Documenttranscriptie
* Ma machine
ATELIER
MY MACHINE *
EN
EN
Instruction manual
FR
Guide de l’utilisateur
DE
Bedienungsanleitung
IT
Istruzioni per l’uso
36
ES
Manual de instrucciones
PT
Manual de Instruções
70
NL
Gebruikershandleiding
GR
Εγχειρίδιο Οδηγιών
RU
Руководство по эксплуатации
2
FR
139
Specifications / Spécification
220-240V~
1250-1500 W
max
Frequency (Hz): 50-60 Hz
Protection class: Class I
Max 19 bar
~ 4.5 kg
1.0 L
11.9 cm
2
27.9 cm
104
43.4 cm
Table of Contents / Table des matières
Specifications / Spécification
2
Table of Contents / Table des matières
2
Safety information
3
Consignes de sécurité
6
Packaging contents / Contenu de l’emballage
10
Atelier / Atelier
10
Machine overview / Présentation de la machine
11
First use or after a long period of non-use /
Première utilisation ou après une longue période de non-utilisation
12
Water hardness setting / Réglage de la dureté de l'eau
15
Coffee preparation / Préparation du café
16
Assembly / Disassembly of the milk frother /
Montage / Démontage du fouet mousseur
17
Milk recipe preparations when using a Nespresso VIEW mug (270ml) /
Préparations de recettes lactées avec un VIEW mug Nespresso (270ml)
18
Milk recipe preparations when using your personal cup /
Préparations de recettes lactées avec votre propre tasse
21
Milk recipes for your personal cup / Recettes lactées pour votre tasse
22
Programming coffee volume / Programmation du volume de café
24
Reset to factory settings / Rétablir les réglages d'usine
25
Automatic power saving setting / Réglage de l’arrêt automatique
26
Daily maintenance / Entretien quotidien
27
Descaling / Détartrage
28
Priming, after emptying or unpriming /
Amorçage, après vidange ou désamorçage
31
Emptying the system before a period of non-use, for frost protection or before a repair /
Vidange du système avant une période de non-utilisation, en protection contre le gel ou avant
une réparation
32
Troubleshooting33
Dépannage
34
Recycling & Environmental Protection / Recyclage et protection de l'environnement
35
Nespresso Contact Information / Contact Nespresso
35
Guarantee / Garantie
35
EN
Packaging contents / Contenu de l’emballage
FR
Atelier / Atelier
THE CLASSIC ESPRESSO EXPERIENCE
Coffee Machine
Nespresso View Mug (270ml)
Machine à café
VIEW mug Nespresso (270ml)
With the Nespresso Original system, you’re invited to enjoy the essence of an espresso, with or without
milk. Inspired by the Italian coffee tradition, it’s a timeless experience at the touch of a button. The
Nespresso Original machines and capsules offer an array of aromas to fit all coffee tastes. Espresso or
lungo, black or in a recipe, always layered with a soft crema or an indulgent foam. This is only made
possible thanks to the 19-bar pressure in every machine. It extracts the optimal flavours from each
capsule, to reveal them in your cup.
Nespresso Original, classic in its own way.
L'EXPÉRIENCE D'UN ESPRESSO CLASSIQUE
Nespresso Welcome Brochure
Brochure de bienvenue Nespresso
User manual
ATELIER
MY MACHINE
Le système Nespresso Original vous invite à vivre l'expérience d'un authentique espresso, avec ou sans
lait. Inspiré de la tradition du café italien, c'est une expérience intemporelle en appuyant simplement
sur un bouton. Les machines et les capsules Nespresso Original vous offrent un large éventail d'arômes
pour satisfaire tous les goûts. Café espresso ou long, noir ou personnalisé, toujours crémeux ou avec
une crème onctueuse. Cela est possible grâce aux 19 bars de pression de la machine. Elle extrait tous
les arômes de chaque capsule et les transfère dans votre tasse.
Nespresso Original, classique à sa façon.
Guide de l’utilisateur
CAUTION: when this symbol appears, please consult the safety instructions to prevent
any potential hazard and damage.
Tasting Box of Nespresso Capsules
Coffret de dégustation de capsules Nespresso
Water Hardness Test Stick, in the User Manual
Bâtonnet de test de dureté de l’eau disponible
dans le guide de l’utilisateur
Recipes leaflet
Guide de recettes
Milk frother and descaling information
Information sur le fouet mousseur et le détartrage
10
ATTENTION : lorsque ce symbole apparait, veuillez consulter les consignes de sécurité
pour éviter d’éventuels dangers et dommages.
INFORMATION: when this symbol appears, please acquaint yourself with the advice
provided to ensure safe, compliant use of your machine.
INFORMATION: lorsque ce symbole apparait, veuillez prendre connaissance du conseil
pour une utilisation sûre et conforme de votre machine.
Machine overview / Présentation de la machine
“Descaling”:
EN
Recipes keys
Touches recettes
Descaling alert
FR
Water tank
Réservoir d’eau
Alerte détartrage
"Clean":
Milk frother cleaning alert
Alerte nettoyage du fouet
mousseur
Lever
Levier
Head
Tête
Milk frother storage
Rangement du fouet
mousseur
High position for the drip tray
Position haute pour le bac
d’égouttage
Capsule container
Bac à capsules
Low position for the drip tray
Position basse pour le bac
d’égouttage
Coffee outlet
Sortie du café
Milk frother grip area
Zone de préhension
du fouet mousseur
Drip grid
Grille
Drip tray
Bac d’égouttage
Drip base
Bac de récupération
d’eau
Milk frother
Fouet mousseur
Milk frother
connection
Connexion du
fouet mousseur
Milk frother position when creating milk recipes
Position du fouet mousseur lors de son utilisation
11
EN
FR
First use or after a long period of non-use /
Première utilisation ou après une longue période de non-utilisation
❾ Lift the lever and leave it in an open position.
Levez le levier et laissez le en position ouverte.
❿ Press one of the 9 keys. The 9 keys blink quickly.
Some water may flow from the milk frother for a few seconds.
Appuyez sur une des 9 touches. Les 9 touches clignotent
rapidement.
De l’eau peut s’écouler du fouet mousseur pendant quelques
secondes.
Priming is completed. Lower the lever.
L’amorçage est terminé. Fermez le levier.
30
sec.
Light will blink while the machine is heating up. Steady light
indicates the machine is ready for rinsing.
Les touchent clignotent pendant que la machine chauffe.
La machine est prête pour le rinçage lorsque la lumière des
touches est fixe.
Press the Lungo key to rinse the machine. Repeat this
operation three times. Next, press the Hot Foam key to clean
the steam circuit. The machine is ready for use.
All our machines are fully tested after having been
manufactured. Traces of coffee may be visible in rinsing water.
Appuyez sur la touche Lungo pour rincer la machine. Répétez
trois fois cette opération. Ensuite, appuyez sur la touche Hot
Foam pour nettoyer le circuit vapeur. La machine est prête
à l'emploi.
Toutes nos machines sont entièrement testées après avoir
été fabriquées. Des traces de café peuvent être visibles dans
l’eau de rinçage.
14
EN
Coffee preparation / Préparation du café
FR
Never lift the lever during operation and refer to the important safeguards to avoid possible harm when operating the appliance.
Ne relevez jamais le levier lors du fonctionnement de la machine et consultez les consignes de sécurité pour éviter les dommages liés à son utilisation.
❶ Turn on the machine by pressing one of the coffee keys
(Ristretto, Espresso, Lungo)
Allumez la machine en appuyant sur l’une des touches café
(Ristretto, Espresso, Lungo)
❷ Lift the lever completely
and insert a capsule.
Levez le levier
complètement et insérez
une capsule.
❸ Close the lever and place a cup under the coffee outlet.
Fermez le levier et placez une tasse sous la sortie du café.
❹ Adjust the position of the drip tray according to your cup.
Make sure the drip tray is properly placed.
Ajustez la position du bac d'égouttage en fonction de
votre tasse. Assurez-vous que le bac d’égouttage est
correctement mis.
110 ml
40 ml
25 ml
❺ Press the Ristretto, Espresso or Lungo key. The selected key
blinks while the coffee is flowing and lights up steadily once
the recipe is done. The preparation will stop automatically.
To stop the coffee flow at any time, press the selected
recipe key again.
To top up your coffee, press the selected recipe again.
Appuyez sur la touche Ristretto, Espresso ou Lungo. La
touche sélectionnée clignote pendant que le café s’écoule
et devient fixe une fois la recette terminée. La préparation
s'arrêtera automatiquement. Pour arrêter l'écoulement de
votre recette appuyez à nouveau sur la touche de la recette
sélectionnée.
Pour rallonger votre café, appuyez à nouveau sur la touche
de la recette sélectionnée.
❻ Once preparation done, take the cup. Lift and close the lever to eject the capsule.
Prenez la tasse une fois la préparation terminée. Levez et fermez le levier pour éjecter la
capsule.
NOTE : while the machine turns on, you may press any coffee key. The coffee will automatically flow as soon as the machine is ready.
16
NOTE : pendant que la machine s’allume, vous pouvez appuyer sur n'importe quelle touche café. Le café s'écoulera automatiquement dès que la machine sera prête.
Assembly / Disassembly of the milk frother /
Montage / Démontage du fouet mousseur
❶ Remove the water tank.
Retirez le réservoir d’eau.
❷ Remove the milk frother from its housing behind the machine.
Retirez le fouet mousseur de son logement à l’arrière de la
machine.
EN
FR
❸ Lift up the head. Insert the milk frother in the connection and
push it in all the way. The milk-based recipes keys will light up
when the milk frother is detected.
Relevez la tête. Insérez le fouet mousseur dans la connexion
et enfoncez le jusqu’au bout. Les touches des recettes lactées
vont s’allumer à la détection du fouet mousseur.
Be sure to wait for the end of the preparation and the "Clean"
indicator light to light up before handling the milk frother. It
is important to take the milk frother by its grip area intended
for this purpose because the milk frother may be hot after
preparation.
❹ Once the preparation is completed, the "Clean" alert lights up
orange.
A la fin de la préparation, le voyant "Clean" s'allume en orange.
❺ Lift up the head, remove the milk frother by means of its grip
Veillez à attendre la fin de la préparation et le voyant "Clean"
allumé avant de manipuler le fouet mousseur. Il est important
de prendre le fouet mousseur par sa zone de préhension prévue
à cet effet car le fouet mousseur peut être chaud après une
préparation.
area, and the "Clean" indicator light turns off. Clean the milk
frother by diswashing or hand washing with mild / soft detergent.
Put the milk frother back in its housing.
Relevez la tête, retirez le fouet mousseur via sa zone de
préhension, le voyant "Clean" s’éteint. Nettoyez le fouet
mousseur dans un lave-vaisselle ou en le lavant à la main avec
un détergent neutre / doux. Rangez-le dans son logement.
17
EN
FR
Milk recipe preparations when using a Nespresso VIEW mug (270ml) /
Préparations de recettes lactées avec un VIEW mug Nespresso (270ml)
For perfect foam, use refrigerated UHT or pasteurized milk skimmed or semi-skimmed (approximately 4°C).
You can use soy, almond or oat drink for your milk preparations.
The volume of milk foam depends on the nature of the milk used, its temperature, the cup and the position of the milk frother in the mug.
It is required to clean the milk frother after each recipe. Refer to the "Daily Maintenance” paragraph.
For the recipes using ice cubes, pieces of chocolates, ensure that they do not impede the milk frother's motion during the preparation of the recipe.
When positioning the milk frother in your mug, ensure that it is not in contact with the sides or bottom of your mug.
To prevent any overflow, it is strongly recommended to respect the following instructions.
Pour une mousse parfaite, utilisez du lait UHT réfrigéré ou du lait pasteurisé écrémé ou semi-écrémé (environ 4°C).
Vous pouvez utiliser du lait de soja, d’amande et d’avoine lors de vos préparations lactées.
Le volume de la mousse de lait dépend de la nature de lait utilisé, de sa température, de la tasse et de la position du fouet mousseur dans la tasse.
Le fouet mousseur doit être nettoyé après chaque recette. Référez-vous au paragraphe « Entretien quotidien ».
Pour les recettes utilisant les glaçons, les morceaux de chocolats, veillez à ce que les glaçons ne gênent pas les mouvements du fouet mousseur durant la préparation de la recette.
Lors du positionnement du fouet mousseur dans votre mug, veillez à ne pas le disposer contre les bords ou le fond de votre mug.
Pour éviter tout débordement il est fortement recommandé de respecter les consignes suivantes.
For perfect results when making your milk-based recipe, it is recommended to use the
Nespresso View Mug (270 ml) found in the box and available in your Nespresso boutique.
Pour un résultat parfait lors de la confection de votre boisson lactée, il est recommandé d’utiliser la Tasse
VIEW mug Nespresso (270ml) présent dans la boîte et disponible dans votre boutique Nespresso.
❶ Lift up the head using the handle and place the milk frother.
Refer to the “Assembly/Disassembly of the milk frother”
paragraph.
Relevez la tête à l’aide de la poignée et placez le fouet
mousseur.
Référez-vous au paragraphe « Montage/démontage du fouet
mousseur ».
18
❷ Put the ingredients and the milk according to the recipe you
want to prepare in your VIEW mug (see the recipes page).
Place it under the head and lower the head until the milk
frother is immersed.
Mettez dans votre VIEW mug, les ingrédients et le lait selon
la recette que vous souhaitez préparer (voir page recettes).
Placez-le sous la tête et baissez la tête jusqu’à immerger le
fouet mousseur.
EN
FR
Milk recipe preparations when using a Nespresso VIEW mug (270ml) /
Préparations de recettes lactées avec un VIEW mug Nespresso (270ml)
Milk /
Lait
Ingredients /
Ingrédients
Default coffee quantity /
Quantité de café par défaut
Hot Foam
Mousse de lait chaude
Hot Foam
Mousse de
lait chaude
100 ml
Cold Foam
Mousse de
lait froide
100 ml
Cappuccino
80 ml
25 ml
Latte
Macchiato
100 ml
40 ml
Cold Foam
Mousse de lait froide
Nespresso
Chocolate cut
into pieces 20g /
Mocha
100 ml
Iced frappé
80 ml
Chocolat
Nespresso coupé
en morceaux
20g
2 x 15 g iced
cube /
Cappuccino
Latte macchiato
25 ml
25 ml
Mocha
2 x 15g glaçons
Iced frappé
20
Milk recipe preparations when using your personal cup /
Préparations de recettes lactées avec votre propre tasse
❺ Only when preparing a milk recipe with coffee,
completely lift the lever and insert a capsules. Close
the lever.
Seulement en cas de préparation de la recette lactée
avec le café, levez le levier complètement et insérez une
capsules. Fermez le levier.
❼ Only when preparing a recipe with coffee: once the milk frothing is done, the coffee
will automatically flow.
The Espresso key lights up at the end of the preparation for top up your coffee
Seulement en cas de préparation de recette avec le café, une fois le moussage du
lait effectué, la phase d’écoulement du café se lance automatiquement.
Le voyant Espresso s’allume en fin de préparation pour rallonger le café si vous
souhaitez.
EN
FR
❻ Press the recipe key. The milk frothing starts automatically. The selected recipe key
blinks slowly while it is being prepared.
Appuyez sur la touche de recette. Le moussage du lait commence
automatiquement. La touche de la recette sélectionnée clignote lentement le temps
de la préparation.
❽ Once the preparation is complete, the "Clean" indicator light lights up orange.
Lift up the head, remove the milk frother by means of its grip area. The "Clean"
indicator light turns off. Clean the milk frother.
Be sure to wait for the end of the preparation and the "Clean" indicator light to light
up before handling the milk frother. It is important to take the milk frother by its grip
area intended for this purpose because the milk frother may be hot after completion
of a preparation.
A la fin de la préparation, le voyant "Clean" s'allume en orange. Relevez la tête,
retirez le fouet mousseur via sa zone de préhension. Le voyant "Clean" s’éteint.
Lavez-le.
Veillez à attendre la fin de la préparation et voyant "Clean" allumé avant de
manipuler le fouet mousseur. Il est important de prendre le fouet mousseur par sa
zone de préhension prévue à cet effet, le fouet mousseur peut être chaud après
une préparation.
❾ Take the cup. Lift and close the lever to eject the capsule when preparing a recipe
with coffee.
Prenez la tasse. Levez et fermez le levier pour éjecter la capsule en cas de
préparation de recette avec le café.
23
EN
Programming coffee volume / Programmation du volume de café
FR
❶ Turn on the machine by pressing one of the coffee keys
(Ristretto, Espresso, Lungo)
❷ Lift the lever completely and insert a capsule.
Levez le levier complètement et insérez une capsule.
❸ Close the lever and place a cup under the coffee outlet.
Fermez le levier et placez une tasse sous la sortie du café.
Allumez la machine en appuyant sur l’une des touches café
(Ristretto, Espresso, Lungo)
x3
❹ Press and hold the Ristretto, Espresso or Lungo key. Release
the key as soon as the desired volume is reached.
Appuyez et maintenez appuyé la touche Ristretto, Espresso
ou Lungo. Relâchez la touche dès que le volume souhaité
est atteint.
24
Recipes /
Recettes
Factory settings /
Réglages usine
Programmable quantity /
Quantités programmables
Ristretto
25 ml
From 15 to 35 ml /
De 15 à 35 ml
Espresso
40 ml
From 35 to 70 ml /
De 35 à 70 ml
Lungo
110 ml
From 70 to 150 ml /
De 70 à 150 ml
new setting. The coffee volume level is now stored.
NOTE: We recommend that you maintain the factory settings for
Ristretto, Espresso and Lungo to ensure the best results in your cup
for all our black coffees.
La touche programmée clignote rapidement 3 fois pour
confirmer le nouveau réglage. Le niveau du volume de café
est maintenant mémorisé.
NOTE : Nous vous recommandons de conserver les réglages usine
pour le Ristretto, Espresso et Lungo afin d'assurer le meilleur résultat
dans la tasse pour tous nos cafés.
❺ The programmed key blinks rapidly 3 times to confirm the
Reset to factory settings / Rétablir les réglages d'usine
EN
FR
❶ Turn on the machine by pressing one of the coffee keys (Ristretto, Espresso, Lungo).
Allumez la machine en appuyant sur l’une des touches café (Ristretto, Espresso, Lungo).
❷ Simultaneously press the Lungo and Mocha keys for 3
3 sec.
❸ The factory settings are restored. The machine automatically exits from the Factory Settings Menu
mode.
Le rétablissement des réglages d'usine est fait. La sortie du mode Menu Réglages Usine se fait
automatiquement.
seconds to activate the Factory Settings Menu. The Lungo
and Mocha keys blink 3 times.
Appuyez simultanément sur les touches Lungo et Mocha
pendant 3 secondes pour activer Menu Réglages Usines. Les
touches Lungo et Mocha clignotent 3 fois.
25
Daily maintenance / Entretien quotidien
EN
FR
Do not use any aggressive or solvent-based cleaning products. Use a non-abrasive damp cloth and a gentle cleaning agent to clean the surface of the machine. Do not wash any of the machine’s
components in the dishwasher, except for the milk frother and the capsule container.
N’utilisez pas des produits de nettoyage agressifs ou à base de solvants. Utilisez un chiffon non abrasif humide et un agent nettoyant doux pour nettoyer la surface de la machine. Ne lavez aucun
composant de la machine au lave-vaisselle, excepté le fouet mousseur et le bac à capsules.
❶ Lift and close the lever to eject the capsule. Remove the
milk frother.
Levez et fermez le levier pour éjecter la capsule. Retirez le
fouet mousseur.
❷ Gently pull on the drip tray to remove the drip base and the
capsule container at the same time. Empty them, rinse them
using drinking water, dry them using a clean, damp cloth,
then put them back in place.
Tirez doucement le bac d’égouttage pour retirer le bac de
récupération d’eau et le bac à capsules en même temps.
Videz-les, rincez-les avec de l'eau potable, séchez-les à l'aide
d'un chiffon propre et humide puis remettez-les en place.
The milk frother and capsule container can be washed in a
dishwasher.
Le fouet mousseur et le bac à capsules peuvent être lavés au
lave-vaisselle.
❸ Remove the water tank, fill it with fresh drinking water.
Place a container under the coffee outlet (600 ml), press the
Lungo key to rinse the machine.
Retirez le réservoir d’eau, remplissez le avec de l'eau potable.
Placez un récipient sous la sortie du café (600ml), appuyez
sur la touche Lungo pour rincer la machine.
❹ Clean the coffee outlet and the milk frother connection using
a clean, damp cloth.
Nettoyez la sortie du café et la connexion du fouet mousseur
à l'aide d'un chiffon propre et humide.
❺ Clean the machine using a clean, damp, non-abrasive cloth.
Nettoyez la machine à l'aide d'un chiffon non abrasif propre
et humide.
27
Descaling / Détartrage
EN
FR
❹ Insert the milk frother.
Refer to the "Assembly/Disassembly of the milk frother”
paragraph.
❺ Place a minimum 1L container under the head.
Placer un récipient de 1 L minimum sous la tête.
Mettez en place le fouet mousseur.
Référez-vous au paragraphe « Montage/Démontage du fouet
mousseur ».
❼ The descaling liquid alternatively flows from the coffee outlet and from the milk frother.
Le produit détartrant coule alternativement de la sortie du café et du fouet mousseur.
❽ Once the descaling cycle is done (the water tank is empty),
the Lungo + Ristretto keys blink.
3 sec.
Lorsque le cycle de détartrage est terminé (le réservoir
d'eau est vide), les touches Lungo + Ristretto clignotent.
❻ To enter the descaling mode, simultaneously press the Lungo + Ristretto keys for 3 seconds. Both
keys blink. To start the descaling program press the same keys again.
The "Descaling" alert indicator light stays lit orange during the entire descaling process.
Once in descaling mode, the procedure below must be fully performed so that the machine may
return to the normal mode. Any interruption (stoppage of the machine, power outage, etc.) will
return the machine to the start of the descaling phase.
Pour entrer dans le mode détartrage, pressez simultanément sur les touches Lungo + Ristretto
pendant 3 secondes. Les deux touches clignotent. Pour lancer le programme de détartrage
appuyez de nouveau sur les deux mêmes touches.
Le voyant d'alerte de "Descaling" reste allumé en orange pendant tout le processus de détartrage.
Une fois dans le mode détartrage, la procédure ci-dessous doit être intégralement effectuée pour
que la machine revienne dans le mode normal. Toute interruption (arrêt de la machine, coupure
de courant, etc..) ramènera la machine au début de l’étape du détartrage.
29
EN
Descaling / Détartrage
FR
❾ Rinse the water tank and completely fill it with fresh drinking
water.
Rincez le réservoir d'eau et remplissez-le complètement
d'eau fraîche potable.
11 Once rinsing is done, the machine goes back to ready mode
and the "Descaling" alert indicator light shuts off. Remove
and store the milk frother in its housing. Fill the water tank
with fresh drinking water.
Lorsque le rinçage est terminé, la machine retourne en mode
prêt et le voyant d'alerte de "Descaling" s’éteint. Retirez et
rangez le fouet mousseur dans son logement. Remplissez
d’eau fraîche et potable le réservoir d’eau de la machine.
30
❿ Press the Lungo + Ristretto keys again. Rinsing
continues via the coffee outlet and the milk frother. The
Lungo + Ristretto keys blink.
Appuyez sur les touches Lungo + Ristretto à nouveau.
Le rinçage continue par la sortie du café et du fouet
mousseur. Les touches Lungo + Ristretto clignotent.
12 Clean the machine using a damp cloth. You have
completed the machine’s descaling.
Nettoyez la machine à l'aide d'un chiffon humide et non
abrasif. Vous avez terminé le détartrage de la machine.
Priming, after emptying or unpriming /
Amorçage, après vidange ou désamorçage
EN
FR
This function empties air from the machine to ensure the quality of the preparations. As a safety measure, the machine may block use if there is any air present.
Cette fonction permet de purger l’air de la machine afin garantir la qualité des préparations. Par sécurité, la machine peut bloquer l’utilisation en cas de présence d’air.
❶ Insert the milk frother.Turn on the machine by pressing one of
the 9 keys for 1 second.
The milk frother must be inserted before starting the procedure.
❸ Place a container (600 ml) under the head of the machine.
❷ The 9 recipes keys blink non-stop.
Les 9 touches recettes clignotent sans s’arrêter.
Placez un récipient (600ml) sous la tête de la machine.
Mettez en place le fouet mousseur. Allumez la machine en
appuyant sur l’une des 9 touches pendant 1 seconde.
Le fouet mousseur doit être mis en place avant de commencer
la procédure.
❹ Lift the lever and leave it in an open position.
Levez le levier et laissez le en position ouverte.
❺ Fill the water tank and put it back in place.
❻ Press one of the 9 keys. The 9 keys blink quickly.
Appuyez sur une des 9 touches. Les 9 touches clignotent
rapidement.
Remplissez le réservoir d’eau et remettez-le en place.
❼ Some water may flow from the milk frother for a few seconds.
De l’eau peut s’écouler du fouet mousseur pendant quelques secondes.
❽ Once priming is completed, the machine returns to “Ready for use” mode.
Une fois l’amorçage effectué, la machine retourne en mode prêt à l’utilisation.
