DeWalt DCB132 Handleiding

Type
Handleiding
DCB132
FINAL PRINT SIZE: A6 (105mm x 148mm)
BB
Español (traducido de las instrucciones originales) 2
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 21
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 40
Português (traduzido das instruções originais) 59
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 78
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 97
1
Figure 1
A
ESPAÑOL
2
CARGADOR DOBLE PARA BATERÍA
DE IÓN LITIO XR, DCB132
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta
DeWALT
. Años de experiencia, innovación
y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que
DeWALT
sea
una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas
eléctricas profesionales.
Datos técnicos
Oplader DCB132
Udgang V
DC
10,8, 14,4, 18
Lysnettets strømstyrke V
AC
230
Type 1
Batteritype Li-Ion
Tiempo aprox, de carga min 22 22 30 45
de los paquetes de baterías (1,3 Ah) (1,5 Ah) (2,0 Ah) (3,0 Ah)
60 75 90 140
(4,0 Ah) (5,0 Ah) (6,0 Ah) (9,0 Ah)
Opladerens strøm
Indgang A 1,5
Salida con un solo puerto A 4,0
Vægt kg 1,2
Fusibles
Europa herramientas de 230 V 10 Amperios, en la red
Definiciones: Pautas de seguridad
Las definiciones que figuran a continuación describen el grado de
intensidad correspondiente a cada término de alarma. Lea el manual y
preste atención a estos símbolos.
ESPAÑOL
3
PELIGRO: Indica una situación peligrosa inminente
que, de no evitarse, ocasionará la muerte o una
lesióngrave.
ADVERTENCIA: Indica una situación potencialmente
peligrosa que, de no evitarse, podría ocasionar la muerte
o una lesión grave.
ATENCIÓN: Indica una situación potencialmente peligrosa
que, de no evitarse, puede ocasionar una lesión de poca
o modera gravedad.
AVISO: Indica una práctica no relacionada con las
lesiones personales que, de no evitarse, puede
ocasionar daños materiales.
Indica riesgo de descarga eléctrica.
Indica riesgo de incendio.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea el
manual de instrucciones.
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. El incumplimiento
de las advertencias e instrucciones podría provocar una
descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves.
GUARDE TODAS LAS ADVERTENCIAS E
INSTRUCCIONES PARA PODER ACUDIR A ELLAS
CON POSTERIORIDAD
Instrucciones de seguridad importantes para
todos los cargadores de batería
Antes de utilizar el cargador, lea todas las
instrucciones y advertencias del cargador,
del paquete de baterías y del producto que
utiliza el paquete de baterías.
ESPAÑOL
4
ADVERTENCIA: Peligro de
electrocuciones. No permita que
ningún líquido penetre en el cargador.
Podrá conllevar electrocuciones.
ADVERTENCIA: Recomendamos
el uso de un dispositivo de corriente
residual con corrientes residuales de
30mA o menos.
ATENCIÓN: Peligro de quemaduras.
Para reducir el riesgo de daños,
cargue sólo las baterías recargables
de
DeWALT
. Otros tipos de baterías
podrán provocar daños materiales y
daños personales.
ATENCIÓN: Los niños deberán
permanecer vigilados para garantizar
que no jueguen con el aparato.
AVISO: En determinadas
circunstancias, con el cargador
conectado a la red, el cargador
podrá registrar un cortacircuitos con
un material ajeno. Los materiales
ajenos que sean conductores como
por ejemplo, el polvo de molido, los
chips metálicos, la lana de acero, el
papel de aluminio o cualquier cúmulo
de partículas metálicas, deben
mantenerse alejados de las cavidades
ESPAÑOL
5
del cargador. Desconecte siempre el
cargador de la red cuando no haya
ningún paquete de baterías en la
cavidad. Desconecte el cargador antes
de intentar limpiarlo.
Este producto no ha sido diseñado para
ser utilizado por personas (incluyendo
los niños) que posean discapacidades
físicas, sensoriales o mentales, o que
carezcan de la experiencia, conocimiento
o destrezas necesarias a menos que estén
supervisadas por una persona que se haga
responsable de su seguridad. No deberá
dejar nunca que los niños jueguen solos con
esteproducto.
NO intente cargar el paquete de baterías
con otros cargadores distintos a los
indicados en el presente manual. El
cargador y el paquete de baterías han
sido específicamente diseñados para
funcionarjuntos.
Estos cargadores no han sido diseñados
para fines distintos a la recarga de
las baterías recargables de
DeWALT
.
Cualquier otro uso provocará un riesgo de
incendio, electrocución o choques.
No exponga el cargador a la lluvia o a
lanieve.
ESPAÑOL
6
Tire del enchufe en lugar del cable al
desconectar el cargador. De este modo,
reducirá el riesgo de daños a la toma y al
cable eléctrico.
Compruebe que el cable se encuentra
ubicado de modo que no pueda pisarlo,
atascarlo o sujeto a cualquier otro daño
o tensión.
No utilice cables de extensión a menos
que sea estrictamente necesario. El
uso de un cable de extensión inadecuado
podrá provocar riesgos de incendios,
electrocuciones o choques.
No coloque ningún objeto en la parte
superior del cargador ni lo coloque
en una superficie blanda que pueda
bloquear las ranuras de ventilación y
dar lugar a un calentamiento interno
excesivo. Coloque el cargador en una
posición lejos de cualquier fuente de calor.
El cargador se ventila mediante las ranuras
ubicadas en la parte superior e inferior de
lacarcasa.
No opere el cargador con un cable o
enchufe dañado— haga que se lo reparen
de inmediato.
No opere el cargador si ha recibido un
gran golpe, si se ha caído o si se ha
ESPAÑOL
7
dañado de cualquier otro modo. Llévelo a
un centro de servicio autorizado.
No desmonte el cargador, llévelo a un
centro de servicio autorizado cuando
necesite repararlo. Un ensamblaje
inadecuado podrá provocar riesgos de
electrocución, choques o incendios.
Si el cable de suministro está dañado,
deberá sustituirlo de inmediato por otro
del fabricante, su agente de servicio o una
personal cualificada similar para evitar todo
tipo de peligro.
Desconecte el cargador del enchufe
antes de intentar limpiarlo. Esto reducirá
el riesgo de electrocución. La retirada del
paquete de baterías no reducirá este riesgo.
NO intente nunca conectar 2
cargadoresjuntos.
El cargador ha sido diseñado para
funcionar con la red eléctrica normal de
230 V. No intente utilizarlo con cualquier
otro voltaje. Esto no se aplica al cargador
de vehículos.
Tenga cuidado de comprobar que el
cargador esté de pie en una posición
firme y segura. Si la batería o el cargador
se caen pueden causarle lesiones a usted
mismo y/o a otros.
ESPAÑOL
8
GUARDE LAS PRESENTES INSTRUCCIONES
Cargadores
El cargador DCB132 acepta pilas de litio-ión de 10,8 V, 14,4V y 18V
Li-Ion y FLEXVOLT XR de 18 V (DCB123, DCB125, DCB127, DCB141,
DCB142, DCB143, DCB144, DCB145, DCB181, DCB182, DCB183,
DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB546, DCB547).
Los cargadores
DeWALT
no requieren ningún ajuste y han sido
diseñados para ofrecer un funcionamiento más fácil al usuario.
Cargar la batería (Fig. 1)
1. Enchufe el cargador en una toma de corriente apropiada antes de
introducir la batería.
2. Introduzca la batería en el cargador. La luz roja (de carga)
parpadeará continuamente para indicar que el proceso de carga
se ha iniciado.
3. Se sabrá que se ha terminado la carga cuando la luz roja esté
ENCENDIDA continuamente. La batería está totalmente cargada y
podrá utilizarse en este momento o dejarse en el cargador.
NOTA: Para garantizar el máximo rendimiento y la máxima duración
de sus baterías de iones de litio, cárguelas completamente antes
deutilizarlas.
Funcionamiento del cargador
Consulte la tabla siguiente con referencia al estado de carga de
labatería.
Indicadores de carga:
cargando
completamente cargado
retraso por batería caliente/fría*
* La luz roja sigue parpadeando, pero el indicador de luz amarilla
queda encendido durante esta operación. Cuando la batería está a
ESPAÑOL
9
una temperatura adecuada, la luz amarilla se apaga y el cargador
retoma el procedimiento de carga.
Este cargador no cargará un paquete de pilas defectuoso. El cargador
indicará la batería defectuosa no encendiéndola.
NOTA: Esto también podría significar un problema con el cargador.
Si el cargador indica un problema, lleve el cargador y la batería a un
centro de reparación autorizado para que los prueben.
RETARDO POR BATERÍA FRÍA / CALIENTE
Cuando el cargador detecta una batería demasiado fría o caliente,
automáticamente inicia un retardo de batería fría / caliente,
suspendiendo la carga hasta que la batería haya alcanzado la
temperatura adecuada. El cargador cambiará automáticamente al
modo de carga de batería. Esta característica le asegura el máximo de
vida útil a la batería.
Una batería fría se carga a velocidad más baja que una batería
caliente. La batería se cargará a una velocidad inferior mediante el ciclo
completo de recarga y no regresará a la máxima velocidad recarga
incluso cuando la batería se caliente.
SOLAMENTE BATERÍAS DE IONES DE LITIO
Las herramientas XR de iones de litio han sido diseñadas con un
sistema de protección electrónica que protege la batería contra la
sobrecarga, el recalentamiento o las grandes descargas.
La herramienta se apagará automáticamente si se activa el sistema de
protección electrónica. Si esto ocurre, coloque la batería de iones de
litio en el cargador y déjela hasta que se recargue totalmente.
Montaje de pared
Estos cargadores han sido diseñados para ser montados en la pared
o para dejarlos en pie sobre una mesa o una superficie de trabajo. Si
tiene montaje de pared, coloque el cargador al alcance de una toma
de corriente, y alejado de esquinas u otras obstrucciones que impidan
la circulación de aire. Use la parte posterior del cargador como una
plantilla para colocar los tornillos de montaje en la pared. Monte el
cargador firmemente usando tornillos para paredes de cartón yeso
(comprados aparte) de por lo menos 25,4 mm de largo con un tornillo
ESPAÑOL
10
con cabeza de 7–9 mm de diámetro, enroscado en madera a un
profundidad óptima, dejando aproximadamente 5,5 mm del tornillo
expuesto. Alinee las ranuras de la parte posterior del cargador con los
tornillos expuestos y engánchelos completamente en las ranuras.
Instrucciones para la limpieza del cargador
ADVERTENCIA: Peligro de descarga. Desconecte el
cargador de la toma de CA antes de la limpieza. La
grasa y la suciedad externas pueden eliminarse utilizando
un paño o un cepillo no metálico suave. No use agua ni
otros productos limpiadores. Nunca permita que entre
ningún líquido en la herramienta ni sumerja ninguna parte
de la misma en ningún líquido.
Instrucciones de seguridad importantes para
todas las baterías
Cuando pida baterías de repuesto, asegúrese de incluir el número de
catálogo y el voltaje.
La batería incluida en la caja no está completamente cargada. Antes
de utilizar la batería y el cargador, lea las instrucciones de seguridad a
continuación. Luego siga los procedimientos de carga descritos.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
No recargue ni utilice las baterías en atmósferas explosivas,
como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos
inflamables. La introducción o la retirada de la batería del
cargador podrá incendiar el polvo o los humos.
No fuerce nunca el paquete de baterías en el cargador.
No cambie el paquete de baterías de ningún modo para
introducirlo en un cargador no compatible ya que el
paquete de baterías podrá romperse y provocar daños
personalesgraves.
Cargue el exclusivamente los paquetes de baterías con los
cargadores
DeWALT
.
• NO salpique ni sumerja en agua ni en otros líquidos.
ESPAÑOL
11
No guarde ni utilice la herramienta y el paquete de baterías
en lugares en los que la temperatura pueda alcanzar
o superar los 40 ˚C (104 ˚F) (como por ejemplo, en los
cobertizos de exterior o en las instalaciones metálicas
enverano).
ADVERTENCIA: No intente nunca abrir el paquete de
baterías por ningún motivo. Si la carcasa del paquete
de baterías está rota o dañada, no lo introduzca en el
cargador. No golpe, tire ni dañe el paquete de baterías.
No utilice un paquete de baterías o cargador que haya
recibido un gran golpe, se haya caído o se haya dañado
de algún modo (por ejemplo, perforado con un clavo,
golpeado con un martillo o pisado). Podrá conllevar
electrocuciones o choques eléctricos. Los paquetes de
baterías dañadas deberán llevarse al centro de servicio
para su reciclado.
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. No almacene ni
transporte paquetes de baterías de modo que algún
objeto metálico entre en contacto con los terminales
expuestos de la batería. Por ejemplo, no coloque el
paquete de baterías en delantales, bolsillos, cajas de
herramientas, cajones, etc. donde haya clavos, tornillos,
llaves, etc. sueltos.
ATENCIÓN: Cuando no la utilice, coloque la
herramienta de forma lateral en una superficie
estable que no presente ningún peligro de caídas u
obstáculos. Algunas herramientas con grandes paquetes
de baterías permanecerán de pie sobre el paquete de
baterías, pero podrán volcarse con facilidad.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA BATERÍAS DE IONES DE
LITIO (Li-Ion)
No incinere la batería aunque tenga daños importantes o esté
completamente desgastada. La batería puede explotar en un
fuego. Se generan gases y materiales tóxicos cuando se queman
baterías de iones de litio.
ESPAÑOL
12
Si el contenido de la batería entra en contacto con la piel,
lávese inmediatamente con jabón suave y agua. Si el líquido
de la batería entra en contacto con los ojos, enjuague con agua
los ojos abiertos durante 15 minutos o hasta que cese la irritación.
Si se necesita atención médica, el electrolito de la batería está
compuesto de una mezcla de carbonatos orgánicos líquidos y
sales de litio.
El contenido de las pilas de la batería abiertas puede causar
irritación respiratoria. Proporcione aire fresco. Si los síntomas
persisten, obtenga atención médica.
ADVERTENCIA: Riesgo de quemadura. El líquido de
la batería puede ser inflamable si se expone a chispas
ollamas.
Transporte
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. El transporte de
baterías podría ser causa de incendios si los terminales
de la batería entran accidentalmente en contacto con
materiales conductores. Cuando transporte baterías,
compruebe que los terminales de las mismas estén
protegidos y bien aislados de los materiales que pudieran
entrar en contacto con ellos y causar un cortocircuito.
Las baterías de
DeWALT
cumplen todas las normas de transporte
aplicables según lo dispuesto en los estándares industriales y legales,
entre ellas, las Recomendaciones relativas al transporte de mercancías
peligrosas de la ONU; los Reglamentos de Mercancías Peligrosas
de la Asociación Internacional de Transporte Aéreo (IATA), el Código
Marítimo Internacional de Mercancías Peligrosas (IMDG) y el Acuerdo
Europeo sobre Transporte Internacional de Mercancías Peligrosas por
Carretera (ADR). Las celdas y las baterías de iones de litio han sido
comprobadas de acuerdo a lo establecido en la sección 38.3 del
Manual de pruebas y criterios de las Recomendaciones relativas al
transporte de mercancías peligrosas de la ONU.
En la mayor parte de los casos, la expedición de paquetes de baterías
DeWALT
está exenta de la clasificación de material peligroso de Clase
9 totalmente regulado. En general, solo las expediciones que contienen
baterías de iones de litio con una potencia energética superior a
ESPAÑOL
13
100 vatios-hora (Wh) deben ser expedidos como Clase 9 totalmente
regulada. Todas las baterías de iones de litio tienen la potencia de
vatios-hora marcadas en el paquete. Además, debido a la complejidad
de las reglamentaciones,
DeWALT
no recomienda el transporte aéreo
de paquetes de baterías de iones de litio solas, independientemente de
la potencia en vatios-horas que tengan. La expedición de herramientas
con baterías (combo kits) puede hacerse por transporte aéreo excepto
que la potencia en vatios-hora del paquete de baterías sea superior a
100 Wh.
Independientemente de si el transporte se considera exento o
completamente regulado, el expedidor será responsable de consultar
las normas recientes sobre los requisitos de embalaje, etiquetado o
marcado y documentación.
La información expuesta en esta sección del manual se proporciona
de buena fe y se considera exacta en el momento de creación del
documento. No obstante, no se ofrece ninguna garantía, ni implícita ni
explícita. Es responsabilidad del comprador comprobar que todas sus
actividades se ajusten a las normas de aplicación.
TRANSPORTAR LA BATERÍA FLEXVOLT
TM
La batería
DeWALT
FLEXVOLT
TM
tiene dos modos: Uso y transporte.
Modo de uso: Cuando la batería FLEXVOLT
TM
está erguida sola o en
un producto de 18V
DeWALT
, funciona como una batería de 18V.
Cuando la batería FLEXVOLT
TM
está en un producto de 54V o de
108V (dos baterías de 54V), funciona como una batería de 54V.
Modo de transporte: Cuando la batería FLEXVOLT
TM
tiene colocada
la tapa, está en modo de transporte. Mantenga la tapa durante
eltransporte.
Cuando está en modo de transporte, los
cables de las células están eléctricamente
desconectados dentro del paquete,
resultando 3 baterías con 1 batería de
capacidad de vatios hora (Wh) inferior en
relación con una capacidad de vatios hora superior. Esta cantidad
aumentada de 3 baterías con una capacidad de vatios hora inferior
ESPAÑOL
14
puede eximir la batería de ciertas normas de transporte impuestas a
las baterías de vatios hora superiores.
Por ejemplo, la capacidad en Wh para
Ejemplo de marcado de etiqueta
de uso ytransporte
el transporte debería indicar 3x36 Wh,
lo que significa 3 baterías de 36 Wh
cada una. La capacidad en Wh para el
uso debería indicar 108Wh (1batería).
Batería
RECOMENDACIONES PARA EL ALMACENAMIENTO
1. El mejor lugar de almacenamiento es uno que sea fresco y seco,
que no esté expuesto directamente a la luz del sol ni a un exceso
de frío o calor. Para un rendimiento y vida útil óptimos de la
batería, guarde las baterías a temperatura ambiente cuando no
esté usándolas.
2. Si va a realizar un almacenamiento duradero, se aconseja que
guarde un paquete de pilas completamente cargado en un lugar
frío y seco para obtener los máximos resultados del cargador.
NOTA: Los paquetes de pilas no deberán guardarse completamente
descargados. El paquete de pilas deberá recargarse antes de utilizarse.
Etiquetas del cargador y la batería
Además de los pictogramas utilizados en el presente manual,
las etiquetas del cargador y del paquete de pilas muestran los
siguientespictogramas:
Antes de usarse, leer el manual de instrucciones.
Consultar los Datos técnicos para informarse del tiempo
de carga.
La batería se está cargando.
ESPAÑOL
15
La batería está cargada.
Batería defectuosa.
Retraso por batería caliente/fría.
No realizar pruebas con objetos conductores.
No cargar baterías deterioradas.
No exponer al agua.
Cambiar inmediatamente los cables defectuosos.
Cargar sólo entre 4 ˚C y 40 ˚C.
Sólo para uso en interior.
Desechar las baterías con el debido respeto al medio
ambiente.
Cargue los paquetes de baterías
DeWALT
únicamente con
los cargadores
DeWALT
indicados. Cargar los paquetes de
baterías con baterías distintas a las indicadas por
DeWALT
en un cargador
DeWALT
, puede hacer que las baterías
exploten o causar otras situaciones peligrosas.
No queme el paquete de baterías.
USO (sin tapa de transporte). Por ejemplo: la capacidad en
Wh indica 108 Wh (1 batería de 108Wh).
ESPAÑOL
16
TRANSPORTE (con tapa de transporte incorporada).
Ejemplo: la capacidad en Wh indica 3 x 36 Wh (3baterías
de Wh).
Contenido del embalaje
El embalaje contiene:
1 Cargador de batería
1 Manual de instrucciones
NOTA: Las baterías y los cargadores no van incluidos en los
modelosN.
Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido
algún desperfecto durante el transporte.
Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y
comprender este manual antes de utilizar la herramienta.
POSICIÓN DEL CÓDIGO DE FECHA (FIG. 1)
El código de la fecha (A), que también incluye el año de fabricación,
está impreso en la parte inferior de la carcasa.
Ejemplo:
2016 XX XX
Año de fabricación
USO PREVISTO
El cargador DCB132 ha sido diseñado para recargar paquetes de pilas
de 10,8V, 14,4V y 18V Li-Ion XR y FLEXVOLT XR de 18 V (DCB123,
DCB125, DCB127, DCB141, DCB142, DCB143, DCB144, DCB145,
DCB181, DCB182, DCB183, DCB184, DCB185, DCB546, DCB547).
NO debe usarse en condiciones húmedas ni en presencia de líquidos
o gases inflamables.
Estos cargadores de baterías y paquetes de baterías son herramientas
profesionales.
NO permita que los niños toquen el cargador. El uso de este cargador
por parte de operadores inexpertos requiere supervisión.
Utilice exclusivamente baterías recargables con este cargador.
ESPAÑOL
17
TIPO DE BATERÍA VOLTAJE PILA CAPACIDAD
DCB123 10,8 3 x Li-Ion 1,5 Ah
DCB125 10,8 3 x Li-Ion 1,3 Ah
DCB127 10,8 3 x Li-Ion 2,0 Ah
DCB141 14,4 4 x Li-Ion 1,5 Ah
DCB142 14,4 8 x Li-Ion 4,0 Ah
DCB143 14,4 4 x Li-Ion 2,0 Ah
DCB144 14,4 8 x Li-Ion 5,0 Ah
DCB145 14,4 4 x Li-Ion 1,3 Ah
DCB181 18 5 x Li-Ion 1,5 Ah
DCB182 18 10 x Li-Ion 4,0 Ah
DCB183 18 5 x Li-Ion 2,0 Ah
DCB184 18 10 x Li-Ion 5,0 Ah
DCB185 18 5 x Li-Ion 1,3 Ah
DCB546 18/54 15 x Li-Ion 6,0 Ah/2,0 Ah
DCB547 18/54 15 x Li-Ion 9,0 Ah/3,0 Ah
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico está diseñado para un solo voltaje. Compruebe
siempre que el voltaje de la batería coincida con el voltaje que figura en
la placa de especificaciones. Asegúrese también de que el voltaje del
cargador coincida con el de la red eléctrica.
Su cargador
DeWALT
tiene doble aislamiento conforme a la
norma EN60335, por lo que no se requiere conexión a tierra.
Si el cable de suministro está dañado, debe reemplazarse por un cable
especialmente preparado disponible a través de la organización de
servicios de
DeWALT
.
ESPAÑOL
18
Uso de un alargador
No debe utilizarse un alargador a menos que sea absolutamente
necesario. Use un alargador adecuado a la potencia del cargador
(consulte los Datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor es
1mm
2
; la longitud máxima es 30 m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cable
completamente.
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica
DeWALT
ha sido diseñada para funcionar
mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento. Que siga funcionando
satisfactoriamente depende del buen cuidado de la herramienta y de su
limpieza periódica.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconecte la batería antes de realizar ajuste alguno
o de quitar o instalar acoplamientos o accesorios. La
puesta en marcha accidental puede causar lesiones.
El cargador no puede ser reparado. El cargador no contiene piezas
reparables.
No intente reparar el cargador. Para garantizar la seguridad
y la fiabilidad del producto, las operaciones de reparación,
mantenimiento y ajustes deberán ser realizadas por los centros de
servicio autorizados por
DeWALT
.
Lubricación
Su herramienta eléctrica no requiere lubricación adicional.
ESPAÑOL
19
Limpieza
ADVERTENCIA: Elimine con aire seco la suciedad y el
polvo de la carcasa principal tan pronto como se advierta
su acumulación en las rejillas de ventilación o en sus
proximidades. Cuando lleve a cabo este procedimiento
póngase una protección ocular aprobada y una mascarilla
antipolvo aprobada.
ADVERTENCIA: Jamás use disolventes u otros
productos químicos fuertes para limpiar las piezas no
metálicas de la herramienta. Dichos productos químicos
pueden debilitar los materiales con los que están
construidas estas piezas. Use un paño humedecido
únicamente con agua y jabón suave. Jamás permita que
le entre líquido alguno a la herramienta ni sumerja ninguna
parte de la misma en líquido.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Dado que los accesorios que no sean
los suministrados por
DeWALT
no han sido sometidos a
pruebas con este producto, el uso de tales accesorios
con esta herramienta podría ser peligroso. Para disminuir
el riesgo de lesiones, con este producto se deben usar
exclusivamente accesorios recomendados por
DeWALT
.
Consulte a su proveedor si desea información más detallada sobre los
accesorios apropiados.
ESPAÑOL
20
Proteger el medio ambiente
Recogida selectiva. Los productos y las baterías marcadas
con este símbolo no deben desecharse junto con los
residuos domésticos normales.
Los productos y las baterías contienen materiales que
pueden ser recuparados y reciclados, reduciendo la demanda
de materias primas. Recicle los productos eléctricos y las
baterías de acuerdo con las disposiciones locales. Para más
información, vaya a www.2helpU.com.
Batería recargable
Esta batería de larga duración debe recargarse cuando deje de
producir la suficiente potencia en trabajos que se realizaban con
facilidad anteriormente. Al final de su vida técnica, deséchela con el
debido respeto al medioambiente.
Descargue la batería por completo, y luego sáquela de
laherramienta.
Las batería de litio-ión son reciclables. Llévelas a su distribuidor o
punto de reciclaje local. Los paquetes de batería recogidos serán
reciclados o eliminados adecuadamente.
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Alemania
ITALIANO
21
DOPPIO CARICABATTERIE AGLI
IONI DI LITIO XR, DCB132
Congratulazioni!
Per aver scelto un apparato
DeWALT
. Gli anni di esperienza, lo sviluppo
e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di
DeWALT
uno dei
partner più affidabili per gli utilizzatori di apparati elettrici professionali.
Dati Tecnici
Caricabatteria DCB132
Potenza in uscita V
DC
10,8, 14,4, 18
Tensione di rete V
AC
230
Tipo 1
Tipo di batteria Li-Ion
Tempo di caricamento min 22 22 30 45
approssimativo dei (1,3 Ah) (1,5 Ah) (2,0 Ah) (3,0 Ah)
pacchi batteria 60 75 90 140
(4,0 Ah) (5,0 Ah) (6,0 Ah) (9,0 Ah)
Corrente del caricatore
Ingresso A 1,5
Uscita della porta singola A 4,0
Peso kg 1,2
Fusibili
Europa per apparati da 230 V 10 Ampere, di rete
Definizioni: istruzioni di sicurezza
Le definizioni sottostanti descrivono il livello di allerta rappresentato da
ogni parola di segnalazione. Si invita a leggere attentamente il manuale,
prestando attenzione a questi simboli.
ITALIANO
22
PERICOLO: indica una situazione di pericolo imminente
che, se non evitata, provoca lesioni gravi o
addiritturamortali.
AVVERTENZA: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non evitata, può causare morte o
gravi lesioni.
ATTENZIONE: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non evitata, potrebbe provocare
lesioni di gravità lieve o media.
AVVISO: indica una situazione non in grado di causare
lesioni personali ma che, se non evitata, potrebbe
provocare danni materiali.
Evidenzia il rischio di scossa elettrica.
Evidenzia il rischio d’incendio.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, leggere il
manuale di istruzioni.
AVVERTENZA! Leggere attentamente tutte le
avvertenze e le istruzioni. La mancata osservanza delle
istruzioni seguenti può causare scossa elettrica, incendio
e/o gravi lesioni personali.
CONSERVARE TUTTI GLI AVVERTIMENTI E LE
ISTRUZIONI PER CONSULTAZIONI FUTURE
Istruzioni di sicurezza importanti per tutti i
caricabatteria
Prima di utilizzare il caricatore, leggere tutte
le istruzioni e gli avvertimenti contrassegnati
sul caricatore, la batteria e il prodotto che
funziona con la batteria.
ITALIANO
23
ITALIANO
AVVERTENZA: rischio di scossa
elettrica. Non far penetrare alcun
liquido dentro al caricabatterie. Pericolo
di scossa elettrica.
AVVERTENZA: consigliamo l’utilizzo
di un dispositivo di corrente residua
con una corrente nominale residua di
30mA o inferiore.
ATTENZIONE: rischio di incendio.
Per ridurre il rischio di lesioni, caricare
solamente batterie ricaricabili
DeWALT
.
Tipi diversi di batterie potrebbero
scoppiare provocando lesioni personali
e danni.
ATTENZIONE: i bambini devono
essere sorvegliati per assicurarsi che
non giochino con l’apparecchio.
AVVISO: in certe condizioni, con
il caricabatterie inserito nella presa
elettrica, il caricabatterie può essere
cortocircuitato da corpi estranei.
Materiali estranei di natura conduttiva
come, a titolo esemplificativo ma non
esaustivo, polvere di smerigliatura,
schegge metalliche, lana di acciaio,
lamine di alluminio o qualsiasi
accumulo di particelle metalliche,
dovrebbero essere eliminati dalle cavità
ITALIANO
24
del caricabatterie. Staccare sempre
il caricabatterie dalla presa quando il
pacco batteria non è in sede. Staccare
il caricabatterie dalla presa prima di
cominciare a pulirlo.
Questo prodotto non è destinato per l’uso
da parte di persone (compresi i bambini)
con capacità fisiche, sensoriali o mentali
ridotte, o prive di esperienza e conoscenza,
a meno che non abbiano ottenuto
sorveglianza o istruzioni riguardo all’uso
dell’apparecchio da parte di una persona
responsabile della loro sicurezza. I bambini
non devono mai essere lasciati da soli a
giocare con questo prodotto.
NON provare a caricare il pacco batterie
con qualsiasi altro caricabatteria
diverso da quelli di questo manuale.
Il caricabatterie e il pacco batteria sono
progettati specificatamente per lavorare
insieme.
Questi caricabatteria non sono previsti
per alcun altro utilizzo diverso dal
caricare le batterie ricaricabili
DeWALT
.
Ogni utilizzo diverso comporta rischio di
incendio, scossa elettrica o folgorazione.
Non esporre il caricabatteria a pioggia
oneve.
ITALIANO
25
ITALIANO
Per staccare dalla presa il caricabatterie,
tirare la spina e non il cavo. Ciò riduce il
rischio che si danneggino entrambi.
Assicurarsi che il cavo sia posto in
modo da non essere calpestato, non
faccia inciampare o altro che lo possa
danneggiare o sollecitare.
Non utilizzare un cavo di prolunga se
non è strettamente necessario. L’utilizzo
di cavi di prolunga non idonei può dar
luogo a rischio di incendio,scossa elettrica
ofolgorazione.
Non mettere alcun oggetto sopra il
caricabatteria e non appoggiare il
caricabatteria su superfici morbide
che potrebbero bloccare le fessure di
ventilazione e causare calore interno
eccessivo. Tenere il caricabatteria lontano
da qualsiasi fonte di calore. Il caricabatteria
viene ventilato con le fessure sopra e
sottol’alloggiamento.
Non lavorare con un caricabatteria che
abbia il cavo o la spina danneggiati
farli sostituire immediatamente.
Non azionare il caricabatteria se
ha preso un forte colpo, è caduto
o è stato danneggiato in qualche
ITALIANO
26
altro modo. Portarlo in un centro di
assistenzaautorizzato.
Non smontare il caricabatteria; quando
è necessaria assistenza o riparazione,
portarlo in un centro di assistenza
autorizzato. Un montaggio sbagliato
comporta il rischio di scossa elettrica,
folgorazione o incendio.
Nel caso in cui il cavo di alimentazione fosse
danneggiato, è necessario farlo sostituire
immediatamente dal produttore, o dal suo
agente o da persone qualificate per evitare
pericoli.
Staccare il caricabatterie dalla presa
prima di qualsiasi tipo di pulizia. Ciò
riduce il rischio di scossa elettrica. La
rimozione del pacco batteria non riduce
talerischio.
Non tentare MAI di collegare fra loro
2caricabatteria.
Il caricabatteria è progettato per
funzionare con la corrente elettrica da
230 V standard di rete. Non tentare di
utilizzarlo con una tensione diversa. Ciò
non vale per i caricabatterie da veicolo.
ITALIANO
27
ITALIANO
Assicurarsi che il caricabatterie sia
in una posizione stabile e sicura. Una
batteria o caricatore guasti possono
presentare un rischio di lesioni per se stessi
e/o gli altri.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
Caricabatterie
Il caricabatterie DCB132 accetta pacchi batteria da 10,8V, 14,4V, 18V
Li-Ion XR e XR FLEXVOLT (DCB123, DCB125, DCB127, DCB141,
DCB142, DCB143, DCB144, DCB145, DCB181, DCB182, DCB183,
DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB546, DCB547).
I caricabatterie
DeWALT
non richiedono alcuna regolazione e sono
progettati per funzionare nel modo più semplice possibile.
Caricamento di una batteria (Fig. 1)
1. Innestare il caricabatterie in una presa adatta prima di inserire il
pacco batteria.
2. Inserire il pacco batteria nel caricabatteria. La luce rossa (in carica)
lampeggia continuamente, indicando che è iniziato il processo
dicarica.
3. Il completamento della carica è indicato dalla spia rossa che
rimane ACCESA di continuo. Il pacco è completamente carico e
va utilizzato subito o lasciato nel caricabatteria.
NOTA: Per garantire la massima prestazione e durata delle batterie
Li-Ion, caricare completamente il pacco batteria prima di utilizzarlo per
la prima volta.
Funzionamento del caricabatterie
Vedere la tavola seguente per lo stato di carica del pacco batteria.
ITALIANO
28
Indicatori di carica:
in carica
carica completa
ritardo per pacco caldo/freddo*
* La spia rossa continuerà a lampeggiare, ma una spia dell’indicatore
gialla sarà illuminata durante questa operazione. Una volta che la
batteria avrà raggiunto una temperatura adeguata, la spia gialla si
spegnerà e il caricabatteria riprenderà la procedura di caricamento.
Questo caricabatteria non caricherà un pacco batteria difettoso. Il
caricabatteria indicherà una batteria difettosa non illuminandosi.
NOTA: questo potrebbe anche indicare un problema del caricabatteria.
Se il caricabatteria indica un problema, portare il caricatore e il pacco
batteria presso un centro di assistenza autorizzato per essere testati.
RITARDO PACCO CALDO/FREDDO
Quando il caricabatteria rileva una batteria troppo calda o troppo fredda
avvia automaticamente un ritardo pacco caldo/freddo, sospendendo
il caricamento finché la batteria non ha raggiunto la temperatura
appropriata. Il caricabatteria quindi passa automaticamente alla
modalità di caricamento del pacco. Questa funzione garantisce la
massima durata della batteria.
Un pacco batteria freddo si caricherà a una velocità più lenta rispetto
a un pacco batteria caldo. Il pacco batteria si caricherà a una velocità
rallentata per tutto il ciclo di caricamento e non tornerà alla velocità di
caricamento massima anche se la batteria si scalda.
SOLO PACCHI BATTERIA AGLI IONI DI LITIO
Gli apparati XR Li-Ion (agli ioni di litio) sono progettati con un sistema
di protezione elettronico che salvaguarda la batteria da sovraccarico,
surriscaldamento o scaricamento completo.
L’apparato si spegnerà automaticamente se dovesse scattare il
Sistema di Protezione Elettronico. In tal caso, riporre la batteria agli ioni
di litio sul caricatore finché non è completamente carica.
ITALIANO
29
ITALIANO
Montaggio a parete
Questi caricabatterie sono progettati per essere montabili a parete
o per sedersi in posizione verticale su un piano o una superficie di
lavoro. Durante il montaggio a parete, individuare il caricabatterie a
portata di una presa elettrica, e lontano da un angolo o altri ostacoli
che possano impedire il flusso d’aria. Utilizzare il retro del caricabatterie
come modello per la posizione delle viti di montaggio sulla parete.
Montare il caricabatterie in modo sicuro utilizzando viti per cartongesso
(acquistate separatamente) di almeno 25,4 mm di lunghezza con
un diametro della testa della vite di 79 mm, fissata nel legno a una
profondità ottimale lasciando circa 5,5 mm della vite esposti. Allineare le
fessure sul retro del caricatore con le viti a vista e inserirle fino in fondo
nelle fessure.
Istruzioni di pulizia per il caricabatteria
AVVERTENZA: rischio di scossa elettrica. Scollegare
il caricabatteria dalla presa di alimentazione CA
prima della pulizia. È possibile rimuovere lo sporco e il
grasso dall’esterno del caricabatteria utilizzando un panno
o una spazzola morbida non metallica. Non utilizzare
acqua o soluzioni detergenti. Non far penetrare del liquido
allinterno dellapparato, e non immergere alcuno dei suoi
componenti direttamente in un liquido.
Istruzioni di sicurezza importanti per tutti i pacchi
batteria
Con l’ordine dei pacchi batteria di ricambio, assicurarsi di includere il
loro numero di catalogo e la tensione.
Quando si apre la scatola, il pacco batteria non è carico
completamente. Prima di utilizzare il pacco batteria e il caricabatterie,
leggere le istruzioni di sicurezza seguenti. Seguire poi le procedure di
carica descritte.
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI
Non caricare o utilizzare la batteria in ambienti con atmosfera
esplosiva, come quelli in presenza di liquidi, gas o polveri
ITALIANO
30
infiammabili. L’inserimento o la rimozione della batteria dal
caricabatterie può incendiare le polveri o i fumi.
Non forzare il pacco batteria nel caricabatteria. Non
modificare il pacco batteria in modo da farlo entrare in un
caricabatteria non compatibile siccome il pacco batteria
potrebbe rompersi e provocare gravi lesioni personali.
Caricare i pacchi batteria solo nei caricabatteria
DeWALT
.
• NON spruzzare o immergere in acqua o in altri liquidi.
Non immagazzinare o non utilizzare l’apparato e il pacco
batteria in posti dove la temperatura raggiunge o supera
40˚C (104 ˚F) (come nei capannoni o nelle costruzioni
metalliche in estate).
AVVERTENZA: non cercare mai di aprire il pacco
batteria per alcun motivo. Se l’involucro del pacco
batteria è lesionato o danneggiato, non inserirlo nel
caricabatterie. Non schiacciare, far cadere o danneggiare
il pacco batteria. Non utilizzare un pacco batteria o un
caricabatterie che abbia subito un forte colpo, sia caduto,
sia stato travolto o danneggiato in qualche modo (per
esempio forato con un chiodo, battuto con un martello,
calpestato). Pericolo di scossa elettrica o folgorazione. I
pacchi batteria danneggiati dovrebbero essere inviati al
centro assistenza per il riciclaggio.
AVVERTENZA: pericolo d’incendio. Non conservare
o trasportare il pacco batteria in modo tale che degli
oggetti metallici possano entrare a contatto con
i terminali esposti della batteria. Per esempio, non
riporre il pacco batteria in grembiuli, tasche, cassette degli
attrezzi, scatole kit prodotto, cassetti, ecc, con chiodi, viti,
chiavi, etc.
ATTENZIONE: quando non viene usato, appoggiare
l’apparato di fianco su una superficie stabile, dove
non ci sia rischio di inciampare o di cadere. Alcuni
apparati con pacchi batterie grandi possono rimanere
in piedi poggiando sul pacco batteria ma potrebbero
caderefacilmente.
ITALIANO
31
ITALIANO
ISTRUZIONI DI SICUREZZA SPECIFICHE PER IONI DI LITIO (Li-Ion)
Non bruciare il pacco batteria anche se è seriamente
danneggiato o è completamente esausto. Il pacco batteria può
esplodere se gettato nel fuoco. Se vengono bruciati dei pacchi
batteria agli ioni di litio, si creano fumi e materiali tossici.
Se il contenuto della batteria viene a contatto con la pelle,
lavare immediatamente con sapone delicato e acqua. Se il
liquido della batteria raggiunge gli occhi, sciacquare con acqua
gli occhi aperti per 15 minuti o fino a quando cessa l’irritazione.
Se sono necessarie cure mediche, l’elettrolito della batteria è
composto da una miscela di carbonati organici liquidi e di sali
dilitio.
Il contenuto delle celle della batteria aperta può causare
irritazione delle vie respiratorie. Far circolare aria fresca. Se il
sintomo persiste, rivolgersi a cure mediche.
AVVERTENZA: rischio di incendio. Il liquido della batteria
si può incendiare se esposto a scintilla o a fiamma.
Trasporto
AVVERTENZA: pericolo d’incendio. Il trasporto
delle batterie può causare incendi se i terminali della
batteria entrano inavvertitamente a contatto con materiali
conduttivi. Durante il trasporto delle batterie, assicurarsi
che i terminali della batteria siano protetti e ben isolati da
materiali che potrebbero entrare in contatto con essi e
causare un corto circuito.
Le batterie
DeWALT
sono conformi a tutte le norme di trasporto
in vigore come prescritte dalle normative del settore e legali che
includono la Raccomandazione NU sul trasporto di merci pericolose;
le normative sulle merci pericolose dell’Associazione di trasporto
aereo internazionale (IATA), le normative internazionali marittime sulle
merci (IMDG) e l’Accordo europeo concernente il trasporto stradale
internazionale di merci pericolose (ADR). Le celle e le batterie agli
ioni di litio sono state testate conformemente alla sezione 38.3 delle
Raccomandazioni NU sul Manuale di Test e Criteri per il Trasporto di
merci pericolose.
ITALIANO
32
Nella maggior parte dei casi, la spedizione di un pacco batteria
D
eWALT
sarà esentata dalla classificazione di Materiale pericoloso
Classe 9 pienamente regolamentato. In generale, solo le spedizioni
contenenti una batteria agli ioni di litio con una classe superiore a
100 wattore (Wh) richiederà una spedizione Classe 9 pienamente
regolamentata. Tutte le batterie agli ioni di litio hanno la potenza in
wattora indicata sulla confezione. Inoltre, a causa della complessità
della regolamentazione,
DeWALT
sconsiglia la spedizione aerea
delle sole batterie agli ioni di litio a prescindere dalla classificazione
in wattora. Le spedizioni di utensili con batterie (kit combo) possono
essere effettuate per via aerea eccetto salvo che la classificazione in
wattore della batteria non sia superiore a 100 Wh.
A prescindere che una spedizione sia considerata esente o
pienamente regolata, è di responsabilità dei trasportatori consultare
le ultime normative concernenti i requisiti di imballaggio/etichettatura/
contrassegno e documentazione.
Le informazioni contenute nella presente sezione sono fornite in
buona fede e si ritengono accurate al momento della creazione del
documento. Tuttavia, non viene fornita alcuna garanzia implicita o
esplicita. È di responsabilità dell’acquirente assicurarsi che le proprie
attività sia conformi alle normative in vigore.
TRASPORTO DELLA BATTERIA FLEXVOLT
TM
La batteria
DeWALT
FLEXVOLT
TM
ha due modalità: Uso e Trasporto.
Modalità Uso: Quando la batteria FLEXVOLT
TM
è utilizzata
autonomamente o si trova in un prodotto
DeWALT
18V, funzionerà
come batteria da 18V. Quando la batteria FLEXVOLT
TM
si trova in
un prodotto da 54V o 108V (due batterie da 54V), funzionerà come
batteria da 54V.
Modalità Trasporto: Quando viene inserito il coperchio sulla batteria
FLEXVOLT
TM
, la batteria è in modalità trasporto. Conservare il coperchio
per la spedizione.
In modalità Trasporto, le celle sono
elettricamente scollegate all’interno del pacco
risultando in 3 batterie con un wattora più
basso (Wh) rispetto a 1 batteria con un
ITALIANO
33
ITALIANO
wattora superiore. La quantità superiore di 3 batterie con un wattora
inferiore può esentare il pacco da determinate norme di spedizione
imposte sulle batterie con wattorasuperiore.
Per esempio, la classificazione di
Esempio di marcatura
sull’etichetta d’uso e trasporto
Trasporto Wh potrebbe indicare 3x36
Wh, ovvero 3 batterie di 36 Wh
ciascuna. La classificazione di Utilizzo
Wh potrebbe indicare 108Wh
(1batteria implicita).
Pacco batteria
ISTRUZIONI PER LA CONSERVAZIONE
1. Il posto migliore per la conservazione è un luogo fresco e
asciutto, non illuminato direttamente dal sole e protetto da
eccessive temperature calde o fredde. Per ottenere il massimo di
prestazioni e di durata dalla batteria, conservare i pacchi batteria a
temperatura ambiente quando non utilizzati.
2. Per la conservazione nel lungo periodo, si raccomanda di ritirare un
pacco batteria completamente carico in un luogo fresco e asciutto
fuori dal caricabatteria per risultati ottimali.
NOTA: i pacchi batteria non devono essere conservati completamente
privi di carica. Il pacco batteria dovrà essere ricaricato prima dell’uso.
