polvere di foratura
Smaltire la polvere di foratura raccolta in conformità alle vigenti prescrizioni nazionali di legge.
*2055199* 2055199 Dansk 137
11 Garanzia del costruttore
In caso di domande sulle condizioni di garanzia, rivolgersi al partner locale Hilti.
Original brugsanvisning
1 Om brugsanvisningen
1.1 Om denne brugsanvisning
Læs brugsanvisningen grundigt igennem inden ibrugtagning. Det er en forudsætning for sikkert arbejde
og korrekt håndtering.
Følg sikkerhedsanvisningerne og advarslerne i denne brugsanvisning og på produktet.
Opbevar altid brugsanvisningen sammen med produktet, og overdrag kun produktet til andre personer
sammen med denne brugsanvisning.
1.2 Tegnforklaring
1.2.1 Advarsler
Advarsler advarer mod farer ved håndtering af produktet. Følgende signalord anvendes:
FARE
FARE !
Betegner en umiddelbart truende fare, der kan medføre alvorlige kvæstelser eller døden.
ADVARSEL
ADVARSEL !
Står ved en potentielt truende fare, der kan medføre alvorlige kvæstelser eller døden.
FORSIGTIG
FORSIGTIG !
Advarer om en potentielt farlig situation, der kan forårsage personskader eller materielle skader.
1.2.2 Symboler i denne dokumentation
Der benyttes følgende symboler i vores dokumentation:
Læs brugsanvisningen før brug
Anvisninger for anvendelse og andre nyttige oplysninger
Håndtering af genvindbare materialer
Elektriske maskiner og batterier må ikke bortskaffes som almindeligt husholdningsaffald
1.2.3 Symboler i illustrationer
Der benyttes følgende symboler i vores illustrationer:
Disse tal henviser til de forskellige illustrationer i begyndelsen af brugsanvisningen
Nummereringen udtrykker arbejdstrinnenes rækkefølge på illustrationen og kan afvige fra arbejds-
trinnene i teksten
Positionsnumre anvendes i illustrationen Oversigt og refererer til tallene i symbolforklaringen i
afsnittet Produktoversigt
Dette symbol skal sikre skærpet opmærksomhed ved omgang med produktet.
138 Dansk 2055199 *2055199*
Trådløs dataoverførsel
1.2.4 Yderligere symboler
Følgende symboler anvendes på produktet:
Må ikke transporteres med kran
1.3 På maskinen
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
ADVARSEL: Denne maskine indeholder sundhedsfarligt støv. Tømning og vedligeholdelse, inklusive fjer-
nelse af støvposen, må kun udføres af sagkyndige personer. Benyt personligt beskyttelsesudstyr. Tænd
først maskinen, når det komplette filtersystem er installeret, og funktionen af volumenstrømkontrollen er
kontrolleret.
1.4 Produktoplysninger
-produkter er beregnet til professionel brug og må kun betjenes, efterses og vedligeholdes af
autoriseret og instrueret personale. Dette personale skal i særdeleshed informeres om de potentielle farer,
der er forbundet med anvendelsen af denne maskine. Der kan opstå farlige situationer ved anvendelse af
produktet og det tilhørende udstyr, hvis det anvendes af personer, der ikke er blevet undervist i dens brug,
eller hvis det ikke anvendes korrekt i henhold til forskrifterne i denne brugsanvisning.
Typebetegnelse og serienummer fremgår af typeskiltet.
Notér serienummeret i den efterfølgende tabel. Du skal bruge produktoplysningerne ved henvendelser til
vores lokale afdeling eller vores serviceværksted.
Produktoplysninger
Våd- og tørstøvsuger VC 20-U-Y | VC 20-UM-Y |
VC 40-U-Y | VC 40-UM-Y
Generation 01
Serienummer
1.5 Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer som eneansvarlige, at det beskrevne produkt er i overensstemmelse med gældende direktiver og
standarder. Sidst i dette dokument finder du et bilede af overensstemmelseserklæringen.
Den tekniske dokumentation er arkiveret her:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
2 Sikkerhed
2.1 Generelle sikkerhedsanvisninger
Ud over sikkerhedsforskrifterne i de enkelte kapitler i denne brugsanvisning skal følgende bestemmelser altid
overholdes nøje:
Læs alle sikkerhedsanvisningerne før brug! Hvis du ikke følger disse anvisninger, kan det medføre
elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader.
Ved brug af maskinen sammen med elværktøj skal du læse elværktøjets brugsanvisning før brugen og
overholde alle anvisninger.
Det er ikke tilladt at modificere eller ændre maskinen.
*2055199* 2055199 Dansk 139
Brug den rigtige maskine. Brug ikke maskinen til formål, som den ikke er beregnet til, men kun i
overensstemmelse med formålet og i fejlfri stand.
Før arbejdet med produktet skal du sætte dig ind i, hvordan du håndterer produktet, hvordan du håndterer
de farer, som kan udgå fra materialet, og hvordan du bortskaffer det opsugede materiale.
Tag hensyn til påvirkning fra omgivelserne. Brug ikke maskinen på steder, hvor der er risiko for brand
eller eksplosion.
Denne maskine må ikke anvendes af personer (herunder børn) med nedsat fysisk, sensorisk eller mental
funktionsevne eller manglende erfaring og viden.
Børn skal holdes under opsyn for at sikre, at de ikke leger med maskinen.
Opbevar altid maskiner, der ikke anvendes, sikkert. De skal opbevares på et tørt, højt beliggende eller
svært tilgængeligt sted uden for børns rækkevidde.
2.2 Personlig sikkerhed
Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad man laver, og bruge produktet fornuftigt. Brug aldrig
støvsugeren, hvis du er træt eller påvirket af stoffer, alkohol eller medicin. Et øjebliks uopmærksomhed
under brugen af maskinen kan medføre alvorlige personskader.
Brugeren og personer, der opholder sig i nærheden, skal under brugen af maskinen bære beskyttelses-
briller, sikkerhedshjelm, høreværn, beskyttelseshandsker, sikkerhedssko og et let åndedrætsværn.
Anvend hjulbremserne for at opnå en sikker stabilitet for støvsugeren. Hvis hjulbremserne ikke er
aktiverede, kan støvsugeren sætte sig ukontrolleret i bevægelse.
Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes
korrekt.
2.3 Omhyggelig omgang og brug maskinen
Lad aldrig maskinen være uden opsyn.
Aktivér filterrengøringen ved opsugning af farligt støv, især ved anvendelse af støvproducerende
elværktøjer.
Beskyt maskinen mod frost.
Rengør regelmæssigt vandstandsbegrænsningsenheden med en børste efter anvisningerne, og kontrollér
den for tegn på skader.
Ved påsætning af støvsugerhovedet skal du passe på ikke at klemme fingrene og beskadige netledningen.
Kontrollér maskinen og tilbehøret for eventuelle beskadigelser. Før du fortsætter med at bruge maskinen,
skal du omhyggeligt kontrollere, at sikkerhedsudstyret og evt. let beskadigede dele fungerer fejlfrit og i
overensstemmelse med formålet. Kontrollér, om de bevægelige dele fungerer korrekt og ikke sidder fast,
og om der findes beskadigede dele. Alle dele skal være monteret korrekt og opfylde alle betingelser, så
maskinens fejlfrie drift er sikret.
Sørg for, at apparatet kun repareres af kvalificerede fagfolk, og at der altid benyttes originale reservedele.
Træk under arbejdet altid netledningen, forlængerledningen og sugeslangen bagud væk fra maskinen.
Træk altid stikket ud af stikkontakten, når maskinen ikke anvendes (f.eks. ved en pause i arbejdet), inden
rengøring og vedligeholdelse, inden udskiftning af tilbehørsdele eller inden udskiftning af filter. Fjern også
isatte batterier. Det forhindrer en utilsigtet start af maskinen.
Træk aldrig i netledningen for at bringe støvsugeren i en anden arbejdsposition. Kør ikke støvsugeren
hen over netledningen.
Maskinen må ikke transporteres med en kran.
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
Luk maskinens indløbsfitting med lukkemuffen, når maskinen skal transporteres eller ikke anvendes.
2.4 Elektrisk sikkerhed
Maskinens stik skal passe til stikkontakten. Stikket må under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke
adapterstik sammen med jordforbundne maskiner. Uændrede stik, der passer til kontakterne, nedsætter
risikoen for elektrisk stød.
Sæt stikket i en egnet jordet stikkontakt, som er installeret på sikker vis og afstemt efter alle lokale
forhold. Hvis du er i tvivl om, hvor vidt stikkontakten er jordet korrekt, skal du få en elektriker til at
kontrollere dette.
Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe.
Hvis din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.
140 Dansk 2055199 *2055199*
Maskinen må ikke udsættes for regn eller fugt.
Kontrollér, at netledningen ikke ligger i vandpytter.
Kontrollér regelmæssigt maskinens elledning, og få den udskiftet hos Hilti, hvis den er beskadiget.
Kontrollér jævnligt forlængerledningerne, og udskift dem, hvis de er beskadigede.
Hvis netledningen og/eller forlængerledningen beskadiget under arbejdet, må du ikke berøre disse. Træk
stikket ud.
Netledningen skal udskiftes med den type, som fremgår af brugsanvisningen.
Brug ikke ledningen til formål, den ikke er beregnet til (f.eks. må man aldrig bære maskinen i ledningen,
hænge maskinen op i ledningen eller rykke i ledningen for at trække stikket ud af kontakten). Beskyt
ledningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskindele, der er i bevægelse.
Hvis elværktøjet benyttes i det fri, må der kun benyttes en forlængerledning, der er egnet til udendørs
brug. Brug af forlængerledning til udendørs brug nedsætter risikoen for elektrisk stød.
I tilfælde af en strømafbrydelse skal maskinen slukkes, og netstikket skal trækkes ud af stikkontakten.
Anvend kun stikket på maskinen til de formål, der er beskrevet i brugsanvisningen.
Anvend aldrig laderen, hvis den er snavset eller våd. Hvis der sidder støv, først og fremmest fra ledende
materialer, på maskinens overflade, eller det er fugtigt, er der under uheldige omstændigheder risiko for
at få elektrisk stød. Lad derfor jævnligt Hilti kontrollere snavsede maskiner, især hvis de ofte bruges til at
save i elektrisk ledende materialer.
Hvis det ikke kan undgås at anvende maskinen i fugtige omgivelser, skal du anvende et fejlstrømsrelæ.
2.5 Arbejdsplads
Sørg for, at der er en god belysning på arbejdspladsen.
Sørg for god udluftning af arbejdspladsen. Dårligt udluftede arbejdspladser kan være sundhedsskadelige
som følge af støvpåvirkningen.
Hold arbejdsområdet ryddeligt. Sørg for at holde arbejdspladsen fri for genstande, som man kan komme
til skade på.
Brug ikke maskinen i eksplosionstruede omgivelser, hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv.
Elektriske maskiner kan slå gnister, der kan antænde støv eller dampe.
Vær ekstra opmærksom, når du arbejder på trapper.
2.6 Opsuget materiale
Sundhedsskadeligt, brændbart og/eller eksplosivt støv må ikke suges op (magnesium-/aluminiumsstøv
osv.). Materialer, som er varmere end 60 °C, må ikke suges op (f.eks. glødende cigaretter, varm aske).
Maskinen må ikke bruges til opsugning af brændbare, eksplosive eller aggressive væsker (køle- og
smøremidler, benzin, opløsningsmidler, syrer (pH < 5), lud (pH > 12,5) osv.).
Opsug ikke genstande, som kan give personskader gennem støvposen (f.eks. spidse eller skarpe
materialer).
Sluk omgående maskinen, hvis den lækker skum eller væske.
Anvend beskyttelseshandsker ved opsugning af varmt materiale med en temperatur på maks. 60 °C.
Brug beskyttelsestøj ved arbejde med mineralsk boreslam, og undgå kontakt med huden (pH > 9,
ætsende).
Undgå kontakt med flydende baser eller syrer. Hvis det alligevel skulle ske, skylles med vand. Hvis du får
væske i øjnene, skal du skylle med rigeligt vand, og søge læge.
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
Maskinen i støvklasse M egner sig til op-/udsugning af tørt, ikke brændbart støv, træspåner og farligt
støv med eksponeringsgrænseværdier ≧ 0,1 mg/m³. Alt efter det op-/udsugede støvs farlighed
skal maskinen udstyres med passende filtre.
2.7 Omhyggelig omgang med og brug af batteridrevne instrumenter
Læs de særlige retningslinjer for transport, opbevaring og brug af lithiumion-batterier.
Kontroller, at apparatet er slukket, inden batteriet sættes i.
Hold batterier på sikker afstand af høje temperaturer, direkte solindstråling og ild.
Batterierne må ikke adskilles, klemmes, opvarmes til over 80 °C eller brændes.
Beskadigede batterier må hverken oplades eller anvendes yderligere.
*2055199* 2055199 Dansk 141
Hvis batteriet er for varmt til at kunne røres, kan det være defekt. Placer maskinen på et ikke-brændbart
sted i tilstrækkelig afstand til brændbare materialer, hvor det er muligt at holde øje med den, og lad den
køle af. Kontakt Hilti Service, når batteriet er kølet af.
3 Beskrivelse
3.1 Produktoversigt 1
@Håndgreb
;Kontakt
=Låseklemme
%Smudsbeholder
&Forsænkede greb
(Slange, indløbsfitting
)Dæksel til indløbsfitting (VC 20-UM-Y ELLER
VC 40-UM-Y)
+Maskinstikdåse
§Slangeholder
/Kabelopvikler
:Sugehoved
Låseklemme til batteridæksel
$Slangediameterindstilling (VC 20-UM-Y EL-
LER VC 40-UM-Y)
£Monteringsboringer til skydebøjle
|Ladestatusindikator
¡Knap til Filterrengøringsanordning FRA/TIL
QStatusindikator Ladestation
WBatteriåbning
ELukkeskruer, filterdæksel
RStatusindikator, automatisk filterrengøringsa-
nordning
3.2 Tilsigtet anvendelse
De her beskrevne produkter er universelle industristøvsugere til erhvervsmæssig brug. De kan anvendes til
tør- og vådstøvsugning.
Maskinen kan både anvendes ved tilslutning til lysnettet og uafhængigt af lysnettet ved hjælp af Hilti 36 V
LiIon-batterier. Ved netdrift kan maskinen samtidig anvendes som universel ladestation for alle Hilti LiIon-
batterier (14V/22V/36V).
Ved anvendelse af adapterplade og skydebøjle (tilbehør) kan støvsugeren anvendes som transportvogn for
op til tre Hilti kufferter.
Anvend kun Hilti Li-Ion-batterier i typeserien B 36 til dette produkt.
Før arbejdet med produktet skal du sætte dig ind i, hvordan du håndterer de farer, som udgår fra
materialet, og hvordan materialet bortskaffes på sikker vis.
Undlad at anvende produktet i stationær konstant drift i automatiske eller halvautomatiske anlæg.
Anvend en antistatisk sugeslange for at undgå elektrostatisk opladning.
Dette produkt er beregnet til erhvervsmæssig brug og egner sig til følgende opgaver:
Opsugning af store mængder støv med Hilti diamantslibere, vinkelslibere, borehamre og tørborekroner.
Opsugning af mineralsk boreslam med Hilti diamantborekroner eller Hilti diamantsave og flydende
materiale med en temperatur op til < 60 °C.
Opsugning af olie og flydende medier med en temperatur op til < 60 °C.
Våd- og tørrengøring af væg- og gulvflader
142 Dansk 2055199 *2055199*
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
Opsugning af tørt, ikke brændbart støv, væsker, træspåner og farligt støv med eksponeringsgrænse-
værdier ≧ 0,1 mg/m³ (støvklasse L).
Ved opsugning af støv med eksponeringsgrænseværdier skal luftudskiftningshastigheden i rummet
være tilstrækkelig, hvis maskinens udblæsningsluft føres tilbage i rummet.
Der må kun opsuges sundhedsfarlige stoffer iht. IEC 60335-2-69 (klasse M) med den passende
støvsuger. Opsugning af alle andre sundhedsskadelige stoffer er forbudt.
Opsugning af olie og flydende medier med en temperatur på ≧ 60 °C er forbudt.
VC 20-U-Y
VC 40-U-Y
ADVARSEL
Sundhedsfare Modellerne VC 20-U-Y og VC 40-U-Y egner sig ikke til opsugning af sundhedsfarligt støv.
Opsug ikke sundhedsfarligt støv med modellerne VC 20-U-Y eller VC 40-U-Y.
3.3 Potentiel forkert brug
Industristøvsugeren må ikke anvendes liggende.
Industristøvsugeren må ikke anvendes til opsugning af eksplosionsfarlige stoffer, glødende, brændende
eller brændbare stoffer og aggressive støvtyper (f.eks. magnesiumaluminiumsstøv osv.) (undtagelse:
træspåner).
Industristøvsugeren må ikke anvendes til opsugning af brændbare væsker (f.eks. benzin, opløsningsmid-
ler, syre, køle-/smøremidler osv.).
Det er ikke tilladt at bearbejde sundhedsfarlige materialer, f.eks. asbest.
Dette produkt må ikke bruges på mennesker og dyr.
Anvendelse under vand er forbudt.
Støvsugeren må ikke anvendes som erstatning for en stige.
3.4 Leveringsomfang
Våd- og tørstøvsuger inklusive filterelement, sugeslange komplet med slangetilslutning (elektrisk ledende),
slangemuffe og konusadapter, støvpose af kunststof PE VC 20/40, brugsanvisning.
Andre systemprodukter, som er godkendt til dit produkt, finder du i Hilti Store eller på: www.hilti.group
3.5 Slangediameterindstilling
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
For at det akustiske advarselssignal udløses korrekt, skal diameteren på den anvendte sugeslange indstilles
på slangediameterindstillingen.
3.6 Akustisk advarselssignal
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
Hvis lufthastigheden i sugeslangen falder til under 20 m/sek, udløses af sikkerhedsmæssige årsager et
akustisk advarselssignal.
3.7 Automatisk filterrengøringsanordning
Støvsugeren er forsynet med en automatisk filterrengøringsanordning til at fjerne fastsiddende støv fra
filterelementet.
Filterrengøringsanordningen kan slukkes ved at trykke på knappen "Automatisk filterrengøringsanordning
TIL/FRA" og tændes igen ved at trykke på knappen en gang til.
*2055199* 2055199 Dansk 143
Tilstand Betydning
Lysdiode lyser. Filterrengøringsanordningen er aktiveret.
Lysdiode lyser ikke. Filterrengøringsanordningen er deaktiveret.
Hver gang støvsugeren startes, aktiveres filterrengøringsanordningen automatisk.
Filterelementet rengøres automatisk af luftstød (pulserende støj).
Ved systemapplikationer (især ved slibning, skæring og rilning) eller ved indsugning af større
støvmængder skal filterrengøringsanordningen være aktiveret for at muliggøre en vedvarende høj
sugeeffekt.
Filterrengøringsanordningen fungerer kun, hvis der er tilsluttet en sugeslange.
3.8 Tilbehør
Tilbehør og dettes anvendelsestyper
Tilbehør Anvendelsestype
Støvpose af kunststof PE VC 20 (203854) mineralske opgaver, våd og tør
Støvpose af kunststof PE VC 40 (203852) mineralske opgaver, våd og tør
Støvfilterpose VC 20(2121560) Træ- og mineralopgaver
Støvfilterpose VC 40(2121562) Træ- og mineralopgaver
Filter VC 20/40 tørt (2121386) tør
Filter VC 20/40 universal (2121387) universal, våd og tør
Filter VC 20/40 performance (436058) intensive opgaver, våd og tør
Sugeslange 27 x 3,5 m AS våd og tør
Sugeslange 36 mm fortrinsvis våd, ingen støvende opgaver
Sugeslange 36 x 5 m AS våd og tør
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
Anvend altid en støvpose af kunststof eller en støvfilterpose.
3.9 Ladetilstandsindikator for lithium-ion-batteriet under opladning
Tilstand Betydning
4 lysdioder. Ladetilstand: 100 %
3 lysdioder lyser, 1 lysdiode blinker. Ladetilstand: 75 % til 100 %
2 lysdioder lyser, 1 lysdiode blinker. Ladetilstand: 50 % til 75 %
1 lysdiode lyser, 1 lysdiode blinker. Ladetilstand: 25 % til 50 %
1 Lysdiode blinker. Ladetilstand: < 25 %
4 Tekniske data
4.1 Nominel spænding
Ved drift på en generator eller transformator skal dennes udgangseffekt være mindst dobbelt så høj som
det nominelle strømforbrug, der fremgår af maskinens typeskilt. Transformatorens eller generatorens
driftsspænding skal til enhver tid ligge inden for +5 % og -15 % af maskinens nominelle spænding.
Nominel spænding 220 - 240 V 220 - 240 V
(CH)
220 - 240 V
(GB)
240 V (NZ) 36 V
Nominel effekt 1200 W 1200 W 1200 W 1200 W 750 W
Tilslutningseffekt for
integreret stikdåse
til elværktøj (hvis en
sådan findes)
2000 W 700 W 1400 W 800 W
144 Dansk 2055199 *2055199*
Nettilslutning (type) H07 RNF
3G 1,5 mm² H07 RNF
3G 1,5 mm² H07 RNF
3G 1,5 mm² H07 RNF
3G 1,5 mm²
4.2 Maks. volumenstrøm og maks. undertryk
VC 20-U-Y VC 40-U-Y VC 20-UM-Y VC 40-UM-Y
Maks. volu-
menstrøm
(luft)
Batteridrift 57 ℓ/s 57 ℓ/s •/• •/•
Netdrift (230 V) 74 ℓ/s 74 ℓ/s •/• •/•
Maks. volu-
menstrøm
(luft)
Netdrift (230 V) •/• •/• 151 m³/h 151 m³/h
Batteridrift •/• •/• 106 m³/h 106 m³/h
Maks. un-
dertryk
Netdrift (230 V) 23 kPa 23 kPa •/• •/•
Batteridrift 16,6 kPa 16,6 kPa •/• •/•
Maks. un-
dertryk
Netdrift (230 V) •/• •/• 24,4 kPa 24,4 kPa
Batteridrift •/• •/• 15,6 kPa 15,6 kPa
4.3 Våd- og tørstøvsuger
VC 20 VC 40
Netfrekvens 50 Hz … 60 Hz 50 Hz … 60 Hz
Vægt i overensstemmelse med
EPTAprocedure 01/2003
15,3 kg 16,9 kg
Vægt, sugeslange 1,3 kg 1,3 kg
Mål 530 mm x 380 mm x 550 mm 530 mm x 380 mm x 670 mm
Netledning 5 m 5 m
Beholdervolumen 21 ℓ 36 ℓ
Effektivt støvvolumen 23 kg 40 kg
Effektivt vandvolumen 13,5 ℓ 25 ℓ
Slangediameter (på støvsugerside) 36 mm 36 mm
Driftstemperatur −10 ℃ … 40 ℃
ved tørstøvsugning
−10 ℃ … 40 ℃
ved tørstøvsugning
Automatisk filterrengøring 15 s 15 s
Kapslingsklasse I I
Beskyttelsestype IP X4 IP X4
4.4 Information om støj- og vibrationsniveau, målt iht. EN 60335-2-69
Følgende oplysninger gælder for alle industristøvsugere VC 20 og VC 40.
Lydtrykniveau (LpA)71 dB(A)
Usikkerhed, lydtrykniveau (KpA)2,5 dB(A)
Vibrationsemissionsværdi < 2,5 m/s²
Usikkerhed (K) er medtaget i vibrationsemissionsværdien
4.5 Ladestation
Udgangseffekt 365 W
Udgangsspænding 7,2 V … 36 V
Styring Elektronisk ladekontrol og styring via mikrocontroller
Køling Aktiv køling
*2055199* 2055199 Dansk 145
5 Ibrugtagning
FORSIGTIG
Fare fore personskader på grund af ukontrollerede bevægelser! Hvis hjulbremserne ikke er aktiverede,
kan støvsugeren sætte sig ukontrolleret i bevægelse.
Anvend hjulbremserne for at opnå en sikker stabilitet for støvsugeren.
5.1 Første ibrugtagning
1. Åbn de to låseklemmer.
2. Løft støvsugerhovedet af smudsbeholderen.
3. Tag tilbehørsdelene ud af smudsbeholderen og emballagen.
4. Isæt en passende støvpose som beskrevet.
Til opsugning af støv med eksponeringsgrænseværdier på ≥ 0,1 mg/m3skal M-klasse-udførelsen
anvendes: Støvpose af kunststof til mineralsk støv eller støvfilterpose til træspåner.
Til opsugning af ufarligt støv: Støvpose af kunststof.
5. Sæt støvsugerhovedet på smudsbeholderen, og luk de to låseklemmer.
6. Kontroller, at støvsugerhovedet er korrekt monteret og fastlåst.
7. Slut sugeslangen til maskinen.
5.2 Isætning af en støvfilterpose til opsugning af træspåner 2
1. Åbn de to låseklemmer.
2. Løft støvsugerhovedet af smudsbeholderen.
3. Støvposens flange skal gå i indgreb i den dertil beregnede holder i beholderen.
4. Sæt støvsugerhovedet på smudsbeholderen.
5. Luk de to låseklemmer.
6. Kontroller, at støvsugerhovedet er korrekt monteret og fastlåst.
7. Slut sugeslangen til maskinen.
5.3 Isætning af støvpose af kunststof 4
1. Åbn de to låseklemmer.
2. Løft støvsugerhovedet af smudsbeholderen.
3. Fastgør en ny støvpose af kunststof (vejledning påtrykt) i smudsbeholderen.
4. Sæt støvsugerhovedet på smudsbeholderen, og luk de to låseklemmer.
5.4 Opladning af batteri
Oplad batteriet iht. oplysningerne i brugsanvisningen til laderen.
5.5 Ilægning af batteri
1. Åbn batteridækslet.
FORSIGTIG
Elektriske risici. Kortslutning kan forekomme på grund af snavsede kontakter.
Kontrollér, at batteriets kontakter og kontakterne på maskinen er fri for fremmedlegemer, inden du sætter
batteriet i.
FORSIGTIG
Fare for personskader. Hvis batteriet ikke er isat korrekt, kan det falde ud af maskinen og ned på gulvet.
Kontrollér, at batteriet sidder sikkert i maskinen, så det ikke falder ned på gulvet til fare for dig selv og
andre.
2. Skub batteriet i produktet bagfra, indtil det går i indgreb på anslaget med et tydeligt dobbeltklik.
3. Kontrollér, at batteriet er sat korrekt i.
146 Dansk 2055199 *2055199*
6 Betjening
FARE
Fare på grund af elektrisk strøm. Hvis støvsugeren ikke er tilsluttet korrekt, kan det medføre døden eller
alvorlige personskader.
Støvsugeren skal altid sluttes til en korrekt jordet strømkilde.
ADVARSEL
Fare for personskader. Hvis filtreringssystemet bliver beskadiget, kan der strømme sundhedsskadeligt støv
ud.
I nødstilfælde (f.eks. filterbrud) skal du slukke støvsugeren, trække netstikket ud af stikkontakten eller
tage batterierne ud af batteriskakten og sende støvsugeren til service hos en sagkyndig, før den anvendes
igen.
FORSIGTIG
Fare fore personskader på grund af ukontrollerede bevægelser! Hvis hjulbremserne ikke er aktiverede,
kan støvsugeren sætte sig ukontrolleret i bevægelse.
Anvend hjulbremserne for at opnå en sikker stabilitet for støvsugeren.
6.1 Anvendelse af M-klasse-støvsugere
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
FARE
Fare for personskader. Ved klasse L, klasse M- og klasse H-støvsugere indeholder støvsugeren
sundhedsskadeligt støv.
Tømning og vedligeholdelse, herunder bortskaffelse af støvopsamlingsbeholderen, skal altid foretages
af fagfolk. Bær passende beskyttelsesudstyr.
Inden støvsugeren fjernes fra området med farlige stoffer, skal støvsugerens ydre støvsuges, tørres
grundigt af eller pakkes tætsluttende ind. Da alle maskindele skal anses for at være kontaminerede,
hvis de fjernes fra det farlige område, skal der træffes egnede foranstaltninger for at undgå spredning af
støvet.
Anvend aldrig støvsugeren uden et komplet filtreringssystem.
6.2 Indstilling af slangediameter
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
1. Ved opsugning af tørt, ikke-brændbart støv med eksponeringsgrænseværdier og træspåner skal suge-
slangediameteren afstemmes med positionen af kontakten til indstilling af slangediameteren → Side 142.
2. Vælg den mindste slangediameter, hvis du anvender støvsugeren med et Hilti hulborsystem.
6.3 Netdrift uden brug af maskinstikdåsen
1. Kontrollér, at kontakten på maskinen står på "OFF", før du sætter netstikket i.
2. Sæt støvsugerens netstik i stikkontakten.
3. Drej kontakten hen på "ON".
6.4 Netdrift med brug af maskinstikdåsen
Maskinstikdåsen er kun beregnet til direkte tilslutning af elværktøj til støvsugeren.
For elværktøj, der er sluttet til maskinstikdåsen, skal den tilhørende brugsanvisning og sikkerhedsan-
visningerne deri følges.
1. Træk støvsugerens netstik ud af stikdåsen.
2. Kontrollér, om det tilsluttede elværktøjs maksimale effektforbrug ligger under den tilladte maksimale
effekt for maskinstikdåsen, se kapitlet "Tekniske data" og påtrykt værdi på maskinstikdåsen.
*2055199* 2055199 Dansk 147
3. Kontrollér, at elværktøjet er slukket, før du sætter elværktøjets netstik i.
4. Sæt elværktøjets netstik i maskinstikdåsen.
5. Sæt støvsugerens netstik i stikkontakten.
6. Drej kontakten hen på "Auto".
7. Tænd for elværktøjet.
Efter frakobling af elværktøjet kører støvsugeren videre et kort øjeblik, så det støv, der befinder sig
i sugeslangen, suges op.
6.5 Batteridrift uden brug af maskinstikdåsen
Støvsugeren arbejder både med et og med to isatte batterier. Et batteri giver kun den halve driftstid.
1. Isæt mindst ét Hilti 36V lithium-ion-batteri i en af batteriskakterne.
2. Drej kontakten hen på "ON".
Under driften vises ladetilstanden på maskinens ladeindikator.
6.6 Opsugning af tørt støv
Før opsugning af tørt støv og i særdeleshed mineralsk støv skal det kontrolleres, at der er lagt en
korrekt støvpose i beholderen. Det opsugede materiale kan herefter fjernes på en nem og ren måde.
FORSIGTIG
Fare for personskader på grund af sundhedsskadeligt støv! Uden anvendelse af et filterelement kan der
strømme farligt opsuget materiale ud.
Anvend kun støvsugeren med isat filterelement.
Sørg for, at filterelementet er tørt, og der er isat en korrekt støvpose.
6.7 Udskiftning af støvfilterpose
FARE
Fare for personskader. Spidse genstande kan perforere støvposen.
Kontrollér, at støvposen ikke er blevet perforeret af nogen genstande.
1. Træk støvsugerens netstik ud af stikkontakten, og fjern de isatte batterier.
2. Åbn de to låseklemmer.
3. Løft støvsugerhovedet af smudsbeholderen.
4. Luk forsigtigt støvfilterposen med dækslet.
5. Frigør støvfilterposens flange fra smudsbeholderen, og bortskaf posen i henhold til gældende lovbestem-
melser.
6. Rengør smudsbeholderen med en klud.
7. Fastgør en ny støvfilterpose i smudsbeholderen.
8. Sæt støvsugerhovedet på smudsbeholderen, og luk de to låseklemmer.
6.8 Udskiftning af støvpose af kunststof 4
1. Træk støvsugerens netstik ud af stikkontakten, og fjern de isatte batterier.
2. Åbn de to låseklemmer.
3. Løft støvsugerhovedet af smudsbeholderen.
4. Luk støvposen af kunststof med en kabelstrip under de udstansede huller.
5. Tag støvposen af kunststof ud af maskinen, og bortskaf den i henhold til gældende lovbestemmelser.
6. Rengør smudsbeholderen med en klud.
7. Fastgør en ny støvpose af kunststof (vejledning påtrykt) i smudsbeholderen.
8. Sæt støvsugerhovedet på smudsbeholderen, og luk de to låseklemmer.
148 Dansk 2055199 *2055199*
6.9 Opsugning af væske
FORSIGTIG
Fare for personskader på grund af sundhedsskadeligt støv! Uden anvendelse af et filterelement kan der
strømme farligt opsuget materiale ud.
Anvend kun støvsugeren med isat filterelement.
1. Kontrollér niveauovervågningen. → Side 151
2. Anvend om muligt et separat filterelement, hvis maskinen bruges som vådstøvsuger.
Hilti-filter VC 20/40 universal (2121387) anbefales.
3. Efter opsugning af væske skal du løsne de to låseklemmer.
4. Løft støvsugerhovedet af smudsbeholderen, og stil det på et jævnt underlag, så filterelementet kan tørre.
5. Tøm smudsbeholderen, og rengør den med en vandslange. Rengør elektroderne med en børste og
filterelementet efter forudgående tørring ved at stryge hånden hen over det.
6. Lad smudsbeholderen tørre.
6.10 Efter opsugning
1. Sluk for elværktøjet.
2. Drej kontakten hen på "OFF".
3. Træk støvsugerens netstik ud af stikkontakten, og fjern de isatte batterier.
4. Rul netledningen sammen, og hæng den op på ledningskrogen.
5. Tøm beholderen, og rengør maskinen ved at tørre den af med en fugtig klud.
6. Rul slangen sammen.
7. Anbring støvsugeren på et tørt og sikkert sted, hvor uvedkommende ikke kan tage det i brug.
6.11 Udtagning af batteri 3
1. Fjern om nødvendigt alle de dele, der er fastgjort på støvsugerhovedet (f.eks. Hilti kuffert), fra
adapterpladen.
2. Åbn batteridækslet.
3. Tryk samtidig på de to frigøringsknapper, og træk batteriet ud af produktet.
6.12 Tømning af smudsbeholder
Fjern om nødvendigt alle de dele, der er fastgjort på støvsugerhovedet (f.eks. Hilti kuffert), fra
adapterpladen, før maskinen tømmes for opsugede materialer.
6.12.1 Tømning af smudsbeholderen ved tørt støv
1. Træk støvsugerens netstik ud af stikkontakten, og fjern de isatte batterier.
2. Løft støvsugerhovedet af smudsbeholderen, og stil det på et jævnt underlag.
3. Hvis følgende udstyr findes, skal du desuden udføre denne handling:
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
Tag støvposen ud af smudsbeholderen.
4. Hvis følgende udstyr findes, skal du desuden udføre denne handling:
VC 20-U-Y
VC 40-U-Y
Tag støvposen ud af smudsbeholderen, eller tag fat i de forsænkede greb, og vip smudsbeholderen
for at tømme den.
5. Sæt støvsugerhovedet på smudsbeholderen, og luk de to låseklemmer.
6.12.2 Tømning af smudsbeholder uden støvpose (ved væske)
1. Træk støvsugerens netstik ud af stikkontakten, og fjern de isatte batterier.
2. Løft støvsugerhovedet af smudsbeholderen, og stil det på et jævnt underlag.
3. Tag fat i de forsænkede greb, og vip smudsbeholderen for at tømme den.
4. Rengør kanten af smudsbeholderen med en klud.
*2055199* 2055199 Dansk 149
5. Sæt støvsugerhovedet på smudsbeholderen, og luk de to låseklemmer.
6.13 Drift som ladestation
Oversigt over ladestationens statusindikator:
Tilstand Betydning
Lampen lyser Maskinen er sluttet til nettet og er klar til brug.
Blinklys Batteriet er for koldt eller for varmt, og der lades
ikke. Når batteriet har den påkrævede temperatur,
skifter ladestationen automatisk til opladning.
Lyset er slukket Fejl på ladestationen.
Sluk sugeren, og tænd den igen. Hvis lyset
stadig er slukket, skal du indlevere maskinen til
Hilti Service.
6.13.1 Visning af opladningsprocessen
Hvis den grønne lysdiode på ladestationens statusindikator lyser, angiver en blinkende lysdiode på de to
batteriladetilstandsindikatorer, at batteriet oplades.
6.13.2 Visning af over- eller undertemperatur
Hvis batteriet er for varmt eller for koldt, vises dette ved, at den grønne lysdiode på ladestationen blinker.
Lysdioderne på batteriet viser samtidig lithium-ion-batteriets ladetilstand.
6.13.3 Visning af defekt batteri
Træk batteriet ud af ladestationen, når den grønne lysdiode på ladestationens statusindikator lyser og
alle ladetilstandsindikatorens lysdioder lyser på batteriet.
Hvis ladetilstandsindikatorens lysdioder på batteriet forbliver slukket selv efter aktivering, er batteriet defekt.
Hilti Service til at kontrollere batteriet.
6.14 Anvendelse af støvsugeren som transportvogn
1. Monter skydebøjlen som beskrevet i den medfølgende monteringsvejledning.
2. Fastgør adapterpladen som beskrevet i den medfølgende monteringsvejledning.
3. Vip kuffertholdebøjlen op til lodret position.
4. Skub den ønskede Hilti kuffert med håndtaget hen over kuffertholdebøjlen. Kontrollér, at teksten på Hilti
kufferten kan læses (må ikke stå på hovedet).
Hilti kufferten er takket være ribberne og kuffertholdebøjlen sikret mod at glide af.
Den maksimale belastning er 25 kg.
5. Stabl kun så mange kufferter oven på hinanden, at kuffertholdebøjlen altid rager op over den øverste
kufferts håndgrebsåbning.
6.15 Fastgørelse af DPC 20 (anvendelse sammen med slibemaskine DG 150)
1. Monter skydebøjlen som beskrevet i den medfølgende monteringsvejledning.
2. Fastgør adapterpladen som beskrevet i den medfølgende monteringsvejledning.
3. Kontrollér, at kuffertholdebøjlen er gået i indgreb i vandret position.
4. Sæt DPC 20 ned i fordybningerne. Kontrollér, at stikdåsen peger fremad.
5. Fastgør DPC 20 med spændegummistykkerne.
7 Rengøring og vedligeholdelse
ADVARSEL
Fare på grund af elektrisk stød! Pleje og vedligeholdelse med isat netstik kan medføre alvorlige
personskader og forbrændinger.
Træk altid netstikket ud før alle pleje- og vedligeholdelsesarbejder!
150 Dansk 2055199 *2055199*
ADVARSEL
Fare for personskader ved isat batteri !
Fjern altid batteriet før alle pleje- og vedligeholdelsesarbejder!
Pleje af produktet
Fjern forsigtigt fastsiddende snavs.
Rengør forsigtigt ventilationsåbningerne med en tør børste.
Rengør kun kabinettet med en let fugtet klud. Undlad at anvende silikoneholdige plejemidler, da de kan
angribe plastdelene.
Pleje af lithium-ion-batterier
Sørg for at holde batteriet tørt og fri for olie og fedt.
Rengør kun kabinettet med en let fugtet klud. Undlad at anvende silikoneholdige plejemidler, da de kan
angribe plastdelene.
Undgå indtrængen af fugt.
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
Vedligeholdelse
I forbindelse med vedligeholdelse og rengøring skal maskinen behandles, så der ikke opstår fare for
vedligeholdelsespersonalet og andre personer.
Anvend filtreret tvangsudluftning.
Brug beskyttelsestøj.
Rengør vedligeholdelsesområdet, så der ikke ledes farlige stoffer ud i det omkringliggende miljø.
Inden maskinen fjernes fra området med farlige stoffer, skal maskinens ydre støvsuges, tørres
grundigt af eller pakkes tætsluttende ind. Undgå i den forbindelse at sprede farligt støv, der har
aflejret sig på maskinen.
Ved vedligeholdelses- og reparationsarbejde skal alle kontaminerede dele, som ikke kan rengøres på
tilfredsstillende vis, pakkes i tætsluttende poser og bortskaffes i henhold til gældende forskrifter.
Mindst en gang om året skal du få foretaget en støvteknisk kontrol af Hiltis serviceafdeling eller en
tekniker, f.eks. for beskadigelse af filtret, maskinens lufttæthed og kontrolanordningernes funktion.
Vedligeholdelse
Kontrollér regelmæssigt alle synlige dele for skader, og at betjeningselementerne fungerer fejlfrit.
Anvend ikke det batteridrevne produkt i tilfælde af beskadigelse og/eller funktionsfejl. Få omgående
udført reparation hos Hilti Service.
Monter alle beskyttelsesanordninger efter pleje- og vedligeholdelsesarbejder, og kontrollér dem for
funktion.
Anvend kun originale reservedele og forbrugsmaterialer af hensyn til en sikker drift. Reservedele,
forbrugsmaterialer og tilbehør til dit produkt, som vi har godkendt, finder du i dit Hilti Center eller
under www.hilti.com
7.1 Automatisk filterrengøringsanordning
Filterelementet må ikke rengøres ved at banke det mod hårde genstande eller ved at bearbejde det
med hårde eller spidse genstande. Dette forkorter filterelementets levetid.
Filterelementet må ikke rengøres med en højtryksrenser. Dette kan medføre revner i filtermaterialet.
Filterelementet er en sliddel.
Udskift filterelement mindst en gang hvert halve år.
Ved intensiv brug skal filterelementet dog udskiftes oftere.
7.2 Afmontering af filterelement 5
1. Træk støvsugerens netstik ud af stikkontakten, og fjern de isatte batterier.
2. Åbn låseklemmen til filterafdækningen.
3. Løsn batteridækslet med låselaske.
4. Fjern eventuelle batterier i batteriskakten.
5. Drej filterdækslets to låseskruer mod venstre ved hjælp af en skruetrækker.
*2055199* 2055199 Dansk 151
6. Løft filterafdækningen i det midterste håndtag, indtil den går i indgreb.
7. Tag forsigtigt filterelementet ud, og bortskaf det i henhold til gældende lovbestemmelser.
7.3 Montering af filterelement
1. Rengør tætningsfladen med en klud.
2. Isæt det nye filterelement.
3. Luk filterafdækningen ved at vippe dækslets låsemekanisme fremad.
4. Drej filterdækslets to låseskruer mod højre ved hjælp af en skruetrækker.
5. Isæt eventuelt udtagne batterier igen.
6. Luk batteridækslet, og sæt låselasken i indgreb.
7.4 Kontrol af niveauovervågning
1. Anvend hjulbremserne for at opnå en sikker stabilitet for støvsugeren.
2. Træk stikket ud af stikkontakten, og/eller fjern batteriet fra maskinen.
3. Åbn de to låseklemmer.
4. Løft støvsugerhovedet af smudsbeholderen, og stil det på et jævnt underlag.
5. Kontrollér, om frakoblingskontakterne er snavsede, og rengør dem i givet fald med en børste.
6. Kontrollér tætningen ved støvsugerhovedet for tilsmudsning, og rengør den i givet fald med en klud.
7. Sæt støvsugerhovedet på smudsbeholderen, og luk de to låseklemmer.
8 Transport og opbevaring
8.1 Transport
Maskinen må ikke bæres, når det er fuldt.
Maskinen må ikke hænges op i en kran.
Fjern om nødvendigt Power Conditioneren eller løst værktøj fra holderen.
Tøm maskinen, før det bæres et andet sted hen.
Vip ikke maskinen, og transportér det ikke liggende, hvis du har opsuget væske.
I forbindelse med transport kan du ved hjælp af konusadapteren stikke de to slangeender ind i hinanden.
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
ADVARSEL
Fare for personskader på grund af sundhedsskadeligt støv! Farligt opsuget materiale kan strømme
ud gennem indløbsfittingen.
Luk indløbsfittingen med lukkemuffen ved transport og når støvsugeren ikke er i brug.
8.2 Opbevaring
Anbring støvsugeren på et tørt og sikkert sted, hvor uvedkommende ikke kan tage det i brug.
8.3 Transport og opbevaring af batteridrevne maskiner
Transport
FORSIGTIG
Utilsigtet start ved transport !
Transportér altid dine produkter uden isat batteri!
Tag batteriet ud.
Transportér aldrig batterier liggende løst og ubeskyttet.
Kontrollér maskine og batterier for skader før ibrugtagning efter længere transport.
Opbevaring
ADVARSEL
Utilsigtet beskadigelse på grund af defekte eller utætte batterier !
Opbevar altid dine produkter uden isat batteri!
152 Dansk 2055199 *2055199*
Opbevar maskine og batterier så køligt og tørt som muligt.
Opbevar aldrig batterier i direkte sollys, på radiatorer eller i et vindue.
Opbevar maskine og batterier utilgængeligt for børn og uvedkommende personer.
Kontrollér maskine og batterier for skader før ibrugtagning efter længere tids opbevaring.
9 Fejlafhjælpning
9.1 Hjælp ved fejl under opsugning
Ved fejl, som ikke fremgår af denne tabel, eller som du ikke selv kan afhjælpe, beder vi dig om at kontakte
Hilti Service.
Fejl Mulig årsag Løsning
Ingen eller nedsat sugeeffekt. Filterelementet er meget tilsmud-
set.
Hvis den automatiske filterren-
gøring er deaktiveret, skal du
aktivere den og lade støvsuge-
ren køre i 30 sekunder.
Lad støvsugeren køre i 30
sekunder, mens du holder for
slangen.
Skyl filtret V 20/40 universal og
filtret VC 20/40 performance af
med en vandslange.
Bank aldrig filtret rent på en
væg eller på gulvet, fordi dette
kan medføre mikrohuller, hvor
der kan trænge støv igennem.
Afmonter det gamle filterele-
ment → Side 150, og monter et
nyt filterelement → Side 151.
Støvposen er fuld. Udskift støvposen.
Sugeslangen eller elværktøjets
støvskærm er tilstoppet.
Rengør sugeslangen og
støvskærmen.
Forkert filter isat. Hvis du skal opsuge vand,
slam eller fugtig snavs, skal
du anvende filtret VC 20/40
universal eller filtret VC 20/40
performance.
Hvis du opsuger store mængder
mineralsk støv (f.eks. ved
slibning, rilning eller opsugning
af finstøv), skal du anvende
filtret VC 20/40 performance.
Filteret er tilstoppet med træspå-
ner.
Anvend altid en støvfilterpose
ved opgaver i træ.
Særligt opsuget materiale tilstop-
per filtret for hurtigt.
Anvend filtret VC 20/40 perfor-
mance eller en støvfilterpose.
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
Akustisk advarselssignal (re-
duceret sugeeffekt)
Støvposen er fuld. Udskift støvposen.
Filterelementet er meget tilsmud-
set.
Hvis den automatiske filterren-
gøringsanordning er deaktive-
ret, skal du aktivere den og lade
støvsugeren køre i 30 sekunder.
Sugeslangen eller elværktøjets
støvskærm er tilstoppet.
Rengør sugeslangen og
støvskærmen.
Indstilling af slangediameter i for-
kert position.
Indstil slangediameteren.
Vælg slangediameteren på 15
mm ved opgaver med et hulbor.
*2055199* 2055199 Dansk 153
Fejl Mulig årsag Løsning
Der blæses støv ud af maski-
nen. Filterelementet er ikke korrekt
monteret.
Monter filterelementet på ny.
Filterelementet er beskadiget. Monter et nyt filterelement.
Filterpakningen er beskadiget. Monter et nyt filterelement.
Støvophobning i tætningsfladerne
på beholder og hoved.
Rengør tætningsfladen med en
klud.
Maskinen starter ikke eller
frakobles kort efter start. Niveauovervågningen er blevet
udløst.
Rengør sonder og området
omkring sonderne med en
børste.
Tøm smudsbeholderen.
Motoren kører ikke. Stikkontaktens sikring er sprunget. Slå sikringen til.
Hvis sikringen springer igen,
skal årsagen til overstrømmen
findes.
Smudsbeholder fuld. Sluk maskinen, og tøm smuds-
beholderen.
Maskinen tænder og slukker
uventet af sig selv. Elektrostatisk afledning er ikke
udført, maskinen er sluttet til en
stikkontakt, som ikke er jordet.
Anvend en elektrisk ledende
slange.
Slut maskinen til en jordet stik-
kontakt, anvend en antistatisk
slange.
Der sker en statisk afladning
via brugeren. Elektrostatisk afledning er ikke
udført, maskinen er sluttet til en
stikkontakt, som ikke er jordet.
Slut maskinen til en jordet stik-
kontakt, anvend en antistatisk
slange.
Motoren kører ikke i automa-
tisk drift. Den tilsluttede maskine er defekt
eller ikke sat korrekt i.
Kontrollér den tilsluttede maski-
nes funktion, eller sæt netstikket
ordentligt i.
Automatisk filterelementren-
gøring fungerer ikke. Der er ikke tilsluttet nogen suge-
slange.
Tilslut sugeslangen.
APFC -kontakt (lysdiode) slukket. Tryk på APFD-kontakten.
9.2 Hjælp ved batterispecifikke fejl under opsugning
Fejl Mulig årsag Løsning
Statusindikatorens lysdiode
på ladestationen blinker. Batteriet er for varmt eller for koldt. Varm langsomt batteriet op til
rumtemperatur.
Maskinen virker ikke - ingen
lysdiodevisning. Forkert batteri anvendt. Sæt et passende batteri i.
Batteriet aflades hurtigere
end normalt. Batteriets tilstand er ikke optimal. Udskift batteriet.
Batteriet kan ikke registreres
(ingen lysdiodevisning). Batteriet blev skiftet for hurtigt. Tag batteriet ud, og sæt det i
igen.
Maskinen virker ikke - lysdio-
den på ladestationen blinker. Overophedningsbeskyttelsen er
udløst.
Lad værktøjet køle af.
Batteriet går ikke i indgreb
med et tydeligt klik. Låsetapperne på batteriet er be-
skidte.
Rengør indgrebstapperne, og
lad batteriet gå i indgreb i
arbejdsposition.
Skifter ikke til fuldt batteri for
støvsuger. Ingen kontakt. Tag batteriet ud, og sæt det i
igen.
Batteriet kan ikke registreres. Træk batteriet ud af instrumen-
tet.
Kontakt Hilti Service.
154 Dansk 2055199 *2055199*
Fejl Mulig årsag Løsning
Maskinen slukkes ved fjer-
nelse af et batteri, selv om
der fortsat sidder et andet
batteri i maskinen.
Det udtagne batteri var i drift. Sluk maskinen, og tænd den
igen.
9.3 Hjælp ved fejl under batteriopladning
Fejl Mulig årsag Løsning
Batteriet kan ikke registreres
(ingen lysdiodevisning). Batteriet blev skiftet for hurtigt. Tag batteriet ud, og sæt det i
igen.
Batteriet går ikke i indgreb
med et tydeligt klik. Låsetapperne på batteriet er be-
skidte.
Rengør indgrebstapperne, og
lad batteriet gå i indgreb i
arbejdsposition.
Kraftig varmeudvikling i ma-
skinen eller batteriet. Elektrisk defekt. Sluk omgående maskinen, tag
batteriet ud, hold øje med det,
lad det køle af, og kontakt Hilti
Service.
Statusindikatorens lysdiode
på ladestationen blinker. Batteriet er for varmt eller for koldt. Varm langsomt batteriet op til
rumtemperatur.
10 Bortskaffelse
ADVARSEL
Fare for personskader på grund af ukorrekt bortskaffelse! Sundhedsfare på grund af udtrængen af
gasser eller væsker.
Beskadigede batterier må under ingen omstændigheder sendes!
Tildæk kontakterne med et ikke-ledende materiale, så kortslutninger undgås.
Bortskaf batterier på en sådan måde, at børn ikke kan få fat på dem.
Bortskaf batteriet hos din Hilti Store, eller henvend dig til det ansvarlige renovationsfirma.
Størstedelen af de materialer, som anvendes ved fremstillingen af Hilti-produkter, kan genvindes.
Materialerne skal dog sorteres, før de kan genvindes. I mange lande kan du aflevere dine udtjente maskiner
til Hilti, som derefter genvinder dem. Spørg Hiltis kundeservice eller din forhandler.
I henhold til Rådets direktiv om bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national
lovgivning skal brugte elektriske maskiner indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet
mest muligt.
Elektriske maskiner må ikke bortskaffes som almindeligt affald!
Boreslam
Ud fra et miljømæssigt synspunkt er det problematisk at udlede boreslam i vandløb eller kloakker uden
forudgående behandling.
Kontakt de lokale myndigheder for at høre nærmere om de forskrifter, der gælder for dit område.
Vi anbefaler følgende forudgående behandling:
Opsaml boreslammet (f.eks. med en vådstøvsuger).
