AEG EWA7500 Handleiding

Categorie
Elektrische waterkokers
Type
Handleiding
GB Instruction book ........... 13–17
Before using the appliance for the
rst time, please read the safety
advice on page 14.
D Anleitung .......................... 3–11
Vor der ersten Inbetriebnahme
des Geräts lesen Sie bitte die
Sicherheitshinweise auf Seite 4.
GR Βιβλίο οδηγιών ..............3–11
Πριν χρησιμοποιήσετε για πρώτη
φορά το μιξεράκι, παρακαλούμε
διαβάστε τις υποδείξεις ασφαλείας
στη σελίδα 4.
NL Gebruiksaanwijzing .....3–11
Lees het veiligheidsadvies op
pagina 5 voordat u het appa-
raat voor het eerst gebruikt.
F Mode d’emploi ..............3–11
Avant d’utiliser cet appareil
pour la première fois, veuillez
lire les consignes de sécurité
en page5
A. Herausnehmbarer
Kalklter
B. Ausgusstülle
C. Gehäuse
D. SeparateBasisund
Netzkabel
E. Griff
F. Taste
„Temperatureinstellung“
G. Taste„Ein-und
Ausschalten“
H. Taste„Warmhalten
I. LED-Anzeige
J. TastezumÖffnender
Abdeckung
Teile
3/20
D
GR
NL
F
GB
D GR NL F
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
A. Αποσπώμενο φίλτρο
B. Κάδος
C. Θήκη
D. Ξεχωριστό καλώδιο βάσης
και ρεύματος
E. Λαβή
F. Πλήκτρο επιλογής
θερμοκρασίας
G. Πλήκτρο τροφοδοσίας
H. Πλήκτρο διατήρησης
θερμότητας
I. Οθόνη LED
J. Διακόπτης ανοίγματος
καπακιού
Εξαρτήματα
A. Uitneembaarnetlter
B. Tuit
C. Behuizing
D. Afzonderlijkevoeten
snoer
E. Greep
F. Toets
Temperatuurselectie
G. Aan/Uit-toets
H. ToetsWarmhouden
I. LED-display
J. Knopomdekselte
openen
Onderdelen
A. Filtreanti-calcaire
amovible
B. Becverseur
C. Bouilloire
D. Socleséparéetcordon
d’alimentation
E. Poignée
F. Touchedesélectionde
latempérature
G. Touchemarche/arrêt
H. Touchedemaintienau
chaud
I. AfchageLED
J. Boutond’ouverturedu
couvercle
Éléments
5/20
D
GR
NL
F
GB
NL
F
Veiligheidsadvies /
Lees de volgende instructies
zorgvuldig door voordat u het
apparaat voor het eerst gebruikt.
• Ditapparaatmagnietworden
gebruiktdoorpersonen
(metinbegripvankinderen)
metbeperktelichamelijke,
zintuiglijkeofgeestelijke
vermogens,ofpersonenzonder
ervaringofkennis,tenzijzij
wordenbegeleidbijofzijn
geïnstrueerdoverhetgebruik
vanhetapparaatdooriemand
diedeverantwoordelijkheid
draagtvoorhunveiligheid.
• Letopdatkinderennietmethet
apparaatspelen.
• Hetapparaatmagalleen
wordenaangeslotenopeen
stopcontactmeteenvoltageen
frequentiedieovereenkomen
metdespecicatiesophet
modelplaatje.
• Gebruikoftilhetapparaatnooit
opals-devoedingskabelis
beschadigd,-debehuizingis
beschadigd.
• Hetapparaatmagalleen
wordenaangeslotenopeen
geaardstopcontact.Indien
nodigkuntueenverlengkabel
gebruikendiegeschiktisvoor
10A.
• Alshetapparaatofde
voedingskabelisbeschadigd,
moetdezedoordefabrikant,
deservicevertegenwoordiger
ofeenanderegekwaliceerde
persoonwordenvervangenom
risico’stevermijden.
• Plaatshetapparaataltijdopeen
horizontale,vlakkeondergrond.
• Schakelhetapparaatuitentrek
destekkeruithetstopcontact
voordatumetreinigingof
onderhoudbegint.
• Hetapparaatendeaccessoires
wordenheettijdenshetgebruik.
Gebruikalleenoriginelehendels
enknoppen.Laathetapparaat
afkoelenvoordatuditreinigtof
wegzet.
• Devoedingskabelmagdehete
delenvanhetapparaatniet
raken.
• Dompelhetapparaatnooitin
waterofanderevloeistoffen.
Letop!Alsdewaterkokerte
volis,kanhetkokendewater
gaanspetteren.Ditkanleiden
totbrandwonden!Vulde
waterkokerdaaromnooittot
bovendemaximummarkering.
• Gebruikhetapparaatnietmet
geopenddeksel.
• Plaatsofgebruikhetapparaat
nietopeenheetoppervlakof
bijeenwarmtebron.
• Gebruikdewaterkokeralleen
voorhetverhittenvanwater!
• Umagdewaterkokeralleen
gebruikenmetdebijbehorende
voet.
• Gebruikhetapparaatalleen
binnenshuis.
• Ditapparaatisenkelbedoeld
voorhuishoudelijkgebruik.
Defabrikantaanvaardtgeen
aansprakelijkheidvoormogelijke
schadevanwegeoneigenlijkof
onjuistgebruik.
Consignes de sécurité
Les instructions suivantes doivent
être lues attentivement avant
d’utiliser la machine pour la
première fois.
• Cetappareiln’estpasdestiné
àêtreutilisépardespersonnes
(ycomprisdesenfants)dont
lescapacitésphysiques,
sensoriellesoumentalessont
diminuées,ouquinedisposent
pasdesconnaissancesou
del’expériencenécessaires,
àmoinsqu’ellesn’aientété
forméesouencadréespour
l’utilisationdecetappareilpar
unepersonneresponsablede
leursécurité.
• Lesenfantsdoiventêtre
surveillésanqu’ilsnepuissent
pasjoueraveccetappareil.
• L’appareildoitêtrebranché
surunréseauélectrique
correspondantàlatensionet
àlafréquenced’alimentation
indiquéessurlaplaque
signalétique.
• Nejamaisutiliseroumettreen
marchel’appareilsi–lecordon
d’alimentationestendommagé
;–lecorpsdel’appareilest
endommagé.
• L’appareildoitêtrebranchéà
unepriseélectriquereliéeàla
terre.Unerallongeélectrique
adaptéeàuneintensitéde10A
peutêtreutiliséesinécessaire.
• Sil’appareiloulecordon
d’alimentationestendommagé,
ildoitêtreremplacéparle
fabricant,l’undesesréparateurs
outouteautrepersonnedûment
qualiéeand’évitertout
danger.
• L’appareildoittoujoursêtre
placésurunesurfacedetravail
planeethorizontale.
• L’appareildoitêtreéteintet
débranchéduréseauélectrique
aprèschaqueutilisationetavant
toutnettoyageouentretien.
• L’appareiletsesaccessoires
deviennentchaudsencours
defonctionnement.Utiliserles
poignéesetlesboutonsprévus
àceteffetuniquement.Laisser
l’appareilrefroidiravantdele
nettoyeroudeleranger.
• Lecordond’alimentationne
doitpasentrerencontactavec
lespièceschaudesdel’appareil.
• Nepasplongerl’appareildans
l’eauoutoutautreliquide.
Attention:silabouilloireest
tropremplie,del’eaubouillante
peutêtreprojetéeetentraîner
desbrûlures!Parconséquent,
nejamaisremplirlabouilloire
au-dessusdurepèremaximum.
• Nejamaisfairefonctionnerla
bouilloirecouvercleouvert.
• Nepasutiliserouposer
l’appareilsurunesurface
brûlanteouàproximitéd’une
sourcedechaleur.
• Labouilloiredoituniquement
serviràfairechaufferdel’eau!