Targhette sul caricabatterie e sul pacco batteria
Oltre ai simboli utilizzati nel presente manuale, le etichette sul
caricabatteria e il pacco batteria riportano i seguenti simboli:
Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso.
Vedere i Dati Tecnici per il tempo di ricarica.
ITALIANO
34
Batteria in carica.
Batteria carica.
Batteria difettosa.
Ritardo per pacco caldo/freddo.
Non toccare con oggetti conduttivi.
Non caricare pacchi batteria danneggiati.
Non esporre all’acqua.
Far sostituire immediatamente i cavi difettosi.
Caricare esclusivamente a temperature tra 4 ˚C e 40 ˚C.
Solo per uso interno.
Smaltire il pacco batteria con la dovuta attenzione per
l’ambiente.
Caricare i pacchi batteria
DeWALT
esclusivamente con
i caricabatteria designati da
DeWALT
. Il caricamento di
pacchi batteria diversi da quelli designati da
DeWALT
con un caricabatteria
DeWALT
potrebbero causare
un’esplosione o comportare altre situazioni di pericolo.
Non bruciare il pacco batteria.
ITALIANO
35
ITALIANO
UTILIZZO (senza il tappo di traposto). Esempio: la
classificazione Wh indica 108 Wh (1 batteria con 108 Wh).
TRASPORTO (con tappo di trasporto incorporato).
Esempio: la classificazione Wh indica 3 x 36 Wh (3batterie
di 36 Wh).
Contenuto della confezione
La confezione contiene:
1 Caricabatteria
1 Manuale di istruzioni
NOTA: i pacchi batteria e i caricabatteria non sono compresi nei
modelli N.
Verificare eventuali danni all’apparato, ai componenti o agli
accessori che possano essere avvenuti durante il trasporto.
Prima di utilizzare il prodotto, leggere e comprendere interamente
questo manuale.
POSIZIONE DEI CODICI DEI DATI (FIG. 1)
Il codice data (A), che comprende anche l’anno di fabbricazione, è
stampato sulla parte inferiore dell’alloggiamento.
Esempio:
2016 XX XX
Anno di fabbricazione
DESTINAZIONE D’USO
Il caricabatterie DCB132 è progettato per il caricamento di pacchi
batteria da 10,8V, 14,4V e 18V Li-Ion XR e XR FLEXVOLT (DCB123,
DCB125, DCB127, DCB141, DCB142, DCB143, DCB144, DCB145,
DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B,
DCB185, DCB546, DCB547).
NON utilizzare in condizioni di bagnato o in presenza di liquidi o gas
infiammabili.
Questi caricabatteria e pacchi batteria sono apparati professionali.
ITALIANO
36
NON consentire a bambini di entrare in contatto con il caricabatteria.
L’uso di questo caricabatteria da parte di persone inesperte deve
avvenire sotto sorveglianza.
Utilizzare solamente batterie ricaricabili con questo caricabatteria.
TIPO BATTERIE TENSIONE BATTERIA CAPACITÀ
DCB123 10,8 3 x Li-Ion 1,5 Ah
DCB125 10,8 3 x Li-Ion 1,3 Ah
DCB127 10,8 3 x Li-Ion 2,0 Ah
DCB141 14,4 4 x Li-Ion 1,5 Ah
DCB142 14,4 8 x Li-Ion 4,0 Ah
DCB143 14,4 4 x Li-Ion 2,0 Ah
DCB144 14,4 8 x Li-Ion 5,0 Ah
DCB145 14,4 4 x Li-Ion 1,3 Ah
DCB181 18 5 x Li-Ion 1,5 Ah
DCB182 18 10 x Li-Ion 4,0 Ah
DCB183 18 5 x Li-Ion 2,0 Ah
DCB184 18 10 x Li-Ion 5,0 Ah
DCB185 18 5 x Li-Ion 1,3 Ah
DCB546 18/54 15 x Li-Ion 6,0 Ah/2,0 Ah
DCB547 18/54 15 x Li-Ion 9,0 Ah/3,0 Ah
Sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato progettato per essere alimentato con un solo
livello di tensione. Verificare sempre che la tensione del pacco batteria
corrisponda alla tensione della targhetta. Assicurarsi anche che la
tensione del caricabatterie corrisponda a quella di rete.
L’apparato
DeWALT
possiede doppio isolamento secondo la
normativa EN60335, perciò non è necessario il collegamento
a terra.
ITALIANO
37
ITALIANO
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito
con un cavo appositamente realizzato, disponibile tramite la rete di
assistenza
DeWALT
.
CH
Per la sostituzione del cavo di alimentazione, utilizzare sempre la
spina di tipo prescritto.
Tipo 11 per la classe II (doppio isolamento) - utensili elettrici
Tipo 12 per la classe I (messa a terra) - utensili elettrici
CH
Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente esterno, devono
essere collegati ad un interruttore differenziale.
Utilizzo di un cavo di prolunga
Non si dovrebbe mai utilizzare un cavo di prolunga se non
assolutamente necessario. Utilizzare un cavo di prolunga omologato,
adatto alla presa di ingresso del caricabatterie (vedere i Dati tecnici).
La sezione minima del conduttore è 1 mm
2
e la lunghezza massima è
30m.
Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlo completamente.
MANUTENZIONE
Questo apparato
DeWALT
è stato progettato per funzionare a
lungo con una manutenzione minima. Per avere prestazioni sempre
soddisfacenti occorre avere cura dell’apparato e sottoporlo a pulizia
periodica.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e staccare il pacco
batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione o
rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Un
avvio accidentale può causare lesioni.
Il caricabatteria non è riparabile. Non ci sono componenti riparabili
dentro al caricabatteria.
Non tentare di riparare il caricatore. Per garantire la sicurezza
e l’affidabilità del prodotto, le riparazioni, la manutenzione e le
regolazioni devono essere eseguiti da un centro di riparazioni
autorizzato
DeWALT
.
ITALIANO
38
Lubrificazione
L’apparato non richiede alcuna ulteriore lubrificazione.
Pulizia
AVVERTENZA: soffiare via la polvere dall’alloggiamento
con aria compressa, non appena vi sia sporco visibile
all’interno e intorno alle prese d’aria di ventilazione.
Quando si esegue questa procedura indossare occhiali di
protezione e mascherine antipolvere omologati.
AVVERTENZA: non utilizzare solventi o altri prodotti
chimici aggressivi per pulire le parti non metalliche
dell’apparato. Questi prodotti chimici indeboliscono i
materiali utilizzati per questi componenti. Utilizzare un
panno inumidito solo con acqua e sapone delicato. Non
far penetrare del liquido all’interno dell’apparato, e non
immergere alcuno dei suoi componenti direttamente in
unliquido.
Accessori su richiesta
AVVERTENZA: su questo prodotto sono stati collaudati
soltanto gli accessori offerti da
DeWALT
, quindi l’utilizzo di
accessori diversi potrebbe essere rischioso. Per ridurre il
rischio di lesioni, su questo prodotto vanno utilizzati solo gli
accessori raccomandati
DeWALT
.
Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni sugli accessori
più adatti.
ITALIANO
39
ITALIANO
Rispetto ambientale
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie contrassegnati
con questo simbolo non devono essere smaltiti con i normali
rifiuti domestici.
Prodotti e batterie contengono materiali che possono essere
recuperati o riciclati diminuendo la domanda di materie
prime. Si prega di riciclare prodotti elettrici e batterie secondo
le disposizioni locali. Ulteriori informazioni sono disponibili
all’indirizzo www.2helpU.com.
Pacco batteria ricaricabile
Questo pacco batteria a lunga durata deve essere ricaricato quando
non fornisce più energia sufficiente per eseguire compiti che prima
erano eseguiti agevolmente. Al termine della sua vita operativa, il pacco
batteria va smaltito con la dovuta cura per l’ambiente.
Far scaricare il pacco batteria completamente, quindi rimuoverlo
dalla radio.
Le batteria agli ioni di litio sono riciclabili. Consegnarle al proprio
concessionario o presso un’apposita stazione di riciclaggio. Le
batterie raccolte verranno riciclate o smaltite in modo appropriato.
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germania
NEDERLANDS
40
XR LITHIUM-ION LADER MET
DUBBELE FUNCTIE, DCB132
Hartelijk gefeliciteerd!
U hebt gekozen voor een
DeWALT
gereedschap. Jarenlange ervaring,
grondige productontwikkeling en innovatie maken
DeWALT
tot een
van de betrouwbaarste partners voor gebruikers van professioneel
gereedschap.
Technische gegevens
Lader DCB132
Vermogen V
DC
10,8, 14,4, 18
Voedingsspanning V
AC
230
Type 1
Accutype Li-Ion
Laadtijd bij benadering min 22 22 30 45
van accu’s (1,3 Ah) (1,5 Ah) (2,0 Ah) (3,0 Ah)
60 75 90 140
(4,0 Ah) (5,0 Ah) (6,0 Ah) (9,0 Ah)
Laadstroom
Opgenomen vermogen A 1,5
Uitvoer over enkele poort A 4,0
Gewicht kg 1,2
Zekeringen
Europa 230 V gereedschappen 10 Ampère, hoofdstroom
Definities: Veiligheidsrichtlijnen
De onderstaande definities beschrijven het veiligheidsniveau voor ieder
signaleringswoord. Lees de gebruiksaanwijzing a.u.b. zorgvuldig door
en let op deze symbolen.
NEDERLANDS
41
GEVAAR: Geeft een dreigend gevaar aan dat, indien
dit niet wordt voorkomen, leidt tot de dood of
ernstigletsel.
WAARSCHUWING: Geeft een mogelijk gevaar aan dat,
indien dit niet wordt voorkomen, kan leiden tot de dood
of ernstig letsel.
VOORZICHTIG: Geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan
die, indien dit niet wordt voorkomen, zou kunnen leiden
tot gering of matig letsel.
OPMERKING: Geeft een handeling aan waarbij geen
persoonlijk letsel optreedt die, indien niet voorkomen,
schade aan goederen kan veroorzaken.
Wijst op het gevaar voor elektrische schok.
Wijst op brandgevaar.
WAARSCHUWING: Verminder het risico op letsel, lees
de instructiehandleiding.
WAARSCHUWING! Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het
niet opvolgen van de waarschuwingen en instructies
kan leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig
persoonlijk letsel.
BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN EN
INSTRUCTIES ZODAT U DEZE LATER OOK NOG
KUNT RAADPLEGEN
Belangrijke veiligheidsinstructies voor alle
acculaders
Lees voordat u de lader gebruikt, alle
instructies en aanwijzingen voor de veiligheid
NEDERLANDS
42
op de lader, de accu en het product dat de
accu gebruikt.
WAARSCHUWING: Gevaar voor
elektrische schok. Laat geen vloeistof
in de lader dringen. Dit zou kunnen
leiden tot een elektrische schok.
WAARSCHUWING: Wij adviseren
een aardlekschakelaar met een
reststroomwaarde van 30 mA of
minder te gebruiken.
VOORZICHTIG: Gevaar voor
brandwonden. Beperk het risico van
letsel, laad alleen oplaadbare accu’s
op van het merk
DeWALT
. Andere
typen accu’s zouden uit elkaar kunnen
springen en persoonlijk letsel en
schade kunnen veroorzaken.
VOORZICHTIG: Houd toezicht op
kinderen zodat zij niet met het apparaat
kunnen spelen.
OPMERKING: Onder bepaalde
omstandigheden kan er kortsluiting
in de lader ontstaan door vreemde
materialen, wanneer de stekker
van de lader in het stopcontact
zit. Houd vreemde materialen
die geleidende eigenschappen
hebben, zoals, maar niet uitsluitend,
NEDERLANDS
43
slijpstof, metaalsnippers, staalwol,
aluminiumfolie of een ophoping van
metaaldeeltjes, weg uit de uitsparingen
in de lader. Trek altijd de stekker uit het
stopcontact wanneer er geen accu
in de lader zit. Trek de stekker van de
lader uit het stopcontact voordat u de
lader gaat reinigen.
Dit product is niet bedoeld voor gebruik
door personen (waaronder kinderen)
die verminderde fysieke, sensorische of
psychische vermogens hebben of die
het ontbreekt aan ervaring en/of kennis
of bekwaamheden, als dat niet gebeurt
onder toezicht van een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid
Kinderen mogen nooit alleen met dit
productspelen.
Probeer NIET de accu op te laden
met andere laders dan die in deze
handleiding worden beschreven.
De lader en de accu zijn speciaal voor
elkaarontworpen.
Deze laders zijn niet bedoeld voor een
andere toepassing dan het opladen van
oplaadbare accu’s van
DeWALT
. Andere
toepassingen kunnen leiden tot het gevaar
van brand, elektrische schok of elektrocutie.
NEDERLANDS
44
Stel de lader niet bloot aan regen
ofsneeuw.
U kunt beter niet aan het snoer trekken
wanneer u de stekker van de lader uit
het stopcontact trekt. Er is dan minder
risico op beschadiging van het snoer en van
de stekker.
Het is belangrijk dat u het snoer zo
plaatst dat niemand erop kan stappen of
erover kan struikelen, en het snoer niet
op een andere manier kan beschadigen
of onder spanning kan komen te staan.
Gebruik alleen een verlengsnoer als het
er werkelijk niet anders kan. Gebruik van
een ongeschikt verlengsnoer kan het risico
van brand, elektrische schok of elektrocutie
tot gevolg hebben.
Plaats niet iets boven op een lader
en plaats de lader niet op een
zacht oppervlak omdat hierdoor de
ventilatiesleuven kunnen worden
geblokkeerd en de lader binnenin veel
te heet wordt. Plaats de lader niet in de
buurt van een warmtebron. De lader wordt
geventileerd door sleuven boven en onder in
de behuizing.
NEDERLANDS
45
Gebruik de lader niet met een
beschadigd snoer of een beschadigde
stekker — laat deze onmiddellijk vervangen.
Gebruik de lader niet als er hard op is
geslagen, als de lader is gevallen of op
een andere manier beschadigd is. Breng
de lader naar een erkend servicecentrum.
Haal de lader niet uit elkaar; breng de
lader naar een erkend servicecentrum
wanneer service of reparatie nodig is.
Onjuiste montage kan leiden tot het risico
van een elektrische schok, elektrocutie
ofbrand.
Als het netsnoer is beschadigd, moet
het onmiddellijk worden vervangen door
de fabrikant, een servicemonteur van de
fabrikant of een dergelijk vakbekwaam
persoon, zodat risico is uitgesloten.
Trek de stekker van de lader uit het
stopcontact voordat u de lader gaat
schoonmaken. Er is dan minder risico
van een elektrische schok. Het risico is
niet minder wanneer u de accu verwijderd.
Probeer NOOIT 2 laders op elkaar aan
tesluiten.
De lader is ontworpen voor de 230 V
stroomvoorziening van een woning.
NEDERLANDS
46
Probeer de lader niet te gebruiken op
een andere spanning. Dit geldt niet voor
de 12V-lader.
Let er vooral op dat de lader op een
stevige veilige positie staat. Een accu
of lader die valt kan een risico van letsel
opleveren voor uzelf en/of anderen.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
Laders
De lader van het type DCB132 is geschikt voor accus van het type
10,8V, 14,4V, 18V Li-Ion XR en XR FLEXVOLT (DCB123, DCB125,
DCB127, DCB141, DCB142, DCB143, DCB144, DCB145, DCB181,
DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185,
DCB546, DCB547).
DeWALT
-laders hoeven niet te worden afgesteld en zijn zo ontworpen
dat zij zeer gemakkelijk in gebruik zijn.
Een accu opladen (Afb. [Fig.] 1)
1. Steek de acculader in een geschikt stopcontact voordat u de accu
erin plaatst.
2. Plaats de accu in de acculader. Het rode (oplaad-) lampje knippert
continu om aan te geven dat het oplaadproces is begonnen.
3. Het voltooien van het opladen wordt aangegeven doordat het rode
lampje continu AAN blijft. De accu is volledig opgeladen en kan nu
worden gebruikt of in de acculader worden gelaten.
OPMERKING: U kunt maximale prestaties en levensduur van lithium-
ion-accu’s garanderen door de accu’s volledig op te laden voordat u
deze voor het eerst in gebruik neemt.
NEDERLANDS
47
Werking van de lader
Zie voor de oplaadstatus van de accu de onderstaande tabel.
Laadindicaties:
bezig met opladen
volledig opgeladen
hete/koude accuvertraging*
* Het rode lampje blijft knipperen, maar er brandt ook een geel
indicatielampje wanneer de functie actief is. Wanneer de accu een
geschikte temperatuur heeft bereikt, gaat het gele lampje uit en hervat
de lader de laadprocedure.
Deze lader laadt een kapotte accu niet op. Het lampje zal niet of
onregelmatig gaan branden en de lader geeft daarmee aan dat de
accu kapot is.
OPMERKING: Dit kan ook betekenen dat er iets mis is met de lader.
Als de lader laat zien dat er een probleem is, laat de lader en de accu
dan testen door een geautoriseerd servicecentrum.
HOT/COLD PACK DELAY (VERTRAGING HETE/KOUDE ACCU)
Wanneer de lader waarneemt dat een accu te warm of te koud is,
wordt onmiddellijk een Hot/Cold Delay gestart en wordt het laden
uitgesteld tot de accu een geschikte temperatuur heeft bereikt. De
lader schakelt dan automatisch over op de accu-laadstand. Deze
functie waarborgt een maximale levensduur van de accu.
Een koude accu zal minder snel worden opgeladen dan een warme
accu. De accu zal minder snel opladen gedurende de gehele
laadcyclus en zal niet op maximumsnelheid gaan opladen, ook niet als
de accu warmer wordt.
UITSLUITEND LITHIUM-ION-ACCU’S
XR Li-Ion-gereedschap is ontworpen met een Elektronisch
Beveiligingssysteem dat ervoor zorgt dat de accu niet te veel wordt
geladen, niet te heet wordt of te veel wordt ontladen.
NEDERLANDS
48
Het product zal automatisch uitgeschakeld worden, als het elektronisch
beschermingssysteem actief wordt. Als dit gebeurt, zet u de Lithium-
ion-accu op de lader, totdat deze volledig geladen is.
Montage aan de wand
Deze laders kunnen aan de wand worden gemonteerd of rechtop
op een tafel of werkoppervlak staan. Plaats bij wandmontage de
accu dichtbij een stopcontact en uit de buurt van een hoek of
andere obstakels die de doorstroming van lucht kunnen verhinderen.
Gebruik de achterzijde van de lader als sjabloon voor de plaatsing
van de montageschroeven aan de wand. Monteer de lader stevig
met gipsplaatschroeven (afzonderlijk aan te schaffen), van tenminste
25,4mm lang waarvan de schroefkop een diameter heeft van of
7–9 mm, in hout geschroefd tot op een optimale diepte, waarbij
ongeveer 5,5 mm van de schroef uitsteekt. Houd de sleuven aan de
achterzijde van de lader tegenover de uitstekende schroeven en steek
montagesleuven volledig op de schroeven.
Instructies voor het reinigen van de lader
WAARSCHUWING: Gevaar voor elektrische schok.
Neem, voordat u met de reiniging begint, de stekker
van de lader uit het stopcontact. U kunt stof en vet
van de buitenzijde van de lader verwijderen met een
doek of een zachte, niet-metalen borstel. Gebruik geen
water of schoonmaakmiddelen. Laat nooit vloeistof in het
gereedschap komen; dompel nooit een onderdeel van het
gereedschap onder in een vloeistof.
Belangrijke veiligheidsinstructies voor alle accu’s
Als u vervangende accu’s bestelt, zorg er dan voor dat u het
catalogusnummer en voltage vermeldt.
De accu is niet volledig opgeladen als deze uit de verpakking komt.
Voordat u de accu en oplader gebruikt, dient u de onderstaande
veiligheidsinstructies te lezen. Volg vervolgens de oplaadprocedures
zoals die zijn uitgelegd.
NEDERLANDS
49
LEES ALLE INSTRUCTIES
Laad de accu niet op en gebruik deze niet in een explosieve
omgeving, zoals in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen,
gassen of stof. Wanneer u de accu plaatst in of verwijdert uit de
lader kan het stof of de damp door een vonk vlamvatten.
Gebruik nooit geweld bij het plaatsen van de accu in de
lader. Wijzig de accu op geen enkele manier als deze niet
past in een lader die niet geschikt is, omdat de accu kan
openbarsten waardoor ernstig persoonlijk letsel kan ontstaan.
Laad de accu’s alleen op in
DeWALT
-laders.
Spat NIET met water en dompel de accu niet onder in water of
andere vloeistoffen.
Gebruik of bewaar het gereedschap en de accu niet op
plaatsen waar de temperatuur 40 ˚C of meer kan bereiken
(bijvoorbeeld in een schuurtje of een metalen loods in
dezomer).
WAARSCHUWING: Probeer nooit om welke reden dan
ook de accu te openen. Als de behuizing van de accu
is gescheurd of beschadigd, zet de accu dan niet in de
lader. Klem een accu niet vast, laat een accu niet vallen,
beschadig een accu niet. Gebruik een accu of lader waar
hard op is geslagen, die is gevallen, waar overheen is
gereden of die op welke manier dan ook is beschadigd
(dat wil zeggen, doorboord met een spijker, geraakt
met een hamer, vertrapt) niet. Een elektrische schok
of elektrocutie kan het gevolg zijn. Breng beschadigde
accu’s terug naar het servicecentrum zodat ze kunnen
wordengerecycled.
WAARSCHUWING: Brandgevaar. Berg de accu
niet op en vervoer de accu niet op een manier dat
metalen voorwerpen in contact kunnen komen
met de aansluitpunten van de accu. Bijvoorbeeld,
steek de accu niet in een schortzak, broekzakken,
gereedschapskisten, gereedschapsdozen, laden, enz.,
waar een losse spijkers, schroeven, sleutels, enz. liggen.
NEDERLANDS
50
VOORZICHTIG: Plaats het gereedschap wanneer
het niet in gebruik is, op z’n zijkant op een stabiel
oppervlak waar het niet kan vallen of omvallen.
Sommige gereedschappen met grote accu’s kunnen
rechtop staan op de accu maar kunnen gemakkelijk
worden omgegooid.
SPECIEKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR LITHIUM ION (Li-Ion)
Verbrand de accu niet, zelfs niet als deze ernstig beschadigd
is of volledig verbruikt. De accu kan in vuur exploderen. Als
lithium ion accu‘s worden verbrand, komen giftige dampen en
materialen vrij.
Als de inhoud van de accu in contact met de huid komt,
wast u dit onmiddellijk af met water en een milde zeep. Als
accuvloeistof in de ogen komt spoelt u 15 minuten met water
in het geopende oog, of totdat de irritatie stopt. Als medische
hulp nodig is dient u te vermelden dat de accuelektrolyt is
samengesteld uit een mengsel van vloeibare organische
carbonaten enlithiumzouten.
De inhoud van geopende accucellen kan irritatie aan de
luchtwegen veroorzaken. Zorg voor frisse lucht. Zoek als de
symptomen aanhouden medische hulp.
WAARSCHUWING: Gevaar voor brandwonden.
Accuvloeistof kan ontvlambaar zijn als deze aan een vonk
of vlam wordt blootgesteld.
Transport
WAARSCHUWING: Brandgevaar. Tijdens het transport
kunnen accu’s mogelijk vlam vatten als de aansluitingen
van de accu onbedoeld in aanraking komen met
geleidende materialen. Controleer dat tijdens het transport
de aansluitingen van de accu afgeschermd zijn en goed
geïsoleerd van materialen die ermee in contact kunnen
komen en kortsluiting kunnen veroorzaken.
NEDERLANDS
51
DeWALT
accu’s voldoen aan alle van toepassing zijn
verzendvoorschriften zoals deze zijn bepaald door de bedrijfstak
en door wettelijke normen, zoals Aanbevelingen voor het Transport
van Gevaarlijke Goederen van de UN; Voorschriften voor Gevaarlijke
Goederen van de International Air Transport Association (IATA) ,
Voorschriften Internationale Maritieme Gevaarlijke Goederen (IMDG)
en de Europese Overeenkomst Betreffende het Internationale Vervoer
van Gevaarlijke Goederen over de Weg (ADR). Lithium-ion cellen
en accu’s zijn getest in overeenstemming met Hoofdstuk 38.3 van
de Aanbevelingen voor het Transport van Gevaarlijke Goederen
Handleiding van Testen en Criteria.
In de meeste gevallen zal bij de verzending van een
DeWALT
-accu
deze naar verwachting worden geclassificeerd als volledig gereguleerd
Klasse 9 Gevaarlijk materiaal. Over het algemeen zullen alleen
verzendingen die een lithium-ion-accu bevatten met een energie-
classificatie hoger dan 100 Wattuur (Wh), moeten worden verzonden
als volledig gereguleerd Klasse 9. Bij alle lithium-ion-accu’s wordt de
Wattuur-classificatie op de accu vermeld. Verder adviseert
DeWALT
in
verband met complicaties met de voorschriften, lithium-ion-accu’s niet
als luchtvracht alleen te verzenden, ongeacht de Wattuur-classificatie.
Zendingen van gereedschap met accu’s (combo-sets) kunnen naar
verwachting per luchtvracht worden verzonden, als de Wattuur-
classificatie van de accu niet hoger is dan 100 Wh.
Ongeacht of een verzending wordt geacht een vrijstelling te hebben
of volledig voorgeschreven, is voor de verantwoordelijkheid van de
verzender de meest recente voorschriften voor verpakking, labeling/
markering en vereisten ten aanzien van documentatie.
De informatie die in dit hoofdstuk van de handleiding wordt verstrekt,
wordt verstrekt in goed vertrouwen en wordt geacht nauwkeurig
te zijn op het moment dat het document werd opgesteld. Er wordt
echter geen garantie gegeven, impliciet of expliciet. Het is voor de
verantwoordelijkheid van de koper ervoor te zorgen dat zijn activiteiten
in overeenstemming zijn met de geldende voorschriften.
NEDERLANDS
52
DE FLEXVOLT
TM
-ACCU VERVOEREN
De
DeWALT
FLEXVOLT
TM
-accu heeft twee standen: Gebruiks- en
Transport-.
Stand: Wanneer de FLEXVOLT
TM
-accu op zichzelf staat of in een
DeWALT
18V-product zit, werkt de accu als een 18V-accu. Wanneer de
FLEXVOLT
TM
-accu in een 54V- of een 108V-product (twee 54V-accu’s)
zit, werkt de accu als een 54V-accu.
Transport-stand: Wanneer de kap op de FLEXVOLT
TM
-accu is
bevestigd, staat de accu in de transport-stand. Houd de kap op de
accu bij verzending.
In de Transport-stand zijn reeksen van cellen
binnen in de accu elektrisch van elkaar
geïsoleerd, waardoor 3 accu’s ontstaan met
een lagere Wattuur-classificatie (Wh),
vergeleken bij 1 accu met een hogere Wh-classificatie. Door dit grotere
aantal van 3 accu’s met een lagere Wattuur- classificatie kan de accu
vrijgesteld zijn van bepaalde voorschriften voor verzending die worden
opgelegd aan accu’s met een hogere Wattuur-capaciteit.
Voorbeeld, de transport Wh waarde kan
Voorbeeld van markering met
etiket gebruik en transport
3x36 Wh aangeven, dit betekend 3
batterijen van elk 36 Wh. De Wh
waarde tijdens gebruik kan 108Wh
aangeven (1batterij).
Accu
AANBEVELINGEN VOOR OPSLAG
1. De beste plaats om het apparaat op te bergen is koel en droog,
uit direct zonlicht en niet in overmatige hitte of koude. Voor
optimale accuprestaties en levensduur bergt u accu’s op bij
kamertemperatuur als deze niet in gebruik zijn.
2. Wanneer u de accu lange tijd opbergt, kunt u deze voor optimale
resultaten het beste volledig opgeladen opslaan op een koele,
droge plaats buiten de lader.
NEDERLANDS
53
OPMERKING: Accu’s kunnen beter niet volledig ontladen worden
opgeslagen. De accu moet voor gebruik weer worden opgeladen.
Labels op de oplader en accu
Behalve de pictogrammen die in deze handleiding worden gebruikt,
kunnen de volgende pictogrammen op de labels op de lader en op de
accu staan:
Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik.
Zie Technische gegevens voor de oplaadtijd.
Accu bezig met opladen.
Accu opgeladen.
Accu defect.
Hete/koude accuvertraging.
Niet doorboren met geleidende voorwerpen.
Laad geen beschadigde accu‘s op.
Niet blootstellen aan water.
Zorg dat defecte snoeren onmiddellijk worden vervangen.
Uitsluitend opladen tussen 4 ˚C en 40 ˚C.
NEDERLANDS
54
Alleen voor gebruik binnenshuis.
Bied de accu als chemisch afval aan en houd rekening met
het milieu.
Laad
DeWALT
-accu’s alleen op met de aangewezen
DeWALT
-laders. Wanneer u andere accu’s dan de
aangewezen
DeWALT
-accu’s oplaadt met een
DeWALT
-
lader dan kunnen deze barsten of kan dit leiden tot andere
gevaarlijke situaties.
Gooi de accu niet in het vuur
GEBRUIK (zonder transport dop). Voorbeeld: Wh waarde
geeft 108 Wh aan (1 batterij van 108 Wh).
TRANSPORT (met ingebouwde transport dop). Voorbeeld:
Wh waarde geeft 3 x 36 Wh aan (3batterijen van 36 Wh).
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat:
1 Batterijlader
1 Gebruiksaanwijzing
OPMERKING: Accu‘s en opladers zijn niet inbegrepen bij N-modellen.
Controleer of het gereedschap, de onderdelen of accessoires
mogelijk zijn beschadigd tijdens het transport.
Neem de tijd om deze handleiding grondig door te lezen en te
begrijpen voordat u de apparatuur gebruikt.
POSITIE DATUMCODE (AFB. 1)
De datumcode (A), die ook het jaar van fabricage bevat, is in de
onderzijde van de behuizing geprint.
NEDERLANDS
55
Voorbeeld:
2016 XX XX
Jaar van fabricage
GEBRUIKSDOEL
De lader van het type DCB132 is bedoeld voor het laden van accu’s
van het type 10,8V, 14,4V en 18V Li-Ion XR en XR FLEXVOLT
(DCB123, DCB125, DCB127, DCB141, DCB142, DCB143, DCB144,
DCB145, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184,
DCB184B, DCB185, DCB546, DCB547).
NIET GEBRUIKEN bij natte omstandigheden of in de aanwezigheid
van ontvlambare vloeistoffen of gassen.
Deze acculaders en accu’s zijn professioneel gereedschap.
LAAT NIET kinderen in contact met de lader komen. Toezicht is vereist
als onervaren operators deze lader bedienen.
Gebruik alleen oplaadbare accu’s in deze lader.
ACCUTYPE SPANNING CEL CAPACITEIT
DCB123 10,8 3 x Li-Ion 1,5 Ah
DCB125 10,8 3 x Li-Ion 1,3 Ah
DCB127 10,8 3 x Li-Ion 2,0 Ah
DCB141 14,4 4 x Li-Ion 1,5 Ah
DCB142 14,4 8 x Li-Ion 4,0 Ah
DCB143 14,4 4 x Li-Ion 2,0 Ah
DCB144 14,4 8 x Li-Ion 5,0 Ah
DCB145 14,4 4 x Li-Ion 1,3 Ah
DCB181 18 5 x Li-Ion 1,5 Ah
DCB182 18 10 x Li-Ion 4,0 Ah
DCB183 18 5 x Li-Ion 2,0 Ah
DCB184 18 10 x Li-Ion 5,0 Ah
DCB185 18 5 x Li-Ion 1,3 Ah
DCB546 18/54 15 x Li-Ion 6,0 Ah/2,0 Ah
NEDERLANDS
56
ACCUTYPE SPANNING CEL CAPACITEIT
DCB547 18/54 15 x Li-Ion 9,0 Ah/3,0 Ah
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is slechts voor één voltage ontworpen. Controleer
altijd of het voltage van de accu overeenkomt met het voltage op
het typeplaatje. Zorg er ook voor dat het voltage van uw oplader
overeenkomt met dat van uw stroomvoorziening.
Uw
DeWALT
oplader is dubbel geïsoleerd in
overeenstemming met EN60335; daarom is geen aarding
nodig.
Als het stroomsnoer is beschadigd, moet het worden vervangen door
een speciaal geprepareerd snoer dat leverbaar is via het
DeWALT
servicecentrum.
Een verlengsnoer gebruiken
U dient geen verlengsnoer te gebruiken, tenzij dit absoluut noodzakelijk
is. Gebruik een goedgekeurd verlengsnoer dat geschikt is voor
de stroominvoer van uw oplader (zie Technische gegevens). De
minimale geleidergrootte is 1 mm
2
; de maximale lengte is 30 m.
Als u een haspel gebruikt, dient u het snoer altijd volledig af te rollen.
ONDERHOUD
Uw
De
WALT gereedschap op stroom is ontworpen om gedurende een
lange tijdsperiode te functioneren met een minimum aan onderhoud.
Het continu naar bevrediging functioneren hangt af van de juiste zorg
voor het gereedschap en regelmatig schoonmaken.
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u de accu, voordat
u enige aanpassing maakt of hulpstukken of
accessoires verwijdert/installeert. Het onbedoeld
opstarten kan letsel veroorzaken.
NEDERLANDS
57
Er valt geen onderhoud aan de acculader te plegen. Er bevinden zich
geen onderhoudsonderdelen in de acculader.
Probeer niet de lader te repareren. De veiligheid en
betrouwbaarheid van dit product kunnen alleen worden
gegarandeerd als reparaties, onderhoud en aanpassingen worden
uitgevoerd door een erkend
DeWALT
-servicecentrum.
Smering
Uw elektrische gereedschap heeft geen aanvullende smering nodig.
Reiniging
WAARSCHUWING: Blaas vuil en stof uit de
hoofdbehuizing met droge lucht, zo vaak u ziet dat vuil
zich in en rond de luchtopeningen ophoopt. Draag
goedgekeurde oogbescherming en een goedgekeurd
stofmasker als u deze procedure uitvoert.
WAARSCHUWING: Gebruik nooit oplosmiddelen
of andere bijtende chemicaliën voor het reinigen van
niet-metalen onderdelen van het gereedschap. Deze
chemicaliën kunnen het materiaal dat in deze onderdelen
is gebruikt verzwakken. Gebruik een doek die uitsluitend
met water en milde zeep is bevochtigd. Zorg dat er nooit
enige vloeistof in het gereedschap komt; dompel nooit enig
onderdeel van het gereedschap in een vloeistof.
NEDERLANDS
58
Optionele accessoires
WAARSCHUWING: Aangezien accessoires die niet
door
DeWALT
zijn aangeboden niet met dit product zijn
getest, kan het gebruik van dergelijke accessoires met
dit gereedschap gevaarlijk zijn. Om het risico op letsel te
verminderen dient u uitsluitend door
DeWALT
aanbevolen
accessoires met dit product te gebruiken.
Neem contact op met uw leverancier voor verdere informatie over de
geschikte accessoires.
Bescherming van het milieu
Gescheiden inzameling. Producten en batterijen die zijn
voorzien van dit symbool, mogen niet bij het normale
huishoudelijke afval worden weggegooid.
Producten en batterijen bevatten materialen die kunnen
worden teruggewonnen en gerecycled, zodat de vraag naar
grondstoffen afneemt. Recycle elektrische producten en
batterijen volgens de lokale voorschriften. Nadere informatie is
beschikbaar op www.2helpU.com.
Herlaadbare accu
Deze duurzame accu moet herladen worden als hij niet krachtig genoeg
blijkt tijdens het uitvoeren van klussen die daarvoor vlot verliepen. Aan
het einde van zijn technische levensduur dient u dit werktuig weg te
gooien met respect voor het milieu:
Gebruik de accu helemaal op en verwijder deze vervolgens uit
hetwerktuig.
Lithium-ion-cellen recyclebaar. Breng ze terug bij uw leverancier of
naar het milieupark bij u in de buurt. De ingezamelde accu’s zullen
worden gerecycled of op juiste wijze tot afval worden verwerkt.
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Duitsland
PORTUGUÊS
59
CARREGADOR DUPLO DE IÕES DE
LÍTIO XR, DCB132
Parabéns!
Optou por uma ferramenta da
DeWALT
. Longos anos de experiência,
um desenvolvimento meticuloso dos seus produtos e um grande
espírito de inovação são apenas alguns dos argumentos que fazem
da
DeWALT
um dos parceiros de maior confiança dos utilizadores de
ferramentas eléctricas profissionais.
Dados técnicos
Carregador DCB132
Saída V
CA
10,8, 14,4, 18
Tensão de alimentação V
CC
230
Tipo 1
Tipo de pilha Li-Ion
Tempo de carga aprox. min 22 22 30 45
das pilhas (1,3 Ah) (1,5 Ah) (2,0 Ah) (3,0 Ah)
60 75 90 140
(4,0 Ah) (5,0 Ah) (6,0 Ah) (9,0 Ah)
Entrada de corrente
do carregador A 1,5
Orifício de saída simples A 4,0
Peso kg 1,2
Fusíveis
Europa ferramentas de 230 V 10 amperes, tomadas
Definições: directrizes de segurança
As definições abaixo descrevem o nível de gravidade de cada aviso.
Leia o manual e preste atenção a estes símbolos.
PERIGO: indica uma situação de perigo eminente
que, se não for evitada, irá resultar em morte ou
ferimentosgraves.
PORTUGUÊS
60
ATENÇÃO: indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou
ferimentos graves.
CUIDADO: indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em ferimentos
ligeiros ou moderados.
AVISO: indica uma prática (não relacionada com
ferimentos) que, se não for evitada, poderá resultar em
danos materiais.
Indica risco de choque eléctrico.
Indica risco de incêndio.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, leia o
manual de instruções.
ATENÇÃO! Leia todos os avisos de segurança e
todas as instruções. O não seguimento dos avisos e das
instruções poderá resultar em choque eléctrico, incêndio
e/ou ferimentos graves.
GUARDE TODOS OS AVISOS E INSTRUÇÕES PARA
FUTURA REFERÊNCIA
Instruções de segurança importantes para todos
os carregadores de baterias
Antes de utilizar o carregador, leia todas as
instruções e sinais de aviso indicados no
carregador, na bateria e no aparelho que
utiliza a bateria.
ATENÇÃO: perigo de choque.
Não permita a entrada de líquidos
no carregador. Pode ocorrer um
choqueeléctrico.
PORTUGUÊS
61
ATENÇÃO: recomendamos a
utilização de um dispositivo de
corrente residual com uma corrente
residual de 30 mA ou menos.
CUIDADO: perigo de queimadura.
Para reduzir o risco de lesões,
carregue apenas baterias recarregáveis
DeWALT
. Outros tipos de baterias
podem rebentar, causando lesões
pessoais e danos.
CUIDADO: as crianças devem
ser vigiadas, para garantir que não
brincam com o aparelho.
AVISO: em determinadas condições,
quando o carregador está ligado à
fonte de alimentação, pode ocorrer
um curto-circuito causado por
material estranho. Materiais estranhos
de natureza condutora, tais como,
mas não limitados a, pó polido,
aparas de metal, lã de aço, alumínio
em folha ou qualquer acumulação
de partículas metálicas devem ser
mantidos afastados do compartimento
do carregador. Desligue sempre o
carregador da fonte de alimentação
quando não estiver inserida uma
bateria no respectivo compartimento.
PORTUGUÊS
62
Desligue o carregador antes de
proceder à limpeza.
Este produto não deve ser utilizado por
pessoas (incluindo crianças) que sofram
de capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas ou falta de experiência e/
ou conhecimentos, a menos que estejam
acompanhados de uma pessoa que se
responsabilize pela sua segurança. As
crianças nunca devem brincar sozinhas com
este produto.
NÃO carregue a bateria com quaisquer
carregadores além dos especificados
neste manual. O carregador e a bateria
foram concebidas especificamente para
funcionarem em conjunto.
Estes carregadores foram concebidos
para apenas para carregar baterias
recarregáveis
DeWALT
. Quaisquer outras
utilizações podem resultar em incêndio,
choque eléctrico ou electrocussão.
Não exponha o carregador a chuva
ouneve.
Quando desligar o carregador da
corrente, puxe pela ficha e não pelo
cabo. Isto permite reduzir o risco de danos
na ficha de alimentação eléctrica e do cabo.
PORTUGUÊS
63
Certifique-se de que o cabo está
colocado num local onde não possa
ser pisado, possa causar tropeções ou
esteja sujeito a danos ou tensão.
Não utilize uma extensão, a menos
que seja estritamente necessário. O
uso de uma extensão inadequada pode
resultar num incêndio,choque eléctrico
ouelectrocussão.
Não coloque objectos sobre o
carregador nem o coloque em cima
de uma superfície macia que possa
bloquear as entradas de ventilação e
causar calor interno excessivo. Coloque
o carregador num local afastado de fontes
de calor. O carregador é ventilado através
de ranhuras na parte superior e inferior
daestrutura.
Não utilize o carregador se o cabo ou a
ficha estiverem danificados — substitua-
os de imediato.
Não utilize o carregador se tiver sofrido
um golpe brusco, se o deixar cair ou se
ficar de algum modo danificado. Leve-o
para um centro de assistência autorizado.
Não desmonte o carregador; leve-o para
um centro de assistência autorizado, no
PORTUGUÊS
64
caso de ser necessário assistência ou
reparação. Uma nova montagem incorrecta
pode resultar em choque eléctrico,
electrocussão ou incêndio.
Se o cabo de alimentação ficar danificado,
deve enviá-lo de imediato para o fabricante,
agente de assistência ou um responsável
devidamente qualificado para que possa
ser substituído, de modo a evitar qualquer
situação de perigo.
Desligue o carregador da tomada antes
de proceder a qualquer trabalho de
limpeza. Isto reduz o risco de choque
eléctrico. A remoção da bateria não reduz
este tipo de risco.
• NUNCA tente ligar 2 carregadores ao
mesmo tempo.
O carregador foi concebido para
funcionar com uma potência eléctrica
doméstica padrão de 230 V. Não tente
utilizá-lo com qualquer outro tipo de
tensão. Isto não se aplica ao carregador
doautomóvel.
Tenha o cuidado de assegurar que
coloca o carregador numa posição
estável e segura. Uma bateria ou um
carregador com falhas pode constituir um
risco de lesões para si e/ou outras pessoas.
PORTUGUÊS
65
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
Carregadores
O carregador DCB132 é compatível com baterias de 10,8 V, 14,4V e
18V de iões de lítio XR e XR FLEXVOLT (modelos DCB123, DCB125,
DCB127, DCB141, DCB142, DCB143, DCB144, DCB145, DCB181,
DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185,
DCB546, DCB547).
Os carregadores
DeWALT
não requerem ajuste e foram concebidos
para uma operação tão fácil quanto possível.
Carregar uma bateria (Fig. 1)
1. Ligue o carregador a uma tomada de electricidade adequada
antes de inserir a bateria.
2. Insira a bateria no carregador. A luz vermelha (de carregamento) irá
piscar continuamente indicando que o processo de carregamento
foi iniciado.
3. O carregamento estará concluído quando a luz vermelha ficar
acesa de forma fixa. Nesta altura, a bateria encontra-se totalmente
carregada e poderá ser utilizada ou deixada no carregador.
NOTA: Para assegurar o máximo desempenho e vida útil das baterias
de iões de lítio, carregue a bateria totalmente antes de utilizar o
produto pela primeira vez.
Funcionamento do carregador
Consulte a tabela abaixo para ficar a saber o estado do carregamento
da bateria.
Indicadores de carga:
em carga
totalmente carregada
retardação de calor/frio da bateria*
PORTUGUÊS
66
* O indicador luminoso vermelho continua a piscar, mas acende-se
um indicador luminoso amarelo durante esta operação. Quando a
bateria atingir a temperatura adequada, o indicador luminoso amarelo
desliga-se e o carregador continua o processo de carga.
Este carregador não carrega uma bateria defeituosa. O carregador
indica que a bateria está defeituosa ao não acender-se.
NOTA: isto pode também indicar que se trata de um problema no
carregador.
Se o carregador indicar uma falha, leve o carregador e a bateria
um centro de assistência autorizado para que sejam submetidos a
umteste.
RETARDAÇÃO DE CALOR/FRIO
Quando o carregador detecta que uma bateria está demasiado
quente ou fria, inicia automaticamente a retardação de calor/frio,
interrompendo o processo de carga até a bateria atingir a temperatura
adequada. Em seguida, o carregador muda automaticamente para o
modo de carga. Esta função assegura a duração máxima da bateria.
Uma bateria fria fica carregada a uma velocidade mais lenta do que
uma bateria quente. A bateria irá carregar a essa taxa mais lenta
durante todo o ciclo de carga e não recupera a taxa de carga máxima,
mesmo que a bateria aqueça.