Lad boreslammet bundfælde sig, og bortskaf den faste del på genbrugsstationen (flokkuleringsmidler
kan fremskynde udskilningsprocessen).
Før du udleder det resterende vand (basisk, pH værdi > 7) i kloaksystemet, skal det neutraliseres ved
tilsætning af surt neutraliseringsmiddel eller ved fortynding med store mængder vand.
Borestøv
Bortskaf det opsamlede borestøv i henhold til gældende nationale lovbestemmelser.
11 Producentgaranti
Hvis du har spørgsmål vedrørende garantibetingelserne, bedes du henvende dig til din lokale Hilti-
partner.
*2055199* 2055199 Svenska 155
Originalbruksanvisning
1 Anvisningar om bruksanvisning
1.1 Om denna bruksanvisning
Läs noga igenom den här bruksanvisningen innan du använder verktyget. Det är en förutsättning för
säkert arbete och problemfri hantering.
Observera de säkerhets- och varningsanvisningar som du hittar i denna bruksanvisning och på produkten.
Förvara alltid bruksanvisningen tillsammans med produkten och överlämna aldrig produkten till någon
annan utan att bifoga den.
1.2 Teckenförklaring
1.2.1 Varningar
Varningarna är till för att varna för risker i samband med användning av produkten. Följande riskindikeringar
används:
FARA
FARA !
Anger överhängande risker som kan leda till svåra personskador eller dödsolycka.
VARNING
VARNING !
Anger potentiella risker som kan leda till svåra personskador eller dödsfall.
FÖRSIKTIGHET
FÖRSIKTIGHET !
Används för att uppmärksamma om en potentiell risksituation som kan leda till skador på person eller
utrustning.
1.2.2 Symboler i dokumentationen
Följande symboler används i våra dokumentationer:
Läs bruksanvisningen före användning
Anmärkningar och annan praktisk information
Hantering av återvinningsbara material
Elverktyg och batterier får inte kastas i hushållssoporna
1.2.3 Symboler i bilderna
Följande symboler används i våra bilder:
Dessa siffror hänvisar till motsvarande bild i början av bruksanvisningen
Numreringen återger ordningsföljden hos arbetsmomenten på bilden och kan skilja sig från ar-
betsmomenten i texten
På bilden Översikt används positionsnummer som hänvisar till siffrorna i teckenförklaringen i
avsnittet Produktöversikt
Det här tecknet är till för att du ska vara extra uppmärksam på något som gäller hur du hanterar
produkten.
Trådlös dataöverföring
156 Svenska 2055199 *2055199*
1.2.4 Ytterligare symboler
Följande övriga symboler används på produkten:
Använd inte lyftkran för transport
1.3 På maskinen
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
VARNING: Verktyget innehåller hälsovådligt damm. Tömning och underhåll samt borttagning av
dammbehållaren får endast utföras av sakkunniga personer som bär lämplig personlig skyddsutrustning.
Slå inte på den förrän hela filtersystemet har installerats och volymströmkontrollens funktion har
kontrollerats.
1.4 Produktinformation
-produkter är avsedda för professionella användare och får endast användas, underhållas och
repareras av auktoriserad, utbildad personal. Personalen måste vara särskilt informerad om de risker som
finns. Produkten och dess tillbehör kan utgöra en risk om den används på ett felaktigt sätt av outbildad
personal eller inte används enligt föreskrifterna.
Typbeteckning och serienummer anges på typskylten.
Använd de serienummer som anges i följande tabell. Du behöver produktuppgifterna när du kontaktar
vår återförsäljare eller serviceverkstad.
Produktdetaljer
Våt- och torrdammsugare VC 20-U-Y | VC 20-UM-Y |
VC 40-U-Y | VC 40-UM-Y
Generation 01
Serienr
1.5 Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar på eget ansvar att den produkt som beskrivs här överensstämmer med gällande direktiv och
standarder. En bild på försäkran om överensstämmelse hittar du i slutet av dokumentationen.
Den tekniska dokumentationen finns sparad här:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, Tyskland
2 Säkerhet
2.1 Allmänna säkerhetsanvisningar
Förutom säkerhetsanvisningarna i de olika kapitlen av bruksanvisningen ska även följande bestämmelser
alltid följas:
Läs alla säkerhetsanvisningar före användning! Att underlåta detta kan leda till elstötar, brand och/eller
allvarliga personskador.
Innan du använder produkten i kombination med ett elverktyg ska du läsa bruksanvisningen för elverktyget
och följa alla anvisningar.
Produkten får inte ändras eller byggas om på något sätt.
Använd rätt produkt. Använd inte produkten för arbeten som den inte är avsedd för. Följ anvisningarna
och se till att produkten är i gott skick.
Innan arbetet påbörjas ska du se till att du är väl förtrogen med hur dammsugaren ska hanteras, de faror
som är förenade med materialet samt hur det uppsugna materialet avfallshanteras på ett säkert sätt.
Ta hänsyn till omgivningen. Använd inte produkten där det finns risk för brand eller explosioner.
*2055199* 2055199 Svenska 157
Produkten får inte användas av personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller
bristande erfarenhet eller kunskap och inte heller av barn.
Håll barn under uppsikt för att garantera att de inte leker med produkten.
Förvara laddaren på en säker plats när den inte används. Produkter som inte används bör förvaras på en
torr, högt belägen eller låst plats utom räckhåll för barn.
2.2 Personsäkerhet
Var uppmärksam, fokusera på det du gör och använd produkten med förnuft. Använd inte dammsugaren
om du är trött eller påverkad av droger, alkohol eller mediciner. Ett ögonblicks bristande uppmärksamhet
kan leda till allvarliga skador.
Användaren och personer som befinner sig i närheten när produkten används och underhålls måste
bära lämpliga skyddsglasögon, skyddshjälm, hörselskydd, skyddshandskar, säkerhetsskor och ett lätt
andningsskydd.
Använd hjulbromsarna så att dammsugaren står säkert. Om hjulbromsarna inte ligger an kan dammsu-
garen okontrollerat komma i rörelse.
När du använder elverktyg med anordningar för uppsugning och uppsamling av damm, bör du kontrollera
att dessa anordningar är rätt monterade och används korrekt.
2.3 Denna produkt ska hanteras och används med försiktighet
Lämna aldrig produkten utan uppsikt.
Aktivera filterrensningen vid uppsugning av farligt damm, i synnerhet när elverktyg som genererar damm
används.
Skydda produkten mot frost.
Rengör begränsningsanordningen för vattennivå regelbundet med en borste enligt anvisningarna och
kontrollera att den inte är skadad.
Var försiktig så att du inte klämmer dig och så att kabeln inte skadas när du sätter dit dammsugarens
sughuvud.
Kontrollera att det inte finns några skador på produkten eller tillbehören. Före fortsatt användning måste
skyddsanordningar eller lätt skadade delar noggrant kontrolleras så att de fungerar problemfritt och
ändamålsenligt. Kontrollera att de rörliga delarna fungerar som de ska och inte tar i någonstans, samt
att inga delar är skadade. Alla delar måste vara monterade på rätt sätt och uppfylla alla krav för att
produkten ska fungera felfritt.
Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera instrumentet och använd då endast originalreservdelar.
Se till att hålla elkabeln, förlängningskabeln och dammsugarslangen bakom verktyget under arbetet.
Dra alltid ut kontakten ur uttaget när produkten inte används (vid arbetspauser), före skötsel och underhåll
eller innan tillbehörsdelar eller filter byts. Ta också ut isatta batterier. Detta förhindrar att verktyget startas
oavsiktligt.
Dra aldrig dammsugaren i kabeln när du flyttar den. Kör inte över nätkabeln med dammsugaren.
Använd aldrig lyftkran för att transportera produkten.
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
Tillslut slangfästet med locket vid transport och när enheten inte används.
2.4 Elsäkerhet
Produktens stickpropp måste passa i vägguttaget. Elkontakten får absolut inte ändras. Använd
inte adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade produkter. Originalstickproppar och lämpliga
vägguttag minskar risken för elstötar.
Stick in stickproppen i ett passande jordat uttag som är säkert installerat och anpassat till de lokala
förhållandena. Om du inte är säker på att uttaget är jordat ska du låta en utbildad yrkeselektriker
kontrollera det.
Undvik kroppskontakt med jordade ytor som rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en större
risk för elstötar om din kropp är jordad.
Skydda produkten mot regn och väta.
Kontrollera att kabeln inte ligger i en vattenpöl eller liknande.
Kontrollera regelbundet produktens anslutningskabel och låt en Hilti-serviceverkstad byta ut den om den
är skadad. Kontrollera förlängningskablarna regelbundet och byt ut dem om de är skadade.
158 Svenska 2055199 *2055199*
Om nätkabel eller förlängningskabel skulle skadas under arbetet så ta inte i dem. Dra ut stickkontakten
ur uttaget.
Nätanslutningsledningen får endast bytas ut mot den typ som har specificerats i bruksanvisningen.
Använd inte kabeln på ett felaktigt sätt och inte för att bära eller hänga upp produkten eller för att dra ut
elkontakten ur vägguttaget. Håll nätkabeln på avstånd från värmekällor, olja, skarpa kanter och rörliga
delar.
När du arbetar med en eldriven produkt utomhus ska du endast använda förlängningskablar som också
är avsedda för utomhusbruk. Användning av en förlängningssladd avsedd för utomhusbruk minskar
risken för elstötar.
Vid strömavbrott ska produkten slås av och elkontakten dras ur.
Produktens eluttag ska endast användas för de ändamål som anges i bruksanvisningen.
Använd inte enheten om den är smutsig eller blöt. Om enheten är täckt med damm av material med
ledande förmåga eller om den är fuktig kan du riskera att få en elektrisk stöt. Låt därför Hilti-service
kontrollera nedsmutsade enheter med jämna mellanrum, framför allt om du ofta arbetar med ledande
material.
Om det är absolut nödvändigt att använda verktyget i fuktig miljö ska du använda en jordfelsbrytare.
2.5 Arbetsplats
Se till att det finns tillräckligt med ljus på arbetsplatsen.
Se till att det finns bra ventilation på arbetsplatsen. Dåligt ventilerade arbetsplatser kan orsaka hälsoskador
på grund av för mycket damm.
Håll god ordning på arbetsplatsen. Håll arbetsområdet fritt från föremål som kan utgöra en skaderisk.
Använd inte produkten i omgivningar med explosionsrisk där det finns brännbara vätskor, gaser eller
damm. Elektriska produkter genererar gnistor som kan antända damm eller ångor.
Var särskilt uppmärksam när du arbetar i trappor.
2.6 Uppsuget material
Hälsovådligt, brännbart eller explosivt damm får inte sugas upp (magnesium-aluminiumdamm osv.).
Material som är varmare än 60 °C får inte sugas upp (t.ex. glödande cigaretter, het aska).
Brännbara, explosiva och aggressiva vätskor får inte sugas upp (kyl- och smörjmedel, bensin, lösnings-
medel, syror (pH < 5), baser (pH > 12,5) osv.).
Sug inte upp några föremål som kan leda till att du skadar dig på dammsugarpåsen (t.ex. spetsigt eller
vasst suggods).
Slå omedelbart av produkten om skum eller vätska tränger ut.
Vid uppsugning av varmt suggods upp till max. 60 °C ska skyddshandskar användas.
Vid arbete med mineraliskt borrslam ska du bära skyddskläder och undvika hudkontakt (pH > 9, frätande).
Undvik kontakt med basiska eller sura vätskor. Vid oavsiktlig kontakt, skölj med vatten. Om du får vätska
i ögonen bör du skölja ögonen med rikligt med vatten och dessutom kontakta läkare.
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
Enheten i dammklass M är lämplig för uppsugning av torrt, icke brännbart damm, vätskor, träspån
och farligt damm med exponeringsgränsvärden ≧ 0,1 mg/m³. Beroende på hur farligt det damm
som ska sugas upp är måste enheten förses med lämpliga filter.
2.7 Omsorgsfull hantering och användning av batteridrivna instrument
Observera de särskilda föreskrifterna för transport, förvaring användning av litiumjonbatterier.
Kontrollera att elverktyget är avstängt innan du sätter i batteriet.
Utsätt inte batterierna för höga temperaturer, direkt solljus eller eld.
Batterier får inte tas isär, klämmas, upphettas till mer än 80 °C (176 °F) eller brännas upp.
Skadade batterier får varken laddas eller användas längre.
Om batteriet är så hett att du inte kan ta i det kan det vara defekt. Ställ batteriet på en plats där inget
riskerar att fatta eld och på betryggande avstånd från brännbart material, där du kan hålla det under
uppsikt medan det svalnar. Kontakta Hilti-service när batteriet har svalnat.
*2055199* 2055199 Svenska 159
3 Beskrivning
3.1 Produktöversikt 1
@Handtag
;Omkopplare
=Låsklämma
%Smutsbehållare
&Handtag
(Slangens fäste
)Lock för slangfäste (VC 20-UM-Y ELLER
VC 40-UM-Y)
+Eluttag
§Slanghållare
/Kabellindning
:Sughuvud
Låsklämma för batterilock
$Inställning av slangdiameter (VC 20-UM-Y
ELLER VC 40-UM-Y)
£Monteringshål för skjutbygel
|Laddningsindikering
¡Knapp filterrensning från/till
QStatusindikering laddningsstation
WBatterifack
ELåsskruvar filterlock
RStatusindikering automatisk filterrensning
3.2 Avsedd användning
Produkterna som beskrivs här är universaldammsugare för industriellt bruk. De kan användas för såväl torr-
som våtdammsugning.
Produkten kan drivas via elnätet men också nätoberoende med Hilti 36 V litiumjonbatterier. I nätdrift kan
verktyget samtidigt användas som universell laddningsstation för alla Hilti litiumjonbatterier (14 V/22 V/36 V).
Vid användning av adapterplatta och skjutbygel (tillbehör) kan dammsugaren användas som transportvagn
för upp till tre Hilti-boxar.
Använd endast Hiltis litiumjonbatterier av typ B 36 med produkten.
Innan arbetet påbörjas ska du se till att du är väl förtrogen med produktens hantering, de faror som är
förenade med materialet samt hur materialet avfallshanteras på ett säkert sätt.
Använd inte produkten för stationär kontinuerlig drift i automatiska eller halvautomatiska anläggningar.
För att förhindra elektrostatiska effekter bör du använda en antistatisk dammsugarslang.
Denna produkt är lämplig för yrkesmässig användning inom följande områden:
Uppsugning av stora mängder damm med Hilti diamantslipar, kapmaskiner, borrhammare och torrborr-
kronor.
Uppsugning av mineraliskt borrslam med Hilti diamantborrkronor resp. Hilti diamantsågar och flytande
suggods upp till en temperatur < 60 °C (140 °F).
Uppsugning av olja och flytande medier upp till en temperatur < 60 °C (140 °F).
Våt- och torrengöring av vägg- och golvytor
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
Uppsugning av torrt, icke brännbart damm, vätskor, träspån och farligt damm med exponerings-
gränsvärden ≧ 0,1 mg/m³ (dammklass M).
Vid uppsugning av damm med exponeringsgränsvärden måste det finnas tillräcklig ventilation i
rummet om enhetens frånluft återförs till rummet.
Endast hälsovådliga material enligt IEC 60335-2-69 (klass M) får sugas upp med den avsedda
dammsugaren. Inga andra hälsovådliga material får sugas upp.
Uppsugning av olja och flytande medier med en temperatur ≧ 60 °C (140 °F) är inte tillåten.
160 Svenska 2055199 *2055199*
VC 20-U-Y
VC 40-U-Y
VARNING
Hälsorisk Modellerna VC 20-U-Y och VC 40-U-Y är inte avsedda för att suga upp hälsovådligt damm.
Använd aldrig modellerna VC 20-U-Y eller VC 40-U-Y för att suga upp hälsovådligt damm.
3.3 Möjlig felanvändning
Industridammsugaren får inte användas liggande.
Industridammsugaren får inte användas för uppsugning av explosiva ämnen, glödande, brinnande eller
brännbara material eller aggressivt damm (t.ex. magnesiumaluminiumdamm) (undantag: träspån).
Industridammsugaren får inte användas för uppsugning av brännbara vätskor (t.ex. bensin, lösningsme-
del, syror, kyl och smörjmedel osv.).
Hälsovådliga material (som asbest) får inte bearbetas.
Människor och djur får inte dammsugas med produkten.
Användning under vatten är inte tillåten.
Dammsugaren får inte användas som stege.
3.4 Leveransinnehåll
Våt- och torrdammsugare inklusive filterelement, komplett dammsugarslang med slanganslutning (elektriskt
ledande), slangmuff och konadapter, dammsugarpåse av plast PE VC 20/40, bruksanvisning.
Dessutom finns fler godkända systemprodukter för din produkt både i närmaste Hilti Store och på nätet:
www.hilti.group
3.5 Inställning av slangdiameter
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
För att den akustiska varningssignalen ska lösa ut korrekt ska diametern för den dammsugarslang som
används ställas in på slangdiameterinställningen.
3.6 Akustisk varningssignal
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
Om lufthastigheten i slangen blir lägre än 20 m/s ljuder en akustisk varningssignal.
3.7 Automatisk filterrensning
Enheten är försedd med automatisk filterrensning som syftar till att i största möjliga mån hålla filterelementet
fritt från damm.
Du kan koppla från filterrensningen genom att trycka på knappen ”Automatisk filterrensning TILL/FRÅN”,
och koppla in den igen genom att trycka en gång till.
Status Betydelse
Lysdioden lyser. Filterrensningen är aktiverad.
Lysdioden lyser inte. Filterrensningen är avaktiverad.
Filterrensningen aktiveras automatiskt varje gång dammsugaren startas.
Filterelementet rengörs automatiskt med hjälp av en luftstöt (pulserande ljud).
Vid systemapplikationer (särskilt vid slipning, kapning och skärning) eller vid uppsugning av större
mängder damm måste filterrensningen vara aktiverad för att en kontinuerligt hög sugeffekt ska vara
möjlig.
Filterrensningen fungerar endast när en dammsugarslang är ansluten.
*2055199* 2055199 Svenska 161
3.8 Tillbehör
Tillbehör och hur de används
Tillbehör Användningstyp
Dammsugarpåse, plast PE VC 20 (203854) Mineraliska tillämpningar, vått och torrt
Dammsugarpåse, plast PE VC 40 (203852) Mineraliska tillämpningar, vått och torrt
Dammsugarpåse VC 20 (2121560) Trä- och mineralapplikationer
Dammsugarpåse VC 40 (2121562) Trä- och mineralapplikationer
Filter VC 20/40 torrt (2121386) Torrt
Filter VC 20/40 universellt (2121387) Universellt, vått och torrt
Filter VC 20/40 prestanda (436058) Intensiva tillämpningar, vått och torrt
Dammsugarslang 27 X 3,5 m AS Vått och torrt
Dammsugarslang 36 mm Övervägande vått, inga dammtillämpningar
Dammsugarslang 36 X 5 m AS Vått och torrt
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
Använd alltid en dammsugarpåse av plast eller en dammsugarpåse av fleece.
3.9 Laddningsindikering för litiumjonbatterierna under laddning
Status Betydelse
4 lysdioder lyser. Laddningsstatus: 100 %
3 lysdioder lyser med fast sken, 1 lysdiod blinkar. Laddningsstatus: 75 % till 100 %
2 lysdioder lyser med fast sken, 1 lysdiod blinkar. Laddningsstatus: 50 % till 75 %
1 lysdiod lyser med fast sken, 1 lysdiod blinkar. Laddningsstatus: 25 % till 50 %
1 lysdiod blinkar. Laddningsstatus: < 25 %
4 Teknisk information
4.1 Märkspänning
Om produkten drivs via en generator eller transformator måste denna ha en uteffekt som är minst
dubbelt så hög som den märkeffekt som finns angiven på typskylten. Transformatorns eller generatorns
driftspänning måste alltid ligga inom +5 % och -15 % av produktens märkspänning.
Märkspänning 220–240 V 220–240 V
(CH)
220–240 V
(GB)
240 V (NZ) 36 V
Märkeffekt 1200 W 1200 W 1200 W 1200 W 750 W
Nätbelastning via
inbyggt eluttag för
elverktyg (om sådant
finns)
2000 W 700 W 1400 W 800 W
Nätanslutning (typ) H07 RNF
3G 1,5 mm² H07 RNF
3G 1,5 mm² H07 RNF
3G 1,5 mm² H07 RNF
3G 1,5 mm²
4.2 Maximal volymström och maximalt vakuum
VC 20-U-Y VC 40-U-Y VC 20-UM-Y VC 40-UM-Y
Maximalt
volymflöde
(luft)
Batteridrift 57 ℓ/s 57 ℓ/s •/• •/•
Nätdrift (230 V) 74 ℓ/s 74 ℓ/s •/• •/•
Maximalt
volymflöde
(luft)
Nätdrift (230 V) •/• •/• 151 m³/h 151 m³/h
Batteridrift •/• •/• 106 m³/h 106 m³/h
162 Svenska 2055199 *2055199*
VC 20-U-Y VC 40-U-Y VC 20-UM-Y VC 40-UM-Y
Maximalt
vakuum
Nätdrift (230 V) 23 kPa 23 kPa •/• •/•
Batteridrift 16,6 kPa 16,6 kPa •/• •/•
Maximalt
vakuum
Nätdrift (230 V) •/• •/• 24,4 kPa 24,4 kPa
Batteridrift •/• •/• 15,6 kPa 15,6 kPa
4.3 Våt- och torrdammsugare
VC 20 VC 40
Frekvens 50 Hz … 60 Hz 50 Hz … 60 Hz
Vikt enligt EPTAmetod 01/2003 15,3 kg 16,9 kg
Dammsugarslangens vikt 1,3 kg 1,3 kg
Mått 530 mm x 380 mm x 550 mm 530 mm x 380 mm x 670 mm
Nätanslutningskabel 5 m 5 m
Behållarens volym 21 ℓ 36 ℓ
Effektiv dammkapacitet 23 kg 40 kg
Effektiv vattenkapacitet 13,5 ℓ 25 ℓ
Slangdiameter (på dammsugaren) 36 mm 36 mm
Drifttemperatur −10 ℃ … 40 ℃
vid torrdammsugning
−10 ℃ … 40 ℃
vid torrdammsugning
Automatisk filterrensning 15 s 15 s
Skyddstyp I I
Skyddsklass IP X4 IP X4
4.4 Buller- och vibrationsinformation, uppmätt enligt EN 60335-2-69
Följande uppgifter gäller för alla industridammsugare VC 20 och VC 40.
Ljudtrycksnivå (LpA)71 dB(A)
Osäkerhet ljudtrycksnivå (KpA)2,5 dB(A)
Vibrationsemissionsvärde < 2,5 m/s²
Osäkerhet (K) Beaktas i vibrationsemissionsvärdet
4.5 Laddningsstation
Utgångseffekt 365 W
Utgångsspänning 7,2 V … 36 V
Styrning Elektronisk laddningskontroll och styrning via mikrokontroller
Kylning Aktiv kylning
5 Före start
FÖRSIKTIGHET
Risk för personskada på grund av okontrollerade rörelser! Om hjulbromsarna inte ligger an kan
dammsugaren okontrollerat komma i rörelse.
Använd hjulbromsarna så att dammsugaren står säkert.
5.1 Första start
1. Öppna de båda låsklämmorna.
2. Lyft av sughuvudet från smutsbehållaren.
3. Ta ut tillbehören från smutsbehållaren och förpackningen.
*2055199* 2055199 Svenska 163
4. Sätt i passande dammsugarpåse enligt bruksanvisningen.
För uppsugning av damm med exponeringsgränsvärden på ≥ 0,1 mg/m3ska M-klass-utförandet
användas: dammsugarpåse av plast för mineraliskt damm eller dammsugarpåse för träspån.
Uppsugning av ofarligt damm: dammsugarpåse av plast.
5. Sätt dit sughuvudet på smutsbehållaren och stäng de båda låsklämmorna.
6. Kontrollera noggrant att sughuvudet är riktigt monterat och låst.
7. Anslut dammsugarslangen till produkten.
5.2 Lägga i dammsugarpåse för uppsugning av träspån 2
1. Öppna de båda låsklämmorna.
2. Lyft av sughuvudet från smutsbehållaren.
3. Sätt fast dammsugarpåsens fläns i motsvarande fäste i behållaren.
4. Sätt dit sughuvudet på smutsbehållaren.
5. Stäng de båda låsklämmorna.
6. Kontrollera noggrant att sughuvudet är riktigt monterat och låst.
7. Anslut dammsugarslangen till produkten.
5.3 Lägga i dammsugarpåse av plast 4
1. Öppna de båda låsklämmorna.
2. Lyft av sughuvudet från smutsbehållaren.
3. Fäst en ny dammsugarpåse av plast i smutsbehållaren (anvisning finns på påsen).
4. Sätt dit sughuvudet på smutsbehållaren och stäng de båda låsklämmorna.
5.4 Ladda batteriet
Ladda batteriet enligt informationen i batteriladdarens bruksanvisning.
5.5 Sätta i batteriet
1. Öppna batterilocket.
FÖRSIKTIGHET
Elfara. Nedsmutsade kontakter kan leda till kortslutning.
Kontrollera att såväl batteripolerna som kontakterna på dammsugaren är rena och fria från skräp innan
du sätter i batteriet.
FÖRSIKTIGHET
Risk för personskada. Om batteriet inte sitter korrekt kan det falla ur dammsugaren.
Kontrollera att batteriet sitter korrekt i dammsugaren så att det inte faller ut och riskerar att skada någon.
2. Skjut in batteriet i produkten bakifrån tills du hör att det hakar fast med ett dubbelklick.
3. Kontrollera att batteriet sitter stadigt.
6 Användning
FARA
Elrelaterade risk. Om dammsugaren inte är ansluten korrekt finns det risk för dödsfall eller allvarliga
personskador.
Dammsugaren får endast anslutas till en korrekt jordad strömkälla.
VARNING
Risk för personskada. Om filtreringssystemet skadas kan hälsovådligt damm komma ut.
I nödfall (t.ex. trasigt filter) ska du slå av dammsugaren, dra ut elkontakten ur uttaget eller ta ut batterierna
ur batterifacket och låta fackpersonal kontrollera dammsugaren innan du fortsätter att använda den.
164 Svenska 2055199 *2055199*
FÖRSIKTIGHET
Risk för personskada på grund av okontrollerade rörelser! Om hjulbromsarna inte ligger an kan
dammsugaren okontrollerat komma i rörelse.
Använd hjulbromsarna så att dammsugaren står säkert.
6.1 Användning av M-klass-dammsugare
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
FARA
Risk för personskada. Hos dammsugare i klass L, klass M och klass H innehåller dammsugaren hälsovådligt
damm.
Tömnings- och underhållsarbeten, inklusive bortforsling av dammuppsamlingsbehållaren, får endast
utföras av fackpersonal. Bär erforderlig skyddsutrustning.
Innan du avlägsnar dammsugaren från ett område med farligt material ska du suga rent den utvändigt,
torka av den eller förpacka den tätt. Eftersom alla maskindelar måste betraktas som förorenade när de
kommer från det farliga området ska du vidta lämpliga åtgärder för att undvika dammspridning.
Använd aldrig dammsugaren utan komplett filtreringssystem.
6.2 Ställa in slangdiameter
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
1. Anpassa dammsugarslangens diameter för uppsugning av torrt, icke brännbart damm med expone-
ringsgränsvärden och träspånor med hjälp av läget på omkopplaren för slangdiameterinställningen
→ Sidan 160.
2. Ställ om till den minsta slangdiametern när du använder dammsugaren med ett Hilti rörborrsystem.
6.3 Nätdrift utan användning av enhetens eluttag
1. Kontrollera innan du sätter i elkontakten att enhetens omkopplare står på ”OFF”.
2. Sätt i dammsugarens elkontakt i vägguttaget.
3. Vrid verktygets strömbrytare till läge ”ON”.
6.4 Nätdrift med användning av enhetens eluttag
Enhetens eluttag är endast avsett för direkt anslutning av elverktyg till dammsugaren.
Läs noggrant bruksanvisningen med säkerhetsföreskrifterna för de elverktyg som ansluts till eluttaget.
1. Dra ut dammsugarens elkontakt ur uttaget.
2. Kontrollera att maximal effektförbrukning för elverktyget som ska anslutas ligger under tillåten maximal
effekt för enhetens eluttag, se kapitel ”Teknisk information” och uppgifterna på eluttaget.
3. Kontrollera att elverktyget är avslaget innan du sätter i dess elkontakt.
4. Sätt i elverktygets elkontakt i enhetens eluttag.
5. Sätt i dammsugarens elkontakt i vägguttaget.
6. Vrid enhetens omkopplare till läget ”Auto”.
7. Koppla in elverktyget.
När elverktyget slås av fortsätter dammsugaren att gå en kort stund så att det damm som finns i
dammsugarslangen sugs upp helt.
6.5 Batteridrift utan användning av enhetens eluttag
Dammsugaren fungerar med ett eller två isatta batterier. Om endast ett batteri används, halveras
drifttiden.
*2055199* 2055199 Svenska 165
1. Sätt i minst ett Hilti 36 V litiumjonbatteri i motsvarande batterifack.
2. Vrid verktygets strömbrytare till läge ”ON”.
Under drift visas aktuell laddningsstatus via enhetens laddningsindikering.
6.6 Uppsugning av torrt damm
Innan du påbörjar uppsugningen av torrt damm, särskilt mineraliskt damm, ska du alltid se till att rätt
dammsugarpåse har lagts i behållaren. Påsarna gör det lätt att ta bort det uppsugna materialet och
håller behållaren ren.
FÖRSIKTIGHET
Risk för personskada till följd av hälsovådligt damm! Om ett filterelement inte används kan farligt suggods
komma ut.
Använd endast dammsugaren med filtret i.
Se till att filterelementet är torrt och att rätt dammsugarpåse har lagts i.
6.7 Byta dammsugarpåse
FARA
Risk för personskada. Spetsiga föremål kan tränga igenom dammsugarpåsen.
Kontrollera att inga föremål har trängt igenom dammsugarpåsen.
1. Dra ut dammsugarens elkontakt ur uttaget och ta ut alla isatta batterier.
2. Öppna de båda låsklämmorna.
3. Lyft av sughuvudet från smutsbehållaren.
4. Förslut dammsugarpåsen försiktigt med luckan.
5. Lossa dammsugarpåsens fläns från smutsbehållaren och kassera påsen enligt gällande föreskrifter för
avfallshantering.
6. Rengör smutsbehållaren med en trasa.
7. Sätt i en ny dammsugarpåse i smutsbehållaren.
8. Sätt dit sughuvudet på smutsbehållaren och stäng de båda låsklämmorna.
6.8 Byta ut dammsugarpåsen av plast 4
1. Dra ut dammsugarens elkontakt ur uttaget och ta ut alla isatta batterier.
2. Öppna de båda låsklämmorna.
3. Lyft av sughuvudet från smutsbehållaren.
4. Förslut dammsugarpåsen av plast med ett buntband nedanför de instansade hålen.
5. Ta ut dammsugarpåsen av plast och kassera den enligt gällande föreskrifter för avfallshantering.
6. Rengör smutsbehållaren med en trasa.
7. Fäst en ny dammsugarpåse av plast i smutsbehållaren (anvisning finns på påsen).
8. Sätt dit sughuvudet på smutsbehållaren och stäng de båda låsklämmorna.
6.9 Uppsugning av vätskor
FÖRSIKTIGHET
Risk för personskada till följd av hälsovådligt damm! Om ett filterelement inte används kan farligt suggods
komma ut.
Använd endast dammsugaren med filtret i.
1. Kontrollera fyllnadsnivåavkännaren. → Sidan 169
2. Använd om det är möjligt ett separat filterelement för vått användningsområde.
Vi rekommenderar Hilti-filtret VC 20/40 universal (2121387).
3. Öppna de båda låsklämmorna när du har sugit upp vätskor.
4. Lyft av sughuvudet från smutsbehållaren och ställ det på ett plant underlag så att filterelementet kan
torka.
166 Svenska 2055199 *2055199*
5. Töm smutsbehållaren och rengör den med en vattenslang. Rengör elektroderna med en borste och
filterelementet genom att stryka av det för hand när det har torkat.
6. Låt smutsbehållaren torka.
6.10 Efter dammsugning
1. Koppla från elverktyget.
2. Vrid verktygets omkopplare till läge ”OFF”.
3. Dra ut dammsugarens elkontakt ur uttaget och ta ut alla isatta batterier.
4. Rulla upp anslutningskablarna och häng upp dem på kabelkroken.
5. Töm behållaren och rengör dammsugaren genom att torka av den med en fuktig trasa.
6. Rulla ihop slangen.
7. Ställ dammsugaren i ett torrt utrymme där ingen obehörig person kan komma åt den.
6.11 Ta ut batteri 3
1. Ta bort alla delar som eventuellt är fastsatta på sughuvudet (t.ex. Hilti-verktygsbox) från adapterplattan.
2. Öppna batterilocket.
3. Tryck samtidigt på de båda låsknapparna och dra ut batteriet ur produkten.
6.12 Töm smutsbehållaren
Innan du tömmer det uppsugna materialet tar du bort alla delar som är fastsatta på sughuvudet (t.ex.
Hilti-verktygsbox) från adapterplattan.
6.12.1 Tömma smutsbehållaren när den innehåller torrt damm
1. Dra ut dammsugarens elkontakt ur uttaget och ta ut alla isatta batterier.
2. Lyft av sughuvudet från smutsbehållaren och ställ det på ett plant underlag.
3. Utför denna hantering om följande utrustning finns:
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
Ta bort dammsugarpåsen från smutsbehållaren.
4. Utför denna hantering om följande utrustning finns:
VC 20-U-Y
VC 40-U-Y
Ta ut dammsugarpåsen ur smutsbehållaren eller ta tag i handtagen och luta smutsbehållaren för att
tömma den.
5. Sätt dit sughuvudet på smutsbehållaren och stäng de båda låsklämmorna.
6.12.2 Tömma smutsbehållaren utan dammsugarpåse (gäller vätskor)
1. Dra ut dammsugarens elkontakt ur uttaget och ta ut alla isatta batterier.
2. Lyft av sughuvudet från smutsbehållaren och ställ det på ett plant underlag.
3. Ta tag i handtagen och luta smutsbehållaren för att tömma den.
4. Rengör smutsbehållarens kant med en trasa.
5. Sätt dit sughuvudet på smutsbehållaren och stäng de båda låsklämmorna.
6.13 Användning som laddningsstation
Översikt över laddningsstationens statusindikeringar:
Status Betydelse
Fast sken Enheten är ansluten till elnätet och klar för drift.
Blinkande ljus Batteriet är för kallt eller för varmt och laddas där-
för inte. När batteriet har uppnått rätt temperatur
påbörjas laddningen i laddningsstationen automa-
tiskt.
*2055199* 2055199 Svenska 167
Status Betydelse
Ljuset är släckt Störning i laddningsstationen.
Dra ut dammsugarens elkontakt ur uttaget och
sätt sedan i den igen. Om ljuset fortfarande
inte tänds ska enheten lämnas in till Hilti-
reparationsservice.
6.13.1 Laddningsindikering
När laddning pågår lyser den gröna lysdioden på laddningsstationens statusindikering med fast sken och en
lysdiod på batteriernas laddningsindikering blinkar.
6.13.2 Indikering av över- eller undertemperatur
Om batteriet är för varmt eller för kallt blinkar den gröna lysdioden på laddningsstationen. Lysdioderna på
litiumjonbatteriet indikerar samtidigt aktuell laddningsstatus för batteriet.
6.13.3 Indikering av defekt batteri
Dra ut batteriet ur laddningsstationen om den gröna lysdioden på laddningsstationens statusindikering
lyser konstant och alla lysdioder på batteriets laddningsindikering är släckta.
Om lysdioderna inte ens tänds när du aktiverar laddningsindikeringen på batteriet är batteriet defekt.
Låt Hilti-service kontrollera batteriet.
6.14 Använda dammsugaren som transportkärra
1. Montera skjutbygeln enligt medföljande monteringsanvisning.
2. Sätt fast adapterplattan enligt medföljande monteringsanvisning.
3. Fäll upp hållarbygeln för verktygsboxar till lodrät position.
4. Skjut en Hilti-verktygsbox över hållarbygeln med handtaget. Kontrollera att texten på Hilti-boxen går att
läsa (att den inte är uppochnedvänd).
Hilti-verktygsboxarna är säkrade mot förskjutning genom räfflor och hålls på plats av hållarbygeln.
Den maximala lastvikten är 25 kg.
5. Placera inte fler boxar på varandra än att hållarbygeln alltid når över handtagsöppningen i den översta
boxen.
6.15 Fixera DPC 20 (användning med slipmaskin DG 150)
1. Montera skjutbygeln enligt medföljande monteringsanvisning.
2. Sätt fast adapterplattan enligt medföljande monteringsanvisning.
3. Kontrollera att hållarbygeln för verktygsboxar sitter ordentligt i den vågräta positionen.
4. Placera DPC 20 i fördjupningarna. Kontrollera att uttaget är riktat framåt.
5. Sätt fast DPC 20 med gummistropparna.
7 Skötsel och underhåll
VARNING
Risk för elstötar! Vid skötsel och underhåll finns risk för svåra person- och brännskador om elkontakten
inte dras ur.
Dra alltid ur elkontakten före skötsel- och underhållsarbete.
VARNING
Risk för personskada vid anslutet batteri !
Ta alltid bort batteriet innan skötsel och underhåll utförs!
Verktygets skötsel
Ta försiktigt bort smuts som fastnat på verktyget.
Rengör ventilationsspringorna försiktigt med en torr borste.
168 Svenska 2055199 *2055199*
Rengör höljet med en lätt fuktad trasa. Använd inte rengöringsmedel med silikon, eftersom det kan skada
plastdelarna.
Skötsel av litiumjonbatterierna
Håll batteriet rent och fritt från olja och fett.
Rengör höljet med en lätt fuktad trasa. Använd inte rengöringsmedel med silikon, eftersom det kan skada
plastdelarna.
Se till att ingen fukt tränger in.
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
Underhåll
Vid underhåll och rengöring måste produkten behandlas så att inga faror för underhållspersonal och övrig
personal uppstår.
Använd fläktventilation.
Använd skyddskläder.
Rengör underhållsområdet så att inget farligt material sprids ut i omgivningen.
Innan du avlägsnar dammsugaren från ett område med farligt material ska du suga rent den
utvändigt, torka av den eller förpacka den tätt. Undvik att sprida ut skadligt damm som har fastnat
på dammsugaren.
Vid underhålls- och reparationsarbeten ska alla förorenade delar som inte har kunnat rengöras
tillräckligt förpackas i täta påsar och sedan avfallshanteras enligt gällande lagar och föreskrifter.
Minst en gång om året ska du låta Hilti-service eller en utbildad person utföra en dammteknisk
kontroll beträffande t.ex. skador på filtret, dammsugarens lufttäthet och kontrollenheternas funktion.
Underhåll
Kontrollera regelbundet att inga synliga delar har skadats och att alla reglage fungerar som de ska.
Använd inte det batteridrivna instrumentet om det uppvisar skador eller funktionsstörningar. Skicka det
direkt till Hilti Service för reparation.
När skötsel- och underhållsarbete har utförts ska alla skyddsanordningar alltid monteras och kontrolleras.
Använd endast originalreservdelar och förbrukningsmaterial för säker drift. Reservdelar, förbruknings-
material och tillbehör för din produkt hittar du hos ditt Hilti-center eller på adressen: www.hilti.com
7.1 Automatisk filterrensning
Knacka inte filterelementet mot hårda föremål och använd inte hårda eller spetsiga föremål när du
rengör det. Om du gör det minskar filterelementets livslängd.
Filterelementet får inte rengöras med tryckluft eftersom detta riskerar att skada filtret.
Filterelementet är en slitagedel.
Filterelementet ska bytas ut senast var sjätte månad.
Vid intensiv användning ska filterelementet bytas ut oftare.
7.2 Avmontera filterelementet 5
1. Dra ut dammsugarens elkontakt ur uttaget och ta ut alla isatta batterier.
2. Öppna låsklämmorna till filterkåpan.
3. Öppna batterilocket med låsspaken.
4. Ta bort eventuella batterier ur batterifacket.
5. Vrid de två låsskruvarna på filterlocket åt vänster med hjälp av en skruvdragare.
6. Lyft filterkåpan med mitten handtaget tills det fäster.
7. Ta försiktigt bort filterelementet och kassera det enligt gällande bestämmelser för avfallshantering.
7.3 Sätta i filterelement
1. Rengör tätningsytan med en trasa.
2. Sätt in det nya filterelementet.
3. Stäng filterkåpan genom att fälla lockstoppet framåt.
4. Vrid de två låsskruvarna på filterlocket åt höger med hjälp av en skruvmejsel.
5. Sätt tillbaka eventuellt urtagna batterier.
*2055199* 2055199 Svenska 169
6. Stäng batterilocket och lås med låsspaken.
7.4 Kontrollera fyllnadsnivåavkännaren
1. Använd hjulbromsarna så att dammsugaren står säkert.
2. Dra ut elkontakten ur uttaget och/eller ta ut batteriet.
3. Öppna de båda låsklämmorna.
4. Lyft av sughuvudet från smutsbehållaren och ställ det på ett plant underlag.
5. Kontrollera om avstängningskontakterna är smutsiga och rengör dem vid behov med en borste.
6. Kontrollera om tätningen vid sughuvudet är smutsig och rengör den vid behov med en trasa.
7. Sätt dit sughuvudet på smutsbehållaren och stäng de båda låsklämmorna.
8 Transport och förvaring
8.1 Transport
Bär inte produkten när det är full.
Produkten får inte hängas i en kran.
Ta vid behov bort stabiliseringsaggregatet eller lösa verktyg från hållaren.
Töm produkten innan den ska bäras till ett annat ställe.
Luta inte produkten och transportera den inte liggande om du har sugit upp vätskor.
Vid transport ska du sätta ihop de båda slangändarna med hjälp av konadaptern.
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
VARNING
Risk för personskada till följd av hälsovådligt damm! Farligt suggods kan komma ut vid slangfästet.
Tillslut slangfästet med locket vid transport och när dammsugaren inte används.
8.2 Förvaring
Ställ dammsugaren i ett torrt utrymme där ingen obehörig person kan komma åt den.
8.3 Transport och förvaring av batteridrivna verktyg
Transport
FÖRSIKTIGHET
Oavsiktlig start under transport. !
Transportera alltid produkten utan insatta batterier.
Ta bort batterierna.
Transportera aldrig batterierna löst liggande.
Kontrollera att verktyget och batterierna är oskadda innan de används efter längre transporter.
Förvaring
VARNING
Oavsiktlig skada på grund av trasiga eller läckande batterier. !
Förvara alltid produkten utan insatta batterier.
Förvara verktyget och batterierna så svalt och torrt som möjligt.
Förvara aldrig batterierna i direkt solsken, på värmeelement eller bakom glasrutor.
Förvara verktyget och batterierna oåtkomliga för barn och obehöriga personer.
Kontrollera att verktyget och batterierna är oskadda innan de används efter en längre tids förvaring.
9 Hjälp vid störningar
9.1 Hjälp vid störningar vid uppsugning
Kontakta Hilti Service om det uppstår ett fel som inte finns med i den här tabellen eller som du inte lyckas
åtgärda på egen hand.
170 Svenska 2055199 *2055199*
Fel Möjlig orsak Lösning
Ingen eller nedsatt sugeffekt. Filtret är kraftigt nedsmutsat. Om den automatiska filterrens-
ningen är avaktiverad ska du
aktivera den och låta dammsu-
garen gå i 30 sekunder.
Låt dammsugaren gå i 30
sekunder med tilltäppt slang.
Spola av filtren V 20/40 universal
och VC 20/40 performance med
en vattenslang.
Knacka aldrig ur filtret mot en
vägg eller mot golvet, eftersom
det då bildas mikrohål som
släpper igenom dammet.
Ta ut det gamla filterelementet
Sidan 168 och sätt i ett nytt
filterelement → Sidan 168.
Dammsugarpåsen är full. Byt dammsugarpåsen.
Elverktygets dammsugarslang eller
dammsugarkåpa är igensatt.
Rengör dammsugarslangen och
dammsugarkåpan.
Felaktigt filter används. Använd något av filtren
VC 20/40 universal eller
VC 20/40 performance om du
ska suga upp vatten, slam eller
fuktig smuts.
Använd filtret VC 20/40 perfor-
mance om du ska suga upp
stora mängder mineraldamm
(t.ex. vid slipning, skärning eller
vid uppsugning av fint damm) .
Filtret är igensatt med träspån. Använd alltid dammsugarpåse
vid arbete med trä.
Särskilt suggods som täpper igen
filtret för snabbt.
Använd filter VC 20/40 perfor-
mance eller en dammsugar-
påse.
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
Akustisk varningssignal (ned-
satt sugeffekt)
Dammsugarpåsen är full. Byt dammsugarpåsen.
Filterelementet är kraftigt nedsmut-
sat.
Om den automatiska filterrens-
ningen är avaktiverad ska du
aktivera den och låta dammsu-
garen gå i 30 sekunder.
Elverktygets dammsugarslang eller
dammsugarkåpa är igensatt.
Rengör dammsugarslangen och
dammsugarkåpan.
Slangdiameterinställningen i fel
position.
Ställ in slangdiametern.
Välj slangdiametern 15 mm vid
applikationer med rörborr.
Dammet blåses ut ur verk-
tyget. Filterelementet är inte korrekt mon-
terat.
Montera filterelementet på nytt.
Filterelementet är skadat. Montera ett nytt filterelement.
Filtertätningen är skadad. Montera ett nytt filterelement.
Damm har samlats på tätningsy-
torna hos behållaren och huvudet.
Rengör tätningsytan med en
trasa.
Verktyget fungerar inte eller
stängs av direkt efter start. Fyllnadsnivåavkännaren har ut-
lösts.
Rengör sonderna och området
runt dem med en borste.
Töm smutsbehållaren.
*2055199* 2055199 Svenska 171
Fel Möjlig orsak Lösning
Motorn går inte längre. Eluttagets säkring har löst ut. Koppla in säkringen.
Sök efter orsaken till överström-
men om säkringen löser ut igen.
Smutsbehållaren är full. Slå av enheten och töm
smutsbehållaren.
Maskinen slås oväntat av/på. Elektrostatisk avledning är inte
säkerställd, enheten är ansluten
till ett ojordat uttag.
Använd en elektriskt ledande
slang.
Anslut enheten till ett jordat
uttag, använd en antistatisk
dammsugarslang.
Användaren får en statisk
stöt. Elektrostatisk avledning är inte
säkerställd, enheten är ansluten
till ett ojordat uttag.
Anslut enheten till ett jordat
uttag, använd en antistatisk
dammsugarslang.
Motorn fungerar inte i auto-
matisk drift. Anslutet verktyg är defekt eller ej
riktigt isatt.
Kontrollera det anslutna verk-
tyget beträffande funktion eller
sätt i elkontakten ordentligt.
Den automatiska filterrens-
ningen fungerar inte. Ingen dammsugarslang är anslu-
ten.
Anslut dammsugarslangen.
APFC-omkopplaren (LED) från. Tryck på APFD-omkopplaren.
9.2 Hjälp vid batteristörningar vid uppsugning
Fel Möjlig orsak Lösning
Lysdioden i laddningsstatio-
nens statusindikering blinkar. Batteriet för varmt eller för kallt. Låt batteriet långsamt uppnå
rumstemperatur.
Verktyget fungerar inte –
ingen LED-indikering. Felaktigt batteri används. Sätt i ett batteri som passar.
Batteriet laddas ur fortare än
vanligt. Batteriets tillstånd är inte optimalt. Byt ut batteriet.
Batteriet registreras inte
(ingen LED-indikering). Batteriet byttes för snabbt. Ta ut batteriet och sätt in det på
nytt.
Verktyget fungerar inte – lys-
dioden på laddningsstationen
blinkar.
Överhettningsskyddet har utlösts. Låt verktyget svalna.
Batteriet hakar inte i med ett
hörbart klick. Batteriets låsmekanism är smutsig. Rengör låsmekanismen och
snäpp fast batteriet i arbetslä-
get.
Ingen omkoppling till damm-
sugarens fulladdade batteri. Ingen kontakt. Ta ut batteriet och sätt in det på
nytt.
Batteriet registreras inte. Ta ut batteriet.
Kontakta Hilti-service.
Verktyget kopplas från när
batteriet tas ut, även om ett
andra batteri sitter i.
Det uttagna batteriet var i drift. Stäng av verktyget och slå
sedan på det igen.
9.3 Hjälp vid störningar vid batteriladdning
Fel Möjlig orsak Lösning
Batteriet registreras inte
(ingen LED-indikering). Batteriet byttes för snabbt. Ta ut batteriet och sätt in det på
nytt.
Batteriet hakar inte i med ett
hörbart klick. Batteriets låsmekanism är smutsig. Rengör låsmekanismen och
snäpp fast batteriet i arbetslä-
get.
172 Norsk 2055199 *2055199*
Fel Möjlig orsak Lösning
Verktyget eller batteriet blir
väldigt varmt. Elektriskt fel. Stäng genast av verktyget, ta
ur batteriet och syna det, låt
det svalna och kontakta Hilti-
service.
Lysdioden i laddningsstatio-
nens statusindikering blinkar. Batteriet för varmt eller för kallt. Låt batteriet långsamt uppnå
rumstemperatur.
10 Avfallshantering
VARNING
Risk för personskada på grund av felaktig avfallshantering! Hälsorisk på grund av läckande gaser eller
syror.
Skicka aldrig iväg skadade batterier!
Täck anslutningarna med ett icke ledande material för att förhindra kortslutningar.
Kassera batterier så att de inte kan hamna i händerna på barn.
Kassera batteriet hos din Hilti Store eller vänd dig till närmaste återvinningscentral.
Hilti-produkter är till stor del tillverkade av återvinningsbara material. En förutsättning för återvinning är
att materialen separeras på rätt sätt. I många länder tar Hilti tillbaka din gamla enhet för återvinning. Fråga
Hilti kundservice eller din säljare.
Enligt EU:s direktiv om uttjänt elektrisk och elektronisk utrustning, och dess tillämpning enligt nationell lag,
ska uttjänta elverktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Borrslam
Av miljöhänsyn är det inte lämpligt att låta borrslammet rinna ut i vatten eller avlopp utan lämplig förbehandling.
Hör dig för hos de lokala myndigheterna för att få reda på vilka föreskrifter som finns.
Vi rekommenderar följande förbehandling:
Samla borrslammet (t.ex. med en våtdammsugare).
Låt borrslammet rinna av och lämna det fasta avfallet till en deponi för byggavfall (flockningsmedel kan
påskynda avskiljningsprocessen).
Innan det kvarvarande vattnet (basiskt, pH-värde > 7) leds ner i avloppet ska det neutraliseras med hjälp
av surt neutraliseringsmedel eller genom utspädning med stora mängder vatten.
Borrdamm
Avfallshantera ansamlat borrdamm enligt gällande nationella lagar och föreskrifter.
11 Tillverkargaranti
Vänd dig till din lokala Hilti-representant om du har frågor om garantivillkoren.
Original bruksanvisning
1 Informasjon om bruksanvisningen
1.1 Om denne bruksanvisningen
Det er viktig at bruksanvisningen leses før produktet brukes for første gang. Dette er en forutsetning for
sikkerhet under arbeidet og problemfri bruk.
Følg sikkerhetsanvisningene og advarslene i denne bruksanvisningen og på produktet.
Oppbevar alltid bruksanvisningen sammen med produktet, og sørg for at bruksanvisningen alltid følger
med hvis produktet overtas av andre personer.
*2055199* 2055199 Norsk 173
1.2 Symbolforklaring
1.2.1 Fareinformasjon
Fareinformasjon advarer mot farer under håndtering av produktet. Følgende signalord brukes:
FARE
FARE !
For en umiddelbart truende fare som kan føre til alvorlige personskader eller død.
ADVARSEL
ADVARSEL !
Varsler en mulig fare som kan føre til alvorlige personskader eller død.
FORSIKTIG
FORSIKTIG !
Varsler om en mulig farlig situasjon som kan føre til personskade eller materiell skade.