• Seullesoclefournidoitêtre
utiliséaveclabouilloire.
• Cetappareilestréservéà
uneutilisationàl’intérieur
uniquement.
• Cetappareilestdestiné
àunusagedomestique
uniquement.Lefabricant
déclinetouteresponsabilité
encasdedommagesrésultant
d’uneutilisationincorrecteou
inadaptéedel’appareil.
ErsteSchritte/
2. Die Taste zum Önen der
Abdeckung drücken, Wasser in den
Kocher füllen. Die Wasserbefüllung
ist auch direkt über die Ausgusstülle
möglich, so muss der Deckel nicht
geönet werden. Der Wasserstand soll
an der Wasserstandanzeige sichtbar
sein, die oberste Markierung jedoch
nicht übersteigen.
1. Vor der ersten Inbetriebnahme des
Wasserkochers sollten Sie ihn innen
ausspülen und außen mit einem
feuchten Tuch abwischen.
3. Die Basis auf eine stabile ebene Flä-
che stellen. Den Netzstecker in eine
Steckdose stecken. Nicht benötigtes
Kabel kann an der Unterseite der Basis
aufgewickelt werden.
6/20
D
GR
NL
F
Ξεκινώντας /
2. Πιέστε το διακόπτη για να ανοίξετε
το καπάκι και γεμίστε το βραστήρα
με νερό. Μπορείτε επίσης να γεμίσετε
το βραστήρα από το στόμιο, χωρίς να
ανοίξετε το καπάκι. Βεβαιωθείτε ότι το
επίπεδο του νερού είναι ορατό στην
ένδειξη της στάθμης νερού, αλλά δεν
υπερβαίνει την ένδειξη Max.
1. Πριν από την πρώτη χρήση,
ξεπλύνετε το εσωτερικό και σκουπίστε
το εξωτερικό του βραστήρα με ένα
υγρό πανί.
3. Τοποθετήστε τη βάση σε μια σταθε-
ρή και επίπεδη επιφάνεια. Τοποθετή-
στε το φις σε μια πρίζα. Μπορείτε να
τυλίξετε το καλώδιο που περισσεύει
στο κάτω μέρος της βάσης.
2. Druk op de knop om het deksel
te openen en giet water in de
waterkoker. Het is ook mogelijk
om de waterkoker door de
schenkmond te vullen, zonder dat
u het deksel hoeft te openen. Zorg
ervoor dat het waterpeil binnen de
waterniveauaanduidingen blijft,
en niet boven de aanduiding Max.
uitkomt.
1. Spoel de binnenkant van de
waterkoker uit en veeg de
buitenkant van de waterkoker met
een vochtige doek schoon voor het
eerste gebruik.
3. Plaats de voet op een stevige en
vlakke ondergrond. Steek de stekker
in een stopcontact. U kunt overtollig
snoer onderaan de basiseenheid
oprollen.
Heteerstegebruik/ Premièreutilisation
2. Pour ouvrir le couvercle, appuyez sur
le bouton, puis versez de l’eau dans
la bouilloire. Vous pouvez également
remplir la bouilloire directement par
son large bec verseur. Assurez-vous que
l’indicateur de niveau d’eau soit visible,
an de ne pas dépasser le repère Max.
1. Avant la première utilisation,
rincez l’intérieur de la bouilloire et
essuyez l’extérieur à l’aide d’un chion
humide.
3. Placez le socle sur une surface plane et
solide. Branchez l’appareil à une prise
secteur murale. Lexcédent de cordon
d’alimentation peut être rangé sous
la base d’alimentation de la bouilloire
grâce à l’enrouleur de cordon.
5. Die Abdeckung schließen und
sicherstellen, dass sie einrastet.
Andernfalls funktioniert die
automatische Abschaltung nicht
zuverlässig. Den Wasserkocher auf
die Basis setzen.
Der Summer ertönt, und es erscheint
eine „0“ auf der Anzeige.
6. Zum Aufkochen von Wasser:
1. Drücken Sie die Taste „Ein- und Aus-
schalten“.
Auf der Anzeige wird so lange eine „0“
angezeigt, bis die Wassertemperatur
40 °C erreicht. Ab dann wird die aktuell
erreichte Temperatur angezeigt. Der
Wasserkocher schaltet automatisch ab,
wenn das Wasser kocht.
4. Füllen Sie den Wasserkocher
mit mindestens einem halben
Liter Wasser, um eine zuverlässige
Temperaturanzeige zu gewährleisten.
Empfohlene
Temperatureinstellungen:
50-60 °C für Babynahrung;
80 °C für grünen/weißen Tee;
90 °C für löslichen Kaee oder
Trockensuppen;
100 °C für schwarzen Tee.
*modellabhängig/
7/20
D
GR
NL
F
GB
Min 0,5 L
5. Κλείστε το καπάκι και βεβαιωθείτε
ότι κλειδώνει κανονικά. Διαφορετικά,
η λειτουργία αυτόματης
απενεργοποίησης δεν θα λειτουργεί
κανονικά. Καθαρισμός της εστίας
θέρμανσης
Θα ηχήσει ο βομβητής και στην οθόνη
θα εμφανιστεί η ένδειξη “0”.
6. Για να βράσετε νερό:
1. Πατήστε το πλήκτρο Τροφοδοσίας.
Στην οθόνη θα εμφανίζεται η ένδειξη
“0” μέχρι η θερμοκρασία να φτάσει
στους 40 °C βαθμούς και, στη συνέ-
χεια, θα εμφανίζεται η τρέχουσα θερ-
μοκρασία. Ο βραστήρας θα σβήσει
αυτόματα όταν βράσει το νερό.
4. Γεμίστε τουλάχιστον 0,5 L για να
διασφαλίσετε πως είναι αξιόπιστη η
ένδειξη των βαθμών θερμοκρασίας
στην οθόνη.
Συνιστώμενες θερμοκρασίες:
50-60 °C για παιδικά μείγματα
80 °C για ευαίσθητο τσάι (πράσινο/
λευκό)
90 °C για στιγμιαίο καφέ ή σούπα
100 °C για τέλειο μαύρο καφέ
* εξαρτάται από το μοντέλο /
5. Sluit de klep zodat deze goed
vastklikt. Anders werkt de functie voor
automatisch uitschakelen niet goed.
Plaats de waterkoker op de voet.
De zoemer klinkt en de display geeft
“0” aan.
6. Voor het koken van water:
1. Druk op de Aan/Uit-toets.
De display geeft “0” aan totdat de
temperatuur de 40 °C bereikt en geeft
vervolgens de actuele temperatuur
aan. Zodra het water kookt wordt de
koker automatisch uitgeschakeld.
4. Vul de koker met minimaal 0,5 L
om te zorgen dat de aangegeven
temperatuur op de display
betrouwbaar is.
Aanbevolen temperaturen:
50-60 °C voor babyvoeding
80 °C voor jne theesoorten (groen/
wit)
90 °C voor oploskoe of -soep
100 °C voor perfecte zwarte thee
*afhankelijkvanhetmodel/ *selonlemodèle
5. Fermez le couvercle et assurez vous
qu‘il soit fermé correctement. Si le
couvercle est mal enclenché, l‘arrêt
automatique ne fonctionnera pas
correctement. Placez la bouilloire
sur son socle.
Le signal sonore retentit et l‘écran
indique «0».
6. Pour faire bouillir de l’eau:
1. Appuyez sur la touche marche/arrêt.
Lécran indique «0» jusqu’à ce que
la température atteigne 40 °C, puis
la température réelle s’ache. La
bouilloire s’éteint automatiquement
quand l’eau bout.
4. Versez au moins 0,5litre d’eau dans
l’appareil pour que l’indication de
température achée soit able.
