Grundig City Boy 31 de handleiding

Type
de handleiding
ǵ
PORTABLE RADIO
CITY BOY 31
PR 3201
GRUNDIG SERVICE
_______________
Haben Sie Fragen?
Unser Kundenberatungs-
zentrum steht Ihnen werk-
tags stets von
8.00 – 18.00 Uhr zur Ver-
fügung.
Montag bis Freitag von 8.00 bis 18.00 Uhr
Deutschland: 0180 / 523 18 80 *
Österreich: 0820 / 220 33 22 **
* gebührenpflichtig (0,14 /Min. aus dem Festnetz)
** gebührenpflichtig (0,145 /Min. aus dem Festnetz)
NOTE
_____________________________
Attention:
A pleine puissance, l’écoute prolongée du baladeur peut endommager
l’oreille de l’utilisateur.
Cet appareil est susceptible de fonctionner avec d’autres modèles
d’écouteurs mais nous ne pouvons garantir qu’ils préservent dans les
mêmes conditions le capital auditif de l’utilisateur.
Grundig Multimedia B.V.
Atrium, Strawinskylaan 3105 • NL-1077 ZX Amsterdam • http://www.grundig.com
CITY BOY 31
_____________________
ǵ
CITY BOY 31
MW
540
600
700
800
1000
1200
1400
1600
kHzMHz
FM
88
96
100
104
106
108
6
O
N
/
O
F
F
VOL.
TUNING
FM• •MW
BAND
1
2
3
4
5
7
7
6
6
DEUTSCH
1 ON/OFF Gerät ein- und ausschalten;
VOL g Lautstärke ändern.
2
00
Anschlussbuchse für handelsübliche Stereo-
Ohrhörer.
3FM
BANDMW Schaltet zwischen den Wellenbereichen FM
(UKW) und MW (Mittelwelle) um.
4 TUNING Zum Einstellen eines Rundfunk-Programms.
5 FM MHz Frequenzanzeige.
MW kHz
6 Teleskopantenne für den FM-Empfang.
7 Batteriefach.
BEDIENELEMENTE
_________________
DEUTSCH
DEUTSCH
1 Deckel des Batteriefaches auf der Geräterückseite abnehmen.
2 Zwei Batterien (Typ Mignon 1,5 V, LR 06/AM3/AA) in das Batte-
riefach einlegen. Hierbei die auf dem Boden des Faches markierte
Polarität der Batterie beachten.
3 Deckel des Batteriefaches wieder einschieben.
Hinweise:
Wird das Gerät längere Zeit nicht benutzt, die Batterien aus dem
Fach herausnehmen. Verbrauchte Batterie sofort entfernen.
Verbrauchte Batterien nicht in den Hausmüll werfen! Geben Sie bei
Neukauf die alten Batterien beim Händler oder an einer der öffent-
lichen Sammelstellen ab!
VORBEREITEN
____________________
1 Gerät mit »ON/OFF« einschalten, dazu Drehregler nach links
drehen.
2 Gegebenenfalls Ohrhörer an Buchse »
00
« anschliessen.
3 Lautstärke mit »VOL g« regeln.
4 Wellenbereiche FM oder MW mit »FM
BAND
MW« wählen.
– Für den MW-Empfang besitzt das Gerät eine eingebaute Anten-
ne. Zum Ausrichten der Antenne das Gerät drehen.
5 Rundfunk-Programm mit »TUNING« einstellen.
6 Gerät mit »ON/OFF« ausschalten, dazu Drehregler nach rechts
drehen.
RADIO-BETRIEB
___________________
DEUTSCH
Lautstärke der Stereo-Ohrhörer
Durch zu große Lautstärke können Sie sich und andere im
Straßenverkehr gefährden. Wählen Sie deshalb die Lautstärke so, dass
Sie Umfeldgeräusche (z.B. Hupen, Rettungsfahrzeuge, Polizeifahrzeu-
ge, usw.) noch wahrnehmen können.
Pflege
Verwenden Sie keine Reinigungsmittel, diese können das Gehäuse
beschädigen. Reinigen Sie das Gerät mit einem sauberen, feuchten
Ledertuch.
Technische Daten
Batterien: 2 x 1,5V, LR 06/AM3/AA.
Empfangsbereich: FM 87.5 – 108 MHz, MW 526.5 - 1606.5 kHz.
Ausgangsleistung: 100 mW.
Abmessungen: 72 x 123 x 34 mm.
Gewicht: 170 gr.
ALLGEMEINES
____________________
DEUTSCH
Sicherheit
Dieses Gerät ist für die Wiedergabe von Tonsignalen bestimmt. Jede
andere Verwendung ist ausdrücklich ausgeschlossen.Schützen Sie das
Gerät vor Feuchtigkeit (Tropf- und Spritzwasser). Sie dürfen das Gerät
nicht öffnen. Für Schäden, die durch unsachgemäße Eingriffe entste-
hen, übernimmt der Hersteller keine Garantie.
Das Typenschild befindet sich auf der Rückseite des Gerätes.
Dieses Gerät ist funkentstört entsprechend der geltenden EU-
Richtlinien. Dieses Produkt erfüllt die europäischen Richtlinien
2004/108/EC, 2006/95/EC. Dem Bundesamt für Zulas-sungen in
der Telekommunikation (BZT) wurde angezeigt, dass das Gerät in
Verkehr gebracht wurde. Ihm wurde auch die Berechtigung einge-
räumt, die Serie auf Einhaltung der Bestimmungen zu überprüfen.
Dieses Gerät entspricht der Sicherheitsbestimmung DIN 60065 (VDE
0860) und somit der internationalen Sicherheitsvorschrift IEC 60065.
Technische und optische Änderungen vorbehalten.
DEUTSCH
CITY BOY 31
_____________________
ǵ
CITY BOY 31
MW
540
600
700
800
1000
1200
1400
1600
kHzMHz
FM
88
96
100
104
106
108
6
O
N
/
O
F
F
VOL.
ENGLISH
TUNING
FM• •MW
BAND
1
2
3
4
5
7
7
6
6
1 ON/OFF Switches the device on and off;
VOL g Adjusts the volume.
2
00
Jack for commercially available stereo
earphones.
3FM
BANDMW Selects the FM (VHF) and MW (Medium
Wave) frequency bands.
4 TUNING For tuning to a radio station.
5 FM MHz Frequency display.
MW kHz
6 Telescopic antenna for FM reception.
7 Battery compartment.
CONTROLS
_______________________
ENGLISH
ENGLISH
1 Remove the battery compartment cover on the back of the device.
2 Insert two batteries (micro type, 1.5 V, LR 06/AM3/AA) in the
battery compartment. Make sure the polarity of the battery is as
marked on the bottom of the compartment.
3 Push the battery compartment cover back in.
Note:
If you are not going to use the device for a long period of time,
remove the batteries from the compartment. Remove a flat battery
immediately.
Batteries, including those which are free of heavy metal, must not
be disposed of with household waste. Please dispose of used
batteries in an environmentally sound manner. Observe the legal
regulations which apply in your area.
PREPARATION
____________________
1 Turn »ON/OFF« to the left to switch on the device.
2 You can connect the earphones to the »
00
« socket.
3 Adjust the volume with »VOL g«.
4 Use »FM
BANDMW« to select the frequency band (FM or MW).
– The radio has a built-in rod antenna for MW reception. Turn the
device to point the antenna.
5 Use »TUNING« to tune to a station.
6 Turn »ON/OFF« to the right to switch off the device.
RADIO MODE
_____________________
ENGLISH
Stereo earphone volume
Excessive volume can be dangerous to yourself and other road users.
Listen at a volume which allows you to hear outside noises such as
horns, emergency vehicles and police cars.
Cleaning
Do not use any cleaning agent, as this may damage the casing. Clean
the device with a clean, moist leather cloth.
Technical data
Batteries: 2 x 1.5V, LR 06/AM3/AA.
Reception range: FM 87.5 – 108 MHz, MW 526.5 – 1606.5 kHz.
Output: 100 mW.
Dimensions: 72 x 123 x 34 mm.
Weight: 170 g.
GENERAL INFORMATION
_________
ENGLISH
Safety
This device is designed for the playback of audio signals. Any other
use is expressly prohibited. Protect the device from moisture (dripping
or sprayed water). Never open the device casing. The manufacturer
will not accept any liability for damage resulting from improper
handling.
The type plate is located on the back of the device.
This device is noise-suppressed according to the applicable EC
directives. This product fulfils the European directives 2004/108/EC,
2006/95/EC. This device conforms to the safety regulation DIN
60065 (VDE 0860) and therefore the international safety regulation
IEC 60065.
Technical and optical modifications reserved.
ENGLISH
CITY BOY 31
_____________________
ǵ
CITY BOY 31
MW
540
600
700
800
1000
1200
1400
1600
kHzMHz
FM
88
96
100
104
106
108
6
O
N
/
O
F
F
VOL.
ITALIANO
TUNING
FM• •MW
BAND
1
2
3
4
5
7
7
6
6
1 ON/OFF Accensione e spegnimento dell’apparecchio.
VOL g Regolazione del volume.
2
00
Presa per gli auricolari reperibili in commer-
cio.
3FM
BANDMW Commuta fra le gamme di frequenza FM
(UKW) e MW (onde medie).
4 TUNING Per sintonizzare un programma radiofonico.
5 FM MHz Indicazione della frequenza.
MW kHz
6 Antenna telescopica per la ricezione FM.
7 Vano pile.
ELEMENTI DI COMANDO
_________
ITALIANO
ITALIANO
1 Rimuovere il coperchio del vano pile sul retro dell’apparecchio.
2 Inserire due pile (tipo Mignon 1,5 V, LR 06/AM3/AA) nel vano
pile. Nel fare ciò tener conto della polarità delle pile riportata alla
base del vano.
3 Chiudere di nuovo il vano pile con il coperchio.
Note
Se non si utilizza l’apparecchio per lungo tempo rimuovere le pile
dal vano. Rimuovere immediatamente la pila scarica.
Le pile – anche se prive di metalli pesanti – non devono essere get-
tate nei contenitori per i rifiuti domestici. Provvedere ad uno smalti-
mento ecologico delle pile scariche consegnandole, p.e., presso i
punti di raccolta pubblici. Informarsi inoltre sulle normative vigenti
nel Paese d’impiego dell’apparecchio.
PREPARAZIONE
__________________
1 Accendere l’apparecchio con »ON/OFF«, girando il regolatore
verso sinistra.
2 Eventualmente collegare gli auricolari alla presa »
00
«.
3 Regolare il volume con »VOL g«.
4 Selezionare la gamma di frequenza FM o MW con
»FM
BAND
MW«.
Per la ricezione MW l’apparecchio dispone di un’antenna inte-
grata. Per sistemare l’antenna occorre girare l’apparecchio.
5 Sintonizzare il programma radiofonico con »TUNING«.
6 Spegnere l’apparecchio con »ON/OFF«, girando il regolatore
verso destra.
FUNZIONAMENTO RADIO
________
ITALIANO
Volume degli auricolari stereo
Un volume troppo alto può rappresentare un pericolo per Voi e per gli
altri utenti del traffico. Per questo motivo il volume va regolato in modo
da potersi sempre rendere conto dei rumori dell’ambiente circostante
(p.e. clacson, autoambulanze, veicoli della polizia, ecc.).
Cura
Non utilizzare detergenti: questi possono danneggiare la superficie
dell’apparecchio. Pulire l’apparecchio con un panno di pelle pulito e
umido.
Dati tecnici
Pile: 2 x 1,5V, LR 06/AM3/AA.
Gamma di ricezione: FM 87,5 – 108 MHz, MW 526,5 – 1606,5 kHz.
Potenza di uscita: 100 mW.
Dimensioni: 72 x 123 x 34 mm
Peso: 170 gr.
IN GENERALE
_____________________
ITALIANO
Sicurezza
Questo apparecchio è stato ideato per la riproduzione di segnali
audio. Qualsiasi altro impiego è esplicitamente escluso. Proteggere
l’apparecchio dall’umidità (gocce e spruzzi d’acqua). Non aprire l’ap-
parecchio. Il costruttore declina ogni responsabilità per danni derivanti
da interventi impropri.
La targhetta dell’apparecchio si trova sul retro dello stesso.
Questo apparecchio è schermato in conformità alle direttive UE
vigenti. Questo prodotto è conforme alle direttive europee
2004/108/CE, 2006/95/CE. Questo apparecchio è conforme alla
norma di sicurezza DIN 60065 (VDE 0860) e quindi alle disposizioni
di sicurezza internazionali IEC 60065.
Con riserva di modifiche tecniche e ottiche.
ITALIANO
FRANÇAIS
CITY BOY 31
_____________________
ǵ
CITY BOY 31
MW
540
600
700
800
1000
1200
1400
1600
kHzMHz
FM
88
96
100
104
106
108
6
O
N
/
O
F
F
VOL.
PORTUGUÊS
TUNING
FM• •MW
BAND
1
2
3
4
5
7
7
6
6
1 ON/OFF Ligar e desligar o aparelho;
VOL g Regular o volume.
2
00
Tomada de conexão para auriculares
estéreo de tipo comercial.
3FM
BANDMW Para comutar entre as gamas de frequência
FM e MW.
4 TUNING Para sintonizar um programa de rádio.
5 FM MHz Indicação da frequência.
MW kHz
6 Antena telescópica para recepção FM.
7 Compartimento das pilhas.
ELEMENTOS DE COMANDO
_______
PORTUGUÊS
PORTUGUÊS
1 Retire a tampa do compartimento de pilhas que se encontra na
parte traseira do aparelho.
2 Insira duas pilhas (tipo Mignon, 1,5 V, LR 06/AM3/AA) no com-
partimento das pilhas. Respeite a polaridade das pilhas assina-
lada no fundo do compartimento.
3 Volte a colocar a tampa do compartimento de pilhas.
Atenção:
Se não utilizar o aparelho durante um longo período de tempo,
remova as pilhas do compartimento. Retire imediatamente as
pilhas gastas.
As pilhas gastas não devem ser eliminadas através do lixo domé-
stico! Ao comprar pilhas novas, entregue as pilhas gastas ao
revendedor ou coloque-as nos postos de recolha públicos. Infor-
mese sobre as normas legais em vigor na sua região.
PREPARAÇÃO
____________________
1 Ligue o aparelho com »ON/OFF«, para isso, rode o botão rota-
tivo para a esquerda.
2 Eventualmente, conecte os auriculares à tomada »
00
«.
3 regule o volume com »VOL g«.
4 Seleccione a gama de frequência FM ou MW com
»FM
BANDMW«.
– Para a recepção MW, o aparelho possui uma antena embutida.
Para ajustar a antena, rode o aparelho.
5 Sintonize o programa de rádio com »TUNING«.
6 Desligue o aparelho com »ON/OFF«, para isso, rode o botão
rotativo para a direita.
FUNÇÃO RÁDIO
__________________
PORTUGUÊS
PORTUGUÊS
Volume dos auriculares estéreo
Através de um volume demasiado alto, você pode-se colocar a si e aos
outros em perigo. Por isso, regule o volume de modo a poder ouvir os
ruídos nas imediações (p.ex. buzinas, veículos de emergência, veícu-
los da polícia, etc.).
Conservação
Não utilize produtos de limpeza, pois estes poderão danificar a caixa.
Limpe o aparelho com um pano de camurça limpo e húmido.
Dados técnicos
Pilhas: 2 x 1,5V, LR 06/AM3/AA.
Gama de frequências: FM 87.5 – 108 MHz, MW 526.5 – 1606.5 kHz.
Potência de saída: 100 mW.
Dimensões: 72 x 123 x 34 mm.
Peso: 170 gr.
GENERALIDADES
_________________
PORTUGUÊS
Segurança
Este aparelho destina-se à reprodução de sinais sonoros. Utilize-o uni-
camente para o fim indicado. Proteja o aparelho da humidade (pin-
gos e salpicos). Não é permitido abrir o aparelho. O fabricante não
se responsabiliza por danos resultantes de intervenções indevidas.
A chapa de características encontra-se no lado de trás do aparelho.
Este aparelho está protegido contra interferências de acordo com as
directivas da CE em vigor. Este produto cumpre as directivas europei-
as 2004/108/CE, 2006/95/CE. Este aparelho corresponde à pres-
crição de segurança DIN 60065 (VDE 0860) e, deste modo, à norma
de segurança internacional IEC 60065.
Salvaguardam-se alterações técnicas e visuais.
72011-401.5000
CITY BOY 31
_____________________
ǵ
CITY BOY 31
MW
540
600
700
800
1000
1200
1400
1600
kHzMHz
FM
88
96
100
104
106
108
6
O
N
/
O
F
F
VOL.
FRANÇAIS
TUNING
FM• •MW
BAND
1
2
3
4
5
7
7
6
6
1 ON/OFF Mise en marche ou à l’arrêt de l’appareil ;
VOL g Réglage du volume.
2
00
Douille de raccordement pour écouteurs
Stéréo de type disponible dans le commerce.
3FM
BANDMW Commute entre les gammes d’ondes FM et
OM (ondes moyennes).
4 TUNING Permet de sélectionner un émetteur radio.
5 FM MHz Affichage de la fréquence.
MW kHz
6 Antenne télescopique pour réception FM.
7 Casier à piles.
ELÉMENTS DE COMMANDE
_______
FRANÇAIS
FRANÇAIS
1 Retirez le couvercle du casier à piles situé au dos de l’appareil.
2 Installez deux piles (type Mignon, 1,5 V, LR 06/AM 3/AA) dans le
casier à piles. Veuillez respecter la polarité indiquée à l’intérieur
du casier.
3 Replacez le couvercle du casier à piles en le faisant coulisser.
Remarques :
Veillez à retirer les piles du casier si vous n’utilisez pas l’appareil
pendant une durée prolongée. Veuillez retirer immédiatement de
l’appareil toute pile usée.
Ne jetez pas les piles dans les ordures ménagères, même si elles ne
contiennent pas de métaux lourds. Veillez à la protection de l’envi-
ronnement en déposant par exemple les piles usagées dans un
centre de collecte prévu à cet effet. Renseignez-vous sur la législa-
tion en vigueur dans votre pays.
PREPARATIFS
_____________________
1 Pour mettre l’appareil en marche avec »ON/OFF«, tournez
d’abord le bouton de réglage vers la gauche.
2 Si vous souhaitez utiliser l’écouteur, branchez-le dans la douille
»
00
«.
3 Réglez le volume à l’aide du bouton »VOL g«.
4 Sélectionnez les gammes d’ondes FM ou OM avec
»FM
BANDMW«.
L’appareil dispose d’une antenne encastrée pour la réception
OM. Tournez l’appareil pour orienter l’antenne.
5 Sélectionnez l’émetteur de votre choix en utilisant »TUNING«.
6 Avant d’éteindre l’appareil avec »ON/OFF«, tournez d’abord le
bouton de réglage vers la droite.
FONCTION RADIO
________________
FRANÇAISFRANÇAIS
Volume de l’écouteur stéréo
Un volume exagéré peut représenter un danger pour la sécurité
routière, mettant en péril les autres et vous-même. Veillez donc à ce
que le volume de votre radio ne couvre pas les bruits extérieurs
(klaxons, sirènes de police ou d’ambulance, etc.).
Entretien
N’utilisez pas de détergents, ceux-ci risqueraient d’endommager le
boîtier. Nettoyez l’appareil à l’aide d’une peau de chamois propre et
humide.
Caractéristiques techniques
Piles : 2 x 1,5V, LR 06/AM3/AA.
Gammes de fréquences : FM 87,5 – 108 MHz, OM 526,5 – 1606,5 kHz.
Puissance de sortie : 100 mW.
Dimensions : 72 x 123 x 34 mm.
Poids : 170 gr.
INFORMATIONS GÉNÉRALES
_____
Sécurité
Cet appareil est conçu pour la lecture de signaux audio. Toute autre
utilisation est formellement exclue. Tenez l’appareil à l’abri de l’humi-
dité (projections d’eau). N’ouvrez jamais le boîtier de l’appareil. La
garantie du fabricant ne couvre aucun dégât occasionné par des
manipulations inadéquates.
La plaquette d’identification se trouve au dos de l’appareil.
Cet appareil est antiparasité, conformément aux directives européen-
nes en vigueur. Ce produit est conforme aux directives européennes
2004/108/CE, 2006/95/CE. Cet appareil correspond à la prescrip-
tion de sécurité DIN EN 60065 (VDE 0860) et donc à la convention
de sécurité internationale IEC 60065.
Grundig se réserve le droit de procéder à des modifications techniques
ou optiques.
FRANÇAIS
ǵ
PORTABLE RADIO
CITY BOY 31
PR 3201
GRUNDIG SERVICE
_______________
Haben Sie Fragen?
Unser Kundenberatungs-
zentrum steht Ihnen werk-
tags stets von
8.00 – 18.00 Uhr zur Ver-
fügung.
Montag bis Freitag von 8.00 bis 18.00 Uhr
Deutschland: 0180 / 523 18 80 *
Österreich: 0820 / 220 33 22 **
* gebührenpflichtig (0,14 /Min. aus dem Festnetz)
** gebührenpflichtig (0,145 /Min. aus dem Festnetz)
Grundig Multimedia B.V.
Atrium, Strawinskylaan 3105 • NL-1077 ZX Amsterdam • http://www.grundig.com
CITY BOY 31
_____________________
ǵ
CITY BOY 31
MW
540
600
700
800
1000
1200
1400
1600
kHzMHz
FM
88
96
100
104
106
108
6
O
N
/
O
F
F
VOL.
NEDERLANDS
TUNING
FM• •MW
BAND
1
2
3
4
5
7
7
6
6
1 ON/OFF Toestel in- en uitschakelen;
VOL g Volume wijzigen.
2
00
Aansluiting voor de gebruikelijke stereo-
hoofdtelefoon.
3FM
BAND
MW Schakelt tussen de golfbereiken FM (UKW)
en MW (middengolf)
.
4 TUNING Voor het instellen van een radiozender.
5 FM MHz Frequentieweergave.
MW kHz
6 Uitschuifbare antenne voor de FM-ontvangst.
7 Batterijvak.
BEDIENINGSELEMENTEN
__________
NEDERLANDSNEDERLANDS
1 Haal het klepje van het batterijvak aan de achterkant van de radio
eraf.
2 Twee batterijen (type mignon 1,5 V, LR 06/AM3/AA) in het bat-
terijvak leggen. Let hierbij op de polariteit van de batterijen die
staat aangegeven aan de onderkant van het batterijvak.
3 Schuif het klepje weer op het batterijvak.
Aanwijzingen:
Als u de radio langere tijd niet gebruikt, dient u de batterijen uit het
vak te verwijderen. Lege batterijen moet u onmiddellijk verwijderen.
Om te voorkomen dat er mogelijk schadelijke stoffen in het milieu
terechtkomen, dienen batterijen en batterijpacks, na het beëindigen
van de levenscyclus niet te worden weggegooid, maar te worden
ingeleverd als klein chemisch afval.
Wanneer de batterijen leeg zijn, moet u ze weggooien maar inleveren als KCA.
VOORBEREIDEN
__________________
1 Toestel met »ON/OFF« inschakelen, hiervoor draairegelaar naar
links draaien.
2 Eventueel oortelefoon op aansluiting »
00
« aansluiten.
3 Stel het volume in met »VOL g«.
4 Golfbereiken FM of MW met »FM
BANDMW« kiezen.
Voor de MW-ontvangst heeft het apparaat een ingebouwde
antenne. Om deze antenne af te stellen, dient u het apparaat te
draaien.
5 Stel de radiozender met »TUNING« in.
6 Toestel met »ON/OFF« uitschakelen, hiervoor draairegelaar naar
rechts draaien.
RADIO-MODE
_____________________
NEDERLANDSNEDERLANDS
Volume van de stereo-oortelefoon
Een te hoog volume kan uzelf en andere verkeersdeelnemers in
gevaarlijke situaties brengen. Stel het volume daarom zo in dat u ge-
luiden uit de omgeving (zoals claxonneren, sirenes van ambulances en
politiewagens etc.) nog kunt horen.
Onderhoud
Gebruik geen schoonmaakmiddelen, aangezien de behuizing hier-
door beschadigd kan worden. Reinig het apparaat met een schone,
vochtige zeemleren lap.
Technische gegevens
Batterijen: 2 x 1,5V, LR 06/AM3/AA.
Ontvangstbereik: FM 87,5 – 108 MHz, MW 526,5 – 1606,5 kHz.
Uitgangsvermogen: 100 mW.
Afmetingen: 72 x 123 x 34 mm.
Gewicht: 170 gr.
ALGEMEEN
_______________________
Veiligheid
Dit apparaat is voor de weergave van geluidssignalen bestemd. Elk
ander gebruik is uitdrukkelijk verboden. Bescherm het apparaat tegen
vocht (druip- en spatwater). U mag het apparaat niet openen. Schade
die is ontstaan door het ondeskundig omgaan met het apparaat, valt
niet onder de garantie.
Het typeplaatje bevindt zich aan de achterkant van het apparaat.
Dit toestel is ontstoord volgens de geldende EU-richtlijnen. Dit product
voldoet aan de Europese richtlijnen 2004/108/EG, 2006/95/EG. Dit
toestel voldoet aan de veiligheidsbepaling DIN 60065 (VDE 0860) en
dus aan het internationale veiligheidsvoorschrift IEC 60065.
Technische en optische wijzigingen voorbehouden.
NEDERLANDS
CITY BOY 31
_____________________
ǵ
CITY BOY 31
MW
540
600
700
800
1000
1200
1400
1600
kHzMHz
FM
88
96
100
104
106
108
6
O
N
/
O
F
F
VOL.
SUOMI
TUNING
FM• •MW
BAND
1
2
3
4
5
7
7
6
6
1 ON/OFF Kytkee laiteen päälle ja pois;
VOL g Muuttaa äänenvoimakkuutta.
2
00
Liitinpistoke tavalisia stereo-korvakuulokkei-
ta varten.
3FM
BANDMW Valitsee aaltoalueet FM (ULA) und MW (KA,
keskipitkät aallot).
4 TUNING Radiokanavan virittämiseen.
5 FM MHz Taajuusnäyttö.
MW kHz
6 Teleskooppiantenni FM-vastaanottoon.
7 Paristolokero.
KÄYTTÖLAITTEET
_________________
SUOMI
SUOMI
1 Irrottakaa laitteen takana olevan paristolokeron kansi.
2 Asettakaa paristolokeroon kaksi paristoa (tyyppi mignon 1,5 V,
LR 06/AM3/AA). Ottakaa tällöin huomioon lokeron pohjaan
merkitty napaisuus.
3 Sulkekaa paristolokeron kansi.
Ohjeita:
Ottakaa paristot pois lokerosta, jos laitetta ei käytetä pitkään
aikaan. Poistakaa käytetty paristo heti.
Paristoja – edes raskasmetallittomia – ei saa heittää kotitalousjät-
teen sekaan. Olkaa hyvä ja huolehtikaa käytettyjen paristojen
ympäristöä säästävästä hävittämisestä esimerkiksi viemällä ne ylei-
siin keräyspisteisiin. Tutustukaa luonanne voimassa oleviin oikeu-
dellisiin määräyksiin.
VALMISTELU
______________________
1 Kytkekää laite päälle »ON/OFF«:illa kiertämällä kiertosäädintä
vasemmalle.
2 Liittäkää mahdollisesti kuulokkeet liittimeen »
00
«.
3 Säätäkää äänenvoimakkuutta »VOL g«:lla.
4 Valitkaa aaltoalue FM tai MW »FMBANDMW«:lla.
MW-vastaanottoa varten laitteessa on sisäänrakennettu antenni.
Tämä antenni suunnataan laitetta kääntelemällä.
5 Virittäkää radiokanava »TUNING«:illa.
6 Kytkekää laite pois päältä »ON/OFF«:illa kiertämällä kiertosää-
dintä oikealle.
RADIOKÄYTTÖ
___________________
SUOMI
Stereo-kuulokkeiden äänenvoimakkuus
Liian suuresta äänenvoimakkuudesta voi aiheutua vaara Teille itsellen-
ne sekä muille liikenteessä liikkujille. Asettakaa äänenvoimakkuus siksi
siten, että havaitsette edelleen ympäristön äänet (esim. torvet, pelastu-
sajoneuvot, poliisiajoneuvot jne.).
Hoito
Älkää käyttäkö mitään puhdistusaineita, sillä nämä saattavat vahin-
goittaa laitteen koteloa. Puhdistakaa laitetta vain puhtaalla, kostealla
nahkarätillä.
Tekniset tiedot
Paristot: 2 x 1,5V, LR 06/AM3/AA.
Vastaanottoalue: FM 87,5 – 108 MHz, KA 526,5 -1606,5 kHz.
Lähtöteho: 100 mW.
Mitat: 72 x 123 x 34 mm.
Paino: 170 gr
YLEISTÄ
___________________________
SUOMI
Turvallisuus
Tämä laite on tarkoitettu äänisignaalien toistoon. Kaikenlainen muu
käyttö on ehdottomasti kielletty. Suojatkaa laite kaikenlaiselta kosteu-
delta (pisaroilta ja roiskeilta). Ette saa itse avata laitetta. Valmistajan
takuu ei kata epäasiallisista toimista johtuvia vaurioita.
Tyyppikilpi sijaitsee laitteen takapuolella.
Tämä laite on radiohäiriösuojattu voimassa olevien EU-direktiivien
mukaisesti. Tämä laite täyttää EU-direktiivien 2004/108/EY,
2006/95/EY vaatimukset. Tämä laite vastaa DIN 60065:n (VDE
0860) mukaisia turvallisuusmääräyksiä ja siten myös kansainvälistä
turvallisuusmääräystä IEC 60065.
Oikeudet teknisiin ja optisiin muutoksiin pidätetään.
SUOMI
72011-401.5000
CITY BOY 31
_____________________
ǵ
CITY BOY 31
MW
540
600
700
800
1000
1200
1400
1600
kHzMHz
FM
88
96
100
104
106
108
6
O
N
/
O
F
F
VOL.
ESPAÑOL
TUNING
FM• •MW
BAND
1
2
3
4
5
7
7
6
6
1 ON/OFF Enciende y apaga el equipo;
VOL g regula el volumen.
2
00
Conector para auriculares estéreo conven-
cionales.
3FM
BANDMW Conmuta entre las bandas de frecuencia FM
(onda corta) y MW (onda media).
4 TUNING Sintoniza emisoras de radio.
5 FM MHz Indicación de la frecuencia.
MW kHz
6 Antena telescópica para la recepción de FM.
7 Compartimento para las pilas.
ELEMENTOS DE MANDO
__________
ESPAÑOLESPAÑOL
1 Retire la tapa del compartimento para las pilas situado en la parte
trasera.
2 Introduzca dos pilas (tipo Mignon, 1,5 V, LR 06/AM3/AA) en el
compartimento. Tenga en cuenta la polaridad de las pilas según se
indica en el fondo del compartimento.
3 Vuelva a colocar la tapa del compartimento.
Nota:
Si no va a utilizar el equipo durante un tiempo prolongado, extrai-
ga las pilas del compartimento. Extraiga inmediatamente las pilas
desgastadas.
Las pilas no se deben tirar en la basura doméstica – tampoco las
pilas exentas de metales pesados. Deshágase de las pilas usadas
de un modo compatible con el medio ambiente, por ejemplo,
depositándolas en lugares públicos de recolección de pilas. Infór-
mese sobre la legislación vigente al respecto.
PREPARATIVOS
___________________
1 Encienda el equipo con »ON/OFF«, para ello, gire el regulador
hacia la izquierda.
2 Conecte los auriculares, si lo desea, al conector »
00
«.
3 Regule el volumen con »VOL g«.
4 Seleccione la banda de frecuencia FM o MW con
»FM
BAND
MW«.
– El equipo lleva integrada una antena para la recepción de onda
media. Para ajustar esta antena debe girar el equipo.
5 Sintonice la emisora de radio con »TUNING«.
6 Apaque el equipo con »ON/OFF«, para ello, gire el regulador
hacia la derecha.
MODO RADIO
____________________
ESPAÑOL
Volumen de los auriculares estéreo
Un volumen demasiado elevado puede suponer un peligro para usted
y para los demás usuarios de la vía pública. Por ello, debe regular
el volumen de forma que pueda oír los ruidos del entorno (p. ej. un
claxon, la sirena de una ambulancia o un coche de policía, etc.).
Cuidado
No utilice ningún producto de limpieza, pues éste podría dañar la car-
casa. Limpie el equipo con un trapo de piel limpio y húmedo.
Datos técnicos
Pilas: 2 x 1,5V, LR 06/AM3/AA.
Gama de sintonización: FM 87.5 – 108 MHz, MW 526.5 – 1606.5 kHz.
Potencia de salida: 100 mW.
Dimensiones: 72 x 123 x 34 mm.
Peso: 170 gr.
INFORMACIÓN GENERAL
________
ESPAÑOL
Seguridad
Este equipo está concebido para reproducir señales acústicas.
Cualquier otro uso queda expresamente excluido. Evite que penetre
humedad en el equipo (gotas y salpicaduras). No debe abrir el equi-
po. El fabricante no se hace responsable de los daños causados por
manipulaciones incorrectas.
La placa de identificación se encuentra en la parte trasera del equipo.
Este equipo está protegido contra interferencias de acuerdo con las
directivas vigentes de la UE. Este producto cumple las directivas euro-
peas 2004/108/CE, 2006/95/CE. El equipo cumple la norma de
seguridad DIN 60065 (VDE 0860) y, con ello, la norma internacional
de seguridad IEC 60065.
Queda reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas y
ópticas.
ESPAÑOL
CITY BOY 31
_____________________
ǵ
CITY BOY 31
MW
540
600
700
800
1000
1200
1400
1600
kHzMHz
FM
88
96
100
104
106
108
6
O
N
/
O
F
F
VOL.
DANSK
TUNING
FM• •MW
BAND
1
2
3
4
5
7
7
6
6
1 ON/OFF Tænd/sluk for apparatet.
VOL g Regulering af lydstyrken.
2
00
Tilslutningsbøsning for almindelige stereo-
høretelefoner.
3FM
BAND
MW Skift mellem bølgeområderne FM (UKW) og
MW (mellembølge)
.
4 TUNING Til indstilling af et radioprogram.
5 FM MHz Frekvensvisning.
MW kHz
6 Teleskopantenne til FM-modtagelse.
7 Batterirum.
BETJENINGSELEMENTER
__________
DANSK
DANSK
1 Tag dækslet til batterirummet på apparatets bagside af.
2 Sæt to batterier (type Mignon, 1,5 V, LR 06/AM3/AA) i batteri-
rummet. Sørg for at batteripolerne vender rigtigt (markeret i
bunden af rummet).
3 Skub dækslet til batterirummet på igen.
Bemaerk
Tag batterierne ud af batterirummet, hvis apparatet ikke bruges i et
længere tidsrum. Fjern straks opbrugte batterier.
Batterier hører ikke hjemme blandt det almindelige husholdnings-
affald. Det gælder også for batterier, der ikke indeholder tungmetal-
ler. Sørg for at bortskaffe de brugte batterier på en miljømæssig
rigtig måde ved f.eks. at aflevere dem i de dertil beregnede indsam-
lingsbeholdere. Informér dig om de gældende lovbestemmelser.
FORBEREDELSER
__________________
1 Tænd for apparatet med »ON/OFF« ved at dreje drejeknappen
mod venstre.
2 Slut evt. høretelefoner til bøsningen »
00
«.
3 Regulér lydstyrken med »VOL g«.
4 Vælg bølgeområde FM eller MW med »FMBANDMW«.
Til MW-modtagelse er apparatet udstyret med en indbygget
antenne. Drej apparatet for at rette antennen ind.
5 Indstil radioprogrammet med »TUNING«.
6 Sluk for apparatet med »ON/OFF« ved at dreje drejeknappen
mod højre.
RADIOFUNKTION
________________
DANSK
Stereohøretelefonernes lydstyrke
For høj lydstyrke kan være til fare for dig selv og andre i trafikken.
Vælg derfor altid en lydstyrke, så du stadig kan høre lyde fra omgi-
velserne (horn, udrykningskøretøjer osv.).
Vedligeholdelse
Brug ingen rengøringsmidler, da disse kan beskadige kabinettet.
Rengør apparatet med et rent, fugtigt vaskeskind.
Tekniske data
Batterier: 2 x 1,5V, LR 06/AM3/AA.
Frekvensområde: FM 87,5 – 108 MHz, MW 526,5 – 1606,5 kHz.
Udgangseffekt: 100 mW.
Dimensioner: 72 x 123 x 34 mm.
Vægt: 170 gr.
GENERELT
________________________
DANSK
Sikkerhed
Dette apparat er beregnet til gengivelse af lydsignaler. Enhver anden
anvendelse er udtrykkeligt forbudt. Beskyt apparatet mod fugt (dråber,
vandstænk). Apparatet må ikke åbnes. Garantien gælder ikke for ska-
der, der er opstået som et resultat af usagkyndige indgreb.
Typeskiltet er placeret på radioens bagside.
Dette apparat er radiostøjdæmpet i henhold til de gældende EU-direk-
tiver. Dette produkt opfylder de europæiske direktiver 2004/108/EF,
2006/95/EF. Dette apparat opfylder sikkerhedsbestemmelserne i DIN
60065 (VDE 0860) og dermed de internationale sikkerhedsforskrifter
IEC 60065.
Ret til tekniske og optiske ændringer forbeholdes.
DANSK
NOTE
_____________________________
Attention:
A pleine puissance, l’écoute prolongée du baladeur peut endommager
l’oreille de l’utilisateur.
Cet appareil est susceptible de fonctionner avec d’autres modèles
d’écouteurs mais nous ne pouvons garantir qu’ils préservent dans les
mêmes conditions le capital auditif de l’utilisateur.
FRANÇAIS
CITY BOY 31
_____________________
ǵ
CITY BOY 31
MW
540
600
700
800
1000
1200
1400
1600
kHzMHz
FM
88
96
100
104
106
108
6
O
N
/
O
F
F
VOL.
SVENSKA
TUNING
FM• •MW
BAND
1
2
3
4
5
7
7
6
6
1 ON/OFF Sätter på/stänger av apparaten;
VOL g Ändrar volymen.
2
00
Uttag för vanliga stereohörlurar.
3FM
BANDMW Kopplar om mellan våglängdsområdena
FM (UKV) och MV (mellanvåg).
4 TUNING Ställer in radioprogram.
5 FM MHz Frekvensindikering.
MW kHz
6 Teleskopantenn för FM-mottagning.
7 Batterifack.
MANÖVERELEMENT
______________
SVENSKASVENSKA
1 Lossa batterifackets lock från apparatens baksida.
2 Sätt i två batterier (typ mignon 1,5 V, LR 06/AM3/AA) i batteri-
facket. Beakta polerna som är markerade i batterifackets botten.
3 Sätt fast batterifackets lock igen.
Anvisningar:
Tag ur batterierna om apparaten inte skall användas under en
längre tid. Tag ur tomma batterier direkt.
Batterier får inte kastas tillsammans med hushållssoporna. Det
gäller även batterier som inte innehåller tungmetall. Se till att
förbrukade batterier tas om hand om på ett miljövänligt sätt, t.ex.
genom att lämna in dem på allmänna insamlingsställen. Informera
dig om de lagar som gäller.
FÖRBEREDA
______________________
1 Sätt på apparaten med »ON/OFF«. Vrid ratten till vänster.
2 Anslut hörlurarna till uttaget »
00
« om dessa skall användas.
3 Ställ in volymen med »VOL g«.
4 Välj våglängdsområde FM eller MV med »FM
BANDMW«.
Apparaten har en inbyggd antenn för MV-mottagning. Vrid på
apparaten för att rikta in antennen.
5 Ställ in radioprogram med »TUNING«.
6 Stäng av apparaten med »ON/OFF«. Vrid ratten till höger.
RADIO
____________________________
SVENSKA
Volym för stereohörlurarna
För hög volym kan vara farligt i trafiken. Ställ alltid in volymen så att
du fortfarande kan höra trafikljuden i omgivningen (t.ex. bilar som
tutar, ambulanser, polisbilar).
Skötsel
Använd inga rengöringsmedel, de kan skada apparathöljet. Rengör
apparaten med en ren, fuktig lädertrasa.
Tekniska data
Batterier: 2 x 1,5V, LR 06/AM3/AA.
Mottagningsområde: FM 87,5 – 108 MHz, MW 526,5 – 1606,5 kHz.
Uteffekt: 100 mW.
Mått: 72 x 123 x 34 mm.
Vikt: 170 gr.
ALLMÄNT
_________________________
SVENSKA
Säkerhet
Denna apparat är avsedd för återgivning av ljudsignaler. Den är inte
avsedd för någon annan användning. Skydda apparaten mot fukt
(vattendroppar och vattenstänk). Apparaten får inte öppnas.
Tillverkarens garanti gäller inte för skador som uppstår i samband med
icke fackmässiga ingrepp.
Typbeteckningen finns på apparatens baksida.
Denna apparat är radioavstörd enligt gällande EU-direktiv. Denna
produkt uppfyller kraven i de europeiska direktiven 2004/108/EG,
2006/95/EG. Denna apparat överensstämmer med säkerhetsbestäm-
melsen DIN 60065 (VDE 0860) och därmed även med den interna-
tionella säkerhetsföreskriften IEC 60065.
Förbehåll för tekniska och optiska ändringar.
SVENSKA

Documenttranscriptie

700 800 108 1200 1400 1600 MHz kHz 5 1 800 1200 1400 1600 MHz kHz VOL. 5 1 4 2 7 3 7 PORTUGUÊS 7 •MW FRANÇAIS 700 108 BAND ENGLISH 540 600 FM• 3 •MW DEUTSCH 106 MW 1000 BAND •MW •MW 7 2 7 96 104 FM• 3 4 88 100 ELEMENTI DI COMANDO _________ ELEMENTOS DE COMANDO_______ 7 1 ON/OFF VOL g Switches the device on and off; Adjusts the volume. 1 ON/OFF VOL g Mise en marche ou à l’arrêt de l’appareil ; Réglage du volume. 1 ON/OFF VOL g Accensione e spegnimento dell’apparecchio. Regolazione del volume. 1 ON/OFF VOL g Ligar e desligar o aparelho; Regular o volume. 2 0 Anschlussbuchse für handelsübliche StereoOhrhörer. 2 0 Jack for commercially available stereo earphones. 2 0 Douille de raccordement pour écouteurs Stéréo de type disponible dans le commerce. 2 0 Presa per gli auricolari reperibili in commercio. 2 0 Tomada de conexão para auriculares estéreo de tipo comercial. 3 FM•BAND•MW Schaltet zwischen den Wellenbereichen FM (UKW) und MW (Mittelwelle) um. 3 FM•BAND•MW Selects the FM (VHF) and MW (Medium Wave) frequency bands. 3 FM•BAND•MW Commute entre les gammes d’ondes FM et OM (ondes moyennes). 3 FM•BAND•MW Commuta fra le gamme di frequenza FM (UKW) e MW (onde medie). 3 FM•BAND•MW Para comutar entre as gamas de frequência FM e MW. TUNING For tuning to a radio station. 4 TUNING Permet de sélectionner un émetteur radio. 4 TUNING Per sintonizzare un programma radiofonico. 4 TUNING Para sintonizar um programa de rádio. 5 FM MHz MW kHz Frequency display. 5 FM MHz MW kHz Affichage de la fréquence. 5 FM MHz MW kHz Indicazione della frequenza. 5 FM MHz MW kHz Indicação da frequência. 6 Teleskopantenne für den FM-Empfang. 6 Telescopic antenna for FM reception. 6 Antenne télescopique pour réception FM. 6 Antenna telescopica per la ricezione FM. 6 Antena telescópica para recepção FM. 7 Batteriefach. 7 Battery compartment. 7 Casier à piles. 7 Vano pile. 7 Compartimento das pilhas. PREPARATIFS _____________________ PREPARAZIONE __________________ 1 Deckel des Batteriefaches auf der Geräterückseite abnehmen. 1 Remove the battery compartment cover on the back of the device. 1 Retirez le couvercle du casier à piles situé au dos de l’appareil. 1 Rimuovere il coperchio del vano pile sul retro dell’apparecchio. 2 Zwei Batterien (Typ Mignon 1,5 V, LR 06/AM3/AA) in das Batteriefach einlegen. Hierbei die auf dem Boden des Faches markierte Polarität der Batterie beachten. 2 Insert two batteries (micro type, 1.5 V, LR 06/AM3/AA) in the battery compartment. Make sure the polarity of the battery is as marked on the bottom of the compartment. 2 Installez deux piles (type Mignon, 1,5 V, LR 06/AM 3/AA) dans le casier à piles. Veuillez respecter la polarité indiquée à l’intérieur du casier. 2 Inserire due pile (tipo Mignon 1,5 V, LR 06/AM3/AA) nel vano pile. Nel fare ciò tener conto della polarità delle pile riportata alla base del vano. 3 Deckel des Batteriefaches wieder einschieben. 3 Push the battery compartment cover back in. 3 Replacez le couvercle du casier à piles en le faisant coulisser. 3 Chiudere di nuovo il vano pile con il coperchio. Ne jetez pas les piles dans les ordures ménagères, même si elles ne contiennent pas de métaux lourds. Veillez à la protection de l’environnement en déposant par exemple les piles usagées dans un centre de collecte prévu à cet effet. Renseignez-vous sur la législation en vigueur dans votre pays. RADIO MODE_____________________ 1 Turn »ON/OFF« to the left to switch on the device. 0« socket. 2 You can connect the earphones to the »0 4 Use »FM•BAND•MW« to select the frequency band (FM or MW). – The radio has a built-in rod antenna for MW reception. Turn the device to point the antenna. FUNÇÃO RÁDIO __________________ 1 Pour mettre l’appareil en marche avec »ON/OFF«, tournez d’abord le bouton de réglage vers la gauche. 1 Accendere l’apparecchio con »ON/OFF«, girando il regolatore verso sinistra. 1 Ligue o aparelho com »ON/OFF«, para isso, rode o botão rotativo para a esquerda. 4 Sélectionnez les gammes d’ondes FM ou OM avec »FM•BAND•MW«. – L’appareil dispose d’une antenne encastrée pour la réception OM. Tournez l’appareil pour orienter l’antenne. 6 Turn »ON/OFF« to the right to switch off the device. 6 Gerät mit »ON/OFF« ausschalten, dazu Drehregler nach rechts drehen. As pilhas gastas não devem ser eliminadas através do lixo doméstico! Ao comprar pilhas novas, entregue as pilhas gastas ao revendedor ou coloque-as nos postos de recolha públicos. Informese sobre as normas legais em vigor na sua região. FUNZIONAMENTO RADIO________ 3 Réglez le volume à l’aide du bouton »VOL g«. 5 Use »TUNING« to tune to a station. 5 Rundfunk-Programm mit »TUNING« einstellen. Le pile – anche se prive di metalli pesanti – non devono essere gettate nei contenitori per i rifiuti domestici. Provvedere ad uno smaltimento ecologico delle pile scariche consegnandole, p.e., presso i punti di raccolta pubblici. Informarsi inoltre sulle normative vigenti nel Paese d’impiego dell’apparecchio. Atenção: Se não utilizar o aparelho durante um longo período de tempo, remova as pilhas do compartimento. Retire imediatamente as pilhas gastas. FONCTION RADIO ________________ 2 Si vous souhaitez utiliser l’écouteur, branchez-le dans la douille 0«. »0 3 Adjust the volume with »VOL g«. 3 Volte a colocar a tampa do compartimento de pilhas. ITALIANO Batteries, including those which are free of heavy metal, must not be disposed of with household waste. Please dispose of used batteries in an environmentally sound manner. Observe the legal regulations which apply in your area. 2 Insira duas pilhas (tipo Mignon, 1,5 V, LR 06/AM3/AA) no compartimento das pilhas. Respeite a polaridade das pilhas assinalada no fundo do compartimento. Note Se non si utilizza l’apparecchio per lungo tempo rimuovere le pile dal vano. Rimuovere immediatamente la pila scarica. FRANÇAIS Remarques : Veillez à retirer les piles du casier si vous n’utilisez pas l’appareil pendant une durée prolongée. Veuillez retirer immédiatement de l’appareil toute pile usée. ENGLISH DEUTSCH Note: If you are not going to use the device for a long period of time, remove the batteries from the compartment. Remove a flat battery immediately. PREPARAÇÃO ____________________ 1 Retire a tampa do compartimento de pilhas que se encontra na parte traseira do aparelho. 0«. 2 Eventualmente, conecte os auriculares à tomada »0 3 regule o volume com »VOL g«. 4 Selezionare la gamma di frequenza FM o MW con »FM•BAND•MW«. – Per la ricezione MW l’apparecchio dispone di un’antenna integrata. Per sistemare l’antenna occorre girare l’apparecchio. 4 Seleccione a gama de frequência FM ou MW com »FM•BAND•MW«. – Para a recepção MW, o aparelho possui uma antena embutida. Para ajustar a antena, rode o aparelho. 5 Sintonizzare il programma radiofonico con »TUNING«. 5 Sintonize o programa de rádio com »TUNING«. 6 Spegnere l’apparecchio con »ON/OFF«, girando il regolatore verso destra. 6 Desligue o aparelho com »ON/OFF«, para isso, rode o botão rotativo para a direita. INFORMATIONS GÉNÉRALES _____ IN GENERALE _____________________ GENERALIDADES _________________ Lautstärke der Stereo-Ohrhörer Durch zu große Lautstärke können Sie sich und andere im Straßenverkehr gefährden. Wählen Sie deshalb die Lautstärke so, dass Sie Umfeldgeräusche (z.B. Hupen, Rettungsfahrzeuge, Polizeifahrzeuge, usw.) noch wahrnehmen können. Stereo earphone volume Excessive volume can be dangerous to yourself and other road users. Listen at a volume which allows you to hear outside noises such as horns, emergency vehicles and police cars. Volume de l’écouteur stéréo Un volume exagéré peut représenter un danger pour la sécurité routière, mettant en péril les autres et vous-même. Veillez donc à ce que le volume de votre radio ne couvre pas les bruits extérieurs (klaxons, sirènes de police ou d’ambulance, etc.). Volume degli auricolari stereo Un volume troppo alto può rappresentare un pericolo per Voi e per gli altri utenti del traffico. Per questo motivo il volume va regolato in modo da potersi sempre rendere conto dei rumori dell’ambiente circostante (p.e. clacson, autoambulanze, veicoli della polizia, ecc.). Volume dos auriculares estéreo Através de um volume demasiado alto, você pode-se colocar a si e aos outros em perigo. Por isso, regule o volume de modo a poder ouvir os ruídos nas imediações (p.ex. buzinas, veículos de emergência, veículos da polícia, etc.). Entretien N’utilisez pas de détergents, ceux-ci risqueraient d’endommager le boîtier. Nettoyez l’appareil à l’aide d’une peau de chamois propre et humide. Cura Non utilizzare detergenti: questi possono danneggiare la superficie dell’apparecchio. Pulire l’apparecchio con un panno di pelle pulito e umido. Conservação Não utilize produtos de limpeza, pois estes poderão danificar a caixa. Limpe o aparelho com um pano de camurça limpo e húmido. Caractéristiques techniques Piles : 2 x 1,5V, LR 06/AM3/AA. Gammes de fréquences : FM 87,5 – 108 MHz, OM 526,5 – 1606,5 kHz. Puissance de sortie : 100 mW. Dimensions : 72 x 123 x 34 mm. Poids : 170 gr. Dati tecnici Pile: 2 x 1,5V, LR 06/AM3/AA. Gamma di ricezione: FM 87,5 – 108 MHz, MW 526,5 – 1606,5 kHz. Potenza di uscita: 100 mW. Dimensioni: 72 x 123 x 34 mm Peso: 170 gr. Dados técnicos Pilhas: 2 x 1,5V, LR 06/AM3/AA. Gama de frequências: FM 87.5 – 108 MHz, MW 526.5 – 1606.5 kHz. Potência de saída: 100 mW. Dimensões: 72 x 123 x 34 mm. Peso: 170 gr. Sicurezza Segurança Cet appareil est conçu pour la lecture de signaux audio. Toute autre utilisation est formellement exclue. Tenez l’appareil à l’abri de l’humidité (projections d’eau). N’ouvrez jamais le boîtier de l’appareil. La garantie du fabricant ne couvre aucun dégât occasionné par des manipulations inadéquates. Questo apparecchio è stato ideato per la riproduzione di segnali audio. Qualsiasi altro impiego è esplicitamente escluso. Proteggere l’apparecchio dall’umidità (gocce e spruzzi d’acqua). Non aprire l’apparecchio. Il costruttore declina ogni responsabilità per danni derivanti da interventi impropri. Este aparelho destina-se à reprodução de sinais sonoros. Utilize-o unicamente para o fim indicado. Proteja o aparelho da humidade (pingos e salpicos). Não é permitido abrir o aparelho. O fabricante não se responsabiliza por danos resultantes de intervenções indevidas. Das Typenschild befindet sich auf der Rückseite des Gerätes. The type plate is located on the back of the device. La plaquette d’identification se trouve au dos de l’appareil. La targhetta dell’apparecchio si trova sul retro dello stesso. Dieses Gerät ist funkentstört entsprechend der geltenden EURichtlinien. Dieses Produkt erfüllt die europäischen Richtlinien 2004/108/EC, 2006/95/EC. Dem Bundesamt für Zulas-sungen in der Telekommunikation (BZT) wurde angezeigt, dass das Gerät in Verkehr gebracht wurde. Ihm wurde auch die Berechtigung eingeräumt, die Serie auf Einhaltung der Bestimmungen zu überprüfen. Dieses Gerät entspricht der Sicherheitsbestimmung DIN 60065 (VDE 0860) und somit der internationalen Sicherheitsvorschrift IEC 60065. This device is noise-suppressed according to the applicable EC directives. This product fulfils the European directives 2004/108/EC, 2006/95/EC. This device conforms to the safety regulation DIN 60065 (VDE 0860) and therefore the international safety regulation IEC 60065. Cet appareil est antiparasité, conformément aux directives européennes en vigueur. Ce produit est conforme aux directives européennes 2004/108/CE, 2006/95/CE. Cet appareil correspond à la prescription de sécurité DIN EN 60065 (VDE 0860) et donc à la convention de sécurité internationale IEC 60065. Questo apparecchio è schermato in conformità alle direttive UE vigenti. Questo prodotto è conforme alle direttive europee 2004/108/CE, 2006/95/CE. Questo apparecchio è conforme alla norma di sicurezza DIN 60065 (VDE 0860) e quindi alle disposizioni di sicurezza internazionali IEC 60065. Este aparelho está protegido contra interferências de acordo com as directivas da CE em vigor. Este produto cumpre as directivas europeias 2004/108/CE, 2006/95/CE. Este aparelho corresponde à prescrição de segurança DIN 60065 (VDE 0860) e, deste modo, à norma de segurança internacional IEC 60065. Technical and optical modifications reserved. Grundig se réserve le droit de procéder à des modifications techniques ou optiques. Con riserva di modifiche tecniche e ottiche. A chapa de características encontra-se no lado de trás do aparelho. Salvaguardam-se alterações técnicas e visuais. ITALIANO Technische und optische Änderungen vorbehalten. FRANÇAIS Sécurité This device is designed for the playback of audio signals. Any other use is expressly prohibited. Protect the device from moisture (dripping or sprayed water). Never open the device casing. The manufacturer will not accept any liability for damage resulting from improper handling. ENGLISH Safety Dieses Gerät ist für die Wiedergabe von Tonsignalen bestimmt. Jede andere Verwendung ist ausdrücklich ausgeschlossen.Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit (Tropf- und Spritzwasser). Sie dürfen das Gerät nicht öffnen. Für Schäden, die durch unsachgemäße Eingriffe entstehen, übernimmt der Hersteller keine Garantie. DEUTSCH Sicherheit PORTUGUÊS DEUTSCH Technische Daten Batterien: 2 x 1,5V, LR 06/AM3/AA. Empfangsbereich: FM 87.5 – 108 MHz, MW 526.5 - 1606.5 kHz. Ausgangsleistung: 100 mW. Abmessungen: 72 x 123 x 34 mm. Gewicht: 170 gr. Technical data Batteries: 2 x 1.5V, LR 06/AM3/AA. Reception range: FM 87.5 – 108 MHz, MW 526.5 – 1606.5 kHz. Output: 100 mW. Dimensions: 72 x 123 x 34 mm. Weight: 170 g. ENGLISH Cleaning Do not use any cleaning agent, as this may damage the casing. Clean the device with a clean, moist leather cloth. Pflege Verwenden Sie keine Reinigungsmittel, diese können das Gehäuse beschädigen. Reinigen Sie das Gerät mit einem sauberen, feuchten Ledertuch. PORTUGUÊS GENERAL INFORMATION _________ ITALIANO ENGLISH ALLGEMEINES ____________________ 6 Avant d’éteindre l’appareil avec »ON/OFF«, tournez d’abord le bouton de réglage vers la droite. FRANÇAIS DEUTSCH FRANÇAIS 5 Sélectionnez l’émetteur de votre choix en utilisant »TUNING«. 0«. 2 Eventualmente collegare gli auricolari alla presa »0 3 Regolare il volume con »VOL g«. ITALIANO PREPARATION ____________________ ITALIANO 4 Frequenzanzeige. FRANÇAIS Zum Einstellen eines Rundfunk-Programms. FM MHz MW kHz ENGLISH TUNING 5 DEUTSCH 4 4 Wellenbereiche FM oder MW mit »FM•BAND•MW« wählen. – Für den MW-Empfang besitzt das Gerät eine eingebaute Antenne. Zum Ausrichten der Antenne das Gerät drehen. FRANÇAIS FM 540 600 BAND 2 7 106 MW 1000 Gerät ein- und ausschalten; Lautstärke ändern. 3 Lautstärke mit »VOL g« regeln. 72011-401.5000 4 96 104 ON/OFF VOL g 0« anschliessen. 2 Gegebenenfalls Ohrhörer an Buchse »0 Grundig Multimedia B.V. 1 88 100 1 1 Gerät mit »ON/OFF« einschalten, dazu Drehregler nach links drehen. Atrium, Strawinskylaan 3105 • NL-1077 ZX Amsterdam • http://www.grundig.com kHz ELÉMENTS DE COMMANDE _______ RADIO-BETRIEB ___________________ Cet appareil est susceptible de fonctionner avec d’autres modèles d’écouteurs mais nous ne pouvons garantir qu’ils préservent dans les mêmes conditions le capital auditif de l’utilisateur. MHz CONTROLS _______________________ Verbrauchte Batterien nicht in den Hausmüll werfen! Geben Sie bei Neukauf die alten Batterien beim Händler oder an einer der öffentlichen Sammelstellen ab! A pleine puissance, l’écoute prolongée du baladeur peut endommager l’oreille de l’utilisateur. 1200 1400 1600 BEDIENELEMENTE _________________ Hinweise: Wird das Gerät längere Zeit nicht benutzt, die Batterien aus dem Fach herausnehmen. Verbrauchte Batterie sofort entfernen. Attention: 108 5 FM• 3 7 VORBEREITEN ____________________ NOTE _____________________________ 800 BAND 2 7 700 PORTUGUÊS 4 FM 540 600 PORTUGUÊS 1 106 MW 1000 PORTUGUÊS kHz 96 104 ON/OFF MHz 88 100 6 CITY BOY 31 ITALIANO 1200 1400 1600 5 ON/OFF 108 ǵ 800 FM• •MW * gebührenpflichtig (0,14 €/Min. aus dem Festnetz) ** gebührenpflichtig (0,145 €/Min. aus dem Festnetz) 700 BAND 01 80 / 523 18 80 * 08 20 / 220 33 22 ** FM 540 600 FM• Deutschland: Österreich: Unser Kundenberatungszentrum steht Ihnen werktags stets von 8.00 – 18.00 Uhr zur Verfügung. 3 7 PR 3201 Haben Sie Fragen? 4 2 CITY BOY 31 Montag bis Freitag von 8.00 bis 18.00 Uhr 1 ON/OFF kHz 106 MW 1000 6 6 6 TUNING MHz 96 104 6 CITY BOY 31 TUNING 1200 1400 1600 88 100 6 6 TUNING 108 5 ON/OFF 700 PORTABLE RADIO GRUNDIG SERVICE _______________ FM 540 600 800 6 CITY BOY 31 TUNING 106 MW 1000 ǵ 96 VOL. 88 104 TUNING ǵ FM 100 6 6 CITY BOY 31 _____________________ ǵ 6 CITY BOY 31 VOL. 6 6 CITY BOY 31 _____________________ ON/OFF 6 CITY BOY 31 CITY BOY 31 _____________________ ǵ 6 CITY BOY 31 _____________________ VOL. CITY BOY 31 _____________________ VOL. ǵ 800 108 1200 1400 1600 MHz kHz 5 1 0 Aansluiting voor de gebruikelijke stereohoofdtelefoon. 2 0 Tilslutningsbøsning for almindelige stereohøretelefoner. FM•BAND•MW Conmuta entre las bandas de frecuencia FM (onda corta) y MW (onda media). 3 FM•BAND•MW Schakelt tussen de golfbereiken FM (UKW) en MW (middengolf). 3 4 TUNING Voor het instellen van een radiozender. 4 TUNING Til indstilling af et radioprogram. Indicación de la frecuencia. 5 FM MHz MW kHz Frequentieweergave. 5 FM MHz MW kHz Frekvensvisning. NEDERLANDS Sintoniza emisoras de radio. FM MHz MW kHz Wanneer de batterijen leeg zijn, moet u ze weggooien maar inleveren als KCA. Teleskopantenne til FM-modtagelse. 7 Batterirum. FORBEREDELSER __________________ 3 VOL. 4 2 7 3 7 7 ON/OFF VOL g Sätter på/stänger av apparaten; Ändrar volymen. 1 ON/OFF VOL g Kytkee laiteen päälle ja pois; Muuttaa äänenvoimakkuutta. 2 0 Uttag för vanliga stereohörlurar. 2 0 3 FM•BAND•MW Kopplar om mellan våglängdsområdena FM (UKV) och MV (mellanvåg). Liitinpistoke tavalisia stereo-korvakuulokkeita varten. 3 4 TUNING Ställer in radioprogram. FM•BAND•MW Valitsee aaltoalueet FM (ULA) und MW (KA, keskipitkät aallot). 5 FM MHz MW kHz Frekvensindikering. 4 TUNING Radiokanavan virittämiseen. 5 FM MHz MW kHz Taajuusnäyttö. 6 Teleskopantenn för FM-mottagning. 7 Batterifack. FÖRBEREDA ______________________ 6 Teleskooppiantenni FM-vastaanottoon. 7 Paristolokero. VALMISTELU ______________________ 1 Lossa batterifackets lock från apparatens baksida. 1 Irrottakaa laitteen takana olevan paristolokeron kansi. 2 Sæt to batterier (type Mignon, 1,5 V, LR 06/AM3/AA) i batterirummet. Sørg for at batteripolerne vender rigtigt (markeret i bunden af rummet). 2 Sätt i två batterier (typ mignon 1,5 V, LR 06/AM3/AA) i batterifacket. Beakta polerna som är markerade i batterifackets botten. 2 Asettakaa paristolokeroon kaksi paristoa (tyyppi mignon 1,5 V, LR 06/AM3/AA). Ottakaa tällöin huomioon lokeron pohjaan merkitty napaisuus. 3 Sätt fast batterifackets lock igen. Batterier hører ikke hjemme blandt det almindelige husholdningsaffald. Det gælder også for batterier, der ikke indeholder tungmetaller. Sørg for at bortskaffe de brugte batterier på en miljømæssig rigtig måde ved f.eks. at aflevere dem i de dertil beregnede indsamlingsbeholdere. Informér dig om de gældende lovbestemmelser. MODO RADIO ____________________ RADIO-MODE_____________________ RADIOFUNKTION ________________ 1 Encienda el equipo con »ON/OFF«, para ello, gire el regulador hacia la izquierda. 1 Toestel met »ON/OFF« inschakelen, hiervoor draairegelaar naar links draaien. 1 Tænd for apparatet med »ON/OFF« ved at dreje drejeknappen mod venstre. 0«. 2 Conecte los auriculares, si lo desea, al conector »0 0« aansluiten. 2 Eventueel oortelefoon op aansluiting »0 0«. 2 Slut evt. høretelefoner til bøsningen »0 3 Regule el volumen con »VOL g«. 3 Stel het volume in met »VOL g«. 3 Regulér lydstyrken med »VOL g«. 4 Seleccione la banda de frecuencia FM o MW con »FM•BAND•MW«. – El equipo lleva integrada una antena para la recepción de onda media. Para ajustar esta antena debe girar el equipo. 4 Golfbereiken FM of MW met »FM•BAND•MW« kiezen. – Voor de MW-ontvangst heeft het apparaat een ingebouwde antenne. Om deze antenne af te stellen, dient u het apparaat te draaien. 4 Vælg bølgeområde FM eller MW med »FM•BAND•MW«. – Til MW-modtagelse er apparatet udstyret med en indbygget antenne. Drej apparatet for at rette antennen ind. 5 Sintonice la emisora de radio con »TUNING«. 5 Stel de radiozender met »TUNING« in. 6 Apaque el equipo con »ON/OFF«, para ello, gire el regulador hacia la derecha. 6 Toestel met »ON/OFF« uitschakelen, hiervoor draairegelaar naar rechts draaien. 3 Sulkekaa paristolokeron kansi. Anvisningar: Tag ur batterierna om apparaten inte skall användas under en längre tid. Tag ur tomma batterier direkt. Bemaerk Tag batterierne ud af batterirummet, hvis apparatet ikke bruges i et længere tidsrum. Fjern straks opbrugte batterier. Batterier får inte kastas tillsammans med hushållssoporna. Det gäller även batterier som inte innehåller tungmetall. Se till att förbrukade batterier tas om hand om på ett miljövänligt sätt, t.ex. genom att lämna in dem på allmänna insamlingsställen. Informera dig om de lagar som gäller. Ohjeita: Ottakaa paristot pois lokerosta, jos laitetta ei käytetä pitkään aikaan. Poistakaa käytetty paristo heti. RADIO ____________________________ 1 Sätt på apparaten med »ON/OFF«. Vrid ratten till vänster. RADIOKÄYTTÖ ___________________ 0«. 2 Liittäkää mahdollisesti kuulokkeet liittimeen »0 3 Ställ in volymen med »VOL g«. 3 Säätäkää äänenvoimakkuutta »VOL g«:lla. 4 Välj våglängdsområde FM eller MV med »FM•BAND•MW«. – Apparaten har en inbyggd antenn för MV-mottagning. Vrid på apparaten för att rikta in antennen. 4 Valitkaa aaltoalue FM tai MW »FM•BAND•MW«:lla. – MW-vastaanottoa varten laitteessa on sisäänrakennettu antenni. Tämä antenni suunnataan laitetta kääntelemällä. 5 Ställ in radioprogram med »TUNING«. 5 Virittäkää radiokanava »TUNING«:illa. 6 Stäng av apparaten med »ON/OFF«. Vrid ratten till höger. ALLMÄNT _________________________ YLEISTÄ___________________________ A pleine puissance, l’écoute prolongée du baladeur peut endommager l’oreille de l’utilisateur. Volumen de los auriculares estéreo Un volumen demasiado elevado puede suponer un peligro para usted y para los demás usuarios de la vía pública. Por ello, debe regular el volumen de forma que pueda oír los ruidos del entorno (p. ej. un claxon, la sirena de una ambulancia o un coche de policía, etc.). Volume van de stereo-oortelefoon Een te hoog volume kan uzelf en andere verkeersdeelnemers in gevaarlijke situaties brengen. Stel het volume daarom zo in dat u geluiden uit de omgeving (zoals claxonneren, sirenes van ambulances en politiewagens etc.) nog kunt horen. Stereohøretelefonernes lydstyrke For høj lydstyrke kan være til fare for dig selv og andre i trafikken. Vælg derfor altid en lydstyrke, så du stadig kan høre lyde fra omgivelserne (horn, udrykningskøretøjer osv.). Volym för stereohörlurarna För hög volym kan vara farligt i trafiken. Ställ alltid in volymen så att du fortfarande kan höra trafikljuden i omgivningen (t.ex. bilar som tutar, ambulanser, polisbilar). Cet appareil est susceptible de fonctionner avec d’autres modèles d’écouteurs mais nous ne pouvons garantir qu’ils préservent dans les mêmes conditions le capital auditif de l’utilisateur. Cuidado No utilice ningún producto de limpieza, pues éste podría dañar la carcasa. Limpie el equipo con un trapo de piel limpio y húmedo. Onderhoud Gebruik geen schoonmaakmiddelen, aangezien de behuizing hierdoor beschadigd kan worden. Reinig het apparaat met een schone, vochtige zeemleren lap. Vedligeholdelse Brug ingen rengøringsmidler, da disse kan beskadige kabinettet. Rengør apparatet med et rent, fugtigt vaskeskind. Skötsel Använd inga rengöringsmedel, de kan skada apparathöljet. Rengör apparaten med en ren, fuktig lädertrasa. Stereo-kuulokkeiden äänenvoimakkuus Liian suuresta äänenvoimakkuudesta voi aiheutua vaara Teille itsellenne sekä muille liikenteessä liikkujille. Asettakaa äänenvoimakkuus siksi siten, että havaitsette edelleen ympäristön äänet (esim. torvet, pelastusajoneuvot, poliisiajoneuvot jne.). Tekniske data Batterier: 2 x 1,5V, LR 06/AM3/AA. Frekvensområde: FM 87,5 – 108 MHz, MW 526,5 – 1606,5 kHz. Udgangseffekt: 100 mW. Dimensioner: 72 x 123 x 34 mm. Vægt: 170 gr. Tekniska data Batterier: 2 x 1,5V, LR 06/AM3/AA. Mottagningsområde: FM 87,5 – 108 MHz, MW 526,5 – 1606,5 kHz. Uteffekt: 100 mW. Mått: 72 x 123 x 34 mm. Vikt: 170 gr. Seguridad Veiligheid Sikkerhed Säkerhet Turvallisuus Este equipo está concebido para reproducir señales acústicas. Cualquier otro uso queda expresamente excluido. Evite que penetre humedad en el equipo (gotas y salpicaduras). No debe abrir el equipo. El fabricante no se hace responsable de los daños causados por manipulaciones incorrectas. Dit apparaat is voor de weergave van geluidssignalen bestemd. Elk ander gebruik is uitdrukkelijk verboden. Bescherm het apparaat tegen vocht (druip- en spatwater). U mag het apparaat niet openen. Schade die is ontstaan door het ondeskundig omgaan met het apparaat, valt niet onder de garantie. Dette apparat er beregnet til gengivelse af lydsignaler. Enhver anden anvendelse er udtrykkeligt forbudt. Beskyt apparatet mod fugt (dråber, vandstænk). Apparatet må ikke åbnes. Garantien gælder ikke for skader, der er opstået som et resultat af usagkyndige indgreb. Denna apparat är avsedd för återgivning av ljudsignaler. Den är inte avsedd för någon annan användning. Skydda apparaten mot fukt (vattendroppar och vattenstänk). Apparaten får inte öppnas. Tillverkarens garanti gäller inte för skador som uppstår i samband med icke fackmässiga ingrepp. Tämä laite on tarkoitettu äänisignaalien toistoon. Kaikenlainen muu käyttö on ehdottomasti kielletty. Suojatkaa laite kaikenlaiselta kosteudelta (pisaroilta ja roiskeilta). Ette saa itse avata laitetta. Valmistajan takuu ei kata epäasiallisista toimista johtuvia vaurioita. La placa de identificación se encuentra en la parte trasera del equipo. Het typeplaatje bevindt zich aan de achterkant van het apparaat. Typbeteckningen finns på apparatens baksida. Este equipo está protegido contra interferencias de acuerdo con las directivas vigentes de la UE. Este producto cumple las directivas europeas 2004/108/CE, 2006/95/CE. El equipo cumple la norma de seguridad DIN 60065 (VDE 0860) y, con ello, la norma internacional de seguridad IEC 60065. Dit toestel is ontstoord volgens de geldende EU-richtlijnen. Dit product voldoet aan de Europese richtlijnen 2004/108/EG, 2006/95/EG. Dit toestel voldoet aan de veiligheidsbepaling DIN 60065 (VDE 0860) en dus aan het internationale veiligheidsvoorschrift IEC 60065. Dette apparat er radiostøjdæmpet i henhold til de gældende EU-direktiver. Dette produkt opfylder de europæiske direktiver 2004/108/EF, 2006/95/EF. Dette apparat opfylder sikkerhedsbestemmelserne i DIN 60065 (VDE 0860) og dermed de internationale sikkerhedsforskrifter IEC 60065. Tämä laite on radiohäiriösuojattu voimassa olevien EU-direktiivien mukaisesti. Tämä laite täyttää EU-direktiivien 2004/108/EY, 2006/95/EY vaatimukset. Tämä laite vastaa DIN 60065:n (VDE 0860) mukaisia turvallisuusmääräyksiä ja siten myös kansainvälistä turvallisuusmääräystä IEC 60065. Technische en optische wijzigingen voorbehouden. Ret til tekniske og optiske ændringer forbeholdes. Tyyppikilpi sijaitsee laitteen takapuolella. Denna apparat är radioavstörd enligt gällande EU-direktiv. Denna produkt uppfyller kraven i de europeiska direktiven 2004/108/EG, 2006/95/EG. Denna apparat överensstämmer med säkerhetsbestämmelsen DIN 60065 (VDE 0860) och därmed även med den internationella säkerhetsföreskriften IEC 60065. Oikeudet teknisiin ja optisiin muutoksiin pidätetään. SVENSKA Förbehåll för tekniska och optiska ändringar. DANSK NEDERLANDS Queda reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas y ópticas. Typeskiltet er placeret på radioens bagside. SUOMI Tekniset tiedot Paristot: 2 x 1,5V, LR 06/AM3/AA. Vastaanottoalue: FM 87,5 – 108 MHz, KA 526,5 -1606,5 kHz. Lähtöteho: 100 mW. Mitat: 72 x 123 x 34 mm. Paino: 170 gr SUOMI Technische gegevens Batterijen: 2 x 1,5V, LR 06/AM3/AA. Ontvangstbereik: FM 87,5 – 108 MHz, MW 526,5 – 1606,5 kHz. Uitgangsvermogen: 100 mW. Afmetingen: 72 x 123 x 34 mm. Gewicht: 170 gr. Hoito Älkää käyttäkö mitään puhdistusaineita, sillä nämä saattavat vahingoittaa laitteen koteloa. Puhdistakaa laitetta vain puhtaalla, kostealla nahkarätillä. SVENSKA ESPAÑOL Datos técnicos Pilas: 2 x 1,5V, LR 06/AM3/AA. Gama de sintonización: FM 87.5 – 108 MHz, MW 526.5 – 1606.5 kHz. Potencia de salida: 100 mW. Dimensiones: 72 x 123 x 34 mm. Peso: 170 gr. ESPAÑOL Grundig Multimedia B.V. Atrium, Strawinskylaan 3105 • NL-1077 ZX Amsterdam • http://www.grundig.com 72011-401.5000 FRANÇAIS Attention: SUOMI GENERELT ________________________ DANSK ALGEMEEN _______________________ NEDERLANDS INFORMACIÓN GENERAL ________ NOTE _____________________________ ESPAÑOL SVENSKA 6 Kytkekää laite pois päältä »ON/OFF«:illa kiertämällä kiertosäädintä oikealle. DANSK 6 Sluk for apparatet med »ON/OFF« ved at dreje drejeknappen mod højre. Paristoja – edes raskasmetallittomia – ei saa heittää kotitalousjätteen sekaan. Olkaa hyvä ja huolehtikaa käytettyjen paristojen ympäristöä säästävästä hävittämisestä esimerkiksi viemällä ne yleisiin keräyspisteisiin. Tutustukaa luonanne voimassa oleviin oikeudellisiin määräyksiin. 1 Kytkekää laite päälle »ON/OFF«:illa kiertämällä kiertosäädintä vasemmalle. 0« om dessa skall användas. 2 Anslut hörlurarna till uttaget »0 5 Indstil radioprogrammet med »TUNING«. NEDERLANDS 1 1 Tag dækslet til batterirummet på apparatets bagside af. 3 Skub dækslet til batterirummet på igen. NEDERLANDS Las pilas no se deben tirar en la basura doméstica – tampoco las pilas exentas de metales pesados. Deshágase de las pilas usadas de un modo compatible con el medio ambiente, por ejemplo, depositándolas en lugares públicos de recolección de pilas. Infórmese sobre la legislación vigente al respecto. ESPAÑOL Nota: Si no va a utilizar el equipo durante un tiempo prolongado, extraiga las pilas del compartimento. Extraiga inmediatamente las pilas desgastadas. 6 DANSK ESPAÑOL TUNING 5 DANSK FM•BAND•MW Skift mellem bølgeområderne FM (UKW) og MW (mellembølge). 4 3 Vuelva a colocar la tapa del compartimento. 5 SUOMI 2 2 Introduzca dos pilas (tipo Mignon, 1,5 V, LR 06/AM3/AA) en el compartimento. Tenga en cuenta la polaridad de las pilas según se indica en el fondo del compartimento. kHz SUOMI NEDERLANDS Conector para auriculares estéreo convencionales. 1 Haal het klepje van het batterijvak aan de achterkant van de radio eraf. 2 Twee batterijen (type mignon 1,5 V, LR 06/AM3/AA) in het batterijvak leggen. Let hierbij op de polariteit van de batterijen die staat aangegeven aan de onderkant van het batterijvak. 3 Schuif het klepje weer op het batterijvak. Aanwijzingen: Als u de radio langere tijd niet gebruikt, dient u de batterijen uit het vak te verwijderen. Lege batterijen moet u onmiddellijk verwijderen. Om te voorkomen dat er mogelijk schadelijke stoffen in het milieu terechtkomen, dienen batterijen en batterijpacks, na het beëindigen van de levenscyclus niet te worden weggegooid, maar te worden ingeleverd als klein chemisch afval. MHz SUOMI ESPAÑOL 0 1 Retire la tapa del compartimento para las pilas situado en la parte trasera. 800 1200 1400 1600 •MW 2 VOORBEREIDEN __________________ 700 108 BAND 1 PREPARATIVOS ___________________ 4 540 600 FM• Tænd/sluk for apparatet. Regulering af lydstyrken. Uitschuifbare antenne voor de FM-ontvangst. 1 •MW ON/OFF VOL g Batterijvak. kHz 106 MW 1000 BAND 1 7 MHz 96 104 KÄYTTÖLAITTEET _________________ Toestel in- en uitschakelen; Volume wijzigen. 6 1200 1400 1600 88 100 MANÖVERELEMENT ______________ ON/OFF VOL g Antena telescópica para la recepción de FM. 108 5 BETJENINGSELEMENTER __________ 1 Compartimento para las pilas. 800 7 Enciende y apaga el equipo; regula el volumen. 7 700 2 ON/OFF VOL g 6 FM 540 600 7 1 3 106 MW 1000 FM• •MW BEDIENINGSELEMENTEN __________ 3 7 •MW 7 96 104 BAND 2 BAND 3 7 4 88 100 FM• FM• 2 7 700 ON/OFF 4 FM 540 600 ǵ 1 106 MW 1000 6 SVENSKA kHz 96 104 SVENSKA MHz 88 100 6 CITY BOY 31 DANSK 1200 1400 1600 5 ON/OFF 108 ǵ 800 ELEMENTOS DE MANDO __________ •MW * gebührenpflichtig (0,14 €/Min. aus dem Festnetz) ** gebührenpflichtig (0,145 €/Min. aus dem Festnetz) 700 BAND 01 80 / 523 18 80 * 08 20 / 220 33 22 ** FM 540 600 FM• Deutschland: Österreich: Unser Kundenberatungszentrum steht Ihnen werktags stets von 8.00 – 18.00 Uhr zur Verfügung. 3 7 PR 3201 Haben Sie Fragen? 4 2 CITY BOY 31 Montag bis Freitag von 8.00 bis 18.00 Uhr 1 ON/OFF kHz 106 MW 1000 6 6 TUNING MHz 96 104 6 CITY BOY 31 _____________________ CITY BOY 31 TUNING 1200 1400 1600 88 100 6 6 TUNING 108 5 ON/OFF 700 PORTABLE RADIO GRUNDIG SERVICE _______________ FM 540 600 800 6 CITY BOY 31 TUNING 106 MW 1000 ǵ 96 VOL. 88 104 TUNING ǵ FM 100 6 6 SVENSKA 6 CITY BOY 31 VOL. 6 6 CITY BOY 31 _____________________ ON/OFF 6 CITY BOY 31 CITY BOY 31 _____________________ ǵ 6 CITY BOY 31 _____________________ VOL. CITY BOY 31 _____________________ VOL. ǵ
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Grundig City Boy 31 de handleiding

Type
de handleiding