31
EN
FR
Emptying the system before a period of non-use, for frost protection or before a repair /
Vidange du système avant une période de non-utilisation, en protection contre le gel ou avant
une réparation
3 sec.
❶ Insert the milk frother.Turn on the machine by pressing one of
the 9 keys for 1 second.
The milk frother must be inserted before starting the
procedure.
❷ Remove the water tank. Lift the lever to eject the capsule.
Mettez en place le fouet mousseur. Allumez la machine en
appuyant sur l’une des 9 touches pendant 1 seconde.
Le fouet mousseur doit être mis en place avant de
commencer la procédure.
Leave the lever open. Place a container (600 ml) under the
head.
Retirez le réservoir d’eau. Levez le levier pour éjecter la
capsule. Laissez le levier ouvert. Placez un récipient (600 ml)
sous la tête.
❹ Simultaneously press the Cold Foam + Ristretto keys again.
Some steam may come out of the coffee outlet and milk frother during emptying.
Appuyez simultanément sur le touches Cold Foam + Ristretto à nouveau.
De la vapeur peut sortir de la sortie café et du fouet mousseur.
❻ Once emptying is done, both keys blink 3 times and the
machine turns off automatically.
Lorsque la vidange est terminée, les 2 touches
clignotent 3 fois, la machine s'éteint automatiquement.
32
❸ Simultaneously press the Cold Foam + Ristretto keys for 3
seconds: both keys blink.
Appuyez simultanément sur les touches Cold Foam +
Ristretto pendant 3 secondes : les 2 touches clignotent.
❺ The keys blink softly and emptying is underway.
Les touches clignotent doucement et la vidange est en cours.
❼ Close the lever. Remove the container, milk frother, drip tray,
capsule container and drip base. Clean them.
Abaissez le levier. Enlevez le récipient, le fouet mousseur, le
bac d'égouttage, le bac de récupération d'eau et le bac à
capsules. Nettoyez-les.
Inhaltsverzeichnis / Indice
DE
IT
Technische Daten / Specifiche tecniche
220–240 V~
1250–1500 W
max
Frequenz (Hz): 50–60 Hz /
Frequenza (Hz): 50-60 Hz
Schutzart: Klasse I /
Classe di protezione: classe I
Max. 19 bar
ca. 4,5 kg / ~ 4,5 kg
1,0 l / 1,0 L
11,9 cm
36
27,9 cm
43,4 cm
Technische Daten / Specifiche tecniche
36
Inhaltsverzeichnis / Indice
36
Sicherheitshinweise37
Precauzioni di sicurezza
40
Verpackungsinhalt / Contenuto della confezione
44
Atelier / Atelier
44
Maschinenübersicht / Panoramica dell'apparecchio
45
Erstmalige Verwendung oder Verwendung nach längerem Nichtgebrauch /
Primo utilizzo o dopo un lungo periodo di inutilizzo
46
Wasserhärteeinstellung / Impostazione della durezza dell'acqua
49
Kaffeezubereitung / Preparazione del caffè
50
Montage / Demontage des Milchaufschäumers /
Assemblaggio e disassemblaggio del cappuccinatore51
Milchrezeptzubereitungen bei Verwendung einer Nespresso VIEW-Tasse (270 ml) /
Preparazione di bevande a base di latte usando una Nespresso VIEW mug (270 ml)
52
Milchrezeptzubereitungen bei der Verwendung Ihrer persönlichen Tasse /
Preparazione di bevande a base di latte usando una tazza personale
55
Milchrezepte für Ihre persönliche Tasse / Bevande a base di latte usando una tazza personale 56
Programmierung der Kaffeemenge / Impostazione della quantità di caffè
58
Zurücksetzen auf Werkseinstellungen / Ripristino delle impostazioni predefinite
59
Automatische Energiespareinstellung / Impostazione dello spegnimento automatico
60
Tägliche Wartung / Manutenzione giornaliera
61
Entkalkung / Decalcificazione
62
Ansaugen, nach dem Entleeren oder Entlüften /
Pulizia dei circuiti dopo lo svuotamento o in presenza di aria
65
Entleeren des Systems vor einer Zeit der Nichtbenutzung, zum Frostschutz oder vor einer Reparatur /
Svuotamento del sistema prima di un periodo di inutilizzo, per la protezione antigelo o prima di
una riparazione
66
Fehlerbehebung67
Risoluzione dei problemi
68
Recycling und Umweltschutz / Smaltimento e protezione ambientale
69
Nespresso Kontaktinformationen / Informazioni di contatto Nespresso
69
Garantie / Garanzia
69
Maschinenübersicht / Panoramica dell'apparecchio
„descaling“: Entkalkungsalarm
“descaling”: indicatore di decalcificazione
„clean“:
Reinigungswarnung für den
Milchaufschäumer
"clean":
indicatore di pulizia del
cappuccinatore
Rezepttasten
Pulsanti di selezione delle
bevande
DE
IT
Wassertank
Serbatoio dell'acqua
Hebel
Leva
Dosierkopf
Testa di erogazione
Aufbewahrungsbehälter für
den Milchaufschäumer
Alloggio per cappuccinatore
Hohe Position für die Tropfschale
Posizione alta del vassoio raccogligocce
Kapselbehälter
Contenitore delle capsule
Niedrige Position für die
Tropfschale
Posizione bassa del vassoio
raccogligocced’égouttage
Kaffeeauslauf
Erogatore del
caffè
Griffbereich des
Milchaufschäumers
Area di presa del
cappuccinatore
Tropfgitter
Griglia raccogligocce
Tropfschale
Vassoio raccogligocce
Tropfbehälter
Base raccogligocce
Milchaufschäumer
Cappuccinatore
Milchaufschäumeranschluss
Connettore del
cappuccinatore
Position des Milchaufschäumers bei der
Herstellung von Milchrezepten
Posizione del cappuccinatore per bevande a
base di latte
45
DE
IT
Erstmalige Verwendung oder Verwendung nach längerem Nichtgebrauch /
Primo utilizzo o dopo un lungo periodo di inutilizzo
Lesen Sie zunächst die Sicherheitshinweise, um die Gefahr von tödlichem Stromschlag und Feuer zu vermeiden.
• Schließen Sie die Maschine nur an geeignete, leicht zugängliche und geerdete Steckdosen an. Bei der Verwendung eines Adapters ist darauf zu achten, dass dieser eine ordnungsgemäß geerdete
Verbindung aufweist. Stellen Sie sicher, dass die Spannung der Stromversorgung mit der auf dem Typenschild angegebenen übereinstimmt. Die Verwendung eines ungeeigneten elektrischen
Anschlusses führt zum Erlöschen der Garantie.
• Wenn die Verwendung eines Verlängerungskabels erforderlich ist, verwenden Sie nur ein geerdetes Netzkabel, dessen Leiter einen Querschnitt von mindestens 1,5 mm² aufweist.
Solange die Kaffeemaschine den Vorbereitungsvorgang nicht abgeschlossen hat, produziert sie keinen Kaffee.
Die Entkalkung ist zwingend erforderlich, wenn dies am Gerät anzeigt wird (blinkende Entkalkungswarnanzeige „descaling“). Wenn die Entkalkung nicht durchgeführt wird, leuchtet nach 30 Bezügen
die Warnanzeige „descaling“ dauerhaft und die Maschine blockiert, bis die Entkalkung durchgeführt wird.
Leggere le precauzioni di sicurezza per prevenire il rischio di scossa elettrica e incendio.
• Collegare l'apparecchio esclusivamente a prese di corrente adatte, facilmente accessibili e dotate di messa a terra. Se si utilizza un adattatore, assicurarsi che fornisca un collegamento protetto da
messa a terra. Assicurarsi che la tensione della rete elettrica in uso corrisponda a quella indicata sull'apparecchio. Collegamenti elettrici impropri comportano l'annullamento della garanzia.
• Se è necessario l'uso di una prolunga, utilizzare esclusivamente una prolunga dotata di messa a terra con sezione di almeno 1,5 mm².
L'apparecchio non potrà essere usato finché la seguente procedura non viene completata.
È obbligatorio effettuare la decalcificazione quando l'indicatore "descaling" lampeggia. Se la decalcificazione non viene effettuata entro 30 cicli, l'indicatore "descaling" rimarrà acceso e
l'apparecchio si bloccherà finché la decalcificazione non viene effettuata.
❸ Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz an.
Collegare l'apparecchio alla presa di corrente.
❹ Spülen Sie den Wassertank aus, bevor Sie ihn mit frischem
Trinkwasser füllen.
❶ Stellen Sie die Kaffeemaschine beim Auspacken auf eine horizontale,
stabile und übersichtliche Arbeitsfläche.
Entfernen Sie den Wassertank, die Tropfschale, den Tropfbehälter und
den Kapselbehälter. Entnehmen Sie den Milchaufschäumer aus dem
Aufbewahrungsbehälter.
Dopo aver estratto l'apparecchio dalla confezione, posizionarlo su una
superficie orizzontale, stabile e sgombra.
Rimuovere il serbatoio dell'acqua, il vassoio raccogligocce, la
base raccogligocce e il contenitore delle capsule. Rimuovere il
cappuccinatore dal suo alloggio.
46
Risciacquare il serbatoio dell'acqua prima di riempirlo con acqua
fresca potabile.
❷ Führen Sie das Kabel (je nach Wunsch) nach rechts
oder links der Kaffeemaschine vorbei, indem Sie
das dafür vorgesehene Gehäuse unter der Maschine
verwenden.
Posizionare il cavo a destra o a sinistra dell'apparecchio
(secondo le proprie preferenze) usando l'apposita
scanalatura sulla parte inferiore dell'apparecchio.
Wasserhärteeinstellung / Impostazione della durezza dell'acqua
DE
In diesem Schritt geht es darum, die Wasserhärte (d.h. die Kalksteinkonzentration) zu ermitteln, sodass individuell eingestellt werden kann, wie oft das Gerät entkalkt werden muss. Der Wasserhärtegrad
kann mit dem Wasserhärteteststreifen auf der ersten Seite der Bedienungsanleitung getestet werden. Der Wasserhärtegrad wurde im Werk auf 4 voreingestellt.
IT
Befeuchten Sie ihn mit dem Wasser, das Sie verwenden werden. Lesen Sie den Wasserhärtegrad anhand der Wasserhärtetabelle ab.
Questa operazione consiste nel misurare la durezza dell'acqua (ovvero la quantità di calcare) affinché l'apparecchio determini il corretto intervallo di decalcificazione. Il livello di durezza dell'acqua può
essere misurato con l'apposita striscia di misurazione presente sulla prima pagina del manuale di istruzioni. La durezza dell’acqua è preimpostata sul livello 4.
Immergerla nell'acqua che verrà utilizzata. Per determinare il livello di durezza dell'acqua, consultare la seguente tabella.
Wasserhärtetabelle / Tabella della durezza dell'acqua
Grad / Livello
dH
fH
mg/L CaCO3
Lungo
0
<3
<5
<50
Hot foam
1
>4
>7
>70
Cold foam
2
>7
>13
>130
Espresso
3
>14
>25
>250
Latte macchiato
4
>21
>38
>380
❶ Schalten Sie das Gerät ein, indem
1 sec.
Sie 1 Sekunde lang eine der 9 Tasten
drücken.
Accendere l'apparecchio tenendo
premuto uno dei 9 pulsanti per
1 secondo.
❸ Drücken Sie die Taste, die der ermittelten
Wasserhärte entspricht. Die Taste blinkt
3 Mal, um den neuen ausgewählten
Wert zu bestätigen.
Premere il pulsante corrispondente
al livello di durezza rilevato. Il pulsante
lampeggerà 3 volte per confermare
il valore selezionato.
❷ Drücken Sie 3 Sekunden lang gleichzeitig die Tasten
3 sec.
„Cold Foam“ + „Mocha“: Die Warnanzeigen „descaling“
und „clean“ leuchten und die Tasten „Lungo“, „Hot Foam“, „Cold
Foam“, „Espresso“ und „Latte Macchiato“ blinken.
Premere simultaneamente i pulsanti Cold Foam e Mocha per
3 secondi; gli indicatori "descaling" e "clean" si accenderanno,
e i pulsanti Lungo, Hot Foam, Cold Foam, Espresso e
Latte Macchiato lampeggeranno.
❹ Die Kaffeemaschine verlässt automatisch das Menü für die Wasserhärteeinstellung.
HINWEIS: Der Menümodus für die Wasserhärteeinstellung wird nach 15 Sekunden
Inaktivität deaktiviert.
L'apparecchio uscirà automaticamente dalla modalità di impostazione della durezza dell'acqua.
NOTA: la modalità di impostazione della durezza dell'acqua si disattiva automaticamente dopo
15 secondi di inattività.
49
DE
Kaffeezubereitung / Preparazione del caffè
IT
Öffnen Sie den Hebel niemals während des Betriebs und beachten Sie die wichtigen Sicherheitsvorkehrungen, um mögliche Schäden bei der Bedienung des Gerätes zu vermeiden.
Non sollevare la leva quando l'apparecchio è in funzione e leggere le precauzioni di sicurezza per evitare il rischio di lesioni durante l'uso.
❶ Schalten Sie die Maschine durch Drücken einer der Kaffeetasten
(Ristretto, Espresso, Lungo) ein.
Accendere l'apparecchio premendo uno dei pulsanti del caffè
(Ristretto, Espresso, Lungo).
❷ Öffnen Sie den Hebel
vollständig und setzen Sie
eine Kapsel ein.
Sollevare completamente la
leva e inserire una capsula.
❸ Schließen Sie den Hebel und stellen Sie eine Tasse unter
den Kaffeeauslauf.
Abbassare la leva e posizionare una tazza sotto l'erogatore
del caffè.
❹ Passen Sie die Position der Tropfschale entsprechend Ihrer Tasse an.
Vergewissern Sie sich, dass die Tropfschale richtig platziert ist.
Regolare la posizione del vassoio raccogligocce in base
all'altezza della tazza. Assicurarsi che il vassoio raccogligocce
sia posizionato correttamente.
❺ Drücken Sie die Taste „Ristretto“, „Espresso“ oder „Lungo“.
110 ml
40 ml
25 ml
Die ausgewählte Taste blinkt, während der Kaffee fließt,
und leuchtet konstant auf, sobald die Zubereitung fertig ist.
Die Zubereitung stoppt automatisch. Um den Kaffeefluss
jederzeit zu stoppen, drücken Sie die ausgewählte
Rezepttaste erneut.
Um Ihren Kaffee aufzufüllen, drücken Sie das ausgewählte
Rezept erneut.
Premere il pulsante Ristretto, Espresso o Lungo. Il pulsante
selezionato lampeggerà durante la preparazione e rimarrà
acceso al termine della preparazione. Il ciclo di preparazione
si arresterà automaticamente. È possibile interrompere la
preparazione in qualsiasi momento premendo nuovamente
il pulsante della bevanda selezionata.
Per aumentare la quantità di caffè, premere nuovamente
il pulsante della bevanda selezionata.
❻ Entnehmen Sie die Tasse, sobald die Zubereitung abgeschlossen ist. Öffnen und schließen
Sie den Hebel, um die Kapsel auszuwerfen.
Al termine della preparazione, prelevare la tazza. Sollevare e abbassare la leva per espellere
la capsula.
HINWEIS: Während das Gerät aufheizt, können Sie eine beliebige Kaffeetaste drücken. Der Kaffee fließt automatisch, sobald die Maschine bereit ist.
50
NOTA: all'accensione dell'apparecchio, è possibile premere qualsiasi pulsante del caffè. Il caffè verrà erogato non appena l'apparecchio è pronto.
Montage / Demontage des Milchaufschäumers /
Assemblaggio e disassemblaggio del cappuccinatore
❶ Entfernen Sie den Wassertank.
Rimuovere il serbatoio dell'acqua.
❷ Entfernen Sie den Milchaufschäumer aus seinem
Aufbewahrungsbehälter hinter der Kaffeemaschine.
Rimuovere il cappuccinatore dal suo alloggio sulla parte
posteriore dell'apparecchio.
DE
IT
❸ Schieben Sie den Kopf nach oben. Setzen Sie den
Milchaufschäumer in den Anschluss ein und drücken Sie ihn bis
zum Anschlag hinein. Die Tasten für Milchrezepte leuchten auf,
wenn der Milchaufschäumer erkannt wird.
Sollevare la testa di erogazione. Inserire il cappuccinatore
nell'apposito connettore e premerlo fino in fondo. Quando
l'apparecchio rileva il cappuccinatore, i pulsanti delle bevande
a base di latte si accenderanno.
Warten Sie unbedingt bis zum Ende der Zubereitung und
bis die Kontrollleuchte „clean“ aufleuchtet, bevor Sie den
Milchaufschäumer herausnehmen. Es ist wichtig, den
Milchaufschäumer an seinem dafür vorgesehenen Griffbereich
anzufassen, da der Milchaufschäumer nach der Zubereitung
heiß sein kann.
❹ Nach Abschluss der Zubereitung leuchtet die Warnanzeige
„clean“ orange.
Al termine della preparazione, l'indicatore "clean" si illuminerà
di arancione.
❺ Schieben Sie den Kopf nach oben, entfernen Sie den Milchaufschäumer
an seiner Griffzone. Daraufhin erlischt die Anzeige „clean“. Reinigen Sie
den Milchaufschäumer in der Spülmaschine oder manuell im Spülbecken
mit einem milden Spülmittel. Setzen Sie den Milchaufschäumer wieder in
seinen Aufbewahrungsbehälter.
Sollevare la testa di erogazione e rimuovere il cappuccinatore afferrando
l'area di presa; l'indicatore "clean" si spegnerà. Lavare il cappuccinatore
in lavastoviglie o a mano con detergente neutro/delicato. Riposizionare il
cappuccinatore nel suo alloggio.
Attendere il termine della preparazione e l'accensione
dell'indicatore "clean" prima di toccare il cappuccinatore.
È importante rimuovere il cappuccinatore afferrando
l'apposita area di presa perché può essere molto caldo
dopo la preparazione.
51
DE
IT
Milchrezeptzubereitungen bei Verwendung einer Nespresso VIEW-Tasse (270 ml) /
Preparazione di bevande a base di latte usando una Nespresso VIEW mug (270 ml)
Für perfekten Schaum verwenden Sie gekühlte UHT oder haltbare Milch, entrahmt oder teilentrahmt (ca. 4 °C).
Sie können für Ihre Milchzubereitungen Soja-, Mandel- oder Hafergetränke verwenden.
Das Volumen des Milchschaums hängt von der Art der verwendeten Milch, ihrer Temperatur, der Tasse und der Position des Milchaufschäumers in der Tasse ab.
Der Milchaufschäumer muss nach jedem Rezept gereinigt werden. Siehe Abschnitt „Tägliche Wartung“.
Bei den Rezepten mit Eiswürfeln oder Schokoladenstückchen ist darauf zu achten, dass diese die Bewegung des Milchaufschäumers bei der Zubereitung des Rezeptes nicht behindern.
Wenn Sie den Milchaufschäumer in Ihrer Tasse platzieren, achten Sie darauf, dass er nicht mit den Seiten oder dem Boden Ihrer Tasse in Berührung kommt.
Um ein Überlaufen zu vermeiden, wird dringend empfohlen, die folgenden Anweisungen zu beachten.
Per ottenere una schiuma ottimale, usare latte pastorizzato o UHT, scremato o parzialmente scremato, freddo (circa 4°C).
Per le preparazioni a base di latte è possibile usare latte di soia, mandorla o avena.
Il volume della schiuma di latte dipende dal tipo di latte utilizzato, dalla sua temperatura, dalla tazza e dalla posizione del cappuccinatore nella tazza.
Il cappuccinatore deve essere lavato dopo ogni preparazione. Consultare il paragrafo "Manutenzione giornaliera".
Per le bevande che includono cubetti di ghiaccio o pezzi di cioccolato, assicurarsi che questi non ostacolino il movimento del cappuccinatore durante la preparazione.
Dopo aver posizionato il cappuccinatore nella tazza, assicurarsi che non sia a contatto con i lati o il fondo della tazza.
Per evitare il rischio di fuoriuscite, si raccomanda di rispettare le istruzioni riportate di seguito.
Für perfekte Ergebnisse bei der Zubereitung Ihrer Milchrezeptur empfiehlt es sich, die Nespresso View-Tasse (270 ml)
zu verwenden, die Sie im Karton finden und auch in Ihrer Nespresso-Boutique erhältlich ist.
Per risultati ottimali durante la preparazione di bevande a base di latte, si raccomanda di utilizzare la
View Mug (270 ml) inclusa nella confezione e disponibile presso le boutique Nespresso.
❶ Schieben Sie den Kopf mit dem Griff nach oben und setzen
Sie den Milchaufschäumer ein.
Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt
„Montage/Demontage des Milchaufschäumers“.
Sollevare la testa di erogazione utilizzando l'impugnatura
e installare il cappuccinatore.
Consultare il paragrafo "Assemblaggio e disassemblaggio
del cappuccinatore".
52
❷ Geben Sie die Zutaten und die Milch gemäß dem Rezept, das
Sie zubereiten möchten, in Ihre VIEW-Tasse (siehe Seite mit
den Rezepten). Stellen Sie sie unter den Kopf und senken Sie
den Kopf ab, bis der Milchaufschäumer eingetaucht ist.
Versare gli ingredienti e il latte in base alla bevanda che si
desidera preparare nella VIEW mug (consultare la pagina delle
ricette). Posizionarla sotto la testa di erogazione e abbassare
la testa di erogazione finché il cappuccinatore non è immerso
nel latte.
DE
IT
Milchrezeptzubereitungen bei Verwendung einer Nespresso VIEW-Tasse (270 ml) /
Prelevare la tazza. Se è stata preparata una bevanda a base di caffè, sollevare e abbassare la leva per espellere la capsula.
Milch /
Latte
Zutaten /
Ingredienti
Standard-Kaffeemenge /
Quantità predefinita di caffè
Hot Foam /
Heißer
Schaum /
Schiuma
calda
100 ml
Cold foam /
Kalter
Schaum /
Schiuma
fredda
100 ml
Cappuccino
80 ml
25 ml
Latte
Macchiato
100 ml
40 ml
Mocha
Iced frappé
100 ml
80 ml
Hot Foam
Heißer Schaum
Schiuma calda
Cold Foam
Kalter Schaum
Schiuma fredda
Nespresso
Schokolade
in Stücke
geschnitten
20 g /
Cioccolato
Nespresso a
pezzetti 20 g
25 ml
2 x 15 g
Eiswürfel /
2 cubetti di
ghiaccio da 15 g
25 ml
Cappuccino
Latte macchiato
Mocha
Iced frappé
54
Milchrezeptzubereitungen bei der Verwendung Ihrer persönlichen Tasse /
Preparazione di bevande a base di latte usando una tazza personale
DE
IT
Für perfekten Schaum verwenden Sie gekühlte, haltbare UHT oder pasteurisierte Milch, entrahmt oder teilentrahmt (ca. 4 °C).
Sie können für Ihre Milchzubereitungen Soja-, Mandel- oder Hafergetränke verwenden.
Das Volumen des Milchschaums hängt von der Art der verwendeten Milch, ihrer Temperatur, der Tasse und der Position des Milchaufschäumers in der Tasse ab.
Der Milchaufschäumer muss nach jedem Rezept gereinigt werden. Siehe Abschnitt „Tägliche Wartung“.
Bei den Rezepten mit Eiswürfeln oder Schokoladenstückchen ist darauf zu achten, dass diese die Bewegung des Milchaufschäumers bei der Zubereitung des Rezeptes nicht behindern.
Wenn Sie den Milchaufschäumer in Ihrer Tasse platzieren, achten Sie darauf, dass er nicht mit den Seiten oder dem Boden Ihrer Tasse in Berührung kommt.
Um ein Überlaufen zu vermeiden, wird dringend empfohlen, die folgenden Anweisungen zu beachten.
Per ottenere una schiuma ottimale, usare latte pastorizzato o UHT, scremato o parzialmente scremato, freddo (circa 4°C).
Per le preparazioni a base di latte è possibile usare latte di soia, mandorla o avena.
Il volume della schiuma di latte dipende dal tipo di latte utilizzato, dalla sua temperatura, dalla tazza e dalla posizione del cappuccinatore nella tazza.
Il cappuccinatore deve essere lavato dopo ogni preparazione. Consultare il paragrafo "Manutenzione giornaliera".
Per le bevande che includono cubetti di ghiaccio o pezzi di cioccolato, assicurarsi che questi non ostacolino il movimento del cappuccinatore durante la preparazione.
Dopo aver posizionato il cappuccinatore nella tazza, assicurarsi che non sia a contatto con i lati o il fondo della tazza.
Per evitare il rischio di fuoriuscite, si raccomanda di rispettare le istruzioni riportate di seguito.
Wenn Sie Ihre persönliche Tasse verwenden, müssen Sie diese 4 Regeln befolgen, um die Kaffeequalität zu gewährleisten
und ein Überlaufen während der Zubereitung zu vermeiden.
Se si utilizza una tazza personale, è necessario rispettare le seguenti 4 regole per assicurare la
qualità della bevanda ed evitare il rischio di fuoriuscite durante la preparazione.
N°1
❶ Ihre Tasse darf zum oberen Rand nicht
breiter werden.