Températures recommandées:
50 à 60 °C pour les préparations pour
bébé
80 °C pour les thés délicats (thés verts
ou blancs)
90 °C pour les soupes et cafés
instantanés
100 °C pour un thé noir
ErsteSchritte/
8. Zum Aufkochen von Wasser mit
anschließendem Warmhalten bei
gewünschter Temperatur:
1. Drücken Sie die Taste „Warmhalten“,
und stellen Sie die gewünschte
Temperatur ein. 2. Drücken Sie
anschließend die Taste „Ein- und
Ausschalten“.
Diese Funktion wird nach 30Minuten
automatisch abgeschaltet, woraufhin
der Summer ertönt.
7. Zum Erhitzen von Wasser auf die
gewünschte Temperatur (nicht
kochen):
1. Drücken Sie die Taste
Temperatureinstellung“, und stellen
Sie die gewünschte Temperatur ein.
2. Drücken Sie anschließend die Taste
„Ein- und Ausschalten“.
Wenn die eingestellte
Wassertemperatur erreicht ist, schaltet
der Wasserkocher automatisch ab.
*modellabhängig/
9.
Zum Erhitzen von Wasser auf die
gewünschte Temperatur (nicht kochen) mit
anschließendem Warmhalten:
1. Drücken Sie die Taste
Temperatureinstellung“, und stellen Sie die
gewünschte Temperatur ein. 2. Drücken
Sie die Taste „Warmhalten“. 3. Drücken Sie
anschließend die Taste „Ein- und Ausschalten“.
Diese Funktion wird nach 30Minuten
automatisch abgeschaltet, woraufhin der
Summer ertönt.
8/20
D
GR
NL
F
1
3
2
Ξεκινώντας /
8. Για να βράσετε νερό και να το
διατηρήσετε ζεστό σε μια επιλεγμένη
θερμοκρασία:
1. Πατήστε το πλήκτρο Διατήρηση
θερμότητας για να επιλέξετε
θερμοκρασία. 2. Στη συνέχεια, πατήστε
το πλήκτρο Τροφοδοσίας.
Αυτή η λειτουργία απενεργοποιείται μετά
από 30 λεπτά. Στη συνέχεια, θα ηχήσει ο
βομβητής.
7. Για να ζεστάνετε νερό σε μια
επιλεγμένη θερμοκρασία (όχι για να το
βράσετε):
1. Πιέστε το κουμπί επιλογής
Θερμοκρασίας για να επιλέξετε
θερμοκρασία. 2. Στη συνέχεια, πατήστε
το πλήκτρο Τροφοδοσίας.
Όταν έχει επιτευχθεί η επιλεγμένη
θερμοκρασία, ο βραστήρας θα σβήσει
αυτόματα.
* εξαρτάται από το μοντέλο /
9. Για να ζεστάνετε νερό σε μια επιλεγμένη
θερμοκρασία (όχι για να το βράσετε) και να
το διατηρήσετε ζεστό.
1. Πιέστε το κουμπί επιλογής Θερμοκρασίας
για να επιλέξετε θερμοκρασία. 2. Στη
συνέχεια, πατήστε το πλήκτρο Διατήρηση
θερμοκρασίας. 3. Στη συνέχεια, πατήστε το
πλήκτρο Τροφοδοσίας.
Αυτή η λειτουργία απενεργοποιείται μετά
από 30 λεπτά. Στη συνέχεια, θα ηχήσει ο
βομβητής.
Heteerstegebruik/
8. Voor het koken en vervolgens op
de geselecteerde temperatuur
warmhouden van water:
1. Druk op de toets Warmhouden om
de temperatuur te selecteren. 2. Druk
vervolgens op de Aan/Uit-toets.
Deze functie wordt na 30 minuten
uitgeschakeld. Daarna klinkt de
zoemer.
7. Voor het verwarmen (niet koken)
van water op de geselecteerde
temperatuur:
1. Druk op de toets
Temperatuurselectie om de
temperatuur te selecteren. 2. Druk
vervolgens op de Aan/Uit-toets.
Zodra de geselecteerde temperatuur
is bereikt, wordt de koker automatisch
uitgeschakeld.
*afhankelijkvanhetmodel/
9. Voor het verwarmen (niet koken)
en vervolgens op de geselecteerde
temperatuur warmhouden van water:
1. Druk op de toets Temperatuurselectie
om de temperatuur te selecteren. 2. Druk
daarna op de toets Warmhouden. 3. Druk
vervolgens op de Aan/Uit-toets.
Deze functie wordt na 30 minuten
uitgeschakeld. Daarna klinkt de zoemer.
Premièreutilisation
8. Pour faire bouillir de l’eau
puis la maintenir au chaud à la
température sélectionnée:
1. Appuyez sur la touche de maintien
au chaud pour sélectionner la
température. 2. Appuyez ensuite sur
la touche marche/arrêt.
Cette fonction se désactive
automatiquement au bout de
30minutes. Ensuite, le signal sonore
retentit.
7. Pour chauer l’eau à la température
sélectionnée (sans ébullition):
1. Appuyez sur la touche de sélection
de la température pour sélectionner
la température. 2. Appuyez ensuite
sur la touche marche/arrêt.
Quand la température sélectionnée
est atteinte, la bouilloire s’éteint
automatiquement.
*selonlemodèle
9. Pour chauer de l’eau à la température
sélectionnée (sans ébullition) et la
maintenir au chaud:
1. Appuyez sur la touche de sélection
de la température pour sélectionner la
température. 2. Ensuite, appuyez sur la
touche de maintien au chaud. 3. Appuyez
ensuite sur la touche marche/arrêt.
Cette fonction se désactive
automatiquement au bout de
30minutes. Ensuite, le signal sonore
retentit.
1. Vor der Reinigung immer den
Netzstecker des Geräts ziehen.
Den Wasserkocher oder die Basis nie
abspülen oder in Wasser eintauchen.
Nur mit einem feuchten Tuch ohne
scheuernde Reinigungsmittel
abwischen. Den Wasserkocher
gelegentlich mit sauberem Wasser
ausspülen.
2. Zum Reinigen des Kalklters den
Siebeinsatz nach oben herausziehen.
Reinigen der Heizplatte – Auf der
Heizplatte können sich oberächli-
che Rostecken bilden. Mit einem
Edestahlputzmittel entfernen.
3 Je nach Wasserhärte sollte das Gerät
regelmäßig entkalkt werden. Den
Wasserkocher der Produktanleitung
entsprechend mit Wasser und
Entkalker füllen. Die Lösung nicht
kochen lassen, da sie überschäumen
könnte. Danach den Wasserkocher
gründlich mit frischem Wasser
ausspülen.
Reinigen/
9/20
D
GR
NL
F
GB
D
GR
NL
F
1. Πριν τον καθαρισμό, να βγάζετε
πάντα τη συσκευή από την πρίζα.
Ποτέ μην πλένετε ή βυθίζετε το
βραστήρα ή τη βάση του στο νερό.
Απλώς σκουπίστε με ένα υγρό
πανί, χωρίς να χρησιμοποιήσετε
απορρυπαντικά που μπορούν να
χαράξουν την επιφάνειά του. Ανά
αραιά χρονικά διαστήματα ξεπλύντε
το βραστήρα με καθαρό νερό.
2. Για να καθαρίσετε το φίλτρο, πιάστε
την υποδοχή του πλέγματος και
σηκώστε τη.
Καθαρισμός της βάσης – ενδέχεται
να εμφανιστούν επιφανειακοί λεκέδες
σκουριάς στη βάση. Αφαιρέστε τους
με ένα καθαριστικό για ανοξείδωτο
ατσάλι.
3. Η αφαλάτωση συνίσταται τακτικά,
ανάλογα με τη σκληρότητα του
νερού. Γεμίστε το βραστήρα
με νερό και αποσκληρυντικό
σύμφωνα με τις οδηγίες χρήσης του
αποσκληρυντικού. Μη βράζετε το
διάλυμα γιατί μπορεί να ξεχειλίσει. Στη
συνέχειαξεπλύνετε καλά το βραστήρα
με τρεχούμενο νερό.
