Colours VVWA383 Gebruikershandleiding

Type
Gebruikershandleiding
WARNING / ATTENTION /
OSTRZEŻENIE / WARNUNG /
ВНИМАНИЕ / AVERTISMENT /
ADVERTENCIA / AVISO / UYARI
Young children can be strangled by loops in pull
cords, chains, tapes and inner cords that operate
the product. To avoid strangulation and
entanglement, keep cords out of the reach of
young children. Cords may become wrapped
around a child’s neck. Move beds, cots and
furniture away from window covering cords.
Do not tie cords together. Make sure cords do
not twist and create a loop.
Les enfants en bas âges peuvent s'étrangler
avec les boucles formées par les cordes,
chaînettes, sangles et cordons internes qui
permettent la manoeuvre du produit. Pour éviter
l'étranglement et l'enchevêtrement, gardez les
cordons hors de portée des enfants en bas âges.
Les cordons peuvent s'enrouler autour d'un cou
d'enfant. Éloignez les lits d'enfants et le mobilier des
cordons actionnant les stores intérieurs. Ne liez
pas les cordons ensemble. Assurez-vous que les
cordons ne vrillent pas et ne forment pas de boucle.
W przypadku małych dzieci istnieje ryzyko
uduszenia, stwarzane przez pętle w linkach
ściągających, łańcuchach, taśmach i linkach
wewnętrznych, które służą do obsługi produktu.
Aby uniknąć uduszenia i zaplątania się, należy
trzymać linki z dala od małych dzieci. Linki mogą
się owinąć wokół szyi dziecka. Odsunąć łóżka,
łóżeczka dziecięce i inne meble z dala od linek
znajdujących się na oknie. Nie związywać linek
razem. Upewnić się, że linki nie skręcają się i nie
tworzą pętli.
Kleine Kinder können sich mit Schlaufen in
Zugkordeln, Ketten, Bändern und innen liegenden
Kordeln die für die Nutzung des Produkts
notwendig sind strangulieren. Halten Sie die Kordeln
von Kleinkindern fern, um ein Strangulieren und
Erdrosseln zu verhindern. Die Kordeln könnten
sich im ungünstigsten Fall um den Hals eines
Kindes wickeln. Stellen Sie Betten, Kinderbetten
und Möbel nicht in der Nähe der Kordeln der
Fensterabdeckung auf. Knoten Sie die Kordeln
nicht zusammen. Achten Sie darauf, dass sich die
Kordeln nicht verknoten oder eine Schlinge bilden.
Шнуры, цепи, ленты и внутренние шнуры
продукта представляют опасность для детей,
так как могут стать причиной удушья. Чтобы
исключить риск удушья и запутывания,
размещайте шнуры в недоступном для
маленьких детей месте. Шнур может
запутаться вокруг шеи ребенка. Отодвиньте
кровать, детскую кроватку и другую мебель
от шнуров. Не связывайте шнуры вместе.
Убедитесь, чтобы шнуры не запутаются в петлю.
Este posibilă strangularea copiilor cu buclele
şnururilor de tragere, lanţurilor, benzilor şi şnururilor
interne cu care funcţionează produsul. Pentru a
evita strangularea şi imobilizarea, nu lăsaţi şnururile
la îndemâna copiilor. Şnururile se pot înfăşura în
jurul gâtului copilului. Mutaţi paturile, ţarcurile
pentru copii şi mobilierul la distanţă de şnururile
jaluzelelor. Nu legaţi şnururile. Asiguraţi-vă că
şnururile nu se răsucesc şi nu creează bucle.
Los niños pueden estrangularse con bucles en
los cordones, cadenas, cintas y cordones interiores
que operan el producto. Para evitar
estrangulamientos y enredos, mantenga los
cordones fuera del alcance de los niños. Los
cordones pueden enredarse alrededor del cuello
del niño. Mueva cunas, camas y muebles lejos
de los cordones situados cerca de las ventanas.
No ate los cordones juntos. Asegúrese de que
los cordones no se retuercen y crean bucles.
As crianças podem ser estranguladas por laços
nos fios de puxar, correntes, fitas e fios interiores
que operam o produto. Para evitar situações de
estrangulamento e emaranhamento, mantenha
os fios fora do alcance das crianças. Os fios
podem ficar enrolados à volta do pescoço de
uma criança. Afaste camas, berços e mobiliário
dos fios que cobrem as janelas. Não amarre os
fios em conjunto. Certifique-se de que os fios
não ficam torcidos e faça um laço.
Ürünün mekanizması olan çekme iplerinin,
zincirlerin, bantların ve iç iplerin dolanması,
küçük çocuklar için boğulma tehlikesi oluşturabilir.
Boğulma ve dolanma tehlikelerini önlemek için
ipleri küçük çocukların ulaşamayacağı yerde
saklayın. İpler çocukların boğazına dolanabilir.
Yatakları, bebek beşiklerini ve mobilyalarını
pencere kapatma iplerinden uzakta tutun. İpleri
birbirine geçirmeyin. İplerin dolanmamasına ve
düğüm oluşturmamasına dikkat edin.
8
V10417
Cana
40, 45, 55, 60, 75, 90, 120, 160, 180cm
Импортер:
ООО “Касторама РУС” Дербеневская наб., дом 7, стр 8 Россия,
Москва, 115114 www.castorama.ru
Изготовитель для России: ТАЙ ШЕНГ (БОЛУО) ЭНТЕРПРАЙЗ КО., ЛТД.
Адрес: ХУ ЖЕН, БОЛУО КСИЕН, ХУИЖОУ СИТИ, ГУАНДОНГ
ПРОВИНС, П.Р. КИТАЙ.
Fold here
Front cover (page 1)Back cover (page 8)
x1
[04][03] [03]
[04][03] [03]
Citiţi instrucţiunile cu
atenţie înainte de
instalarea şi utilizarea
aparatului.
Lea cuidadosamente
las instrucciones antes
de instalar y utilizar el
dispositivo.
Leia as instruções
cuidadosamente antes
de instalar e utilizar o
dispositivo.
Cihazı monte etmeden
ve kullanmadan önce
talimatları dikkatli bir
şekilde okuyun.
Read the instructions
carefully before
installing and using
the device.
Lisez attentivement ces
instructions avant
d’installer et d’utiliser le
dispositif.
Przed montażem i
rozpoczęciem
użytkowania uważnie
przeczytaj niniejszą
instrukcję.
Lesen Sie die
Anweisungen sorgfältig
vor der Installation und
Verwendung des Geräts.
Внимательно
прочитайте инструкцию
перед установкой и
использованием
жалюзи.
Ø6mm
01
[03] x 1
[04]
[06] x 4
(25mm)
[07] x 4
3
Make it safe
Mesures de sécurité
Zachowaj ostrożność podczas
montażu
Machen sie es sicher
Сделайте безопасным
Condiţii de siguranţă
Hágalo de forma segura
Faça-o de forma segura
Güvenli hale getirin
Fig.1
InstallationInstallation
Instalación
Установка
Instalacja Installation
Instalare
Instalação Montaj
Size (cm)
40 45 55 60 75 90 120 160 180
[01]a
[01]b
[02]
[03]
[04]
[05]
[06] (25mm)
[07]
x2
0
x1
x2
0
x2 x2 x2 x2 x2 x2 x2 x2 x2
x14
x1 x1 x1 x1 x1 x1 x1 x1 x1
x1 x1 x1 x1 x1 x1 x1 x1 x1
x2
x2
0
x1
x2
0
x14
x2
x2
0
x1
x2
0
x14
x2
x2
0
x1
x2
0
x14
x2
x2
0
x1
x2
0
x14
x2
x2
0
x1
x2
x1
x16
x2
x3
x1
x1
x2
x2
x18
x3
x3
x1
x1
x2
x3
x20
x4
x3
x1
x1
x2
x3
x20
x14 x14 x14 x14 x14 x16 x18 x20 x20
x4
[08]
[09]
[07] [03] [06]
[06] [03] [07]
[03]
[06]
[03] x 2
[07]
[06]
(25mm)
A
02
B
C
[07]
[03] [06] [06][03][06][04][07]
Size (cm)
40
0
45
0
55
0
60
0
75
0
90
x1
120
x2
160
x3
180
x3
[04]
[10]
WARNUNG
Kinder können sich
strangulieren, falls die
Sicherheitsvorrichtung nicht
angebracht wurde.
Verwenden Sie diese
Vorrichtung immer, damit
Schnüre und Ketten
außerhalb der Reichweite
von Kindern bleiben.
ВНИМАНИЕ
Без защитных
приспособлений продукт
представляет опасность для
детей, поскольку может
стать причиной удушья.
Всегда используйте это
приспособление, чтобы
фиксировать шнуры и цепи
на недоступном для детей
расстоянии.
AVERTISMENT
Există riscul de strangulare a
copiilor dacă acest dispozitiv
nu este instalat. Utilizaţi
întotdeauna acest dispozitiv
pentru a ţine şnururile sau
lanţul departe de accesul
copiilor.
ADVERTENCIA
Los niños pueden
estrangularse si no se instala
este dispositivo de seguridad.
Utilice siempre este
dispositivo para mantener los
cordones o la cadena fuera
del alcance de los niños.
AVISO
As crianças podem ser
estranguladas se este
dispositivo de segurança não
estiver instalado. Utilize
sempre este dispositivo para
manter os fios ou a corrente
fora do alcance das crianças.
UYARI
Emniyet donanımı monte
edilmediğinde çocuklar için
boğulma tehlikesi oluşur. Bu
donanımı her zaman ip veya
zincirleri çocuklardan uzak
tutmak için kullanın.
WARNING
Children can strangle if this
safety device is not installed.
