Grundig Mini-boy 62 de handleiding

Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

PORTABLE RADIO MINI BOY 62
__
100.6
FM
MHz
Mini Boy 62
1 2 3 4
5
6
7
8
9
10
11
w
12
1 ANTENNE
2 TASTENSPERRE EIN/AUS
3 0 OHRHÖRER
4 UBS EIN/AUS
5 STATIONSTASTEN
6 ZWEITE SPEICHEREBENE
7 SPEICHERFUNKTION
8 FREQUENZWAHL
9 EIN/AUS
10 LAUTSTÄRKE
11 STEREO/MONO
12 ABNEHMBARER GÜRTEL-CLIP
1 ANTENNA
2 LOCK ON/OFF
3 0 EARPHONES
4 UBS ON/OFF
5 PRESET BUTTONS
6 SECOND PRESET LEVEL
7 MEMORY FUNCTION
8 TUNING
9 ON/OFF
10 VOLUME
11 STEREO/MONO
12 REMOVABLE BELT CLIP
1 ANTENNE
2 BLOCAGE TOUCHES
MARCHE/ARRÊT
3 0 ECOUTEURS
4 UBS MARCHE/ARRÊT
5 TOUCHES STATIONS
6 SECOND NIVEAU DE MEMO-
RISATION
7 FONCTION MEMORISATION
8 SELECTION DE LA FREQUENCE
9 MARCHE/ARRET
10 VOLUME
11 STEREO/MONO
12 CLIP CEINTURE AMOVIBLE
1 ANTENNA
2 BLOCCAGGIO TASTI
ON/OFF
3 0 AURICOLARI
4 UBS ON/OFF
5 TASTI DI STAZIONE
62
o
LIVELLO MEMORIZ-
ZAZIONE
7 FUNZ. DI MEMORIZZ.
8 SELEZ. FREQUENZA
9 ON/OFF
10 VOLUME
11 STEREO/MONO
12 CLIP RIMOV. CINTURA
100.6
FM
MHz
Mini Boy 62
1 2 3 4
5
6
7
8
9
10
11
w
12
1 ANTENA
2 BLOQUEIO DOS
BOTÕES LIG/DES
3 0 AURICULARES
4 UBS LIG/DES
5 BOTÕES DE ESTAÇÃO
6 SEGUNDO NÍVEL DE
MEMÓRIA
7 FUNÇÃO DE MEMÓRIA
8 SELECÇÃO DA
FREQUÊNCIA
9 LIG/DES
10 VOLUME
11 ESTÉREO/MONO
12 FIXADOR DE CINTO
REMOVÍVEL
100.6
FM
MHz
Mini Boy 62
1 2 3 4
5
6
7
8
9
10
11
w
12
MEMO
FM
+5
105.65 MHz
MEMO
FM
+5
105.65 MHz
MEMO
FM
+5
105.65 MHz
FONCTION MEMORISATION
GAMME D’ONDES
BLOCAGE TOUCHE ACTIVE
SECOND NIVEAU DE
MEMORISATION
FREQUENCE
MEMORY FUNCTION
FREQUENCY BAND
LOCK ON
SECOND PRESET LEVEL
FREQUENCY
MEMO
FM
+5
105.65 MHz
SPEICHERFUNKTION
WELLENBEREICH
TASTENSPERRE EIN
ZWEITE SPEICHEREBENE
FREQUENZ
MEMO
FM
+5
105.65 MHz
MEMO
FM
+5
105.65 MHz
MEMO
FM
+5
105.6
5
MHz
FUNZ. DI MEMORIZZ.
GAMMA DI FREQ.
BLOCC. TASTI ON
2
o
LIV. DI MEMORIZZ.
FREQUENZA
FUNÇÃO DE MEMÓRIA
GAMA DE ONDAS
BLOQUEIO DOS BOTÕES LIG
SEGUNDO NÍVEL DE MEMÓRIA
FREQUÊNCIA
NOTE
_____________________________
FRANÇAIS
Attention:
A pleine puissance, l’écoute prolongée du baladeur peut endommager
l’oreille de l’utilisateur.
Les écouteurs livrés d’origine avec ce produit garantissent le non
dépassement de la puissance maximale de 100dB SPL.
Cet appareil est susceptible de fonctionner avec d’autres modèles
d’écouteurs mais nous ne pouvons garantir qu’ils préservent dans les
mêmes conditions le capital auditif de l’utilisateur.
Grundig Multimedia B.V.
Atrium, Strawinskylaan 3105 • NL-1077 ZX Amsterdam • http://www.grundig.com
GRUNDIG SERVICE
_______________
Haben Sie Fragen?
Unser
Kundenberatungszen-
trum steht Ihnen werk-
tags von 8.00 bis
18.00 Uhr zur
Verfügung.
Montag bis Freitag von 8.00 bis 18.00 Uhr
Deutschland: 0180 / 523 18 80 *
Österreich: 0820 / 220 33 22 **
* gebührenpflichtig (0,14 /Min. aus dem Festnetz)
** gebührenpflichtig (0,145
/Min. aus dem Festnetz)
DEUTSCH
1 Deckel des Batteriefaches auf der Geräterückseite abnehmen.
2 Zwei Batterien (LR 03/AM 4/AAA) in das Batteriefach einlegen.
Hierbei die auf dem Boden des Faches markierte Polarität der Bat-
terien beachten.
3 Deckel des Batteriefaches wieder einschieben.
Hinweise:
Wird das Gerät längere Zeit nicht benutzt, die Batterien aus dem
Fach herausnehmen. Verbrauchte Batterien sofort entfernen.
Verbrauchte Batterien nicht in den Hausmüll werfen! Geben Sie bei
Neukauf die alten Batterien beim Händler oder an einer der öffent-
lichen Sammelstellen ab!
VORBEREITEN
____________________
ON/OFF Gerät ein- und ausschalten.
AS Manuelle und automatische Frequenzsuche.
VOL. g Drehregler zum Einstellen der Lautstärke.
MEM. Speicherfunktions-Taste.
1, 2, 3, 4, 5 Stationstasten zum Aufrufen und Speichern von
Programmen.
+ 5 Taste zum Aktivieren der zweiten Speicherebene
auf den Stationstasten 1, 2, 3, 4, 5.
STEREO/MONO Umschalten von Stereo- auf Mono-Empfang und
umgekehrt.
UBS ON/OFF UBS-Funktion zum “Anheben” der Bässe ein/aus.
LOCK ON/OFF Tastensperre ein/aus.
0 Anschlussbuchse für die mitgelieferten Stereo-
Ohrhörer.
BEDIENELEMENTE
_________________
DEUTSCH
Rundfunkempfang und Programmwahl
1 Gerät mit »ON/OFF« einschalten.
2 Mit »VOLUME« Lautstärke regeln.
3 Mit »A« oder »S« gewünschte Frequenz wählen. Wiederholtes
Drücken bewirkt schrittweise , längeres Drücken schnelle Fortschal-
tung.
– oder –
3 »A« oder »S« für ca. 1 Sekunde gedrückt halten.
Der Suchlauf stoppt beim nächsten Programm mit dem stärksten
Signal.
RADIO-BETRIEB
___________________
87.65
4 Ist das FM-Stereo-Signal zu schwach, mit »STEREO / MONO«
auf »MONO« umschalten.
5 Mit »UBS ON« die Bässe “anheben”.
6 Das Gerät mit »ON/OFF« ausschalten.
Programme speichern
Insgesamt stehen 10 Speicherplätze zur Verfügung: Auf den
Stationstasten »1, 2, 3, 4, 5« lassen sich auf erster Ebene fünf
Programme, auf zweiter Ebene mit »+ 5« und »1, 2, 3, 4, 5« wei-
tere fünf Programme speichern.
1 Mit »A« oder »S« gewünschtes Programm wählen.
2 »MEM.« drücken.
– Anzeige: Das Zeichen »MEMO« blinkt für ca. 5 Sekunden.
MEMO
DEUTSCH
DEUTSCH
3 Zum Speichern der ersten 5 Programme »1, 2, 3, 4« oder »5«,
anschließend »MEM.« drücken.
– Anzeige: Das Zeichen »MEMO« erlischt.
– oder –
4 Zum Speichern auf den Speicherplätzen 6 bis 10 »+ 5« und »1,
2, 3, 4« oder »5«, anschließend »MEM.« drücken.
Anzeige: »MEMO« und »+ 5« blinken, anschließend erlischt
»MEMO« mit »+ 5«.
Hinweis:
Wird nicht innerhalb der 5 Sekunden, während derer »MEMO« in
der Anzeige blinkt, gespeichert, endet der Speichermodus ohne
Änderung, und der Vorgang muss wiederholt werden.
5 Zum Speichern weiterer Programme die Schritte 1 bis 3 bzw. 4
wiederholen.
MEMO
+5
Tastensperre
Durch Schalten auf »LOCK ON« lassen sich die Tasten gegen
versehentliche Betätigung schützen. Ist die Sperre aktiviert, erscheint in
der Anzeige das Zeichen »
«. Zum Entriegeln der Sperre auf
»LOCK OFF« schalten.
Stereo-Ohrhörer
Durch zu große Lautstärke können Sie sich und andere im
Straßenverkehr gefährden. Wählen Sie deshalb die Lautstärke so, dass
Sie Umfeldgeräusche (z.B. Hupen, Rettungsfahrzeuge, Polizeifahrzeu-
ge, usw.) noch wahrnehmen können.
Pflege
Verwenden Sie keine Reinigungsmittel; diese können das Gehäuse
beschädigen. Reinigen Sie das Gerät mit einem sauberen, feuchten
Ledertuch. Sorgen Sie unbedingt dafür, dass es vor Feuchtigkeit (Tropf-
und Spritzwasser) geschützt ist.
ALLGEMEINES
____________________
DEUTSCH
Sicherheit und Technische Daten
Dieses Gerät ist für die Wiedergabe von Tonsignalen bestimmt. Jede
andere Verwendung ist ausdrücklich ausgeschlossen.Schützen Sie das
Gerät vor Feuchtigkeit. Sie dürfen das Gerät nicht öffnen. Für
Schäden, die durch unsachgemäße Eingriffe entstehen, übernimmt der
Hersteller keine Garantie.
Das Typenschild befindet sich auf der Rückseite des Gerätes. Dieses
Gerät ist funkentstört entsprechend der geltenden EU-Richtlinien.
Dieses Produkt erfüllt die europäischen Richtlinien 2004/108/EC,
2006/95/EC.
Dieses Gerät entspricht der Sicherheitsbestimmung VDE 0860 und
somit der internationalen Sicherheitsvorschrift IEC 65.
Batterien: 2 x 1,5V (LR 03/ AM 4/AAA). Empfangsbereich: FM 87,5
– 108 MHz. Ausgangsleistung: 2 x 10 mW (Ohrhörer), 120 mW
(Lautsprecher).
Techn. u. opt. Änderungen vorbehalten.
DEUTSCHDEUTSCH
Umwelthinweis
Dieses Produkt wurde aus hochwertigen Materialien und Teilen herge-
stellt, die für das Recycling tauglich sind und wiederverwendet werden
können.
Das Produkt darf daher am Ende seiner Lebensdauer nicht über den
normalen Hausmüll entsorgt werden, sondern muss an einem
Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen
Geräten abgegeben werden. Nebenstehendes Symbol am Produkt, in
der Bedienungsanleitung oder auf der Verpackung weist darauf hin.
Bitte informieren Sie sich über die örtlichen Sammelstellen bei Ihrer
Gemeindeverwaltung.
Mit der Verwertung von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag
zum Schutze unserer Umwelt.
1 Remove the battery compartment cover on the back of the device.
2 Insert two batteries (LR 03/AM 4/AAA) in the battery com-part-
ment. Make sure the polarity of the batteries is as marked on the
bottom of the compartment.
3 Push the battery compartment cover back in.
Note:
If you are not going to use the device for a long period of time,
remove the batteries from the compartment. Remove flat batteries
immediately.
Do not dispose of used batteries with domestic refuse. Always
dispose of used batteries according to the regulations which apply
in your area.
PREPERATION
____________________
ENGLISH
ON/OFF Switches the device on and off.
AS Manual and automatic tuning.
VOL. g Volume control.
MEM. Memory function button.
1, 2, 3, 4, 5 Buttons for selecting and storing preset stations.
+ 5 Button for selecting the second level of preset sta-
tion buttons 1, 2, 3, 4, 5.
STEREO/MONO Switches between stereo and mono reception.
UBS ON/OFF Switches UBS bass booster function on/off.
LOCK ON/OFF Switches the button lock on/off.
0 Jack for the stereo earphones supplied.
CONTROLS
_______________________
ENGLISH
Radio reception and station selection
1 Press »ON/OFF« to switch on the device.
2 Use »VOLUME« to adjust the volume.
3 Press »A« or »S« to select the frequency. Press briefly to tune in
increments, or hold down for fast tuning.
– or –
3 Press »A« or »S« for one second.
– The search stops at the next station with a strong signal.
RADIO MODE
_____________________
87.6s
ENGLISH
4 If the FM stereo signal is too weak, press »STEREO/MONO« to
switch to »MONO« reception.
5 Press »UBS ON« to ”boost” the bass tones.
6 Press »ON/OFF« to switch off the device.
Storing stations
Up to 10 preset stations are available. Five stations can be stored on
the first level using the »1, 2, 3, 4, 5« buttons. Five more can be sto-
red on the second level using »+ 5« and »1, 2, 3, 4, 5«.
1 Press »A« or »S« to tune to the station you want to store.
2 Press »MEM.«.
– Display: »MEMO« flashes for approximately 5 seconds.
MEMO
ENGLISH
3 To store the first 5 stations, press »1, 2, 3, 4« or »5«, and then
»MEM.«.
– Display: The »MEMO« symbol disappears.
– or –
4 To store on preset numbers 6 to 10, press »+ 5« and then »1, 2,
3, 4« or »5«, then press »MEM.«.
Display: »MEMO« and »+ 5« flash. »MEMO« and »+ 5« then
disappear.
Note:
If you do not store a station during the five seconds during which
»MEMO« flashes in the display, save mode ends and you must
start again.
5 To store more stations repeat steps 1 to 3 or 4.
MEMO
+5
ENGLISH
Disabling the buttons
If you press »LOCK ON« you can protect the device from unintentio-
nal pressing of the buttons. If this function is selected »
« appears in
the display. To re-enable the buttons, press »LOCK OFF« again.
Stereo earphones
Excessive volume can be dangerous to yourself and other road users.
Listen at a volume which allows you to hear outside noises such as
horns, emergency vehicles and police cars.
Cleaning
Do not use cleaning agents as they can damage the casing. Clean the
device with a clean, moist leather cloth. Make absolutely sure that it is
protected against dampness (rain, water sprinklers).
GENERAL INFORMATION
_________
ENGLISH
Safety and technical data
This device is designed for the playback of audio signals. Any other
use is expressly prohibited. Protect the device from humidity. Never
open the device casing. The manufacturer accepts no liability for
damage resulting from improper handling.
The type plate is located on the back of the device. This device is noise-
suppressed according to the applicable EC directives. This product ful-
fils the European directives 2004/108/EC, 2006/95/EC. This device
meets the VDE 0860 safety specification and therefore the internatio-
nal safety regulation IEC 65.
Batteries: 2 x 1.5 V (LR 03/AM 4/AAA). Reception range: FM 87.5 –
108 MHz. Output: 2 x 10 mW (earphones), 120 mW (loudspeaker).
We reserve the right to make technical and design modifications.
ENGLISH
ENGLISH
Environmental note
This product has been made from high-quality parts and materials
which can be re-used and recycled.
Therefore, do not throw the product away with normal household
waste at the end of its life. Take it to a collection point for recycling
electrical and electronic devices. This is indicated by this symbol on the
product, in the operating manual and on the packaging.
Please find out about collection points operated by your local authority.
Help protect the environment by recycling used products.
1 Ouvrez le couvercle du casier des piles à l’arrière de l’appareil.
2 Placez deux piles ((LR 03/AM 4/AAA) dans le casier des piles.
Veuillez respecter la polarité indiquée à l’intérieur du casier.
3 Refermez le couvercle du casier des piles en le faisant coulisser.
Remarque :
Veillez à retirer les piles du casier si vous n’utilisez pas l’appareil
pendant une durée prolongée. Veuillez retirer immédiatement les
piles usées de l’appareil.
Ne jetez pas les piles dans les ordures ménagères. Veuillez dépo-
ser les piles usées chez le commerçant lorsque vous achetez de
nouvelles piles ou dans un centre de collecte prévu á cet effet.
PRÉPARATIFS
_____________________
FRANÇAIS
MARCHE/ARRET Mise en marche ou à l’arrêt de l’appareil.
AS Recherche de fréquence manuelle et automatique.
VOL. g Bouton de réglage du volume.
MEM. Touche de fonction Mémorisation.
1, 2, 3, 4, 5 Touches de stations destinées à appeler et mémo-
riser les stations.
+ 5 Touche d’activation du second niveau de mémori-
sation sur les touches de stations 1, 2, 3, 4, 5.
STEREO/MONO Commutation de réception en Stéréo à réception
en Mono et inversement.
UBS ON/OFF Fonction UBS pour ”augmenter” le niveau des
basses.
LOCK ON/OFF Touche de blocage activée/désactivée.
0 Prise de raccordement pour les écouteurs Stéréo
compris dans la livraison.
ELÉMENTS DE COMMANDE
_______
FRANÇAIS
Réception radio et sélection de la station
1 Allumez l’appareil en appuyant sur »ON/OFF«.
2 Modifiez le volume avec »VOLUME«.
3 Sélectionnez le thème choisi en appuyant sur »A« ou »S«. Les
fréquences défilent au ralenti par pression successive, elles défilent
en accéléré par pression prolongée.
– ou –
3 »A« ou »S« maintenez la touche appuyée pendant 1 seconde
environ.
La recherche s’arrête dès qu’une fréquence radio dont la récep-
tion est suffisamment puissante a été repérée.
87.6s
FRANÇAIS
4 Si le signal FM stéréo est trop faible, appuyez sur »STEREO /
MONO« pour commuter sur »MONO«.
5 Pour «augmenter» les basses, appuyez sur »UBS ON«.
6 Eteigrez l’appareil en appuyant sur »ON/OFF«.
Mémorisation de stations
Vous disposez de dix emplacements mémoire : les touches de stations
»1, 2, 3, 4, 5« permettent de mémoriser cinq stations au premier
niveau, en appuyant sur »+5« et »1, 2, 3, 4, 5«, vous pouvez
mémoriser cinq stations supplémentaires au second niveau.
1 Sélectionnez la station souhaitée avec »A« ou »S«.
2 Appuyez sur »MEM.«.
Affichage : l’affichage »MEMO« clignote pendant 5 secondes
environ.
MEMO
FRANÇAIS
3 Pour mémoriser les cinq premières stations, appuyez sur »1, 2, 3,
4« ou »5«, puis sur »MEM.«.
– Affichage : l’affichage »MEMO« disparaît.
– ou –
4 Pour mémoriser des stations aux emplacements 6 à 10, appuyez
sur »+ 5« et »1, 2, 3, 4« ou »5«, puis sur »MEM.«.
Affichage : »MEMO« et »+ 5« clignotent, puis »MEMO« et »+
5« disparaissent.
Remarque :
Si vous ne mémorisez pas durant l’intervalle de cinq secondes ou
cours lequel »MEMO« clignote à l’affichage, vous quittez le mode
de mémorisation sans avoir effectué de modification et vous devez
alors répéter la procédure.
5 Répétez les étapes 1 à 3 ou 1 à 4 pour mémoriser d’autres sta-
tions.
MEMO
+5
FRANÇAIS
Blocage de touche
Appuyez sur »LOCK ON« si vous souhaitez empêcher toute manipu-
lation involontaire de touches. Si le blocage est activé, l’affichage
»
« apparaît. Appuyez sur »LOCK OFF« pour déverrouiller le blo-
cage.
Ecouteurs Stéréo
Un volume exagéré peut représenter un danger pour la sécurité routi-
ère, mettant en péril les autres et vous-même. Veillez donc à ce que le
volume de votre radio ne couvre pas les bruits extérieurs (klaxon, sirè-
nes de police ou d’ambulance, etc.).
Entretien
N’utilisez pas de détergents car ils risquent d’endommager le boîtier.
Nettoyez l’appareil à l’aide d’une peau de chamois propre et humide.
Veillez à ce qu’il soit protégée de l’humidité (pluie, projections d’eau).
FRANÇAIS
Sécurité et caractéristiques techniques
Cet appareil est conçu pour la lecture de signaux audio. Toute autre
utilisation est formellement exclue. Tenez l’appareil à l’abri de l’humi-
dité. Le boîtier de l’appareil ne doit pas être ouvert. La garantie du
fabricant ne couvre aucun dégât occasionné par des manipulations
inadéquates.