N°2
7 cm
min
N°3
❷ Ihre Tasse muss einen Durchmesser von
❸ Für Rezepte mit heißer Milch sollten
mindestens 7 cm haben (benutzen Sie
Lineal unten).
La tazza non deve essere svasata.
0 cm
Il diametro della tazza non deve essere inferiore
a 7 cm (usare il righello sottostante).
1
2
3
4
N°4
80ml
min
❹ Die Tasse darf niemals mehr als zur
Sie immer mindestens 80 ml Milch
verwenden.
5
Hälfte mit Milch gefüllt sein.
Per le bevande a base di latte caldo,
utilizzare almeno 80 ml di latte.
6
7
8
9
La quantità di latte non deve superare
la metà della tazza.
10
55
DE
IT
Milchrezeptzubereitungen bei der Verwendung Ihrer persönlichen Tasse /
Preparazione di bevande a base di latte usando una tazza personale
❶ Fahren Sie den Kopf der Maschine hoch und setzen Sie
❷ Stellen Sie die Tropfschale in die obere Position. Wenn Ihre Tasse zu
den Milchaufschäumer ein.
hoch ist, um unter den Kopf der Maschine zu passen, stellen Sie die
Tropfschale in die untere Position oder entfernen Sie die Tropfschale.
Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt
„Montage/Demontage des Milchaufschäumers“.
Portare il vassoio raccogligocce in posizione alta. Se la tazza è troppo
alta rispetto alla testa di erogazione dell'apparecchio, portare il vassoio
raccogligocce in posizione bassa o rimuoverlo.
Sollevare la testa di erogazione e installare il cappuccinatore.
Consultare il paragrafo "Assemblaggio e disassemblaggio
del cappuccinatore".
❸ Geben Sie die Zutaten und die Milch gemäß dem Rezept,
das Sie zubereiten möchten, in Ihre Tasse, stellen Sie
sie unter den Kopf der Kaffeemaschine und senken Sie
den Kopf ab.
Versare gli ingredienti e il latte in base alla bevanda che
si desidera preparare, posizionare la tazza sotto la testa
di erogazione ed abbassarla.
❹ Wenn der Milchaufschäumer nicht in die Milch eintaucht, geben sie mehr Milch hinzu,
sodass sie die Oberfläche des Milchaufschäumers erreicht. Die Tasse darf niemals mehr
als zur Hälfte mit Milch gefüllt sein.
Se il cappuccinatore non è immerso nel latte, regolare la quantità di latte affinché raggiunga
la superficie del cappuccinatore. La quantità di latte non deve superare la metà della tazza.
Milchrezepte für Ihre persönliche Tasse / Bevande a base di latte usando una tazza personale
Milch / Latte
Zutaten / Ingredienti
Standard-Kaffeemenge /
Quantità predefinita di caffè
Hot Foam /
Heißer Schaum /
Schiuma calda
Cold Foam /
Kalter Schaum /
Schiuma fredda
Cappuccino
Latte Macchiato
Mocha
Iced frappé
56
Hängt von Ihrer Tasse ab /
A seconda della tazza
25 ml
(min. 80 ml / almeno 80 ml)
40 ml
Nespresso Schokolade
in Stücke geschnitten 20 g /
Cioccolato Nespresso a pezzetti 20 g
25 ml
2 x 15 g Eiswürfel /
2 cubetti di ghiaccio da 15 g
25 ml
Milchrezeptzubereitungen bei der Verwendung Ihrer persönlichen Tasse /
Preparazione di bevande a base di latte usando una tazza personale
❺ Öffnen Sie nur bei der Zubereitung eines Milchrezepts
mit Kaffee den Hebel vollständig an und setzen Sie eine
Kapsel ein. Schließen Sie den Hebel.
Solo durante la preparazione di una bevanda a base di
caffè, sollevare completamente la leva e inserire una
capsula. Abbassare la leva.
❼ Nur bei der Zubereitung eines Rezepts mit Kaffee: Sobald die Milchaufschäumung
abgeschlossen ist, fließt der Kaffee automatisch.
Die Espressotaste leuchtet am Ende der Zubereitung auf, um Ihren Kaffee aufzufüllen.
Solo durante la preparazione di una bevanda a base di caffè: al termine della montatura
del latte il caffè verrà erogato automaticamente.
Al termina della preparazione il pulsante Espresso si illuminerà per poter aggiungere
altro caffè, se desiderato.
DE
IT
❻ Drücken Sie die Rezepttaste. Die Milchaufschäumung startet automatisch.
Die ausgewählte Rezepttaste blinkt langsam, während die Zubereitung läuft.
Premere il pulsante della bevanda. Il cappuccinatore si avvierà automaticamente.
Il pulsante della bevanda selezionata lampeggerà lentamente durante la
preparazione.
❽ Nach Abschluss der Zubereitung leuchtet die Anzeige „clean“ orange. Fahren Sie
den Kopf nach oben und entfernen Sie den Milchaufschäumer, indem Sie ihn an
seinem Griffbereich anfassen. Die Kontrollleuchte „clean“ erlischt. Reinigen Sie den
Milchaufschäumer.
Warten Sie unbedingt bis zum Ende der Zubereitung und bis die Kontrollleuchte
„clean“ aufleuchtet, bevor Sie den herausnehmen. Es ist wichtig, den
Milchaufschäumer an seinem dafür vorgesehenen Griffbereich anzufassen,
da der Milchaufschäumer nach Abschluss der Zubereitung heiß sein kann.
Al termine della preparazione, l'indicatore "clean" si illuminerà di arancione.
Sollevare la testa di erogazione e rimuovere il cappuccinatore afferrando l'area
di presa. L'indicatore "clean" si spegnerà. Lavare il cappuccinatore.
Attendere il termine della preparazione e l'accensione dell'indicatore "clean" prima
di toccare il cappuccinatore. È importante rimuovere il cappuccinatore afferrando
l'apposita area di presa perché può essere molto caldo al termine della preparazione.
❾ Nehmen Sie die Tasse. Öffnen und schließen Sie den Hebel, um die Kapsel
auszuwerfen, wenn Sie ein Rezept mit Kaffee zubereiten.
Prelevare la tazza. Se è stata preparata una bevanda con caffè, sollevare e
abbassare la leva per espellere la capsula.
57
DE
Programmierung der Kaffeemenge / Impostazione della quantità di caffè
IT
❶ Schalten Sie die Maschine durch Drücken einer der
Kaffeetasten (Ristretto, Espresso, Lungo) ein.
❷ Öffnen Sie den Hebel ganz an und setzen Sie eine Kapsel ein.
Sollevare completamente la leva e inserire una capsula.
Accendere l'apparecchio premendo uno dei pulsanti del caffè
(Ristretto, Espresso, Lungo).
gedrückt. Lassen Sie die Taste los, sobald die gewünschte
Menge erreicht ist.
Tenere premuto il pulsante Ristretto, Espresso o Lungo.
Rilasciare il pulsante al raggiungimento del volume desiderato.
58
den Kaffeeauslauf.
Abbassare la leva e posizionare una tazza sotto l'erogatore
del caffè.
x3
❹ Halten Sie die Taste „Ristretto“, „Espresso“ oder „Lungo“
❸ Schließen Sie den Hebel und stellen Sie eine Tasse unter
❺ Die programmierte Taste blinkt dreimal schnell, um die
neue Einstellung zu bestätigen. Die Kaffeemenge ist
nun gespeichert.
Il pulsante selezionato lampeggerà 3 volte, a confermare
l'impostazione. La quantità di caffè è stata impostata.
Werkseinstellungen /
Impostazioni
predefinite
Programmierbare Menge /
Quantità selezionabili
Ristretto
25 ml
Von 15 bis 35 ml /
Da 15 a 35 ml
Espresso
40 ml
Von 35 bis 70 ml /
Da 35 a 70 ml
Lungo
110 ml
Von 70 bis 150 ml /
Da 70 a 150 ml
Rezepte /
Bevande
HINWEIS: Wir empfehlen Ihnen, die Werkseinstellungen für Ristretto,
Espresso und Lungo beizubehalten, um für alle unsere schwarzen
Kaffees die besten Ergebnisse in Ihrer Tasse zu erzielen.
NOTA: si raccomanda di mantenere le impostazioni predefinite per le
bevande Ristretto, Espresso e Lungo per assicurare i migliori risultati
e un gusto ottimale.
Zurücksetzen auf Werkseinstellungen / Ripristino delle impostazioni predefinite
DE
IT
❶ Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie eine der Kaffeetasten (Ristretto, Espresso, Lungo) drücken.
Accendere l'apparecchio premendo uno dei pulsanti del caffè (Ristretto, Espresso, Lungo).
❷ Drücken Sie gleichzeitig 3 Sekunden lang die Tasten „Lungo“
3 sec.
❸ Die Werkseinstellungen werden wiederhergestellt. Das Gerät beendet automatisch den
Menümodus für die Werkseinstellungen.
Le impostazioni predefinite sono state ripristinate. L'apparecchio uscirà automaticamente dalla
modalità di ripristino delle impostazioni predefinite.
und „Mokka“, um das Werkseinstellungsmenü zu aktivieren.
Die Tasten „Lungo“ und „Mokka“ blinken dreimal.
Tenere premuti simultaneamente i pulsanti Lungo e Mocha per
3 secondi per attivare la modalità di ripristino delle impostazioni
predefinite. I pulsanti Lungo e Mocha lampeggeranno 3 volte.
59
DE
Automatische Energiespareinstellung / Impostazione dello spegnimento automatico
IT
Die Maschine schaltet sich nach 9 Minuten Nichtbenutzung automatisch aus.
L'apparecchio si spegne automaticamente dopo 9 minuti di inutilizzo.
❶ Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie eine der Kaffeetasten (Ristretto, Espresso, Lungo) drücken.
❸ Drücken Sie entweder die Taste „Hot Foam“, „Latte Macchiato“
oder „Cappuccino“, um die gewünschte automatische
Abschaltzeit auszuwählen. Sie haben 15 Sekunden Zeit,
um den gewünschten Wert durch Drücken der entsprechenden
Taste zu programmieren.
Accendere l'apparecchio premendo uno dei pulsanti del caffè (Ristretto, Espresso, Lungo).
❷ Drücken Sie 3 Sekunden lang gleichzeitig die Tasten
3 sec.
„Hot Foam“ + „Cappuccino“, um in das Menü für die
automatische Energiespareinstellung zu gelangen:
Die Warnanzeigen „descaling“ und „clean“ leuchten
und die Tasten „Hot Foam“, „Latte Macchiato“ und
„Cappuccino“ blinken.
Tenere premuti simultaneamente i pulsanti Hot Foam
e Cappuccino per 3 secondi per attivare la modalità di
impostazione dello spegnimento automatico; gli indicatori
"descaling" e "clean" si accenderanno e i pulsanti Hot Foam,
Latte Macchiato e Cappuccino lampeggeranno.
x3
60
❹ Die programmierte Taste blinkt 3 Mal, um den neu gewählten
Wert zu bestätigen.
Il pulsante selezionato lampeggerà 3 volte per confermare
il valore selezionato.
Premere il pulsante Hot Foam, Latte Macchiato o
Cappuccino per selezionare l'intervallo di spegnimento
automatico. Impostare l'intervallo di spegnimento
automatico entro 15 secondi.
Automatische Abschaltung / Spegnimento automatico
Hot Foam
3 Minuten / 3 minuti
Latte macchiato
9 Minuten Werkseinstellung / 9 minuti (impostazione predefinita)
Cappuccino
3 Stunden / 3 ore
❺ Die Kaffeemaschine beendet automatisch das Menü für den automatischen Energiesparmodus.
HINWEIS: Der Menümodus für die automatische Energiespareinstellung wird nach 15 Sekunden
Inaktivität deaktiviert.
L'apparecchio uscirà automaticamente dalla modalità di impostazione dello spegnimento automatico.
NOTA: la modalità di impostazione dello spegnimento automatico si disattiva automaticamente dopo
15 secondi di inattività.
DE
IT
Entkalkung / Decalcificazione
Die Entkalkung ist zwingend erforderlich, wenn dies am Gerät anzeigt wird (dauerhaft leuchtende Entkalkungswarnanzeige „descaling“).
Die Kaffeemaschine sperrt sich selbst, bis die Entkalkung durchgeführt wird.
È obbligatorio effettuare la decalcificazione quando l'indicatore "descaling" rimane acceso. L'apparecchio si bloccherà finché la decalcificazione
non viene effettuata.
Beachten Sie die Sicherheitshinweise.
• Um die einwandfreie Funktion Ihrer Maschine während der gesamten Lebensdauer sowie ein perfektes Kaffeeerlebnis wie am ersten Tag zu gewährleisten, empfehlen wir Ihnen, die folgenden
Anweisungen zu beachten. Die Entkalkung ist zwingend erforderlich, wenn dies am Gerät anzeigt wird (blinkende Entkalkungswarnanzeige „descaling“). Zum Schutz der internen Komponenten
Ihrer Kaffeemaschine leuchtet nach 30 Bezügen die Entkalkungswarnanzeige „descaling“ dauerhaft und die Maschine blockiert sich selbst, bis die Entkalkung durchgeführt wird.
• Ihre Nespresso-Maschine bestimmt den Zeitpunkt der Entkalkung, basierend auf der verwendeten Wassermenge und der Härte Ihres Wassers. Dieser Wert wird bei der ersten Verwendung mit
dem Wasserhärte-Teststreifen ermittelt. (Siehe „Einstellung der Wasserhärte“.)
Leggere le precauzioni di sicurezza.
• Per assicurare il corretto funzionamento dell'apparecchio per tutta la sua durata di vita e un'esperienza di degustazione ottimale come il primo giorno, si raccomanda di seguire le istruzioni descritte
di seguito. La decalcificazione è obbligatoria quando l'indicatore "descaling" lampeggia. Per proteggere i componenti interni dell'apparecchio, se la decalcificazione non viene effettuata entro 30 cicli
l'indicatore rimarrà acceso e l'apparecchio si bloccherà finché la decalcificazione non viene effettuata.
• La macchina da caffè Nespresso determina il momento in cui è necessario effettuare la decalcificazione in base alla quantità d'acqua utilizzata e al livello di durezza dell'acqua. È necessario stabilire il
livello di durezza dell'acqua al primo utilizzo, utilizzando l'apposita striscia di misurazione. (consultare il paragrafo "Impostazione della durezza dell'acqua").
Der Entkalkungsvorgang dauert ca. 25 Minuten und besteht aus einem 20-minütigem Entkalkungszyklus und einem 5-minütiger Spülzyklus.
20
mins
+
5
mins
=
25
mins
Während des Entkalkungszyklus ist Ihre Anwesenheit erforderlich, da Sie aufgefordert werden, mehrere Bedienungsvorgänge durchzuführen.
Il processo di decalcificazione richiede circa 25 minuti e include un ciclo di decalcificazione di 20 minuti e un ciclo di risciacquo di 5 minuti.
Durante il processo di decalcificazione è necessario supervisionare l'apparecchio perché sarà necessario effettuare alcune operazioni.
100 ml
1
❶ Entkalken Sie Ihr Gerät, sobald die Warnanzeige
„descaling“ blinkt.
Effettuare la decalcificazione quando l'indicatore
"descaling" lampeggia.
62
❷ Öffnen und schließen Sie den Hebel, um die Kapsel auszuwerfen.
Sollevare e abbassare la leva per espellere la capsula.
+
500 ml
2
❸ Entleeren Sie die Tropfschale, den Tropfbehälter und den Kapselbehälter.
Füllen Sie den Wassertank mit 500 ml frischem Trinkwasser. Füllen Sie
1 Beutel Nespresso Entkalkungsmittel in den Wassertank.
Svuotare il vassoio raccogligocce, la base raccogligocce e il contenitore delle
capsule. Riempire il serbatoio dell'acqua con 500 ml di acqua fresca potabile.
Versare 1 bustina di soluzione decalcificante Nespresso nel serbatoio dell'acqua.
DE
Entkalkung / Decalcificazione
IT
❾ Spülen Sie den Wassertank und füllen Sie ihn vollständig mit
frischem Trinkwasser.
Risciacquare il serbatoio dell'acqua e riempirlo
completamente con acqua fresca potabile.
❿ Drücken Sie die Tasten „Lungo“ + „Ristretto“ erneut.
Die Spülung wird über den Kaffeeauslauf und den
Milchaufschäumer fortgesetzt. Die Tasten „Lungo“ +
„Ristretto“ blinken.
Premere nuovamente i pulsanti Lungo e Ristretto.
L'acqua di risciacquo continuerà a fuoriuscire
dall'erogatore del caffè e dal cappuccinatore. I pulsanti
Lungo e Ristretto lampeggeranno.
Nach Abschluss der Spülung kehrt die Maschine in den
Bereitschaftsmodus zurück und die Warnleuchte „descaling“
erlischt. Entfernen Sie den Milchaufschäumer und bewahren
Sie ihn in seinem Aufbewahrungsbehälter auf. Füllen Sie den
Wassertank mit frischem Trinkwasser.
Al termine del risciacquo, l'apparecchio tornerà in modalità
normale e l'indicatore "descaling" si spegnerà. Rimuovere
il cappuccinatore e riporlo nell'apposito alloggio. Riempire il
serbatoio con acqua fresca potabile.
64
Reinigen Sie die Kaffeemaschine mit einem feuchten
Tuch. Sie haben die Entkalkung der Maschine
abgeschlossen.
Pulire l'apparecchio con un panno umido. Il processo di
decalcificazione è terminato.
Ansaugen, nach dem Entleeren oder Entlüften /
Pulizia dei circuiti dopo lo svuotamento o in presenza di aria
DE
IT
Diese Funktion entleert die Luft aus der Maschine, um die Qualität der Zubereitungen zu gewährleisten. Als Sicherheitsmaßnahme kann die Maschine den Betrieb blockieren, wenn Luft vorhanden ist.
Questa funzione rimuove l'aria dall'apparecchio per garantire la qualità delle bevande. Come misura di sicurezza, l'apparecchio può bloccarsi se al suo interno è presente dell'aria.
❶ Setzen Sie den Milchaufschäumer ein und schalten Sie die
Kaffeemaschine ein, indem Sie 1 Sekunde lang eine der
9 Tasten drücken.
Der Milchaufschäumer muss vor Beginn des Vorgangs eingesetzt
werden.
❸ Stellen Sie einen Behälter (600 ml) unter den Kopf
❷ Die 9 Rezepttasten blinken ständig.
I pulsanti delle 9 bevande lampeggeranno.
der Maschine.
Posizionare un recipiente (600 ml) sotto la testa di erogazione.
Installare il cappuccinatore. Accendere l'apparecchio tenendo
premuto uno dei 9 pulsanti per 1 secondo.
Il cappuccinatore deve essere inserito prima di avviare la procedura.
❹ Öffnen Sie den Hebel und lassen Sie ihn geöffnet.
❻ Drücken Sie eine der 9 Tasten. Die 9 Tasten blinken schnell.
Sollevare la leva e lasciarla in posizione aperta.
Premere uno dei 9 pulsanti. I 9 pulsanti lampeggeranno
rapidamente.
❺ Befüllen Sie den Wassertank und setzen Sie ihn wieder ein.
Riempire il serbatoio dell'acqua e riposizionarlo.
❼ Einige Sekunden lang kann etwas Wasser aus dem Milchaufschäumer fließen.
Dal cappuccinatore potrebbe fuoriuscire dell'acqua per qualche secondo.
❽ Nach Abschluss des Ansaugvorgangs ist die Kaffeemaschine wieder betriebsbereit.
Al termine del processo di pulizia dei circuiti, l'apparecchio tornerà in modalità normale.
65
DE
IT
Entleeren des Systems vor einer Zeit der Nichtbenutzung, zum Frostschutz oder vor einer Reparatur /
Svuotamento del sistema prima di un periodo di inutilizzo, per la protezione antigelo o prima di
una riparazione
3 sec.
❶ Setzen Sie den Milchaufschäumer ein und schalten Sie die
Kaffeemaschine ein, indem Sie 1 Sekunde lang eine der
9 Tasten drücken.
Der Milchaufschäumer muss vor Beginn des Vorgangs
eingesetzt werden.
Installare il cappuccinatore. Accendere l'apparecchio tenendo
premuto uno dei 9 pulsanti per 1 secondo.
Il cappuccinatore deve essere inserito prima di avviare
la procedura.
❷ Entfernen Sie den Wassertank. Öffnen Sie den Hebel an,
um die Kapsel auszuwerfen. Lassen Sie den Hebel offen.
Stellen Sie einen Behälter (600 ml) unter den Kopf.
Rimuovere il serbatoio dell'acqua. Sollevare la leva per
espellere la capsula. Lasciare aperta la leva. Posizionare
un recipiente (600 ml) sotto la testa di erogazione.
❹ Drücken Sie erneut gleichzeitig die Tasten „Cold Foam“ + „Ristretto“.
Es kann während der Entleerung ein wenig Dampf aus dem Kaffeeauslass und dem
Milchaufschäumer austreten.
❸ Drücken Sie 3 Sekunden lang gleichzeitig die Tasten
„Cold Foam“ + „Ristretto“: Beide Tasten blinken.
Premere simultaneamente i pulsanti Cold Foam e Ristretto
per 3 secondi; entrambi i pulsanti lampeggeranno.
❺ Die Tasten blinken schwach und der Entleerungsvorgang läuft.
I pulsanti lampeggeranno lentamente per indicare che lo svuotamento è in corso.
Premere simultaneamente i pulsanti Cold Foam e Ristretto.
Durante lo svuotamento, dall'erogatore del caffè e dal cappuccinatore potrebbe fuoriuscire
del vapore.
❻ Nach erfolgter Entleerung blinken beide Tasten dreimal
und das Gerät schaltet sich automatisch aus.
Al termine dello svuotamento entrambi i pulsanti
lampeggeranno 3 volte e l'apparecchio si spegnerà
automaticamente.
66
❼ Schließen Sie den Hebel. Entfernen Sie den Behälter,
den Milchaufschäumer, die Tropfschale, den Kapselbehälter
und den Tropfbehälter. Reinigen Sie sie.
Chiudere la leva. Rimuovere il recipiente, il cappuccinatore,
il vassoio raccogligocce, il contenitore delle capsule e la
base raccogligocce. Pulirli.
Índice / Índice
ES
PT
Especificaciones / Especificações
220-240 V~
1250-1500 W
max
Frecuencia (Hz): 50-60 Hz /
Frequência (Hz): 50-60 Hz
Clase de protección: Clase I /
Classe de proteção: Classe I
Máx. 19 bar
~ 4,5 kg
1,0 l
11,9 cm
70
27,9 cm
43,4 cm
Especificaciones / Especificações
70
Índice / Índice
70
Información de seguridad
71
Informação de segurança
74
Contenido de la caja / Conteúdo da embalagem
78
Atelier / Atelier
78
Descripción general / Vista pormenorizada da máquina
79
Uso por primera vez o después de mucho tiempo sin utilizar la cafetera /
Primeira utilização ou após um longo período sem utilização
80
Ajuste de la dureza del agua / Definição da dureza da água
83
Preparación del café / Preparação do café
84
Montaje / desmontaje del espumador de leche /
Montar / Desmontar o acessório cappuccino
85
Preparación de recetas con leche utilizando una taza Nespresso VIEW (270 ml) /
Preparação de receitas com leite com a caneca VIEW Nespresso (270ml)
86
Preparaciones con leche utilizando su taza personal /
Preparação de receitas com leite quando utiliza a sua chávena pessoal
89
Recetas con leche para su taza personal / Receitas de leite para a sua chávena pessoal
90
Programación del volumen de café / Programar o volume de café
92
Restablecer la configuración de fábrica / Repor as definições de origem
93
Ajuste de ahorro energético automático / Definição de economia energética automática
94
Mantenimiento diario / Manutenção diária
95
Descalcificación / Descalcificação
96
Inicialización después de vaciar o purgar /
Arranque após enxaguamento ou paragem
99
Vaciar el sistema antes de un periodo en el que no se vaya a utilizar, para protegerlo contra
heladas o antes de una reparación /
Esvaziar o sistema antes de um período de não utilização, para proteção contra congelação ou
antes de uma reparação
100
Resolución de problemas
101
Resolução de problemas
102
Reciclaje y protección del medio ambiente / Proteção do ambiente em primeiro lugar!
103
Información de contacto de Nespresso / Informação de contacto Nespresso
103
Garantía / Garantia
103
ES
Contenido de la caja / Conteúdo da embalagem
PT
Atelier / Atelier
LA EXPERIENCIA DE UN EXPRESO CLÁSICO
Cafetera
Taza Nespresso View (270 ml)
Máquina de café
Caneca Nespresso (270ml)
Con el sistema Nespresso Original, le invitamos a disfrutar de la esencia de un café expreso, con o
sin leche. Inspirada en la tradición del café de Italia, proporciona una experiencia atemporal con solo
tocar un botón. Las cafeteras y las cápsulas Nespresso Original le ofrecen una gama de aromas para
satisfacer todos los gustos. Expreso o largo, solo o en una receta, cubierto siempre de una suave
crema y una agradable espuma. Esto solo es posible gracias a la presión de 19 bar en todas las
cafeteras. Extrae los sabores óptimos de cada cápsula para ofrecérselos en cada taza.