Always use this device to
keep cords or chains out of
the reach of children.
AVERTISSEMENT
Les enfants peuvent
s'étrangler si ce dispositif de
sécurité n'est pas installé.
Toujours utiliser ce dispositif
pour maintenir les cordons ou
la chaîne hors de portée des
enfants.
OSTRZEŻENIE
Niezamontowanie tego
urządzenia
zabezpieczającego stwarza
ryzyko uduszenia u dzieci.
Należy zawsze korzystać z
tego urządzenia, aby linki i
łańcuszek pozostawały poza
zasięgiem dzieci.
Fold here
Page 3Inside front cover (page 2)
Size (cm)
40
0
45
0
55
0
60
0
75
0
90
0
120
x1
160
x1
180
x1
[01]b
4
[08] x 1
[09]
[10]
Size (cm)
40
0
45
0
55
0
60
0
75
0
90
x1
120
x2
160
x3
180
x3
[04]
[08]
[08][09]
[02] x 1
5
07
[01]b x 1
≥ 1.5m
SAFETY DEVICE [02] CLEAT: The Safety device cleat
[02] must be fitted securely in accordance with assembly
step 06. It is critically important that the safety device cleat [02]
shall be installed as close to the head rail as possible and in all
cases, not less than 1.5m from the floor. It is important the pull
cord is accumulated around the safety device cleat [02] in full,
when the cord is not being used to either raise or lower the
blind. The method of accumulating the cord around the safety
device cleat [02] is as per the method used in step 06.
TAQUET DE SÉCURITÉ [02] : Le taquet de sécurité [02]
doit être monté correctement conformément à l'étape de
montage 06. Il est primordial que le taquet de sécurité [02] soit
installé le plus près possible du rail supérieur et, dans tous les
cas, à au moins 1,50 mètre du sol. Il est important que le
cordon soit enroulé entièrement autour du taquet de sécurité
[02] lorsqu'il n'est pas utilisé pour lever ou baisser le store.
La méthode d'enroulement du cordon autour du taquet de
sécurité [02] est conforme à la méthode utilisée à l'étape 06.
URZĄDZENIE ZABEZPIECZAJĄCE, KOŁEK [02]:
Urządzenie zabezpieczające w postaci kołka [02] należy
zamontować w bezpieczny sposób, zgodnie z zaleceniami
określonymi w kroku 06. Niezwykle ważne jest zamontowanie
urządzenia zabezpieczającego, kołka [02] jak najbliżej rynny
górnej i (we wszystkich przypadkach) co najmniej 1,5 m od
podłogi. Ważne jest też, aby linka naciągająca była w całości
okręcona wokół urządzenia zabezpieczającego, kołka [02], gdy
nie korzysta się z niej do podniesienia lub opuszczenia rolety.
Sposób okręcania linki wokół urządzenia zabezpieczającego,
kołka [02], został opisany w kroku 06.
SICHERHEITSVORRICHTUNG [02] KLAMMER: Die
Sicherheitsklammer [02] muss in Übereinstimmung mit
Schritt 06 der Montageanleitung sicher angebracht werden. Es ist
sehr wichtig, dass die Sicherheitsklammer [02] so nah wie möglich
an der Rahmenleiste und keinesfalls weniger als 1,5 m vom Boden
entfernt angebracht wird. Es ist wichtig, dass die Zugschnur
vollständig rund um die Sicherheitsklammer [02] aufgewickelt
wird, wenn die Kordel nicht verwendet wird, um die Jalousie hoch
oder herunter zu ziehen. Wie die Kordel rund um die Sicherheit-
skammer [02] zu wickeln ist, wird in Schritt 06 beschrieben.
ЗАЩИТНЫЙ НАТЯЖИТЕЛЬ [02]: Защитный натяжитель
[02] необходимо надежно закрепить, как указано в
пункте 06 инструкции по сборке. Крайне важно, чтобы
натяжитель [02] был установлен как можно ближе к карнизу
жалюзи. Он также должен быть установлен на расстоянии
не менее 1,5 м от пола. Крайне важно полностью
наматывать управляющий шнур на натяжитель [02], если
он не используется для управления положением жалюзи.
Рекомендуется наматывать управляющий шнур на
натяжитель [02] как указано в пункте 06.
ECLISA DISPOZITIVULUI DE SIGURANŢĂ [02] Eclisa
dispozitivului de siguranţă [02] trebuie să fie montată sigur,
conform pasului de asamblare 06. Este foarte important ca
eclisa dispozitivului de siguranţă [02] să fie instalată cât mai
aproape posibil de capul de şină şi, în orice caz, la o distanţă mai
mare de 1,5 metri faţă de podea. Când nu este utilizat pentru a
ridica sau coborî jaluzeaua, este important ca şnurul de tragere
să fie prins în totalitate în jurul eclisei dispozitivului de siguranţă
[02]. Metoda de prindere a şnurului în jurul eclisei dispozitivului
de siguranţă [02] este similară celei utilizate în pasul 06.
DISPOSITIVO DE SEGURIDAD [02] ALZAPAÑOS:
El alzapaños [02] debe montarse firmemente y de forma
correcta, conforme al paso de montaje 06. Es sumamente
importante que el alzapaños [02] se instale tan cerca del cabezal
como sea posible y en todos los casos a no menos de 1,5 m
del suelo. Es importante que el cordón se enrolle alrededor del
alzapaños [02] totalmente cuando no se esté utilizando para subir
o bajar la persiana. El método de enrollamiento del cordón
alrededor del alzapaños [02] es el mismo utilizado en el paso 06.
GANCHO DO DISPOSITIVO DE SEGURANÇA [02]:
O gancho do dispositivo de segurança [02] tem de ser
montado de forma segura de acordo com o passo de
montagem 06. É muito importante que o gancho do dispositivo
de segurança [02] deva estar instalado o mais próximo possível
da calha superior e, em todos os casos, a uma distância que não
seja inferior a 1,5 m do piso. É importante que o fio de puxar
esteja totalmente colocado em redor do gancho do dispositivo
de segurança [02] quando o fio não está a ser utilizado para
subir ou descer a persiana. O método de colocação do fio em
redor do gancho do dispositivo de segurança [02] é o mesmo
método utilizado no passo 06.
MONTAJ KLİPSİ EMNİYET DONANIMI [02]: Montaj
klipsi emniyet donanımı [02], montaj adımı 06 ile uyumlu
olarak güvenli bir şekilde sabitlenmelidir. Montaj klipsi emniyet
donanımının [02] her durumda başlık rayına mümkün olan en
yakın şekilde ve tabandan en az 1,5 m yükseklikte monte edilmesi
çok önemlidir. İpin stor perdeyi kaldırmak veya indirmek için
kullanılmadığı durumlarda, çekme ipinin tamamının montaj
klipsi emniyet donanımının [02] çevresinde toplanması çok
önemlidir. İpi, montaj klipsi emniyet donanımının [02]
çevresinde toplama yöntemi 06 adımındaki yöntem ile aynıdır.
[10]
3 421
[06] x 2
(25mm)
[07] x 2
[02]
[06]
[07]
03
04
05
06
SAFETY DEVICE [01]b BREAKAWAY DEVICE: The Safety
device breakaway device [01]b has been installed on the pull
cord to keep multiple cords together for ease of use and to help prevent
the risk of strangulation from loops. The breakaway device is intended
to break should a child become entangled. The breakaway device is
easily assembled as outlined in step 07 of the instruction manual.
Regularly check the functionality of the breakaway device. NEVER tie
cords together as this will result in a fixed loop which is a strangulation
hazard. Regularly check the functionality of the safety devices cleat [02],
cord stops [01]a x 1 per cord] and breakaway device [01]b to ensure
each part is free of damage and is fully operational as per the Assembly
instructions. Failure to do so can result in the product becoming unsafe
and posing a risk of strangulation. Do not use if any part is missing or
damaged. The release of small parts from this product could result in a
choking hazard to children.
DISPOSITIF DE DÉGAGEMENT DE SÉCURITÉ [01]b
Le dispositif de dégagement de sécurité [01]b a été installé sur
le cordon pour que plusieurs cordons restent ensemble afin de faciliter
l'utilisation et de prévenir tout risque de strangulation causé par les
boucles. Le dispositif de dégagement est conçu pour rompre si un
enfant s'emmêle dans les cordons. Le dispositif de dégagement est facile
à monter conformément à l'étape 07 du manuel d'instruction. Vérifier
régulièrement le bon fonctionnement du dispositif de dégagement.
NE JAMAIS nouer les cordons, car cela formerait une boucle fixe qui
constituerait un risque d'étranglement. Vérifier régulièrement le bon
fonctionnement du taquet des dispositifs de sécurité [02], des arrêts de
cordon [01]a & 1 par cordon] et du dispositif de dégagement [01]b pour
vérifier que chaque pièce est intacte et fonctionne de manière optimale
conformément aux instructions de montage. Si cette vérification n'est
pas effectuée, le produit pourrait devenir dangereux et poser un risque
d'étranglement. Ne pas utiliser si une pièce est manquante ou
endommagée. Le détachement des petites pièces de ce produit pourrait
créer un risque d'étouffement chez les enfants.
URZĄDZENIE ZABEZPIECZAJĄCE [01]b, SYSTEM
ZRYWANIA: Urządzenie zabezpieczające, system zrywania
[01]b zostało zamontowane na lince naciągowej, aby utrzymywać
wszystkie linki razem w celu łatwej obsługi i zabezpieczenia przed
ryzykiem uduszenia pętlami. System zrywania został zaprojektowany w
taki sposób, aby zrywał się wtedy, gdy dziecko zaplącze się w linkę.
