AEG EWA7800 Handleiding

Categorie
Elektrische waterkokers
Type
Handleiding
GB Instruction book ............15–19
Before using the appliance for the
rst time, please read the safety
advice on page 16 carefully.
D Anleitung ..............................3–13
Vor der ersten Benutzung des
Bügeleisens lesen Sie bitte die
Sicherheitshinweise auf Seite 4 sorg-
fältig durch.
F Mode d’emploi ..................3–13
Avant d'utiliser le fer pour la
première fois, veuillez lire attentive-
ment les consignes de sécurité
en page 7.
NL Gebruiksaanwijzing ........3–13
Lees, voordat u het strijkijzer voor
de eerste keer gebruikt, zorgvuldig
het veiligheidsadvies op pagina 6.
GR Βιβλίο οδηγιών...................3–13
Πριν χρησιμοποιήσετε για πρώτη
φορά το σίδερο, παρακαλούμε
διαβάστε τις υποδείξεις ασφαλείας
στη σελίδα 5.
3
D
GR
NL
F
GB
D GR NL F
LI
H J
K
A
M
D
E
F
M
G
C
B
A. Gehäuse
B. Herausnehmbarer
Kalklter
C. Ausgusstülle
D. Abdeckung
E. Taste zum Önen des
Deckels
F. Gri
G. Wasserstandanzeige
H. Taste Turbo für 1 Tasse“
I. Taste „Warmhalten“
J. LCD-Display
K. Taste „Start/Abbruch“
L. Taste „Voreinstellung“
M. Separate Basis und
Netzkabel
Teile
A. Bouilloire
B. Filtre anti-calcaire
amovible
C. Bec verseur
D. Couvercle
E. Bouton d’ouverture du
couvercle
F. Poignée
G. Indicateur de niveau d’eau
H. Touche Turbo 1tasse
I. Touche de maintien au
chaud
J. Acheur LCD
K. Touche Départ/Annulation
L. Touche de préréglage
M. Socle séparé et cordon
d’alimentation
Composants
A. Behuizing
B. Uitneembaar netlter
C. Tuit
D. Deksel
E. Deksel openen-toets
F. Greep
G. Waterniveau-indicatie
H. Knop 1-Cup Turbo (voor 1
kop, met turbosnelheid)
I. Knop Keep warm (Warm
houden)
J. Lcd-display
K. Knop Start/Cancel (Start/
Annuleren)
L. Knop Preset (Vooraf
instellen)
M. Afzonderlijke voet en
snoer
Onderdelen
A. Θήκη
B. Αποσπώμενο φίλτρο
C. Κάδος
D. Καπάκι
E. Κουμπί ανοίγματος
καπακιού
F. Λαβή
G. Ένδειξη στάθμης νερού
H. Πλήκτρο Turbo για 1
φλιτζάνι
I. Πλήκτρο διατήρησης
θερμότητας
J. Οθόνη LCD
K. Πλήκτρο εκκίνησης/
ακύρωσης
L. Πλήκτρο προεπιλογής
M. Ξεχωριστό καλώδιο βάσης
και ρεύματος
Εξαρτήματα
6
NL
Lees de volgende instructies zorgvuldig door voordat u het apparaat voor
het eerst gebruikt.
• Ditapparaatkanwordengebruiktdoorkinderenvan8jaarenouderendoor
mensen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke vermogens
of een gebrek aan ervaring en kennis, indien zij onder toezicht staan of
instructies hebben gekregen over het veilig gebruiken van het apparaat en
indien zij de eventuele gevaren begrijpen.
• Kinderenmogennietmethetapparaatspelen.
• Reinigingenonderhoudmagnietwordenuitgevoerddoorkinderentenzijze
ouderzijndan8jaarenertoezichtis.
• Houdhetapparaatendesnoerenbuitenhetbereikvankinderenjongerdan8
jaar.
• Hetapparaatmagalleenwordenaangeslotenopeenstopcontactmet
een voltage en frequentie die overeenkomen met de specicaties op het
modelplaatje.
• Gebruikoftilhetapparaatnooitopals-devoedingskabelisbeschadigd,-de
behuizing is beschadigd.
• Hetapparaatmagalleenwordenaangeslotenopeengeaardstopcontact.
Indien nodig kunt u een verlengkabel gebruiken die geschikt is voor 10 A.
• Alshetapparaatofdevoedingskabelisbeschadigd,moetdezedoorde
fabrikant, de servicevertegenwoordiger of een andere gekwaliceerde
persoon worden vervangen om risico’s te vermijden.
• Plaatshetapparaataltijdopeenhorizontale,vlakkeondergrond.
• Laathetapparaatnooitonbeheerdachteralsdestekkerinhetstopcontactzit.
• Schakelhetapparaatnaelkgebruikuitentrekdestekkeruithetstopcontact
voordat u dit reinigt of onderhoudt.
• Hetapparaatendeaccessoireswordenheettijdenshetgebruik.Gebruik
alleen originele hendels en knoppen. Laat het apparaat afkoelen voordat u dit
reinigt of wegzet.
• Devoedingskabelmagdehetedelenvanhetapparaatnietraken.
•
Dompel het apparaat nooit in water of andere vloeistoen.
• Doenietminderwaterinhetapparaatdanhetaangegevenminimumniveau.
Let op! Als de waterkoker te vol is, kan het kokende water gaan spetteren. Dit
kan leiden tot brandwonden! Vul de waterkoker daarom nooit tot boven de
maximummarkering.
• Gebruikhetapparaatnietmetgeopenddeksel.
• Plaatsofgebruikhetapparaatnietopeenheetoppervlakofbijeen
warmtebron.
• Gebruikdewaterkokeralleenvoorhetverhittenvanwater!
• Umagdewaterkokeralleengebruikenmetdebijbehorendevoet.
• Ditapparaatisenkelbedoeldvoorhuishoudelijkgebruik.Defabrikant
aanvaardt geen aansprakelijkheid voor mogelijke schade vanwege oneigenlijk
of onjuist gebruik.
8
D
GR
NL
F
Erste Schritte /
2. Die Basis auf eine stabile ebene
Fläche stellen. Den Netzstecker in eine
Steckdosestecken.Nichtbenötigtes
Kabel kann an der Unterseite der Basis
aufgewickelt werden.
1. Vor der ersten Inbetriebnahme:
Bringen Sie Wasser im Kessel zum
Kochen und gießen Sie es weg.
Wiederholen Sie diesen Vorgang 2
oder 3 Mal. Auf diese Weise werden
StaubundRückständeentfernt.
(Beachten Sie folgende Schritte zur
Verwendung des Kessels.)
Wischen Sie die Außenseite des
Kesseln mit einem feuchten Tuch ab.
3. Drücken Sie die Taste zum Önen
des Deckels. Füllen Sie den Kessel
mit frischem Leitungswasser bis zur
gewünschtenHöhe(min.0,5l-max.
1,7 l).
Premièreutilisation
2. Placez le soclesur une surface plane
solide. Branchez l'appareil à une
prise secteur murale. Si le cordon
d'alimentation est trop long, vous
pouvez l'enrouler autour de la base du
socle.
1. Avant la première utilisation: Faites
bouillir de l’eau dans la bouilloire et
videz-la.Répétezcetteopération2ou
3fois. Cela permet d’éliminer toute
tracedepoussièreouderésidus.
(Respectezlespointssuivantspour
utiliser la bouilloire.)
Passez un chion humide à l’extérieur
de la bouilloire.
3. Appuyez sur le bouton d’ouverture
pour ouvrir le couvercle. Remplissez
la bouilloire avec de l’eau du robinet
au niveau souhaité (Min. 0,5l - Max.
1,7l).
Het eerste gebruik /
2. Plaats de voet op een stevige en
vlakke ondergrond. Steek de stekker
in een stopcontact. Overtollig snoer
kunt u onder aan de voet oprollen.