1.2.2 Symboler i dokumentasjonen
Følgende symboler brukes i våre dokumenter:
Les bruksanvisningen før bruk
Anvisninger om bruk og annen nyttig informasjon
Håndtering av resirkulerbare materialer
Ikke kast elektriske apparater eller batterier i husholdningsavfallet
1.2.3 Symboler i illustrasjoner
Følgende symboler brukes i våre illustrasjoner:
Disse tallene henviser til illustrasjonen foran i denne bruksanvisningen
Nummereringen angir rekkefølgen for arbeidstrinnene på bildet og kan avvike fra arbeidstrinnene i
teksten
Posisjonsnumrene brukes i illustrasjonen Oversikt og henviser til numrene på bildeteksten i
avsnittet Produktoversikt
Dette symbolet betyr at håndtering av produktet krever stor grad av oppmerksomhet.
Trådløs dataoverføring
1.2.4 Ytterligere symboler
Følgende symboler brukes på produktet:
Transport med kran er forbudt
174 Norsk 2055199 *2055199*
1.3 På enheten
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
ADVARSEL: Denne enheten inneholder helseskadelig støv. Tømming og vedlikehold, inkludert fjerning
av støvposen, skal bare utføres av sakkyndige personer med egnet personlig verneutstyr. Ikke slå på
enheten før hele filtersystemet er installert og volumstrømstyringen er kontrollert.
1.4 Produktinformasjon
-produkter er laget for profesjonell bruk og må kun brukes, vedlikeholdes og repareres av kyndig
personale. Dette personalet må informeres om eventuelle farer som kan oppstå. Produktet og tilleggsutstyret
kan utgjøre en fare hvis det betjenes av ukvalifisert personale eller det benyttes feil.
Typebetegnelse og serienummer står på typeskiltet.
Skriv inn serienummeret i tabellen nedenfor. Du trenger produktspesifikasjonene ved henvendelser til
Hiltis representant eller servicesenter.
Produktopplysninger
Våt-/tørrstøvsuger VC 20-U-Y | VC 20-UM-Y |
VC 40-U-Y | VC 40-UM-Y
Generasjon 01
Serienummer
1.5 Samsvarserklæring
Vi erklærer herved at produktet som er beskrevet her, er i samsvar med gjeldende normer og direktiver. Du
finner et bilde av samsvarserklæringen på slutten av denne dokumentasjonen.
Den tekniske dokumentasjonen er lagret her:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
2 Sikkerhet
2.1 Generelle sikkerhetsanvisninger
I tillegg til sikkerhetsanvisningene i de enkelte kapitlene i denne bruksanvisningen må følgende bestemmelser
alltid overholdes nøye:
Les alle sikkerhetsanvisninger før bruk! Hvis de ikke følges, kan det føre til elektrisk støt, brann og/eller
alvorlige personskader.
Ved bruk av enheten sammen med et elektroverktøy må du før bruk lese bruksanvisningen for
elektroverktøyet og følge alle anvisninger.
Manipulering eller modifisering av enheten er ikke tillatt.
Bruk riktig enhet. Ikke bruk enheten til formål den ikke er beregnet på, men kun til tiltenkte bruksområder.
Enheten skal være i feilfri stand ved bruk.
Før du begynner å arbeide med enheten, må du gjøre deg kjent med håndteringen av den, farene
materialet representerer og sikker kassering av det oppsugde materialet.
Ta hensyn til påvirkning fra omgivelsene. Ikke bruk enheten på steder der det er brann- eller
eksplosjonsfare.
Dette produktet skal ikke brukes av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller
mentale evner eller manglende erfaring og kunnskap.
Barn må holdes under oppsikt for å passe på at de ikke leker med enheten.
Enheter som ikke brukes, må oppbevares trygt. Når enheten ikke er i bruk, skal den oppbevares på et
tørt sted, innelåst og utenfor rekkevidde for barn.
*2055199* 2055199 Norsk 175
2.2 Personsikkerhet
Vær oppmerksom, pass på hva du gjør og gå fornuftig frem under arbeidet med produktet. Ikke
bruk støvsugeren hvis du er trøtt eller påvirket av narkotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks
uoppmerksomhet ved bruk av enheten kan være nok til å forårsake alvorlige personskader.
Brukeren og personer som befinner seg i nærheten, må ha på egnede vernebriller, vernehjelm, hørselsvern,
vernehansker, vernesko og en lett støvmaske ved bruk og vedlikehold av enheten.
Sett på hjulbremsene slik at støvsugeren står godt. Hvis hjulbremsene er av, kan støvsugeren sette seg i
ukontrollert bevegelse.
Hvis det er montert støvavsugs- og oppsamlingsinnretninger, må du påse at disse er tilkoblet og blir
brukt på riktig måte.
2.3 Riktig behandling og bruk av enheten
La aldri enheten være uten tilsyn.
Aktiver filterrensingen ved oppsuging av farlig støv, særlig ved bruk av elektroverktøy som genererer
støv.
Beskytt enheten mot frost.
Rengjør begrensningsinnretningen for vannivå regelmessig med en børste etter anvisningene, og
undersøk den for å se etter tegn på skade.
Pass på at du ikke klemmer fingrene eller skader ledningen når du setter på sugehodet.
Kontroller om det er feil på enheten og tilbehøret. Før videre bruk må verneanordninger eller lett skadde
deler kontrolleres nøye for å sikre at enheten er i forsvarlig stand og fungerer forskriftsmessig. Sjekk at
de bevegelige delene fungerer feilfritt og at de ikke sitter fast eller er skadet. Alle delene må være riktig
montert og oppfylle alle betingelser for å sikre at enheten fungerer feilfritt.
Enheten må kun repareres av kvalifisert fagpersonale og kun med originale reservedeler.
Legg alltid nett- og skjøteledning og sugeslangen bakover og bort fra enheten når du arbeider.
Dra alltid ledningen ut av stikkontakten når enheten ikke er i bruk (i pauser), før pleie og vedlikehold og
bytte av filter eller tilbehørsdeler. Ta også ut innsatte batterier. Dette hindrer utilsiktet start av enheten.
Dra aldri i strømledningen når du vil flytte støvsugeren til et annet sted. Ikke kjør støvsugeren over
strømledningen.
Bruk aldri løftekran til å flytte enheten.
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
Ved transport og når enheten ikke er i bruk, må slangeuttaket lukkes med lokket.
2.4 Elektrisk sikkerhet
Enhetens støpsel må passe i stikkontakten. Støpselet må ikke forandres på noen som helst måte.
Bruk ikke adapterstøpsel på enheter som er jordet. Uendrede støpsler og egnede stikkontakter minsker
risikoen for elektrisk støt.
Plugg støpselet inn i en egnet, jordet stikkontakt som er sikkert installert i samsvar med lokale forhold. Er
du i tvil om stikkontakten er forskriftsmessig jordet, bør du få denne kontrollert av en autorisert elektriker.
Unngå kroppskontakt med jordede overflater som rør, radiatorer, komfyrer eller kjøleskap. Risikoen for
elektriske støt er høyere når kroppen er jordet.
Hold enheten unna regn og fuktighet.
Påse at strømledningen ikke ligger i vanndammer.
Kontroller enhetens strømledning med jevne mellomrom, og la et Hilti servicesenter skifte den hvis det
er feil på den. Kontroller skjøteledninger regelmessig og skift dem ut hvis de er skadet.
Hvis strømledningen og/eller skjøteledningen blir skadet under arbeidet, må du ikke berøre disse. Trekk
nettstøpselet ut av stikkontakten.
Strømledningen skal bare byttes ut med typen som er fastsatt i bruksanvisningen.
Bruk ikke ledningen til å bære enheten, henge den opp eller til å dra støpselet ut av stikkontakten. Hold
ledningen unna varme, olje, skarpe kanter og maskindeler som beveger seg.
Bruk kun skjøteledninger som er godkjent for utendørs bruk når du arbeider med en elektrisk enhet
utendørs. Bruk av skjøteledning som er egnet til utendørs bruk, minsker risikoen for elektrisk støt.
Slå av enheten ved strømbrudd og trekk ut nettstøpselet.
Enhetens strømuttak skal bare brukes til formålene som er fastsatt i bruksanvisningen.
176 Norsk 2055199 *2055199*
Bruk aldri enheten når den er våt eller skitten. Støv, især av ledende materialer, eller fuktighet på enhetens
overflate kan under ugunstige forhold føre til elektrisk støt. Ikke minst hvis du ofte bearbeider ledende
materialer, bør du med jevne mellomrom få kontrollert skitne enheter av Hilti service.
Hvis det ikke er mulig å unngå bruk av enheten i fuktige omgivelser, skal det benyttes en jordfeilbryter.
2.5 Arbeidsplassen
Sørg for god belysning på arbeidsplassen.
Sørg for at arbeidsplassen er godt luftet. Arbeidsplasser med dårlig ventilasjon kan føre til helseskader
som følge av støvbelastning.
Hold arbeidsplassen ryddig. Hold arbeidsområdet fritt for gjenstander som du kan skade deg på.
Bruk ikke enheten i eksplosjonsfarlige omgivelser hvor det befinner seg brennbare flytende stoffer, gasser
eller støv. Elektriske enheter genererer gnister som kan antenne støv eller damp.
Vær spesielt oppmerksom når du jobber i trapper.
2.6 Oppsugd materiale
Helsefarlige, brennbare og/eller eksplosive støvpartikler skal ikke suges opp (f.eks. magnesium- eller
aluminiumsstøv). Materialer som er varmere enn 60 °C, må ikke suges opp (f.eks. glødende sigaretter,
varm aske).
Brennbare, eksplosive og aggressive væsker må ikke suges opp (kjøle- og smøremidler, bensin,
løsemidler, syrer (pH < 5), lut (pH > 12,5) osv.).
Ikke sug opp gjenstander som kan skjære gjennom støvposen og forårsake personskader (for eksempel
spisse eller skarpe gjenstander).
Slå av enheten med én gang hvis det lekker skum eller væske.
Bruk vernehansker når du suger opp varmt materiale med temperatur på inntil maks. 60 °C.
Bruk verneklær ved arbeid med mineralsk boreslam og unngå å få slam på huden (pH > 9, etsende).
Unngå kontakt med basiske eller sure væsker. Ved uforvarende kontakt må du skylle den av med vann.
Hvis væsken kommer i kontakt med øynene, må du skylle dem med store mengder vann og i tillegg
kontakte lege.
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
Enheten i støvklasse M er egnet til oppsuging av tørt, ikke brennbart støv, trespon og farlig støv med
eksponeringsgrenseverdier ≧ 0,1 mg/m³. Alt etter hvor farlig det oppsugde støvet er, må enheten
utstyres med egnede filtre.
2.7 Aktsom håndtering og bruk av batteridrevne enheter
Følg de spesielle retningslinjene for transport, lagring og bruk av li-ion-batterier.
Forsikre deg om at enheten er slått av før du setter i batteriet.
Hold batteriene unna høye temperaturer, direkte solskinn og åpen ild.
Batteriene må ikke tas fra hverandre, klemmes, varmes opp over 80 °C (176 °F) eller brennes.
Skadde batterier må ikke lades eller brukes mer.
Hvis batteriet er for varmt til å ta i, kan det være defekt. Plasser batteriet på et ikke-brennbart sted med
tilstrekkelig avstand fra brennbare materialer, der det kan observeres. La det kjølne. Kontakt Hilti service
når batteriet har kjølnet.
*2055199* 2055199 Norsk 177
3 Beskrivelse
3.1 Produktoversikt 1
@Håndtak
;Bryter
=Låseklemme
%Avfallsbeholder
&Håndtak
(Slangens inntakskobling
)Deksel for inntakskobling (VC 20-UM-Y
ELLER VC 40-UM-Y)
+Strømuttak
§Slangefeste
/Kabeloppvikling
:Sugehode
Låseklemme for batterideksel
$Innstilling av slangediameter (VC 20-UM-Y
ELLER VC 40-UM-Y)
£Festehull for skyvebøyle
|Ladenivåindikator
¡Knapp for filterrensing AV/PÅ
QStatusvisning for ladestasjon
WBatterisjakt
ELåseskrue for filterdeksel
RStatusvisning for automatisk filterrensing
3.2 Forskriftsmessig bruk
Produktene som er beskrevet her, er universale industristøvsugere for profesjonell bruk. De kan brukes både
til tørr- og våtstøvsuging.
Produktet kan brukes med både nettstrøm og uavhengig av strømnettet med Hilti 36 V liion-batterier. Ved
nettstrømdrift kan enheten samtidig brukes som universell ladestasjon for alle Hilti liion-batterier (14 V/22
V/36 V).
Ved bruk av adapterplate og skyvebøyle (tilbehør) kan støvsugeren brukes som transportvogn for opp til tre
Hilti verktøykofferter.
Til dette produktet må det bare benyttes Hilti li-ion-batterier i serien B 36.
Før du begynner å arbeide med produktet, må du gjøre deg kjent med håndteringen, farene materialet
representerer, og sikker kassering av materialet.
Ikke bruk produktet til kontinuerlig drift, i automatiske eller halvautomatiske systemer.
Bruk en antistatisk støvsugerslange for å unngå elektrostatiske effekter.
Dette produktet er egnet til profesjonell bruk på følgende bruksområder:
Oppsuging av store mengder støv med Hilti diamantslipere, vinkelslipere, borhammere og tørrborekroner.
Oppsuging av mineralsk boreslam med Hilti diamantborkroner eller Hilti diamantsager og flytende
materiale inntil en temperatur på < 60 °C (140 °F).
Oppsuging av olje og flytende medier inntil en temperatur på < 60 °C (140 °F).
Våt- og tørrengjøring av vegg- og gulvflater
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
Oppsuging av tørt, ikke brennbart støv, væsker, trespon og farlig støv med eksponeringsgrenseverdier
≧ 0,1 mg/m³ (støvklasse M).
Ved oppsuging av støv med eksponeringsgrenseverdier må det foreligge en tilstrekkelig luft-
utskiftningsrate i rommet dersom utblåsningsluften fra maskinen ledes tilbake i rommet.
Det kan bare suges opp helsefarlige stoffer iht. IEC 60335-2-69 (klasse M) med den egnede
støvsugeren. Oppsuging av andre helseskadelige stoffer er forbudt.
Det er forbudt å suge opp olje og flytende medier med en temperatur på ≧ 60 °C (140 °F).
178 Norsk 2055199 *2055199*
VC 20-U-Y
VC 40-U-Y
ADVARSEL
Helseskadelig Modellene VC 20-U-Y og VC 40-U-Y skal ikke brukes til oppsuging av helseskadelig støv.
Ikke sug opp helseskadelig støv med modellene VC 20-U-Y eller VC 40-U-Y.
3.3 Mulig feilbruk
Industristøvsugeren må ikke brukes liggende.
Industristøvsugeren må ikke brukes til oppsuging av eksplosjonsfarlige stoffer, glødende, brennende eller
brennbare stoffer eller aggressivt støv (for eksempel magnesium/aluminiumsstøv osv.) (unntak: trespon).
Industristøvsugeren må ikke brukes til oppsuging av brennbare væsker (for eksempel bensin, løsemidler,
syrer, kjøle- eller smøremidler osv.).
Det må ikke arbeides med helsefarlige materialer (for eksempel asbest).
Produktet må ikke brukes på mennesker og dyr.
Maskinen må ikke brukes under vann.
Støvsugeren må ikke brukes som stige.
3.4 Følgende inngår i leveransen:
Våt-/tørrstøvsuger inkludert filterelement, komplett sugeslange med slangetilkobling (elektrisk ledende),
slangemuffe og konisk adapter, støvpose av plast PE VC 20/40, bruksanvisning.
I tillegg finner du godkjente systemprodukter til produktet hos nærmeste Hilti Store eller under:
www.hilti.group
3.5 Innstilling av slangediameter
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
For at det akustiske varselsignalet skal utløses riktig, må diameteren til slangen som brukes stilles inn på
slangediameterinnstillingen.
3.6 Akustisk varselsignal
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
Hvis lufthastigheten i sugeslangen faller under 20 m/s, avgis det et lydsignal av sikkerhetsgrunner.
3.7 Automatisk filterrensing
Støvsugeren har automatisk filterrensing for å rense filterelementet for støv som har festet seg.
Filterrensingen slås av ved å trykke på knappen "Automatisk filterrensing på/av" og slås på igjen ved å trykke
en gang til.
Tilstand Betydning
LED lyser. Filterrensing er aktivert.
LED lyser ikke. Filterrensing er deaktivert.
Hver gang støvsugeren startes, aktiveres filterrensingen automatisk.
Filterelementet rengjøres automatisk med et luftstøt (pulserende lyd).
Ved systemanvendelser (særlig ved sliping, saging og slissing) eller ved innsuging av større støv-
mengder må filterrensingen være aktivert for å sikre en varig høy sugeeffekt.
Filterrensingen virker bare når støvsugerslangen er koblet til.
*2055199* 2055199 Norsk 179
3.8 Tilbehør
Tilbehør og hvordan de brukes
Tilbehør Type bruk
Støvpose av plast PE VC 20 (203854) Arbeid med mineralske arbeider, våt og tørr
Støvpose av plast PE VC 40 (203852) Arbeid med mineralske materialer, våt og tørr
Støvfilterpose VC 20 (2121560) Arbeid med tre og mineralske materialer
Støvfilterpose VC 40 (2121562) Arbeid med tre og mineralske materialer
Filter VC 20/40 tørt (2121386) Tørr
Filter VC 20/40 universalt (2121387) Universal bruk, våt og tørr
Filter VC 20/40 performance (436058) Intensiv bruk, våt og tørr
Støvsugerslange 27 X 3,5 m AS Våt og tørr
Støvsugerslange 36 mm I hovedsak våt, kan ikke brukes til støv
Støvsugerslange 36 X 5 m AS Våt og tørr
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
Bruk alltid en støvpose av plast eller en støvfilterpose.
3.9 Ladetilstandsindikator for li-ion-batterier under lading
Tilstand Betydning
4 LED-er lyser. Ladetilstand: 100 %
3 LED-er lyser, 1 LED blinker. Ladetilstand: 75 % til 100 %
2 LED-er lyser, 1 LED blinker. Ladetilstand: 50 % til 75 %
1 LED lyser, 1 LED blinker. Ladetilstand: 25 % til 50 %
1 LED blinker. Ladetilstand: < 25 %
4 Tekniske data
4.1 Merkespenning
Ved drift med generator eller transformator må generatorens eller transformatorens utgangseffekt være
minst dobbelt så stor som den nominelle inngangseffekten som er oppgitt på maskinens typeskilt.
Driftsspenningen til transformatoren eller generatoren må alltid ligge innenfor +5 % og -15 % av
merkespenningen til maskinen.
Merkespenning 220 - 240 V 220 - 240 V
(CH)
220 - 240 V
(GB)
240 V (NZ) 36 V
Nominell inngangs-
effekt 1200 W 1200 W 1200 W 1200 W 750 W
Tilkoblingseffekt for
integrert strømuttak
for elektroverktøy (hvis
montert)
2000 W 700 W 1400 W 800 W
Nettilkobling (type) H07 RNF
3G 1,5 mm² H07 RNF
3G 1,5 mm² H07 RNF
3G 1,5 mm² H07 RNF
3G 1,5 mm²
4.2 Maksimal volumstrøm og maksimalt undertrykk
VC 20-U-Y VC 40-U-Y VC 20-UM-Y VC 40-UM-Y
Maksimal
volum-
strøm (luft)
Batteridrift 57 ℓ/s 57 ℓ/s •/• •/•
Nettstrømdrift
(230 V)
74 ℓ/s 74 ℓ/s •/• •/•
180 Norsk 2055199 *2055199*
VC 20-U-Y VC 40-U-Y VC 20-UM-Y VC 40-UM-Y
Maksimal
volum-
strøm (luft)
Nettstrømdrift
(230 V)
•/• •/• 151 m³/t 151 m³/t
Batteridrift •/• •/• 106 m³/t 106 m³/t
Maksimalt
undertrykk
Nettstrømdrift
(230 V)
23 kPa 23 kPa •/• •/•
Batteridrift 16,6 kPa 16,6 kPa •/• •/•
Maksimalt
undertrykk
Nettstrømdrift
(230 V)
•/• •/• 24,4 kPa 24,4 kPa
Batteridrift •/• •/• 15,6 kPa 15,6 kPa
4.3 Våt-/tørrstøvsuger
VC 20 VC 40
Nettfrekvens 50 Hz … 60 Hz 50 Hz … 60 Hz
Vekt i henhold til EPTA-prosedyre
01/2003
15,3 kg 16,9 kg
Vekt sugeslange 1,3 kg 1,3 kg
Måling 530 mm x 380 mm x 550 mm 530 mm x 380 mm x 670 mm
Strømledning 5 m 5 m
Beholdervolum 21 ℓ 36 ℓ
Effektiv støvkapasitet 23 kg 40 kg
Effektiv vannkapasitet 13,5 ℓ 25 ℓ
Slangediameter (støvsugersiden) 36 mm 36 mm
Driftstemperatur −10 ℃ … 40 ℃
for tørr bruk
−10 ℃ … 40 ℃
for tørr bruk
Automatisk filterrensing 15 s 15 s
Beskyttelsesklasse I I
Beskyttelsesklasse IP X4 IP X4
4.4 Støy- og vibrasjonsinformasjon, målt iht. EN 60335-2-69
Opplysningene nedenfor gjelder for alle industristøvsugere VC 20 og VC 40.
Støyemisjonsnivå (LpA)71 dB(A)
Usikkerhet lydtrykknivå (KpA)2,5 dB(A)
Vibrasjonsverdi < 2,5 m/s²
Usikkerhet (K) er tatt hensyn til i vibrasjonsverdien
4.5 Ladestasjon
Utgangseffekt 365 W
Utgangsspenning 7,2 V … 36 V
Styring Elektronisk ladekontroll og styring via mikrokontroller
Kjøling Aktiv kjøling
5 Idriftsetting
FORSIKTIG
Fare for personskade på grunn av ukontrollerte bevegelser! Ved åpne hjulbremser kan støvsugeren sette
seg i ukontrollert bevegelse.
Sett på hjulbremsene slik at støvsugeren står godt.
*2055199* 2055199 Norsk 181
5.1 Første gangs bruk
1. Åpne de to låseklemmene.
2. Løft sugehodet av avfallsbeholderen.
3. Ta tilbehørsdelene ut av avfallsbeholderen og emballasjen.
4. Legg inn riktig støvpose i henhold til veiledningen.
For å suge opp støv med eksponeringsgrenser ≥ 0,1 mg/m3må du bruke L- eller M-klasseutførelsen:
Støvpose av plast til mineralsk støv eller støvfilterpose til trespon.
Til oppsuging av ufarlig støv: Støvpose av plast.
5. Sett sugehodet på avfallsbeholderen, og fest det med de to låseklemmene.
6. Kontroller at sugehodet er riktig montert og festet.
7. Koble sugeslangen til enheten.
5.2 Legge inn støvfilterpose for å suge opp trespon 2
1. Åpne de to låseklemmene.
2. Løft sugehodet av avfallsbeholderen.
3. Sett støvposeflensen i inngrep i det tilhørende festet i beholderen.
4. Sett sugehodet på avfallsbeholderen.
5. Lukk de to låseklemmene.
6. Kontroller at sugehodet er riktig montert og festet.
7. Koble sugeslangen til enheten.
5.3 Legge inn støvpose av plast 4
1. Åpne de to låseklemmene.
2. Løft sugehodet av avfallsbeholderen.
3. Fest en ny støvpose av plast (veiledningen er trykt på) i avfallsbeholderen.
4. Sett sugehodet på avfallsbeholderen, og fest det med de to låseklemmene.
5.4 Lade batteri
Lad opp batteriet i samsvar med instruksene i bruksanvisningen for laderen.
5.5 Sette inn batteri
1. Åpne batteridekselet.
FORSIKTIG
Elektrisk fare. Tilsmussede kontakter kan føre til kortslutning.
Kontroller at det ikke er fremmedlegemer på kontaktene på batteriet eller kontaktene på apparatet før du
setter i batteriet.
FORSIKTIG
Fare for personskader. Når batteriet ikke er satt riktig i, kan det falle ut.
Kontroller at batteriet sitter godt fast i maskinen, slik at det ikke faller ut og setter deg eller andre personer
i fare.
2. Skyv batteriet inn i produktet bakfra til det smekker hørbart på plass med et dobbeltklikk ved anslag.
3. Kontroller at batteriet sitter godt fast.
6 Betjening
FARE
Fare på grunn av elektrisk strøm. Hvis støvsugeren ikke er forskriftsmessig tilkoblet, kan det føre til død
eller alvorlig personskade.
Koble bare støvsugeren til en forskriftsmessig jordet strømkilde.
182 Norsk 2055199 *2055199*
ADVARSEL
Fare for personskader. Ved skade på filtreringssystemet kan det slippes ut helsefarlig støv.
I nødssituasjoner (f.eks. filterbrudd) slår du av støvsugeren, trekker nettstøpselet ut av stikkontakten eller
tar batteriene ut av batterisjakten og får støvsugeren undersøkt av fagfolk før du fortsetter å bruke den.
FORSIKTIG
Fare for personskade på grunn av ukontrollerte bevegelser! Ved åpne hjulbremser kan støvsugeren sette
seg i ukontrollert bevegelse.
Sett på hjulbremsene slik at støvsugeren står godt.
6.1 Bruk av støvsugere i M-klassen
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
FARE
Fare for personskader. For støvsugere i klasse L, klasse M og klasse H inneholder støvsugeren helseskadelig
støv.
Tømme- og vedlikeholdsarbeid, inkludert reparasjon av støvbeholderen, skal alltid utføres av fagfolk.
Bruk relevant verneutstyr.
Før du fjerner støvsugeren fra et område som er belastet med farlige stoffer, må du suge ren utsiden av
støvsugeren, tørke den ren eller pakke den inn i tett emballasje. Ettersom alle maskindeler må betraktes
som forurenset, også når de er fjernet fra det farlige området, må du foreta egnede tiltak for å unngå
støvspredning.
Støvsugeren må aldri brukes uten et fullstendig filtreringssystem.
6.2 Stille inn slangediameter
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
1. Ved oppsuging av tørt, ikke-brennbart støv med grenseverdier for eksponering, samt trespon,
slangediameteren stemme overens med stillingen til bryteren for innstilling av slangediameter.
→ Side 178.
2. Still inn den minste slangediameteren hvis støvsugeren skal brukes med et Hilti hulborsystem.
6.3 Nettstrømdrift uten bruk av enhetens strømuttak
1. Før du setter i nettstøpselet, må du kontrollere at enhetsbryteren står på "OFF".
2. Plugg støvsugerens nettstøpsel i en stikkontakt.
3. Vri enhetsbryteren til stillingen "ON".
6.4 Nettstrømdrift med bruk av enhetens strømuttak
Strømuttaket er kun beregnet for direkte tilkobling av elektroverktøy til støvsugeren.
Når elektroverktøy kobles til strømuttaket, skal verktøyets bruksanvisning og sikkerhetsanvisningene i
denne følges.
1. Trekk støvsugerens nettstøpsel ut av stikkontakten.
2. Kontroller at det maksimale effektforbruket til elektroverktøyet som skal kobles til enheten ligger under
verdien for strømuttakets høyeste tillatte effekt (se kapittelet " Tekniske data" og det som står på
strømuttaket).
3. Kontroller at elektroverktøyet er slått av før du setter elektroverktøyes støpsel i stikkontakten.
4. Sett elektroverktøyets støpsel inn i strømuttaket på enheten.
5. Koble støvsugerens nettstøpsel til en stikkontakt.
6. Vri enhetsbryteren til stillingen "Auto".
*2055199* 2055199 Norsk 183
7. Slå på elektroverktøyet.
Etter at elektroverktøyet er slått av, går støvsugeren i noen sekunder til, slik at støv som finnes i
sugeslangen blir sugd ned i beholderen.
6.5 Batteridrift uten bruk av enhetens strømuttak
Støvsugeren fungerer både med ett og to batterier satt inn. Med ett batteri har man kun halvparten av
driftstiden til disposisjon.
1. Sett inn minst ett Hilti 36 V li-ion-batteri i batterisjakten.
2. Vri enhetsbryteren til stillingen "ON".
Under bruk vises ladetilstanden via ladeindikatoren på enheten.
6.6 Suging av tørt støv
Før du suger opp tørt støv og særlig mineralsk støv, må du kontrollere at det er lagt inn riktig støvpose
i beholderen. Posen gjør det lett og renslig å kassere det oppsugde materialet.
FORSIKTIG
Fare for personskade på grunn av helseskadelig støv! Uten bruk av et filterelement kan det slippes ut
farlig materiale.
Bruk bare støvsugeren med montert filterelement.
Pass på at filterelementet er tørt og at riktig støvpose er satt i.
6.7 Skifte støvfilterpose
FARE
Fare for personskader. Spisse gjenstander kan trenge gjennom støvposen.
Forsikre deg om at ingen gjenstander kan stikke hull i støvposen.
1. Trekk støvsugerens nettstøpsel ut av stikkontakten og fjern batterier som er satt inn.
2. Åpne de to låseklemmene.
3. Løft sugehodet av avfallsbeholderen.
4. Lukk støvfilterposen forsiktig med dekselet.
5. Koble støvfilterposeflensen fra smussbeholderen og kasser posen i henhold til gjeldende forskrifter.
6. Rengjør avfallsbeholderen med en klut.
7. Fest en ny støvfilterpose i avfallsbeholderen.
8. Sett sugehodet på avfallsbeholderen, og fest det med de to låseklemmene.
6.8 Skifte støvpose av plast 4
1. Trekk støvsugerens nettstøpsel ut av stikkontakten og fjern batterier som er satt inn.
2. Åpne de to låseklemmene.
3. Løft sugehodet av avfallsbeholderen.
4. Lukk støvposen av plast med strips under de utstansede hullene.
5. Ta ut støvposen av plast og kasser den i henhold til gjeldende forskrifter.
6. Rengjør avfallsbeholderen med en klut.
7. Fest en ny støvpose av plast (veiledningen er trykt på) i avfallsbeholderen.
8. Sett sugehodet på avfallsbeholderen, og fest det med de to låseklemmene.
6.9 Oppsuging av væske
FORSIKTIG
Fare for personskade på grunn av helseskadelig støv! Uten bruk av et filterelement kan det slippes ut
farlig materiale.
Bruk bare støvsugeren med montert filterelement.
184 Norsk 2055199 *2055199*
1. Kontroller nivåovervåkingen. → Side 187
2. Hvis det er mulig bør du bruke et eget filterelement ved våtsuging.
Vi anbefaler Hilti-filteret VC 20/40 universal (2121387).
3. Etter oppsuging av væske åpner du de to låseklemmene.
4. Løft sugehodet av avfallsbeholderen, og sett det på et jevnt underlag slik at filterelementet kan tørke.
5. Tøm avfallsbeholderen og rengjør den med en vannslange. Rengjør elektrodene med en børste, og børst
av det tørkede filterelementet med hånden.
6. La avfallsbeholderen tørke.
6.10 Etter støvsuging
1. Slå av elektroverktøyet.
2. Vri enhetsbryteren til stillingen "OFF".
3. Trekk støvsugerens nettstøpsel ut av stikkontakten og fjern batterier som er satt inn.
4. Rull sammen strømledningen og heng den på ledningskroken.
5. Tøm beholderen og rengjør enheten ved å tørke av den med en fuktig klut.
6. Rull sammen slangen.
7. Sett støvsugeren på et tørt sted der ingen uvedkommende kan få tak i den.
6.11 Ta ut batteri 3
1. Fjern eventuelt alle deler som er festet på sugehodet (f.eks. Hilti verktøykoffert) fra adapterplaten.
2. Åpne batteridekselet.
3. Trykk på begge utløserknappene samtidig, og trekk batteriet ut av produktet.
6.12 Tømme avfallsbeholderen
Før tømming av oppsugd materiale må du fjerne alle deler som er festet på sugehodet (f.eks. Hilti
verktøykofferter) fra adapterplaten.
6.12.1 Tømme avfallsbeholder med tørt støv
1. Trekk støvsugerens nettstøpsel ut av stikkontakten og fjern batterier som er satt inn.
2. Løft sugehodet av avfallsbeholderen, og sett det på et jevnt underlag.
3. Når utstyret nedenfor finnes, utfører du i tillegg denne handlingen:
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
Ta støvposen ut av beholderen.
4. Når utstyret nedenfor finnes, utfører du i tillegg denne handlingen:
VC 20-U-Y
VC 40-U-Y
Ta støvposen ut av avfallsbeholderen, eller grip tak i håndtakene og vipp avfallsbeholderen for å
tømme den.
5. Sett sugehodet på avfallsbeholderen, og fest det med de to låseklemmene.
6.12.2 Tømme avfallsbeholder uten støvpose (i forbindelse med væsker)
1. Trekk støvsugerens nettstøpsel ut av stikkontakten og fjern batterier som er satt inn.
2. Løft sugehodet av avfallsbeholderen, og sett det på et jevnt underlag.
3. Grip tak i håndtakene og vipp avfallsbeholderen for å tømme den.
4. Rengjør kanten på avfallsbeholderen med en klut.
5. Sett sugehodet på avfallsbeholderen, og fest det med de to låseklemmene.
6.13 Bruk som ladestasjon
Oversikt over statusindikatoren for ladestasjonen:
Tilstand Betydning
Lyser fast Enheten er koblet til nettet og klar til bruk.
*2055199* 2055199 Norsk 185
Tilstand Betydning
Blinker Batteriet er for kaldt eller for varmt og lading
utføres ikke. Så snart batteriet har nådd nødvendig
temperatur, kobler ladestasjonen automatisk om til
lading.
Lyser ikke Feil på ladestasjonen.
Koble støvsugeren fra og til igjen. Hvis lampen
fortsatt ikke lyser, må du levere enheten inn til
Hilti reparasjonsservice.
6.13.1 Indikering av lading
Lyser den grønne LED-en på ladestasjonens statusindikator fast, indikerer blinkende LED på begge
ladetilstandsindikatorene for batteri ladingen.
6.13.2 Indikering av over- eller undertemperatur
Hvis batteriet er for varmt eller kaldt, indikeres dette ved at den grønne LED-en på ladestasjonen blinker.
Samtidig indikerer LED-ene på batteriet ladetilstanden til li-ion-batteriet.
6.13.3 Indikering av defekt batteri
Trekk batteriet ut av ladestasjonen når den grønne LED-en i ladestasjonens statusindikator lyser fast,
lyser og alle LED-ene i ladetilstandsindikatoren for dette batteriet er slukket.
Hvis LED-ene i ladetilstandsindikatoren på batteriet ikke lyser selv etter at den er aktivert, er batteriet defekt.
Få batteriet kontrollert hos Hilti service.
6.14 Bruke støvsugeren som transportvogn
1. Monter skyvebøylen i samsvar med vedlagte monteringsveiledning.
2. Fest adapterplaten i samsvar med vedlagte monteringsveiledning.
3. Vipp koffertholdebøylen i loddrett stilling.
4. Skyv den aktuelle Hilti verktøykofferten med håndtaket over koffertholdebøylen. Kontroller at du kan lese
teksten på Hilti kofferten (at den ikke står opp ned).
Hilti verktøykofferter er sikret mot å gli med ribber og koffertholdebøylen.
Den maksimale lasteevnen er 25 kg.
5. Stable kun så mange kofferter oppå hverandre at koffertholdebøylen alltid stikker opp over hånd-
takåpningen til den øverste kofferten.
6.15 Feste DPC 20 (bruk sammen med slipemaskin DG 150)
1. Monter skyvebøylen i samsvar med vedlagte monteringsveiledning.
2. Fest adapterplaten i samsvar med vedlagte monteringsveiledning.
3. Kontroller at koffertholdebøylen har gått i inngrep i horisontal posisjon.
4. Plasser DPC 20 i fordypningene. Påse at stikkontakten peker forover.
5. Fest DPC 20 med gummistroppene.
7 Service og vedlikehold
ADVARSEL
Fare for elektrisk støt! Stell og vedlikehold med isatt nettstøpsel kan føre til alvorlige personskader og
forbrenninger.
Før alt stell og vedlikeholdsarbeid må nettstøpslet trekkes ut!
ADVARSEL
Fare for personskader på grunn av isatt batteri !
Ta alltid ut batteriet før stell og vedlikeholdsarbeid!
186 Norsk 2055199 *2055199*
Pleie av maskinen
Fjern gjenstridig smuss forsiktig.
Rengjør ventilasjonsåpningene forsiktig med en tørr børste.
Rengjør huset bare med en lett fuktet klut. Ikke bruk silikonholdige pleiemidler, ettersom de kan angripe
plastdelene.
Pleie av li-ion-batterier
Hold batteriet rent og fritt for olje og fett.
Rengjør huset bare med en lett fuktet klut. Ikke bruk silikonholdige pleiemidler, ettersom de kan angripe
plastdelene.
Unngå inntrenging av fuktighet.
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
Vedlikehold
Ved vedlikehold og rengjøring må enheten behandles slik at det ikke oppstår fare for vedlikeholds-
personalet eller andre personer.
Bruk filtrert tvungen ventilasjon.
Bruk verneklær.
Rengjør vedlikeholdsområdet slik at farlige stoffer ikke havner i miljøet.
Før du fjerner enheten fra et område som er belastet med farlige stoffer, må du suge ren utsiden av
enheten, tørke den ren eller pakke den inn i tett emballasje. Unngå å fordele avsetninger av farlig støv
rundt omkring.
Ved vedlikeholds- og reparasjonsarbeid må alle forurensede deler som ikke kan rengjøres på
en tilfredsstillende måte, pakkes i tette poser og behandles i tråd med gjeldende forskrifter for
avfallshåndtering.
Minst en gang i året må Hilti service eller en kvalifisert person foreta en støvteknisk kontroll, blant
annet med hensyn til skader på filteret, at enheten er lufttett og at kontrollanordningene fungerer som
de skal.
Vedlikehold
Kontroller alle synlige deler regelmessig mht. skade og at alle betjeningselementene fungerer feilfritt.
Ved skader og/eller funksjonsfeil må den batteridrevne enheten ikke brukes. Få enheten reparert av Hilti
service snarest mulig.
Etter pleie- og vedlikeholdsarbeider må alle beskyttelsesinnretninger monteres, og det må foretas
funksjonskontroll av dem.
Av hensyn til driftssikkerheten må du bare bruke originale reservedeler og forbruksmateriell. Reserve-
deler, forbruksmateriell og tilbehør til produktet som er godkjent av oss, finner du på nærmeste Hilti
Motek senter eller under: www.hilti.com
7.1 Automatisk filterrensing
Ikke rengjør filterelementet ved å slå det mot harde gjenstander eller bearbeide det med harde eller
skarpe gjenstander. Det forkorter filterelementets levetid.
Filterelementet må ikke rengjøres med en trykkluftrenser. Dette kan føre til revner i filtermaterialet.
Filterelementet er en slitedel.
Skift ut filterelementet minst hvert halvår.
Skift ut filterelementet oftere ved intensiv bruk.
7.2 Demontere filterelement 5
1. Trekk støvsugerens nettstøpsel ut av stikkontakten og fjern batterier som er satt inn.
2. Åpne låseklemmen for filterdekselet.
3. Åpne batteridekselet med låsebeslaget.
4. Ta ut eventuelle batterier fra batterisjakten.
5. Drei de to låseskruene på filterdekselet mot venstre ved hjelp av en skrutrekker.
6. Løft filterdekselet etter håndtaket i midten inntil det går i inngrep.
7. Ta filterelementet forsiktig ut, og kasser det i henhold til gjeldende forskrifter.
*2055199* 2055199 Norsk 187
7.3 Montere filterelement
1. Rengjør tetningsflaten med en klut.
2. Sett inn det nye filterelementet.
3. Lukk filterdekselet ved å vippe deksellåsen forover.
4. Drei de to låseskruene på filterdekselet mot høyre ved hjelp av en skrutrekker.
5. Sett batterier som eventuelt er tatt ut tilbake på plass.
6. Lukk batteridekselet og lås det med låsebeslaget.
7.4 Kontrollere nivåovervåkningen
1. Sett på hjulbremsene slik at støvsugeren står sikkert.
2. Trekk nettstøpselet ut av stikkontakten og/eller ta ut batteriet.
3. Åpne de to låseklemmene.
4. Løft sugehodet av avfallsbeholderen, og sett det på et jevnt underlag.
5. Kontroller om utkoblingskontaktene er tilsmusset, og rengjør dem eventuelt med en børste.
6. Kontroller om tetningen på sugehodet er skitten, og rengjør den eventuelt med en klut.
7. Sett sugehodet på avfallsbeholderen, og fest det med de to låseklemmene.
8 Transport og lagring
8.1 Transport
Enheten må ikke bæres når den er full.
Enheten må ikke løftes med kran.
Fjern eventuelt Power Conditioner eller løst verktøy fra holderen.
Tøm enheten før du bærer den til et annet sted.
Ikke vipp enheten og ikke transporter den liggende når du har sugd opp væske.
Når du skal transportere enheten, kan du sette sammen de to slangeendene med den koniske adapteren.
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
ADVARSEL
Fare for personskade på grunn av helseskadelig støv! Farlig oppsugd materiale kan slippe ut gjennom
slangeuttaket.
Ved transport og når støvsugeren ikke er i bruk, må slangeuttaket lukkes med tettemuffen.
8.2 Lagring
Sett bort støvsugeren på en tørr plass der ingen uvedkommende kan få tak i den.
8.3 Transport og lagring av batterier
Transport
FORSIKTIG
Utilsiktet start under transport !
Transporter alltid produktene dine uten batterier!
Ta ut batteriene.
Ikke transporter batterier upakket.
Etter en lengre transport må maskin og batterier kontrolleres med hensyn til skade før bruk.
Lagring
ADVARSEL
Utilsiktet skade på grunn av defekte batterier eller lekkasje fra batterier !
Oppbevar alltid produktene dine uten batterier!
Oppbevar maskin og batterier mest mulig kaldt og tørt.
Batteriene må aldri lagres i solen, på en radiator eller bak glassruter.
Oppbevar maskin og batterier utenfor barns og uvedkommendes rekkevidde.
188 Norsk 2055199 *2055199*
Etter lengre tids oppbevaring må maskin og batterier kontrolleres med hensyn til skade før bruk.
9 Feilsøking
9.1 Feilsøking ved oppsuging
Ved feil som ikke står i denne tabellen eller som du selv ikke kan rette opp, må du kontakte Hilti service.
Feil Mulig årsak Løsning
Ingen eller dårlig sugeeffekt. Filterelementet er veldig skittent. Hvis den automatiske
filterrensingen er deaktivert,
aktiverer du den automatiske
filterrensingen og lar
støvsugeren gå i 30 sekunder.
La støvsugeren gå med lukket
slange i 30 sekunder.
Spyl filteret V 20/40 universal og
filteret VC 20/40 performance
med en vannslange.
Ikke bank filteret mot en vegg
eller gulvet, for da oppstår det
mikrohull som slipper gjennom
støv.
Demonter det gamle
filterelementet → Side 186 og
monter et nytt filterelement
→ Side 187.
Full støvpose. Skift støvposen.
Sugeslangen eller støvdekselet på
elektroverktøyet er tilstoppet.
Rengjør sugeslangen og støv-
dekselet.
Feil filter er satt inn. Ved oppsuging av vann, slam
eller søle må du bruke filteret
VC 20/40 universal eller filteret
VC 20/40 performance.
Ved oppsuging av store
mengder mineralstøv (f.eks.
ved sliping, slissing eller støv-
suging av fint støv) må du bruke
filteret VC 20/40 performance.
Filteret er tilstoppet av trespon. Bruk alltid støvfilterpose ved
treanvendelser.
Spesielt oppsugd materiale tetter
filteret for fort.
Bruk filteret VC 20/40
performance eller en
støvfilterpose.
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
Akustisk varselsignal
(redusert sugeeffekt)
Full støvpose. Skift støvposen.
Filterelementet er veldig skittent. Hvis den automatiske
filterrensingen er deaktivert,
aktiverer du den automatiske
filterrensingen og lar
støvsugeren gå i 30 sekunder.
Sugeslangen eller støvdekselet på
elektroverktøyet er tilstoppet.
Rengjør sugeslangen og støv-
dekselet.
Innstilling for slangediameter i feil
posisjon.
Still inn slangediameteren.
Ved arbeid med hulbor må du
bruke en slangediameter på 15
mm.
Støv blåses ut av apparatet. Filterelementet er ikke ordentlig
montert.
Monter filterelementet på nytt.
*2055199* 2055199 Norsk 189
Feil Mulig årsak Løsning
Støv blåses ut av apparatet. Filterelementet er skadet. Monter et nytt filterelement.
Filterpakningen er skadd. Monter et nytt filterelement.
Støvansamling på tetningsflatene
på beholder og hode.
Rengjør tetningsflaten med en
klut.
Apparatet starter ikke eller
kobles ut etter en kort stund. Nivåovervåkingen er utløst. Rengjør sondene og området
rundt sondene med en børste.
Tøm avfallsbeholderen.
Motoren går ikke. Sikringen er gått. Slå på sikringen.
Hvis den går på nytt, må du
finne årsaken til overstrømmen.
Avfallsbeholder full. Slå av apparatet og tøm
avfallsbeholderen.
Apparatet slår seg på og av
utilsiktet. Elektrostatisk avledning er ikke
sikret, apparatet er ikke koblet til
en jordet stikkontakt.
Bruk en elektrisk ledende
slange.
Koble apparatet til en jordet
stikkontakt, bruk en antistatisk
slange.
Det skjer en utladning av
statisk energi via brukeren. Elektrostatisk avledning er ikke
sikret, apparatet er ikke koblet til
en jordet stikkontakt.
Koble apparatet til en jordet
stikkontakt, bruk en antistatisk
slange.
Motoren går ikke i automatisk
drift. Tilkoblet verktøy er defekt eller ikke
tilkoblet riktig.
Foreta en funksjonskontroll
av det tilkoblede apparatet,
eller sett nettstøpslet helt inn i
stikkontakten.
Automatisk rengjøring av
filterelementet virker ikke. Støvsugerslangen er ikke tilkoblet. Koble til sugeslangen.
APFC-bryteren (LED) er av. Trykk på APFD -bryteren.
9.2 Feilsøking i forbindelse med batterifeil under oppsuging
Feil Mulig årsak Løsning
LED for statusvisning på lade-
stasjonen blinker. Batteriet er for varmt eller for kaldt. Bring batteriet langsomt opp til
romtemperatur.
Maskinen virker ikke - ingen
LED-visning. Feil batteri er brukt. Sett inn riktig type batteri.
Batteriet blir raskere tomt enn
vanlig. Tilstanden til batteriet er ikke
optimal.
Skift ut batteriet.
Batteriet blir ikke registrert
(ingen LED-visning). Batteriet ble skiftet for raskt. Ta ut batteriet og sett det inn
igjen.
Maskinen virker ikke - LED på
ladestasjon blinker. Overopphetingsvernet er utløst. La apparatet kjøles av.
Batteriet festes ikke med et
hørbart klikk. Festetappene på batteriet er
skitne.
Rengjør festetappene og la
batteriet gå i lås i arbeidsstilling.
Støvsugeren kobler ikke om
til det fulle batteriet. Ingen kontakt. Ta ut batteriet og sett det inn
igjen.
Batteriet blir ikke registrert. Trekk batteriet ut av apparatet.
Kontakt Hilti service.
Apparatet slås av når et
batteri tas ut, selv om et
andre batteri er satt inn.
Batteriet som ble tatt ut, var i drift. Slå apparatet av og på igjen.
190 Norsk 2055199 *2055199*
9.3 Feilsøking ved batteriladedrift
Feil Mulig årsak Løsning
Batteriet blir ikke registrert
(ingen LED-visning). Batteriet ble skiftet for raskt. Ta ut batteriet og sett det inn
igjen.
Batteriet festes ikke med et
hørbart klikk. Festetappene på batteriet er
skitne.
Rengjør festetappene og la
batteriet gå i lås i arbeidsstilling.
Kraftig varmeutvikling i
apparatet eller batteriet. Elektrisk defekt. Slå maskinen av umiddelbart,
ta ut batteriet, undersøk det,
la det avkjøles og kontakt Hilti
service.
LED for statusvisning på lade-
stasjonen blinker. Batteriet er for varmt eller for kaldt. Bring batteriet langsomt opp til
romtemperatur.
10 Kassering
ADVARSEL
Fare for personskade ved ikke-forskriftsmessig kassering! Gasser eller væsker som lekker ut, utgjør en
helsefare.
Ikke send skadde batterier i posten eller på annen måte!
Dekk til kontaktene med et ikke-ledende materiale for å unngå kortslutning.
Kasser batterier slik at de er utilgjengelige for barn.
Lever inn batteriet i nærmeste Hilti Store, eller kontakt et lokalt renovasjonsfirma.
Hilti produkter er i stor grad fremstilt av resirkulerbart materiale.. En forskriftsmessig materialsortering er
en forutsetning for resirkulering. I mange land tar Hilti ditt gamle apparat tilbake for gjenvinning. Spør Hilti
Motek service eller forhandleren.
I henhold til europeisk direktiv om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets gjennomføring
i nasjonal rett, må elektrisk utstyr som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
Kast aldri elektriske apparater i husholdningsavfallet!
Boreslam
Fra et miljøsynspunkt er det problematisk å lede boreslam ut i vassdrag avløpssystem uten egnet
forbehandling.
Ta kontakt med lokale myndigheter om gjeldende forskrifter.
Vi anbefaler følgende behandling:
Samle opp boreslammet (for eksempel med våtsuger).
La boreslammet skilles ut som bunnfall, og kasser den faste delen på et avfallsdeponi (flokkuleringsmiddel
kan påskynde utfellingen).
Før det gjenværende vannet (basisk, pH-verdi > 7) ledes inn i avløpssystemet, må det nøytraliseres ved
å blande inn surt nøytraliseringsmiddel eller ved å fortynne med rikelig med vann.
Borestøv
Kasser oppsamlet borestøv i samsvar med gjeldende nasjonale forskrifter.
11 Produsentgaranti
Når det gjelder spørsmål om garantibetingelser, ber vi deg kontakte din lokale Hilti-partner.
*2055199* 2055199 Suomi 191
Alkuperäiset ohjeet
1 Tämän käyttöohjeen tiedot
1.1 Tästä käyttöohjeesta
Lue ehdottomasti tämä käyttöohje ennen tuotteen käyttämistä. Se on turvallisen työnteon ja tuotteen
ongelmattoman käsittelyn perusedellytys.
Noudata tässä käyttöohjeessa annettuja ja tuotteessa olevia turvallisuus- ja varoitushuomautuksia.
Säilytä käyttöohje aina tuotteen yhteydessä, ja anna tuote toiselle henkilölle aina käyttöohjeen kanssa.
1.2 Merkkien selitykset
1.2.1 Varoitushuomautukset
Varoitushuomautukset varoittavat tuotteen käyttöön liittyvistä vaaroista. Seuraavia varoitustekstejä käyte-
tään:
VAKAVA VAARA
VAKAVA VAARA !
Varoittaa uhkaavasta vaaratilanteesta, josta voi seurauksena olla vakava loukkaantuminen tai jopa
kuolema.
VAARA
VAARA !
Varoittaa mahdollisesta vaarasta, josta voi seurauksena olla vakava loukkaantuminen tai kuolema.
VAROITUS
HUOMIO !
Varoittaa mahdollisesta vaaratilanteesta, josta voi seurata loukkaantuminen tai aineellinen vahinko.
1.2.2 Symbolit dokumentaatiossa
Dokumentaatioissamme käytetään seuraavia symboleita:
Lue käyttöohje ennen käyttämistä
Toimintaohjeita ja muuta hyödyllistä tietoa
Kierrätyskelpoisten materiaalien käsittely
Älä hävitä sähkölaitteita ja akkuja tavallisen sekajätteen mukana
1.2.3 Symbolit kuvissa
Kuvissamme käytetään seuraavia symboleita:
Nämä numerot viittaavat vastaavaan kuvaan tämän käyttöohjeen alussa
Numerointi kertoo työvaiheiden järjestyksen kuvissa ja saattaa poiketa numeroinnista tekstissä
Kohtanumeroita käytetään kuvassa Yleiskuva, ja ne viittaavat kuvatekstien numerointiin kappa-
leessa Tuoteyhteenveto
Tämän merkin tarkoitus on kiinnittää erityinen huomiosi tuotteen käyttöön ja käsittelyyn.
