Sony FDA-ME1AM de handleiding

Type
de handleiding
FDA-ME1AM
4-140-989-
02
(1)
APS-C
1.15
7mm
-
AF
AF
DISP
1
2
1
2
FDA-ME1AM
43 28 18 mm
10 g
1
FDA-ME1AM
English
is magnifying eyepiece is designed for use with a
Sony digital single lens reex camera (referred to below
as “camera”).
is unit can be used with an APS-C size camera.
When using this unit with some camera models, the
corners of the viewnder may appear dark. However,
the actual images you shoot are not aected.
WARNING
Do not directly look at the sun through the magnifying
eyepiece.
Magnifying Eyepiece
Oculaire grossissant
/Operating Instructions/Mode d’emploi/
Bedienungsanleitung/Manua l de instrucciones/
Gebruiksaanwijzing/Istruzioni per l’uso/Manual de
instruções
/Bruksanvisning/
/
/
/
/
Printed in Japan
©2009 Sony Corporation
1
2
When detaching
Retrait
Beim Abnehmen
Al extraerlo
Bij het loskoppelen
Per rimuoverlo
Ao desacoplar
1 2
Features
Magnies the nder image 1.15 times, making it
easier to take photos with the nder.
Makes the distance from nder to eye 7 mm greater
than with the eyecup of the camera.
Extending the distance between the camera body
and the users face makes shooting via the nder
more comfortable. (Extender function)
e so, easily cleaned material of the eyepiece
cushion (illustration
-
) makes viewing more
comfortable.
Notes
When shooting with this unit attached, you cannot
use the Eye-Start AF function of the camera.
When using this unit, turn o “Eye-Start AF” and
Auto o w/VF”.
To turn the screen on and o, use the DISP (Display)
on the Control button.
Do not touch the lens of this unit directly with your
hand.
Maintenance
If the eyepiece cushion becomes dirty, wipe it clean
with a so cloth. When doing so, be careful not to
touch the lens of this unit.
Attachment
Remove the eyecup of the camera before attaching this
unit.
Removing the eyecup (Illustration
)
1 Hold the camera with both hands and place
your thumbs under the eyecup
.
2
While supporting the camera with both
hands, push the eyecup upwards with your
thumbs.
e eyecup detaches and the eyepiece frame
of
the camera is exposed.
Be careful not to drop the camera while removing
the eyecup.
Attaching this unit (Illustration
)
1 Align the shoe of this unit
with the
grooves on each side of the camera’s
eyepiece frame and slide this unit on.
2 S
lide this unit rmly all the way down until
it clicks into place.
Specications
Dimensions Approx. 43 × 28 × 18 mm
(1 1/3 × 1 1/8 × 23/32 in.) (w/h/d)
Mass Approx. 10 g (0.4 oz)
Included items Magnifying Eyepiece(1), Set of printed
documentation
Design and specications are subject to change without
notice.
is a trademark of Sony Corporation.
Français
Cet oculaire grossissant est conçu pour lappareil photo
numérique reex à objectifs interchangeables Sony
(appelé ci-dessous « lappareil photo »).
Cet appareil peut être utilisé avec un appareil photo
de taille APS-C.
Si vous utilisez cet appareil avec certains modèles
dappareils photo, les angles du viseur peuvent être
sombres. Toutefois, les photos proprement dites
seront normales.
AVERTISSEMENT
Ne pas regarder directement le soleil à travers loculaire
grossissant.
Caractéristiques
Grossit environ 1,15 fois limage dans le viseur, ce
qui facilite la prise de vue avec le viseur.
Allonge la distance entre viseur et l’oeil de 7 mm par
rapport à loculaire de l’appareil photo.
Allonge la distance entre le boîtier de l’appareil
photo et le visage de l’utilisateur, ce qui améliore le
confort lors de la prise de vue avec le viseur. (Fonction
Extension)
Le matière douce, facile à nettoyer du coussinet de
loculaire (illustration
-
) améliore le confort
lors de la prise de vue avec le viseur.