1. Vóór het eerste gebruik: Kook water
in de waterkoker en giet het uit.
Herhaal 2 tot 3 keer. Hierdoor worden
stof en restjes verwijderd.
(Raadpleegdevolgendestappen
m.b.t. het gebruik van de waterkoker).
Veeg de buitenzijde van de
waterkoker af met een vochtige doek.
3. Druk op de Deksel openen-toets
om het deksel te openen. Vul de
waterkoker met schoon kraanwater
tot het gewenste niveau (min. 0,5 l -
max.1,7 l).
Εκκίνηση χρήσης
2. Τοποθετήστε τη βάση σε μια
σταθερή και επίπεδη επιφάνεια.
Τοποθετήστετοφιςσεμιαπρίζα.
Μπορείτενατυλίξετετοκαλώδιο
που περισσεύει στο κάτω μέρος της
βάσης.
1. Πριν από την πρώτη χρήση: Βράστε
νερό στο βραστήρα και αδειάστε
το. Επαναλάβετε 2 με 3 φορές. Αυτό
θα απομακρύνει τυχόν υπολείμματα
σκόνης ή κατάλοιπα.
(Δείτεταακόλουθαβήματαγιατον
τρόπο χρήσης του βραστήρα).
Σκουπίστε την εξωτερική πλευρά του
βραστήρα με ένα νωπό πανί.
3. Πατήστε το κουμπί ανοίγματος
καπακιού για να ανοίξετε το
καπάκι. Γεμίστε το βραστήρα με
φρέσκο νερό από τη βρύση έως την
επιθυμητήστάθμη(Ελάχ.0,5L-Μέγ.
1,7L).
9
D
GR
NL
F
GB
5. Drücken Sie die Taste „Start/
Abbruch“, um den Aufwärmvorgang
zu starten oder abzubrechen.
(EinkurzerPieptonistzuhören)
Hinweis: Halten Sie die Taste „Start/
Abbruch“ länger gedrückt, um den
Energiesparmodus zu aktivieren (LCD
wird ausgeschaltet). (Ein langer Piepton
ist zu hören) Wenn der Aufwärmvorgang
beendet ist, sind zwei kurze Pieptöne zu
hören, gefolgt von einem langen Piepton.
6. Die automatische Abschaltung.
Wenn das Wasser gekocht hat oder
der Wasserkocher von der Basis
genommen wird, schaltet er sich
automatisch aus.
Wenn Sie den Aufwärmvorgang
beendenmöchten,bevordasWasser
kocht, drücken Sie einfach die Taste
„Start/Abbruch“.
4. Die Abdeckung schließen und
sicherstellen, dass sie einrastet.
Andernfalls funktioniert die
automatische Abschaltung nicht
zuverlässig. Den Wasserkocher auf die
Basis setzen. Das LCD-Display leuchtet
auf (gefolgt von einem langen Piepton),
um anzuzeigen, dass das Gerät an das
Stromnetz angeschlossen ist.
Das Gerät bendet sich jetzt im
Standby-Modus.
5. Appuyez sur la touche Départ/
Annulation pour faire chauer ou
arrêter de faire chauer l’eau. (Vous
entendrez un bip court)
Remarque: Appuyez sur la touche
Départ/Annulation et maintenez-la
enfoncée plus longtemps pour passer
en mode économie d’énergie (acheur
LCD éteint). (Vous entendrez un bip
long) Une fois l’eau à ébullition, vous
entendrez deux bips courts suivis d’un
bip long.
6. Fonction d'arrêt automatique.Une
fois l'eau bouillie, ou la bouilloire
retiréedesonsocle,cettedernière
s'arrêteautomatiquement.
Sivousdésirezarrêterleprocessus
avant que l’eau ne bouille, appuyez
simplement sur la touche Départ/
Annulation.
4. Fermez le couvercle et assurez-
vousqu'il soit fermé correctement. Si
lecouvercleestmalenclenché,l'arrêt
automatique ne fonctionnera pas
correctement.
Placez la bouilloire sur son socle.
L’acheur LCD s’allume et vous
entendez un long bip pour vous
indiquer que l’appareil est bien
branché. L’appareil est désormais en
mode veille.
5. Druk op de knop Start/Cancel om
het water te koken of het aan de
kook brengen te onderbreken. (U
hoort een korte pieptoon.)
Let op: houd de knop Start/Cancel
langer ingedrukt om over te schakelen
naar de energiebesparende modus
(LCD uitgeschakeld). (U hoort een lange
pieptoon.) Wanneer het water kookt,
hoort u twee korte pieptonen, gevolgd
door een lange pieptoon.
6. De functie voor automatisch
uitschakelen. Als het water kookt
of als u de waterkoker van de voet
haalt, wordt het apparaat automatisch
uitgeschakeld.
Druk op de knop Start/Cancel als
u wilt stoppen met water koken,
voordat het water kookt.
4. Sluit de klep zodat deze goed
vastklikt. Anders werkt de functie voor
automatisch uitschakelen niet goed.
Plaats de waterkoker op de voet.
Het lcd-display wordt verlicht
(gevolgd door een lange pieptoon),
om aan te geven dat het apparaat is
aangesloten. Het apparaat staat nu in
de stand-bymodus.
5. Πατήστε το πλήκτρο εκκίνησης/
ακύρωσης, για να ξεκινήσει ή να
σταματήσει ο βρασμός του νερού.
(Τότεθαακουστείέναςσύντομοςήχος.)
Σημείωση: Πατήστε παρατεταμένα το
πλήκτρο εκκίνησης/ακύρωσης, για να θέσετε
τη συσκευή σε λειτουργία εξοικονόμησης
ενέργειας (απενεργοποίηση της οθόνης
LCD).(Τότε θα ακουστεί ένας παρατεταμένος
ήχος.) Μόλις ολοκληρωθεί η διαδικασία
βρασμού, θα ακουστούν δύο σύντομοι ήχοι
και στη συνέχεια ένας παρατεταμένος.
6. Η λειτουργία αυτόματης
απενεργοποίησης. Όταν το νερό
βράσει ή ο βραστήρας αφαιρεθεί
από τη βάση, θα απενεργοποιηθεί
αυτόματα.
Αν θέλετε να σταματήσετε τη
διαδικασία θέρμανσης πριν βράσει το
νερό, πατήστε το πλήκτρο εκκίνησης/
ακύρωσης.
4. Κλείστε το καπάκι και βεβαιωθείτε
ότικλειδώνεικανονικά.Διαφορετικά,
η λειτουργία αυτόματης
απενεργοποίησης δεν θα λειτουργεί
κανονικά. Τοποθετήστε το
βραστήρα στη βάση.Ηοθόνη
LCD ανάβει και ακούγεται ένας
παρατεταμένος ήχος υποδεικνύοντας
ότι η συσκευή είναι συνδεδεμένη
στηνπρίζα.Ησυσκευήβρίσκεταισε
κατάσταση αναμονής.
10
D
GR
NL
F
B
A
A
B
Erste Schritte /
8. Drücken Sie die Taste Turbo für 1 Tasse“,
um eine Tasse Wasser (max. 200ml) in
weniger als 60Sekunden zu erhitzen. Diese
Einstellung „überschreibt“ die Temperatur, die
anhand der Taste „Voreinstellung“ gewählt
wurde. Die Standardtemperatur für die Taste
Turbo für 1 Tasse“ beträgt 100°C.
Hinweis: Sie können nur mit dieser Einstellung
weniger Wasser kochen als für den minimalen
Wasserstand benötigt wird (0,5l). Mit der
Funktion „Turbo für 1 Tasse“ können Sie max.
200ml Wasser mit einer Ausgangstemperatur
von 20°C in weniger als 60Sekunden kochen.
