Documenttranscriptie
Ma Machine
*
mach ne
U-Milk_05_MAGIMIX_LEG.indb 1
02.05.14 14:34
MORE RECIPES ON
U-Milk_05_MAGIMIX_LEG.indb 2
02.05.14 14:34
FR MODE D’EMPLOI
NL GEBRUIKERSHANDLEIDING
U-Milk_05_MAGIMIX_LEG.indb 3
EN INSTRUCTION MANUAL
4
17
02.05.14 14:34
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
FR Mode d’emploi
Nespresso est un système unique pour la création
d’un Espresso parfait, tasse après tasse. Toutes les
machines Nespresso sont équipées d’un système
d’extraction unique à très haute pression allant
jusqu’à 19 bars de pression. Chaque paramètre
est calculé avec précision pour exprimer la totalité
des arômes de chaque Grand Cru, lui donner du
corps et offrir une crema d’une densité et d’une
onctuosité incomparables.
FR
EN Instruction Manual
Nespresso, an exclusive system creating the
perfect espresso, time after time. All Nespresso
machines are equipped with a unique extraction
system that guarantees up to 19 bar pressure.
Each parameter has been calculated with great
precision to ensure that all the aromas from
each Grand Cru can be extracted, to give the
coffee body and create an exceptionally thick and
smooth crema.
CONTENU/ CONTENT
Consignes de sécurité/Safety precautions
Vue d’ensemble/Overview
Spécifications/Specifications
Première utilisation ou après une longue période de non-utilisation/
First use or after long period of non-use
Concept d’économie d’énergie/Energy saving concept
Préparation du café/Coffee preparation
Préparation de la mousse de lait/Milk froth preparation
Nettoyage/Cleaning
Détartrage/Descaling
Programmation du volume d’eau/Programming the water volume
Réinitialisation des réglages d’usine/Reset to factory settings
Vidange du système/ Emptying the system
Collecte et protection de l’environnement/
Disposal and environmental protection
Dépannage/Troubleshooting
Panne au niveau de la préparation de la mousse de lait/
Troubleshooting Milk froth preparation
Une garantie limitée/Limited warranty
Contactez le Club Nespresso/Contact the Nespresso Club
4-6/7-8
9
9
10
10
11
12
12
12-13
14
14
14
14
15
15
16
16
AVERTISSEMENT:
les consignes de sécurité font
partie de l’appareil. Veuillez
les lire attentivement avant
d’utiliser votre nouvel
appareil. Gardez-les dans un
endroit où vous pourrez les
retrouver et vous y référer
ultérieurement.
AVERTISSEMENT:
lorsque ce symbole apparaît,
veuillez consulter les
mesures de sécurité pour
éviter d’éventuels dangers
et dommages.
INFORMATION:
lorsque ce symbole apparaît,
veuillez prendre connaissance
du conseil pour une
utilisation sûre et conforme
de votre appareil.
• L’appareil est conçu pour préparer
des boissons conformément à ces
instructions.
• N’utilisez pas l’appareil pour d’autres
usages que ceux prévus.
• Cet appareil a été conçu seulement
pour un usage intérieur, pour un
usage dans des conditions de
températures non-extrêmes.
• Protégez votre appareil des effets
directs des rayons du soleil, des
éclaboussures d’eau et de
l’humidité.
• Cet appareil est prévu seulement
pour une utilisation domestique et
des utilisations similaires comme: les
espaces cuisine dans les magasins,
les bureaux ou autres
environnements de travail, les
fermes; une utilisation par les clients
dans les hôtels, les chambres d’hôtes
et autres environnements résidentiels
ou du type bed & breakfast.
• Cet appareil peut être utilisé par des
enfants âgés d’au moins 8 ans, à
condition qu’ils bénéficient d’une
surveillance ou qu’ils aient reçu des
instructions quant à l’utilisation de
4
U-Milk_05_MAGIMIX_LEG.indb 4
02.05.14 14:34
l’appareil en toute sécurité et qu’ils
comprennent bien les dangers
encourus. Le nettoyage et l’entretien
par l’utilisateur ne doivent pas être
effectués par des enfants, à moins
qu’ils ne soient âgés de plus de 8 ans
et qu’ils soient sous la surveillance
d’un adulte.
• Conservez l’appareil et son câble
hors de portée des enfants âgés
de moins de 8 ans.
• Cet appareil peut être utilisé par des
personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales
sont réduites ou dont l’expérience ou
les connaissances ne sont pas
suffisantes, à condition qu’ils
bénéficient d’une surveillance ou
qu’ils aient reçu des instructions
quant à l’utilisation de l’appareil en
toute sécurité et en comprennent
bien les dangers potentiels.
• Les enfants ne doivent pas utiliser
l’appareil comme un jouet.
• Le fabricant décline toute
responsabilité et la garantie ne
s’appliquera pas en cas d’usage
commercial, d’utilisations ou de
• Gardez le cordon d’alimentation
manipulations inappropriées,
de dommages résultant d’un usage loin de la chaleur et de l’humidité.
• Si le cordon d’alimentation est
incorrect, d’un fonctionnement
erroné, d’une réparation par un non endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant, son agent aprèsprofessionnel ou du non-respect
vente ou des personnes de même
des instructions.
qualification, afin d’éviter tous
Evitez les risques d’incendie et risques.
• Si le cordon d’alimentation est
de choc électrique fatal.
endommagé, ne faites pas
• En cas d’urgence: débranchez
immédiatement l’appareil de la prise fonctionner l’appareil, afin d’éviter
un danger.
électrique.
• Retournez votre appareil au Club
• Branchez l’appareil uniquement
Nespresso ou à un revendeur
à des prises adaptées, facilement
Nespresso agréé.
accessibles et reliées à la terre.
• Si une rallonge électrique s’avère
Assurez-vous que la tension
de la source d’énergie soit la même nécessaire, n’utilisez qu’un câble
relié à la terre, dont le conducteur
que celle indiquée sur la plaque
a une section d’au moins 1.5 mm2.
signalétique. L’utilisation d’un
branchement inadapté annule
• Afin d’éviter de dangereux
la garantie.
dommages, ne placez jamais
l’appareil sur ou à côté de surfaces
L’appareil doit être connecté
chaudes telles que les radiateurs,
uniquement après
les cuisinières, les fours, les brûleurs
l’installation.
à gaz, les feux nus, ou des sources
• Ne tirez pas le cordon d’alimentation de chaleur similaires.
sur des bords tranchants, attachez-le • Placez-le toujours sur une surface
ou laissez-le pendre.
horizontale, stable et régulière.
La surface doit être résistante à la
chaleur et aux fluides comme:
l’eau, le café, le détartrant ou autres.
• Débranchez l’appareil de la prise
électrique lorsqu’il n’est pas utilisé
pendant une période prolongée.
• Débranchez en tirant par la fiche et
non par le cordon d’alimentation ou
il pourrait être endommagé.
• Avant le nettoyage et l’entretien de
votre appareil, débranchez-le de la
prise électrique et laissez-le refroidir.
• Ne touchez jamais le fil électrique
avec des mains mouillées.
• Ne plongez jamais l’appareil, en
entier ou en partie, dans l’eau ou
dans d’autres liquides.
• Ne mettez jamais l’appareil ou
une partie de celui-ci dans un
lave-vaisselle.
• L’électricité et l’eau ensemble sont
dangereux et peuvent conduire
à des chocs électriques mortels.
• N’ouvrez pas l’appareil. Voltage
dangereux à l’intérieur.
• Ne mettez rien dans les ouvertures.
Cela pourrait provoquer un incendie
ou un choc électrique!
5
U-Milk_05_MAGIMIX_LEG.indb 5
02.05.14 14:34
Évitez les dommages
possibles lors de l’utilisation
de l’appareil.
• Ne laissez jamais l’appareil sans
surveillance pendant son
fonctionnement.
• N’utilisez pas l’appareil s’il est
endommagé ou ne fonctionne pas
parfaitement. Débranchez-le
immédiatement de la prise
électrique. Contactez le Club
Nespresso ou un revendeur
Nespresso agréé, pour la réparation
ou le réglage de votre appareil.
• Un appareil endommagé peut
provoquer des chocs électriques,
brûlures et incendies.
• Refermez toujours complètement
la fenêtre coulissante et ne
l’ouvrez jamais pendant le
fonctionnement, des brûlures
peuvent se produire.
• Ne mettez pas vos doigts sous
la sortie café, il y a un risque
de brûlure.
• Ne mettez pas vos doigts dans
le compartiment à capsules
ou dans le bac de récupération
des capsules. Il existe un risque
de blessure.
• L’eau peut s’écouler autour d’une
capsule, quand celle-ci n’a pas
été perforée par les lames,
et endommager l’appareil.
• N’utilisez jamais une capsule
endommagée ou déformée.
Si une capsule est bloquée dans
le compartiment à capsules,
éteignez l’appareil et débranchezle avant toute opération. Appelez
le Club Nespresso ou un revendeur
Nespresso agréé.
• Remplissez toujours le réservoir avec
de l’eau fraîche, potable et froide.
• Videz le réservoir d’eau si l’appareil
n’est pas utilisé pendant une durée
prolongée (vacances etc…).
• Remplacez l’eau du réservoir d’eau
quand l’appareil n’est pas utilisé
pendant un week-end ou une
période de temps similaire.
• N’utilisez pas l’appareil sans le bac
d’égouttage et sa grille afin d’éviter
de renverser du liquide sur les
surfaces environnantes.
