SEVERIN TO2060 de handleiding

Categorie
Magnetrons
Type
de handleiding
GB Instructions for Use Toast and Baking Oven
FR Mode d’Emploi Four grille-pain
NL Gebruiksaanwijzing Grill/bakoven
ES Instrucciones de Uso Horno de Cocción y Tostador
IT Istruzioni per l’Uso Fornetto
DK Brugsanvisning Toast- og Bageovn
SE Bruksanvisning Miniugn
FI Käyttöohje Grilli- ja leivinuuni
PL Instrukcja Obsługi Piekarnik-toster
GR Οδηγιες χρησης Φουρνάκι
RU Руководство по Эксплуатации Ростер
BEDIENUNGSANLEITUNG
Back- und Toastofen
TO2060
2
DE
Liebe Kundin, lieber Kunde,
wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause SEVERIN viel
Freude und bedanken uns für Ihr Vertrauen.
Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit, deutsche
Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit Sorgfalt hergestellt
und geprüft.
Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und
Ehrlichkeit überzeugt das Familienunternehmen aus Sundern seit der
Gründung 1892 mit innovativen Produkten Kunden in aller Welt.
In den acht Produktgruppen Kaffee, Frühstück, Küche, Grillen, Haushalt,
Floorcare, Personal Care und Kühlen & Gefrieren bietet SEVERIN mit über
250 Produkten ein umfassendes Elektrokleingeräte-Sortiment. Für jeden
Anlass das richtige Produkt!
Lernen Sie die SEVERIN-Produktvielfalt kennen und besuchen Sie uns unter
www.severin.de
oder
www.severin.com
.
Ihr SEVERIN-Team
Inhaltsverzeichnis
1 Zu Ihrer Sicherheit ....................................................3
2 Technische Daten .....................................................9
3 Überblick und Lieferumfang ....................................10
4 Toastofen aufstellen ................................................ 11
5 Toastofen erstmals in Betrieb nehmen....................12
6 Speisen im Toastofen zubereiten ............................12
7 Toastofen reinigen ..................................................15
7.1 Nach dem Gebrauch .......................................15
7.2 Bei Bedarf: Gehäuse und Bedienleiste
reinigen ...........................................................16
8 Hilfe bei Problemen.................................................16
9 Garantie ..................................................................18
10 Konformität .............................................................18
3
DE
1 Zu Ihrer Sicherheit
Bedienungsanleitung beachten
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vollständig
durch, bevor Sie den Toastofen benutzen. Bewahren
Sie die Bedienungsanleitung gut auf. Falls Sie den
Toastofen an Dritte weitergeben, geben Sie auch die
Bedienungsanleitung mit.
Die Nichtbeachtung dieser Anleitung kann zu
schweren Verletzungen oder Schäden am Toastofen
führen.
Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind außerhalb
dieses Kapitels „1“ besonders gekennzeichnet.
Beachten Sie diese Hinweise unbedingt, um Unfälle
und Schäden am Toastofen zu vermeiden:
WARNUNG!
Kennzeichnet Hinweise, bei deren Nichtbeachtung die
Gefahr der Verletzung oder Lebensgefahr besteht.
VORSICHT!
Kennzeichnet Hinweise, bei deren Nichtbeachtung die
Gefahr von Sachschäden besteht.
TIPP
Hebt Tipps und andere nützliche Informationen hervor.
Brände
Speisen, insbesondere das darin enthaltene Fett,
können brennen. Bei eingeschaltetem Toastofen
besteht daher grundsätzlich Brandgefahr:
Verwenden Sie den Toastofen niemals in der
Nähe von brennbaren Materialien (z. B. Gardinen,
Vorhängen).
Stellen Sie den Toastofen niemals auf leicht
brennbaren Ober ächen (z. B. Papierservietten)
ab. Benutzen Sie den Toastofen ausschließlich
auf hitzebeständigen Unterlagen.
Der Toastofen darf nicht in einen Schrank
aufgestellt, betrieben oder eingebaut werden.
Stellen Sie den Toastofen nicht auf heißen
Ober ächen oder in der Nähe von Gas ammen
auf (z. B. Herdplatten).
Legen Sie niemals Gegenstände auf dem
Toastofen ab.
Lassen Sie den Toastofen während der
Benutzung nicht unbeaufsichtigt.
4
DE
Das Netzkabel darf heiße Geräteteile nicht
berühren.
Öle und Fette sind leicht zu entzünden. Achten
Sie darauf, dass kein Fett auf die heißen
Heizelemente tropft (z. B. durch ein überfülltes
Backblech).
Lagern Sie niemals brennbare Gegenstände im
Toastofen.
Bereiten Sie keine Speisen mit hochprozentigen
alkoholischen Getränken im Toastofen zu.
Alkoholdämpfe können sich im Garraum
entzünden.
Betreiben Sie den Toastofen niemals ohne
Krümelblech.
Bereiten Sie niemals Speisen auf dem
Krümelblech zu.
Sollte es dennoch zum Brand kommen, löschen
Sie diesen durch Ersticken der Flammen. Ziehen
Sie den Netzstecker. Verwenden Sie keinesfalls
Wasser!
Gefahren für bestimmte Personen
Für bestimmte Personengruppen besteht erhöhte
Verletzungsgefahr:
Der Toastofen kann von Kindern ab 8 Jahren
sowie von Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und/
oder mangelndem Wissen benutzt werden.
Voraussetzung hierfür ist, dass sie beaufsichtigt
werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs
des Toastofens unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren verstanden
haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Toastofen spielen.
Reinigung und Wartung dürfen nicht durch Kinder
durchgeführt werden.
Halten Sie Kinder, die jünger als 8 Jahre sind,
vom Toastofen und seinem Netzkabel fern.
Halten Sie Kinder von Verpackungsmaterial fern.
Es besteht Erstickungsgefahr.
5
DE
Personen mit Sensibilitätsstörung,
insbesondere verminderter Emp ndlichkeit für
Temperaturunterschiede, müssen beim Einsatz
dieses Gerätes ungleich vorsichtiger sein.
Sachgemäßer Einsatz
Der Toastofen dient ausschließlich zum Erwärmen/
Warmhalten von Speisen. Als Einsätze für den
Toastofen dürfen nur die Originalteile (Backblech,
Backrost) verwendet werden.
Der Toastofen ist dazu bestimmt, im Haushalt oder in
ähnlichen Anwendungsfällen verwendet zu werden,
z. B.
von Mitarbeitern in Läden, Büros und ähnlichen
Arbeitsumgebungen
von Kunden in Hotels, Motels und weiteren
typischen Wohnumgebungen
in landwirtschaftlichen Betrieben
• in Frühstückspensionen
Jede andere Verwendung gilt als nicht
bestimmungsgemäß und kann zu Personen- oder
Sachschäden führen.
Unsachgemäßer Einsatz
Benutzen Sie den Toastofen nicht zum Garen
von Speisen, die die Heizelemente oder die
Garraumwände berühren.
Der Toastofen ist nicht dafür bestimmt, mit
einer Zeitschaltuhr oder einem separaten
Fernwirksystem (Fernbedienung) betrieben zu
werden.
Der Toastofen ist nicht dazu bestimmt,
Kleidungsstücke, Gebrauchsgegenstände oder
Ähnliches zu trocknen.
Betreiben Sie den Toastofen nur, wenn das
Krümelblech u nter den Heizelementen liegt.
Verwenden Sie den Toastofen nicht zum
Erwärmen von Lebensmitteln in verschlossenen
Konservendosen.
Achten Sie bei stark quellenden Lebensmitteln (z.
B. Hefeteig) auf ausreichenden Abstand zu den
Heizelementen (siehe auch „4 Aufstellen“).
6
DE
Das Gerät darf nicht als Heizung verwendet
werden.
Strom
Da der Toastofen mit elektrischem Strom betrieben
wird, besteht die Gefahr eines elektrischen
Schlages. Beachten Sie unbedingt die folgenden
Vorsichtsmaßnahmen:
Schließen Sie den Toastofen nur
an eine vorschriftsmäßig installierte
Schutzkontaktsteckdose an (Absicherung
mindestens 10 A).
Betreiben Sie den Toastofen nur, wenn die auf
dem Typenschild angegebene Spannung mit der
Spannung Ihrer Steckdose übereinstimmt.
Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht
geknickt oder eingeklemmt wird und dass
das Netzkabel und der Toastofen nicht mit
Hitzequellen (z. B. Kochplatten, Gas ammen) in
Berührung kommen.
Wenn Sie den Netzstecker aus der Steckdose
herausziehen, ziehen Sie immer direkt am
Netzstecker. Tragen Sie den Toastofen nicht am
Netzkabel.
Tauchen Sie den Toastofen niemals in Wasser
oder andere Flüssigkeiten, reinigen Sie ihn nicht
unter ießendem Wasser und stellen Sie ihn nicht
in die Geschirrspülmaschine. Backblech, Backrost
und der dazugehörige Griff dürfen jedoch in der
Spülmaschine gereinigt werden.
Verwenden Sie keine Dampfreiniger zum
Reinigen des Toastofens.
Fassen Sie den Netzstecker niemals mit nassen
Händen an.
Betreiben Sie den Toastofen nicht im Freien.
Versuchen Sie niemals, Lebensmittel mit
metallischen Gegenständen aus dem Inneren
des Toastofens zu entfernen. Ziehen Sie den
Netzstecker und verwenden Sie stumpfe
Hilfsmittel aus Holz.
7
DE
Auch bei ausgeschaltetem Toastofen liegt im
Inneren des Toastofens Spannung an, solange
der Netzstecker in der Steckdose steckt.
Ziehen Sie nach jedem Gebrauch den
Netzstecker aus der Steckdose.
Ziehen Sie im Gefahrenfall oder im Falle eines
Defektes unverzüglich den Netz stecker aus der
Steckdose. Halten Sie aus diesem Grund die
Steckdose, in der der Netzstecker des Toastofens
steckt, jederzeit leicht zugänglich.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose,
bevor Sie den Toastofen reinigen oder p egen.
Schrauben Sie den Toastofen niemals auf und
nehmen Sie keine technischen Veränderungen
vor.
Heiße Flächen und heißes Fett
Bei eingeschaltetem Toastofen und unmittelbar nach
dem Betrieb kann die Temperatur der berührbaren
Flächen sehr hoch sein. Außerdem besteht
Verbrennungsgefahr an heißen Speisen:
Berühren Sie niemals die heißen Garraum-
Innen ächen und Heizelemente.
Greifen Sie niemals in den eingeschalteten
Toastofen. Benutzen Sie zum Entnehmen von
Lebensmitteln aus dem Ofen den beigefügten
Griff für Backblech und Backrost. Falls
erforderlich, verwenden Sie Topfhandschuhe.
Berühren Sie niemals die Außenwände des
eingeschalteten Toastofens.
Fassen Sie den eingeschalteten Toastofen nur
am Türgriff oder an der Bedienleiste an.
Öffnen Sie die Ofentür vorsichtig. Es kann heißer
Dampf entweichen.
Gießen Sie niemals Wasser oder andere
Flüssigkeiten in den heißen Garraum. Es entsteht
heißer Wasserdampf!
Transportieren oder verschieben Sie den
Toastofen nicht, solange er eingeschaltet ist.
Fassen Sie unmittelbar nach dem Betrieb nicht
die Metallober ächen und die Heizelemente an.
8
DE
Warten Sie nach dem Betrieb mindestens
30 Minuten, bevor Sie das Krümelblech
entnehmen. Fett ist noch sehr lange sehr heiß!
Mit heißem Fett sollte zu keiner Zeit hantiert
werden!
Mangelnde Hygiene
Durch mangelnde Hygiene können sich Keime im
Toastofen bilden:
Leeren und reinigen Sie das Krümelblech
regelmäßig.
Lassen Sie keine Lebensmittel im Toastofen,
wenn Sie ihn nicht benutzen.
Die Verwendung falscher Reinigungsmittel birgt
Gesundheitsrisiken:
Verwenden Sie nur lebensmitteltaugliche
Reinigungsmittel für die Reinigung der Teile, die
mit Lebensmitteln in Kontakt kommen.
Gefahren für den Toastofen
Durch falsche Handhabung des Toastofens können
Schäden entstehen:
Stellen Sie den Toastofen auf eine trockene,
ebene, rutschfeste, hitzebeständige Unterlage.
Stellen Sie den Toastofen nicht auf eine heiße
Ober äche oder in der Nähe von starken
Hitzequellen auf.
Lassen Sie das Netzkabel nicht herunterhängen.
Verwenden Sie ausschließlich die in dieser
Bedienungsanleitung beschriebenen
Reinigungsmittel und -utensilien zur Reinigung
Ihres Toastofens.
Bevor Sie den Toastofen verstauen, ziehen Sie
den Netzstecker und lassen Sie den Toastofen
vollständig abkühlen.
9
DE
Bei defektem Toastofen
Ein defekter Toastofen kann zu Sachschäden und
Verletzungen führen:
Prüfen Sie den Toastofen vor jeder Benutzung
auf Schäden. Falls Sie einen Transportschaden
feststellen, wenden Sie sich umgehend an den
Händler, von dem Sie den Toastofen erworben
haben.
Betreiben Sie niemals einen defekten Toastofen.
Betreiben Sie niemals einen Toastofen, der
heruntergefallen ist.
Wenn das Netzkabel des Toastofens beschädigt
ist, muss es durch den Hersteller oder seinen
Kundendienst oder eine ähnlich quali zierte
Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu
vermeiden.
Der Toastofen enthält keinerlei Teile, die Sie
selbst reparieren können. Reparaturen dürfen
ausschließlich durch den SEVERIN-Service
vorgenommen werden.
2 Technische Daten
Geräteart, Gerätetyp Toastofen, TO2060
Spannung 220–240 V~, 50/60 Hz
Leistung/Energieverbrauch ca. 1.500 W
Abmessungen (B x H x T) 440 mm x 292 mm x 385 mm
Gewicht 5,87 kg
4-Stufen-Schalter
AUS
Oberhitze
Unterhitze
Ober- und Unterhitze
einstellbare Betriebsdauer 01:00 – 60:00 Min.
einstellbare Temperatur 100 – 230 °C
Kennzeichnung
VORSICHT! Heiße Ober äche!
Gerät und Geräteteile abkühlen lassen.
Nicht im Hausmüll entsorgen!
Das Gerät entspricht den
EU-Richtlinien, die für die CE-
Kennzeichnung verbindlich sind.
10
DE
3 Überblick und Lieferumfang
Der Toastofen auf einen Blick
2
6
7
8
9
1
4
3
5
Abb. 1: Toastofen und Zubehörteile im Überblick
Pos. Bezeichnung/Funktion
1 verdeckt:
2 obere Heizelemente
2 untere Heizelemente
2 Toastofen
3 Ofentür
4 Türgriff
5 Bedienleiste (siehe S. 11)
6 Backrost
7 Griff für Backrost und Backblech
8 Backblech
9 Krümelblech
11
DE
Die Bedienleiste im Detail
1
2
3
4
Abb. 2: Bedienleiste im Detail
Pos. Bezeichnung/Funktion
1 Kontrollleuchte
(leuchtet, solange der Toastofen eingeschaltet ist)
2 Temperaturregler
(100 – 230 °C)
3 4-Stufen-Schalter
AUS
Oberhitze
Unterhitze
Ober- und Unterhitze
4 Timer
(01:00 – 60:00 min)
4 Toastofen aufstellen
WARNUNG!
Brandgefahr! Die vom Toastofen ausgehende
Wärmestrahlung kann brennbare Gegenstände
entzünden.
Der Toastofen darf nicht in einen Schrank
aufgestellt, betrieben oder eingebaut werden.
Die Montage des Toastofens direkt unter einem
Schrank oder einer Platte ist nicht erlaubt.
Halten Sie zu allen Seiten einen
Mindestabstand zu Geräten, Überständen,
Decken und Gegenständen ein.
Es muss eine ausreichende Luftzirkulation gewährleistet sein. Wählen Sie
deshalb einen Aufstellort, der folgende Bedingungen erfüllt:
in der Nähe einer Schutzkontaktsteckdose (Absicherung mind.
10 A)
waagerecht und erschütterungsfrei
• hitzebeständig
fern von beheizten oder brennbaren Flächen, Gegenständen
(> 1 m)
Zudem müssen zu Wänden und anderen Gegenständen folgende Abstände
eingehalten werden:
• seitlich: 12 cm
• hinten: 12 cm
• oben: 30 cm
12
DE
5 Toastofen erstmals in Betrieb nehmen
Bevor Sie den Toastofen das erste Mal zum Garen von Speisen benutzen
können, müssen Sie ihn einmalig ohne Gargut betreiben. Dadurch werden
etwaige Gerüche beseitigt.
1. Stellen Sie den Toastofen wie unter „4 Aufstellen“ beschrieben auf.
WARNUNG!
Brandgefahr! Verpackungsreste oder eventuelle
Einlagen können sich entzünden.
Entfernen Sie vor dem Betrieb sämtliche
Verpackungsreste. Achten Sie auch auf
Einlagen im Garraum des Toastofens.
2. Stecken Sie den Netzstecker in die Schutzkontaktsteckdose.
3. Stellen Sie die Temperatur am Temperaturregler auf 200 °C ein.
4. Drehen Sie den 4-Stufen-Schalter in Stellung „
“ (Ober- und
Unterhitze).
5. Stellen Sie den Timer auf 10 Minuten ein.
Ü Der Toastofen beginnt zu heizen.
Ü Es ist ein leises Ticken des Timers zu hören.
TIPP:
Bei den ersten Heizvorgängen kann ein leichter
Geruch entstehen. Dieser Geruch ist unbedenklich
und verliert sich nach kurzer Zeit.
Sorgen Sie für ausreichende Belüftung.
6. Warten Sie, bis die eingestellte Zeit abgelaufen ist und ein Signalton
ertönt.
Ü Die Heizelemente werden automatisch ausgeschaltet.
6 Speisen im Toastofen zubereiten
WARNUNG!
Brandgefahr! Speisereste im Garraum,
insbesondere solche von fetthaltigen Speisen,
können beim Garen sehr heiß werden und
verbrennen.
Stellen Sie sicher, dass der Garraum des Toast-
ofens, insbesondere die Heizelemente, sowie
die Zubehörteile frei von Speiseresten sind.
Reinigen Sie verschmutzte Teile ggf. gemäß „7
Toastofen reinigen“.
Schalten Sie bei Rauchentwicklung den
Toastofen umgehend aus: Dazu den 4-Stufen-
Schalter in Stellung „
“ (AUS) drehen.
Zum Garen von Speisen stehen Ihnen 3 verschiedene Heizstufen zur
Verfügung:
Oberhitze (nur die 2 oberen Heizelemente heizen)
Unterhitze (nur die 2 unteren Heizelemente heizen)
Ober- und Unterhitze (alle Heizelemente heizen)
TIPP:
Heizstufe auswählen!
Die Wahl der passenden Heizstufe ist in erster
Linie von der Beschaffenheit des Garguts
abhängig. Die nachfolgend angegebenen Garzeiten
sind daher Richtwerte. Beachten Sie stets die
Zubereitungsempfehlungen des Herstellers.
13
DE
Speise Temperatur/Heizstufe Garzeit
Pizza
(tiefgekühlt)
200 °C
9 – 10 Min.
Toast Hawaii 220 °C
10 – 14 Min.
Baguette
(tiefgekühlt)
200 °C
14 – 15 Min.
Zubereitung mit Backblech oder Backrost
1. Stellen Sie sicher, dass das Krümelblech unterhalb der beiden unteren
Heizelemente liegt.
2. Stellen Sie sicher, dass der Netzstecker in eine Schutzkontaktsteckdose
eingesteckt ist.
3. Stellen Sie die erforderliche Temperatur am Temperaturregler ein.
TIPP:
Toastofen vorheizen!
Je nach Rezept kann es erforderlich sein,
den Toastofen vor der Zubereitung von
Speisen vorzuheizen. Sollte dies in der
Zubereitungsempfehlung ausdrücklich verboten
sein, so überspringen Sie die Schritte 4 bis 6.
4. Stellen Sie die Heizstufe auf Ober-/Unterhitze
.
5. Stellen Sie den Timer auf 10 Minuten ein.
Ü Der Toastofen beginnt zu heizen.
Ü Es ist ein leises Ticken des Timers zu hören.
6. Warten Sie, bis die eingestellte Timer-Zeit abgelaufen ist und ein
Signalton ertönt.
Ü Der Toastofen ist vorgeheizt.
7. Bestücken Sie das Backblech oder den Backrost.
TIPP:
Verwenden Sie bei fetthaltigen oder feuchten
Speisen ausschließlich das Backblech, damit Fett
und Flüssigkeiten nicht in den Garraum tropfen.
8. Schieben Sie das Backblech bzw. den Backrost in eines der
Einschubfächer des Toastofens und schließen Sie die Ofentür.
TIPP:
Sie können auch 2 Gerichte zur selben Zeit
zubereiten, indem Sie Backblech und Backrost in
verschiedene Einschubfächer schieben. Beachten
Sie dabei, dass sich die Garzeit evtl. verlängert.
9. Stellen Sie die erforderliche Heizstufe ein.
10. Stellen Sie den Timer auf die gewünschte Garzeit ein.
Ü Der Toastofen beginnt zu heizen.
Ü Es ist ein leises Ticken vom Timer zu hören.
11. Während des Garvorgangs:
Überprüfen Sie mit einem Blick durch die Scheibe der Ofentür den
Bräunungsgrad der Speisen. Wenn Sie vor Ablauf der Timer-Zeit mit
dem Bräunungsgrad zufrieden sind, drehen Sie den 4-Stufen-Schalter in
Stellung „
“ (AUS).
12. Warten Sie anderenfalls, bis die eingestellte Zeit abgelaufen ist und ein
Signalton ertönt.
Ü Der Garvorgang ist beendet.
Ü Die Heizelemente werden automatisch ausgeschaltet.
14
DE
Speisen servieren
WARNUNG!
Verbrennungsgefahr! Der Toastofen sowie das
Backblech bzw. der Backrost sind nach dem
Betrieb sehr heiß.
Öffnen Sie die Ofentür nur mithilfe des Türgriffs.
Halten Sie dabei Kopf und Körper aus dem
Gefahrenbereich fern. Es könnte heißer Dampf
entweichen.
Verwenden Sie zum Entnehmen der Speisen
ausschließlich den mitgelieferten Griff für
Backblech und Backrost.
Berühren Sie beim Entnehmen der Speisen
nicht den Garraum.
Falls erforderlich, verwenden Sie
Topfhandschuhe.
1. Öffnen Sie langsam die Ofentür.
2.
Schieben Sie die untere Griffhalterung bis zum
Anschlag mittig unter das Backblech bzw. den
Backrost. Die obere und untere Griffhalterung
umfassen nun das Backblech bzw. den Backrost
und nehmen diese sicher auf.
3. Entnehmen Sie das Backblech bzw. den Backrost vorsichtig mithilfe des
Griffs.
4. Stellen Sie das Backblech bzw. den Backrost auf einer hitzebeständigen
Unterlage ab.
WARNUNG!
Verbrennungsgefahr! Die Speisen sind direkt nach
dem Garvorgang sehr heiß!
Fassen Sie die Speisen nicht mit bloßen
Händen an.
Lassen Sie die Speisen vor dem Servieren ggf.
abkühlen.
5. Entnehmen Sie die Speisen vom Backblech bzw. Backrost. Verfeinern
Sie sie je nach Rezept vor dem Servieren.
6. Ziehen Sie nach dem Ende der Speisenzubereitung den Netzstecker
aus der Steckdose.
7. Wenn am selben Tag kein weiterer Betrieb des Toastofens mehr
vorgesehen ist:
Warten Sie mindestens 30 Minuten, bis der Toastofen auf
Umgebungstemperatur abgekühlt ist.
Reinigen Sie die Gerätekomponenten (siehe „7 Toastofen reinigen“
auf Seite 15).
15
DE
7 Toastofen reinigen
WARNUNG!
Verbrennungsgefahr!
Vor allen Reinigungsarbeiten: Schalten Sie den
Toastofen AUS
“, ziehen Sie den Netzstecker
aus der Steckdose und lassen Sie den
Toastofen und seine Komponenten vollständig
abkühlen (mindestens 30 Minuten).
WARNUNG!
Verletzungsgefahr und Beschädigung des Toast-
ofens!
Tauchen Sie den Toastofen niemals in Wasser!
Verwenden Sie keine Dampfreiniger zum
Reinigen des Toastofens.
WARNUNG!
Gesundheitsrisiken durch falsche Reiniger!
Verwenden Sie nur lebensmitteltaugliche
Reinigungsmittel für die Reinigung der Teile, die
mit Lebensmitteln in Kontakt kommen.
VORSICHT!
Verwenden Sie zur Reinigung keine Scheuermittel,
aggressive Reinigungsmittel oder -utensilien, die
Ober ächen verkratzen.
7.1 Nach dem Gebrauch
Reinigen Sie den Toastofen und alle benutzten Komponenten nach jedem
Gebrauch:
WARNUNG!
Brandgefahr! Speisereste im Garraum,
insbesondere an den Heizelementen, können beim
nächsten Betrieb des Toastofens sehr heiß werden
und brennen.
Halten Sie den Garraum und die Heizelemente
stets sauber.
1. Entfernen Sie an den Garraumwänden bzw. Heizelementen haftende
Speisereste sowie übergelaufende Flüssigkeiten mit einem feuchten
Tuch. Eingebrannte Spritzer von Speisen können Sie zunächst mit
Wasser einweichen, um sie anschließend leichter entfernen zu können.
2. Reinigen Sie ggf. Backblech und Backrost wie folgt:
Entfernen Sie zunächst Speisereste mit einem feuchten Tuch.
Reinigen Sie die Komponenten mit einem milden Spülmittel unter
ießend Wasser oder in der Spülmaschine.
3. Reinigen Sie das Krümelblech
Entnehmen Sie das Krümelblech aus dem Toastofen.
Entfernen Sie zunächst Fettreste mit einem trockenen Tuch.
Reinigen Sie das Krümelblech mit einem milden Spülmittel unter
ießend Wasser oder in der Spülmaschine.
4. Reinigen Sie die innere Scheibe der Ofentür mit einem feuchten Tuch.
5. Trocknen Sie alle gereinigten Komponenten sowie den Toastofen mit
einem Geschirrtuch gründlich ab.
16
DE
7.2 Bei Bedarf: Gehäuse und Bedienleiste reinigen
1. Reinigen Sie das Gehäuse des Toastofens inkl. Bedienleiste mit einem
leicht angefeuchteten, fusselfreien Tuch.
2. Sollte dies nicht ausreichen, geben Sie auf das leicht angefeuchtete
Tuch zusätzlich noch ein wenig mildes Spülmittel.
3. Wischen Sie mit einem trockenen Tuch nach.
8 Hilfe bei Problemen
Probleme selbst beheben
WARNUNG!
Verletzungsgefahr! Der Toastofen enthält keinerlei
Teile, die Sie selbst reparieren können.
Benutzen Sie niemals einen defekten Toastofen!
Reparieren Sie den Toastofen niemals selbst!
Wenden Sie sich bei einem Defekt an unseren
Service.
Bevor Sie den Toastofen einsenden oder unseren Service kontaktieren,
prüfen Sie anhand nachfolgender Tabelle, ob Sie das Problem selbst
beseitigen können.
Problem Ursache Abhilfe
Der Toastofen
lässt sich nicht
einschalten.
Der
Netzsteckder
ist nicht
eingesteckt/
das Gerät hat
keinen Strom.
Stecken Sie den Netzstecker ein.
Während
des Betriebs
kommt es zu
Rauchbildung.
Fett ist auf die
Heizelemente
getropft.
Schalten Sie den Toastofen aus.
Lassen Sie den Toastofen
vollständig auskühlen.
Reinigen Sie die Heizelemente.
17
DE
Problem Ursache Abhilfe
Die Speisen
werden zu
dunkel.
Die eingestellte
Garzeit ist zu
lang/Temperatur
ist zu hoch.
Schalten Sie den Toastofen aus.
Entsorgen Sie verbrannte Speisen.
Wählen Sie beim nächsten
Garvorgang eine kürzere Garzeit/
geringere Temperatur.
Die Speisen
sind nach
Ablauf der
Timer-Zeit
noch nicht gar.
Timer-Zeit ist zu
kurz.
Timer-Zeit beim nächsten
Garvorgang verlängern.
Temperatur ist
zu gering.
Temperatur beim nächsten
Garvorgang erhöhen.
TIPP:
Wenn Sie das Problem nicht mithilfe der Tabelle
beheben konnten, wenden Sie sich an unseren
Service.
Falls Sie Ersatzteile oder Zubehör zu Ihrem
Toastofen benötigen, besuchen Sie unseren
Onlineshop unter der Rubrik „Service/
Ersatzteilshop“ auf unserer Website www.
severin.de.
Zubehör und Ersatzteile
Ersatzteile oder Zubehör können bequem im Internet auf unserer Homepage
unter dem Unterpunkt „Service/Ersatzteil-Shop“ bestellt werden.
Toastofen entsorgen
Geräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind,
müssen getrennt von Hausmüll entsorgt werden. Diese
Geräte enthalten wertvolle Rohstoffe, die wiederverwendet
werden können. Eine ordnungsgemäße Entsorgung schützt
die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen.
Ihre Gemeindeverwaltung bzw. Ihr Fachhändler erteilen
Auskunft über die ordnungsgemäße Entsorgung.
18
DE
9 Garantie
Von den nachfolgenden Garantiebedingungen bleiben die gesetzlichen
Gewährleistungsrechte gegenüber dem Verkäufer und eventuelle
Verkäufergarantien unberührt.
Wenden Sie sich im Garantiefall daher direkt an Ihren Fachhändler.
Zusätzlich gewährt SEVERIN eine Herstellergarantie von zwei Jahren ab
Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen wir kostenlos alle Mängel, die
nachweislich auf Material- oder Fertigungsfehlern beruhen und die Funktion
wesentlich beeinträchtigen. Weitere Ansprüche sind ausgeschlossen.
Von der Garantie ausgenommen sind: Schäden, die auf Nichtbeachtung
der Bedienungsanleitung, unsachgemäße Behandlung oder normalen
Verschleiß zurückzuführen sind, ebenso leicht zerbrechliche Teile wie z. B.
Glas, Kunststoff oder Glühlampen. Die Garantie erlischt bei Eingriff nicht von
SEVERIN autorisierter Stellen.
Sollte eine Reparatur erforderlich werden, setzen Sie sich bitte telefonisch
oder per Mail mit unserem Kundendienst in Verbindung. Die Kontaktdaten
nden Sie im Anhang der Anleitung.
10 Konformität
Das Gerät entspricht den Richtlinien, die für seine CE-Kennzeichnung
verbindlich sind.
19
GB
Dear Customer,
We wish you much pleasure and satisfaction with this SEVERIN quality
product, and thank you for your con dence.
For over 120 years, the SEVERIN brand name has been synonymous with
consistency, German quality and developmental strength. Each unit has
been produced with great care and tested extensively.
With proverbial 'Sauerland' thoroughness, precision and honesty, the
family-owned business - based in Sundern, Germany - has drawn customers
worldwide with innovative products since the company was established in
1892.
With its eight product groups - coffee, breakfast, kitchen, BBQ, household,
oor-care, personal care and cooling & freezing - SEVERIN offers more than
250 products, a truly comprehensive range of small electrical appliances,
with the right product for every occasion.
Get to know the wide SEVERIN product range, and visit us at
www.severin.de
or
www.severin.com
.
Your SEVERIN team
Table of contents
1 For your safety ........................................................20
2 Technical speci cations ..........................................26
3 Overview and parts included...................................27
4 Setting up the oven .................................................28
5 Using the oven for the rst time ..............................29
6 Preparing food in the oven ......................................29
7 Cleaning the oven ...................................................32
7.1 After use ..........................................................32
7.2 Cleaning the housing and control panel
(as required) ....................................................33
8 Trouble-shooting .....................................................33
9 Guarantee ...............................................................35
10 Conformity...............................................................35
20
GB
1 For your safety
Always follow the Instructions for Use
Please read the instructions carefully before using
the toast oven, and keep them in a safe place.
If the oven is handed over to a third party, these
instructions should accompany it.
Failure to comply with the instructions could result in
serious personal injury or damage to the oven.
Important safety information beyond the contents
of Chapter 1 is prominently marked, as below, and
should be followed at all times in order to prevent
accidents and damage to the oven:
WARNING!
Denotes information that must be followed in order to
avoid serious personal injury or death.
CAUTION!
Indicates information which must be followed in order to
prevent damage to the appliance.
HINT
Presents hints and other useful information.
Fire danger
Food, and speci cally the fat it contains, may catch
re. There is, as a matter of principle, always a risk
of re while the appliance is switched on:
Ensure that the appliance is not positioned or
operated near in ammable materials (eg curtains,
drapes).
Do not place the oven on any easily combustible
surface (eg paper towels). It must only be
operated on heat-resistant surfaces.
The oven must not be installed or operated inside
a cupboard.
Do not operate the oven on hot surfaces or near
any heat sources (eg hot-plates, gas ames).
Do not position any objects on top of the oven.
Do not leave the oven unattended while it is in
use.
Do not allow the power cord to touch any hot
parts of the appliance.
21
GB
Overheated oil or fat may ignite. Do not allow
any oil or fat dripping down onto the hot heating
elements (eg if the baking tray is too full).
Never store any in ammable objects inside the
toast oven.
Do not attempt to prepare any food containing
100% proof alcohol in the oven. Alcohol vapours
are likely to ignite in the oven interior.
Never operate the oven without the crumb tray
installed.
Never attempt to cook food on the crumb tray.
Should a re nevertheless occur, extinguish it by
smothering the ames. Disconnect the appliance
from the mains. Caution: Do not use water under
any circumstances.
Danger to certain categories of persons
There is an increased risk of injury for certain
categories of persons:
The oven may be used by children (at least
8 years of age) and by persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lacking
experience and knowledge, provided they have
been given instruction or are supervised in using
the appliance and fully understand all dangers
and safety precautions involved.
Children must not be permitted to play with the
appliance.
Children must not be permitted to carry out any
cleaning or maintenance work on the appliance.
The appliance and its power cord must be kept
well away from children under 8 at all times.
Caution: Keep any packaging material well away
from children – it is a potential source of danger,
e.g. of suffocation.
22
GB
Persons with sensitivity disorders, especially
those with reduced sensitivity to differences in
temperature, must de nitely exercise increased
caution when using the appliance.
Proper use
The oven must only be used for cooking, heating or
re-heating food. Only the original accessory parts
(baking tray, baking rack) may be tted inside the
appliance.
The oven is intended for domestic or similar
applications, such as
by staff members in shops, of ces and other
similar working environments,
by customers in hotels, motels etc. and similar
establishments,
in agricultural working environments,
in bed-and breakfast type environments.
Any other use must be considered improper and may
lead to personal injuries or material damage.
Improper use
Do not use the oven to cook food which is likely
to touch the heating elements or the inside of the
oven.
The oven is not intended to be operated by
means of an external timer or separate remote-
control system.
The oven is not intended for drying clothing or any
other type of object or utensil.
The oven must only be operated with the crumb
tray properly installed below the heating elements.
Do not use the oven to heat up food still sealed in
tins.
When processing food that is likely to expand (eg
yeast dough), ensure suf cient distance from the
heating elements (see also Chapter 4 'Setting up
the oven').
The appliance must not be used as an electric
heater.
23
GB
Electricity
The oven is powered by electricity, and there is
always a risk of an electric shock. The following
precautions are therefore to be taken:
The oven must only be connected to an earthed
safety socket installed in accordance with the
regulations (minimum fuse protection 10 A).
The oven must only be connected to the
mains if the voltage marked on the rating label
corresponds to the supply voltage.
Do not kink or pinch the power cord. Keep both
the cord and the oven itself well away from heat
sources (eg hot-plates, gas ames).
When removing the plug from the wall socket,
never pull on the power cord; always grip the plug
itself. Do not carry the oven by its power cord.
Do not immerse the oven in water or any other
liquid, do not clean it under running water and do
not put it in a dishwasher. The baking tray, baking
rack and handle, however, are dishwasher-safe
once detached.
Do not use a steam cleaner for cleaning the oven.
Do not touch the plug with wet hands.
Do not operate the oven outdoors.
Do not use any metallic objects when trying
to remove food from inside the oven. Always
disconnect the unit from the mains rst, and then
use a blunt, wooden tool.
As long as it is connected to the mains, a current
is present inside the oven, even if it is switched
off.
Always remove the plug from the wall socket after
use.
In the case of an emergency or malfunction,
disconnect the appliance from the mains
immediately. Ensure, therefore, that the plug the
oven is connected to is accessible and can be
removed from the wall socket at any time.
Always remove the plug from the wall socket
before any cleaning or maintenance work is
carried out.
24
GB
Do not attempt to open or dismantle the oven,
and do not attempt to make any technical
modi cation.
Hot surfaces and hot fat
With the oven switched on, and also after use, the
temperature of accessible surfaces can be extremely
high. There is also a danger of burns from hot food:
Do not touch the hot interior surfaces or the
heating elements under any circumstances.
Never put your hand inside the oven when it is
switched on. Always use the handle provided for
the baking tray and rack to take out the food. If
necessary, use oven gloves.
Never touch the exterior surfaces of the oven
when it is in use.
With the oven switched on, only touch the door
handle or the control panel.
Be careful when opening the door as hot steam
may escape.
Caution: Never pour water or any other type of
liquid into the hot interior, as this will result in hot
water vapour forming.
Do not carry or move the oven during use.
Do not touch any metal surfaces or the heating
elements immediately after use.
After use, wait at least 30 minutes before
removing the crumb tray. Caution: Fat remains
hot for a very long time, and should not really be
handled at any time until it has cooled down.
25
GB
Lack of hygiene
Lack of hygiene may result in germs forming inside
the oven:
The crumb tray should be regularly emptied and
cleaned.
Do not leave any food in the oven when the
appliance is not in use.
The use of wrong cleaning agents poses health
risks:
Only food-grade cleaning agents should be used
for cleaning individual components that come into
contact with food.
Dangers to the toast oven
Incorrect handling of the oven can cause damage:
Always place the unit on a dry, level, non-slip and
heat-resistant surface.
Do not position the oven on a hot surface or near
any strong source of heat.
Do not let the power cord hang free, or over the
edge of a table.
Do not use any cleaning agents or tools, other
than those speci ed in these instructions, to clean
the oven.
Before the appliance is stored away, remove the
plug from the socket and allow the oven to cool
down completely.
26
GB
In case of a defective oven
A defective oven can cause material damage and
injury:
Check the oven for damage each time before
use. If you notice any kind of transport damage,
please contact the retail dealer where the unit
was purchased.
Never operate a defective oven. Do not operate
any oven after is has been dropped.
If the power cord of the oven shows any
sign of damage, it must be replaced by the
manufacturers, their customer service or another
properly quali ed person in order to avoid any
danger.
The oven does not contain any components that
you can service or repair yourself. Repairs must
only carried out by SEVERIN Service.
2 Technical speci cations
Device category and type Toast oven, TO2060
Voltage 220–240 V~, 50/60 Hz
Output/energy consumption ca. 1500 W
Dimensions (W x H x D) 440 mm x 292 mm x 385 mm
Weight 5.87 kg
4-position switch
OFF
Upper heat
Lower heat
Upper and lower heat
Adjustable operating time 01:00 – 60:00 mins.
Adjustable temperature 100 – 230 °C
Special markings
CAUTION - Hot surface. Allow appliance
and its components to cool down.
Do not dispose of in domestic garbage.
This product complies with all binding CE
labelling directives.
27
GB
3 Overview and parts included
The toast oven at a glance
2
6
7
8
9
1
4
3
5
Fig. 1: The toast oven and its accessory parts - Overview
Pos. Description/Function
1 not visible:
2 upper heating elements
2 lower heating elements
2 Toast oven
3 Oven door
4 Door handle
5 Control panel (see pg. 28)
6 Baking rack
7 Baking rack and tray handle
8 Baking tray
9 Crumb tray
28
GB
The control panel in detail
1
2
3
4
Fig. 2: Control panel in detail
Pos. Description/Function
1 Indicator lamp
(lit while the oven is switched on)
2 Temperature control
(100 – 230 °C)
3 4-position switch
OFF
Upper heat
Lower heat
Upper and lower heat
4 Timer
(01:00 – 60:00 mins)
4 Setting up the oven
WARNING!
Fire hazard! The heat radiating from the oven is
suf ciently strong to ignite in ammable objects
nearby.
The oven must not be installed or operated
inside a cupboard.
The oven must not be installed directly
underneath a cupboard or shelf.
A suf cient minimum clearance from any
appliance, overhang, ceiling or other object
must be maintained.
Ensure suf cient ventilation around the unit at all times. The appliance
should therefore be set up at a site which meets the following requirements:
near an earthed safety socket (minimum fuse protection 10 A),
positioned horizontally and protected from shock and vibration,
heat-proof,
well away from any heated or in ammable surfaces and objects
(> 1 m)
The following minimum clearances from any wall or other object must be
maintained:
• Sides: 12 cm
• Rear: 12 cm
• Top: 30 cm
29
GB
5 Using the oven for the rst time
Before using the toast oven for the rst time with food, it must be operated
empty once, ie without any food. This will help to eliminate any odours.
1. Set up the oven as described in Chapter 4 'Setting up the oven'.
WARNING!
Fire hazard! Any remaining packaging or other left-
over materials may catch re.
Remove any packaging materials before use.
Also ensure that all internal packaging materials
are removed from the oven interior.
2. Insert the plug into a suitable wall socket.
3. Set the temperature control to 200 °C.
4. Turn the 4-position switch to its
position (upper/lower heat).
5. Set the timer to 10 minutes.
Ü The oven starts pre-heating.
Ü A quiet ticking sound can be heard from the timer.
HINT:
When the appliance is switched on for the rst time,
a slight smell may be emitted. This is normal and
will only last for a very short time.
Ensure suf cient ventilation.
6. Wait until the pre-programmed time has elapsed, and an acoustic signal
is heard.
Ü The heating elements automatically switch themselves off.
6 Preparing food in the oven
WARNING!
Fire hazard! Food residues in the interior become
very hot and may burn, especially when the food
has a high fat content.
Ensure that the interior, especially the heating
elements, and all accessory parts are free from
food residue.
Clean any contamination as described in
Chapter 7 'Cleaning the toast oven'.
Should any smoke be detected, the oven must
be switched off immediately: simply turn the
4-position switch to its
(OFF) position.
For cooking food, you can choose 3 heating levels:
Upper heat (only the 2 upper heating elements are switched on)
Lower heat (only the 2 lower heating elements are switched on)
Upper and lower heat (all heating elements are switched on)
HINT:
Selecting the heating level
The most suitable heating level depends largely on
the type of food to be cooked. The cooking times
below are therefore only approximate. Always
observe the manufacturer’s cooking instructions.
30
GB
Food Temperature/heating level Cooking time
Pizza
(deep-frozen)
200 °C
9 – 10 mins
Hawaii toast 220 °C
10 – 14 mins
Baguette
(deep-frozen)
200 °C
14 – 15 mins
Using the baking tray or rack
1. Ensure that the crumb tray is properly installed below the two lower
heating elements.
2. Ensure that the appliance is connected to the mains.
3. Use the temperature control to set the required temperature.
HINT:
Pre-heat the oven!
Depending on the recipe, it may be necessary
to pre-heat the oven before the actual cooking
process. If the cooking instructions do not
speci cally require pre-heating, omit steps 4 - 6.
4. Select the upper/lower heat heating level
.
5. Set the timer to 10 minutes.
Ü The oven starts pre-heating.
Ü A quiet ticking sound can be heard from the timer.
6. Wait until the pre-programmed time has elapsed, and an acoustic signal
is heard.
Ü Pre-heating is now complete.
7. Put the food on the baking tray or rack.
HINT:
To prevent fat and other uids from dripping into the
interior, always use the baking tray when cooking
food with a high fat content.
8. Slide the baking rack or tray into one of the guide slots and close the
door.
HINT:
You can also prepare two dishes at the same time
by putting the baking rack and tray into different
slots. However, the cooking time may be longer in
this case.
9. Set the required heating level.
10. Use the timer to select the desired cooking time.
Ü The oven starts pre-heating.
Ü A quiet ticking sound can be heard from the timer.
11. While cooking:
Check frequently on the degree of browning through the oven window.
If satis ed with the result, turn the 4-position switch back to its
(OFF)
position.
12. Otherwise wait until the pre-programmed time has elapsed, and the
acoustic signal is heard.
Ü The cooking process is complete.
Ü The heating elements switch themselves off automatically.
31
GB
Serving the food
WARNING!
Danger of burns: The oven, baking rack and tray
are still very hot after use.
Use only the door handle to open the oven.
Keep your head and body well away from the
danger zone, as hot steam may escape.
Always use the handles provided for the tray
and rack to take out the food.
Do not touch the interior surfaces when
removing the food.
If necessary, use oven gloves.
1. Open the door slowly.
2.
Push the lower part of the handle into the centre of
the rack or tray edge, as far as it will go. The handle
is now gripping the tray or rack safely.
3. Carefully remove the baking rack or tray with the handle.
4. Put the rack or tray down on a heat-proof surface.
WARNING!
Danger of burns: The food will be very hot.
Do not touch the food with bare hands.
If necessary, let it cool down suf ciently before
serving.
5. Remove the food from the rack or tray and prepare the dish according to
your recipe, before serving.
6. Always remove the plug from the wall socket after use.
7. If you do not intend to use the oven again on the same day:
Wait for at least 30 minutes, until it has cooled down to room
temperature.
Clean the individual components (see Chapter 7 'Cleaning the toast
oven' on page 32).
32
GB
7 Cleaning the oven
WARNING!
Danger of burns
Before any cleaning work: switch the oven OFF
, remove the plug from the wall socket and
allow the oven and its components to cool down
completely (at least 30 minutes).
WARNING!
Risk of personal injury and damage to the oven
Never immerse the oven in water.
Do not use a steam cleaner on the oven.
WARNING!
Health risks due to unsuitable cleaning agents.
Only food-grade cleaning agents should be
used for cleaning individual components that
come into contact with food.
CAUTION!
Do not use abrasives, harsh cleaning solutions or
tools that might cause surface scratches.
7.1 After use
The oven and all accessory parts should be cleaned after each cycle of use:
WARNING!
Fire hazard! Food residues in the interior, and
especially on the heating elements, become very
hot when the oven is next used, and may even
catch re.
Keep the interior and heating elements clean at
all times.
1. Any remaining food residues or spilt liquid on the interior surfaces or
heating elements can be removed with a damp cloth. Baked-on spatter
can be soaked in water rst to aid removal.
2. The rack and tray are cleaned as follows:
First, remove any food residues with a damp cloth.
Clean the components under running water using a mild detergent,
or in a dish-washer.
3. Clean the crumb tray.
Remove the tray from the oven.
First, use a dry cloth to remove any large fat residues.
Clean the tray under running water using a mild detergent, or in a
dish-washer.
4. Clean the inside of the oven window with a damp cloth.
5. After cleaning, wipe all components and the oven itself thoroughly dry
with a dishtowel.
33
GB
7.2 Cleaning the housing and control panel (as
required)
1. Clean the oven housing including the control panel with a slightly damp,
lint-free cloth.
2. If this proves insuf cient, add some mild detergent to the damp cloth.
3. Wipe dry with a dry cloth.
8 Trouble-shooting
Solving problems yourself
WARNING!
Risk of injury. The oven does not contain any
components that you can service or repair yourself.
Never use a defective oven.
Do not attempt to carry out any repair work
yourself. If a defect is found, contact our
Customer Service Department.
Before you contact our Customer Service or send the oven in, please use
the following table to check whether the problem can be solved at home.
Problem Cause Remedy
The oven does
not switch on.
The power plug
is not inserted
/ the unit is not
connected to the
mains.
Insert the plug into the wall
outlet.
Smoke is
detected during
operation.
Fat is dripping
onto the heating
elements.
Switch the oven off.
Let it cool down completely.
Clean the heating elements.
The food is
overcooked / too
dark.
The pre-set
cooking time is
too long / the
temperature is too
high.
Switch the oven off.
Dispose of the burnt food.
Select a shorter cooking time
or lower temperature for the
next cooking cycle.
34
GB
Problem Cause Remedy
The food is still
not done, after
the pre-set time
has elapsed.
The selected timer
setting is too short.
Increase the timer setting for
the next cooking cycle.
The temperature is
too low.
Increase the temperature for
the next cooking cycle.
HINT:
If the suggestions in the table do not lead to
a satisfactory result and the problem persists,
contact our Customer Service Department.
Should you require replacement parts or
accessories for your oven, please visit our
online shop under the section 'Service/
Ersatzteilshop' on our website www.severin.de.
Accessories and spare parts
Replacement parts or accessories can be conveniently ordered via the
internet on our homepage www.severin.de under the section 'Service /
Ersatzteil-Shop'.
Disposal of the oven
Devices marked with this symbol must be disposed of
separately from your household waste, as they contain
valuable materials which can be recycled. Proper disposal
protects the environment and human health. Your local
authority or retailer can provide information on the matter.
35
GB
9 Guarantee
This product is guaranteed against defects in materials and workmanship for
a period of two years from the date of purchase. Under this guarantee the
manufacturer undertakes to repair or replace any parts found to be defective,
providing the product is returned to one of our authorised service centres.
This guarantee is only valid if the appliance has been used in accordance
with the instructions, and provided that it has not been modi ed, repaired or
interfered with by any unauthorised person, or damaged through misuse.
This guarantee naturally does not cover wear and tear, nor breakables such
as glass and ceramic items, bulbs etc. This guarantee does not affect your
statutory rights, nor any legal rights you may have as a consumer under
applicable national legislation governing the purchase of goods. If the
product fails to operate and needs to be returned, pack it carefully, enclosing
your name and address and the reason for return. If within the guarantee
period, please also provide the guarantee card and proof of purchase.
10 Conformity
This product complies with all CE labelling directives necessary for its CE-
marking.
36
FR
Chère cliente, cher client,
Nous espérons que ce produit de qualité SEVERIN vous donnera entière
satisfaction et nous vous remercions de votre con ance.
Depuis plus de cent vingt ans, la marque SEVERIN est synonyme
d’uniformité, de qualité allemande et de force innovatrice. Chaque appareil
est fabriqué avec le plus grand soin et a fait l’objet d’essais complets.
Avec la légendaire minutie du 'Sauerland', la précision et la franchise qu’on
lui connait, l’entreprise familiale – basée à in Sundern, en Allemagne – attire
des clients du monde entier avec une gamme de produits innovants depuis
la création de l’entreprise en 1892.
Avec huit groupes de produits - café, petit-déjeuner, cuisine, barbecue,
maison, entretien des sols, beauté et bien-être, et froid - SEVERIN offre plus
de 250 produits, une gamme vraiment complète de petit-électroménager, un
produit qui convient à chaque occasion.
Pour découvrir la large gamme de produits SEVERIN venez nous rendre
visite sur
www.severin.de
ou
www.severin.com
.
Votre équipe SEVERIN
Sommaire
1 Pour votre sécurité ..................................................37
2 Caractéristiques techniques....................................43
3 Aperçu et pièces incluses .......................................44
4 Installation du four grille-pain ..................................45
5 Utilisation du four pour la première fois ..................46
6 Préparation des aliments dans le four ....................46
7 Nettoyage du four ...................................................49
7.1 Après utilisation ...............................................49
7.2 Nettoyage de l’extérieur et du panneau de
commande (tel requis) ....................................50
8 Résolution des problèmes ......................................50
9 Garantie ..................................................................52
10 Conformité ..............................................................52
37
FR
1 Pour votre sécurité
Suivez toujours les instructions d’utilisation
Veuillez lire attentivement les instructions avant
d’utiliser le réchauffeur et les conserver dans
un endroit sûr. En cas de cession de l’appareil
à une tierce personne, ces instructions doivent
l’accompagner.
La non observation de ces instructions peut entraîner
des blessures corporelles graves ou des dommages
matériels.
Les informations importantes concernant la sécurité,
qui suivent le Chapitre 1, sont soulignées, tel ci-
dessous, et doivent être observées en permanence
a n d’éviter des accidents et des dommages
matériels :
AVERTISSEMENT
Indique des mises en garde devant être respectées a n
d’éviter des blessures corporelles graves ou la mort.
ATTENTION
Indique des mises en garde devant être respectées a n
d’éviter tout dommage matériel.
CONSEIL
Indique des conseils et autres informations utiles.
Risque d’incendie
Les aliments, et surtout les graisses qu’ils
contiennent, peuvent s’en ammer. Il existe, par
principe, toujours un risque d’incendie lorsque
l’appareil est en marche :
Assurez-vous que l’appareil est placé ou mis
en fonctionnement à l’écart de matériaux
in ammables (ex. rideaux, draperies).
Ne placez pas le four sur une surface facilement
combustible (ex. serviettes en papier). Il doit
fonctionner uniquement sur des surfaces qui
résistent à la chaleur.
Le four ne doit pas être installé ni mis en
fonctionnement à l’intérieur d’un placard.
N’utilisez pas le four sur des surfaces chaudes
ou à proximité d’autres sources de chaleur (ex.
plaques chauffantes, ammes de gaz).
Ne posez pas d’objets sur le four.
38
FR
Ne laissez pas le four en fonctionnement sans
surveillance.
Ne laissez pas le cordon toucher les surfaces
chaudes de l’appareil.
L'huile ou la graisse trop chaude peut
s'en ammer. Ne laissez pas les graisses ou de
l’huile couler sur les résistances (ex. si la plaque
de cuisson est trop pleine).
Ne placez pas d’objets in ammables dans le four.
N’essayez pas de cuire des aliments à teneur
100% en alcool dans le four. Les vapeurs d’alcool
sont susceptibles de s’en ammer à l’intérieur du
four.
Ne faites jamais fonctionner le four sans la
lèchefrite.
Ne faites jamais cuire les aliments sur la
lèchefrite.
Néanmoins, dans le cas où un incendie se
déclencherait, éteignez-le en étouffant les
ammes. Débranchez l’appareil du secteur.
Attention : Dans ces circonstances, ne pas
utiliser d’eau.
Mesures de précaution pour certaines catégories de
personne
Il existe un risque accru de blessure pour les enfants
et les personnes aux capacités réduites:
Le four peut être utilisé par des personnes
dont les capacités physiques, sensorielles ou
mentale sont réduites ou dont l'expérience ou
les connaissances ne sont pas suf santes, à
condition qu'ils béné cient d'une surveillance
ou qu'ils aient reçu des instructions quant à
l'utilisation de l'appareil en toute sécurité et en
comprennent bien les dangers potentiels.
Les enfants doivent être surveillés a n qu'ils ne
jouent pas avec l'appareil.
Ne laissez pas les enfants nettoyer ou procéder
à des travaux d’entretien ou de maintenance sur
l’appareil.
L’appareil et son cordon d’alimentation doivent
être, à tout moment, tenus hors de portée des
enfants de moins de 8 ans.
39
FR
Attention : Tenez les enfants à l'écart des
emballages, qui représentent un risque potentiel,
par exemple, de suffocation.
Des personnes présentant des troubles de la
sensibilité, et plus particulièrement celles à la
sensibilité réduite aux différences de température,
doivent faire particulièrement attention lors de
l’utilisation de l’appareil.
Utilisation correcte
Le four doit être utilisé uniquement pour la cuisson,
le chauffage et le réchauffage d’aliments. Seules
les pièces accessoires d’origine (plaque et grille de
cuisson) peuvent être installées dans le four.
Le four est destiné à être utilisé dans des
applications domestiques et analogues telles que :
des coins cuisines réservés au personnel dans
des magasins, bureaux et autres environnements
professionnels ;
l'utilisation par les clients des hôtels, motels et
autres environnements à caractère résidentiel ;
des fermes ;
des environnements de type chambres d'hôtes.
Tout autre type d’utilisation est considéré comme
impropre et peut entraîner des dommages corporels
ou matériels.
Utilisation non conforme
N’utilisez pas le four pour cuire des aliments
pouvant entrer en contact avec les résistances ou
les parois internes du four.
Le four n'est pas destiné à être utilisé avec un
programmateur externe ou une télécommande
indépendante.
Le four n’est pas destiné à être utilisé pour sécher
des vêtements ou tout autre objet ou ustensile.
Le four doit être utilisé uniquement avec la
lèchefrite installée correctement sous les
résistances.
N’utilisez pas le four pour chauffer des
aliments dans des boîtes de conserve toujours
hermétiquement fermées.
40
FR
Lors de la cuisson d’aliments susceptibles de
prendre du volume (ex. pâte à levure), assurez-
vous qu’une distance suf sante est laissée entre
les aliments et les résistances (voir également
Chapitre 4 'Installation du four grille-pain').
L’appareil ne doit pas être utilisé comme
chauffage électrique.
Électricité
L’appareil est alimenté par l’électricité, et le risque
de choc électrique existe en permanence. Les
précautions suivantes doivent donc être prises :
Le four ne doit être branché que sur une prise de
courant avec terre installée selon les normes en
vigueur (fusible de protection valeur minimale
10 A).
Assurez-vous que la tension d’alimentation
corresponde à la tension indiquée sur la che
signalétique.
Ne pas entortiller ou pincer le cordon
d’alimentation. Tenez le cordon d’alimentation
et le four à l’écart des sources de chaleur (par
exemple plaques de cuisson et ammes de gaz).
Pour retirer le cordon de la prise murale, ne tirez
jamais sur le l mais servez-vous de la che. Ne
portez pas l’appareil en le tenant par son cordon
d’alimentation.
Ne plongez pas l’appareil dans l’eau ou tout autre
liquide. Ne le nettoyez pas sous l’eau courante
et ne le lavez pas au lave-vaisselle. Cependant,
la plaque de cuisson, la grille de cuisson et la
poignée peuvent être lavés au lave-vaisselle une
fois démontées.
N’utilisez pas de nettoyeur vapeur pour nettoyer
le four.
Ne touchez pas la che avec des mains
mouillées.
N'utilisez pas le four à l'extérieur.
41
FR
N’utilisez pas d’objets métalliques pour essayer
de retirer des aliments de l’intérieur du four.
Débranchez toujours l’appareil du secteur, puis
servez-vous d’un outil contondant en bois.
Tant que l’appareil est raccordé au secteur, un
courant électrique est présent dans l’appareil,
même si celui-ci est éteint.
Débranchez toujours la che de la prise murale
après l’utilisation.
En cas d’urgence ou de mauvais fonctionnement,
débranchez immédiatement l’appareil du secteur.
Assurez-vous, de ce fait, que la prise sur laquelle
est branché l’appareil est facilement accessible et
que la che peut être débranchée à tout moment.
Débranchez toujours la che de la prise murale
avant le nettoyage ou des opérations de
maintenance sur l’appareil.
Ne pas essayez d’ouvrir ou de démonter le four,
et ne tentez pas d’y apporter des modi cations
techniques.
Surfaces chaudes et graisses chaudes
Lorsque le four est en marche, ainsi qu’après son
utilisation, la température des surfaces accessibles
peut être extrêmement élevée. Il existe un risque de
brûlure causé par les aliments chauds :
En aucun cas, ne touchez pas les surfaces
internes chaudes ou les résistances.
Ne mettez jamais votre main à l’intérieur du four
lorsque celui-ci est en marche. Servez-vous
toujours la poignée fournie pour la plaque de
cuisson et la grille pour retirer les aliments. Si
nécessaire, servez-vous de maniques.
Ne touchez jamais les surfaces extérieures du
four lorsqu’il est en marche.
Lorsque le four est en marche, touchez
uniquement la poignée de la porte ou le panneau
de commande.
Prenez soin en ouvrant la porte car de la vapeur
peut s’échapper.
42
FR
Attention : Ne versez jamais d’eau ou tout
autre liquide à l’intérieur car cela entraînerait la
formation de vapeur brûlante.
Ne pas transporter ou déplacer le four lorsqu’il est
en fonctionnement.
Ne touchez pas les surfaces métalliques ou les
résistances immédiatement après l’utilisation.
Après l’utilisation, attendez au moins 30 minutes
avant de retirer la lèchefrite. Attention : La
graisse reste chaude très longtemps et ne doit
pas être traitée à un moment quelconque tant
qu’elle n’a pas refroidi.
Manque d’hygiène
Le manque d’hygiène peut entraîner la formation de
bactéries à l’intérieur de l’appareil :
La lèchefrite doit être régulièrement vidée et
nettoyée.
Ne laissez pas d’aliments dans le four lorsque
l’appareil n’est pas utilisé.
Il existe un risque pour la santé si des produits
nettoyants inappropriés sont utilisés :
Seuls des produits nettoyants adaptés à
l’alimentaire doivent être utilisés pour nettoyer les
pièces détachées en contact avec les aliments.
Risque de dommage matériel du four
La mauvaise utilisation de l’appareil peut entraîner
des dommages :
Placez toujours l’appareil sur une surface sèche,
plane, antidérapante et résistant à la chaleur.
Ne pas placer le four sur une surface chaude ou à
proximité d’une source de chaleur.
Ne pas laisser le cordon d’alimentation pendre
librement ou au bord d’une table.
Ne pas utiliser de produits nettoyants ou d’outils
autres que ceux spéci és dans les instructions
pour nettoyer le four.
Avant de ranger le four, débranchez la che de
la prise murale et laissez suf samment refroidir
l’appareil.
43
FR
En cas de four défectueux
Un four défectueux peut entraîner des dommages
matériels ou des blessures :
• Véri ez le four a n de détecter tout signe de
dommage à chaque utilisation. Si des dommages
dus au transport sont détectés, veuillez contacter
le détaillant chez qui l’appareil a été acheté.
Ne faites jamais fonctionner un four défectueux.
Ne faites pas fonctionner un four si celui-ci est
tombé.
Dans le cas où le cordon d’alimentation de
l’appareil présente des signes de dommage, il
doit être remplacé par le fabricant ou son service
clientèle, ou une personne similairement quali ée
pour éviter tout risque.
Le four ne comprend aucun composant que vous
pourriez réparer ou remplacer vous-même. Les
réparations doivent être effectuées uniquement
par le Service SEVERIN.
2 Caractéristiques techniques
Catégorie et type d’appareil Four grille-pain, TO2060
Voltage 220–240 V~, 50/60 Hz
Puissance/consommation
d’énergie
env. 1500 W
Dimensions (L x H x P) 440 mm x 292 mm x 385 mm
Poids 5,87 kg
Commande 4 positions
ARRÊT
Chaleur en haut
Chaleur en bas
Chaleur en haut et en bas
Temps de cuisson réglable 01:00 – 60:00 min.
Température réglable 100 – 230 °C
Marquages particuliers
ATTENTION – Surface chaude. Laissez
refroidir l’appareil et ses accessoires.
Ne pas jeter avec les ordures ménagères.
Ce produit est en conformité avec toutes
les directives relatives au marquage “CE”.
44
FR
3 Aperçu et pièces incluses
Visualisation du four grille-pain
2
6
7
8
9
1
4
3
5
Illustration 1: Four grille-pain et pièces accessoires – Vue d’ensemble
Pos. Description/Fonction
1 non visible :
2 résistances en haut
2 résistances en bas
2 Four grille-pain
3 Porte du four
4 Poignée de la porte
5 Panneau de commande (voir page 45)
6 Grille de cuisson
7 Poignée pour grille et plaque de cuisson
8 Plaque de cuisson
9 Lèchefrite
45
FR
Panneau de commande en détail
1
2
3
4
Illustration 2 : Panneau de commande en détail
Pos. Description/Fonction
1 Témoin lumineux
(allumé lorsque le four est en marche)
2 Thermostat
(100 – 230 °C)
3 Commande 4 positions
ARRÊT
Chaleur en haut
Chaleur en bas
Chaleur en haut et en bas
4 Minuterie
(01:00 – 60:00 min.)
4 Installation du four grille-pain
AVERTISSEMENT
Risque d’incendie ! La chaleur émanant du four
est suf samment forte pour en ammer des objets
in ammables à proximité.
Le four ne doit pas être installé ou utilisé dans
un placard.
Le four ne doit pas être installé directement
sous un placard ou une étagère.
Une distance minimale de sécurité par rapport à
d’autres appareils, surplomb, plafond ou autres
objets doit être respectée.
Assurez une ventilation suf sante autour de l’appareil en permanence.
L’appareil doit, de ce fait, être installé dans un endroit répondant aux
exigences suivantes :
à proximité d’une prise murale reliée à la terre (fusible de protection
de valeur minimale 10 A),
posé horizontalement et à l’abri des chocs et vibrations,
résistant à la chaleur,
éloigné de toute source de chaleur et de surfaces et objets
in ammables (> 1 m)
Les distances de sécurité minimales par rapport aux murs ou tout autre objet
doivent être respectées :
• Côtés: 12 cm
Arrière: 12 cm
Hauteur: 30 cm
46
FR
5 Utilisation du four pour la première fois
Avant de cuire des aliments dans le four grille-pain pour la première fois,
celui-ci doit d’abord avoir été mis en marche à vide, c’est-à-dire sans
aliment. Ceci a n d’éliminer toute odeur de neuf.
1. Installez le four tel indiqué au Chapitre 4 'Installation du four grille-pain'.
AVERTISSEMENT
Risque d’incendie ! Tout emballage ou tout matériau
restant peut prendre feu.
Retirez tout élément d’emballage avant
l’utilisation. Assurez-vous également que tout
matériau d’emballage interne est retiré de
l’intérieur du four.
2. Branchez la che sur une prise murale adaptée.
3. Réglez la température sur 200 °C.
4. Tournez la commande 4 positions sur le symbole
(chaleur en haut
et en bas)
5. Réglez la minuterie sur 10 minutes.
Ü Le four commence le préchauffage.
Ü Le bruit discret de la minuterie se fait entendre.
CONSEIL :
Lorsque l’appareil est mis en marche pour la
première fois, une légère odeur se fait sentir. Ceci
est tout à fait normal et ne durera que très peu de
temps.
Assurez une ventilation ef cace.
6. Attendez que le temps préprogrammé se soit écoulé et l’émission d’un
signal sonore.
Ü Les résistances s’éteignent automatiquement.
6 Préparation des aliments dans le four
AVERTISSEMENT
Risque d’incendie ! Les résidus alimentaires à
l’intérieur du four peuvent devenir brûlants et
peuvent occasionner des brûlures, surtout lorsque
les aliments ont une forte teneur en graisse.
Assurez-vous que l’intérieur, surtout les
résistances, et tous les accessoires ne sont pas
couverts de résidus alimentaires.
Nettoyez toute contamination tel indiqué au
Chapitre 7 'Nettoyage du four'.
En cas de détection de fumée, le four doit être
éteint immédiatement : tournez simplement
la commande 4 positions sur le symbole
(ARRÊT).
Pour cuire des aliments, vous pouvez choisir 3 niveaux de cuisson :
Chaleur en haut (seules les 2 résistances du haut sont
allumées)
Chaleur en bas (seules les 2 résistances du bas sont allumées)
Chaleur en haut et en bas (toutes les résistances sont allumées)
CONSEIL :
Choisir le niveau de cuisson
Le niveau de cuisson adapté dépend largement
du type d’aliments à cuire. De ce fait, les temps
de cuisson ci-dessous sont donnés uniquement à
titre indicatif. Respectez toujours les instructions de
cuisson du fabricant.
47
FR
Aliment Température/niveau de cuisson Temps de cuisson
Pizza
(congelée)
200 °C
9 – 10 min.
Croque-Hawaï 220 °C
10 – 14 min.
Baguette
(congelée)
200 °C
14 – 15 min.
Utilisation de la plaque de cuisson ou de la grille
1. Assurez-vous que la lèchefrite est correctement installée sous les deux
résistances du bas.
2. Assurez-vous que l’appareil est branché au secteur.
3. Servez-vous du thermostat pour régler la température requise.
CONSEIL :
Préchauffage du four
Selon la recette, il se peut qu’il soit nécessaire de
faire préchauffer le four avant la cuisson elle-même.
Dans le cas où les instructions de cuisson ne
mentionnent pas spéci quement de préchauffage,
omettez les étapes 4 - 6.
4. Sélectionnez le niveau de cuisson chaleur en haut et en bas
.
5. Réglez la minuterie sur 10 minutes.
Ü Le four commence le préchauffage.
Ü Le bruit discret de la minuterie se fait entendre.
6. Attendez que le temps préprogrammé se soit écoulé et l’émission d’un
signal sonore.
Ü Le préchauffage est terminé.
7. Posez les aliments sur la plaque ou la grille de cuisson.
CONSEIL :
Pour empêcher les graisses ou tout autre uide
de couler à l’intérieur, utilisez toujours la plaque
de cuisson lors de la cuisson des aliments à haute
teneur en graisse.
8. Glissez la grille ou la plaque de cuisson dans les rails de guidage et
fermez la porte.
CONSEIL :
Vous pouvez également préparer deux plats en
même temps en plaçant la grille et la plaque de
cuisson sur des niveaux différents. Cependant, le
temps de cuisson doit peut-être, dans ce cas, être
prolongé.
9. Sélectionnez le niveau de cuisson.
10. Servez-vous de la minuterie pour sélectionner le temps de cuisson
désiré.
Ü Le four commence le préchauffage.
Ü Le bruit discret de la minuterie se fait entendre.
11. Lors de la cuisson :
Véri ez fréquemment le degré de brunissage par la fenêtre du four. Si
vous êtes satisfait du résultat, tournez la commande 4 positions sur le
symbole
(ARRÊT).
12. Dans le cas contraire, attendez que le temps préprogrammé se soit
écoulé et l’émission d’un signal sonore.
48
FR
Ü La cuisson est terminée.
Ü Les résistances s’éteignent automatiquement.
Retrait des aliments
AVERTISSEMENT
Risque de brûlure : Le four, la plaque et la grille de
cuisson sont très chauds après l’utilisation.
Servez-vous de la poignée pour ouvrir la porte
du four. Tenez votre visage et corps éloignés
de la zone de danger car de la vapeur brûlante
peut s’échapper.
Ne touchez pas les surfaces internes lors du
retrait des aliments.
Si nécessaire, servez-vous de maniques.
1. Ouvrez lentement la porte.
2.
Appuyez la partie inférieure de la poignée sur le
bord de la grille, au milieu, ou sur le bord de la
plaque de cuisson, en poussant aussi loin que
possible. La poignée est maintenant sécurisée sur
la plaque ou la grille de cuisson.
3. Retirez délicatement la grille ou la plaque de cuisson avec la poignée.
4. Placez la grille ou la plaque de cuisson sur une surface résistant à la
chaleur.
AVERTISSEMENT
Risque de brûlure : Les aliments cuits sont très
chauds.
Ne touchez pas les aliments avec les mains
nues.
Si nécessaire, laissez-les refroidir suf samment
avant de servir.
5. Retirez les aliments de la grille ou de la plaque de cuisson et préparez
le plat en suivant la recette, avant de servir.
6. Débranchez toujours la che de la prise murale après utilisation.
7. Si vous n’avez pas l’intention de vous servir à nouveau du four ce
jour-là :
Attendez au moins 30 minutes, jusqu'à ce qu’il ait refroidi à
température ambiante.
Nettoyez les pièces accessoires (voir Chapitre 7 'Nettoyage du four'
page 49).
49
FR
7 Nettoyage du four
AVERTISSEMENT
Risque de brûlure
Avant tout nettoyage : éteignez le four (ARRÊT)
, débranchez la che de la prise murale et
laissez le four et ses pièces accessoires refroidir
complètement (au moins 30 minutes).
AVERTISSEMENT
Risque de blessure corporelle et de dommage
causé au four.
N’immergez jamais le four dans l’eau.
N’utilisez pas de nettoyeur vapeur pour nettoyer
le four.
AVERTISSEMENT
Risques pour la santé dus à l’emploi de produits
nettoyants inadaptés.
Seuls les produits nettoyant à usage alimentaire
doivent être utilisés pour nettoyer les pièces
accessoires entrant en contact avec les
aliments.
ATTENTION
N’utilisez pas de solutions de nettoyage abrasives
puissantes ou d’outils pouvant rayer les surfaces.
7.1 Après utilisation
