Pottinger EUROHIT 69 NZ Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

(ANDLEIDING
NL
 ).3425#4)%3 6//2 $% /6%2$2!#(4 6!. -!#().%3    PAGINA 
6ERTALING VAN DE ORIGINELE HANDLEIDING
Ihre / Your / Votre • Masch.Nr. • Fgst.Ident.Nr.
.R
#IRKELHOOIER
/ÊÈÊ<ÊÊ
 4YPE :+       
/ÊÈÊ <Ê
 4YPE :+       
1,"/ÊÈÊ<Ê
 4YPE :+       
1,"/ÊÈÊ <Ê
 4YPE :+       
 .,(
ALLG./BA SEITE 2 / 0000-NL
Productaansprakelijkheid, informatieplicht
Productaansprakelijkheid verplicht de fabrikant en handelaar bij de verkoop
van machines een handleiding te overhandigen en de gebruiker te instrueren
over de bedienings-, de veiligheids- en de onderhoudsvoorschriften.
Ter controle van de juiste overdracht van de machine en de handleiding is het
gewenst dat dit aan de fabrikant wordt bevestigd.
Hiertoe dient:
- Document A getekend naar de importeur c.q. naar de fabrikant te worden
gezonden.
- Document B blijft bij de dealer en
- Document C is voor de gebruiker.
In de zin van de productaansprakelijkheid is elke landbouwer ondernemer.
Een schade in de zin van de wet productaansprakelijkheid is een schade, die
door een machine ontstaat, die echter niet aan deze machine ontstaat: voor
de aansprakelijkheid is een eigen risico voorzien van EURO 500,-.
Bedrijfsschade in de zin van de productaansprakelijkheid is uitgesloten.
Let op! Ook wanneer de machine later door de gebruiker wordt ingeruild of
doorverkocht dient de handleiding meegeleverd en de nieuwe gebruiker op
de voorschriften te worden gewezen.
NL Geachte gebruiker!
U hebt een goede keuze gemaakt en wij feliciteren U dan
ook dat U voor het merk Pöttinger hebt gekozen.
Als Uw landbouwkundige partner bieden wij U kwaliteit
en capaciteit, gekoppeld aan een goede service.
Teneinde enig inzicht te verkrijgen in de omstandig-
heden waaronder de machine wordt ingezet en om in
de toekomst nieuwe machines te kunnen ontwikkelen,
verzoeken wij U ons enige gegevens te verstrekken.
Daardoor is het dan ook mogelijk om U in de toekomst
gericht over nieuwe ontwikkelingen te informeren.
Document D
NL-0600 Dokum D Anbaugeräte
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Tel. 07248 / 600 -0
Telefax 07248 / 600-2511
Wij verzoeken U de volgende punten i.v.m. de wet op de productaansprakelijkheid te controleren.
NL
T Machine aan de hand van de pakbon gecontroleerd. Alle verpakte delen verwijderd en uitgepakt. Aftakas, veiligheidsinrichtingen en
handleidingen zijn aanwezig.
T De bediening, de inbedrijfsstelling en het onderhoud van de machine resp. werktuig aan de hand van de handleiding met de gebruiker
besproken en uitgelegd.
T Bandenspanning gecontroleerd
T Wielbouten en moeren op vastzitten gecontroleerd.
T Op het juiste toerental van de aftakas gewezen.
T Aanspanning aan de trekker gecontroleerd en eventueel aangepast: Driepuntsbevestiging
T Informatie verstrekt over lengtebepaling van de aftakas.
T Proefgedraaid met de machine en geen gebreken geconstateerd.
T Tijdens het proefdraaien de werking van de machine uitgelegd.
T Het zwenken in werk- en transportstand uitgelegd.
T Informatie verstrekt over extra leverbaar toebehoren.
T Gebruiker gewezen op het nut en de noodzaak om de handleiding goed te lezen.
Aankruisen hetgeen van toepassing is. X
INSTRUCTIES VOOR DE
OVERDRACHT VAN MACHINES
T
Ter controle van de juiste overdracht van de machine en de handleiding is het gewenst dat dit aan de fabrikant wordt bevestigd.
Hiertoe dient:
- Document A getekend naar de importeur c.q. naar de fabrikant te worden gezonden of via internet (www.poettinger.at) te worden verstuurd.
- Document B blijft bij de dealer en
- Document C is voor de gebruiker.
- 4 -
INHOUDSOPGAVE NL
?.,).(!,4?
De veiligheidsvoorschriften in aanhangsel A navolgen!
CE-kenmerk
Het door de fabrikant aan te brengen
CE-kenmerk, geeft aan dat de
machine beantwoord aan de EG-
richtlijnen.
EG conform verklaring (zie
bijlage)
Met het ondertekenen van de EG conform-verklaring
verklaart de fabrikant dat de afgeleverde machine aan alle
voorgeschreven veiligheids- en medische voorschriften
beantwoordt.
Betekenis van de waarschuwings
afbeeldingen
Nooit in de machine grijpen, zolang zich daar nog
delen kunnen bewegen.
495.173
Buiten het zwenkbereik van de machine blijven.
Blijf uit het werkbereik van de machine zolang de
trekkermotor nog draait.
Inhoudsopgave
Aanbouw van de machine met driepuntsnaloopbok .............................4
Zwenkbokbeveiliging vergrendelen tijdens het
rijden over straat en het wegzetten van de machine ...........................4
Trekkoord .............................................................................................4
De hydraulische slang op de trekker aansluiten ..................................4
Aanwijzing ............................................................................................4
De eerste keer aanbouwen ..................................................................5
van de machine met knikdissel ............................................................5
Afstellen van afstand (X) ......................................................................5
Trekkoord .............................................................................................5
Rijden op de openbare weg: ................................................................7
Veranderen van werkstand in transportstand .......................................8
Attentie! ...............................................................................................8
Houdt de volgorde bij de bediening aan. ..............................................8
Zwenkbokbeveiliging vergrendelen tijdens het rijden over straat : ......8
Veranderen van transportstand in werkstand .......................................9
Attentie! Houdt de volgorde bij de bediening aan. ................................9
Algemene richtlijnen voor het werken met de machine ......................10
Voorzichtig! ........................................................................................10
Werken op de helling ..........................................................................10
Afstellen van machine met driepuntsbok: ...........................................10
Afstellen van machines met knikdissel: ..............................................10
Hefstangen vastzetten ......................................................................10
Aftakastoerental .................................................................................10
Trekkerstuurventiel (ST) ....................................................................10
Tanden instellen .................................................................................10
Het inhooien van de perceelsranden ..................................................11
Stootdempers: ....................................................................................12
De machine loopt onrustig: .................................................................12
Omkeren met de machine in werkstand ............................................12
Attentie! Houdt de volgorde bij de bediening aan. ..............................12
Machine met knikdissel ......................................................................12
Waarschuwingsborden .......................................................................15
Doelgericht gebruik van cirkelschudders ............................................17
Technische Gegevens ........................................................................17
Smeerschema ....................................................................................20
Aanhangsel ........................................................................................21
Aanwijzingen voor veilig werken ........................................................22
Aftakas ...............................................................................................23
AANBOUW NL
- 5 -
., !."!5?
Aanwijzing!
De hefarmen
(4) zodanig
vastzetten, dat de
machine niet opzij
kan zwenken.
1. Machine aan de driepuntshefinrichting bevestigen.
2. De hefarmen vast zetten zodat de machine niet
zijdelings wegzwenken kan.
3. Steunpoot (5) inschuiven en borgen.
- Voor het voor de eerste keer gebruiken moet de lengte
van de tussen-as worden gekontroleerd en eventueel
worden aangepast (zie: „Aftakas aanpassen“ in
aanhangsel B).
Zwenkbokbeveiliging vergrendelen tijdens het rijden over straat en het wegzetten van de machine
Tijdens het transport de bok (SB) met de steekpen
vergrendelen.
A = werkstand
B = transport stand
Attentie!
De steekpen alleen van plaats veranderen
als de machine is geheven.
4$
Aanbouw van de machine met driepuntsnaloopbok
Aanwijzingen voor
veilig werken:
zie aanhangsel-A
p. 7.), 8a. - 8h.)
Aanbouw van de machine met knikdissel
1. Dissel aan de gatenbalk (S) van de trekker koppelen.
Attentie!
De machine moet in elk geval op de
gatenbalk worden aangekoppeld.
Een andere manier van aankoppelen
(bijvoorbeeld op de zwevende trekhaak)
is niet toegestaan vanwege kantelgevaar
bij het maken van bochten.
2. Trekpen met trekkersplitpen (V) borgen.
- De trekbalk (gatenbalk) moet vrij kunnen bewegen
(A-B).
3. De hefarmen zodanig vastzetten, dat de machine niet
opzij kan zwenken.
- De hefarmen moeten links en rechts even lang
zijn.
4. Steunpoot (10) opklappen en vastzetten.
5. De hefinrichting op de juiste hoogte afstellen (zie
„AFSTELLEN VOOR HET BEGIN VAN HET WERK“).
6. Aftakas aan machine en trekker koppelen.
Bij het voor de eerste keer gebruiken van de machine
achter de bepaalde trekker moet de lengte van de
aftakas worden gekontroleerd en eventueel worden
aangepast (zie ook „Aanpassen van de aftakas“,
aanhangsel B).

AANBOUW NL
- 6 -
., !."!5?
TD12/93/14
445.059
448.051
,
$
,
Aanwijzing
De hydraulische slang (L1) is in elke uitvoering van de
machine aanwezig.
