Magimix NESPRESSO PRODIGIO & MILK 11376B SILVER de handleiding

Categorie
Koffie makers
Type
de handleiding
PRODIGIO&MILK
MY MACHINE
22
EN
Instruction manual
FR
Manuel d‘instructions 3
NL
Gebruiksaanwijzing 32
3
Pour vérifier la compatibilité de votre appareil, merci de vou référer à www.nespresso.com/Prodigio
To check your device’s compatibility, go on www.nespresso.com/Prodigio
EN
FR
Félicitations! Vous venez d’acheter Nespresso Prodigio&Milk, la première machine à café connectée de Nespresso. Elle vous
permet de préparer un café parfait jour après jour tout en bénéficiant d’une expérience unique à partir de votre smartphone ou de
votre tablette. Pour pouvoir bénéficier des avantages de la connexion, vous devez installer l’application Nespresso et appairer votre
smartphone à votre machine Nespresso Prodigio&Milk.
Nespresso Prodigio&Milk
Congratulations on getting Nespresso Prodigio&Milk, the first connected coffee machine by Nespresso. This machine allows
you to brew a perfect coffee time after time while living a unique connected experience with your Smartphone or Tablet. To start your
connected journey, you will need to get the Nespresso App and pair your Smartphone to your Nespresso Prodigio&Milk machine.
Nespresso Prodigio&Milk
+
=
ON
EN
FR
4
Obtenir lapplication
Lancez l’application. Cliquez sur l’icône machine.
Fonctions de connectivité
?
QUELLES SONT LES
FONCTIONS DISPONIBLES?
- Gestion du stock de capsules
- Planification de la préparation du café
- Préparation immédiate du café
- Notifications d'entretien
- Alerte de détartrage
- Et bien d’autres encore, à découvrir
directement sur l'application mobile
Nespresso.
À la fin de l'appairage,
le voyant Nespresso sur la
machine clignote 3fois.
N’oubliez pas que vous devez au préalable activer le mode Bluetooth
®
sur votre smartphone ou
votre tablette.
Téléchargez l’application Nespresso.
Si vous l’avez déjà, il est recommandé de la mettre à jour.
Appairage
Get the App /
Launch the App. Click on the Machine Icon.
Pairing / Connectivity Functions /
?
WHAT ARE THEY?
- Capsules stock management
- Schedule a coffee brewing
- Brew Now
- Maintenance notifications
- Descaling alert
- And more to see via the App
When the pairing is
complete, the Nespresso Light
will blink 3 times.
Please remember that the Bluetooth
®
mode must be activated beforehand on your
smartphone or tablet.
Download the Nespresso App.
If you have it already, please update the App.
X16
Welcome
PRODIGIO&MILK
MY MACHINE
EN
FR
5
Contenu de l’emballage
Coffret de dégustation composé de
16 capsules de Grands Crus Nespresso
Brochur
e de bienvenue
Nespresso
Guide de l'utilisateur
2 x Bâtonnets de test de dureté de l’eau, dans le
manuel d'instruction et sur le guide de démarrage rapide
220-240 V~, 50-60 Hz, 1700 W
max
19 bar / 1.9 MPa / Pression maximale de 19 bars / 1.9 MPa
~ 4 kg / 8 lbs
0.8 L / 27 oz
21.84 cm 25.53 cm 37.4 cm
8.6 in 10.53 in 14.7 in
InstructIon manual
Nespresso is an exclusive system creating the perfect Espresso, time after
time. All Nespresso machines are equipped with a unique extraction system
that guarantees up to 19 bar pressure. Each parameter has been calculated
with great precision to ensure that all the aromas from each Grand Cru can be
extracted, to give the coffee body and create an exceptionally thick and smooth
crema.
CAUTION: when you see this sign, please refer to the
safety precautions to avoid possible harm and damage.
InformatIon: when you see this sign, please take note of the advice for
the correct and safe usage of your coffee machine.
InformatIon: when you see this sign, please note that you can
also use the App for this function. Consult App for more information.
Packaging Content /
Tasting Box of Nespresso
Grands Crus Capsules
Nespresso Welcome Brochure
User Manual
2 x Water Hardness Test Stick, in the User
Manual and on Quickstart guide
D75 Spécifications techniques
Machine Prodigio&Milk
Prodigio&Milk Coffee Machine
Prodigio&Milk
D75 Specifications /
EN
FR
6
mode d’emploI
Nespresso est un système incomparable offrant un Espresso parfait, tasse après
tasse. Toutes les machines Nespresso sont équipées d’un système d’extraction
unique à très haute pression (jusqu’à 19bars). Chaque paramètre est calculé
avec précision pour exprimer la totalité des arômes de chaque Grand Cru,
donner du corps au café et lui offrir une crema d’une densité et d’une onctuosité
incomparables.
AVERTISSEMENT: Lorsque ce symbole apparaît, veuillez
consulter les consignes de sécurité pour éviter tout danger
et dommage éventuel.
InformatIon: Lorsque ce symbole apparaît, veuillez consulter les
informations au sujet de l'utilisation de votre appareil afin d'être conforme
et en toute sécurité.
InformatIon: Vous pouvez également trouver des informations
utiles au sujet de l'utilisation de votre appareil en consultant
l’application mobile Nespresso.
Nespresso Prodigio&Milk / Nespresso Prodigio&Milk 3
Get the App / Obtenir l’application 4
Pairing / Appairage 4
Connectivity Functions / Fonctions de connectivité 4
Packaging Content / Contenu de l’emballage 5
Prodigio&Milk / Prodigio&Milk 5-6
Specifications / Spécifications techniques 5
Safety Precautions / Consignes de sécurité 7-13
Machine Overview / Présentation de la machine 14
First Use / Première utilisation 15-16
Regular Coffee Preparation / Préparation du café 17-18
Milk Froth Preparation / Préparation de mousse de lait 19
Energy Saving Concept / Economie d’énergie 20
Programming the Water Volume / Programmation du volume d’eau 20
Reset to Factory Setting / Restauration des réglages par défaut 21
Emptying the System / Vidange du système 21
Cleaning / Nettoyage 22
Descaling / Détartrage 23-25
Troubleshooting / Dépannage 26-27
Troubleshooting Milk Froth Preparation /
Dépannage Préparation de mousse de lait 28
Contact Nespresso Club / Contacter le Club Nespresso 29
The Positive Cup: Our approach to sustainability /
The Positive Cup: Notre approche en matière de développement durable 29
Disposal and Environmental Protection /
Collecte et protection de l’environnement 30
Limited Guarantee / Garantie Nespresso 31
Prodigio&Milk Table des matièresContent /
77
EN
CAUTION: the safety
precautions are part of
the appliance. Read them
carefully before using your
new appliance for the first
time. Keep them in a place
where you can find and
refer to them later on.
CAUTION: when you see
this sign, please refer to the
safety precautions to avoid
possible harm and damage.
INFORMATION: when
you see this sign, please
take note of the advice for
the correct and safe usage
of your appliance.
The appliance is intended to
prepare beverages according
to these instructions.
Do not use the appliance
for anything other than its
intended use.
This appliance has been
designed for indoor and
non-extreme temperature
conditions use only.
Protect the appliance
from direct sunlight effect,
prolonged water splash and
humidity.
This is a household
appliance only. It is not
intended to be used in: staff
kitchen areas in shops,
ofces and other working
environments; farm houses;
by clients in hotels, motels
and other residential type
environments; bed and
breakfast type environments.
This appliance may be used
by children of at least 8 years
of age, as long as they are
supervised and have been
given instructions about
using the appliance safely
and are fully aware of the
dangers involved. Cleaning
and user maintenance shall
not be made by children
unless they are older than 8
and they are supervised by
an adult.
Keep the appliance and its
cord out of reach of children
under 8 years of age.
This appliance may be used
by persons with reduced
physical, sensory or mental
capabilities, or whose
experience or knowledge
is not sufficient, provided
they are supervised or have
received instruction to use
the appliance safely and
understand the dangers.
Children shall not use the
device as a toy.
The manufacturer accepts
no responsibility and the
warranty will not apply
for any commercial use,
inappropriate handling or use
of the appliance, any damage
resulting from use for other
purposes, faulty operation,
non-professionals repair or
failure to comply with the
instructions.
Avoid risk of fatal electric
shock and fire.
In case of an emergency:
immediately remove the plug
from the power socket.
Only plug the appliance into
suitable, easily accessible,
earthed mains connections.
Make sure that the voltage
of the power source is the
same as that specified on
the rating plate. The use of
an incorrect connection voids
the warranty.
Do not put in the dishwasher
Safety Precautions
8
EN
and do not immerse into
water for cleaning purposes,
do not water the bottom
part of the Aeroccino which
contains the electrical plug,
but clean the interior of the
Aeroccino with the detergent
and rinse with warm/hot
water.
Dry all Aeroccino with a
fresh and clean towel, cloth
or paper and reassemble all
parts.
If the bottom part of the
Aeroccino is wet, dry it before
putting it back in contact with
the plug.
The appliance must
only be connected after
installation.
Do not pull the cord over
sharp edges, clamp it or
allow it to hang down.
Keep the cord away from
heat and damp.
If the supply cord is
damaged, it must be
replaced by the manufacturer,
its service agent or similarly
qualified persons, in order to
avoid all risks.
If the cord is damaged, do
not operate the appliance;
return the appliance to
the Nespresso Club or to
a Nespresso authorised
representative.
If an extension cord is
required, use only an earthed
cord with a conductor cross-
section of at least 1.5 mm
2
or
matching input power.
To avoid hazardous damage,
never place the appliance on
or beside hot surfaces such
as radiators, stoves, ovens,
gas burners, open flame, or
similar.
Always place it on a
horizontal, stable and even
surface. The surface must be
resistant to heat and fluids,
like water, coffee, descaler or
similar liquids.
Disconnect the appliance
from the mains when not
in use for a long period.
Disconnect by pulling out the
plug and not by pulling the
cord itself or the cord may
become damaged.
Before cleaning and
servicing, remove the plug
from the mains socket and
let the appliance cool down.
Never touch the cord with
wet hands.
Never immerse the appliance
or part of it in water or other
liquid.
Never put the appliance or
part of it in a dishwasher.
Electricity and water together
is dangerous and can lead to
fatal electrical shocks.
Do not open the appliance.
Hazardous voltage inside!
Do not put anything into any
openings. Doing so may
cause fire or electrical shock!
Use cold milk for better
quality foam.
Use UHT Milk (or minimum
fresh pasteurized).
Clean after each preparation.
Use detergent and rinse
with warm/hot water. For
Aeroccinos, remove seal from
lid and remove whisk.
Use dishwasher for
dishwashable components. If
not, use a non-abrasive cloth.
Avoid possible harm
when operating the
appliance.
Never leave the appliance
unattended during operation.
Do not use the appliance if it
Safety Precautions
9
EN
is damaged or not operating
perfectly. Immediately
remove the plug from the
power socket. Contact the
Nespresso Club or Nespresso
authorised representative
for examination, repair or
adjustment.
A damaged appliance can
cause electrical shocks, burns
andre.
Always completely close
the slider and never open it
during operation. Scalding
may occur.
Do not put fingers under
coffee outlet, risk of scalding.
Do not put fingers into capsule
compartment or the capsule
shaft. Danger of injury!
Water could flow around a
capsule when not perforated
by the blades and damage
the appliance.
Never use a damaged or
deformed capsule. If a
capsule is blocked in the
capsule compartment, turn
the machine off and unplug it
before any operation. Call the
Nespresso Club or Nespresso
authorised representative.
Fill the water tank only with
fresh and potable water.
Empty water tank if the
appliance will not be used for
an extended time (holidays,
etc.).
Replace water in water tank
when the appliance is not
operated for a weekend or a
similar period of time.
Do not use the appliance
without the drip tray and drip
grid to avoid spilling any liquid
on surrounding surfaces.
Do not use any strong
cleaning agent or solvent
cleaner. Use a damp cloth
and mild cleaning agent
to clean the surface of the
appliance.
To clean machine, use only
clean cleaning tools.