Καθαρισμός /
1. Trek altijd de stekker uit het
stopcontact voordat u het apparaat
reinigt. U mag de waterkoker of voet
nooit afspoelen onder de kraan of
onderdompelen in water. Gebruik
alleen een vochtige doek, zonder
bijtende schoonmaakproducten, om
de waterkoker af te vegen. Spoel de
waterkoker af en toe om met schoon
water.
2. Voor het reinigen van het netlter,
pakt u de zeenzet vast en tilt deze
eruit.
De warmhoudplaat schoonmaken.
Er kunnen oppervlakkige vlekken
of roest op de warmhoudplaat
verschijnen. Verwijder deze met een
schoonmaakproduct voor roestvrij
staal.
3. Ontkalken doet u bij voorkeur
regelmatig, afhankelijk van de
hardheid van het water. Vul de
waterkoker met water en ontkalker,
volgens de gebruiksaanwijzing van
het ontkalkingsproduct. Laat de
oplossing niet koken, aangezien deze
kan gaan schuimen. Naderhandspoelt
u de waterkoker grondig na met
schoon water.
Reinigen/
1. Avant toute opération de
nettoyage, débranchez toujours
l’appareil. Ne rincez ni n’immergez
jamais la bouilloire ou son socle dans
l’eau. Essuyez-les simplement à l’aide
d’un chion humide, sans utiliser
de produit nettoyant caustique ou
abrasif. De temps à autre, rincez
l’intérieur de la bouilloire à l’eau claire.
2. Pour nettoyer le ltre, retirez-le en le
tirant vers le haut.
Nettoyage de la plaque chauante:
de la rouille supercielle peut se
former sur la plaque chauante.
Éliminez-la à l’aide d’un nettoyant
pour acier inoxydable.
3. Il est recommandé de procéder à
un détartrage régulier en fonction
de la dureté de l’eau. Remplissez la
bouilloire d’eau et de détartrant en
respectant les consignes d’utilisation
du produit détartrant. Ne laissez pas
bouillir la solution, car la mousse
formée pourrait déborder. Puis,
rincez soigneusement l’intérieur de la
bouilloire à l’eau claire.
Nettoyage
Fehlersuche /
Problem Mögliche Ursache Lösung
Das Gerät schaltet sich aus, bevor das Wasser
kocht.
Das Heizelement des Wasserkochers ist zu stark
verkalkt.
Den Entkalkungsvorgang durchführen.
Das Gerät schaltet sich nicht aus. Abdeckung einrasten lassen.
Kalklter richtig einsetzen.
Das Gerät kann nicht eingeschaltet werden. Nach dem Betrieb mit wenig oder ohne Wasser
hat sich das Gerät nicht genügend abgekühlt.
Kurz abkühlen lassen und erneut versuchen.
10/20
D
GR
NL
F
Επίλυση προβλημάτων /
Πρόβλημα Πιθανή αιτία Λύση
Η συσκευή απενεργοποιείται πριν από το
βρασμό.
Υπερβολική ποσότητα αλάτων στην αντίσταση
του βραστήρα.
Προχωρήστε στη διαδικασία αφαλάτωσης.
Η συσκευή δεν απενεργοποιείται. Πιέστε το καπάκι έως ότου κλειδώσει.
Εισαγάγετε σωστά το φίλτρο πλέγματος.
Η συσκευή δεν ενεργοποιείται. Εάν η συσκευή έχει λειτουργήσει με λίγο ή
καθόλου νερό, δεν έχει κρυώσει αρκετά.
Αφήστε την να κρυώσει για λίγο και
ξαναπροσπαθήστε.
Problemen oplossen /
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Het apparaat wordt uitgeschakeld voordat het
water kookt.
Te veel kalkaanslag op het verwarmingselement
van de waterkoker.
Voer de ontkalkingsprocedure uit.
Het apparaat wordt niet uitgeschakeld. Sluit het deksel en zorg ervoor dat dit
vastklikt.
Plaats het gaaslter op de juiste wijze.
Het apparaat kan niet worden ingeschakeld. Het apparaat is nog niet voldoende afgekoeld na
te zijn gebruikt met te weinig of geen water.
Laat het apparaat een poosje afkoelen en
probeer opnieuw.
Gestion des pannes
Problème Cause possible Solution
L’appareil s’arrête avant ébullition. Trop de calcaire entartre la plaque chauante. Exécutez la procédure de détartrage.
L’appareil ne s’arrête pas. Fermez le couvercle de façon à l’enclencher
correctement.
Insérez le ltre anti-calcaire correctement.
Impossible de faire fonctionner l’appareil. Après une utilisation avec peu ou pas d’eau,
l’appareil nest pas susamment refroidi.
Laissez-le refroidir un moment, puis réessayez.
Entsorgung
Verpackungsmaterialien
DieVerpackungsmaterialien
sindumweltfreundlichund
wiederverwertbar.DieKunststoffteile
tragenKennzeichnungen,z.B.>PE<,
>PS<usw.
BitteentsorgenSiedie
Verpackungsmaterialienineinem
geeignetenContainereines
Wertstoffhofes.
Altgerät
DasSymbol
anProdukt
oderVerpackungweistdaraufhin,
dassdasProduktnichtmitdem
normalenHausmüllentsorgtwerden
darf.Esmussstattdessenbeider
entsprechendenSammelstelle
fürRecyclingvonElektro-und
Elektronikschrottabgegeben
werden.Durchdieordnungsgemäße
EntsorgungdesProduktskönnen
negativeFolgenfürUmweltund
Gesundheitvermiedenwerden.
DetaillierteInformationenzum
RecycelndesProduktsbietendie
Gemeinde,dieMüllentsorgungoder
derHändler,beidemdasProdukt
gekauftwurde.
Entsorgung /
11/20
D
GR
NL
F
GB
D
GR
NL
F
Διάθεση
Υλικών συσκευασίας
Τα υλικά συσκευασίας είναι φιλικά προς
το περιβάλλον και ανακυκλώσιμα. Τα
πλαστικά μέρη έχουν σήμανση, για
παράδειγμα, > PE <,> PS <, κλπ.
Παρακαλώ πετάξτε όλα τα υλικά
συσκευασίας σε ένα κατάλληλο δοχείο
από ένα κέντρο ανακύκλωσης.
Παλαιά συσκευή
Το σύμβολο
του προϊόντος ή της
συσκευασίας έχει αναφέρει ότι το προϊόν
δεν πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα
οικιακά απορρίμματα. Αντ ‘αυτού, πρέπει
να παραδοθεί στο κατάλληλο σημείο
περισυλλογής για την ανακύκλωση
ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών
αποβλήτων. Με την κατάλληλη διάθεση
του προϊόντος μπορεί να έχει αρνητικές
συνέπειες για το περιβάλλον και για τις
διαδικασίες werden.Detaillierte υγείας
για την ανακύκλωση της προσφοράς των
προϊόντων της κοινότητας, τη διάθεση
απορριμμάτων ή το κατάστημα από το
οποίο αγοράστηκε το προϊόν.
Απόρριψη /
Verwijdering
Verpakkingsmateriaal
Hetverpakkingsmateriaalis
milieuvriendelijkengeschiktvoor
recycling.Deplasticonderdelen
wordenaangeduiddoormarkeringen,
bijvoorbeeld>PE<,>PS<,enzovoort.
Gooihetverpakkingsmateriaalwegin
dedaarvoorbestemdeafvalcontainer.
