Magimix NESPRESSO U & MILK-M130 de handleiding

Categorie
Koffie makers
Type
de handleiding
mach ne
Ma Machine
*
U-Milk_05_MAGIMIX_LEG.indb 1 02.05.14 14:34
MORE RECIPES ON
U-Milk_05_MAGIMIX_LEG.indb 2 02.05.14 14:34
FR EN
MODE D’EMPLOI INSTRUCTION MANUAL
NL
GEBRUIKERSHANDLEIDING
4
17
U-Milk_05_MAGIMIX_LEG.indb 3 02.05.14 14:34
4
FR EN
Mode d’emploi
Instruction Manual
Consignes de sécurité/
Safety precautions
Vue d’ensemble/Overview
Spécications/Specications
Première utilisation ou après une longue période de non-utilisation/
First use or after long period of non-use
Concept d’économie d’énergie/Energy saving concept
Préparation du café/Coee preparation
Préparation de la mousse de lait/Milk froth preparation
Nettoyage/Cleaning
Détartrage/Descaling
Programmation du volume d’eau/Programming the water volume
Réinitialisation des réglages d’usine/Reset to factory settings
Vidange du système/ Emptying the system
Collecte et protection de lenvironnement/
Disposal and environmental protection
Dépannage/Troubleshooting
Panne au niveau de la préparation de la mousse de lait/
Troubleshooting Milk froth preparation
Une garantie limitée/Limited warranty
Contactez le Club
Nespresso
/Contact the
Nespresso
Club
4-6
/7-8
9
9
10
10
11
12
12
12-13
14
14
14
14
15
15
16
16
Nespresso
est un système unique pour la création
d’un Espresso parfait, tasse après tasse. Toutes les
machines
Nespresso
sont équipées d’un système
d’extraction unique à très haute pression allant
jusqu’à 19 bars de pression. Chaque paramètre
est calculé avec précision pour exprimer la totalité
des arômes de chaque Grand Cru, lui donner du
corps et orir une crema dune densité et d’une
onctuosité incomparables.
Nespresso
, an exclusive system creating the
perfect espresso, time after time. All
Nespresso
machines are equipped with a unique extraction
system that guarantees up to 19 bar pressure.
Each parameter has been calculated with great
precision to ensure that all the aromas from
each Grand Cru can be extracted, to give the
coee body and create an exceptionally thick and
smooth crema.
CONTENU/ CONTENT
FR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT:
les consignes de sécurité font
partie de l’appareil. Veuillez
les lire attentivement avant
d’utiliser votre nouvel
appareil. Gardez-les dans un
endroit où vous pourrez les
retrouver et vous y référer
ultérieurement.
AVERTISSEMENT:
lorsque ce symbole apparaît,
veuillez consulter les
mesures de sécurité pour
éviter d’éventuels dangers
et dommages.
INFORMATION:
lorsque ce symbole apparaît,
veuillez prendre connaissance
du conseil pour une
utilisation sûre et conforme
de votre appareil.
Lappareil est conçu pour préparer
des boissons conformément à ces
instructions.
N’utilisez pas l’appareil pour d’autres
usages que ceux prévus.
Cet appareil a été conçu seulement
pour un usage intérieur, pour un
usage dans des conditions de
températures non-extrêmes.
Protégez votre appareil des eets
directs des rayons du soleil, des
éclaboussures d’eau et de
l’humidité.
Cet appareil est prévu seulement
pour une utilisation domestique et
des utilisations similaires comme: les
espaces cuisine dans les magasins,
les bureaux ou autres
environnements de travail, les
fermes; une utilisation par les clients
dans les hôtels, les chambres d’hôtes
et autres environnements résidentiels
ou du type bed & breakfast.
Cet appareil peut être utilisé par des
enfants âgés d’au moins 8 ans, à
condition quils bénécient d’une
surveillance ou quils aient reçu des
instructions quant à l’utilisation de
U-Milk_05_MAGIMIX_LEG.indb 4 02.05.14 14:34
5
l’appareil en toute sécurité et quils
comprennent bien les dangers
encourus. Le nettoyage et l’entretien
par l’utilisateur ne doivent pas être
eectués par des enfants, à moins
quils ne soient âgés de plus de 8 ans
et quils soient sous la surveillance
d’un adulte.
Conservez l’appareil et son câble
hors de portée des enfants âgés
de moins de 8 ans.
Cet appareil peut être utilisé par des
personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales
sont réduites ou dont l’expérience ou
les connaissances ne sont pas
susantes, à condition quils
bénécient d’une surveillance ou
quils aient reçu des instructions
quant à l’utilisation de l’appareil en
toute sécurité et en comprennent
bien les dangers potentiels.
Les enfants ne doivent pas utiliser
l’appareil comme un jouet.
Le fabricant décline toute
responsabilité et la garantie ne
sappliquera pas en cas d’usage
commercial, d’utilisations ou de
manipulations inappropriées,
de dommages résultant d’un usage
incorrect, d’un fonctionnement
erroné, d’une réparation par un non
professionnel ou du non-respect
des instructions.
Evitez les risques d’incendie et
de choc électrique fatal.
En cas d’urgence: débranchez
immédiatement l’appareil de la prise
électrique.
Branchez l’appareil uniquement
à des prises adaptées, facilement
accessibles et reliées à la terre.
Assurez-vous que la tension
de la source d’énergie soit la même
que celle indiquée sur la plaque
signalétique. L’utilisation d’un
branchement inadapté annule
la garantie.
Lappareil doit être connecté
uniquement après
l’installation.
Ne tirez pas le cordon d’alimentation
sur des bords tranchants, attachez-le
ou laissez-le pendre.
Gardez le cordon d’alimentation
loin de la chaleur et de l’humidité.
Si le cordon d’alimentation est
endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant, son agent après-
vente ou des personnes de même
qualication, an d’éviter tous
risques.
Si le cordon d’alimentation est
endommagé, ne faites pas
fonctionner l’appareil, an d’éviter
un danger.
Retournez votre appareil au Club
Nespresso ou à un revendeur
Nespresso agréé.
Si une rallonge électrique s’avère
nécessaire, n’utilisez qu’un câble
relié à la terre, dont le conducteur
a une section d’au moins 1.5 mm
2
.
An d’éviter de dangereux
dommages, ne placez jamais
l’appareil sur ou à côté de surfaces
chaudes telles que les radiateurs,
les cuisinières, les fours, les brûleurs
à gaz, les feux nus, ou des sources
de chaleur similaires.
Placez-le toujours sur une surface
horizontale, stable et régulière.
La surface doit être résistante à la
chaleur et aux uides comme:
l’eau, le café, le détartrant ou autres.
Débranchez l’appareil de la prise
électrique lorsqu’il n’est pas utilisé
pendant une période prolongée.
Débranchez en tirant par la che et
non par le cordon d’alimentation ou
il pourrait être endommagé.
Avant le nettoyage et l’entretien de
votre appareil, débranchez-le de la
prise électrique et laissez-le refroidir.
Ne touchez jamais le l électrique
avec des mains mouillées.
Ne plongez jamais l’appareil, en
entier ou en partie, dans l’eau ou
dans d’autres liquides.
Ne mettez jamais l’appareil ou
une partie de celui-ci dans un
lave-vaisselle.
Lélectricité et l’eau ensemble sont
dangereux et peuvent conduire
à des chocs électriques mortels.
N’ouvrez pas l’appareil. Voltage
dangereux à l’intérieur.
Ne mettez rien dans les ouvertures.
Cela pourrait provoquer un incendie
ou un choc électrique!
U-Milk_05_MAGIMIX_LEG.indb 5 02.05.14 14:34
6
Évitez les dommages
possibles lors de l’utilisation
de l’appareil.
Ne laissez jamais l’appareil sans
surveillance pendant son
fonctionnement.
N’utilisez pas l’appareil sil est
endommagé ou ne fonctionne pas
parfaitement. Débranchez-le
immédiatement de la prise
électrique. Contactez le Club
Nespresso ou un revendeur
Nespresso agréé, pour la réparation
ou le réglage de votre appareil.
Un appareil endommagé peut
provoquer des chocs électriques,
brûlures et incendies.
Refermez toujours complètement
la fenêtre coulissante et ne
l’ouvrez jamais pendant le
fonctionnement, des brûlures
peuvent se produire.
Ne mettez pas vos doigts sous
la sortie café, il y a un risque
de brûlure.
Ne mettez pas vos doigts dans
le compartiment à capsules
ou dans le bac de récupération
des capsules. Il existe un risque
de blessure.
Leau peut s’écouler autour d’une
capsule, quand celle-ci na pas
été perforée par les lames,
et endommager l’appareil.
N’utilisez jamais une capsule
endommagée ou déformée.
Si une capsule est bloquée dans
le compartiment à capsules,
éteignez l’appareil et débranchez-
le avant toute opération. Appelez
le Club Nespresso ou un revendeur
Nespresso agréé.
Remplissez toujours le réservoir avec
de l’eau fraîche, potable et froide.
Videz le réservoir d’eau si l’appareil
nest pas utilisé pendant une durée
prolongée (vacances etc…).
Remplacez l’eau du réservoir d’eau
quand l’appareil nest pas utilisé
pendant un week-end ou une
période de temps similaire.
N’utilisez pas l’appareil sans le bac
d’égouttage et sa grille an d’éviter
de renverser du liquide sur les
surfaces environnantes.
Ne nettoyez jamais votre appareil
avec un produit d’entretien ou un
solvant. Utilisez un chion humide
et un détergent doux pour nettoyer
la surface de l’appareil.
Lors du déballage de l’appareil,
retirer le lm plastique sur la grille
d’égouttage.
Cet appareil est conçu pour des
capsules de café Nespresso
disponibles exclusivement via
le Club Nespresso ou votre
revendeur Nespresso agréé.
Tous les appareils Nespresso sont
soumis à des contrôles sévères. Des
tests de abilité, dans des
conditions réelles d’utilisation,
sont eectués au hasard sur des
unités sélectionnées. Certains
appareils peuvent donc montrer
des traces d’une utilisation
antérieure.
Nespresso se réserve le droit de
modier sans préavis la notice
d’utilisation.
Détartrage
Lorsquil est utilisé correctement, le
détartrant Nespresso permet
d’assurer le bon fonctionnement de
votre appareil tout au long de sa vie
et vous permet de maintenir une
expérience café aussi parfaite quau
premier jour. Pour le dosage exact et
la procédure à suivre, consultez le
manuel d’utilisation inclus dans le
kit de détartrage Nespresso.
CONSERVEZ
LES INSTRUCTIONS SUIVANTES
Transmettez-les aux
utilisateurs ultérieurs.
Ce manuel d’instruction est
également disponible en
version PDF sur nespresso.com
U-Milk_05_MAGIMIX_LEG.indb 6 02.05.14 14:34
7
EN
SAFETY PRECAUTIONS
CAUTION:
the safety precautions are
part of the appliance. Read
them carefully before using
your new appliance for the
rst time. Keep them in a
place where you can nd and
refer to them later on.
CAUTION:
when you see this sign, please
refer to the safety precautions
to avoid possible harm and
damage.
INFORMATION:
when you see this sign, please
take note of the advice for the
correct and safe usage of your
appliance.
The appliance is intended to
prepare beverages according to these
instructions.
Do not use the appliance for other
than its intended use.
This appliance has been designed for
indoor and non-extreme temperature
conditions use only.
Protect the appliance from direct
sunlight eect, prolonged water
splash and humidity.
This appliance is intended to be used
in households and similar applications
only such as: sta kitchen areas in
shops, oces and other working
environments, farm houses; by clients
in hotels, motels and other residential
environments; bed and breakfast
type environments.
This appliance may be used by
children of at least 8 years of age, as
long as they are supervised and have
been given instructions about using
the appliance safely and are fully
aware of the dangers involved.
Cleaning and user maintenance shall
not be made by children unless they
are older than 8 and they are
supervised by an adult.
Keep the appliance and its cord out of
reach of children under 8 years of age.
This appliance may be used by
persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities,
or whose experience or knowledge
is not sucient, provided they are
supervised or have received
instruction to use the device safely
and understand the dangers.
Children should not use the device
as a toy.
The manufacturer accepts no
responsibility and the warranty will
not apply for any commercial use,
inappropriate handling or use of the
appliance, any damage resulting from
use for other purposes, faulty
operation, non-professionals’ repair or
failure to comply with the instructions.
Avoid risk of fatal electric shock
and re.
In case of an emergency:
immediately remove the plug from
the power socket.
Only plug the appliance into suitable,
easily accessible, earthed mains
connections. Make sure that the
voltage of the power source is the
same as that specied on the rating
plate. The use of an incorrect
connection voids the warranty.
The appliance must only be
connected after installation.
Do not pull the cord over sharp edges,
clamp it or allow it to hang down.
Keep the cord away from heat
and damp.
If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer
its service agent or similarly qualied
persons, in order to avoid all risks.
If the cord is damaged, do not
operate the appliance.
Return the appliance to the Nespresso
Club or to a Nespresso authorized
representative.
If an extension cord is required, use
only an earthed cord with a
conductor cross-section of at least
1.5 mm
2
or matching input power.
To avoid hazardous damage, never
place the appliance on or beside
hot surfaces such as radiators, stoves,
ovens, gas burners, open ame,
or similar.
U-Milk_05_MAGIMIX_LEG.indb 7 02.05.14 14:34
8
Always place it on a horizontal,
stable and even surface. The
surface must be resistant to heat
and uids, like water, coee,
descaler or similar.
Disconnect the appliance from the
mains when not in use for a long
period. Disconnect by pulling out
the plug and not by pulling the cord
itself or the cord may become
damaged.
Before cleaning and servicing,
remove the plug from the mains
socket and let the applianc
cool down.
Never touch the cord with wet hands.
Never immerse the appliance or part
of it in water or other liquid.
Never put the appliance or part of it
in a dishwasher.
Electricity and water together is
dangerous and can lead to fatal
electrical shocks.
Do not open the appliance. Hazardous
voltage inside!
Do not put anything into any
openings. Doing so may cause re
or electrical shock!
Avoid possible harm when
operating the appliance.
Never leave the appliance unattended
during operation.
Do not use the appliance if it is
damaged or not operating perfectly.
Immediately remove the plug from
the power socket. Contact the
Nespresso Club or Nespresso authorized
representative for examination, repair
or adjustment.
A damaged appliance can cause
electrical shocks, burns and re.
Always completely close the slider
and never open it during operation.
Scalding may occur.
Do not put ngers under coee outlet,
risk of scalding.
Do not put ngers into capsule
compartment or the capsule shaft.
Danger of injury!
Water could ow around a capsule
when not perforated by the blades
and damage the appliance.
Never use a damaged or deformed
capsule. If a capsule is blocked in the
capsule compartment, turn the
machine o and unplug it before any
operation. Call the Nespresso Club or
Nespresso authorized representative.
Fill the water tank only with fresh and
potable water.
Empty water tank if the appliance will
not be used for an extended time
(holidays, etc.).
Replace water in water tank when
the appliance is not operated for a
weekend or a similar period of time.
Do not use the appliance without the
drip tray and drip grid to avoid spilling
any liquid on surrounding surfaces.
Do not use any strong cleaning agent
or solvent cleaner. Use a damp cloth
and mild cleaning agent to clean the
surface of the appliance.
To clean machine, use only clean
cleaning tools.
When unpacking the machine,
remove the plastic lm and dispose.
This appliance is designed for Nespresso
coee capsules available exclusively
through the Nespresso Club or your
Nespresso authorized representative.
All Nespresso appliances pass stringent
controls. Reliability tests under
practical conditions are performed
randomly on selected units. This can
show traces of any previous use.
Nespresso reserves the right to change
instructions without prior notice.
Descaling
Nespresso descaling agent, when used
correctly, helps ensure the proper
functioning of your machine over its
lifetime and that your coee
experience is as perfect as the rst
day. For the correct amount and
procedure to follow, consult the user
manual included in the Nespresso
descaling kit.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Pass them on to any
subsequent user.
This instruction manual
is also available as a PDF at
nespresso.com
U-Milk_05_MAGIMIX_LEG.indb 8 02.05.14 14:34
FR
EN
9
I
G
A) (Lungo, 110 ml)
(Espresso, 40 ml)
(Ristretto, 25 ml)
B
C
D
E
F
H
Machine à café
Coee machine
Contenu de l’emballage/Packaging content
Assortiment de 16 Grands Crus
Nespresso
Nespresso
capsules Grand Crus tasting gift
Pochette de Bienvenue
Nespresso
Nespresso
Welcome folder
Mode d’emploi
User manual
VUE D’ENSEMBLE/
OVERVIEW
N
M
L
J
K
O
J+K
A Panneau de commandes.
Toutes les commandes sont activées par le toucher.
Bouton Ristretto
Bouton Espresso
Bouton Lungo
Soft touch controls.
All controls are activated by touch.
Ristretto touch
Espresso touch
Lungo touch
B Fenêtre coulissante pour insertion de la capsule
Slider for capsule insertion
C Support de tasse ajustable et grille d’égouttage
Adjustable cup support and drip grid
D Collecteur de capsules usagées et bac d’égouttage
Used capsule container & drip tray
E Orice de sortie du café
Coee outlet
F Base ajustable du réservoir d’eau et du mousseur à lait
Adjustable water tank and milk frother arm
G Mousseur à lait Aeroccino
Aeroccino milk frother
H Réservoir d’eau
Water tank
I Couvercle du réservoir d’eau
Water tank lid
J Spirale à mousse (pour la mousse de lait)
Frothing spring (for milk froth)
K Mélangeur (à lait chaud)
Mixer (for hot milk)
L Couvercle
Lid
M Joint
Seal
N Bouton marche arrêt
Start/stop button
O Rangement de la spirale
à mousse
Storage area for frothing
spring
SPÉCIFICATIONS / SPECIFICATIONS
220-240 V, 50/60 Hz, 1700 W
19 bar
~ 4 kg
0.8 L
213 mm
3593
251 mm 365 mm
max
mach ne
Ma Machine
*
U-Milk_05_MAGIMIX_LEG.indb 9 02.05.14 14:34
FR
EN
10
Placez un récipient sous l’orice de sortie du
café. Appuyez sur le bouton Lungo. Fermez
la fenêtre coulissante pour rincer la machine.