When unpacking the
machine, remove the plastic
film and dispose.
This appliance is designed for
Nespresso coffee capsules
available exclusively through
the Nespresso Club or
your Nespresso authorised
representative.
All Nespresso appliances
pass stringent controls.
Reliability tests under practical
conditions are performed
randomly on selected units.
This can show traces of any
previous use.
Nespresso reserves the right
to change instructions without
prior notice.
This machine contains
magnets.
Descaling
Nespresso descaling agent,
when used correctly, helps
ensure the proper functioning
of your machine over its
lifetime and that your coffee
experience is as perfect as
the first day.
For coffee and coffee&milk
machines, descale
according to user manual
recommendations or specific
alerts.
SAVE THESE
INSTRUCTIONS
Pass them on to any
subsequent user.
This instruction manual is
also available as a PDF at
nespresso.com
10
FR
ATTENTION: Les
consignes de sécurité
font partie intégrante de
la machine. Veuillez les
lire attentivement avant
d’utiliser pour la première
fois votre nouvelle machine.
Conservez-les
à un endroit où vous
pourrez les retrouver et les
consulter ultérieurement.
AVERTISSEMENT:
Lorsque ce symbole
apparaît, veuillez consulter
les consignes de sécurité
pour éviter tout danger et
dommage éventuel.
INFORMATION: Lorsque
ce symbole apparaît,
veuillez consulter les
informations au sujet
de l'utilisation de votre
appareil afin d'être
conforme et en toute
sécurité.
La machine est conçue
pour préparer des boissons
conformément à ces
instructions.
N’utilisez pas la machine
pour dautres usages que
ceux prévus.
Cette machine a été conçue
uniquement pour un usage
intérieur et dans des
conditions de températures
non extrêmes.
Protégez votre machine des
effets directs des rayons du
soleil, des éclaboussures
d’eau et de l’humidité.
Cet appareil est uniquement
destiné à un usage
domestique. Il nest pas
conçu pour être utilisé
dans: les espaces cuisines
des magasins, bureaux et
d’autres environnement
de travail; les fermes;
par les clients dans les
hôtels, motels ou d’autres
environnements résidentiels;
des environnements type
bed & breakfast.
Cette machine peut être
utilisée par les enfants
à partir de 8ans sous
surveillance, sous réserve
qu'ils aient reçu des
instructions pour une
utilisation sans risque de
la machine et qu’ils aient
pris pleinement conscience
des risques encourus. Le
nettoyage et l'entretien de
la machine ne doivent pas
être confiés à des enfants,
à moins quils aient plus de
8 ans et quils soient sous la
surveillance d’un adulte.
Veillez à ce que les enfants
de moins de 8 ans ne
puissent pas accéder à la
machine ni à son cordon
d’alimentation.
Cette machine peut être
utilisée par des personnes
présentant des capacités
physiques, sensorielles
ou mentales réduites, ou
un manque d’expérience
et de connaissances, à
condition qu’elles soient sous
surveillance, qu’elles aient
reçu des instructions pour
une utilisation sans risque de
la machine et qu’elles aient
pris pleinement conscience
des risques encourus.
Veillez à ce que les enfants
ne jouent pas avec la
machine.
Le fabricant décline
toute responsabilité et la
garantie ne s’appliquera
pas en cas dusage
Consignes de Sécurité
11
FR
commercial, d’utilisation
ou de manipulation
inappropriée, ainsi que
de dommage résultant
d’un usage inadapté, d’un
fonctionnement défectueux,
d’une réparation par un
non-professionnel ou du
non-respect des instructions.
Évitez les risques de
décharges électriques
mortelles et d’incendie.
En cas d’urgence,
débranchez immédiatement
la machine de la prise
électrique.
Branchez la machine
uniquement dans des
prises adaptées, facilement
accessibles et reliées à la
terre. Assurez-vous que
la tension de la source
d’alimentation est identique
à celle indiquée sur la plaque
signalétique. Toute utilisation
d’un branchement inadapté
entrainera l'annulation de la
garantie.
Ne placez pas la machine
dans le lave-vaisselle et ne
la plongez pas dans leau
pour la nettoyer. Veillez à
ne pas mouiller la partie
inférieure de lAeroccino qui
contient la prise électrique.
Nettoyez l’intérieur à l’aide
de détergent, puis rincez à
l’eau chaude ou tiède.
chez l’intégralité de
l’Aeroccino à laide dune
serviette, d’un chiffon ou
de papier absorbant propre
et doux, puis assemblez de
nouveau toutes les pièces.
Si la partie inférieure de
l’Aeroccino est humide,
séchez-la avant de la
rebrancher.
La machine ne doit
être branchée qu’une fois
in
stallée.
Ne tirez pas le cordon
d’alimentation au-dessus de
bords tranchants, et veillez à
le fixer ou à le laisser pendre
librement.
Éloignez le cordon
d’alimentation de toute
source de chaleur ou
d’humidité.
Si le cordon d’alimentation
est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant,
son service après-vente ou
des personnes disposant de
qualifications identiques afin
d’éviter tout risque.
Si le cordon d’alimentation
est endommagé, nutilisez
pas la machine. Renvoyez la
machine au Club Nes presso
ou à un revendeur Nespresso
agréé.
Si une rallonge électrique
s’avèrecessaire, n’utilisez
quun cordon relié à la terre,
dont le conducteur possède
une section d’au moins
1.5 mm
2
ou d’une puissance
d’entrée équivalente.
Pour éviter tout danger, ne
placez jamais la machine sur
ou à proximité de surfaces
chaudes, telles que des
radiateurs, des plaques
de cuisson, des fours, des
brûleurs à gaz, des feux nus
ou toute autre source de
chaleur similaire.
Placez-la toujours sur une
surface horizontale, stable
et plate. La surface doit être
résistante à la chaleur et aux
liquides comme l’eau, le café,
le détartrant ou tout autre
fluide similaire.
Débranchez la machine de
la prise électrique en cas de
12
FR
non-utilisation prolongée.
Débranchez la machine en
tirant sur la fiche et non sur
le cordon d’alimentation afin
de ne pas l’endommager.
Avant le nettoyage et
l’entretien de votre machine,
débranchez-la de la prise
électrique et laissez-la
refroidir.
Ne touchez jamais le cordon
d’alimentation avec des
mains mouillées.
Ne plongez jamais la
machine, en tout ou partie,
dans l’eau ou dans d’autres
liquides.
Ne placez jamais la
machine ou certains de
ses composants au lave-
vaisselle.
La présence simultanée
d’électricité et d’eau
est dangereuse et peut
provoquer des décharges
électriques mortelles.
N’ouvrez pas la machine.
Tension dangereuse à
l’intérieur!
Ne placez jamais rien au
niveau des ouvertures. Cela
risquerait de provoquer un
incendie ou des décharges
électriques mortelles!
Utilisez du lait froid pour
obtenir une mousse de
meilleure qualité.
Utilisez du laitUHT (ou
au moins du lait frais
pasteurisé).
Nettoyez la machine après
chaque préparation. Utilisez
du détergent et rincez à
l’eau chaude ou tiède. Pour
nettoyer l’Aeroccino, retirez
le joint du couvercle et
détachez le batteur.
Placez au lave-vaisselle les
composants compatibles.
Utilisez un chiffon non abrasif
pour ceux qui ne le sont pas.
Évitez les dommages
susceptibles dêtre
provoqués par
l’utilisation de la
machine.
Ne laissez jamais la machine
sans surveillance pendant
son fonctionnement.
N’utilisez pas la machine
lorsqu’elle est endommagée
ou quelle ne fonctionne pas
parfaitement. Débranchez-la
immédiatement de la prise
électrique. Contactez le Club
Nespress o ou un revendeur
Nespress o agréé pour
procéder à sa vérification, sa
réparation ou son réglage.
Une machine endommagée
peut provoquer des
décharges électriques, des
brûlures et des incendies.
Refermez toujours
complètement la fenêtre
coulissante de la machine
et veillez à ne jamais louvrir
pendant son fonctionnement.
Vous risqueriez de vous
brûler.
Ne placez pas vos doigts
sous la sortie café au risque
de vous brûler.
N’insérez pas vos doigts
dans le compartiment à
capsules ni dans le bac de
récupération des capsules.
Vous risqueriez de vous
blesser!
Il est possible que de leau
s’écoule autour d’une
capsule lorsque celle-ci na
pas été perforée par les
lames et qu’elle endommage
la machine.
N’utilisez jamais une capsule
endommagée ou déformée.
Si une capsule est bloquée
dans le compartiment
Consignes de Sécurité
13
FR
à capsules, éteignez la
machine et débranchez-
la avant toute opération.
Appelez le Club Nespress o
ou un revendeur Nespresso
agréé.
Remplissez toujours le
réservoir avec de l’eau douce
et potable.
Videz le réservoir d’eau
en cas de non-utilisation
prolongée de la machine
(vacances, etc.).
Remplacez l’eau du réservoir
lorsque la machine na pas
été utilisée au cours du
week-end ou un laps de
temps similaire.
N’utilisez pas la machine
sans le bac et la grille
d’égouttage pour éviter de
renverser du liquide sur les
surfaces environnantes.
Ne nettoyez jamais votre
machine avec un produit
d’entretien ou un solvant
puissant. Utilisez un chiffon
humide et un détergent doux
pour nettoyer la surface de la
machine.
Pour nettoyer la machine,
utilisez uniquement du
matériel propre.
Après avoir déballé la
machine, retirez le film
plastique et jetez-le.
Cette machine est conçue
pour des capsules de café
Nespress o disponibles
exclusivement auprès du
Club Nespress o.
Toutes les machines
Nespress o sont soumises
à des contrôles très stricts.
Des tests de fiabilité en
conditions réelles d’utilisation
sont effectués de façon
aléatoire sur des unités
sélectionnées. Certaines
machines peuvent donc
montrer des traces d’une
utilisation antérieure.
Nespress o se réserve le droit
de modifier sans préavis les
présentes consignes.
Cette machine contient des
aimants.
tartrage
Lorsqu’il est utilisé
correctement, le détartrant
Nespress o permet d’assurer
le bon fonctionnement de
votre machine tout au long
de sa durée de vie et de vous
garantir une expérience de
dégustation optimale, tasse
après tasse.
Pour les machines, procédez
au détartrage conformément
aux recommandations
présentées dans le manuel
utilisateur ou aux alertes
spécifiques.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS
Transmettez-les à tout
nouvel utilisateur de la
machine.
Ce mode d’emploi est
disponible au format
PD
F sur
www.nespresso.com
EN
FR
*Uniquement disponible avec une machine connectée*Available only with a connected machine/
EN
14
Présentation de la machine
servoir réglable et bras
de l’émulsionneur de lait
Réservoir d'eau
& couvercle
Couvercle
Ressort à mousse (pour
le lait froid)
Mélangeur (pour le lait
chaud)
Joint
Émulsionneur de lait
Aeroccino
Bouton Marche/Arrêt
Boutons de sélection du café (Ristretto, Espresso et Lungo)
Fenêtre coulissante pour
insertion de la capsule
Sortie café
Bac à capsules usagées et bac dégouttage
Support de
tasse réglable et
grille d’égouttage
*Voyant Nespresso: gestion du stock de capsules
Voyant d'entretien: réservoir d'eau vide,
bac à capsules absent ou plein, *détrartrage nécessaire
EN
14
Machine Overview /
Coffee Buttons (Ristretto, Espresso & Lungo)
Slider for Capsule Insertion
Coffee Outlet
Adjustable Water Tank &
Milk Frother Arm
Water Tank & Lid
Lid
Frothing Spring (for Milk
Froth)
Mixer (for hot milk)
Seal
Aeroccino Milk Frother
Start/Stop Button
Used Capsule Container & Drip Tray
Adjustable
Cup Support
& Drip Grid
*Nespresso Light: capsules stock management
Maintenance Light: water tank empty, capsule container out or full,
*descaling needed
EN
FR
15
Insert the remaining cable
in the guide under water tank
left or right socket, depending
on the position chosen for the
water tank. Ensure machine
is in the upright position..