APENAS BATERIAS DE IÕES DE LÍTIO
As baterias de iões de lítio XR foram concebidas com um Sistema
de protecção electrónica que protege a bateria contra sobrecarga,
sobreaquecimento ou descarga profunda.
A ferramenta desliga-se automaticamente se o Sistema de protecção
electrónica for activado. Se isto ocorrer, coloque a bateria de iões de
lítio no carregador até ficar totalmente carregada.
Montagem na parede
Estes carregadores foram concebidos para montagem na parede ou
para serem colocados numa mesa ou numa superfície de trabalho.
Se forem montados numa parede, coloque o carregador perto de
uma tomada eléctrica e afastado de cantos ou outras obstruções
que possam impedir a circulação de ar. Utilize a parte de trás do
PORTUGUÊS
67
carregador como base para a fixação dos parafusos de montagem
na parede. Monte o carregador com firmeza com parafusos de placa
de gesso (adquiridos em separado) a uma distância de pelo menos
25,4 mm com uma cabeça do parafuso com 79 mm de diâmetro
aparafusado em madeira a uma profundidade ideal de cerca de
5,5mm do parafuso exposto. Alinhe as ranhuras na parte de trás
do carregador com os parafusos expostos e insira-os por completo
nasranhuras.
Instruções de limpeza do carregador
ATENÇÃO: perigo de choque. Desligue o carregador
da tomada de CA antes de proceder à limpeza.
A sujidade e gordura podem ser removidas a partir do
exterior do carregador com um pano ou uma escova
suave não metálica. Não utilize água ou outros produtos
de limpeza. Nunca deixe entrar qualquer líquido dentro da
ferramenta. Da mesma forma, nunca mergulhe qualquer
peça da ferramenta num líquido.
Instruções de segurança importantes para todas
as baterias
Ao encomendar baterias sobresselentes, certifique-se de que inclui a
referência do catálogo e a voltagem.
A bateria não irá estar totalmente carregada quando a retirar da
embalagem pela primeira vez. Antes de utilizar a bateria e o carregador,
leia as instruções de segurança abaixo. Em seguida, siga os
procedimentos de carregamento indicados nas instruções.
LEIA TODAS AS INSTRUÇÕES
Não carregue ou utilize baterias em ambientes explosivos,
como, por exemplo, na presença de líquidos, gases ou
poeiras inflamáveis. A colocação ou remoção da bateria do
carregador pode inflamar as poeiras ou os fumos.
Nunca force a entrada da bateria no carregador. Nunca
modifique a bateria de modo a encaixá-la num carregador
PORTUGUÊS
68
não compatível, porque pode romper, causando lesões
pessoais graves.
Carregue as baterias apenas em carregadores
DeWALT
.
• NÃO salpique nem coloque a bateria dentro de água ou de
outroslíquidos.
Não armazene nem utilize a ferramenta e a bateria em locais
onde a temperatura possa atingir ou exceder 40 ˚C (tais
como barracões ao ar livre ou construções de metal durante
o Verão).
ATENÇÃO: nunca tente abrir a bateria, seja qual for
o motivo. Se a bateria estiver rachada ou danificada,
não a insira no carregador. Não esmague, deixe cair
nem danifique a bateria. Não utilize uma bateria ou um
carregador que tenha sofrido um golpe brusco, uma
queda, atropelamento ou danificada de algum modo
(por exemplo, perfurada por um prego, atingida com um
martelo ou pisada). Pode ocorrer um choque eléctrico
ou electrocussão. As baterias danificadas devem ser
devolvidas ao centro de assistência para reciclagem.
ATENÇÃO: perigo de incêndio. Quando armazenar
ou transportar a bateria, não deixe que objectos
metálicos entrem em contacto com os terminais
expostos da bateria. Por exemplo, não coloque a bateria
dentro de aventais, bolsos, caixas de ferramentas, caixas
de kits de produtos, gavetas, etc., com pregos soltos,
parafusos, chaves, etc.
CUIDADO: quando não utilizar a ferramenta, deve
colocá-la de lado numa superfície estável, de modo
a que ninguém tropece nem sofra uma queda.
Algumas ferramentas com baterias grandes ficam na
vertical dentro da bateria, mas podem ser facilmente
derrubadas.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS PARA BATERIAS DE IÕES DE LÍTIO
(Li-Ion)
Não incinere a bateria, mesmo se esta estiver gravemente
danificada ou completamente esgotada. A bateria pode
PORTUGUÊS
69
explodir se for exposta a uma chama. São produzidos
vapores e materiais tóxicos quando as baterias de iões de lítio
sãoqueimadas.
Se o conteúdo da bateria entrar em contacto com a sua
pele, lave imediatamente a área afectada com sabão suave
e água. Se o líquido da bateria entrar em contacto com os seus
olhos, passe-os (abertos) por água durante 15 minutos ou até a
irritação passar. Se for necessária assistência médica, o electrólito
da bateria é composto por uma mistura de carbonatos orgânicos
líquidos e sais de lítio.
O conteúdo das células de uma bateria aberta poderá
causar irritação respiratória. Respire ar fresco. Se os sintomas
persistirem, procure assistência médica.
ATENÇÃO: risco de queimadura. O líquido da bateria
poderá ser inflamável se for exposto a faíscas ou a
umachama.
Transporte
ATENÇÃO: Perigo de incêndio. O transporte das pilhas
pode dar origem a um incêndio se os terminais da pilha
entrarem em contacto inadvertidamente com os materiais
condutores. Quando transportar as pilhas, certifique-se de
que os terminais da pilha estão protegidos e devidamente
isolados de materiais que possam entrar em contacto
com eles e causar um curto-circuito.
As pilhas da
DeWALT
estão em conformidade com todas as
regulamentações de expedição aplicáveis, de acordo com os
padrões jurídicos e de indústria, que incluem as Recomendações
da ONU sobre o transporte de mercadorias perigosas; disposições
relativas a mercadorias perigosas da Associação do Transporte
Aéreo Internacional (IATA), Regulamentações do código marítimo
internacional para o transporte de mercadorias perigosas (IMDG) e
o Acordo europeu relativo ao transporte rodoviário internacional de
mercadorias perigosas (ADR). As pilhas de iões de lítio foram testadas
de acordo com a secção 38.3 das Recomendações da ONU no que
PORTUGUÊS
70
respeita ao Transporte de Mercadorias Perigosas: Manual de Ensaios
e Critérios.
Na maioria dos casos, o envio de uma bateria
DeWALT
não terá de ser
classificado como Material perigoso de Classe 9 totalmente regulado.
Em geral, apenas os envios que contenham uma bateria de iões de
lítio com uma taxa energética superior a 100 watt-horas (Wh) serão
enviados como Classe 9 totalmente regulada. Todas as baterias de
iões de lítio têm uma classificação de watt-horas assinalada na bateria.
Além disso, devido às complexidades de regulamentação, a
DeWALT
não recomenda o envio de baterias de iões de lítio por transporte
aéreo, independentemente da classificação de watt-horas. O envio de
ferramentas com baterias (conjunto) enviado por transporte aéreo será
isento se a classificação de watt-horas da bateria não for superior a
100 watts-horas.
Independentemente de uma expedição ser considerada isenta ou
totalmente regulamentada, é da responsabilidade do expedidor
consultar as mais recentes regulamentações para a embalagem,
etiquetagem/marcação e exigências de documentação.
As informações indicadas nesta secção do manual são fornecidas
de boa fé e acredita-se que são precisas aquando da elaboração
do documento. No entanto, não é fornecida qualquer garantia,
expressa ou implícita. É da responsabilidade do comprador garantir
que as respectivas actividades estão em conformidade com as
regulamentações aplicáveis.
TRANSPORTAR A BATERIA FLEXVOLT
TM
A bateria
DeWALT
FLEXVOLT
TM
tem dois modos: Utilização
etransporte.
Modo de utilização: Quando a bateria FLEXVOLT
TM
não está
instalada ou está instalada num equipamento
DeWALT
de 18V,
funciona como uma bateria de 18V. Quando a bateria FLEXVOLT
TM
está instalada num equipamento de 54V ou de 108V (duas baterias
de 54V), funciona como uma bateria de 54V.
Modo de transporte: Quando a tampa está montada na bateria
FLEXVOLT
TM
, isso significa que a bateria está no modo de transporte.
Mantenha a tampa colocada quando transportar a bateria.
PORTUGUÊS
71
No modo Transporte, os conjuntos de células
são desligados electricamente da bateria, o
que dá origem a 3 baterias com uma
capacidade nominal de watt-hora (Wh) mais
reduzida, em comparação com 1 bateria
com uma capacidade nominal de watt-hora. Esta capacidade superior
de 3 baterias com uma capacidade nominal de watt-hora mais
reduzida pode isentar a bateria de determinadas regras de transporte
impostas às baterias de watt-hora de maior capacidade.
Por exemplo, a classificação Wh
Exemplo de marca de etiqueta de
utilização e transporte
(watt-hora) de transporte pode indicar
3x 36 Wh, o que significa 3 pilhas de
36 Wh cada. A classificação de Wh de
utilização pode indicar 108 Wh (é
necessário utilizar 1 pilha).
Bateria
RECOMENDAÇÕES DE ARMAZENAMENTO
1. O melhor local de armazenamento será um local fresco e seco,
afastado da luz directa do sol e de fontes de calor ou de frio. Para
obter o máximo desempenho e a maior vida útil possíveis das
baterias, guarde-as à temperatura ambiente quando não estiverem
a ser utilizadas.
2. Para um armazenamento prolongado, é recomendável armazenar
a bateria totalmente carregada num local fresco, seco e afastado
do carregador para obter os melhores resultados.
NOTA: as baterias não devem ser armazenadas totalmente sem carga.
É necessário recarregar a bateria antes de a utilizar.
Etiquetas no carregador e na bateria
Além dos símbolos indicados neste manual, os rótulos no carregador e
na bateria podem apresentam os seguintes símbolos:
PORTUGUÊS
72
Leia o manual de instruções antes de utilizar este
equipamento.
Consulte os Dados técnicos para ficar a saber o tempo
de carregamento.
Bateria a carregar.
Bateria carregada.
Bateria defeituosa.
Suspensão do carregamento devido a bateria quente/fria.
Não toque nos contactos com objectos condutores.
Não carregue baterias danificadas.
Não exponha o equipamento à água.
Mande substituir imediatamente quaisquer cabos
danificados.
Carregue a bateria apenas com uma temperatura ambiente
entre 4 ˚C e 40 ˚C.
Apenas para uso dentro de casa.
Desfaça-se da bateria de uma forma ambientalmente
responsável.
PORTUGUÊS
73
Carregue as baterias da
DeWALT
apenas com os
carregadores
DeWALT
concebidos para o efeito.
O carregamento de baterias que não sejam as baterias
específicas
DeWALT
com um carregador da
DeWALT
pode
fazer com que rebentem ou dar origem a situações de
perigo.
Não queime a bateria.
UTILIZAÇÃO (sem bolsa de transporte). Exemplo: a
classificação de Wh indica 108 Wh (1 pilha com 108 Wh).
TRANSPORTE (com bolsa de transporte incorporada).
Exemplo: a classificação de Wh indica 3 x 36 Wh (3 pilhas
de 36 Wh).
Conteúdo da embalagem
A embalagem contém:
1 Carregador da bateria
1 Manual de instruções
NOTA: os modelos N não incluem baterias nem carregadores.
Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios foram
danificados durante o transporte.
Leve o tempo necessário para ler atentamente e compreender
todas as instruções neste manual antes de utilizar o equipamento.
POSIÇÃO DO CÓDIGO DE DATA (FIG. 1)
O código de data (A), o qual também inclui o ano de fabrico, está
impresso na superfície do equipamento.
Exemplo:
2016 XX XX
Ano de fabrico
UTILIZAÇÃO ADEQUADA
O carregador DCB132 foi concebido para aceitar baterias de 10,8 V,
14,4V e 18V de iões de lítio XR e XR FLEXVOLT (modelos DCB123,
PORTUGUÊS
74
DCB125, DCB127, DCB141, DCB142, DCB143, DCB144, DCB145,
DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B,
DCB185, DCB546, DCB547).
NÃO utilize a ferramenta em ambientes húmidos ou na presença de
gases ou líquidos inflamáveis.
Estes carregadores de bateria e baterias são ferramentas profissionais.
NÃO permita que crianças entrem em contacto com o carregador.
É necessária supervisão quando este carregador for manuseado por
utilizadores inexperientes.
Utilize apenas as pilhas recarregáveis com este carregador.
TIPO DE PILHA VOLTAGEM PILHA CAPACIDADE
DCB123 10,8 3 x Li-Ion 1,5 Ah
DCB125 10,8 3 x Li-Ion 1,3 Ah
DCB127 10,8 3 x Li-Ion 2,0 Ah
DCB141 14,4 4 x Li-Ion 1,5 Ah
DCB142 14,4 8 x Li-Ion 4,0 Ah
DCB143 14,4 4 x Li-Ion 2,0 Ah
DCB144 14,4 8 x Li-Ion 5,0 Ah
DCB145 14,4 4 x Li-Ion 1,3 Ah
DCB181 18 5 x Li-Ion 1,5 Ah
DCB182 18 10 x Li-Ion 4,0 Ah
DCB183 18 5 x Li-Ion 2,0 Ah
DCB184 18 10 x Li-Ion 5,0 Ah
DCB185 18 5 x Li-Ion 1,3 Ah
DCB546 18/54 15 x Li-Ion 6,0 Ah/2,0 Ah
DCB547 18/54 15 x Li-Ion 9,0 Ah/3,0 Ah
Segurança eléctrica
O motor eléctrico foi concebido apenas para uma voltagem específica.
Verifique sempre se a voltagem da bateria corresponde à indicada
na placa com os requisitos de alimentação. Além disso, certifique-se
PORTUGUÊS
75
também de que a voltagem do seu carregador corresponde à da
redeeléctrica.
O seu carregador da
DeWALT
possui isolamento duplo, em
conformidade com a norma EN60335. Por conseguinte, não
é necessária qualquer ligação à terra.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, este tem de ser
substituído por um cabo especialmente preparado, disponível através
dos centros de assistência da
DeWALT
.
Utilizar uma extensão
Não deve ser utilizada qualquer extensão a menos que seja
absolutamente necessário. Utilize uma extensão aprovada adequada
para a potência da alimentação do seu carregador (consulte os
Dados técnicos). O diâmetro mínimo do fio condutor é 1mm
2
; o
comprimento máximo da extensão é 30m.
Ao utilizar uma bobina de cabo, desenrole sempre o cabo na íntegra.
MANUTENÇÃO
A sua ferramenta eléctrica da
DeWALT
foi concebida para funcionar
durante um longo período de tempo com uma manutenção
mínima. Uma utilização continuamente satisfatória depende de uma
manutenção apropriada da ferramenta e de uma limpeza regular.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos
graves, desligue a ferramenta e retire a bateria
antes de efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/
instalar dispositivos complementares ou acessórios.
Um accionamento acidental da ferramenta pode causar
ferimentos.
O carregador não é reparável. Não existem quaisquer peças que
possam ser reparadas ou substituídas no seu interior.
Não tente reparar o carregador. Para garantir a segurança e
fiabilidade do produto, os trabalhos de reparação, manutenção
e ajuste devem ser realizados por centros de assistência
DeWALT
autorizados.
PORTUGUÊS
76
Lubrificação
A sua ferramenta eléctrica não necessita de lubrificação adicional.
Limpeza
ATENÇÃO: retire os detritos e as partículas da caixa da
unidade com ar comprimido seco sempre que houver uma
acumulação de detritos dentro das aberturas de ventilação
e à volta das mesmas. Use uma protecção ocular e
uma máscara contra o pó aprovadas ao efectuar este
procedimento.
ATENÇÃO: nunca utilize dissolventes ou outros
químicos abrasivos para limpar as peças não metálicas
da ferramenta. Estes químicos poderão enfraquecer
os materiais utilizados nestas peças. Utilize um pano
humedecido apenas com água e sabão suave. Nunca
deixe entrar qualquer líquido para dentro da ferramenta.
Da mesma forma, nunca mergulhe qualquer peça da
ferramenta num líquido.
Acessórios opcionais
ATENÇÃO: uma vez que apenas foram testados com
este produto os acessórios disponibilizados pela
DeWALT
,
a utilização de outros acessórios com esta ferramenta
poderá ser perigosa. Para reduzir o risco de ferimentos,
apenas deverão ser utilizados acessórios recomendados
pela
DeWALT
com este produto.
PORTUGUÊS
77
Consulte o seu revendedor para obter mais informações sobre os
acessórios apropriados.
Proteger o meio ambiente
Recolha separada. Os produtos e baterias indicados com
este símbolo não devem ser eliminados em conjunto com
resíduos domésticos comuns.
Os produtos e as baterias contêm materiais que podem
ser recuperados ou reciclados, o que reduz a procura
de matérias-primas. Recicle o equipamento eléctrico de
acordo com as disposições locais. Estão disponíveis mais
informações em www.2helpU.com.
Bateria recarregável
Esta bateria de longa duração tem de ser recarregada quando deixar
de produzir energia suficiente nas tarefas que anteriormente eram
realizadas com facilidade. No fim da sua vida útil, elimine-a com o
devido respeito pelo meio ambiente:
Descarregue completamente a bateria e em seguida retire-a
daferramenta.
As baterias de iões de lítio são recicláveis. Entregue-as ao seu
fornecedor ou coloque-as num ecoponto. As baterias recolhidas
serão recicladas ou eliminadas correctamente.
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Alemanha
TÜRKÇE
78
XR LITYUM-İYON DUAL
ŞARJ CIHAZI, DCB132
Tebrikler!
Bir
DeWALT
aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, sürekli ürün
geliştirme ve yenilik
DeWALT
markasının profesyonel elektrikli
alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline gelmesini
sağlamaktadır.
Teknik veriler
Şarj aleti DCB132
Çıkış V
DC
10,8, 14,4, 18
Şebeke gerilimi V
AC
230
Tip 1
Akü tipi Li-Ion
Bataryaların min 22 22 30 45
yaklaşık şarj olma (1,3 Ah) (1,5 Ah) (2,0 Ah) (3,0 Ah)
süreleri 60 75 90 140
(4,0 Ah) (5,0 Ah) (6,0 Ah) (9,0 Ah)
Şarj Cihazı Akımı
Giriş A 1,5
Tek portlu çıkış A 4,0
Ağırlık kg 1,2
Sigortalar
Avrupa 230 V aletler 10 Amper, ana şebeke
Tanımlar: Güvenlik Talimatları
Aşağıdaki tanımlar her işaret sözcüğü ciddiyet derecesini gösterir.
Lütfen kılavuzu okuyunuz ve bu simgelere dikkat ediniz.
TEHLİKE:Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi
yaralanma ile sonuçlanabilecek çok yakın bir tehlikeli
durumu gösterir.
TÜRKÇE
79
UYARI:Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi
yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli
durumu gösterir.
DİKKAT:Engellenmemesi halinde önemsiz veya orta
dereceli yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir
tehlikeli durumu gösterir.
İKAZ:Engellenmemesi halinde maddi hasara
nedenolabilecek,yaralanmaileilişkisiolmayan
durumları gösterir.
Elektrik çarpması riskini belirtir.
Yangın riskini belirtir.
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, kullanım kılavuzunu
okuyun.
UYARI! Bütün güvenlik uyarılarını ve talimatlarını
mutlaka okuyun. Bu talimatların herhangi birisine
uyulmaması elektrik çarpması, yangın ve/veya ciddi
yaralanma riskine neden olabilir.
İLERDE BAKMAK IÇIN TÜM UYARI VE
TALIMATLARI SAKLAYIN
Tüm Akü Şarj Cihazları İçin Önemli
Güvenlik Talimatları
Şarj cihazını kullanmadan önce şarj
cihazının, akünün ve üründe kullanılan
akünün üzerindeki talimatları ve uyarıcı
işaretleri okuyun.
TÜRKÇE
80
UYARI:Elektrik çarpması tehlikesi.
Şarj cihazının içine sıvı kaçmasına
izin vermeyin. Elektrik çarpmasına
neden olabilir.
UYARI:Bir kaçak akım cihazının
30mA veya daha az kaçık akımla
kullanılmasını öneriyoruz.
DIKKAT:Yanma tehlikesi. Yaralanma
riskini azaltmak için, yalnızca
DeWALT
şarjlı akülerini şarj edin.
Diğer akü türleri patlayarak kişisel
yaralanmaya ve hasara neden olabilir.
DİKKAT:Cihazla oynamadıklarından
emin olmak için çocuklar gözetim
altında tutulmalıdır.
İKAZ:Belirli koşullar altında, şarj
cihazı güç kaynağına takılıyken,
yabancı maddeler tarafından kısa
devre yapılabilir. Bunlarla sınırlı
olmamak kaydıyla iletken nitelikteki
taşlama tozu, metal yongalar,
çelik yünü, alüminyum folyo veya
metal parçacık birikimi gibi yabancı
maddeler şarj cihazının yuvalarından
uzak tutulmalıdır. Yuvada akü yokken
şarj cihazını daima güç kaynağından
çıkarın. Şarj cihazının şini
temizlemeden önce çıkarın.
TÜRKÇE
81
Bu alet fiziksel ve zihinsel kapasitesinin
yanı sıra algılama gücü azalmış olan veya
yeterince deneyim ve bilgisi bulunmayan
kişiler (çocuklar dahil) tarafından
kullanılmak üzere üretilmemiştir. Bu tür
kişiler aleti ancak güvenliklerinden sorumlu
bir kişi tarafından cihazın kullanımıyla ilgili
talimatların verilmesi veya sürekli kontrol
altında tutulması durumunda kullanabilir.
Çocuklar, aletle oynamalarını önlemek
amacıyla kontrol altında tutulmalıdır.
Aküyübukılavuzdakişarjcihazlarından
başkacihazlarlaşarjetmeye
ÇALIŞMAYIN. Şarj cihazı ve akü özellikle
birlikte çalışacak şekilde tasarlanmıştır.
Buşarjcihazları
DeWALT
şarjlıakülerini
şarjetmektenbaşkakullanımlariçin
tasarlanmamıştır. Başka kullanımlar
yangın veya elektrik çarpmasına
yol açabilir.
Şarjcihazınıyağmuraveyakaramaruz
bırakmayın.
Şarjcihazınıfiştençıkarırkenkablodan
değilfiştentutarakçekin.Bu, elektrik
fişine ve kablosuna hasar verilmesi
riskini azaltır.
Kablonunüzerinebasılmayacak,
ortalıktagezinmeyecekveyabaşka
TÜRKÇE
82
şekildehasaravegerginliğemaruz
kalmayacakşekildeyerleştirildiğinden
eminolun.
• Kesinlikle gerekli olmadıkça uzatma
kablosu kullanmayın. Yanlış uzatma
kablosu kullanımı yangın veya elektrik
çarpmasına neden olabilir.
Şarjcihazınınüzerineherhangibir
eşyakoymayınveyaşarjcihazını
havalandırmadeliklerinikapatıpaşırı
içsıcaklığanedenolabilecekyumuşak
biryüzeyeyerleştirmeyin.Şarj cihazını
herhangi bir ısı kaynağından uzaktaki
bir yere koyun. Şarj cihazı muhafazanın
üstündeki ve altındaki delikler aracılığıyla
havalandırılır.
Şarjcihazınıhasarlıkordonveyafişle
çalıştırmayın— bunları derhal değiştirin.
Şarjcihazınısertbirdarbealdıysa,
düştüyseveyaherhangibirşekilde
hasargördüyseçalıştırmayın.Yetkili bir
servis merkezine götürün.
Şarjcihazınısökmeyin;servisveya
onarımgerektiğindeyetkilibirservis
merkezinegötürün.Yanlış yeniden
takma elektrik çarpmasına veya yangına
yol açabilir.
TÜRKÇE
83
Güç kablosunun hasar görmesi halinde,
kablo herhangi bir tehlikenin önlenmesi için
üretici, servis temsilcisi veya benzer yetkili
bir kişi tarafından derhal değiştirilmelidir.
Herhangibirtemizlikişlemiyapmadan
önceşarjcihazınınfişiniprizdençekin.
Bu,elektrikçarpmasıriskiniazaltır.
Aküyü çıkarmak bu riski azaltmaz.
ASLA 2 şarj cihazını bir arada
bağlamaya çalışmayın.
Şarjcihazıstandart230Vmesken
elektriğigücüyleçalışmaküzere
tasarlanmıştır.Cihazıbaşkabirvoltajla
kullanmayaçalışmayın.Bu araba şarj
cihazı için geçerli değildir.
•Şarjcihazınınsabitvegüvenlibir
konumdabulunduğunadikkatedin.
Düşen bir batarya veya şarj cihazı
siz ve/veya başkaları için yaralanma
riski oluşturabilir.
TALİMATLARI SAKLAYIN
Şarj cihazları
DCB132 şarj cihazı 10,8V, 14,4V, 18V Li-İyon XR ve XR FLEXVOLT
(DCB123, DCB125, DCB127, DCB141, DCB142, DCB143, DCB144,
DCB145, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184,
DCB184B, DCB185, DCB546, DCB547) bataryalarla çalışır.
DeWALT
şarj cihazlarının ayara ihtiyacı yoktur ve olabildiğince kolay
çalıştırılmak üzere tasarlanmışlardır.
TÜRKÇE
84
Bir Bataryanın Şarj Edilmesi (Şek. [Fig.] 1)
1. Aküyü takmadan önce, şarj cihazının fişini uygun prize takın.
2. Aküyü şarj cihazına takın. Kırmızı (şarj) ışığın sürekli yanıp
sönmesi, şarj işleminin başladığını gösterir.
3. Kırmızı ışığın sürekli AÇIK kalması, şarjın tamamlandığını
gösterir. Akü tamamen şarj olmuştur ve hemen kullanılabilir veya
şarj cihazında bırakılabilir.
NOT: Lityum iyon bataryalardan maksimum performans almak ve
bataryaların kullanım ömrünü uzatmak için, ilk kullanım öncesinde
tam olarak şarj edin.
Şarj Cihazının Çalışması
A künün şarj durumu için aşağıdaki tabloya bakın.
Şarj göstergeleri:
şarj oluyor
dolu
sıcak/soğuk gecikmesi*
* Bu işlem esnasında kırmızı ışık yanıp sönmeye devam edecek,
fakat bir sarı ışık da yanacaktır. Batarya uygun bir sıcaklığa
ulaştığında, sarı ışık kapanacak ve şarj aleti şarj işlemine devam
edecektir.
Bu şarj cihazı arızalı bir akü takımını şarj etmeyecektir. Şarj cihazı,
ışığı geri çevirerek akünün arızalı olduğunu gösterecektir.
NOT: Bu aynı zamanda şarj cihazının arızalı olduğu anlamına da
gelebilir.
Şarj cihazı bir sorun gösteriyorsa, şarj cihazını ve akü takımını test
edilmek üzere yetkili bir servis merkezine gönderin.
TÜRKÇE
85
SICAK/SOĞUK PAKET GECİKMESİ
Şarj aleti çok sıcak veya çok soğuk bir batarya tespit ettiğinde,
otomatik olarak Sıcak/Soğuk Gecikmesini başlatarak batarya uygun
sıcaklığa gelene kadar şarjı durdurur. Şarj aleti sonrasında otomatik
olarak şarj moduna geçer. Bu özellik maksimum batarya ömrünü
garanti eder.
Soğuk bir batarya sıcak bir bataryaya göre daha yavaş bir hızla şarj
olacaktır. Akü takımı tüm şarj döngüsü boyunca daha yavaş bir hızda
şarj olacaktır ve akü ısındığında bile maksimum şarj oranına geri
dönmeyecektir.
YALNIZCA LİTYUM İYON BATARYALAR
XR Li-Ion cihazları aşırı yük, aşırı ısınma veya tamamen boşalmadan
koruyacak bir Elektronik Koruma Sistemi ile birlikte tasarlanmıştır.
Elektronik Koruma Sistemi devreye girerse alet otomatik olarak
kapatılacaktır. Bu durum gerçekleşirse lityum iyon aküyü tamamen
şarj olana dek bir şarj cihazının üzerine koyun.
Duvara Montaj
Bu şarj cihazları duvara monte edilebilir veya bir masa veya çalışma
tezgahı üzerinde yukarı doğru durabilir şekilde tasarlanır. Duvara
monte edilecekse şarj aletini bir elektrik prizinin yakınında veya bir
köşe veya hava akımını engelleyebilecek diğer engellerden uzakta
konumlandırın. Şarj cihazının arka tarafını montaj vidalarının duvar
üzerindeki yerini belirlemek amacıyla şablon olarak kullanın. Şarj
aletini (ayrıca satın alınan) en az 25,4 mm uzunluğunda ve 79 mm
bir vida başı çapına sahip, ahşap üzerine vidalandığında vida başının
açıkta olan kısmı yaklaşık 5,5 mm optimal bir derinlik bırakacak
şekilde vidalayarak monte edin. Şarj cihazının arkasındaki yuvaları
vidaların açıkta olan kısımlarıyla hizalayın ve onları yuvalara tam
olarak oturtun.
TÜRKÇE
86
Şarj Cihazı Temizlik Talimatları
UYARI:Elektrikçarpmasıtehlikesi.Temizlik
öncesindeACçıkışıbağlantısınıkesin.Şarj cihazının
dış yüzeyindeki kir ve yağ bir bez parçası yada metal
olmayan bir fırça kullanılarak çıkarılabilir. Su veya temizlik
solüsyonları kullanmayın. Aletin içine herhangi bir sıvının
girmesine izin vermeyin; aletin herhangi bir parçasını bir
sıvı içine daldırmayın.
Tüm Aküler İçin Önemli Güvenlik
Talimatları
Yedek aküleri sipariş ederken, katalog numarasını ve voltajı
eklediğinizden emin olun.
Akü, kutudan şarjı dolu olarak çıkmaz. Aküyü ve şarj cihazını
kullanmadan önce, aşağıdaki güvenlik talimatlarını dikkatlice okuyun.
Daha sonra belirtilen şarj işlemlerini uygulayın.
TÜM TALİMATLARI OKUYUN
Aküyüyanıcısıvılar,gazlarvetozlarınbulunduğuyerler
gibiyanıcıortamlardaşarjetmeyinveyakullanmayın.
Aküyü şarj cihazına takmak veya cihazdan çıkarmak toz veya
dumanları tutuşturabilir.
Aküyüşarjcihazınıniçinedoğruzorlamayın.Akükırılarak
ciddikişiselyaralanmayanedenolabileceğindenakünün
üzerindehiçbirşekildeuyumsuzbirşarjcihazınauydurmak
içindeğişiklikyapmayın.
Aküleri yalnızca
DeWALT
şarj cihazlarında şarj edin.
Suveyadiğersıvılarısıçratmayınveyabunlara
DALDIRMAYIN.
Aletiveaküyüsıcaklığın40°C’ye(105°F)ulaştığıveya
busıcaklığıaştığıyerlerde(yazındışbarakalarveyametal
binalargibi)depolamayınveyakullanmayın.
TÜRKÇE
87
UYARI:Aküyü hiçbir nedenle asla açmayın. Akünün
muhafazası çatlarsa veya hasar görürse, şarj cihazına
takmayın. Aküyü çarpmayın, düşürmeyin veya pakete
hasar vermeyin. Sert bir darbe almış, düşmüş, çiğnenmiş
veya herhangi bir şekilde hasar görmüş (örn. çiviyle
delinmiş, çekiçle vurulmuş veya üzerine basılmış)
bir aküyü veya şarj cihazını kullanmayın. Elektrik
çarpmasına yol açabilir. Hasarlı aküler geri dönüşüm için
servis merkezine gönderilmelidir.
UYARI:Yangıntehlikesi.Bataryayımetalnesnelerin
bataryaterminallerinedeğmeyeceklerişekilde
saklayınveyataşıyın.Örneğin, bataryayı içerisinde
gevşek çiviler, vidalar, anahtarlar vb. bulunan kayışlı
taşıyıcı, cep, alet kutuları, ürün kiti kutuları, çekmece vb.
içerisine koymayın.
DIKKAT:Aletikullanmadığınızzaman,devrilmeveya
düşmetehlikesineyolaçmayacağıdengelibiryüzeye
yantarafınınüzerineyerleştirin. Büyük akülere sahip
bazı aletler akünün üzerinde dik durabilir, ancak bunlar
kolayca devrilebilir
LİTYUM İYON İÇİN ÖZEL GÜVENLİK TALİMATLARI (Li-Ion)
Önemliölçüdehasarlıveyatamameneskimişolsabile
aküyüateşeatmayın.Akü ateşe atılırsa patlayabilir. Lityum iyon
aküler yanınca zehirli buharlar ve materyaller açığa çıkar.
Aküiçeriğicildinizletemasederse,etkilenenalanıderhal
yumuşakbirsabunvesuylayıkayın. Akü sıvısı gözlerinize
bulaşırsa, gözünüzü açık tutarak 15 dakika boyunca veya
tahriş hissi geçene kadar suyla yıkayın. Tıbbi yardım gerekirse,
akü elektroliti sıvı organik karbonatlar ve lityum tuzları
karışımından oluşmaktadır.
Açılanakühücrelerininiçeriğisolunumyolunutahriş
edebilir.Ortama temiz hava girmesini sağlayın. Belirtiler
geçmezse tıbbi yardım alın.
TÜRKÇE
88
UYARI:Yanık tehlikesi. Akü sıvısı kıvılcıma veya ateşe
maruz kalırsa yanıcı olabilir.
Nakliyat
UYARI:Yangıntehlikesi.Batarya nakliyatında,
batarya kutuplarının istemsiz şekilde iletken maddelerle
temas ederek yangına sebep vermesi ihtimali vardır.
Batarya nakliyatı yaparken, batarya kutuplarının iyi
korunduğundan ve kutuplarla temas edip kısa devreye
sebep olabilecek maddelerden iyi şekilde izole
edildiğinden emin olun.
DeWALT
bataryalar, Tehlikeli Maddelerin Nakliyesi Hakkında BM
Tavsiyeleri; Uluslararası Hava Taşımacılığı Birliği (IATA) Tehlikeli
Madde Düzenlemeleri, Uluslararası Deniz Taşımacılığı Tehlikeli
Madde (IMDG) Düzenlemeleri ve Uluslararası Karayoluyla Tehlikeli
madde Taşıma Konulu Avrupa Anlaşması içeriklerinde belirtilen
sektörel ve hukuki standartların tüm düzenlemeleriyle uyumludur.
Lityum-iyon bataryalar, Tehlikeli Madde Taşımacılığı Kılavuzu Testleri
ve Kriterleri Hakkındaki BM Tavsiyelerinin 38.3. bölümüne kadar
test edilmiştir.
Çoğu durumda bir
DeWALT
bataryanın nakliyesinin tam
olarak düzenlenmiş bir Sınıf 9 Tehlikeli Maddeler kapsamında
sınıflandırılması beklenir. Genelde sadece 100 Watt Saat (Wh)
üzeri bir enerji değerine sahip bir lityum iyon bataryayı içeren
taşıma işlemlerinin tam olarak düzenlenmiş bir Sınıf 9 Tehlikeli
Maddeler kapsamında sınıflandırılarak yapılması gerekmektedir.
Tüm lityum iyon bataryalarda ambalajın üzerinde Watt Saati değeri
mevcuttur. Buna ilave olarak, düzenlemedeki karışıklıklar nedeniyle,
DeWALT
lityum iyon bataryaların Watt Saati değeri göz önünde
bulundurulmaksızın havayolu kargosuyla tek başına taşınmasını
önermez. Bataryası bulunan aletlerin (kombo setler) havayoluyla
nakliyesi ancak bataryanın sahip olduğu Watt Saati değerinin 100
Watt Saatinden yüksek olmaması şartıyla yapılabilir.
TÜRKÇE
89
Nakliyat kapsam dışında da kalsa, tamamen düzenlenmiş de olsa,
paketleme, etiketleme ve belgeleme gereklilikleri hakkındaki son
düzenlemeleri takip etmek nakliyatçıların sorumluluğudur.
Kılavuzun bu bölümünde bulunan bilgiler iyi niyetle yazılmıştır ve
kılavuzun hazırlandığı tarih itibarıyla doğru olduğuna inanılmaktadır.
Fakat, sözlü veya zımnen hiçbir garanti verilmemektedir.
Gerçekleştirdiği işlemlerin geçerli düzenlemelerle uyumlu olduğundan
emin olmak alıcının sorumluluğundadır.
FLEXVOLT
TM
BATARYANIN TAŞINMASI
DeWALT
FLEXVOLT
TM
bataryanın iki farklı modu mevcuttur: ve
Taşıma modunu kullanın.
Kullanım Modu: FLEXVOLT
TM
batarya tek
başına olduğunda veya bir
DeWALT
18V
ürün içerisinde bulunduğunda, bir 18V
batarya olarak çalışacaktır. FLEXVOLT
TM
batarya 54V veya 108V (ika adet 54V
batarya) ürün olduğunda, bir 54V batarya olarak çalışacaktır.
Taşıma Modu: FLEXVOLT
TM
bataryaya kapak takıldığında batarya
taşıma modundadır. Taşıma için kapağı muhafaza edin.
Taşıma modundayken pil dizileri, 3 bataryanın daha yüksek bir
Watt saati (Wh) değerine sahip 1 bataryaya kıyasla daha düşük
bir Watt saatiyle sonuçlanacak şekilde elektriksel olarak birbirinden
ayrılır. Daha düşük bir Watt saati değerine sahip 3 bataryanın bu
artan miktarı bataryanın daha yüksek bir Watt saati değerine sahip
bataryaların tabi olduğu belirli taşımacılık düzenlemelerinden muaf
olmasına neden olabilir.
Örneğin, 3 x 36 Wh olarak
Kullanım ve taşıma modu etiket
işareti örneği
belirtilen Transport (Taşıma) Wh
değeri, her biri 36 Wh olan 3
bataryanın bulunduğu anlamına
gelir. Use (Kullanım) Wh değeri
ise 108 Wh olarak belirtilebilir (1 batarya kasdedilir).
TÜRKÇE
90
AKÜ
SAKLAMA ÖNERİLERİ
1. En iyi saklama ortamı serin ve kuru, doğrudan güneş ışığı
almayan, aşırı sıcak ve soğuk olmayan yerlerdir. Optimum
akü performansı ve ömrü için kullanımda değilken aküleri oda
sıcaklığında saklayın.
2. Uzun süreli saklama için, en iyi sonucu almak amacıyla
tamamen şarj edilmiş bir akü takımının şarj cihazının dışında
kuru bir yerde saklanması tavsiye edilir.
NOT: Akü takımları şarjları tamamen tükenmiş halde
saklanmamalıdırlar. Kullanılmadan önce akü takımının yeniden şarj
edilmesi gerekir.
Şarj cihazı ve akü üzerindeki etiketler
Bu kılavuzda kullanılan resimli grafiklere ek olarak, şarj cihazı ve akü
takımı üzerindeki resimli grafikler aşağıdakileri gösterebilir:
Kullanmadan önce kullanım kılavuzunu okuyun.
Şarj süresi için Teknik veriler bölümüne bakın.
Akü şarj oluyor.
Akü şarj oldu.
Akü arızalı.
Sıcak/soğuk akü gecikmesi.
TÜRKÇE
91
İletken nesnelerle temas etmeyin.
Hasarlı aküleri şarj etmeyin.
Suya maruz bırakmayın.
Hasarlı kabloları derhal yenisiyle değiştirin.
Sadece 4 ˚C ve 40 ˚C arasında şarj edin.
Yalnızca iç mekanda kullanım içindir.
Aküyü çevreye gerekli özeni göstererek imha edin.
DeWALT
bataryalarını yalnızca onlar için tasarlanmış olan
DeWALT
şarj cihazlarıyla şarj edin.
DeWALT
bataryaları
haricindeki bataryaların
DeWALT
şarj aletleriyle şarj
edilmesi patlamalarına veya diğer tehlikeli durumların
ortaya çıkmasına sebep olabilir.
Aküyü ateşe atmayın.
USE (KULLANIM) (taşıma başlığı olmadan). Örnek: Wh
değeri 108 Wh olarak belirtilir (108 Wh değerindeki 1
batarya).
TRANSPORT (TAŞIMA) (dahili taşıma başlığı ile). Örnek:
Wh değeri 3 x 36 Wh olarak belirtilir (36 Wh değerindeki
3 batarya).
TÜRKÇE
92
Ambalaj İçeriği
Ambalaj içeriğinde şunlar bulunmaktadır:
1 Akü şarj cihazı
1 Kullanım kılavuzu
NOT: N modelleriyle birlikte akü ve şarj cihazı verilmemektedir.
Alet, parçalar ve aksesuarlarda nakliye sırasında hasar oluşup
oluşmadığını kontrol edin.
Çalıştırmadan önce bu kılavuzu iyice okuyup anlamak için
zaman ayırın.
TARIH KODU KONUMU (ŞEK. 1)
İmalat yılını da içeren Tarih Kodu (A) gövde alt kısmının içine
basılıdır.
Örnek:
2016 XX XX
İmalat Yılı
KULLANIM ALANI
DCB132 şarj cihazı 10,8V, 14,4V, 18V Li-İyon XR ve XR FLEXVOLT
bataryaların (DCB123, DCB125, DCB127, DCB141, DCB142,
DCB143, DCB144, DCB145, DCB181, DCB182, DCB183,
DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB546, DCB547) şarj
edilmesi için tasarlanmıştır.
Islak koşullarda veya yanıcı sıvı ya da gazların mevcut olduğu
ortamlarda KULLANMAYIN.
Bu akü şarj cihazları ve aküler profesyonel aletlerdir.
Çocukların şarj aletini ellemesine İZİN VERMEYİN. Bu şarj aleti
deneyimsiz kullanıcılar tarafından kullanılırken nezaret edilmelidir.
Bu şarj cihazıyla yalnızca şarj edilebilir aküler kullanın.
TÜRKÇE
93
AKÜ TIPI GERİLİM HÜCRE KAPASİTE
DCB123 10,8 3 x Li-Ion 1,5 Ah
DCB125 10,8 3 x Li-Ion 1,3 Ah
DCB127 10,8 3 x Li-Ion 2,0 Ah
DCB141 14,4 4 x Li-Ion 1,5 Ah
DCB142 14,4 8 x Li-Ion 4,0 Ah
DCB143 14,4 4 x Li-Ion 2,0 Ah
DCB144 14,4 8 x Li-Ion 5,0 Ah
DCB145 14,4 4 x Li-Ion 1,3 Ah
DCB181 18 5 x Li-Ion 1,5 Ah
DCB182 18 10 x Li-Ion 4,0 Ah
DCB183 18 5 x Li-Ion 2,0 Ah
DCB184 18 10 x Li-Ion 5,0 Ah
DCB185 18 5 x Li-Ion 1,3 Ah
DCB546 18/54 15 x Li-Ion 6,0 Ah/2,0 Ah
DCB547 18/54 15 x Li-Ion 9,0 Ah/3,0 Ah
Elektrik emniyeti
Elektrik motoru sadece tek bir voltaj için tasarlanmıştır. Her zaman
akü voltajının, alet etiketindeki voltajla aynı olup olmadığını kontrol
edin. Ayrıca, şarj cihazınızın voltajının şebeke voltajı ile aynı
olmasına dikkat edin.
DeWALT
şarj cihazınız EN60335 standardına uygun olarak
çift yalıtımlıdır; bu nedenle, topraklama kablosuna gerek
yoktur.
Güç kablosu hasarlıysa,
DeWALT
yetkili servisinden temin edilebilen
özel olarak hazırlanmış bir kabloyla değiştirilmelidir.
TÜRKÇE
94
Uzatma kablosu kullanılması
Gerekli olmadığı sürece uzatma kablosu kullanılmamalıdır. Şarj
cihazınızın güç girişine uygun onaylı bir uzatma kablosu kullanın
(Teknik verilere bakın). Minimum iletken ebadı 1 mm
2
; maksimum
uzunluk 30 m’dir.
Bir kablo makarası kullanırken, her zaman kabloyu tamamen
makaradan çıkarın.
BAKIM
DeWALT
elektrikli aletiniz uzun süre boyunca minimum bakımla
çalışmak üzere tasarlanmıştır. Aletin uzun süre boyunca verimli bir
şekilde çalışması, uygun bakımın ve düzenli temizliğin yapılmasına
bağlıdır.
UYARI: Ciddiyaralanmariskiniazaltmakiçin
herhangibirayaryapmadanyadaparçaveya
aksesuarlarısöküptakmadanöncealetikapatınve
aküyüayırın. Aletin yanlışlıkla çalıştırılması yaralanmaya
neden olabilir.
Şarj cihazına bakım yapılmaz. Şarj cihazı içinde kullanıcı tarafından
bakımı yapılabilecek parça yoktur.