Remarques
Pendant la prise de vue avec cet article, la fonction
Eye-Start AF de l’appareil photo ne peut pas être
utilisée.
Lorsque vous utilisez cet article, mettez « Eye-Start
AF » et « Auto OFF viseur » hors service.
Pour allumer et éteindre lécran, utilisez DISP
(Achage) sur le pavé de commande.
Ne touchez pas la lentille de cet article directement
avec la main.
Entretien
Lorsque le coussinet doculaire est sale, nettoyez-le
avec un tissu doux.
Lorsque vous le nettoyez, faites attention de ne pas
toucher la lentille de cet article.
Mise en place
Retirez loculaire de lappareil photo avant de mettre
cet article en place.
Retrait de l’oculaire (Illustration
)
1 Tenez lappareil photo avec les deux mains
et posez les pouces sous loculaire
.
2 T
out en tenant l’appareil photo avec les
deux mains, poussez l’oculaire vers le haut
avec les pouces.
L’oculaire se détache et le support de loculaire
de lappareil photo est visible.
Faites attention de ne pas laisser tomber lappareil
photo lorsque vous retirez loculaire.
Mise en place de cet article (Illustration
)
1 Alignez la semelle de cet article
sur les
rainures de chaque côté du support
d’oculaire de l’appareil photo et mettez cet
article en place en le faisant glisser.
2 F
aites glisser cet article à fond jusqu’à ce
qu’il s’encliquette.
Spécications
Dimensions Environ. 43 × 28 × 18 mm
(1 1/3 × 1 1/8 × 23/32 po) (l/h/p)
Poids Environ. 10 g (0,4 on)
Articles inclus Oculaire grossissant (1), Jeu de
documents imprimés
La conception et les spécications peuvent être
modiées sans préavis.
est une marque commerciale de Sony Corporation.
Deutsch
Dieses Vergrößerungsokular ist zur Verwendung
mit einer digitalen Sony-Spiegelreexkamera (im
Folgenden als „Kamera“ bezeichnet) gedacht.
Dieses Gerät kann mit einer Kamera des Formats
APS-C verwendet werden.
Bei Verwendung dieses Geräts können bei manchen
Kameramodellen die Eckenbereiche im Sucher
dunkel erscheinen. Dies hat aber keine Einwirkung
auf die tatsächlich aufgenommenen Bilder.
WARNUNG
Blicken Sie nicht durch dieses Vergrößerungsokular
direkt in die Sonne.
Merkmale
Vergrößert das Sucherbild 1,15-fach und erleichtert
dadurch das Fotograeren mit dem Sucher.
Macht den Abstand zwischen Sucher und Auge 7
mm größer als mit der Augenmuschel der Kamera.
Durch Erweitern des Abstands zwischen
Kameragehäuse und Gesicht des Benutzers wird
Aufnehmen über den Sucher komfortabler.
(Ausziehfunktion)
Das weiche, leicht zu reinigende Material des
Okularpolsters (Abbildung
-
) macht das
Betrachten komfortabler.
Hinweise
Beim Aufnahmen wenn dieses Teil angesetzt ist,
können Sie nicht die Funktion Eye-Start-AF der
Kamera verwenden.
Bei Verwendung dieses Teils schalten Sie « Eye-Start-
AF » und « Auto LCD aus » aus.
Zum Ein- und Ausschalten des Bildschirms
verwenden Sie die To turn the screen on and o, use
the DISP (Display) an der Steuertaste.
Berühren Sie die Linse dieses Teils nicht direkt mit
der Hand.
Wartung
Wenn das Okularpolster schmutzig wird, wischen Sie
es mit einem weichen Tuch sauber.
Achten Sie dabei darauf, nicht die Linse dieses Teils zu
berühren.
Ansatz
Nehmen Sie die Augenmuschel vor dem Ansetzen
dieses Teils von der Kamera ab.