System zrywania można łatwo zamontować, tak jak opisano to w kroku
07 instrukcji obsługi. Należy regularnie sprawdzać działanie systemu
zrywania. NIGDY nie związywać linek razem, ponieważ powoduje to
powstanie stałej pętli, która stwarza ryzyko uduszenia. Regularnie
sprawdzać działanie urządzeń zabezpieczających w postaci kołka [02],
ograniczników linki [01]a x 1 na linkę] i systemu zrywania [01]b, aby
upewnić się, że żadna część nie jest uszkodzona i wszystkie są
całkowicie sprawne, zgodnie z instrukcją montażu. Niezastosowanie się
do tego zalecenia może sprawić, że produkt stanie się niebezpieczny i
będzie stwarzał ryzyko uduszenia. Nie używać, jeśli jakiejkolwiek części
brakuje lub jest ona uszkodzona. Oderwanie się małych części od tego
produktu może stwarzać ryzyko zadławienia.
SICHERHEITSVORRICHTUNG [01]b
ABREISSVORRICHTUNG: Dieses Produkt wird mit der Die
Sicherheitsvorrichtung Abreißvorrichtung [01]b wurde an der Zugkordel
angebracht, um für eine einfache Benutzung mehrere Kordeln
zusammenzuhalten und die Strangulationsgefahr durch Schleifen zu
vermeiden. Die Abreißvorrichtung soll abreißen, falls ein Kind sich darin
verwickelt. Die Abreißvorrichtung kann einfach montiert werden, wie in
Schritt 07 der Installationsanleitung beschrieben. Überprüfen Sie die
Funktion der Abreißvorrichtung regelmäßig. Knoten Sie die Kordeln NIE
zusammen, da so eine feste Schleife entstünde, die ein
Strangulationsrisiko darstellen würde. Überprüfen Sie die Funktion der
Sicherheitsvorrichtung Klammer [02], Kordelstopper [01]a x 1 pro
Kordel] und Abreißvorrichtung [01]b regelmäßig, um sicherzugehen,
dass kein Teil beschädigt und gemäß der Gebrauchsanleitung voll
funktionstüchtig ist. Ein Unterlassen kann dazu führen, dass das
Produkt unsicher wird und ein Strangulationsrisiko darstellt. Auf keinen
Fall verwenden wenn ein Teil fehlt oder beschädigt ist. Das Lösen von
Kleinteilen des Produkts kann eine Erstickungsgefahr für Kinder darstellen.
ЗАЩИТНОЕ ПРИСПОСОБЛЕНИЕ [01]b
СОЕДИНИТЕЛЬНЫЙ ЭЛЕМЕНТ: Этот продукт
Соединительный элемент [01]b устанавливается на управляющем
шнуре, чтобы удерживать нескольких шнуров вместе для более
удобной эксплуатации и исключения риска удушья вследствие
образования петель. Соединительный элемент разъединится,
если ребенок запутается в шнуре. Соединительный элемент легко
собирается в соответствии с пунктом 07 руководства по установке.
Регулярно проверяйте функциональность соединительного
элемента. НИКОГДА не связывайте шнуры вместе, поскольку это
приведет к образованию петли, которая может стать причиной
удушья. Регулярно проверяйте натяжитель [02], фиксаторы шнура
[01]a x 1 на шнур] и соединительное устройство [01]b на наличие
повреждений, а также убедитесь, что все детали работают
нормально, как указано в руководстве по сборке. В противном
случае продукт может представлять опасность и стать причиной
удушья. Не используйте продукт, если какая-либо деталь
повреждена или отсутствует. Товар содержит мелкие детали, которые
при попадании в дыхательные пути могут стать причиной удушья.
DISPOZITIV DE ELIBERARE [01]b AL DISPOZITIVULUI DE
SIGURANŢĂ: Dispozitivul de eliberare [01]b al dispozitivului de
siguranţă a fost instalat pe şnurul de tragere pentru a ţine laolaltă mai
multe şnururi, oferind uşurinţă în utilizare şi ajutând la prevenirea
riscului de strangulare datorită buclelor. Dispozitivul de eliberare se rupe
în cazul în care copilul este imobilizat. Dispozitivul de eliberare se
asamblează cu uşurinţă conform descrierii din pasul 07 din manualul de
instrucţiuni. Verificaţi periodic funcţionarea dispozitivului de eliberare. Nu
legaţi NICIODATĂ şnururile, deoarece astfel se poate crea o buclă fixă
care constituie pericol de strangulare. Verificaţi periodic funcţionarea
ecliselor dispozitivelor de siguranţă [02], a opritoarelor de şnur [1 [01]a
pentru fiecare şnur] şi a dispozitivului de eliberare [01]b pentru a vă
asigura că toate componentele sunt intacte şi complet funcţionale,
conform instrucţiunilor de asamblare. Nerespectarea acestei cerinţe
poate compromite siguranţa produsului şi genera risc de strangulare.
Nu utilizaţi dacă lipsesc piese sau există piese deteriorate. Piesele mici
detaşate de acest produs pot constitui risc de sufocare pentru copii.
DISPOSITIVO DE SEGURIDAD [01]b ECUALIZADOR:
El ecualizador [01]b se ha instalado en el cordón de subir la
persiana para mantener los diversos cordones juntos, de modo que
sea más sencillo usar el producto, y para evitar el riesgo de
estrangulamiento por bucles en los cordones. El ecualizador está
destinado a romperse si un niño se queda enredado. El ecualizador
se monta fácilmente como se describe en el paso 07 del manual de
instrucciones. Compruebe regularmente la funcionalidad del
ecualizador. NUNCA ate cordones entre sí, ya que esto resultará en
un bucle fijo que constituye un peligro de estrangulamiento.
Compruebe regularmente la funcionalidad de los dispositivos de
seguridad alzapaños [02], frenos de cordones [01]a, 1 por cordón] y
ecualizador [01]b para asegurarse de que no han sufrido daños y
están totalmente operativos, conforme a las instrucciones de montaje.
No hacerlo puede hacer que el producto se vuelva peligroso y
suponga un peligro de estrangulamiento. No utilizar si alguna pieza
falta o está dañada. Si alguna pieza pequeña de este producto se
suelta, puede provocar un riesgo de asfixia para los niños.
DISPOSITIVO DE SEPARAÇÃO DO DISPOSITIVO DE
SEGURANÇA [01[b: O dispositivo de separação do dispositivo de
segurança [01]b foi instalado no fio de puxar para manter vários fios
juntos para uma utilização mais fácil e para ajudar a evitar o risco de
estrangulamento provocado por laços. O dispositivo de separação
destina-se a criar folgas no caso de uma criança ficar emaranhada.
O dispositivo de separação é facilmente montado tal como descrito no
passo 07 do manual de instruções. Verifique regularmente a
funcionalidade do dispositivo de separação. NUNCA amarre fios em
conjunto, pois tal irá resultar num laço fixo que constitui um perigo de
estrangulamento. Verifique regularmente a funcionalidade dos
dispositivos de segurança: gancho [02], elementos de paragem de fio
[01]a x 1 por fio] e dispositivo de separação [01]b para garantir que
todas as peças estão isenta de danos e estão totalmente operacionais
de acordo com as instruções de montagem. O incumprimento desta
ação pode resultar numa situação de produto inseguro e apresentar um
risco de estrangulamento. Não o utilizar se estiver qualquer peça em
falta ou danificada. A libertação de peças pequenas deste produto pode
resultar em perigo de asfixia para crianças.
KOPMA TERTİBATI EMNİYET DONANIMI [01]b: Kopma tertibatı
emniyet donanımı [01]b, kullanım kolaylığı sağlamak ve dolanma
durumunda ortaya çıkabilecek boğulma riskini önlemek amacıyla birden
çok ipi bir arada tutacak şekilde çekme ipi üzerine sabitlenmiştir. Kopma
tertibatının, çocukların etrafına dolanması durumunda kopması
amaçlanmıştır. Kopma tertibatı, montaj kılavuzunun 07 adımında
gösterildiği şekilde kolayca monte edilir. Kopma tertibatının çalışıp
çalışmadığını düzenli olarak kontrol edin. Sabit bir düğüm haline gelip
boğulma tehlikesi oluşturabileceği için ipleri ASLA bir arada bağlamayın.
Montaj kılavuzunda tam olarak belirtildiği şekilde çalışıp çalışmadığından
ve hasar görmediğinden emin olmak için montaj klipsi emniyet
donanımını [02], ip durdurucularını [her bir ip için 1 adet [01]a ve kopma
tertibatını [01]b düzenli olarak kontrol edin. Aksi takdirde ürün tehlikeli
hale gelebilir ve boğulma riski oluşturabilir. Herhangi bir parça eksik
veya hasarlı ise kullanmayın. Ürünün küçük parçalarının çıkarılması
çocuklar için boğulma tehlikesi oluşturabilir.
Fold here
Page 5Page 4
3 year guarantee. Guarantee related queries
should be addressed to a store affiliated with the
distributor you purchased the product from. This
guarantee is in addition to and does not affect your
statutory rights.
Indépendamment de cette garantie commerciale,
le vendeur reste tenu de la garantie légale de
conformité mentionnée aux articles L. 217-4 à L. 217-12
et aux articles 1641 à 1648 et 2232 du code civil.
Pour toutes requêtes relatives à la garantie, veuillez-vous
adresser à un magasin affilié au distributeur auprès
duquel vous avez acheté ce produit.
3 lata gwarancji. W ramach gwarancji Kupujący
może uzyskać zwrot zapłaconej ceny albo wymianę
produktu lub jego naprawę lub inne usługi, których
skutkiem będzie usunięcie wad produkcyjnych.
