Documenttranscriptie
DCB132
FINAL PRINT SIZE: A6 (105mm x 148mm)
Español (traducido de las instrucciones originales)
B
2
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali)
21
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies)
40
Português (traduzido das instruções originais)
59
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir)
78
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)
97
Figure 1
A
1
ESPAÑOL
CARGADOR DOBLE PARA BATERÍA
DE IÓN LITIO XR, DCB132
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta DeWALT. Años de experiencia, innovación
y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que DeWALT sea
una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas
eléctricas profesionales.
Datos técnicos
Oplader
DCB132
Udgang
VDC 10,8, 14,4, 18
Lysnettets strømstyrke
VAC
230
Type
1
Batteritype
Li-Ion
Tiempo aprox, de carga
min 22
22
30
de los paquetes de baterías (1,3 Ah) (1,5 Ah) (2,0 Ah)
60
75
90
(4,0 Ah) (5,0 Ah) (6,0 Ah)
Opladerens strøm
Indgang
A
1,5
Salida con un solo puerto A
4,0
Vægt
kg
1,2
Fusibles
Europa herramientas de 230 V
45
(3,0 Ah)
140
(9,0 Ah)
10 Amperios, en la red
Definiciones: Pautas de seguridad
Las definiciones que figuran a continuación describen el grado de
intensidad correspondiente a cada término de alarma. Lea el manual y
preste atención a estos símbolos.
2
ESPAÑOL
PELIGRO: Indica una situación peligrosa inminente
que, de no evitarse, ocasionará la muerte o una
lesión grave.
ADVERTENCIA: Indica una situación potencialmente
peligrosa que, de no evitarse, podría ocasionar la muerte
o una lesión grave.
ATENCIÓN: Indica una situación potencialmente peligrosa
que, de no evitarse, puede ocasionar una lesión de poca
o modera gravedad.
AVISO: Indica una práctica no relacionada con las
lesiones personales que, de no evitarse, puede
ocasionar daños materiales.
Indica riesgo de descarga eléctrica.
Indica riesgo de incendio.
A
DVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea el
manual de instrucciones.
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. El incumplimiento
de las advertencias e instrucciones podría provocar una
descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves.
GUARDE TODAS LAS ADVERTENCIAS E
INSTRUCCIONES PARA PODER ACUDIR A ELLAS
CON POSTERIORIDAD
Instrucciones de seguridad importantes para
todos los cargadores de batería
• Antes de utilizar el cargador, lea todas las
instrucciones y advertencias del cargador,
del paquete de baterías y del producto que
utiliza el paquete de baterías.
3
ESPAÑOL
ADVERTENCIA: Peligro de
electrocuciones. No permita que
ningún líquido penetre en el cargador.
Podrá conllevar electrocuciones.
ADVERTENCIA: Recomendamos
el uso de un dispositivo de corriente
residual con corrientes residuales de
30mA o menos.
ATENCIÓN: Peligro de quemaduras.
Para reducir el riesgo de daños,
cargue sólo las baterías recargables
de DeWALT. Otros tipos de baterías
podrán provocar daños materiales y
daños personales.
ATENCIÓN: Los niños deberán
permanecer vigilados para garantizar
que no jueguen con el aparato.
AVISO: En determinadas
circunstancias, con el cargador
conectado a la red, el cargador
podrá registrar un cortacircuitos con
un material ajeno. Los materiales
ajenos que sean conductores como
por ejemplo, el polvo de molido, los
chips metálicos, la lana de acero, el
papel de aluminio o cualquier cúmulo
de partículas metálicas, deben
mantenerse alejados de las cavidades
4
ESPAÑOL
del cargador. Desconecte siempre el
cargador de la red cuando no haya
ningún paquete de baterías en la
cavidad. Desconecte el cargador antes
de intentar limpiarlo.
• Este producto no ha sido diseñado para
ser utilizado por personas (incluyendo
los niños) que posean discapacidades
físicas, sensoriales o mentales, o que
carezcan de la experiencia, conocimiento
o destrezas necesarias a menos que estén
supervisadas por una persona que se haga
responsable de su seguridad. No deberá
dejar nunca que los niños jueguen solos con
este producto.
• NO intente cargar el paquete de baterías
con otros cargadores distintos a los
indicados en el presente manual. El
cargador y el paquete de baterías han
sido específicamente diseñados para
funcionar juntos.
• Estos cargadores no han sido diseñados
para fines distintos a la recarga de
las baterías recargables de DeWALT.
Cualquier otro uso provocará un riesgo de
incendio, electrocución o choques.
• No exponga el cargador a la lluvia o a
la nieve.
5
ESPAÑOL
• Tire del enchufe en lugar del cable al
desconectar el cargador. De este modo,
reducirá el riesgo de daños a la toma y al
cable eléctrico.
• Compruebe que el cable se encuentra
ubicado de modo que no pueda pisarlo,
atascarlo o sujeto a cualquier otro daño
o tensión.
• No utilice cables de extensión a menos
que sea estrictamente necesario. El
uso de un cable de extensión inadecuado
podrá provocar riesgos de incendios,
electrocuciones o choques.
• No coloque ningún objeto en la parte
superior del cargador ni lo coloque
en una superficie blanda que pueda
bloquear las ranuras de ventilación y
dar lugar a un calentamiento interno
excesivo. Coloque el cargador en una
posición lejos de cualquier fuente de calor.
El cargador se ventila mediante las ranuras
ubicadas en la parte superior e inferior de
la carcasa.
• No opere el cargador con un cable o
enchufe dañado— haga que se lo reparen
de inmediato.
• No opere el cargador si ha recibido un
gran golpe, si se ha caído o si se ha
6
ESPAÑOL
dañado de cualquier otro modo. Llévelo a
un centro de servicio autorizado.
• No desmonte el cargador, llévelo a un
centro de servicio autorizado cuando
necesite repararlo. Un ensamblaje
inadecuado podrá provocar riesgos de
electrocución, choques o incendios.
• Si el cable de suministro está dañado,
deberá sustituirlo de inmediato por otro
del fabricante, su agente de servicio o una
personal cualificada similar para evitar todo
tipo de peligro.
• Desconecte el cargador del enchufe
antes de intentar limpiarlo. Esto reducirá
el riesgo de electrocución. La retirada del
paquete de baterías no reducirá este riesgo.
• NO intente nunca conectar 2
cargadores juntos.
• El cargador ha sido diseñado para
funcionar con la red eléctrica normal de
230 V. No intente utilizarlo con cualquier
otro voltaje. Esto no se aplica al cargador
de vehículos.
• Tenga cuidado de comprobar que el
cargador esté de pie en una posición
firme y segura. Si la batería o el cargador
se caen pueden causarle lesiones a usted
mismo y/o a otros.
7
ESPAÑOL
GUARDE LAS PRESENTES INSTRUCCIONES
Cargadores
El cargador DCB132 acepta pilas de litio-ión de 10,8 V, 14,4 V y 18 V
Li-Ion y FLEXVOLT XR de 18 V (DCB123, DCB125, DCB127, DCB141,
DCB142, DCB143, DCB144, DCB145, DCB181, DCB182, DCB183,
DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB546, DCB547).
Los cargadores DeWALT no requieren ningún ajuste y han sido
diseñados para ofrecer un funcionamiento más fácil al usuario.
Cargar la batería (Fig. 1)
1. Enchufe el cargador en una toma de corriente apropiada antes de
introducir la batería.
2. Introduzca la batería en el cargador. La luz roja (de carga)
parpadeará continuamente para indicar que el proceso de carga
se ha iniciado.
3. Se sabrá que se ha terminado la carga cuando la luz roja esté
ENCENDIDA continuamente. La batería está totalmente cargada y
podrá utilizarse en este momento o dejarse en el cargador.
NOTA: Para garantizar el máximo rendimiento y la máxima duración
de sus baterías de iones de litio, cárguelas completamente antes
de utilizarlas.
Funcionamiento del cargador
Consulte la tabla siguiente con referencia al estado de carga de
la batería.
Indicadores de carga:
cargando
completamente cargado
retraso por batería caliente/fría*
*L
a luz roja sigue parpadeando, pero el indicador de luz amarilla
queda encendido durante esta operación. Cuando la batería está a
8
ESPAÑOL
una temperatura adecuada, la luz amarilla se apaga y el cargador
retoma el procedimiento de carga.
Este cargador no cargará un paquete de pilas defectuoso. El cargador
indicará la batería defectuosa no encendiéndola.
NOTA: Esto también podría significar un problema con el cargador.
Si el cargador indica un problema, lleve el cargador y la batería a un
centro de reparación autorizado para que los prueben.
RETARDO POR BATERÍA FRÍA / CALIENTE
Cuando el cargador detecta una batería demasiado fría o caliente,
automáticamente inicia un retardo de batería fría / caliente,
suspendiendo la carga hasta que la batería haya alcanzado la
temperatura adecuada. El cargador cambiará automáticamente al
modo de carga de batería. Esta característica le asegura el máximo de
vida útil a la batería.
Una batería fría se carga a velocidad más baja que una batería
caliente. La batería se cargará a una velocidad inferior mediante el ciclo
completo de recarga y no regresará a la máxima velocidad recarga
incluso cuando la batería se caliente.
SOLAMENTE BATERÍAS DE IONES DE LITIO
Las herramientas XR de iones de litio han sido diseñadas con un
sistema de protección electrónica que protege la batería contra la
sobrecarga, el recalentamiento o las grandes descargas.
La herramienta se apagará automáticamente si se activa el sistema de
protección electrónica. Si esto ocurre, coloque la batería de iones de
litio en el cargador y déjela hasta que se recargue totalmente.
Montaje de pared
Estos cargadores han sido diseñados para ser montados en la pared
o para dejarlos en pie sobre una mesa o una superficie de trabajo. Si
tiene montaje de pared, coloque el cargador al alcance de una toma
de corriente, y alejado de esquinas u otras obstrucciones que impidan
la circulación de aire. Use la parte posterior del cargador como una
plantilla para colocar los tornillos de montaje en la pared. Monte el
cargador firmemente usando tornillos para paredes de cartón yeso
(comprados aparte) de por lo menos 25,4 mm de largo con un tornillo
9
ESPAÑOL
con cabeza de 7–9 mm de diámetro, enroscado en madera a un
profundidad óptima, dejando aproximadamente 5,5 mm del tornillo
expuesto. Alinee las ranuras de la parte posterior del cargador con los
tornillos expuestos y engánchelos completamente en las ranuras.
Instrucciones para la limpieza del cargador
ADVERTENCIA: Peligro de descarga. Desconecte el
cargador de la toma de CA antes de la limpieza. La
grasa y la suciedad externas pueden eliminarse utilizando
un paño o un cepillo no metálico suave. No use agua ni
otros productos limpiadores. Nunca permita que entre
ningún líquido en la herramienta ni sumerja ninguna parte
de la misma en ningún líquido.
Instrucciones de seguridad importantes para
todas las baterías
Cuando pida baterías de repuesto, asegúrese de incluir el número de
catálogo y el voltaje.
La batería incluida en la caja no está completamente cargada. Antes
de utilizar la batería y el cargador, lea las instrucciones de seguridad a
continuación. Luego siga los procedimientos de carga descritos.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
• No recargue ni utilice las baterías en atmósferas explosivas,
como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos
inflamables. La introducción o la retirada de la batería del
cargador podrá incendiar el polvo o los humos.
• No fuerce nunca el paquete de baterías en el cargador.
No cambie el paquete de baterías de ningún modo para
introducirlo en un cargador no compatible ya que el
paquete de baterías podrá romperse y provocar daños
personales graves.
• Cargue el exclusivamente los paquetes de baterías con los
cargadores DeWALT.
• NO salpique ni sumerja en agua ni en otros líquidos.
10
ESPAÑOL
• No guarde ni utilice la herramienta y el paquete de baterías
en lugares en los que la temperatura pueda alcanzar
o superar los 40 ˚C (104 ˚F) (como por ejemplo, en los
cobertizos de exterior o en las instalaciones metálicas
en verano).
ADVERTENCIA: No intente nunca abrir el paquete de
baterías por ningún motivo. Si la carcasa del paquete
de baterías está rota o dañada, no lo introduzca en el
cargador. No golpe, tire ni dañe el paquete de baterías.
No utilice un paquete de baterías o cargador que haya
recibido un gran golpe, se haya caído o se haya dañado
de algún modo (por ejemplo, perforado con un clavo,
golpeado con un martillo o pisado). Podrá conllevar
electrocuciones o choques eléctricos. Los paquetes de
baterías dañadas deberán llevarse al centro de servicio
para su reciclado.
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. No almacene ni
transporte paquetes de baterías de modo que algún
objeto metálico entre en contacto con los terminales
expuestos de la batería. Por ejemplo, no coloque el
paquete de baterías en delantales, bolsillos, cajas de
herramientas, cajones, etc. donde haya clavos, tornillos,
llaves, etc. sueltos.
ATENCIÓN: Cuando no la utilice, coloque la
herramienta de forma lateral en una superficie
estable que no presente ningún peligro de caídas u
obstáculos. Algunas herramientas con grandes paquetes
de baterías permanecerán de pie sobre el paquete de
baterías, pero podrán volcarse con facilidad.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA BATERÍAS DE IONES DE
LITIO (Li-Ion)
• No incinere la batería aunque tenga daños importantes o esté
completamente desgastada. La batería puede explotar en un
fuego. Se generan gases y materiales tóxicos cuando se queman
baterías de iones de litio.
11
ESPAÑOL
• Si el contenido de la batería entra en contacto con la piel,
lávese inmediatamente con jabón suave y agua. Si el líquido
de la batería entra en contacto con los ojos, enjuague con agua
los ojos abiertos durante 15 minutos o hasta que cese la irritación.
Si se necesita atención médica, el electrolito de la batería está
compuesto de una mezcla de carbonatos orgánicos líquidos y
sales de litio.
• El contenido de las pilas de la batería abiertas puede causar
irritación respiratoria. Proporcione aire fresco. Si los síntomas
persisten, obtenga atención médica.
ADVERTENCIA: Riesgo de quemadura. El líquido de
la batería puede ser inflamable si se expone a chispas
o llamas.
Transporte
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. El transporte de
baterías podría ser causa de incendios si los terminales
de la batería entran accidentalmente en contacto con
materiales conductores. Cuando transporte baterías,
compruebe que los terminales de las mismas estén
protegidos y bien aislados de los materiales que pudieran
entrar en contacto con ellos y causar un cortocircuito.
Las baterías de DeWALT cumplen todas las normas de transporte
aplicables según lo dispuesto en los estándares industriales y legales,
entre ellas, las Recomendaciones relativas al transporte de mercancías
peligrosas de la ONU; los Reglamentos de Mercancías Peligrosas
de la Asociación Internacional de Transporte Aéreo (IATA), el Código
Marítimo Internacional de Mercancías Peligrosas (IMDG) y el Acuerdo
Europeo sobre Transporte Internacional de Mercancías Peligrosas por
Carretera (ADR). Las celdas y las baterías de iones de litio han sido
comprobadas de acuerdo a lo establecido en la sección 38.3 del
Manual de pruebas y criterios de las Recomendaciones relativas al
transporte de mercancías peligrosas de la ONU.
En la mayor parte de los casos, la expedición de paquetes de baterías
DeWALT está exenta de la clasificación de material peligroso de Clase
9 totalmente regulado. En general, solo las expediciones que contienen
baterías de iones de litio con una potencia energética superior a
12
ESPAÑOL
100 vatios-hora (Wh) deben ser expedidos como Clase 9 totalmente
regulada. Todas las baterías de iones de litio tienen la potencia de
vatios-hora marcadas en el paquete. Además, debido a la complejidad
de las reglamentaciones, DeWALT no recomienda el transporte aéreo
de paquetes de baterías de iones de litio solas, independientemente de
la potencia en vatios-horas que tengan. La expedición de herramientas
con baterías (combo kits) puede hacerse por transporte aéreo excepto
que la potencia en vatios-hora del paquete de baterías sea superior a
100 Wh.
Independientemente de si el transporte se considera exento o
completamente regulado, el expedidor será responsable de consultar
las normas recientes sobre los requisitos de embalaje, etiquetado o
marcado y documentación.
La información expuesta en esta sección del manual se proporciona
de buena fe y se considera exacta en el momento de creación del
documento. No obstante, no se ofrece ninguna garantía, ni implícita ni
explícita. Es responsabilidad del comprador comprobar que todas sus
actividades se ajusten a las normas de aplicación.
TRANSPORTAR LA BATERÍA FLEXVOLTTM
La batería DeWALT FLEXVOLTTM tiene dos modos: Uso y transporte.
Modo de uso: Cuando la batería FLEXVOLTTM está erguida sola o en
un producto de 18 V DeWALT, funciona como una batería de 18 V.
Cuando la batería FLEXVOLTTM está en un producto de 54 V o de
108 V (dos baterías de 54 V), funciona como una batería de 54 V.
Modo de transporte: Cuando la batería FLEXVOLTTM tiene colocada
la tapa, está en modo de transporte. Mantenga la tapa durante
el transporte.
Cuando está en modo de transporte, los
cables de las células están eléctricamente
desconectados dentro del paquete,
resultando 3 baterías con 1 batería de
capacidad de vatios hora (Wh) inferior en
relación con una capacidad de vatios hora superior. Esta cantidad
aumentada de 3 baterías con una capacidad de vatios hora inferior
13
ESPAÑOL
puede eximir la batería de ciertas normas de transporte impuestas a
las baterías de vatios hora superiores.
Por ejemplo, la capacidad en Wh para Ejemplo de marcado de etiqueta
el transporte debería indicar 3 x 36 Wh, de uso y transporte
lo que significa 3 baterías de 36 Wh
cada una. La capacidad en Wh para el
uso debería indicar 108 Wh (1 batería).
Batería
RECOMENDACIONES PARA EL ALMACENAMIENTO
1. El mejor lugar de almacenamiento es uno que sea fresco y seco,
que no esté expuesto directamente a la luz del sol ni a un exceso
de frío o calor. Para un rendimiento y vida útil óptimos de la
batería, guarde las baterías a temperatura ambiente cuando no
esté usándolas.
2. Si va a realizar un almacenamiento duradero, se aconseja que
guarde un paquete de pilas completamente cargado en un lugar
frío y seco para obtener los máximos resultados del cargador.
NOTA: Los paquetes de pilas no deberán guardarse completamente
descargados. El paquete de pilas deberá recargarse antes de utilizarse.
Etiquetas del cargador y la batería
Además de los pictogramas utilizados en el presente manual,
las etiquetas del cargador y del paquete de pilas muestran los
siguientes pictogramas:
Antes de usarse, leer el manual de instrucciones.
Consultar los Datos técnicos para informarse del tiempo
de carga.
La batería se está cargando.
14
ESPAÑOL
La batería está cargada.
Batería defectuosa.
Retraso por batería caliente/fría.
No realizar pruebas con objetos conductores.
No cargar baterías deterioradas.
No exponer al agua.
Cambiar inmediatamente los cables defectuosos.
Cargar sólo entre 4 ˚C y 40 ˚C.
Sólo para uso en interior.
Desechar las baterías con el debido respeto al medio
ambiente.
Cargue los paquetes de baterías DeWALT únicamente con
los cargadores DeWALT indicados. Cargar los paquetes de
baterías con baterías distintas a las indicadas por DeWALT
en un cargador DeWALT, puede hacer que las baterías
exploten o causar otras situaciones peligrosas.
No queme el paquete de baterías.
USO (sin tapa de transporte). Por ejemplo: la capacidad en
Wh indica 108 Wh (1 batería de 108 Wh).
15
ESPAÑOL
TRANSPORTE (con tapa de transporte incorporada).
Ejemplo: la capacidad en Wh indica 3 x 36 Wh (3 baterías
de Wh).
Contenido del embalaje
El embalaje contiene:
1 Cargador de batería
1 Manual de instrucciones
NOTA: Las baterías y los cargadores no van incluidos en los
modelos N.
• Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido
algún desperfecto durante el transporte.
• Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y
comprender este manual antes de utilizar la herramienta.
POSICIÓN DEL CÓDIGO DE FECHA (FIG. 1)
El código de la fecha (A), que también incluye el año de fabricación,
está impreso en la parte inferior de la carcasa.
Ejemplo:
2016 XX XX
Año de fabricación
USO PREVISTO
El cargador DCB132 ha sido diseñado para recargar paquetes de pilas
de 10,8 V, 14,4 V y 18 V Li-Ion XR y FLEXVOLT XR de 18 V (DCB123,
DCB125, DCB127, DCB141, DCB142, DCB143, DCB144, DCB145,
DCB181, DCB182, DCB183, DCB184, DCB185, DCB546, DCB547).
NO debe usarse en condiciones húmedas ni en presencia de líquidos
o gases inflamables.
Estos cargadores de baterías y paquetes de baterías son herramientas
profesionales.
NO permita que los niños toquen el cargador. El uso de este cargador
por parte de operadores inexpertos requiere supervisión.
• Utilice exclusivamente baterías recargables con este cargador.
16
ESPAÑOL
TIPO DE BATERÍA
DCB123
VOLTAJE
10,8
PILA
3 x Li-Ion
CAPACIDAD
1,5 Ah
DCB125
10,8
3 x Li-Ion
1,3 Ah
DCB127
10,8
3 x Li-Ion
2,0 Ah
DCB141
14,4
4 x Li-Ion
1,5 Ah
DCB142
14,4
8 x Li-Ion
4,0 Ah
DCB143
14,4
4 x Li-Ion
2,0 Ah
DCB144
14,4
8 x Li-Ion
5,0 Ah
DCB145
14,4
4 x Li-Ion
1,3 Ah
DCB181
18
5 x Li-Ion
1,5 Ah
DCB182
18
10 x Li-Ion
4,0 Ah
DCB183
18
5 x Li-Ion
2,0 Ah
DCB184
18
10 x Li-Ion
5,0 Ah
DCB185
18
5 x Li-Ion
1,3 Ah
DCB546
18/54
15 x Li-Ion
6,0 Ah/2,0 Ah
DCB547
18/54
15 x Li-Ion
9,0 Ah/3,0 Ah
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico está diseñado para un solo voltaje. Compruebe
siempre que el voltaje de la batería coincida con el voltaje que figura en
la placa de especificaciones. Asegúrese también de que el voltaje del
cargador coincida con el de la red eléctrica.
u cargador DeWALT tiene doble aislamiento conforme a la
S
norma EN60335, por lo que no se requiere conexión a tierra.
Si el cable de suministro está dañado, debe reemplazarse por un cable
especialmente preparado disponible a través de la organización de
servicios de DeWALT.
17
ESPAÑOL
Uso de un alargador
No debe utilizarse un alargador a menos que sea absolutamente
necesario. Use un alargador adecuado a la potencia del cargador
(consulte los Datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor es
1 mm2; la longitud máxima es 30 m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cable
completamente.