7. Drücken Sie die Taste Voreinstellung“,
und wiederholen Sie diese Schritte,
um eine bestimmte Temperatur (50
bis 100°C) einzustellen. Abhängig von
der eingestellten Temperatur wird der
Name des empfohlenen Getränks (Kaee,
Weißer Tee, Oolong-Tee, Grüner Tee) auf
dem LCD-Display angezeigt.
Drücken Sie die Taste „Start/Abbruch“, um
den Aufwärmvorgang zu starten.
Hinweis: Es ist ein kurzer Piepton zu hören,
wenn eine Taste gedrückt wird.
9. Drücken Sie die Taste Warmhalten“ (A),
und drücken Sie dann die Taste „Start/
Abbruch“ (B), um den Aufwärmvorgang
zu starten. Nachdem das Wasser die
voreingestellte Temperatur erreicht hat,
wird das Wasser im Warmhaltemodus
für 40Minuten auf der voreingestellten
Temperatur gehalten, ohne es erneut zu
erwärmen. ACHTUNG: Sorgen Sie dafür,
dass der Mindestwasserstand (0,5l) immer
eingehalten wird. Hinweis: Wenn die
voreingestellte Temperatur 100°C beträgt, ist
die Warmhaltefunktion nicht verfügbar.
Premièreutilisation
8. Appuyez sur la touche Turbo 1 tasse
pour porter à ébullition l‘équivalent
d‘une tasse d‘eau (200ml max) en
moins d‘une minute. Cette fonction
annule la température dénie par la
touche de préréglage. La température
par défaut de la touche Turbo 1 tasse est
de 100°C.
Remarque: Seule cette fonction permet
de faire bouillir un volume d‘eau inférieur
au niveau minimal (0,5l). La touche Turbo
1tasse permet de porter à ébullition un
volume maximum de 200ml d‘eau à une
température de départ de 20°C en moins
d‘une minute.
7. Appuyez sur la touche de préréglage
et répétez l‘opération pour dénir
une température spécique (50 à
100°C). En fonction de la température
dénie, un indicateur de boisson
recommandée (café, thé blanc, thé
oolong, thé vert) apparaît sur l‘acheur
LCD. Appuyez sur la touche Départ/
Annulation pour faire chauer l‘eau.
Remarque: Un bip court est émis lorsque
vous appuyez sur une touche.
9. Appuyez sur la touche de maintien
au chaud (A), puis sur la touche
Départ/Annulation (B) pour faire
chauer l‘eau. Dèsquel‘eauaatteint
la température prédénie, l‘appareil
passe en mode maintien au chaud an
de conserver l‘eau à la température
prédénie pendant 40min sans
avoir à la faire chauer à nouveau.
ATTENTION: Le niveau d‘eau doit
toujoursêtremaintenuau-dessusdu
niveau minimal (0,5l).
Remarque: Si la température est
prédénie sur 100°C, la fonction de
maintien au chaud ne sera pas disponible.
Het eerste gebruik /
8. Druk op de knop 1-Cup Turbo om in
minder dan 60 seconden een kopje water
(max. 200 ml) aan de kook te brengen.
Deze instelling gaat voor op de temperatuur
die is ingesteld met de knop Preset. De
standaardtemperatuur voor de knop 1-Cup
Turbo is 100 °C. Let op: alleen met deze
instelling kunt u minder water koken dan de
minimaal vereiste hoeveelheid water (0,5 l).
Met de functie voor het koken van een kopje
water op turbosnelheid, brengt u maximaal
200 ml water van 20 °C in minder dan 60
seconden aan de kook.
7. Druk op de knop Preset en herhaal dit
om een bepaalde temperatuur (50 - 100
°C) vooraf in te stellen. Afhankelijk van
de ingestelde temperatuur, wordt de
indicator voor de aanbevolen drankjes
(Coee (Koe), White Tea (Witte thee),
Oolong Tea (Oolong-thee), Green Tea
(Groene thee)) weergegeven op het lcd-
display. Druk op de knop Start/Cancel om
het water aan de kook te brengen.
Let op: u hoort een korte pieptoon wanneer
er op een knop wordt gedrukt.
9. Druk op de knop Keep warm (A) en
druk vervolgens op de knop Start/
Cancel (B) om water te koken. Zodrahet
water de vooraf ingestelde temperatuur
heeft bereikt, wordt de warmhoudfunctie
ingeschakeld. Hierdoor blijft het water
40 minuten lang op de vooraf ingestelde
temperatuur, zonder het opnieuw aan de
kook te brengen. LET OP: doe niet minder
water in het apparaat dan de aangegeven
minimumhoeveelheid (0,5 l). Let op: als de
ingestelde temperatuur is ingesteld op 100 °C,
is de warmhoudfunctie niet beschikbaar.
Εκκίνηση χρήσης
8. Πατήστε το πλήκτρο Turbo για 1 φλιτζάνι,
για να βράσετε ένα φλιτζάνι νερό (έως 200
ml) σε λιγότερο από 60 δευτερόλεπτα.
Μετηρύθμισηαυτή,ηθερμοκρασίαπου
έχετε ορίσει με το πλήκτρο προεπιλογής
αλλάζει.Ηπροεπιλεγμένηθερμοκρασίαγια
το πλήκτρο Turbo για 1 φλιτζάνι είναι οι 100
°C. Σημείωση: Η ρύθμιση αυτή σας επιτρέπει
να βράσετε μικρότερη ποσότητα νερού από
την ελάχιστη επιτρεπόμενη (0,5 λίτρα). Με τη
λειτουργία Turbo για 1 φλιτζάνι μπορείτε να
βράσετε έως και 200 ml νερού σε θερμοκρασία
20°C σε λιγότερο από 60 δευτερόλεπτα.
7. Πατήστε το πλήκτρο προεπιλογής
επανειλημμένα για να ορίσετε μια
θερμοκρασία (50 - 100 °C). Ανάλογα με
τη θερμοκρασία που ορίζετε, εμφανίζεται
στην οθόνη LCD η ένδειξη του
συνιστώμενου ροφήματος (καφές, λευκό
τσάι, τσάι oolong, πράσινο τσάι). Πατήστε
το πλήκτρο εκκίνησης/ακύρωσης, για να
ξεκινήσει ο βρασμός του νερού.
Σημείωση: Κάθε φορά που πατάτε ένα
πλήκτρο, ακούγεται ένας σύντομος ήχος.
9. Πατήστε το πλήκτρο διατήρησης θερμότητας
(A) και στη συνέχεια το πλήκτρο εκκίνησης/
ακύρωσης (B), για να ξεκινήσει ο βρασμός
του νερού. Μόλιςτονερόφτάσειστην
προεπιλεγμένη θερμοκρασία, η συσκευή
τίθεται στη λειτουργία διατήρησης θερμότητας,
διατηρώντας το νερό στην προεπιλεγμένη
θερμοκρασία για 40 λεπτά χωρίς να το βράσει
ξανά. ΠΡΟΣΟΧΗ:Βεβαιωθείτεότιστησυσκευή
υπάρχει η ελάχιστη επιτρεπόμενη ποσότητα
νερού (0,5 λίτρα). Σημείωση: Αν η προεπιλεγμένη
θερμοκρασία είναι 100 °C, δεν θα είναι διαθέσιμη η
λειτουργία διατήρησης θερμότητας.
11
D
GR
NL
F
GB
1. Vor der Reinigung immer den
Netzstecker des Geräts ziehen.
Wischen Sie die Außenseite des
Kessels mit einem feuchten Tuch ab.
Spülen Sie den Kessel zwischendurch
mit sauberem Wasser aus.
Warnhinweis! Gehäuse,
Netzstecker und Kabel niemals
in Wasser oder eine andere
Flüssigkeit eintauchen.
3. Für ein optimales Ergebnis wird
eine Entkalkung alle drei Monate
empfohlen. Den Wasserkocher der
Produktanleitung entsprechend mit
Wasser und Entkalker füllen. Die
Lösungnichtkochenlassen,dasie
überschäumenkönnte.Danach den
Wasserkocher gründlich mit frischem
Wasser ausspülen.