Langaton tiedonsiirto
1.2.4 Lisäsymbolit
Tuotteessa käytetään seuraavia symboleita:
192 Suomi 2055199 *2055199*
Nosturilla kuljettaminen kielletty
1.3 Laitteessa
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
VAROITUS: Tämä laite sisältää terveydelle vaarallisia pölyjä. Tyhjentämiset ja huoltotyöt, mukaan
lukien pölypussin irrottaminen, saa tehdä vain ammattitaitoinen henkilö, joka käyttää asianmukaista
henkilökohtaista suojavarustusta. Laitetta ei saa kytkeä päälle, ennen kuin koko suodatinjärjestelmä on
asennettu paikalleen ja imutehovalvonnan toiminta on tarkastettu.
1.4 Tuotetiedot
-tuotteet on tarkoitettu ammattikäyttöön, ja niitä saa käyttää, huoltaa tai korjata vain valtuutettu,
koulutettu henkilö. Käyttäjän pitää olla hyvin perillä käyttöön liittyvistä vaaroista. Tuote ja sen varusteet
saattavat aiheuttaa vaaratilanteita, jos kokemattomat henkilöt käyttävät tuotetta ohjeiden vastaisesti tai
muutoin asiattomasti.
Tyyppimerkinnän ja sarjanumeron löydät tyyppikilvestä.
Kirjoita sarjanumero oheiseen taulukkoon. Tuotteen tiedot tarvitaan, jos esität kysymyksiä myynti- tai
huoltoedustajallemme.
Tuotetiedot
Märkä-/kuivaimuri VC 20-U-Y | VC 20-UM-Y |
VC 40-U-Y | VC 40-UM-Y
Sukupolvi 01
Sarjanumero
1.5 Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Vakuutamme, että tässä kuvattu tuote täyttää voimassa olevien direktiivien ja standardien vaatimukset. Kuva
vaatimustenmukaisuusvakuutuksesta on tämän dokumentaation lopussa.
Tekninen dokumentaatio löytyy tästä:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
2 Turvallisuus
2.1 Yleiset turvallisuusohjeet
Tämän käyttöohjeen eri kappaleissa annettujen turvallisuusohjeiden lisäksi on aina ehdottomasti noudatettava
seuraavia määräyksiä:
Lue kaikki turvallisuusohjeet ennen käyttöä! Niiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa sähköis-
kun, tulipalon ja/tai vakavan loukkaantumisen.
Jos käytät tätä laitetta jonkin muun sähkötyökalun kanssa, lue ensin kyseisen sähkötyökalun käyttöohje
ja noudata kaikkia annettuja ohjeita.
Laitteeseen ei saa tehdä minkäänlaisia muutoksia.
Käytä työhön sopivaa laitetta. Älä käytä laitetta muihin töihin kuin mihin se on tarkoitettu, vaan käytä sitä
aina käyttötarkoituksen mukaisiin töihin, ja varmista, että se on moitteettomassa kunnossa.
Ennen laitteen käyttämistä sitä käyttävien henkilöiden pitää olla selvillä sen käytöstä, imuroitavien
materiaalien aiheuttamista vaaroista ja imuroidun materiaalin asianmukaisesta hävittämisestä.
Ota ympäristötekijät huomioon. Älä käytä laitetta paikoissa, joissa on tulipalo- tai räjähdysvaara.
Tätä laitetta eivät saa käyttää henkilöt (mukaan lukien lapset), joiden fyysiset, aistinvaraiset tai henkiset
kyvyt ovat puutteelliset tai joilta puuttuu kokemusta ja tietoa laitteen käytöstä.
*2055199* 2055199 Suomi 193
Lapsia on valvottava ja on varmistettava, etteivät he leiki laitteella.
Säilytä ja varastoi laite aina turvallisessa paikassa. Kun laitetta ei käytetä, säilytä se kuivassa paikassa
korkealla tai lukitussa paikassa lasten ulottumattomissa.
2.2 Henkilöturvallisuus
Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja noudata tervettä järkeä tuotetta käyttäessäsi. Älä käytä
imuria, jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Laitetta käytettäessä
hetkellinenkin varomattomuus saattaa aiheuttaa vakavia vammoja.
Laitteen käyttämisen aikana käyttäjän ja välittömässä läheisyydessä olevien henkilöiden on käytettävä
soveltuvia suojalaseja, suojakypärää, kuulosuojaimia, suojakäsineitä ja kevyitä hengityssuojaimia.
Varmista pyöräjarruilla imurin turvallinen paikallaan pysyminen. Jos pyöräjarruja ei ole lukittu, imuri
saattaa liikkua kontrolloimattomasti.
Jos pölynpoisto- ja keräilylaitteita voidaan asentaa, sinun on tarkastettava, että ne on liitetty oikein ja että
niitä käytetään oikealla tavalla.
2.3 Laitteen huolellinen käsittely ja käyttö
Älä koskaan jätä laitetta ilman valvontaa.
Aktivoi suodattimen puhdistustoiminto, kun imuroit terveydelle vaarallisia pölyjä, etenkin pölyä synnyttä-
vän sähkötyökalun käytön yhteydessä.
Suojaa laite pakkaselta.
Puhdista vesimäärän rajoitin käyttöohjeen ohjeiden mukaisesti harjalla säännöllisin välein ja etsi samalla
mahdollisia vauriokohtia.
Kun asetat laitekantta paikalleen, varo, ettet jätä käsiäsi puristuksiin ja ettet vaurioita verkkojohtoa.
Tarkasta laitteen ja lisävarusteiden mahdolliset vauriot. Ennen käyttämistä tarkasta huolellisesti, että
suojalaitteet tai lievästi vaurioituneet osat toimivat moitteettomasti ja tarkoituksensa mukaisesti. Tarkasta,
että laitteen liikkuvat osat toimivat moitteettomasti eivätkä ota kiinni mihinkään ja että osat ovat kunnossa.
Kaikkien osien pitää olla kunnolla asennettuna ja moitteettomassa toimintakunnossa, jotta laite voi toimia
kunnolla.
Anna koulutettujen ammattihenkilöiden korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain alkuperäisiä
varaosia.
Työtä tehdessäsi ohjaa verkkojohto, jatkojohto ja imuletku aina laitteesta pois taaksepäin.
Irrota laitteen pistoke verkkopistorasiasta aina, kun et käytä laitetta (esimerkiksi taukojen ajaksi) tai kun
huollat tai kunnostat laitetta tai vaihdat lisävarusteosia tai suodatinta. Irrota myös akut. Se estää laitteen
käynnistymisen vahingossa.
Älä koskaan liikuta imuria verkkojohdosta vetäen. Älä aja imurilla verkkojohdon yli.
Älä kuljeta laitetta nosturilla.
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
Sulje imuaukko lukitsinmuhvilla laitteen kuljettamisen ajaksi, tai kun laite ei ole käytössä.
2.4 Sähköturvallisuus
Laitteen pistokkeen pitää sopia pistorasiaan. Pistoketta ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä
pistorasia-adaptereita suojamaadoitettujen koneiden ja laitteiden yhteydessä. Alkuperäisessä kunnossa
olevat pistokkeet ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
Liitä pistoke sopivaan maadoitettuun pistorasiaan, joka on asianmukaisesti asennettu ja joka täyttää
kaikki paikalliset määräykset. Jos et ole varma onko pistorasia turvallisesti maadoitettu, tarkastuta se
sähköasennusten ammattilaisella.
Vältä koskettamasta sähköä johtaviin pintoihin kuten putkiin, pattereihin, liesiin ja jääkaappeihin. Sähkö-
iskun vaara kasvaa, jos kehosi maadoittuu.
Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle.
Varmista, ettei verkkojohto ole sotkussa.
Tarkasta laitteen verkkojohdon kunto säännöllisesti, ja jos havaitset vaurioita, vaihdata verkkojohto Hilti-
huollossa. Tarkasta jatkojohdon kunto säännöllisesti, ja vaihda johto, jos havaitset vaurioita.
Jos työnteon yhteydessä verkkojohto ja/tai jatkojohto vaurioituu, älä kosketa niitä. Irrota pistoke
verkkopistorasiasta.
Verkkojohtoa saa käyttää vain käyttöohjeessa mainittujen mallien liittämiseen.
194 Suomi 2055199 *2055199*
Älä käytä verkkojohtoa väärin. Pidä johto loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista
osista.
Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
soveltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
Jos virransaanti katkeaa, katkaise laitteesta virta ja irrota laitteen pistoke verkkopistorasiasta.
Käytä laitepistorasiaa vain käyttöohjeessa mainittuihin tarkoituksiin.
Älä käytä laitetta, jos se on likainen tai märkä. Laitteen osien pintaan tarttunut pöly, etenkin sähköä
johtavan materiaalin pöly, tai laitteen kosteus voivat pahimmassa tapauksessa aiheuttaa sähköiskun.
Tämän vuoksi tarkastuta likaantunut laite säännöllisin välein Hilti-huollossa, ja etenkin jos työstät sähköä
johtavia materiaaleja usein.
Jos laitetta on välttämätöntä käyttää kosteassa ympäristössä, käytä vikavirtasuojakytkintä.
2.5 Työpaikka
Varmista työpaikan hyvä valaistus.
Varmista työpaikan hyvä tuuletus. Huonosti tuuletetuissa työkohteissa esiintyvä pölykuormitus saattaa
vahingoittaa terveyttä.
Pidä työskentelyalue hyvässä järjestyksessä. Varmista, ettei työskentelyalueella ole esineitä, joihin
saattaisit loukata itsesi.
Älä työskentele laitteella räjähdysalttiissa ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pölyä.
Sähkölaitteet synnyttävät kipinöitä, jotka saattavat sytyttää pölyn tai höyryt.
Ole erityisen varovainen, jos teet työtä portailla tai tikkailla seisten.
2.6 Imuroitu jäte
Imuria ei saa käyttää palavien tai räjähtävien pölyjen (magnesium-alumiinipöly jne.) imurointiin. Materiaa-
leja, joiden lämpötila on yli 60 °C, ei saa imuroida (esimerkiksi tupakantumpit, kuuma tuhka jne.).
Syttyviä, räjähtäviä, aggressiivisia nesteitä ei saa imuroida (esimerkiksi jäähdytys- ja voiteluaineet,
bensiini, liuotinaineet, hapot (pH < 5), emäkset (pH > 12,5) jne.).
Älä imuroi kappaleita, jotka voivat pölypussin läpi aiheuttaa vammoja (esimerkiksi teräviä tai teräväreu-
naisia esineitä).
Kytke laite heti pois päältä, jos sen sisältä tulee vaahtoa tai nestettä.
Käytä suojakäsineitä, kun imuroit kuumia, enintään 60 °C:n lämpöisiä työstöjätteitä.
Käytä suojavaatteita imuroidessasi kiviainespohjaista porauslietettä ja vältä ihokosketusta (pH > 9,
syövyttävä).
Varo, ettet kosketa alkalisia tai happamia nesteitä. Huuhtele kosketuskohta vedellä. Jos nestettä pääsee
silmiin, huuhtele silmät runsaalla vedellä ja lisäksi mene lääkäriin.
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
Pölyluokan M mukainen laite soveltuu kuivien, ei-syttyvien pölyjen sekä puulastujen ja sellaisten
terveydelle vaarallisten pölyjen imurointiin, joiden työpaikkapitoisuusraja-arvot ovat ≧ 0,1 mg/m³.
Imuroitavan pölyn vaarallisuudesta riippuen laitteessa pitää käyttää imurointitehtävään sovel-
tuvia suodattimia.
2.7 Akkukäyttöisten sähkötyökalujen käyttö ja hoito
Ota litiumioniakkujen kuljettamisesta, varastoinnista ja käyttämisestä annetut erityisohjeet huomioon.
Varmista, että laite on kytketty pois päältä ennen kuin kiinnität siihen akun.
Suojaa akut korkeilta lämpötiloilta, suoralta auringonpaisteelta ja avotulelta.
Akkuja ei saa avata, puristaa, kuumentaa lämpötilaan yli 80 °C (176 °F) tai polttaa.
Vaurioituneita akkuja ei saa ladata eikä käyttää.
Jos akku on liian kuuma koskea, se saattaa olla vaurioitunut. Aseta laite riittävän etäälle syttyvistä
materiaaleista palovaarattomaan paikkaan, jossa voit valvoa laitetta, ja anna sen jäähtyä. Ota yhteys
Hilti-huoltoon akun jäähdyttyä.
*2055199* 2055199 Suomi 195
3 Kuvaus
3.1 Tuoteyhteenveto 1
@Käsikahva
;Laitekytkin
=Salpa
%Likasäiliö
&Tartuntasyvennykset
(Letkun imuaukko
)Imuaukon kansi (VC 20-UM-Y TAI VC 40-
UM-Y)
+Laitepistorasia
§Letkunpidin
/Johtokela
:Laitekansi
Akkutilan kannen salpa
$Letkun halkaisijan säätö (VC 20-UM-Y TAI
VC 40-UM-Y)
£Työntökahvan kiinnitysreiät
|Lataustilan näyttö
¡Suodattimen puhdistuksen painike
QLatausaseman tilanäyttö
WAkkukuilu
ESuodattimen kannen kiinnitysruuvit
RSuodattimen automaattisen puhdistuksen
tilanäyttö
3.2 Tarkoituksenmukainen käyttö
Tässä kuvatut tuotteet ovat ammattikäyttöön tarkoitettuja yleismallisia teollisuusimureita. Ne soveltuvat sekä
kuiva- että märkäimurointiin.
Laitetta voidaan käyttää joko verkkovirralla tai verkkovirrasta riippumatta Hiltin 36 voltin litiumioniakulla.
Verkkovirtakäytössä laitetta voidaan samanaikaisesti käyttää myös Hiltin kaikkien litiumioniakkujen (14 V /
22 V / 36 V) yleismallisena latausasemana.
Jos imuriin kiinnitetään adapterilevy ja työntökahva (lisävarusteita), imuria voidaan myös käyttää enintään
kolmen Hilti-varustelaukun kuljetusvaununa.
Käytä tämän tuotteen yhteydessä vain B 36 -tyyppisarjan Hilti-litiumioniakkuja.
Ennen tuotteen käyttämistä sitä käyttävien henkilöiden pitää olla selvillä tuotteen käytöstä, imuroitavien
materiaalien aiheuttamista vaaroista ja imuroidun materiaalin asianmukaisesta hävittämisestä.
Tuotetta ei saa käyttää kiinteäasenteisesti jatkuvasti tai automaattisissa tai puoliautomaattisissa laitteis-
toissa.
Suojaudu staattisen sähkön iskuilta käyttämällä antistaattista imuletkua.
Tämä tuote soveltuu ammattikäyttöön seuraavissa käyttötarkoituksissa:
Suurien pölymäärien imurointi käytettäessä Hilti-timanttihiomalaitteita, -katkaisulaikkoja, -poravasaroita
ja -kuivaporakruunuja.
Kiviainespitoisen porauslietteen imurointi käytettäessä Hilti-timanttiporakruunulaitteita tai
Hilti-timanttisahoja ja nestemäisten työstöjätteiden poistaminen lämpötilaan < 60 °C (140 °F) saakka.
Öljyn ja nestemäisten aineiden imurointi lämpötilaan < 60 °C (140 °F) saakka.
Seinä- ja lattiapintojen märkä- ja kuivapuhdistus
196 Suomi 2055199 *2055199*
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
Kuivien, ei-syttyvien pölyjen, nesteiden sekä puulastujen ja sellaisten terveydelle vaarallisten pölyjen
imurointi, joiden työpaikkapitoisuusraja-arvot ovat ≧ 0,1 mg/m³ (pölyluokka M).
Jos imuroit pölyjä, joiden työpaikkapitoisuusraja-arvo on korkea, varmista tilan riittävä ilmanvaihto,
jos laitteen ilmanpoisto tapahtuu samaan tilaan.
Soveltuvalla imurilla saa imuroida vain standardin IEC 60335-2-69 (luokka M) mukaisia terveydelle
vaarallisia pölyjä. Muiden terveydelle vaarallisten aineiden imurointi on kielletty.
Öljyn ja muiden nestemäisten aineiden imurointi on kielletty, jos niiden lämpötila on ≧ 60 °C (140 °F).
VC 20-U-Y
VC 40-U-Y
VAARA
Terveyden vaarantuminen Mallit VC 20-U-Y ja VC 40-U-Y eivät sovellu terveydelle vaarallisten pölyjen
imurointiin.
Älä imuroi malleilla VC 20-U-Y ja VC 40-U-Y terveydelle vaarallisia pölyjä.
3.3 Mahdollinen väärä käyttö
Teollisuusimuria ei saa käyttää vaaka-asennossa.
Teollisuusimuria ei saa käyttää räjähdysvaarallisten aineiden, hehkuvien tai palavien tai syttyvien aineiden
ja aggressiivisten pölyjen (esimerkiksi magnesium-alumiinipöly jne.) imurointiin (poikkeus: puupölyt).
Teollisuusimuria ei saa käyttää syttyvien nesteiden (esimerkiksi bensiini, liuotinaineet, hapot, jäähdytys-
ja voiteluaineet jne.) imurointiin.
Terveydelle vaarallisia materiaaleja (esimerkiksi asbesti) ei saa työstää.
Tätä tuotetta ei saa käyttää ihmisten tai eläinten puhdistamiseen.
Laitetta ei saa käyttää veteen upotettuna.
Imuria ei saa käyttää tikkaiden korvikkeena.
3.4 Toimituksen sisältö
Märkä-kuivaimuri ja suodatinelementti, imuletku jossa letkuliitäntä (sähköä johtava), letkumuhvi ja kartioso-
vitin, muovinen pölypussi PE VC 20/40, käyttöohje.
Muita tälle tuotteelle hyväksyttyjä järjestelmätuotteita löydät Hilti Store -liikkeestä tai nettiosoitteesta:
www.hilti.group
3.5 Letkun halkaisijan säätö
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
Jotta akustinen varoitusääni voi toimia oikein, letkun halkaisijan säätö on tehtävä käytettävän imuletkun
halkaisijan mukaisesti.
3.6 Akustinen varoitusääni
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
Jos ilman virtausnopeus imuletkussa laskee alle arvon 20 m/s, laite antaa turvallisuuden varmistamiseksi
akustisen varoituksen.
3.7 Suodattimen automaattinen puhdistustoiminto
Imurissa on suodattimen automaattinen puhdistustoiminto, jonka avulla suodatinelementti voidaan lähes
kokonaan puhdistaa kiinni tarttuneesta pölystä.
Suodattimen puhdistustoiminto voidaan kytkeä pois päältä painikkeella ja takaisin päälle painamalla painiketta
uudelleen.
*2055199* 2055199 Suomi 197
Tila Merkitys
LED-merkkivalo palaa. Suodattimen puhdistustoiminto on kytketty päälle.
LED-merkkivalo ei pala. Suodattimen puhdistustoiminto on kytketty pois
päältä.
Aina kun imuri kytketään päälle, suodattimen puhdistustoiminto on automaattisesti päälle kytkettynä.
Ilmaisku (sykkivä ääni) puhdistaa suodatinelementin automaattisesti.
Järjestelmäsovelluksissa (erityisesti hionnan, katkaisun tai urien leikkauksen yhteydessä) tai suurempia
pölymääriä imuroitaessa suodattimen automaattisen puhdistustoiminnon pitää olla päälle kytkettynä,
jotta jatkuva imuteho on hyvä.
Suodatinelementin puhdistus toimii vain imuletkun ollessa liitettynä.
3.8 Lisävarusteet
Lisävarusteet ja niiden käyttö
Lisävarusteet Käyttötapa
Muovinen pölypussi PE VC 20 (203854) Kiviaineksiin liittyvät käyttökohteet, märkä ja kuiva
Muovinen pölypussi PE VC 40 (203852) Kiviaineksiin liittyvät käyttökohteet, märkä ja kuiva
Pölysuodatinpussi VC 20 (2121560) Puuhun ja kiviainekseen liittyvät käyttökohteet
Pölysuodatinpussi VC 40 (2121562) Puuhun ja kiviainekseen liittyvät käyttökohteet
Suodatin VC 20/40 kuiva (2121386) Kuiva
Suodatin VC 20/40 yleismalli (2121387) Yleismallinen märkä ja kuiva
Suodatin VC 20/40 performance (436058) Runsas käyttö märkä ja kuiva
Imuletku 27 x 3,5 m AS Märkä ja kuiva
Imuletku 36 mm Ensisijaisesti märkä, ei pölyn imurointiin
Imuletku 36 x 5 m AS Märkä ja kuiva
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
Käytä ehdottomasti muovista pölypussia tai pölysuodatinpussia.
3.9 Litiumioniakun lataustilan näyttö lataamisen aikana
Tila Merkitys
4 LED-merkkivaloa palaa. Lataustila: 100 %
3 LED-merkkivaloa palaa, 1 LED-merkkivalo vilk-
kuu. Lataustila: 75‒100 %
2 LED-merkkivaloa palaa, 1 LED-merkkivalo vilk-
kuu. Lataustila: 50‒75 %
1 LED-merkkivalo palaa, 1 LED-merkkivalo vilkkuu. Lataustila: 25‒50 %
1 LED-merkkivalo vilkkuu. Lataustila: < 25 %
4 Tekniset tiedot
4.1 Nimellisjännite
Jos konetta/laitetta käytetään generaattoriin tai muuntajaan liitettynä, generaattorin tai muuntajan
antotehon pitää olla vähintään kaksi kertaa niin suuri kuin koneen/laitteen tyyppikilpeen merkitty
nimellisottoteho. Muuntajan tai generaattorin käyttöjännitteen pitää aina olla rajoissa +5 % ja -15 %
koneen/laitteen nimellisjännitteestä.
Nimellisjännite 220 - 240 V 220 - 240 V
(CH)
220 - 240 V
(GB)
240 V (NZ) 36 V
Nimellisottoteho 1200 W 1200 W 1200 W 1200 W 750 W
198 Suomi 2055199 *2055199*
Sähkötyökalulle tar-
koitetun integroidun
laitepistorasian (jos
varusteena) liitäntäteho
2000 W 700 W 1400 W 800 W
Verkkoliitäntä (tyyppi) H07 RNF
3G 1,5 mm² H07 RNF
3G 1,5 mm² H07 RNF
3G 1,5 mm² H07 RNF
3G 1,5 mm²
4.2 Maksimi-imuteho ja maksimialipaine
VC 20-U-Y VC 40-U-Y VC 20-UM-Y VC 40-UM-Y
Maksimi-
imuteho
(ilma)
Akkukäyttö 57 ℓ/s 57 ℓ/s •/• •/•
Verkkovirta-
käyttö (230 V)
74 ℓ/s 74 ℓ/s •/• •/•
Maksimi-
imuteho
(ilma)
Verkkovirta-
käyttö (230 V)
•/• •/• 151 m³/h 151 m³/h
Akkukäyttö •/• •/• 106 m³/h 106 m³/h
Maksimiali-
paine
Verkkovirta-
käyttö (230 V)
23 kPa 23 kPa •/• •/•
Akkukäyttö 16,6 kPa 16,6 kPa •/• •/•
Maksimiali-
paine
Verkkovirta-
käyttö (230 V)
•/• •/• 24,4 kPa 24,4 kPa
Akkukäyttö •/• •/• 15,6 kPa 15,6 kPa
4.3 Märkä-/kuivaimuri
VC 20 VC 40
Verkkovirran taajuus 50 Hz … 60 Hz 50 Hz … 60 Hz
Paino EPTA 01/2003 mukaan 15,3 kg 16,9 kg
Imuletkun paino 1,3 kg 1,3 kg
Mitat 530 mm x 380 mm x 550 mm 530 mm x 380 mm x 670 mm
Verkkojohto 5 m 5 m
Säiliön tilavuus 21 ℓ 36 ℓ
Pölyn imurointimäärä 23 kg 40 kg
Veden imurointimäärä 13,5 ℓ 25 ℓ
Letkun halkaisija (imurin puoleinen) 36 mm 36 mm
Käyttölämpötila −10 ℃ … 40 ℃
kuivaimuroinnissa
−10 ℃ … 40 ℃
kuivaimuroinnissa
Suodattimen automaattinen puh-
distustoiminto
15 s 15 s
Suojausluokka I I
Suojausluokka IP X4 IP X4
4.4 Melu- ja tärinäarvot, mittausnormina EN 60335-2-69
Seuraavat tiedot koskevat kaikkia teollisuusimureita VC 20 ja VC 40.
Melupäästön äänenpainetaso (LpA)71 dB(A)
Äänenpainetason epävarmuus (KpA)2,5 dB(A)
Tärinäarvo < 2,5 m/s²
Epävarmuus (K) on otettu tärinäarvossa huomioon
*2055199* 2055199 Suomi 199
4.5 Latausasema
Lähtöteho 365 W
Antojännite 7,2 V … 36 V
Ohjaus Latauksen elektroninen valvonta ja mikroprosessoriohjaus
Jäähdytys Aktiivinen jäähdytys
5 Käyttöönotto
VAROITUS
Kontrolloimattomat liikkeet aiheuttavat loukkaantumisvaaran! Jos pyöräjarruja ei ole lukittu, imuri saattaa
liikkua kontrolloimattomasti.
Varmista pyöräjarruilla imurin turvallinen paikallaan pysyminen.
5.1 Ensimmäinen käyttöönotto
1. Avaa kaksi salpaa.
2. Nosta laitekansi irti likasäiliöstä.
3. Poista tarvikkeet likasäiliöstä ja pakkauksesta.
4. Laita sopiva pölypussi paikalleen ohjeiden mukaisesti.
Jos imuroit pölyjä, joiden työpaikkapitoisuusraja-arvo on ≥ 0,1 mg/m3käytä M-luokituksen mukaista
mallia: Muovinen pölypussi kiviainespölyille tai pölysuodatinpussi puupölyille.
Ei-vaarallisten pölyjen imurointi: Muovinen pölypussi.
5. Asenna laitekansi likasäiliön päälle ja sulje kaksi salpaa.
6. Varmista, että laitekansi on oikein asennettu ja lukittu paikalleen.
7. Liitä imuletku laitteeseen.
5.2 Pölysuodatinpussin laittaminen paikalleen puupölyn imuroimiseksi 2
1. Avaa kaksi salpaa.
2. Nosta laitekansi irti likasäiliöstä.
3. Lukitse pölypussin laippa sille tarkoitettuun kohtaan säiliössä.
4. Aseta laitekansi likasäiliötä vasten.
5. Sulje kaksi salpaa.
6. Varmista, että laitekansi on oikein asennettu ja lukittu paikalleen.
7. Liitä imuletku laitteeseen.
5.3 Muovisen pölypussin asettaminen paikalleen 4
1. Avaa kaksi salpaa.
2. Nosta laitekansi irti likasäiliöstä.
3. Kiinnitä uusi muovinen pölypussi likasäiliöön (pussiin painettujen ohjeiden mukaisesti).
4. Asenna laitekansi likasäiliön päälle ja sulje kaksi salpaa.
5.4 Akun lataaminen
Lataa akku laturin käyttöohjeen mukaisesti.
5.5 Akun kiinnitys
1. Avaa akkutilan kansi.
VAROITUS
Sähköinen vaara. Likaantuneet liittimet voivat aiheuttaa oikosulun.
Varmista ennen akun paikalleen laittamista, ettei akun liittimissä akussa ja laitteessa ole vieraita esineitä.
200 Suomi 2055199 *2055199*
VAROITUS
Loukkaantumisvaara. Jos akku ei ole kunnolla paikallaan, se saattaa pudota.
Varmista, että akku on kunnolla kiinni, jotta se ei putoa alas eikä vaaranna Sinua tai muita.
2. Työnnä akku tuotteeseen takaapäin siten, että akku kuultavasti kaksi kertaa naksahtaen lukittuu
kiinnitykseensä.
3. Tarkasta, että akku on kunnolla kiinni.
6 Käyttö
VAKAVA VAARA
Sähkövirran aiheuttama vaara. Jos imuria ei ole liitetty oikein, seurauksena voi olla kuolema tai vakava
loukkaantuminen.
Liitä imuri aina vain maadotettuun pistorasiaan.
VAARA
Loukkaantumisvaara. Suodatinjärjestelmän vaurion seurauksena ulos voi päästä terveydelle vaarallista
pölyä.
Hätätapauksessa (esimerkiksi suodattimen rikkouduttua) kytke imuri pois päältä, irrota pistoke pis-
torasiasta tai irrota akut akkukuilusta ja ennen käytön jatkamista tarkastuta imuri ammattitaitoisessa
huollossa.
VAROITUS
Kontrolloimattomat liikkeet aiheuttavat loukkaantumisvaaran! Jos pyöräjarruja ei ole lukittu, imuri saattaa
liikkua kontrolloimattomasti.
Varmista pyöräjarruilla imurin turvallinen paikallaan pysyminen.
6.1 M-luokan imureiden käyttö
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
VAKAVA VAARA
Loukkaantumisvaara. L-luokan, M-luokan ja H-luokan imurit sisältävät terveydelle vaarallista pölyä.
Tyhjentämiset ja huoltotyöt, mukaan lukien pölypussin/-säiliön hävittäminen, saa tehdä vain ammattitai-
toinen henkilö. Käytä tarvittavaa suojavarustusta.
Jos olet imuroinut vaarallisia aineita sisältävässä ympäristössä, imuroi imurin ulkopinnat ja pyyhi ne
puhtaiksi tai pakkaa imuri tiiviisti ennen kuin viet laitteen pois työskentelyalueelta. Koska laitteen kaikki
osat luokitellaan saastuneiksi, kun ne tuodaan pois vaarallisia aineita sisältäneestä työympäristöstä, on
ryhdyttävä tarvittaviin toimenpiteisiin, jotta pölyn leviäminen estetään.
Älä koskaan käytä imuria ilman täydellistä suodatusjärjestelmää.
6.2 Letkun halkaisijan säätö
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
1. Kuivien, ei-syttyvien ja työpaikkapitoisuusraja-arvollisten pölyjen ja puupölyjen imuroimiseksi säädä
imuletkun halkaisijan säätimellä imuletkun halkaisija → Sivu 196.
2. Jos käytät imuria Hilti-putkiporajärjestelmän yhteydessä, valitse letkun pienin halkaisija.
6.3 Verkkovirtakäyttö laitepistorasiaa käyttämättä
1. Varmista ennen pistokkeen verkkopistorasiaan liittämistä, että laitteen käyttökytkin ei ole päällä.
2. Liitä imurin pistoke verkkopistorasiaan.
3. Kierrä laitekytkin asentoon "ON".
*2055199* 2055199 Suomi 201
6.4 Verkkovirtakäyttö laitepistorasiaa käytettäessä
Laitepistorasia on tarkoitettu vain sähkötyökalujen liittämiseen suoraan imuriin.
Kun laitepistorasiaan on liitetty sähkötyökalu, noudata sen käyttöohjeen ohjeita ja turvallisuusohjeita.
1. Irrota imurin pistoke verkkopistorasiasta.
2. Tarkasta, että liitettävän sähkötyökalun maksimiottoteho on pienempi kuin laitepistorasian maksimiteho,
ks. kappale "Tekniset tiedot" ja laitepistorasiassa oleva teksti.
3. Varmista ennen sähkötyökalun pistokkeen liittämistä, että sähkötyökalu on kytketty pois päältä.
4. Liitä sähkötyökalun pistoke laitepistorasiaan.
5. Liitä imurin pistoke verkkopistorasiaan.
6. Kierrä laitekytkin asentoon "Auto".
7. Kytke sähkötyökalu päälle.
Sähkötyökalun pois päältä kytkemisen jälkeen imuri toimii vielä hetken, jotta imuletkussa oleva
pöly imuroituu.
6.5 Akkukäyttö laitepistorasiaa käyttämättä
Imuri toimii sekä yhdellä että myös kahdella paikalleen laitetulla akulla. Yhdellä akulla käyttöaika on
puolet lyhyempi.
1. Laita akkukuiluun vähintään yksi Hilti 36V -litiumioniakku.
2. Kierrä laitekytkin asentoon "ON".
Käytön aikana laitteen LED-merkkivalot ilmaisevat lataustilan.
6.6 Kuivien pölyjen imurointi
Ennen kuivien pölyjen ja etenkin kiviainespitoisten pölyjen imurointia varmista, että säiliössä on aina
oikeanlainen pölypussi. Imuroitu materiaali on siten helppo ja siisti hävittää.
VAROITUS
Terveydelle vaarallisten pölyjen aiheuttama loukkaantumisvaara! Ulos voi päästä terveydelle vaarallista
työstöjätettä, jos laitetta käytetään ilman suodatinelementtiä.
Käytä imuria vain suodatinelementti paikallaan.
Varmista, että suodatinelementti on kuiva ja että sopiva pölypussi on paikallaan.
6.7 Pölysuodatinpussin vaihto
VAKAVA VAARA
Loukkaantumisvaara. Terävät esineet voivat puhkaista pölypussin.
Varmista, etteivät esineet ole puhkaisseet pölypussia.
1. Irrota imurin pistoke verkkopistorasiasta ja irrota akut.
2. Avaa kaksi salpaa.
3. Nosta laitekansi irti likasäiliöstä.
4. Sulje pölysuodatinpussi varovasti kannella.
5. Irrota pölysuodatinpussin laippa likasäiliöstä ja hävitä pussi lakisääteisten määräysten mukaisesti.
6. Puhdista likasäiliö kankaalla.
7. Kiinnitä uusi pölysuodatinpussi likasäiliöön.
8. Asenna laitekansi likasäiliön päälle ja sulje kaksi salpaa.
6.8 Muovisen pölypussin vaihto 4
1. Irrota imurin pistoke verkkopistorasiasta ja irrota akut.
2. Avaa kaksi salpaa.
3. Nosta laitekansi irti likasäiliöstä.
202 Suomi 2055199 *2055199*
4. Sulje muovinen pölypussi stanssattujen reikien alapuolelta johtositeellä.
5. Poista muovinen pölypussi ja hävitä se lakimääräysten mukaisesti.
6. Puhdista likasäiliö kankaalla.
7. Kiinnitä uusi muovinen pölypussi likasäiliöön (pussiin painettujen ohjeiden mukaisesti).
8. Asenna laitekansi likasäiliön päälle ja sulje kaksi salpaa.
6.9 Nesteiden imurointi
VAROITUS
Terveydelle vaarallisten pölyjen aiheuttama loukkaantumisvaara! Ulos voi päästä terveydelle vaarallista
työstöjätettä, jos laitetta käytetään ilman suodatinelementtiä.
Käytä imuria vain suodatinelementti paikallaan.
1. Tarkasta täyttymismäärävalvonta. → Sivu 205
2. Käytä märkäimurointiin mahdollisuuksien mukaan erillistä suodatinelementtiä.
Suositamme Hilti-suodatinta VC 20/40 universal (2121387).
3. Nesteiden imuroinnin jälkeen avaa kaksi salpaa.
4. Nosta laitekansi irti likasäiliöstä ja laske kansi tasaiselle alustalle, jotta suodatinelementti voi kuivua.
5. Tyhjennä likasäiliö ja puhdista se vesiletkua käyttäen. Puhdista elektrodit harjalla ja suodatinelementti
kuivattamisen jälkeen kädellä pyyhkien.
6. Anna likasäiliön kuivua.
6.10 Imuroinnin jälkeen
1. Kytke sähkötyökalu pois päältä.
2. Kierrä laitekytkin asentoon "OFF".
3. Irrota imurin pistoke verkkopistorasiasta ja irrota akut.
4. Kiedo virtajohto kiepille ja ripusta se johtokoukkuun.
5. Tyhjennä säiliö ja puhdista laite kostealla kankaalla pyyhkien.
6. Kiedo letku kiepille.
7. Säilytä imuri kuivassa tilassa, jossa se on myös asiaankuulumattomien ulottumattomissa.
6.11 Akun irrotus 3
1. Tarvittaessa irrota kaikki imupäähän kiinnitetyt osat (esim. Hilti-varustelaukku) adapterilevystä.
2. Avaa akkutilan kansi.
3. Paina kumpaakin lukituksen vapautuspainiketta yhtä aikaa ja vedä akku irti tuotteesta.
6.12 Likasäiliön tyhjennys
Ennen imuroidun jätteen tyhjentämistä irrota kaikki imupäähän kiinnitetyt osat (esim. Hilti-varustelaukku)
adapterilevystä.
6.12.1 Likasäiliön tyhjentäminen kuivasta pölystä
1. Irrota imurin pistoke verkkopistorasiasta ja irrota akut.
2. Nosta laitekansi irti likasäiliöstä ja laske kansi tasaiselle alustalle.
3. Jos seuraava varuste on olemassa, tee lisäksi tämä toimenpide:
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
Poista pölypussi säiliöstä.
*2055199* 2055199 Suomi 203
4. Jos seuraava varuste on olemassa, tee lisäksi tämä toimenpide:
VC 20-U-Y
VC 40-U-Y
Poista pölypussi likasäiliöstä tai tartu kahvasyvennyksistä ja kaada likasäiliö tyhjäksi.
5. Asenna laitekansi likasäiliön päälle ja sulje kaksi salpaa.
6.12.2 Pölypussittoman likasäiliön tyhjentäminen (nesteestä)
1. Irrota imurin pistoke verkkopistorasiasta ja irrota akut.
2. Nosta laitekansi irti likasäiliöstä ja laske kansi tasaiselle alustalle.
3. Tartu kahvasyvennyksistä ja kaada likasäiliö tyhjäksi.
4. Puhdista likasäiliön reunat kostealla kankaalla.
5. Asenna laitekansi likasäiliön päälle ja sulje kaksi salpaa.
6.13 Käyttö latausasemana
Latausaseman tilanäyttöjen yhteenveto:
Tila Merkitys
Palaa jatkuvasti Laite on liitetty verkkovirtaan ja toimintavalmis.
Vilkkuu Akku on liian kylmä tai liian kuuma, latausta ei ta-
pahdu. Heti kun akun lämpötila on ohjeenmukai-
sissa rajoissa, akun latausasema kytkee lataamisen
automaattisesti päälle.
Valo ei pala Latausaseman häiriö.
Kytke imuri pois päältä ja takaisin päälle.
Jos merkkivalo ei vieläkään syty, vie laite
korjattavaksi Hilti-huoltoon.
6.13.1 Latauksen näyttö
Kun latausaseman tilanäytön vihreä LED-merkkivalo palaa jatkuvasti, akun lataustilan toisen tai kummankin
LED-merkkivalon vilkkuminen ilmaisee latauksen tapahtuvan.
6.13.2 Yli- tai alilämpötilan näyttö
Latausaseman vihreän LED-merkkivalon vilkkuminen ilmaisee, että akku on liian kuuma tai liian kylmä. Akun
LED-merkkivalot näyttävät tällöin litiumioniakun lataustilan.
6.13.3 Viallisen akun merkkivalo
Irrota akku latausasemasta, kun latausaseman tilan vihreä LED-merkkivalo palaa jatkuvasti ja kun akun
lataustilan LED-merkkivalot eivät pala.
Jos myöskään akun lataustilan LED-merkkivalot akussa niiden aktivoimisen jälkeen eivät pala, akku on
viallinen.
Tarkastuta akku Hilti-huollossa.
6.14 Imurin käyttö kuljetusvaununa
1. Kiinnitä työntökahva mukana toimitetun asennusohjeen mukaisesti.
2. Kiinnitä adapterilevy mukana toimitetun asennusohjeen mukaisesti.
3. Käännä varustelaukkukaari pystysuoraan asentoon.
4. Työnnä Hilti-varustelaukku kahvastaan varustelaukkukaaren päälle. Varmista, että Hilti-varustelaukun
teksti on luettavissa (ei ylösalaisin).
Rivoitus ja varustelaukkukaari varmistavat Hilti-varustelaukkujen paikallaan pysymisen.
Suurin sallittu kuorma on 25 kg.
5. Pinoa päällekkäin vain niin monta varustelaukkua, että varustelaukkukaari aina ylettyy ylimmän laukun
kahvan aukkoon.
204 Suomi 2055199 *2055199*
6.15 DPC 20:n kiinnitys (käytettäessä hiomakonetta DG 150)
1. Kiinnitä työntökahva mukana toimitetun asennusohjeen mukaisesti.
2. Kiinnitä adapterilevy mukana toimitetun asennusohjeen mukaisesti.
3. Varmista, että varustelaukkukaari on lukittunut vaakasuoraan asentoon.
4. Aseta DPC 20 syvennyksiin. Varmista, että pistorasia osoittaa eteenpäin.
5. Kiinnitä DPC 20 kiinnityskumeilla.
7 Huolto, hoito ja kunnossapito
VAARA
Sähköiskun vaara! Hoito- ja kunnostustöiden suorittaminen pistoke pistorasiaan liitettynä voi johtaa vakaviin
loukkaantumisiin ja palovammoihin.
Irrota pistoke verkkopistorasiasta aina ennen hoito- ja kunnostustöitä!
VAARA
Loukkaantumisvaara jos akku paikallaan !
Irrota akku aina ennen hoito- ja kunnostustöitä!
Laitteen hoito
Poista pinttynyt lika varovasti.
Puhdista jäähdytysilmaraot varovasti kuivalla harjalla.
Käytä kotelon puhdistamiseen vain kevyesti kostutettua kangasta. Älä käytä silikonia sisältäviä hoitoai-
neita, sillä ne voivat vaurioittaa muoviosia.
Litiumioniakun hoito
Pidä akku puhtaana, öljyttömänä ja rasvattomana.
Käytä kotelon puhdistamiseen vain kevyesti kostutettua kangasta. Älä käytä silikonia sisältäviä hoitoai-
neita, sillä ne voivat vaurioittaa muoviosia.
Varo, ettei kosteutta pääse tunkeutumaan sisään.
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
Huolto
Laitetta huollettaessa ja korjattaessa laitetta on käsiteltävä siten, ettei sinulle tai muille henkilöille aiheudu
vaaraa.
Käytä suodatettua pakkoilmanvaihtoa.
Käytä suojavaatteita.
Puhdista huoltotyöalue siten, ettei haitallisia aineita pääse ympäristöön.
Jos olet imuroinut vaarallisia aineita sisältävässä ympäristössä, imuroi laitteen ulkopinnat ja pyyhi
ne puhtaiksi tai pakkaa laite tiiviisti ennen kuin viet laitteen pois työskentelyalueelta. Varo, ettei
laitteeseen kertynyttä vaarallista pölyä pääse leviämään muualle.
Huolto- ja korjaustöiden yhteydessä pitää kaikki vaihdetut likaantuneet osat, joita ei saada riittävän
hyvin puhdistettua, pakata tiiviisiin pusseihin ja hävittää jätehuoltomääräysten mukaisesti.
Teetä vähintään kerran vuodessa Hilti-huollossa tai ammattitaitoisella, koulutetulla henkilöllä laitteelle
pölytekninen tutkimus, jossa tarkastetaan esimerkiksi suodattimen vauriot, laitteen ilmatiiviys sekä
valvonta- ja käyttölaitteiden toiminta.
Kunnossapito
Tarkasta säännöllisin välein kaikkien näkyvien osien mahdolliset vauriot ja käyttöelementtien moitteeton
toiminta.
Jos havaitset vaurioita ja/tai toteat toimintahäiriöitä, älä käytä akkukäyttöistä laitetta. Korjauta heti
Hilti-huollossa.
Hoito- ja kunnostustöiden jälkeen kiinnitä kaikki suojalaitteet ja tarkasta niiden toiminta.
Käyttöturvallisuuden varmistamiseksi käytä vain alkuperäisiä varaosia ja kulutusaineita. Tälle tuotteelle
hyväksyttyjä varaosia, kulutusmateriaaleja ja lisävarusteita löydät Hilti-edustajalta tai osoitteesta:
www.hilti.com
*2055199* 2055199 Suomi 205
7.1 Suodattimen automaattinen puhdistustoiminto
Älä puhdista suodatinelementtiä lyömällä tai koputtelemalla sitä kovaa esinettä vasten tai kovalla tai
terävällä esineellä kaapimalla. Muutoin suodatinelementin käyttöikä lyhenee.
Suodatinelementtiä ei saa puhdistaa paineilmalla. Se voisi aiheuttaa murtumia suodatinmateriaaliin.
Suodatinelementti on kulutusosa.
Vaihda suodatinelementti viimeistään puolen vuoden välein.
Vaihda suodatinelementti kuitenkin useammin, jos laitetta käytetään runsaasti.
7.2 Suodatinelementin irrotus 5
1. Irrota imurin pistoke verkkopistorasiasta ja irrota akut.
2. Avaa suodattimen kannen salvat.
3. Avaa akkutilan kansi lukitsinnokasta.
4. Poista akut akkukuilusta.
5. Kierrä suodattimen kannen kahta kiinnitysruuvia ruuvitaltalla vasemmalle.
6. Nosta suodattimen kantta keskimmäisestä kahvasta, kunnes kansi lukittuu.
7. Poista suodatinelementti varovasti ja hävitä se lakimääräysten mukaisesti.
7.3 Suodatinelementin asennus
1. Puhdista tiivistepinnat kankaalla.
2. Aseta uusi suodatinelementti paikalleen.
3. Sulje suodattimen kansi kääntämällä kannen lukitsin eteenpäin.
4. Kierrä suodattimen kannen kahta kiinnitysruuvia ruuvitaltalla oikealle.
5. Laita mahdollisesti irrottamasi akut takaisin paikoilleen.
6. Sulje akkutilan kansi ja lukitse lukitsinnokka.
7.4 Täyttymismäärävalvonnan tarkastus
1. Varmista pyöräjarruilla imurin turvallinen paikallaan pysyminen.
2. Irrota verkkopistoke pistorasiasta ja/tai irrota akku.
3. Avaa kaksi salpaa.
4. Nosta laitekansi irti likasäiliöstä ja laske kansi tasaiselle alustalle.
5. Tarkasta poiskytkentäkärkien likaisuus ja tarvittaessa puhdista ne harjalla.
6. Tarkasta laitekannen tiivisteen likaisuus ja tarvittaessa puhdista tiiviste kankaalla.
7. Asenna laitekansi likasäiliön päälle ja sulje kaksi salpaa.
8 Kuljetus ja varastointi
8.1 Kuljettaminen
Täysinäistä laitetta ei saa siirtää kantamalla.
Laitetta ei saa ripustaa nosturiin.
Tarvittaessa irrota Power Conditioner tai irrallinen työkalu kannattimesta.
Tyhjennä laite ennen sen kantamista toiseen paikkaan.
Älä kaada laitetta tai kuljeta sitä vaaka-asennossa, jos olet imuroinut nesteitä.
Kuljettamista varten liitä letkun päät toisiinsa kartiosovittimella.
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
VAARA
Terveydelle vaarallisten pölyjen aiheuttama loukkaantumisvaara! Imuaukosta voi päästä ulos
terveydelle vaarallista työstöjätettä.
Sulje imuaukko tulppamuhvilla imurin kuljettamisen ajaksi tai kun imuri ei ole käytössä.
206 Suomi 2055199 *2055199*
8.2 Varastointi
Säilytä imuri kuivassa tilassa, jossa se on myös asiaankuulumattomien ulottumattomissa.
8.3 Akkukäyttöisten koneiden kuljetus ja varastointi
Kuljettaminen
VAROITUS
Käynnistyminen vahingossa kuljetuksen aikana !
Kuljeta tuotteesi aina akku irrotettuna!
Irrota akut.
Älä koskaan kuljeta akkuja irrallaan muiden tavaroiden joukossa.
Pitemmän kuljetuksen jälkeen tarkasta koneen ja akkujen mahdolliset vauriot ennen käyttöä.
Varastointi
VAARA
Viallinen tai vuotava akku voi aiheuttaa vaurioita !
Varastoi tuotteesi aina akku irrotettuna!
Varastoi kone ja akut viileässä ja kuivassa paikassa.
Älä koskaan varastoi akkuja auringonpaisteessa, lämmittimen tai patterin päällä tai ikkunan vieressä.
Varastoi kone ja akut lasten ja asiattomien henkilöiden ulottumattomissa.
Pitemmän varastoinnin jälkeen tarkasta kone ja akkujen mahdolliset vauriot ennen käyttöä.
9 Apua häiriötilanteisiin
9.1 Apua imuroinnin häiriötilanteisiin
Häiriöissä, joita ei ole kuvattu tässä taulukossa tai joita et itse pysty poistamaan, ota yhteys Hilti-huoltoon.
Häiriö Mahdollinen syy Ratkaisu
Ei imutehoa tai imuteho
heikko. Suodatinelementti pahoin likaantu-
nut.
Jos suodattimen automaattinen
puhdistus on kytketty pois
päältä, kytke se päälle ja anna
imurin toimia 30 sekunnin ajan.
Anna imurin käydä 30 sekunnin
ajan letku tukittuna.
Huuhtele suodatin V 20/40
universal ja suodatin VC 20/40
performance vesiletkun vedellä.
Älä koskaan kopauttele suoda-
tinta seinää tai lattiaa vasten,
koska siten voisi syntyä mikro-
reikiä, joista pöly pääsee läpi.
Irrota vanha suodatinelementti
Sivu 205 ja asenna uusi
suodatinelementti paikalleen
→ Sivu 205.
Pölypussi täynnä. Vaihda pölypussi.
Imuletku tai sähkötyökalun pölyn-
poistosuojus tukossa.
Puhdista imuletku ja pölynpois-
tosuojus.
Valittu väärä suodatin. Jos imuroit vettä, lietettä tai
kosteaa likaa, käytä suodatinta
VC 20/40 universal tai suoda-
tinta VC 20/40 performance.
*2055199* 2055199 Suomi 207
Häiriö Mahdollinen syy Ratkaisu
Ei imutehoa tai imuteho
heikko. Valittu väärä suodatin. Jos imuroit suuria määriä mi-
neraaliainespölyä (esimerkiksi
hiottaessa, leikattaessa tai imu-
roitaessa hienojakoista pölyä),
käytä suodatinta VC 20/40 per-
formance.
Puulastut tukkineet suodattimen. Käytä puuntyöstötehtävissä
aina pölysuodatinpussia.
Imuroitava aine tukkii suodattimen
liian nopeasti.
Käytä suodatinta VC 20/40
performance tai pölysuodatin-
pussia.
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
Varoitusäänimerkki (imuteho
heikko)
Pölypussi täynnä. Vaihda pölypussi.
Suodatinelementti pahoin likaantu-
nut.
Jos suodattimen automaattinen
puhdistus on kytketty pois
päältä, kytke se päälle ja anna
imurin toimia 30 sekunnin ajan.
Imuletku tai sähkötyökalun pölyn-
poistosuojus tukossa.
Puhdista imuletku ja pölynpois-
tosuojus.
Letkun halkaisijan säätö väärässä
asennossa.
Säädä letkun halkaisija.
Valitse puuporanterällä tehtäviin
töihin letku, jonka halkaisija on
15 mm.
Laite puhaltaa pölyä ulos. Suodatinelementti väärin asen-
nettu.
Asenna suodatinelementti uu-
delleen.
Suodatinelementti vaurioitunut. Asenna uusi suodatinelementti.
Suodattimen tiiviste vaurioitunut. Asenna uusi suodatinelementti.
Pölykertymiä säiliön ja imupään
tiivistyspinnoilla.
Puhdista tiivistepinnat kan-
kaalla.
Laite ei käynnisty tai laite kyt-
keytyy pois päältä lyhyen het-
ken toimittuaan.
Täyttymisvalvonta on lauennut. Puhdista tunnistimet ja niiden
ympäristö harjalla.
Tyhjennä likasäiliö.
Moottori ei toimi. Verkkopistorasian sulake palanut
tai lauennut.
Vaihda sulake tai kytke auto-
maattisulake takaisin päälle.
Etsi ylisuuren virran syy, jos
sulake palaa tai laukeaa uudel-
leen.
Likasäiliö täynnä. Kytke laite pois päältä ja
tyhjennä likasäiliö.
Laite kytkeytyy itsestään
päälle tai pois päältä. Staattisen sähkön varaus ei johdu
pois, laitetta ei ole liitetty maado-
tettuun pistorasiaan.
Käytä sähköä johtavaa letkua.
Liitä laite aina vain maado-
tettuun pistorasiaan, käytä
antistaattiletkua.
Staattisen sähkön varaus
purkautuu käyttäjän kautta. Staattisen sähkön varaus ei johdu
pois, laitetta ei ole liitetty maado-
tettuun pistorasiaan.
Liitä laite aina vain maado-
tettuun pistorasiaan, käytä
antistaattiletkua.
Moottori ei toimi automaatti-
käytössä. Liitetty laite on rikki tai väärin lii-
tetty.
Tarkasta liitetyn laitteen toiminta
tai liitä verkkopistoke kunnolla.