La plaquette d’identification se trouve à l’arrière de l’appareil. Cet
appareil est antiparasité, conformément aux directives européennes en
vigueur. Ce produit est conforme aux directives européennes
2004/108/CE, 2006/95/CE. Cet appareil est conforme à la pres-
cription de sécurité VDE 0860 et donc à la prescription de sécurité
internationale IEC 65.
Piles : 2 x 1,5 V (LR 03/AM 4/AAA). Gamme des fréquences :
FM 87,5 – 108 MHz. Puissance de sortie : 2 x 10 mW (écouteurs),
120 mW (haut-parleur).
Tous droits de modifications techniques et optiques réservés.
FRANÇAISFRANÇAIS
Remarque relative à l’environnement
Les matériaux et pièces composant ce produit sont d’excellente qualité
et peuvent être recyclés et réutilisés.
En fin de vie, le produit ne doit donc pas être mis au rebut avec les
ordures ménagères ordinaires ; il doit être déposé dans un centre de
collecte destiné au recyclage des appareils électriques et électroniques.
Le symbole ci-contre, figurant sur le produit, la notice d’utilisation ou
sur l’emballage, l’indique.
Veuillez vous renseigner auprès de votre commune pour connaître les
lieux où se trouvent les centres de collecte locaux.
En revalorisant les appareils anciens, vous contribuez significativement
à la protection de l’environnement.
1 Rimuovere il coperchio del vano pile sul retro dell’apparecchio.
2 Inserire due pile (LR 03/AM 4/AAA) nell’apposito vano. Nel fare
ciò tener conto della polarità delle pile riportata sulla base del
vano.
3 Chiudere di nuovo il vano pile con il coperchio.
Note
Se non si utilizza l’apparecchio per lungo tempo rimuovere le pile
dal vano. Rimuovere immediatamente le pile scariche.
Non gettare pile scariche nei contenitori per i rifiuti domestici!
Quando si acquistano le pile nuove consegnare quelle scariche al
rivenditore oppure ad uno dei centri di raccolta pubblici!
PREPARAZIONE
__________________
ITALIANO
ON/OFF Accensione e spegnimento dell’apparecchio.
AS Ricerca manuale e automatica della frequenza.
VOL. g Regolazione del volume.
MEM. Tasto per funzione di memorizzazione.
1, 2, 3, 4, 5 Tasti di stazione per richiamo e memorizza-
zione di programmi.
+ 5 Tasti per attivazione del 2
o
livello di
memorizza-
zione sui tasti di stazione 1, 2, 3, 4, 5.
STEREO/MONO Commutazione da ricezione stereo a ricezione
mono e viceversa.
UBS ON/OFF Funzione UBS per ”aumentare” i bassi on/off.
LOCK ON/OFF Bloccaggio tasti on/off.
0 Presa per gli auricolari stereo in dotazione.
ELEMENTI DI COMANDO
_________
ITALIANO
Ricezione radio e selezione del pro-
gramma
1 Accendere l’apparecchio con »ON/OFF«.
2 Regolare il volume con »VOLUME«.
3 Selezionare la frequenza desiderata con »A« oppure »S«. Pre-
mendo ripetutamente si ottiene un avanzamento graduale, pre-
mendo più a lungo un avanzamento rapido.
– oppure –
3 Tenere premuto »A« oppure »S« per ca. 1 secondo.
– La ricerca si arresta al primo programma con il segnale più forte.
FUNZIONAMENTO RADIO
________
87.6
s
ITALIANO
4 Se il segnale stereo FM è troppo debole, con »STEREO /
MONO« commutare su »MONO«.
5 Con »UBS ON« ”aumentare” i bassi.
6 Spegnere l’apparecchio con »ON/OFF«.
Memorizzazione di programmi
In totale sono disponibili 10 posizioni di memoria: sui tasti di stazione
»1, 2, 3, 4, 5« è possibile memorizzare al primo livello cinque pro-
grammi, al secondo livello con »+ 5« e »1, 2, 3, 4, 5« si possono
memorizzare altri cinque programmi.
1 Con »A« oppure »S« selezionare il programma desiderato.
2 Premere »MEM.«.
– Display: l’indicazione »MEMO« lampeggia per ca. 5 secondi.
MEMO
ITALIANO
3 Per memorizzare i primi 5 programmi premere »1, 2, 3, 4«
oppure »5«, e quindi »MEM.«.
– Display: l’indicazione »MEMO« scompare.
– oppure –
4 Per memorizzare sulle posizioni di memoria da 6 a 10 premere
»+5« e »1, 2, 3, 4« oppure »5«, quindi »MEM.«.
Display: »MEMO« e »+ 5« lampeggiano, quindi »MEMO«
scompare con »+ 5«.
Nota
Se non si memorizza entro i 5 secondi durante i quali lampeggia
»MEMO« sul display, la modalità di memorizzazione si disattiva
senza modifica e il processo deve essere ripetuto.
5 Per memorizzare ulteriori programmi ripetere le operazioni da
1 a 3 oppure 4.
MEMO
+5
ITALIANO
Bloccaggio tasti
Attivando »LOCK ON« è possibile proteggere i tasti da un aziona-
mento involontario. Quando il bloccaggio dei tasti è attivato sul
display appare l’indicazione »
«. Per disattivare il bloccaggio
commutare su »LOCK OFF«.
Auricolari stereo
Un volume troppo alto può rappresentare un pericolo per Voi e per gli
altri utenti del traffico. Per questo motivo regolare il volume in modo
da potersi ancora rendere conto dei rumori dell’ambiente circostante
(p.e. clacson, autoambulanze, veicoli della polizia, ecc.).
Cura
Non utilizzare detergenti: questi possono danneggiare la superficie
dell’apparecchio. Pulire l’apparecchio con un panno di pelle pulito e
umido. Occorre assolutamente proteggerlo dall’umidità (pioggia,
spruzzi d’acqua).
IN GENERALE
_____________________
ITALIANO
Sicurezza e dati tecnici
Questo apparecchio è stato ideato per la riproduzione di segnali
audio. Qualsiasi altro impiego è esplicitamente escluso. Proteggere
l’apparecchio dall’umidità. Non aprire l’apparecchio. Il costruttore
declina ogni responsabilità per danni derivanti da interventi impropri.
La targhetta dell’apparecchio si trova sul retro dello stesso. Questo
apparecchio è schermato in conformità alle direttive UE vigenti.
Questo prodotto è conforme alle direttive europee 2004/108/CE,
2006/95/CE. Questo apparecchio è conforme alla norma di sicurez-
za VDE 0860 e quindi alle disposizioni di sicurezza internazionali IEC
65.
Pile: 2 x 1,5 V (LR 03/AM 4/AAA). Gamma di ricezione: FM 87,5 –
108 MHz. Potenza di uscita: 2 x 10 mW (auricolari), 120 mW (alto-
parlanti).
Con riserva di modifiche tecn. e ottiche.
ITALIANOITALIANO
Nota per la tutela ambientale
Questo prodotto è stato realizzato con materiali e componenti di
prima qualità adatti al riciclaggio e riutilizzabili.
Non gettare pertanto l’apparecchio nei normali rifiuti domestici
quando è arrivato il momento di smaltirlo bensì consegnarlo presso i
punti di raccolta per il riciclaggio di apparecchi elettrici ed elettronici.
Ciò viene indicato dal simbolo raffigurato a lato sul prodotto, nelle
istruzioni per l’uso oppure sulla confezione.
Informarsi sui punti di raccolta pubblici presso il proprio comune.
Riciclando prodotti usati date un contributo importante alla tutela
dell’ambiente.
1 Retire a tampa do compartimento de pilhas que se encontra na
parte traseira do aparelho.
2 Insira duas pilhas (LR 03/AM 4/AAA) no compartimento de pil-
has. Respeite a polaridade das pilhas assinalada no fundo do
compartimento.
3 Volte a colocar a tampa do compartimento de pilhas.
Atenção:
Se não utilizar o aparelho durante um longo período de tempo,
remova as pilhas do compartimento. Retire imediatamente as pil-
has gastas.
Não coloque as pilhas gastas no lixo doméstico! Ao comprar pil-
has novas, entregue as pilhas gastas no seu revendedor ou colo-
que-as nos receptáculos públicos!
PREPARAÇÃO
____________________
PORTUGUÊS
ON/OFF Ligar e desligar o aparelho.
AS Busca manual e automática da frequência.
VOL. g Botão rotativo para regular o volume.
MEM. Botão para a função de memória.
1, 2, 3, 4, 5 Botões de estação para chamar e memorizar os
programas.
+ 5 Botão para activar o segundo nível de memória
dos botões de estação 1, 2, 3, 4, 5.
STEREO/MONO Para comutar da recepção estéreo para mono e
vice-
versa.
UBS ON/OFF Função UBS para ligar/desligar a ”acentuação”
dos graves.
LOCK ON/OFF Ligar/desligar o bloqueio dos botões.
0 Tomada de conexão para os auriculares estéreo
fornecidos.
ELEMENTOS DE COMANDO
_______
PORTUGUÊS
Recepção radiofónica e selecção do pro-
grama
1 Ligue o aparelho com »ON/OFF«.
2 Regule o volume com »VOLUME«.
3 Seleccione a frequência pretendida com »A« ou »S«. Se premir
repetidamente, o aparelho avança gradualmente, se premir conti-
nuamente, o aparelho avança rapidamente.
– ou –
3 Deixe »A« ou »S« premido durante aprox. 1 segundo.
– A busca pára no próximo programa com o sinal mais forte.
FUNÇÃO RÁDIO
__________________
87.6
s
PORTUGUÊS
4 Se o sinal FM estéreo for demasiado fraco, comute com »STE-
REO / MONO« para »MONO«.
5 ”Acentue” os graves com »UBS ON«.
6 Desligue o aparelho com »ON/OFF«.
Memorizar programas
No total existem 10 posições de memória: Com os botões de estação
»1, 2, 3, 4, 5« existe a possibilidade de memorizar, no primeiro
nível, cinco programas e, no segundo nível, com »+ 5« e »1, 2, 3,
4, 5«, memorizar mais cinco programas.
1 Seleccione o programa pretendido com »A« ou »S«.
2 Prima »MEM.«.
– Mostrador: O símbolo »MEMO« pisca aprox. 5 segundos.
MEMO
PORTUGUÊS
3 Para memorizar os primeiros cinco programas, prima »1, 2, 3,
4« ou »5« e, depois, »MEM.«.
– Mostrador: o símbolo »MEMO« apaga-se.
– ou –
4 Para memorizar as posições de memória de 6 a 10, prima »+ 5«
e »1, 2, 3, 4« ou »5« e, depois, »MEM.«.
Mostrador: »MEMO« e »+ 5« piscam e, depois, »MEMO« com
»+ 5« apagam-se.
Atenção:
Se dentro de 5 segundos, enquanto o »MEMO« estiver a piscar,
não memorizar as posições de memória, o modo de memória ter-
mina sem alteração e terá de repetir o procedimento.
5 Para memorizar outros programas, repita os passos 1 até 3 ou 4.
MEMO
+5
PORTUGUÊS
Bloqueio dos botões
Se comutar para »LOCK ON« os botões são protegidos contra
um accionamento involuntário. Se o bloqueio estiver activado, o most-
rador exibe o símbolo »
«. Para desbloquear comute para
»LOCK OFF«.
Auriculares estéreo
Através de um volume demasiado alto quando está na via pública,
você pode-se colocar a si e aos outros em perigo. Por isso, regule o
volume de modo a poder ouvir os ruídos nas imediações (p.ex. buzi-
nas, veículos de emergência, veículos da polícia, etc.).
Conservação
Não utilize detergentes, pois estes poderão danificar a caixa. Limpe o
aparelho com um pano de camurça limpo e húmido. Tenha impreteri-
velmente atenção para que o aparelho se encontre protegido contra a
humididade (chuva, dispositivos de rega).
GENERALIDADES
_________________
PORTUGUÊS
Segurança e dados técnicos
Este aparelho destina-se à reprodução de sinais sonoros. Qualquer
outra utilização é estritamente proibida. Proteja o aparelho contra
humidade. Não é permitido abrir o aparelho. O fabricante não se
responsabiliza por danos resultantes de intervenções indevidas.
A chapa de características encontra-se no lado de trás do aparelho.
Este aparelho está protegido contra interferências de acordo com as
directivas CE em vigor. Este produto cumpre as directivas europeias
2004/108/CE, 2006/95/CE. Este aparelho corresponde à prescriç-
ão de segurança VDE 0860 e, deste modo, à norma de segurança
internacional IEC 65.
Pilhas: 2 x 1,5 V (LR 03/AM 4/AAA). Gama de ondas: FM 87,5 –
108 MHz. Potência de saída: 2 x 10 mW (auriculares), 120 mW (alti-
falante).
Reservam-se alterações técnicas e estéticas.
PORTUGUÊSPORTUGUÊS
Chamada de atenção relativamente ao meio ambiente
Este produto foi fabricado com recurso a materiais e peças de elevada
qualidade, que são adequadas para a reciclagem e podem ser reutil-
izadas.
Assim, no final da sua vida útil, o produto não deve ser eliminado
através do lixo doméstico normal, mas deverá ser entregue num posto
de recolha para a reciclagem de equipamentos eléctricos e
electrónicos. O símbolo apresentado ao lado alerta para esse facto.
Ele consta no produto, no manual de instruções ou na embalagem.
Por favor, informe-se junto da administração local sobre os postos de
recolha locais.
Através da reciclagem de equipamentos velhos contribui de forma
significativa para a protecção do meio ambiente.
1 Retire la tapa del compartimento de las pilas situado en la parte
trasera.
2 Cololque dos pilas (LR 03/AM 4/AAA) en el compartimento. Al
hacerlo, tenga en cuenta la polaridad indicada al fondo del com-
partimento.
3 Vuelva a colocar la tapa del compartimento de las pilas.
Indicaciones:
si no va a utilizar la radio durante un largo período de tiempo,
extraiga las pilas del compartimento. Extraiga las pilas en cuanto
se gasten.
No tire las pilas a la basura. Entrégelas en el comercio donde
compre las pilas nuevas o llévelas a algún punto de recogida
público.
PREPARATIVOS
___________________
ESPAÑOL
ON/OFF Enciende o apaga la radio.
AS Sintonización manual o automática de frecuen-
cias.
VOL. g Regulador para ajustar el volumen.
MEM. Tecla para la función de memorización.
1, 2, 3, 4, 5 Teclas de emisoras para seleccionar y memorizar
emisoras.
+ 5 Teclas para activar el segundo nivel de memoria
de las teclas de emisoras 1, 2, 3, 4, 5.
STEREO/MONO Conmuta de estéreo a mono y viceversa.
UBS ON/OFF Activa y desactiva la función UBS para aumentar
los graves.
LOCK ON/OFF Activa y desactiva el bloqueo de las teclas.
0 Hembrilla para conectar los auriculares estéreo
suministrados.
ELEMENTOS DE MANDO
__________
ESPAÑOL
Recepción de radio y selección de emiso-
ras
1 Encienda el aparato con la tecla »ON/OFF«.
2 Regule el volumen con la tecla »VOLUME«.
3 Seleccione la frecuencia con las teclas »A« o »S«. Pulsando
brevemente se avanza paso a paso, pulsando de forma prolonga-
da se avanza rápidamente.
– O bien –
3 Pulse »A« o »S« durante 1 segundo.
La búsqueda se detiene en la siguiente emisora con la mejor
señal de recepción.
MODO RADIO
____________________
87.6s
ESPAÑOL
3 Para memorizar las primeras 5 emisoras, pulse »1, 2, 3, 4« ó
»5«, y, a continuación, pulse »MEM.«.
– Visualización: la palabra »MEMO« desaparece.
– O bien –
4 Para memorizar emisoras en las posiciones de memoria 6 a 10,
pulse »+ 5« y »1, 2, 3, 4« ó »5«, y, a continuación, pulse
»MEM.«.
Visualización: »MEMO« y »+ 5« parpadeando, después des-
aparece »MEMO« con »+ 5«.
Indicación:
si no se memoriza ninguna emisora durante los 5 segundos que
»MEMO« está parpadeando en la pantalla, la función de memori-
zación finaliza sin realizar ningún cambio y se tiene que repetir
todo el proceso.
5 Para memorizar otras emisoras, repita los pasos 1 a 3 ó 4.
MEMO
+5
ESPAÑOL
4 Si la señal de FM estéreo es demasiado débil, conmute a
»MONO« con »STEREO / MONO«.
5 Aumente los bajos con »UBS ON«.
6 Apague el equipo con la tecla »ON/OFF«.
Memorizar emisoras
Dispone de un total de 10 posiciones de programación: en las teclas
de emisoras »1, 2, 3, 4, 5« se pueden memorizar cinco emisoras en
el primer nivel, y con »+ 5« y »1, 2, 3, 4, 5« otras cinco emisoras
en el segundo nivel.
1 Seleccione la emisora que desee con »A« o »S«.
2 Pulse »MEM.«.
Visualización: la palabra »MEMO« parpadea durante unos 5
segundos.
MEMO
ESPAÑOL
Seguridad y datos técnicos
Este aparato está concebido para reproducir señales acústicas. Queda
prohiba su utilización con cualquier otro fin. Proteja la radio contra la
humedad. No debe abrir el aparato. El fabricante no se hace respon-
sable de los daños causados por manipulaciones incorrectas.
La placa de identificación se encuentra en la parte trasera del apara-
to. Esta aparato está protegido contra interferencias de acuerdo con
las directivas vigentes de la UE. Este producto cumple las directivas
europeas 2004/108/CE, 2006/95/CE. Este aparato cumple la
disposición de seguridad VDE 0860 y, con ello, el reglamento inter-
nacional de seguridad IEC 65.
Pilas: 2 x 1,5 V (LR 03/ AM 4/AAA). Gama de sintonización:
FM 87,5 108 MHz. Potencia de salida: 2 x 10 mW (auriculares),
120 mW (altavoces).
Queda reservado el derecho a realizar cambios técnicos u ópticos.
ESPAÑOLESPAÑOL
Bloqueo de teclas
Activando »LOCK ON« se evita un posible accionamiento involunta-
rio de las teclas. Cuando el bloqueo está activado, aparece en la pan-
talla el símbolo »
«. Para desactivar el bloqueo, conmute a
»LOCK OFF«.
Auriculares estéreo
Un volumen demasiado elevado puede suponer un peligro para usted
y para los demás usuarios de la vía pública. Por ello, debe regular el
volumen de forma que pueda oír los ruidos del entorno (p. ej. un cla-
xon, la sirena de una ambulancia o un coche de policía, etc.).
Cuidado
No utilice ningún producto de limpieza, pues podría dañar la carca-
sa. Limpie el aparato con un trapo de piel limpio y húmedo. Es abso-
lutamente necesario protegerlo contra la humedad (Iluvia, dispositivos
de riego).
GENERALIDADES
_________________
ESPAÑOL
Indicación relativa al medio ambiente
Este producto está elaborado con materiales y piezas de gran calidad
apropiados para su reciclaje y reutilización.
Por este motivo, no debe tirar el producto a la basura doméstica
cuando expire su vida útil, sino que tiene que llevarlo a un lugar de
recolección y reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos. Esto lo
indica el símbolo representado a la izquierda en el producto, en las
instrucciones de manejo o en el envase.
Consulte a las autoridades municipales acerca de los lugares de
recolección de su localidad.
Mediante la reutilización de aparatos viejos está contribuyendo a la
protección del medio ambiente.