Oude apparaten
Hetsymbool
ophetproduct
ofdeverpakkinggeeftaandatdit
productnietalsgewoonhuisvuilmag
wordenbehandeld.Hetmoetnaar
eeninzamelpuntvoorderecycling
vanelektrischeenelektronische
apparatuurwordengebracht.Alsu
ervoorzorgtdatuditproductop
dejuistewijzeweggooit,helptuom
mogelijknegatievegevolgenvoor
hetmilieuendevolksgezondheid
tevoorkomen,diekunnenworden
veroorzaaktdoorhetonjuist
verwijderenvanditproduct.Neem
voormeerinformatieoverderecycling
vanditproductcontactopmet
uwgemeente,hetafvalbedrijfof
dewinkelwaaruhetproducthebt
aangeschaft.
Verwijdering /
Mise au rebut
Matériaux d’emballage
Lesmatériauxd’emballagesontsans
dangerpourl’environnementet
recyclables.Lesélémentsenplastique
sontidentiéspardesmarquages
comme>PE<,>PS<,etc.
Veuillezjeterlesemballagesdansles
conteneursappropriésdevotrecentre
localdetraitementdesdéchets.
Appareils usagés
Lesymbole
surleproduitou
sursonemballageindiquequ’ilne
doitpasêtrejetéaveclesordures
ménagères.Ildoitdepréférenceêtre
conéàuncentrederecyclageadapté
autraitementdeséquipements
électriquesetélectroniques.Envous
assurantqueceproduitestrecyclé
correctement,vouscontribuerezà
éviterlesconséquencesnéfastes
pourl’environnementetlasantéque
pourraitavoirunemauvaisegestion
deceproduitenndevie.Pourplus
d’informationssurlerecyclagede
ceproduit,contactezvotrecentre
local,votreservicedetraitementdes
orduresménagères,oulemagasinqui
vousavenduceproduit.
Mise au rebut

Documenttranscriptie

D Anleitung........................... 3–11 Vor der ersten Inbetriebnahme des Geräts lesen Sie bitte die Sicherheitshinweise auf Seite 4. GR Βιβλίο οδηγιών...............3–11 Πριν χρησιμοποιήσετε για πρώτη φορά το μιξεράκι, παρακαλούμε διαβάστε τις υποδείξεις ασφαλείας στη σελίδα 4. NL Gebruiksaanwijzing......3–11 Lees het veiligheidsadvies op pagina 5 voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt. F Mode d’emploi...............3–11 Avant d’utiliser cet appareil pour la première fois, veuillez lire les consignes de sécurité en page 5 GB Instruction book............13–17 Before using the appliance for the first time, please read the safety advice on page 14. D A GR J NL F GB B I H G F C E D D GR NL Teile Εξαρτήματα Onderdelen Éléments A. Herausnehmbarer Kalkfilter B. Ausgusstülle C. Gehäuse D. Separate Basis und Netzkabel E. Griff F. Taste „Temperatureinstellung“ G. Taste „Ein- und Ausschalten“ H. Taste „Warmhalten I. LED-Anzeige J. Taste zum Öffnen der Abdeckung A. B. C. D. A. B. C. D. A. Filtre anti-calcaire amovible B. Bec verseur C. Bouilloire D. Socle séparé et cordon d’alimentation E. Poignée F. Touche de sélection de la température G. Touche marche/arrêt H. Touche de maintien au chaud I. Affichage LED J. Bouton d’ouverture du couvercle E. F. G. H. I. J. Αποσπώμενο φίλτρο Κάδος Θήκη Ξεχωριστό καλώδιο βάσης και ρεύματος Λαβή Πλήκτρο επιλογής θερμοκρασίας Πλήκτρο τροφοδοσίας Πλήκτρο διατήρησης θερμότητας Οθόνη LED Διακόπτης ανοίγματος καπακιού E. F. G. H. I. J. F Uitneembaar netfilter Tuit Behuizing Afzonderlijke voet en snoer Greep Toets Temperatuurselectie Aan/Uit-toets Toets Warmhouden LED-display Knop om deksel te openen 3/20 Veiligheidsadvies / NL F Consignes de sécurité Lees de volgende instructies zorgvuldig door voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt. • Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (met inbegrip van kinderen) met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of personen zonder ervaring of kennis, tenzij zij worden begeleid bij of zijn geïnstrueerd over het gebruik van het apparaat door iemand die de verantwoordelijkheid draagt voor hun veiligheid. • Let op dat kinderen niet met het apparaat spelen. • Het apparaat mag alleen worden aangesloten op een stopcontact met een voltage en frequentie die overeenkomen met de specificaties op het modelplaatje. • Gebruik of til het apparaat nooit op als - de voedingskabel is beschadigd, - de behuizing is beschadigd. • Les instructions suivantes doivent être lues attentivement avant d’utiliser la machine pour la première fois. • Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées, ou qui ne disposent pas des connaissances ou de l’expérience nécessaires, à moins qu’elles n’aient été formées ou encadrées pour l’utilisation de cet appareil par une personne responsable de leur sécurité. • Les enfants doivent être surveillés afin qu’ils ne puissent pas jouer avec cet appareil. • L’appareil doit être branché sur un réseau électrique correspondant à la tension et à la fréquence d’alimentation indiquées sur la plaque signalétique. • Ne jamais utiliser ou mettre en marche l’appareil si – le cordon d’alimentation est endommagé ; – le corps de l’appareil est endommagé. • • • • • • • • • • • • Het apparaat mag alleen worden aangesloten op een geaard stopcontact. Indien nodig kunt u een verlengkabel gebruiken die geschikt is voor 10 A. Als het apparaat of de voedingskabel is beschadigd, moet deze door de fabrikant, de servicevertegenwoordiger of een andere gekwalificeerde persoon worden vervangen om risico’s te vermijden. Plaats het apparaat altijd op een horizontale, vlakke ondergrond. Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact voordat u met reiniging of onderhoud begint. Het apparaat en de accessoires worden heet tijdens het gebruik. Gebruik alleen originele hendels en knoppen. Laat het apparaat afkoelen voordat u dit reinigt of wegzet. De voedingskabel mag de hete delen van het apparaat niet raken. • L’appareil doit être branché à une prise électrique reliée à la terre. Une rallonge électrique adaptée à une intensité de 10 A peut être utilisée si nécessaire. Si l’appareil ou le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, l’un de ses réparateurs ou toute autre personne dûment qualifiée afin d’éviter tout danger. L’appareil doit toujours être placé sur une surface de travail plane et horizontale. L’appareil doit être éteint et débranché du réseau électrique après chaque utilisation et avant tout nettoyage ou entretien. L’appareil et ses accessoires deviennent chauds en cours de fonctionnement. Utiliser les poignées et les boutons prévus à cet effet uniquement. Laisser l’appareil refroidir avant de le nettoyer ou de le ranger. Le cordon d’alimentation ne doit pas entrer en contact avec les pièces chaudes de l’appareil. Ne pas plonger l’appareil dans l’eau ou tout autre liquide. ‘ ‘ • • • • • • • • • • • • Dompel het apparaat nooit in water of andere vloeistoffen. Let op! Als de waterkoker te vol is, kan het kokende water gaan spetteren. Dit kan leiden tot brandwonden! Vul de waterkoker daarom nooit tot boven de maximummarkering. Gebruik het apparaat niet met geopend deksel. Plaats of gebruik het apparaat niet