Première utilisation
Lisez tout d’abord les consignes de sécurité pour éviter les risques de décharges électriques mortelles et d’incendie.
Branchez la machine à la
prise électrique.
Rincez le réservoir d’eau
avant de le remplir d’eau
potable.
Insert the remaining cable
in the guide under water tank
left or right socket, depending
on the position chosen for the
water tank. Ensure machine
is in the upright position.
Rinse the water tank before
filling it with potable water.
First Use /
Read the safety precautions first to avoid risks of fatal electrical shock and fire.
Plug the machine into the
mains.
Retirez l’Aeroccino, le réservoir d’eau
et le bac à capsules pour les nettoyer.
Choisissez la position du réservoir
d’eau.
Placez le réservoir d’eau,
insérez le bac d’égouttage,
l’Aeroccino et le bac à capsules.
Pour votre sécurité, veillez à ce
que le bac d’égouttage et le bac
à capsules soient bien en place
avant d’utiliser la machine.
Remove the Aeroccino, water tank
and capsule container to clean them.
Choose position for water tank.
Place the water tank, insert
the drip tray, Aeroccino and the
capsule container in position.
For your safety, operate the
machine only with drip tray and
capsule container in position.
3x
> 3 sec
Finding nearby
machines
It may take up to 50 seconds to detect.
CANCEL
EN
FR
16
Première utilisation
Mettez la machine sous
tension en appuyant sur l’un des
boutons de sélection du café ou
en ouvrant la fenêtre coulissante.
Lorsque les voyants clignotent,
la machine est en phase de
préchauffage. La phase de
préchauffage dure environ
25 secondes. Lorsque les voyants
sont fixes,
la machine est prête.
A
vant d’éteindre votre machine, vérifiez que les 3 boutons
de sélection du café sont allumés. Appuyez simultanément sur
les boutons Lungo
et Espresso pendant 3 secondes.Avant de préparer un café, veillez à rincer
votre machine:
1. Placez un récipient sous la sortie café.
2. Refermez la fenêtre coulissante et appuyez
sur le bouton Lungo pour procéder au
rinçage.
3. Répétez cette opération trois fois.
First Use /
Turn the machine ON by
pressing any coffee button or
by opening the slider. Lights
will blink. Heating up takes
approximately 25 seconds.
Steady lights: machine is ready.
To tur
n OFF your machine, ensure all the 3 coffee buttons
are ON. Press and hold Lungo and
Espresso buttons simultaneously for 3 seconds.
Before making any coffee, make sure to
rinse your machine by:
1. Placing a container under coffee outlet.
2.
Closing the slider and pressing the Lungo
button to rinse the machine.
3. Repeat three times.
Pour connecter votre machine, veuillez suivre les instructions des sections
«Obtenir l’application» et «Appairage», page4.
Pour connecter plusieurs appareils mobiles à votre machine Prodigio&Milk, vous
devez utiliser un seul et même numéro de membre du Club. Pour appairer d’autres
appareils, veuillez suivre les mêmes instructions que celles figurant dans les sections
«Obtenir l’application» et «Appairage», page4.
To connect your machine, please follow the instructions in sections «Get the App»
and «Pairing» on page 4.
Multiple devices can be connected to your Prodigio&Milk machine only if using a
unique club members number.
To pair these additional devices, please follow the
instructions in sections «Get the App» and «Pairing» on page 4.
Lungo
Espresso
Ristretto
EN
FR
17
Préparation du café
Remplissez le réservoir
avec de l’eau potable.
Placez une tasse
sous la sortie café.
Mettez la machine sous tension en appuyant sur l’un
des boutons de sélection du café ou en ouvrant la fenêtre
coulissante. Lorsque les voyants clignotent, la machine
est en phase de préchauffage. La phase de préchauffage
dure environ 25 secondes. Lorsque les voyants sont fixes,
la machine est prête.
Ouvrez la fenêtre coulissante, insérez une capsule et refermez.
Sélectionnez la longueur de tasse souhaitée en fonction du Grand Cru choisi:
Ristretto (25 ml)
Espresso (40 ml)
Lungo (110 ml)
Vous pouvez sélectionner la longueur de tasse de café de votre choix
en appuyant sur le bouton correspondant, même pendant le temps de
préchauffage de la machine.
Le bouton sur lequel vous avez appuyé clignote, puis reste allumé
lorsque la machine est prête à préparer le café.
Le café commence alors à s’écouler.
Par mesure d'hygiène, il est fortement recommandé de ne pas
utiliser plusieurs fois une même capsule.
Regular Coffee Preparation /
Fill the water tank with
potable water.
Place a cup under
the coffee outlet.
Turn machine ON by
pressing any coffee button
or by opening the slider.
Lights will blink. Heating
up a
pproxima
tely takes
25 seconds. Steady lights:
ready.
Open the slider, insert a capsule and close the slider. Select your
coffee size based on the chosen Grand Cru:
Ristretto (25 ml / 0.84 oz)
Espresso (40 ml / 1.35 oz)
Lungo (110 ml / 3.7 oz)
You can select the desired coffee button, by pressing it, even while
the machine is still heating up.
The selected coffee button will blink and becomes steady on when
machine is ready to brew.
The coffee will then flow.
To ensure hygienic conditions, it is highly recommended to
not reuse a used capsule.
Lungo
Espresso
Ristretto
Max 10 sec
EN
FR
18
Préparation du café
Pour interrompre l’écoulement du café, appuyer sur le bouton
café sélectionné ou coulisser légèrement la fenêtre vers l'arrière de
la machine jusqu'à ce que le café cesse de couler. Veuillez noter
que dans ce cas, vous ne pourrez pas allonger manuellement la
longueur de votre tasse.
La préparation s’arrête
automatiquement.
La capsule est éjectée
automatiquement.
Pour allonger
manuellement la longueur
de votre tasse, touchez
l’un des boutons de
sélection du café dans les
10 secondes suivant la fin
de la prépara
tion.
Pour c
hanger la taille de la tasse sélectionnée pendant l'écoulement du café, appuyez
sur le bouton de sélection du café correspondant à votre nouveau choix. La machine
s’arrête immédiatement si le volume de café extrait est plus grand que ce que propose le
nouveau bouton sélectionné.
Pour placer un verre à
recettes ou une grande tasse,
soulevez le support de tasse.
Regular Coffee Preparation /
To stop the coffee flow, press
the selected coffee button or
slightly move the slider towards
the back of the machine until
the coffee flow stops. Please
note, a manual top-up is not
possible in this case.
Preparation will stop
automatically.
The capsule will eject
automaticall
y.
To manually top up your
coffee, touch any of the
coffee buttons within 10
seconds from the end of
preparation.
To change the selected cup size during brewing select the new desired coffee button.
The machine will immediately stop if the coffee volume extracted is larger than new
desired coffee size.
To accommodate a milk
recipe glass, lift the cup
support.
+
+
2X 1X
1X
max
max
EN
FR
19
Préparation de mousse de lait
Fixez le batteur de votre
choix.
Refermez l’Aeroccino à
l’aide de son couvercle et
placez-le sur sa base.
Pour préparer une boisson chaude, appuyez
brièvement sur le bouton pour commencer.
-
Le bouton devient rouge.
Patientez environ 70 à 80secondes.
Pour préparer une mousse de lait froide,
maintenez le bouton enf
oncé pendant environ
2secondes.
-
Le bouton devient bleu.
Patientez environ 60secondes.
Nettoy
ez l’Aeroccino après
chaque préparation.
Utilisez uniquement un
chiff
on doux, jamais de
brosse.
Le pot à lait résiste à l’eau.
Ne placez pas l’Aeroccino au
lave-vaisselle.
Remplissez l’émulsionneur de lait jusqu’à l’un
des deux niveaux «maximum»:
a)
Le niveau «maximum lait» (230ml), le plus
haut, correspond aux préparations à base de
lait chaud.
b) Le niveau «maximum mousse» (110ml), le
plus bas, correspond aux préparations à base
de mousse de lait.
ATTENTION: Ne pas placez l’Aeroccino au lave-vaisselle. Risque de décharge électrique et d’incendie!
Vérifiez que le socle de l’émulsionneur de lait est sec.
Utilisez l’Aeroccino uniquement avec la base fournie. CONSEIL: pour obtenir une mousse de lait parfaite, utilisez du lait entier ou demi-écrémé à température réfrigérée (environ 4-6°C)
Milk Froth Preparation /
Attach the relevant whisk.
Close the Aeroccino with its
lid and place it on the base.
For a hot preparation, briefly press
button to start.
-
Button lights up red.
Takes approx. 70-80 sec.
For cold milk froth, keep button
pressed for approx. 2 seconds.
- Button lights up blue.
Takes approx. 60 sec.
Clean after each
preparation.
Only use non abrasive cloth,
never use a brush.
Jug is waterproof.
Do not put in dishwasher.
Fill milk frother up to one of the two «max» level
indicators:
a)
Highest «max milk» level indicator
(230 ml/ 7.78 oz) is for hot milk preparations.
b) Lowest «max foam» level indicator
(110 ml/ 3.72 oz) is for milk froth preparations.
WARNING: Do not put the Aeroccino in the dishwasher. Risk of electrical shock and fire! Make sure the under side
of the milk frother is dry.
Only use the Aeroccino with the base provided.
TIP: For optimal milk froth, use whole or semi skimmed milk at refrigerated temperature (about 4-6 °C).
< 9 min
> 3 sec
EN
FR
20
Economie d’énergie
Programmation du volume d’eau
Mode de mise hors tension
automatique: la machine s’éteint
automatiquement au bout de 9 minutes
de non-utilisation.
Pour prolonger le délai du mode de mise hors tension automatique de 9 à
30 minutes:
- Vérifiez que la machine est éteinte.
- Appuyez sur les boutons Lungo et Ristretto pendant au moins 3 secondes.
- Le bouton Espresso clignote 3 fois pour confirmation.
Pour rétablir ce délai à 9 minutes, répétez la même procédure.
Le bouton Espresso clignote une fois pour confirmation.
Chacun des boutons de sélection du café peut être programmé.
1. Bouton Ristretto: de 15 à 30ml
2. Bouton Espresso: de 30 à 70ml
3. Bouton Lungo: de 70 à 130ml
- Vérifiez que la machine est allumée.
- Ouvrez la fenêtre coulissante et insérez une capsule.
- Fermez la fenêtre coulissante.
- Appuyez longuement sur le bouton de sélection du café de votre choix.
- Relâchez le bouton lorsque la longueur souhaitée est atteinte.
- Les trois boutons cafés clignotent pour confirmation.
- Le volume d’eau est à présent mémorisé et associé au bouton utilisé
lors de la programmation.
Energy Saving Concept /
Programming the Water Volume /
Automatic OFF mode: the machine will
turn into OFF mode automatically after 9
minutes of non-use.
To change automatic OFF mode from 9 to 30 minutes:
- Ensure the machine is turned OFF
-
Press and hold both the Lungo and Ristretto buttons for more than 3 sec.
- Espresso button flashes 3 times for confirmation.
To revert back to 9 minutes, repeat the same procedure.
Espresso button flashes once for confirmation.
Any coffee button can be programmed.
1. Ristretto button: from 15 to 30 ml / 0.5-1 oz.
2. Espresso button: from 30 to 70 ml /1 to 2.33 oz.
3. Lungo button: from 70 to 130 ml / 2.33 to 3 oz.
- Ensure the machine is ON
- Open the slider and insert the capsule.
- Close the slider.
- Press and hold the selected coffee button.
- Release the button when desired volume is reached.
- The 3 coffee buttons flash for confirmation.
- Water volume is now stored for the button used during programming.
Min 5 sec
> 6 sec
EN
FR
21
Restauration des réglages par défaut
Vidange du système avant une période de non-utilisation ou en protection contre le gel
Les réglages par défaut sont les suivants:
-
Boutons Lungo (110ml), Espresso (40ml) et Ristretto (25 ml).
- Mode de mise hors tension automatique après 9 min de
non-utilisation.
- Par défaut, la dureté de l’eau est définie sur «dure», ce qui
correspond à environ 1000 tasses Espresso.