1 ANTENA
2 BLOQUEO DE TECLAS
ON/OFF
3 0 AURICULARES
4 UBS ON/OFF
5 TECLAS DE EMISORAS
6
SEGUNDO NIVEL DE
MEMORIA
7 FUNCIÓN DE
MEMORIZACIÓN
8 SELECCIÓN DE FRECUENCIA
9 ON/OFF
10 VOLUMEN
11 STEREO/MONO
12 PINZA EXTRAÍBLE PARA
CINTURÓN
MEMO
FM
+5
105.65 MHz
FUNCIÓN DE MEMORIZACIÓN
BANDA DE FRECUENCIA
BLOQUEO DE TECLAS ON
SEGUNDO NIVEL DE MEMORIA
FRECUENCIA
INFORMATIONS GÉNÉRALES
_____
72011 407 0500
PORTABLE RADIO
Mini Boy 62
PORTABLE RADIO MINI BOY 62
__
100.6
FM
MHz
Mini Boy 62
1 2 3 4
5
6
7
8
9
10
11
w
12
1 ANTENNE
2 TOETSENBORD
AAN/UIT
3 0 HOOFDTELEFOON
4 UBS AAN/UIT
5 PRESET TOETSEN
6 TWEEDE PRESET
NIVEAU
7 GEHEUGENFUNCTIE
8 KEUZE FREQUENTIE
9 AAN/UIT
10 VOLUME
11 STEREO/MONO
12 AFNEEMBARE RIEMCLIP
1 ANTENNE
2 TASTLÅS TIL/FRA
3 0 HØRETELEFONER
4 UBS TIL/FRA
5 STATIONSTASTER
6 ANDET
HUKOMMELSESNIVEAU
7 HUKOMMELSES-
FUNKTION
8 FREKVENSVALG
9 TIL/FRA
10 LYDSTYRKE
11 STEREO/MONO
12 AFTAGELIG BÆLTE-CLIP
1 ANTENN
2 TANGENTSPÄRR PÅ/AV
3 0 HÖRLURAR
4 UBS PÅ/AV
5 STATIONSKNAPPAR
6 MINNESNIVÅ 2
7 MINNESFUNKTION
8 VAL AV FREKVENS
9 PÅ/AV
10 VOLYM
11 STEREO/MONO
12 AVTAGBART BÄLTES-
SPÄNNE
100.6
FM
MHz
Mini Boy 62
1 2 3 4
5
6
7
8
9
10
11
w
12
1 ANTENNI
2 NÄPPÄINLUKKO
PÄÄLLE/POIS
3 0 KORVAKUULOKKEET
4 UBS PÄÄLLE/POIS
5 ASEMANÄPPÄIMET
6 TOINEN MUISTITASO
7 TALLENNUSTOIMINTO
8 TAAJUUDEN VALINTA
9 PÄÄLLE/POIS
10 ÄÄNENVOIMAKKUUS
11 STEREO/MONO
12 IRROTETTAVA
VYÖKIINNITIN
100.6
FM
MHz
Mini Boy 62
1 2 3 4
5
6
7
8
9
10
11
w
12
MEMO
FM +5
105.65 MHz
MEMO
FM
+5
105.65 MHz
MEMO
FM
+5
105.65 MHz
HUKOMMELSESFUNKTION
BØLGEOMRÅDE
TASTLÅS TIL
ANDET HUKOMMELSESNIVEAU
FREKVENS
GEHEUGENFUNCTIE
GOLFBEREIK
TOETSENBORD AAN
TWEEDE PRESET NIVEAU
FREQUENTIE
MEMO
FM
+5
105.65 MHz
MEMO
FM
+5
105.65 MHz
MEMO
FM
+5
105.65 MHz
MINNESFUNKTION
VÅGLÄNGDSOMRÅDE
TANGENTSPÄRR PÅ
MINNESNIVÅ 2
FREKVENS
TALLENNUSTOIMINTO
AALTOALUE
NÄPPÄINLUKKO PÄÄLLE
TOINEN MUISTITASO
TAAJUUUS
Grundig Multimedia B.V.
Atrium, Strawinskylaan 3105 • NL-1077 ZX Amsterdam • http://www.grundig.com
1 Haal het klepje van het batterijvak aan de achterkant van de radio eraf.
2 Leg twee batterijen (LR 03/AM 4/AAA) in het batterijvak. Let hier-
bij op de polariteit van de batterijen die staat aangegeven aan de
onderkant van het batterijvak.
3 Schuif het klepje weer op het batterijvak.
Aanwijzingen:
Als u de radio langere tijd niet gebruikt, dient u de batterijen uit het
vak te verwijderen. Lege batterijen moet u onmiddellijk verwijderen.
Gooi lege batterijen niet bij het huisvuil! Geef oude batterijen af bij
de winkel waar u nieuwe koopt, of bij gemeentelijke inzamel-plek-
ken!
Bij dit product zijn batterijen geleverd.Wanneer deze leeg zijn, moet u ze niet
weggooien maar inleveren als KCA.
VOORBEREIDEN
__________________
NEDERLANDS
Radio-ontvangst en zenderkeuze
1 Zet de radio aan met »ON/OFF«.
2 Verander het volume met »VOLUME«.
3 Kies de gewenste frequentie met »A« of »S«. Door deze toetsen
telkens kort in te drukken schakelt u stapsgewijs verder, door ze
lang in te drukken schakelt u snel verder.
– of –
3 Druk »A« of »S« ca. 1 seconde in.
– De zoekfunctie stopt bij de eerstvolgende zender met het sterkste
signaal.
RADIO-MODE
_____________________
87.6s
NEDERLANDS
ON/OFF Radio aan- en uitzetten.
AS Handmatig en automatisch zoeken van frequen-
ties.
VOL. g Draairegelaar om het volume in te stellen.
MEM. Toets voor geheugenfunctie.
1, 2, 3, 4, 5 Preset toetsen voor het oproepen en opslaan van
zenders.
+ 5 Toets voor het activeren van het tweede preset-
niveau bij de preset toetsen 1, 2, 3, 4, 5.
STEREO/MONO Omschakelen van stereo- naar mono-ontvangst
en omge
keerd.
UBS ON/OFF UBS-functie voor het ”verhogen” van de bassen
aan/uit.
LOCK ON/OFF Toetsenbord aan/uit.
0 Aansluiting voor de meegeleverde stereohoofd-
telefoon.
BEDIENINGSELEMENTEN
__________
NEDERLANDS
4 Als het FM-stereosignaal te zwak is, schakel dan met »STEREO /
MONO« over op »MONO«.
5 ”Verhoog” met »UBS ON« de bassen.
6 Zet de radio uit met »ON/OFF«.
Zenders opslaan
Er staan in totaal tien geheugenplaatsen ter beschikking: Onder de
preset toetsen »1, 2, 3, 4, 5« kunt u vijf zenders opslaan op het eer-
ste niveau, en met »+ 5« en »1, 2, 3, 4, 5« nog eens vijf zenders
op het tweede niveau.
1 Kies de gewenste zender met »A« of »S«.
2 Druk op »MEM.«.
– Display: Het teken »MEMO« knippert ca. 5 seconden.
MEMO
NEDERLANDS
3 Om de eerste vijf zenders op te slaan, drukt u op »1, 2, 3, 4« of
»5« en vervolgens op »MEM.«.
– Display: Het teken »MEMO« gaat uit.
– of –
4 Om zenders op te slaan op de geheugenplaatsen 6 tot en met 10,
drukt u op »+ 5« en »1, 2, 3, 4« of »5« en vervolgens op
»MEM.«.
Display: »MEMO« en »+ 5« knipperen, vervolgens dooft
»MEMO« met »+ 5«.
Aanwijzing:
Als u de zender niet binnen 5 seconden, terwijl »MEMO« op het
display knippert, opslaat, wordt de geheugenmodus zonder wijzi-
ging beëindigd en dient u de handeling te herhalen.
5 Om nog meer zenders op te slaan, dient u de stappen 1 tot en met
3 resp. 4 te herhalen.
MEMO
+5
NEDERLANDS
Toetsenbord aan/uit
Als u de radio op »LOCK ON« zet, is de bediening van de toetsen
geblokkeerd. Als het toetsenbord geblokkeerd is, verschijnt op het
display het teken »
«. Om de vergrendeling weer op te heffen, zet u
de radio op »LOCK OFF«.
Stereohoofdtelefoon
Een te hoog volume kan uzelf en andere verkeersdeelnemers in
gevaarlijke situaties brengen. Stel het volume daarom zo in dat u gelu-
iden uit de omgeving (zoals claxonneren, sirenes van ambulances en
politiewagens etc.) nog kunt horen.
Onderhoud
Gebruik geen schoonmaakmiddelen, aangezien de behuizing hier-
door beschadigd kan worden. Reinig het apparaat met een schone,
vochtige zeemleren lap. Moet u er in ieder geval voor zorgen dat het
beschut is tegen vocht (regen, waterdruppels).
ALGEMEEN
_______________________
NEDERLANDS
Veiligheid en technische gegevens
Dit apparaat is voor de weergave van geluidssignalen bestemd. Elk
ander gebruik is uitdrukkelijk verboden. Bescherm het apparaat tegen
vocht. U mag het apparaat niet openen. Schade die is ontstaan door
het ondeskundig omgaan met de installatie, valt niet onder de garan-
tie.
Het typeplaatje bevindt zich aan de achterkant van het toestel. Dit toe-
stel is ontstoord volgens de geldende EU-richtlijnen. Dit product vol-
doet aan de Europese richtlijnen 2004/108/EG, 2006/95/EG. Dit
toestel voldoet aan de veiligheidsbepaling VDE 0860 en dus aan het
internationale veiligheidsvoorschrift IEC 65.
Batterijen: 2 x 1,5 V (LR 03/AM 4/AAA). Ontvangstbereik:
FM 87,5 108 MHz. Uitgangsvermogen: 2 x 10 mW (hoofdtelefoon),
120 mW (luidspreker).
Techn. en opt. wijzigingen voorbehouden.
NEDERLANDS
NEDERLANDS
Milieutip
Dit product werd van hoogwaardige materialen en delen gemaakt die
gerecycleerd kunnen worden.
Het product mag daarom op het einde van zijn levensduur niet met het
gewone huisvuil meegegeven worden, maar moet op een
verzamelpunt voor het recycleren van elektrische en elektronische
toestellen afgegeven worden. Het hiernaast afgebeelde symbool aan
het product, in de gebruiksaanwijzing of op de verpakking wijst
hierop.
Gelieve u over de plaatselijke verzamelpunten bij uw gemeentebestuur
te informeren.
Door het laten recycleren van oude toestellen levert u een belangrijke
bijdrage voor de bescherming van ons milieu.
1 Tag dækslet til batterirummet på apparatets bagside af.
2 Sæt to batterier (LR 03/AM 4/AAA) i batterirummet. Sørg for at
batteripolerne vender rigtigt (markeret i bunden af rummet).
3 Skub dækslet til batterirummet på igen.
Bemærk:
Tag batterierne ud af batterirummet, hvis radioen ikke bruges i et
længere tidsrum. Fjern straks opbrugte batterier.
Smid ikke brugte batterier i affaldsposen! Aflevér de gamle batte-
rier hos forhandleren, når du køber nye, eller aflevér batterierne
på miljøstationen!
FORBEREDELSER
__________________
DANSK
ON/OFF Tænd og sluk for radioen.
AS Manuel og automatisk frekvenssøgning.
VOL. g Drejekontrol til indstilling af lydstyrken.
MEM. Hukommelsesfunktionstast.
1, 2, 3, 4, 5 Stationstaster til hentning og lagring af pro-
grammer.
+ 5 Tast til aktivering af andet hukommelsesniveau på
stationstasterne 1, 2, 3, 4, 5.
STEREO/MONO Skift fra stereo- til monomodtagelse og omvendt.
UBS ON/OFF Til-/frakobling af UBS-funktion for at ”øge”
bassen.
LOCK ON/OFF Tastlås til/fra.
0 Tilslutningsstik for de medfølgende stereohørete-
lefoner.
BETJENINGSELEMENTER
__________
DANSK
Radiomodtagelse og programvalg
1 Tænd for apparatet med »ON/OFF«.
2 Regulér lydstyrken med »VOLUME«.
3 Vælg den ønskede frekvens med »A« eller »S«. Flere korte tryk
skifter trinvist videre, længerevarende tryk hurtigt videreskift.
– eller –
3 Tryk på »A« eller »S« og hold knappen inde i ca. 1 sekund.
– Søgningen stopper ved det første program med det kraftigste sig-
nal.
RADIOFUNKTION
________________
87.6
s
DANSK
4 Er FM-stereosignalet for svagt, kan du med »STEREO / MONO«
skifte om til »MONO«.
5 Øg bassen med »UBS ON«.
6 Sluk for radioen med »ON/OFF«.
Lagring af programmer
Der er i alt 10 hukommelsespladser til rådighed: På stationstasterne
»1, 2, 3, 4, 5« kan der lagres fem programmer på første niveau og
med »+ 5« og »1, 2, 3, 4, 5« gemmes yderligere fem programmer
på andet niveau.
1 Vælg det ønskede program med »A« eller »S«.
2 Tryk på »MEM.«.
– Display: Symbolet »MEMO« blinker i ca. 5 sekunder.
MEMO
DANSK
3 Tryk på tasterne »1, 2, 3, 4« eller »5« og derefter »MEM.« for at
lagre de første fem programmer.
– Display: Symbolet »MEMO« slukker.
– eller –
4 Tryk på tasterne »+ 5« og »1, 2, 3, 4« eller »5« og derefter
»MEM.« for at gemme på hukommelsespladserne 6 til 10.
Display: »MEMO« og »+ 5« blinker, derefter slukker »MEMO«
med »+ 5«.
Bemærk:
Gemmes indstillingen ikke i løbet af de fem sekunder »MEMO«
blinker i diaplyet, afsluttes lagringsmodus uden ændringer og pro-
ceduren skal startes forfra.
5 Ved lagring af yderligere programmer gentager du trin 1 til 3
resp. 4.
MEMO
+5
DANSK
Tastlås
Ved at indkoble »LOCK ON« kan tasterne beskyttes mod
uforvarende aktivering. Når låsen er aktiveret, viser displayet symbo-
let »
«. Skift til »LOCK OFF« for at ophæve blokeringen.
Stereohøretelefoner
For høj lydstyrke kan være til fare for dig selv og andre i trafikken.
Vælg derfor altid en lydstyrke, så du stadig kan høre lyde fra omgi-
velserne (horn, udrykningskøretøjer osv.).
Vedligeholdelse
Brug ingen rengøringsmidler, da de kan beskadige kabinettet. Rengør
apparatet med et rent, fugtigt vaskeskind. Skal du under alle omstæn-
digheder sørge for, at det er beskyttet mod fugt (regn, vandstænk).
GENERELT
________________________
DANSK
Sikkerhed og tekniske data
Dette udstyr er beregnet til gengivelse af lydsignaler. Enhver anden
anvendelse er udtrykkeligt forbudt. Beskyt apparatet mod fugt.
Apparatet må ikke åbnes. Producentens garanti gælder ikke for ska-
der, der er opstået som et resultat af usagkyndige indgreb.
Typeskiltet er placeret på apparatets bagside. Dette udstyr er radio-
støjdæmpet i henhold til de gældende EU-direktiver. Dette produkt
opfylder de europæiske direktiver 2004/108/EF, 2006/95/EF. Dette
udstyr opfylder sikkerhedsbestemmelserne i VDE 0860 og dermed de
internationale sikkerhedsforskrifter IEC 65.
Batterier: 2 x 1,5 V (LR 03/ AM 4/AAA). Modtageområde:
FM 87,5 108 MHz. Udgangseffekt: 2 x 10 mW (høretelefoner),
120 mW (højttalere).
Ret til tekniske og optiske ændringer forbeholdes.
DANSK
DANSK
Miljøhenvisning
Dette produkt blev fremstillet af materialer af høj kvalitet og dele, der
er egnede til recycling og kan genanvendes.
Produktet må derfor ikke bortskaffes med det normale
husholdningsaffald efter dets levetid, men skal afleveres på et
samlested for genbrug af elektriske og elektroniske apparater.
Hosstående symbol på produktet, i betjeningsvejledningen eller på
emballagen henviser hertil.
Informér dig om de lokale samlesteder hos de lokale myndigheder.
Ved at anvende gamle apparater yder du et vigtigt bidrag til
beskyttelse af vores miljø.
1 Tag bort batterifackets lock på apparatens baksida.
2 Sätt i två batterier i facket (LR 03/AM 4/AAA). Beakta batterier-
nas poler, se markeringarna i batterifackets botten.
3 Sätt fast locket igen.
Anvisningar:
Om apparaten inte används under en längre tid, skall batterierna
tas ur facket. Tag genast ur förbrukade batterier.
Släng aldrig förbrukade batterier tillsammans med hushålls-
soporna! Lämna in dem för återvinning när du köper nya!
FÖRBEREDA
______________________
SVENSKA
ON/OFF Till-/frånkopplar apparaten.
AS Manuell och automatisk frekvenssökning.
VOL. g Ratt för inställning av volymen.
MEM. Minnesfunktionsknapp.
1, 2, 3, 4, 5 Stationsknappar för att aktivera och spara pro-
gram.
+ 5 Knapp för att aktivera minnesnivå 2 under sta-
tionsknapparna 1, 2, 3, 4, 5.
STEREO/MONO Kopplar om från stereo- till monomottagning och
vice versa.
UBS ON/OFF Till-/frånkopplar UBS-funktionen (”höjning” av
bastonerna).
LOCK ON/OFF Tangentspärr på/av.
0 Uttag för de bifogade stereohörlurarna.
MANÖVERELEMENT
______________
SVENSKA
Radiomottagning och val av program
1 Sätt på apparaten med »ON/OFF«.
2 Ställ in volymen med »VOLUME«.
3 Ställ in önskad frekvens med »A« eller »S«. Upprepade tryck
på knappen innebär stegvis sökning, ett längre tryck ökar söknin-
gens tempo.
– eller –
3 Håll »A« eller »S« nedtryckt i ca 1 sekund.
– Sökningen stannar vid nästa program med starkast signal.
RADIO
____________________________
87.6s
SVENSKA
4 Om FM-stereosignalen är för svag; koppla om till »MONO« med
»STEREO / MONO«.
5 Höj bastonerna med »UBS ON«.
6 Stäng av apparaten med »ON/OFF«.
Spara program
Allt som allt har apparaten 10 lagringsplatser: Under stations-
knapparna »1, 2, 3, 4, 5« kan fem program sparas på den första
minnesnivån. På minnesnivå 2 kan ytterligare fem program sparas
med »+ 5« och »1, 2, 3, 4, 5«.
1 Välj önskat program med »A« eller »S«.
2 Tryck på »MEM.«.
– På displayen: indikeringen »MEMO« blinkar i ca 5 sekunder.
MEMO
SVENSKA
3 För att spara program på de första fem platserna; tryck på »1, 2,
3, 4« eller »5«, och därefter på »MEM.«.
– På displayen: tecknet »MEMO« försvinner.
– eller –
4 För att spara program på platserna 6 till 10; tryck på »+ 5« och
»1, 2, 3, 4« eller »5«, och därefter på »MEM.«.
På displayen: »MEMO« och »+ 5« blinkar, därefter slocknar
»MEMO« tillsammans med »+ 5«.
Anvisning:
Om ingen inställning görs inom 5 sekunder, under tiden »MEMO«
blinkar på displayen, avslutas lagringsfunktionen. Inga inställ-
ningar ändras och funktionen måste aktiveras på nytt.
5 Upprepa anvisningarna under punkt 1 till 3 resp. 4, för att spara
ytterligare program.
MEMO
+5
SVENSKA
Tangentspärr
Inställningen »LOCK ON« låser knapparna och gör att apparaten
inte kan sättas på av misstag. Om spärrfunktionen är aktiverad, visas
symbolen »
« på displayen. Ändra inställningen till
»LOCK OFF« för att upphäva spärren.
Stereohörlurar
För hög volym kan utgöra fara både för dig själv och för dina med-
trafikanter. Ställ därför in volymen så att du fortfarande kan höra ljud
från trafiken runt omkring dig (tutande, ambulanser, polisbilar, o.s.v.).
Skötsel
Använd inga rengöringsmedel; de kan skada apparathöljet. Rengör
apparaten med en ren, fuktig lädertrasa. Skyddas mot fukt (regen, vat-
tenstänk).
ALLMÄNT
_________________________
SVENSKA
Säkerhet och tekniska data
Apparaten är avsedd för återgivning av ljudsignaler. Den är inte
avsedd för någon annan användning. Skydda apparaten mot fukt.
Apparaten får inte öppnas. Tillverkarens garanti gäller inte för skador,
som uppstår i samband med icke-fackmässiga ingrepp.
Typskylten finns på apparatens baksida. Denna apparat är avstörd
enligt gällande EU-riktlinjer. Denna produkt uppfyller de europeiska
direktiven 2004/108/EG, 2006/95/EG. Denna apparat överens-
stämmer med säkerhetsbestämmelsen VDE 0860 och därmed även
med den internationella säkerhetsföreskriften IEC 65.
Batterier: 2 x 1,5 V (LR 03/ AM 4/AAA). Mottagningsområde:
FM 87,5 – 108 MHz. Uteffekt: 2 x 10 mW (hörlurar), 120 mW (hög-
talare).
Förbehåll för tekniska och optiska ändringar.
SVENSKA
SVENSKA
Miljöskydd
Den här produkten har tillverkats av högvärdiga material och delar
som kan återvinnas och återanvändas.
Den får därför inte slängas i husshållssoporna; den måste lämnas till
en återvinningsstation för elektriska och elektroniska apparater.
Vidstående symbol, som finns på produkten, i bruksanvisningen eller
på förpackningen, uppmärksammar på detta.
Informera dig om vilka återvinningsstationer som finns i din kommun.
Genom att lämna in uttjänta apparater till återvinning/
återanvändning bidrar man aktivt till att skydda miljön.