Suodatinelementin automaat-
tinen puhdistus ei toimi. Imuletkua ei ole liitetty. Liitä imuletku.
APFC-katkaisin (LED) pois päältä. Paina APFD-katkaisinta.
9.2 Apua akkuun liittyvissä imuroinnin häiriötilanteissa
Häiriö Mahdollinen syy Ratkaisu
Latausaseman tilanäytön
LED-merkkivalo vilkkuu. Akku liian kuuma tai liian kylmä. Anna akun hitaasti lämmitä
huoneenlämpötilaan.
208 Suomi 2055199 *2055199*
Häiriö Mahdollinen syy Ratkaisu
Laite ei toimi -
LED-merkkivalot eivät pala. Käytetään väärää akkua. Käytä sopivaa akkua.
Akku tyhjenee tavallista no-
peammin. Akun kunto ei optimaalinen. Vaihda akku.
Akkua ei tunnisteta (LED-
merkkivalot eivät pala). Akku vaihdettu liian nopeasti. Irrota akku ja laita se takaisin
paikalleen.
Laite ei toimi - latausaseman
LED-merkkivalo vilkkuu. Ylijännitesuoja on lauennut. Tarvittaessa anna laitteen
jäähtyä.
Akku ei lukitu paikalleen sel-
västi naksahtaen. Akun korvakkeet ovat likaantuneet. Puhdista salpanokat ja lukitse
akku paikalleen käyttöasentoon.
Ei vaihtoa imurin täyteen ak-
kuun. Ei kontaktia. Irrota akku ja laita se takaisin
paikalleen.
Akkua ei tunnisteta. Vedä akku irti laitteesta.
Ota yhteys Hilti-huoltoon.
Laite kytkeytyy pois päältä,
kun yksi akku irrotetaan,
vaikka toinen akku on
paikallaan.
Irrotettu akku oli käytössä. Kytke laite pois päältä ja takaisin
päälle.
9.3 Apua akun lataamisen häiriötilanteisiin
Häiriö Mahdollinen syy Ratkaisu
Akkua ei tunnisteta (LED-
merkkivalot eivät pala). Akku vaihdettu liian nopeasti. Irrota akku ja laita se takaisin
paikalleen.
Akku ei lukitu paikalleen sel-
västi naksahtaen. Akun korvakkeet ovat likaantuneet. Puhdista salpanokat ja lukitse
akku paikalleen käyttöasentoon.
Laite tai akku kuumenee voi-
makkaasti. Sähköinen vika. Kytke laite heti pois päältä,
irrota akku laitteesta, valvo
akkua, anna sen jäähtyä ja
hakeudu Hilti-huoltoon.
Latausaseman tilanäytön
LED-merkkivalo vilkkuu. Akku liian kuuma tai liian kylmä. Anna akun hitaasti lämmitä
huoneenlämpötilaan.
10 Hävittäminen
VAARA
Määräystenvastaisten hävittäminen aiheuttaa loukkaantumisvaaran! Ulos vuotavat kaasut tai nesteet
vaarantavat terveyden.
Älä lähetä vaurioituneita akkuja!
Peitä liitännät sähköä johtamattomalla materiaalilla oikosulkujen välttämiseksi.
Hävitä akut siten, etteivät ne voi joutua lasten käsiin.
Hävitä akku viemällä se Hilti Store -liikkeeseen tai käänny vastuullisen jätteenkäsittely-yrityksen puoleen.
Hilti-tuotteet on pääosin valmistettu kierrätyskelpoisista materiaaleista. Kierrätyksen edellytys on
materiaalien asianmukainen lajittelu. Useissa maissa Hilti ottaa vanhat koneet ja laitteet vastaan kierrätystä
ja hävitystä varten. Lisätietoja saat Hilti-huollosta tai -edustajalta.
Käytetyt sähkötyökalut on sähkö- ja elektroniikkalaiteromua koskevan EU-direktiivin ja sen maakohtaisten
sovellusten mukaisesti toimitettava jäteasemalle ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Älä hävitä sähkölaitteita tavallisen sekajätteen mukana!
Porausliete
Ympäristönsuojelun kannalta porauslietteen johtaminen viemäriin ilman esikäsittelyä on ongelmallista.
Ota paikallisilta viranomaisilta selvää paikallisista määräyksistä.
Suositamme seuraavaa esikäsittelyä:
*2055199* 2055199 Magyar 209
Kerää porausliete talteen (esimerkiksi märkäimurilla).
Anna porauslietteen saostua ja hävitä kiinteä aines asianmukaisesti rakennusainejätteen mukana (saos-
tumista voi nopeuttaa saostusaineella).
Ennen kuin johdat jäljelle jäävän veden (alkalista, ph-arvo > 7) viemäriin, neutraloi se sekoittamalla siihen
hapanta neutralointiainetta, tai laimenna runsaalla vedellä.
Porauspöly
Imuroitu porauspöly on hävitettävä voimassa olevien kansallisten jätehuoltomääräysten mukaisesti.
11 Valmistajan myöntämä takuu
Jos sinulla on takuuehtoihin liittyviä kysymyksiä, ota yhteys paikalliseen Hilti-edustajaan.
Eredeti használati utasítás
1 A használati utasításra vonatkozó adatok
1.1 A használati utasításhoz
Üzembe helyezés előtt feltétlenül olvassa el a használati utasítást. Ez a biztonságos munkavégzés és a
hibamentes kezelés előfeltétele.
Vegye figyelembe a használati utasításban és a terméken található biztonsági utasításokat és figyelmez-
tetéseket.
Ezt a használati utasítást mindig tárolja a termék közelében, és a terméket csak ezzel a használati
utasítással együtt adja tovább harmadik személynek.
1.2 Jelmagyarázat
1.2.1 Figyelmeztetések
A figyelmeztetések a termék használata során előforduló veszélyekre hívják fel a figyelmet. A következő
figyelmeztetéseket használjuk:
VESZÉLY
VESZÉLY !
Súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezető közvetlen veszély esetén.
FIGYELMEZTETÉS
FIGYELMEZTETÉS !
Ezzel a szóval hívjuk fel a figyelmet egy olyan lehetséges veszélyre, amely súlyos személyi sérüléshez
vagy halálhoz vezethet.
VIGYÁZAT
VIGYÁZAT !
Ezzel a szóval hívjuk fel a figyelmet egy lehetséges veszélyhelyzetre, amely személyi sérüléshez vagy
anyagi kárhoz vezethet.
1.2.2 A dokumentációban használt szimbólumok
A dokumentációban a következő szimbólumokat használjuk:
Használat előtt olvassa el a használati utasítást
Alkalmazási útmutatók és más hasznos tudnivalók
Újrahasznosítható anyagokkal való bánásmód
Az elektromos gépeket és akkukat ne dobja a háztartási szemétbe
210 Magyar 2055199 *2055199*
1.2.3 Az ábrákon használt szimbólumok
Az ábrákon a következő szimbólumokat használjuk:
Ezek a számok a jelen utasítás elején található ábrákra vonatkoznak
A számozás a munkalépések sorrendjét mutatja képekben, és eltérhet a szövegben találha
munkalépések számozásától
Az áttekintő ábrában használt pozíciószámok a termék áttekintésére szolgáló szakasz jelma-
gyarázatában lévő számokra utalnak
Ez a jel hívja fel a figyelmét arra, hogy a termék használata során különös odafigyeléssel kell
eljárnia.
Vezeték nélküli adatátvitel
1.2.4 Kiegészítő szimbólumok
A következő szimbólumokat használjuk a terméken:
Tilos daruval szállítani
1.3 A készüléken
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
FIGYELMEZTETÉS: Ez a készülék egészségre káros porokat tartalmaz. Az ürítést és a karbantartást,
beleértve a porzsák eltávolítását is, csak olyan hozzáértő emberek végezhetik, akik megfelelő személyi
védőfelszerelést viselnek. A készüléket nem szabad bekapcsolni a teljes szűrőrendszer behelyezése és
a térfogatáramlás-ellenőrzés működésének megvizsgálása előtt.
1.4 Termékinformációk
A termékeket kizárólag szakember általi használatra szánták és a gépet csak engedéllyel
rendelkező, szakképzett személy használhatja, javíthatja. Ezt a személyt minden lehetséges kockázati
tényezőről tájékoztatni kell. A termék és tartozékai könnyen veszélyt okozhatnak, ha nem képzett személy
dolgozik velük, vagy nem rendeltetésszerűen használják őket.
A típusjelölés és a sorozatszám a típustáblán található.
Jegyezze fel a sorozatszámot a következő táblázatba. Amennyiben kérdéssel fordul a képviseletünkhöz
vagy a szervizhez, szüksége lesz ezekre a termékadatokra.
Termékadatok
Száraz-nedves porelszívó VC 20-U-Y | VC 20-UM-Y |
VC 40-U-Y | VC 40-UM-Y
Generáció 01
Sorozatszám
1.5 Megfelelőségi nyilatkozat
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék megfelel az érvényben lévő irányelveknek
és szabványoknak. A megfelelőségi nyilatkozat másolatát a dokumentáció végén találja.
A műszaki dokumentáció helye:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
*2055199* 2055199 Magyar 211
2 Biztonság
2.1 Általános biztonsági tudnivalók
A használati utasítás egyes fejezeteiben található biztonsági utasításain kívül a következő rendelkezéseket is
szigorúan be kell tartani:
Használat előtt olvasson el minden biztonsági tudnivalót! A biztonsági tudnivalók figyelmen kívül
hagyása áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérüléseket okozhat.
Ha a készüléket elektromos kéziszerszámmal együtt használja, a használat előtt olvassa el az elektromos
kéziszerszám használati utasítását és tartsa be az összes utasítást.
A készülék átalakítása tilos.
Használja a megfelelő készüléket. Ne használja a készüléket olyan célra, melyre az nem alkalmas;
kizárólag rendeltetésszerűen és kifogástalan állapotban használja a készüléket.
A készülékkel végzendő munka megkezdése előtt tájékozódjon a kezelésről, az anyag jellegéből
következő veszélyekről, valamint a felszívott anyag biztonságos ártalmatlanításáról.
Vegye figyelembe a környezeti viszonyokat. Ne használja a terméket tűz- vagy robbanásveszélyes helyen.
Ezt a készüléket csökkent fizikai, érzékelésbeli vagy mentális képességekkel bíró, illetve tapasztalattal és
ismeretekkel nem rendelkező személyek, ideértve a gyerekeket is, nem használhatják.
Gyermekek csak felügyelet mellett tartózkodhatnak a termék közelében. Ügyeljen arra, hogy ne
játszhassanak a termékkel.
A használaton kívüli készülékeket tárolja biztonságosan. A használaton kívüli készüléket száraz, magas,
elzárt helyen kell tárolni, hogy gyermekek ne férhessenek hozzá.
2.2 Személyi biztonsági előírások
Munka közben mindig figyeljen, ügyeljen arra, amit csinál, és meggondoltan dolgozzon a géppel. Ha
fáradt, ha kábítószerek vagy alkohol hatása alatt áll, vagy orvosságokat vett be, ne használja a készüléket.
Egy pillanatnyi figyelmetlenség a készülék használata során komoly sérülésekhez vezethet
A készülék kezelőjének és a közvetlen közelében tartózkodóknak kötelező az üzemeltetés és karbantartás
során védőszemüveg, védősisak, fülvédő, védőkesztyű, munkavédelmi cipő és könnyű légzőmaszk
használata.
Működtesse a kerékfékeket a porelszívó biztos állásának biztosításához. Nyitott kerékfékek esetén a
porelszívó kontrollálatlan mozgásba kezdhet.
Ha az elektromos kéziszerszámra fel lehet szerelni a por elszívásához és összegyűjtéséhez szükséges
berendezéseket, ellenőrizze, hogy azok megfelelő módon hozzá vannak kapcsolva a szerszámhoz, és
rendeltetésüknek megfelelően működnek.
2.3 Készülék gondos kezelése és használata
Sose hagyja a készüléket felügyelet nélkül.
Aktiválja a szűrőtisztítást veszélyes porok elszívásakor, különösen port termelő elektromos kéziszerszá-
mok használata esetén.
A készüléket védje a fagy ellen.
Rendszeresen tisztítsa meg a víz szintjét korlátozó berendezést az utasítás szerint kefével, és vizsgálja
meg, megtalálhatók-e rajta sérülés jelei.
A szívófej felhelyezése során ügyeljen arra, hogy ne szoruljon be valamely testrésze és hogy ne sérüljön
meg a hálózati kábel.
Ellenőrizze, hogy esetleg nem sérült-e a készülék vagy a tartozék. A további használat előtt a
védőberendezéseket és az enyhén sérült alkatrészeket gondosan meg kell vizsgálni, hogy kifogástalanul
és előírásszerűen működnek-e. Ellenőrizze, hogy a mozgó alkatrészek kifogástalanul működnek-e, nem
akadnak-e és sértetlenek-e. Az összes alkatrész legyen megfelelően felszerelve, és teljesítse valamennyi
feltételt, csak így biztosítható a készülék kifogástalan üzemeltetése.
A készüléket csak szakképzett személyzet javíthatja, kizárólag eredeti pótalkatrészek felhasználásával.
A munkák során a gép hálózati kábelét, a hosszabbítókábelt és a szívótömlőt a készülék hátsó részének
irányába vezesse el.
Mindig húzza ki a csatlakozódugót az aljzatból, ha nem használja a készüléket (munkaszünetekben), a
készülék ápolása és karbantartása, valamint tartozékok és szűrő cseréje előtt. Távolítsa el a behelyezett
akkukat is. Ez megakadályozza a készülék nem szándékolt indítását.
Az elszívót soha ne húzza a hálózati kábelnél fogva másik munkahelyzetbe. Ne menjen rá az elszívóval
az elektromos kábelre.
Ne szállítsa daruval a készüléket.
212 Magyar 2055199 *2055199*
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
Szállítás és a készülék használaton kívül helyezése esetén zárja le a bevezető csőcsonkot a
zárókarmantyúval.
2.4 Elektromos biztonsági előírások
A készülék csatlakozódugójának illeszkednie kell a csatlakozóaljzathoz. A csatlakozódugót semmilyen
módon sem szabad megváltoztatni. Védőföldeléssel ellátott készülékhez ne használjon csatlakozóadap-
tert. A változtatás nélküli csatlakozódugók és a megfelelő dugaszolóaljzatok csökkentik az áramütés
kockázatát.
Dugja a csatlakozódugót egy megfelelő, földelt csatlakozóaljzatba, amely biztonságosan van telepítve és
minden helyi adottsággal összhangban működik. Ha nem biztos benne, hogy a csatlakozóaljzat földelve
van-e, ellenőriztesse szakképzett villamossági szakemberrel.
Ne érjen hozzá földelt felületekhez, például csövekhez, fűtőtestekhez, tűzhelyekhez és hűtőszekrények-
hez. Az áramütés veszélye megnövekszik, ha a teste le van földelve.
Tartsa távol az elektromos kéziszerszámot az esőtől és egyéb nedvességtől.
Győződjön meg arról, hogy a kábel nem halad át tócsán.
Rendszeresen ellenőrizze a készülék csatlakozóvezetékét, és sérülés esetén cseréltesse ki egy Hilti
Szervizzel. Rendszeresen ellenőrizze a hosszabbítókábelt, és cserélje ki, ha sérült.
Ha a munka során megsérül a hálózati csatlakozókábel és/vagy a hosszabbítókábel, akkor tilos megfogni
azt! Húzza ki a gép csatlakozóvezetékét a dugaszolóaljzatból.
Az elektromos csatlakozókábelt csak a használati utasításban meghatározott típussal szabad helyettesí-
teni.
Ne használja a kábelt a rendeltetésétől eltérő célokra, vagyis a kéziszerszámot soha ne hordozza vagy
akassza fel a kábelnél fogva, és soha ne húzza ki a hálózati csatlakozódugót a kábelnél fogva. Tartsa
távol a kábelt hőforrásoktól, olajtól, éles élektől és sarkaktól, mozgó készülékalkatrészektől.
Ha elektromos kéziszerszámmal szabadban dolgozik, akkor csak a szabadban való használatra enge-
délyezett hosszabbítót használjon. A szabadban való használatra engedélyezett hosszabbító használata
csökkenti az áramütés veszélyét.
Áramkimaradás esetén kapcsolja ki a készüléket, és húzza ki a hálózati csatlakozót.
A készülék dugaszolóaljzatát csak a kezelési utasításban leírt célra használja.
Soha ne üzemeltesse a készüléket, ha az vizes vagy piszkos. A készülék felületére tapadó por,
mindenekelőtt az elektromosan vezető anyagok pora, illetve a nedvesség kedvezőtlen körülmények
között áramütéshez vezethet. Ezért a szennyezett készüléket, különösen ha gyakran munkál meg
elektromosan vezető anyagot, rendszeres időközönként vizsgáltassa meg a Hilti Szervizzel.
Használjon hibaáram-védőkapcsolót, ha nem kerülhető el a készülék nedves környezetben történő
üzemeltetése.
2.5 Munkahely
Biztosítsa a munkahely jó megvilágítását.
Biztosítsa a munkahely jó szellőzését. A rosszul szellőztetett munkahelyek egészségre károsak lehetnek
a porterhelés miatt.
Tartson rendet a munkaterületen. A munkaterületről el kell távolítani azokat a tárgyakat, amelyek sérülést
okozhatnak.
Ne dolgozzon az elektromos kéziszerszámmal olyan robbanásveszélyes környezetben, ahol éghető
folyadékok, gázok vagy porok vannak. Az elektromos készülékek szikrákat bocsáthatnak ki, amelyek
meggyújthatják a port vagy a gyúlékony gőzöket.
Legyen különösen figyelmes lépcsőn végzett munka során.
2.6 Felszívott anyag
Soha ne szívjon fel egészségre ártalmas, gyúlékony és/vagy robbanékony porokat (magnézium-
alumíniumpor stb.). 60 °C-nál forróbb anyagok nem szívhatók fel (pl. izzó cigaretta, forró hamu).
Tilos gyúlékony, robbanékony, agresszív folyadékokat (hűtő és kenőanyagokat, benzint, oldószereket,
savakat (pH < 5), lúgokat (pH > 12,5) stb.) felszívni.
Ne szívjon fel olyan tárgyat, például hegyes vagy éles peremű anyagot, amely a porzsákon keresztül
sérülést okozhat.
A készüléket azonnal kapcsolja ki, ha hab vagy folyadék távozik belőle.
Forró anyag felszívásakor viseljen max. 60 °C-ig védelmet nyújtó védőkesztyűt.
*2055199* 2055199 Magyar 213
Ásványi fúróiszappal végzett munka közben viseljen védőruhát és kerülje el, hogy az iszap a bőrére
kerüljön (pH > 9 maró).
Kerülje a lúgos vagy savas folyadékokkal való érintkezést. Ha véletlenül mégis hozzáér, azonnal öblítse le
vízzel az érintett felületet. Ha a folyadék a szemébe jutott, mossa ki bő vízzel és keressen fel egy orvost.
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
Az M porosztályú készülék alkalmas száraz, nem éghető porok, folyadékok, faforgács és veszélyes,
≧ 0,1 mg/m³ expozíciós határértékű porok elszívására. A fel ill. elszívandó porok veszélyessége
szerint a készüléket megfelelő szűrőkkel kell felszerelni.
2.7 Akkumulátoros készülékek gondos használata és kezelése
Vegye figyelembe a Li-ion akkumulátorok szállítására, tárolására és üzemeltetésére vonatkozó különleges
irányelveket.
Mielőtt beszerelné az akkumulátort, győződjön meg arról, hogy a készülék ki van kapcsolva.
Tartsa távol az akkut a magas hőmérséklettől és a tűztől.
Az akkut tilos szétszedni, összepréselni, 80 °C (176 °F) fölé hevíteni vagy elégetni.
A sérült akkukat tilos tölteni és újra használni.
Ha érintésre túl forró az akku, akkor lehet, hogy meghibásodott. Állítsa a készüléket egy nem
gyúlékony helyre, éghető anyagoktól elegendő távolságba, ahol megfigyelhető, és hagyja lehűlni. Lépjen
kapcsolatba a Hilti Szervizzel, miután az akku lehűlt.
3 Leírás
3.1 Termékáttekintés 1
@Markolat
;A készülék kapcsolója
=Zárókapocs
%Szennyfogó tartály
&Markolatvályúk
(Bevezető szerelvény tömlője
)Bevezető szerelvény fedele (VC 20-UM-Y
VAGY VC 40-UM-Y)
+A készülék csatlakozóaljzata
§Tömlőtartó
/Kábelcsévélő
:Szívófej
Zárókapocs az akkutartó-rekesz fedeléhez
$Tömlőátmérő-beállítás (VC 20-UM-Y VAGY
VC 40-UM-Y)
£Tolókeret rögzítőfuratai
|Töltésállapot-kijelző
¡Szűrőtisztítás BE/KI kapcso
QTöltőkészülék állapotjelzője
WElemház
ESzűrőfedél zárócsavarjai
RAutomatikus szűrőtisztító állapotkijelzése
3.2 Rendeltetésszerű használat
Az itt leírt termékek univerzális ipari porelszívók, ipari célú használatra készültek. Száraz és nedves
porelszívóként is alkalmazhatók.
A termék hálózatról és a hálózattól függetlenül is működtethető Hilti 36 V-os Li-ion akkumulátorokkal.
Hálózati üzemben a készülék univerzális töltőkészülékként is használható minden Hilti Li-ion akkumulátorhoz
(14V/22V/36V).
Adapterlap és tolókeret (tartozék) használata esetén az elszívó szállítókocsiként használható akár három Hilti
szerszámkofferhez is.
214 Magyar 2055199 *2055199*
Ehhez a termékhez kizárólag Hilti B 36 típussorozatú Li-ion akkumulátorokat használjon.
A termékkel végzendő munka megkezdése előtt tájékozódjon a kezelésről, az anyag jellegéből következő
veszélyekről, valamint az anyag biztonságos ártalmatlanításáról.
A terméket ne használja folyamatos tartós üzemben, automata és félautomata berendezésekben.
Elektrosztatikus hatások elkerüléséhez használjon antisztatikus szívótömlőt.
Ez a termék a következő ipari alkalmazásokhoz használható:
Nagy mennyiségű por elszívása Hilti gyémántcsiszolóval, darabolóval, fúrókalapáccsal és szárazfúró
fúrókoronával együtt.
Ásványi fúróiszap elszívása Hilti gyémánt fúrókoronával, ill. Hilti gyémántvágóval és folyékony anyagok
elszívása < 60 °C (140 °F) hőmérsékletig.
Olaj és folyékony közegek elszívása < 60 °C (140 °F) hőmérsékletig.
Fal- és padlófelületek nedves- és száraztisztítása
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
Száraz, nem éghető porok, folyadékok, faforgács és veszélyes, ≧ 0,1 mg/m³ (M porosztály) expozíciós
határértékű porok elszívása.
Ha a készüléket expozíciós határértékkel rendelkező porok elszívására használják, biztosítani kell
a helyiség kielégítő levegőcseréjét, amennyiben a készülékből távozó levegőt a helyiségbe vezetik
vissza.
Az IEC 60335-2-69 (M osztály) szerinti egészségre ártalmas anyagok csak az erre alkalmas
porelszívóval szívhatók fel. Egyéb egészségkárosító anyagokat tilos a készülékkel felszívni.
A készülékkel tilos olajat és ≧ 60 °C (140 °F) hőmérsékletű folyékony anyagot felszívni.
VC 20-U-Y
VC 40-U-Y
FIGYELMEZTETÉS
Az egészség veszélyeztetése A VC 20-U-Y és VC 40-U-Y modellek nem alkalmasak az egészségre
veszélyes porok gyűjtésére.
A VC 20-U-Y vagy a VC 40-U-Y modellekkel ne szívjon fel egészségre veszélyes porokat.
3.3 Lehetséges hibás használat
Az ipari porelszívót tilos elfektetve működtetni.
Az ipari porelszívó nem használható robbanásveszélyes anyagok, izzó, égő vagy éghető anyagok és
agresszív porok (pl. magnézium-alumínium por) elszívására (kivétel: faforgács).
Az ipari porelszívó nem használható éghető anyagok (pl. benzin, oldószerek, savak, hűtő- és kenőanyagok
stb.) elszívására.
Egészségkárosító anyagokat (pl.: azbesztet) tilos megmunkálni.
A termékkel tilos embereket vagy állatokat tisztítani.
A készülékkel tilos víz alatt dolgozni.
Az elszívót tilos létra helyett használni.
3.4 Szállítási terjedelem
Száraz-nedves porelszívó szűrőelemmel együtt, komplett szívótömlő tömlőcsatlakozással (elektromosan
vezető), tömlőkarmantyú és kúpos adapter, PE VC 20/40 műanyag porzsák, használati utasítás.
A termékéhez jóváhagyott további rendszertartozékokat a Hilti Store helyen vagy a www.hilti.group
weboldalon talál.
*2055199* 2055199 Magyar 215
3.5 Tömlőátmérő-beállítás
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
Ahhoz, hogy a figyelmeztető hangjelzés helyesen oldjon ki, a tömlőátmérő beállításnál be kell állítani a
használt szívótömlő átmérőjét.
3.6 Figyelmeztető hangjelzés
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
Ha a levegő sebessége a szívótömlőben 20 m/s alá csökken, biztonsági okokból figyelmeztető hangjelzés
szólal meg.
3.7 Automatikus szűrőtisztítás
Annak érdekében, hogy a szűrőelemet a lehető legnagyobb mértékben megszabadítsa a rátapadt portól, a
porelszívó automatikus szűrőtisztítóval rendelkezik.
A szűrőtisztítás az „Automatikus szűrőtisztítás BE/KI” gombbal kapcsolható ki, majd újbóli megnyomásával
újra bekapcsolható.
Állapot Jelentés
A LED világít. A szűrőtisztítás aktiválva van.
A LED nem világít. A szűrőtisztítás ki van kapcsolva.
A porelszívó minden indításakor a szűrőtisztítás automatikusan aktiválódik.
A léglöket automatikusan megtisztítja a szűrőelemet (pulzáló zaj).
Rendszeralkalmazások (különösen csiszolás, vágás és bemetszés esetén) és nagyobb pormennyisé-
gek beszívása esetén a szűrőtisztítást aktiválni kell a tartósan nagy szívási teljesítmény érdekében.
A szűrőtisztítás csak rácsatlakoztatott szívótömlő esetén működik.
3.8 Tartozékok
Tartozékok és felhasználási módjaik
Tartozékok Alkalmazás módja
Műanyag porzsák PE VC 20 (203854) ásványi alkalmazások, nedves és száraz
Műanyag porzsák PE VC 40 (203852) ásványi alkalmazások, nedves és száraz
Porszűrő zsák VC 20 (2121560) Fa és ásványi alkalmazások
Porszűrő zsák VC 40 (2121562) Fa és ásványi alkalmazások
Szűrő VC 20/40 száraz (2121386) száraz
Szűrő VC 20/40 universal (2121387) univerzális nedves és száraz
Szűrő VC 20/40 performance (436058) intenzív nedves és száraz alkalmazások
Szívótömlő 27 x 3,5 m AS nedves és száraz
Szívótömlő 36 mm elsősorban nedves, poralkalmazásokhoz nem
használható
Szívótömlő 36 x 5 m AS nedves és száraz
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
Műanyag porzsákot vagy porszűrő zsákot használjon.
3.9 A Li-ion akkumulátorok töltésállapot-kijelzője töltési folyamat közben
Állapot Jelentés
4 LED világít. Töltöttségi állapot: 100 %
3 LED világít, 1 LED villog. Töltöttségi állapot: 75% és 100% között
216 Magyar 2055199 *2055199*
Állapot Jelentés
2 LED világít, 1 LED villog. Töltöttségi állapot: 50% és 75% között
1 LED világít, 1 LED villog. Töltöttségi állapot: 25% és 50% között
1 LED villog. Töltöttségi állapot: < 25%
4 Műszaki adatok
4.1 Névleges feszültség
Generátorral vagy transzformátorral való működtetés esetén annak leadott teljesítménye legyen
legalább a duplája a gép típustábláján megadott névleges teljesítményfelvételi értékeknek. A
transzformátor vagy a generátor üzemi feszültsége mindig essen a gép névleges feszültségfelvételi
értékeinek +5%-os és -15%-os határa közé.
Névleges feszültség 220–240 V 220–240 V
(CH)
220–240 V
(GB)
240 V (NZ) 36 V
Névleges teljesítmény-
felvétel 1200 W 1200 W 1200 W 1200 W 750 W
Csatlakozóvezeték,
beépített csatlako-
zóaljzat elektromos
kéziszerszámhoz (ha
rendelkezésre áll)
2000 W 700 W 1400 W 800 W
Hálózati csatlakozó
(típus) H07 RNF
3G 1,5 mm² H07 RNF
3G 1,5 mm² H07 RNF
3G 1,5 mm² H07 RNF
3G 1,5 mm²
4.2 Maximális térfogatáram és maximális vákuum
VC 20-U-Y VC 40-U-Y VC 20-UM-Y VC 40-UM-Y
Maximális
térfogatá-
ram (leve-
gő)
Üzemeltetés
akkumulátor-
ról
57 ℓ/s 57 ℓ/s •/• •/•
Üzemeltetés
hálózatról (230
V)
74 ℓ/s 74 ℓ/s •/• •/•
Maximális
térfogatá-
ram (leve-
gő)
Üzemeltetés
hálózatról (230
V)
•/• •/• 151 m³/h 151 m³/h
Üzemeltetés
akkumulátor-
ról
•/• •/• 106 m³/h 106 m³/h
Maximális
vákuum
Üzemeltetés
hálózatról (230
V)
23 kPa 23 kPa •/• •/•
Üzemeltetés
akkumulátor-
ról
16,6 kPa 16,6 kPa •/• •/•
Maximális
vákuum
Üzemeltetés
hálózatról (230
V)
•/• •/• 24,4 kPa 24,4 kPa
Üzemeltetés
akkumulátor-
ról
•/• •/• 15,6 kPa 15,6 kPa
*2055199* 2055199 Magyar 217
4.3 Száraz-nedves porelszívó
VC 20 VC 40
Hálózati frekvencia 50 Hz … 60 Hz 50 Hz … 60 Hz
A 01/2003 EPTA-eljárásnak megfe-
lelő tömeg
15,3 kg 16,9 kg
Szívótömlő súlya 1,3 kg 1,3 kg
Méret 530 mm x 380 mm x 550 mm 530 mm x 380 mm x 670 mm
Hálózati csatlakozókábel 5 m 5 m
Tartálytérfogat 21 ℓ 36 ℓ
Por hasznos mennyiség 23 kg 40 kg
Vízhasználati hasznos térfogat 13,5 ℓ 25 ℓ
Tömlőátmérő (szívásoldali) 36 mm 36 mm
Üzemi hőmérséklet −10 ℃ … 40 ℃
száraz alkalmazások esetén
−10 ℃ … 40 ℃
száraz alkalmazások esetén
Automatikus szűrőtisztítás 15 s 15 s
Érintésvédelmi osztály I I
Védettség IP X4 IP X4
4.4 Zaj és vibrációs értékek az EN 60335-2-69 szabvány szerint
Az alábbi adatok az összes VC 20 és VC 40 ipari porelszívóra érvényesek.
Kibocsátott hangnyomásszint (LpA)71 dB(A)
Hangnyomásszint bizonytalanság
(KpA)
2,5 dB(A)
Kibocsátott rezgési érték < 2,5 m/s²
Bizonytalanság (K) a kibocsátott rezgési értéknél figyelembe véve
4.5 Töltőkészülék
Kimeneti teljesítmény 365 W
Kimeneti feszültség 7,2 V … 36 V
Vezérlés Mikrovezérlős elektronikus töltésellenőrzés és vezérlés
Hűtés Aktív hűtés
5 Üzembe helyezés
VIGYÁZAT
Sérülésveszély nem ellenőrzött mozgások miatt! Nyitott kerékfékek esetén a porelszívó kontrollálatlan
mozgásba kezdhet.
Működtesse a kerékfékeket a porelszívó biztos állásának biztosításához.
5.1 Első üzembe helyezés
1. Nyissa ki a két zárókapcsot.
2. Emelje el a szívófejet a szennyfogó tartályról.
3. Emelje ki a tartozékokat a szennyfogó tartályból és a csomagolásból.
4. Helyezze be a megfelelő porzsákot a leírás szerint.
A 0,1 mg/m3expozíciós határértékekkel rendelkező porok felszívásához M porosztályú kivitelt kell
használni: Ásványi porokhoz használjon műanyag porzsákot, faforgácshoz porszűrő zsákot.
Veszélytelen porok felszívásához: műanyag porzsák.
5. Helyezze fel a szívófejet a szennyfogó tartályra és zárja a két zárókapcsot.
6. Győződjön meg arról, hogy a szívófej megfelelően van felszerelve és reteszelve.
218 Magyar 2055199 *2055199*
7. Csatlakoztassa a szívótömlőt a készülékre.
5.2 Helyezze be a faforgács elszívására szolgáló porszűrő zsákot 2
1. Nyissa ki a két zárókapcsot.
2. Emelje el a szívófejet a szennyfogó tartályról.
3. Pattintsa be a porzsák karimáját az erre a célra szolgáló befogóba a tartályban.
4. Helyezze a szívófejet a szennyfogó tartályra.
5. Zárja a két zárókapcsot.
6. Győződjön meg arról, hogy a szívófej megfelelően van felszerelve és reteszelve.
7. Csatlakoztassa a szívótömlőt a készülékre.
5.3 Műanyag porzsák behelyezése 4
1. Nyissa ki a két zárókapcsot.
2. Emelje el a szívófejet a szennyfogó tartályról.
3. Rögzítsen egy új műanyag porzsákot a szennyfogó tartályba (útmutató a porzsákra nyomtatva).
4. Helyezze fel a szívófejet a szennyfogó tartályra és zárja a két zárókapcsot.
5.4 Akkumulátor töltése
Az akkut a használati utasításban leírtak szerint töltse fel.
5.5 Az akku behelyezése
1. Nyissa ki az akkutartó-rekesz fedelét.
VIGYÁZAT
Elektromos veszély. A beszennyeződött érintkezők rövidzárlatot okozhatnak.
Az akku készülékbe történő behelyezése előtt bizonyosodjon meg arról, hogy az akku érintkezőihez és a
készülék érintkezőihez nem ér hozzá idegen tárgy.
VIGYÁZAT
Sérülésveszély. Ha az akkumulátor nincs megfelelően behelyezve, leeshet.
Ellenőrizze az akkumulátor biztos elhelyezkedését a készülékben, nehogy leeshessen, és önt vagy más
személyeket veszélyeztessen.
2. Hátulról tolja be a termékbe az akkut, amíg az ütközőnél, hallható dupla kattanással reteszelődve nem
rögzül.
3. Ellenőrizze az akku biztos illeszkedését.
6 Üzemeltetés
VESZÉLY
Elektromos áram miatti veszély. A porelszívó nem megfelelő csatlakoztatása halálhoz vagy súlyos
sérüléshez vezethet.
A porelszívót csak megfelelően földelt áramforráshoz csatlakoztassa.
FIGYELMEZTETÉS
Sérülésveszély. A szűrőrendszer sérülése esetén egészségre káros por léphet ki.
Vészhelyzetben (pl. szűrő szakadása) kapcsolja ki az elszívót, húzza ki a hálózati csatlakozót a
dugaszolóaljzatból vagy vegye ki az akkut az akkutartó-rekeszből, és további használat előtt ellenőriztesse
az elszívót szakemberrel.
VIGYÁZAT
Sérülésveszély nem ellenőrzött mozgások miatt! Nyitott kerékfékek esetén a porelszívó kontrollálatlan
mozgásba kezdhet.
Működtesse a kerékfékeket a porelszívó biztos állásának biztosításához.
*2055199* 2055199 Magyar 219
6.1 M-osztályú elszívók használata
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
VESZÉLY
Sérülésveszély. L, M- és H-porosztályú porok elszívása esetén a porelszívó egészségre káros port
tartalmaz.
Az ürítési és karbantartási munkálatokat, a szennyfogó tartály eltávolítását is beleértve, csak szakember
végezheti. Viseljen megfelelő védőfelszerelést.
Végezzen porleszívást a készülék külső felületén, mielőtt eltávolítja egy veszélyes anyagokkal szennyezett
területről, majd törölje tisztára, vagy csomagolja be szorosan. Mivel minden veszélyes területről vett
alkatrész szennyezettnek tekintendő, a por terjedésének elkerülése érdekében végre kell hajtani a
szükséges intézkedéseket.
A porelszívót soha ne működtesse a teljes szűrőrendszer nélkül.
6.2 A tömlőátmérő beállítása
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
1. Száraz, nem gyúlékony, expozíciós határértékekkel rendelkező porok és faforgács fel- és elszívásához
igazítsa egymáshoz a szívótömlő átmérőjét és a tömlőátmérő-beállító kapcsoló → Oldal 215állását.
2. Kapcsoljon a legkisebb tömlőátmérőre, ha a porelszívót Hilti üregfúrórendszerrel használja.
6.3 Üzemeltetés hálózatról a készülék csatlakozóaljzatának használata nélkül
1. A hálózati csatlakozó bedugása előtt győződjön meg arról, hogy a készülék kapcsolója „OFF” állásban
van.
2. Dugja be a porelszívó csatlakozódugóját az aljzatba.
3. Fordítsa el a készülék kapcsolóját az „ON“ pozícióra.
6.4 Hálózatról üzemeltetés a készülék csatlakozóaljzatának használatával
A készülék csatlakozóaljzata csak elektromos kéziszerszámok elszívóhoz történő közvetlen csatlakoz-
tatására szolgál.
A készülék csatlakozóaljzatára csatlakoztatott elektromos kéziszerszám esetén figyelembe kell venni
a kéziszerszám kezelési útmutatóját és az abban található biztonsági tudnivalókat.
1. Húzza ki a készülék csatlakozódugóját az aljzatból.
2. Ellenőrizze, hogy a csatlakoztatandó elektromos kéziszerszám maximális teljesítményfelvétele a készülék
csatlakozóaljzatának megengedett maximális teljesítménye alatt marad-e, lásd a „Műszaki adatok” c.
fejezetet és a készülék csatlakozóaljzatán található nyomtatott szöveget.
3. Az elektromos kéziszerszám csatlakozódugójának bedugása előtt győződjön meg arról, hogy az elektro-
mos kéziszerszám ki van kapcsolva.
4. Dugja be az elektromos kéziszerszám csatlakozódugóját a készülék csatlakozóaljzatába.
5. Dugja be a porelszívó csatlakozódugóját az aljzatba.
6. Fordítsa el a készülék kapcsolóját az „Auto” pozícióra.
7. Kapcsolja be az elektromos kéziszerszámot.
Az elektromos kéziszerszám kikapcsolása után a porelszívó egy rövid ideig utánfutást végez annak
érdekében, hogy a szívótömlőben található por elszívásra kerüljön.
6.5 Üzemeltetés akkumulátorról a készülék csatlakozóaljzatának használata nélkül
Az elszívó egy és két akkumulátorral is működik. Újratölthető akkumulátorral csak az üzemidő fele
érhető el.
1. Helyezzen be legalább egy Hilti 36 V-os Li-ion akkumulátort az akkutartó-rekeszbe.
220 Magyar 2055199 *2055199*
2. Fordítsa el a készülék kapcsolóját az „ON“ pozícióra.
Működés közben a töltöttségi állapotot a készülék töltéskijelzője mutatja.
6.6 Száraz porok elszívása
Száraz, különösen ásványi porok elszívása előtt ügyeljen arra, hogy a tartályban mindig a megfelelő
porzsák legyen. A felszívott anyagot ekkor egyszerűen és tisztán lehet eltávolítani.
VIGYÁZAT
Sérülésveszély az egészségre ártalmas por miatt! Szűrőelem használata nélkül veszélyes por léphet ki.
Az elszívót csak behelyezett szűrőelemmel működtesse.
Ügyeljen arra, hogy a szűrőelem száraz-e, és a megfelelő porzsák van-e behelyezve.
6.7 Porszűrő zsák cseréje
VESZÉLY
Sérülésveszély. A hegyes tárgyak átszúrhatják az elszívózsákot.
Győződjön meg arról, hogy semmilyen tárgy sem szúrta át az elszívózsákot.
1. Húzza ki a készülék csatlakozódugóját az aljzatból, majd távolítsa el a behelyezett akkumulátorokat.
2. Nyissa ki a két zárókapcsot.
3. Emelje el a szívófejet a szennyfogó tartályról.
4. Óvatosan zárja le a fedéllel a porszűrő zsákot.
5. Válassza le a porszűrő zsák karimáját a szennyfogó tartályról, majd ártalmatlanítsa a zsákot a jogszabályi
előírásoknak megfelelően.
6. Tisztítsa meg a szennyfogó tartályt egy kendő segítségével.
7. Rögzítsen egy új porszűrő zsákot a szennyfogó tartályban.
8. Helyezze fel a szívófejet a szennyfogó tartályra és zárja a két zárókapcsot.
6.8 Műanyag porzsák cseréje 4
1. Húzza ki a készülék csatlakozódugóját az aljzatból, majd távolítsa el a behelyezett akkumulátorokat.
2. Nyissa ki a két zárókapcsot.
3. Emelje el a szívófejet a szennyfogó tartályról.
4. A kábelbilincs segítségével zárja le a kivágott nyílások alatt a műanyag porzsákot.
5. Vegye ki a műanyag porzsákot, és ártalmatlanítsa azt a törvényi előírásoknak megfelelően.
6. Tisztítsa meg a szennyfogó tartályt egy kendő segítségével.
7. Rögzítsen egy új műanyag porzsákot a szennyfogó tartályba (útmutató a porzsákra nyomtatva).
8. Helyezze fel a szívófejet a szennyfogó tartályra és zárja a két zárókapcsot.
6.9 Folyadék felszívása
VIGYÁZAT
Sérülésveszély az egészségre ártalmas por miatt! Szűrőelem használata nélkül veszélyes por léphet ki.
Az elszívót csak behelyezett szűrőelemmel működtesse.
1. Ellenőrizze a töltésszint-felügyeletet. → Oldal 224
2. Lehetőség szerint használjon külön szűrőelemet a nedves anyagokhoz.
A VC 20/40 universal (2121387) típusú Hilti szűrő használata javasolt.
3. A folyadékok elszívása után nyissa ki a két zárókapcsot.
4. Emelje le a szívófejet a szennyfogó tartályról és helyezze egy sík felületre, hogy a szűrőelem megszárad-
hasson.
5. Ürítse ki a szennyfogó tartályt, majd tisztítsa meg vízsugárral. Az elektródákat kefével, a szűrőelemet
előzetes szárítást követően kézzel lehúzva tisztítsa meg.
6. Hagyja a szennyfogó tartályt megszáradni.
*2055199* 2055199 Magyar 221
6.10 Az elszívást követően
1. Kapcsolja ki az elektromos kéziszerszámot.
2. Fordítsa el a készülék kapcsolóját az „OFF” pozícióra.
3. Húzza ki a készülék csatlakozódugóját az aljzatból, majd távolítsa el a behelyezett akkumulátorokat.
4. Tekerje fel a csatlakozóvezetéket és akassza a kábelhorogra.
5. Ürítse ki a tartályt, majd tisztítsa meg a készüléket, az áttörléshez használjon egy nedves törlőkendőt.
6. Tekerje fel a tömlőt.
7. Jogosulatlan használat ellen védett módon helyezze el a porelszívót egy száraz helyiségben.
6.11 Az akku kivétele 3
1. Szükség esetén távolítson el minden, a szívófejre erősített alkatrészt (pl. Hilti szerszámkoffert) az
adapterlapról.
2. Nyissa ki az akkutartó-rekesz fedelét.
3. Nyomja meg egyszerre a két kireteszelő gombot, és húzza ki az akkut a termékből.
6.12 Szennyfogó tartály ürítése
Az elszívott anyag kiürítése előtt távolítson el minden, a szívófejre erősített alkatrészt (pl. Hilti
szerszámkoffert) az adapterlapról.
6.12.1 Szennyfogó tartály ürítése száraz porok esetén
1. Húzza ki a készülék csatlakozódugóját az aljzatból, majd távolítsa el a behelyezett akkumulátorokat.
2. Emelje le a szívófejet a szennyfogó tartályról és helyezze egy sík felületre.
3. Ha az alábbi felszereltség létezik, akkor ezt a műveletet is végezze el:
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
Vegye ki a porzsákot a szennyfogó tartályból.
4. Ha az alábbi felszereltség létezik, akkor ezt a műveletet is végezze el:
VC 20-U-Y
VC 40-U-Y
Vegye ki a porzsákot a szennyfogó tartályból, vagy markolja meg a markolat mélyedéseit, és döntse
meg a szennyfogótartályt az ürítéshez.
5. Helyezze fel a szívófejet a szennyfogó tartályra és zárja a két zárókapcsot.
6.12.2 Porzsák nélküli szennyfogó tartály kiürítése (folyadékok esetén)
1. Húzza ki a készülék csatlakozódugóját az aljzatból, majd távolítsa el a behelyezett akkumulátorokat.
2. Emelje le a szívófejet a szennyfogó tartályról és helyezze egy sík felületre.
3. Markolja meg a markolat mélyedéseit, és döntse meg a szennyfogótartályt az ürítéshez.
4. Tisztítsa meg a szennyfogó tartály peremét egy rongy segítségével.
5. Helyezze fel a szívófejet a szennyfogó tartályra és zárja a két zárókapcsot.
6.13 Működtetés töltőkészülékként
A töltőkészülék állapotjelzőjének áttekintése:
Állapot Jelentés
Folyamatos fény A készülék csatlakozik az elektromos hálózatra és
üzemkész.
Villogó fény Az akku túl hideg vagy túl forró, nincs töltés. Amint
az akkumulátor eléri a szükséges hőmérsékletet, a
töltőkészülék automatikusan töltésre kapcsol át.
Nem világít Üzemzavar a töltőkészüléken.
Húzza ki, majd dugja be újra az elszívót. Ha
a lámpa még mindig nem világít, a készüléket
vigye el a Hilti Szervizbe.
222 Magyar 2055199 *2055199*
6.13.1 A töltési folyamat kijelzése
Ha a töltőkészülék állapotkijelzőjének zöld lámpája folyamatosan világít, akkor az akku két töltésállapot-
kijelzője egyik LED-jének villogása a töltési folyamatot jelzi.
6.13.2 A túl magas vagy túl alacsony hőmérséklet kijelzése
Ha az akkumulátor túl meleg vagy túl hideg, azt a töltőkészülék zöld LED-jének villogása jelzi. Az
akkumulátoron található LED-ek jelzik a Li-ion akkumulátor töltöttségi állapotát.
6.13.3 Hibás akkumulátor kijelzése
Húzza ki az akkumulátort a töltőkészülékből, ha a töltőkészülék állapotjelzőjének zöld LED-je folyamato-
san világít, és az akkumulátor töltési állapotjelzőjének összes LED-je kialszik.
Ha az akkumulátoron található töltöttségi szintjelző LED-ek a bekapcsolás után sem világítanak, akkor az
akkumulátor hibás.
Ellenőriztesse az akkut a Hilti Szervizben.
6.14 Elszívó használata szállítókocsiként
1. Szerelje fel a tolókeretet a mellékelt szerelési útmutató szerint.
2. Rögzítse az adapterlapot a mellékelt szerelési útmutató szerint.
3. Hajtsa a koffertartó kengyelt függőleges helyzetbe.
4. Tolja a kívánt Hilti készülékkoffert a markolattal a koffertartó kengyelre. Ellenőrizze, hogy a Hilti koffer
feliratai olvashatóak (nem fejjel lefelé láthatóak).
AHilti szerszámkoffert a bordák és a koffertartó kengyel biztosítják elmozdulás ellen.
A felhelyezett kofferek tömege maximum 25 kg lehet.
5. Csak annyi koffert rakjon egymásra, hogy a koffertartó kengyel mindig magasabban legyen, mint a
legfelső koffer markolatnyílása.
6.15 DPC 20 rögzítése (alkalmazás DG 150 csiszológéppel)
1. Szerelje fel a tolókeretet a mellékelt szerelési útmutató szerint.
2. Rögzítse az adapterlapot a mellékelt szerelési útmutató szerint.
3. Ellenőrizze, hogy a koffertartó kengyel vízszintes pozícióban reteszeljen be.
4. Állítsa a DPC 20 gépet a mélyedésekbe. Ellenőrizze, hogy a csatlakozóaljzat előrefelé mutat-e.
5. Gumipókokkal rögzítse a DPC 20 gépet.
7 Ápolás és karbantartás
FIGYELMEZTETÉS
Elektromos áramütés veszélye! A csatlakoztatott hálózati kábellel végzett ápolás és karbantartás súlyos
sérüléseket és égési sérülést okozhat.
Minden ápolási és karbantartási munka előtt húzza ki a hálózati csatlakozót!
FIGYELMEZTETÉS
Sérülésveszély behelyezett akku esetén !
Minden ápolási és karbantartási munka előtt vegye ki az akkut!
A gép ápolása
Óvatosan távolítsa el a szilárdan tapadó szennyeződést.
Száraz kefével tisztítsa meg óvatosan a szellőzőnyílásokat.
A házat csak enyhén nedves kendővel tisztítsa. Ne használjon szilikontartalmú ápolószert, mivel az
károsíthatja a műanyag alkatrészeket.
A Li-ion akkuk ápolása
Az akkut tartsa száraz, olaj- és zsírmentes állapotban.
A házat csak enyhén nedves kendővel tisztítsa. Ne használjon szilikontartalmú ápolószert, mivel az
károsíthatja a műanyag alkatrészeket.
Kerülje a nedvesség behatolását.
*2055199* 2055199 Magyar 223
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
Karbantartás
Karbantartás és tisztítás közben úgy kell kezelni a készüléket, hogy az ne jelentsen veszélyt a karbantartást
végzők vagy más személyek számára.
Használjon szűrt kényszerszellőztetést.
Viseljen védőruhát.
A karbantartási területet úgy tisztítsa meg, hogy ne kerüljön veszélyes anyag a környezetbe.
Végezzen porleszívást a készülék külső felületén, mielőtt eltávolítja a veszélyes anyagokkal szennye-
zett területről, majd törölje tisztára, vagy csomagolja be szorosan. Ennek során kerülje el, hogy a
lerakódott, veszélyes por szétterjedjen.
A karbantartási és javítási munkák során az összes olyan alkatrészt, amelyeket nem lehetett kielégítő
módon megtisztítani, át nem eresztő tasakba kell csomagolni és a hulladékkezelésre érvényes
előírásokkal összhangban ártalmatlanítani kell.
Évente egyszer a Hilti Szerviznek vagy egy szakképzett szakembernek portechnikai ellenőrzést
kell végeznie, ami kiterjed például a szűrő sérülésére, a készülék légzáróságára és az ellenőrző
berendezések működésére.
Karbantartás
Rendszeresen ellenőrizze a látható részeket sérülés, illetve a kezelőelemeket kifogástalan működés
szempontjából.
Sérülések és/vagy funkciózavar esetén ne működtesse az akkus készüléket. Azonnal javíttassa meg a
Hilti Szervizben.
Az ápolási és karbantartási munkák után minden védőfelszerelést szereljen fel, és ellenőrizze a készülék
működését.
A biztonságos üzemelés érdekében csak eredeti pótalkatrészeket és fogyóanyagokat használjon. Az
általunk engedélyezett pótalkatrészeket, fogyóanyagokat és tartozékokat termékéhez megtalálja a
Hilti Központban és az alábbi címen: www.hilti.com
7.1 Automatikus szűrőtisztítás
Tisztításhoz ne ütögesse a szűrőelemet kemény tárgyhoz és ne tisztogassa kemény, ill. hegyes
tárggyal. Ezáltal csökken a szűrőelem élettartama.
A szűrőelemet tilos nagynyomású tisztítóberendezéssel tisztítani. Az ugyanis szakadásokat okozhat a
szűrő anyagában.
A szűrőelem gyorsan kopó alkatrész.
A szűrőelemet legalább félévente cserélje.
Intenzív használat esetén gyakoribb csere szükséges.