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica DeWALT ha sido diseñada para funcionar
mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento. Que siga funcionando
satisfactoriamente depende del buen cuidado de la herramienta y de su
limpieza periódica.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconecte la batería antes de realizar ajuste alguno
o de quitar o instalar acoplamientos o accesorios. La
puesta en marcha accidental puede causar lesiones.
El cargador no puede ser reparado. El cargador no contiene piezas
reparables.
• No intente reparar el cargador. Para garantizar la seguridad
y la fiabilidad del producto, las operaciones de reparación,
mantenimiento y ajustes deberán ser realizadas por los centros de
servicio autorizados por DeWALT.
Lubricación
Su herramienta eléctrica no requiere lubricación adicional.
18
ESPAÑOL
Limpieza
ADVERTENCIA: Elimine con aire seco la suciedad y el
polvo de la carcasa principal tan pronto como se advierta
su acumulación en las rejillas de ventilación o en sus
proximidades. Cuando lleve a cabo este procedimiento
póngase una protección ocular aprobada y una mascarilla
antipolvo aprobada.
ADVERTENCIA: Jamás use disolventes u otros
productos químicos fuertes para limpiar las piezas no
metálicas de la herramienta. Dichos productos químicos
pueden debilitar los materiales con los que están
construidas estas piezas. Use un paño humedecido
únicamente con agua y jabón suave. Jamás permita que
le entre líquido alguno a la herramienta ni sumerja ninguna
parte de la misma en líquido.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Dado que los accesorios que no sean
los suministrados por DeWALT no han sido sometidos a
pruebas con este producto, el uso de tales accesorios
con esta herramienta podría ser peligroso. Para disminuir
el riesgo de lesiones, con este producto se deben usar
exclusivamente accesorios recomendados por DeWALT.
Consulte a su proveedor si desea información más detallada sobre los
accesorios apropiados.
19
ESPAÑOL
Proteger el medio ambiente
ecogida selectiva. Los productos y las baterías marcadas
R
con este símbolo no deben desecharse junto con los
residuos domésticos normales.
os productos y las baterías contienen materiales que
L
pueden ser recuparados y reciclados, reduciendo la demanda
de materias primas. Recicle los productos eléctricos y las
baterías de acuerdo con las disposiciones locales. Para más
información, vaya a www.2helpU.com.
Batería recargable
Esta batería de larga duración debe recargarse cuando deje de
producir la suficiente potencia en trabajos que se realizaban con
facilidad anteriormente. Al final de su vida técnica, deséchela con el
debido respeto al medio ambiente.
• Descargue la batería por completo, y luego sáquela de
la herramienta.
• Las batería de litio-ión son reciclables. Llévelas a su distribuidor o
punto de reciclaje local. Los paquetes de batería recogidos serán
reciclados o eliminados adecuadamente.
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Alemania
20
ITALIANO
DOPPIO CARICABATTERIE AGLI
IONI DI LITIO XR, DCB132
Congratulazioni!
Per aver scelto un apparato DeWALT. Gli anni di esperienza, lo sviluppo
e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di DeWALT uno dei
partner più affidabili per gli utilizzatori di apparati elettrici professionali.
Dati Tecnici
Caricabatteria
DCB132
Potenza in uscita
VDC 10,8, 14,4, 18
Tensione di rete
VAC
230
Tipo
1
Tipo di batteria Li-Ion
Tempo di caricamento
min 22
22
30
approssimativo dei
(1,3 Ah)
(1,5 Ah)
(2,0 Ah)
pacchi batteria
60
75
90
(4,0 Ah)
(5,0 Ah)
(6,0 Ah)
Corrente del caricatore
Ingresso
A
1,5
Uscita della porta singola A
4,0
Peso
kg
1,2
Fusibili
Europa
45
(3,0 Ah)
140
(9,0 Ah)
per apparati da 230 V 10 Ampere, di rete
Definizioni: istruzioni di sicurezza
Le definizioni sottostanti descrivono il livello di allerta rappresentato da
ogni parola di segnalazione. Si invita a leggere attentamente il manuale,
prestando attenzione a questi simboli.
21
ITALIANO
PERICOLO: indica una situazione di pericolo imminente
che, se non evitata, provoca lesioni gravi o
addirittura mortali.
AVVERTENZA: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non evitata, può causare morte o
gravi lesioni.
ATTENZIONE: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non evitata, potrebbe provocare
lesioni di gravità lieve o media.
AVVISO: indica una situazione non in grado di causare
lesioni personali ma che, se non evitata, potrebbe
provocare danni materiali.
Evidenzia il rischio di scossa elettrica.
Evidenzia il rischio d’incendio.
A
VVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, leggere il
manuale di istruzioni.
AVVERTENZA! Leggere attentamente tutte le
avvertenze e le istruzioni. La mancata osservanza delle
istruzioni seguenti può causare scossa elettrica, incendio
e/o gravi lesioni personali.
CONSERVARE TUTTI GLI AVVERTIMENTI E LE
ISTRUZIONI PER CONSULTAZIONI FUTURE
Istruzioni di sicurezza importanti per tutti i
caricabatteria
• Prima di utilizzare il caricatore, leggere tutte
le istruzioni e gli avvertimenti contrassegnati
sul caricatore, la batteria e il prodotto che
funziona con la batteria.
22
ITALIANO
AVVERTENZA: rischio di scossa
elettrica. Non far penetrare alcun
liquido dentro al caricabatterie. Pericolo
di scossa elettrica.
AVVERTENZA: consigliamo l’utilizzo
di un dispositivo di corrente residua
con una corrente nominale residua di
30mA o inferiore.
ATTENZIONE: rischio di incendio.
Per ridurre il rischio di lesioni, caricare
solamente batterie ricaricabili DeWALT.
Tipi diversi di batterie potrebbero
scoppiare provocando lesioni personali
e danni.
ATTENZIONE: i bambini devono
essere sorvegliati per assicurarsi che
non giochino con l’apparecchio.
AVVISO: in certe condizioni, con
il caricabatterie inserito nella presa
elettrica, il caricabatterie può essere
cortocircuitato da corpi estranei.
Materiali estranei di natura conduttiva
come, a titolo esemplificativo ma non
esaustivo, polvere di smerigliatura,
schegge metalliche, lana di acciaio,
lamine di alluminio o qualsiasi
accumulo di particelle metalliche,
dovrebbero essere eliminati dalle cavità
23
ITALIANO
del caricabatterie. Staccare sempre
il caricabatterie dalla presa quando il
pacco batteria non è in sede. Staccare
il caricabatterie dalla presa prima di
cominciare a pulirlo.
• Questo prodotto non è destinato per l’uso
da parte di persone (compresi i bambini)
con capacità fisiche, sensoriali o mentali
ridotte, o prive di esperienza e conoscenza,
a meno che non abbiano ottenuto
sorveglianza o istruzioni riguardo all’uso
dell’apparecchio da parte di una persona
responsabile della loro sicurezza. I bambini
non devono mai essere lasciati da soli a
giocare con questo prodotto.
• NON provare a caricare il pacco batterie
con qualsiasi altro caricabatteria
diverso da quelli di questo manuale.
Il caricabatterie e il pacco batteria sono
progettati specificatamente per lavorare
insieme.
• Questi caricabatteria non sono previsti
per alcun altro utilizzo diverso dal
caricare le batterie ricaricabili DeWALT.
Ogni utilizzo diverso comporta rischio di
incendio, scossa elettrica o folgorazione.
• Non esporre il caricabatteria a pioggia
o neve.
24
ITALIANO
• Per staccare dalla presa il caricabatterie,
tirare la spina e non il cavo. Ciò riduce il
rischio che si danneggino entrambi.
• Assicurarsi che il cavo sia posto in
modo da non essere calpestato, non
faccia inciampare o altro che lo possa
danneggiare o sollecitare.
• Non utilizzare un cavo di prolunga se
non è strettamente necessario. L’utilizzo
di cavi di prolunga non idonei può dar
luogo a rischio di incendio,scossa elettrica
o folgorazione.
• Non mettere alcun oggetto sopra il
caricabatteria e non appoggiare il
caricabatteria su superfici morbide
che potrebbero bloccare le fessure di
ventilazione e causare calore interno
eccessivo. Tenere il caricabatteria lontano
da qualsiasi fonte di calore. Il caricabatteria
viene ventilato con le fessure sopra e
sotto l’alloggiamento.
• Non lavorare con un caricabatteria che
abbia il cavo o la spina danneggiati —
farli sostituire immediatamente.
• Non azionare il caricabatteria se
ha preso un forte colpo, è caduto
o è stato danneggiato in qualche
25
ITALIANO
altro modo. Portarlo in un centro di
assistenza autorizzato.
• Non smontare il caricabatteria; quando
è necessaria assistenza o riparazione,
portarlo in un centro di assistenza
autorizzato. Un montaggio sbagliato
comporta il rischio di scossa elettrica,
folgorazione o incendio.
• Nel caso in cui il cavo di alimentazione fosse
danneggiato, è necessario farlo sostituire
immediatamente dal produttore, o dal suo
agente o da persone qualificate per evitare
pericoli.
• Staccare il caricabatterie dalla presa
prima di qualsiasi tipo di pulizia. Ciò
riduce il rischio di scossa elettrica. La
rimozione del pacco batteria non riduce
tale rischio.
• Non tentare MAI di collegare fra loro
2 caricabatteria.
• Il caricabatteria è progettato per
funzionare con la corrente elettrica da
230 V standard di rete. Non tentare di
utilizzarlo con una tensione diversa. Ciò
non vale per i caricabatterie da veicolo.
26
ITALIANO
•
Assicurarsi che il caricabatterie sia
in una posizione stabile e sicura. Una
batteria o caricatore guasti possono
presentare un rischio di lesioni per se stessi
e/o gli altri.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
Caricabatterie
Il caricabatterie DCB132 accetta pacchi batteria da 10,8V, 14,4V, 18V
Li-Ion XR e XR FLEXVOLT (DCB123, DCB125, DCB127, DCB141,
DCB142, DCB143, DCB144, DCB145, DCB181, DCB182, DCB183,
DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB546, DCB547).
I caricabatterie DeWALT non richiedono alcuna regolazione e sono
progettati per funzionare nel modo più semplice possibile.
Caricamento di una batteria (Fig. 1)
1. Innestare il caricabatterie in una presa adatta prima di inserire il
pacco batteria.
2. Inserire il pacco batteria nel caricabatteria. La luce rossa (in carica)
lampeggia continuamente, indicando che è iniziato il processo
di carica.
3. Il completamento della carica è indicato dalla spia rossa che
rimane ACCESA di continuo. Il pacco è completamente carico e
va utilizzato subito o lasciato nel caricabatteria.
NOTA: Per garantire la massima prestazione e durata delle batterie
Li-Ion, caricare completamente il pacco batteria prima di utilizzarlo per
la prima volta.
Funzionamento del caricabatterie
Vedere la tavola seguente per lo stato di carica del pacco batteria.
27
ITALIANO
Indicatori di carica:
in carica
carica completa
ritardo per pacco caldo/freddo*
*L
a spia rossa continuerà a lampeggiare, ma una spia dell’indicatore
gialla sarà illuminata durante questa operazione. Una volta che la
batteria avrà raggiunto una temperatura adeguata, la spia gialla si
spegnerà e il caricabatteria riprenderà la procedura di caricamento.
Questo caricabatteria non caricherà un pacco batteria difettoso. Il
caricabatteria indicherà una batteria difettosa non illuminandosi.
NOTA: questo potrebbe anche indicare un problema del caricabatteria.
Se il caricabatteria indica un problema, portare il caricatore e il pacco
batteria presso un centro di assistenza autorizzato per essere testati.
RITARDO PACCO CALDO/FREDDO
Quando il caricabatteria rileva una batteria troppo calda o troppo fredda
avvia automaticamente un ritardo pacco caldo/freddo, sospendendo
il caricamento finché la batteria non ha raggiunto la temperatura
appropriata. Il caricabatteria quindi passa automaticamente alla
modalità di caricamento del pacco. Questa funzione garantisce la
massima durata della batteria.
Un pacco batteria freddo si caricherà a una velocità più lenta rispetto
a un pacco batteria caldo. Il pacco batteria si caricherà a una velocità
rallentata per tutto il ciclo di caricamento e non tornerà alla velocità di
caricamento massima anche se la batteria si scalda.
SOLO PACCHI BATTERIA AGLI IONI DI LITIO
Gli apparati XR Li-Ion (agli ioni di litio) sono progettati con un sistema
di protezione elettronico che salvaguarda la batteria da sovraccarico,
surriscaldamento o scaricamento completo.
L’apparato si spegnerà automaticamente se dovesse scattare il
Sistema di Protezione Elettronico. In tal caso, riporre la batteria agli ioni
di litio sul caricatore finché non è completamente carica.
28
ITALIANO
Montaggio a parete
Questi caricabatterie sono progettati per essere montabili a parete
o per sedersi in posizione verticale su un piano o una superficie di
lavoro. Durante il montaggio a parete, individuare il caricabatterie a
portata di una presa elettrica, e lontano da un angolo o altri ostacoli
che possano impedire il flusso d’aria. Utilizzare il retro del caricabatterie
come modello per la posizione delle viti di montaggio sulla parete.
Montare il caricabatterie in modo sicuro utilizzando viti per cartongesso
(acquistate separatamente) di almeno 25,4 mm di lunghezza con
un diametro della testa della vite di 7–9 mm, fissata nel legno a una
profondità ottimale lasciando circa 5,5 mm della vite esposti. Allineare le
fessure sul retro del caricatore con le viti a vista e inserirle fino in fondo
nelle fessure.
Istruzioni di pulizia per il caricabatteria
AVVERTENZA: rischio di scossa elettrica. Scollegare
il caricabatteria dalla presa di alimentazione CA
prima della pulizia. È possibile rimuovere lo sporco e il
grasso dall’esterno del caricabatteria utilizzando un panno
o una spazzola morbida non metallica. Non utilizzare
acqua o soluzioni detergenti. Non far penetrare del liquido
all’interno dell’apparato, e non immergere alcuno dei suoi
componenti direttamente in un liquido.
Istruzioni di sicurezza importanti per tutti i pacchi
batteria
Con l’ordine dei pacchi batteria di ricambio, assicurarsi di includere il
loro numero di catalogo e la tensione.
Quando si apre la scatola, il pacco batteria non è carico
completamente. Prima di utilizzare il pacco batteria e il caricabatterie,
leggere le istruzioni di sicurezza seguenti. Seguire poi le procedure di
carica descritte.
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI
• Non caricare o utilizzare la batteria in ambienti con atmosfera
esplosiva, come quelli in presenza di liquidi, gas o polveri
29
ITALIANO
infiammabili. L’inserimento o la rimozione della batteria dal
caricabatterie può incendiare le polveri o i fumi.
• Non forzare il pacco batteria nel caricabatteria. Non
modificare il pacco batteria in modo da farlo entrare in un
caricabatteria non compatibile siccome il pacco batteria
potrebbe rompersi e provocare gravi lesioni personali.
• Caricare i pacchi batteria solo nei caricabatteria DeWALT.
• NON spruzzare o immergere in acqua o in altri liquidi.
• Non immagazzinare o non utilizzare l’apparato e il pacco
batteria in posti dove la temperatura raggiunge o supera
40 ˚C (104 ˚F) (come nei capannoni o nelle costruzioni
metalliche in estate).
AVVERTENZA: non cercare mai di aprire il pacco
batteria per alcun motivo. Se l’involucro del pacco
batteria è lesionato o danneggiato, non inserirlo nel
caricabatterie. Non schiacciare, far cadere o danneggiare
il pacco batteria. Non utilizzare un pacco batteria o un
caricabatterie che abbia subito un forte colpo, sia caduto,
sia stato travolto o danneggiato in qualche modo (per
esempio forato con un chiodo, battuto con un martello,
calpestato). Pericolo di scossa elettrica o folgorazione. I
pacchi batteria danneggiati dovrebbero essere inviati al
centro assistenza per il riciclaggio.
AVVERTENZA: pericolo d’incendio. Non conservare
o trasportare il pacco batteria in modo tale che degli
oggetti metallici possano entrare a contatto con
i terminali esposti della batteria. Per esempio, non
riporre il pacco batteria in grembiuli, tasche, cassette degli
attrezzi, scatole kit prodotto, cassetti, ecc, con chiodi, viti,
chiavi, etc.
ATTENZIONE: quando non viene usato, appoggiare
l’apparato di fianco su una superficie stabile, dove
non ci sia rischio di inciampare o di cadere. Alcuni
apparati con pacchi batterie grandi possono rimanere
in piedi poggiando sul pacco batteria ma potrebbero
cadere facilmente.
30
ITALIANO
ISTRUZIONI DI SICUREZZA SPECIFICHE PER IONI DI LITIO (Li-Ion)
• Non bruciare il pacco batteria anche se è seriamente
danneggiato o è completamente esausto. Il pacco batteria può
esplodere se gettato nel fuoco. Se vengono bruciati dei pacchi
batteria agli ioni di litio, si creano fumi e materiali tossici.
• Se il contenuto della batteria viene a contatto con la pelle,
lavare immediatamente con sapone delicato e acqua. Se il
liquido della batteria raggiunge gli occhi, sciacquare con acqua
gli occhi aperti per 15 minuti o fino a quando cessa l’irritazione.
Se sono necessarie cure mediche, l’elettrolito della batteria è
composto da una miscela di carbonati organici liquidi e di sali
di litio.
• Il contenuto delle celle della batteria aperta può causare
irritazione delle vie respiratorie. Far circolare aria fresca. Se il
sintomo persiste, rivolgersi a cure mediche.
AVVERTENZA: rischio di incendio. Il liquido della batteria
si può incendiare se esposto a scintilla o a fiamma.
Trasporto
AVVERTENZA: pericolo d’incendio. Il trasporto
delle batterie può causare incendi se i terminali della
batteria entrano inavvertitamente a contatto con materiali
conduttivi. Durante il trasporto delle batterie, assicurarsi
che i terminali della batteria siano protetti e ben isolati da
materiali che potrebbero entrare in contatto con essi e
causare un corto circuito.
Le batterie DeWALT sono conformi a tutte le norme di trasporto
in vigore come prescritte dalle normative del settore e legali che
includono la Raccomandazione NU sul trasporto di merci pericolose;
le normative sulle merci pericolose dell’Associazione di trasporto
aereo internazionale (IATA), le normative internazionali marittime sulle
merci (IMDG) e l’Accordo europeo concernente il trasporto stradale
internazionale di merci pericolose (ADR). Le celle e le batterie agli
ioni di litio sono state testate conformemente alla sezione 38.3 delle
Raccomandazioni NU sul Manuale di Test e Criteri per il Trasporto di
merci pericolose.
31
ITALIANO
Nella maggior parte dei casi, la spedizione di un pacco batteria
DeWALT sarà esentata dalla classificazione di Materiale pericoloso
Classe 9 pienamente regolamentato. In generale, solo le spedizioni
contenenti una batteria agli ioni di litio con una classe superiore a
100 wattore (Wh) richiederà una spedizione Classe 9 pienamente
regolamentata. Tutte le batterie agli ioni di litio hanno la potenza in
wattora indicata sulla confezione. Inoltre, a causa della complessità
della regolamentazione, DeWALT sconsiglia la spedizione aerea
delle sole batterie agli ioni di litio a prescindere dalla classificazione
in wattora. Le spedizioni di utensili con batterie (kit combo) possono
essere effettuate per via aerea eccetto salvo che la classificazione in
wattore della batteria non sia superiore a 100 Wh.
A prescindere che una spedizione sia considerata esente o
pienamente regolata, è di responsabilità dei trasportatori consultare
le ultime normative concernenti i requisiti di imballaggio/etichettatura/
contrassegno e documentazione.
Le informazioni contenute nella presente sezione sono fornite in
buona fede e si ritengono accurate al momento della creazione del
documento. Tuttavia, non viene fornita alcuna garanzia implicita o
esplicita. È di responsabilità dell’acquirente assicurarsi che le proprie
attività sia conformi alle normative in vigore.
TRASPORTO DELLA BATTERIA FLEXVOLTTM
La batteria DeWALT FLEXVOLTTM ha due modalità: Uso e Trasporto.
Modalità Uso: Quando la batteria FLEXVOLTTM è utilizzata
autonomamente o si trova in un prodotto DeWALT 18V, funzionerà
come batteria da 18V. Quando la batteria FLEXVOLTTM si trova in
un prodotto da 54V o 108V (due batterie da 54V), funzionerà come
batteria da 54V.
Modalità Trasporto: Quando viene inserito il coperchio sulla batteria
FLEXVOLTTM, la batteria è in modalità trasporto. Conservare il coperchio
per la spedizione.
In modalità Trasporto, le celle sono
elettricamente scollegate all’interno del pacco
risultando in 3 batterie con un wattora più
basso (Wh) rispetto a 1 batteria con un
32
ITALIANO
wattora superiore. La quantità superiore di 3 batterie con un wattora
inferiore può esentare il pacco da determinate norme di spedizione
imposte sulle batterie con wattora superiore.
Esempio di marcatura
Per esempio, la classificazione di
Trasporto Wh potrebbe indicare 3 x 36 sull’etichetta d’uso e trasporto
Wh, ovvero 3 batterie di 36 Wh
ciascuna. La classificazione di Utilizzo
Wh potrebbe indicare 108 Wh
(1 batteria implicita).
Pacco batteria
ISTRUZIONI PER LA CONSERVAZIONE
1. Il posto migliore per la conservazione è un luogo fresco e
asciutto, non illuminato direttamente dal sole e protetto da
eccessive temperature calde o fredde. Per ottenere il massimo di
prestazioni e di durata dalla batteria, conservare i pacchi batteria a
temperatura ambiente quando non utilizzati.
2. Per la conservazione nel lungo periodo, si raccomanda di ritirare un
pacco batteria completamente carico in un luogo fresco e asciutto
fuori dal caricabatteria per risultati ottimali.
NOTA: i pacchi batteria non devono essere conservati completamente
privi di carica. Il pacco batteria dovrà essere ricaricato prima dell’uso.
Targhette sul caricabatterie e sul pacco batteria
Oltre ai simboli utilizzati nel presente manuale, le etichette sul
caricabatteria e il pacco batteria riportano i seguenti simboli:
Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso.
Vedere i Dati Tecnici per il tempo di ricarica.
33
ITALIANO
Batteria in carica.
Batteria carica.
Batteria difettosa.
Ritardo per pacco caldo/freddo.
Non toccare con oggetti conduttivi.
Non caricare pacchi batteria danneggiati.
Non esporre all’acqua.
Far sostituire immediatamente i cavi difettosi.
Caricare esclusivamente a temperature tra 4 ˚C e 40 ˚C.
Solo per uso interno.
maltire il pacco batteria con la dovuta attenzione per
S
l’ambiente.
aricare i pacchi batteria DeWALT esclusivamente con
C
i caricabatteria designati da DeWALT. Il caricamento di
pacchi batteria diversi da quelli designati da DeWALT
con un caricabatteria DeWALT potrebbero causare
un’esplosione o comportare altre situazioni di pericolo.