Şarj cihazını tamir etmeye çalışmayın. Ürün güvenliği ve
güvenilirliğini garantilemek için tamir, bakım ve ayar işlemleri,
yetkili
DeWALT
servis merkezleri tarafından yapılmalıdır.
Yağlama
Bu aletin ilave yağlanmasına gerek yoktur.
TÜRKÇE
95
Temizleme
UYARI: Havalandırma deliklerinde ve etrafında toz
toplanması halinde bu tozu ve kiri kuru hava kullanarak
ana gövdeden uzaklaştırın. Bu işlemi gerçekleştirirken
onaylı bir göz koruması ve onaylı toz maskesi takın.
UYARI: Aletin metalik olmayan parçalarını temizlemek
için asla çözücü veya başka sert kimyasal kullanmayın.
Bu kimyasallar bu parçalarda kullanılan malzemeleri
güçsüzleştirir. Yalnızca su ve yumuşak sabunla
nemlendirilmiş bir bez kullanın. Aletin içine herhangi
bir sıvının girmesine izin vermeyin; aletin herhangi bir
parçasını bir sıvı içine daldırmayın.
İlave aksesuarlar
UYARI:
DeWALT
tarafından tedarik veya tavsiye
edilenlerin dışındaki aksesuarlar bu ürün üzerinde
test edilmediğinden, söz konusu aksesuarların bu
aletle birlikte kullanılması tehlikeli olabilir. Yaralanma
riskini azaltmak için bu ürünle birlikte sadece
DeWALT
tarafından tavsiye edilen aksesuarlar kullanılmalıdır.
Uygun aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgi almak için satış
noktalarıyla görüşün.
TÜRKÇE
96
Çevrenin Korunması
Ayrı toplama. Bu işaretlenmiş simgeyle ürün ve piller
normal evsel atıklarla birlikte çöpe atılmamalıdır.
Bazı malzemeleri içeren ürün ve piller geri dönüştürülebilir
veya geri kazanılabilir, bu da bazı hammaddeler için talebi
azaltabilir. Lütfen elektrikli ürünleri ve pilleri yerel yasal
mevzuata uygun şekilde geri dönüşüme tabi tutun. Daha
ayrıntılı bilgiler www.2helpU.com adresinde mevcuttur
Şarj Edilebilir Aküler
Bu uzun ömürlü akü, daha önce kolayca yapılan işlerde yeterince
güç üretemeyecek duruma geldiğinde şarj edilmelidir. Teknik
ömürlerinin sonunda, aküleri çevremize gerekli özeni göstererek atın:
Aküyü bitene kadar aleti çalıştırın, sonra aletten çıkartın.
Lityum İyon hücreler geri dönüştürülebilir. Bunları yetkili servise
veya yerel toplama merkezine teslim edin. Toplanan aküler geri
dönüştürülecek veya uygun şekilde atılacaktır.
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Almanya
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
97
ΔΙΠΛΌΣ ΦΌΡΤΙΣΤΉΣ XR
ΛΙΘΙΌΥ-ΙΌΝΤΩΝ, DCB132
Συγχαρητήρια!
Επιλέξατε ένα εργαλείο
DeWALT
. Τα έτη εμπειρίας, η σχολαστική
ανάπτυξη προϊόντων και η καινοτομία έχουν καταστήσει την
DeWALT
έναν από τους πιο αξιόπιστους συνεργάτες στον τομέα των
επαγγελματικών ηλεκτρικών εργαλείων.
Τεχνικά δεδομένα
Φορτιστής DCB132
Έξοδος V
DC
10,8, 14,4, 18
Τάση ρεύματος δικτύου V
AC
230
Τύπος 1
Τύπος μπαταριών Li-Ion
Προσεγγιστικός min 22 22 30 45
χρόνος φόρτισης (1,3 Ah) (1,5 Ah) (2,0 Ah) (3,0 Ah)
πακέτων μπαταριών 60 75 90 140
(4,0 Ah) (5,0 Ah) (6,0 Ah) (9,0 Ah)
Ρεύμα φορτιστή
Είσοδος A 1,5
Έξοδος μίας θύρας A 4,0
Βάρος kg 1,2
Ασφάλειες
Ευρώπη Εργαλεία 230 V 10 Αμπέρ, ηλεκτρικό δίκτυο
Όρισμοί: Όδηγίες ασφαλείας
Οι παρακάτω ορισμοί περιγράφουν το επίπεδο σοβαρότητας για
κάθε προειδοποιητική λέξη. Παρακαλούμε διαβάστε το εγχειρίδιο και
δώστε προσοχή σε αυτά τα σύμβολα.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
98
ΚΙΝΔΥΝΟΣ:Υποδεικνύει μια επικείμενη επικίνδυνη
κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα προκαλέσει
θάνατοήσοβαρότραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:Υποδεικνύει μια ενδεχομένως
επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί,
θαμπορούσε να προκαλέσει θάνατοή
σοβαρότραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ:Υποδεικνύει μια ενδεχομένως
επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί,
ενδέχεταινα προκαλέσει τραυματισμόμικρήςή
μέτριαςσοβαρότητας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:Υποδεικνύει μια πρακτική που δενέχει
σχέσημεπροσωπικότραυματισμό και η οποία, εάν
δεν αποφευχθεί, ενδέχεταινα προκαλέσει υλικήζημιά.
Υποδηλώνει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Υποδηλώνει κίνδυνο πυρκαγιάς.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο
τραυματισμού, διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις
ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Η μη τήρηση των
προειδοποιήσεων και των οδηγιών μπορεί να έχει
ως αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή
σοβαρό τραυματισμό.
ΦΥΛΆΞΤΕ ΌΛΕΣ ΤΙΣ ΠΡΌΕΙΔΌΠΌΙΉΣΕΙΣ
ΚΆΙ ΌΔΉΓΙΕΣ ΓΙΆ ΜΕΛΛΌΝΤΙΚΉ
ΆΝΆΦΌΡΆ
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
99
Σημαντικές οδηγίες ασφαλείας για κάθε
τύπο φορτιστή μπαταρίας
Πριν χρησιμοποιήσετε το φορτιστή,
διαβάστε όλες τις οδηγίες και τις
επισημάνσεις προσοχής πάνω στο
φορτιστή, το πακέτο μπαταριών και
το προϊόν όπου χρησιμοποιείται το
πακέτο μπαταριών.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:Κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας. Μην επιτρέψετε
να εισέλθει οποιοδήποτε υγρό
μέσα στο φορτιστή. Μπορεί να
προκληθεί ηλεκτροπληξία.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Συνιστούμε τη
χρήση διάταξης προστασίας από
ρεύμα διαρροής με διαβάθμιση
έντασης ρεύματος διαρροής 30 mA
ή μικρότερη.
ΠΡΟΣΟΧΗ:Κίνδυνος εγκαυμάτων.
Για να μειώσετε τον κίνδυνο
τραυματισμού, φορτίζετε μόνο
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες
DeWALT
. Άλλοι τύποι μπαταριών
μπορεί να εκραγούν προκαλώντας
τραυματισμό και ζημιά.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
100
ΠΡΟΣΟΧΗ:Τα παιδιά θα πρέπει
να βρίσκονται υπό επίβλεψη ώστε
να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με
τη συσκευή.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:Υπό ορισμένες
συνθήκες, με το φορτιστή συνδεδεμένο
στην παροχή ρεύματος, ο φορτιστής
μπορεί να βραχυκυκλωθεί από ξένο
υλικό. Πρέπει να κρατάτε μακριά από
τις κοιλότητες του φορτιστή ξένα υλικά
αγώγιμης φύσης, όπως είναι, αλλά
χωρίς να περιορίζονται σε, σκόνη
από εργασίες λείανσης, μεταλλικά
ρινίσματα, σύρμα τριψίματος,
αλουμινόχαρτο ή οποιαδήποτε
συσσώρευση μεταλλικών σωματιδίων.
Πάντα αποσυνδέετε το φορτιστή
από την παροχή ρεύματος όταν δεν
υπάρχει πακέτο μπαταριών στην
κοιλότητα. Αποσυνδέετε το φορτιστή
από την πρίζα πριν επιχειρήσετε να
τον καθαρίσετε.
Το προϊόν αυτό δεν προορίζεται για
χρήση από άτομα (περιλαμβανομένων
παιδιών) που έχουν μειωμένες σωματικές,
αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες,
ή έλλειψη εμπειρίας και/ή γνώσης και
δεξιοτήτων, εκτός αν τα άτομα αυτά
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
101
επιβλέπονται από άτομο υπεύθυνο για
την ασφάλειά τους. Τα παιδιά πρέπει να
βρίσκονται πάντα υπό επίβλεψη ώστε
να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με αυτό
το προϊόν.
ΜΗΝεπιχειρήσετεναφορτίσετετο
πακέτομπαταριώνμεοποιουσδήποτε
φορτιστέςάλλουςαπότους
αναφερόμενουςστοπαρόνεγχειρίδιο.
Ο φορτιστής και το πακέτο μπαταριών
έχουν σχεδιαστεί ειδικά για να
λειτουργούν μαζί.
Αυτοίοιφορτιστέςδενπροορίζονται
γιαχρήσειςάλλεςαπόφόρτιση
επαναφορτιζόμενωνμπαταριών
DeWALT
.Οποιεσδήποτε άλλες
χρήσεις μπορεί να προκαλέσουν
κίνδυνο πυρκαγιάς και ελαφράς ή
θανατηφόρου ηλεκτροπληξίας.
Μηνεκθέσετετοφορτιστήσεβροχή
ήχιόνι.
Τραβάτετοφιςκαιόχιτοκαλώδιο
όταναποσυνδέετετοφορτιστή. Έτσι
θα μειωθεί ο κίνδυνος ζημιάς στο φις και
το καλώδιο.
Ναβεβαιώνεστεότιτοκαλώδιοέχει
διευθετηθείέτσιώστεναμηνπατηθεί,
νααποτελέσειαιτίαπαραπατήματοςή
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
102
ναυποβληθείμεάλλοτρόποσεζημιά
ήκαταπόνηση.
Μηχρησιμοποιήσετεκαλώδιο
επέκτασηςεκτόςανείναιαπολύτως
απαραίτητο.Η χρήση ακατάλληλου
καλωδίου επέκτασης θα μπορούσε να
επιφέρει κίνδυνο πυρκαγιάς και ελαφράς ή
θανατηφόρου ηλεκτροπληξίας.
Μηντοποθετείτεοποιοδήποτε
αντικείμενοπάνωστοφορτιστήκαι
μηντοποθετήσετετοφορτιστήσε
μαλακήεπιφάνειαπουθαμπορούσενα
αποφράξειταανοίγματααερισμούκαι
ναγίνειαιτίαανάπτυξηςυπερβολικής
εσωτερικήςθερμότητας. Τοποθετείτε το
φορτιστή μακριά από οποιαδήποτε πηγή
θερμότητας. Ο φορτιστής αερίζεται μέσω
ανοιγμάτων στο πάνω και στο κάτω μέρος
του περιβλήματος.
Μηχρησιμοποιήσετετοφορτιστή
αντοκαλώδιοήτοφιςτουέχει
υποστείζημιά—φροντίστε να
αντικατασταθούν άμεσα.
Μηχρησιμοποιήσετετοφορτιστή
ανέχειδεχτείδυνατόχτύπημα,έχει
πέσειήανέχειυποστείζημιάμε
οποιονδήποτεάλλοτρόπο. Παραδώστε
τον σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
103
Μηναποσυναρμολογήσετετοφορτιστή.
Παραδώστετονσεεξουσιοδοτημένο
κέντροσέρβιςόταναπαιτείταισέρβιςή
επισκευή.Η λανθασμένη συναρμολόγηση
μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα κίνδυνο
ελαφράς ή θανατηφόρου ηλεκτροπληξίας
ή πυρκαγιάς.
Σε περίπτωση που το καλώδιο
ρεύματος έχει υποστεί ζημιά, αυτό
πρέπει να αντικατασταθεί άμεσα από
τον κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπό
του για σέρβις ή άτομο με παρόμοια
εξειδίκευση, ώστε να αποτραπεί
οποιοσδήποτε κίνδυνος.
Αποσυνδέστετοφορτιστήαπότην
πρίζαπρινεπιχειρήσετεοποιονδήποτε
καθαρισμό.Έτσιθαμειωθείοκίνδυνος
ηλεκτροπληξίας. Με την αφαίρεση του
πακέτου μπαταριών δεν μειώνεται αυτός
ο κίνδυνος.
ΠΟΤΕ μην επιχειρήσετε να συνδέσετε 2
φορτιστές μαζί.
Οφορτιστήςέχεισχεδιαστείγια
ναλειτουργείμεκανονικόοικιακό
ρεύμα230V.Μηνεπιχειρήσετενα
τονχρησιμοποιήσετεμεοποιαδήποτε
άλλητάση.Αυτό δεν ισχύει για το
φορτιστή οχήματος.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
104
Προσέχετεναδιασφαλίζετεότιο
φορτιστήςστέκεταισεσταθερήκαι
ασφαλήθέση.Τυχόν πτώση μπαταρίας
ή φορτιστή μπορεί να αποτελέσει κίνδυνο
τραυματισμού για τον εαυτό σας και/ή
άλλα άτομα.
ΦΥΛΆΞΤΕ ΆΥΤΕΣ ΤΙΣ ΌΔΉΓΙΕΣ
Φορτιστές
Ο φορτιστής DCB132 δέχεται πακέτα μπαταριών 10,8V, 14,4V, 18V
λιθίου-ιόντων (Li-Ion) XR και XR FLEXVOLT (DCB123, DCB125,
DCB127, DCB141, DCB142, DCB143, DCB144, DCB145, DCB181,
DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185,
DCB546, DCB547).
Οι φορτιστές
DeWALT
δεν απαιτούν καμία ρύθμιση και έχουν
σχεδιαστεί να λειτουργούν όσο το δυνατόν πιο απλά.
Φόρτιση μιας μπαταρίας (Εικ. [Fig.] 1)
1. Συνδέστε το φορτιστή σε κατάλληλη πρίζα προτού τοποθετήσετε
την μπαταρία.
2. Τοποθετήστε την μπαταρία στον φορτιστή. Η κόκκινη φωτεινή
ένδειξη (φόρτιση) αναβοσβήνει συνεχόμενα υποδεικνύοντας ότι
έχει ξεκινήσει η διαδικασία φόρτισης.
3. Η ολοκλήρωση της φόρτισης υποδεικνύεται όταν η κόκκινη
φωτεινή ένδειξη παραμένει ΑΝΑΜΜΈΝΗ συνεχώς. Η μπαταρία
είναι πλήρως φορτισμένη και μπορεί να χρησιμοποιηθεί τη
δεδομένη στιγμή ή να παραμείνει στο φορτιστή.
ΣΉΜΕΙΩΣΉ: Για να εξασφαλίσετε μέγιστη απόδοση και μέγιστη
ωφέλιμη ζωή των πακέτων μπαταριών λιθίου-ιόντων, φορτίστε
πλήρως το πακέτο μπαταρίας πριν την πρώτη χρήση.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
105
Λειτουργία του φορτιστή
Ανατρέξτε στον παρακάτω πίνακα σχετικά με την κατάσταση
φόρτισης της μπαταρίας.
Ενδείξεις φόρτισης:
φορτίζει
πλήρως φορτισμένο
καθυστέρηση θερμού/ψυχρού πακέτου
μπαταριών*
* Στη διάρκεια αυτής της διαδικασίας, η κόκκινη λυχνία θα συνεχίσει
να αναβοσβήνει, αλλά θα είναι αναμμένη μια κίτρινη ενδεικτική
λυχνία. Αφού η μπαταρία φθάσει σε κατάλληλη θερμοκρασία,
η κίτρινη λυχνία θα σβήσει και ο φορτιστής θα συνεχίσει τη
διαδικασία φόρτισης.
Αυτός ο φορτιστής δεν θα φορτίσει πακέτο μπαταριών που
παρουσιάζει βλάβη. Ο φορτιστής θα υποδηλώσει τη βλάβη
μπαταρίας μη ανάβοντας καθόλου τη λυχνία.
ΣΉΜΕΙΩΣΉ: Αυτό θα μπορούσε να σημαίνει πρόβλημα με φορτιστή.
Αν ο φορτιστής υποδηλώνει πρόβλημα, δώστε το φορτιστή και το
πακέτο μπαταριών για έλεγχο σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
ΚΆΘΥΣΤΕΡΉΣΉ ΘΕΡΜΌΥ/ΨΥΧΡΌΥ ΠΆΚΕΤΌΥ ΜΠΆΤΆΡΙΆΣ
Αν ο φορτιστής ανιχνεύσει μπαταρία με υπερβολικά υψηλή ή χαμηλή
θερμοκρασία, ξεκινά αυτόματα μια Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού
πακέτου μπαταρίας, αναστέλλοντας τη φόρτιση έως ότου η μπαταρία
έχει φθάσει σε κατάλληλη θερμοκρασία. Κατόπιν, ο φορτιστής αρχίζει
αυτόματα τη φόρτιση του πακέτου. Αυτή η λειτουργία διασφαλίζει τη
μέγιστη διάρκεια ζωής της μπαταρίας.
ο μπαταρίας μη ανάβοντας λυχνία ή εμφανίζοντας ένα μοτίβο
αναβοσβησίματος που αντιστοιχεί σε μήνυμα αντικαταστήστε
το πακέτο μπαταρίας. Το πακέτο μπαταριών θα φορτίζεται σε
αυτή τη μικρότερη ταχύτητα σε όλον τον κύκλο φόρτισης και δεν
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
106
θα επιστρέψει στη μέγιστη ταχύτητα φόρτισης ακόμα και αν η
μπαταρία θερμανθεί.
ΜΌΝΌ ΠΆΚΕΤΆ ΜΠΆΤΆΡΙΩΝ ΛΙΘΙΌΥ-ΙΌΝΤΩΝ
Τα εργαλεία XR Li-Ion (λιθίου-ιόντων) έχουν σχεδιαστεί με
Ηλεκτρονικό Σύστημα Προστασίας το οποίο προστατεύει τη μπαταρία
από υπερφόρτωση, υπερθέρμανση ή βαθιά εκφόρτιση.
Το εργαλείο θα απενεργοποιηθεί αυτόματα αν ενεργοποιηθεί το
ηλεκτρονικό σύστημα προστασίας. Αν συμβεί αυτό, τοποθετήστε τη
μπαταρία λιθίου-ιόντων στο φορτιστή έως ότου φορτιστεί πλήρως.
Στερέωση στον τοίχο
Αυτοί οι φορτιστές έχουν σχεδιαστεί να μπορούν α στερεωθούν σε
τοίχο ή να στέκονται όρθιοι πάνω σε τραπέζι ή επιφάνεια εργασίας.
Αν πρόκειται να στερεωθεί σε τοίχο, τοποθετήστε το φορτιστή
κοντά σε πρίζα ρεύματος και μακριά από γωνίες ή άλλα εμπόδια
που μπορεί να εμποδίζουν τη ροή του αέρα. Χρησιμοποιήστε την
πίσω πλευρά του φορτιστή ως πρότυπο για τον καθορισμό της
θέσης των βιδών στερέωσης στον τοίχο. Στερεώστε το φορτιστή
με ασφάλεια χρησιμοποιώντας βίδες γυψοσανίδας (αγοράζονται
ξεχωριστά) μήκους τουλάχιστον 25,4 mm με κεφαλή βίδας διαμέτρου
τουλάχιστον 79 mm, βιδωμένες σε ξύλο σε βέλτιστο βάθος με τρόπο
ώστε κάθε βίδα να προεξέχει περίπου 5,5 mm. Ευθυγραμμίστε
τις εγκοπές στην πίσω πλευρά του φορτιστή με τις βίδες που
προεξέχουν και συμπλέξτε τις βίδες πλήρως μέσα στις εγκοπές.
Όδηγιες καθαρισμου του φορτιστη
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:Κίνδυνοςηλεκτροπληξίας.
Αποσυνδέετετοφορτιστήαπότηνπρίζαρεύματος
ACπριντονκαθαρισμό.Οι ρύποι και το γράσο
μπορούν να αφαιρεθούν από τις εξωτερικές επιφάνειες
του φορτιστή με χρήση ενός πανιού ή μιας μαλακής,
μη μεταλλικής βούρτσας. Μη χρησιμοποιείτε νερό ή
οποιαδήποτε καθαριστικά διαλύματα. Ποτέ μην αφήσετε
οποιοδήποτε υγρό να εισέλθει στο εργαλείο. Ποτέ μη
βυθίσετε κανένα μέρος του εργαλείου σε υγρό.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
107
Σημαντικές οδηγίες ασφαλείας για κάθε
τύπο μπαταρίας
Όταν παραγγέλνετε εφεδρικές μπαταρίες, φροντίστε να
συμπεριλάβετε τον αριθμό καταλόγου και την τάση.
Η μπαταρία δεν είναι πλήρως φορτισμένη όταν αφαιρείται από τη
συσκευασία της. Προτού χρησιμοποιήσετε την μπαταρία και τον
φορτιστή, διαβάστε τις παρακάτω πληροφορίες ασφαλείας. Στη
συνέχεια, ακολουθήστε τις διαδικασίες φόρτισης που περιγράφονται.
ΔΙΆΒΆΣΤΕ ΌΛΕΣ ΤΙΣ ΌΔΉΓΙΕΣ
Μηφορτίσετεήχρησιμοποιήσετεμπαταρίασεεκρηκτική
ατμόσφαιρα,όπωςμεπαρουσίαεύφλεκτωνυγρών,αερίων
ήσκόνης. Η εισαγωγή ή αφαίρεση της μπαταρίας από το
φορτιστή μπορεί να προκαλέσει ανάφλεξη της σκόνης ή των
αναθυμιάσεων.
Ποτέμηναναγκάσετετοπακέτομπαταριώνναεισέλθει
μετηβίαστοφορτιστή.Μηντροποποιήσετετοπακέτο
μπαταριώνμεοποιονδήποτετρόπογιαναταιριάζειμεμη
συμβατόφορτιστή,γιατίτοπακέτομπαταριώνμπορείνα
σπάσειπροκαλώνταςσοβαρότραυματισμό.
Φορτίζετε τα πακέτα μπαταριών μόνο σε φορτιστές
DeWALT
.
ΜΗΝ πιτσιλίζετε ή βυθίζετε σε νερό ή άλλα υγρά.
Μηναποθηκεύετεήχρησιμοποιείτετοεργαλείοκαιτο
πακέτομπαταριώνσεθέσειςόπουηθερμοκρασίαμπορεί
ναφθάσειήναυπερβείτους40˚C(104˚F)(όπωςέξωαπό
καλυμμέναμέρηήσεμεταλλικάκτίριατοκαλοκαίρι).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:Ποτέ μην επιχειρήσετε να ανοίξετε
το πακέτο μπαταριών για οποιονδήποτε λόγο. Αν το
περίβλημα του πακέτου μπαταριών είναι ραγισμένο ή έχει
υποστεί ζημιά, μην εισάγετε το πακέτο στο φορτιστή. Μη
συνθλίψετε, ρίξετε κάτω ή προξενήσετε ζημιά στο πακέτο
μπαταριών. Μη χρησιμοποιήσετε πακέτο μπαταριών ή
φορτιστή που έχει δεχθεί ισχυρό χτύπημα, έχει πέσει, έχει
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
108
πατηθεί από όχημα ή έχει υποστεί ζημιά με οποιονδήποτε
τρόπο (π.χ τρυπηθεί με καρφί, χτυπηθεί με σφυρί,
πατηθεί). Μπορεί να προκληθεί ελαφρά ή θανατηφόρος
ηλεκτροπληξία. Τα πακέτα μπαταριών που έχουν υποστεί
ζημιά θα πρέπει να παραδίδονται στο κέντρο σέρβις
για ανακύκλωση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:Κίνδυνοςπυρκαγιάς.Μην
αποθηκεύετεήμεταφέρετετοπακέτομπαταρίας
μετρόποώστεμεταλλικάαντικείμεναναμπορούν
ναέρθουνσεεπαφήμεεκτεθειμένουςακροδέκτες
μπαταρίας.Για παράδειγμα, μην τοποθετείτε το πακέτο
μπαταρίας μέσα σε ποδιές, τσέπες, εργαλειοθήκες,
κουτιά μεταφοράς προϊόντων, συρτάρια κλπ. μαζί με μη
στερεωμένα καρφιά, βίδες, κλειδιά κλπ.
ΠΡΟΣΟΧΗ:Ότανδενχρησιμοποιείταιτοεργαλείο,
τοποθετείτετομετηνπλευράτουσεσταθερή
επιφάνεια,όπουδενθααποτελέσεικίνδυνολόγω
παραπατήματοςήπτώσης. Ορισμένα εργαλεία με
μεγάλα πακέτα μπαταριών μπορούν να στέκονται όρθια
πάνω στο πακέτο μπαταριών αλλά μπορεί να πέσουν
εύκολα αν σπρωχτούν.
ΕΙΔΙΚΕΣ ΌΔΉΓΙΕΣ ΆΣΦΆΛΕΙΆΣ ΓΙΆ ΜΠΆΤΆΡΙΕΣ ΙΌΝΤΌΣ ΛΙΘΙΌΥ
(Li-Ion)
Μηναποτεφρώσετετηνμπαταρίαακόμηκαιεάνέχει
υποστείσοβαρήζημιάήέχειφθαρείεντελώς. Σε περίπτωση
πυρκαγιάς, η μπαταρία μπορεί να εκραγεί. Κατά την καύση
μπαταριών ιόντων λιθίου δημιουργούνται τοξικές αναθυμιάσεις
και υλικά.
Εάντοπεριεχόμενοτηςμπαταρίαςέρθεισεεπαφήμετο
δέρμα,ξεπλύνετεαμέσωςτηνπεριοχήμεήπιοσαπούνι
καινερό.Εάν το υγρό της μπαταρίας εισέλθει στα μάτια,
ξεπλύνετε με άφθονο νερό επί 15 λεπτά ή έως ότου σταματήσει
ο ερεθισμός. Εάν η ιατρική βοήθεια είναι απαραίτητη, ο
ηλεκτρολύτης της μπαταρίας αποτελείται από ένα μίγμα υγρών
οργανικών υδρογονανθράκων και αλάτων λιθίου.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
109
Ταπεριεχόμενατωνκυψελώνμιαςανοιχτήςμπαταρίας
μπορούνναπροκαλέσουνερεθισμότουαναπνευστικού
συστήματος.Αναπνεύστε καθαρό αέρα. Εάν τα συμπτώματα
επιμένουν, ζητήστε ιατρική βοήθεια.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:Κίνδυνος εγκαυμάτων. Το υγρό της
μπαταρίας ενδέχεται να είναι εύφλεκτο εάν εκτεθεί σε
σπινθήρα ή φλόγα.
Μεταφορά
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:Κίνδυνοςπυρκαγιάς.Η μεταφορά
μπαταριών μπορεί ενδεχομένως να γίνει αιτία πυρκαγιάς
αν οι πόλοι της μπαταρίας έρθουν κατά λάθος σε επαφή
με αγώγιμα υλικά. Κατά την μεταφορά μπαταριών
να βεβαιώνεστε ότι οι πόλοι των μπαταριών είναι
προστατευμένοι και καλά μονωμένοι από υλικά που
θα μπορούσαν να έρθουν σε επαφή μαζί τους και να
προκαλέσουν βραχυκύκλωμα.
Οι μπαταρίες
DeWALT
συμμορφώνονται με όλους τους
εφαρμόσιμους κανονισμούς μεταφορών προϊόντων, όπως αυτοί
καθορίζονται από τα βιομηχανικά και νομικά πρότυπα, στα οποία
περιλαμβάνονται ο Συστάσεις των Ηνωμένων Εθνών σχετικά
με τη μεταφορά επικίνδυνων αγαθών, οι κανονισμοί μεταφοράς
επικίνδυνων αγαθών της Διεθνούς Ένωσης Αερομεταφορών (IATA),
οι διεθνείς ναυτιλιακοί κανονισμοί περί επικίνδυνων αγαθών (IMDG)
και η Ευρωπαϊκή συμφωνία για τις διεθνείς οδικές μεταφορές
επικίνδυνων αγαθών (ADR). Τα στοιχεία και οι μπαταρίες λιθίου-
ιόντων έχουν δοκιμαστεί σύμφωνα με το τμήμα 38.3 του Εγχειριδίου
και κριτηρίων δοκιμών των συστάσεων των Ηνωμένων Εθνών
σχετικά με τη μεταφορά επικίνδυνων αγαθών.
Στις περισσότερες περιπτώσεις, n μεταφορά πακέτου μπαταρίας
DeWALT
δεν θα εμπίπτει στην ταξινόμηση ενός πλήρως
ελεγχόμενου Επικίνδυνου υλικού Κλάσης 9. Γενικά, μόνο μεταφορές
που περιέχουν μπαταρία λιθίου-ιόντων με ονομαστική τιμή ενέργειας
μεγαλύτερη από 100 βατώρες (Wh) θα απαιτεί να γίνονται ως
πλήρως ελεγχόμενα φορτία Κλάσης 9. Σε όλες τις μπαταρίες λιθίου-
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
110
ιόντων, η ονομαστική τους τιμή σε βατώρες επισημαίνεται πάνω στη
συσκευασία. Επιπλέον, λόγω κανονιστικών περιπλοκών, η
DeWALT
δεν συνιστά τη μεταφορά δι’ αέρος ξεχωριστών πακέτων μπαταριών
λιθίου-ιόντων, ανεξάρτητα από την ονομαστική τιμή βατωρών. Οι
μεταφορές εργαλείων που περιέχουν μπαταρίες (συνδυασμένα κιτ)
μπορούν να γίνουν δι’ αέρος ως εξαίρεση αν η ονομαστική τιμή σε
βατώρες του πακέτου μπαταρίας δεν είναι μεγαλύτερη από 100 Wh.
Ανεξάρτητα από το αν μια αποστολή θεωρείται εξαιρούμενη ή
πλήρως ρυθμιζόμενη, αποτελεί ευθύνη του αποστολέα να λάβει
υπόψη του τους πιο πρόσφατους κανονισμούς για τις απαιτήσεις
συσκευασίας, σήμανσης και τεκμηρίωσης.
Οι πληροφορίες που παρέχονται στην παρούσα ενότητα του
εγχειριδίου, παρέχονται καλή τη πίστη και πιστεύεται ότι είναι
ακριβείς κατά το χρόνο της σύνταξης του εγγράφου. Ωστόσο δεν
παρέχεται καμία εγγύηση, ρητή ή συναγόμενη. Αποτελεί ευθύνη του
αγοραστή να βεβαιωθεί ότι οι δραστηριότητές του συμμορφώνονται
με τους εφαρμοστέους κανονισμούς.
ΜΕΤΆΦΌΡΆ ΤΉΣ ΜΠΆΤΆΡΙΆΣ FLEXVOLT
TM
Η μπαταρία
DeWALT
FLEXVOLT
TM
διαθέτει δύο καταστάσεις:
Χρήσης και Μεταφοράς.
Κατάσταση Χρήσης: Όταν η μπαταρία FLEXVOLT
TM
δεν έχει
τοποθετηθεί σε προϊόν ή έχει τοποθετηθεί σε προϊόν
DeWALT
18 V,
θα λειτουργεί σαν μπαταρία 18 V. Όταν η μπαταρία FLEXVOLT
TM
έχει
τοποθετηθεί σε προϊόν 54 V ή 108 V (δύο μπαταριών των 54 V), θα
λειτουργεί σαν μπαταρία 54 V.
Κατάσταση Μεταφοράς: Όταν έχει
τοποθετηθεί το καπάκι στην μπαταρία
FLEXVOLT
TM
, η μπαταρία είναι σε
κατάσταση μεταφοράς. Φυλάξτε το καπάκι
για την περίπτωση μεταφοράς.
Όταν είναι σε κατάσταση Μεταφοράς, οι σειρές των κυψελών
είναι ηλεκτρικά αποσυνδεδεμένες μέσα στο πακέτο μπαταρίας, με
αποτέλεσμα να θεωρείται ως 3 μπαταρίες με χαμηλότερη ονομαστική
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
111
τιμή βατωρών (Wh) αντί για 1 μπαταρία με υψηλότερη ονομαστική
τιμή βατωρών. Αυτή η αυξημένη ποσότητα των 3 μπαταριών με
τη μειωμένη ονομαστική τιμή βατωρών μπορεί να κάνει εφικτή την
εξαίρεση του πακέτου μπαταριών από ορισμένους κανονισμούς
μεταφορών που επιβάλλονται στις μπαταρίες με υψηλότερη
ονομαστική τιμή βατωρών.
Για παράδειγμα, η τιμή Wh Μεταφοράς
Παραδειγμα σημανσης χρησης
και μεταφορας στην ετικετα
μπορεί να είναι 3 x 36 Wh, που
σημαίνει 3 μπαταρίες των 36 Wh η
μία. Η τιμή Wh Χρήσης μπορεί να είναι
108 Wh (υπονοείται 1 μπαταρία).
Μπαταρία
ΣΥΣΤΆΣΕΙΣ ΓΙΆ ΤΉΝ ΆΠΌΘΉΚΕΥΣΉ
1. Το καλύτερο μέρος αποθήκευσης είναι ένα δροσερό και στεγνό
μέρος, μακριά από το άμεσο ηλιακό φως και την υπερβολική
ζέστη ή κρύο. Για βέλτιστη απόδοση και διάρκεια ζωής,
αποθηκεύετε τις μπαταρίες σε θερμοκρασία δωματίου όταν δεν
τις χρησιμοποιείτε.
2. Για μεγάλο χρόνο φύλαξης, για τα καλύτερα αποτελέσματα
συνιστάται να αποθηκεύετε το πακέτο μπαταριών πλήρως
φορτισμένο, σε δροσερό, ξηρό μέρος, εκτός του φορτιστή.
ΣΉΜΕΙΩΣΉ: Τα πακέτα μπαταριών δεν θα πρέπει να αποθηκεύονται
τελείως εκφορτισμένα. Το πακέτο μπαταριών θα χρειαστεί να
επαναφορτιστεί πριν τη χρήση.
Ετικέτες στο φορτιστή και την μπαταρία
Επιπλέον των εικονογραμμάτων που χρησιμοποιούνται στο
εγχειρίδιο αυτό, οι ετικέτες πάνω στο φορτιστή και στο πακέτο
μπαταριών μπορεί να δείχνουν τα εξής εικονογράμματα:
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
112
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τη χρήση.
Ανατρέξτε στα Tεχνικάδεδομένα για το χρόνο φόρτισης.
Φόρτιση μπαταρίας.
Φορτισμένη μπαταρία.
Ελαττωματική μπαταρία.
Καθυστέρηση λόγω θερμής/ ψυχρής μπαταρίας.
Μην αγγίζετε με αγώγιμα αντικείμενα.
Μη φορτίζετε κατεστραμμένες μπαταρίες.
Να μην εκτίθεται σε νερό.
Φροντίζετε για την άμεση αντικατάσταση τυχόν
ελαττωματικών καλωδίων.
Η φόρτιση να γίνεται μόνο σε θερμοκρασία από 4 °C έως
40 °C.
Μόνο για χρήση σε εσωτερικό χώρο.
Απορρίψτε την μπαταρία με φιλικό προς το περιβάλλον
τρόπο.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
113
Φορτίζετε τα πακέτα μπαταριών
DeWALT
μόνο με τους
προβλεπόμενους φορτιστές
DeWALT
. Η φόρτιση πακέτων
μπαταριών άλλων από τις προβλεπόμενες μπαταρίες
DeWALT
με χρήση φορτιστή
DeWALT
μπορεί να
προκαλέσει έκρηξή τους ή άλλες επικίνδυνες καταστάσεις.
Μην πετάτε το πακέτο μπαταριών σε φωτιά.
ΧΡΗΣΗ (χωρίς καπάκι μεταφοράς). Παράδειγμα: Η τιμή
Wh είναι 108 Wh (1 μπαταρία με 108 Wh).
ΜΕΤΑΦΟΡΑ (με ενσωματωμένο καπάκι μεταφοράς).
Παράδειγμα: Η τιμή Wh είναι 3 x 36 Wh (3 μπαταρίες των
36 Wh).
Περιεχόμενα συσκευασίας
Στη συσκευασία περιέχεται:
1 Φορτιστή μπαταριών
1 Εγχειρίδιο οδηγιών
ΣΉΜΕΙΩΣΉ: Οι μπαταρίες και οι φορτιστές δεν περιλαμβάνονται με
τα μοντέλα της σειράς N.
Ελέγξτε για τυχόν ζημιές στο εργαλείο, στα τμήματα ή τα
παρελκόμενα, οι οποίες μπορεί να συνέβησαν κατά τη διάρκεια
της μεταφοράς.
Πριν από τη χρήση, αφιερώστε χρόνο για να διαβάσετε
προσεκτικά και να κατανοήσετε το παρόν εγχειρίδιο.
ΘΕΣΉ ΚΩΔΙΚΌΥ ΉΜΕΡΌΜΉΝΙΆΣ (ΕΙΚ. 1)
Ο κωδικός ημερομηνίας (A), ο οποίος περιλαμβάνει και το έτος
κατασκευής, είναι τυπωμένος στην κάτω πλευρά του περιβλήματος.
Παράδειγμα:
2016 XX XX
Έτος κατασκευής
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
114
ΠΡΌΒΛΕΠΌΜΕΝΉ ΧΡΉΣΉ
Ο φορτιστής DCB132 έχει σχεδιαστεί για να φορτίζει πακέτα
μπαταριών 10,8 V, 14,4 V, 18 V λιθίου-ιόντων XR και XR FLEXVOLT
(DCB123, DCB125, DCB127, DCB141, DCB142, DCB143, DCB144,
DCB145, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184,
DCB184B, DCB185, DCB546, DCB547).
ΝΆ ΜΉ χρησιμοποιείται υπό υγρές συνθήκες ή με την παρουσία
εύφλεκτων υγρών ή αερίων.
Αυτοί οι φορτιστές μπαταριών και τα πακέτα μπαταριών είναι
επαγγελματικά εργαλεία.
ΜΉΝ αφήνετε παιδιά να έρχονται σε επαφή με το φορτιστή. Απαιτείται
επίβλεψη όταν το φορτιστή τον χρησιμοποιούν άπειροι χρήστες.
Χρησιμοποιείτε μόνο επαναφορτιζόμενες μπαταρίες με αυτό το
φορτιστή.
ΤΥΠΌΣ
ΜΠΆΤΆΡΙΩΝ
ΤΆΣΉ ΚΥΨΕΛΉ ΧΩΡΉΤΙΚΌΤΉΤΆ
DCB123 10,8 3 x Li-Ion 1,5 Ah
DCB125 10,8 3 x Li-Ion 1,3 Ah
DCB127 10,8 3 x Li-Ion 2,0 Ah
DCB141 14,4 4 x Li-Ion 1,5 Ah
DCB142 14,4 8 x Li-Ion 4,0 Ah
DCB143 14,4 4 x Li-Ion 2,0 Ah
DCB144 14,4 8 x Li-Ion 5,0 Ah
DCB145 14,4 4 x Li-Ion 1,3 Ah
DCB181 18 5 x Li-Ion 1,5 Ah
DCB182 18 10 x Li-Ion 4,0 Ah
DCB183 18 5 x Li-Ion 2,0 Ah
DCB184 18 10 x Li-Ion 5,0 Ah
DCB185 18 5 x Li-Ion 1,3 Ah
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
115
ΤΥΠΌΣ
ΜΠΆΤΆΡΙΩΝ
ΤΆΣΉ ΚΥΨΕΛΉ ΧΩΡΉΤΙΚΌΤΉΤΆ
DCB546 18/54 15 x Li-Ion 6,0 Ah/2,0 Ah
DCB547 18/54 15 x Li-Ion 9,0 Ah/3,0 Ah
Ήλεκτρική ασφάλεια
Ο ηλεκτρικός κινητήρας έχει σχεδιαστεί για λειτουργία μόνο σε μία
τάση. Ελέγχετε πάντοτε εάν η τάση της μπαταρίας ανταποκρίνεται
στην τάση που αναγράφεται στην πινακίδα με τα δεδομένα. Επίσης,
βεβαιωθείτε ότι η τάση του φορτιστή αντιστοιχεί στην τάση του
ηλεκτρικού δικτύου.
Ο φορτιστής της
DeWALT
διαθέτει διπλή μόνωση σύμφωνα
με το πρότυπο EN60335. Κατά συνέπεια, δεν απαιτείται
καλώδιο γείωσης.
Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας υποστεί βλάβη, πρέπει να
αντικατασταθεί από ειδικά διαμορφωμένο καλώδιο που διατίθεται
μέσω της υπηρεσίας εξυπηρέτησης της
DeWALT
.
Χρήση προέκτασης
Δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται προεκτάσεις εκτός και αν είναι
απολύτως απαραίτητο. Χρησιμοποιήστε εγκεκριμένη προέκταση,
κατάλληλη για την είσοδο ρεύματος του φορτιστή σας (ανατρέξτε στα
Tεχνικάδεδομένα). Το ελάχιστο μέγεθος του αγωγού είναι 1 mm
2
,
ενώ το μέγιστο μήκος είναι 30 m.
Όταν χρησιμοποιείτε καλώδιο σε ρολό, να ξετυλίγετε πάντοτε το
καλώδιο εντελώς.
ΣΥΝΤΉΡΉΣΉ
Το ηλεκτρικό εργαλείο της
DeWALT
σχεδιάστηκε για να λειτουργεί
επί μεγάλο χρονικό διάστημα με ελάχιστη συντήρηση. Η συνεχής
ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα του
εργαλείου και τον τακτικό καθαρισμό.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
116
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Γιαναελαττώσετετον
κίνδυνοσοβαρούπροσωπικούτραυματισμού,
απενεργοποιείτετοεργαλείοκαιαποσυνδέετε
τηνμπαταρίαπριναπότηνπραγματοποίηση
τυχόνρυθμίσεωνήτηντοποθέτηση/αφαίρεση
προσαρτημάτωνήπαρελκόμενων. Η τυχαία εκκίνηση
μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.
Ο φορτιστής δεν μπορεί να επιδιορθωθεί. Δεν υπάρχουν στο
εσωτερικό του φορτιστή τμήματα που μπορούν να επιδιορθωθούν
από τον χρήστη.
Μην επιχειρήσετε να επισκευάσετε το φορτιστή. Για να
διασφαλίζεται η ασφάλεια και η αξιοπιστία του προϊόντος,
οι επισκευές, η συντήρηση και οι ρυθμίσεις θα πρέπει να
εκτελούνται από εξουσιοδοτημένα κέντρα σέρβις της
DeWALT
.
Λίπανση
Το ηλεκτρικό σας εργαλείο δεν απαιτεί επιπλέον λίπανση.
Καθαρισμός
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:Για την αφαίρεση ρύπων και
σκόνης, χρησιμοποιήστε ξηρό αέρα κάθε φορά που
διαπιστώνετε συγκέντρωση σκόνης εντός και γύρω από
τις θυρίδες αερισμού. Όταν εκτελείτε αυτή τη διαδικασία,
να φοράτε εγκεκριμένο προστατευτικό για τα μάτια και
εγκεκριμένη μάσκα για τη σκόνη.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
117
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:Μη χρησιμοποιείτε ποτέ διαλύτες
ή άλλες ισχυρές χημικές ουσίες για τον καθαρισμό
των μη μεταλλικών τμημάτων του εργαλείου. Αυτές οι
χημικές ουσίες μπορούν να υποβαθμίσουν την ποιότητα
των υλικών που χρησιμοποιούνται σε αυτά τα τμήματα.
Χρησιμοποιείτε ένα πανί που έχει εμποτιστεί μόνο σε νερό
και ήπιο σαπούνι. Μην επιτρέψετε ποτέ την εισροή τυχόν
υγρών στο εσωτερικό του εργαλείου. Μη βυθίσετε ποτέ
οποιοδήποτε τμήμα του εργαλείου σε υγρό.
Προαιρετικά παρελκόμενα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Επειδή με το προϊόν αυτό δεν
έχουν δοκιμαστεί άλλα παρελκόμενα εκτός από αυτά που
διατίθενται από την
DeWALT
, η χρήση τυχόν τέτοιων
παρελκόμενων με το εργαλείο αυτό μπορεί να είναι
επικίνδυνη. Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού,
πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο παρελκόμενα που
συνιστώνται από την
DeWALT
.
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα κατάλληλα
παρελκόμενα, συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπο με τον
οποίο συνεργάζεστε.