Abnehmen der Augenmuschel
(Abbildung
)
1 Halten Sie die Kamera mit beiden Händen
und setzen Sie Ihre Daumen unter die
Augenmuschel
.
2 W
ährend Sie die Kamera mit beiden Händen
stützen, drücken Sie die Augenmuschel mit
den Augen nach oben.
Die Augenmuschel löst sich, und der
Okularrahmen
der Kamera wird freigelegt.
Achten Sie darauf, die Kamera beim Abnehmen der
Augenmuschel nicht fallen zu lassen.
Anbringen des Teils (Abbildung
)
1 Richten Sie den Schuh dieses Teils
mit den
Nuten an jeder Seite des Okularrahmens der
Kamera aus und schieben Sie dieses Teil auf.
2 S
chieben Sie dieses Teil ganz herunter, bis
es hörbar einrastet.
Technische Daten
Abmessungen Ca. 43 × 28 × 18 mm
(B × H × T)
Gewicht Ca. 10 g
Mitgeliefertes Zubehör Vergrößerungsokular (1),
Anleitungen
Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben
ohne vorherige Ankündigung vorbehalten.
ist ein Warenzeichen der Sony Corporation.
Español
Este ocular de aumento ha sido diseñado para
utilizarse con una cámara réex digital Sony (en
adelante “cámara”).
Esta unidad podrá utilizarse con una cámara de
tamaño APS-C.
Cuando utilice esta unidad con algunos modelos
de cámaras, las esquinas del visor pueden aparecer
oscuras. Sin embargo, las imágenes reales que usted
tome no se ven afectadas.
ADVERTENCIA
No mire directamente el sol a través de este ocular de
aumento.
Características
Amplía la imagen del visor 1,15 veces, facilitando la
toma de fotos con el visor.
Hace que la distancia del visor al ojo sea 7 mm mayor
que con la copa ocular de la cámara.
Al prolongar la distancia entre el cuerpo de la cámara
y la cara del usuario, resulta más cómodo fotograar
a través del visor. (Función de prolongador)
El material suave y de fácil limpieza del amortiguador
del ocular (ilustración
-
) permite ver con mayor
comodidad.
Notas
Cuando fotografíe con esta unidad colocada, no
podrá utilizar la función Eye-Start AF de la cámara.
Cuando utilice esta unidad, desactive “Eye-Start AF
y “Apagar c/visor”.
Para activar y desactivar la pantalla, utilice DISP en
el botón de control.
No toque el objetivo de esta unidad directamente con
su mano.
Mantenimiento
Si el amortiguador del ocular se ensucia, límpielo con
un paño suave y seco.
Cuando tenga que hacer esto, tenga cuidado de no
tocar el objetivo de esta unidad.
Colocación
Extraiga la copa ocular de la cámara antes de colocar
esta unidad.
Extracción de la copa ocular (ilustración
)
1 Sujete la cámara con ambas manos y
coloque sus pulgares debajo de la copa
ocular
.
2 S
ujetando la cámara con ambas manos,
empuje la copa ocular hacia arriba con sus
pulgares.
La copa ocular se desprenderá y quedará a la vista el
marco del ocular
de la cámara.
Tenga cuidado de que no se caiga la cámara mientras
esté extrayendo la copa ocular.
Colocación de esta unidad (Ilustración
)
1 Alinee la zapata de esta unidad
con las
ranuras de cada lado del marco del ocular de
la cámara y deslice esta unidad por ellas.
2 D
eslice esta unidad completamente hacia
abajo hasta que chasquee en su lugar.
Especicaciones
Dimensiones Aprox. 43 × 28 × 18 mm
(an/al/prf)
Peso Aprox. 10 g
Elementos incluidos Ocular de aumento (1), Juego de
documentación impresa
El diseño y las especicaciones esn sujetos a cambios
sin previo aviso.
es marca comercial de Sony Corporation.
