(ANDLEIDING
NL
 ).3425#4)%3 6//2 $% /6%2$2!#(4 6!. -!#().%3    PAGINA 
6ERTALING VAN DE ORIGINELE HANDLEIDING
Ihre / Your / Votre • Masch.Nr. • Fgst.Ident.Nr.
.R
Cirkelhooier
99 211.NL.80I.0
HIT 44 alpin
(Type ZK 211 : + . . 01001-02510)
ALPINHIT 44
(Type ZK 211 : + . . 02511)
ALLG./BA SEITE 2 / 0000-NL
Productaansprakelijkheid, informatieplicht
Productaansprakelijkheid verplicht de fabrikant en handelaar bij de verkoop
van machines een handleiding te overhandigen en de gebruiker te instrueren
over de bedienings-, de veiligheids- en de onderhoudsvoorschriften.
Ter controle van de juiste overdracht van de machine en de handleiding is het
gewenst dat dit aan de fabrikant wordt bevestigd.
Hiertoe dient:
- Document A getekend naar de importeur c.q. naar de fabrikant te worden
gezonden.
- Document B blijft bij de dealer en
- Document C is voor de gebruiker.
In de zin van de productaansprakelijkheid is elke landbouwer ondernemer.
Een schade in de zin van de wet productaansprakelijkheid is een schade, die
door een machine ontstaat, die echter niet aan deze machine ontstaat: voor
de aansprakelijkheid is een eigen risico voorzien van EURO 500,-.
Bedrijfsschade in de zin van de productaansprakelijkheid is uitgesloten.
Let op! Ook wanneer de machine later door de gebruiker wordt ingeruild of
doorverkocht dient de handleiding meegeleverd en de nieuwe gebruiker op
de voorschriften te worden gewezen.
NL Geachte gebruiker!
U hebt een goede keuze gemaakt en wij feliciteren U dan
ook dat U voor het merk Pöttinger hebt gekozen.
Als Uw landbouwkundige partner bieden wij U kwaliteit
en capaciteit, gekoppeld aan een goede service.
Teneinde enig inzicht te verkrijgen in de omstandig-
heden waaronder de machine wordt ingezet en om in
de toekomst nieuwe machines te kunnen ontwikkelen,
verzoeken wij U ons enige gegevens te verstrekken.
Daardoor is het dan ook mogelijk om U in de toekomst
gericht over nieuwe ontwikkelingen te informeren.
Document D
NL-0600 Dokum D Anbaugeräte
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Tel. 07248 / 600 -0
Telefax 07248 / 600-2511
Wij verzoeken U de volgende punten i.v.m. de wet op de productaansprakelijkheid te controleren.
NL
T Machine aan de hand van de pakbon gecontroleerd. Alle verpakte delen verwijderd en uitgepakt. Aftakas, veiligheidsinrichtingen en
handleidingen zijn aanwezig.
T De bediening, de inbedrijfsstelling en het onderhoud van de machine resp. werktuig aan de hand van de handleiding met de gebruiker
besproken en uitgelegd.
T Bandenspanning gecontroleerd
T Wielbouten en moeren op vastzitten gecontroleerd.
T Op het juiste toerental van de aftakas gewezen.
T Aanspanning aan de trekker gecontroleerd en eventueel aangepast: Driepuntsbevestiging
T Informatie verstrekt over lengtebepaling van de aftakas.
T Proefgedraaid met de machine en geen gebreken geconstateerd.
T Tijdens het proefdraaien de werking van de machine uitgelegd.
T Het zwenken in werk- en transportstand uitgelegd.
T Informatie verstrekt over extra leverbaar toebehoren.
T Gebruiker gewezen op het nut en de noodzaak om de handleiding goed te lezen.
Aankruisen hetgeen van toepassing is. X
INSTRUCTIES VOOR DE
OVERDRACHT VAN MACHINES
T
Ter controle van de juiste overdracht van de machine en de handleiding is het gewenst dat dit aan de fabrikant wordt bevestigd.
Hiertoe dient:
- Document A getekend naar de importeur c.q. naar de fabrikant te worden gezonden of via internet (www.poettinger.at) te worden verstuurd.
- Document B blijft bij de dealer en
- Document C is voor de gebruiker.
- 4 -
NL
0800_NL-INHALT_211
INHOUDSOPGAVE
495.173
De veiligheidsvoorschriften in aanhangsel A
navolgen!
CE-kenmerk
Buiten het zwenkbereik van de
machine blijven.
Gevaar door draaiende machine-
delen.
Blijf uit het werkbereik van de
zwadhark zolang de trekkermotor
nog draait.
Nooit in de machine grijpen,
zolang zich daar nog delen kunnen
bewegen.
Betekenis van de waarschuwings afbeeldingen
Inhoudsopgave
Betekenis van de waarschuwings afbeeldingen .................... 4
CE-kenmerk ............................................................................ 4
AAN- EN AFBOUW
Aanbouw van de machine met driepuntsnaloopbok .............. 5
Aftakas aanpassen ................................................................. 5
De hydraulische slang op de trekker aansluiten .................... 5
Zwenkbokbeveiliging vergrendelen tijdens het rijden over
straat en het wegzetten van de machine ............................... 5
AANBOUW
Wegzetten van de cirkelhooier ............................................... 6
Parkeren in de open lucht ....................................................... 6
Overwinteren ......................................................................... 6
AFSTELLEN VOOR HET BEGIN VAN HET WERK
Verstellen van de schudhoek .................................................. 7
Tanden instellen ...................................................................... 7
Vergrendeling van de loopwielen ............................................ 7
Het rijden op openbare wegen: .............................................. 8
Hefstangen vastzetten .......................................................... 8
Stootdempers ......................................................................... 8
TRANSPORTSTAND
Veranderen van werkstand in transportstand ......................... 9
Veranderen van transportstand in werkstand ......................... 9
GEBRUIK
Algemene richtlijnen voor het werken met de machine ........ 10
Werken op de helling ............................................................ 10
Hefarmbalans (optioneel) ...................................................... 10
Afstellen ................................................................................ 10
Het inhooien van de perceelsranden .................................... 11
Tanden instellen .................................................................... 11
ONDERHOUD
Onderhoud en verzorging ..................................................... 12
Hoofdaandrijving .................................................................. 12
Reinigen van machinedelen .................................................. 12
Verwisselen van tanden ........................................................ 12
Tandmaat (tot mach. nr. … 1505) ......................................... 12
Aftakas .................................................................................. 12
Smeerschema(NL) ............................................................... 13
TECHNISCHE GEGEVENS
Technische gegevens ........................................................... 15
Aanbouwmogelijkheden ....................................................... 15
Uitrusting tegen meerprijs ................................................... 15
Plaats van het typeplaatje .................................................... 15
Doelgericht gebruik van cirkelhooiers .................................. 15
AANHANGSEL
Aanwijzingen voor veilig werken ........................................... 18
Aftakas .................................................................................. 19
Smeermiddelen .................................................................... 21
Combinatie van trekker en aanbouwwerktuig ...................... 23
Het door de fabrikant aan te brengen CE-kenmark,
geeft aan dat de machine beantwoord aan de EG-
richtlijnen.
EG conform verklaring (zie bijlage)
Met het ondertekenen van de EG conform-verklaring
verklaart de fabrikant dat de afgeleverde machine
aan alle voorgeschreven veiligheids- en medische
voorschriften beantwoordt.
- 5 -
9800_NL-ANBAU_211
NL
AAN- EN AFBOUW
TD34/90/4
5
4
TD54/91/6
TD 57-98-01
X1
X2
Einstellung (X1, X2)
Réglage (X1, X2)
Regolatione (X1, X2)
Aanbouw van de machine met driepuntsnaloopbok
Aanwijzingen voor veilig werken:
zie aanhangsel-A p. 7.), 8a. - 8h.)
- Machine aan de driepuntshefinrichting bevestigen.
- De hefarmen (4) vast zetten zodat de machine niet zijdelings
wegzwenken kan. Steunpoot (5) inschuiven en borgen.
Aftakas aanpassen
Inkorten av aftakas "zie
Aanhangsel-B .
De hydraulische slang op de trekker aansluiten
Om ongevallen te voorkomen moet er met het opklappen
worden gewacht tot de tussen-as is stopgezet en de
machine geheel stil staat.
Trekkoord (alleen bij heffing hydraulisch)
- Koord (S) in de kabine brengen.