7.2 Szűrőelem leszerelése 5
1. Húzza ki a készülék csatlakozódugóját az aljzatból, majd távolítsa el a behelyezett akkumulátorokat.
2. Nyissa ki a szűrőfedél zárókapcsát.
3. Nyissa ki a retesszel az akkutartó-rekesz fedelét.
4. Vegye ki az akkutartó-rekeszben lévő akkukat, ha vannak ilyenek.
5. Fordítsa el egy csavarhúzóval balra a szűrőfedél két zárócsavarját.
6. Emelje meg a középső markolatnál fogva a szűrőfedelet, míg az be nem pattan.
7. Óvatosan vegye ki a szűrőelemet, és törvényi előírásoknak megfelelően ártalmatlanítsa.
7.3 Szűrőelem felszerelése
1. Tisztítsa meg a tömítést egy kendő segítségével.
2. Helyezze be az új szűrőelemet.
3. Zárja le a szűrőfedelet a fedélretesz előrehajtásával.
4. Csavarhúzóval fordítsa el a szűrőfedél két zárócsavarját jobbra.
5. Helyezze vissza az esetlegesen eltávolított akkumulátorokat.
6. Zárja be az akkutartó-rekesz fedelét, és rögzítse a reteszt.
224 Magyar 2055199 *2055199*
7.4 Töltésszint-felügyelet ellenőrzése
1. Működtesse a kerékfékeket a porelszívó biztos állásának biztosításához.
2. Húzza ki a csatlakozódugót a csatlakozóaljzatból és/vagy vegye ki az akkut.
3. Nyissa ki a két zárókapcsot.
4. Emelje le a szívófejet a szennyfogó tartályról és helyezze egy sík felületre.
5. Ellenőrizze a megszakító érintkezők szennyezettségét, és ha szükséges, tisztítsa meg azokat egy kefe
segítségével.
6. Ellenőrizze a szívófej tömítésének szennyezettségét, és ha szükséges, tisztítsa meg a tömítést egy ken
segítségével.
7. Helyezze fel a szívófejet a szennyfogó tartályra és zárja a két zárókapcsot.
8 Szállítás és tárolás
8.1 Szállítás
Tilos a teljes készüléket hordozni.
A készülék nem akasztható darura.
Szükség esetén távolítsa el a Power Conditioner egységet vagy a különálló szerszámot a rögzítésből.
Ürítse ki a készüléket, mielőtt másik telephelyre viszi át.
Ha folyadékot szívott fel, ne döntse meg és ne szállítsa fekve a készüléket.
Szállításhoz egymásba dughatja a tömlő két végét a kúpos adapter segítségével.
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
FIGYELMEZTETÉS
Sérülésveszély az egészségre ártalmas por miatt! A bevezető csőcsonkon keresztül veszélyes
elszívott anyag léphet ki.
Szállítás és az elszívó használaton kívül helyezése esetén zárja le a bevezető csőcsonkot a
zárókarmantyúval.
8.2 Raktározás
Jogosulatlan használat ellen védett módon helyezze el a porelszívót egy száraz helyiségben.
8.3 Akkumulátoros gépek szállítása és tárolása
Szállítás
VIGYÁZAT
Nem szándékos indítás szállításkor !
A terméket mindig behelyezett akku nélkül szállítsa.
Vegye ki az akkukat.
Az akkukat soha ne szállítsa ömlesztve.
Hosszabb szállítást követően ellenőrizze az akkumulátor és a gép sértetlenségét a használatba vétel
előtt.
Tárolás
FIGYELMEZTETÉS
Véletlen károsodás hibás vagy kifolyó akkuk miatt. !
A terméket mindig behelyezett akku nélkül tárolja.
Lehetőleg hűvös, száraz helyen tárolja a gépet és az akkut.
Soha ne tárolja az akkut tűző napon, fűtőtesten vagy üveglap mögött.
A gépet és az akkut száraz helyen, gyermekek, valamint illetéktelen személyek számára nem hozzáférhető
módon tárolja.
Hosszabb tárolást követően ellenőrizze az akkumulátor és a gép sértetlenségét a használatba vétel előtt.
*2055199* 2055199 Magyar 225
9 Segítség zavarok esetén
9.1 Segítség az elszívás során előforduló zavarok esetén
Az ebben a táblázatban fel nem sorolt zavarok, illetve olyan zavarok esetén, amelyeket saját maga nem tud
megjavítani, kérjük, forduljon a Hilti Szervizhez.
Üzemzavar Lehetséges ok Megoldás
Nincs vagy korlátozott az
elszívóteljesítmény. A szűrőelem erősen szennyezett. Ha az automatikus szűrőtisztítás
nincs aktiválva, aktiválja az
automatikus szűrőtisztítást,
és működtesse a porelszívót
30 másodpercig.
Működtesse a porelszívót 30
másodpercig befogott tömlővel.
Öblítse le a V 20/40 univer-
sal szűrőt és a VC 20/40
performance szűrőt víztöm
segítségével.
Soha ne ütögesse ki a szűrőt
a falnál vagy a padlónál,
mert így mikroméretű lyukak
keletkeznek, amelyek a port
áteresztik.
Szerelje le a régi szűrőelemet
→ Oldal 223, és szereljen fel
egy új szűrőelemet → Oldal 223.
A porzsák megtelt. Cserélje ki a porzsákot.
Az elektromos kéziszerszám szí-
vótömlője vagy porelvezető fedele
eldugult.
Tisztítsa meg a szívótömlőt és a
porelvezető fedelet.
Rossz szűrő van behelyezve. Ha vizet, iszapot vagy nedves
szennyeződést szív el, használ-
jon VC 20/40 universal szűrőt
vagy VC 20/40 performance
szűrőt.
Ha a nagy mennyiségű ásványi
port (pl. csiszolás, bemetszés,
vagy finompor elszívása esetén)
szív el, használja a VC 20/40
performance szűrőt.
A szűrő faforgáccsal megtelt. Fával kapcsolatos alkalmazások
esetén mindig használjon
porszűrő zsákot.
A speciális elszívott anyag túl gyor-
san eltömíti a szűrőt.
Használjon VC 20/40 perfor-
mance szűrőt vagy porszűrő
zsákot.
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
Figyelmeztető hangjelzés
(csökkent szívóteljesítmény)
A porzsák megtelt. Cserélje ki a porzsákot.
A szűrőelem erősen szennyezett. Ha az automatikus szűrőtisztítás
nincs aktiválva, aktiválja az
automatikus szűrőtisztítást,
és működtesse a porelszívót
30 másodpercig.
Az elektromos kéziszerszám szí-
vótömlője vagy porelvezető fedele
eldugult.
Tisztítsa meg a szívótömlőt és a
porelvezető fedelet.
226 Magyar 2055199 *2055199*
Üzemzavar Lehetséges ok Megoldás
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
Figyelmeztető hangjelzés
(csökkent szívóteljesítmény)
A tömlőátmérő-beállító hibás állás-
ban van.
Állítsa be a tömlő átmérőjét.
Pormentes fúróval történő
használat esetén a 15 mm
átmérőjű tömlőt válassza.
A készülék port fúvat ki. A szűrőelem nincs megfelelően
felszerelve.
Szerelje fel újra a szűrőelemet.
A szűrőelem sérült. Szereljen fel új szűrőelemet.
A szűrőtömítés sérült. Szereljen fel új szűrőelemet.
Felgyülemlett a por a tartály és a
fej tömítőfelületein.
Tisztítsa meg a tömítést egy
kendő segítségével.
A készülék nem működik,
vagy rövid felfutás után le-
kapcsol.
A töltési szint felügyelet kioldott. Tisztítsa meg a szondákat
és azok környékét egy kefe
segítségével.
Ürítse ki a szennyfogó tartályt.
A motor nem működik. Kioldott a dugaszolóaljzat biztosí-
téka.
Kapcsolja be a biztosítékot.
Újabb kioldás után keresse meg
a túláram okát.
A szennyfogó tartály megtelt. Kapcsolja ki a készüléket és
ürítse ki a szennyfogó tartályt.
A készülék akaratlanul kap-
csol be és ki. Az elektrosztatikus levezetés nem
biztosított, a készülék nem földelt
dugaszolóaljzatba van csatlakoz-
tatva.
Használjon elektromosan ve-
zető tömlőt.
Csatlakoztassa a készüléket
földelt csatlakozóaljzatba, hasz-
náljon antisztatikus tömlőt.
Statikus kisülés tapasztalha
a felhasználó testén keresztül. Az elektrosztatikus levezetés nem
biztosított, a készülék nem földelt
dugaszolóaljzatba van csatlakoz-
tatva.
Csatlakoztassa a készüléket
földelt csatlakozóaljzatba, hasz-
náljon antisztatikus tömlőt.
A motor nem működik auto-
mata üzemmódban. A csatlakoztatott készülék meghi-
básodott vagy nincs megfelelően
csatlakoztatva.
Ellenőrizze a csatlakoztatott
készülék működését, vagy
helyezze be teljesen a hálózati
csatlakozódugót.
Az automatikus szűrőelem-
tisztítás nem működik. Nincs szívótömlő csatlakoztatva. Csatlakoztassa a szívótömlőt.
Az APFC kapcsoló (LED) ki van
kapcsolva.
Nyomja meg az APFD kapcso-
lót.
9.2 Segítség akkumulátorral kapcsolatos zavarok esetén az elszívás során
Üzemzavar Lehetséges ok Megoldás
A töltőállomás állapotkijelző
LED-je villog. Az akku túl forró vagy túl hideg. Hagyja az akkut lassan szoba-
hőmérsékletre felmelegedni.
A készülék nem működik -
nincs LED kijelzés. Nem megfelelő akkut használ. Helyezzen be megfelelő akkut.
Az akku a megszokottnál
gyorsabban merül le. Az akku állapota nem optimális. Cserélje ki az akkumulátort.
A készülék nem ismeri fel az
akkut (nincs LED kijelzés). Túl gyorsan cserélt akkut. Vegye ki az akkut, majd helyezze
be újra.
A készülék nem működik - a
töltőállomáson a LED villog. A túlmelegedés elleni védelem jel-
zett.
Hagyja a készüléket lehűlni.
Az akku nem rögzül hallható
kattanással. Az akku patentfülei szennyezettek. Tisztítsa meg a patentfüleket,
és kattintsa be az akkut
munkapozícióba.
*2055199* 2055199 Magyar 227
Üzemzavar Lehetséges ok Megoldás
Nincs átkapcsolás teljes ak-
kura a porelszívón. Nincs érintkezés. Vegye ki az akkut, majd helyezze
be újra.
A készülék nem ismerte fel az ak-
kut.
Húzza ki az akkut a készülékből.
Lépjen kapcsolatba a Hilti
Szervizzel.
Bár egy második akkuegység
is be van helyezve a készü-
lékbe, az kikapcsol az egyik
akkuegység kivételekor.
A kivett akku üzemben volt. Kapcsolja ki, majd újra be a
készüléket.
9.3 Segítség zavarok esetén akkumulátortöltési üzemben
Üzemzavar Lehetséges ok Megoldás
A készülék nem ismeri fel az
akkut (nincs LED kijelzés). Túl gyorsan cserélt akkut. Vegye ki az akkut, majd helyezze
be újra.
Az akku nem rögzül hallható
kattanással. Az akku patentfülei szennyezettek. Tisztítsa meg a patentfüleket,
és kattintsa be az akkut
munkapozícióba.
Erős hőfejlődés a készülék-
ben vagy az akkuban. Elektromos hiba. Kapcsolja ki azonnal a készülé-
ket, vegye ki az akkut, figyelje
meg, hagyja lehűlni, majd lépjen
kapcsolatba a Hilti Szervizzel.
A töltőállomás állapotkijelző
LED-je villog. Az akku túl forró vagy túl hideg. Hagyja az akkut lassan szoba-
hőmérsékletre felmelegedni.
10 Ártalmatlanítás
FIGYELMEZTETÉS
Sérülésveszély a szakszerűtlen ártalmatlanítás miatt! Egészségkárosodás veszélye a kilépő gázok és
folyadékok miatt.
Sérült akkut ne küldjön csomagküldő szolgálattal!
A csatlakozókat nem vezető anyaggal fedje le a rövidzárlat elkerülése érdekében.
Az akkukat úgy ártalmatlanítsa, hogy azok ne kerülhessenek gyermekek kezébe.
Az akkut Hilti Store-ban ártalmatlanítsa, vagy forduljon az illetékes hulladéklerakóhoz.
AHilti termékek nagyrészt újrahasznosítható anyagokból készülnek. Az újrahasznosítás előtt az anyagokat
gondosan szét kell válogatni. A Hilti sok országban már visszaveszi használt készülékét újrahasznosítás
céljára. Kérdezze meg a Hilti ügyfélszolgálatot vagy kereskedelmi tanácsadóját.
A használt elektromos és elektronikai készülékekről szóló európai uniós irányelv és annak a nemzeti jogba
történt átültetése szerint az elhasznált elektromos kéziszerszámokat külön kell gyűjteni, és környezetbarát
módon újra kell hasznosítani.
Az elektromos készülékeket ne dobja a háztartási szemétbe!
Fúróiszap
Környezetvédelmi szempontból a fúróiszap csatornába vagy vizekbe engedése megfelelő előkezelés nélkül
problematikus.
Érdeklődje meg a helyi hatóságoknál az érvényben lévő előírásokat.
A következő előkezelést ajánljuk:
Gyűjtse össze a fúróiszapot (például nedves porelszívóval).
Várja meg, míg a fúróiszap leülepszik, és az iszap szilárd részét egy építési törmeléket tároló hulladékle-
rakóban ártalmatlanítsa (pelyhesítőszerek meggyorsíthatják az ülepítési folyamatot).
Mielőtt a megmaradt vizet (lúgos, Ph érték > 7) belevezetné a csatornahálózatba, semlegesítse savas
semlegesítőszerrel vagy hígítsa fel sok vízzel.
Fúrópor
Az összegyűjtött fúróport a nemzeti törvényi előírások szerint ártalmatlanítsa.
228 Русский 2055199 *2055199*
11 Gyártói garancia
A jótállás feltételeire vonatkozó kérdéseivel forduljon a helyi Hilti partneréhez.
Перевод оригинального руководства по эксплуатации
1 Данные руководства по эксплуатации
1.1 Об этом документе
Импортер и уполномоченная изготовителем организация
(RU) Российская Федераци
АО "Хилти Дистрибьюшн ЛТД", 141402, Московская область, г. Химки, ул. Ленинградская, стр. 25,
комната 15.26
(BY) Республика Беларусь
ИООО "Хилти БиУай", 222750, Минская область, Дзержинский район, Р-1, 18-й км, 2 (около д.
Слободка), помещение 1-34
(KZ) Республика Казахстан
ТОО "Хилти Казахстан", 050057, г. Алматы, Бостандыкский район, ул. Тимирязева, дом 42/15, литер
012 (корпус15)
(AM) Республика Армения
ООО "ЭЙЧ-КОН", 0070, г. Ереван, ул. Ерванда Кочара 19/28
Страна производства: см. маркировочную табличку на оборудовании.
Дата производства: см. маркировочную табличку на оборудовании.
Соответствующий сертификат можно найти по адресу: www.hilti.ru
Специальных требований к условиям хранения, транспортировки и использования, кроме указанных в
руководстве по эксплуатации, нет.
Срок службы изделия составляет 5 лет.
Перед началом работы изучите это руководство по эксплуатации. Это является залогом безопасной
и бесперебойной работы.
Соблюдайте указания по технике безопасности и предупреждающие указания, приведенные в этом
руководстве по эксплуатации и на устройстве.
Всегда храните руководство по эксплуатации рядом с устройством и передавайте устройство
другим людям только вместе с этим руководством по эксплуатации.
1.2 Пояснение к знакам
1.2.1 Предупреждающие указания
Предупреждающие указания служат для предупреждения об опасностях при обращении с изделием.
Используются следующие сигнальные слова:
ОПАСНО
ОПАСНО !
Общее обозначение непосредственной опасной ситуации, которая влечет за собой тяжелые травмы
или смертельный исход.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ !
Общее обозначение потенциально опасной ситуации, которая может повлечь за собой тяжелые
травмы или смертельный исход.
*2055199* 2055199 Русский 229
ОСТОРОЖНО
ОСТОРОЖНО !
Общее обозначение потенциально опасной ситуации, которая может повлечь за собой травмы или
повреждение оборудования (материальный ущерб).
1.2.2 Символы, используемые в руководстве
В наших руководствах используются следующие символы:
Перед использованием прочтите руководство по эксплуатации.
Указания по эксплуатации и другая полезная информация
Обращение с материалами, пригодными для вторичной переработки
Не выбрасывайте электроинструменты и аккумуляторы вместе с обычным мусором!
1.2.3 Символы на изображениях
На приводимых нами изображениях используются следующие символы:
Эти цифры указывают на соответствующее изображение в начале данного руководства.
Нумерация на изображениях отображает порядок выполнения рабочих операций и может
отличаться от нумерации, используемой в тексте.
Номера позиций используются в обзорном изображении. В обзоре изделия они указывают
на номера в экспликации.
Этот знак должен привлечь особое внимание пользователя при обращении с изделием.
Беспроводная передача данных
1.2.4 Дополнительные символы
На изделии используются следующие символы:
Транспортировка краном запрещена
1.3 На пылесосе
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Это устройство содержит опасную для здоровья пыль. Опорожнение и об-
служивание, включая удаление пылесборного мешка, должны выполняться только специалистами
при обязательном использовании средств индивидуальной защиты. Не включайте пылесос до пол-
ной установки системы фильтрации и проведения проверки функционирования контроля объем-
ного потока.
1.4 Информация об изделии
Изделия предназначены для профессионального использования, поэтому они должны
обслуживаться и ремонтироваться только уполномоченным и обученным персоналом. Этот персонал
должен пройти специальный инструктаж по технике безопасности. Использование изделия и его
230 Русский 2055199 *2055199*
оснастки не по назначению или его эксплуатация необученным персоналом могут представлять
опасность.
Типовое обозначение и серийный номер указаны на заводской табличке.
Перепишите серийный номер в нижеприведенную табличную форму. Данные изделия необходимы
при обращении в наше представительство или сервисный центр.
Данные устройства
Универсальный пылесос VC 20-U-Y | VC 20-UM-Y |
VC 40-U-Y | VC 40-UM-Y
Поколение 01
Серийный №
1.5 Декларация соответствия нормам
Настоящим мы с полной ответственностью заявляем, что данное изделие соответствует действующим
директивам и нормам. Копию декларации соответствия нормам см. в конце этого документа.
Техническая документация (оригиналы) хранится здесь:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, Германия
2 Безопасность
2.1 Общие указания по технике безопасности
Наряду с общими указаниями по технике безопасности, приведенными в отдельных главах настоящего
руководства по эксплуатации, необходимо строго соблюдать нижеприведенные указания:
Перед началом работы ознакомьтесь со всеми указаниями по технике безопасности! Невы-
полнение этого требования может привести к поражению электрическим током, возгоранию и/или
серьезным травмам.
Перед использованием пылесоса в комбинации с электроинструментом следует прочесть руко-
водство по эксплуатации электроинструмента и соблюдать все приведенные там указания.
Внесение изменений в конструкцию пылесоса и его модификация запрещаются.
Используйте только подходящее устройство. Применяйте его только по назначению и только в
исправном состоянии.
Перед началом работ с пылесосом необходимо пройти инструктаж по обращению с ним, а также
получить информацию об опасности, которую представляют собой отходы, и об их безопасной
утилизации.
Учитывайте влияние окружающей среды. Не используйте устройство там, где существует опасность
пожара или взрыва.
Лицам (включая детей) с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способ-
ностями или лицам, не имеющим необходимого опыта и знаний, использовать это устройство
запрещается.
Детям запрещается играть с устройством — обеспечить надзор!
Храните неиспользуемые пылесосы в надежном месте. Выберите для этого сухое, высоко
расположенное или закрытое (запираемое на замок) место, недоступное для детей.
2.2 Безопасность персонала
Будьте внимательны, следите за своими действиями и серьезно относитесь к работе с машиной.
Не пользуйтесь пылесосом, если вы устали или находитесь под действием наркотиков, алкоголя
или медикаментов. Незначительная ошибка при невнимательной работе с пылесосом может стать
причиной серьезного травмирования.
Работающий с пылесосом и находящиеся в непосредственной близости лица во время работы и
обслуживания пылесоса должны надевать подходящие защитные очки, защитные каски, защитные
наушники, защитные перчатки и легкие респираторы.
Приведите в действие колесные тормозные механизмы для устойчивого (неподвижного) положения
пылесоса. При разблокированных колесных тормозных механизмах пылесос может прийти в
неконтролируемое движение.
Если предусмотрено подсоединение устройств для удаления и сбора пыли, убедитесь в том, что
они подсоединены и используются по назначению.
*2055199* 2055199 Русский 231
2.3 Бережное обращение и эксплуатация пылесоса
Никогда не оставляйте пылесос без присмотра.
При уборке опасной пыли включайте систему очистки фильтра, особенно при использовании
электроинструментов, в ходе работы с которыми образуется пыль.
Пылесос следует защищать от мороза.
Следует регулярно очищать щеткой ограничитель уровня воды согласно указаниям и проверять его
на отсутствие повреждений.
Будьте осторожны при установке верхней части пылесоса: не допускайте защемления рук и
повреждения кабеля электропитания.
Проверяйте пылесос и принадлежности на отсутствие возможных повреждений. Перед дальней-
шим использованием тщательно проверьте исправность и функционирование защитных приспо-
соблений или легкоповреждаемых деталей. Подвижные детали должны двигаться свободно, без
заеданий; проверьте их на отсутствие повреждений. Все детали должны быть правильно установ-
лены и отвечать всем условиям, обеспечивающим исправную работу пылесоса.
Доверяйте ремонт устройства только квалифицированному персоналу, использующему только
оригинальные запчасти.
При работе следите за тем, чтобы сетевой и удлинительный кабели, а также всасывающий шланг
всегда находились позади устройства.
Всегда вынимайте вилку кабеля электропитания из розетки электросети на то время, когда пы-
лесос не используется (например, во время перерывов в работе), а также перед проведением
технического обслуживания, заменой принадлежностей или фильтра. Также извлекайте вставлен-
ные аккумуляторы. Данная мера предосторожности позволит предотвратить непреднамеренное
включение устройства.
Ни в коем случае не перемещайте пылесос на другое рабочее место за кабель электропитания. Не
переезжайте пылесосом кабель электропитания.
Не транспортируйте пылесос с помощью крана.
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
На время транспортировки и при неиспользовании устройства закрывайте всасывающий патру-
бок заглушкой.
2.4 Электрическая безопасность
Соединительная вилка пылесоса должна соответствовать розетке электросети. Не изменяйте
конструкцию вилки! Не разрешается применять переходные вилки с пылесосами с защитным
заземлением. Использование оригинальных вилок и соответствующих им розеток снижает риск
поражения электрическим током.
Вставляйте вилку в подходящую заземленную розетку, которая надежно установлена в соответ-
ствии со всеми местными условиями. Если вы сомневаетесь в том, надежно ли заземлена розетка,
то ее должен проверить квалифицированный электрик.
Избегайте непосредственного контакта с заземленными поверхностями, например, с трубами,
отопительными приборами, печами (плитами) и холодильниками. При контакте с заземленными
предметами возникает повышенный риск поражения электрическим током.
Предохраняйте пылесос от дождя или воздействия влаги.
Убедитесь в том, что кабель электропитания не пролегает по лужам.
Регулярно проверяйте кабель электропитания пылесоса. Замена поврежденного кабеля должна
выполняться в сервисном центре Hilti. Регулярно проверяйте удлинительные кабели и при наличии
повреждений заменяйте их.
Если во время работы кабель электропитания и/или удлинительный кабель были повреждены,
прикасаться к ним запрещается. Выньте вилку кабеля электропитания из розетки электросети.
Разрешается использовать только указанные в руководстве по эксплуатации типы кабелей элек-
тропитания.
Не используйте кабель не по назначению, например, для переноски пылесоса, его подвешивания
или для выдергивания вилки из розетки электросети. Защищайте кабель от воздействий высоких
температур, масла, острых кромок или подвижных деталей пылесоса.
Если работы с электроустройством выполняются на открытом воздухе, применяйте только удли-
нительные кабели, которые разрешено использовать вне помещений. Применение удлинительного
кабеля, пригодного для использования вне помещений, снижает риск удара электрическим током.
232 Русский 2055199 *2055199*
При отключении подачи электропитания выключите пылесос и выньте вилку кабеля электропитания
из розетки электросети.
Использовать встроенную розетку разрешается только в указанных в руководстве по эксплуатации
целях.
Пользоваться грязной или мокрой установкой запрещается. При неблагоприятных условиях влага
и пыль, скапливающаяся на поверхности установки (особенно от токопроводящих материалов),
могут вызвать удар электрическим током. Поэтому регулярно обращайтесь в сервисный центр
Hilti для проверки загрязненных установок, особенно если вы часто используете их для обработки
токопроводящих материалов.
Если нельзя избежать работы с устройством в условиях влажности, используйте УЗО.
2.5 Рабочее место
Обеспечьте хорошее освещение рабочей зоны.
Обеспечьте хорошую вентиляцию рабочей зоны. Плохо проветриваемая рабочая зона может стать
причиной ухудшения самочувствия из-за повышенной концентрации пыли.
Содержите рабочую зону в порядке. В месте проведения работ не должно быть предметов, о
которые можно пораниться.
Не используйте пылесос во взрывоопасной зоне, где имеются горючие жидкости, газы или пыль.
При работе электроустройства искрят, и искры могут воспламенить пыль или пары.
Будьте особенно внимательны при выполнении работы на лестницах.
2.6 Отходы
Запрещается всасывание вредной для здоровья, горючей и/или взрывоопасной пыли (магниево-
алюминиевая пыль и т. д.). Не выполняйте уборку материалов с температурой > 60 °C (например,
тлеющих окурков, горячей золы).
Запрещается всасывание горючих, взрывоопасных, агрессивных жидкостей
(смазочно-охлаждающие жидкости, бензин, растворители, кислоты (pH < 5), щелочи (pH > 12,5) и
т. д.)
Не выполняйте уборку предметов, которые могут травмировать вас (например, остроконечных
предметов или предметов с острой кромкой, которые могут проткнуть пылесборный мешок и
торчать наружу).
При выходе пены или жидкостей немедленно выключайте пылесос.
При уборке горячего материала с температурой макс. 60 °C надевайте защитные перчатки.
При уборке шлама после сверления/бурения минеральных пород носите защитную одежду и
избегайте его контакта с кожей (pH > 9, едкое вещество).
Избегайте контакта с щелочными или кислотными жидкостями. При случайном контакте смойте
водой. При попадании таких жидкостей в глаза промойте их большим количеством воды и
немедленно обратитесь за помощью к врачу.
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
Устройство (пылесос) класса M подходит для удаления сухой, негорючей пыли, древесной
стружки/опилок и опасной пыли с максимальным содержанием вредных веществ
≧ 0,1 мг/м³. В зависимости от опасности, которую представляет тот или иной вид
собираемой/удаляемой пыли, устройство должно оснащаться соответствующими
фильтрами.
2.7 Бережное обращение с аккумуляторными электроинструментами и их правильное ис-
пользование
Соблюдайте специальные предписания по транспортировке, хранению и эксплуатации литий-ионных
аккумуляторов.
Перед установкой аккумулятора убедитесь в том, что электроинструмент выключен.
Храните аккумуляторы на безопасном расстоянии от источников высокой температуры/огня и не
подвергайте их прямому воздействию солнечного излучения.
Запрещается разбирать, сдавливать, нагревать до температуры свыше 80 °C или сжигать аккуму-
ляторы.
Заряжать или продолжать использовать поврежденные аккумуляторы запрещается.
Слишком сильный нагрев аккумулятора (такой, что до него невозможно дотронуться) указывает на
его возможный дефект. Установите электроинструмент в пожаробезопасном месте на достаточном
*2055199* 2055199 Русский 233
расстоянии от воспламеняющихся материалов, где вы сможете контролировать ситуацию. Дайте
аккумулятору остыть. После того, как аккумулятор остынет, свяжитесь с сервисной службой Hilti.
3 Описание
3.1 Обзор устройства 1
@Рукоятка
;Выключатель устройства
=Защелка
%Пыле-/грязесборник
&Захваты
(Всасывающий патрубок для шланга
)Крышка всасывающего патрубка (VC 20-
UM-Y ИЛИ VC 40-UM-Y)
+Встроенная розетка на устройстве
§Фиксатор шланга
/Сматывание кабеля
:Верхняя часть пылесоса
Защелка крышки аккумуляторного отсека
$Настройка диаметра шланга (переключа-
тель) (VC 20-UM-Y ИЛИ VC 40-UM-Y)
£Крепежные отверстия для установки вы-
движной скобы
|Индикатор уровня заряда
¡Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ системы очистки филь-
тра
QИндикатор состояния зарядной станции
WАккумуляторный отсек
EРезьбовые заглушки крышки фильтра
RИндикатор состояния функции автоматиче-
ской очистки фильтра
3.2 Использование по назначению
Описанные здесь устройства представляют собой универсальные промышленные пылесосы, предна-
значенные для профессионального использования. Они могут использоваться как для сухой, так и для
влажной уборки.
Устройство может работать как от электросети, так и от литий-ионных аккумуляторов Hilti 36 В. При
работе от электросети устройство также можно использовать в качестве универсальной зарядной
станции для любых литий-ионных аккумуляторов Hilti (14 В/22 В/36 В).
При использовании переходной пластины и выдвижной скобы (принадлежности) пылесос можно
использовать в качестве транспортировочной тележки для чемоданов Hilti е более трех).
Для этого инструмента используйте только литий-ионные аккумуляторы фирмы Hilti серии B 36.
Перед началом работ с устройством необходимо пройти инструктаж по обращению с ним, а также
получить информацию об опасности, которую представляют собой отходы, и об их безопасной
утилизации.
Не используйте пылесос стационарно в непрерывном режиме работы, в автоматических или
полуавтоматических установках.
Во избежание статической электризации используйте антистатический всасывающий шланг.
Данное изделие предназначено для профессионального использования в следующих областях:
всасывание больших объемов пыли, образующейся в ходе работы с алмазными шлифмашинами,
абразивно-отрезными машинами, перфораторами и коронками для сухого бурения Hilti;
всасывание шлама, возникающего при обработке минеральных пород с использованием алмазных
коронок Hilti или алмазных пил Hilti, а также жидких веществ с температурой < 60 °C;
всасывание масла и жидких сред с температурой < 60 °C;
сухая и влажная очистка поверхностей стен и пола.
234 Русский 2055199 *2055199*
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
всасывание сухой, негорючей пыли, жидкостей, древесных опилок/стружки и опасной пыли с
максимальным содержанием вредных веществ ≧ 0,1 мг/м³ (класс пыли M).
При работе с пылью, содержащей вредные вещества, следует обеспечить свободный доступ
достаточного объема свежего воздуха в рабочее помещение, если воздух, отработанный
пылесосом, остается в помещении.
Всасывание опасных для здоровья веществ согласно IEC 60335-2-69 (класс M) разрешается
только с помощью подходящего пылесоса. Всасывание любых других веществ, представля-
ющих угрозу для здоровья человека, запрещается.
Всасывание масла и жидких сред с температурой ≧ 60 °C запрещено.
VC 20-U-Y
VC 40-U-Y
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность для здоровья Модели VC 20-U-Y и VC 40-U-Y не предназначены для сбора опасной
для здоровья пыли.
Не используйте пылесосы моделей VC 20-U-Y или VC 40-U-Y для всасывания опасной для
здоровья пыли.
3.3 Возможное использование не по назначению
Промышленный пылесос нельзя эксплуатировать в лежачем положении.
Не допускается применение промышленного пылесоса для всасывания взрывоопасных веществ,
тлеющей, горящей или горючей, а также агрессивной пыли (например, магниево-алюминиевой
пыли и т. п.) (исключение: древесные опилки/стружка).
Не допускается применение промышленного пылесоса для всасывания воспламеняющихся жид-
костей (таких как бензин, растворители, кислоты, смазочно-охлаждающие жидкости и т. п.).
Сбор опасных для здоровья материалов (например, асбеста) запрещается.
Запрещается направлять всасывающий шланг пылесоса на людей и животных.
Использование пылесоса под водой запрещается.
Пылесос запрещается использовать в качестве лестницы.
3.4 Комплект поставки
Универсальный пылесос, включая фильтрующий элемент, всасывающий шланг в сборе с соедини-
тельным штуцером (электропроводящий), муфтой шланга и коническим переходником, синтетический
пылесборный мешок PE VC 20/40, руководство по эксплуатации.
Другие системные принадлежности, допущенные для использования с этим электроинструментом, вы
можете найти в Hilti Store или на сайте www.hilti.group.
3.5 Настройка диаметра шланга (переключатель)
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
Для корректного срабатывания звукового предупреждающего сигнала на соответствующем переклю-
чателе диаметров шланга следует выставить диаметр используемого всасывающего шланга.
*2055199* 2055199 Русский 235
3.6 Звуковой предупреждающий сигнал
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
При падении скорости воздушного потока во всасывающем шланге ниже 20 м/с раздается звуковой
предупреждающий сигнал.
3.7 Функция автоматической очистки фильтра
Пылесос оснащен функцией автоматической очистки фильтрующего элемента от налипающей пыли.
Данная функция выключается путем нажатия кнопки «Автоматическая очистка фильтра ВКЛ/ВЫКЛ» и
снова включается при повторном нажатии этой кнопки.
Состояние Значение
Светодиод горит непрерывно. Функция автоматической очистки фильтра акти-
вирована.
Светодиод не горит непрерывно. Функция автоматической очистки фильтра деак-
тивирована.
При каждом включении пылесоса функция автоматической очистки фильтра автоматически активиру-
ется.
Фильтрующий элемент очищается автоматически посредством воздушного удара (слышен пульсиру-
ющий шум).
При системном использовании (в частности при шлифовании, резке и штроблении) или всасыва-
нии больших объемов пыли необходимо активировать функцию очистки фильтра, чтобы обеспе-
чить постоянную высокую мощность всасывания.
Функция очистки фильтра работает только при подключенном всасывающем шланге.
3.8 Принадлежности
Принадлежности и их назначение
Принадлежности Назначение
Пылесборный мешок, синтетический PE VC 20
(203854) для сбора минеральной пыли, для сухой и влаж-
ной уборки
Пылесборный мешок, синтетический PE VC 40
(203852) для сбора минеральной пыли, для сухой и влаж-
ной уборки
Пылесборный фильтр-мешок VC 20 (2121560) для сбора древесной пыли/стружки/опилок и
минеральной пыли
Пылесборный фильтр-мешок VC 40(2121562) для сбора древесной пыли/стружки/опилок и
минеральной пыли
Фильтр VC 20/40 для сухой уборки (2121386) для сухой уборки
Фильтр VC 20/40 универсальный (2121387) для сухой и влажной уборки (универсальный)
Фильтр VC 20/40 высокопроизводительный
(436058) для интенсивного применения, для сухой и
влажной уборки
Всасывающий шланг, 27 x 3,5 м, антистат. для сухой и влажной уборки
Всасывающий шланг 36 мм преимущественно для влажной уборки, не для
уборки пыли
Всасывающий шланг, 36 x 5 м, антистат. для сухой и влажной уборки
236 Русский 2055199 *2055199*
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
Обязательно используйте синтетический пылесборный мешок или пылесборный фильтр-мешок.
3.9 Индикация уровня заряда литий-ионных аккумуляторов в процессе зарядки
Состояние Значение
Горят четыре светодиода. Уровень заряда: 100 %
Три светодиода горят, один светодиод мигает. Уровень заряда: от 75 % до 100 %
Два светодиода горят, один светодиод мигает. Уровень заряда: от 50 % до 75 %
Один светодиод горит, один светодиод мигает. Уровень заряда: от 25 % до 50 %
Мигает один светодиод. Уровень заряда: < 25 %
4 Технические данные
4.1 Номинальное напряжение
При запитывании от генератора/трансформатора его выходная мощность должна быть как
минимум вдвое выше номинальной потребляемой мощности, которая указана на заводской
табличке пылесоса. Рабочее напряжение трансформатора или генератора должно всегда
находиться в диапазоне между +5 % и -15 % номинального напряжения пылесоса.
Номинальное напря-
жение
220–240 В 220–240 В
(Швейцария)
220–240 В
(Великобри-
тания)
240 В (Новая
Зеландия)
36 В
Номинальная потреб-
ляемая мощность 1200 Вт 1200 Вт 1200 Вт 1200 Вт 750 Вт
Мощность встро-
енной розетки для
подключения элек-
троинструмента (при
наличии)
2000 Вт 700 Вт 1400 Вт 800 Вт
Сетевое подключение
(тип) H07 RNF
3G 1,5 мм² H07 RNF
3G 1,5 мм² H07 RNF
3G 1,5 мм² H07 RNF
3G 1,5 мм²
4.2 Максимальный объемный расход и максимальное разрежение
VC 20-U-Y VC 40-U-Y VC 20-UM-Y VC 40-UM-Y
Макси-
мальный
объемный
расход
(воздух)
Режим с запи-
тыванием от
аккумулятора
57 л/с 57 л/с •/• •/•
Режим с запи-
тыванием от
э/сети (230 В)
74 л/с 74 л/с •/• •/•
Макси-
мальный
объемный
расход
(воздух)
Режим с запи-
тыванием от
э/сети (230 В)
•/• •/• 151 м³/ч 151 м³/ч
Режим с запи-
тыванием от
аккумулятора
•/• •/• 106 м³/ч 106 м³/ч
Макси-
мальное
разреже-
ние
Режим с запи-
тыванием от
э/сети (230 В)
23 кПа 23 кПа •/• •/•
Режим с запи-
тыванием от
аккумулятора
16,6 кПа 16,6 кПа •/• •/•
*2055199* 2055199 Русский 237
VC 20-U-Y VC 40-U-Y VC 20-UM-Y VC 40-UM-Y
Макси-
мальное
разреже-
ние
Режим с запи-
тыванием от
э/сети (230 В)
•/• •/• 24,4 кПа 24,4 кПа
Режим с запи-
тыванием от
аккумулятора
•/• •/• 15,6 кПа 15,6 кПа
4.3 Универсальный пылесос
VC 20 VC 40
Частота электросети 50 Гц … 60 Гц 50 Гц … 60 Гц
Масса согласно методу
EPTA 01/2003
15,3 кг 16,9 кг
Вес всасывающего шланга 1,3 кг 1,3 кг
Размер 530 мм x 380 мм x 550 мм 530 мм x 380 мм x 670 мм
Сетевой кабель 5 м 5 м
Объем пыле-/грязесборника 21 л 36 л
Полезный объем для сбора пыли 23 кг 40 кг
Полезный объем для жидкости 13,5 л 25 л
Диаметр шланга (сторона пыле-
соса)
36 мм 36 мм
Рабочая температура −10 ℃ … 40 ℃
при сухой уборке
−10 ℃ … 40 ℃
при сухой уборке
Функция автоматической очистки
фильтра
15 с 15 с
Класс защиты I I
Степень защиты IP X4 IP X4
4.4 Данные о шуме и вибрации, измер. согласно EN 60335-2-69
Нижеприведенные данные относятся ко всем промышленным пылесосам VC 20 и VC 40.
Значение уровня звукового дав-
ления (LpA)
71 дБ(А)
Погрешность уровня звукового
давления (KpA)
2,5 дБ(А)
Значение вибрации < 2,5 м/с²
Погрешность (K) учтена в значении вибрации
4.5 Зарядная станция
Выходная мощность 365 Вт
Выходное напряжение 7,2 В … 36 В
Управление Электронный контроль зарядки и управление через микро-
контроллер
Охлаждение Активное охлаждение
238 Русский 2055199 *2055199*
5 Ввод в эксплуатацию
ОСТОРОЖНО
Опасность травмирования вследствие неконтролируемых движений! При разблокированных
колесных тормозных механизмах пылесос может прийти в неконтролируемое движение.
Приведите в действие колесные тормозные механизмы для устойчивого (неподвижного) положения
пылесоса.
5.1 Первый ввод в эксплуатацию
1. Откройте обе защелки.
2. Снимите верхнюю часть пылесоса с пыле-/грязесборника.
3. Достаньте принадлежности из пыле-/грязесборника и из упаковки.
4. Вставьте подходящий пылесборный мешок согласно инструкции.
Для удаления пыли с максимальным содержанием вредных веществ ≥ 0,1 мг/м3следует
использовать пылесос класса M: синтетический пылесборный мешок для минеральной пыли
или пылесборный фильтр-мешок для древесной пыли/стружки/опилок.
При работе с неопасными материалами: синтетический пылесборный мешок.
5. Установите верхнюю часть пылесоса на пыле-/грязесборник и закройте обе защелки.
6. Убедитесь в том, что верхняя часть пылесоса правильно установлена и надежно зафиксирована.
7. Подсоедините всасывающий шланг к пылесосу.
5.2 Установка пылесборного фильтр-мешка для древесной пыли/стружки/опилок 2
1. Откройте обе защелки.
2. Снимите верхнюю часть пылесоса с пыле-/грязесборника.
3. Зафиксируйте фланец пылесборного фильтр-мешка в предназначенном для него креплении в пыле-
/грязесборнике.
4. Установите верхнюю часть пылесоса на пыле-/грязесборник.
5. Закройте обе защелки.
6. Убедитесь в том, что верхняя часть пылесоса правильно установлена и надежно зафиксирована.
7. Подсоедините всасывающий шланг к пылесосу.
5.3 Установка синтетического пылесборного мешка 4
1. Откройте обе защелки.
2. Снимите верхнюю часть пылесоса с пыле-/грязесборника.
3. Закрепите новый синтетический пылесборный мешок (инструкцию см. на мешке) в
пыле-/грязесборнике.
4. Установите верхнюю часть пылесоса на пыле-/грязесборник и закройте обе защелки.
5.4 Зарядка аккумулятора
Заряжайте аккумулятор согласно указаниям из руководства по эксплуатации зарядного устройства.
5.5 Установка аккумулятора
1. Откройте крышку аккумуляторного отсека.
ОСТОРОЖНО
Электрическая опасность Вследствие загрязнения контактов возможно короткое замыкание.
Перед установкой аккумулятора убедитесь в том, что его контакты и контакты в устройстве чистые.
ОСТОРОЖНО
Опасность травмирования Если аккумулятор установлен неправильно, он может упасть.
Проверяйте надежность фиксации аккумулятора в устройстве во избежание его падения и возмож-
ной опасности вследствие этого для вас и других лиц.
2. Вставьте аккумулятор в электроинструмент сзади до упора так, чтобы он зафиксировался с
характерным двойным щелчком.
*2055199* 2055199 Русский 239
3. Проверьте надежность фиксации аккумулятора.
6 Эксплуатация
ОПАСНО
Опасность вследствие электрического тока При неправильно (электро)подключении пылесоса
возможно получение серьезных травм или летальный исход.
Подключайте пылесос только к правильно заземленному источнику тока.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования При повреждении системы фильтрации возможен выход опасной для
здоровья пыли.
В экстренном случае (например, при выходе фильтра из строя) выключите пылесос, выньте
вилку кабеля из сетевой розетки или извлеките аккумуляторы из аккумуляторного отсека и перед
дальнейшим использованием дайте осмотреть пылесос специалистам.
ОСТОРОЖНО
Опасность травмирования вследствие неконтролируемых движений! При разблокированных
колесных тормозных механизмах пылесос может прийти в неконтролируемое движение.
Приведите в действие колесные тормозные механизмы для устойчивого (неподвижного) положения
пылесоса.
6.1 Использование пылесосов класса M
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
ОПАСНО
Опасность травмирования При использовании пылесосов класса L, M и H необходимо учитывать, что
они содержат опасную для здоровья пыль.
Опорожнение и техническое обслуживание (включая извлечение емкостей для сбора пыли) должны
выполняться только специалистами. Пользуйтесь подходящими средствами защиты.
Перед транспортировкой пылесоса из зоны, содержащей опасные вещества, следует очистить
корпус пылесоса, протереть его или герметично запаковать пылесос. Любые детали пылесоса
считаются загрязненными при их удалении из опасной зоны, поэтому во избежание распространения
пыли необходимо принять соответствующие контрмеры.
Категорически запрещается использовать пылесос без полностью установленной системы филь-
трации.
6.2 Регулировка диаметра шланга
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
1. Перед удалением сухой, негорючей пыли с максимальным содержанием вредных веществ и
древесной стружки/опилок убедитесь в том, что диаметр всасывающего шланга соответствует
положению переключателя диаметра шланга → страница 234.
2. При использовании инструмента с системой корончатых сверл Hilti устанавливайте соответствую-
щий переключатель на минимальный диаметр шланга.
6.3 Работа от электросети без использования встроенной розетки
1. Перед подключением вилки сетевого кабеля убедитесь в том, что выключатель устройства нахо-
дится в положении «OFF» (ВЫКЛ.).
2. Вставьте вилку кабеля электропитания пылесоса в розетку электросети.
3. Установите выключатель устройства в положение «ON» (ВКЛ.).
240 Русский 2055199 *2055199*
6.4 Работа от электросети с использованием встроенной розетки
Встроенная розетка предназначена только для прямого подключения электроинструментов к
пылесосу.
При подключении электроинструмента к встроенной розетке следует соблюдать руководство по
его эксплуатации и приводимые в нем указания по технике безопасности.
1. Выньте вилку кабеля электропитания пылесоса из розетки электросети.
2. Убедитесь в том, что максимальная потребляемая мощность подключаемого электроинструмента
ниже максимальной допустимой мощности встроенной розетки (см. главу «Технические характе-
ристики» и маркировку на встроенной розетке).
3. Перед подключением вилки кабеля электропитания электроинструмента убедитесь в том, электро-
инструмент выключен.
4. Вставьте вилку кабеля электропитания электроинструмента во встроенную розетку.
5. Вставьте вилку кабеля электропитания пылесоса в розетку электросети.
6. Установите выключатель пылесоса в положение «Auto» («Автом.»).
7. Включите электроинструмент.
После выключения электроинструмента пылесос работает еще некоторое время, чтобы
засосать пыль, находящуюся во всасывающем шланге.
6.5 Работа от аккумулятора(ов) без использования встроенной розетки
Пылесос работает как от одного, так и от двух установленных аккумуляторов. При эксплуатации
с одним аккумулятором время работы (на одной зарядке аккумулятора) ограничено наполовину.
1. Вставьте в аккумуляторный отсек по меньшей мере один литий-ионный аккумулятор Hilti 36 В.
2. Установите выключатель устройства в положение «ON» (ВКЛ.).
Во время работы уровень заряда отображается с помощью соответствующего индикатора на
устройстве.
6.6 Всасывание сухой пыли
Перед всасыванием сухой пыли (особенно минеральной) убедитесь в том, что в емкости
для сбора пыли установлен подходящий пылесборный мешок. Это позволит просто и чисто
утилизировать собранный материал.
ОСТОРОЖНО
Опасность вследствие вредной для здоровья пыли! Без использования фильтрующего элемента
возможен выход опасных отходов.
Используйте пылесос только с установленным фильтрующим элементом.
Следите за тем, чтобы фильтрующий элемент был сухим и был установлен подходящий пылесборный
мешок.
6.7 Замена пылесборного фильтра-мешка
ОПАСНО
Опасность травмирования. Острые предметы могут проткнуть пылесборный мешок.
Убедитесь в том, что пылесборный мешок не был проткнут каким-либо предметом.
1. Выньте вилку кабеля электропитания пылесоса из розетки электросети и извлеките установленные
аккумуляторы.
2. Откройте обе защелки.
3. Снимите верхнюю часть пылесоса с пыле-/грязесборника.
4. Осторожно закройте пылесборный фильтр-мешок крышкой.
5. Отсоедините фланец пылесборного фильтра-мешка от пыле-/грязесборника и утилизируйте мешок
в соответствии с законодательными нормами.
*2055199* 2055199 Русский 241
6. Очистите пыле-/грязесборник салфеткой.
7. Закрепите новый пылесборный фильтр-мешок в пыле-/грязесборнике.
8. Установите верхнюю часть пылесоса на пыле-/грязесборник и закройте обе защелки.
6.8 Замена синтетического пылесборного мешка 4
1. Выньте вилку кабеля электропитания пылесоса из розетки электросети и извлеките установленные
аккумуляторы.
2. Откройте обе защелки.
3. Снимите верхнюю часть пылесоса с пыле-/грязесборника.
4. Закройте синтетический пылесборный мешок специальным хомутом под имеющимися отверстиями.
5. Извлеките синтетический пылесборный мешок и утилизируйте его в соответствии с законодатель-
ными нормами.
6. Очистите пыле-/грязесборник салфеткой.
7. Закрепите новый синтетический пылесборный мешок (инструкцию см. на мешке) в
пыле-/грязесборнике.
8. Установите верхнюю часть пылесоса на пыле-/грязесборник и закройте обе защелки.
6.9 Всасывание жидкостей
ОСТОРОЖНО
Опасность вследствие вредной для здоровья пыли! Без использования фильтрующего элемента
возможен выход опасных отходов.
Используйте пылесос только с установленным фильтрующим элементом.
1. Проверьте контроль уровня заполнения. → страница 244
2. По возможности используйте для влажной уборки отдельный фильтрующий элемент.
Рекомендуется использование универсального фильтра Hilti VC 20/40 universal (2121387).
3. После сбора жидкостей разблокируйте две защелки.
4. Снимите верхнюю часть пылесоса с пыле-/грязесборника и поставьте ее на ровную поверхность,
чтобы фильтрующий элемент мог высохнуть.
5. Опорожните пыле-/грязесборник и очистите его водой из шланга. Очистите электроды щеткой, а
фильтрующий элемент – после его предварительной сушки – протрите рукой.
6. Дайте подсохнуть пыле-/грязесборнику.
6.10 После всасывания
1. Выключите электроинструмент.
2. Установите выключатель пылесоса в положение «OFF» (ВЫКЛ.).
3. Выньте вилку кабеля электропитания пылесоса из розетки электросети и извлеките установленные
аккумуляторы.
4. Смотайте кабель электропитания и повесьте его на крюк.
5. Опорожните пыле-/грязесборник и очистите устройство, протерев его влажной тряпкой.
6. Смотайте шланг.
7. Поставьте пылесос в сухое помещение, предотвратив возможность его использования посторон-
ними лицами.
6.11 Извлечение аккумулятора 3
1. При необходимости уберите все предметы, установленные на верхней части пылесоса (например,
чемоданы Hilti), с переходной пластины.
2. Откройте крышку аккумуляторного отсека.
3. Нажмите обе кнопки деблокировки одновременно и извлеките аккумулятор из инструмента.
6.12 Опорожнение пыле-/грязесборника
Перед опорожнением уберите все предметы, установленные на верхней части пылесоса (например,
чемоданы Hilti), с переходной пластины.
242 Русский 2055199 *2055199*
6.12.1 Опорожнение пыле-/грязесборника с сухой пылью
1. Выньте вилку кабеля электропитания пылесоса из розетки электросети и извлеките установленные
аккумуляторы.
2. Снимите верхнюю часть пылесоса с пыле-/грязесборника и поставьте ее на ровную поверхность.
3. При наличии нижеуказанного оснащения дополнительно выполните это действие:
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
Извлеките пылесборный мешок из пыле-/грязесборника.
4. При наличии нижеуказанного оснащения дополнительно выполните это действие:
VC 20-U-Y
VC 40-U-Y
Извлеките пылесборный мешок из пыле-/грязесборника или возьмитесь за захваты и опрокиньте
пыле-/грязесборник для его опорожнения.
5. Установите верхнюю часть пылесоса на пыле-/грязесборник и закройте обе защелки.
6.12.2 Опорожнение пыле-/грязесборника без пылесборного мешка (при всасывании жидко-
стей)
1. Выньте вилку кабеля электропитания пылесоса из розетки электросети и извлеките установленные
аккумуляторы.
2. Снимите верхнюю часть пылесоса с пыле-/грязесборника и поставьте ее на ровную поверхность.
3. Возьмитесь за захваты и опрокиньте пыле-/грязесборник для его опорожнения.
4. Очистите кромку пыле-/грязесборника салфеткой.
5. Установите верхнюю часть пылесоса на пыле-/грязесборник и закройте обе защелки.
6.13 Использование в качестве зарядной станции
Обзор индикации состояния зарядной станции:
Состояние Значение
Горит непрерывно Устройство подключено к электросети и готово к
работе.
Мигающий свет Аккумулятор слишком холодный или слишком
горячий, зарядка не происходит. Как только тем-
пература аккумулятора вновь станет нормаль-
ной, зарядная станция автоматически продолжит
зарядку.
Световая индикация отсутствует Неисправность зарядной станции.