1 Irrottakaa laitteen takana olevan paristolokeron kansi.
2 Asettakaa lokeroon kaksi paristoa (LR 03/AM 4/AAA). Ottakaa
tällöin huomioon lokeron pohjaan merkitty napaisuus.
3 Sulkekaa paristolokeron kansi.
Ohjeita:
Ottakaa paristot pois lokerosta, jos laitetta ei käytetä pitkään ai-
kaan. Poistakaa käytetyt paristot heti.
Älkää heittäkö käytettyjä paristoja kotitalousjätteen sekaan! Anta-
kaa vanhat paristot kauppiaalle ostaessanne uudet tai viekää ne
yleiseen keräyspisteeseen!
VALMISTELU
______________________
SUOMI
ON/OFF Kytkee laitteen päälle ja pois.
AS Taajuushaku käsin tai automaattisesti.
VOL. g Kiertokytkin, jolla säädetään äänenvoimakkuutta.
MEM. Tallennustoiminnon painike.
1, 2, 3, 4, 5 Asemanäppäimet, joilla kanavia voidaan kutsua
ja tallentaa.
+ 5 Näppäin, jolla valitaan asemanäppäinten 1, 2,
3, 4, 5 toinen muistitaso.
STEREO/MONO Siirtyminen stereovastaanotosta monovastaan-
ottoon ja päin vastoin.
UBS ON/OFF Bassoääniä korostava UBS-toiminto päälle/pois.
LOCK ON/OFF Näppäinlukko päälle/pois.
0 Liitin mukana toimitettuja stereokorvakuulokkeita
varten.
KÄYTTÖLAITTEET
_________________
SUOMI
Radiovastaanotto ja kanavan valinta
1 Kytkekää laite päälle »ON/OFF«:illa.
2 Säätäkää äänenvoimakkuus »VOLUME«:lla.
3 Valitkaa haluttu taajuus »A«:lla tai »S«:lla. Toistuvat painal-
lukset muuttavat taajuutta askeleittain, jatkuva painaminen käyn-
nistää pikasiirron.
– tai –
3 Pitäkää »A« tai »S« n. 1 sekunnin ajan painettuna.
Haku pysähtyy seuraavan voimakassignaalisen kanavan koh-
dalle.
RADIOKÄYTTÖ
___________________
87.6s
SUOMI
4 Jos FM-stereosignaali on liian heikko, siirtykää »STEREO /
MONO«:lla »MONO«-tilaan.
5 Bassoja voitte korostaa »UBS ON«:illa.
6 Kytkekää laite pois päältä »ON/OFF«:illa.
Kanavien tallentaminen
Käytettävissä on 10 muistipaikkaa: asemanäppäinten »1, 2, 3, 4, 5«
avulla ensimmäiselle tasolle voidaan tallentaa viisi kanavaa, näp-
päinten »+ 5« ja »1, 2, 3, 4, 5« avulla toiset viisi kanavaa toiselle
tasolle.
1 Valitkaa haluamanne kanava »A«:lla tai »S«:lla.
2 Painakaa painiketta »MEM.«.
– Näyttö: merkki »MEMO« vilkkuu n. 5 sekuntia.
MEMO
SUOMI
3 Ensimmäisten 5 kanavan tallentamiseksi painakaa painiketta »1,
2, 3, 4« tai »5« ja sen jälkeen painiketta »MEM.«.
– Näyttö: merkki »MEMO« häviää.
– tai –
4 Tallentaaksenne muistipaikoille 6–10 painakaa painiketta »+ 5« ja
painiketta »1, 2, 3, 4« tai »5« ja sen jälkeen painiketta »MEM.«.
Näyttö: »MEMO« ja »+ 5« vilkkuvat, minkä jälkeen »MEMO«
sekä »+ 5« häviävät.
Ohje:
Jos tallennusta ei suoriteta 5 sekunnin sisällä »MEMO«:n vilk-
kuessa näytössä, tallennusta ei suoriteta ja menettely täytyy toistaa.
5 Lisäkanavien tallentamiseksi toistakaa askeleet 13 tai 4.
MEMO
+5
SUOMI
Näppäinlukko
Kytkemällä lukko asentoon »LOCK ON« näppäimet voidaan suojata
tahatonta käyttöä vastaan. Jos lukko on päällä, näytössä näkyy merk-
ki »
«. Lukko avataan asettamalla kytkin asentoon »LOCK OFF«.
Stereokorvakuulokkeet
Liian suuresta äänenvoimakkuudesta voi aiheutua vaara Teille itsel-
lenne sekä muille liikenteessä liikkujille. Asettakaa äänenvoimakkuus
siksi siten, että havaitsette edelleen ympäristön äänet (esim. torvet,
pelastusajoneuvot, poliisiajoneuvot jne.).
Hoito
Älkää käyttäkö mitään puhdistusaineita; ne saattavat vahingoittaa lait-
teen koteloa. Puhdistakaa laitetta vain puhtaalla, kostealla nahka-
rätillä. Että laite on suojassa kosteudelta (sade, vesiroiskeet).
YLEISTÄ
___________________________
SUOMI
Turvallisuus ja tekniset tiedot
Tämä laite on tarkoitettu äänisignaalien toistoon. Kaikenlainen muu
käyttö on nimenomaisesti kielletty. Suojatkaa laite kosteudelta. Ette saa
itse avata laitetta. Valmistajan takuu ei kata epäasiallisista toimista
johtuvia vaurioita.
Tyyppikilpi sijaitsee laitteen takapuolella. Tämä laite on radiohäiriö-
suojattu voimassa olevien EU-direktiivien mukaisesti. Tämä laite täyt-
tää EU-direktiivien 2004/108/EY, 2006/95/EY vaatimukset. Tämä
laite vastaa VDE 0860 -turvallisuusmääräyksiä ja siten myös kansain-
välisiä IEC 65 -turvamääräyksiä.
Paristot: 2 x 1,5 V (LR 03/ AM 4/AAA). Vastaanottoalue:
FM 87,5 108 MHz. Lähtöteho: 2 x 10 mW (korvakuulokkeet),
120 mW (kovaääninen).
Oikeudet teknisiin ja ulkonäköä koskeviin muutoksiin pidätetään.
SUOMI
SUOMI
Ympäristöohje
Tämä tuote on valmistettu korkealaatuisista materiaaleista ja osista,
jotka soveltuvat kierrätykseen ja ne voi käyttää uudelleen.
Tuotetta ei saa käytön loputtua siis poistaa tavallisen talousjätteen
mukana, vaan se tulee toimittaa sähköisten ja elektronistenlaitteiden
kierrätyspisteeseen. Vieressä oleva symboli tuotteessa, käyttöohjeessa
tai pakkauksessa viittaa tähän.
Ole hyvä ja ota selvää kunnallisista keräyspaikoista viranomaisilta.
Vanhojen laitteiden uudelleenkäytöllä voit vaikuttaa ympäristömme
suojelemiseen.
1 ANTENA
2 WŁĄCZANIE/WYŁĄCZANIE
BLOKADY PRZYCISKÓW
3 0 SŁUCHAWKI
4 WŁĄCZANIE/WYŁĄCZANIE
FUNKCJI UBS
5 PRZYCISKI DO WYBORU
STACJI RADIOWYCH
6 DRUGI POZIOM PROGR.
7 FUNKCJA PROGR.
8 WYBÓR CZĘSTOTLIWOŚCI
9 WŁĄCZANIE/WYŁĄCZANIE
10 GŁOŚNOŚĆ
11 STEREO/MONO
12 ZDEJMOW. ZACISK PASKA
MEMO
FM
+5
105.65 MHz
FUNKCJA PROGRAMOWANIA
PASMO FAL RADIOWYCH
BLOKADA PRZYCISKÓW
WŁĄCZONA
DRUGI POZIOM PROGRAMO-
WANIA
CZĘSTOTLIWOŚĆ
POLSKI
1 Zdjąć pokrywę schowka na baterię z tyłu urządzenia.
2 Włożyć 2 baterie (LR03/AM4/AAA) w schowek. Zwrócić uwagę
na właściwe połączenie biegunów baterii oznaczone na dnie
schowka.
3 Ponownie wsunąć pokrywę schowka na baterie.
Wskazówki:
Jeżeli urządzenie nie będzie używane przez dłuższy okres, należy
wyjąć baterie ze schowka. Zużyte baterie należy natychmiast
usunąć.
Nie wyrzucać zużytych baterii do pojemników na odpady domowe!
Przy zakupie nowych baterii oddać zużyte baterie w sklepie lub
przekazać je do miejscowego punktu składowania surowców
wtórnych!
PRZYGOTOWANIE _______________
ON/OFF Włączanie/wyłączanie urządzenia.
AS Ręczne i automatyczne wyszukiwanie częstotliwości.
VOL. g Pokrętło do regulacji głośności.
MEM. Przycisk programowania.
1, 2, 3, 4, 5 Przyciski stacji radiowych do wywoływania i
programowania stacji radiowych.
+ 5 Przycisk do aktywacji drugiego poziomu progra-
mowania na przyciskach stacji radiowych 1, 2,
3, 4, 5.
STEREO/MONO Przełączanie pomiędzy odbiorem stereo i mono
i odwrot
nie.
UBS ON/OFF Włączanie/wyłączanie funkcji UBS, do “zwiększa-
nia” tonów niskich (basów).
LOCK ON/OFF Włączanie/wyłączanie blokady przycisków.
0 Gniazdo do podłączania dołączonych słuchawek
stereofonicznych.
ELEMENTY OBSŁUGI ______________
POLSKI
POLSKI
Odbiór radiowy i wybór radiostacji
1 Włączyć urządzenie przyciskiem »ON/OFF«.
2 Pokrętłem »VOLUME« wyregulować głośność.
3 Przyciskiem »A« lub »S« wybrać żądaną frekwencję. Kolejne
naciskanie przycisków uruchamia stopniowe przeszukiwanie
częstotliwości, dłuższe naciśnięcie- szybkie przeszukiwanie.
– lub –
3 Nacisnąć przycisk »A« lub »S« i trzymać wciśnięty przez
ok. 1 sekundę.
– Przeszukiwanie zatrzymuje się po znalezieniu najbliższej radio-
stacji o silnym sygnale.
OBSŁUGA RADIA_________________
87.65
4 Jeżeli sygnał FM-Stereo jest za słaby, przełącznik »STEREO/
MONO« przestawić na »MONO«.
5 Przyciskiem »UBS ON« “zwiększyć” tony niskie (basy).
6 Wyłączyć urządzenie przyciskiem »ON/OFF«.
Programowanie radiostacji
Do dyspozycji jest łącznie 10 miejsc programowych: na przyciskach
do wyboru stacji radiowych »1, 2, 3, 4, 5« na pierwszym poziomie
można zaprogramować pięć radiostacji, na drugim poziomie przycis-
kiem »+ 5« i »1, 2, 3, 4, 5« kolejnych pięć stacji radiowych.
1 Przyciskiem »A« lub »S« wybrać żądaną stację radiową.
2 Nacisnąć przycisk »MEM.«.
– Na wyświetlaczu: pulsuje napis »MEMO« przez ok. 5 sekund.
MEMO
POLSKI
POLSKI
3 Aby zaprogramować pierwszych 5 radiostacji, nacisnąć przycisk
»1, 2, 3, 4« lub »5«, a następnie »MEM.«.
– Na wyświetlaczu: napis »MEMO« gaśnie.
– lub –
4 Aby zaprogramować radiostacje na miejscach w pamięci od 6 do
10, nacisnąć przycisk »+ 5« i »1, 2, 3, 4« lub »5«, a następnie
»MEM.«.
– Na wyświetlaczu: pulsuje napis »MEMO« i »+ 5«, następnie
napis »MEMO« i »+ 5« gaśnie.
Wskazówka:
Jeżeli w ciągu 5 sekund, gdy na wyświetlaczu pulsuje napis
»MEMO«, nie zostanie zaprogramowana stacja radiowa, tryb
programowania kończy się bez zapamiętywania zmian, i proces
należy powtórzyć.
5 Aby zaprogramować dalsze stacje radiowe, powtórzyć czynności
od 1 do 3 wzgl. 4.
MEMO
+5
Blokada przycisków
Przełączenie na »LOCK ON« powoduje zabezpieczenie przycisków
przed przypadkowym uruchomieniem. Gdy blokada przycisków jest
aktywna, na wyświetlaczu pojawia się symbol »
«. Aby odblokować
przyciski, przełączyć na »LOCK OFF«.
Słuchawki stereofoniczne
Słuchanie muzyki o nadmiernej głośności może stanowić zagrożenie
w ruchu drogowym. Poziom głośności należy tak ustawić, aby zawsze
słyszalne były też zewnętrzne sygnały akustyczne (np. klakson, karetka
pogotowia, pojazdy policyjne itd.).
Czyszczenie
Nie używać środków czyszczących; mogą one uszkodzić obudowę.
Czyścić urządzenie czystą, nawilżoną ściereczką ze skóry. Należy
koniecznie zabezpieczyć urządzenie przed wilgocią (kroplami i bryz-
gami wody).
INFORMACJE OGÓLNE ___________
POLSKI
Bezpieczeństwo i dane techniczne
Urządzenie to jest przeznaczone do odtwarzania sygnałów
dźwiękowych. Wszelkie inne stosowanie jest wykluczone. Chronić
urządzenie przed wilgocią. Nie wolno otwierać obudowy urządzenia.
Za szkody wynikłe z powodu niewłaściwych ingerencji producent nie
przejmuje odpowiedzialności.
Tabliczka znamionowa znajduje się z tyłu urządzenia. Urządzenie to
pracuje bez zakłóceń radiowych zgodnie z obowiązującymi dyrekty-
wami UE. Produkt spełnia wymagania dyrektyw europejskich
2004/108/WE, 2006/95/WE.
Urządzenie to odpowiada postanowieniu dotyczącemu bezpieczeństwa
VDE 0860 i tym samym międzynarodowemu przepisowi bezpie-
czeństwa IEC 65.
Baterie: 2 baterie 1,5 V (LR03/AM4/AAA). Zakres odbioru:
FM 87,5 108 MHz. Moc wyjściowa: 2 x 10 mW (słuchawki),
120 mW (głośnik).
Zmiany techniczne i optyczne zastrzeżone.
POLSKI
POLSKI
Informacja dotycząca ochrony środowiska
Produkt ten został wykonany z materiałów i części wysokiej jakości,
które nadają się do recyklingu i wtórnego wykorzystania.
Zużytego urządzenia nie wolno wyrzucać do zwykłych pojemników
na odpady domowe, lecz należy je przekazać do punktu składowania
urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Informuje o tym zamiesz-
czony obok symbol na produkcie, w instrukcji obsługi lub na opako-
waniu.
Prosimy poinformować się w miejscowym właściwym urzędzie na
temat lokalnych punktów składowania surowców wtórnych.
Przekazując zużyte urządzenia do wtórnego wykorzystania, przyczy-
niają się Państwo w istotnym stopniu do ochrony naszego środowiska
naturalnego.
1 ANTEN
2 TUŞ KİLİDİNİ AÇ/KAPAT
3 0 KULAKLIK
4 UBS AÇ/KAPAT
5 İSTASYON TUŞLARI
6 İKİNCİ KAYIT SEVİYESİ
7 KAYIT İŞLEVİ
8 FREKANS SEÇİMİ
9 AÇ/KAPAT
10 SES AYARI
11 STEREO/MONO
12 ÇIKARTILABİLEN KEMER
KLİPSİ
MEMO
FM
+5
105.65 MHz
KAYIT FONKSİYONU
DALGA ARALIĞI
TUŞ KİLİDİ ETKİN
İKİNCİ KAYIT SEVİYESİ
FREKANS
TÜRKÇE
1 Cihazın arka panelindeki pil yuvasının kapağını çıkartınız.
2 Pil yuvasına iki pil (LR03/AM4/AAA) yerleştiriniz. Pilleri yerleştirirken pil
yuvasının tabanındaki kutup işaretlerine dikkat ediniz.
3 Pil yuvasının kapağını tekrar kapatınız.
Uyarılar:
Cihaz uzun bir süre kullanılmayacak ise, pil yuvasındaki pilleri çıkartınız.
Bitmiş pilleri derhal çıkartınız.
Bitmiş pilleri ev çöpüne atmayınız! Yeni bir pil satın alırken eski pilleri
satıcıya veriniz veya kamuya ait bir toplama yerine bırakınız!
HAZIRLIK
__________________________________
ON/OFF Cihazı açıp kapatır.
AS Manuel ve otomatik frekans arama.
VOL. g Ses seviyesini ayarlamak için döner düğme.
MEM. Kayıt işlevi tuşu.
1, 2, 3, 4, 5 Program aramak ve kaydetmek için istasyon tuşları.
+ 5 1, 2, 3, 4, 5 istasyon tuşlarındaki ikinci kayıt
seviyesini etkinleştirme için tuş.
STEREO/MONO Stereo yayın alımından mono alıma ve tekrar stereo
yayına geçmek için
.
UBS ON/OFF Basları “yükseltmek” için UBS işlevini açıp kapatır.
LOCK ON/OFF Tuş kilidini açar ve kapatır.
0 Birlikte verilen stereo kulaklıklar için bağlantı soketi.
KULLANMA ELEMANLARI ______________
TÜRKÇETÜRKÇE
Radyo yayını alma ve program seçimi
1 Cihazı »ON/OFF« ile açınız.
2 »VOLUME« ile ses seviyesini ayarlayınız.
3 »A« veya »S« ile istenen frekansı seçiniz. Tekrar tekrar basıldığında
adım adım seçilir ve sürekli olarak basıldığında frekansları hızlı olarak
tarar.
– veya –
3 »A« veya »S« tuşuna yakl. 1 saniye basınız.
– Arama bir sonraki en kuvvetli sinyale sahip programda durur.
RADYO MODU
____________________________
87.65
4 FM stereo sinyali çok zayıf ise, »STEREO / MONO« ile »MONO«
konumunu seçiniz.
5 »UBS ON« ile basları “yükseltiniz”.
6 Cihazı »ON/OFF« ile kapatınız.
Programların kaydedilmesi
Programları kaydetmek için toplam 10 bellek yeri mevcuttur: »1, 2, 3, 4, 5«
numaralı istasyon tuşlarına birinci kademede beş program, ikinci kademede
»+ 5« ve »1, 2, 3, 4, 5« ile beş program daha kaydedebilirsiniz.
1 »A« veya »S« ile istenen programı seçiniz.
2 »MEM.« tuşuna basınız.
– Gösterge: »MEMO« işareti yakl. 5 saniye süre ile yanıp söner.
MEMO
TÜRKÇETÜRKÇE
3 İlk 5programı kaydetmek için »1, 2, 3, 4« veya »5«, daha sonra da
»MEM.« tuşuna basınız.
– Gösterge: »MEMO« işareti silinir.
– veya –
4 6 ile 10 arasındaki bellek yerlerine kaydetmek için »+ 5« ve »1, 2, 3, 4«
veya »5« tuşuna, daha sonra da »MEM.« tuşuna basınız.
– Gösterge: »MEMO« ve »+ yanıp söner, daha sonra da »MEMO«
ve »+ 5« silinir.
Uyarı:
Ekranda »MEMO« yanıp sönerken 5 saniye içerisinde kayıt yapılmazsa,
kayıt modu değişiklik yapılmadan sona erer ve kayıt işlemi tekrarlan-
malıdır.
5 Diğer programları da kaydetmek için 1 ile 3 veya 4 arasındaki adımları
tekrarlayınız.
MEMO
+5
Tuş kilidi
»LOCK ON« konumuna geçildiğinde tuşlar yanlışlıkla basılmaya karşı
korunur. Kilit etkin duruma getirildiğinde, ekranda »
« sembolü görünür.
Kilidi açmak için »LOCK OFF« tuşuna basınız.
Stereo kulaklık
Cihazın sesini çok açarsanız, caddede kendinizi ve diğer insanları tehlikeye
atarsınız. Bu nedenle sesi daima çevreden gelen sesleri (korna sesi, acil
servis arabaları, polis arabaları vb.) duyabilecek kadar açınız.
Bakım
Temizlerken deterjan kullanmayınız; cihazın muhafazasına zarar verebilir-
siniz. Cihazı temiz ve nemli bir deri bezle temizleyiniz. Cihazın neme
(su damlaması ve sıçraması) karşı korunmasını sağlayınız.
GENEL ______________________________________
TÜRKÇE
Güvenlik ve teknik veriler
Bu cihaz ses sinyallerinin okunması için tasarlanmıştır. Bunun dışında bir
amaçla kullanıma kesinlikle izin verilmez. Cihazı neme karşı koruyunuz.