Nederlands
Het vergrotend oculair is ontwikkeld voor gebruik
met een digitale spiegelreexcamera van Sony (hierna
"camera" genoemd).
Dit onderdeel kan worden gebruikt met een camera
met APS-C formaat.
Bij gebruik van dit onderdeel bij sommige
cameramodellen kunnen de hoeken van de zoeker
donker lijken. De echte beelden die u opneemt
worden echter niet beïnvloed.
WAARSCHUWING
Kijk niet recht in de zon via dit vergrotend oculair.
Functies
Vergroot het beeld in de zoeker 1,15 keer, waardoor
het makkelijker wordt om foto’s te maken met de
zoeker.
Maakt de afstand van de zoeker tot het oog 7 mm
groter dan met de oogkom van de camera.
Het verlengen van de afstand tussen de camera en
het gezicht van de gebruiker, maakt het fotograferen
via de zoeker comfortabeler. (Verlengingsfunctie)
Het zachte, makkelijk te reinigen materiaal van het
oculairkussentje (aeelding
-
) maakt kijken
comfortabeler.
Opmerkingen
Als u opnamen maakt met dit onderdeel bevestigd,
kunt u niet gebruikmaken van de Eye-Start AF-
functie van de camera.
Als u dit toestel gebruikt, dient u “Eye-Start AF" en
"Autom. uitsch." uit te zetten.
Voor het aan- en uitzetten van het scherm, gebruikt
u de DISP (Display) op de bedieningsknop.
Raak de lens van dit onderdeel niet direct met uw
hand aan.
Onderhoud
Als het oculairkussentje vuil wordt, veeg het dan af
met een zachte doek.
Als u dat doet, raak dan de lens van dit onderdeel niet
aan.
Bevestiging
Haal de oogkom van de camera eraf voordat u dit
onderdeel bevestigt.
Het afnemen van de oogkom (afbeelding
)
1 Houd de camera vast met beide handen en
plaats uw duimen onder de oogkom
.
2 T
erwijl u de camera met beide handen
ondersteunt, duwt u de oogkom naar uw
duimen.
De oogkom komt los en het oculairkader
van de
camera wordt zichtbaar.
Laat de camera niet vallen als u de oogkom eraf
haalt.
Het bevestigen van dit onderdeel
(afbeelding
)
1 Lijn de schoen van dit onderdeel
uit
met de groeven aan beide kanten van het
oculairkader van de camera en schuif het
onderdeel erop.
2 S
chuif het onderdeel er stevig, helemaal op
tot het op zijn plaats klikt.
Technische gegevens
Afmetingen Ongeveer 43 × 28 × 18 mm
(b/h/d)
Gewicht Ongeveer 10 g
Bijgeleverd toebehoren Vergrotend oculair (1),
Handleiding en documentatie
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
voorbehouden, zonder kennisgeving.
is een handelsmerk van Sony Corporation.