op een heet oppervlak of bij een warmtebron. Gebruik de waterkoker alleen voor het verhitten van water! U mag de waterkoker alleen gebruiken met de bijbehorende voet. Gebruik het apparaat alleen binnenshuis. Dit apparaat is enkel bedoeld voor huishoudelijk gebruik. De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid voor mogelijke schade vanwege oneigenlijk of onjuist gebruik. D GR NL F GB Attention : si la bouilloire est trop remplie, de l’eau bouillante peut être projetée et entraîner des brûlures ! Par conséquent, ne jamais remplir la bouilloire au-dessus du repère maximum. Ne jamais faire fonctionner la bouilloire couvercle ouvert. Ne pas utiliser ou poser l’appareil sur une surface brûlante ou à proximité d’une source de chaleur. La bouilloire doit uniquement servir à faire chauffer de l’eau ! Seul le socle fourni doit être utilisé avec la bouilloire. Cet appareil est réservé à une utilisation à l’intérieur uniquement. Cet appareil est destiné à un usage domestique uniquement. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages résultant d’une utilisation incorrecte ou inadaptée de l’appareil. 5/20 Erste Schritte / Ξεκινώντας / Het eerste gebruik / Première utilisation D GR NL F 6/20 1. Vor der ersten Inbetriebnahme des Wasserkochers sollten Sie ihn innen ausspülen und außen mit einem feuchten Tuch abwischen. 2. Die Taste zum Öffnen der Abdeckung drücken, Wasser in den Kocher füllen. Die Wasserbefüllung ist auch direkt über die Ausgusstülle möglich, so muss der Deckel nicht geöffnet werden. Der Wasserstand soll an der Wasserstandanzeige sichtbar sein, die oberste Markierung jedoch nicht übersteigen. 3. Die Basis auf eine stabile ebene Fläche stellen. Den Netzstecker in eine Steckdose stecken. Nicht benötigtes Kabel kann an der Unterseite der Basis aufgewickelt werden. 1. Πριν από την πρώτη χρήση, ξεπλύνετε το εσωτερικό και σκουπίστε το εξωτερικό του βραστήρα με ένα υγρό πανί. 2. Πιέστε το διακόπτη για να ανοίξετε το καπάκι και γεμίστε το βραστήρα με νερό. Μπορείτε επίσης να γεμίσετε το βραστήρα από το στόμιο, χωρίς να ανοίξετε το καπάκι. Βεβαιωθείτε ότι το επίπεδο του νερού είναι ορατό στην ένδειξη της στάθμης νερού, αλλά δεν υπερβαίνει την ένδειξη Max. 3. Τοποθετήστε τη βάση σε μια σταθερή και επίπεδη επιφάνεια. Τοποθετήστε το φις σε μια πρίζα. Μπορείτε να τυλίξετε το καλώδιο που περισσεύει στο κάτω μέρος της βάσης. 1. Spoel de binnenkant van de waterkoker uit en veeg de buitenkant van de waterkoker met een vochtige doek schoon voor het eerste gebruik. 2. Druk op de knop om het deksel te openen en giet water in de waterkoker. Het is ook mogelijk om de waterkoker door de schenkmond te vullen, zonder dat u het deksel hoeft te openen. Zorg ervoor dat het waterpeil binnen de waterniveauaanduidingen blijft, en niet boven de aanduiding Max. uitkomt. 3. Plaats de voet op een stevige en vlakke ondergrond. Steek de stekker in een stopcontact. U kunt overtollig snoer onderaan de basiseenheid oprollen. 1. Avant la première utilisation, rincez l’intérieur de la bouilloire et essuyez l’extérieur à l’aide d’un chiffon humide. 2. Pour ouvrir le couvercle, appuyez sur le bouton, puis versez de l’eau dans la bouilloire. Vous pouvez également remplir la bouilloire directement par son large bec verseur. Assurez-vous que l’indicateur de niveau d’eau soit visible, afin de ne pas dépasser le repère Max. 3. Placez le socle sur une surface plane et solide. Branchez l’appareil à une prise secteur murale. L’excédent de cordon d’alimentation peut être rangé sous la base d’alimentation de la bouilloire grâce à l’enrouleur de cordon. * modellabhängig / * εξαρτάται από το μοντέλο / * afhankelijk van het model / * selon le modèle D GR NL F Min 0,5 L GB 4. Füllen Sie den Wasserkocher mit mindestens einem halben Liter Wasser, um eine zuverlässige Temperaturanzeige zu gewährleisten. Empfohlene Temperatureinstellungen: 50-60 °C für Babynahrung; 80 °C für grünen/weißen Tee; 90 °C für löslichen Kaffee oder Trockensuppen; 100 °C für schwarzen Tee. 5. Die Abdeckung schließen und sicherstellen, dass sie einrastet. Andernfalls funktioniert die automatische Abschaltung nicht zuverlässig. Den Wasserkocher auf die Basis setzen. Der Summer ertönt, und es erscheint eine „0“ auf der Anzeige. 6. Zum Aufkochen von Wasser: 1. Drücken Sie die Taste „Ein- und Ausschalten“. Auf der Anzeige wird so lange eine „0“ angezeigt, bis die Wassertemperatur 40 °C erreicht. Ab dann wird die aktuell erreichte Temperatur angezeigt. Der Wasserkocher schaltet automatisch ab, wenn das Wasser kocht. 4. Γεμίστε τουλάχιστον 0,5 L για να διασφαλίσετε πως είναι αξιόπιστη η ένδειξη των βαθμών θερμοκρασίας στην οθόνη. Συνιστώμενες θερμοκρασίες: 50-60 °C για παιδικά μείγματα 80 °C για ευαίσθητο τσάι (πράσινο/ λευκό) 90 °C για στιγμιαίο καφέ ή σούπα 100 °C για τέλειο μαύρο καφέ 5. Κλείστε το καπάκι και βεβαιωθείτε ότι κλειδώνει κανονικά. Διαφορετικά, η λειτουργία αυτόματης απενεργοποίησης δεν θα λειτουργεί κανονικά. Καθαρισμός της εστίας θέρμανσης Θα ηχήσει ο βομβητής και στην οθόνη θα εμφανιστεί η ένδειξη “0”. 6. Για να βράσετε νερό: 1. Πατήστε το πλήκτρο Τροφοδοσίας. Στην οθόνη θα εμφανίζεται η ένδειξη “0” μέχρι η θερμοκρασία να φτάσει στους 40 °C βαθμούς και, στη συνέχεια, θα εμφανίζεται η τρέχουσα θερμοκρασία. Ο βραστήρας θα σβήσει αυτόματα όταν βράσει το νερό. 4. Vul de koker met minimaal 0,5 L om te zorgen dat de aangegeven temperatuur op de display betrouwbaar is. Aanbevolen temperaturen: 50-60 °C voor babyvoeding 80 °C voor fijne theesoorten (groen/ wit) 90 °C voor oploskoffie of -soep 100 °C voor perfecte zwarte thee 5. Sluit de klep zodat deze goed vastklikt. Anders werkt de functie voor automatisch uitschakelen niet goed. Plaats de waterkoker op de voet. De zoemer klinkt en de display geeft “0” aan. 6. Voor het koken van water: 1. Druk op de Aan/Uit-toets. De display geeft “0” aan totdat de temperatuur de 40 °C bereikt en geeft vervolgens de actuele temperatuur aan. Zodra het water kookt wordt de koker automatisch uitgeschakeld. 4. Versez au moins 0,5 litre d’eau dans l’appareil pour que l’indication de température affichée soit fiable. Températures recommandées : 50 à 60 °C pour les préparations pour bébé 80 °C pour les thés délicats (thés verts ou blancs) 90 °C pour les soupes et cafés instantanés 100 °C pour un thé noir 5. Fermez le couvercle et assurez vous qu‘il soit fermé correctement. Si le couvercle est mal enclenché, l‘arrêt automatique ne fonctionnera pas correctement. Placez la bouilloire sur son socle. Le signal sonore retentit et l‘écran indique « 0 ». 