Cihazın içini açmayınız. Yanlış müdahalelerden doğan arızalarda, verilmiş
olan üretici garantisi geçersizdir.
Tip etiketi cihazın arka yüzünde bulunur. Bu cihaz geçerli AB yönetmelikle-
rine uygun olarak parazitlere karşı korunmalıdır. Bu cihaz Avrupa Direktifleri
2004/108/AT, 2006/95/AT ile uyumludur.
Bu cihaz VDE 0860 emniyet talimatlarına ve uluslararası IEC 65 emniyet
yönetmeliklerine uygundur.
Piller: 2 x 1,5 V (LR03/AM4/AAA). Yayın alma aralığı: FM 87,5 108 MHz.
Çıkış gücü: 2 x 10 mW (kulaklık), 120 mW (hoparlör).
Teknik ve görsel değişiklik yapma hakkı saklıdır.
TÜRKÇETÜRKÇE
Çevre uyarısı
Bu ürün, geri dönüşümlü ve tekrar kullanılabilir yüksek kaliteli malzeme ve
parçalardan üretilmiştir.
Bu sebepten, artık kullanılamayacak duruma geldiğinde, normal ev çöpüne
atılmamalı, elektrikli ve elektronik cihazların geri dönüşümü için kullanılan bir
toplama noktasına verilmelidir. Bu durum, ürün üzerinde, kullanma kılavu-
zunda veya ambalajda bulunan yanda görünen sembol ile belirtilir.
Bu toplama yerlerini, lütfen bulunduğunuz yöredeki yerel yönetime sorunuz.
Eski cihazları geri kazanıma vererek, çevre korumasına önemli bir katkıda
bulunursunuz.
72011 407 0500
PORTABLE RADIO
Mini Boy 62

Documenttranscriptie

2 Inserire due pile (LR 03/AM 4/AAA) nell’apposito vano. Nel fare ciò tener conto della polarità delle pile riportata sulla base del vano. 3 Deckel des Batteriefaches wieder einschieben. 3 Push the battery compartment cover back in. MHz Mini Boy 62 3 11 7 MEMORY FUNCTION 8 FREQUENZWAHL 8 TUNING 9 EIN/AUS 9 ON/OFF 10 VOLUME 11 STEREO/MONO 11 STEREO/MONO 12 ABNEHMBARER GÜRTEL-CLIP 12 REMOVABLE BELT CLIP 12 w 1 ANTENNE 1 ANTENNA 2 BLOCAGE TOUCHES 2 BLOCCAGGIO TASTI MARCHE/ARRÊT 10 FM 100.6 6 SECOND PRESET LEVEL 7 SPEICHERFUNKTION 10 LAUTSTÄRKE 4 5 5 PRESET BUTTONS 6 ZWEITE SPEICHEREBENE ON/OFF 3 0 ECOUTEURS 3 0 AURICOLARI 4 UBS MARCHE/ARRÊT 4 UBS ON/OFF 5 TOUCHES STATIONS 5 TASTI DI STAZIONE MHz o 6 SECOND NIVEAU DE MEMO- Mini Boy 62 6 2 LIVELLO MEMORIZ- RISATION 8 SELEZ. FREQUENZA 9 MARCHE/ARRET 9 ON/OFF 11 STEREO/MONO 11 STEREO/MONO 12 CLIP CEINTURE AMOVIBLE 12 CLIP RIMOV. CINTURA 12 w 1 ANTENA 1 ANTENA 2 BLOQUEIO DOS 2 BLOQUEO DE TECLAS 3 0 AURICULARES 3 0 AURICULARES 4 UBS LIG/DES 4 UBS ON/OFF 5 BOTÕES DE ESTAÇÃO 5 TECLAS DE EMISORAS 6 SEGUNDO NÍVEL DE 6 SEGUNDO NIVEL DE FRANÇAIS ITALIANO FUNZIONAMENTO RADIO________ FUNÇÃO RÁDIO __________________ MODO RADIO ____________________ Ricezione radio e selezione del programma Recepção radiofónica e selecção do programa Recepción de radio y selección de emisoras 2 Modifiez le volume avec »VOLUME«. 1 Accendere l’apparecchio con »ON/OFF«. 1 Ligue o aparelho com »ON/OFF«. 1 Encienda el aparato con la tecla »ON/OFF«. 3 Sélectionnez le thème choisi en appuyant sur »A« ou »S«. Les fréquences défilent au ralenti par pression successive, elles défilent en accéléré par pression prolongée. 2 Regolare il volume con »VOLUME«. 2 Regule o volume com »VOLUME«. 2 Regule el volumen con la tecla »VOLUME«. 87.6s 87.6s 3 Press »A« or »S« to select the frequency. Press briefly to tune in increments, or hold down for fast tuning. – or – 87.6s – ou – 3 Press »A« or »S« for one second. – The search stops at the next station with a strong signal. 3 »A« ou »S« maintenez la touche appuyée pendant 1 seconde environ. – La recherche s’arrête dès qu’une fréquence radio dont la réception est suffisamment puissante a été repérée. 87.6s 3 Selezionare la frequenza desiderata con »A« oppure »S«. Premendo ripetutamente si ottiene un avanzamento graduale, premendo più a lungo un avanzamento rapido. – oppure – 3 Tenere premuto »A« oppure »S« per ca. 1 secondo. – La ricerca si arresta al primo programma con il segnale più forte. 87.6s 3 Seleccione a frequência pretendida com »A« ou »S«. Se premir repetidamente, o aparelho avança gradualmente, se premir continuamente, o aparelho avança rapidamente. – ou – 3 Deixe »A« ou »S« premido durante aprox. 1 segundo. – A busca pára no próximo programa com o sinal mais forte. 3 Seleccione la frecuencia con las teclas »A« o »S«. Pulsando brevemente se avanza paso a paso, pulsando de forma prolongada se avanza rápidamente. – O bien – 3 Pulse »A« o »S« durante 1 segundo. – La búsqueda se detiene en la siguiente emisora con la mejor señal de recepción. 4 Ist das FM-Stereo-Signal zu schwach, mit »STEREO / MONO« auf »MONO« umschalten. 4 If the FM stereo signal is too weak, press »STEREO/MONO« to switch to »MONO« reception. 4 Si le signal FM stéréo est trop faible, appuyez sur »STEREO / MONO« pour commuter sur »MONO«. 4 Se il segnale stereo FM è troppo debole, con »STEREO / MONO« commutare su »MONO«. 4 Se o sinal FM estéreo for demasiado fraco, comute com »STEREO / MONO« para »MONO«. 4 Si la señal de FM estéreo es demasiado débil, conmute a »MONO« con »STEREO / MONO«. 5 Mit »UBS ON« die Bässe “anheben”. 5 Press »UBS ON« to ”boost” the bass tones. 5 Pour «augmenter» les basses, appuyez sur »UBS ON«. 5 Con »UBS ON« ”aumentare” i bassi. 5 ”Acentue” os graves com »UBS ON«. 5 Aumente los bajos con »UBS ON«. 6 Das Gerät mit »ON/OFF« ausschalten. 6 Press »ON/OFF« to switch off the device. 6 Eteigrez l’appareil en appuyant sur »ON/OFF«. 6 Spegnere l’apparecchio con »ON/OFF«. 6 Desligue o aparelho com »ON/OFF«. 6 Apague el equipo con la tecla »ON/OFF«. Storing stations Memorizzazione di programmi Mémorisation de stations Memorizar programas Memorizar emisoras MHz FUNÇÃO DE MEMÓRIA GAMA DE ONDAS BLOQUEIO DOS BOTÕES LIG SEGUNDO NÍVEL DE MEMÓRIA FREQUÊNCIA MEMO FM ∂ +5 105.65 MEMO FM MEMO ∂ +5 +5 ∂ 105.65 105.65 ∂ +5 105.65 MEMO FM ∂ +5 105.65 MHz FUNCIÓN DE MEMORIZACIÓN BANDA DE FRECUENCIA BLOQUEO DE TECLAS ON SEGUNDO NIVEL DE MEMORIA FRECUENCIA NOTE _____________________________ Attention: A pleine puissance, l’écoute prolongée du baladeur peut endommager l’oreille de l’utilisateur. Cet appareil est susceptible de fonctionner avec d’autres modèles d’écouteurs mais nous ne pouvons garantir qu’ils préservent dans les mêmes conditions le capital auditif de l’utilisateur. FRANÇAIS Les écouteurs livrés d’origine avec ce produit garantissent le non dépassement de la puissance maximale de 100dB SPL. GRUNDIG SERVICE _______________ Montag bis Freitag von 8.00 bis 18.00 Uhr Deutschland: Österreich: 01 80 / 523 18 80 * 08 20 / 220 33 22 ** * gebührenpflichtig (0,14 €/Min. aus dem Festnetz) ** gebührenpflichtig (0,145 €/Min. aus dem Festnetz) Haben Sie Fragen? Unser Kundenberatungszentrum steht Ihnen werktags von 8.00 bis 18.00 Uhr zur Verfügung. 72011 407 0500 Grundig Multimedia B.V. Atrium, Strawinskylaan 3105 • NL-1077 ZX Amsterdam • http://www.grundig.com ∂ MEMO +5 Remarque : Si vous ne mémorisez pas durant l’intervalle de cinq secondes ou cours lequel »MEMO« clignote à l’affichage, vous quittez le mode de mémorisation sans avoir effectué de modification et vous devez alors répéter la procédure. 5 To store more stations repeat steps 1 to 3 or 4. 5 Zum Speichern weiterer Programme die Schritte 1 bis 3 bzw. 4 wiederholen. MHz MEMO FM Note: If you do not store a station during the five seconds during which »MEMO« flashes in the display, save mode ends and you must start again. Hinweis: Wird nicht innerhalb der 5 Sekunden, während derer »MEMO« in der Anzeige blinkt, gespeichert, endet der Speichermodus ohne Änderung, und der Vorgang muss wiederholt werden. – ou – 4 Pour mémoriser des stations aux emplacements 6 à 10, appuyez sur »+ 5« et »1, 2, 3, 4« ou »5«, puis sur »MEM.«. – Affichage : »MEMO« et »+ 5« clignotent, puis »MEMO« et »+ 5« disparaissent. – oppure – MEMO +5 4 Per memorizzare sulle posizioni di memoria da 6 a 10 premere »+ 5« e »1, 2, 3, 4« oppure »5«, quindi »MEM.«. – Display: »MEMO« e »+ 5« lampeggiano, quindi »MEMO« scompare con »+ 5«. – ou – MEMO +5 4 Para memorizar as posições de memória de 6 a 10, prima »+ 5« e »1, 2, 3, 4« ou »5« e, depois, »MEM.«. – Mostrador: »MEMO« e »+ 5« piscam e, depois, »MEMO« com »+ 5« apagam-se. Nota Se non si memorizza entro i 5 secondi durante i quali lampeggia »MEMO« sul display, la modalità di memorizzazione si disattiva senza modifica e il processo deve essere ripetuto. Atenção: Se dentro de 5 segundos, enquanto o »MEMO« estiver a piscar, não memorizar as posições de memória, o modo de memória termina sem alteração e terá de repetir o procedimento. 5 Per memorizzare ulteriori programmi ripetere le operazioni da 1 a 3 oppure 4. 5 Para memorizar outros programas, repita os passos 1 até 3 ou 4. ESPAÑOL – O bien – 4 Para memorizar emisoras en las posiciones de memoria 6 a 10, pulse »+ 5« y »1, 2, 3, 4« ó »5«, y, a continuación, pulse »MEM.«. – Visualización: »MEMO« y »+ 5« parpadeando, después desaparece »MEMO« con »+ 5«. Indicación: si no se memoriza ninguna emisora durante los 5 segundos que »MEMO« está parpadeando en la pantalla, la función de memorización finaliza sin realizar ningún cambio y se tiene que repetir todo el proceso. ALLGEMEINES ____________________ GENERAL INFORMATION _________ INFORMATIONS GÉNÉRALES _____ IN GENERALE _____________________ GENERALIDADES _________________ GENERALIDADES _________________ Tastensperre Durch Schalten auf »LOCK ON« lassen sich die Tasten gegen versehentliche Betätigung schützen. Ist die Sperre aktiviert, erscheint in ∂«. Zum Entriegeln der Sperre auf der Anzeige das Zeichen »∂ »LOCK OFF« schalten. Disabling the buttons If you press »LOCK ON« you can protect the device from unintentio∂« appears in nal pressing of the buttons. If this function is selected »∂ the display. To re-enable the buttons, press »LOCK OFF« again. Blocage de touche Appuyez sur »LOCK ON« si vous souhaitez empêcher toute manipulation involontaire de touches. Si le blocage est activé, l’affichage ∂« apparaît. Appuyez sur »LOCK OFF« pour déverrouiller le blo»∂ cage. Bloccaggio tasti Attivando »LOCK ON« è possibile proteggere i tasti da un azionamento involontario. Quando il bloccaggio dei tasti è attivato sul ∂«. Per disattivare il bloccaggio display appare l’indicazione »∂ commutare su »LOCK OFF«. Bloqueio dos botões Se comutar para »LOCK ON« os botões são protegidos contra um accionamento involuntário. Se o bloqueio estiver activado, o most∂«. Para desbloquear comute para rador exibe o símbolo »∂ »LOCK OFF«. Bloqueo de teclas Activando »LOCK ON« se evita un posible accionamiento involuntario de las teclas. Cuando el bloqueo está activado, aparece en la pan∂«. Para desactivar el bloqueo, conmute a talla el símbolo »∂ »LOCK OFF«. ∂ Pflege Verwenden Sie keine Reinigungsmittel; diese können das Gehäuse beschädigen. Reinigen Sie das Gerät mit einem sauberen, feuchten Ledertuch. Sorgen Sie unbedingt dafür, dass es vor Feuchtigkeit (Tropfund Spritzwasser) geschützt ist. ∂ Stereo earphones Excessive volume can be dangerous to yourself and other road users. Listen at a volume which allows you to hear outside noises such as horns, emergency vehicles and police cars. Stereo-Ohrhörer Durch zu große Lautstärke können Sie sich und andere im Straßenverkehr gefährden. Wählen Sie deshalb die Lautstärke so, dass Sie Umfeldgeräusche (z.B. Hupen, Rettungsfahrzeuge, Polizeifahrzeuge, usw.) noch wahrnehmen können. Cleaning Do not use cleaning agents as they can damage the casing. Clean the device with a clean, moist leather cloth. Make absolutely sure that it is protected against dampness (rain, water sprinklers). 5 Répétez les étapes 1 à 3 ou 1 à 4 pour mémoriser d’autres stations. ∂ ∂ 5 Para memorizar otras emisoras, repita los pasos 1 a 3 ó 4. ∂ Ecouteurs Stéréo Un volume exagéré peut représenter un danger pour la sécurité routière, mettant en péril les autres et vous-même. Veillez donc à ce que le volume de votre radio ne couvre pas les bruits extérieurs (klaxon, sirènes de police ou d’ambulance, etc.). Auricolari stereo Un volume troppo alto può rappresentare un pericolo per Voi e per gli altri utenti del traffico. Per questo motivo regolare il volume in modo da potersi ancora rendere conto dei rumori dell’ambiente circostante (p.e. clacson, autoambulanze, veicoli della polizia, ecc.). Auriculares estéreo Através de um volume demasiado alto quando está na via pública, você pode-se colocar a si e aos outros em perigo. Por isso, regule o volume de modo a poder ouvir os ruídos nas imediações (p.ex. buzinas, veículos de emergência, veículos da polícia, etc.). Auriculares estéreo Un volumen demasiado elevado puede suponer un peligro para usted y para los demás usuarios de la vía pública. Por ello, debe regular el volumen de forma que pueda oír los ruidos del entorno (p. ej. un claxon, la sirena de una ambulancia o un coche de policía, etc.). Entretien N’utilisez pas de détergents car ils risquent d’endommager le boîtier. Nettoyez l’appareil à l’aide d’une peau de chamois propre et humide. Veillez à ce qu’il soit protégée de l’humidité (pluie, projections d’eau). Cura Non utilizzare detergenti: questi possono danneggiare la superficie dell’apparecchio. Pulire l’apparecchio con un panno di pelle pulito e umido. Occorre assolutamente proteggerlo dall’umidità (pioggia, spruzzi d’acqua). Conservação Não utilize detergentes, pois estes poderão danificar a caixa. Limpe o aparelho com um pano de camurça limpo e húmido. Tenha impreterivelmente atenção para que o aparelho se encontre protegido contra a humididade (chuva, dispositivos de rega). Cuidado No utilice ningún producto de limpieza, pues podría dañar la carcasa. Limpie el aparato con un trapo de piel limpio y húmedo. Es absolutamente necesario protegerlo contra la humedad (Iluvia, dispositivos de riego). Sicherheit und Technische Daten Safety and technical data Sécurité et caractéristiques techniques Sicurezza e dati tecnici Segurança e dados técnicos Seguridad y datos técnicos Dieses Gerät ist für die Wiedergabe von Tonsignalen bestimmt. Jede andere Verwendung ist ausdrücklich ausgeschlossen.Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit. Sie dürfen das Gerät nicht öffnen. Für Schäden, die durch unsachgemäße Eingriffe entstehen, übernimmt der Hersteller keine Garantie. This device is designed for the playback of audio signals. Any other use is expressly prohibited. Protect the device from humidity. Never open the device casing. The manufacturer accepts no liability for damage resulting from improper handling. Cet appareil est conçu pour la lecture de signaux audio. Toute autre utilisation est formellement exclue. Tenez l’appareil à l’abri de l’humidité. Le boîtier de l’appareil ne doit pas être ouvert. La garantie du fabricant ne couvre aucun dégât occasionné par des manipulations inadéquates. Questo apparecchio è stato ideato per la riproduzione di segnali audio. Qualsiasi altro impiego è esplicitamente escluso. Proteggere l’apparecchio dall’umidità. Non aprire l’apparecchio. Il costruttore declina ogni responsabilità per danni derivanti da interventi impropri. Este aparelho destina-se à reprodução de sinais sonoros. Qualquer outra utilização é estritamente proibida. Proteja o aparelho contra humidade. Não é permitido abrir o aparelho. O fabricante não se responsabiliza por danos resultantes de intervenções indevidas. Este aparato está concebido para reproducir señales acústicas. Queda prohiba su utilización con cualquier otro fin. Proteja la radio contra la humedad. No debe abrir el aparato. El fabricante no se hace responsable de los daños causados por manipulaciones incorrectas. La targhetta dell’apparecchio si trova sul retro dello stesso. Questo apparecchio è schermato in conformità alle direttive UE vigenti. Questo prodotto è conforme alle direttive europee 2004/108/CE, 2006/95/CE. Questo apparecchio è conforme alla norma di sicurezza VDE 0860 e quindi alle disposizioni di sicurezza internazionali IEC 65. A chapa de características encontra-se no lado de trás do aparelho. Este aparelho está protegido contra interferências de acordo com as directivas CE em vigor. Este produto cumpre as directivas europeias 2004/108/CE, 2006/95/CE. Este aparelho corresponde à prescrição de segurança VDE 0860 e, deste modo, à norma de segurança internacional IEC 65. La placa de identificación se encuentra en la parte trasera del aparato. Esta aparato está protegido contra interferencias de acuerdo con las directivas vigentes de la UE. Este producto cumple las directivas europeas 2004/108/CE, 2006/95/CE. Este aparato cumple la disposición de seguridad VDE 0860 y, con ello, el reglamento internacional de seguridad IEC 65. Pile: 2 x 1,5 V (LR 03/AM 4/AAA). Gamma di ricezione: FM 87,5 – 108 MHz. Potenza di uscita: 2 x 10 mW (auricolari), 120 mW (altoparlanti). Pilhas: 2 x 1,5 V (LR 03/AM 4/AAA). Gama de ondas: FM 87,5 – 108 MHz. Potência de saída: 2 x 10 mW (auriculares), 120 mW (altifalante). Pilas: 