• Ne nettoyez jamais votre appareil
avec un produit d’entretien ou un
solvant. Utilisez un chiffon humide
et un détergent doux pour nettoyer
la surface de l’appareil.
• Lors du déballage de l’appareil,
retirer le film plastique sur la grille
d’égouttage.
• Cet appareil est conçu pour des
capsules de café Nespresso
disponibles exclusivement via
le Club Nespresso ou votre
revendeur Nespresso agréé.
• Tous les appareils Nespresso sont
soumis à des contrôles sévères. Des
tests de fiabilité, dans des
conditions réelles d’utilisation,
sont effectués au hasard sur des
unités sélectionnées. Certains
appareils peuvent donc montrer
des traces d’une utilisation
antérieure.
• Nespresso se réserve le droit de
modifier sans préavis la notice
d’utilisation.
d’assurer le bon fonctionnement de
votre appareil tout au long de sa vie
et vous permet de maintenir une
expérience café aussi parfaite qu’au
premier jour. Pour le dosage exact et
la procédure à suivre, consultez le
manuel d’utilisation inclus dans le
kit de détartrage Nespresso.
CONSERVEZ
LES INSTRUCTIONS SUIVANTES
Transmettez-les aux
utilisateurs ultérieurs.
Ce manuel d’instruction est
également disponible en
version PDF sur nespresso.com
Détartrage
• Lorsqu’il est utilisé correctement, le
détartrant Nespresso permet
6
U-Milk_05_MAGIMIX_LEG.indb 6
02.05.14 14:34
SAFETY PRECAUTIONS
EN
CAUTION:
the safety precautions are
part of the appliance. Read
them carefully before using
your new appliance for the
first time. Keep them in a
place where you can find and
refer to them later on.
CAUTION:
when you see this sign, please
refer to the safety precautions
to avoid possible harm and
damage.
INFORMATION:
when you see this sign, please
take note of the advice for the
correct and safe usage of your
appliance.
• The appliance is intended to
prepare beverages according to these
instructions.
• Do not use the appliance for other
than its intended use.
• This appliance has been designed for
indoor and non-extreme temperature
conditions use only.
• Protect the appliance from direct
sunlight effect, prolonged water
splash and humidity.
• This appliance is intended to be used
in households and similar applications
only such as: staff kitchen areas in
shops, offices and other working
environments, farm houses; by clients
in hotels, motels and other residential
environments; bed and breakfast
type environments.
• This appliance may be used by
children of at least 8 years of age, as
long as they are supervised and have
been given instructions about using
the appliance safely and are fully
aware of the dangers involved.
Cleaning and user maintenance shall
not be made by children unless they
are older than 8 and they are
supervised by an adult.
• Keep the appliance and its cord out of
reach of children under 8 years of age.
• This appliance may be used by
persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities,
or whose experience or knowledge
is not sufficient, provided they are
supervised or have received
instruction to use the device safely
and understand the dangers.
• Children should not use the device
as a toy.
• The manufacturer accepts no
responsibility and the warranty will
not apply for any commercial use,
inappropriate handling or use of the
appliance, any damage resulting from
use for other purposes, faulty
operation, non-professionals’ repair or
failure to comply with the instructions.
same as that specified on the rating
plate. The use of an incorrect
connection voids the warranty.
The appliance must only be
connected after installation.
• Do not pull the cord over sharp edges,
clamp it or allow it to hang down.
• Keep the cord away from heat
and damp.
• If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer
its service agent or similarly qualified
persons, in order to avoid all risks.
• If the cord is damaged, do not
operate the appliance.
• Return the appliance to the Nespresso
Club or to a Nespresso authorized
representative.
Avoid risk of fatal electric shock • If an extension cord is required, use
only an earthed cord with a
and fire.
conductor cross-section of at least
• In case of an emergency:
immediately remove the plug from 1.5 mm2 or matching input power.
the power socket.
• To avoid hazardous damage, never
• Only plug the appliance into suitable, place the appliance on or beside
easily accessible, earthed mains
hot surfaces such as radiators, stoves,
connections. Make sure that the
ovens, gas burners, open flame,
voltage of the power source is the
or similar.
7
U-Milk_05_MAGIMIX_LEG.indb 7
02.05.14 14:34
• Always place it on a horizontal,
stable and even surface. The
surface must be resistant to heat
and fluids, like water, coffee,
descaler or similar.
• Disconnect the appliance from the
mains when not in use for a long
period. Disconnect by pulling out
the plug and not by pulling the cord
itself or the cord may become
damaged.
• Before cleaning and servicing,
remove the plug from the mains
socket and let the applianc
cool down.
• Never touch the cord with wet hands.
• Never immerse the appliance or part
of it in water or other liquid.
• Never put the appliance or part of it
in a dishwasher.
• Electricity and water together is
dangerous and can lead to fatal
electrical shocks.
• Do not open the appliance. Hazardous
voltage inside!
• Do not put anything into any
openings. Doing so may cause fire
or electrical shock!
Avoid possible harm when
operating the appliance.
• Never leave the appliance unattended
during operation.
• Do not use the appliance if it is
damaged or not operating perfectly.
Immediately remove the plug from
the power socket. Contact the
Nespresso Club or Nespresso authorized
representative for examination, repair
or adjustment.
• A damaged appliance can cause
electrical shocks, burns and fire.
• Always completely close the slider
and never open it during operation.
Scalding may occur.
• Do not put fingers under coffee outlet,
risk of scalding.
• Do not put fingers into capsule
compartment or the capsule shaft.
Danger of injury!
• Water could flow around a capsule
when not perforated by the blades
and damage the appliance.
• Never use a damaged or deformed
capsule. If a capsule is blocked in the
capsule compartment, turn the
machine off and unplug it before any
operation. Call the Nespresso Club or
Nespresso authorized representative.
• Fill the water tank only with fresh and
potable water.
• Empty water tank if the appliance will
not be used for an extended time
(holidays, etc.).
• Replace water in water tank when
the appliance is not operated for a
weekend or a similar period of time.
• Do not use the appliance without the
drip tray and drip grid to avoid spilling
any liquid on surrounding surfaces.
• Do not use any strong cleaning agent
or solvent cleaner. Use a damp cloth
and mild cleaning agent to clean the
surface of the appliance.
• To clean machine, use only clean
cleaning tools.
• When unpacking the machine,
remove the plastic film and dispose.
• This appliance is designed for Nespresso
coffee capsules available exclusively
through the Nespresso Club or your
Nespresso authorized representative.
• All Nespresso appliances pass stringent
controls. Reliability tests under
practical conditions are performed
randomly on selected units. This can
show traces of any previous use.
• Nespresso reserves the right to change
instructions without prior notice.
Descaling
• Nespresso descaling agent, when used
correctly, helps ensure the proper
functioning of your machine over its
lifetime and that your coffee
experience is as perfect as the first
day. For the correct amount and
procedure to follow, consult the user
manual included in the Nespresso
descaling kit.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Pass them on to any
subsequent user.
This instruction manual
is also available as a PDF at
nespresso.com
8
U-Milk_05_MAGIMIX_LEG.indb 8
02.05.14 14:34
VUE D’ENSEMBLE/
OVERVIEW
FR
Machine à café
Coffee machine
A Panneau de commandes.
Toutes les commandes sont activées par le toucher.
Bouton Ristretto
Bouton Espresso
Bouton Lungo
Soft touch controls.
All controls are activated by touch.
Ristretto touch
Espresso touch
Lungo touch
B Fenêtre coulissante pour insertion de la capsule
Slider for capsule insertion
C Support de tasse ajustable et grille d’égouttage
Adjustable cup support and drip grid
D Collecteur de capsules usagées et bac d’égouttage
Used capsule container & drip tray
E Orifice de sortie du café
Coffee outlet
F Base ajustable du réservoir d’eau et du mousseur à lait
Adjustable water tank and milk frother arm
G Mousseur à lait Aeroccino
Aeroccino milk frother
H Réservoir d’eau
Water tank
I Couvercle du réservoir d’eau
Water tank lid
Assortiment de 16 Grands Crus Nespresso
Nespresso capsules Grand Crus tasting gift
Pochette de Bienvenue Nespresso
Nespresso Welcome folder
J Spirale à mousse (pour la mousse de lait)
Frothing spring (for milk froth)
K Mélangeur (à lait chaud)
Mixer (for hot milk) A)
L Couvercle
Lid
M Joint
Seal
Ma Machine
Contenu de l’emballage/Packaging content
*
mach ne
EN
Mode d’emploi
User manual
I
K
J
(Lungo, 110 ml)
(Espresso, 40 ml)
(Ristretto, 25 ml)
B
H
J+K
N Bouton marche arrêt
Start/stop button
G
O Rangement de la spirale
à mousse
Storage area for frothing
spring
L
M
O
F
N
C
E
D
SPÉCIFICATIONS / SPECIFICATIONS
220-240 V, 50/60 Hz, 1700 W
max 19 bar
~ 4 kg
0.8 L
213 mm
251 mm
365 mm
3593
9
U-Milk_05_MAGIMIX_LEG.indb 9
02.05.14 14:34
FR
PREMIERE UTILISATION OU APRÈS UNE LONGUE PERIODE
DE NON-UTILISATION/
FIRST USE OR AFTER LONG PERIOD OF NON-USE
Commencez par lire les consignes de sécurité pour éviter les risques
de décharges électriques mortelles et d’incendie.
Read the safety precautions first to avoid risks of fatal electrical shock and fire.
Rincez, puis remplissez le
13
Insérez le bac d’égouttage, l’Aeroccino et le collecteur
réservoir à eau d’eau potable.
de capsules usagées. Pour votre sécurité, utilisez
Rincez l’Aeroccino.
Rinse the water tank before
la machine uniquement avec le bac d’égouttage et le
filling it with potable water.
collecteur de capsules usagées en place.
Rinse the Aeroccino.
Insert the drip tray, Aeroccino and the capsule
container in position. For your safety, operate the
machine only with drip tray and capsule container
in position.
11
Choisissez la position du 12
réservoir d’eau. Branchez
la machine au réseau.
Choose position for
water tank. Plug the
machine into the
mains.
14
Allumez la machine en poussant la fenêtre coulissante vers l’arrière de la machine. Voyant clignotant: chauffage
pendant approx. 25 sec. Voyant allumé en continu: prêt. La machine peut être mise en mode Arrêt à tout moment
quand la fenêtre coulissante est fermée en maintenant appuyé un des boutons tactiles pendant plus de 3 sec,
confirmé par les 2 autres boutons clignotants.
Turn the machine ON by opening the slider and pushing it towards the back of the machine. Light will blink on
one of the coffee touch controls: heating up for approximately 25 seconds Steady light: ready. The machine can be
turned into OFF mode at any time when slider is closed by pushing and holding any touch control for more than
3 sec., confirmed by the other 2 controls flashing.
EN
15
Placez un récipient sous l’orifice de sortie du
café. Appuyez sur le bouton Lungo. Fermez
la fenêtre coulissante pour rincer la machine.
Répétez trois fois cette opération.
Place a container under coffee outlet. Press
the Lungo control. Close the slider to rinse the
machine. Repeat three times.
CONCEPT D’ÉCONOMIE D’ÉNERGIE/
ENERGY SAVING CONCEPT
11
Mise en mode Arrêt
12
automatique: la machine
s’arrêtera automatiquement
après 9 minutes de non
utilisation.
Automatic OFF mode: the
machine will turn into OFF
mode automatically after
9 minutes of non use.
>3 sec
La machine peut être mise en mode Arrêt à
13
tout moment. Fenêtre coulissante fermée,
maintenez appuyé un bouton pendant plus de
3 secondes, jusqu’à ce que les 2 autres boutons
>3 sec
clignotent.
The machine can be turned into OFF mode at
any time when slider is closed by pushing any
control for more than 3 sec., confirmed by the
other 2 controls flashing.
Pour modifier le mode Arrêt automatique de 9 à 30 minutes,
fermez la fenêtre coulissante et maintenez appuyées les
touches Lungo et Ristretto plus de 3 secondes. Le bouton
Espresso clignotera alors une fois. Pour restaurer le mode arrêt
automatique à 9 minutes, répétez la même procédure. Le bouton
Espresso clignotera trois fois pour confirmation.
To change automatic OFF mode from 9 to 30 minutes, when
slider is closed press and hold both the Lungo and Ristretto
controls for more than 3sec. Espresso control flashes once for
confirmation. To revert back to 9 minutes, repeat the same
procedure. Espresso control flashes 3 times for confirmation.
10
U-Milk_05_MAGIMIX_LEG.indb 10
02.05.14 14:34
PRÉPARATION DU CAFÉ/
COFFEE PREPARATION
Remplissez le
réservoir d’eau
avec de l’eau
potable.
Fill the water
tank with
potable water.
11
FR
Placez une tasse sous l’orifice de sortie du café.
Mettez la machine en marche en poussant la fenêtre
coulissante ou en touchant les boutons. Lumière
clignotante sur l’une des touches de café: chauffage
pendant environ 25 secondes. Voyant allumé en
continu: prêt.
Place a cup under the coffee outlet. Turn machine ON
by either pushing the slider or touching the controls.
Light will blink on one of the coffee touch controls:
heating up for approximately 25 seconds. Steady
light: ready.
12
13
Ristretto 25 ml
Espresso 40 ml
Lungo 110 ml
Sélectionnez le bouton Ristretto (25 ml), Espresso (40 ml) ou
Lungo (110 ml), en fonction de la taille de tasse recommandée
pour le Grand Cru choisi. Vous pouvez sélectionner le bouton
du café désiré même pendant le temps de chauffage de la
machine. Le café s’écoule alors automatiquement lorsque la
machine est prête.
Select the Ristretto control (25ml), Espresso (40 ml) or Lungo
(110 ml) based on the chosen Grand Cru recommended
cup size. You can select the desired coffee size even when
the machine is still heating up. The coffee will then flow
automatically when the machine is ready.
EN
La machine indique la taille de la tasse la plus fréquemment choisie (basée sur les 11 derniers cafés). Réglage d’usine: Espresso. Vous pouvez modifier ce réglage en sélectionnant n’importe quel autre bouton.
The machine selects the most frequently chosen cup size (based on last 11 coffees), Espresso as factory setting. You can change this by selecting any other control.
14
1
17
Ouvrez complètement la
fenêtre coulissante et insérez
la capsule.
Completely open the slider and
insert the capsule.
15
Fermez la fenêtre coulissante. La préparation
s’arrête automatiquement.
Close the slider. Preparation will stop
automatically.
16
Pour arrêter l’écoulement du café
avant, touchez le bouton éclairé ou
déplacez la fenêtre coulissante vers
l’arrière de la machine jusqu’à ce
qu’il s’arrête.
To stop the coffee flow touch
the lit control or move the slider
towards the back of the machine
until it stops.
Pour allonger manuellement votre tasse,
touchez moins de 4 secondes après la fin
du café une des touches. Puis, appuyez à
nouveau sur le bouton allumé pour arrêter
le café.
To manually top up your coffee, touch any
of the controls immediately from end of
preparation and touch lit control again to
stop. Max 4 seconds.
18
Pour modifier la taille de la tasse pendant la
préparation, il suffit de toucher le nouveau bouton
désiré. La machine s’arrête immédiatement si le
volume de café extrait est plus grand que ce que
propose le nouveau bouton sélectionné.
To change the selected cup size during brewing
select the new desired control. The machine will
immediately stop if the coffee volume extracted is
larger than new desired control.
19
Pour insérer un verre à recettes,
déplacez le support de tasse aimanté
sur la gauche ou la droite. La capsule
sera automatiquement éjectée.
To accommodate a milk recipe glass,
shift the cup support to either the left
or right side magnets. The capsule
will be automatically ejected.
2
max. 4 sec
11
U-Milk_05_MAGIMIX_LEG.indb 11
02.05.14 14:34
FR
EN
PRÉPARATION DE LA MOUSSE DE LAIT/
MILK FROTH PREPARATION
Conseil: Pour un résultat
optimal de mousse de lait,
utilisez du lait entier ou
demi-écrémé à température
réfrigérée (environ 4-6° C).
TIP: For optimal milk froth,
use whole or semi skimmed
milk at refrigerated
temperature (about 4-6° C)
11
Utilisez l’Aeroccino uniquement avec le branchement fourni ATTENTION: risque d’électrocution
et d’incendie! Assurez-vous que le dessous de l’émulsionneur de lait est sec.
Only use the Aeroccino with the connector provided. WARNING: Risk of electrical shock and fire!
Make sure the under side of the milk frother is dry.
Fixez le fouet
souhaité.
Attach the
relevant whisk.
12
NETTOYAGE/
CLEANING
14
Nettoyez après chaque utilisation. Utilisez
uniquement des chiffons doux, ne jamais
utiliser une brosse. Le réservoir à lait est
résistant à l’eau. Ne pas mettre dans le
lave-vaisselle.
Clean after each preparation. Only use
non abrasive cloth, never use a brush. Jug is
water proof. Do not put in dishwasher.
DÉTARTRAGE/DESCALING
Durée approximative de 15 minutes.
Duration approximately 15 minutes.
11
Remplissez le mousseur à 13
lait jusqu’à l’un des deux
niveaux «max».
Fill milk frother up to one
of the two «max» level.
Placez le couvercle sur l’Aeroccino. Pour une boisson chaude,
pressez rapidement le bouton marche. Le bouton s’allume en
rouge. Patientez 70-80 sec. Pour une mousse de lait froide,
gardez le bouton appuyé environ deux secondes. Le bouton
s’allume en bleu. Patientez environ 60 sec.
Place the lid on the Aeroccino. For a hot preparation, briefly press
button to start. Button lights up Red. Takes approx. 70-80 sec.
For cold milk froth, keep button pressed for approx. 2 seconds.
Button lights up Blue. Takes approx. 60 sec.
Pour assurer des conditions hygiéniques, il est fortement recommandé de vider et nettoyer quotidiennement le collecteur de capsules usagées.
To ensure hygienic conditions, it is highly recommended emptying/cleaning the used capsule container every day.
N’utilisez pas de produits de nettoyage
agressifs ou abrasifs ou à base de solvants.
Ne pas placer dans un lave-vaisselle.
N’immergez jamais la machine dans l’eau,
en totalité ou en partie.
Do not use any strong or abrasive cleaning
agent or solvent cleaner. Do not put in a
dishwasher. Never immerse the appliance
or part of it in water.
12
Nettoyez régulièrement l’orifice de sortie
du café avec un tissu humide.
Clean the coffee outlet regularly with
a damp cloth.
Prenez connaissance des consignes de sécurité indiquées sur le kit de détartrage et consultez le tableau
pour connaître la fréquence d’utilisation (voir le paragraphe sur le détartrage dans ce manuel).
Read the safety precautions on the descaling package and refer to the table for the frequency of use
(see Descaling section in this manual).
LE MODE DETARTRAGE
AVERTISSEMENT: La solution de détartrage peut être nocive. Evitez tout contact avec
les yeux, la peau et les surfaces. Afin d’éviter d’endommager votre machine, n’utilisez
jamais un autre produit que le kit de détartrage Nespresso, disponible au Club
Nespresso. Sur la base de la dureté de l’eau, le tableau suivant indique la fréquence de
détartrage nécessaire, pour la performance optimale de votre machine. Pour toutes
questions supplémentaires concernant le détartrage, contactez votre Club Nespresso.
DESCALING MODE
CAUTION: The descaling solution can be harmful. Avoid contact with eyes, skin and
surfaces. Never use any product other than the Nespresso descaling kit available
at the Nespresso Club to avoid damage to your machine. The following table will
indicate the descaling frequency required for the optimum performance of your
machine, based on water hardness. For any additional questions you may have
regarding descaling, please contact the Nespresso Club.
12
U-Milk_05_MAGIMIX_LEG.indb 12
02.05.14 14:34
Dureté de l’eau:
Water hardness:
Détartrez après:
Descale after:
3
36
18
11
Degré français
French degree
°dH
°dH
Degré allemand
German degree
Kit de détartrage Nespresso: Ref. 3035/CBU-2
Nespresso descaling kit: Ref. 3035/CBU-2
FR
CaCO3 Carbonate de calcium
CaCO3 Calcium Carbonate
Videz le bac d’égouttage et
le conteneur de capsules
usagées.
Empty the drip tray and the
used capsule container.
14
17
°fH
°fH
12
EN
Remplissez le réservoir d’eau de 0.5 L d’eau et
ajoutez le liquide de détartrage Nespresso.
Fill the water tank with 1 unit of Nespresso
descaling liquid and add 0.5 L /17 oz of water.
13
Pour enclencher le détartrage, après avoir
verrouillé la fermeture coulissante, appuyez en
même temps sur les 3 boutons de commande
pendant au moins 3 secondes. Un court signal
sonore confirmera l’enclenchement. Ouvrez la
fenêtre coulissante.
To enter the descaling mode, at slider closed
push all the 3 controls simultaneously for at
least 3 sec. A short beep will confirm it. Open
the slider.
16 3 sec
Videz le réservoir d’eau, le bac à capsules, la grille
d’égouttage, le support de tasse et rincez-les
abondamment. Remplissez le réservoir d’eau
avec de l’eau potable. Puis, appuyez sur un
des boutons pour rincer l’appareil. La machine
s’arrête lorsque vous avez terminé.
Empty and rinse the water tank, capsule
container, drip tray and cup support thoroughly.
Fill water tank with potable water. When ready,
touch any control to rinse the machine. Machine
will stop when done.
19
Placez un récipient (volume minimum: 0,6 L)
sous l’orifice de sortie du café. Démarrez la machine
en appuyant sur un des boutons de sélection.
Place a container (minimum volume: 0.6 L / 20 oz)
under the coffee outlet. Activate the machine
by pushing one of the cup selection touches.
0.5 L
15 3 sec
Voyant clignotant:
en cours de chauffe.
Voyant allumé en continu:
1
prêt
Blinking light: heating up.
Steady light: ready
Remplissez le réservoir d’eau 18
avec la solution de détartrage
usagée recueillie dans le
récipient et touchez n’importe
quel bouton pour répéter la
procédure.
Refill the water tank with
the used descaling solution
max.
collected in the container and
touch any control to repeat
the procedure.
1
2
Appuyez sur les 3 boutons en même temps
pendant au moins 3 secondes. Un court signal
sonore confirmera l’enclenchement. Les
boutons de commande se mettront à clignoter
rapidement. Verrouillez la fermeture coulissante
pour lancer le détartrage. La machine s’arrête
quand le réservoir d’eau est vide.
Push all the 3 controls simultaneously for at least
3sec. A short beep will confirm it. The control area
will start blinking quickly. Close the slider to start
descaling. Machine stops when water tank is empty.
Pour quitter le mode détartrage, appuyez sur les
3 boutons en même temps pendant au moins
3 secondes. La machine émet un bip sonore pour
confirmer l’opération. La machine est maintenant
prête à l’emploi.
To exit the descaling mode, push all the 3 controls
simultaneously for at least 3sec. A short beep will
confirm this. The machine is now ready for use.
13
U-Milk_05_MAGIMIX_LEG.indb 13
02.05.14 14:34
FR
PROGRAMMATION DU VOLUME D’EAU/
PROGRAMMING THE WATER VOLUME
Chaque bouton peut être programmé.
Ouvrez complètement la fenêtre
coulissante et insérez la capsule.
Any control can be programmed.
Completely open the slider and insert
the capsule.
11
EN
1
2
RÉINITIALISATION DES RÉGLAGES D’USINE/
RESET TO FACTORY SETTINGS
12
3
1
2
Appuyez et maintenez le bouton choisi lors
de la fermeture de la fenêtre coulissante;
relâchez le bouton lorsque le volume
souhaité est atteint. Les 2 autres boutons
clignotent pour confirmation.
Touch and hold the control while closing
the slider. Release control when desired
volume is reached. The other 2 controls flash
for confirmation.
11
VIDANGE DU SYSTÈME avant une période d’inutilisation, de protection contre le gel ou avant une réparation/
EMPTYING THE SYSTEM before a period of non-use, for frost protection or before a repair
11
2
2
1
1
A noter, la machine reste bloquée pendant
10 minutes après la vidange!
Retirez le réservoir d’eau. Placez un
récipient sous l’orifice de sortie du café.
To note, the machine remains blocked for
10 minutes after emptying!
Remove the water tank. Place a container
under the coffee outlet.
12
2
3
6 sec
Ouvrez la fenêtre coulissante. Maintenez
appuyés les boutons Ristretto et Lungo
ensemble pendant au moins 6 sec. L’autre
bouton clignote pour confirmation.
1 Puis fermez la fenêtre coulissante pour
démarrer l’opération.
Open slider. Press and hold the
Ristretto & Lungo controls together for
at least 6 sec. The other control flash for
confirmation. Then close the slider to
start procedure.
Appuyez et maintenez enfoncés les
boutons Espresso & Lungo pendant au
moins 4 secondes. L’autre bouton clignote
pour confirmation.
Press and hold the Espresso & Lungo
controls together for at least 4 sec. The
other control flashes for confirmation.
Les réglages d’usine sont les suivants:
1. Pour les touches: Lungo: 110 ml, Espresso: 40 ml, Ristretto: 25 ml.
2. Arrêt automatique après 9 minutes.
3. Espresso est la taille de tasse la plus souvent sélectionnée avec 40 ml.
Factory settings are:
1. Lungo, Espresso, Ristretto controls 110ml, 40ml, 25ml.
2. Automatic OFF mode after 9 minutes.
3. Most frequently chosen cup size as Espresso control at 40ml.
> 4 sec
13
Power
OFF
La machine passe en mode Arrêt
automatiquement une fois la vidange
terminée.
Machine turns to OFF mode automatically
when empty.
COLLECTE ET PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT/
DISPOSAL AND ENVIRONMENTAL PROTECTION
Cet appareil est conforme à la Directive de l’UE 2002/96/CE. Les matériaux d’emballage et l’appareil contiennent des matières recyclables. Votre appareil contient des matériaux valorisables qui peuvent être récupérés ou recyclés.
Le tri des matériaux en différentes catégories facilite le recyclage des matières premières valorisables. Déposer l’appareil dans un point de collecte. Pour obtenir des renseignements sur le recyclage, contacter les autorités locales.
This appliance complies with the EU Directive 2002/96/EC. Packaging materials and appliance contain recyclable materials. Your appliance contains valuable materials that can be recovered or can be recyclable.
Separation of the remaining waste materials into different types facilitates the recycling of valuable raw materials. Leave the appliance at a collection point. You can obtain information on disposal from your local authorities.
14
U-Milk_05_MAGIMIX_LEG.indb 14
02.05.14 14:34
DÉPANNAGE/
TROUBLESHOOTING
FR
Pas de lumière sur les boutons. ÎLa machine est passée en mode Arrêt automatique; touchez l’un des boutons ou poussez sur la fenêtre coulissante. Vérifiez le secteur: prise, tension, fusible.
Pas de café, pas d’eau. ÎVérifiez le réservoir d’eau, s’il est vide, remplissez-le avec de l’eau potable fraîche. Détartrez si nécessaire.
Le café n’est pas assez chaud. ÎPréchauffez la tasse. Détartrez la machine si nécessaire.
La fenêtre coulissante ne se ferme pas complètement ou la machine ne démarre pas la préparation. ÎVidez le bac à capsules. Assurez-vous qu’aucune capsule ne soit bloquée à l’intérieur de la machine.
Fuite ou écoulement inhabituel du café. ÎVérifiez que le réservoir d’eau soit correctement positionné.
Les voyants clignotent de l’arrière vers l’avant de la machine. ÎVidez le bac à capsules usagées et vérifiez qu’aucune capsule ne soit bloquée. Puis touchez un des boutons. Si le problème persiste, appelez le Club Nespresso.
Les voyants clignotent de l’avant vers l’arrière de la machine. ÎRemplissez le réservoir d’eau. Si le problème persiste, appelez le Club Nespresso.
Les 3 voyants clignotent rapidement. ÎQuittez la procédure de détartrage, appuyez sur les 3 boutons en même temps pendant au moins 3 secondes. Débranchez la prise du secteur et rebranchez-la après 10 secondes.
Si le problème persiste, appelez le Club Nespresso.
L’eau ou le café ne cesse de couler même en appuyant sur les boutons. ÎDéplacez la fenêtre coulissante vers l’arrière de la machine pour arrêter l’écoulement.
Le café ne s’écoule pas, uniquement de l’eau (bien qu’une capsule ait été introduite). ÎVérifiez que la fenêtre coulissante soit complètement fermée. Si le problème persiste, appelez le Club Nespresso.
La machine se met en Arrêt automatique. ÎPour économiser de l’énergie, la machine passe sur le mode Arrêt après 9 minutes de non-utilisation. Voir le paragraphe sur «Concept d’économie d’énergie».
EN
No light on the controls. ÎThe machine has turned to OFF mode automatically; touch one of the controls or push the slider. Check the mains: plug, voltage, fuse.
No coffee, no water. ÎCheck the water tank, if empty, fill with cold, fresh, potable water. Descale it if necessary.
Coffee is not hot enough. ÎPreheat cup. Descale the machine if necessary.
The slider does not close completely or the machine doesn’t start brewing. ÎEmpty the capsule container. Check that no capsule is blocked inside the machine.
Leakage or unusual coffee flow. ÎCheck that the water tank is correctly positioned.
Lights flash alternately from back to front. ÎEmpty the used capsule container and check no capsules are blocked. Then touch any control. If problem persists, call the Nespresso Club.
Lights flash alternately from front to back. ÎFill the water tank. If problem persists, call the Nespresso Club.
Lights flash quickly. ÎExit descaling procedure, push all the 3 controls simultaneously for at least 3sec. Disconnect plug from the mains and reconnect after 10 sec. If problem persists, call the Nespresso Club.
Water or coffee flow does not stop pushing any control. ÎMove gently the slider towards the back of the machine to stop the flow.
No coffee, water just comes out (despite inserted capsule). ÎPull the slider to ensure it is closed. If problem persists, call the Nespresso Club.
Machine turns to OFF mode. ÎTo save energy the machine will turn to OFF mode after 9 minutes of non use. See paragraph on «Energy saving concept».
PANNE AU NIVEAU DE LA PRÉPARATION DE LA MOUSSE DE LAIT/TROUBLESHOOTING MILK FROTH PREPARATION
L’Aeroccino ne démarre pas. ÎVérifiez que le réservoir à lait est positionné correctement sur une base propre, Vérifiez que le fouet est bien attaché au pot correctement.
La qualité de la mousse de lait laisse à désirer. ÎVérifiez que vous utilisez du lait entier ou demi-écrémé à une température réfrigérée (environ 4-6° C). Vérifiez que vous utilisez le fouet approprié, et que le réservoir à lait est propre.
Le bouton rouge clignote. Îa) L’appareil est trop chaud/le réservoir à lait est trop chaud? Rincez-le sous l’eau froide. b) Le fouet n’est pas en place. c) Il n’y a pas assez de lait. Remplissez le réservoir à lait jusqu’à l’un des deux niveaux «max».
Le lait déborde. ÎVérifiez que vous utilisez le fouet approprié, et vérifiez l’indication de niveau correspondant.
Aeroccino does not start. ÎBe sure to position the jug correctly on a clean base. Be sure to attach the whisk to the jug correctly
Quality of milk froth not up to standard. ÎBe sure to use whole or semi-skimmed milk at refrigerated temperature (about 4-6° C) Be sure to use the appropriate whisk and the jug is clean.
Red Button blinking. Îa) The appliance is too hot. Rinse it under cool water. b) Whisk is missing. c) Not enough milk. Fill milk frother up to one of the two «max» level.
Milk Overflows. ÎBe sure to use the appropriate whisk and check the corresponding indicator level.
15
U-Milk_05_MAGIMIX_LEG.indb 15
02.05.14 14:34
FR
EN
UNE GARANTIE LIMITEE/
LIMITED WARRANTY
FRANCE. Votre appareil est garanti pour une période de 3 ans pièces et 2 ans main d’œuvre à partir de la date d’achat. Les 2 premières années, Magimix réparera ou remplacera, à sa discrétion, tout produit défectueux, sans frais supplémentaires
pour son propriétaire. La 3ème année Magimix prend à sa charge les pièces, la main d’œuvre est à la charge du propriétaire. BELGIQUE. Votre appareil est garanti pour une période de 2 ans pièces et main d’œuvre à partir de la date d’achat.
Pendant cette période, Magimix réparera ou remplacera, à sa discrétion, tout produit défectueux, sans frais supplémentaires pour son propriétaire.
FRANCE et BELGIQUE. Pour bénéficier de la garantie, vous devez présenter la preuve d’achat originale. Cette garantie exclut les dommages résultant: de chute ou choc, d’un usage ou d’un entretien incorrect non conforme au mode d’emploi
(en particulier: de l’absence de détartrage ou d’un détartrage non conforme), de la modification ou la réparation non autorisée du produit, d’événements extérieurs (incendie, inondation,…), d’une usure normale, d’un usage professionnel.
Les produits de remplacement ou les pièces réparées seront exclusivement garanties pour la part non expirée de la garantie initiale ou pendant six mois, la durée retenue étant la plus longue. Cette garantie est valable uniquement dans le pays
d’achat ou dans d’autres pays où Magimix vend et entretient le même modèle, avec des spécifications techniques identiques. Sauf dans la mesure où cela est prévu par la législation en vigueur, les conditions de cette garantie limitée n’excluent,
ni ne restreignent, ni ne modifient les droits légaux obligatoires relatifs à votre achat du produit, voire y sont complémentaires. La garantie s’applique y compris en cas d’utilisation de capsules autres que de marque Nespresso, sauf si le dommage
ou le dysfonctionnement constaté a été causé par l’utilisation de telles capsules. En cas de différend, il appartiendra à Magimix de prouver que le dommage ou le dysfonctionnement a été causé par l’utilisation de ces capsules.
UK & ROI.
Should your machine have a genuine manufacturing fault, you must return it to the retailer within 28 days of purchase. Outside of 28 days, please contact Nespresso on 0800 442 442. Your machine is guaranteed for 3 years for
parts and labour from the date of purchase. To take advantage of this guarantee, you must present your proof of purchase. This guarantee excludes damage resulting from: a fall or impact, incorrect handling not in compliance
with the instructions for use, insufficient aftercare or cleaning, external events (fire, flood, etc.), commercial use (including small offices). Under no circumstances shall the application of this guarantee give rise to the complete
replacement of the machine or entitle the consumer to damages. The guarantee period commences from the date of purchase and will not be extended due to any claims made during this period. This guarantee only applies to
products purchased and located in the U.K. and R.O.I. This warranty also covers the use of capsules other than those of Nespresso, except if the defect or dysfunction results from the use of such capsules. In the event of a dispute,
it will be for Magimix to prove that this defect or dysfunction results from the use of such capsules.
CONTACTEZ LE CLUB NESPRESSO/
CONTACT THE NESPRESSO CLUB
Si vous avez besoin d’informations supplémentaires, en cas de problèmes ou simplement pour demander conseil, appelez le Club Nespresso ou votre revendeur Nespresso agréé.
Les coordonnées de votre Club Nespresso le plus proche ou de votre représentant Nespresso peuvent être trouvées dans le dossier «Bienvenue chez Nespresso» dans la boîte de votre machine ou sur www.nespresso.com
As we may not have foreseen all uses of your appliance, should you need any additional information, in case of problems or simply to seek advice, call the Nespresso Club or your Nespresso authorised representative.
Contact details for your Nespresso Club or your Nespresso authorised representative can be found in the «Welcome to Nespresso» folder in your machine box or at www.nespresso.com
16
U-Milk_05_MAGIMIX_LEG.indb 16
02.05.14 14:34
VEILIGHEIDSMAATREGELEN
NL
NL Gebruikershandleiding
Nespresso – een exclusief systeem voor een perfecte espresso, kopje na
kopje. Alle Nespresso machines hebben een uniek extractiesysteem dat een
werkdruk van maximaal 19 bar garandeert. Alle parameters zijn daarbij uiterst
nauwkeurig afgestemd zodat alle aroma’s van de verschillende Grands Crus
volledig vrijkomen, met een intense body en ongeëvenaard stevige en romige
crema als eindresultaat.
INHOUD
Veiligheidsmaatregelen
Overzicht
Specificaties
Eerste gebruik of na lange periode van niet-gebruik
Energiebesparingsconcept
Koffie maken
Melkschuim bereiden
Reinigen
Ontkalken
Het watervolume programmeren
Fabrieksinstellingen herstellen
Leeg het systeem
Afvalverwijdering en milieubescherming
Storingen opsporen en verhelpen
Problemen met het bereiden van melkschuim
Beperkte garantie
Contact opnemen met de Nespresso club
17-19
20
20
21
21
22
23
23
23-24
25
25
25
25
26
26
27
27
GEVAAR:
de veiligheidsvoorschriften
worden bij de machine
geleverd. Lees deze
voorschriften aandachtig door
voordat u uw nieuwe machine
voor het eerst gebruikt.
Bewaar ze op een veilige plek,
zodat u ze later als referentie
kunt inzien.
GEVAAR: dit pictogram
duidt op gevaar. Lees de
veiligheidsmaatregelen
om persoonlijke letsels en
schade te voorkomen.
INFORMATIE: dit pictogram
verwijst naar de instructies
voor een correct en veilig
gebruik van uw machine.
• Deze machine is bedoeld voor de
bereiding van recepten volgens
de aanwijzingen die in deze
handleiding opgenomen zijn.
• Gebruik deze machine uitsluitend
voor doeleinden waarvoor het
ontworpen is.
• Deze machine is bedoeld voor
gebruik binnenshuis en het mag
daarom uitsluitend bij normale
temperatuuromstandigheden
worden gebruikt.
• Bescherm de machine tegen
directe zoninvloed, langdurige
blootstelling aan opspattend water
en vocht.
• Deze machine is uitsluitend
bedoeld voor huishoudelijk
en dergelijk gebruik, zoals:
personeelskantines in winkels,
kantoor- en overige
werkomgevingen; door gasten
van hotels, motels en overige
verblijfsruimten; bed &
breakfast, etc.
• Deze machine kan worden
gebruikt door kinderen vanaf
acht jaar indien ze instructies
hebben ontvangen over het
veilige gebruik van de machine
NL
17
U-Milk_05_MAGIMIX_LEG.indb 17
02.05.14 14:34
NL
en de risico’s begrijpen die ermee
samenhangen. Het schoonmaken
en onderhouden van de
machine mag niet gebeuren
door kinderen, tenzij ze 8 jaar
oud zijn en er toezicht van een
volwassene aanwezig is. Houd
de machine en het snoer buiten
het bereik van kinderen jonger
dan 8 jaar.
• Deze machine mag gebruikt
worden door personen met
beperkte fysieke, zintuiglijke of
verstandelijke vermogens, of met
onvoldoende ervaring en kennis
als er toezicht aanwezig is of ze
instructies hebben ontvangen
over het veilige gebruik van de
machine en de risico’s begrijpen
die er mee samenhangen.
Kinderen dienen deze machine
niet te gebruiken als speelgoed.
• De fabrikant aanvaardt geen
enkele aansprakelijkheid en de
garantie is niet van toepassing
bij enige vorm van commercieel
gebruik, oneigenlijke bediening
of gebruik van de machine,
schade die het gevolg is van
gebruik voor andere onjuiste
doeleinden.
Voorkom het risico op
elektrocutie en brand.
• Bij noodgevallen: de stekker direct
uit het stopcontact verwijderen.
• Sluit de machine alleen aan op
een geschikt en goed bereikbaar
stopcontact met randaarde. De
machine mag pas na de installatie
aangesloten worden. Controleer of
de netspanning overeenkomt met
de spanning die op het typeplaatje
van de machine aangeduid is.
Deze machine mag enkel
aangesloten worden na de
installatie.
• Trek de kabel niet over scherpe
randen en zorg dat ze niet bekneld
raakt of naar beneden hangt.
• Voorkom blootstelling van de kabel
aan hitte of vocht.
• Als de voedingskabel
beschadigingen vertoont, dan
dient deze door de fabrikant, een
servicebedrijf of een ander bevoegd
bedrijf vervangen te worden om elk
risico te voorkomen.
• Gebruik de machine niet als de
kabel beschadigd is. Breng de
machine terug naar de Nespresso
Club.
• Gebruik indien noodzakelijk
uitsluitend een geaarde
verlengkabel, waarvan de
kerndiameter minimaal 1.5 mm2
bedraagt, of die geschikt is voor het
vermogen.
• Om schade te voorkomen mag de
machine in geen geval geplaatst
worden in de nabijheid van of
op warme oppervlakken zoals
verwarmingsradiatoren, fornuizen,
ovens, gasbranders, open vuur of
dergelijke.
• Plaats de machine altijd op een
vlakke en stabiele ondergrond. Het
oppervlak moet bestendig zijn tegen
hitte en vloeistoffen als water, koffie,
ontkalkingsmiddel en dergelijke.
• Neem de voedingskabel uit het
stopcontact als u de machine lange
tijd niet gebruikt.
• Verwijder de stekker uit het
stopcontact door aan de
stekker tetrekken - niet aan de
voedingskabel; de kabel kan daarbij
namelijk beschadigd raken.
• Vóór het schoonmaken of bij
machineonderhoud de stekker uit
het stopcontact verwijderen en de
machine laten afkoelen.
• Raak de voedingskabel nooit met
natte handen aan.
• Dompel de machine of onderdelen
van dit apparaat in geen geval
onder in water of andere
vloeistoffen.
• Machine en machineonderdelen
in geen geval in de vaatwasser
plaatsen.
• Elektriciteit en water gaat niet
samen en kan resulteren in
elektrocutie.
• Machine niet openmaken.
Levensgevaarlijke elektrische
spanning!
• Plaats geen voorwerpen in de
openingen van de machine.
Daarbij bestaat de kans op brand of
elektrische schokken!
18
U-Milk_05_MAGIMIX_LEG.indb 18
02.05.14 14:34
Voorkom kans op letsels
tijdens gebruik.
• Laat de machine nooit onbewaakt
achter tijdens gebruik.
• De machine niet gebruiken als het
beschadigd is of niet naar behoren
werkt. Verwijder de stekker in
een dergelijk geval direct uit het
stopcontact. Neem contact op met
de Nespresso Club voor onderzoek,
reparatie of afstelling.
• Een beschadigde machine
kan elektrische schokken,
brandwonden en brand
veroorzaken.
• Klap de capsulehouder steeds
helemaal dicht en open deze in
geen geval tijdens gebruik! Gevaar
voor verbranding!
• Plaats uw vingers nooit onder de
uitloop - vermijd brandwonden.
• Plaats nooit uw vingers in
de capsuleruimte of in het
inlegmechanisme. Gevaar voor
persoonlijke letsels!
• Als de capsule niet geperforeerd
is door de messen in de
capsulehouder, kan er water
langs de capsule geperst worden,
waardoor de machine beschadigd
kan raken.
• Gebruik nooit een beschadigde
of vervormde capsule. Als er een
capsule geblokkeerd zit in de
capsuleruimte, schakel dan de
machine eerst uit en trek de stekker
uit het stopcontact alvorens andere
handelingen te verrichten. Neem
contact op met de Nespresso Club.
• Vul het waterreservoir alleen met
vers en drinkbaar water.
• Maak het waterreservoir leeg als
u de machine langere tijd niet
gebruikt (tijdens vakanties etc.).
• Vervang het water alvorens de
machine opnieuw in gebruik
te nemen na een weekend of
vergelijkbaar tijdsbestek.
• Gebruik deze machine nooit zonder
geplaatste lekbak en rooster om
te voorkomen dat er water terecht
komt op de oppervlakken rondom
de machine.
• Gebruik geen agressieve
schoonmaakmiddelen of
oplosmiddelen. Gebruik een
vochtige doek en een mild
schoonmaakmiddel om het
oppervlak van de machine schoon
te maken.
• Gebruik alleen propere
hulpmiddelen om de machine te
reinigen.
• Verwijder na het uitpakken van
de machine de plasticfolie van het
lekbakrooster en gooi het weg.
• Deze machine werd ontworpen voor
Nespresso koffiecapsules die exclusief
verkrijgbaar zijn via de Nespresso
Club.
• Alle Nespresso machines
worden streng gecontroleerd.
Steekproefsgewijs worden er
machines getest in de praktijk.
Om die reden kunnen bepaalde
apparaten sporen van gebruik
vertonen.
• Nespresso behoudt zich het recht
voor deze instructies te wijzigen
zonder voorafgaande kennisgeving.
Ontkalken
• Bij correct gebruik zorgt het
Nespresso ontkalkingsmiddel
ervoor dat uw machine de hele
levensduur lang goed werkt en
dat uw koffiebeleving net zo
perfect blijft als op de eerste dag.
In de gebruikshandleiding die u
bij de Nespresso ontkalkingsset
aantreft, staat precies aangegeven
hoeveel ontkalkingsmiddel u moet
gebruiken, en welke procedure u
dient te volgen.
NL
BEWAAR DEZE
GEBRUIKSAANWIJZING OP EEN
VEILIGE PLAATS
Als deze machine wisselt van
eigenaar, geef deze
gebruiksaanwijzing er dan bij.
Deze gebruiksaanwijzing
is ook als PDF te downloaden
op de website
www.nespresso.com
19
U-Milk_05_MAGIMIX_LEG.indb 19
02.05.14 14:34
OVERZICHT
Koffiemachine
A Softtoetsen. Alle toetsen werken door aanraking.
Ristretto toets
Espresso toets
Lungo toets
Nespresso Grand Cru capsuleset
“Welcome to Nespresso” mapje
J Opschuimveer
(voor melkschuim)
K Mixer (voor warme melk)
B Slider voor het inleggen van capsules
L Deksel
C Regelbaar kopjesrooster en lekrooster
Ma Machine
NL Inhoud verpakking
*
mach ne
I
H
J+K
M Afdichting
F Regelbare arm van het waterreservoir
K
J
A) (Lungo, 110 ml)
(Espresso, 40 ml)
(Ristretto, 25 ml)
B
D Reservoir voor gebruikte capsules
E Koffie-uitloop
Gebruikershandleiding
G
N Start/Stop-knop
L
M
O
O Opslag voor opschuimveer
F
G Aeroccino-melkopschuimer
N
H Waterreservoir
I Deksel van het waterreservoir
C
E
D
SPECIFICATIES
max
20
U-Milk_05_MAGIMIX_LEG.indb 20
220-240 V, 50/60 Hz, 1700 W
0.8 L
19 bar
213 mm
~ 4 kg
3593
251 mm
365 mm
02.05.14 14:34
EERSTE GEBRUIK OF NA LANGE PERIODE VAN NIET-GEBRUIK
12
Lees eerst de veiligheidswenken om de kans op levensgevaarlijke
elektrische schokken en brand te vermijden.
NL
13
Plaats het lekbakje, de Aeroccino en het
capsulereservoir op hun plaats. Gebruik voor uw
veiligheid de machine enkel met het lekbakje
en het capsulereservoir op de juiste plaats.
11
Kies de positie voor het
waterreservoir. Steek de
stekker van de machine
in het stopcontact.
14
Zet de machine op ON door de slider te openen en deze naar de achterkant van de machine te duwen. Knipperend
lampje op een van de koffietoetsen: verwarmt circa 25 seconden voor. Lampje stopt met knipperen: klaar voor gebruik.
De machine kan op ieder moment in de OFF stand worden gezet door een van de toetsen langer dan 3 seconden in te
drukken. Ter bevestiging gaan de andere twee toetsen knipperen.
Spoel het waterreservoir
af alvorens dit te vullen
met drinkwater. Spoel de
Aeroccino om.
15
Zet een reservoir onder de koffie-uitloop.
Druk op de Lungo toets. Sluit de slider om de
machine te spoelen. Herhaal deze handeling
3 maal.
ENERGIEBESPARINGSCONCEPT
11
Automatische OFF stand: 12
de machine gaat
automatisch in de OFF
stand nadat deze 9 minuten
lang niet is gebruikt.
>3 sec
De machine kan op ieder moment in de OFF
stand worden gezet als de capsulehouder
dicht is, door een van de toetsen langer dan
3 seconden in te drukken. Ter bevestiging
gaan de andere twee toetsen knipperen.
13
>3 sec
Om de OFF stand automatisch te wijzigen van 9 naar
30 minuten, sluit u de slider, en houdt u de Lungo en de
Ristretto toetsen langer dan 3 seconden ingedrukt. Espresso
toets knippert 1 keer. Om terug te zetten naar 9 minuten,
herhaalt u dezelfde procedure. Espresso knippert 3 keer.
21
U-Milk_05_MAGIMIX_LEG.indb 21
02.05.14 14:35
NL
KOFFIE MAKEN
Vul het
waterreservoir
met drinkwater.
11
Zet een kopje onder de koffie-uitloop. Zet de machine
op ON door op de slider te drukken of door op de
Soft Touch Area te drukken. Knipperend lampje op
een van de koffietoetsen: verwarmt circa 25 seconden
voor. Lampje stopt met knipperen: klaar voor gebruik.
12
Selecteer de Ristretto (25 ml), Espresso (40 ml) of Lungo
(110 ml) toets, afhankelijk van de aanbevolen kopgrootte van de
gekozen Grand Cru. Zelfs wanneer de machine voorverwarmt,
kunt u de gewenste koffietoets selecteren. De koffie zal dan
automatisch uitlopen wanneer de machine klaar is.
13
Ristretto 25 ml
Espresso 40 ml
Lungo 110 ml
De machine stelt u de meest frequente kopgrootte voor (op basis van de laatste 11 kopjes), Espresso als fabrieksinstelling. U kunt dit wijzigen door een andere kopgroottetoets te selecteren.
14
1
17
Open de slider helemaal en
plaats de capsule.
15
Sluit de slider. De bereiding stopt automatisch.
16
Om de koffie-uitloop eerder te
stoppen, drukt u de actieve toets
in of verplaatst u de slider naar de
achterkant van de machine totdat
deze stopt.
Om uw koffie handmatig bij te vullen,
drukt u een van de kopgroottetoetsen in
binnen 4 seconden na het bereiden en
drukt u de actieve toets nogmaals in om
de machine te stoppen.
18
Om de geselecteerde kopgrootte te wijzigen
tijdens het bereiden selecteert u de nieuwe
gewenste kopgroottetoets.Deze machine stopt
onmiddellijk als het geëxtraheerde koffievolume al
meer is dan de nieuwe gewenste kopgrootte.
19
Om een melkreceptenglas te
plaatsen, schuift u de kophouder
naar de magneten aan de linkerof rechterzijde. De capsule wordt
automatisch uitgeworpen.
2
max. 4 sec
22
U-Milk_05_MAGIMIX_LEG.indb 22
02.05.14 14:35
MELKSCHUIM BEREIDEN
TIP: gebruik voor optimaal
melkschuim gekoelde volle
of halfvolle melk met een
gekoelde temperatuur van
ongeveer 4 tot 6° C.
11
Gebruik de Aeroccino alleen met de bijgeleverde connector. WAARSCHUWING: risico op elektrische
schokken en brand! Zorg ervoor dat de onderkant van de melkopschuimer droog is.
Plaats de juiste
klopper.
12
REINIGEN
14
Reinig na elke bereiding. Gebruik alleen
een zachte doek, geen borstel. De beker is
waterdicht.Niet in de vaatwasser zetten.
ONTKALKEN
Deze handeling duurt ongeveer 15 minuten.
11
Vul de melkopschuimer
tot een van de beide
«max»-niveaus.
13
NL
Plaats het deksel op de Aeroccino. Voor een bereiding van
warm melkschuim drukt u kort op de startknop. De knop
gaat rood branden. Dit duurt ongeveer 70 tot 80 sec.Voor
koud melkschuim houdt u de knop ongeveer twee seconden
ingedrukt. De knop gaat blauw branden. Dit duurt ongeveer
60 sec.
Om hygiënische redenen is het aangewezen het capsulereservoir elke dag te ledigen/schoon te maken.
Gebruik geen agressieve schoonmaakmiddelen 12
of oplosmiddelen. Zet de machine niet in de
vaatwasser. Dompel de machine of een deel
ervan nooit onder in water.
Reinig de koffie-uitloop regelmatig met
een vochtige doek.
Lees de veilgheidswenken op de ontkalkingsverpakking en raadpleeg de tabel voor de gebruiksfrequentie
(zie de paragraaf «Ontkalken» in deze handleiding)
ONTKALKFUNCTIE
De ontkalkingsoplossing kan gevaarlijk zijn voor uw gezondheid. Vermijd contact met de ogen, de huid en materialen /
oppervlakken. Gebruik uitsluitend de Nespresso ontkalkingssets die verkrijgbaar zijn via de Nespresso Club, anders riskeert
u beschadiging van de machine. Het overzicht toont de ontkalkingsfrequentie voor een optimaal gebruik van uw machine,
gebaseerd op de waterhardheid. Voor verdere informatie kan u terecht bij de Nespresso Club.
23
U-Milk_05_MAGIMIX_LEG.indb 23
02.05.14 14:35
Hardheid van het water:
Ontkalken na:
3
NL
Franse hardheidsgraad
°dH
Duitse hardheidsgraad
Nespresso ontkalkingsset: artikelnummer 3035/CBU-2
CaCO3 Calciumcarbonaat
36
18
11
°fH
Maak de lekbak en het
opvangbakje voor gebruikte
capsules leeg.
Vul het waterreservoir met 1 zakje Nespresso
ontkalingsvloeistof en voeg 0.5 liter water toe.
12
Plaats een reservoir (minimumvolume: 0.6 L) onder
de koffie-uitloop. Schakel de machine in door middel
van een van de kopselectietoetsen.
13
0.5 L
14
17
Indicatieled knippert:
voorverwarming.
Lampje stopt met
knipperen: klaar voor
gebruik.
Vul het waterreservoir
opnieuw met de gebruikte
ontkalkingsvloeistof die is
opgevangen in het reservoir
en druk op een van de
toetsen om de procedure
te herhalen.
15 3 sec
1
Om de ontkalking-modus te activeren, drukt u 16 3 sec
met een gesloten glijder tegelijkertijd gedurende
ten minste 3 seconden op alle 3 de knopjes.
U hoort een korte pieptoon ter bevestiging.
Open de slider.
Leeg het waterreservoir en spoel dit goed af,
evenals het capsulereservoir, de lekbak en
het kopjesrooster. Vul het waterreservoir met
drinkwater. Wanneer dit klaar is, drukt u op een
toets om de machine te spoelen. De machine
stopt als dit klaar is.
18
19
1
2
Druk ten minste dan 3 seconden op alle 3 toetsen
tegelijk. U hoort een korte pieptoon ter bevestiging.
De lampjes beginnen snel te knipperen.
Sluit de glijder om met ontkalken te beginnen. De
machine stopt wanneer het waterreservoir leeg is.
Om de ontkalkingsmodus te verlaten, drukt u ten minste
3 seconden op alle 3 toetsen tegelijk. Ter bevestiging
hoort u een kort geluid. De machine is nu klaar voor
gebruik.
max.
24
U-Milk_05_MAGIMIX_LEG.indb 24
02.05.14 14:35
HET WATERVOLUME PROGRAMMEREN
Ledere toets kan worden geprogrammeerd.
Open de slider helemaal en plaats de
capsule.
11
1
FABRIEKSINSTELLINGEN HERSTELLEN
Houd de toets ingedrukt terwijl u de
slider sluit. Laat de toets los wanneer het
gewenste volume is bereikt. De andere
2 toetsen knipperen.
12
3
1
Houd de Espresso en Lungo knop ten
minste 4 seconden ingedrukt. De andere
toetsen knipperen ter bevestiging.
11
> 4 sec
NL
2
2
De fabrieksinstellingen zijn:
1. Lungo, Espresso, Ristretto knop 110 ml / 40 ml / 25 ml
2. Automatische OFF stand na 9 minuten.
3. Meest frequent gekozen kopgrootte Espresso 40 ml
LEEG HET SYSTEEM voordat u de machine een periode niet gebruikt, ter bescherming tegen vorst of vóór een reparatie
Let op: de machine blijft na het legen
10 minuten lang geblokkeerd!
Verwijder het waterreservoir. Zet een
reservoir onder de koffie-uitloop.
11
2
12
Open de slider. Houd de Ristretto en
de Lungo toetsen tegelijk 6 seconden
ingedrukt. De andere toets knippert.
Sluit de capsulehouder om de procedure
1 te starten.
2
2
Power
OFF
De machine gaat automatisch in de OFF
stand wanneer deze leeg is.
3
1
1
13
6 sec
AFVALVERWIJDERING EN MILIEUBESCHERMING
Dit apparaat voldoet aan de voorschriften van de EU Richtlijn 2002/96/EC. Bij de productie van verpakking en machine wordt gebruik gemaakt van recyclebare materialen. Uw machine is samengesteld uit
waardevolle materialen, die aan het einde van de levensduur geschikt zijn voor hergebruik of recycling. Door selectieve scheiding van restafval draagt u bij aan een beter hergebruik van waardevolle grondstoffen.
Lever uw oude machine in bij een inzamelpunt voor huishoudelijke apparaten of bij uw milieupark. Uw gemeente informeert u graag over de verschillende mogelijkheden van afvalinzameling.
25
U-Milk_05_MAGIMIX_LEG.indb 25
02.05.14 14:35
NL
STORINGEN OPSPOREN EN VERHELPEN
De lampjes op de kopselectietoetsen branden niet. ÎDe machine is automatisch naar de OFF stand gegaan; druk op een van de kopselectietoetsen of duw tegen de slider. Controleer de netspanning: stekker, voltage, zekering.
Geen koffie, geen water. ÎControleer of het waterreservoir gevuld is. Zoniet, vul het dan met koud drinkwater. Ontkalk de machine zonodig.
Koffie is niet warm genoeg. ÎVerwarm de kopjes voor. Ontkalk de machine zonodig.
De slider sluit niet helemaal of de machine begint niet met de bereiding. ÎLeeg het capsulereservoir. Controleer of er geen capsule vastzit in de machine.
Lekkage of vreemde doorstroming van koffie. ÎControleer of het waterreservoir juist is aangebracht.
De lampjes knipperen regelmatig van achter naar voren. ÎLeeg het reservoir voor gebruikte capsules en controleer of hierin geen capsule vastzit. Druk vervolgens op een toets. Als het probleem aanhoudt, belt u de Nespresso Club.
De lampjes knipperen regelmatig van voren naar achteren. ÎVul het waterreservoir. Als het probleem aanhoudt, belt u de Nespresso Club.
De lampjes knipperen snel. ÎVerlaat de ontkalkingsprocedure, drukt u langer dan 3 seconden op alle 3 toetsen tegelijk. Ontkoppel de machine en schakel opnieuw aan na 10 sec. Bel zonodig de Nespresso Club.
Het water of de koffie stopt niet met lopen na het drukken op de knoppen. Î Schuif de slider voorzichtig naar achteren om het doorlopen te stoppen.
Er komt geen koffie, maar alleen water uit de machine (terwijl er wel een capsule geplaatst is). ÎTrek aan de slider om er zeker van te zijn dat deze is gesloten. Neem bij problemen contact op met de Nespresso Club.
Machine gaat naar de OFF stand. ÎOm energie te besparen, schakelt de machine 9 minuten na gebruik vanzelf uit. Zie de paragraaf over het «Energiebesparingsconcept».
PROBLEMEN MET HET BEREIDEN VAN MELKSCHUIM
Aeroccino start niet. ÎZorg ervoor dat u de beker juist en op een schone voet plaatst. Zorg ervoor dat u de klopper juist in de beker plaatst.
De kwaliteit van het melkschuim is niet goed. ÎGebruik gekoelde volle of halfvolle melk met een temperatuur van ongeveer 4 tot 6° C. Zorg ervoor dat u de juiste klopper gebruikt en dat de beker schoon is.
De rode knop knippert. Îa) Het apparaat is te warm. Spoel deze af onder koud water. b) De klopper ontbreekt. c) Er zit niet voldoende melk in. Vul de melkopschuimer tot een van de beide «max»-niveaus.
De melk overstroomt. ÎZorg ervoor dat u de juiste klopper gebruikt en controleer of u het juiste indicatieniveau hebt gebruikt.
26
U-Milk_05_MAGIMIX_LEG.indb 26
02.05.14 14:35
BEPERKTE GARANTIE
NL
NEDERLAND. Vanaf de aankoopdatum verleent Magimix 2 jaar volledige garantie op voorkomende materiaal- en constructiefouten van het apparaat. Om van de garantie gebruik te kunnen maken dient
u de koopbon voor te leggen. Van deze garantie is uitgesloten, schade tengevolge van: vallen of stoten, verkeerde behandeling, niet overeenkomstig de gebruiksaanwijzing, externe gebeurtenissen (brand,
overstroming enz.), beroepsmatig gebruik. De importeur kan, uitsluitend naar haar eigen keuze, het defecte apparaat of onderdelen vervangen of repareren. Toepassing van deze garantie kan in geen geval
aanspraak geven op schadevergoeding. De toepassing van de garantie brengt geen verlenging van de garantieperiode met zich mee. Deze garantie is alleen van toepassing voor producten gekocht en gebruikt
in Nederland. Het transport van het apparaat naar een Klantenservice of een winkel is voor rekening van de eigenaar. Deze garantie is ook van toepassing in geval van gebruik van andere capsules dan van het
Nespresso merk, tenzij de schade of de storing veroorzaakt werd door het gebruik van deze capsules. In geval van geschil, zal het aan Magimix zijn om te bewijzen dat de schade of de storing veroorzaakt werd door
het gebruik van deze capsules. Voor alle service inzake Magimix Nespresso verzoeken wij u 24/7 contact op te nemen met de Nespresso Club Service via het gratis 0800- nummer 0800 022 23 20 of per gratis
fax 0800 329 63 77.
BELGIË. Vanaf de aankoopdatum heeft u 2 jaar garantie op de onderdelen en op het arbeidsloon van het apparaat. Van deze garantie is uitgesloten, schade tengevolge van: vallen of stoten, verkeerde
behandeling, niet overeenkomstig de gebruiksaanwijzing, reparatie uitgevoerd door onbevoegde personen, onvoldoende onderhoud of reiniging, externe gebeurtenissen (brand, overstroming enz.),
beroepsmatig gebruik. Om van de garantie gebruik te kunnen maken dient u de koopbon voor te leggen. De importeur kan, uitsluitend naar haar eigen keuze, het defecte apparaat of onderdelen vervangen of
repareren. Toepassing van deze garantie kan in geen geval aanspraak geven op schadevergoeding. De toepassing van de garantie brengt geen verlenging van de garantieperiode met zich mee. Deze garantie is
alleen van toepassing voor producten gekocht en gebruikt in België. Het transport van het apparaat naar een Klantenservice of een winkel is voor rekening van de eigenaar. Deze garantie is ook van toepassing
in geval van gebruik van andere capsules dan van het Nespresso merk, tenzij de schade of de storing veroorzaakt werd door het gebruik van deze capsules. In geval van geschil, zal het aan Magimix zijn om te bewijzen
dat de schade of de storing veroorzaakt werd door het gebruik van deze capsules.
CONTACT OPNEMEN MET DE NESPRESSO CLUB
Neem voor aanvullende informatie, bij problemen of voor advies contact op met de Nespresso Club.
De contactgegevens van uw dichtstbijzijnde Nespresso Club zijn opgenomen in de map «Welkom in de Wereld van Nespresso » die u aantreft in de machineverpakking of zijn te vinden op de website www.nespresso.com
27
U-Milk_05_MAGIMIX_LEG.indb 27
02.05.14 14:35
28
U-Milk_05_MAGIMIX_LEG.indb 28
02.05.14 14:35
29
U-Milk_05_MAGIMIX_LEG.indb 29
02.05.14 14:35
30
U-Milk_05_MAGIMIX_LEG.indb 30
02.05.14 14:35
AU 1800623033
ES 900 259 259
LB 961 5 953 700
PL 0800 51 52 53
AT 0800 216251
FI 08001 77601
LU 8002 26 33
PT 800 260 260
BE 0800 162 64
FR 0800555253
MA 0801 00 77 02
QA 8000888
BH 80001999
GF 594 594 38 42 41
MU 230 206 9401
RE 0800 222 000
CH 0800 55 52 53
GP 0800 26 8001
MQ 0800 00 3850
RU 8800 200 00 04
CY 80002223
GR 8001171300
MF/
SX
SA 8001166612
CZ 800263333
HU 06 80 06 80 2582 80
NL 0800 022 2320
SE 0200 456 600
DE 08001818 444
IT 800 39 20 29
NO 800 87 600 / 800 87 500
TR 90 212 270 79 00
DK 80909600
JO 962 79 9 835 835
NZ 0800234579
UK/
IE
DO 1 809 508 5000
KW 965 249 22 600
OM 800 71175
ZA 0800 63777 3776
590 590 871570
0800 442 442 / 1800 81 26 60 (ROI)
EG 202 22 66 8032
U-Milk_05_MAGIMIX_LEG.indb 31
02.05.14 14:35
06.03.2013
Version 1.0
U-Milk_05_MAGIMIX_LEG.indb 32
NES-432001-2001X-2
02.05.14 14:35