Pour restaurer les réglages par défaut à partir de votre machine:
1. Vérifiez que la machine est éteinte.
2. Appuyez simultanément sur les boutons Espresso et Lungo
pendant au moins 5 secondes.
Tous les boutons et LEDs s'allumeront une fois pour confirmer
le changement. Pour annuler l'appairage de votre machine,
consultez la section «Dépannage».
Toute restauration des réglages
par défaut entraîne l’annulation
de l'appairage, ainsi que la
réinitialisation de la gestion du
stock de capsules et de l’alerte de
détartrage.
Retirez le réservoir
d’eau. Placez un récipient
sous la sortie café.
Notez que la machine reste bloquée pendant 10 minutes après la vidange!
Vérifiez que la machine
est sous tension,
appuyez simultanément
sur les boutons Ristretto
et Lungo pendant au
moins 6secondes.
Les boutons Ristretto et Lungo clignotent pour confirmation.
Refermez ensuite la fenêtre coulissante pour commencer la
procédure. Si la fenêtre coulissante était déjà fermée, le processus
de vidange démarre automatiquement. À la fin de la procédure,
nettoyez le bac d’égouttage et le support de tasse. La machine
passe automatiquement en mode de mise hors tension une fois la
vidange terminée.
Reset to Factory Settings /
Emptying the System
before a period of non-use or for frost protection /
Factory settings are:
-
Lungo, Espresso, Ristretto coffee buttons 110ml /
3.7oz, 40ml / 1.35 oz., 25ml / 0.84 oz.
- Automatic OFF mode after 9 minutes.
- The water hardness set by default is hard, which
corresponds to around 1000 Espresso cups.
To do it via your machine:
1. Ensure the machine is turned OFF.
2.
Press and hold Espresso & Lungo buttons for at
least 5 seconds.
All the coffee buttons and LEDs will blink once as
confirmation. To unpair your machine, please refer
to the «Troubleshooting section».
If you reset to factory settings,
this will cancel the pairing, reset
the capsules stock management
and the descaling alert.
Remove the water tank.
Place a container under
the coffee outlet.
To note, the machine remains blocked for 10 minutes after emptying!
Ensure the machine
is ON, press and hold
the Ristretto & Lungo
buttons together for at
least 6 seconds.
The Ristretto and Lungo coffee buttons will
flash for confirmation. Then close the slider to
start procedure. If the slider was already closed,
the emptying process starts automatically. When
the procedure is finished, clean the drip tray and
the cup support. Machine turns to OFF mode
automatically when empty.
EN
FR
22
Nettoyage
Videz tous les jours le bac d’égouttage et le bac à capsules
usagées. Enlevez aussi le réservoir d'eau et son couvercle afin
de les nettoyer avec des détergeants inodores, puis rincez à
l'eau chaude.
N’utilisez jamais de solvant
puissant ou abrasif, ni
d’éponge ou de crème à
récurer. Ne placez pas votre
machine ou ses composants
au lave-vaisselle.
Ne plongez jamais la
machine ou ses éléments
dans l’eau ou tout autre
liquide.
Séchez toutes les parties du réservoir d'eau avec un chiffon
propre ou du papier essuie-tout avant de les ré-assembler.
Nettoyez régulièrement la sortie café et l’intérieur de la
machine avec un chiffon humide.
Par mesure d’hygiène, il est fortement recommandé de vider et de nettoyer quotidiennement le bac à capsules usagées.
Cleaning /
Empty the drip tray
and the capsule
container every day.
Also remove lid and
water tank and clean
them all with odorless
detergent and rinse
with warm / hot water.
Do not use any strong or
abrasive solvent, sponge or
cream cleaner. Do not put in
the dishwasher.
Never immerse the
appliance or part of it in
water or any other liquid.
Dry all water tank container
parts with a fresh and clean
towel, cloth or paper and
reassemble all parts.
Clean the coffee outlet and
inside the machine regularly
with a damp cloth.
To ensure hygienic conditions, it is highly recommended to empty and clean the used capsule container every day.
EN
FR
23
Détartrage
Durée approximative : 15 minutes.
Descaling /
Read the safety precautions on the descaling
package and refer to the table for the frequency of use.
The descaling solution can be harmful. Avoid contact
with eyes, skin and surfaces. Never use any product
other than the Nespresso descaling kit available at the
Nespresso Club to avoid damage to your machine. The
following table will indicate the descaling frequency
required for the optimum performance of your machine,
based on water hardness. For any additional questions
you may have regarding descaling, please contact the
Nespresso Club.
Duration approximately 15 minutes.
Prenez connaissance des consignes de sécurité
indiquées sur le kit de détartrage et consultez le
tableau pour connaître la fréquence d’utilisation du
kit. La solution de détartrage peut être nocive. Évitez
tout contact avec les yeux, la peau et les surfaces. Afin
d’éviter d’endommager votre machine, n’utilisez jamais
un autre produit que le kit de détartrage Nespresso
disponible auprès du Club Nespresso au 0800 55 52
53 (appel depuis un poste fixe 24h/24 et 7j/7), sur
notre site internet www.nespresso.com, sur l’application
mobile Nespresso ou en Boutiques Nespresso en France
métropolitaine. Selon la dureté de l’eau, le tableau ci-
après indique la fréquence de détartrage nécessaire pour
garantir un fonctionnement optimal de votre machine.
Pour toute question supplémentaire concernant le
détartrage, veuillez contacter le Club Nespresso.
EN
FR
24
Détartrage
Videz le bac d’égouttage
et le bac à capsules
usagées.
Pour activer le mode de détartrage, vérifiez que la machine est allumée,
puis appuyez simultanément sur les 3 boutons de sélection du café pendant
6 secondes jusqu’à ce que vous entendiez un signal sonore de confirmation.
Les 3 boutons commencent à clignoter (jusqu’à la désactiva
tion de ce mode).
Remplissez le r
éservoir
d’eau avec 1 sachet
de liquide de détartrage
Nespresso et ajoutez 0.5 L
d’eau.
Placez un récipient
(de 0.8 L minimum) sous la
sortie café.
V
érifiez que la fenêtr
e
coulissante est fermée,
puis appuyez sur un bouton
de sélection du café pour
lancer le cycle de détartrage.
La pompe se met en
route. La machine s’arrête
automatiquement lorsque le
réservoir d’eau est vide.
Information: le témoin d'entretien reste allumé tout au long du
processus de détartrage.
Descaling /
Empty the drip tray and
the used capsule container.
To enter the descaling mode, ensure the machine is ON, press and hold
the 3 coffee buttons for 6 seconds until the confirmation with a beep. The 3
buttons will start blinking (buttons will flash until the exit of this mode).
Fill the water tank with 1
unit of Nespresso descaling
liquid and add 0.5 L / 17 oz
of water.
Place a container (minimum
volume: 0.8 L / 27 oz) under
the coffee outlet.
Ensure the slider is closed
and press any coffee button
to start the descaling cycle,
pump will run. Machine will
stop automatically when
water tank is empty.
Info: maintenance light is ON during the descaling process.
EN
FR
25
*Depuis l’application, il est possible de régler la dureté de l’eau à tout moment dans le menu "Dureté de l’eau".
Dureté de l’eau:* Détartrage après:*
App. fH dH CaCO
3
(40 ml)
/ Niveau < 5 < 3 < 50 mg/l 4000 fH
Degré français
/ Niveau > 7 > 4 > 70 mg/l 3000 dH
Degré allemand
/ Niveau > 13 > 7 > 130 mg/l 2000 CaCO3
Carbonate de calcium
/ Niveau > 25 > 14 > 250 mg/l 1500
/ Niveau > 38 > 21 > 380 mg/l 1000
Water hardness:* / Descaling after:* /
Level 0
French degree
Level 1
German Grade
Level 2
Calcium Carbonate
Level 3
Level 4
*Depuis l’application, il est possible de régler la dureté de l’eau à tout moment dans le menu "Dureté de l’eau".*On the App, the water hardness can be adjusted any time under "Water status".
Appuyez sur l’un des boutons pour lancer un second cycle de
détartrage. La machine s’arrête automatiquement lorsque le réservoir
d’eau est vide.
Videz et rincez le réservoir d’eau, le bac d’égouttage et le support de
tasse pour retirer les résidus.
Remplissez de nouveau le réservoir avec de l’eau douce
et potable.
Appuyez sur l’un des boutons pour lancer le rinçage de la
machine.
La pompe se met en route. La machine s’arrête
automatiquement lorsque le réservoir d’eau est vide.
Répétez cette opération deux fois.
Pour quitter le mode de détartrage
,
appuyez simultanément sur les 3boutons
pendant 6 secondes jusqu’à ce que
vous entendiez un signal sonore de
confirmation.
La machine est désormais prête pour une
nouvelle utilisation.
Remplissez de nouveau le
réservoir d’eau avec la solution de
détartrage usagée, ayant déjà servi
une première fois, et récupérée
dans le récipient.
Videz le bac
d’égouttage.
Press any button to start descaling a second time. Machine will stop
automatically when the water tank is empty.
Empty and rinse the water tank, drip tray and cup support thoroughly
to avoid an
y residue.
Refill the water tank with fresh potable water.
Press any button to start rinsing the machine, pump will run.
Machine will stop automaticall
y when the water tank is empty.
Repeat this twice.
To exit the descaling mode, press and
hold the 3 buttons for 6 seconds until the
confirmation with a beep.
The machine is now ready for use.
Refill the water tank with the used
descaling agent (already passed
in the machine) collected into the
container.
Empty the drip
tray.
2626
EN
Troubleshooting
Videos are available on the App and on www.nespresso.com - Go to section «services».
Pairing has not succeeded. - Check that the Bluetooth
®
on the smartphone or tablet is activated.
- Check the compatibility of your smartphone or tablet with the machine
(see page 3).
- Ensure the smartphone or tablet is placed next to the machine during the
pairing
- Make sure to not turn ON any microwave close to the machine during
pairing.
If you want to unpair your machine,
via the app:
- Go on the App «Name», click on «Machine status»,then click on «Unpair
this machine».
- Click on «unpair this device» to confirm the unpairing.
- Note: In case of a unpairing, all the setups and specifications will be lost and
the machine will be reset to factory settings.
If you want to unpair your machine,
via the machine:
- Press simultaneously Ristretto and Espresso buttons and remove the plug
from the mains.
- Note: this action will deactivate the Bluetooth
®
function from the machine.
If you want to reactivate the Bluetooth
®
on your machine, via the machine:
- Please reset to factory settings. See paragraph on «Reset to Factory
Settings».
No light on the coffee buttons. - Machine turns OFF automatically. See paragraph on «Energy Saving
Concept».
- Check the mains: plug, voltage, fuse.
No coffee, no water, unusual coffee flow. - Check if the water tank is correctly positioned, if empty, fill with potable
water.
- Descale it if necessary.
Coffee is not hot enough. - Preheat cup. - Descale the machine if necessary.
The slider does not close completely or
the machine doesn't start brewing.
- Empty the capsule container. - Check that no capsule is blocked inside the machine.
(Note: do not put the finger inside the machine)
Leakage (water under the machine). - Empty drip tray if full. - If problem persists, call the Nespresso Club.
Maintenance light is ON. - Empty the used capsule container and check no capsules are blocked.
- Check the water tank. If empty, fill with potable water and brew a coffee.
- If problem persists, call the Nespresso Club.
Nespresso light is ON. - It means your capsules stock is empty. You can order capsules via the App
or Nespresso website.
3 coffee buttons flash quickly. - To exit the descaling mode, press and hold the 3 buttons for 6 seconds
until the confirmation with a beep.
- If problem persists, call the Nespresso Club, or check the App for more
information.
Water or coffee flow does not stop even
when pushing a coffee button.
- Gently move the slider towards the back of the machine to stop the flow.
No coffee flow, water goes directly into
the drip tray (despite inserted capsule).
- Pull the slider to ensure it is closed. - If problem persists, call the Nespresso Club.
Machine turns to OFF mode. - To save energy the machine will turn to OFF mode after 9 minutes of
non-use.