2 x 1,5 V (LR 03/ AM 4/AAA). Gama de sintonización: FM 87,5 – 108 MHz. Potencia de salida: 2 x 10 mW (auriculares), 120 mW (altavoces). Das Typenschild befindet sich auf der Rückseite des Gerätes. Dieses Gerät ist funkentstört entsprechend der geltenden EU-Richtlinien. Dieses Produkt erfüllt die europäischen Richtlinien 2004/108/EC, 2006/95/EC. The type plate is located on the back of the device. This device is noisesuppressed according to the applicable EC directives. This product fulfils the European directives 2004/108/EC, 2006/95/EC. This device meets the VDE 0860 safety specification and therefore the international safety regulation IEC 65. Dieses Gerät entspricht der Sicherheitsbestimmung VDE 0860 und somit der internationalen Sicherheitsvorschrift IEC 65. Batteries: 2 x 1.5 V (LR 03/AM 4/AAA). Reception range: FM 87.5 – 108 MHz. Output: 2 x 10 mW (earphones), 120 mW (loudspeaker). Batterien: 2 x 1,5V (LR 03/ AM 4/AAA). Empfangsbereich: FM 87,5 – 108 MHz. Ausgangsleistung: 2 x 10 mW (Ohrhörer), 120 mW (Lautsprecher). Techn. u. opt. Änderungen vorbehalten. La plaquette d’identification se trouve à l’arrière de l’appareil. Cet appareil est antiparasité, conformément aux directives européennes en vigueur. Ce produit est conforme aux directives européennes 2004/108/CE, 2006/95/CE. Cet appareil est conforme à la prescription de sécurité VDE 0860 et donc à la prescription de sécurité internationale IEC 65. We reserve the right to make technical and design modifications. Piles : 2 x 1,5 V (LR 03/AM 4/AAA). Gamme des fréquences : FM 87,5 – 108 MHz. Puissance de sortie : 2 x 10 mW (écouteurs), 120 mW (haut-parleur). Tous droits de modifications techniques et optiques réservés. Con riserva di modifiche tecn. e ottiche. Reservam-se alterações técnicas e estéticas. Queda reservado el derecho a realizar cambios técnicos u ópticos. Umwelthinweis Environmental note Remarque relative à l’environnement Nota per la tutela ambientale Chamada de atenção relativamente ao meio ambiente Indicación relativa al medio ambiente Dieses Produkt wurde aus hochwertigen Materialien und Teilen hergestellt, die für das Recycling tauglich sind und wiederverwendet werden können. This product has been made from high-quality parts and materials which can be re-used and recycled. Les matériaux et pièces composant ce produit sont d’excellente qualité et peuvent être recyclés et réutilisés. Questo prodotto è stato realizzato con materiali e componenti di prima qualità adatti al riciclaggio e riutilizzabili. Este producto está elaborado con materiales y piezas de gran calidad apropiados para su reciclaje y reutilización. Therefore, do not throw the product away with normal household waste at the end of its life. Take it to a collection point for recycling electrical and electronic devices. This is indicated by this symbol on the product, in the operating manual and on the packaging. En fin de vie, le produit ne doit donc pas être mis au rebut avec les ordures ménagères ordinaires ; il doit être déposé dans un centre de collecte destiné au recyclage des appareils électriques et électroniques. Le symbole ci-contre, figurant sur le produit, la notice d’utilisation ou sur l’emballage, l’indique. Non gettare pertanto l’apparecchio nei normali rifiuti domestici quando è arrivato il momento di smaltirlo bensì consegnarlo presso i punti di raccolta per il riciclaggio di apparecchi elettrici ed elettronici. Ciò viene indicato dal simbolo raffigurato a lato sul prodotto, nelle istruzioni per l’uso oppure sulla confezione. Este produto foi fabricado com recurso a materiais e peças de elevada qualidade, que são adequadas para a reciclagem e podem ser reutilizadas. Veuillez vous renseigner auprès de votre commune pour connaître les lieux où se trouvent les centres de collecte locaux. Informarsi sui punti di raccolta pubblici presso il proprio comune. Assim, no final da sua vida útil, o produto não deve ser eliminado através do lixo doméstico normal, mas deverá ser entregue num posto de recolha para a reciclagem de equipamentos eléctricos e electrónicos. O símbolo apresentado ao lado alerta para esse facto. Ele consta no produto, no manual de instruções ou na embalagem. Riciclando prodotti usati date un contributo importante alla tutela dell’ambiente. Por favor, informe-se junto da administração local sobre os postos de recolha locais. Das Produkt darf daher am Ende seiner Lebensdauer nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden, sondern muss an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden. Nebenstehendes Symbol am Produkt, in der Bedienungsanleitung oder auf der Verpackung weist darauf hin. Please find out about collection points operated by your local authority. Help protect the environment by recycling used products. Bitte informieren Sie sich über die örtlichen Sammelstellen bei Ihrer Gemeindeverwaltung. En revalorisant les appareils anciens, vous contribuez significativement à la protection de l’environnement. Mit der Verwertung von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutze unserer Umwelt. Através da reciclagem de equipamentos velhos contribui de forma significativa para a protecção do meio ambiente. ESPAÑOL 105.65 MEMO +5 4 To store on preset numbers 6 to 10, press »+ 5« and then »1, 2, 3, 4« or »5«, then press »MEM.«. – Display: »MEMO« and »+ 5« flash. »MEMO« and »+ 5« then disappear. ESPAÑOL MHz FUNZ. DI MEMORIZZ. GAMMA DI FREQ. BLOCC. TASTI ON 2o LIV. DI MEMORIZZ. FREQUENZA +5 MEMO +5 3 Para memorizar las primeras 5 emisoras, pulse »1, 2, 3, 4« ó »5«, y, a continuación, pulse »MEM.«. – Visualización: la palabra »MEMO« desaparece. ESPAÑOL MHz FONCTION MEMORISATION GAMME D’ONDES BLOCAGE TOUCHE ACTIVE SECOND NIVEAU DE MEMORISATION FREQUENCE ∂ – or – – oder – 4 Zum Speichern auf den Speicherplätzen 6 bis 10 »+ 5« und »1, 2, 3, 4« oder »5«, anschließend »MEM.« drücken. – Anzeige: »MEMO« und »+ 5« blinken, anschließend erlischt »MEMO« mit »+ 5«. 3 Para memorizar os primeiros cinco programas, prima »1, 2, 3, 4« ou »5« e, depois, »MEM.«. – Mostrador: o símbolo »MEMO« apaga-se. 2 Pulse »MEM.«. – Visualización: la palabra »MEMO« parpadea durante unos 5 segundos. Por este motivo, no debe tirar el producto a la basura doméstica cuando expire su vida útil, sino que tiene que llevarlo a un lugar de recolección y reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos. Esto lo indica el símbolo representado a la izquierda en el producto, en las instrucciones de manejo o en el envase. Consulte a las autoridades municipales acerca de los lugares de recolección de su localidad. Mediante la reutilización de aparatos viejos está contribuyendo a la protección del medio ambiente. ESPAÑOL MHz MEMO FM MEMO +5 MEMO PORTUGUÊS 105.65 MHz MEMORY FUNCTION FREQUENCY BAND LOCK ON SECOND PRESET LEVEL FREQUENCY +5 1 Seleccione la emisora que desee con »A« o »S«. PORTUGUÊS 105.65 MHz ∂ 3 Per memorizzare i primi 5 programmi premere »1, 2, 3, 4« oppure »5«, e quindi »MEM.«. – Display: l’indicazione »MEMO« scompare. 2 Prima »MEM.«. – Mostrador: O símbolo »MEMO« pisca aprox. 5 segundos. PORTUGUÊS +5 3 Pour mémoriser les cinq premières stations, appuyez sur »1, 2, 3, 4« ou »5«, puis sur »MEM.«. – Affichage : l’affichage »MEMO« disparaît. 3 To store the first 5 stations, press »1, 2, 3, 4« or »5«, and then »MEM.«. – Display: The »MEMO« symbol disappears. 1 Seleccione o programa pretendido com »A« ou »S«. MEMO ITALIANO ∂ 3 Zum Speichern der ersten 5 Programme »1, 2, 3, 4« oder »5«, anschließend »MEM.« drücken. – Anzeige: Das Zeichen »MEMO« erlischt. SPEICHERFUNKTION WELLENBEREICH TASTENSPERRE EIN ZWEITE SPEICHEREBENE FREQUENZ MEMO FM 2 Premere »MEM.«. – Display: l’indicazione »MEMO« lampeggia per ca. 5 secondi. PORTUGUÊS CINTURÓN MEMO Dispone de un total de 10 posiciones de programación: en las teclas de emisoras »1, 2, 3, 4, 5« se pueden memorizar cinco emisoras en el primer nivel, y con »+ 5« y »1, 2, 3, 4, 5« otras cinco emisoras en el segundo nivel. PORTUGUÊS 12 PINZA EXTRAÍBLE PARA 2 Appuyez sur »MEM.«. – Affichage : l’affichage »MEMO« clignote pendant 5 secondes environ. ITALIANO 11 STEREO/MONO 12 FIXADOR DE CINTO MEMO ITALIANO 11 ESTÉREO/MONO 1 Con »A« oppure »S« selezionare il programma desiderato. 1 Sélectionnez la station souhaitée avec »A« ou »S«. 2 Press »MEM.«. – Display: »MEMO« flashes for approximately 5 seconds. ITALIANO 10 VOLUMEN 2 »MEM.« drücken. – Anzeige: Das Zeichen »MEMO« blinkt für ca. 5 Sekunden. No total existem 10 posições de memória: Com os botões de estação »1, 2, 3, 4, 5« existe a possibilidade de memorizar, no primeiro nível, cinco programas e, no segundo nível, com »+ 5« e »1, 2, 3, 4, 5«, memorizar mais cinco programas. ITALIANO 10 VOLUME MEMO FRANÇAIS 9 ON/OFF FRANÇAIS 9 LIG/DES 1 Press »A« or »S« to tune to the station you want to store. MEMO 1 Mit »A« oder »S« gewünschtes Programm wählen. In totale sono disponibili 10 posizioni di memoria: sui tasti di stazione »1, 2, 3, 4, 5« è possibile memorizzare al primo livello cinque programmi, al secondo livello con »+ 5« e »1, 2, 3, 4, 5« si possono memorizzare altri cinque programmi. Vous disposez de dix emplacements mémoire : les touches de stations »1, 2, 3, 4, 5« permettent de mémoriser cinq stations au premier niveau, en appuyant sur »+ 5« et »1, 2, 3, 4, 5«, vous pouvez mémoriser cinq stations supplémentaires au second niveau. FRANÇAIS MEMORIZACIÓN 8 SELECCIÓN DE FRECUENCIA Up to 10 preset stations are available. Five stations can be stored on the first level using the »1, 2, 3, 4, 5« buttons. Five more can be stored on the second level using »+ 5« and »1, 2, 3, 4, 5«. FRANÇAIS 7 FUNCIÓN DE 8 SELECÇÃO DA MEMO Insgesamt stehen 10 Speicherplätze zur Verfügung: Auf den Stationstasten »1, 2, 3, 4, 5« lassen sich auf erster Ebene fünf Programme, auf zweiter Ebene mit »+ 5« und »1, 2, 3, 4, 5« weitere fünf Programme speichern. FRANÇAIS 7 FUNÇÃO DE MEMÓRIA 11 REMOVÍVEL FM ON/OFF A S 2 Use »VOLUME« to adjust the volume. 3 Mit »A« oder »S« gewünschte Frequenz wählen. Wiederholtes Drücken bewirkt schrittweise , längeres Drücken schnelle Fortschaltung. ENGLISH 9 FREQUÊNCIA FM Enciende o apaga la radio. Sintonización manual o automática de frecuencias. VOL. g Regulador para ajustar el volumen. MEM. Tecla para la función de memorización. 1, 2, 3, 4, 5 Teclas de emisoras para seleccionar y memorizar emisoras. +5 Teclas para activar el segundo nivel de memoria de las teclas de emisoras 1, 2, 3, 4, 5. STEREO/MONO Conmuta de estéreo a mono y viceversa. UBS ON/OFF Activa y desactiva la función UBS para aumentar los graves. LOCK ON/OFF Activa y desactiva el bloqueo de las teclas. 0 Hembrilla para conectar los auriculares estéreo suministrados. ON/OFF A S VOL. g MEM. 1, 2, 3, 4, 5 2 Mit »VOLUME« Lautstärke regeln. Programme speichern MEMORIA MEMÓRIA 8 Ligar e desligar o aparelho. Busca manual e automática da frequência. Botão rotativo para regular o volume. Botão para a função de memória. Botões de estação para chamar e memorizar os programas. +5 Botão para activar o segundo nível de memória dos botões de estação 1, 2, 3, 4, 5. STEREO/MONO Para comutar da recepção estéreo para mono e vice-versa. UBS ON/OFF Função UBS para ligar/desligar a ”acentuação” dos graves. LOCK ON/OFF Ligar/desligar o bloqueio dos botões. 0 Tomada de conexão para os auriculares estéreo fornecidos. ELEMENTOS DE MANDO __________ MHz Mini Boy 62 6 7 Accensione e spegnimento dell’apparecchio. Ricerca manuale e automatica della frequenza. Regolazione del volume. Tasto per funzione di memorizzazione. Tasti di stazione per richiamo e memorizzazione di programmi. o Tasti per attivazione del 2 livello di memorizzazione sui tasti di stazione 1, 2, 3, 4, 5. STEREO/MONO Commutazione da ricezione stereo a ricezione mono e viceversa. UBS ON/OFF Funzione UBS per ”aumentare” i bassi on/off. LOCK ON/OFF Bloccaggio tasti on/off. 0 Presa per gli auricolari stereo in dotazione. Réception radio et sélection de la station ELEMENTOS DE COMANDO_______ 1 Allumez l’appareil en appuyant sur »ON/OFF«. – oder – ON/OFF BOTÕES LIG/DES +5 No tire las pilas a la basura. Entrégelas en el comercio donde compre las pilas nuevas o llévelas a algún punto de recogida público. 1 Press »ON/OFF« to switch on the device. 3 »A« oder »S« für ca. 1 Sekunde gedrückt halten. – Der Suchlauf stoppt beim nächsten Programm mit dem stärksten Signal. 10 VOLUME 10 FM 100.6 8 SELECTION DE LA FREQUENCE 10 VOLUME 4 5 7 FUNZ. DI MEMORIZZ. Radio reception and station selection Não coloque as pilhas gastas no lixo doméstico! Ao comprar pilhas novas, entregue as pilhas gastas no seu revendedor ou coloque-as nos receptáculos públicos! Indicaciones: si no va a utilizar la radio durante un largo período de tiempo, extraiga las pilas del compartimento. Extraiga las pilas en cuanto se gasten. ENGLISH 3 11 7 FONCTION MEMORISATION ON/OFF A S VOL. g MEM. 1, 2, 3, 4, 5 3 Vuelva a colocar la tapa del compartimento de las pilas. 1 Gerät mit »ON/OFF« einschalten. ENGLISH 2 9 Rundfunkempfang und Programmwahl ENGLISH 1 8 87.65 RADIO MODE_____________________ ENGLISH 6 7 ZAZIONE RADIO-BETRIEB ___________________ DEUTSCH 2 9 4 UBS ON/OFF 5 STATIONSTASTEN Mise en marche ou à l’arrêt de l’appareil. Recherche de fréquence manuelle et automatique. Bouton de réglage du volume. Touche de fonction Mémorisation. Touches de stations destinées à appeler et mémoriser les stations. +5 Touche d’activation du second niveau de mémorisation sur les touches de stations 1, 2, 3, 4, 5. STEREO/MONO Commutation de réception en Stéréo à réception en Mono et inversement. UBS ON/OFF Fonction UBS pour ”augmenter” le niveau des basses. LOCK ON/OFF Touche de blocage activée/désactivée. 0 Prise de raccordement pour les écouteurs Stéréo compris dans la livraison. 3 Volte a colocar a tampa do compartimento de pilhas. Atenção: Se não utilizar o aparelho durante um longo período de tempo, remova as pilhas do compartimento. Retire imediatamente as pilhas gastas. ELEMENTI DI COMANDO _________ MARCHE/ARRET A S VOL. g MEM. 1, 2, 3, 4, 5 2 Cololque dos pilas (LR 03/AM 4/AAA) en el compartimento. Al hacerlo, tenga en cuenta la polaridad indicada al fondo del compartimento. DEUTSCH 1 8 3 0 EARPHONES 4 UBS EIN/AUS Switches the device on and off. Manual and automatic tuning. Volume control. Memory function button. Buttons for selecting and storing preset stations. Button for selecting the second level of preset station buttons 1, 2, 3, 4, 5. STEREO/MONO Switches between stereo and mono reception. UBS ON/OFF Switches UBS bass booster function on/off. LOCK ON/OFF Switches the button lock on/off. 0 Jack for the stereo earphones supplied. ON/OFF A S VOL. g MEM. 1, 2, 3, 4, 5 +5 DEUTSCH 6 7 3 0 OHRHÖRER Gerät ein- und ausschalten. Manuelle und automatische Frequenzsuche. Drehregler zum Einstellen der Lautstärke. Speicherfunktions-Taste. Stationstasten zum Aufrufen und Speichern von Programmen. +5 Taste zum Aktivieren der zweiten Speicherebene auf den Stationstasten 1, 2, 3, 4, 5. STEREO/MONO Umschalten von Stereo- auf Mono-Empfang und umgekehrt. UBS ON/OFF UBS-Funktion zum “Anheben” der Bässe ein/aus. LOCK ON/OFF Tastensperre ein/aus. 0 Anschlussbuchse für die mitgelieferten StereoOhrhörer. ON/OFF A S VOL. g MEM. 1, 2, 3, 4, 5 2 Insira duas pilhas (LR 03/AM 4/AAA) no compartimento de pilhas. Respeite a polaridade das pilhas assinalada no fundo do compartimento. ESPAÑOL 100.6 2 LOCK ON/OFF 1 Retire la tapa del compartimento de las pilas situado en la parte trasera. PORTUGUÊS 10 FM 1 ANTENNA 2 TASTENSPERRE EIN/AUS ENGLISH 5 12 w 1 ANTENNE Non gettare pile scariche nei contenitori per i rifiuti domestici! Quando si acquistano le pile nuove consegnare quelle scariche al rivenditore oppure ad uno dei centri di raccolta pubblici! ELÉMENTS DE COMMANDE _______ ENGLISH 4 DEUTSCH 3 CONTROLS _______________________ DEUTSCH 2 DEUTSCH 1 BEDIENELEMENTE _________________ Ne jetez pas les piles dans les ordures ménagères. Veuillez déposer les piles usées chez le commerçant lorsque vous achetez de nouvelles piles ou dans un centre de collecte prévu á cet effet. Note Se non si utilizza l’apparecchio per lungo tempo rimuovere le pile dal vano. Rimuovere immediatamente le pile scariche. ITALIANO PORTABLE RADIO MINI BOY 62 __ Do not dispose of used batteries with domestic refuse. Always dispose of used batteries according to the regulations which apply in your area. DEUTSCH Verbrauchte Batterien nicht in den Hausmüll werfen! Geben Sie bei Neukauf die alten Batterien beim Händler oder an einer der öffentlichen Sammelstellen ab! 3 Chiudere di nuovo il vano pile con il coperchio. Remarque : Veillez à retirer les piles du casier si vous n’utilisez pas l’appareil pendant une durée prolongée. Veuillez retirer immédiatement les piles usées de l’appareil. Note: If you are not going to use the device for a long period of time, remove the batteries from the compartment. Remove flat batteries immediately. FRANÇAIS Hinweise: Wird das Gerät längere Zeit nicht benutzt, die Batterien aus dem Fach herausnehmen. Verbrauchte Batterien sofort entfernen. 