Voor machines met hydraulische zwenkinrichting is een
extra enkelwerkende aansluiting op de trekker nodig.
Hierop wordt de tweewegkraan (H2) aangesloten.
Als de trekker echter slechts een enkelwerkende
aansluiting heeft, kan in plaats van een tweewegkraan,
een driewegkraan (bestelnr. 445.059) met een daarbij
horend snelsluitdeel (bestelnr. 448.051) gemonteerd
worden.
Daarmee wordt elk hydraulisch circuit apart bediend.
Bij deze aankoppelvariant mag het
retourstroomventiel (D) niet verwijderd
worden.
Stand A: kraan gesloten.
Stand E1: zwenken van de buitenste elementen.
Stand E2: zwenken van de wielen.
De hydraulische slang op de trekker aansluiten
Trekkoord
- Koord (S) in de kabine brengen.
Machine laten zakken
1. Driewegkraan open (stand E/E2).
2. Stuurventiel (ST) bedienen.
De machine zakt langzaam op de grond.
Om ongevallen te voorkomen moet er
met het opklappen worden gewacht tot
de tussen-as is stopgezet en de machine
geheel sill staat.
TD12/93/15
,
(
!
%
$
1. Driewegkraan gesloten (stand A).
2. Slang (60) op de trekker aansluiten.
- De hydraulische slang alleen op de trekker aansluiten
of afkoppelen als de blokkeerkraan in stand A staat.
- 7 -
AFSTELLEN VOOR HET BEGIN VAN HET WERK NL
., 6/2%).34%,,5.'%. 
Afstand (X = 120 mm) door het verdraaien van de
spindel (1) afstellen.
Belangrijk!
- De afstand (X) tussen aftakas en gatenbalk
moet in werkstand tenminste 120 mm
bedragen.
- Werkstand betekent dat de machine is
uitgeklapt en de loopwielen dragen (3).
- De afstelling van ruimte (X) vindt plaats door
het verdraaien van de spindel (1).
- Bij een goede afstelling moeten de tanden de
grond licht raken.
Er moet ook gelet worden op de neigingshoek (zie
hoofdstuk "Het gebruik").
Attentie!
Blijf uit het werkbereik van de zwadhark
zolang de trekkermotor nog draait.
De beide pennen zijn normaal steeds ontgrendeld (stand
E).
Daardoor zijn de wielhouders niet star en kunnen de wielen
zich aan bodemoneffenheden aanpassen.
Als het niet gewenst is dat de wielen meelopen, b.v. bij
het inhooien van de zijkanten, dan kunnen de wieldragers
in de bovenste stand worden vergrendeld.
Wieldrager optillen.
Met pen vergrendelen (stand V).
6
TD9/92/17
%
TD9/92/16
495.173
Afstellen van afstand (X)
1)
Aanwijzingen voor
veilig werken:
De diverse
werkzaamheden
in het draaibereik
van de machine
mogen slechts
worden
uitgevoerd als
de aftakas van
de trekker is
stilgezet.
Vastzetten van de draagwielen
1)
1) alleen bij machines met knikdissel
- 8 -
AFSTELLEN VOOR HET BEGIN VAN HET WERK NL
., 6/2%).34%,,5.'%. 
Verstellen van de schudhoek
De assen van de wielen kunnen via de vertranding (A)
versteld worden in 5 standen (1 tandje is 1°)
Veel voer = grote hoek
Wenig voer = kleine hoek
33

4$ 
2
Tandhoek
Belangrijk is ook dat de tandhoek klopt (zie GEBRUIK).
TRANSPORTSTAND
., 4RANSP  - 9a -
NL
Rijden op de openbare weg
6EILIGHEIDSAANWIJZING
(ET OMSCHAKELEN VAN WERK IN TRANSPORTSTAND EN OMGEKEERD
ALLEEN OP EEN EFFEN VASTE ONDERGROND UITVOEREN
De machine alleen in de transportstand vervoeren!
TRANSPORTSTAND
., 4RANSP  - 10a -
NL
Veranderen van werkstand in transportstand
Om veiligheidsredenen de aftakas uitschakelen en
wachten tot de rotoren stilstaan.
- Vaststellen of het de ruimte waarin
de machine zwenkt vrij is en dat
er zich verder niemand in de
gevarenzone rond de machine
bevindt.
- Driewegkraan openen (stand E).
Attentie!
Houdt de volgorde bij de bediening aan.
1. Het middenste wielenpaar moet op de grond staan.
2. HIT 69 AZ, HIT 80 AZ
Het koord (S) aantrekken. Daardoor worden de mechanische
vergrendelingen losgemaakt.
3. Door het trekkerstuurventiel (ST) te bedienen worden de elementen
omhoog geklapt.
4. Trekkoord "S" tijdens het opklappen of neerlaten loslaten, om de
vergrendel-haken te laten inhaken.
- Driewegkraan sluiten
(stand A).
!TTENTIE
#ONTROLEER OF DE HAKEN  GOED VAST GEGREPEN
HEBBEN
Zwenkbokbeveiliging vergrendelen tijdens het
rijden over straat
Tijdens het transport de bok (SB) met de steekpen vergrendelen.
B = transport stand
Attentie!
De steekpen alleen
van plaats veranderen
als de machine is
geheven.
 
TD48/91/3
WERKSTAND
- 11 -
., !2"%)4334%,,5.' 
NL
Veranderen van transportstand in werkstand
Veiligheidsaanwijzing!
Het omschakelen van werk- in transportstand en omgekeerd, alleen op
een effen, vaste ondergrond uitvoeren.
- Driewegkraan openen (stand E)
- Vaststellen of het de ruimte waarin de
machine zwenkt vrij is en dat er zich
verder niemand in de gevarenzone rond
de machine bevindt.
Attentie! Houdt de volgorde bij de bediening aan.
Voor het in werkstand brengen van de machine:
1. Eerst de complete machine op de grond plaatsen via de hefinrichting van de trekker.
Het middenste wielenpaar moet op de grond staan, de buitenste elementen blijven
opgeklapt.
2. Daarna pas de buitenste elementen in werkstand laten zakken.
Stuurventiel (ST) kortdurend bedienen om te laten heffen en gelijktijdig het koord (S)
aantrekken. Daardoor worden de mechanische vergrendelingen geopend.
3. Stuurventiel (ST) op stand zakken zetten. De elementen zakken nu in de
werkstand.
4. Pen in naloopbok (SB) in stand A steken.
Attentie!
Pen alleen van stand veranderen als de machine geheven is.
GEBRUIK NL
- 12 -
  %).3!4: .,
Algemene richtlijnen voor het werken met de
machine
Verschillende werkzaamheden in het bereik van de elementen
mogen slechts worden uigevoerd als de trekker motor is stopgezet
of als tenminste de aftakas is uitgeschakeld.
Attentie!
Blijf uit het werkbereik van de machine zolang de
trekkermotor nog draait.
- Verschillende werkzaamheden in het bereik van de elementen
mogen slechts worden uitgevoerd als de trekker motor is stopgezet
of als tenminste de aftakas is uitgeschakeld.
- Rijsnelheid zodanig kiezen dat het gewas schoon opgenomen
wordt.
- Als de slipkoppelingwerkt, 1 versnelling langzamer rijden.
- Driepunts-naloopbok: de machine heffen voor een nauwe bocht
of voor het achteruit rijden.
Voorzichtig! Machine met driepuntsbok
Machine zwenkt tijdens het heffen automatisch in de stand
midden achter de trekker en vergrendelt automatisch. Let
er op dat de zwenkende machine niemand in gevaar brengt
en niet tegen obstakels aan komt. Bij het laten zakken
van de machine wordt de vergrendeling automatisch
ontkoppeld.
Werken op de helling
Pas op! Machine met driepuntsbok
Wanneer de machine tijdens het rijden door bochten met de
hefinrichting omhoog gebracht wordt, zwenkt het element
automatisch in de middenstand. Dit kan op hellingen, door de
massa van het element, tot gevaarlijke situaties leiden.
• De dempers zorgen ervoor, dat de zwenkbeweging niet snel,
maar langzaam en gelijkmatig
gaat.
Belangrijk! Let op een goede
afstelling van de beide
schokbrekers (zie pagina
11).
Afstellen van machine met driepuntsbok:
- De lengte van de
topverbinding
zodanig afstellen
dat de machine
voorover neigt en de
tanden de bodem
licht raken (zie ook
hoofdstuk: "Afstellen
van de werkhoek").
De afstelling van de
topstang tijdens het
werk enige keren controleren.
Afstellen van machines met knikdissel:
- De machine via de hefinrichting zodanig afstellen dat de tanden
de bodem licht raken (zie ook hoofdstuk "Afstellen van de
werkhoek").
Hefstangen vastzetten
- De hefstangen (4) van de
trekker moeten spelingsvrij
worden vergrendeld om heen-
en weerzwenken van de
schudder te voorkomen.
Aftakastoerental
- Max. toerental = 540 o/m.
Het gunstigste toerental ligt bij ca. 450 o/m.
Trekkerstuurventiel (ST)
- Trekkerstuurventiel (ST) op de
"zweefstand" of op zakken
zetten.
De buitenste elementen passen
zich dan goed aan aan de
ondergrond.
495.173
Tanden instellen
De stand van de tanden
kan veranderd worden
door het verdraaien van
de tandhouder (80).
positie "S1"
standaard afstelling (af fabriek).
positie "S2"
voor zware omstandigheden, bijv. bij zeer dicht
en zwaar gewas. De strooiwerking wordt met
deze tandafstelling verhoogd.
draairichting "R"
opletten bij het monteren van de tanden.