- See paragraph on «Energy Saving Concept».
- Press one of the coffee buttons to turn to "ON-mode" or open the slider.
2727
FR
Dépannage
Des vidéos sont disponibles sur l’application mobile Nespresso et sur www.nespresso.com - Consultez la section Services.
Echec de l'appairage. - Vérifiez que la fonctionnalité Bluetooth
®
est activée sur le smartphone ou la
tablette.
- Vérifiez la compatibilité de votre smartphone ou de votre tablette avec la machine
(voir page 3).
- Vérifiez que le smartphone ou la tablette se trouve à proximité de la
machine pendant le processus d’appairage.
- Veillez à n’utiliser aucun appareil à micro-ondes à proximité de la
machine pendant l’appairage.
Pour désappairer votre machine, à partir de
l’application:
- Dans l’application Nespresso cliquez sur «Statut de la machine», puis sur
«Désappairer cette machine».
- Cliquez sur «Désappairer cette machine» pour confirmer le désappairage.
- Remarque: si vous procédez de nouveau au désappairage de cette
machine, toutes les configurations et les spécifications seront perdues.
De plus, la machine sera réinitialisée sur la base des réglages par
défaut.
Pour désappairer votre machine, à partir de la
machine:
- Appuyez simultanément sur les boutons Ristretto et Espresso, puis débranchez la
machine de la prise d’alimentation.
- Remarque: cette action désactive la fonction Bluetooth
®
sur la
machine.
Pour réactiver la fonction Bluetooth
®
sur votre
machine, à partir de la machine:
- Veuillez restaurer les réglages par défaut. Consultez le paragraphe «Restauration
des réglages par défaut».
Les boutons de sélection du café ne s’allument pas. - La machine s’éteint automatiquement. Consultez la section «Economie d’énergie». - Vérifiez l’alimentation secteur: prise, tension et fusible.
S'il n'y a aucun écoulement de café ou d'eau,ou bien
un écoulement inhabituel du café.
- Vérifiez que le réservoir d’eau est correctement positionné. S’il est vide,
remplissez-le d’eau potable.
- Procédez au détartrage de la machine si nécessaire.
Le café n’est pas assez chaud. - Préchauffez la tasse. - Détartrez la machine si nécessaire.
La fenêtre coulissante ne se ferme pas complètement
ou la machine ne lance pas la préparation du café.
- Videz le bac à capsules. - Assurez-vous qu’aucune capsule n’est bloquée à l’intérieur de la
machine. (Remarque: n’insérez pas votre doigt à l’intérieur de la
machine).
Fuite (présence d’eau sous la machine). - Videz le bac d’égouttage s’il est plein. - Si le problème persiste, appelez le Club Nespresso.
Voyant d'entretien allumé. - Videz le bac à capsules usagées et vérifiez qu’aucune capsule n’est bloquée.
- Vérifiez le réservoir d’eau. S’il est vide, remplissez-le d’eau potable et préparez
un café.
- Si le problème persiste, appelez le Club Nespresso.
Voyant Nespresso allumé. - Il indique que votre stock de capsules est vide. Vous pouvez commander des
capsules à partir de l’application ou du site internet Nespresso.
Les 3boutons de sélection du café clignotent
rapidement.
- Pour quitter le mode de détartrage, appuyez simultanément sur les 3 boutons
pendant 6 secondes jusqu’à ce que vous entendiez le signal sonore de
confirmation.
- Si le problème persiste, appelez le Club Nespresso ou consultez
l’application Nespresso pour obtenir plus d’informations.
L’écoulement de l’eau ou du café ne s’arrête plus,
même en appuyant sur l’un des boutons de sélection
du café.
- Déplacez délicatement la fenêtre coulissante vers l’arrière de la machine pour
interrompre l’écoulement.
Aucun café ne s’écoule, l’eau va directement dans le
bac d’égouttage (malgré la présence d’une capsule
dans la machine).
- Tirez sur la fenêtre coulissante pour vérifier qu’elle est bien fermée. - Si le problème persiste, appelez le Club Nespresso.
La machine s’éteint. - Dans un souci d'économie d’énergie, la machine s’éteint au bout de
9 minutes de non-utilisation.
- Consultez la section «Economie d’énergie».
- Appuyez sur l’un des boutons de sélection du café pour mettre la
machine sous tension ou ouvrez la fenêtre coulissante.
EN
FR
28
Dépannage lors de la préparation de mousse de lait
L’Aeroccino ne démarre pas. - Veillez à positionner correctement le pot à lait sur une base propre.
Pensez à fixer correctement le batteur au pot à lait.
Mousse de lait de qualité non
satisfaisante.
- Veillez à utiliser du lait entier ou demi-écrémé à température réfrigérée
(environ 4-6°C). Pour de meilleurs résultats, utilisez uniquement du lait
provenant d’une bouteille récemment ouverte.
- Veillez à utiliser le batteur approprié et vérifiez que le pot à lait est propre.
Clignotement du bouton rouge. a) L’appareil est trop chaud.
Rincez-le sous l’eau froide
b) Il manque le ba
tteur.
c) Il n’y a pas assez de lait. Remplissez l’émulsionneur de lait jusqu’à l’un
des deux niveaux «maximum».
Débordements de lait. - Veillez à utiliser le batteur approprié.
- Vérifiez le niveau correspondant.
Troubleshooting Milk Froth Preparation /
Aeroccino does not start. - Be sure to position the jug correctly on a clean base. Be sure to attach
the whisk to the jug correctly.
Quality of milk froth not up to standard. - Be sure to use whole or semi-skimmed milk at refrigerated temperature
(about 4-6 °C).
- Be sure to use the appropriate whisk and the jug is clean.
Red Button blinking. - a) The appliance is too hot.
Rinse it under cool water.
b)
Whisk is missing.
c) Not enough milk. Fill milk frother up to one of the two «max» level.
Milk Overflows. - Be sure to use the appropriate whisk.
- Check the corresponding indicator level.
Aeroccino does not start. - Be sure to position the jug correctly on a clean base. Be sure to attach
the whisk to the jug correctly.
Quality of milk froth not up to standard. - Be sure to use whole or semi-skimmed milk at refrigerated temperature
(about 4-6 °C). For a better result, the milk must be newly opened.
- Be sure to use the appropriate whisk and the jug is clean.
Red Button blinking. a) The appliance is too hot.
Rinse it under cool water.
b)
Whisk is missing.
c) Not enough milk. Fill milk frother up to one of the two «max» level.
Milk Overflows. - Be sure to use the appropriate whisk.
- Check the corresponding indicator level.
EN
FR
29
Contactez le Club Nespresso
N'ayant pas envisagé toutes les conditions d’utilisation de votre machine,
appelez le Club Nespresso ou votre revendeur Nespresso agréé si vous avez
besoin d’informations supplémentaires, en cas de problème ou tout simplement
pour demander un conseil.
Les coordonnées de votre Club Nespresso ou de votre revendeur Nespresso
agréé se trouvent dans la pochette «Bienvenue chez Nespresso» glissée dans
l’emballage de votre machine ou sur www.nespresso.com
The Positive Cup:
Notre approche en matière de développement durable
Chez Nespresso, nous avons la conviction que chaque tasse de café
peut offrir un moment de plaisir tout en restaurant, reconstituant et dynamisant
les ressources environnementales et les communautés. En tant qu’entreprise,
le développement durable fait partie intégrante de notre façon de faire du
commerce et reste au cœur de tout ce que nous entreprenons.
Grâce à notre stratégie de développement durable, nous espérons, d’ici 2020,
que chaque tasse Nespresso aura un impact positif. Pour atteindre cet objectif,
Nespresso a défini des engagements ambitieux:
Café: un café issu à 100% de sources durables
Capsules:
une gestion de l'aluminium 100% durable
Climat:
une empreinte carbone 100% neutre
Pour plus d’informations, consultez le site
www.nespresso.com/entreprisedurable
Contact the Nespresso Club /
As we may not have foreseen all uses of your appliance, should you need
any additional information, in case of problems or simply to seek advice, call the
Nespresso Club or your Nespresso authorised representative.
Contact details for your Nespresso Club or your Nespresso authorised
r
epr
esentative can be found in the «Welcome to Nespresso» folder in your
machine box or at nespresso.com
The Positive Cup: our approach to sustainability /
At Nespresso, we believe that each cup of coffee can not only deliver
a moment of pleasure, but also restore, replenish and revive environmental
resources and communities. As a company, sustainability is our way of doing
business and is at the heart of everything we do.
Through our sustainability strategy The Positive Cup, we are aiming to reach
our 2020 goal of making every cup of Nespresso a positive cup. To realise this
vision, Nespresso has set itself ambitious commitments:
Coffee: 100% sustainably sourced coffee
Capsules:
100% sustainably managed aluminum
Climate:
100% carbon insetting
For more information, go to www.nespresso.com/positive
EN
FR
30
Collecte et protection de l’environnement
Cette machine est conforme à la directive européenne 2012/19/CE. Les
matériaux d’emballage et la machine contiennent des matériaux recyclables.
Votre machine contient des matériaux de valeur pouvant être récupérés ou
recyclés.
La séparation des déchets restants en différentes catégories facilite le
recyclage de ces matières premières. Déposez votre machine dans un point de
collecte. Renseignez-vous auprès de vos institutions locales sur les méthodes
de collecte.
Disposal and environmental protection /
This appliance complies with the EU Directive 2012/19/EC. Packaging
materials and appliance contain recyclable materials.
Your appliance contains valuable materials that can be recovered or can be
recycled. Separation of the r
emaining waste materials into different types
facilitates the recycling of valuable raw materials. Leave the appliance at
a collection point. You can obtain information on disposal from your local
authorities.
EN
FR
31
Garantie Nespresso
FRANCE. Votre appareil est garanti pour une période de 3 ans pièces et 2 ans
main d’oeuvre à partir de la date d’achat. Les 2 premières années, Magimix
réparera ou remplacera, à sa discrétion, tout produit défectueux, sans frais
supplémentaires pour son propriétaire. La 3ème année Magimix prend à sa
charge les pièces, la main d’oeuvre est à la charge du propriétaire. BELGIQUE.
Votre appareil est garanti pour une période de 2 ans pièces et main d’oeuvre
à partir de la date d’achat. Pendant cette période, Magimix réparera ou
remplacera, à sa discrétion, tout produit défectueux, sans frais supplémentaires
pour son propriétaire.
FRANCE et BELGIQUE. Pour bénéficier de la garantie, vous devez présenter
la preuve d’achat originale. Cette garantie exclut les dommages résultant:
de chute ou choc, d’un usage ou d’un entretien incorrect non conforme au
mode d’emploi (en particulier: de l’absence de détartrage ou d’un détartrage
non conforme), de la modification ou la réparation non autorisée du produit,
d’événements extérieurs (incendie, inondation,…), d’une usure normale, d’un
usage professionnel. Les produits de remplacement ou les pièces réparées
seront exclusivement garanties pour la part non expirée de la garantie initiale
ou pendant six mois, la durée retenue étant la plus longue. Cette garantie est
valable uniquement dans le pays d’achat ou dans d’autres pays où Magimix
vend ou entretient le même modèle avec des spécifications techniques
identiques. Sauf dans la mesure où cela est prévu par la législation en vigueur,
les conditions de cette garantie limitée n’excluent, ni ne restreignent, ni ne
modifient les droits légaux obligatoires relatifs à votre achat du produit, voire y
sont complémentaires.
Limited Guarantee /
UK & ROI. Should your machine have a genuine manufacturing fault, you must
return it to the retailer within 28 days of purchase. Outside of 28 days, please
contact Nespresso on 0800 442 442.
Your machine is guaranteed for 3 years for parts and labour from the date of
purchase. To take advantage of this guarantee, you must present your proof of
purchase.
This guarantee excludes damage resulting from: a fall or impact, incorrect
handling not in compliance with the instructions for use, insufficient aftercare
or cleaning, external events (fire, flood, etc.), commercial use (including small
offices). Under no circumstances shall the application of this guarantee give
rise to the complete replacement of the machine or entitle the consumer to
damages. The guarantee period commences from the date of purchase and
will not be extended due to any claims made during this period. This warranty is
valid only in the country of purchase or in such other countries where Magimix
sells or services the same model with identical technical specifications.