Kupujący jest zobowiązany do współdziałania z
Gwarantem przy realizacji swoich uprawnień
wynikających z niniejszej gwarancji. Kupujący, który
korzysta z uprawnień wynikających z niniejszej
gwarancji powinien dostarczyć produkt na podany niżej
adres Gwaranta lub do sklepu, w którym go nabył, .
Gwarant zobowiązuje się do wykonania swoich
obowiązków niezwłocznie, ale nie później niż w
terminie 21 dni. Udzielenie przez Gwaranta gwarancji
nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnień
Kupującego wynikających z przepisów o rękojmi za
wady rzeczy sprzedanej.
Dies beeinträchtigt nicht Ihre gesetzlich
verankerten Rechte. Die Ablaufgarnitur ist von
dieser Garantie ausgenommen.
3 года гарантии. Это не влияет на ваши
законные права.
Эта гарантия является дополнением и никоим
образом не противоречит действующему
законодательству.
3 ani garanţie. Acest lucru nu afectează drepturile
dumneavoastră statutare. Această garanție nu
acoperă kitul de evacuare. Vă rugăm să rețineți că un
certificat de garanție suplimentar va fi dat în magazinul
din care veți achiziționa produsul.
Brico Dépôt queda responsable de los defectos
de conformidad del producto según lo establecido
por los artículos 114 a 124 del Real Decreto Legislativo
1/2007, de 16 de noviembre, por el que se aprueba el
texto refundido de la Ley General para la Defensa de
los Consumidores y Usuarios y otras leyes
complementaria.
Brico Depot é responsável por defeitos de
conformidade do produto conforme nos termos da
Lei das Garantias (Decreto-Lei n.º 67/2003, alterado
pelo Decreto-Lei n.º 84/2008.
3 yıl garanti. Garanti ambalajın açılması, montaj,
ürünün taşınması sırasında veya montajdan sonra
duşakabinin temperli cam panellerinde meydana gelen
kırık ve çatlakları kapsamaz.
6 7
01
EntretienCare
Advertancia
Уход
Pielęgnacja Pflege
Îngrijire
Aviso Bakım
Size (cm)
40 - 90
x2 x3
120 - 180
[01]a
08
[07] x 4
≤ 5cm
1
2
1
2
[06] x 4
(25mm)
09
[05] x 2
[06]
[07]
[05]
[05]
[05]
SAFETY DEVICE [01]a CORD STOPS: The safety device cord
stops [01]a x 1 per cord] are intentionally fitted <50mm from the
head rail when the blind is in the fully retracted position in the pack. In
order that the blind can be lowered and used, the safety device cord
stops [01]a x 1 per cord] must first be adjusted to a lower position on the
pull cord. See step 08 of the instruction manual. Once the blind is in the
position required, the cord stops should be adjusted to a position
<50mm from the head rail. When in position near the top of the headrail
- safety device cord stops [01]a x 1 per cord] help prevent inner cords
forming loops which are a strangulation hazard.
ARRÊTS DE CORDON DE SÉCURITÉ [01]a : Les arrêts de
cordon de sécurité [01]a x 1 par cordon] sont volontairement
montés à moins de 50 mm du rail supérieur quand le store est
entièrement remonté. Afin de pouvoir baisser et utiliser le store, il faut
d'abord abaisser les arrêts de cordon de sécurité [01]a x 1 par cordon]
sur le cordon. Voir l'étape 08 du manuel d'instruction. Une fois le store
dans la position requise, les arrêts de cordon doivent être montés à
moins de 50 mm du rail supérieur. Lorsqu'ils sont placés à proximité du
haut du rail supérieur, les arrêts de cordon de sécurité [01]a x1 par
cordon] permettent d'éviter que les cordons intérieurs ne forment des
boucles, ce qui poserait un risque de strangulation.
URZĄDZENIE ZABEZPIECZAJĄCE [01]a, OGRANICZNIKI
LINKI: Urządzenie zabezpieczające, ograniczniki linki [01]a x 1
na linkę] zostały celowo zamontowane w odległości <50 mm od rynny
górnej, gdy żaluzja znajduje się w położeniu całkowicie złożonym w
paczce. Aby można było opuścić żaluzję i korzystać z niej, należy
najpierw wyregulować ograniczniki zabezpieczające linki [01]a x 1 na
linkę], aby znalazły się w dolnym położeniu na lince. Patrz krok 08 w
instrukcji obsługi. Kiedy żaluzja znajdzie się w wymaganym położeniu,
ograniczniki linki powinny zostać wyregulowane tak, aby znalazły się w
położeniu <50 mm od szyny górnej. Ograniczniki zabezpieczające linki
znajdujące się w położeniu blisko szyny górnej [01]a x 1 na linkę]
umożliwiają zabezpieczenie wewnętrznych linek przed tworzeniem pętli,
które stwarzają ryzyko uduszenia.
SICHERHEITSVORRICHTUNG [01]a Kordelstopper: Die
Sicherheitsvorrichtung Kordelstopper [01]a x 1 pro Kordel]
befindet sich absichtlich < 50 mm von der Rahmenleiste entfernt, wenn
sich die Jalousie vollständig aufgezogen im Paket befindet. Damit die
Jalousie gesenkt und verwendet werden kann, muss zunächst die
Sicherheitsvorrichtung Kordelstopper [01]a x 1 pro Kordel] in eine tiefere
Position an der Zugkordel gebracht werden. Siehe Schritt 08 in der
Gebrauchsanleitung. Befindet sich die Jalousie in der gewünschten
Position, müssen die Kordelstopper in eine Position < 50 mm von der
Rahmenleiste entfernt gebracht werden. In einer Position nahe dem
oberen Ende der Rahmenleiste vermeidet die Sicherheitsvorrichtung
Kordelstopper [01]a x 1 pro Kordel], dass die inneren Kordeln Schleifen
bilden, die eine Strangulierungsgefahr darstellen können.
ЗАЩИТНОЕ ПРИСПОСОБЛЕНИЕ [01]a ФИКСАТОР ШНУРА:
Фиксаторы шнура [01]a x 1 на шнур] устанавливаются на
расстоянии < 50 мм от карниза жалюзи при полностью убранных
жалюзи. Чтобы опустить жалюзи, сначала необходимо
отрегулировать фиксаторы шнура [01]a x 1 на шнур], установив их
ниже на управляющем шнуре. См. пункт 08 в инструкции по
установке. Установив жалюзи в нужное положение, необходимо
установить фиксаторы шнура на расстоянии < 50 мм от карниза. В
положении рядом с карнизом фиксаторы шнура [01]a x 1 на шнур]
позволяют предотвратить образование петель на внутренних
шнурах, которые могут стать причиной удушья.
OPRITOARE DE ŞNUR ALE DISPOZITIVULUI DE
SIGURANŢĂ [01]a: Opritoarele de şnur ale dispozitivului de
siguranţă [1 [01]a pentru fiecare şnur] sunt montate special la <50 mm
faţă de capul de şină când jaluzeaua este în poziţie complet retrasă,
comprimată. Pentru ca jaluzeaua să poată fi coborâtă şi utilizată,
opritoarele de şnur ale dispozitivului de siguranţă [1 [01]a pentru fiecare
şnur] trebuie să fie întâi ajustate în poziţie coborâtă pe şnurul de
tragere. Consultaţi pasul 08 din manualul de instrucţiuni. După ce
jaluzeaua a ajuns în poziţia dorită, opritoarele de şnur trebuie să fie
ajustate la <50 mm faţă de capul de şină. Dacă se află aproape de
partea superioară a capului de şină - opritoarele de şnur ale dispozitivului
de siguranţă [1 [01]a pentru fiecare şnur] ajută la prevenirea formării
buclelor pe şnururile interioare care constituie risc de strangulare.
DISPOSITIVO DE SEGURIDAD FRENOS DE CORDONES [01]a:
Los frenos de los cordones [01]a, 1 por cordón] están instalados
intencionalmente a <50 mm del cabezal cuando la persiana está
totalmente recogida en la caja. Para que se pueda bajar y usar la
persiana, los frenos de los cordones [01]a, 1 por cordón] deben
ajustarse primero a una posición más baja en el cordón utilizado para
subir y bajar la persiana. Consulte el paso 08 del manual de
instrucciones. Una vez que la persiana se encuentra en la posición
deseada, los frenos de los cordones deben ajustarse a una posición
<50 mm del cabezal. Cuando están en su posición cerca del cabezal,
los frenos de los cordones [01]a, 1 por cordón] evitan que los cordones
interiores formen bucles, que constituyen un peligro de estrangulamiento.
ELEMENTOS DE PARAGEM DE FIO DO DISPOSITIVO DE
SEGURANÇA [01]a: Os elementos de paragem de fio do
dispositivo de segurança [01]a x 1 por fio] são intencionalmente montados
a uma distância < 50 mm da calha superior quando a persiana está na
posição completamente recolhida no conjunto. Para que as persianas
possam ser descidas e utilizadas, os elementos de paragem de fio do
dispositivo de segurança [01]a x 1 por fio] devem primeiro ser ajustados
para uma posição inferior no fio de puxar. Consulte o passo 08 do
manual de instruções. Assim que a persiana estiver na posição
pretendida, os elementos de paragem de fio devem ser ajustados para
uma posição < 50 mm da calha superior. Quando se encontram numa
posição perto da parte superior da calha superior, os elementos de
paragem de fio do dispositivo de segurança [01]a x 1 por fio] ajudam a
evitar que os fios interiores formem laços que constituem um perigo de
estrangulamento.