33

4$ 
2
GEBRUIK NL
- 13 -
  %).3!4: .,
Het inhooien van de perceelsranden
Het inhooien van de perceelsranden gebeurt door het zwenken van de loopwielen.
 6ERSTELLEN VAN DE WIELEN BIJ MACHINES ZONDER CENTRALE VERSTELLING
- Hefboom (7) naar beneden drukken.
- Wielen naar links of rechts zwenken.
- Hefboom in de gewenste stand laten vastzetten.
 (YDRAULISCH VERSTELLEN VAN DE WIELEN BIJ MACHINES MET
CENTRALE VERSTELLING
- Keuzekraan openen (stand E bij tweewegkraan).
Bij gebruik van een driewegkraan stand E1 (zie ook hoofdstuk
"AANBOUW").
- Stuurventiel van de trekker bedienen.
Om de wielen naar links te stellen, de stand "HEFFEN" gebruiken.
Om de wielen naar rechts te stellen de stand "ZAKKEN" gebruiken.
 -ECHANISCH VERSTELLEN VAN DE WIELEN BIJ MACHINES
MET CENTRALE VERSTELLING
- Door aan het koord (S) te trekken, de vergrendeling
loskoppelen.
- De trekkerwielen in de gewenste richting sturen en gelijktijdig
vooruit rijden. De loopwielen van de machine zwenken in de
tegenovergestelde richting.
- Koord (S) loslaten en er op letten dat de vergrendel-pen goed
is vastgezet.
!ANWIJZING
De stand van de assen maakt het mogelijk om ook met de driepuntsmachines type N in te hooien. In
deze stand is de maximum uitslag (9) bereikt.
Om bochten te maken of aan het einde van het perceel moet de machine worden geheven.
Attentie!
Daarbij zwenkt de machine weer midden achter de trekker.
GEBRUIK NL
- 14 -
  %).3!4: .,
Stootdempers:
De stootdempers laten de machine rustig lopen tijdens het werk.
De machine loopt onrustig:
Door het draaien van de moer (SK) kan de voorspanning van de komveren en daarmee de
druk van de wrijvingselementen op de drukstang worden veranderd.
Omkeren met de machine in werkstand
Machines met driepuntsaanbouw
- Machine met de hefinrichting heffen.
Hydrolift (tegen meerprijs te verkrijgen)
Als de machine met de hefinrichting niet hoog genoeg kan worden geheven (positie H1) dan kan
de uitrusting Hydrolift worden aangebouwd.
De buitenste elementen kunnen daarmee, door het stuurventiel op de trekker te bedienen (ST) tot aan de
aanslag (H2) worden opgeklapt.
Attentie! Houdt de volgorde bij de bediening aan.
6OOR HET IN TRANSPORTSTAND BRENGEN VAN DE MACHINE
- Eerst de buitenste elementen, door
het bedienen van het stuurventiel
(ST), tot aan de aanslag (H2) heffen.
De machine blijft met het middenste
wielenpaar aan de grond.
- Daarna pas de machine met de
hefinrichting heffen.
6OOR HET IN WERKSTAND BRENGEN VAN DE MACHINE
- Eerst de complete machine op de grond plaatsen via de hefinrichting van de trekker. Het middenste
wielenpaar moet op de grond staan,
de buitenste elementen blijven op-
geklapt.
- Daarna pas de buitenste elementen
in werkstand laten zakken door het
stuurventil (ST) te bedienen.
Machine met knikdissel
- Stuurventiel (ST) bedienen.
De buitenste elementen worden slechts tot aan de aanslag (H2) omhooggebracht. Gelijktijdig
wordt de cylinder van de dissel bediend, de middenste elementen opgetild en daardoor de wielen
ontlast.
- Het gewicht van de machine rust nu op de draagwielen.
4$
- 15 -
WEGZETTEN VAN DE MACHINE NL
., !"34%,,%. 
Wegzetten van de cirkelhooier
De machine kan zowel in werkstand als in transportstand worden
weggezet.
Kantelgevaar
De machine moet op een vlakke, vaste bodem
neergezet worden.
Op zachte grond kan het steunoppervlak van het
steunpoot vergroot worden door er bijvoorbeeld
een stevige plank onder te schuiven.
- Pen bij de naloopbok in stand (B) steken.
Attentie!
Pen alleen van stand veranderen als de machine is
geheven.
- Machine in de hefinrichting laten zakken en op de steunpoot
wegzetten.
- Tussen-as afkoppelen en op de houder leggen.
Veiligheidsketting niet gebruiken om de aftakas aan op te
hangen!
- Driewegkraan sluiten (stand A)
- Machine afkoppelen
- Hydraulische leiding loskoppelen.
Reinigen van machinedelen
Attentie!
Geen hogedrukreiniger gebruiken voor het reinigen
van lagers en van hydraulische delen. Gevaar voor
roestvorming!
- Na het reinigen van de machine volgens schema doorsmeren en
de machine korte tijd laten draaien.
- Door met te hoge druk te reinigen kan lakschade optreden.
Parkeren in de open lucht
Wanneer u de machine voor
langere tijd in de open lucht
wegzet, moeten de zuigerstangen
van de hydraulische cilinders
gereinigd en geconserveerd
worden met zuurvrij vet.
Kontrole bij het afstellen
Om het regenwater te laten
afvloeien mogen de openingen
"W" niet verstopt zijn.
Winterberging
- de machine voor de overwintering goed schoonmaken.
- overdekt opbergen, zodat weersinvloeden worden
uitgeschakeld.
- blanke delen tegen roest
beschermen.
- alle draaipunten volgens
smeerplan smeren.
- Machine wegzetten met
opgeklapte elementen.
7
4$
&%44
., 7ARTUNG?
ONDERHOUD NL
- 16 -
4$ 
Drehrichtung
direction of rotation
 KPM
+ Bj. 2002 - Bj. 2001
Onderhoud en verzorging
Om de machine ook na langer gebruik in een goede staat te houden,
wilt u a.u.b. onderstaande aanwijzingen volgen:
- Na de eerste gebruiksuren diverse bouten en moeren
na-trekken.
De bouten aan de tandarmen (12 kpm, 9 kpm) en de bouten in
driepuntsbok extra controleren.
- De bandenspanning als in de tabel is voorgeschreven
aanhouden.
- Smeren volgens schema.
Nippels met universeel vet smeren (om de 20 uren).
- Voor het in de winterberging zetten de machine doorsmeren en
olieen en invetten.
Hoofdaandrijving
De hoofdaandrijving heeft een olievulling die elk
jaar vernieuwd moet worden:
- Zie bijblad voor olie soort.
Verwisselen van tanden
- Gebroken tanden na het losdraaien van moer verwijderen en nieuwe
tand aanbrengen.
- Let bij het monteren op de draairichting van het element!
- Moer met 12 daNm (=12kgm) vastzetten.
- Bj. 2001: Vangbeugel goed monteren (lange lip (6) aan de
buitenkant).
Accumulator
Attentie!
Er mag niet aan de accumulator worden gelast en
mechanische bewerkingen zijn verboden.
Aanwijzing
Volgens aanwijzingen van
de fabrikant hebben alle
accumulatoren na een
bepaalde een beperkt
drukverlies.
Het gasverlies (stikstof)
bedraagt per jaar ca. 2-
3 %.
Er wordt aangeraden,
na 4-5 jaar de druk te
controleren en eventueel
de spanning op peil te
laten brengen.
De druk in de accumulator veranderen
Dit mag alleen door de dealer
worden gedaan.
Om de voorspanning te
veranderen is speciaal
gereedschap benodigd.
De voorspandruk in de accumulator bedraagt ca. 80 bar stikstofdruk
(N).
draairichting
- 17 -
  "%,%5#(45.'  .,
VERLICHTING NL
Waarschuwingsborden
Losse onderdelen, zie onderdelenboek.
- 18 -
  "%,%5#(45.'  .,
VERLICHTING NL
TECHNISCHE GEGEVENS NL
 .,?4%#(. $!4%.? - 19 -
A. Pöttinger Maschinenfabrik Ges. m. b. H. A-4710 Grieskirchen Oberösterreich
Modell
Ges.Gew
Type
Masch.Nr.
HIT 69 NZ (Type ZK 209) HIT 69 AZ (Type ZK 209)
Aantal elementen 6 6
Werkbreedte 6,45 m 6,45 m
Breedte in werkstand 6,85 m 6,85 m
Transportbreedte opgeklapt 2,96 m 2,96 m
Lengte 1,8 m 3,1 m
Lengte in transportstand 1,8 m 2,87 m
Maximale hoogte 3,2 m 3,2 m
Benodigd vermogen vanaf ab 22 kW ab 22 kW
Gewicht incl. tussen-as kg 730 760
Aandrijftoerental max. o/m 540 540
Bandenmaat (elementen) 15x6,00-6 4 Ply rating 1,5 bar
Bandenmaat (draagwielen) 18,5x8,5-8 6 Ply rating 1,5 bar
Toegestane max. snelheid 30 km/h 30 km/h
Geluidsniveau 77 dB(A) 77 dB(A)
4ECHNISCHE GEGEVENS MATEN EN GEWICHTEN NIET BINDEND
#ONSTRUCTIEWIJZINGEN VOORBEHOUDEN
Plaats van het typeplaatje
Het fabrieksserienummer van de machine is op een typeplaatje
ingeslagen en op de chassisbalk. Garantieclaims, onderdelenbestellingen
of informatie kunnen niet in behandeling worden genomen indien dit
nummer ontbreekt.