Vid avtagning

Documenttranscriptie

日本語 4-140-989-02(1) 本機は、ソニーのデジタル一眼レフカメラ(以下、カメ ラとする)用のマグニファイングアイピースです。  APS-Cサイズのカメラでお使いになれます。 お使いの際、一部のカメラでファインダー4隅のケ ラレが目立つ場合がありますが撮影した画像には影 響はありません。 マグニファイングアイピース 安全のために Magnifying Eyepiece Oculaire grossissant 目镜放大器 取扱説明書/Operating Instructions/Mode d’emploi/ Bedienungsanleitung/Manua l de instrucciones/ Gebruiksaanwijzing/Istruzioni per l’uso/Manual de instruções /Bruksanvisning/ / / / 下記の注意事項を守らないと、事故に より死亡や大けがの原因となりま す。 主な特長 ©2009 Sony Corporation お買い上げいただきありがとうございます。 この取扱説明書には、事故を防ぐための重要 な注意事項と製品の取り扱いかたを示して います。この取扱説明書をよくお読みの上、 製品を安 全にお使いください。お読みになったあとは、いつで も見られる所に必ず保管してください。 Printed in Japan   / ソニー製品は、安全に充分配慮されています。しかし、 間違った使いかたをすると、人身事故が起きる恐れが あり危険です。事故を防ぐために次のことを必ずお守 りください。  安全のための注意事項を守る。  故障したら使わずに、お買い上げ店 、またはソニー の相談窓口に修理を依頼する。 直接太陽を覗かないでください。目をいためたり、失 明の原因となることがあります。 FDA-ME1AM 1 Features 2   1 Hold the camera with both hands and place your thumbs under the eyecup . 2 While supporting the camera with both hands, push the eyecup upwards with your thumbs. The eyecup detaches and the eyepiece frame  of the camera is exposed.  Be careful not to drop the camera while removing the eyecup. Attaching this unit (Illustration ) 1 Align the shoe of this unit  with the grooves on each side of the camera’s eyepiece frame and slide this unit on. 2 Slide this unit firmly all the way down until it clicks into place. Specifications Design and specifications are subject to change without notice. 主な仕様 FDA-ME1AM 外形寸法 約43×28×18 mm(幅/高さ/奥行き) 質量 約10 g 同梱物 マグニファイングアイピース(1)、 印刷物一式 仕様および外観は、改良のため予告なく変更すること がありますが、ご了承ください。 2 Removing the eyecup (Illustration ) 取り付けかた 2 1 はソニー株式会社の商標です。 アフターサービス ご相談になるときは次のことをお知らせください。  型名:FDA-ME1AM  故障の状態:できるだけ詳しく  お買い上げ日: is a trademark of Sony Corporation. Français Cet oculaire grossissant est conçu pour l’appareil photo numérique reflex à objectifs interchangeables Sony (appelé ci-dessous « l’appareil photo »).  Cet appareil peut être utilisé avec un appareil photo de taille APS-C. Si vous utilisez cet appareil avec certains modèles d’appareils photo, les angles du viseur peuvent être sombres. Toutefois, les photos proprement dites seront normales. AVERTISSEMENT Ne pas regarder directement le soleil à travers l’oculaire grossissant. Caractéristiques  Grossit environ 1,15 fois l’image dans le viseur, ce qui facilite la prise de vue avec le viseur.  Allonge la distance entre viseur et l’oeil de 7 mm par rapport à l’oculaire de l’appareil photo. Allonge la distance entre le boîtier de l’appareil photo et le visage de l’utilisateur, ce qui améliore le confort lors de la prise de vue avec le viseur. (Fonction Extension)  Le matière douce, facile à nettoyer du coussinet de l’oculaire (illustration - ) améliore le confort lors de la prise de vue avec le viseur. Remarques  Pendant la prise de vue avec cet article, la fonction Eye-Start AF de l’appareil photo ne peut pas être utilisée. Lorsque vous utilisez cet article, mettez « Eye-Start AF » et « Auto OFF viseur » hors service.  Pour allumer et éteindre l’écran, utilisez DISP (Affichage) sur le pavé de commande.  Ne touchez pas la lentille de cet article directement avec la main. Entretien Lorsque le coussinet d’oculaire est sale, nettoyez-le avec un tissu doux. Lorsque vous le nettoyez, faites attention de ne pas toucher la lentille de cet article. Mise en place Retirez l’oculaire de l’appareil photo avant de mettre cet article en place. はずすとき When detaching Retrait Beim Abnehmen Al extraerlo Bij het loskoppelen Per rimuoverlo Ao desacoplar Retrait de l’oculaire (Illustration ) Vid avtagning English This magnifying eyepiece is designed for use with a Sony digital single lens reflex camera (referred to below as “camera”).  This unit can be used with an APS-C size camera. When using this unit with some camera models, the corners of the viewfinder may appear dark. However, the actual images you shoot are not affected. WARNING Do not directly look at the sun through the magnifying eyepiece. La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis. est une marque commerciale de Sony Corporation. Deutsch Dieses Vergrößerungsokular ist zur Verwendung mit einer digitalen Sony-Spiegelreflexkamera (im Folgenden als „Kamera“ bezeichnet) gedacht.  Dieses Gerät kann mit einer Kamera des Formats APS-C verwendet werden. Bei Verwendung dieses Geräts können bei manchen Kameramodellen die Eckenbereiche im Sucher dunkel erscheinen. Dies hat aber keine Einwirkung auf die tatsächlich aufgenommenen Bilder. Merkmale 接眼ラバー部が汚れた場合は柔らかい布で汚れを拭き 取ってください。その際は接眼レンズ部に触れないよ うご注意ください。 部を合わせて本機を差し込む。 本機を“カチッ”と感触があるまでしっかり押し込 む。 Environ. 43 × 28 × 18 mm (1 1/3 × 1 1/8 × 23/32 po) (l/h/p) Poids Environ. 10 g (0,4 on) Articles inclus Oculaire grossissant (1), Jeu de documents imprimés Attachment Approx. 43 × 28 × 18 mm (1 1/3 × 1 1/8 × 23/32 in.) (w/h/d) Mass Approx. 10 g (0.4 oz) Included items Magnifying Eyepiece(1), Set of printed documentation 本機を取り付ける(イラスト) 1 カメラの接眼枠の左右にある溝と本機の取り付け Dimensions WARNUNG Dimensions える。 両手でカメラを支えながら、親指でアイカップを押 し上げる。 アイカップがはずれ、カメラの接眼枠が現れま す。  アイカップをはずす際は、カメラの落下にご注意く ださい。 Spécifications If the eyepiece cushion becomes dirty, wipe it clean with a soft cloth. When doing so, be careful not to touch the lens of this unit. お手入れについて 2  Maintenance  ファインダー像が1.15倍に拡大されるため、より見 やすくファインダー撮影ができます。  接眼部を7mm伸長します。カメラ本体と顔の距離 を離すことにより、より快適にファインダー撮影が できます。 (エクステンダー機能)  接眼ラバー部(イラスト-)に、汚れが落ちやすく 柔らかい素材を使用し、快適な覗き心地を実現して います。 ご注意  本機を取り付けて撮影される際はカメラのアイス タートAFをお使いになれません。 カメラの「アイスタートAF」と「接眼時自動消灯」を オフにしてご使用ください。  画面表示のオン/オフは、コントロールボタンの DISPをご使用ください。  接眼レンズ部には、直接手を触れないようにしてく ださい。 アイカップをはずす(イラスト) 1 両手でカメラを持ち、アイカップの下に親指を沿  Notes  When shooting with this unit attached, you cannot use the Eye-Start AF function of the camera. When using this unit, turn off “Eye-Start AF” and “Auto off w/VF”.  To turn the screen on and off, use the DISP (Display) on the Control button.  Do not touch the lens of this unit directly with your hand. Remove the eyecup of the camera before attaching this unit. カメラのアイカップをはずして本機を取り付けます。   Magnifies the finder image 1.15 times, making it easier to take photos with the finder.  Makes the distance from finder to eye 7 mm greater than with the eyecup of the camera. Extending the distance between the camera body and the user’s face makes shooting via the finder more comfortable. (Extender function)  The soft, easily cleaned material of the eyepiece cushion (illustration - ) makes viewing more comfortable. 1 Tenez l’appareil photo avec les deux mains et posez les pouces sous l’oculaire . 2 Tout en tenant l’appareil photo avec les deux mains, poussez l’oculaire vers le haut avec les pouces. L’oculaire se détache et le support de l’oculaire  de l’appareil photo est visible.  Faites attention de ne pas laisser tomber l’appareil photo lorsque vous retirez l’oculaire. Mise en place de cet article (Illustration ) 1 Alignez la semelle de cet article  sur les rainures de chaque côté du support d’oculaire de l’appareil photo et mettez cet article en place en le faisant glisser. 