İP DURDURUCULARIN EMNİYET DONANIMI [01]a: İp
durdurucuların emniyet donanımı [her bir ip için 1 adet [01]a, stor
perde paket içerisinde tamamen geri çekilmiş konumdayken başlık
rayından özellikle <50 mm olarak sabitlenmiş durumdadır. Stor perdenin
indirilebilmesi ve kullanılabilmesi için öncelikle ip durdurucu emniyet
donanımının [her bir ip için 1 adet [01]a, çekme ipi üzerinde daha alçak bir
konumda ayarlanması gerekir. Montaj kılavuzundaki 08 adımına göz atın.
Stor perde gerekli konuma getirildiğinde ip durdurucularının başlık
rayından <50 mm konumunda ayarlanması gerekir. İp durdurucu emniyet
donanımının [her bir ip için 1 adet [01]a başlık rayının üst kısmına yakın
bir konumda bulunması, iç iplerin dolanmasını ve boğulma tehlikesi
yaratmasını önler.
Fold here
Inside back cover (Page 7)Page 6

Documenttranscriptie

Back cover (page 8) WARNING / ATTENTION / OSTRZEŻENIE / WARNUNG / ВНИМАНИЕ / AVERTISMENT / ADVERTENCIA / AVISO / UYARI Young children can be strangled by loops in pull cords, chains, tapes and inner cords that operate the product. To avoid strangulation and entanglement, keep cords out of the reach of young children. Cords may become wrapped around a child’s neck. Move beds, cots and furniture away from window covering cords. Do not tie cords together. Make sure cords do not twist and create a loop. Les enfants en bas âges peuvent s'étrangler avec les boucles formées par les cordes, chaînettes, sangles et cordons internes qui permettent la manoeuvre du produit. Pour éviter l'étranglement et l'enchevêtrement, gardez les cordons hors de portée des enfants en bas âges. Les cordons peuvent s'enrouler autour d'un cou d'enfant. Éloignez les lits d'enfants et le mobilier des cordons actionnant les stores intérieurs. Ne liez pas les cordons ensemble. Assurez-vous que les cordons ne vrillent pas et ne forment pas de boucle. W przypadku małych dzieci istnieje ryzyko uduszenia, stwarzane przez pętle w linkach ściągających, łańcuchach, taśmach i linkach wewnętrznych, które służą do obsługi produktu. Aby uniknąć uduszenia i zaplątania się, należy trzymać linki z dala od małych dzieci. Linki mogą się owinąć wokół szyi dziecka. Odsunąć łóżka, łóżeczka dziecięce i inne meble z dala od linek znajdujących się na oknie. Nie związywać linek razem. Upewnić się, że linki nie skręcają się i nie tworzą pętli. Kleine Kinder können sich mit Schlaufen in Zugkordeln, Ketten, Bändern und innen liegenden Kordeln die für die Nutzung des Produkts notwendig sind strangulieren. Halten Sie die Kordeln von Kleinkindern fern, um ein Strangulieren und Erdrosseln zu verhindern. Die Kordeln könnten sich im ungünstigsten Fall um den Hals eines Kindes wickeln. Stellen Sie Betten, Kinderbetten und Möbel nicht in der Nähe der Kordeln der Fensterabdeckung auf. Knoten Sie die Kordeln nicht zusammen. Achten Sie darauf, dass sich die Kordeln nicht verknoten oder eine Schlinge bilden. Шнуры, цепи, ленты и внутренние шнуры продукта представляют опасность для детей, так как могут стать причиной удушья. Чтобы исключить риск удушья и запутывания, размещайте шнуры в недоступном для маленьких детей месте. Шнур может Fold here Front cover (page 1) 8 запутаться вокруг шеи ребенка. Отодвиньте кровать, детскую кроватку и другую мебель от шнуров. Не связывайте шнуры вместе. Убедитесь, чтобы шнуры не запутаются в петлю. Este posibilă strangularea copiilor cu buclele şnururilor de tragere, lanţurilor, benzilor şi şnururilor interne cu care funcţionează produsul. Pentru a evita strangularea şi imobilizarea, nu lăsaţi şnururile la îndemâna copiilor. Şnururile se pot înfăşura în jurul gâtului copilului. Mutaţi paturile, ţarcurile pentru copii şi mobilierul la distanţă de şnururile jaluzelelor. Nu legaţi şnururile. Asiguraţi-vă că şnururile nu se răsucesc şi nu creează bucle. Los niños pueden estrangularse con bucles en los cordones, cadenas, cintas y cordones interiores que operan el producto. Para evitar estrangulamientos y enredos, mantenga los cordones fuera del alcance de los niños. Los cordones pueden enredarse alrededor del cuello del niño. Mueva cunas, camas y muebles lejos de los cordones situados cerca de las ventanas. No ate los cordones juntos. Asegúrese de que los cordones no se retuercen y crean bucles. As crianças podem ser estranguladas por laços nos fios de puxar, correntes, fitas e fios interiores que operam o produto. Para evitar situações de estrangulamento e emaranhamento, mantenha os fios fora do alcance das crianças. Os fios podem ficar enrolados à volta do pescoço de uma criança. Afaste camas, berços e mobiliário dos fios que cobrem as janelas. Não amarre os fios em conjunto. Certifique-se de que os fios não ficam torcidos e faça um laço. Ürünün mekanizması olan çekme iplerinin, zincirlerin, bantların ve iç iplerin dolanması, küçük çocuklar için boğulma tehlikesi oluşturabilir. Boğulma ve dolanma tehlikelerini önlemek için ipleri küçük çocukların ulaşamayacağı yerde saklayın. İpler çocukların boğazına dolanabilir. Yatakları, bebek beşiklerini ve mobilyalarını pencere kapatma iplerinden uzakta tutun. İpleri birbirine geçirmeyin. İplerin dolanmamasına ve düğüm oluşturmamasına dikkat edin. Импортер: ООО “Касторама РУС” Дербеневская наб., дом 7, стр 8 Россия, Москва, 115114 www.castorama.ru Изготовитель для России: ТАЙ ШЕНГ (БОЛУО) ЭНТЕРПРАЙЗ КО., ЛТД. Адрес: ХУ ЖЕН, БОЛУО КСИЕН, ХУИЖОУ СИТИ, ГУАНДОНГ ПРОВИНС, П.Р. КИТАЙ. 40, 45, 55, 60, 75, 90, 120, 160, 180cm Cana V10417 Inside front cover (page 2) Read the instructions carefully before installing and using the device. Lisez attentivement ces instructions avant d’installer et d’utiliser le dispositif. Przed montażem i rozpoczęciem użytkowania uważnie przeczytaj niniejszą instrukcję. Lesen Sie die Anweisungen sorgfältig vor der Installation und Verwendung des Geräts. Citiţi instrucţiunile cu atenţie înainte de instalarea şi utilizarea aparatului. Lea cuidadosamente las instrucciones antes de instalar y utilizar el dispositivo. Leia as instruções cuidadosamente antes de instalar e utilizar o dispositivo. Cihazı monte etmeden ve kullanmadan önce talimatları dikkatli bir şekilde okuyun. WARNING Children can strangle if this safety device is not installed. Always use this device to keep cords or chains out of the reach of children. Fig.1 Make it safe Mesures de sécurité Zachowaj ostrożność podczas montażu Machen sie es sicher Сделайте безопасным Condiţii de siguranţă Hágalo de forma segura Faça-o de forma segura Güvenli hale getirin 01 WARNUNG Kinder können sich strangulieren, falls die Sicherheitsvorrichtung nicht angebracht wurde. Verwenden Sie diese Vorrichtung immer, damit Schnüre und Ketten außerhalb der Reichweite von Kindern bleiben. ВНИМАНИЕ Без защитных приспособлений продукт представляет опасность для детей, поскольку может стать причиной удушья. Всегда используйте это приспособление, чтобы фиксировать шнуры и цепи на недоступном для детей расстоянии. AVERTISMENT Există riscul de strangulare a copiilor dacă acest dispozitiv nu este instalat. Utilizaţi întotdeauna acest dispozitiv pentru a ţine şnururile sau lanţul departe de accesul copiilor. ADVERTENCIA Los niños pueden estrangularse si no se instala este dispositivo de seguridad. Utilice siempre este dispositivo para mantener los cordones o la cadena fuera del alcance de los niños. AVISO As crianças podem ser estranguladas se este dispositivo de segurança não estiver instalado. Utilize sempre este dispositivo para manter os fios ou a corrente fora do alcance das crianças. UYARI Emniyet donanımı monte edilmediğinde çocuklar için boğulma tehlikesi oluşur. Bu donanımı her zaman ip veya zincirleri çocuklardan uzak tutmak için kullanın. [01]a [01]b 60 75 90 120 160 180 0 0 0 0 0 0 Установка [03] 3 [06] A C [03] x 1 [07] [06] x 4 (25mm) B [03] [07] x 4 [06] [03] [07] [03] 02 [04] [03] [03] [04] [03] x1 x1 x1 x1 x1 x1 x1 x1 x1 x1 x1 x1 [03] x2 x2 x2 x2 x2 x2 x2 x2 x2 [05] Installation Montaj x2 x2 x2 x2 x2 x2 x3 x3 x3 [02] [04] Ø6mm 55 Instalacja Instalação [06] Size (cm) 45 Installation Instalación [07] OSTRZEŻENIE Niezamontowanie tego urządzenia zabezpieczającego stwarza ryzyko uduszenia u dzieci. Należy zawsze korzystać z tego urządzenia, aby linki i łańcuszek pozostawały poza zasięgiem dzieci. 