Για την προστασία του περιβάλλοντος
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες που
επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει να
απορρίπτονται μαζί με τα κοινά οικιακά απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι
ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε
τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με
τους τοπικούς κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες
διατίθενται στον ιστότοπο www.2helpU.com.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
118
Επαναφορτιζόμενη μπαταρία
Η μπαταρία μεγάλης διάρκειας λειτουργίας πρέπει να
επαναφορτίζεται, όταν αδυνατεί πλέον να παράγει επαρκή ισχύ για
εργασίες, οι οποίες πραγματοποιούνταν εύκολα στο παρελθόν. Στο
τέλος της ωφέλιμης διάρκειας ζωής της, απορρίψτε της με τρόπο που
σέβεται το περιβάλλον:
Εξαντλήστε τη μπαταρία λειτουργώντας το εργαλείο, κατόπιν
αφαιρέστε την από το εργαλείο.
Οι κυψέλες μπαταριών λιθίου-ιόντων είναι ανακυκλώσιμες.
Παραδίδετέ τις στο κατάστημα αγοράς ή σε τοπικό σταθμό
ανακύκλωσης. Τα συλλεγόμενα πακέτα μπαταριών θα
ανακυκλώνονται ή θα απορρίπτονται με σωστό τρόπο.
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Γερμανία
119
120120
121
Belgique et
Luxembourg België
en Luxemburg
DeWALT - Belgium BVBA
Egide Walschaertsstraat 16
2800 Mechelen
Tel: NL 32 15 47 37 63
Tel: FR 32 15 47 37 64
Fax: 32 15 47 37 99
www.dewalt.be
Danmark DeWALT (STAnLey BLAck&Decker AS)
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Tel: 70 20 15 10
Fax: 70 22 49 10
www.dewalt.dk
Deutschland DeWALT
Richard Klinger Str. 11
65510 Idstein
Tel: 06126-21-0
Fax: 06126-21-2770
www.dewalt.de
Ελλάς DeWALTλλάς) Α.Ε.
EΔΡΑ-ΓΡΑΦΕΙΑ : Στράβωνος 7
& Λ. Βουλιαγμένης, Γλυφάδα 166 74, Αθήνα
SERVICE : Ημερος Τόπος 2 (Χάνι Αδάμ) – 193 00
Ασπρόπυργος
Τηλ: 00302108981616
Φαξ: 00302108983570
www.dewalt.gr
España DeWALT Ibérica, S.C.A.
Parc de Negocios “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Tel: 934 797 400
Fax: 934 797 419
www.dewalt.es
respuesta.postventa@
sbdinc.com
France DeWALT
5, allée des Hêtres
BP 60105, 69579 Limonest Cedex
Tel: 04 72 20 39 20
Fax: 04 72 20 39 00
www.dewalt.fr
Schweiz
Suisse
Svizzera
DeWALT
In der Luberzen 42
8902 Urdorf
Tel: 044 - 755 60 70
Fax: 044 - 730 70 67
www.dewalt.ch
Ireland DeWALT
Building 4500, Kinsale Road
Cork Airport Business Park
Cork, Ireland
Tel: 00353-2781800
Fax: 01278 1811
www.dewalt.ie
Italia DeWALT
via Energypark 6
20871 Vimercate (MB), IT
Tel: 800-014353
39 039-9590200
Fax: 39 039-9590311
www.dewalt.it
Nederlands DeWALT
Netherlands BVPostbus 83,
6120 AB BORN
Tel: 31 164 283 063
Fax: 31 164 283 200
www.dewalt.nl
Norge DeWALT
Postboks 4613
0405 Oslo, Norge
Tel: 45 25 13 00
Fax: 45 25 08 00
www.dewalt.no
Österreich DeWALT
Werkzeug Vertriebsges m.b.H
Oberlaaerstrasse 248, A-1230 Wien
Tel: 01 - 66116 - 0
Fax: 01 - 66116 - 614
www.dewalt.at
Portuga DeWALT
Ed. D Dinis, Quina da Fonte
Rua dos Malhoes 2 2A 2º Esq.
Oeiras e S. Juliao da Barra, paço de Arcos e Caxias
2770 071 Paço de Arcos
Tel: +351 214667500
Fax: +351214667580
www.dewalt.pt
resposta.posvenda@
sbdinc.com
Suomi DeWALT
PL47
00521 Helsinki, Suomi
Puh: 010 400 4333
Faksi: 0800 411 340
www.dewalt.fi
Sverige DeWALT
BOX 94
43122 Mölndal
Sverige
Tel: 031 68 61 60
Fax: 031 68 60 08
www.dewalt.se
Türkiye KALE Hırdavat ve Makina A.Ş.
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15
Edirnekapı / Eyüp / İSTANBUL 34050 TÜRKİYE
Tel: 0212 533 52 55
Faks: 0212 533 10 05
www.dewalt.com.tr
United
Kingdom
DeWALT, 210 Bath Road;
Slough, Berks SL1 3YD
Tel: 01753-567055
Fax: 01753-572112
www.dewalt.co.uk
Australia DeWALT
810 Whitehorse Road Box Hill
VIC 3103 Australia
Tel: Aust 1800 338 002
Tel: NZ 0800 339 258
www.dewalt.com.au
www.dewalt.co.nz
Middle East Africa DeWALT
P.O. Box - 17164,
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, UAE
Tel: 971 4 812 7400
Fax: 971 4 2822765
www.dewalt.ae
N482405 09/16

Documenttranscriptie

DCB132 FINAL PRINT SIZE: A6 (105mm x 148mm) Español (traducido de las instrucciones originales) B 2 Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 21 Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 40 Português (traduzido das instruções originais) 59 Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 78 Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 97 Figure 1 A 1 ESPAÑOL CARGADOR DOBLE PARA BATERÍA DE IÓN LITIO XR, DCB132 ¡Enhorabuena! Ha elegido una herramienta DeWALT. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que DeWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas eléctricas profesionales. Datos técnicos Oplader DCB132 Udgang VDC 10,8, 14,4, 18 Lysnettets strømstyrke VAC 230 Type 1 Batteritype Li-Ion Tiempo aprox, de carga min 22 22 30 de los paquetes de baterías (1,3 Ah) (1,5 Ah) (2,0 Ah) 60 75 90 (4,0 Ah) (5,0 Ah) (6,0 Ah) Opladerens strøm Indgang A 1,5 Salida con un solo puerto A 4,0 Vægt kg 1,2 Fusibles Europa herramientas de 230 V 45 (3,0 Ah) 140 (9,0 Ah) 10 Amperios, en la red Definiciones: Pautas de seguridad Las definiciones que figuran a continuación describen el grado de intensidad correspondiente a cada término de alarma. Lea el manual y preste atención a estos símbolos. 2 ESPAÑOL PELIGRO: Indica una situación peligrosa inminente que, de no evitarse, ocasionará la muerte o una lesión grave. ADVERTENCIA: Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse, podría ocasionar la muerte o una lesión grave. ATENCIÓN: Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse, puede ocasionar una lesión de poca o modera gravedad. AVISO: Indica una práctica no relacionada con las lesiones personales que, de no evitarse, puede ocasionar daños materiales. Indica riesgo de descarga eléctrica. Indica riesgo de incendio. A  DVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea el manual de instrucciones. ¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones. El incumplimiento de las advertencias e instrucciones podría provocar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves. GUARDE TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES PARA PODER ACUDIR A ELLAS CON POSTERIORIDAD Instrucciones de seguridad importantes para todos los cargadores de batería • Antes de utilizar el cargador, lea todas las instrucciones y advertencias del cargador, del paquete de baterías y del producto que utiliza el paquete de baterías. 3 ESPAÑOL ADVERTENCIA: Peligro de electrocuciones. No permita que ningún líquido penetre en el cargador. Podrá conllevar electrocuciones. ADVERTENCIA: Recomendamos el uso de un dispositivo de corriente residual con corrientes residuales de 30mA o menos. ATENCIÓN: Peligro de quemaduras. Para reducir el riesgo de daños, cargue sólo las baterías recargables de DeWALT. Otros tipos de baterías podrán provocar daños materiales y daños personales. ATENCIÓN: Los niños deberán permanecer vigilados para garantizar que no jueguen con el aparato.  AVISO: En determinadas circunstancias, con el cargador conectado a la red, el cargador podrá registrar un cortacircuitos con un material ajeno. Los materiales ajenos que sean conductores como por ejemplo, el polvo de molido, los chips metálicos, la lana de acero, el papel de aluminio o cualquier cúmulo de partículas metálicas, deben mantenerse alejados de las cavidades 4 ESPAÑOL del cargador. Desconecte siempre el cargador de la red cuando no haya ningún paquete de baterías en la cavidad. Desconecte el cargador antes de intentar limpiarlo. • Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado por personas (incluyendo los niños) que posean discapacidades físicas, sensoriales o mentales, o que carezcan de la experiencia, conocimiento o destrezas necesarias a menos que estén supervisadas por una persona que se haga responsable de su seguridad. No deberá dejar nunca que los niños jueguen solos con este producto. • NO intente cargar el paquete de baterías con otros cargadores distintos a los indicados en el presente manual. El cargador y el paquete de baterías han sido específicamente diseñados para funcionar juntos. • Estos cargadores no han sido diseñados para fines distintos a la recarga de las baterías recargables de DeWALT. Cualquier otro uso provocará un riesgo de incendio, electrocución o choques. • No exponga el cargador a la lluvia o a la nieve. 5 ESPAÑOL • Tire del enchufe en lugar del cable al desconectar el cargador. De este modo, reducirá el riesgo de daños a la toma y al cable eléctrico. • Compruebe que el cable se encuentra ubicado de modo que no pueda pisarlo, atascarlo o sujeto a cualquier otro daño o tensión. • No utilice cables de extensión a menos que sea estrictamente necesario. El uso de un cable de extensión inadecuado podrá provocar riesgos de incendios, electrocuciones o choques. • No coloque ningún objeto en la parte superior del cargador ni lo coloque en una superficie blanda que pueda bloquear las ranuras de ventilación y dar lugar a un calentamiento interno excesivo. Coloque el cargador en una posición lejos de cualquier fuente de calor. El cargador se ventila mediante las ranuras ubicadas en la parte superior e inferior de la carcasa. • No opere el cargador con un cable o enchufe dañado— haga que se lo reparen de inmediato. • No opere el cargador si ha recibido un gran golpe, si se ha caído o si se ha 6 ESPAÑOL dañado de cualquier otro modo. Llévelo a un centro de servicio autorizado. • No desmonte el cargador, llévelo a un centro de servicio autorizado cuando necesite repararlo. Un ensamblaje inadecuado podrá provocar riesgos de electrocución, choques o incendios. • Si el cable de suministro está dañado, deberá sustituirlo de inmediato por otro del fabricante, su agente de servicio o una personal cualificada similar para evitar todo tipo de peligro. • Desconecte el cargador del enchufe antes de intentar limpiarlo. Esto reducirá el riesgo de electrocución. La retirada del paquete de baterías no reducirá este riesgo. • NO intente nunca conectar 2 cargadores juntos. • El cargador ha sido diseñado para funcionar con la red eléctrica normal de 230 V. No intente utilizarlo con cualquier otro voltaje. Esto no se aplica al cargador de vehículos. • Tenga cuidado de comprobar que el cargador esté de pie en una posición firme y segura. Si la batería o el cargador se caen pueden causarle lesiones a usted mismo y/o a otros. 7 ESPAÑOL GUARDE LAS PRESENTES INSTRUCCIONES Cargadores El cargador DCB132 acepta pilas de litio-ión de 10,8 V, 14,4 V y 18 V Li-Ion y FLEXVOLT XR de 18 V (DCB123, DCB125, DCB127, DCB141, DCB142, DCB143, DCB144, DCB145, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB546, DCB547). Los cargadores DeWALT no requieren ningún ajuste y han sido diseñados para ofrecer un funcionamiento más fácil al usuario. Cargar la batería (Fig. 1) 1. Enchufe el cargador en una toma de corriente apropiada antes de introducir la batería. 2. Introduzca la batería en el cargador. La luz roja (de carga) parpadeará continuamente para indicar que el proceso de carga se ha iniciado. 3. Se sabrá que se ha terminado la carga cuando la luz roja esté ENCENDIDA continuamente. La batería está totalmente cargada y podrá utilizarse en este momento o dejarse en el cargador. NOTA: Para garantizar el máximo rendimiento y la máxima duración de sus baterías de iones de litio, cárguelas completamente antes de utilizarlas. Funcionamiento del cargador Consulte la tabla siguiente con referencia al estado de carga de la batería. Indicadores de carga: cargando completamente cargado retraso por batería caliente/fría* *L  a luz roja sigue parpadeando, pero el indicador de luz amarilla queda encendido durante esta operación. Cuando la batería está a 8 ESPAÑOL una temperatura adecuada, la luz amarilla se apaga y el cargador retoma el procedimiento de carga. Este cargador no cargará un paquete de pilas defectuoso. El cargador indicará la batería defectuosa no encendiéndola. NOTA: Esto también podría significar un problema con el cargador. Si el cargador indica un problema, lleve el cargador y la batería a un centro de reparación autorizado para que los prueben. RETARDO POR BATERÍA FRÍA / CALIENTE Cuando el cargador detecta una batería demasiado fría o caliente, automáticamente inicia un retardo de batería fría / caliente, suspendiendo la carga hasta que la batería haya alcanzado la temperatura adecuada. El cargador cambiará automáticamente al modo de carga de batería. Esta característica le asegura el máximo de vida útil a la batería. Una batería fría se carga a velocidad más baja que una batería caliente. La batería se cargará a una velocidad inferior mediante el ciclo completo de recarga y no regresará a la máxima velocidad recarga incluso cuando la batería se caliente. SOLAMENTE BATERÍAS DE IONES DE LITIO Las herramientas XR de iones de litio han sido diseñadas con un sistema de protección electrónica que protege la batería contra la sobrecarga, el recalentamiento o las grandes descargas. La herramienta se apagará automáticamente si se activa el sistema de protección electrónica. Si esto ocurre, coloque la batería de iones de litio en el cargador y déjela hasta que se recargue totalmente. Montaje de pared Estos cargadores han sido diseñados para ser montados en la pared o para dejarlos en pie sobre una mesa o una superficie de trabajo. Si tiene montaje de pared, coloque el cargador al alcance de una toma de corriente, y alejado de esquinas u otras obstrucciones que impidan la circulación de aire. Use la parte posterior del cargador como una plantilla para colocar los tornillos de montaje en la pared. Monte el cargador firmemente usando tornillos para paredes de cartón yeso (comprados aparte) de por lo menos 25,4 mm de largo con un tornillo 9 ESPAÑOL con cabeza de 7–9 mm de diámetro, enroscado en madera a un profundidad óptima, dejando aproximadamente 5,5 mm del tornillo expuesto. Alinee las ranuras de la parte posterior del cargador con los tornillos expuestos y engánchelos completamente en las ranuras. Instrucciones para la limpieza del cargador ADVERTENCIA: Peligro de descarga. Desconecte el cargador de la toma de CA antes de la limpieza. La grasa y la suciedad externas pueden eliminarse utilizando un paño o un cepillo no metálico suave. No use agua ni otros productos limpiadores. Nunca permita que entre ningún líquido en la herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma en ningún líquido. Instrucciones de seguridad importantes para todas las baterías Cuando pida baterías de repuesto, asegúrese de incluir el número de catálogo y el voltaje. La batería incluida en la caja no está completamente cargada. Antes de utilizar la batería y el cargador, lea las instrucciones de seguridad a continuación. Luego siga los procedimientos de carga descritos. LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES • No recargue ni utilice las baterías en atmósferas explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. La introducción o la retirada de la batería del cargador podrá incendiar el polvo o los humos. • No fuerce nunca el paquete de baterías en el cargador. No cambie el paquete de baterías de ningún modo para introducirlo en un cargador no compatible ya que el paquete de baterías podrá romperse y provocar daños personales graves. • Cargue el exclusivamente los paquetes de baterías con los cargadores DeWALT. • NO salpique ni sumerja en agua ni en otros líquidos. 10 ESPAÑOL • No guarde ni utilice la herramienta y el paquete de baterías en lugares en los que la temperatura pueda alcanzar o superar los 40 ˚C (104 ˚F) (como por ejemplo, en los cobertizos de exterior o en las instalaciones metálicas en verano). ADVERTENCIA: No intente nunca abrir el paquete de baterías por ningún motivo. Si la carcasa del paquete de baterías está rota o dañada, no lo introduzca en el cargador. No golpe, tire ni dañe el paquete de baterías. No utilice un paquete de baterías o cargador que haya recibido un gran golpe, se haya caído o se haya dañado de algún modo (por ejemplo, perforado con un clavo, golpeado con un martillo o pisado). Podrá conllevar electrocuciones o choques eléctricos. Los paquetes de baterías dañadas deberán llevarse al centro de servicio para su reciclado. ADVERTENCIA: Peligro de incendio. No almacene ni transporte paquetes de baterías de modo que algún objeto metálico entre en contacto con los terminales expuestos de la batería. Por ejemplo, no coloque el paquete de baterías en delantales, bolsillos, cajas de herramientas, cajones, etc. donde haya clavos, tornillos, llaves, etc. sueltos. ATENCIÓN: Cuando no la utilice, coloque la herramienta de forma lateral en una superficie estable que no presente ningún peligro de caídas u obstáculos. Algunas herramientas con grandes paquetes de baterías permanecerán de pie sobre el paquete de baterías, pero podrán volcarse con facilidad. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA BATERÍAS DE IONES DE LITIO (Li-Ion) • No incinere la batería aunque tenga daños importantes o esté completamente desgastada. La batería puede explotar en un fuego. Se generan gases y materiales tóxicos cuando se queman baterías de iones de litio. 11 ESPAÑOL • Si el contenido de la batería entra en contacto con la piel, lávese inmediatamente con jabón suave y agua. Si el líquido de la batería entra en contacto con los ojos, enjuague con agua los ojos abiertos durante 15 minutos o hasta que cese la irritación. Si se necesita atención médica, el electrolito de la batería está compuesto de una mezcla de carbonatos orgánicos líquidos y sales de litio. • El contenido de las pilas de la batería abiertas puede causar irritación respiratoria. Proporcione aire fresco. Si los síntomas persisten, obtenga atención médica. ADVERTENCIA: Riesgo de quemadura. El líquido de la batería puede ser inflamable si se expone a chispas o llamas. Transporte ADVERTENCIA: Peligro de incendio. El transporte de baterías podría ser causa de incendios si los terminales de la batería entran accidentalmente en contacto con materiales conductores. Cuando transporte baterías, compruebe que los terminales de las mismas estén protegidos y bien aislados de los materiales que pudieran entrar en contacto con ellos y causar un cortocircuito. Las baterías de DeWALT cumplen todas las normas de transporte aplicables según lo dispuesto en los estándares industriales y legales, entre ellas, las Recomendaciones relativas al transporte de mercancías peligrosas de la ONU; los Reglamentos de Mercancías Peligrosas de la Asociación Internacional de Transporte Aéreo (IATA), el Código Marítimo Internacional de Mercancías Peligrosas (IMDG) y el Acuerdo Europeo sobre Transporte Internacional de Mercancías Peligrosas por Carretera (ADR). Las celdas y las baterías de iones de litio han sido comprobadas de acuerdo a lo establecido en la sección 38.3 del Manual de pruebas y criterios de las Recomendaciones relativas al transporte de mercancías peligrosas de la ONU. En la mayor parte de los casos, la expedición de paquetes de baterías DeWALT está exenta de la clasificación de material peligroso de Clase 9 totalmente regulado. En general, solo las expediciones que contienen baterías de iones de litio con una potencia energética superior a 12 ESPAÑOL 100 vatios-hora (Wh) deben ser expedidos como Clase 9 totalmente regulada. Todas las baterías de iones de litio tienen la potencia de vatios-hora marcadas en el paquete. Además, debido a la complejidad de las reglamentaciones, DeWALT no recomienda el transporte aéreo de paquetes de baterías de iones de litio solas, independientemente de la potencia en vatios-horas que tengan. La expedición de herramientas con baterías (combo kits) puede hacerse por transporte aéreo excepto que la potencia en vatios-hora del paquete de baterías sea superior a 100 Wh. Independientemente de si el transporte se considera exento o completamente regulado, el expedidor será responsable de consultar las normas recientes sobre los requisitos de embalaje, etiquetado o marcado y documentación. La información expuesta en esta sección del manual se proporciona de buena fe y se considera exacta en el momento de creación del documento. No obstante, no se ofrece ninguna garantía, ni implícita ni explícita. Es responsabilidad del comprador comprobar que todas sus actividades se ajusten a las normas de aplicación. TRANSPORTAR LA BATERÍA FLEXVOLTTM La batería DeWALT FLEXVOLTTM tiene dos modos: Uso y transporte. Modo de uso: Cuando la batería FLEXVOLTTM está erguida sola o en un producto de 18 V DeWALT, funciona como una batería de 18 V. Cuando la batería FLEXVOLTTM está en un producto de 54 V o de 108 V (dos baterías de 54 V), funciona como una batería de 54 V. Modo de transporte: Cuando la batería FLEXVOLTTM tiene colocada la tapa, está en modo de transporte. Mantenga la tapa durante el transporte. Cuando está en modo de transporte, los cables de las células están eléctricamente desconectados dentro del paquete, resultando 3 baterías con 1 batería de capacidad de vatios hora (Wh) inferior en relación con una capacidad de vatios hora superior. Esta cantidad aumentada de 3 baterías con una capacidad de vatios hora inferior 13 ESPAÑOL puede eximir la batería de ciertas normas de transporte impuestas a las baterías de vatios hora superiores. Por ejemplo, la capacidad en Wh para Ejemplo de marcado de etiqueta el transporte debería indicar 3 x 36 Wh, de uso y transporte lo que significa 3 baterías de 36 Wh cada una. La capacidad en Wh para el uso debería indicar 108 Wh (1 batería). Batería RECOMENDACIONES PARA EL ALMACENAMIENTO 1. El mejor lugar de almacenamiento es uno que sea fresco y seco, que no esté expuesto directamente a la luz del sol ni a un exceso de frío o calor. Para un rendimiento y vida útil óptimos de la batería, guarde las baterías a temperatura ambiente cuando no esté usándolas. 2. Si va a realizar un almacenamiento duradero, se aconseja que guarde un paquete de pilas completamente cargado en un lugar frío y seco para obtener los máximos resultados del cargador. NOTA: Los paquetes de pilas no deberán guardarse completamente descargados. El paquete de pilas deberá recargarse antes de utilizarse. Etiquetas del cargador y la batería Además de los pictogramas utilizados en el presente manual, las etiquetas del cargador y del paquete de pilas muestran los siguientes pictogramas: Antes de usarse, leer el manual de instrucciones. Consultar los Datos técnicos para informarse del tiempo de carga. La batería se está cargando. 14 ESPAÑOL La batería está cargada. Batería defectuosa. Retraso por batería caliente/fría. No realizar pruebas con objetos conductores. No cargar baterías deterioradas. No exponer al agua. Cambiar inmediatamente los cables defectuosos. Cargar sólo entre 4 ˚C y 40 ˚C. Sólo para uso en interior. Desechar las baterías con el debido respeto al medio ambiente. Cargue los paquetes de baterías DeWALT únicamente con los cargadores DeWALT indicados. Cargar los paquetes de baterías con baterías distintas a las indicadas por DeWALT en un cargador DeWALT, puede hacer que las baterías exploten o causar otras situaciones peligrosas. No queme el paquete de baterías. USO (sin tapa de transporte). Por ejemplo: la capacidad en Wh indica 108 Wh (1 batería de 108 Wh). 15 ESPAÑOL TRANSPORTE (con tapa de transporte incorporada). Ejemplo: la capacidad en Wh indica 3 x 36 Wh (3 baterías de Wh). Contenido del embalaje El embalaje contiene: 1 Cargador de batería 1 Manual de instrucciones NOTA: Las baterías y los cargadores no van incluidos en los modelos N. • Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido algún desperfecto durante el transporte. • Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y comprender este manual antes de utilizar la herramienta. POSICIÓN DEL CÓDIGO DE FECHA (FIG. 1) El código de la fecha (A), que también incluye el año de fabricación, está impreso en la parte inferior de la carcasa. Ejemplo: 2016 XX XX Año de fabricación USO PREVISTO El cargador DCB132 ha sido diseñado para recargar paquetes de pilas de 10,8 V, 14,4 V y 18 V Li-Ion XR y FLEXVOLT XR de 18 V (DCB123, DCB125, DCB127, DCB141, DCB142, DCB143, DCB144, DCB145, DCB181, DCB182, DCB183, DCB184, DCB185, DCB546, DCB547). NO debe usarse en condiciones húmedas ni en presencia de líquidos o gases inflamables. Estos cargadores de baterías y paquetes de baterías son herramientas profesionales. NO permita que los niños toquen el cargador. El uso de este cargador por parte de operadores inexpertos requiere supervisión. • Utilice exclusivamente baterías recargables con este cargador. 16 ESPAÑOL TIPO DE BATERÍA DCB123 VOLTAJE 10,8 PILA 3 x Li-Ion CAPACIDAD 1,5 Ah DCB125 10,8 3 x Li-Ion 1,3 Ah DCB127 10,8 3 x Li-Ion 2,0 Ah DCB141 14,4 4 x Li-Ion 1,5 Ah DCB142 14,4 8 x Li-Ion 4,0 Ah DCB143 14,4 4 x Li-Ion 2,0 Ah DCB144 14,4 8 x Li-Ion 5,0 Ah DCB145 14,4 4 x Li-Ion 1,3 Ah DCB181 18 5 x Li-Ion 1,5 Ah DCB182 18 10 x Li-Ion 4,0 Ah DCB183 18 5 x Li-Ion 2,0 Ah DCB184 18 10 x Li-Ion 5,0 Ah DCB185 18 5 x Li-Ion 1,3 Ah DCB546 18/54 15 x Li-Ion 6,0 Ah/2,0 Ah DCB547 18/54 15 x Li-Ion 9,0 Ah/3,0 Ah Seguridad eléctrica El motor eléctrico está diseñado para un solo voltaje. Compruebe siempre que el voltaje de la batería coincida con el voltaje que figura en la placa de especificaciones. Asegúrese también de que el voltaje del cargador coincida con el de la red eléctrica.  u cargador DeWALT tiene doble aislamiento conforme a la S norma EN60335, por lo que no se requiere conexión a tierra. Si el cable de suministro está dañado, debe reemplazarse por un cable especialmente preparado disponible a través de la organización de servicios de DeWALT. 17 ESPAÑOL Uso de un alargador No debe utilizarse un alargador a menos que sea absolutamente necesario. Use un alargador adecuado a la potencia del cargador (consulte los Datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor es 1 mm2; la longitud máxima es 30 m. Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cable completamente. MANTENIMIENTO Su herramienta eléctrica DeWALT ha sido diseñada para funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento. Que siga funcionando satisfactoriamente depende del buen cuidado de la herramienta y de su limpieza periódica. ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconecte la batería antes de realizar ajuste alguno o de quitar o instalar acoplamientos o accesorios. La puesta en marcha accidental puede causar lesiones. El cargador no puede ser reparado. El cargador no contiene piezas reparables. • No intente reparar el cargador. Para garantizar la seguridad y la fiabilidad del producto, las operaciones de reparación, mantenimiento y ajustes deberán ser realizadas por los centros de servicio autorizados por DeWALT. Lubricación Su herramienta eléctrica no requiere lubricación adicional. 18 ESPAÑOL Limpieza ADVERTENCIA: Elimine con aire seco la suciedad y el polvo de la carcasa principal tan pronto como se advierta su acumulación en las rejillas de ventilación o en sus proximidades. Cuando lleve a cabo este procedimiento póngase una protección ocular aprobada y una mascarilla antipolvo aprobada. ADVERTENCIA: Jamás use disolventes u otros productos químicos fuertes para limpiar las piezas no metálicas de la herramienta. Dichos productos químicos pueden debilitar los materiales con los que están construidas estas piezas. Use un paño humedecido únicamente con agua y jabón suave. Jamás permita que le entre líquido alguno a la herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma en líquido. Accesorios opcionales ADVERTENCIA: Dado que los accesorios que no sean los suministrados por DeWALT no han sido sometidos a pruebas con este producto, el uso de tales accesorios con esta herramienta podría ser peligroso. Para disminuir el riesgo de lesiones, con este producto se deben usar exclusivamente accesorios recomendados por DeWALT. Consulte a su proveedor si desea información más detallada sobre los accesorios apropiados. 19 ESPAÑOL Proteger el medio ambiente  ecogida selectiva. Los productos y las baterías marcadas R con este símbolo no deben desecharse junto con los residuos domésticos normales.  os productos y las baterías contienen materiales que L pueden ser recuparados y reciclados, reduciendo la demanda de materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de acuerdo con las disposiciones locales. Para más información, vaya a www.2helpU.com. Batería recargable Esta batería de larga duración debe recargarse cuando deje de producir la suficiente potencia en trabajos que se realizaban con facilidad anteriormente. Al final de su vida técnica, deséchela con el debido respeto al medio ambiente. • Descargue la batería por completo, y luego sáquela de la herramienta. • Las batería de litio-ión son reciclables. Llévelas a su distribuidor o punto de reciclaje local. Los paquetes de batería recogidos serán reciclados o eliminados adecuadamente. DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Alemania 20 ITALIANO DOPPIO CARICABATTERIE AGLI IONI DI LITIO XR, DCB132 Congratulazioni! Per aver scelto un apparato DeWALT. Gli anni di esperienza, lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di DeWALT uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di apparati elettrici professionali. Dati Tecnici Caricabatteria DCB132 Potenza in uscita VDC 10,8, 14,4, 18 Tensione di rete VAC 230 Tipo 1 Tipo di batteria Li-Ion Tempo di caricamento min 22 22 30 approssimativo dei (1,3 Ah) (1,5 Ah) (2,0 Ah) pacchi batteria 60 75 90 (4,0 Ah) (5,0 Ah) (6,0 Ah) Corrente del caricatore Ingresso A 1,5 Uscita della porta singola A 4,0 Peso kg 1,2 Fusibili Europa 45 (3,0 Ah) 140 (9,0 Ah) per apparati da 230 V 10 Ampere, di rete Definizioni: istruzioni di sicurezza Le definizioni sottostanti descrivono il livello di allerta rappresentato da ogni parola di segnalazione. Si invita a leggere attentamente il manuale, prestando attenzione a questi simboli. 21 ITALIANO PERICOLO: indica una situazione di pericolo imminente che, se non evitata, provoca lesioni gravi o addirittura mortali. AVVERTENZA: indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non evitata, può causare morte o gravi lesioni. ATTENZIONE: indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non evitata, potrebbe provocare lesioni di gravità lieve o media. AVVISO: indica una situazione non in grado di causare lesioni personali ma che, se non evitata, potrebbe provocare danni materiali. Evidenzia il rischio di scossa elettrica. Evidenzia il rischio d’incendio. A  VVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, leggere il manuale di istruzioni. AVVERTENZA! Leggere attentamente tutte le avvertenze e le istruzioni. La mancata osservanza delle istruzioni seguenti può causare scossa elettrica, incendio e/o gravi lesioni personali. CONSERVARE TUTTI GLI AVVERTIMENTI E LE ISTRUZIONI PER CONSULTAZIONI FUTURE Istruzioni di sicurezza importanti per tutti i caricabatteria • Prima di utilizzare il caricatore, leggere tutte le istruzioni e gli avvertimenti contrassegnati sul caricatore, la batteria e il prodotto che funziona con la batteria. 22 ITALIANO AVVERTENZA: rischio di scossa elettrica. Non far penetrare alcun liquido dentro al caricabatterie. Pericolo di scossa elettrica. AVVERTENZA: consigliamo l’utilizzo di un dispositivo di corrente residua con una corrente nominale residua di 30mA o inferiore. ATTENZIONE: rischio di incendio. Per ridurre il rischio di lesioni, caricare solamente batterie ricaricabili DeWALT. Tipi diversi di batterie potrebbero scoppiare provocando lesioni personali e danni. ATTENZIONE: i bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.  AVVISO: in certe condizioni, con il caricabatterie inserito nella presa elettrica, il caricabatterie può essere cortocircuitato da corpi estranei. Materiali estranei di natura conduttiva come, a titolo esemplificativo ma non esaustivo, polvere di smerigliatura, schegge metalliche, lana di acciaio, lamine di alluminio o qualsiasi accumulo di particelle metalliche, dovrebbero essere eliminati dalle cavità 23 ITALIANO del caricabatterie. Staccare sempre il caricabatterie dalla presa quando il pacco batteria non è in sede. Staccare il caricabatterie dalla presa prima di cominciare a pulirlo. • Questo prodotto non è destinato per l’uso da parte di persone (compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o prive di esperienza e conoscenza, a meno che non abbiano ottenuto sorveglianza o istruzioni riguardo all’uso dell’apparecchio da parte di una persona responsabile della loro sicurezza. I bambini non devono mai essere lasciati da soli a giocare con questo prodotto. • NON provare a caricare il pacco batterie con qualsiasi altro caricabatteria diverso da quelli di questo manuale. Il caricabatterie e il pacco batteria sono progettati specificatamente per lavorare insieme. • Questi caricabatteria non sono previsti per alcun altro utilizzo diverso dal caricare le batterie ricaricabili DeWALT. Ogni utilizzo diverso comporta rischio di incendio, scossa elettrica o folgorazione. • Non esporre il caricabatteria a pioggia o neve. 24 ITALIANO • Per staccare dalla presa il caricabatterie, tirare la spina e non il cavo. Ciò riduce il rischio che si danneggino entrambi. • Assicurarsi che il cavo sia posto in modo da non essere calpestato, non faccia inciampare o altro che lo possa danneggiare o sollecitare. • Non utilizzare un cavo di prolunga se non è strettamente necessario. L’utilizzo di cavi di prolunga non idonei può dar luogo a rischio di incendio,scossa elettrica o folgorazione. • Non mettere alcun oggetto sopra il caricabatteria e non appoggiare il caricabatteria su superfici morbide che potrebbero bloccare le fessure di ventilazione e causare calore interno eccessivo. Tenere il caricabatteria lontano da qualsiasi fonte di calore. Il caricabatteria viene ventilato con le fessure sopra e sotto l’alloggiamento. • Non lavorare con un caricabatteria che abbia il cavo o la spina danneggiati — farli sostituire immediatamente. • Non azionare il caricabatteria se ha preso un forte colpo, è caduto o è stato danneggiato in qualche 25 ITALIANO altro modo. Portarlo in un centro di assistenza autorizzato. • Non smontare il caricabatteria; quando è necessaria assistenza o riparazione, portarlo in un centro di assistenza autorizzato. Un montaggio sbagliato comporta il rischio di scossa elettrica, folgorazione o incendio. • Nel caso in cui il cavo di alimentazione fosse danneggiato, è necessario farlo sostituire immediatamente dal produttore, o dal suo agente o da persone qualificate per evitare pericoli. • Staccare il caricabatterie dalla presa prima di qualsiasi tipo di pulizia. Ciò riduce il rischio di scossa elettrica. La rimozione del pacco batteria non riduce tale rischio. • Non tentare MAI di collegare fra loro 2 caricabatteria. • Il caricabatteria è progettato per funzionare con la corrente elettrica da 230 V standard di rete. Non tentare di utilizzarlo con una tensione diversa. Ciò non vale per i caricabatterie da veicolo. 26 ITALIANO • Assicurarsi che il caricabatterie sia in una posizione stabile e sicura. Una batteria o caricatore guasti possono presentare un rischio di lesioni per se stessi e/o gli altri. CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI Caricabatterie Il caricabatterie DCB132 accetta pacchi batteria da 10,8V, 14,4V, 18V Li-Ion XR e XR FLEXVOLT (DCB123, DCB125, DCB127, DCB141, DCB142, DCB143, DCB144, DCB145, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB546, DCB547). I caricabatterie DeWALT non richiedono alcuna regolazione e sono progettati per funzionare nel modo più semplice possibile. Caricamento di una batteria (Fig. 1) 1. Innestare il caricabatterie in una presa adatta prima di inserire il pacco batteria. 2. Inserire il pacco batteria nel caricabatteria. La luce rossa (in carica) lampeggia continuamente, indicando che è iniziato il processo di carica. 3. Il completamento della carica è indicato dalla spia rossa che rimane ACCESA di continuo. Il pacco è completamente carico e va utilizzato subito o lasciato nel caricabatteria. NOTA: Per garantire la massima prestazione e durata delle batterie Li-Ion, caricare completamente il pacco batteria prima di utilizzarlo per la prima volta. Funzionamento del caricabatterie Vedere la tavola seguente per lo stato di carica del pacco batteria. 27 ITALIANO Indicatori di carica: in carica carica completa ritardo per pacco caldo/freddo* *L  a spia rossa continuerà a lampeggiare, ma una spia dell’indicatore gialla sarà illuminata durante questa operazione. Una volta che la batteria avrà raggiunto una temperatura adeguata, la spia gialla si spegnerà e il caricabatteria riprenderà la procedura di caricamento. Questo caricabatteria non caricherà un pacco batteria difettoso. Il caricabatteria indicherà una batteria difettosa non illuminandosi. NOTA: questo potrebbe anche indicare un problema del caricabatteria. Se il caricabatteria indica un problema, portare il caricatore e il pacco batteria presso un centro di assistenza autorizzato per essere testati. RITARDO PACCO CALDO/FREDDO Quando il caricabatteria rileva una batteria troppo calda o troppo fredda avvia automaticamente un ritardo pacco caldo/freddo, sospendendo il caricamento finché la batteria non ha raggiunto la temperatura appropriata. Il caricabatteria quindi passa automaticamente alla modalità di caricamento del pacco. Questa funzione garantisce la massima durata della batteria. Un pacco batteria freddo si caricherà a una velocità più lenta rispetto a un pacco batteria caldo. Il pacco batteria si caricherà a una velocità rallentata per tutto il ciclo di caricamento e non tornerà alla velocità di caricamento massima anche se la batteria si scalda. SOLO PACCHI BATTERIA AGLI IONI DI LITIO Gli apparati XR Li-Ion (agli ioni di litio) sono progettati con un sistema di protezione elettronico che salvaguarda la batteria da sovraccarico, surriscaldamento o scaricamento completo. L’apparato si spegnerà automaticamente se dovesse scattare il Sistema di Protezione Elettronico. In tal caso, riporre la batteria agli ioni di litio sul caricatore finché non è completamente carica. 