6. Pour faire bouillir de l’eau : 1. Appuyez sur la touche marche/arrêt. L’écran indique « 0 » jusqu’à ce que la température atteigne 40 °C, puis la température réelle s’affiche. La bouilloire s’éteint automatiquement quand l’eau bout. 7/20 Erste Schritte / Ξεκινώντας / Het eerste gebruik / Première utilisation * modellabhängig / * εξαρτάται από το μοντέλο / * afhankelijk van het model / * selon le modèle 1 2 3 D GR NL F 8/20 7. Zum Erhitzen von Wasser auf die gewünschte Temperatur (nicht kochen): 1. Drücken Sie die Taste „Temperatureinstellung“, und stellen Sie die gewünschte Temperatur ein. 2. Drücken Sie anschließend die Taste „Ein- und Ausschalten“. Wenn die eingestellte Wassertemperatur erreicht ist, schaltet der Wasserkocher automatisch ab. 8. Zum Aufkochen von Wasser mit anschließendem Warmhalten bei gewünschter Temperatur: 1. Drücken Sie die Taste „Warmhalten“, und stellen Sie die gewünschte Temperatur ein. 2. Drücken Sie anschließend die Taste „Ein- und Ausschalten“. Diese Funktion wird nach 30 Minuten automatisch abgeschaltet, woraufhin der Summer ertönt. 9. Zum Erhitzen von Wasser auf die 7. Για να ζεστάνετε νερό σε μια επιλεγμένη θερμοκρασία (όχι για να το βράσετε): 1. Πιέστε το κουμπί επιλογής Θερμοκρασίας για να επιλέξετε θερμοκρασία. 2. Στη συνέχεια, πατήστε το πλήκτρο Τροφοδοσίας. Όταν έχει επιτευχθεί η επιλεγμένη θερμοκρασία, ο βραστήρας θα σβήσει αυτόματα. 8. Για να βράσετε νερό και να το διατηρήσετε ζεστό σε μια επιλεγμένη θερμοκρασία: 1. Πατήστε το πλήκτρο Διατήρηση θερμότητας για να επιλέξετε θερμοκρασία. 2. Στη συνέχεια, πατήστε το πλήκτρο Τροφοδοσίας. Αυτή η λειτουργία απενεργοποιείται μετά από 30 λεπτά. Στη συνέχεια, θα ηχήσει ο βομβητής. 9. Για να ζεστάνετε νερό σε μια επιλεγμένη 7. Voor het verwarmen (niet koken) van water op de geselecteerde temperatuur: 1. Druk op de toets Temperatuurselectie om de temperatuur te selecteren. 2. Druk vervolgens op de Aan/Uit-toets. Zodra de geselecteerde temperatuur is bereikt, wordt de koker automatisch uitgeschakeld. 8. Voor het koken en vervolgens op de geselecteerde temperatuur warmhouden van water: 1. Druk op de toets Warmhouden om de temperatuur te selecteren. 2. Druk vervolgens op de Aan/Uit-toets. Deze functie wordt na 30 minuten uitgeschakeld. Daarna klinkt de zoemer. 9. Voor het verwarmen (niet koken) en vervolgens op de geselecteerde temperatuur warmhouden van water: 1. Druk op de toets Temperatuurselectie om de temperatuur te selecteren. 2. Druk daarna op de toets Warmhouden. 3. Druk vervolgens op de Aan/Uit-toets. Deze functie wordt na 30 minuten uitgeschakeld. Daarna klinkt de zoemer. 7. Pour chauffer l’eau à la température sélectionnée (sans ébullition) : 1. Appuyez sur la touche de sélection de la température pour sélectionner la température. 2. Appuyez ensuite sur la touche marche/arrêt. Quand la température sélectionnée est atteinte, la bouilloire s’éteint automatiquement. 8. Pour faire bouillir de l’eau puis la maintenir au chaud à la température sélectionnée : 1. Appuyez sur la touche de maintien au chaud pour sélectionner la température. 2. Appuyez ensuite sur la touche marche/arrêt. Cette fonction se désactive automatiquement au bout de 30 minutes. Ensuite, le signal sonore retentit. 9. Pour chauffer de l’eau à la température sélectionnée (sans ébullition) et la maintenir au chaud : 1. Appuyez sur la touche de sélection de la température pour sélectionner la température. 2. Ensuite, appuyez sur la touche de maintien au chaud. 3. Appuyez ensuite sur la touche marche/arrêt. Cette fonction se désactive automatiquement au bout de 30 minutes. Ensuite, le signal sonore retentit. gewünschte Temperatur (nicht kochen) mit anschließendem Warmhalten: 1. Drücken Sie die Taste „Temperatureinstellung“, und stellen Sie die gewünschte Temperatur ein. 2. Drücken Sie die Taste „Warmhalten“. 3. Drücken Sie anschließend die Taste „Ein- und Ausschalten“. Diese Funktion wird nach 30 Minuten automatisch abgeschaltet, woraufhin der Summer ertönt. θερμοκρασία (όχι για να το βράσετε) και να το διατηρήσετε ζεστό. 1. Πιέστε το κουμπί επιλογής Θερμοκρασίας για να επιλέξετε θερμοκρασία. 2. Στη συνέχεια, πατήστε το πλήκτρο Διατήρηση θερμοκρασίας. 3. Στη συνέχεια, πατήστε το πλήκτρο Τροφοδοσίας. Αυτή η λειτουργία απενεργοποιείται μετά από 30 λεπτά. Στη συνέχεια, θα ηχήσει ο βομβητής. Reinigen / Καθαρισμός / Reinigen / Nettoyage D GR NL F GB D GR NL F 1. Vor der Reinigung immer den Netzstecker des Geräts ziehen. Den Wasserkocher oder die Basis nie abspülen oder in Wasser eintauchen. Nur mit einem feuchten Tuch ohne scheuernde Reinigungsmittel abwischen. Den Wasserkocher gelegentlich mit sauberem Wasser ausspülen. 2. Zum Reinigen des Kalkfilters den Siebeinsatz nach oben herausziehen. Reinigen der Heizplatte – Auf der Heizplatte können sich oberflächliche Rostflecken bilden. Mit einem Edestahlputzmittel entfernen. 3 Je nach Wasserhärte sollte das Gerät regelmäßig entkalkt werden. Den Wasserkocher der Produktanleitung entsprechend mit Wasser und Entkalker füllen. Die Lösung nicht kochen lassen, da sie überschäumen könnte. Danach den Wasserkocher gründlich mit frischem Wasser ausspülen. 1. Πριν τον καθαρισμό, να βγάζετε πάντα τη συσκευή από την πρίζα. Ποτέ μην πλένετε ή βυθίζετε το βραστήρα ή τη βάση του στο νερό. Απλώς σκουπίστε με ένα υγρό πανί, χωρίς να χρησιμοποιήσετε απορρυπαντικά που μπορούν να χαράξουν την επιφάνειά του. Ανά αραιά χρονικά διαστήματα ξεπλύντε το βραστήρα με καθαρό νερό. 2. Για να καθαρίσετε το φίλτρο, πιάστε την υποδοχή του πλέγματος και σηκώστε τη. Καθαρισμός της βάσης – ενδέχεται να εμφανιστούν επιφανειακοί λεκέδες σκουριάς στη βάση. Αφαιρέστε τους με ένα καθαριστικό για ανοξείδωτο ατσάλι. 3. Η αφαλάτωση συνίσταται τακτικά, ανάλογα με τη σκληρότητα του νερού. Γεμίστε το βραστήρα με νερό και αποσκληρυντικό σύμφωνα με τις οδηγίες χρήσης του αποσκληρυντικού. Μη βράζετε το διάλυμα γιατί μπορεί να ξεχειλίσει. Στη συνέχειαξεπλύνετε καλά το βραστήρα με τρεχούμενο νερό. 1. Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat reinigt. U mag de waterkoker of voet nooit afspoelen onder de kraan of onderdompelen in water. Gebruik alleen een vochtige doek, zonder bijtende schoonmaakproducten, om de waterkoker af te vegen. Spoel de waterkoker af en toe om met schoon water. 2. Voor het reinigen van het netfilter, pakt u de zeefinzet vast en tilt deze eruit. De warmhoudplaat schoonmaken. Er kunnen oppervlakkige vlekken of roest op de warmhoudplaat verschijnen. Verwijder deze met een schoonmaakproduct voor roestvrij staal. 3. Ontkalken doet u bij voorkeur regelmatig, afhankelijk van de hardheid van het water. Vul de waterkoker met water en ontkalker, volgens de gebruiksaanwijzing van het ontkalkingsproduct. Laat de oplossing niet koken, aangezien deze kan gaan schuimen. Naderhandspoelt u de waterkoker grondig na met schoon water. 