Отключите пылесос и снова включите его.
Если световая индикация так и не активи-
руется, доставьте устройство в сервисный
центр Hilti.
6.13.1 Индикация процесса зарядки
Если зеленый светодиод индикатора состояния зарядной станции горит непрерывно, мигание одного
светодиода двух индикаторов уровня заряда аккумулятора сигнализирует о процессе зарядки.
6.13.2 Индикация повышенной или пониженной температуры
Если аккумулятор слишком горячий или слишком холодный, то на зарядной станции мигает зеленый
светодиод. Светодиоды на аккумуляторе показывают при этом уровень заряда литий-ионного аккуму-
лятора.
6.13.3 Индикация неисправного аккумулятора
Извлеките аккумулятор из зарядной станции, если зеленый светодиод индикатора состояния заряд-
ной станции горит непрерывно, а все светодиоды индикатора уровня заряда этого аккумулятора
погасли.
Если и после включения индикатора уровня заряда на аккумуляторе светодиоды так и не загорятся,
это означает, что аккумулятор неисправен.
Сдайте аккумулятор в сервисный центр Hilti для проверки.
*2055199* 2055199 Русский 243
6.14 Использование пылесоса в качестве транспортировочной тележки
1. Смонтируйте выдвижную скобу в соответствии с прилагаемой инструкцией по монтажу.
2. Закрепите переходную пластину в соответствии с прилагаемой инструкцией по монтажу.
3. Откиньте удерживающую скобу для чемоданов в вертикальное положение.
4. Установите нужный чемодан Hilti с ручкой через удерживающую скобу для чемоданов. Убедитесь
в том, что надписи на чемодане Hilti разборчивы (не перевернуты).
Чемоданы Hilti защищены от соскальзывания наличием ребристых поверхностей, а также
удерживающей скобой.
Максимально допустимая нагрузка составляет 25 кг.
5. Устанавливайте в штабель всегда лишь такое количество чемоданов, при котором удерживающая
скоба будет выступать над проемом ручки верхнего чемодана.
6.15 Фиксация DPC 20 (при использовании со шлифмашиной DG 150)
1. Смонтируйте выдвижную скобу в соответствии с прилагаемой инструкцией по монтажу.
2. Закрепите переходную пластину в соответствии с прилагаемой инструкцией по монтажу.
3. Убедитесь в том, что удерживающая скоба для чемоданов зафиксирована в горизонтальном
положении.
4. Установите DPC 20 в углубления. Убедитесь в том, что розетка направлена вперед.
5. Закрепите DPC 20 резиновыми зажимами.
7 Уход и техническое обслуживание
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования вследствие удара электрическим током! Выполнение работ по уходу и
обслуживанию с подключенной вилкой кабеля электропитания может привести к тяжелым травмам и
ожогам.
Перед проведением любых работ по уходу и обслуживанию всегда вынимайте из розетки вилку
кабеля электропитания!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования при установленном аккумуляторе !
Перед проведением любых работ по уходу и обслуживанию всегда извлекайте аккумулятор!
Уход за электроинструментом
Осторожно удаляйте налипшую грязь.
Осторожно очищайте вентиляционные прорези сухой щеткой.
Очищайте корпус только с использованием слегка увлажненной салфетки. Не используйте средства
по уходу с содержанием силикона, так как они могут повредить пластмассовые детали.
Уход за литий-ионными аккумуляторами
Аккумулятор должен быть чистым, без следов масла и смазки.
Очищайте корпус только с использованием слегка увлажненной салфетки. Не используйте средства
по уходу с содержанием силикона, так как они могут повредить пластмассовые детали.
Не допускайте попадания влаги внутрь электроинструмента.
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
Техническое обслуживание
При проведении работ по уходу и очистке обращаться с пылесосом следует таким образом, чтобы
от него не исходила опасность для лиц, выполняющих работы, а также для других лиц.
Используйте принудительную вентиляцию с фильтрацией.
Носите защитную одежду.
При уборке рабочей зоны следите за тем, чтобы в окружающую среду не попали никакие
вредные вещества.
244 Русский 2055199 *2055199*
Перед транспортировкой пылесоса из зоны, содержащей опасные вещества, следует очистить
корпус пылесоса, протереть его или герметично запаковать пылесос. При этом необходимо
принять меры против распространения вредной пыли по помещению.
При проведении работ по техническому обслуживанию и ремонту все детали и узлы пылесоса,
которые не были очищены оптимальным образом, следует запаковать в герметичные пакеты и
утилизировать в соответствии с действующими нормами по утилизации отходов.
Минимум один раз в год следует проводить техническую проверку пылесоса на отсутствие
повреждений фильтров, герметичность и исправность его элементов управления и контроля.
Эти работы выполняет сервисный центр Hilti или специально обученный персонал.
Техническое обслуживание
Регулярно проверяйте все видимые детали на отсутствие повреждений, а элементы управления —
на исправное функционирование.
При повреждениях и/или функциональных сбоях не используйте аккумуляторный электроинстру-
мент. Сразу сдавайте его в сервисный центр Hilti для ремонта.
После ухода за электроинструментом и его технического обслуживания установите все защитные
приспособления на место и проверьте их исправное функционирование.
Для обеспечения безопасной эксплуатации используйте только оригинальные запасные части и
расходные материалы. Допущенные нами запасные части, расходные материалы и принадлеж-
ности для данного изделия спрашивайте в ближайшем сервисном центре Hilti или смотрите на
www.hilti.com.
7.1 Функция автоматической очистки фильтра
Запрещается выбивать фильтрующий элемент о твердые предметы или обрабатывать его твер-
дыми или острыми предметами для очистки. Вследствие этого уменьшается его срок службы.
Запрещается очищать фильтрующий элемент с помощью пневмоочистителя высокого давления.
Это может привести к повреждениям фильтрующего материала.
Фильтрующий элемент является быстроизнашивающейся деталью.
Заменяйте его не реже одного раза в полгода.
При интенсивном использовании заменяйте фильтрующий элемент чаще.
7.2 Извлечение фильтрующего элемента 5
1. Выньте вилку кабеля электропитания пылесоса из розетки электросети и извлеките установленные
аккумуляторы.
2. Откройте защелку крышки фильтра.
3. Откройте крышку аккумуляторного отсека с защелкой.
4. Извлеките аккумуляторы (при наличии) из аккумуляторного отсека.
5. С помощью отвертки поверните два запорных винта крышки фильтра влево.
6. Приподнимайте крышку фильтра за среднюю рукоятку до тех пор, пока крышка не зафиксируется.
7. Осторожно извлеките фильтрующий элемент и утилизируйте его согласно предписаниям.
7.3 Установка фильтрующего элемента
1. Очистите поверхность уплотнения тряпкой.
2. Вставьте новый фильтрующий элемент.
3. Закройте крышку фильтра, откинув ее фиксатор вперед.
4. С помощью отвертки (вращением вправо) закрутите две резьбовые заглушки крышки фильтра.
5. Установите извлеченные аккумуляторы на место.
6. Закройте крышку аккумуляторного отсека и зафиксируйте ее защелкой.
7.4 Проверка контроля уровня заполнения
1. Приведите в действие колесные тормозные механизмы для устойчивого (неподвижного) положения
пылесоса.
2. Выньте вилку кабеля электропитания пылесоса из розетки электросети и/или извлеките аккумулятор.
3. Откройте обе защелки.
4. Снимите верхнюю часть пылесоса с пыле-/грязесборника и поставьте ее на ровную поверхность.
*2055199* 2055199 Русский 245
5. Проверьте отключающие контакты на отсутствие загрязнений и при необходимости очистите их с
помощью щетки.
6. Проверьте уплотнение верхней части пылесоса на отсутствие загрязнений и при необходимости
очистите его тряпкой.
7. Установите верхнюю часть пылесоса на пыле-/грязесборник и закройте обе защелки.
8 Транспортировка и хранение
8.1 Транспортировка
Транспортировать заполненный пылесос запрещается.
Запрещается подвешивать пылесос на кране.
При необходимости извлекайте стабилизатор напряжения или незакрепленный рабочий инструмент
из держателя.
Перед транспортировкой пылесоса в другое место работы его следует опорожнить.
После всасывания жидкостей пылесос нельзя опрокидывать или транспортировать в лежачем
положении.
Для транспортировки оба конца шланга можно соединить коническим переходником.
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность вследствие вредной для здоровья пыли! Через всасывающий патрубок могут
выходить опасные отходы.
На время транспортировки и при неиспользовании пылесоса закрывайте всасывающий патру-
бок заглушкой.
8.2 Хранение
Поставьте пылесос в сухое помещение, предотвратив возможность его использования посторон-
ними лицами.
8.3 Транспортировка и хранение аккумуляторных электроинструментов
Транспортировка
ОСТОРОЖНО
Непреднамеренное включение в ходе транспортировки !
При транспортировке своих электроинструментов всегда отсоединяйте от них аккумуляторы!
Извлеките аккумуляторы.
Категорически запрещается транспортировать аккумуляторы без упаковки (бестарным способом).
После продолжительной транспортировки проверяйте электроинструмент и аккумуляторы перед
использованием на отсутствие повреждений.
Хранение
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Непреднамеренное повреждение вследствие неисправных или протекающих аккумуляторов !
При хранение своих электроинструментов всегда отсоединяйте от них аккумуляторы!
По возможности храните электроинструмент и аккумуляторы в сухом и прохладном месте.
Никогда не оставляйте аккумуляторы на солнце, на нагревательных/отопительных элементах или за
стеклом.
Храните электроинструмент и аккумуляторы в сухом виде в недоступном для детей и других лиц,
не допущенных к работе с электроинструментом, месте.
После длительного хранения перед использованием проверяйте электроинструмент и аккумуля-
торы на отсутствие повреждений.
246 Русский 2055199 *2055199*
9 Помощь при неисправностях
9.1 Помощь в устранении неисправностей при всасывании
В случае неисправностей, которые не указаны в этой таблице или которые вы не можете устранить
самостоятельно, обращайтесь в ближайший сервисный центр Hilti.
Неисправность Возможная причина Решение
Отсутствует/пониженная
мощность всасывания. Фильтрующий элемент сильно
загрязнен.
При деактивации функции ав-
томатической очистки фильтра
включите ее и дайте порабо-
тать пылесосу в течение 30 с.
Дайте поработать пылесосу с
закрытым шлангом в течение
30 с.
Промойте фильтр V 20/40
universal и фильтр VC 20/40
performance с помощью
водяного шланга.
Категорически запрещается
очищать фильтр путем его
выхлопывания о стену или пол,
так как в результате такого
обращения с ним в фильтре
образуются микротрещины,
через которые затем проходит
пыль.
Извлеките бывший в использо-
вании фильтрующий элемент
→ страница 244 и установите
новый → страница 244.
Пылесборный мешок полностью
заполнен.
Замените пылесборный ме-
шок.
Всасывающий шланг или кожух
для удаления пыли электроин-
струмента забит.
Очистите всасывающий шланг
и кожух для удаления пыли.
Установлен неподходящий
фильтр.
При сборе воды, шлама или
влажной грязи используйте
фильтр VC 20/40 universal или
фильтр VC 20/40 performance.
При необходимости сбора
большого количества мине-
ральной пыли (например, в
ходе шлифования/штробления
цемента или всасывания це-
ментной пыли) используйте
фильтр VC 20/40 performance.
Фильтр забит древесной струж-
кой/опилками.
При уборке древесной
стружки/опилок всегда
используйте пылесборный
фильтр-мешок.
Спецотходы слишком быстро
забивают фильтр.
Используйте фильтр VC 20/40
performance или пылесборный
фильтр-мешок.
*2055199* 2055199 Русский 247
Неисправность Возможная причина Решение
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
Звуковой предупреждаю-
щий сигнал (снижение мощ-
ности всасывания)
Пылесборный мешок полностью
заполнен.
Замените пылесборный ме-
шок.
Фильтрующий элемент сильно
загрязнен.
При деактивации функции ав-
томатической очистки фильтра
включите ее и дайте порабо-
тать пылесосу в течение 30 с.
Всасывающий шланг или кожух
для удаления пыли электроин-
струмента забит.
Очистите всасывающий шланг
и кожух для удаления пыли.
Переключатель диаметра шланга
установлен в неправильное поло-
жение (неправильная настройка
диаметра шланга).
Отрегулируйте диаметр
шланга.
При работе с корончатым
сверлом используйте шланг
диаметром 15 мм.
Пыль выдувается из устрой-
ства. Фильтрующий элемент установ-
лен неправильно.
Переустановите фильтрующий
элемент.
Поврежден фильтрующий эле-
мент.
Установите новый фильтрую-
щий элемент.
Повреждено уплотнение филь-
тра.
Установите новый фильтрую-
щий элемент.
Скопление пыли на уплотнитель-
ных поверхностях резервуара и
верхней части.
Очистите поверхность уплот-
нения тряпкой.
Устройство не включается
или выключается через ко-
роткое время.
Сработала функция контроля
уровня заполнения.
Очистите датчики и зону вокруг
них с помощью щетки.
Опорожните контейнер для
сбора мусора и пыли.
Двигатель не запускается. Сработал предохранитель ро-
зетки электросети.
Включите предохранитель.
При повторном срабатывании
определите причину появле-
ния тока перегрузки.
Контейнер для сбора мусора и
пыли заполнен.
Выключите устройство и
опорожните контейнер для
сбора мусора и пыли.
Устройство самопроиз-
вольно включается и вы-
ключается.
Отвод электростатического за-
ряда не обеспечивается, устрой-
ство подключено к незаземлен-
ной розетке.
Используйте электропроводя-
щий шланг.
Подключите устройство к
заземленной розетке, исполь-
зуйте антистатический шланг.
Имеет место статический
заряд через пользователя. Отвод электростатического за-
ряда не обеспечивается, устрой-
ство подключено к незаземлен-
ной розетке.
Подключите устройство к
заземленной розетке, исполь-
зуйте антистатический шланг.
Двигатель не работает в
автоматическом режиме. Подключенный
электроинструмент неисправен
или неправильно подключен.
Проверьте функционирование
подключенного электроин-
струмента или плотно вставьте
вилку сетевого кабеля.
Не выполняется автомати-
ческая очистка фильтрую-
щего элемента.
Не подключен всасывающий
шланг.
Подсоедините всасывающий
шланг.
Выключатель APFC (светодиод)
выключен.
Нажмите выключатель APFD.
248 Русский 2055199 *2055199*
9.2 Помощь в устранении неисправностей при всасывании, обусловленных работой с пита-
нием от аккумулятора
Неисправность Возможная причина Решение
Мигает светодиод индика-
ции статуса зарядной стан-
ции.
Аккумулятор слишком холод-
ный/слишком горячий
Обеспечьте постепенный
нагрев аккумулятора до
комнатной температуры.
Устройство не функциони-
рует — светодиодная инди-
кация отсутствует.
Используется неподходящий ак-
кумулятор.
Вставьте подходящий аккуму-
лятор.
Аккумулятор разряжается
быстрее, чем обычно. Состояние аккумулятор не опти-
мально.
Замените аккумулятор.
Аккумулятор не распозна-
ется (светодиодная индика-
ция отсутствует).
Аккумулятор был заменен слиш-
ком быстро.
Извлеките аккумулятор и
установите его снова.
Устройство не функциони-
рует, мигает светодиод на
зарядной станции.
Сработала защита от перегрева. Дайте устройству остыть.
При установке аккумуля-
тора не слышно характер-
ного щелчка.
Грязь на фиксирующих выступах
аккумулятора.
Очистите фиксирующие вы-
ступы и зафиксируйте аккуму-
лятор в рабочем положении.
Не происходит переключе-
ние на полностью заряжен-
ный аккумулятор пылесоса.
Нет контакта. Извлеките аккумулятор и
установите его снова.
Аккумулятор не распознается. Извлеките аккумулятор из
электроинструмента.
Свяжитесь с сервисной служ-
бой Hilti.
Устройство отключается при
извлечении одного аккуму-
лятора, хотя второй акку-
мулятор остается в устрой-
стве.
Извлеченный аккумулятор нахо-
дился в эксплуатации.
Выключите устройство, а
затем снова включите его.
9.3 Помощь в устранении неисправностей при зарядке аккумулятора
Неисправность Возможная причина Решение
Аккумулятор не распозна-
ется (светодиодная индика-
ция отсутствует).
Аккумулятор был заменен слиш-
ком быстро.
Извлеките аккумулятор и
установите его снова.
При установке аккумуля-
тора не слышно характер-
ного щелчка.
Грязь на фиксирующих выступах
аккумулятора.
Очистите фиксирующие вы-
ступы и зафиксируйте аккуму-
лятор в рабочем положении.
Сильный нагрев устройства
или аккумулятора. Неисправность электрики Немедленно выключите
устройство, извлеките
аккумулятор и понаблюдайте
за ним, дайте остыть
аккумулятору и свяжитесь с
сервисной службой Hilti.
Мигает светодиод индика-
ции статуса зарядной стан-
ции.
Аккумулятор слишком холод-
ный/слишком горячий
Обеспечьте постепенный
нагрев аккумулятора до
комнатной температуры.
*2055199* 2055199 Ελληνικά 249
10 Утилизация
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования вследствие неправильной утилизации! Опасность для здоровья вслед-
ствие выхода газов или жидкостей.
Не пересылайте поврежденные аккумуляторы!
Закрывайте аккумуляторные контакты не проводящим ток материалом, чтобы избежать коротких
замыканий.
Утилизируйте аккумуляторы так, чтобы исключить их попадание в руки детей.
Утилизируйте аккумулятор через ближайший Hilti Store или обратитесь в специализированную
фирму по утилизации.
Большинство материалов, из которых изготовлены изделия Hilti, подлежит вторичной переработке.
Перед утилизацией следует тщательно рассортировать материалы (для удобства их последующей
переработки). Во многих странах фирма Hilti уже организовала прием старых инструментов (изделий)
для утилизации. Дополнительную информацию по этому вопросу можно получить в отделе по
обслуживанию клиентов или у консультантов по продажам фирмы Hilti.
В соответствии с директивой ЕС об утилизации бывших в использовании электрических и электронных
инструментов и в соответствии с местным законодательством электроинструменты, бывшие в эксплу-
атации, должны утилизироваться отдельно безопасным для окружающей среды способом.
Не выбрасывайте электроустройства вместе с обычным мусором!
Отходы сверления/бурения (шлам)
В целях охраны окружающей среды попадание отходов сверления/бурения в водоемы или в систему
канализации без соответствующей предварительной обработки недопустимо.
Соответствующую информацию и инструкции можно получить у местных властей.
Мы рекомендуем следующую предварительную обработку:
Соберите шлам после сверления/бурения (например с помощью пылесоса для влажной уборки).
Дайте шламу осесть и утилизируйте твердый осадок на свалку промышленных отходов (добавление
флокулянтов ускоряет процесс отстаивания).
Перед сливом оставшейся воды (щелочная, с pH >7) в канализацию, ее следует нейтрализовать
добавлением кислотных реагентов или разбавлением большим количеством воды.
Сверлильная пыль
Собранную сверлильную пыль следует утилизировать согласно существующим национальным
предписаниям.
11 Гарантия производителя
С вопросами по поводу гарантийных условий обращайтесь в ближайшее представительство Hilti.
Μετάφραση οδηγιών χρήσης από το πρωτότυπο
1 Στοιχεία για τις οδηγίες χρήσης
1.1 Σχετικά με τις παρούσες οδηγίες χρήσης
Πριν από την πρώτη θέση σε λειτουργία διαβάστε αυτές τις οδηγίες χρήσης. Αποτελεί προϋπόθεση για
ασφαλή εργασία και απρόσκοπτο χειρισμό.
Προσέξτε τις υποδείξεις ασφαλείας και προειδοποίησης στις παρούσες οδηγίες χρήσης και στο προϊόν.
Φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης πάντα στο προϊόν και δίνετε το προϊόν σε άλλα πρόσωπα μόνο μαζί με
αυτές τις οδηγίες.
250 Ελληνικά 2055199 *2055199*
1.2 Επεξήγηση συμβόλων
1.2.1 Υποδείξεις προειδοποίησης
Οι υποδείξεις προειδοποίησης προειδοποιούν από κινδύνους κατά την εργασία με το προϊόν. Χρησιμο-
ποιούνται οι ακόλουθες λέξεις επισήμανσης:
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ !
Για μια άμεσα επικίνδυνη κατάσταση, που οδηγεί σε σοβαρό ή θανατηφόρο τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ !
Για μια πιθανά επικίνδυνη κατάσταση, που μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό ή θανατηφόρο τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ !
Για μια πιθανόν επικίνδυνη κατάσταση, που ενδέχεται να οδηγήσει σε τραυματισμούς ή υλικές ζημιές.
1.2.2 Σύμβολα στην τεκμηρίωση
Στα έγγραφα τεκμηρίωσής μας χρησιμοποιούνται τα ακόλουθα σύμβολα:
Πριν από τη χρήση διαβάστε τις οδηγίες χρήσης
Υποδείξεις χρήσης και άλλες χρήσιμες πληροφορίες
Χειρισμός ανακυκλώσιμων υλικών
Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τις μπαταρίες στον κάδο οικιακών απορριμμάτων
1.2.3 Σύμβολα σε εικόνες
Στις εικόνες μας χρησιμοποιούνται τα ακόλουθα σύμβολα:
Αυτοί οι αριθμοί παραπέμπουν στην εκάστοτε εικόνα στην αρχή αυτών των οδηγιών
Η αρίθμηση δείχνει τη σειρά των βημάτων εργασίας στην εικόνα και ενδέχεται να διαφέρει από
τα βήματα εργασίας στο κείμενο
Οι αριθμοί θέσης χρησιμοποιούνται στην εικόνα Επισκόπηση και παραπέμπουν στους αριθμούς
του υπομνήματος στην ενότητα Συνοπτική παρουσίαση προϊόντος
Αυτό το σύμβολο έχει σκοπό να επιστήσει ιδιαίτερα την προσοχή σας κατά την εργασία με το
προϊόν.
Ασύρματη μεταφορά δεδομένων
1.2.4 Πρόσθετα σύμβολα
Στο προϊόν χρησιμοποιούνται τα ακόλουθα σύμβολα:
Απαγορεύεται η μεταφορά με γερανό
*2055199* 2055199 Ελληνικά 251
1.3 Στη συσκευή
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η συσκευή αυτή περιέχει σκόνες βλαβερές για την υγεία. Το άδειασμα και η
συντήρηση, συμπεριλαμβανομένης της αφαίρεσης της σακούλας σκόνης, επιτρέπεται να εκτελούνται
μόνο από ειδικευμένα άτομα που φορούν κατάλληλα μέσα ατομικής προστασίας. Να μην τίθεται σε
λειτουργία πριν την εγκατάσταση ολόκληρου του συστήματος φίλτρου και τον έλεγχο του ρεύματος
όγκου.
1.4 Πληροφορίες προϊόντος
Τα προϊόντα της προορίζονται για τον επαγγελματία χρήστη και ο χειρισμός, η συντήρηση και
η επισκευή τους επιτρέπεται μόνο από εξουσιοδοτημένο, ενημερωμένο προσωπικό. Το προσωπικό αυτό
πρέπει να έχει ενημερωθεί ειδικά για τους κινδύνους που ενδέχεται να παρουσιαστούν. Από το προϊόν και
τα βοηθητικά του μέσα ενδέχεται να προκληθούν κίνδυνοι, όταν ο χειρισμός τους γίνεται με ακατάλληλο
τρόπο από μη εκπαιδευμένο προσωπικό ή όταν δεν χρησιμοποιούνται με κατάλληλο τρόπο.
Η περιγραφή τύπου και ο αριθμός σειράς αναγράφονται στην πινακίδα τύπου.
Αντιγράψτε τον αριθμό σειράς στον ακόλουθο πίνακα. Θα χρειαστείτε τα στοιχεία προϊόντος για
ερωτήματα προς την αντιπροσωπεία μας ή το σέρβις μας.
Στοιχεία προϊόντος
Σκούπα αναρρόφησης στερεών και υγρών VC 20-U-Y | VC 20-UM-Y |
VC 40-U-Y | VC 40-UM-Y
Γενιά 01
Αρ. σειράς
1.5 Δήλωση συμμόρφωσης
Δηλώνουμε ως μόνοι υπεύθυνοι, ότι το προϊόν που περιγράφεται εδώ συμφωνεί με τις ισχύουσες οδηγίες και
τα ισχύοντα πρότυπα. Ένα αντίγραφο της δήλωσης συμμόρφωσης υπάρχει στο τέλος αυτής της τεκμηρίωσης.
Τα έγγραφα τεχνικής τεκμηρίωσης υπάρχουν εδώ:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
2 Ασφάλεια
2.1 Γενικές υποδείξεις ασφαλείας
Εκτός από τις υποδείξεις για την ασφάλεια που υπάρχουν στα επιμέρους κεφάλαια αυτών των οδηγιών
χρήσης, πρέπει να τηρείτε πάντοτε αυστηρά τις οδηγίες που ακολουθούν:
Διαβάστε πριν από την χρήση όλες τις υποδείξεις ασφαλείας! Η παράβλεψη μπορεί να οδηγήσει σε
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυματισμούς.
Σε περίπτωση χρήσης της συσκευής σε συνδυασμό με κάποιο ηλεκτρικό εργαλείο, διαβάστε πριν από
την χρήση τις οδηγίες χρήσης του ηλεκτρικού εργαλείου και προσέξτε όλες τις υποδείξεις.
Δεν επιτρέπονται οι παραποιήσεις ή οι μετατροπές στη συσκευή.
Χρησιμοποιήστε τη σωστή συσκευή. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για σκοπούς, για τους οποίους δεν
προορίζεται, αλλά μόνο σύμφωνα με τους κανονισμούς και όταν βρίσκεται σε άψογη κατάσταση.
Ενημερωθείτε πριν από την εργασία με τη συσκευή για τον χειρισμό της, τους κινδύνους που ενδέχεται
να απορρέουν από τα υλικά και για την ασφαλή διάθεση των αναρροφούμενων υλικών.
Λαμβάνετε υπόψη σας τις περιβαλλοντικές επιδράσεις. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή όπου υπάρχει
κίνδυνος πυρκαγιάς ή εκρήξεων.
Αυτή η συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται από πρόσωπα (συμπεριλαμβανομένων παιδιών) με
μειωμένες σωματικές, κινητικές ή νοητικές ικανότητες ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσης.
Πρέπει να επιβλέπετε τα παιδιά, ώστε να εξασφαλίζεται, ότι δεν θα παίζουν με τη συσκευή.
252 Ελληνικά 2055199 *2055199*
Φυλάξτε τις συσκευές που δεν χρησιμοποιείτε με ασφαλή τρόπο. Οι συσκευές που δεν χρησιμοποιούνται
πρέπει να φυλάσσονται σε στεγνό, υπερυψωμένο ή κλειδωμένο χώρο, εκτός της εμβέλειας παιδιών.
2.2 Ασφάλεια προσώπων
Να είστε πάντα προσεκτικοί, να προσέχετε τι κάνετε και να εργάζεστε με το προϊόν με περίσκεψη.
Μην χρησιμοποιείτε την ηλεκτρική σκούπα όταν είστε κουρασμένοι ή όταν βρίσκεστε υπό την επήρεια
ναρκωτικών ουσιών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων. Μία στιγμή απροσεξίας κατά τη χρήση της συσκευής
μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς.
Ο χρήστης και τα πρόσωπα που βρίσκονται κοντά πρέπει κατά τη χρήση και τη συντήρηση της
συσκευής να χρησιμοποιούν κατάλληλα προστατευτικά γυαλιά, προστατευτικό κράνος, ωτοασπίδες,
προστατευτικά γάντια, προστατευτικά υποδήματα και απλή μάσκα προστασίας της αναπνοής.
Ενεργοποιήστε τα φρένα στις ρόδες για καλή ευστάθεια της ηλεκτρικής σκούπας. Όταν τα φρένα είναι
λυμένα, μπορείτε να μετακινηθεί ανεξέλεγκτα η ηλεκτρική σκούπα.
Εάν υπάρχει η δυνατότητα σύνδεσης συστημάτων αναρρόφησης και συλλογής σκόνης, βεβαιωθείτε ότι
είναι συνδεδεμένα και ότι χρησιμοποιούνται σωστά.
2.3 Επιμελής χειρισμός και χρήση της συσκευής
Ποτέ μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς επίβλεψη.
Ενεργοποιείτε τον καθαρισμό φίλτρου κατά την αναρρόφηση επικίνδυνης σκόνης, ιδίως σε περίπτωση
χρήσης με ηλεκτρικά εργαλεία που δημιουργούν σκόνη.
Προστατεύετε τη συσκευή από παγετό.
Καθαρίζετε τακτικά τη διάταξη περιορισμού στάθμης νερού σύμφωνα με τις οδηγίες με μια βούρτσα και
εξετάστε για ενδείξεις ζημιάς.
Κατά την τοποθέτηση του επάνω τμήματος της σκούπας προσέχετε ώστε να μην παγιδευτούν τα χέρια
σας και να μην υποστεί ζημιά το καλώδιο τροφοδοσίας.
Ελέγξτε για τυχόν ζημιές τη συσκευή και τα αξεσουάρ. Πριν από την περαιτέρω χρήση πρέπει να
ελέγχετε σχολαστικά την απρόσκοπτη και κατάλληλη λειτουργία των συστημάτων προστασίας ή των
εξαρτημάτων που έχουν υποστεί μικρή ζημιά. Ελέγξτε εάν λειτουργούν σωστά και δεν κολλούν τα
κινούμενα μέρη ή εάν υπάρχουν εξαρτήματα που έχουν υποστεί ζημιά. Όλα τα εξαρτήματα πρέπει να
είναι σωστά τοποθετημένα και να πληρούν όλες τις απαιτήσεις ώστε να διασφαλίζεται η απρόσκοπτη
λειτουργία της συσκευής.
Αναθέστε την επισκευή της συσκευής σας μόνο σε εκπαιδευμένο εξειδικευμένο προσωπικό χρησιμο-
ποιώντας μόνο γνήσια ανταλλακτικά.
Κατά την εργασία καθοδηγείτε το καλώδιο τροφοδοσίας, το καλώδιο προέκτασης και τον εύκαμπτο
σωλήνα αναρρόφησης πάντα μακριά και πίσω από τη συσκευή.
Αποσυνδέετε πάντα το φις από την πρίζα όταν δεν χρησιμοποιείτε τη συσκευή (π.χ. σε διαλείμματα από
την εργασία), πριν από τη φροντίδα και τη συντήρηση, πριν από την αντικατάσταση αξεσουάρ ή την
αντικατάσταση του φίλτρου. Αφαιρέστε επίσης τις συνδεδεμένες επαναφορτιζόμενες μπαταρίες. Αυτό
αποτρέπει την ακούσια εκκίνηση της συσκευής.
Ποτέ μην μετακινείτε τη σκούπα σε άλλο σημείο τραβώντας τη από το καλώδιο τροφοδοσίας. Μην
περνάτε τη σκούπα πάνω από το καλώδιο τροφοδοσίας.
Μην μεταφέρετε τη συσκευή με γερανό.
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
Όταν μεταφέρετε ή δεν χρησιμοποιείτε τη συσκευή, κλείστε το εξάρτημα εισαγωγής με την τάπα.
2.4 Ηλεκτρική ασφάλεια
Το φις σύνδεσης της συσκευής πρέπει να ταιριάζει στην πρίζα. Δεν επιτρέπεται σε καμία περίπτωση η
μετατροπή του φις. Μην χρησιμοποιείτε αντάπτορες φις μαζί με γειωμένες συσκευές. Τα φις που δεν
έχουν υποστεί μετατροπές και οι κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Τοποθετήστε το φις σε κατάλληλη, γειωμένη πρίζα, που έχει εγκατασταθεί με ασφάλεια και καλύπτει
όλες τις τοπικές διατάξεις. Εάν έχετε αμφιβολία εάν είναι καλά γειωμένη η πρίζα, αναθέστε σε κάποιον
εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο να την ελέγξει.
Αποφεύγετε την επαφή του σώματος με γειωμένες επιφάνειες, όπως σωλήνες, καλοριφέρ, ηλεκτρικές
κουζίνες και ψυγεία. Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας, όταν το σώμα σας είναι γειωμένο.
Μην εκθέτετε τη συσκευή σε βροχή ή σε υγρασία.
Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο δεν βρίσκεται μέσα σε σημεία με νερά.
*2055199* 2055199 Ελληνικά 253
Ελέγχετε τακτικά το καλώδιο σύνδεσης της συσκευής και, σε περίπτωση ζημιάς, αναθέτετε την
αντικατάστασή του στο σέρβις της Hilti. Ελέγχετε τακτικά την μπαλαντέζα και αντικαταστήστε
την εάν έχει υποστεί ζημιά.
Εάν κατά την εργασία υποστεί ζημιά το καλώδιο τροφοδοσίας ή το καλώδιο προέκτασης, δεν επιτρέπεται
να τα ακουμπήσετε. Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα.
Το καλώδιο σύνδεσης στο ηλεκτρικό δίκτυο επιτρέπεται να αντικαθίσταται μόνο με καλώδιο του τύπου
που ορίζεται στις οδηγίες χρήσης.
Μην χρησιμοποιείτε το καλώδιο για να μεταφέρετε ή να αναρτήσετε τη συσκευή για να τραβήξετε το
φις από την πρίζα. Κρατάτε το καλώδιο μακριά από υψηλές θερμοκρασίες, λάδια, αιχμηρές ακμές ή
περιστρεφόμενα μέρη της συσκευής.
Όταν εργάζεστε με μια ηλεκτρική συσκευή σε υπαίθριους χώρους, χρησιμοποιείτε μόνο καλώδια
προέκτασης (μπαλαντέζες), που είναι κατάλληλα για χρήση σε εξωτερικούς χώρους. Η χρήση ενός
καλωδίου προέκτασης κατάλληλου για χρήση σε υπαίθριους χώρους μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Σε περίπτωση διακοπής ρεύματος, απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε το φις από την πρίζα.
Χρησιμοποιείτε την πρίζα της συσκευής μόνο για τους σκοπούς που καθορίζονται στις οδηγίες χρήσης.
Ποτέ μην χρησιμοποιείτε το εργαλείο όταν είναι λερωμένο ή βρεγμένο. Η σκόνη, ιδίως αγώγιμων υλικών, ή
η υγρασία που πιθανόν να υπάρχει στην επιφάνεια του εργαλείου ενδέχεται να οδηγήσουν υπό δυσμενείς
συνθήκες σε ηλεκτροπληξία. Για αυτόν το λόγο αναθέτετε στο σέρβις της Hilti να ελέγχει τακτικά τα
λερωμένα εργαλεία, ιδίως εάν χρησιμοποιείτε συχνά αγώγιμα υλικά.
Εάν δεν μπορεί να αποφευχθεί η λειτουργία της συσκευής σε περιβάλλον με υγρασία, χρησιμοποιήστε
ένα αυτόματο ρελέ.
2.5 Χώρος εργασίας
Φροντίστε για καλό φωτισμό της περιοχής εργασίας.
Φροντίστε για καλό αερισμό του χώρου εργασίας. Οι χώροι εργασίας με κακό αερισμό μπορούν να
έχουν επιβλαβείς επιδράσεις στην υγεία λόγω της σκόνης.
Διατηρήστε τακτοποιημένη την περιοχή εργασίας σας. Απομακρύνετε από τον περιβάλλοντα χώρο
εργασίας αντικείμενα από τα οποία θα μπορούσατε να τραυματιστείτε.
Μην εργάζεστε με τη συσκευή σε περιβάλλον επικίνδυνο για εκρήξεις, στο οποίο υπάρχουν εύφλεκτα
υγρά, αέρια ή σκόνη. Από τις ηλεκτρικές συσκευές δημιουργούνται σπινθήρες, οι οποίοι μπορεί να
αναφλέξουν τη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις.
Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί, όταν εργάζεστε πάνω σε σκάλες.
2.6 Υλικό αναρρόφησης
Δεν επιτρέπεται η αναρρόφηση επιβλαβούς για την υγεία, εύφλεκτης και/ή εκρηκτικής σκόνης (σκόνη
μαγνησίου-αλουμινίου κτλ.). Δεν επιτρέπεται η αναρρόφηση υλικών, που έχουν θερμοκρασία υψηλότερη
από 60°C (π.χ. αναμμένα τσιγάρα, καυτή στάχτη).
Δεν επιτρέπεται η αναρρόφηση εύφλεκτων, εκρηκτικών, διαβρωτικών υγρών (ψυκτικά υγρά και λιπαντικά,
βενζίνη, διαλυτικά, οξέα (pH < 5), αλκαλικά διαλύματα (pH > 12,5) κτλ.)
Μην αναρροφάτε αντικείμενα που μπορεί να προκαλέσουν τραυματισμούς μέσα από το σάκο συλλογής
σκόνης (για παράδειγμα μυτερά ή αιχμηρά αντικείμενα)
Απενεργοποιείτε αμέσως τη συσκευή, σε περίπτωση εξόδου αφρού ή υγρών.
Κατά την αναρρόφηση υλικών με μέγιστη θερμοκρασία έως 60°C, φοράτε προστατευτικά γάντια.
Στις εργασίες με ορυκτή λάσπη από διάτρηση, φοράτε προστατευτική ένδυση και αποφύγετε την επαφή
με το δέρμα (pH > 9, καυστικό).
Αποφεύγετε την επαφή με βάσεις και οξέα. Σε περίπτωση ακούσιας επαφής, ξεπλύνετε με νερό. Εάν
τα υγρά έρθουν σε επαφή με τα μάτια σας, ξεπλύντε τα με άφθονο νερό και επισκεφθείτε επιπρόσθετα
έναν γιατρό.
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
Η συσκευή στην κατηγορία σκόνης Μ είναι κατάλληλη για την αναρρόφηση στεγνής, μη εύφλεκτης
σκόνης, πριονιδιών και επικίνδυνης σκόνης με οριακές τιμές έκθεσης ≧ 0,1 mg/m³. Ανάλογα με την
επικινδυνότητα της σκόνης που πρόκειται να αναρροφηθεί, πρέπει η συσκευή να εφοδιάζεται
με κατάλληλα φίλτρα.
2.7 Επιμελής χειρισμός και χρήση επαναφορτιζόμενων συσκευών
Προσέξτε τις ειδικές οδηγίες για τη μεταφορά, την αποθήκευση και τη λειτουργία των επαναφορτιζόμε-
νων μπαταριών LiIon.
254 Ελληνικά 2055199 *2055199*
Βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο είναι εκτός λειτουργίας, πριν τοποθετήσετε την επαναφορτιζόμενη
μπαταρία.
Κρατάτε τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες μακριά από υψηλές θερμοκρασίες, άμεση ηλιακή ακτινοβο-
λία και φωτιά.
Δεν επιτρέπεται να αποσυναρμολογείτε, να συμπιέζετε, να θερμαίνετε πάνω από τους 80°C (176°F) ή
να καίτε τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
Δεν επιτρέπεται ούτε να χρησιμοποιείτε πλέον ούτε να φορτίζετε ελαττωματικές μπαταρίες Li-Ion.
Εάν η μπαταρία καίει υπερβολικά όταν την ακουμπάτε, ενδέχεται να έχει υποστεί ζημιά. Τοποθετήστε
τη συσκευή σε ένα μη εύφλεκτο σημείο σε επαρκή απόσταση από εύφλεκτα υλικά, από όπου μπορείτε
να την παρατηρείτε και αφήστε τη να κρυώσει. Απευθυνθείτε στο σέρβις της Hilti, αφού κρυώσει η
μπαταρία.
3 Περιγραφή
3.1 Συνοπτική παρουσίαση προϊόντος 1
@Χειρολαβή
;Διακόπτης συσκευής
=Συνδετήρας ασφάλισης
%Δοχείο ακαθαρσιών
&Υποδοχές
(Ρακόρ εύκαμπτου σωλήνα
)Καπάκι για ρακόρ (VC 20-UM-Y Ή VC 40-
UM-Y)
+Πρίζα συσκευών
§Στήριγμα εύκαμπτου σωλήνα
/Μηχανισμός τύλιξης καλωδίου
:Κεφαλή αναρρόφησης
Συνδετήρας ασφάλισης για καπάκι επανα-
φορτιζόμενης μπαταρίας
$Ρύθμιση διαμέτρου εύκαμπτου σωλήνα
(VC 20-UM-Y Ή VC 40-UM-Y)
£Οπές στερέωσης για λαβή ώθησης
|Ένδειξη κατάστασης φόρτισης
¡Πλήκτρο καθαρισμού φίλτρου OFF/ON
QΈνδειξη κατάστασης φορτιστή
WΥποδοχή μπαταρίας
EΒίδες καπακιού φίλτρου
RΈνδειξη κατάστασης "Αυτόματος καθαρι-
σμός φίλτρου"
3.2 Κατάλληλη χρήση
Τα προϊόντα που περιγράφονται είναι βιομηχανικές ηλεκτρικές σκούπες για επαγγελματική χρήση. Μπορούν
να χρησιμοποιηθούν για στεγνό και υγρό καθαρισμό.
Το προϊόν μπορεί να λειτουργεί τόσο στο ηλεκτρικό δίκτυο όσο και ανεξάρτητα από το δίκτυο με επανα-
φορτιζόμενες μπαταρίες Hilti 36V LiIon. Στη λειτουργία με ρεύμα μπορεί η συσκευή να χρησιμοποιείται ταυ-
τόχρονα ως φορτιστής γενικής χρήσης για όλες τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες Hilti LiIon (14V/22V/36V).
Σε περίπτωση χρήσης της πλάκας προσαρμογής και της λαβής ώθησης (αξεσουάρ), η σκούπα μπορεί να
χρησιμοποιηθεί ως τροχήλατη βάση μεταφοράς για έως και τρεις εργαλειοθήκες Hilti.
Χρησιμοποιείτε για αυτό το προϊόν μόνο τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες Li-Ion της Hilti της σειράς
τύπου B 36.
Ενημερωθείτε πριν από την εργασία με το προϊόν για τον χειρισμό του, τους κινδύνους που απορρέουν
από τα υλικά και την ασφαλή διάθεση στα απορρίμματα των υλικών.
Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν για σταθερή συνεχή λειτουργία σε αυτόματες ή ημιαυτόματες εγκατα-
στάσεις.
Για την αποφυγή ηλεκτροστατικών φαινομένων χρησιμοποιείτε αντιστατικό εύκαμπτο σωλήνα.
Αυτό το προϊόν είναι στην επαγγελματική χρήση κατάλληλο για τις ακόλουθες εφαρμογές:
*2055199* 2055199 Ελληνικά 255
Αναρρόφηση μεγάλων ποσοτήτων σκόνης με αδαμαντοφόρους δίσκους, δίσκους κοπής, κρουστικά
δράπανα και ποτηροτρύπανα στεγνής διάτρησης της Hilti.
Αναρρόφηση ορυκτής λάσπης διάτρησης με αδαμαντοφόρα ποτηροτρύπανα της Hilti ή/και αδαμαντο-
φόρους δίσκους κοπής της Hilti και υγρών υλικών θερμοκρασίας έως < 60°C (140°F).
Αναρρόφηση λαδιών και υγρών σε θερμοκρασία έως < 60°C (140°F).
Υγρός και στεγνός καθαρισμός επιφανειών τοίχων και δαπέδων
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
Αναρρόφηση στεγνής, μη εύφλεκτης σκόνης, υγρών, πριονιδιών και επικίνδυνης σκόνης με οριακές
τιμές έκθεσης ≧ 0,1mg/m³ (κατηγορία σκόνης M).
Κατά την αναρρόφηση σκόνης με οριακές τιμές έκθεσης πρέπει να υπάρχει στον χώρο επαρκής
συντελεστής ανανέωσης αέρα, όταν ο απαγόμενος αέρας της συσκευής επιστρέφει στο χώρο.
Επιτρέπεται η αναρρόφηση μόνο ουσιών επιβλαβών για την υγεία κατά IEC 60335-2-69 (κατη-
γορία M) με κατάλληλη ηλεκτρική σκούπα. Απαγορεύεται η αναρρόφηση όλων των υπόλοιπων
επιβλαβών για την υγεία ουσιών.
Απαγορεύεται η αναρρόφηση λαδιών και υγρών σε θερμοκρασία έως ≧ 60°C (140°F).
VC 20-U-Y
VC 40-U-Y
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος για την υγεία Τα μοντέλα VC 20-U-Y και VC 40-U-Y δεν είναι κατάλληλα για τη συλλογή
σκόνης επικίνδυνης για την υγεία.
Μην αναρροφάτε με τα μοντέλα VC 20-U-Y ή VC 40-U-Y σκόνη επικίνδυνη για την υγεία.
3.3 Πιθανή λανθασμένη χρήση
Η βιομηχανική ηλεκτρική σκούπα δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται σε ξαπλωτή θέση.
Η βιομηχανική ηλεκτρική σκούπα δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται για την αναρρόφηση εκρήξιμων
ουσιών ή πυρακτωμένων, αναμμένων ή εύφλεκτων υλικών και διαβρωτικής σκόνης (για παράδειγμα σκόνη
μαγνησίου-αλουμινίου κτλ.) (εξαίρεση: πριονίδια).
Η βιομηχανική ηλεκτρική σκούπα δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται για την αναρρόφηση εύφλεκτων
υγρών (για παράδειγμα βενζίνη, διαλύτες, οξέα, ψυκτικά και λιπαντικά κτλ.).
Δεν επιτρέπεται η επεξεργασία επιβλαβών για την υγεία υλικών (π.χ. αμίαντος).
Δεν επιτρέπεται η χρήση του προϊόντος σε ανθρώπους και ζώα.
Απαγορεύεται η υποβρύχια χρήση.
Η σκούπα δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται ως σκαλοπάτι.
3.4 Έκταση παράδοσης
Σκούπα αναρρόφησης στερεών και υγρών με στοιχείο φίλτρου, εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης πλήρης
με υποδοχή σύνδεσης (ηλεκτρικά αγώγιμος), μούφα και κωνικός αντάπτορας, σάκος συλλογής σκόνης
πλαστικός PE VC 20/40, οδηγίες χρήσης.
Περισσότερα, εγκεκριμένα για το προϊόν σας συστήματα θα βρείτε στο Hilti Store ή στη διεύθυνση:
www.hilti.group
3.5 Ρύθμιση διαμέτρου εύκαμπτου σωλήνα
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
Για να ενεργοποιείται σωστά το ηχητικό σήμα προειδοποίησης, πρέπει να ρυθμίσετε στη ρύθμιση διαμέτρου
εύκαμπτου σωλήνα τη διάμετρο του εύκαμπτου σωλήνα αναρρόφησης που χρησιμοποιείτε.
256 Ελληνικά 2055199 *2055199*
3.6 Ηχητικό σήμα προειδοποίησης
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
Σε περίπτωση που μειωθεί η ταχύτητα του αέρα στον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης κάτω από 20 m/s,
ακούγεται για λόγους ασφαλείας ένα ηχητικό σήμα προειδοποίησης.
3.7 Αυτόματος καθαρισμός φίλτρου
Η σκούπα διαθέτει αυτόματο καθαρισμό φίλτρου, για να απαλλάσσεται το στοιχείο του φίλτρου σε μεγάλο
βαθμό από την προσκολλούμενη σκόνη.
Ο καθαρισμός φίλτρου απενεργοποιείται πατώντας το πλήκτρο "Αυτόματος καθαρισμός φίλτρου on/off"
και ενεργοποιείται πατώντας ξανά το πλήκτρο.
Κατάσταση Σημασία
Το LED ανάβει. Ο καθαρισμός φίλτρου είναι ενεργοποιημένος.
Το LED δεν ανάβει. Ο καθαρισμός φίλτρου είναι απενεργοποιημένος.
Σε κάθε εκκίνηση της σκούπας, ο καθαρισμός φίλτρου ενεργοποιείται αυτόματα.
Το στοιχείο του φίλτρου καθαρίζεται αυτόματα με μία ριπή αέρα (παλμικός θόρυβος).
Σε εφαρμογές συστήματος (ιδίως κατά τη λείανση, κοπή και τον τεμαχισμό) ή στην αναρρόφηση
μεγάλης ποσότητας σκόνης πρέπει να είναι ενεργός ο καθαρισμός φίλτρου, για να είναι δυνατή μια
συνεχή, μεγάλη ισχύ αναρρόφησης.
Ο καθαρισμός φίλτρου λειτουργεί μόνο με συνδεδεμένο εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης.
3.8 Αξεσουάρ
Αξεσουάρ και τρόποι χρήσης του
Αξεσουάρ Είδος εφαρμογής
Πλαστικός σάκος συλλογής σκόνης PE VC 20
(203854) ορυκτές εφαρμογές, υγρό και στεγνό
Πλαστικός σάκος συλλογής σκόνης PE VC 40
(203852) ορυκτές εφαρμογές, υγρό και στεγνό
Σακούλα φίλτρου σκόνης VC 20 (2121560) Χρήση σε ξύλα και ορυκτά
Σακούλα φίλτρου σκόνης VC 40 (2121562) Χρήση σε ξύλα και ορυκτά
Φίλτρο VC 20/40 στεγνό (2121386) στεγνό
Φίλτρο VC 20/40 γενικής χρήσης (2121387) γενικής χρήσης, υγρό και στεγνό
Φίλτρο VC 20/40 performance (436058) εντατικές εφαρμογές, υγρό και στεγνό
Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης 27 x 3,5 m AS υγρό και στεγνό
Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης 36 mm κυρίως υγρό, χωρίς εφαρμογές σκόνης
Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης 36 x 5 m AS υγρό και στεγνό
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
Χρησιμοποιήστε οπωσδήποτε έναν πλαστικό σάκο συλλογής σκόνης ή μια σακούλα συλλογής σκόνης.
3.9 Ένδειξη κατάστασης φόρτισης επαναφορτιζόμενων μπαταριών Li-Ion κατά τη διαδικασία
φόρτισης
Κατάσταση Σημασία
4 LED ανάβουν. Κατάσταση φόρτισης: 100 %
3 LED ανάβουν, 1 LED αναβοσβήνει. Κατάσταση φόρτισης: 75 % έως 100 %
2 LED ανάβουν, 1 LED αναβοσβήνει. Κατάσταση φόρτισης: 50 % έως 75 %
1 LED ανάβει, 1 LED αναβοσβήνει. Κατάσταση φόρτισης: 25 % έως 50 %
1 LED αναβοσβήνει. Κατάσταση φόρτισης: < 25 %
*2055199* 2055199 Ελληνικά 257
4 Τεχνικά χαρακτηριστικά
4.1 Ονομαστική τάση
Σε περίπτωση λειτουργίας σε γεννήτρια ή μετασχηματιστή, πρέπει η ισχύς να είναι τουλάχιστον
διπλάσια από την αναφερόμενη στην πινακίδα τύπου της συσκευής ονομαστική κατανάλωση. Η τάση
λειτουργίας του μετασχηματιστή ή της γεννήτριας πρέπει να βρίσκεται ανά πάσα στιγμή εντός του
+5 % και -15 % της ονομαστικής τάσης της συσκευής.