28 ITALIANO Montaggio a parete Questi caricabatterie sono progettati per essere montabili a parete o per sedersi in posizione verticale su un piano o una superficie di lavoro. Durante il montaggio a parete, individuare il caricabatterie a portata di una presa elettrica, e lontano da un angolo o altri ostacoli che possano impedire il flusso d’aria. Utilizzare il retro del caricabatterie come modello per la posizione delle viti di montaggio sulla parete. Montare il caricabatterie in modo sicuro utilizzando viti per cartongesso (acquistate separatamente) di almeno 25,4 mm di lunghezza con un diametro della testa della vite di 7–9 mm, fissata nel legno a una profondità ottimale lasciando circa 5,5 mm della vite esposti. Allineare le fessure sul retro del caricatore con le viti a vista e inserirle fino in fondo nelle fessure. Istruzioni di pulizia per il caricabatteria AVVERTENZA: rischio di scossa elettrica. Scollegare il caricabatteria dalla presa di alimentazione CA prima della pulizia. È possibile rimuovere lo sporco e il grasso dall’esterno del caricabatteria utilizzando un panno o una spazzola morbida non metallica. Non utilizzare acqua o soluzioni detergenti. Non far penetrare del liquido all’interno dell’apparato, e non immergere alcuno dei suoi componenti direttamente in un liquido. Istruzioni di sicurezza importanti per tutti i pacchi batteria Con l’ordine dei pacchi batteria di ricambio, assicurarsi di includere il loro numero di catalogo e la tensione. Quando si apre la scatola, il pacco batteria non è carico completamente. Prima di utilizzare il pacco batteria e il caricabatterie, leggere le istruzioni di sicurezza seguenti. Seguire poi le procedure di carica descritte. LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI • Non caricare o utilizzare la batteria in ambienti con atmosfera esplosiva, come quelli in presenza di liquidi, gas o polveri 29 ITALIANO infiammabili. L’inserimento o la rimozione della batteria dal caricabatterie può incendiare le polveri o i fumi. • Non forzare il pacco batteria nel caricabatteria. Non modificare il pacco batteria in modo da farlo entrare in un caricabatteria non compatibile siccome il pacco batteria potrebbe rompersi e provocare gravi lesioni personali. • Caricare i pacchi batteria solo nei caricabatteria DeWALT. • NON spruzzare o immergere in acqua o in altri liquidi. • Non immagazzinare o non utilizzare l’apparato e il pacco batteria in posti dove la temperatura raggiunge o supera 40 ˚C (104 ˚F) (come nei capannoni o nelle costruzioni metalliche in estate). AVVERTENZA: non cercare mai di aprire il pacco batteria per alcun motivo. Se l’involucro del pacco batteria è lesionato o danneggiato, non inserirlo nel caricabatterie. Non schiacciare, far cadere o danneggiare il pacco batteria. Non utilizzare un pacco batteria o un caricabatterie che abbia subito un forte colpo, sia caduto, sia stato travolto o danneggiato in qualche modo (per esempio forato con un chiodo, battuto con un martello, calpestato). Pericolo di scossa elettrica o folgorazione. I pacchi batteria danneggiati dovrebbero essere inviati al centro assistenza per il riciclaggio. AVVERTENZA: pericolo d’incendio. Non conservare o trasportare il pacco batteria in modo tale che degli oggetti metallici possano entrare a contatto con i terminali esposti della batteria. Per esempio, non riporre il pacco batteria in grembiuli, tasche, cassette degli attrezzi, scatole kit prodotto, cassetti, ecc, con chiodi, viti, chiavi, etc. ATTENZIONE: quando non viene usato, appoggiare l’apparato di fianco su una superficie stabile, dove non ci sia rischio di inciampare o di cadere. Alcuni apparati con pacchi batterie grandi possono rimanere in piedi poggiando sul pacco batteria ma potrebbero cadere facilmente. 30 ITALIANO ISTRUZIONI DI SICUREZZA SPECIFICHE PER IONI DI LITIO (Li-Ion) • Non bruciare il pacco batteria anche se è seriamente danneggiato o è completamente esausto. Il pacco batteria può esplodere se gettato nel fuoco. Se vengono bruciati dei pacchi batteria agli ioni di litio, si creano fumi e materiali tossici. • Se il contenuto della batteria viene a contatto con la pelle, lavare immediatamente con sapone delicato e acqua. Se il liquido della batteria raggiunge gli occhi, sciacquare con acqua gli occhi aperti per 15 minuti o fino a quando cessa l’irritazione. Se sono necessarie cure mediche, l’elettrolito della batteria è composto da una miscela di carbonati organici liquidi e di sali di litio. • Il contenuto delle celle della batteria aperta può causare irritazione delle vie respiratorie. Far circolare aria fresca. Se il sintomo persiste, rivolgersi a cure mediche. AVVERTENZA: rischio di incendio. Il liquido della batteria si può incendiare se esposto a scintilla o a fiamma. Trasporto AVVERTENZA: pericolo d’incendio. Il trasporto delle batterie può causare incendi se i terminali della batteria entrano inavvertitamente a contatto con materiali conduttivi. Durante il trasporto delle batterie, assicurarsi che i terminali della batteria siano protetti e ben isolati da materiali che potrebbero entrare in contatto con essi e causare un corto circuito. Le batterie DeWALT sono conformi a tutte le norme di trasporto in vigore come prescritte dalle normative del settore e legali che includono la Raccomandazione NU sul trasporto di merci pericolose; le normative sulle merci pericolose dell’Associazione di trasporto aereo internazionale (IATA), le normative internazionali marittime sulle merci (IMDG) e l’Accordo europeo concernente il trasporto stradale internazionale di merci pericolose (ADR). Le celle e le batterie agli ioni di litio sono state testate conformemente alla sezione 38.3 delle Raccomandazioni NU sul Manuale di Test e Criteri per il Trasporto di merci pericolose. 31 ITALIANO Nella maggior parte dei casi, la spedizione di un pacco batteria DeWALT sarà esentata dalla classificazione di Materiale pericoloso Classe 9 pienamente regolamentato. In generale, solo le spedizioni contenenti una batteria agli ioni di litio con una classe superiore a 100 wattore (Wh) richiederà una spedizione Classe 9 pienamente regolamentata. Tutte le batterie agli ioni di litio hanno la potenza in wattora indicata sulla confezione. Inoltre, a causa della complessità della regolamentazione, DeWALT sconsiglia la spedizione aerea delle sole batterie agli ioni di litio a prescindere dalla classificazione in wattora. Le spedizioni di utensili con batterie (kit combo) possono essere effettuate per via aerea eccetto salvo che la classificazione in wattore della batteria non sia superiore a 100 Wh. A prescindere che una spedizione sia considerata esente o pienamente regolata, è di responsabilità dei trasportatori consultare le ultime normative concernenti i requisiti di imballaggio/etichettatura/ contrassegno e documentazione. Le informazioni contenute nella presente sezione sono fornite in buona fede e si ritengono accurate al momento della creazione del documento. Tuttavia, non viene fornita alcuna garanzia implicita o esplicita. È di responsabilità dell’acquirente assicurarsi che le proprie attività sia conformi alle normative in vigore. TRASPORTO DELLA BATTERIA FLEXVOLTTM La batteria DeWALT FLEXVOLTTM ha due modalità: Uso e Trasporto. Modalità Uso: Quando la batteria FLEXVOLTTM è utilizzata autonomamente o si trova in un prodotto DeWALT 18V, funzionerà come batteria da 18V. Quando la batteria FLEXVOLTTM si trova in un prodotto da 54V o 108V (due batterie da 54V), funzionerà come batteria da 54V. Modalità Trasporto: Quando viene inserito il coperchio sulla batteria FLEXVOLTTM, la batteria è in modalità trasporto. Conservare il coperchio per la spedizione. In modalità Trasporto, le celle sono elettricamente scollegate all’interno del pacco risultando in 3 batterie con un wattora più basso (Wh) rispetto a 1 batteria con un 32 ITALIANO wattora superiore. La quantità superiore di 3 batterie con un wattora inferiore può esentare il pacco da determinate norme di spedizione imposte sulle batterie con wattora superiore. Esempio di marcatura Per esempio, la classificazione di Trasporto Wh potrebbe indicare 3 x 36 sull’etichetta d’uso e trasporto Wh, ovvero 3 batterie di 36 Wh ciascuna. La classificazione di Utilizzo Wh potrebbe indicare 108 Wh (1 batteria implicita). Pacco batteria ISTRUZIONI PER LA CONSERVAZIONE 1. Il posto migliore per la conservazione è un luogo fresco e asciutto, non illuminato direttamente dal sole e protetto da eccessive temperature calde o fredde. Per ottenere il massimo di prestazioni e di durata dalla batteria, conservare i pacchi batteria a temperatura ambiente quando non utilizzati. 2. Per la conservazione nel lungo periodo, si raccomanda di ritirare un pacco batteria completamente carico in un luogo fresco e asciutto fuori dal caricabatteria per risultati ottimali. NOTA: i pacchi batteria non devono essere conservati completamente privi di carica. Il pacco batteria dovrà essere ricaricato prima dell’uso. Targhette sul caricabatterie e sul pacco batteria Oltre ai simboli utilizzati nel presente manuale, le etichette sul caricabatteria e il pacco batteria riportano i seguenti simboli: Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso. Vedere i Dati Tecnici per il tempo di ricarica. 33 ITALIANO Batteria in carica. Batteria carica. Batteria difettosa. Ritardo per pacco caldo/freddo. Non toccare con oggetti conduttivi. Non caricare pacchi batteria danneggiati. Non esporre all’acqua. Far sostituire immediatamente i cavi difettosi. Caricare esclusivamente a temperature tra 4 ˚C e 40 ˚C. Solo per uso interno.  maltire il pacco batteria con la dovuta attenzione per S l’ambiente.  aricare i pacchi batteria DeWALT esclusivamente con C i caricabatteria designati da DeWALT. Il caricamento di pacchi batteria diversi da quelli designati da DeWALT con un caricabatteria DeWALT potrebbero causare un’esplosione o comportare altre situazioni di pericolo. Non bruciare il pacco batteria. 34 ITALIANO UTILIZZO (senza il tappo di traposto). Esempio: la classificazione Wh indica 108 Wh (1 batteria con 108 Wh). TRASPORTO (con tappo di trasporto incorporato). Esempio: la classificazione Wh indica 3 x 36 Wh (3 batterie di 36 Wh). Contenuto della confezione La confezione contiene: 1 Caricabatteria 1 Manuale di istruzioni NOTA: i pacchi batteria e i caricabatteria non sono compresi nei modelli N. • Verificare eventuali danni all’apparato, ai componenti o agli accessori che possano essere avvenuti durante il trasporto. • Prima di utilizzare il prodotto, leggere e comprendere interamente questo manuale. POSIZIONE DEI CODICI DEI DATI (FIG. 1) Il codice data (A), che comprende anche l’anno di fabbricazione, è stampato sulla parte inferiore dell’alloggiamento. Esempio: 2016 XX XX Anno di fabbricazione DESTINAZIONE D’USO Il caricabatterie DCB132 è progettato per il caricamento di pacchi batteria da 10,8 V, 14,4 V e 18 V Li-Ion XR e XR FLEXVOLT (DCB123, DCB125, DCB127, DCB141, DCB142, DCB143, DCB144, DCB145, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB546, DCB547). NON utilizzare in condizioni di bagnato o in presenza di liquidi o gas infiammabili. Questi caricabatteria e pacchi batteria sono apparati professionali. 35 ITALIANO NON consentire a bambini di entrare in contatto con il caricabatteria. L’uso di questo caricabatteria da parte di persone inesperte deve avvenire sotto sorveglianza. • Utilizzare solamente batterie ricaricabili con questo caricabatteria. TIPO BATTERIE DCB123 TENSIONE 10,8 BATTERIA 3 x Li-Ion CAPACITÀ 1,5 Ah DCB125 10,8 3 x Li-Ion 1,3 Ah DCB127 10,8 3 x Li-Ion 2,0 Ah DCB141 14,4 4 x Li-Ion 1,5 Ah DCB142 14,4 8 x Li-Ion 4,0 Ah DCB143 14,4 4 x Li-Ion 2,0 Ah DCB144 14,4 8 x Li-Ion 5,0 Ah DCB145 14,4 4 x Li-Ion 1,3 Ah DCB181 18 5 x Li-Ion 1,5 Ah DCB182 18 10 x Li-Ion 4,0 Ah DCB183 18 5 x Li-Ion 2,0 Ah DCB184 18 10 x Li-Ion 5,0 Ah DCB185 18 5 x Li-Ion 1,3 Ah DCB546 18/54 15 x Li-Ion 6,0 Ah/2,0 Ah DCB547 18/54 15 x Li-Ion 9,0 Ah/3,0 Ah Sicurezza elettrica Il motore elettrico è stato progettato per essere alimentato con un solo livello di tensione. Verificare sempre che la tensione del pacco batteria corrisponda alla tensione della targhetta. Assicurarsi anche che la tensione del caricabatterie corrisponda a quella di rete. L’apparato DeWALT possiede doppio isolamento secondo la normativa EN60335, perciò non è necessario il collegamento a terra. 36 ITALIANO Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito con un cavo appositamente realizzato, disponibile tramite la rete di assistenza DeWALT. CH Per la sostituzione del cavo di alimentazione, utilizzare sempre la spina di tipo prescritto. Tipo 11 per la classe II (doppio isolamento) - utensili elettrici Tipo 12 per la classe I (messa a terra) - utensili elettrici CH Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente esterno, devono essere collegati ad un interruttore differenziale. Utilizzo di un cavo di prolunga Non si dovrebbe mai utilizzare un cavo di prolunga se non assolutamente necessario. Utilizzare un cavo di prolunga omologato, adatto alla presa di ingresso del caricabatterie (vedere i Dati tecnici). La sezione minima del conduttore è 1 mm2 e la lunghezza massima è 30 m. Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlo completamente. MANUTENZIONE Questo apparato DeWALT è stato progettato per funzionare a lungo con una manutenzione minima. Per avere prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere cura dell’apparato e sottoporlo a pulizia periodica. AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, spegnere l’apparato e staccare il pacco batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Un avvio accidentale può causare lesioni. Il caricabatteria non è riparabile. Non ci sono componenti riparabili dentro al caricabatteria. • Non tentare di riparare il caricatore. Per garantire la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le riparazioni, la manutenzione e le regolazioni devono essere eseguiti da un centro di riparazioni autorizzato DeWALT. 37 ITALIANO Lubrificazione L’apparato non richiede alcuna ulteriore lubrificazione. Pulizia AVVERTENZA: soffiare via la polvere dall’alloggiamento con aria compressa, non appena vi sia sporco visibile all’interno e intorno alle prese d’aria di ventilazione. Quando si esegue questa procedura indossare occhiali di protezione e mascherine antipolvere omologati. AVVERTENZA: non utilizzare solventi o altri prodotti chimici aggressivi per pulire le parti non metalliche dell’apparato. Questi prodotti chimici indeboliscono i materiali utilizzati per questi componenti. Utilizzare un panno inumidito solo con acqua e sapone delicato. Non far penetrare del liquido all’interno dell’apparato, e non immergere alcuno dei suoi componenti direttamente in un liquido. Accessori su richiesta AVVERTENZA: su questo prodotto sono stati collaudati soltanto gli accessori offerti da DeWALT, quindi l’utilizzo di accessori diversi potrebbe essere rischioso. Per ridurre il rischio di lesioni, su questo prodotto vanno utilizzati solo gli accessori raccomandati DeWALT. Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni sugli accessori più adatti. 38 ITALIANO Rispetto ambientale  accolta differenziata. I prodotti e le batterie contrassegnati R con questo simbolo non devono essere smaltiti con i normali rifiuti domestici.  rodotti e batterie contengono materiali che possono essere P recuperati o riciclati diminuendo la domanda di materie prime. Si prega di riciclare prodotti elettrici e batterie secondo le disposizioni locali. Ulteriori informazioni sono disponibili all’indirizzo www.2helpU.com. Pacco batteria ricaricabile Questo pacco batteria a lunga durata deve essere ricaricato quando non fornisce più energia sufficiente per eseguire compiti che prima erano eseguiti agevolmente. Al termine della sua vita operativa, il pacco batteria va smaltito con la dovuta cura per l’ambiente. • Far scaricare il pacco batteria completamente, quindi rimuoverlo dalla radio. • Le batteria agli ioni di litio sono riciclabili. Consegnarle al proprio concessionario o presso un’apposita stazione di riciclaggio. Le batterie raccolte verranno riciclate o smaltite in modo appropriato. DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Germania 39 NEDERLANDS XR LITHIUM-ION LADER MET DUBBELE FUNCTIE, DCB132 Hartelijk gefeliciteerd! U hebt gekozen voor een DeWALT gereedschap. Jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken DeWALT tot een van de betrouwbaarste partners voor gebruikers van professioneel gereedschap. Technische gegevens Lader DCB132 Vermogen VDC 10,8, 14,4, 18 Voedingsspanning VAC 230 Type 1 Accutype Li-Ion Laadtijd bij benadering min 22 22 30 van accu’s (1,3 Ah) (1,5 Ah) (2,0 Ah) 60 75 90 (4,0 Ah) (5,0 Ah) (6,0 Ah) Laadstroom Opgenomen vermogen A 1,5 Uitvoer over enkele poort A 4,0 Gewicht kg 1,2 45 (3,0 Ah) 140 (9,0 Ah) Zekeringen Europa 230 V gereedschappen 10 Ampère, hoofdstroom Definities: Veiligheidsrichtlijnen De onderstaande definities beschrijven het veiligheidsniveau voor ieder signaleringswoord. Lees de gebruiksaanwijzing a.u.b. zorgvuldig door en let op deze symbolen. 40 NEDERLANDS GEVAAR: Geeft een dreigend gevaar aan dat, indien dit niet wordt voorkomen, leidt tot de dood of ernstig letsel. WAARSCHUWING: Geeft een mogelijk gevaar aan dat, indien dit niet wordt voorkomen, kan leiden tot de dood of ernstig letsel. VOORZICHTIG: Geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan die, indien dit niet wordt voorkomen, zou kunnen leiden tot gering of matig letsel. OPMERKING: Geeft een handeling aan waarbij geen persoonlijk letsel optreedt die, indien niet voorkomen, schade aan goederen kan veroorzaken. Wijst op het gevaar voor elektrische schok. Wijst op brandgevaar. W  AARSCHUWING: Verminder het risico op letsel, lees de instructiehandleiding. WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het niet opvolgen van de waarschuwingen en instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig persoonlijk letsel. BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN EN INSTRUCTIES ZODAT U DEZE LATER OOK NOG KUNT RAADPLEGEN Belangrijke veiligheidsinstructies voor alle acculaders • Lees voordat u de lader gebruikt, alle instructies en aanwijzingen voor de veiligheid 41 NEDERLANDS op de lader, de accu en het product dat de accu gebruikt. WAARSCHUWING: Gevaar voor elektrische schok. Laat geen vloeistof in de lader dringen. Dit zou kunnen leiden tot een elektrische schok. WAARSCHUWING: Wij adviseren een aardlekschakelaar met een reststroomwaarde van 30 mA of minder te gebruiken. VOORZICHTIG: Gevaar voor brandwonden. Beperk het risico van letsel, laad alleen oplaadbare accu’s op van het merk DeWALT. Andere typen accu’s zouden uit elkaar kunnen springen en persoonlijk letsel en schade kunnen veroorzaken. VOORZICHTIG: Houd toezicht op kinderen zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen.  OPMERKING: Onder bepaalde omstandigheden kan er kortsluiting in de lader ontstaan door vreemde materialen, wanneer de stekker van de lader in het stopcontact zit. Houd vreemde materialen die geleidende eigenschappen hebben, zoals, maar niet uitsluitend, 42 NEDERLANDS slijpstof, metaalsnippers, staalwol, aluminiumfolie of een ophoping van metaaldeeltjes, weg uit de uitsparingen in de lader. Trek altijd de stekker uit het stopcontact wanneer er geen accu in de lader zit. Trek de stekker van de lader uit het stopcontact voordat u de lader gaat reinigen. • Dit product is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder kinderen) die verminderde fysieke, sensorische of psychische vermogens hebben of die het ontbreekt aan ervaring en/of kennis of bekwaamheden, als dat niet gebeurt onder toezicht van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid Kinderen mogen nooit alleen met dit product spelen. • Probeer NIET de accu op te laden met andere laders dan die in deze handleiding worden beschreven. De lader en de accu zijn speciaal voor elkaar ontworpen. • Deze laders zijn niet bedoeld voor een andere toepassing dan het opladen van oplaadbare accu’s van DeWALT. Andere toepassingen kunnen leiden tot het gevaar van brand, elektrische schok of elektrocutie. 43 NEDERLANDS • Stel de lader niet bloot aan regen of sneeuw. • U kunt beter niet aan het snoer trekken wanneer u de stekker van de lader uit het stopcontact trekt. Er is dan minder risico op beschadiging van het snoer en van de stekker. • Het is belangrijk dat u het snoer zo plaatst dat niemand erop kan stappen of erover kan struikelen, en het snoer niet op een andere manier kan beschadigen of onder spanning kan komen te staan. • Gebruik alleen een verlengsnoer als het er werkelijk niet anders kan. Gebruik van een ongeschikt verlengsnoer kan het risico van brand, elektrische schok of elektrocutie tot gevolg hebben. • Plaats niet iets boven op een lader en plaats de lader niet op een zacht oppervlak omdat hierdoor de ventilatiesleuven kunnen worden geblokkeerd en de lader binnenin veel te heet wordt. Plaats de lader niet in de buurt van een warmtebron. De lader wordt geventileerd door sleuven boven en onder in de behuizing. 44 NEDERLANDS • Gebruik de lader niet met een beschadigd snoer of een beschadigde stekker — laat deze onmiddellijk vervangen. • Gebruik de lader niet als er hard op is geslagen, als de lader is gevallen of op een andere manier beschadigd is. Breng de lader naar een erkend servicecentrum. • Haal de lader niet uit elkaar; breng de lader naar een erkend servicecentrum wanneer service of reparatie nodig is. Onjuiste montage kan leiden tot het risico van een elektrische schok, elektrocutie of brand. • Als het netsnoer is beschadigd, moet het onmiddellijk worden vervangen door de fabrikant, een servicemonteur van de fabrikant of een dergelijk vakbekwaam persoon, zodat risico is uitgesloten. • Trek de stekker van de lader uit het stopcontact voordat u de lader gaat schoonmaken. Er is dan minder risico van een elektrische schok. Het risico is niet minder wanneer u de accu verwijderd. • Probeer NOOIT 2 laders op elkaar aan te sluiten. • De lader is ontworpen voor de 230 V stroomvoorziening van een woning. 45 NEDERLANDS • Probeer de lader niet te gebruiken op een andere spanning. Dit geldt niet voor de 12V-lader. Let er vooral op dat de lader op een stevige veilige positie staat. Een accu of lader die valt kan een risico van letsel opleveren voor uzelf en/of anderen. BEWAAR DEZE INSTRUCTIES Laders De lader van het type DCB132 is geschikt voor accu’s van het type 10,8V, 14,4V, 18V Li-Ion XR en XR FLEXVOLT (DCB123, DCB125, DCB127, DCB141, DCB142, DCB143, DCB144, DCB145, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB546, DCB547). DeWALT-laders hoeven niet te worden afgesteld en zijn zo ontworpen dat zij zeer gemakkelijk in gebruik zijn. Een accu opladen (Afb. [Fig.] 1) 1. Steek de acculader in een geschikt stopcontact voordat u de accu erin plaatst. 2. Plaats de accu in de acculader. Het rode (oplaad-) lampje knippert continu om aan te geven dat het oplaadproces is begonnen. 3. Het voltooien van het opladen wordt aangegeven doordat het rode lampje continu AAN blijft. De accu is volledig opgeladen en kan nu worden gebruikt of in de acculader worden gelaten. OPMERKING: U kunt maximale prestaties en levensduur van lithiumion-accu’s garanderen door de accu’s volledig op te laden voordat u deze voor het eerst in gebruik neemt. 46 NEDERLANDS Werking van de lader Zie voor de oplaadstatus van de accu de onderstaande tabel. Laadindicaties: bezig met opladen volledig opgeladen hete/koude accuvertraging* *H  et rode lampje blijft knipperen, maar er brandt ook een geel indicatielampje wanneer de functie actief is. Wanneer de accu een geschikte temperatuur heeft bereikt, gaat het gele lampje uit en hervat de lader de laadprocedure. Deze lader laadt een kapotte accu niet op. Het lampje zal niet of onregelmatig gaan branden en de lader geeft daarmee aan dat de accu kapot is. OPMERKING: Dit kan ook betekenen dat er iets mis is met de lader. Als de lader laat zien dat er een probleem is, laat de lader en de accu dan testen door een geautoriseerd servicecentrum. HOT/COLD PACK DELAY (VERTRAGING HETE/KOUDE ACCU) Wanneer de lader waarneemt dat een accu te warm of te koud is, wordt onmiddellijk een Hot/Cold Delay gestart en wordt het laden uitgesteld tot de accu een geschikte temperatuur heeft bereikt. De lader schakelt dan automatisch over op de accu-laadstand. Deze functie waarborgt een maximale levensduur van de accu. Een koude accu zal minder snel worden opgeladen dan een warme accu. De accu zal minder snel opladen gedurende de gehele laadcyclus en zal niet op maximumsnelheid gaan opladen, ook niet als de accu warmer wordt. UITSLUITEND LITHIUM-ION-ACCU’S XR Li-Ion-gereedschap is ontworpen met een Elektronisch Beveiligingssysteem dat ervoor zorgt dat de accu niet te veel wordt geladen, niet te heet wordt of te veel wordt ontladen. 47 NEDERLANDS Het product zal automatisch uitgeschakeld worden, als het elektronisch beschermingssysteem actief wordt. Als dit gebeurt, zet u de Lithiumion-accu op de lader, totdat deze volledig geladen is. Montage aan de wand Deze laders kunnen aan de wand worden gemonteerd of rechtop op een tafel of werkoppervlak staan. Plaats bij wandmontage de accu dichtbij een stopcontact en uit de buurt van een hoek of andere obstakels die de doorstroming van lucht kunnen verhinderen. Gebruik de achterzijde van de lader als sjabloon voor de plaatsing van de montageschroeven aan de wand. Monteer de lader stevig met gipsplaatschroeven (afzonderlijk aan te schaffen), van tenminste 25,4 mm lang waarvan de schroefkop een diameter heeft van of 7–9 mm, in hout geschroefd tot op een optimale diepte, waarbij ongeveer 5,5 mm van de schroef uitsteekt. Houd de sleuven aan de achterzijde van de lader tegenover de uitstekende schroeven en steek montagesleuven volledig op de schroeven. Instructies voor het reinigen van de lader WAARSCHUWING: Gevaar voor elektrische schok. Neem, voordat u met de reiniging begint, de stekker van de lader uit het stopcontact. U kunt stof en vet van de buitenzijde van de lader verwijderen met een doek of een zachte, niet-metalen borstel. Gebruik geen water of schoonmaakmiddelen. Laat nooit vloeistof in het gereedschap komen; dompel nooit een onderdeel van het gereedschap onder in een vloeistof. Belangrijke veiligheidsinstructies voor alle accu’s Als u vervangende accu’s bestelt, zorg er dan voor dat u het catalogusnummer en voltage vermeldt. De accu is niet volledig opgeladen als deze uit de verpakking komt. Voordat u de accu en oplader gebruikt, dient u de onderstaande veiligheidsinstructies te lezen. Volg vervolgens de oplaadprocedures zoals die zijn uitgelegd. 48 NEDERLANDS LEES ALLE INSTRUCTIES • Laad de accu niet op en gebruik deze niet in een explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Wanneer u de accu plaatst in of verwijdert uit de lader kan het stof of de damp door een vonk vlamvatten. • Gebruik nooit geweld bij het plaatsen van de accu in de lader. Wijzig de accu op geen enkele manier als deze niet past in een lader die niet geschikt is, omdat de accu kan openbarsten waardoor ernstig persoonlijk letsel kan ontstaan. • Laad de accu’s alleen op in DeWALT-laders. • Spat NIET met water en dompel de accu niet onder in water of andere vloeistoffen. • Gebruik of bewaar het gereedschap en de accu niet op plaatsen waar de temperatuur 40 ˚C of meer kan bereiken (bijvoorbeeld in een schuurtje of een metalen loods in de zomer). WAARSCHUWING: Probeer nooit om welke reden dan ook de accu te openen. Als de behuizing van de accu is gescheurd of beschadigd, zet de accu dan niet in de lader. Klem een accu niet vast, laat een accu niet vallen, beschadig een accu niet. Gebruik een accu of lader waar hard op is geslagen, die is gevallen, waar overheen is gereden of die op welke manier dan ook is beschadigd (dat wil zeggen, doorboord met een spijker, geraakt met een hamer, vertrapt) niet. Een elektrische schok of elektrocutie kan het gevolg zijn. Breng beschadigde accu’s terug naar het servicecentrum zodat ze kunnen worden gerecycled. WAARSCHUWING: Brandgevaar. Berg de accu niet op en vervoer de accu niet op een manier dat metalen voorwerpen in contact kunnen komen met de aansluitpunten van de accu. Bijvoorbeeld, steek de accu niet in een schortzak, broekzakken, gereedschapskisten, gereedschapsdozen, laden, enz., waar een losse spijkers, schroeven, sleutels, enz. liggen. 49 NEDERLANDS VOORZICHTIG: Plaats het gereedschap wanneer het niet in gebruik is, op z’n zijkant op een stabiel oppervlak waar het niet kan vallen of omvallen. Sommige gereedschappen met grote accu’s kunnen rechtop staan op de accu maar kunnen gemakkelijk worden omgegooid. SPECIEKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR LITHIUM ION (Li-Ion) • Verbrand de accu niet, zelfs niet als deze ernstig beschadigd is of volledig verbruikt. De accu kan in vuur exploderen. Als lithium ion accu‘s worden verbrand, komen giftige dampen en materialen vrij. • Als de inhoud van de accu in contact met de huid komt, wast u dit onmiddellijk af met water en een milde zeep. Als accuvloeistof in de ogen komt spoelt u 15 minuten met water in het geopende oog, of totdat de irritatie stopt. Als medische hulp nodig is dient u te vermelden dat de accuelektrolyt is samengesteld uit een mengsel van vloeibare organische carbonaten en lithiumzouten. • De inhoud van geopende accucellen kan irritatie aan de luchtwegen veroorzaken. Zorg voor frisse lucht. Zoek als de symptomen aanhouden medische hulp. WAARSCHUWING: Gevaar voor brandwonden. Accuvloeistof kan ontvlambaar zijn als deze aan een vonk of vlam wordt blootgesteld. Transport WAARSCHUWING: Brandgevaar. Tijdens het transport kunnen accu’s mogelijk vlam vatten als de aansluitingen van de accu onbedoeld in aanraking komen met geleidende materialen. Controleer dat tijdens het transport de aansluitingen van de accu afgeschermd zijn en goed geïsoleerd van materialen die ermee in contact kunnen komen en kortsluiting kunnen veroorzaken. 50 NEDERLANDS DeWALT accu’s voldoen aan alle van toepassing zijn verzendvoorschriften zoals deze zijn bepaald door de bedrijfstak en door wettelijke normen, zoals Aanbevelingen voor het Transport van Gevaarlijke Goederen van de UN; Voorschriften voor Gevaarlijke Goederen van de International Air Transport Association (IATA) , Voorschriften Internationale Maritieme Gevaarlijke Goederen (IMDG) en de Europese Overeenkomst Betreffende het Internationale Vervoer van Gevaarlijke Goederen over de Weg (ADR). Lithium-ion cellen en accu’s zijn getest in overeenstemming met Hoofdstuk 38.3 van de Aanbevelingen voor het Transport van Gevaarlijke Goederen Handleiding van Testen en Criteria. In de meeste gevallen zal bij de verzending van een DeWALT-accu deze naar verwachting worden geclassificeerd als volledig gereguleerd Klasse 9 Gevaarlijk materiaal. Over het algemeen zullen alleen verzendingen die een lithium-ion-accu bevatten met een energieclassificatie hoger dan 100 Wattuur (Wh), moeten worden verzonden als volledig gereguleerd Klasse 9. Bij alle lithium-ion-accu’s wordt de Wattuur-classificatie op de accu vermeld. Verder adviseert DeWALT in verband met complicaties met de voorschriften, lithium-ion-accu’s niet als luchtvracht alleen te verzenden, ongeacht de Wattuur-classificatie. Zendingen van gereedschap met accu’s (combo-sets) kunnen naar verwachting per luchtvracht worden verzonden, als de Wattuurclassificatie van de accu niet hoger is dan 100 Wh. Ongeacht of een verzending wordt geacht een vrijstelling te hebben of volledig voorgeschreven, is voor de verantwoordelijkheid van de verzender de meest recente voorschriften voor verpakking, labeling/ markering en vereisten ten aanzien van documentatie. De informatie die in dit hoofdstuk van de handleiding wordt verstrekt, wordt verstrekt in goed vertrouwen en wordt geacht nauwkeurig te zijn op het moment dat het document werd opgesteld. Er wordt echter geen garantie gegeven, impliciet of expliciet. Het is voor de verantwoordelijkheid van de koper ervoor te zorgen dat zijn activiteiten in overeenstemming zijn met de geldende voorschriften. 51 NEDERLANDS DE FLEXVOLTTM-ACCU VERVOEREN De DeWALT FLEXVOLTTM-accu heeft twee standen: Gebruiks- en Transport-. Stand: Wanneer de FLEXVOLTTM-accu op zichzelf staat of in een DeWALT 18V-product zit, werkt de accu als een 18V-accu. Wanneer de FLEXVOLTTM-accu in een 54V- of een 108V-product (twee 54V-accu’s) zit, werkt de accu als een 54V-accu. Transport-stand: Wanneer de kap op de FLEXVOLTTM-accu is bevestigd, staat de accu in de transport-stand. Houd de kap op de accu bij verzending. In de Transport-stand zijn reeksen van cellen binnen in de accu elektrisch van elkaar geïsoleerd, waardoor 3 accu’s ontstaan met een lagere Wattuur-classificatie (Wh), vergeleken bij 1 accu met een hogere Wh-classificatie. Door dit grotere aantal van 3 accu’s met een lagere Wattuur- classificatie kan de accu vrijgesteld zijn van bepaalde voorschriften voor verzending die worden opgelegd aan accu’s met een hogere Wattuur-capaciteit. Voorbeeld, de transport Wh waarde kan Voorbeeld van markering met 3 x 36 Wh aangeven, dit betekend 3 etiket gebruik en transport batterijen van elk 36 Wh. De Wh waarde tijdens gebruik kan 108 Wh aangeven (1 batterij). Accu AANBEVELINGEN VOOR OPSLAG 1. De beste plaats om het apparaat op te bergen is koel en droog, uit direct zonlicht en niet in overmatige hitte of koude. Voor optimale accuprestaties en levensduur bergt u accu’s op bij kamertemperatuur als deze niet in gebruik zijn. 2. Wanneer u de accu lange tijd opbergt, kunt u deze voor optimale resultaten het beste volledig opgeladen opslaan op een koele, droge plaats buiten de lader. 52 NEDERLANDS OPMERKING: Accu’s kunnen beter niet volledig ontladen worden opgeslagen. De accu moet voor gebruik weer worden opgeladen. Labels op de oplader en accu Behalve de pictogrammen die in deze handleiding worden gebruikt, kunnen de volgende pictogrammen op de labels op de lader en op de accu staan: Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik. Zie Technische gegevens voor de oplaadtijd. Accu bezig met opladen. Accu opgeladen. Accu defect. Hete/koude accuvertraging. Niet doorboren met geleidende voorwerpen. Laad geen beschadigde accu‘s op. Niet blootstellen aan water. Zorg dat defecte snoeren onmiddellijk worden vervangen. Uitsluitend opladen tussen 4 ˚C en 40 ˚C. 53 NEDERLANDS Alleen voor gebruik binnenshuis.  ied de accu als chemisch afval aan en houd rekening met B het milieu.  aad DeWALT-accu’s alleen op met de aangewezen L DeWALT-laders. Wanneer u andere accu’s dan de aangewezen DeWALT-accu’s oplaadt met een DeWALTlader dan kunnen deze barsten of kan dit leiden tot andere gevaarlijke situaties. Gooi de accu niet in het vuur GEBRUIK (zonder transport dop). Voorbeeld: Wh waarde geeft 108 Wh aan (1 batterij van 108 Wh). TRANSPORT (met ingebouwde transport dop). Voorbeeld: Wh waarde geeft 3 x 36 Wh aan (3 batterijen van 36 Wh). Inhoud van de verpakking De verpakking bevat: 1 Batterijlader 1 Gebruiksaanwijzing OPMERKING: Accu‘s en opladers zijn niet inbegrepen bij N-modellen. • Controleer of het gereedschap, de onderdelen of accessoires mogelijk zijn beschadigd tijdens het transport. • Neem de tijd om deze handleiding grondig door te lezen en te begrijpen voordat u de apparatuur gebruikt. POSITIE DATUMCODE (AFB. 1) De datumcode (A), die ook het jaar van fabricage bevat, is in de onderzijde van de behuizing geprint. 54 NEDERLANDS Voorbeeld: 2016 XX XX Jaar van fabricage GEBRUIKSDOEL De lader van het type DCB132 is bedoeld voor het laden van accu’s van het type 10,8 V, 14,4 V en 18 V Li-Ion XR en XR FLEXVOLT (DCB123, DCB125, DCB127, DCB141, DCB142, DCB143, DCB144, DCB145, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB546, DCB547). NIET GEBRUIKEN bij natte omstandigheden of in de aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen of gassen. Deze acculaders en accu’s zijn professioneel gereedschap. LAAT NIET kinderen in contact met de lader komen. Toezicht is vereist als onervaren operators deze lader bedienen. • Gebruik alleen oplaadbare accu’s in deze lader. ACCUTYPE DCB123 SPANNING 10,8 CEL 3 x Li-Ion CAPACITEIT 1,5 Ah DCB125 10,8 3 x Li-Ion 1,3 Ah DCB127 10,8 3 x Li-Ion 2,0 Ah DCB141 14,4 4 x Li-Ion 1,5 Ah DCB142 14,4 8 x Li-Ion 4,0 Ah DCB143 14,4 4 x Li-Ion 2,0 Ah DCB144 14,4 8 x Li-Ion 5,0 Ah DCB145 14,4 4 x Li-Ion 1,3 Ah DCB181 18 5 x Li-Ion 1,5 Ah DCB182 18 10 x Li-Ion 4,0 Ah DCB183 18 5 x Li-Ion 2,0 Ah DCB184 18 10 x Li-Ion 5,0 Ah DCB185 18 5 x Li-Ion 1,3 Ah DCB546 18/54 15 x Li-Ion 6,0 Ah/2,0 Ah 55 NEDERLANDS ACCUTYPE DCB547 SPANNING 18/54 CEL 15 x Li-Ion CAPACITEIT 9,0 Ah/3,0 Ah Elektrische veiligheid De elektrische motor is slechts voor één voltage ontworpen. Controleer altijd of het voltage van de accu overeenkomt met het voltage op het typeplaatje. Zorg er ook voor dat het voltage van uw oplader overeenkomt met dat van uw stroomvoorziening. Uw DeWALT oplader is dubbel geïsoleerd in overeenstemming met EN60335; daarom is geen aarding nodig. Als het stroomsnoer is beschadigd, moet het worden vervangen door een speciaal geprepareerd snoer dat leverbaar is via het DeWALT servicecentrum. Een verlengsnoer gebruiken U dient geen verlengsnoer te gebruiken, tenzij dit absoluut noodzakelijk is. Gebruik een goedgekeurd verlengsnoer dat geschikt is voor de stroominvoer van uw oplader (zie Technische gegevens). De minimale geleidergrootte is 1 mm2; de maximale lengte is 30 m. Als u een haspel gebruikt, dient u het snoer altijd volledig af te rollen. ONDERHOUD Uw DeWALT gereedschap op stroom is ontworpen om gedurende een lange tijdsperiode te functioneren met een minimum aan onderhoud. Het continu naar bevrediging functioneren hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap en regelmatig schoonmaken. WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, zet u het gereedschap uit en ontkoppelt u de accu, voordat u enige aanpassing maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/installeert. Het onbedoeld opstarten kan letsel veroorzaken. 56 NEDERLANDS Er valt geen onderhoud aan de acculader te plegen. Er bevinden zich geen onderhoudsonderdelen in de acculader. • Probeer niet de lader te repareren. De veiligheid en betrouwbaarheid van dit product kunnen alleen worden gegarandeerd als reparaties, onderhoud en aanpassingen worden uitgevoerd door een erkend DeWALT-servicecentrum. Smering Uw elektrische gereedschap heeft geen aanvullende smering nodig. Reiniging WAARSCHUWING: Blaas vuil en stof uit de hoofdbehuizing met droge lucht, zo vaak u ziet dat vuil zich in en rond de luchtopeningen ophoopt. Draag goedgekeurde oogbescherming en een goedgekeurd stofmasker als u deze procedure uitvoert. WAARSCHUWING: Gebruik nooit oplosmiddelen of andere bijtende chemicaliën voor het reinigen van niet-metalen onderdelen van het gereedschap. Deze chemicaliën kunnen het materiaal dat in deze onderdelen is gebruikt verzwakken. Gebruik een doek die uitsluitend met water en milde zeep is bevochtigd. Zorg dat er nooit enige vloeistof in het gereedschap komt; dompel nooit enig onderdeel van het gereedschap in een vloeistof. 57 NEDERLANDS Optionele accessoires WAARSCHUWING: Aangezien accessoires die niet door DeWALT zijn aangeboden niet met dit product zijn getest, kan het gebruik van dergelijke accessoires met dit gereedschap gevaarlijk zijn. Om het risico op letsel te verminderen dient u uitsluitend door DeWALT aanbevolen accessoires met dit product te gebruiken. Neem contact op met uw leverancier voor verdere informatie over de geschikte accessoires. Bescherming van het milieu  escheiden inzameling. Producten en batterijen die zijn G voorzien van dit symbool, mogen niet bij het normale huishoudelijke afval worden weggegooid.  