1. Avant toute opération de nettoyage, débranchez toujours l’appareil. Ne rincez ni n’immergez jamais la bouilloire ou son socle dans l’eau. Essuyez-les simplement à l’aide d’un chiffon humide, sans utiliser de produit nettoyant caustique ou abrasif. De temps à autre, rincez l’intérieur de la bouilloire à l’eau claire. 2. Pour nettoyer le filtre, retirez-le en le tirant vers le haut. Nettoyage de la plaque chauffante: de la rouille superficielle peut se former sur la plaque chauffante. Éliminez-la à l’aide d’un nettoyant pour acier inoxydable. 3. Il est recommandé de procéder à un détartrage régulier en fonction de la dureté de l’eau. Remplissez la bouilloire d’eau et de détartrant en respectant les consignes d’utilisation du produit détartrant. Ne laissez pas bouillir la solution, car la mousse formée pourrait déborder. Puis, rincez soigneusement l’intérieur de la bouilloire à l’eau claire. 9/20 Fehlersuche / D Επίλυση προβλημάτων / Problemen oplossen / Problem Mögliche Ursache Lösung Das Gerät schaltet sich aus, bevor das Wasser kocht. Das Heizelement des Wasserkochers ist zu stark verkalkt. Den Entkalkungsvorgang durchführen. Das Gerät schaltet sich nicht aus. GR Abdeckung einrasten lassen. Kalkfilter richtig einsetzen. Das Gerät kann nicht eingeschaltet werden. Nach dem Betrieb mit wenig oder ohne Wasser hat sich das Gerät nicht genügend abgekühlt. Kurz abkühlen lassen und erneut versuchen. Πρόβλημα Πιθανή αιτία Λύση Η συσκευή απενεργοποιείται πριν από το βρασμό. Υπερβολική ποσότητα αλάτων στην αντίσταση του βραστήρα. Προχωρήστε στη διαδικασία αφαλάτωσης. Η συσκευή δεν απενεργοποιείται. NL Πιέστε το καπάκι έως ότου κλειδώσει. Εισαγάγετε σωστά το φίλτρο πλέγματος. Η συσκευή δεν ενεργοποιείται. Εάν η συσκευή έχει λειτουργήσει με λίγο ή καθόλου νερό, δεν έχει κρυώσει αρκετά. Αφήστε την να κρυώσει για λίγο και ξαναπροσπαθήστε. Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing Het apparaat wordt uitgeschakeld voordat het water kookt. Te veel kalkaanslag op het verwarmingselement van de waterkoker. Voer de ontkalkingsprocedure uit. Het apparaat wordt niet uitgeschakeld. F Sluit het deksel en zorg ervoor dat dit vastklikt. Plaats het gaasfilter op de juiste wijze. Het apparaat kan niet worden ingeschakeld. Het apparaat is nog niet voldoende afgekoeld na te zijn gebruikt met te weinig of geen water. Laat het apparaat een poosje afkoelen en probeer opnieuw. Problème Cause possible Solution L’appareil s’arrête avant ébullition. Trop de calcaire entartre la plaque chauffante. Exécutez la procédure de détartrage. L’appareil ne s’arrête pas. Impossible de faire fonctionner l’appareil. 10/20 Gestion des pannes Fermez le couvercle de façon à l’enclencher correctement. Insérez le filtre anti-calcaire correctement. Après une utilisation avec peu ou pas d’eau, l’appareil n’est pas suffisamment refroidi. Laissez-le refroidir un moment, puis réessayez. Entsorgung / D GR NL F Απόρριψη / Verwijdering / Mise au rebut Entsorgung Verpackungsmaterialien Die Verpackungsmaterialien sind umweltfreundlich und wiederverwertbar. Die Kunststoffteile tragen Kennzeichnungen, z.B. >PE<, >PS< usw. Bitte entsorgen Sie die Verpackungsmaterialien in einem geeigneten Container eines Wertstoffhofes. Διάθεση Υλικών συσκευασίας Τα υλικά συσκευασίας είναι φιλικά προς το περιβάλλον και ανακυκλώσιμα. Τα πλαστικά μέρη έχουν σήμανση, για παράδειγμα, > PE <,> PS <, κλπ. Παρακαλώ πετάξτε όλα τα υλικά συσκευασίας σε ένα κατάλληλο δοχείο από ένα κέντρο ανακύκλωσης. Verwijdering Verpakkingsmateriaal Het verpakkingsmateriaal is milieuvriendelijk en geschikt voor recycling. De plastic onderdelen worden aangeduid door markeringen, bijvoorbeeld >PE<, >PS<, enzovoort. Gooi het verpakkingsmateriaal weg in de daarvoor bestemde afvalcontainer. Mise au rebut Matériaux d’emballage Les matériaux d’emballage sont sans danger pour l’environnement et recyclables. Les éléments en plastique sont identifiés par des marquages comme >PE<, >PS<, etc. Veuillez jeter les emballages dans les conteneurs appropriés de votre centre local de traitement des déchets. Altgerät an Produkt Das Symbol oder Verpackungweist darauf hin, dass das Produkt nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden darf. Es muss stattdessen bei der entsprechenden Sammelstelle für Recycling von Elektro- und Elektronikschrott abgegeben werden. Durch die ordnungsgemäße Entsorgung des Produkts können Παλαιά συσκευή του προϊόντος ή της Το σύμβολο συσκευασίας έχει αναφέρει ότι το προϊόν δεν πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα οικιακά απορρίμματα. Αντ ‘αυτού, πρέπει να παραδοθεί στο κατάλληλο σημείο περισυλλογής για την ανακύκλωση ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών αποβλήτων. Με την κατάλληλη διάθεση του προϊόντος μπορεί να έχει αρνητικές συνέπειες για το περιβάλλον και για τις Oude apparaten op het product Het symbool of de verpakking geeft aan dat dit product niet als gewoon huisvuil mag worden behandeld. Het moet naar een inzamelpunt voor de recycling van elektrische en elektronische apparatuur worden gebracht. Als u ervoor zorgt dat u dit product op de juiste wijze weggooit, helpt u om mogelijk negatieve gevolgen voor Appareils usagés sur le produit ou Le symbole sur son emballage indique qu’il ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères. Il doit de préférence être confié à un centre de recyclage adapté au traitement des équipements électriques et électroniques. En vous assurant que ce produit est recyclé correctement, vous contribuerez à éviter les conséquences néfastes negative Folgen für Umwelt und Gesundheit vermieden werden. Detaillierte Informationen zum Recyceln des Produkts bieten die Gemeinde, die Müllentsorgung oder der Händler, bei dem das Produkt gekauft wurde. D GR NL F GB διαδικασίες werden.Detaillierte υγείας για την ανακύκλωση της προσφοράς των προϊόντων της κοινότητας, τη διάθεση απορριμμάτων ή το κατάστημα από το οποίο αγοράστηκε το προϊόν. het milieu en de volksgezondheid te voorkomen, die kunnen worden veroorzaakt door het onjuist verwijderen van dit product. Neem voor meer informatie over de recycling van dit product contact op met uw gemeente, het afvalbedrijf of de winkel waar u het product hebt aangeschaft. pour l’environnement et la santé que pourrait avoir une mauvaise gestion de ce produit en fin de vie. Pour plus d’informations sur le recyclage de ce produit, contactez votre centre local, votre service de traitement des ordures ménagères, ou le magasin qui vous a vendu ce produit. 11/20
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

AEG EWA7500 Handleiding

Categorie
Elektrische waterkokers
Type
Handleiding