32
NL
Nespresso Prodigio&Milk
Gefeliciteerd met uw Nespresso Prodigio&Milk, de eerste Nespresso machine die in verbinding staat met uw smartphone of
tablet. Met deze machine kunt u het perfecte kopje koffie zetten, keer op keer, terwijl u een unieke ervaring beleeft via uw smartphone
of tablet. Om uw reis te beginnen, heeft u de Nespresso App nodig en een apparaat dat u aan uw Nespresso Prodigio&Milk machine
kunt koppelen.
Om na te gaan of je toestel compatibel is, ga naar www.nespresso.com/Prodigio
+
=
ON
NL
33
Download de App
Open de App. Klik op het machine-icoon.
Koppelen Fabrieksinstellingen herstellen
?
WAT ZIJN DIT?
- Koffiecapsule voorraadbeheer
- Inplannen van koffie zetten
- Per direct koffie zetten
- Onderhoudsmelding
- Ontkalkingsmelding
- En nog veel meer App functies
Wanneer de machine
gekoppeld is, zal het
Nespresso lichtje 3 keer
knipperen.
De Bluetooth
®
-modus moet vooraf op uw smartphone of tablet worden geactiveerd.
Download de Nespresso App
Wanneer u deze al heeft gedownload, update dan de App.
X16
Welcome
PRODIGIO&MILK
MY MACHINE
NL
34
Prodigio&Milk
Prodigio&Milk koffiemachine
220-240 V~, 50-60 Hz, 1700 W
max
19 bar / 1.9 MPa
~ 4 kg / 8 lbs
0.8 L / 27 oz
21.84 cm 25.53 cm 37.4 cm
8.6 in 10.53 in 14.7 in
GebruIksaanwIjzInG
Nespresso is een exclusief systeem voor een perfecte Espresso, kopje na kopje.
Alle machines zijn voorzien van een uniek extractiesysteem dat tot 19 bar druk
garandeert. Alle parameters zijn uiterst nauwkeurig afgestemd om alle aroma’s
van de verschillende Grands Crus volledig tot hun recht te laten komen, met een
intense body en een ongeëvenaard stevige en romige crema als eindresultaat.
GEVAAR: dit pictogram duidt op gevaar. Lees de
veiligheidsmaatregelen om persoonlijke letsels en schade
te voorkomen.
InformatIe: dit pictogram verwijst naar de instructies voor een correct
en veilig gebruik van uw machine.
InformatIe: dit pictogram verwijst naar functies die u met de
App kunt gebruiken. Raadpleeg de App voor meer informatie.
Inhoud van de verpakking
Verpakking met Nespresso
Grands Crus
Nespresso Welkomstbrochure
Gebruiksaanwijzing
2 x Waterhardheidtest in de handleiding en
de Quickstart guide
D75 Specificaties
NL
35
Nespresso Prodigio&Milk 32
Download de App 33
Koppelen 33
Connectiviteit 33
Inhoud van de verpakking 34
Prodigio&Milk 34
Specificaties 34
Veiligheidsmaatregelen 36-39
Machine overzicht 40
Eerste gebruik 41-42
Koffie zetten 43-44
Melkschuim bereiding 45
Energiebesparingsmodus 46
Watervolume programmeren 46
Fabrieksinstellingen herstellen 47
Het systeem leegmaken 47
Reinigen 48
Ontkalken 49-51
Storingen 52
Storing bij melkschuim bereiding 53
Contact opnemen met de Nespresso Club 54
The Positive Cup: Onze benadering van duurzaamheid / 54
Afvoeren en milieubescherming 55
Beperkte Garantie 55
Inhoud
3636
NL
GEVAAR: de
veiligheidsvoorschriften
worden bij de machine
geleverd. Lees deze
voorschriften aandachtig
door voordat u uw nieuwe
machine voor het eerst
gebruikt. Bewaar ze op een
veilige plek, zodat u ze later
als referentie kunt inzien.
GEVAAR: dit pictogram
duidt op gevaar. Lees de
veiligheidsmaatregelen
om persoonlijke letsels en
schade te voorkomen.
INFORMATIE: dit
pictogram verwijst naar de
instructies voor een correct
en veilig gebruik van uw
machine.
Deze machine is bedoeld
voor de bereiding van
recepten volgens de
aanwijzingen die in deze
handleiding opgenomen zijn.
Gebruik deze machine
uitsluitend voor de
doeleinden waarvoor het
ontworpen is.
Deze machine is bedoeld
voor gebruik binnenshuis
en het mag daarom
uitsluitend bij normale
temperatuuromstandigheden
worden gebruikt.
Bescherm de machine tegen
direct zonlicht en tegen
langdurige blootstelling aan
opspattend water en vocht.
Deze machine is uitsluitend
bedoeld voor huishoudelijk
gebruik. De machine
is niet bestemd om te
gebruiken buiten de
huishoudelijke omgeving,
zoals: personeelskantines in
winkels, kantoor- en overige
werkomgevingen; door
gasten van hotels, motels en
overige verblijfsruimten; bed
& breakfast.
Deze machine mag gebruikt
worden door kinderen
vanaf acht jaar indien
ze instructies hebben
ontvangen over het veilige
gebruik van de machine
en de risicos begrijpen
die ermee samenhangen.
Het schoonmaken en
onderhouden van de
machine mag niet gebeuren
door kinderen, tenzij ze 8 jaar
oud en onder toezicht van
een volwassene zijn.
Houd de machine en het
snoer buiten het bereik van
kinderen jonger dan 8 jaar.
Deze machine mag gebruikt
worden door personen met
beperkte fysieke, zintuiglijke
of verstandelijke vermogens,
of met onvoldoende ervaring
en kennis als er toezicht
aanwezig is of ze instructies
hebben ontvangen over
het veilige gebruik van de
machine en de risico’s
begrijpen die er mee
samenhangen.
Kinderen dienen deze
machine niet als speelgoed
te gebruiken.
De fabrikant aanvaardt geen
enkele aansprakelijkheid
en de garantie is niet van
toepassing bij enige vorm
van commercieel gebruik,
oneigenlijke bediening of
gebruik van de machine,
schade die het gevolg is van
gebruik voor andere onjuiste
doeleinden.
Veiligheidsmaatregelen
3737
NL
Voorkom het risico op
elektrocutie en brand.
Bij noodgevallen: de stekker
direct uit het stopcontact
verwijderen.
Sluit de machine alleen
aan op een geschikt,
goed bereikbaar, geaard
stopcontact. Controleer of
de netspanning overeenkomt
met de spanning die op het
typeplaatje van de machine
aangeduid staat. Bij onjuiste
aansluiting vervalt de
garantie.
Plaats niet in de vaatwasser
en dompel het apparaat
niet in water. Dompel
de onderkant, waar het
elektrische contact zich
bevindt van de Aeroccino,
niet onder water. Maak
de binnenkant van de
Aeroccino schoon met een
zacht afwasmiddel en spoel
met lauw/warm water.
Droog de Aeroccino met
een schone doek of zacht
keukenpapier en plaats alle
onderdelen terug.
Wanneer de onderkant van
de Aeroccino nat is, droog
deze dan voordat u de
Aeroccino terugplaatst op
het contactpunt op de basis.
Deze machine mag enkel
aangesloten worden na
de installatie.
Trek de kabel niet over
scherpe randen en zorg dat
ze niet bekneld raakt of naar
beneden hangt.
Voorkom blootstelling van de
kabel aan hitte of vocht.
Als de voedingskabel
beschadigingen vertoont,
dan dient deze door de
fabrikant, een servicebedrijf
of een ander bevoegd bedrijf
vervangen te worden om elk
risico te voorkomen.
Gebruik de machine niet
als de kabel beschadigd
is. Breng de machine terug
naar de Nespresso Club.
Gebruik indien noodzakelijk
uitsluitend een geaarde
verlengkabel, waarvan de
kerndiameter minimaal
1.5 mm
2
bedraagt, of
die geschikt is voor het
vermogen.
Om schade te voorkomen,
mag de machine in geen
geval geplaatst worden
in de nabijheid van of op
warme oppervlakken zoals
verwarmingsradiatoren,
fornuizen, ovens,
gasbranders, open vuur of
dergelijke.
Plaats de machine
altijd op een vlakke en
stabiele ondergrond.
Het oppervlak moet
bestendig zijn tegen hitte
en vloeistoffen als water,
koffie, ontkalkingsmiddel en
dergelijke.
Neem de voedingskabel
uit het stopcontact als u
de machine lange tijd niet
gebruikt. Verwijder de
stekker uit het stopcontact
door aan de stekker te
trekken - niet aan de
voedingskabel; de kabel kan
daarbij beschadigd raken.
Vóór het schoonmaken of
bij machine onderhoud de
stekker uit het stopcontact
verwijderen en de machine
laten afkoelen.
Raak de voedingskabel nooit
met natte handen aan.
Dompel de machine of
onderdelen van dit apparaat
in geen geval in water of
andere vloeistoffen.
3838
NL
Machine en
machineonderdelen in geen
geval in de vaatwasser
plaatsen.
Elektriciteit en water
gaat niet samen en kan
resulteren in elektrocutie.
Machine niet openmaken.
Levensgevaarlijke
elektrische spanning!
Plaats geen voorwerpen
in de openingen van de
machine. Daarbij bestaat de
kans op brand of elektrische
schokken!
Gebruik koude melk om een
betere kwaliteit melkschuim
te verkrijgen.
Gebruik UHT of lang
houdbare verse melk.
Reinig na elk gebruik.
Gebruik afwasmiddel en
spoel met lauw/warm water.
Verwijder de afsluitingsring
van de deksel en de garde
uit de Aeroccino.
Gebruik de vaatwasser
voor vaatwasbestendige
onderdelen. Of gebruik een
zachte doek om te reinigen.
Voorkom kans op letsels
tijdens gebruik.
Laat de machine nooit
onbewaakt achter tijdens
gebruik.
De machine niet gebruiken
als het beschadigd is of niet
meer naar behoren werkt.
Verwijder de stekker in een
dergelijk geval direct uit het
stopcontact. Neem contact
op met de Nespresso Club
voor onderzoek, reparatie of
afstelling.
Een beschadigde machine
kan elektrische schokken,
brandwonden en brand
veroorzaken.
Klap de capsulehouder
steeds helemaal dicht en
open deze in geen geval
tijdens gebruik! Gevaar voor
verbranding!
Plaats uw vingers nooit
onder de uitloop - vermijd
brandwonden.
Plaats nooit uw vingers in
de capsuleruimte of in het
inlegmechanisme. Gevaar
voor persoonlijk letsel!
Als de capsule niet
geperforeerd is door
de messen in de
capsulehouder, kan er
water langs de capsule
geperst worden, waardoor
de machine beschadigd kan
raken.
Gebruik nooit een
beschadigde of vervormde
capsule. Als er een capsule
geblokkeerd zit in de
capsuleruimte, schakel
dan de machine eerst uit
en trek de stekker uit het
stopcontact alvorens andere
handelingen te verrichten.
Neem contact op met de
Nespress o Club.
Vul het waterreservoir alleen
met vers en drinkbaar water.
Maak het waterreservoir
leeg als u de machine
langere tijd niet gebruikt
(tijdens vakanties etc.).
Vervang het water alvorens
de machine opnieuw in
gebruik te nemen na een
weekend of vergelijkbaar
tijdsbestek.
Gebruik deze machine nooit
zonder de lekbak en het
lekrooster in de machine te
plaatsen om te voorkomen
dat er water terecht komt op
de oppervlakken rondom de
machine.
Gebruik geen agressieve
schoonmaakmiddelen of
Veiligheidsmaatregelen
3939
NL
oplosmiddelen. Gebruik een
vochtige doek en een mild
schoonmaakmiddel om het
oppervlak van de machine
schoon te maken.
Gebruik alleen propere
hulpmiddelen om de
machine te reinigen.