Ονομαστική τάση 220 - 240 V 220 - 240 V
(CH)
220 - 240 V
(GB)
240 V (NZ) 36 V
Ονομαστική κατα-
νάλωση 1200 W 1200 W 1200 W 1200 W 750 W
Ισχύς σύνδεσης ενσω-
ματωμένης πρίζας για
ηλεκτρικό εργαλείο
(εφόσον υπάρχει)
2000 W 700 W 1400 W 800 W
Σύνδεση στο ηλεκτρικό
δίκτυο (τύπος) H07 RNF
3G 1,5 mm² H07 RNF
3G 1,5 mm² H07 RNF
3G 1,5 mm² H07 RNF
3G 1,5 mm²
4.2 Μέγιστη ογκομετρική ροή και μέγιστη υποπίεση
VC 20-U-Y VC 40-U-Y VC 20-UM-Y VC 40-UM-Y
Μέγιστη
ογκομε-
τρική ροή
(αέρας)
Λειτουργία με
επαναφορτι-
ζόμενη μπατα-
ρία
57 ℓ/s 57 ℓ/s •/• •/•
Λειτουργία με
ρεύμα (230 V)
74 ℓ/s 74 ℓ/s •/• •/•
Μέγιστη
ογκομε-
τρική ροή
(αέρας)
Λειτουργία με
ρεύμα (230 V)
•/• •/• 151 m³/h 151 m³/h
Λειτουργία με
επαναφορτι-
ζόμενη μπατα-
ρία
•/• •/• 106 m³/h 106 m³/h
Μέγιστη
υποπίεση
Λειτουργία με
ρεύμα (230 V)
23 kPa 23 kPa •/• •/•
Λειτουργία με
επαναφορτι-
ζόμενη μπατα-
ρία
16,6 kPa 16,6 kPa •/• •/•
Μέγιστη
υποπίεση
Λειτουργία με
ρεύμα (230 V)
•/• •/• 24,4 kPa 24,4 kPa
Λειτουργία με
επαναφορτι-
ζόμενη μπατα-
ρία
•/• •/• 15,6 kPa 15,6 kPa
4.3 Σκούπα αναρρόφησης στερεών και υγρών
VC 20 VC 40
Συχνότητα δικτύου 50 Hz … 60 Hz 50 Hz … 60 Hz
Βάρος σύμφωνα με
EPTAProcedure 01/2003
15,3 kg 16,9 kg
Βάρος εύκαμπτου σωλήνα αναρ-
ρόφησης
1,3 kg 1,3 kg
Διαστάσεις 530 mm x 380 mm x 550 mm 530 mm x 380 mm x 670 mm
258 Ελληνικά 2055199 *2055199*
VC 20 VC 40
Καλώδιο σύνδεσης στο ηλεκτρικό
δίκτυο
5 m 5 m
Χωρητικότητα δοχείου 21 ℓ 36 ℓ
Ωφέλιμη ποσότητα σκόνης 23 kg 40 kg
Ωφέλιμη χωρητικότητα νερού 13,5 ℓ 25 ℓ
Διάμετρος εύκαμπτου σωλήνα
(πλευρά σωλήνα)
36 mm 36 mm
Θερμοκρασία λειτουργίας −10 ℃ … 40 ℃
σε στεγνό καθαρισμό
−10 ℃ … 40 ℃
σε στεγνό καθαρισμό
Αυτόματος καθαρισμός φίλτρου 15 s 15 s
Κατηγορία προστασίας I I
Κατηγορία προστασίας IP X4 IP X4
4.4 Πληροφορίες για θορύβους και κραδασμούς, υπολογισμένους κατά EN 60335-2-69
Τα παρακάτω στοιχεία ισχύουν για όλες τις βιομηχανικές ηλεκτρικές σκούπες VC 20 και VC 40.
Επίπεδο ηχητικής πίεσης (LpA)71 dB(A)
Ανακρίβεια επιπέδου ηχητικής
πίεσης (KpA)
2,5 dB(A)
Τιμή κραδασμών < 2,5 m/s²
Ανακρίβεια (K) έχει συνυπολογιστεί στην τιμή κραδασμών
4.5 Φορτιστής
Ισχύς εξόδου 365 W
Τάση εξόδου 7,2 V … 36 V
Σύστημα ελέγχου Ηλεκτρονικός έλεγχος φόρτισης και έλεγχος μέσω μικροελεγκτή
Ψύξη Ενεργή ψύξη
5 Θέση σε λειτουργία
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού από ανεξέλεγκτες κινήσεις! Όταν τα φρένα είναι λυμένα, μπορείτε να μετακινηθεί
ανεξέλεγκτα η ηλεκτρική σκούπα.
Ενεργοποιήστε τα φρένα στις ρόδες για καλή ευστάθεια της ηλεκτρικής σκούπας.
5.1 Πρώτη θέση σε λειτουργία
1. Ανοίξτε τους δύο συνδετήρες ασφάλισης.
2. Ανασηκώστε το επάνω μέρος της συσκευής από το δοχείο ακαθαρσιών.
3. Αφαιρέστε τα αξεσουάρ από το δοχείο ακαθαρσιών και τη συσκευασία.
4. Τοποθετήστε τον κατάλληλο σάκο σύμφωνα με τις οδηγίες.
Για την αναρρόφηση σκόνης με οριακές τιμές έκθεσης ≥ 0,1 mg/m3πρέπει να χρησιμοποιείτε την
έκδοση κατηγορίας M: Πλαστικός σάκος σκόνης για ορυκτή σκόνη ή σακούλα φίλτρου σκόνης για
πριονίδια.
Για την αναρρόφηση ακίνδυνης σκόνης: Πλαστικός σάκος σκόνης.
5. Τοποθετήστε το επάνω τμήμα της σκούπας επάνω στο δοχείο ακαθαρσιών και κλείστε τους δύο
συνδετήρες ασφάλισης.
6. Βεβαιωθείτε ότι έχει τοποθετηθεί σωστά και έχει κουμπώσει το επάνω τμήμα της σκούπας.
7. Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης στη συσκευή.
*2055199* 2055199 Ελληνικά 259
5.2 Τοποθέτηση σακούλας φίλτρου σκόνης για αναρρόφηση πριονιδιών 2
1. Ανοίξτε τους δύο συνδετήρες ασφάλισης.
2. Ανασηκώστε το επάνω μέρος της συσκευής από το δοχείο ακαθαρσιών.
3. Ασφαλίστε την πατούρα της σακούλας σκόνης στην προβλεπόμενη υποδοχή στο δοχείο.
4. Τοποθετήστε το επάνω τμήμα στο δοχείο ακαθαρσιών.
5. Κλείστε τους δύο συνδετήρες ασφάλισης.
6. Βεβαιωθείτε ότι έχει τοποθετηθεί σωστά και έχει κουμπώσει το επάνω τμήμα της σκούπας.
7. Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης στη συσκευή.
5.3 Τοποθέτηση πλαστικού σάκου συλλογής σκόνης 4
1. Ανοίξτε τους δύο συνδετήρες ασφάλισης.
2. Ανασηκώστε το επάνω μέρος της συσκευής από το δοχείο ακαθαρσιών.
3. Στερεώστε έναν καινούργιο πλαστικό σάκο συλλογής σκόνης (οδηγίες τυπωμένες) στο δοχείο ακαθα-
ρσιών.
4. Τοποθετήστε το επάνω τμήμα της σκούπας επάνω στο δοχείο ακαθαρσιών και κλείστε τους δύο
συνδετήρες ασφάλισης.
5.4 Φορτίστε την μπαταρία
Φορτίστε την μπαταρία σύμφωνα με τις πληροφορίες στις οδηγίες χρήσης του φορτιστή.
5.5 Τοποθέτηση μπαταρίας
1. Ανοίξτε το καπάκι της μπαταρίας.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ηλεκτρικός κίνδυνος. Από λερωμένες επαφές ενδέχεται να προκληθεί βραχυκύκλωμα.
Βεβαιωθείτε ότι οι επαφές της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας και οι επαφές στη συσκευή δεν έχουν
ξένα σώματα, πριν τοποθετήσετε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού. Εάν δεν είναι σωστά τοποθετημένη η επαναφορτιζόμενη μπαταρία, μπορεί να
πέσει.
Ελέγξτε την καλή τοποθέτηση της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας στη συσκευή για να μην πέσει και
θέσει σε κίνδυνο εσάς καθώς και άλλους.
2. Εισάγετε συρταρωτά την μπαταρία από πίσω στο προϊόν, μέχρι να κουμπώσει με διπλό κλικ στον
αναστολέα.
3. Βεβαιωθείτε ότι εδράζει καλά η μπαταρία.
6 Χειρισμός
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος από ηλεκτρικό ρεύμα. Εάν η σκούπα δεν είναι σωστά συνδεδεμένη, ενδέχεται να προκληθεί
θάνατος ή σοβαροί τραυματισμοί.
Συνδέετε τη σκούπα μόνο σε κατάλληλα γειωμένη πηγή ρεύματος.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος τραυματισμού. Από ζημιά του συστήματος φιλτραρίσματος ενδέχεται να εξέλθει σκόνη επιβλαβής
για την υγεία.
Σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης (π.χ. θραύση φίλτρου) απενεργοποιήστε τη σκούπα, αποσυνδέστε το
φις από την πρίζα ή αφαιρέστε τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες από τη θήκη μπαταριών και αναθέστε
σε εξειδικευμένο προσωπικό να ελέγξει τη σκούπα πριν συνεχίσετε τη χρήση της.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού από ανεξέλεγκτες κινήσεις! Όταν τα φρένα είναι λυμένα, μπορείτε να μετακινηθεί
ανεξέλεγκτα η ηλεκτρική σκούπα.
Ενεργοποιήστε τα φρένα στις ρόδες για καλή ευστάθεια της ηλεκτρικής σκούπας.
260 Ελληνικά 2055199 *2055199*
6.1 Χρήση σκούπας κατηγορίας M
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού. Στις σκούπες της κατηγορίας L, κατηγορίας M και κατηγορίας H, η σκούπα
περιέχει σκόνη επιβλαβή για την υγεία.
Οι εργασίες αδειάσματος και συντήρησης, συμπεριλαμβανομένης της απόρριψης των δοχείων συλλογής
σκόνης, επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο από ειδικούς. Φοράτε κατάλληλο εξοπλισμό προστασίας.
Πριν απομακρύνετε τη σκούπα από έναν χώρο με επικίνδυνα υλικά, αναρροφήστε το εξωτερικό της
σκούπας, σκουπίστε τη καλά ή συσκευάστε τη στεγανά. Επειδή όλα τα μέρη της μηχανής πρέπει να
θεωρούνται λερωμένα, όταν απομακρύνονται από την επικίνδυνη περιοχή, λάβετε κατάλληλα μέτρα για
την αποφυγή της διανομής της σκόνης.
Μην λειτουργείτε ποτέ τη σκούπα χωρίς το πλήρες σύστημα φιλτραρίσματος.
6.2 Ρύθμιση διαμέτρου εύκαμπτου σωλήνα
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
1. Για την αναρρόφηση/απορρόφηση στεγνής, μη εύφλεκτης σκόνης με οριακές τιμές έκθεσης και
πριονιδιών, ρυθμίστε τη διάμετρο του εύκαμπτου σωλήνα αναρρόφησης με τη θέση του διακόπτη
για τη ρύθμιση της διαμέτρου του εύκαμπτου σωλήνα αναρρόφησης → σελίδα 255.
2. Επιλέξτε τη μικρότερη διάμετρο εύκαμπτου σωλήνα, εάν χρησιμοποιείτε τη σκούπα με ένα σύστημα
διαμαντοκορωνών Hilti.
6.3 Λειτουργία με ρεύμα χωρίς τη χρήση της πρίζας της συσκευής
1. Βεβαιωθείτε πριν από την τοποθέτηση του φις ότι ο διακόπτης της συσκευής βρίσκεται στο "OFF".
2. Συνδέστε το φις της σκούπας στην πρίζα.
3. Περιστρέψτε το διακόπτη της συσκευής στη θέση "OΝ".
6.4 Λειτουργία με ρεύμα με χρήση της πρίζας της συσκευής
Η πρίζα της συσκευής προορίζεται μόνο για την απευθείας σύνδεση ηλεκτρικών εργαλείων στην
ηλεκτρική σκούπα.
Στα ηλεκτρικά εργαλεία που είναι συνδεδεμένα στην πρίζα της συσκευής πρέπει να προσέχετε τις
οδηγίες χρήσης τους και τις υποδείξεις για την ασφάλεια που περιέχονται σε αυτές.
1. Αποσυνδέστε το φις της σκούπας από την πρίζα.
2. Ελέγξτε εάν η μέγιστη κατανάλωση ισχύος του ηλεκτρικού εργαλείου που πρόκειται να συνδέσετε
βρίσκεται κάτω από την επιτρεπόμενη μέγιστη ισχύ της πρίζας της συσκευής, βλέπε κεφάλαιο "Τεχνικά
χαρακτηριστικά" και ετικέτα επάνω στην πρίζα της συσκευής.
3. Βεβαιωθείτε πριν από την τοποθέτηση του φις του ηλεκτρικού εργαλείου, ότι το ηλεκτρικό εργαλείο
είναι απενεργοποιημένο.
4. Συνδέστε το φις του ηλεκτρικού εργαλείου στην πρίζα της συσκευής.
5. Συνδέστε το φις της σκούπας στην πρίζα.
6. Περιστρέψτε το διακόπτη της συσκευής στη θέση "ΑUTO".
7. Θέστε σε λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο.
Μετά την απενεργοποίηση του ηλεκτρικού εργαλείου, η σκούπα συνεχίζει να λειτουργεί για λίγο
ώστε να αναρροφηθεί η σκόνη που υπάρχει ακόμη στον εύκαμπτο σωλήνα.
6.5 Λειτουργία με μπαταρίες χωρίς χρήση της πρίζας της συσκευής
Η σκούπα λειτουργεί τόσο με μία όσο και με δύο τοποθετημένες επαναφορτιζόμενες μπαταρίες. Με
μία επαναφορτιζόμενη μπαταρία είναι διαθέσιμος μόνο ο μισός χρόνος λειτουργίας.
*2055199* 2055199 Ελληνικά 261
1. Τοποθετήστε τουλάχιστον μία επαναφορτιζόμενη μπαταρία Li-Ion 36V της Hilti σε μια υποδοχή μπατα-
ρίας.
2. Περιστρέψτε το διακόπτη της συσκευής στη θέση "OΝ".
Κατά τη λειτουργία εμφανίζεται η κατάσταση φόρτισης στην ένδειξη φόρτισης στη συσκευή.
6.6 Αναρρόφηση στεγνής σκόνης
Πριν από την αναρρόφηση στεγνής σκόνης και ιδίως ορυκτής σκόνης πρέπει να βεβαιώνεστε πάντα
ότι υπάρχει ο σωστός σάκος στο δοχείο. Μπορείτε έτσι να διαθέσετε το υλικό που αναρροφήσατε
στα απορρίμματα με ευκολία και καθαριότητα.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού από σκόνες επιβλαβείς για την υγεία! Χωρίς τη χρήση ενός στοιχείου φίλτρου
μπορεί να εξέλθει επικίνδυνο υλικό.
Χρησιμοποιείτε τη σκούπα μόνο με τοποθετημένο στοιχείο φίλτρου.
Βεβαιωθείτε ότι το στοιχείο του φίλτρου είναι στεγνό και ότι είναι τοποθετημένος ο σωστός σάκος
σκόνης.
6.7 Αντικατάσταση σακούλας φίλτρου σκόνης
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού. Τα μυτερά αντικείμενα μπορούν να τρυπήσουν τον σάκο αναρρόφησης.
Βεβαιωθείτε ότι δεν έχει τρυπήσει ο σάκος από αντικείμενα.
1. Αποσυνδέστε το φις της σκούπας από την πρίζα και απομακρύνετε τις τοποθετημένες επαναφορτιζόμε-
νες μπαταρίες.
2. Ανοίξτε τους δύο συνδετήρες ασφάλισης.
3. Ανασηκώστε το επάνω μέρος της συσκευής από το δοχείο ακαθαρσιών.
4. Κλείστε προσεκτικά τη σακούλα φίλτρου σκόνης με το καπάκι.
5. Αποσυνδέστε την πατούρα της σακούλας φίλτρου σκόνης από το δοχείο ακαθαρσιών και πετάξτε τη
σακούλα σύμφωνα με τις νομοθετικές διατάξεις.
6. Καθαρίστε το δοχείο ακαθαρσιών με πανί.
7. Στερεώστε μια καινούργια σακούλα φίλτρου σκόνης στο δοχείο ακαθαρσιών.
8. Τοποθετήστε το επάνω τμήμα της σκούπας επάνω στο δοχείο ακαθαρσιών και κλείστε τους δύο
συνδετήρες ασφάλισης.
6.8 Αντικατάσταση πλαστικού σάκου συλλογής σκόνης 4
1. Αποσυνδέστε το φις της σκούπας από την πρίζα και απομακρύνετε τις τοποθετημένες επαναφορτιζόμε-
νες μπαταρίες.
2. Ανοίξτε τους δύο συνδετήρες ασφάλισης.
3. Ανασηκώστε το επάνω μέρος της συσκευής από το δοχείο ακαθαρσιών.
4. Κλείστε τον πλαστικό σάκο συλλογής σκόνης με δεματικό καλωδίων κάτω από τις οπές.
5. Αφαιρέστε τον πλαστικό σάκο συλλογής σκόνης και πετάξτε τον σύμφωνα με τις νομοθετικές διατάξεις.
6. Καθαρίστε το δοχείο ακαθαρσιών με πανί.
7. Στερεώστε έναν καινούργιο πλαστικό σάκο συλλογής σκόνης (οδηγίες τυπωμένες) στο δοχείο ακαθα-
ρσιών.
8. Τοποθετήστε το επάνω τμήμα της σκούπας επάνω στο δοχείο ακαθαρσιών και κλείστε τους δύο
συνδετήρες ασφάλισης.
6.9 Αναρρόφηση υγρών
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού από σκόνες επιβλαβείς για την υγεία! Χωρίς τη χρήση ενός στοιχείου φίλτρου
μπορεί να εξέλθει επικίνδυνο υλικό.
Χρησιμοποιείτε τη σκούπα μόνο με τοποθετημένο στοιχείο φίλτρου.
1. Ελέγξτε την επιτήρηση στάθμης πλήρωσης. → σελίδα 265
262 Ελληνικά 2055199 *2055199*
2. Χρησιμοποιείτε, εάν είναι δυνατό, ξεχωριστό στοιχείο φίλτρου για την υγρή εφαρμογή.
Προτείνεται το φίλτρο της Hilti VC 20/40 universal (2121387).
3. Μετά την αναρρόφηση υγρών, ανοίξτε τους δύο συνδετήρες ασφάλισης.
4. Ανασηκώστε το επάνω τμήμα της σκούπας από το δοχείο ακαθαρσιών και ακουμπήστε το επάνω σε μια
επίπεδη επιφάνεια έτσι ώστε να μπορεί να στεγνώσει το στοιχείο του φίλτρου.
5. Αδειάστε το δοχείο ακαθαρσιών και καθαρίστε το με ένα λάστιχο νερού. Καθαρίστε τα ηλεκτρόδια με
μια βούρτσα και το στοιχείο φίλτρου σκουπίζοντάς το με το χέρι, αφού προηγουμένως στεγνώσει.
6. Αφήστε το δοχείο ακαθαρσιών να στεγνώσει.
6.10 Μετά το σκούπισμα
1. Θέστε εκτός λειτουργίας το ηλεκτρικό εργαλείο.
2. Περιστρέψτε το διακόπτη της συσκευής στη θέση "OFF".
3. Αποσυνδέστε το φις της σκούπας από την πρίζα και απομακρύνετε τις τοποθετημένες επαναφορτιζόμε-
νες μπαταρίες.
4. Τυλίξτε το καλώδιο σύνδεσης και κρεμάστε το στο άγκιστρο.
5. Αδειάστε το δοχείο και καθαρίστε τη συσκευή σκουπίζοντάς τη με βρεγμένο πανί.
6. Τυλίξτε τον εύκαμπτο σωλήνα.
7. Αποθηκεύστε τη σκούπα σε ένα στεγνό χώρο, προστατευμένο από αναρμόδια χρήση.
6.11 Αφαίρεση επαναφορτιζόμενης μπαταρίας 3
1. Αφαιρέστε ενδεχομένως τα εξαρτήματα που είναι στερεωμένα στο επάνω τμήμα της σκούπας (π.χ.
εργαλειοθήκη Hilti) από την πλάκα προσαρμογής.
2. Ανοίξτε το καπάκι της μπαταρίας.
3. Πιέστε ταυτόχρονα τα δύο κουμπιά απασφάλισης και τραβήξτε την μπαταρία από το προϊόν.
6.12 Άδειασμα δοχείου ακαθαρσιών
Αφαιρέστε πριν από το άδειασμα των υλικών αναρρόφησης όλα τα εξαρτήματα που είναι στερεωμένα
στο επάνω τμήμα της σκούπας (π.χ. εργαλειοθήκη Hilti) από την πλάκα προσαρμογής.
6.12.1 Άδειασμα δοχείου ακαθαρσιών με στεγνή σκόνη
1. Αποσυνδέστε το φις της σκούπας από την πρίζα και απομακρύνετε τις τοποθετημένες επαναφορτιζόμε-
νες μπαταρίες.
2. Ανασηκώστε το επάνω τμήμα της σκούπας από το δοχείο ακαθαρσιών και ακουμπήστε το επάνω σε μια
επίπεδη επιφάνεια.
3. Εάν υπάρχει ο παρακάτω εξοπλισμός, εκτελέστε επιπρόσθετα αυτή την ενέργεια:
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
Αφαιρέστε το σάκο συλλογής σκόνης από το δοχείο ακαθαρσιών.
4. Εάν υπάρχει ο παρακάτω εξοπλισμός, εκτελέστε επιπρόσθετα αυτή την ενέργεια:
VC 20-U-Y
VC 40-U-Y
Αφαιρέστε τον σάκο σκόνης από το δοχείο ακαθαρσιών ή πιάστε τις επιφάνειες λαβής και γείρετε
το δοχείο ακαθαρσιών για να αδειάσει.
5. Τοποθετήστε το επάνω τμήμα της σκούπας επάνω στο δοχείο ακαθαρσιών και κλείστε τους δύο
συνδετήρες ασφάλισης.
6.12.2 Άδειασμα δοχείου ακαθαρσιών χωρίς σάκο συλλογής σκόνης (σε υγρά)
1. Αποσυνδέστε το φις της σκούπας από την πρίζα και απομακρύνετε τις τοποθετημένες επαναφορτιζόμε-
νες μπαταρίες.
2. Ανασηκώστε το επάνω τμήμα της σκούπας από το δοχείο ακαθαρσιών και ακουμπήστε το επάνω σε μια
επίπεδη επιφάνεια.
3. Πιάστε τις επιφάνειες λαβής και γείρετε το δοχείο ακαθαρσιών για να αδειάσει.
4. Καθαρίστε το χείλος του δοχείου ακαθαρσιών με πανί.
5. Τοποθετήστε το επάνω τμήμα της σκούπας επάνω στο δοχείο ακαθαρσιών και κλείστε τους δύο
συνδετήρες ασφάλισης.
*2055199* 2055199 Ελληνικά 263
6.13 Λειτουργία ως φορτιστής
Η ένδειξη κατάστασης του φορτιστή συνοπτικά:
Κατάσταση Σημασία
Ανάβει μόνιμα Η συσκευή είναι συνδεδεμένη στο ρεύμα και έτοιμη
για λειτουργία.
Αναβοσβήνει Η επαναφορτιζόμενη μπαταρία είναι πολύ κρύα ή
πολύ ζεστή, δεν πραγματοποιείται φόρτιση. Μόλις
η μπαταρία φτάσει στην απαιτούμενη θερμοκρα-
σία, ο φορτιστής ενεργοποιεί αυτόματα τη διαδι-
κασία φόρτισης.
Σβηστό Βλάβη στον φορτιστή.
Αποσυνδέστε και συνδέστε ξανά τη σκούπα.
Εάν το φως εξακολουθεί να είναι σβηστό, φέρτε
τη συσκευή στο σέρβις της Hilti.
6.13.1 Ένδειξη διαδικασίας φόρτισης
Εάν το πράσινο LED της ένδειξης κατάστασης του φορτιστή ανάβει μόνιμα, το αναβόσβησμα ενός LED των
δύο ενδείξεων κατάστασης φόρτισης επαναφορτιζόμενων μπαταριών δείχνει τη διαδικασία φόρτισης.
6.13.2 Ένδειξη υψηλής ή χαμηλής θερμοκρασίας
Όταν η επαναφορτιζόμενη μπαταρία πολύ ζεστή ή πολύ κρύα,, αναβοσβήνει το πράσινο LED του φορτιστή.
Τα LED στην επαναφορτιζόμενη μπαταρία δείχνουν την κατάσταση φόρτισης της επαναφορτιζόμενης
μπαταρίας LiIon.
6.13.3 Ένδειξη ελαττωματικής επαναφορτιζόμενης μπαταρίας
Αφαιρέστε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία από τον φορτιστή, όταν ανάβει μόνιμα το πράσινο LED της
ένδειξης κατάστασης του φορτιστή και όλα τα LED της ένδειξης κατάστασης φόρτισης είναι σβηστά.
Εάν παραμένουν σβηστά και τα LED της ένδειξης κατάστασης φόρτισης στην επαναφορτιζόμενη μπαταρία
ακόμη και μετά την ενεργοποίησή τους, τότε η επαναφορτιζόμενη μπαταρία είναι ελαττωματική.
Αναθέστε στο σέρβις της Hilti τον έλεγχο της μπαταρίας.
6.14 Χρήση σκούπας ως τροχήλατη βάση μεταφοράς
1. Τοποθετήστε τη λαβή ώθησης σύμφωνα με τις συνημμένες οδηγίες τοποθέτησης.
2. Στερεώστε την πλάκα προσαρμογής σύμφωνα με τις συνημμένες οδηγίες τοποθέτησης.
3. Αναδιπλώστε τη λαβή συγκράτησης βαλίτσας σε κάθετη θέση.
4. Ωθήστε την επιθυμητή εργαλειοθήκη Hilti με τη χειρολαβή πάνω από τη λαβή συγκράτησης βαλίτσας.
Βεβαιωθείτε ότι η επιγραφή της βαλίτσας Hilti είναι ευανάγνωστη (δεν είναι ανάποδα).
Οι εργαλειοθήκες Hilti είναι ασφαλισμένες από ολίσθηση από τις αυλακώσεις και τη λαβή συγκράτη-
σης βαλίτσας.
Το μέγιστο φορτίο ανέρχεται στα 25 kg.
5. Στοιβάζετε μόνο τόσες εργαλειοθήκες τη μία πάνω από την άλλη, ώστε η λαβή συγκράτησης βαλίτσας
να προεξέχει πάντα πάνω από το άνοιγμα της χειρολαβής της υψηλότερα ευρισκόμενης εργαλειοθήκης.
6.15 Στερέωση DPC 20 (εφαρμογές με τριβείο DG 150)
1. Τοποθετήστε τη λαβή ώθησης σύμφωνα με τις συνημμένες οδηγίες τοποθέτησης.
2. Στερεώστε την πλάκα προσαρμογής σύμφωνα με τις συνημμένες οδηγίες τοποθέτησης.
3. Βεβαιωθείτε ότι η λαβή συγκράτησης βαλίτσας έχει ασφαλίσει σε οριζόντια θέση.
4. Τοποθετήστε το DPC 20 στις κοιλότητες. Βεβαιωθείτε ότι η πρίζα είναι στραμμένη προς τα εμπρός.
5. Στερεώστε το DPC 20 με τα λάστιχα σύσφιξης.
264 Ελληνικά 2055199 *2055199*
7 Φροντίδα και συντήρηση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος από ηλεκτροπληξία! Η φροντίδα και η συντήρηση με συνδεδεμένο το φις τροφοδοσίας ενδέχεται
να προκαλέσει σοβαρούς τραυματισμούς και εγκαύματα.
Πριν από κάθε εργασία φροντίδας και συντήρησης αποσυνδέετε πάντα το φις τροφοδοσίας!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος τραυματισμού από τοποθετημένη μπαταρία !
Πριν από κάθε εργασία φροντίδας και συντήρησης αφαιρείτε πάντα την μπαταρία!
Φροντίδα του εργαλείου
Απομακρύνετε προσεκτικά τους ρύπους που έχουν επικαθήσει.
Καθαρίστε τις σχισμές αερισμού προσεκτικά με μια στεγνή βούρτσα.
Καθαρίζετε το περίβλημα μόνο με ένα ελαφρώς βρεγμένο πανί. Μην χρησιμοποιείτε υλικά φροντίδας με
περιεκτικότητα σε σιλικόνη, διότι ενδέχεται να προσβάλλουν τα πλαστικά μέρη.
Φροντίδα επαναφορτιζόμενων μπαταριών LiIon
Διατηρείτε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία καθαρή και απαλλαγμένη από λάδια και γράσα.
Καθαρίζετε το περίβλημα μόνο με ένα ελαφρώς βρεγμένο πανί. Μην χρησιμοποιείτε υλικά φροντίδας με
περιεκτικότητα σε σιλικόνη, διότι ενδέχεται να προσβάλλουν τα πλαστικά μέρη.
Αποφύγετε την εισχώρηση υγρασίας.
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
Συντήρηση
Για τη συντήρηση και τον καθαρισμό πρέπει να χειρίζεστε τη συσκευή έτσι ώστε να μην προκαλούνται
κίνδυνοι για το προσωπικό συντήρησης και άλλα πρόσωπα.
Εφαρμόστε την φιλτραρισμένη αναγκαστική εξαέρωση.
Φοράτε ένδυση προστασίας.
Καθαρίζετε την περιοχή συντήρησης έτσι ώστε να μην καταλήγουν επικίνδυνες ουσίες στον περιβάλ-
λοντα χώρο
Πριν απομακρύνετε τη συσκευή από ένα χώρο με επικίνδυνα υλικά, αναρροφήστε το εξωτερικό της
συσκευής, σκουπίστε το καλά ή συσκευάστε στεγανά τη συσκευή. Αποφύγετε τη διασπορά της
επικίνδυνης σκόνης που έχει επικαθίσει.
Στις εργασίες συντήρησης και επισκευής, συσκευάστε όλα τα λερωμένα μέρη, που δεν μπορέσατε να
καθαρίσετε σε ικανοποιητικό βαθμό, σε στεγανές σακούλες και πετάξτε τα σύμφωνα με τις διατάξεις
που ισχύουν για την απόρριψή τους.
Αναθέτετε τουλάχιστον ετησίως τη διενέργεια ενός τεχνικού ελέγχου στο σέρβις της Hilti ή σε
εκπαιδευμένο πρόσωπο, για παράδειγμα για ζημιές στο φίλτρο, για τη στεγανότητα της συσκευής
και τη λειτουργία των συστημάτων ελέγχου.
Συντήρηση
Ελέγχετε τακτικά όλα τα ορατά μέρη για τυχόν ζημιές και τα στοιχεία χειρισμού ως προς την απρόσκοπτη
λειτουργία.
Σε περίπτωση ζημιών και/ή δυσλειτουργιών, μην χρησιμοποιείται την επαναφορτιζόμενη συσκευή.
Αναθέστε αμέσως την επισκευή στο σέρβις της Hilti.
Μετά από εργασίες φροντίδας και συντήρησης, τοποθετήστε όλα τα συστήματα προστασίας και ελέγξτε
τη λειτουργία τους.
Για μια ασφαλή λειτουργία χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά και αναλώσιμα. Εγκεκριμένα
από εμάς ανταλλακτικά, αναλώσιμα και αξεσουάρ για το προϊόν σας θα βρείτε στο πλησιέστερο Hilti
Center ή στη διεύθυνση: www.hilti.com
*2055199* 2055199 Ελληνικά 265
7.1 Αυτόματος καθαρισμός φίλτρου
Για να καθαρίσετε το στοιχείο του φίλτρου, μην το χτυπάτε σε σκληρά αντικείμενα και μη χρησιμο-
ποιείτε σκληρά ή αιχμηρά αντικείμενα. Με αυτόν τον τρόπο μειώνεται η διάρκεια ζωής του στοιχείου
του φίλτρου.
Δεν επιτρέπεται ο καθαρισμός του στοιχείου του φίλτρου με καθαριστικό πεπιεσμένου αέρα. Μπορεί
να σκιστεί το υλικό του φίλτρου.
Το στοιχείο του φίλτρου είναι αναλώσιμο.
Αντικαθιστάτε το στοιχείο φίλτρου τουλάχιστον κάθε εξάμηνο
Αντικαθιστάτε ωστόσο συχνότερα το στοιχείο φίλτρου σε περίπτωση έντονης χρήσης.
7.2 Αφαίρεση στοιχείου φίλτρου 5
1. Αποσυνδέστε το φις της σκούπας από την πρίζα και απομακρύνετε τις τοποθετημένες επαναφορτιζόμε-
νες μπαταρίες.
2. Ανοίξτε το κλιπ ασφάλισης για το κάλυμμα του φίλτρου.
3. Ανοίξτε το καπάκι της μπαταρίας με το γλωσσίδι ασφάλισης.
4. Αφαιρέστε από τη θήκη μπαταριών τις μπαταρίες που ενδεχομένως υπάρχουν.
5. Περιστρέψτε προς τα αριστερά τις δύο βίδες ασφάλισης του καπακιού του φίλτρου με τη βοήθεια ενός
κατσαβιδιού.
6. Ανασηκώστε το κάλυμμα φίλτρου από τη μεσαία χειρολαβή μέχρι να κουμπώσει.
7. Αφαιρέστε προσεκτικά το στοιχείο του φίλτρου και πετάξτε το σύμφωνα με τις νομοθετικές διατάξεις.
7.3 Τοποθέτηση στοιχείου φίλτρου
1. Καθαρίστε την επιφάνεια στεγανοποίησης με πανί.
2. Τοποθετήστε το καινούργιο στοιχείο φίλτρου.
3. Κλείστε το κάλυμμα του φίλτρου, κλείνοντας προς τα εμπρός τον μηχανισμό ασφάλισης του καπακιού.
4. Περιστρέψτε προς τα δεξιά τις δύο βίδες ασφάλισης του καπακιού του φίλτρου με τη βοήθεια ενός
κατσαβιδιού.
5. Τοποθετήστε ξανά τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες που ενδεχομένως είχατε αφαιρέσει.
6. Κλείστε το καπάκι της μπαταρίας και ασφαλίστε το γλωσσίδι ασφάλισης.
7.4 Έλεγχος επιτήρησης στάθμης πλήρωσης
1. Ενεργοποιήστε τα φρένα στις ρόδες για καλή ευστάθεια της ηλεκτρικής σκούπας.
2. Αποσυνδέστε το φις της σκούπας από την πρίζα και/ ή απομακρύνετε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία.
3. Ανοίξτε τους δύο συνδετήρες ασφάλισης.
4. Ανασηκώστε το επάνω τμήμα της σκούπας από το δοχείο ακαθαρσιών και ακουμπήστε το επάνω σε μια
επίπεδη επιφάνεια.
5. Ελέγξτε τις επαφές απενεργοποίησης για τυχόν ακαθαρσίες και καθαρίστε τις, εάν χρειάζεται, με μια
βούρτσα.
6. Ελέγξτε το στεγανοποιητικό στο επάνω μέρος της συσκευής για τυχόν ακαθαρσίες και καθαρίστε το,
εάν χρειάζεται, με πανί.
7. Τοποθετήστε το επάνω τμήμα της σκούπας επάνω στο δοχείο ακαθαρσιών και κλείστε τους δύο
συνδετήρες ασφάλισης.
8 Μεταφορά και αποθήκευση
8.1 Μεταφορά
Δεν επιτρέπεται να μεταφέρετε ολόκληρη τη συσκευή.
Δεν επιτρέπεται η ανάρτηση της συσκευής σε γερανό.
Αφαιρέστε ενδεχομένως το Power Conditioner ή τα αποσυνδεδεμένα εξαρτήματα από το στήριγμα.
Αδειάστε τη συσκευή πριν από τη μεταφορά της σε άλλο σημείο.
Μην ανατρέπετε τη συσκευή και μην τη μεταφέρετε ξαπλωτή, εάν έχετε αναρροφήσει υγρά.
Για τη μεταφορά ενώστε τα δύο άκρα του εύκαμπτου σωλήνα με τη βοήθεια του κωνικού αντάπτορα.
266 Ελληνικά 2055199 *2055199*
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος τραυματισμού από σκόνες επιβλαβείς για την υγεία! Από το εξάρτημα εισαγωγής μπορεί
να εξέλθει επικίνδυνο υλικό αναρρόφησης.
Όταν μεταφέρετε ή δεν χρησιμοποιείτε τη σκούπα κλείστε το εξάρτημα εισαγωγής με την τάπα.
8.2 Αποθήκευση
Αποθηκεύστε τη σκούπα σε ένα στεγνό χώρο, προστατευμένο από αναρμόδια χρήση.
8.3 Μεταφορά και αποθήκευση επαναφορτιζόμενων εργαλείων
Μεταφορά
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ακούσια ενεργοποίηση κατά τη μεταφορά !
Μεταφέρετε τα προϊόντα σας πάντα χωρίς τις μπαταρίες τοποθετημένες!
Αφαιρέστε τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
Μην μεταφέρετε ποτέ επαναφορτιζόμενες μπαταρίες χύδην.
Μετά από μεγαλύτερης διάρκειας μεταφορά ή αποθήκευση, ελέγξτε πριν από τη χρήση το εργαλείο και
τις μπαταρίες για ζημιές.
Αποθήκευση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ακούσια πρόκληση ζημιάς από ελαττωματικές μπαταρίες. !
Αποθηκεύετε τα προϊόντα σας πάντα χωρίς τις μπαταρίες τοποθετημένες!
Αποθηκεύετε το εργαλείο και τις μπαταρίες κατά το δυνατό σε δροσερό και στεγνό χώρο.
Ποτέ μην αποθηκεύετε τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες στον ήλιο, επάνω σε καλοριφέρ ή πίσω από
τζάμια.
Αποθηκεύετε το εργαλείο και τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες σε σημείο στο οποίο δεν έχουν
πρόσβαση παιδιά και αναρμόδια άτομα.
Μετά από μεγαλύτερης διάρκειας αποθήκευση, ελέγξτε πριν από τη χρήση το εργαλείο και τις μπαταρίες
για ζημιές.
9 Βοήθεια για προβλήματα
9.1 Βοήθεια για προβλήματα στην αναρρόφηση
Σε βλάβες που δεν αναφέρονται σε αυτόν τον πίνακα ή δεν μπορείτε να αποκαταστήσετε μόνοι σας,
απευθυνθείτε στο σέρβις της Hilti.
Βλάβη Πιθανή αιτία Λύση
Καθόλου ή μειωμένη ισχύς
αναρρόφησης. Το στοιχείο του φίλτρου είναι πολύ
λερωμένο.
Εάν είναι απενεργοποιημένος
ο αυτόματος καθαρισμός
φίλτρου, ενεργοποιήστε τον
αυτόματο καθαρισμό φίλτρου
και αφήστε τη σκούπα να
λειτουργήσει 30 δευτερόλεπτα.
Αφήστε τη σκούπα να λει-
τουργήσει 30 δευτερόλεπτα
κρατώντας κλειστό τον εύκαμ-
πτο σωλήνα.
*2055199* 2055199 Ελληνικά 267
Βλάβη Πιθανή αιτία Λύση
Καθόλου ή μειωμένη ισχύς
αναρρόφησης. Το στοιχείο του φίλτρου είναι πολύ
λερωμένο.
Ξεπλύνετε το φίλτρο V 20/40
universal και το φίλτρο VC 20/40
performance με λάστιχο νερού.
Μην καθαρίζετε ποτέ το
φίλτρο χτυπώντας το σε τοίχο
ή στο δάπεδο, διότι έτσι
προκαλούνται μικροσκοπικές
οπές, από τις οποίες διέρχεται
σκόνη.
Αφαιρέστε το παλιό στοιχείο
φίλτρου → σελίδα 265 και το-
ποθετήστε ένα καινούργιο
στοιχείο φίλτρου → σελίδα 265.
Σάκος συλλογής σκόνης γεμάτος. Αντικαταστήστε τον σάκο
συλλογής σκόνης.
Ο εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφη-
σης ή το κάλυμμα σκόνης του ηλε-
κτρικού εργαλείου είναι βουλω-
μένο.
Καθαρίστε τον εύκαμπτο
σωλήνα αναρρόφησης και το
κάλυμμα σκόνης.
Λάθος φίλτρο τοποθετημένο. Εάν αναρροφάτε νερό, λάσπη
ή υγρούς ρύπους, χρησιμο-
ποιήστε ένα φίλτρο VC 20/40
universal ή ένα φίλτρο VC 20/40
performance.
Εάν αναρροφάτε μεγάλες
ποσότητες ορυκτής σκόνης (π.χ.
κατά τη λείανση, τον τεμαχισμό
ή την αναρρόφηση λεπτής
σκόνης), χρησιμοποιήστε το
φίλτρο VC 20/40 performance.
Το φίλτρο έχει βουλώσει από ρο-
κανίδια.
Χρησιμοποιείτε σε εφαρμογές
ξύλου πάντα σακούλα συλλογής
σκόνης.
Συγκεκριμένο υλικό αναρρόφησης
βουλώνει πολύ γρήγορα το φίλτρο.
Χρησιμοποιήστε ένα φίλτρο
VC 20/40 performance ή
σακούλα συλλογής σκόνης.
VC 20-UM-Y
VC 40-UM-Y
Ηχητικό σήμα προειδοποί-
ησης (μειωμένη ισχύς αναρ-
ρόφησης)
Σάκος συλλογής σκόνης γεμάτος. Αντικαταστήστε τον σάκο
συλλογής σκόνης.
Το στοιχείο του φίλτρου είναι πολύ
λερωμένο.
Εάν είναι απενεργοποιημένος
ο αυτόματος καθαρισμός
φίλτρου, ενεργοποιήστε τον
αυτόματο καθαρισμό φίλτρου
και αφήστε τη σκούπα να
λειτουργήσει 30 δευτερόλεπτα.
Ο εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφη-
σης ή το κάλυμμα σκόνης του ηλε-
κτρικού εργαλείου είναι βουλω-
μένο.
Καθαρίστε τον εύκαμπτο
σωλήνα αναρρόφησης και το
κάλυμμα σκόνης.
Ρύθμιση διαμέτρου εύκαμπτου
σωλήνα σε λάθος θέση.
Ρυθμίστε τη διάμετρο του
εύκαμπτου σωλήνα.
Σε εφαρμογές με διαμαντο-
κορώνα επιλέξτε διάμετρο
εύκαμπτου σωλήνα 15 mm.
Εξέρχεται σκόνη από τη συ-
σκευή. Το στοιχείο του φίλτρου δεν είναι
σωστά τοποθετημένο.
Τοποθετήστε ξανά το στοιχείο
του φίλτρου.
Το στοιχείο του φίλτρου έχει υπο-
στεί ζημιά.
Τοποθετήστε ένα καινούργιο
στοιχείο φίλτρου.
268 Ελληνικά 2055199 *2055199*
Βλάβη Πιθανή αιτία Λύση
Εξέρχεται σκόνη από τη συ-
σκευή. Το στεγανοποιητικό του φίλτρου
έχει υποστεί ζημιά.
Τοποθετήστε ένα καινούργιο
στοιχείο φίλτρου.
Συγκέντρωση σκόνης στις επι-
φάνειες στεγανοποίησης δοχείου
και κεφαλής.
Καθαρίστε την επιφάνεια
στεγανοποίησης με πανί.
Η συσκευή δεν τίθεται σε
λειτουργία ή σβήνει μετά από
σύντομη λειτουργία.
Η επιτήρηση στάθμης πλήρωσης
ενεργοποιήθηκε.
Καθαρίστε τους αισθητήρες
και τα σημεία γύρω από τους
αισθητήρες με μια βούρτσα.
Αδειάστε το δοχείο ακαθα-
ρσιών.
Δεν λειτουργεί πλέον το μο-
τέρ. Έχει πέσει η ασφάλεια της πρίζας
του ηλεκτρικού δικτύου.
Ενεργοποιήστε την ασφάλεια.
Εάν πέσει ξανά, αναζητήστε
την αιτία για την υπερβολική
τάση.
Δοχείο ακαθαρσιών γεμάτο. Θέστε εκτός λειτουργίας τη
συσκευή και αδειάστε το δοχείο
ακαθαρσιών..
Η συσκευή ενεργοποιείται και
απενεργοποιείται μόνη της. Η απαγωγή του ηλεκτροστατικού
φορτίου δεν είναι εξασφαλισμένη,
η συσκευή δεν είναι συνδεδεμένη
σε γειωμένη πρίζα.
Χρησιμοποιήστε έναν ηλεκτρικά
αγώγιμο εύκαμπτο σωλήνα.
Συνδέστε τη συσκευή σε γειω-
μένη πρίζα ή χρησιμοποιήστε
αντιστατικό εύκαμπτο σωλήνα.
Γίνεται εκφόρτιση στατικού
ηλεκτρισμού μέσω του χρή-
στη.
Η απαγωγή του ηλεκτροστατικού
φορτίου δεν είναι εξασφαλισμένη,
η συσκευή δεν είναι συνδεδεμένη
σε γειωμένη πρίζα.
Συνδέστε τη συσκευή σε γειω-
μένη πρίζα ή χρησιμοποιήστε
αντιστατικό εύκαμπτο σωλήνα.
Το μοτέρ δε λειτουργεί στην
αυτόματη λειτουργία. Η συνδεδεμένη συσκευή είναι χα-
λασμένη ή δεν έχει τοποθετηθεί
σωστά.
Ελέγξτε τη λειτουργία της συν-
δεδεμένης συσκευής ή συνδέστε
καλά το φις τροφοδοσίας στην
πρίζα.
Δεν λειτουργεί ο αυτόματος
καθαρισμός στοιχείου φίλ-
τρου.
Δεν έχετε συνδέσει εύκαμπτο σω-
λήνα αναρρόφησης.
Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα
αναρρόφησης.
Διακόπτης APFC (LED) κλειστός. Πατήστε τον διακόπτη APFD.
9.2 Βοήθεια σε περίπτωση βλαβών σχετικών με την μπαταρία στην αναρρόφηση
Βλάβη Πιθανή αιτία Λύση
Το LED της ένδειξης κα-
τάστασης του φορτιστή ανα-
βοσβήνει.
Επαναφορτιζόμενη μπαταρία πολύ
ζεστή ή πολύ κρύα.
Φέρτε την επαναφορτιζόμενη
μπαταρία σταδιακά σε θερμο-
κρασία δωματίου.
Η συσκευή δεν λειτουργεί -
χωρίς ένδειξη LED. Χρησιμοποιείται λάθος μπαταρία. Τοποθετήστε κατάλληλη μπα-
ταρία.
Η μπαταρία αδειάζει πιο γρή-
γορα από ό,τι συνήθως. Η κατάσταση της μπαταρίας δεν
είναι ιδανική.
Αντικαταστήστε την μπαταρία.
Η μπαταρία δεν αναγνωρίζε-
ται (χωρίς ένδειξη LED). Η μπαταρία αντικαταστάθηκε
πολύ γρήγορα.
Αφαιρέστε την μπαταρία και
επανατοποθετήστε τη.
Η συσκευή δεν λειτουργεί - το
LED στον φορτιστή αναβο-
σβήνει.
Έχει ενεργοποιηθεί η προστασία
υπερθέρμανσης.
Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει.
Η μπαταρία δεν κουμπώνει
αισθητά κάνοντας "κλικ". Οι προεξοχές ασφάλισης στην
μπαταρία είναι λερωμένες.
Καθαρίστε τις προεξοχές
ασφάλισης και κουμπώστε την
μπαταρία στη θέση λειτουργίας.
Δεν γίνεται αλλαγή σε πλήρη
μπαταρία για σκούπα. Δεν υπάρχει επαφή. Αφαιρέστε την μπαταρία και
επανατοποθετήστε τη.
*2055199* 2055199 Ελληνικά 269
Βλάβη Πιθανή αιτία Λύση
Δεν γίνεται αλλαγή σε πλήρη
μπαταρία για σκούπα. Η μπαταρία δεν αναγνωρίζεται. Τραβήξτε την μπαταρία από τη
συσκευή.
Επικοινωνήστε με το σέρβις της
Hilti.
Η συσκευή σβήνει κατά την
αφαίρεση μιας επαναφορτι-
ζόμενης μπαταρίας, παρόλο
που είναι τοποθετημένη μια
δεύτερη επαναφορτιζόμενη
μπαταρία.
Η μπαταρία που αφαιρέσατε ήταν
σε λειτουργία.
Απενεργοποιήστε και ενεργο-
ποιήστε ξανά τη συσκευή.
9.3 Βοήθεια για προβλήματα στη λειτουργία φόρτισης μπαταρίας
Βλάβη Πιθανή αιτία Λύση
Η μπαταρία δεν αναγνωρίζε-
ται (χωρίς ένδειξη LED). Η μπαταρία αντικαταστάθηκε
πολύ γρήγορα.
Αφαιρέστε την μπαταρία και
επανατοποθετήστε τη.
Η μπαταρία δεν κουμπώνει
αισθητά κάνοντας "κλικ". Οι προεξοχές ασφάλισης στην
μπαταρία είναι λερωμένες.
Καθαρίστε τις προεξοχές
ασφάλισης και κουμπώστε την
μπαταρία στη θέση λειτουργίας.
Έντονη αύξηση θερμοκρα-
σίας στη συσκευή ή στην
μπαταρία.
Ηλεκτρική βλάβη. Απενεργοποιήστε αμέσως
τη συσκευή, αφαιρέστε την
επαναφορτιζόμενη μπαταρία,
παρατηρήστε τη, αφήστε τη να
κρυώσει και επικοινωνήστε με
το σέρβις της Hilti.
Το LED της ένδειξης κα-
τάστασης του φορτιστή ανα-
βοσβήνει.
Επαναφορτιζόμενη μπαταρία πολύ
ζεστή ή πολύ κρύα.
Φέρτε την επαναφορτιζόμενη
μπαταρία σταδιακά σε θερμο-
κρασία δωματίου.
10 Διάθεση στα απορρίμματα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος τραυματισμού από ακατάλληλη διάθεση στα απορρίμματα! Κίνδυνοι για την υγεία από
εξερχόμενα αέρια ή υγρά.
Μην αποστέλλετε επαναφορτιζόμενες μπαταρίες που έχουν υποστεί ζημιά!
Καλύψτε τις συνδέσεις με ένα μη αγώγιμο υλικό, για να αποφύγετε βραχυκυκλώματα.
Πετάξτε τις μπαταρίες έτσι ώστε να μην μπορούν να καταλήξουν στα χέρια παιδιών.
Απορρίψτε την μπαταρία στο Hilti Store ή απευθυνθείτε στην αρμόδια επιχείριση διάθεσης απορριμ-
μάτων.
Τα προϊόντα της Hilti είναι κατασκευασμένα σε μεγάλο ποσοστό από ανακυκλώσιμα υλικά. Προϋπόθεση
για την ανακύκλωσή τους είναι ο κατάλληλος διαχωρισμός των υλικών. Σε πολλές χώρες, η Hilti παραλαμβάνει
την παλιά σας συσκευή για ανακύκλωση. Απευθυνθείτε στο σέρβις της Hilti ή στον σύμβουλο πωλήσεων.
Σύμφωνα με την ευρωπαϊκή οδηγία περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωμάτωσή της
στο εθνικό δίκαιο, οι ηλεκτρικές συσκευές πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται για
ανακύκλωση με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Μην πετάτε ηλεκτρικές συσκευές στον κάδο οικιακών απορριμμάτων!
Λάσπη διάτρησης
Υπό το πρίσμα της προστασίας του περιβάλλοντος είναι προβληματική η απόρριψη ασβέστη από διάτρηση
στους αγωγούς ομβρίων ή στην αποχέτευση χωρίς κατάλληλη προεργασία.
Ενημερωθείτε από τις τοπικές αρχές για τις υπάρχουσες διατάξεις.
Προτείνουμε την ακόλουθη προεργασία:
Συλλέγετε τη λάσπη από τη διάτρηση (για παράδειγμα με σκούπα υγρών).
270 Ελληνικά 2055199 *2055199*
Αφήστε τη λάσπη διάτρησης να κατακαθίσει και πετάξτε το στερεό ποσοστό σε μια χωματερή
οικοδομικών υλικών (κροκιδωτικά μέσα μπορούν να επιταχύνουν τη διαδικασία διαχωρισμού).
Πριν διοχετεύσετε το νερό που απέμεινε (βάση, τιμή pH > 7) στην αποχέτευση, ουδετεροποιήστε το με
την προσθήκη όξινου μέσου ουδετεροποίησης ή με αραίωση με πολύ νερό.
Σκόνη διάτρησης
Διαθέτετε τη συγκεντρωμένη σκόνη από τη διάτρηση στα απορρίμματα σύμφωνα με τις υφιστάμενες,
εθνικές νομοθετικές διατάξεις.
11 Εγγύηση κατασκευαστή
Για ερωτήσεις σχετικά με τους όρους εγγύησης απευθυνθείτε στον τοπικό συνεργάτη της Hilti.
Hilti = registered trademark of Hilti Corp., Schaan Pos. 2 | 20230110
*2055199*
2055199
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280

Hilti VC 40-UM-Y Wet Dry Construction Vacuum Cleaner Handleiding

Categorie
Stofzuigers
Type
Handleiding