2. Ziehen Sie den Sieblter nach oben
heraus, um ihn zu reinigen. Reinigen
Sie ihn unter sauberem ießendem
Wasser und setzen Sie ihn wieder
richtig herum in den Kessel ein.
Reinigen der Bodenplatte - Das
Metall der Bodenplatte kann mit
einem Edelstahlreiniger gesäubert
werden.
ReinigungundPflege/
1. Avant toute opération de
nettoyage, débranchez toujours
l'appareil. Passez un chion humide
àl’extérieurdelabouilloire.Rincezde
temps en temps la bouilloire à l’eau
claire.
Attention! Ne plongez jamais
le boîtier, la prise et le cordon
dans de l’eau ou tout autre
liquide.
3. Pour obtenir des performances
optimales, il est recommandé de
détartrer la bouilloire tous les trois
mois.Remplissezlabouilloired'eau
et de détartrant en respectant les
consignes d'utilisation du produit
détartrant. Ne laissez pas bouillir
la solution, car la mousse formée
pourrait déborder. Puis,, rincez
soigneusement l'intérieur de la
bouilloire à l'eau claire.
2. Pour nettoyer le ltre grossier,
saisissez-le pour le sortir. Rincez-le
sous un jet d’eau claire, puis insérez-
le à nouveau dans la bouilloire en
vous assurant qu’il est bien en place.
Nettoyage du plateau: vous pouvez
utiliser un produit de nettoyage
spécial acier inoxydable pour nettoyer
le plateau métallique.
Nettoyage et entretien
1. Trek altijd de stekker uit het
stopcontact voordat u het apparaat
reinigt. Veeg de buitenzijde van de
waterkoker af met een vochtige doek.
Spoel de waterkoker regelmatig met
schoon water.
Waarschuwing! Dompel de
behuizing, de stekker en het
netsnoer nooit in water of een
andere vloeistof.
3. Voor de beste resultaten raden
we u aan om het apparaat
driemaandelijks te ontkalken. Vul
de waterkoker met water en ontkalker,
volgens de gebruiksaanwijzing van
het ontkalkingsproduct. Laat de
oplossing niet koken, aangezien deze
kan gaan schuimen. Naderhandspoelt
u de waterkoker grondig na met
schoon water.
2. Om het gaaslter te reinigen, neem
deze vast en til omhoog. Spoel
af met schoon, stromend water en
plaats terug in de waterkoker; let op
de juiste richting.
Reiniging van de bodemplaat
–hetmetaalvandebodemplaat
mag gereinigd worden met een
schoonmaakmiddel voor roestvrij
staal.
Reinigingenonderhoud/
1. Πριν τον καθαρισμό, να βγάζετε
πάντα τη συσκευή από την πρίζα.
Σκουπίστε την εξωτερική πλευρά
με ένα νωπό πανί. Ξεβγάζετε
περιστασιακά το βραστήρα με
καθαρό νερό.
Προσοχή! Μην βυθίζετε
ποτέ τη βάση της συσκευής, το
καλώδιο και το φις σε νερό ή άλλο
υγρό.
3. Συνιστάται η αφαίρεση των αλάτων
κάθε τρεις μήνες για καλύτερη
απόδοση. Γεμίστε το βραστήρα
με νερό και αποσκληρυντικό
σύμφωνα με τις οδηγίες χρήσης του
αποσκληρυντικού.Μηβράζετετο
διάλυμα γιατί μπορεί να ξεχειλίσει. Στη
συνέχειαξεπλύνετε καλά το βραστήρα
με τρεχούμενο νερό.
2. Για να καθαρίσετε το φίλτρο, πιάστε
το φίλτρο και σηκώστε το για να
το αφαιρέσετε. Ξεβγάλετέ το κάτω
από καθαρό, τρεχούμενο νερό, και
τοποθετήστε το πάλι στο βραστήρα
με τη σωστή κατεύθυνση.
Καθαρισμός της βάσης –μπορεί
να χρησιμοποιηθεί ένα προϊόν
καθαρισμού για ανοξείδωτο ατσάλι
για τον καθαρισμό του μεταλλικού
τμήματος της βάσης.
Καθαρισμός και φροντίδα
12
D
GR
NL
F
Fehlersuche /
Problem Mögliche Ursache Lösung
Das Gerät schaltet sich aus, bevor das Wasser
kocht.
Der Boden des Wasserkochers ist zu stark
verkalkt.
Den Entkalkungsvorgang durchführen.
Das Gerät schaltet sich nicht aus. Abdeckung einrasten lassen.
Das Sieb korrekt einsetzen.
Das Gerät kann nicht eingeschaltet werden. Nach dem Betrieb mit wenig oder ohne Wasser
hat sich das Gerät nicht genügend abgekühlt.
Kurz abkühlen lassen und erneut versuchen.
Gestion des pannes
Problème Cause possible Solution
L'appareils'arrêteavantébullition. Trop de calcaire entartre la base de la bouilloire. Exécutez la procédure de détartrage.
L'appareilnes'arrêtepas. Fermez le couvercle de façon à l'enclencher
correctement.
Insérez le ltre correctement.
Impossible de faire fonctionner l'appareil. Aprèsuneutilisationavecpeuoupasd'eau,
l'appareil n'est pas susamment refroidi.
Laissez-le refroidir un moment, puis réessayez.
Problemen oplossen /
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Het apparaat wordt uitgeschakeld voordat het
water kookt.
Te veel kalkaanslag op de bodem van de
waterkoker.
Voer de ontkalkingsprocedure uit.
Het apparaat wordt niet uitgeschakeld. Sluit het deksel en zorg ervoor dat dit
vastklikt.
Plaats het zeee goed.
Het apparaat kan niet worden ingeschakeld. Het apparaat is nog niet voldoende afgekoeld na
te zijn gebruikt met te weinig of geen water.
Laat het apparaat een poosje afkoelen en
probeer opnieuw.
Επίλυση προβλημάτων
Πρόβλημα Πιθανή αιτία Λύση
Ησυσκευήαπενεργοποιείταιπριναπότο
βρασμό.
Υπερβολικά πολλά άλατα στη βάση του
βραστήρα.
Προχωρήστε στη διαδικασία αφαλάτωσης.
Ησυσκευήδεναπενεργοποιείται. Πιέστε το καπάκι έως ότου κλειδώσει.
Εισάγετε το πλέγμα σωστά.
Ησυσκευήδενενεργοποιείται. Εάν η συσκευή έχει λειτουργήσει με λίγο ή
καθόλου νερό, δεν έχει κρυώσει αρκετά.
Αφήστε την να κρυώσει για λίγο και
ξαναπροσπαθήστε.
13
D
GR
NL
F
GB
D
GR
NL
F
RecycelnSieMaterialienmitdemSymbol
. Entsorgen Sie die Verpackung in
denentsprechendenRecyclingbehältern.
RecycelnSiezumUmwelt-und
Gesundheitsschutz elektrische und
elektronische Geräte.
Entsorgen Sie Geräte mit diesem
Symbol
nicht mit dem Hausmüll.
BringenSiedasGerätzuIhrerörtlichen
Sammelstelle oder wenden Sie sich an Ihr
Gemeindeamt.
Μηναπορρίπτετεμεταοικιακάαπορρίμματα
συσκευές που φέρουν το σύμβολο
. Επιστρέψτε το προϊόν στην τοπική σας
μονάδα ανακύκλωσης ή επικοινωνήστε με τη
δημοτική αρχή.
Ανακυκλώστε τα υλικά που φέρουν το
σύμβολο
.Τοποθετήστεταυλικά
συσκευασίας σε κατάλληλα δοχεία για
ανακύκλωση. Συμβάλλετε στην προστασία
του περιβάλλοντος και της ανθρώπινης
υγείας ανακυκλώνοντας τις άχρηστες
ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές.