Zwenkbokbeveiliging vergrendelen tijdens het
rijden over straat en het wegzetten van de machine
Tijdens het transport de bok (SB) met de steekpen
vergrendelen.
A = werkstand
B = transport stand
Attentie!
De steekpen alleen van
plaats veranderen als de
machine is geheven.
- 6 -
9600_NL-ABSTELLEN_211
NLAANBOUW
Parkeren in de open lucht
Wanneer u de machine voor
langere tijd in de open lucht
wegzet, moeten de zuigerstangen
van de hydraulische cilinders
gereinigd en geconserveerd
worden met zuurvrij vet.
Overwinteren
Een roestige topstang kan de afdichtelementen van
de cilinders beschadigen.
Aan het einde van het seizoen
- topstang en alle overige blanke delen reinigen en vervolgens
invetten
- de machine moet met opgeklapte buitencirkels (T) worden
weggezet, de zuigerstang wordt op die manier tegen roest
beschermd
- let op de aanwijzingen in het hoofdstuk ‘Onderhoud’!
FETT
Wegzetten van de cirkelhooier
Machine altijd standzeker wegzetten!
- Tegen wegrollen en omvallen beschermen.
De machine kan zowel in werkstand als in transportstand worden
weggezet.
- Pen bij de naloopbok in stand (B) steken.
Attentie! Pen alleen van stand veranderen als de machine is
geheven.
- Machine in de hefinrichting laten
zakken en op de steunpoot
wegzetten.
- Aftakas afkoppelen en op de
houder leggen.
Veiligheidsketting niet gebruiken
om de aftakas aan op te
hangen!
- Hydraulische leiding
loskoppelen.
- Machine afkoppelen
Belangrijk!
- De ballonbanden van de omhooggeklapte elementen moeten in
horizontale positie gedraaid worden.
Hierdoor wordt voorkomen, dat er regenwater in de wiellagers
loopt.
- 7 -
0600_NL-VOREINSTELLUNGEN_211
NL
AFSTELLEN VOOR HET BEGIN VAN HET WERK
TD19/95/2
A1
Verstellen van de schudhoek
Aanwijzingen voor veilig werken:
voor het verrichten van instel-, onderhouds-
en reparatiewerkzaamheden, de trekkermotor
uitschakelen.
werkzaamheden onder de machine alleen uitvoeren,
wanneer de machine vast en zeker staat en goed
wordt ondersteund.
Machine met zwenkbare driepuntsbok "N"
Door de vertanding (A) kunnen de loopassen binnen een
zwenkbereik van 10° versteld worden.
1 tandje is 1°
Veel voer = grote hoek
Wenig voer = kleine hoek
Machine met star aanbouwframe ‘H en HK’
Door de schroef ‘A1’ op de juiste manier aan te brengen, kan de
juiste cirkelhelling worden ingesteld.
TD16/96/1
80
S
1
S
2
80
TD 16/96/2
R
Vergrendeling van de loopwielen
Voor het rangeren over de bodem, bijvoorbeeld handmatig, moeten
de loopwielen met een klapspiebout (15) worden vergrendeld.
Bij het keren moeten de loopwielen stuurbaar zijn; dan moeten
de klapspiebouten (15) bij alle loopwielen worden verwijderd.
Tanden instellen
De stand van de tanden kan
veranderd worden door het
verdraaien van de tandhouder
(80).
positie "S1"
standaard afstelling (af fabriek).
positie "S2"
voor zware omstandigheden, bijv.
bij zeer dicht en zwaar gewas. De
strooiwerking wordt met deze
tandafstelling verhoogd.
draairichting "R"
opletten bij het monteren van de tanden.
- 8 -
0600_NL-VOREINSTELLUNGEN_211
NL
AFSTELLEN VOOR HET BEGIN VAN HET WERK
Het rijden op openbare wegen:
Neem de wettelijke voorschriften in uw land in acht.
- Belangrijke informatie vindt u verder in de bijlage van deze
gebruiksaanwijzing.
U mag alleen op openbare wegen rijden met de machine in de
transportstand (beschreven in het hoofdstuk "Transportstand").
Totale breedte van de machine in werkstand: meer dan 3 meter
Totale breedte in transportstand: zie technische gegevens
De buitenste rotorelementen voor elk transport naar binnen
klappen.
Alleen in deze stand wordte da maximaal toegestane
transportbreedte niet overschreden.
Met de rotor in deze positie, kan ook niemand door
de tanden raken.
Hefstangen vastzetten
De hefstangen (U) van de trekker moeten spelingsvrij worden
vergrendeld om heen- en weerzwenken van de schudder te
voorkomen.
Stootdempers
(Optie HIT 44 N-SP)
Pas op! Machine met driepuntsnaloopbok "type N"
Wanneer de machine tijdens het rijden door bochten met de
hefinrichting omhoog gebracht wordt, zwenkt het element
automatisch in de middenstand. Dit kan op hellingen, door de
massa van het element, tot gevaarlijke situaties leiden (Omkippen,
wegglijden, materiaalbreuk enz).
De dempers zorgen ervoor, dat de zwenkbeweging niet snel, maar
langzaam en gelijkmatig gaat.
Voor gebruik op de helling, wordt het gebruik van schokbrekers (D)
ten sterkste aangeraden, omdat deze de rijveiligheid vergroten.
Afstellen:
Door het draaien van de moer (SK)
kan de spanning van de veren en
daarmee de druk op de elementen
(R) aan de drukstang veranderd
worden.
NL
9500_NL-TRANSPORTSTELLUNG_211 - 9 -
TRANSPORTSTAND
Veranderen van transportstand in werkstand
Veiligheidsaanwijzing!
Het omschakelen van werk- in transportstand en
omgekeerd, alleen op een effen, vaste ondergrond
uitvoeren.
Vaststellen of het de ruimte waarin de machine
zwenkt vrij is en dat er zich verder niemand in de
gevarenzone rond de machine bevindt.
- Rotorelementen naar buiten draaien. Zie hierboven "zwenken van
de buitenste rotorelementen"
- Mechanische vergrendelingenlos maken.
Bij een hydraulisch eheffing: het stuurventiel (ST) kort op heffen
zetten en gelijktijdig aan koord (S) trekken.
Hierdoor worden de mechanische vergrendelingen ontgrendeld.
- Buitenste rotorelementen in de werkstand zwenken.
Zwenken van de buitenste rotorelementen
- Met een hand de beugel vastpakken en met de andere hand de
pen ontgrendelen (stand C).
- Bij het zwenken de beugel vast blijven houden, totdat de pen
weer vergrendeld is (stand G).
10
TD26/93/36
Veranderen van werkstand in transportstand
Veiligheidsaanwijzing!
Het omschakelen van werk- in transportstand en
omgekeerd, alleen op een effen, vaste ondergrond
uitvoeren.
Om veiligheidsredenen de aftakas uitschakelen en wachten tot
de rotoren stilstaan.
Vaststellen of het de ruimte waarin de machine zwenkt vrij is en
dat er zich verder niemand in de gevarenzone rond de machine
bevindt.
Hydraulisch
omhoogklappen
(Uitvoering tegen
meerprijs)
- Door het bedienen van het
stuurventiel (ST) worden de
buitenste rotorelementen
omhoog geklapt in de
transportstand. De haken
vergrendelen automatisch.
Attentie!
- Controleer of de haken (10) goed vast gegrepen
hebben.
Handmatig omhoogklappen (standaard)
- met de hand de beugel (9) vastpakken en door het heffen van
de buitenste elementen in transportstand zwenken. De haken
vergrendelen automatisch.
Attentie !
- Controleer of de haken (10) goed vast gegrepen
hebben.
- Met de trekkerdriepuntshydrauliek de machine zuver laten
zakken, dat deze met de beide middenste loopwielen op de grond
staat.
- Buitenste rotorelementen in transportstand naar binnen
zwenken.
- 10 -
9600_NL-EINSATZ_211
NL
GEBRUIK
Algemene richtlijnen voor het werken met de
machine
- Verschillende werkzaamheden in het bereik van de elementen
mogen slechts worden uigevoerd als de trekker motor is stopgezet
of als tenminste de aftakas is uitgeschakeld.
Blijf uit het
werkbereik van de
zwadhark zolang de
trekkermotor nog
draait.