2 Faites glisser cet article à fond jusqu’à ce qu’il s’encliquette. Blicken Sie nicht durch dieses Vergrößerungsokular direkt in die Sonne.  Vergrößert das Sucherbild 1,15-fach und erleichtert dadurch das Fotografieren mit dem Sucher.  Macht den Abstand zwischen Sucher und Auge 7 mm größer als mit der Augenmuschel der Kamera. Durch Erweitern des Abstands zwischen Kameragehäuse und Gesicht des Benutzers wird Aufnehmen über den Sucher komfortabler. (Ausziehfunktion)  Das weiche, leicht zu reinigende Material des Okularpolsters (Abbildung - ) macht das Betrachten komfortabler. Hinweise  Beim Aufnahmen wenn dieses Teil angesetzt ist, können Sie nicht die Funktion Eye-Start-AF der Kamera verwenden. Bei Verwendung dieses Teils schalten Sie « Eye-StartAF » und « Auto LCD aus » aus.  Zum Ein- und Ausschalten des Bildschirms verwenden Sie die To turn the screen on and off, use the DISP (Display) an der Steuertaste.  Berühren Sie die Linse dieses Teils nicht direkt mit der Hand. Wartung Wenn das Okularpolster schmutzig wird, wischen Sie es mit einem weichen Tuch sauber. Achten Sie dabei darauf, nicht die Linse dieses Teils zu berühren. Ansatz Nehmen Sie die Augenmuschel vor dem Ansetzen dieses Teils von der Kamera ab. Abnehmen der Augenmuschel (Abbildung ) 1 Halten Sie die Kamera mit beiden Händen und setzen Sie Ihre Daumen unter die Augenmuschel . 2 Während Sie die Kamera mit beiden Händen stützen, drücken Sie die Augenmuschel mit den Augen nach oben. Die Augenmuschel löst sich, und der Okularrahmen  der Kamera wird freigelegt.  Achten Sie darauf, die Kamera beim Abnehmen der Augenmuschel nicht fallen zu lassen. Anbringen des Teils (Abbildung ) 1 Richten Sie den Schuh dieses Teils  mit den Nuten an jeder Seite des Okularrahmens der Kamera aus und schieben Sie dieses Teil auf. 2 Schieben Sie dieses Teil ganz herunter, bis es hörbar einrastet. Technische Daten el botón de control.  No toque el objetivo de esta unidad directamente con su mano. Mantenimiento Si el amortiguador del ocular se ensucia, límpielo con un paño suave y seco. Cuando tenga que hacer esto, tenga cuidado de no tocar el objetivo de esta unidad. Colocación Extraiga la copa ocular de la cámara antes de colocar esta unidad. Extracción de la copa ocular (ilustración ) 1 Sujete la cámara con ambas manos y coloque sus pulgares debajo de la copa ocular . 2 Sujetando la cámara con ambas manos, empuje la copa ocular hacia arriba con sus pulgares. La copa ocular se desprenderá y quedará a la vista el marco del ocular  de la cámara.  Tenga cuidado de que no se caiga la cámara mientras esté extrayendo la copa ocular. Colocación de esta unidad (Ilustración ) 1 Alinee la zapata de esta unidad  con las ranuras de cada lado del marco del ocular de la cámara y deslice esta unidad por ellas. 2 Deslice esta unidad completamente hacia abajo hasta que chasquee en su lugar. Especificaciones Dimensiones Aprox. 43 × 28 × 18 mm (an/al/prf) Peso Aprox. 10 g Elementos incluidos Ocular de aumento (1), Juego de documentación impresa El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso. es marca comercial de Sony Corporation. Nederlands Het vergrotend oculair is ontwikkeld voor gebruik met een digitale spiegelreflexcamera van Sony (hierna "camera" genoemd).  Dit onderdeel kan worden gebruikt met een camera met APS-C formaat. Bij gebruik van dit onderdeel bij sommige cameramodellen kunnen de hoeken van de zoeker donker lijken. De echte beelden die u opneemt worden echter niet beïnvloed. WAARSCHUWING Kijk niet recht in de zon via dit vergrotend oculair. Functies  Vergroot het beeld in de zoeker 1,15 keer, waardoor het makkelijker wordt om foto’s te maken met de zoeker.  