40 Installation Instalare Внимательно прочитайте инструкцию перед установкой и использованием жалюзи. AVERTISSEMENT Les enfants peuvent s'étrangler si ce dispositif de sécurité n'est pas installé. Toujours utiliser ce dispositif pour maintenir les cordons ou la chaîne hors de portée des enfants. x1 Page 3 Fold here 0 0 0 0 0 [03] x 2 x1 x2 x3 x3 x2 x2 x2 x2 x2 x2 x2 x2 x2 [06] (25mm) x14 x14 x14 x14 x14 x16 x18 x20 x20 [07] x14 x14 x14 x14 x14 x16 x18 x20 x20 [08] x1 x1 x1 x1 x1 x1 x1 x1 x1 [09] x2 x2 x2 x2 x2 x2 x3 x4 x4 [10] x1 x1 x1 x1 x1 x1 x1 x1 x1 [04] [03] [06] [07] [04] [06] [03] [06] (25mm) Size (cm) [04] [07] 40 45 55 60 75 90 120 160 180 0 0 0 0 0 x1 x2 x3 x3 [06] Page 4 4 Size (cm) 03 [04] Page 5 Fold here 40 45 55 60 75 0 0 0 0 0 90 120 160 180 x1 x2 x3 x3 SAFETY DEVICE [02] CLEAT: The Safety device cleat [02] must be fitted securely in accordance with assembly step 06. It is critically important that the safety device cleat [02] shall be installed as close to the head rail as possible and in all cases, not less than 1.5m from the floor. It is important the pull cord is accumulated around the safety device cleat [02] in full, when the cord is not being used to either raise or lower the blind. The method of accumulating the cord around the safety device cleat [02] is as per the method used in step 06. TAQUET DE SÉCURITÉ [02] : Le taquet de sécurité [02] doit être monté correctement conformément à l'étape de montage 06. Il est primordial que le taquet de sécurité [02] soit installé le plus près possible du rail supérieur et, dans tous les cas, à au moins 1,50 mètre du sol. Il est important que le cordon soit enroulé entièrement autour du taquet de sécurité [02] lorsqu'il n'est pas utilisé pour lever ou baisser le store. La méthode d'enroulement du cordon autour du taquet de sécurité [02] est conforme à la méthode utilisée à l'étape 06. URZĄDZENIE ZABEZPIECZAJĄCE, KOŁEK [02]: Urządzenie zabezpieczające w postaci kołka [02] należy zamontować w bezpieczny sposób, zgodnie z zaleceniami określonymi w kroku 06. Niezwykle ważne jest zamontowanie urządzenia zabezpieczającego, kołka [02] jak najbliżej rynny górnej i (we wszystkich przypadkach) co najmniej 1,5 m od podłogi. Ważne jest też, aby linka naciągająca była w całości okręcona wokół urządzenia zabezpieczającego, kołka [02], gdy nie korzysta się z niej do podniesienia lub opuszczenia rolety. Sposób okręcania linki wokół urządzenia zabezpieczającego, kołka [02], został opisany w kroku 06. 04 07 [08] x 1 [09] SAFETY DEVICE [01]b BREAKAWAY DEVICE: The Safety device breakaway device [01]b has been installed on the pull cord to keep multiple cords together for ease of use and to help prevent the risk of strangulation from loops. The breakaway device is intended to break should a child become entangled. The breakaway device is easily assembled as outlined in step 07 of the instruction manual. Regularly check the functionality of the breakaway device. NEVER tie cords together as this will result in a fixed loop which is a strangulation hazard. Regularly check the functionality of the safety devices cleat [02], cord stops [01]a x 1 per cord] and breakaway device [01]b to ensure each part is free of damage and is fully operational as per the Assembly instructions. Failure to do so can result in the product becoming unsafe and posing a risk of strangulation. Do not use if any part is missing or damaged. The release of small parts from this product could result in a choking hazard to children. [08] [09] DISPOSITIF DE DÉGAGEMENT DE SÉCURITÉ [01]b Le dispositif de dégagement de sécurité [01]b a été installé sur le cordon pour que plusieurs cordons restent ensemble afin de faciliter l'utilisation et de prévenir tout risque de strangulation causé par les boucles. Le dispositif de dégagement est conçu pour rompre si un enfant s'emmêle dans les cordons. Le dispositif de dégagement est facile à monter conformément à l'étape 07 du manuel d'instruction. Vérifier régulièrement le bon fonctionnement du dispositif de dégagement. NE JAMAIS nouer les cordons, car cela formerait une boucle fixe qui constituerait un risque d'étranglement. Vérifier régulièrement le bon fonctionnement du taquet des dispositifs de sécurité [02], des arrêts de cordon [01]a & 1 par cordon] et du dispositif de dégagement [01]b pour vérifier que chaque pièce est intacte et fonctionne de manière optimale conformément aux instructions de montage. Si cette vérification n'est pas effectuée, le produit pourrait devenir dangereux et poser un risque d'étranglement. Ne pas utiliser si une pièce est manquante ou endommagée. Le détachement des petites pièces de ce produit pourrait créer un risque d'étouffement chez les enfants. [10] [10] 06 [02] x 1 [06] x 2 (25mm) [07] x 2 [07] [06] [02] ≥ 1.5m ECLISA DISPOZITIVULUI DE SIGURANŢĂ [02] Eclisa dispozitivului de siguranţă [02] trebuie să fie montată sigur, conform pasului de asamblare 06. Este foarte important ca eclisa dispozitivului de siguranţă [02] să fie instalată cât mai aproape posibil de capul de şină şi, în orice caz, la o distanţă mai mare de 1,5 metri faţă de podea. Când nu este utilizat pentru a ridica sau coborî jaluzeaua, este important ca şnurul de tragere să fie prins în totalitate în jurul eclisei dispozitivului de siguranţă [02]. Metoda de prindere a şnurului în jurul eclisei dispozitivului de siguranţă [02] este similară celei utilizate în pasul 06. 2 5 DISPOSITIVO DE SEGURIDAD [02] ALZAPAÑOS: El alzapaños [02] debe montarse firmemente y de forma correcta, conforme al paso de montaje 06. Es sumamente importante que el alzapaños [02] se instale tan cerca del cabezal como sea posible y en todos los casos a no menos de 1,5 m del suelo. Es importante que el cordón se enrolle alrededor del alzapaños [02] totalmente cuando no se esté utilizando para subir o bajar la persiana. El método de enrollamiento del cordón alrededor del alzapaños [02] es el mismo utilizado en el paso 06. GANCHO DO DISPOSITIVO DE SEGURANÇA [02]: O gancho do dispositivo de segurança [02] tem de ser montado de forma segura de acordo com o passo de montagem 06. É muito importante que o gancho do dispositivo de segurança [02] deva estar instalado o mais próximo possível da calha superior e, em todos os casos, a uma distância que não seja inferior a 1,5 m do piso. É importante que o fio de puxar esteja totalmente colocado em redor do gancho do dispositivo de segurança [02] quando o fio não está a ser utilizado para subir ou descer a persiana. O método de colocação do fio em redor do gancho do dispositivo de segurança [02] é o mesmo método utilizado no passo 06. MONTAJ KLİPSİ EMNİYET DONANIMI [02]: Montaj klipsi emniyet donanımı [02], montaj adımı 06 ile uyumlu olarak güvenli bir şekilde sabitlenmelidir. Montaj klipsi emniyet donanımının [02] her durumda başlık rayına mümkün olan en yakın şekilde ve tabandan en az 1,5 m yükseklikte monte edilmesi çok önemlidir. İpin stor perdeyi kaldırmak veya indirmek için kullanılmadığı durumlarda, çekme ipinin tamamının montaj klipsi emniyet donanımının [02] çevresinde toplanması çok önemlidir. İpi, montaj klipsi emniyet donanımının [02] çevresinde toplama yöntemi 06 adımındaki yöntem ile aynıdır. 3 4 Size (cm) [01]b 05 ЗАЩИТНЫЙ НАТЯЖИТЕЛЬ [02]: Защитный натяжитель [02] необходимо надежно закрепить, как указано в пункте 06 инструкции по сборке. Крайне важно, чтобы натяжитель [02] был установлен как можно ближе к карнизу жалюзи. Он также должен быть установлен на расстоянии не менее 1,5 м от пола. Крайне важно полностью наматывать управляющий шнур на натяжитель [02], если он не используется для управления положением жалюзи. Рекомендуется наматывать управляющий шнур на натяжитель [02] как указано в пункте 06. 1 [01]b x 1 [08] SICHERHEITSVORRICHTUNG [02] KLAMMER: Die Sicherheitsklammer [02] muss in Übereinstimmung mit Schritt 06 der Montageanleitung sicher angebracht werden. Es ist sehr wichtig, dass die Sicherheitsklammer [02] so nah wie möglich an der Rahmenleiste und keinesfalls weniger als 1,5 m vom Boden entfernt angebracht wird. Es ist wichtig, dass die Zugschnur vollständig rund um die Sicherheitsklammer [02] aufgewickelt wird, wenn die Kordel nicht verwendet wird, um die Jalousie hoch oder herunter zu ziehen. Wie die Kordel rund um die Sicherheitskammer [02] zu wickeln ist, wird in Schritt 06 beschrieben. URZĄDZENIE ZABEZPIECZAJĄCE [01]b, SYSTEM ZRYWANIA: Urządzenie zabezpieczające, system zrywania [01]b zostało zamontowane na lince naciągowej, aby utrzymywać wszystkie linki razem w celu łatwej obsługi i zabezpieczenia przed ryzykiem uduszenia pętlami. System zrywania został zaprojektowany w taki sposób, aby zrywał się wtedy, gdy dziecko zaplącze się w linkę. System zrywania można łatwo zamontować, tak jak opisano to w kroku 07 instrukcji obsługi. Należy regularnie sprawdzać działanie systemu zrywania. NIGDY nie związywać linek razem, ponieważ powoduje to powstanie stałej pętli, która stwarza ryzyko uduszenia. Regularnie sprawdzać działanie urządzeń zabezpieczających w postaci kołka [02], ograniczników linki [01]a x 1 na linkę] i systemu zrywania [01]b, aby upewnić się, że żadna część nie jest uszkodzona i wszystkie są całkowicie sprawne, zgodnie z instrukcją montażu. Niezastosowanie się do tego zalecenia może sprawić, że produkt stanie się niebezpieczny i będzie stwarzał ryzyko uduszenia. Nie używać, jeśli jakiejkolwiek części brakuje lub jest ona uszkodzona. Oderwanie się małych części od tego produktu może stwarzać ryzyko zadławienia. 40 45 55 60 75 90 120 160 180 0 0 0 0 0 0 x1 x1 x1 SICHERHEITSVORRICHTUNG [01]b ABREISSVORRICHTUNG: Dieses Produkt wird mit der Die Sicherheitsvorrichtung Abreißvorrichtung [01]b wurde an der Zugkordel angebracht, um für eine einfache Benutzung mehrere Kordeln zusammenzuhalten und die Strangulationsgefahr durch Schleifen zu vermeiden. Die Abreißvorrichtung soll abreißen, falls ein Kind sich darin verwickelt. Die Abreißvorrichtung kann einfach montiert werden, wie in Schritt 07 der Installationsanleitung beschrieben. Überprüfen Sie die Funktion der Abreißvorrichtung regelmäßig. Knoten Sie die Kordeln NIE zusammen, da so eine feste Schleife entstünde, die ein Strangulationsrisiko darstellen würde. Überprüfen Sie die Funktion der Sicherheitsvorrichtung Klammer [02], Kordelstopper [01]a x 1 pro Kordel] und Abreißvorrichtung [01]b regelmäßig, um sicherzugehen, dass kein Teil beschädigt und gemäß der Gebrauchsanleitung voll funktionstüchtig ist. Ein Unterlassen kann dazu führen, dass das Produkt unsicher wird und ein Strangulationsrisiko darstellt. Auf keinen Fall verwenden wenn ein Teil fehlt oder beschädigt ist. Das Lösen von Kleinteilen des Produkts kann eine Erstickungsgefahr für Kinder darstellen. DISPOSITIVO DE SEGURIDAD [01]b ECUALIZADOR: El ecualizador [01]b se ha instalado en el cordón de subir la persiana para mantener los diversos cordones juntos, de modo que sea más sencillo usar el producto, y para evitar el riesgo de estrangulamiento por bucles en los cordones. El ecualizador está destinado a romperse si un niño se queda enredado. El ecualizador se monta fácilmente como se describe en el paso 07 del manual de instrucciones. Compruebe regularmente la funcionalidad del ecualizador. NUNCA ate cordones entre sí, ya que esto resultará en un bucle fijo que constituye un peligro de estrangulamiento. Compruebe regularmente la funcionalidad de los dispositivos de seguridad alzapaños [02], frenos de cordones [01]a, 1 por cordón] y ecualizador [01]b para asegurarse de que no han sufrido daños y están totalmente operativos, conforme a las instrucciones de montaje. No hacerlo puede hacer que el producto se vuelva peligroso y suponga un peligro de estrangulamiento. No utilizar si alguna pieza falta o está dañada. Si alguna pieza pequeña de este producto se suelta, puede provocar un riesgo de asfixia para los niños. ЗАЩИТНОЕ ПРИСПОСОБЛЕНИЕ [01]b СОЕДИНИТЕЛЬНЫЙ ЭЛЕМЕНТ: Этот продукт Соединительный элемент [01]b устанавливается на управляющем шнуре, чтобы удерживать нескольких шнуров вместе для более удобной эксплуатации и исключения риска удушья вследствие образования петель. Соединительный элемент разъединится, если ребенок запутается в шнуре. Соединительный элемент легко собирается в соответствии с пунктом 07 руководства по установке. Регулярно проверяйте функциональность соединительного элемента. НИКОГДА не связывайте шнуры вместе, поскольку это приведет к образованию петли, которая может стать причиной удушья. Регулярно проверяйте натяжитель [02], фиксаторы шнура [01]a x 1 на шнур] и соединительное устройство [01]b на наличие повреждений, а также убедитесь, что все детали работают нормально, как указано в руководстве по сборке. В противном случае продукт может представлять опасность и стать причиной удушья. Не используйте продукт, если какая-либо деталь повреждена или отсутствует. Товар содержит мелкие детали, которые при попадании в дыхательные пути могут стать причиной удушья. DISPOSITIVO DE SEPARAÇÃO DO DISPOSITIVO DE SEGURANÇA [01[b: O dispositivo de separação do dispositivo de segurança [01]b foi instalado no fio de puxar para manter vários fios juntos para uma utilização mais fácil e para ajudar a evitar o risco de estrangulamento provocado por laços. O dispositivo de separação destina-se a criar folgas no caso de uma criança ficar emaranhada. O dispositivo de separação é facilmente montado tal como descrito no passo 07 do manual de instruções. Verifique regularmente a funcionalidade do dispositivo de separação. NUNCA amarre fios em conjunto, pois tal irá resultar num laço fixo que constitui um perigo de estrangulamento. Verifique regularmente a funcionalidade dos dispositivos de segurança: gancho [02], elementos de paragem de fio [01]a x 1 por fio] e dispositivo de separação [01]b para garantir que todas as peças estão isenta de danos e estão totalmente operacionais de acordo com as instruções de montagem. O incumprimento desta ação pode resultar numa situação de produto inseguro e apresentar um risco de estrangulamento. Não o utilizar se estiver qualquer peça em falta ou danificada. A libertação de peças pequenas deste produto pode resultar em perigo de asfixia para crianças. DISPOZITIV DE ELIBERARE [01]b AL DISPOZITIVULUI DE SIGURANŢĂ: Dispozitivul de eliberare [01]b al dispozitivului de siguranţă a fost instalat pe şnurul de tragere pentru a ţine laolaltă mai multe şnururi, oferind uşurinţă în utilizare şi ajutând la prevenirea riscului de strangulare datorită buclelor. Dispozitivul de eliberare se rupe în cazul în care copilul este imobilizat. Dispozitivul de eliberare se asamblează cu uşurinţă conform descrierii din pasul 07 din manualul de instrucţiuni. Verificaţi periodic funcţionarea dispozitivului de eliberare. Nu legaţi NICIODATĂ şnururile, deoarece astfel se poate crea o buclă fixă care constituie pericol de strangulare. Verificaţi periodic funcţionarea ecliselor dispozitivelor de siguranţă [02], a opritoarelor de şnur [1 [01]a pentru fiecare şnur] şi a dispozitivului de eliberare [01]b pentru a vă asigura că toate componentele sunt intacte şi complet funcţionale, conform instrucţiunilor de asamblare. Nerespectarea acestei cerinţe poate compromite siguranţa produsului şi genera risc de strangulare. Nu utilizaţi dacă lipsesc piese sau există piese deteriorate. Piesele mici detaşate de acest produs pot constitui risc de sufocare pentru copii. KOPMA TERTİBATI EMNİYET DONANIMI [01]b: Kopma tertibatı emniyet donanımı [01]b, kullanım kolaylığı sağlamak ve dolanma durumunda ortaya çıkabilecek boğulma riskini önlemek amacıyla birden çok ipi bir arada tutacak şekilde çekme ipi üzerine sabitlenmiştir. Kopma tertibatının, çocukların etrafına dolanması durumunda kopması amaçlanmıştır. Kopma tertibatı, montaj kılavuzunun 07 adımında gösterildiği şekilde kolayca monte edilir. Kopma tertibatının çalışıp çalışmadığını düzenli olarak kontrol edin. Sabit bir düğüm haline gelip boğulma tehlikesi oluşturabileceği için ipleri ASLA bir arada bağlamayın. Montaj kılavuzunda tam olarak belirtildiği şekilde çalışıp çalışmadığından ve hasar görmediğinden emin olmak için montaj klipsi emniyet donanımını [02], ip durdurucularını [her bir ip için 1 adet [01]a ve kopma tertibatını [01]b düzenli olarak kontrol edin. Aksi takdirde ürün tehlikeli hale gelebilir ve boğulma riski oluşturabilir. Herhangi bir parça eksik veya hasarlı ise kullanmayın. Ürünün küçük parçalarının çıkarılması çocuklar için boğulma tehlikesi oluşturabilir. Page 6 08 Inside back cover (Page 7) Fold here 6 1 Care Îngrijire Entretien Advertancia Pielęgnacja Aviso Pflege Bakım Уход 7 ≤ 5cm 01 [01]a 2 1 Size (cm) [01]a SAFETY DEVICE [01]a CORD STOPS: The safety device cord stops [01]a x 1 per cord] are intentionally fitted <50mm from the head rail when the blind is in the fully retracted position in the pack. In order that the blind can be lowered and used, the safety device cord stops [01]a x 1 per cord] must first be adjusted to a lower position on the pull cord. See step 08 of the instruction manual. Once the blind is in the position required, the cord stops should be adjusted to a position <50mm from the head rail. When in position near the top of the headrail - safety device cord stops [01]a x 1 per cord] help prevent inner cords forming loops which are a strangulation hazard. ARRÊTS DE CORDON DE SÉCURITÉ [01]a : Les arrêts de cordon de sécurité [01]a x 1 par cordon] sont volontairement montés à moins de 50 mm du rail supérieur quand le store est entièrement remonté. Afin de pouvoir baisser et utiliser le store, il faut d'abord abaisser les arrêts de cordon de sécurité [01]a x 1 par cordon] sur le cordon. Voir l'étape 08 du manuel d'instruction. Une fois le store dans la position requise, les arrêts de cordon doivent être montés à moins de 50 mm du rail supérieur. Lorsqu'ils sont placés à proximité du haut du rail supérieur, les arrêts de cordon de sécurité [01]a x1 par cordon] permettent d'éviter que les cordons intérieurs ne forment des boucles, ce qui poserait un risque de strangulation. URZĄDZENIE ZABEZPIECZAJĄCE [01]a, OGRANICZNIKI LINKI: Urządzenie zabezpieczające, ograniczniki linki [01]a x 1 na linkę] zostały celowo zamontowane w odległości <50 mm od rynny górnej, gdy żaluzja znajduje się w położeniu całkowicie złożonym w paczce. Aby można było opuścić żaluzję i korzystać z niej, należy najpierw wyregulować ograniczniki zabezpieczające linki [01]a x 1 na linkę], aby znalazły się w dolnym położeniu na lince. Patrz krok 08 w instrukcji obsługi. Kiedy żaluzja znajdzie się w wymaganym położeniu, ograniczniki linki powinny zostać wyregulowane tak, aby znalazły się w położeniu <50 mm od szyny górnej. Ograniczniki zabezpieczające linki znajdujące się w położeniu blisko szyny górnej [01]a x 1 na linkę] umożliwiają zabezpieczenie wewnętrznych linek przed tworzeniem pętli, które stwarzają ryzyko uduszenia. 