Verwijder na het uitpakken
van de machine het
plasticfolie van het
lekbakrooster en gooi het
weg.
Deze machine werd
ontworpen voor Nespresso
kofecapsules die exclusief
verkrijgbaar zijn via de
Nespress o Club. De kwaliteit
van Nespresso kan alleen
worden gegarandeerd bij
gebruik van de (originele)
Nespress o capsules in
de daarvoor geschikte
Nespress o machine.
Alle Nespres so
machines worden
streng gecontroleerd.
Steekproefsgewijs worden er
machines op goede werking
getest. Om die reden kunnen
bepaalde machines sporen
van gebruik vertonen.
Nespress o behoudt
zich het recht voor deze
instructies te wijzigen zonder
voorafgaande kennisgeving.
Deze machine bevat
magneten.
Ontkalken
Bij correct gebruik zorgt het
Nespress o ontkalkingsmiddel
ervoor dat uw machine
de hele levensduur lang
goed werkt en dat uw
koffiebeleving net zo perfect
blijft als op de eerste dag.
Voor koffie en koffie&melk
machines, ontkalk
volgens het advies in
de gebruikshandleiding
of specifieke
ontkalkingswaarschuwingen.
BEWAAR DEZE
GEBRUIKSAANWIJZING
OP EEN VEILIGE PLAATS
Als deze machine
wisselt van
eigenaar, geef deze
gebruiksaanwijzing er
dan bij.
Deze gebruiksaanwijzing
is ook als PDF te
downloaden op de
website nespresso.com
NL
40
Machine overzicht
Verstelbare arm van
het waterreservoir &
melkopschuimer
Waterreservoir en deksel
Deksel
Opschuimgarde (met
veer) voor melkschuim
Garde voor warme melk
Afsluitingsring
Aeroccino
melkopschuimer
Start/stop knop
Koffieknoppen (ristretto, espresso & lungo)
Slider voor koffiecapsules
Koffie-uitloop
Capsule-opvangbakje voor gebruikte capsules & lekbakje
Verstelbare
Kophouder &
Lekrooster
*Nespresso lampje: Koffiecapsule voorraadbeheer
Onderhoudslampje: waterreservoir leeg,
capsule-opvangbakje ontbreekt, *ontkalking nodig
*Enkel beschikbaar bij verbonden apparaten.
NL
NL
41
Verwijder de Aeroccino, watertank en het
capsule-opvangbakje om deze te reinigen.
Kies de positie voor de
watertank.
Steek het resterende snoer
in de geleider, links of rechts
onder de machine, afhankelijk
van de gekozen positie van het
waterreservoir. Zet de machine
rechtop.
Plaats de watertank, het
lekbakje, de Aeroccino en
het capsule-opvangbakje
op de juiste positie. Voor
uw veiligheid, gebruik de
machine alleen wanneer
het lekbakje en capsule-
opvangbakje geplaatst zijn.
Sluit de machine op de
netspanning aan.
Spoel het
waterreservoir om
voordat u dit vult met
drinkwater.
Eerste gebruik
Lees alle veiligheidsinstructies aandachtig door voor eerste gebruik van de machine om het risico op elektrocutie en brand te voorkomen.
3x
> 3 sec
Finding nearby
machines
It may take up to 50 seconds to detect.
CANCEL
NL
42
Voor het koppelen van de machine, volg de instructies uit de sectie "Verkrijgen
van de App" en "Koppelen" op pagina 33.
Meerdere apparaten kunnen worden gekoppeld aan uw Prodigio&Milk machine
wanneer u een unieke Clubcode gebruikt. Om de additionele a
pparaten te koppelen,
volg dan ook de instructies uit in de sectie "Verkrijgen van de App" en "Koppelen"
op pagina 33.
Zet de machine aan door op de
lungo- of espressotoets te duwen
of de slider te openen.
Indicatieleds knipperen.
Opwarmen duurt ongeveer
25 seconden.
Indica
tieleds blijven branden:
klaar voor gebruik.
Voordat u koffie gaat zetten, zorg ervoor dat
uw machine wordt gespoeld door:
1. Een opvangbak te plaatsen (min. 1 L) onder
de koffie-uitloop.
2. De slider te sluiten en de lungotoets in te
drukken om de machine te spoelen.
3. Herhaal dit drie keer.
Om de machine uit te schakelen, zorg er voor dat de 3
koffietoetsen branden. Druk tegelijkertijd op de lungo- en de
espressotoets gedurende 3 seconden.
Eerste gebruik
Lungo
Espresso
Ristretto
NL
43
Koffie zetten
Vul het waterreservoir met
drinkwater.
Plaats een kopje onder
de koffie-uitloop.
Zet de machine aan door op
de lungo- of espressotoets te
duwen of de slider te openen.
Indicatieleds knipperen.
Opwarmen duurt ongeveer
25 seconden.
Indicatieleds blijven branden:
klaar voor gebruik.
Open de slider en plaats een koffiecapsule, sluit daarna de slider.
Kies de kopgrootte op basis van de gekozen Grand Cru:
Ristretto (25 ml / 0.84 oz)
Espresso (40 ml / 1.35 oz)
Lungo (110 ml / 3.7 oz)
Selecteer de gewenste kopgrootte door de toets in te duwen, dit
kan ook terwijl de machine opwarmt.
De geselecteerde toets zal knipperen en pas blijven branden
wanneer de machine klaar is om de koffie te zetten.
De koffie wordt gezet.
Om hygiënische omstandigheden te garanderen, raden
wij u aan om gebruikte capsules niet te hergebruiken.
Lungo
Espresso
Ristretto
Max 10 sec
NL
44
Koffie zetten
Om de koffiedoorloop eerder te
stoppen, drukt u de actieve toets
in of verplaatst u de slider naar
de achterkant van de machine
totdat deze stopt. Opmerking:
handmatig bijvullen is in dit geval
niet mogelijk.
Om uw koffie handmatig
bij te vullen, drukt u binnen
10 seconden nogmaals op de
actieve toets, na het bereiden
van de koffie.
Om de geselecteerde kopgrootte te wijzigen tijdens het bereiden selecteert u de
nieuwe toets met de gewenste kopgrootte.
Deze machine stopt onmiddellijk als het geëxtraheerde koffievolume al meer is dan de
nieuwe gewenste kopgrootte.
Om een
melkreceptenglas
te plaatsen, tilt u de
kophouder omhoog.
De bereiding
stopt automatisch.
De capsule wordt
automatisch
uitgeworpen.
+
+
2X 1X
1X
max
max
NL
45
Melkschuim bereiding
Plaats de juiste garde in
het apparaat.
Plaats de deksel op
de Aeroccino en plaats
vervolgens op de basis.
Voor warme melkbereidingen druk kort op de
start/stop knop.
-
Het licht in de start/stop knop brandt rood.
Duurt circa 70-80 sec.
Voor koude melkbereidingen de toets
ongeveer 2 seconden ingedrukt houden.
- Het licht in de start/stop knop brandt
blauw.
Duurt circa 60 sec.
Reinigen na elk gebruik.
De binnenzijde van de
Aeroccino dient gereinigd
te worden met een zachte
vochtige doek, nooit met een
borstel of schuurspons.
De
Aeroccino (het melkreservoir)
is waterdicht. Plaats niet in
de vaatwasser.
Vul de melkopschuimer tot een van de beide
«max»-niveaus.
a)
Hoogste "max milk" niveau (230 ml) is voor
warme melkbereiding.
b) Laagste "max foam" niveau (110 ml) is voor
melkschuimbereiding.
Waarschuwing: Plaats de Aeroccino niet in de vaatwasser om het risico op elektrocutie en brand te voorkomen!
De onderzijde van de Aeroccino dient droog te zijn voor gebruik.
Gebruik de Aeroccino uitsluitend in combinatie met de meegeleverde basis.
TIP: Voor het optimale resultaat kunt u het best volle of halfvolle lang houdbare of UHT melk op
koelkasttemperatuur (ongeveer 6-8°C) gebruiken.
a
b
> 3 sec
< 9 min
NL
46
Energiebesparingsmodus
Watervolume programmeren
Automatische Uitschakeling: Na negen
minuten wordt de machine automatisch
uitgeschakeld.
Om de automatische uitschakeling te wijzigen van 9 minuten naar 30 minuten:
- Zorg ervoor dat de machine is uitgeschakeld.
- Houd de lungo- en ristrettotoets ingedrukt voor 3 seconden.
- Espressotoets knippert 3 keer te bevestiging.
Om terug te wijzigen naar 9 minuten volgt u dezelfde procedure.
Espressotoets knippert 1 keer ter bevestiging.
Iedere toets kan worden geprogrammeerd.
Ristrettotoets: van 15 tot 30 ml
Espressotoets: van 30 tot 70 ml
Lungotoets: van 70 tot 130 ml
- Zorg ervoor dat de machine aan staat.
- Open de slider en plaats een koffiecapsule.
- Sluit de slider.
- Houd de toets ingedrukt van de gewenste kopgrootte.
- Laat de toets los wanneer het gewenste volume is bereikt.
- De 3 koffieknoppen knipperen ter bevestiging.
- Het watervolumepeil wordt nu opgeslagen in de toets die wordt gebruikt
voor het programmeren.
Min 5 sec
> 6 sec
NL
47
Fabrieksinstellingen herstellen
Het systeem leegmaken
voor een periode van niet-gebruik en ter bescherming tegen vorst.
Fabrieksinstellingen zijn:
-
Lungo-, espresso-, ristrettotoets 110 ml, 40 ml, 25 ml.
- Automatische uitschakeling na 9 minuten.
- De waterhardheidinstelling zal "hard" zijn, dit
komt overeen met 1000 espressokopjes voor
ontkalkingswaarschuwing.
Om dit via uw machine toe te passen:
1. Zorg ervoor dat de machine uitgeschakeld is.
2. Druk tegelijkertijd de espresso en lungotoets langer
dan 5 seconden in.
Alle toetsen en indicatieleds knipperen 1 keer ter
bevestiging. Om uw machine te ontkoppelen, volg dan
de instructies van "Storingen".
Wanneer u de fabrieksinstellingen
herstelt, zal de koppeling met
andere apparaten compleet
worden geannuleerd, het
koffiecapsulevoorraadbeheer en de
ontkalkingswaarschuwing worden
gereset.
Verwijder het
waterreservoir.
Zet een reservoir
onder de koffie-
uitloop.
Let op: de machine blijft na het legen 10 minuten lang geblokkeerd!
Zorg ervoor dat de machine
aan staat, druk tegelijkertijd
op de ristretto- en lungotoets
voor ten minste 6 seconden.
De ristretto- en lungotoets zullen knipperen
ter bevestiging. Sluit daarna de slider en start
de procedure. Wanneer de slider al gesloten is
zal de procedure automatisch starten. Wanneer
de procedure klaar is, reinig het lekbakje en
het capsule-opvangbakje. De machine schakelt
automatisch uit wanneer deze leeg is.
NL
48
Reinigen
Leeg het lekbakje en
het capsule-opvangbakje
dagelijks. Verwijder ook de
kophouder, het lekrooster
en het waterreservoir
en reinig deze met een
geurloos reinigingsmiddel.
Spoel deze daarna om met
warm of heet water.
Gebruik geen agressieve
schoonmaakmiddelen,
schuurspons of
oplosmiddelen voor de
reiniging van de machine.
De machine mag niet in de
vaatwasser worden gereinigd.
Dompel de machine
nooit geheel of
gedeeltelijk in water of
andere vloeistoffen.
Droog alle onderdelen van
het waterreservoir met een
propere handdoek, een doek
of met papier en plaats ze
terug. Reinig de koffie-uitloop
en binnenkant van de
machine regelmatig met een
zachte, vochtige doek.
Om hygiënische omstandigheden te garanderen, raden wij u aan om het capsule-opvangbakje dagelijks te legen en te reinigen.
NL
49
Ontkalken
Lees alle veiligheidsinstructies aandachtig door op de
verpakking van het ontkalkingsmiddel en raadpleeg de
tabel voor frequentie van gebruik.
