DeWalt DCL023N Handleiding

Type
Handleiding
DCL023
22
Copyright DEWALT
Español (traducido de las instrucciones originales) 2
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 21
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 40
Português (traduzido das instruções originais) 59
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 78
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 96
1
Figure 1
a
c
b
b
Figure 2
Figure 3
b
e
c
d
f
ESPAÑOL
2
LINTERNA LED INALÁMBRICA DE 7,2V
DCL023
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta DEWALT. Años de experiencia, innovación
y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que D
EWALT sea
una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas
eléctricas profesionales.
Datos técnicos
DCL023
Tensión V
DC
7,2
Tipo 1
Tipo de batería Li-ion
Peso (sin el paquete
de baterías) kg 0,105
Batería DCB080
Tipo de batería Li-Ion
Voltaje V
DC
7,2
Capacidad A
h
1,0
Peso kg 0,08
Cargador DCB095
Voltaje de la red V
AC
230
Tipo de batería Li-Ion
Tiempo de carga aprox min 60
(baterías de 1,0 Ah)
Peso kg 0,2
Fusibles
Europa herramientas de 230 V 10 Amperios, en la red
ESPAÑOL
3
Defi niciones: Pautas de seguridad
Las definiciones que figuran a continuación describen el grado de
intensidad correspondiente a cada término de alarma. Lea el manual y
preste atención a estos símbolos.
PELIGRO: Indica una situación peligrosa inminente que,
de no evitarse, ocasionará la muerte o una lesión
grave.
ADVERTENCIA: Indica una situación potencialmente
peligrosa que, de no evitarse, podría ocasionar la muerte
o una lesión grave.
ATENCIÓN: Indica una situación potencialmente peligrosa
que, de no evitarse, puede ocasionar una lesión de poca
o modera gravedad.
AVISO: Indica una práctica no relacionada con las
lesiones personales que, de no evitarse, puede
ocasionar daños materiales.
Indica riesgo de descarga eléctrica.
Indica riesgo de incendio.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea el
manual de instrucciones.
Advertencias de seguridad
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. El incumplimiento
de las advertencias e instrucciones podría provocar una
descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves.
GUARDE TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES PARA
PODER ACUDIR A ELLAS CON POSTERIORIDAD
¡ADVERTENCIA!
• NO fije su mirada directamente en la fuente de luz.
ESPAÑOL
4
NO mire directamente con instrumentos ópticos la
fuente de luz
NO dirija la luz directamente hacia la vista de otras
personas.
USO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA CON PILAS
a) Recargue exclusivamente con el cargador indicado por el
fabricante. Un cargador adecuado para un tipo de paquete
de pilas puede provocar riesgos de incendio al ser utilizado con
otro paquete de pilas.
b) Utilice exclusivamente las herramientas con los paquetes
de pilas indicados específicamente. El uso de cualquier otro
paquete de pilas puede crear riesgos de
daños e incendios.
c) Cuando el paquete de pilas no esté en uso, manténgalo
alejado de otros objetos metálicos como los clips de papel,
las llaves, los clavos, las tuercas u otros objetos metálicos
pequeños que puedan conectar ente sí ambos terminales.
La unión de los terminales de las pilas puede provocar
quemaduras o incendios.
d) En condiciones abusivas, podrá salir líquido de la batería,
evite el contacto. Si se produce el contacto de forma
accidental, limpie con agua. Si el líquido se pone en
contacto con los ojos, acuda además a un médico. El
líquido expulsado de la batería podrá provocar irritaciones o
quemaduras.
SERVICIO
a) Solicite a una persona cualificada en reparaciones que
realice el mantenimiento de su herramienta y que sólo
utilice piezas de repuesto idénticas. Esto garantizará la
seguridad de la herramienta eléctrica.
Normas específi cas de seguridad adicionales
para linternas
ADVERTENCIA: Peligro de incendios. No opere con la
luz destelleante o el cargador junto a llamas o líquidos
ESPAÑOL
5
o en atmósferas gaseosas o explosivas. Las chispas
internas pueden incendiar los humos provocando daños
personales.
No exponga la luz o el cargador a zonas húmedas o mojadas. No
exponga el cargador o la luz a la lluvia o a la nieve.
No limpie el cargador o la luz con agua ni deje que el agua penetre
dentro de la luz o del cargador. No sumerja la luz en agua en
cualquier momento.
No opere sin la cubierta de lentes adjunta al equipo.
ATENCIÓN: Cuando no la utilice, coloque la
herramienta de forma lateral en una superficie
estable que no presente ningún peligro de caídas u
obstáculos. Algunas herramientas con grandes paquetes
de baterías permanecerán de pie sobre el paquete de
baterías, pero podrán volcarse con facilidad.
Marcas sobre la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas:
Antes de usarse, lea el manual de instrucciones.
No fije su mirada directamente en la fuente de luz.
POSICIÓN DEL CÓDIGO DE FECHA
El código de fecha (f), que incluye también el año de fabricación, está
impreso en el alojamiento de la parte delantera.
Ejemplo:
2013 XX XX
Año de fabricación
ESPAÑOL
6
Instrucciones de seguridad importantes para
todos los cargadores de batería
GUARDE LAS PRESENTES INSTRUCCIONES: Este manual
incluye instrucciones importantes de seguridad y funcionamiento para
los cargadores de pilas DCB095.
Antes de utilizar el cargador, lea todas las instrucciones y
advertencias del cargador, del paquete de baterías y del producto
que utiliza el paquete de baterías.
ADVERTENCIA: Peligro de electrocuciones. No permita
que ningún líquido penetre en el cargador. Podrá conllevar
electrocuciones.
ATENCIÓN: Peligro de quemaduras. Para reducir el
riesgo de daños, cargue sólo las baterías recargables de
DEWALT. Otros tipos de baterías podrán provocar daños
materiales y daños personales.
ATENCIÓN: Los niños deberán permanecer vigilados
para garantizar que no jueguen con el aparato.
AVISO: En determinadas circunstancias, con el cargador
conectado a la red, el cargador podrá registrar un
cortacircuitos con un material ajeno. Los materiales ajenos
que sean conductores como por ejemplo, el polvo de
molido, los chips metálicos, la lana de acero, el papel
de aluminio o cualquier cúmulo de partículas metálicas,
deben mantenerse alejados de las cavidades del cargador.
Desconecte siempre el cargador de la red cuando no haya
ningún paquete de baterías en la cavidad. Desconecte el
cargador antes de intentar limpiarlo.
NO intente cargar el paquete de baterías con otros
cargadores distintos a los indicados en el presente manual.
El cargador y el paquete de baterías han sido específicamente
diseñados para funcionar juntos.
Estos cargadores no han sido diseñados para fines distintos
a la recarga de las baterías recargables de DEWALT. Cualquier
otro uso provocará un riesgo de incendio, electrocución o
choques.
ESPAÑOL
7
No exponga el cargador a la lluvia o a la nieve.
Tire del enchufe en lugar del cable al desconectar el
cargador. De este modo, reducirá el riesgo de daños a la toma y
al cable eléctrico.
Compruebe que el cable se encuentra ubicado de modo que
no pueda pisarlo, atascarlo o sujeto a cualquier otro daño o
tensión.
No utilice cables de extensión a menos que sea estrictamente
necesario. El uso de un cable de extensión inadecuado podrá
provocar riesgos de incendios, electrocuciones o choques.
No coloque ningún objeto en la parte superior del cargador ni
lo coloque en una superficie blanda que pueda bloquear las
ranuras de ventilación y dar lugar a un calentamiento interno
excesivo. Coloque el cargador en una posición lejos de cualquier
fuente de calor. El cargador se ventila mediante las ranuras
ubicadas en la parte superior e inferior de la carcasa.
No opere el cargador con un cable o enchufe dañado— haga
que se lo reparen de inmediato.
No opere el cargador si ha recibido un gran golpe, si se ha
caído o si se ha dañado de cualquier otro modo. Llévelo a un
centro de servicio autorizado.
No desmonte el cargador, llévelo a un centro de servicio
autorizado cuando necesite repararlo. Un ensamblaje
inadecuado podrá provocar riesgos de electrocución, choques o
incendios.
Si el cable de suministro está dañado, deberá sustituirlo de
inmediato por otro del fabricante, su agente de servicio o una
personal cualificada similar para evitar todo tipo de peligro.
Desconecte el cargador del enchufe antes de intentar
limpiarlo. Esto reducirá el riesgo de electrocución. La retirada
del paquete de baterías no reducirá este riesgo.
NO intente nunca conectar 2 cargadores juntos.
El cargador ha sido diseñado para funcionar con la red
eléctrica normal de 230V. No intente utilizarlo con cualquier
otro voltaje. Esto no se aplica al cargador de vehículos.
ESPAÑOL
8
GUARDE LAS PRESENTES INSTRUCCIONES
Cargadores
Los cargadores DCB095 aceptan baterías de litio-ión de 7,2 V.
Estos cargadores no necesitan ajuste y están diseñados para que su
funcionamiento sea lo más fácil posible.
Procedimiento de carga (fi g. 2)
1. Enchufe el cargador (d) en una toma de corriente apropiada antes
de introducir la batería.
2. Introduzca el paquete de baterías (b) en el cargador (d). Asegúrese
de que la batería esté colocada de modo tal que el botón de
liberación de la batería (c) se encuentre del mismo lado que la luz
de carga (e). La luz roja de carga (e) pestañeará continuamente
indicando que se ha iniciado el proceso de carga.
3. Se sabrá que se ha terminado la carga cuando la luz roja esté
ENCENDIDA continuamente. La batería está totalmente cargada y
podrá utilizarse en este momento o dejarse en el cargador.
NOTA: Para garantizar el máximo rendimiento y la máxima duración
de sus pilas de litio-ión, cargue el paquete de pilas al completo antes
de utilizarlo por primera vez.
NOTA: Ante un impulso de descarga electrostática (ESD) se interrumpe
la función de carga, pero esta retoma sin intervención del operador
cuando se elimina el impulso ESD.
Proceso de carga
Consulte la tabla siguiente con referencia al estado de carga de la
batería.
Estado de la carga
cargando
completamente cargado –––––––––––
retraso por batería caliente/fría –– ––
cambie la batería •••••••••••
ESPAÑOL
9
Retraso por batería caliente/fría
Cuando el cargador detecta que una batería está demasiado caliente o
demasiado fría, inicia automáticamente un Retraso por batería caliente/
fría y suspende la carga hasta que la batería alcanza la temperatura
adecuada. En ese momento, el cargador inicia automáticamente
el modo de carga de la batería. Esta función garantiza la máxima
duración de la batería.
SÓLO BATERÍAS DE LI-ION
Las baterías de Li-Ion están diseñadas con un Sistema de protección
electrónico que protegerá la batería contra la sobrecarga, el
sobrecalentamiento o la descarga completa.
La herramienta se apagará automáticamente si el Sistema de
protección electrónico se activa. Si esto ocurre, coloque la batería de
Li-Ion en el cargador hasta que esté totalmente cargada.
Instrucciones de seguridad importantes para
todas las baterías
Cuando pida baterías de repuesto, asegúrese de incluir el número de
catálogo y el voltaje.
La batería incluida en la caja no está completamente cargada. Antes
de utilizar la batería y el cargador, lea las instrucciones de seguridad a
continuación. Luego siga los procedimientos de carga descritos.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
No recargue ni utilice las baterías en atmósferas explosivas,
como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos
inflamables. La introducción o la retirada de la batería del
cargador podrá incendiar el polvo o los humos.
No fuerce nunca el paquete de baterías en el cargador.
No cambie el paquete de baterías de ningún modo para
introducirlo en un cargador no compatible ya que el paquete
de baterías podrá romperse y provocar daños personales
graves.
ESPAÑOL
10
Cargue el exclusivamente los paquetes de baterías con los
cargadores DEWALT.
• NO salpique ni sumerja en agua ni en otros líquidos.
No guarde ni utilice la herramienta y el paquete de baterías
en lugares en los que la temperatura pueda alcanzar
o superar los 40 ºC (105 ºF) (como por ejemplo, en los
cobertizos de exterior o en las instalaciones metálicas en
verano).
ADVERTENCIA: No intente nunca abrir el paquete de
baterías por ningún motivo. Si la carcasa del paquete
de baterías está rota o dañada, no lo introduzca en el
cargador. No golpe, tire ni dañe el paquete de baterías.
No utilice un paquete de baterías o cargador que haya
recibido un gran golpe, se haya caído o se haya dañado
de algún modo (por ejemplo, perforado con un clavo,
golpeado con un martillo o pisado). Podrá conllevar
electrocuciones o choques eléctricos. Los paquetes de
baterías dañadas deberán llevarse al centro de servicio
para su reciclado.
ATENCIÓN: Cuando no la utilice, coloque la
herramienta de forma lateral en una superficie
estable que no presente ningún peligro de caídas u
obstáculos. Algunas herramientas con grandes paquetes
de baterías permanecerán de pie sobre el paquete de
baterías, pero podrán volcarse con facilidad.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA BATERÍAS DE IONES DE
LITIO (Li-Ion)
No incinere la batería aunque tenga daños importantes o esté
completamente desgastada. La batería puede explotar en un
fuego. Se generan gases y materiales tóxicos cuando se queman
baterías de iones de litio.
Si el contenido de la batería entra en contacto con la piel,
lávese inmediatamente con jabón suave y agua. Si el líquido
de la batería entra en contacto con los ojos, enjuague con agua
los ojos abiertos durante 15 minutos o hasta que cese la irritación.
ESPAÑOL
11
Si se necesita atención médica, el electrolito de la batería está
compuesto de una mezcla de carbonatos orgánicos líquidos y
sales de litio.
El contenido de las pilas de la batería abiertas puede causar
irritación respiratoria. Proporcione aire fresco. Si los síntomas
persisten, obtenga atención médica.
ADVERTENCIA: Riesgo de quemadura. El líquido de
la batería puede ser inflamable si se expone a chispas o
llamas.
Capuchón de la batería (fi g. 2)
Para tapar los contactos de una batería suelta, se suministra un
capuchón protector para la batería. Sin el capuchón protector puesto,
puede que los objetos metálicos sueltos provoquen un cortocircuito
en los contactos, con el consiguiente riesgo de incendio y daño a la
batería.
1. Quite el capuchón protector de la batería antes de colocar la
batería en el cargador o la herramienta.
2. Coloque el capuchón protector en los contactos inmediatamente
después de quitar la batería del cargador o la herramienta.
ADVERTENCIA: Asegúrese de que el capuchón protector
de la batería esté bien colocado antes de proceder a
almacenar o transportar una batería suelta.
Batería
TIPO DE BATERÍA
El cargador DCL023 funciona con paquetes de pilas de 7,2 voltios.
Recomendaciones para el almacenamiento
1. El mejor lugar de almacenamiento es uno que sea fresco y seco,
que no esté expuesto directamente a la luz del sol ni a un exceso
de frío o calor. Para un rendimiento y vida útil óptimos de la
batería, guarde las baterías a temperatura ambiente cuando no
esté usándolas.
ESPAÑOL
12
2. Si va a realizar un almacenamiento duradero, se aconseja que
guarde un paquete de pilas completamente cargado en un lugar
frío y seco para obtener los máximos resultados del cargador.
NOTA: Los paquetes de pilas no deberán guardarse completamente
descargados. El paquete de pilas deberá recargarse antes de utilizarse.
Etiquetas del cargador y la batería
Además de las ilustraciones contenidas en este manual, las etiquetas
del cargador y la batería muestran los siguientes pictogramas:
Antes de usarse, leer el manual de instrucciones.
100%
La batería se está cargando.
100%
La batería está cargada.
Batería defectuosa.
Retraso por batería caliente/fría.
No realizar pruebas con objetos conductores.
No cargar baterías deterioradas.
Usar sólo baterías DEWALT, cualquier otra puede estallar y
provocar lesiones corporales y daños materiales.
No exponer al agua.
Cambiar inmediatamente los cables defectuosos.
ESPAÑOL
13
Cargar sólo entre 4 °C y 40 °C.
Desechar las baterías con el debido respeto al medio
ambiente.
No queme el paquete de baterías.
Consultar los Datos técnicos para informarse del tiempo de
carga.
Sólo para uso en interior.
Contenido del embalaje
El embalaje contiene:
1 Linterna
1 Manual de instrucciones
NOTA: Las baterías y los cargadores no van incluidos en los
modelosN.
Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido
algún desperfecto durante el transporte.
Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y
comprender este manual antes de utilizar la herramienta.
Descripción (fi g. 1, 2)
ADVERTENCIA: Jamás altere la herramienta eléctrica
ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones
personales o daños.
a. Interruptor
b. Batería
c. Botón de liberación
ESPAÑOL
14
d. Cargador
e. Luz de carga
USO PREVISTO
Estas linternas son herramientas profesionales.
NO debe usarse en condiciones húmedas ni en presencia de líquidos
o gases inflamables.
NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso por parte de
operadores inexpertos requiere supervisión.
Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado por
personas (incluyendo los niños) que posean discapacidades
físicas, sensoriales o mentales, o que carezcan de la experiencia,
conocimiento o destrezas necesarias a menos que estén
supervisadas por una persona que se haga responsable de su
seguridad. No deberá dejar nunca que los niños jueguen solos
con este producto.
Seguridad eléctrica
El producto ha sido diseñado para un solo voltaje. Compruebe siempre
que el voltaje del paquete de baterías corresponda al indicado en
la placa de características. Asegúrese también de que el voltaje del
cargador corresponda al de la red eléctrica.
Su cargador DEWALT tiene doble aislamiento conforme a
la norma EN 60335, por lo que no se requiere conexión a
tierra.
Si el cable de suministro está dañado, debe reemplazarse por un cable
especialmente preparado disponible a través de la organización de
servicios de DEWALT.
Uso de un alargador
No debe utilizarse un alargador a menos que sea absolutamente
necesario. Use un alargador adecuado a la potencia del cargador
(consulte los Datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor es
1mm
2
; la longitud máxima es 30 m.
ESPAÑOL
15
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cable
completamente.
ENSAMBLAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Utilice sólo paquetes de pilas y
cargadores de DEWALT.
Introducir y retirar el paquete de pilas de la
herramienta (fi g. 3)
NOTA: Compruebe que su paquete de baterías esté (b)
completamente recargado.
PARA INSTALAR EL PAQUETE DE BATERÍAS EN EL ASA DE LA HERRAMIENTA
1. Alinee el paquete de batería con los rieles ubicados en el interior
del asa.
2. Deslícelo firmemente en su lugar hasta que oiga el clic de
introducción en su lugar.
PARA RETIRAR EL PAQUETE DE BATERÍAS DE LA HERRAMIENTA
1. Pulse el botón de liberación (c) y tire firmemente del paquete de
baterías para sacarlo del asa de la herramienta.
2. Introduzca el paquete de baterías en el cargador tal y como se
indica en la sección del cargador del presente manual.
FUNCIONAMIENTO
Instrucciones de uso
ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de
seguridad y las normas aplicables.
Interruptor (fi g. 1)
Para poner en marcha la luz, presione el interruptor (a). Para apagarla,
pulse el interruptor de nuevo.
ESPAÑOL
16
Indicador de carga de batería
Cuando la carga de la batería está por terminarse, la linterna parpadea
dos veces y disminuye la intensidad de la luz respecto del nivel normal.
Este ciclo se repite por un período máximo de 15 minutos hasta que la
batería se descarga completamente.
MANTENIMIENTO
Su herramienta de DEWALT ha sido diseñada para funcionar
durante largos periodos de tiempo con un mantenimiento mínimo. El
funcionamiento satisfactorio continuo depende del buen cuidado de la
herramienta y de una limpieza frecuente.
El cargador y el paquete de pilas no pueden ser reparados. Este
aparato no incluye piezas que puedan ser reparadas por el usuario en
su interior.
No intente reparar la linterna. Para garantizar la seguridad
y la fiabilidad del producto, las operaciones de reparación,
mantenimiento y ajustes deberán ser realizadas por los centros de
servicio autorizados por DEWALT.
Limpieza
ADVERTENCIA: Elimine con aire seco la suciedad y el
polvo de la carcasa principal tan pronto como se advierta
su acumulación en las rejillas de ventilación o en sus
proximidades. Cuando lleve a cabo este procedimiento
póngase una protección ocular aprobada y una mascarilla
antipolvo aprobada.
ADVERTENCIA: Jamás use disolventes u otros productos
químicos fuertes para limpiar las piezas no metálicas de la
herramienta. Dichos productos químicos pueden debilitar
los materiales con los que están construidas estas piezas.
Use un paño humedecido únicamente con agua y jabón
ESPAÑOL
17
suave. Jamás permita que le entre líquido alguno a la
herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma en
líquido.
INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA DEL CARGADOR
ADVERTENCIA: Riesgo de descarga eléctrica. Antes de
limpiarlo, desconecte el cargador de la toma de corriente
alterna. Para limpiar la suciedad y grasa del exterior
del cargador puede usarse un paño o cepillo suave no
metálico. No utilice agua ni ninguna solución de limpieza.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Dado que los accesorios que no sean
los suministrados por DEWALT no han sido sometidos a
pruebas con este producto, el uso de tales accesorios
con esta herramienta podría ser peligroso. Para disminuir
el riesgo de lesiones, con este producto se deben usar
exclusivamente accesorios recomendados por DEWALT.
Consulte a su proveedor si desea información más detallada sobre los
accesorios apropiados.
Proteger el medio ambiente
Recogida selectiva. Este producto no debe desecharse con
los residuos domésticos normales.
Si un día descubre que tiene que cambiar su producto DEWALT, o
ya no le sirve, no lo deseche con los desechos domésticos. Saque el
producto para la recogida selectiva.
La recogida selectiva de productos usados y embalaje
permite que los materiales sean reciclados y utilizados de
nuevo. La reutilización de los materiales reciclados ayuda a
prevenir la contaminación ambiental y reduce
la demanda de las materias primas.
ESPAÑOL
18
Los reglamentos locales pueden proporcionar la recogida selectiva de
productos eléctricos del hogar en sitios de desechos municipales o por
el minorista cuando usted compre un producto nuevo.
DEWALT proporciona una instalación para la recogida y reciclaje de los
productos DEWALT una vez que hayan llegado al final de su vida útil.
Para aprovechar este servicio devuelva su producto a un agente de
reparaciones autorizado, que lo recogerá en nuestro nombre.
Puede comprobar dónde se encuentra su agente de reparaciones
más cercano contactando con la oficina D
EWALT de su zona en la
dirección indicada en este manual. También puede obtener una lista de
agentes de reparaciones autorizados de DEWALT y todos los detalles
de nuestro servicio después de la venta en Internet en www.2helpU.
com.
Batería recargable
Esta batería de larga duración debe recargarse cuando deje de
producir la suficiente potencia en trabajos que se realizaban con
facilidad anteriormente. Al final de su vida técnica, deséchela con el
debido respeto al medio ambiente.
Descargue la batería por completo, y luego sáquela de la
herramienta.
Las pilas de litio-ión son reciclables. Llévelas a su distribuidor o
punto de reciclaje local. Los paquetes de pilas recogidos serán
reciclados o eliminados adecuadamente.
ESPAÑOL
19
GARANTÍA
DEWALT tiene plena confianza en la calidad de sus productos y
ofrece una excepcional garantía para los usuarios profesionales
del producto. Esta declaración de garantía es adicional a sus
derechos contractuales como usuario profesional y a sus
derechos legales como usuario particular no profesional y no
perjudica de ningún modo dichos derechos. La garantía es
válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la
Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
30 DÍAS DE SATISFACCIÓN GARANTIZADA
Si no está completamente satisfecho con el funcionamiento
de su producto D
EWALT, sólo tiene que devolverlo al punto de
compra en un plazo de 30 días y le propondremos un cambio
por una herramienta más adecuada. En producto deberá
estar completo, tal y como se compró, y deberá presentarse
un justificante de compra. Quedan excluidas las piezas de
repuesto y accesorios, a menos que presenten algún fallo
cubierto por la garantía.
CONTRATO DE MANTENIMIENTO GRATIS
POR UN AÑO
Si necesita una operación de mantenimiento o de servicio para
su herramienta de DEWALT, durante los 12 meses siguientes
a su compra, podrá solicitar dicho servicio gratuitamente. Se
llevará gratuitamente a un agente de reparación autorizado por
DEWALT. Debe presentarse la prueba de compra. Incluye mano
de obra. Excluye los accesorios y las piezas de repuesto a
menos que hayan fallado bajo garantía.
GARANTÍA COMPLETA DE UN AÑO
Si su producto DEWALT resulta defectuoso debido a fallos de
materiales o de fabricación en un plazo de 12 meses a partir
de la fecha de compra, DEWALT le garantiza la sustitución de
todas las piezas defectuosas de forma gratuita, o a nuestra
ESPAÑOL
20
entera discreción, la sustitución de toda la unidad
gratuitamente, siempre y cuando:
El producto no se haya utilizado mal;
El producto se haya sometido a un desgaste lógico y
normal;
No se hayan intentado hacer reparaciones por personas
no autorizadas;
Se presente prueba de compra;
El producto se devuelva completo con todos los
componentes originales.
Si desea presentar una reclamación, póngase en contacto
con su distribuidor o compruebe su agente de reparación más
cercano de DEWALT en el catálogo de DEWALT o póngase en
contacto con su oficina de DEWALT en la dirección indicada
en el presente manual. Puede obtener una lista de agentes
de reparaciones autorizados de DEWALT y todos los detalles
de nuestro servicio después de la venta en Internet en:
www.2helpU.com.
ITALIANO
21
TORCIA LED A BATTERIA 7,2V
DCL023
Congratulazioni!
Per aver scelto un apparato DEWALT. Gli anni di esperienza, lo sviluppo
e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di DEWALT uno dei
partner più affidabili per gli utilizzatori di apparati elettrici professionali.
Dati Tecnici
DCL023
Tensione V
DC
7,2
Tipo 1
Tipo batterie Li-Ion
Peso (senza batterie) kg 0,105
Pacco batteria DCB080
Tipo batterie Li-Ion
Tensione V
DC
7,2
Capacità A
h
1,0
Peso kg 0,08
Caricabatteria DCB095
Tensione di rete V
AC
230
Tipo batterie Li-Ion
Tempo di carica min 60
approssimativo (pacchi batteria 1,0Ah)
Peso kg 0,2
Fusibili
Europa per apparati da 230 V 10 Ampere, di rete
ITALIANO
22
Defi nizioni: istruzioni di sicurezza
Le definizioni sottostanti descrivono il livello di allerta rappresentato da
ogni parola di segnalazione. Si invita a leggere attentamente il manuale,
prestando attenzione a questi simboli.
PERICOLO: indica una situazione di pericolo imminente
che, se non evitata, provoca lesioni gravi o addirittura
mortali.
AVVERTENZA: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non evitata, può causare morte o
gravi lesioni.
ATTENZIONE: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non evitata, potrebbe provocare
lesioni di gravità lieve o media.
AVVISO: indica una situazione non in grado di causare
lesioni personali ma che, se non evitata, potrebbe
provocare danni materiali.
Evidenzia il rischio di scossa elettrica.
Evidenzia il rischio d’incendio.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, leggere il
manuale di istruzioni.
Avvertenze di sicurezza
AVVERTENZA! Leggere attentamente tutte le
avvertenze e le istruzioni. La mancata osservanza delle
istruzioni seguenti può causare scossa elettrica, incendio
e/o gravi lesioni personali.
CONSERVARE TUTTI GLI AVVERTIMENTI E LE ISTRUZIONI
PER CONSULTAZIONI FUTURE
AVVERTENZA!
• NON fissare direttamente la sorgente luminosa.
ITALIANO
23
NON guardare direttamente la sorgente luminosa
con strumenti ottici.
• NON puntare la luce negli occhi delle altre
persone.
USO E CURA DEGLI APPARATI A BATTERIA
a) Ricaricare la batteria esclusivamente con il caricabatteria
specificato dal fabbricante. Un caricabatteria adatto per un
tipo di gruppo batterie può esporre al rischio d’incendio se
usato con gruppo batterie diverso.
b) Utilizzare gli apparati elettrici solo con i gruppi batterie
indicati. L’uso di gruppi batterie diverse può esporre al rischio di
infortuni e incendi.
c) Quando non è in uso, il gruppo batterie va conservato
lontano da oggetti metallici come graffette, monete, chiavi,
chiodi, viti o altre minuterie in metallo che possono creare
contatto tra i poli. Il cortocircuito dei poli del gruppo batterie
può causare ustioni o incendi.
d) In condizioni di sovraccarico, le batterie possono perdere
liquido: evitare di toccarlo. In caso di contatto accidentale,
sciacquare con acqua. Se il liquido entra a contatto con gli
occhi, rivolgersi ad un medico. Il liquido che fuoriesce dalla
batteria può causare irritazioni o ustioni.
RIPARAZIONI
a) Fare riparare l’apparato solo ed esclusivamente da
personale specializzato e solo impiegando pezzi di
ricambio originali. Così facendo si eviterà di alterare la
sicurezza dell’apparato elettrico.
Norme di sicurezza specifi che aggiuntive
per torce
AVVERTENZA: pericolo di ustioni. Non utilizzare la torcia
o il caricabatteria in prossimità di liquidi infiammabili o in
atmosfere esplosive o sature di gas. Le scintille interne
possono accendere i fumi, dando luogo a infortuni.
Non esporre la torcia o il caricabatteria all’umidità. Non esporre la
torcia o il caricabatteria a pioggia e neve.
ITALIANO
24
Non lavare la torcia o il caricabatteria con acqua ed evitare la
penetrazione di acqua nella torcia o nel caricabatteria. Non
immergere la torcia in acqua.
Non utilizzare senza il gruppo coprilente.
ATTENZIONE: quando non viene usato, appoggiare
l’apparato di fianco su una superficie stabile, dove
non ci sia rischio di inciampare o di cadere. Alcuni
apparati con pacchi batterie grandi possono rimanere in
piedi poggiando sul pacco batteria ma potrebbero cadere
facilmente.
Riferimenti sull’apparato
Sull’apparato sono presenti i seguenti simboli:
Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso.
Non fissare direttamente la sorgente luminosa.
POSIZIONE DEI CODICI DEI DATI
Il codice data (f), che riporta l’anno di fabbricazione, è stampato
sull‘alloggiamento del lato anteriore.
Esempio:
2013 XX XX
Anno di fabbricazione
Istruzioni di sicurezza importanti per tutti i
caricabatteria
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI: Il presente manuale
contiene importanti istruzioni di sicurezza e d’uso per i caricabatteria
DCB095.
ITALIANO
25
Prima di utilizzare il caricatore, leggere tutte le istruzioni e gli
avvertimenti contrassegnati sul caricatore, la batteria e il prodotto
che funziona con la batteria.
AVVERTENZA: rischio di scossa elettrica. Non far
penetrare alcun liquido dentro al caricabatterie. Pericolo di
scossa elettrica.
ATTENZIONE: rischio di incendio. Per ridurre il rischio di
lesioni, caricare solamente batterie ricaricabili DEWALT. Tipi
diversi di batterie potrebbero scoppiare provocando lesioni
personali e danni.
ATTENZIONE: i bambini devono essere sorvegliati per
assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
AVVISO: in certe condizioni, con il caricabatterie
inserito nella presa elettrica, il caricabatterie può essere
cortocircuitato da corpi estranei. Materiali estranei di
natura conduttiva come, a titolo esemplifi cativo ma non
esaustivo, polvere di smerigliatura, schegge metalliche,
lana di acciaio, lamine di alluminio o qualsiasi accumulo
di particelle metalliche, dovrebbero essere eliminati dalle
cavità del caricabatterie. Staccare sempre il caricabatterie
dalla presa quando il pacco batteria non è in sede.
Staccare il caricabatterie dalla presa prima di cominciare a
pulirlo.
NON provare a caricare il pacco batterie con qualsiasi
altro caricabatteria diverso da quelli di questo manuale. Il
caricabatterie e il pacco batteria sono progettati specifi catamente
per lavorare insieme.
Questi caricabatteria non sono previsti per alcun altro utilizzo
diverso dal caricare le batterie ricaricabili DEWALT. Ogni
utilizzo diverso comporta rischio di incendio, scossa elettrica o
folgorazione.
Non esporre il caricabatteria a pioggia o neve.
Per staccare dalla presa il caricabatterie, tirare la spina e non
il cavo. Ciò riduce il rischio che si danneggino entrambi.
ITALIANO
26
Assicurarsi che il cavo sia posto in modo da non essere
calpestato, non faccia inciampare o altro che lo possa
danneggiare o sollecitare.
Non utilizzare un cavo di prolunga se non è strettamente
necessario. L’utilizzo di cavi di prolunga non idonei può dar luogo
a rischio di incendio,scossa elettrica o folgorazione.
Non mettere alcun oggetto sopra il caricabatteria e non
appoggiare il caricabatteria su superfici morbide che
potrebbero bloccare le fessure di ventilazione e causare
calore interno eccessivo. Tenere il caricabatteria lontano da
qualsiasi fonte di calore. Il caricabatteria viene ventilato con le
fessure sopra e sotto l’alloggiamento.
Non lavorare con un caricabatteria che abbia il cavo o la
spina danneggiati — farli sostituire immediatamente.
Non azionare il caricabatteria se ha preso un forte colpo, è
caduto o è stato danneggiato in qualche altro modo. Portarlo
in un centro di assistenza autorizzato.
Non smontare il caricabatteria; quando è necessaria
assistenza o riparazione, portarlo in un centro di assistenza
autorizzato. Un montaggio sbagliato comporta il rischio di scossa
elettrica, folgorazione o incendio.
Nel caso in cui il cavo di alimentazione fosse danneggiato, è
necessario farlo sostituire immediatamente dal produttore, o dal
suo agente o da persone qualificate per evitare pericoli.
Staccare il caricabatterie dalla presa prima di qualsiasi tipo di
pulizia. Ciò riduce il rischio di scossa elettrica. La rimozione del
pacco batteria non riduce tale rischio.
Non tentare MAI di collegare fra loro 2 caricabatteria.
Il caricabatteria è progettato per funzionare con la corrente
elettrica da 230 V standard di rete. Non tentare di utilizzarlo
con una tensione diversa. Ciò non vale per i caricabatterie da
veicolo.
ITALIANO
27
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
Caricabatterie
II caricabatteria DCB095 sono compatibili con batterie da 7,2 V Li-Ion.
Questi caricabatterie non richiedono regolazioni e sono progettati
affinché il loro uso sia il più facile possibile.
Procedura di carica (fi g. 2)
1. Innestare il caricabatterie (d) in una presa adatta prima di inserire il
pacco batteria.
2. Inserire il pacco batteria (b) nel caricabatteria (d). Assicurarsi che
la batteria sia posizionata in modo tale che il pulsante di sgancio
della batteria (c) si trovi sullo stesso lato della spia di carica (e). La
spia di carica rossa (e) lampeggia continuamente, indicando che è
iniziato il processo di carica.
3. Il completamento della carica è indicato dalla spia rossa che
rimane ACCESA di continuo. Il pacco è completamente carico e
va utilizzato subito o lasciato nel caricabatteria.
NOTA: per garantire la massima prestazione e durata delle batterie
Li-Ion, caricare completamente la batteria prima di utilizzarla per la
prima volta.
NOTA: durante la presenza di un impulso di scarica elettrostatica
(ESD), la funzione del caricabatteria viene interrotta ma riprende senza
l’intervento dell’operatore quando l’impulso ESD viene rimosso.
Procedura di carica
Vedere la tavola seguente per lo stato di carica del pacco batteria.
Stato di carica
in carica
carica completa –––––––––––
ritardo per pacco caldo/freddo –– ––
sostituire il pacco batteria •••••••••••
ITALIANO
28
Ritardo per pacco caldo/freddo
Se il caricabatterie riconosce una batteria come troppo calda o
troppo fredda, avvia automaticamente un ritardo dovuto a pacco
caldo/freddo, sospendendo la carica fino a quando la batteria
raggiunga una temperatura appropriata. Il caricabatterie commuta
poi automaticamente alla modalità di carica del pacco. Questa
caratteristica assicura la massima durata delle batterie.
SOLO PER PACCO BATTERIA LI-ION (AGLI IONI DI LITIO)
Le batterie Li-Ion (agli ioni di litio) sono progettate con un sistema di
protezione elettronico che salvaguarda la batteria da sovraccarico,
surriscaldamento o scaricamento completo.
L’apparato si spegne automaticamente quando si attiva il sistema di
protezione elettronico. Se ciò avviene, inserire la batteria Li-Ion nel
caricabatterie, lasciandovela fino a quando non è completamente
carica.
Istruzioni di sicurezza importanti per tutti i pacchi
batteria
Con l’ordine dei pacchi batteria di ricambio, assicurarsi di includere il
loro numero di catalogo e la tensione.
Quando si apre la scatola, il pacco batteria non è carico
completamente. Prima di utilizzare il pacco batteria e il caricabatterie,
leggere le istruzioni di sicurezza seguenti. Seguire poi le procedure di
carica descritte.
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI
Non caricare o utilizzare la batteria in ambienti con atmosfera
esplosiva, come quelli in presenza di liquidi, gas o polveri
infiammabili. L’inserimento o la rimozione della batteria dal
caricabatterie può incendiare le polveri o i fumi.
Non forzare il pacco batteria nel caricabatteria. Non
modificare il pacco batteria in modo da farlo entrare in un
caricabatteria non compatibile siccome il pacco batteria
potrebbe rompersi e provocare gravi lesioni personali.
ITALIANO
29
Caricare i pacchi batteria solo nei caricabatteria DEWALT.
• NON spruzzare o immergere in acqua o in altri liquidi.
Non immagazzinare o non utilizzare l’apparato e il pacco
batteria in posti dove la temperatura raggiunge o supera
40 °C (105 °F) (come nei capannoni o nelle costruzioni
metalliche in estate).
AVVERTENZA: non cercare mai di aprire il pacco
batteria per alcun motivo. Se l’involucro del pacco
batteria è lesionato o danneggiato, non inserirlo nel
caricabatterie. Non schiacciare, far cadere o danneggiare
il pacco batteria. Non utilizzare un pacco batteria o un
caricabatterie che abbia subito un forte colpo, sia caduto,
sia stato travolto o danneggiato in qualche modo (per
esempio forato con un chiodo, battuto con un martello,
calpestato). Pericolo di scossa elettrica o folgorazione. I
pacchi batteria danneggiati dovrebbero essere inviati al
centro assistenza per il riciclaggio.
ATTENZIONE: quando non viene usato, appoggiare
l’apparato di fianco su una superficie stabile, dove
non ci sia rischio di inciampare o di cadere. Alcuni
apparati con pacchi batterie grandi possono rimanere in
piedi poggiando sul pacco batteria ma potrebbero cadere
facilmente.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA SPECIFICHE PER IONI DI LITIO (Li-Ion)
Non bruciare il pacco batteria anche se è seriamente
danneggiato o è completamente esausto. Il pacco batteria può
esplodere se gettato nel fuoco. Se vengono bruciati dei pacchi
batteria agli ioni di litio, si creano fumi e materiali tossici.
Se il contenuto della batteria viene a contatto con la pelle,
lavare immediatamente con sapone delicato e acqua. Se il
liquido della batteria raggiunge gli occhi, sciacquare con acqua
gli occhi aperti per 15 minuti o fino a quando cessa l’irritazione.
Se sono necessarie cure mediche, l’elettrolito della batteria è
composto da una miscela di carbonati organici liquidi e di sali di
litio.
ITALIANO
30
Il contenuto delle celle della batteria aperta può causare
irritazione delle vie respiratorie. Far circolare aria fresca. Se il
sintomo persiste, rivolgersi a cure mediche.
AVVERTENZA: rischio di incendio. Il liquido della batteria
si può incendiare se esposto a scintilla o a fiamma.
Coperchio della batteria (fi g. 2)
Viene fornito un coperchio protettivo della batteria per coprire i contatti
del pacco batteria separato. Senza il coperchio protettivo al suo posto,
pezzetti di metallo potrebbero cortocircuitare i contatti, provocando il
rischio di incendio e danneggiando il pacco batteria.
1. Togliere il coperchio protettivo della batteria prima di collocare il
pacco batteria nel caricabatterie o nell’apparato.
2. Porre il coperchio protettivo sopra i contatti immediatamente dopo
aver rimosso il pacco batteria dal caricabatterie o dall’apparato.
AVVERTENZA: assicurarsi che il coperchio della batteria
sia al suo posto, prima di riporre o di trasportare un pacco
batteria separato.
Pacco batteria
TIPO BATTERIE
Il modello DCL023 funziona con batterie da 7,2 volt.
Istruzioni per la conservazione
1. Il posto migliore per la conservazione è un luogo fresco e
asciutto, non illuminato direttamente dal sole e protetto da
eccessive temperature calde o fredde. Per ottenere il massimo di
prestazioni e di durata dalla batteria, conservare i pacchi batteria a
temperatura ambiente quando non utilizzati.
2. Per la conservazione nel lungo periodo, si raccomanda di ritirare un
pacco batteria completamente carico in un luogo fresco e asciutto
fuori dal caricabatteria per risultati ottimali.
NOTA: i pacchi batteria non devono essere conservati completamente
privi di carica. Il pacco batteria dovrà essere ricaricato prima dell’uso.
ITALIANO
31
Targhette sul caricabatterie e sul pacco batteria
In aggiunta ai pittogrammi utilizzati in questo manuale, le targhette sul
caricabatteria e sul pacco batteria mostrano i pittogrammi seguenti:
Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso.
100%
Batteria in carica.
100%
Batteria carica.
Batteria difettosa.
Ritardo per pacco caldo/freddo.
Non toccare con oggetti conduttivi.
Non caricare pacchi batteria danneggiati.
Utilizzare solo con pacchi batteria DEWALT; gli altri possono
scoppiare causando lesioni personali e danni.
Non esporre all’acqua.
Far sostituire immediatamente i cavi difettosi.
Caricare esclusivamente a temperature tra 4 °C e 40 °C.
Smaltire il pacco batteria con la dovuta attenzione per
l’ambiente.
ITALIANO
32
Non bruciare il pacco batteria.
Vedere i Dati tecnici per il tempo di ricarica.
Solo per uso interno.
Contenuto della confezione
La confezione contiene:
1 Torcia
1 Manuale di istruzioni
NOTA: i pacchi batteria e i caricabatteria non sono compresi nei
modelli N.
Verificare eventuali danni all’apparato, ai componenti o agli
accessori che possano essere avvenuti durante il trasporto.
Prima di utilizzare il prodotto, leggere e comprendere interamente
questo manuale.
Descrizione (fi g. 1, 2)
AVVERTENZA: non modificare l’apparato o alcuna parte
di esso. Si possono causare danni o lesioni personali.
a. Interruttore
b. Batteria
c. Pulsante di rilascio
d. Caricabatteria
e. Spia di caricamento
DESTINAZIONE D’USO
Queste torce sono apparati professionali.
ITALIANO
33
NON utilizzare in condizioni di bagnato o in presenza di liquidi o gas
infiammabili.
NON consentire a bambini di entrare in contatto con l’apparato. L’uso
di questo apparato da parte di persone inesperte deve avvenire sotto
sorveglianza.
Questo prodotto non è destinato per l’uso da parte di persone
(compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali
ridotte, o prive di esperienza e conoscenza, a meno che non
abbiano ottenuto sorveglianza o istruzioni riguardo all’uso
dell’apparecchio da parte di una persona responsabile della loro
sicurezza. I bambini non devono mai essere lasciati da soli a
giocare con questo prodotto.
Sicurezza elettrica
Il prodotto è stato progettato per essere alimentato con un solo livello
di tensione. Verificare sempre che la tensione della batteria corrisponda
alla tensione della targhetta. Assicurarsi inoltre che la tensione del
caricatore corrisponda a quella della presa elettrica.
L’apparato DEWALT possiede doppio isolamento secondo
la normativa EN 60335, perciò non è necessario il
collegamento a terra.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito
con un cavo appositamente realizzato, disponibile tramite la rete di
assistenza DEWALT.
CH
Per la sostituzione del cavo di alimentazione, utilizzare sempre la
spina di tipo prescritto.
Tipo 11 per la classe II (doppio isolamento) - utensili elettrici
Tipo 12 per la classe I (messa a terra) - utensili elettrici
CH
Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente esterno, devono
essere collegati ad un interruttore differenziale.
Utilizzo di un cavo di prolunga
Non si dovrebbe mai utilizzare un cavo di prolunga se non
assolutamente necessario. Utilizzare un cavo di prolunga omologato,
ITALIANO
34
adatto alla presa di ingresso del caricabatterie (vedere i Dati tecnici).
La sezione minima del conduttore è 1 mm
2
e la lunghezza massima è
30m.
Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlo completamente.
ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONE
AVVERTENZA: Usare esclusivamente batterie e caricatori
DEWALT.
Inserimento e rimozione del gruppo batterie
dall’apparato (fi g. 3)
NOTA: Assicurarsi che il pacco batteria (b) sia completamente carico.
PER INSTALLARE IL PACCO BATTERIA NELL’IMPUGNATURA DELL’APPARATO
1. Allineare il pacco batteria alle guide all’interno dell’impugnatura.
2. Farlo scorrere in posizione finché non si sente un clic.
PER RIMUOVERE IL PACCO BATTERIA DALL’APPARATO
1. Premere il pulsante di rilascio (c) ed estrarre il pacco batteria
dall’impugnatura dell’apparato.
2. Inserire il pacco batteria nel caricatore come descritto nella sezione
caricabatteria di questo manuale.
FUNZIONAMENTO
Istruzioni per l’utilizzo
AVVERTENZA: Osservare sempre le istruzioni di sicurezza
e le normative in vigore.
Interruttore (fi g. 1)
Per accendere la torcia, premere l’interruttore (a). Per spegnerla,
premere nuovamente l’interruttore.
ITALIANO
35
Indicatore della batteria
Quando la batteria è quasi completamente scarica, la torcia
lampeggerà due volte, quindi la luminosità della spia scenderà
nuovamente al livello normale. Questo ciclo si ripeterà per un periodo di
15 minuti finché la batteria non sarà completamente scarica.
MANUTENZIONE
Il vostro apparato DEWALT è stato studiato per durare a lungo
richiedendo solo la minima manutenzione. Prestazioni sempre
soddisfacenti dipendono da una cura appropriata e da una pulizia
regolare.
Il caricabatteria e il pacco batteria non sono parti riparabili. Non vi sono
parti riparabili all’interno.
Non tentare di riparare la torcia. Per garantire la sicurezza e
l’affidabilità dei prodotti, le riparazioni, la manutenzione e le
regolazioni devono essere eseguite da centri di assistenza
autorizzati DEWALT.
Pulizia
AVVERTENZA: soffiare via la polvere dall’alloggiamento
con aria compressa, non appena vi sia sporco visibile
all’interno e intorno alle prese d’aria di ventilazione.
Quando si esegue questa procedura indossare occhiali di
protezione e mascherine antipolvere omologati.
AVVERTENZA: non utilizzare solventi o altri prodotti
chimici aggressivi per pulire le parti non metalliche
dell’apparato. Questi prodotti chimici indeboliscono i
materiali utilizzati per questi componenti. Utilizzare un
panno inumidito solo con acqua e sapone delicato. Non
far penetrare del liquido all’interno dell’apparato, e non
immergere alcuno dei suoi componenti direttamente in un
liquido.
ITALIANO
36
ISTRUZIONI PER LA PULIZIA DEL CARICABATTERIA
AVVERTENZA: rischio di scossa elettrica. Staccare
il caricabatteria dalla presa di corrente prima della
pulizia. Sporco e grasso vengono rimossi dall’esterno
del caricabatteria con un panno o uno spazzolino non
metallico. Non utilizzare acqua né detergenti di alcun tipo.
Accessori su richiesta
AVVERTENZA: su questo prodotto sono stati collaudati
soltanto gli accessori offerti da DEWALT, quindi l’utilizzo di
accessori diversi potrebbe essere rischioso. Per ridurre il
rischio di lesioni, su questo prodotto vanno utilizzati solo gli
accessori raccomandati DEWALT.
Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni sugli accessori
più adatti.
Rispetto ambientale
Raccolta differenziata. Questo prodotto non deve essere
smaltito con i normali rifiuti domestici.
Se il prodotto DEWALT deve essere sostituito o non è più utilizzato,
non effettuare lo smaltimento con i rifiuti domestici. Smaltirlo tramite la
raccolta differenziata.
La raccolta differenziata di prodotti usati e imballaggi
permette il riciclo e il riutilizzo dei materiali. Il riutilizzo di
materiali riciclati aiuta a impedire l’inquinamento ambientale e
riduce la richiesta di materiali grezzi.
Secondo le normative locali, la raccolta differenziata di prodotti elettrici
può avvenire a domicilio, presso le sedi di raccolta comunali oppure
presso il rivenditore al momento dell’acquisto di un nuovo prodotto.
DEWALT offre un servizio di ritiro e riciclaggio dei suoi prodotti alla fine
della loro vita utile. Per usufruire di questo servizio, restituire il prodotto
presso un riparatore autorizzato che lo raccoglie per conto di DEWALT.
ITALIANO
37
È possibile individuare il riparatore autorizzato più vicino rivolgendosi
all’ufficio DEWALT di zona all’indirizzo indicato nel presente manuale.
Altrimenti, è possibile consultare un elenco dei riparatori autorizzati
DEWALT e tutti i dettagli relativi alla nostra assistenza post-vendita, nel
sito Internet: www.2helpU.com.
Pacco batteria ricaricabile
Questo pacco batteria a lunga durata deve essere ricaricato quando
non fornisce più energia sufficiente per eseguire compiti che prima
erano eseguiti agevolmente. Al termine della sua vita operativa, il pacco
batteria va smaltito con la dovuta cura per l’ambiente.
Far scaricare completamente il pacco batterie, poi rimuoverlo
dall’apparato.
Le celle Li-Ion sono riciclabili. Consegnarle al rivenditore o ad un
servizio di riciclaggio di zona. I pacchi batteria raccolti verranno
riciclati o smaltiti in modo corretto.
ITALIANO
38
GARANZIA
DEWALT realizza prodotti di qualità e offre una garanzia
eccezionale per i professionisti che utilizzano i suoi apparati.
Questa dichiarazione di garanzia è aggiuntiva e non pregiudica
in alcun modo la copertura assicurativa dell’utilizzatore
professionista o quella della previdenza sociale per
l’utente privato non professionista. La garanzia è valida sui
territori degli stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA
(Associazione europea di libero scambio).
30 GIORNI SENZA RISCHI
SODDISFAZIONE GARANTITA
Se non è completamente soddisfatto delle prestazioni del suo
apparato D
EWALT, può semplicemente restituircelo entro
30 giorni, completo come era al momento dell’acquisto,
per ottenere il rimborso totale o la sostituzione del prodotto.
Il prodotto deve aver subito un’usura normale in rapporto
al numero di giorni in cui è stato utilizzato e va restituito
accompagnato
dallo scontrino originale di acquisto.
UN ANNO DI ASSISTENZA GRATUITA
Se necessita di manutenzione o assistenza per il suo apparato
DEWALT, nei 12 mesi seguenti l’acquisto, ha diritto a ricevere
un’assistenza gratuita. Verrà effettuata a titolo gratuito
presso un riparatore autorizzato DEWALT. Deve presentare
uno scontrino che provi l’acquisto. Sono compresi i costi di
manodopera. Sono esclusi quelli per gli accessori e i ricambi, a
meno che non si tratti di pezzi difettosi coperti dalla garanzia.
UN ANNO DI GARANZIA COMPLETA
Se entro 12 mesi dalla data di acquisto il suo prodotto DEWALT
si rivelasse difettoso a causa di imperfezioni nei materiali o nella
costruzione, DEWALT garantisce la sostituzione gratuita di tutte
le parti difettose oppure, a nostra discrezione, la sostituzione
gratuita dell’intero apparato a condizione che:
ITALIANO
39
il prodotto non sia stato utilizzato in modo improprio;
il prodotto abbia subito una normale usura;
non siano avvenuti tentativi di riparazione da parte di
persone non autorizzate a farli;
sia presentato uno scontrino che provi l’acquisto del
prodotto;
il prodotto va restituito come era al momento dell’acquisto
con tutti i componenti originali.
Se desidera sporgere un reclamo, la preghiamo di contattare
il suo rivenditore o di verificare dove si trova il suo riparatore
autorizzato DEWALT più vicino nel catalogo DEWALT o di
contattare l’ufficio DEWALT all’indirizzo indicato nel presente
manuale. È possibile consultare un elenco dei riparatori
autorizzati DEWALT e tutti i dettagli relativi alla nostra assistenza
post-vendita, nel sito Internet: www.2helpU.com.
NEDERLANDS
40
FLASHLIGHT LED SNOERLOOS
7,2V DCL023
Hartelijk gefeliciteerd!
U hebt gekozen voor een DEWALT gereedschap. Jarenlange ervaring,
grondige productontwikkeling en innovatie maken DEWALT tot een
van de betrouwbaarste partners voor gebruikers van professioneel
gereedschap.
Technische gegevens
DCL023
Voltage V
DC
7,2
Type 1
Accutype Li-Ion
Gewicht (zonder accu) kg 0,105
Accu DCB080
Accutype Li-Ion
Spanning V
DC
7,2
Capaciteit A
h
1,0
Gewicht kg 0,08
Lader DCB095
Netspanning V
AC
230
Accutype Li-Ion
Oplaadtijd (ong.) min 60
(1,0Ah accu’s)
Gewicht kg 0,2
Zekeringen
Europa 230 V gereedschappen 10 Ampère, hoofdstroom
NEDERLANDS
41
Defi nities: Veiligheidsrichtlijnen
De onderstaande definities beschrijven het veiligheidsniveau voor ieder
signaleringswoord. Lees de gebruiksaanwijzing a.u.b. zorgvuldig door
en let op deze symbolen.
GEVAAR: Geeft een dreigend gevaar aan dat, indien
dit niet wordt voorkomen, leidt tot de dood of ernstig
letsel.
WAARSCHUWING: Geeft een mogelijk gevaar aan dat,
indien dit niet wordt voorkomen, kan leiden tot de dood
of ernstig letsel.
VOORZICHTIG: Geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan
die, indien dit niet wordt voorkomen, zou kunnen leiden
tot gering of matig letsel.
OPMERKING: Geeft een handeling aan waarbij geen
persoonlijk letsel optreedt die, indien niet voorkomen,
schade aan goederen kan veroorzaken.
Wijst op het gevaar voor elektrische schok.
Wijst op brandgevaar.
WAARSCHUWING: Lees de instructiehandleiding om het
risico op letsel te verminderen.
Waarschuwingen voor de veiligheid
WAARSCHUWING! Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het
niet opvolgen van de waarschuwingen en instructies
kan leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig
persoonlijk letsel.
BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN EN INSTRUCTIES
ZODAT U DEZE LATER OOK KUNT RAADPLEGEN
WAARSCHUWING!
• Kijk NIET direct in de lichtbron.
NEDERLANDS
42
Kijk NIET met behulp van optische instrumenten
direct in de lichtbron.
• Richt NIET het licht in de ogen van iemand anders.
GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN ACCUGEREEDSCHAP
a) Laad de accu alleen op met de oplader die wordt
opgegeven door de fabrikant. Een lader die geschikt is voor
het ene type accu, kan een risico van brand doen ontstaan bij
gebruik met een andere accu.
b) Gebruik gereedschap alleen met de speciaal aangeduide
accu. Gebruik van een andere accu kan een risico van letsel en
brand doen ontstaan.
c) Houd de accu, wanneer u deze niet gebruikt, weg bij
andere metalen objecten zoals paperclips, munten,
sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen
voorwerpen die een verbinding tot stand kunnen brengen
tussen de ene pool en de andere. Wanneer kortsluiting
ontstaat tussen de polen van de accu, kan dat brandwonden of
brand veroorzaken.
d) Wanneer de accu slecht wordt behandeld, kan er vloeistof
uit de accu spuiten, vermijd contact met deze vloeistof. Als
er per ongeluk contact ontstaat, spoel dan met water. Als
de vloeistof in de ogen komt, roep dan tevens medische
hulp in. Vloeistof die uit de batterij komt, kan irritatie en
brandwonden veroorzaken.
SERVICE
a) Laat uw gereedschap onderhouden door een erkende
reparateur die uitsluitend identieke vervangende
onderdelen gebruikt. Dit zorgt ervoor dat de veiligheid van het
gereedschap blijft gegarandeerd.
Aanvullende Speciale Veiligheidsregels voor
Flashlights
WAARSCHUWING: Gevaar voor brand. Werk niet de
Flashlight of de lader bij brandbare vloeistoffen of in een
atmosfeer waarin zich gas of een explosieve stof bevindt.
Vonken binnen in het gereedschap kunnen dampen doen
ontbranden waardoor persoonlijk letsel ontstaat.
NEDERLANDS
43
Stel het licht of de lader niet bloot aan natte of vochtige ruimten.
Stel het licht of de lader niet bloot aan regen of sneeuw.
Was het licht of de lader niet met water en laat geen water in het
licht of de lader dringen. Dompel het licht nooit onder in water.
Gebruik het licht niet zonder de lensbedekking.
VOORZICHTIG: Plaats het gereedschap wanneer
het niet in gebruik is, op z’n zijkant op een stabiel
oppervlak waar het niet kan vallen of omvallen.
Sommige gereedschappen met grote accu’s kunnen
rechtop staan op de accu maar kunnen gemakkelijk
worden omgegooid.
Markering op het gereedschap
De volgende pictogrammen staan op het gereedschap vermeld:
Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik.
Kijk niet direct in de lichtbron.
POSITIE DATUMCODE
De datumcode (f), waarin ook het jaar van fabricage is opgenomen, is
aan de voorzijde in de behuizing afgedrukt.
Voorbeeld:
2013 XX XX
Jaar van fabricage
Belangrijke veiligheidsinstructies voor alle
acculaders
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES: Deze handleiding bevat belangrijke
veiligheids- en bedieningsinstructies voor de acculaders DCB095.
Lees voordat u de lader gebruikt, alle instructies en aanwijzingen
voor de veiligheid op de lader, de accu en het product dat de accu
gebruikt.
NEDERLANDS
44
WAARSCHUWING: Gevaar voor elektrische schok. Laat
geen vloeistof in de lader dringen. Dit zou kunnen leiden
tot een elektrische schok.
VOORZICHTIG: Gevaar voor brandwonden. Beperk het
risico van letsel, laad alleen oplaadbare accu’s op van het
merk DEWALT. Andere typen accu’s zouden uit elkaar
kunnen springen en persoonlijk letsel en schade kunnen
veroorzaken.
VOORZICHTIG: Houd toezicht op kinderen zodat zij niet
met het apparaat kunnen spelen.
OPMERKING: Onder bepaalde omstandigheden
kan er kortsluiting in de lader ontstaan door vreemde
materialen, wanneer de stekker van de lader in het
stopcontact zit. Houd vreemde materialen die geleidende
eigenschappen hebben, zoals, maar niet uitsluitend,
slijpstof, metaalsnippers, staalwol, aluminiumfolie of een
ophoping van metaaldeeltjes, weg uit de uitsparingen in de
lader. Trek altijd de stekker uit het stopcontact wanneer er
geen accu in de lader zit. Trek de stekker van de lader uit
het stopcontact voordat u de lader gaat reinigen.
Probeer NIET de accu op te laden met andere laders dan die
in deze handleiding worden beschreven. De lader en de accu
zijn speciaal voor elkaar ontworpen.
Deze laders zijn niet bedoeld voor een andere toepassing
dan het opladen van oplaadbare accu’s van DEWALT. Andere
toepassingen kunnen leiden tot het gevaar van brand, elektrische
schok of elektrocutie.
Stel de lader niet bloot aan regen of sneeuw.
U kunt beter niet aan het snoer trekken wanneer u de stekker
van de lader uit het stopcontact trekt. Er is dan minder risico
op beschadiging van het snoer en van de stekker.
Het is belangrijk dat u het snoer zo plaatst dat niemand erop
kan stappen of erover kan struikelen, en het snoer niet op
een andere manier kan beschadigen of onder spanning kan
komen te staan.
NEDERLANDS
45
Gebruik alleen een verlengsnoer als het er werkelijk niet
anders kan. Gebruik van een ongeschikt verlengsnoer kan het
risico van brand, elektrische schok of elektrocutie tot gevolg
hebben.
Plaats niet iets boven op een lader en plaats de lader niet
op een zacht oppervlak omdat hierdoor de ventilatiesleuven
kunnen worden geblokkeerd en de lader binnenin veel te
heet wordt. Plaats de lader niet in de buurt van een warmtebron.
De lader wordt geventileerd door sleuven boven en onder in de
behuizing.
Gebruik de lader niet met een beschadigd snoer of een
beschadigde stekker — laat deze onmiddellijk vervangen.
Gebruik de lader niet als er hard op is geslagen, als de lader
is gevallen of op een andere manier beschadigd is. Breng de
lader naar een erkend servicecentrum.
Haal de lader niet uit elkaar; breng de lader naar een erkend
servicecentrum wanneer service of reparatie nodig is. Onjuiste
montage kan leiden tot het risico van een elektrische schok,
elektrocutie of brand.
Als het netsnoer is beschadigd, moet het onmiddellijk worden
vervangen door de fabrikant, een servicemonteur van de fabrikant
of een dergelijk vakbekwaam persoon, zodat risico is uitgesloten.
Trek de stekker van de lader uit het stopcontact voordat u
de lader gaat schoonmaken. Er is dan minder risico van een
elektrische schok. Het risico is niet minder wanneer u de accu
verwijderd.
Probeer NOOIT 2 laders op elkaar aan te sluiten.
De lader is ontworpen voor de 230V stroomvoorziening
van een woning. Probeer de lader niet te gebruiken op een
andere spanning. Dit geldt niet voor de 12V-lader.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
Laders
De laders DCB095 werken met accu’s van het type 7,2V Li-Ion.
NEDERLANDS
46
Deze laders hebben geen aanpassingen nodig en zijn ontworpen voor
een gemakkelijke bediening.
Oplaadprocedure (afb. [fi g.] 2)
1. Steek de acculader (d) in een geschikt stopcontact voordat u de
accu erin plaatst.
2. Plaats de accu (b) in de lader (d). Let erop dat de accu zo is
geplaatst dat de accuvrijgaveknop (c) zich aan dezelfde zijde
bevindt als het laadlampje (e). Het rode laadlampje (e) knippert
ononderbroken ten teken dat het laden is gestart.
3. Het voltooien van het opladen wordt aangegeven doordat het rode
lampje continu AAN blijft. De accu is volledig opgeladen en kan nu
worden gebruikt of in de acculader worden gelaten.
OPMERKING: U kunt maximale prestaties en levensduur van Li-Ion-
accu’s garanderen door de accu’s volledig op te laden voordat u deze
voor het eerst in gebruik neemt.
OPMERKING: Bij een puls van elektrostatische ontlading (Electrostatic
Discharge (ESD) wordt de werking van de lader onderbroken, maar het
laden wordt hervat zonder dat de gebruiker iets hoeft te doen, wanneer
de ESD-puls wordt weggenomen.
Oplaadproces
Zie voor de oplaadstatus van de accu de onderstaande tabel.
Oplaadstatus
bezig met opladen – –
volledig opgeladen –––––––––––
hete/koude accuvertraging –– – –– –
vervang accu •••••••••••
Hete/koude accuvertraging
Als de oplader detecteert dat een accu te heet of te koud is, begint
deze automatisch met een hete/koude accuvertraging, waarbij het
opladen wordt uitgesteld totdat de accu een geschikte temperatuur
heeft bereikt. De oplader schakelt vervolgens automatisch naar de
NEDERLANDS
47
oplaadmodus voor de accu. Deze functionaliteit verzekert u van
maximale levensduur van de accu.
UITSLUITEND LI-ION ACCU’S
Li-Ion accu’s zijn ontworpen met een elektronisch
beschermingssysteem dat de accu beschermt tegen te lang opladen,
oververhitting en bijna volledige ontlading.
Het gereedschap schakelt automatisch uit als het elektronische
beschermingssysteem in werking treedt. Als dit gebeurt, plaatst u de
Li-Ion accu in de lader totdat deze volledig is opgeladen.
Belangrijke veiligheidsinstructies voor alle accu’s
Als u vervangende accu’s bestelt, zorg er dan voor dat u het
catalogusnummer en voltage vermeldt.
De accu is niet volledig opgeladen als deze uit de verpakking komt.
Voordat u de accu en oplader gebruikt, dient u de onderstaande
veiligheidsinstructies te lezen. Volg vervolgens de oplaadprocedures
zoals die zijn uitgelegd.
LEES ALLE INSTRUCTIES
Laad de accu niet op en gebruik deze niet in een explosieve
omgeving, zoals in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen,
gassen of stof. Wanneer u de accu plaatst in of verwijdert uit de
lader kan het stof of de damp door een vonk vlamvatten.
Gebruik nooit geweld bij het plaatsen van de accu in de
lader. Wijzig de accu op geen enkele manier als deze niet
past in een lader die niet geschikt is, omdat de accu kan
openbarsten waardoor ernstig persoonlijk letsel kan ontstaan.
Laad de accu’s alleen op in DEWALT-laders.
• Spat NIET met water en dompel de accu niet onder in water of
andere vloeistoffen.
Gebruik of bewaar het gereedschap en de accu niet op
plaatsen waar de temperatuur 40 ˚C of meer kan bereiken
(bijvoorbeeld in een schuurtje of een metalen loods in de
zomer).
NEDERLANDS
48
WAARSCHUWING: Probeer nooit om welke reden dan
ook de accu te openen. Als de behuizing van de accu
is gescheurd of beschadigd, zet de accu dan niet in de
lader. Klem een accu niet vast, laat een accu niet vallen,
beschadig een accu niet. Gebruik een accu of lader waar
hard op is geslagen, die is gevallen, waar overheen is
gereden of die op welke manier dan ook is beschadigd
(dat wil zeggen, doorboord met een spijker, geraakt
met een hamer, vertrapt) niet. Een elektrische schok of
elektrocutie kan het gevolg zijn. Breng beschadigde accu’s
terug naar het servicecentrum zodat ze kunnen worden
gerecycled.
VOORZICHTIG: Plaats het gereedschap wanneer
het niet in gebruik is, op z’n zijkant op een stabiel
oppervlak waar het niet kan vallen of omvallen.
Sommige gereedschappen met grote accu’s kunnen
rechtop staan op de accu maar kunnen gemakkelijk
worden omgegooid.
SPECIEKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR LITHIUM ION (Li-Ion)
Verbrand de accu niet, zelfs niet als deze ernstig beschadigd
is of volledig verbruikt. De accu kan in vuur exploderen. Als
lithium ion accu‘s worden verbrand, komen giftige dampen en
materialen vrij.
Als de inhoud van de accu in contact met de huid komt,
wast u dit onmiddellijk af met water en een milde zeep. Als
accuvloeistof in de ogen komt spoelt u 15 minuten met water in
het geopende oog, of totdat de irritatie stopt. Als medische hulp
nodig is dient u te vermelden dat de accuelektrolyt is samengesteld
uit een mengsel van vloeibare organische carbonaten en
lithiumzouten.
De inhoud van geopende accucellen kan irritatie aan de
luchtwegen veroorzaken. Zorg voor frisse lucht. Zoek als de
symptomen aanhouden medische hulp.
WAARSCHUWING: Gevaar voor brandwonden.
Accuvloeistof kan ontvlambaar zijn als deze aan een vonk
of vlam wordt blootgesteld.
NEDERLANDS
49
Accukap (afb. 2)
Een beschermende accukap wordt meegeleverd om de contactpunten
van een losgekoppelde accu te bedekken. Als de beschermende kap
niet is aangebracht kunnen losse metalen voorwerpen kortsluiting met
de contactpunten veroorzaken, hetgeen leidt tot brandgevaar en de
beschadiging van de accu.
1. Verwijder de beschermende accukap voordat u de accu in de
oplader of het gereedschap plaatst.
2. Breng de beschermende kap onmiddellijk over de contactpunten
aan nadat u de accu uit de oplader of het gereedschap hebt
verwijderd.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat de beschermende
accukap is aangebracht voordat u de ontkoppelde accu
opbergt of transporteert.
Accu
ACCUTYPE
De DCL023 werkt op 7,2V-accu’s.
Aanbevelingen voor opslag
1. De beste plaats om het apparaat op te bergen is koel en droog,
uit direct zonlicht en niet in overmatige hitte of koude. Voor
optimale accuprestaties en levensduur bergt u accu’s op bij
kamertemperatuur als deze niet in gebruik zijn.
2. Wanneer u de accu lange tijd opbergt, kunt u deze voor optimale
resultaten het beste volledig opgeladen opslaan op een koele,
droge plaats buiten de lader.
OPMERKING: Accu’s kunnen beter niet volledig ontladen worden
opgeslagen. De accu moet voor gebruik weer worden opgeladen.
Labels op de oplader en accu
In aanvulling op de pictogrammen in deze handleiding laten de labels
op de oplader en de accu de volgende pictogrammen zien:
NEDERLANDS
50
Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik.
100%
Accu bezig met opladen.
100%
Accu opgeladen.
Accu defect.
Hete/koude accuvertraging.
Niet doorboren met geleidende voorwerpen.
Laad geen beschadigde accu‘s op.
Gebruik uitsluitend DEWALT accu’s; andere modellen
kunnen uit elkaar spatten en persoonlijk letsel of schade
veroorzaken.
Niet blootstellen aan water.
Zorg dat defecte snoeren onmiddellijk worden vervangen.
Uitsluitend opladen tussen 4 ºC en 40 ºC.
Bied de accu als chemisch afval aan en houd rekening met
het milieu.
NEDERLANDS
51
Gooi de accu niet in het vuur.
Zie Technische gegevens voor de oplaadtijd.
Alleen voor gebruik binnenshuis.
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat:
1 Flashlight
1 Gebruiksaanwijzing
OPMERKING: Accu‘s en opladers zijn niet inbegrepen bij N-modellen.
Controleer of het gereedschap, de onderdelen of accessoires
mogelijk zijn beschadigd tijdens het transport.
Neem de tijd om deze handleiding grondig door te lezen en te
begrijpen voordat u de apparatuur gebruikt.
Beschrijving (afb. 1, 2)
WAARSCHUWING: Pas het gereedschap of een
onderdeel ervan nooit aan. Dit kan schade of persoonlijk
letsel tot gevolg hebben.
a. Schakelaar
b. Accu
c. Ontgrendelingsknop
d. Lader
e Laadlampje
GEBRUIKSDOEL
Deze Flashlights zijn professioneel elektrisch gereedschap.
NEDERLANDS
52
NIET GEBRUIKEN bij natte omstandigheden of in de aanwezigheid
van ontvlambare vloeistoffen of gassen.
LAAT NIET kinderen in contact met het gereedschap komen. Toezicht
is vereist als onervaren operators dit gereedschap bedienen.
Dit product is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder
kinderen) die verminderde fysieke, sensorische of psychische
vermogens hebben of die het ontbreekt aan ervaring en/of kennis
of bekwaamheden, als dat niet gebeurt onder toezicht van een
persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid Kinderen
mogen nooit alleen met dit product spelen.
Elektrische veiligheid
Het product is slechts voor één voltage ontworpen. Controleer altijd
of het voltage van de accu overeenkomt met de voltage op het
typeplaatje. Let er ook op dat het voltage van uw lader overeenkomt
met dat van uw netstroomvoorziening.
Uw DEWALT oplader is dubbel geïsoleerd in
overeenstemming met EN 60335; daarom is geen aarding
nodig.
Als het stroomsnoer is beschadigd, moet het worden vervangen door
een speciaal geprepareerd snoer dat leverbaar is via het DEWALT
servicecentrum.
Een verlengsnoer gebruiken
U dient geen verlengsnoer te gebruiken, tenzij dit absoluut noodzakelijk
is. Gebruik een goedgekeurd verlengsnoer dat geschikt is voor
de stroominvoer van uw oplader (zie Technische gegevens). De
minimale geleidergrootte is 1 mm
2
; de maximale lengte is 30 m.
Als u een haspel gebruikt, dient u het snoer altijd volledig af te rollen.
MONTAGE EN AANPASSINGEN
WAARSCHUWING: Gebruik alleen DEWALT-accu’s en
-laders.
NEDERLANDS
53
De accu in het gereedschap zetten en uit het
gereedschap verwijderen (afb. 3)
OPMERKING: Controleer dat uw accu (b) geheel is opgeladen.
DE ACCU IN DE HANDGREEP VAN HET GEREEDSCHAP PLAATSEN
1. Houd de accu tegenover de rails in de handgreep.
2. Schuif de accu stevig op z’n plaats totdat u de vergrendeling hoort
vastklikken.
DE ACCU UIT HET GEREEDSCHAP HALEN
1. Druk op de ontgrendelknop (c) en trek de accu stevig uit de
handgreep van het gereedschap.
2. Zet de accu in de lader zoals wordt beschreven in het
ladergedeelte van deze handleiding.
BEDIENING
Gebruiksaanwijzing
WAARSCHUWING: Houd u altijd aan de
veiligheidsinstructies en van toepassing zijnde voorschriften.
Schakelaar (afb. 1)
U kunt het werklicht aanzetten door op de schakelaar (a) te drukken. U
schakelt het uit door weer op de schakelaar te drukken.
Accu-indicator
Wanneer de accu bijna geheel leeg is, knippert de lamp twee keer en
vervolgens neemt de helderheid van de lamp af tot onder het normale
niveau. Dit herhaalt zich gedurende maximaal 15 minuten tot de accu
geheel leeg is.
ONDERHOUD
Uw DEWALT-gereedschap is ontworpen voor gebruik gedurende lange
tijd met een minimum aan onderhoud. Het continu naar tevredenheid
NEDERLANDS
54
functioneren hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap en
regelmatig schoonmaken.
Aan de lader en de accu kan geen onderhoud worden verricht. Er
zitten in het apparaat geen onderdelen die onderhoudswerkzaamheden
door de gebruiker vereisen.
Probeer niet de Flashlight te repareren. De veiligheid en
betrouwbaarheid van dit product kunnen alleen worden
gegarandeerd als reparaties, onderhoud en aanpassingen worden
uitgevoerd door een erkend D
EWALT-servicecentrum.
Reiniging
WAARSCHUWING: Blaas vuil en stof uit de
hoofdbehuizing met droge lucht, zo vaak u ziet dat vuil
zich in en rond de luchtopeningen ophoopt. Draag
goedgekeurde oogbescherming en een goedgekeurd
stofmasker als u deze procedure uitvoert.
WAARSCHUWING: Gebruik nooit oplosmiddelen
of andere bijtende chemicaliën voor het reinigen van
niet-metalen onderdelen van het gereedschap. Deze
chemicaliën kunnen het materiaal dat in deze onderdelen
is gebruikt verzwakken. Gebruik een doek die uitsluitend
met water en milde zeep is bevochtigd. Zorg dat er nooit
enige vloeistof in het gereedschap komt; dompel nooit enig
onderdeel van het gereedschap in een vloeistof.
SCHOONMAAKINSTRUCTIES LADER
WAARSCHUWING: Gevaar voor elektrische schok.
Ontkoppel de oplader van de wisselstroomvoorziening
voordat u deze gaat reinigen. Vuil en vet kunnen van de
buitenzijde van de acculader worden verwijderd met een
doek of een zachte, niet-metalen borstel. Gebruik geen
water of schoonmaakmiddelen.
NEDERLANDS
55
Optionele accessoires
WAARSCHUWING: Aangezien accessoires die niet
door DEWALT zijn aangeboden niet met dit product zijn
getest, kan het gebruik van dergelijke accessoires met
dit gereedschap gevaarlijk zijn. Om het risico op letsel te
verminderen dient u uitsluitend door DEWALT aanbevolen
accessoires met dit product te gebruiken.
Neem contact op met uw leverancier voor verdere informatie over de
geschikte accessoires.
Bescherming van het milieu
Gescheiden afvalinzameling. Dit product mag niet bij het
normale huishoudelijke afval worden aangeboden.
Als u op een dag bemerkt dat uw DEWALT product vervangen dient
te worden of dat u er verder geen gebruik meer van maakt, mag u het
niet als normaal huishoudelijk afval aanbieden. Bied dit product aan bij
de gescheiden afvalinzameling.
Gescheiden inzameling van gebruikte producten of
verpakkingen maakt het mogelijk dat materiaal kan worden
gerecycled en nogmaals gebruikt. Het hergebruik van
gerecycled materiaal helpt milieuvervuiling te voorkomen en
vermindert de vraag naar grondstoffen.
Plaatselijke bepalingen voorzien mogelijk in de gescheiden inzameling
van elektrische producten uit een huishouden, op stedelijke
inzamelingspunten of bij de detailhandelaar waar u een nieuw product
aanschaft.
DEWALT heeft een faciliteit voor het verzamelen van recyclen van
DEWALT producten als ze eenmaal het einde van hun levensduur
hebben bereikt. Stuur om van deze service gebruik te maken uw
product a.u.b. terug naar iedere erkende reparateur die namens ons de
verzameling op zich neemt.
NEDERLANDS
56
U kunt de locatie van de erkende reparateur die het dichtste bij u in
de buurt is opzoeken door contact op te nemen met uw plaatselijke
DEWALT kantoor zoals vermeld in deze handleiding. Een lijst van
erkende DEWALT reparateurs en volledige details over onze after sales
service zijn ook te vinden op internet via: www.2helpU.com.
Oplaadbare accu
Deze accu‘s met lange levensduur dienen te worden opgeladen als ze
onvoldoende stroom leveren bij werkzaamheden waarbij dat vroeger
wel het geval was. Aan het eind van de technische levensduur dient
u de accu‘s als gescheiden afval aan te bieden, met het oog op het
milieu:
Laat de accu geheel leeglopen en verwijder ze vervolgens van het
gereedschap.
Li-Ion-cellen recyclebaar. Breng ze terug bij uw leverancier of naar
het milieupark bij u in de buurt. De ingezamelde accu’s zullen
worden gerecycled of op juiste wijze tot afval worden verwerkt.
NEDERLANDS
57
GARANTIE
DEWALT vertrouwt op de kwaliteit van zijn producten en biedt
professionele gebruikers van het product een uitstekende
garantie. Deze garantieverklaring is een aanvulling op uw
contractuele rechten als een professionele gebruiker of uw
wettelijke rechten als een particuliere, niet-professionele
gebruiker, en is op geen enkele wijze van invloed op deze
rechten. De garantie is geldig binnen het grondgebied
van de Lidstaten van de Europese Unie en de Europese
Vrijhandelszone.
30 DAGEN NIET GOED GELD TERUG GARANTIE
Als u niet geheel tevreden bent over de prestaties van uw
D
EWALT-gereedschap, kunt u dit compleet met de originele
onderdelen, zoals u het hebt aangekocht. binnen 30 dagen,
gewoon terugbrengen bij het verkooppunt en omruilen voor
een ander stuk gereedschap of tegen restitutie van het
aankoopbedrag. Het product mag niet in onredelijke mate
zijn versleten en u dient een aankoopbewijs te overleggen.
EEN JAAR GRATIS ONDERHOUDSCONTRACT
Als onderhouds- of servicewerkzaamheden nodig zijn
voor uw DEWALT-gereedschap, in de 12 maanden na uw
aankoop, hebt u recht op één jaar gratis service. Deze zal
kosteloos worden uitgevoerd in een DEWALT-servicecentrum.
U dient een aankoopbewijs te overleggen. Inclusief
arbeidskosten. Exclusief accessoires en reserveonderdelen,
tenzij deze defect raakten en onder de garantie vielen.
EEN JAAR VOLLEDIGE GARANTIE
Als uw DEWALT-product defect raakt als gevolg van het
gebruik van verkeerde materialen of onjuiste constructie
binnen 12 maanden na de datum van aankoop, garandeert
DEWALT alle defecte onderdelen gratis te vervangen of –
naar onze beoordeling – het apparaat gratis te vervangen, op
voorwaarde dat:
NEDERLANDS
58
Het product niet verkeerd gebruikt is;
Het product in redelijke mate is versleten;
Er geen reparaties zijn ondernomen door niet-
geautoriseerde personen;
U een aankoopbewijs kunt overleggen;
Het product compleet met alle originele onderdelen wordt
geretourneerd.
Als u aanspraak wilt maken op de garantie, neem dan
contact op met uw leverancier of zoek het officiële DEWALT-
servicecentrum bij u in de buurt in de DEWALT-catalogus
of neem contact op met het DEWALT-kantoor op het adres
dat wordt vermeld in deze handleiding. Een lijst van officiële
DEWALT-servicecentra en volledige details over onze after-
sales-service zijn ook te vinden op internet via: www.2helpU.
com.
PORTUGUÊS
59
LANTERNA COM LED SEM FIOS DE 7,2 V
DCL023
Parabéns!
Optou por uma ferramenta da DEWALT. Longos anos de experiência,
um desenvolvimento meticuloso dos seus produtos e um grande
espírito de inovação são apenas alguns dos argumentos que fazem
da D
EWALT um dos parceiros de maior confiança dos utilizadores de
ferramentas eléctricas profissionais.
Dados técnicos
DCL023
Voltagem V
CC
7,2
Tipo 1
Tipo de pilha Li-Ion
Peso (sem as baterias) kg 0,105
Bateria DCB080
Tipo de bateria Li-Ion
Voltagem V
DC
7,2
Capacidade A
h
1,0
Peso kg 0,08
Carregador DCB095
Voltagem da rede eléctrica V
AC
230
Tipo de bateria Li-Ion
Tempo de carregamento min 60
aproximado (1,0Ah accu’s)
Peso kg 0,2
Fusíveis
Europa ferramentas de 230 V 10 amperes, tomadas
PORTUGUÊS
60
Defi nições: directrizes de segurança
As definições abaixo descrevem o nível de gravidade de cada aviso.
Leia o manual e preste atenção a estes símbolos.
PERIGO: indica uma situação de perigo eminente que,
se não for evitada, irá resultar em morte ou ferimentos
graves.
ATENÇÃO: indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou
ferimentos graves.
CUIDADO: indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em ferimentos
ligeiros ou moderados.
AVISO: indica uma prática (não relacionada com
ferimentos) que, se não for evitada, poderá resultar em
danos materiais.
Indica risco de choque eléctrico.
Indica risco de incêndio.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, leia o
manual de instruções.
Avisos de segurança
ATENÇÃO! Leia todos os avisos de segurança e
todas as instruções. O não seguimento dos avisos e das
instruções poderá resultar em choque eléctrico, incêndio
e/ou ferimentos graves.
GUARDE TODOS OS AVISOS E INSTRUÇÕES
PARA FUTURA REFERÊNCIA
ATENÇÃO!
• NÃO olhe directamente para a fonte de luz.
NÃO olhe directamente com instrumentos ópticos
para a fonte de luz.
PORTUGUÊS
61
• NÃO aponte a luz para os olhos de outras pessoas.
UTILIZAÇÃO E CUIDADOS A TER COM A FERRAMENTA COM PILHAS
a) Recarregue apenas com o carregador especificado pelo
fabricante. Um carregador adequado para um tipo de pilha
pode causar um incêndio se for utilizado com outra pilha.
b) Utilize apenas ferramentas que tenham pilhas
especificamente concebidas. A utilização de outro tipo de
pilhas pode causar
lesões e incêndio.
c) Quando não utilizar a bateria, mantenha-a afastada de
outros objectos metálicos, tais como clipes para papel,
moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros pequenos
objectos metálicos que permitam fazer a ligação de um
terminal para outro. O curto-circuito dos terminais da bateria
pode causar queimaduras ou um incêndio.
d) Em condições abusivas, pode derramar líquido da bateria,
devendo evitar o contacto. Se tocar acidentalmente
no líquido, lave bem com água. Se o líquido entrar em
contacto com os olhos, consulte um médico. O líquido
derramado da bateria pode causar irritação ou queimaduras.
ASSISTÊNCIA
a) A sua ferramenta só deve ser reparada por um técnico
qualificado e só devem ser utilizadas peças sobresselentes
originais. Desta forma, é garantida a segurança da ferramenta
eléctrica.
Regras de segurança específi cas adicionais para
laternas
ATENÇÃO: perigo de incêndio. Não utilize a lanterna ou o
carregador perto de líquidos inflamáveis ou ambientes com
fumo ou explosivos. As faíscas internas podem provocar
fumo, causando lesões pessoais.
Não exponha o indicador luminoso ou o carregador a áreas
molhadas ou húmidas. Não exponha o indicador luminoso ou o
carregador a chuva ou neve.
PORTUGUÊS
62
Não lave o indicador luminoso ou o carregador com água nem
permite a entrada de água dentro do indicador luminoso ou do
carregador. Nunca coloque o indicador luminoso dentro de água.
Não utilize o aparelho sem a tampa da lente montada.
CUIDADO: quando não utilizar a ferramenta, deve
colocá-la de lado numa superfície estável, de modo
a que ninguém tropece nem sofra uma queda.
Algumas ferramentas com baterias grandes ficam na
vertical dentro da bateria, mas podem ser facilmente
derrubadas.
Símbolos na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes símbolos:
Leia o manual de instruções antes de utilizar este
equipamento.
Não olhe directamente para a fonte de luz.
POSIÇÃO DO CÓDIGO DE DATA
O código de data (f), que também inclui o ano de fabrico, está
impresso na caixa na parte frontal.
Exemplo:
2013 XX XX
Ano de fabrico
Instruções de segurança importantes para todos
os carregadores de baterias
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES: Este manual contém instruções
de funcionamento e segurança importantes para os carregadores de
pilhas DCB095.
Antes de utilizar o carregador, leia todas as instruções e sinais de
aviso indicados no carregador, na bateria e no aparelho que utiliza
a bateria.
PORTUGUÊS
63
ATENÇÃO: perigo de choque. Não permita a entrada de
líquidos no carregador. Pode ocorrer um choque eléctrico
CUIDADO: perigo de queimadura. Para reduzir o risco de
lesões, carregue apenas baterias recarregáveis DEWALT.
Outros tipos de baterias podem rebentar, causando lesões
pessoais e danos.
CUIDADO: as crianças devem ser vigiadas, para garantir
que não brincam com o aparelho.
AVISO: em determinadas condições, quando o
carregador está ligado à fonte de alimentação, pode
ocorrer um curto-circuito causado por material estranho.
Materiais estranhos de natureza condutora, tais como,
mas não limitados a, pó polido, aparas de metal, lã
de aço, alumínio em folha ou qualquer acumulação
de partículas metálicas devem ser mantidos afastados
do compartimento do carregador. Desligue sempre o
carregador da fonte de alimentação quando não estiver
inserida uma bateria no respectivo compartimento.
Desligue o carregador antes de proceder à limpeza.
NÃO carregue a bateria com quaisquer carregadores além
dos especificados neste manual. O carregador e a bateria
foram concebidas especificamente para funcionarem em conjunto.
Estes carregadores foram concebidos para apenas para
carregar baterias recarregáveis DEWALT. Quaisquer outras
utilizações podem resultar em incêndio, choque eléctrico ou
electrocussão.
Não exponha o carregador a chuva ou neve.
Quando desligar o carregador da corrente, puxe pela ficha e
não pelo cabo. Isto permite reduzir o risco de danos na ficha de
alimentação eléctrica e do cabo.
Certifique-se de que o cabo está colocado num local onde
não possa ser pisado, possa causar tropeções ou esteja
sujeito a danos ou tensão.
Não utilize uma extensão, a menos que seja estritamente
necessário. O uso de uma extensão inadequada pode resultar
num incêndio,choque eléctrico ou electrocussão.
PORTUGUÊS
64
Não coloque objectos sobre o carregador nem o coloque
em cima de uma superfície macia que possa bloquear as
entradas de ventilação e causar calor interno excessivo.
Coloque o carregador num local afastado de fontes de calor. O
carregador é ventilado através de ranhuras na parte superior e
inferior da estrutura.
Não utilize o carregador se o cabo ou a ficha estiverem
danificados — substitua-os de imediato.
Não utilize o carregador se tiver sofrido um golpe brusco, se
o deixar cair ou se ficar de algum modo danificado. Leve-o
para um centro de assistência autorizado.
Não desmonte o carregador; leve-o para um centro de
assistência autorizado, no caso de ser necessário assistência
ou reparação. Uma nova montagem incorrecta pode resultar em
choque eléctrico, electrocussão ou incêndio.
Se o cabo de alimentação ficar danificado, deve enviá-lo
de imediato para o fabricante, agente de assistência ou um
responsável devidamente qualificado para que possa ser
substituído, de modo a evitar qualquer situação de perigo.
Desligue o carregador da tomada antes de proceder a
qualquer trabalho de limpeza. Isto reduz o risco de choque
eléctrico. A remoção da bateria não reduz este tipo de risco.
• NUNCA tente ligar 2 carregadores ao mesmo tempo.
O carregador foi concebido para funcionar com uma
potência eléctrica doméstica padrão de 230 V. Não tente
utilizá-lo com qualquer outro tipo de tensão. Isto não se aplica
ao carregador do automóvel.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
Carregadores
Os carregadores DCB095 aceitam pilhas de iões de lítio de 7,2 V.