Non bruciare il pacco batteria.
34
ITALIANO
UTILIZZO (senza il tappo di traposto). Esempio: la
classificazione Wh indica 108 Wh (1 batteria con 108 Wh).
TRASPORTO (con tappo di trasporto incorporato).
Esempio: la classificazione Wh indica 3 x 36 Wh (3 batterie
di 36 Wh).
Contenuto della confezione
La confezione contiene:
1 Caricabatteria
1 Manuale di istruzioni
NOTA: i pacchi batteria e i caricabatteria non sono compresi nei
modelli N.
• Verificare eventuali danni all’apparato, ai componenti o agli
accessori che possano essere avvenuti durante il trasporto.
• Prima di utilizzare il prodotto, leggere e comprendere interamente
questo manuale.
POSIZIONE DEI CODICI DEI DATI (FIG. 1)
Il codice data (A), che comprende anche l’anno di fabbricazione, è
stampato sulla parte inferiore dell’alloggiamento.
Esempio:
2016 XX XX
Anno di fabbricazione
DESTINAZIONE D’USO
Il caricabatterie DCB132 è progettato per il caricamento di pacchi
batteria da 10,8 V, 14,4 V e 18 V Li-Ion XR e XR FLEXVOLT (DCB123,
DCB125, DCB127, DCB141, DCB142, DCB143, DCB144, DCB145,
DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B,
DCB185, DCB546, DCB547).
NON utilizzare in condizioni di bagnato o in presenza di liquidi o gas
infiammabili.
Questi caricabatteria e pacchi batteria sono apparati professionali.
35
ITALIANO
NON consentire a bambini di entrare in contatto con il caricabatteria.
L’uso di questo caricabatteria da parte di persone inesperte deve
avvenire sotto sorveglianza.
• Utilizzare solamente batterie ricaricabili con questo caricabatteria.
TIPO BATTERIE
DCB123
TENSIONE
10,8
BATTERIA
3 x Li-Ion
CAPACITÀ
1,5 Ah
DCB125
10,8
3 x Li-Ion
1,3 Ah
DCB127
10,8
3 x Li-Ion
2,0 Ah
DCB141
14,4
4 x Li-Ion
1,5 Ah
DCB142
14,4
8 x Li-Ion
4,0 Ah
DCB143
14,4
4 x Li-Ion
2,0 Ah
DCB144
14,4
8 x Li-Ion
5,0 Ah
DCB145
14,4
4 x Li-Ion
1,3 Ah
DCB181
18
5 x Li-Ion
1,5 Ah
DCB182
18
10 x Li-Ion
4,0 Ah
DCB183
18
5 x Li-Ion
2,0 Ah
DCB184
18
10 x Li-Ion
5,0 Ah
DCB185
18
5 x Li-Ion
1,3 Ah
DCB546
18/54
15 x Li-Ion
6,0 Ah/2,0 Ah
DCB547
18/54
15 x Li-Ion
9,0 Ah/3,0 Ah
Sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato progettato per essere alimentato con un solo
livello di tensione. Verificare sempre che la tensione del pacco batteria
corrisponda alla tensione della targhetta. Assicurarsi anche che la
tensione del caricabatterie corrisponda a quella di rete.
L’apparato DeWALT possiede doppio isolamento secondo la
normativa EN60335, perciò non è necessario il collegamento
a terra.
36
ITALIANO
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito
con un cavo appositamente realizzato, disponibile tramite la rete di
assistenza DeWALT.
CH Per la sostituzione del cavo di alimentazione, utilizzare sempre la
spina di tipo prescritto.
Tipo 11 per la classe II (doppio isolamento) - utensili elettrici
Tipo 12 per la classe I (messa a terra) - utensili elettrici
CH Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente esterno, devono
essere collegati ad un interruttore differenziale.
Utilizzo di un cavo di prolunga
Non si dovrebbe mai utilizzare un cavo di prolunga se non
assolutamente necessario. Utilizzare un cavo di prolunga omologato,
adatto alla presa di ingresso del caricabatterie (vedere i Dati tecnici).
La sezione minima del conduttore è 1 mm2 e la lunghezza massima è
30 m.
Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlo completamente.
MANUTENZIONE
Questo apparato DeWALT è stato progettato per funzionare a
lungo con una manutenzione minima. Per avere prestazioni sempre
soddisfacenti occorre avere cura dell’apparato e sottoporlo a pulizia
periodica.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e staccare il pacco
batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione o
rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Un
avvio accidentale può causare lesioni.
Il caricabatteria non è riparabile. Non ci sono componenti riparabili
dentro al caricabatteria.
• Non tentare di riparare il caricatore. Per garantire la sicurezza
e l’affidabilità del prodotto, le riparazioni, la manutenzione e le
regolazioni devono essere eseguiti da un centro di riparazioni
autorizzato DeWALT.
37
ITALIANO
Lubrificazione
L’apparato non richiede alcuna ulteriore lubrificazione.
Pulizia
AVVERTENZA: soffiare via la polvere dall’alloggiamento
con aria compressa, non appena vi sia sporco visibile
all’interno e intorno alle prese d’aria di ventilazione.
Quando si esegue questa procedura indossare occhiali di
protezione e mascherine antipolvere omologati.
AVVERTENZA: non utilizzare solventi o altri prodotti
chimici aggressivi per pulire le parti non metalliche
dell’apparato. Questi prodotti chimici indeboliscono i
materiali utilizzati per questi componenti. Utilizzare un
panno inumidito solo con acqua e sapone delicato. Non
far penetrare del liquido all’interno dell’apparato, e non
immergere alcuno dei suoi componenti direttamente in
un liquido.
Accessori su richiesta
AVVERTENZA: su questo prodotto sono stati collaudati
soltanto gli accessori offerti da DeWALT, quindi l’utilizzo di
accessori diversi potrebbe essere rischioso. Per ridurre il
rischio di lesioni, su questo prodotto vanno utilizzati solo gli
accessori raccomandati DeWALT.
Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni sugli accessori
più adatti.
38
ITALIANO
Rispetto ambientale
accolta differenziata. I prodotti e le batterie contrassegnati
R
con questo simbolo non devono essere smaltiti con i normali
rifiuti domestici.
rodotti e batterie contengono materiali che possono essere
P
recuperati o riciclati diminuendo la domanda di materie
prime. Si prega di riciclare prodotti elettrici e batterie secondo
le disposizioni locali. Ulteriori informazioni sono disponibili
all’indirizzo www.2helpU.com.
Pacco batteria ricaricabile
Questo pacco batteria a lunga durata deve essere ricaricato quando
non fornisce più energia sufficiente per eseguire compiti che prima
erano eseguiti agevolmente. Al termine della sua vita operativa, il pacco
batteria va smaltito con la dovuta cura per l’ambiente.
• Far scaricare il pacco batteria completamente, quindi rimuoverlo
dalla radio.
• Le batteria agli ioni di litio sono riciclabili. Consegnarle al proprio
concessionario o presso un’apposita stazione di riciclaggio. Le
batterie raccolte verranno riciclate o smaltite in modo appropriato.
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germania
39
NEDERLANDS
XR LITHIUM-ION LADER MET
DUBBELE FUNCTIE, DCB132
Hartelijk gefeliciteerd!
U hebt gekozen voor een DeWALT gereedschap. Jarenlange ervaring,
grondige productontwikkeling en innovatie maken DeWALT tot een
van de betrouwbaarste partners voor gebruikers van professioneel
gereedschap.
Technische gegevens
Lader
DCB132
Vermogen
VDC 10,8, 14,4, 18
Voedingsspanning
VAC
230
Type
1
Accutype Li-Ion
Laadtijd bij benadering
min
22
22
30
van accu’s
(1,3 Ah)
(1,5 Ah)
(2,0 Ah)
60
75
90
(4,0 Ah)
(5,0 Ah)
(6,0 Ah)
Laadstroom
Opgenomen vermogen A
1,5
Uitvoer over enkele poort A
4,0
Gewicht
kg
1,2
45
(3,0 Ah)
140
(9,0 Ah)
Zekeringen
Europa
230 V gereedschappen 10 Ampère, hoofdstroom
Definities: Veiligheidsrichtlijnen
De onderstaande definities beschrijven het veiligheidsniveau voor ieder
signaleringswoord. Lees de gebruiksaanwijzing a.u.b. zorgvuldig door
en let op deze symbolen.
40
NEDERLANDS
GEVAAR: Geeft een dreigend gevaar aan dat, indien
dit niet wordt voorkomen, leidt tot de dood of
ernstig letsel.
WAARSCHUWING: Geeft een mogelijk gevaar aan dat,
indien dit niet wordt voorkomen, kan leiden tot de dood
of ernstig letsel.
VOORZICHTIG: Geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan
die, indien dit niet wordt voorkomen, zou kunnen leiden
tot gering of matig letsel.
OPMERKING: Geeft een handeling aan waarbij geen
persoonlijk letsel optreedt die, indien niet voorkomen,
schade aan goederen kan veroorzaken.
Wijst op het gevaar voor elektrische schok.
Wijst op brandgevaar.
W
AARSCHUWING: Verminder het risico op letsel, lees
de instructiehandleiding.
WAARSCHUWING! Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het
niet opvolgen van de waarschuwingen en instructies
kan leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig
persoonlijk letsel.
BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN EN
INSTRUCTIES ZODAT U DEZE LATER OOK NOG
KUNT RAADPLEGEN
Belangrijke veiligheidsinstructies voor alle
acculaders
• Lees voordat u de lader gebruikt, alle
instructies en aanwijzingen voor de veiligheid
41
NEDERLANDS
op de lader, de accu en het product dat de
accu gebruikt.
WAARSCHUWING: Gevaar voor
elektrische schok. Laat geen vloeistof
in de lader dringen. Dit zou kunnen
leiden tot een elektrische schok.
WAARSCHUWING: Wij adviseren
een aardlekschakelaar met een
reststroomwaarde van 30 mA of
minder te gebruiken.
VOORZICHTIG: Gevaar voor
brandwonden. Beperk het risico van
letsel, laad alleen oplaadbare accu’s
op van het merk DeWALT. Andere
typen accu’s zouden uit elkaar kunnen
springen en persoonlijk letsel en
schade kunnen veroorzaken.
VOORZICHTIG: Houd toezicht op
kinderen zodat zij niet met het apparaat
kunnen spelen.
OPMERKING: Onder bepaalde
omstandigheden kan er kortsluiting
in de lader ontstaan door vreemde
materialen, wanneer de stekker
van de lader in het stopcontact
zit. Houd vreemde materialen
die geleidende eigenschappen
hebben, zoals, maar niet uitsluitend,
42
NEDERLANDS
slijpstof, metaalsnippers, staalwol,
aluminiumfolie of een ophoping van
metaaldeeltjes, weg uit de uitsparingen
in de lader. Trek altijd de stekker uit het
stopcontact wanneer er geen accu
in de lader zit. Trek de stekker van de
lader uit het stopcontact voordat u de
lader gaat reinigen.
• Dit product is niet bedoeld voor gebruik
door personen (waaronder kinderen)
die verminderde fysieke, sensorische of
psychische vermogens hebben of die
het ontbreekt aan ervaring en/of kennis
of bekwaamheden, als dat niet gebeurt
onder toezicht van een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid
Kinderen mogen nooit alleen met dit
product spelen.
• Probeer NIET de accu op te laden
met andere laders dan die in deze
handleiding worden beschreven.
De lader en de accu zijn speciaal voor
elkaar ontworpen.
• Deze laders zijn niet bedoeld voor een
andere toepassing dan het opladen van
oplaadbare accu’s van DeWALT. Andere
toepassingen kunnen leiden tot het gevaar
van brand, elektrische schok of elektrocutie.
43
NEDERLANDS
• Stel de lader niet bloot aan regen
of sneeuw.
• U kunt beter niet aan het snoer trekken
wanneer u de stekker van de lader uit
het stopcontact trekt. Er is dan minder
risico op beschadiging van het snoer en van
de stekker.
• Het is belangrijk dat u het snoer zo
plaatst dat niemand erop kan stappen of
erover kan struikelen, en het snoer niet
op een andere manier kan beschadigen
of onder spanning kan komen te staan.
• Gebruik alleen een verlengsnoer als het
er werkelijk niet anders kan. Gebruik van
een ongeschikt verlengsnoer kan het risico
van brand, elektrische schok of elektrocutie
tot gevolg hebben.
• Plaats niet iets boven op een lader
en plaats de lader niet op een
zacht oppervlak omdat hierdoor de
ventilatiesleuven kunnen worden
geblokkeerd en de lader binnenin veel
te heet wordt. Plaats de lader niet in de
buurt van een warmtebron. De lader wordt
geventileerd door sleuven boven en onder in
de behuizing.
44
NEDERLANDS
• Gebruik de lader niet met een
beschadigd snoer of een beschadigde
stekker — laat deze onmiddellijk vervangen.
• Gebruik de lader niet als er hard op is
geslagen, als de lader is gevallen of op
een andere manier beschadigd is. Breng
de lader naar een erkend servicecentrum.
• Haal de lader niet uit elkaar; breng de
lader naar een erkend servicecentrum
wanneer service of reparatie nodig is.
Onjuiste montage kan leiden tot het risico
van een elektrische schok, elektrocutie
of brand.
• Als het netsnoer is beschadigd, moet
het onmiddellijk worden vervangen door
de fabrikant, een servicemonteur van de
fabrikant of een dergelijk vakbekwaam
persoon, zodat risico is uitgesloten.
• Trek de stekker van de lader uit het
stopcontact voordat u de lader gaat
schoonmaken. Er is dan minder risico
van een elektrische schok. Het risico is
niet minder wanneer u de accu verwijderd.
• Probeer NOOIT 2 laders op elkaar aan
te sluiten.
• De lader is ontworpen voor de 230 V
stroomvoorziening van een woning.
45
NEDERLANDS
•
Probeer de lader niet te gebruiken op
een andere spanning. Dit geldt niet voor
de 12V-lader.
Let er vooral op dat de lader op een
stevige veilige positie staat. Een accu
of lader die valt kan een risico van letsel
opleveren voor uzelf en/of anderen.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
Laders
De lader van het type DCB132 is geschikt voor accu’s van het type
10,8V, 14,4V, 18V Li-Ion XR en XR FLEXVOLT (DCB123, DCB125,
DCB127, DCB141, DCB142, DCB143, DCB144, DCB145, DCB181,
DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185,
DCB546, DCB547).
DeWALT-laders hoeven niet te worden afgesteld en zijn zo ontworpen
dat zij zeer gemakkelijk in gebruik zijn.
Een accu opladen (Afb. [Fig.] 1)
1. Steek de acculader in een geschikt stopcontact voordat u de accu
erin plaatst.
2. Plaats de accu in de acculader. Het rode (oplaad-) lampje knippert
continu om aan te geven dat het oplaadproces is begonnen.
3. Het voltooien van het opladen wordt aangegeven doordat het rode
lampje continu AAN blijft. De accu is volledig opgeladen en kan nu
worden gebruikt of in de acculader worden gelaten.
OPMERKING: U kunt maximale prestaties en levensduur van lithiumion-accu’s garanderen door de accu’s volledig op te laden voordat u
deze voor het eerst in gebruik neemt.
46
NEDERLANDS
Werking van de lader
Zie voor de oplaadstatus van de accu de onderstaande tabel.
Laadindicaties:
bezig met opladen
volledig opgeladen
hete/koude accuvertraging*
*H
et rode lampje blijft knipperen, maar er brandt ook een geel
indicatielampje wanneer de functie actief is. Wanneer de accu een
geschikte temperatuur heeft bereikt, gaat het gele lampje uit en hervat
de lader de laadprocedure.
Deze lader laadt een kapotte accu niet op. Het lampje zal niet of
onregelmatig gaan branden en de lader geeft daarmee aan dat de
accu kapot is.
OPMERKING: Dit kan ook betekenen dat er iets mis is met de lader.
Als de lader laat zien dat er een probleem is, laat de lader en de accu
dan testen door een geautoriseerd servicecentrum.
HOT/COLD PACK DELAY (VERTRAGING HETE/KOUDE ACCU)
Wanneer de lader waarneemt dat een accu te warm of te koud is,
wordt onmiddellijk een Hot/Cold Delay gestart en wordt het laden
uitgesteld tot de accu een geschikte temperatuur heeft bereikt. De
lader schakelt dan automatisch over op de accu-laadstand. Deze
functie waarborgt een maximale levensduur van de accu.
Een koude accu zal minder snel worden opgeladen dan een warme
accu. De accu zal minder snel opladen gedurende de gehele
laadcyclus en zal niet op maximumsnelheid gaan opladen, ook niet als
de accu warmer wordt.
UITSLUITEND LITHIUM-ION-ACCU’S
XR Li-Ion-gereedschap is ontworpen met een Elektronisch
Beveiligingssysteem dat ervoor zorgt dat de accu niet te veel wordt
geladen, niet te heet wordt of te veel wordt ontladen.
47
NEDERLANDS
Het product zal automatisch uitgeschakeld worden, als het elektronisch
beschermingssysteem actief wordt. Als dit gebeurt, zet u de Lithiumion-accu op de lader, totdat deze volledig geladen is.
Montage aan de wand
Deze laders kunnen aan de wand worden gemonteerd of rechtop
op een tafel of werkoppervlak staan. Plaats bij wandmontage de
accu dichtbij een stopcontact en uit de buurt van een hoek of
andere obstakels die de doorstroming van lucht kunnen verhinderen.
Gebruik de achterzijde van de lader als sjabloon voor de plaatsing
van de montageschroeven aan de wand. Monteer de lader stevig
met gipsplaatschroeven (afzonderlijk aan te schaffen), van tenminste
25,4 mm lang waarvan de schroefkop een diameter heeft van of
7–9 mm, in hout geschroefd tot op een optimale diepte, waarbij
ongeveer 5,5 mm van de schroef uitsteekt. Houd de sleuven aan de
achterzijde van de lader tegenover de uitstekende schroeven en steek
montagesleuven volledig op de schroeven.
Instructies voor het reinigen van de lader
WAARSCHUWING: Gevaar voor elektrische schok.
Neem, voordat u met de reiniging begint, de stekker
van de lader uit het stopcontact. U kunt stof en vet
van de buitenzijde van de lader verwijderen met een
doek of een zachte, niet-metalen borstel. Gebruik geen
water of schoonmaakmiddelen. Laat nooit vloeistof in het
gereedschap komen; dompel nooit een onderdeel van het
gereedschap onder in een vloeistof.
Belangrijke veiligheidsinstructies voor alle accu’s
Als u vervangende accu’s bestelt, zorg er dan voor dat u het
catalogusnummer en voltage vermeldt.
De accu is niet volledig opgeladen als deze uit de verpakking komt.
Voordat u de accu en oplader gebruikt, dient u de onderstaande
veiligheidsinstructies te lezen. Volg vervolgens de oplaadprocedures
zoals die zijn uitgelegd.
48
NEDERLANDS
LEES ALLE INSTRUCTIES
• Laad de accu niet op en gebruik deze niet in een explosieve
omgeving, zoals in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen,
gassen of stof. Wanneer u de accu plaatst in of verwijdert uit de
lader kan het stof of de damp door een vonk vlamvatten.
• Gebruik nooit geweld bij het plaatsen van de accu in de
lader. Wijzig de accu op geen enkele manier als deze niet
past in een lader die niet geschikt is, omdat de accu kan
openbarsten waardoor ernstig persoonlijk letsel kan ontstaan.
• Laad de accu’s alleen op in DeWALT-laders.
• Spat NIET met water en dompel de accu niet onder in water of
andere vloeistoffen.
• Gebruik of bewaar het gereedschap en de accu niet op
plaatsen waar de temperatuur 40 ˚C of meer kan bereiken
(bijvoorbeeld in een schuurtje of een metalen loods in
de zomer).
WAARSCHUWING: Probeer nooit om welke reden dan
ook de accu te openen. Als de behuizing van de accu
is gescheurd of beschadigd, zet de accu dan niet in de
lader. Klem een accu niet vast, laat een accu niet vallen,
beschadig een accu niet. Gebruik een accu of lader waar
hard op is geslagen, die is gevallen, waar overheen is
gereden of die op welke manier dan ook is beschadigd
(dat wil zeggen, doorboord met een spijker, geraakt
met een hamer, vertrapt) niet. Een elektrische schok
of elektrocutie kan het gevolg zijn. Breng beschadigde
accu’s terug naar het servicecentrum zodat ze kunnen
worden gerecycled.
WAARSCHUWING: Brandgevaar. Berg de accu
niet op en vervoer de accu niet op een manier dat
metalen voorwerpen in contact kunnen komen
met de aansluitpunten van de accu. Bijvoorbeeld,
steek de accu niet in een schortzak, broekzakken,
gereedschapskisten, gereedschapsdozen, laden, enz.,
waar een losse spijkers, schroeven, sleutels, enz. liggen.
49
NEDERLANDS
VOORZICHTIG: Plaats het gereedschap wanneer
het niet in gebruik is, op z’n zijkant op een stabiel
oppervlak waar het niet kan vallen of omvallen.
Sommige gereedschappen met grote accu’s kunnen
rechtop staan op de accu maar kunnen gemakkelijk
worden omgegooid.
SPECIEKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR LITHIUM ION (Li-Ion)
• Verbrand de accu niet, zelfs niet als deze ernstig beschadigd
is of volledig verbruikt. De accu kan in vuur exploderen. Als
lithium ion accu‘s worden verbrand, komen giftige dampen en
materialen vrij.
• Als de inhoud van de accu in contact met de huid komt,
wast u dit onmiddellijk af met water en een milde zeep. Als
accuvloeistof in de ogen komt spoelt u 15 minuten met water
in het geopende oog, of totdat de irritatie stopt. Als medische
hulp nodig is dient u te vermelden dat de accuelektrolyt is
samengesteld uit een mengsel van vloeibare organische
carbonaten en lithiumzouten.
• De inhoud van geopende accucellen kan irritatie aan de
luchtwegen veroorzaken. Zorg voor frisse lucht. Zoek als de
symptomen aanhouden medische hulp.
WAARSCHUWING: Gevaar voor brandwonden.
Accuvloeistof kan ontvlambaar zijn als deze aan een vonk
of vlam wordt blootgesteld.
Transport
WAARSCHUWING: Brandgevaar. Tijdens het transport
kunnen accu’s mogelijk vlam vatten als de aansluitingen
van de accu onbedoeld in aanraking komen met
geleidende materialen. Controleer dat tijdens het transport
de aansluitingen van de accu afgeschermd zijn en goed
geïsoleerd van materialen die ermee in contact kunnen
komen en kortsluiting kunnen veroorzaken.
50
NEDERLANDS
DeWALT accu’s voldoen aan alle van toepassing zijn
verzendvoorschriften zoals deze zijn bepaald door de bedrijfstak
en door wettelijke normen, zoals Aanbevelingen voor het Transport
van Gevaarlijke Goederen van de UN; Voorschriften voor Gevaarlijke
Goederen van de International Air Transport Association (IATA) ,
Voorschriften Internationale Maritieme Gevaarlijke Goederen (IMDG)
en de Europese Overeenkomst Betreffende het Internationale Vervoer
van Gevaarlijke Goederen over de Weg (ADR). Lithium-ion cellen
en accu’s zijn getest in overeenstemming met Hoofdstuk 38.3 van
de Aanbevelingen voor het Transport van Gevaarlijke Goederen
Handleiding van Testen en Criteria.
In de meeste gevallen zal bij de verzending van een DeWALT-accu
deze naar verwachting worden geclassificeerd als volledig gereguleerd
Klasse 9 Gevaarlijk materiaal. Over het algemeen zullen alleen
verzendingen die een lithium-ion-accu bevatten met een energieclassificatie hoger dan 100 Wattuur (Wh), moeten worden verzonden
als volledig gereguleerd Klasse 9. Bij alle lithium-ion-accu’s wordt de
Wattuur-classificatie op de accu vermeld. Verder adviseert DeWALT in
verband met complicaties met de voorschriften, lithium-ion-accu’s niet
als luchtvracht alleen te verzenden, ongeacht de Wattuur-classificatie.
Zendingen van gereedschap met accu’s (combo-sets) kunnen naar
verwachting per luchtvracht worden verzonden, als de Wattuurclassificatie van de accu niet hoger is dan 100 Wh.
Ongeacht of een verzending wordt geacht een vrijstelling te hebben
of volledig voorgeschreven, is voor de verantwoordelijkheid van de
verzender de meest recente voorschriften voor verpakking, labeling/
markering en vereisten ten aanzien van documentatie.
De informatie die in dit hoofdstuk van de handleiding wordt verstrekt,
wordt verstrekt in goed vertrouwen en wordt geacht nauwkeurig
te zijn op het moment dat het document werd opgesteld. Er wordt
echter geen garantie gegeven, impliciet of expliciet. Het is voor de
verantwoordelijkheid van de koper ervoor te zorgen dat zijn activiteiten
in overeenstemming zijn met de geldende voorschriften.
51
NEDERLANDS
DE FLEXVOLTTM-ACCU VERVOEREN
De DeWALT FLEXVOLTTM-accu heeft twee standen: Gebruiks- en
Transport-.
Stand: Wanneer de FLEXVOLTTM-accu op zichzelf staat of in een
DeWALT 18V-product zit, werkt de accu als een 18V-accu. Wanneer de
FLEXVOLTTM-accu in een 54V- of een 108V-product (twee 54V-accu’s)
zit, werkt de accu als een 54V-accu.
Transport-stand: Wanneer de kap op de FLEXVOLTTM-accu is
bevestigd, staat de accu in de transport-stand. Houd de kap op de
accu bij verzending.
In de Transport-stand zijn reeksen van cellen
binnen in de accu elektrisch van elkaar
geïsoleerd, waardoor 3 accu’s ontstaan met
een lagere Wattuur-classificatie (Wh),
vergeleken bij 1 accu met een hogere Wh-classificatie. Door dit grotere
aantal van 3 accu’s met een lagere Wattuur- classificatie kan de accu
vrijgesteld zijn van bepaalde voorschriften voor verzending die worden
opgelegd aan accu’s met een hogere Wattuur-capaciteit.
Voorbeeld, de transport Wh waarde kan
Voorbeeld van markering met
3 x 36 Wh aangeven, dit betekend 3
etiket gebruik en transport
batterijen van elk 36 Wh. De Wh
waarde tijdens gebruik kan 108 Wh
aangeven (1 batterij).
Accu
AANBEVELINGEN VOOR OPSLAG
1. De beste plaats om het apparaat op te bergen is koel en droog,
uit direct zonlicht en niet in overmatige hitte of koude. Voor
optimale accuprestaties en levensduur bergt u accu’s op bij
kamertemperatuur als deze niet in gebruik zijn.
2. Wanneer u de accu lange tijd opbergt, kunt u deze voor optimale
resultaten het beste volledig opgeladen opslaan op een koele,
droge plaats buiten de lader.
52
NEDERLANDS
OPMERKING: Accu’s kunnen beter niet volledig ontladen worden
opgeslagen. De accu moet voor gebruik weer worden opgeladen.
Labels op de oplader en accu
Behalve de pictogrammen die in deze handleiding worden gebruikt,
kunnen de volgende pictogrammen op de labels op de lader en op de
accu staan:
Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik.
Zie Technische gegevens voor de oplaadtijd.
Accu bezig met opladen.
Accu opgeladen.
Accu defect.
Hete/koude accuvertraging.
Niet doorboren met geleidende voorwerpen.
Laad geen beschadigde accu‘s op.
Niet blootstellen aan water.
Zorg dat defecte snoeren onmiddellijk worden vervangen.
Uitsluitend opladen tussen 4 ˚C en 40 ˚C.
53
NEDERLANDS
Alleen voor gebruik binnenshuis.
ied de accu als chemisch afval aan en houd rekening met
B
het milieu.
aad DeWALT-accu’s alleen op met de aangewezen
L
DeWALT-laders. Wanneer u andere accu’s dan de
aangewezen DeWALT-accu’s oplaadt met een DeWALTlader dan kunnen deze barsten of kan dit leiden tot andere
gevaarlijke situaties.
Gooi de accu niet in het vuur
GEBRUIK (zonder transport dop). Voorbeeld: Wh waarde
geeft 108 Wh aan (1 batterij van 108 Wh).
TRANSPORT (met ingebouwde transport dop). Voorbeeld:
Wh waarde geeft 3 x 36 Wh aan (3 batterijen van 36 Wh).
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat:
1 Batterijlader
1 Gebruiksaanwijzing
OPMERKING: Accu‘s en opladers zijn niet inbegrepen bij N-modellen.
• Controleer of het gereedschap, de onderdelen of accessoires
mogelijk zijn beschadigd tijdens het transport.
• Neem de tijd om deze handleiding grondig door te lezen en te
begrijpen voordat u de apparatuur gebruikt.
POSITIE DATUMCODE (AFB. 1)
De datumcode (A), die ook het jaar van fabricage bevat, is in de
onderzijde van de behuizing geprint.
54
NEDERLANDS
Voorbeeld:
2016 XX XX
Jaar van fabricage
GEBRUIKSDOEL
De lader van het type DCB132 is bedoeld voor het laden van accu’s
van het type 10,8 V, 14,4 V en 18 V Li-Ion XR en XR FLEXVOLT
(DCB123, DCB125, DCB127, DCB141, DCB142, DCB143, DCB144,
DCB145, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184,
DCB184B, DCB185, DCB546, DCB547).
NIET GEBRUIKEN bij natte omstandigheden of in de aanwezigheid
van ontvlambare vloeistoffen of gassen.
Deze acculaders en accu’s zijn professioneel gereedschap.
LAAT NIET kinderen in contact met de lader komen. Toezicht is vereist
als onervaren operators deze lader bedienen.
• Gebruik alleen oplaadbare accu’s in deze lader.
ACCUTYPE
DCB123
SPANNING
10,8
CEL
3 x Li-Ion
CAPACITEIT
1,5 Ah
DCB125
10,8
3 x Li-Ion
1,3 Ah
DCB127
10,8
3 x Li-Ion
2,0 Ah
DCB141
14,4
4 x Li-Ion
1,5 Ah
DCB142
14,4
8 x Li-Ion
4,0 Ah
DCB143
14,4
4 x Li-Ion
2,0 Ah
DCB144
14,4
8 x Li-Ion
5,0 Ah
DCB145
14,4
4 x Li-Ion
1,3 Ah
DCB181
18
5 x Li-Ion
1,5 Ah
DCB182
18
10 x Li-Ion
4,0 Ah
DCB183
18
5 x Li-Ion
2,0 Ah
DCB184
18
10 x Li-Ion
5,0 Ah
DCB185
18
5 x Li-Ion
1,3 Ah
DCB546
18/54
15 x Li-Ion
6,0 Ah/2,0 Ah
55
NEDERLANDS
ACCUTYPE
DCB547
SPANNING
18/54
CEL
15 x Li-Ion
CAPACITEIT
9,0 Ah/3,0 Ah
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is slechts voor één voltage ontworpen. Controleer
altijd of het voltage van de accu overeenkomt met het voltage op
het typeplaatje. Zorg er ook voor dat het voltage van uw oplader
overeenkomt met dat van uw stroomvoorziening.
Uw DeWALT oplader is dubbel geïsoleerd in
overeenstemming met EN60335; daarom is geen aarding
nodig.
Als het stroomsnoer is beschadigd, moet het worden vervangen door
een speciaal geprepareerd snoer dat leverbaar is via het DeWALT
servicecentrum.
Een verlengsnoer gebruiken
U dient geen verlengsnoer te gebruiken, tenzij dit absoluut noodzakelijk
is. Gebruik een goedgekeurd verlengsnoer dat geschikt is voor
de stroominvoer van uw oplader (zie Technische gegevens). De
minimale geleidergrootte is 1 mm2; de maximale lengte is 30 m.
Als u een haspel gebruikt, dient u het snoer altijd volledig af te rollen.
ONDERHOUD
Uw DeWALT gereedschap op stroom is ontworpen om gedurende een
lange tijdsperiode te functioneren met een minimum aan onderhoud.
Het continu naar bevrediging functioneren hangt af van de juiste zorg
voor het gereedschap en regelmatig schoonmaken.
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u de accu, voordat
u enige aanpassing maakt of hulpstukken of
accessoires verwijdert/installeert. Het onbedoeld
opstarten kan letsel veroorzaken.
56
NEDERLANDS
Er valt geen onderhoud aan de acculader te plegen. Er bevinden zich
geen onderhoudsonderdelen in de acculader.
• Probeer niet de lader te repareren. De veiligheid en
betrouwbaarheid van dit product kunnen alleen worden
gegarandeerd als reparaties, onderhoud en aanpassingen worden
uitgevoerd door een erkend DeWALT-servicecentrum.
Smering
Uw elektrische gereedschap heeft geen aanvullende smering nodig.
Reiniging
WAARSCHUWING: Blaas vuil en stof uit de
hoofdbehuizing met droge lucht, zo vaak u ziet dat vuil
zich in en rond de luchtopeningen ophoopt. Draag
goedgekeurde oogbescherming en een goedgekeurd
stofmasker als u deze procedure uitvoert.
WAARSCHUWING: Gebruik nooit oplosmiddelen
of andere bijtende chemicaliën voor het reinigen van
niet-metalen onderdelen van het gereedschap. Deze
chemicaliën kunnen het materiaal dat in deze onderdelen
is gebruikt verzwakken. Gebruik een doek die uitsluitend
met water en milde zeep is bevochtigd. Zorg dat er nooit
enige vloeistof in het gereedschap komt; dompel nooit enig
onderdeel van het gereedschap in een vloeistof.
57
NEDERLANDS
Optionele accessoires
WAARSCHUWING: Aangezien accessoires die niet
door DeWALT zijn aangeboden niet met dit product zijn
getest, kan het gebruik van dergelijke accessoires met
dit gereedschap gevaarlijk zijn. Om het risico op letsel te
verminderen dient u uitsluitend door DeWALT aanbevolen
accessoires met dit product te gebruiken.
Neem contact op met uw leverancier voor verdere informatie over de
geschikte accessoires.
Bescherming van het milieu
escheiden inzameling. Producten en batterijen die zijn
G
voorzien van dit symbool, mogen niet bij het normale
huishoudelijke afval worden weggegooid.
roducten en batterijen bevatten materialen die kunnen
P
worden teruggewonnen en gerecycled, zodat de vraag naar
grondstoffen afneemt. Recycle elektrische producten en
batterijen volgens de lokale voorschriften. Nadere informatie is
beschikbaar op www.2helpU.com.
Herlaadbare accu
Deze duurzame accu moet herladen worden als hij niet krachtig genoeg
blijkt tijdens het uitvoeren van klussen die daarvoor vlot verliepen. Aan
het einde van zijn technische levensduur dient u dit werktuig weg te
gooien met respect voor het milieu:
• Gebruik de accu helemaal op en verwijder deze vervolgens uit
het werktuig.
• Lithium-ion-cellen recyclebaar. Breng ze terug bij uw leverancier of
naar het milieupark bij u in de buurt. De ingezamelde accu’s zullen
worden gerecycled of op juiste wijze tot afval worden verwerkt.
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Duitsland
58
PORTUGUÊS
CARREGADOR DUPLO DE IÕES DE
LÍTIO XR, DCB132
Parabéns!
Optou por uma ferramenta da DeWALT. Longos anos de experiência,
um desenvolvimento meticuloso dos seus produtos e um grande
espírito de inovação são apenas alguns dos argumentos que fazem
da DeWALT um dos parceiros de maior confiança dos utilizadores de
ferramentas eléctricas profissionais.
Dados técnicos
Carregador DCB132
Saída
VCA 10,8, 14,4, 18
Tensão de alimentação
VCC
230
Tipo
1
Tipo de pilha Li-Ion
Tempo de carga aprox.
min
22
22
30
das pilhas
(1,3 Ah)
(1,5 Ah) (2,0 Ah)
60
75
90
(4,0 Ah)
(5,0 Ah) (6,0 Ah)
Entrada de corrente
do carregador
A
1,5
Orifício de saída simples A
4,0
Peso
kg
1,2
Fusíveis
Europa
ferramentas de 230 V
45
(3,0 Ah)
140
(9,0 Ah)
10 amperes, tomadas
Definições: directrizes de segurança
As definições abaixo descrevem o nível de gravidade de cada aviso.
Leia o manual e preste atenção a estes símbolos.
PERIGO: indica uma situação de perigo eminente
que, se não for evitada, irá resultar em morte ou
ferimentos graves.
59
PORTUGUÊS
ATENÇÃO: indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou
ferimentos graves.
CUIDADO: indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em ferimentos
ligeiros ou moderados.
AVISO: indica uma prática (não relacionada com
ferimentos) que, se não for evitada, poderá resultar em
danos materiais.
Indica risco de choque eléctrico.
Indica risco de incêndio.
A
TENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, leia o
manual de instruções.
ATENÇÃO! Leia todos os avisos de segurança e
todas as instruções. O não seguimento dos avisos e das
instruções poderá resultar em choque eléctrico, incêndio
e/ou ferimentos graves.
GUARDE TODOS OS AVISOS E INSTRUÇÕES PARA
FUTURA REFERÊNCIA
Instruções de segurança importantes para todos
os carregadores de baterias
• Antes de utilizar o carregador, leia todas as
instruções e sinais de aviso indicados no
carregador, na bateria e no aparelho que
utiliza a bateria.
ATENÇÃO: perigo de choque.
Não permita a entrada de líquidos
no carregador. Pode ocorrer um
choque eléctrico.
60
PORTUGUÊS
ATENÇÃO: recomendamos a
utilização de um dispositivo de
corrente residual com uma corrente
residual de 30 mA ou menos.
CUIDADO: perigo de queimadura.
Para reduzir o risco de lesões,
carregue apenas baterias recarregáveis
DeWALT. Outros tipos de baterias
podem rebentar, causando lesões
pessoais e danos.
CUIDADO: as crianças devem
ser vigiadas, para garantir que não
brincam com o aparelho.
AVISO: em determinadas condições,
quando o carregador está ligado à
fonte de alimentação, pode ocorrer
um curto-circuito causado por
material estranho. Materiais estranhos
de natureza condutora, tais como,
mas não limitados a, pó polido,
aparas de metal, lã de aço, alumínio
em folha ou qualquer acumulação
de partículas metálicas devem ser
mantidos afastados do compartimento
do carregador. Desligue sempre o
carregador da fonte de alimentação
quando não estiver inserida uma
bateria no respectivo compartimento.
61
PORTUGUÊS
•
•
•
•
•
62
Desligue o carregador antes de
proceder à limpeza.
Este produto não deve ser utilizado por
pessoas (incluindo crianças) que sofram
de capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas ou falta de experiência e/
ou conhecimentos, a menos que estejam
acompanhados de uma pessoa que se
responsabilize pela sua segurança. As
crianças nunca devem brincar sozinhas com
este produto.
NÃO carregue a bateria com quaisquer
carregadores além dos especificados
neste manual. O carregador e a bateria
foram concebidas especificamente para
funcionarem em conjunto.
Estes carregadores foram concebidos
para apenas para carregar baterias
recarregáveis DeWALT. Quaisquer outras
utilizações podem resultar em incêndio,
choque eléctrico ou electrocussão.
Não exponha o carregador a chuva
ou neve.
Quando desligar o carregador da
corrente, puxe pela ficha e não pelo
cabo. Isto permite reduzir o risco de danos
na ficha de alimentação eléctrica e do cabo.
PORTUGUÊS
• Certifique-se de que o cabo está
colocado num local onde não possa
ser pisado, possa causar tropeções ou
esteja sujeito a danos ou tensão.
• Não utilize uma extensão, a menos
que seja estritamente necessário. O
uso de uma extensão inadequada pode
resultar num incêndio,choque eléctrico
ou electrocussão.
• Não coloque objectos sobre o
carregador nem o coloque em cima
de uma superfície macia que possa
bloquear as entradas de ventilação e
causar calor interno excessivo. Coloque
o carregador num local afastado de fontes
de calor. O carregador é ventilado através
de ranhuras na parte superior e inferior
da estrutura.
• Não utilize o carregador se o cabo ou a
ficha estiverem danificados — substituaos de imediato.
• Não utilize o carregador se tiver sofrido
um golpe brusco, se o deixar cair ou se
ficar de algum modo danificado. Leve-o
para um centro de assistência autorizado.
• Não desmonte o carregador; leve-o para
um centro de assistência autorizado, no
63
PORTUGUÊS
•
•
•
•
•
64
caso de ser necessário assistência ou
reparação. Uma nova montagem incorrecta
pode resultar em choque eléctrico,
electrocussão ou incêndio.
Se o cabo de alimentação ficar danificado,
deve enviá-lo de imediato para o fabricante,
agente de assistência ou um responsável
devidamente qualificado para que possa
ser substituído, de modo a evitar qualquer
situação de perigo.
Desligue o carregador da tomada antes
de proceder a qualquer trabalho de
limpeza. Isto reduz o risco de choque
eléctrico. A remoção da bateria não reduz
este tipo de risco.
NUNCA tente ligar 2 carregadores ao
mesmo tempo.
O carregador foi concebido para
funcionar com uma potência eléctrica
doméstica padrão de 230 V. Não tente
utilizá-lo com qualquer outro tipo de
tensão. Isto não se aplica ao carregador
do automóvel.
Tenha o cuidado de assegurar que
coloca o carregador numa posição
estável e segura. Uma bateria ou um
carregador com falhas pode constituir um
risco de lesões para si e/ou outras pessoas.
PORTUGUÊS
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
Carregadores
O carregador DCB132 é compatível com baterias de 10,8 V, 14,4 V e
18 V de iões de lítio XR e XR FLEXVOLT (modelos DCB123, DCB125,
DCB127, DCB141, DCB142, DCB143, DCB144, DCB145, DCB181,
DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185,
DCB546, DCB547).
Os carregadores DeWALT não requerem ajuste e foram concebidos
para uma operação tão fácil quanto possível.
Carregar uma bateria (Fig. 1)
1. Ligue o carregador a uma tomada de electricidade adequada
antes de inserir a bateria.
2. Insira a bateria no carregador. A luz vermelha (de carregamento) irá
piscar continuamente indicando que o processo de carregamento
foi iniciado.
3. O carregamento estará concluído quando a luz vermelha ficar
acesa de forma fixa. Nesta altura, a bateria encontra-se totalmente
carregada e poderá ser utilizada ou deixada no carregador.
NOTA: Para assegurar o máximo desempenho e vida útil das baterias
de iões de lítio, carregue a bateria totalmente antes de utilizar o
produto pela primeira vez.
Funcionamento do carregador
Consulte a tabela abaixo para ficar a saber o estado do carregamento
da bateria.
Indicadores de carga:
em carga
totalmente carregada
retardação de calor/frio da bateria*
65
PORTUGUÊS
*O
indicador luminoso vermelho continua a piscar, mas acende-se
um indicador luminoso amarelo durante esta operação. Quando a
bateria atingir a temperatura adequada, o indicador luminoso amarelo
desliga-se e o carregador continua o processo de carga.
Este carregador não carrega uma bateria defeituosa. O carregador
indica que a bateria está defeituosa ao não acender-se.
NOTA: isto pode também indicar que se trata de um problema no
carregador.
Se o carregador indicar uma falha, leve o carregador e a bateria
um centro de assistência autorizado para que sejam submetidos a
um teste.
RETARDAÇÃO DE CALOR/FRIO
Quando o carregador detecta que uma bateria está demasiado
quente ou fria, inicia automaticamente a retardação de calor/frio,
interrompendo o processo de carga até a bateria atingir a temperatura
adequada. Em seguida, o carregador muda automaticamente para o
modo de carga. Esta função assegura a duração máxima da bateria.
Uma bateria fria fica carregada a uma velocidade mais lenta do que
uma bateria quente. A bateria irá carregar a essa taxa mais lenta
durante todo o ciclo de carga e não recupera a taxa de carga máxima,
mesmo que a bateria aqueça.
APENAS BATERIAS DE IÕES DE LÍTIO
As baterias de iões de lítio XR foram concebidas com um Sistema
de protecção electrónica que protege a bateria contra sobrecarga,
sobreaquecimento ou descarga profunda.
A ferramenta desliga-se automaticamente se o Sistema de protecção
electrónica for activado. Se isto ocorrer, coloque a bateria de iões de
lítio no carregador até ficar totalmente carregada.
Montagem na parede
Estes carregadores foram concebidos para montagem na parede ou
para serem colocados numa mesa ou numa superfície de trabalho.
Se forem montados numa parede, coloque o carregador perto de
uma tomada eléctrica e afastado de cantos ou outras obstruções
que possam impedir a circulação de ar. Utilize a parte de trás do
66
PORTUGUÊS
carregador como base para a fixação dos parafusos de montagem
na parede. Monte o carregador com firmeza com parafusos de placa
de gesso (adquiridos em separado) a uma distância de pelo menos
25,4 mm com uma cabeça do parafuso com 7–9 mm de diâmetro
aparafusado em madeira a uma profundidade ideal de cerca de
5,5 mm do parafuso exposto. Alinhe as ranhuras na parte de trás
do carregador com os parafusos expostos e insira-os por completo
nas ranhuras.
Instruções de limpeza do carregador
ATENÇÃO: perigo de choque. Desligue o carregador
da tomada de CA antes de proceder à limpeza.
A sujidade e gordura podem ser removidas a partir do
exterior do carregador com um pano ou uma escova
suave não metálica. Não utilize água ou outros produtos
de limpeza. Nunca deixe entrar qualquer líquido dentro da
ferramenta. Da mesma forma, nunca mergulhe qualquer
peça da ferramenta num líquido.
Instruções de segurança importantes para todas
as baterias
Ao encomendar baterias sobresselentes, certifique-se de que inclui a
referência do catálogo e a voltagem.
A bateria não irá estar totalmente carregada quando a retirar da
embalagem pela primeira vez. Antes de utilizar a bateria e o carregador,
leia as instruções de segurança abaixo. Em seguida, siga os
procedimentos de carregamento indicados nas instruções.
LEIA TODAS AS INSTRUÇÕES
• Não carregue ou utilize baterias em ambientes explosivos,
como, por exemplo, na presença de líquidos, gases ou
poeiras inflamáveis. A colocação ou remoção da bateria do
carregador pode inflamar as poeiras ou os fumos.
• Nunca force a entrada da bateria no carregador. Nunca
modifique a bateria de modo a encaixá-la num carregador
67
PORTUGUÊS
não compatível, porque pode romper, causando lesões
pessoais graves.
• Carregue as baterias apenas em carregadores DeWALT.
• NÃO salpique nem coloque a bateria dentro de água ou de
outros líquidos.
• Não armazene nem utilize a ferramenta e a bateria em locais
onde a temperatura possa atingir ou exceder 40 ˚C (tais
como barracões ao ar livre ou construções de metal durante
o Verão).
ATENÇÃO: nunca tente abrir a bateria, seja qual for
o motivo. Se a bateria estiver rachada ou danificada,
não a insira no carregador. Não esmague, deixe cair
nem danifique a bateria. Não utilize uma bateria ou um
carregador que tenha sofrido um golpe brusco, uma
queda, atropelamento ou danificada de algum modo
(por exemplo, perfurada por um prego, atingida com um
martelo ou pisada). Pode ocorrer um choque eléctrico
ou electrocussão. As baterias danificadas devem ser
devolvidas ao centro de assistência para reciclagem.
ATENÇÃO: perigo de incêndio. Quando armazenar
ou transportar a bateria, não deixe que objectos
metálicos entrem em contacto com os terminais
expostos da bateria. Por exemplo, não coloque a bateria
dentro de aventais, bolsos, caixas de ferramentas, caixas
de kits de produtos, gavetas, etc., com pregos soltos,
parafusos, chaves, etc.
CUIDADO: quando não utilizar a ferramenta, deve
colocá-la de lado numa superfície estável, de modo
a que ninguém tropece nem sofra uma queda.
Algumas ferramentas com baterias grandes ficam na
vertical dentro da bateria, mas podem ser facilmente
derrubadas.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS PARA BATERIAS DE IÕES DE LÍTIO
(Li-Ion)
• Não incinere a bateria, mesmo se esta estiver gravemente
danificada ou completamente esgotada. A bateria pode
68
PORTUGUÊS
explodir se for exposta a uma chama. São produzidos
vapores e materiais tóxicos quando as baterias de iões de lítio
são queimadas.
• Se o conteúdo da bateria entrar em contacto com a sua
pele, lave imediatamente a área afectada com sabão suave
e água. Se o líquido da bateria entrar em contacto com os seus
olhos, passe-os (abertos) por água durante 15 minutos ou até a
irritação passar. Se for necessária assistência médica, o electrólito
da bateria é composto por uma mistura de carbonatos orgânicos
líquidos e sais de lítio.
• O conteúdo das células de uma bateria aberta poderá
causar irritação respiratória. Respire ar fresco. Se os sintomas
persistirem, procure assistência médica.
ATENÇÃO: risco de queimadura. O líquido da bateria
poderá ser inflamável se for exposto a faíscas ou a
uma chama.
Transporte
ATENÇÃO: Perigo de incêndio. O transporte das pilhas
pode dar origem a um incêndio se os terminais da pilha
entrarem em contacto inadvertidamente com os materiais
condutores. Quando transportar as pilhas, certifique-se de
que os terminais da pilha estão protegidos e devidamente
isolados de materiais que possam entrar em contacto
com eles e causar um curto-circuito.
As pilhas da DeWALT estão em conformidade com todas as
regulamentações de expedição aplicáveis, de acordo com os
padrões jurídicos e de indústria, que incluem as Recomendações
da ONU sobre o transporte de mercadorias perigosas; disposições
relativas a mercadorias perigosas da Associação do Transporte
Aéreo Internacional (IATA), Regulamentações do código marítimo
internacional para o transporte de mercadorias perigosas (IMDG) e
o Acordo europeu relativo ao transporte rodoviário internacional de
mercadorias perigosas (ADR). As pilhas de iões de lítio foram testadas
de acordo com a secção 38.3 das Recomendações da ONU no que
69
PORTUGUÊS
respeita ao Transporte de Mercadorias Perigosas: Manual de Ensaios
e Critérios.
Na maioria dos casos, o envio de uma bateria DeWALT não terá de ser
classificado como Material perigoso de Classe 9 totalmente regulado.
Em geral, apenas os envios que contenham uma bateria de iões de
lítio com uma taxa energética superior a 100 watt-horas (Wh) serão
enviados como Classe 9 totalmente regulada. Todas as baterias de
iões de lítio têm uma classificação de watt-horas assinalada na bateria.
Além disso, devido às complexidades de regulamentação, a DeWALT
não recomenda o envio de baterias de iões de lítio por transporte
aéreo, independentemente da classificação de watt-horas. O envio de
ferramentas com baterias (conjunto) enviado por transporte aéreo será
isento se a classificação de watt-horas da bateria não for superior a
100 watts-horas.
Independentemente de uma expedição ser considerada isenta ou
totalmente regulamentada, é da responsabilidade do expedidor
consultar as mais recentes regulamentações para a embalagem,
etiquetagem/marcação e exigências de documentação.
As informações indicadas nesta secção do manual são fornecidas
de boa fé e acredita-se que são precisas aquando da elaboração
do documento. No entanto, não é fornecida qualquer garantia,
expressa ou implícita. É da responsabilidade do comprador garantir
que as respectivas actividades estão em conformidade com as
regulamentações aplicáveis.
TRANSPORTAR A BATERIA FLEXVOLTTM
A bateria DeWALT FLEXVOLTTM tem dois modos: Utilização
e transporte.
Modo de utilização: Quando a bateria FLEXVOLTTM não está
instalada ou está instalada num equipamento DeWALT de 18 V,
funciona como uma bateria de 18 V. Quando a bateria FLEXVOLTTM
está instalada num equipamento de 54 V ou de 108 V (duas baterias
de 54 V), funciona como uma bateria de 54 V.
Modo de transporte: Quando a tampa está montada na bateria
FLEXVOLTTM, isso significa que a bateria está no modo de transporte.
Mantenha a tampa colocada quando transportar a bateria.
70
PORTUGUÊS
No modo Transporte, os conjuntos de células
são desligados electricamente da bateria, o
que dá origem a 3 baterias com uma
capacidade nominal de watt-hora (Wh) mais
reduzida, em comparação com 1 bateria
com uma capacidade nominal de watt-hora. Esta capacidade superior
de 3 baterias com uma capacidade nominal de watt-hora mais
reduzida pode isentar a bateria de determinadas regras de transporte
impostas às baterias de watt-hora de maior capacidade.
Por exemplo, a classificação Wh
Exemplo de marca de etiqueta de
(watt-hora) de transporte pode indicar utilização e transporte
3 x 36 Wh, o que significa 3 pilhas de
36 Wh cada. A classificação de Wh de
utilização pode indicar 108 Wh (é
necessário utilizar 1 pilha).
Bateria
RECOMENDAÇÕES DE ARMAZENAMENTO
1. O melhor local de armazenamento será um local fresco e seco,
afastado da luz directa do sol e de fontes de calor ou de frio. Para
obter o máximo desempenho e a maior vida útil possíveis das
baterias, guarde-as à temperatura ambiente quando não estiverem
a ser utilizadas.
2. Para um armazenamento prolongado, é recomendável armazenar
a bateria totalmente carregada num local fresco, seco e afastado
do carregador para obter os melhores resultados.
NOTA: as baterias não devem ser armazenadas totalmente sem carga.
É necessário recarregar a bateria antes de a utilizar.
Etiquetas no carregador e na bateria
Além dos símbolos indicados neste manual, os rótulos no carregador e
na bateria podem apresentam os seguintes símbolos:
71
PORTUGUÊS
eia o manual de instruções antes de utilizar este
L
equipamento.
onsulte os Dados técnicos para ficar a saber o tempo
C
de carregamento.
Bateria a carregar.
Bateria carregada.
Bateria defeituosa.
Suspensão do carregamento devido a bateria quente/fria.
Não toque nos contactos com objectos condutores.
Não carregue baterias danificadas.
Não exponha o equipamento à água.
ande substituir imediatamente quaisquer cabos
M
danificados.
arregue a bateria apenas com uma temperatura ambiente
C
entre 4 ˚C e 40 ˚C.
Apenas para uso dentro de casa.
esfaça-se da bateria de uma forma ambientalmente
D
responsável.
72
PORTUGUÊS
arregue as baterias da DeWALT apenas com os
C
carregadores DeWALT concebidos para o efeito.
O carregamento de baterias que não sejam as baterias
específicas DeWALT com um carregador da DeWALT pode
fazer com que rebentem ou dar origem a situações de
perigo.
Não queime a bateria.
UTILIZAÇÃO (sem bolsa de transporte). Exemplo: a
classificação de Wh indica 108 Wh (1 pilha com 108 Wh).
TRANSPORTE (com bolsa de transporte incorporada).
Exemplo: a classificação de Wh indica 3 x 36 Wh (3 pilhas
de 36 Wh).
Conteúdo da embalagem
A embalagem contém:
1 Carregador da bateria
1 Manual de instruções
NOTA: os modelos N não incluem baterias nem carregadores.
• Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios foram
danificados durante o transporte.
• Leve o tempo necessário para ler atentamente e compreender
todas as instruções neste manual antes de utilizar o equipamento.
POSIÇÃO DO CÓDIGO DE DATA (FIG. 1)
O código de data (A), o qual também inclui o ano de fabrico, está
impresso na superfície do equipamento.
Exemplo:
2016 XX XX
Ano de fabrico
UTILIZAÇÃO ADEQUADA
O carregador DCB132 foi concebido para aceitar baterias de 10,8 V,
14,4 V e 18 V de iões de lítio XR e XR FLEXVOLT (modelos DCB123,
73
PORTUGUÊS
DCB125, DCB127, DCB141, DCB142, DCB143, DCB144, DCB145,
DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B,
DCB185, DCB546, DCB547).
NÃO utilize a ferramenta em ambientes húmidos ou na presença de
gases ou líquidos inflamáveis.
Estes carregadores de bateria e baterias são ferramentas profissionais.
NÃO permita que crianças entrem em contacto com o carregador.
É necessária supervisão quando este carregador for manuseado por
utilizadores inexperientes.
• Utilize apenas as pilhas recarregáveis com este carregador.
TIPO DE PILHA
DCB123
VOLTAGEM
10,8
PILHA
3 x Li-Ion
CAPACIDADE
1,5 Ah
DCB125
10,8
3 x Li-Ion
1,3 Ah
DCB127
10,8
3 x Li-Ion
2,0 Ah
DCB141
14,4
4 x Li-Ion
1,5 Ah
DCB142
14,4
8 x Li-Ion
4,0 Ah
DCB143
14,4
4 x Li-Ion
2,0 Ah
DCB144
14,4
8 x Li-Ion
5,0 Ah
DCB145
14,4
4 x Li-Ion
1,3 Ah
DCB181
18
5 x Li-Ion
1,5 Ah
DCB182
18
10 x Li-Ion
4,0 Ah
DCB183
18
5 x Li-Ion
2,0 Ah
DCB184
18
10 x Li-Ion
5,0 Ah
DCB185
18
5 x Li-Ion
1,3 Ah
DCB546
18/54
15 x Li-Ion
6,0 Ah/2,0 Ah
DCB547
18/54
15 x Li-Ion
9,0 Ah/3,0 Ah
Segurança eléctrica
O motor eléctrico foi concebido apenas para uma voltagem específica.
Verifique sempre se a voltagem da bateria corresponde à indicada
na placa com os requisitos de alimentação. Além disso, certifique-se
74
PORTUGUÊS
também de que a voltagem do seu carregador corresponde à da
rede eléctrica.
O seu carregador da DeWALT possui isolamento duplo, em
conformidade com a norma EN60335. Por conseguinte, não
é necessária qualquer ligação à terra.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, este tem de ser
substituído por um cabo especialmente preparado, disponível através
dos centros de assistência da DeWALT.
Utilizar uma extensão
Não deve ser utilizada qualquer extensão a menos que seja
absolutamente necessário. Utilize uma extensão aprovada adequada
para a potência da alimentação do seu carregador (consulte os
Dados técnicos). O diâmetro mínimo do fio condutor é 1 mm2; o
comprimento máximo da extensão é 30 m.
Ao utilizar uma bobina de cabo, desenrole sempre o cabo na íntegra.
MANUTENÇÃO
A sua ferramenta eléctrica da DeWALT foi concebida para funcionar
durante um longo período de tempo com uma manutenção
mínima. Uma utilização continuamente satisfatória depende de uma
manutenção apropriada da ferramenta e de uma limpeza regular.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos
graves, desligue a ferramenta e retire a bateria
antes de efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/
instalar dispositivos complementares ou acessórios.
Um accionamento acidental da ferramenta pode causar
ferimentos.
O carregador não é reparável. Não existem quaisquer peças que
possam ser reparadas ou substituídas no seu interior.
• Não tente reparar o carregador. Para garantir a segurança e
fiabilidade do produto, os trabalhos de reparação, manutenção
e ajuste devem ser realizados por centros de assistência
DeWALT autorizados.
75
PORTUGUÊS
Lubrificação
A sua ferramenta eléctrica não necessita de lubrificação adicional.
Limpeza
ATENÇÃO: retire os detritos e as partículas da caixa da
unidade com ar comprimido seco sempre que houver uma
acumulação de detritos dentro das aberturas de ventilação
e à volta das mesmas. Use uma protecção ocular e
uma máscara contra o pó aprovadas ao efectuar este
procedimento.
ATENÇÃO: nunca utilize dissolventes ou outros
químicos abrasivos para limpar as peças não metálicas
da ferramenta. Estes químicos poderão enfraquecer
os materiais utilizados nestas peças. Utilize um pano
humedecido apenas com água e sabão suave. Nunca
deixe entrar qualquer líquido para dentro da ferramenta.
Da mesma forma, nunca mergulhe qualquer peça da
ferramenta num líquido.
Acessórios opcionais
ATENÇÃO: uma vez que apenas foram testados com
este produto os acessórios disponibilizados pela DeWALT,
a utilização de outros acessórios com esta ferramenta
poderá ser perigosa. Para reduzir o risco de ferimentos,
apenas deverão ser utilizados acessórios recomendados
pela DeWALT com este produto.
76
PORTUGUÊS
Consulte o seu revendedor para obter mais informações sobre os
acessórios apropriados.
Proteger o meio ambiente
Recolha separada. Os produtos e baterias indicados com
este símbolo não devem ser eliminados em conjunto com
resíduos domésticos comuns.
s produtos e as baterias contêm materiais que podem
O
ser recuperados ou reciclados, o que reduz a procura
de matérias-primas. Recicle o equipamento eléctrico de
acordo com as disposições locais. Estão disponíveis mais
informações em www.2helpU.com.
Bateria recarregável
Esta bateria de longa duração tem de ser recarregada quando deixar
de produzir energia suficiente nas tarefas que anteriormente eram
realizadas com facilidade. No fim da sua vida útil, elimine-a com o
devido respeito pelo meio ambiente:
• Descarregue completamente a bateria e em seguida retire-a
da ferramenta.
• As baterias de iões de lítio são recicláveis. Entregue-as ao seu
fornecedor ou coloque-as num ecoponto. As baterias recolhidas
serão recicladas ou eliminadas correctamente.
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Alemanha
77
TÜRKÇE
XR LITYUM-İYON DUAL
ŞARJ CIHAZI, DCB132
Tebrikler!
Bir DeWALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, sürekli ürün
geliştirme ve yenilik DeWALT markasının profesyonel elektrikli
alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline gelmesini
sağlamaktadır.
Teknik veriler
Şarj aleti
DCB132
Çıkış
VDC
10,8, 14,4, 18
Şebeke gerilimi
VAC
230
Tip
1
Akü tipi
Li-Ion
Bataryaların
min 22
22
30
yaklaşık şarj olma
(1,3 Ah) (1,5 Ah) (2,0 Ah)
süreleri
60
75
90
(4,0 Ah) (5,0 Ah) (6,0 Ah)
Şarj Cihazı Akımı
Giriş
A
1,5
Tek portlu çıkış
A
4,0
Ağırlık
kg
1,2
Sigortalar
Avrupa
230 V aletler
45
(3,0 Ah)
140
(9,0 Ah)
10 Amper, ana şebeke
Tanımlar: Güvenlik Talimatları
Aşağıdaki tanımlar her işaret sözcüğü ciddiyet derecesini gösterir.
Lütfen kılavuzu okuyunuz ve bu simgelere dikkat ediniz.
EHLİKE: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi
T
yaralanma ile sonuçlanabilecek çok yakın bir tehlikeli
durumu gösterir.
78
TÜRKÇE
YARI: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi
U
yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli
durumu gösterir.
İKKAT: Engellenmemesi halinde önemsiz veya orta
D
dereceli yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir
tehlikeli durumu gösterir.
İKAZ: Engellenmemesi halinde maddi hasara
neden olabilecek, yaralanma ile ilişkisi olmayan
durumları gösterir.
Elektrik çarpması riskini belirtir.
Yangın riskini belirtir.
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, kullanım kılavuzunu
okuyun.
UYARI! Bütün güvenlik uyarılarını ve talimatlarını
mutlaka okuyun. Bu talimatların herhangi birisine
uyulmaması elektrik çarpması, yangın ve/veya ciddi
yaralanma riskine neden olabilir.
İLERDE BAKMAK IÇIN TÜM UYARI VE
TALIMATLARI SAKLAYIN
Tüm Akü Şarj Cihazları İçin Önemli
Güvenlik Talimatları
• Şarj cihazını kullanmadan önce şarj
cihazının, akünün ve üründe kullanılan
akünün üzerindeki talimatları ve uyarıcı
işaretleri okuyun.
79
TÜRKÇE
YARI: Elektrik çarpması tehlikesi.
U
Şarj cihazının içine sıvı kaçmasına
izin vermeyin. Elektrik çarpmasına
neden olabilir.
UYARI: Bir kaçak akım cihazının
30mA veya daha az kaçık akımla
kullanılmasını öneriyoruz.
DIKKAT: Yanma tehlikesi. Yaralanma
riskini azaltmak için, yalnızca
DeWALT şarjlı akülerini şarj edin.
Diğer akü türleri patlayarak kişisel
yaralanmaya ve hasara neden olabilir.
DİKKAT: Cihazla oynamadıklarından
emin olmak için çocuklar gözetim
altında tutulmalıdır.
İKAZ: Belirli koşullar altında, şarj
cihazı güç kaynağına takılıyken,
yabancı maddeler tarafından kısa
devre yapılabilir. Bunlarla sınırlı
olmamak kaydıyla iletken nitelikteki
taşlama tozu, metal yongalar,
çelik yünü, alüminyum folyo veya
metal parçacık birikimi gibi yabancı
maddeler şarj cihazının yuvalarından
uzak tutulmalıdır. Yuvada akü yokken
şarj cihazını daima güç kaynağından
çıkarın. Şarj cihazının fişini
temizlemeden önce çıkarın.
80
TÜRKÇE
• Bu alet fiziksel ve zihinsel kapasitesinin
yanı sıra algılama gücü azalmış olan veya
yeterince deneyim ve bilgisi bulunmayan
kişiler (çocuklar dahil) tarafından
kullanılmak üzere üretilmemiştir. Bu tür
kişiler aleti ancak güvenliklerinden sorumlu
bir kişi tarafından cihazın kullanımıyla ilgili
talimatların verilmesi veya sürekli kontrol
altında tutulması durumunda kullanabilir.
Çocuklar, aletle oynamalarını önlemek
amacıyla kontrol altında tutulmalıdır.
• Aküyü bu kılavuzdaki şarj cihazlarından
başka cihazlarla şarj etmeye
ÇALIŞMAYIN. Şarj cihazı ve akü özellikle
birlikte çalışacak şekilde tasarlanmıştır.
• Bu şarj cihazları DeWALT şarjlı akülerini
şarj etmekten başka kullanımlar için
tasarlanmamıştır. Başka kullanımlar
yangın veya elektrik çarpmasına
yol açabilir.
• Şarj cihazını yağmura veya kara maruz
bırakmayın.
• Şarj cihazını fişten çıkarırken kablodan
değil fişten tutarak çekin. Bu, elektrik
fişine ve kablosuna hasar verilmesi
riskini azaltır.
• Kablonun üzerine basılmayacak,
ortalıkta gezinmeyecek veya başka
81
TÜRKÇE
şekilde hasara ve gerginliğe maruz
kalmayacak şekilde yerleştirildiğinden
emin olun.
• Kesinlikle gerekli olmadıkça uzatma
kablosu kullanmayın. Yanlış uzatma
kablosu kullanımı yangın veya elektrik
çarpmasına neden olabilir.
• Şarj cihazının üzerine herhangi bir
eşya koymayın veya şarj cihazını
havalandırma deliklerini kapatıp aşırı
iç sıcaklığa neden olabilecek yumuşak
bir yüzeye yerleştirmeyin. Şarj cihazını
herhangi bir ısı kaynağından uzaktaki
bir yere koyun. Şarj cihazı muhafazanın
üstündeki ve altındaki delikler aracılığıyla
havalandırılır.
• Şarj cihazını hasarlı kordon veya fişle
çalıştırmayın — bunları derhal değiştirin.
• Şarj cihazını sert bir darbe aldıysa,
düştüyse veya herhangi bir şekilde
hasar gördüyse çalıştırmayın. Yetkili bir
servis merkezine götürün.
• Şarj cihazını sökmeyin; servis veya
onarım gerektiğinde yetkili bir servis
merkezine götürün. Yanlış yeniden
takma elektrik çarpmasına veya yangına
yol açabilir.
82
TÜRKÇE
• Güç kablosunun hasar görmesi halinde,
kablo herhangi bir tehlikenin önlenmesi için
üretici, servis temsilcisi veya benzer yetkili
bir kişi tarafından derhal değiştirilmelidir.
• Herhangi bir temizlik işlemi yapmadan
önce şarj cihazının fişini prizden çekin.
Bu, elektrik çarpması riskini azaltır.
Aküyü çıkarmak bu riski azaltmaz.
• ASLA 2 şarj cihazını bir arada
bağlamaya çalışmayın.
• Şarj cihazı standart 230 V mesken
elektriği gücüyle çalışmak üzere
tasarlanmıştır. Cihazı başka bir voltajla
kullanmaya çalışmayın. Bu araba şarj
cihazı için geçerli değildir.
• Şarj cihazının sabit ve güvenli bir
konumda bulunduğuna dikkat edin.
Düşen bir batarya veya şarj cihazı
siz ve/veya başkaları için yaralanma
riski oluşturabilir.
TALİMATLARI SAKLAYIN
Şarj cihazları
DCB132 şarj cihazı 10,8V, 14,4V, 18V Li-İyon XR ve XR FLEXVOLT
(DCB123, DCB125, DCB127, DCB141, DCB142, DCB143, DCB144,
DCB145, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184,
DCB184B, DCB185, DCB546, DCB547) bataryalarla çalışır.
DeWALT şarj cihazlarının ayara ihtiyacı yoktur ve olabildiğince kolay
çalıştırılmak üzere tasarlanmışlardır.
83
TÜRKÇE
Bir Bataryanın Şarj Edilmesi (Şek. [Fig.] 1)
1. Aküyü takmadan önce, şarj cihazının fişini uygun prize takın.
2. Aküyü şarj cihazına takın. Kırmızı (şarj) ışığın sürekli yanıp
sönmesi, şarj işleminin başladığını gösterir.
3. Kırmızı ışığın sürekli AÇIK kalması, şarjın tamamlandığını
gösterir. Akü tamamen şarj olmuştur ve hemen kullanılabilir veya
şarj cihazında bırakılabilir.
NOT: Lityum iyon bataryalardan maksimum performans almak ve
bataryaların kullanım ömrünü uzatmak için, ilk kullanım öncesinde
tam olarak şarj edin.
Şarj Cihazının Çalışması
A künün şarj durumu için aşağıdaki tabloya bakın.
Şarj göstergeleri:
şarj oluyor
dolu
sıcak/soğuk gecikmesi*
*B
u işlem esnasında kırmızı ışık yanıp sönmeye devam edecek,
fakat bir sarı ışık da yanacaktır. Batarya uygun bir sıcaklığa
ulaştığında, sarı ışık kapanacak ve şarj aleti şarj işlemine devam
edecektir.
Bu şarj cihazı arızalı bir akü takımını şarj etmeyecektir. Şarj cihazı,
ışığı geri çevirerek akünün arızalı olduğunu gösterecektir.
NOT: Bu aynı zamanda şarj cihazının arızalı olduğu anlamına da
gelebilir.
Şarj cihazı bir sorun gösteriyorsa, şarj cihazını ve akü takımını test
edilmek üzere yetkili bir servis merkezine gönderin.
84
TÜRKÇE
SICAK/SOĞUK PAKET GECIKMESI
Şarj aleti çok sıcak veya çok soğuk bir batarya tespit ettiğinde,
otomatik olarak Sıcak/Soğuk Gecikmesini başlatarak batarya uygun
sıcaklığa gelene kadar şarjı durdurur. Şarj aleti sonrasında otomatik
olarak şarj moduna geçer. Bu özellik maksimum batarya ömrünü
garanti eder.
Soğuk bir batarya sıcak bir bataryaya göre daha yavaş bir hızla şarj
olacaktır. Akü takımı tüm şarj döngüsü boyunca daha yavaş bir hızda
şarj olacaktır ve akü ısındığında bile maksimum şarj oranına geri
dönmeyecektir.
YALNIZCA LITYUM İYON BATARYALAR
XR Li-Ion cihazları aşırı yük, aşırı ısınma veya tamamen boşalmadan
koruyacak bir Elektronik Koruma Sistemi ile birlikte tasarlanmıştır.
Elektronik Koruma Sistemi devreye girerse alet otomatik olarak
kapatılacaktır. Bu durum gerçekleşirse lityum iyon aküyü tamamen
şarj olana dek bir şarj cihazının üzerine koyun.
Duvara Montaj
Bu şarj cihazları duvara monte edilebilir veya bir masa veya çalışma
tezgahı üzerinde yukarı doğru durabilir şekilde tasarlanır. Duvara
monte edilecekse şarj aletini bir elektrik prizinin yakınında veya bir
köşe veya hava akımını engelleyebilecek diğer engellerden uzakta
konumlandırın. Şarj cihazının arka tarafını montaj vidalarının duvar
üzerindeki yerini belirlemek amacıyla şablon olarak kullanın. Şarj
aletini (ayrıca satın alınan) en az 25,4 mm uzunluğunda ve 7–9 mm
bir vida başı çapına sahip, ahşap üzerine vidalandığında vida başının
açıkta olan kısmı yaklaşık 5,5 mm optimal bir derinlik bırakacak
şekilde vidalayarak monte edin. Şarj cihazının arkasındaki yuvaları
vidaların açıkta olan kısımlarıyla hizalayın ve onları yuvalara tam
olarak oturtun.
85
TÜRKÇE
Şarj Cihazı Temizlik Talimatları
UYARI: Elektrik çarpması tehlikesi. Temizlik
öncesinde AC çıkışı bağlantısını kesin. Şarj cihazının
dış yüzeyindeki kir ve yağ bir bez parçası yada metal
olmayan bir fırça kullanılarak çıkarılabilir. Su veya temizlik
solüsyonları kullanmayın. Aletin içine herhangi bir sıvının
girmesine izin vermeyin; aletin herhangi bir parçasını bir
sıvı içine daldırmayın.
Tüm Aküler İçin Önemli Güvenlik
Talimatları
Yedek aküleri sipariş ederken, katalog numarasını ve voltajı
eklediğinizden emin olun.
Akü, kutudan şarjı dolu olarak çıkmaz. Aküyü ve şarj cihazını
kullanmadan önce, aşağıdaki güvenlik talimatlarını dikkatlice okuyun.
Daha sonra belirtilen şarj işlemlerini uygulayın.
TÜM TALİMATLARI OKUYUN
• Aküyü yanıcı sıvılar, gazlar ve tozların bulunduğu yerler
gibi yanıcı ortamlarda şarj etmeyin veya kullanmayın.
Aküyü şarj cihazına takmak veya cihazdan çıkarmak toz veya
dumanları tutuşturabilir.
• Aküyü şarj cihazının içine doğru zorlamayın. Akü kırılarak
ciddi kişisel yaralanmaya neden olabileceğinden akünün
üzerinde hiçbir şekilde uyumsuz bir şarj cihazına uydurmak
için değişiklik yapmayın.
• Aküleri yalnızca DeWALT şarj cihazlarında şarj edin.
• Su veya diğer sıvıları sıçratmayın veya bunlara
DALDIRMAYIN.
• Aleti ve aküyü sıcaklığın 40 °C’ye (105° F) ulaştığı veya
bu sıcaklığı aştığı yerlerde (yazın dış barakalar veya metal
binalar gibi) depolamayın veya kullanmayın.
86
TÜRKÇE
YARI: Aküyü hiçbir nedenle asla açmayın. Akünün
U
muhafazası çatlarsa veya hasar görürse, şarj cihazına
takmayın. Aküyü çarpmayın, düşürmeyin veya pakete
hasar vermeyin. Sert bir darbe almış, düşmüş, çiğnenmiş
veya herhangi bir şekilde hasar görmüş (örn. çiviyle
delinmiş, çekiçle vurulmuş veya üzerine basılmış)
bir aküyü veya şarj cihazını kullanmayın. Elektrik
çarpmasına yol açabilir. Hasarlı aküler geri dönüşüm için
servis merkezine gönderilmelidir.
UYARI: Yangın tehlikesi. Bataryayı metal nesnelerin
batarya terminallerine değmeyecekleri şekilde
saklayın veya taşıyın. Örneğin, bataryayı içerisinde
gevşek çiviler, vidalar, anahtarlar vb. bulunan kayışlı
taşıyıcı, cep, alet kutuları, ürün kiti kutuları, çekmece vb.
içerisine koymayın.
DIKKAT: Aleti kullanmadığınız zaman, devrilme veya
düşme tehlikesine yol açmayacağı dengeli bir yüzeye
yan tarafının üzerine yerleştirin. Büyük akülere sahip
bazı aletler akünün üzerinde dik durabilir, ancak bunlar
kolayca devrilebilir
LİTYUM İYON İÇİN ÖZEL GÜVENLİK TALİMATLARI (Li-Ion)
• Önemli ölçüde hasarlı veya tamamen eskimiş olsa bile
aküyü ateşe atmayın. Akü ateşe atılırsa patlayabilir. Lityum iyon
aküler yanınca zehirli buharlar ve materyaller açığa çıkar.
• Akü içeriği cildinizle temas ederse, etkilenen alanı derhal
yumuşak bir sabun ve suyla yıkayın. Akü sıvısı gözlerinize
bulaşırsa, gözünüzü açık tutarak 15 dakika boyunca veya
tahriş hissi geçene kadar suyla yıkayın. Tıbbi yardım gerekirse,
akü elektroliti sıvı organik karbonatlar ve lityum tuzları
karışımından oluşmaktadır.
• Açılan akü hücrelerinin içeriği solunum yolunu tahriş
edebilir. Ortama temiz hava girmesini sağlayın. Belirtiler
geçmezse tıbbi yardım alın.
87
TÜRKÇE
YARI: Yanık tehlikesi. Akü sıvısı kıvılcıma veya ateşe
U
maruz kalırsa yanıcı olabilir.
Nakliyat
UYARI: Yangın tehlikesi. Batarya nakliyatında,
batarya kutuplarının istemsiz şekilde iletken maddelerle
temas ederek yangına sebep vermesi ihtimali vardır.
Batarya nakliyatı yaparken, batarya kutuplarının iyi
korunduğundan ve kutuplarla temas edip kısa devreye
sebep olabilecek maddelerden iyi şekilde izole
edildiğinden emin olun.
DeWALT bataryalar, Tehlikeli Maddelerin Nakliyesi Hakkında BM
Tavsiyeleri; Uluslararası Hava Taşımacılığı Birliği (IATA) Tehlikeli
Madde Düzenlemeleri, Uluslararası Deniz Taşımacılığı Tehlikeli
Madde (IMDG) Düzenlemeleri ve Uluslararası Karayoluyla Tehlikeli
madde Taşıma Konulu Avrupa Anlaşması içeriklerinde belirtilen
sektörel ve hukuki standartların tüm düzenlemeleriyle uyumludur.
Lityum-iyon bataryalar, Tehlikeli Madde Taşımacılığı Kılavuzu Testleri
ve Kriterleri Hakkındaki BM Tavsiyelerinin 38.3. bölümüne kadar
test edilmiştir.
Çoğu durumda bir DeWALT bataryanın nakliyesinin tam
olarak düzenlenmiş bir Sınıf 9 Tehlikeli Maddeler kapsamında
sınıflandırılması beklenir. Genelde sadece 100 Watt Saat (Wh)
üzeri bir enerji değerine sahip bir lityum iyon bataryayı içeren
taşıma işlemlerinin tam olarak düzenlenmiş bir Sınıf 9 Tehlikeli
Maddeler kapsamında sınıflandırılarak yapılması gerekmektedir.
Tüm lityum iyon bataryalarda ambalajın üzerinde Watt Saati değeri
mevcuttur. Buna ilave olarak, düzenlemedeki karışıklıklar nedeniyle,
DeWALT lityum iyon bataryaların Watt Saati değeri göz önünde
bulundurulmaksızın havayolu kargosuyla tek başına taşınmasını
önermez. Bataryası bulunan aletlerin (kombo setler) havayoluyla
nakliyesi ancak bataryanın sahip olduğu Watt Saati değerinin 100
Watt Saatinden yüksek olmaması şartıyla yapılabilir.
88
TÜRKÇE
Nakliyat kapsam dışında da kalsa, tamamen düzenlenmiş de olsa,
paketleme, etiketleme ve belgeleme gereklilikleri hakkındaki son
düzenlemeleri takip etmek nakliyatçıların sorumluluğudur.
Kılavuzun bu bölümünde bulunan bilgiler iyi niyetle yazılmıştır ve
kılavuzun hazırlandığı tarih itibarıyla doğru olduğuna inanılmaktadır.
Fakat, sözlü veya zımnen hiçbir garanti verilmemektedir.
Gerçekleştirdiği işlemlerin geçerli düzenlemelerle uyumlu olduğundan
emin olmak alıcının sorumluluğundadır.
FLEXVOLTTM BATARYANIN TAŞINMASI
DeWALT FLEXVOLTTM bataryanın iki farklı modu mevcuttur: ve
Taşıma modunu kullanın.
Kullanım Modu: FLEXVOLTTM batarya tek
başına olduğunda veya bir DeWALT 18V
ürün içerisinde bulunduğunda, bir 18V
batarya olarak çalışacaktır. FLEXVOLTTM
batarya 54V veya 108V (ika adet 54V
batarya) ürün olduğunda, bir 54V batarya olarak çalışacaktır.
Taşıma Modu: FLEXVOLTTM bataryaya kapak takıldığında batarya
taşıma modundadır. Taşıma için kapağı muhafaza edin.
Taşıma modundayken pil dizileri, 3 bataryanın daha yüksek bir
Watt saati (Wh) değerine sahip 1 bataryaya kıyasla daha düşük
bir Watt saatiyle sonuçlanacak şekilde elektriksel olarak birbirinden
ayrılır. Daha düşük bir Watt saati değerine sahip 3 bataryanın bu
artan miktarı bataryanın daha yüksek bir Watt saati değerine sahip
bataryaların tabi olduğu belirli taşımacılık düzenlemelerinden muaf
olmasına neden olabilir.
Kullanım ve taşıma modu etiket
Örneğin, 3 x 36 Wh olarak
işareti örneği
belirtilen Transport (Taşıma) Wh
değeri, her biri 36 Wh olan 3
bataryanın bulunduğu anlamına
gelir. Use (Kullanım) Wh değeri
ise 108 Wh olarak belirtilebilir (1 batarya kasdedilir).
89
TÜRKÇE
AKÜ
SAKLAMA ÖNERILERI
1. En iyi saklama ortamı serin ve kuru, doğrudan güneş ışığı
almayan, aşırı sıcak ve soğuk olmayan yerlerdir. Optimum
akü performansı ve ömrü için kullanımda değilken aküleri oda
sıcaklığında saklayın.
2. Uzun süreli saklama için, en iyi sonucu almak amacıyla
tamamen şarj edilmiş bir akü takımının şarj cihazının dışında
kuru bir yerde saklanması tavsiye edilir.
NOT: Akü takımları şarjları tamamen tükenmiş halde
saklanmamalıdırlar. Kullanılmadan önce akü takımının yeniden şarj
edilmesi gerekir.
Şarj cihazı ve akü üzerindeki etiketler
Bu kılavuzda kullanılan resimli grafiklere ek olarak, şarj cihazı ve akü
takımı üzerindeki resimli grafikler aşağıdakileri gösterebilir:
Kullanmadan önce kullanım kılavuzunu okuyun.
Şarj süresi için Teknik veriler bölümüne bakın.
Akü şarj oluyor.
Akü şarj oldu.
Akü arızalı.
Sıcak/soğuk akü gecikmesi.
90
TÜRKÇE
İletken nesnelerle temas etmeyin.
Hasarlı aküleri şarj etmeyin.
Suya maruz bırakmayın.
Hasarlı kabloları derhal yenisiyle değiştirin.
Sadece 4 ˚C ve 40 ˚C arasında şarj edin.
Yalnızca iç mekanda kullanım içindir.
Aküyü çevreye gerekli özeni göstererek imha edin.
eWALT bataryalarını yalnızca onlar için tasarlanmış olan
D
DeWALT şarj cihazlarıyla şarj edin. DeWALT bataryaları
haricindeki bataryaların DeWALT şarj aletleriyle şarj
edilmesi patlamalarına veya diğer tehlikeli durumların
ortaya çıkmasına sebep olabilir.
Aküyü ateşe atmayın.
USE (KULLANIM) (taşıma başlığı olmadan). Örnek: Wh
değeri 108 Wh olarak belirtilir (108 Wh değerindeki 1
batarya).
TRANSPORT (TAŞIMA) (dahili taşıma başlığı ile). Örnek:
Wh değeri 3 x 36 Wh olarak belirtilir (36 Wh değerindeki
3 batarya).
91
TÜRKÇE
Ambalaj İçeriği
Ambalaj içeriğinde şunlar bulunmaktadır:
1 Akü şarj cihazı
1 Kullanım kılavuzu
NOT: N modelleriyle birlikte akü ve şarj cihazı verilmemektedir.
• Alet, parçalar ve aksesuarlarda nakliye sırasında hasar oluşup
oluşmadığını kontrol edin.
• Çalıştırmadan önce bu kılavuzu iyice okuyup anlamak için
zaman ayırın.
TARIH KODU KONUMU (ŞEK. 1)
İmalat yılını da içeren Tarih Kodu (A) gövde alt kısmının içine
basılıdır.
Örnek:
2016 XX XX
İmalat Yılı
KULLANIM ALANI
DCB132 şarj cihazı 10,8V, 14,4V, 18V Li-İyon XR ve XR FLEXVOLT
bataryaların (DCB123, DCB125, DCB127, DCB141, DCB142,
DCB143, DCB144, DCB145, DCB181, DCB182, DCB183,
DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB546, DCB547) şarj
edilmesi için tasarlanmıştır.
Islak koşullarda veya yanıcı sıvı ya da gazların mevcut olduğu
ortamlarda KULLANMAYIN.
Bu akü şarj cihazları ve aküler profesyonel aletlerdir.
Çocukların şarj aletini ellemesine İZİN VERMEYİN. Bu şarj aleti
deneyimsiz kullanıcılar tarafından kullanılırken nezaret edilmelidir.
• Bu şarj cihazıyla yalnızca şarj edilebilir aküler kullanın.
92
TÜRKÇE
AKÜ TIPI
DCB123
GERİLİM
10,8
HÜCRE
3 x Li-Ion
KAPASİTE
1,5 Ah
DCB125
10,8
3 x Li-Ion
1,3 Ah
DCB127
10,8
3 x Li-Ion
2,0 Ah
DCB141
14,4
4 x Li-Ion
1,5 Ah
DCB142
14,4
8 x Li-Ion
4,0 Ah
DCB143
14,4
4 x Li-Ion
2,0 Ah
DCB144
14,4
8 x Li-Ion
5,0 Ah
DCB145
14,4
4 x Li-Ion
1,3 Ah
DCB181
18
5 x Li-Ion
1,5 Ah
DCB182
18
10 x Li-Ion
4,0 Ah
DCB183
18
5 x Li-Ion
2,0 Ah
DCB184
18
10 x Li-Ion
5,0 Ah
DCB185
18
5 x Li-Ion
1,3 Ah
DCB546
18/54
15 x Li-Ion
6,0 Ah/2,0 Ah
DCB547
18/54
15 x Li-Ion
9,0 Ah/3,0 Ah
Elektrik emniyeti
Elektrik motoru sadece tek bir voltaj için tasarlanmıştır. Her zaman
akü voltajının, alet etiketindeki voltajla aynı olup olmadığını kontrol
edin. Ayrıca, şarj cihazınızın voltajının şebeke voltajı ile aynı
olmasına dikkat edin.
DeWALT şarj cihazınız EN60335 standardına uygun olarak
çift yalıtımlıdır; bu nedenle, topraklama kablosuna gerek
yoktur.
Güç kablosu hasarlıysa, DeWALT yetkili servisinden temin edilebilen
özel olarak hazırlanmış bir kabloyla değiştirilmelidir.
93
TÜRKÇE
Uzatma kablosu kullanılması
Gerekli olmadığı sürece uzatma kablosu kullanılmamalıdır. Şarj
cihazınızın güç girişine uygun onaylı bir uzatma kablosu kullanın
(Teknik verilere bakın). Minimum iletken ebadı 1 mm2; maksimum
uzunluk 30 m’dir.
Bir kablo makarası kullanırken, her zaman kabloyu tamamen
makaradan çıkarın.
BAKIM
DeWALT elektrikli aletiniz uzun süre boyunca minimum bakımla
çalışmak üzere tasarlanmıştır. Aletin uzun süre boyunca verimli bir
şekilde çalışması, uygun bakımın ve düzenli temizliğin yapılmasına
bağlıdır.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için
herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın ve
aküyü ayırın. Aletin yanlışlıkla çalıştırılması yaralanmaya
neden olabilir.
Şarj cihazına bakım yapılmaz. Şarj cihazı içinde kullanıcı tarafından
bakımı yapılabilecek parça yoktur.
• Şarj cihazını tamir etmeye çalışmayın. Ürün güvenliği ve
güvenilirliğini garantilemek için tamir, bakım ve ayar işlemleri,
yetkili DeWALT servis merkezleri tarafından yapılmalıdır.
Yağlama
Bu aletin ilave yağlanmasına gerek yoktur.
94
TÜRKÇE
Temizleme
UYARI: Havalandırma deliklerinde ve etrafında toz
toplanması halinde bu tozu ve kiri kuru hava kullanarak
ana gövdeden uzaklaştırın. Bu işlemi gerçekleştirirken
onaylı bir göz koruması ve onaylı toz maskesi takın.
YARI: Aletin metalik olmayan parçalarını temizlemek
U
için asla çözücü veya başka sert kimyasal kullanmayın.
Bu kimyasallar bu parçalarda kullanılan malzemeleri
güçsüzleştirir. Yalnızca su ve yumuşak sabunla
nemlendirilmiş bir bez kullanın. Aletin içine herhangi
bir sıvının girmesine izin vermeyin; aletin herhangi bir
parçasını bir sıvı içine daldırmayın.
İlave aksesuarlar
UYARI: DeWALT tarafından tedarik veya tavsiye
edilenlerin dışındaki aksesuarlar bu ürün üzerinde
test edilmediğinden, söz konusu aksesuarların bu
aletle birlikte kullanılması tehlikeli olabilir. Yaralanma
riskini azaltmak için bu ürünle birlikte sadece DeWALT
tarafından tavsiye edilen aksesuarlar kullanılmalıdır.
Uygun aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgi almak için satış
noktalarıyla görüşün.
95
TÜRKÇE
Çevrenin Korunması
Ayrı toplama. Bu işaretlenmiş simgeyle ürün ve piller
normal evsel atıklarla birlikte çöpe atılmamalıdır.
azı malzemeleri içeren ürün ve piller geri dönüştürülebilir
B
veya geri kazanılabilir, bu da bazı hammaddeler için talebi
azaltabilir. Lütfen elektrikli ürünleri ve pilleri yerel yasal
mevzuata uygun şekilde geri dönüşüme tabi tutun. Daha
ayrıntılı bilgiler www.2helpU.com adresinde mevcuttur
Şarj Edilebilir Aküler
Bu uzun ömürlü akü, daha önce kolayca yapılan işlerde yeterince
güç üretemeyecek duruma geldiğinde şarj edilmelidir. Teknik
ömürlerinin sonunda, aküleri çevremize gerekli özeni göstererek atın:
• Aküyü bitene kadar aleti çalıştırın, sonra aletten çıkartın.
• Lityum İyon hücreler geri dönüştürülebilir. Bunları yetkili servise
veya yerel toplama merkezine teslim edin. Toplanan aküler geri
dönüştürülecek veya uygun şekilde atılacaktır.
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Almanya
96
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
ΔΙΠΛΌΣ ΦΟΡΤΙΣΤΉΣ XR
ΛΙΘΊΟΥ-ΙΌΝΤΩΝ, DCB132
Συγχαρητήρια!
Επιλέξατε ένα εργαλείο DeWALT. Τα έτη εμπειρίας, η σχολαστική
ανάπτυξη προϊόντων και η καινοτομία έχουν καταστήσει την
DeWALT έναν από τους πιο αξιόπιστους συνεργάτες στον τομέα των
επαγγελματικών ηλεκτρικών εργαλείων.
Τεχνικά δεδομένα
Φορτιστής
Έξοδος
VDC
Τάση ρεύματος δικτύου VAC
Τύπος
Τύπος μπαταριών
Προσεγγιστικός
min
22
χρόνος φόρτισης
(1,3 Ah)
πακέτων μπαταριών
60
(4,0 Ah)
Ρεύμα φορτιστή
Είσοδος
A
Έξοδος μίας θύρας A
Βάρος
kg
Ασφάλειες
Ευρώπη Εργαλεία 230 V
DCB132
10,8, 14,4, 18
230
1
Li-Ion
22
30
45
(1,5 Ah) (2,0 Ah) (3,0 Ah)
75
90
140
(5,0 Ah) (6,0 Ah) (9,0 Ah)
1,5
4,0
1,2
10 Αμπέρ, ηλεκτρικό δίκτυο
Ορισμοί: Οδηγίες ασφαλείας
Οι παρακάτω ορισμοί περιγράφουν το επίπεδο σοβαρότητας για
κάθε προειδοποιητική λέξη. Παρακαλούμε διαβάστε το εγχειρίδιο και
δώστε προσοχή σε αυτά τα σύμβολα.
97
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Υποδεικνύει μια επικείμενη επικίνδυνη
κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα προκαλέσει
θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως
επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί,
θα μπορούσε να προκαλέσει θάνατο ή
σοβαρό τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως
επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί,
ενδέχεται να προκαλέσει τραυματισμό μικρής ή
μέτριας σοβαρότητας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Υποδεικνύει μια πρακτική που δεν έχει
σχέση με προσωπικό τραυματισμό και η οποία, εάν
δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει υλική ζημιά.
Υποδηλώνει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Υποδηλώνει κίνδυνο πυρκαγιάς.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο
τραυματισμού, διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις
ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Η μη τήρηση των
προειδοποιήσεων και των οδηγιών μπορεί να έχει
ως αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή
σοβαρό τραυματισμό.
ΦΥΛΆΞΤΕ ΌΛΕΣ ΤΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΕΙΣ
ΚΑΙ ΟΔΗΓΊΕΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΉ
ΑΝΑΦΟΡΆ
98
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
Σημαντικές οδηγίες ασφαλείας για κάθε
τύπο φορτιστή μπαταρίας
• Πριν χρησιμοποιήσετε το φορτιστή,
διαβάστε όλες τις οδηγίες και τις
επισημάνσεις προσοχής πάνω στο
φορτιστή, το πακέτο μπαταριών και
το προϊόν όπου χρησιμοποιείται το
πακέτο μπαταριών.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας. Μην επιτρέψετε
να εισέλθει οποιοδήποτε υγρό
μέσα στο φορτιστή. Μπορεί να
προκληθεί ηλεκτροπληξία.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Συνιστούμε τη
χρήση διάταξης προστασίας από
ρεύμα διαρροής με διαβάθμιση
έντασης ρεύματος διαρροής 30 mA
ή μικρότερη.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Κίνδυνος εγκαυμάτων.
Για να μειώσετε τον κίνδυνο
τραυματισμού, φορτίζετε μόνο
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες
DeWALT. Άλλοι τύποι μπαταριών
μπορεί να εκραγούν προκαλώντας
τραυματισμό και ζημιά.
99
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Τα παιδιά θα πρέπει
να βρίσκονται υπό επίβλεψη ώστε
να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με
τη συσκευή.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Υπό ορισμένες
συνθήκες, με το φορτιστή συνδεδεμένο
στην παροχή ρεύματος, ο φορτιστής
μπορεί να βραχυκυκλωθεί από ξένο
υλικό. Πρέπει να κρατάτε μακριά από
τις κοιλότητες του φορτιστή ξένα υλικά
αγώγιμης φύσης, όπως είναι, αλλά
χωρίς να περιορίζονται σε, σκόνη
από εργασίες λείανσης, μεταλλικά
ρινίσματα, σύρμα τριψίματος,
αλουμινόχαρτο ή οποιαδήποτε
συσσώρευση μεταλλικών σωματιδίων.
Πάντα αποσυνδέετε το φορτιστή
από την παροχή ρεύματος όταν δεν
υπάρχει πακέτο μπαταριών στην
κοιλότητα. Αποσυνδέετε το φορτιστή
από την πρίζα πριν επιχειρήσετε να
τον καθαρίσετε.
• Το προϊόν αυτό δεν προορίζεται για
χρήση από άτομα (περιλαμβανομένων
παιδιών) που έχουν μειωμένες σωματικές,
αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες,
ή έλλειψη εμπειρίας και/ή γνώσης και
δεξιοτήτων, εκτός αν τα άτομα αυτά
100
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
•
•
•
•
•
επιβλέπονται από άτομο υπεύθυνο για
την ασφάλειά τους. Τα παιδιά πρέπει να
βρίσκονται πάντα υπό επίβλεψη ώστε
να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με αυτό
το προϊόν.
ΜΗΝ επιχειρήσετε να φορτίσετε το
πακέτο μπαταριών με οποιουσδήποτε
φορτιστές άλλους από τους
αναφερόμενους στο παρόν εγχειρίδιο.
Ο φορτιστής και το πακέτο μπαταριών
έχουν σχεδιαστεί ειδικά για να
λειτουργούν μαζί.
Αυτοί οι φορτιστές δεν προορίζονται
για χρήσεις άλλες από φόρτιση
επαναφορτιζόμενων μπαταριών
DeWALT. Οποιεσδήποτε άλλες
χρήσεις μπορεί να προκαλέσουν
κίνδυνο πυρκαγιάς και ελαφράς ή
θανατηφόρου ηλεκτροπληξίας.
Μην εκθέσετε το φορτιστή σε βροχή
ή χιόνι.
Τραβάτε το φις και όχι το καλώδιο
όταν αποσυνδέετε το φορτιστή. Έτσι
θα μειωθεί ο κίνδυνος ζημιάς στο φις και
το καλώδιο.
Να βεβαιώνεστε ότι το καλώδιο έχει
διευθετηθεί έτσι ώστε να μην πατηθεί,
να αποτελέσει αιτία παραπατήματος ή
101
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
•
•
•
•
102
να υποβληθεί με άλλο τρόπο σε ζημιά
ή καταπόνηση.
Μη χρησιμοποιήσετε καλώδιο
επέκτασης εκτός αν είναι απολύτως
απαραίτητο. Η χρήση ακατάλληλου
καλωδίου επέκτασης θα μπορούσε να
επιφέρει κίνδυνο πυρκαγιάς και ελαφράς ή
θανατηφόρου ηλεκτροπληξίας.
Μην τοποθετείτε οποιοδήποτε
αντικείμενο πάνω στο φορτιστή και
μην τοποθετήσετε το φορτιστή σε
μαλακή επιφάνεια που θα μπορούσε να
αποφράξει τα ανοίγματα αερισμού και
να γίνει αιτία ανάπτυξης υπερβολικής
εσωτερικής θερμότητας. Τοποθετείτε το
φορτιστή μακριά από οποιαδήποτε πηγή
θερμότητας. Ο φορτιστής αερίζεται μέσω
ανοιγμάτων στο πάνω και στο κάτω μέρος
του περιβλήματος.
Μη χρησιμοποιήσετε το φορτιστή
αν το καλώδιο ή το φις του έχει
υποστεί ζημιά— φροντίστε να
αντικατασταθούν άμεσα.
Μη χρησιμοποιήσετε το φορτιστή
αν έχει δεχτεί δυνατό χτύπημα, έχει
πέσει ή αν έχει υποστεί ζημιά με
οποιονδήποτε άλλο τρόπο. Παραδώστε
τον σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
• Μην αποσυναρμολογήσετε το φορτιστή.
Παραδώστε τον σε εξουσιοδοτημένο
κέντρο σέρβις όταν απαιτείται σέρβις ή
επισκευή. Η λανθασμένη συναρμολόγηση
μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα κίνδυνο
ελαφράς ή θανατηφόρου ηλεκτροπληξίας
ή πυρκαγιάς.
• Σε περίπτωση που το καλώδιο
ρεύματος έχει υποστεί ζημιά, αυτό
πρέπει να αντικατασταθεί άμεσα από
τον κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπό
του για σέρβις ή άτομο με παρόμοια
εξειδίκευση, ώστε να αποτραπεί
οποιοσδήποτε κίνδυνος.
• Αποσυνδέστε το φορτιστή από την
πρίζα πριν επιχειρήσετε οποιονδήποτε
καθαρισμό. Έτσι θα μειωθεί ο κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας. Με την αφαίρεση του
πακέτου μπαταριών δεν μειώνεται αυτός
ο κίνδυνος.
• ΠΟΤΕ μην επιχειρήσετε να συνδέσετε 2
φορτιστές μαζί.
• Ο φορτιστής έχει σχεδιαστεί για
να λειτουργεί με κανονικό οικιακό
ρεύμα 230 V. Μην επιχειρήσετε να
τον χρησιμοποιήσετε με οποιαδήποτε
άλλη τάση. Αυτό δεν ισχύει για το
φορτιστή οχήματος.
103
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
• Προσέχετε να διασφαλίζετε ότι ο
φορτιστής στέκεται σε σταθερή και
ασφαλή θέση. Τυχόν πτώση μπαταρίας
ή φορτιστή μπορεί να αποτελέσει κίνδυνο
τραυματισμού για τον εαυτό σας και/ή
άλλα άτομα.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
Φορτιστές
Ο φορτιστής DCB132 δέχεται πακέτα μπαταριών 10,8V, 14,4V, 18V
λιθίου-ιόντων (Li-Ion) XR και XR FLEXVOLT (DCB123, DCB125,
DCB127, DCB141, DCB142, DCB143, DCB144, DCB145, DCB181,
DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185,
DCB546, DCB547).
Οι φορτιστές DeWALT δεν απαιτούν καμία ρύθμιση και έχουν
σχεδιαστεί να λειτουργούν όσο το δυνατόν πιο απλά.
Φόρτιση μιας μπαταρίας (Εικ. [Fig.] 1)
1. Συνδέστε το φορτιστή σε κατάλληλη πρίζα προτού τοποθετήσετε
την μπαταρία.
2. Τοποθετήστε την μπαταρία στον φορτιστή. Η κόκκινη φωτεινή
ένδειξη (φόρτιση) αναβοσβήνει συνεχόμενα υποδεικνύοντας ότι
έχει ξεκινήσει η διαδικασία φόρτισης.
3. Η ολοκλήρωση της φόρτισης υποδεικνύεται όταν η κόκκινη
φωτεινή ένδειξη παραμένει ΑΝΑΜΜΈΝΗ συνεχώς. Η μπαταρία
είναι πλήρως φορτισμένη και μπορεί να χρησιμοποιηθεί τη
δεδομένη στιγμή ή να παραμείνει στο φορτιστή.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για να εξασφαλίσετε μέγιστη απόδοση και μέγιστη
ωφέλιμη ζωή των πακέτων μπαταριών λιθίου-ιόντων, φορτίστε
πλήρως το πακέτο μπαταρίας πριν την πρώτη χρήση.
104
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
Λειτουργία του φορτιστή
Ανατρέξτε στον παρακάτω πίνακα σχετικά με την κατάσταση
φόρτισης της μπαταρίας.
Ενδείξεις φόρτισης:
φορτίζει
πλήρως φορτισμένο
καθυστέρηση θερμού/ψυχρού πακέτου
μπαταριών*
*Σ
τη διάρκεια αυτής της διαδικασίας, η κόκκινη λυχνία θα συνεχίσει
να αναβοσβήνει, αλλά θα είναι αναμμένη μια κίτρινη ενδεικτική
λυχνία. Αφού η μπαταρία φθάσει σε κατάλληλη θερμοκρασία,
η κίτρινη λυχνία θα σβήσει και ο φορτιστής θα συνεχίσει τη
διαδικασία φόρτισης.
Αυτός ο φορτιστής δεν θα φορτίσει πακέτο μπαταριών που
παρουσιάζει βλάβη. Ο φορτιστής θα υποδηλώσει τη βλάβη
μπαταρίας μη ανάβοντας καθόλου τη λυχνία.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αυτό θα μπορούσε να σημαίνει πρόβλημα με φορτιστή.
Αν ο φορτιστής υποδηλώνει πρόβλημα, δώστε το φορτιστή και το
πακέτο μπαταριών για έλεγχο σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
ΚΑΘΥΣΤΕΡΗΣΗ ΘΕΡΜΟΥ/ΨΥΧΡΟΥ ΠΑΚΕΤΟΥ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
Αν ο φορτιστής ανιχνεύσει μπαταρία με υπερβολικά υψηλή ή χαμηλή
θερμοκρασία, ξεκινά αυτόματα μια Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού
πακέτου μπαταρίας, αναστέλλοντας τη φόρτιση έως ότου η μπαταρία
έχει φθάσει σε κατάλληλη θερμοκρασία. Κατόπιν, ο φορτιστής αρχίζει
αυτόματα τη φόρτιση του πακέτου. Αυτή η λειτουργία διασφαλίζει τη
μέγιστη διάρκεια ζωής της μπαταρίας.
ο μπαταρίας μη ανάβοντας λυχνία ή εμφανίζοντας ένα μοτίβο
αναβοσβησίματος που αντιστοιχεί σε μήνυμα αντικαταστήστε
το πακέτο μπαταρίας. Το πακέτο μπαταριών θα φορτίζεται σε
αυτή τη μικρότερη ταχύτητα σε όλον τον κύκλο φόρτισης και δεν
105
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
θα επιστρέψει στη μέγιστη ταχύτητα φόρτισης ακόμα και αν η
μπαταρία θερμανθεί.
ΜΌΝΟ ΠΑΚΈΤΑ ΜΠΑΤΑΡΙΏΝ ΛΙΘΊΟΥ-ΙΌΝΤΩΝ
Τα εργαλεία XR Li-Ion (λιθίου-ιόντων) έχουν σχεδιαστεί με
Ηλεκτρονικό Σύστημα Προστασίας το οποίο προστατεύει τη μπαταρία
από υπερφόρτωση, υπερθέρμανση ή βαθιά εκφόρτιση.
Το εργαλείο θα απενεργοποιηθεί αυτόματα αν ενεργοποιηθεί το
ηλεκτρονικό σύστημα προστασίας. Αν συμβεί αυτό, τοποθετήστε τη
μπαταρία λιθίου-ιόντων στο φορτιστή έως ότου φορτιστεί πλήρως.
Στερέωση στον τοίχο
Αυτοί οι φορτιστές έχουν σχεδιαστεί να μπορούν α στερεωθούν σε
τοίχο ή να στέκονται όρθιοι πάνω σε τραπέζι ή επιφάνεια εργασίας.
Αν πρόκειται να στερεωθεί σε τοίχο, τοποθετήστε το φορτιστή
κοντά σε πρίζα ρεύματος και μακριά από γωνίες ή άλλα εμπόδια
που μπορεί να εμποδίζουν τη ροή του αέρα. Χρησιμοποιήστε την
πίσω πλευρά του φορτιστή ως πρότυπο για τον καθορισμό της
θέσης των βιδών στερέωσης στον τοίχο. Στερεώστε το φορτιστή
με ασφάλεια χρησιμοποιώντας βίδες γυψοσανίδας (αγοράζονται
ξεχωριστά) μήκους τουλάχιστον 25,4 mm με κεφαλή βίδας διαμέτρου
τουλάχιστον 7–9 mm, βιδωμένες σε ξύλο σε βέλτιστο βάθος με τρόπο
ώστε κάθε βίδα να προεξέχει περίπου 5,5 mm. Ευθυγραμμίστε
τις εγκοπές στην πίσω πλευρά του φορτιστή με τις βίδες που
προεξέχουν και συμπλέξτε τις βίδες πλήρως μέσα στις εγκοπές.
Οδηγιες καθαρισμου του φορτιστη
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Αποσυνδέετε το φορτιστή από την πρίζα ρεύματος
AC πριν τον καθαρισμό. Οι ρύποι και το γράσο
μπορούν να αφαιρεθούν από τις εξωτερικές επιφάνειες
του φορτιστή με χρήση ενός πανιού ή μιας μαλακής,
μη μεταλλικής βούρτσας. Μη χρησιμοποιείτε νερό ή
οποιαδήποτε καθαριστικά διαλύματα. Ποτέ μην αφήσετε
οποιοδήποτε υγρό να εισέλθει στο εργαλείο. Ποτέ μη
βυθίσετε κανένα μέρος του εργαλείου σε υγρό.
106
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
Σημαντικές οδηγίες ασφαλείας για κάθε
τύπο μπαταρίας
Όταν παραγγέλνετε εφεδρικές μπαταρίες, φροντίστε να
συμπεριλάβετε τον αριθμό καταλόγου και την τάση.
Η μπαταρία δεν είναι πλήρως φορτισμένη όταν αφαιρείται από τη
συσκευασία της. Προτού χρησιμοποιήσετε την μπαταρία και τον
φορτιστή, διαβάστε τις παρακάτω πληροφορίες ασφαλείας. Στη
συνέχεια, ακολουθήστε τις διαδικασίες φόρτισης που περιγράφονται.
ΔΙΑΒΆΣΤΕ ΌΛΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΊΕΣ
• Μη φορτίσετε ή χρησιμοποιήσετε μπαταρία σε εκρηκτική
ατμόσφαιρα, όπως με παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων
ή σκόνης. Η εισαγωγή ή αφαίρεση της μπαταρίας από το
φορτιστή μπορεί να προκαλέσει ανάφλεξη της σκόνης ή των
αναθυμιάσεων.
• Ποτέ μην αναγκάσετε το πακέτο μπαταριών να εισέλθει
με τη βία στο φορτιστή. Μην τροποποιήσετε το πακέτο
μπαταριών με οποιονδήποτε τρόπο για να ταιριάζει με μη
συμβατό φορτιστή, γιατί το πακέτο μπαταριών μπορεί να
σπάσει προκαλώντας σοβαρό τραυματισμό.
• Φορτίζετε τα πακέτα μπαταριών μόνο σε φορτιστές DeWALT.
• ΜΗΝ πιτσιλίζετε ή βυθίζετε σε νερό ή άλλα υγρά.
• Μην αποθηκεύετε ή χρησιμοποιείτε το εργαλείο και το
πακέτο μπαταριών σε θέσεις όπου η θερμοκρασία μπορεί
να φθάσει ή να υπερβεί τους 40 ˚C (104 ˚F) (όπως έξω από
καλυμμένα μέρη ή σε μεταλλικά κτίρια το καλοκαίρι).
ΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μην επιχειρήσετε να ανοίξετε
Π
το πακέτο μπαταριών για οποιονδήποτε λόγο. Αν το
περίβλημα του πακέτου μπαταριών είναι ραγισμένο ή έχει
υποστεί ζημιά, μην εισάγετε το πακέτο στο φορτιστή. Μη
συνθλίψετε, ρίξετε κάτω ή προξενήσετε ζημιά στο πακέτο
μπαταριών. Μη χρησιμοποιήσετε πακέτο μπαταριών ή
φορτιστή που έχει δεχθεί ισχυρό χτύπημα, έχει πέσει, έχει
107
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
πατηθεί από όχημα ή έχει υποστεί ζημιά με οποιονδήποτε
τρόπο (π.χ τρυπηθεί με καρφί, χτυπηθεί με σφυρί,
πατηθεί). Μπορεί να προκληθεί ελαφρά ή θανατηφόρος
ηλεκτροπληξία. Τα πακέτα μπαταριών που έχουν υποστεί
ζημιά θα πρέπει να παραδίδονται στο κέντρο σέρβις
για ανακύκλωση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος πυρκαγιάς. Μην
αποθηκεύετε ή μεταφέρετε το πακέτο μπαταρίας
με τρόπο ώστε μεταλλικά αντικείμενα να μπορούν
να έρθουν σε επαφή με εκτεθειμένους ακροδέκτες
μπαταρίας. Για παράδειγμα, μην τοποθετείτε το πακέτο
μπαταρίας μέσα σε ποδιές, τσέπες, εργαλειοθήκες,
κουτιά μεταφοράς προϊόντων, συρτάρια κλπ. μαζί με μη
στερεωμένα καρφιά, βίδες, κλειδιά κλπ.
ΡΟΣΟΧΗ: Όταν δεν χρησιμοποιείται το εργαλείο,
Π
τοποθετείτε το με την πλευρά του σε σταθερή
επιφάνεια, όπου δεν θα αποτελέσει κίνδυνο λόγω
παραπατήματος ή πτώσης. Ορισμένα εργαλεία με
μεγάλα πακέτα μπαταριών μπορούν να στέκονται όρθια
πάνω στο πακέτο μπαταριών αλλά μπορεί να πέσουν
εύκολα αν σπρωχτούν.
ΕΙΔΙΚΈΣ ΟΔΗΓΊΕΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ ΓΙΑ ΜΠΑΤΑΡΊΕΣ ΙΌΝΤΟΣ ΛΙΘΊΟΥ
(Li-Ion)
• Μην αποτεφρώσετε την μπαταρία ακόμη και εάν έχει
υποστεί σοβαρή ζημιά ή έχει φθαρεί εντελώς. Σε περίπτωση
πυρκαγιάς, η μπαταρία μπορεί να εκραγεί. Κατά την καύση
μπαταριών ιόντων λιθίου δημιουργούνται τοξικές αναθυμιάσεις
και υλικά.
• Εάν το περιεχόμενο της μπαταρίας έρθει σε επαφή με το
δέρμα, ξεπλύνετε αμέσως την περιοχή με ήπιο σαπούνι
και νερό. Εάν το υγρό της μπαταρίας εισέλθει στα μάτια,
ξεπλύνετε με άφθονο νερό επί 15 λεπτά ή έως ότου σταματήσει
ο ερεθισμός. Εάν η ιατρική βοήθεια είναι απαραίτητη, ο
ηλεκτρολύτης της μπαταρίας αποτελείται από ένα μίγμα υγρών
οργανικών υδρογονανθράκων και αλάτων λιθίου.
108
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
• Τα περιεχόμενα των κυψελών μιας ανοιχτής μπαταρίας
μπορούν να προκαλέσουν ερεθισμό του αναπνευστικού
συστήματος. Αναπνεύστε καθαρό αέρα. Εάν τα συμπτώματα
επιμένουν, ζητήστε ιατρική βοήθεια.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος εγκαυμάτων. Το υγρό της
μπαταρίας ενδέχεται να είναι εύφλεκτο εάν εκτεθεί σε
σπινθήρα ή φλόγα.
Μεταφορά
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος πυρκαγιάς. Η μεταφορά
μπαταριών μπορεί ενδεχομένως να γίνει αιτία πυρκαγιάς
αν οι πόλοι της μπαταρίας έρθουν κατά λάθος σε επαφή
με αγώγιμα υλικά. Κατά την μεταφορά μπαταριών
να βεβαιώνεστε ότι οι πόλοι των μπαταριών είναι
προστατευμένοι και καλά μονωμένοι από υλικά που
θα μπορούσαν να έρθουν σε επαφή μαζί τους και να
προκαλέσουν βραχυκύκλωμα.
Οι μπαταρίες DeWALT συμμορφώνονται με όλους τους
εφαρμόσιμους κανονισμούς μεταφορών προϊόντων, όπως αυτοί
καθορίζονται από τα βιομηχανικά και νομικά πρότυπα, στα οποία
περιλαμβάνονται ο Συστάσεις των Ηνωμένων Εθνών σχετικά
με τη μεταφορά επικίνδυνων αγαθών, οι κανονισμοί μεταφοράς
επικίνδυνων αγαθών της Διεθνούς Ένωσης Αερομεταφορών (IATA),
οι διεθνείς ναυτιλιακοί κανονισμοί περί επικίνδυνων αγαθών (IMDG)
και η Ευρωπαϊκή συμφωνία για τις διεθνείς οδικές μεταφορές
επικίνδυνων αγαθών (ADR). Τα στοιχεία και οι μπαταρίες λιθίουιόντων έχουν δοκιμαστεί σύμφωνα με το τμήμα 38.3 του Εγχειριδίου
και κριτηρίων δοκιμών των συστάσεων των Ηνωμένων Εθνών
σχετικά με τη μεταφορά επικίνδυνων αγαθών.
Στις περισσότερες περιπτώσεις, n μεταφορά πακέτου μπαταρίας
DeWALT δεν θα εμπίπτει στην ταξινόμηση ενός πλήρως
ελεγχόμενου Επικίνδυνου υλικού Κλάσης 9. Γενικά, μόνο μεταφορές
που περιέχουν μπαταρία λιθίου-ιόντων με ονομαστική τιμή ενέργειας
μεγαλύτερη από 100 βατώρες (Wh) θα απαιτεί να γίνονται ως
πλήρως ελεγχόμενα φορτία Κλάσης 9. Σε όλες τις μπαταρίες λιθίου109
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
ιόντων, η ονομαστική τους τιμή σε βατώρες επισημαίνεται πάνω στη
συσκευασία. Επιπλέον, λόγω κανονιστικών περιπλοκών, η DeWALT
δεν συνιστά τη μεταφορά δι’ αέρος ξεχωριστών πακέτων μπαταριών
λιθίου-ιόντων, ανεξάρτητα από την ονομαστική τιμή βατωρών. Οι
μεταφορές εργαλείων που περιέχουν μπαταρίες (συνδυασμένα κιτ)
μπορούν να γίνουν δι’ αέρος ως εξαίρεση αν η ονομαστική τιμή σε
βατώρες του πακέτου μπαταρίας δεν είναι μεγαλύτερη από 100 Wh.
Ανεξάρτητα από το αν μια αποστολή θεωρείται εξαιρούμενη ή
πλήρως ρυθμιζόμενη, αποτελεί ευθύνη του αποστολέα να λάβει
υπόψη του τους πιο πρόσφατους κανονισμούς για τις απαιτήσεις
συσκευασίας, σήμανσης και τεκμηρίωσης.
Οι πληροφορίες που παρέχονται στην παρούσα ενότητα του
εγχειριδίου, παρέχονται καλή τη πίστη και πιστεύεται ότι είναι
ακριβείς κατά το χρόνο της σύνταξης του εγγράφου. Ωστόσο δεν
παρέχεται καμία εγγύηση, ρητή ή συναγόμενη. Αποτελεί ευθύνη του
αγοραστή να βεβαιωθεί ότι οι δραστηριότητές του συμμορφώνονται
με τους εφαρμοστέους κανονισμούς.
ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ FLEXVOLTTM
Η μπαταρία DeWALT FLEXVOLTTM διαθέτει δύο καταστάσεις:
Χρήσης και Μεταφοράς.
Κατάσταση Χρήσης: Όταν η μπαταρία FLEXVOLTTM δεν έχει
τοποθετηθεί σε προϊόν ή έχει τοποθετηθεί σε προϊόν DeWALT 18 V,
θα λειτουργεί σαν μπαταρία 18 V. Όταν η μπαταρία FLEXVOLTTM έχει
τοποθετηθεί σε προϊόν 54 V ή 108 V (δύο μπαταριών των 54 V), θα
λειτουργεί σαν μπαταρία 54 V.
Κατάσταση Μεταφοράς: Όταν έχει
τοποθετηθεί το καπάκι στην μπαταρία
FLEXVOLTTM, η μπαταρία είναι σε
κατάσταση μεταφοράς. Φυλάξτε το καπάκι
για την περίπτωση μεταφοράς.
Όταν είναι σε κατάσταση Μεταφοράς, οι σειρές των κυψελών
είναι ηλεκτρικά αποσυνδεδεμένες μέσα στο πακέτο μπαταρίας, με
αποτέλεσμα να θεωρείται ως 3 μπαταρίες με χαμηλότερη ονομαστική
110
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
τιμή βατωρών (Wh) αντί για 1 μπαταρία με υψηλότερη ονομαστική
τιμή βατωρών. Αυτή η αυξημένη ποσότητα των 3 μπαταριών με
τη μειωμένη ονομαστική τιμή βατωρών μπορεί να κάνει εφικτή την
εξαίρεση του πακέτου μπαταριών από ορισμένους κανονισμούς
μεταφορών που επιβάλλονται στις μπαταρίες με υψηλότερη
ονομαστική τιμή βατωρών.
Παραδειγμα σημανσης χρησης
Για παράδειγμα, η τιμή Wh Μεταφοράς
και μεταφορας στην ετικετα
μπορεί να είναι 3 x 36 Wh, που
σημαίνει 3 μπαταρίες των 36 Wh η
μία. Η τιμή Wh Χρήσης μπορεί να είναι
108 Wh (υπονοείται 1 μπαταρία).
Μπαταρία
ΣΥΣΤΆΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΠΟΘΉΚΕΥΣΗ
1. Το καλύτερο μέρος αποθήκευσης είναι ένα δροσερό και στεγνό
μέρος, μακριά από το άμεσο ηλιακό φως και την υπερβολική
ζέστη ή κρύο. Για βέλτιστη απόδοση και διάρκεια ζωής,
αποθηκεύετε τις μπαταρίες σε θερμοκρασία δωματίου όταν δεν
τις χρησιμοποιείτε.
2. Για μεγάλο χρόνο φύλαξης, για τα καλύτερα αποτελέσματα
συνιστάται να αποθηκεύετε το πακέτο μπαταριών πλήρως
φορτισμένο, σε δροσερό, ξηρό μέρος, εκτός του φορτιστή.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Τα πακέτα μπαταριών δεν θα πρέπει να αποθηκεύονται
τελείως εκφορτισμένα. Το πακέτο μπαταριών θα χρειαστεί να
επαναφορτιστεί πριν τη χρήση.
Ετικέτες στο φορτιστή και την μπαταρία
Επιπλέον των εικονογραμμάτων που χρησιμοποιούνται στο
εγχειρίδιο αυτό, οι ετικέτες πάνω στο φορτιστή και στο πακέτο
μπαταριών μπορεί να δείχνουν τα εξής εικονογράμματα:
111
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τη χρήση.
Ανατρέξτε στα Tεχνικά δεδομένα για το χρόνο φόρτισης.
Φόρτιση μπαταρίας.
Φορτισμένη μπαταρία.
Ελαττωματική μπαταρία.
Καθυστέρηση λόγω θερμής/ ψυχρής μπαταρίας.
Μην αγγίζετε με αγώγιμα αντικείμενα.
Μη φορτίζετε κατεστραμμένες μπαταρίες.
Να μην εκτίθεται σε νερό.
ροντίζετε για την άμεση αντικατάσταση τυχόν
Φ
ελαττωματικών καλωδίων.
φόρτιση να γίνεται μόνο σε θερμοκρασία από 4 °C έως
Η
40 °C.
Μόνο για χρήση σε εσωτερικό χώρο.
Απορρίψτε την μπαταρία με φιλικό προς το περιβάλλον
τρόπο.
112
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
ορτίζετε τα πακέτα μπαταριών DeWALT μόνο με τους
Φ
προβλεπόμενους φορτιστές DeWALT. Η φόρτιση πακέτων
μπαταριών άλλων από τις προβλεπόμενες μπαταρίες
DeWALT με χρήση φορτιστή DeWALT μπορεί να
προκαλέσει έκρηξή τους ή άλλες επικίνδυνες καταστάσεις.
Μην πετάτε το πακέτο μπαταριών σε φωτιά.
ΧΡΗΣΗ (χωρίς καπάκι μεταφοράς). Παράδειγμα: Η τιμή
Wh είναι 108 Wh (1 μπαταρία με 108 Wh).
ΜΕΤΑΦΟΡΑ (με ενσωματωμένο καπάκι μεταφοράς).
Παράδειγμα: Η τιμή Wh είναι 3 x 36 Wh (3 μπαταρίες των
36 Wh).
Περιεχόμενα συσκευασίας
Στη συσκευασία περιέχεται:
1 Φορτιστή μπαταριών
1 Εγχειρίδιο οδηγιών
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Οι μπαταρίες και οι φορτιστές δεν περιλαμβάνονται με
τα μοντέλα της σειράς N.
• Ελέγξτε για τυχόν ζημιές στο εργαλείο, στα τμήματα ή τα
παρελκόμενα, οι οποίες μπορεί να συνέβησαν κατά τη διάρκεια
της μεταφοράς.
• Πριν από τη χρήση, αφιερώστε χρόνο για να διαβάσετε
προσεκτικά και να κατανοήσετε το παρόν εγχειρίδιο.
ΘΈΣΗ ΚΩΔΙΚΟΎ ΗΜΕΡΟΜΗΝΊΑΣ (ΕΙΚ. 1)
Ο κωδικός ημερομηνίας (A), ο οποίος περιλαμβάνει και το έτος
κατασκευής, είναι τυπωμένος στην κάτω πλευρά του περιβλήματος.
Παράδειγμα:
2016 XX XX
Έτος κατασκευής
113
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
ΠΡΟΒΛΕΠΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ
Ο φορτιστής DCB132 έχει σχεδιαστεί για να φορτίζει πακέτα
μπαταριών 10,8 V, 14,4 V, 18 V λιθίου-ιόντων XR και XR FLEXVOLT
(DCB123, DCB125, DCB127, DCB141, DCB142, DCB143, DCB144,
DCB145, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184,
DCB184B, DCB185, DCB546, DCB547).
ΝΑ ΜΗ χρησιμοποιείται υπό υγρές συνθήκες ή με την παρουσία
εύφλεκτων υγρών ή αερίων.
Αυτοί οι φορτιστές μπαταριών και τα πακέτα μπαταριών είναι
επαγγελματικά εργαλεία.
ΜΗΝ αφήνετε παιδιά να έρχονται σε επαφή με το φορτιστή. Απαιτείται
επίβλεψη όταν το φορτιστή τον χρησιμοποιούν άπειροι χρήστες.
• Χρησιμοποιείτε μόνο επαναφορτιζόμενες μπαταρίες με αυτό το
φορτιστή.
ΤΥΠΟΣ
ΜΠΑΤΑΡΙΩΝ
DCB123
114
ΤΑΣΗ
ΚΥΨΕΛΗ
ΧΩΡΗΤΙΚΟΤΗΤΑ
10,8
3 x Li-Ion
1,5 Ah
DCB125
10,8
3 x Li-Ion
1,3 Ah
DCB127
10,8
3 x Li-Ion
2,0 Ah
DCB141
14,4
4 x Li-Ion
1,5 Ah
DCB142
14,4
8 x Li-Ion
4,0 Ah
DCB143
14,4
4 x Li-Ion
2,0 Ah
DCB144
14,4
8 x Li-Ion
5,0 Ah
DCB145
14,4
4 x Li-Ion
1,3 Ah
DCB181
18
5 x Li-Ion
1,5 Ah
DCB182
18
10 x Li-Ion
4,0 Ah
DCB183
18
5 x Li-Ion
2,0 Ah
DCB184
18
10 x Li-Ion
5,0 Ah
DCB185
18
5 x Li-Ion
1,3 Ah
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
ΤΥΠΟΣ
ΜΠΑΤΑΡΙΩΝ
DCB546
DCB547
ΤΑΣΗ
ΚΥΨΕΛΗ
ΧΩΡΗΤΙΚΟΤΗΤΑ
18/54
15 x Li-Ion
6,0 Ah/2,0 Ah
18/54
15 x Li-Ion
9,0 Ah/3,0 Ah
Ηλεκτρική ασφάλεια
Ο ηλεκτρικός κινητήρας έχει σχεδιαστεί για λειτουργία μόνο σε μία
τάση. Ελέγχετε πάντοτε εάν η τάση της μπαταρίας ανταποκρίνεται
στην τάση που αναγράφεται στην πινακίδα με τα δεδομένα. Επίσης,
βεβαιωθείτε ότι η τάση του φορτιστή αντιστοιχεί στην τάση του
ηλεκτρικού δικτύου.
φορτιστής της DeWALT διαθέτει διπλή μόνωση σύμφωνα
Ο
με το πρότυπο EN60335. Κατά συνέπεια, δεν απαιτείται
καλώδιο γείωσης.
Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας υποστεί βλάβη, πρέπει να
αντικατασταθεί από ειδικά διαμορφωμένο καλώδιο που διατίθεται
μέσω της υπηρεσίας εξυπηρέτησης της DeWALT.
Χρήση προέκτασης
Δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται προεκτάσεις εκτός και αν είναι
απολύτως απαραίτητο. Χρησιμοποιήστε εγκεκριμένη προέκταση,
κατάλληλη για την είσοδο ρεύματος του φορτιστή σας (ανατρέξτε στα
Tεχνικά δεδομένα). Το ελάχιστο μέγεθος του αγωγού είναι 1 mm2,
ενώ το μέγιστο μήκος είναι 30 m.
Όταν χρησιμοποιείτε καλώδιο σε ρολό, να ξετυλίγετε πάντοτε το
καλώδιο εντελώς.
ΣΥΝΤΉΡΗΣΗ
Το ηλεκτρικό εργαλείο της DeWALT σχεδιάστηκε για να λειτουργεί
επί μεγάλο χρονικό διάστημα με ελάχιστη συντήρηση. Η συνεχής
ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα του
εργαλείου και τον τακτικό καθαρισμό.
115
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον
κίνδυνο σοβαρού προσωπικού τραυματισμού,
απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετε
την μπαταρία πριν από την πραγματοποίηση
τυχόν ρυθμίσεων ή την τοποθέτηση/αφαίρεση
προσαρτημάτων ή παρελκόμενων. Η τυχαία εκκίνηση
μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.
Ο φορτιστής δεν μπορεί να επιδιορθωθεί. Δεν υπάρχουν στο
εσωτερικό του φορτιστή τμήματα που μπορούν να επιδιορθωθούν
από τον χρήστη.
• Μην επιχειρήσετε να επισκευάσετε το φορτιστή. Για να
διασφαλίζεται η ασφάλεια και η αξιοπιστία του προϊόντος,
οι επισκευές, η συντήρηση και οι ρυθμίσεις θα πρέπει να
εκτελούνται από εξουσιοδοτημένα κέντρα σέρβις της DeWALT.
Λίπανση
Το ηλεκτρικό σας εργαλείο δεν απαιτεί επιπλέον λίπανση.
Καθαρισμός
ΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Για την αφαίρεση ρύπων και
Π
σκόνης, χρησιμοποιήστε ξηρό αέρα κάθε φορά που
διαπιστώνετε συγκέντρωση σκόνης εντός και γύρω από
τις θυρίδες αερισμού. Όταν εκτελείτε αυτή τη διαδικασία,
να φοράτε εγκεκριμένο προστατευτικό για τα μάτια και
εγκεκριμένη μάσκα για τη σκόνη.
116
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
ΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε ποτέ διαλύτες
Π
ή άλλες ισχυρές χημικές ουσίες για τον καθαρισμό
των μη μεταλλικών τμημάτων του εργαλείου. Αυτές οι
χημικές ουσίες μπορούν να υποβαθμίσουν την ποιότητα
των υλικών που χρησιμοποιούνται σε αυτά τα τμήματα.
Χρησιμοποιείτε ένα πανί που έχει εμποτιστεί μόνο σε νερό
και ήπιο σαπούνι. Μην επιτρέψετε ποτέ την εισροή τυχόν
υγρών στο εσωτερικό του εργαλείου. Μη βυθίσετε ποτέ
οποιοδήποτε τμήμα του εργαλείου σε υγρό.
Προαιρετικά παρελκόμενα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Επειδή με το προϊόν αυτό δεν
έχουν δοκιμαστεί άλλα παρελκόμενα εκτός από αυτά που
διατίθενται από την DeWALT, η χρήση τυχόν τέτοιων
παρελκόμενων με το εργαλείο αυτό μπορεί να είναι
επικίνδυνη. Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού,
πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο παρελκόμενα που
συνιστώνται από την DeWALT.
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα κατάλληλα
παρελκόμενα, συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπο με τον
οποίο συνεργάζεστε.
Για την προστασία του περιβάλλοντος
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες που
επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει να
απορρίπτονται μαζί με τα κοινά οικιακά απορρίμματα.
α προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν
Τ
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι
ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε
τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με
τους τοπικούς κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες
διατίθενται στον ιστότοπο www.2helpU.com.
117
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
Επαναφορτιζόμενη μπαταρία
Η μπαταρία μεγάλης διάρκειας λειτουργίας πρέπει να
επαναφορτίζεται, όταν αδυνατεί πλέον να παράγει επαρκή ισχύ για
εργασίες, οι οποίες πραγματοποιούνταν εύκολα στο παρελθόν. Στο
τέλος της ωφέλιμης διάρκειας ζωής της, απορρίψτε της με τρόπο που
σέβεται το περιβάλλον:
• Εξαντλήστε τη μπαταρία λειτουργώντας το εργαλείο, κατόπιν
αφαιρέστε την από το εργαλείο.
• Οι κυψέλες μπαταριών λιθίου-ιόντων είναι ανακυκλώσιμες.
Παραδίδετέ τις στο κατάστημα αγοράς ή σε τοπικό σταθμό
ανακύκλωσης. Τα συλλεγόμενα πακέτα μπαταριών θα
ανακυκλώνονται ή θα απορρίπτονται με σωστό τρόπο.
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Γερμανία
118
119
120
121
Belgique et
Luxembourg België
en Luxemburg
DeWALT - Belgium BVBA
Egide Walschaertsstraat 16
2800 Mechelen
Tel: NL
Tel: FR
Fax:
32 15 47 37 63
32 15 47 37 64
32 15 47 37 99
www.dewalt.be
[email protected]
Danmark
DeWALT (Stanley Black&Decker AS)
Roskildevej 22
2620 Albertslund
DeWALT
Richard Klinger Str. 11
65510 Idstein
DeWALT (Ελλάς) Α.Ε.
EΔΡΑ-ΓΡΑΦΕΙΑ : Στράβωνος 7
& Λ. Βουλιαγμένης, Γλυφάδα 166 74, Αθήνα
SERVICE : Ημερος Τόπος 2 (Χάνι Αδάμ) – 193 00
Ασπρόπυργος
DeWALT Ibérica, S.C.A.
Parc de Negocios “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
DeWALT
5, allée des Hêtres
BP 60105, 69579 Limonest Cedex
DeWALT
In der Luberzen 42
8902 Urdorf
Tel:
Fax:
70 20 15 10
70 22 49 10
www.dewalt.dk
[email protected]
Tel:
Fax:
06126-21-0
06126-21-2770
www.dewalt.de
[email protected]
Τηλ:
Φαξ:
00302108981616 www.dewalt.gr
00302108983570
[email protected]
Tel:
Fax:
934 797 400
934 797 419
www.dewalt.es
respuesta.postventa@
sbdinc.com
Tel:
Fax:
04 72 20 39 20
04 72 20 39 00
www.dewalt.fr
[email protected]
Tel:
Fax:
044 - 755 60 70 www.dewalt.ch
044 - 730 70 67
[email protected]
Ireland
DeWALT
Building 4500, Kinsale Road
Cork Airport Business Park
Cork, Ireland
Tel:
Fax:
00353-2781800 www.dewalt.ie
01278 1811
[email protected]
Italia
DeWALT
via Energypark 6
20871 Vimercate (MB), IT
Tel:
Fax:
800-014353
www.dewalt.it
39 039-9590200
39 039-9590311
Nederlands
DeWALT
Netherlands BVPostbus 83,
6120 AB BORN
Tel:
Fax:
31 164 283 063 www.dewalt.nl
31 164 283 200
Norge
DeWALT
Postboks 4613
0405 Oslo, Norge
Tel:
Fax:
45 25 13 00
45 25 08 00
Österreich
DeWALT
Werkzeug Vertriebsges m.b.H
Oberlaaerstrasse 248, A-1230 Wien
Tel:
Fax:
01 - 66116 - 0
www.dewalt.at
01 - 66116 - 614
[email protected]
Portuga
DeWALT
Tel:
Ed. D Dinis, Quina da Fonte
Fax:
Rua dos Malhoes 2 2A 2º Esq.
Oeiras e S. Juliao da Barra, paço de Arcos e Caxias
2770 071 Paço de Arcos
+351 214667500 www.dewalt.pt
+351214667580 resposta.posvenda@
sbdinc.com
Suomi
DeWALT
PL47
00521 Helsinki, Suomi
Puh:
Faksi:
010 400 4333
0800 411 340
www.dewalt.fi
[email protected]
Sverige
DeWALT
BOX 94
43122 Mölndal
Sverige
Tel:
Fax:
031 68 61 60
031 68 60 08
www.dewalt.se
[email protected]
Türkiye
KALE Hırdavat ve Makina A.Ş.
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15
Edirnekapı / Eyüp / İSTANBUL 34050 TÜRKİYE
DeWALT, 210 Bath Road;
Slough, Berks SL1 3YD
Tel:
Faks:
0212 533 52 55 www.dewalt.com.tr
0212 533 10 05
Tel:
Fax:
01753-567055
01753-572112
DeWALT
810 Whitehorse Road Box Hill
VIC 3103 Australia
DeWALT
P.O. Box - 17164,
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, UAE
Tel: Aust 1800 338 002
Tel: NZ 0800 339 258
Deutschland
Ελλάς
España
France
Schweiz
Suisse
Svizzera
United
Kingdom
Australia
Middle East Africa
N482405
Tel:
Fax:
www.dewalt.no
[email protected]
www.dewalt.co.uk
[email protected]
www.dewalt.com.au
www.dewalt.co.nz
971 4 812 7400 www.dewalt.ae
971 4 2822765
[email protected]
09/16