De ontkalkingsoplossing kan gevaarlijk zijn voor uw
gezondheid. Vermijd contact met de ogen, de huid
en materialen/oppervlakken. Gebruik geen andere
ontkalkingsmiddellen dan de Nespresso ontkalkingssets
die verkrijgbaar zijn via de Nespresso Club, om schade
aan uw machine te voorkomen. In de onderstaande
tabel staat aangegeven hoe vaak u uw machine moet
ontkalken voor optimale prestaties, de intervallen zijn
gebaseerd op de hardheid van het drinkwater. Voor
eventuele aanvullende informatie over het ontkalken
van uw machine kunt u contact opnemen met de
Nespresso Club.
Deze handeling duurt ongeveer vijftien minuten.
NL
50
Maak het lekbakje en het
capsule-opvangbakje leeg.
Om naar de ontkalkingsmodus te gaan, druk 3 seconden tegelijkertijd
de 3 koffietoetsen in. Ter bevestiging hoort u een kort geluid. De toetsen
beginnen te knipperen.
Vul het waterreservoir
met een dosis Nespresso
ontkalkingsvloeistof en voeg
0.5 L drinkwater toe.
Plaats een reservoir
(minimumvolume: 0.8 L)
onder de koffie-uitloop.
Zorg ervoor dat de slider
gesloten is, druk vervolgens
op een van de koffietoetsen
om het ontkalken te starten.
De machine stopt wanneer
het waterreservoir leeg is.
Informatie: Het onderhoudslichtje is aan tijdens het
ontkalkingsproces.
Ontkalken
NL
51
*Met de App kan de waterhardheid elk moment worden aangepast via "Water status".
Waterhardheid:* Ontkalken na:* /
Franse hardheidsgraad
Duitse hardheidsgraad
Calciumcarbonaat
App. fH dH CaCO
3
(40 ml)
Niveau
0 < 5 < 3 < 50 mg/l 4000
fH
Niveau 1 > 7 > 4 > 70 mg/l 3000
dH
Niveau
2 > 13 > 7 > 130 mg/l 2000
CaCO
3
Niveau 3 > 25 > 14 > 250 mg/l 1500
Niveau
4 > 38 > 21 > 380 mg/l 1000
Leeg het
lekbakje.
Druk op een koffietoets om de machine te spoelen. De
machine stopt als dit klaar is. Herhaal dit twee keer.
Vul het waterreservoir met drinkwater.
Druk op een koffietoets om de machine te spoelen.
De machine stopt als dit klaar is. Herhaal dit twee keer.
Om de ontkalkingsmodus te verlaten,
drukt u langer dan 3 seconden tegelijkertijd
op de 3 koffietoetsen. Ter bevestiging hoort
u een kort geluid.
De machine is nu klaar voor gebruik.
Vul het waterreservoir opnieuw met
de gebruikte ontkalkingsvloeistof die
is opgevangen in het reservoir.
NL
52
Storingen
Er zijn video's beschikbaar op de App en op www.nespresso.com - Ga naar "Services".
Koppelen is niet gelukt. - Check of de Bluetooth op de smartphone of tablet geactiveerd is.
- Check of de machine werkt in combinatie met het apparaat
(zie pagina 114).
-
Zorg dat de smartphone of tablet naast de machine is
geplaatst tijdens het koppelen.
- Zorg ervoor dat er geen magnetron aan staat dicht bij de
machine tijdens het koppelen.
Wanneer u uw machine wilt ontkoppelen
via de App:
- Ga in de App naar "Naam", klik op "Machine status", klik daarna op "Ontkoppel deze
machine".
- Klik op "Ontkoppel deze machine" ter bevestiging van de ontkoppeling.
- Waarschuwing: Wanneer u de machine heeft ontkoppeld
zullen de fabrieksinstellingen hersteld worden en zullen
alle instellingen en specificaties verloren gaan.
Wanneer u de machine wilt ontkoppelen
via de machine:
- Druk tegelijkertijd op de ristretto- en de lungotoets en verwijder de stekker uit het
stopcontact.
- Let op: deze actie zal de Bluetooth
®
functie van de
machine deactiveren.
Wanneer u de Bluetooth
®
functie van uw
machine wilt heractiveren, via de machine:
- Herstel dan de fabrieksinstellingen. Zie sectie "Herstel fabrieksinstellingen".
De lampjes op de kopselectietoetsen
branden niet.
- De machine is automatisch uit gegaan. Zie sectie "Energiebesparingsmodus". - Controleer de netspanning: stekker, voltage, zekering.
Geen koffie, geen water, vreemde
doorstroming van koffie.
- Controleer of het waterreservoir juist is aangebracht, of wanneer deze leeg is vul dan
met drinkwater.
- Ontkalk de machine zonodig.
Koffie is niet warm genoeg. - Verwarm de kopjes voor. - Ontkalk de machine zonodig.
De slider sluit niet helemaal of de machine
begint niet met de bereiding.
- Leeg het capsulereservoir. - Controleer of er geen capsule vastzit in de machine.
(Let op: plaats uw vinger niet in de machine).
Lekkage (w
ater onder de mac
hine). - Leeg de lekbak . - Als het probleem aanhoudt, belt u de Nespresso Club.
Onderhoudslampje brandt. - Leeg het capsule-opvangbakje en controleer of hier geen capsule in vastzit. - Controleer of het waterreservoir gevuld is. Zoniet, vul het
dan met drinkwater.
- Als het probleem aanhoudt, belt u de Nespresso Club.
Nespresso lampje brandt. - Dit betekent dat uw koffiecapsulevoorraad op is. U kunt nieuwe koffiecapsules
bestellen via de App of de Nespresso website.
De 3 koffietoetsen knipperen onregelmatig. - Verlaat de ontkalkingsprocedure, druk tegelijkertijd de 3 koffietoetsen 6 seconden in
tot u een kort geluid hoort ter bevestiging.
- Als het probleem aanhoudt, belt u de Nespresso Club, of
check de App voor meer informatie.
Water of koffie blijft stromen, zelfs
wanneer ik een koffietoets indruk.
- Duw de slider voorzichtig naar achteren tot de machine stopt met stromen.
Er stroomt geen koffie, water stroomt
direct in het lekbakje (terwijl er een
koffiecapsule is geplaatst).
- Sluit de slider en check of deze goed gesloten is. - Als het probleem aanhoudt, belt u de Nespresso Club.
Machine schakelt uit. - Om energie te besparen, schakelt de machine 9 minuten na gebruik vanzelf uit.
- Zie sectie "Energiebesparingsconcept.
- Druk op een van de koffietoetsen of open de slider om de
machine aan te zetten.
(zie pagina 32).
NL
53
Storingen voor melkschuimbereiding
Aeroccino start niet. - Controleer of de Aeroccino in de juiste positie op de basis staat.
Slecht resultaat melkschuim. - Gebruik volle of halfvolle lang houdbare of UHT melk op
koelkasttemperatuur (ongeveer 6-8°C). Voor het beste resultaat gebruikt
u melk uit een pak dat net geopend is.
- Controleer of u de juiste garde voor de gewenste melkbereiding heeft
gebruikt.
Rode knop knippert. - a) Het apparaat is oververhit.
Spoel het af onder koud water.
b)
Garde ontbreekt.
c)
Niet voldoende melk. Vul de Aeroccino tot een van de twee "max" niveaus.
Melk loopt over. - Controleer of u de juiste garde voor de gewenste melkbereiding heeft
gebruikt.
- Controleer of u tot "max" niveau de Aeroccino heeft gevuld met melk.
NL
54
Contact opnemen met de Nespresso Club
Neem voor aanvullende informatie, bij problemen of voor advies contact op
met de Nespresso Club.
De contactgegevens van uw dichtstbijzijnde Nespresso Club zijn opgenomen
in de map ‘Welkom in de Wereld van Nespresso’ die u aantreft in de
machineverpakking of zijn te vinden op de website www.nespresso.com
The Positive Cup: Onze benadering van duurzaamheid
Bij Nespresso zijn wij ervan overtuigd dat elk kopje koffie niet alleen kan
zorgen voor een moment van puur genieten, maar ook kan helpen om de
wereld te herstellen en nieuw leven kan geven aan natuurlijke hulpbronnen
en gemeenschappen. Als bedrijf staat duurzaamheid centraal in onze
bedrijfsvoering en is de kern van alles wat we doen.
Met onze duurzaamheidsstrategie The Positive Cup, streven wij ernaar om onze
doelstellingen voor 2020 te behalen: dat elk kopje koffie van Nespresso een
positief kopje koffie is. Om deze visie werkelijkheid te maken, heeft Nespresso
zichzelf drie ambitieuze doelen gesteld:
Koffie: 100% duurzaam verbouwde koffie
Capsules:
100% duurzaam beheerd aluminium
Klimaat:
100% CO2-insetting
Voor meer informatie ga naar www.nespresso.com/positive
NL
55
Afvoeren en milieubescherming
Dit apparaat voldoet aan de voorschriften van de EU Richtlijn 2012/19/EC.
Bij de productie van verpakking en apparaat wordt gebruik gemaakt van
recyclebar
e materialen.
Uw machine is samengesteld uit waardevolle materialen, die aan het einde van
de levensduur geschikt zijn voor hergebruik of recycling.
Door selectieve
scheiding van restafval draagt u bij aan een beter hergebruik van waardevolle
grondstoffen. Lever uw oude machine in bij een inzamelpunt voor huishoudelijke
apparaten of bij uw milieupark. Uw gemeente informeert u graag over de
verschillende mogelijkheden van afvalinzameling.
Beperkte Garantie
NL. Vanaf de aankoopdatum verleent Magimix 2 jaar volledige garantie op
voorkomende materiaal- en constructiefouten van het apparaat. Om van de
garantie gebruik te kunnen maken dient u de aankoopbon voor te leggen.
Deze garantie geldt niet voor schade als gevolg van: vallen of stoten, verkeerde
behandeling die niet overeenkomstig met de gebruiksaanwijzingen is,
onvoldoende zorg of reiniging, externe gebeurtenissen (brand, overstroming,
enz.). De importeur kan, uitsluitend naar haar eigen keuze, het defecte apparaat
of onderdelen vervangen of repareren. Toepassing van deze garantie kan in geen
geval aanspraak geven op schadevergoeding. De toepassing van de garantie
brengt geen verlenging van de garantieperiode met zich mee. Deze garantie
is enkel van toepassing in het land van aankoop of in landen waar Magimix
hetzelfde model met identiek dezelfde specificaties verkoopt of in landen waar
diensten worden aangeboden voor dit model. Het transport van het apparaat
naar een Klantenservice of een winkel is voor rekening van de eigenaar. Voor alle
service inzake Magimix Nespresso verzoeken wij u 24/7 contact op te nemen
met de Nespresso Club Service via het gratis 0800- nummer 0800 022 23 20 of
per gratis fax 0800 329 63 77.
B. Vanaf de aankoopdatum heeft u 2 jaar garantie op de onderdelen en op het
arbeidsloon van het apparaat.
Van deze garantie is uitgesloten, schade tengevolge van: vallen of stoten,
verkeerde behandeling, niet overeenkomstig de gebruiksaanwijzing, reparatie
uitgevoerd door onbevoegde personen, onvoldoende
onderhoud of reiniging, externe gebeurtenissen (brand, overstroming enz.),
beroepsmatig gebruik. Om van de garantie gebruik te kunnen maken dient u
de aankoopbon voor te leggen. De importeur kan, uitsluitend naar haar eigen
keuze, het defecte apparaat of onderdelen vervangen of repareren. Toepassing
van deze garantie kan in geen geval aanspraak geven op schadevergoeding.
De toepassing van de garantie brengt geen verlenging van de garantieperiode
met zich mee. Deze garantie is enkel van toepassing in het land van aankoop
of in landen waar Magimix hetzelfde model met identiek dezelfde specificaties
verkoopt of in landen waar diensten worden aangeboden voor dit model.
PRODIGIO&MILK
by Nespresso
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Magimix NESPRESSO PRODIGIO & MILK 11376B SILVER de handleiding

Categorie
Koffie makers
Type
de handleiding