Het is dan ook aan te bevelen het serienummer direct voorop de
handleiding c.q. het onderdelenboek te schrijven.
Ihre/Your/Votre
Masch.Nr. / Fgst.Ident.Nr.
Doelgericht gebruik van cirkelhooiers
De machine „HIT 69“ mag alleen voor doeleinden worden gebruikt waarvoor deze is ontworpen.
Bij gebruik voor andere doeleinden vervalt elke aansprakelijkheid van de fabrikant.
Voor het schudden, keren en harken van groenvoer, ruwvoer en voordroogkuil.
Elke andere toepassing zal als oneigenlijk gebruik gelden.
Voor de daaruit voortkomende schade of beschadigingen is de fabrikant/leverancier niet aansprakelijk. Het risico daarvan draagt alleen de
gebruiker/eigenaar.
Tot een passend gebruik hoort ook het nakomen van de door de fabrikant voorgeschreven gebruiks- en onderhoudsaanwijzingen.
Extra toebehoren HIT 69 NZ (Type ZK 209)
Bandenmaat (elementen) 16x6,5-8 4 Ply rating 1,5 bar
Verlichting
Waarschuwingsborden
Hydrolift
Extra toebehoren HIT 69 AZ (Type ZK 209)
Bandenmaat (elementen) 16x6,5-8 4 Ply rating 1,5 bar
Verlichting
Waarschuwingsborden
Technische gegevens
Vereiste aansluitingen HIT 69 NZ (Type ZK 209)
1 enkelwerkende hydraulische steekaansluiting
Bedrijfsdruk min.: 100 bar
Bedrijfsdruk max.: 180 bar
7-polige aansluiting voor de verlichting (12 Volt)
Vereiste aansluitingen HIT 69 AZ (Type ZK 209)
1 enkelwerkende hydraulische steekaansluiting
Bedrijfsdruk min.: 100 bar
Bedrijfsdruk max.: 180 bar
7-polige aansluiting voor de verlichting (12 Volt)
NL-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein
NL
AANHANGSEL
NL-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein
NL
U maakt de beslissing ‘Original’ of ‘namaak? De beslissing wordt vaak op grond van
de prijs genomen. Een ‘goedkope aanschaf’ kan echter zeer duur worden.
,ET DUS BIJ DE AANSCHAF OP HET @/RIGINAL TEKEN MET HET
KLAVERBLAD
Kwaliteit en nauwkeurige
passing
- Bedrijfszekerheid
• Betrouwbaar functioneren
• Lagere levensduur
- Economisch werken
Beschikbaarheid van de onderdelen
(ET WERKEN GAAT BETER
MET /RIGINELE 0ÚTTINGER
ONDERDELEN
(ET ORIGINEEL LAAT ZICH NIET VERVALSENx
9400_NL-Anhang A_Sicherheit
Aanhangsel -A
Aanwijzingen voor veilig werken
- A 1 -

+G
Aanwijzingen voor veilig werken
In deze handleiding zijn alle plaatsen die betrekking
hebben op de veiligheid met dit teken aangegeven.
1.) Doelgericht gebruik
a. Zie technische gegevens.
b. Tot een passend gebruik hoort ook het nakomen van
de door de fabrikant voorgeschreven gebruiks- en
onderhoudsaanwijzingen.
2.) Onderdelen
a. Originele onderdelen en toebehoren zijn speciaal voor
deze machines en werktuigen ontwikkeld.
b. Wij maken U er uitdrukkelijk op attent dat niet door ons
geleverde onderdelen niet door ons gecontroleerd en
vrijgegeven zijn.
c. Montage en gebruik hiervan kan onder bepaalde
omstandigheden constructieve eigenschappen van Uw
machine negatief beinvloeden. De fabrikant kan niet
aansprakelijk worden gesteld voor schade ontstaan door
het gebruik van niet originele delen en toebehoren.
d. Zelfstandig wijzigingen aanbrengen of het monteren van
aanbouwdelen o.i.d. sluiten elke aansprakelijkheid van
de fabrikant uit.
3.) Beschermkappen, -beugels en -doeken
Alle beschermkappen, -beugels en -doeken moeten aan de
machine gemonteerd zijn en ook intact zijn. Regelmatige
controle en vervanging van versleten en beschadigde
beschermingen is noodzakelijk.
4.) Voor het in gebruik nemen
a. Voordat met de werkzaamheden begonnen wordt moet de
bestuurder zich met alle bedieningsvoorschriften vertrouwd
maken. Tijdens het werk is dit te laat!
b. Voor elke ingebruikname van het voertuig of machine deze
op verkeers- en bedrijfsveiligheid controleren.
5.) Asbest
Bepaalde toeleveringsdelen van
het voertuig of machine kunnen om
technische redenen asbest bevatten.
Let op kentekens die op de onderdelen
staan.
6.) Meenemen van personen is verboden
a. Personen op of in de machine meenemen is niet
toegestaan.
b. De machine mag alleen in de voorgeschreven
transportstand over openbare wegen worden vervoerd.
7.) Wegverkeer (algemeen)
a. De trekker moet voor en achter voldoende van
ballastgewichten worden voorzien om de bestuurbaarheid
en de remkracht te waarborgen.
(Minstens 20% van het leeggewicht van het voertuig moet
op de vooras rusten).
b. De rijeigenschappen
worden door de weg
en door de machine
beïnvloed. Rijstijl aan
de omstandigheden
aanpassen.
c. Als er eveneens een
volgwagen is aan-
gekoppeld, moet
bij het rijden van
bochten rekening
gehouden worden
met de breedte van
de machine en met
eventueel uitslaan
van de machine.
d. Als met driepuntsmachines in bochten gereden wordt
op de uitstekende delen en op door de massakracht
doordraaiende delen letten!
8.) Algemeen
a. Voor het aankoppelen van machines in de
driepuntshefinrichting de hendel van de hefinrichting in
een stand blokkeren, waarin ongecontroleerd heffen of
zakken is uitgesloten.
b. Bij het aankoppelen van machines aan de
driepuntshefinrichting ontstaat beklemmingsgevaar.
c. In het bereik van de hefarmen bestaat een gevaar van
klemmen of knijpen.
d. Tijdens het gebruik van de bediening voor de hefinrichting
buiten de kabine, niet tussen trekker en machine gaan
staan.
e. Aftakas alleen aan- en afkoppelen als de trekkermotor
stil staat.
f. Tijdens het rijden met een geheven machine, moet
de hendel van de hefinrichting geblokkeerd zijn, om
ongecontroleerd zakken te vermijden.
g. Voor het verlaten van de trekker, moet de machine op de
grond worden gezet.
h. Er mag niemand tussen de trekker en de machine staan,
zonder dat het geheel tegen wegrollen is beveiligd. (Door
gebruik van de handrem en/of voorlegblokken.)
i. Bij zowel onderhouds-, schoonmaak- en reparatie-
werkzaamheden, de aandrijfmotor uitschakelen en de
aandrijfas afkoppelen.
9.) Het reinigen van de machine
Gebruik een hogedrukreiniger niet om gelagerde
onderdelen te reinigen, ook het reinigen van hydraulische
delen met een hogedrukreiniger moet worden ontraden.
NL
0000_NL-GELENKWELLE_BA-ALLG
Aanhangsel - B AFTAKAS
1) Gebruiksinstructie voor een nokkenschakelkoppeling:
De nokkenschakelkoppeling
is een beveiliging, die het
draaimoment bij overbelasting
tot “nul” reduceert. De
uitgeschakelde koppeling kan
weer ingeschakeld worden als
de aftakasaandrijving wordt
uitgeschakeld. Het inschakel-
toerental van deze koppeling
ligt onder de 200 omw./min.
LET OP !
De nokkenschakelkoppeling van de aftakas is geen
“beladingsgraadmeter”. Het is een echte beveiliging, die Uw
machine beschermen moet tegen beschadigingen. Door
gevoelsmatig te werken voorkomt U veelvuldig uitschakelen van
de koppeling en behoedt hem en de machine voor onnodige
slijtage.
2) Groothoekkoppeling:
Maximale verdraaiing tij-
dens het werk en niet
ingeschakeld 70 graden.
3) Normale koppeling:
Maximale verdraaiing niet
ingeschakeld 90 graden,
tijdens het werk maximaal
35 graden.
ONDERHOUD
Versleten beschermdelen direct vernieuwen.
- bij het in bedrijf stellen en na alle 8 werkuren de kruiskoppelingsas
doorsmeren met een kwaliteitsvet.
- gedurende langere rustperiodes aftakas schoonmaken en
doorsmeren.
Tijdenswinterwerk-
zaamheden den
beschermbuizen
invetten om te
voorkomen dat ze
vastvriezen.
Belangrijk voor aftakassen met een
platenslipkoppeling.
Tijdens het eerste gebruik en na langere tijd
buiten gebruik te zijn, de platenslipkoppeling
op goede werking controleren.
a.) Maat „L“ aan drukveer bij K90, K90/4 en K94/1
resp. aan stelschroef bij K92E en K92/4E
vaststellen.
b.) Schroeven losdraaien, waardoor de fric-
tieplaten ontlast worden. Koppeling door-
draaien.
c.) Schroeven op maat „L“ instellen.
Koppeling is weer gebruiksklaar.
AFTAKAS
Let op!
Gebruik de meege-
leverde aftakas. Monteer
deze met stilstaande be-
schermbuizen. Het gebruik-
vanandere aandrijfassen is
niet toegestaan.
Aftakas aanpassen
De juiste lengte wordt
bepaald door de aftakas-
helften naast elkaar te
houden.
HET AFKORTEN
- om de lengte aan te
passen, de beide
aftakashelften
in de positie
van de kortste
afstand (L2)van
de aftakaseinden
tov. elkaar, naast
elkaar houden en
aftekenen.
Let op!
lengte (L1) niet overschrijden
-
Zo groot mogelijke overlapping (min. 1/2 X) nastreven.
binnenste- en buitenste- beschermbuis met gelijke lengte
inkorten.
Slipkoppeling (2) aan de
machinezijde monteren.
• Voor elk gebruik de aftakas
controleren, of de gaffels goed
vergrendeld zijn.
Blokkeerketting
- beschermbuis van de aftakas
borgen tegen meedraaien.
Let erop dat de ketting
voldoende lengte heeft
voor de bewegingen van de
kruiskoppelingsas.
TIJDENS HET WERK
Tijdens het werken met
de machine mogen de
voorgeschreven toerentallen
niet overschreden worden.
- nadat de aftakas is uitgeschakeld kunnen sommige machines
noch lange tijd door blijven draaien door de massa van sommige
onderdelen(maaiers, hakselaars,persen etc.).Gedurende deze
tijd niet dicht bij de machine komen. Wanneer alle delen volledig
stilstaan kan pas aan de machine gewerkt worden.
- wanneer de machine wordt afgekoppeld moet de aftakas volgens
voorschrift afgelegd
worden resp. door een
ketting bevestigd worden.
Blokkeerketting (H) niet
voor het ophangen van
de aftakas benutten.
- B 1 -
h
&%44
,
,
K92E,K92/4E
K90,K90/4,K94/1
DGB I
Leistung und Lebensdauer der Maschine
sind von sorgfältiger Wartung und der
Verwendung guter Betriebsstoffe ab-
hängig. Unsere Betriebsstoffauflistung
erleichtert die richtige Auswahl geeigneter
Betriebsstoffe.
Im Schmierplan ist der jeweils einzuset-
zende Betriebsstoff durch die Betriebs-
stoffkennzahl (z.B. “III”) symbolisiert.
Anhand von “Betriebsstoffkennzahl” kann
das geforderte Qualitätsmerkmal und das
entsprechende Produkt der Mineralö-
lfirmen festgestellt werden. Die Liste der
Mineralölfirmen erhebt keinen Anspruch
auf Vollständigkeit.
The performance and the lifetime of the
farm machines are highly depending on
a careful maintenance and application
of correct lubricants. Our schedule
enables an easy selection of selected
products.
The applicable lubricants are symbo-
lized (eg. “III”). According to this lubricant
product code number the specification,
quality and brandname of oil companies
may easily be determined. The listing
of the oil companies is not said to be
complete.
Prestaties en levensduur van de
machines zijn afhankelijk van een
zorgvuldig onderhoud en het gebruik
van goede smeermiddelen.
Dit schema vergemakkelijkt de
goede keuze van de juiste smeer-
middelen.
I II III IV V VI VII
))
½,
Betriebsstoff-Kennzahl
Lubricant indicator
Code du lubrifiant
Numero caratteristico del
lubrificante
Smeermiddelen code
Olie in aandrijvingen volgens de ge-
bruiksaanwijzing verwisselen - echter
tenminste 1 x jaarlijks.
- Aftapplug er uit nemen, de olie
aftappen en milieuvriendelijk
verwerken.
Getriebeöl gemäß Betriebsanleitung - je-
doch mindestens 1 x jährlich wechseln.
- Ölablaßschraube herausnehmen, das
Altöl auslaufen lassen und ordnungs-
gemäß entsorgen.
Gear oils according to operating instruc-
tions - however at least once a year.
- Take out oil drain plug, let run out and
duly dispose waste oil.
Motori a quattro tempi: bisogna effettuare il cambio
dell'olio ogni 100 ore di funzionamento e quello dell'olio
per cambi come stabilito nel manuale delle istruzioni per
l'uso (tuttavia, almeno 1 volta all'anno).
- Togliere il tappo di scarico a vite dell’olio; far scolare
l’olio e eliminare l’olio come previsto dalla legge anti-
inquinamento ambientale.
Voor het buiten gebruik stellen (win-
terperiode) de olie-wissel uitvoeren
en alle vetnippel smeerpunten
doorsmeren. Blanke metaaldelen
(koppelingen enz.) met een product
uit groep "IV" van de navolgende tabel
tegen corrosie beschermen.
Before garaging (winter season) an oil
change and greasing of all lubricating
points has to be done. Unprotected,
blanc metal parts outside (joints, etc.)
have to be protected against corrosion
with a group "IV" product as indicated
on the reverse of this page.
NL
F
Le bon fonctionnement et la longévité
des machines dépendent d’un entre-
tien soigneux et de l’utilisation de bons
lubrifiants. Notre liste facilite le choix
correct des lubrifiants.
Sur le tableau de graissage, on trouve
un code (p.ex."III") se référant à un
lubrifiant donné. En consultant ce
code on peut facilement déterminer la
spécification demandée du lubrifiant. La
liste des sociétés pétrolières ne prétend
pas d’être complète.
Pour l’huile transmission consulter le
cahier d’entretien - au moins une fois
par an.
- Retirer le bouchon de vidange, laisser
l'huile s'écouler et l'éliminer correcte-
ment.
L'efficienza e la durata della macchina dipendono
dall'accuratezza della sua manutenzione e dall'impiego
dei lubrificanti adatti. Il nostro elenco dei lubrificanti Vi
agevola nella scelta del lubrificante giusto.
Il lubrificante da utilizzarsi di volta in volta è simbolizzato
nello schema di lubrificazione da un numero caratter-
istico (per es. "III"). In base al "numero caratteristico del
lubrificante" si possono stabilire sia la caratteristica di
qualità che il progetto corrispondente delle compagnie
petrolifere. L'elenco delle compagnie petrolifere non ha
pretese di completezza.
Vor Stillegung (Winterperiode) Ölwechsel
durchführen und alle Fettschmierstellen
abschmieren. Blanke Metallteile außen
(Gelenke, usw.) mit einem Produkt gemäß
“IV” in der umseitigen Tabelle vor Rost
schützen.
Avant l’arrêt et hiver: vidanger et grais-
ser. Métaux nus à l' extérieur protéger
avec un produit type “IV” contre la rouille
(consulter tableau au verso).
Effettuare il cambio dell'olio ed ingrassare tutte le parti che
richiedono una lubrificazione a grasso prima del fermo
invernale della macchina. Proteggere dalla ruggine tutte le
parti metalliche esterne scoperte con un prodotto a norma
di "IV" della tabella riportata sul retro della pagina.
)6
&%44
- D 1 -
Smeermiddelen
Uitgave 1997
Lubrificanti
Edizione 1997
Lubrifiants
Édition 1997
Lubricants
Edition 1997
Betriebsstoffe
Ausgabe 1997
gefordertes Qualitätsmerkmal
required quality level niveau
de performance demandé
caratteristica richiesta di
qualità
verlangte kwaliteitskenmerken
Getriebeöl SAE 90 bzw. 85
W-140 gemäß API-GL 5
gear oil SAE 90 resp. SAE 85
W-140 according to API-GL 5
huile transmission SA 90 ou
SAE 85 W-140, niveau API
GL 5
oilio per cambi e differenziali
SAE 90 o SAE 85 W-140 se-
condo specifiche API-GL 5
Komplexfett (DIN 51 502: KP 1R)
complex grease
graisse complexe
grasso a base di saponi
complessi
Getriebefließfett
(DIN 51 502:GOH
transmission grease
graisse transmission
grasso fluido per riduttori e
motoroduttori
Li-Fett (DIN 51 502, KP 2K)
lithium grease
graisse au lithium
grasso al litio
Getriebeöl SAE 90 bzw. SAE 85 W-140
gemäß API-GL 4 oder API-GL 5
gear oil, SAE 90 resp. SAE 85 W-140
according to API-GL 4 or API-GL 5
huile transmission SAE 90 ou
SAE 85 W-140, niveau API-GL 4 ou
API-GL 5
olio per cambi e differenziali SAE 90
o SAE 85W-140 secondo specifiche
API-GL 4 o API-GL 5
Motorenöl SAE 30 gemäß
API CD/SF
motor oil SAE 30
according to API CD/SF
huile moteur SAE 30 niveau
API CD/SF
oilo motore SAE 30 secondo
specifiche API CD/SF
HYDRAULIKöL HLP
DIN 51524 Teil 2
Siehe Anmerkungen
*
**
***
-
OSO 32/46/68
ARNICA 22/46 MOTOROIL HD 30
SIGMA MULTI 15W-40
SUPER TRACTOROIL UNIVERS.
15W-30
ROTRA HY 80W-90/85W-140
ROTRA MP 80W-90/85W-140 GR MU 2 GR SLL
GR LFO ROTRA MP 80W-90
ROTRA MP 85W-140
VITAM GF 32/46/68
VITAM HF 32/46 SUPER KOWAL 30 MULTI TURBO-
RAL SUPER TRAKTORAL 15W-30 GETRIEBEÖL EP 90 GETRIEBEÖL
HYP 85W-90
ARALUB HL 2 ARALUB FDP 00 ARALUB FK 2 GETRIEBEÖL HYP 90
AGIP
ARAL
IV ANMERKUNGEN
III VIV VIIII I
Firma Company
Société Societá
)6
&%44
))
½,
* When working in
conjunction with wet-
brake tractors, the inter-
national specification J
20 A is necessary.
** Hydraulic oil
HLP-(D) + HV.
*** Hydraulic oil with vege-
table oil base HLP + HV
is bio-degradable and
is therefore especially
safe for the enviroment.
HYDRAULIKÖL HLP 32/46/68
SUPER 2000 CD-MC *
HYDRA HYDR. FLUID * HYDRAU-
LIKÖL MC 530 ** PLANTOHYD
40N ***
SUPER 2000 CD-MC
SUPER 2000 CD
HD SUPERIOR 20 W-30
HD SUPERIOR SAE 30
SUPER 8090 MC
HYPOID 80W-90
HYPOID 85W-140
MULTI FETT 2
SPEZIALFETT FLM
PLANTOGEL 2 N
GETRIEBEFLIESSFETT NLGI 0
RENOLIT DURAPLEX EP 00
PLANTOGEL 00N
RENOPLEX EP 1 HYPOID 85W-140
BAYWA
AVILUB RL 32/46
AVILUB VG 32/46 MOTOROIL HD 30
MULTIGRADE HDC 15W-40 TRAC-
TAVIA HF SUPER 10 W-30
GETRIEBEÖL MZ 90 M MULTIHYP
85W-140 AVIA MEHRZWECKFETT
AVIA ABSCHMIERFETT AVIA GETRIEBEFLIESSFETT AVIALUB SPEZIALFETT LD GETRIEBEÖL HYP 90 EP MULTIHYP
85W-140 EP
AVIA
ENERGOL SHF 32/46/68 VISCO 2000
ENERGOL HD 30
VANELLUS M 30
GEAR OIL 90 EP
HYPOGEAR 90 EP ENERGREASE LS-EP 2 FLIESSFETT NO
ENERGREASE HTO
OLEX PR 9142 HYPOGEAR 90 EP
HYPOGEAR 85W-140 EP
BP
HYSPIN AWS 32/46/68 HYSPIN
AWH 32/46 RX SUPER DIESEL 15W-40
POWERTRANS EPX 80W-90
HYPOY C 80W-140 IMPERVIA MMO CASTROLGREASE LMX EPX 80W-90
HYPOY C 80W-140
CASTROL
WIOLAN HS (HG) 32/46/68
WIOLAN HVG 46 **
WIOLAN HR 32/46 ***
HYDROLFLUID *
MULTI-REKORD 15W-40
PRIMANOL
REKORD 30
HYPOID-GETRIEBEÖL
80W-90, 85W-140
MEHRZWECKGETRIEBEÖL
80W-90
WIOLUB LFP 2 WIOLUB GFW WIOLUB AFK 2 HYPOID-GETRIEBEÖL
80W-90, 85W-140
ENAK HLP 32/46/68
ENAK MULTI 46/68 SUPER EVVAROL HD/B SAE 30
UNIVERSAL TRACTOROIL SUPER HYPOID GA 90
HYPOID GB 90
HOCHDRUCKFETT LT/SC 280 GETRIEBEFETT MO 370 EVVA CA 300 HYPOID GB 90
HLP 32/46/68
HLP-M M32/M46 MOTORÖL 100 MS SAE 30
MOTORÖL 104 CM 15W-40
AUSTROTRAC 15W-30
GETRIEBEÖL MP 85W-90
GETRIEBEÖL B 85W-90
GETRIEBEÖL C 85W-90
LORENA 46
LITORA 27 RHENOX 34
-
GETRIEBEÖL B 85W-90
GETRIEBEÖL C 85W-140
OLNA 32/46/68
HYDRELF 46/68 PERFORMANCE 2 B SAE 30 8000
TOURS 20W-30 TRACTORELF ST
15W-30
TRANSELF TYP B 90 85W-140
TRANSELF EP 90 85W-140 EPEXA 2
ROLEXA 2
MULTI 2
GA O EP
POLY G O MULTIMOTIVE 1 TRANSELF TYP B 90 85W-140
TRANSELF TYP BLS 80 W-90
NUTO H 32/46/68
NUTO HP 32/46/68 PLUS MOTORÖL 20W-30
UNIFARM 15W-30 GEAROIL GP 80W-90
GEAROIL GP 85W-140 MULTI PURPOSE GREASE H FIBRAX EP 370 NEBULA EP 1
GP GREASE GEAR OIL GX 80W-90
GEAR OIL GX 85W-140
ULTRAMAX HLP 32/46/68
SUPER TRAC FE 10W-30*
ULTRAMAX HVLP 32 **
ULTRAPLANT 40 ***
SUPER HPO 30
STOU 15W-30
SUPER TRAC FE 10W-30
ALL FLEET PLUS 15W-40
HP GEAR OIL 90 oder 85W-140
TRANS GEAR OIL 80W-90 MULTILUBE EP 2
VAL-PLEX EP 2
PLANTOGEL 2 N
RENOLIT LZR 000
DEGRALUB ZSA 000 DURAPLEX EP 1
TELLUS S32/S 46/S68
TELLUS T 32/T46 AGROMA 15W-30
ROTELLA X 30
RIMULA X 15W-40
SPIRAX 90 EP
SPIRAX HD 90
SPIRAX HD 85/140
RETINAX A
ALVANIA EP 2 SPEZ. GETRIEBEFETT H SIMMNIA
GREASE O AEROSHELL GREASE 22 DOLIUM
GREASE R SPIRAX HD 90
SPIRAX HD 85W-140
AZOLLA ZS 32, 46, 68
EQUIVIS ZS 32, 46, 68 RUBIA H 30
MULTAGRI TM 15W-20 TOTAL EP 85W-90
TOTAL EP B 85W-90 MULTIS EP 2 MULTIS EP 200 MULTIS HT 1 TOTAL EP B 85W-90
DTE 22/24/25
DTE 13/15 HD 20W-20
DELVAC 1230
SUPER UNIVERSAL 15W-30
MOBILUBE GX 90
MOBILUBE HD 90
MOBILUBE HD 85W-140
MOBILGREASE MP MOBILUX EP 004 MOBILPLEX 47 MOBILUBE HD 90
MOBILUBE HD 85W-140
RENOPLEX EP 1 HYPOID EW 90
HYPOID 85W-140
HYDRAULIKÖL HLP/32/46/68
HYDRAMOT 1030 MC *
HYDRAULIKÖL 520 **
PLANTOHYD 40N ***
MULTI 2030
2000 TC
HYDRAMOT 15W-30
HYDRAMOT 1030 MC
GETRIEBEÖL MP 90
HYPOID EW 90
HYPOID 85W-140
MEHRZWECKFETT
SPEZIALFETT GLM
PLANTOGEL 2 N
GETRIEBEFLIESSFETT
PLANTOGEL 00N
HYDRAN 32/46/68 DELTA PLUS SAE 30
SUPER UNIVERSAL OIL PONTONIC N 85W-90 PONTONIC
MP 85W-90 85W-140
SUPER UNIVERSAL OIL
MARSON EP L 2 NATRAN 00 MARSON AX 2 PONTONIC MP 85W-140
RENOPLEX EP 1 RENOGEAR SUPER 8090 MC
RENOGEAR HYPOID 85W-140
RENOGEAR HYPOID 90
TITAN HYDRAMOT 1O3O MC
TITAN UNIVERSAL HD RENOGEAR SUPER 8090 M
RENOGEAR HYPOID 85 W-14
RENOGEAR HYPOID 90
RENOSOD GFO 35
DURAPLEX EP 00
PLANTOGEL 00N
ELAN
FUCHS
GENOL
MOBIL
RHG
SHELL
TOTAL
ELF
ESSO
EVVA
FINA
VALVOLINE
VEEDOL
RENOLIN B 10/15/20
RENOLIN B 32 HVI/46HVI EXTRA HD 30
SUPER HD 20 W-30 MEHRZWECKGETRIEBEÖl SAE90
HYPOID EW 90
MEHRZWECKFETT
RENOLIT MP
DURAPLEX EP
RENOSOD GFO 35 RENOPLEX EP 1 HYPOID EW 90
-
-
ANDARIN 32/46/68 HD PLUS SAE 30 MULTIGRADE SAE 80/90
MULTIGEAR B 90
MULTIGEAR C SAE 85W-140
MULTIPURPOSE MULTIGEAR B 90
MULTI C SAE 85W-140
WINTERSHALL
HP GEAR OIL 90
oder 85W-140
RENOLIN 1025 MC ***
TITAN HYDRAMOT 1030 MC **
RENOGEAR HYDRA *
PLANTOHYD 40N ***
RENOLIT MP
RENOLIT FLM 2
RENOLIT ADHESIV 2
PLANTOGEL 2 N
CASTROLGREASE LM
- D 2 -
* Bij gebruik op trekkers
met natte remmen moet
de internationale spe-
cificatie J 20 A worden
toegepast
** Hydrauliekolie
HLP-(D) + HV
*** Hydrauliekolie op plan-
tenoliebasis HLP + HV is
biologisch afbreekbaar,
daarom milieuvriendelijk
* Bei Verbundarbeit mit
Naßbremsen-schlep-
pern ist die internatio-
nale Spezifikation J 20
A erforderlich
** Hydrauliköle
HLP-(D) + HV
*** Hydrauliköle auf Pflan-
zenölbasis HLP + HV
Biologisch abbaubar,
deshalb besonders
umweltfreundlich
9900 LEGENDE-SCHMIERPL / BA/EL ALLG / BETRIEBSSTOFFVORSCHRIFT - 26 -
Schmierplan
8
h alle 8 Betriebsstunden
20h alle 20 Betriebsstunden
40 F alle 40 Fuhren
80 F alle 80 Fuhren
1 J 1 x jährlich
100 ha alle 100 Hektar
FETT FETT
= Anzahl der Schmiernippel
(IV) Siehe Anhang "Betriebsstoffe"
Liter Liter
* Variante
Siehe Anleitung des Herstellers
Smeerschema
8
h alle 8 bedrijfsuren
20h alle 20 bedrijfsuren
40 F alle 40 wagenladingen
80 F alle 80 wagenladingen
1 J 1 x jaarlijks
100 ha alle 100 hectaren
FETT VET
= Aantal smeernippels
(IV) Zie aanhangsel "Smeermiddelen"
Liter Liter
* Varianten
zie gebruiksaanwijzing van de fabrikant
Schema di lubrificazione
8
h ogni 8 ore di esercizio
20h ogni 20 ore di esercizio
40 F ogni 40 viaggi
80 F ogni 80 viaggi
1 J volta all'anno
100 ha ogni 100 ettari
FETT GRASSO
= Numero degli ingrassatori
(IV) vedi capitolo “materiali di esercizio”
Liter litri
* variante
vedi istruzioni del fabbricante
Plan de graissage
8
h Toutes les 8 heures de service
20h Toutes les 20 heures de service
40 F Tous les 40 voyages
80 F Tous les 80 voyages
1 J 1 fois par an
100 ha tous les 100 hectares
FETT GRAISSE
= Nombre de graisseurs
(IV) Voir annexe "Lubrifiants"
Liter Litre
* Variante
Voir le guide du constructeur
Lubrication chart
8
h after every 8 hours operation
20h after every 20 hours operation
40 F all 40 loads
80 F all 80 loads
1 J once a year
100 ha every 100 hectares
FETT GREASE
= Number of grease nipples
(IV) see supplement "Lubrificants"
Liter Litre
* Variation
See manufacturer’s instructions
&%44
Esquema de lubricación
8
h Cada 8 horas de servicio
20h Cada 20 horas de servicio
40 F Cada 40 viajes
80 F Cada 80 viajes
1 J 1 vez al año
100 ha Cada 100 hectáreas
FETT LUBRICANTE
= Número de boquillas de engrase
(IV) Véase anexo “Lubrificantes”
Liter Litros
* Variante
Véanse instrucciones del fabricante
Plano de lubrificação
8
h Em cada 8 horas de serviço
20h Em cada 20 horas de serviço
40 F Em cada 40 transportes
80 F Em cada 80 transportes
1 J 1x por ano
100 ha Em cada100 hectares
FETT Lubrificante
= Número dos bocais de lubrificação
(IV) Ver anexo ”Lubrificantes"
Liter Litro
* Variante
Ver instruções do fabricante
Smörjschema
8
h Varje 8:e driftstimme
20h Varje 20:e driftstimme
40 F Varje 40: e lass
80 F Varje 80: e lass
1 J 1 x årligen
100 ha Varje 100:e ha
FETT FETT
= Antal smörjnipplar
(IV) Se avsnitt ”Drivmedel”
Liter liter
* Utrustningsvariant
Se tillverkarens anvisningar
Smøreplan
8
h Hver 8. arbeidstime
20h Hver 20. arbeidstime
40 F Hvert 40. lass
80 F Hvert 80. lass
1 J 1 x årlig
100 ha Totalt 100 Hektar
FETT FETT
= Antall smørenipler
(IV) Se vedlegg "Betriebsstoffe"
Liter Liter
* Unntak
Se instruksjon fra produsent
D
NL
I
F
S
EP
GB
N
Voitelukaavio
8
h 8 käyttötunnin välein
20h 20 käyttötunnin välein
40 F 40 kuorman välein
80 F 80 kuorman välein
1 J kerran vuodessa
100 ha 100 ha:n välein
FETT RASVA
= Voitelunippojen lukumäärä
(IV) Katso liite ”Polttoaineet”
Liter Litraa
* Versio
Katso valmistajan ohjeet
FIN
DK
Smøreplan
8
h Hver 8. driftstime
20h Hver 20. driftstime
40 F Hvert 40. læs
80 F Hvert 80. læs
1 J 1 gang årligt
100 ha For hver 100 hektar
FETT Fedt
= Antal smørenipler
(IV) Se smørediagrammet
Liter Liter
* Udstyrsvariant
Se producentens anvisninger
9700 SCHMIERPLAN (210) - 27 -
h
&%44
- E-28 -
$&'"., 3#(7!$'%42)%"% 
Montage nachtwiersaandrijving
- beschermkap aan hoofdaandrijving demonteren.
- nachtwiersaandrijving (11) op de hoofdaandrijving schuiven (10)
en in de goede stand met schroef (12) vastzetten.
Die stand is afhankelijk van de uitvoering van de machine ( dissel
of driepuntsophanging) en van de stand van de aftakas van de
trekker. Aandrijving zodanig aanbrengen dat de tussenas niet
beschadigt wordt door de trekker of de aanbouwbok.
- Nachtwiersaandrijving borgen met borgring (13).
Werken met nachtwiersaandrijving
- Voor het normale werk aandrijven over de doorgaande
aandrijfas
- Voor het nachtwiersen de aandrijfas uit het midden gebruiken.
Attentie !
Gebruik Shell speciaal vet H 1 (0,12 kg).
Montage von Wunschausrüstungen
Montage des options
Montage des Schwadgetriebes
- Schutztrichter am Eingangsgetriebe (10) demontieren.
- Schwadgetriebe (11) auf Eingangsgetriebe (10) aufschieben und
in geeigneter Stellung mit Schraube (12) fixieren. Die Stellung ist
von der Anbauart des Zettkreisels (Deichsel oder Dreipunktanbau)
und der Lage der Zapfwelle am Schlepper abhängig.
Schwadgetriebe so montieren, daß bei Kurvenfahrt die Gelenkwelle
gleichmäßig abgewinkelt wird bzw. nicht von Ackerschiene,
Zugmaul oder Anbaurahmen beschädigt wird.
- Schwadgetriebe mit Sicherungsring (13) axial befestigen.
Arbeiten mit dem Schwadgetriebe
- Zum Zetten ist die Gelenkwelle am durchgehenden Stummel
aufzustecken (B).
- Zum Schwadziehen am außermittigen Stummel (A).
Achtung !
Verwenden Sie Shell Spezial- Getriebefett H (0,12 kg)!
Montage du réducteur pour andain
- Démonter le prodecteur du boîtier renvoi d’ angle (10).
- Enfiler le réducteur (11) sur le boîtier (10) et le fixer dans la position
désirée à l’ aide de la vis (12). La position du réducteur est function
du type d’ attelage de la faneuse (timon d’ attelage ou attelage 3
points) et de l’ emplacement de l’ embout de prise de force sur
le tracteur.
Positionner le réducteur de telle facon que dans les courbes,
l’ angle du cardan soit identique des deux cotés, et que aucun
dommage ne soit produit par les bras d’ attelage, du bati 3 points
ou autres.
- Fixer axialement le réducteur à l’ aide du circlips (13).
Travail avec le réducteur pour andain
- Pour le fanage, brancher le carden sur l’ embout (B).
- Pour l’ andainage, brancher le cardan sur l’ embout(A).
Attention !
Utilisez de la graisse transmission speciale Shell H
(0,12 kg)!
Fitting windrowing gear
- Remove guard funnel from gear unit (10)
- Push windrowing gear (11) into gear unit (10) and fix in suitable
position with screw (12); this position variers depending on which
model rake is involved and on the location of the tractor p.t.o.
Fit windrowing gear so that driveshaft is at a uniform angle in
bends and is not damaged by the hitch or headstock.
- Secure windrowing gear axially with ring (13).
Working with windrowing gear
For tedding, fit driveshaft to center stub (B)
For windrowing, fit driveshaft to eccentric stub (A)
Important !
Use Shell H special gear grease (0,12 kg).
Fitting optional extras
Montage van extra’s (Meerprijs)
0000-NL ZUSINFO / BA-EL ALLG.
NL
- Z.29 -
Belangrijke extra-informatie voor uw veiligheid
Zie gebruikershandleiding trekker
Zie prijslijst en/of gebruikershandleiding van de machines
Nameten
Driepuntsmachine of front-/driepuntscombinatie
1. Berekening van het minste frontballastgewicht GV min
Breng het berekende minste frontbalastgewicht, dat voor op de trekker aanwezig moet zijn, over in de tabel.
Frontaanbouwmachine
2. Berekening van het minste ballastgewicht in de driepuntshefinrichting GH min
Breng het berekende minste ballastgewicht, dat achter op de trekker aanwezig moet zijn, over in de tabel.
TL [kg]
TV [kg]
TH [kg]
GH [kg]
GV [kg]
leeggewicht van de trekker
belasting van de voor-as bij een lege trekker
belasting van de achteras bij een lege trekker
hartafstand van de assen
totaalgewicht driepuntsmachine/driepuntsballastgewicht
totaalgewicht frontaanbouwmachine/ frontballast
afstand tussen zwaartepunt frontaan-
bouw machine/frontballast en het hart
van de voor-as
afstand hart achteras tot hart hefkogel
afstand hart achteras tot hart hefkogel
hartafstand hefkogel en zwaartepunt
driepuntsmachine / driepuntsballast
a [m]
b [m]
c [m]
d [m]
2
3
1
1
1
1
1
2
2
2
3
3
1
3
2
Combinatie van trekker en aanbouwwerktuig
De combinatie van machines in de front en in de driepuntshefinrichting mag niet leiden tot een overschrijding van de toe-
gestane totaalgewichten, de toegestane asbelastingen en de maximale bandenbelasting van de trekker. De voor-as van de
trekker moet altijd met tenminste 20% van het ledige gewicht van de trekker belast blijven.
Overtuig u er van voor het aankopen van een machine, dat deze voorwaarden aanwezig zijn, door de volgende berekening
uit te voeren of de combinatie van trekker en werktuig(en) te wegen.
Berekening van het totaalgewicht, de asbelastingen en de belasting van de banden, als ook
de minste ballasttoevoeging
Voor de berekening hebt u de volgende gegevens nodig:
0000-NL ZUSINFO / BA-EL ALLG.
NL
- Z.30 -
Minste ballastgewicht
front/driepuntshef
Totaalgewicht
Voor-as belasting
Achteras belasting
Daadwerkelijke waarde
vlg. berekening
Toegestane waarde vlg.
gebruikershandleiding
Dubbele toegestane
bandenbelasting
(twee banden)
Het minste ballastgewicht moet als aanbouwwerktuig of in de vorm van ballastgewichten op
de trekker worden aangebracht!
De berekende waarden moeten lager / gelijk (≤) zijn aan de toegestane waarden!
3. Berekening van de daadwerkelijk voor-as belasting TV tat
(Als het minste frontballastgewicht (GV min) niet wordt bereikt door het gewicht van de machine (GV), moet het gewicht in het front worden verhoogd
tot de berekende waarde)
Voer de berekende daadwerkelijke waarde en de in de gebruikershandleiding van de trekker aangegeven toegestane voor-as belasting in de
tabel in.
4. Berekening van het daadwerkelijke totaalgewicht Gtat
(Als het minste ballastgewicht (GH min) niet wordt bereikt moet het gewicht van de driepunts-machine (GH) worden verhoogd tot minste ballast-
gewichtswaarde)
Voer de berekende daadwerkelijke waarde en de in de gebruikershandleiding van de trekker aangegeven toegestane totaal-belasting in de tabel
in.
5. Berekening van de daadwerkelijke achteras belasting TH tat
Voer de berekende daadwerkelijke waarde en de in de gebruikershandleiding van de trekker aangegeven toegestane achteras belasting in de
tabel in.
6. Bandenbelasting
Voer de dubbele waarde (twee banden) van de toegestane bandenbelasting (zie bijv. gegevens van de bandenleverancier in de tabel in).
Tabel
Belangrijke extra-informatie voor uw veiligheid
Combinatie van trekker en werktuig
Firmanaam en adres van de producent:
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
AT - 4710 Grieskirchen
Machine (vervangbare uitrusting):
Keermachine
Type
Serienummer
De producent verklaart uitdrukkelijk dat de machine overeenkomt met alle desbetreffende
bepalingen van de volgende EG-richtlijn:
Machines 2006/42/EG
Bovendien wordt de overeenstemming met de volgende andere EG-richtlijnen en/of
desbetreffende bepalingen verklaard
Vindplaats van de toegepaste geharmoniseerde normen:
EN ISO 12100 EN ISO 4254-1 EN ISO 4254-10
Vindplaats van de toegepaste overige technische normen en/of specificaties:
Documentatiegemachtigde:
Florian Wilflingseder
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
EG-conformiteitsverklaring
Originele conformiteitsverklaring
Markus Baldinger,
Bedrijfsleiding F&E
Grieskirchen,
01.08.2016
Jörg Lechner,
Bedrijfsleiding Productie
Cirkelhooier
EUROHIT 69 AZ Type ZK 209
EUROHIT 69 NZ Type ZK 209
A empresa PÖTTINGER Landtechnik GmbH
esforçase continuamente por melhorar os
seus produtos, adaptando-os à evolução
técnica.
Por este motivo, reservamonos o direito de modificar
as figuras e as descrições constantes no presente
manual, sem incorrer na obrigação de modificar
máquinas fornecidas.
As características técnicas, as dimensões e os pesos
não são vinculativos.
A reprodução ou a tradução do presente manual de
instruções, seja ela total ou parcial, requer a autorização
por escrito da
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen
Todos os direitos estão protegidos pela lei da prop-
riedade intelectual.
Im Zuge der technischen Weiterentwicklung
arbeitet die PÖTTINGER Landtechnik
GmbH ständig an der Verbesserung ihrer
Produkte.
Änderungen gegenüber den Abbildungen und
Beschreibungen dieser Betriebsanleitung müssen wir
uns darum vorbehalten, ein Anspruch auf Änderungen
an bereits ausgelieferten Maschinen kann daraus nicht
abgeleitet werden.
Technische Angaben, Maße und Gewichte sind
unverbindlich. Irrtümer vorbehalten.
Nachdruck oder Übersetzung, auch auszugsweise,
nur mit schriftlicher Genehmigung der
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Alle Rechte nach dem Gesetz des Urheberrecht
vorbehalten.
La société P ÖTTINGER Landtechnik GmbH
améliore constamment ses produits grâce
au progrès technique.
C'est pourquoi nous nous réser-vons le droit de
modifier descriptions et illustrations de cette notice
d'utilisation, sans qu'on en puisse faire découler un
droit à modifications sur des machines déjà livrées.
Caractéristiques techniques, dimensions et poids sont
sans engagement. Des erreurs sont possibles.
Copie ou traduction, même d'extraits, seulement avec
la permission écrite de
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Tous droits réservés selon la réglementation des
droits d'auteurs.
Following the policy of the PÖTTINGER
Landtechnik GmbH to improve their products
as technical developments continue,
PÖTTINGER reserve the right to make alterations which
must not necessarily correspond to text and illustrations
contai-ned in this publication, and without incurring
obligation to alter any machines previously delivered.
Technical data, dimensions and weights are given as
an indication only. Responsibility for errors or omissions
not accepted.
Reproduction or translation of this publication, in whole
or part, is not permitted without the written consent of the
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
All rights under the provision of the copyright Act are
reserved.
PÖTTINGER Landtechnik GmbH werkt
permanent aan de verbetering van hun
producten in het kader van hun technische
ontwikkelingen. Daarom moeten wij ons
veranderingen van de afbeeldingen en beschrijvingen
van deze gebruiksaanwijzing voorbehouden, zonder
dat daaruit een aanspraak op veranderingen van reeds
geieverde machines kan worden afgeleid.
Technische gegevens, maten en gewichten zijn niet
bindend. Vergissingen voorbehouden.
Nadruk of vertaling, ook gedeeltelijk, slechts met
schriftelijke toestemming van
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Alle rechten naar de wet over het auteursrecht voor-
behouden.
La empresa PÖTTINGER Landtechnik
GmbH se esfuerza contínuamente en
la mejora constante de sus productos,
adaptándolos a la evolución técnica. Por ello
nos vemos obligados a reservarnos todos los derechos
de cualquier modificación de los productos con relación
a las ilustraciones y a los textos del presente manual,
sin que por ello pueda ser deducido derecho alguno a
la modificación de máquinas ya suministradas.
Los datos técnicos, las medidas y los pesos se
entienden sin compromiso alguno.
La reproducción o la traducción del presente manual
de instrucciones, aunque sea tan solo parcial, requiere
de la autorización por escrito de
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Todos los derechos están protegidos por la ley de la
propiedad industrial.
La PÖTTINGER Landtechnik GmbH è
costantemente al lavoro per migliorare i suoi
prodotti mantenendoli aggiornati rispetto allo
sviluppo della tecnica.
Per questo motivo siamo costretti a riservarci la facoltà
di apportare eventuali modifiche alle illustrazioni e alle
GHVFUL]LRQLGLTXHVWH LVWUX]LRQLSHU O·XVR$OORVWHVVR
tempo ciò non comporta il diritto di fare apportare
modifiche a macchine già fornite.
I dati tecnici, le misure e i pesi non sono impegnativi. Non
rispondiamo di eventuali errori. Ristampa o traduzione,
anche solo parziale, solo dietro consenso scritto della
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Ci riserviamo tutti i diritti previsti dalla legge sul diritto
G·DXWRUH
GB
I
P
NL
D
E
F
PÖTTINGER Deutschland GmbH
Servicecenter Landsberg
Spöttinger-Straße 24
Postfach 1561
D-86 899 LANDSBERG / LECH
Telefon:
Ersatzteildienst: +49 8191 9299 - 166 od. 169
Kundendienst: +49 8191 9299 - 130 od. 231
Telefax: +49 8191 59656
e-Mail: landsberg@poettinger.at
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen
Telefon: +43 7248 600-0
Telefax: +43 7248 600-2513
e-Mail: info@poettinger.at
Internet: http://www.poettinger.at
PÖTTINGER Deutschland GmbH
Verkaufs- und Servicecenter Recke
Steinbecker Strasse 15
D-49509 Recke
Telefon: +49 5453 9114-0
Telefax: +49 5453 9114-14
e-Mail: recke@poettinger.at
PÖTTINGER France S.A.R.L.
129 b, la Chapelle
F-68650 Le Bonhomme
Tél.: +33 (0) 3 89 47 28 30
e-Mail: france@poettinger.at
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33

Pottinger EUROHIT 69 NZ Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor