CAME RE402 de handleiding

Type
de handleiding
Documentazione
Tecnica
T96
rev. 0.1
02/2006
©
CAME
CANCELLI
AUTOMATICI
119RT96
RADIOCOMANDI |
RADIO CONTROLS
|
RADIOCOMMANDES |
FUNKSTEUERUNGEN
|
RADIOMANDOS |
ONTVANGER
RE402
RICEVITORE
RECEIVER
RECEPTEUR
EMPFÄNGER
RECEPTOR
ONTVANGER
27
91
Ricevitore universale bicanale a fre-
quenza AM 40.685 MHz, alloggiato su conte-
nitore con grado di protezione IP54.
Funziona con i trasmettitori Came della serie
TOUCH a 40.685 MHz.
Entrambi i canali funzionano normalmente in
modalità “monostabile” ma sul 2° canale è pos-
sibile scegliere, in alternativa, la modalità
“bistabile” (interruttore).
1 Morsettiera
2 Dip-switch
3 Tasto memorizzazione codice 1° canale
4 Tasto memorizzazione codice 2° canale
5 LED funzionamento
I
Two-channel AM 40.685 MHz
universal receiver, housed in an IP54-level
protective case.
It functions with TOUCH series 40.685 MHz
Came transmitters.
Both channels function normally in
“monostable” mode, but it is possible to select
the “bistable” (switch) mode for the 2
nd
channel.
1 Terminal block
2 Dip switch
31
st
channel code memorisation key
42
nd
channel code memorisation key
5 Signal LED
GB
Récepteur universelle bicanal à
fréquence AM 40.685 MHz, placé dans le
boîtier avec degré de protection IP54.
Il fonctionne avec les émetteurs Came de la
série TOUCH à 40.685 MHz.
Les deux canaux fonctionnent normalement
en mode “monostable” mais on peut
également choisir le mode “bistable”
(interrupteur) sur le 2e canal.
1 Plaque à borne
2 Dip-switch
3 Touche de mémorisation code 1
e
canal
4 Touche de mémorisation code 2
e
canal
5 LED de fonctionnement
F
Universalempfänger, Doppelkanal,
Frequenz AM 40.685 MHz. Gehäuse mit
Schutzklasse IP54.
Funktioniert mit allen CAME-Sendern der Se-
rie TOUCH, 40.685 MHz.
Beide Kanäle funktionieren normal in der
Betriebsart "monostabil". Mit dem Schalter
kann der 2. Kanal bei Bedarf auf die
Betriebsart "bistabil" umgeschaltet werden.
1 Klemmbrett
2 Dip-Switch
3 Speicherungstaste für Code Kanal 1
4 Speicherungstaste für Code Kanal 2
5 LED Funktionskontrolle
D
Receptor universal de dos canales
de frecuencia AM 40.685 MHz, montado en
una caja con grado de protección IP54.
Funciona con los transmisores Came de la
serie TOUCH de 40.685 MHz.
Ambos canales funcionan normalmente en
modo ”monoestable”, pero en el 28 canal se
puede elegir, como alternativa, el modo
“biestable” (interruptor).
1 Caja de bornes
2 Dip-switch
3 Tecla de memorización código 1° canal
4 Tecla de memorización código 2° canal
5 LED de funcionamiento
E
Tweekanaals universele ontvanger
op AM 40.685 MHz, in behuizing met
beschermingsgraad IP54.
Deze ontvanger functioneert met de CAME-
zenders van de serie TOUCH op 40.685 MHz.
De twee kanalen werken normaal
“monostabiel”. Op het tweede kanaal kan men
ook kiezen voor “bistabiel”
1 Aansluitklemmen
2 Dip-switch
3 Programmeertoets eerste kanaal
4 Programmeertoets tweede kanaal
5 Controleled.
NL
24V 12V
OUT1 OUT2
1
2
RE402
+
-
2
1
3
4
5
46
23
108
(mm)
Tutti i dati sono stati controllati con la
massima cura. Non ci assumiamo comun-
que alcuna responsabilità per eventuali
errori od omissioni.
All data checked with the maximum care.
However, no liability is accepted for any
error or omission.
Toutes les données ont été contrôlées
très soigneusement. Nous n’assumons
de toute façon aucune responsabilité pour
les erreurs ou omissions éventuelles.
Die Daten wurden mit höchster Sorgfalt
geprüft. Für eventuelle Fehler oder
Auslassungen übernehmen wir keine
Haftung.
Todos los datos se han controlado con la
máxima atención. No obstante no nos
responsabilizamos de los posibles
errores u omisiones.
CAME LOMBARDIA S.R.L.______COLOGNO M. (MI)
(+39) 02 26708293 (+39) 02 25490288
CAME SUD S.R.L. ___________________NAPOLI
(+39) 081 7524455 (+39) 081 7529109
CAME (AMERICA) L.L.C.____________MIAMI ( FL)
(+1) 305 5930227 (+1) 305 5939823
CAME AUTOMATISMOS S.A__________MADRID
(+34) 091 5285009 (+34) 091 4685442
CAME BELGIUM__________________LESSINES
(+32) 068 333014 (+32) 068 338019
CAME FRANCE S.A.____NANTERRE CEDEX (PARIS)
(+33) 01 46130505 (+33) 01 46130500
CAME GMBH________KORNTAL BEI (STUTTGART)
(+49) 07 11839590 (+49) 07 118395925
CAME GMBH____________SEEFELD BEI (BERLIN)
(+49) 03 33988390 (+49) 03 339885508
CAME PL SP.ZO.O______________WARSZAWA
(+48) 022 8365076 (+48) 022 8369920
CAME UNITED KINGDOM LTD___NOTTINGHAM
(+44) 0115 9210430 (+44) 0115 9210431
CAME CANCELLI AUTOMATICI S.P.A.
DOSSON DI CASIER (TREVISO)
(+39) 0422 4940 (+39) 0422 4941
SISTEMA QUALITÀ
CERTIFICATO
ASSISTENZA TECNICA
NUMERO VERDE
800 295830
W
EB
www.came.it
E-MAIL
De gegevens in deze handleiding werden
nauwkeurig gecontroleerd. Wij wijzen
iedere verantwoordelijkheid af in geval
van drukfouten of vergissingen.
COLLEGAMENTI E SELEZIONI -
CONNECTIONS AND SELECTIONS
- BRANCHEMENTS ET SELECTIONS
ANSCHLÜSSE UND FUNKTIONSWHAL
- CONEXIONES Y SELECCIONES-
AANSLUITINGEN EN INSTELLINGEN
comando: sempre “monostabile”
command: always “monostable”
commande: toujours “monostable”
Einstellung: Immer “monostabil”
mando: siempre “monoestable”
commando: altijd “Puls”
12 V
a.c./d.c.
24 V
a.c./d.c.
12
12
+
-
comando: “monostabile”
command: “monostable”
commande: “monostable”
Einstellung: “monostabil”
mando: “monoestable”
commando: “Puls”
1
2
comando: “bistabile”
command: “bistable”
commande: “bistable”
Einstellung: “bistabil”
mando: “biestable”
commando: “ON-OFF”
1
2
max 1A 24V d.c.
carico resistivo
resistive load
charge résistive
ohmsher belastung
carga resistiva
max. belasting
Fig./Abb. 1
Fig./Abb. 2
PROGRAMMIERUNG DER
FUNKFERNSTEUERUNG
A) Codierung des Senders (Siehe An-
leitungen auf der Packung des
Senders).
B) Speisung des Empfängers
C) Eine der Speichertasten gedrückt
halten (Abb. 1: das LED blinkt)
und den Code durch Drücken ei-
ner Taste vom Funksender über-
tragen (Abb. 2: das LED leuchtet
auf, sobald das Abspeichern vom
Code erfolgt ist).
Den gleichen Vorgang für die ande-
re Speicherungstaste vornehmen.
Bitte beachten: für eine Änderung
des Kodex wie oben beschrieben,
vorgehen.
D
PROGRAMMAZIONE
RADIOCOMANDO
A) Codificare il trasmettitore (vedi
istruzioni sulla relativa confe-
zione).
B) Alimentare il ricevitore;
C) Tenere premuto un tasto di me-
morizzazione (Fig. 1: il led di se-
gnalazione lampeggia) e inviare il
codice premendo un tasto del tra-
smettitore (Fig. 2: il led rimarrà
acceso a segnalare l'avvenuta me-
morizzazione).
Eseguire la stessa procedura per l’al-
tro tasto di memorizzazione
N.B.: se in seguito si vuol cambiare
codice, ripetere la sequenza descritta.
I
PROGRAMMING THE
RADIO
CONTROL
A) Codify the transmitter (see in-
structions on its pack);
B) Power up the receiver;
C) Keep the code-saving key pres-
sed (Fig. 1: the LED indicator will
flash) and send the code by pres-
sing any transmitter key (Fig. 2:
the LED indicator will remain on
to indicate that the code has been
saved).
Carry out the same procedure for the
other memorisation key.
N.B.: if the code needs to be changed,
repeat the sequence described
GB
PROGRAMACIÓN DEL
RADIOMANDO
A) Codifique el transmisor (ver instruc-
ciones en el relativo embalaje).
B) Alimentar el receptor;
C) Mantenga oprimida la tecla de
memorizaciòn (Fig. 1: el led de
aviso parpadea) y envìe el còdigo
pulsando una tecla del transmi-
sor (Fig. 2: el led quedar· encen-
dido para indicar que el còdigo se
ha memorizado).
Siga el mismo procedimiento para la
otra tecla de memorización.
N.B.: si luego desea cambiar el código,
repita la secuencia antes descripta.
E
PROGRAMMATION
RADIOCOMMANDE
A) Codifier l’émetteur (voir instruc-
tions sur l'emballage relatif);
B) Alimenter le récepteur;
C) Appuyer sur une touche de mémo-
risation (Fig. 1: le voyant de signa-
lisation clignote) et enregistrer le
code en appuyant sur une touche
de l’émetteur (Fig. 2: le voyant reste
allumé pour signaler que la mémo-
risation a été effectuée).
Procéder de la même façon pour
l’autre touche de mémorisation.
N.B.: répéter cette séquence pour
changer éventuellement de code par
la suite.
F
PROGRAMMATIE
VAN
DE ZENDER
A) Codeer de zender (zie instructies
op de verpakking);
B) Sluit de voeding aan op de on-
tvanger;
C) Druk op de programmatietoets
(Fig. 1: de signalisatieled knippert)
en stuur de code door d.m.v. de
zender (Fig. 2: de signalisatieled
blijft branden om aan te duiden dat
de programmatie geslaagd is).
Volg dezelfde werkwijze voor het
tweede kanaal.
N.B.: Indien u een andere code wenst
te programmeren, volg dan dezelf-
de werkwijze.
NL
1
2
1
2
CH1=OUT1
CH2=OUT2
- I - Con la presente Came Cancelli Automatici
SpA dichiara che questa apparecchiatura è
conforme ai requisiti essenziali ed alle altre disposizioni
pertinenti stabilite dalla direttiva 1999/5/CE.
- GB - Hereby, Came Cancelli Automatici SpA, declares
that this equipment is in compliance with the essential
requirements and other relevant provisions of Directive
1999/5/EC.
- F - Par la présente Came Cancelli Automatici SpA
déclare que cette appareil est conforme aux exigences
essentielles et aux autres dispositions pertinentes de
la directive 1999/5/CE.
- D - Hiermit erklärt Came Cancelli Automatici SpA, dass
sich dieses Gerät in Übereinstimmung mit den grundle-
genden Anforderungen und den anderen relevanten Vor-
schriften der Richtlinie 1999/5/EG befindet.
- E - Por medio de la presente Came Cancelli Automatici
SpA declara que esto equipo cumple con los requisitos
esenciales y cualesquiera otras disposiciones aplicables
o exigibles de la Directiva 1999/5/CE.
- NL - Hierbij verklaart Came Cancelli Automatici SpA
dat het toestel in overeenstemming is met de essentiële
eisen en de andere relevante bepalingen van
richtlijn I999/5/EG.

Documenttranscriptie

RADIOCOMANDI | RADIO CONTROLS | RADIOCOMMANDES | FUNKSTEUERUNGEN | RADIOMANDOS | ONTVANGER Documentazione Tecnica T96 RICEVITORE RECEIVER RECEPTEUR EMPFÄNGER RECEPTOR ONTVANGER rev. 0.1 02/2006 © CAME CANCELLI AUTOMATICI RE402 119RT96 I Ricevitore universale bicanale a frequenza AM 40.685 MHz, alloggiato su contenitore con grado di protezione IP54. GB Two-channel AM 40.685 MHz universal receiver, housed in an IP54-level protective case. F Récepteur universelle bicanal à fréquence AM 40.685 MHz, placé dans le boîtier avec degré de protection IP54. Funziona con i trasmettitori Came della serie TOUCH a 40.685 MHz. It functions with TOUCH series 40.685 MHz Came transmitters. Il fonctionne avec les émetteurs Came de la série TOUCH à 40.685 MHz. Entrambi i canali funzionano normalmente in modalità “monostabile” ma sul 2° canale è possibile scegliere, in alternativa, la modalità “bistabile” (interruttore). Both channels function normally in “monostable” mode, but it is possible to select the “bistable” (switch) mode for the 2 nd channel. Les deux canaux fonctionnent normalement en mode “monostable” mais on peut également choisir le mode “bistable” (interrupteur) sur le 2e canal. 1 2 3 4 5 1 2 3 4 5 1 2 3 4 5 Morsettiera Dip-switch Tasto memorizzazione codice 1° canale Tasto memorizzazione codice 2° canale LED funzionamento D Terminal block Dip switch 1st channel code memorisation key 2nd channel code memorisation key Signal LED E Plaque à borne Dip-switch Touche de mémorisation code 1e canal Touche de mémorisation code 2e canal LED de fonctionnement NL Universalempfänger, Doppelkanal, Frequenz AM 40.685 MHz. Gehäuse mit Schutzklasse IP54. Receptor universal de dos canales de frecuencia AM 40.685 MHz, montado en una caja con grado de protección IP54. Tweekanaals universele ontvanger op AM 40.685 MHz, in behuizing met beschermingsgraad IP54. Funktioniert mit allen CAME-Sendern der Serie TOUCH, 40.685 MHz. Funciona con los transmisores Came de la serie TOUCH de 40.685 MHz. Deze ontvanger functioneert met de CAMEzenders van de serie TOUCH op 40.685 MHz. Beide Kanäle funktionieren normal in der Betriebsart "monostabil". Mit dem Schalter kann der 2. Kanal bei Bedarf auf die Betriebsart "bistabil" umgeschaltet werden. Ambos canales funcionan normalmente en modo ”monoestable”, pero en el 28 canal se puede elegir, como alternativa, el modo “biestable” (interruptor). De twee kanalen werken normaal “monostabiel”. Op het tweede kanaal kan men ook kiezen voor “bistabiel” 1 2 3 4 5 1 2 3 4 5 1 2 3 4 5 Klemmbrett Dip-Switch Speicherungstaste für Code Kanal 1 Speicherungstaste für Code Kanal 2 LED Funktionskontrolle Caja de bornes Dip-switch Tecla de memorización código 1° canal Tecla de memorización código 2° canal LED de funcionamiento Aansluitklemmen Dip-switch Programmeertoets eerste kanaal Programmeertoets tweede kanaal Controleled. 108 3 4 2 12 5 23 (mm) 91 46 - + 24V 12V OUT1 OUT2 RE402 1 27 I GB PROGRAMMAZIONE RADIOCOMANDO A) Codificare il trasmettitore (vedi istruzioni sulla relativa confezione). B) Alimentare il ricevitore; C) Tenere premuto un tasto di memorizzazione (Fig. 1: il led di segnalazione lampeggia) e inviare il codice premendo un tasto del trasmettitore (Fig. 2: il led rimarrà acceso a segnalare l'avvenuta memorizzazione). Eseguire la stessa procedura per l’altro tasto di memorizzazione N.B.: se in seguito si vuol cambiare codice, ripetere la sequenza descritta. D A) Codierung des Senders (Siehe Anleitungen auf der Packung des Senders). B) Speisung des Empfängers C) Eine der Speichertasten gedrückt halten (Abb. 1: das LED blinkt) und den Code durch Drücken einer Taste vom Funksender übertragen (Abb. 2: das LED leuchtet auf, sobald das Abspeichern vom Code erfolgt ist). Den gleichen Vorgang für die andere Speicherungstaste vornehmen. Bitte beachten: für eine Änderung des Kodex wie oben beschrieben, vorgehen. COLLEGAMENTI E SELEZIONI PROGRAMMATION RADIOCOMMANDE A) Codify the transmitter (see instructions on its pack); B) Power up the receiver; C) Keep the code-saving key pressed (Fig. 1: the LED indicator will flash) and send the code by pressing any transmitter key (Fig. 2: the LED indicator will remain on to indicate that the code has been saved). A) Codifier l’émetteur (voir instructions sur l'emballage relatif); B) Alimenter le récepteur; C) Appuyer sur une touche de mémorisation (Fig. 1: le voyant de signalisation clignote) et enregistrer le code en appuyant sur une touche de l’émetteur (Fig. 2: le voyant reste allumé pour signaler que la mémorisation a été effectuée). Carry out the same procedure for the other memorisation key. Procéder de la même façon pour l’autre touche de mémorisation. N.B.: if the code needs to be changed, repeat the sequence described N.B.: répéter cette séquence pour changer éventuellement de code par la suite. E PROGRAMMIERUNG DER FUNKFERNSTEUERUNG F PROGRAMMING THE RADIO CONTROL NL PROGRAMACIÓN DEL RADIOMANDO Fig./Abb. 1 CH1=OUT1 CH2=OUT2 12 Fig./Abb. 2 PROGRAMMATIE VAN DE ZENDER A) Codifique el transmisor (ver instrucciones en el relativo embalaje). B) Alimentar el receptor; C) Mantenga oprimida la tecla de memorizaciòn (Fig. 1: el led de aviso parpadea) y envìe el còdigo pulsando una tecla del transmisor (Fig. 2: el led quedar· encendido para indicar que el còdigo se ha memorizado). A) Codeer de zender (zie instructies op de verpakking); B) Sluit de voeding aan op de ontvanger; C) Druk op de programmatietoets (Fig. 1: de signalisatieled knippert) en stuur de code door d.m.v. de zender (Fig. 2: de signalisatieled blijft branden om aan te duiden dat de programmatie geslaagd is). Siga el mismo procedimiento para la otra tecla de memorización. Volg dezelfde werkwijze voor het tweede kanaal. N.B.: si luego desea cambiar el código, repita la secuencia antes descripta. N.B.: Indien u een andere code wenst te programmeren, volg dan dezelfde werkwijze. 12 - CONNECTIONS AND SELECTIONS - BRANCHEMENTS ET SELECTIONS - CONEXIONES Y SELECCIONES- AANSLUITINGEN EN INSTELLINGEN ANSCHLÜSSE UND FUNKTIONSWHAL 12 V 24 V a.c./d.c. comando: “monostabile” command: “monostable” commande: “monostable” Einstellung: “monostabil” mando: “monoestable” commando: “Puls” 12 12 - I - Con la presente Came Cancelli Automatici SpA dichiara che questa apparecchiatura è conforme ai requisiti essenziali ed alle altre disposizioni pertinenti stabilite dalla direttiva 1999/5/CE. 12 a.c./d.c. + - - GB - Hereby, Came Cancelli Automatici SpA, declares that this equipment is in compliance with the essential requirements and other relevant provisions of Directive 1999/5/EC. - F - Par la présente Came Cancelli Automatici SpA déclare que cette appareil est conforme aux exigences essentielles et aux autres dispositions pertinentes de la directive 1999/5/CE. - D - Hiermit erklärt Came Cancelli Automatici SpA, dass sich dieses Gerät in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen und den anderen relevanten Vorschriften der Richtlinie 1999/5/EG befindet. max 1A 24V d.c. carico resistivo resistive load charge résistive ohmsher belastung carga resistiva max. belasting Tutti i dati sono stati controllati con la massima cura. Non ci assumiamo comunque alcuna responsabilità per eventuali errori od omissioni. comando: sempre “monostabile” command: always “monostable” commande: toujours “monostable” Einstellung: Immer “monostabil” mando: siempre “monoestable” commando: altijd “Puls” All data checked with the maximum care. However, no liability is accepted for any error or omission. ASSISTENZA T ECNICA NUMERO VERDE 800 295830 SISTEMA QUALITÀ CERTIFICATO WEB www.came.it E-MAIL [email protected] CAME CANCELLI AUTOMATICI S.P.A. DOSSON DI CASIER (TREVISO) (+39) 0422 4940 (+39) 0422 4941 Toutes les données ont été contrôlées très soigneusement. Nous n’assumons de toute façon aucune responsabilité pour les erreurs ou omissions éventuelles. 12 comando: “bistabile” command: “bistable” commande: “bistable” Einstellung: “bistabil” mando: “biestable” commando: “ON-OFF” Die Daten wurden mit höchster Sorgfalt geprüft. Für eventuelle Fehler oder Auslassungen übernehmen wir keine Haftung. CAME LOMBARDIA S.R.L.______COLOGNO M. (MI) (+39) 02 26708293 (+39) 02 25490288 CAME SUD S.R.L. ___________________NAPOLI (+39) 081 7524455 (+39) 081 7529109 CAME (AMERICA) L.L.C.____________MIAMI (FL) (+1) 305 5930227 (+1) 305 5939823 CAME AUTOMATISMOS S.A__________MADRID (+34) 091 5285009 (+34) 091 4685442 CAME BELGIUM__________________LESSINES (+32) 068 333014 (+32) 068 338019 - E - Por medio de la presente Came Cancelli Automatici SpA declara que esto equipo cumple con los requisitos esenciales y cualesquiera otras disposiciones aplicables o exigibles de la Directiva 1999/5/CE. - NL - Hierbij verklaart Came Cancelli Automatici SpA dat het toestel in overeenstemming is met de essentiële eisen en de andere relevante bepalingen van richtlijn I999/5/EG. Todos los datos se han controlado con la máxima atención. No obstante no nos responsabilizamos de los posibles errores u omisiones. De gegevens in deze handleiding werden nauwkeurig gecontroleerd. Wij wijzen iedere verantwoordelijkheid af in geval van drukfouten of vergissingen. CAME FRANCE S.A.____NANTERRE CEDEX (PARIS) (+33) 01 46130505 (+33) 01 46130500 CAME GMBH________KORNTAL BEI (STUTTGART) (+49) 07 11839590 (+49) 07 118395925 CAME GMBH____________SEEFELD BEI (BERLIN) (+49) 03 33988390 (+49) 03 339885508 CAME PL SP.ZO.O______________WARSZAWA (+48) 022 8365076 (+48) 022 8369920 CAME UNITED KINGDOM LTD___NOTTINGHAM (+44) 0115 9210430 (+44) 0115 9210431
  • Page 1 1
  • Page 2 2

CAME RE402 de handleiding

Type
de handleiding