Nespresso Original, clásica a su manera.
A EXPERIÊNCIA DE UM ESPRESSO CLÁSSICO
Folleto de bienvenida de Nespresso
Folheto de boas-vindas Nespresso
Manual del usuario
ATELIER
MY MACHINE
O sistema Nespresso Original, convida-o a desfrutar da essência de um autêntico café espresso com
ou sem leite. Inspirado na tradição do café italiano, é uma experiência intemporal com o toque de um
botão. As máquinas e cápsulas Nespresso Original oferecem uma variedade de aromas adequados a
todos os gostos de café. Espresso ou lungo, simples ou personalizado, sempre com uma camada de
creme suave ou espuma indulgente. Isto só é possível graças à pressão de 19 bar em cada máquina.
Extrai os sabores de cada cápsula para os revelar na sua chávena.
Nespresso Original, clássico ao seu próprio estilo.
Manual do utilizador
PRECAUCIÓN: cuando aparezca este símbolo, consulte las instrucciones de seguridad
para evitar todos los daños y riesgos potenciales.
Estuche de degustación de cápsulas Nespresso
Caixa de degustação de cápsulas Nespresso
Varilla de comprobación de la dureza del agua, en el
manual del usuario
Tira de teste de dureza da água, no manual do utilizador
Cuaderno de recetas
Folheto com receitas
Espumador de leche e información para la descalcificación
Informação sobre o acessório cappuccino e a
descalcificação
78
CUIDADO: quando este símbolo surge, consulte as instruções de segurança para evitar
qualquer potencial perigo e dano.
INFORMACIÓN: cuando aparezca este símbolo, consulte los consejos que se ofrecen
para usar la cafetera correctamente y de un modo seguro.
INFORMAÇÃO: quando este símbolo surge, familiarize-se com os conselhos facultados
para garantir a utilização segura e em conformidade da sua máquina.
Descripción general / Vista pormenorizada da máquina
Teclas de recetas
Teclas de receitas
«descaling»: Aviso de descalcificación
ES
PT
Depósito de agua
Depósito da água
«descaling»: Alerta de descalcificação
«clean»:
Palanca
Alavanca
Aviso de limpieza del
espumador de leche
«clean»:
Alerta de limpeza do o
acessório cappuccino
Cabezal
Cabeça de extração
Compartimento del
espumador de leche
Compartimento do
acessório cappuccino
Posición alta de la bandeja de goteo
Posição alta da gaveta
de recolha de pingos
Recipiente de cápsulas
Recipiente p' cápsulas
usadas
Posición baja de la bandeja de goteo
Posição baixa da gaveta
de recolha de pingos
Salida de café
Saída de café
Área de goteo del
espumador de leche
Zona de manuseamento
do acessório cappuccino
Rejilla de goteo
Grelha
Bandeja de goteo
Gaveta de recolha
de pingos
Base de goteo
Base para pingos
Espumador de leche
Acessório cappuccino
Conexión del
espumador de leche
Ligação do
acessório
cappuccino
Posición del espumador de leche cuando
se crean recetas con leche
Posição do acessório cappuccino quando cria
receitas com leite
79
ES
PT
Uso por primera vez o después de mucho tiempo sin utilizar la cafetera /
Primeira utilização ou após um longo período sem utilização
En primer lugar, lea las instrucciones de seguridad para evitar riesgos de incendio y de descarga eléctrica mortal.
• Enchufe el aparato solo a tomas de corriente adecuadas, conectadas a tierra, y a las que se pueda acceder fácilmente. Cuando utilice un adaptador, compruebe que su conexión esté conectada a
tierra correctamente. Asegúrese de que la tensión de la fuente de alimentación sea la misma que la indicada en la placa identificativa. El uso de una conexión eléctrica inadecuada anula la garantía.
• Cuando sea necesario utilizar un cable alargador, use solo un cable de alimentación con conexión a tierra, cuyo conductor tenga una sección de 1,5 mm² como mínimo.
El aparato no producirá café mientras no haya completado la inicialización.
La descalcificación es obligatoria cuando la cafetera indique que es necesaria (el indicador luminoso «Descaling» parpadea). Si no se realiza la descalcificación, al cabo de 30 ciclos se encenderá el
indicador de aviso «Descaling» de forma permanente, y el aparato se bloqueará hasta que se lleve a cabo el proceso de descalcificación.
Primeiro, leia as instruções de segurança para evitar perigos de choque elétrico fatal e incêndio.
• Ligue a máquina apenas a tomadas adequadas, facilmente acessíveis e com ligação à terra. Quando utilizar um adaptador, certifique-se de que faculta uma ligação devidamente ligada a terra.
Certifique‑se de que a tensão da fonte de alimentação corresponde à tensão indicada na placa informativa. A utilização de uma ligação elétrica inadequada anula a garantia.
• Caso seja necessário o uso de uma extensão, utilize apenas um cabo elétrico com ligação à terra, cujo condutor tenha uma secção transversal de pelo menos 1,5 mm².
Enquanto a máquina não efetuar o arranque não irá produzir qualquer café.
A descalcificação é obrigatória quando a máquina indica que é necessário (luz indicadora de alerta «Descalcificar» intermitente). Se a descalcificação não for realizada, após 30 ciclos, a luz indicadora
de alerta «Descalcificar» fica estática e a máquina bloqueia até realizar a descalcificação.
❸ Enchufe el aparato a la toma de corriente.
Ligue a máquina à corrente.
❹ Enjuague el depósito de agua antes de llenarlo con agua
potable fresca.
Enxague o deposito de água antes de encher com água
potável fresca.
❶ Cuando saque la cafetera de la caja, colóquela sobre una superficie de trabajo
horizontal, estable y despejada.
Saque el depósito de agua, la bandeja de goteo, la base de goteo y el
recipiente de cápsulas. Saque el espumador de leche de su compartimento.
Quando desembalar a máquina, coloque-a numa superfície de
trabalho, horizontal, estável e desimpedida.
Remova o depósito de água, a gaveta de recolha de pingos e o recipiente
de cápsulas. Retire o acessório cappuccino do seu compartimento.
80
❷ Coloque el cable a la derecha o a la izquierda de la
cafetera (según prefiera) utilizando el alojamiento
situado para este fin debajo del aparato.
Posicione o cabo à direita ou à esquerda da máquina
(de acordo com a sua preferência) através do
compartimento para este fim por baixo da máquina.
Uso por primera vez o después de mucho tiempo sin utilizar la cafetera /
Primeira utilização ou após um longo período sem utilização
❺ Coloque el depósito de agua sobre la base y, a continuación,
inserte el recipiente de cápsulas y la bandeja de goteo.
Coloque el espumador de leche.
Consulte el apartado «Montaje / desmontaje del espumador
de leche».
ES
PT
❻ Encienda la cafetera pulsando uno de los 9 botones durante
1 segundo.
1 sec.
Ligue a máquina ao premir uma das 9 teclas durante 1 segundo.
Coloque o depósito de água na base, de seguida insira
o recipiente de cápsulas e a gaveta de recolha de pingos.
Coloque o acessório cappuccino.
Consulte o parágrafo “Montar/Desmontar o acessório cappuccino".
❼ Parpadearán las 9 teclas de recetas. El aparato está en el
modo de preparación. Si solo parpadean 3 teclas, compruebe
que el espumador de leche esté insertado correctamente.
❽ Coloque un recipiente (600 ml) debajo del cabezal.
Coloque um recipiente (600 ml) por baixo da cabeça
de extração.
As 9 teclas de receitas piscam. A máquina está em modo de
arranque. Se apenas 3 teclas estiverem a piscar, verifique se
o acessório cappuccino está devidamente inserido.
81
Ajuste de la dureza del agua / Definição da dureza da água
ES
Este paso consiste en definir la dureza del agua (es decir, el nivel de cal), de modo que la cafetera pueda personalizar la frecuencia de descalcificación. El nivel de dureza del agua se puede comprobar
con la varilla de dureza del agua disponible en la primera página del manual del usuario. La dureza del agua está ajustada de fábrica a 4.
PT
Humedézcalo en el agua que vaya a utilizar. Analice la dureza del agua con ayuda de la tabla de dureza del agua.
Este passo consiste em definir a dureza da água (isto é, o nível de calcário) para que a máquina personalize a frequência de descalcificações. O nível de dureza da água pode ser testado com o stick de
dureza da água disponível na primeira página do manual do utilizador. A dureza da água está definida de fábrica no nível 4.
Mergulhe a tira na água que irá utilizar. Analise o nível de dureza da água através da tabela de dureza da água.
Tabla de dureza del agua / Tabela da dureza da água
Nivel / Nível
dH
fH
mg/L CaCO3
Lungo
0
<3
<5
<50
Hot foam
1
>4
>7
>70
Cold foam
2
>7
>13
>130
Espresso
3
>14
>25
>250
Latte
macchiato
4
>21
>38
>380
❶ Encienda la cafetera pulsando uno de
❷ Pulse al mismo tiempo las teclas «Cold Foam» + «Mocha»
los 9 botones durante 1 segundo.
1 sec.
Ligue a máquina premindo uma das
9 teclas durante 1 segundo.
3 sec.
durante 3 segundos: se encenderán los indicadores luminosos
«Descaling» y «Clean», y parpadearán las teclas «Lungo»,
«Hot Foam», «Cold Foam», «Espresso» y «Latte Macchiato».
Prima em simultâneo as teclas de Espuma fria + Mocha
durante 3 segundos: as luzes indicadoras de «Descalcificar»
e «Limpar» acendem-se e as teclas Lungo, Espuma quente,
Espuma fria, Espresso e Latte Macchiato piscam.
❸ Pulse la tecla que coincida con la dureza
medida. La tecla parpadea 3 veces para
confirmar el nuevo valor seleccionado.
Prima a tecla que coincide com
a da água medida. A tecla pisca
3 vezes para confirmar o novo valor
selecionado.
❹ La cafetera sale automáticamente del modo del menú de ajuste de la dureza del agua.
NOTA: el modo del menú de ajuste de la dureza del agua se apaga al cabo de 15 segundos
de inactividad.
A máquina sai automaticamente do modo Menu de configuração de dureza da água.
NOTA: o modo Menu de configuração de dureza da água desativa-se após 15 segundos
de inatividade.
83
ES
PT
Preparación de recetas con leche utilizando una taza Nespresso VIEW (270 ml) /
Preparação de receitas com leite com a caneca VIEW Nespresso (270ml)
Para obtener una espuma perfecta, utilice leche UHT refrigerada o leche pasteurizada desnatada o semidesnatada (aproximadamente 4 °C).
Puede usar bebidas de soja, almendra o avena para sus preparaciones con leche.
El volumen de leche depende de la naturaleza de la leche que utilice, su temperatura, la taza y la posición del espumador de leche en la taza.
Es necesario limpiar el espumador de leche después de cada receta. Consulte el apartado «Mantenimiento diario».
Para las recetas en las que se utilizan cubitos de hielo o pedazos de chocolate, asegúrese de que no obstaculicen el movimiento del espumador de leche durante la preparación de la receta.
Cuando coloque el espumador de leche en la taza, asegúrese de que no entre en contacto con los laterales o el fondo de la taza.
Para evitar desbordamientos, se recomienda encarecidamente cumplir las siguientes instrucciones.
Para uma espuma perfeita, utilize leite UHT ou pasteurizado frio, magro ou meio gordo (a aproximadamente 4 °C).
Pode utilizar leite de soja, amêndoa ou aveia para as suas preparações à base de leite.
O volume da espuma de leite depende da natureza do leite utilizado, da sua temperatura, da caneca e da posição do acessório cappuccino na caneca.
É necessário limpar o acessório cappuccino após cada receita. Consulte o parágrafo «Manutenção diária».
Para receitas com cubos de gelo, pedaços de chocolate, certifique-se de que não impedem o movimento do acessório cappuccino durante a preparação da receita.
Quando posiciona o acessório cappuccino na sua chávena, certifique-se de que não entra em contacto com as laterais ou a parte inferior da chávena.
Para evitar derrames, recomendamos fortemente que respeite as seguintes instruções.
Para obtener un resultado perfecto cuando prepare recetas con leche, se recomienda usar la taza
Nespresso View (270 ml) que se encuentra en el estuche y que está disponible en su boutique Nespresso.
Para resultados perfeitos quando realizar as suas receitas à base de leite, recomendamos que utilize
a caneca VIEW Nespresso (270ml) que se encontra na caixa e disponível na sua boutique Nespresso.
❶ Levante el cabezal por el asa y coloque el espumador de leche.
Consulte el apartado «Montaje / desmontaje del espumador
de leche».
Levante a cabeça de extração com a pega e coloque
o acessório cappuccino.
Consulte o parágrafo “Montar/Desmontar o acessório
cappuccino”.
86
❷ Ponga en la taza VIEW los ingredientes y la leche según la
receta que desea preparar (consulte la página de recetas).
Colóquela debajo del cabezal y bájelo hasta que el espumador
de leche esté inmerso.
Coloque os ingredientes e o leite de acordo com a receita que
pretende preparar na sua caneca VIEW (veja a página receitas).
Coloque-a por baixo da cabeça de extração e baixe até
o acessório cappuccino ficar imerso.
Preparación de recetas con leche utilizando una taza Nespresso VIEW (270 ml) /
Preparação de receitas com leite com a caneca VIEW Nespresso (270ml)
❸ Levante completamente la palanca e inserte una cápsula solo cuando
vaya a preparar una receta de leche con café. Cierre la palanca.
Quando preparar uma receita de leite com café levante por completo a
alavanca e insira uma cápsula. Feche a alavanca.
❺ Solo para la preparación de una receta con café: cuando la leche ya esté espumada, saldrá el café
automáticamente.
Se encenderá la tecla «Espresso» al final de la preparación para llenar su café.
Quando prepara uma receita com café: quando a mistura do leite estiver concluída, o café irá sair
automaticamente.
A tecla Espresso acende-se no final da preparação para aumentar o volume de café se assim
o desejar.
ES
PT
❹ Pulse la tecla de receta. Empezará a espumarse la leche
automáticamente. La tecla de receta seleccionada parpadeará
lentamente durante la preparación.
Prima a tecla receita. A mistura do leite começa automaticamente.
A tecla de receita selecionada pisca lentamente enquanto está a ser
preparada.
❻ Una vez finalizada la preparación, el indicador «Clean» se encenderá
de color naranja. Levante el cabezal y quite el espumador de leche
sujetándolo por el área de agarre. Se encenderá el indicador luminoso
«Clean». Limpie el espumador de leche en el lavavajillas o a mano.
Vuelva a colocar el espumador de leche en su compartimento.
Antes de manipular el espumador de leche, asegúrese de esperar
hasta el final de la preparación y hasta que el indicador luminoso
«Clean» se encienda. Es importante sujetar el espumador de leche por
el área de agarre prevista para ello, ya que el espumador podría estar
caliente cuando haya finalizado la preparación.
Uma vez concluída a preparação, a luz indicadora «Limpeza» acende
na cor laranja. Levante a cabeça de extração, retire o acessório
cappuccino através da pega. A luz indicadora «Limpeza» apaga-se.
Limpe o acessório cappuccino na máquina de lavar loiça ou à mão.
Volte a colocar o acessório cappuccino no seu compartimento.
Certifique-se de que aguarda o final da preparação e que a luz indicadora
«Limpeza» acenda antes de manusear o acessório cappuccino. É importante
segurar o acessório cappuccino pela pega destinada a este fim, pois o
acessório pode estar quente após a conclusão da preparação.
❼ Quite la taza. Levante la palanca y ciérrela para expulsar la cápsula
si ha preparado una receta con café.
Retire a chávena. Levante e feche a alavanca para ejetar a cápsula
quando preparar uma receita com café.
87
ES
PT
Preparación de recetas con leche utilizando una taza Nespresso VIEW (270 ml) /
Preparação de receitas com leite com a caneca VIEW Nespresso (270ml)
Leche /
Leite
Ingredientes /
Ingredientes
Cantidad de café
predeterminada /
Quantidade de café
pré-definida
«Hot foam»
espuma
caliente
Espuma
Quente
100 ml
«Cold Foam»
espuma fría
Espuma Fria
100 ml
«Cappuccino»
80 ml
25 ml
«Latte
macchiato»
100 ml
40 ml
«Hot foam» espuma caliente
Espuma Quente
«Cold Foam» espuma fría
«Mocha»
100 ml
«Iced frappé»
80 ml
Espuma Fria
«Cappuccino»
Chocolate
Nespresso
cortado en
pedazos 20 g /
Chocolate
Nespresso
cortado em
pedaços 20g
2 cubitos de
hielo de 15 g /
2 x 15 g cubos
de gelo
25 ml
«Latte macchiato»
«Mocha»
25 ml
«Iced
frappé»
88
Preparaciones con leche utilizando su taza personal /
Preparação de receitas com leite quando utiliza a sua chávena pessoal
ES
PT
Para obtener una espuma perfecta, utilice leche UHT refrigerada o leche pasteurizada desnatada o semidesnatada (aproximadamente 4 °C).
Puede usar bebidas de soja, almendra o avena para sus preparaciones con leche.
El volumen de leche depende de la naturaleza de la leche que utilice, su temperatura, la taza y la posición del espumador de leche en la taza.
Es necesario limpiar el espumador de leche después de cada receta. Consulte el apartado «Mantenimiento diario».
Para las recetas en las que se utilizan cubitos de hielo o pedazos de chocolate, asegúrese de que no obstaculicen el movimiento del espumador de leche durante la preparación de la receta.
Cuando coloque el espumador de leche en la taza, asegúrese de que no entre en contacto con los laterales o el fondo de la taza.
Para evitar desbordamientos, se recomienda encarecidamente cumplir las siguientes instrucciones.
Para uma espuma perfeita, utilize leite UHT ou pasteurizado frio, magro ou meio gordo (a aproximadamente 4 °C).
Pode utilizar leite de soja, amêndoa ou aveia para as suas preparações à base de leite.
O volume da espuma de leite depende da natureza do leite utilizado, da sua temperatura, da caneca e da posição do acessório cappuccino.
É necessário limpar o acessório cappuccino após cada receita. Consulte o parágrafo «Manutenção diária».
Para receitas com cubos de gelo, pedaços de chocolate, certifique-se de que não impedem o movimento do acessório cappuccino durante a preparação da receita.
Quando posiciona o acessório cappuccino na sua chávena, certifique-se de que não entra em contacto com as laterais ou o fundo da chávena.
Para evitar derrames, recomendamos fortemente que respeite as seguintes instruções.
Cuando utilice su taza personal, deberá seguir estas 4 normas para asegurar la calidad de la receta y evitar el desbordamiento durante la preparación.
Quando utilizar a sua chávena pessoal, deve seguir estas 4 regras de forma a garantir a qualidade da receita e evitar derrames durante a preparação.
N°1
❶ La taza no debe estar abollada.
N°2
7 cm
min
N°3
N°4
80ml
min
❷ La taza debe tener como mínimo un diámetro
❸ Para las recetas con leche caliente, utilice
❹ La cantidad de leche no debe llenar más
A sua chávena deve ter pelo menos 7 cm
de diâmetro (utilize a régua abaixo).
Para receitas com leite quente, utilize
sempre no mínimo 80 ml de leite.
A quantidade de leite nunca deve
exceder mais de metade da chávena.
de 7 cm (use la regla de abajo).
A sua chávena não deve ser de
boca larga.
0 cm
1
2
3
4
siempre como mínimo 80 ml de leche.
5
6
7
8
9
de la mitad de la taza.
10
89
ES
PT
Preparaciones con leche utilizando su taza personal /
Preparação de receitas com leite quando utiliza a sua chávena pessoal
❶ Levante el cabezal de la cafetera y coloque el espumador
❷ Ponga la bandeja de goteo en la posición alta. Si la taza es demasiado
de leche.
Consulte el apartado «Montaje / desmontaje del
espumador de leche».
Levante a cabeça de extração da máquina e coloque
acessório cappuccino.
Consulte o parágrafo “Montar/Desmontar o acessório
cappuccino”.
❸ Ponga en la taza los ingredientes y la leche según la receta
que desee preparar, colóquela debajo del cabezal y bájelo.
Coloque na chávena os ingredientes e o leite de acordo
com a receita que pretende preparar. Coloque-a por
baixo da cabeça de extração da máquina e baixe.
alta y no cabe debajo del cabezal de la cafetera, ponga la bandeja de
goteo en la posición baja o quítela.
Coloque a gaveta de recolha de pingos na posição alta. Se a sua
caneca for demasiado alta para caber debaixo da cabeça de extração
da máquina, coloque a gaveta de recolha de pingos na posição baixa
ou retire-a.
❹ Si el espumador no está inmerso en la leche, aumente la cantidad de leche de modo que
llegue hasta la superficie del espumador. La leche no debe llenar más de la mitad de la taza.
Se o acessório cappuccino não ficar mergulhado no leite, ajuste a quantidade de leite
necessária de forma a alcançar a superfície do acessório cappuccino. O leite nunca deve
exceder mais de metade da chávena.
Recetas con leche para su taza personal / Receitas de leite para a sua chávena pessoal
Leche / Leite
Ingredientes
Cantidad de café predeterminada /
Quantidade de café pré-definido
«Hot foam» espuma caliente /
Espuma quente
«Cold Foam» espuma fría /
Espuma fria
«Cappuccino»
«Latte macchiato»
«Mocha»
«Iced frappé»
90
Depende de su taza /
Depende da sua chávena
25 ml
(80 ml mín.) /
(80ml min)
40 ml
Chocolate Nespresso cortado en pedazos 20 g /
Chocolate Nespresso cortado em pedaços 20g
25 ml
2 cubitos de hielo de 15 g /
2 x 15 g cubos de gelo
25 ml
Preparaciones con leche utilizando su taza personal /
Preparação de receitas com leite quando utiliza a sua chávena pessoal
❺ Levante completamente la palanca e inserte una cápsula
solo cuando vaya a preparar una receta de leche con
café. Cierre la palanca.
Apenas quando preparar uma receita de leite com café
levante por completo a alavanca e insira uma cápsula.
Feche a alavanca.
❼ Solo para la preparación de una receta con café: cuando la leche ya esté espumada,
saldrá el café automáticamente.
Se encenderá la tecla «Espresso» al final de la preparación para llenar su café.
Apenas quando prepara uma receita com café: quando a mistura do leite estiver
concluído, o café irá sair automaticamente.
A tecla Espresso acende-se no final da preparação para aumentar o volume de café
se assim o desejar.
ES
PT
❻ Pulse la tecla de receta. Empezará a espumarse la leche automáticamente. La tecla
de receta seleccionada parpadeará lentamente durante la preparación.
Prima a tecla receita. A mistura do leite começa automaticamente. A tecla de
receita selecionada pisca lentamente enquanto está a ser preparada.
❽ Una vez finalizada la preparación, el indicador «Clean» se encenderá de color naranja.
Levante el cabezal y quite el espumador de leche sujetándolo por el área de agarre.
Se encenderá el indicador luminoso «Clean». Limpie el espumador de leche.
Antes de manipular el espumador de leche, asegúrese de esperar hasta el final de
la preparación y hasta que el indicador luminoso «Clean» se encienda. Es importante
sujetar el espumador de leche por el área de agarre prevista para ello, ya que el
espumador podría estar caliente cuando haya finalizado una preparación.
Uma vez concluída a preparação, a luz indicadora «Limpeza» acende na cor laranja.
Levante a cabeça de extração, retire o acessório cappuccino através da pega. A luz
indicadora «Limpeza» apaga-se. Coloque o acessório cappuccino.
Certifique-se de que aguarda o final da preparação e que a luz indicadora
«Limpeza» acenda antes de manusear o acessório cappuccino. É importante
segurar o acessório cappuccino pela pega destinada a este fim, pois o acessório
pode estar quente após a conclusão de uma preparação.
❾ Quite la taza. Levante la palanca y ciérrela para expulsar la cápsula si ha preparado
una receta con café.
Retire a chávena. Levante e feche a alavanca para ejetar a cápsula quando
preparar uma receita com café.
91
ES
Programación del volumen de café / Programar o volume de café
PT
❶ Encienda la cafetera pulsando una de las teclas de café
(«Ristretto», «Espresso», «Lungo»).
❷ Levante la palanca completamente e inserte una cápsula.
Levante a alavanca por completo e insira uma cápsula.
Ligue a máquina ao premindo uma das teclas de café
(Ristretto, Espresso, Lungo).
x3
❹ Mantenga pulsada a tecla «Ristretto», «Espresso» o «Lungo».
Suelte la tecla cuando se haya alcanzado el volumen que desee.
Mantenha premida a tecla Ristretto, Espresso ou Lungo.
Solte a tecla assim que o volume pretendido for alcançado.
92
❺ La tecla programada parpadea rápidamente 3 veces para
confirmar el nuevo ajuste. Ahora está guardado el nivel de
volumen de café.
A tecla programada pisca rapidamente 3 vezes para confirmar
a nova definição. O nível de volume de café está agora
memorizado.
❸ Cierre la palanca y ponga una taza debajo de la salida de café.
Feche a alavanca e coloque uma chávena por baixo da saída
de café.