roducten en batterijen bevatten materialen die kunnen P worden teruggewonnen en gerecycled, zodat de vraag naar grondstoffen afneemt. Recycle elektrische producten en batterijen volgens de lokale voorschriften. Nadere informatie is beschikbaar op www.2helpU.com. Herlaadbare accu Deze duurzame accu moet herladen worden als hij niet krachtig genoeg blijkt tijdens het uitvoeren van klussen die daarvoor vlot verliepen. Aan het einde van zijn technische levensduur dient u dit werktuig weg te gooien met respect voor het milieu: • Gebruik de accu helemaal op en verwijder deze vervolgens uit het werktuig. • Lithium-ion-cellen recyclebaar. Breng ze terug bij uw leverancier of naar het milieupark bij u in de buurt. De ingezamelde accu’s zullen worden gerecycled of op juiste wijze tot afval worden verwerkt. DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Duitsland 58 PORTUGUÊS CARREGADOR DUPLO DE IÕES DE LÍTIO XR, DCB132 Parabéns! Optou por uma ferramenta da DeWALT. Longos anos de experiência, um desenvolvimento meticuloso dos seus produtos e um grande espírito de inovação são apenas alguns dos argumentos que fazem da DeWALT um dos parceiros de maior confiança dos utilizadores de ferramentas eléctricas profissionais. Dados técnicos Carregador DCB132 Saída VCA 10,8, 14,4, 18 Tensão de alimentação VCC 230 Tipo 1 Tipo de pilha Li-Ion Tempo de carga aprox. min 22 22 30 das pilhas (1,3 Ah) (1,5 Ah) (2,0 Ah) 60 75 90 (4,0 Ah) (5,0 Ah) (6,0 Ah) Entrada de corrente do carregador A 1,5 Orifício de saída simples A 4,0 Peso kg 1,2 Fusíveis Europa ferramentas de 230 V 45 (3,0 Ah) 140 (9,0 Ah) 10 amperes, tomadas Definições: directrizes de segurança As definições abaixo descrevem o nível de gravidade de cada aviso. Leia o manual e preste atenção a estes símbolos. PERIGO: indica uma situação de perigo eminente que, se não for evitada, irá resultar em morte ou ferimentos graves. 59 PORTUGUÊS ATENÇÃO: indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou ferimentos graves. CUIDADO: indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em ferimentos ligeiros ou moderados.  AVISO: indica uma prática (não relacionada com ferimentos) que, se não for evitada, poderá resultar em danos materiais. Indica risco de choque eléctrico. Indica risco de incêndio. A  TENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, leia o manual de instruções. ATENÇÃO! Leia todos os avisos de segurança e todas as instruções. O não seguimento dos avisos e das instruções poderá resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves. GUARDE TODOS OS AVISOS E INSTRUÇÕES PARA FUTURA REFERÊNCIA Instruções de segurança importantes para todos os carregadores de baterias • Antes de utilizar o carregador, leia todas as instruções e sinais de aviso indicados no carregador, na bateria e no aparelho que utiliza a bateria. ATENÇÃO: perigo de choque. Não permita a entrada de líquidos no carregador. Pode ocorrer um choque eléctrico. 60 PORTUGUÊS ATENÇÃO: recomendamos a utilização de um dispositivo de corrente residual com uma corrente residual de 30 mA ou menos. CUIDADO: perigo de queimadura. Para reduzir o risco de lesões, carregue apenas baterias recarregáveis DeWALT. Outros tipos de baterias podem rebentar, causando lesões pessoais e danos. CUIDADO: as crianças devem ser vigiadas, para garantir que não brincam com o aparelho. AVISO: em determinadas condições, quando o carregador está ligado à fonte de alimentação, pode ocorrer um curto-circuito causado por material estranho. Materiais estranhos de natureza condutora, tais como, mas não limitados a, pó polido, aparas de metal, lã de aço, alumínio em folha ou qualquer acumulação de partículas metálicas devem ser mantidos afastados do compartimento do carregador. Desligue sempre o carregador da fonte de alimentação quando não estiver inserida uma bateria no respectivo compartimento. 61 PORTUGUÊS • • • • • 62 Desligue o carregador antes de proceder à limpeza. Este produto não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) que sofram de capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou falta de experiência e/ ou conhecimentos, a menos que estejam acompanhados de uma pessoa que se responsabilize pela sua segurança. As crianças nunca devem brincar sozinhas com este produto. NÃO carregue a bateria com quaisquer carregadores além dos especificados neste manual. O carregador e a bateria foram concebidas especificamente para funcionarem em conjunto. Estes carregadores foram concebidos para apenas para carregar baterias recarregáveis DeWALT. Quaisquer outras utilizações podem resultar em incêndio, choque eléctrico ou electrocussão. Não exponha o carregador a chuva ou neve. Quando desligar o carregador da corrente, puxe pela ficha e não pelo cabo. Isto permite reduzir o risco de danos na ficha de alimentação eléctrica e do cabo. PORTUGUÊS • Certifique-se de que o cabo está colocado num local onde não possa ser pisado, possa causar tropeções ou esteja sujeito a danos ou tensão. • Não utilize uma extensão, a menos que seja estritamente necessário. O uso de uma extensão inadequada pode resultar num incêndio,choque eléctrico ou electrocussão. • Não coloque objectos sobre o carregador nem o coloque em cima de uma superfície macia que possa bloquear as entradas de ventilação e causar calor interno excessivo. Coloque o carregador num local afastado de fontes de calor. O carregador é ventilado através de ranhuras na parte superior e inferior da estrutura. • Não utilize o carregador se o cabo ou a ficha estiverem danificados — substituaos de imediato. • Não utilize o carregador se tiver sofrido um golpe brusco, se o deixar cair ou se ficar de algum modo danificado. Leve-o para um centro de assistência autorizado. • Não desmonte o carregador; leve-o para um centro de assistência autorizado, no 63 PORTUGUÊS • • • • • 64 caso de ser necessário assistência ou reparação. Uma nova montagem incorrecta pode resultar em choque eléctrico, electrocussão ou incêndio. Se o cabo de alimentação ficar danificado, deve enviá-lo de imediato para o fabricante, agente de assistência ou um responsável devidamente qualificado para que possa ser substituído, de modo a evitar qualquer situação de perigo. Desligue o carregador da tomada antes de proceder a qualquer trabalho de limpeza. Isto reduz o risco de choque eléctrico. A remoção da bateria não reduz este tipo de risco. NUNCA tente ligar 2 carregadores ao mesmo tempo. O carregador foi concebido para funcionar com uma potência eléctrica doméstica padrão de 230 V. Não tente utilizá-lo com qualquer outro tipo de tensão. Isto não se aplica ao carregador do automóvel. Tenha o cuidado de assegurar que coloca o carregador numa posição estável e segura. Uma bateria ou um carregador com falhas pode constituir um risco de lesões para si e/ou outras pessoas. PORTUGUÊS GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES Carregadores O carregador DCB132 é compatível com baterias de 10,8 V, 14,4 V e 18 V de iões de lítio XR e XR FLEXVOLT (modelos DCB123, DCB125, DCB127, DCB141, DCB142, DCB143, DCB144, DCB145, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB546, DCB547). Os carregadores DeWALT não requerem ajuste e foram concebidos para uma operação tão fácil quanto possível. Carregar uma bateria (Fig. 1) 1. Ligue o carregador a uma tomada de electricidade adequada antes de inserir a bateria. 2. Insira a bateria no carregador. A luz vermelha (de carregamento) irá piscar continuamente indicando que o processo de carregamento foi iniciado. 3. O carregamento estará concluído quando a luz vermelha ficar acesa de forma fixa. Nesta altura, a bateria encontra-se totalmente carregada e poderá ser utilizada ou deixada no carregador. NOTA: Para assegurar o máximo desempenho e vida útil das baterias de iões de lítio, carregue a bateria totalmente antes de utilizar o produto pela primeira vez. Funcionamento do carregador Consulte a tabela abaixo para ficar a saber o estado do carregamento da bateria. Indicadores de carga: em carga totalmente carregada retardação de calor/frio da bateria* 65 PORTUGUÊS *O  indicador luminoso vermelho continua a piscar, mas acende-se um indicador luminoso amarelo durante esta operação. Quando a bateria atingir a temperatura adequada, o indicador luminoso amarelo desliga-se e o carregador continua o processo de carga. Este carregador não carrega uma bateria defeituosa. O carregador indica que a bateria está defeituosa ao não acender-se. NOTA: isto pode também indicar que se trata de um problema no carregador. Se o carregador indicar uma falha, leve o carregador e a bateria um centro de assistência autorizado para que sejam submetidos a um teste. RETARDAÇÃO DE CALOR/FRIO Quando o carregador detecta que uma bateria está demasiado quente ou fria, inicia automaticamente a retardação de calor/frio, interrompendo o processo de carga até a bateria atingir a temperatura adequada. Em seguida, o carregador muda automaticamente para o modo de carga. Esta função assegura a duração máxima da bateria. Uma bateria fria fica carregada a uma velocidade mais lenta do que uma bateria quente. A bateria irá carregar a essa taxa mais lenta durante todo o ciclo de carga e não recupera a taxa de carga máxima, mesmo que a bateria aqueça. APENAS BATERIAS DE IÕES DE LÍTIO As baterias de iões de lítio XR foram concebidas com um Sistema de protecção electrónica que protege a bateria contra sobrecarga, sobreaquecimento ou descarga profunda. A ferramenta desliga-se automaticamente se o Sistema de protecção electrónica for activado. Se isto ocorrer, coloque a bateria de iões de lítio no carregador até ficar totalmente carregada. Montagem na parede Estes carregadores foram concebidos para montagem na parede ou para serem colocados numa mesa ou numa superfície de trabalho. Se forem montados numa parede, coloque o carregador perto de uma tomada eléctrica e afastado de cantos ou outras obstruções que possam impedir a circulação de ar. Utilize a parte de trás do 66 PORTUGUÊS carregador como base para a fixação dos parafusos de montagem na parede. Monte o carregador com firmeza com parafusos de placa de gesso (adquiridos em separado) a uma distância de pelo menos 25,4 mm com uma cabeça do parafuso com 7–9 mm de diâmetro aparafusado em madeira a uma profundidade ideal de cerca de 5,5 mm do parafuso exposto. Alinhe as ranhuras na parte de trás do carregador com os parafusos expostos e insira-os por completo nas ranhuras. Instruções de limpeza do carregador ATENÇÃO: perigo de choque. Desligue o carregador da tomada de CA antes de proceder à limpeza. A sujidade e gordura podem ser removidas a partir do exterior do carregador com um pano ou uma escova suave não metálica. Não utilize água ou outros produtos de limpeza. Nunca deixe entrar qualquer líquido dentro da ferramenta. Da mesma forma, nunca mergulhe qualquer peça da ferramenta num líquido. Instruções de segurança importantes para todas as baterias Ao encomendar baterias sobresselentes, certifique-se de que inclui a referência do catálogo e a voltagem. A bateria não irá estar totalmente carregada quando a retirar da embalagem pela primeira vez. Antes de utilizar a bateria e o carregador, leia as instruções de segurança abaixo. Em seguida, siga os procedimentos de carregamento indicados nas instruções. LEIA TODAS AS INSTRUÇÕES • Não carregue ou utilize baterias em ambientes explosivos, como, por exemplo, na presença de líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. A colocação ou remoção da bateria do carregador pode inflamar as poeiras ou os fumos. • Nunca force a entrada da bateria no carregador. Nunca modifique a bateria de modo a encaixá-la num carregador 67 PORTUGUÊS não compatível, porque pode romper, causando lesões pessoais graves. • Carregue as baterias apenas em carregadores DeWALT. • NÃO salpique nem coloque a bateria dentro de água ou de outros líquidos. • Não armazene nem utilize a ferramenta e a bateria em locais onde a temperatura possa atingir ou exceder 40 ˚C (tais como barracões ao ar livre ou construções de metal durante o Verão). ATENÇÃO: nunca tente abrir a bateria, seja qual for o motivo. Se a bateria estiver rachada ou danificada, não a insira no carregador. Não esmague, deixe cair nem danifique a bateria. Não utilize uma bateria ou um carregador que tenha sofrido um golpe brusco, uma queda, atropelamento ou danificada de algum modo (por exemplo, perfurada por um prego, atingida com um martelo ou pisada). Pode ocorrer um choque eléctrico ou electrocussão. As baterias danificadas devem ser devolvidas ao centro de assistência para reciclagem. ATENÇÃO: perigo de incêndio. Quando armazenar ou transportar a bateria, não deixe que objectos metálicos entrem em contacto com os terminais expostos da bateria. Por exemplo, não coloque a bateria dentro de aventais, bolsos, caixas de ferramentas, caixas de kits de produtos, gavetas, etc., com pregos soltos, parafusos, chaves, etc. CUIDADO: quando não utilizar a ferramenta, deve colocá-la de lado numa superfície estável, de modo a que ninguém tropece nem sofra uma queda. Algumas ferramentas com baterias grandes ficam na vertical dentro da bateria, mas podem ser facilmente derrubadas. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS PARA BATERIAS DE IÕES DE LÍTIO (Li-Ion) • Não incinere a bateria, mesmo se esta estiver gravemente danificada ou completamente esgotada. A bateria pode 68 PORTUGUÊS explodir se for exposta a uma chama. São produzidos vapores e materiais tóxicos quando as baterias de iões de lítio são queimadas. • Se o conteúdo da bateria entrar em contacto com a sua pele, lave imediatamente a área afectada com sabão suave e água. Se o líquido da bateria entrar em contacto com os seus olhos, passe-os (abertos) por água durante 15 minutos ou até a irritação passar. Se for necessária assistência médica, o electrólito da bateria é composto por uma mistura de carbonatos orgânicos líquidos e sais de lítio. • O conteúdo das células de uma bateria aberta poderá causar irritação respiratória. Respire ar fresco. Se os sintomas persistirem, procure assistência médica. ATENÇÃO: risco de queimadura. O líquido da bateria poderá ser inflamável se for exposto a faíscas ou a uma chama. Transporte ATENÇÃO: Perigo de incêndio. O transporte das pilhas pode dar origem a um incêndio se os terminais da pilha entrarem em contacto inadvertidamente com os materiais condutores. Quando transportar as pilhas, certifique-se de que os terminais da pilha estão protegidos e devidamente isolados de materiais que possam entrar em contacto com eles e causar um curto-circuito. As pilhas da DeWALT estão em conformidade com todas as regulamentações de expedição aplicáveis, de acordo com os padrões jurídicos e de indústria, que incluem as Recomendações da ONU sobre o transporte de mercadorias perigosas; disposições relativas a mercadorias perigosas da Associação do Transporte Aéreo Internacional (IATA), Regulamentações do código marítimo internacional para o transporte de mercadorias perigosas (IMDG) e o Acordo europeu relativo ao transporte rodoviário internacional de mercadorias perigosas (ADR). As pilhas de iões de lítio foram testadas de acordo com a secção 38.3 das Recomendações da ONU no que 69 PORTUGUÊS respeita ao Transporte de Mercadorias Perigosas: Manual de Ensaios e Critérios. Na maioria dos casos, o envio de uma bateria DeWALT não terá de ser classificado como Material perigoso de Classe 9 totalmente regulado. Em geral, apenas os envios que contenham uma bateria de iões de lítio com uma taxa energética superior a 100 watt-horas (Wh) serão enviados como Classe 9 totalmente regulada. Todas as baterias de iões de lítio têm uma classificação de watt-horas assinalada na bateria. Além disso, devido às complexidades de regulamentação, a DeWALT não recomenda o envio de baterias de iões de lítio por transporte aéreo, independentemente da classificação de watt-horas. O envio de ferramentas com baterias (conjunto) enviado por transporte aéreo será isento se a classificação de watt-horas da bateria não for superior a 100 watts-horas. Independentemente de uma expedição ser considerada isenta ou totalmente regulamentada, é da responsabilidade do expedidor consultar as mais recentes regulamentações para a embalagem, etiquetagem/marcação e exigências de documentação. As informações indicadas nesta secção do manual são fornecidas de boa fé e acredita-se que são precisas aquando da elaboração do documento. No entanto, não é fornecida qualquer garantia, expressa ou implícita. É da responsabilidade do comprador garantir que as respectivas actividades estão em conformidade com as regulamentações aplicáveis. TRANSPORTAR A BATERIA FLEXVOLTTM A bateria DeWALT FLEXVOLTTM tem dois modos: Utilização e transporte. Modo de utilização: Quando a bateria FLEXVOLTTM não está instalada ou está instalada num equipamento DeWALT de 18 V, funciona como uma bateria de 18 V. Quando a bateria FLEXVOLTTM está instalada num equipamento de 54 V ou de 108 V (duas baterias de 54 V), funciona como uma bateria de 54 V. Modo de transporte: Quando a tampa está montada na bateria FLEXVOLTTM, isso significa que a bateria está no modo de transporte. Mantenha a tampa colocada quando transportar a bateria. 70 PORTUGUÊS No modo Transporte, os conjuntos de células são desligados electricamente da bateria, o que dá origem a 3 baterias com uma capacidade nominal de watt-hora (Wh) mais reduzida, em comparação com 1 bateria com uma capacidade nominal de watt-hora. Esta capacidade superior de 3 baterias com uma capacidade nominal de watt-hora mais reduzida pode isentar a bateria de determinadas regras de transporte impostas às baterias de watt-hora de maior capacidade. Por exemplo, a classificação Wh Exemplo de marca de etiqueta de (watt-hora) de transporte pode indicar utilização e transporte 3 x 36 Wh, o que significa 3 pilhas de 36 Wh cada. A classificação de Wh de utilização pode indicar 108 Wh (é necessário utilizar 1 pilha). Bateria RECOMENDAÇÕES DE ARMAZENAMENTO 1. O melhor local de armazenamento será um local fresco e seco, afastado da luz directa do sol e de fontes de calor ou de frio. Para obter o máximo desempenho e a maior vida útil possíveis das baterias, guarde-as à temperatura ambiente quando não estiverem a ser utilizadas. 2. Para um armazenamento prolongado, é recomendável armazenar a bateria totalmente carregada num local fresco, seco e afastado do carregador para obter os melhores resultados. NOTA: as baterias não devem ser armazenadas totalmente sem carga. É necessário recarregar a bateria antes de a utilizar. Etiquetas no carregador e na bateria Além dos símbolos indicados neste manual, os rótulos no carregador e na bateria podem apresentam os seguintes símbolos: 71 PORTUGUÊS  eia o manual de instruções antes de utilizar este L equipamento.  onsulte os Dados técnicos para ficar a saber o tempo C de carregamento. Bateria a carregar. Bateria carregada. Bateria defeituosa. Suspensão do carregamento devido a bateria quente/fria. Não toque nos contactos com objectos condutores. Não carregue baterias danificadas. Não exponha o equipamento à água.  ande substituir imediatamente quaisquer cabos M danificados.  arregue a bateria apenas com uma temperatura ambiente C entre 4 ˚C e 40 ˚C. Apenas para uso dentro de casa.  esfaça-se da bateria de uma forma ambientalmente D responsável. 72 PORTUGUÊS  arregue as baterias da DeWALT apenas com os C carregadores DeWALT concebidos para o efeito. O carregamento de baterias que não sejam as baterias específicas DeWALT com um carregador da DeWALT pode fazer com que rebentem ou dar origem a situações de perigo. Não queime a bateria. UTILIZAÇÃO (sem bolsa de transporte). Exemplo: a classificação de Wh indica 108 Wh (1 pilha com 108 Wh). TRANSPORTE (com bolsa de transporte incorporada). Exemplo: a classificação de Wh indica 3 x 36 Wh (3 pilhas de 36 Wh). Conteúdo da embalagem A embalagem contém: 1 Carregador da bateria 1 Manual de instruções NOTA: os modelos N não incluem baterias nem carregadores. • Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios foram danificados durante o transporte. • Leve o tempo necessário para ler atentamente e compreender todas as instruções neste manual antes de utilizar o equipamento. POSIÇÃO DO CÓDIGO DE DATA (FIG. 1) O código de data (A), o qual também inclui o ano de fabrico, está impresso na superfície do equipamento. Exemplo: 2016 XX XX Ano de fabrico UTILIZAÇÃO ADEQUADA O carregador DCB132 foi concebido para aceitar baterias de 10,8 V, 14,4 V e 18 V de iões de lítio XR e XR FLEXVOLT (modelos DCB123, 73 PORTUGUÊS DCB125, DCB127, DCB141, DCB142, DCB143, DCB144, DCB145, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB546, DCB547). NÃO utilize a ferramenta em ambientes húmidos ou na presença de gases ou líquidos inflamáveis. Estes carregadores de bateria e baterias são ferramentas profissionais. NÃO permita que crianças entrem em contacto com o carregador. É necessária supervisão quando este carregador for manuseado por utilizadores inexperientes. • Utilize apenas as pilhas recarregáveis com este carregador. TIPO DE PILHA DCB123 VOLTAGEM 10,8 PILHA 3 x Li-Ion CAPACIDADE 1,5 Ah DCB125 10,8 3 x Li-Ion 1,3 Ah DCB127 10,8 3 x Li-Ion 2,0 Ah DCB141 14,4 4 x Li-Ion 1,5 Ah DCB142 14,4 8 x Li-Ion 4,0 Ah DCB143 14,4 4 x Li-Ion 2,0 Ah DCB144 14,4 8 x Li-Ion 5,0 Ah DCB145 14,4 4 x Li-Ion 1,3 Ah DCB181 18 5 x Li-Ion 1,5 Ah DCB182 18 10 x Li-Ion 4,0 Ah DCB183 18 5 x Li-Ion 2,0 Ah DCB184 18 10 x Li-Ion 5,0 Ah DCB185 18 5 x Li-Ion 1,3 Ah DCB546 18/54 15 x Li-Ion 6,0 Ah/2,0 Ah DCB547 18/54 15 x Li-Ion 9,0 Ah/3,0 Ah Segurança eléctrica O motor eléctrico foi concebido apenas para uma voltagem específica. Verifique sempre se a voltagem da bateria corresponde à indicada na placa com os requisitos de alimentação. Além disso, certifique-se 74 PORTUGUÊS também de que a voltagem do seu carregador corresponde à da rede eléctrica. O seu carregador da DeWALT possui isolamento duplo, em conformidade com a norma EN60335. Por conseguinte, não é necessária qualquer ligação à terra. Se o cabo de alimentação estiver danificado, este tem de ser substituído por um cabo especialmente preparado, disponível através dos centros de assistência da DeWALT. Utilizar uma extensão Não deve ser utilizada qualquer extensão a menos que seja absolutamente necessário. Utilize uma extensão aprovada adequada para a potência da alimentação do seu carregador (consulte os Dados técnicos). O diâmetro mínimo do fio condutor é 1 mm2; o comprimento máximo da extensão é 30 m. Ao utilizar uma bobina de cabo, desenrole sempre o cabo na íntegra. MANUTENÇÃO A sua ferramenta eléctrica da DeWALT foi concebida para funcionar durante um longo período de tempo com uma manutenção mínima. Uma utilização continuamente satisfatória depende de uma manutenção apropriada da ferramenta e de uma limpeza regular. ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue a ferramenta e retire a bateria antes de efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/ instalar dispositivos complementares ou acessórios. Um accionamento acidental da ferramenta pode causar ferimentos. O carregador não é reparável. Não existem quaisquer peças que possam ser reparadas ou substituídas no seu interior. • Não tente reparar o carregador. Para garantir a segurança e fiabilidade do produto, os trabalhos de reparação, manutenção e ajuste devem ser realizados por centros de assistência DeWALT autorizados. 75 PORTUGUÊS Lubrificação A sua ferramenta eléctrica não necessita de lubrificação adicional. Limpeza ATENÇÃO: retire os detritos e as partículas da caixa da unidade com ar comprimido seco sempre que houver uma acumulação de detritos dentro das aberturas de ventilação e à volta das mesmas. Use uma protecção ocular e uma máscara contra o pó aprovadas ao efectuar este procedimento. ATENÇÃO: nunca utilize dissolventes ou outros químicos abrasivos para limpar as peças não metálicas da ferramenta. Estes químicos poderão enfraquecer os materiais utilizados nestas peças. Utilize um pano humedecido apenas com água e sabão suave. Nunca deixe entrar qualquer líquido para dentro da ferramenta. Da mesma forma, nunca mergulhe qualquer peça da ferramenta num líquido. Acessórios opcionais ATENÇÃO: uma vez que apenas foram testados com este produto os acessórios disponibilizados pela DeWALT, a utilização de outros acessórios com esta ferramenta poderá ser perigosa. Para reduzir o risco de ferimentos, apenas deverão ser utilizados acessórios recomendados pela DeWALT com este produto. 76 PORTUGUÊS Consulte o seu revendedor para obter mais informações sobre os acessórios apropriados. Proteger o meio ambiente Recolha separada. Os produtos e baterias indicados com este símbolo não devem ser eliminados em conjunto com resíduos domésticos comuns.  s produtos e as baterias contêm materiais que podem O ser recuperados ou reciclados, o que reduz a procura de matérias-primas. Recicle o equipamento eléctrico de acordo com as disposições locais. Estão disponíveis mais informações em www.2helpU.com. Bateria recarregável Esta bateria de longa duração tem de ser recarregada quando deixar de produzir energia suficiente nas tarefas que anteriormente eram realizadas com facilidade. No fim da sua vida útil, elimine-a com o devido respeito pelo meio ambiente: • Descarregue completamente a bateria e em seguida retire-a da ferramenta. • As baterias de iões de lítio são recicláveis. Entregue-as ao seu fornecedor ou coloque-as num ecoponto. As baterias recolhidas serão recicladas ou eliminadas correctamente. DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Alemanha 77 TÜRKÇE XR LITYUM-İYON DUAL ŞARJ CIHAZI, DCB132 Tebrikler! Bir DeWALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, sürekli ürün geliştirme ve yenilik DeWALT markasının profesyonel elektrikli alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline gelmesini sağlamaktadır. Teknik veriler Şarj aleti DCB132 Çıkış VDC 10,8, 14,4, 18 Şebeke gerilimi VAC 230 Tip 1 Akü tipi Li-Ion Bataryaların min 22 22 30 yaklaşık şarj olma (1,3 Ah) (1,5 Ah) (2,0 Ah) süreleri 60 75 90 (4,0 Ah) (5,0 Ah) (6,0 Ah) Şarj Cihazı Akımı Giriş A 1,5 Tek portlu çıkış A 4,0 Ağırlık kg 1,2 Sigortalar Avrupa 230 V aletler 45 (3,0 Ah) 140 (9,0 Ah) 10 Amper, ana şebeke Tanımlar: Güvenlik Talimatları Aşağıdaki tanımlar her işaret sözcüğü ciddiyet derecesini gösterir. Lütfen kılavuzu okuyunuz ve bu simgelere dikkat ediniz.  EHLİKE: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi T yaralanma ile sonuçlanabilecek çok yakın bir tehlikeli durumu gösterir. 78 TÜRKÇE  YARI: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi U yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli durumu gösterir.  İKKAT: Engellenmemesi halinde önemsiz veya orta D dereceli yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli durumu gösterir. İKAZ: Engellenmemesi halinde maddi hasara neden olabilecek, yaralanma ile ilişkisi olmayan durumları gösterir. Elektrik çarpması riskini belirtir. Yangın riskini belirtir. UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, kullanım kılavuzunu okuyun. UYARI! Bütün güvenlik uyarılarını ve talimatlarını mutlaka okuyun. Bu talimatların herhangi birisine uyulmaması elektrik çarpması, yangın ve/veya ciddi yaralanma riskine neden olabilir. İLERDE BAKMAK IÇIN TÜM UYARI VE TALIMATLARI SAKLAYIN Tüm Akü Şarj Cihazları İçin Önemli Güvenlik Talimatları • Şarj cihazını kullanmadan önce şarj cihazının, akünün ve üründe kullanılan akünün üzerindeki talimatları ve uyarıcı işaretleri okuyun. 79 TÜRKÇE  YARI: Elektrik çarpması tehlikesi. U Şarj cihazının içine sıvı kaçmasına izin vermeyin. Elektrik çarpmasına neden olabilir. UYARI: Bir kaçak akım cihazının 30mA veya daha az kaçık akımla kullanılmasını öneriyoruz. DIKKAT: Yanma tehlikesi. Yaralanma riskini azaltmak için, yalnızca DeWALT şarjlı akülerini şarj edin. Diğer akü türleri patlayarak kişisel yaralanmaya ve hasara neden olabilir. DİKKAT: Cihazla oynamadıklarından emin olmak için çocuklar gözetim altında tutulmalıdır. İKAZ: Belirli koşullar altında, şarj cihazı güç kaynağına takılıyken, yabancı maddeler tarafından kısa devre yapılabilir. Bunlarla sınırlı olmamak kaydıyla iletken nitelikteki taşlama tozu, metal yongalar, çelik yünü, alüminyum folyo veya metal parçacık birikimi gibi yabancı maddeler şarj cihazının yuvalarından uzak tutulmalıdır. Yuvada akü yokken şarj cihazını daima güç kaynağından çıkarın. Şarj cihazının fişini temizlemeden önce çıkarın. 80 TÜRKÇE • Bu alet fiziksel ve zihinsel kapasitesinin yanı sıra algılama gücü azalmış olan veya yeterince deneyim ve bilgisi bulunmayan kişiler (çocuklar dahil) tarafından kullanılmak üzere üretilmemiştir. Bu tür kişiler aleti ancak güvenliklerinden sorumlu bir kişi tarafından cihazın kullanımıyla ilgili talimatların verilmesi veya sürekli kontrol altında tutulması durumunda kullanabilir. Çocuklar, aletle oynamalarını önlemek amacıyla kontrol altında tutulmalıdır. • Aküyü bu kılavuzdaki şarj cihazlarından başka cihazlarla şarj etmeye ÇALIŞMAYIN. Şarj cihazı ve akü özellikle birlikte çalışacak şekilde tasarlanmıştır. • Bu şarj cihazları DeWALT şarjlı akülerini şarj etmekten başka kullanımlar için tasarlanmamıştır. Başka kullanımlar yangın veya elektrik çarpmasına yol açabilir. • Şarj cihazını yağmura veya kara maruz bırakmayın. • Şarj cihazını fişten çıkarırken kablodan değil fişten tutarak çekin. Bu, elektrik fişine ve kablosuna hasar verilmesi riskini azaltır. • Kablonun üzerine basılmayacak, ortalıkta gezinmeyecek veya başka 81 TÜRKÇE şekilde hasara ve gerginliğe maruz kalmayacak şekilde yerleştirildiğinden emin olun. • Kesinlikle gerekli olmadıkça uzatma kablosu kullanmayın. Yanlış uzatma kablosu kullanımı yangın veya elektrik çarpmasına neden olabilir. • Şarj cihazının üzerine herhangi bir eşya koymayın veya şarj cihazını havalandırma deliklerini kapatıp aşırı iç sıcaklığa neden olabilecek yumuşak bir yüzeye yerleştirmeyin. Şarj cihazını herhangi bir ısı kaynağından uzaktaki bir yere koyun. Şarj cihazı muhafazanın üstündeki ve altındaki delikler aracılığıyla havalandırılır. • Şarj cihazını hasarlı kordon veya fişle çalıştırmayın — bunları derhal değiştirin. • Şarj cihazını sert bir darbe aldıysa, düştüyse veya herhangi bir şekilde hasar gördüyse çalıştırmayın. Yetkili bir servis merkezine götürün. • Şarj cihazını sökmeyin; servis veya onarım gerektiğinde yetkili bir servis merkezine götürün. Yanlış yeniden takma elektrik çarpmasına veya yangına yol açabilir. 82 TÜRKÇE • Güç kablosunun hasar görmesi halinde, kablo herhangi bir tehlikenin önlenmesi için üretici, servis temsilcisi veya benzer yetkili bir kişi tarafından derhal değiştirilmelidir. • Herhangi bir temizlik işlemi yapmadan önce şarj cihazının fişini prizden çekin. Bu, elektrik çarpması riskini azaltır. Aküyü çıkarmak bu riski azaltmaz. • ASLA 2 şarj cihazını bir arada bağlamaya çalışmayın. • Şarj cihazı standart 230 V mesken elektriği gücüyle çalışmak üzere tasarlanmıştır. Cihazı başka bir voltajla kullanmaya çalışmayın. Bu araba şarj cihazı için geçerli değildir. • Şarj cihazının sabit ve güvenli bir konumda bulunduğuna dikkat edin. Düşen bir batarya veya şarj cihazı siz ve/veya başkaları için yaralanma riski oluşturabilir. TALİMATLARI SAKLAYIN Şarj cihazları DCB132 şarj cihazı 10,8V, 14,4V, 18V Li-İyon XR ve XR FLEXVOLT (DCB123, DCB125, DCB127, DCB141, DCB142, DCB143, DCB144, DCB145, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB546, DCB547) bataryalarla çalışır. DeWALT şarj cihazlarının ayara ihtiyacı yoktur ve olabildiğince kolay çalıştırılmak üzere tasarlanmışlardır. 83 TÜRKÇE Bir Bataryanın Şarj Edilmesi (Şek. [Fig.] 1) 1. Aküyü takmadan önce, şarj cihazının fişini uygun prize takın. 2. Aküyü şarj cihazına takın. Kırmızı (şarj) ışığın sürekli yanıp sönmesi, şarj işleminin başladığını gösterir. 3. Kırmızı ışığın sürekli AÇIK kalması, şarjın tamamlandığını gösterir. Akü tamamen şarj olmuştur ve hemen kullanılabilir veya şarj cihazında bırakılabilir. NOT: Lityum iyon bataryalardan maksimum performans almak ve bataryaların kullanım ömrünü uzatmak için, ilk kullanım öncesinde tam olarak şarj edin. Şarj Cihazının Çalışması A künün şarj durumu için aşağıdaki tabloya bakın. Şarj göstergeleri: şarj oluyor dolu sıcak/soğuk gecikmesi* *B  u işlem esnasında kırmızı ışık yanıp sönmeye devam edecek, fakat bir sarı ışık da yanacaktır. Batarya uygun bir sıcaklığa ulaştığında, sarı ışık kapanacak ve şarj aleti şarj işlemine devam edecektir. Bu şarj cihazı arızalı bir akü takımını şarj etmeyecektir. Şarj cihazı, ışığı geri çevirerek akünün arızalı olduğunu gösterecektir. NOT: Bu aynı zamanda şarj cihazının arızalı olduğu anlamına da gelebilir. Şarj cihazı bir sorun gösteriyorsa, şarj cihazını ve akü takımını test edilmek üzere yetkili bir servis merkezine gönderin. 84 TÜRKÇE SICAK/SOĞUK PAKET GECIKMESI Şarj aleti çok sıcak veya çok soğuk bir batarya tespit ettiğinde, otomatik olarak Sıcak/Soğuk Gecikmesini başlatarak batarya uygun sıcaklığa gelene kadar şarjı durdurur. Şarj aleti sonrasında otomatik olarak şarj moduna geçer. Bu özellik maksimum batarya ömrünü garanti eder. Soğuk bir batarya sıcak bir bataryaya göre daha yavaş bir hızla şarj olacaktır. Akü takımı tüm şarj döngüsü boyunca daha yavaş bir hızda şarj olacaktır ve akü ısındığında bile maksimum şarj oranına geri dönmeyecektir. YALNIZCA LITYUM İYON BATARYALAR XR Li-Ion cihazları aşırı yük, aşırı ısınma veya tamamen boşalmadan koruyacak bir Elektronik Koruma Sistemi ile birlikte tasarlanmıştır. Elektronik Koruma Sistemi devreye girerse alet otomatik olarak kapatılacaktır. Bu durum gerçekleşirse lityum iyon aküyü tamamen şarj olana dek bir şarj cihazının üzerine koyun. Duvara Montaj Bu şarj cihazları duvara monte edilebilir veya bir masa veya çalışma tezgahı üzerinde yukarı doğru durabilir şekilde tasarlanır. Duvara monte edilecekse şarj aletini bir elektrik prizinin yakınında veya bir köşe veya hava akımını engelleyebilecek diğer engellerden uzakta konumlandırın. Şarj cihazının arka tarafını montaj vidalarının duvar üzerindeki yerini belirlemek amacıyla şablon olarak kullanın. Şarj aletini (ayrıca satın alınan) en az 25,4 mm uzunluğunda ve 7–9 mm bir vida başı çapına sahip, ahşap üzerine vidalandığında vida başının açıkta olan kısmı yaklaşık 5,5 mm optimal bir derinlik bırakacak şekilde vidalayarak monte edin. Şarj cihazının arkasındaki yuvaları vidaların açıkta olan kısımlarıyla hizalayın ve onları yuvalara tam olarak oturtun. 85 TÜRKÇE Şarj Cihazı Temizlik Talimatları UYARI: Elektrik çarpması tehlikesi. Temizlik öncesinde AC çıkışı bağlantısını kesin. Şarj cihazının dış yüzeyindeki kir ve yağ bir bez parçası yada metal olmayan bir fırça kullanılarak çıkarılabilir. Su veya temizlik solüsyonları kullanmayın. Aletin içine herhangi bir sıvının girmesine izin vermeyin; aletin herhangi bir parçasını bir sıvı içine daldırmayın. Tüm Aküler İçin Önemli Güvenlik Talimatları Yedek aküleri sipariş ederken, katalog numarasını ve voltajı eklediğinizden emin olun. Akü, kutudan şarjı dolu olarak çıkmaz. Aküyü ve şarj cihazını kullanmadan önce, aşağıdaki güvenlik talimatlarını dikkatlice okuyun. Daha sonra belirtilen şarj işlemlerini uygulayın. TÜM TALİMATLARI OKUYUN • Aküyü yanıcı sıvılar, gazlar ve tozların bulunduğu yerler gibi yanıcı ortamlarda şarj etmeyin veya kullanmayın. Aküyü şarj cihazına takmak veya cihazdan çıkarmak toz veya dumanları tutuşturabilir. • Aküyü şarj cihazının içine doğru zorlamayın. Akü kırılarak ciddi kişisel yaralanmaya neden olabileceğinden akünün üzerinde hiçbir şekilde uyumsuz bir şarj cihazına uydurmak için değişiklik yapmayın. • Aküleri yalnızca DeWALT şarj cihazlarında şarj edin. • Su veya diğer sıvıları sıçratmayın veya bunlara DALDIRMAYIN. • Aleti ve aküyü sıcaklığın 40 °C’ye (105° F) ulaştığı veya bu sıcaklığı aştığı yerlerde (yazın dış barakalar veya metal binalar gibi) depolamayın veya kullanmayın. 86 TÜRKÇE  YARI: Aküyü hiçbir nedenle asla açmayın. Akünün U muhafazası çatlarsa veya hasar görürse, şarj cihazına takmayın. Aküyü çarpmayın, düşürmeyin veya pakete hasar vermeyin. Sert bir darbe almış, düşmüş, çiğnenmiş veya herhangi bir şekilde hasar görmüş (örn. çiviyle delinmiş, çekiçle vurulmuş veya üzerine basılmış) bir aküyü veya şarj cihazını kullanmayın. Elektrik çarpmasına yol açabilir. Hasarlı aküler geri dönüşüm için servis merkezine gönderilmelidir. UYARI: Yangın tehlikesi. Bataryayı metal nesnelerin batarya terminallerine değmeyecekleri şekilde saklayın veya taşıyın. Örneğin, bataryayı içerisinde gevşek çiviler, vidalar, anahtarlar vb. bulunan kayışlı taşıyıcı, cep, alet kutuları, ürün kiti kutuları, çekmece vb. içerisine koymayın. DIKKAT: Aleti kullanmadığınız zaman, devrilme veya düşme tehlikesine yol açmayacağı dengeli bir yüzeye yan tarafının üzerine yerleştirin. Büyük akülere sahip bazı aletler akünün üzerinde dik durabilir, ancak bunlar kolayca devrilebilir LİTYUM İYON İÇİN ÖZEL GÜVENLİK TALİMATLARI (Li-Ion) • Önemli ölçüde hasarlı veya tamamen eskimiş olsa bile aküyü ateşe atmayın. Akü ateşe atılırsa patlayabilir. Lityum iyon aküler yanınca zehirli buharlar ve materyaller açığa çıkar. • Akü içeriği cildinizle temas ederse, etkilenen alanı derhal yumuşak bir sabun ve suyla yıkayın. Akü sıvısı gözlerinize bulaşırsa, gözünüzü açık tutarak 15 dakika boyunca veya tahriş hissi geçene kadar suyla yıkayın. Tıbbi yardım gerekirse, akü elektroliti sıvı organik karbonatlar ve lityum tuzları karışımından oluşmaktadır. • Açılan akü hücrelerinin içeriği solunum yolunu tahriş edebilir. Ortama temiz hava girmesini sağlayın. Belirtiler geçmezse tıbbi yardım alın. 87 TÜRKÇE  YARI: Yanık tehlikesi. Akü sıvısı kıvılcıma veya ateşe U maruz kalırsa yanıcı olabilir. Nakliyat UYARI: Yangın tehlikesi. Batarya nakliyatında, batarya kutuplarının istemsiz şekilde iletken maddelerle temas ederek yangına sebep vermesi ihtimali vardır. Batarya nakliyatı yaparken, batarya kutuplarının iyi korunduğundan ve kutuplarla temas edip kısa devreye sebep olabilecek maddelerden iyi şekilde izole edildiğinden emin olun. DeWALT bataryalar, Tehlikeli Maddelerin Nakliyesi Hakkında BM Tavsiyeleri; Uluslararası Hava Taşımacılığı Birliği (IATA) Tehlikeli Madde Düzenlemeleri, Uluslararası Deniz Taşımacılığı Tehlikeli Madde (IMDG) Düzenlemeleri ve Uluslararası Karayoluyla Tehlikeli madde Taşıma Konulu Avrupa Anlaşması içeriklerinde belirtilen sektörel ve hukuki standartların tüm düzenlemeleriyle uyumludur. Lityum-iyon bataryalar, Tehlikeli Madde Taşımacılığı Kılavuzu Testleri ve Kriterleri Hakkındaki BM Tavsiyelerinin 38.3. bölümüne kadar test edilmiştir. Çoğu durumda bir DeWALT bataryanın nakliyesinin tam olarak düzenlenmiş bir Sınıf 9 Tehlikeli Maddeler kapsamında sınıflandırılması beklenir. Genelde sadece 100 Watt Saat (Wh) üzeri bir enerji değerine sahip bir lityum iyon bataryayı içeren taşıma işlemlerinin tam olarak düzenlenmiş bir Sınıf 9 Tehlikeli Maddeler kapsamında sınıflandırılarak yapılması gerekmektedir. Tüm lityum iyon bataryalarda ambalajın üzerinde Watt Saati değeri mevcuttur. Buna ilave olarak, düzenlemedeki karışıklıklar nedeniyle, DeWALT lityum iyon bataryaların Watt Saati değeri göz önünde bulundurulmaksızın havayolu kargosuyla tek başına taşınmasını önermez. Bataryası bulunan aletlerin (kombo setler) havayoluyla nakliyesi ancak bataryanın sahip olduğu Watt Saati değerinin 100 Watt Saatinden yüksek olmaması şartıyla yapılabilir. 