- Rijsnelheid zodanig kiezen dat het gewas schoon opgenomen
wordt.
- Als de slipkoppelingwerkt, 1 versnelling langzamer rijden.
Driepuntsnaloopbok "type N"
- Driepunts-naloopbok: de machine heffen voor een nauwe bocht
of voor het achteruit rijden.
Voorzichtig!
Machine zwenkt tijdens het heffen automatisch in de
stand midden (M) achter de trekker en vergrendelt
automatisch. Let er op dat de zwenkende machine niemand
in gevaar brengt en niet tegen obstakels aan komt. Bij
het laten zakken van de machine wordt de vergrendeling
automatisch ontkoppeld.
Werken op de helling
Pas op!
Machine met driepuntsnaloopbok "type N"
Wanneer de machine tijdens het rijden door bochten met de
hefinrichting omhoog gebracht wordt, zwenkt het element
automatisch in de middenstand. Dit kan op hellingen, door de
massa van het element, tot gevaarlijke situaties leiden (Omkippen,
wegglijden, materiaalbreuk enz).
TD25/94/2
5
L
495.173
TD34/90/8
4
9
Hefarmbalans (optioneel)
Wanneer bij de
hefinstallatie van
de trekker geen
zwaaihaakcompensatie
(L) voor de hefarm
beschikbaar is,
adviseren wij het
gebruik van de beide
hefarmbalansen (5).
Daarmee kunnen de
binnencirkels zich
beter aanpassen aan
oneffenheden van de
bodem.
Afstellen
- De lengte van de topverbinding (9) zodanig afstellen dat de
machine voorover neigt en de tanden de bodem licht raken (zie
ook hoofdstuk: "Afstellen van de werkhoek"). De afstelling van
de topstang (9) tijdens het werk enige keren controleren.
Hefstangen vastzetten
- De hefstangen (4) van de trekker moeten
spelingsvrij worden vergrendeld
om heen- en weerzwenken van de
machine te voorkomen.
Stuurventiel
- Trekkerstuurventiel (ST) op de
"zweefstand" of op zakken
zetten.
De buitenste elementen
passen zich dan goed aan
aan de ondergrond.
- 11 -
9600_NL-EINSATZ_211
NL
GEBRUIK
TD26/93/45
TD26/93/44
7
S
1
S
2
80
TD 16/96/2
R
Het inhooien van de perceelsranden
Het inhooien van perceelsranden kan onder normale
omstandigheden (uitzonderingen, zie verderop in deze
gebruiksaanwijzing) alleen met een driepuntsnaloopbok en de
daarbij behorende zwenkende loopwielen.
Na het zwenken van de wielen loopt de machine schuin achter
de trekker. Het gewas wordt hierdoor van de rand weg in het veld
gestrooid.
Erstellen van de wielen
- Hefboom (7) naar boven drukken.
- Wielen naar links of rechts
zwenken.
- Hefboom in de gewenste stand
laten vastzetten.
Aanwijzing
In deze stand is de maximum uitslag (9) bereikt.
Om bochten te maken of aan het einde van het perceel moet de
machine worden geheven.
Attentie!
Daarbij zwenkt
de machine
weer midden
achter de
trekker.
Speciale dragervoertuigen
Bij dragervoertuigen met een zogenaamde ‘hondenversnelling’
(bijv. Reform Metrac) kunnen de perceelsranden ook met starre
aanbouwbok worden ingehooid. In dit geval worden alleen de
wielen van het dragervoertuig schuin geplaatst.
Tanden instellen
Positie "S1" , "S2"
- zie "AFSTELLEN VOOR HET BEGIN
VAN HET WERK"
- 12 -
9700_NL-WARTUNG_211
NL
ONDERHOUD
Onderhoud en verzorging
Om de machine ook na langer gebruik in een goede staat te houden,
wilt u a.u.b. onderstaande aanwijzingen volgen:
Aanwijzingen voor veilig werken:
voor het verrichten van instel-, onderhouds-
en reparatiewerkzaamheden, de trekkermotor
uitschakelen.
werkzaamheden onder de machine alleen uitvoeren,
wanneer de machine vast en zeker staat en goed
wordt ondersteund.
- Na de eerste gebruiksuren diverse bouten en moeren na-
trekken.
De bouten aan de tandarmen (12 kpm,
9 kpm) en de bouten in driepuntsbok
extra controleren.
- De bandenspanning als in de tabel is
voorgeschreven aanhouden.
- Smeren volgens schema.
Nippels met universeel vet smeren (om de 20 uren).
- Voor het in de winterberging zetten de machine doorsmeren en
olieen en invetten.
Hoofdaandrijving
- De hoofdaandrijving heeft
een olievulling die elk jaar
vernieuwd moet worden:
- Zie bijblad voor olie
soort.
Hoeveelheid olie: 0,3 liter
(III)
Reinigen van machinedelen
Attentie!
Geen hogedrukreiniger gebruiken voor het reinigen van
lagers en van hydraulische delen.
- gevaar voor roest!
- Na het reinigen van de machine volgens schema doorsmeren en
de machine korte tijd laten draaien.
- Door met te hoge druk te reinigen kan lakschade optreden.
Verwisselen van tanden
- Gebroken tanden na het losdraaien van moer (5) verwijderen en
nieuwe tand aanbrengen.
- Let bij het monteren op de draairichting van het element!
- Moer (5) met 12 daNm (=12kgm) vastzetten.
Tandmaat (tot mach. nr. … 1505)
- Met de tandmaat de juiste positie van de tand controleren.
Eventueel met een instelschroef en het vertande onderlegstuk
(7) corrigeren.
Aftakas
- zie Aanhangsel-B
Drehrichtung
direction of rotation
TD26/93/48
5
12 kpm
FETT
TD 19/95/3
9900 LEGENDE-SCHMIERPL / BA/EL ALLG / BETRIEBSSTOFFVORSCHRIFT - 13 -
Smøreplan
8
h Hver 8. driftstime
20h Hver 20. driftstime
40 F Hvert 40. læs
80 F Hvert 80. læs
1 J 1 gang årligt
100 ha For hver 100 hektar
FETT Fedt
= Antal smørenipler
(IV) Se smørediagrammet
Liter Liter
* Udstyrsvariant
Se producentens anvisninger
Schmierplan
8
h alle 8 Betriebsstunden
20h alle 20 Betriebsstunden
40 F alle 40 Fuhren
80 F alle 80 Fuhren
1 J 1 x jährlich
100 ha alle 100 Hektar
FETT FETT
= Anzahl der Schmiernippel
(IV) Siehe Anhang "Betriebsstoffe"
Liter Liter
* Variante
Siehe Anleitung des Herstellers
Smeerschema
8
h alle 8 bedrijfsuren
20h alle 20 bedrijfsuren
40 F alle 40 wagenladingen
80 F alle 80 wagenladingen
1 J 1 x jaarlijks
100 ha alle 100 hectaren
FETT VET
= Aantal smeernippels
(IV) Zie aanhangsel "Smeermiddelen"
Liter Liter
* Varianten
zie gebruiksaanwijzing van de fabrikant
Schema di lubrificazione
8
h ogni 8 ore di esercizio
20h ogni 20 ore di esercizio
40 F ogni 40 viaggi
80 F ogni 80 viaggi
1 J volta all'anno
100 ha ogni 100 ettari
FETT GRASSO
= Numero degli ingrassatori
(IV) vedi capitolo “materiali di esercizio”
Liter litri
* variante
vedi istruzioni del fabbricante
Plan de graissage
8
h Toutes les 8 heures de service
20h Toutes les 20 heures de service
40 F Tous les 40 voyages
80 F Tous les 80 voyages
1 J 1 fois par an
100 ha tous les 100 hectares
FETT GRAISSE
= Nombre de graisseurs
(IV) Voir annexe "Lubrifiants"
Liter Litre
* Variante
Voir le guide du constructeur
Lubrication chart
8
h after every 8 hours operation
20h after every 20 hours operation
40 F all 40 loads
80 F all 80 loads
1 J once a year
100 ha every 100 hectares
FETT GREASE
= Number of grease nipples
(IV) see supplement "Lubrificants"
Liter Litre
* Variation
See manufacturer’s instructions
FETT
Esquema de lubricación
8
h Cada 8 horas de servicio
20h Cada 20 horas de servicio
40 F Cada 40 viajes
80 F Cada 80 viajes
1 J 1 vez al año
100 ha Cada 100 hectáreas
FETT LUBRICANTE
= Número de boquillas de engrase
(IV) Véase anexo “Lubrificantes”
Liter Litros
* Variante
Véanse instrucciones del fabricante
Plano de lubrificação
8
h Em cada 8 horas de serviço
20h Em cada 20 horas de serviço
40 F Em cada 40 transportes
80 F Em cada 80 transportes
1 J 1x por ano
100 ha Em cada100 hectares
FETT Lubrificante
= Número dos bocais de lubrificação
(IV) Ver anexo ”Lubrificantes"
Liter Litro
* Variante
Ver instruções do fabricante
Smörjschema
8
h Varje 8:e driftstimme
20h Varje 20:e driftstimme
40 F Varje 40: e lass
80 F Varje 80: e lass
1 J 1 x årligen
100 ha Varje 100:e ha
FETT FETT
= Antal smörjnipplar
(IV) Se avsnitt ”Drivmedel”
Liter liter
* Utrustningsvariant
Se tillverkarens anvisningar
Smøreplan
8
h Hver 8. arbeidstime
20h Hver 20. arbeidstime
40 F Hvert 40. lass
80 F Hvert 80. lass
1 J 1 x årlig
100 ha Totalt 100 Hektar
FETT FETT
= Antall smørenipler
(IV) Se vedlegg "Betriebsstoffe"
Liter Liter
* Unntak
Se instruksjon fra produsent
Voitelukaavio
8
h 8 käyttötunnin välein
20h 20 käyttötunnin välein
40 F 40 kuorman välein
80 F 80 kuorman välein
1 J kerran vuodessa
100 ha 100 ha:n välein
FETT RASVA
= Voitelunippojen lukumäärä
(IV) Katso liite ”Polttoaineet”
Liter Litraa
* Versio
Katso valmistajan ohjeet
DKFIN
I P
NL S N
D GBF
E
- 14 -
0200 SCHMIERPLAN_211.P65
FETT
- 15 -
0800_NL-TECHDATEN_211
NL
TECHNISCHE GEGEVENS
Plaats van het typeplaatje
Het fabrieksserienummer (Masch.Nr. / Fgst.Ident.Nr.) van de machine
is op een typeplaatje ingeslagen en op de chassisbalk. Garantieclaims,
onderdelenbestellingen of informatie kunnen niet in behandeling worden
genomen indien dit nummer ontbreekt.