3 Refermez le couvercle du casier des piles en le faisant coulisser. 1 Retire a tampa do compartimento de pilhas que se encontra na parte traseira do aparelho. ESPAÑOL 1 Rimuovere il coperchio del vano pile sul retro dell’apparecchio. 2 Placez deux piles ((LR 03/AM 4/AAA) dans le casier des piles. Veuillez respecter la polarité indiquée à l’intérieur du casier. ESPAÑOL 1 Ouvrez le couvercle du casier des piles à l’arrière de l’appareil. 2 Insert two batteries (LR 03/AM 4/AAA) in the battery com-partment. Make sure the polarity of the batteries is as marked on the bottom of the compartment. PREPARATIVOS ___________________ PORTUGUÊS 1 Remove the battery compartment cover on the back of the device. 2 Zwei Batterien (LR 03/AM 4/AAA) in das Batteriefach einlegen. Hierbei die auf dem Boden des Faches markierte Polarität der Batterien beachten. PREPARAÇÃO ____________________ PORTUGUÊS 1 Deckel des Batteriefaches auf der Geräterückseite abnehmen. FRANÇAIS Mini Boy 62 PREPARAZIONE __________________ PRÉPARATIFS _____________________ ENGLISH PORTABLE RADIO PREPERATION ____________________ ITALIANO VORBEREITEN ____________________ 1 Tag dækslet til batterirummet på apparatets bagside af. 1 Tag bort batterifackets lock på apparatens baksida. 1 Irrottakaa laitteen takana olevan paristolokeron kansi. 1 Cihazın arka panelindeki pil yuvasının kapağını çıkartınız. 2 Włożyć 2 baterie (LR03/AM4/AAA) w schowek. Zwrócić uwagę na właściwe połączenie biegunów baterii oznaczone na dnie schowka. 2 Sæt to batterier (LR 03/AM 4/AAA) i batterirummet. Sørg for at batteripolerne vender rigtigt (markeret i bunden af rummet). 2 Sätt i två batterier i facket (LR 03/AM 4/AAA). Beakta batteriernas poler, se markeringarna i batterifackets botten. 2 Asettakaa lokeroon kaksi paristoa (LR 03/AM 4/AAA). Ottakaa tällöin huomioon lokeron pohjaan merkitty napaisuus. 2 Pil yuvasına iki pil (LR03/AM4/AAA) yerleştiriniz. Pilleri yerleştirirken pil yuvasının tabanındaki kutup işaretlerine dikkat ediniz. 3 Skub dækslet til batterirummet på igen. 3 Sätt fast locket igen. 3 Sulkekaa paristolokeron kansi. 3 Pil yuvasının kapağını tekrar kapatınız. 3 Schuif het klepje weer op het batterijvak. 3 Ponownie wsunąć pokrywę schowka na baterie. 7 FUNKCJA PROGR. 9 AAN/UIT 8 WYBÓR CZĘSTOTLIWOŚCI 9 WŁĄCZANIE/WYŁĄCZANIE 10 VOLUME 10 GŁOŚNOŚĆ 11 STEREO/MONO 12 AFNEEMBARE RIEMCLIP 11 STEREO/MONO 12 ZDEJMOW. ZACISK PASKA 2 TANGENTSPÄRR PÅ/AV 3 0 HØRETELEFONER 3 0 HÖRLURAR 4 UBS TIL/FRA 4 UBS PÅ/AV 5 STATIONSTASTER 5 STATIONSKNAPPAR 6 ANDET 6 MINNESNIVÅ 2 HUKOMMELSESNIVEAU 7 HUKOMMELSESFUNKTION 9 PÅ/AV 8 FREKVENSVALG 10 VOLYM 9 TIL/FRA 11 STEREO/MONO 10 LYDSTYRKE Radyo yayını alma ve program seçimi 1 Kytkekää laite päälle »ON/OFF«:illa. 1 Cihazı »ON/OFF« ile açınız. 2 Verander het volume met »VOLUME«. 2 Pokrętłem »VOLUME« wyregulować głośność. 2 Regulér lydstyrken med »VOLUME«. 2 Ställ in volymen med »VOLUME«. 2 Säätäkää äänenvoimakkuus »VOLUME«:lla. 2 »VOLUME« ile ses seviyesini ayarlayınız. 9 4 Als het FM-stereosignaal te zwak is, schakel dan met »STEREO / MONO« over op »MONO«. 4 Jeżeli sygnał FM-Stereo jest za słaby, przełącznik »STEREO/ MONO« przestawić na »MONO«. 4 Er FM-stereosignalet for svagt, kan du med »STEREO / MONO« skifte om til »MONO«. 4 Om FM-stereosignalen är för svag; koppla om till »MONO« med »STEREO / MONO«. 4 Jos FM-stereosignaali on liian heikko, siirtykää »STEREO / MONO«:lla »MONO«-tilaan. 4 FM stereo sinyali çok zayıf ise, »STEREO / MONO« ile »MONO« konumunu seçiniz. 2 NÄPPÄINLUKKO 2 TUŞ KİLİDİNİ AÇ/KAPAT 5 ”Verhoog” met »UBS ON« de bassen. 5 Przyciskiem »UBS ON« “zwiększyć” tony niskie (basy). 5 Øg bassen med »UBS ON«. 5 Höj bastonerna med »UBS ON«. 5 Bassoja voitte korostaa »UBS ON«:illa. 5 »UBS ON« ile basları “yükseltiniz”. 6 Zet de radio uit met »ON/OFF«. 6 Wyłączyć urządzenie przyciskiem »ON/OFF«. 6 Sluk for radioen med »ON/OFF«. 6 Stäng av apparaten med »ON/OFF«. 6 Kytkekää laite pois päältä »ON/OFF«:illa. 6 Cihazı »ON/OFF« ile kapatınız. 3 0 KULAKLIK 3 0 KORVAKUULOKKEET 4 UBS AÇ/KAPAT 4 UBS PÄÄLLE/POIS 5 İSTASYON TUŞLARI 5 ASEMANÄPPÄIMET 6 İKİNCİ KAYIT SEVİYESİ 6 TOINEN MUISTITASO 7 KAYIT İŞLEVİ 7 TALLENNUSTOIMINTO 8 FREKANS SEÇİMİ 8 TAAJUUDEN VALINTA 9 AÇ/KAPAT 10 SES AYARI 10 ÄÄNENVOIMAKKUUS 11 STEREO/MONO 1 Kies de gewenste zender met »A« of »S«. 11 STEREO/MONO 12 ÇIKARTILABİLEN KEMER 9 PÄÄLLE/POIS MEMO KLİPSİ 12 IRROTETTAVA 2 Druk op »MEM.«. – Display: Het teken »MEMO« knippert ca. 5 seconden. VYÖKIINNITIN 105.65 MHz MHz FUNKCJA PROGRAMOWANIA PASMO FAL RADIOWYCH BLOKADA PRZYCISKÓW WŁĄCZONA DRUGI POZIOM PROGRAMOWANIA CZĘSTOTLIWOŚĆ ∂ +5 105.65 MHz MEMO FM ∂ +5 105.65 MEMO FM MHz HUKOMMELSESFUNKTION BØLGEOMRÅDE TASTLÅS TIL ANDET HUKOMMELSESNIVEAU FREKVENS MHz MINNESFUNKTION VÅGLÄNGDSOMRÅDE TANGENTSPÄRR PÅ MINNESNIVÅ 2 FREKVENS MHz TALLENNUSTOIMINTO AALTOALUE NÄPPÄINLUKKO PÄÄLLE TOINEN MUISTITASO TAAJUUUS ∂ +5 105.65 MEMO FM ∂ 105.65 +5 MEMO FM ∂ +5 105.65 MHz MEMO FM ∂ +5 105.65 MEMO FM ∂ +5 105.65 MHz KAYIT FONKSİYONU DALGA ARALIĞI TUŞ KİLİDİ ETKİN İKİNCİ KAYIT SEVİYESİ FREKANS MEMO +5 4 Om zenders op te slaan op de geheugenplaatsen 6 tot en met 10, drukt u op »+ 5« en »1, 2, 3, 4« of »5« en vervolgens op »MEM.«. – Display: »MEMO« en »+ 5« knipperen, vervolgens dooft »MEMO« met »+ 5«. Aanwijzing: Als u de zender niet binnen 5 seconden, terwijl »MEMO« op het display knippert, opslaat, wordt de geheugenmodus zonder wijziging beëindigd en dient u de handeling te herhalen. 5 Om nog meer zenders op te slaan, dient u de stappen 1 tot en met 3 resp. 4 te herhalen. ∂ 1 Valitkaa haluamanne kanava »A«:lla tai »S«:lla. 2 Nacisnąć przycisk »MEM.«. – Na wyświetlaczu: pulsuje napis »MEMO« przez ok. 5 sekund. MEMO 2 Tryk på »MEM.«. – Display: Symbolet »MEMO« blinker i ca. 5 sekunder. MEMO 3 Tryk på tasterne »1, 2, 3, 4« eller »5« og derefter »MEM.« for at lagre de første fem programmer. – Display: Symbolet »MEMO« slukker. – lub – MEMO +5 4 Aby zaprogramować radiostacje na miejscach w pamięci od 6 do 10, nacisnąć przycisk »+ 5« i »1, 2, 3, 4« lub »5«, a następnie »MEM.«. – Na wyświetlaczu: pulsuje napis »MEMO« i »+ 5«, następnie napis »MEMO« i »+ 5« gaśnie. Wskazówka: Jeżeli w ciągu 5 sekund, gdy na wyświetlaczu pulsuje napis »MEMO«, nie zostanie zaprogramowana stacja radiowa, tryb programowania kończy się bez zapamiętywania zmian, i proces należy powtórzyć. 2 Tryck på »MEM.«. – På displayen: indikeringen »MEMO« blinkar i ca 5 sekunder. MEMO 3 För att spara program på de första fem platserna; tryck på »1, 2, 3, 4« eller »5«, och därefter på »MEM.«. – På displayen: tecknet »MEMO« försvinner. – eller – MEMO +5 4 Tryk på tasterne »+ 5« og »1, 2, 3, 4« eller »5« og derefter »MEM.« for at gemme på hukommelsespladserne 6 til 10. – Display: »MEMO« og »+ 5« blinker, derefter slukker »MEMO« med »+ 5«. – eller – MEMO +5 Anvisning: Om ingen inställning görs inom 5 sekunder, under tiden »MEMO« blinkar på displayen, avslutas lagringsfunktionen. Inga inställningar ändras och funktionen måste aktiveras på nytt. 5 Ved lagring af yderligere programmer gentager du trin 1 til 3 resp. 4. 5 Upprepa anvisningarna under punkt 1 till 3 resp. 4, för att spara ytterligare program. 2 »MEM.« tuşuna basınız. – Gösterge: »MEMO« işareti yakl. 5 saniye süre ile yanıp söner. 3 İlk 5programı kaydetmek için »1, 2, 3, 4« veya »5«, daha sonra da »MEM.« tuşuna basınız. – Gösterge: »MEMO« işareti silinir. 3 Ensimmäisten 5 kanavan tallentamiseksi painakaa painiketta »1, 2, 3, 4« tai »5« ja sen jälkeen painiketta »MEM.«. – Näyttö: merkki »MEMO« häviää. 4 För att spara program på platserna 6 till 10; tryck på »+ 5« och »1, 2, 3, 4« eller »5«, och därefter på »MEM.«. – På displayen: »MEMO« och »+ 5« blinkar, därefter slocknar »MEMO« tillsammans med »+ 5«. Bemærk: Gemmes indstillingen ikke i løbet af de fem sekunder »MEMO« blinker i diaplyet, afsluttes lagringsmodus uden ændringer og proceduren skal startes forfra. 2 Painakaa painiketta »MEM.«. – Näyttö: merkki »MEMO« vilkkuu n. 5 sekuntia. 1 »A« veya »S« ile istenen programı seçiniz. MEMO – veya – – tai – MEMO +5 4 Tallentaaksenne muistipaikoille 6–10 painakaa painiketta »+ 5« ja painiketta »1, 2, 3, 4« tai »5« ja sen jälkeen painiketta »MEM.«. – Näyttö: »MEMO« ja »+ 5« vilkkuvat, minkä jälkeen »MEMO« sekä »+ 5« häviävät. 4 6 ile 10 arasındaki bellek yerlerine kaydetmek için »+ 5« ve »1, 2, 3, 4« veya »5« tuşuna, daha sonra da »MEM.« tuşuna basınız. – Gösterge: »MEMO« ve »+ 5« yanıp söner, daha sonra da »MEMO« ve »+ 5« silinir. Uyarı: Ekranda »MEMO« yanıp sönerken 5 saniye içerisinde kayıt yapılmazsa, kayıt modu değişiklik yapılmadan sona erer ve kayıt işlemi tekrarlanmalıdır. Ohje: Jos tallennusta ei suoriteta 5 sekunnin sisällä »MEMO«:n vilkkuessa näytössä, tallennusta ei suoriteta ja menettely täytyy toistaa. 5 Lisäkanavien tallentamiseksi toistakaa askeleet 1–3 tai 4. 5 Diğer programları da kaydetmek için 1 ile 3 veya 4 arasındaki adımları tekrarlayınız. GENERELT ________________________ ALLMÄNT _________________________ YLEISTÄ___________________________ GENEL ______________________________________ Toetsenbord aan/uit Als u de radio op »LOCK ON« zet, is de bediening van de toetsen geblokkeerd. Als het toetsenbord geblokkeerd is, verschijnt op het ∂«. Om de vergrendeling weer op te heffen, zet u display het teken »∂ de radio op »LOCK OFF«. Blokada przycisków Przełączenie na »LOCK ON« powoduje zabezpieczenie przycisków przed przypadkowym uruchomieniem. Gdy blokada przycisków jest ∂«. Aby odblokować aktywna, na wyświetlaczu pojawia się symbol »∂ przyciski, przełączyć na »LOCK OFF«. Tastlås Ved at indkoble »LOCK ON« kan tasterne beskyttes mod uforvarende aktivering. Når låsen er aktiveret, viser displayet symbo∂«. Skift til »LOCK OFF« for at ophæve blokeringen. let »∂ Tangentspärr Inställningen »LOCK ON« låser knapparna och gör att apparaten inte kan sättas på av misstag. Om spärrfunktionen är aktiverad, visas ∂ « på displayen. Ändra inställningen till symbolen »∂ »LOCK OFF« för att upphäva spärren. Näppäinlukko Kytkemällä lukko asentoon »LOCK ON« näppäimet voidaan suojata tahatonta käyttöä vastaan. Jos lukko on päällä, näytössä näkyy merk∂«. Lukko avataan asettamalla kytkin asentoon »LOCK OFF«. ki »∂ Tuş kilidi »LOCK ON« konumuna geçildiğinde tuşlar yanlışlıkla basılmaya karşı ∂« sembolü görünür. korunur. Kilit etkin duruma getirildiğinde, ekranda »∂ Kilidi açmak için »LOCK OFF« tuşuna basınız. 5 Aby zaprogramować dalsze stacje radiowe, powtórzyć czynności od 1 do 3 wzgl. 4. ∂ Stereohoofdtelefoon Een te hoog volume kan uzelf en andere verkeersdeelnemers in gevaarlijke situaties brengen. Stel het volume daarom zo in dat u geluiden uit de omgeving (zoals claxonneren, sirenes van ambulances en politiewagens etc.) nog kunt horen. Słuchawki stereofoniczne Słuchanie muzyki o nadmiernej głośności może stanowić zagrożenie w ruchu drogowym. Poziom głośności należy tak ustawić, aby zawsze słyszalne były też zewnętrzne sygnały akustyczne (np. klakson, karetka pogotowia, pojazdy policyjne itd.). Onderhoud Gebruik geen schoonmaakmiddelen, aangezien de behuizing hierdoor beschadigd kan worden. Reinig het apparaat met een schone, vochtige zeemleren lap. Moet u er in ieder geval voor zorgen dat het beschut is tegen vocht (regen, waterdruppels). Czyszczenie Nie używać środków czyszczących; mogą one uszkodzić obudowę. Czyścić urządzenie czystą, nawilżoną ściereczką ze skóry. Należy koniecznie zabezpieczyć urządzenie przed wilgocią (kroplami i bryzgami wody). ∂ ∂ Stereohøretelefoner For høj lydstyrke kan være til fare for dig selv og andre i trafikken. Vælg derfor altid en lydstyrke, så du stadig kan høre lyde fra omgivelserne (horn, udrykningskøretøjer osv.). Vedligeholdelse Brug ingen rengøringsmidler, da de kan beskadige kabinettet. Rengør apparatet med et rent, fugtigt vaskeskind. Skal du under alle omstændigheder sørge for, at det er beskyttet mod fugt (regn, vandstænk). ∂ Stereohörlurar För hög volym kan utgöra fara både för dig själv och för dina medtrafikanter. Ställ därför in volymen så att du fortfarande kan höra ljud från trafiken runt omkring dig (tutande, ambulanser, polisbilar, o.s.v.). Stereokorvakuulokkeet Liian suuresta äänenvoimakkuudesta voi aiheutua vaara Teille itsellenne sekä muille liikenteessä liikkujille. Asettakaa äänenvoimakkuus siksi siten, että havaitsette edelleen ympäristön äänet (esim. torvet, pelastusajoneuvot, poliisiajoneuvot jne.). Skötsel Använd inga rengöringsmedel; de kan skada apparathöljet. Rengör apparaten med en ren, fuktig lädertrasa. Skyddas mot fukt (regen, vattenstänk). Hoito Älkää käyttäkö mitään puhdistusaineita; ne saattavat vahingoittaa laitteen koteloa. Puhdistakaa laitetta vain puhtaalla, kostealla nahkarätillä. Että laite on suojassa kosteudelta (sade, vesiroiskeet). ∂ Stereo kulaklık Cihazın sesini çok açarsanız, caddede kendinizi ve diğer insanları tehlikeye atarsınız. Bu nedenle sesi daima çevreden gelen sesleri (korna sesi, acil servis arabaları, polis arabaları vb.) duyabilecek kadar açınız. Bakım Temizlerken deterjan kullanmayınız; cihazın muhafazasına zarar verebilirsiniz. Cihazı temiz ve nemli bir deri bezle temizleyiniz. Cihazın neme (su damlaması ve sıçraması) karşı korunmasını sağlayınız. Veiligheid en technische gegevens Bezpieczeństwo i dane techniczne Sikkerhed og tekniske data Säkerhet och tekniska data Urządzenie to jest przeznaczone do odtwarzania sygnałów dźwiękowych. Wszelkie inne stosowanie jest wykluczone. Chronić urządzenie przed wilgocią. Nie wolno otwierać obudowy urządzenia. Za szkody wynikłe z powodu niewłaściwych ingerencji producent nie przejmuje odpowiedzialności. Dette udstyr er beregnet til gengivelse af lydsignaler. Enhver anden anvendelse er udtrykkeligt forbudt. Beskyt apparatet mod fugt. Apparatet må ikke åbnes. Producentens garanti gælder ikke for skader, der er opstået som et resultat af usagkyndige indgreb. Apparaten är avsedd för återgivning av ljudsignaler. Den är inte avsedd för någon annan användning. Skydda apparaten mot fukt. Apparaten får inte öppnas. Tillverkarens garanti gäller inte för skador, som uppstår i samband med icke-fackmässiga ingrepp. Turvallisuus ja tekniset tiedot Tämä laite on tarkoitettu äänisignaalien toistoon. Kaikenlainen muu käyttö on nimenomaisesti kielletty. Suojatkaa laite kosteudelta. Ette saa itse avata laitetta. Valmistajan takuu ei kata epäasiallisista toimista johtuvia vaurioita. Güvenlik ve teknik veriler Dit apparaat is voor de weergave van geluidssignalen bestemd. Elk ander gebruik is uitdrukkelijk verboden. Bescherm het apparaat tegen vocht. U mag het apparaat niet openen. Schade die is ontstaan door het ondeskundig omgaan met de installatie, valt niet onder de garantie. Het typeplaatje bevindt zich aan de achterkant van het toestel. Dit toestel is ontstoord volgens de geldende EU-richtlijnen. Dit product voldoet aan de Europese richtlijnen 2004/108/EG, 2006/95/EG. Dit toestel voldoet aan de veiligheidsbepaling VDE 0860 en dus aan het internationale veiligheidsvoorschrift IEC 65. Tabliczka znamionowa znajduje się z tyłu urządzenia. Urządzenie to pracuje bez zakłóceń radiowych zgodnie z obowiązującymi dyrektywami UE. Produkt spełnia wymagania dyrektyw europejskich 2004/108/WE, 2006/95/WE. Typeskiltet er placeret på apparatets bagside. Dette udstyr er radiostøjdæmpet i henhold til de gældende EU-direktiver. Dette produkt opfylder de europæiske direktiver 2004/108/EF, 2006/95/EF. Dette udstyr opfylder sikkerhedsbestemmelserne i VDE 0860 og dermed de internationale sikkerhedsforskrifter IEC 65. Typskylten finns på apparatens baksida. Denna apparat är avstörd enligt gällande EU-riktlinjer. Denna produkt uppfyller de europeiska direktiven 2004/108/EG, 2006/95/EG. Denna apparat överensstämmer med säkerhetsbestämmelsen VDE 0860 och därmed även med den internationella säkerhetsföreskriften IEC 65. Tyyppikilpi sijaitsee laitteen takapuolella. Tämä laite on radiohäiriösuojattu voimassa olevien EU-direktiivien mukaisesti. Tämä laite täyttää EU-direktiivien 2004/108/EY, 2006/95/EY vaatimukset. Tämä laite vastaa VDE 0860 -turvallisuusmääräyksiä ja siten myös kansainvälisiä IEC 65 -turvamääräyksiä. Tip etiketi cihazın arka yüzünde bulunur. Bu cihaz geçerli AB yönetmeliklerine uygun olarak parazitlere karşı korunmalıdır. Bu cihaz Avrupa Direktifleri 