Le four et toutes les pièces accessoires doivent être nettoyés après chaque
utilisation :
AVERTISSEMENT
Risque d’incendie ! Les restes d’aliment à
l’intérieur, surtout sur les résistances, deviennent
très chauds lors de l’utilisation ultérieure du four et
peuvent même éventuellement prendre feu.
Gardez l’intérieur et les résistances propres en
permanence.
1. Tout reste d’aliment ou liquide déversé sur les parois internes ou
les résistances peut être nettoyé avec un chiffon humide. Des
éclaboussures cuites peuvent d’abord être trempées dans l’eau pour
faciliter le nettoyage.
2. La grille et la plaque de cuisson peuvent être ainsi nettoyées :
Tout d’abord, retirez tout reste d’aliment avec un chiffon humide.
Nettoyez les accessoires à l’eau courante à l’aide d’un détergent
doux ou au lave-vaisselle.
3. Nettoyez la lèchefrite.
Retirez la lèchefrite du four.
D’abord, servez-vous d’un chiffon sec pour retirer tout résidu
important de graisse.
Nettoyez la lèchefrite à l’eau courante à l’aide d’un détergent doux
ou au lave-vaisselle.
4. Nettoyez la paroi interne de la fenêtre du four avec un chiffon humide.
5. Apres le nettoyage, essuyez soigneusement toutes les parties du four et
le four lui-même avec un torchon de cuisine.
50
FR
7.2 Nettoyage de l’extérieur et du panneau de
commande (tel requis)
1. Nettoyez l’extérieur du four y compris le panneau de commande avec
un chiffon non pelucheux légèrement humide.
2. Si ceci n’est pas suf sant, ajoutez quelques gouttes de détergent doux
au chiffon humide.
3. Essuyez avec un chiffon sec.
8 Résolutions des problèmes
Résoudre les problèmes soi-même
AVERTISSEMENT
Risque de blessure. Le four ne comprend aucun
composant que vous pourriez réparer ou remplacer
vous-même.
N’utilisez jamais un four défectueux.
N’essayez pas de réparer l’appareil vous-même.
Si un défaut a été détecté, contactez notre
Service Clientèle.
Avant de contacter notre Service Clientèle ou de renvoyer le four, veuillez
consulter le tableau ci-dessous pour véri er si le problème peut être résolu
chez vous.
Problème Cause Solution
Le four ne se met
pas en marche.
La che n’est pas
branchée/l’appareil
n’est pas raccordé
au secteur.
Branchez la che sur une prise
murale.
De la fumée
est produite
pendant le
fonctionnement.
De la graisse
s’écoule sur les
résistances.
Eteignez le four.
• Laissez-le complètement
refroidir.
Nettoyez les résistances.
51
FR
Problème Cause Solution
Les aliments sont
trop cuits / ont
une couleur trop
foncée.
Le temps
de cuisson
présélectionné
est trop long / la
température est
trop élevée.
Eteignez le four.
Jetez les aliments brûlés.
Sélectionnez un temps de
cuisson plus court ou une
température plus basse pour
la prochaine cuisson.
Les aliments ne
sont pas cuits à
la n du temps
de cuisson
prédéterminé.
Le temps de
cuisson sélectionné
sur la minuterie est
trop court.
Augmentez le temps de
cuisson pour la prochaine
cuisson.
La température de
cuisson est trop
basse.
Augmentez la température
de cuisson pour la prochaine
cuisson.
CONSEIL :
Si les suggestions gurant dans le tableau ne
donnent pas de résultats satisfaisants et que
le problème persiste, contactez notre Service
Clientèle.
Au cas où vous auriez besoin de pièces de
rechange ou d’accessoires pour votre four,
veuillez vous rendre sur notre boutique en ligne
et consulter notre page 'Service/Ersatzteilshop'
www.severin.de.
Accessoires et pièces de rechange
Les pièces de rechange ou accessoires peuvent être facilement commandés
par internet sur notre page web http://www.severin.de sous l’onglet 'Service /
Ersatzteil-Shop'.
Mise au rebut du four
Les appareils qui portent ce symbole doivent être collectés
et traités séparément de vos déchets ménagers, car ils
contiennent des matériaux précieux qui peuvent être
recyclés. En vous débarrassant correctement de ces
appareils, vous contribuez à la prévention de potentiels
effets négatifs sur la santé humaine et l'environnement.
Votre mairie ou le magasin auprès duquel vous avez acquis
l’appareil peuvent vous donner des informations à ce sujet.
52
FR
9 Garantie
Cet appareil est garanti par le fabricant pendant une durée de deux
ans à partir de la date d‘achat, contre tous défauts de matière et vices
de fabrication. Au cours de cette période, toute pièce défectueuse sera
remplacée gratuitement. Cette garantie ne couvre pas l‘usure normale de
l‘appareil, les pièces cassables telles que du verre, des ampoules, etc., ni
les détériorations provoquées par une mauvaise utilisation et le non-respect
du mode d‘emploi. Aucune garantie ne sera due si l‘appareil a fait l‘objet
d‘une intervention à titre de réparation ou d‘entretien par des personnes non-
agréées par nous-mêmes. Cette garantie n‘affecte pas les droits légaux des
consommateurs sous les lois nationales applicables en vigueur, ni les droits
du consommateur face au revendeur résultant du contrat de vente/d‘achat.
Si votre appareil ne fonctionne plus normalement, veuillez l‘adresser, sous
emballage solide, à une de nos stations de service après-vente agréées,
muni de votre nom et adresse. Si vous retournez votre appareil pendant
la période de garantie, n‘oubliez pas de joindre à votre envoi la preuve de
garantie (ticket de caisse, facture etc.) certi ée par le vendeur.
10 Conformité
Ce produit est en conformité avec toutes les directives relatives au
marquage ‘CE’ nécessaires.
53
NL
Geachte klant,
Wij wensen u veel plezier en voldoening met dit SEVERIN kwaliteitsproduct
en danken u voor uw vertrouwen.
Meer dan 120 jaar is het merknaam SEVERIN synoniem voor consistentie,
Duitse kwaliteit en ontwikkelingskracht. Elk apparaat is met grote zorg
geproduceerd en grondig getest.
Met spreekwoordelijke 'Sauerlandse' grondigheid, precisie en eerlijkheid,
heeft het familiebedrijf - in Sundern, Duitsland – met innovatieve producten
wereldwijd klanten aangetrokken sinds de oprichting van het bedrijf in 1892.
Met zijn acht productgroepen - kof e, ontbijt, keuken, BBQ huishoudelijk,
vloerverzorging, persoonlijke verzorging en koelen en invriezen biedt -
SEVERIN meer dan 250 producten, echt een uitgebreid assortiment van
kleine elektrische apparaten, met het juiste product voor elke gelegenheid.
Maak kennis met het brede SEVERIN productassortiment en bezoek onze
website
www.severin.de
of
www.severin.com
.
Uw SEVERIN team
Inhoudsopgave
1 Voor uw veiligheid ...................................................54
2 Technische gegevens .............................................60
3 Overzicht en inbegrepen onderdelen ......................61
4 Opstellen van de oven ............................................62
5 De oven voor de eerste keer gebruiken ..................63
6 Voedsel bereiden in de oven ..................................63
7 De oven reinigen .....................................................66
7.1 Na het gebruik .................................................66
7.2 Behuizing en bedieningspaneel reinigen
(indien nodig) ..................................................67
8 Probleemopsporing .................................................67
9 Garantieverklaring...................................................69
10 Conformiteit.............................................................69
54
NL
1 Voor uw veiligheid
Volg altijd de instructies voor gebruik op.
Lees de instructies alstublieft goed door voordat
de grill/bakoven wordt gebruikt en bewaar deze
op een veilige plek. Als de oven aan derden
wordt overgedragen dan moeten deze instructies
meegeleverd.
Het niet naleven van de instructies kan resulteren in
ernstig persoonlijk letsel of schade aan de oven.
Belangrijke veiligheidsinformatie buiten de inhoud
van Hoofdstuk 1 wordt duidelijk gemarkeerd, zoals
hieronder, en moet altijd opgevolgd worden om
ongelukken en schade aan de oven te voorkomen:
WAARSCHUWING
Duidt op informatie die opgevolgd moet worden om ernstig
persoonlijk letsel of overlijden te voorkomen.
LET OP
Geeft informatie aan die opgevolgd moet worden om
schade aan het apparaat te voorkomen.
TIP
Geeft tips en andere bruikbare informatie.
Brandgevaar
Voedsel, en speci ek het vet wat erin zit, kan vlam
vatten. Er is in principe, altijd het risico van brand als
het apparaat ingeschakeld staat:
Zorg ervoor dat het apparaat niet geplaatst of
gebruikt wordt nabij brandbare materialen (bijv.
gordijnen, overgordijnen).
Plaats de oven niet op een gemakkelijk
ontvlambaar oppervlak (bijv. papieren
handdoeken). Het mag alleen gebruikt worden op
hittebestendige oppervlakken.
De oven mag niet in een kast geïnstalleerd of
gebruikt worden.
Gebruik de oven niet op warme oppervlakken
of nabij hittebronnen (bijv. kookplaten, gas
vlammen).
Plaats geen voorwerpen bovenop de oven.
Laat de oven tijdens gebruik niet onbeheerd
achter.
Laat het netsnoer niet in aanraking komen met
warme delen van het apparaat.
55
NL
Oververhitte olie of vet kan ontbranden. Laat geen
olie of vet op de hete verwarmingselementen
druipen (bijv. als de bakplaat te vol is).
Berg nooit brandbare voorwerpen in de grill/
bakoven op.
Probeer geen voedsel in de oven te bereiden
waar 100% alcohol in zit. Alcohol dampen zullen
waarschijnlijk ontbranden in de oven.
Gebruik de oven nooit zonder kruimelblad.
Nooit proberen eten te bereiden op het
kruimelblad.
Mocht er toch brand ontstaan, de brand blussen
door de vlammen te smoren. Koppel het apparaat
los van de netvoeding. Voorzichtig: Gebruik
onder geen enkele omstandigheid water om te
blussen.
Gevaar voor bepaalde categorieën van personen
Er is een verhoogd risico voor letsel aan kinderen en
personen met verminderde capaciteiten:
Deze oven mag gebruikt worden door kinderen
(tenminste 8 jaar oud) en door personen met
verminderde fysische, zintuiglijke of mentale
bekwaamheden, of gebrek van ervaring en
kennis, wanneer deze onder begeleiding zijn of
instructies ontvangen hebben over het gebruik
van dit apparaat en volledig de gevaren en
veiligheidsvoorschriften begrijpen.
Kinderen mogen niet met de oven spelen.
Kinderen mogen niet worden toegestaan om
schoonmaak of onderhoud werk aan het apparaat
te doen.
Het apparaat en het snoer moeten altijd goed
weggehouden worden van kinderen jonger dan 8
jaar.
Waarschuwing: Houdt kinderen weg van
inpakmateriaal, daar deze een bron van gevaar
zijn b.v. door verstikking.
Personen met sensitiviteit stoornissen, vooral
personen met verminderde sensitiviteit voor
verschillen in temperatuur, moeten beslist extra
voorzichtig zijn bij het gebruiken van het apparaat.
56
NL
Juist gebruik
De oven mag alleen gebruikt worden voor het koken,
verwarmen of opwarmen van etenswaren. Alleen de
originele toebehorende delen (bakplaat en bakrek)
mogen in het apparaat geplaatst worden.
Deze grill/bakoven is bestemd voor huishoudelijk of
gelijkwaardig gebruik, zoals
door personeel in winkels, kantoren en andere
soortgelijke werkomgevingen,
door klanten in hotels, motels enz. en
gelijkwaardige accommodaties,
in agrarische instellingen,
in bed and breakfast gasthuizen.
Elk ander gebruik moet beschouwd worden als
onjuist en kan leiden tot persoonlijk letsel of
materiële schade.
Onjuist gebruik
Gebruik de oven niet om eten te bereiden wat
waarschijnlijk de verwarmingselementen of de
binnenkant van de oven zal raken.
Deze grill/bakoven is niet geschikt voor
gebruik met een externe tijdklok of een apart
afstandsbediening systeem.
De oven is niet bestemd voor het drogen van
kleding of een ander soort object of keukengerei.
De oven mag alleen gebruikt worden met het
kruimelblad wat op de juiste wijze onder de
verwarmingselementen geplaatst is.
Gebruik de oven niet om eten te verwarmen wat
nog in afgesloten blikjes zit.
Als er voedsel bereidt wordt wat vermoedelijk
zal expanderen (bijv. gistdeeg), zorg er
dan voor dat er voldoende afstand is tot de
verwarmingselementen (zie ook Hoofdstuk 4
'Opstellen van de oven').
Het apparaat mag niet gebruikt worden als
elektrische verwarming.
57
NL
Elektriciteit
Het apparaat werkt op elektriciteit, dus is er altijd
het risico van een elektrische schok. De volgende
voorzorgsmaatregelen moeten daarvoor getroffen
worden:
Deze oven mag alleen worden aangesloten op
een, volgens de voorschriften geïnstalleerd,
geaard veiligheid stopcontact (minimale zekering
waarde 10 A).
Zorg ervoor dat de op het typeplaatje aangegeven
spanning overeenkomt met de netspanning.
Het netsnoer niet knikken of afklemmen. Houdt
het snoer en de oven zelf goed uit de buurt van
hittebronnen (bijv. kookplaten, gasvlammen).
Bij het uitnemen van de stekker uit het
stopcontact, nooit aan het netsnoer trekken; altijd
aan de stekker zelf trekken. De oven niet aan zijn
netsnoer optillen.
De oven niet in water of een andere vloeistof
onderdompelen, niet schoonmaken onder de
kraan en niet in de vaatwasser plaatsen. De
bakplaat, het bakrek en de handgreep zijn als
apart onderdeel echter wel waterbestendig.
Gebruik geen stoomreiniger voor het
schoonmaken van de oven.
De stekker niet aanraken met natte handen.
Gebruik deze oven niet buitenshuis.
Gebruik geen metalen voorwerpen voor het
verwijderen van etensresten aan de binnenkant
van de oven. Het apparaat altijd eerst van de
netvoeding loskoppelen, en dan een stomp
houten gereedschap gebruiken.
Zolang het aangesloten zit op het lichtnet, staat
er spanning op delen in het apparaat, zelfs als hij
uitgeschakeld is.
Verwijder na gebruik altijd de stekker uit het
stopcontact.
58
NL
In geval van nood of een storing, de oven
onmiddellijk van het lichtnet loskoppelen. Zog
er daarom voor dat de stekker van het apparaat
bereikbaar is en te allen tijde uit het stopcontact
genomen kan worden.
Neem altijd de stekker uit het stopcontact voordat
er schoonmaak of onderhoudswerkzaamheden
verricht worden.
Probeer niet het apparaat te openen of te
demonteren en probeer niet technische
veranderingen te verrichten.
Hete oppervlakken en heet vet
Als de oven aangeschakeld staat en ook na
gebruik, kan de temperatuur van de bereikbare
oppervlakken extreem hoog zijn. Er is ook gevaar
voor brandwonden veroorzaakt door heet voedsel:
Raak de hete oppervlakken binnenin of de
verwarmingselementen onder geen enkele
omstandigheid aan.
Plaats nooit je hand in de oven als deze
ingeschakeld staat. Gebruik altijd de handgreep
voor de bakplaat en het rek om het eten eruit
te halen. Indien nodig de ovenhandschoenen
gebruiken.
Raak nooit de buitenkant van de oven aan als
deze in gebruik is.
Als de oven aanstaat, alleen de deurgreep of het
bedieningspaneel aanraken.
Wees voorzichtig bij het openen van de deur
omdat er hete stoom kan ontsnappen.
Voorzichtig: Giet nooit water of een ander soort
vloeistof in de hete binnenkant omdat dit hete
waterdamp zal veroorzaken.
Draag of verplaats de oven niet tijdens gebruik.
Raak geen metalen delen of de
verwarmingselementen aan direct na het gebruik.
Na gebruik tenminste 30 minuten wachten
voordat het kruimelblad verwijderd wordt.
Voorzichtig: Vet blijft een heel lang heet en
mag eigenlijk niet aangeraakt worden totdat het
volledig is afgekoeld.
59
NL
Slechte hygiëne
Slechte hygiëne kan resulteren in het ontstaan van
bacteriën in de oven:
Het kruimelblad moet regelmatig geleegd en
schoongemaakt worden.
Laat geen eten in de oven achter als het apparaat
niet in gebruik is.
Er bestaat ook een gezondheidsrisico wanneer er
ongeschikte schoonmaakmiddelen worden gebruikt:
Alleen voeding vriendelijke schoonmaakmiddelen
mogen gebruikt worden voor het schoonmaken
van de afzonderlijke onderdelen die met het
voedsel in contact gekomen zijn.
Gevaar voor beschadiging van de oven
Onjuist gebruik van de oven kan schade
veroorzaken:
Plaats de oven altijd op een droog, vlak, antislip
en hittebestendig oppervlak.
Plaats de oven niet op een heet oppervlak of
dichtbij een sterke hittebron.
Laat het netsnoer niet vrij of over de rand van een
tafel hangen.
Gebruik geen schoonmaakmiddelen of
gereedschap behalve datgene wat in de
schoonmaak instructies voor de oven
gespeci ceerd wordt.
Voordat het apparaat opgeborgen wordt, eerst
de stekker uit het stopcontact nemen en de oven
helemaal af laten koelen.
60
NL
Bij een defect aan het oven
Een defecte oven kan schade en letsel veroorzaken:
Voordat de oven gebruikt wordt deze eerst
controleren op beschadiging. Wanneer u
transportschade ziet, graag contact opnemen met
de verkoper waar het product gekocht is.
Gebruik nooit een defecte oven. Gebruik nooit
een oven nadat deze gevallen is.
Als het netsnoer van de oven beschadigd is,
moet deze vervangen worden door de fabrikant,
hun klantenservice of een ander gekwali ceerd
persoon om zodoende gevaar te voorkomen.
Het apparaat bevat geen onderdelen die u zelf
kunt onderhouden of repareren. Reparaties
mogen alleen uitgevoerd worden door SEVERIN
Service.
2 Technische gegevens
Categorie en type apparaat Grill/bakoven, TO2060
Voltage 220–240 V~, 50/60 Hz
Vermogen/energieverbruik ca. 1500 W
Afmeting (B x H x D) 440 mm x 292 mm x 385 mm
Gewicht 5.87 kg
4-standen schakelaar
UIT
Bovenwarmte
Onderwarmte
Bovenwarmte en onderwarmte
Instelbare bedrijfsduur 01:00 – 60:00 min.
Instelbare temperatuur 100 – 230 °C
Speciale markeringen
VOORZICHTIG - Heet oppervlak. Laat het
apparaat en zijn componenten afkoelen.
Niet weggooien bij het huisvuil.
Dit product komt overeen met de bindende
CE etikettering voorschriften.
61
NL
3 Overzicht en inbegrepen onderdelen
De grill/bakoven in een oogopslag
2
6
7
8
9
1
4
3
5
Afb. 1: De grill/bakoven en zijn toebehorende delen - Overzicht
Pos. Omschrijving/functie
1 niet zichtbaar:
2 bovenwarmte elementen
2 onderwarmte elementen
2 Grill/bakoven
3 Oven deur
4 Deurgreep
5 Bedieningspaneel (zie blz. 62)
6 Bakrek
7 Handgreep voor bakrek en bakplaat
8 Bakplaat
9 Kruimeblad
62
NL
Het bedieningspaneel in detail
1
2
3
4
Afb. 2: Bedieningspaneel in detail
Pos. Omschrijving/functie
1 Indicatielampje
(aan terwijl de oven ingeschakeld is)
2 Temperatuur regelaar
(100 – 230 °C)
3 4-standen schakelaar
UIT
Bovenwarmte
Onderwarmte
Boven en onderwarmte
4 Timer
(01:00 – 60:00 min.)
4 Opstellen van de oven
WAARSCHUWING
Brandgevaar! De hitte die de oven uitstraalt is
voldoende sterk om brandbare voorwerpen in de
omgeving te laten ontbranden.
De oven mag niet in een kast geïnstalleerd of
gebruikt worden.
De oven mag niet direct onder een kast of plank
geïnstalleerd worden.
Een voldoende minimale afstand tot alle
apparaten, uitsteeksels, plafond of andere
voorwerpen moet gehandhaafd worden.
Zorg altijd voor voldoende ventilatie om het apparaat heen. Het apparaat
moet daarom opgesteld worden op een plek die voldoet aan de volgende
vereisten:
dichtbij een geaard stopcontact (minimaal gezekerd voor 10 A),
horizontaal geplaatst en beschermd tegen schokken en vibratie,
hittebestendig,
op ruime afstand van verwarmde of brandbare oppervlakken en
voorwerpen (> 1 m)
De volgende minimale afstanden tot muren of andere voorwerpen moet
gehandhaafd blijven:
• Zijkanten: 12 cm
• Achterkant: 12 cm
• Bovenkant: 30 cm
63
NL
5 De oven voor de eerste keer gebruiken
Voordat de grill/bakoven voor de eerste keer met voedsel gebruikt wordt,
moet hij leeg gebruikt worden, d.w.z. zonder voedsel. Dit helpt om de
geurtjes te laten verdwijnen.
1. Stel de oven op zoals beschreven in Hoofdstuk 4 'Opstellen van de
oven'.
WAARSCHUWING
Brandgevaar! Overgebleven verpakking of andere
overgebleven materialen kunnen ontbranden.
Verwijder voor het gebruik alle
verpakkingsmaterialen. Zorg er ook voor dat alle
verpakkingsmaterialen in de binnenkant van de
oven eruit gehaald worden.
2. Steek de stekker in een geschikt stopcontact.
3. Zet de temperatuurregelaar op 200 °C.
4. Draai de 4 standen schakelaar naar zijn
stand (boven/
onderwarmte).
5. Stel de timer in op 10 minuten.
Ü De oven begint met het voorverwarmen.
Ü Een zacht tikkend geluid van de timer is hoorbaar.
TIP:
Wanneer het apparaat voor de eerste keer
ingeschakeld wordt, ontstaat er een licht geur. Dit is
normaal en zal van zeer korte duur zijn.
Zorg voor voldoende ventilatie.
6. Wacht tot de vooraf ingestelde tijd verstreken is, en er een
geluidssignaal hoorbaar is.
Ü De verwarmingselementen zullen zichzelf uitschakelen.
6 Voedsel bereiden in de oven
WAARSCHUWING
Brandgevaar! Voedselresten binnenin de oven
worden zeer warm en kunnen gaan branden, vooral
als het voedsel een hoog vetgehalte heeft.
Zorg ervoor dat de binnenkant, vooral de
verwarmingselementen, en alle toebehorende
delen vrij zijn van voedselresten.
Maak de verontreiniging schoon zoals
beschreven in Hoofdstuk 7 'De oven reinigen'.
Mocht er rook gedetecteerd of geroken worden
dan moet de oven onmiddellijk uitgeschakeld
worden: gewoon de 4 standen schakelaar naar
zijn stand
(UIT) draaien.
Voor het koken van eten kunt u kiezen uit 3 warmte niveaus:
Bovenwarmte (alleen de 2 bovenwarmte elementen worden
ingeschakeld)
Onderwarmte (alleen de 2 onderwarmte elementen worden
ingeschakeld)
Boven en onderwarmte (alle verwarmingselementen worden
ingeschakeld)
TIP:
Selecteren van het warmte niveau
Het meest geschikte warmte niveau is grotendeels
afhankelijk van het soort voedsel wat gekookt
gaat worden. De onderstaande kooktijden zijn
daarom bij benadering. Neem daarom altijd de
kookinstructies van de fabrikant in acht.
64
NL
Voedsel Temperatuur/warmte niveau Kooktijd
Pizza
(diep gevroren)
200 °C
9 – 10 min.
Toast Hawaii 220 °C
10 – 14 min.
Baguette
(diep gevroren)
200 °C
14 – 15 min.
De bakplaat of het rek gebruiken
1. Zorg ervoor dat het kruimelblad goed geplaatst is onder de twee
onderwarmte elementen.
2. Zorg ervoor dat het apparaat aangesloten is op het lichtnet.
3. Gebruik de temperatuurregelaar om de gewenste temperatuur in te
stellen.
TIP:
Voorverwarmen van de oven
Afhankelijk van het recept, kan het nodig zijn
de oven voor te verwarmen vóór het werkelijke
kookproces. Als de kookinstructies niet speci ek
voorverwarmen vereisen, sla dan stap 4 - 6. over.
4. Selecteer het boven/onderwarmte warmte niveau
.
5. Stel de timer in op 10 minuten.
Ü De oven begint met voorverwarmen.
Ü Een zacht tikkend geluid van de timer is hoorbaar.
6. Wacht totdat de vooraf ingestelde tijd verstreken is en er een
geluidssignaal hoorbaar is.
Ü Het voorverwarmen is nu voltooid.
7. Plaats het eten op de bakplaat of op het rek.
TIP:
Om te voorkomen dat vet en andere vloeistoffen
tegen de binnenkant gaat druipen, altijd de bakplaat
gebruiken tijdens het bereiden van eten met een
hoog vetgehalte.
8. Schuif het bakrek of de plaat in de geleiding sleuven en sluit de deur.
TIP:
U kunt ook twee gerechten tegelijkertijd bereiden
door het bakrek en de bakplaat in verschillende
sleuven te plaatsen. De kooktijd kan hierdoor wel
langer worden.
9. Stel het gewenste warmte niveau in.
10. Gebruik de timer om de gewenste kooktijd te selecteren.
Ü De oven begint met het voorverwarmen.
Ü Een zacht tikkend geluid van de timer is hoorbaar.
11. Tijdens het koken:
Regelmatig de bruiningsgraad controleren door het venster van de oven
deur. Als het resultaat naar tevredenheid is, de 4 standen schakelaar
terugdraaien naar zijn
(UIT) stand.
12. Wacht anders totdat de vooraf geprogrammeerde tijd verstreken is, en
een geluidssignaal hoorbaar is.
Ü Het kookproces is voltooid.
Ü De verwarmingselementen zullen zichzelf uitschakelen.
65
NL
Het eten uitserveren
WAARSCHUWING
Gevaar voor brandwonden: De oven, het bakrek en
het blad zijn na gebruik nog steeds zeer warm.
Gebruik de deurgreep om de oven te openen.
Houd je hoofd en lichaam goed op afstand
van de gevarenzone omdat er hete stoom kan
ontsnappen.
Gebruik altijd de handgreep voor de bakplaat en
het rek om het eten eruit te halen.
Raak de binnenkant van de oven niet aan bij het
uitnemen van het eten.
Indien nodig, ovenhandschoenen gebruiken.
1. De deur langzaam openmaken.
2.
Plaats het lagere gedeelte van de handgreep in het
midden van het rek of de rand van de plaat, zover
als hij gaat. De handgreep grijpt nu veilig de plaat of
het rek.
3. Verwijder voorzichtig de bakplaat of het rek met de handgreep.
4. Zet het rek of de plaat neer op een hittebestendige ondergrond.
WAARSCHUWING
Gevaar voor brandwonden: Het gekookt eten is
zeer warm.
Raak het eten niet aan met blote handen.
Indien nodig, voldoende af laten koelen voordat
er geserveerd wordt.
5. Neem het eten van het rek of de plaat en maak het gerecht af volgens
uw recept voordat het geserveerd wordt.
6. Haal na het gebruik van de oven altijd de stekker uit het stopcontact.
7. Als u niet van plan bent de oven dezelfde dag weer te gebruiken:
Wacht tenminste 30 minuten totdat hij is afgekoeld naar
kamertemperatuur.
Maak de afzonderlijke delen schoon (zie Hoofdstuk 7 'De oven
reinigen' op pagina 66).
66
NL
7 De oven reinigen
WAARSCHUWING
Gevaar voor brandwonden
Voordat er schoongemaakt wordt: de oven UIT
schakelen
, de stekker uit het stopcontact
halen en de oven met zijn delen volledig laten
afkoelen (tenminste 30 minuten).
WAARSCHUWING
Risico op persoonlijk letsel en schade aan de oven
De oven nooit in water onderdompelen.
Gebruik geen stoomreiniger in de oven.
WAARSCHUWING
Er bestaat ook een gezondheidsrisico wanneer
er ongeschikte schoonmaakmiddelen worden
gebruikt.
Alleen voeding vriendelijke
schoonmaakmiddelen mogen gebruikt worden
voor het schoonmaken van de afzonderlijke
onderdelen die met het voedsel in contact
gekomen zijn.
LET OP
Gebruik geen schuurmiddelen, agressieve
schoonmaakmiddelen of hulpmiddelen die krassen
op het oppervlak kunnen veroorzaken.
7.1 Na het gebruik
De oven en alle toebehorende delen moeten na elke cyclus van gebruik
gereinigd worden:
WAARSCHUWING
Brandgevaar! Voedselresten binnenin de oven,
vooral op de verwarmingselementen, worden zeer
warm als de oven weer gebruikt wordt en deze
kunnen zelfs vlam vatten.
Altijd de binnenkant en de
verwarmingselementen schoonhouden.
1. Eventuele overgebleven voedselresten of gemorste vloeistof in de
binnenkant of op de verwarmingselementen kunnen verwijderd worden
met een vochtige doek. Bakspetters kunnen eerst met water doorweekt
worden om het verwijderen te vergemakkelijken.
2. Het rek en de plaat moeten als volgt worden gereinigd:
Verwijder eerst alle voedselresten met een vochtige doek.
Reinig de onderdelen onder de kraan met een mild afwasmiddel of
in de vaatwasser.
3. Reinig het kruimeblad.
Neem het blad uit de oven.
Eerst een droge doek gebruiken om de ergste vet restanten te
verwijderen.
Reinig het blad onder de kraan met een mild afwasmiddel of in de
vaatwasser.
4. Maak de binnenkant van het ovenvenster schoon met een vochtige
doek.
5. Na het schoonmaken, alle onderdelen en de oven zelf goed afdrogen
met een theedoek.
67
NL
7.2 Behuizing en bedieningspaneel reinigen (indien
nodig)
1. Reinig de behuizing van de oven inclusief het bedieningspaneel met een
licht vochtige pluisvrije doek.
2. Als dit niet voldoende is, wat mild afwasmiddel op het vochtige doekje
doen.
3. Afdrogen met een droge doek.
8 Probleemopsporing
Zelf problemen oplossen
WAARSCHUWING
Risico op letsel. De oven bevat geen componenten
die u zelf kunt onderhouden of repareren.
Nooit een defecte oven gebruiken.
Probeer niet zelf reparaties uit te voeren. Als er
een defect gevonden wordt, neem dan contact
op met onze afdeling klantenservice.
Voordat u contact opneemt met onze klantenservice of de oven opstuurt,
graag de volgende tabel gebruiken om te controleren of het probleem thuis
opgelost kan worden.
Probleem Oorzaak Remedie
De oven
schakelt niet
aan.
De stekker is niet
ingestoken/ het apparaat
is niet gekoppeld aan
het lichtnet.
Steek de stekker in het
stopcontact.
Rook wordt
gedetecteerd
tijdens het
gebruik.
Vet druipt op de
verwarmingselementen.
Schakel de oven uit.
Laat deze volledig afkoelen.
• Reinig de
verwarmingselementen.
68
NL
Probleem Oorzaak Remedie
Het voedsel
is te gaar / te
donker.
De vooraf ingestelde
kooktijd is te lang / de
temperatuur is te hoog.
Schakel de oven uit.
Gooi het verbrand eten weg.
Selecteer een kortere
kooktijd of lagere
temperatuur voor de
volgende kookcyclus.
Het voedsel
is nog
steeds niet
gaar, nadat
de vooraf
ingestelde tijd
verstreken is.
De geselecteerde timer
instelling is te kort.
Verhoog de timer instelling
voor de volgende kookcyclus.
De temperatuur is te
laag.
Verhoog de temperatuur voor
de volgende kookcyclus.
TIP:
Als de aanwijzingen in de tabel niet voldoende resultaat
bieden en het probleem standhoudt, neem dan contact
op met onze afdeling klantenservice.
Indien u vervangende onderdelen of accessoires voor uw
oven nodig heeft, bezoek dan onze internetwinkel in de
paragraaf 'Service/Ersatzteilshop' op onze website www.
severin.de.
Accessoires en reserveonderdelen
Vervangende onderdelen of accessoires kunnen eenvoudig besteld worden
via internet op onze homepage http://www.severin.de in de paragraaf
'Service/Ersatzteilshop'.
Afvoeren van de oven
Instrumenten gemerkt met dit symbool moeten apart
weggegooid worden van het huishoudelijke afval, daar
deze waardevolle materialen bevatten welke men kan
recyclen. Het op de juiste wijze afvoeren zal het milieu en
de gezondheid beschermen. De plaatselijke autoriteit of
handelaar kan daar informatie over geven.
69
NL
9 Garantieverklaring
Voor dit apparaat geldt een garantie van twee jaar na de aankoopdatum voor
materiaal- en fabrieksfouten. Uitgesloten van garantie is schade die ontstaan
is door het niet in acht nemen van de gebruiksaanwijzing, normale slijtage
en zeer breekbare onderdelen als glaskannen etc. Deze garantieverklaring
heeft geen invloed op uw wettelijke rechten, en ook niet op uw legale
rechten welke men heeft als een consument onder de toepasselijke
nationale wetgeving welke de aankoop van goederen beheerst. De garantie
vervalt bij reparatie door niet door ons bevoegde instellingen.
10 Conformiteit
Dit product voldoet aan alle CE labeling richtlijnen die voor zijn CE-
markering vereist zijn.
70
ES
Estimado Cliente,
Le deseamos que disfrute con placer y satisfacción de este producto de
calidad SEVERIN, y le agradecemos su con anza.
Durante más de 120 años, la marca SEVERIN ha sido sinónimo de
consistencia, calidad alemana y fuerza de desarrollo. Cada unidad ha sido
fabricada con enorme atención y extensamente probada.
Con la proverbial meticulosidad, precisión y honestidad de 'Sauerland', la
empresa familiar – basada en Sundern, Alemania - ha atraído a clientes de
todo el mundo con productos innovadores desde el establecimiento de la
compañía en 1892.
Con sus ocho grupos de productos - café, desayuno, cocina, barbacoa,
menaje, cuidado de suelos, higiene personal y enfriamiento y congelación
- SEVERIN ofrece más de 250 productos, una verdaderamente amplia
gama de pequeños electrodomésticos, con el producto adecuado para cada
ocasión.
Conozca el amplio abanico de productos SEVERIN, y visítenos en
www.severin.de
o
www.severin.com
.
Su equipo SEVERIN
Índice
1 Por su seguridad .....................................................71
2 Datos técnicos ........................................................77
3 Descripción general y componentes incluidos ........78
4 Instalación del horno de cocción y tostador ............79
5 Utilización del horno por primera vez......................80
6 Preparación de alimentos en el horno ....................81
7 Limpieza del horno..................................................83
7.1 Tras su utilización ...........................................84
7.2 Limpieza de la carcasa y del panel de
control (cuando sea necesario) .......................84
8 Resolución de problemas .......................................85
9 Garantía ..................................................................86
10 Conformidad ...........................................................86
71
ES
1 Por su seguridad
Siga siempre las Instrucciones de Uso
Lea detenidamente las instrucciones antes de utilizar
el horno de cocción y tostador, y consérvelas en un
lugar seguro. Si entrega el horno a un tercero, debe
acompañarlo de estas instrucciones.
La inobservancia de las instrucciones podría resultar
en lesiones personales graves o dañar el aparato.
La información sobre seguridad importante más
allá del contenido del Capítulo 1 está marcada de
modo destacado, como a continuación, y debe ser
observada en todo momento para evitar accidentes
y daños al horno:
ADVERTENCIA
Indica información que debe observarse para evitar
lesiones personales graves o mortales.
PRECAUCIÓN
Indica información que debe observarse para evitar daños
al aparato.
SUGERENCIA
Presenta sugerencias y otra información útil.
Peligro de incendio
Los alimentos, y en especial la grasa que contienen,
pueden arder. Por principio, siempre existe un riesgo
de incendio mientras el aparato esté encendido:
Asegúrese de que el aparato no esté situado ni
se utilice cerca de materiales in amables (por
ejemplo, cortinas, persianas).
No coloque el horno sobre una super cie de
fácil combustión (por ejemplo, servilletas de
papel). Solo debe ser utilizado sobre super cies
resistentes al calor.
El horno no debe ser instalado ni utilizado dentro
de un armario.
No utilice el horno sobre super cies calientes ni
cerca de ninguna fuente de calor (por ejemplo,
placas calientes, llamas de gas).
No coloque ningún objeto sobre el horno.
No deje el horno desatendido mientras está
funcionando.
No deje que el cable de alimentación eléctrica
toque ningún componente caliente del aparato.
72
ES
El aceite o la grasa sobrecalentados pueden
arder. No deje que gotee aceite o grasa sobre
elementos calientes (por ejemplo, si la bandeja
de horneado está demasiado llena).
Nunca guarde ningún objeto in amable dentro del
horno de cocción y tostador.
No trate de preparar ningún alimento que
contenga alcohol de 100 grados en el horno. Los
vapores del alcohol podrían arder en el interior
del horno.
Nunca utilice el horno sin la bandeja recogemigas
instalada.
Nunca trate de hornear alimentos en la bandeja
recogemigas.
Si a pesar de todo se produce un incendio,
extíngalo as xiando las llamas. Desenchufe el
aparato de la toma de alimentación eléctrica.
Precaución: No utilice agua bajo ninguna
circunstancia.
Peligro para ciertas categorías de personas
Existe un riesgo incrementado de lesiones para
niños y para personas con capacidades reducidas:
Este horno podrá ser utilizado por niños (mayores
de 8 años) y personas con reducidas facultades
físicas, sensoriales o mentales, o sin experiencia
ni conocimiento del producto, siempre que hayan
recibido la supervisión o instrucciones referentes
al uso del horno y entiendan por completo el
peligro y las precauciones de seguridad.
Los niños no deben jugar con el horno.
Los niños no deben realizar ninguna tarea de
limpieza o mantenimiento del horno.
El aparato y su cable eléctrico siempre se deben
mantener fuera del alcance de niños menores de
8 años.
Precaución: Mantenga a los niños alejados
del material de embalaje, porque podría ser
peligroso, existe el peligro de as xia.
Las personas con trastornos de la sensibilidad,
en particular aquellas con sensibilidad reducida a
diferencias de temperatura, deben explícitamente
aumentar sus precauciones cuando utilicen el
aparato.
73
ES
Utilización correcta
El horno solo debe ser utilizado para hornear,
calentar o recalentar alimentos. Solo los accesorios
originales (bandeja y parrilla de horneado) pueden
ser colocados dentro del aparato.
Este horno de cocción y tostador ha sido diseñado
para el uso doméstico u otra aplicación similar, por
ejemplo
para ser utilizado por el personal de una tienda,
o cina, u otros entornos similares,
por los clientes de hoteles, pensiones, etc. y
establecimientos similares,
en empresas agrícolas,
en casas rurales.
Cualquier otra utilización debe ser considerada
inapropiada y puede provocar lesiones personales o
daños materiales.
Utilización inapropiada
No utilice el horno para hornear alimentos que
puedan tocar los elementos calefactores o el
interior del horno.
El horno no debe ser utilizado con un
temporizador externo ni un sistema de mando a
distancia.
El horno no está destinado a secar ropa ni ningún
otro tipo de objeto o utensilio.
El horno solo debe utilizarse con la bandeja
recogemigas correctamente instalada bajo los
elementos calefactores.
No utilice el horno para calentar alimentos que
estén sellados en latas.
Cuando procese alimentos que puedan
expandirse (por ejemplo, masa de levadura),
asegure una su ciente distancia con los
elementos calefactores (consulte asimismo el
Capítulo 4 'Instalación del horno de cocción y
tostador').
El aparato no debe ser utilizado como calentador
eléctrico.
74
ES
Electricidad
El horno funciona con electricidad, por lo que
siempre existe el riesgo de descarga eléctrica.
Deben observarse las siguientes precauciones:
Debe conectar este horno solamente a una
toma de corriente con conexión a tierra instalada
según las normas en vigor (protección por fusible
mínima 10 A).
Asegúrese de que la tensión de la red
coincide con la tensión indicada en la placa de
características.
No retuerza ni apriete el cable de alimentación
eléctrica. Mantenga ambos, el cable y el aparato
lejos de fuentes de calor (por ejemplo, platos
calientes, llamas de gas).
Cuando extraiga el enchufe de la toma de
alimentación eléctrica, nunca tire del cable de
alimentación eléctrica; tire siempre del enchufe.
No transporte el horno asiéndolo por su cable de
alimentación eléctrica.
No sumerja el horno en agua ni en ningún otro
líquido, no lo limpie debajo del grifo y no lo meta
en el lavavajillas. Sin embargo, la bandeja de
horneado, la parrilla de horneado y el mango se
pueden lavar en el lavavajillas una vez extraídos.
No utilice un limpiador a vapor para limpiar el
horno.
No toque el enchufe con las manos húmedas.
No ponga el horno en funcionamiento en el
exterior.
No utilice ningún objeto metálico cuando trate
de extraer alimentos del interior del horno.
Desenchufe siempre primero el aparato de la
toma de alimentación eléctrica, y utilice entonces
una herramienta roma de madera.
Mientras esté conectada a la alimentación
eléctrica, dentro de la unidad habrá corriente,
incluso aunque esté apagada.
Extraiga siempre el enchufe de la toma de
alimentación eléctrica después de utilizarla.
75
ES
En caso de emergencia o funcionamiento
defectuoso, desenchufe el horno inmediatamente
de la toma de alimentación eléctrica. Asegúrese,
por consiguiente, que el enchufe con el que el
aparato está enchufado sea accesible y que
pueda extraerse de la toma de alimentación
eléctrica en cualquier momento.
Extraiga siempre el enchufe de la toma de
alimentación eléctrica antes de realizar cualquier
labor de limpieza o mantenimiento.
No trate de abrir o desmontar la unidad, y no trate
de realizar ninguna modi cación técnica.
Super cies calientes y grasa caliente
Con el horno encendido, y también tras su
utilización, la temperatura de las super cies
accesibles puede ser extremadamente alta. También
existe un peligro de quemaduras provocadas por
alimentos calientes:
No toque las super cies interiores calientes
o los elementos calefactores bajo ninguna
circunstancia.
Nunca introduzca su mano en el interior del
horno cuando esté encendido. Para extraer los
alimentos utilice siempre el mango suministrado
para la bandeja de horneado y la parrilla. En caso
necesario, utilice guantes para horno.
Nunca toque las super cies exteriores del horno
cuando esté siendo utilizado.
Con el horno encendido, toque exclusivamente el
asa de la puerta o el panel de control.
Tenga precaución cuando abra la puerta ya que
puede salir expulsado vapor caliente.
Precaución: Nunca vierta agua ni ningún otro
tipo de líquido en el interior caliente, ya que se
producirá la formación de vapor de agua caliente.
No transporte ni mueva el horno durante su
utilización.
No toque ninguna super cie metálica ni los
elementos calefactores inmediatamente tras su
utilización.
76
ES
Tras su utilización, espere por lo menos 30
minutos antes de extraer la bandeja recogemigas.
Precaución: La grasa se mantiene caliente
durante un periodo largo de tiempo, y no debe
ser manipulada en ningún momento hasta que se
haya enfriado.
Carencia de higiene
La carencia de higiene puede provocar la formación
de gérmenes dentro del horno:
La bandeja recogemigas debe ser vaciada y
limpiada con regularidad.
No deje ningún alimento en el horno cuando el
aparato no esté siendo utilizado.
También existe un riesgo sanitario si se utilizan
detergentes inapropiados:
Solo se deben utilizar detergentes de calidad
alimentaria para limpiar componentes individuales
que entren en contacto con alimentos.
Peligro de daños a la unidad
La manipulación incorrecta del horno puede causar
daños:
Coloque siempre la unidad sobre una super cie
resistente al calor, antideslizante, nivelada y seca.
No coloque el horno sobre una super cie caliente
ni cerca de una fuente de calor fuerte.
No deje que el cable de alimentación eléctrica
quede colgando, ni sobre el borde de una mesa.
No utilice ningún detergente ni herramientas que
no sean los especi cados en las instrucciones
para limpiar la unidad.
Antes de guardar el aparato, extraiga el enchufe
de la toma de alimentación eléctrica y deje que la
unidad se enfríe por completo.
77
ES
En caso de un horno defectuoso
Un horno defectuoso puede provocar daños
materiales y lesiones:
Inspeccione el horno por si tuviera daños antes
de cada utilización. Si percibe cualquier tipo de
daño de transporte, póngase en contacto con el
comercio en el que adquirió el aparato.
Nunca utilice un horno defectuoso. No utilice
ningún horno que haya sufrido una caída.
Si el cable de alimentación eléctrica del horno
muestra cualquier signo de daño, debe ser
sustituido por el fabricante, su servicio de
atención al cliente u otra persona adecuadamente
cuali cada para evitar cualquier riesgo.
La unidad no contiene ningún componente
que usted pueda reparar por sí mismo. Las
reparaciones solo deben ser realizadas por el
Servicio SEVERIN.
2 Datos técnicos
Tipo y categoría de aparato Horno de cocción y tostador, TO2060
Voltaje 220–240 V~, 50/60 Hz
Consumo de salida/energía alrededor de 1500 W
Dimensiones (An x Al x Pr) 440 mm x 292 mm x 385 mm
Peso 5,87 kg
Interruptor de 4 posiciones
APAGADO
Calor superior
Calor inferior
Calor superior e inferior
Tiempo de funcionamiento
ajustable
01:00 – 60:00 mins.
Temperatura ajustable 100 – 230 °C
Special markings
PRECAUCIÓN – Super cie caliente. Deje
que el aparato y sus componentes se
enfríen.
No lo elimine con la basura doméstica.
Este producto cumple con las directivas
obligatorias que acompañan el etiquetado
de la CEE.
78
ES
3 Descripción general y componentes incluidos
El horno de cocción y tostador en un vistazo
2
6
7
8
9
1
4
3
5
Imag. 1: El horno de cocción y tostador y sus accesorios – Descripción
Pos. Descripción/Función
1 no visible:
2 elementos calefactores superiores
2 elementos calefactores inferiores
2 Horno de cocción y tostador
3 Puerta del horno
4 Asa de la puerta
5 Panel de control (consulte la pág. 79)
6 Parrilla de horneado
7 Mango para la parrilla y la bandeja de horneado
8 Bandeja de horneado
9 Bandeja recogemigas
79
ES
El panel de control en detalle
1
2
3
4
Imag. 2: Panel de control en detalle
Pos. Descripción/Función
1 Piloto indicador
(iluminado cuando el horno está encendido)
2 Control de temperatura
(100 – 230 °C)
3 Interruptor de 4 posiciones
APAGADO
Calor superior
Calor inferior
Calor superior e inferior
4 Temporizador
(01:00 – 60:00 min.)
4 Instalación del horno de cocción y tostador
ADVERTENCIA
¡Peligro de incendio! El calor que irradia del horno
es su cientemente fuerte para hacer que objetos
in amables cercanos ardan.
El horno no debe ser instalado ni utilizado
dentro de un armario.
El horno no debe ser instalado directamente
bajo un armario o estantería.
Debe mantenerse una distancia libre mínima
su ciente respecto de cualquier aparato,
cobertura, techo u otro objeto.
Asegure una ventilación su ciente alrededor del aparato en todo momento.
Para ello, el aparato debe instalarse en un lugar que cumpla los siguientes
requisitos:
cerca de una toma de alimentación eléctrica de seguridad con toma
a tierra (protección mínima del fusible 10 A),
colocado en posición horizontal y protegido de golpes y vibraciones,
protegido del calor,
bien alejado de cualesquiera super cies y objetos calientes o
in amables (> 1 m)
Se deben mantener las siguientes distancias libres mínimas respecto de
cualquier pared u otro objeto:
• Laterales: 12 cm
Posterior: 12 cm
Superior: 30 cm
80
ES
5 Utilización del horno por primera vez
Antes de utilizar el horno de cocción y tostador por primera vez con
alimentos, debe ser utilizado vacío, esto es, sin alimentos, una vez. Esto
ayudará a eliminar cualquier olor.
1. Instale el horno tal y como se describe en el Capítulo 4 'Instalación del
horno de cocción y tostador'.
ADVERTENCIA
¡Peligro de incendio! Cualquier resto de embalaje o
de otros materiales puede arder.
Retire todos los materiales de embalaje antes
de su utilización. Asegúrese asimismo de retirar
del interior del horno todos los materiales de
embalaje internos.
2. Introduzca el enchufe en una toma de alimentación eléctrica adecuada.
3. Ajuste el control de temperatura a 200 °C.
4. Gire el interruptor de 4 posiciones a su posición
(calor superior/
inferior).
5. Ajuste el temporizador a 10 minutos.
Ü El horno comenzará a precalentarse.
Ü Se podrá escuchar un sonido bajo de tic tac procedente del
temporizador.
SUGERENCIA:
Cuando se encienda el aparato por primera vez,
podrá emitir un ligero olor. Esto es normal y solo
durará un breve espacio de tiempo.
Asegure una ventilación su ciente.
6. Espere hasta que haya transcurrido el tiempo programado, y escuchará
una señal acústica.
Ü Los elementos calefactores se apagarán automáticamente.
81
ES
6 Preparación de alimentos en el horno
ADVERTENCIA
¡Peligro de incendio! Los residuos de alimentos
en el interior se calientan mucho y pueden arder,
sobre todo cuando los alimentos tienen un alto
contenido de grasa.
Asegúrese de que el interior, particularmente los
elementos calefactores, y todos los accesorios
estén libres de residuos de alimentos.
Limpie cualquier contaminación tal y como se
describe en el Capítulo 7 'Limpieza del horno de
cocción y tostador'.
Si detecta humo, debe apagar el horno
inmediatamente: simplemente gire el interruptor
de 4 posiciones a su posición
(APAGADO).
Para hornear alimentos, puede seleccionar 3 niveles de calentamiento:
Calor superior (solo se encienden los 2 calefactores superiores)
Calor inferior (solo se encienden los 2 calefactores inferiores)
Calor superior e inferior (se encienden todos los elementos
calefactores)
SUGERENCIA:
Selección del nivel de calentamiento
El nivel de calentamiento más adecuado depende
sobre todo del tipo de alimentos que se van a
hornear. Los tiempos de horneado siguientes son
por ello solo aproximados. Observe siempre las
instrucciones de horneado del fabricante.
Alimento Temperatura/nivel de
calentamiento
Tiempo de horneado
Pizza
(congelada)
200 °C
9 – 10 min.
Tostada hawaiana 220 °C
10 – 14 min.
Barra de pan
(congelada)
200 °C
14 – 15 min.
Utilización de la bandeja o la parrilla de horneado
1. Asegúrese de que la bandeja recogemigas esté correctamente
colocada bajo los dos elementos calefactores inferiores.
2. Asegúrese de que el aparato esté enchufado a la toma de alimentación
eléctrica.
3. Utilice el control de temperatura para ajustar la temperatura necesaria.
SUGERENCIA:
Precalentamiento del horno
Dependiendo de la receta, puede ser necesario
precalentar el horno antes del proceso de
horneado. Si las instrucciones de horneado no
requieren expresamente el precalentado, omita los
pasos 4 - 6.
4. Seleccione el nivel de calentamiento superior/inferior
.
5. Ajuste el temporizador a 10 minutos.
Ü El horno comenzará el precalentado.
82
ES
Ü Se podrá escuchar un sonido bajo de tic tac procedente del
temporizador.
6. Espere hasta que haya transcurrido el tiempo programado, y se
escuche una señal acústica.
Ü Habrá concluido el precalentamiento.
7. Coloque los alimentos en la bandeja o parrilla de horneado.
SUGERENCIA:
Para evitar que la grasa y otros uidos goteen en
el interior, utilice siempre la bandeja de horneado
cuando hornee un alimento con un alto contenido
de grasa.
8. Deslice la bandeja o parrilla de horneado dentro de una de las ranuras
de la guía y cierre la puerta.
SUGERENCIA:
También puede preparar dos platos a la vez
colocando la bandeja de horneado y la parrilla de
horneado en diferentes ranuras. Sin embargo, el
tiempo de horneado puede ser superior en tal caso.
9. Ajuste el nivel de calentamiento necesario.
10. Utilice el temporizador para seleccionar el tiempo de horneado
deseado.
Ü El horno comenzará el precalentado.
Ü Se podrá escuchar un sonido bajo de tic tac procedente del
temporizador.
11. Mientras hornea:
Compruebe con frecuencia el grado de tostado a través de la ventana
del horno. Si está satisfecho con el resultado, vuelva a girar el
interruptor de 4 posiciones a su posición
(APAGADO).
12. En caso contrario espere hasta que haya transcurrido el tiempo
programado, y escuche la señal acústica.
Ü El proceso de horneado ha concluido.
Ü Los elementos calefactores se apagarán automáticamente.
Para servir los alimentos
ADVERTENCIA
Peligro de quemaduras: El horno, la bandeja y la
parrilla de horneado aun están muy calientes tras
su utilización.
Utilice el asa de la puerta para abrir el horno.
Mantenga su cabeza y su cuerpo bien alejados
de la zona de peligro, ya que puede salir
expulsado vapor caliente.
Para extraer los alimentos utilice siempre
el mango suministrado para la bandeja de
horneado y la parrilla.
No toque las super cies interiores cuando
extraiga los alimentos.
En caso necesario, utilice guantes para el
horno.
1. Abra la puerta lentamente.
2.
Presione la parte inferior del mango contra el centro
de la parrilla o del borde de la bandeja, hasta llegar
al tope. El mango estará entonces sujetando con
seguridad la bandeja o la parrilla.
83
ES
3. Extraiga cuidadosamente la parrilla o la bandeja de horneado con el
mango.
4. Coloque la parrilla o la bandeja sobre una super cie resistente al calor.
ADVERTENCIA
Peligro de quemaduras: Los alimentos horneados
están muy calientes.
No toque los alimentos con las manos
desnudas.
En caso necesario, deje que se enfríen
su cientemente antes de servir.
5. Retire los alimentos de la parrilla o bandeja y prepare el plato de
acuerdo con su receta antes de servirlo.
6. Extraiga siempre el enchufe de la toma de alimentación eléctrica tras su
utilización.
7. Si no piensa utilizar el horno de nuevo durante ese día:
Espere por lo menos 30 minutos, hasta que se haya enfriado a la
temperatura ambiente.
Limpie los componentes individuales (consulte el Capítulo 7
'Limpieza del horno de cocción y tostador' en la página 83).
7 Limpieza del horno
ADVERTENCIA
Peligro de quemaduras
Antes de realizar cualquier labor de limpieza:
APAGUE el horno
, extraiga el enchufe de
la toma de alimentación eléctrica y deje que
el horno y sus componentes se enfríen por
completo (por lo menos 30 minutos).
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones personales y de daños al horno
Nunca sumerja el horno en agua.
No utilice un limpiador a vapor en el horno.
ADVERTENCIA
Riesgos para la salud debidos a detergentes no
aptos.
Solo se deben utilizar detergentes de calidad
alimentaria para limpiar componentes
individuales que entren en contacto con
alimentos.
PRECAUCIÓN
No utilice abrasivos, soluciones de limpieza
agresivas o herramientas que puedan causar
rasguños en las super cies.
84
ES
7.1 Tras su utilización
El horno y todos los accesorios deben limpiarse tras cada ciclo de
utilización:
ADVERTENCIA
¡Peligro de incendio! Los residuos de alimentos
en el interior, y en especial en los elementos
calefactores, se calientan mucho cuando el horno
se vuelve a utilizar, y pueden incluso arder.
Mantenga limpios en todo momento el interior y
los elementos calefactores.
1. Cualquier residuo de alimentos o líquido derramado en las super cies
interiores o elementos calefactores puede extraerse con un paño
húmedo. Las salpicaduras horneadas pueden mojarse con agua
primero para facilitar su extracción.
2. La parrilla y la bandeja se limpian de la siguiente manera:
En primer lugar, extraiga cualquier residuo de alimentos con un
paño húmedo.
Limpie los componentes con agua corriente utilizando un
detergente suave, o en el lavavajillas.
3. Limpieza de la bandeja recogemigas.
Extraiga la bandeja del horno.
En primer lugar, utilice un paño seco para extraer cualquier residuo
grande de grasa.
Limpie la bandeja con agua corriente utilizando un detergente
suave, o en el lavavajillas.
4. Limpie el interior de la ventana del horno con un paño húmedo.
5. Tras la limpieza, seque todos los componentes y el horno
minuciosamente con un trapo de cocina.
7.2 Limpieza de la carcasa y del panel de control
(cuando sea necesario)
1. Limpie la carcasa del horno incluyendo el panel de control con un paño
sin pelusa ligeramente húmedo.
2. Si esto es insu ciente, añada un poco de detergente suave al paño
húmedo.
3. Séquelo con un paño seco.
85
ES
8 Resolución de problemas
Resolución de problemas por usted mismo
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones. La unidad no contiene ningún
componente que pueda ser reparado por usted
mismo.
Nunca utilice un horno defectuoso.
No trate de realizar ninguna labor de reparación
usted mismo. Si observa un defecto, póngase
en contacto con nuestro Departamento de
Atención al Cliente.
Antes de ponerse en contacto con nuestro Servicio de Atención al Cliente
o de enviarnos el horno, utilice el cuadro siguiente para comprobar si el
problema puede ser resuelto en casa.
Problema Causa Remedio
El horno no se
enciende.
El enchufe de
alimentación
eléctrica no está
enchufado/ la
unidad no está
enchufada a la
alimentación
eléctrica.
Introduzca el enchufe en la
toma de alimentación eléctrica.
Problema Causa Remedio
Se detecta
humo durante su
funcionamiento.
Está goteando
grasa sobre
los elementos
calefactores.
Apague el horno.
Deje que se enfríe por
completo.
Limpie los elementos
calefactores.
Los alimentos
están demasiado
horneados /
demasiado
oscuros.
El tiempo de
horneado
programado es
demasiado largo /
la temperatura es
demasiado alta.
Apague el horno.
Deshágase de los alimentos
quemados.
Seleccione un tiempo de
horneado más corto o una
más baja temperatura para el
siguiente ciclo de horneado.
Los alimentos
aun no están
hechos una vez
transcurrido
el tiempo
programado.
El ajuste del tiempo
del temporizador
es demasiado
corto.
Aumente el ajuste del tiempo
en el temporizador para el
siguiente ciclo de horneado.
La temperatura es
demasiado baja.
Aumente la temperatura para
el siguiente ciclo de horneado.
86
ES
SUGERENCIA:
Si las sugerencias del cuadro no le llevan a un
resultado satisfactorio y el problema persiste,
póngase en contacto con nuestro Departamento
de Atención al Cliente.
En caso de que necesite repuestos o
accesorios para su aparato, visite nuestra
tienda online bajo la sección 'Service/
Ersatzteilshop' en nuestra página web www.
severin.de.
Accesorios y repuestos
Los repuestos o accesorios pueden ser cómodamente encargados por
internet a través de nuestra página web http://www.severin.de bajo la
sección 'Service /Ersatzteil-Shop'.
Eliminación del horno
Los dispositivos en los que gura este símbolo deben ser
eliminados por separado de la basura doméstica, porque
contienen componentes valiosos que pueden ser reciclados.
La eliminación correcta ayuda a proteger el medio ambiente
y la salud de las personas. Consulte a las autoridades
municipales o el establecimiento de venta donde podrán
facilitarle la información relevante. Los aparatos eléctricos
que ya no son utilizables se pueden entregar gratuitamente
en el establecimiento de venta.
9 Garantía
Este producto está garantizado por un período de dos años, contado a partir
de la fecha de compra, contra cualquier defecto en materiales o mano de
obra. Esta garantía sólo es válida si el aparato ha sido utilizado siguiendo
las instrucciones de uso, siempre que no haya sido modi cado, reparado o
manipulado por cualquier persona no autorizada o haya sido estropeado
como consecuencia de un uso inadecuado del mismo. Naturalmente esta
garantía no cubre las averías debidas a uso o desgaste normales, así como
aquellas piezas de fácil rotura tales como cristales, piezas cerámicas, etc.
Esta garantía no afecta a los derechos legales del consumidor ante la falta
de conformidad del producto con el contrato de compraventa.
10 Conformidad
Este producto cumple con todas las directivas de etiquetado CE necesarias
para su distintivo CE.
87
IT
Gentile Cliente,
Vi auguriamo il massimo piacere e soddisfazione con questo prodotto di
qualità SEVERIN e vi ringraziamo per la ducia dimostrataci.
Da oltre 120 anni, il marchio SEVERIN è sinonimo di costanza, qualità
tedesca e massimo impegno di sviluppo. Ogni singolo prodotto è realizzato
con estrema cura e ampiamente testato.
Grazie alla proverbiale integrità tedesca, precisione e onestà, l’azienda a
conduzione familiare, con sede a Sundern, in Germania – ha conquistato
clienti in tutto il mondo per i suoi prodotti innovativi a cominciare da quando
l’azienda è stata fondata nel 1892.
Con le sue 8 categorie di prodotti – per il caffè, la colazione, la cucina, il
barbecue, gli elettrodomestici, la cura dei pavimenti, la cura personale e i
sistemi di refrigerazione e congelamento alimentare – la SEVERIN offre più
di 250 prodotti, una scelta ricca e completa di piccoli apparecchi elettrici, con
il prodotto giusto per ogni occasione.
Venite a conoscere l’ampia gamma di prodotti SEVERIN e visitate il nostro
sito web agli indirizzi
www.severin.de
o
www.severin.com
.
Il vostro Team SEVERIN
Indice
1 Per la vostra sicurezza............................................88
2 Dati tecnici ..............................................................94
3 Visione d’insieme e lista dei componenti ................95
4 Installazione del fornetto .........................................96
5 Primo utilizzo del fornetto........................................97
6 Preparazione delle pietanze nel fornetto ................98
7 Pulizia del fornetto ................................................100
7.1 Dopo l’uso .....................................................101
7.2 Pulizia esterna e del pannello dei comandi
(quando serve) ..............................................101
8 Risoluzione di problemi .........................................102
9 Dichiarazione di garanzia......................................103
10 Conformità ............................................................103
88
IT
1 Per la vostra sicurezza
Seguite sempre le Istruzioni per l’Uso
Vi raccomandiamo di leggere attentamente
le istruzioni prima di utilizzare il fornetto e di
conservarle in un luogo sicuro. Anche se il fornetto è
ceduto a terzi, deve essere sempre accompagnato
da questo libretto di istruzioni.
La non conformità alle istruzioni potrebbe
comportare gravi lesioni personali o danni al fornetto.
Importanti norme di sicurezza, oltre a quelle riportate
nel Sezione 1, sono segnalate in modo speci co,
come riportato qui sotto, e dette norme devono
essere sempre rispettate per poter prevenire infortuni
e danni al fornetto:
AVVERTENZA
Indica le norme che devono essere seguite per evitare
seri rischi di lesioni personali o la morte.
ATTENZIONE
Indica le norme che devono essere rispettate per evitare il
rischio di danneggiare l’apparecchio.
CONSIGLIO
Presenta i consigli e altre informazioni utili.
Pericolo di incendi
Il cibo, e soprattutto il grasso contenuto, può
prendere fuoco. C’è sempre, in linea di massima,
il rischio di un incendio quando l’apparecchio è
acceso:
Assicuratevi che l’apparecchio non sia
posizionato o non sia in funzione vicino a materiali
in ammabili (come tende, drappeggi).
Non mettete il fornetto su una super cie
facilmente in ammabile (p.es. tovaglie di
carta). Mettetelo in funzione solo su super ci
termoresistenti.
Questo fornetto non può essere installato o
messo in funzione all’interno di stipi chiusi.
Non mettete in funzione il fornetto su super ci
calde o su fonti di calore (p. es. piastre elettriche
o fornelli a gas).
Non lasciate nessun oggetto sopra il fornetto.
Non lasciate il fornetto incustodito quando è in
uso.
89
IT
Fate attenzione a che il cavo di alimentazione non
si trovi a contatto con elementi dell’apparecchio
soggetti a riscaldarsi.
L’olio o il grasso surriscaldato può prendere
fuoco. Non fate sgocciolare olio o grasso sopra gli
elementi riscaldanti caldi (p.es. se la leccarda è
troppo piena).
Non conservate mai nessun oggetto in ammabile
all’interno del fornetto.
Non provate mai a preparare pietanze con il
100% di contenuto di alcol nel fornetto. I vapori
dell’alcol potrebbero incendiarsi all’interno del
fornetto.
Non mettete mai in funzione il fornetto senza il
vassoio raccoglibriciole.
Non provate mai a cucinare pietanze sopra il
vassoio raccoglibriciole.
Se si dovesse comunque sviluppare un fuoco,
spegnetelo smorzando le amme. Scollegate
l’apparecchio dall’alimentazione elettrica.
Avvertenza: Non usate acqua in nessun caso.
Categorie a rischio
Esiste un maggiore rischio di infortuni per i bambini e
per le persone con ridotte capacità psico- siche:
Questo fornetto può essere usato da bambini (di
almeno 8 anni di età) e da persone con ridotte
capacità siche, sensoriali o mentali, o persone
senza particolari esperienze o conoscenze,
purché siano sotto sorveglianza o siano state
date loro istruzioni sull'uso dell'apparecchio e
comprendano pienamente i rischi e le precauzioni
di sicurezza che l'apparecchio comporta.
Ai bambini non deve essere consentito di giocare
con l'apparecchio.
Ai bambini comunque non deve essere permesso
di effettuare lavori di pulizia o di manutenzione sul
fornetto.
Il fornetto e il cavo di alimentazione devono
essere tenuti sempre fuori della portata di bambini
di età inferiore agli 8 anni.
90
IT
Avvertenza: Tutto il materiale di imballaggio
deve essere tenuto fuori della portata dei bambini
a causa del rischio potenziale esistente di
soffocamento, per esempio.
Persone con disturbi sensitivi, soprattutto
coloro con ridotta sensibilità alle alterazioni
di temperatura, devono assolutamente
prestare un’attenzione maggiore nell’utilizzare
l’apparecchio.
Uso corretto
Il fornetto deve essere utilizzato per cucinare,
scaldare o riscaldare alimenti. All’interno
dell’apparecchio si possono inserire solo gli elementi
accessori originali (leccarda e griglia).
Questo fornetto è studiato per il solo uso domestico
o per impieghi simili, come per esempio
dal personale di negozi, uf ci o altri ambienti di
lavoro simili,
da clienti di alberghi, motel e sistemazioni simili,
in aziende agricole,
da clienti di pensioni "bed-and-breakfast" (letto &
colazione).
Ogni altro utilizzo è da considerarsi improprio e
potrebbe portare a lesioni personali o a danni
materiali.
Uso improprio
Non utilizzate il fornetto per cucinare alimenti
che potrebbero arrivare a toccare gli elementi
riscaldanti all’interno del fornetto.
Il fornetto non è previsto per l’utilizzo con un timer
esterno o con un sistema separato di comando a
distanza.
Il fornetto non è studiato per asciugare capi di
abbigliamento o altri tipi di oggetti o strumenti.
Il fornetto deve essere messo in funzione solo
con il suo vassoio raccoglibriciole ben sistemato
sotto gli elementi riscaldanti.
Non utilizzate il fornetto per riscaldare alimenti
ancora sigillati in scatolette metalliche.
91
IT
Nel preparare alimenti che sono soggetti ad
aumentare di volume (p.es. gli impasti lievitati)
veri cate che ci sia spazio libero suf ciente sino
agli elementi riscaldanti (Consultate anche la
Sezione 4Installazione del fornetto”).
L’apparecchio non deve essere utilizzato come
termoventilatore.
Alimentazione elettrica
Il fornetto è alimentato dalla corrente elettrica,
per cui esiste sempre il rischio di subire scosse
elettriche. È necessario quindi rispettare sempre le
seguenti precauzioni:
Il fornetto deve essere collegato esclusivamente
ad una presa elettrica di sicurezza, installata a
norma di legge (fusibile di protezione minima
10 A).
Assicuratevi che la tensione di alimentazione
corrisponda alla tensione indicata sulla targhetta
portadati.
Non attorcigliate e non schiacciate il cavo di
alimentazione. Tenete lontano da qualsiasi fonte
di calore (ad es. piastre elettriche o amme libere)
sia il cavo di alimentazione sia l’apparecchio.
Quando disinserite la spina dalla presa di
corrente elettrica a muro, non tirate mai il cavo
di alimentazione ma afferrate la spina. Non
trascinate l’apparecchio tirandolo dal cavo di
alimentazione.
Non immergete il fornetto in acqua o in altri
liquidi, non pulitelo sotto l’acqua corrente e
non lavatelo in lavastoviglie. La leccarda, la
griglia e l’impugnatura possono essere lavate in
lavastoviglie, dopo averle tolte dal fornetto.
Non usate pulitori a vapore per pulire il fornetto.
Non toccate la spina elettrica con le mani
bagnate.
Non utilizzate il fornetto all’aperto.
92
IT
Non usate nessun oggetto metallico quando
cercate di togliere gli alimenti dall’interno del
fornetto. Disinserite sempre l’apparecchio
dall’alimentazione elettrica e poi utilizzate un
utensile di legno non appuntito.
Quando è collegato all’alimentazione elettrica,
all’interno del fornetto è sempre presente la
corrente, anche se l’apparecchio è impostato
sulla posizione di spento.
Disinserite sempre la spina dalla presa di corrente
a muro dopo l’uso.
In caso di emergenza o di cattivo funzionamento,
disinserite immediatamente l’apparecchio
dall’alimentazione elettrica. Per questo, è
importante che la spina elettrica dell’apparecchio
sia facilmente accessibile e possa essere
disinserita in qualsiasi momento dalla presa di
corrente a muro.
Disinserite sempre la spina dalla presa di corrente
a muro prima di ogni azione di pulizia o di
manutenzione da effettuare sul fornetto.
Non cercate di aprire o di smontare l’apparecchio
e non cercate di apportare modi che tecniche.
Super ci calde e grassi caldi
Quando il fornetto è acceso, e anche dopo l’uso,
le temperature delle super ci accessibili possono
essere molto alte. Pertanto c’è il rischio di procurarsi
scottature a causa degli alimenti caldi:
Non toccate le super ci interne calde o degli
elementi riscaldanti in nessuna circostanza.
Non mettete mai le mani dentro il fornetto quando
è acceso. Usate sempre l’impugnatura fornito in
dotazione per la leccarda e la griglia per mettere
fuori gli alimenti. Se necessario, utilizzate dei
guanti da forno.
Non toccate mai le super ci esterne quando il
fornetto è in funzione.
Quando il fornetto è acceso, toccate solo la
maniglia dello sportello o il pannello dei comandi.
Prestate attenzione quando aprite lo sportello,
perché potrebbe fuoriuscire del vapore caldo.
93
IT
Avvertenza: Non versate mai acqua o altri
tipi di liquidi nell’interno caldo, perché questo
formerebbe subito del vapore acqueo caldo.
Non trasportate e non spostate il fornetto mentre
è in funzione.
Non toccate nessuna super cie metallica né gli
elementi riscaldanti immediatamente dopo l’uso.
Dopo l’uso, aspettate almeno 30 minuti prima di
rimuovere il vassoio raccoglibriciole. Avvertenza:
Il grasso rimane caldo molto a lungo e non
dovrebbe essere maneggiato per niente no a
che non si è raffreddato.
Norme igieniche
Non rispettare le norme igieniche può portare alla
formazione di germi all’interno del fornetto:
Il vassoio raccoglibriciole deve essere svuotato e
pulito con regolarità.
Non lasciate nessun alimento nel fornetto quando
l’apparecchio non è in funzione.
Esiste anche un rischio per la salute se si utilizzano
prodotti detergenti non adatti:
Per lavare i singoli componenti che vengono a
contatto con gli alimenti utilizzate solo detergenti
compatibili con prodotti alimentari.
Rischi di danneggiamento per l’apparecchio
L’impiego errato del fornetto può causare danni:
Tenete l’apparecchio sempre su una super cie
asciutta, piana, antiscivolo, resistente al calore.
Non posizionate il fornetto su super ci calde o
vicino a fonti di forte calore.
Non lasciate che il cavo di alimentazione penda
liberamente o fuori del bordo di un tavolo.
Non utilizzate prodotti di pulizia o utensili diversi
da quelli indicati nelle istruzioni per la pulizia
dell’apparecchio.
Prima di riporre l’apparecchio, disinserite la
spina dalla presa di corrente e aspettate che
l’apparecchio si sia raffreddato completamente.
94
IT
In case di fornetto difettoso
Un fornetto difettoso potrebbe causare danni
materiali o anche infortuni:
Controllate che non ci siano danni al fornetto
prima di ogni uso. Se notate segni di eventuali
danni dovuti al trasporto, contattate il rivenditore
al dettaglio da cui avete acquistato l’apparecchio.
Non mettete mai in funzione un apparecchio
difettoso. Non mettete in funzione l’apparecchio
dopo un’eventuale caduta.
Se sul cavo di alimentazione del fornetto sono
presenti segni di danneggiamento, questo
deve essere sostituito dal produttore, dal loro
servizio di assistenza clienti o da altro personale
adeguatamente quali cato se si vogliono evitare
rischi.
Il fornetto non contiene nessun componente su
cui potete fare manutenzione o riparazioni da
soli. Le riparazioni devono essere apportate dal
Centro Assistenza della SEVERIN.
2 Dati tecnici
Categoria e tipo di apparecchio Fornetto, TO2060
Voltaggio 220–240 V~, 50/60 Hz
Potenza/consumo di energia ca. 1500 W
Dimensioni di ingombro (L x A x P) 440 mm x 292 mm x 385 mm
Peso 5,87 kg
Interruttore a 4 posizioni
OFF (Spento)
Calore superiore
Calore inferiore
Calore superiore e inferiore
Tempo di funzionamento regolabile 01:00 – 60:00 min.