Maakt de afstand van de zoeker tot het oog 7 mm groter dan met de oogkom van de camera. Het verlengen van de afstand tussen de camera en het gezicht van de gebruiker, maakt het fotograferen via de zoeker comfortabeler. (Verlengingsfunctie)  Het zachte, makkelijk te reinigen materiaal van het oculairkussentje (afbeelding - ) maakt kijken comfortabeler. Opmerkingen  Als u opnamen maakt met dit onderdeel bevestigd, kunt u niet gebruikmaken van de Eye-Start AFfunctie van de camera. Als u dit toestel gebruikt, dient u “Eye-Start AF" en "Autom. uitsch." uit te zetten.  Voor het aan- en uitzetten van het scherm, gebruikt u de DISP (Display) op de bedieningsknop.  Raak de lens van dit onderdeel niet direct met uw hand aan. Abmessungen Onderhoud Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne vorherige Ankündigung vorbehalten. Bevestiging Ca. 43 × 28 × 18 mm (B × H × T) Gewicht Ca. 10 g Mitgeliefertes Zubehör Vergrößerungsokular (1), Anleitungen ist ein Warenzeichen der Sony Corporation. Español Este ocular de aumento ha sido diseñado para utilizarse con una cámara réflex digital Sony (en adelante “cámara”).  Esta unidad podrá utilizarse con una cámara de tamaño APS-C. Cuando utilice esta unidad con algunos modelos de cámaras, las esquinas del visor pueden aparecer oscuras. Sin embargo, las imágenes reales que usted tome no se verán afectadas. ADVERTENCIA No mire directamente el sol a través de este ocular de aumento. Características  Amplía la imagen del visor 1,15 veces, facilitando la toma de fotos con el visor.  Hace que la distancia del visor al ojo sea 7 mm mayor que con la copa ocular de la cámara. Al prolongar la distancia entre el cuerpo de la cámara y la cara del usuario, resulta más cómodo fotografiar a través del visor. (Función de prolongador)  El material suave y de fácil limpieza del amortiguador del ocular (ilustración - ) permite ver con mayor comodidad. Notas  Cuando fotografíe con esta unidad colocada, no podrá utilizar la función Eye-Start AF de la cámara. Cuando utilice esta unidad, desactive “Eye-Start AF” y “Apagar c/visor”.  Para activar y desactivar la pantalla, utilice DISP en Als het oculairkussentje vuil wordt, veeg het dan af met een zachte doek. Als u dat doet, raak dan de lens van dit onderdeel niet aan. Haal de oogkom van de camera eraf voordat u dit onderdeel bevestigt. Het afnemen van de oogkom (afbeelding ) 1 Houd de camera vast met beide handen en plaats uw duimen onder de oogkom . 2 Terwijl u de camera met beide handen ondersteunt, duwt u de oogkom naar uw duimen. De oogkom komt los en het oculairkader  van de camera wordt zichtbaar.  Laat de camera niet vallen als u de oogkom eraf haalt. Het bevestigen van dit onderdeel (afbeelding ) 1 Lijn de schoen van dit onderdeel  uit met de groeven aan beide kanten van het oculairkader van de camera en schuif het onderdeel erop. 2 Schuif het onderdeel er stevig, helemaal op tot het op zijn plaats klikt. Technische gegevens Afmetingen Ongeveer 43 × 28 × 18 mm (b/h/d) Gewicht Ongeveer 10 g Bijgeleverd toebehoren Vergrotend oculair (1), Handleiding en documentatie Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder kennisgeving. is een handelsmerk van Sony Corporation.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony FDA-ME1AM de handleiding

Type
de handleiding