Répétez trois fois cette opération.
Place a container under coee outlet. Press
the Lungo control. Close the slider to rinse the
machine. Repeat three times.
Allumez la machine en poussant la fenêtre coulissante vers l’arrière de la machine. Voyant clignotant: chauage
pendant approx. 25 sec. Voyant allumé en continu: prêt. La machine peut être mise en mode Arrêt à tout moment
quand la fenêtre coulissante est fermée en maintenant appuyé un des boutons tactiles pendant plus de 3 sec,
conrmé par les 2 autres boutons clignotants.
Turn the machine ON by opening the slider and pushing it towards the back of the machine. Light will blink on
one of the coee touch controls: heating up for approximately 25 seconds Steady light: ready. The machine can be
turned into OFF mode at any time when slider is closed by pushing and holding any touch control for more than
3 sec., conrmed by the other 2 controls ashing.
14
15
Choisissez la position du
réservoir d’eau. Branchez
la machine au réseau.
Choose position for
water tank. Plug the
machine into the
mains.
Rincez, puis remplissez le
réservoir à eau d’eau potable.
Rincez l’Aeroccino.
Rinse the water tank before
lling it with potable water.
Rinse the Aeroccino.
La machine peut être mise en mode Arrêt à
tout moment. Fenêtre coulissante fermée,
maintenez appuyé un bouton pendant plus de
3 secondes, jusquà ce que les 2 autres boutons
clignotent.
The machine can be turned into OFF mode at
any time when slider is closed by pushing any
control for more than 3 sec., conrmed by the
other 2 controls ashing.
Pour modier le mode Arrêt automatique de 9 à 30 minutes,
fermez la fenêtre coulissante et maintenez appuyées les
touches Lungo et Ristretto plus de 3 secondes. Le bouton
Espresso clignotera alors une fois. Pour restaurer le mode arrêt
automatique à 9 minutes, répétez la même procédure. Le bouton
Espresso clignotera trois fois pour conrmation.
To change automatic OFF mode from 9 to 30 minutes, when
slider is closed press and hold both the Lungo and Ristretto
controls for more than 3sec. Espresso control ashes once for
conrmation. To revert back to 9 minutes, repeat the same
procedure. Espresso control ashes 3 times for conrmation.
Mise en mode Arrêt
automatique: la machine
s’arrêtera automatiquement
après 9 minutes de non
utilisation.
Automatic OFF mode: the
machine will turn into OFF
mode automatically after
9 minutes of non use.
CONCEPT D’ÉCONOMIE D’ÉNERGIE/
ENERGY SAVING CONCEPT
11
12 13
>3 sec
>3 sec
11
1312
PREMIERE UTILISATION OU APRÈS UNE LONGUE PERIODE
DE NON-UTILISATION/
FIRST USE OR AFTER LONG PERIOD OF NON-USE
Commencez par lire les consignes de sécurité pour éviter les risques
de décharges électriques mortelles et d’incendie.
Read the safety precautions rst to avoid risks of fatal electrical shock and re.
Insérez le bac d’égouttage, l’Aeroccino et le collecteur
de capsules usagées. Pour votre sécurité, utilisez
la machine uniquement avec le bac d’égouttage et le
collecteur de capsules usagées en place.
Insert the drip tray, Aeroccino and the capsule
container in position. For your safety, operate the
machine only with drip tray and capsule container
in position.
U-Milk_05_MAGIMIX_LEG.indb 10 02.05.14 14:34
FR
EN
11
Pour modier la taille de la tasse pendant la
préparation, il sut de toucher le nouveau bouton
désiré. La machine s’arrête immédiatement si le
volume de café extrait est plus grand que ce que
propose le nouveau bouton sélectionné.
To change the selected cup size during brewing
select the new desired control. The machine will
immediately stop if the coee volume extracted is
larger than new desired control.
Pour allonger manuellement votre tasse,
touchez moins de 4 secondes après la n
du café une des touches. Puis, appuyez à
nouveau sur le bouton allumé pour arrêter
le café.
To manually top up your coee, touch any
of the controls immediately from end of
preparation and touch lit control again to
stop. Max 4 seconds.
Pour arrêter l’écoulement du café
avant, touchez le bouton éclairé ou
déplacez la fenêtre coulissante vers
l’arrière de la machine jusqu’à ce
qu’il s’arrête.
To stop the coee ow touch
the lit control or move the slider
towards the back of the machine
until it stops.
Fermez la fenêtre coulissante. La préparation
s’arrête automatiquement.
Close the slider. Preparation will stop
automatically.
Ouvrez complètement la
fenêtre coulissante et insérez
la capsule.
Completely open the slider and
insert the capsule.
Pour insérer un verre à recettes,
déplacez le support de tasse aimanté
sur la gauche ou la droite. La capsule
sera automatiquement éjectée.
To accommodate a milk recipe glass,
shift the cup support to either the left
or right side magnets. The capsule
will be automatically ejected.
1
2
14
15 16
17
18
PRÉPARATION DU CAFÉ/
COFFEE PREPARATION
La machine indique la taille de la tasse la plus fréquemment choisie (basée sur les 11 derniers cafés). Réglage d’usine: Espresso. Vous pouvez modier ce réglage en sélectionnant nimporte quel autre bouton.
The machine selects the most frequently chosen cup size (based on last 11 coees), Espresso as factory setting. You can change this by selecting any other control.
11
Placez une tasse sous l’orice de sortie du café.
Mettez la machine en marche en poussant la fenêtre
coulissante ou en touchant les boutons. Lumière
clignotante sur l’une des touches de café: chauage
pendant environ 25 secondes. Voyant allumé en
continu: prêt.
Place a cup under the coee outlet. Turn machine ON
by either pushing the slider or touching the controls.
Light will blink on one of the coee touch controls:
heating up for approximately 25 seconds. Steady
light: ready.
Remplissez le
réservoir d’eau
avec de l’eau
potable.
Fill the water
tank with
potable water.
Sélectionnez le bouton Ristretto (25 ml), Espresso (40 ml) ou
Lungo (110 ml), en fonction de la taille de tasse recommandée
pour le Grand Cru choisi. Vous pouvez sélectionner le bouton
du café désiré même pendant le temps de chauage de la
machine. Le café s’écoule alors automatiquement lorsque la
machine est prête.
Select the Ristretto control (25ml), Espresso (40 ml) or Lungo
(110 ml) based on the chosen Grand Cru recommended
cup size. You can select the desired coee size even when
the machine is still heating up. The coee will then ow
automatically when the machine is ready.
Lungo 110 ml
Espresso 40 ml
Ristretto 25 ml
max. 4 sec
19
1312
U-Milk_05_MAGIMIX_LEG.indb 11 02.05.14 14:34
FR
EN
12
Conseil: Pour un résultat
optimal de mousse de lait,
utilisez du lait entier ou
demi-écrémé à température
réfrigérée (environ 4-6° C).
TIP: For optimal milk froth,
use whole or semi skimmed
milk at refrigerated
temperature (about 4-6° C)
Fixez le fouet
souhaité.
Attach the
relevant whisk.
Nettoyez après chaque utilisation. Utilisez
uniquement des chions doux, ne jamais
utiliser une brosse. Le réservoir à lait est
résistant à l’eau. Ne pas mettre dans le
lave-vaisselle.
Clean after each preparation. Only use
non abrasive cloth, never use a brush. Jug is
water proof. Do not put in dishwasher.
Remplissez le mousseur à
lait jusqu’à l’un des deux
niveaux «max».
Fill milk frother up to one
of the two «max» level.
Placez le couvercle sur l’Aeroccino. Pour une boisson chaude,
pressez rapidement le bouton marche. Le bouton s’allume en
rouge. Patientez 70-80 sec. Pour une mousse de lait froide,
gardez le bouton appuyé environ deux secondes. Le bouton
s’allume en bleu. Patientez environ 60 sec.
Place the lid on the Aeroccino. For a hot preparation, briey press
button to start. Button lights up Red. Takes approx. 70-80 sec.
For cold milk froth, keep button pressed for approx. 2 seconds.
Button lights up Blue. Takes approx. 60 sec.
13
14
12
11
Nettoyez régulièrement l’orice de sortie
du café avec un tissu humide.
Clean the coee outlet regularly with
a damp cloth.
N’utilisez pas de produits de nettoyage
agressifs ou abrasifs ou à base de solvants.
Ne pas placer dans un lave-vaisselle.
N’immergez jamais la machine dans l’eau,
en totalité ou en partie.
Do not use any strong or abrasive cleaning
agent or solvent cleaner. Do not put in a
dishwasher. Never immerse the appliance
or part of it in water.
NETTOYAGE/
CLEANING
11
12
Pour assurer des conditions hygiéniques, il est fortement recommandé de vider et nettoyer quotidiennement le collecteur de capsules usagées.
To ensure hygienic conditions, it is highly recommended emptying/cleaning the used capsule container every day.
DÉTARTRAGE/DESCALING
Durée approximative de 15 minutes.
Duration approximately 15 minutes.
PRÉPARATION DE LA MOUSSE DE LAIT/
MILK FROTH PREPARATION
Utilisez l’Aeroccino uniquement avec le branchement fourni ATTENTION: risque d’électrocution
et d’incendie! Assurez-vous que le dessous de l’émulsionneur de lait est sec.
Only use the Aeroccino with the connector provided. WARNING: Risk of electrical shock and re!
Make sure the under side of the milk frother is dry.
LE MODE DETARTRAGE
AVERTISSEMENT: La solution de détartrage peut être nocive. Evitez tout contact avec
les yeux, la peau et les surfaces. An d’éviter d’endommager votre machine, n’utilisez
jamais un autre produit que le kit de détartrage
Nespresso
, disponible au Club
Nespresso
. Sur la base de la dureté de l’eau, le tableau suivant indique la fréquence de
détartrage nécessaire, pour la performance optimale de votre machine. Pour toutes
questions supplémentaires concernant le détartrage, contactez votre Club
Nespresso
.
DESCALING MODE
CAUTION: The descaling solution can be harmful. Avoid contact with eyes, skin and
surfaces. Never use any product other than the
Nespresso
descaling kit available
at the
Nespresso
Club to avoid damage to your machine. The following table will
indicate the descaling frequency required for the optimum performance of your
machine, based on water hardness. For any additional questions you may have
regarding descaling, please contact the
Nespresso
Club.
Prenez connaissance des consignes de sécurité indiquées sur le kit de détartrage et consultez le tableau
pour connaître la fréquence d’utilisation (voir le paragraphe sur le détartrage dans ce manuel).
Read the safety precautions on the descaling package and refer to the table for the frequency of use
(see Descaling section in this manual).
U-Milk_05_MAGIMIX_LEG.indb 12 02.05.14 14:34
FR
EN
13
Appuyez sur les 3 boutons en même temps
pendant au moins 3 secondes. Un court signal
sonore confirmera l’enclenchement. Les
boutons de commande se mettront à clignoter
rapidement. Verrouillez la fermeture coulissante
pour lancer le détartrage. La machine s’arrête
quand le réservoir d’eau est vide.
Push all the 3 controls simultaneously for at least
3sec. A short beep will conrm it. The control area
will start blinking quickly. Close the slider to start
descaling. Machine stops when water tank is empty.
Voyant clignotant:
en cours de chaue.
Voyant allumé en continu:
prêt
Blinking light: heating up.
Steady light: ready
Pour enclencher le détartrage, après avoir
verrouillé la fermeture coulissante, appuyez en
même temps sur les 3 boutons de commande
pendant au moins 3 secondes. Un court signal
sonore conrmera l’enclenchement. Ouvrez la
fenêtre coulissante.
To enter the descaling mode, at slider closed
push all the 3 controls simultaneously for at
least 3 sec. A short beep will conrm it. Open
the slider.
Placez un récipient (volume minimum: 0,6 L)
sous l’orice de sortie du café. Démarrez la machine
en appuyant sur un des boutons de sélection.
Place a container (minimum volume: 0.6 L / 20 oz)
under the coee outlet. Activate the machine
by pushing one of the cup selection touches.
Remplissez le réservoir d’eau de 0.5 L d’eau et
ajoutez le liquide de détartrage
Nespresso
.
Fill the water tank with 1 unit of
Nespresso
descaling liquid and add 0.5 L /17 oz of water.
Pour quitter le mode détartrage, appuyez sur les
3 boutons en même temps pendant au moins
3 secondes. La machine émet un bip sonore pour
conrmer l’opération. La machine est maintenant
prête à l’emploi.
To exit the descaling mode, push all the 3 controls
simultaneously for at least 3sec. A short beep will
confirm this. The machine is now ready for use.
Videz le réservoir d’eau, le bac à capsules, la grille
d’égouttage, le support de tasse et rincez-les
abondamment. Remplissez le réservoir d’eau
avec de l’eau potable. Puis, appuyez sur un
des boutons pour rincer l’appareil. La machine
s’arrête lorsque vous avez terminé.
Empty and rinse the water tank, capsule
container, drip tray and cup support thoroughly.
Fill water tank with potable water. When ready,
touch any control to rinse the machine. Machine
will stop when done.
Remplissez le réservoir d’eau
avec la solution de détartrage
usagée recueillie dans le
récipient et touchez n’importe
quel bouton pour répéter la
procédure.
Rell the water tank with
the used descaling solution
collected in the container and
touch any control to repeat
the procedure.
Videz le bac d’égouttage et
le conteneur de capsules
usagées.
Empty the drip tray and the
used capsule container.
11
17
0.5 L
12
19
14
1
15
3 sec 3 sec
18
max.
1
2
16
13
36
18
3
Kit de détartrage
Nespresso
: Ref. 3035/CBU-2
Nespresso
descaling kit: Ref. 3035/CBU-2
Dureté de l’eau:
Water hardness:
Détartrez après:
Descale after:
°fH Degré français
°fH French degree
°dH Degré allemand
°dH German degree
CaCO3 Carbonate de calcium
CaCO3 Calcium Carbonate
U-Milk_05_MAGIMIX_LEG.indb 13 02.05.14 14:34
FR
EN
14
Ouvrez la fenêtre coulissante. Maintenez
appuyés les boutons Ristretto et Lungo
ensemble pendant au moins 6 sec. L’autre
bouton clignote pour conrmation.
Puis fermez la fenêtre coulissante pour
démarrer l’opération.
Open slider. Press and hold the
Ristretto & Lungo controls together for
at least 6 sec. The other control flash for
confirmation. Then close the slider to
start procedure.
A noter, la machine reste bloquée pendant
10 minutes après la vidange!
Retirez le réservoir d’eau. Placez un
récipient sous l’orice de sortie du café.
To note, the machine remains blocked for
10 minutes after emptying!
Remove the water tank. Place a container
under the coee outlet.
Appuyez et maintenez enfoncés les
boutons Espresso & Lungo pendant au
moins 4 secondes. L’autre bouton clignote
pour conrmation.
Press and hold the Espresso & Lungo
controls together for at least 4 sec. The
other control flashes for confirmation.
Les réglages d’usine sont les suivants:
1. Pour les touches: Lungo: 110 ml, Espresso: 40 ml, Ristretto: 25 ml.
2. Arrêt automatique après 9 minutes.
3. Espresso est la taille de tasse la plus souvent sélectionnée avec 40 ml.
Factory settings are:
1. Lungo, Espresso, Ristretto controls 110ml, 40ml, 25ml.
2. Automatic OFF mode after 9 minutes.
3. Most frequently chosen cup size as Espresso control at 40ml.
Appuyez et maintenez le bouton choisi lors
de la fermeture de la fenêtre coulissante;
relâchez le bouton lorsque le volume
souhaité est atteint. Les 2 autres boutons
clignotent pour conrmation.
Touch and hold the control while closing
the slider. Release control when desired
volume is reached. The other 2 controls ash
for conrmation.
Chaque bouton peut être programmé.
Ouvrez complètement la fenêtre
coulissante et insérez la capsule.
Any control can be programmed.
Completely open the slider and insert
the capsule.
La machine passe en mode Arrêt
automatiquement une fois la vidange
terminée.
Machine turns to OFF mode automatically
when empty.
PROGRAMMATION DU VOLUME D’EAU/
PROGRAMMING THE WATER VOLUME
RÉINITIALISATION DES RÉGLAGES D’USINE/
RESET TO FACTORY SETTINGS
VIDANGE DU SYSTÈME avant une période d’inutilisation, de protection contre le gel ou avant une réparation/
EMPTYING THE SYSTEM before a period of non-use, for frost protection or before a repair
1
2
11
1
2
3
12 1
1
2
1
1
2
1
2
3
> 4 sec
6 sec
Power
OFF
13
11
12
COLLECTE ET PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT/
DISPOSAL AND ENVIRONMENTAL PROTECTION
Cet appareil est conforme à la Directive de l’UE 2002/96/CE. Les matériaux d’emballage et l’appareil contiennent des matières recyclables. Votre appareil contient des matériaux valorisables qui peuvent être récupérés ou recyclés.
Le tri des matériaux en diérentes catégories facilite le recyclage des matières premières valorisables. Déposer l’appareil dans un point de collecte. Pour obtenir des renseignements sur le recyclage, contacter les autorités locales.
This appliance complies with the EU Directive 2002/96/EC. Packaging materials and appliance contain recyclable materials. Your appliance contains valuable materials that can be recovered or can be recyclable.
Separation of the remaining waste materials into dierent types facilitates the recycling of valuable raw materials. Leave the appliance at a collection point. You can obtain information on disposal from your local authorities.
U-Milk_05_MAGIMIX_LEG.indb 14 02.05.14 14:34
FR
EN
15
DÉPANNAGE/
TROUBLESHOOTING
Pas de lumière sur les boutons. ÎLa machine est passée en mode Arrêt automatique; touchez l’un des boutons ou poussez sur la fenêtre coulissante. Vériez le secteur: prise, tension, fusible.
Pas de café, pas d’eau. ÎVériez le réservoir d’eau, s’il est vide, remplissez-le avec de l’eau potable fraîche. Détartrez si nécessaire.
Le café nest pas assez chaud. ÎPréchauez la tasse. Détartrez la machine si nécessaire.
La fenêtre coulissante ne se ferme pas complètement ou la machine ne démarre pas la préparation. ÎVidez le bac à capsules. Assurez-vous qu’aucune capsule ne soit bloquée à l’intérieur de la machine.
Fuite ou écoulement inhabituel du café. ÎVériez que le réservoir d’eau soit correctement positionné.
Les voyants clignotent de l’arrière vers l’avant de la machine. ÎVidez le bac à capsules usagées et vériez qu’aucune capsule ne soit bloquée. Puis touchez un des boutons. Si le problème persiste, appelez le Club
Nespresso
.
Les voyants clignotent de l’avant vers l’arrière de la machine. ÎRemplissez le réservoir d’eau. Si le problème persiste, appelez le Club
Nespresso
.
Les 3 voyants clignotent rapidement. ÎQuittez la procédure de détartrage, appuyez sur les 3 boutons en même temps pendant au moins 3 secondes. Débranchez la prise du secteur et rebranchez-la après 10 secondes.
Si le problème persiste, appelez le Club
Nespresso
.
Leau ou le café ne cesse de couler même en appuyant sur les boutons. ÎDéplacez la fenêtre coulissante vers l’arrière de la machine pour arrêter l’écoulement.
Le café ne sécoule pas, uniquement de l’eau (bien qu’une capsule ait été introduite). ÎVériez que la fenêtre coulissante soit complètement fermée. Si le problème persiste, appelez le Club
Nespresso
.
La machine se met en Arrêt automatique. ÎPour économiser de l’énergie, la machine passe sur le mode Art après 9 minutes de non-utilisation. Voir le paragraphe sur «Concept d’économie d’énergie».
No light on the controls. ÎThe machine has turned to OFF mode automatically; touch one of the controls or push the slider. Check the mains: plug, voltage, fuse.
No coee, no water.
ÎCheck the water tank, if empty, ll with cold, fresh, potable water. Descale it if necessary.
Coee is not hot enough.
ÎPreheat cup. Descale the machine if necessary.
The slider does not close completely or the machine doesn’t start brewing.
ÎEmpty the capsule container. Check that no capsule is blocked inside the machine.
Leakage or unusual coee ow.
ÎCheck that the water tank is correctly positioned.
Lights ash alternately from back to front.
ÎEmpty the used capsule container and check no capsules are blocked. Then touch any control. If problem persists, call the
Nespresso
Club.
Lights ash alternately from front to back.
ÎFill the water tank. If problem persists, call the
Nespresso
Club.
Lights ash quickly.
ÎExit descaling procedure, push all the 3 controls simultaneously for at least 3sec. Disconnect plug from the mains and reconnect after 10 sec. If problem persists, call the
Nespresso
Club.
Water or coee ow does not stop pushing any control.
ÎMove gently the slider towards the back of the machine to stop the ow.
No coee, water just comes out (despite inserted capsule).
ÎPull the slider to ensure it is closed. If problem persists, call the
Nespresso
Club.
Machine turns to OFF mode.
ÎTo save energy the machine will turn to OFF mode after 9 minutes of non use. See paragraph on «Energy saving concept».
PANNE AU NIVEAU DE LA PRÉPARATION DE LA MOUSSE DE LAIT/TROUBLESHOOTING MILK FROTH PREPARATION
L’Aeroccino ne démarre pas. ÎVériez que le réservoir à lait est positionné correctement sur une base propre, Vériez que le fouet est bien attaché au pot correctement.
La qualité de la mousse de lait laisse à désirer.
ÎVériez que vous utilisez du lait entier ou demi-écrémé à une température réfrigérée (environ 4-6° C). Vériez que vous utilisez le fouet approprié, et que le réservoir à lait est propre.
Le bouton rouge clignote.
Îa) L’appareil est trop chaud/le réservoir à lait est trop chaud? Rincez-le sous leau froide. b) Le fouet n’est pas en place. c) Il n’y a pas assez de lait. Remplissez le réservoir à lait jusqu’à l’un des deux niveaux «max».
Le lait déborde.
ÎVériez que vous utilisez le fouet approprié, et vériez l’indication de niveau correspondant.
Aeroccino does not start. ÎBe sure to position the jug correctly on a clean base. Be sure to attach the whisk to the jug correctly
Quality of milk froth not up to standard.
ÎBe sure to use whole or semi-skimmed milk at refrigerated temperature (about 4-6° C) Be sure to use the appropriate whisk and the jug is clean.
Red Button blinking.
Îa) The appliance is too hot. Rinse it under cool water. b) Whisk is missing. c) Not enough milk. Fill milk frother up to one of the two «max» level.
Milk Overows. ÎBe sure to use the appropriate whisk and check the corresponding indicator level.
U-Milk_05_MAGIMIX_LEG.indb 15 02.05.14 14:34
FR
EN
16
UNE GARANTIE LIMITEE/
LIMITED WARRANTY
FRANCE. Votre appareil est garanti pour une période de 3 ans pièces et 2 ans main d’œuvre à partir de la date d’achat. Les 2 premières années, Magimix réparera ou remplacera, à sa discrétion, tout produit défectueux, sans frais supplémentaires
pour son propriétaire. La 3ème année Magimix prend à sa charge les pièces, la main d’œuvre est à la charge du propriétaire. BELGIQUE. Votre appareil est garanti pour une période de 2 ans pièces et main d’œuvre à partir de la date d’achat.
Pendant cette période, Magimix réparera ou remplacera, à sa discrétion, tout produit défectueux, sans frais supplémentaires pour son propriétaire.
FRANCE et BELGIQUE. Pour bénécier de la garantie, vous devez présenter la preuve d’achat originale. Cette garantie exclut les dommages résultant: de chute ou choc, d’un usage ou d’un entretien incorrect non conforme au mode d’emploi
(en particulier: de l’absence de détartrage ou d’un détartrage non conforme), de la modication ou la réparation non autorisée du produit, d’événements extérieurs (incendie, inondation,…), d’une usure normale, d’un usage professionnel.
Les produits de remplacement ou les pièces réparées seront exclusivement garanties pour la part non expirée de la garantie initiale ou pendant six mois, la durée retenue étant la plus longue. Cette garantie est valable uniquement dans le pays
d’achat ou dans d’autres pays où Magimix vend et entretient le même modèle, avec des spécications techniques identiques. Sauf dans la mesure où cela est prévu par la législation en vigueur, les conditions de cette garantie limitée n’excluent,
ni ne restreignent, ni ne modient les droits légaux obligatoires relatifs à votre achat du produit, voire y sont complémentaires. La garantie s’applique y compris en cas d’utilisation de capsules autres que de marque Nespresso, sauf si le dommage
ou le dysfonctionnement constaté a été causé par l’utilisation de telles capsules. En cas de diérend, il appartiendra à Magimix de prouver que le dommage ou le dysfonctionnement a été causé par l’utilisation de ces capsules.
UK & ROI.
Should your machine have a genuine manufacturing fault, you must return it to the retailer within 28 days of purchase. Outside of 28 days, please contact
Nespresso
on 0800 442 442. Your machine is guaranteed for 3 years for
parts and labour from the date of purchase. To take advantage of this guarantee, you must present your proof of purchase. This guarantee excludes damage resulting from: a fall or impact, incorrect handling not in compliance
with the instructions for use, insucient aftercare or cleaning, external events (re, ood, etc.), commercial use (including small oces). Under no circumstances shall the application of this guarantee give rise to the complete
replacement of the machine or entitle the consumer to damages. The guarantee period commences from the date of purchase and will not be extended due to any claims made during this period. This guarantee only applies to
products purchased and located in the U.K. and R.O.I. This warranty also covers the use of capsules other than those of Nespresso, except if the defect or dysfunction results from the use of such capsules. In the event of a dispute,
it will be for Magimix to prove that this defect or dysfunction results from the use of such capsules.
Si vous avez besoin d’informations supplémentaires, en cas de problèmes ou simplement pour demander conseil, appelez le Club
Nespresso
ou votre revendeur
Nespresso
agréé.
Les coordonnées de votre Club
Nespresso
le plus proche ou de votre représentant
Nespresso
peuvent être trouvées dans le dossier «Bienvenue chez
Nespresso
» dans la boîte de votre machine ou sur www.nespresso.com
As we may not have foreseen all uses of your appliance, should you need any additional information, in case of problems or simply to seek advice, call the
Nespresso
Club or your
Nespresso
authorised representative.
Contact details for your
Nespresso
Club or your
Nespresso
authorised representative can be found in the «Welcome to
Nespresso
» folder in your machine box or at www.nespresso.com
CONTACTEZ LE CLUB
NESPRESSO
/
CONTACT THE
NESPRESSO
CLUB
U-Milk_05_MAGIMIX_LEG.indb 16 02.05.14 14:34
NL
17
NL
Gebruikershandleiding
Veiligheidsmaatregelen 17-19
Overzicht 20
Specicaties 20
Eerste gebruik of na lange periode van niet-gebruik 21
Energiebesparingsconcept 21
Koe maken 22
Melkschuim bereiden 23
Reinigen 23
Ontkalken 23-24
Het watervolume programmeren 25
Fabrieksinstellingen herstellen 25
Leeg het systeem 25
Afvalverwijdering en milieubescherming 25
Storingen opsporen en verhelpen 26
Problemen met het bereiden van melkschuim 26
Beperkte garantie 27
Contact opnemen met de Nespresso club 27
Nespresso
– een exclusief systeem voor een perfecte espresso, kopje na
kopje. Alle
Nespresso
machines hebben een uniek extractiesysteem dat een
werkdruk van maximaal 19 bar garandeert. Alle parameters zijn daarbij uiterst
nauwkeurig afgestemd zodat alle aroma’s van de verschillende Grands Crus
volledig vrijkomen, met een intense body en ongeëvenaard stevige en romige
crema als eindresultaat.
INHOUD
VEILIGHEIDSMAATREGELEN
NL
GEVAAR:
de veiligheidsvoorschriften
worden bij de machine
geleverd. Lees deze
voorschriften aandachtig door
voordat u uw nieuwe machine
voor het eerst gebruikt.
Bewaar ze op een veilige plek,
zodat u ze later als referentie
kunt inzien.
GEVAAR: dit pictogram
duidt op gevaar. Lees de
veiligheidsmaatregelen
om persoonlijke letsels en
schade te voorkomen.
INFORMATIE: dit pictogram
verwijst naar de instructies
voor een correct en veilig
gebruik van uw machine.
Deze machine is bedoeld voor de
bereiding van recepten volgens
de aanwijzingen die in deze
handleiding opgenomen zijn.
Gebruik deze machine uitsluitend
voor doeleinden waarvoor het
ontworpen is.
Deze machine is bedoeld voor
gebruik binnenshuis en het mag
daarom uitsluitend bij normale
temperatuuromstandigheden
worden gebruikt.
Bescherm de machine tegen
directe zoninvloed, langdurige
blootstelling aan opspattend water
en vocht.
Deze machine is uitsluitend
bedoeld voor huishoudelijk
en dergelijk gebruik, zoals:
personeelskantines in winkels,
kantoor- en overige
werkomgevingen; door gasten
van hotels, motels en overige
verblijfsruimten; bed &
breakfast, etc.
Deze machine kan worden
gebruikt door kinderen vanaf
acht jaar indien ze instructies
hebben ontvangen over het
veilige gebruik van de machine
U-Milk_05_MAGIMIX_LEG.indb 17 02.05.14 14:34
NL
18
en de risico’s begrijpen die ermee
samenhangen. Het schoonmaken
en onderhouden van de
machine mag niet gebeuren
door kinderen, tenzij ze 8 jaar
oud zijn en er toezicht van een
volwassene aanwezig is. Houd
de machine en het snoer buiten
het bereik van kinderen jonger
dan 8 jaar.
Deze machine mag gebruikt
worden door personen met
beperkte fysieke, zintuiglijke of
verstandelijke vermogens, of met
onvoldoende ervaring en kennis
als er toezicht aanwezig is of ze
instructies hebben ontvangen
over het veilige gebruik van de
machine en de risico’s begrijpen
die er mee samenhangen.
Kinderen dienen deze machine
niet te gebruiken als speelgoed.
De fabrikant aanvaardt geen
enkele aansprakelijkheid en de
garantie is niet van toepassing
bij enige vorm van commercieel
gebruik, oneigenlijke bediening
of gebruik van de machine,
schade die het gevolg is van
gebruik voor andere onjuiste
doeleinden.
Voorkom het risico op
elektrocutie en brand.
Bij noodgevallen: de stekker direct
uit het stopcontact verwijderen.
Sluit de machine alleen aan op
een geschikt en goed bereikbaar
stopcontact met randaarde. De
machine mag pas na de installatie
aangesloten worden. Controleer of
de netspanning overeenkomt met
de spanning die op het typeplaatje
van de machine aangeduid is.
Deze machine mag enkel
aangesloten worden na de
installatie.
Trek de kabel niet over scherpe
randen en zorg dat ze niet bekneld
raakt of naar beneden hangt.
Voorkom blootstelling van de kabel
aan hitte of vocht.
Als de voedingskabel
beschadigingen vertoont, dan
dient deze door de fabrikant, een
servicebedrijf of een ander bevoegd
bedrijf vervangen te worden om elk
risico te voorkomen.
Gebruik de machine niet als de
kabel beschadigd is. Breng de
machine terug naar de Nespresso
Club.
Gebruik indien noodzakelijk
uitsluitend een geaarde
verlengkabel, waarvan de
kerndiameter minimaal 1.5 mm
2
bedraagt, of die geschikt is voor het
vermogen.
Om schade te voorkomen mag de
machine in geen geval geplaatst
worden in de nabijheid van of
op warme oppervlakken zoals
verwarmingsradiatoren, fornuizen,
ovens, gasbranders, open vuur of
dergelijke.
Plaats de machine altijd op een
vlakke en stabiele ondergrond. Het
oppervlak moet bestendig zijn tegen
hitte en vloeistoen als water, koe,
ontkalkingsmiddel en dergelijke.
Neem de voedingskabel uit het
stopcontact als u de machine lange
tijd niet gebruikt.
Verwijder de stekker uit het
stopcontact door aan de
stekker tetrekken - niet aan de
voedingskabel; de kabel kan daarbij
namelijk beschadigd raken.
Vóór het schoonmaken of bij
machineonderhoud de stekker uit
het stopcontact verwijderen en de
machine laten afkoelen.
Raak de voedingskabel nooit met
natte handen aan.
Dompel de machine of onderdelen
van dit apparaat in geen geval
onder in water of andere
vloeistoen.
Machine en machineonderdelen
in geen geval in de vaatwasser
plaatsen.
Elektriciteit en water gaat niet
samen en kan resulteren in
elektrocutie.
Machine niet openmaken.
Levensgevaarlijke elektrische
spanning!
Plaats geen voorwerpen in de
openingen van de machine.
Daarbij bestaat de kans op brand of
elektrische schokken!
U-Milk_05_MAGIMIX_LEG.indb 18 02.05.14 14:34
NL
19
Voorkom kans op letsels
tijdens gebruik.
Laat de machine nooit onbewaakt
achter tijdens gebruik.
De machine niet gebruiken als het
beschadigd is of niet naar behoren
werkt. Verwijder de stekker in
een dergelijk geval direct uit het
stopcontact. Neem contact op met
de Nespresso Club voor onderzoek,
reparatie of afstelling.
Een beschadigde machine
kan elektrische schokken,
brandwonden en brand
veroorzaken.
Klap de capsulehouder steeds
helemaal dicht en open deze in
geen geval tijdens gebruik! Gevaar
voor verbranding!
Plaats uw vingers nooit onder de
uitloop - vermijd brandwonden.
Plaats nooit uw vingers in
de capsuleruimte of in het
inlegmechanisme. Gevaar voor
persoonlijke letsels!
Als de capsule niet geperforeerd
is door de messen in de
capsulehouder, kan er water
langs de capsule geperst worden,
waardoor de machine beschadigd
kan raken.
Gebruik nooit een beschadigde
of vervormde capsule. Als er een
capsule geblokkeerd zit in de
capsuleruimte, schakel dan de
machine eerst uit en trek de stekker
uit het stopcontact alvorens andere
handelingen te verrichten. Neem
contact op met de Nespresso Club.
Vul het waterreservoir alleen met
vers en drinkbaar water.
Maak het waterreservoir leeg als
u de machine langere tijd niet
gebruikt (tijdens vakanties etc.).
Vervang het water alvorens de
machine opnieuw in gebruik
te nemen na een weekend of
vergelijkbaar tijdsbestek.
Gebruik deze machine nooit zonder
geplaatste lekbak en rooster om
te voorkomen dat er water terecht
komt op de oppervlakken rondom
de machine.
Gebruik geen agressieve
schoonmaakmiddelen of
oplosmiddelen. Gebruik een
vochtige doek en een mild
schoonmaakmiddel om het
oppervlak van de machine schoon
te maken.
Gebruik alleen propere
hulpmiddelen om de machine te
reinigen.
Verwijder na het uitpakken van
de machine de plasticfolie van het
lekbakrooster en gooi het weg.
Deze machine werd ontworpen voor
Nespresso koecapsules die exclusief
verkrijgbaar zijn via de Nespresso
Club.
Alle Nespresso machines
worden streng gecontroleerd.
Steekproefsgewijs worden er
machines getest in de praktijk.
Om die reden kunnen bepaalde
apparaten sporen van gebruik
vertonen.
Nespresso behoudt zich het recht
voor deze instructies te wijzigen
zonder voorafgaande kennisgeving.
Ontkalken
Bij correct gebruik zorgt het
Nespresso ontkalkingsmiddel
ervoor dat uw machine de hele
levensduur lang goed werkt en
dat uw koebeleving net zo
perfect blijft als op de eerste dag.
In de gebruikshandleiding die u
bij de Nespresso ontkalkingsset
aantreft, staat precies aangegeven
hoeveel ontkalkingsmiddel u moet
gebruiken, en welke procedure u
dient te volgen.
BEWAAR DEZE
GEBRUIKSAANWIJZING OP EEN
VEILIGE PLAATS
Als deze machine wisselt van
eigenaar, geef deze
gebruiksaanwijzing er dan bij.
Deze gebruiksaanwijzing
is ook als PDF te downloaden
op de website
www.nespresso.com
U-Milk_05_MAGIMIX_LEG.indb 19 02.05.14 14:34
NL
20
I
G
A) (Lungo, 110 ml)
(Espresso, 40 ml)
(Ristretto, 25 ml)
B
C
D
E
F
H
Koemachine
Inhoud verpakking
Nespresso
Grand Cru capsuleset
“Welcome to
Nespresso
mapje Gebruikershandleiding
OVERZICHT
N
M
L
J
K
O
J+K
A Softtoetsen. Alle toetsen werken door aanraking.
Ristretto toets
Espresso toets
Lungo toets
B Slider voor het inleggen van capsules
C Regelbaar kopjesrooster en lekrooster
D Reservoir voor gebruikte capsules
E Koe-uitloop
F Regelbare arm van het waterreservoir
G Aeroccino-melkopschuimer
H Waterreservoir
I Deksel van het waterreservoir
J Opschuimveer
(voor melkschuim)
K Mixer (voor warme melk)
L Deksel
M Afdichting
N Start/Stop-knop
O Opslag voor opschuimveer
SPECIFICATIES
220-240 V, 50/60 Hz, 1700 W
19 bar
~ 4 kg
0.8 L
213 mm
3593
251 mm 365 mm
max
mach ne
Ma Machine
*
U-Milk_05_MAGIMIX_LEG.indb 20 02.05.14 14:34
NL
21
EERSTE GEBRUIK OF NA LANGE PERIODE VAN NIETGEBRUIK
Zet een reservoir onder de koe-uitloop.
Druk op de Lungo toets. Sluit de slider om de
machine te spoelen. Herhaal deze handeling
3 maal.
Zet de machine op ON door de slider te openen en deze naar de achterkant van de machine te duwen. Knipperend
lampje op een van de koetoetsen: verwarmt circa 25 seconden voor. Lampje stopt met knipperen: klaar voor gebruik.
De machine kan op ieder moment in de OFF stand worden gezet door een van de toetsen langer dan 3 seconden in te
drukken. Ter bevestiging gaan de andere twee toetsen knipperen.
Lees eerst de veiligheidswenken om de kans op levensgevaarlijke
elektrische schokken en brand te vermijden.
14
15
Kies de positie voor het
waterreservoir. Steek de
stekker van de machine
in het stopcontact.
Spoel het waterreservoir
af alvorens dit te vullen
met drinkwater. Spoel de
Aeroccino om.
Plaats het lekbakje, de Aeroccino en het
capsulereservoir op hun plaats. Gebruik voor uw
veiligheid de machine enkel met het lekbakje
en het capsulereservoir op de juiste plaats.
De machine kan op ieder moment in de OFF
stand worden gezet als de capsulehouder
dicht is, door een van de toetsen langer dan
3 seconden in te drukken. Ter bevestiging
gaan de andere twee toetsen knipperen.
Om de OFF stand automatisch te wijzigen van 9 naar
30 minuten, sluit u de slider, en houdt u de Lungo en de
Ristretto toetsen langer dan 3 seconden ingedrukt. Espresso
toets knippert 1 keer. Om terug te zetten naar 9 minuten,
herhaalt u dezelfde procedure. Espresso knippert 3 keer.
Automatische OFF stand:
de machine gaat
automatisch in de OFF
stand nadat deze 9 minuten
lang niet is gebruikt.
ENERGIEBESPARINGSCONCEPT
11
12 13
>3 sec
>3 sec
11
1312
U-Milk_05_MAGIMIX_LEG.indb 21 02.05.14 14:35
NL
22
Om de geselecteerde kopgrootte te wijzigen
tijdens het bereiden selecteert u de nieuwe
gewenste kopgroottetoets.Deze machine stopt
onmiddellijk als het geëxtraheerde koevolume al
meer is dan de nieuwe gewenste kopgrootte.
Om uw koe handmatig bij te vullen,
drukt u een van de kopgroottetoetsen in
binnen 4 seconden na het bereiden en
drukt u de actieve toets nogmaals in om
de machine te stoppen.
Om de koe-uitloop eerder te
stoppen, drukt u de actieve toets
in of verplaatst u de slider naar de
achterkant van de machine totdat
deze stopt.
Sluit de slider. De bereiding stopt automatisch.
Open de slider helemaal en
plaats de capsule.
Om een melkreceptenglas te
plaatsen, schuift u de kophouder
naar de magneten aan de linker-
of rechterzijde. De capsule wordt
automatisch uitgeworpen.
1
2
14
15 16
17
18
KOFFIE MAKEN
De machine stelt u de meest frequente kopgrootte voor (op basis van de laatste 11 kopjes), Espresso als fabrieksinstelling. U kunt dit wijzigen door een andere kopgroottetoets te selecteren.
11
Zet een kopje onder de koe-uitloop. Zet de machine
op ON door op de slider te drukken of door op de
Soft Touch Area te drukken. Knipperend lampje op
een van de koetoetsen: verwarmt circa 25 seconden
voor. Lampje stopt met knipperen: klaar voor gebruik.
Vul het
waterreservoir
met drinkwater.
Selecteer de Ristretto (25 ml), Espresso (40 ml) of Lungo
(110 ml) toets, afhankelijk van de aanbevolen kopgrootte van de
gekozen Grand Cru. Zelfs wanneer de machine voorverwarmt,
kunt u de gewenste koetoets selecteren. De koe zal dan
automatisch uitlopen wanneer de machine klaar is.
Lungo 110 ml
Espresso 40 ml
Ristretto 25 ml
max. 4 sec
19
1312
U-Milk_05_MAGIMIX_LEG.indb 22 02.05.14 14:35
NL
23
MELKSCHUIM BEREIDEN
TIP: gebruik voor optimaal
melkschuim gekoelde volle
of halfvolle melk met een
gekoelde temperatuur van
ongeveer 4 tot 6° C.
Gebruik de Aeroccino alleen met de bijgeleverde connector. WAARSCHUWING: risico op elektrische
schokken en brand! Zorg ervoor dat de onderkant van de melkopschuimer droog is.
Plaats de juiste
klopper.
Reinig na elke bereiding. Gebruik alleen
een zachte doek, geen borstel. De beker is
waterdicht.Niet in de vaatwasser zetten.
Vul de melkopschuimer
tot een van de beide
«max»-niveaus.
Plaats het deksel op de Aeroccino. Voor een bereiding van
warm melkschuim drukt u kort op de startknop. De knop
gaat rood branden. Dit duurt ongeveer 70 tot 80 sec.Voor
koud melkschuim houdt u de knop ongeveer twee seconden
ingedrukt. De knop gaat blauw branden. Dit duurt ongeveer
60 sec.
13
14
12
11
Reinig de koe-uitloop regelmatig met
een vochtige doek.
Gebruik geen agressieve schoonmaakmiddelen
of oplosmiddelen. Zet de machine niet in de
vaatwasser. Dompel de machine of een deel
ervan nooit onder in water.
REINIGEN
11
12
Om hygiënische redenen is het aangewezen het capsulereservoir elke dag te ledigen/schoon te maken.
ONTKALKEN
Lees de veilgheidswenken op de ontkalkingsverpakking en raadpleeg de tabel voor de gebruiksfrequentie
(zie de paragraaf «Ontkalken» in deze handleiding)
Deze handeling duurt ongeveer 15 minuten.
ONTKALKFUNCTIE
De ontkalkingsoplossing kan gevaarlijk zijn voor uw gezondheid. Vermijd contact met de ogen, de huid en materialen /
oppervlakken. Gebruik uitsluitend de
Nespresso
ontkalkingssets die verkrijgbaar zijn via de
Nespresso
Club, anders riskeert
u beschadiging van de machine. Het overzicht toont de ontkalkingsfrequentie voor een optimaal gebruik van uw machine,
gebaseerd op de waterhardheid. Voor verdere informatie kan u terecht bij de
Nespresso
Club.
U-Milk_05_MAGIMIX_LEG.indb 23 02.05.14 14:35
NL
24
Druk ten minste dan 3 seconden op alle 3 toetsen
tegelijk. U hoort een korte pieptoon ter bevestiging.
De lampjes beginnen snel te knipperen.
Sluit de glijder om met ontkalken te beginnen. De
machine stopt wanneer het waterreservoir leeg is.
Indicatieled knippert:
voorverwarming.
Lampje stopt met
knipperen: klaar voor
gebruik.
Om de ontkalking-modus te activeren, drukt u
met een gesloten glijder tegelijkertijd gedurende
ten minste 3 seconden op alle 3 de knopjes.
U hoort een korte pieptoon ter bevestiging.
Open de slider.
Plaats een reservoir (minimumvolume: 0.6 L) onder
de koe-uitloop. Schakel de machine in door middel
van een van de kopselectietoetsen.
Vul het waterreservoir met 1 zakje
Nespresso
ontkalingsvloeistof en voeg 0.5 liter water toe.
Om de ontkalkingsmodus te verlaten, drukt u ten minste
3 seconden op alle 3 toetsen tegelijk. Ter bevestiging
hoort u een kort geluid. De machine is nu klaar voor
gebruik.
Leeg het waterreservoir en spoel dit goed af,
evenals het capsulereservoir, de lekbak en
het kopjesrooster. Vul het waterreservoir met
drinkwater. Wanneer dit klaar is, drukt u op een
toets om de machine te spoelen. De machine
stopt als dit klaar is.
Vul het waterreservoir
opnieuw met de gebruikte
ontkalkingsvloeistof die is
opgevangen in het reservoir
en druk op een van de
toetsen om de procedure
te herhalen.
Maak de lekbak en het
opvangbakje voor gebruikte
capsules leeg.
11
17
0.5 L
12
19
14
1
15
3 sec 3 sec
18
max.
1
2
16
13
36
18
3
Nespresso
ontkalkingsset: artikelnummer 3035/CBU-2
Hardheid van het water: Ontkalken na:
°fH Franse hardheidsgraad
°dH Duitse hardheidsgraad
CaCO3 Calciumcarbonaat
U-Milk_05_MAGIMIX_LEG.indb 24 02.05.14 14:35
NL
25
Open de slider. Houd de Ristretto en
de Lungo toetsen tegelijk 6 seconden
ingedrukt. De andere toets knippert.
Sluit de capsulehouder om de procedure
te starten.
Let op: de machine blijft na het legen
10 minuten lang geblokkeerd!
Verwijder het waterreservoir. Zet een
reservoir onder de koe-uitloop.
Houd de Espresso en Lungo knop ten
minste 4 seconden ingedrukt. De andere
toetsen knipperen ter bevestiging.
De fabrieksinstellingen zijn:
1. Lungo, Espresso, Ristretto knop 110 ml / 40 ml / 25 ml
2. Automatische OFF stand na 9 minuten.
3. Meest frequent gekozen kopgrootte Espresso 40 ml
Houd de toets ingedrukt terwijl u de
slider sluit. Laat de toets los wanneer het
gewenste volume is bereikt. De andere
2 toetsen knipperen.
Ledere toets kan worden geprogrammeerd.
Open de slider helemaal en plaats de
capsule.
De machine gaat automatisch in de OFF
stand wanneer deze leeg is.
HET WATERVOLUME PROGRAMMEREN FABRIEKSINSTELLINGEN HERSTELLEN
LEEG HET SYSTEEM voordat u de machine een periode niet gebruikt, ter bescherming tegen vorst of vóór een reparatie
1
2
11
1
2
3
12 1
1
2
1
1
2
1
2
3
> 4 sec
6 sec
Power
OFF
1311 12
AFVALVERWIJDERING EN MILIEUBESCHERMING
Dit apparaat voldoet aan de voorschriften van de EU Richtlijn 2002/96/EC. Bij de productie van verpakking en machine wordt gebruik gemaakt van recyclebare materialen. Uw machine is samengesteld uit
waardevolle materialen, die aan het einde van de levensduur geschikt zijn voor hergebruik of recycling. Door selectieve scheiding van restafval draagt u bij aan een beter hergebruik van waardevolle grondstoen.
Lever uw oude machine in bij een inzamelpunt voor huishoudelijke apparaten of bij uw milieupark. Uw gemeente informeert u graag over de verschillende mogelijkheden van afvalinzameling.
U-Milk_05_MAGIMIX_LEG.indb 25 02.05.14 14:35
NL
26
STORINGEN OPSPOREN EN VERHELPEN
De lampjes op de kopselectietoetsen branden niet. ÎDe machine is automatisch naar de OFF stand gegaan; druk op een van de kopselectietoetsen of duw tegen de slider. Controleer de netspanning: stekker, voltage, zekering.
Geen koe, geen water. ÎControleer of het waterreservoir gevuld is. Zoniet, vul het dan met koud drinkwater. Ontkalk de machine zonodig.
Koe is niet warm genoeg. ÎVerwarm de kopjes voor. Ontkalk de machine zonodig.
De slider sluit niet helemaal of de machine begint niet met de bereiding. ÎLeeg het capsulereservoir. Controleer of er geen capsule vastzit in de machine.
Lekkage of vreemde doorstroming van koe. ÎControleer of het waterreservoir juist is aangebracht.
De lampjes knipperen regelmatig van achter naar voren. ÎLeeg het reservoir voor gebruikte capsules en controleer of hierin geen capsule vastzit. Druk vervolgens op een toets. Als het probleem aanhoudt, belt u de
Nespresso
Club.
De lampjes knipperen regelmatig van voren naar achteren. ÎVul het waterreservoir. Als het probleem aanhoudt, belt u de
Nespresso
Club.
De lampjes knipperen snel. ÎVerlaat de ontkalkingsprocedure, drukt u langer dan 3 seconden op alle 3 toetsen tegelijk. Ontkoppel de machine en schakel opnieuw aan na 10 sec. Bel zonodig de
Nespresso
Club.
Het water of de koe stopt niet met lopen na het drukken op de knoppen. Î Schuif de slider voorzichtig naar achteren om het doorlopen te stoppen.
Er komt geen koe, maar alleen water uit de machine (terwijl er wel een capsule geplaatst is). ÎTrek aan de slider om er zeker van te zijn dat deze is gesloten. Neem bij problemen contact op met de
Nespresso
Club.
Machine gaat naar de OFF stand. ÎOm energie te besparen, schakelt de machine 9 minuten na gebruik vanzelf uit. Zie de paragraaf over het «Energiebesparingsconcept».
PROBLEMEN MET HET BEREIDEN VAN MELKSCHUIM
Aeroccino start niet. ÎZorg ervoor dat u de beker juist en op een schone voet plaatst. Zorg ervoor dat u de klopper juist in de beker plaatst.
De kwaliteit van het melkschuim is niet goed.
ÎGebruik gekoelde volle of halfvolle melk met een temperatuur van ongeveer 4 tot 6° C. Zorg ervoor dat u de juiste klopper gebruikt en dat de beker schoon is.
De rode knop knippert.
Îa) Het apparaat is te warm. Spoel deze af onder koud water. b) De klopper ontbreekt. c) Er zit niet voldoende melk in. Vul de melkopschuimer tot een van de beide «max»-niveaus.
De melk overstroomt.
ÎZorg ervoor dat u de juiste klopper gebruikt en controleer of u het juiste indicatieniveau hebt gebruikt.
U-Milk_05_MAGIMIX_LEG.indb 26 02.05.14 14:35
NL
27
BEPERKTE GARANTIE
NEDERLAND. Vanaf de aankoopdatum verleent Magimix 2 jaar volledige garantie op voorkomende materiaal- en constructiefouten van het apparaat. Om van de garantie gebruik te kunnen maken dient
u de koopbon voor te leggen. Van deze garantie is uitgesloten, schade tengevolge van: vallen of stoten, verkeerde behandeling, niet overeenkomstig de gebruiksaanwijzing, externe gebeurtenissen (brand,
overstroming enz.), beroepsmatig gebruik. De importeur kan, uitsluitend naar haar eigen keuze, het defecte apparaat of onderdelen vervangen of repareren. Toepassing van deze garantie kan in geen geval
aanspraak geven op schadevergoeding. De toepassing van de garantie brengt geen verlenging van de garantieperiode met zich mee. Deze garantie is alleen van toepassing voor producten gekocht en gebruikt
in Nederland. Het transport van het apparaat naar een Klantenservice of een winkel is voor rekening van de eigenaar. Deze garantie is ook van toepassing in geval van gebruik van andere capsules dan van het
Nespresso merk, tenzij de schade of de storing veroorzaakt werd door het gebruik van deze capsules. In geval van geschil, zal het aan Magimix zijn om te bewijzen dat de schade of de storing veroorzaakt werd door
het gebruik van deze capsules. Voor alle service inzake Magimix Nespresso verzoeken wij u 24/7 contact op te nemen met de Nespresso Club Service via het gratis 0800- nummer 0800 022 23 20 of per gratis
fax 0800 329 63 77.
BELGIË. Vanaf de aankoopdatum heeft u 2 jaar garantie op de onderdelen en op het arbeidsloon van het apparaat. Van deze garantie is uitgesloten, schade tengevolge van: vallen of stoten, verkeerde
behandeling, niet overeenkomstig de gebruiksaanwijzing, reparatie uitgevoerd door onbevoegde personen, onvoldoende onderhoud of reiniging, externe gebeurtenissen (brand, overstroming enz.),
beroepsmatig gebruik. Om van de garantie gebruik te kunnen maken dient u de koopbon voor te leggen. De importeur kan, uitsluitend naar haar eigen keuze, het defecte apparaat of onderdelen vervangen of
repareren. Toepassing van deze garantie kan in geen geval aanspraak geven op schadevergoeding. De toepassing van de garantie brengt geen verlenging van de garantieperiode met zich mee. Deze garantie is
alleen van toepassing voor producten gekocht en gebruikt in België. Het transport van het apparaat naar een Klantenservice of een winkel is voor rekening van de eigenaar. Deze garantie is ook van toepassing
in geval van gebruik van andere capsules dan van het Nespresso merk, tenzij de schade of de storing veroorzaakt werd door het gebruik van deze capsules. In geval van geschil, zal het aan Magimix zijn om te bewijzen
dat de schade of de storing veroorzaakt werd door het gebruik van deze capsules.
Neem voor aanvullende informatie, bij problemen of voor advies contact op met de
Nespresso
Club.
De contactgegevens van uw dichtstbijzijnde
Nespresso
Club zijn opgenomen in de map «Welkom in de Wereld van
Nespresso
» die u aantreft in de machineverpakking of zijn te vinden op de website www.nespresso.com
CONTACT OPNEMEN MET DE
NESPRESSO
CLUB
U-Milk_05_MAGIMIX_LEG.indb 27 02.05.14 14:35
28
U-Milk_05_MAGIMIX_LEG.indb 28 02.05.14 14:35
29
U-Milk_05_MAGIMIX_LEG.indb 29 02.05.14 14:35
30
U-Milk_05_MAGIMIX_LEG.indb 30 02.05.14 14:35
AU
AT
GF
NL
NO
ZA
CH
CY
HU
IT
OM
PL
DK
DO
LB
LU
RE
RU
BE
BH
GP
GR
NZ
CZ
DE
JO
KW
PT
QA
EG
ES
MA
MU
SA
SE
FI
FR
MQ
MF/
SX
TR
UK/
IE
1800623033
0800 022 2320
0800 55 52 53
06 80 06 80 2582 80
800 71175
80909600
961 5 953 700
0800 222 000
0800 162 64
0800 26 8001
800263333
962 79 9 835 835
800 260 260
202 22 66 8032
0801 00 77 02
8001166612
08001 77601
0800 00 3850
90 212 270 79 00
0800 216251
594 594 38 42 41
800 87 600 / 800 87 500
0800 63777 3776
80002223
800 39 20 29
0800 51 52 53
1 809 508 5000
8002 26 33
8800 200 00 04
80001999
8001171300
0800234579
08001818 444
965 249 22 600
8000888
900 259 259
230 206 9401
0200 456 600
0800555253
590 590 871570
0800 442 442 / 1800 81 26 60 (ROI)
U-Milk_05_MAGIMIX_LEG.indb 31 02.05.14 14:35
06.03.2013
Version 1.0
NES-432001-2001X-2
U-Milk_05_MAGIMIX_LEG.indb 32 02.05.14 14:35

Documenttranscriptie

Ma Machine * mach ne U-Milk_05_MAGIMIX_LEG.indb 1 02.05.14 14:34 MORE RECIPES ON U-Milk_05_MAGIMIX_LEG.indb 2 02.05.14 14:34 FR MODE D’EMPLOI NL GEBRUIKERSHANDLEIDING U-Milk_05_MAGIMIX_LEG.indb 3 EN INSTRUCTION MANUAL 4 17 02.05.14 14:34 CONSIGNES DE SÉCURITÉ FR Mode d’emploi Nespresso est un système unique pour la création d’un Espresso parfait, tasse après tasse. Toutes les machines Nespresso sont équipées d’un système d’extraction unique à très haute pression allant jusqu’à 19 bars de pression. Chaque paramètre est calculé avec précision pour exprimer la totalité des arômes de chaque Grand Cru, lui donner du corps et offrir une crema d’une densité et d’une onctuosité incomparables. FR EN Instruction Manual Nespresso, an exclusive system creating the perfect espresso, time after time. All Nespresso machines are equipped with a unique extraction system that guarantees up to 19 bar pressure. Each parameter has been calculated with great precision to ensure that all the aromas from each Grand Cru can be extracted, to give the coffee body and create an exceptionally thick and smooth crema. CONTENU/ CONTENT Consignes de sécurité/Safety precautions Vue d’ensemble/Overview Spécifications/Specifications Première utilisation ou après une longue période de non-utilisation/ First use or after long period of non-use Concept d’économie d’énergie/Energy saving concept Préparation du café/Coffee preparation Préparation de la mousse de lait/Milk froth preparation Nettoyage/Cleaning Détartrage/Descaling Programmation du volume d’eau/Programming the water volume Réinitialisation des réglages d’usine/Reset to factory settings Vidange du système/ Emptying the system Collecte et protection de l’environnement/ Disposal and environmental protection Dépannage/Troubleshooting Panne au niveau de la préparation de la mousse de lait/ Troubleshooting Milk froth preparation Une garantie limitée/Limited warranty Contactez le Club Nespresso/Contact the Nespresso Club 4-6/7-8 9 9 10 10 11 12 12 12-13 14 14 14 14 15 15 16 16 AVERTISSEMENT: les consignes de sécurité font partie de l’appareil. Veuillez les lire attentivement avant d’utiliser votre nouvel appareil. Gardez-les dans un endroit où vous pourrez les retrouver et vous y référer ultérieurement. AVERTISSEMENT: lorsque ce symbole apparaît, veuillez consulter les mesures de sécurité pour éviter d’éventuels dangers et dommages. INFORMATION: lorsque ce symbole apparaît, veuillez prendre connaissance du conseil pour une utilisation sûre et conforme de votre appareil. • L’appareil est conçu pour préparer des boissons conformément à ces instructions. • N’utilisez pas l’appareil pour d’autres usages que ceux prévus. • Cet appareil a été conçu seulement pour un usage intérieur, pour un usage dans des conditions de températures non-extrêmes. • Protégez votre appareil des effets directs des rayons du soleil, des éclaboussures d’eau et de l’humidité. • Cet appareil est prévu seulement pour une utilisation domestique et des utilisations similaires comme: les espaces cuisine dans les magasins, les bureaux ou autres environnements de travail, les fermes; une utilisation par les clients dans les hôtels, les chambres d’hôtes et autres environnements résidentiels ou du type bed & breakfast. • Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au moins 8 ans, à condition qu’ils bénéficient d’une surveillance ou qu’ils aient reçu des instructions quant à l’utilisation de 4 U-Milk_05_MAGIMIX_LEG.indb 4 02.05.14 14:34 l’appareil en toute sécurité et qu’ils comprennent bien les dangers encourus. Le nettoyage et l’entretien par l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants, à moins qu’ils ne soient âgés de plus de 8 ans et qu’ils soient sous la surveillance d’un adulte. • Conservez l’appareil et son câble hors de portée des enfants âgés de moins de 8 ans. • Cet appareil peut être utilisé par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou dont l’expérience ou les connaissances ne sont pas suffisantes, à condition qu’ils bénéficient d’une surveillance ou qu’ils aient reçu des instructions quant à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et en comprennent bien les dangers potentiels. • Les enfants ne doivent pas utiliser l’appareil comme un jouet. • Le fabricant décline toute responsabilité et la garantie ne s’appliquera pas en cas d’usage commercial, d’utilisations ou de • Gardez le cordon d’alimentation manipulations inappropriées, de dommages résultant d’un usage loin de la chaleur et de l’humidité. • Si le cordon d’alimentation est incorrect, d’un fonctionnement erroné, d’une réparation par un non endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son agent aprèsprofessionnel ou du non-respect vente ou des personnes de même des instructions. qualification, afin d’éviter tous Evitez les risques d’incendie et risques. • Si le cordon d’alimentation est de choc électrique fatal. endommagé, ne faites pas • En cas d’urgence: débranchez immédiatement l’appareil de la prise fonctionner l’appareil, afin d’éviter un danger. électrique. • Retournez votre appareil au Club • Branchez l’appareil uniquement Nespresso ou à un revendeur à des prises adaptées, facilement Nespresso agréé. accessibles et reliées à la terre. • Si une rallonge électrique s’avère Assurez-vous que la tension de la source d’énergie soit la même nécessaire, n’utilisez qu’un câble relié à la terre, dont le conducteur que celle indiquée sur la plaque a une section d’au moins 1.5 mm2. signalétique. L’utilisation d’un branchement inadapté annule • Afin d’éviter de dangereux la garantie. dommages, ne placez jamais l’appareil sur ou à côté de surfaces L’appareil doit être connecté chaudes telles que les radiateurs, uniquement après les cuisinières, les fours, les brûleurs l’installation. à gaz, les feux nus, ou des sources • Ne tirez pas le cordon d’alimentation de chaleur similaires. sur des bords tranchants, attachez-le • Placez-le toujours sur une surface ou laissez-le pendre. horizontale, stable et régulière. La surface doit être résistante à la chaleur et aux fluides comme: l’eau, le café, le détartrant ou autres. • Débranchez l’appareil de la prise électrique lorsqu’il n’est pas utilisé pendant une période prolongée. • Débranchez en tirant par la fiche et non par le cordon d’alimentation ou il pourrait être endommagé. • Avant le nettoyage et l’entretien de votre appareil, débranchez-le de la prise électrique et laissez-le refroidir. • Ne touchez jamais le fil électrique avec des mains mouillées. • Ne plongez jamais l’appareil, en entier ou en partie, dans l’eau ou dans d’autres liquides. • Ne mettez jamais l’appareil ou une partie de celui-ci dans un lave-vaisselle. • L’électricité et l’eau ensemble sont dangereux et peuvent conduire à des chocs électriques mortels. • N’ouvrez pas l’appareil. Voltage dangereux à l’intérieur. • Ne mettez rien dans les ouvertures. Cela pourrait provoquer un incendie ou un choc électrique! 5 U-Milk_05_MAGIMIX_LEG.indb 5 02.05.14 14:34 Évitez les dommages possibles lors de l’utilisation de l’appareil. • Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance pendant son fonctionnement. • N’utilisez pas l’appareil s’il est endommagé ou ne fonctionne pas parfaitement. Débranchez-le immédiatement de la prise électrique. Contactez le Club Nespresso ou un revendeur Nespresso agréé, pour la réparation ou le réglage de votre appareil. • Un appareil endommagé peut provoquer des chocs électriques, brûlures et incendies. • Refermez toujours complètement la fenêtre coulissante et ne l’ouvrez jamais pendant le fonctionnement, des brûlures peuvent se produire. • Ne mettez pas vos doigts sous la sortie café, il y a un risque de brûlure. • Ne mettez pas vos doigts dans le compartiment à capsules ou dans le bac de récupération des capsules. Il existe un risque de blessure. • L’eau peut s’écouler autour d’une capsule, quand celle-ci n’a pas été perforée par les lames, et endommager l’appareil. • N’utilisez jamais une capsule endommagée ou déformée. Si une capsule est bloquée dans le compartiment à capsules, éteignez l’appareil et débranchezle avant toute opération. Appelez le Club Nespresso ou un revendeur Nespresso agréé. • Remplissez toujours le réservoir avec de l’eau fraîche, potable et froide. • Videz le réservoir d’eau si l’appareil n’est pas utilisé pendant une durée prolongée (vacances etc…). • Remplacez l’eau du réservoir d’eau quand l’appareil n’est pas utilisé pendant un week-end ou une période de temps similaire. • N’utilisez pas l’appareil sans le bac d’égouttage et sa grille afin d’éviter de renverser du liquide sur les surfaces environnantes. • Ne nettoyez jamais votre appareil avec un produit d’entretien ou un solvant. Utilisez un chiffon humide et un détergent doux pour nettoyer la surface de l’appareil. • Lors du déballage de l’appareil, retirer le film plastique sur la grille d’égouttage. • Cet appareil est conçu pour des capsules de café Nespresso disponibles exclusivement via le Club Nespresso ou votre revendeur Nespresso agréé. • Tous les appareils Nespresso sont soumis à des contrôles sévères. Des tests de fiabilité, dans des conditions réelles d’utilisation, sont effectués au hasard sur des unités sélectionnées. Certains appareils peuvent donc montrer des traces d’une utilisation antérieure. • Nespresso se réserve le droit de modifier sans préavis la notice d’utilisation. d’assurer le bon fonctionnement de votre appareil tout au long de sa vie et vous permet de maintenir une expérience café aussi parfaite qu’au premier jour. Pour le dosage exact et la procédure à suivre, consultez le manuel d’utilisation inclus dans le kit de détartrage Nespresso. CONSERVEZ LES INSTRUCTIONS SUIVANTES Transmettez-les aux utilisateurs ultérieurs. Ce manuel d’instruction est également disponible en version PDF sur nespresso.com Détartrage • Lorsqu’il est utilisé correctement, le détartrant Nespresso permet 6 U-Milk_05_MAGIMIX_LEG.indb 6 02.05.14 14:34 SAFETY PRECAUTIONS EN CAUTION: the safety precautions are part of the appliance. Read them carefully before using your new appliance for the first time. Keep them in a place where you can find and refer to them later on. CAUTION: when you see this sign, please refer to the safety precautions to avoid possible harm and damage. INFORMATION: when you see this sign, please take note of the advice for the correct and safe usage of your appliance. • The appliance is intended to prepare beverages according to these instructions. • Do not use the appliance for other than its intended use. • This appliance has been designed for indoor and non-extreme temperature conditions use only. • Protect the appliance from direct sunlight effect, prolonged water splash and humidity. • This appliance is intended to be used in households and similar applications only such as: staff kitchen areas in shops, offices and other working environments, farm houses; by clients in hotels, motels and other residential environments; bed and breakfast type environments. • This appliance may be used by children of at least 8 years of age, as long as they are supervised and have been given instructions about using the appliance safely and are fully aware of the dangers involved. Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are older than 8 and they are supervised by an adult. • Keep the appliance and its cord out of reach of children under 8 years of age. • This appliance may be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or whose experience or knowledge is not sufficient, provided they are supervised or have received instruction to use the device safely and understand the dangers. • Children should not use the device as a toy. • The manufacturer accepts no responsibility and the warranty will not apply for any commercial use, inappropriate handling or use of the appliance, any damage resulting from use for other purposes, faulty operation, non-professionals’ repair or failure to comply with the instructions. same as that specified on the rating plate. The use of an incorrect connection voids the warranty. The appliance must only be connected after installation. • Do not pull the cord over sharp edges, clamp it or allow it to hang down. • Keep the cord away from heat and damp. • If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer its service agent or similarly qualified persons, in order to avoid all risks. • If the cord is damaged, do not operate the appliance. • Return the appliance to the Nespresso Club or to a Nespresso authorized representative. Avoid risk of fatal electric shock • If an extension cord is required, use only an earthed cord with a and fire. conductor cross-section of at least • In case of an emergency: immediately remove the plug from 1.5 mm2 or matching input power. the power socket. • To avoid hazardous damage, never • Only plug the appliance into suitable, place the appliance on or beside easily accessible, earthed mains hot surfaces such as radiators, stoves, connections. Make sure that the ovens, gas burners, open flame, voltage of the power source is the or similar. 7 U-Milk_05_MAGIMIX_LEG.indb 7 02.05.14 14:34 • Always place it on a horizontal, stable and even surface. The surface must be resistant to heat and fluids, like water, coffee, descaler or similar. • Disconnect the appliance from the mains when not in use for a long period. Disconnect by pulling out the plug and not by pulling the cord itself or the cord may become damaged. • Before cleaning and servicing, remove the plug from the mains socket and let the applianc cool down. • Never touch the cord with wet hands. • Never immerse the appliance or part of it in water or other liquid. • Never put the appliance or part of it in a dishwasher. • Electricity and water together is dangerous and can lead to fatal electrical shocks. • Do not open the appliance. Hazardous voltage inside! • Do not put anything into any openings. Doing so may cause fire or electrical shock! Avoid possible harm when operating the appliance. • Never leave the appliance unattended during operation. • Do not use the appliance if it is damaged or not operating perfectly. Immediately remove the plug from the power socket. Contact the Nespresso Club or Nespresso authorized representative for examination, repair or adjustment. • A damaged appliance can cause electrical shocks, burns and fire. • Always completely close the slider and never open it during operation. Scalding may occur. • Do not put fingers under coffee outlet, risk of scalding. • Do not put fingers into capsule compartment or the capsule shaft. Danger of injury! • Water could flow around a capsule when not perforated by the blades and damage the appliance. • Never use a damaged or deformed capsule. If a capsule is blocked in the capsule compartment, turn the machine off and unplug it before any operation. Call the Nespresso Club or Nespresso authorized representative. • Fill the water tank only with fresh and potable water. • Empty water tank if the appliance will not be used for an extended time (holidays, etc.). • Replace water in water tank when the appliance is not operated for a weekend or a similar period of time. • Do not use the appliance without the drip tray and drip grid to avoid spilling any liquid on surrounding surfaces. • Do not use any strong cleaning agent or solvent cleaner. Use a damp cloth and mild cleaning agent to clean the surface of the appliance. • To clean machine, use only clean cleaning tools. • When unpacking the machine, remove the plastic film and dispose. • This appliance is designed for Nespresso coffee capsules available exclusively through the Nespresso Club or your Nespresso authorized representative. • All Nespresso appliances pass stringent controls. Reliability tests under practical conditions are performed randomly on selected units. This can show traces of any previous use. • Nespresso reserves the right to change instructions without prior notice. Descaling • Nespresso descaling agent, when used correctly, helps ensure the proper functioning of your machine over its lifetime and that your coffee experience is as perfect as the first day. For the correct amount and procedure to follow, consult the user manual included in the Nespresso descaling kit. SAVE THESE INSTRUCTIONS Pass them on to any subsequent user. This instruction manual is also available as a PDF at nespresso.com 8 U-Milk_05_MAGIMIX_LEG.indb 8 02.05.14 14:34 VUE D’ENSEMBLE/ OVERVIEW FR Machine à café Coffee machine A Panneau de commandes. Toutes les commandes sont activées par le toucher. Bouton Ristretto Bouton Espresso Bouton Lungo Soft touch controls. All controls are activated by touch. Ristretto touch Espresso touch Lungo touch B Fenêtre coulissante pour insertion de la capsule Slider for capsule insertion C Support de tasse ajustable et grille d’égouttage Adjustable cup support and drip grid D Collecteur de capsules usagées et bac d’égouttage Used capsule container & drip tray E Orifice de sortie du café Coffee outlet F Base ajustable du réservoir d’eau et du mousseur à lait Adjustable water tank and milk frother arm G Mousseur à lait Aeroccino Aeroccino milk frother H Réservoir d’eau Water tank I Couvercle du réservoir d’eau Water tank lid Assortiment de 16 Grands Crus Nespresso Nespresso capsules Grand Crus tasting gift Pochette de Bienvenue Nespresso Nespresso Welcome folder J Spirale à mousse (pour la mousse de lait) Frothing spring (for milk froth) K Mélangeur (à lait chaud) Mixer (for hot milk) A) L Couvercle Lid M Joint Seal Ma Machine Contenu de l’emballage/Packaging content * mach ne EN Mode d’emploi User manual I K J (Lungo, 110 ml) (Espresso, 40 ml) (Ristretto, 25 ml) B H J+K N Bouton marche arrêt Start/stop button G O Rangement de la spirale à mousse Storage area for frothing spring L M O F N C E D SPÉCIFICATIONS / SPECIFICATIONS 220-240 V, 50/60 Hz, 1700 W max 19 bar ~ 4 kg 0.8 L 213 mm 251 mm 365 mm 3593 9 U-Milk_05_MAGIMIX_LEG.indb 9 02.05.14 14:34 FR PREMIERE UTILISATION OU APRÈS UNE LONGUE PERIODE DE NON-UTILISATION/ FIRST USE OR AFTER LONG PERIOD OF NON-USE Commencez par lire les consignes de sécurité pour éviter les risques de décharges électriques mortelles et d’incendie. Read the safety precautions first to avoid risks of fatal electrical shock and fire. Rincez, puis remplissez le 13 Insérez le bac d’égouttage, l’Aeroccino et le collecteur réservoir à eau d’eau potable. de capsules usagées. Pour votre sécurité, utilisez Rincez l’Aeroccino. Rinse the water tank before la machine uniquement avec le bac d’égouttage et le filling it with potable water. collecteur de capsules usagées en place. Rinse the Aeroccino. Insert the drip tray, Aeroccino and the capsule container in position. For your safety, operate the machine only with drip tray and capsule container in position. 11 Choisissez la position du 12 réservoir d’eau. Branchez la machine au réseau. Choose position for water tank. Plug the machine into the mains. 14 Allumez la machine en poussant la fenêtre coulissante vers l’arrière de la machine. Voyant clignotant: chauffage pendant approx. 25 sec. Voyant allumé en continu: prêt. La machine peut être mise en mode Arrêt à tout moment quand la fenêtre coulissante est fermée en maintenant appuyé un des boutons tactiles pendant plus de 3 sec, confirmé par les 2 autres boutons clignotants. Turn the machine ON by opening the slider and pushing it towards the back of the machine. Light will blink on one of the coffee touch controls: heating up for approximately 25 seconds Steady light: ready. The machine can be turned into OFF mode at any time when slider is closed by pushing and holding any touch control for more than 3 sec., confirmed by the other 2 controls flashing. EN 15 Placez un récipient sous l’orifice de sortie du café. Appuyez sur le bouton Lungo. Fermez la fenêtre coulissante pour rincer la machine. Répétez trois fois cette opération. Place a container under coffee outlet. Press the Lungo control. Close the slider to rinse the machine. Repeat three times. CONCEPT D’ÉCONOMIE D’ÉNERGIE/ ENERGY SAVING CONCEPT 11 Mise en mode Arrêt 12 automatique: la machine s’arrêtera automatiquement après 9 minutes de non utilisation. Automatic OFF mode: the machine will turn into OFF mode automatically after 9 minutes of non use. >3 sec La machine peut être mise en mode Arrêt à 13 tout moment. Fenêtre coulissante fermée, maintenez appuyé un bouton pendant plus de 3 secondes, jusqu’à ce que les 2 autres boutons >3 sec clignotent. The machine can be turned into OFF mode at any time when slider is closed by pushing any control for more than 3 sec., confirmed by the other 2 controls flashing. Pour modifier le mode Arrêt automatique de 9 à 30 minutes, fermez la fenêtre coulissante et maintenez appuyées les touches Lungo et Ristretto plus de 3 secondes. Le bouton Espresso clignotera alors une fois. Pour restaurer le mode arrêt automatique à 9 minutes, répétez la même procédure. Le bouton Espresso clignotera trois fois pour confirmation. To change automatic OFF mode from 9 to 30 minutes, when slider is closed press and hold both the Lungo and Ristretto controls for more than 3sec. Espresso control flashes once for confirmation. To revert back to 9 minutes, repeat the same procedure. Espresso control flashes 3 times for confirmation. 10 U-Milk_05_MAGIMIX_LEG.indb 10 02.05.14 14:34 PRÉPARATION DU CAFÉ/ COFFEE PREPARATION Remplissez le réservoir d’eau avec de l’eau potable. Fill the water tank with potable water. 11 FR Placez une tasse sous l’orifice de sortie du café. Mettez la machine en marche en poussant la fenêtre coulissante ou en touchant les boutons. Lumière clignotante sur l’une des touches de café: chauffage pendant environ 25 secondes. Voyant allumé en continu: prêt. Place a cup under the coffee outlet. Turn machine ON by either pushing the slider or touching the controls. Light will blink on one of the coffee touch controls: heating up for approximately 25 seconds. Steady light: ready. 12 13 Ristretto 25 ml Espresso 40 ml Lungo 110 ml Sélectionnez le bouton Ristretto (25 ml), Espresso (40 ml) ou Lungo (110 ml), en fonction de la taille de tasse recommandée pour le Grand Cru choisi. Vous pouvez sélectionner le bouton du café désiré même pendant le temps de chauffage de la machine. Le café s’écoule alors automatiquement lorsque la machine est prête. Select the Ristretto control (25ml), Espresso (40 ml) or Lungo (110 ml) based on the chosen Grand Cru recommended cup size. You can select the desired coffee size even when the machine is still heating up. The coffee will then flow automatically when the machine is ready. EN La machine indique la taille de la tasse la plus fréquemment choisie (basée sur les 11 derniers cafés). Réglage d’usine: Espresso. Vous pouvez modifier ce réglage en sélectionnant n’importe quel autre bouton. The machine selects the most frequently chosen cup size (based on last 11 coffees), Espresso as factory setting. You can change this by selecting any other control. 14 1 17 Ouvrez complètement la fenêtre coulissante et insérez la capsule. Completely open the slider and insert the capsule. 15 Fermez la fenêtre coulissante. La préparation s’arrête automatiquement. Close the slider. Preparation will stop automatically. 16 Pour arrêter l’écoulement du café avant, touchez le bouton éclairé ou déplacez la fenêtre coulissante vers l’arrière de la machine jusqu’à ce qu’il s’arrête. To stop the coffee flow touch the lit control or move the slider towards the back of the machine until it stops. Pour allonger manuellement votre tasse, touchez moins de 4 secondes après la fin du café une des touches. Puis, appuyez à nouveau sur le bouton allumé pour arrêter le café. To manually top up your coffee, touch any of the controls immediately from end of preparation and touch lit control again to stop. Max 4 seconds. 18 Pour modifier la taille de la tasse pendant la préparation, il suffit de toucher le nouveau bouton désiré. La machine s’arrête immédiatement si le volume de café extrait est plus grand que ce que propose le nouveau bouton sélectionné. To change the selected cup size during brewing select the new desired control. The machine will immediately stop if the coffee volume extracted is larger than new desired control. 19 Pour insérer un verre à recettes, déplacez le support de tasse aimanté sur la gauche ou la droite. La capsule sera automatiquement éjectée. To accommodate a milk recipe glass, shift the cup support to either the left or right side magnets. The capsule will be automatically ejected. 2 max. 4 sec 11 U-Milk_05_MAGIMIX_LEG.indb 11 02.05.14 14:34 FR EN PRÉPARATION DE LA MOUSSE DE LAIT/ MILK FROTH PREPARATION Conseil: Pour un résultat optimal de mousse de lait, utilisez du lait entier ou demi-écrémé à température réfrigérée (environ 4-6° C). TIP: For optimal milk froth, use whole or semi skimmed milk at refrigerated temperature (about 4-6° C) 11 Utilisez l’Aeroccino uniquement avec le branchement fourni ATTENTION: risque d’électrocution et d’incendie! Assurez-vous que le dessous de l’émulsionneur de lait est sec. Only use the Aeroccino with the connector provided. WARNING: Risk of electrical shock and fire! Make sure the under side of the milk frother is dry. Fixez le fouet souhaité. Attach the relevant whisk. 12 NETTOYAGE/ CLEANING 14 Nettoyez après chaque utilisation. Utilisez uniquement des chiffons doux, ne jamais utiliser une brosse. Le réservoir à lait est résistant à l’eau. Ne pas mettre dans le lave-vaisselle. Clean after each preparation. Only use non abrasive cloth, never use a brush. Jug is water proof. Do not put in dishwasher. DÉTARTRAGE/DESCALING Durée approximative de 15 minutes. Duration approximately 15 minutes. 11 Remplissez le mousseur à 13 lait jusqu’à l’un des deux niveaux «max». Fill milk frother up to one of the two «max» level. Placez le couvercle sur l’Aeroccino. Pour une boisson chaude, pressez rapidement le bouton marche. Le bouton s’allume en rouge. Patientez 70-80 sec. Pour une mousse de lait froide, gardez le bouton appuyé environ deux secondes. Le bouton s’allume en bleu. Patientez environ 60 sec. Place the lid on the Aeroccino. For a hot preparation, briefly press button to start. Button lights up Red. Takes approx. 70-80 sec. For cold milk froth, keep button pressed for approx. 2 seconds. Button lights up Blue. Takes approx. 60 sec. Pour assurer des conditions hygiéniques, il est fortement recommandé de vider et nettoyer quotidiennement le collecteur de capsules usagées. To ensure hygienic conditions, it is highly recommended emptying/cleaning the used capsule container every day. N’utilisez pas de produits de nettoyage agressifs ou abrasifs ou à base de solvants. Ne pas placer dans un lave-vaisselle. N’immergez jamais la machine dans l’eau, en totalité ou en partie. Do not use any strong or abrasive cleaning agent or solvent cleaner. Do not put in a dishwasher. Never immerse the appliance or part of it in water. 12 Nettoyez régulièrement l’orifice de sortie du café avec un tissu humide. Clean the coffee outlet regularly with a damp cloth. Prenez connaissance des consignes de sécurité indiquées sur le kit de détartrage et consultez le tableau pour connaître la fréquence d’utilisation (voir le paragraphe sur le détartrage dans ce manuel). Read the safety precautions on the descaling package and refer to the table for the frequency of use (see Descaling section in this manual). LE MODE DETARTRAGE AVERTISSEMENT: La solution de détartrage peut être nocive. Evitez tout contact avec les yeux, la peau et les surfaces. Afin d’éviter d’endommager votre machine, n’utilisez jamais un autre produit que le kit de détartrage Nespresso, disponible au Club Nespresso. Sur la base de la dureté de l’eau, le tableau suivant indique la fréquence de détartrage nécessaire, pour la performance optimale de votre machine. Pour toutes questions supplémentaires concernant le détartrage, contactez votre Club Nespresso. DESCALING MODE CAUTION: The descaling solution can be harmful. Avoid contact with eyes, skin and surfaces. Never use any product other than the Nespresso descaling kit available at the Nespresso Club to avoid damage to your machine. The following table will indicate the descaling frequency required for the optimum performance of your machine, based on water hardness. For any additional questions you may have regarding descaling, please contact the Nespresso Club. 12 U-Milk_05_MAGIMIX_LEG.indb 12 02.05.14 14:34 Dureté de l’eau: Water hardness: Détartrez après: Descale after: 3 36 18 11 Degré français French degree °dH °dH Degré allemand German degree Kit de détartrage Nespresso: Ref. 3035/CBU-2 Nespresso descaling kit: Ref. 3035/CBU-2 FR CaCO3 Carbonate de calcium CaCO3 Calcium Carbonate Videz le bac d’égouttage et le conteneur de capsules usagées. Empty the drip tray and the used capsule container. 14 17 °fH °fH 12 EN Remplissez le réservoir d’eau de 0.5 L d’eau et ajoutez le liquide de détartrage Nespresso. Fill the water tank with 1 unit of Nespresso descaling liquid and add 0.5 L /17 oz of water. 13 Pour enclencher le détartrage, après avoir verrouillé la fermeture coulissante, appuyez en même temps sur les 3 boutons de commande pendant au moins 3 secondes. Un court signal sonore confirmera l’enclenchement. Ouvrez la fenêtre coulissante. To enter the descaling mode, at slider closed push all the 3 controls simultaneously for at least 3 sec. A short beep will confirm it. Open the slider. 16 3 sec Videz le réservoir d’eau, le bac à capsules, la grille d’égouttage, le support de tasse et rincez-les abondamment. Remplissez le réservoir d’eau avec de l’eau potable. Puis, appuyez sur un des boutons pour rincer l’appareil. La machine s’arrête lorsque vous avez terminé. Empty and rinse the water tank, capsule container, drip tray and cup support thoroughly. Fill water tank with potable water. When ready, touch any control to rinse the machine. Machine will stop when done. 19 Placez un récipient (volume minimum: 0,6 L) sous l’orifice de sortie du café. Démarrez la machine en appuyant sur un des boutons de sélection. Place a container (minimum volume: 0.6 L / 20 oz) under the coffee outlet. Activate the machine by pushing one of the cup selection touches. 0.5 L 15 3 sec Voyant clignotant: en cours de chauffe. Voyant allumé en continu: 1 prêt Blinking light: heating up. Steady light: ready Remplissez le réservoir d’eau 18 avec la solution de détartrage usagée recueillie dans le récipient et touchez n’importe quel bouton pour répéter la procédure. Refill the water tank with the used descaling solution max. collected in the container and touch any control to repeat the procedure. 1 2 Appuyez sur les 3 boutons en même temps pendant au moins 3 secondes. Un court signal sonore confirmera l’enclenchement. Les boutons de commande se mettront à clignoter rapidement. Verrouillez la fermeture coulissante pour lancer le détartrage. La machine s’arrête quand le réservoir d’eau est vide. Push all the 3 controls simultaneously for at least 3sec. A short beep will confirm it. The control area will start blinking quickly. Close the slider to start descaling. Machine stops when water tank is empty. Pour quitter le mode détartrage, appuyez sur les 3 boutons en même temps pendant au moins 3 secondes. La machine émet un bip sonore pour confirmer l’opération. La machine est maintenant prête à l’emploi. To exit the descaling mode, push all the 3 controls simultaneously for at least 3sec. A short beep will confirm this. The machine is now ready for use. 13 U-Milk_05_MAGIMIX_LEG.indb 13 02.05.14 14:34 FR PROGRAMMATION DU VOLUME D’EAU/ PROGRAMMING THE WATER VOLUME Chaque bouton peut être programmé. Ouvrez complètement la fenêtre coulissante et insérez la capsule. Any control can be programmed. Completely open the slider and insert the capsule. 11 EN 1 2 RÉINITIALISATION DES RÉGLAGES D’USINE/ RESET TO FACTORY SETTINGS 12 3 1 2 Appuyez et maintenez le bouton choisi lors de la fermeture de la fenêtre coulissante; relâchez le bouton lorsque le volume souhaité est atteint. Les 2 autres boutons clignotent pour confirmation. Touch and hold the control while closing the slider. Release control when desired volume is reached. The other 2 controls flash for confirmation. 11 VIDANGE DU SYSTÈME avant une période d’inutilisation, de protection contre le gel ou avant une réparation/ EMPTYING THE SYSTEM before a period of non-use, for frost protection or before a repair 11 2 2 1 1 A noter, la machine reste bloquée pendant 10 minutes après la vidange! Retirez le réservoir d’eau. Placez un récipient sous l’orifice de sortie du café. To note, the machine remains blocked for 10 minutes after emptying! Remove the water tank. Place a container under the coffee outlet. 12 2 3 6 sec Ouvrez la fenêtre coulissante. Maintenez appuyés les boutons Ristretto et Lungo ensemble pendant au moins 6 sec. L’autre bouton clignote pour confirmation. 1 Puis fermez la fenêtre coulissante pour démarrer l’opération. Open slider. Press and hold the Ristretto & Lungo controls together for at least 6 sec. The other control flash for confirmation. Then close the slider to start procedure. Appuyez et maintenez enfoncés les boutons Espresso & Lungo pendant au moins 4 secondes. L’autre bouton clignote pour confirmation. Press and hold the Espresso & Lungo controls together for at least 4 sec. The other control flashes for confirmation. Les réglages d’usine sont les suivants: 1. Pour les touches: Lungo: 110 ml, Espresso: 40 ml, Ristretto: 25 ml. 2. Arrêt automatique après 9 minutes. 3. Espresso est la taille de tasse la plus souvent sélectionnée avec 40 ml. Factory settings are: 1. Lungo, Espresso, Ristretto controls 110ml, 40ml, 25ml. 2. Automatic OFF mode after 9 minutes. 3. Most frequently chosen cup size as Espresso control at 40ml. > 4 sec 13 Power OFF La machine passe en mode Arrêt automatiquement une fois la vidange terminée. Machine turns to OFF mode automatically when empty. COLLECTE ET PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT/ DISPOSAL AND ENVIRONMENTAL PROTECTION Cet appareil est conforme à la Directive de l’UE 2002/96/CE. Les matériaux d’emballage et l’appareil contiennent des matières recyclables. Votre appareil contient des matériaux valorisables qui peuvent être récupérés ou recyclés. Le tri des matériaux en différentes catégories facilite le recyclage des matières premières valorisables. Déposer l’appareil dans un point de collecte. Pour obtenir des renseignements sur le recyclage, contacter les autorités locales. This appliance complies with the EU Directive 2002/96/EC. Packaging materials and appliance contain recyclable materials. Your appliance contains valuable materials that can be recovered or can be recyclable. Separation of the remaining waste materials into different types facilitates the recycling of valuable raw materials. Leave the appliance at a collection point. You can obtain information on disposal from your local authorities. 14 U-Milk_05_MAGIMIX_LEG.indb 14 02.05.14 14:34 DÉPANNAGE/ TROUBLESHOOTING FR Pas de lumière sur les boutons. ÎLa machine est passée en mode Arrêt automatique; touchez l’un des boutons ou poussez sur la fenêtre coulissante. Vérifiez le secteur: prise, tension, fusible. Pas de café, pas d’eau. ÎVérifiez le réservoir d’eau, s’il est vide, remplissez-le avec de l’eau potable fraîche. Détartrez si nécessaire. Le café n’est pas assez chaud. ÎPréchauffez la tasse. Détartrez la machine si nécessaire. La fenêtre coulissante ne se ferme pas complètement ou la machine ne démarre pas la préparation. ÎVidez le bac à capsules. Assurez-vous qu’aucune capsule ne soit bloquée à l’intérieur de la machine. Fuite ou écoulement inhabituel du café. ÎVérifiez que le réservoir d’eau soit correctement positionné. Les voyants clignotent de l’arrière vers l’avant de la machine. ÎVidez le bac à capsules usagées et vérifiez qu’aucune capsule ne soit bloquée. Puis touchez un des boutons. Si le problème persiste, appelez le Club Nespresso. Les voyants clignotent de l’avant vers l’arrière de la machine. ÎRemplissez le réservoir d’eau. Si le problème persiste, appelez le Club Nespresso. Les 3 voyants clignotent rapidement. ÎQuittez la procédure de détartrage, appuyez sur les 3 boutons en même temps pendant au moins 3 secondes. Débranchez la prise du secteur et rebranchez-la après 10 secondes. Si le problème persiste, appelez le Club Nespresso. L’eau ou le café ne cesse de couler même en appuyant sur les boutons. ÎDéplacez la fenêtre coulissante vers l’arrière de la machine pour arrêter l’écoulement. Le café ne s’écoule pas, uniquement de l’eau (bien qu’une capsule ait été introduite). ÎVérifiez que la fenêtre coulissante soit complètement fermée. Si le problème persiste, appelez le Club Nespresso. La machine se met en Arrêt automatique. ÎPour économiser de l’énergie, la machine passe sur le mode Arrêt après 9 minutes de non-utilisation. Voir le paragraphe sur «Concept d’économie d’énergie». EN No light on the controls. ÎThe machine has turned to OFF mode automatically; touch one of the controls or push the slider. Check the mains: plug, voltage, fuse. No coffee, no water. ÎCheck the water tank, if empty, fill with cold, fresh, potable water. Descale it if necessary. Coffee is not hot enough. ÎPreheat cup. Descale the machine if necessary. The slider does not close completely or the machine doesn’t start brewing. ÎEmpty the capsule container. Check that no capsule is blocked inside the machine. Leakage or unusual coffee flow. ÎCheck that the water tank is correctly positioned. Lights flash alternately from back to front. ÎEmpty the used capsule container and check no capsules are blocked. Then touch any control. If problem persists, call the Nespresso Club. Lights flash alternately from front to back. ÎFill the water tank. If problem persists, call the Nespresso Club. Lights flash quickly. ÎExit descaling procedure, push all the 3 controls simultaneously for at least 3sec. Disconnect plug from the mains and reconnect after 10 sec. If problem persists, call the Nespresso Club. Water or coffee flow does not stop pushing any control. ÎMove gently the slider towards the back of the machine to stop the flow. No coffee, water just comes out (despite inserted capsule). ÎPull the slider to ensure it is closed. If problem persists, call the Nespresso Club. Machine turns to OFF mode. ÎTo save energy the machine will turn to OFF mode after 9 minutes of non use. See paragraph on «Energy saving concept». PANNE AU NIVEAU DE LA PRÉPARATION DE LA MOUSSE DE LAIT/TROUBLESHOOTING MILK FROTH PREPARATION L’Aeroccino ne démarre pas. ÎVérifiez que le réservoir à lait est positionné correctement sur une base propre, Vérifiez que le fouet est bien attaché au pot correctement. La qualité de la mousse de lait laisse à désirer. ÎVérifiez que vous utilisez du lait entier ou demi-écrémé à une température réfrigérée (environ 4-6° C). Vérifiez que vous utilisez le fouet approprié, et que le réservoir à lait est propre. Le bouton rouge clignote. Îa) L’appareil est trop chaud/le réservoir à lait est trop chaud? Rincez-le sous l’eau froide. b) Le fouet n’est pas en place. c) Il n’y a pas assez de lait. Remplissez le réservoir à lait jusqu’à l’un des deux niveaux «max». Le lait déborde. ÎVérifiez que vous utilisez le fouet approprié, et vérifiez l’indication de niveau correspondant. Aeroccino does not start. ÎBe sure to position the jug correctly on a clean base. Be sure to attach the whisk to the jug correctly Quality of milk froth not up to standard. ÎBe sure to use whole or semi-skimmed milk at refrigerated temperature (about 4-6° C) Be sure to use the appropriate whisk and the jug is clean. Red Button blinking. Îa) The appliance is too hot. Rinse it under cool water. b) Whisk is missing. c) Not enough milk. Fill milk frother up to one of the two «max» level. Milk Overflows. ÎBe sure to use the appropriate whisk and check the corresponding indicator level. 15 U-Milk_05_MAGIMIX_LEG.indb 15 02.05.14 14:34 FR EN UNE GARANTIE LIMITEE/ LIMITED WARRANTY FRANCE. Votre appareil est garanti pour une période de 3 ans pièces et 2 ans main d’œuvre à partir de la date d’achat. Les 2 premières années, Magimix réparera ou remplacera, à sa discrétion, tout produit défectueux, sans frais supplémentaires pour son propriétaire. La 3ème année Magimix prend à sa charge les pièces, la main d’œuvre est à la charge du propriétaire. BELGIQUE. Votre appareil est garanti pour une période de 2 ans pièces et main d’œuvre à partir de la date d’achat. Pendant cette période, Magimix réparera ou remplacera, à sa discrétion, tout produit défectueux, sans frais supplémentaires pour son propriétaire. FRANCE et BELGIQUE. Pour bénéficier de la garantie, vous devez présenter la preuve d’achat originale. Cette garantie exclut les dommages résultant: de chute ou choc, d’un usage ou d’un entretien incorrect non conforme au mode d’emploi (en particulier: de l’absence de détartrage ou d’un détartrage non conforme), de la modification ou la réparation non autorisée du produit, d’événements extérieurs (incendie, inondation,…), d’une usure normale, d’un usage professionnel. Les produits de remplacement ou les pièces réparées seront exclusivement garanties pour la part non expirée de la garantie initiale ou pendant six mois, la durée retenue étant la plus longue. Cette garantie est valable uniquement dans le pays d’achat ou dans d’autres pays où Magimix vend et entretient le même modèle, avec des spécifications techniques identiques. Sauf dans la mesure où cela est prévu par la législation en vigueur, les conditions de cette garantie limitée n’excluent, ni ne restreignent, ni ne modifient les droits légaux obligatoires relatifs à votre achat du produit, voire y sont complémentaires. La garantie s’applique y compris en cas d’utilisation de capsules autres que de marque Nespresso, sauf si le dommage ou le dysfonctionnement constaté a été causé par l’utilisation de telles capsules. En cas de différend, il appartiendra à Magimix de prouver que le dommage ou le dysfonctionnement a été causé par l’utilisation de ces capsules. UK & ROI. Should your machine have a genuine manufacturing fault, you must return it to the retailer within 28 days of purchase. Outside of 28 days, please contact Nespresso on 0800 442 442. Your machine is guaranteed for 3 years for parts and labour from the date of purchase. To take advantage of this guarantee, you must present your proof of purchase. This guarantee excludes damage resulting from: a fall or impact, incorrect handling not in compliance with the instructions for use, insufficient aftercare or cleaning, external events (fire, flood, etc.), commercial use (including small offices). Under no circumstances shall the application of this guarantee give rise to the complete replacement of the machine or entitle the consumer to damages. The guarantee period commences from the date of purchase and will not be extended due to any claims made during this period. This guarantee only applies to products purchased and located in the U.K. and R.O.I. This warranty also covers the use of capsules other than those of Nespresso, except if the defect or dysfunction results from the use of such capsules. In the event of a dispute, it will be for Magimix to prove that this defect or dysfunction results from the use of such capsules. CONTACTEZ LE CLUB NESPRESSO/ CONTACT THE NESPRESSO CLUB Si vous avez besoin d’informations supplémentaires, en cas de problèmes ou simplement pour demander conseil, appelez le Club Nespresso ou votre revendeur Nespresso agréé. Les coordonnées de votre Club Nespresso le plus proche ou de votre représentant Nespresso peuvent être trouvées dans le dossier «Bienvenue chez Nespresso» dans la boîte de votre machine ou sur www.nespresso.com As we may not have foreseen all uses of your appliance, should you need any additional information, in case of problems or simply to seek advice, call the Nespresso Club or your Nespresso authorised representative. Contact details for your Nespresso Club or your Nespresso authorised representative can be found in the «Welcome to Nespresso» folder in your machine box or at www.nespresso.com 16 U-Milk_05_MAGIMIX_LEG.indb 16 02.05.14 14:34 VEILIGHEIDSMAATREGELEN NL NL Gebruikershandleiding Nespresso – een exclusief systeem voor een perfecte espresso, kopje na kopje. Alle Nespresso machines hebben een uniek extractiesysteem dat een werkdruk van maximaal 19 bar garandeert. Alle parameters zijn daarbij uiterst nauwkeurig afgestemd zodat alle aroma’s van de verschillende Grands Crus volledig vrijkomen, met een intense body en ongeëvenaard stevige en romige crema als eindresultaat. INHOUD Veiligheidsmaatregelen Overzicht Specificaties Eerste gebruik of na lange periode van niet-gebruik Energiebesparingsconcept Koffie maken Melkschuim bereiden Reinigen Ontkalken Het watervolume programmeren Fabrieksinstellingen herstellen Leeg het systeem Afvalverwijdering en milieubescherming Storingen opsporen en verhelpen Problemen met het bereiden van melkschuim Beperkte garantie Contact opnemen met de Nespresso club 17-19 20 20 21 21 22 23 23 23-24 25 25 25 25 26 26 27 27 GEVAAR: de veiligheidsvoorschriften worden bij de machine geleverd. Lees deze voorschriften aandachtig door voordat u uw nieuwe machine voor het eerst gebruikt. Bewaar ze op een veilige plek, zodat u ze later als referentie kunt inzien. GEVAAR: dit pictogram duidt op gevaar. Lees de veiligheidsmaatregelen om persoonlijke letsels en schade te voorkomen. INFORMATIE: dit pictogram verwijst naar de instructies voor een correct en veilig gebruik van uw machine. • Deze machine is bedoeld voor de bereiding van recepten volgens de aanwijzingen die in deze handleiding opgenomen zijn. • Gebruik deze machine uitsluitend voor doeleinden waarvoor het ontworpen is. • Deze machine is bedoeld voor gebruik binnenshuis en het mag daarom uitsluitend bij normale temperatuuromstandigheden worden gebruikt. • Bescherm de machine tegen directe zoninvloed, langdurige blootstelling aan opspattend water en vocht. • Deze machine is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk en dergelijk gebruik, zoals: personeelskantines in winkels, kantoor- en overige werkomgevingen; door gasten van hotels, motels en overige verblijfsruimten; bed & breakfast, etc. • Deze machine kan worden gebruikt door kinderen vanaf acht jaar indien ze instructies hebben ontvangen over het veilige gebruik van de machine NL 17 U-Milk_05_MAGIMIX_LEG.indb 17 02.05.14 14:34 NL en de risico’s begrijpen die ermee samenhangen. Het schoonmaken en onderhouden van de machine mag niet gebeuren door kinderen, tenzij ze 8 jaar oud zijn en er toezicht van een volwassene aanwezig is. Houd de machine en het snoer buiten het bereik van kinderen jonger dan 8 jaar. • Deze machine mag gebruikt worden door personen met beperkte fysieke, zintuiglijke of verstandelijke vermogens, of met onvoldoende ervaring en kennis als er toezicht aanwezig is of ze instructies hebben ontvangen over het veilige gebruik van de machine en de risico’s begrijpen die er mee samenhangen. Kinderen dienen deze machine niet te gebruiken als speelgoed. • De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid en de garantie is niet van toepassing bij enige vorm van commercieel gebruik, oneigenlijke bediening of gebruik van de machine, schade die het gevolg is van gebruik voor andere onjuiste doeleinden. Voorkom het risico op elektrocutie en brand. • Bij noodgevallen: de stekker direct uit het stopcontact verwijderen. • Sluit de machine alleen aan op een geschikt en goed bereikbaar stopcontact met randaarde. De machine mag pas na de installatie aangesloten worden. Controleer of de netspanning overeenkomt met de spanning die op het typeplaatje van de machine aangeduid is. Deze machine mag enkel aangesloten worden na de installatie. • Trek de kabel niet over scherpe randen en zorg dat ze niet bekneld raakt of naar beneden hangt. • Voorkom blootstelling van de kabel aan hitte of vocht. • Als de voedingskabel beschadigingen vertoont, dan dient deze door de fabrikant, een servicebedrijf of een ander bevoegd bedrijf vervangen te worden om elk risico te voorkomen. • Gebruik de machine niet als de kabel beschadigd is. Breng de machine terug naar de Nespresso Club. • Gebruik indien noodzakelijk uitsluitend een geaarde verlengkabel, waarvan de kerndiameter minimaal 1.5 mm2 bedraagt, of die geschikt is voor het vermogen. • Om schade te voorkomen mag de machine in geen geval geplaatst worden in de nabijheid van of op warme oppervlakken zoals verwarmingsradiatoren, fornuizen, ovens, gasbranders, open vuur of dergelijke. • Plaats de machine altijd op een vlakke en stabiele ondergrond. Het oppervlak moet bestendig zijn tegen hitte en vloeistoffen als water, koffie, ontkalkingsmiddel en dergelijke. • Neem de voedingskabel uit het stopcontact als u de machine lange tijd niet gebruikt. • Verwijder de stekker uit het stopcontact door aan de stekker tetrekken - niet aan de voedingskabel; de kabel kan daarbij namelijk beschadigd raken. • Vóór het schoonmaken of bij machineonderhoud de stekker uit het stopcontact verwijderen en de machine laten afkoelen. • Raak de voedingskabel nooit met natte handen aan. • Dompel de machine of onderdelen van dit apparaat in geen geval onder in water of andere vloeistoffen. • Machine en machineonderdelen in geen geval in de vaatwasser plaatsen. • Elektriciteit en water gaat niet samen en kan resulteren in elektrocutie. • Machine niet openmaken. Levensgevaarlijke elektrische spanning! • Plaats geen voorwerpen in de openingen van de machine. Daarbij bestaat de kans op brand of elektrische schokken! 18 U-Milk_05_MAGIMIX_LEG.indb 18 02.05.14 14:34 Voorkom kans op letsels tijdens gebruik. • Laat de machine nooit onbewaakt achter tijdens gebruik. • De machine niet gebruiken als het beschadigd is of niet naar behoren werkt. Verwijder de stekker in een dergelijk geval direct uit het stopcontact. Neem contact op met de Nespresso Club voor onderzoek, reparatie of afstelling. • Een beschadigde machine kan elektrische schokken, brandwonden en brand veroorzaken. • Klap de capsulehouder steeds helemaal dicht en open deze in geen geval tijdens gebruik! Gevaar voor verbranding! • Plaats uw vingers nooit onder de uitloop - vermijd brandwonden. • Plaats nooit uw vingers in de capsuleruimte of in het inlegmechanisme. Gevaar voor persoonlijke letsels! • Als de capsule niet geperforeerd is door de messen in de capsulehouder, kan er water langs de capsule geperst worden, waardoor de machine beschadigd kan raken. • Gebruik nooit een beschadigde of vervormde capsule. Als er een capsule geblokkeerd zit in de capsuleruimte, schakel dan de machine eerst uit en trek de stekker uit het stopcontact alvorens andere handelingen te verrichten. Neem contact op met de Nespresso Club. • Vul het waterreservoir alleen met vers en drinkbaar water. • Maak het waterreservoir leeg als u de machine langere tijd niet gebruikt (tijdens vakanties etc.). • Vervang het water alvorens de machine opnieuw in gebruik te nemen na een weekend of vergelijkbaar tijdsbestek. • Gebruik deze machine nooit zonder geplaatste lekbak en rooster om te voorkomen dat er water terecht komt op de oppervlakken rondom de machine. • Gebruik geen agressieve schoonmaakmiddelen of oplosmiddelen. Gebruik een vochtige doek en een mild schoonmaakmiddel om het oppervlak van de machine schoon te maken. • Gebruik alleen propere hulpmiddelen om de machine te reinigen. • Verwijder na het uitpakken van de machine de plasticfolie van het lekbakrooster en gooi het weg. • Deze machine werd ontworpen voor Nespresso koffiecapsules die exclusief verkrijgbaar zijn via de Nespresso Club. • Alle Nespresso machines worden streng gecontroleerd. Steekproefsgewijs worden er machines getest in de praktijk. Om die reden kunnen bepaalde apparaten sporen van gebruik vertonen. • Nespresso behoudt zich het recht voor deze instructies te wijzigen zonder voorafgaande kennisgeving. Ontkalken • Bij correct gebruik zorgt het Nespresso ontkalkingsmiddel ervoor dat uw machine de hele levensduur lang goed werkt en dat uw koffiebeleving net zo perfect blijft als op de eerste dag. In de gebruikshandleiding die u bij de Nespresso ontkalkingsset aantreft, staat precies aangegeven hoeveel ontkalkingsmiddel u moet gebruiken, en welke procedure u dient te volgen. NL BEWAAR DEZE GEBRUIKSAANWIJZING OP EEN VEILIGE PLAATS Als deze machine wisselt van eigenaar, geef deze gebruiksaanwijzing er dan bij. Deze gebruiksaanwijzing is ook als PDF te downloaden op de website www.nespresso.com 19 U-Milk_05_MAGIMIX_LEG.indb 19 02.05.14 14:34 OVERZICHT Koffiemachine A Softtoetsen. Alle toetsen werken door aanraking. Ristretto toets Espresso toets Lungo toets Nespresso Grand Cru capsuleset “Welcome to Nespresso” mapje J Opschuimveer (voor melkschuim) K Mixer (voor warme melk) B Slider voor het inleggen van capsules L Deksel C Regelbaar kopjesrooster en lekrooster Ma Machine NL Inhoud verpakking * mach ne I H J+K M Afdichting F Regelbare arm van het waterreservoir K J A) (Lungo, 110 ml) (Espresso, 40 ml) (Ristretto, 25 ml) B D Reservoir voor gebruikte capsules E Koffie-uitloop Gebruikershandleiding G N Start/Stop-knop L M O O Opslag voor opschuimveer F G Aeroccino-melkopschuimer N H Waterreservoir I Deksel van het waterreservoir C E D SPECIFICATIES max 20 U-Milk_05_MAGIMIX_LEG.indb 20 220-240 V, 50/60 Hz, 1700 W 0.8 L 19 bar 213 mm ~ 4 kg 3593 251 mm 365 mm 02.05.14 14:34 EERSTE GEBRUIK OF NA LANGE PERIODE VAN NIET-GEBRUIK 12 Lees eerst de veiligheidswenken om de kans op levensgevaarlijke elektrische schokken en brand te vermijden. NL 13 Plaats het lekbakje, de Aeroccino en het capsulereservoir op hun plaats. Gebruik voor uw veiligheid de machine enkel met het lekbakje en het capsulereservoir op de juiste plaats. 11 Kies de positie voor het waterreservoir. Steek de stekker van de machine in het stopcontact. 14 Zet de machine op ON door de slider te openen en deze naar de achterkant van de machine te duwen. Knipperend lampje op een van de koffietoetsen: verwarmt circa 25 seconden voor. Lampje stopt met knipperen: klaar voor gebruik. De machine kan op ieder moment in de OFF stand worden gezet door een van de toetsen langer dan 3 seconden in te drukken. Ter bevestiging gaan de andere twee toetsen knipperen. Spoel het waterreservoir af alvorens dit te vullen met drinkwater. Spoel de Aeroccino om. 15 Zet een reservoir onder de koffie-uitloop. Druk op de Lungo toets. Sluit de slider om de machine te spoelen. Herhaal deze handeling 3 maal. ENERGIEBESPARINGSCONCEPT 11 Automatische OFF stand: 12 de machine gaat automatisch in de OFF stand nadat deze 9 minuten lang niet is gebruikt. >3 sec De machine kan op ieder moment in de OFF stand worden gezet als de capsulehouder dicht is, door een van de toetsen langer dan 3 seconden in te drukken. Ter bevestiging gaan de andere twee toetsen knipperen. 13 >3 sec Om de OFF stand automatisch te wijzigen van 9 naar 30 minuten, sluit u de slider, en houdt u de Lungo en de Ristretto toetsen langer dan 3 seconden ingedrukt. Espresso toets knippert 1 keer. Om terug te zetten naar 9 minuten, herhaalt u dezelfde procedure. Espresso knippert 3 keer. 21 U-Milk_05_MAGIMIX_LEG.indb 21 02.05.14 14:35 NL KOFFIE MAKEN Vul het waterreservoir met drinkwater. 11 Zet een kopje onder de koffie-uitloop. Zet de machine op ON door op de slider te drukken of door op de Soft Touch Area te drukken. Knipperend lampje op een van de koffietoetsen: verwarmt circa 25 seconden voor. Lampje stopt met knipperen: klaar voor gebruik. 12 Selecteer de Ristretto (25 ml), Espresso (40 ml) of Lungo (110 ml) toets, afhankelijk van de aanbevolen kopgrootte van de gekozen Grand Cru. Zelfs wanneer de machine voorverwarmt, kunt u de gewenste koffietoets selecteren. De koffie zal dan automatisch uitlopen wanneer de machine klaar is. 13 Ristretto 25 ml Espresso 40 ml Lungo 110 ml De machine stelt u de meest frequente kopgrootte voor (op basis van de laatste 11 kopjes), Espresso als fabrieksinstelling. U kunt dit wijzigen door een andere kopgroottetoets te selecteren. 14 1 17 Open de slider helemaal en plaats de capsule. 15 Sluit de slider. De bereiding stopt automatisch. 16 Om de koffie-uitloop eerder te stoppen, drukt u de actieve toets in of verplaatst u de slider naar de achterkant van de machine totdat deze stopt. Om uw koffie handmatig bij te vullen, drukt u een van de kopgroottetoetsen in binnen 4 seconden na het bereiden en drukt u de actieve toets nogmaals in om de machine te stoppen. 18 Om de geselecteerde kopgrootte te wijzigen tijdens het bereiden selecteert u de nieuwe gewenste kopgroottetoets.Deze machine stopt onmiddellijk als het geëxtraheerde koffievolume al meer is dan de nieuwe gewenste kopgrootte. 19 Om een melkreceptenglas te plaatsen, schuift u de kophouder naar de magneten aan de linkerof rechterzijde. De capsule wordt automatisch uitgeworpen. 2 max. 4 sec 22 U-Milk_05_MAGIMIX_LEG.indb 22 02.05.14 14:35 MELKSCHUIM BEREIDEN TIP: gebruik voor optimaal melkschuim gekoelde volle of halfvolle melk met een gekoelde temperatuur van ongeveer 4 tot 6° C. 11 Gebruik de Aeroccino alleen met de bijgeleverde connector. WAARSCHUWING: risico op elektrische schokken en brand! Zorg ervoor dat de onderkant van de melkopschuimer droog is. Plaats de juiste klopper. 12 REINIGEN 14 Reinig na elke bereiding. Gebruik alleen een zachte doek, geen borstel. De beker is waterdicht.Niet in de vaatwasser zetten. ONTKALKEN Deze handeling duurt ongeveer 15 minuten. 11 Vul de melkopschuimer tot een van de beide «max»-niveaus. 13 NL Plaats het deksel op de Aeroccino. Voor een bereiding van warm melkschuim drukt u kort op de startknop. De knop gaat rood branden. Dit duurt ongeveer 70 tot 80 sec.Voor koud melkschuim houdt u de knop ongeveer twee seconden ingedrukt. De knop gaat blauw branden. Dit duurt ongeveer 60 sec. Om hygiënische redenen is het aangewezen het capsulereservoir elke dag te ledigen/schoon te maken. Gebruik geen agressieve schoonmaakmiddelen 12 of oplosmiddelen. Zet de machine niet in de vaatwasser. Dompel de machine of een deel ervan nooit onder in water. Reinig de koffie-uitloop regelmatig met een vochtige doek. Lees de veilgheidswenken op de ontkalkingsverpakking en raadpleeg de tabel voor de gebruiksfrequentie (zie de paragraaf «Ontkalken» in deze handleiding) ONTKALKFUNCTIE De ontkalkingsoplossing kan gevaarlijk zijn voor uw gezondheid. Vermijd contact met de ogen, de huid en materialen / oppervlakken. Gebruik uitsluitend de Nespresso ontkalkingssets die verkrijgbaar zijn via de Nespresso Club, anders riskeert u beschadiging van de machine. Het overzicht toont de ontkalkingsfrequentie voor een optimaal gebruik van uw machine, gebaseerd op de waterhardheid. Voor verdere informatie kan u terecht bij de Nespresso Club. 23 U-Milk_05_MAGIMIX_LEG.indb 23 02.05.14 14:35 Hardheid van het water: Ontkalken na: 3 NL Franse hardheidsgraad °dH Duitse hardheidsgraad Nespresso ontkalkingsset: artikelnummer 3035/CBU-2 CaCO3 Calciumcarbonaat 36 18 11 °fH Maak de lekbak en het opvangbakje voor gebruikte capsules leeg. Vul het waterreservoir met 1 zakje Nespresso ontkalingsvloeistof en voeg 0.5 liter water toe. 12 Plaats een reservoir (minimumvolume: 0.6 L) onder de koffie-uitloop. Schakel de machine in door middel van een van de kopselectietoetsen. 13 0.5 L 14 17 Indicatieled knippert: voorverwarming. Lampje stopt met knipperen: klaar voor gebruik. Vul het waterreservoir opnieuw met de gebruikte ontkalkingsvloeistof die is opgevangen in het reservoir en druk op een van de toetsen om de procedure te herhalen. 15 3 sec 1 Om de ontkalking-modus te activeren, drukt u 16 3 sec met een gesloten glijder tegelijkertijd gedurende ten minste 3 seconden op alle 3 de knopjes. U hoort een korte pieptoon ter bevestiging. Open de slider. Leeg het waterreservoir en spoel dit goed af, evenals het capsulereservoir, de lekbak en het kopjesrooster. Vul het waterreservoir met drinkwater. Wanneer dit klaar is, drukt u op een toets om de machine te spoelen. De machine stopt als dit klaar is. 18 19 1 2 Druk ten minste dan 3 seconden op alle 3 toetsen tegelijk. U hoort een korte pieptoon ter bevestiging. De lampjes beginnen snel te knipperen. Sluit de glijder om met ontkalken te beginnen. De machine stopt wanneer het waterreservoir leeg is. Om de ontkalkingsmodus te verlaten, drukt u ten minste 3 seconden op alle 3 toetsen tegelijk. Ter bevestiging hoort u een kort geluid. De machine is nu klaar voor gebruik. max. 24 U-Milk_05_MAGIMIX_LEG.indb 24 02.05.14 14:35 HET WATERVOLUME PROGRAMMEREN Ledere toets kan worden geprogrammeerd. Open de slider helemaal en plaats de capsule. 11 1 FABRIEKSINSTELLINGEN HERSTELLEN Houd de toets ingedrukt terwijl u de slider sluit. Laat de toets los wanneer het gewenste volume is bereikt. De andere 2 toetsen knipperen. 12 3 1 Houd de Espresso en Lungo knop ten minste 4 seconden ingedrukt. De andere toetsen knipperen ter bevestiging. 11 > 4 sec NL 2 2 De fabrieksinstellingen zijn: 1. Lungo, Espresso, Ristretto knop 110 ml / 40 ml / 25 ml 2. Automatische OFF stand na 9 minuten. 3. Meest frequent gekozen kopgrootte Espresso 40 ml LEEG HET SYSTEEM voordat u de machine een periode niet gebruikt, ter bescherming tegen vorst of vóór een reparatie Let op: de machine blijft na het legen 10 minuten lang geblokkeerd! Verwijder het waterreservoir. Zet een reservoir onder de koffie-uitloop. 11 2 12 Open de slider. Houd de Ristretto en de Lungo toetsen tegelijk 6 seconden ingedrukt. De andere toets knippert. Sluit de capsulehouder om de procedure 1 te starten. 2 2 Power OFF De machine gaat automatisch in de OFF stand wanneer deze leeg is. 3 1 1 13 6 sec AFVALVERWIJDERING EN MILIEUBESCHERMING Dit apparaat voldoet aan de voorschriften van de EU Richtlijn 2002/96/EC. Bij de productie van verpakking en machine wordt gebruik gemaakt van recyclebare materialen. Uw machine is samengesteld uit waardevolle materialen, die aan het einde van de levensduur geschikt zijn voor hergebruik of recycling. Door selectieve scheiding van restafval draagt u bij aan een beter hergebruik van waardevolle grondstoffen. Lever uw oude machine in bij een inzamelpunt voor huishoudelijke apparaten of bij uw milieupark. Uw gemeente informeert u graag over de verschillende mogelijkheden van afvalinzameling. 25 U-Milk_05_MAGIMIX_LEG.indb 25 02.05.14 14:35 NL STORINGEN OPSPOREN EN VERHELPEN De lampjes op de kopselectietoetsen branden niet. ÎDe machine is automatisch naar de OFF stand gegaan; druk op een van de kopselectietoetsen of duw tegen de slider. Controleer de netspanning: stekker, voltage, zekering. Geen koffie, geen water. ÎControleer of het waterreservoir gevuld is. Zoniet, vul het dan met koud drinkwater. Ontkalk de machine zonodig. Koffie is niet warm genoeg. ÎVerwarm de kopjes voor. Ontkalk de machine zonodig. De slider sluit niet helemaal of de machine begint niet met de bereiding. ÎLeeg het capsulereservoir. Controleer of er geen capsule vastzit in de machine. Lekkage of vreemde doorstroming van koffie. ÎControleer of het waterreservoir juist is aangebracht. De lampjes knipperen regelmatig van achter naar voren. ÎLeeg het reservoir voor gebruikte capsules en controleer of hierin geen capsule vastzit. Druk vervolgens op een toets. Als het probleem aanhoudt, belt u de Nespresso Club. De lampjes knipperen regelmatig van voren naar achteren. ÎVul het waterreservoir. Als het probleem aanhoudt, belt u de Nespresso Club. De lampjes knipperen snel. ÎVerlaat de ontkalkingsprocedure, drukt u langer dan 3 seconden op alle 3 toetsen tegelijk. Ontkoppel de machine en schakel opnieuw aan na 10 sec. Bel zonodig de Nespresso Club. Het water of de koffie stopt niet met lopen na het drukken op de knoppen. Î Schuif de slider voorzichtig naar achteren om het doorlopen te stoppen. Er komt geen koffie, maar alleen water uit de machine (terwijl er wel een capsule geplaatst is). ÎTrek aan de slider om er zeker van te zijn dat deze is gesloten. Neem bij problemen contact op met de Nespresso Club. Machine gaat naar de OFF stand. ÎOm energie te besparen, schakelt de machine 9 minuten na gebruik vanzelf uit. Zie de paragraaf over het «Energiebesparingsconcept». PROBLEMEN MET HET BEREIDEN VAN MELKSCHUIM Aeroccino start niet. ÎZorg ervoor dat u de beker juist en op een schone voet plaatst. Zorg ervoor dat u de klopper juist in de beker plaatst. De kwaliteit van het melkschuim is niet goed. ÎGebruik gekoelde volle of halfvolle melk met een temperatuur van ongeveer 4 tot 6° C. Zorg ervoor dat u de juiste klopper gebruikt en dat de beker schoon is. De rode knop knippert. Îa) Het apparaat is te warm. Spoel deze af onder koud water. b) De klopper ontbreekt. c) Er zit niet voldoende melk in. Vul de melkopschuimer tot een van de beide «max»-niveaus. De melk overstroomt. ÎZorg ervoor dat u de juiste klopper gebruikt en controleer of u het juiste indicatieniveau hebt gebruikt. 26 U-Milk_05_MAGIMIX_LEG.indb 26 02.05.14 14:35 BEPERKTE GARANTIE NL NEDERLAND. Vanaf de aankoopdatum verleent Magimix 2 jaar volledige garantie op voorkomende materiaal- en constructiefouten van het apparaat. Om van de garantie gebruik te kunnen maken dient u de koopbon voor te leggen. Van deze garantie is uitgesloten, schade tengevolge van: vallen of stoten, verkeerde behandeling, niet overeenkomstig de gebruiksaanwijzing, externe gebeurtenissen (brand, overstroming enz.), beroepsmatig gebruik. De importeur kan, uitsluitend naar haar eigen keuze, het defecte apparaat of onderdelen vervangen of repareren. Toepassing van deze garantie kan in geen geval aanspraak geven op schadevergoeding. De toepassing van de garantie brengt geen verlenging van de garantieperiode met zich mee. Deze garantie is alleen van toepassing voor producten gekocht en gebruikt in Nederland. Het transport van het apparaat naar een Klantenservice of een winkel is voor rekening van de eigenaar. Deze garantie is ook van toepassing in geval van gebruik van andere capsules dan van het Nespresso merk, tenzij de schade of de storing veroorzaakt werd door het gebruik van deze capsules. In geval van geschil, zal het aan Magimix zijn om te bewijzen dat de schade of de storing veroorzaakt werd door het gebruik van deze capsules. Voor alle service inzake Magimix Nespresso verzoeken wij u 24/7 contact op te nemen met de Nespresso Club Service via het gratis 0800- nummer 0800 022 23 20 of per gratis fax 0800 329 63 77. BELGIË. Vanaf de aankoopdatum heeft u 2 jaar garantie op de onderdelen en op het arbeidsloon van het apparaat. Van deze garantie is uitgesloten, schade tengevolge van: vallen of stoten, verkeerde behandeling, niet overeenkomstig de gebruiksaanwijzing, reparatie uitgevoerd door onbevoegde personen, onvoldoende onderhoud of reiniging, externe gebeurtenissen (brand, overstroming enz.), beroepsmatig gebruik. Om van de garantie gebruik te kunnen maken dient u de koopbon voor te leggen. De importeur kan, uitsluitend naar haar eigen keuze, het defecte apparaat of onderdelen vervangen of repareren. Toepassing van deze garantie kan in geen geval aanspraak geven op schadevergoeding. De toepassing van de garantie brengt geen verlenging van de garantieperiode met zich mee. Deze garantie is alleen van toepassing voor producten gekocht en gebruikt in België. Het transport van het apparaat naar een Klantenservice of een winkel is voor rekening van de eigenaar. Deze garantie is ook van toepassing in geval van gebruik van andere capsules dan van het Nespresso merk, tenzij de schade of de storing veroorzaakt werd door het gebruik van deze capsules. In geval van geschil, zal het aan Magimix zijn om te bewijzen dat de schade of de storing veroorzaakt werd door het gebruik van deze capsules. CONTACT OPNEMEN MET DE NESPRESSO CLUB Neem voor aanvullende informatie, bij problemen of voor advies contact op met de Nespresso Club. De contactgegevens van uw dichtstbijzijnde Nespresso Club zijn opgenomen in de map «Welkom in de Wereld van Nespresso » die u aantreft in de machineverpakking of zijn te vinden op de website www.nespresso.com 27 U-Milk_05_MAGIMIX_LEG.indb 27 02.05.14 14:35 28 U-Milk_05_MAGIMIX_LEG.indb 28 02.05.14 14:35 29 U-Milk_05_MAGIMIX_LEG.indb 29 02.05.14 14:35 30 U-Milk_05_MAGIMIX_LEG.indb 30 02.05.14 14:35 AU 1800623033 ES 900 259 259 LB 961 5 953 700 PL 0800 51 52 53 AT 0800 216251 FI 08001 77601 LU 8002 26 33 PT 800 260 260 BE 0800 162 64 FR 0800555253 MA 0801 00 77 02 QA 8000888 BH 80001999 GF 594 594 38 42 41 MU 230 206 9401 RE 0800 222 000 CH 0800 55 52 53 GP 0800 26 8001 MQ 0800 00 3850 RU 8800 200 00 04 CY 80002223 GR 8001171300 MF/ SX SA 8001166612 CZ 800263333 HU 06 80 06 80 2582 80 NL 0800 022 2320 SE 0200 456 600 DE 08001818 444 IT 800 39 20 29 NO 800 87 600 / 800 87 500 TR 90 212 270 79 00 DK 80909600 JO 962 79 9 835 835 NZ 0800234579 UK/ IE DO 1 809 508 5000 KW 965 249 22 600 OM 800 71175 ZA 0800 63777 3776 590 590 871570 0800 442 442 / 1800 81 26 60 (ROI) EG 202 22 66 8032 U-Milk_05_MAGIMIX_LEG.indb 31 02.05.14 14:35 06.03.2013 Version 1.0 U-Milk_05_MAGIMIX_LEG.indb 32 NES-432001-2001X-2 02.05.14 14:35
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Magimix NESPRESSO U & MILK-M130 de handleiding

Categorie
Koffie makers
Type
de handleiding