Het is dan ook aan te bevelen het serienummer direct voorop de handleiding
c.q. het onderdelenboek te schrijven.
Technische gegevens
ALPINHIT 44 (Type ZK 211)
Aantal elementen ...............................................................................4
Werkbreedte vlgs DIN-norm ........................................................... 4,00 m
Breedte in werkstand ................................................................... 4,45 m
Totale lengte .............................................................................. max. 1,8 m *)
Maximale hoogte .......................................................................... 2,12 m *)
Transportbreedte: Cirkels opgeklapt en ingedraaid ...................... 2,45 m
Transportbreedte: Cirkels opgeklapt en niet ingedraaid ............... 3,10 m
Gewicht zonder tussen-as kg. ................................................. max. 275 kg *)
Benodigd vermogen vanaf ...........................................................ab 11 kW
Aandrijftoerental o/m ......................................................................540
Cardanas beveiligd met sterratel ...........................................600 Nm (60 kpm)
Bandenmaat (elementen) ........................................13,0x5,00-6 / 4 Ply rating / 1,5 bar
Geluidsniveau ............................................................................. ≤ 70 dB(A)
Toelaatbare max. snelheid ............................................................ 30 km/h
*) Afwijkingen door de verschillende aanbouwvarianten
Aanbouwmogelijkheden
Aanbouwraam „H“: starre driepunts aanbouwbok
Aanbouwraam "HK": starre driepunts aanbouwbok voor speciale dragervoertuigen (bijv.
Reform Metrac, Nußmüller Rasant, …)
Aanbouwraam "N": driepunts zwenkbok voor het rijden van vrije bochten
Technische gegevens niet bindend.
Doelgericht gebruik van
cirkelhooiers
De machine "HIT 44 alpin" mag alleen
voor doeleinden worden gebruikt
waarvoor deze is ontworpen.
Bij gebruik voor andere doeleinden
vervalt elke aansprakelijkheid van de
fabrikant.
Voor het schudden, keren en
harken van groenvoer, ruwvoer en
voordroogkuil.
Elke andere toepassing zal als
oneigenlijk gebruik gelden.
Voor de daaruit voortkomende schade
of beschadigingen is de fabrikant/
leverancier niet aansprakelijk. Het
risico daarvan draagt alleen de
gebruiker/eigenaar.
Tot een passend gebruik hoort
ook het nakomen van de door de
fabrikant voorgeschreven gebruiks-
en onderhoudsaanwijzingen.
Uitrusting tegen meerprijs
Hydraulische heffing
Stootdempers
Ihre/Your/Votre
Masch.Nr. / Fgst.Ident.Nr.
NL-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein
NL
AANHANGSEL
NL-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein
NL
U maakt de beslissing ‘Original’ of ‘namaak? De beslissing wordt vaak op grond van
de prijs genomen. Een ‘goedkope aanschaf’ kan echter zeer duur worden.
Let dus bij de aanschaf op het ‘Original’ teken met het
klaverblad!
Kwaliteit en nauwkeurige
passing
- Bedrijfszekerheid
• Betrouwbaar functioneren
• Lagere levensduur
- Economisch werken
Beschikbaarheid van de onderdelen
Het werken gaat beter
met Originele Pöttinger
onderdelen
Het origineel laat zich niet vervalsen…
9400_NL-Anhang A_Sicherheit
Aanhangsel -A
Aanwijzingen voor veilig werken
- A 1 -
20%
Kg
Aanwijzingen voor veilig werken
In deze handleiding zijn alle plaatsen die betrekking hebben
op de veiligheid met dit teken aangegeven.
1.) Doelgericht gebruik
a. Zie technische gegevens.
b. Tot een passend gebruik hoort ook het nakomen van
de door de fabrikant voorgeschreven gebruiks- en
onderhoudsaanwijzingen.
2.) Onderdelen
a. Originele onderdelen en toebehoren zijn speciaal voor deze
machines en werktuigen ontwikkeld.
b. Wij maken U er uitdrukkelijk op attent dat niet door ons geleverde
onderdelen niet door ons gecontroleerd en vrijgegeven zijn.
c. Montage en gebruik hiervan kan onder bepaalde omstandigheden
constructieve eigenschappen van Uw machine negatief
beinvloeden. De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld
voor schade ontstaan door het gebruik van niet originele delen
en toebehoren.
d. Zelfstandig wijzigingen aanbrengen of het monteren van
aanbouwdelen o.i.d. sluiten elke aansprakelijkheid van de
fabrikant uit.
3.) Beschermkappen, -beugels en -doeken
Alle beschermkappen, -beugels en -doeken moeten aan de
machine gemonteerd zijn en ook intact zijn. Regelmatige controle
en vervanging van versleten en beschadigde beschermingen is
noodzakelijk.
4.) Voor het in gebruik nemen
a. Voordat met de werkzaamheden begonnen wordt moet de
bestuurder zich met alle bedieningsvoorschriften vertrouwd maken.
Tijdens het werk is dit te laat!
b. Voor elke ingebruikname van het voertuig of machine deze op
verkeers- en bedrijfsveiligheid controleren.
5.) Asbest
Bepaalde toeleveringsdelen van het voertuig of
machine kunnen om technische redenen asbest
bevatten. Let op kentekens die op de onderdelen
staan.
6.) Meenemen van personen is verboden
a. Personen op of in de machine meenemen is niet toegestaan.
b. De machine mag alleen in de voorgeschreven transportstand over
openbare wegen worden vervoerd.
7.) Wegverkeer (algemeen)
a. De trekker moet voor en achter voldoende van ballastgewichten
worden voorzien om de bestuurbaarheid en de remkracht te
waarborgen.
(Minstens 20% van het leeggewicht van het voertuig moet op de
vooras rusten).
b. De rijeigenschappen
worden door de weg
en door de machine
beïnvloed. Rijstijl aan
de omstandigheden
aanpassen.
c. Als er eveneens een
volgwagen is aan-
gekoppeld, moet bij
het rijden van bochten
rekening gehouden
worden met de breedte
van de machine en met
eventueel uitslaan van de machine.
d. Als met driepuntsmachines in bochten gereden wordt op de
uitstekende delen en op door de massakracht doordraaiende
delen letten!
8.) Algemeen
a. Voor het aankoppelen van machines in de driepuntshefinrichting
de hendel van de hefinrichting in een stand blokkeren, waarin
ongecontroleerd heffen of zakken is uitgesloten.
b. Bij het aankoppelen van machines aan de driepuntshefinrichting
ontstaat beklemmingsgevaar.
c. In het bereik van de hefarmen bestaat een gevaar van klemmen
of knijpen.
d. Tijdens het gebruik van de bediening voor de hefinrichting buiten
de kabine, niet tussen trekker en machine gaan staan.
e. Aftakas alleen aan- en afkoppelen als de trekkermotor stil staat.
f. Tijdens het rijden met een geheven machine, moet de hendel van
de hefinrichting geblokkeerd zijn, om ongecontroleerd zakken te
vermijden.
g. Voor het verlaten van de trekker, moet de machine op de grond
worden gezet.
h. Er mag niemand tussen de trekker en de machine staan, zonder
dat het geheel tegen wegrollen is beveiligd. (Door gebruik van de
handrem en/of voorlegblokken.)
i. Bij zowel onderhouds-, schoonmaak- en reparatie-werkzaamheden,
de aandrijfmotor uitschakelen en de aandrijfas afkoppelen.
9.) Het reinigen van de machine
Gebruik een hogedrukreiniger niet om gelagerde onderdelen
te reinigen, ook het reinigen van hydraulische delen met een
hogedrukreiniger moet worden ontraden.
- B1 -
0700_ NL-Gelenkwelle_BA-ALLG
NL
AFTAKAS
Aanhangsel - B
Tijdens het werk
Tijdens het werken met de machine mogen de
voorgeschreven toerentallen niet overschreden
worden.
- nadat de aftakas is uitgeschakeld kunnen sommige
machines noch lange tijd door blijven draaien
door de massa van sommige onderdelen(maaiers,
hakselaars,persen etc.).Gedurende deze tijd niet dicht
bij de machine komen. Wanneer alle delen volledig
stilstaan kan pas aan de machine gewerkt worden.
- wanneer de machine wordt afgekoppeld moet de
aftakas volgens voorschrift afgelegd worden resp.
door een ketting bevestigd worden. Blokkeerketting
(H) niet voor het ophangen van de aftakas benutten.
Groothoekkoppeling:
Maximale verdraaiing tijdens het werk en niet
ingeschakeld 70 graden.
Normale koppeling:
Maximale verdraaiing niet ingeschakeld 90 graden,
tijdens het werk maximaal 35 graden.
ONDERHOUD
Versleten beschermdelen direct
vernieuwen.
- bij het in bedrijf stellen en na alle 8 werkuren de aftakas
doorsmeren met een kwaliteitsvet.
- gedurende langere rustperiodes aftakas schoonmaken
en doorsmeren.
Tijdenswinterwerkzaamheden de beschermbuizen
invetten om te voorkomen dat ze vastvriezen.
Aftakas aanpassen
De juiste lengte wordt bepaald door de aftakas-helften
naast elkaar te houden.
Het afkorten
om de lengte aan te passen, de beide aftakashelften
in de positie van de kortste afstand (L2)van de
aftakaseinden tov. elkaar, naast elkaar houden en
aftekenen.
Let op!
• lengte (L1) niet overschrijden
- Zo groot mogelijke overlapping (min. 1/2 X)
nastreven.
binnenste- en buitenste- beschermbuis met gelijke
lengte inkorten.
Slipkoppeling (2) aan de machinezijde monteren.
Voor elk gebruik de aftakas controleren, of de gaffels
goed vergrendeld zijn.
Blokkeerketting
- beschermbuis van de aftakas borgen tegen
meedraaien.
Let erop dat de ketting voldoende lengte heeft voor de
bewegingen van de kruiskoppelingsas.
8h
FETT
Let op!
Gebruik de meege-
leverde aftakas.
Monteer deze
met stilstaande
beschermbuizen.
Het gebruikva-
nandere aandri-
jfassen is niet
toegestaan.
- B1 -
0700_ NL-Gelenkwelle_BA-ALLG
NL
AFTAKAS
Aanhangsel - B
L
L
K92E,K92/4E
K90,K90/4,K94/1
Gebruiksinstructie voor een nokkenschakelkoppeling
De nokkenschakelkoppeling is een beveiliging, die het
draaimoment bij overbelasting tot “nul” reduceert. De
uitgeschakelde koppeling kan weer ingeschakeld worden
als de aftakasaandrijving wordt uitgeschakeld.
Het inschakeltoerental van deze koppeling ligt onder de
200 omw./min.
LET OP!
Opnieuw inschakelen ook bij verminderen van
het aftakas-toerental mogelijk.
AANWIJZING!
De nokkenschakelkoppeling van de aftakas is geen
“beladingsgraadmeter”. Het is een echte beveiliging, die
Uw machine beschermen moet tegen beschadigingen.
Door gevoelsmatig te werken voorkomt U veelvuldig
uitschakelen van de koppeling en behoedt hem en de
machine voor onnodige slijtage.
Smeerinterval: 500 uur (speciaal vet)
Belangrijk voor aftakassen met een platenslipkoppeling
Bij overbelasting en kortdurende koppelpieken wordt
het koppel begrensd en tijdens de slipduur gelijkmatig
overgebracht.
Tijdens het eerste gebruik en na langere tijd buiten
gebruik te zijn, de platenslipkoppeling op goede werking
controleren.
a.) Maat „L“ aan drukveer bij K90, K90/4 en K94/1 resp.
aan stelschroef bij K92E en K92/4E vaststellen.
b.) Schroeven losdraaien, waardoor de frictieplaten
ontlast worden. Koppeling doordraaien.
c.) Schroeven op maat „L“ instellen.
Koppeling is weer gebruiksklaar.
Leistung und Lebensdauer der Maschine sind
von sorgfältiger Wartung und der Verwendung
guter Betriebsstoffe abhängig. Unsere
Betriebsstoffauflistung erleichtert die richtige Auswahl
geeigneter Betriebsstoffe.
Im Schmierplan ist der jeweils einzusetzende
Betriebsstoff durch die Betriebsstoffkennzahl (z.B.
“III”) symbolisiert. Anhand von “Betriebsstoffkennzahl”
kann das geforderte Qualitätsmerkmal und das
entsprechende Produkt der Mineralölfirmen
festgestellt werden. Die Liste der Mineralölfirmen
erhebt keinen Anspruch auf Vollständigkeit.
Getriebeöl gemäß Betriebsanleitung - jedoch
mindestens 1 x jährlich wechseln.
- Ölablaßschraube herausnehmen, das Altöl
auslaufen lassen und ordnungsgemäß
entsorgen.
Vor Stillegung (Winterperiode) Ölwechsel durchführen
und alle Fettschmierstellen abschmieren. Blanke
Metallteile außen (Gelenke, usw.) mit einem Produkt
gemäß “IV” in der umseitigen Tabelle vor Rost
schützen.
I II III IV V VI VII
(II)
ÖL
(IV)
FETT
- D 1 -
Betriebsstoff-Kennzahl
Lubricant indicator
Code du lubrifiant
Numero caratteristico del
lubrificante
Smeermiddelen code
gefordertes Qualitätsmerkmal
required quality level niveau
de performance demandé
caratteristica richiesta di
qualità
verlangte kwaliteitskenmerken
Getriebeöl SAE 90 bzw. 85
W-140 gemäß API-GL 5
gear oil SAE 90 resp. SAE 85
W-140 according to API-GL 5
huile transmission SA 90 ou
SAE 85 W-140, niveau API
GL 5
oilio per cambi e differenziali
SAE 90 o SAE 85 W-140 se-
condo specifiche API-GL 5
Komplexfett (DIN 51 502: KP 1R)
complex grease
graisse complexe
grasso a base di saponi comp-
lessi
Getriebefließfett
(DIN 51 502:GOH
transmission grease
graisse transmission
grasso fluido per riduttori e
motoroduttori
Li-Fett (DIN 51 502, KP 2K)
lithium grease
graisse au lithium
grasso al litio
Getriebeöl SAE 90 bzw. SAE 85 W-140
gemäß API-GL 4 oder API-GL 5
gear oil, SAE 90 resp. SAE 85 W-140
according to API-GL 4 or API-GL 5
huile transmission SAE 90 ou
SAE 85 W-140, niveau API-GL 4 ou
API-GL 5
olio per cambi e differenziali SAE 90
o SAE 85W-140 secondo specifiche
API-GL 4 o API-GL 5
Motorenöl SAE 30 gemäß
API CD/SF
motor oil SAE 30
according to API CD/SF
huile moteur SAE 30 niveau
API CD/SF
oilo motore SAE 30 secondo
specifiche API CD/SF
HYDRAULIKöL HLP
DIN 51524 Teil 2
Siehe Anmerkungen
*
**
***
The performance and the lifetime of the farm
machines are highly depending on a careful
maintenance and application of correct
lubricants. our schedule enables an easy
selection of selected products.
The applicable lubricants are symbolized (eg.
“III”). According to this lubricant product code
number the specification, quality and brandname
of oil companies may easily be determined.
The listing of the oil companies is not said to
be complete.
Gear oils according to operating instructions
- however at least once a year.
- Take out oil drain plug, let run out and duly
dispose waste oil.
Before garaging (winter season) an oil change and
greasing of all lubricating points has to be done.
Unprotected, blanc metal parts outside (joints,
etc.) have to be protected against corrosion with
a group "Iv" product as indicated on the reverse
of this page.
Le bon fonctionnement et la longévité
des machines dépendent d’un entre-tien
soigneux et de l’utilisation de bons lubrifiants.
Notre liste facilite le choix correct des
lubrifiants.
Sur le tableau de graissage, on trouve un code
(p.ex."III") se référant à un lubrifiant donné.
En consultant ce code on peut facilement
déterminer la spécification demandée du
lubrifiant. La liste des sociétés pétrolières
ne prétend pas d’être complète.
Pour l’huile transmission consulter le cahier
d’entretien - au moins une fois par an.
- retirer le bouchon de vidange, laisser
l'huile s'écouler et l'éliminer correcte-
ment.
Avant l’arrêt et hiver: vidanger et grais-ser.
métaux nus à l' extérieur protéger avec un
produit type “Iv” contre la rouille (consulter
tableau au verso).
L'efficienza e la durata della macchina dipendono
dall'accuratezza della sua manutenzione e dall'impiego
dei lubrificanti adatti. Il nostro elenco dei lubrificanti Vi
agevola nella scelta del lubrificante giusto.Il lubrificante
da utilizzarsi di volta in volta è simbolizzato nello schema
di lubrificazione da un numero caratter-istico (per es.
"III"). In base al "numero caratteristico del lubrificante"
si possono stabilire sia la caratteristica di qualità che il
progetto corrispondente delle compagnie petrolifere.
L'elenco delle compagnie petrolifere non ha pretese di
completezza.
Motori a quattro tempi: bisogna effettuare il cambio
dell'olio ogni 100 ore di funzionamento e quello dell'olio
per cambi come stabilito nel manuale delle istruzioni per
l'uso (tuttavia, almeno 1 volta all'anno).
- Togliere il tappo di scarico a vite dell’olio; far scolare
l’olio e eliminare l’olio come previsto dalla legge anti-
inquinamento ambientale.
Effettuare il cambio dell'olio ed ingrassare tutte le parti
che richiedono una lubrificazione a grasso prima del fermo
invernale della macchina. proteggere dalla ruggine tutte le
parti metalliche esterne scoperte con un prodotto a norma
di "Iv" della tabella riportata sul retro della pagina.
prestaties en levensduur van de
machines zijn afhankelijk van
een zorgvuldig onderhoud en het
gebruik van goede smeermiddelen.
Dit schema vergemakkelijkt de
goede keuze van de juiste smeer-
middelen.
Olie in aandrijvingen volgens de ge-
bruiksaanwijzing verwisselen - echter
tenminste 1 x jaarlijks.
- Aftapplug er uit nemen, de olie
aftappen en milieuvriendelijk
verwerken.
Voor het buiten gebruik stellen (win-
terperiode) de olie-wissel uitvoeren
en alle vetnippel smeerpunten
doorsmeren. Blanke metaaldelen
(koppelingen enz.) met een product
uit groep "Iv" van de navolgende tabel
tegen corrosie beschermen.
D
Betriebsstoffe
Ausgabe 1997
GB
Lubricants
Edition 1997
F
Lubrifiants
Édition 1997
I
Lubrificanti
Edizione 1997
NL
Smeermiddelen
Uitgave 1997
-
OSO 32/46/68
ARNICA 22/46 MOTOROIL HD 30
SIGMA MULTI 15W-40
SUPER TRACTOROIL UNIVERS.
15W-30
ROTRA HY 80W-90/85W-140
ROTRA MP 80W-90/85W-140 GR MU 2 GR SLL
GR LFO ROTRA MP 80W-90
ROTRA MP 85W-140
VITAM GF 32/46/68
VITAM HF 32/46 SUPER KOWAL 30 MULTI TURBO-
RAL SUPER TRAKTORAL 15W-30 GETRIEBEÖL EP 90 GETRIEBEÖL
HYP 85W-90
ARALUB HL 2 ARALUB FDP 00 ARALUB FK 2 GETRIEBEÖL HYP 90
AGIP
ARAL
IV ANMERKUNGEN
III VIV VIIII I
Firma
(IV)
FETT
(II)
ÖL
HYDRAULIKÖL HLP 32/46/68
SUPER 2000 CD-MC *
HYDRA HYDR. FLUID * HYDRAU-
LIKÖL MC 530 ** PLANTOHYD
40N ***
SUPER 2000 CD-MC
SUPER 2000 CD
HD SUPERIOR 20 W-30
HD SUPERIOR SAE 30
SUPER 8090 MC
HYPOID 80W-90
HYPOID 85W-140
MULTI FETT 2
SPEZIALFETT FLM
PLANTOGEL 2 N
GETRIEBEFLIESSFETT NLGI 0
RENOLIT DURAPLEX EP 00
PLANTOGEL 00N
RENOPLEX EP 1 HYPOID 85W-140
BAYWA
AVILUB RL 32/46
AVILUB VG 32/46 MOTOROIL HD 30
MULTIGRADE HDC 15W-40 TRAC-
TAVIA HF SUPER 10 W-30
GETRIEBEÖL MZ 90 M MULTIHYP
85W-140 AVIA MEHRZWECKFETT
AVIA ABSCHMIERFETT AVIA GETRIEBEFLIESSFETT AVIALUB SPEZIALFETT LD GETRIEBEÖL HYP 90 EP MULTIHYP
85W-140 EP
AVIA
ENERGOL SHF 32/46/68 VISCO 2000
ENERGOL HD 30
VANELLUS M 30
GEAR OIL 90 EP
HYPOGEAR 90 EP ENERGREASE LS-EP 2 FLIESSFETT NO
ENERGREASE HTO
OLEX PR 9142 HYPOGEAR 90 EP
HYPOGEAR 85W-140 EP
BP
HYSPIN AWS 32/46/68 HYSPIN
AWH 32/46 RX SUPER DIESEL 15W-40
POWERTRANS EPX 80W-90
HYPOY C 80W-140 IMPERVIA MMO CASTROLGREASE LMX EPX 80W-90
HYPOY C 80W-140
CASTROL
WIOLAN HS (HG) 32/46/68
WIOLAN HVG 46 **
WIOLAN HR 32/46 ***
HYDROLFLUID *
MULTI-REKORD 15W-40
PRIMANOL
REKORD 30
HYPOID-GETRIEBEÖL
80W-90, 85W-140
MEHRZWECKGETRIEBEÖL
80W-90
WIOLUB LFP 2 WIOLUB GFW WIOLUB AFK 2 HYPOID-GETRIEBEÖL
80W-90, 85W-140
ENAK HLP 32/46/68
ENAK MULTI 46/68 SUPER EVVAROL HD/B SAE 30
UNIVERSAL TRACTOROIL SUPER HYPOID GA 90
HYPOID GB 90
HOCHDRUCKFETT LT/SC 280 GETRIEBEFETT MO 370 EVVA CA 300 HYPOID GB 90
HLP 32/46/68
HLP-M M32/M46 MOTORÖL 100 MS SAE 30
MOTORÖL 104 CM 15W-40 AUS-
TROTRAC 15W-30
GETRIEBEÖL MP 85W-90 GETRIE-
BEÖL B 85W-90 GETRIEBEÖL C
85W-90
LORENA 46
LITORA 27 RHENOX 34
-
GETRIEBEÖL B 85W-90 GETRIEBE-
ÖL C 85W-140
OLNA 32/46/68
HYDRELF 46/68 PERFORMANCE 2 B SAE 30 8000
TOURS 20W-30 TRACTORELF ST
15W-30
TRANSELF TYP B 90 85W-140
TRANSELF EP 90 85W-140 EPEXA 2
ROLEXA 2
MULTI 2
GA O EP
POLY G O MULTIMOTIVE 1 TRANSELF TYP B 90 85W-140
TRANSELF TYP BLS 80 W-90
NUTO H 32/46/68
NUTO HP 32/46/68 PLUS MOTORÖL 20W-30 UNIFARM
15W-30 GEAROIL GP 80W-90 GEAROIL
GP 85W-140 MULTI PURPOSE GREASE H FIBRAX EP 370 NEBULA EP 1
GP GREASE GEAR OIL GX 80W-90
GEAR OIL GX 85W-140
ULTRAMAX HLP 32/46/68 SUPER
TRAC FE 10W-30* ULTRAMAX
HVLP 32 **
ULTRAPLANT 40 ***
SUPER HPO 30
STOU 15W-30
SUPER TRAC FE 10W-30
ALL FLEET PLUS 15W-40
HP GEAR OIL 90
oder 85W-140
TRANS GEAR OIL 80W-90
MULTILUBE EP 2
VAL-PLEX EP 2
PLANTOGEL 2 N
RENOLIT LZR 000
DEGRALUB ZSA 000 DURAPLEX EP 1
TELLUS S32/S 46/S68 TELLUS
T 32/T46 AGROMA 15W-30
ROTELLA X 30
RIMULA X 15W-40
SPIRAX 90 EP
SPIRAX HD 90
SPIRAX HD 85/140
RETINAX A
ALVANIA EP 2 SPEZ. GETRIEBEFETT H SIMMNIA
GREASE O AEROSHELL GREASE 22 DOLIUM
GREASE R SPIRAX HD 90
SPIRAX HD 85W-140
AZOLLA ZS 32, 46, 68 EQUIVIS ZS
32, 46, 68 RUBIA H 30
MULTAGRI TM 15W-20 TOTAL EP 85W-90
TOTAL EP B 85W-90 MULTIS EP 2 MULTIS EP 200 MULTIS HT 1 TOTAL EP B 85W-90
DTE 22/24/25
DTE 13/15 HD 20W-20
DELVAC 1230
SUPER UNIVERSAL 15W-30
MOBILUBE GX 90
MOBILUBE HD 90
MOBILUBE HD 85W-140
MOBILGREASE MP MOBILUX EP 004 MOBILPLEX 47 MOBILUBE HD 90
MOBILUBE HD 85W-140
RENOPLEX EP 1 HYPOID EW 90
HYPOID 85W-140
HYDRAULIKÖL HLP/32/46/68
HYDRAMOT 1030 MC * HYDRAU-
LIKÖL 520 **
PLANTOHYD 40N ***
MULTI 2030
2000 TC
HYDRAMOT 15W-30 HYDRAMOT
1030 MC
GETRIEBEÖL MP 90
HYPOID EW 90
HYPOID 85W-140
MEHRZWECKFETT
SPEZIALFETT GLM
PLANTOGEL 2 N
GETRIEBEFLIESSFETT
PLANTOGEL 00N
HYDRAN 32/46/68 DELTA PLUS SAE 30
SUPER UNIVERSAL OIL PONTONIC N 85W-90 PONTONIC
MP 85W-90 85W-140
SUPER UNIVERSAL OIL
MARSON EP L 2 NATRAN 00 MARSON AX 2 PONTONIC MP 85W-140
RENOPLEX EP 1 RENOGEAR SUPER 8090 MC
RENOGEAR HYPOID 85W-140
RENOGEAR HYPOID 90
TITAN HYDRAMOT 1O3O MC
TITAN UNIVERSAL HD RENOGEAR SUPER 8090 MC
RENOGEAR HYPOID 85 W-140
RENOGEAR HYPOID 90
RENOSOD GFO 35
DURAPLEX EP 00
PLANTOGEL 00N
ELAN
FUCHS
GENOL
MOBIL
RHG
SHELL
TOTAL
ELF
ESSO
EVVA
FINA
VALVOLINE
VEEDOL
RENOLIN B 10/15/20 RENOLIN B
32 HVI/46HVI EXTRA HD 30
SUPER HD 20 W-30 MEHRZWECKGETRIEBEÖlSAE90
HYPOID EW 90 MEHRZWECKFETT
RENOLIT MP
DURAPLEX EP
RENOSOD GFO 35 RENOPLEX EP 1 HYPOID EW 90
-
-
ANDARIN 32/46/68 HD PLUS SAE 30 MULTIGRADE SAE 80/90 MULTI-
GEAR B 90
MULTIGEAR C SAE 85W-140
MULTIPURPOSE MULTIGEAR B 90
MULTI C SAE 85W-140
WINTERSHALL
HP GEAR OIL 90
oder 85W-140
RENOLIN 1025 MC ***
TITAN HYDRAMOT 1030 MC **
RENOGEAR HYDRA *
PLANTOHYD 40N ***
RENOLIT MP
RENOLIT FLM 2
RENOLIT ADHESIV 2
PLANTOGEL 2 N
CASTROLGREASE LM
- D 2 -
* Bei Verbundarbeit mit
Naßbremsen-schlep-
pern ist die internatio-
nale Spezifikation J 20
A erforderlich
** Hydrauliköle
HLP-(D) + HV
*** Hydrauliköle auf Pflan-
zenölbasis HLP + HV
Biologisch abbaubar,
deshalb besonders
umweltfreundlich
0000-NL ZUSINFO / BA-EL ALLG.
NL
- Z.23 -
BELANGRIJKE EXTRA-INFORMATIE VOOR UW VEILIGHEID
Zie gebruikershandleiding trekker
Zie prijslijst en/of gebruikershandleiding van de machines
Nameten
Driepuntsmachine of front-/driepuntscombinatie
1. Berekening van het minste frontballastgewicht GV min
Breng het berekende minste frontbalastgewicht, dat voor op de trekker aanwezig moet zijn, over in de tabel.
Frontaanbouwmachine
2. Berekening van het minste ballastgewicht in de driepuntshefinrichting GH min
Breng het berekende minste ballastgewicht, dat achter op de trekker aanwezig moet zijn, over in de tabel.
TL [kg]
TV [kg]
TH [kg]
GH [kg]
GV [kg]
leeggewicht van de trekker
belasting van de voor-as bij een lege trekker
belasting van de achteras bij een lege trekker
hartafstand van de assen
totaalgewicht driepuntsmachine/driepuntsballastgewicht
totaalgewicht frontaanbouwmachine/ frontballast
afstand tussen zwaartepunt frontaanbouw
machine/frontballast en het hart van de
voor-as
afstand hart achteras tot hart hefkogel
afstand hart achteras tot hart hefkogel
hartafstand hefkogel en zwaartepunt
driepuntsmachine / driepuntsballast
a [m]
b [m]
c [m]
d [m]
2
3
1
1
1
1
1
2
2
2
3
3
1
3
2
Combinatie van trekker en aanbouwwerktuig
De combinatie van machines in de front en in de driepuntshefinrichting mag niet leiden tot een overschrijding van de toegestane
totaalgewichten, de toegestane asbelastingen en de maximale bandenbelasting van de trekker. De voor-as van de trekker moet altijd
met tenminste 20% van het ledige gewicht van de trekker belast blijven.
Overtuig u er van voor het aankopen van een machine, dat deze voorwaarden aanwezig zijn, door de volgende berekening uit te
voeren of de combinatie van trekker en werktuig(en) te wegen.
Berekening van het totaalgewicht, de asbelastingen en de belasting van de banden, als ook de minste
ballasttoevoeging
Voor de berekening hebt u de volgende gegevens nodig:
0000-NL ZUSINFO / BA-EL ALLG.
NL
- Z.24 -
BELANGRIJKE EXTRA-INFORMATIE VOOR UW VEILIGHEID
Minste ballastgewicht
front/driepuntshef
Totaalgewicht
Voor-as belasting
Achteras belasting
Daadwerkelijke waarde
vlg. berekening
Toegestane waarde vlg.
gebruikershandleiding
Dubbele toegestane
bandenbelasting
(twee banden)
Het minste ballastgewicht moet als aanbouwwerktuig of in de vorm van ballastgewichten op de trekker
worden aangebracht!
De berekende waarden moeten lager / gelijk (≤) zijn aan de toegestane waarden!
3. Berekening van de daadwerkelijk voor-as belasting TV tat
(Als het minste frontballastgewicht (GV min) niet wordt bereikt door het gewicht van de machine (GV), moet het gewicht in het front worden verhoogd
tot de berekende waarde)
Voer de berekende daadwerkelijke waarde en de in de gebruikershandleiding van de trekker aangegeven toegestane voor-as belasting in de
tabel in.
4. Berekening van het daadwerkelijke totaalgewicht Gtat
(Als het minste ballastgewicht (GH min) niet wordt bereikt moet het gewicht van de driepunts-machine (GH) worden verhoogd tot minste
ballastgewichtswaarde)
Voer de berekende daadwerkelijke waarde en de in de gebruikershandleiding van de trekker aangegeven toegestane totaal-belasting in de
tabel in.
5. Berekening van de daadwerkelijke achteras belasting TH tat
Voer de berekende daadwerkelijke waarde en de in de gebruikershandleiding van de trekker aangegeven toegestane achteras belasting in de
tabel in.
6. Bandenbelasting
Voer de dubbele waarde (twee banden) van de toegestane bandenbelasting (zie bijv. gegevens van de bandenleverancier in de tabel in).
Tabel
Produsentens firmanavn og adress:
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
AT - 4710 Grieskirchen
Maskin (utskiftbart utstyr):
Høyvender
Type
Serienummer
Produsenten erklærer uttrykkelig at maskinen oppfyller alle relevante krav i følgende
EF-direktiver:
Maskinforskrift 2006/42/EG
I tillegg erklærer han at maskinen er i samsvar med følgende andre EF-direktiver og/eller
relevante bestemmelser
Anvendte harmoniserte standarder hentet fra:
EN ISO 12100 EN ISO 4254-1 EN ISO 4254-10
Andre tekniske standarder og/eller spesifikasjoner er hentet fra:
Fysisk el. juridisk person som har fullmakt til å utferdige tekniske dokumentasjon:
Florian Wilflingseder
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
EF-samsvarserklæring
Original samsvarserklæring
Markus Baldinger,
CTO R&D
Grieskirchen, 01.08.2016
Jörg Lechner,
CTO Production
ALPINHIT 44 H / SPEZIAL 44 N / SPEZIAL
0211 0211
A empresa PÖTTINGER Landtechnik GmbH
esforçase continuamente por melhorar os
seus produtos, adaptando-os à evolução
técnica.
Por este motivo, reservamonos o direito de modificar
as figuras e as descrições constantes no presente
manual, sem incorrer na obrigação de modificar
máquinas já fornecidas.
As características técnicas, as dimensões e os pesos
não são vinculativos.
A reprodução ou a tradução do presente manual de
instruções, seja ela total ou parcial, requer a autorização
por escrito da
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen
Todos os direitos estão protegidos pela lei da prop-
riedade intelectual.
Im Zuge der technischen Weiterentwicklung
arbeitet die PÖTTINGER Landtechnik
GmbH ständig an der Verbesserung ihrer
Produkte.
Änderungen gegenüber den Abbildungen und
Beschreibungen dieser Betriebsanleitung müssen wir
uns darum vorbehalten, ein Anspruch auf Änderungen
an bereits ausgelieferten Maschinen kann daraus nicht
abgeleitet werden.
Technische Angaben, Maße und Gewichte sind
unverbindlich. Irrtümer vorbehalten.
Nachdruck oder Übersetzung, auch auszugsweise,
nur mit schriftlicher Genehmigung der
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Alle Rechte nach dem Gesetz des Urheberrecht
vorbehalten.
La société P ÖTTINGER Landtechnik GmbH
améliore constamment ses produits grâce
au progrès technique.
C'est pourquoi nous nous réser-vons le droit de
modifier descriptions et illustrations de cette notice
d'utilisation, sans qu'on en puisse faire découler un
droit à modifications sur des machines déjà livrées.
Caractéristiques techniques, dimensions et poids sont
sans engagement. Des erreurs sont possibles.
Copie ou traduction, même d'extraits, seulement avec
la permission écrite de
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Tous droits réservés selon la réglementation des
droits d'auteurs.
Following the policy of the PÖTTINGER
Landtechnik GmbH to improve their products
as technical developments continue,
PÖTTINGER reserve the right to make alterations which
must not necessarily correspond to text and illustrations
contai-ned in this publication, and without incurring
obligation to alter any machines previously delivered.
Technical data, dimensions and weights are given as
an indication only. Responsibility for errors or omissions
not accepted.
Reproduction or translation of this publication, in whole
or part, is not permitted without the written consent of the
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
All rights under the provision of the copyright Act are
reserved.
PÖTTINGER Landtechnik GmbH werkt
permanent aan de verbetering van hun
producten in het kader van hun technische
ontwikkelingen. Daarom moeten wij ons
veranderingen van de afbeeldingen en beschrijvingen
van deze gebruiksaanwijzing voorbehouden, zonder
dat daaruit een aanspraak op veranderingen van reeds
geieverde machines kan worden afgeleid.
Technische gegevens, maten en gewichten zijn niet
bindend. Vergissingen voorbehouden.
Nadruk of vertaling, ook gedeeltelijk, slechts met
schriftelijke toestemming van
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Alle rechten naar de wet over het auteursrecht voor-
behouden.
La empresa PÖTTINGER Landtechnik
GmbH se esfuerza contínuamente en
la mejora constante de sus productos,
adaptándolos a la evolución técnica. Por ello
nos vemos obligados a reservarnos todos los derechos
de cualquier modificación de los productos con relación
a las ilustraciones y a los textos del presente manual,
sin que por ello pueda ser deducido derecho alguno a
la modificación de máquinas ya suministradas.
Los datos técnicos, las medidas y los pesos se
entienden sin compromiso alguno.
La reproducción o la traducción del presente manual
de instrucciones, aunque sea tan solo parcial, requiere
de la autorización por escrito de
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Todos los derechos están protegidos por la ley de la
propiedad industrial.
La PÖTTINGER Landtechnik GmbH è
costantemente al lavoro per migliorare i suoi
prodotti mantenendoli aggiornati rispetto allo
sviluppo della tecnica.
Per questo motivo siamo costretti a riservarci la facoltà
di apportare eventuali modifiche alle illustrazioni e alle
GHVFUL]LRQLGLTXHVWHLVWUX]LRQLSHUO·XVR$OORVWHVVR
tempo ciò non comporta il diritto di fare apportare
modifiche a macchine già fornite.
I dati tecnici, le misure e i pesi non sono impegnativi. Non
rispondiamo di eventuali errori. Ristampa o traduzione,
anche solo parziale, solo dietro consenso scritto della
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Ci riserviamo tutti i diritti previsti dalla legge sul diritto
G·DXWRUH
GB
I
P
NL
D
E
F
PÖTTINGER Deutschland GmbH
Servicecenter Landsberg
Spöttinger-Straße 24
Postfach 1561
D-86 899 LANDSBERG / LECH
Telefon:
Ersatzteildienst: +49 8191 9299 - 166 od. 169
Kundendienst: +49 8191 9299 - 130 od. 231
Telefax: +49 8191 59656
e-Mail: landsberg@poettinger.at
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen
Telefon: +43 7248 600-0
Telefax: +43 7248 600-2513
e-Mail: info@poettinger.at
Internet: http://www.poettinger.at
PÖTTINGER Deutschland GmbH
Verkaufs- und Servicecenter Recke
Steinbecker Strasse 15
D-49509 Recke
Telefon: +49 5453 9114-0
Telefax: +49 5453 9114-14
e-Mail: recke@poettinger.at
PÖTTINGER France S.A.R.L.
129 b, la Chapelle
F-68650 Le Bonhomme
Tél.: +33 (0) 3 89 47 28 30
e-Mail: france@poettinger.at
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27