Temperatura regolabile 100 – 230 °C
Simboli speciali
ATTENZIONE – Super ci calde.
Attendere il raffreddamento
dell’apparecchio e suoi componenti.
Non smaltire insieme ai ri uti
domestici.
Questo prodotto è conforme alle
direttive vincolanti per l’etichettatura
CE.
95
IT
3 Visione d’insieme e lista dei componenti
Descrizione del fornetto
2
6
7
8
9
1
4
3
5
Fig. 1: Il fornetto e i suoi accessori – Visione d’insieme
Pos. Descrizione/Funzione
1 non visibili:
2 elementi riscaldanti superiori
2 elementi riscaldanti inferiori
2 Fornetto
3 Sportello
4 Maniglia dello sportello
5 Pannello dei comandi (vd. pag. 96)
6 Griglia
7 Impugnatura per la griglia e la leccarda
8 Leccarda
9 Vassoio raccoglibriciole
96
IT
Il pannello dei comandi in dettaglio
1
2
3
4
Fig. 2: Pannello dei comandi in dettaglio
Pos. Descrizione/Funzione
1 Spia luminosa
(accesa quando il forno è in funzione)
2 Regolatore della temperatura
(100 – 230 °C)
3 Interruttore a 4 posizioni
OFF (Spento)
Calore superiore
Calore inferiore
Calore superiore e inferiore
4 Timer
(01:00 – 60:00 min)
4 Installazione del fornetto
AVVERTENZA
Pericolo di incendi! Il calore irradiato dal fornetto è
suf ciente a incendiare oggetti in ammabili che si
trovano vicini.
Questo fornetto non può essere installato o
messo in funzione all’interno di stipi chiusi.
Il fornetto non deve essere installato
direttamente sotto uno stipo o una mensola.
Deve essere lasciato un suf ciente spazio
minimo libero da altri apparecchi, sporgenze,
sof tti o altri oggetti.
Assicuratevi che ci sia sempre suf ciente aerazione intorno all’apparecchio.
L’apparecchio deve quindi essere installato in un posto che risponde ai
seguenti requisiti:
vicino a una presa di corrente con messa a terra (protezione minima
di fase 10 A),
posizionato orizzontalmente e protetto da colpi e vibrazioni,
• termoresistente,
ben lontano da super ci riscaldate o oggetti in ammabili (> 1 m)
Rispettate le seguenti distanze minime da qualsiasi parete o oggetto:
• Lateralmente: 12 cm
• Dietro: 12 cm
• Sopra: 30 cm
97
IT
5 Primo utilizzo del fornetto
Per procedere al primo utilizzo del fornetto con gli alimenti, bisognerà
metterlo in funzione una volta ma vuoto, senza cioè nessun alimento.
Questo serve per eliminare eventuali odori di nuovo.
1. Installate il fornetto secondo quanto descritto nella Sezione 4
Installazione del fornetto”.
AVVERTENZA
Pericolo di incendi! Ogni materiale di imballaggio o
altro materiale avanzato può prendere fuoco.
Eliminate tutto il materiale di imballaggio
prima dell’uso. Assicuratevi di aver eliminato
anche dall’interno del fornetto tutti i materiali di
imballaggio.
2. Collegate la spina a una presa di corrente a muro adatta.
3. Impostate il regolatore della temperatura sui 200 °C.
4. Portate l’interruttore a 4 posizioni sulla posizione
Calore superiore e
inferiore).
5. Impostate il timer sui 10 minuti.
Ü Il fornetto comincia a pre-riscaldarsi.
Ü Dal timer è possibile sentire un leggero ticchettio.
CONSIGLIO:
Quando accendete per la prima volta l’apparecchio,
è possibile che sia emesso un leggero odore.
Questo fenomeno è perfettamente normale e
durerà solo per un brevissimo periodo di tempo.
Assicuratevi che ci sia una buona ventilazione.
6. Aspettate che trascorra il tempo pre-programmato, al termine sentirete
un segnale acustico
Ü Gli elementi riscaldanti si spengono automaticamente.
98
IT
6 Preparazione delle pietanze nel fornetto
AVVERTENZA
Rischio di incendi! I residui di cibo all’interno
diventano molto caldi e possono bruciarsi,
soprattutto se gli alimenti sono ad alto tenore di
grasso.
Assicuratevi che l’interno del fornetto,
soprattutto gli elementi riscaldanti, ma anche
tutti gli elementi accessori, siano puliti da ogni
residuo di cibo.
Pulite da ogni sporcizia secondo quanto
descritto nella Sezione 7Pulizia del fornetto”.
Se si dovesse sviluppare del fumo, spegnete
immediatamente il fornetto: basterà riportare
l’interruttore a 4 posizioni sulla posizione di
spento (OFF)
.
Per la cottura delle pietanze, potete scegliere tra 3 livelli di calore:
Calore superiore (si accendono solo i 2 elementi riscaldanti
superiori)
Calore inferiore (si accendono solo i 2 elementi riscaldanti
inferiori)
Calore superiore e inferiore (si accendono tutti gli elementi
riscaldanti)
CONSIGLIO:
Selezione del livello di calore
Il livello di calore più adatto dipende largamente
dal tipo di alimenti che volete preparare. I tempi
di cottura indicati qui di seguito sono quindi solo
indicativi. Rispettate sempre le istruzioni di cottura
del produttore dell’alimento.
Alimento Livello di temperatura/Calore Tempo di cottura
Pizza
(congelata)
200 °C
9 – 10 min.
Toast
all’hawaiana
220 °C
10 – 14 min.
S latino di pane
(congelato)
200 °C
14 – 15 min.
Utilizzo della leccarda o della griglia
1. Assicuratevi di aver installato correttamente il vassoio raccoglibriciole
sotto gli elementi riscaldanti inferiori.
2. Assicuratevi che l’apparecchio sia collegato all’alimentazione elettrica.
3. Agendo sul regolatore di temperatura, impostate la temperatura
richiesta.
99
IT
CONSIGLIO:
Pre-riscaldamento del fornetto
A seconda della ricetta, può essere necessario pre-
riscaldare il fornetto prima dell’effettivo processo
di cottura. Se le istruzioni per la preparazione non
fanno speci co riferimento alla necessità di pre-
riscaldare il fornetto, saltate i passi 4 - 6.
4. Selezionate il livello di calore superiore/inferiore
.
5. Impostate il timer su 10 minuti.
Ü Il fornetto comincia a pre-riscaldarsi.
Ü Dal timer è possibile sentire un leggero ticchettio.
6. Aspettate che trascorra il tempo pre-programmato, al termine sentirete
un segnale acustico.
Ü La fase di pre-riscaldamento è ora completata.
7. Inserite gli alimenti sulla leccarda o sulla griglia.
CONSIGLIO:
Per evitare che i grassi o altri liquidi sgocciolino
all’interno del fornetto, utilizzate sempre la leccarda
per preparare alimenti ad alto tenore di grassi.
8. Fate scivolare la griglia o la leccarda in una delle scanalature guida e
chiudete lo sportello.
CONSIGLIO:
Potete anche preparare due pietanze allo stesso
tempo, mettendo insieme la griglia e la leccarda,
inserite in due scanalature diverse. Ma in questo
caso è possibile che siano necessari dei tempi di
cottura un po’ più lunghi.
9. Impostate il livello di calore richiesto.
10. Agite sul timer per impostare il tempo di cottura desiderato.
Ü Il fornetto comincia a pre-riscaldarsi.
Ü Dal timer è possibile sentire un leggero ticchettio.
11. Durante la cottura:
Controllate frequentemente il livello di doratura attraverso la nestrella
del fornetto. Quando sarete soddisfatti del risultato, riportate
l’interruttore a 4 posizioni sulla posizione di spento (OFF)
.
12. In caso contrario, aspettate che trascorra il tempo pre-programmato e
l’emissione del segnale acustico.
Ü Il processo di cottura è completo.
Ü Gli elementi riscaldanti si spengono automaticamente.
Per servire le pietanze
AVVERTENZA
Pericolo di scottature: Il fornetto, la griglia e la
leccarda restano ancora molto caldi dopo l’uso.
Servitevi della maniglia dello sportello per
aprire il fornetto. Tenete la testa e il corpo a
una suf ciente distanza dalla zona di pericolo,
perché potrebbe fuoriuscire del vapore caldo.
Usate sempre l’impugnatura fornito in dotazione
per la leccarda e la griglia per mettere fuori gli
alimenti.
Non toccate le super ci interne del fornetto
mentre portate fuori gli alimenti.
Se necessario, utilizzate un guanto da forno.
100
IT
1. Aprite lo sportello lentamente.
2.
Mettete la parte bassa dell’impugnatura al centro
del bordo della griglia o della leccarda, spingendola
sino a dove arriva. L’impugnatura ora tiene con
sicurezza la leccarda o la griglia.
3. Ora togliete dal fornetto la griglia o la leccarda tenendola con la sua
impugnatura.
4. Poggiate la griglia o la leccarda su una super cie termoresistente.
AVVERTENZA
Pericolo di scottature: Gli alimenti cucinati sono
molto caldi.
Non toccate gli alimenti a mani nude.
Se necessario, lasciate che si raffreddino
suf cientemente prima di servirli.
5. Togliete gli alimenti dalla griglia o dalla leccarda e preparate la pietanza
seguendo la ricetta, prima di servire.
6. Disinserite sempre la spina dalla presa di corrente a muro dopo l’uso.
7. Se non pensate di riutilizzare di nuovo il forno nello stesso giorno:
Aspettate almeno 30 minuti per farlo raffreddare sino alla
temperatura ambiente.
Pulite ogni singolo elemento (vd. Sezione 7Pulizia del fornetto” a
pagina 100).
7 Pulizia del fornetto
AVVERTENZA
Pericolo di scottature
Prima di ogni operazione di pulizia: spegnete il
fornetto (posizione OFF):
, togliete la spina
dalla presa di corrente a muro e aspettate che
il fornetto e tutti i suoi componenti si raffreddino
completamente (almeno 30 minuti).
AVVERTENZA
Rischio di infortuni alla persona o di danni al
fornetto
Non immergete mai il fornetto in acqua.
Non usate pulitori a vapore per pulire il fornetto.
AVVERTENZA
Esiste anche un rischio per la salute se si utilizzano
prodotti detergenti non adatti.
Per lavare i singoli componenti che vengono a
contatto con gli alimenti utilizzate solo detergenti
compatibili con prodotti alimentari.
ATTENZIONE
Non utilizzate soluzioni detergenti abrasive o troppo
forti o utensili che potrebbero graf are le super ci.
101
IT
7.1 Dopo l’uso
Il fornetto e tutti gli elementi accessori devono essere puliti dopo ogni ciclo
di utilizzo:
AVVERTENZA
Pericolo di incendi! I residui di cibo all’interno, e
specialmente sugli elementi riscaldanti, diventano
molto caldi in un successivo utilizzo del fornetto, e
potrebbero prendere fuoco.
Mantenete sempre puliti l’interno del fornetto e
gli elementi riscaldanti.
1. Eventuali residui di cibo o schizzi di liquidi sulle super ci interne o sugli
elementi riscaldanti possono essere eliminati con un panno umido.
Residui più ostinati possono essere tenuti a mollo prima per facilitarne la
rimozione.
2. La griglia e la leccarda devono essere puliti nel modo seguente:
Prima, rimuovete ogni residuo con un panno umido.
Lavate i componenti sotto l’acqua corrente e con un detersivo
delicato per i piatti, o anche in lavastoviglie.
3. Pulizia del vassoio raccoglibriciole.
Togliere il vassoio dal fornetto.
Prima, usate un panno asciutto per rimuovere i residui più grossi di
grasso.
Lavate poi il vassoio sotto l’acqua corrente con un detersivo
delicato per i piatti, o anche in lavastoviglie.
4. Pulite l’interno della nestrella del fornetto con un panno umido.
5. Dopo la pulizia, stro nate tutti i componenti e anche il fornetto stesso
per asciugare tutto bene con uno stro naccio da cucina.
7.2 Pulizia esterna e del pannello dei comandi
(quando serve)
1. Pulite le super ci esterne del fornetto e il pannello dei comandi con un
panno non lanuginoso leggermente umido.
2. Se questo non bastasse, aggiungete un po’ di detersivo delicato per i
piatti sul panno umido.
3. Stro nate con un panno asciutto per asciugare le super ci.
102
IT
8 Risoluzione di problemi
Risolvere da soli i problemi
AVVERTENZA
Rischio di infortuni. Il fornetto non contiene nessun
componente su cui potete fare manutenzione o
riparazioni da soli.
Non utilizzate mai un apparecchio difettoso.
Non cercate di portare avanti operazioni di
riparazione da soli. Se trovate un qualche
difetto, contattate il nostro Servizio di Assistenza
Clienti.
Prima di contattare il Servizio Clienti o di spedire indietro il fornetto, vi
consigliamo di consultare la tabella seguente per accertarvi che il problema
non può essere risolto a casa.
Problema Causa Rimedio
Il fornetto non si
accende.
Il cavo di
alimentazione
non è inserito
/ l’apparecchio
non è connesso
all’alimentazione
elettrica.
Collegate la spina a una presa
di corrente a muro.
Del fumo
è emesso
dall’apparecchio
durante il
funzionamento.
Del grasso sta
sgocciolando
sugli elementi
riscaldanti.
• Spegnete l’apparecchio.
• Lasciatelo raffreddare
completamente.
Pulite gli elementi riscaldanti.
Problema Causa Rimedio
La pietanza è
troppo cotta /
troppo brunita.
Il tempo di cottura
pre-impostato è
troppo lungo / la
temperatura è
troppo alta.
Spegnete il fornetto.
Eliminate gli alimenti bruciati.
Per una prossima cottura,
selezionate un tempo più
breve o una temperatura più
bassa.
Gli alimenti non
sono ancora
cotti, dopo il
trascorrere del
tempo di cottura
pre-impostato.
L’impostazione
scelta per il timer è
troppo breve.
Aumentate l’impostazione del
timer per un prossimo ciclo di
cottura.
La temperatura è
troppo bassa.
Aumentate l’impostazione della
temperatura per un prossimo
ciclo di cottura.
CONSIGLIO:
Se i consigli di questa tabella non portano a
risultati soddisfacenti e il problema persiste,
contattate il nostro Servizio di Assistenza Clienti.
Se si dovessero rendere necessari pezzi
di ricambio o altri accessori per il vostro
apparecchio, vi preghiamo di consultare la
nostra pagina di vendita online nella sezione
“Service /Ersatzteil-Shop” del nostro sito web
www.severin.de.
103
IT
Accessorie e ricambi
I pezzi di ricambio e gli accessori possono essere acquistati comodamente
via internet tramite il nostro sito web http://www.severin.de nella sezione
“Service /Ersatzteil-Shop”.
Smaltimento del fornetto
Gli apparecchi contrassegnati con questo simbolo devono
essere smaltiti separatamente dai normali ri uti domestici
perché contengono materiali di valore che possono essere
riciclati. Lo smaltimento adeguato protegge l’ambiente e la
salute umana. Le autorità locali o il negoziante di riferimento
possono fornire ulteriori informazioni in materia.
9 Dichiarazione di garanzia
La garanzia sui nostri prodotti ha validità di 2 anni dalla data di vendita
(certi cata da scontrino scale) e comprende gli eventuali difetti del
materiale o di particolari di costruzione. I danni derivanti da un uso
improprio, rotture da caduta o similari non vengono riconosciuti. La
presente garanzia non pregiudica i vostri diritti legali, né i diritti acquisiti
in quanto consumatore e riconosciuti dalla legislazione nazionale vigente
che disciplina l‘acquisto di beni. La garanzia decade nel momento in cui gli
apparecchi vengono aperti o manomessi da Centri non da noi autorizzati.
10 Conformità
Questo prodotto è conforme alle direttive in materia di etichettatura
vincolanti per l’ottenimento del marchio CE.
104
DK
Kære kunde,
Vi ønsker at dette SEVERIN kvalitetsprodukt skal være til stor fornøjelse og
tilfredshed for kunden, og takker for tilliden.
I over et hundrede og tyve år har varemærket SEVERIN været synonymt
med stabilitet, tysk kvalitet og udviklingsmæssig styrke. Hver enhed er
fremstillet med stor omhu og testet grundigt.
Med legendarisk 'Sauerland' grundighed, præcision og ærlighed, har den
familieejede virksomhed - baseret i Sundern, Tyskland - tiltrukket sig kunder
verden over med op ndsomme produkter, lige siden virksomheden blev
etableret i 1892.
Med sine otte produktgrupper - kaffe, morgenmad, køkken, grill,
husholdning, gulvpleje, personlig pleje og køl & frost - tilbyder SEVERIN
mere end 250 produkter, et yderst omfattende udvalg af små elektriske
apparater, med det rette produkt til enhver lejlighed.
Stift bekendtskab med det brede SEVERIN produktsortiment, og besøge os
www.severin.de
eller
www.severin.com
.
Dit SEVERIN team
Indholdsfortegnelse
1 For din sikkerhed ..................................................105
2 Tekniske data ........................................................ 111
3 Oversigt og medfølgende dele .............................. 112
4 Opsætning af toast- og bageovnen....................... 113
5 Første gang ovnen tages i brug ............................ 114
6 Tilberedning af mad i ovnen .................................. 114
7 Rengøring af ovnen .............................................. 117
7.1 Efter brug ...................................................... 117
7.2 Rengøring af kabinet og betjeningspanel
(efter behov) .................................................. 118
8 Fejl nding ............................................................. 118
9 Garantierklæring ................................................... 119
10 Konformitet ........................................................... 119
105
DK
1 For din sikkerhed
Følg altid brugsanvisningerne
Læs vejledningen omhyggeligt, før du bruger Toast-
og Bageovnen, og opbevar den på et sikkert sted.
Hvis ovnen overdrages til tredjemand, skal denne
brugsanvisning følge med.
Overholdes disse anvisningerne ikke, kan det
medføre alvorlig personskade eller beskadigelse af
ovnen.
Vigtige sikkerhedsoplysninger ud over indholdet i
Afsnit 1 er iøjnefaldende mærket, som nedenfor, og
bør altid følges for at undgå ulykker og skader på
ovnen:
ADVARSEL
Angiver oplysninger som skal følges for at undgå alvorlig
personskade eller død.
PAS
Angiver oplysninger, der skal følges for at undgå skader
på apparatet.
TIP
Præsenterer tips og andre nyttige oplysninger.
Brandfare
Mad, og speci kt det fedt den indeholder, kan
selvantænde. Der er i princippet, altid en risiko for
brand, mens apparatet er tændt:
Sørg for, at apparatet ikke er placeret eller bruges
i nærheden af brændbare materialer (f.eks.
gardiner, forhæng).
Anbring ikke ovnen på nogen form for let
antændeligt underlag (f.eks. papirservietter). Den
må kun anvendes på varmebestandige over ader.
Ovnen må ikke installeres eller bruges inden i et
skab.
Betjen ikke ovnen på varme over ader eller i
nærheden af varmekilder (f.eks. kogeplader, gas
ammer).
Placer ikke nogen genstande oven på ovnen.
Lad ikke ovnen stå uden opsyn, mens den er i
brug.
Lad ikke ledningen røre ved nogen varme dele på
apparatet.
106
DK
Overophedet olie eller fedt kan antændes. Lad
ingen olie eller fedt drypper ned på de opvarmede
varmelegemer (fx hvis bagepladen er for fuld).
Opbevar aldrig brændbare genstande indeni
ovnen.
Forsøg ikke at tilberede mad, der indeholder
100% alkohol, i ovnen. Det er sandsynligt at
alkoholdampene antændes i ovnrummet.
Brug aldrig ovnen uden krummebakken
installeret.
Forsøg aldrig at tilberede mad på krummebakken.
Skulle en brand alligevel opstå, slukke den ved at
kvæle ammerne. Afbryd apparatet fra lysnettet.
Advarsel: Brug under ingen omstændigheder
vand.
Fare for visse kategorier af personer
Der er en øget risiko for skader for børn og for
personer med nedsat kapacitet:
Ovnen kan benyttes af børn (som er mindst
8 år) og af personer med reducerede fysiske,
sensoriske eller mentale evner, eller mangel på
erfaring eller viden, såfremt de har fået vejledning
og instruktion i brugen af dette apparat og fuldt
ud forstår alle farer og forholdsregler vedrørende
sikkerheden som brug af apparatet medfører.
Børn må aldrig få lov til at lege med ovnen.
Børn må aldrig få lov til at rengøre eller
vedligeholde ovnen.
Ovnen og dets ledning må altid holdes væk fra
børn som er yngre en 8 år.
Advarsel: Hold børn væk fra emballeringen, da
denne udgør en mulig risiko for tilskadekomst,
ved f.eks. kvælning.
107
DK
Personer med følsomhedsberegninger, især
dem med nedsat følsomhed over for forskelle i
temperatur, skal absolut udvise øget forsigtighed
når de bruger apparatet.
Korrekt anvendelse
Ovnen må kun anvendes til madlavning, opvarmning
eller genopvarmning af mad. Kun de originale
tilbehørsdele (bageplade og -rist) må bruges i
apparatet.
Denne ovn er beregnet til privat brug eller i
tilsvarende omgivelser, såsom
butikspersonale, kontorer eller andre mindre
virksomheder,
af kunder på hoteller, moteller m.m. og tilsvarende
foretagender,
landbrugsvirksomheder,
B&B pensionater.
Enhver anden anvendelse må anses for ukorrekt og
kan medføre personskader eller materielle skader.
Forkert anvendelse
Du må ikke bruge ovnen til at tilberede fødevarer,
som har mulighed for at komme til at røre
varmelegemerne eller indersiden af ovnen.
Ovnen er ikke beregnet til brug ved hjælp af en
ekstern timer eller et separat fjernstyringssystem.
Ovnen er ikke beregnet til tørring tøj eller nogen
anden form for genstand eller redskab.
Ovnen må kun betjenes med krummeskuffen
korrekt installeret under varmelegemerne.
Brug ikke ovnen til at varme uåbnede dåser med
fødevarer op.
Ved tilberedning af fødevarer, der er tilbøjelige
til at udvide sig (f.eks. gærdej), vær sikker på at
der er tilstrækkelig afstand til varmelegemerne
(se også Afsnit 4 'Opsætning af toast- og
bageovnen').
Apparatet må ikke bruges som en el-radiator.
108
DK
Elektricitet
Ovnen er drevet af elektricitet, og som sådan er
der altid en risiko for elektrisk stød. Følgende
forholdsregler skal derfor tages:
Ovnen bør kun tilsluttes til en stikkontakt
med jordforbindelse, der er installeret i
overensstemmelse med el-regulativet (minimum
med 10 A sikring).
Vær opmærksom på, om lysnettets spænding
svarer til spændingen angivet på typeskiltet.
Knæk eller klem ikke ledningen. Hold både
ledningen og selve ovnen på god afstand af
varmekilder (kogeplader, gas ammer el.lign.).
Når du tager stikket ud af stikkontakten, træk
aldrig i ledningen; tag altid fat i selve stikket. Bær
ikke ovnen i strømkablet.
Nedsænk ikke ovnen i vand eller anden
væske, rens det ikke under rindende vand,
og sæt det ikke i en opvaskemaskine.
Bagepladen, bageristen og håndtaget tåler dog
opvaskemaskine, når de er fjernet fra ovnen.
Brug ikke en damprenser til rengøring af ovnen.
Rør ikke ved stikket med våde hænder.
Benyt aldrig ovnen udendørs.
Brug ikke metalgenstande, når de forsøger at
fjerne mad fra indersiden af ovnen. Afbryd altid
apparatet fra lysnettet første, og brug derefter et
stumpt værktøj af træ.
Så længe det er tilsluttet lysnettet, er der strøm til
stede i enheden, selvom den er slukket.
Tag altid stikket ud af stikkontakten efter brug.
I tilfælde af en nødsituation eller funktionsfejl,
tag straks stikket ud af stikkontakten. Sørg derfor
for at stikket, som ovnen er tilsluttet med, er
tilgængeligt og kan fjernes fra stikkontakten til
enhver tid.
Tag altid stikket ud af stikkontakten før rengøring
eller vedligeholdelsesarbejde udføres.
Forsøg ikke at åbne eller skille enheden ad, og
forsøg ikke at foretage tekniske ændringer.
109
DK
Varme over ader og varmt fedt
Når ovnen er tændt, og også efter brug, kan
temperaturen af tilgængelige over ader være
ekstremt høj. Der er også en fare for forbrændinger
fra varm mad:
Rør ikke under nogen omstændigheder
ved de varme indvendige over ader eller
varmelegemerne.
Stik aldrig hånden ind i ovnen, når den er tændt.
Brug altid de medfølgende håndtag til bagepladen
og risten for at tage maden ud. Brug om
nødvendigt grydelapper.
Rør aldrig de ydre over ader af ovnen, når den er
i brug.
Når ovnen er tændt, rør kun ved dørhåndtaget
eller kontrolpanelet.
Vær forsigtig, når du åbner døren da varm damp
kan slippe ud.
Advarsel: Hæld aldrig vand eller anden form for
væske ind i den varme ovn, da dette vil resultere i
at varme vanddampe dannes.
Du må ikke bære eller ytte ovnen under brug.
Rør ikke ved nogen metalover ader eller
varmelegemerne umiddelbart efter brug.
Efter brug, vente mindst 30 minutter, før du fjerner
krummebakken. Forsigtig: Fedt forbliver varmt i
meget lang tid, og bør egentlig aldrig håndteres,
før den er afkølet.
110
DK
Manglende hygiejne
Manglende hygiejne kan medføre bakteriedannelser
inden i ovnen:
Krummebakken bør regelmæssigt tømmes og
rengøres.
Efterlad ingen mad i ovnen, når apparatet ikke er i
brug.
Der er også en sundhedsmæssig risiko hvis der
benyttes uegnede rengøringsmidler:
Kun rengøringsmidler der er egnet til brug
sammen med fødevarer skal anvendes til
rengøring af de enkelte dele som kommer i
kontakt med maden.
Fare for skade på ovnen
Forkert håndtering af ovnen kan forårsage skader:
Placer altid ovnen på en tør, plan, skridsikker og
varmefast over ade.
Placer ikke ovnen på en varm over ade eller i
nærheden af en stærk varmekilde.
Lad ikke ledningen hænge frit, eller over kanten af
et bord.
Brug ikke rengøringsmidler eller værktøjer
andre end dem, som er omtalt i vejledningen for
rengøring af enheden.
Tag stikket ud af stikkontakten og lad apparatet
køle fuldstændigt af inden det sættes væk.
111
DK
I tilfælde af en defekt ovn
En defekt ovn kan forårsage materielle skader og
tilskadekomst:
Kontroller altid ovnen for skader inden brug. Hvis
du bemærker nogen form for transportskader,
bedes du kontakte forhandleren, hvor apparatet
er købt.
Brug aldrig en defekt ovn. Brug ikke en ovn efter
den er blevet tabt.
Hvis ovnens strømkabel viser tegn på skader, skal
det udskiftes af producenten, deres kundeservice
eller en anden kvali ceret person for at undgå
fare.
Ovnen indeholder ingen komponenter, som du
kan servicere eller reparere selv. Reparationer må
kun udføres af SEVERIN service.
2 Tekniske data
Enhedens kategori og type Toast- og bageovn TO2060
Volt 220–240 V~, 50/60 Hz
Effekt / energiforbrug ca. 1500 W
Dimensioner (B x H x D) 440 mm x 292 mm x 385 mm
Vægt 5.87 kg
4-positions kontrolknap
SLUK
Oven varme
Neden varme
Oven og neden varme
Justerbar driftstid 01:00 – 60:00 min
Justerbar temperatur 100 – 230 °C
Specielle markeringer
PAS PÅ - Varm over ade. Tillad apparatet
og dets dele at køle ned.
Smid ikke i husholdningsaffaldet.
Dette produkt overholder direktiverne som
gælder for CE-mærkning.
112
DK
3 Oversigt og medfølgende dele
Toast- og bageovn i ét blik
2
6
7
8
9
1
4
3
5
Fig. 1: Toast- og bageovnen og dens tilbehørsdele - Oversigt
Pos. Beskrivelse/Funktion
1 ikke synlig:
2 øvre varmelegemer
2 nedre varmelegemer
2 Toast og bageovn
3 Ovndør
4 Dørhåndtag
5 Kontrolpanel (se side 113)
6 Bagerist
7 Håndtag til bageplade og rist
8 Bageplade
9 Krummebakke
113
DK
Kontrolpanelet i detaljer
1
2
3
4
Fig. 2: Kontrolpanel i detaljer
Pos. Beskrivelse/Funktion
1 Indikator lampe
(lyser når ovnen er tændt)
2 Temperatur kontrol
(100 – 230 °C)
3 4-positions kontrolknap
SLUK
Oven varme
Neden varme
Oven og neden varme
4 Timer
(01:00 – 60:00 min)
4 Opsætning af toast- og bageovnen
ADVARSEL
Brandfare! Strålevarmen fra ovnen er tilstrækkelig
stærk til at antænde brændbare genstande i
nærheden.
Ovnen må ikke installeres eller bruges inden i
et skab.
Ovnen må ikke installeres direkte under et skab
eller en hylde.
En tilstrækkelig minimumsafstand fra ethvert
apparat, udhæng, loft eller et andet objekt skal
opretholdes.
Sørg altid for tilstrækkelig ventilation rundt om enheden. Apparatet bør derfor
installeres på et sted, der opfylder følgende krav:
i nærheden af en sikker, jordet stikkontakt (minimum sikring 10 A),
placeret vandret og beskyttet mod stød og vibrationer,
varmebestandigt,
med god afstand til enhver opvarmet eller brændbar over ader eller
genstand (> 1 m)
De følgende minimumskrav til afstande fra enhver væg eller andet objekt
skal overholdes:
• Sider: 12 cm
• Bag: 12 cm
• Over: 30 cm
114
DK
5 Første gang ovnen tages i brug
Før du bruger ovnen for første gang med mad, skal den opvarmes en gang
tom, dvs. uden mad. Dette vil bidrage til at fjerne eventuelle lugt gener.
1. Opsæt altid ovnen som beskrevet i Afsnit 4, 'Opsætning af toast- og
bageovnen'.
ADVARSEL
Brandfare! Resterende emballage eller andre
efterladte materialer kan selvantænde.
Fjern al emballage før brug. Vær også
opmærksom på, at al indre emballage fjernes
fra ovnrummet.
2. Sæt stikket i en egnet stikkontakt.
3. Sæt temperaturkontrollen på 200 °C.
4. Drej 4-positions kontrolknappen på
position (oven/neden varme).
5. Sæt timeren på 10 minutter.
Ü Ovnen begynder forvarmning.
Ü En stille tikkende lyd kan høres fra timeren.
TIP:
Når apparatet tændes for første gang, kan det
udsende en svag lugt. Dette er normalt og vil kun
vare i meget kort tid.
Sørg for tilstrækkelig ventilation.
6. Vent, indtil den forprogrammerede tid er gået, og et akustisk signal
høres.
Ü Varmelegemerne slukker automatisk.
6 Tilberedning af mad i ovnen
ADVARSEL
Brandfare! Madrester indeni ovnen bliver meget
varme og kan brænde, især når fødevaren har et
højt fedtindhold.
Sørg for, at ovnens indre, især varmelegemerne
og alle tilbehørsdele, er fri for madrester.
Rens enhver form for urenhed væk, som
beskrevet i Afsnit 7, 'Rengøring af toast- og
bageovnen'.
Skulle der opstå røg, skal ovnen straks slukkes:
drej blot 4-positions kontrolknappen til
(SLUK) positionen.
Til madlavningen kan du vælge 3 varmeindstillinger:
Oven varme (kun de 2 øverste varmelegemer er tændt)
Neden varme (kun de 2 nederste varmelegemer er tændte)
Oven og neden varme (alle varmelegemerne er tændte)
TIP:
Valg af varmeindstilling
Det mest passende opvarmningsniveau
afhænger i høj grad af, hvilken type mad, der
skal tilberedes. Tilberedningstiderne nedenfor er
derfor kun omtrentlige. Følg altid producentens
madlavningsinstruktioner.
115
DK
Mad Temperatur/varmeindstilling Tilberedningstid
Pizza
(dybfrossen)
200 °C
9 – 10 min.
Hawaii toast 220 °C
10 – 14 min.
Flute
(dybfrossen)
200 °C
14 – 15 min.
Brug af bageplade eller rist
1. Sørg for, at krummebakken er installeret rigtigt under de to nederste
varmelegemer.
2. Sørg for, at apparatet er tilsluttet lysnettet.
3. Brug temperaturkontrollen til at indstille den ønskede temperatur.
TIP:
Forvarmning af ovnen
Afhængigt af opskriften, kan det være nødvendigt
at forvarme ovnen før den egentlige tilberedningen.
Hvis madlavningsinstruktioner ikke speci kt kræver
forvarmning, udelade trin 4 - 6.
4. Vælg oven/neden varmeindstillingen
.
5. Sæt timeren på 10 minutter.
Ü Oven begynder forvarmningen.
Ü En stille tikkende lyd kan høres fra timeren.
6. Vent, indtil den forprogrammerede tid er gået, og et akustisk signal
høres.
Ü Forvarmning er nu færdig.
7. Sæt maden på bagepladen eller risten.
TIP:
For at forhindre fedt og andre væsker i at dryppe
inden i ovnen, bruge altid bagepladen, når maden
har et højt fedtindhold.
8. Skub bagepladen eller risten ind på en passende rille og luk ovndøren.
TIP:
Du kan også tilberede to retter på samme tid ved
at sætte bageristen og bageplade i forskellige riller.
Imidlertid kan tilberedningstiden da blive forlænget.
9. Indstil det nødvendige varmeniveau.
10. Brug timeren til at vælge den ønskede tilberedningstid.
Ü Oven begynder forvarmningen.
Ü En stille tikkende lyd kan høres fra timeren.
11. Under tilberedningen:
Hold ofte øje med, i hvilken grad maden er brunet, gennem
ovnens vindue. Hvis du er tilfreds med resultatet, drej 4-positions
kontrolknappen tilbage til sin
(SLUK) position.
12. Ellers vent til den forprogrammerede tid er gået, og det akustiske signal
høres.
Ü Tilberedningsprocessen er fuldført.
Ü Varmelegemerne slukker automatisk.
116
DK
Servering af maden
ADVARSEL
Fare for forbrænding: Ovnen, bageristen og
bagepladen er stadig meget varme efter brug.
Brug dørhåndtaget til at åbne ovnen. Hold dit
hoved og krop godt væk fra ovnens åbning, da
varm damp kan slippe ud.
Brug altid de medfølgende håndtag til
bagepladen og risten for at tage maden ud.
Rør ikke indersiden af ovnen når maden tages
ud.
Om nødvendigt, brug grydelapper.
1. Åben ovndøren langsomt.
2.
Skub den nederste del af håndtaget imod midten af
ristens eller pladens kant, så langt som muligt.
Håndtaget griber nu sikkert fat i risten eller pladen.
3. Tag forsigtigt bageristen eller pladen ud med håndtaget.
4. Sæt risten eller pladen på en varmefast over ade.
ADVARSEL
Fare for forbrænding: Den tilberedte mad er meget
varm.
Rør ikke maden med bare hænder.
Om nødvendigt, lad den køle tilstrækkeligt ned
før den serveres.
5. Tag mad fra risten eller pladen og forbered retten ifølge din opskrift, før
servering.
6. Tag altid stikket ud af stikkontakten efter brug.
7. Hvis du ikke har til hensigt at bruge ovnen igen på samme dag:
Vent i mindst 30 minutter, indtil den er afkølet til stuetemperatur.
Rengør de enkelte dele (se Afsnit 7, 'Rengøring af toast- og
bageovnen' på side 117).
117
DK
7 Rengøring af ovnen
ADVARSEL
Fare for forbrænding
Inden nogen form for rengøring: SLUK for
ovnen
, tag stikket ud af stikkontakten og lad
ovnen og alle dens dele køle helt ned (mindst
30 minutter).
ADVARSEL
Risiko for personskade og skade på ovnen
Sænk aldrig ovnen ned i vand.
Brug ikke damp til at rense ovnen.
ADVARSEL
Der er også en sundhedsmæssig risiko hvis der
benyttes uegnede rengøringsmidler.
Kun rengøringsmidler der er egnet til brug
sammen med fødevarer skal anvendes til
rengøring af de enkelte dele som kommer i
kontakt med maden.
PAS
Brug ikke skuremidler, skrappe rengøringsmidler
eller værktøj, som kan forårsage ridser på
over aderne.
7.1 Efter brug
Ovnen og alle dens tilbehørsdele bør rengøres efter hver gang den er blevet
brugt:
ADVARSEL
Brandfare! Madrester inden i ovnen, og specielt
på varmelegemerne, blive meget varme, når ovnen
bruges næste gang, og kan endda bryde i brand.
Hold, til enhver tid, indersiden og
varmelegemerne rene.
1. Eventuelle efterladte madrester eller spildt væske på de indvendige
over ader eller varmelegemer kan fjernes med en fugtig klud. Fastbagt
sprøjt kan blødgøres med vand først, for at lette fjernelse.
2. Risten og pladen rengøres som følger:
Fjern først alle madrester med en fugtig klud.
Rengør delene under rindende vand med et mild opvaskemiddel,
eller i en opvaskemaskine.
3. Rengør krummebakken.
Fjern bakken fra ovnen.
Fjern først store fedtrester med en tør klud.
Rengør bakken under rindende vand med et mild opvaskemiddel,
eller i en opvaskemaskine.
4. Rengør indersiden af ovnvinduet med en fugtig klud.
5. Efter rengøring, tør alle delene og selve ovnen omhyggeligt tør med et
viskestykke.
118
DK
7.2 Når nødvendigt: rengøring af kabinettet og
kontrolpanelet
1. Rengør ovnkabinettet inklusivt kontrolpanelet med en let fugtig, fnugfri
klud.
2. Hvis dette viser sig utilstrækkelig, tilføje lidt mildt rengøringsmiddel til
den fugtige klud.
3. Tør det med en tør klud.
8 Fejl nding
Løs problemerne selv
ADVARSEL
Fare for kvæstelser. Ovnen indeholder ingen
komponenter, som du kan servicere eller reparere
selv.
Brug aldrig et defekt oven.
Forsøg ikke at foretage nogen reparationer
selv. Hvis du nder en fejl, kontakt vores
kundeserviceafdeling.
Før du kontakter vores kundeservice eller sender ovnen ind, skal du bruge
den følgende tabel til at kontrollere, om problemet kan løses i hjemmet.
Problem Årsag Afhjælpning
Ovnen tænder
ikke.
Stikket er ikke sat
i / enheden ikke er
tilsluttet strømmen.
Sæt stikket i stikkontakten.
Røg er opdaget
under drift.
Fat drypper på
varmelegemerne.
• Sluk ovnen.
Lad den køle helt ned.
• Rengør varmelegemerne.
Maden er brændt
på / for mørk.
Den
forudindstillede
tilberedningstid
er for lang /
temperaturen er
for høj.
• Sluk ovnen.
Fjern den brændte mad.
Vælg en kortere
tilberedningstid eller lavere
temperatur for næste
tilberedning.
119
DK
Problem Årsag Afhjælpning
Maden er stadig
ikke færdig, efter
at den indstillede
tid er gået.
Den indstillede tid
er for kort.
Øg timerindstilling ved den
næste tilberedning.
Temperaturen er
for lav.
Øg temperaturen ved den
næste tilberedning.
TIP:
Hvis forslagene i tabellen ikke fører til et
tilfredsstillende resultat, og problemet fortsætter,
kontakt vores kundeserviceafdeling.
Skulle du få brug reservedele eller tilbehør til
dit apparat, kan du besøge vores online butik
under afsnittet 'Service /Ersatzteil-Shop' på
vores hjemmeside www.severin.de.
Tilbehør og reservedele
Reservedele eller tilbehør kan nemt bestilles via internettet på vores
hjemmeside http://www.severin.de under afsnittet 'Service /Ersatzteil-Shop'.
Bortskaffelse af ovne
Apparater mærket med dette symbol må ikke smides ud
sammen med husholdningsaffaldet, da de indeholder
værdifulde materialer som kan genbruges. Korrekt
bortskaffelse beskytter både miljøet og menneskers helbred.
Din kommune eller forhandleren kan give dig yderligere
information om dette.
9 Garantierklæring
På dette husholdningsprodukt overtager vi garantien i to år fra salgsdatoen.
Garantien gælder for materiale- og fabrikationsfejl. Skader, der er opstået
som følge af forkert behandling, normalt slid samt på skrøbelige dele som
f.eks. glas, dækkes ikke af garantien. Denne garanti har ingen indvirkning på
dine lovmæssige rettigheder, heller ikke de nationale forbrugerrettigheder
om anskaffelse af varer. Hvis produktet ikke fungerer og må returneres, skal
det pakkes forsvarligt ind, og navn, adresse samt årsagen til returneringen
skal vedlægges. Hvis dette sker mens garantien stadig dækker, må
garantibeviset og kvitteringen også lægges ved. Garantien bortfalder
ligeledes ved indgreb på produktet af folk, der ikke er autoriseret af os.
10 Konformitet
Dette produkt overholder alle direktiver, der er nødvendige for dets CE-
mærkning.
120
SE
Bästa kund!
Vi önskar dig trevliga och njutbara stunder med denna kvalitetsprodukt från
Severin, och tackar dig för förtroendet.
I drygt 120 år har Severins produktnamn varit synonymt med uthållighet, tysk
kvalitet och utvecklingsstyrka. Varje enhet har tillverkats med stor omsorg
och genomgått omfattande tester.
Noggrannhet, precision och uppriktighet har kännetecknat detta familjeägda
företag i Sundern, Tyskland och företaget har sedan det grundades år 1892
dragit till sig kunder från hela världen med sina innovativa produkter.
Med sina åtta produktgrupper – kaffe, frukost, kök, grill, hushåll, golv, person
och kyl/frys – erbjuder Severin över 250 produkter, ett verkligt stort urval av
små elapparater enligt principen rätt produkt för varje tillfälle.
Lär känna Severins omfattande produktutbud och besök oss på
www.severin.de
eller
www.severin.com
.
Ditt Severin-team
Innehållsförteckning
1 För din säkerhet ....................................................121
2 Tekniska data ........................................................127
3 Översikt och medföljande delar ............................128
4 Ugnens uppsättning ..............................................129
5 Första användningen ............................................130
6 Förberedelse av maten .........................................130
7 Rengöring .............................................................133
7.1 Efter användning ...........................................133
7.2 Rengöring av höljet och kontrollpanelen
(vid behov) ....................................................133
8 Problemlösning .....................................................134
9 Garanti i Sverige och Finland................................135
10 Deklaration ............................................................135
121
SE
1 För din säkerhet
Följ alltid bruksanvisningen
Vänligen läs instruktionerna noga innan du
använder miniugnen och bevara dem på ett säkert
ställe. Om ugnen överlåts till en tredje part bör
bruksanvisningen medfölja apparaten.
Om du inte följer instruktionerna kan det resultera i
allvarliga personskador eller skador på ugnen.
Förutom innehållet i Kapitel 1 bör du också notera
andra viktiga säkerhetsinstruktioner för att undvika
olyckor och skador på ugnen enligt följande:
VARNING
Anger information som måste följas för att undvika allvarlig
personskada eller dödsfall.
FÖRSIKTIGHET
Indikerar information som måste följas för att undvika
skador på apparaten.
TIPS
Presenterar tips och annan nyttig information.
Brandrisk
Mat, och speciellt fettet den innehåller, kan fatta
eld. Det nns alltid en brandrisk när apparaten är
påkopplad.
Se till att apparaten inte är belägen eller används
nära lättantändligt material (t.ex. gardiner,
draperier).
Placera inte ugnen på en lättantändlig yta (t.ex.
pappershanddukar). Den får endast användas på
värmetåliga ytor.
Ugnen får inte installeras eller användas inuti ett
skåp.
Använd inte ugnen på heta ytor eller nära
värmekällor (t.ex. värmeplattor, gas ammor).
Lägg inget ovanpå ugnen.
Lämna inte ugnen obevakad under användning.
Låt inte elsladden röra apparatens heta delar.
Överhettad olja eller fett kan antändas. Låt inte
olja eller fett droppa ner på värmeelementen (t.ex.
om bakplåten är för full).
Förvara aldrig antändliga föremål inuti ugnen.
122
SE
Försök inte tillaga mat innehållande höga
alkoholhalter. Alkoholångor är benägna att
antändas i ugnsutrymmet.
Använd aldrig ugnen utan smulbrickan
inmonterad.
Tillaga aldrig mat på smulbrickan.
Om en brand ändå skulle uppstå, släck den
genom att kväva lågorna. Dra stickproppen
ur eluttaget. Varning: Använd under inga
omständigheter vatten.
Risker för vissa personkategorier
Det nns en ökad risk för skador hos barn och för
personer med reducerad handlingsförmåga:
Denna ugn kan endast användas av barn (minst
8 år gamla) och av personer som har minskad
fysisk rörelseförmåga, reducerat sinnes- eller
mentaltillstånd, eller som har bristfällig erfarenhet
och kunskap, förutsatt att dessa personer är
under uppsyn eller har fått tillräckliga instruktioner
beträffande apparatens användning och vet vilka
risker och säkerhetsåtgärder som användningen
innefattar.
Barn bör inte tillåtas leka med ugnen.
Barn bör inte tillåtas rengöra ugnen eller göra
servicearbeten på den.
Apparaten och dess elsladd bör hållas utom
räckhåll för barn under 8 år.
Varning: Håll barn på avstånd från ugnens
förpackningsmaterial eftersom fara eventuellt kan
uppstå. Det nns t.ex. risk för kvävning.
Personer med känslighetsstörningar, speciellt de
med minskad känslighet för temperaturskillnader,
bör iaktta ökad försiktighet under användning av
apparaten.
123
SE
Korrekt användning
Ugnen får endast användas för tillagning,
uppvärmning och återuppvärmning av mat. Endast
originaltillbehör (bakplåt och bakställning) får
monteras i apparaten.
Miniugnen är avsedd för hemmabruk eller liknande
användning:
personal i butiker, kontor och liknande
arbetsmiljöer,
för kunder i hotell, motell och andra liknande
anläggningar,
i företag inom jordbrukssektorn,
för kunder i bed-and-breakfast hus.
Annan användning anses som felaktig och kan leda
till personskador eller materiella skador.
Felaktig användning
Använd inte ugnen för att tillaga mat som
sannolikt kommer i beröring med värmeelementen
eller ugnens inre sidor.
Miniugnen bör inte användas med hjälp av en
extern timer eller separat fjärrkontroll.
Ugnen är inte avsedd för torkande av kläder eller
någon annan typ av objekt eller redskap.
Ugnen får endast användas med smulbrickan
ordentligt inmonterad under värmeelementen.
Använd inte ugnen för att hetta upp mat förseglad
i konservburk.
Under tillagning av mat som sannolikt breder ut
sig (t.ex. jästdeg) bör du se till det nns tillräckligt
avstånd från värmeelementen (se också Kapitel 4
Ugnens uppsättning’).
Apparaten får inte användas som elvärmare.
124
SE
Elektricitet
Ugnen drivs med elektricitet vilket gör att det
alltid nns en risk för elstöt. Därför bör följande
försiktighetsåtgärder tas:
Ugnen bör endast anslutas till ett felfritt jordat
säkerhetsuttag installerat enligt gällande
bestämmelser (minst 10 A säkringsskydd).
Se till att nätspänningen i vägguttaget motsvarar
den som är märkt på ugnens skylt.
Slå inte öglor på elsladden eller kläm åt den. Håll
både elsladden och ugnen på avstånd från heta
källor (t.ex. värmeplattor, gaslågor).
När du tar stickproppen ur vägguttaget bör
du aldrig dra i elsladden; ta alltid tag i själva
stickproppen. Bär inte ugnen i dess elsladd.
Sänk inte ner ugnen i vatten eller annan vätska,
rengör den inte under rinnande vatten och sätt
den inte i diskmaskin. Bakplåten, bakställningen
och handtaget, däremot, är diskmaskinssäkra när
de är avlägsnade.
Använd inte ångtvätt för rengöring av ugnen.
Rör inte stickproppen med våta händer.
Använd inte ugnen utomhus.
Använd inte metallredskap när du avlägsnar mat
ur ugnen. Dra alltid stickproppen ur eluttaget först,
och använd sedan ett trubbigt träredskap.
Då ugnen är ansluten till vägguttaget går det
ström till den fast den är avstängd.
Dra alltid stickproppen ur vägguttaget efter
användningen.
Vid nödläge eller om apparaten skulle krångla bör
du genast dra stickproppen ur vägguttaget. Se
därför alltid till att ugnens stickpropp är tillgänglig
och lätt kan dras ur vägguttaget.
Dra alltid stickproppen ur vägguttaget innan
du påbörjar rengöring eller innan du utför
servicearbete.
Försök inte öppna eller montera isär enheten och
försök inte göra några tekniska ändringar.
125
SE
Heta ytor och varmt fett
När ugnen är påkopplad, och också efter
användning, kan åtkomliga ytor nå extremt höga
temperaturer. Det nns också risk för brännskador
från upphettad mat:
Rör under inga omständigheter de heta inre
ytorna eller värmeelementen.
Lägg aldrig din hand i ugnen när den är
påkopplad. Använd alltid handtaget för bakplåten
och ställningen för att ta ut maten. Använd
grytlappar vid behov.
Rör aldrig ugnens yttre hölje när den är i
användning.
När ugnen är påkopplad, rör endast
dörrhandtaget eller kontrollpanelen.
Var försiktig när du öppnar dörren eftersom varm
ånga kan strömma ut.
Varning: Häll aldrig vatten eller någon annan
vätska på den heta insidan, eftersom detta
resulterar i bildandet av het vattenånga.
• Lyft eller ytta inte ugnen när den är i användning.
Rör inte metallytor eller värmeelementen direkt
efter användning.
Vänta minst 30 minuter efter användning innan du
avlägsnar smulbrickan. Varning: Fett förblir varmt
en lång stund, och bör ej hanteras förrän det
svalnat.
126
SE
Brist på hygien
Brist på hygien kan resultera i att bakterier växer i
apparaten:
Smulbrickan bör tömmas och rengöras
regelbundet.
Lämna inte mat i ugnen när apparaten inte är i
användning.
Det nns även en hälsorisk ifall olämpligt
rengöringsmedel används:
Endast rengöringsmedel som används i samband
med livsmedel får användas för att rengöra
de enskilda delar som kommer i kontakt med
matprodukter.
Risk för skador på ugnen
Felaktig hantering av ugnen kan leda till skador:
Placera alltid ugnen på en torr, slät, halkfri och
värmebeständig yta.
Placera inte ugnen på en het yta eller nära en
värmekälla.
Låt inte elsladden hänga fritt, eller över en
bordskant.
Använd inga rengöringsmedel eller
verktyg andra än de som är speci cerade i
rengöringsinstruktionerna för ugnen.
Du bör dra stickproppen ur vägguttaget och
låta enheten svalna fullständigt innan du sätter
apparaten i förvar.
127
SE
I händelse ugnen går sönder
En söndrig ugn kan orsaka materiella skador och
personskador:
Granska ugnen för skador varje gång innan
användning. Om du märker en transportskada,
vänligen kontakta återförsäljaren varifrån ugnen
köptes.
Använd aldrig en söndrig ugn. Använd inte en ugn
som skadats genom fall.
Om ugnens elsladd visar tecken på skada måste
den bytas ut av tillverkaren, deras kundservice
eller annan motsvarande kvali cerad person för
att undvika faror.
Enheten innehåller inte någon komponent som
du kan utföra service på eller reparera själv.
Reparationer bör endast utföras av Severin
Service.
2 Tekniska data
Produktkategori och typ Miniugn, TO2060
Spänning 220–240 V~, 50/60 Hz
Effekt/energikonsumtion ca. 1500 W
Dimensioner (B x H x D) 440 mm x 292 mm x 385 mm
Vikt 5.87 kg
4-lägesbrytare
OFF
Övre värme
Nedre värme
Övre och nedre värme
Justerbar driftstid 01:00 – 60:00 min.
Justerbar temperatur 100 – 230 °C
Speciella markeringar
FÖRSIKTIGHET – Varm yta. Låt
apparaten och dess komponenter svalna.
Släng inte med hushållsavfallet.
Denna produkt uppfyller de krav som är
gällande för CE-märkning.
128
SE
3 Översikt och medföljande delar
Miniugnen i korthet
2
6
7
8
9
1
4
3
5
Fig. 1: Miniugnen och dess tillbehör – Överblick
Pos. Beskrivning/Funktion
1 syns inte:
2 övre värmeelement
2 nedre värmeelement
2 Miniugn
3 Ugnsdörr
4 Dörrhandtag
5 Kontrollpanel (se s. 129)
6 Bakställning
7 Bakplåts- och ställningshandtag
8 Bakplåt
9 Smulbricka
129
SE
Kontrollpanelen i detalj
1
2
3
4
Fig. 2: Kontrollpanelen i detalj
Pos. Beskrivning/Funktion
1 Signallampa
(lyser när ugnen är påkopplad)
2 Temperaturkontroll
(100 – 230 °C)
3 4-lägesbrytare
OFF
Övre värme
Nedre värme
Övre och nedre värme
4 Timer
(01:00 – 60:00 min)
4 Innan användning
VARNING
Brandrisk! Värmestrålningen från ugnen är
tillräckligt stark för att antända lättantändliga objekt
i närheten.
Ugnen får inte installeras eller användas inuti
ett skåp.
Ugnen får inte installeras direkt under ett skåp
eller hylla.
Ett tillräckligt minimiavstånd från apparater,
hängande objekt, tak, eller andra objekt måste
bibehållas.
Säkerställ tillräcklig ventilation runt enheten vid alla tillfällen. Apparaten bör
därför placeras vid en plats som uppfyller följande krav:
nära ett jordat eluttag (minimi säkringsskydd 10 A),
placerad vågrätt och skyddad från stötar och vibration,
• värmebeständig,
på avstånd från uppvärmda eller lättantändliga ytor eller objekt
(> 1 m)
Följande minimiavstånd från väggar eller andra objekt måste bibehållas:
• Sidor: 12 cm
• Baksida: 12 cm
Övre del: 30 cm
130
SE
5 Första användningen
Innan du tillagar mat i ugnen första gången, måste den användas tom en
gång, alltså utan mat. Detta bidrar till att undanröja lukter.
1. Förbered ugnen enligt beskrivningen i Kapitel 4Ugnens uppsättning’.
VARNING
Brandrisk! Kvarvarande paketerings- eller
överloppsmaterial kan fatta eld.
Avlägsna förpackningsmaterialet innan
apparaten tas i användning. Se till att allt
invärtes förpackningsmaterial också är
avlägsnat från de interna ytorna.
2. Sätt stickproppen i lämpligt vägguttag.
3. Ställ in temperaturkontrollen på 200 °C.
4. Vrid 4-lägesbrytaren till positionen
(övre/nedre värme).
5. Ställ timern på 10 minuter.
Ü Ugnen börjar förvärmas.
Ü Ett svagt tickande ljud kan höras från timern.
TIPS:
När apparaten är påkopplad för första gången kan
en lukt uppstå. Detta är normalt och varar en kort
stund.
Säkerställ tillräcklig ventilation.
6. Vänta tills den förprogrammerade tiden har gått ut, och en akustisk
signal hörs.
Ü Värmeelementen stängs automatiskt av.
6 Förberedelse av maten
VARNING
Brandrisk! Matrester på insidan kan bli mycket
varma och börja brinna, speciellt om maten har hög
fetthalt.
Säkerställ att insidan, speciellt värmeelementen,
och alla tillbehör är fria från matrester.
Rengör eventuellt enligt beskrivningen i Kapitel
7Rengöring’.
Om rök upptäcks bör ugnen stängas av
omedelbart: vrid 4-lägesbrytaren till dess
(OFF) läge.
För matlagning kan 3 värmenivåer väljas:
Övre värme (endast de 2 övre värmeelementen slås på)
Nedre värme (endast de 2 nedre värmeelementen slås på)
Övre och nedre värme (alla värmeelement slås på)
TIPS:
Val av värmenivå
Den lämpligaste nivån beror huvudsakligen
på vilken typ av mat som skall tillagas.
Tillagningstiderna är därför endast ungefärliga. Läs
alltid producentens tillagningsinstruktioner.
131
SE
Mat Temperatur/värmenivå Tillagningstid
Pizza
(djupfryst)
200 °C
9 – 10 min.
Hawaii toast 220 °C
10 – 14 min.
Baguette
(djupfryst)
200 °C
14 – 15 min.
Användande av bakplåt eller ställning
1. Se till att smulbrickan är inmonterad under de två nedre
värmeelementen.
2. Se till att apparaten är kopplad till ett eluttag.
3. Använd temperaturkontrollen för att ställa in den nödvändiga
temperaturen.
TIPS:
Förvärmning av ugnen
Beroende på receptet kan det vara nödvändigt
att förvärma ugnen före den faktiska tillagningen.
Om tillagningsinstruktionerna inte speci kt nämner
förvärmning, utelämna steg 4 - 6.
4. Välj övre/nedre värmenivå
.
5. Ställ in timern på 10 minuter.
Ü Ugnen börjar förvärmas.
Ü Ett svagt tickande ljud kan höras från timern.
6. Vänta tills den förprogrammerade tiden har gått ut och en akustisk
signal hörs.
Ü Förvärmningen är nu klar.
7. Lägg maten på bakplåten eller -ställningen.
TIPS:
För att förhindra fett och andra vätskor från att
droppa på insidan, använd alltid bakplåten under
tillagningen av mat med hög fetthalt.
8. Skjut in bakplåten eller -ställningen i ett av styrspåren och stäng dörren.
TIPS:
Du kan laga två rätter samtidigt genom att placera
bakställningen och bakplåten i två olika styrspår.
Detta kan däremot förlänga tillagningstiden.
9. Ställ in önskad värmenivå.
10. Använd timern för att välja önskad tillagningstid.
Ü Ugnen börjar förvärmas.
Ü Ett svagt tickande ljud kan höras från timern.
11. Under tillagning:
Granska regelbundet bryningsprocessen genom ugnsdörren. När du är
nöjd med resultatet vrider du 4-lägesbrytaren tillbaka till dess
.
12. Vänta annars tills den förprogrammerade tiden gått ut och en akustisk
signal hörs.
Ü Tillagningsprocessen är klar.
Ü Värmeelementen stängs automatiskt av.
132
SE
Servera maten
VARNING
Risk för brännskador: Ugnen, bakplåten och
-ställningen är väldigt heta efter användning.
Använd dörrhandtaget för att öppna ugnen.
Håll ditt huvud och din kropp på avstånd från
faroområdet, eftersom varm ånga kan avges.
Använd alltid handtaget för bakplåten och
ställningen för att ta ut maten.
Rör inte de inre ytorna när du avlägsnar maten.
Använd grytlappar vid behov.
1. Öppna dörren långsamt.
2.
Tryck den nedre delen av handtaget på mitten av
plåt- eller ställningskanten, så långt det går.
Handtaget greppar nu plåten eller ställningen
ordentligt.
3. Avlägsna försiktigt bakplåten eller -ställningen med handtaget.
4. Lägg ner plåten eller ställningen på en värmetålig yta.
VARNING
Risk för brännskador: Den tillagade maten är
mycket het.
Rör inte maten med bara händerna.
Vid behov låter du maten svalna tillräckligt innan
du serverar den.
5. Avlägsna maten från plåten eller ställningen och förbered rätten enligt
ditt recept innan du serverar den.
6. Dra alltid stickproppen ur eluttaget efter användning.
7. Om du inte tänker använda ugnen på nytt samma dag:
Vänta åtminstone 30 minuter tills den kylts ner till rumstemperatur.
Rengör de individuella komponenterna (se Kapitel 7Rengöring’ på
s. 133)
133
SE
7 Rengöring
VARNING
Risk för brännskador
Innan rengöring påbörjas vrider du ugnen till
OFF läge
, drar stickproppen ur eluttaget
och låter ugnen och dess komponenter svalna
fullständigt (minst 30 minuter).
VARNING
Risk för personskador och skador på ugnen
Sänk aldrig ner ugnen i vatten.
Använd inte ångtvätt för rengöring av ugnen.
VARNING
Det nns även en hälsorisk ifall olämpligt
rengöringsmedel används.
Endast rengöringsmedel som används i
samband med livsmedel får användas för att
rengöra de enskilda delar som kommer i kontakt
med matprodukter.
FÖRSIKTIGHET
Använd inte slipmedel, starka rengöringsmedel eller
-verktyg som kan orsaka skråmor i ytorna.
7.1 Efter användning
Ugnen och alla dess tillbehör bör rengöras efter varje användningscykel.
VARNING
Brandrisk! Matrester på insidan, och speciellt på
värmeelementen, blir mycket heta nästa gång
ugnen används, och kan även fatta eld.
Håll insidan och värmeelementen rena hela
tiden.
1. Kvarlämnade matrester eller spilld vätska på insidan eller
värmeelementen kan avlägsnas med en våt duk. Fastbrända äckar kan
blötläggas med vatten först för att underlätta borttagning.
2. Ställningen och plåten rengörs enligt följande:
Avlägsna första eventuella matrester med en fuktig duk.
Rengör komponenterna under rinnande vatten med ett milt
tvättmedel, eller i diskmaskin.
3. Rengöring av smulbrickan.
Avlägsna brickan ur ugnen.
Använd först en fuktig duk för att avlägsna större fettrester.
Rengör brickan under rinnande vatten och ett milt diskmedel, eller i
diskmaskin.
4. Rengör insidan av ugnsfönstret med en fuktig duk.
5. Torka alla komponenter efter rengöring och torka ugnen noggrant med
en kökshandduk.
7.2 Rengöring av höljet och kontrollpanelen (vid
behov)
1. Rengör ugnshöljet och kontrollpanelen med en lätt fuktad luddfri duk.
2. Tillsätt ett milt diskmedel vid behov.
3. Torka med en torr duk.
134
SE
8 Problemlösning
Lösa problem själv
VARNING
Risk för skada. Ugnen innehåller inga komponenter
som du kan göra service på eller reparera själv.
Använd aldrig en apparat som har något fel.
Försök inte utföra reparationsarbete
själv. Om ett fel uppstår, kontakta din
kundserviceavdelning. Kontaktuppgifterna nns
i bilagan till denna bruksanvisning.
Innan du kontaktar vår kundservice eller skickar in apparaten ber vi dig
använda följande tabell för att kontrollera om problemet kan lösas hemma.
Problem Orsak Åtgärd
Ugnen slås ej på. Stickproppen är
inte i vägguttaget/
enheten är inte
ansluten till
eluttaget.
Sätt stickproppen i vägguttaget.
Rök uppstår
under
användning.
Fett droppar på
värmeelementen.
Stäng av ugnen.
Låt den svalna fullständigt.
• Rengör värmeelementen.
Maten är
överkokt / för
mörk.
Den förvalda
tillagningstiden
är för lång /
temperaturen är
för hög.
Stäng av ugnen.
Släng bort den brända maten.
Välj en kortare tillagningstid
eller lägre temperatur vid
nästa användning.
Problem Orsak Åtgärd
Maten är ännu
inte klar, efter det
att den förvalda
tiden har gått ut.
Den valda
tidsinställningen är
för kort.
Öka tidsinställningen vid nästa
användning.
Temperaturen är
för låg.
Öka temperaturen vid nästa
användning.
TIPS:
Om förslagen i tabellen inte leder till ett önskvärt
resultat och problemen kvarstår, kontakta vår
kundserviceavdelning.
Om du behöver ersättningsdelar eller tillbehör
till din apparat, vänligen besök vår online shop
under sektionen 'Service /Ersatzteil-Shop' på
vår hemsida www.severin.de.
Tillbehör och reservdelar
Reservdelar eller tillbehör kan beställas via internet på vår hemsida http://
www.severin.de under sektionen 'Service /Ersatzteil-Shop'.
Bortskaffandet av ugnen
Enheter märkta med denna symbol måste kasseras separat
från hushållsavfallet, eftersom de innehåller värdefulla
material som kan återvinnas. Korrekt avfallshantering
skyddar miljön och människors hälsa. Din lokala myndighet
eller återförsäljare kan ge information i ärendet.
135
SE
9 Garanti i Sverige och Finland
För material- och tillverkningsfel gäller 2 års garanti räknat från inköpsdagen
mot uppvisande av speci cerat inköpskvitto i överensstämmelse med
de allmänna garantivillkoren. Denna garanti inverkar inte på dina
lagstadgade rättigheter eller dina lagenliga rättigheter enligt den nationella
konsumentskyddslagstiftningen. Ifall apparaten används felaktigt, eller
vårdslöst, ansvarar den som använder apparaten för eventuella material-
och personskador.
Tillverkas för: Severin Elektrogeräte GmbH, Tyskland.
10 Deklaration
Denna produkt uppfyller alla CE-märkesdirektiv som behövs för dess CE-
märkning.
136
FI
Hyvä Asiakas,
Toivomme, että nautit tästä SEVERIN-laatutuotteesta ja olet siihen
tyytyväinen. Kiitämme laitteen hankinnasta.
SEVERIN-merkki on tarkoittanut yli 120 vuoden ajan pysyvyyttä, saksalaista
laatua ja taitavaa tuotekehittelyä. Jokainen laite on valmistettu huolellisesti ja
testattu monipuolisesti.
Tämä Saksan Sundernissa sijaitseva perheomisteinen yritys on
"Sauerland"-alueelle tyypillisellä perusteellisuudella, tarkkuudella ja
luotettavuudella houkutellut innovatiivisilla tuotteillaan asiakkaita yrityksen
perustamisvuodesta 1892 alkaen.
SEVERIN tarjoaa kahdeksalla tuoteryhmällään – kahvinautintoja, aamiainen,
keittiö, grillaa ja nauti, kodinhoito, lattianhoito, beauty & wellness ja
kodin kylmälaitteet – yli 250 tuotetta eli erittäin kattavan sarjan pieniä
sähkölaitteita, oikean laitteen joka tilanteeseen.
Tutustu laajaan SEVERIN-tuotesarjaan ja käy osoitteessamme
www.severin.de
tai
www.severin.com
.
SEVERIN-tiimisi
Sisällysluettelo
1 Turvallisuutesi tähden ...........................................137
2 Tekniset tiedot .......................................................142
3 Yleiskuva ja laitteen osat ......................................143
4 Uunin asentaminen ...............................................144
5 Uunin käyttäminen ensimmäistä kertaa ................145
6 Ruoan valmistus uunissa ......................................145
7 Uunin puhdistaminen ............................................148
7.1 Käytön jälkeen ..............................................148
7.2 Kotelon ja ohjauspaneelin puhdistaminen
(tarvittaessa) .................................................149
8 Vianetsintä ............................................................149
9 Takuu ....................................................................150
10 Vaatimustenmukaisuus .........................................150
137
FI
1 Turvallisuutesi tähden
Noudata aina käyttöohjeita
Lue ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä
ja säilytä ne turvallisessa paikassa. Jos laite
luovutetaan kolmannelle osapuolelle, nämä ohjeet
tulee luovuttaa sen mukana.
Ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa vakavia vammoja
tai laitevaurioita.
Lukuun 1 sisältymättömät turvallisuustiedot ovat
huomiomerkittyjä, kuten alla, ja niitä on aina
noudatettava tapaturmien ja laitevaurioiden
estämiseksi:
VAROITUS
Viittaa tietoihin, joita on noudatettava vakavan
henkilövamman tai kuoleman välttämiseksi.
HUOMIO
Viittaa tietoihin, joita on noudatettava laitevaurioiden
estämiseksi.
VINKKI
Viittaa vinkkeihin tai muihin hyödyllisiin tietoihin.
Tulipalon vaara
Ruoka ja erityisesti sen sisältämä rasva voi syttyä
tuleen. Tulipalon vaara on periaatteessa olemassa
aina, kun laite on kytkettynä päälle:
Varmista, ettei laitetta sijoiteta syttyvien
materiaalien (esim. verhojen) lähelle tai käytetä
niiden läheisyydessä.
Uunia ei saa sijoittaa tulenaroille pinnoille (esim.
paperipyyhkeiden päälle). Sitä saa käyttää
ainoastaan kuumuudenkestävillä pinnoilla.
Uunia ei saa asentaa kaappiin eikä käyttää
kaapissa.
Uunia ei saa käyttää kuumien pintojen päällä eikä
kuumuudenlähteiden lähellä (esim. keittolevyt,
kaasuliekit).
Uunin päälle ei saa asettaa mitään esineitä.
Uunia ei saa jättää valvomatta sen ollessa
toiminnassa.
Liitäntäjohto ei saa koskettaa laitteen kuumia
pintoja.
138
FI
Ylikuumentunut öljy tai rasva voi syttyä palamaan.
Älä anna öljyn tai rasvan valua kuumien
kuumennuselementtien päälle (jos esim. uunipelti
on liian täynnä).
Grilliuunin sisällä ei saa koskaan säilyttää syttyviä
esineitä.
Älä yritä valmistaa uunissa ruokia, jotka sisältävät
100 %:sta alkoholia. Alkoholihöyryt voivat syttyä
palamaan uunin sisällä.
Uunia ei saa koskaan käyttää ilman murualustaa
paikallaan.
Ruokaa ei saa koskaan yrittää valmistaa
murualustalla.
Jos silti syttyy tulipalo, sammuta se
tukahduttamalla liekit. Irrota laitteen pistoke
pistorasiasta. Varoitus: Sammutukseen ei saa
missään tapauksessa käyttää vettä.
Tiettyihin henkilöihin kohdistuva vaara
Lapsilla sekä henkilöillä, joilla on rajoittunut
toimintakyky, on suurempi tapaturmavaara:
Tätä laitetta saavat käyttää lapset (vähintään
8-vuotiaat) sekä henkilöt, joilla on fyysisesti,
aistillisesti tai henkisesti rajoittunut toimintakyky
tai joilla on puuttuvat tai vajavaiset tiedot laitteen
toiminnasta, mikäli heitä valvotaan tai ohjataan
laitteen käytössä ja he ymmärtävät täysin kaikki
käyttöön liittyvät vaarat ja turvatoimenpiteet.
Lasten ei saa antaa leikkiä laitteella.
Lasten ei saa antaa suorittaa laitteen puhdistus-
tai huoltotöitä.
Laite ja sen liitäntäjohto täytyy aina pitää alle
8-vuotiaiden ulottumattomissa.
Varoitus: Pidä lapset poissa
pakkausmateriaalien luota potentiaalisen
vaaratilanteen esim. tukehtumisvaaran vuoksi.
Aistihäiriöistä kärsivien henkilöiden, erityisesti
lämpötilamuutoksia heikommin aistivien, täytyy
noudattaa erityistä varovaisuutta tämän laitteen
käytössä.
139
FI
Asianmukainen käyttö
Uunia saa käyttää vain ruoan valmistukseen,
lämmittämiseen ja uudelleenlämmittämiseen.
Laitteen sisälle saa sijoittaa vain alkuperäisiä
tarvikeosia (uunipelti ja uuniritilä).
Tämä laite on tarkoitettu kotitalouskäyttöön tai
vastaavaan, kuten
henkilökuntakäyttö myymälöissä, toimistoissa ja
muissa vastaavissa työympäristöissä
hotellien, motellien jne. ja vastaavien yritysten
asiakkaat
maatalousyritykset
aamiaisen ja majoituksen tarjoavat majatalot.
Kaikki muu käyttö on määräystenvastaista ja voi
aiheuttaa henkilövammoja tai aineellisia vahinkoja.
Virheellinen käyttö
Uunia ei saa käyttää ruokien valmistukseen,
jotka todennäköisesti koskettavat
kuumennuselementtejä tai uunin sisäpuolta.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi
erillisen ajastimen tai kaukosäätimen kanssa.
Uunia ei ole tarkoitettu vaatteiden tai muiden
esineiden tai astioiden kuivaamiseen.
Uunia saa käyttää vain, kun murualusta on oikein
asennettuna kuumennuselementtien alapuolelle.
Uunia ei saa käyttää suljetuissa metallipurkeissa
olevan ruoan lämmittämiseen.
Kun käsittelet todennäköisesti laajenevaa ruokaa
(kuten hiivataikinaa), varmista riittävä etäisyys
kuumennuselementteihin (katso myös Luku 4
"Uunin asentaminen").
Laitetta ei saa käyttää sähkölämmittimenä.
Sähkö
Laite on sähköllä toimiva, joten aina on olemassa
sähköiskun vaara. Sen vuoksi on ryhdyttävä
seuraaviin varotoimiin:
Laite tulee liittää määräysten mukaisesti
asennettuun, maadoitettuun suojapistorasiaan
(sulakesuojaus vähintään 10 A).
140
FI
Varmista, että verkkojännite vastaa laitteen
arvokilpeen merkittyä jännitettä.
Virtajohtoa ei saa taittaa eikä puristaa. Pidä sekä
johto että itse laite etäällä lämmönlähteistä (esim.
keittolevyistä, kaasuliekeistä).
Kun irrotat pistokkeen seinäpistorasiasta, älä
koskaan tee sitä virtajohdosta vetämällä, vaan
tartu aina itse pistokkeeseen. Älä kanna laitetta
virtajohdosta.
Älä upota laitetta veteen tai muuhun nesteeseen.
Älä myöskään pese sitä juoksevassa
vedessä tai laita sitä astianpesukoneeseen.
Uunipelti, uuniritilä ja kahva ovat kuitenkin
astianpesukonepesun kestäviä laitteesta
irrotettuina.
Uunin puhdistukseen ei saa käyttää höyrypesuria.
Älä kosketa pistoketta märin käsin.
Älä käytä laitetta ulkosalla.
Älä käytä metalliesineitä ruoan poistamiseen
uunista. Kytke laite aina ensin irti pistorasiasta ja
käytä sitten tylppää puutyökalua.
Laitteessa on virtaa aina sen ollessa liitettynä
verkkovirtaan, vaikka se olisikin kytkettynä pois
päältä.
Irrota pistoke seinäpistorasiasta aina käytön
jälkeen.
Jos tulee hätätilanne tai toimintahäiriö, irrota laite
heti verkkovirrasta. Varmista siksi, että pistoke,
jolla laite on liitetty, on luoksepäästävä ja voidaan
irrottaa seinäpistorasiasta milloin tahansa.
Irrota pistoke aina seinäpistorasiasta ennen
laitteen puhdistamista tai mitään huoltotöitä.
Älä yritä avata tai purkaa laitetta osiin, älä yritä
tehdä siihen mitään teknisiä muutoksia.
Kuumat pinnat ja kuuma rasva
Kosketettavissa olevien pintojen lämpötila voi olla
erittäin kuuma uunin ollessa kytkettynä päälle
ja myös käytön jälkeen. Myös kuuma ruoka voi
aiheuttaa palovammojen vaaran:
Kuumia sisäpintoja ja kuumennuselementtejä ei
saa koskettaa missään olosuhteissa.
141
FI
Älä koskaan laita kättä uuniin sen virran ollessa
kytkettynä päälle. Käytä aina uunipellille
ja uuniritilälle tarkoitettuja kahvoja ruoan
poistamiseen uunista. Käytä tarvittaessa
uunikintaita.
Älä koskaan kosketa uunin ulkopintoja sen
ollessa toiminnassa.
Vain oven kahvaa ja ohjauspaneelia saa
koskettaa uunin ollessa toiminnassa.
Avaa ovi varoen, sillä kuumaa höyryä saattaa tulla
ulos.
Varoitus: Älä koskaan kaada vettä eikä mitään
muuta nestettä kuumaan uuniin, sillä se aiheuttaa
kuuman vesihöyryn muodostumista.
Älä kanna tai siirrä uunia käytön aikana.
Älä kosketa metallipintoja eikä
kuumennuselementtejä heti käytön jälkeen.
Odota käytön jälkeen vähintään 30 minuuttia
ennen muruastian poistamista laitteesta.
Varoitus: Rasva pysyy kuumana pitkän
aikaa eikä sitä tulisi käsitellä ennen kuin se on
jäähtynyt.
Hygienian puute
Hygienian puute voi aiheuttaa bakteerien
muodostumista laitteen sisälle:
Murualusta on tyhjennettävä ja puhdistettava
säännöllisesti.
Älä jätä ruokaa uuniin, kun uunia ei käytetä.
Myös sopimattomien pesuaineiden käyttö aiheuttaa
terveysvaaran:
Yksittäisten komponenttien, jotka tulevat
kosketuksiin ruoka-ainesten kanssa,
puhdistukseen saa käyttää ainoastaan
elintarvikekäyttöön soveltuvia pesuaineita.
Laitteen vaurioitumisen vaara
Laitteen virheellinen käsittely voi aiheuttaa vaurioita:
Sijoita laite aina kuivalle, tasaiselle,
liukumattomalle ja kuumuuden kestävälle pinnalle.
Älä sijoita laitetta kuumalle pinnalle tai lähelle
voimakkaan kuumuuden lähteitä.
Älä anna virtajohdon roikkua vapaana tai pöydän
reunan yli.
142
FI
Älä käytä muita kuin laitteen puhdistusohjeissa
eriteltyjä puhdistusaineita tai työkaluja.
Irrota pistoke pistorasiasta ja anna laitteen
jäähtyä täysin ennen kuin laitat sen säilytykseen.
Viallinen uuni
Viallinen uuni voi aiheuttaa aineellisia vahinkoja ja
vammoja:
Tarkasta uuni vaurioiden varalta ennen jokaista
käyttökertaa. Jos havaitset kuljetusvaurioita, ota
yhteyttä vähittäismyyjään, jolta tuote on ostettu.
Viallista uunia ei saa koskaan käyttää. Uunia ei
saa käyttää, jos se on pudonnut.
Jos uunin liitäntäjohdossa näkyy vaurioiden
merkkejä, se on toimitettava vaarojen
välttämiseksi vaihdettavaksi valmistajille,
heidän asiakaspalveluun tai muulle vastaavalle
ammattiasentajalle.
Laite ei sisällä mitään itsehuollettavia tai
-korjattavia osia. Korjauksia saa tehdä vain
SEVERIN-huolto.
2 Tekniset tiedot
Laiteluokka ja -malli Grilliuuni, TO2060
Jännite 220–240 V~, 50/60 Hz
Teho/energiankulutus noin 1500 W
Mitat (L x K x S) 440 mm x 292 mm x 385 mm
Paino 5,87 kg
4-asentoinen kytkin
POIS PÄÄL
Ylälämpö
Alalämpö
Ylä- ja alalämpö
Säädettävä käyttöaika 01:00 – 60:00 min
Säädettävä lämpötila 100 – 230 °C
Erikoismerkinnät
HUOMIO – Kuuma pinta. Anna laitteen ja sen
osien jäähtyä.
Ei saa hävittää kotitalousjätteen mukana.
Tämä tuote on kaikkien voimassa olevien CE-
merkintöjä koskevien direktiivien mukainen.
143
FI
3 Yleiskuva ja laitteen osat
Grilliuuni yhdellä silmäyksellä
2
6
7
8
9
1
4
3
5
Kuva 1: Grilliuuni ja sen tarvikeosat - yleisnäkymä
Kohta Nimi/toiminto
1 Ei näkyvissä:
2 ylempää kuumennuselementtiä
2 alempaa kuumennuselementtiä
2 Grilliuuni
3 Uunin ovi
4 Oven kahva
5 Ohjauspaneeli (katso s. 144)
6 Uuniritilä
7 Uuniritilän kahva
8 Uunipelti
9 Murualusta
144
FI
Ohjauspaneelin yksityiskohdat
1
2
3
4
Kuva 2: Ohjauspaneelin yksityiskohdat
Kohta Nimi/toiminto
1 Merkkivalo
(syttyy, kun uuni kytketään päälle)
2 Lämpötilansäädin
(100 – 230 °C)
3 4-asentoinen kytkin
POIS PÄÄL
Ylälämpö
Alalämpö
Ylä- ja alalämpö
4 Ajastin
(01:00 – 60:00 min)
4 Uunin asentaminen
VAROITUS
Tulipalon vaara! Uunista säteilevä lämpö on
riittävän voimakas sytyttämään lähellä olevat
herkästi syttyvät esineet.
Uunia ei saa asentaa kaappiin eikä käyttää
kaapissa.
Uunia ei saa asentaa suoraan kaapin tai hyllyn
alapuolelle.
Laitteisiin, ulokkeisiin ja muihin esineisiin täytyy
säilyttää riittävä vähimmäisetäisyys.
Varmista aina riittävä ilmastointi laitteen ympärillä. Laite on sen vuoksi
asennettava paikkaan, joka on seuraavien vaatimusten mukainen:
lähellä maadoitettua turvapistorasiaa (sulakkeen vähimmäissuojaus
10 A),
se voidaan sijoittaa vaakasuoraan asentoon iskuilta ja tärinältä
suojattuna,
• kuumuudenkestävä,
etäällä kuumista ja syttyvistä pinnoista ja esineistä (> 1 m)
Seuraavia vähimmäisvälejä on noudatettava seinään ja muihin esineisiin:
• Sivut: 12 cm
• Takaosa: 12 cm
• Yläosa: 30 cm
145
FI
5 Uunin käyttäminen ensimmäistä kertaa
Ennen uunin ensimmäistä käyttökertaa sitä täytyy käyttää kerran tyhjänä
ilman ruokaa. Se auttaa eliminoimaan hajut.
1. Asenna uuni Luvun 4 "Uunin asentaminen" mukaisesti.
VAROITUS
Tulipalon vaara! Laitteeseen jääneet
pakkausmateriaalit tai muut jäännökset voivat
syttyä tuleen.
Poista kaikki pakkausmateriaalit ennen käyttöä.
Varmista myös, että uunin sisäpuolelta on
poistettu kaikki sisäiset pakkausmateriaalit.
2. Kytke pistoke sopivaan seinäpistorasiaan.
3. Aseta lämpötilansäädin arvoon 200 °C.
4. Käännä 4-asentoinen kytkin asentoon
(ylä-/alalämpö).
5. Aseta ajastin 10 minuuttiin.
Ü Uuni käynnistää esilämmityksen.
Ü Ajastimesta kuuluu hiljainen tikitysääni.
VINKKI:
Kun laite kytketään päälle ensimmäisen kerran,
voi ilmetä jonkin verran hajua. Se on normaalia ja
kestää vain lyhyen ajan.
Varmista riittävä tuuletus.
6. Odota, kunnes esiohjelmoitu aika on kulunut ja kuuluu merkkiääni.
Ü Kuumennuselementit kytkeytyvät automaattisesti pois päältä.
6 Ruoan valmistus uunissa
VAROITUS
Tulipalon vaara! Uunin sisällä olevat ruokajäämät
kuumenevat erittäin paljon ja voivat syttyä
palamaan varsinkin, jos ruoassa on paljon rasvaa.
Poista ehdottomasti sisäpuolelta kaikki
ruokajäämät, varsinkin kuumennuselementeistä
ja kaikista tarvikeosista.
Poista kaikki lika Luvun 7 "Uunin
puhdistaminen" mukaisesti.
Jos havaitset savua, uuni on kytkettävä heti pois
päältä: käännä 4-asentoinen kytkin asentoon
(POIS PÄÄLTÄ).
Voit valita ruoan valmistukseen 3 kuumennusasetusta:
Ylälämpö (vain 2 ylempää kuumennuselementtiä kytkeytyy
päälle)
Alalämpö (vain 2 alempaa kuumennuselementtiä kytkeytyy
päälle)
Ylä- ja alalämpö (kaikki kuumennuselementit kytkeytyvät päälle)
VINKKI:
Kuumennusasetuksen valinta
Kaikkein sopivin kuumennusasetus riippuu pitkälti
valmistettavan ruoan tyypistä. Valmistusajat ovat
siten vain arvioituja. Noudata aina valmistajan
ruoanvalmistusohjeita.
146
FI
Ruoka Lämpötila/kuumennusasetus Valmistusaika
Pizza
(pakaste)
200 °C
9 – 10 min
Havaiji-
paahtoleipä
220 °C
10 – 14 min
Patonki
(pakaste)
200 °C
14 – 15 min
Uunipellin tai -ritilän käyttö
1. Varmista, että murualusta on oikein asennettu kahden alemman
kuumennuselementin alapuolelle.
2. Tarkista, että laite on kytkettynä verkkovirtaan.
3. Säädä tarvittava lämpötila lämpötilansäätimellä.
VINKKI:
Uunin esilämmitys
Uunin esilämmitys saattaa reseptistä riippuen olla
tarpeellista ennen varsinaista kypsennysvaihetta.
Elleivät valmistusohjeet erityisesti edellytä
esilämmitystä, ohita vaiheet 4 - 6.
4. Valitse ylä-/alalämmön kuumennusasetus
.
5. Aseta ajastin 10 minuuttiin.
Ü Uuni käynnistää esilämmityksen.
Ü Ajastimesta kuuluu hiljainen tikitysääni.
6. Odota, kunnes esiohjelmoitu aika on kulunut ja kuuluu merkkiääni.
Ü Esilämmitys on nyt valmis.
7. Laita ruoka uunipellille tai -ritilälle.
VINKKI:
Käytä uunipeltiä runsasrasvaisen ruoan
kypsennykseen, jotteivat rasva ja muut nesteet voi
valua laitteen sisäpuolelle.
8. Työnnä uuniritilä tai -pelti yhteen ohjausurista ja sulje ovi.
VINKKI:
Voit myös valmistaa kaksi ruokalajia
samanaikaisesti laittamalla uuniritilän ja uunipellin
eri ohjausuriin. Valmistusaika voi kuitenkin olla
tässä tapauksessa pidempi.
9. Valitse tarvittava kuumennusasetus.
10. Valitse ajastimella haluamasi valmistusaika.
Ü Uuni käynnistää esilämmityksen.
Ü Ajastimesta kuuluu hiljainen tikitysääni.
11. Valmistuksen aikana:
Tarkasta välillä ruskeusaste uunin ikkunan kautta. Kun olet tyytyväinen
tulokseen, käännä 4-asentoinen kytkin takaisin asentoon
(POIS
PÄÄLTÄ).
12. Odota, kunnes esiohjelmoitu aika on kulunut ja kuuluu merkkiääni.
Ü Kypsennys on valmis.
Ü Kuumennuselementit kytkeytyvät automaattisesti pois päältä.
147
FI
Ruoan tarjoilu
VAROITUS
Palovammojen vaara: Uuni, uuniritilä ja -pelti ovat
erittäin kuumia käytön jälkeen.
Avaa uuni oven kahvasta vetämällä. Pidä oma
pää ja keho poissa vaara-alueelta, sillä uunista
voi tulla ulos kuumaa höyryä.
Käytä aina uunipellille ja uuniritilälle tarkoitettuja
kahvoja ruoan poistamiseen uunista.
Älä kosketa sisäpintoja, kun poistat ruoan
uunista.
Käytä tarvittaessa uunikintaita.
1. Avaa ovi hitaasti.
2.
Paina kahvan alaosaa keskelle uuniritilän tai -pellin
reunaan niin pitkälle kuin se menee. Kahva on nyt
turvallisesti kiinnitetty ritilään tai peltiin.
3. Poista uuniritilä tai -pelti varoen kahvan avulla.
4. Laske ritilä tai pelti kuumuudenkestävälle pinnalle.
VAROITUS
Palovammojen vaara: Kypsennetty ruoka on
erittäin kuumaa.
Älä kosketa ruokaa paljain käsin.
Anna ruoan tarvittaessa jäähtyä riittävästi ennen
tarjoilua.
5. Poista ruoka ritilältä tai pelliltä ja viimeistele ateria reseptin mukaan
ennen tarjoilua.
6. Irrota aina pistoke seinäpistorasiasta käytön jälkeen.
7. Ellet aio käyttää uunia uudelleen samana päivänä:
Odota vähintään 30 minuuttia, kunnes uuni on jäähtynyt
huonelämpötilaan.
Puhdista yksittäiset osat (katso Luku 7 "Uunin puhdistaminen"
sivulta 148).
148
FI
7 Uunin puhdistaminen
VAROITUS
Palovammojen vaara
Ennen puhdistustöiden aloittamista: kytke
uuni POIS PÄÄL
, irrota pistoke
seinäpistorasiasta ja anna uunin ja sen osien
jäähtyä täysin (vähintään 30 minuuttia).
VAROITUS
Henkilövammojen ja uunin vaurioitumisen vaara
Älä koskaan upota uunia veteen.
Älä käytä höyrypesuria uunin puhdistukseen.
VAROITUS
Myös sopimattomien pesuaineiden käyttö aiheuttaa
terveysvaaran.
Yksittäisten komponenttien, jotka tulevat
kosketuksiin ruoka-ainesten kanssa,
puhdistukseen saa käyttää ainoastaan
elintarvikekäyttöön soveltuvia pesuaineita.
HUOMIO
Älä käytä hankaavia, voimakkaita puhdistusaineita
tai työkaluja, jotka voivat naarmuttaa pintoja.
7.1 Käytön jälkeen
Uuni ja tarvikeosat täytyy puhdistaa jokaisen käyttökerran jälkeen:
VAROITUS
Tulipalon vaara! Uunin sisällä olevat, varsinkin
kuumennuselementteihin tarttuneet ruokajäämät
kuumenevat erittäin paljon uunin seuraavalla
käyttökerralla ja voivat jopa syttyä tuleen.
Säilytä uunin sisäpuoli ja kuumennuselementit
aina puhtaina.
1. Ruokajäämät tai läikkynyt neste voidaan poistaa sisäpinnoilta ja
kuumennuselementeistä kostealla rätillä. Kiinnipalaneet roiskeet
voidaan liuottaa ensin vedessä, jotta irrottaminen olisi helpompaa.
2. Ritilä ja pelti puhdistetaan seuraavalla tavalla:
Poista ensin ruokajäämät kostealla rätillä.
Pese osat juoksevassa vedessä miedolla pesuaineella, tai
astianpesukoneessa.
3. Puhdista murualusta.
Ota murualusta pois uunista.
Puhdista ensin isot rasvajäämät kuivalla liinalla.
Puhdista alusta juoksevassa vedessä miedolla pesuaineella, tai
astianpesukoneessa.
4. Puhdista uunin ikkuna sisäpuolelta kostealla rätillä.
5. Pyyhi puhdistuksen jälkeen kaikki osat ja itse uuni täysin kuivaksi
keittiöpyyhkeellä.
149
FI
7.2 Kotelon ja ohjauspaneelin puhdistaminen
(tarvittaessa)
1. Puhdista uunikotelo ja ohjauspaneeli kosteahkolla, nukkaamattomalla
rätillä.
2. Ellei se riitä, lisää kosteaan rättiin hieman mietoa pesuainetta.
3. Pyyhi kuivaksi kuivalla liinalla.
8 Vianetsintä
Ongelmien ratkaisu itse
VAROITUS
Tapaturmavaara. Laite ei sisällä mitään
itsehuollettavia tai -korjattavia osia.
Älä koskaan käytä viallista laitetta.
Älä koskaan yritä korjata laitetta itse. Jos löytyy
vika, ota yhteyttä asiakaspalveluosastoomme.
Ennen kuin otat yhteyttä asiakaspalveluun tai lähetän laitteen meille, tarkista
seuraavan taulukon avulla, voidaanko ongelma ratkaista kotona.
Ongelma Syy Ratkaisu
Uuni ei
kytkeydy
päälle.
Virtapistoketta ei ole
liitetty pistorasiaan /
laitetta ei ole liitetty
verkkovirtaan.
Liitä pistoke
seinäpistorasiaan.
Käytön aikana
havaitaan
savua.
Rasvaa valuu
kuumennuselementtien
päälle.
Kytke uuni pois päältä.
Anna sen jäähtyä täysin.
• Puhdista
kuumennuselementit.
Ruokaa on
kypsennetty
liikaa / se on
liian tummaa.
Esiasetettu
kypsennysaika on liian
pitkä / lämpötila on
liian korkea.
Kytke uuni pois päältä.
Poista palanut ruoka.
• Valitse lyhyempi
kypsennysaika tai
alhaisempi lämpötila
seuraavaa.
150
FI
Ongelma Syy Ratkaisu
Ruoka ei ole
vielä kypsää
esiasetetun
ajan kulumisen
jälkeen.
Valittu aika-asetus on
liian lyhyt.
Valitse pidempi ajastinasetus
seuraavaa kypsennyskertaa
varten.
Lämpötila on liian
alhainen.
Valitse korkeampi lämpötila
seuraavaa kypsennyskertaa
varten.
VINKKI:
Jos taulukon sisältämät ehdotukset eivät johda
tyydyttävään tulokseen ja ongelma pysyy, ota
yhteyttä asiakaspalveluosastoomme.
Mikäli tarvitset laitteelle varaosia tai
lisätarvikkeita, mene verkkomyymäläämme,
joka on osassa "Service /Ersatzteil-Shop"
verkkosivustollamme www.severin.de.
Lisätarvikkeet ja varaosat
Varaosien ja lisätarvikkeiden tilaaminen on helppoa internetissä
kotisivullamme http://www.severin.de osassa "Service /Ersatzteil-Shop".
Uunin hävittäminen
Tällä symbolilla merkityt laitteet täytyy hävittää
kotitalousjätteestä erillään, sillä ne sisältävät arvokkaita
kierrätyskelpoisia materiaaleja. Asianmukaisella
hävittämisellä suojellaan ympäristöä ja ihmisterveyttä.
Saat aiheesta lisätietoa paikallisilta viranomaisilta tai
jälleenmyyjiltä.
9 Takuu
Laitteelle myönnetään 2 vuoden takuu, joka koskee valmistus- ja ainevikoja,
ostopäivästä lukien yksilöityä ostokuittia vastaan yleisten Suomessa
kulloinkin alalla voimassa olevien takuuehtojen mukaan. Mikäli laitetta
käytetään väärin, käyttöohjeen vastaisesti tai huolimattomasti, vastuu
syntyvistä esine- ja henkilövahingoista lankeaa laitteen käyttäjälle.
Tämä takuu ei vaikuta lakimääräisiin oikeuksiin eikä mihinkään muihin
kansallisen lainsäädännön säätämiin tuotteiden ostoa koskeviin laillisiin
kuluttajaoikeuksiin, joita tuotteen hankkijalla on.
Valmistuttaja: Severin Elektrogeräte GmbH, Saksa
Maahantuoja:
AV-Komponentti Oy
(Puh) 09-8678020
info@avkomponentti.
www.avkomponentti.
10 Vaatimustenmukaisuus
Tämä tuote on kaikkien CE-merkkiä varten tarvittavien CE-
merkintädirektiivien mukainen.
151
PL
Szanowni Klienci!
Dzikujemy za zaufanie i yczymy zadowolenia z uytkowania wysokiej
jakoci produktu marki SEVERIN.
Od ponad stu dwudziestu lat marka SEVERIN jest synonimem
niezawodnoci, niemieckiej jakoci i innowacyjnoci. Kady nasz
produkt jest wytwarzany z wielk starannoci, po czym jest poddawany
kompleksowym testom.
Z przysowiow ju sumiennoci, precyzj i uczciwoci mieszkaców
regionu Sauerland, rodzinna rma, której siedziba mieci si w Sundern,
Niemcy, przyciga klientów z caego wiata swoimi innowacyjnymi
produktami od momentu zaoenia, czyli od 1892 roku.
Oferta rmy SEVERIN – podzielona na osiem grup produktowych: kawa,
niadanie, kuchnia, grill, dom, podogi, higiena osobista i chodzenie/
mroenie – obejmuje ponad 250 produktów, stanowic kompleksowy zestaw
niewielkich urzdze elektrycznych na kad okazj.
Zapraszamy do zapoznania si z pen ofert
rmy SEVERIN w witrynie
internetowej
www.severin.de
albo
www.severin.com
.
Zespół SEVERIN
Spis treści
1 Zasady bezpieczestwa........................................152
2 Dane techniczne ...................................................159
3 Opis i elementy urzdzenia...................................160
4 Ustawienie piekarnika ...........................................161
5 Pierwsze uruchomienie piekarnika .......................162
6 Przyrzdzanie jedzenia w piekarniku ....................162
7 Czyszczenie piekarnika ........................................165
7.1 Po zakoczeniu pracy ...................................165
7.2 Czyszczenie obudowy i panelu sterowania
(w miar potrzeb) ..........................................166
8 Rozwizywanie problemów...................................166
9 Gwarancja .............................................................168
10 Zgodno ..............................................................168
152
PL
1 Zasady bezpieczeństwa
Obowiązek postępowania zgodnie z instrukcją obsługi
Przed przystpieniem do uytkowania urzdzenia
prosz zapozna si dokadnie z jego instrukcj
obsugi, któr naley zachowa w bezpiecznym
miejscu do wgldu. Przekazujc produkt osobie
trzeciej naley doczy do niego niniejsz instrukcj.
Nieprzestrzeganie instrukcji moe doprowadzi
do powanego obraenia ciaa lub uszkodzenia
urzdzenia.
Wane informacje dotyczce bezpieczestwa,
zamieszczone poza rozdziaem 1 instrukcji, s
wyranie oznaczone w sposób opisany poniej i
naley si do nich bezwzgldnie stosowa, aby nie
dopuci do wypadku lub uszkodzenia urzdzenia:
OSTRZEŻENIE
Oznacza instrukcje, do których naley bezwzgldnie si
stosowa, aby nie dopuci do powanego obraenia
ciaa lub mierci.
PRZESTROGA
Oznacza instrukcje, których naley bezwzgldnie
przestrzega, aby nie dopuci do uszkodzenia
urzdzenia.
WSKAZÓWKA
Oznacza wskazówk lub przydatn informacj.
Zagrożenie pożarowe
Produkty spoywcze, a zwaszcza zawarty w nich
tuszcz, mog si zapali. Dlatego naley przyj,
e zawsze istnieje zagroenie poarem, kiedy
urzdzenie jest wczone.
• Nie naley ustawia, ani obsugiwa urzdzenia
w pobliu atwopalnych materiaów (np. ranek,
zason).
• Nie ustawia piekarnika na atwopalnych
powierzchniach (np. rcznikach papierowych).
Urzdzenie mona wcza tylko wówczas,
kiedy ustawione jest na powierzchni odpornej na
wysokie temperatury.
Piekarnika nie mona montowa ani uywa w
szafce lub obudowie.
• Nie stawia piekarnika na gorcych
powierzchniach ani w pobliu róde ciepa (np.
pyta grzewcza kuchenki, pomie gazowy).
153
PL
• Nie stawia na piekarniku adnych przedmiotów.
• Nie zostawia wczonego piekarnika bez
nadzoru.
• Nie dopuszcza do tego, by przewód zasilajcy
zetkn si z gorcymi elementami urzdzenia.
Zbyt mocno rozgrzany olej bd tuszcz moe
si zapali. Nie dopuszcza do tego, by olej lub
tuszcz spada na elementy grzejne (np. w wyniku
przepenienia blachy do pieczenia).
Nigdy nie przechowywa wewntrz piekarnika
adnych atwopalnych przedmiotów.
• Nie podejmowa prób przyrzdzania w piekarniku
produktów zawierajcych czysty spirytus (100%).
Istniej bardzo realne zagroenie, e opary
alkoholu zapal si wewntrz piekarnika.
• Nie wcza piekarnika bez zaoonej na swoim
miejscu tacki.
• Nie przyrzdza adnych produktów spoywczych
bezporednio na tacce.
W przypadku pojawienia si
pomienia, naley
go stumi. Odczy urzdzenie od zasilania.
Przestroga: W adnym wypadku nie stosowa
wody.
Zagrożenie dla niektórych osób
W przypadku dzieci i osób niepenosprawnych
obsuga urzdzenia wie si z podwyszonym
ryzykiem obraenia ciaa:
Osoby o ograniczonych zdolnociach zycznych,
czuciowych lub psychicznych albo nieposiadajce
stosownego dowiadczenia lub wiedzy, a take
dzieci (w wieku co najmniej 8 lat), mog korzysta
z urzdzenia, pod warunkiem e znajduj si pod
nadzorem lub zostay poinstruowane, jak uywa
urzdzenia i s w peni wiadome wszelkich
zagroe i wymaganych rodków ostronoci.
• Nie dopuszcza do uywania urzdzenia jako
zabawki przez dzieci.
Nie wolno pozwala dzieciom na wykonywanie
jakichkolwiek prac zwizanych bezporednio z
konserwacj lub czyszczeniem urzdzenia.
154
PL
• Nie dopuszcza do urzdzenia i jego przewodu
zasilajcego dzieci poniej 8 lat.
Ostrzeżenie: Nie pozwala, aby dzieci miay
dostp do elementów opakowania, poniewa
mog one spowodowa zagroenie, np.
uduszenia.
• Osoby cierpice na zaburzenia zmysów czucia,
zwaszcza na obnion wraliwo na rónice
temperatur, musz zachowywa szczególn
ostrono podczas uywania urzdzenia.
Prawidłowe użytkowanie
Piekarnik przeznaczony jest wycznie do
przyrzdzania, ogrzewania i podgrzewania
produktów spoywczych. W urzdzeniu naley
montowa wycznie oryginalne czci (blacha do
pieczenia, kratka do pieczenia).
Urzdzenie przeznaczone jest do zastosowa
domowych lub podobnych, jak np. w
sklepach, biurach i innych podobnych miejscach
pracy – przez pracowników;
hotelach, motelach itp. oraz innych podobnych
lokalach (przez klientów);
agroturystyce;
pensjonatach.
Uycie urzdzenia do jakiegokolwiek innego
celu naley uzna za nieprawidowe, które
moe doprowadzi do obrae ciaa lub szkód
materialnych.
Nieprawidłowe użytkowanie
• Nie przyrzdza w piekarniku produktów, które
z duym prawdopodobiestwem mog zetkn
si z elementami grzejnymi lub wewntrznymi
ciankami.
• Urzdzenie nie jest przystosowane do bycia
uruchamianym przy uyciu zewntrznego
czasomierza lub odrbnego systemu zdalnego
sterowania.
Piekarnik nie jest przeznaczony do suszenia
odziey czy innych przedmiotów bd narzdzi.
155
PL
• Piekarnik moe by wczany wycznie wraz
z prawidowo zaoon tack pod elementami
grzejnymi.
• Nie podgrzewa w piekarniku produktów, które s
nadal szczelnie zamknite w konserwach.
• Przyrzdzajc produkty, które zwiksz swoj
objto (np. ciasto drodowe), naley zapewni
odpowiedni odlego od elementów grzejnych
(zob. te Punkt 4Ustawianie piekarnika”).
• Urzdzenie nie jest ogrzewaczem elektrycznym.
Urządzenie elektryczne
Urzdzenie jest zasilane prdem elektrycznym,
zatem zawsze stwarza zagroenie poraenia
prdem. W zwizku z powyszym naley
zachowywa nastpujce rodki ostronoci:
• Urzdzenie naley podcza do sieci elektrycznej
wycznie do prawidowo zainstalowanego
gniazdka z uziemieniem (bezpiecznik minimum
10 A).
• Naley sprawdzi, czy napicie sieciowe
zgadza si z napiciem podanym na tabliczce
znamionowej urzdzenia.
• Nie ama ani nie ciska przewodu zasilajcego.
Trzyma przewód zasilajcy oraz samo
urzdzenie z dala od róde ciepa (np. pyta
grzewcza kuchenki, pomie gazowy).
• Wyjmujc wtyczk z gniazdka elektrycznego
nigdy nie nale
y cign za przewód, a jedynie
za wtyczk. Nie podnosi urzdzenia cignc za
przewód zasilajcy.
• Nie zanurza urzdzenia w wodzie ani innej
cieczy, nie my go pod biec wod ani w
zmywarce. Blach i kratk do pieczenia, i uchwyt
mona my w zmywarce po zdemontowaniu ich.
• Nie uywa odkurzaczy parowych do czyszczenia
piekarnika.
• Nie chwyta wtyczki mokrymi domi.
• Urzdzenie nie nadaje si do uytku na wolnym
powietrzu.
156
PL
• Wyjmujc produkt spoywczy z piekarnika nie
uywa adnych metalowych przedmiotów.
Najpierw naley odczy urzdzenie od zasilania,
a potem uy tpego, drewnianego narzdzia.
• Urzdzenie jest pod napiciem, jeeli jest
podczone do zasilania, równie wtedy kiedy jest
wyczone.
• Po zakoczeniu czynnoci naley zawsze wyj
wtyczk z kontaktu.
• W nagych wypadkach lub w przypadku
nieprawidowego dziaania urzdzenia naley
je natychmiast odczy od zasilania. Dlatego
te wtyczka przewodu zasilajcego urzdzenie
powinna by atwo dostpna, aby w kadej chwili
mona j byo wyj z kontaktu.
• Przed przyst
pieniem do czyszczenia lub
konserwowania urzdzenia zawsze naley
najpierw wyj wtyczk z kontaktu.
• Nie otwiera, nie demontowa urzdzenia ani
nie podejmowa prób wprowadzenia w nim
jakichkolwiek technicznych mody kacji.
Gorące powierzchnie i gorący tłuszcz
Kiedy piekarnik jest wczony, a take po
zakoczeniu pracy, niektóre dostpne elementy
mog by bardzo gorce. Gorca ywno take
stwarza ryzyko oparzenia:
• Pod adnym pozorem nie dotyka gorcych,
wewntrznych powierzchni ani elementów
grzejnych.
• Nie wkada rk do wczonego piekarnika. Aby
wyj przyrzdzany produkt, zawsze naley
uywa uchwytu z zestawu przeznaczonego do
chwytania blachy do pieczenia i kratki. W razie
potrzeby uy rkawic kuchennych.
• Nie dotyka zewntrznych powierzchni
piekarnika, kiedy jest wczony.
Kiedy piekarnik jest wczony, mona dotyka
wycznie uchwytu drzwiczek oraz panelu
sterujcego.
Podczas otwierania drzwiczek naley zachowa
ostrono ze wzgldu na wylatujc
gorc
par.
157
PL
Przestroga: Nie wlewa do rozgrzanego wntrza
wody ani innych cieczy, poniewa spowoduje to
wytworzenie si gorcej pary.
• Nie przenosi ani nie przesuwa wczonego
piekarnika.
• Nie dotyka metalowych powierzchni ani
elementów grzejnych bezporednio po
zakoczeniu pracy.
• Po zakoczeniu pracy tack mona wyj po
odczekaniu co najmniej 30 minut. Przestroga:
Tuszcz zachowuje wysok temperatur bardzo
dugo i nie naley nic z nim robi, dopóki nie
ostygnie.
Higiena
Brak odpowiedniej higieny moe doprowadzi do
pojawienia si w urzdzeniu drobnoustrojów:
• Tack naley regularnie oprónia i czyci.
• Nie zostawia w wyczonym piekarniku adnej
ywnoci.
Stosowanie nieodpowiednich rodków czyszczcych
równie stwarza zagroenie dla zdrowia:
Do mycia elementów wchodzcych w kontakt
z produktami spoywczymi naley stosowa
wycznie odpowiednie rodki czyszczce.
158
PL
Niebezpieczeństwo uszkodzenia urządzenia
Nieprawidowa obsuga urzdzenia moe
spowodowa jego uszkodzenie:
• Urzdzenie naley ustawia suchym, równym,
nie liskim i odpornym na wysokie temperatury
blacie.
• Nie ustawia urzdzenia na gorcych
powierzchniach ani w pobliu róde silnego
ciepa.
• Zwraca uwag, aby przewód zasilajcy nie
zwisa swobodnie ani przez krawd stou.
• Nie uywa do czyszczenia urzdzenia rodków
czystoci czy narzdzi innych ni wymienione w
instrukcji czyszczenia.
Przed odstawieniem urzdzenia wyj wtyczk
przewodu zasilajcego z kontaktu i odczeka, a
urzdzenie cakowicie ostygnie.
Niesprawny piekarnik
Niesprawny piekarnik moe spowodowa obraenia
ciaa i straty materialne:
• Przed kadym uyciem piekarnika sprawdzi
go pod ktem ewentualnych uszkodze.
W przypadku stwierdzenia jakiegokolwiek
uszkodzenia w wyniku transportu prosz
skontaktowa si ze sprzedawc, u którego
produkt zosta zakupiony.
• W adnym wypadku nie uruchamia
uszkodzonego lub wadliwego piekarnika. Nie
uywa piekarnika, jeeli uleg upadkowi.
W przypadku stwierdzenia jakiegokolwiek
uszkodzenia przewodu zasilajcego, musi on
zosta wymieniony przez producenta lub jego
dzia obsugi klienta albo inn, wykwali kowan
osob, aby zapobiec zwizanym z tym
zagroeniom.
159
PL
• Urzdzenie nie zawiera adnych komponentów,
które uytkownik mógby samodzielnie
konserwowa lub naprawia. Wszelkie naprawy
mog by wykonywane wycznie przez Serwis
rmy SEVERIN.
2 Dane techniczne
Kategoria i typ urzdzenia Piekarnik-toster, TO2060
Napicie zasilania 220–240 V~, 50/60 Hz
Moc wyjciowa/zuycie energii ok. 1500 W
Wymiary (Sz x W x G) 440 mm x 292 mm x 385 mm
Waga 5,87 kg
4-pozycyjny przełącznik
OFF
Górne grzanie
Dolne grzanie
Górne i dolne grzanie
Ustawiany czas pracy 01:00 – 60:00 min.
Ustawiana temperatura 100 – 230 °C
Oznaczania specjalne
PRZESTROGA – Gorce powierzchnie.
Zostawi urzdzenie i jego elementy do
ostygnicia.
Nie wyrzuca wraz z domowymi
odpadami.
Niniejszy wyrób zgodny jest z
obowizujcymi w UE przepisami
dotyczcymi oznakowania produktu.
160
PL
3 Opis i elementy urządzenia
Elementy piekarnika
2
6
7
8
9
1
4
3
5
Ilustr. 1: Piekarnik-toster i jego akcesoria – opis ogólny
Lp. Opis/Funkcja
1 niewidoczne na ilustracji:
2 górne elementy grzejne
2 dolne elementy grzejne
2 Piekarnik
3 Drzwiczki
4. Uchwyt drzwiczek
5 Panel sterowania (zob. str. 161)
6 Kratka do pieczenia
7 Uchwyt na blach i kratk do pieczenia
8 Blacha do pieczenia
9 Tacka
161
PL
Elementy panelu sterowania
1
2
3
4
Ilustr. 2: Elementy panelu sterowania
Lp. Opis/Funkcja
1 Lampka sygnalizacyjna
(wieci, kiedy piekarnik jest wczony)
2 Regulator temperatury
(100 – 230 °C)
3 4-pozycyjny przecznik
OFF
Górne grzanie
Dolne grzanie
Górne i dolne grzanie
4 Czasomierz
(01:00 – 60:00 min)
4 Ustawianie piekarnika
OSTRZEŻENIE
Zagroenie poarowe! Temperatura wytwarzana
przez piekarnik jest wystarczajco wysoka, aby
doprowadzi do zapalenia si atwopalnych
przedmiotów w pobliu urzdzenia.
Piekarnika nie mona montowa ani uywa w
szafce lub obudowie.
Nie ustawia piekarnika bezporednio pod
szafk lub pók.
Naley zapewni odpowiedni odlego od
innych urzdze, nawisów, su tu lub innych
przedmiotów.
Zapewni odpowiedni i cig wentylacj wokó urzdzenia. Urzdzenie
naley ustawi w miejscu, które spenia nastpujce wymogi:
• w pobliu uziemionego gniazdka zasilajcego (z bezpiecznikiem co
najmniej 10 A),
ustawienie poziome i ochrona przed wstrz
sami oraz wibracjami,
• odporno na wysokie temperatury,
• odpowiednia odlego (> 1 m) od grzejnych lub atwopalnych
powierzchni i przedmiotów
Naley zapewni co najmniej nastpujce odlegoci od cian i innych
przedmiotów:
• Boki: 12 cm
• Ty: 12 cm
• Góra: 30 cm
162
PL
5 Pierwsze uruchomienie piekarnika
Zanim piekarnik zostanie uyty do przyrzdzenia ywnoci, naley go
uruchomi na pusto, tj. bez produktów spoywczych w rodku. Pomoe to
pozby si obcych zapachów.
1. Ustawi piekarnik zgodnie z opisem w Punkcie 4Ustawianie
piekarnika”.
OSTRZEŻENIE
Zagroenie poarowe! Pozostawione elementy
opakowania lub inne materiay mog zapali si.
Przed uyciem zdj wszystkie elementy
opakowania. Naley take wyj wszelkie
materiay opakunkowe z wntrza piekarnika.
2. Woy wtyczk do kontaktu.
3. Ustawi regulator temperatury na 200°C.
4. Ustawi 4-pozycyjny przecznik na pozycj
(grzanie góra/dó).
5. Ustawi czasomierz na 10 minut.
Ü Piekarnik zacznie si rozgrzewa.
Ü Czasomierz zacznie cicho tyka.
WSKAZÓWKA:
Po pierwszym wczeniu z urzdzenia moe
wydobywa si specy czny zapach. Jest to
zjawisko zupenie normalne, które po chwili ustanie.
Naley zadba o odpowiedni wentylacj
pomieszczenia.
6. Odczeka, a upynie zaprogramowany czas i pojawi si sygna
dwikowy.
Ü Elementy grzejne wycz si automatycznie.
6 Przyrządzanie jedzenia w piekarniku
OSTRZEŻENIE
Zagroenie poarowe! Resztki produktów wewntrz
piekarnika rozgrzewaj si do bardzo wysokiej
temperatury i mog ulec spaleniu, zwaszcza jeeli
produkt cechuje si wysok zawartoci tuszczu.
Naley dba o to, by wntrze, a zwaszcza
elementy grzejne, oraz wszystkie akcesoria byy
wolne od resztek jedzenia.
Wszelkie zabrudzenia naley usuwa zgodnie
z instrukcj w Punkcie 7Czyszczenie
piekarnika”.
W przypadku pojawienia si dymu naley
niezwocznie wyczy piekarnik: w tym celu
wystarczy ustawi 4-pozycyjny przecznik w
pozycji
(OFF).
Do przyrzdzania produktów spoywczych mona uywa 3 poziomów
grzania:
Grzanie góra (tylko 2 górne elementy grzejne s wczone)
Grzanie dó (tylko 2 dolne elementy grzejne s wczone)
Grzanie góra i dó (wczone s wszystkie elementy grzejne)
163
PL
WSKAZÓWKA:
Wybór poziomu grzania
To, który poziom grzania jest najbardziej
odpowiedni, uzalenione jest gównie od rodzaju
przyrzdzanego produktu spoywczego. Podane
poniej czasy przyrzdzania maj wic charakter
jedynie orientacyjny. Zawsze naley postpowa
zgodnie z przepisem podanym przez producenta
produktu.
Produkt Poziom grzania/temperatura Czas gotowania
Pizza
(mroona)
200 °C
9 – 10 min.
Hawaii toast 220 °C
10 – 14 min.
Tost hawajski
(mroona)
200 °C
14 – 15 min.
Używanie blachy lub kratki do pieczenia
1. Tacka musi by prawidowo wstawiona pod dwoma dolnymi elementami
grzejnymi.
2. Podczy urzdzenie do zasilania.
3. Za pomoc regulatora temperatury ustawi dan temperatur.
WSKAZÓWKA:
Rozgrzewanie piekarnika
W zalenoci od przepisu moe by konieczne
wczeniejsze rozgrzanie piekarnika. Jeeli przepis
nie wymaga wyranie wczeniejszego rozgrzania,
omin czynnoci 4 – 6.
4. Wybra górny/dolny element grzejny
.
5. Ustawi czasomierz na 10 minut.
Ü Piekarnik zacznie si rozgrzewa.
Ü Czasomierz zacznie cicho tyka.
6. Odczeka, a upynie zaprogramowany czas i pojawi si sygna
dwikowy.
Ü Piekarnik jest rozgrzany.
7. Umieci produkt spoywczy na blasze lub kratce.
WSKAZÓWKA:
Przyrzdzajc produkty z wysok zawartoci
tuszczu, zawsze naley korzysta z blachy do
pieczenia, aby nie dopuci do kapania produktu na
wewntrzne elementy urzdzenia.
8. Wsun kratk lub blach w odpowiednie prowadnice i zamkn
drzwiczki.
WSKAZÓWKA:
Mona przyrzdza jednoczenie dwa róne
produkty wsuwajc kratk i blach w róne
prowadnice. Wówczas czas przyrzdzania moe
si nieco przeduy.
9. Ustawi dany poziom grzania.
164
PL
10. Za pomoc czasomierza ustawi dany czas pieczenia.
Ü Piekarnik zacznie si rozgrzewa.
Ü Czasomierz zacznie cicho tyka.
11. Podczas pieczenia:
Naley regularnie sprawdza poziom zarumienienia, spogldajc przez
okienko w drzwiczkach. Kiedy danie bdzie ju gotowe wystarczy
ustawi 4-pozycyjny przecznik z powrotem w pozycji
(OFF).
12. W przeciwnym razie odczeka, a upynie zaprogramowany czas i
pojawi si sygna dwikowy.
Ü Proces pieczenia dobieg koca.
Ü Elementy grzejne wycz si automatycznie.
Podawanie dań
OSTRZEŻENIE
Grozi oparzeniem: Po zakoczeniu pieczenia
piekarnik, blacha i kratka s nadal bardzo gorce.
Otworzy drzwiczki uywajc uchwytu. Nie
zblia gowy ani innych czci ciaa, poniewa
z wewntrz moe wydoby si gorca para.
Aby wyj przyrzdzany produkt, zawsze naley
uywa uchwytu z zestawu przeznaczonego do
chwytania blachy do pieczenia i kratki.
Podczas wyjmowania produktu nie dotyka
wewntrznych powierzchni piekarnika.
W razie potrzeby uy rkawic kuchennych.
1. Powoli otworzy drzwiczki.
2.
Wsun doln cz uchwytu na rodku krawdzi
blachy lub kratki, tak daleko jak si da. Uchwyt
zatrzanie si wówczas na krawdzi blachy lub
kratki.
3. Trzymajc za uchwyt ostronie wyj blach lub kratk.
4. Pooy blach lub kratk na powierzchni odpornej na wysokie
temperatury.
OSTRZEŻENIE
Grozi oparzeniem: Wyjte danie jest bardzo
gorce.
Nie dotyka produktu goymi rkami.
W razie potrzeby zostawi do ostygnicia przed
podaniem.
5. Zdj opieczony produkt z blachy lub kratki i przygotowa danie wedug
przepisu.
6. Po zakoczeniu czynnoci naley zawsze wyj wtyczk z kontaktu.
7. Jeeli piekarnik nie bdzie ponownie uywany tego samego dnia:
• Odczeka 30 minut, a ostygnie do temperatury pokojowej.
• Wyczyci poszczególne elementy (zob. Punkt 7Czyszczenie
piekarnika” na stronie 165).
165
PL
7 Czyszczenie piekarnika
OSTRZEŻENIE
Grozi oparzeniem
Przed przystpieniem do czyszczenia: wyczy
piekarnik
, wyj wtyczk z kontaktu i
zostawi piekarnik z akcesoriami do cakowitego
ostygnicia (co najmniej 30 minut).
OSTRZEŻENIE
Ryzyko obraenia ciaa i uszkodzenia piekarnika.
Nie zanurza piekarnika w wodzie.
Nie uywa odkurzaczy parowych do
czyszczenia piekarnika.
OSTRZEŻENIE
Stosowanie nieodpowiednich rodków
czyszczcych równie stwarza zagroenie dla
zdrowia.
Do mycia elementów wchodzcych w kontakt
z produktami spoywczymi naley stosowa
wycznie odpowiednie rodki czyszczce.
PRZESTROGA
Nie stosowa substancji ciernych, rcych
roztworów czyszczcych ani narzdzi, które mog
spowodowa rysy na powierzchni czyszczonego
elementu.
7.1 Po zakończeniu pracy
Piekarnik i wszystkie akcesoria naley wyczyci po kadym cyklu pracy:
OSTRZEŻENIE
Zagroenie poarowe! Resztki produktów
pozostae wewntrz, zwaszcza na elementach
grzejnych, rozgrzej si do bardzo wysokiej
temperatury podczas kolejnego uycia i mog si
zapali.
–Wntrze piekarnika oraz elementy grzejne
naley zawsze utrzymywa w czystoci.
1. Resztki produktów oraz krople tuszczu mona usuwa z wewntrznych
cianek i elementów grzejnych wilgotn ciereczk. Aby uatwi sobie
usuwanie ladów z akcesoriów, mona je najpierw namoczy w wodzie.
2. Kratk i blach naley my w nastpujcy sposób:
Najpierw usun wilgotn ciereczk wszelkie resztki produktów
spoywczych.
Umy akcesoria pod biec wod, u
ywajc delikatnego
detergentu albo w zmywarce.
3. Umy tack.
Wyj tack z piekarnika.
Najpierw za pomoc suchej ciereczki usun due plamy tuszczu.
Umy pod biec wod, uywajc delikatnego detergentu albo w
zmywarce.
4. Wytrze od rodka okienko w drzwiczkach wilgotn ciereczk.
5. Po umyciu wytrze do sucha wszystkie akcesoria i sam piekarnik
ciereczk kuchenn.
166
PL
7.2 Czyszczenie obudowy i panelu sterowania (w
miarę potrzeb)
1. Wytrze obudow wraz z panelem sterowania lekko wilgotn, gadk
ciereczk.
2. W razie potrzeby mona naoy na ciereczk nieco delikatnego
detergentu.
3. Wytrze such ciereczk.
8 Rozwiązywanie problemów
Samodzielne rozwiązywanie problemów
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczestwo obraenia ciaa. Urzdzenie nie
zawiera adnych komponentów, które uytkownik
mógby samodzielnie konserwowa lub naprawia.
–W adnym wypadku nie uywa wadliwego
urzdzenia.
Nie podejmowa prób samodzielnej naprawy.
W przypadku stwierdzenia wady, naley
skontaktowa si z dziaem obsugi klienta.
Przed skontaktowaniem si z dziaem obsugi klienta lub odesaniem
urzdzenia, prosz skorzysta z poniszej tabeli w celu sprawdzenia, czy
mona rozwiza problem samodzielnie.
Problem Przyczyna Rozwiązanie
Piekarnik nie
chce si wczy.
Wtyczka nie
jest woona /
urzdzenie nie jest
podczone do
sieci.
Woy wtyczk do kontaktu.
W trakcie
eksploatacji
pojawia si dym.
Na elementy
grzejne kapie
tuszcz.
• Wyczy piekarnik.
• Zostawi do cakowitego
ostygnicia.
• Wyczyci elementy grzejne.
167
PL
Problem Przyczyna Rozwiązanie
Produkty s
za mocno
przypieczone
/ zbyt
zarumienione.
Ustawiony czas
jest zbyt dugi /
temperatura jest za
wysoka.
• Wyczy piekarnik.
• Wyrzuci spalony produkt.
• W nastpnym cyklu ustawi
krótszy czas pieczenia lub
nisz temperatur.
Po upyniciu
ustawionego
czasu
produkt jest
niedopieczony.
Ustawiony czas
jest za krótki.
W nastpnym cyklu pieczenia
ustawi duszy czas.
Ustawiono zbyt
nisk temperatur.
W nastpnym cyklu pieczenia
ustawi wysz temperatur.
WSKAZÓWKA:
–Jeeli wykonanie czynnoci z tabeli nie przynosi
oczekiwanego rezultatu i problem nie ustpuje,
naley skontaktowa si z dziaem obsugi
klienta.
–Czci zamienne i akcesoria do urzdzenia
mona znale w naszym sklepie internetowym,
w czci „Service /Ersatzteil-Shop”, w witrynie
www.severin.de.
Akcesoria i części zamienne
Czci zamienne oraz akcesoria mona zamawia przez Internet w naszej
witrynie http://www.severin.de, w czci „Service /Ersatzteil-Shop”.
Utylizacja piekarnika
Urzdzenia oznaczone powyszym symbolem naley
utylizowa osobno, a nie wraz ze zwykymi odpadkami
z gospodarstwa domowego. Urzdzenia takie zawieraj
bowiem cenne materiay, które mona podda recyklingowi.
Odpowiednia utylizacja takich urzdze pomaga w ochronie
rodowiska i zdrowia czowieka. Szczegóowych informacji
na ten temat udzielaj lokalne wadze lub sklepy prowadzce
sprzeda detaliczn.
168
PL
9 Gwarancja
Gwarancja na produkt obejmuje wady materiau i wykonania przez okres
dwóch lat od daty zakupu produktu. W ramach gwarancji producent
zobowizuje si do naprawy lub wymiany wszelkich wadliwych elementów,
pod warunkiem, e produkt zostanie odniesiony prze klienta do punktu
zakupu, a póniej odesany przez sklep do serwisu centralnego w Opolu,
prowadzonego przez rm Serv- Serwis Sp.z o.o. Aby gwarancja zachowaa
wano, urzdzenie musi by uywane zgodnie z instrukcj i nie moe
by mody kowane, naprawiane lub w jakikolwiek sposób naruszane
przez nieupowanion do tego osob, ani te uszkodzone w wyniku
nieprawidowego uycia.
Gwarancja nie obejmuje naturalnego zuycia, ani elementów atwo tukcych
si, jak szko, elementy z tworzyw sztucznych, arówki itd. Niniejsza
gwarancja nie ogranicza ustawowych praw konsumenta ani innych praw,
jakie konsument posiada zgodnie z obowizujcymi przepisami, które
dotycz zakupu przedmiotów uytkowych. Jeeli urzdzenie przestanie
dziaa prawidowo i musi zosta odesane, naley je dok
adnie zapakowa
i doczy imi, nazwisko i adres nadawcy oraz przyczyn odesania. Jeli
urzdzenie jest nadal na gwarancji, prosz take doczy paragon zakupu,
lub faktur zakupow.
10 Zgodność
Produkt spenia wymagania dyrektyw dotyczcych oznakowania CE.
169
GR
Οδηγίες χρήσης
          
   SEVERIN.      
 .
     ,  SEVERIN  
   ,       .
       
 
.
  ,        
 Sauerland,      
      ,   
 ,       1892.
     , ,
, BBQ,
,  ,  ,    
SEVERIN    250 ,  
     ,     
 .
      SEVERIN,   
 
www.severin.de
www.severin.com
.
Η Ομάδα της SEVERIN
Πίνακας περιεχομένων
1     ...........................................170
2   .......................................177
3    ........................................178
4    ...................................179
5       ..................180
6     ..................... 180
7    ....................................183
7.1    ..............................................184
7.2    
 ( ) ............................184
8   ................................185
9 ................................................................186
10  ........................................................186
170
GR
1 Για την ασφάλειά σας
Να ακολουθείτε πάντα τις οδηγίες χρήσης
    
  ,    
  .    
  ,      
 .
     ,  
   
  .
     , 
  1,   
 ,     ,
     
  :
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
     
    
 .
ΠΡΟΣΟΧΗ
     
     
.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
     .
Κίνδυνος πυρκαγιάς
 ,      ,
   . ,  
     :
    
     
  (.. , ).
       
  (.. ). 
      
 .
     
   .
       
     (..
 ,  ).
   
 .
171
GR
    ,  
.
      
    .
     
.      
     (.. 
     ).
   
   .
     
    
100 .    
     
.
        
   .
  
  
    .
,  ,  , 
   . 
     
. Προσοχή!   , 
 .
Κίνδυνος για ορισμένες κατηγορίες ανθρώπων
    
      :
     
 ( 8 )    
 ,  
    ,  
     
   
   
    
     .
       
  .
      
   
  .
172
GR
      
       8 .
Προσοχή!     
    ,  
 , ..  .
    ,
     
 ,  

     .
Σωστή χρήση
     
    .  
 (  )  
   .
     
 ,   :
   ,  
  ,
 
 ,  . 
 ,
  ,
    .
    
      
  .
Λανθασμένη χρήση
      
      
     .
    
   
 .
     
   
.
       
    
   .
173
GR
      
     
.
      
 (.. ),   
     
(   4 «Διαμόρφωση του
φούρνου»).
     

.
Ηλεκτρισμός
  ,  
   . ,
     :
     
   , 
     (
  10 A).
     
   
 
    
 .
      
.       
      (..
 ,  ).
      
  ,   
 
.       . 
      .
      
  ,    
       
 . ,   
  
,     
    .
    
  .
      .
174
GR
      
 .
   
    
     .
      
      
    .
    

,  
  ,     
.
      
       
.
   
,   
     .
,      
       
      
     .
      
     
  .
    
  , 

   
 .
Θερμές επιφάνειες και ζεστό λίπος
   ,   
  ,   
     .
,      
:
  ,    
    .
       
    . 
      
        
 .  , 
  .
175
GR
      
   .
   ,  
      .
     
    .
Προσοχή!     
   
 , 
      
 .
       
   .
     
     .
  ,   30 
     .
Προσοχή!      
       
     .
Έλλειψη υγιεινής
      
     :
       
   .
      
  .
      
  :
    
     
      
 .
176
GR
Κίνδυνος για πρόκληση ζημιάς στη μονάδα
     
 :
       ,
,   
.
      
     
.
      
   
  .
    , 
  
    
  .
    ,  
       
      
.
Σε περίπτωση ελαττωματικού φούρνου
     
   :
        
  .   
       
,    
    .
    
. 
    
   .
      
  ,  
   , 
    
 ,   
 .
     
    
    . 
      
   SEVERIN.
177
GR
2 Τεχνικά χαρακτηριστικά
  

, TO2060
 220–240 V~, 50/60 Hz
/

 1500 W
 ( x x ) 440 mm x 292 mm x 385 mm
 5,87 kg
Διακόπτης 4 θέσεων

 
 
   
 

01:00 – 60:00 
  100 – 230 °C
Ειδικές ενδείξεις
 -  . 
      
 .
     
.
    
      
 .
178
GR
3 Σύνοψη και εξαρτήματα
Φουρνάκι με μια ματιά
2
6
7
8
9
1
4
3
5
. 1:      - 
Θέση Περιγραφή/Λειτουργία
1  :
• 2   
• 2   
2 
3  
4  
5   (. . 179)
6 
7     
8  
9   
179
GR
Λεπτομέρειες του πίνακα ελέγχου
1
2
3
4
. 2:    
Θέση Περιγραφή/Λειτουργία
1  
(    )
2   
(100 – 230 °C)
3  4 

 
 
   
4 
(01:00 – 60:00 )
4 Διαμόρφωση του φούρνου
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
 !   
       
    
.
     
   .
    
    .
  
 
  , 
,   .
          .
,         
   :
     (  
 10 A)
  
   

   
      
 (> 1 )
       
   :
: 12 cm
 : 12 cm
 : 30 cm
180
GR
5 Χρήση του φούρνου για πρώτη φορά
        ,  
      ,    .
      .
1.        4
«Διαμόρφωση του φούρνου».
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
 !  
     .
       
. ,     
    
   .
2.          .
3.   
   200 °C.
4.    4   
(/ ).
5.     10 .
Ü    .
Ü        .
ΥΠΟΔΕΙΞΗ:
     ,
     .  
       
 .
    .
6.        
   .
Ü     .
6 Προετοιμασία φαγητού στο φούρνο
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
 !   
      
  ,      
  .
   ,   
 ,     
    .
   

  7 «Καθαρισμός του
φούρνου».
  ,   
  :     4
  
().
   ,    3  :
  (  2    
)
  (  2    
)
    (    
)
181
GR
ΥΠΟΔΕΙΞΗ:
   
   
       
. ,   
    .  
     .
Τρόφιμο Θερμοκρασία/Βαθμός
θέρμανσης
Χρόνος μαγειρέματος

()
200 °C
9 – 10 
  220 °C
10 – 14 

()
200 °C
14 – 15 
Χρήση του ταψιού ψησίματος ή της σχάρας
1.       
       .
2.        
.
3.        
  .
ΥΠΟΔΕΙΞΗ:
  
   ,   
    
 .     
   , 
  4 - 6.
4.       / 
.
5.     10 .
Ü    .
Ü        .
6.       
   .
Ü    .
7.        .
ΥΠΟΔΕΙΞΗ:
       
   ,  
      
   .
8.            
  .
ΥΠΟΔΕΙΞΗ:
,     
       
   . ,
     
   .
182
GR
9.     .
10.        
 .
Ü    .
Ü        .
11.   :
          
.    
 ,   
4     ().
12. ,     
      .
Ü    .
Ü     .
Σερβίρισμα του φαγητού
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
 : ,  
       
.
     
  .     
       
    .
   
 
       
    .
     
  .
 ,  .
1.    .
2.
        
   ,  . 
        .
3.          .
4.           
 .
183
GR
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
 :   
  .
      .
 ,     
  .
5.            
    ,   .
6. 
         
    .
7.           :
   30 ,    
 .
    (   7
«Καθαρισμός του φούρνου»  
183).
7 Καθαρισμός του φούρνου
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
 
    :
  
,    
      
       
  ( 30 ).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
    
 
       .
    
.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
      
  .
    
     
      
 .
ΠΡΟΣΟΧΗ
  , 
     
   .
184
GR
7.1 Μετά τη χρήση
          
 .
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
 !   
 ,    
,    
   ,    
.
      
    .
1.      
   
    
    .      
       .
2.      :
,        .
     

     
.
3.     .
     .
,        
  .
       
     .
4. 
        
.
5.   ,      
            
.
7.2 Καθαρισμός περιβλήματος και πίνακας ελέγχου
(όπως απαιτείται)
1.     ,     , 
     .
2.    ,      
.
3.        .
185
GR
8 Αντιμετώπιση προβλημάτων
Επίλυση των προβλημάτων μόνοι σας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
 .   
     
   
  .
    
.
    
   .  
,    
 .
   
    
 ,        
       .
Πρόβλημα Αιτία Επίλυση
 
.
   
  
/
  
 
 
.
    
  .
Πρόβλημα Αιτία Επίλυση

  
.
  
 .
 
.
   
.
  
.
  

 /
 .

 
   /
 
 .
  .
  
.
  
 
 
   
.
 
  
 
 

.
 
 
 .
  
  
  .
 
 .
  

  
.
186
GR
ΥΠΟΔΕΙΞΗ:
      
    
 ,    
 .
    
  ,   
    «Service/
Ersatzteilshop»    www.
severin.de.
Αξεσουάρ και ανταλλακτικά
        
internet      http://www.severin.de  
«Service /Ersatzteil-Shop».
Απόρριψη του φούρνου
        
    ,  
     . 
      
.       
       .
9 Εγγύηση
            
         . 
         
        
        .
       , 
        
       .
          
.
10 Συμμόρφωση
          
     .
187
RU
Уважаемый покупатель!
 ,       
   SEVERIN,    
.
        SEVERIN 
 ,   
.     
     .
 , 
  ,
    , 
 ,  .  
  1892    
     .
       ,
 , ,  ,    ,

 ,   , SEVERIN
  250 ,   
  ,     
     .
     SEVERIN
    
www.severin.de

www.severin.com
.
Ваша команда SEVERIN
Содержание
1    ....................................188
2   ..............................196
3    ...............................197
4   ..............................................198
5     ..............199
6    ......................... 199
7   .................................................... 202
7.1   .................................202
7.2    
(  ) ...........................203
8    .................203
9  ..............................................................205
10  .......................................................205
188
RU
1 Для вашей безопасности
Всегда следуйте указаниям Руководства по
эксплуатации
   ,
,   
   .  
    
   .
   
   
   .
    
 ,  
 
  ,
  1,  
 :
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
 ,  
,     
.
ВНИМАНИЕ
 ,  
,     .
ПОЛЕЗНЫЙ СОВЕТ
    
.
Опасность возгорания
  ,   ,
 .  
 ,    , 
   .
,      
   
 (, , ).
    
  (,
  ).  
   
.
     
 .
189
RU
    
    
 (,   
    ).
     .
    
.
  ,    
   .
    
.   
     
  (, 
  ).
   
 .
    ,
 100 % .   
 .
    
  .
  
 
  .
,   -
,  , 
 .    .
Предупреждение!   
     .
190
RU
Некоторые категории пользователей, которые
могут подвергаться опасности
     
   :
    
(  8- ) 
 , 
   
   
   ,  
    
  
 ,
   , 
   , 
  
.
    .
    
  .
     
   8 .
Предупреждение.
 
    ,
     .
  ,
  
 
,    
  .
Надлежащее использование
    
,   
.    
  (,
).
    
   , :
 ,  
  ;
 ,  . .

 ;
  ;
191
RU
   
.
   
   
    .
Ненадлежащее использование
    
,    
   
.
  
    
   .
     ,
    .
   
  ,  
 .
     ,
   .
  ,  
  (,
 ),   
    (.
  4 «Установка ростера»).
    
 .
Электропитание
  , 
    .
    
 :
   
 , 
  
(    
 10 A).
   
,   
.
192
RU
 ,   
   . 
      
  (,  
    ).
     
      ,
    . 
  
 .
     
 ,     
   .  
, ,   
    
 .
    
.
  
 
.
     .
   
,   
  . 
    , 
   .
   ,  
  ,    .

    
   .
    
   
 .     
    
    
  .
     
  
 
 .
     
    .
193
RU
Горячие поверхности и горячий жир
   
   
    .
     
 , :
     
   
  .
    , 
 .   
,
  , 
 ,   
 .   
 .
   
 ,   .
  ,  
    .
    ,
    
 
.
Предупреждение!    
     
 ,    
   .
     
   .
  
   
    .
    
 30 ,    
 . Предупреждение!  
    
    - ,
   .
194
RU
Недостаточное соблюдение гигиены
   
   :
   
  .
   ,   
.
  
     :
    ,
 , 
   
 .
Опасность повреждения прибора
   
  :
    ,
,  
.
    
    
 .
     
    .
     
,   
  .
     ,
     
  .
195
RU
Если ростер неисправен
   
  
  .
    
   .  
  , 
  , ,
,  ,
   .
    .
  ,    .
     
    
 ,  
    
 , 
 .
    ,
    
 .  
   
  SEVERIN.
196
RU
2 Технические характеристики
 

, TO2060
 220–240 ~, 50/60 
 /


 1500 
 ( x x ) 440  x 292  x 385 
 5,87 
4-позиционный переключатель
.
 
 
  
 

01:00 – 60:00 


100 – 230 °C
Специальная маркировка
 
 .   
 
   
.
   
,   
    .
197
RU
3 Общее устройство прибора
Общий вид ростера
2
6
7
8
9
1
4
3
5
. 1.   
Поз. Наименование/Функция
1    :
• 2   
• 2   
2 
3  
4  
5   (. . 198)
6 
7    
8 
9   
198
RU
Органы управления и индикации панели управления
1
2
3
4
. 2.  
Поз. Наименование/Функция
1  
(,   )
2  
(100 – 230 °C)
3 4- 
.
 
 
  
4 
(01:00 – 60:00 )
4 Установка ростера
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
 ! ,  ,
  ,  
   ,
 .
    
   .
    
    .
     
    ,

  .
     .
       , 
 :
     
(       10 );
      
 ;
   
;
       
    ( > 1 ).
       
   :
 : 12 
: 12 
: 30 
199
RU
5 Использование ростера в первый раз
     ,  
    ,    .
1.  ,    4 «Установка ростера»
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
 ! 
    
.
   
 .  ,
     
 .
2.      .
3.     200 °C.
4.  4-  
(/ ).
5.    10 .
Ü    .
Ü      .
ПОЛЕЗНЫЙ СОВЕТ
     
  .  
,     
 .
  .
6. ,     
  .
Ü    .
6 Приготовление пищи в ростере
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
 !   
    ,
    
 .
,   , 
   
 ,   .
  ,  
 7 «Чистка ростера».
  
 
 :  
4-  
(.).
      3  :
  (  2 
 );
  (  2  
).
   (  
);
200
RU
ПОЛЕЗНЫЙ СОВЕТ
  .
   
    
 ,  
   
.  
   ,  
.
Пища Температура/уровень
нагрева
Время
приготовления

( )
200 °C
9 – 10 
  220 °C
10 – 14 

( )
200 °C
14 – 15 
Использование противня или решетки
1. ,       
   .
2. ,    .
3.      
.
ПОЛЕЗНЫЙ СОВЕТ
  
    
   
  . 
   
  ,   4-6.
4.     
.
5.    10 .
Ü    .
Ü      .
6. ,     
  .
Ü    .
7.       .
ПОЛЕЗНЫЙ СОВЕТ
     
   , 
    
  .
8.        
 .
ПОЛЕЗНЫЙ СОВЕТ
     
,   
 .   
    .
9.    .
201
RU
10.      .
Ü    .
Ü      .
11.   
      .
   ,  4-
  
(.).
12.   , ,    
   .
Ü   .
Ü    .
Подача пищи на стол
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
 ! ,  
    .
    . 
    
  ,     
  .
  , 
 ,  
,    
.
   
   .
  , 
.
1.   .
2.
     
      .
     
.
3.      .
4.       .
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
 !   
.
    .
 ,   
    .
5.        
     .
6.       

 .
7.          :
   30 ,     
 .
   (.  7 «Чистка
ростера»  . 202).
202
RU
7 Чистка ростера
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
 !
   
 :  
, 
     
   
 (  30 ).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
   
 .
    .
    
.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
  
     .
    ,
 , 
   
 .
ВНИМАНИЕ
   
   , 
  .
7.1 После использования
       
  .
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
 !   
   
    
   
 .
   
  .
1.        
     .
 
   , 
  .
2.      :
     ;
     
    
 .
3.    
   .
 
   .
     
     .
4.     .
5.        
   .
203
RU
7.2 Чистка корпуса и панели управления (по мере
необходимости)
1.   ,   , 
  .
2.    ,    
   .
3.    .
8 Поиск и устранение неисправностей
Самостоятельное устранение неисправностей
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
  .   
 ,  
   
.
   
.
   
 .  
   
 .
      
   , ,
, 
,  ,      
.
Неисправность Возможная причина Способ устранения
 
.
 
 
  
 
.
  
 .
204
RU
Неисправность Возможная причина Способ устранения
 

 .
 

 
.
 .
  
.
 
.


/ 
.

 
 /
 
.
 .
 
.
 
 
 
   
 .
 


 
  
.
 
 
 .
  
  
.
 
.
 
  
.
ПОЛЕЗНЫЙ СОВЕТ:
  , 
,   
,  ,
   
.
    
    ,
, ,  -
 'Service /Ersatzteil-Shop'  
 www.severin.de.
Принадлежности и запасные части
       
       http://www.severin.
de,  'Service /Ersatzteil-Shop'.
Утилизация ростера
,   , 
    ,  
   ,   
  .  
    
.      
     .
205
RU
9 Гарантия
     „Severin“ - 2 a  
x .      
 ,    
   .  
  ,  - 
  ,   ,
   ( ) . 
     ,   
 ,   ,
 ,   
   .  , 
      
.       
      
  . -  
 -  .
10 Соответствие
      ,
    .
206
Kundendienstzentralen
Service Centres
Centrales service-après-vente
Oficinas centrales del servicio
Centros de serviço
Centrale del servizio clienti
Service-centrales
Centrale serviceafdelinger
Centrala kundtjänstplatser
Keskushuollot
Servisné stredisko
Centrala obsługi klientów
Szerviz
Κεντρικό σέρβις
SEVERIN Service
Röhre 27
59846 Sundern
Telefon (02933) 982-460
Telefax (02933) 982-480
Kundendienst Ausland
Austria
Degupa
Vertriebsgesellschaft m.b.H.
Gewerbeparkstr. 7
5081 Anif / Salzburg
Tel.: +43 (0) 62 46 73 58 10
Fax:. +43 (0) 62 46 / 72 70 2
eMail: degupa@silva-schneider.at
Belgique
BVBA Dancal Elektro
Kalkhoevestraat 1
B-8790 Waregem
Tel.: +32 56 71 54 51
Fax: +32 56 70 04 49
Bosnia i Herzegovina
Malisic export-import d.o.o
Biletic polje
88260 Citluk
Tel: +387 36 650 601
Fax: +387 36 651 062
Bulgaria
Noviz AG
Khan Kubrat 1 Str.
BG-4000 Plovdiv
Tel.: + 359 32 275 617, 275 614
China
Sunnex Century Catering Equipment (Shenzhen) Ltd.
2/F., Block A, Dong He Industrial Building
Yue He Street, Sha Shen Road, Sha Tou Jiao
Shenzhen
Tel.: +86 755 25551458 or 25550852
Fax: +86 755 25357468 or 25357498
Web: http://www.severinchina.com
Czech Republic
BVZ Commerce s.r.o.
Parkerova c.p. 618
CZ 25067 Klecany
Tel.: +420 233 55 94 74
Fax: +420 233 55 94 74
Danmark
F&H of Scandinavia A/S
Gl. Skivevej 70
DK-8800 Viborg
Tel.: +45 8928 1300
Fax: +45 8928 1301
Estonia:
Tallinn: CENTRALSERVICE,
Tammsaare tee 134B,
tel: 654 3000
Espana
Severin Electrodomesticos España S.L.
S/N. CC. ‘Las Higueras’
Plaza Miguel de Cervantes
45217 UGENA
Tel: +34 925 51 34 05
Fax: +34 925 54 19 40
Web: http://www.severin.es
Espana – Islas Canarias
Comercial Alte S.L.
C/Subida al Mayorazgo, 14
38110 Santa Cruz de Tenerife
Tel: +34 922 20 58 00
Fax: +34 922 20 59 00
Finland
AV-Komponentti Oy
Koronakatu 1 A
02210 Espoo
Tel.: +358 9 867 8020
Fax: +358 9 867 80250
Web: www.avkomponentti.
France
SEVERIN France Sarl
4, rue de Thal
CS 38
F-67210 OBERNAI CEDEX
Tel.: +33 3 88 47 62 08
Fax: +33 3 88 47 62 09
Web: http://www.severin.fr
Greece
BERSON
C. Sara dis Bros. S.A.
Agamemnonos 47
176 75 Kallithea, Athens
Tel.: 0030-210 9478700
Philippos Business Center
Service Post of Thermi
570 01 Thessaloniki, Greece
Tel.: 0030-2310954020
Hong Kong
Paci c Co ee Company
7/F Hollywood Centre, 233 Hollywood Road,
Sheung Wan, Hong Kong
Tel.: +852 2805 1627
Fax: + 852 2850 4015
eMail: espresso@paci cco ee.com
India
Zansaar
#1210, 2nd Floor
Fawar Manor, 100ft Road
Indiranagar, Bangalore 560 038
Tel.: +91 80 49170000
Web: http://www.zansaar.com
Iran
IRAN-SEVERIN KISH CO. LTD.
No. 668, 7th. Floor
Bahar Tower
Ave. South Bahar
TEHRAN - IRAN
Tel.: 009821 - 77616767
Fax: 009821 - 77616534
www.iranseverin.com
Iraq
Al JOUD Home Appliances Manufacturing Co. Ltd
PIC: Eng. Ahmad Al-Sharabi
Al Joud Building Karadat Kharej
Baghdad - Iraq
Tel.: +964 782 270 2727
+964 770 003 5533
+964 771 231 7850
Ireland
Bluestone Sales & Distribution Ltd
26 Oaktree Business Park
Trim Co Meath Ireland
Tel.: +353 46 94 83100
Fax: +353 46 94 83663
Web: www.bluestone.ie
Italia
Videoellettronica di Sgambati &
Gabrini C.S.N.C.
via Dino Col 52r-54r-56r,
I - 16149 Genova
Green Number: 800224155
Tel.: 010/6 45 11 02 - 01041 86 09
Fax: 010/6 42 50 09
Jordan
J.L.C.
P.O. Box 910330
Mecca Street, Jaber Complex Building No. 193
Amman 11191 Jordan
Tel: +962 6 593 9365
Korea
Jung Shin Electronics co., ltd.
501, Megaventuretower 77-9,
Moonrae-Dong 3ga, Yongdeungpo-Gu
Seoul, Korea
Tel: +82-22-637 3245~7
Fax: +82-22-637 3244
Service Hotline: 080-001-0190
Kuwait
Mohammed Abdulrahman Al Bahar
Al Bahar Building P.O. Box 148
Safat 13002 Kuwait
Tel: +965 4810855
Latvia
SERVO Ltd.
Mr. Janis Pivovarenoks
Tel: +371 7279892
Lebanon
Khoury Home
7th Floor, Cité Dora 3 Building, Dora
P.O.Box 70611
Antelias, Lebanon
Tel: +961 1 244200
207
Fax:+966 1 253535
Internet: www.khouryhome.com
Luxembourg
Ser-Tec
Rue du Chateau d´Eau
3364 Leudelange
Tel.: +352 37 94 94 402
Fax: +352 37 94 94 400
Macedonia
Agrotehna
St.Prvomajska bb
1000-Skopje
MACEDONIA
Tel : +389 2 / 24 45 009 or - 019
Fax : +389 2 24 63 270
Magyarország
TFK Elektronik Kft.
Gyar u.2
H-2040 Budaörs
Tel.: (+36) 23 444 266
Fax: (+36) 23 444 267
Malta
Crosscraft .Co .Ltd.
Valletta Road
Paola, Malta
Tel.: +356 21804885
+356 79498434
Fax: +356 21664812
Nederland
E-Care
Dijkgraaf 22
NL-6921 RL Duiven
Tel: +31 26 3193333
Fax: +31 26 319 33 52
Web: http://www.e-care.nl
Norway
F&H of Scandinavia A/S
Trollåsveien 34
1414 Trollåsen
Tel: +47 9244 8641
Fax: +47 6689 2070
Oman
Sarco Oman, OPP - BAHWAN CONTRACTING CO
BUILDING NO: 1906, WAY NO:6424
GHALA 112, P.O. Box 996
Muscat Sultanate of Oman
Tel.: +968 24593025
Fax.: +968 24593490
Philippines
COLOMBO MERCHANT PHILIPPINES, INC.
Mezzanine 1, South Center Tower
2206 Venture Street, Madrigal Business Park
Alabang, Muntinlupa City
Tel.: 809 34 41
eMail: severinconsumercar[email protected]
Polska
SERV- SERWIS SP. Z O.O.
UL. WSCHODNIA 4
46-070 CHMIELOWICE K/OPOLA
Tel: +48 77 453 86 42
Fax: +48 77 453 86 42
Portugal
Auferma Comercio Internacional SA
Aguda Parque
Lago de Arcozelo No. 76
Armazem H3
P-4410 455 Arcozelo
Tel: +351 22 616 7300
Fax: +351 22 616 7325
Russian Federation
Orbita Service
123362 Moskau
ul. Svobody 18,
Tel.: (495) 585 05 73
Орбита Сервис
123362 г. Москва,
ул. Свободы, д. 18.
Тел.: (495)585-05-73
Serbia
SMIL doo
Pasiceva 28, Novi Sad
Serbia and Montenegro
tel: + 381-21-524-638
tel: +381-21-553-594
fax: +381-21-522-096
Singapore
Beste (S) Pte. Ltd.
Tagore Building
6 Tagore Drive, #03-04
Singapore 787623
Tel.: +65 6455 0005
Fax: +65 6455 4010
Slovenia
SEVTIS d.o.o.
Smartinska 130
1000 Ljubljana
Tel: 00386 1 542 1927
Fax: 00386 1 542 1926
Slowak Republic
PREMT,s.r.o.
Skladová 1
917 01 Trnava
Tel: +421 33 55 45 007
Fax: +421 33 55 45 007
eMail: premt@premt.sk
South Africa
AL.CD. Ashley (Pty) Ltd
ABSA on Grove
Grove Avenue
Claremont, Cape Town 7708
Tel.: +27 21 674 0294
Fax: +27 21 674 0295
eMail: greg@alcdashley.co.za
Web: www.alcdashley.co.za
Svenska
Rakspecialisten HS
Möllevångsgatan 34
214 20 Malmö
Tel.: +46 40 12 07 70
Fax: +46 40 6 11 03 35
Switzerland
VB Handels Sàrl GmbH
Postfach 306
1040 Echallens
Tel: 021 881 60 45
Fax: 021 881 60 46
Syria
Joud Industries Domestic Appliances Co.
P.O. Box 199 or 219
Motorway entrance
Lattakia - Syria
Tel.: +963 41 416 590
+963 41 416 591
Fax: +963 41 444 622
Thailand
Verasu Ltd. part.
83/7 Wireless Rd., Lumpini,
Patumwan, Bangkok 10330
Tel.: +662 254 81 008
eMail: askverasu@verasu.com
United Arab Emirates
Juma al Majid Est
P.O. Box 156
Dubai U.A.E.
Tel.: 04 266 5210
Fax: 04 262 3431
Web: www.al-majid.com
United Kingdom
Homespares Centres Limited
Firwood Industrial Estate
Thicketford Road
Bolton, BL2 3TR
Tel.: +44 1204 558160
Fax: +44 1204 558161
eMail: o [email protected]
Web: www.hscl.info
Vietnam
Brand Partner
W.22, D. Binh Thanh
180/38 Nguyen Huu Canh Street
Ho Chi Minh City. Vietnam
Tel.: +84 862 899 648
Fax: +84 862 899 649
Stand: 04.2015
SEVERIN Elektrogeräte GmbH
Röhre 27
D-59846 Sundern
Tel +49 2933 982-0
Fax +49 2933 982-333
www.severin.com
Technische Änderungen vorbehalten. / Model specifi cations are subject to change.
I/M No.: 9284.0000
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208

SEVERIN TO2060 de handleiding

Categorie
Magnetrons
Type
de handleiding