Recycledematerialenmethetsymbool
. Gooi de verpakking in een
geschikte verzamelcontainer om het te
recyclen.
Help om het milieu en de
volksgezondheid te beschermen en
recycle het afval van elektrische en
elektronische apparaten.
Gooi apparaten gemarkeerd met
het symbool
niet weg met het
huishoudelijk afval. Breng het product
naar het milieustation bij u in de buurt of
neem contact op met de gemeente.
Recyclezlesmatériauxportantlesymbole
. Déposez les emballages dans les
conteneurs prévus à cet eet.
Contribuez à la protection de
l’environnement et à votre sécurité,
recyclez vos produits électriques et
électroniques.
Ne jetez pas les appareils portant
le symbole
avec les ordures
ménagères.Emmenezuntelproduit
dans votre centre local de recyclage ou
contactez vos services municipaux.
Entsorgung /
Mise au rebutVerwijdering /
Απόρριψη

Documenttranscriptie

D Anleitung...............................3–13 Vor der ersten Benutzung des Bügeleisens lesen Sie bitte die Sicherheitshinweise auf Seite 4 sorgfältig durch. GR Βιβλίο οδηγιών...................3–13 Πριν χρησιμοποιήσετε για πρώτη φορά το σίδερο, παρακαλούμε διαβάστε τις υποδείξεις ασφαλείας στη σελίδα 5. NL Gebruiksaanwijzing.........3–13 Lees, voordat u het strijkijzer voor de eerste keer gebruikt, zorgvuldig het veiligheidsadvies op pagina 6. F Mode d’emploi...................3–13 Avant d'utiliser le fer pour la première fois, veuillez lire attentivement les consignes de sécurité en page 7. GB Instruction book.............15–19 Before using the appliance for the first time, please read the safety advice on page 16 carefully. B H J K D GR NL D I F L C GB E F A G M M D GR NL Teile Εξαρτήματα Onderdelen Composants A. Gehäuse B. Herausnehmbarer Kalkfilter C. Ausgusstülle D. Abdeckung E. Taste zum Öffnen des Deckels F. Griff G. Wasserstandanzeige H. Taste „Turbo für 1 Tasse“ I. Taste „Warmhalten“ J. LCD-Display K. Taste „Start/Abbruch“ L. Taste „Voreinstellung“ M. Separate Basis und Netzkabel A. B. C. D. E. A. B. C. D. E. F. G. H. A. Bouilloire B. Filtre anti-calcaire amovible C. Bec verseur D. Couvercle E. Bouton d’ouverture du couvercle F. Poignée G. Indicateur de niveau d’eau H. Touche Turbo 1 tasse I. Touche de maintien au chaud J. Afficheur LCD K. Touche Départ/Annulation L. Touche de préréglage M. Socle séparé et cordon d’alimentation F. G. H. I. J. K. L. M. Θήκη Αποσπώμενο φίλτρο Κάδος Καπάκι Κουμπί ανοίγματος καπακιού Λαβή Ένδειξη στάθμης νερού Πλήκτρο Turbo για 1 φλιτζάνι Πλήκτρο διατήρησης θερμότητας Οθόνη LCD Πλήκτρο εκκίνησης/ ακύρωσης Πλήκτρο προεπιλογής Ξεχωριστό καλώδιο βάσης και ρεύματος I. J. K. L. M. F Behuizing Uitneembaar netfilter Tuit Deksel Deksel openen-toets Greep Waterniveau-indicatie Knop 1-Cup Turbo (voor 1 kop, met turbosnelheid) Knop Keep warm (Warm houden) Lcd-display Knop Start/Cancel (Start/ Annuleren) Knop Preset (Vooraf instellen) Afzonderlijke voet en snoer 3 Lees de volgende instructies zorgvuldig door voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt. • Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en door mensen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis, indien zij onder toezicht staan of instructies hebben gekregen over het veilig gebruiken van het apparaat en indien zij de eventuele gevaren begrijpen. • Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. • Reiniging en onderhoud mag niet worden uitgevoerd door kinderen tenzij ze ouder zijn dan 8 jaar en er toezicht is. • Houd het apparaat en de snoeren buiten het bereik van kinderen jonger dan 8 jaar. • Het apparaat mag alleen worden aangesloten op een stopcontact met een voltage en frequentie die overeenkomen met de specificaties op het modelplaatje. • Gebruik of til het apparaat nooit op als - de voedingskabel is beschadigd, - de behuizing is beschadigd. • Het apparaat mag alleen worden aangesloten op een geaard stopcontact. Indien nodig kunt u een verlengkabel gebruiken die geschikt is voor 10 A. • Als het apparaat of de voedingskabel is beschadigd, moet deze door de fabrikant, de servicevertegenwoordiger of een andere gekwalificeerde persoon worden vervangen om risico’s te vermijden. • Plaats het apparaat altijd op een horizontale, vlakke ondergrond. • Laat het apparaat nooit onbeheerd achter als de stekker in het stopcontact zit. • Schakel het apparaat na elk gebruik uit en trek de stekker uit het stopcontact voordat u dit reinigt of onderhoudt. • Het apparaat en de accessoires worden heet tijdens het gebruik. Gebruik alleen originele hendels en knoppen. Laat het apparaat afkoelen voordat u dit reinigt of wegzet. • De voedingskabel mag de hete delen van het apparaat niet raken. • Dompel het apparaat nooit in water of andere vloeistoffen. • Doe niet minder water in het apparaat dan het aangegeven minimumniveau. ‘ Let op! Als de waterkoker te vol is, kan het kokende water gaan spetteren. Dit kan leiden tot brandwonden! Vul de waterkoker daarom nooit tot boven de maximummarkering. • Gebruik het apparaat niet met geopend deksel. • Plaats of gebruik het apparaat niet op een heet oppervlak of bij een warmtebron. • Gebruik de waterkoker alleen voor het verhitten van water! • U mag de waterkoker alleen gebruiken met de bijbehorende voet. • Dit apparaat is enkel bedoeld voor huishoudelijk gebruik. De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid voor mogelijke schade vanwege oneigenlijk of onjuist gebruik. NL 6 Erste Schritte / Εκκίνηση χρήσης Het eerste gebruik / Première utilisation D GR NL F 8 1. Vor der ersten Inbetriebnahme: Bringen Sie Wasser im Kessel zum Kochen und gießen Sie es weg. Wiederholen Sie diesen Vorgang 2 oder 3 Mal. Auf diese Weise werden Staub und Rückstände entfernt. (Beachten Sie folgende Schritte zur Verwendung des Kessels.) Wischen Sie die Außenseite des Kesseln mit einem feuchten Tuch ab. 2. Die Basis auf eine stabile ebene Fläche stellen. Den Netzstecker in eine Steckdose stecken. Nicht benötigtes Kabel kann an der Unterseite der Basis aufgewickelt werden. 3. Drücken Sie die Taste zum Öffnen des Deckels. Füllen Sie den Kessel mit frischem Leitungswasser bis zur gewünschten Höhe (min. 0,5 l - max. 1,7 l). 1. Πριν από την πρώτη χρήση: Βράστε νερό στο βραστήρα και αδειάστε το. Επαναλάβετε 2 με 3 φορές. Αυτό θα απομακρύνει τυχόν υπολείμματα σκόνης ή κατάλοιπα. (Δείτε τα ακόλουθα βήματα για τον τρόπο χρήσης του βραστήρα). Σκουπίστε την εξωτερική πλευρά του βραστήρα με ένα νωπό πανί. 2. Τοποθετήστε τη βάση σε μια σταθερή και επίπεδη επιφάνεια. Τοποθετήστε το φις σε μια πρίζα. Μπορείτε να τυλίξετε το καλώδιο που περισσεύει στο κάτω μέρος της βάσης. 3. Πατήστε το κουμπί ανοίγματος καπακιού για να ανοίξετε το καπάκι. Γεμίστε το βραστήρα με φρέσκο νερό από τη βρύση έως την επιθυμητή στάθμη (Ελάχ. 0,5L - Μέγ. 1,7L). 1. Vóór het eerste gebruik: Kook water in de waterkoker en giet het uit. Herhaal 2 tot 3 keer. Hierdoor worden stof en restjes verwijderd. (Raadpleeg de volgende stappen m.b.t. het gebruik van de waterkoker). Veeg de buitenzijde van de waterkoker af met een vochtige doek. 2. Plaats de voet op een stevige en vlakke ondergrond. Steek de stekker in een stopcontact. Overtollig snoer kunt u onder aan de voet oprollen. 3. Druk op de Deksel openen-toets om het deksel te openen. Vul de waterkoker met schoon kraanwater tot het gewenste niveau (min. 0,5 l max.1,7 l). 1. Avant la première utilisation : Faites bouillir de l’eau dans la bouilloire et videz-la. Répétez cette opération 2 ou 3 fois. Cela permet d’éliminer toute trace de poussière ou de résidus. (Respectez les points suivants pour utiliser la bouilloire.) Passez un chiffon humide à l’extérieur de la bouilloire. 2. Placez le soclesur une surface plane solide. Branchez l'appareil à une prise secteur murale. Si le cordon d'alimentation est trop long, vous pouvez l'enrouler autour de la base du socle. 3. Appuyez sur le bouton d’ouverture pour ouvrir le couvercle. Remplissez la bouilloire avec de l’eau du robinet au niveau souhaité (Min. 0,5 l - Max. 1,7 l). D GR NL F GB 4. Die Abdeckung schließen und sicherstellen, dass sie einrastet. Andernfalls funktioniert die automatische Abschaltung nicht zuverlässig. Den Wasserkocher auf die Basis setzen. Das LCD-Display leuchtet auf (gefolgt von einem langen Piepton), um anzuzeigen, dass das Gerät an das Stromnetz angeschlossen ist. Das Gerät befindet sich jetzt im Standby-Modus. 5. Drücken Sie die Taste „Start/ Abbruch“, um den Aufwärmvorgang zu starten oder abzubrechen. (Ein kurzer Piepton ist zu hören) Hinweis: Halten Sie die Taste „Start/ Abbruch“ länger gedrückt, um den Energiesparmodus zu aktivieren (LCD wird ausgeschaltet). (Ein langer Piepton ist zu hören) Wenn der Aufwärmvorgang beendet ist, sind zwei kurze Pieptöne zu hören, gefolgt von einem langen Piepton. 6. Die automatische Abschaltung. Wenn das Wasser gekocht hat oder der Wasserkocher von der Basis genommen wird, schaltet er sich automatisch aus. Wenn Sie den Aufwärmvorgang beenden möchten, bevor das Wasser kocht, drücken Sie einfach die Taste „Start/Abbruch“. 4. Κλείστε το καπάκι και βεβαιωθείτε ότι κλειδώνει κανονικά. Διαφορετικά, η λειτουργία αυτόματης απενεργοποίησης δεν θα λειτουργεί κανονικά. Τοποθετήστε το βραστήρα στη βάση. Η οθόνη LCD ανάβει και ακούγεται ένας παρατεταμένος ήχος υποδεικνύοντας ότι η συσκευή είναι συνδεδεμένη στην πρίζα. Η συσκευή βρίσκεται σε κατάσταση αναμονής. 5. Πατήστε το πλήκτρο εκκίνησης/ ακύρωσης, για να ξεκινήσει ή να σταματήσει ο βρασμός του νερού. (Τότε θα ακουστεί ένας σύντομος ήχος.) Σημείωση: Πατήστε παρατεταμένα το πλήκτρο εκκίνησης/ακύρωσης, για να θέσετε τη συσκευή σε λειτουργία εξοικονόμησης ενέργειας (απενεργοποίηση της οθόνης LCD).(Τότε θα ακουστεί ένας παρατεταμένος ήχος.) Μόλις ολοκληρωθεί η διαδικασία βρασμού, θα ακουστούν δύο σύντομοι ήχοι και στη συνέχεια ένας παρατεταμένος. 6. Η λειτουργία αυτόματης απενεργοποίησης. Όταν το νερό βράσει ή ο βραστήρας αφαιρεθεί από τη βάση, θα απενεργοποιηθεί αυτόματα. Αν θέλετε να σταματήσετε τη διαδικασία θέρμανσης πριν βράσει το νερό, πατήστε το πλήκτρο εκκίνησης/ ακύρωσης. 4. Sluit de klep zodat deze goed vastklikt. Anders werkt de functie voor automatisch uitschakelen niet goed. Plaats de waterkoker op de voet. Het lcd-display wordt verlicht (gevolgd door een lange pieptoon), om aan te geven dat het apparaat is aangesloten. Het apparaat staat nu in de stand-bymodus. 5. Druk op de knop Start/Cancel om het water te koken of het aan de kook brengen te onderbreken. (U hoort een korte pieptoon.) Let op: houd de knop Start/Cancel langer ingedrukt om over te schakelen naar de energiebesparende modus (LCD uitgeschakeld). (U hoort een lange pieptoon.) Wanneer het water kookt, hoort u twee korte pieptonen, gevolgd door een lange pieptoon. 6. De functie voor automatisch uitschakelen. Als het water kookt of als u de waterkoker van de voet haalt, wordt het apparaat automatisch uitgeschakeld. Druk op de knop Start/Cancel als u wilt stoppen met water koken, voordat het water kookt. 4. Fermez le couvercle et assurezvousqu'il soit fermé correctement. Si le couvercle est mal enclenché, l'arrêt automatique ne fonctionnera pas correctement. Placez la bouilloire sur son socle. L’afficheur LCD s’allume et vous entendez un long bip pour vous indiquer que l’appareil est bien branché. L’appareil est désormais en mode veille. 5. Appuyez sur la touche Départ/ Annulation pour faire chauffer ou arrêter de faire chauffer l’eau. (Vous entendrez un bip court) Remarque : Appuyez sur la touche Départ/Annulation et maintenez-la enfoncée plus longtemps pour passer en mode économie d’énergie (afficheur LCD éteint). (Vous entendrez un bip long) Une fois l’eau à ébullition, vous entendrez deux bips courts suivis d’un bip long. 6. Fonction d'arrêt automatique.Une fois l'eau bouillie, ou la bouilloire retirée de son socle, cette dernière s'arrête automatiquement. Si vous désirez arrêter le processus avant que l’eau ne bouille, appuyez simplement sur la touche Départ/ Annulation. 9 Erste Schritte / Εκκίνηση χρήσης Het eerste gebruik / Première utilisation B B A A D GR NL F 10 7. Drücken Sie die Taste „Voreinstellung“, und wiederholen Sie diese Schritte, um eine bestimmte Temperatur (50 bis 100 °C) einzustellen. Abhängig von der eingestellten Temperatur wird der Name des empfohlenen Getränks (Kaffee, Weißer Tee, Oolong-Tee, Grüner Tee) auf dem LCD-Display angezeigt. Drücken Sie die Taste „Start/Abbruch“, um den Aufwärmvorgang zu starten. Hinweis: Es ist ein kurzer Piepton zu hören, wenn eine Taste gedrückt wird. 7. Πατήστε το πλήκτρο προεπιλογής επανειλημμένα για να ορίσετε μια θερμοκρασία (50 - 100 °C). Ανάλογα με τη θερμοκρασία που ορίζετε, εμφανίζεται στην οθόνη LCD η ένδειξη του συνιστώμενου ροφήματος (καφές, λευκό τσάι, τσάι oolong, πράσινο τσάι). Πατήστε το πλήκτρο εκκίνησης/ακύρωσης, για να ξεκινήσει ο βρασμός του νερού. Σημείωση: Κάθε φορά που πατάτε ένα πλήκτρο, ακούγεται ένας σύντομος ήχος. 7. Druk op de knop Preset en herhaal dit om een bepaalde temperatuur (50 - 100 °C) vooraf in te stellen. Afhankelijk van de ingestelde temperatuur, wordt de indicator voor de aanbevolen drankjes (Coffee (Koffie), White Tea (Witte thee), Oolong Tea (Oolong-thee), Green Tea (Groene thee)) weergegeven op het lcddisplay. Druk op de knop Start/Cancel om het water aan de kook te brengen. Let op: u hoort een korte pieptoon wanneer er op een knop wordt gedrukt. 7. Appuyez sur la touche de préréglage et répétez l‘opération pour définir une température spécifique (50 à 100 °C). En fonction de la température définie, un indicateur de boisson recommandée (café, thé blanc, thé oolong, thé vert) apparaît sur l‘afficheur LCD. Appuyez sur la touche Départ/ Annulation pour faire chauffer l‘eau. Remarque : Un bip court est émis lorsque vous appuyez sur une touche. 8. Drücken Sie die Taste „Turbo für 1 Tasse“, um eine Tasse Wasser (max. 200 ml) in weniger als 60 Sekunden zu erhitzen. Diese Einstellung „überschreibt“ die Temperatur, die anhand der Taste „Voreinstellung“ gewählt wurde. Die Standardtemperatur für die Taste „Turbo für 1 Tasse“ beträgt 100 °C. Hinweis: Sie können nur mit dieser Einstellung weniger Wasser kochen als für den minimalen Wasserstand benötigt wird (0,5 l). Mit der Funktion „Turbo für 1 Tasse“ können Sie max. 200 ml Wasser mit einer Ausgangstemperatur von 20° C in weniger als 60 Sekunden kochen. 8. Πατήστε το πλήκτρο Turbo για 1 φλιτζάνι, για να βράσετε ένα φλιτζάνι νερό (έως 200 ml) σε λιγότερο από 60 δευτερόλεπτα. Με τη ρύθμιση αυτή, η θερμοκρασία που έχετε ορίσει με το πλήκτρο προεπιλογής αλλάζει. Η προεπιλεγμένη θερμοκρασία για το πλήκτρο Turbo για 1 φλιτζάνι είναι οι 100 °C. Σημείωση: Η ρύθμιση αυτή σας επιτρέπει να βράσετε μικρότερη ποσότητα νερού από την ελάχιστη επιτρεπόμενη (0,5 λίτρα). Με τη λειτουργία Turbo για 1 φλιτζάνι μπορείτε να βράσετε έως και 200 ml νερού σε θερμοκρασία 20°C σε λιγότερο από 60 δευτερόλεπτα. 8. Druk op de knop 1-Cup Turbo om in minder dan 60 seconden een kopje water (max. 200 ml) aan de kook te brengen. Deze instelling gaat voor op de temperatuur die is ingesteld met de knop Preset. De standaardtemperatuur voor de knop 1-Cup Turbo is 100 °C. Let op: alleen met deze instelling kunt u minder water koken dan de minimaal vereiste hoeveelheid water (0,5 l). Met de functie voor het koken van een kopje water op turbosnelheid, brengt u maximaal 200 ml water van 20 °C in minder dan 60 seconden aan de kook. 8. Appuyez sur la touche Turbo 1 tasse pour porter à ébullition l‘équivalent d‘une tasse d‘eau (200 ml max) en moins d‘une minute. Cette fonction annule la température définie par la touche de préréglage. La température par défaut de la touche Turbo 1 tasse est de 100 °C. Remarque : Seule cette fonction permet de faire bouillir un volume d‘eau inférieur au niveau minimal (0,5 l). La touche Turbo 1 tasse permet de porter à ébullition un volume maximum de 200 ml d‘eau à une température de départ de 20 °C en moins d‘une minute. 9. Drücken Sie die Taste „Warmhalten“ (A), und drücken Sie dann die Taste „Start/ Abbruch“ (B), um den Aufwärmvorgang zu starten. Nachdem das Wasser die voreingestellte Temperatur erreicht hat, wird das Wasser im Warmhaltemodus für 40 Minuten auf der voreingestellten Temperatur gehalten, ohne es erneut zu erwärmen. ACHTUNG: Sorgen Sie dafür, dass der Mindestwasserstand (0,5 l) immer eingehalten wird. Hinweis: Wenn die voreingestellte Temperatur 100 °C beträgt, ist die Warmhaltefunktion nicht verfügbar. 9. Πατήστε το πλήκτρο διατήρησης θερμότητας (A) και στη συνέχεια το πλήκτρο εκκίνησης/ ακύρωσης (B), για να ξεκινήσει ο βρασμός του νερού. Μόλις το νερό φτάσει στην προεπιλεγμένη θερμοκρασία, η συσκευή τίθεται στη λειτουργία διατήρησης θερμότητας, διατηρώντας το νερό στην προεπιλεγμένη θερμοκρασία για 40 λεπτά χωρίς να το βράσει ξανά. ΠΡΟΣΟΧΗ: Βεβαιωθείτε ότι στη συσκευή υπάρχει η ελάχιστη επιτρεπόμενη ποσότητα νερού (0,5 λίτρα). Σημείωση: Αν η προεπιλεγμένη θερμοκρασία είναι 100 °C, δεν θα είναι διαθέσιμη η λειτουργία διατήρησης θερμότητας. 9. Druk op de knop Keep warm (A) en druk vervolgens op de knop Start/ Cancel (B) om water te koken. Zodra het water de vooraf ingestelde temperatuur heeft bereikt, wordt de warmhoudfunctie ingeschakeld. Hierdoor blijft het water 40 minuten lang op de vooraf ingestelde temperatuur, zonder het opnieuw aan de kook te brengen. LET OP: doe niet minder water in het apparaat dan de aangegeven minimumhoeveelheid (0,5 l). Let op: als de ingestelde temperatuur is ingesteld op 100 °C, is de warmhoudfunctie niet beschikbaar. 9. Appuyez sur la touche de maintien au chaud (A), puis sur la touche Départ/Annulation (B) pour faire chauffer l‘eau. Dès que l‘eau a atteint la température prédéfinie, l‘appareil passe en mode maintien au chaud afin de conserver l‘eau à la température prédéfinie pendant 40 min sans avoir à la faire chauffer à nouveau. ATTENTION : Le niveau d‘eau doit toujours être maintenu au-dessus du niveau minimal (0,5 l). Remarque : Si la température est prédéfinie sur 100 °C, la fonction de maintien au chaud ne sera pas disponible. Reinigung und Pflege / Καθαρισμός και φροντίδα Reiniging en onderhoud / Nettoyage et entretien D GR NL F GB 1. Vor der Reinigung immer den Netzstecker des Geräts ziehen. Wischen Sie die Außenseite des Kessels mit einem feuchten Tuch ab. Spülen Sie den Kessel zwischendurch mit sauberem Wasser aus. Warnhinweis! Gehäuse, Netzstecker und Kabel niemals in Wasser oder eine andere Flüssigkeit eintauchen. 1. Πριν τον καθαρισμό, να βγάζετε πάντα τη συσκευή από την πρίζα. Σκουπίστε την εξωτερική πλευρά με ένα νωπό πανί. Ξεβγάζετε περιστασιακά το βραστήρα με καθαρό νερό. Προσοχή! Μην βυθίζετε ποτέ τη βάση της συσκευής, το καλώδιο και το φις σε νερό ή άλλο υγρό. 1. Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat reinigt. Veeg de buitenzijde van de waterkoker af met een vochtige doek. Spoel de waterkoker regelmatig met schoon water. Waarschuwing! Dompel de behuizing, de stekker en het netsnoer nooit in water of een andere vloeistof. 1. Avant toute opération de nettoyage, débranchez toujours l'appareil. Passez un chiffon humide à l’extérieur de la bouilloire. Rincez de temps en temps la bouilloire à l’eau claire. Attention ! Ne plongez jamais le boîtier, la prise et le cordon dans de l’eau ou tout autre liquide. 2. Ziehen Sie den Siebfilter nach oben heraus, um ihn zu reinigen. Reinigen Sie ihn unter sauberem fließendem Wasser und setzen Sie ihn wieder richtig herum in den Kessel ein. Reinigen der Bodenplatte - Das Metall der Bodenplatte kann mit einem Edelstahlreiniger gesäubert werden. 3. Für ein optimales Ergebnis wird eine Entkalkung alle drei Monate empfohlen. Den Wasserkocher der Produktanleitung entsprechend mit Wasser und Entkalker füllen. Die Lösung nicht kochen lassen, da sie überschäumen könnte. Danach den Wasserkocher gründlich mit frischem Wasser ausspülen. 2. Για να καθαρίσετε το φίλτρο, πιάστε το φίλτρο και σηκώστε το για να το αφαιρέσετε. Ξεβγάλετέ το κάτω από καθαρό, τρεχούμενο νερό, και τοποθετήστε το πάλι στο βραστήρα με τη σωστή κατεύθυνση. Καθαρισμός της βάσης – μπορεί να χρησιμοποιηθεί ένα προϊόν καθαρισμού για ανοξείδωτο ατσάλι για τον καθαρισμό του μεταλλικού τμήματος της βάσης. 3. Συνιστάται η αφαίρεση των αλάτων κάθε τρεις μήνες για καλύτερη απόδοση. Γεμίστε το βραστήρα με νερό και αποσκληρυντικό σύμφωνα με τις οδηγίες χρήσης του αποσκληρυντικού. Μη βράζετε το διάλυμα γιατί μπορεί να ξεχειλίσει. Στη συνέχειαξεπλύνετε καλά το βραστήρα με τρεχούμενο νερό. 2. Om het gaasfilter te reinigen, neem deze vast en til omhoog. Spoel af met schoon, stromend water en plaats terug in de waterkoker; let op de juiste richting. Reiniging van de bodemplaat – het metaal van de bodemplaat mag gereinigd worden met een schoonmaakmiddel voor roestvrij staal. 3. Voor de beste resultaten raden we u aan om het apparaat driemaandelijks te ontkalken. Vul de waterkoker met water en ontkalker, volgens de gebruiksaanwijzing van het ontkalkingsproduct. Laat de oplossing niet koken, aangezien deze kan gaan schuimen. Naderhandspoelt u de waterkoker grondig na met schoon water. 2. Pour nettoyer le filtre grossier, saisissez-le pour le sortir. Rincez-le sous un jet d’eau claire, puis insérezle à nouveau dans la bouilloire en vous assurant qu’il est bien en place. Nettoyage du plateau : vous pouvez utiliser un produit de nettoyage spécial acier inoxydable pour nettoyer le plateau métallique. 3. Pour obtenir des performances optimales, il est recommandé de détartrer la bouilloire tous les trois mois. Remplissez la bouilloire d'eau et de détartrant en respectant les consignes d'utilisation du produit détartrant. Ne laissez pas bouillir la solution, car la mousse formée pourrait déborder. Puis,, rincez soigneusement l'intérieur de la bouilloire à l'eau claire. 11 Fehlersuche / Επίλυση προβλημάτων Problemen oplossen / Gestion des pannes D Problem Mögliche Ursache Lösung Das Gerät schaltet sich aus, bevor das Wasser kocht. Der Boden des Wasserkochers ist zu stark verkalkt. Den Entkalkungsvorgang durchführen. Das Gerät schaltet sich nicht aus. Abdeckung einrasten lassen. Das Sieb korrekt einsetzen. GR Das Gerät kann nicht eingeschaltet werden. Nach dem Betrieb mit wenig oder ohne Wasser hat sich das Gerät nicht genügend abgekühlt. Kurz abkühlen lassen und erneut versuchen. Πρόβλημα Πιθανή αιτία Λύση Η συσκευή απενεργοποιείται πριν από το βρασμό. Υπερβολικά πολλά άλατα στη βάση του βραστήρα. Προχωρήστε στη διαδικασία αφαλάτωσης. Η συσκευή δεν απενεργοποιείται. Πιέστε το καπάκι έως ότου κλειδώσει. Εισάγετε το πλέγμα σωστά. NL Η συσκευή δεν ενεργοποιείται. Εάν η συσκευή έχει λειτουργήσει με λίγο ή καθόλου νερό, δεν έχει κρυώσει αρκετά. Αφήστε την να κρυώσει για λίγο και ξαναπροσπαθήστε. Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing Het apparaat wordt uitgeschakeld voordat het water kookt. Te veel kalkaanslag op de bodem van de waterkoker. Voer de ontkalkingsprocedure uit. Het apparaat wordt niet uitgeschakeld. Sluit het deksel en zorg ervoor dat dit vastklikt. Plaats het zeefje goed. F Het apparaat kan niet worden ingeschakeld. Het apparaat is nog niet voldoende afgekoeld na te zijn gebruikt met te weinig of geen water. Laat het apparaat een poosje afkoelen en probeer opnieuw. Problème Cause possible Solution L'appareil s'arrête avant ébullition. Trop de calcaire entartre la base de la bouilloire. Exécutez la procédure de détartrage. L'appareil ne s'arrête pas. Fermez le couvercle de façon à l'enclencher correctement. Insérez le filtre correctement. Impossible de faire fonctionner l'appareil. 12 Après une utilisation avec peu ou pas d'eau, l'appareil n'est pas suffisamment refroidi. Laissez-le refroidir un moment, puis réessayez. Entsorgung / Απόρριψη Verwijdering / Mise au rebut D Recyceln Sie Materialien mit dem Symbol Entsorgen Sie Geräte mit diesem . Entsorgen Sie die Verpackung in den entsprechenden Recyclingbehältern. Recyceln Sie zum Umwelt- und Gesundheitsschutz elektrische und elektronische Geräte. nicht mit dem Hausmüll. Symbol Bringen Sie das Gerät zu Ihrer örtlichen Sammelstelle oder wenden Sie sich an Ihr Gemeindeamt. D GR NL F GB GR NL Ανακυκλώστε τα υλικά που φέρουν το Μην απορρίπτετε με τα οικιακά απορρίμματα σύμβολο . Τοποθετήστε τα υλικά συσκευασίας σε κατάλληλα δοχεία για ανακύκλωση. Συμβάλλετε στην προστασία του περιβάλλοντος και της ανθρώπινης υγείας ανακυκλώνοντας τις άχρηστες ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές. συσκευές που φέρουν το σύμβολο . Επιστρέψτε το προϊόν στην τοπική σας μονάδα ανακύκλωσης ή επικοινωνήστε με τη δημοτική αρχή. Recycle de materialen met het symbool Gooi apparaten gemarkeerd met . Gooi de verpakking in een geschikte verzamelcontainer om het te recyclen. Help om het milieu en de volksgezondheid te beschermen en recycle het afval van elektrische en elektronische apparaten. F niet weg met het het symbool huishoudelijk afval. Breng het product naar het milieustation bij u in de buurt of neem contact op met de gemeente. Recyclez les matériaux portant le symbole Ne jetez pas les appareils portant . Déposez les emballages dans les conteneurs prévus à cet effet. Contribuez à la protection de l’environnement et à votre sécurité, recyclez vos produits électriques et électroniques. avec les ordures le symbole ménagères. Emmenez un tel produit dans votre centre local de recyclage ou contactez vos services municipaux. 13
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

AEG EWA7800 Handleiding

Categorie
Elektrische waterkokers
Type
Handleiding