88 TÜRKÇE Nakliyat kapsam dışında da kalsa, tamamen düzenlenmiş de olsa, paketleme, etiketleme ve belgeleme gereklilikleri hakkındaki son düzenlemeleri takip etmek nakliyatçıların sorumluluğudur. Kılavuzun bu bölümünde bulunan bilgiler iyi niyetle yazılmıştır ve kılavuzun hazırlandığı tarih itibarıyla doğru olduğuna inanılmaktadır. Fakat, sözlü veya zımnen hiçbir garanti verilmemektedir. Gerçekleştirdiği işlemlerin geçerli düzenlemelerle uyumlu olduğundan emin olmak alıcının sorumluluğundadır. FLEXVOLTTM BATARYANIN TAŞINMASI DeWALT FLEXVOLTTM bataryanın iki farklı modu mevcuttur: ve Taşıma modunu kullanın. Kullanım Modu: FLEXVOLTTM batarya tek başına olduğunda veya bir DeWALT 18V ürün içerisinde bulunduğunda, bir 18V batarya olarak çalışacaktır. FLEXVOLTTM batarya 54V veya 108V (ika adet 54V batarya) ürün olduğunda, bir 54V batarya olarak çalışacaktır. Taşıma Modu: FLEXVOLTTM bataryaya kapak takıldığında batarya taşıma modundadır. Taşıma için kapağı muhafaza edin. Taşıma modundayken pil dizileri, 3 bataryanın daha yüksek bir Watt saati (Wh) değerine sahip 1 bataryaya kıyasla daha düşük bir Watt saatiyle sonuçlanacak şekilde elektriksel olarak birbirinden ayrılır. Daha düşük bir Watt saati değerine sahip 3 bataryanın bu artan miktarı bataryanın daha yüksek bir Watt saati değerine sahip bataryaların tabi olduğu belirli taşımacılık düzenlemelerinden muaf olmasına neden olabilir. Kullanım ve taşıma modu etiket Örneğin, 3 x 36 Wh olarak işareti örneği belirtilen Transport (Taşıma) Wh değeri, her biri 36 Wh olan 3 bataryanın bulunduğu anlamına gelir. Use (Kullanım) Wh değeri ise 108 Wh olarak belirtilebilir (1 batarya kasdedilir). 89 TÜRKÇE AKÜ SAKLAMA ÖNERILERI 1. En iyi saklama ortamı serin ve kuru, doğrudan güneş ışığı almayan, aşırı sıcak ve soğuk olmayan yerlerdir. Optimum akü performansı ve ömrü için kullanımda değilken aküleri oda sıcaklığında saklayın. 2. Uzun süreli saklama için, en iyi sonucu almak amacıyla tamamen şarj edilmiş bir akü takımının şarj cihazının dışında kuru bir yerde saklanması tavsiye edilir. NOT: Akü takımları şarjları tamamen tükenmiş halde saklanmamalıdırlar. Kullanılmadan önce akü takımının yeniden şarj edilmesi gerekir. Şarj cihazı ve akü üzerindeki etiketler Bu kılavuzda kullanılan resimli grafiklere ek olarak, şarj cihazı ve akü takımı üzerindeki resimli grafikler aşağıdakileri gösterebilir: Kullanmadan önce kullanım kılavuzunu okuyun. Şarj süresi için Teknik veriler bölümüne bakın. Akü şarj oluyor. Akü şarj oldu. Akü arızalı. Sıcak/soğuk akü gecikmesi. 90 TÜRKÇE İletken nesnelerle temas etmeyin. Hasarlı aküleri şarj etmeyin. Suya maruz bırakmayın. Hasarlı kabloları derhal yenisiyle değiştirin. Sadece 4 ˚C ve 40 ˚C arasında şarj edin. Yalnızca iç mekanda kullanım içindir. Aküyü çevreye gerekli özeni göstererek imha edin.  eWALT bataryalarını yalnızca onlar için tasarlanmış olan D DeWALT şarj cihazlarıyla şarj edin. DeWALT bataryaları haricindeki bataryaların DeWALT şarj aletleriyle şarj edilmesi patlamalarına veya diğer tehlikeli durumların ortaya çıkmasına sebep olabilir. Aküyü ateşe atmayın. USE (KULLANIM) (taşıma başlığı olmadan). Örnek: Wh değeri 108 Wh olarak belirtilir (108 Wh değerindeki 1 batarya). TRANSPORT (TAŞIMA) (dahili taşıma başlığı ile). Örnek: Wh değeri 3 x 36 Wh olarak belirtilir (36 Wh değerindeki 3 batarya). 91 TÜRKÇE Ambalaj İçeriği Ambalaj içeriğinde şunlar bulunmaktadır: 1 Akü şarj cihazı 1 Kullanım kılavuzu NOT: N modelleriyle birlikte akü ve şarj cihazı verilmemektedir. • Alet, parçalar ve aksesuarlarda nakliye sırasında hasar oluşup oluşmadığını kontrol edin. • Çalıştırmadan önce bu kılavuzu iyice okuyup anlamak için zaman ayırın. TARIH KODU KONUMU (ŞEK. 1) İmalat yılını da içeren Tarih Kodu (A) gövde alt kısmının içine basılıdır. Örnek: 2016 XX XX İmalat Yılı KULLANIM ALANI DCB132 şarj cihazı 10,8V, 14,4V, 18V Li-İyon XR ve XR FLEXVOLT bataryaların (DCB123, DCB125, DCB127, DCB141, DCB142, DCB143, DCB144, DCB145, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB546, DCB547) şarj edilmesi için tasarlanmıştır. Islak koşullarda veya yanıcı sıvı ya da gazların mevcut olduğu ortamlarda KULLANMAYIN. Bu akü şarj cihazları ve aküler profesyonel aletlerdir. Çocukların şarj aletini ellemesine İZİN VERMEYİN. Bu şarj aleti deneyimsiz kullanıcılar tarafından kullanılırken nezaret edilmelidir. • Bu şarj cihazıyla yalnızca şarj edilebilir aküler kullanın. 92 TÜRKÇE AKÜ TIPI DCB123 GERİLİM 10,8 HÜCRE 3 x Li-Ion KAPASİTE 1,5 Ah DCB125 10,8 3 x Li-Ion 1,3 Ah DCB127 10,8 3 x Li-Ion 2,0 Ah DCB141 14,4 4 x Li-Ion 1,5 Ah DCB142 14,4 8 x Li-Ion 4,0 Ah DCB143 14,4 4 x Li-Ion 2,0 Ah DCB144 14,4 8 x Li-Ion 5,0 Ah DCB145 14,4 4 x Li-Ion 1,3 Ah DCB181 18 5 x Li-Ion 1,5 Ah DCB182 18 10 x Li-Ion 4,0 Ah DCB183 18 5 x Li-Ion 2,0 Ah DCB184 18 10 x Li-Ion 5,0 Ah DCB185 18 5 x Li-Ion 1,3 Ah DCB546 18/54 15 x Li-Ion 6,0 Ah/2,0 Ah DCB547 18/54 15 x Li-Ion 9,0 Ah/3,0 Ah Elektrik emniyeti Elektrik motoru sadece tek bir voltaj için tasarlanmıştır. Her zaman akü voltajının, alet etiketindeki voltajla aynı olup olmadığını kontrol edin. Ayrıca, şarj cihazınızın voltajının şebeke voltajı ile aynı olmasına dikkat edin. DeWALT şarj cihazınız EN60335 standardına uygun olarak çift yalıtımlıdır; bu nedenle, topraklama kablosuna gerek yoktur. Güç kablosu hasarlıysa, DeWALT yetkili servisinden temin edilebilen özel olarak hazırlanmış bir kabloyla değiştirilmelidir. 93 TÜRKÇE Uzatma kablosu kullanılması Gerekli olmadığı sürece uzatma kablosu kullanılmamalıdır. Şarj cihazınızın güç girişine uygun onaylı bir uzatma kablosu kullanın (Teknik verilere bakın). Minimum iletken ebadı 1 mm2; maksimum uzunluk 30 m’dir. Bir kablo makarası kullanırken, her zaman kabloyu tamamen makaradan çıkarın. BAKIM DeWALT elektrikli aletiniz uzun süre boyunca minimum bakımla çalışmak üzere tasarlanmıştır. Aletin uzun süre boyunca verimli bir şekilde çalışması, uygun bakımın ve düzenli temizliğin yapılmasına bağlıdır. UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın ve aküyü ayırın. Aletin yanlışlıkla çalıştırılması yaralanmaya neden olabilir. Şarj cihazına bakım yapılmaz. Şarj cihazı içinde kullanıcı tarafından bakımı yapılabilecek parça yoktur. • Şarj cihazını tamir etmeye çalışmayın. Ürün güvenliği ve güvenilirliğini garantilemek için tamir, bakım ve ayar işlemleri, yetkili DeWALT servis merkezleri tarafından yapılmalıdır. Yağlama Bu aletin ilave yağlanmasına gerek yoktur. 94 TÜRKÇE Temizleme UYARI: Havalandırma deliklerinde ve etrafında toz toplanması halinde bu tozu ve kiri kuru hava kullanarak ana gövdeden uzaklaştırın. Bu işlemi gerçekleştirirken onaylı bir göz koruması ve onaylı toz maskesi takın.  YARI: Aletin metalik olmayan parçalarını temizlemek U için asla çözücü veya başka sert kimyasal kullanmayın. Bu kimyasallar bu parçalarda kullanılan malzemeleri güçsüzleştirir. Yalnızca su ve yumuşak sabunla nemlendirilmiş bir bez kullanın. Aletin içine herhangi bir sıvının girmesine izin vermeyin; aletin herhangi bir parçasını bir sıvı içine daldırmayın. İlave aksesuarlar UYARI: DeWALT tarafından tedarik veya tavsiye edilenlerin dışındaki aksesuarlar bu ürün üzerinde test edilmediğinden, söz konusu aksesuarların bu aletle birlikte kullanılması tehlikeli olabilir. Yaralanma riskini azaltmak için bu ürünle birlikte sadece DeWALT tarafından tavsiye edilen aksesuarlar kullanılmalıdır. Uygun aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgi almak için satış noktalarıyla görüşün. 95 TÜRKÇE Çevrenin Korunması Ayrı toplama. Bu işaretlenmiş simgeyle ürün ve piller normal evsel atıklarla birlikte çöpe atılmamalıdır.  azı malzemeleri içeren ürün ve piller geri dönüştürülebilir B veya geri kazanılabilir, bu da bazı hammaddeler için talebi azaltabilir. Lütfen elektrikli ürünleri ve pilleri yerel yasal mevzuata uygun şekilde geri dönüşüme tabi tutun. Daha ayrıntılı bilgiler www.2helpU.com adresinde mevcuttur Şarj Edilebilir Aküler Bu uzun ömürlü akü, daha önce kolayca yapılan işlerde yeterince güç üretemeyecek duruma geldiğinde şarj edilmelidir. Teknik ömürlerinin sonunda, aküleri çevremize gerekli özeni göstererek atın: • Aküyü bitene kadar aleti çalıştırın, sonra aletten çıkartın. • Lityum İyon hücreler geri dönüştürülebilir. Bunları yetkili servise veya yerel toplama merkezine teslim edin. Toplanan aküler geri dönüştürülecek veya uygun şekilde atılacaktır. DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Almanya 96 ΕΛΛΗΝΙΚΆ ΔΙΠΛΌΣ ΦΟΡΤΙΣΤΉΣ XR ΛΙΘΊΟΥ-ΙΌΝΤΩΝ, DCB132 Συγχαρητήρια! Επιλέξατε ένα εργαλείο DeWALT. Τα έτη εμπειρίας, η σχολαστική ανάπτυξη προϊόντων και η καινοτομία έχουν καταστήσει την DeWALT έναν από τους πιο αξιόπιστους συνεργάτες στον τομέα των επαγγελματικών ηλεκτρικών εργαλείων. Τεχνικά δεδομένα Φορτιστής Έξοδος VDC Τάση ρεύματος δικτύου VAC Τύπος Τύπος μπαταριών Προσεγγιστικός min 22 χρόνος φόρτισης (1,3 Ah) πακέτων μπαταριών 60 (4,0 Ah) Ρεύμα φορτιστή Είσοδος A Έξοδος μίας θύρας A Βάρος kg Ασφάλειες Ευρώπη Εργαλεία 230 V DCB132 10,8, 14,4, 18 230 1 Li-Ion 22 30 45 (1,5 Ah) (2,0 Ah) (3,0 Ah) 75 90 140 (5,0 Ah) (6,0 Ah) (9,0 Ah) 1,5 4,0 1,2 10 Αμπέρ, ηλεκτρικό δίκτυο Ορισμοί: Οδηγίες ασφαλείας Οι παρακάτω ορισμοί περιγράφουν το επίπεδο σοβαρότητας για κάθε προειδοποιητική λέξη. Παρακαλούμε διαβάστε το εγχειρίδιο και δώστε προσοχή σε αυτά τα σύμβολα. 97 ΕΛΛΗΝΙΚΆ ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Υποδεικνύει μια επικείμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα προκαλέσει θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα μπορούσε να προκαλέσει θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό. ΠΡΟΣΟΧΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει τραυματισμό μικρής ή μέτριας σοβαρότητας.  ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Υποδεικνύει μια πρακτική που δεν έχει σχέση με προσωπικό τραυματισμό και η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει υλική ζημιά. Υποδηλώνει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. Υποδηλώνει κίνδυνο πυρκαγιάς. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών.  ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων και των οδηγιών μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρό τραυματισμό. ΦΥΛΆΞΤΕ ΌΛΕΣ ΤΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΕΙΣ ΚΑΙ ΟΔΗΓΊΕΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΉ ΑΝΑΦΟΡΆ 98 ΕΛΛΗΝΙΚΆ Σημαντικές οδηγίες ασφαλείας για κάθε τύπο φορτιστή μπαταρίας • Πριν χρησιμοποιήσετε το φορτιστή, διαβάστε όλες τις οδηγίες και τις επισημάνσεις προσοχής πάνω στο φορτιστή, το πακέτο μπαταριών και το προϊόν όπου χρησιμοποιείται το πακέτο μπαταριών. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Μην επιτρέψετε να εισέλθει οποιοδήποτε υγρό μέσα στο φορτιστή. Μπορεί να προκληθεί ηλεκτροπληξία. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Συνιστούμε τη χρήση διάταξης προστασίας από ρεύμα διαρροής με διαβάθμιση έντασης ρεύματος διαρροής 30 mA ή μικρότερη. ΠΡΟΣΟΧΗ: Κίνδυνος εγκαυμάτων. Για να μειώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, φορτίζετε μόνο επαναφορτιζόμενες μπαταρίες DeWALT. Άλλοι τύποι μπαταριών μπορεί να εκραγούν προκαλώντας τραυματισμό και ζημιά. 99 ΕΛΛΗΝΙΚΆ ΠΡΟΣΟΧΗ: Τα παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται υπό επίβλεψη ώστε να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Υπό ορισμένες συνθήκες, με το φορτιστή συνδεδεμένο στην παροχή ρεύματος, ο φορτιστής μπορεί να βραχυκυκλωθεί από ξένο υλικό. Πρέπει να κρατάτε μακριά από τις κοιλότητες του φορτιστή ξένα υλικά αγώγιμης φύσης, όπως είναι, αλλά χωρίς να περιορίζονται σε, σκόνη από εργασίες λείανσης, μεταλλικά ρινίσματα, σύρμα τριψίματος, αλουμινόχαρτο ή οποιαδήποτε συσσώρευση μεταλλικών σωματιδίων. Πάντα αποσυνδέετε το φορτιστή από την παροχή ρεύματος όταν δεν υπάρχει πακέτο μπαταριών στην κοιλότητα. Αποσυνδέετε το φορτιστή από την πρίζα πριν επιχειρήσετε να τον καθαρίσετε. • Το προϊόν αυτό δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (περιλαμβανομένων παιδιών) που έχουν μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες, ή έλλειψη εμπειρίας και/ή γνώσης και δεξιοτήτων, εκτός αν τα άτομα αυτά 100 ΕΛΛΗΝΙΚΆ • • • • • επιβλέπονται από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους. Τα παιδιά πρέπει να βρίσκονται πάντα υπό επίβλεψη ώστε να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με αυτό το προϊόν. ΜΗΝ επιχειρήσετε να φορτίσετε το πακέτο μπαταριών με οποιουσδήποτε φορτιστές άλλους από τους αναφερόμενους στο παρόν εγχειρίδιο. Ο φορτιστής και το πακέτο μπαταριών έχουν σχεδιαστεί ειδικά για να λειτουργούν μαζί. Αυτοί οι φορτιστές δεν προορίζονται για χρήσεις άλλες από φόρτιση επαναφορτιζόμενων μπαταριών DeWALT. Οποιεσδήποτε άλλες χρήσεις μπορεί να προκαλέσουν κίνδυνο πυρκαγιάς και ελαφράς ή θανατηφόρου ηλεκτροπληξίας. Μην εκθέσετε το φορτιστή σε βροχή ή χιόνι. Τραβάτε το φις και όχι το καλώδιο όταν αποσυνδέετε το φορτιστή. Έτσι θα μειωθεί ο κίνδυνος ζημιάς στο φις και το καλώδιο. Να βεβαιώνεστε ότι το καλώδιο έχει διευθετηθεί έτσι ώστε να μην πατηθεί, να αποτελέσει αιτία παραπατήματος ή 101 ΕΛΛΗΝΙΚΆ • • • • 102 να υποβληθεί με άλλο τρόπο σε ζημιά ή καταπόνηση. Μη χρησιμοποιήσετε καλώδιο επέκτασης εκτός αν είναι απολύτως απαραίτητο. Η χρήση ακατάλληλου καλωδίου επέκτασης θα μπορούσε να επιφέρει κίνδυνο πυρκαγιάς και ελαφράς ή θανατηφόρου ηλεκτροπληξίας. Μην τοποθετείτε οποιοδήποτε αντικείμενο πάνω στο φορτιστή και μην τοποθετήσετε το φορτιστή σε μαλακή επιφάνεια που θα μπορούσε να αποφράξει τα ανοίγματα αερισμού και να γίνει αιτία ανάπτυξης υπερβολικής εσωτερικής θερμότητας. Τοποθετείτε το φορτιστή μακριά από οποιαδήποτε πηγή θερμότητας. Ο φορτιστής αερίζεται μέσω ανοιγμάτων στο πάνω και στο κάτω μέρος του περιβλήματος. Μη χρησιμοποιήσετε το φορτιστή αν το καλώδιο ή το φις του έχει υποστεί ζημιά— φροντίστε να αντικατασταθούν άμεσα. Μη χρησιμοποιήσετε το φορτιστή αν έχει δεχτεί δυνατό χτύπημα, έχει πέσει ή αν έχει υποστεί ζημιά με οποιονδήποτε άλλο τρόπο. Παραδώστε τον σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις. ΕΛΛΗΝΙΚΆ • Μην αποσυναρμολογήσετε το φορτιστή. Παραδώστε τον σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις όταν απαιτείται σέρβις ή επισκευή. Η λανθασμένη συναρμολόγηση μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα κίνδυνο ελαφράς ή θανατηφόρου ηλεκτροπληξίας ή πυρκαγιάς. • Σε περίπτωση που το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί ζημιά, αυτό πρέπει να αντικατασταθεί άμεσα από τον κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπό του για σέρβις ή άτομο με παρόμοια εξειδίκευση, ώστε να αποτραπεί οποιοσδήποτε κίνδυνος. • Αποσυνδέστε το φορτιστή από την πρίζα πριν επιχειρήσετε οποιονδήποτε καθαρισμό. Έτσι θα μειωθεί ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Με την αφαίρεση του πακέτου μπαταριών δεν μειώνεται αυτός ο κίνδυνος. • ΠΟΤΕ μην επιχειρήσετε να συνδέσετε 2 φορτιστές μαζί. • Ο φορτιστής έχει σχεδιαστεί για να λειτουργεί με κανονικό οικιακό ρεύμα 230 V. Μην επιχειρήσετε να τον χρησιμοποιήσετε με οποιαδήποτε άλλη τάση. Αυτό δεν ισχύει για το φορτιστή οχήματος. 103 ΕΛΛΗΝΙΚΆ • Προσέχετε να διασφαλίζετε ότι ο φορτιστής στέκεται σε σταθερή και ασφαλή θέση. Τυχόν πτώση μπαταρίας ή φορτιστή μπορεί να αποτελέσει κίνδυνο τραυματισμού για τον εαυτό σας και/ή άλλα άτομα. ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ Φορτιστές Ο φορτιστής DCB132 δέχεται πακέτα μπαταριών 10,8V, 14,4V, 18V λιθίου-ιόντων (Li-Ion) XR και XR FLEXVOLT (DCB123, DCB125, DCB127, DCB141, DCB142, DCB143, DCB144, DCB145, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB546, DCB547). Οι φορτιστές DeWALT δεν απαιτούν καμία ρύθμιση και έχουν σχεδιαστεί να λειτουργούν όσο το δυνατόν πιο απλά. Φόρτιση μιας μπαταρίας (Εικ. [Fig.] 1) 1. Συνδέστε το φορτιστή σε κατάλληλη πρίζα προτού τοποθετήσετε την μπαταρία. 2. Τοποθετήστε την μπαταρία στον φορτιστή. Η κόκκινη φωτεινή ένδειξη (φόρτιση) αναβοσβήνει συνεχόμενα υποδεικνύοντας ότι έχει ξεκινήσει η διαδικασία φόρτισης. 3. Η ολοκλήρωση της φόρτισης υποδεικνύεται όταν η κόκκινη φωτεινή ένδειξη παραμένει ΑΝΑΜΜΈΝΗ συνεχώς. Η μπαταρία είναι πλήρως φορτισμένη και μπορεί να χρησιμοποιηθεί τη δεδομένη στιγμή ή να παραμείνει στο φορτιστή. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για να εξασφαλίσετε μέγιστη απόδοση και μέγιστη ωφέλιμη ζωή των πακέτων μπαταριών λιθίου-ιόντων, φορτίστε πλήρως το πακέτο μπαταρίας πριν την πρώτη χρήση. 104 ΕΛΛΗΝΙΚΆ Λειτουργία του φορτιστή Ανατρέξτε στον παρακάτω πίνακα σχετικά με την κατάσταση φόρτισης της μπαταρίας. Ενδείξεις φόρτισης: φορτίζει πλήρως φορτισμένο καθυστέρηση θερμού/ψυχρού πακέτου μπαταριών* *Σ  τη διάρκεια αυτής της διαδικασίας, η κόκκινη λυχνία θα συνεχίσει να αναβοσβήνει, αλλά θα είναι αναμμένη μια κίτρινη ενδεικτική λυχνία. Αφού η μπαταρία φθάσει σε κατάλληλη θερμοκρασία, η κίτρινη λυχνία θα σβήσει και ο φορτιστής θα συνεχίσει τη διαδικασία φόρτισης. Αυτός ο φορτιστής δεν θα φορτίσει πακέτο μπαταριών που παρουσιάζει βλάβη. Ο φορτιστής θα υποδηλώσει τη βλάβη μπαταρίας μη ανάβοντας καθόλου τη λυχνία. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αυτό θα μπορούσε να σημαίνει πρόβλημα με φορτιστή. Αν ο φορτιστής υποδηλώνει πρόβλημα, δώστε το φορτιστή και το πακέτο μπαταριών για έλεγχο σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις. ΚΑΘΥΣΤΕΡΗΣΗ ΘΕΡΜΟΥ/ΨΥΧΡΟΥ ΠΑΚΕΤΟΥ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ Αν ο φορτιστής ανιχνεύσει μπαταρία με υπερβολικά υψηλή ή χαμηλή θερμοκρασία, ξεκινά αυτόματα μια Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού πακέτου μπαταρίας, αναστέλλοντας τη φόρτιση έως ότου η μπαταρία έχει φθάσει σε κατάλληλη θερμοκρασία. Κατόπιν, ο φορτιστής αρχίζει αυτόματα τη φόρτιση του πακέτου. Αυτή η λειτουργία διασφαλίζει τη μέγιστη διάρκεια ζωής της μπαταρίας. ο μπαταρίας μη ανάβοντας λυχνία ή εμφανίζοντας ένα μοτίβο αναβοσβησίματος που αντιστοιχεί σε μήνυμα αντικαταστήστε το πακέτο μπαταρίας. Το πακέτο μπαταριών θα φορτίζεται σε αυτή τη μικρότερη ταχύτητα σε όλον τον κύκλο φόρτισης και δεν 105 ΕΛΛΗΝΙΚΆ θα επιστρέψει στη μέγιστη ταχύτητα φόρτισης ακόμα και αν η μπαταρία θερμανθεί. ΜΌΝΟ ΠΑΚΈΤΑ ΜΠΑΤΑΡΙΏΝ ΛΙΘΊΟΥ-ΙΌΝΤΩΝ Τα εργαλεία XR Li-Ion (λιθίου-ιόντων) έχουν σχεδιαστεί με Ηλεκτρονικό Σύστημα Προστασίας το οποίο προστατεύει τη μπαταρία από υπερφόρτωση, υπερθέρμανση ή βαθιά εκφόρτιση. Το εργαλείο θα απενεργοποιηθεί αυτόματα αν ενεργοποιηθεί το ηλεκτρονικό σύστημα προστασίας. Αν συμβεί αυτό, τοποθετήστε τη μπαταρία λιθίου-ιόντων στο φορτιστή έως ότου φορτιστεί πλήρως. Στερέωση στον τοίχο Αυτοί οι φορτιστές έχουν σχεδιαστεί να μπορούν α στερεωθούν σε τοίχο ή να στέκονται όρθιοι πάνω σε τραπέζι ή επιφάνεια εργασίας. Αν πρόκειται να στερεωθεί σε τοίχο, τοποθετήστε το φορτιστή κοντά σε πρίζα ρεύματος και μακριά από γωνίες ή άλλα εμπόδια που μπορεί να εμποδίζουν τη ροή του αέρα. Χρησιμοποιήστε την πίσω πλευρά του φορτιστή ως πρότυπο για τον καθορισμό της θέσης των βιδών στερέωσης στον τοίχο. Στερεώστε το φορτιστή με ασφάλεια χρησιμοποιώντας βίδες γυψοσανίδας (αγοράζονται ξεχωριστά) μήκους τουλάχιστον 25,4 mm με κεφαλή βίδας διαμέτρου τουλάχιστον 7–9 mm, βιδωμένες σε ξύλο σε βέλτιστο βάθος με τρόπο ώστε κάθε βίδα να προεξέχει περίπου 5,5 mm. Ευθυγραμμίστε τις εγκοπές στην πίσω πλευρά του φορτιστή με τις βίδες που προεξέχουν και συμπλέξτε τις βίδες πλήρως μέσα στις εγκοπές. Οδηγιες καθαρισμου του φορτιστη ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Αποσυνδέετε το φορτιστή από την πρίζα ρεύματος AC πριν τον καθαρισμό. Οι ρύποι και το γράσο μπορούν να αφαιρεθούν από τις εξωτερικές επιφάνειες του φορτιστή με χρήση ενός πανιού ή μιας μαλακής, μη μεταλλικής βούρτσας. Μη χρησιμοποιείτε νερό ή οποιαδήποτε καθαριστικά διαλύματα. Ποτέ μην αφήσετε οποιοδήποτε υγρό να εισέλθει στο εργαλείο. Ποτέ μη βυθίσετε κανένα μέρος του εργαλείου σε υγρό. 106 ΕΛΛΗΝΙΚΆ Σημαντικές οδηγίες ασφαλείας για κάθε τύπο μπαταρίας Όταν παραγγέλνετε εφεδρικές μπαταρίες, φροντίστε να συμπεριλάβετε τον αριθμό καταλόγου και την τάση. Η μπαταρία δεν είναι πλήρως φορτισμένη όταν αφαιρείται από τη συσκευασία της. Προτού χρησιμοποιήσετε την μπαταρία και τον φορτιστή, διαβάστε τις παρακάτω πληροφορίες ασφαλείας. Στη συνέχεια, ακολουθήστε τις διαδικασίες φόρτισης που περιγράφονται. ΔΙΑΒΆΣΤΕ ΌΛΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΊΕΣ • Μη φορτίσετε ή χρησιμοποιήσετε μπαταρία σε εκρηκτική ατμόσφαιρα, όπως με παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Η εισαγωγή ή αφαίρεση της μπαταρίας από το φορτιστή μπορεί να προκαλέσει ανάφλεξη της σκόνης ή των αναθυμιάσεων. • Ποτέ μην αναγκάσετε το πακέτο μπαταριών να εισέλθει με τη βία στο φορτιστή. Μην τροποποιήσετε το πακέτο μπαταριών με οποιονδήποτε τρόπο για να ταιριάζει με μη συμβατό φορτιστή, γιατί το πακέτο μπαταριών μπορεί να σπάσει προκαλώντας σοβαρό τραυματισμό. • Φορτίζετε τα πακέτα μπαταριών μόνο σε φορτιστές DeWALT. • ΜΗΝ πιτσιλίζετε ή βυθίζετε σε νερό ή άλλα υγρά. • Μην αποθηκεύετε ή χρησιμοποιείτε το εργαλείο και το πακέτο μπαταριών σε θέσεις όπου η θερμοκρασία μπορεί να φθάσει ή να υπερβεί τους 40 ˚C (104 ˚F) (όπως έξω από καλυμμένα μέρη ή σε μεταλλικά κτίρια το καλοκαίρι).  ΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μην επιχειρήσετε να ανοίξετε Π το πακέτο μπαταριών για οποιονδήποτε λόγο. Αν το περίβλημα του πακέτου μπαταριών είναι ραγισμένο ή έχει υποστεί ζημιά, μην εισάγετε το πακέτο στο φορτιστή. Μη συνθλίψετε, ρίξετε κάτω ή προξενήσετε ζημιά στο πακέτο μπαταριών. Μη χρησιμοποιήσετε πακέτο μπαταριών ή φορτιστή που έχει δεχθεί ισχυρό χτύπημα, έχει πέσει, έχει 107 ΕΛΛΗΝΙΚΆ πατηθεί από όχημα ή έχει υποστεί ζημιά με οποιονδήποτε τρόπο (π.χ τρυπηθεί με καρφί, χτυπηθεί με σφυρί, πατηθεί). Μπορεί να προκληθεί ελαφρά ή θανατηφόρος ηλεκτροπληξία. Τα πακέτα μπαταριών που έχουν υποστεί ζημιά θα πρέπει να παραδίδονται στο κέντρο σέρβις για ανακύκλωση. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος πυρκαγιάς. Μην αποθηκεύετε ή μεταφέρετε το πακέτο μπαταρίας με τρόπο ώστε μεταλλικά αντικείμενα να μπορούν να έρθουν σε επαφή με εκτεθειμένους ακροδέκτες μπαταρίας. Για παράδειγμα, μην τοποθετείτε το πακέτο μπαταρίας μέσα σε ποδιές, τσέπες, εργαλειοθήκες, κουτιά μεταφοράς προϊόντων, συρτάρια κλπ. μαζί με μη στερεωμένα καρφιά, βίδες, κλειδιά κλπ.  ΡΟΣΟΧΗ: Όταν δεν χρησιμοποιείται το εργαλείο, Π τοποθετείτε το με την πλευρά του σε σταθερή επιφάνεια, όπου δεν θα αποτελέσει κίνδυνο λόγω παραπατήματος ή πτώσης. Ορισμένα εργαλεία με μεγάλα πακέτα μπαταριών μπορούν να στέκονται όρθια πάνω στο πακέτο μπαταριών αλλά μπορεί να πέσουν εύκολα αν σπρωχτούν. ΕΙΔΙΚΈΣ ΟΔΗΓΊΕΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ ΓΙΑ ΜΠΑΤΑΡΊΕΣ ΙΌΝΤΟΣ ΛΙΘΊΟΥ (Li-Ion) • Μην αποτεφρώσετε την μπαταρία ακόμη και εάν έχει υποστεί σοβαρή ζημιά ή έχει φθαρεί εντελώς. Σε περίπτωση πυρκαγιάς, η μπαταρία μπορεί να εκραγεί. Κατά την καύση μπαταριών ιόντων λιθίου δημιουργούνται τοξικές αναθυμιάσεις και υλικά. • Εάν το περιεχόμενο της μπαταρίας έρθει σε επαφή με το δέρμα, ξεπλύνετε αμέσως την περιοχή με ήπιο σαπούνι και νερό. Εάν το υγρό της μπαταρίας εισέλθει στα μάτια, ξεπλύνετε με άφθονο νερό επί 15 λεπτά ή έως ότου σταματήσει ο ερεθισμός. Εάν η ιατρική βοήθεια είναι απαραίτητη, ο ηλεκτρολύτης της μπαταρίας αποτελείται από ένα μίγμα υγρών οργανικών υδρογονανθράκων και αλάτων λιθίου. 108 ΕΛΛΗΝΙΚΆ • Τα περιεχόμενα των κυψελών μιας ανοιχτής μπαταρίας μπορούν να προκαλέσουν ερεθισμό του αναπνευστικού συστήματος. Αναπνεύστε καθαρό αέρα. Εάν τα συμπτώματα επιμένουν, ζητήστε ιατρική βοήθεια. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος εγκαυμάτων. Το υγρό της μπαταρίας ενδέχεται να είναι εύφλεκτο εάν εκτεθεί σε σπινθήρα ή φλόγα. Μεταφορά ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος πυρκαγιάς. Η μεταφορά μπαταριών μπορεί ενδεχομένως να γίνει αιτία πυρκαγιάς αν οι πόλοι της μπαταρίας έρθουν κατά λάθος σε επαφή με αγώγιμα υλικά. Κατά την μεταφορά μπαταριών να βεβαιώνεστε ότι οι πόλοι των μπαταριών είναι προστατευμένοι και καλά μονωμένοι από υλικά που θα μπορούσαν να έρθουν σε επαφή μαζί τους και να προκαλέσουν βραχυκύκλωμα. Οι μπαταρίες DeWALT συμμορφώνονται με όλους τους εφαρμόσιμους κανονισμούς μεταφορών προϊόντων, όπως αυτοί καθορίζονται από τα βιομηχανικά και νομικά πρότυπα, στα οποία περιλαμβάνονται ο Συστάσεις των Ηνωμένων Εθνών σχετικά με τη μεταφορά επικίνδυνων αγαθών, οι κανονισμοί μεταφοράς επικίνδυνων αγαθών της Διεθνούς Ένωσης Αερομεταφορών (IATA), οι διεθνείς ναυτιλιακοί κανονισμοί περί επικίνδυνων αγαθών (IMDG) και η Ευρωπαϊκή συμφωνία για τις διεθνείς οδικές μεταφορές επικίνδυνων αγαθών (ADR). Τα στοιχεία και οι μπαταρίες λιθίουιόντων έχουν δοκιμαστεί σύμφωνα με το τμήμα 38.3 του Εγχειριδίου και κριτηρίων δοκιμών των συστάσεων των Ηνωμένων Εθνών σχετικά με τη μεταφορά επικίνδυνων αγαθών. Στις περισσότερες περιπτώσεις, n μεταφορά πακέτου μπαταρίας DeWALT δεν θα εμπίπτει στην ταξινόμηση ενός πλήρως ελεγχόμενου Επικίνδυνου υλικού Κλάσης 9. Γενικά, μόνο μεταφορές που περιέχουν μπαταρία λιθίου-ιόντων με ονομαστική τιμή ενέργειας μεγαλύτερη από 100 βατώρες (Wh) θα απαιτεί να γίνονται ως πλήρως ελεγχόμενα φορτία Κλάσης 9. Σε όλες τις μπαταρίες λιθίου109 ΕΛΛΗΝΙΚΆ ιόντων, η ονομαστική τους τιμή σε βατώρες επισημαίνεται πάνω στη συσκευασία. Επιπλέον, λόγω κανονιστικών περιπλοκών, η DeWALT δεν συνιστά τη μεταφορά δι’ αέρος ξεχωριστών πακέτων μπαταριών λιθίου-ιόντων, ανεξάρτητα από την ονομαστική τιμή βατωρών. Οι μεταφορές εργαλείων που περιέχουν μπαταρίες (συνδυασμένα κιτ) μπορούν να γίνουν δι’ αέρος ως εξαίρεση αν η ονομαστική τιμή σε βατώρες του πακέτου μπαταρίας δεν είναι μεγαλύτερη από 100 Wh. Ανεξάρτητα από το αν μια αποστολή θεωρείται εξαιρούμενη ή πλήρως ρυθμιζόμενη, αποτελεί ευθύνη του αποστολέα να λάβει υπόψη του τους πιο πρόσφατους κανονισμούς για τις απαιτήσεις συσκευασίας, σήμανσης και τεκμηρίωσης. Οι πληροφορίες που παρέχονται στην παρούσα ενότητα του εγχειριδίου, παρέχονται καλή τη πίστη και πιστεύεται ότι είναι ακριβείς κατά το χρόνο της σύνταξης του εγγράφου. Ωστόσο δεν παρέχεται καμία εγγύηση, ρητή ή συναγόμενη. Αποτελεί ευθύνη του αγοραστή να βεβαιωθεί ότι οι δραστηριότητές του συμμορφώνονται με τους εφαρμοστέους κανονισμούς. ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ FLEXVOLTTM Η μπαταρία DeWALT FLEXVOLTTM διαθέτει δύο καταστάσεις: Χρήσης και Μεταφοράς. Κατάσταση Χρήσης: Όταν η μπαταρία FLEXVOLTTM δεν έχει τοποθετηθεί σε προϊόν ή έχει τοποθετηθεί σε προϊόν DeWALT 18 V, θα λειτουργεί σαν μπαταρία 18 V. Όταν η μπαταρία FLEXVOLTTM έχει τοποθετηθεί σε προϊόν 54 V ή 108 V (δύο μπαταριών των 54 V), θα λειτουργεί σαν μπαταρία 54 V. Κατάσταση Μεταφοράς: Όταν έχει τοποθετηθεί το καπάκι στην μπαταρία FLEXVOLTTM, η μπαταρία είναι σε κατάσταση μεταφοράς. Φυλάξτε το καπάκι για την περίπτωση μεταφοράς. Όταν είναι σε κατάσταση Μεταφοράς, οι σειρές των κυψελών είναι ηλεκτρικά αποσυνδεδεμένες μέσα στο πακέτο μπαταρίας, με αποτέλεσμα να θεωρείται ως 3 μπαταρίες με χαμηλότερη ονομαστική 110 ΕΛΛΗΝΙΚΆ τιμή βατωρών (Wh) αντί για 1 μπαταρία με υψηλότερη ονομαστική τιμή βατωρών. Αυτή η αυξημένη ποσότητα των 3 μπαταριών με τη μειωμένη ονομαστική τιμή βατωρών μπορεί να κάνει εφικτή την εξαίρεση του πακέτου μπαταριών από ορισμένους κανονισμούς μεταφορών που επιβάλλονται στις μπαταρίες με υψηλότερη ονομαστική τιμή βατωρών. Παραδειγμα σημανσης χρησης Για παράδειγμα, η τιμή Wh Μεταφοράς και μεταφορας στην ετικετα μπορεί να είναι 3 x 36 Wh, που σημαίνει 3 μπαταρίες των 36 Wh η μία. Η τιμή Wh Χρήσης μπορεί να είναι 108 Wh (υπονοείται 1 μπαταρία). Μπαταρία ΣΥΣΤΆΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΠΟΘΉΚΕΥΣΗ 1. Το καλύτερο μέρος αποθήκευσης είναι ένα δροσερό και στεγνό μέρος, μακριά από το άμεσο ηλιακό φως και την υπερβολική ζέστη ή κρύο. Για βέλτιστη απόδοση και διάρκεια ζωής, αποθηκεύετε τις μπαταρίες σε θερμοκρασία δωματίου όταν δεν τις χρησιμοποιείτε. 2. Για μεγάλο χρόνο φύλαξης, για τα καλύτερα αποτελέσματα συνιστάται να αποθηκεύετε το πακέτο μπαταριών πλήρως φορτισμένο, σε δροσερό, ξηρό μέρος, εκτός του φορτιστή. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Τα πακέτα μπαταριών δεν θα πρέπει να αποθηκεύονται τελείως εκφορτισμένα. Το πακέτο μπαταριών θα χρειαστεί να επαναφορτιστεί πριν τη χρήση. Ετικέτες στο φορτιστή και την μπαταρία Επιπλέον των εικονογραμμάτων που χρησιμοποιούνται στο εγχειρίδιο αυτό, οι ετικέτες πάνω στο φορτιστή και στο πακέτο μπαταριών μπορεί να δείχνουν τα εξής εικονογράμματα: 111 ΕΛΛΗΝΙΚΆ Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τη χρήση. Ανατρέξτε στα Tεχνικά δεδομένα για το χρόνο φόρτισης. Φόρτιση μπαταρίας. Φορτισμένη μπαταρία. Ελαττωματική μπαταρία. Καθυστέρηση λόγω θερμής/ ψυχρής μπαταρίας. Μην αγγίζετε με αγώγιμα αντικείμενα. Μη φορτίζετε κατεστραμμένες μπαταρίες. Να μην εκτίθεται σε νερό.  ροντίζετε για την άμεση αντικατάσταση τυχόν Φ ελαττωματικών καλωδίων.  φόρτιση να γίνεται μόνο σε θερμοκρασία από 4 °C έως Η 40 °C. Μόνο για χρήση σε εσωτερικό χώρο. Απορρίψτε την μπαταρία με φιλικό προς το περιβάλλον τρόπο. 112 ΕΛΛΗΝΙΚΆ  ορτίζετε τα πακέτα μπαταριών DeWALT μόνο με τους Φ προβλεπόμενους φορτιστές DeWALT. Η φόρτιση πακέτων μπαταριών άλλων από τις προβλεπόμενες μπαταρίες DeWALT με χρήση φορτιστή DeWALT μπορεί να προκαλέσει έκρηξή τους ή άλλες επικίνδυνες καταστάσεις. Μην πετάτε το πακέτο μπαταριών σε φωτιά. ΧΡΗΣΗ (χωρίς καπάκι μεταφοράς). Παράδειγμα: Η τιμή Wh είναι 108 Wh (1 μπαταρία με 108 Wh). ΜΕΤΑΦΟΡΑ (με ενσωματωμένο καπάκι μεταφοράς). Παράδειγμα: Η τιμή Wh είναι 3 x 36 Wh (3 μπαταρίες των 36 Wh). Περιεχόμενα συσκευασίας Στη συσκευασία περιέχεται: 1 Φορτιστή μπαταριών 1 Εγχειρίδιο οδηγιών ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Οι μπαταρίες και οι φορτιστές δεν περιλαμβάνονται με τα μοντέλα της σειράς N. • Ελέγξτε για τυχόν ζημιές στο εργαλείο, στα τμήματα ή τα παρελκόμενα, οι οποίες μπορεί να συνέβησαν κατά τη διάρκεια της μεταφοράς. • Πριν από τη χρήση, αφιερώστε χρόνο για να διαβάσετε προσεκτικά και να κατανοήσετε το παρόν εγχειρίδιο. ΘΈΣΗ ΚΩΔΙΚΟΎ ΗΜΕΡΟΜΗΝΊΑΣ (ΕΙΚ. 1) Ο κωδικός ημερομηνίας (A), ο οποίος περιλαμβάνει και το έτος κατασκευής, είναι τυπωμένος στην κάτω πλευρά του περιβλήματος. Παράδειγμα: 2016 XX XX Έτος κατασκευής 113 ΕΛΛΗΝΙΚΆ ΠΡΟΒΛΕΠΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ Ο φορτιστής DCB132 έχει σχεδιαστεί για να φορτίζει πακέτα μπαταριών 10,8 V, 14,4 V, 18 V λιθίου-ιόντων XR και XR FLEXVOLT (DCB123, DCB125, DCB127, DCB141, DCB142, DCB143, DCB144, DCB145, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB546, DCB547). ΝΑ ΜΗ χρησιμοποιείται υπό υγρές συνθήκες ή με την παρουσία εύφλεκτων υγρών ή αερίων. Αυτοί οι φορτιστές μπαταριών και τα πακέτα μπαταριών είναι επαγγελματικά εργαλεία. ΜΗΝ αφήνετε παιδιά να έρχονται σε επαφή με το φορτιστή. Απαιτείται επίβλεψη όταν το φορτιστή τον χρησιμοποιούν άπειροι χρήστες. • Χρησιμοποιείτε μόνο επαναφορτιζόμενες μπαταρίες με αυτό το φορτιστή. ΤΥΠΟΣ ΜΠΑΤΑΡΙΩΝ DCB123 114 ΤΑΣΗ ΚΥΨΕΛΗ ΧΩΡΗΤΙΚΟΤΗΤΑ 10,8 3 x Li-Ion 1,5 Ah DCB125 10,8 3 x Li-Ion 1,3 Ah DCB127 10,8 3 x Li-Ion 2,0 Ah DCB141 14,4 4 x Li-Ion 1,5 Ah DCB142 14,4 8 x Li-Ion 4,0 Ah DCB143 14,4 4 x Li-Ion 2,0 Ah DCB144 14,4 8 x Li-Ion 5,0 Ah DCB145 14,4 4 x Li-Ion 1,3 Ah DCB181 18 5 x Li-Ion 1,5 Ah DCB182 18 10 x Li-Ion 4,0 Ah DCB183 18 5 x Li-Ion 2,0 Ah DCB184 18 10 x Li-Ion 5,0 Ah DCB185 18 5 x Li-Ion 1,3 Ah ΕΛΛΗΝΙΚΆ ΤΥΠΟΣ ΜΠΑΤΑΡΙΩΝ DCB546 DCB547 ΤΑΣΗ ΚΥΨΕΛΗ ΧΩΡΗΤΙΚΟΤΗΤΑ 18/54 15 x Li-Ion 6,0 Ah/2,0 Ah 18/54 15 x Li-Ion 9,0 Ah/3,0 Ah Ηλεκτρική ασφάλεια Ο ηλεκτρικός κινητήρας έχει σχεδιαστεί για λειτουργία μόνο σε μία τάση. Ελέγχετε πάντοτε εάν η τάση της μπαταρίας ανταποκρίνεται στην τάση που αναγράφεται στην πινακίδα με τα δεδομένα. Επίσης, βεβαιωθείτε ότι η τάση του φορτιστή αντιστοιχεί στην τάση του ηλεκτρικού δικτύου.  φορτιστής της DeWALT διαθέτει διπλή μόνωση σύμφωνα Ο με το πρότυπο EN60335. Κατά συνέπεια, δεν απαιτείται καλώδιο γείωσης. Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας υποστεί βλάβη, πρέπει να αντικατασταθεί από ειδικά διαμορφωμένο καλώδιο που διατίθεται μέσω της υπηρεσίας εξυπηρέτησης της DeWALT. Χρήση προέκτασης Δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται προεκτάσεις εκτός και αν είναι απολύτως απαραίτητο. Χρησιμοποιήστε εγκεκριμένη προέκταση, κατάλληλη για την είσοδο ρεύματος του φορτιστή σας (ανατρέξτε στα Tεχνικά δεδομένα). Το ελάχιστο μέγεθος του αγωγού είναι 1 mm2, ενώ το μέγιστο μήκος είναι 30 m. Όταν χρησιμοποιείτε καλώδιο σε ρολό, να ξετυλίγετε πάντοτε το καλώδιο εντελώς. ΣΥΝΤΉΡΗΣΗ Το ηλεκτρικό εργαλείο της DeWALT σχεδιάστηκε για να λειτουργεί επί μεγάλο χρονικό διάστημα με ελάχιστη συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα του εργαλείου και τον τακτικό καθαρισμό. 115 ΕΛΛΗΝΙΚΆ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο σοβαρού προσωπικού τραυματισμού, απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετε την μπαταρία πριν από την πραγματοποίηση τυχόν ρυθμίσεων ή την τοποθέτηση/αφαίρεση προσαρτημάτων ή παρελκόμενων. Η τυχαία εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό. Ο φορτιστής δεν μπορεί να επιδιορθωθεί. Δεν υπάρχουν στο εσωτερικό του φορτιστή τμήματα που μπορούν να επιδιορθωθούν από τον χρήστη. • Μην επιχειρήσετε να επισκευάσετε το φορτιστή. Για να διασφαλίζεται η ασφάλεια και η αξιοπιστία του προϊόντος, οι επισκευές, η συντήρηση και οι ρυθμίσεις θα πρέπει να εκτελούνται από εξουσιοδοτημένα κέντρα σέρβις της DeWALT. Λίπανση Το ηλεκτρικό σας εργαλείο δεν απαιτεί επιπλέον λίπανση. Καθαρισμός  ΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Για την αφαίρεση ρύπων και Π σκόνης, χρησιμοποιήστε ξηρό αέρα κάθε φορά που διαπιστώνετε συγκέντρωση σκόνης εντός και γύρω από τις θυρίδες αερισμού. Όταν εκτελείτε αυτή τη διαδικασία, να φοράτε εγκεκριμένο προστατευτικό για τα μάτια και εγκεκριμένη μάσκα για τη σκόνη. 116 ΕΛΛΗΝΙΚΆ  ΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε ποτέ διαλύτες Π ή άλλες ισχυρές χημικές ουσίες για τον καθαρισμό των μη μεταλλικών τμημάτων του εργαλείου. Αυτές οι χημικές ουσίες μπορούν να υποβαθμίσουν την ποιότητα των υλικών που χρησιμοποιούνται σε αυτά τα τμήματα. Χρησιμοποιείτε ένα πανί που έχει εμποτιστεί μόνο σε νερό και ήπιο σαπούνι. Μην επιτρέψετε ποτέ την εισροή τυχόν υγρών στο εσωτερικό του εργαλείου. Μη βυθίσετε ποτέ οποιοδήποτε τμήμα του εργαλείου σε υγρό. Προαιρετικά παρελκόμενα ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Επειδή με το προϊόν αυτό δεν έχουν δοκιμαστεί άλλα παρελκόμενα εκτός από αυτά που διατίθενται από την DeWALT, η χρήση τυχόν τέτοιων παρελκόμενων με το εργαλείο αυτό μπορεί να είναι επικίνδυνη. Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο παρελκόμενα που συνιστώνται από την DeWALT. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα κατάλληλα παρελκόμενα, συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπο με τον οποίο συνεργάζεστε. Για την προστασία του περιβάλλοντος Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κοινά οικιακά απορρίμματα.  α προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν Τ να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο www.2helpU.com. 117 ΕΛΛΗΝΙΚΆ Επαναφορτιζόμενη μπαταρία Η μπαταρία μεγάλης διάρκειας λειτουργίας πρέπει να επαναφορτίζεται, όταν αδυνατεί πλέον να παράγει επαρκή ισχύ για εργασίες, οι οποίες πραγματοποιούνταν εύκολα στο παρελθόν. Στο τέλος της ωφέλιμης διάρκειας ζωής της, απορρίψτε της με τρόπο που σέβεται το περιβάλλον: • Εξαντλήστε τη μπαταρία λειτουργώντας το εργαλείο, κατόπιν αφαιρέστε την από το εργαλείο. • Οι κυψέλες μπαταριών λιθίου-ιόντων είναι ανακυκλώσιμες. Παραδίδετέ τις στο κατάστημα αγοράς ή σε τοπικό σταθμό ανακύκλωσης. Τα συλλεγόμενα πακέτα μπαταριών θα ανακυκλώνονται ή θα απορρίπτονται με σωστό τρόπο. DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Γερμανία 118 119 120 121 Belgique et Luxembourg België en Luxemburg DeWALT - Belgium BVBA Egide Walschaertsstraat 16 2800 Mechelen Tel: NL Tel: FR Fax: 32 15 47 37 63 32 15 47 37 64 32 15 47 37 99 www.dewalt.be [email protected] Danmark DeWALT (Stanley Black&Decker AS) Roskildevej 22 2620 Albertslund DeWALT Richard Klinger Str. 11 65510 Idstein DeWALT (Ελλάς) Α.Ε. EΔΡΑ-ΓΡΑΦΕΙΑ : Στράβωνος 7 & Λ. Βουλιαγμένης, Γλυφάδα 166 74, Αθήνα SERVICE : Ημερος Τόπος 2 (Χάνι Αδάμ) – 193 00 Ασπρόπυργος DeWALT Ibérica, S.C.A. Parc de Negocios “Mas Blau” Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6 08820 El Prat de Llobregat (Barcelona) DeWALT 5, allée des Hêtres BP 60105, 69579 Limonest Cedex DeWALT In der Luberzen 42 8902 Urdorf Tel: Fax: 70 20 15 10 70 22 49 10 www.dewalt.dk [email protected] Tel: Fax: 06126-21-0 06126-21-2770 www.dewalt.de [email protected] Τηλ: Φαξ: 00302108981616 www.dewalt.gr 00302108983570 [email protected] Tel: Fax: 934 797 400 934 797 419 www.dewalt.es respuesta.postventa@ sbdinc.com Tel: Fax: 04 72 20 39 20 04 72 20 39 00 www.dewalt.fr [email protected] Tel: Fax: 044 - 755 60 70 www.dewalt.ch 044 - 730 70 67 [email protected] Ireland DeWALT Building 4500, Kinsale Road Cork Airport Business Park Cork, Ireland Tel: Fax: 00353-2781800 www.dewalt.ie 01278 1811 [email protected] Italia DeWALT via Energypark 6 20871 Vimercate (MB), IT Tel: Fax: 800-014353 www.dewalt.it 39 039-9590200 39 039-9590311 Nederlands DeWALT Netherlands BVPostbus 83, 6120 AB BORN Tel: Fax: 31 164 283 063 www.dewalt.nl 31 164 283 200 Norge DeWALT Postboks 4613 0405 Oslo, Norge Tel: Fax: 45 25 13 00 45 25 08 00 Österreich DeWALT Werkzeug Vertriebsges m.b.H Oberlaaerstrasse 248, A-1230 Wien Tel: Fax: 01 - 66116 - 0 www.dewalt.at 01 - 66116 - 614 [email protected] Portuga DeWALT Tel: Ed. D Dinis, Quina da Fonte Fax: Rua dos Malhoes 2 2A 2º Esq. Oeiras e S. Juliao da Barra, paço de Arcos e Caxias 2770 071 Paço de Arcos +351 214667500 www.dewalt.pt +351214667580 resposta.posvenda@ sbdinc.com Suomi DeWALT PL47 00521 Helsinki, Suomi Puh: Faksi: 010 400 4333 0800 411 340 www.dewalt.fi [email protected] Sverige DeWALT BOX 94 43122 Mölndal Sverige Tel: Fax: 031 68 61 60 031 68 60 08 www.dewalt.se [email protected] Türkiye KALE Hırdavat ve Makina A.Ş. Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15 Edirnekapı / Eyüp / İSTANBUL 34050 TÜRKİYE DeWALT, 210 Bath Road; Slough, Berks SL1 3YD Tel: Faks: 0212 533 52 55 www.dewalt.com.tr 0212 533 10 05 Tel: Fax: 01753-567055 01753-572112 DeWALT 810 Whitehorse Road Box Hill VIC 3103 Australia DeWALT P.O. Box - 17164, Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, UAE Tel: Aust 1800 338 002 Tel: NZ 0800 339 258 Deutschland Ελλάς España France Schweiz Suisse Svizzera United Kingdom Australia Middle East Africa N482405 Tel: Fax: www.dewalt.no [email protected] www.dewalt.co.uk [email protected] www.dewalt.com.au www.dewalt.co.nz 971 4 812 7400 www.dewalt.ae 971 4 2822765 [email protected] 09/16
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124

DeWalt DCB132 Handleiding

Type
Handleiding