Estes carregadores não requerem qualquer ajuste e foram concebidos
para serem utilizados da forma mais fácil possível.
PORTUGUÊS
65
Procedimento de carregamento (fi g. 2)
1. Ligue o carregador (d) a uma tomada de electricidade adequada
antes de inserir a bateria.
2. Insira a bateria (b) no carregador (d). Certifique-se de que a bateria
está posicionada de modo a que o botão de libertação da bateria
(c) fique do mesmo lado da luz de recarregamento (e). O indicador
luminoso de carga vermelho (e) pisca continuamente, indicando
que o processo de carga foi iniciado.
3. O carregamento estará concluído quando a luz vermelha ficar
acesa de forma fixa. Nesta altura, a bateria encontra-se totalmente
carregada e poderá ser utilizada ou deixada no carregador.
NOTA: Para garantir o máximo desempenho e vida útil das baterias de
iões de lítio, carregue a bateria totalmente antes de utilizar o produto
pela primeira vez.
NOTA: Se ocorrer um impulso de descarga electrostática (ESD), a
função do carregador é interrompida, mas é reposta sem a intervenção
do operador quando o impulso de ESD é eliminado.
Processo de carregamento
Consulte a tabela abaixo para ficar a saber o estado do carregamento
da bateria.
Estado do carregamento
a carregar
totalmente carregada –––––––––––
suspensão do carregamento
devido a bateria quente/fria –– ––
substituir bateria •••••••••••
Suspensão do carregamento devido a bateria
quente/fria
Quando o carregador detectar que a bateria está demasiado
quente ou fria, irá activar automaticamente a função de Suspensão
do Carregamento Devido a Bateria Quente/Fria, interrompendo o
PORTUGUÊS
66
carregamento até a bateria alcançar uma temperatura apropriada.
O carregador muda então automaticamente para o modo de
carregamento da bateria. Esta função assegura a máxima vida útil
possível da bateria.
BATERIAS DE LI-ION
As baterias de Li-Ion foram concebidas com um Sistema de Protecção
Electrónico que as protege contra sobrecargas, sobreaquecimentos e
descargas profundas.
A ferramenta irá desligar-se automaticamente assim que o Sistema de
Protecção Electrónico for activado. Se isto ocorrer, coloque a bateria
de Li-Ion no carregador até esta ficar totalmente carregada.
Instruções de segurança importantes para todas
as baterias
Ao encomendar baterias sobresselentes, certifique-se de que inclui a
referência do catálogo e a voltagem.
A bateria não irá estar totalmente carregada quando a retirar
da embalagem pela primeira vez. Antes de utilizar a bateria e o
carregador, leia as instruções de segurança abaixo. Em seguida, siga
os procedimentos de carregamento indicados nas instruções.
LEIA TODAS AS INSTRUÇÕES
Não carregue ou utilize baterias em ambientes explosivos,
como, por exemplo, na presença de líquidos, gases ou
poeiras inflamáveis. A colocação ou remoção da bateria do
carregador pode infl amar as poeiras ou os fumos.
Nunca force a entrada da bateria no carregador. Nunca
modifique a bateria de modo a encaixá-la num carregador
não compatível, porque pode romper, causando lesões
pessoais graves.
Carregue as baterias apenas em carregadores DEWALT.
• NÃO salpique nem coloque a bateria dentro de água ou de
outros líquidos.
Não armazene nem utilize a ferramenta e a bateria em locais
onde a temperatura possa atingir ou exceder 40 ˚C (tais
PORTUGUÊS
67
como barracões ao ar livre ou construções de metal durante
o Verão).
ATENÇÃO: nunca tente abrir a bateria, seja qual for
o motivo. Se a bateria estiver rachada ou danifi cada,
não a insira no carregador. Não esmague, deixe cair
nem danifi que a bateria. Não utilize uma bateria ou um
carregador que tenha sofrido um golpe brusco, uma
queda, atropelamento ou danifi cada de algum modo
(por exemplo, perfurada por um prego, atingida com um
martelo ou pisada). Pode ocorrer um choque eléctrico
ou electrocussão. As baterias danifi cadas devem ser
devolvidas ao centro de assistência para reciclagem.
CUIDADO: quando não utilizar a ferramenta, deve
colocá-la de lado numa superfície estável, de modo
a que ninguém tropece nem sofra uma queda.
Algumas ferramentas com baterias grandes fi cam na
vertical dentro da bateria, mas podem ser facilmente
derrubadas.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS PARA BATERIAS DE IÕES DE LÍTIO
(Li-Ion)
Não incinere a bateria, mesmo se esta estiver gravemente
danificada ou completamente esgotada. A bateria pode
explodir se for exposta a uma chama. São produzidos vapores
e materiais tóxicos quando as baterias de iões de lítio são
queimadas.
Se o conteúdo da bateria entrar em contacto com a sua
pele, lave imediatamente a área afectada com sabão suave
e água. Se o líquido da bateria entrar em contacto com os seus
olhos, passe-os (abertos) por água durante 15 minutos ou até a
irritação passar. Se for necessária assistência médica, o electrólito
da bateria é composto por uma mistura de carbonatos orgânicos
líquidos e sais de lítio.
O conteúdo das células de uma bateria aberta poderá
causar irritação respiratória. Respire ar fresco. Se os sintomas
persistirem, procure assistência médica.
PORTUGUÊS
68
ATENÇÃO: risco de queimadura. O líquido da bateria
poderá ser inflamável se for exposto a faíscas ou a uma
chama.
Tampa da bateria (fi g. 2)
A tampa protectora da bateria é fornecida para cobrir os contactos de
uma bateria desligada. Sem a tampa protectora colocada, objectos
metálicos soltos poderiam fazer os contactos entrar em curto-circuito,
originando um risco de incêndio e danificando a bateria.
1. Retire a tampa protectora da bateria antes de a colocar no
carregador ou na ferramenta.
2. Coloque a tampa protectora sobre os contactos imediatamente
após retirar a bateria do carregador ou da ferramenta.
ATENÇÃO: certifique-se de que a tampa protectora está
colocada antes de guardar ou transportar uma bateria.
Bateria
TIPO DE BATERIA
O modelo DCL023 funciona com pilhas de 7,2 volt.
Recomendações de armazenamento
1. O melhor local de armazenamento será um local fresco e seco,
afastado da luz directa do sol e de fontes de calor ou de frio. Para
obter o máximo desempenho e a maior vida útil possíveis das
baterias, guarde-as à temperatura ambiente quando não estiverem
a ser utilizadas.
2. Para um armazenamento prolongado, é recomendável armazenar
a bateria totalmente carregada num local fresco, seco e afastado
do carregador para obter os melhores resultados.
NOTA: as baterias não devem ser armazenadas totalmente sem carga.
É necessário recarregar a bateria antes de a utilizar.
Etiquetas no carregador e na bateria
Para além dos símbolos utilizados neste manual, as etiquetas no
carregador e na bateria incluem também os seguintes símbolos:
PORTUGUÊS
69
Leia o manual de instruções antes de utilizar este
equipamento.
100%
Bateria a carregar.
100%
Bateria carregada.
Bateria defeituosa.
Suspensão do carregamento devido a bateria quente/fria.
Não toque nos contactos com objectos condutores.
Não carregue baterias danificadas.
Utilize apenas baterias da DEWALT. As baterias de outros
fabricantes podem explodir, causando ferimentos e danos.
Não exponha o equipamento à água.
Mande substituir imediatamente quaisquer cabos
danificados.
Carregue a bateria apenas com uma temperatura ambiente
entre 4 °C e 40 °C.
Desfaça-se da bateria de uma forma ambientalmente
responsável.
Não queime a pilha.
PORTUGUÊS
70
Consulte os Dados técnicos para ficar a saber o tempo de
carregamento.
Apenas para uso dentro de casa.
Conteúdo da embalagem
A embalagem contém:
1 Laterna
1 Manual de instruções
NOTA: os modelos N não incluem baterias nem carregadores.
Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios foram
danificados durante o transporte.
Leve o tempo necessário para ler atentamente e compreender
todas as instruções neste manual antes de utilizar o equipamento.
Descrição (fi g. 1, 2)
ATENÇÃO: nunca modifique a ferramenta eléctrica nem
qualquer um dos seus componentes. Tal poderia resultar
em danos ou ferimentos.
a. Interruptor
b. Bateria
c. Patilha de libertação
d. Carregador
e. Luz de carga
UTILIZAÇÃO ADEQUADA
Estas lanternas são ferramentas eléctricas profissionais.
NÃO utilize a ferramenta em ambientes húmidos ou na presença de
gases ou líquidos inflamáveis.
NÃO permita que crianças entrem em contacto com a ferramenta. É
necessária supervisão quando estas ferramentas forem manuseadas
por utilizadores inexperientes.
PORTUGUÊS
71
Este produto não deve ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) que sofram de capacidades físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas ou falta de experiência e/ou conhecimentos, a menos
que estejam acompanhados de uma pessoa que se responsabilize
pela sua segurança. As crianças nunca devem utilizar este produto
sozinhas.
Segurança Eléctrica
O equipamento foi concebido apenas para uma voltagem específica.
Verifique sempre se a voltagem da bateria corresponde à voltagem
indicada na placa com os requisitos de alimentação da ferramenta.
Certifique-se também de que a voltagem do seu carregador
corresponde à da corrente eléctrica.
O seu carregador da DEWALT possui isolamento duplo, em
conformidade com a norma EN 60335. Por conseguinte,
não é necessária qualquer ligação à terra.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, este tem de ser
substituído por um cabo especialmente preparado, disponível através
dos centros de assistência da DEWALT.
Utilizar uma extensão
Não deve ser utilizada qualquer extensão a menos que seja
absolutamente necessário. Utilize uma extensão aprovada adequada
para a potência da alimentação do seu carregador (consulte os
Dados técnicos). O diâmetro mínimo do fio condutor é 1mm
2
; o
comprimento máximo da extensão é 30m.
Ao utilizar uma bobina de cabo, desenrole sempre o cabo na íntegra.
MONTAGEM E AJUSTES
ATENÇÃO: Utilize apenas baterias e carregadores
DEWALT.
Inserir e retirar a bateria da ferramenta (fi g. 3)
NOTA: certifique-se de que a bateria (b) está totalmente carregada.
PORTUGUÊS
72
INSTALAR A BATERIA NA PEGA DA FERRAMENTA
1. Alinhe a bateria com as calhas que se encontram dentro da pega.
2. Faça deslizá-la com firmeza até ouvir um clique, o que significa
que está encaixada.
RETIRAR A BATERIA DA FERRAMENTA
1. Prima o botão de libertação (c) e puxe a bateria com firmeza para
fora da pega da ferramenta.
2. Insira a bateria no carregador, tal como descrito na secção do
carregador indicada neste manual.
FUNCIONAMENTO
Instruções de utilização
ATENÇÃO: cumpra sempre as instruções de segurança e
os regulamentos aplicáveis.
Interruptor (fi g. 1)
Para ligar o indicador, prima o interruptor (a). Para desligá-lo, prima o
interruptor novamente.
Indicador de carga da pilha
Quando a carga da pilha está prestes a ficar totalmente descarregada,
o indicador da lanterna pisca duas vezes e a intensidade da luz fica
abaixo do nível normal. Este ciclo repete-se durante um período de 15
minutos, após o qual a pilha fica totalmente descarregada.
MANUTENÇÃO
A ferramenta DEWALT foi concebida para funcionar durante um longo
período de tempo com um mínimo de manutenção. Uma utilização
continuamente satisfatória depende de uma manutenção apropriada
da ferramenta e de uma limpeza regular.
O carregador e a bateria não são passíveis de reparação. O aparelho
não tem peças no interior que possam ser reparadas pelo utilizador.
PORTUGUÊS
73
Não tente reparar a lanterna. Para garantir a segurança e
fiabilidade do produto, os trabalhos de reparação, manutenção e
ajuste devem ser realizados por centros de assistência DEWALT
autorizados.
Limpeza
ATENÇÃO: retire os detritos e as partículas da caixa da
unidade com ar comprimido seco sempre que houver uma
acumulação de detritos dentro das aberturas de ventilação
e à volta das mesmas. Use uma protecção ocular e
uma máscara contra o pó aprovadas ao efectuar este
procedimento.
ATENÇÃO: nunca utilize dissolventes ou outros
químicos abrasivos para limpar as peças não metálicas
da ferramenta. Estes químicos poderão enfraquecer
os materiais utilizados nestas peças. Utilize um pano
humedecido apenas com água e sabão suave. Nunca
deixe entrar qualquer líquido para dentro da ferramenta.
Da mesma forma, nunca mergulhe qualquer peça da
ferramenta num líquido.
INSTRUÇÕES DE LIMPEZA DO CARREGADOR
ATENÇÃO: risco de choque eléctrico. Desligue o
carregador da tomada de electricidade de CA antes de
efectuar qualquer limpeza. A sujidade e a gordura no
exterior do carregador podem ser retiradas com um pano
ou uma escova suave não metálica. Não utilize água nem
quaisquer soluções de limpeza.
Acessórios opcionais
ATENÇÃO: uma vez que apenas foram testados com
este produto os acessórios disponibilizados pela DEWALT,
a utilização de outros acessórios com esta ferramenta
PORTUGUÊS
74
poderá ser perigosa. Para reduzir o risco de ferimentos,
apenas deverão ser utilizados acessórios recomendados
pela DEWALT com este produto.
Consulte o seu revendedor para obter mais informações sobre os
acessórios apropriados.
Proteger o meio ambiente
Recolha de lixo selectiva - este produto não deve ser
eliminado juntamente com o lixo doméstico normal.
Se, um dia, o seu produto da DEWALT tiver de ser substituído ou já
não tiver utilidade, não se desfaça do mesmo juntamente com o lixo
doméstico. Disponibilize este produto para recolha selectiva.
A recolha selectiva de embalagens e produtos usados
permite que os materiais sejam reciclados e utilizados
novamente. A reutilização de materiais reciclados ajuda
a prevenir a poluição ambiental e reduz a procura de
matérias-primas.
Os regulamentos locais podem especificar a recolha selectiva de
produtos eléctricos na sua residência, em centros municipais de
resíduos ou através do revendedor que lhe fornecer um novo produto.
A DEWALT disponibiliza um serviço de recolha e reciclagem dos
respectivos produtos quando estes tiverem atingido o fim da sua
vida útil. Para tirar partido deste serviço, entregue o seu produto
em qualquer agente de reparação autorizado, o qual procederá à
respectiva recolha em nome da DEWALT.
Poderá verificar a localização do agente de reparação autorizado mais
perto de si contactando o representante local da DEWALT através da
morada indicada neste manual. Em alternativa, poderá encontrar na
internet (em www.2helpU.com) uma lista dos agentes de reparação
autorizados da DEWALT, bem como os dados de contacto completos
do nosso serviço pós-venda.
PORTUGUÊS
75
Bateria recarregável
Esta bateria de longa duração deve ser recarregada quando não for
capaz de fornecer alimentação suficiente para trabalhos que eram
anteriormente realizados com facilidade. Quando a bateria chegar
ao fim da respectiva vida útil, desfaça-se da mesma de uma forma
ambientalmente responsável:
Descarregue completamente a bateria e, em seguida, retire-a da
ferramenta.
As baterias de iões de lítio são recicláveis. Entregue-as ao seu
fornecedor ou coloque-as num ecoponto. As baterias recolhidas
serão recicladas ou eliminadas correctamente.
PORTUGUÊS
76
GARANTIA
A DEWALT confia na qualidade dos seus produtos e, como tal,
oferece uma garantia excepcional aos utilizadores profissionais
deste equipamento. Esta declaração de garantia complementa
os seus direitos contratuais enquanto utilizador profissional
ou os seus direitos legais enquanto utilizador privado não
profissional, não os prejudicando, seja de que forma for. A
garantia é válida nos Estados-membros da União Europeia e
nos países-membros da Zona Europeia de Comércio Livre.
GARANTIA DE SATISFAÇÃO DE 30 DIAS
Se não estiver completamente satisfeito com o desempenho
da sua ferramenta da D
EWALT, basta devolvê-la ao revendedor
no prazo de 30 dias, juntamente com a respectiva embalagem
e todos os componentes originais, para obter um reembolso
total ou trocá-la por outra ferramenta. O produto apenas
poderá ter sido sujeito a um desgaste normal, sendo
necessário apresentar uma prova de compra.
CONTRATO DE UM ANO DE
ASSISTÊNCIA GRATUITA
Se necessitar de manutenção ou assistência para a sua
ferramenta DEWALT, num período de 12 meses após a
respectiva data de compra, terá direito a um visita de
assistência gratuita. Esta visita será efectuada gratuitamente
num agente de reparação autorizado da DEWALT. Será
necessário apresentar uma prova de compra. Inclui mão-de-
obra. O serviço inclui a mãode- obra, mas exclui quaisquer
acessórios e peças sobresselentes, a não ser que estes se
tenham avariado ao abrigo da garantia.
GARANTIA TOTAL DE UM ANO
Se o seu produto da DEWALT apresentar um funcionamento
anómalo resultante de materiais ou mão-de-obra defeituosos
PORTUGUÊS
77
num período de 12 meses após a respectiva data de compra,
a DEWALT garante a substituição gratuita de todas as peças
defeituosas ou, de acordo com o nosso critério, a substituição
gratuita da unidade, desde que:
O produto não tenha sido utilizado incorrectamente ou de
forma abusiva;
O produto apenas tenha sido sujeito a um desgaste
normal;
Não tenham sido realizadas reparações por pessoas não
autorizadas;
Seja apresentada uma prova de compra;
O produto seja devolvido juntamente com a respectiva
embalagem e todos os componentes originais.
Se quiser apresentar uma reclamação, contacte o seu
revendedor ou verifique a localização do seu agente de
reparação DEWALT mais próximo, indicado no
catálogo DEWALT ou contacte um escritório da DEWALT na
morada indicada neste manual. Poderá encontrar na Internet
uma lista dos agentes de reparação autorizados da DEWALT,
bem como os dados de contacto completos do nosso serviço
pós-venda no site: www.2helpU.com.
TÜRKÇE
78
7,2 V KABLOSUZ LED EL
LAMBASI DCL023
Tebrikler!
Bir DEWALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, sürekli ürün
geliştirme ve yenilik D
EWALT markasının profesyonel elektrikli
alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline gelmesini
sağlamaktadır.
Teknik veriler
DCL023
Voltaj V
DC
7,2
Tip 1
Akü tipi Li-Ion
Ağırlık (aküsüz) kg 0,105
Akü DCB080
Akü tipi Li-Ion
Voltaj V
DC
7,2
Kapasite A
h
1,0
Ağırlık kg 0,08
Şarj Cihazı DCB095
Ana şebeke voltajı V
AC
230
Akü tipi Li-Ion
Yaklaşık şarj süresi dak 60
(1,0 Ah akü)
Ağırlık kg 0,2
Sigortalar
Avrupa 230 V aletler 10 Amper, ana şebeke
TÜRKÇE
79
Tanımlar: Güvenlik Talimatları
Aşağıdaki tanımlar her işaret sözcüğü ciddiyet derecesini gösterir.
Lütfen kılavuzu okuyunuz ve bu simgelere dikkat ediniz.
TEHLİKE: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi
yaralanma ile sonuçlanabilecek çok yakın bir tehlikeli
durumu gösterir.
UYARI: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi
yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli
durumu gösterir.
DİKKAT: Engellenmemesi halinde önemsiz veya orta
dereceli yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir
tehlikeli durumu gösterir.
İKAZ: Engellenmemesi halinde maddi hasara neden
olabilecek, yaralanma ile ilişkisi olmayan durumları
gösterir.
Elektrik çarpması riskini belirtir.
Yangın riskini belirtir.
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, kullanım
kılavuzunu okuyun.
Güvenlik Uyarıları
UYARI! Bütün güvenlik uyarılarını ve talimatlarını
mutlaka okuyun. Bu talimatların herhangi birisine
uyulmaması elektrik çarpması, yangın ve/veya ciddi
yaralanma riskine neden olabilir.
TÜM UYARI VE TALIMATLARI ILERIDE
BAKMAK ÜZERE SAKLAYIN
UYARI!
Doğrudan ışık kaynağına BAKMAYIN.
TÜRKÇE
80
Optik aletleri doğrudan ışık kaynağına TUTMAYIN.
Işığı diğer insanların gözlerine TUTMAYIN.
AKÜ KULLANIM VE BAKIMI
a) Yalnızca üretici tarafından belirtilen cihazla şarj edin. Bir
akü için uygun olan şarj cihazı başka bir akü ile kullanıldığında
yangın tehlikesi yaratabilir.
b) Cihazları yalnızca özellikle belirlenen akülerle kullanın.
Herhangi başka bir akünün kullanımı yaralanma ve
yangın tehlikesi yaratabilir.
c) Akü kullanılmadığında, iki kutbu birbirine temas
ettirebilecek ataş, bozuk para, anahtar, çivi, vida ve diğer
küçük metal nesnelerden uzak tutun. Akü kutuplarının kısa
devre yaptırılması yanık veya yangına neden olabilir.
d) Kötü şartlar alt
ında, akü sıvı sızdırabilir, temastan kaçının.
Yanlışlıkla temas halinde, suyla yıkayın. Sıvı gözlere
temas ederse, ayrıca doktora da başvurun. Aküden sızan
sıvı tahriş veya yanıklara neden olabilir.
SERVIS
a) Elektrikli aletinizi, sadece orijinal yedek parçaların
kullanıldığı yetkili servise tamir ettirin. Bu, elektrikli aletin
güvenliğinin muhafaza edilmesini sağlayacaktır.
El Lambası İçin Özel Ek Güvenlik
Önlemleri
UYARI: Yangın tehlikesi. El lambası veya şarj
cihazını yanıcı sıvılar, gazlı veya patlayıcı ortamlar
yakınında kullanmayın. İç kıvılcımlar dumanı tutuşturup
yaralanmaya neden olabilir.
Lamba veya şarj cihazını ıslak veya nemli ortamlara maruz
bırakmayın. Lamba veya şarj cihazını yağmura veya kara maruz
bırakmayın.
Lamba veya şarj cihazını suyla yıkamayın veya içlerine
su girmesine izin vermeyin. Lambayı hiçbir zaman suya
daldırmayın.
TÜRKÇE
81
• Mercek kapak grubu takılı değilken çalıştırmayın.
DIKKAT: Aleti kullanmadığınız zaman, devrilme veya
şme tehlikesine yol açmayacağı dengeli bir yüzeye
yan tarafının üzerine yerleştirin. Büyük akü paketlerine
sahip bazı aletler akü paketinin üzerinde dik durabilir,
ancak bunlar kolayca devrilebilir.
Alet Üzerindeki Etiketler
Alet üzerinde aşağıdaki semboller gösterilir:
Kullanmadan önce kullanım kılavuzunu okuyun.
Doğrudan ışık kaynağına bakmayın.
TARIH KODU KONUMU
İmalat yılını da belirten tarih kodu (f) ön taraftaki haznenin üzerine
basılmıştır.
Örnek:
2013 XX XX
İmalat Yılı
Tüm Akü Şarj Cihazları İçin Önemli
Güvenlik Talimatları
TALİMATLARI SAKLAYIN: Bu kılavuz, DCB095 şarj cihazları ile ilgili
önemli güvenlik ve çalıştırma talimatları içerir.
Şarj cihazını kullanmadan önce şarj cihazının, akünün ve üründe
kullanılan akünün üzerindeki talimatları ve uyarıcı işaretleri
okuyun.
UYARI: Elektrik çarpması tehlikesi. Şarj cihazının içine
sıvı kaçmasına izin vermeyin. Elektrik çarpmasına neden
olabilir.
TÜRKÇE
82
DIKKAT: Yanma tehlikesi. Yaralanma riskini azaltmak
için, yalnızca DEWALT şarjlı akülerini şarj edin. Diğer akü
türleri patlayarak kişisel yaralanmaya ve hasara neden
olabilir.
DİKKAT: Cihazla oynamadıklarından emin olmak için
çocuklar gözetim altında tutulmalıdır.
İKAZ: Belirli koşullar altında, şarj cihazı güç kaynağına
takılıyken, yabancı maddeler tarafından kısa devre
yapılabilir. Bunlarla sınırlı olmamak kaydıyla iletken
nitelikteki taşlama tozu, metal yongalar, çelik yünü,
alüminyum folyo veya metal parçacık birikimi gibi
yabancı maddeler şarj cihazının yuvalarından uzak
tutulmalıdır. Yuvada akü yokken şarj cihazını daima güç
kaynağından çıkarın. Şarj cihazının şini temizlemeden
önce çı
karın.
Aküyü bu kılavuzdaki şarj cihazlarından başka cihazlarla
şarj etmeye ÇALIŞMAYIN. Şarj cihazı ve akü özellikle birlikte
çalışacak şekilde tasarlanmıştır.
Bu şarj cihazları DEWALT şarjlı akülerini şarj etmekten
başka kullanımlar için tasarlanmamıştır. Başka kullanımlar
yangın veya elektrik çarpmasına yol açabilir.
Şarj cihazını yağmura veya kara maruz bırakmayın.
Şarj cihazını fişten çıkarırken kablodan değil fişten tutarak
çekin. Bu, elektrik fişine ve kablosuna hasar verilmesi riskini
azaltır.
Kablonun üzerine basılmayacak, ortalıkta gezinmeyecek
veya başka şekilde hasara ve gerginliğe maruz kalmayacak
şekilde yerleştirildiğinden emin olun.
Kesinlikle gerekli olmadıkça uzatma kablosu kullanmayın.
Yanlış uzatma kablosu kullanımı yangın veya elektrik
çarpmasına neden olabilir.
Şarj cihazının üzerine herhangi bir eşya koymayın veya şarj
cihazını havalandırma deliklerini kapatıp aşırı iç sıcaklığa
neden olabilecek yumuşak bir yüzeye yerleştirmeyin.
TÜRKÇE
83
Şarj cihazını herhangi bir ısı kaynağından uzaktaki bir yere
koyun. Şarj cihazı muhafazanın üstündeki ve altındaki delikler
aracılığıyla havalandırılır.
Şarj cihazını hasarlı kordon veya fişle çalıştırmayın — bunları
derhal değiştirin.
Şarj cihazını sert bir darbe aldıysa, düştüyse veya herhangi
bir şekilde hasar gördüyse çalıştırmayın. Yetkili bir servis
merkezine götürün.`
Şarj cihazını sökmeyin; servis veya onarım gerektiğinde
yetkili bir servis merkezine götürün. Yanlış yeniden takma
elektrik çarpmasına veya yangına yol açabilir.
• Güç kablosunun hasar görmesi halinde, kablo herhangi bir
tehlikenin önlenmesi için üretici, servis temsilcisi veya benzer
yetkili bir kişi tarafından derhal değiştirilmelidir.
Herhangi bir temizlik işlemi yapmadan önce şarj cihazının
fişini prizden çekin. Bu, elektrik çarpması riskini azaltır.
Aküyü çıkarmak bu riski azaltmaz.
ASLA 2 şarj cihazını bir arada bağlamaya çalışmayın.
Şarj cihazı standart 230 V mesken elektriği gücüyle çalışmak
üzere tasarlanmıştır. Cihazı başka bir voltajla kullanmaya
çalışmayın. Bu araba şarj cihazı için geçerli değildir.
TALİMATLARI SAKLAYINTALİMATLARI SAKLAYIN
Şarj cihazları
DCB095 şarj cihazları 7,2 V Lityum İyon akülerle çalışır.
Bu şarj cihazları ayarlama gerektirmez ve kullanımı mümkün
olduğunda kolay olacak şekilde tasarlanmıştır.
Şarj Etme (şek. [ g.] 2)
1. Aküyü takmadan önce, şarj cihazının (d) fişini uygun prize takın.
2. Bataryayı (b) şarj cihazına (d) yerleştirin. Bataryanın batarya
açma düğmesi (c) ve şarj ışığının (e) aynı tarafta olacağı şekilde
TÜRKÇE
84
yerleştirildiğinden emin olun. Sürekli yanıp sönen kırmızı (şarj)
ışık (e), şarj işleminin başladığını gösterir.
3. Kırmızı ışığın sürekli AÇIK kalması, şarjın tamamlandığını
gösterir. Akü tamamen şarj olmuştur ve hemen kullanılabilir veya
şarj cihazında bırakılabilir.
NOT: Lityum iyon akülerden maksimum performans almak ve
akülerin kullanım ömrünü uzatmak için, kullanmadan önce tam olarak
şarj edin.
NOT: Elektrostatik boşalma sinyali (ESD) olduğu esnada, şarj cihazı
fonksiyonu sekteye uğrar fakat ESD sinyali ortadan kaldırıldığında
kullanı
cının bir müdahalesine gerek olmaksızın devam eder.
Şarj İşlemi
A künün şarj durumu için aşağıdaki tabloya bakın.
Şarj durumu
şarj oluyor
tamamen şarj oldu –––––––––––
sıcak/soğuk akü gecikmesi –– ––
arızalı akü, değiştirin •••••••••••.
Sıcak/Soğuk Akü Gecikmesi
Şarj cihazı bir akünün çok sıcak veya çok soğuk olduğunu tespit
ederse, otomatik olarak Sıcak/Soğuk Akü Gecikmesini başlatır
ve akü uygun sıcaklığa ulaşana kadar şarj işlemini durdurur. Şarj
cihazı bundan sonra otomatik olarak şarj moduna geçer. Bu özellik
maksimum akü ömrü sağlamaktadır.
SADECE LI-ION AKÜLER
Li-Ion aküler, aküyü aşırı yük, aşırı ısınma veya derin deşarja karşı
koruyan Elektronik Koruma Sistemli olarak tasarlanmışlardır.
Elektronik Koruma Sisteminin devreye girmesi durumunda alet
otomatik olarak kapanır. Bu durumla karşılaşırsanız Li-Ion aküyü şarj
cihazına yerleştirin ve tam olarak şarj olmasını bekleyin.
TÜRKÇE
85
Tüm Aküler İçin Önemli Güvenlik
Talimatları
Yedek aküleri sipariş ederken, katalog numarasını ve voltajı
eklediğinizden emin olun.
Akü, kutudan şarjı dolu olarak çıkmaz. Aküyü ve şarj cihazını
kullanmadan önce, aşağıdaki güvenlik talimatlarını dikkatlice okuyun.
Daha sonra belirtilen şarj işlemlerini uygulayın.
TÜM TALİMATLARI OKUYUN
Aküyü yanıcı sıvılar, gazlar ve tozların bulunduğu yerler gibi
yanıcı ortamlarda şarj etmeyin veya kullanmayın. Aküyü şarj
cihazına takmak veya cihazdan çıkarmak toz veya dumanları
tutuşturabilir.
Aküyü şarj cihazının içine doğru zorlamayın. Akü kırılarak
ciddi kiş
isel yaralanmaya neden olabileceğinden akünün
üzerinde hiçbir şekilde uyumsuz bir şarj cihazına uydurmak
için değişiklik yapmayın.
Aküleri yalnızca DEWALT şarj cihazlarında şarj edin.
Su veya diğer sıvıları sıçratmayın veya bunlara
DALDIRMAYIN.
Aleti ve aküyü sıcaklığın 40 °C’ye (105 °F) ulaştığı veya
bu sıcaklığı aştığı yerlerde (yazın dış barakalar veya metal
binalar gibi) depolamayın veya kullanmayın.
UYARI: Aküyü hiçbir nedenle asla açmayın. Akünün
muhafazası çatlarsa veya hasar görürse, şarj cihazına
takmayın. Aküyü çarpmayın, düşürmeyin veya pakete
hasar vermeyin. Sert bir darbe almış, düşş, çiğnenmiş
veya herhangi bir şekilde hasar görmüş (örn. çiviyle
delinmiş, çekiçle vurulmuş veya üzerine basılmış)
bir aküyü veya şarj cihazını kullanmayın. Elektrik
çarpmasına yol açabilir. Hasarlı aküler geri dönüşüm için
servis merkezine gönderilmelidir.
TÜRKÇE
86
DIKKAT: Aleti kullanmadığınız zaman, devrilme veya
şme tehlikesine yol açmayacağı dengeli bir yüzeye
yan tarafının üzerine yerleştirin. Büyük akülere sahip
bazı aletler akünün üzerinde dik durabilir, ancak bunlar
kolayca devrilebilir
LİTYUM İYON İÇİN ÖZEL GÜVENLİK TALİMATLARI (Li-Ion)
Önemli ölçüde hasarlı veya tamamen eskimiş olsa bile
aküyü ateşe atmayın. Akü ateşe atılırsa patlayabilir. Lityum iyon
aküler yanınca zehirli buharlar ve materyaller açığa çıkar.
Akü içeriği cildinizle temas ederse, etkilenen alanı derhal
yumuşak bir sabun ve suyla yıkayın. Akü sıvısı gözlerinize
bulaşırsa, gözünüzü açık tutarak 15 dakika boyunca veya tahriş
hissi geçene kadar suyla yıkayın. Tıbbi yard
ım gerekirse, akü
elektroliti sıvı organik karbonatlar ve lityum tuzları karışımından
oluşmaktadır.
ılan akü hücrelerinin içeriği solunum yolunu tahriş
edebilir. Ortama temiz hava girmesini sağlayın. Belirtiler
geçmezse tıbbi yardım alın.
UYARI: Yanık tehlikesi. Akü sıvısı kıvılcıma veya ateşe
maruz kalırsa yanıcı olabilir.
Akü Kapağı (şek. 2)
Bağlantısız bir akünün ilgili parçalarını örtmek üzere bir koruyucu akü
kapağı başlığı temin edilmiştir. Koruyucu kapağın yerinde olmaması
halinde, gevşek metal nesneler bu parçalara kısa devre yaparak,
yangın tehlikesine yol açabilir ve aküye zarar verebilir.
1. Aküyü şarj cihazına veya alete yerleştirmeden önce koruyucu
akü kapağını çıkarın.
2. Aküyü şarj cihazı veya aletten çıkardıktan hemen sonra
koruyucu kapağı bağlantılı parçaların üzerine yerleştirin.
UYARI: Bağlantısız bir aküyü taşımadan veya
saklamadan önce koruyucu akü kapağının yerinde
olduğundan emin olun.
TÜRKÇE
87
AKÜ
AKÜ TİPİ
DCL023 7,2 volt akülerle çalışır.
Saklama Önerileri
1. En iyi saklama ortamı serin ve kuru, doğrudan güneş ışığı
almayan, aşırı sıcak ve soğuk olmayan yerlerdir. Optimum
akü performansı ve ömrü için kullanımda değilken aküleri oda
sıcaklığında saklayın.
2. Uzun süreli saklama için, en iyi sonucu almak amacıyla
tamamen şarj edilmiş bir akü takımının şarj cihazının dışında
kuru bir yerde saklanması tavsiye edilir.
NOT: Akü takımları şarjları tamamen tükenmiş halde
saklanmamalıdırlar. Kullanılmadan önce akü takımının yeniden şarj
edilmesi gerekir.
Şarj cihazı ve akü üzerindeki etiketler
Bu kılavuzda kullanılan sembollere ilave olarak, şarj cihazı ve akü
üzerinde bulunan etiketler aşağıdaki sembolleri belirtmektedir:
Kullanmadan önce kullanım kılavuzunu okuyun.
100%
Akü şarj oluyor.
100%
Akü şarj oldu.
Akü arızalı.
Sıcak/soğuk akü gecikmesi.
TÜRKÇE
88
İletken nesnelerle temas etmeyin.
Hasarlı aküleri şarj etmeyin.
Sadece DEWALT aküleri ile kullanın, diğerleri patlayabilir
ve kişisel yaralanma ve hasara yol açabilir.
Suya maruz bırakmayın.
Hasarlı kabloları derhal yenisiyle değiştirin.
Sadece 4 °C ve 40 °C arasında şarj edin.
Aküyü çevreye gerekli özeni göstererek imha edin.
Aküyü ateşe atmayın.
Şarj süresi için Teknik veriler bölümüne bakın.
Yalnızca iç mekanda kullanım içindir.
Ambalaj İçeriği
Ambalaj içeriğinde şunlar bulunmaktadır:
1 El lambası
1 Kullanım kılavuzu
NOT: N modelleriyle birlikte akü ve şarj cihazı verilmemektedir.
• Alet, parçalar ve aksesuarlarda nakliye sırasında hasar oluşup
oluşmadığını kontrol edin.
TÜRKÇE
89
Çalıştırmadan önce bu kılavuzu iyice okuyup anlamak için
zaman ayırın.
Tanımlama (şek. 1, 2)
UYARI: Hiçbir zaman elektrikli aleti veya herhangi bir
parçasını değiştirmeyin. Hasarla veya yaralanmayla
sonuçlanabilir.
a. Anahtar
b. Akü
c. Bırakma düğmesi
d. Şarj cihazı
e. Şarj ışığı
KULLANIM ALANI
Bu lambalar profesyonel aletlerdir.
Islak koşullarda veya yanıcı sıvı ya da gazların mevcut olduğu
ortamlarda KULLANMAYIN.
Çocukların aleti ellemesine İZİN VERMEYİN. Bu alet deneyimsiz
kullanıcılar tarafından kullanılırken nezaret edilmelidir.
Bu alet fiziksel ve zihinsel kapasitesinin yanı sıra algılama gücü
azalmış olan veya yeterince deneyim ve bilgisi bulunmayan
kişiler (çocuklar dahil) tarafından kullanılmak üzere üretilmemiştir.
Bu tür kişiler aleti ancak güvenliklerinden sorumlu bir kişi
tarafından cihazın kullan
ımıyla ilgili talimatların verilmesi veya
sürekli kontrol altında tutulması durumunda kullanabilir. Çocuklar,
aletle oynamalarını önlemek amacıyla kontrol altında tutulmalıdır.
Elektrik Emniyeti
Ürün yalnızca tek bir voltaj için tasarlanmıştır. Her zaman akü
voltajının, aletin üretim etiketinde voltajla aynı olup olmadığını kontrol
edin. Aynı zamanda şar aletinizin voltajının ana şebeke voltajınızla
aynı olduğundan emin olun.
TÜRKÇE
90
DEWALT şarj cihazınız EN 60335 standardına uygun
olarak çift yalıtımlıdır; bu nedenle, topraklama kablosuna
gerek yoktur.
Güç kablosu hasarlıysa, DEWALT yetkili servisinden temin edilebilen
özel olarak hazırlanmış bir kabloyla değiştirilmelidir.
Uzatma kablosu kullanılması
Gerekli olmadığı sürece uzatma kablosu kullanılmamalıdır. Şarj
cihazınızın güç girişine uygun onaylı bir uzatma kablosu kullanın
(Teknik verilere bakın). Minimum iletken ebadı 1 mm
2
; maksimum
uzunluk 30 m’dir.
Bir kablo makarası kullanırken, her zaman kabloyu tamamen
makaradan çıkarın.
MONTAJ VE AYARLAR
UYARI: Yalnızca DEWALT akü ve şarj cihazlarını
kullanın.
Alete akü takma ve çıkarma (şek. 3)
NOT: Akünün (b) tamamen şarjlı olduğundan emin olun.
AKÜYÜ ALETIN KOLUNA TAKMA
1. Aküyü kolun içindeki raylarla hizalayın.
2. Kilidin yerine oturduğunu duyana kadar yerine doğru sıkıca
kaydırın.
AKÜYÜ ALETTEN ÇIKARMA
1. Serbest bırakma düğmesine (c) basın ve aküyü sıkıca çekerek
aletin kolundan çıkarın.
2. Aküyü bu kılavuzun şarj cihazı kısmında açıklandığı gibi şarj
cihazına takın.
TÜRKÇE
91
ÇALIŞMA
Kullanma Talimatları
UYARI: Güvenlik talimatlarına ve geçerli düzenlemelere
her zaman uyun.
Anahtar (şek. 1)
Lambayı açmak için, anahtara basın (a). Kapatmak için, anahtara
tekrar basın.
Batarya Göstergesi
Batarya tamamen boşalmaya yaklaşırken flaş ışık iki defa yanıp
sönecek ve sonrasında ışığın parlaklığı normal seviyenin altına
şecektir. Batarya tamamen boşalana kadar bu durum 15 dakikaya
kadar devam edecektir.
BAKIM
DEWALT aletiniz minimum bakımla uzun süreli çalışma için
tasarlanmıştır. Aletin uzun süre boyunca verimli bir şekilde çalışması,
uygun bakımın ve düzenli temizliğin yapılmasına bağlıdır.
Şarj cihazı ve akü takımının servisi yapılamaz. İçinde servisi
yapılabilecek parça yoktur.
El lambasını tamir etmeye çalışmayın. Ürün güvenliği ve
güvenilirliğini garantilemek için tamir, bakım ve ayar işlemleri,
yetkili DEWALT servis merkezi tarafından yapılmalıdır.
Temizleme
UYARI: Havalandırma deliklerinde ve etrafında toz
toplanması halinde bu tozu ve kiri kuru hava kullanarak
ana gövdeden uzaklaştırın. Bu işlemi gerçekleştirirken
onaylı bir göz koruması ve onaylı toz maskesi takın.
TÜRKÇE
92
UYARI: Aletin metalik olmayan parçalarını temizlemek
için asla çözücü veya başka sert kimyasal kullanmayın.
Bu kimyasallar bu parçalarda kullanılan malzemeleri
güçsüzleştirir. Yalnızca su ve yumuşak sabunla
nemlendirilmiş bir bez kullanın. Aletin içine herhangi
bir sıvının girmesine izin vermeyin; aletin herhangi bir
parçasını bir sıvı içine daldırmayın.
ŞARJ CİHAZI TEMİZLEME TALİMATLARI
UYARI: Şok tehlikesi. Temizlemeden önce şarj cihazının
fişini AC prizinden çekin. Bir bez veya metalik olmayan
yumuşak bir fırça kullanılarak, şarj cihazının dışındaki
kir ve yağ çıkartılabilir. Su veya başka bir temizleme
solüsyonu kullanmayın.
İlave aksesuarlar
UYARI: DEWALT tarafından tedarik veya tavsiye
edilenlerin dışındaki aksesuarlar bu ürün üzerinde
test edilmediğinden, söz konusu aksesuarların bu
aletle birlikte kullanılması tehlikeli olabilir. Yaralanma
riskini azaltmak için bu ürünle birlikte sadece DEWALT
tarafından tavsiye edilen aksesuarlar kullanılmalıdır.
Uygun aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgi almak için satış noktalarıyla
görüşün.
Çevrenin korunması
Ayrı toplama. Bu ürün normal evsel atıklarla birlikte imha
edilmemelidir.
Herhangi bir zamanda DEWALT ürününüzü değiştirmek isterseniz
ya da artık kullanılamaz durumdaysa, normal evsel atıklarla birlikte
atmayın. Bu ürünü ayrı toplama için ayırın.
TÜRKÇE
93
Kullanılmış ürünlerin ve ambalajların ayrı olarak
toplanması bu maddelerin geri dönüşüme sokularak
yeniden kullanılmasına olanak tanır. Geri dönüşümlü
maddelerin tekrar kullanılması çevre kirliliğinin
önlenmesine yardımcı olur ve ham madde ihtiyacını
azaltır.
Yerel yönetmelikler, elektrikli ürünlerin evlerden toplanıp belediye atık
tesislerine aktarılması veya yeni bir ürün satın alırken perakende
satıcı tarafından toplanması yönünde hükümler içerebilir.
D
EWALT, hizmet ömrünün sonuna ulaşan DEWALT ürünlerinin
toplanması ve geri dönüşüme sokulması için bir imkan sunmaktadır.
Bu hizmetin avantajlarından faydalanmak için, lütfen, ürününüzü
bizim adımıza teslim alacak herhangi bir yetkili servise iade edin.
Bu kılavuzda belirtilen listeden size en yakın yetkili servisin yerini
öğrenebilirsiniz. Alternatif olarak, yetkili DEWALT servislerinin listesi
ve satış sonrası hizmetlerimizle ilgili tüm bilgiler ve tam ayrıntıları
İnternette www.2helpU.com adresinde mevcuttur.
Şarj Edilebilir Aküler
Bu uzun ömürlü akü, daha önce kolayca yapılan işlerde yeterince
güç üretemeyecek duruma geldiğinde şarj edilmelidir. Akünün teknik
ömrünün tamamlanmasından sonra, çevre unsuruna dikkat ederek
imha işlemi yapın:
Aküyü tamamen boşaltın ve aletten çıkarın.
• Lityum İyon hücreler geri dönüştürülebilir. Bunları yetkili servise
veya bölgenizdeki geri dönüşüm istasyonuna götürün. Toplanan
aküler geri dönüştürülür ve uygun şekilde bertaraf edilir.
TÜRKÇE
94
GARANTİ
DEWALT ürünlerinin kalitesinden emindir ve bu yüzden
profesyonel kullanıcılar için kanunlarda belirtilen taleplerin
üstünde bir garanti sunmaktadır. Bu garanti metni bir
ilave niteliğinde olup profesyonel bir kullanıcı olarak sahip
olduğunuz sözleşmeden doğan haklara veya profesyonel
olmayan, özel bir kullanıcı olarak sahip olduğunuz yasal
haklara hiçbir şekilde zarar vermez. İşbu garanti Avrupa
Birliği’ne üye ülkeler ile Avrupa Serbest Ticaret Bölgesi
sınırları dahilinde geçerlidir.
• 30 GÜNLÜK RİSKSİZ MÜŞTERİ MEMNUNİYETİ
GARANTİSİ
Satın almış olduğunuz D
EWALT ürünü, satın alma tarihinden
itibaren 30 gün içerisinde, ilk denemenizde, performansı
sizi tam olarak tatmin etmediyse, yetkili servise götürülüp;
DEWALT Merkez Servis onayı ile değiştirilebilir veya
gerekirse tamir edilir. Bu haktan yararlanmak için:
Ürünün satın alındığı şekliyle, orijinal tüm parçaları ile birlikte
satın alındığı yere teslimi;
Fatura ve garanti kartının ibrazı;
Uygulamanın satın alım tarihi itibariyle ilk 30 gün
içerisinde gerçekleşmesi;
Ürün performansının ilk uygulamadan sonra
memnuniyetsizlik yaratması gerekmektedir.
Aksesuarlar ve garanti koşulları haricinde yedek parçalar
dahil değildir.
• ÜCRETSİZ BİR YILLIK
SERVİS KONTRATI •
Yasal garanti süresi dahilinde tüm DEWALT ürünleri satın
alma tarihinden itibaren bir yıl süreyle ücretsiz servis
TÜRKÇE
95
desteğine sahiptir. Sadece bir defaya mahsus olmak üzere
ürününüz DEWALT Yetkili Servisinde işçilik bedeli alınmadan
tamir edilir veya bakımı yapılır. Fatura ve garanti kartı ibrazı
gerekmektedir.
Aksesuarlar ve garanti koşulları haricinde yedek parçalar
dahil değildir.
• BİR YIL TAM GARANTİ
Sahip olduğunuz D
EWALT ürünü satın alma tarihinden
itibaren 12 ay içinde hatalı malzeme veya işçilik nedeniyle
bozulursa, DEWALT aşağıdaki şartlara uyulması koşuluyla
ücretsiz olarak tüm kusurlu parçaların yenilenmesini
veya -kendi insiyatifine bağlı olarak- satın alınan ürünün
değiştirilmesini garanti eder:
Ürün hatalı kullanılmamıştır;
Ürün yıpranmamış, hırpalanmamış ve aşınmamıştır;
Yetkili olmayan kişilerce tamire çalışılmamıştır;
Satın alma belgesi (fatura) ibraz edilmiştir;
Ürün, tüm orijinal parçaları ile birlikte iade edilmiştir.
Şikayet veya talepleriniz için satıcınıza, DEWALT kataloğunda
yer alan size en yakın yetkili DEWALT servisine veya bu
kullanma kılavuzunda belirtilen adresten DEWALT ofisine
başvurun. Yetkili DEWALT servislerinin listesi ve satış sonrası
hizmetlerimizle ilgili tüm bilgiler İnternette www.2helpU.com
adresinde mevcuttur.
Sanayi ve Ticaret Bakanlığı tebliğince kullanım ömrü 10
yıldır.
Türkiye Distribütörü
KALE HIRDAVAT VE MAKİNA A.Ş.
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No. 15 34050
Edirnekapı Eyüp İstanbul
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
96
ΦΑΚΟΣ LED ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ, 7,2 V
DCL023
Συγχαρητήρια!
Επιλέξατε ένα εργαλείο DEWALT. Τα έτη εμπειρίας, η σχολαστική
ανάπτυξη προϊόντων και η καινοτομία έχουν καταστήσει την
D
EWALT έναν από τους πιο αξιόπιστους συνεργάτες στον τομέα των
επαγγελματικών ηλεκτρικών εργαλείων.
Τεχνικά δεδομένα
DCL023
Τάση V
DC
7,2
Τύπος 1
Τύπος μπαταρίας Li-Ion
Βάρος (χωρίς
πακέτο μπαταριών) kg 0,105
Μπαταρία DCB080
Τύπος μπαταρίας Li-Ion
Τάση V
DC
7,2
Χωρητικότητα A
h
1,0
Βάρος kg 0,08
Φορτιστής DCB095
Τάση ηλεκτρικού δικτύου V
AC
230
Τύπος μπαταρίας Li-Ion
Χρόνος φόρτισης λεπτά 60
κατά προσέγγιση (μπαταρίες των 1,0 Ah)
Βάρος kg 0,2
Ασφάλειες
Ευρώπη Εργαλεία 230 V 10 Αμπέρ, ηλεκτρικό δίκτυο
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
97
Ορισμοί: Οδηγίες ασφαλείας
Οι παρακάτω ορισμοί περιγράφουν το επίπεδο σοβαρότητας για
κάθε προειδοποιητική λέξη. Παρακαλούμε διαβάστε το εγχειρίδιο και
δώστε προσοχή σε αυτά τα σύμβολα.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Υποδεικνύει μια επικείμενη επικίνδυνη
κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα προκαλέσει
θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως
επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί,
θα μπορούσε να προκαλέσει θάνατο ή σοβαρό
τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως επικίνδυνη
κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται
να προκαλέσει τραυματισμό μικρής ή μέτριας
σοβαρότητας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Υποδεικνύει μια πρακτική που δεν έχει
σχέση με προσωπικό τραυματισμό και η οποία, εάν
δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει υλική ζημιά.
Υποδηλώνει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Υποδηλώνει κίνδυνο πυρκαγιάς.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
τραυματισμού, διαβάστε το εγχειρίδιο χρήσης.
Προειδοποιήσεις ασφαλείας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Διαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Η
μη τήρηση των προειδοποιήσεων και των οδηγιών μπορεί
να έχει ως αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή
σοβαρό τραυματισμό.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΟΔΗΓΙΕΣ
ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΑΝΑΦΟΡΑ
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
98
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
ΜΗΝ κοιτάζετε απευθείας τη φωτεινή πηγή.
ΜΗΝ κοιτάζετε απευθείας με οπτικά όργανα τη
φωτεινή πηγή.
ΜΗ σημαδεύετε με το φως τα μάτια άλλων
ανθρώπων.
ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
α) Να επαναφορτίζετε μόνο με το φορτιστή που καθορίζει ο
κατασκευαστής. Ένας φορτιστής που είναι κατάλληλος για
ένα τύπο πακέτων μπαταριών μπορεί να δημιουργήσει κίνδυνο
πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιείται με άλλο πακέτο μπαταριών.
β) Χρησιμοποιείτε τα εργαλεία μόνο με τα ειδικά
προβλεπόμενα πακέτα μπαταριών. Η χρήση οποιωνδήποτε
άλλων πακέτων μπαταριών μπορεί να δημιουργήσει κίνδυνο
τραυματισμού και πυρκαγιάς.
γ) Όταν ένα πακέτο μπαταριών δεν χρησιμοποιείται,
διατηρείτε το μακριά από άλλα μεταλλικά αντικείμενα
όπως συνδετήρες, νομίσματα, κλειδιά, βίδες ή
άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα που μπορούν να
δημιουργήσουν σύνδεση από τον ένα πόλο στον άλλο.
Αν βραχυκυκλωθούν οι πόλοι της μπαταρίας μπορεί να
προκληθούν εγκαύματα ή πυρκαγιά.
δ) Αν οι μπαταρίες υποστούν κακομεταχείριση, μπορεί να
διαρρεύσει υγρό. Αποφύγετε την επαφή. Αν κατά λάθος
έρθετε σε επαφή, ξεπλύνετε με νερό. Αν το υγρό έρθει σε
επαφή με τα μάτια, ζητήστε επιπλέον και ιατρική βοήθεια.
Το υγρό που εξέρχεται από τη μπαταρία μπορεί να προκαλέσει
ερεθισμούς ή εγκαύματα.
ΣΕΡΒΙΣ
α) Αναθέτετε το σέρβις του εργαλείου σας σε εξειδικευμένο
τεχνικό επισκευής με χρήση μόνο πανομοιότυπα
ανταλλακτικά. Έτσι θα εξασφαλίσετε τη διατήρηση της
ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
99
Πρόσθετοι ειδικοί κανόνες ασφαλείας για
Φακός
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος πυρκαγιάς. Μη
χρησιμοποιείτε το φακό ή το φορτιστή κοντά σε εύφλεκτα
υγρά ή σε περιβάλλον με αέρια ή με εκρήξιμες ιδιότητες.
Οι σπινθήρες στο εσωτερικό μπορεί να αναφλέξουν τις
αναθυμιάσεις προκαλώντας τραυματισμό.
Μην εκθέτετε το φως ή το φορτιστή σε περιοχές με υγρασία ή
νερό. Μην εκθέτετε
το φως ή το φορτιστή σε βροχή ή χιόνι.
Μην πλένετε το φως ή το φορτιστή με νερό και μην επιτρέπετε
την είσοδο νερού στο φως ή το φορτιστή. Μην βυθίσετε ποτέ το
φως σε νερό.
Να μη χρησιμοποιείτε το φως χωρίς τοποθετημένο το
συγκρότημα καλύμματος φακού.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν δεν χρησιμοποιείται το εργαλείο,
τοποθετείτε το με την πλευρά του σε σταθερή
επιφάνεια, όπου δεν θα αποτελέσει κίνδυνο λόγω
παραπατήματος ή πτώσης. Ορισμένα εργαλεία με
μεγάλα πακέτα μπαταριών μπορούν να στέκονται όρθια
πάνω στο πακέτο μπαταριών αλλά μπορεί να πέσουν
εύκολα αν σπρωχτούν.
Ενδείξεις επάνω στο εργαλείο
Επάνω στο εργαλείο εμφανίζονται τα παρακάτω εικονογράμματα:
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τη χρήση.
Μην κοιτάζετε απευθείας τη φωτεινή πηγή.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
100
ΘΕΣΗ ΚΩΔΙΚΟΥ ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑΣ
Ο κωδικός ημερομηνίας (f), που περιλαμβάνει και το έτος
κατασκευής, είναι σταμπαρισμένος στο περίβλημα, στην μπροστινή
πλευρά.
Παράδειγμα:
2013 XX XX
Έτος κατασκευής
Σημαντικές οδηγίες ασφαλείας για κάθε
τύπο φορτιστή μπαταρίας
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ: Το παρόν εγχειρίδιο περιέχει
σημαντικές οδηγίες ασφάλειας και χρήσης για τους φορτιστές
μπαταριών DCB095.
Πριν χρησιμοποιήσετε το φορτιστή, διαβάστε όλες τις οδηγίες
και τις επισημάνσεις προσοχής πάνω στο φορτιστή, το πακέτο
μπαταριών και το προϊόν όπου χρησιμοποιείται το πακέτο
μπαταριών.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Μην
επιτρέψετε να εισέλθει οποιοδήποτε υγρό μέσα στο
φορτιστή. Μπορεί να προκληθεί ηλεκτροπληξία..
ΠΡΟΣΟΧΗ: Κίνδυνος εγκαυμάτων. Για να μειώσετε τον
κίνδυνο τραυματισμού, φορτίζετε μόνο επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες DEWALT. Άλλοι τύποι μπαταριών μπορεί να
εκραγούν προκαλώντας τραυματισμό και ζημιά.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Τα παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται υπό
επίβλεψη ώστε να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη
συσκευή.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Υπό ορισμένες συνθήκες, με το φορτιστή
συνδεδεμένο στην παροχή ρεύματος, ο φορτιστής
μπορεί να βραχυκυκλωθεί από ξένο υλικό. Πρέπει
να κρατάτε μακριά από τις κοιλότητες του φορτιστή
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
101
ξένα υλικά αγώγιμης φύσης, όπως είναι, αλλά χωρίς
να περιορίζονται σε, σκόνη από εργασίες λείανσης,
μεταλλικά ρινίσματα, σύρμα τριψίματος, αλουμινόχαρτο
ή οποιαδήποτε συσσώρευση μεταλλικών σωματιδίων.
Πάντα αποσυνδέετε το φορτιστή από την παροχή
ρεύματος όταν δεν υπάρχει πακέτο μπαταριών στην
κοιλότητα. Αποσυνδέετε το φορτιστή από την πρίζα πριν
επιχειρήσετε να τον καθαρίσετε
.
ΜΗΝ επιχειρήσετε να φορτίσετε το πακέτο μπαταριών με
οποιουσδήποτε φορτιστές άλλους από τους αναφερόμενους
στο παρόν εγχειρίδιο. Ο φορτιστής και το πακέτο μπαταριών
έχουν σχεδιαστεί ειδικά για να λειτουργούν μαζί.
Αυτοί οι φορτιστές δεν προορίζονται για χρήσεις άλλες
από φόρτιση επαναφορτιζόμενων μπαταριών DEWALT.
Οποιεσδήποτε άλλες χρήσεις μπορεί να προκαλέσουν κίνδυνο
πυρκαγιάς και ελαφράς ή θανατηφόρου ηλεκτροπληξίας.
Μην εκθέσετε το φορτιστή σε βροχή ή χιόνι.
Τραβάτε το φις και όχι το καλώδιο όταν αποσυνδέετε το
φορτιστή. Έτσι θα μειωθεί ο κίνδυνος ζημιάς στο φις και το
καλώδιο.
Να βεβαιώνεστε ότι το καλώδιο έχει διευθετηθεί έτσι ώστε
να μην πατηθεί, να αποτελέσει αιτία παραπατήματος ή να
υποβληθεί με άλλο τρόπο σε ζημιά ή καταπόνηση.
Μη χρησιμοποιήσετε καλώδιο επέκτασης εκτός αν είναι
απολύτως απαραίτητο. Η χρήση ακατάλληλου καλωδίου
επέκτασης θα μπορούσε να επιφέρει κίνδυνο πυρκαγιάς και
ελαφράς ή θανατηφόρου ηλεκτροπληξίας.
Μην τοποθετείτε οποιοδήποτε αντικείμενο πάνω στο
φορτιστή και μην τοποθετήσετε το φορτιστή σε μαλακή
επιφάνεια που θα μπορούσε να αποφράξει τα ανοίγματα
αερισμού και να γίνει αιτία ανάπτυξης υπερβολικής
εσωτερικής θερμότητας. Τοποθετείτε το φορτιστή μακριά από
οποιαδήποτε πηγή θερμότητας. Ο φορτιστής αερίζεται μέσω
ανοιγμάτων στο πάνω και στο κάτω μέρος του περιβλήματος.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
102
Μη χρησιμοποιήσετε το φορτιστή αν το καλώδιο ή το φις
του έχει υποστεί ζημιάφροντίστε να αντικατασταθούν άμεσα.
Μη χρησιμοποιήσετε το φορτιστή αν έχει δεχτεί
δυνατό χτύπημα, έχει πέσει ή αν έχει υποστεί ζημιά
με οποιονδήποτε άλλο τρόπο. Παραδώστε τον σε
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
Μην αποσυναρμολογήσετε
το φορτιστή. Παραδώστε τον
σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις όταν απαιτείται σέρβις
ή επισκευή. Η λανθασμένη συναρμολόγηση μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα κίνδυνο ελαφράς ή θανατηφόρου ηλεκτροπληξίας ή
πυρκαγιάς.
Σε περίπτωση που το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί ζημιά, αυτό
πρέπει να αντικατασταθεί άμεσα από τον κατασκευαστή, τον
αντιπρόσωπό του για σέρβις ή άτομο με παρόμοια εξειδίκευση,
ώστε να αποτραπεί οποιοσδήποτε κίνδυνος.
Αποσυνδέστε το φορτιστή από την πρίζα πριν επιχειρήσετε
οποιονδήποτε καθαρισμό. Έτσι θα μειωθεί ο κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας. Με την αφαίρεση του πακέτου μπαταριών δεν
μειώνεται αυτός ο κίνδυνος.
ΠΟΤΕ μην επιχειρήσετε να συνδέσετε 2 φορτιστές μαζί.
Ο φορτιστής έχει σχεδιαστεί για να λειτουργεί με
κανονικό οικιακό ρεύμα 230 V. Μην επιχειρήσετε να τον
χρησιμοποιήσετε με οποιαδήποτε άλλη τάση. Αυτό δεν ισχύει
για το φορτιστή οχήματος.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
Φορτιστές
Οι φορτιστές DCB095 δέχονται μπαταρίες 7,2 V Li-Ion.
Οι φορτιστές αυτοί δεν απαιτούν ρύθμιση και έχουν σχεδιαστεί έτσι
ώστε η λειτουργία τους να είναι όσο το δυνατό πιο εύκολη.
Διαδικασία φόρτισης [εικ. ( g.) 2]
1. Συνδέστε το φορτιστή (d) σε κατάλληλη πρίζα προτού
τοποθετήσετε την μπαταρία.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
103
2. Εισάγετε το πακέτο μπαταριών (b) μέσα στο φορτιστή (d).
Βεβαιωθείτε ότι η μπαταρία είναι τοποθετημένη έτσι ώστε το
κουμπί απασφάλισης της μπαταρίας (c) να είναι στην ίδια
πλευρά με τη λυχνία φόρτισης (e). Η κόκκινη λυχνία φόρτισης
(e) θα αναβοσβήνει συνεχώς υποδηλώνοντας ότι έχει αρχίσει η
διαδικασία φόρτισης.
3. Η ολοκλήρωση της φόρτισης υποδεικνύεται όταν
η κόκκινη
φωτεινή ένδειξη παραμένει αναμμένη συνεχώς. Η μπαταρία είναι
πλήρως φορτισμένη και μπορεί να χρησιμοποιηθεί τη δεδομένη
στιγμή ή να παραμείνει στο φορτιστή.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για να εξασφαλίσετε μέγιστη απόδοση και μέγιστη
ωφέλιμη ζωή των μπαταριών Li-Ion, φορτίστε πλήρως το πακέτο
μπαταριών πριν την πρώτη χρήση.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Κατά την παρουσία παλμού ηλεκτροστατικής
εκφόρτισης (ESD), η λειτουργία του φορτιστή διακόπτεται, αλλά
συνεχίζεται χωρίς να χρειάζεται επέμβαση του χειριστή όταν
απομακρυνθεί ο παλμός ESD.
Κύκλος φόρτισης
Ανατρέξτε στον παρακάτω πίνακα σχετικά με την κατάσταση
φόρτισης της μπαταρίας.
Κατάσταση φόρτισης
Γίνεται φόρτιση
Πλήρης φόρτιση –––––––––––
Καθυστέρηση λόγω θερμής/
ψυχρής μπαταρίας –– ––
Αντικαταστήστε την μπαταρία •••••••••••
Καθυστέρηση λόγω θερμής/ ψυχρής
μπαταρίας
Όταν ο φορτιστής ανιχνεύσει μια πολύ θερμή ή ψυχρή μπαταρία,
εκκινεί αυτόματα την καθυστέρηση λόγω θερμής/ ψυχρής μπαταρίας,
έως ότου η θερμοκρασία της μπαταρίας προσεγγίσει την κατάλληλη
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
104
τιμή. Τότε, ο φορτιστής μεταβαίνει αυτόματα στη λειτουργία φόρτισης
μπαταρίας. Με τη δυνατότητα αυτή εξασφαλίζεται η μέγιστη διάρκεια
ζωής της μπαταρίας.
ΜΟΝΟ ΓΙΑ ΜΠΑΤΑΡΙΕΣ LI-ION
Οι μπαταρίες Li-Ion διαθέτουν ένα ηλεκτρονικό σύστημα προστασίας
που προστατεύει την μπαταρία από υπερφόρτωση, υπερθέρμανση
και βαθιά εκφόρτιση.
Το εργαλείο απενεργοποιείται αυτόματα όταν ενεργοποιηθεί το
ηλεκτρονικό σύστημα προστασίας
. Εάν αυτό συμβεί, τοποθετήστε
την μπαταρία Li-Ion στον φορτιστή έως ότου φορτιστεί πλήρως.
Σημαντικές οδηγίες ασφαλείας για κάθε
τύπο μπαταρίας
Όταν παραγγέλνετε εφεδρικές μπαταρίες, φροντίστε να
συμπεριλάβετε τον αριθμό καταλόγου και την τάση.
Η μπαταρία δεν είναι πλήρως φορτισμένη όταν αφαιρείται από τη
συσκευασία της. Προτού χρησιμοποιήσετε την μπαταρία και τον
φορτιστή, διαβάστε τις παρακάτω πληροφορίες ασφαλείας. Στη
συνέχεια, ακολουθήστε τις διαδικασίες φόρτισης που περιγράφονται.
ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
Μη φορτίσετε ή χρησιμοποιήσετε μπαταρία σε εκρηκτική
ατμόσφαιρα, όπως με παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων
ή σκόνης. Η εισαγωγή ή αφαίρεση της μπαταρίας από το
φορτιστή μπορεί να προκαλέσει ανάφλεξη της σκόνης ή των
αναθυμιάσεων.
Ποτέ μην αναγκάσετε το πακέτο μπαταριών να εισέλθει
με τη βία στο φορτιστή. Μην τροποποιήσετε το πακέτο
μπαταριών με οποιονδήποτε τρόπο για να ταιριάζει με μη
συμβατό φορτιστή, γιατί το πακέτο μπαταριών μπορεί να
σπάσει προκαλώντας σοβαρό τραυματισμό.
Φορτίζετε τα πακέτα μπαταριών μόνο σε φορτιστές DEWALT.
ΜΗΝ πιτσιλίζετε ή βυθίζετε σε νερό ή άλλα υγρά.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
105
Μην αποθηκεύετε ή χρησιμοποιείτε το εργαλείο και το
πακέτο μπαταριών σε θέσεις όπου η θερμοκρασία μπορεί
να φθάσει ή να υπερβεί τους 40 ˚C (105 ˚F) (όπως έξω από
καλυμμένα μέρη ή σε μεταλλικά κτίρια το καλοκαίρι).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μην επιχειρήσετε να ανοίξετε
το πακέτο μπαταριών για οποιονδήποτε λόγο. Αν το
περίβλημα του πακέτου μπαταριών είναι ραγισμένο ή έχει
υποστεί ζημιά, μην εισάγετε το πακέτο στο φορτιστή. Μη
συνθλίψετε, ρίξετε κάτω ή προξενήσετε ζημιά στο πακέτο
μπαταριών. Μη χρησιμοποιήσετε πακέτο μπαταριών ή
φορτιστή που έχει δεχθεί ισχυρό
χτύπημα, έχει πέσει, έχει
πατηθεί από όχημα ή έχει υποστεί ζημιά με οποιονδήποτε
τρόπο (π.χ τρυπηθεί με καρφί, χτυπηθεί με σφυρί,
πατηθεί). Μπορεί να προκληθεί ελαφρά ή θανατηφόρος
ηλεκτροπληξία. Τα πακέτα μπαταριών που έχουν υποστεί
ζημιά θα πρέπει να παραδίδονται στο κέντρο σέρβις για
ανακύκλωση.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν δεν χρησιμοποιείται το εργαλείο,
τοποθετείτε το με την πλευρά του σε σταθερή
επιφάνεια, όπου δεν θα αποτελέσει κίνδυνο λόγω
παραπατήματος ή πτώσης. Ορισμένα εργαλεία με
μεγάλα πακέτα μπαταριών μπορούν να στέκονται όρθια
πάνω στο πακέτο μπαταριών αλλά μπορεί να πέσουν
εύκολα αν σπρωχτούν.
ΕΙΔΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΜΠΑΤΑΡΙΕΣ ΙΟΝΤΟΣ ΛΙΘΙΟΥ
(LI-ION)
Μην αποτεφρώσετε την μπαταρία ακόμη και εάν έχει
υποστεί σοβαρή ζημιά ή έχει φθαρεί εντελώς. Σε περίπτωση
πυρκαγιάς, η μπαταρία μπορεί να εκραγεί. Κατά την καύση
μπαταριών ιόντων λιθίου δημιουργούνται τοξικές αναθυμιάσεις και
υλικά.
Εάν το περιεχόμενο της μπαταρίας έρθει σε επαφή με το
δέρμα, ξεπλύνετε αμέσως την περιοχή με ήπιο σαπούνι
και νερό. Εάν το υγρό της μπαταρίας εισέλθει στα μάτια,
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
106
ξεπλύνετε με άφθονο νερό επί 15 λεπτά ή έως ότου σταματήσει
ο ερεθισμός. Εάν η ιατρική βοήθεια είναι απαραίτητη, ο
ηλεκτρολύτης της μπαταρίας αποτελείται από ένα μίγμα υγρών
οργανικών υδρογονανθράκων και αλάτων λιθίου.
Τα περιεχόμενα των κυψελών μιας ανοιχτής μπαταρίας
μπορούν να προκαλέσουν ερεθισμό του αναπνευστικού
συστήματος. Αναπνεύστε καθαρό αέρα. Εάν
τα συμπτώματα
επιμένουν, ζητήστε ιατρική βοήθεια.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος εγκαυμάτων. Το υγρό της
μπαταρίας ενδέχεται να είναι εύφλεκτο εάν εκτεθεί σε
σπινθήρα ή φλόγα.
Καπάκι μπαταρίας (εικ. 2)
Παρέχεται ένα προστατευτικό καπάκι για την κάλυψη των επαφών
μιας αποσυνδεδεμένης μπαταρίας. Εάν δεν τοποθετηθεί το
προστατευτικό καπάκι, τυχόν χαλαρά μεταλλικά αντικείμενα μπορούν
να βραχυκυκλώσουν τις επαφές, προκαλώντας κίνδυνο πυρκαγιάς
και καταστροφή στην μπαταρία.
1. Αφαιρέστε το προστατευτικό καπάκι προτού τοποθετήσετε την
μπαταρία στο φορτιστή ή στο εργαλείο.
2. Τοποθετήστε το προστατευτικό καπάκι στις επαφές αμέσως
μόλις αφαιρέσετε την μπαταρία από τον φορτιστή ή το εργαλείο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι έχει τοποθετηθεί
το προστατευτικό καπάκι προτού αποθηκεύσετε ή
μεταφέρετε μια αποσυνδεδεμένη μπαταρία.
Μπαταρία
ΤΥΠΟΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
Το DCL023 λειτουργεί με πακέτα μπαταριών των 7,2 V.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
107
Συστάσεις για την αποθήκευση
1. Το καλύτερο μέρος αποθήκευσης είναι ένα δροσερό και στεγνό
μέρος, μακριά από το άμεσο ηλιακό φως και την υπερβολική
ζέστη ή κρύο. Για βέλτιστη απόδοση και διάρκεια ζωής,
αποθηκεύετε τις μπαταρίες σε θερμοκρασία δωματίου όταν δεν
τις χρησιμοποιείτε.
2. Για μεγάλο χρόνο φύλαξης, για τα καλύτερα αποτελέσματα
συνιστάται να αποθηκεύετε το
πακέτο μπαταριών πλήρως
φορτισμένο, σε δροσερό, ξηρό μέρος, εκτός του φορτιστή.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Τα πακέτα μπαταριών δεν θα πρέπει να αποθηκεύονται
τελείως εκφορτισμένα. Το πακέτο μπαταριών θα χρειαστεί να
επαναφορτιστεί πριν τη χρήση.
Ετικέτες στο φορτιστή και την μπαταρία
Εκτός από τα εικονογράμματα που χρησιμοποιούνται στο παρόν
εγχειρίδιο, στις ετικέτες του φορτιστή και της μπαταρίας εμφανίζονται
τα ακόλουθα εικονογράμματα:
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τη χρήση.
100%
Φόρτιση μπαταρίας.
100%
Φορτισμένη μπαταρία.
Ελαττωματική μπαταρία.
Καθυστέρηση λόγω θερμής/ ψυχρής μπαταρίας.
Μην αγγίζετε με αγώγιμα αντικείμενα.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
108
Μη φορτίζετε κατεστραμμένες μπαταρίες.
Να χρησιμοποιείται αποκλειστικά με μπαταρίες DEWALT.
Άλλοι τύποι μπαταριών ενδέχεται να εκραγούν,
προκαλώντας προσωπικό τραυματισμό και ζημιές.
Να μην εκτίθεται σε νερό.
Φροντίζετε για την άμεση αντικατάσταση τυχόν
ελαττωματικών καλωδίων.
Η φόρτιση να γίνεται μόνο σε θερμοκρασία από 4 °C έως
40 °C.
Απορρίψτε την μπαταρία με φιλικό προς το περιβάλλον
τρόπο.
Μην πετάτε το πακέτο μπαταριών σε φωτιά.
Ανατρέξτε στα τεχνικά δεδομένα για το χρόνο φόρτισης.
Μόνο για χρήση σε εσωτερικό χώρο.
Περιεχόμενα συσκευασίας
Στη συσκευασία περιέχεται:
1 Φακός
1 Εγχειρίδιο οδηγιών
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Οι μπαταρίες και οι φορτιστές δεν περιλαμβάνονται με
τα μοντέλα της σειράς N.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
109
Ελέγξτε για τυχόν ζημιές στο εργαλείο, στα τμήματα ή τα
παρελκόμενα, οι οποίες μπορεί να συνέβησαν κατά τη διάρκεια
της μεταφοράς.
Πριν από τη χρήση, αφιερώστε χρόνο για να διαβάσετε
προσεκτικά και να κατανοήσετε το παρόν εγχειρίδιο.
Περιγραφή (εικ. 1, 2)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην τροποποιήσετε ποτέ το
ηλεκτρικό εργαλείο ή οποιοδήποτε τμήμα του. Μπορεί να
προκληθεί βλάβη ή προσωπικός τραυματισμός.
a. Διακόπτης
b. Μπαταρία
c. Κουμπί απασφάλισης
d. Φορτιστή
e. Λυχνία φόρτισης
ΠΡΟΒΛΕΠΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ
Αυτοί οι φακοί είναι επαγγελματικά εργαλεία.
ΝΑ ΜΗ χρησιμοποιείται υπό υγρές συνθήκες ή με την παρουσία
εύφλεκτων υγρών ή αερίων.
ΜΗΝ αφήνετε παιδιά να έρχονται σε επαφή με το εργαλείο. Απαιτείται
επίβλεψη όταν το εργαλείο το χρησιμοποιούν άπειροι χρήστες.
Το προϊόν αυτό δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(περιλαμβανομένων παιδιών) που έχουν μειωμένες σωματικές,
αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες, ή έλλειψη εμπειρίας
και/ή γνώσης και δεξιοτήτων, εκτός αν τα άτομα αυτά
επιβλέπονται από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους. Τα
παιδιά πρέπει να βρίσκονται πάντα υπό επίβλεψη ώστε να
διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με αυτό το προϊόν.
Ηλεκτρική ασφάλεια
Το προϊόν έχει σχεδιαστεί μόνο για μία τάση. Ελέγχετε πάντα ότι
ή τάση του πακέτου μπαταριών αντιστοιχεί στην τάση πάνω στην
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
110
πινακίδα στοιχείων. Επίσης βεβαιωθείτε ότι η τάση του φορτιστή σας
αντιστοιχεί σαυτή του ρεύματος δικτύου.
Ο φορτιστής της DEWALT διαθέτει διπλή μόνωση σύμφωνα
με το πρότυπο EN 60335. Κατά συνέπεια, δεν
απαιτείται καλώδιο γείωσης.
Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας υποστεί βλάβη, πρέπει να
αντικατασταθεί από ειδικά διαμορφωμένο καλώδιο που διατίθεται
μέσω της υπηρεσίας εξυπηρέτησης της D
EWALT.
Χρήση προέκτασης
Δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται προεκτάσεις εκτός και αν είναι
απολύτως απαραίτητο. Χρησιμοποιήστε εγκεκριμένη προέκταση,
κατάλληλη για την είσοδο ρεύματος του φορτιστή σας (ανατρέξτε στα
τεχνικά δεδομένα). Το ελάχιστο μέγεθος του αγωγού είναι 1 mm
2
,
ενώ το μέγιστο μήκος είναι 30 m.
Όταν χρησιμοποιείτε καλώδιο σε ρολό, να ξετυλίγετε πάντοτε το
καλώδιο εντελώς.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΚΑΙ ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιμοποιείτε μόνο πακέτα
μπαταριών και φορτιστές DEWALT.
Εισαγωγή και αφαίρεση του πακέτου
μπαταριών από το εργαλείο (εικ. 3)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι το πακέτο μπαταριών σας (b) είναι
πλήρως φορτισμένο.
ΓΙΑ ΝΑ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΕΤΕ ΤΟ ΠΑΚΕΤΟ ΜΠΑΤΑΡΙΩΝ ΣΤΗ ΛΑΒΗ
ΤΟΥ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ
1. Ευθυγραμμίστε το πακέτο μπαταριών με τις ράγες μέσα στη
λαβή.
2. Σύρετέ το σταθερά στη θέση του έως ότου ακούσετε να
ασφαλίζει.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
111
ΓΙΑ ΝΑ ΑΦΑΙΡΕΣΕΤΕ ΤΟ ΠΑΚΕΤΟ ΜΠΑΤΑΡΙΩΝ ΑΠΟ ΤΟ
ΕΡΓΑΛΕΙΟ
1. Πιέστε το κουμπί απελευθέρωσης (c) και τραβήξτε σταθερά το
πακέτο μπαταριών έξω από τη λαβή του εργαλείου.
2. Εισάγετε το πακέτο μπαταριών μέσα στο φορτιστή όπως
περιγράφεται στο τμήμα περί φορτιστή του παρόντος εγχειριδίου.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Οδηγίες χρήσης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τηρείτε πάντοτε τις οδηγίες
ασφαλείας και τους ισχύοντες κανονισμούς.
Διακόπτης (εικ. 1)
Για να θέσετε σε λειτουργία το φως, πιέστε το διακόπτη (a). Για να το
απενεργοποιήσετε, πιέστε πάλι το διακόπτη.
Ένδειξη μπαταρίας
Καθώς η μπαταρία πλησιάζει την κατάσταση πλήρους αποφόρτισης,
ο φακός θα αναβοσβήσει δύο φορές και κατόπιν η φωτεινότητα
θα πέσει κάτω από το κανονικό επίπεδο. Αυτός ο κύκλος θα
επαναλαμβάνεται για χρονικό διάστημα έως 15 λεπτών, έως ότου
αποφορτιστεί πλήρως η μπαταρία.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Το εργαλείο σας DEWALT έχει σχεδιαστεί να λειτουργεί για μεγάλη
χρονική περίοδο με ελάχιστη συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική
λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα και τον τακτικό
καθαρισμό του εργαλείου.
Ο φορτιστής και το πακέτο μπαταριών δεν επιδέχονται σέρβις. Δεν
υπάρχουν στο εσωτερικό τους εξαρτήματα που επιδέχονται σέρβις.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
112
Μην επιχειρήσετε να επισκευάσετε το φακό. Για να διασφαλίζεται
η ασφάλεια και η αξιοπιστία του προϊόντος, οι επισκευές, η
συντήρηση και οι ρυθμίσεις θα πρέπει να εκτελούνται από
εξουσιοδοτημένα κέντρα σέρβις της DEWALT.
Καθαρισμός
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για την αφαίρεση ρύπων και σκόνης,
χρησιμοποιήστε ξηρό αέρα κάθε φορά που διαπιστώνετε
συγκέντρωση σκόνης εντός και γύρω από τις θυρίδες
αερισμού. Όταν εκτελείτε αυτή τη διαδικασία, να φοράτε
εγκεκριμένο προστατευτικό για τα μάτια και εγκεκριμένη
μάσκα για τη σκόνη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε ποτέ διαλύτες ή
άλλες ισχυρές χημικές ουσίες για τον καθαρισμό των μη
μεταλλικών τμημάτων του εργαλείου. Αυτές οι χημικές
ουσίες μπορούν να υποβαθμίσουν την ποιότητα των
υλικών που χρησιμοποιούνται σε αυτά τα τμήματα.
Χρησιμοποιείτε ένα πανί που έχει εμποτιστεί μόνο σε νερό
και ήπιο σαπούνι. Μην επιτρέψετε ποτέ την εισροή τυχόν
υγρών στο εσωτερικό του εργαλείου. Μη βυθίσετε ποτέ
οποιοδήποτε τμήμα του εργαλείου σε υγρό.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ ΤΟΥ ΦΟΡΤΙΣΤΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Αποσυνδέετε το φορτιστή από την πρίζα AC προτού
τον καθαρίσετε. Τυχόν βρωμιές και γράσο μπορούν
να αφαιρεθούν από το εξωτερικό μέρος του φορτιστή
χρησιμοποιώντας ένα πανί ή μια μαλακή, μη μεταλλική,
βούρτσα. Μη χρησιμοποιείτε νερό ή άλλα διαλύματα
καθαρισμού.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
113
Προαιρετικά παρελκόμενα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Επειδή με το προϊόν αυτό δεν έχουν
δοκιμαστεί άλλα παρελκόμενα εκτός από αυτά που
διατίθενται από την DEWALT, η χρήση τυχόν τέτοιων
παρελκόμενων με το εργαλείο αυτό μπορεί να είναι
επικίνδυνη. Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού,
πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο παρελκόμενα που
συνιστώνται από την D
EWALT.
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα κατάλληλα
παρελκόμενα, συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπο με τον οποίο
συνεργάζεστε.
Για την προστασία του περιβάλλοντος
Ξεχωριστή συλλογή. Αυτό το προϊόν δεν πρέπει να
απορρίπτεται μαζί με τα συνήθη οικιακά απορρίμματα.
Εάν διαπιστώσετε κάποια μέρα ότι το προϊόν σας της DEWALT
χρειάζεται αντικατάσταση, ή εάν δεν το χρειάζεστε πια, μην το
απορρίψετε μαζί με τα οικιακά απορρίμματα. Τοποθετήστε αυτό το
προϊόν σε ειδικό κάδο για ξεχωριστή συλλογή.
Η ξεχωριστή συλλογή χρησιμοποιημένων προϊόντων
και συσκευασιών επιτρέπει την ανακύκλωση
και επαναχρησιμοποίηση των υλικών. Η
επαναχρησιμοποίηση των ανακυκλωμένων υλικών βοηθά
στην αποφυγή της μόλυνσης του περιβάλλοντος και
ελαττώνει
τη ζήτηση πρώτων υλών.
Οι τοπικοί κανονισμοί μπορεί να προβλέπουν την ξεχωριστή συλλογή
ηλεκτρικών προϊόντων από τα νοικοκυριά σε δημοτικά κέντρα
συλλογής απορριμμάτων ή από τον αντιπρόσωπο όταν αγοράζετε
ένα νέο προϊόν.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
114
Η DEWALT διαθέτει εγκατάσταση για τη συλλογή και ανακύκλωση
των προϊόντων DEWALT όταν φτάσουν στο τέλος του ωφέλιμου
χρόνου ζωής τους. Για να εκμεταλλευτείτε αυτή την υπηρεσία,
παρακαλούμε επιστρέψτε το προϊόν σας σε οποιονδήποτε
εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις, ο οποίος θα το συλλέξει εκ
μέρους μας.
Μπορείτε να βρείτε τη διεύθυνση του πλησιέστερου
εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου σέρβις μέσω επικοινωνίας με το
τοπικό γραφείο της D
EWALT, στη διεύθυνση που αναφέρεται στο
παρόν εγχειρίδιο. Εναλλακτικά, μια λίστα με τους εξουσιοδοτημένους
αντιπροσώπους σέρβις της DEWALT καθώς και πλήρη στοιχεία και
πρόσωπα επικοινωνίας με την υπηρεσία εξυπηρέτησης μετά την
πώληση που διαθέτουμε, υπάρχουν στο διαδίκτυο στη διεύθυνση:
www.2helpU.com.
Επαναφορτιζόμενη μπαταρία
Αυτή η μεγάλης χρονικής διάρκειας μπαταρία πρέπει να
επαναφορτίζεται όταν δεν παρέχει επαρκή ισχύ για εργασίες που
πραγματοποιούνταν εύκολα σε προγενέστερο χρόνο. Στο τέλος της
τεχνικής διάρκειας ζωής της, απορρίψτε την μπαταρία με φιλικό προς
το περιβάλλον τρόπο.
Αφήστε την μπαταρία να αποφορτιστεί εντελώς και στη συνέχεια,
αφαιρέστε την από το εργαλείο.
Οι κυψέλες μπαταριών Li-Ion είναι ανακυκλώσιμες. Παραδίδετέ
τις στο κατάστημα αγοράς ή σε τοπικό σταθμό ανακύκλωσης.
Τα συλλεγόμενα πακέτα μπαταριών θα ανακυκλώνονται ή θα
απορρίπτονται με σωστό τρόπο.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
115
ΕΓΓΥΗΣΗ
DEWALT έχει εμπιστοσύνη στην ποιότητα των προϊόντων
της και προσφέρει μια εξαιρετική εγγύηση για επαγγελματίες
χρήστες του προϊόντος. Η παρούσα δήλωση εγγύησης είναι
επιπλέον των συμβατικών δικαιωμάτων σας ως επαγγελματία
χρήστη ή των απορρεόντων από τη νομοθεσία δικαιωμάτων
σας ως ιδιώτη, μη επαγγελματία χρήστη και δεν τα
παραβλάπτει με κανέναν τρόπο.
Η εγγύηση ισχύει εντός της
επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και
της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.
• 30 ΗΜΕΡΩΝ ΕΓΓΥΗΣΗ
ΙΚΑΝΟΠΟΙΗΤΙΚΗΣ ΑΠΟΔΟΣΗΣ
Αν δεν είστε πλήρως ικανοποιημένοι με την απόδοση
του εργαλείου σας DEWALT, απλά επιστρέψτε το εντός
30 ημερών, πλήρες με όλα τα αρχικά του μέρη, όπως το
αγοράσατε, στο σημείο αγοράς, για πλήρη επιστροφή
χρημάτων ή ανταλλαγή. Το προϊόν θα πρέπει να έχει
υποβληθεί σε εύλογη φθορά λόγω συνήθους χρήσης και
πρέπει να παρουσιαστεί απόδειξη αγοράς.
ΕΝΟΣ ΕΤΟΥΣ ΣΥΜΒΟΛΑΙΟ
ΔΩΡΕΑΝ ΣΕΡΒΙΣ
Αν χρειάζεστε συντήρηση ή σέρβις του εργαλείου σας
DEWALT εντός 12 μηνών από την αγορά του, δικαιούστε ένα
σέρβις χωρίς χρέωση. Αυτό θα λάβει χώρα χωρίς χρέωση
σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών της DEWALT.
Θα πρέπει να παρουσιαστεί απόδειξη αγοράς. Περιλαμβάνει
εργασία. Δεν περιλαμβάνει αξεσουάρ και ανταλλακτικά εκτός
αν η βλάβη τους εμπίπτει στην εγγύηση.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
116
ΕΝΟΣ ΕΤΟΥΣ ΠΛΗΡΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗ
Αν εντός 12 μηνών από την ημερομηνία αγοράς η συσκευή
σας DEWALT καταστεί ελαττωματική λόγω ελαττώματος
στα υλικά ή την εργασία, η D
EWALT εγγυάται ότι θα
αντικαταστήσει όλα τα ελαττωματικά εξαρτήματα χωρίς
χρέωση ήκατεπιλογή μαςθα αντικαταστήσει τη μονάδα
χωρίς χρέωση εφόσον:
Το προϊόν δεν έχει τύχει κακής μεταχείρισης
Το προϊόν έχει υποβληθεί σε εύλογη φθορά λόγω
συνήθους χρήσης
Δεν έχουν επιχειρηθεί επισκευές από μη
εξουσιοδοτημένα άτομα
Έχει παρουσιαστεί απόδειξη αγοράς
Το προϊόν επιστρέφεται πλήρες με όλα τα αρχικά μέρη
του
Αν επιθυμείτε να υποβάλετε μία αξίωση επί της εγγύησης,
απευθυνθείτε στον πωλητή σας ή ελέγξτε τη θέση
του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου
επισκευών της DEWALT στον κατάλογο της DEWALT ή
απευθυνθείτε στο τοπικό σας γραφείο της DEWALT στη
διεύθυνση που αναφέρεται στο παρόν εγχειρίδιο. Λίστα των
εξουσιοδοτημένων αντιπροσώπων επισκευών της DEWALT
και πλήρη στοιχεία για την υποστήριξή μας μετά την πώληση
διατίθενται στο Διαδίκτυο στη διεύθυνση: www.2helpU.com.
117
Belgique et Black & Decker - DEWALT Dutch Tel: 32 70 220 063 Fax: 32 70 225 585
Luxembourg Nieuwlandlaan 7, IZ Aarschot B156 French Tel: 32 70 220 062 Fax: 32 70 222 441
België en B-3200 Aarschot www.dewalt.be
Luxemburg
Danmark D
EWALT Tlf: 70201511
Sluseholmen 2-4 Fax: 70224910
2450 København SV www.dewalt.dk
Deutschland D
EWALT Tel: 06126-21-1
Richard Klinger Str. 11 Fax: 06126-21-2770
65510 Idstein www.dewalt.de
Ελλάς Black & Decker (Ελλάς) Α.Ε. Τηλ: 30 210 8981-616 www.dewalt.gr
Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης 159 Service: 30 210 8981-616
Γλυφάδα 16674, Αθήνα Φαξ: 30 210 8983-570
España D
EWALT Tel: 934 797 400
Parque de Negocios “Mas Blau” Fax: 934 797 419
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6 www.dewalt.es
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
France DEWALT Tel: 04 72 20 39 20
5, allée des hêtres Fax: 04 72 20 39 00
BP 30084, 69579 Limonest Cedex www.dewalt.fr
Schweiz DEWALT Tel: 044 - 755 60 70
Suisse In der Luberzen 42 Fax: 044 - 730 70 67
Svizzera 8902 Urdorf www.dewalt.ch
Ireland DEWALT Tel: 00353-2781800
Calpe House Rock Hill Fax: 00353-2781811
Black Rock, Co. Dublin www.dewalt.ie
Italia DEWALT Tel: 800-014353
c/o Energypark Building 03 sud, Via Monza 7/A, Fax: 39 039 9590 317
20871 Vimercate (MB), IT www.dewalt.it
Nederlands Black & Decker - DEWALT Tel: 31 164 283 063
Joulehof 12 Fax: 31 164 283 200
4600 AB Bergen Op Zoom www.dewalt.nl
Norge DEWALT Tel: 45 25 13 00
Postboks 4613, Nydalen Fax: 45 25 08 00
0405 Oslo www.dewalt.no
Österreich DEWALT Tel: 01 - 66116 - 0
Werkzeug Vertriebsges m.b.H Fax: 01 - 66116 - 14
Oberlaaerstrasse 248 www.dewalt.at
A-1230 Wien
Portugal DEWALT Tel: 214 66 75 00
Centro de Escritórios de Sintra Avenida Almirante Fax: 214 66 75 75
Gago Coutinho, 132/134, Edifício 142710-418 Sintra www.dewalt.pt
2710-418 Lisboa
Suomi DEWALT Puh: 010 400 430
Tekniikantie 12 Faksi: 0800 411 340
02150 Espoo, Finland www.dewalt.fi
Sverige DEWALT Tel: 031 68 61 00
Box 94 Fax: 031 68 60 08
431 22 Mölndal www.dewalt.se
Türkiye
KALE Hırdavat ve Makina A.Ş. Tel: 0212 533 52 55
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15 Faks: 0212 533 10 05
Edirnekapı / Eyüp / İSTANBUL 34050 TÜRKİYE www.dewalt.com.tr
United DEWALT Tel: 01753-56 70 55 www.dewalt.co.uk
Kingdom 210 Bath Road; Slough, Berks SL1 3YD Fax: 01753-57 21 12
Middle East DEWALT Tel: 971 4 8863030
Africa P.O. Box - 17164, Fax: 971 4 8863333
Jebel Ali (South Zone), Dubai, UAE www.dewalt.ae
N325520 07/13

Documenttranscriptie

DCL023 Español (traducido de las instrucciones originales) 2 Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 21 Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 40 Português (traduzido das instruções originais) 59 Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 78 Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 96 Copyright DEWALT 2 Figure 1 a b f c Figure 2 c b d e Figure 3 b 1 ESPAÑOL LINTERNA LED INALÁMBRICA DE 7,2 V DCL023 ¡Enhorabuena! Ha elegido una herramienta DEWALT. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que DEWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas eléctricas profesionales. Datos técnicos Tensión Tipo Tipo de batería Peso (sin el paquete de baterías) Batería Tipo de batería Voltaje Capacidad Peso kg 0,105 VDC Ah kg DCB080 Li-Ion 7,2 1,0 0,08 Cargador Voltaje de la red Tipo de batería Tiempo de carga aprox min Peso kg VAC Fusibles Europa herramientas de 230 V 2 DCL023 7,2 1 Li-ion VDC DCB095 230 Li-Ion 60 (baterías de 1,0 Ah) 0,2 10 Amperios, en la red ESPAÑOL Definiciones: Pautas de seguridad Las definiciones que figuran a continuación describen el grado de intensidad correspondiente a cada término de alarma. Lea el manual y preste atención a estos símbolos. PELIGRO: Indica una situación peligrosa inminente que, de no evitarse, ocasionará la muerte o una lesión grave. ADVERTENCIA: Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse, podría ocasionar la muerte o una lesión grave. ATENCIÓN: Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse, puede ocasionar una lesión de poca o modera gravedad. AVISO: Indica una práctica no relacionada con las lesiones personales que, de no evitarse, puede ocasionar daños materiales. Indica riesgo de descarga eléctrica. Indica riesgo de incendio. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea el manual de instrucciones. Advertencias de seguridad ¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones. El incumplimiento de las advertencias e instrucciones podría provocar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves. GUARDE TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES PARA PODER ACUDIR A ELLAS CON POSTERIORIDAD ¡ADVERTENCIA! • NO fije su mirada directamente en la fuente de luz. 3 ESPAÑOL • NO mire directamente con instrumentos ópticos la fuente de luz • NO dirija la luz directamente hacia la vista de otras personas. USO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA CON PILAS a) Recargue exclusivamente con el cargador indicado por el fabricante. Un cargador adecuado para un tipo de paquete de pilas puede provocar riesgos de incendio al ser utilizado con otro paquete de pilas. b) Utilice exclusivamente las herramientas con los paquetes de pilas indicados específicamente. El uso de cualquier otro paquete de pilas puede crear riesgos de daños e incendios. c) Cuando el paquete de pilas no esté en uso, manténgalo alejado de otros objetos metálicos como los clips de papel, las llaves, los clavos, las tuercas u otros objetos metálicos pequeños que puedan conectar ente sí ambos terminales. La unión de los terminales de las pilas puede provocar quemaduras o incendios. d) En condiciones abusivas, podrá salir líquido de la batería, evite el contacto. Si se produce el contacto de forma accidental, limpie con agua. Si el líquido se pone en contacto con los ojos, acuda además a un médico. El líquido expulsado de la batería podrá provocar irritaciones o quemaduras. SERVICIO a) Solicite a una persona cualificada en reparaciones que realice el mantenimiento de su herramienta y que sólo utilice piezas de repuesto idénticas. Esto garantizará la seguridad de la herramienta eléctrica. Normas específicas de seguridad adicionales para linternas ADVERTENCIA: Peligro de incendios. No opere con la luz destelleante o el cargador junto a llamas o líquidos 4 ESPAÑOL o en atmósferas gaseosas o explosivas. Las chispas internas pueden incendiar los humos provocando daños personales. • No exponga la luz o el cargador a zonas húmedas o mojadas. No exponga el cargador o la luz a la lluvia o a la nieve. • No limpie el cargador o la luz con agua ni deje que el agua penetre dentro de la luz o del cargador. No sumerja la luz en agua en cualquier momento. • No opere sin la cubierta de lentes adjunta al equipo. ATENCIÓN: Cuando no la utilice, coloque la herramienta de forma lateral en una superficie estable que no presente ningún peligro de caídas u obstáculos. Algunas herramientas con grandes paquetes de baterías permanecerán de pie sobre el paquete de baterías, pero podrán volcarse con facilidad. Marcas sobre la herramienta En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas: Antes de usarse, lea el manual de instrucciones. No fije su mirada directamente en la fuente de luz. POSICIÓN DEL CÓDIGO DE FECHA El código de fecha (f), que incluye también el año de fabricación, está impreso en el alojamiento de la parte delantera. Ejemplo: 2013 XX XX Año de fabricación 5 ESPAÑOL Instrucciones de seguridad importantes para todos los cargadores de batería GUARDE LAS PRESENTES INSTRUCCIONES: Este manual incluye instrucciones importantes de seguridad y funcionamiento para los cargadores de pilas DCB095. • Antes de utilizar el cargador, lea todas las instrucciones y advertencias del cargador, del paquete de baterías y del producto que utiliza el paquete de baterías. ADVERTENCIA: Peligro de electrocuciones. No permita que ningún líquido penetre en el cargador. Podrá conllevar electrocuciones. ATENCIÓN: Peligro de quemaduras. Para reducir el riesgo de daños, cargue sólo las baterías recargables de DEWALT. Otros tipos de baterías podrán provocar daños materiales y daños personales. ATENCIÓN: Los niños deberán permanecer vigilados para garantizar que no jueguen con el aparato. AVISO: En determinadas circunstancias, con el cargador conectado a la red, el cargador podrá registrar un cortacircuitos con un material ajeno. Los materiales ajenos que sean conductores como por ejemplo, el polvo de molido, los chips metálicos, la lana de acero, el papel de aluminio o cualquier cúmulo de partículas metálicas, deben mantenerse alejados de las cavidades del cargador. Desconecte siempre el cargador de la red cuando no haya ningún paquete de baterías en la cavidad. Desconecte el cargador antes de intentar limpiarlo. • NO intente cargar el paquete de baterías con otros cargadores distintos a los indicados en el presente manual. El cargador y el paquete de baterías han sido específicamente diseñados para funcionar juntos. • Estos cargadores no han sido diseñados para fines distintos a la recarga de las baterías recargables de DEWALT. Cualquier otro uso provocará un riesgo de incendio, electrocución o choques. 6 ESPAÑOL • No exponga el cargador a la lluvia o a la nieve. • Tire del enchufe en lugar del cable al desconectar el cargador. De este modo, reducirá el riesgo de daños a la toma y al cable eléctrico. • Compruebe que el cable se encuentra ubicado de modo que no pueda pisarlo, atascarlo o sujeto a cualquier otro daño o tensión. • No utilice cables de extensión a menos que sea estrictamente necesario. El uso de un cable de extensión inadecuado podrá provocar riesgos de incendios, electrocuciones o choques. • No coloque ningún objeto en la parte superior del cargador ni lo coloque en una superficie blanda que pueda bloquear las ranuras de ventilación y dar lugar a un calentamiento interno excesivo. Coloque el cargador en una posición lejos de cualquier fuente de calor. El cargador se ventila mediante las ranuras ubicadas en la parte superior e inferior de la carcasa. • No opere el cargador con un cable o enchufe dañado— haga que se lo reparen de inmediato. • No opere el cargador si ha recibido un gran golpe, si se ha caído o si se ha dañado de cualquier otro modo. Llévelo a un centro de servicio autorizado. • No desmonte el cargador, llévelo a un centro de servicio autorizado cuando necesite repararlo. Un ensamblaje inadecuado podrá provocar riesgos de electrocución, choques o incendios. • Si el cable de suministro está dañado, deberá sustituirlo de inmediato por otro del fabricante, su agente de servicio o una personal cualificada similar para evitar todo tipo de peligro. • Desconecte el cargador del enchufe antes de intentar limpiarlo. Esto reducirá el riesgo de electrocución. La retirada del paquete de baterías no reducirá este riesgo. • NO intente nunca conectar 2 cargadores juntos. • El cargador ha sido diseñado para funcionar con la red eléctrica normal de 230 V. No intente utilizarlo con cualquier otro voltaje. Esto no se aplica al cargador de vehículos. 7 ESPAÑOL GUARDE LAS PRESENTES INSTRUCCIONES Cargadores Los cargadores DCB095 aceptan baterías de litio-ión de 7,2 V. Estos cargadores no necesitan ajuste y están diseñados para que su funcionamiento sea lo más fácil posible. Procedimiento de carga (fig. 2) 1. Enchufe el cargador (d) en una toma de corriente apropiada antes de introducir la batería. 2. Introduzca el paquete de baterías (b) en el cargador (d). Asegúrese de que la batería esté colocada de modo tal que el botón de liberación de la batería (c) se encuentre del mismo lado que la luz de carga (e). La luz roja de carga (e) pestañeará continuamente indicando que se ha iniciado el proceso de carga. 3. Se sabrá que se ha terminado la carga cuando la luz roja esté ENCENDIDA continuamente. La batería está totalmente cargada y podrá utilizarse en este momento o dejarse en el cargador. NOTA: Para garantizar el máximo rendimiento y la máxima duración de sus pilas de litio-ión, cargue el paquete de pilas al completo antes de utilizarlo por primera vez. NOTA: Ante un impulso de descarga electrostática (ESD) se interrumpe la función de carga, pero esta retoma sin intervención del operador cuando se elimina el impulso ESD. Proceso de carga Consulte la tabla siguiente con referencia al estado de carga de la batería. Estado de la carga cargando completamente cargado retraso por batería caliente/fría cambie la batería 8 – – – – ––––––––––– –– – –– – ••••••••••• ESPAÑOL Retraso por batería caliente/fría Cuando el cargador detecta que una batería está demasiado caliente o demasiado fría, inicia automáticamente un Retraso por batería caliente/ fría y suspende la carga hasta que la batería alcanza la temperatura adecuada. En ese momento, el cargador inicia automáticamente el modo de carga de la batería. Esta función garantiza la máxima duración de la batería. SÓLO BATERÍAS DE LI-ION Las baterías de Li-Ion están diseñadas con un Sistema de protección electrónico que protegerá la batería contra la sobrecarga, el sobrecalentamiento o la descarga completa. La herramienta se apagará automáticamente si el Sistema de protección electrónico se activa. Si esto ocurre, coloque la batería de Li-Ion en el cargador hasta que esté totalmente cargada. Instrucciones de seguridad importantes para todas las baterías Cuando pida baterías de repuesto, asegúrese de incluir el número de catálogo y el voltaje. La batería incluida en la caja no está completamente cargada. Antes de utilizar la batería y el cargador, lea las instrucciones de seguridad a continuación. Luego siga los procedimientos de carga descritos. LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES • No recargue ni utilice las baterías en atmósferas explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. La introducción o la retirada de la batería del cargador podrá incendiar el polvo o los humos. • No fuerce nunca el paquete de baterías en el cargador. No cambie el paquete de baterías de ningún modo para introducirlo en un cargador no compatible ya que el paquete de baterías podrá romperse y provocar daños personales graves. 9 ESPAÑOL • Cargue el exclusivamente los paquetes de baterías con los cargadores DEWALT. • NO salpique ni sumerja en agua ni en otros líquidos. • No guarde ni utilice la herramienta y el paquete de baterías en lugares en los que la temperatura pueda alcanzar o superar los 40 ºC (105 ºF) (como por ejemplo, en los cobertizos de exterior o en las instalaciones metálicas en verano). ADVERTENCIA: No intente nunca abrir el paquete de baterías por ningún motivo. Si la carcasa del paquete de baterías está rota o dañada, no lo introduzca en el cargador. No golpe, tire ni dañe el paquete de baterías. No utilice un paquete de baterías o cargador que haya recibido un gran golpe, se haya caído o se haya dañado de algún modo (por ejemplo, perforado con un clavo, golpeado con un martillo o pisado). Podrá conllevar electrocuciones o choques eléctricos. Los paquetes de baterías dañadas deberán llevarse al centro de servicio para su reciclado. ATENCIÓN: Cuando no la utilice, coloque la herramienta de forma lateral en una superficie estable que no presente ningún peligro de caídas u obstáculos. Algunas herramientas con grandes paquetes de baterías permanecerán de pie sobre el paquete de baterías, pero podrán volcarse con facilidad. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA BATERÍAS DE IONES DE LITIO (Li-Ion) • No incinere la batería aunque tenga daños importantes o esté completamente desgastada. La batería puede explotar en un fuego. Se generan gases y materiales tóxicos cuando se queman baterías de iones de litio. • Si el contenido de la batería entra en contacto con la piel, lávese inmediatamente con jabón suave y agua. Si el líquido de la batería entra en contacto con los ojos, enjuague con agua los ojos abiertos durante 15 minutos o hasta que cese la irritación. 10 ESPAÑOL Si se necesita atención médica, el electrolito de la batería está compuesto de una mezcla de carbonatos orgánicos líquidos y sales de litio. • El contenido de las pilas de la batería abiertas puede causar irritación respiratoria. Proporcione aire fresco. Si los síntomas persisten, obtenga atención médica. ADVERTENCIA: Riesgo de quemadura. El líquido de la batería puede ser inflamable si se expone a chispas o llamas. Capuchón de la batería (fig. 2) Para tapar los contactos de una batería suelta, se suministra un capuchón protector para la batería. Sin el capuchón protector puesto, puede que los objetos metálicos sueltos provoquen un cortocircuito en los contactos, con el consiguiente riesgo de incendio y daño a la batería. 1. Quite el capuchón protector de la batería antes de colocar la batería en el cargador o la herramienta. 2. Coloque el capuchón protector en los contactos inmediatamente después de quitar la batería del cargador o la herramienta. ADVERTENCIA: Asegúrese de que el capuchón protector de la batería esté bien colocado antes de proceder a almacenar o transportar una batería suelta. Batería TIPO DE BATERÍA El cargador DCL023 funciona con paquetes de pilas de 7,2 voltios. Recomendaciones para el almacenamiento 1. El mejor lugar de almacenamiento es uno que sea fresco y seco, que no esté expuesto directamente a la luz del sol ni a un exceso de frío o calor. Para un rendimiento y vida útil óptimos de la batería, guarde las baterías a temperatura ambiente cuando no esté usándolas. 11 ESPAÑOL 2. Si va a realizar un almacenamiento duradero, se aconseja que guarde un paquete de pilas completamente cargado en un lugar frío y seco para obtener los máximos resultados del cargador. NOTA: Los paquetes de pilas no deberán guardarse completamente descargados. El paquete de pilas deberá recargarse antes de utilizarse. Etiquetas del cargador y la batería Además de las ilustraciones contenidas en este manual, las etiquetas del cargador y la batería muestran los siguientes pictogramas: Antes de usarse, leer el manual de instrucciones. 100% La batería se está cargando. 100% La batería está cargada. Batería defectuosa. Retraso por batería caliente/fría. No realizar pruebas con objetos conductores. No cargar baterías deterioradas. Usar sólo baterías DEWALT, cualquier otra puede estallar y provocar lesiones corporales y daños materiales. No exponer al agua. Cambiar inmediatamente los cables defectuosos. 12 ESPAÑOL Cargar sólo entre 4 °C y 40 °C. Desechar las baterías con el debido respeto al medio ambiente. No queme el paquete de baterías. Consultar los Datos técnicos para informarse del tiempo de carga. Sólo para uso en interior. Contenido del embalaje El embalaje contiene: 1 Linterna 1 Manual de instrucciones NOTA: Las baterías y los cargadores no van incluidos en los modelos N. • Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido algún desperfecto durante el transporte. • Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y comprender este manual antes de utilizar la herramienta. Descripción (fig. 1, 2) ADVERTENCIA: Jamás altere la herramienta eléctrica ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones personales o daños. a. Interruptor b. Batería c. Botón de liberación 13 ESPAÑOL d. Cargador e. Luz de carga USO PREVISTO Estas linternas son herramientas profesionales. NO debe usarse en condiciones húmedas ni en presencia de líquidos o gases inflamables. NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso por parte de operadores inexpertos requiere supervisión. • Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado por personas (incluyendo los niños) que posean discapacidades físicas, sensoriales o mentales, o que carezcan de la experiencia, conocimiento o destrezas necesarias a menos que estén supervisadas por una persona que se haga responsable de su seguridad. No deberá dejar nunca que los niños jueguen solos con este producto. Seguridad eléctrica El producto ha sido diseñado para un solo voltaje. Compruebe siempre que el voltaje del paquete de baterías corresponda al indicado en la placa de características. Asegúrese también de que el voltaje del cargador corresponda al de la red eléctrica. Su cargador DEWALT tiene doble aislamiento conforme a la norma EN 60335, por lo que no se requiere conexión a tierra. Si el cable de suministro está dañado, debe reemplazarse por un cable especialmente preparado disponible a través de la organización de servicios de DEWALT. Uso de un alargador No debe utilizarse un alargador a menos que sea absolutamente necesario. Use un alargador adecuado a la potencia del cargador (consulte los Datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor es 1 mm2; la longitud máxima es 30 m. 14 ESPAÑOL Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cable completamente. ENSAMBLAJE Y AJUSTES ADVERTENCIA: Utilice sólo paquetes de pilas y cargadores de DEWALT. Introducir y retirar el paquete de pilas de la herramienta (fig. 3) NOTA: Compruebe que su paquete de baterías esté (b) completamente recargado. PARA INSTALAR EL PAQUETE DE BATERÍAS EN EL ASA DE LA HERRAMIENTA 1. Alinee el paquete de batería con los rieles ubicados en el interior del asa. 2. Deslícelo firmemente en su lugar hasta que oiga el clic de introducción en su lugar. PARA RETIRAR EL PAQUETE DE BATERÍAS DE LA HERRAMIENTA 1. Pulse el botón de liberación (c) y tire firmemente del paquete de baterías para sacarlo del asa de la herramienta. 2. Introduzca el paquete de baterías en el cargador tal y como se indica en la sección del cargador del presente manual. FUNCIONAMIENTO Instrucciones de uso ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de seguridad y las normas aplicables. Interruptor (fig. 1) Para poner en marcha la luz, presione el interruptor (a). Para apagarla, pulse el interruptor de nuevo. 15 ESPAÑOL Indicador de carga de batería Cuando la carga de la batería está por terminarse, la linterna parpadea dos veces y disminuye la intensidad de la luz respecto del nivel normal. Este ciclo se repite por un período máximo de 15 minutos hasta que la batería se descarga completamente. MANTENIMIENTO Su herramienta de DEWALT ha sido diseñada para funcionar durante largos periodos de tiempo con un mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio continuo depende del buen cuidado de la herramienta y de una limpieza frecuente. El cargador y el paquete de pilas no pueden ser reparados. Este aparato no incluye piezas que puedan ser reparadas por el usuario en su interior. • No intente reparar la linterna. Para garantizar la seguridad y la fiabilidad del producto, las operaciones de reparación, mantenimiento y ajustes deberán ser realizadas por los centros de servicio autorizados por DEWALT. Limpieza ADVERTENCIA: Elimine con aire seco la suciedad y el polvo de la carcasa principal tan pronto como se advierta su acumulación en las rejillas de ventilación o en sus proximidades. Cuando lleve a cabo este procedimiento póngase una protección ocular aprobada y una mascarilla antipolvo aprobada. ADVERTENCIA: Jamás use disolventes u otros productos químicos fuertes para limpiar las piezas no metálicas de la herramienta. Dichos productos químicos pueden debilitar los materiales con los que están construidas estas piezas. Use un paño humedecido únicamente con agua y jabón 16 ESPAÑOL suave. Jamás permita que le entre líquido alguno a la herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma en líquido. INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA DEL CARGADOR ADVERTENCIA: Riesgo de descarga eléctrica. Antes de limpiarlo, desconecte el cargador de la toma de corriente alterna. Para limpiar la suciedad y grasa del exterior del cargador puede usarse un paño o cepillo suave no metálico. No utilice agua ni ninguna solución de limpieza. Accesorios opcionales ADVERTENCIA: Dado que los accesorios que no sean los suministrados por DEWALT no han sido sometidos a pruebas con este producto, el uso de tales accesorios con esta herramienta podría ser peligroso. Para disminuir el riesgo de lesiones, con este producto se deben usar exclusivamente accesorios recomendados por DEWALT. Consulte a su proveedor si desea información más detallada sobre los accesorios apropiados. Proteger el medio ambiente Recogida selectiva. Este producto no debe desecharse con los residuos domésticos normales. Si un día descubre que tiene que cambiar su producto DEWALT, o ya no le sirve, no lo deseche con los desechos domésticos. Saque el producto para la recogida selectiva. La recogida selectiva de productos usados y embalaje permite que los materiales sean reciclados y utilizados de nuevo. La reutilización de los materiales reciclados ayuda a prevenir la contaminación ambiental y reduce la demanda de las materias primas. 17 ESPAÑOL Los reglamentos locales pueden proporcionar la recogida selectiva de productos eléctricos del hogar en sitios de desechos municipales o por el minorista cuando usted compre un producto nuevo. DEWALT proporciona una instalación para la recogida y reciclaje de los productos DEWALT una vez que hayan llegado al final de su vida útil. Para aprovechar este servicio devuelva su producto a un agente de reparaciones autorizado, que lo recogerá en nuestro nombre. Puede comprobar dónde se encuentra su agente de reparaciones más cercano contactando con la oficina DEWALT de su zona en la dirección indicada en este manual. También puede obtener una lista de agentes de reparaciones autorizados de DEWALT y todos los detalles de nuestro servicio después de la venta en Internet en www.2helpU. com. Batería recargable Esta batería de larga duración debe recargarse cuando deje de producir la suficiente potencia en trabajos que se realizaban con facilidad anteriormente. Al final de su vida técnica, deséchela con el debido respeto al medio ambiente. • Descargue la batería por completo, y luego sáquela de la herramienta. • Las pilas de litio-ión son reciclables. Llévelas a su distribuidor o punto de reciclaje local. Los paquetes de pilas recogidos serán reciclados o eliminados adecuadamente. 18 ESPAÑOL GARANTÍA DEWALT tiene plena confianza en la calidad de sus productos y ofrece una excepcional garantía para los usuarios profesionales del producto. Esta declaración de garantía es adicional a sus derechos contractuales como usuario profesional y a sus derechos legales como usuario particular no profesional y no perjudica de ningún modo dichos derechos. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea. • 30 DÍAS DE SATISFACCIÓN GARANTIZADA • Si no está completamente satisfecho con el funcionamiento de su producto DEWALT, sólo tiene que devolverlo al punto de compra en un plazo de 30 días y le propondremos un cambio por una herramienta más adecuada. En producto deberá estar completo, tal y como se compró, y deberá presentarse un justificante de compra. Quedan excluidas las piezas de repuesto y accesorios, a menos que presenten algún fallo cubierto por la garantía. • CONTRATO DE MANTENIMIENTO GRATIS POR UN AÑO • Si necesita una operación de mantenimiento o de servicio para su herramienta de DEWALT, durante los 12 meses siguientes a su compra, podrá solicitar dicho servicio gratuitamente. Se llevará gratuitamente a un agente de reparación autorizado por DEWALT. Debe presentarse la prueba de compra. Incluye mano de obra. Excluye los accesorios y las piezas de repuesto a menos que hayan fallado bajo garantía. • GARANTÍA COMPLETA DE UN AÑO • Si su producto DEWALT resulta defectuoso debido a fallos de materiales o de fabricación en un plazo de 12 meses a partir de la fecha de compra, DEWALT le garantiza la sustitución de todas las piezas defectuosas de forma gratuita, o a nuestra 19 ESPAÑOL entera discreción, la sustitución de toda la unidad gratuitamente, siempre y cuando: • El producto no se haya utilizado mal; • El producto se haya sometido a un desgaste lógico y normal; • No se hayan intentado hacer reparaciones por personas no autorizadas; • Se presente prueba de compra; • El producto se devuelva completo con todos los componentes originales. Si desea presentar una reclamación, póngase en contacto con su distribuidor o compruebe su agente de reparación más cercano de DEWALT en el catálogo de DEWALT o póngase en contacto con su oficina de DEWALT en la dirección indicada en el presente manual. Puede obtener una lista de agentes de reparaciones autorizados de DEWALT y todos los detalles de nuestro servicio después de la venta en Internet en: www.2helpU.com. 20 ITALIANO TORCIA LED A BATTERIA 7,2 V DCL023 Congratulazioni! Per aver scelto un apparato DEWALT. Gli anni di esperienza, lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di DEWALT uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di apparati elettrici professionali. Dati Tecnici Tensione Tipo Tipo batterie Peso (senza batterie) Pacco batteria Tipo batterie Tensione Capacità Peso Caricabatteria Tensione di rete Tipo batterie Tempo di carica approssimativo Peso Fusibili Europa kg DCL023 7,2 1 Li-Ion 0,105 VDC Ah kg DCB080 Li-Ion 7,2 1,0 0,08 VDC VAC min kg DCB095 230 Li-Ion 60 (pacchi batteria 1,0 Ah) 0,2 per apparati da 230 V 10 Ampere, di rete 21 ITALIANO Definizioni: istruzioni di sicurezza Le definizioni sottostanti descrivono il livello di allerta rappresentato da ogni parola di segnalazione. Si invita a leggere attentamente il manuale, prestando attenzione a questi simboli. PERICOLO: indica una situazione di pericolo imminente che, se non evitata, provoca lesioni gravi o addirittura mortali. AVVERTENZA: indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non evitata, può causare morte o gravi lesioni. ATTENZIONE: indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non evitata, potrebbe provocare lesioni di gravità lieve o media. AVVISO: indica una situazione non in grado di causare lesioni personali ma che, se non evitata, potrebbe provocare danni materiali. Evidenzia il rischio di scossa elettrica. Evidenzia il rischio d’incendio. AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, leggere il manuale di istruzioni. Avvertenze di sicurezza AVVERTENZA! Leggere attentamente tutte le avvertenze e le istruzioni. La mancata osservanza delle istruzioni seguenti può causare scossa elettrica, incendio e/o gravi lesioni personali. CONSERVARE TUTTI GLI AVVERTIMENTI E LE ISTRUZIONI PER CONSULTAZIONI FUTURE AVVERTENZA! • NON fissare direttamente la sorgente luminosa. 22 ITALIANO • NON guardare direttamente la sorgente luminosa con strumenti ottici. • NON puntare la luce negli occhi delle altre persone. USO E CURA DEGLI APPARATI A BATTERIA a) Ricaricare la batteria esclusivamente con il caricabatteria specificato dal fabbricante. Un caricabatteria adatto per un tipo di gruppo batterie può esporre al rischio d’incendio se usato con gruppo batterie diverso. b) Utilizzare gli apparati elettrici solo con i gruppi batterie indicati. L’uso di gruppi batterie diverse può esporre al rischio di infortuni e incendi. c) Quando non è in uso, il gruppo batterie va conservato lontano da oggetti metallici come graffette, monete, chiavi, chiodi, viti o altre minuterie in metallo che possono creare contatto tra i poli. Il cortocircuito dei poli del gruppo batterie può causare ustioni o incendi. d) In condizioni di sovraccarico, le batterie possono perdere liquido: evitare di toccarlo. In caso di contatto accidentale, sciacquare con acqua. Se il liquido entra a contatto con gli occhi, rivolgersi ad un medico. Il liquido che fuoriesce dalla batteria può causare irritazioni o ustioni. RIPARAZIONI a) Fare riparare l’apparato solo ed esclusivamente da personale specializzato e solo impiegando pezzi di ricambio originali. Così facendo si eviterà di alterare la sicurezza dell’apparato elettrico. Norme di sicurezza specifiche aggiuntive per torce AVVERTENZA: pericolo di ustioni. Non utilizzare la torcia o il caricabatteria in prossimità di liquidi infiammabili o in atmosfere esplosive o sature di gas. Le scintille interne possono accendere i fumi, dando luogo a infortuni. • Non esporre la torcia o il caricabatteria all’umidità. Non esporre la torcia o il caricabatteria a pioggia e neve. 23 ITALIANO • Non lavare la torcia o il caricabatteria con acqua ed evitare la penetrazione di acqua nella torcia o nel caricabatteria. Non immergere la torcia in acqua. • Non utilizzare senza il gruppo coprilente. ATTENZIONE: quando non viene usato, appoggiare l’apparato di fianco su una superficie stabile, dove non ci sia rischio di inciampare o di cadere. Alcuni apparati con pacchi batterie grandi possono rimanere in piedi poggiando sul pacco batteria ma potrebbero cadere facilmente. Riferimenti sull’apparato Sull’apparato sono presenti i seguenti simboli: Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso. Non fissare direttamente la sorgente luminosa. POSIZIONE DEI CODICI DEI DATI Il codice data (f), che riporta l’anno di fabbricazione, è stampato sull‘alloggiamento del lato anteriore. Esempio: 2013 XX XX Anno di fabbricazione Istruzioni di sicurezza importanti per tutti i caricabatteria CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI: Il presente manuale contiene importanti istruzioni di sicurezza e d’uso per i caricabatteria DCB095. 24 ITALIANO • Prima di utilizzare il caricatore, leggere tutte le istruzioni e gli avvertimenti contrassegnati sul caricatore, la batteria e il prodotto che funziona con la batteria. AVVERTENZA: rischio di scossa elettrica. Non far penetrare alcun liquido dentro al caricabatterie. Pericolo di scossa elettrica. ATTENZIONE: rischio di incendio. Per ridurre il rischio di lesioni, caricare solamente batterie ricaricabili DEWALT. Tipi diversi di batterie potrebbero scoppiare provocando lesioni personali e danni. ATTENZIONE: i bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio. AVVISO: in certe condizioni, con il caricabatterie inserito nella presa elettrica, il caricabatterie può essere cortocircuitato da corpi estranei. Materiali estranei di natura conduttiva come, a titolo esemplificativo ma non esaustivo, polvere di smerigliatura, schegge metalliche, lana di acciaio, lamine di alluminio o qualsiasi accumulo di particelle metalliche, dovrebbero essere eliminati dalle cavità del caricabatterie. Staccare sempre il caricabatterie dalla presa quando il pacco batteria non è in sede. Staccare il caricabatterie dalla presa prima di cominciare a pulirlo. • NON provare a caricare il pacco batterie con qualsiasi altro caricabatteria diverso da quelli di questo manuale. Il caricabatterie e il pacco batteria sono progettati specificatamente per lavorare insieme. • Questi caricabatteria non sono previsti per alcun altro utilizzo diverso dal caricare le batterie ricaricabili DEWALT. Ogni utilizzo diverso comporta rischio di incendio, scossa elettrica o folgorazione. • Non esporre il caricabatteria a pioggia o neve. • Per staccare dalla presa il caricabatterie, tirare la spina e non il cavo. Ciò riduce il rischio che si danneggino entrambi. 25 ITALIANO • Assicurarsi che il cavo sia posto in modo da non essere calpestato, non faccia inciampare o altro che lo possa danneggiare o sollecitare. • Non utilizzare un cavo di prolunga se non è strettamente necessario. L’utilizzo di cavi di prolunga non idonei può dar luogo a rischio di incendio,scossa elettrica o folgorazione. • Non mettere alcun oggetto sopra il caricabatteria e non appoggiare il caricabatteria su superfici morbide che potrebbero bloccare le fessure di ventilazione e causare calore interno eccessivo. Tenere il caricabatteria lontano da qualsiasi fonte di calore. Il caricabatteria viene ventilato con le fessure sopra e sotto l’alloggiamento. • Non lavorare con un caricabatteria che abbia il cavo o la spina danneggiati — farli sostituire immediatamente. • Non azionare il caricabatteria se ha preso un forte colpo, è caduto o è stato danneggiato in qualche altro modo. Portarlo in un centro di assistenza autorizzato. • Non smontare il caricabatteria; quando è necessaria assistenza o riparazione, portarlo in un centro di assistenza autorizzato. Un montaggio sbagliato comporta il rischio di scossa elettrica, folgorazione o incendio. • Nel caso in cui il cavo di alimentazione fosse danneggiato, è necessario farlo sostituire immediatamente dal produttore, o dal suo agente o da persone qualificate per evitare pericoli. • Staccare il caricabatterie dalla presa prima di qualsiasi tipo di pulizia. Ciò riduce il rischio di scossa elettrica. La rimozione del pacco batteria non riduce tale rischio. • Non tentare MAI di collegare fra loro 2 caricabatteria. • Il caricabatteria è progettato per funzionare con la corrente elettrica da 230 V standard di rete. Non tentare di utilizzarlo con una tensione diversa. Ciò non vale per i caricabatterie da veicolo. 26 ITALIANO CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI Caricabatterie II caricabatteria DCB095 sono compatibili con batterie da 7,2 V Li-Ion. Questi caricabatterie non richiedono regolazioni e sono progettati affinché il loro uso sia il più facile possibile. Procedura di carica (fig. 2) 1. Innestare il caricabatterie (d) in una presa adatta prima di inserire il pacco batteria. 2. Inserire il pacco batteria (b) nel caricabatteria (d). Assicurarsi che la batteria sia posizionata in modo tale che il pulsante di sgancio della batteria (c) si trovi sullo stesso lato della spia di carica (e). La spia di carica rossa (e) lampeggia continuamente, indicando che è iniziato il processo di carica. 3. Il completamento della carica è indicato dalla spia rossa che rimane ACCESA di continuo. Il pacco è completamente carico e va utilizzato subito o lasciato nel caricabatteria. NOTA: per garantire la massima prestazione e durata delle batterie Li-Ion, caricare completamente la batteria prima di utilizzarla per la prima volta. NOTA: durante la presenza di un impulso di scarica elettrostatica (ESD), la funzione del caricabatteria viene interrotta ma riprende senza l’intervento dell’operatore quando l’impulso ESD viene rimosso. Procedura di carica Vedere la tavola seguente per lo stato di carica del pacco batteria. Stato di carica in carica carica completa ritardo per pacco caldo/freddo sostituire il pacco batteria – – – – ––––––––––– –– – –– – ••••••••••• 27 ITALIANO Ritardo per pacco caldo/freddo Se il caricabatterie riconosce una batteria come troppo calda o troppo fredda, avvia automaticamente un ritardo dovuto a pacco caldo/freddo, sospendendo la carica fino a quando la batteria raggiunga una temperatura appropriata. Il caricabatterie commuta poi automaticamente alla modalità di carica del pacco. Questa caratteristica assicura la massima durata delle batterie. SOLO PER PACCO BATTERIA LI-ION (AGLI IONI DI LITIO) Le batterie Li-Ion (agli ioni di litio) sono progettate con un sistema di protezione elettronico che salvaguarda la batteria da sovraccarico, surriscaldamento o scaricamento completo. L’apparato si spegne automaticamente quando si attiva il sistema di protezione elettronico. Se ciò avviene, inserire la batteria Li-Ion nel caricabatterie, lasciandovela fino a quando non è completamente carica. Istruzioni di sicurezza importanti per tutti i pacchi batteria Con l’ordine dei pacchi batteria di ricambio, assicurarsi di includere il loro numero di catalogo e la tensione. Quando si apre la scatola, il pacco batteria non è carico completamente. Prima di utilizzare il pacco batteria e il caricabatterie, leggere le istruzioni di sicurezza seguenti. Seguire poi le procedure di carica descritte. LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI • Non caricare o utilizzare la batteria in ambienti con atmosfera esplosiva, come quelli in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. L’inserimento o la rimozione della batteria dal caricabatterie può incendiare le polveri o i fumi. • Non forzare il pacco batteria nel caricabatteria. Non modificare il pacco batteria in modo da farlo entrare in un caricabatteria non compatibile siccome il pacco batteria potrebbe rompersi e provocare gravi lesioni personali. 28 ITALIANO • Caricare i pacchi batteria solo nei caricabatteria DEWALT. • NON spruzzare o immergere in acqua o in altri liquidi. • Non immagazzinare o non utilizzare l’apparato e il pacco batteria in posti dove la temperatura raggiunge o supera 40 °C (105 °F) (come nei capannoni o nelle costruzioni metalliche in estate). AVVERTENZA: non cercare mai di aprire il pacco batteria per alcun motivo. Se l’involucro del pacco batteria è lesionato o danneggiato, non inserirlo nel caricabatterie. Non schiacciare, far cadere o danneggiare il pacco batteria. Non utilizzare un pacco batteria o un caricabatterie che abbia subito un forte colpo, sia caduto, sia stato travolto o danneggiato in qualche modo (per esempio forato con un chiodo, battuto con un martello, calpestato). Pericolo di scossa elettrica o folgorazione. I pacchi batteria danneggiati dovrebbero essere inviati al centro assistenza per il riciclaggio. ATTENZIONE: quando non viene usato, appoggiare l’apparato di fianco su una superficie stabile, dove non ci sia rischio di inciampare o di cadere. Alcuni apparati con pacchi batterie grandi possono rimanere in piedi poggiando sul pacco batteria ma potrebbero cadere facilmente. ISTRUZIONI DI SICUREZZA SPECIFICHE PER IONI DI LITIO (Li-Ion) • Non bruciare il pacco batteria anche se è seriamente danneggiato o è completamente esausto. Il pacco batteria può esplodere se gettato nel fuoco. Se vengono bruciati dei pacchi batteria agli ioni di litio, si creano fumi e materiali tossici. • Se il contenuto della batteria viene a contatto con la pelle, lavare immediatamente con sapone delicato e acqua. Se il liquido della batteria raggiunge gli occhi, sciacquare con acqua gli occhi aperti per 15 minuti o fino a quando cessa l’irritazione. Se sono necessarie cure mediche, l’elettrolito della batteria è composto da una miscela di carbonati organici liquidi e di sali di litio. 29 ITALIANO • Il contenuto delle celle della batteria aperta può causare irritazione delle vie respiratorie. Far circolare aria fresca. Se il sintomo persiste, rivolgersi a cure mediche. AVVERTENZA: rischio di incendio. Il liquido della batteria si può incendiare se esposto a scintilla o a fiamma. Coperchio della batteria (fig. 2) Viene fornito un coperchio protettivo della batteria per coprire i contatti del pacco batteria separato. Senza il coperchio protettivo al suo posto, pezzetti di metallo potrebbero cortocircuitare i contatti, provocando il rischio di incendio e danneggiando il pacco batteria. 1. Togliere il coperchio protettivo della batteria prima di collocare il pacco batteria nel caricabatterie o nell’apparato. 2. Porre il coperchio protettivo sopra i contatti immediatamente dopo aver rimosso il pacco batteria dal caricabatterie o dall’apparato. AVVERTENZA: assicurarsi che il coperchio della batteria sia al suo posto, prima di riporre o di trasportare un pacco batteria separato. Pacco batteria TIPO BATTERIE Il modello DCL023 funziona con batterie da 7,2 volt. Istruzioni per la conservazione 1. Il posto migliore per la conservazione è un luogo fresco e asciutto, non illuminato direttamente dal sole e protetto da eccessive temperature calde o fredde. Per ottenere il massimo di prestazioni e di durata dalla batteria, conservare i pacchi batteria a temperatura ambiente quando non utilizzati. 2. Per la conservazione nel lungo periodo, si raccomanda di ritirare un pacco batteria completamente carico in un luogo fresco e asciutto fuori dal caricabatteria per risultati ottimali. NOTA: i pacchi batteria non devono essere conservati completamente privi di carica. Il pacco batteria dovrà essere ricaricato prima dell’uso. 30 ITALIANO Targhette sul caricabatterie e sul pacco batteria In aggiunta ai pittogrammi utilizzati in questo manuale, le targhette sul caricabatteria e sul pacco batteria mostrano i pittogrammi seguenti: Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso. 100% Batteria in carica. 100% Batteria carica. Batteria difettosa. Ritardo per pacco caldo/freddo. Non toccare con oggetti conduttivi. Non caricare pacchi batteria danneggiati. Utilizzare solo con pacchi batteria DEWALT; gli altri possono scoppiare causando lesioni personali e danni. Non esporre all’acqua. Far sostituire immediatamente i cavi difettosi. Caricare esclusivamente a temperature tra 4 °C e 40 °C. Smaltire il pacco batteria con la dovuta attenzione per l’ambiente. 31 ITALIANO Non bruciare il pacco batteria. Vedere i Dati tecnici per il tempo di ricarica. Solo per uso interno. Contenuto della confezione La confezione contiene: 1 Torcia 1 Manuale di istruzioni NOTA: i pacchi batteria e i caricabatteria non sono compresi nei modelli N. • Verificare eventuali danni all’apparato, ai componenti o agli accessori che possano essere avvenuti durante il trasporto. • Prima di utilizzare il prodotto, leggere e comprendere interamente questo manuale. Descrizione (fig. 1, 2) AVVERTENZA: non modificare l’apparato o alcuna parte di esso. Si possono causare danni o lesioni personali. a. Interruttore b. Batteria c. Pulsante di rilascio d. Caricabatteria e. Spia di caricamento DESTINAZIONE D’USO Queste torce sono apparati professionali. 32 ITALIANO NON utilizzare in condizioni di bagnato o in presenza di liquidi o gas infiammabili. NON consentire a bambini di entrare in contatto con l’apparato. L’uso di questo apparato da parte di persone inesperte deve avvenire sotto sorveglianza. • Questo prodotto non è destinato per l’uso da parte di persone (compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o prive di esperienza e conoscenza, a meno che non abbiano ottenuto sorveglianza o istruzioni riguardo all’uso dell’apparecchio da parte di una persona responsabile della loro sicurezza. I bambini non devono mai essere lasciati da soli a giocare con questo prodotto. Sicurezza elettrica Il prodotto è stato progettato per essere alimentato con un solo livello di tensione. Verificare sempre che la tensione della batteria corrisponda alla tensione della targhetta. Assicurarsi inoltre che la tensione del caricatore corrisponda a quella della presa elettrica. L’apparato DEWALT possiede doppio isolamento secondo la normativa EN 60335, perciò non è necessario il collegamento a terra. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito con un cavo appositamente realizzato, disponibile tramite la rete di assistenza DEWALT. CH Per la sostituzione del cavo di alimentazione, utilizzare sempre la spina di tipo prescritto. Tipo 11 per la classe II (doppio isolamento) - utensili elettrici Tipo 12 per la classe I (messa a terra) - utensili elettrici CH Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente esterno, devono essere collegati ad un interruttore differenziale. Utilizzo di un cavo di prolunga Non si dovrebbe mai utilizzare un cavo di prolunga se non assolutamente necessario. Utilizzare un cavo di prolunga omologato, 33 ITALIANO adatto alla presa di ingresso del caricabatterie (vedere i Dati tecnici). La sezione minima del conduttore è 1 mm2 e la lunghezza massima è 30 m. Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlo completamente. ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONE AVVERTENZA: Usare esclusivamente batterie e caricatori DEWALT. Inserimento e rimozione del gruppo batterie dall’apparato (fig. 3) NOTA: Assicurarsi che il pacco batteria (b) sia completamente carico. PER INSTALLARE IL PACCO BATTERIA NELL’IMPUGNATURA DELL’APPARATO 1. Allineare il pacco batteria alle guide all’interno dell’impugnatura. 2. Farlo scorrere in posizione finché non si sente un clic. PER RIMUOVERE IL PACCO BATTERIA DALL’APPARATO 1. Premere il pulsante di rilascio (c) ed estrarre il pacco batteria dall’impugnatura dell’apparato. 2. Inserire il pacco batteria nel caricatore come descritto nella sezione caricabatteria di questo manuale. FUNZIONAMENTO Istruzioni per l’utilizzo AVVERTENZA: Osservare sempre le istruzioni di sicurezza e le normative in vigore. Interruttore (fig. 1) Per accendere la torcia, premere l’interruttore (a). Per spegnerla, premere nuovamente l’interruttore. 34 ITALIANO Indicatore della batteria Quando la batteria è quasi completamente scarica, la torcia lampeggerà due volte, quindi la luminosità della spia scenderà nuovamente al livello normale. Questo ciclo si ripeterà per un periodo di 15 minuti finché la batteria non sarà completamente scarica. MANUTENZIONE Il vostro apparato DEWALT è stato studiato per durare a lungo richiedendo solo la minima manutenzione. Prestazioni sempre soddisfacenti dipendono da una cura appropriata e da una pulizia regolare. Il caricabatteria e il pacco batteria non sono parti riparabili. Non vi sono parti riparabili all’interno. • Non tentare di riparare la torcia. Per garantire la sicurezza e l’affidabilità dei prodotti, le riparazioni, la manutenzione e le regolazioni devono essere eseguite da centri di assistenza autorizzati DEWALT. Pulizia AVVERTENZA: soffiare via la polvere dall’alloggiamento con aria compressa, non appena vi sia sporco visibile all’interno e intorno alle prese d’aria di ventilazione. Quando si esegue questa procedura indossare occhiali di protezione e mascherine antipolvere omologati. AVVERTENZA: non utilizzare solventi o altri prodotti chimici aggressivi per pulire le parti non metalliche dell’apparato. Questi prodotti chimici indeboliscono i materiali utilizzati per questi componenti. Utilizzare un panno inumidito solo con acqua e sapone delicato. Non far penetrare del liquido all’interno dell’apparato, e non immergere alcuno dei suoi componenti direttamente in un liquido. 35 ITALIANO ISTRUZIONI PER LA PULIZIA DEL CARICABATTERIA AVVERTENZA: rischio di scossa elettrica. Staccare il caricabatteria dalla presa di corrente prima della pulizia. Sporco e grasso vengono rimossi dall’esterno del caricabatteria con un panno o uno spazzolino non metallico. Non utilizzare acqua né detergenti di alcun tipo. Accessori su richiesta AVVERTENZA: su questo prodotto sono stati collaudati soltanto gli accessori offerti da DEWALT, quindi l’utilizzo di accessori diversi potrebbe essere rischioso. Per ridurre il rischio di lesioni, su questo prodotto vanno utilizzati solo gli accessori raccomandati DEWALT. Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni sugli accessori più adatti. Rispetto ambientale Raccolta differenziata. Questo prodotto non deve essere smaltito con i normali rifiuti domestici. Se il prodotto DEWALT deve essere sostituito o non è più utilizzato, non effettuare lo smaltimento con i rifiuti domestici. Smaltirlo tramite la raccolta differenziata. La raccolta differenziata di prodotti usati e imballaggi permette il riciclo e il riutilizzo dei materiali. Il riutilizzo di materiali riciclati aiuta a impedire l’inquinamento ambientale e riduce la richiesta di materiali grezzi. Secondo le normative locali, la raccolta differenziata di prodotti elettrici può avvenire a domicilio, presso le sedi di raccolta comunali oppure presso il rivenditore al momento dell’acquisto di un nuovo prodotto. DEWALT offre un servizio di ritiro e riciclaggio dei suoi prodotti alla fine della loro vita utile. Per usufruire di questo servizio, restituire il prodotto presso un riparatore autorizzato che lo raccoglie per conto di DEWALT. 36 ITALIANO È possibile individuare il riparatore autorizzato più vicino rivolgendosi all’ufficio DEWALT di zona all’indirizzo indicato nel presente manuale. Altrimenti, è possibile consultare un elenco dei riparatori autorizzati DEWALT e tutti i dettagli relativi alla nostra assistenza post-vendita, nel sito Internet: www.2helpU.com. Pacco batteria ricaricabile Questo pacco batteria a lunga durata deve essere ricaricato quando non fornisce più energia sufficiente per eseguire compiti che prima erano eseguiti agevolmente. Al termine della sua vita operativa, il pacco batteria va smaltito con la dovuta cura per l’ambiente. • Far scaricare completamente il pacco batterie, poi rimuoverlo dall’apparato. • Le celle Li-Ion sono riciclabili. Consegnarle al rivenditore o ad un servizio di riciclaggio di zona. I pacchi batteria raccolti verranno riciclati o smaltiti in modo corretto. 37 ITALIANO GARANZIA DEWALT realizza prodotti di qualità e offre una garanzia eccezionale per i professionisti che utilizzano i suoi apparati. Questa dichiarazione di garanzia è aggiuntiva e non pregiudica in alcun modo la copertura assicurativa dell’utilizzatore professionista o quella della previdenza sociale per l’utente privato non professionista. La garanzia è valida sui territori degli stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA (Associazione europea di libero scambio). • 30 GIORNI SENZA RISCHI SODDISFAZIONE GARANTITA • Se non è completamente soddisfatto delle prestazioni del suo apparato DEWALT, può semplicemente restituircelo entro 30 giorni, completo come era al momento dell’acquisto, per ottenere il rimborso totale o la sostituzione del prodotto. Il prodotto deve aver subito un’usura normale in rapporto al numero di giorni in cui è stato utilizzato e va restituito accompagnato dallo scontrino originale di acquisto. • UN ANNO DI ASSISTENZA GRATUITA • Se necessita di manutenzione o assistenza per il suo apparato DEWALT, nei 12 mesi seguenti l’acquisto, ha diritto a ricevere un’assistenza gratuita. Verrà effettuata a titolo gratuito presso un riparatore autorizzato DEWALT. Deve presentare uno scontrino che provi l’acquisto. Sono compresi i costi di manodopera. Sono esclusi quelli per gli accessori e i ricambi, a meno che non si tratti di pezzi difettosi coperti dalla garanzia. • UN ANNO DI GARANZIA COMPLETA • Se entro 12 mesi dalla data di acquisto il suo prodotto DEWALT si rivelasse difettoso a causa di imperfezioni nei materiali o nella costruzione, DEWALT garantisce la sostituzione gratuita di tutte le parti difettose oppure, a nostra discrezione, la sostituzione gratuita dell’intero apparato a condizione che: 38 ITALIANO • il prodotto non sia stato utilizzato in modo improprio; • il prodotto abbia subito una normale usura; • non siano avvenuti tentativi di riparazione da parte di persone non autorizzate a farli; • sia presentato uno scontrino che provi l’acquisto del prodotto; • il prodotto va restituito come era al momento dell’acquisto con tutti i componenti originali. Se desidera sporgere un reclamo, la preghiamo di contattare il suo rivenditore o di verificare dove si trova il suo riparatore autorizzato DEWALT più vicino nel catalogo DEWALT o di contattare l’ufficio DEWALT all’indirizzo indicato nel presente manuale. È possibile consultare un elenco dei riparatori autorizzati DEWALT e tutti i dettagli relativi alla nostra assistenza post-vendita, nel sito Internet: www.2helpU.com. 39 NEDERLANDS FLASHLIGHT LED SNOERLOOS 7,2 V DCL023 Hartelijk gefeliciteerd! U hebt gekozen voor een DEWALT gereedschap. Jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken DEWALT tot een van de betrouwbaarste partners voor gebruikers van professioneel gereedschap. Technische gegevens Voltage Type Accutype Gewicht (zonder accu) Accu Accutype Spanning Capaciteit Gewicht kg DCL023 7,2 1 Li-Ion 0,105 VDC Ah kg DCB080 Li-Ion 7,2 1,0 0,08 VDC Lader Netspanning Accutype Oplaadtijd (ong.) min Gewicht kg VAC DCB095 230 Li-Ion 60 (1,0 Ah accu’s) 0,2 Zekeringen Europa 230 V gereedschappen 10 Ampère, hoofdstroom 40 NEDERLANDS Definities: Veiligheidsrichtlijnen De onderstaande definities beschrijven het veiligheidsniveau voor ieder signaleringswoord. Lees de gebruiksaanwijzing a.u.b. zorgvuldig door en let op deze symbolen. GEVAAR: Geeft een dreigend gevaar aan dat, indien dit niet wordt voorkomen, leidt tot de dood of ernstig letsel. WAARSCHUWING: Geeft een mogelijk gevaar aan dat, indien dit niet wordt voorkomen, kan leiden tot de dood of ernstig letsel. VOORZICHTIG: Geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan die, indien dit niet wordt voorkomen, zou kunnen leiden tot gering of matig letsel. OPMERKING: Geeft een handeling aan waarbij geen persoonlijk letsel optreedt die, indien niet voorkomen, schade aan goederen kan veroorzaken. Wijst op het gevaar voor elektrische schok. Wijst op brandgevaar. WAARSCHUWING: Lees de instructiehandleiding om het risico op letsel te verminderen. Waarschuwingen voor de veiligheid WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het niet opvolgen van de waarschuwingen en instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig persoonlijk letsel. BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN EN INSTRUCTIES ZODAT U DEZE LATER OOK KUNT RAADPLEGEN WAARSCHUWING! • Kijk NIET direct in de lichtbron. 41 NEDERLANDS • Kijk NIET met behulp van optische instrumenten direct in de lichtbron. • Richt NIET het licht in de ogen van iemand anders. GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN ACCUGEREEDSCHAP a) Laad de accu alleen op met de oplader die wordt opgegeven door de fabrikant. Een lader die geschikt is voor het ene type accu, kan een risico van brand doen ontstaan bij gebruik met een andere accu. b) Gebruik gereedschap alleen met de speciaal aangeduide accu. Gebruik van een andere accu kan een risico van letsel en brand doen ontstaan. c) Houd de accu, wanneer u deze niet gebruikt, weg bij andere metalen objecten zoals paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen die een verbinding tot stand kunnen brengen tussen de ene pool en de andere. Wanneer kortsluiting ontstaat tussen de polen van de accu, kan dat brandwonden of brand veroorzaken. d) Wanneer de accu slecht wordt behandeld, kan er vloeistof uit de accu spuiten, vermijd contact met deze vloeistof. Als er per ongeluk contact ontstaat, spoel dan met water. Als de vloeistof in de ogen komt, roep dan tevens medische hulp in. Vloeistof die uit de batterij komt, kan irritatie en brandwonden veroorzaken. SERVICE a) Laat uw gereedschap onderhouden door een erkende reparateur die uitsluitend identieke vervangende onderdelen gebruikt. Dit zorgt ervoor dat de veiligheid van het gereedschap blijft gegarandeerd. Aanvullende Speciale Veiligheidsregels voor Flashlights WAARSCHUWING: Gevaar voor brand. Werk niet de Flashlight of de lader bij brandbare vloeistoffen of in een atmosfeer waarin zich gas of een explosieve stof bevindt. Vonken binnen in het gereedschap kunnen dampen doen ontbranden waardoor persoonlijk letsel ontstaat. 42 NEDERLANDS • Stel het licht of de lader niet bloot aan natte of vochtige ruimten. Stel het licht of de lader niet bloot aan regen of sneeuw. • Was het licht of de lader niet met water en laat geen water in het licht of de lader dringen. Dompel het licht nooit onder in water. • Gebruik het licht niet zonder de lensbedekking. VOORZICHTIG: Plaats het gereedschap wanneer het niet in gebruik is, op z’n zijkant op een stabiel oppervlak waar het niet kan vallen of omvallen. Sommige gereedschappen met grote accu’s kunnen rechtop staan op de accu maar kunnen gemakkelijk worden omgegooid. Markering op het gereedschap De volgende pictogrammen staan op het gereedschap vermeld: Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik. Kijk niet direct in de lichtbron. POSITIE DATUMCODE De datumcode (f), waarin ook het jaar van fabricage is opgenomen, is aan de voorzijde in de behuizing afgedrukt. Voorbeeld: 2013 XX XX Jaar van fabricage Belangrijke veiligheidsinstructies voor alle acculaders BEWAAR DEZE INSTRUCTIES: Deze handleiding bevat belangrijke veiligheids- en bedieningsinstructies voor de acculaders DCB095. • Lees voordat u de lader gebruikt, alle instructies en aanwijzingen voor de veiligheid op de lader, de accu en het product dat de accu gebruikt. 43 NEDERLANDS WAARSCHUWING: Gevaar voor elektrische schok. Laat geen vloeistof in de lader dringen. Dit zou kunnen leiden tot een elektrische schok. VOORZICHTIG: Gevaar voor brandwonden. Beperk het risico van letsel, laad alleen oplaadbare accu’s op van het merk DEWALT. Andere typen accu’s zouden uit elkaar kunnen springen en persoonlijk letsel en schade kunnen veroorzaken. VOORZICHTIG: Houd toezicht op kinderen zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen. OPMERKING: Onder bepaalde omstandigheden kan er kortsluiting in de lader ontstaan door vreemde materialen, wanneer de stekker van de lader in het stopcontact zit. Houd vreemde materialen die geleidende eigenschappen hebben, zoals, maar niet uitsluitend, slijpstof, metaalsnippers, staalwol, aluminiumfolie of een ophoping van metaaldeeltjes, weg uit de uitsparingen in de lader. Trek altijd de stekker uit het stopcontact wanneer er geen accu in de lader zit. Trek de stekker van de lader uit het stopcontact voordat u de lader gaat reinigen. • Probeer NIET de accu op te laden met andere laders dan die in deze handleiding worden beschreven. De lader en de accu zijn speciaal voor elkaar ontworpen. • Deze laders zijn niet bedoeld voor een andere toepassing dan het opladen van oplaadbare accu’s van DEWALT. Andere toepassingen kunnen leiden tot het gevaar van brand, elektrische schok of elektrocutie. • Stel de lader niet bloot aan regen of sneeuw. • U kunt beter niet aan het snoer trekken wanneer u de stekker van de lader uit het stopcontact trekt. Er is dan minder risico op beschadiging van het snoer en van de stekker. • Het is belangrijk dat u het snoer zo plaatst dat niemand erop kan stappen of erover kan struikelen, en het snoer niet op een andere manier kan beschadigen of onder spanning kan komen te staan. 44 NEDERLANDS • Gebruik alleen een verlengsnoer als het er werkelijk niet anders kan. Gebruik van een ongeschikt verlengsnoer kan het risico van brand, elektrische schok of elektrocutie tot gevolg hebben. • Plaats niet iets boven op een lader en plaats de lader niet op een zacht oppervlak omdat hierdoor de ventilatiesleuven kunnen worden geblokkeerd en de lader binnenin veel te heet wordt. Plaats de lader niet in de buurt van een warmtebron. De lader wordt geventileerd door sleuven boven en onder in de behuizing. • Gebruik de lader niet met een beschadigd snoer of een beschadigde stekker — laat deze onmiddellijk vervangen. • Gebruik de lader niet als er hard op is geslagen, als de lader is gevallen of op een andere manier beschadigd is. Breng de lader naar een erkend servicecentrum. • Haal de lader niet uit elkaar; breng de lader naar een erkend servicecentrum wanneer service of reparatie nodig is. Onjuiste montage kan leiden tot het risico van een elektrische schok, elektrocutie of brand. • Als het netsnoer is beschadigd, moet het onmiddellijk worden vervangen door de fabrikant, een servicemonteur van de fabrikant of een dergelijk vakbekwaam persoon, zodat risico is uitgesloten. • Trek de stekker van de lader uit het stopcontact voordat u de lader gaat schoonmaken. Er is dan minder risico van een elektrische schok. Het risico is niet minder wanneer u de accu verwijderd. • Probeer NOOIT 2 laders op elkaar aan te sluiten. • De lader is ontworpen voor de 230 V stroomvoorziening van een woning. Probeer de lader niet te gebruiken op een andere spanning. Dit geldt niet voor de 12V-lader. BEWAAR DEZE INSTRUCTIES Laders De laders DCB095 werken met accu’s van het type 7,2 V Li-Ion. 45 NEDERLANDS Deze laders hebben geen aanpassingen nodig en zijn ontworpen voor een gemakkelijke bediening. Oplaadprocedure (afb. [fig.] 2) 1. Steek de acculader (d) in een geschikt stopcontact voordat u de accu erin plaatst. 2. Plaats de accu (b) in de lader (d). Let erop dat de accu zo is geplaatst dat de accuvrijgaveknop (c) zich aan dezelfde zijde bevindt als het laadlampje (e). Het rode laadlampje (e) knippert ononderbroken ten teken dat het laden is gestart. 3. Het voltooien van het opladen wordt aangegeven doordat het rode lampje continu AAN blijft. De accu is volledig opgeladen en kan nu worden gebruikt of in de acculader worden gelaten. OPMERKING: U kunt maximale prestaties en levensduur van Li-Ionaccu’s garanderen door de accu’s volledig op te laden voordat u deze voor het eerst in gebruik neemt. OPMERKING: Bij een puls van elektrostatische ontlading (Electrostatic Discharge (ESD) wordt de werking van de lader onderbroken, maar het laden wordt hervat zonder dat de gebruiker iets hoeft te doen, wanneer de ESD-puls wordt weggenomen. Oplaadproces Zie voor de oplaadstatus van de accu de onderstaande tabel. Oplaadstatus bezig met opladen – – – – volledig opgeladen ––––––––––– hete/koude accuvertraging –– – –– – vervang accu ••••••••••• Hete/koude accuvertraging Als de oplader detecteert dat een accu te heet of te koud is, begint deze automatisch met een hete/koude accuvertraging, waarbij het opladen wordt uitgesteld totdat de accu een geschikte temperatuur heeft bereikt. De oplader schakelt vervolgens automatisch naar de 46 NEDERLANDS oplaadmodus voor de accu. Deze functionaliteit verzekert u van maximale levensduur van de accu. UITSLUITEND LI-ION ACCU’S Li-Ion accu’s zijn ontworpen met een elektronisch beschermingssysteem dat de accu beschermt tegen te lang opladen, oververhitting en bijna volledige ontlading. Het gereedschap schakelt automatisch uit als het elektronische beschermingssysteem in werking treedt. Als dit gebeurt, plaatst u de Li-Ion accu in de lader totdat deze volledig is opgeladen. Belangrijke veiligheidsinstructies voor alle accu’s Als u vervangende accu’s bestelt, zorg er dan voor dat u het catalogusnummer en voltage vermeldt. De accu is niet volledig opgeladen als deze uit de verpakking komt. Voordat u de accu en oplader gebruikt, dient u de onderstaande veiligheidsinstructies te lezen. Volg vervolgens de oplaadprocedures zoals die zijn uitgelegd. LEES ALLE INSTRUCTIES • Laad de accu niet op en gebruik deze niet in een explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Wanneer u de accu plaatst in of verwijdert uit de lader kan het stof of de damp door een vonk vlamvatten. • Gebruik nooit geweld bij het plaatsen van de accu in de lader. Wijzig de accu op geen enkele manier als deze niet past in een lader die niet geschikt is, omdat de accu kan openbarsten waardoor ernstig persoonlijk letsel kan ontstaan. • Laad de accu’s alleen op in DEWALT-laders. • Spat NIET met water en dompel de accu niet onder in water of andere vloeistoffen. • Gebruik of bewaar het gereedschap en de accu niet op plaatsen waar de temperatuur 40 ˚C of meer kan bereiken (bijvoorbeeld in een schuurtje of een metalen loods in de zomer). 47 NEDERLANDS WAARSCHUWING: Probeer nooit om welke reden dan ook de accu te openen. Als de behuizing van de accu is gescheurd of beschadigd, zet de accu dan niet in de lader. Klem een accu niet vast, laat een accu niet vallen, beschadig een accu niet. Gebruik een accu of lader waar hard op is geslagen, die is gevallen, waar overheen is gereden of die op welke manier dan ook is beschadigd (dat wil zeggen, doorboord met een spijker, geraakt met een hamer, vertrapt) niet. Een elektrische schok of elektrocutie kan het gevolg zijn. Breng beschadigde accu’s terug naar het servicecentrum zodat ze kunnen worden gerecycled. VOORZICHTIG: Plaats het gereedschap wanneer het niet in gebruik is, op z’n zijkant op een stabiel oppervlak waar het niet kan vallen of omvallen. Sommige gereedschappen met grote accu’s kunnen rechtop staan op de accu maar kunnen gemakkelijk worden omgegooid. SPECIEKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR LITHIUM ION (Li-Ion) • Verbrand de accu niet, zelfs niet als deze ernstig beschadigd is of volledig verbruikt. De accu kan in vuur exploderen. Als lithium ion accu‘s worden verbrand, komen giftige dampen en materialen vrij. • Als de inhoud van de accu in contact met de huid komt, wast u dit onmiddellijk af met water en een milde zeep. Als accuvloeistof in de ogen komt spoelt u 15 minuten met water in het geopende oog, of totdat de irritatie stopt. Als medische hulp nodig is dient u te vermelden dat de accuelektrolyt is samengesteld uit een mengsel van vloeibare organische carbonaten en lithiumzouten. • De inhoud van geopende accucellen kan irritatie aan de luchtwegen veroorzaken. Zorg voor frisse lucht. Zoek als de symptomen aanhouden medische hulp. WAARSCHUWING: Gevaar voor brandwonden. Accuvloeistof kan ontvlambaar zijn als deze aan een vonk of vlam wordt blootgesteld. 48 NEDERLANDS Accukap (afb. 2) Een beschermende accukap wordt meegeleverd om de contactpunten van een losgekoppelde accu te bedekken. Als de beschermende kap niet is aangebracht kunnen losse metalen voorwerpen kortsluiting met de contactpunten veroorzaken, hetgeen leidt tot brandgevaar en de beschadiging van de accu. 1. Verwijder de beschermende accukap voordat u de accu in de oplader of het gereedschap plaatst. 2. Breng de beschermende kap onmiddellijk over de contactpunten aan nadat u de accu uit de oplader of het gereedschap hebt verwijderd. WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat de beschermende accukap is aangebracht voordat u de ontkoppelde accu opbergt of transporteert. Accu ACCUTYPE De DCL023 werkt op 7,2 V-accu’s. Aanbevelingen voor opslag 1. De beste plaats om het apparaat op te bergen is koel en droog, uit direct zonlicht en niet in overmatige hitte of koude. Voor optimale accuprestaties en levensduur bergt u accu’s op bij kamertemperatuur als deze niet in gebruik zijn. 2. Wanneer u de accu lange tijd opbergt, kunt u deze voor optimale resultaten het beste volledig opgeladen opslaan op een koele, droge plaats buiten de lader. OPMERKING: Accu’s kunnen beter niet volledig ontladen worden opgeslagen. De accu moet voor gebruik weer worden opgeladen. Labels op de oplader en accu In aanvulling op de pictogrammen in deze handleiding laten de labels op de oplader en de accu de volgende pictogrammen zien: 49 NEDERLANDS Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik. 100% Accu bezig met opladen. 100% Accu opgeladen. Accu defect. Hete/koude accuvertraging. Niet doorboren met geleidende voorwerpen. Laad geen beschadigde accu‘s op. Gebruik uitsluitend DEWALT accu’s; andere modellen kunnen uit elkaar spatten en persoonlijk letsel of schade veroorzaken. Niet blootstellen aan water. Zorg dat defecte snoeren onmiddellijk worden vervangen. Uitsluitend opladen tussen 4 ºC en 40 ºC. Bied de accu als chemisch afval aan en houd rekening met het milieu. 50 NEDERLANDS Gooi de accu niet in het vuur. Zie Technische gegevens voor de oplaadtijd. Alleen voor gebruik binnenshuis. Inhoud van de verpakking De verpakking bevat: 1 Flashlight 1 Gebruiksaanwijzing OPMERKING: Accu‘s en opladers zijn niet inbegrepen bij N-modellen. • Controleer of het gereedschap, de onderdelen of accessoires mogelijk zijn beschadigd tijdens het transport. • Neem de tijd om deze handleiding grondig door te lezen en te begrijpen voordat u de apparatuur gebruikt. Beschrijving (afb. 1, 2) WAARSCHUWING: Pas het gereedschap of een onderdeel ervan nooit aan. Dit kan schade of persoonlijk letsel tot gevolg hebben. a. Schakelaar b. Accu c. Ontgrendelingsknop d. Lader e Laadlampje GEBRUIKSDOEL Deze Flashlights zijn professioneel elektrisch gereedschap. 51 NEDERLANDS NIET GEBRUIKEN bij natte omstandigheden of in de aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen of gassen. LAAT NIET kinderen in contact met het gereedschap komen. Toezicht is vereist als onervaren operators dit gereedschap bedienen. • Dit product is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder kinderen) die verminderde fysieke, sensorische of psychische vermogens hebben of die het ontbreekt aan ervaring en/of kennis of bekwaamheden, als dat niet gebeurt onder toezicht van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid Kinderen mogen nooit alleen met dit product spelen. Elektrische veiligheid Het product is slechts voor één voltage ontworpen. Controleer altijd of het voltage van de accu overeenkomt met de voltage op het typeplaatje. Let er ook op dat het voltage van uw lader overeenkomt met dat van uw netstroomvoorziening. Uw DEWALT oplader is dubbel geïsoleerd in overeenstemming met EN 60335; daarom is geen aarding nodig. Als het stroomsnoer is beschadigd, moet het worden vervangen door een speciaal geprepareerd snoer dat leverbaar is via het DEWALT servicecentrum. Een verlengsnoer gebruiken U dient geen verlengsnoer te gebruiken, tenzij dit absoluut noodzakelijk is. Gebruik een goedgekeurd verlengsnoer dat geschikt is voor de stroominvoer van uw oplader (zie Technische gegevens). De minimale geleidergrootte is 1 mm2; de maximale lengte is 30 m. Als u een haspel gebruikt, dient u het snoer altijd volledig af te rollen. MONTAGE EN AANPASSINGEN WAARSCHUWING: Gebruik alleen DEWALT-accu’s en -laders. 52 NEDERLANDS De accu in het gereedschap zetten en uit het gereedschap verwijderen (afb. 3) OPMERKING: Controleer dat uw accu (b) geheel is opgeladen. DE ACCU IN DE HANDGREEP VAN HET GEREEDSCHAP PLAATSEN 1. Houd de accu tegenover de rails in de handgreep. 2. Schuif de accu stevig op z’n plaats totdat u de vergrendeling hoort vastklikken. DE ACCU UIT HET GEREEDSCHAP HALEN 1. Druk op de ontgrendelknop (c) en trek de accu stevig uit de handgreep van het gereedschap. 2. Zet de accu in de lader zoals wordt beschreven in het ladergedeelte van deze handleiding. BEDIENING Gebruiksaanwijzing WAARSCHUWING: Houd u altijd aan de veiligheidsinstructies en van toepassing zijnde voorschriften. Schakelaar (afb. 1) U kunt het werklicht aanzetten door op de schakelaar (a) te drukken. U schakelt het uit door weer op de schakelaar te drukken. Accu-indicator Wanneer de accu bijna geheel leeg is, knippert de lamp twee keer en vervolgens neemt de helderheid van de lamp af tot onder het normale niveau. Dit herhaalt zich gedurende maximaal 15 minuten tot de accu geheel leeg is. ONDERHOUD Uw DEWALT-gereedschap is ontworpen voor gebruik gedurende lange tijd met een minimum aan onderhoud. Het continu naar tevredenheid 53 NEDERLANDS functioneren hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap en regelmatig schoonmaken. Aan de lader en de accu kan geen onderhoud worden verricht. Er zitten in het apparaat geen onderdelen die onderhoudswerkzaamheden door de gebruiker vereisen. • Probeer niet de Flashlight te repareren. De veiligheid en betrouwbaarheid van dit product kunnen alleen worden gegarandeerd als reparaties, onderhoud en aanpassingen worden uitgevoerd door een erkend DEWALT-servicecentrum. Reiniging WAARSCHUWING: Blaas vuil en stof uit de hoofdbehuizing met droge lucht, zo vaak u ziet dat vuil zich in en rond de luchtopeningen ophoopt. Draag goedgekeurde oogbescherming en een goedgekeurd stofmasker als u deze procedure uitvoert. WAARSCHUWING: Gebruik nooit oplosmiddelen of andere bijtende chemicaliën voor het reinigen van niet-metalen onderdelen van het gereedschap. Deze chemicaliën kunnen het materiaal dat in deze onderdelen is gebruikt verzwakken. Gebruik een doek die uitsluitend met water en milde zeep is bevochtigd. Zorg dat er nooit enige vloeistof in het gereedschap komt; dompel nooit enig onderdeel van het gereedschap in een vloeistof. SCHOONMAAKINSTRUCTIES LADER WAARSCHUWING: Gevaar voor elektrische schok. Ontkoppel de oplader van de wisselstroomvoorziening voordat u deze gaat reinigen. Vuil en vet kunnen van de buitenzijde van de acculader worden verwijderd met een doek of een zachte, niet-metalen borstel. Gebruik geen water of schoonmaakmiddelen. 54 NEDERLANDS Optionele accessoires WAARSCHUWING: Aangezien accessoires die niet door DEWALT zijn aangeboden niet met dit product zijn getest, kan het gebruik van dergelijke accessoires met dit gereedschap gevaarlijk zijn. Om het risico op letsel te verminderen dient u uitsluitend door DEWALT aanbevolen accessoires met dit product te gebruiken. Neem contact op met uw leverancier voor verdere informatie over de geschikte accessoires. Bescherming van het milieu Gescheiden afvalinzameling. Dit product mag niet bij het normale huishoudelijke afval worden aangeboden. Als u op een dag bemerkt dat uw DEWALT product vervangen dient te worden of dat u er verder geen gebruik meer van maakt, mag u het niet als normaal huishoudelijk afval aanbieden. Bied dit product aan bij de gescheiden afvalinzameling. Gescheiden inzameling van gebruikte producten of verpakkingen maakt het mogelijk dat materiaal kan worden gerecycled en nogmaals gebruikt. Het hergebruik van gerecycled materiaal helpt milieuvervuiling te voorkomen en vermindert de vraag naar grondstoffen. Plaatselijke bepalingen voorzien mogelijk in de gescheiden inzameling van elektrische producten uit een huishouden, op stedelijke inzamelingspunten of bij de detailhandelaar waar u een nieuw product aanschaft. DEWALT heeft een faciliteit voor het verzamelen van recyclen van DEWALT producten als ze eenmaal het einde van hun levensduur hebben bereikt. Stuur om van deze service gebruik te maken uw product a.u.b. terug naar iedere erkende reparateur die namens ons de verzameling op zich neemt. 55 NEDERLANDS U kunt de locatie van de erkende reparateur die het dichtste bij u in de buurt is opzoeken door contact op te nemen met uw plaatselijke DEWALT kantoor zoals vermeld in deze handleiding. Een lijst van erkende DEWALT reparateurs en volledige details over onze after sales service zijn ook te vinden op internet via: www.2helpU.com. Oplaadbare accu Deze accu‘s met lange levensduur dienen te worden opgeladen als ze onvoldoende stroom leveren bij werkzaamheden waarbij dat vroeger wel het geval was. Aan het eind van de technische levensduur dient u de accu‘s als gescheiden afval aan te bieden, met het oog op het milieu: • Laat de accu geheel leeglopen en verwijder ze vervolgens van het gereedschap. • Li-Ion-cellen recyclebaar. Breng ze terug bij uw leverancier of naar het milieupark bij u in de buurt. De ingezamelde accu’s zullen worden gerecycled of op juiste wijze tot afval worden verwerkt. 56 NEDERLANDS GARANTIE DEWALT vertrouwt op de kwaliteit van zijn producten en biedt professionele gebruikers van het product een uitstekende garantie. Deze garantieverklaring is een aanvulling op uw contractuele rechten als een professionele gebruiker of uw wettelijke rechten als een particuliere, niet-professionele gebruiker, en is op geen enkele wijze van invloed op deze rechten. De garantie is geldig binnen het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelszone. • 30 DAGEN NIET GOED GELD TERUG GARANTIE • Als u niet geheel tevreden bent over de prestaties van uw DEWALT-gereedschap, kunt u dit compleet met de originele onderdelen, zoals u het hebt aangekocht. binnen 30 dagen, gewoon terugbrengen bij het verkooppunt en omruilen voor een ander stuk gereedschap of tegen restitutie van het aankoopbedrag. Het product mag niet in onredelijke mate zijn versleten en u dient een aankoopbewijs te overleggen. • EEN JAAR GRATIS ONDERHOUDSCONTRACT • Als onderhouds- of servicewerkzaamheden nodig zijn voor uw DEWALT-gereedschap, in de 12 maanden na uw aankoop, hebt u recht op één jaar gratis service. Deze zal kosteloos worden uitgevoerd in een DEWALT-servicecentrum. U dient een aankoopbewijs te overleggen. Inclusief arbeidskosten. Exclusief accessoires en reserveonderdelen, tenzij deze defect raakten en onder de garantie vielen. • EEN JAAR VOLLEDIGE GARANTIE • Als uw DEWALT-product defect raakt als gevolg van het gebruik van verkeerde materialen of onjuiste constructie binnen 12 maanden na de datum van aankoop, garandeert DEWALT alle defecte onderdelen gratis te vervangen of – naar onze beoordeling – het apparaat gratis te vervangen, op voorwaarde dat: 57 NEDERLANDS • Het product niet verkeerd gebruikt is; • Het product in redelijke mate is versleten; • Er geen reparaties zijn ondernomen door nietgeautoriseerde personen; • U een aankoopbewijs kunt overleggen; • Het product compleet met alle originele onderdelen wordt geretourneerd. Als u aanspraak wilt maken op de garantie, neem dan contact op met uw leverancier of zoek het officiële DEWALTservicecentrum bij u in de buurt in de DEWALT-catalogus of neem contact op met het DEWALT-kantoor op het adres dat wordt vermeld in deze handleiding. Een lijst van officiële DEWALT-servicecentra en volledige details over onze aftersales-service zijn ook te vinden op internet via: www.2helpU. com. 58 PORTUGUÊS LANTERNA COM LED SEM FIOS DE 7,2 V DCL023 Parabéns! Optou por uma ferramenta da DEWALT. Longos anos de experiência, um desenvolvimento meticuloso dos seus produtos e um grande espírito de inovação são apenas alguns dos argumentos que fazem da DEWALT um dos parceiros de maior confiança dos utilizadores de ferramentas eléctricas profissionais. Dados técnicos Voltagem Tipo Tipo de pilha Peso (sem as baterias) Bateria Tipo de bateria Voltagem Capacidade Peso Carregador Voltagem da rede eléctrica Tipo de bateria Tempo de carregamento aproximado Peso Fusíveis Europa kg DCL023 7,2 1 Li-Ion 0,105 VDC Ah kg DCB080 Li-Ion 7,2 1,0 0,08 VCC VAC min kg ferramentas de 230 V DCB095 230 Li-Ion 60 (1,0 Ah accu’s) 0,2 10 amperes, tomadas 59 PORTUGUÊS Definições: directrizes de segurança As definições abaixo descrevem o nível de gravidade de cada aviso. Leia o manual e preste atenção a estes símbolos. PERIGO: indica uma situação de perigo eminente que, se não for evitada, irá resultar em morte ou ferimentos graves. ATENÇÃO: indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou ferimentos graves. CUIDADO: indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em ferimentos ligeiros ou moderados. AVISO: indica uma prática (não relacionada com ferimentos) que, se não for evitada, poderá resultar em danos materiais. Indica risco de choque eléctrico. Indica risco de incêndio. ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, leia o manual de instruções. Avisos de segurança ATENÇÃO! Leia todos os avisos de segurança e todas as instruções. O não seguimento dos avisos e das instruções poderá resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves. GUARDE TODOS OS AVISOS E INSTRUÇÕES PARA FUTURA REFERÊNCIA ATENÇÃO! • NÃO olhe directamente para a fonte de luz. • NÃO olhe directamente com instrumentos ópticos para a fonte de luz. 60 PORTUGUÊS • NÃO aponte a luz para os olhos de outras pessoas. UTILIZAÇÃO E CUIDADOS A TER COM A FERRAMENTA COM PILHAS a) Recarregue apenas com o carregador especificado pelo fabricante. Um carregador adequado para um tipo de pilha pode causar um incêndio se for utilizado com outra pilha. b) Utilize apenas ferramentas que tenham pilhas especificamente concebidas. A utilização de outro tipo de pilhas pode causar lesões e incêndio. c) Quando não utilizar a bateria, mantenha-a afastada de outros objectos metálicos, tais como clipes para papel, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros pequenos objectos metálicos que permitam fazer a ligação de um terminal para outro. O curto-circuito dos terminais da bateria pode causar queimaduras ou um incêndio. d) Em condições abusivas, pode derramar líquido da bateria, devendo evitar o contacto. Se tocar acidentalmente no líquido, lave bem com água. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, consulte um médico. O líquido derramado da bateria pode causar irritação ou queimaduras. ASSISTÊNCIA a) A sua ferramenta só deve ser reparada por um técnico qualificado e só devem ser utilizadas peças sobresselentes originais. Desta forma, é garantida a segurança da ferramenta eléctrica. Regras de segurança específicas adicionais para laternas ATENÇÃO: perigo de incêndio. Não utilize a lanterna ou o carregador perto de líquidos inflamáveis ou ambientes com fumo ou explosivos. As faíscas internas podem provocar fumo, causando lesões pessoais. • Não exponha o indicador luminoso ou o carregador a áreas molhadas ou húmidas. Não exponha o indicador luminoso ou o carregador a chuva ou neve. 61 PORTUGUÊS • Não lave o indicador luminoso ou o carregador com água nem permite a entrada de água dentro do indicador luminoso ou do carregador. Nunca coloque o indicador luminoso dentro de água. • Não utilize o aparelho sem a tampa da lente montada. CUIDADO: quando não utilizar a ferramenta, deve colocá-la de lado numa superfície estável, de modo a que ninguém tropece nem sofra uma queda. Algumas ferramentas com baterias grandes ficam na vertical dentro da bateria, mas podem ser facilmente derrubadas. Símbolos na ferramenta A ferramenta apresenta os seguintes símbolos: Leia o manual de instruções antes de utilizar este equipamento. Não olhe directamente para a fonte de luz. POSIÇÃO DO CÓDIGO DE DATA O código de data (f), que também inclui o ano de fabrico, está impresso na caixa na parte frontal. Exemplo: 2013 XX XX Ano de fabrico Instruções de segurança importantes para todos os carregadores de baterias GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES: Este manual contém instruções de funcionamento e segurança importantes para os carregadores de pilhas DCB095. • Antes de utilizar o carregador, leia todas as instruções e sinais de aviso indicados no carregador, na bateria e no aparelho que utiliza a bateria. 62 PORTUGUÊS ATENÇÃO: perigo de choque. Não permita a entrada de líquidos no carregador. Pode ocorrer um choque eléctrico CUIDADO: perigo de queimadura. Para reduzir o risco de lesões, carregue apenas baterias recarregáveis DEWALT. Outros tipos de baterias podem rebentar, causando lesões pessoais e danos. CUIDADO: as crianças devem ser vigiadas, para garantir que não brincam com o aparelho. AVISO: em determinadas condições, quando o carregador está ligado à fonte de alimentação, pode ocorrer um curto-circuito causado por material estranho. Materiais estranhos de natureza condutora, tais como, mas não limitados a, pó polido, aparas de metal, lã de aço, alumínio em folha ou qualquer acumulação de partículas metálicas devem ser mantidos afastados do compartimento do carregador. Desligue sempre o carregador da fonte de alimentação quando não estiver inserida uma bateria no respectivo compartimento. Desligue o carregador antes de proceder à limpeza. • NÃO carregue a bateria com quaisquer carregadores além dos especificados neste manual. O carregador e a bateria foram concebidas especificamente para funcionarem em conjunto. • Estes carregadores foram concebidos para apenas para carregar baterias recarregáveis DEWALT. Quaisquer outras utilizações podem resultar em incêndio, choque eléctrico ou electrocussão. • Não exponha o carregador a chuva ou neve. • Quando desligar o carregador da corrente, puxe pela ficha e não pelo cabo. Isto permite reduzir o risco de danos na ficha de alimentação eléctrica e do cabo. • Certifique-se de que o cabo está colocado num local onde não possa ser pisado, possa causar tropeções ou esteja sujeito a danos ou tensão. • Não utilize uma extensão, a menos que seja estritamente necessário. O uso de uma extensão inadequada pode resultar num incêndio,choque eléctrico ou electrocussão. 63 PORTUGUÊS • Não coloque objectos sobre o carregador nem o coloque em cima de uma superfície macia que possa bloquear as entradas de ventilação e causar calor interno excessivo. Coloque o carregador num local afastado de fontes de calor. O carregador é ventilado através de ranhuras na parte superior e inferior da estrutura. • Não utilize o carregador se o cabo ou a ficha estiverem danificados — substitua-os de imediato. • Não utilize o carregador se tiver sofrido um golpe brusco, se o deixar cair ou se ficar de algum modo danificado. Leve-o para um centro de assistência autorizado. • Não desmonte o carregador; leve-o para um centro de assistência autorizado, no caso de ser necessário assistência ou reparação. Uma nova montagem incorrecta pode resultar em choque eléctrico, electrocussão ou incêndio. • Se o cabo de alimentação ficar danificado, deve enviá-lo de imediato para o fabricante, agente de assistência ou um responsável devidamente qualificado para que possa ser substituído, de modo a evitar qualquer situação de perigo. • Desligue o carregador da tomada antes de proceder a qualquer trabalho de limpeza. Isto reduz o risco de choque eléctrico. A remoção da bateria não reduz este tipo de risco. • NUNCA tente ligar 2 carregadores ao mesmo tempo. • O carregador foi concebido para funcionar com uma potência eléctrica doméstica padrão de 230 V. Não tente utilizá-lo com qualquer outro tipo de tensão. Isto não se aplica ao carregador do automóvel. GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES Carregadores Os carregadores DCB095 aceitam pilhas de iões de lítio de 7,2 V. Estes carregadores não requerem qualquer ajuste e foram concebidos para serem utilizados da forma mais fácil possível. 64 PORTUGUÊS Procedimento de carregamento (fig. 2) 1. Ligue o carregador (d) a uma tomada de electricidade adequada antes de inserir a bateria. 2. Insira a bateria (b) no carregador (d). Certifique-se de que a bateria está posicionada de modo a que o botão de libertação da bateria (c) fique do mesmo lado da luz de recarregamento (e). O indicador luminoso de carga vermelho (e) pisca continuamente, indicando que o processo de carga foi iniciado. 3. O carregamento estará concluído quando a luz vermelha ficar acesa de forma fixa. Nesta altura, a bateria encontra-se totalmente carregada e poderá ser utilizada ou deixada no carregador. NOTA: Para garantir o máximo desempenho e vida útil das baterias de iões de lítio, carregue a bateria totalmente antes de utilizar o produto pela primeira vez. NOTA: Se ocorrer um impulso de descarga electrostática (ESD), a função do carregador é interrompida, mas é reposta sem a intervenção do operador quando o impulso de ESD é eliminado. Processo de carregamento Consulte a tabela abaixo para ficar a saber o estado do carregamento da bateria. Estado do carregamento a carregar totalmente carregada suspensão do carregamento devido a bateria quente/fria substituir bateria – – – – ––––––––––– –– – –– – ••••••••••• Suspensão do carregamento devido a bateria quente/fria Quando o carregador detectar que a bateria está demasiado quente ou fria, irá activar automaticamente a função de Suspensão do Carregamento Devido a Bateria Quente/Fria, interrompendo o 65 PORTUGUÊS carregamento até a bateria alcançar uma temperatura apropriada. O carregador muda então automaticamente para o modo de carregamento da bateria. Esta função assegura a máxima vida útil possível da bateria. BATERIAS DE LI-ION As baterias de Li-Ion foram concebidas com um Sistema de Protecção Electrónico que as protege contra sobrecargas, sobreaquecimentos e descargas profundas. A ferramenta irá desligar-se automaticamente assim que o Sistema de Protecção Electrónico for activado. Se isto ocorrer, coloque a bateria de Li-Ion no carregador até esta ficar totalmente carregada. Instruções de segurança importantes para todas as baterias Ao encomendar baterias sobresselentes, certifique-se de que inclui a referência do catálogo e a voltagem. A bateria não irá estar totalmente carregada quando a retirar da embalagem pela primeira vez. Antes de utilizar a bateria e o carregador, leia as instruções de segurança abaixo. Em seguida, siga os procedimentos de carregamento indicados nas instruções. LEIA TODAS AS INSTRUÇÕES • Não carregue ou utilize baterias em ambientes explosivos, como, por exemplo, na presença de líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. A colocação ou remoção da bateria do carregador pode inflamar as poeiras ou os fumos. • Nunca force a entrada da bateria no carregador. Nunca modifique a bateria de modo a encaixá-la num carregador não compatível, porque pode romper, causando lesões pessoais graves. • Carregue as baterias apenas em carregadores DEWALT. • NÃO salpique nem coloque a bateria dentro de água ou de outros líquidos. • Não armazene nem utilize a ferramenta e a bateria em locais onde a temperatura possa atingir ou exceder 40 ˚C (tais 66 PORTUGUÊS como barracões ao ar livre ou construções de metal durante o Verão). ATENÇÃO: nunca tente abrir a bateria, seja qual for o motivo. Se a bateria estiver rachada ou danificada, não a insira no carregador. Não esmague, deixe cair nem danifique a bateria. Não utilize uma bateria ou um carregador que tenha sofrido um golpe brusco, uma queda, atropelamento ou danificada de algum modo (por exemplo, perfurada por um prego, atingida com um martelo ou pisada). Pode ocorrer um choque eléctrico ou electrocussão. As baterias danificadas devem ser devolvidas ao centro de assistência para reciclagem. CUIDADO: quando não utilizar a ferramenta, deve colocá-la de lado numa superfície estável, de modo a que ninguém tropece nem sofra uma queda. Algumas ferramentas com baterias grandes ficam na vertical dentro da bateria, mas podem ser facilmente derrubadas. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS PARA BATERIAS DE IÕES DE LÍTIO (Li-Ion) • Não incinere a bateria, mesmo se esta estiver gravemente danificada ou completamente esgotada. A bateria pode explodir se for exposta a uma chama. São produzidos vapores e materiais tóxicos quando as baterias de iões de lítio são queimadas. • Se o conteúdo da bateria entrar em contacto com a sua pele, lave imediatamente a área afectada com sabão suave e água. Se o líquido da bateria entrar em contacto com os seus olhos, passe-os (abertos) por água durante 15 minutos ou até a irritação passar. Se for necessária assistência médica, o electrólito da bateria é composto por uma mistura de carbonatos orgânicos líquidos e sais de lítio. • O conteúdo das células de uma bateria aberta poderá causar irritação respiratória. Respire ar fresco. Se os sintomas persistirem, procure assistência médica. 67 PORTUGUÊS ATENÇÃO: risco de queimadura. O líquido da bateria poderá ser inflamável se for exposto a faíscas ou a uma chama. Tampa da bateria (fig. 2) A tampa protectora da bateria é fornecida para cobrir os contactos de uma bateria desligada. Sem a tampa protectora colocada, objectos metálicos soltos poderiam fazer os contactos entrar em curto-circuito, originando um risco de incêndio e danificando a bateria. 1. Retire a tampa protectora da bateria antes de a colocar no carregador ou na ferramenta. 2. Coloque a tampa protectora sobre os contactos imediatamente após retirar a bateria do carregador ou da ferramenta. ATENÇÃO: certifique-se de que a tampa protectora está colocada antes de guardar ou transportar uma bateria. Bateria TIPO DE BATERIA O modelo DCL023 funciona com pilhas de 7,2 volt. Recomendações de armazenamento 1. O melhor local de armazenamento será um local fresco e seco, afastado da luz directa do sol e de fontes de calor ou de frio. Para obter o máximo desempenho e a maior vida útil possíveis das baterias, guarde-as à temperatura ambiente quando não estiverem a ser utilizadas. 2. Para um armazenamento prolongado, é recomendável armazenar a bateria totalmente carregada num local fresco, seco e afastado do carregador para obter os melhores resultados. NOTA: as baterias não devem ser armazenadas totalmente sem carga. É necessário recarregar a bateria antes de a utilizar. Etiquetas no carregador e na bateria Para além dos símbolos utilizados neste manual, as etiquetas no carregador e na bateria incluem também os seguintes símbolos: 68 PORTUGUÊS Leia o manual de instruções antes de utilizar este equipamento. 100% Bateria a carregar. 100% Bateria carregada. Bateria defeituosa. Suspensão do carregamento devido a bateria quente/fria. Não toque nos contactos com objectos condutores. Não carregue baterias danificadas. Utilize apenas baterias da DEWALT. As baterias de outros fabricantes podem explodir, causando ferimentos e danos. Não exponha o equipamento à água. Mande substituir imediatamente quaisquer cabos danificados. Carregue a bateria apenas com uma temperatura ambiente entre 4 °C e 40 °C. Desfaça-se da bateria de uma forma ambientalmente responsável. Não queime a pilha. 69 PORTUGUÊS Consulte os Dados técnicos para ficar a saber o tempo de carregamento. Apenas para uso dentro de casa. Conteúdo da embalagem A embalagem contém: 1 Laterna 1 Manual de instruções NOTA: os modelos N não incluem baterias nem carregadores. • Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios foram danificados durante o transporte. • Leve o tempo necessário para ler atentamente e compreender todas as instruções neste manual antes de utilizar o equipamento. Descrição (fig. 1, 2) ATENÇÃO: nunca modifique a ferramenta eléctrica nem qualquer um dos seus componentes. Tal poderia resultar em danos ou ferimentos. a. Interruptor b. Bateria c. Patilha de libertação d. Carregador e. Luz de carga UTILIZAÇÃO ADEQUADA Estas lanternas são ferramentas eléctricas profissionais. NÃO utilize a ferramenta em ambientes húmidos ou na presença de gases ou líquidos inflamáveis. NÃO permita que crianças entrem em contacto com a ferramenta. É necessária supervisão quando estas ferramentas forem manuseadas por utilizadores inexperientes. 70 PORTUGUÊS • Este produto não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) que sofram de capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou falta de experiência e/ou conhecimentos, a menos que estejam acompanhados de uma pessoa que se responsabilize pela sua segurança. As crianças nunca devem utilizar este produto sozinhas. Segurança Eléctrica O equipamento foi concebido apenas para uma voltagem específica. Verifique sempre se a voltagem da bateria corresponde à voltagem indicada na placa com os requisitos de alimentação da ferramenta. Certifique-se também de que a voltagem do seu carregador corresponde à da corrente eléctrica. O seu carregador da DEWALT possui isolamento duplo, em conformidade com a norma EN 60335. Por conseguinte, não é necessária qualquer ligação à terra. Se o cabo de alimentação estiver danificado, este tem de ser substituído por um cabo especialmente preparado, disponível através dos centros de assistência da DEWALT. Utilizar uma extensão Não deve ser utilizada qualquer extensão a menos que seja absolutamente necessário. Utilize uma extensão aprovada adequada para a potência da alimentação do seu carregador (consulte os Dados técnicos). O diâmetro mínimo do fio condutor é 1 mm2; o comprimento máximo da extensão é 30 m. Ao utilizar uma bobina de cabo, desenrole sempre o cabo na íntegra. MONTAGEM E AJUSTES ATENÇÃO: Utilize apenas baterias e carregadores DEWALT. Inserir e retirar a bateria da ferramenta (fig. 3) NOTA: certifique-se de que a bateria (b) está totalmente carregada. 71 PORTUGUÊS INSTALAR A BATERIA NA PEGA DA FERRAMENTA 1. Alinhe a bateria com as calhas que se encontram dentro da pega. 2. Faça deslizá-la com firmeza até ouvir um clique, o que significa que está encaixada. RETIRAR A BATERIA DA FERRAMENTA 1. Prima o botão de libertação (c) e puxe a bateria com firmeza para fora da pega da ferramenta. 2. Insira a bateria no carregador, tal como descrito na secção do carregador indicada neste manual. FUNCIONAMENTO Instruções de utilização ATENÇÃO: cumpra sempre as instruções de segurança e os regulamentos aplicáveis. Interruptor (fig. 1) Para ligar o indicador, prima o interruptor (a). Para desligá-lo, prima o interruptor novamente. Indicador de carga da pilha Quando a carga da pilha está prestes a ficar totalmente descarregada, o indicador da lanterna pisca duas vezes e a intensidade da luz fica abaixo do nível normal. Este ciclo repete-se durante um período de 15 minutos, após o qual a pilha fica totalmente descarregada. MANUTENÇÃO A ferramenta DEWALT foi concebida para funcionar durante um longo período de tempo com um mínimo de manutenção. Uma utilização continuamente satisfatória depende de uma manutenção apropriada da ferramenta e de uma limpeza regular. O carregador e a bateria não são passíveis de reparação. O aparelho não tem peças no interior que possam ser reparadas pelo utilizador. 72 PORTUGUÊS • Não tente reparar a lanterna. Para garantir a segurança e fiabilidade do produto, os trabalhos de reparação, manutenção e ajuste devem ser realizados por centros de assistência DEWALT autorizados. Limpeza ATENÇÃO: retire os detritos e as partículas da caixa da unidade com ar comprimido seco sempre que houver uma acumulação de detritos dentro das aberturas de ventilação e à volta das mesmas. Use uma protecção ocular e uma máscara contra o pó aprovadas ao efectuar este procedimento. ATENÇÃO: nunca utilize dissolventes ou outros químicos abrasivos para limpar as peças não metálicas da ferramenta. Estes químicos poderão enfraquecer os materiais utilizados nestas peças. Utilize um pano humedecido apenas com água e sabão suave. Nunca deixe entrar qualquer líquido para dentro da ferramenta. Da mesma forma, nunca mergulhe qualquer peça da ferramenta num líquido. INSTRUÇÕES DE LIMPEZA DO CARREGADOR ATENÇÃO: risco de choque eléctrico. Desligue o carregador da tomada de electricidade de CA antes de efectuar qualquer limpeza. A sujidade e a gordura no exterior do carregador podem ser retiradas com um pano ou uma escova suave não metálica. Não utilize água nem quaisquer soluções de limpeza. Acessórios opcionais ATENÇÃO: uma vez que apenas foram testados com este produto os acessórios disponibilizados pela DEWALT, a utilização de outros acessórios com esta ferramenta 73 PORTUGUÊS poderá ser perigosa. Para reduzir o risco de ferimentos, apenas deverão ser utilizados acessórios recomendados pela DEWALT com este produto. Consulte o seu revendedor para obter mais informações sobre os acessórios apropriados. Proteger o meio ambiente Recolha de lixo selectiva - este produto não deve ser eliminado juntamente com o lixo doméstico normal. Se, um dia, o seu produto da DEWALT tiver de ser substituído ou já não tiver utilidade, não se desfaça do mesmo juntamente com o lixo doméstico. Disponibilize este produto para recolha selectiva. A recolha selectiva de embalagens e produtos usados permite que os materiais sejam reciclados e utilizados novamente. A reutilização de materiais reciclados ajuda a prevenir a poluição ambiental e reduz a procura de matérias-primas. Os regulamentos locais podem especificar a recolha selectiva de produtos eléctricos na sua residência, em centros municipais de resíduos ou através do revendedor que lhe fornecer um novo produto. A DEWALT disponibiliza um serviço de recolha e reciclagem dos respectivos produtos quando estes tiverem atingido o fim da sua vida útil. Para tirar partido deste serviço, entregue o seu produto em qualquer agente de reparação autorizado, o qual procederá à respectiva recolha em nome da DEWALT. Poderá verificar a localização do agente de reparação autorizado mais perto de si contactando o representante local da DEWALT através da morada indicada neste manual. Em alternativa, poderá encontrar na internet (em www.2helpU.com) uma lista dos agentes de reparação autorizados da DEWALT, bem como os dados de contacto completos do nosso serviço pós-venda. 74 PORTUGUÊS Bateria recarregável Esta bateria de longa duração deve ser recarregada quando não for capaz de fornecer alimentação suficiente para trabalhos que eram anteriormente realizados com facilidade. Quando a bateria chegar ao fim da respectiva vida útil, desfaça-se da mesma de uma forma ambientalmente responsável: • Descarregue completamente a bateria e, em seguida, retire-a da ferramenta. • As baterias de iões de lítio são recicláveis. Entregue-as ao seu fornecedor ou coloque-as num ecoponto. As baterias recolhidas serão recicladas ou eliminadas correctamente. 75 PORTUGUÊS GARANTIA A DEWALT confia na qualidade dos seus produtos e, como tal, oferece uma garantia excepcional aos utilizadores profissionais deste equipamento. Esta declaração de garantia complementa os seus direitos contratuais enquanto utilizador profissional ou os seus direitos legais enquanto utilizador privado não profissional, não os prejudicando, seja de que forma for. A garantia é válida nos Estados-membros da União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de Comércio Livre. • GARANTIA DE SATISFAÇÃO DE 30 DIAS • Se não estiver completamente satisfeito com o desempenho da sua ferramenta da DEWALT, basta devolvê-la ao revendedor no prazo de 30 dias, juntamente com a respectiva embalagem e todos os componentes originais, para obter um reembolso total ou trocá-la por outra ferramenta. O produto apenas poderá ter sido sujeito a um desgaste normal, sendo necessário apresentar uma prova de compra. • CONTRATO DE UM ANO DE ASSISTÊNCIA GRATUITA • Se necessitar de manutenção ou assistência para a sua ferramenta DEWALT, num período de 12 meses após a respectiva data de compra, terá direito a um visita de assistência gratuita. Esta visita será efectuada gratuitamente num agente de reparação autorizado da DEWALT. Será necessário apresentar uma prova de compra. Inclui mão-deobra. O serviço inclui a mãode- obra, mas exclui quaisquer acessórios e peças sobresselentes, a não ser que estes se tenham avariado ao abrigo da garantia. • GARANTIA TOTAL DE UM ANO • Se o seu produto da DEWALT apresentar um funcionamento anómalo resultante de materiais ou mão-de-obra defeituosos 76 PORTUGUÊS num período de 12 meses após a respectiva data de compra, a DEWALT garante a substituição gratuita de todas as peças defeituosas ou, de acordo com o nosso critério, a substituição gratuita da unidade, desde que: • O produto não tenha sido utilizado incorrectamente ou de forma abusiva; • O produto apenas tenha sido sujeito a um desgaste normal; • Não tenham sido realizadas reparações por pessoas não autorizadas; • Seja apresentada uma prova de compra; • O produto seja devolvido juntamente com a respectiva embalagem e todos os componentes originais. Se quiser apresentar uma reclamação, contacte o seu revendedor ou verifique a localização do seu agente de reparação DEWALT mais próximo, indicado no catálogo DEWALT ou contacte um escritório da DEWALT na morada indicada neste manual. Poderá encontrar na Internet uma lista dos agentes de reparação autorizados da DEWALT, bem como os dados de contacto completos do nosso serviço pós-venda no site: www.2helpU.com. 77 TÜRKÇE 7,2 V KABLOSUZ LED EL LAMBASI DCL023 Tebrikler! Bir DEWALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, sürekli ürün geliştirme ve yenilik DEWALT markasının profesyonel elektrikli alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline gelmesini sağlamaktadır. Teknik veriler Voltaj Tip Akü tipi Ağırlık (aküsüz) Akü Akü tipi Voltaj Kapasite Ağırlık kg DCL023 7,2 1 Li-Ion 0,105 VDC Ah kg DCB080 Li-Ion 7,2 1,0 0,08 VDC Şarj Cihazı Ana şebeke voltajı Akü tipi Yaklaşık şarj süresi dak Ağırlık kg Sigortalar Avrupa 78 230 V aletler VAC DCB095 230 Li-Ion 60 (1,0 Ah akü) 0,2 10 Amper, ana şebeke TÜRKÇE Tanımlar: Güvenlik Talimatları Aşağıdaki tanımlar her işaret sözcüğü ciddiyet derecesini gösterir. Lütfen kılavuzu okuyunuz ve bu simgelere dikkat ediniz. TEHLİKE: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi yaralanma ile sonuçlanabilecek çok yakın bir tehlikeli durumu gösterir. UYARI: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli durumu gösterir. DİKKAT: Engellenmemesi halinde önemsiz veya orta dereceli yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli durumu gösterir. İKAZ: Engellenmemesi halinde maddi hasara neden olabilecek, yaralanma ile ilişkisi olmayan durumları gösterir. Elektrik çarpması riskini belirtir. Yangın riskini belirtir. UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, kullanım kılavuzunu okuyun. Güvenlik Uyarıları UYARI! Bütün güvenlik uyarılarını ve talimatlarını mutlaka okuyun. Bu talimatların herhangi birisine uyulmaması elektrik çarpması, yangın ve/veya ciddi yaralanma riskine neden olabilir. TÜM UYARI VE TALIMATLARI ILERIDE BAKMAK ÜZERE SAKLAYIN UYARI! • Doğrudan ışık kaynağına BAKMAYIN. 79 TÜRKÇE • Optik aletleri doğrudan ışık kaynağına TUTMAYIN. • Işığı diğer insanların gözlerine TUTMAYIN. AKÜ KULLANIM VE BAKIMI a) Yalnızca üretici tarafından belirtilen cihazla şarj edin. Bir akü için uygun olan şarj cihazı başka bir akü ile kullanıldığında yangın tehlikesi yaratabilir. b) Cihazları yalnızca özellikle belirlenen akülerle kullanın. Herhangi başka bir akünün kullanımı yaralanma ve yangın tehlikesi yaratabilir. c) Akü kullanılmadığında, iki kutbu birbirine temas ettirebilecek ataş, bozuk para, anahtar, çivi, vida ve diğer küçük metal nesnelerden uzak tutun. Akü kutuplarının kısa devre yaptırılması yanık veya yangına neden olabilir. d) Kötü şartlar altında, akü sıvı sızdırabilir, temastan kaçının. Yanlışlıkla temas halinde, suyla yıkayın. Sıvı gözlere temas ederse, ayrıca doktora da başvurun. Aküden sızan sıvı tahriş veya yanıklara neden olabilir. SERVIS a) Elektrikli aletinizi, sadece orijinal yedek parçaların kullanıldığı yetkili servise tamir ettirin. Bu, elektrikli aletin güvenliğinin muhafaza edilmesini sağlayacaktır. El Lambası İçin Özel Ek Güvenlik Önlemleri UYARI: Yangın tehlikesi. El lambası veya şarj cihazını yanıcı sıvılar, gazlı veya patlayıcı ortamlar yakınında kullanmayın. İç kıvılcımlar dumanı tutuşturup yaralanmaya neden olabilir. • Lamba veya şarj cihazını ıslak veya nemli ortamlara maruz bırakmayın. Lamba veya şarj cihazını yağmura veya kara maruz bırakmayın. • Lamba veya şarj cihazını suyla yıkamayın veya içlerine su girmesine izin vermeyin. Lambayı hiçbir zaman suya daldırmayın. 80 TÜRKÇE • Mercek kapak grubu takılı değilken çalıştırmayın. DIKKAT: Aleti kullanmadığınız zaman, devrilme veya düşme tehlikesine yol açmayacağı dengeli bir yüzeye yan tarafının üzerine yerleştirin. Büyük akü paketlerine sahip bazı aletler akü paketinin üzerinde dik durabilir, ancak bunlar kolayca devrilebilir. Alet Üzerindeki Etiketler Alet üzerinde aşağıdaki semboller gösterilir: Kullanmadan önce kullanım kılavuzunu okuyun. Doğrudan ışık kaynağına bakmayın. TARIH KODU KONUMU İmalat yılını da belirten tarih kodu (f) ön taraftaki haznenin üzerine basılmıştır. Örnek: 2013 XX XX İmalat Yılı Tüm Akü Şarj Cihazları İçin Önemli Güvenlik Talimatları TALİMATLARI SAKLAYIN: Bu kılavuz, DCB095 şarj cihazları ile ilgili önemli güvenlik ve çalıştırma talimatları içerir. • Şarj cihazını kullanmadan önce şarj cihazının, akünün ve üründe kullanılan akünün üzerindeki talimatları ve uyarıcı işaretleri okuyun. UYARI: Elektrik çarpması tehlikesi. Şarj cihazının içine sıvı kaçmasına izin vermeyin. Elektrik çarpmasına neden olabilir. 81 TÜRKÇE DIKKAT: Yanma tehlikesi. Yaralanma riskini azaltmak için, yalnızca DEWALT şarjlı akülerini şarj edin. Diğer akü türleri patlayarak kişisel yaralanmaya ve hasara neden olabilir. DİKKAT: Cihazla oynamadıklarından emin olmak için çocuklar gözetim altında tutulmalıdır. • • • • • • • 82 İKAZ: Belirli koşullar altında, şarj cihazı güç kaynağına takılıyken, yabancı maddeler tarafından kısa devre yapılabilir. Bunlarla sınırlı olmamak kaydıyla iletken nitelikteki taşlama tozu, metal yongalar, çelik yünü, alüminyum folyo veya metal parçacık birikimi gibi yabancı maddeler şarj cihazının yuvalarından uzak tutulmalıdır. Yuvada akü yokken şarj cihazını daima güç kaynağından çıkarın. Şarj cihazının fişini temizlemeden önce çıkarın. Aküyü bu kılavuzdaki şarj cihazlarından başka cihazlarla şarj etmeye ÇALIŞMAYIN. Şarj cihazı ve akü özellikle birlikte çalışacak şekilde tasarlanmıştır. Bu şarj cihazları DEWALT şarjlı akülerini şarj etmekten başka kullanımlar için tasarlanmamıştır. Başka kullanımlar yangın veya elektrik çarpmasına yol açabilir. Şarj cihazını yağmura veya kara maruz bırakmayın. Şarj cihazını fişten çıkarırken kablodan değil fişten tutarak çekin. Bu, elektrik fişine ve kablosuna hasar verilmesi riskini azaltır. Kablonun üzerine basılmayacak, ortalıkta gezinmeyecek veya başka şekilde hasara ve gerginliğe maruz kalmayacak şekilde yerleştirildiğinden emin olun. Kesinlikle gerekli olmadıkça uzatma kablosu kullanmayın. Yanlış uzatma kablosu kullanımı yangın veya elektrik çarpmasına neden olabilir. Şarj cihazının üzerine herhangi bir eşya koymayın veya şarj cihazını havalandırma deliklerini kapatıp aşırı iç sıcaklığa neden olabilecek yumuşak bir yüzeye yerleştirmeyin. TÜRKÇE • • • • • • • Şarj cihazını herhangi bir ısı kaynağından uzaktaki bir yere koyun. Şarj cihazı muhafazanın üstündeki ve altındaki delikler aracılığıyla havalandırılır. Şarj cihazını hasarlı kordon veya fişle çalıştırmayın — bunları derhal değiştirin. Şarj cihazını sert bir darbe aldıysa, düştüyse veya herhangi bir şekilde hasar gördüyse çalıştırmayın. Yetkili bir servis merkezine götürün.` Şarj cihazını sökmeyin; servis veya onarım gerektiğinde yetkili bir servis merkezine götürün. Yanlış yeniden takma elektrik çarpmasına veya yangına yol açabilir. Güç kablosunun hasar görmesi halinde, kablo herhangi bir tehlikenin önlenmesi için üretici, servis temsilcisi veya benzer yetkili bir kişi tarafından derhal değiştirilmelidir. Herhangi bir temizlik işlemi yapmadan önce şarj cihazının fişini prizden çekin. Bu, elektrik çarpması riskini azaltır. Aküyü çıkarmak bu riski azaltmaz. ASLA 2 şarj cihazını bir arada bağlamaya çalışmayın. Şarj cihazı standart 230 V mesken elektriği gücüyle çalışmak üzere tasarlanmıştır. Cihazı başka bir voltajla kullanmaya çalışmayın. Bu araba şarj cihazı için geçerli değildir. TALİMATLARI SAKLAYINTALİMATLARI SAKLAYIN Şarj cihazları DCB095 şarj cihazları 7,2 V Lityum İyon akülerle çalışır. Bu şarj cihazları ayarlama gerektirmez ve kullanımı mümkün olduğunda kolay olacak şekilde tasarlanmıştır. Şarj Etme (şek. [fig.] 2) 1. Aküyü takmadan önce, şarj cihazının (d) fişini uygun prize takın. 2. Bataryayı (b) şarj cihazına (d) yerleştirin. Bataryanın batarya açma düğmesi (c) ve şarj ışığının (e) aynı tarafta olacağı şekilde 83 TÜRKÇE yerleştirildiğinden emin olun. Sürekli yanıp sönen kırmızı (şarj) ışık (e), şarj işleminin başladığını gösterir. 3. Kırmızı ışığın sürekli AÇIK kalması, şarjın tamamlandığını gösterir. Akü tamamen şarj olmuştur ve hemen kullanılabilir veya şarj cihazında bırakılabilir. NOT: Lityum iyon akülerden maksimum performans almak ve akülerin kullanım ömrünü uzatmak için, kullanmadan önce tam olarak şarj edin. NOT: Elektrostatik boşalma sinyali (ESD) olduğu esnada, şarj cihazı fonksiyonu sekteye uğrar fakat ESD sinyali ortadan kaldırıldığında kullanıcının bir müdahalesine gerek olmaksızın devam eder. Şarj İşlemi A künün şarj durumu için aşağıdaki tabloya bakın. Şarj durumu şarj oluyor tamamen şarj oldu sıcak/soğuk akü gecikmesi arızalı akü, değiştirin – – – – ––––––––––– –– – –– – •••••••••••. Sıcak/Soğuk Akü Gecikmesi Şarj cihazı bir akünün çok sıcak veya çok soğuk olduğunu tespit ederse, otomatik olarak Sıcak/Soğuk Akü Gecikmesini başlatır ve akü uygun sıcaklığa ulaşana kadar şarj işlemini durdurur. Şarj cihazı bundan sonra otomatik olarak şarj moduna geçer. Bu özellik maksimum akü ömrü sağlamaktadır. SADECE LI-ION AKÜLER Li-Ion aküler, aküyü aşırı yük, aşırı ısınma veya derin deşarja karşı koruyan Elektronik Koruma Sistemli olarak tasarlanmışlardır. Elektronik Koruma Sisteminin devreye girmesi durumunda alet otomatik olarak kapanır. Bu durumla karşılaşırsanız Li-Ion aküyü şarj cihazına yerleştirin ve tam olarak şarj olmasını bekleyin. 84 TÜRKÇE Tüm Aküler İçin Önemli Güvenlik Talimatları Yedek aküleri sipariş ederken, katalog numarasını ve voltajı eklediğinizden emin olun. Akü, kutudan şarjı dolu olarak çıkmaz. Aküyü ve şarj cihazını kullanmadan önce, aşağıdaki güvenlik talimatlarını dikkatlice okuyun. Daha sonra belirtilen şarj işlemlerini uygulayın. TÜM TALİMATLARI OKUYUN • Aküyü yanıcı sıvılar, gazlar ve tozların bulunduğu yerler gibi yanıcı ortamlarda şarj etmeyin veya kullanmayın. Aküyü şarj cihazına takmak veya cihazdan çıkarmak toz veya dumanları tutuşturabilir. • Aküyü şarj cihazının içine doğru zorlamayın. Akü kırılarak ciddi kişisel yaralanmaya neden olabileceğinden akünün üzerinde hiçbir şekilde uyumsuz bir şarj cihazına uydurmak için değişiklik yapmayın. • Aküleri yalnızca DEWALT şarj cihazlarında şarj edin. • Su veya diğer sıvıları sıçratmayın veya bunlara DALDIRMAYIN. • Aleti ve aküyü sıcaklığın 40 °C’ye (105 °F) ulaştığı veya bu sıcaklığı aştığı yerlerde (yazın dış barakalar veya metal binalar gibi) depolamayın veya kullanmayın. UYARI: Aküyü hiçbir nedenle asla açmayın. Akünün muhafazası çatlarsa veya hasar görürse, şarj cihazına takmayın. Aküyü çarpmayın, düşürmeyin veya pakete hasar vermeyin. Sert bir darbe almış, düşmüş, çiğnenmiş veya herhangi bir şekilde hasar görmüş (örn. çiviyle delinmiş, çekiçle vurulmuş veya üzerine basılmış) bir aküyü veya şarj cihazını kullanmayın. Elektrik çarpmasına yol açabilir. Hasarlı aküler geri dönüşüm için servis merkezine gönderilmelidir. 85 TÜRKÇE DIKKAT: Aleti kullanmadığınız zaman, devrilme veya düşme tehlikesine yol açmayacağı dengeli bir yüzeye yan tarafının üzerine yerleştirin. Büyük akülere sahip bazı aletler akünün üzerinde dik durabilir, ancak bunlar kolayca devrilebilir LİTYUM İYON İÇİN ÖZEL GÜVENLİK TALİMATLARI (Li-Ion) • Önemli ölçüde hasarlı veya tamamen eskimiş olsa bile aküyü ateşe atmayın. Akü ateşe atılırsa patlayabilir. Lityum iyon aküler yanınca zehirli buharlar ve materyaller açığa çıkar. • Akü içeriği cildinizle temas ederse, etkilenen alanı derhal yumuşak bir sabun ve suyla yıkayın. Akü sıvısı gözlerinize bulaşırsa, gözünüzü açık tutarak 15 dakika boyunca veya tahriş hissi geçene kadar suyla yıkayın. Tıbbi yardım gerekirse, akü elektroliti sıvı organik karbonatlar ve lityum tuzları karışımından oluşmaktadır. • Açılan akü hücrelerinin içeriği solunum yolunu tahriş edebilir. Ortama temiz hava girmesini sağlayın. Belirtiler geçmezse tıbbi yardım alın. UYARI: Yanık tehlikesi. Akü sıvısı kıvılcıma veya ateşe maruz kalırsa yanıcı olabilir. Akü Kapağı (şek. 2) Bağlantısız bir akünün ilgili parçalarını örtmek üzere bir koruyucu akü kapağı başlığı temin edilmiştir. Koruyucu kapağın yerinde olmaması halinde, gevşek metal nesneler bu parçalara kısa devre yaparak, yangın tehlikesine yol açabilir ve aküye zarar verebilir. 1. Aküyü şarj cihazına veya alete yerleştirmeden önce koruyucu akü kapağını çıkarın. 2. Aküyü şarj cihazı veya aletten çıkardıktan hemen sonra koruyucu kapağı bağlantılı parçaların üzerine yerleştirin. UYARI: Bağlantısız bir aküyü taşımadan veya saklamadan önce koruyucu akü kapağının yerinde olduğundan emin olun. 86 TÜRKÇE AKÜ AKÜ TİPİ DCL023 7,2 volt akülerle çalışır. Saklama Önerileri 1. En iyi saklama ortamı serin ve kuru, doğrudan güneş ışığı almayan, aşırı sıcak ve soğuk olmayan yerlerdir. Optimum akü performansı ve ömrü için kullanımda değilken aküleri oda sıcaklığında saklayın. 2. Uzun süreli saklama için, en iyi sonucu almak amacıyla tamamen şarj edilmiş bir akü takımının şarj cihazının dışında kuru bir yerde saklanması tavsiye edilir. NOT: Akü takımları şarjları tamamen tükenmiş halde saklanmamalıdırlar. Kullanılmadan önce akü takımının yeniden şarj edilmesi gerekir. Şarj cihazı ve akü üzerindeki etiketler Bu kılavuzda kullanılan sembollere ilave olarak, şarj cihazı ve akü üzerinde bulunan etiketler aşağıdaki sembolleri belirtmektedir: Kullanmadan önce kullanım kılavuzunu okuyun. 100% Akü şarj oluyor. 100% Akü şarj oldu. Akü arızalı. Sıcak/soğuk akü gecikmesi. 87 TÜRKÇE İletken nesnelerle temas etmeyin. Hasarlı aküleri şarj etmeyin. Sadece DEWALT aküleri ile kullanın, diğerleri patlayabilir ve kişisel yaralanma ve hasara yol açabilir. Suya maruz bırakmayın. Hasarlı kabloları derhal yenisiyle değiştirin. Sadece 4 °C ve 40 °C arasında şarj edin. Aküyü çevreye gerekli özeni göstererek imha edin. Aküyü ateşe atmayın. Şarj süresi için Teknik veriler bölümüne bakın. Yalnızca iç mekanda kullanım içindir. Ambalaj İçeriği Ambalaj içeriğinde şunlar bulunmaktadır: 1 El lambası 1 Kullanım kılavuzu NOT: N modelleriyle birlikte akü ve şarj cihazı verilmemektedir. • Alet, parçalar ve aksesuarlarda nakliye sırasında hasar oluşup oluşmadığını kontrol edin. 88 TÜRKÇE • Çalıştırmadan önce bu kılavuzu iyice okuyup anlamak için zaman ayırın. Tanımlama (şek. 1, 2) UYARI: Hiçbir zaman elektrikli aleti veya herhangi bir parçasını değiştirmeyin. Hasarla veya yaralanmayla sonuçlanabilir. a. Anahtar b. Akü c. Bırakma düğmesi d. Şarj cihazı e. Şarj ışığı KULLANIM ALANI Bu lambalar profesyonel aletlerdir. Islak koşullarda veya yanıcı sıvı ya da gazların mevcut olduğu ortamlarda KULLANMAYIN. Çocukların aleti ellemesine İZİN VERMEYİN. Bu alet deneyimsiz kullanıcılar tarafından kullanılırken nezaret edilmelidir. • Bu alet fiziksel ve zihinsel kapasitesinin yanı sıra algılama gücü azalmış olan veya yeterince deneyim ve bilgisi bulunmayan kişiler (çocuklar dahil) tarafından kullanılmak üzere üretilmemiştir. Bu tür kişiler aleti ancak güvenliklerinden sorumlu bir kişi tarafından cihazın kullanımıyla ilgili talimatların verilmesi veya sürekli kontrol altında tutulması durumunda kullanabilir. Çocuklar, aletle oynamalarını önlemek amacıyla kontrol altında tutulmalıdır. Elektrik Emniyeti Ürün yalnızca tek bir voltaj için tasarlanmıştır. Her zaman akü voltajının, aletin üretim etiketinde voltajla aynı olup olmadığını kontrol edin. Aynı zamanda şar aletinizin voltajının ana şebeke voltajınızla aynı olduğundan emin olun. 89 TÜRKÇE DEWALT şarj cihazınız EN 60335 standardına uygun olarak çift yalıtımlıdır; bu nedenle, topraklama kablosuna gerek yoktur. Güç kablosu hasarlıysa, DEWALT yetkili servisinden temin edilebilen özel olarak hazırlanmış bir kabloyla değiştirilmelidir. Uzatma kablosu kullanılması Gerekli olmadığı sürece uzatma kablosu kullanılmamalıdır. Şarj cihazınızın güç girişine uygun onaylı bir uzatma kablosu kullanın (Teknik verilere bakın). Minimum iletken ebadı 1 mm2; maksimum uzunluk 30 m’dir. Bir kablo makarası kullanırken, her zaman kabloyu tamamen makaradan çıkarın. MONTAJ VE AYARLAR UYARI: Yalnızca DEWALT akü ve şarj cihazlarını kullanın. Alete akü takma ve çıkarma (şek. 3) NOT: Akünün (b) tamamen şarjlı olduğundan emin olun. AKÜYÜ ALETIN KOLUNA TAKMA 1. Aküyü kolun içindeki raylarla hizalayın. 2. Kilidin yerine oturduğunu duyana kadar yerine doğru sıkıca kaydırın. AKÜYÜ ALETTEN ÇIKARMA 1. Serbest bırakma düğmesine (c) basın ve aküyü sıkıca çekerek aletin kolundan çıkarın. 2. Aküyü bu kılavuzun şarj cihazı kısmında açıklandığı gibi şarj cihazına takın. 90 TÜRKÇE ÇALIŞMA Kullanma Talimatları UYARI: Güvenlik talimatlarına ve geçerli düzenlemelere her zaman uyun. Anahtar (şek. 1) Lambayı açmak için, anahtara basın (a). Kapatmak için, anahtara tekrar basın. Batarya Göstergesi Batarya tamamen boşalmaya yaklaşırken flaş ışık iki defa yanıp sönecek ve sonrasında ışığın parlaklığı normal seviyenin altına düşecektir. Batarya tamamen boşalana kadar bu durum 15 dakikaya kadar devam edecektir. BAKIM DEWALT aletiniz minimum bakımla uzun süreli çalışma için tasarlanmıştır. Aletin uzun süre boyunca verimli bir şekilde çalışması, uygun bakımın ve düzenli temizliğin yapılmasına bağlıdır. Şarj cihazı ve akü takımının servisi yapılamaz. İçinde servisi yapılabilecek parça yoktur. • El lambasını tamir etmeye çalışmayın. Ürün güvenliği ve güvenilirliğini garantilemek için tamir, bakım ve ayar işlemleri, yetkili DEWALT servis merkezi tarafından yapılmalıdır. Temizleme UYARI: Havalandırma deliklerinde ve etrafında toz toplanması halinde bu tozu ve kiri kuru hava kullanarak ana gövdeden uzaklaştırın. Bu işlemi gerçekleştirirken onaylı bir göz koruması ve onaylı toz maskesi takın. 91 TÜRKÇE UYARI: Aletin metalik olmayan parçalarını temizlemek için asla çözücü veya başka sert kimyasal kullanmayın. Bu kimyasallar bu parçalarda kullanılan malzemeleri güçsüzleştirir. Yalnızca su ve yumuşak sabunla nemlendirilmiş bir bez kullanın. Aletin içine herhangi bir sıvının girmesine izin vermeyin; aletin herhangi bir parçasını bir sıvı içine daldırmayın. ŞARJ CİHAZI TEMİZLEME TALİMATLARI UYARI: Şok tehlikesi. Temizlemeden önce şarj cihazının fişini AC prizinden çekin. Bir bez veya metalik olmayan yumuşak bir fırça kullanılarak, şarj cihazının dışındaki kir ve yağ çıkartılabilir. Su veya başka bir temizleme solüsyonu kullanmayın. İlave aksesuarlar UYARI: DEWALT tarafından tedarik veya tavsiye edilenlerin dışındaki aksesuarlar bu ürün üzerinde test edilmediğinden, söz konusu aksesuarların bu aletle birlikte kullanılması tehlikeli olabilir. Yaralanma riskini azaltmak için bu ürünle birlikte sadece DEWALT tarafından tavsiye edilen aksesuarlar kullanılmalıdır. Uygun aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgi almak için satış noktalarıyla görüşün. Çevrenin korunması Ayrı toplama. Bu ürün normal evsel atıklarla birlikte imha edilmemelidir. Herhangi bir zamanda DEWALT ürününüzü değiştirmek isterseniz ya da artık kullanılamaz durumdaysa, normal evsel atıklarla birlikte atmayın. Bu ürünü ayrı toplama için ayırın. 92 TÜRKÇE Kullanılmış ürünlerin ve ambalajların ayrı olarak toplanması bu maddelerin geri dönüşüme sokularak yeniden kullanılmasına olanak tanır. Geri dönüşümlü maddelerin tekrar kullanılması çevre kirliliğinin önlenmesine yardımcı olur ve ham madde ihtiyacını azaltır. Yerel yönetmelikler, elektrikli ürünlerin evlerden toplanıp belediye atık tesislerine aktarılması veya yeni bir ürün satın alırken perakende satıcı tarafından toplanması yönünde hükümler içerebilir. DEWALT, hizmet ömrünün sonuna ulaşan DEWALT ürünlerinin toplanması ve geri dönüşüme sokulması için bir imkan sunmaktadır. Bu hizmetin avantajlarından faydalanmak için, lütfen, ürününüzü bizim adımıza teslim alacak herhangi bir yetkili servise iade edin. Bu kılavuzda belirtilen listeden size en yakın yetkili servisin yerini öğrenebilirsiniz. Alternatif olarak, yetkili DEWALT servislerinin listesi ve satış sonrası hizmetlerimizle ilgili tüm bilgiler ve tam ayrıntıları İnternette www.2helpU.com adresinde mevcuttur. Şarj Edilebilir Aküler Bu uzun ömürlü akü, daha önce kolayca yapılan işlerde yeterince güç üretemeyecek duruma geldiğinde şarj edilmelidir. Akünün teknik ömrünün tamamlanmasından sonra, çevre unsuruna dikkat ederek imha işlemi yapın: • Aküyü tamamen boşaltın ve aletten çıkarın. • Lityum İyon hücreler geri dönüştürülebilir. Bunları yetkili servise veya bölgenizdeki geri dönüşüm istasyonuna götürün. Toplanan aküler geri dönüştürülür ve uygun şekilde bertaraf edilir. 93 TÜRKÇE GARANTİ DEWALT ürünlerinin kalitesinden emindir ve bu yüzden profesyonel kullanıcılar için kanunlarda belirtilen taleplerin üstünde bir garanti sunmaktadır. Bu garanti metni bir ilave niteliğinde olup profesyonel bir kullanıcı olarak sahip olduğunuz sözleşmeden doğan haklara veya profesyonel olmayan, özel bir kullanıcı olarak sahip olduğunuz yasal haklara hiçbir şekilde zarar vermez. İşbu garanti Avrupa Birliği’ne üye ülkeler ile Avrupa Serbest Ticaret Bölgesi sınırları dahilinde geçerlidir. • 30 GÜNLÜK RİSKSİZ MÜŞTERİ MEMNUNİYETİ GARANTİSİ • Satın almış olduğunuz DEWALT ürünü, satın alma tarihinden itibaren 30 gün içerisinde, ilk denemenizde, performansı sizi tam olarak tatmin etmediyse, yetkili servise götürülüp; DEWALT Merkez Servis onayı ile değiştirilebilir veya gerekirse tamir edilir. Bu haktan yararlanmak için: Ürünün satın alındığı şekliyle, orijinal tüm parçaları ile birlikte satın alındığı yere teslimi; • Fatura ve garanti kartının ibrazı; • Uygulamanın satın alım tarihi itibariyle ilk 30 gün içerisinde gerçekleşmesi; • Ürün performansının ilk uygulamadan sonra memnuniyetsizlik yaratması gerekmektedir. Aksesuarlar ve garanti koşulları haricinde yedek parçalar dahil değildir. • ÜCRETSİZ BİR YILLIK SERVİS KONTRATI • Yasal garanti süresi dahilinde tüm DEWALT ürünleri satın alma tarihinden itibaren bir yıl süreyle ücretsiz servis 94 TÜRKÇE desteğine sahiptir. Sadece bir defaya mahsus olmak üzere ürününüz DEWALT Yetkili Servisinde işçilik bedeli alınmadan tamir edilir veya bakımı yapılır. Fatura ve garanti kartı ibrazı gerekmektedir. Aksesuarlar ve garanti koşulları haricinde yedek parçalar dahil değildir. • BİR YIL TAM GARANTİ • Sahip olduğunuz DEWALT ürünü satın alma tarihinden itibaren 12 ay içinde hatalı malzeme veya işçilik nedeniyle bozulursa, DEWALT aşağıdaki şartlara uyulması koşuluyla ücretsiz olarak tüm kusurlu parçaların yenilenmesini veya -kendi insiyatifine bağlı olarak- satın alınan ürünün değiştirilmesini garanti eder: • Ürün hatalı kullanılmamıştır; • Ürün yıpranmamış, hırpalanmamış ve aşınmamıştır; • Yetkili olmayan kişilerce tamire çalışılmamıştır; • Satın alma belgesi (fatura) ibraz edilmiştir; • Ürün, tüm orijinal parçaları ile birlikte iade edilmiştir. Şikayet veya talepleriniz için satıcınıza, DEWALT kataloğunda yer alan size en yakın yetkili DEWALT servisine veya bu kullanma kılavuzunda belirtilen adresten DEWALT ofisine başvurun. Yetkili DEWALT servislerinin listesi ve satış sonrası hizmetlerimizle ilgili tüm bilgiler İnternette www.2helpU.com adresinde mevcuttur. Sanayi ve Ticaret Bakanlığı tebliğince kullanım ömrü 10 yıldır. Türkiye Distribütörü KALE HIRDAVAT VE MAKİNA A.Ş. Defterdar Mah. Savaklar Cad. No. 15 34050 Edirnekapı Eyüp İstanbul 95 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΦΑΚΟΣ LED ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ, 7,2 V DCL023 Συγχαρητήρια! Επιλέξατε ένα εργαλείο DEWALT. Τα έτη εμπειρίας, η σχολαστική ανάπτυξη προϊόντων και η καινοτομία έχουν καταστήσει την DEWALT έναν από τους πιο αξιόπιστους συνεργάτες στον τομέα των επαγγελματικών ηλεκτρικών εργαλείων. Τεχνικά δεδομένα Τάση Τύπος Τύπος μπαταρίας Βάρος (χωρίς πακέτο μπαταριών) VDC Μπαταρία Τύπος μπαταρίας Τάση Χωρητικότητα Βάρος Φορτιστής Τάση ηλεκτρικού δικτύου Τύπος μπαταρίας Χρόνος φόρτισης κατά προσέγγιση Βάρος Ασφάλειες Ευρώπη 96 kg 0,105 VDC Ah kg DCB080 Li-Ion 7,2 1,0 0,08 VAC λεπτά Εργαλεία 230 V DCL023 7,2 1 Li-Ion kg DCB095 230 Li-Ion 60 (μπαταρίες των 1,0 Ah) 0,2 10 Αμπέρ, ηλεκτρικό δίκτυο ΕΛΛΗΝΙΚΑ Ορισμοί: Οδηγίες ασφαλείας Οι παρακάτω ορισμοί περιγράφουν το επίπεδο σοβαρότητας για κάθε προειδοποιητική λέξη. Παρακαλούμε διαβάστε το εγχειρίδιο και δώστε προσοχή σε αυτά τα σύμβολα. ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Υποδεικνύει μια επικείμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα προκαλέσει θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα μπορούσε να προκαλέσει θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό. ΠΡΟΣΟΧΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει τραυματισμό μικρής ή μέτριας σοβαρότητας. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Υποδεικνύει μια πρακτική που δεν έχει σχέση με προσωπικό τραυματισμό και η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει υλική ζημιά. Υποδηλώνει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. Υποδηλώνει κίνδυνο πυρκαγιάς. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, διαβάστε το εγχειρίδιο χρήσης. Προειδοποιήσεις ασφαλείας ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων και των οδηγιών μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρό τραυματισμό. ΦΥΛΑΞΤΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΑΝΑΦΟΡΑ 97 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! • ΜΗΝ κοιτάζετε απ’ ευθείας τη φωτεινή πηγή. • ΜΗΝ κοιτάζετε απ’ ευθείας με οπτικά όργανα τη φωτεινή πηγή. • ΜΗ σημαδεύετε με το φως τα μάτια άλλων ανθρώπων. ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ α) Να επαναφορτίζετε μόνο με το φορτιστή που καθορίζει ο κατασκευαστής. Ένας φορτιστής που είναι κατάλληλος για ένα τύπο πακέτων μπαταριών μπορεί να δημιουργήσει κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιείται με άλλο πακέτο μπαταριών. β) Χρησιμοποιείτε τα εργαλεία μόνο με τα ειδικά προβλεπόμενα πακέτα μπαταριών. Η χρήση οποιωνδήποτε άλλων πακέτων μπαταριών μπορεί να δημιουργήσει κίνδυνο τραυματισμού και πυρκαγιάς. γ) Όταν ένα πακέτο μπαταριών δεν χρησιμοποιείται, διατηρείτε το μακριά από άλλα μεταλλικά αντικείμενα όπως συνδετήρες, νομίσματα, κλειδιά, βίδες ή άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα που μπορούν να δημιουργήσουν σύνδεση από τον ένα πόλο στον άλλο. Αν βραχυκυκλωθούν οι πόλοι της μπαταρίας μπορεί να προκληθούν εγκαύματα ή πυρκαγιά. δ) Αν οι μπαταρίες υποστούν κακομεταχείριση, μπορεί να διαρρεύσει υγρό. Αποφύγετε την επαφή. Αν κατά λάθος έρθετε σε επαφή, ξεπλύνετε με νερό. Αν το υγρό έρθει σε επαφή με τα μάτια, ζητήστε επιπλέον και ιατρική βοήθεια. Το υγρό που εξέρχεται από τη μπαταρία μπορεί να προκαλέσει ερεθισμούς ή εγκαύματα. ΣΕΡΒΙΣ α) Αναθέτετε το σέρβις του εργαλείου σας σε εξειδικευμένο τεχνικό επισκευής με χρήση μόνο πανομοιότυπα ανταλλακτικά. Έτσι θα εξασφαλίσετε τη διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου. 98 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Πρόσθετοι ειδικοί κανόνες ασφαλείας για Φακός ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος πυρκαγιάς. Μη χρησιμοποιείτε το φακό ή το φορτιστή κοντά σε εύφλεκτα υγρά ή σε περιβάλλον με αέρια ή με εκρήξιμες ιδιότητες. Οι σπινθήρες στο εσωτερικό μπορεί να αναφλέξουν τις αναθυμιάσεις προκαλώντας τραυματισμό. • Μην εκθέτετε το φως ή το φορτιστή σε περιοχές με υγρασία ή νερό. Μην εκθέτετε το φως ή το φορτιστή σε βροχή ή χιόνι. • Μην πλένετε το φως ή το φορτιστή με νερό και μην επιτρέπετε την είσοδο νερού στο φως ή το φορτιστή. Μην βυθίσετε ποτέ το φως σε νερό. • Να μη χρησιμοποιείτε το φως χωρίς τοποθετημένο το συγκρότημα καλύμματος φακού. ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν δεν χρησιμοποιείται το εργαλείο, τοποθετείτε το με την πλευρά του σε σταθερή επιφάνεια, όπου δεν θα αποτελέσει κίνδυνο λόγω παραπατήματος ή πτώσης. Ορισμένα εργαλεία με μεγάλα πακέτα μπαταριών μπορούν να στέκονται όρθια πάνω στο πακέτο μπαταριών αλλά μπορεί να πέσουν εύκολα αν σπρωχτούν. Ενδείξεις επάνω στο εργαλείο Επάνω στο εργαλείο εμφανίζονται τα παρακάτω εικονογράμματα: Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τη χρήση. Μην κοιτάζετε απ’ ευθείας τη φωτεινή πηγή. 99 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΘΕΣΗ ΚΩΔΙΚΟΥ ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑΣ Ο κωδικός ημερομηνίας (f), που περιλαμβάνει και το έτος κατασκευής, είναι σταμπαρισμένος στο περίβλημα, στην μπροστινή πλευρά. Παράδειγμα: 2013 XX XX Έτος κατασκευής Σημαντικές οδηγίες ασφαλείας για κάθε τύπο φορτιστή μπαταρίας ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ: Το παρόν εγχειρίδιο περιέχει σημαντικές οδηγίες ασφάλειας και χρήσης για τους φορτιστές μπαταριών DCB095. • Πριν χρησιμοποιήσετε το φορτιστή, διαβάστε όλες τις οδηγίες και τις επισημάνσεις προσοχής πάνω στο φορτιστή, το πακέτο μπαταριών και το προϊόν όπου χρησιμοποιείται το πακέτο μπαταριών. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Μην επιτρέψετε να εισέλθει οποιοδήποτε υγρό μέσα στο φορτιστή. Μπορεί να προκληθεί ηλεκτροπληξία.. ΠΡΟΣΟΧΗ: Κίνδυνος εγκαυμάτων. Για να μειώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, φορτίζετε μόνο επαναφορτιζόμενες μπαταρίες DEWALT. Άλλοι τύποι μπαταριών μπορεί να εκραγούν προκαλώντας τραυματισμό και ζημιά. ΠΡΟΣΟΧΗ: Τα παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται υπό επίβλεψη ώστε να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Υπό ορισμένες συνθήκες, με το φορτιστή συνδεδεμένο στην παροχή ρεύματος, ο φορτιστής μπορεί να βραχυκυκλωθεί από ξένο υλικό. Πρέπει να κρατάτε μακριά από τις κοιλότητες του φορτιστή 100 ΕΛΛΗΝΙΚΑ • • • • • • • ξένα υλικά αγώγιμης φύσης, όπως είναι, αλλά χωρίς να περιορίζονται σε, σκόνη από εργασίες λείανσης, μεταλλικά ρινίσματα, σύρμα τριψίματος, αλουμινόχαρτο ή οποιαδήποτε συσσώρευση μεταλλικών σωματιδίων. Πάντα αποσυνδέετε το φορτιστή από την παροχή ρεύματος όταν δεν υπάρχει πακέτο μπαταριών στην κοιλότητα. Αποσυνδέετε το φορτιστή από την πρίζα πριν επιχειρήσετε να τον καθαρίσετε. ΜΗΝ επιχειρήσετε να φορτίσετε το πακέτο μπαταριών με οποιουσδήποτε φορτιστές άλλους από τους αναφερόμενους στο παρόν εγχειρίδιο. Ο φορτιστής και το πακέτο μπαταριών έχουν σχεδιαστεί ειδικά για να λειτουργούν μαζί. Αυτοί οι φορτιστές δεν προορίζονται για χρήσεις άλλες από φόρτιση επαναφορτιζόμενων μπαταριών DEWALT. Οποιεσδήποτε άλλες χρήσεις μπορεί να προκαλέσουν κίνδυνο πυρκαγιάς και ελαφράς ή θανατηφόρου ηλεκτροπληξίας. Μην εκθέσετε το φορτιστή σε βροχή ή χιόνι. Τραβάτε το φις και όχι το καλώδιο όταν αποσυνδέετε το φορτιστή. Έτσι θα μειωθεί ο κίνδυνος ζημιάς στο φις και το καλώδιο. Να βεβαιώνεστε ότι το καλώδιο έχει διευθετηθεί έτσι ώστε να μην πατηθεί, να αποτελέσει αιτία παραπατήματος ή να υποβληθεί με άλλο τρόπο σε ζημιά ή καταπόνηση. Μη χρησιμοποιήσετε καλώδιο επέκτασης εκτός αν είναι απολύτως απαραίτητο. Η χρήση ακατάλληλου καλωδίου επέκτασης θα μπορούσε να επιφέρει κίνδυνο πυρκαγιάς και ελαφράς ή θανατηφόρου ηλεκτροπληξίας. Μην τοποθετείτε οποιοδήποτε αντικείμενο πάνω στο φορτιστή και μην τοποθετήσετε το φορτιστή σε μαλακή επιφάνεια που θα μπορούσε να αποφράξει τα ανοίγματα αερισμού και να γίνει αιτία ανάπτυξης υπερβολικής εσωτερικής θερμότητας. Τοποθετείτε το φορτιστή μακριά από οποιαδήποτε πηγή θερμότητας. Ο φορτιστής αερίζεται μέσω ανοιγμάτων στο πάνω και στο κάτω μέρος του περιβλήματος. 101 ΕΛΛΗΝΙΚΑ • Μη χρησιμοποιήσετε το φορτιστή αν το καλώδιο ή το φις του έχει υποστεί ζημιά— φροντίστε να αντικατασταθούν άμεσα. • Μη χρησιμοποιήσετε το φορτιστή αν έχει δεχτεί δυνατό χτύπημα, έχει πέσει ή αν έχει υποστεί ζημιά με οποιονδήποτε άλλο τρόπο. Παραδώστε τον σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις. • Μην αποσυναρμολογήσετε το φορτιστή. Παραδώστε τον σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις όταν απαιτείται σέρβις ή επισκευή. Η λανθασμένη συναρμολόγηση μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα κίνδυνο ελαφράς ή θανατηφόρου ηλεκτροπληξίας ή πυρκαγιάς. • Σε περίπτωση που το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί ζημιά, αυτό πρέπει να αντικατασταθεί άμεσα από τον κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπό του για σέρβις ή άτομο με παρόμοια εξειδίκευση, ώστε να αποτραπεί οποιοσδήποτε κίνδυνος. • Αποσυνδέστε το φορτιστή από την πρίζα πριν επιχειρήσετε οποιονδήποτε καθαρισμό. Έτσι θα μειωθεί ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Με την αφαίρεση του πακέτου μπαταριών δεν μειώνεται αυτός ο κίνδυνος. • ΠΟΤΕ μην επιχειρήσετε να συνδέσετε 2 φορτιστές μαζί. • Ο φορτιστής έχει σχεδιαστεί για να λειτουργεί με κανονικό οικιακό ρεύμα 230 V. Μην επιχειρήσετε να τον χρησιμοποιήσετε με οποιαδήποτε άλλη τάση. Αυτό δεν ισχύει για το φορτιστή οχήματος. ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ Φορτιστές Οι φορτιστές DCB095 δέχονται μπαταρίες 7,2 V Li-Ion. Οι φορτιστές αυτοί δεν απαιτούν ρύθμιση και έχουν σχεδιαστεί έτσι ώστε η λειτουργία τους να είναι όσο το δυνατό πιο εύκολη. Διαδικασία φόρτισης [εικ. (fig.) 2] 1. Συνδέστε το φορτιστή (d) σε κατάλληλη πρίζα προτού τοποθετήσετε την μπαταρία. 102 ΕΛΛΗΝΙΚΑ 2. Εισάγετε το πακέτο μπαταριών (b) μέσα στο φορτιστή (d). Βεβαιωθείτε ότι η μπαταρία είναι τοποθετημένη έτσι ώστε το κουμπί απασφάλισης της μπαταρίας (c) να είναι στην ίδια πλευρά με τη λυχνία φόρτισης (e). Η κόκκινη λυχνία φόρτισης (e) θα αναβοσβήνει συνεχώς υποδηλώνοντας ότι έχει αρχίσει η διαδικασία φόρτισης. 3. Η ολοκλήρωση της φόρτισης υποδεικνύεται όταν η κόκκινη φωτεινή ένδειξη παραμένει αναμμένη συνεχώς. Η μπαταρία είναι πλήρως φορτισμένη και μπορεί να χρησιμοποιηθεί τη δεδομένη στιγμή ή να παραμείνει στο φορτιστή. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για να εξασφαλίσετε μέγιστη απόδοση και μέγιστη ωφέλιμη ζωή των μπαταριών Li-Ion, φορτίστε πλήρως το πακέτο μπαταριών πριν την πρώτη χρήση. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Κατά την παρουσία παλμού ηλεκτροστατικής εκφόρτισης (ESD), η λειτουργία του φορτιστή διακόπτεται, αλλά συνεχίζεται χωρίς να χρειάζεται επέμβαση του χειριστή όταν απομακρυνθεί ο παλμός ESD. Κύκλος φόρτισης Ανατρέξτε στον παρακάτω πίνακα σχετικά με την κατάσταση φόρτισης της μπαταρίας. Κατάσταση φόρτισης Γίνεται φόρτιση Πλήρης φόρτιση Καθυστέρηση λόγω θερμής/ ψυχρής μπαταρίας Αντικαταστήστε την μπαταρία – – – – ––––––––––– –– – –– – ••••••••••• Καθυστέρηση λόγω θερμής/ ψυχρής μπαταρίας Όταν ο φορτιστής ανιχνεύσει μια πολύ θερμή ή ψυχρή μπαταρία, εκκινεί αυτόματα την καθυστέρηση λόγω θερμής/ ψυχρής μπαταρίας, έως ότου η θερμοκρασία της μπαταρίας προσεγγίσει την κατάλληλη 103 ΕΛΛΗΝΙΚΑ τιμή. Τότε, ο φορτιστής μεταβαίνει αυτόματα στη λειτουργία φόρτισης μπαταρίας. Με τη δυνατότητα αυτή εξασφαλίζεται η μέγιστη διάρκεια ζωής της μπαταρίας. ΜΟΝΟ ΓΙΑ ΜΠΑΤΑΡΙΕΣ LI-ION Οι μπαταρίες Li-Ion διαθέτουν ένα ηλεκτρονικό σύστημα προστασίας που προστατεύει την μπαταρία από υπερφόρτωση, υπερθέρμανση και βαθιά εκφόρτιση. Το εργαλείο απενεργοποιείται αυτόματα όταν ενεργοποιηθεί το ηλεκτρονικό σύστημα προστασίας. Εάν αυτό συμβεί, τοποθετήστε την μπαταρία Li-Ion στον φορτιστή έως ότου φορτιστεί πλήρως. Σημαντικές οδηγίες ασφαλείας για κάθε τύπο μπαταρίας Όταν παραγγέλνετε εφεδρικές μπαταρίες, φροντίστε να συμπεριλάβετε τον αριθμό καταλόγου και την τάση. Η μπαταρία δεν είναι πλήρως φορτισμένη όταν αφαιρείται από τη συσκευασία της. Προτού χρησιμοποιήσετε την μπαταρία και τον φορτιστή, διαβάστε τις παρακάτω πληροφορίες ασφαλείας. Στη συνέχεια, ακολουθήστε τις διαδικασίες φόρτισης που περιγράφονται. ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ • Μη φορτίσετε ή χρησιμοποιήσετε μπαταρία σε εκρηκτική ατμόσφαιρα, όπως με παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Η εισαγωγή ή αφαίρεση της μπαταρίας από το φορτιστή μπορεί να προκαλέσει ανάφλεξη της σκόνης ή των αναθυμιάσεων. • Ποτέ μην αναγκάσετε το πακέτο μπαταριών να εισέλθει με τη βία στο φορτιστή. Μην τροποποιήσετε το πακέτο μπαταριών με οποιονδήποτε τρόπο για να ταιριάζει με μη συμβατό φορτιστή, γιατί το πακέτο μπαταριών μπορεί να σπάσει προκαλώντας σοβαρό τραυματισμό. • Φορτίζετε τα πακέτα μπαταριών μόνο σε φορτιστές DEWALT. • ΜΗΝ πιτσιλίζετε ή βυθίζετε σε νερό ή άλλα υγρά. 104 ΕΛΛΗΝΙΚΑ • Μην αποθηκεύετε ή χρησιμοποιείτε το εργαλείο και το πακέτο μπαταριών σε θέσεις όπου η θερμοκρασία μπορεί να φθάσει ή να υπερβεί τους 40 ˚C (105 ˚F) (όπως έξω από καλυμμένα μέρη ή σε μεταλλικά κτίρια το καλοκαίρι). ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μην επιχειρήσετε να ανοίξετε το πακέτο μπαταριών για οποιονδήποτε λόγο. Αν το περίβλημα του πακέτου μπαταριών είναι ραγισμένο ή έχει υποστεί ζημιά, μην εισάγετε το πακέτο στο φορτιστή. Μη συνθλίψετε, ρίξετε κάτω ή προξενήσετε ζημιά στο πακέτο μπαταριών. Μη χρησιμοποιήσετε πακέτο μπαταριών ή φορτιστή που έχει δεχθεί ισχυρό χτύπημα, έχει πέσει, έχει πατηθεί από όχημα ή έχει υποστεί ζημιά με οποιονδήποτε τρόπο (π.χ τρυπηθεί με καρφί, χτυπηθεί με σφυρί, πατηθεί). Μπορεί να προκληθεί ελαφρά ή θανατηφόρος ηλεκτροπληξία. Τα πακέτα μπαταριών που έχουν υποστεί ζημιά θα πρέπει να παραδίδονται στο κέντρο σέρβις για ανακύκλωση. ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν δεν χρησιμοποιείται το εργαλείο, τοποθετείτε το με την πλευρά του σε σταθερή επιφάνεια, όπου δεν θα αποτελέσει κίνδυνο λόγω παραπατήματος ή πτώσης. Ορισμένα εργαλεία με μεγάλα πακέτα μπαταριών μπορούν να στέκονται όρθια πάνω στο πακέτο μπαταριών αλλά μπορεί να πέσουν εύκολα αν σπρωχτούν. ΕΙΔΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΜΠΑΤΑΡΙΕΣ ΙΟΝΤΟΣ ΛΙΘΙΟΥ (LI-ION) • Μην αποτεφρώσετε την μπαταρία ακόμη και εάν έχει υποστεί σοβαρή ζημιά ή έχει φθαρεί εντελώς. Σε περίπτωση πυρκαγιάς, η μπαταρία μπορεί να εκραγεί. Κατά την καύση μπαταριών ιόντων λιθίου δημιουργούνται τοξικές αναθυμιάσεις και υλικά. • Εάν το περιεχόμενο της μπαταρίας έρθει σε επαφή με το δέρμα, ξεπλύνετε αμέσως την περιοχή με ήπιο σαπούνι και νερό. Εάν το υγρό της μπαταρίας εισέλθει στα μάτια, 105 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ξεπλύνετε με άφθονο νερό επί 15 λεπτά ή έως ότου σταματήσει ο ερεθισμός. Εάν η ιατρική βοήθεια είναι απαραίτητη, ο ηλεκτρολύτης της μπαταρίας αποτελείται από ένα μίγμα υγρών οργανικών υδρογονανθράκων και αλάτων λιθίου. • Τα περιεχόμενα των κυψελών μιας ανοιχτής μπαταρίας μπορούν να προκαλέσουν ερεθισμό του αναπνευστικού συστήματος. Αναπνεύστε καθαρό αέρα. Εάν τα συμπτώματα επιμένουν, ζητήστε ιατρική βοήθεια. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος εγκαυμάτων. Το υγρό της μπαταρίας ενδέχεται να είναι εύφλεκτο εάν εκτεθεί σε σπινθήρα ή φλόγα. Καπάκι μπαταρίας (εικ. 2) Παρέχεται ένα προστατευτικό καπάκι για την κάλυψη των επαφών μιας αποσυνδεδεμένης μπαταρίας. Εάν δεν τοποθετηθεί το προστατευτικό καπάκι, τυχόν χαλαρά μεταλλικά αντικείμενα μπορούν να βραχυκυκλώσουν τις επαφές, προκαλώντας κίνδυνο πυρκαγιάς και καταστροφή στην μπαταρία. 1. Αφαιρέστε το προστατευτικό καπάκι προτού τοποθετήσετε την μπαταρία στο φορτιστή ή στο εργαλείο. 2. Τοποθετήστε το προστατευτικό καπάκι στις επαφές αμέσως μόλις αφαιρέσετε την μπαταρία από τον φορτιστή ή το εργαλείο. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι έχει τοποθετηθεί το προστατευτικό καπάκι προτού αποθηκεύσετε ή μεταφέρετε μια αποσυνδεδεμένη μπαταρία. Μπαταρία ΤΥΠΟΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ Το DCL023 λειτουργεί με πακέτα μπαταριών των 7,2 V. 106 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Συστάσεις για την αποθήκευση 1. Το καλύτερο μέρος αποθήκευσης είναι ένα δροσερό και στεγνό μέρος, μακριά από το άμεσο ηλιακό φως και την υπερβολική ζέστη ή κρύο. Για βέλτιστη απόδοση και διάρκεια ζωής, αποθηκεύετε τις μπαταρίες σε θερμοκρασία δωματίου όταν δεν τις χρησιμοποιείτε. 2. Για μεγάλο χρόνο φύλαξης, για τα καλύτερα αποτελέσματα συνιστάται να αποθηκεύετε το πακέτο μπαταριών πλήρως φορτισμένο, σε δροσερό, ξηρό μέρος, εκτός του φορτιστή. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Τα πακέτα μπαταριών δεν θα πρέπει να αποθηκεύονται τελείως εκφορτισμένα. Το πακέτο μπαταριών θα χρειαστεί να επαναφορτιστεί πριν τη χρήση. Ετικέτες στο φορτιστή και την μπαταρία Εκτός από τα εικονογράμματα που χρησιμοποιούνται στο παρόν εγχειρίδιο, στις ετικέτες του φορτιστή και της μπαταρίας εμφανίζονται τα ακόλουθα εικονογράμματα: Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τη χρήση. 100% Φόρτιση μπαταρίας. 100% Φορτισμένη μπαταρία. Ελαττωματική μπαταρία. Καθυστέρηση λόγω θερμής/ ψυχρής μπαταρίας. Μην αγγίζετε με αγώγιμα αντικείμενα. 107 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Μη φορτίζετε κατεστραμμένες μπαταρίες. Να χρησιμοποιείται αποκλειστικά με μπαταρίες DEWALT. Άλλοι τύποι μπαταριών ενδέχεται να εκραγούν, προκαλώντας προσωπικό τραυματισμό και ζημιές. Να μην εκτίθεται σε νερό. Φροντίζετε για την άμεση αντικατάσταση τυχόν ελαττωματικών καλωδίων. Η φόρτιση να γίνεται μόνο σε θερμοκρασία από 4 °C έως 40 °C. Απορρίψτε την μπαταρία με φιλικό προς το περιβάλλον τρόπο. Μην πετάτε το πακέτο μπαταριών σε φωτιά. Ανατρέξτε στα τεχνικά δεδομένα για το χρόνο φόρτισης. Μόνο για χρήση σε εσωτερικό χώρο. Περιεχόμενα συσκευασίας Στη συσκευασία περιέχεται: 1 Φακός 1 Εγχειρίδιο οδηγιών ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Οι μπαταρίες και οι φορτιστές δεν περιλαμβάνονται με τα μοντέλα της σειράς N. 108 ΕΛΛΗΝΙΚΑ • Ελέγξτε για τυχόν ζημιές στο εργαλείο, στα τμήματα ή τα παρελκόμενα, οι οποίες μπορεί να συνέβησαν κατά τη διάρκεια της μεταφοράς. • Πριν από τη χρήση, αφιερώστε χρόνο για να διαβάσετε προσεκτικά και να κατανοήσετε το παρόν εγχειρίδιο. Περιγραφή (εικ. 1, 2) ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην τροποποιήσετε ποτέ το ηλεκτρικό εργαλείο ή οποιοδήποτε τμήμα του. Μπορεί να προκληθεί βλάβη ή προσωπικός τραυματισμός. a. Διακόπτης b. Μπαταρία c. Κουμπί απασφάλισης d. Φορτιστή e. Λυχνία φόρτισης ΠΡΟΒΛΕΠΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ Αυτοί οι φακοί είναι επαγγελματικά εργαλεία. ΝΑ ΜΗ χρησιμοποιείται υπό υγρές συνθήκες ή με την παρουσία εύφλεκτων υγρών ή αερίων. ΜΗΝ αφήνετε παιδιά να έρχονται σε επαφή με το εργαλείο. Απαιτείται επίβλεψη όταν το εργαλείο το χρησιμοποιούν άπειροι χρήστες. • Το προϊόν αυτό δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (περιλαμβανομένων παιδιών) που έχουν μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες, ή έλλειψη εμπειρίας και/ή γνώσης και δεξιοτήτων, εκτός αν τα άτομα αυτά επιβλέπονται από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους. Τα παιδιά πρέπει να βρίσκονται πάντα υπό επίβλεψη ώστε να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με αυτό το προϊόν. Ηλεκτρική ασφάλεια Το προϊόν έχει σχεδιαστεί μόνο για μία τάση. Ελέγχετε πάντα ότι ή τάση του πακέτου μπαταριών αντιστοιχεί στην τάση πάνω στην 109 ΕΛΛΗΝΙΚΑ πινακίδα στοιχείων. Επίσης βεβαιωθείτε ότι η τάση του φορτιστή σας αντιστοιχεί σ’ αυτή του ρεύματος δικτύου. Ο φορτιστής της DEWALT διαθέτει διπλή μόνωση σύμφωνα με το πρότυπο EN 60335. Κατά συνέπεια, δεν απαιτείται καλώδιο γείωσης. Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας υποστεί βλάβη, πρέπει να αντικατασταθεί από ειδικά διαμορφωμένο καλώδιο που διατίθεται μέσω της υπηρεσίας εξυπηρέτησης της DEWALT. Χρήση προέκτασης Δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται προεκτάσεις εκτός και αν είναι απολύτως απαραίτητο. Χρησιμοποιήστε εγκεκριμένη προέκταση, κατάλληλη για την είσοδο ρεύματος του φορτιστή σας (ανατρέξτε στα τεχνικά δεδομένα). Το ελάχιστο μέγεθος του αγωγού είναι 1 mm2, ενώ το μέγιστο μήκος είναι 30 m. Όταν χρησιμοποιείτε καλώδιο σε ρολό, να ξετυλίγετε πάντοτε το καλώδιο εντελώς. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΚΑΙ ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιμοποιείτε μόνο πακέτα μπαταριών και φορτιστές DEWALT. Εισαγωγή και αφαίρεση του πακέτου μπαταριών από το εργαλείο (εικ. 3) ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι το πακέτο μπαταριών σας (b) είναι πλήρως φορτισμένο. ΓΙΑ ΝΑ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΕΤΕ ΤΟ ΠΑΚΕΤΟ ΜΠΑΤΑΡΙΩΝ ΣΤΗ ΛΑΒΗ ΤΟΥ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ 1. Ευθυγραμμίστε το πακέτο μπαταριών με τις ράγες μέσα στη λαβή. 2. Σύρετέ το σταθερά στη θέση του έως ότου ακούσετε να ασφαλίζει. 110 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΓΙΑ ΝΑ ΑΦΑΙΡΕΣΕΤΕ ΤΟ ΠΑΚΕΤΟ ΜΠΑΤΑΡΙΩΝ ΑΠΟ ΤΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ 1. Πιέστε το κουμπί απελευθέρωσης (c) και τραβήξτε σταθερά το πακέτο μπαταριών έξω από τη λαβή του εργαλείου. 2. Εισάγετε το πακέτο μπαταριών μέσα στο φορτιστή όπως περιγράφεται στο τμήμα περί φορτιστή του παρόντος εγχειριδίου. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ Οδηγίες χρήσης ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τηρείτε πάντοτε τις οδηγίες ασφαλείας και τους ισχύοντες κανονισμούς. Διακόπτης (εικ. 1) Για να θέσετε σε λειτουργία το φως, πιέστε το διακόπτη (a). Για να το απενεργοποιήσετε, πιέστε πάλι το διακόπτη. Ένδειξη μπαταρίας Καθώς η μπαταρία πλησιάζει την κατάσταση πλήρους αποφόρτισης, ο φακός θα αναβοσβήσει δύο φορές και κατόπιν η φωτεινότητα θα πέσει κάτω από το κανονικό επίπεδο. Αυτός ο κύκλος θα επαναλαμβάνεται για χρονικό διάστημα έως 15 λεπτών, έως ότου αποφορτιστεί πλήρως η μπαταρία. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Το εργαλείο σας DEWALT έχει σχεδιαστεί να λειτουργεί για μεγάλη χρονική περίοδο με ελάχιστη συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα και τον τακτικό καθαρισμό του εργαλείου. Ο φορτιστής και το πακέτο μπαταριών δεν επιδέχονται σέρβις. Δεν υπάρχουν στο εσωτερικό τους εξαρτήματα που επιδέχονται σέρβις. 111 ΕΛΛΗΝΙΚΑ • Μην επιχειρήσετε να επισκευάσετε το φακό. Για να διασφαλίζεται η ασφάλεια και η αξιοπιστία του προϊόντος, οι επισκευές, η συντήρηση και οι ρυθμίσεις θα πρέπει να εκτελούνται από εξουσιοδοτημένα κέντρα σέρβις της DEWALT. Καθαρισμός ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για την αφαίρεση ρύπων και σκόνης, χρησιμοποιήστε ξηρό αέρα κάθε φορά που διαπιστώνετε συγκέντρωση σκόνης εντός και γύρω από τις θυρίδες αερισμού. Όταν εκτελείτε αυτή τη διαδικασία, να φοράτε εγκεκριμένο προστατευτικό για τα μάτια και εγκεκριμένη μάσκα για τη σκόνη. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε ποτέ διαλύτες ή άλλες ισχυρές χημικές ουσίες για τον καθαρισμό των μη μεταλλικών τμημάτων του εργαλείου. Αυτές οι χημικές ουσίες μπορούν να υποβαθμίσουν την ποιότητα των υλικών που χρησιμοποιούνται σε αυτά τα τμήματα. Χρησιμοποιείτε ένα πανί που έχει εμποτιστεί μόνο σε νερό και ήπιο σαπούνι. Μην επιτρέψετε ποτέ την εισροή τυχόν υγρών στο εσωτερικό του εργαλείου. Μη βυθίσετε ποτέ οποιοδήποτε τμήμα του εργαλείου σε υγρό. ΟΔΗΓΙΕΣ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ ΤΟΥ ΦΟΡΤΙΣΤΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Αποσυνδέετε το φορτιστή από την πρίζα AC προτού τον καθαρίσετε. Τυχόν βρωμιές και γράσο μπορούν να αφαιρεθούν από το εξωτερικό μέρος του φορτιστή χρησιμοποιώντας ένα πανί ή μια μαλακή, μη μεταλλική, βούρτσα. Μη χρησιμοποιείτε νερό ή άλλα διαλύματα καθαρισμού. 112 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Προαιρετικά παρελκόμενα ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Επειδή με το προϊόν αυτό δεν έχουν δοκιμαστεί άλλα παρελκόμενα εκτός από αυτά που διατίθενται από την DEWALT, η χρήση τυχόν τέτοιων παρελκόμενων με το εργαλείο αυτό μπορεί να είναι επικίνδυνη. Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο παρελκόμενα που συνιστώνται από την DEWALT. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα κατάλληλα παρελκόμενα, συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπο με τον οποίο συνεργάζεστε. Για την προστασία του περιβάλλοντος Ξεχωριστή συλλογή. Αυτό το προϊόν δεν πρέπει να απορρίπτεται μαζί με τα συνήθη οικιακά απορρίμματα. Εάν διαπιστώσετε κάποια μέρα ότι το προϊόν σας της DEWALT χρειάζεται αντικατάσταση, ή εάν δεν το χρειάζεστε πια, μην το απορρίψετε μαζί με τα οικιακά απορρίμματα. Τοποθετήστε αυτό το προϊόν σε ειδικό κάδο για ξεχωριστή συλλογή. Η ξεχωριστή συλλογή χρησιμοποιημένων προϊόντων και συσκευασιών επιτρέπει την ανακύκλωση και επαναχρησιμοποίηση των υλικών. Η επαναχρησιμοποίηση των ανακυκλωμένων υλικών βοηθά στην αποφυγή της μόλυνσης του περιβάλλοντος και ελαττώνει τη ζήτηση πρώτων υλών. Οι τοπικοί κανονισμοί μπορεί να προβλέπουν την ξεχωριστή συλλογή ηλεκτρικών προϊόντων από τα νοικοκυριά σε δημοτικά κέντρα συλλογής απορριμμάτων ή από τον αντιπρόσωπο όταν αγοράζετε ένα νέο προϊόν. 113 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Η DEWALT διαθέτει εγκατάσταση για τη συλλογή και ανακύκλωση των προϊόντων DEWALT όταν φτάσουν στο τέλος του ωφέλιμου χρόνου ζωής τους. Για να εκμεταλλευτείτε αυτή την υπηρεσία, παρακαλούμε επιστρέψτε το προϊόν σας σε οποιονδήποτε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις, ο οποίος θα το συλλέξει εκ μέρους μας. Μπορείτε να βρείτε τη διεύθυνση του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου σέρβις μέσω επικοινωνίας με το τοπικό γραφείο της DEWALT, στη διεύθυνση που αναφέρεται στο παρόν εγχειρίδιο. Εναλλακτικά, μια λίστα με τους εξουσιοδοτημένους αντιπροσώπους σέρβις της DEWALT καθώς και πλήρη στοιχεία και πρόσωπα επικοινωνίας με την υπηρεσία εξυπηρέτησης μετά την πώληση που διαθέτουμε, υπάρχουν στο διαδίκτυο στη διεύθυνση: www.2helpU.com. Επαναφορτιζόμενη μπαταρία Αυτή η μεγάλης χρονικής διάρκειας μπαταρία πρέπει να επαναφορτίζεται όταν δεν παρέχει επαρκή ισχύ για εργασίες που πραγματοποιούνταν εύκολα σε προγενέστερο χρόνο. Στο τέλος της τεχνικής διάρκειας ζωής της, απορρίψτε την μπαταρία με φιλικό προς το περιβάλλον τρόπο. • Αφήστε την μπαταρία να αποφορτιστεί εντελώς και στη συνέχεια, αφαιρέστε την από το εργαλείο. • Οι κυψέλες μπαταριών Li-Ion είναι ανακυκλώσιμες. Παραδίδετέ τις στο κατάστημα αγοράς ή σε τοπικό σταθμό ανακύκλωσης. Τα συλλεγόμενα πακέτα μπαταριών θα ανακυκλώνονται ή θα απορρίπτονται με σωστό τρόπο. 114 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΕΓΓΥΗΣΗ DEWALT έχει εμπιστοσύνη στην ποιότητα των προϊόντων της και προσφέρει μια εξαιρετική εγγύηση για επαγγελματίες χρήστες του προϊόντος. Η παρούσα δήλωση εγγύησης είναι επιπλέον των συμβατικών δικαιωμάτων σας ως επαγγελματία χρήστη ή των απορρεόντων από τη νομοθεσία δικαιωμάτων σας ως ιδιώτη, μη επαγγελματία χρήστη και δεν τα παραβλάπτει με κανέναν τρόπο. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών. • 30 ΗΜΕΡΩΝ ΕΓΓΥΗΣΗ ΙΚΑΝΟΠΟΙΗΤΙΚΗΣ ΑΠΟΔΟΣΗΣ • Αν δεν είστε πλήρως ικανοποιημένοι με την απόδοση του εργαλείου σας DEWALT, απλά επιστρέψτε το εντός 30 ημερών, πλήρες με όλα τα αρχικά του μέρη, όπως το αγοράσατε, στο σημείο αγοράς, για πλήρη επιστροφή χρημάτων ή ανταλλαγή. Το προϊόν θα πρέπει να έχει υποβληθεί σε εύλογη φθορά λόγω συνήθους χρήσης και πρέπει να παρουσιαστεί απόδειξη αγοράς. • ΕΝΟΣ ΕΤΟΥΣ ΣΥΜΒΟΛΑΙΟ ΔΩΡΕΑΝ ΣΕΡΒΙΣ • Αν χρειάζεστε συντήρηση ή σέρβις του εργαλείου σας DEWALT εντός 12 μηνών από την αγορά του, δικαιούστε ένα σέρβις χωρίς χρέωση. Αυτό θα λάβει χώρα χωρίς χρέωση σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών της DEWALT. Θα πρέπει να παρουσιαστεί απόδειξη αγοράς. Περιλαμβάνει εργασία. Δεν περιλαμβάνει αξεσουάρ και ανταλλακτικά εκτός αν η βλάβη τους εμπίπτει στην εγγύηση. 115 ΕΛΛΗΝΙΚΑ • ΕΝΟΣ ΕΤΟΥΣ ΠΛΗΡΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗ • Αν εντός 12 μηνών από την ημερομηνία αγοράς η συσκευή σας DEWALT καταστεί ελαττωματική λόγω ελαττώματος στα υλικά ή την εργασία, η DEWALT εγγυάται ότι θα αντικαταστήσει όλα τα ελαττωματικά εξαρτήματα χωρίς χρέωση ή – κατ’ επιλογή μας – θα αντικαταστήσει τη μονάδα χωρίς χρέωση εφόσον: • Το προϊόν δεν έχει τύχει κακής μεταχείρισης • Το προϊόν έχει υποβληθεί σε εύλογη φθορά λόγω συνήθους χρήσης • Δεν έχουν επιχειρηθεί επισκευές από μη εξουσιοδοτημένα άτομα • Έχει παρουσιαστεί απόδειξη αγοράς • Το προϊόν επιστρέφεται πλήρες με όλα τα αρχικά μέρη του Αν επιθυμείτε να υποβάλετε μία αξίωση επί της εγγύησης, απευθυνθείτε στον πωλητή σας ή ελέγξτε τη θέση του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου επισκευών της DEWALT στον κατάλογο της DEWALT ή απευθυνθείτε στο τοπικό σας γραφείο της DEWALT στη διεύθυνση που αναφέρεται στο παρόν εγχειρίδιο. Λίστα των εξουσιοδοτημένων αντιπροσώπων επισκευών της DEWALT και πλήρη στοιχεία για την υποστήριξή μας μετά την πώληση διατίθενται στο Διαδίκτυο στη διεύθυνση: www.2helpU.com. 116 117 Belgique et Luxembourg België en Luxemburg Black & Decker - DEWALT Nieuwlandlaan 7, IZ Aarschot B156 B-3200 Aarschot Danmark DEWALT Sluseholmen 2-4 2450 København SV Tlf: 70201511 Fax: 70224910 www.dewalt.dk Deutschland DEWALT Richard Klinger Str. 11 65510 Idstein Tel: 06126-21-1 Fax: 06126-21-2770 www.dewalt.de Ελλάς Black & Decker (Ελλάς) Α.Ε. Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης 159 Γλυφάδα 16674, Αθήνα España DEWALT Parque de Negocios “Mas Blau” Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6 08820 El Prat de Llobregat (Barcelona) Tel: 934 797 400 Fax: 934 797 419 www.dewalt.es France DEWALT 5, allée des hêtres BP 30084, 69579 Limonest Cedex Tel: 04 72 20 39 20 Fax: 04 72 20 39 00 www.dewalt.fr Schweiz Suisse Svizzera DEWALT In der Luberzen 42 8902 Urdorf Tel: 044 - 755 60 70 Fax: 044 - 730 70 67 www.dewalt.ch Ireland DEWALT Calpe House Rock Hill Black Rock, Co. Dublin Tel: 00353-2781800 Fax: 00353-2781811 www.dewalt.ie Italia DEWALT c/o Energypark Building 03 sud, Via Monza 7/A, 20871 Vimercate (MB), IT Tel: 800-014353 Fax: 39 039 9590 317 www.dewalt.it Nederlands Black & Decker - DEWALT Joulehof 12 4600 AB Bergen Op Zoom Tel: 31 164 283 063 Fax: 31 164 283 200 www.dewalt.nl Norge DEWALT Postboks 4613, Nydalen 0405 Oslo Tel: 45 25 13 00 Fax: 45 25 08 00 www.dewalt.no Österreich DEWALT Werkzeug Vertriebsges m.b.H Oberlaaerstrasse 248 A-1230 Wien Tel: 01 - 66116 - 0 Fax: 01 - 66116 - 14 www.dewalt.at Portugal DEWALT Centro de Escritórios de Sintra Avenida Almirante Gago Coutinho, 132/134, Edifício 142710-418 Sintra 2710-418 Lisboa Tel: 214 66 75 00 Fax: 214 66 75 75 www.dewalt.pt Suomi DEWALT Tekniikantie 12 02150 Espoo, Finland Puh: 010 400 430 Faksi: 0800 411 340 www.dewalt.fi Sverige DEWALT Box 94 431 22 Mölndal Tel: 031 68 61 00 Fax: 031 68 60 08 www.dewalt.se Türkiye KALE Hırdavat ve Makina A.Ş. Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15 Edirnekapı / Eyüp / İSTANBUL 34050 TÜRKİYE Tel: 0212 533 52 55 Faks: 0212 533 10 05 www.dewalt.com.tr United Kingdom Tel: DEWALT 210 Bath Road; Slough, Berks SL1 3YD Fax: Middle East Africa DEWALT P.O. Box - 17164, Jebel Ali (South Zone), Dubai, UAE N325520 Dutch Tel: 32 70 220 063 French Tel: 32 70 220 062 Τηλ: Service: Φαξ: Fax: Fax: 32 70 225 585 32 70 222 441 www.dewalt.be 30 210 8981-616 www.dewalt.gr 30 210 8981-616 30 210 8983-570 01753-56 70 55 01753-57 21 12 www.dewalt.co.uk Tel: 971 4 8863030 Fax: 971 4 8863333 www.dewalt.ae 07/13
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120

DeWalt DCL023N Handleiding

Type
Handleiding