40 - 90 120 - 180 x2 x3 SICHERHEITSVORRICHTUNG [01]a Kordelstopper: Die Sicherheitsvorrichtung Kordelstopper [01]a x 1 pro Kordel] befindet sich absichtlich < 50 mm von der Rahmenleiste entfernt, wenn sich die Jalousie vollständig aufgezogen im Paket befindet. Damit die Jalousie gesenkt und verwendet werden kann, muss zunächst die Sicherheitsvorrichtung Kordelstopper [01]a x 1 pro Kordel] in eine tiefere Position an der Zugkordel gebracht werden. Siehe Schritt 08 in der Gebrauchsanleitung. Befindet sich die Jalousie in der gewünschten Position, müssen die Kordelstopper in eine Position < 50 mm von der Rahmenleiste entfernt gebracht werden. In einer Position nahe dem oberen Ende der Rahmenleiste vermeidet die Sicherheitsvorrichtung Kordelstopper [01]a x 1 pro Kordel], dass die inneren Kordeln Schleifen bilden, die eine Strangulierungsgefahr darstellen können. ЗАЩИТНОЕ ПРИСПОСОБЛЕНИЕ [01]a ФИКСАТОР ШНУРА: Фиксаторы шнура [01]a x 1 на шнур] устанавливаются на расстоянии < 50 мм от карниза жалюзи при полностью убранных жалюзи. Чтобы опустить жалюзи, сначала необходимо отрегулировать фиксаторы шнура [01]a x 1 на шнур], установив их ниже на управляющем шнуре. См. пункт 08 в инструкции по установке. Установив жалюзи в нужное положение, необходимо установить фиксаторы шнура на расстоянии < 50 мм от карниза. В положении рядом с карнизом фиксаторы шнура [01]a x 1 на шнур] позволяют предотвратить образование петель на внутренних шнурах, которые могут стать причиной удушья. OPRITOARE DE ŞNUR ALE DISPOZITIVULUI DE SIGURANŢĂ [01]a: Opritoarele de şnur ale dispozitivului de siguranţă [1 [01]a pentru fiecare şnur] sunt montate special la <50 mm faţă de capul de şină când jaluzeaua este în poziţie complet retrasă, comprimată. Pentru ca jaluzeaua să poată fi coborâtă şi utilizată, opritoarele de şnur ale dispozitivului de siguranţă [1 [01]a pentru fiecare şnur] trebuie să fie întâi ajustate în poziţie coborâtă pe şnurul de tragere. Consultaţi pasul 08 din manualul de instrucţiuni. După ce jaluzeaua a ajuns în poziţia dorită, opritoarele de şnur trebuie să fie ajustate la <50 mm faţă de capul de şină. Dacă se află aproape de partea superioară a capului de şină - opritoarele de şnur ale dispozitivului de siguranţă [1 [01]a pentru fiecare şnur] ajută la prevenirea formării buclelor pe şnururile interioare care constituie risc de strangulare. 2 DISPOSITIVO DE SEGURIDAD FRENOS DE CORDONES [01]a: Los frenos de los cordones [01]a, 1 por cordón] están instalados intencionalmente a <50 mm del cabezal cuando la persiana está totalmente recogida en la caja. Para que se pueda bajar y usar la persiana, los frenos de los cordones [01]a, 1 por cordón] deben ajustarse primero a una posición más baja en el cordón utilizado para subir y bajar la persiana. Consulte el paso 08 del manual de instrucciones. Una vez que la persiana se encuentra en la posición deseada, los frenos de los cordones deben ajustarse a una posición <50 mm del cabezal. Cuando están en su posición cerca del cabezal, los frenos de los cordones [01]a, 1 por cordón] evitan que los cordones interiores formen bucles, que constituyen un peligro de estrangulamiento. ELEMENTOS DE PARAGEM DE FIO DO DISPOSITIVO DE SEGURANÇA [01]a: Os elementos de paragem de fio do dispositivo de segurança [01]a x 1 por fio] são intencionalmente montados a uma distância < 50 mm da calha superior quando a persiana está na posição completamente recolhida no conjunto. Para que as persianas possam ser descidas e utilizadas, os elementos de paragem de fio do dispositivo de segurança [01]a x 1 por fio] devem primeiro ser ajustados para uma posição inferior no fio de puxar. Consulte o passo 08 do manual de instruções. Assim que a persiana estiver na posição pretendida, os elementos de paragem de fio devem ser ajustados para uma posição < 50 mm da calha superior. Quando se encontram numa posição perto da parte superior da calha superior, os elementos de paragem de fio do dispositivo de segurança [01]a x 1 por fio] ajudam a evitar que os fios interiores formem laços que constituem um perigo de estrangulamento. İP DURDURUCULARIN EMNİYET DONANIMI [01]a: İp durdurucuların emniyet donanımı [her bir ip için 1 adet [01]a, stor perde paket içerisinde tamamen geri çekilmiş konumdayken başlık rayından özellikle <50 mm olarak sabitlenmiş durumdadır. Stor perdenin indirilebilmesi ve kullanılabilmesi için öncelikle ip durdurucu emniyet donanımının [her bir ip için 1 adet [01]a, çekme ipi üzerinde daha alçak bir konumda ayarlanması gerekir. Montaj kılavuzundaki 08 adımına göz atın. Stor perde gerekli konuma getirildiğinde ip durdurucularının başlık rayından <50 mm konumunda ayarlanması gerekir. İp durdurucu emniyet donanımının [her bir ip için 1 adet [01]a başlık rayının üst kısmına yakın bir konumda bulunması, iç iplerin dolanmasını ve boğulma tehlikesi yaratmasını önler. 09 3 year guarantee. Guarantee related queries should be addressed to a store affiliated with the distributor you purchased the product from. This guarantee is in addition to and does not affect your statutory rights. [06] [05] Indépendamment de cette garantie commerciale, le vendeur reste tenu de la garantie légale de conformité mentionnée aux articles L. 217-4 à L. 217-12 et aux articles 1641 à 1648 et 2232 du code civil. Pour toutes requêtes relatives à la garantie, veuillez-vous adresser à un magasin affilié au distributeur auprès duquel vous avez acheté ce produit. [05] x 2 [07] [06] x 4 (25mm) [05] [07] x 4 [05] 3 lata gwarancji. W ramach gwarancji Kupujący może uzyskać zwrot zapłaconej ceny albo wymianę produktu lub jego naprawę lub inne usługi, których skutkiem będzie usunięcie wad produkcyjnych. Kupujący jest zobowiązany do współdziałania z Gwarantem przy realizacji swoich uprawnień wynikających z niniejszej gwarancji. Kupujący, który korzysta z uprawnień wynikających z niniejszej gwarancji powinien dostarczyć produkt na podany niżej adres Gwaranta lub do sklepu, w którym go nabył, . Gwarant zobowiązuje się do wykonania swoich obowiązków niezwłocznie, ale nie później niż w terminie 21 dni. Udzielenie przez Gwaranta gwarancji nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnień Kupującego wynikających z przepisów o rękojmi za wady rzeczy sprzedanej. Dies beeinträchtigt nicht Ihre gesetzlich verankerten Rechte. Die Ablaufgarnitur ist von dieser Garantie ausgenommen. 3 года гарантии. Это не влияет на ваши законные права. Эта гарантия является дополнением и никоим образом не противоречит действующему законодательству. 3 ani garanţie. Acest lucru nu afectează drepturile dumneavoastră statutare. Această garanție nu acoperă kitul de evacuare. Vă rugăm să rețineți că un certificat de garanție suplimentar va fi dat în magazinul din care veți achiziționa produsul. Brico Dépôt queda responsable de los defectos de conformidad del producto según lo establecido por los artículos 114 a 124 del Real Decreto Legislativo 1/2007, de 16 de noviembre, por el que se aprueba el texto refundido de la Ley General para la Defensa de los Consumidores y Usuarios y otras leyes complementaria. Brico Depot é responsável por defeitos de conformidade do produto conforme nos termos da Lei das Garantias (Decreto-Lei n.º 67/2003, alterado pelo Decreto-Lei n.º 84/2008. 3 yıl garanti. Garanti ambalajın açılması, montaj, ürünün taşınması sırasında veya montajdan sonra duşakabinin temperli cam panellerinde meydana gelen kırık ve çatlakları kapsamaz.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Colours VVWA383 Gebruikershandleiding

Type
Gebruikershandleiding