Recetas /
Receitas
Configuración
de fábrica /
Definições
de fábrica
Cantidad programable /
Quantidade programável
«Ristretto»
25 ml
De 15 a 35 ml /
Entre 15 e 35 ml
«Espresso»
40 ml
De 35 to 70 ml /
Entre 35 e 70 ml
«Lungo»
110 ml
De 70 a 150 ml /
Entre 70 e 150 ml /
NOTA: Le recomendamos que mantenga la configuración de fábrica
para «Ristretto», «Espresso» y «Lungo», para obtener los mejores
resultados para todos nuestros cafés solos.
NOTA: Recomendamos que mantenha as definições de fábrica para
Ristretto, Espresso e Lungo para garantir os melhores resultados na
sua chávena para todos os seus cafés.
Restablecer la configuración de fábrica / Repor as definições de origem
ES
PT
❶ Encienda la cafetera pulsando una de las teclas de café («Ristretto», «Espresso», «Lungo»).
Ligue a máquina ao premindo uma das teclas de café (Ristretto, Espresso, Lungo).
❷ Pulse al mismo tiempo las teclas «Lungo» y «Mocha» durante
3 sec.
❸ Se ha restablecido la configuración de fábrica. La cafetera sale automáticamente del menú de
configuración de fábrica.
As definições de origem são restauradas. A máquina sai automaticamente do modo Menu de
definições de origem.
3 segundos para activar el menú de configuración de fábrica.
Las teclas «Lungo» y «Mocha» parpadean 3 veces.
Prima em simultâneo as teclas Lungo e Mocha durante
3 segundos para ativar o Menu de definições de origem.
As teclas Lungo e Mocha piscam 3 vezes.
93
Mantenimiento diario / Manutenção diária
ES
PT
No use ningún producto de limpieza agresivo o con base disolvente. Utilice un paño húmedo no abrasivo y un producto de limpieza suave para limpiar la superficie de la cafetera. No lave en el lavavajillas
ninguno de los componentes del aparato, excepto el espumador de leche y el recipiente de cápsulas.
Não utilize produtos de limpeza agressivos ou à base de solventes. Utilize um pano húmido não abrasivo e um agente de limpeza suave para limpar a superfície da máquina. Não lave os componentes da
sua máquina na máquina de lavar loiça exceto o acessório cappuccino e o recipiente para cápsulas.
❶ Levante la palanca y ciérrela de nuevo para extraer la cápsula.
Quite el espumador de leche.
Levante e feche a alavanca para ejetar a cápsula. Retire
o acessório cappuccino.
❷ Tire ligeramente de la bandeja de goteo para quitar la base de
goteo y el recipiente de cápsulas al mismo tiempo. Vacíelos,
enjuáguelos con gua potable y séquelos con un paño limpio, y
vuelva a colocarlos en su lugar.
Puxe cuidadosamente a gaveta de recolha de pingos para
remover a base dos pingos e o recipiente de cápsulas ao
mesmo tempo. Esvazie-os enxague com água potável, seque
com um pano limpo, humedecido e volte a colocar na devida
posição.
El espumador de leche y el recipiente de cápsulas se pueden
lavar en el lavavajillas.
O acessório cappuccino e o recipiente de cápsulas podem ser
lavados na máquina de lavar loiça.
❸ Quite el depósito de agua y llénelo con agua potable fresca.
Coloque un recipiente debajo de la salida de café (600 ml)
y pulse la tecla «Lungo» para enjuagar la cafetera.
Retirez le réservoir d’eau, remplissez le avec de l'eau potable.
Placez un récipient sous la sortie du café (600ml), appuyez
sur la touche Lungo pour rincer la machine.
❹ Limpie la salida de café y la conexión del espumador de leche
con un paño limpio y húmedo.
Limpe a saída de café e a ligação do acessório cappuccino
com um pano húmido e limpo.
❺ Limpie la cafetera con un paño limpio, húmedo y no abrasivo.
Limpe a máquina com um pano húmido, limpo e não abrasivo.
95
ES
Descalcificación / Descalcificação
PT
❾ Enjuague el depósito de agua y llénelo completamente con
agua potable fresca.
Enxague o deposito de água e encha por completo com
água potáve.
❿ Pulse de nuevo las teclas «Lungo» y «Ristretto».
El enjuague continúa a través de la salida de café y del
espumador de leche. Las teclas «Lungo» y «Ristretto»
parpadean.
Prima novamente as teclas Lungo + Ristretto.
O enxaguamento prossegue através da saída de café e
do acessório cappuccino. As teclas Lungo + Ristretto
piscam.
Una vez finalizado el enjuague, el aparato regresa al modo
listo para funcionar y el indicador de aviso «Descaling»
se apaga. Quite el espumador de leche y guárdelo en su
compartimento. Rellene el depósito de agua potable fresca.
Uma vez concluído o enxaguamento, a máquina volta ao modo
pronto e a luz indicadora de alerta «Descalcificar» apaga-se.
Retire e guarde o acessório cappuccino no seu compartimento.
Encha o depósito da água com água potável.
98
Limpie la cafetera con un paño húmedo. ha finalizado la
descalcificación de la cafetera.
Limpe a máquina com um pano húmido. Concluiu o
processo de descalcificação da máquina.
Inicialización después de vaciar o purgar /
Arranque após enxaguamento ou paragem
ES
PT
Con esta función se purga el aire de la cafetera para asegurar la calidad de las preparaciones. Como medida de seguridad, el uso de la cafetera se puede bloquear si air aire presente.
Esta função esvazia o ar da máquina para garantir a qualidade das preparações. Como medida de segurança, a máquina pode bloquear a utilização, caso exista a presença de ar.
❶
Inserte el espumador de leche. Encienda la cafetera pulsando
uno de los 9 botones durante 1 segundo.
El espumador de leche debe insertarse antes de iniciar
el procedimiento.
❷ Las 9 teclas de recetas parpadearán sin parar.
❸ Coloque un recipiente (600 ml) debajo del cabezal de la cafetera.
As 9 teclas de receitas piscam continuamente.
Coloque um recipiente (600 ml) por baixo da cabeça de extração.
Insira o acessório cappuccino. Ligue a máquina premindo uma
das 9 teclas durante 1 segundo.
O acessório cappuccino deve ser inserido antes de iniciar
o procedimento.
❹ Levante la palanca y déjela en la posición abierta.
Levante a alavanca e deixe-a na posição aberta.
❻ Pulse una de las 9 teclas. Las 9 teclas parpadean rápidamente.
Prima uma das 9 teclas. As 9 teclas piscam rapidamente.
❺ Llene el depósito de agua y vuelva a colocarlo en su lugar.
Encha o depósito da água e volte a colocá-lo.
❼ Puede que fluya algo de agua del espumador de leche durante unos segundos.
Pode sair alguma água através do acessório cappuccino durante alguns segundos.
❽ Una vez finalizada la inicialización, la cafetera regresa al modo «Lista para usar».
Uma vez concluída a preparação, a máquina volta ao modo «Pronto a utilizar».
99
ES
PT
Vaciar el sistema antes de un periodo en el que no se vaya a utilizar, para protegerlo contra heladas
o antes de una reparación /
Esvaziar o sistema antes de um período de não utilização, para proteção contra congelação ou antes
de uma reparação
3 sec.
❶ Inserte el espumador de leche. Encienda la cafetera pulsando
uno de los 9 botones durante 1 segundo.
El espumador de leche debe insertarse antes de iniciar
el procedimiento.
❷ Quite el depósito de agua. Levante la palanca para extraer
Insira o acessório cappuccino. Ligue a máquina premindo
uma das 9 teclas durante 1 segundo.
O acessório cappuccino deve ser inserido antes de iniciar
o procedimento.
la cápsula. Deje la palanca abierta. Coloque un recipiente
(600 ml) debajo del cabezal.
Retire o depósito da água. Levante a alavanca para ejetar
a cápsula. Deixe a alavanca aberta. Coloque um recipiente
(600 ml) por baixo da cabeça de extração.
❹ Vuelva a pulsar al mismo tiempo las teclas «Cold Foam» y «Ristretto».
Es posible que salga algo de vapor por la salida de café y el espumador de leche durante el vaciado.
Prima novamente em simultâneo as teclas Espuma fria + Ristretto.
Pode sair algum vapor pela saída de café e pelo acessório cappuccino.
❻ Una vez finalizado el vaciado, las dos teclas parpadean
3 veces y el aparato se apaga automáticamente.
Uma vez o enxaguamento concluído, ambas as
teclas piscam 3 vezes e a máquina desliga-se
automaticamente.
100
❸ Mantenga pulsadas al mismo tiempo las teclas «Cold Foam»
y «Ristretto» durante 3 segundos: ambas parpadearán.
Prima em simultâneo as teclas Espuma fria + Ristretto
durante 3 segundos: ambas as teclas piscam.
❺ Las teclas parpadean suavemente y se realiza el vaciado.
As teclas piscam suavemente e o enxaguamento está em curso.
❼ Cierre la palanca. Quite el recipiente, el espumador de leche,
la bandeja de goteo, el recipiente de cápsulas y la base de
goteo. Límpielos.
Feche a alavanca. Retire o recipiente, acessório cappuccino,
a gaveta de recolha de pingos, o recipiente de cápsulas e a
base para pingos. Limpe-os.
Resolução de problemas
PT
Estão disponíveis vídeos através da Aplicação Móvel Nespresso e em www.nespresso.pt – Consulte a secção «Serviços».
Sem luz nas teclas e luzes indicadoras.
- Verifique a saída, a tomada, a tensão e o fusível.
- Ligue a máquina ao premindo uma das 9 teclas durante
1 segundo.
- Se o problema persistir, contacte a Nespresso.
O alerta «Descalcificar» pisca na cor laranja e
as teclas de bebidas à base de leite funcionam.
- Necessário descalcificar: faltam alguns ciclos antes de a
máquina bloquear. Descalcifique a máquina.
Quando prime a tecla receita, não começa
e o alerta «Descalcificar», as teclas Lungo
e Ristretto piscam.
- A máquina está em modo de segurança como proteção
contra o calcário; a utilização está bloqueada. Descalcifique
a máquina; consulte o parágrafo «Descalcificar».
Durante a descalcificação, as teclas Lungo
+ Ristretto piscam e a luz indicadora
«Descalcificar» permanece acesa.
- O depósito de água está vazio, mas o ciclo de
descalcificação não está concluído. Enxague o depósito
de água e encha por completo com água potável. Prima
as teclas Lungo + Ristretto para retomar o ciclo.
As 9 teclas piscam intermitentemente.
- O depósito de água está vazio. Foram lançadas várias
receitas seguidas sem água no depósito de água; o modo de
preparação será lançado após premir qualquer tecla. Deite
água no depósito de água. Coloque o acessório cappuccino
e um recipiente por baixo da cabeça de extração. Pode sair
alguma água depois de premir uma tecla.
A tecla receita pisca rapidamente durante
a preparação.
- O depósito de água está vazio. Encha o depósito de água.
A espuma de leite não é suficiente.
- Utilize leite refrigerado magro ou meio gordo
(a aproximadamente 4° C).
- Enxague o acessório cappuccino após cada preparação.
- Descalcifique a máquina (consulte o parágrafo «Descalcificar»).
O leite transborda da chávena durante
a preparação.
- Consulte o parágrafo «Preparação de receitas de leite» antes
de fazer preparações à base de leite e ajuste a quantidade
de leite ou escolha uma chávena mais adequada.
O alerta «Limpeza» está com uma luz
laranja fixa.
- Retire o acessório cappuccino. Enxague.
A alavanca não fecha por completo.
- E svazie o recipiente de cápsulas. Certifique-se de que não
existem cápsulas bloqueadas no recipiente de cápsulas.
Fuga à volta da cápsula (água presente no
recipiente de cápsulas).
- Insira devidamente as cápsulas. Em caso de fuga,
contacte o Clube Nespresso.
Sem café, sem água.
- O depósito de água está vazio: encha-o.
- Descalcifique se necessário (consulte o parágrafo
«Descalcificar»).
O café sai de forma lenta.
- Descalcifique conforme necessário (consulte o ponto
«Descalcificar»).
Sem café, apenas sai água (apesar de ter
inserido uma cápsula).
- Contacte o clube Nespresso ou o Serviço de Assistência
Técnica autorizado.
O café não está suficientemente quente.
- Pré-aqueça a chávena.
- Faça um ciclo de enxaguamento da máquina.
- Descalcifique se necessário (consulte o parágrafo
«Descalcificar»).
Não é possível aceder ao Modo menu
(por ex. «Descalcificar» «Definição de
economia energética automática»).
102
- Desligue a máquina.
- Certifique-se de que prime em simultâneo as teclas
durante 3 segundos.
- Consulte o parágrafo «Preparação de receitas com leite».
- Ligue/desligue a máquina.
- Centre devidamente a chávena em relação à máquina.
- Se o problema persistir, contacte o clube Nespresso
ou o Serviço de Assistência Técnica autorizado.
- Limpe a ligação do acessório cappuccino.
As teclas de receitas à base de leite
não acendem.
- O ritmo do fluxo depende do tipo de cápsula.
- Prepare o acessório cappuccino de modo a que todas as
teclas se acendam.
Intermitência irregular.
- Envie a máquina a um Serviço de Assistência Técnica
autorizado ou contacte o clube Nespresso.
As 9 teclas piscam em simultâneo durante
10 segundos e a máquina desliga-se.
- Alarme de avaria: Entregue a máquina para ser reparada
num Serviço de Assistência Técnica autorizado ou
contacte o clube Nespresso.
Veiligheidsinformatie
Opgelet/Waarschuwing
Elektrisch gevaar
Ontkoppel het
beschadigde snoer van
de voeding
Opgelet: heet oppervlak
NL
OPGELET: wanneer dit symbool wordt weergegeven, raadpleeg
de veiligheidsinstructies om elk gevaar en mogelijke schade te
vermijden.
INFORMATIE: wanneer dit symbool wordt weergegeven, maak
uzelf vertrouwd met het advies om uw apparaat op een gepaste en
veilige manier te gebruiken.
OPGELET: deze veiligheidsinstructies maken integraal deel uit van
het apparaat. Lees ze zorgvuldig door voordat u uw nieuwe apparaat
in gebruik neemt. Bewaar ze op een eenvoudig te vinden plaats voor
latere raadpleging.
• Dit apparaat is ontworpen
derijen en door gasten in
apparaat of het snoer.
ring en kennis hebben, tenzij
voor het bereiden van
hotels, bed & breakfasts of • Dit apparaat kan worden
ze onder toezicht staan van
drank overeenkomstig deze
andere typen van huisvesgebruikt door kinderen vanaf of instructies hebben gekreinstructies. Gebruik het
ting.
8 jaar en ouder of persogen over het gebruik van het
apparaat alleen waarvoor
• Dit apparaat kan worden
nen met beperkte fysische,
apparaat door iemand die
het is bestemd.
gebruikt door kinderen vanaf visuele of mentale mogeverantwoordelijk is voor hun
• Dit apparaat is alleen
8 jaar oud indien ze onder
lijkheden, of die een gebrek
veiligheid.
ontworpen voor gebruik
toezicht staan of gepaste
hebben aan ervaring en
• Zorg dat kinderen niet met
binnenshuis in een omgeinstructies hebben gekregen kennis, als ze onder toezicht het apparaat spelen.
ving met een gematigde
zodat ze het apparaat op
staan of instructies hebben • Houd toezicht op kinderen
temperatuur.
een veilige manier kunnen
gekregen over het veilig
zodat ze niet met het appa• Bescherm uw apparaat tegebruiken en op de hoogte
gebruik van het apparaat en raat spelen.
gen direct zonlicht, gespetzijn van de risico’s die het
de gevaren die het gebruik • Als het apparaat voor comter van water en vocht.
gebruik van het apparaat
van het apparaat met zich
merciële doeleinden wordt
• Dit apparaat is alleen
met zich meebrengt. Kinmeebrengt begrijpen.
gebruikt of in geval of in gebestemd voor huishoudelijk
deren mogen het apparaat • Dit apparaat is niet bestemd val van ongepast gebruik of
gebruik. Het apparaat is
niet reinigen of onderhouvoor gebruik door personen
hantering, is de fabrikant in
niet geschikt voor gebruik in den tenzij ze onder toezicht
(waaronder kinderen) met
geen enkel geval aansprakekantines, voor personeel in
staan van een volwassene.
beperkte fysieke, zintuiglijke lijk en geldt de garantie niet.
winkels, kantoren en andere • Houd kinderen jonger dan
of mentale mogelijkheden,
Dit is tevens het geval voor
werkomgevingen, op boer8 jaar uit de buurt van het
of die een gebrek aan ervaschade door een ongeschikt
105
NL
106
gebruik, verkeerd gebruik,
reparaties door niet opgeleide personen of door het
negeren van de instructies.
Vermijd risico‘s op
dodelijke elektrische
schokken en brandgevaar
• In geval van nood: haal de
stekker onmiddellijk uit het
stopcontact.
• Steek de stekker alleen in
een gepast stopcontact dat
eenvoudig te bereiken en
geaard is. Als een adapter
wordt gebruikt, zorg dat de
aansluiting juist is geaard.
Zorg dat de spanning van
de netvoeding overeenstemt met de spanning
vermeld op het typeplaatje.
Het gebruiken van een
ongepaste elektrische
aansluiting zal de garantie
ongeldig maken.
Sluit het apparaat alleen
aan op de netvoeding
wanneer het volledig in
elkaar is gezet.
• Trek het snoer niet over
scherpe randen, en maak
het vast of laat het losjes
hangen.
• Houd het snoer uit de buurt
van een warmtebron en
vocht.
• Als het snoer of de voedingsuitgang beschadigd
is, laat het vervangen door
de fabrikant, zijn reparateur of een gelijksoortig
vakbekwaam persoon om
elk risico te vermijden.
• Gebruik het apparaat niet
als het snoer of de voedingsuitgang beschadigd
is. Lever het apparaat in bij
Nespresso of een erkende
Nespresso handelaar.
• Als een verlengsnoer
nodig is, gebruik alleen
een geaard snoer met een
geleiderdoorsnede van
minstens 1,5 mm² of een
gelijkwaardig ingangsvermogen.
• Om elk gevaar te vermijden, plaats het apparaat
nooit op of naast een heet
oppervlak zoals een verwarmingstoestel, fornuis,
oven, gasbrander, een open
vlam of een gelijksoortige
warmtebron.
• Plaats het apparaat altijd
op een stabiel, vlak en plat
oppervlak. Het oppervlak
moet bestand zijn tegen
warmte en vloeistoffen,
zoals water, koffie, ontkalkingsmiddel of een gelijksoortige vloeistof.
• Plaats het apparaat tijdens
het gebruik nooit in een
meubelstuk.
• Als u denkt het apparaat
langere tijd niet te gebruiken, haal de stekker uit het
stopcontact.
• Ontkoppel het apparaat van
de netvoeding via de stekker
en niet door aan het snoer te
trekken om het snoer niet te
beschadigen.
• Voordat u uw apparaat reinigt en onderhoudt, haal de
stekker uit het stopcontact
en laat het afkoelen.
• Om de machine van de
voeding te ontkoppelen,
annuleer de bereiding en
haal de stekker uit het
elektrisch stopcontact.
• Raak het apparaat nooit
met natte handen aan.
• Dompel het apparaat nooit
in zijn geheel of gedeeltelijk onder water of in een
andere vloeistof.
• Was het apparaat of zijn
onderdelen, uitgezonderd
de melkopschuimer en het
capsulebakje, nooit in de
vaatwasmachine.
• De gelijktijdige aanwezigheid van elektriciteit en
water is gevaarlijk en kan
dodelijke elektrische schokken veroorzaken.
• Open het apparaat niet. Er
bevindt zich gevaarlijke
spanning binnenin het
apparaat!
• Plaats alleen een koffiecapsule, en geen andere
voorwerpen, in de daarvoor
voorziene opening. Dit kan
leiden tot brandgevaar of
dodelijke elektrische schokken!
• Het gebruik van accessoires die niet door de fabrikant zijn aanbevolen kan
brand, elektrische schok of
persoonlijk letsel tot gevolg
hebben.
Vermijd schade door het
gebruik van dit apparaat.
• Laat uw apparaat nooit
zonder toezicht achter
wanneer deze in gebruik is.
• Gebruik het apparaat niet
als schade wordt waargenomen, nadat het is
gevallen of niet naar behoren werkt. Haal de stekker
onmiddellijk uit het elek-
trisch stopcontact. Neem
contact op met Nespresso
of een erkende Nespresso
handelaar om uw apparaat
te laten repareren of af te
stellen.
•
Een beschadigd
apparaat kan elektrische schokken, brandwonden en brand veroorzaken.
• Sluit de hendel altijd
volledig en til het nooit op
wanneer het apparaat in
gebruik is. Brandwonden
kunnen optreden.
• Plaats uw vingers niet
onder de koffieuitloop of
het melkopschuimerverbindingsstuk om gevaar op
brandwonden te vermijden.
• Stop uw vingers niet in de
capsuleopening of in het
capsulebakje. Dit kan ernstig
letsel veroorzaken.
•
Raak de oppervlakken
die tijdens of na het
koffiezetten of ontkalken
heet worden, zoals de
koffieuitloop, de melkopschuimer en het melkopschuimerverbindingsstuk,
niet aan.
• Om letsel te vermijden,
gebruik de melkopschuimer
niet zonder een glas.
• Om letsel te vermijden,
raak de melkopschuimer
tijdens het draaien niet aan.
• Als een capsule niet door
de messen wordt doorboord, kan er water rond
de capsule stromen en het
apparaat beschadigd raken.
• Gebruik nooit een gebruikte, beschadigde of misvormde capsule.
• Als een capsule in de
capsuleopening vastzit,
schakel het apparaat uit
en haal de stekker uit
het stopcontact voordat
u werkzaamheden op het
apparaat uitvoert. Neem
telefonisch contact op met
Nespresso of een erkende
Nespresso handelaar.
• Vul het waterreservoir altijd
met koud leidingwater.
• Leeg het waterreservoir als
u denkt het apparaat langere tijd niet te gebruiken
(vakantie, etc.).
• Ververs het water in het
waterreservoir nadat het
apparaat gedurende een
weekend of een gelijksoortige periode niet werd
gebruikt.
• Gebruik het apparaat niet
zonder lekbak of lekrooster
om gemors van vloeistof op
omringende oppervlakken
te vermijden.
• Maak uw apparaat nooit
schoon met een schoonmaak- en oplosmiddel.
Maak de buitenkant van uw
apparaat schoon met een
zachte, niet-schurende en
vochtige doek en een mild
reinigingsmiddel.
• Maak het apparaat alleen
schoon met schoon materiaal.
• Dit apparaat is alleen ontworpen voor gebruik met
Nespresso koffiecapsules
die beschikbaar zijn bij
Nespresso en uw erkende
Nespresso handelaar.
• Alle Nespresso apparaten
zijn onderhevig aan strikte
controles. Betrouwbaarheidstests, uitgevoerd
onder echte gebruiksomstandigheden, worden
willekeurig op geselecteerde apparaten uitgevoerd. Bepaalde apparaten
kunnen hierdoor tekenen
van gebruik vertonen.
• Nespresso behoudt zich
het recht voor om deze
gebruiksaanwijzing zonder
voorafgaande kennisgeving
te wijzigen.
Ontkalken
• Wanneer juist gebruikt,
zorgt het Nespresso
ontkalkingsproduct voor
de juiste werking van het
apparaat gedurende zijn
levensduur en een optimale
smaak, telkens opnieuw.
• Het Nespresso ontkalkingsproduct is speciaal
ontworpen voor Nespresso
apparaten; het gebruiken
van een ander ongepast
product kunnen de onderdelen van het apparaat
beschadigen of het apparaat
onvoldoende ontkalken.
• Uw Nespresso apparaat
geeft aan wanneer ontkalking nodig is, afhankelijk
van de gebruikte hoeveelheid water en het hardheidsniveau van uw water.
Dit niveau wordt bepaald
tijdens het eerste gebruik
door middel van het waterhardheidsteststokje. Voer
een nieuwe waterhardheidstest uit wanneer u
uw apparaat in een andere
NL
107
NL
108
regio of land gebruikt.
• Ontkalk uw apparaat zo
snel mogelijk wanneer dit
nodig is. Als u deze handeling te laat uitvoert, kan
het ontkalken niet zijn zoals
gewenst.
• Het ontkalken van het
apparaat is verplicht zodra
het nodig is (het „Ontkalken“ controlelampje
knippert). Om de interne
onderdelen van uw apparaat te beschermen; als het
ontkalken van het apparaat na enkele cycli niet
wordt uitgevoerd, brandt
het „Ontkalken“ controlelampje continu en wordt
het apparaat automatisch
vergrendeld totdat de
ontkalkingsprocedure wordt
uitgevoerd.
• Ontkalk het apparaat volgens de instructies.
BEWAAR DEZE
GEBRUIKSAANWIJZING
Geef ze aan elke nieuwe
gebruiker van het
apparaat.
Deze gebruiksaanwijzing
is verkrijgbaar in PDFformaat via nespresso.com
Inhoud van de verpakking /
Περιεχόμενα συσκευασίας
Koffiezetapparaat
Nespresso View mok (270ml)
Μηχανή καφέ
Κούπα Nespresso View (270ml)
Atelier / Atelier
DE KLASSIEKE ESPRESSO-ERVARING
NL
EL
Met het Nespresso Original systeem kunt u genieten van een lekkere espresso, met of zonder melk.
Geïnspireerd op de Italiaans koffietraditie, het is een tijdloze ervaring met slechts één druk op de knop.
De Nespresso Original apparaten en koffiecapsules bieden een assortiment aan aroma‘s en daarmee
voor ieder wat wils. Espresso of lungo, zwart of in een recept, altijd bedekt met een zachte crema of
een heerlijk schuim. Dit is alleen mogelijk dankzij de druk van 19 bar die in elk apparaat aanwezig is.
Het extraheert de beste smaken uit elke capsule en brengt deze over naar uw kopje.
Nespresso Original, klassiek op haar eigen manier.
Η ΚΛΑΣΙΚΗ ΕΜΠΕΙΡΙΑ ESPRESSO
Nespresso Welkomstbrochure
Φυλλάδιο υποδοχής Nespresso
Με το αυθεντικό σύστημα Nespresso, σας προσκαλούμε να απολαύσετε την ουσία του espresso, με
ή χωρίς γάλα. Εμπνευσμένη από την Ιταλική παράδοση του καφέ, αποτελεί μια διαχρονική εμπειρία με
το πάτημα ενός κουμπιού. Οι αυθεντικές μηχανές και κάψουλες Nespresso προσφέρουν μια ποικιλία
αρωμάτων που ικανοποιεί όλα τα γούστα. Espresso ή lungo, σκέτο ή μέρος συνταγής, πάντα με στρώση
κρέμας ή απολαυστικού αφρού. Αυτό έγινε εφικτό μόνο χάρη στην πίεση 19 bar σε κάθε μηχανή. Εκχυλίζει
τα βέλτιστα αρώματα από κάθε κάψουλα, για να τα αποκαλύψει στο φλιτζάνι σας.
Αυθεντικός Nespresso, κλασικός με τον δικό του τρόπο.
Gebruiksaanwijzing
ATELIER
MY MACHINE
Εγχειρίδιο χρήσης
Doosje met Nespresso-capsules
OPGELET: wanneer dit symbool wordt weergegeven, raadpleeg de veiligheidsinstructies
om elk gevaar en mogelijke schade te vermijden.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν εμφανίζεται αυτό το σύμβολο, συμβουλευτείτε τις οδηγίες ασφαλείας για
την αποτροπή οποιουδήποτε δυνητικού κινδύνου και ζημιάς.
Κουτί δοκιμής καψουλών Nespresso
INFORMATIE: wanneer dit symbool wordt weergegeven, maak uzelf vertrouwd met het
advies om uw apparaat op een gepaste en veilige manier te gebruiken.
Waterhardheidsteststokje, in de gebruiksaanwijzing
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΑ: Όταν εμφανίζεται αυτό το σύμβολο, εξοικειωθείτε με την παρεχόμενη
συμβουλή για να διασφαλίσετε την ασφαλή και ορθή χρήση της μηχανής σας.
Ράβδος δοκιμής σκληρότητας νερού, εντός του
εγχειριδίου χρήσης
Receptenboekje
Φυλλάδιο συνταγών
Informatie over de melkopschuimer en het ontkalken
Πληροφορίες παρασκευαστή αφρού γάλακτος και
αφαίρεσης αλάτων
113
NL
EL
Beschrijving van de onderdelen / Επισκόπηση μηχανής /
”descaling“:
Waarschuwing voor ontkalken
«descaling»:
Ένδειξη αφαίρεσης αλάτων
Recepten-toetsen
Waterreservoir
Κουμπιά συνταγών
„clean“:
Waarschuwing voor reinigen
melkopschuimer
Περιέκτης νερού
Hendel
Καπάκι
«clean»:
Ένδειξη καθαρισμού
παρασκευαστή αφρού
γάλακτος
Kop
Κεφαλή
Opbergruimte voor
melkopschuimer
Αποθήκευση
παρασκευαστή αφρού
γάλακτος
Hoge positie voor de lekbak
Υψηλή θέση του δίσκου στάλαξης
Melkopschuimerverbindingsstuk
Capsulebakje
Δοχείο καψουλών
Bac à capsules
Lage positie voor de lekbak
Χαμηλή θέση του δίσκου
στάλαξης
Greepzone van
melkopschuimer
Περιοχή λαβής
παρασκευαστή αφρού
γάλακτος
Lekrooster
Σχάρα στάλαξης
Lekbak
114
Δίσκος στάλαξης
Lekbasis
Melkopschuimer
Βάση στάλαξης
Παρασκευαστής αφρού γάλακτος
Koffieuitloop
Στόμιο
εκροής καφέ
Σύνδεση παρασκευαστή αφρού
γάλακτος
Positie van melkopschuimer tijdens bereiden van
melkrecepten
Θέση παρασκευαστή αφρού γάλακτος κατά τις
συνταγές γάλακτος
Eerste gebruik of na een lange periode van niet-gebruik /
Πρώτη χρήση ή μετά από μεγάλη περίοδο μη χρήσης /
NL
EL
Lees eerst de veiligheidsinstructies om risico op elektrische schokken en brandgevaar te voorkomen.
• Steek de stekker alleen in een gepast stopcontact dat eenvoudig te bereiken en geaard is. Als een adapter wordt gebruikt, zorg dat de aansluiting juist is geaard. Controleer of de spanning van de
netvoeding overeenkomt met de spanning vermeld op het typeplaatje. Het gebruiken van een ongepaste elektrische aansluiting maakt de garantie ongeldig.
• Als een verlengsnoer nodig is, gebruik alleen een geaard snoer met een geleiderdoorsnede van minstens 1,5 mm².
Zolang het water in het apparaat niet volledig is aangezogen, zal er geen koffie gezet worden.
Het ontkalken van het apparaat is verplicht zodra het nodig is (het „Ontkalken“ controlelampje knippert). Als het apparaat na 30 cycli niet wordt ontkalkt, brandt het „Ontkalken“ controlelampje
continu en wordt het apparaat automatisch vergrendeld totdat de ontkalkingsprocedure wordt uitgevoerd.
Πρώτα, διαβάστε τις οδηγίες ασφαλείας για την αποτροπή κινδύνου ηλεκτροπληξίας και πυρκαγιάς.
• Συνδέετε τη μηχανή μόνο σε κατάλληλες πρίζες, που είναι εύκολα προσβάσιμες και γειωμένες. Όταν χρησιμοποιείτε προσαρμογέα πρίζας, βεβαιωθείτε ότι παρέχει κατάλληλα γειωμένη σύνδεση. Βεβαιωθείτε
ότι η τάση ρεύματος της πρίζας είναι όμοια με εκείνη που αναγράφεται στην πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών. Η χρήση μιας ακατάλληλης παροχής ρεύματος ακυρώνει την εγγύηση.
• Όπου απαιτείται η χρήση επέκτασης καλωδίου, χρησιμοποιείτε ένα γειωμένο καλώδιο ρεύματος του οποίου ο αγωγός έχει ελάχιστη εγκάρσια τομή 1,5 mm² ή αντίστοιχη ονομαστική τιμή εισόδου.
Εφόσον η μηχανή δεν έχει ολοκληρώσει την προετοιμασία, δεν θα παρασκευάσει κανένα ρόφημα.
Η απομάκρυνση αλάτων είναι υποχρεωτική όταν η ένδειξη στη μηχανή σας ενημερώνει ότι αυτό απαιτείται (φωτεινή ένδειξη «descaling» που αναβοσβήνει). Εάν η αφαίρεση αλάτων δεν γίνει, η φωτεινή
ένδειξη «descaling» παραμένει σταθερά αναμμένη μετά από 30 κύκλους χρήσης και η μηχανή κλειδώνει αυτόματα μέχρι να γίνει η αφαίρεση αλάτων, ώστε να προστατευτούν τα εσωτερικά της μέρη.
❸ Steek de stekker van het apparaat in het stopcontact.
Συνδέστε τη μηχανή στην πρίζα.
❹ Spoel het waterreservoir voordat u het met vers leidingwater vult.
Γεμίστε το δοχείο νερού με φρέσκο, πόσιμο νερό από τη βρύση.
❶ Na het uitpakken van het apparaat, plaatst u deze op een horizontaal,
stabiel en opgeruimd oppervlak.
Verwijder het waterreservoir, de lekbak, de lekbasis en het
capsulebakje.
Όταν αποσυσκευάζετε τη μηχανή, τοποθετήστε τη σε μια οριζόντια,
σταθερή, τακτοποιημένη επιφάνεια εργασίας.
Αφαιρέστε το δοχείο νερού, το δίσκο στάλαξης και το δοχείο καψουλών.
Αφαιρέστε τον παρασκευαστή αφρού γάλακτος από τη συσκευασία του.
❷ Plaats het snoer (naar wens) aan de rechter- of
linkerkant van het apparaat door de daarvoor
voorziene behuizing aan de onderkant van het
apparaat te gebruiken.
Τοποθετήστε το καλώδιο στα δεξιά ή αριστερά
της μηχανής (ανάλογα με την προτίμηση σας),
χρησιμοποιώντας την αντίστοιχη υποδοχή κάτω από
τη μηχανή.
115
NL
EL
Eerste gebruik of na een lange periode van niet-gebruik /
Πρώτη χρήση ή μετά από μεγάλη περίοδο μη χρήσης /
❺ Plaats het waterreservoir op de basis en breng vervolgens het
capsulebakje en de lekbak aan. Plaats de melkopschuimer.
Raadpleeg de sectie “De melkopschuimer in elkaar zetten /
uit elkaar halen.“
❻ Schakel het apparaat in door 1 seconde op één van de 9
toetsen te drukken.
1 sec.
Ενεργοποιήστε τη μηχανή, πατώντας ένα από τα 9 κουμπιά για
1 δευτερόλεπτο.
Τοποθετήστε το δοχείο νερού στη βάση του, μετά εισάγετε το
δοχείο καψουλών και τον δίσκος στάλαξης. Τοποθετήστε τον
παρασκευαστή αφρού γάλακτος.
Ανατρέξτε στην παράγραφο «Συναρμολόγηση/
αποσυναρμολόγηση του παρασκευαστή αφρού γάλακτος».
❼ De 9 recepten-toetsen knipperen. Het apparaat bevindt zich
in de opstartmodus. Als er slechts 3 toetsen knipperen,
controleer of de melkopschuimer juist is aangebracht.
Τα 9 κουμπιά συνταγών αναβοσβήνουν. Η μηχανή είναι σε θέση
εκκίνησης. Εάν αναβοσβήνουν μόνο 3 κουμπιά, ελέγξτε εάν ο
παρασκευαστής αφρού γάλακτος είναι σωστά εισηγμένος.
116
❽ Plaats een bak (600 ml) onder de kop.
Τοποθέτησε το δοχείο (600 ml) κάτω από την κεφαλή.
Eerste gebruik of na een lange periode van niet-gebruik /
Πρώτη χρήση ή μετά από μεγάλη περίοδο μη χρήσης /
❾ Breng de hendel omhoog en laat het in een open positie
staan.
Σηκώστε το καπάκι και αφήστε το σε ανοιχτή θέση.
NL
EL
❿ Druk op één van de 9 toetsen. De 9 toetsen knipperen snel.
Er kan gedurende enkele seconden wat water uit de
melkopschuimer stromen.
Πιέστε ένα από τα 9 κουμπιά. Τα 9 κουμπιά αναβοσβήνουν
γρήγορα.
Λίγο νερό ενδέχεται να τρέξει από τον παρασκευαστή αφρού
γάλακτος για μερικά δευτερόλεπτα.
Afzuiging is voltooid. Breng de hendel omlaag.
Η προετοιμασία έχει ολοκληρωθεί. Κατεβάστε το καπάκι.
30
sec.
Het licht knippert wanneer het apparaat aan het opwarmen is.
Continu licht geeft aan dat het apparaat gespoeld kan worden.
Το φως αναβοσβήνει όταν η μηχανή θερμαίνεται. Το σταθερό
φως δείχνει ότι η μηχανή είναι έτοιμη για ξέβγαλμα.
Druk op de Lungo toets om het apparaat te spoelen. Herhaal
deze handeling drie keer. Druk vervolgens op de Hot Foam
toets om het stoomcircuit te reinigen. De machine is klaar
voor gebruik.
Al onze apparaat worden na hun productie volledig getest.
Koffiesporen kunnen in het spoelwater zichtbaar zijn.
Πιέστε το κουμπί Lungo για να ξεπλυθεί η μηχανή. Επαναλάβετε
την διαδικασία τρεις φορές. Έπειτα, πιέστε το κουμπί Hot Foam
για να καθαρίσετε το κύκλωμα ατμού. Η μηχανή είναι έτοιμη
για χρήση.
Όλες οι μηχανές ελέγχονται διεξοδικά μετά την κατασκευή. Ίχνη
καφέ μπορεί να φανούν στο ξεβγαλμένο νερό.
117
NL
Waterhardheidsinstelling / Ρύθμιση σκληρότητας νερού
Deze stap bestaat uit het bepalen van de waterhardheid (bijv. het kalksteenniveau) zodat het apparaat de frequentie van ontkalken kan instellen. Het waterhardheidsniveau kan worden getest met het
waterhardheidsstokje dat op de eerste bladzijde van de gebruiksaanwijzing is bevestigd. De waterhardheid werd in de fabriek standaard op 4 ingesteld.
EL
Maak het nat in het water dat u zult gebruiken. Analyseer het waterhardheidsniveau met behulp van de waterhardheidstabel.
Αυτό το βήμα αποτελείται από τον καθορισμό της σκληρότητας του νερού, ώστε η μηχανή να προσδιορίσει πόσο τακτικά χρειάζεται η αφαίρεση αλάτων. Το επίπεδο της σκληρότητας του νερού μπορεί να
ελεγχθεί με τη ράβδο δοκιμής σκληρότητας νερού, που διατίθεται στην πρώτη σελίδα του εγχειριδίου χρήσης. Η προεπιλεγμένη από το εργοστάσιο σκληρότητα του νερού είναι το επίπεδο 4.
Βρέξτε την με το νερό που θα χρησιμοποιήσετε. Αναλύστε το επίπεδο σκληρότητας νερού, χρησιμοποιώντας τη ράβδο δοκιμής σκληρότητας νερού.
Waterhardheidstabel / Πίνακας σκληρότητας νερού
Niveau / Επίπεδο /
dH
fH
mg/L CaCO3
Lungo
0
<3
<5
<50
Hot foam
1
>4
>7
>70
Cold foam
2
>7
>13
>130
Espresso
3
>14
>25
>250
Latte macchiato
4
>21
>38
>380
❶ Schakel het apparaat in door 1
1 sec.
seconde op één van de 9 toetsen te
drukken.
Ενεργοποιήστε τη μηχανή, πατώντας ένα
από τα 9 κουμπιά για 1 δευτερόλεπτο.
❸ Druk op de toets die met de gemeten
hardheid overeenkomt. De toets
knippert 3 keer om de nieuwe
geselecteerde waarde te bevestigen.
Πιέστε το κουμπί που αντιστοιχεί
στη μέτρηση σκληρότητας. Το
κουμπί αναβοσβήνει 3 φορές για να
επιβεβαιώσει τη νέα επιλεγμένη τιμή.
118
❷ Druk gelijktijdig 3 seconden op de Cold Foam + Mocha toetsen:
3 sec.
het „Ontkalken‘ en „Reinigen“ controlelampje branden en de
Lungo, Hot Foam, Cold Foam, Espresso and Latte Macchiato
toetsen branden.
Πατήστε στιγμιαία τα κουμπιά Κρύος αφρός + Mocha για 3
δευτερόλεπτα: οι φωτεινές ενδείξεις «descaling» και «Clean/
Καθαρισμός» ανάβουν και τα κουμπιά Lungo, Hot Foam, Cold
Foam, Espresso και Latte Macchiato αναβοσβήνουν.
❹ Het apparaat sluit de waterhardheidsinstelmenu-modus automatisch af.
OPMERKING: De waterhardheidsinstelmenu-modus wordt na 15 seconden van inactiviteit
gedeactiveerd.
Η μηχανή βγαίνει αυτόματα από την κατάσταση ρύθμισης σκληρότητας νερού.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η κατάσταση ρύθμισης σκληρότητας νερού απενεργοποιείται μετά από 15
δευτερόλεπτα αδράνειας.
Koffiezetten / Παρασκευή καφέ
NL
EL
Haal de hendel tijdens de werking nooit omhoog en raadpleeg de belangrijke veiligheidsvoorschriften om mogelijke gevaren tijdens het gebruiken van het apparaat te vermijden.
Ποτέ μη σηκώνετε το καπάκι κατά τη λειτουργία και ανατρέχετε στα μέτρα προστασίας για να αποφύγετε πιθανούς τραυματισμούς όταν χρησιμοποιείτε τη συσκευή.
❶ Schakel het apparaat in door op een van de koffietoetsen
(Ristretto, Espresso, Lungo) te drukken
Ενεργοποιήστε τη μηχανή, πατώντας ένα από τα κουμπιά καφέ
(Ristretto, Espresso, Lungo)
❷ Breng de hendel volledig
omhoog en Plaats een
capsule.
Σηκώστε πλήρως το καπάκι
και εισαγάγετε μια κάψουλα.
110 ml
40 ml
25 ml
❸ Sluit de hendel en plaats een kopje onder de koffie-uitloop.
❹ Pas de positie van de lekbak aan op basis van uw kopje. Zorg
Κλείστε το καπάκι και τοποθετήστε ένα φλιτζάνι κάτω από το
στόμιο εκροής καφέ.
dat de lekbak op de juiste plaats zit.
Προσαρμόστε τη θέση του δίσκου στάλαξης ανάλογα με το
φλιτζάνι. Βεβαιωθείτε ότι ο δίσκος στάλαξης είναι σωστά
τοποθετημένος.
❺ Druk op de Ristretto, Espresso of Lungo toets. De
gekozen toets knippert terwijl de koffie stroomt en brandt
continu wanneer het recept bereid is. Het koffiezetten
stopt automatisch. Om het stromen van de koffie op elk
moment te stoppen, druk opnieuw op de geselecteerde
receptentoets.
Om koffie bij te vullen, druk opnieuw op het geselecteerde
recept.
Πιέστε το κουμπί Ristretto, Espresso ή Lungo. Το επιλεγμένο
κουμπί αναβοσβήνει ενώ ο καφές ρέει και ανάβει σταθερά
μόλις ολοκληρωθεί η συνταγή. Η παρασκευή θα σταματήσει
αυτόματα. Για να σταματήσει η ροή καφέ οποιαδήποτε στιγμή,
πιέστε το επιλεγμένο κουμπί ξανά.
Για να γεμίσετε το φλιτζάνι σας, πιέστε την επιλεγμένη
συνταγή ξανά.
❻ Wanneer het koffiezetten voltooid is, neem het kopje. Breng de hendel omhoog en sluit het
om de capsule te verwijderen.
Μόλις η παρασκευή ολοκληρωθεί, πάρτε το φλιτζάνι. Σηκώστε και κλείστε το καπάκι για να
βγάλετε την κάψουλα.
OPMERKING: terwijl het apparaat wordt ingeschakeld, druk op een willekeurige koffietoets. De koffie stroomt automatisch zodra het apparaat klaar voor gebruik is.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ενώ η μηχανή είναι ενεργοποιημένη, μπορείτε να πατήσετε οποιοδήποτε κουμπί καφέ. Ο καφές θα αρχίσει να ρέει αυτόματα μόλις η μηχανή είναι έτοιμη.
119
NL
EL
De melkopschuimer in elkaar zetten / uit elkaar halen /
Συναρμολόγηση / αποσυναρμολόγηση του παρασκευαστή αφρού γάλακτος
❶ Verwijder het waterreservoir.
Αφαιρέστε το δοχείο νερού.
❷ Verwijder de melkopschuimer uit de behuizing aan de achterkant
van het apparaat.
Αφαιρέστε τον παρασκευαστή αφρού γάλακτος από τη θήκη του
πίσω από τη μηχανή.
❸ Breng de kop omhoog Stop de melkopschuimer in het
verbindingsstuk en duw het volledig in. De op melk gebaseerde
recepten-toetsen branden wanneer de melkopschuimer wordt
gedetecteerd.
Σηκώστε την κεφαλή. Εισαγάγετε τον παρασκευαστή αφρού
γάλακτος στη σύνδεση και πιέστε τον πλήρως προς τα μέσα.
Τα κουμπιά συνταγών βασισμένων στο γάλα θα ανάψουν μόλις
εντοπιστεί ο παρασκευαστής αφρού γάλακτος.
Wacht tot aan het einde van de bereiding en tot het „Reinigen“
controlelampje brandt voordat u de melkopschuimer aanraakt.
Neem de melkopschuimer altijd bij de daarvoor voorziene
greepzone vast, deze kan na bereiding heet zijn.
❹ Wanneer de bereiding voltooid is, brandt het „Reinigen“
controlelampje oranje.
Αφού ολοκληρωθεί η παρασκευή, η φωτεινή ένδειξη «Clean/
Καθαρισμός» γίνεται πορτοκαλί.
120
❺ Breng de kop omhoog, verwijder de melkopschuimer bij de greepzone
en het „Reinigen“ controlelampje dooft. Maak de melkopschuimer
schoon in de vaatwasmachine of met de hand met een mild/zacht
reinigingsmiddel. Stop de melkopschuimer opnieuw in zijn behuizing.
Σηκώστε την κεφαλή, αφαιρέστε τον παρασκευαστή αφρού γάλακτος,
χρησιμοποιώντας την περιοχή λαβής του, και η φωτεινή ένδειξη «Clean/
Καθαρισμός» θα σβήσει. Καθαρίστε τον παρασκευαστή αφρού γάλακτος
στο πλυντήριο πιάτων ή με πλύσιμο στο χέρι με ήπιο απορρυπαντικό για τα
πιάτα. Τοποθετήστε τον παρασκευαστή αφρού γάλακτος στη θήκη του.
Περιμένετε μέχρι το τέλος της παρασκευής και μέχρι να ανάψει η
φωτεινή ένδειξη «Clean/Καθαρισμός», προτού να χειριστείτε τον
παρασκευαστή αφρού γάλακτος. Είναι σημαντικό να πάρετε τον
παρασκευαστή αφρού γάλακτος χρησιμοποιώντας την περιοχή
λαβής που προορίζεται για αυτή τη χρήση, γιατί ο παρασκευαστής
αφρού γάλακτος μπορεί να είναι καυτός μετά την παρασκευή.
Melkreceptbereidingen tijdens het gebruiken van een Nespresso VIEW mok (270ml) /
Παρασκευή συνταγής γάλακτος για την κούπα Nespresso VIEW (270ml) /
NL
EL
Voor perfect schuim, gebruik gekoelde magere of halfvolle UFT of gepasteuriseerde melk (ca. 4°C).
U kunt soja-, amandel of havermelk voor uw melkbereidingen gebruiken.
Het volume melkschuim is afhankelijk van de aard van de gebruikte melk, zijn temperatuur, het kopje en de positie van de melkopschuimer in de mok.
Reinig de melkopschuimer na elk recept. Raadpleeg de sectie „Dagelijks onderhoud“.
Voor recepten met ijsblokjes, stukjes chocolade, zorg dat ze de bewegingen van de melkopschuimer tijdens het bereiden van het recept niet hinderen.
Wanneer u de melkopschuimer in uw mok aanbrengt, zorg dat het niet in contact komt met de zijkant of de bodem van uw mok.
Om overstroming te voorkomen, wordt het aanbevolen om de volgende instructies te respecteren.
Για τέλειο αφρό, χρησιμοποιήστε παγωμένο γάλα UHT ή παστεριωμένο γάλα χωρίς λιπαρά ή με μειωμένα λιπαρά (περίπου 4°C).
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε γάλα σόγιας, αμυγδάλου ή βρώμης για τις παρασκευές με γάλα.
Ο όγκος του αφρού γάλακτος εξαρτάται από τη φύση του χρησιμοποιούμενου γάλακτος, τη θερμοκρασία του, το φλιτζάνι και τη θέση του παρασκευαστή αφρού γάλακτος μέσα στο φλιτζάνι.
Απαιτείται να καθαρίζετε τον παρασκευαστή αφρού γάλακτος μετά από κάθε συνταγή. Ανατρέξτε στην παράγραφο «Καθημερινή συντήρηση».
Για τις συνταγές με παγάκια ή κομμάτια σοκολάτας, διασφαλίστε ότι δεν εμποδίζουν την κίνηση του παρασκευαστή αφρού γάλακτος κατά την παρασκευή της συνταγής.
Όταν τοποθετείτε τον παρασκευαστή αφρού γάλακτος στην κούπα, διασφαλίστε ότι δεν έρχεται σε επαφή με τα τοιχώματα ή τον πάτο της κούπας σας.
Για να αποφύγετε την υπερχείλιση, σας συνιστούμε να ακολουθήσετε τις παρακάτω οδηγίες.
Voor het beste resultaat tijdens het maken van uw op melk gebaseerde recept, wordt het aanbevolen om de Nespresso
View mok (270) die zich in de doos bevindt en in je Nespresso Boutique beschikbaar is te gebruiken.
Για τέλεια αποτελέσματα, όταν φτιάχνετε μια συνταγή με βάση το γάλα, σας προτείνουμε να χρησιμοποιείτε την
κούπα Nespresso View (270 ml) που θα βρείτε στο κουτί και είναι διαθέσιμη στη Nespresso Boutique σας.
❶ Beng de kop omhoog met behulp van de hendel en plaats de
melkopschuimer.
Raadpleeg de sectie “De melkopschuimer in elkaar zetten /
uit elkaar halen.“
Σηκώνετε το καπάκι χρησιμοποιώντας τη λαβή και τοποθετήστε
τον παρασκευαστή αφρού γάλακτος.
Ανατρέξτε στην παράγραφο «Συναρμολόγηση/
αποσυναρμολόγηση του παρασκευαστή αφρού γάλακτος».
❷ Doe de ingrediënten en de melk behorend bij het te bereiden
recept in uw VIEW mok (zie de receptenpagina). Plaats het
onder de kop en laat de kop zakken totdat de melkopschuimer
is ondergedompeld.
Βάλτε τα συστατικά και το γάλα στην κούπα VIEW (δείτε τη
σελίδα συνταγών) σύμφωνα με τη συνταγή που θέλετε να
παρασκευάσετε. Τοποθετήστε το κάτω από την κεφαλή και
χαμηλώστε την κεφαλή μέχρι να βυθιστεί ο παρασκευαστής
αφρού γάλακτος.
121
NL
EL
Melkreceptbereidingen tijdens het gebruiken van een Nespresso VIEW mok (270ml) /
Παρασκευή συνταγής γάλακτος με την κούπα Nespresso VIEW (270ml) /
❸ Alleen voor het bereiden van een melkrecept met koffie, breng de
hendel volledig omhoog en breng een capsule aan. Sluit de hendel.
Μόνο όταν παρασκευάζετε μια συνταγή με γάλα και καφέ, σηκώνετε
πλήρως το καπάκι και εισαγάγετε μια κάψουλα. Κλείστε το καπάκι.
❺ Alleen voor het bereiden van een recept met koffie: na het opschuimen van de melk, stroomt de
koffie automatisch.
De Espresso-toets brandt aan het einde van de bereiding om uw koffie bij te vullen.
Μόνο όταν παρασκευάζεται μια συνταγή με καφέ: μόλις ολοκληρωθεί η παρασκευή αφρού γάλακτος,
ο καφές θα αρχίσει να ρέει αυτόματα.
Το κουμπί Espresso ανάβει στο τέλος της παρασκευής για να γεμίσετε την κούπα σας.
❹ Druk op de receptentoets. Het opschuimen van de melk start
automatisch. De geselecteerde receptentoets knippert langzaam
tijdens de bereiding.
Πιέστε το κουμπί συνταγής. Η παρασκευή αφρού γάλακτος αρχίζει
αυτόματα. Το επιλεγμένο κουμπί συνταγής αναβοσβήνει αργά καθώς
παρασκευάζεται.
❻ Wanneer de bereiding voltooid is, brandt het „Reinigen“ controlelampje
oranje. Breng de kop omhoog en verwijder de melkopschuimer
bij de greepzone. Het „Reinigen“ controlelampje dooft. Maak de
melkopschuimer schoon in de vaatwasmachine of met de hand. Stop
de melkopschuimer opnieuw in zijn behuizing.
Wacht tot aan het einde van de bereiding en tot het „Reinigen“
controlelampje brandt voordat u de melkopschuimer aanraakt. Neem
de melkopschuimer altijd bij de daarvoor voorziene greepzone vast,
deze kan na de bereiding heet zijn.
Αφού ολοκληρωθεί η παρασκευή, η φωτεινή ένδειξη «Clean/
Καθαρισμός» θα γίνει πορτοκαλί. Σηκώστε το καπάκι, αφαιρέστε τον
παρασκευαστή αφρού γάλακτος χρησιμοποιώντας την περιοχή λαβής
του. Η φωτεινή ένδειξη «Clean/Καθαρισμός» θα σβήσει. Καθαρίστε τον
παρασκευαστή αφρού γάλακτος στο πλυντήριο πιάτων ή με πλύσιμο στο
χέρι. Τοποθετήστε τον παρασκευαστή αφρού γάλακτος στη θήκη του.
Περιμένετε μέχρι το τέλος της παρασκευής και μέχρι να ανάψει η
φωτεινή ένδειξη «Clean/Καθαρισμός», προτού να χειριστείτε τον
παρασκευαστή αφρού γάλακτος. Είναι σημαντικό να πάρετε τον
παρασκευαστή αφρού γάλακτος χρησιμοποιώντας την περιοχή λαβής
του που προορίζεται για αυτή τη χρήση, γιατί ο παρασκευαστής αφρού
γάλακτος μπορεί να είναι καυτός μετά την παρασκευή.
❼ Neem het kopje. Til de hendel omhoog en sluit het om de capsule te
verwijderen tijdens het bereiden van een recept met koffie.
Πάρτε το φλιτζάνι. Σηκώστε και κλείστε το καπάκι για να βγάλετε την
κάψουλα, όταν παρασκευάζετε μια συνταγή με καφέ.
122
Melkreceptbereidingen tijdens het gebruiken van een Nespresso VIEW mok (270ml) /
Παρασκευή συνταγής γάλακτος με την κούπα Nespresso VIEW (270ml)
Melk /
Γάλα
Ingrediënten /
Υλικά
Standaard hoeveelheid
koffie / Προεπιλεγμένη
ποσότητα καφέ
Hot foam /
Heet schuim /
Ζεστός αφρός
100 ml
Cold foam /
Koude
schuim /
Κρύος αφρός
100 ml
Cappuccino
80 ml
25 ml
Latte
Macchiato
100 ml
40 ml
NL
EL
Hot foam
Heet schuim
Ζεστός αφρός
Cold foam
Koude schuim
Κρύος αφρός
Cappuccino
Latte macchiato
Nespresso
chocolade in
stukjes van 20g
gesneden /
Mocha
Iced frappé
100 ml
80 ml
Σοκολάτα
Nespresso
κομμένη σε
κομμάτια των
20g
2 x 15 g
ijsblokjes /
25 ml
Mocha
25 ml
Παγάκι 2 x 15 g /
Iced frappé
123
NL
EL
Melkreceptbereidingen tijdens het gebruiken van uw persoonlijk kopje /
Παρασκευές συνταγών γάλακτος με δικό σας φλιτζάνι
Voor perfect schuim, gebruik gekoelde magere of halfvolle UFT of gepasteuriseerde melk (ca. 4°C).
U kunt soja-, amandel of havermelk voor uw melkbereidingen gebruiken.
Het volume melkschuim is afhankelijk van de aard van de gebruikte melk, zijn temperatuur, het kopje en de positie van de melkopschuimer in de mok.
Reinig de melkopschuimer na elk recept. Raadpleeg de sectie „Dagelijks onderhoud“.
Voor recepten met ijsblokjes, stukjes chocolade, zorg dat ze de bewegingen van de melkopschuimer tijdens het bereiden van het recept niet hinderen.
Wanneer u de melkopschuimer in uw mok aanbrengt, zorg dat het niet in contact komt met de zijkant of de bodem van uw kopje.
Om overstroming te voorkomen, wordt het aanbevolen om de volgende instructies te respecteren.
Για τέλειο αφρό, χρησιμοποιήστε παγωμένο γάλα UHT ή παστεριωμένο γάλα χωρίς λιπαρά ή με μειωμένα λιπαρά (περίπου 4°C).
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε γάλα σόγιας, αμυγδάλου ή βρώμης για τις παρασκευές με γάλα.
Ο όγκος του αφρού γάλακτος εξαρτάται από τη φύση του χρησιμοποιούμενου γάλακτος, τη θερμοκρασία του, το φλιτζάνι και τη θέση του παρασκευαστή αφρού γάλακτος μέσα στο φλιτζάνι.
Απαιτείται να καθαρίζετε τον παρασκευαστή αφρού γάλακτος μετά από κάθε συνταγή. Ανατρέξτε στην παράγραφο «Καθημερινή συντήρηση».
Για τις συνταγές με παγάκια, κομμάτια σοκολάτας, διασφαλίστε ότι δεν εμποδίζουν την κίνηση του παρασκευαστή αφρού γάλακτος κατά την παρασκευή της συνταγής.
Όταν τοποθετείτε τον παρασκευαστή αφρού γάλακτος στην κούπα, διασφαλίστε ότι δεν έρχεται σε επαφή με τα τοιχώματα ή τον πάτο του φλιτζανιού σας.
Για να αποφύγετε την υπερχείλιση, σας συνιστούμε να ακολουθήσετε τις παρακάτω οδηγίες.
Wanneer u je eigen kopje gebruikt, volg deze 4 regels om receptkwaliteit te waarborgen en overstroming tijdens het bereiden te voorkomen
Όταν χρησιμοποιείτε το δικό σας φλιτζάνι, χρειάζεται να ακολουθείτε αυτούς τους 4 κανόνες , ώστε να
διασφαλίσετε την ποιότητα της συνταγής και να αποφύγετε την υπερχείλιση κατά την παρασκευή.
N°1
❶ Je kopje mag aan één kant niet breder
zijn
N°2
N°3
❷ Je kopje moet een diameter van minstens
minstens 80ml melk.
Το φλιτζάνι σας πρέπει να έχει διάμετρο τουλάχιστον
7cm (χρησιμοποιήστε τον χάρακα παρακάτω).
0 cm
1
2
3
4
N°4
80ml
min
❸ Voor hete melkrecepten, gebruik altijd
7cm hebben (gebruik onderstaande liniaal).
Το φλιτζάνι σας πρέπει να μην είναι
φθαρμένο.
124
7 cm
min
❹ Vul nooit meer dan de helft van je kopje
met melk.
Για συνταγές ζεστού γάλακτος, χρησιμοποιείτε
πάντα τουλάχιστον 80 ml γάλα.
5
6
7
8
9
Η ποσότητα γάλακτος δεν πρέπει να
ξεπερνά ποτέ το μισό φλιτζάνι.
10
Melkreceptbereidingen tijdens het gebruiken van uw persoonlijk kopje /
Παρασκευές συνταγών γάλακτος με δικό σας φλιτζάνι
❶ Breng de kop van het apparaat omhoog en plaats de
kop van het apparaat te passen, plaats de lekbak in de lage positie of
verwijder de lekbak.
Raadpleeg de sectie “De melkopschuimer in elkaar
zetten / uit elkaar halen.“
Τοποθετήστε το δίσκο στάλαξης στην υψηλή θέση. Εάν η κούπα σας είναι
πολύ ψηλή, για να χωρέσει κάτω από την κεφαλή της μηχανής θα πρέπει
να τοποθετήσετε το δίσκο στάλαξης στη χαμηλή θέση ή να αφαιρέστε το
δίσκο στάλαξης.
Σηκώστε την κεφαλή της μηχανής και τοποθετήστε τον
παρασκευαστή αφρού γάλακτος.
Ανατρέξτε στην παράγραφο «Συναρμολόγηση/
αποσυναρμολόγηση του παρασκευαστή αφρού γάλακτος».
bereiden recept in je kopje, plaats het onder de kop van
het apparaat en breng het omlaag.
Βάλτε στην κούπα σας τα συστατικά και το γάλα
σύμφωνα με τη συνταγή που θέλετε να παρασκευάσετε,
τοποθετήστε την κάτω από την κεφαλή της μηχανής και
χαμηλώστε την.
EL
❷ Plaats de lekbak op de hoge positie. Als je mok te lang is om onder de
melkopschuimer.
❸ Doe de ingrediënten en de melk behorend bij het te
NL
❹ Als de melkopschuimer niet in de melk is gedompeld, pas de hoeveelheid melk aan zodat
het het oppervlak van de melkopschuimer aanraakt. Vul nooit meer dan de helft van je
kopje met melk.
Εάν ο παρασκευαστής αφρού γάλακτος δεν είναι βυθισμένος στο γάλα, ρυθμίστε την
ποσότητα του γάλακτος με τέτοιον τρόπο, ώστε να φτάνει στην επιφάνεια του παρασκευαστή
αφρού γάλακτος. Η ποσότητα γάλακτος δεν πρέπει να ξεπερνά το μισό φλιτζάνι.
Melkrecepten voor uw persoonlijk kopje / Συνταγές γάλακτος με δικό σας φλιτζάνι
Melk / Γάλα
Ingrediënten / Υλικά
Standaard hoeveelheid koffie /
Προεπιλεγμένη ποσότητα καφέ
Hot foam / heet schuim /
Ζεστός αφρός
Cold foam / Koude schuim /
Κρύος αφρός
Cappuccino
Latte Macchiato
Mocha
Iced frappé
Afhankelijk van uw
kopje / Εξαρτάται από το
φλιτζάνι σας
25 ml
40 ml
(min 80ml)
Nespresso chocolade in stukjes van 20g
gesneden / Σοκολάτα Nespresso κομμένη σε
κομμάτια των 20g /
25 ml
2 x 15 g ijsblokjes / Παγάκι 2 x 15 g
25 ml
125
NL
EL
Melkreceptbereidingen tijdens het gebruiken van uw persoonlijk kopje /
Παρασκευές συνταγών γάλακτος με δικό σας φλιτζάνι
❺ Alleen voor het bereiden van een melkrecept met koffie,
breng de hendel volledig omhoog en voeg een capsule
toe. Sluit de hendel.
Μόνο όταν παρασκευάζετε μια συνταγή με γάλα και καφέ,
σηκώνετε πλήρως το καπάκι και εισαγάγετε μια κάψουλα.
Κλείστε το καπάκι.
❼ Alleen voor het bereiden van een recept met koffie: na het opschuimen van de
melk, stroomt de koffie automatisch.
De Espresso-toets brandt aan het einde van de bereiding om je koffie bij te vullen.
Μόνο όταν παρασκευάζεται μια συνταγή με καφέ: μόλις η παρασκευή αφρού γάλακτος
ολοκληρωθεί, ο καφές θα αρχίσει να ρέει αυτόματα.
Το κουμπί Espresso ανάβει στο τέλος της παρασκευής για να γεμίσετε την κούπα σας
❻ Druk op de receptentoets. Het opschuimen van de melk start automatisch. De
geselecteerde receptentoets knippert langzaam tijdens de bereiding.
Πιέστε το κουμπί συνταγής. Η παρασκευή αφρού γάλακτος αρχίζει αυτόματα. Το
επιλεγμένο κουμπί συνταγής αναβοσβήνει αργά καθώς παρασκευάζεται.
❽ Wanneer de bereiding voltooid is, brandt het „Reinigen“ controlelampje oranje.
Breng de kop omhoog en verwijder de melkopschuimer bij de greepzone. Het
„Reinigen“ controlelampje dooft. Reinig de melkopschuimer.
Wacht tot aan het einde van de bereiding en tot het „Reinigen“ controlelampje
brandt voordat u de melkopschuimer aanraakt. Neem de melkopschuimer altijd bij
de daarvoor voorziene greepzone vast, deze kan na de bereiding heet zijn.
Αφού ολοκληρωθεί η παρασκευή, η φωτεινή ένδειξη «Clean/Καθαρισμός» θα γίνει
πορτοκαλί. Σηκώστε το καπάκι, αφαιρέστε τον παρασκευαστή αφρού γάλακτος
χρησιμοποιώντας την περιοχή λαβής του. Η φωτεινή ένδειξη «Clean/Καθαρισμός» θα
σβήσει. Καθαρίστε τον παρασκευαστή αφρού γάλακτος.
Περιμένετε μέχρι το τέλος της παρασκευής και μέχρι να ανάψει η φωτεινή ένδειξη
«Clean/Καθαρισμός», προτού να χειριστείτε τον παρασκευαστή αφρού γάλακτος.
Είναι σημαντικό να πάρετε τον παρασκευαστή αφρού γάλακτος χρησιμοποιώντας την
περιοχή λαβής του που προορίζεται για αυτή τη χρήση, γιατί ο παρασκευαστής αφρού
γάλακτος μπορεί να είναι καυτός μετά την παρασκευή.
❾ Neem het kopje. Til de hendel omhoog en sluit het om de capsule te verwijderen
tijdens het bereiden van een recept met koffie.
Πάρτε το φλιτζάνι. Σηκώστε και κλείστε το καπάκι για να βγάλετε την κάψουλα, όταν
παρασκευάζετε μια συνταγή με καφέ.
126
Het koffie volume programmeren / Προγραμματίζοντας την ποσότητα του καφέ
NL
EL
❶ Schakel het apparaat in door op een van de koffietoetsen
(Ristretto, Espresso, Lungo) te drukken
❷Breng de hendel volledig omhoog en doe er een capsule in.
Σηκώστε πλήρως το καπάκι και εισαγάγετε μια κάψουλα.
Ενεργοποιήστε τη μηχανή, πατώντας ένα από τα κουμπιά καφέ
(Ristretto, Espresso, Lungo)
x3
❺ Druk en houd de Ristretto, Espresso of Lungo toets ingedrukt.
Laat de toets los zodra het gewenste volume is bereikt.
Πιέστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί Ristretto, Espresso
ή Lungo. Ελευθερώστε το κουμπί αμέσως μόλις φτάσει στον
επιθυμητό όγκο.
❺ De geprogrammeerde toets knippert 3 keer snel om de
nieuwe instelling te bevestigen. Het koffievolumeniveau is nu
opgeslagen.
Το προγραμματισμένο κουμπί αναβοσβήνει γρήγορα 3 φορές
για να επιβεβαιώσει τη νέα ρύθμιση. Το επίπεδο όγκου του
καφέ έχει πλέον αποθηκευτεί.
❸ Sluit de hendel en plaats een kopje onder de koffieuitloop.
Κλείστε το καπάκι και τοποθετήστε ένα φλιτζάνι κάτω από το
στόμιο εκροής καφέ.
Fabrieksinstellingen /
Εργοστασιακές
ρυθμίσεις
Programmeerbare
hoeveelheid /
Προγραμματιζόμενη
ποσότητα /
Ristretto
25 ml
Tussen 15 en 35 ml /
Από 15 έως 35 ml /
Espresso
40 ml
Tussen 35 tot 70 ml /
Από 35 έως 70 ml /
Lungo
110 ml
Tussen 70 en 150 ml /
Από 70 έως 150 ml /
Recepten /
Συνταγές
OPMERKING: Wij raden je aan om de fabrieksinstellingen voor
Ristretto, Espresso en Lungo aan te houden voor het beste resultaat in
je kopje, en dit voor alle zwarte koffies.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Σας προτείνουμε να διατηρείτε τις εργοστασιακές ρυθμίσεις
για το Ristretto, Espresso και Lungo για να διασφαλίσετε τα καλύτερα
αποτελέσματα στο φλιτζάνι σας για όλους τους σκέτους καφέδες.
127
NL
Op de fabrieksinstellingen terugzetten / Επαναφορά στις εργοστασιακές ρυθμίσεις
EL
❶ Schakel het apparaat in door op een van de koffietoetsen (Ristretto, Espresso, Lungo) te drukken.
Ενεργοποιήστε τη μηχανή, πατώντας ένα από τα κουμπιά καφέ (Ristretto, Espresso, Lungo).
❷ Druk gelijktijdig 3 seconden op de Lungo en Mocha toets
3 sec.
om het Fabrieksinstellingenmenu te activeren. De Lungo en
Mocha toets knipperen 3 keer.
Πιέστε στιγμιαία τα κουμπιά Lungo και Mocha για 3
δευτερόλεπτα, για να ενεργοποιήσετε το μενού εργοστασιακών
ρυθμίσεων. Τα κουμπιά Lungo και Mocha αναβοσβήνουν 3
φορές.
128
❸ Het apparaat is op de fabrieksinstellingen teruggezet. Het apparaat sluit de
Fabrieksinstellingenmenu-modus automatisch af.
Οι εργοστασιακές ρυθμίσεις αποκαταστάθηκαν. Η μηχανή βγαίνει αυτόματα από την κατάσταση μενού
εργοστασιακών ρυθμίσεων.
Automatische energiebesparingsinstelling / Αυτόματη ρύθμιση εξοικονόμησης ενέργειας
NL
EL
Het apparaat wordt na een inactiviteit van 9 minuten automatisch uitgeschakeld.
Η μηχανή θα απενεργοποιηθεί αυτόματα μετά από 9 λεπτά μη χρήσης.
❶ Schakel het apparaat in door op een van de koffietoetsen (Ristretto, Espresso, Lungo) te drukken
❸ Druk op een van de Hot Foam, Latte Macchiato en
Cappuccino toetsen om de gewenste automatische
uitschakelingstijd te selecteren. Je hebt 15 seconden
om de gewenste waarde te programmeren door op de
overeenkomstige toets te drukken.
Ενεργοποιήστε τη μηχανή πατώντας ένα από τα κουμπιά καφέ (Ristretto, Espresso, Lungo)
❷ Druk tegelijkertijd 3 seconden op de Hot Foam en Cappuccino
3 sec.
toets om naar het automatische energiebesparingsinstelmenu
te gaan. Het „Ontkalken“ en „Reinigen“ controlelampje
branden en de Hot Foam, Latte Macchiato en Cappuccino
toetsen knipperen.
Πιέστε ταυτόχρονα τα κουμπιά Hot Foam και Cappuccino για 3
δευτερόλεπτα για να μεταβείτε στο μενού αυτόματης ρύθμισης
εξοικονόμησης ενέργειας: οι φωτεινές ενδείξεις «descaling» και
«Clean/Καθαρισμός» είναι αναμμένες και τα κουμπιά Hot Foam,
Latte Macchiato και Cappuccino αναβοσβήνουν.
x3
❹ De geprogrammeerde toets knippert 3 keer om de nieuwe
geselecteerde waarde te bevestigen.
Το προγραμματισμένο κουμπί αναβοσβήνει 3 φορές για να
επιβεβαιώσει τη νέα επιλεγμένη τιμή.
Πιέστε ένα από τα κουμπιά Hot Foam, Latte Macchiato
και Cappuccino για να επιλέξετε την επιθυμητή αυτόματη
ώρα απενεργοποίησης. Έχετε 15 δευτερόλεπτα να
προγραμματίσετε την επιθυμητή τιμή, πιέζοντας το αντίστοιχο
κουμπί.
Automatische uitschakeling / Αυτόματη απενεργοποίηση
Hot foam
3 min / 3 λεπτά
Latte macchiato
9 min. Fabrieksinstellingen / Εργοστασιακή ρύθμιση 9 λεπτών
Cappuccino
3 uur / 3 ώρες /
❺ Het apparaat sluit de automatische energiebesparingsinstelmenu-modus automatisch af.
OPMERKING: De energiebesparingsinstelmenu-modus wordt na 15 seconden van inactiviteit
gedeactiveerd.
Η μηχανή βγαίνει αυτόματα από την κατάσταση ρύθμισης εξοικονόμησης ενέργειας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η κατάσταση ρύθμισης εξοικονόμησης ενέργειας απενεργοποιείται μετά από 15
δευτερόλεπτα αδράνειας.
129
NL
Dagelijks onderhoud / Καθημερινή συντήρηση
EL
Gebruik geen agressieve schoonmaakmiddelen of oplosmiddelen. Maak de buitenkant van je apparaat schoon met een niet-schurende en vochtige doek en een mild reinigingsmiddel. Was het apparaat of
zijn onderdelen, uitgezonderd de melkopschuimer en het capsulebakje, nooit in de vaatwasmachine.
Μη χρησιμοποιείτε ισχυρά καθαριστικά ή καθαριστικά με βάση διαλύτες. Χρησιμοποιήστε ένα μαλακό, νωπό πανί και ένα ήπιο απορρυπαντικό για να καθαρίσετε την επιφάνεια της μηχανής σας. Μην πλένετε τη
μηχανή ή τα εξαρτήματα της σε πλυντήριο πιάτων, εκτός από τον παρασκευαστή αφρού γάλακτος και το δοχείο χρησιμοποιημένων καψουλών.
❶ Breng de hendel omhoog en sluit het om de capsule te
verwijderen. Verwijder de melkopschuimer.
Σηκώστε και κλείστε το καπάκι για να βγάλετε την κάψουλα.
Αφαιρέστε τον παρασκευαστή αφρού γάλακτος.
❷ Trek voorzichtig aan de lekbak om de lekbasis en het
capsulebakje tegelijkertijd te verwijderen. Leeg en spoel
deze met leidingwater, veeg ze dan droog met een schone,
vochtige doen en plaats ze terug in het apparaat.
Τραβήξτε απαλά το δίσκο στάλαξης για να αφαιρέσετε
ταυτόχρονα τη βάση στάλαξης και το δοχείο καψουλών.
Αδειάστε τα, ξεπλύνετε τα με πόσιμο νερό, στεγνώστε με ένα
καθαρό, νωπό πανί, μετά βάλτε τα πίσω στη θέση τους.
De melkopschuimer en het capsulebakje zijn
vaatwasmachinebestendig.
Ο παρασκευαστής αφρού γάλακτος και το δοχείο καψουλών
μπορούν να πλυθούν σε πλυντήριο πιάτων.
❸ Verwijder het waterreservoir en vul dit met vers leidingwater.
Plaats een bak (600 ml) onder de koffietuitloop en druk op de
Lungo toets om het apparaat te spoelen.
Αφαιρέστε το δοχείο νερού, γεμίστε το με φρέσκο πόσιμο νερό.
Τοποθετήστε το δοχείο κάτω από το στόμιο εκροής καφέ (600
ml), πιέστε το κουμπί Lungo για να ξεπλυθεί η μηχανή.
❹ Maak de koffieuitloop en het melkopschuimerverbindingsstuk
schoon met een schone en vochtige doek.
Καθαρίστε το στόμιο εκροής καφέ και τη σύνδεση
παρασκευαστή αφρού γάλακτος με ένα καθαρό, νωπό πανί.
❺ Maak het apparaat schoon met een schone, vochtige en
niet-schurende doek.
Καθαρίστε τη μηχανή με ένα καθαρό, νωπό, μαλακό πανί.
130
NL
Ontkalken / Αφαίρεση αλάτων
EL
❹ Breng de melkopschuimer aan.
Raadpleeg de sectie “De melkopschuimer in elkaar zetten /
uit elkaar halen.“
❺ Plaats een bak van minstens 1 L onder de kop.
Τοποθετήστε ένα δοχείο τουλάχιστον 1L κάτω από την
κεφαλή.
Εισαγάγετε τον παρασκευαστή αφρού γάλακτος.
Ανατρέξτε στην παράγραφο «Συναρμολόγηση/αποσυναρμολόγηση
του παρασκευαστή αφρού γάλακτος».
❼ Het ontkalkingsmiddel stroom afwisselend uit de koffie-uitloop en de melkopschuimer.
Το υγρό αφαίρεσης αλάτων ρέει εναλλακτικά από το στόμιο εκροής καφέ και τον
παρασκευαστή αφρού γάλακτος.
❽ Wanneer de ontkalkingscyclus is voltooid (het
waterreservoir is leeg), knipperen de Lungo en Ristretto
toetsen.
3 sec.
❻ Om de ontkalkingsmodus te openen, druk tegelijkertijd 3 seconden op de Lungo + Ristretto
toets. Beide toetsen knipperen. Om het ontkalkingsprogramma te starten, druk opnieuw op beide
toetsen.
Het „Ontkalken“ controlelampje brandt gedurende het volledig ontkalkingsproces oranje.
Wanneer in de ontkalkingsmodus, voer onderstaande procedure volledig uit zodat het apparaat
naar de normale modus terugkeert. Elke onderbreking (blokkering van het apparaat, stroomuitval,
etc.) keert terug naar het apparaat om de ontkalkingsfase te starten.
Για να εισέλθετε στην κατάσταση αφαίρεσης αλάτων, πιέστε ταυτόχρονα τα κουμπιά Lungo και
Ristretto για 3 δευτερόλεπτα. Τα δύο κουμπιά αναβοσβήνουν μαζί. Για να ξεκινήσει το πρόγραμμα
αφαίρεσης αλάτων, πατήστε τα ίδια κουμπιά ξανά.
Η φωτεινή ένδειξη «descaling / Αφαίρεση αλάτων» παραμένει αναμμένη πορτοκαλί σε όλη τη
διάρκεια της διαδικασίας αφαίρεσης αλάτων.
132
Εφόσον εισέλθετε στην κατάσταση αφαίρεσης αλάτων, η παρακάτω διαδικασία πρέπει να
ολοκληρωθεί, ώστε η μηχανή να μπορέσει να επιστρέψει στην κανονική κατάσταση. Κάθε διακοπή
(σταμάτημα της μηχανής, διακοπή ρεύματος, κτλ.) θα επιστρέψει τη μηχανή στην αρχή της φάσης
αφαίρεσης αλάτων.
Εφόσον ο κύκλος αφαίρεσης αλάτων έχει ολοκληρωθεί (το
δοχείο νερού είναι άδειο), τα κουμπιά Lungo + Ristretto
αναβοσβήνουν.
Ontkalken / Αφαίρεση αλάτων
NL
EL
❾ Spoel het waterreservoir en vul het vervolgens volledig met
vers leidingwater.
Ξεπλύνετε το δοχείο νερού και γεμίστε το πλήρως με φρέσκο,
πόσιμο νερό.
Na het spoelen keert het apparaat terug naar de
werkingsmodus en dooft het „Ontkalken“ controlelampje.
Verwijder de melkopschuimer en berg het op in de behuizing.
Vul het waterreservoir met vers leidingwater.
❿ Druk opnieuw op de Lungo en Ristretto toets. De koffie-
uitloop en de melkopschuimer worden verder gespoeld.
De Lungo en Ristretto toetsen knipperen.
Πιέστε ξανά τα κουμπιά Lungo και Ristretto. Το ξέπλυμα
συνεχίζεται μέσω του στομίου εκροής καφέ και του
παρασκευαστή αφρού γάλακτος. Τα κουμπιά Lungo και
Ristretto αναβοσβήνουν.
Reinig het apparaat met een vochtige doek. Het
apparaat is nu ontkalkt.
Καθαρίστε τη μηχανή με ένα νωπό πανί. Ολοκληρώσατε
την αφαίρεση αλάτων της μηχανής.
Αφού ολοκληρωθεί το ξέπλυμα, η μηχανή επιστρέφει πίσω στην
κατάσταση ετοιμότητας και η φωτεινή ένδειξη «descaling /
Αφαίρεση αλάτων» σβήνει. Αφαιρέστε και αποθηκεύστε τον
παρασκευαστή αφρού γάλακτος στη θήκη του. Γεμίστε το
δοχείο νερού με φρέσκο, πόσιμο νερό.
133
NL
EL
Aanzuigen, na legen of aanzuigen ongedaan maken /
Λειτουργία αναρρόφησης, μετά το άδειασμα ή τον εξαερισμό
Deze functie verwijdert de lucht uit het apparaat om een uitstekende kwaliteit van de bereidingen te waarborgen. Uit veiligheidsoverwegingen kan het apparaat de werking beletten wanneer er lucht
aanwezig is.
Αυτή η λειτουργία αδειάζει τον αέρα από τη μηχανή για να διασφαλίσει την ποιότητα των παρασκευών. Ως μέτρο ασφαλείας, η μηχανή μπορεί να εμποδίσει τη χρήση όταν υπάρχει μέσα αέρας.
❶Breng de melkopschuimer aan. Schakel het apparaat in door 1
seconde op een van de 9 toetsen te drukken.
De melkopschuimer moet voor het starten van de procedure
worden aangebracht.
❷ De 9 recepten-toetsen knipperen ononderbroken.
Τα 9 κουμπιά συνταγών αναβοσβήνουν συνέχεια.
❸ Plaats een bak (600 ml) onder de kop van het apparaat.
Τοποθετήστε το δοχείο (600 ml) κάτω από την κεφαλή της
μηχανής.
Εισαγάγετε τον παρασκευαστή αφρού γάλακτος. Ενεργοποιήστε τη
μηχανή, πατώντας ένα από τα 9 κουμπιά για 1 δευτερόλεπτο.
Ο παρασκευαστής αφρού γάλακτος πρέπει να εισαχθεί πριν την
εκκίνηση της διαδικασίας.
❹ Breng de hendel omhoog en laat het in een open positie
❻ Druk op één van de 9 toetsen. De 9 toetsen knipperen snel.
Σηκώστε το καπάκι και αφήστε το στην ανοιχτή θέση.
Πιέστε ένα από τα 9 κουμπιά. Τα 9 κουμπιά αναβοσβήνουν
γρήγορα.
staan.
❺ Vul het waterreservoir en breng het op de juiste positie aan.
Γεμίστε το δοχείο νερού και τοποθετήστε το πίσω στη θέση
του.
❼ Er kan gedurende enkele seconden wat water uit de melkopschuimer stromen.
134
Λίγο νερό ενδέχεται να τρέξει από τον παρασκευαστή αφρού γάλακτος για μερικά
δευτερόλεπτα.
❽ Na het aanzuigen keert het apparaat terug naar de „Klaar voor gebruik“ modus.
Αφού η προετοιμασία έχει ολοκληρωθεί, η μηχανή επιστρέφει στην κατάσταση «Ready for use /
Έτοιμη για χρήση».
Het systeem legen voor een periode van niet-gebruik, voor bescherming tegen vorst of voor een
reparatie / Αδειάζοντας το σύστημα πριν από ένα διάστημα μη χρήσης, για προστασία από τον
παγετό ή πριν από επισκευή
NL
EL
3 sec.
❶ Breng de melkopschuimer aan. Schakel het apparaat in door
1 seconde op één van de 9 toetsen te drukken.
De melkopschuimer moet voor het starten van de procedure
worden aangebracht.
❶ Εισαγάγετε τον παρασκευαστή αφρού γάλακτος.
Ενεργοποιήστε τη μηχανή, πατώντας ένα από τα 9 κουμπιά για
1 δευτερόλεπτο.
Ο παρασκευαστής αφρού γάλακτος πρέπει να εισαχθεί πριν την
εκκίνηση της διαδικασίας.
❷ Verwijder het waterreservoir. Breng de hendel omhoog om de
capsule te verwijderen. Laat de hendel open. Plaats een bak
(600 ml) onder de kop.
Αφαιρέστε το δοχείο νερού. Σηκώστε και κλείστε το καπάκι
για να βγάλετε την κάψουλα. Αφήστε το καπάκι ανοιχτό.
Τοποθέτησε το δοχείο (600 ml) κάτω από την κεφαλή.
❹ Druk opnieuw gelijktijdig op de Cold Foam en Ristretto toets.
Er komt een beetje stoom uit de koffie-uitloop en de melkopschuimer tijdens het reinigen.
Πιέστε ταυτόχρονα τα κουμπιά Cold Foam και Ristretto ξανά.
Λίγος ατμός μπορεί να βγει από το στόμιο εκροής καφέ και τον παρασκευαστή αφρού γάλακτος
κατά το άδειασμα.
❻ Na het legen, knipperen beide toetsen 3 keer en wordt
het apparaat automatisch uitgeschakeld.
Όταν το άδειασμα ολοκληρωθεί, τα δύο κουμπιά
αναβοσβήνουν 3 φορές και η μηχανή απενεργοποιείται
αυτόματα.
❸ Druk gelijktijdig op de Cold Foam en Ristretto toets en beide
toetsen knipperen.
Πιέστε ταυτόχρονα τα κουμπιά Cold Foam + Ristretto για 3
δευτερόλεπτα: τα δύο κουμπιά αναβοσβήνουν.
❺ De toetsen knipperen zachtjes en het legen start.
Τα κουμπιά αναβοσβήνουν απαλά και το άδειασμα βρίσκεται σε εξέλιξη.
❼ Sluit de hendel. Verwijder het reservoir, de melkopschuimer,
de lekbak, het capsulebakje en de lekbasis. Maak deze
schoon.
Κλείστε το καπάκι. Αφαιρέστε το δοχείο, τον παρασκευαστή
αφρού γάλακτος, το δίσκο στάλαξης, το δοχείο καψουλών και
την βάση στάλαξης. Καθαρίστε τα.
135
NL
Probleemoplossing
Video‘s zijn beschikbaar via de Nespresso mobiele toepassing en op www.nespresso.com – Raadpleeg de sectie „Services“.
De toetsen en controlelampjes worden niet verlicht. - Controleer de uitgangsaansluiting, de stekker, de
spanning en de zekering.
- Schakel het apparaat in door 1 seconde op een
van de 9 toetsen te drukken.
- Als het probleem aanhoudt, neem dan telefonisch
contact op met Nespresso.
Het „Ontkalken“ controlelampje knippert en de op
melkgebaseerde toetsen werken.
- Ontkalken is nodig: nog enkele cycli voordat het
apparaat automatisch wordt vergrendeld. Ontkalk
het apparaat.
Wanneer op de recept-toets wordt gedrukt, start
het apparaat niet en knipperen het „Ontkalken“
controlelampje en de Lungo en Ristretto toets.
- Het apparaat wordt uit veiligheid tegen
kalkaanslag beschermd en automatisch
vergrendeld. Ontkalk het apparaat, zie de sectie
„Ontkalken“.
Tijdens het ontkalken knipperen de Lungo
en Ristretto toets en blijft het „Ontkalken“
controlelampje continu branden.
- Uw waterreservoir is leeg maar de
ontkalkingscyclus is niet voltooid. Spoel het
waterreservoir en vul het vervolgens volledig met
vers leidingwater. Druk op de Lungo en Ristretto
toets om de cyclus te hervatten.
De 9 toetsen knipperen ononderbroken snel.
- Het waterreservoir is leeg. Er werden meerdere
recepten na elkaar gestart zonder water in
het waterreservoir. De aanzuigmodus wordt
gestart na het drukken op een willekeurige
toets. Giet water in het waterreservoir. Plaats
de melkopschuimer en een bak onder de kop.
Er kan na het drukken op een toets wat water
uitstromen.
De recept-toets knippert snel tijdens de bereiding.
- Het waterreservoir is leeg. Vul het waterreservoir.
Onvoldoende melkschuim.
- Gebruik gekoelde magere of halfvolle melk (ca.
4° C).
- Spoel de melkopschuimer na elke bereiding.
- Ontkalk het apparaat (zie de sectie „Ontkalken“).
- Zie de sectie „Melkreceptbereidingen“.
- Zet het kopje in het midden van het apparaat.
- Reinig het melkopschuimerverbindingsstuk.
De op melkgebaseerde recept-toetsen worden
niet verlicht.
136
- Breng de melkopschuimer aan zodat alle toetsen
worden verlicht.
Er stroomt tijdens de bereiding melk uit de mok.
- Raadpleeg de sectie „Melkreceptbereidingen“
voor het bereiden van op melkgebaseerde
recepten om de hoeveelheid melk aan te passen
of een meer gepaste mok te kiezen.
Het „Reinigen“ controlelampje brandt continu
oranje.
- Verwijder de melkopschuimer. Spoel het.
De hendel sluit niet helemaal.
- Verwijder het capsulebakje. Zorg ervoor dat er
geen capsule het capsulebakje blokkeert.
Lek rond de capsule (water in het capsulebakje
aanwezig).
- Plaats de capsule op de juiste manier. In geval van
een lek, neem telefonisch contact op met Nespresso.
Geen koffie, geen water.
- Het waterreservoir is leeg, vul het.
- Ontkalk indien nodig, Zie de sectie „Ontkalken“.
De koffie stroomt zeer langzaam.
- Het de snelheid van de koffie is afhankelijk van
het type capsule.
- Ontkalk indien nodig, Zie de sectie „Ontkalken“.
Er stroomt alleen water en geen koffie door
(ondanks dan er een capsule is aangebracht).
- Neem telefonisch contact op met Nespresso
Het apparaat is onvoldoende warm.
- Verwarm het kopje voor.
- Spoel het apparaat.
- Ontkalk indien nodig, Zie de sectie „Ontkalken“.
Kan de Menumodus (bijv. „Ontkalkingsinstelling“
of „Automatische energiebesparingsinstelling“)
niet openen
- Schakel het apparaat in.
- Zorg dat u de toetsen 3 seconden tegelijkertijd
indrukt.
- Steek de stekker in het stopcontact of haal deze
uit.
- Als het probleem aanhoudt, neem telefonisch
contact op met Nespresso.
Onregelmatig knipperen.
- Breng het apparaat naar een servicecentrum of
neem telefonisch contact op met Nespresso.
De 9 toetsen knipperen gelijktijdig gedurende
10 seconden voordat het apparaat wordt
uitgeschakeld.
- Defectalarm: Breng het apparaat naar een
servicecentrum of neem telefonisch contact op
met Nespresso.
NL
Recycling en bescherming van het milieu / Ανακύκλωση και προστασία του περιβάλλοντος
EL
Je apparaat bevat waardevolle materialen die herwonnen of gerecycled kunnen worden.
Het scheiden van het restvuil in verschillende categorieën maakt het recyclen van
waardevolle grondstoffen eenvoudiger. Voor meer informatie over afvalverwijdering,
neem contact op met je gemeente.
Αυτή η συσκευή περιλαμβάνει πολύτιμα υλικά που μπορούν να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν.
Ο διαχωρισμός των εναπομεινάντων απορριμάτων σε διάφορες κατηγορίες, κάνει πιο εύκολη
την ανακύκλωση των πρώτων υλών. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την απόρριψη
απορριμάτων, επικοινωνήστε με τις δημοτικές αρχές.
Nespresso contactinformatie / Πληροφορίες επικοινωνίας με τη Nespresso
Voor meer informatie, in geval van een probleem of voor advies, neem telefonisch contact op met
Nespresso.
Για περισσότερες πληροφορίες, σε περίπτωση κάποιου προβλήματος ή απλά για συμβουλές, καλέστε το
Nespresso Club.
Contactinformatie over Nespresso is vermeld in de "Welkom bij Nespresso" brochure in de verpakking
van uw apparaat of via www.nespresso.com
Πληροφορίες επικοινωνίας με το Nespresso Club θα βρείτε στο φάκελο «Καλώς ήρθατε στη Nespresso» ή
μέσω της σελίδας www.nespresso.com
Garantie / Εγγύηση
Krups garandeert dit product tegen alle materiaal- en fabricagedefecten voor een periode van twee
jaar vanaf de datum van aankoop of levering. Een aankoopbewijs is nodig om deze garantie geldig te
maken. Tijdens deze periode repareert of vervangt Krups, naar eigen goeddunken, elk defect product
zonder extra kosten voor de eigenaar. De vervangingsproducten of gerepareerde onderdelen zijn
exclusief gewaarborgd voor het niet-verstreken gedeelte van de initiële garantie of voor zes maanden,
de werkelijke duur is de langste van de twee. Deze beperkte garantie is niet geldig voor een defect door
een ongeval, ongepast gebruik van het apparaat, verkeerd onderhoud of normale slijtage of commercieel
gebruik. Tenzij opgelegd door de huidige wetgeving worden de voorwaarden van deze beperkte garantie
niet uitgesloten, beperkt of aangepast door de statutaire wettelijke rechten met betrekking tot uw
aankoop. Voor alle details over de voorwaarden van deze garantie, ga naar: www.krups.com
Als uw product defect is, neem contact op Nespresso voor de adresgegevens van de servicecentra.
Raadpleeg onze website, www.nespresso.com voor meer informatie over Nespresso.
Η Krups εγγυάται για αυτό το προϊόν δεν θα έχει κανένα ελάττωμα στα υλικά και την κατασκευή του για
την περίοδο δύο χρόνων από την ημερομηνία αγοράς ή παράδοσης. Απαιτείται απόδειξη αγοράς για την
επικύρωση της εγγύησης. Κατά αυτήν την περίοδο, η Krups θα επισκευάσει ή θα αντικαταστήσει, κατά την
κρίση της, κάθε ελαττωματικό προϊόν χωρίς κανένα επιπλέον κόστος για τον ιδιοκτήτη του. Τα προϊόντα
αντικατάστασης ή τα επισκευασμένη μέρη θα είναι αποκλειστικά εγγυημένα για το εναπομείναν χρονικό
διάστημα της εγγύησης ή για έξι μήνες, όπου η πραγματική διάρκεια θα είναι η μεγαλύτερη από τις δύο.
Αυτή η περιορισμένη εγγύηση δεν θα ισχύει για οποιοδήποτε ελάττωμα που προκύπτει ως αποτέλεσμα
ατυχήματος, ακατάλληλης χρήσης της μηχανής, εσφαλμένης επισκευής ή φυσιολογικής φθοράς ή εμπορικής
χρήσης. Αν δεν καθορίζεται από την τρέχουσα νομοθεσία, οι συνθήκες αυτής της περιορισμένης εγγύησης
δεν θα εξαιρούν, περιορίζουν ή τροποποιούν τα θεσμοθετημένα νομικά δικαιώματα που σχετίζονται με
αυτήν την αγορά. Για τις πλήρεις λεπτομέρειες των όρων και των προϋποθέσεων αυτής της εγγύησης,
παρακαλούμε να επισκεφθείτε τη σελίδα www.krups.com
Εάν θεωρείτε ότι το προϊόν σας είναι ελαττωματικό, επικοινωνήστε με τη Nespresso για λεπτομέρειες
σχετικά με τη διεύθυνση όπου θα πρέπει να σταλεί ή να μεταφερθεί για επισκευή. Παρακαλούμε
συμβουλευτείτε τον ιστότοπό μας www.nespresso.com για να μάθετε περισσότερα σχετικά με τη
Nespresso.
138
Настройка жесткости воды
RU
На данном этапе следует определить жесткость воды (уровень содержания в ней извести), чтобы устройство могло настроить частоту выполнения процедуры по удалению накипи. Уровень
жесткости воды можно измерить с помощью специальной тестовой полоски на первой странице руководства пользователя. На заводе уровень жесткости по умолчанию установлен на 4.
Смочите полоску в воде, которая будет использоваться. Узнайте уровень жесткости воды, используя данные в таблице.
Таблица жесткости воды
Уровень
dH
fH
мг/л CaCO3
Lungo
0
<3
<5
<50
Hot foam
1
>4
>7
>70
Cold foam
2
>7
>13
>130
Espresso
3
>14
>25
>250
Latte
macchiato
4
>21
>38
>380
❶ Включите устройство, удерживая
1 sec.
одну из 9 кнопок в течение
1 секунды.
❸ Нажмите на кнопку,
соответствующую степени жесткости
воды. Кнопка мигнет 3 раза для
подтверждения нового выбранного
значения.
❷ Одновременно удерживайте кнопки Cold Foam + Mocha
3 sec.
в течение 3 секунд — загорятся индикаторы «descaling»
и «clean», замигают кнопки Lungo, Hot Foam, Cold Foam,
Espresso и Latte Macchiato.
❹ Устройство автоматически выйдет из режима меню настройки жесткости воды.
ПРИМЕЧАНИЕ: режим настройки жесткости воды выключается через 15 секунд
простоя.
149
RU
Рецепты с молоком с использованием кружки Nespresso VIEW (270 мл)
Молоко
Ингредиенты
Количество кофе по
умолчанию
Hot Foam /
Горячий с пенкой
Hot Foam /
Горячий с
пенкой
100 мл
Cold Foam /
Холодный
с пенкой
100 мл
Cappuccino
80 мл
25 мл
Latte
Macchiato
100 мл
40 мл
Cold Foam /
Холодный с пенкой
Mocha
100 мл
Шоколад
Nespresso,
нарезанный
кусочками по
20 г
Iced Frappé
80 мл
2 кубика люда
по 15 г
Cappuccino
Latte Macchiato
25 мл
25 мл
Mocha
Iced Frappé
154
RU
Рецепты с молоком с использованием другой чашки
❶ Приподнимите головную часть устройства и вставьте
❷ Установите поддон в верхнее положение. Если чашка слишком
вспениватель.
высокая и не помещается под головной частью устройства,
переведите поддон в нижнее положение или полностью уберите
его.
См. раздел «Сборка/разборка вспенивателя».
❸ Поместите в чашку ингредиенты и молоко в
соответствии с выбранным рецептом, разместите
чашку под головной частью устройства и опустите
головную часть.
❹ Если вспениватель не погружен в молоко, долейте молока, чтобы оно доставало
до поверхности вспенивателя. Молоко не должно наполнять чашку более чем
наполовину.
Рецепты с молоком в другой чашке
Молоко
Ингредиенты
Количество кофе по
умолчанию
Hot Foam /
Горячий с пенкой
Cold Foam /
Холодный с пенкой
Cappuccino
Latte Macchiato
Mocha
Iced Frappé
156
25 мл
Зависит от чашки /
(не менее 80 мл)
40 мл
Шоколад Nespresso, нарезанный
кусочками по 20 г
25 мл
2 кубика льда по 15 г
25 мл
RU
Программирование объема кофе
❶ Включите устройство нажатием на одну из кнопок
приготовления кофе (Ristretto, Espresso, Lungo).
❷ Полностью поднимите рычаг и вставьте капсулу.
x3
❹ Нажмите и удерживайте кнопку Ristretto, Espresso
или Lungo. Отпустите кнопку, когда будет достигнут
требуемый объем напитка.
158
❺ Запрограммированная кнопка быстро мигнет 3 раза,
подтверждая новую настройку. Объем кофе сохранен.
❸ Опустите рычаг и поставьте чашку под отверстие подачи
кофе.
Заводские
настройки
Программируемый
объем
Ristretto
25 мл
От 15 до 35 мл
Espresso
40 мл
От 35 до 70 мл
Lungo
110 мл
От 70 до 150 мл
Рецепты
ПРИМЕЧАНИЕ: для получения наилучшего результата
приготовления черного кофе рекомендуем сохранить заводские
настройки для ристретто, эспрессо и лунго.
Сброс до заводских настроек
❶ Включите устройство нажатием на одну из кнопок приготовления кофе (Ristretto, Espresso,
Lungo).
RU
❸ Заводские настройки восстановлены. Устройство автоматически выйдет из меню заводских
настроек.
❷ Для входа в меню заводских настроек одновременно
3 sec.
нажмите кнопки Lungo и Mocha и удерживайте их в
течение 3 секунд. Кнопки Lungo и Mocha мигнут 3 раза.
159
8020003541
8020003541
XN89
by Nespresso