2004/108/AT, 2006/95/AT ile uyumludur. Batterier: 2 x 1,5 V (LR 03/ AM 4/AAA). Modtageområde: FM 87,5 – 108 MHz. Udgangseffekt: 2 x 10 mW (høretelefoner), 120 mW (højttalere). Batterier: 2 x 1,5 V (LR 03/ AM 4/AAA). Mottagningsområde: FM 87,5 – 108 MHz. Uteffekt: 2 x 10 mW (hörlurar), 120 mW (högtalare). Paristot: 2 x 1,5 V (LR 03/ AM 4/AAA). Vastaanottoalue: FM 87,5 – 108 MHz. Lähtöteho: 2 x 10 mW (korvakuulokkeet), 120 mW (kovaääninen). Ret til tekniske og optiske ændringer forbeholdes. Förbehåll för tekniska och optiska ändringar. Urządzenie to odpowiada postanowieniu dotyczącemu bezpieczeństwa VDE 0860 i tym samym międzynarodowemu przepisowi bezpieczeństwa IEC 65. Baterie: 2 baterie 1,5 V (LR03/AM4/AAA). Zakres odbioru: FM 87,5 – 108 MHz. Moc wyjściowa: 2 x 10 mW (słuchawki), 120 mW (głośnik). Zmiany techniczne i optyczne zastrzeżone. Bu cihaz ses sinyallerinin okunması için tasarlanmıştır. Bunun dışında bir amaçla kullanıma kesinlikle izin verilmez. Cihazı neme karşı koruyunuz. Cihazın içini açmayınız. Yanlış müdahalelerden doğan arızalarda, verilmiş olan üretici garantisi geçersizdir. Bu cihaz VDE 0860 emniyet talimatlarına ve uluslararası IEC 65 emniyet yönetmeliklerine uygundur. Piller: 2 x 1,5 V (LR03/AM4/AAA). Yayın alma aralığı: FM 87,5 108 MHz. Çıkış gücü: 2 x 10 mW (kulaklık), 120 mW (hoparlör). Teknik ve görsel değişiklik yapma hakkı saklıdır. Oikeudet teknisiin ja ulkonäköä koskeviin muutoksiin pidätetään. Milieutip Informacja dotycząca ochrony środowiska Miljøhenvisning Miljöskydd Ympäristöohje Çevre uyarısı Dit product werd van hoogwaardige materialen en delen gemaakt die gerecycleerd kunnen worden. Produkt ten został wykonany z materiałów i części wysokiej jakości, które nadają się do recyklingu i wtórnego wykorzystania. Dette produkt blev fremstillet af materialer af høj kvalitet og dele, der er egnede til recycling og kan genanvendes. Den här produkten har tillverkats av högvärdiga material och delar som kan återvinnas och återanvändas. Tämä tuote on valmistettu korkealaatuisista materiaaleista ja osista, jotka soveltuvat kierrätykseen ja ne voi käyttää uudelleen. Bu ürün, geri dönüşümlü ve tekrar kullanılabilir yüksek kaliteli malzeme ve parçalardan üretilmiştir. Het product mag daarom op het einde van zijn levensduur niet met het gewone huisvuil meegegeven worden, maar moet op een verzamelpunt voor het recycleren van elektrische en elektronische toestellen afgegeven worden. Het hiernaast afgebeelde symbool aan het product, in de gebruiksaanwijzing of op de verpakking wijst hierop. Zużytego urządzenia nie wolno wyrzucać do zwykłych pojemników na odpady domowe, lecz należy je przekazać do punktu składowania urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Informuje o tym zamieszczony obok symbol na produkcie, w instrukcji obsługi lub na opakowaniu. Produktet må derfor ikke bortskaffes med det normale husholdningsaffald efter dets levetid, men skal afleveres på et samlested for genbrug af elektriske og elektroniske apparater. Hosstående symbol på produktet, i betjeningsvejledningen eller på emballagen henviser hertil. Den får därför inte slängas i husshållssoporna; den måste lämnas till en återvinningsstation för elektriska och elektroniska apparater. Vidstående symbol, som finns på produkten, i bruksanvisningen eller på förpackningen, uppmärksammar på detta. Tuotetta ei saa käytön loputtua siis poistaa tavallisen talousjätteen mukana, vaan se tulee toimittaa sähköisten ja elektronistenlaitteiden kierrätyspisteeseen. Vieressä oleva symboli tuotteessa, käyttöohjeessa tai pakkauksessa viittaa tähän. Bu sebepten, artık kullanılamayacak duruma geldiğinde, normal ev çöpüne atılmamalı, elektrikli ve elektronik cihazların geri dönüşümü için kullanılan bir toplama noktasına verilmelidir. Bu durum, ürün üzerinde, kullanma kılavuzunda veya ambalajda bulunan yanda görünen sembol ile belirtilir. Informera dig om vilka återvinningsstationer som finns i din kommun. Ole hyvä ja ota selvää kunnallisista keräyspaikoista viranomaisilta. Bu toplama yerlerini, lütfen bulunduğunuz yöredeki yerel yönetime sorunuz. Prosimy poinformować się w miejscowym właściwym urzędzie na temat lokalnych punktów składowania surowców wtórnych. Informér dig om de lokale samlesteder hos de lokale myndigheder. Genom att lämna in uttjänta apparater till återvinning/ återanvändning bidrar man aktivt till att skydda miljön. Vanhojen laitteiden uudelleenkäytöllä voit vaikuttaa ympäristömme suojelemiseen. Eski cihazları geri kazanıma vererek, çevre korumasına önemli bir katkıda bulunursunuz. Gelieve u over de plaatselijke verzamelpunten bij uw gemeentebestuur te informeren. Door het laten recycleren van oude toestellen levert u een belangrijke bijdrage voor de bescherming van ons milieu. Atrium, Strawinskylaan 3105 • NL-1077 ZX Amsterdam • http://www.grundig.com 1 Välj önskat program med »A« eller »S«. Programları kaydetmek için toplam 10 bellek yeri mevcuttur: »1, 2, 3, 4, 5« numaralı istasyon tuşlarına birinci kademede beş program, ikinci kademede »+ 5« ve »1, 2, 3, 4, 5« ile beş program daha kaydedebilirsiniz. INFORMACJE OGÓLNE ___________ Techn. en opt. wijzigingen voorbehouden. 72011 407 0500 1 Vælg det ønskede program med »A« eller »S«. Programların kaydedilmesi ALGEMEEN _______________________ Batterijen: 2 x 1,5 V (LR 03/AM 4/AAA). Ontvangstbereik: FM 87,5 – 108 MHz. Uitgangsvermogen: 2 x 10 mW (hoofdtelefoon), 120 mW (luidspreker). Grundig Multimedia B.V. 1 Przyciskiem »A« lub »S« wybrać żądaną stację radiową. 3 Aby zaprogramować pierwszych 5 radiostacji, nacisnąć przycisk »1, 2, 3, 4« lub »5«, a następnie »MEM.«. – Na wyświetlaczu: napis »MEMO« gaśnie. – of – MEMO +5 Käytettävissä on 10 muistipaikkaa: asemanäppäinten »1, 2, 3, 4, 5« avulla ensimmäiselle tasolle voidaan tallentaa viisi kanavaa, näppäinten »+ 5« ja »1, 2, 3, 4, 5« avulla toiset viisi kanavaa toiselle tasolle. SUOMI +5 Kanavien tallentaminen Allt som allt har apparaten 10 lagringsplatser: Under stationsknapparna »1, 2, 3, 4, 5« kan fem program sparas på den första minnesnivån. På minnesnivå 2 kan ytterligare fem program sparas med »+ 5« och »1, 2, 3, 4, 5«. SVENSKA ∂ 3 Om de eerste vijf zenders op te slaan, drukt u op »1, 2, 3, 4« of »5« en vervolgens op »MEM.«. – Display: Het teken »MEMO« gaat uit. Spara program Der er i alt 10 hukommelsespladser til rådighed: På stationstasterne »1, 2, 3, 4, 5« kan der lagres fem programmer på første niveau og med »+ 5« og »1, 2, 3, 4, 5« gemmes yderligere fem programmer på andet niveau. DANSK FM GEHEUGENFUNCTIE GOLFBEREIK TOETSENBORD AAN TWEEDE PRESET NIVEAU FREQUENTIE MEMO FM MEMO Lagring af programmer Do dyspozycji jest łącznie 10 miejsc programowych: na przyciskach do wyboru stacji radiowych »1, 2, 3, 4, 5« na pierwszym poziomie można zaprogramować pięć radiostacji, na drugim poziomie przyciskiem »+ 5« i »1, 2, 3, 4, 5« kolejnych pięć stacji radiowych. POLSKI MEMO Programowanie radiostacji Zenders opslaan Er staan in totaal tien geheugenplaatsen ter beschikking: Onder de preset toetsen »1, 2, 3, 4, 5« kunt u vijf zenders opslaan op het eerste niveau, en met »+ 5« en »1, 2, 3, 4, 5« nog eens vijf zenders op het tweede niveau. 11 3 »A« veya »S« tuşuna yakl. 1 saniye basınız. – Arama bir sonraki en kuvvetli sinyale sahip programda durur. 3 Pitäkää »A« tai »S« n. 1 sekunnin ajan painettuna. – Haku pysähtyy seuraavan voimakassignaalisen kanavan kohdalle. TÜRKÇE 8 – veya – – tai – 3 Håll »A« eller »S« nedtryckt i ca 1 sekund. – Sökningen stannar vid nästa program med starkast signal. 3 »A« veya »S« ile istenen frekansı seçiniz. Tekrar tekrar basıldığında adım adım seçilir ve sürekli olarak basıldığında frekansları hızlı olarak tarar. TÜRKÇE 6 7 – eller – 3 Tryk på »A« eller »S« og hold knappen inde i ca. 1 sekund. – Søgningen stopper ved det første program med det kraftigste signal. 87.65 3 Valitkaa haluttu taajuus »A«:lla tai »S«:lla. Toistuvat painallukset muuttavat taajuutta askeleittain, jatkuva painaminen käynnistää pikasiirron. 1 ANTEN MHz Mini Boy 62 87.6s 3 Ställ in önskad frekvens med »A« eller »S«. Upprepade tryck på knappen innebär stegvis sökning, ett längre tryck ökar sökningens tempo. 1 ANTENNI PÄÄLLE/POIS 10 FM 100.6 – eller – – lub – 3 Nacisnąć przycisk »A« lub »S« i trzymać wciśnięty przez ok. 1 sekundę. – Przeszukiwanie zatrzymuje się po znalezieniu najbliższej radiostacji o silnym sygnale. 87.6s 3 Vælg den ønskede frekvens med »A« eller »S«. Flere korte tryk skifter trinvist videre, længerevarende tryk hurtigt videreskift. TÜRKÇE 5 12 w 87.6s 3 Przyciskiem »A« lub »S« wybrać żądaną frekwencję. Kolejne naciskanie przycisków uruchamia stopniowe przeszukiwanie częstotliwości, dłuższe naciśnięcie- szybkie przeszukiwanie. TÜRKÇE 4 87.65 3 Kies de gewenste frequentie met »A« of »S«. Door deze toetsen telkens kort in te drukken schakelt u stapsgewijs verder, door ze lang in te drukken schakelt u snel verder. SUOMI 3 TÜRKÇE Radiovastaanotto ja kanavan valinta 1 Sätt på apparaten med »ON/OFF«. SUOMI 2 SUOMI Radiomottagning och val av program 1 Tænd for apparatet med »ON/OFF«. 12 AFTAGELIG BÆLTE-CLIP 1 SVENSKA Radiomodtagelse og programvalg 1 Włączyć urządzenie przyciskiem »ON/OFF«. 3 Druk »A« of »S« ca. 1 seconde in. – De zoekfunctie stopt bij de eerstvolgende zender met het sterkste signaal. SPÄNNE DANSK Odbiór radiowy i wybór radiostacji 1 Zet de radio aan met »ON/OFF«. – of – 12 AVTAGBART BÄLTES- 11 STEREO/MONO Radio-ontvangst en zenderkeuze SUOMI 11 RADYO MODU ____________________________ Ved at anvende gamle apparater yder du et vigtigt bidrag til beskyttelse af vores miljø. Przekazując zużyte urządzenia do wtórnego wykorzystania, przyczyniają się Państwo w istotnym stopniu do ochrony naszego środowiska naturalnego. SUOMI 9 87.6s RADIOKÄYTTÖ ___________________ SVENSKA 8 8 VAL AV FREKVENS RADIO ____________________________ SVENSKA 6 7 7 MINNESFUNKTION Cihazı açıp kapatır. Manuel ve otomatik frekans arama. Ses seviyesini ayarlamak için döner düğme. Kayıt işlevi tuşu. Program aramak ve kaydetmek için istasyon tuşları. 1, 2, 3, 4, 5 istasyon tuşlarındaki ikinci kayıt seviyesini etkinleştirme için tuş. STEREO/MONO Stereo yayın alımından mono alıma ve tekrar stereo yayına geçmek için. UBS ON/OFF Basları “yükseltmek” için UBS işlevini açıp kapatır. LOCK ON/OFF Tuş kilidini açar ve kapatır. 0 Birlikte verilen stereo kulaklıklar için bağlantı soketi. RADIOFUNKTION ________________ SVENSKA Mini Boy 62 ON/OFF A S VOL. g MEM. 1, 2, 3, 4, 5 +5 OBSŁUGA RADIA _________________ SVENSKA MHz 2 TASTLÅS TIL/FRA Kytkee laitteen päälle ja pois. Taajuushaku käsin tai automaattisesti. Kiertokytkin, jolla säädetään äänenvoimakkuutta. Tallennustoiminnon painike. Asemanäppäimet, joilla kanavia voidaan kutsua ja tallentaa. +5 Näppäin, jolla valitaan asemanäppäinten 1, 2, 3, 4, 5 toinen muistitaso. STEREO/MONO Siirtyminen stereovastaanotosta monovastaanottoon ja päin vastoin. UBS ON/OFF Bassoääniä korostava UBS-toiminto päälle/pois. LOCK ON/OFF Näppäinlukko päälle/pois. 0 Liitin mukana toimitettuja stereokorvakuulokkeita varten. ON/OFF A S VOL. g MEM. 1, 2, 3, 4, 5 RADIO-MODE_____________________ DANSK 10 FM 100.6 1 ANTENN DANSK 5 12 w 1 ANTENNE DANSK 4 Till-/frånkopplar apparaten. Manuell och automatisk frekvenssökning. Ratt för inställning av volymen. Minnesfunktionsknapp. Stationsknappar för att aktivera och spara program. +5 Knapp för att aktivera minnesnivå 2 under stationsknapparna 1, 2, 3, 4, 5. STEREO/MONO Kopplar om från stereo- till monomottagning och vice versa. UBS ON/OFF Till-/frånkopplar UBS-funktionen (”höjning” av bastonerna). LOCK ON/OFF Tangentspärr på/av. 0 Uttag för de bifogade stereohörlurarna. ON/OFF A S VOL. g MEM. 1, 2, 3, 4, 5 DANSK 3 POLSKI 2 POLSKI 1 Tænd og sluk for radioen. Manuel og automatisk frekvenssøgning. Drejekontrol til indstilling af lydstyrken. Hukommelsesfunktionstast. Stationstaster til hentning og lagring af programmer. +5 Tast til aktivering af andet hukommelsesniveau på stationstasterne 1, 2, 3, 4, 5. STEREO/MONO Skift fra stereo- til monomodtagelse og omvendt. UBS ON/OFF Til-/frakobling af UBS-funktion for at ”øge” bassen. LOCK ON/OFF Tastlås til/fra. 0 Tilslutningsstik for de medfølgende stereohøretelefoner. ON/OFF A S VOL. g MEM. 1, 2, 3, 4, 5 ______________ TÜRKÇE 8 KEUZE FREQUENTIE Włączanie/wyłączanie urządzenia. Ręczne i automatyczne wyszukiwanie częstotliwości. Pokrętło do regulacji głośności. Przycisk programowania. Przyciski stacji radiowych do wywoływania i programowania stacji radiowych. +5 Przycisk do aktywacji drugiego poziomu programowania na przyciskach stacji radiowych 1, 2, 3, 4, 5. STEREO/MONO Przełączanie pomiędzy odbiorem stereo i mono i odwrotnie. UBS ON/OFF Włączanie/wyłączanie funkcji UBS, do “zwiększania” tonów niskich (basów). LOCK ON/OFF Włączanie/wyłączanie blokady przycisków. 0 Gniazdo do podłączania dołączonych słuchawek stereofonicznych. KULLANMA ELEMANLARI TÜRKÇE 6 DRUGI POZIOM PROGR. KÄYTTÖLAITTEET _________________ SUOMI 7 GEHEUGENFUNCTIE MANÖVERELEMENT ______________ POLSKI 11 Bitmiş pilleri ev çöpüne atmayınız! Yeni bir pil satın alırken eski pilleri satıcıya veriniz veya kamuya ait bir toplama yerine bırakınız! BETJENINGSELEMENTER __________ POLSKI 9 NEDERLANDS 8 Älkää heittäkö käytettyjä paristoja kotitalousjätteen sekaan! Antakaa vanhat paristot kauppiaalle ostaessanne uudet tai viekää ne yleiseen keräyspisteeseen! SUOMI STACJI RADIOWYCH NIVEAU 6 7 Släng aldrig förbrukade batterier tillsammans med hushållssoporna! Lämna in dem för återvinning när du köper nya! SVENSKA FUNKCJI UBS 5 PRZYCISKI DO WYBORU 6 TWEEDE PRESET Mini Boy 62 Smid ikke brugte batterier i affaldsposen! Aflevér de gamle batterier hos forhandleren, når du køber nye, eller aflevér batterierne på miljøstationen! SVENSKA 4 WŁĄCZANIE/WYŁĄCZANIE Uyarılar: Cihaz uzun bir süre kullanılmayacak ise, pil yuvasındaki pilleri çıkartınız. Bitmiş pilleri derhal çıkartınız. DANSK 4 UBS AAN/UIT Ohjeita: Ottakaa paristot pois lokerosta, jos laitetta ei käytetä pitkään aikaan. Poistakaa käytetyt paristot heti. DANSK 3 0 SŁUCHAWKI Anvisningar: Om apparaten inte används under en längre tid, skall batterierna tas ur facket. Tag genast ur förbrukade batterier. ELEMENTY OBSŁUGI ______________ ON/OFF A S VOL. g MEM. 1, 2, 3, 4, 5 NEDERLANDS BLOKADY PRZYCISKÓW 3 0 HOOFDTELEFOON 5 PRESET TOETSEN MHz Radio aan- en uitzetten. Handmatig en automatisch zoeken van frequenties. VOL. g Draairegelaar om het volume in te stellen. MEM. Toets voor geheugenfunctie. 1, 2, 3, 4, 5 Preset toetsen voor het oproepen en opslaan van zenders. +5 Toets voor het activeren van het tweede presetniveau bij de preset toetsen 1, 2, 3, 4, 5. STEREO/MONO Omschakelen van stereo- naar mono-ontvangst en omgekeerd. UBS ON/OFF UBS-functie voor het ”verhogen” van de bassen aan/uit. LOCK ON/OFF Toetsenbord aan/uit. 0 Aansluiting voor de meegeleverde stereohoofdtelefoon. ON/OFF A S NEDERLANDS 2 WŁĄCZANIE/WYŁĄCZANIE AAN/UIT 10 FM 100.6 1 ANTENA 2 TOETSENBORD NEDERLANDS 5 12 w 1 ANTENNE NEDERLANDS 4 NEDERLANDS 3 BEDIENINGSELEMENTEN __________ NEDERLANDS 2 Nie wyrzucać zużytych baterii do pojemników na odpady domowe! Przy zakupie nowych baterii oddać zużyte baterie w sklepie lub przekazać je do miejscowego punktu składowania surowców wtórnych! Bemærk: Tag batterierne ud af batterirummet, hvis radioen ikke bruges i et længere tidsrum. Fjern straks opbrugte batterier. POLSKI Bij dit product zijn batterijen geleverd.Wanneer deze leeg zijn, moet u ze niet weggooien maar inleveren als KCA. Wskazówki: Jeżeli urządzenie nie będzie używane przez dłuższy okres, należy wyjąć baterie ze schowka. Zużyte baterie należy natychmiast usunąć. NEDERLANDS Gooi lege batterijen niet bij het huisvuil! Geef oude batterijen af bij de winkel waar u nieuwe koopt, of bij gemeentelijke inzamel-plekken! 1 HAZIRLIK __________________________________ 1 Zdjąć pokrywę schowka na baterię z tyłu urządzenia. Aanwijzingen: Als u de radio langere tijd niet gebruikt, dient u de batterijen uit het vak te verwijderen. Lege batterijen moet u onmiddellijk verwijderen. PORTABLE RADIO MINI BOY 62 __ VALMISTELU ______________________ 1 Haal het klepje van het batterijvak aan de achterkant van de radio eraf. POLSKI Mini Boy 62 FÖRBEREDA ______________________ 2 Leg twee batterijen (LR 03/AM 4/AAA) in het batterijvak. Let hierbij op de polariteit van de batterijen die staat aangegeven aan de onderkant van het batterijvak. POLSKI PORTABLE RADIO FORBEREDELSER __________________ PRZYGOTOWANIE _______________ TÜRKÇE VOORBEREIDEN __________________
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Grundig Mini-boy 62 de handleiding

Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor