Aeg-Electrolux WI331XVS Handleiding

Type
Handleiding
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Refrigeratore per vino
Wijnkoeler
SANTO W 9 18 20-5R
SANTO W 9 18 20-5L
2
Gentile Cliente,
Grazie per aver scelto i nostri prodotti di alta qualità.
Con questa apparecchiatura sperimenterete la perfetta combinazione fra il
design funzionale e la tecnologia d'avanguardia.
Le nostre apparecchiature sono state progettate per avere le migliori
prestazioni e il massimo controllo raggiungendo i più alti standard di
eccellenza.
Inoltre, e' parte integrante dei nostri prodotti l'attenzione per gli aspetti
ambientali e per il risparmio energetico.
Per assicurare prestazioni ottimali e un corretto utilizzo della vostra
apparecchiatura, Vi invitiamo a leggere attentamente questo libretto
istruzioni.
Vi permetterà di seguire tutte le fasi di utilizzo perfettamente e nel modo
più efficace.
Per consultare questo libretto ogni volta che lo desiderate, Vi consigliamo di
tenerlo in un luogo a portata di mano. Ricordatevi di consegnarlo ad
eventuali futuri proprietari dell'apparecchiatura.
I seguenti simboli sono utilizzati nel presente manuale
Informazioni importanti relative alla sicurezza personale e alla prevenzione di
danni e all'apparecchiatura
Informazioni e suggerimenti generali
Informazioni ambientali
3
Indice
Sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Informazione sull’imballaggio dell’apparecchio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Smaltimento di apparecchi vecchi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Rimuovere la sicura del trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Installazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Luogo di installazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Dimensioni della nicchia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Istruzione montaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
istruzioni montaggio del compensatore lato inferiore porta . . . . . . . .10
Collegamento elettrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Prima della messa in servizio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Pannello di controllo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Messa in servizio e regolazione della temperatura . . . . . . . . . . . . .13
Uso dell’apparecchiatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Accessori interni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Ripiani . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Portabottiglie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Ricircolo dell’aria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Sbrinamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Spegnimento dell’apparecchio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Pulizia e cura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Consigli per il risparmio energetico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Che cosa fare, se... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Avvertenze di sicurezza per la sostituzione delle lampade . . . . . . . . .22
Lampade di illuminazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Disposizioni, Norme, Direttive . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
4
Sicurezza
La sicurezza dei nostri apparecchi é conforme ai regolamenti approvati della
tecnica ed alla legge di sicurezza degli apparecchi. Nonostante ciò, riteniamo
di doverVi facilitare la presa di confidenza con le seguenti avvertenze:
Impiego conforme alla scopo previsto
• L’apparecchio refrigerante é stato stabilito per l’uso domestico. È adatto per
raffreddare e mantenere alla temperatura ideale il vino.
• Per motivi si sicureza non é consentito in nessun caso apportare delle
modifiche o trasformazioni.
• Nel caso si voglia impiegare l’apparecchio refrigerante nell’ambito
imprenditoriale oppure per scopi differenti dal raffreddamento, si prega di
osservare le disposizioni de legge vigenti per il Vostro settore.
Prima della prima messa in servizio
• Verificare l’apparecchio su eventuali danni causati dal trasporto. Non
collegare in nessun caso un apparecchio danneggiato! In caso di danni
rivolgersi al fornitore.
Assicurarsi, dopo aver installato l’apparecchiatura, che essa non
appoggi sul cavo di alimentazione. Importante: se il cavo di
alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito dal
costruttore o dal suo servizio assistenza tecnica o comunque da
una persona con qualifica similare, in modo da prevenire ogni
rischio.
Sostanza refrigerante
L’apparecchio contiene nel circuito refrigerante un gas naturale denominato
Isobutano (R600a), avente una elevata tolleranza per l’ambiente, il quale é
tuttavia infiammabile.
• Osservare durante il trasporto e l’installazione dell’apparecchio che non
venga danneggiato alcun elemento delcircuito refrigerante.
• In caso di danneggiamenti al circuito refrigerante:
– evitare assolutamente fiamme libere e fonti incendianti;
– provvedere ad una buona aerazione del locale in cui si trova l’apparecchio.
Sicurezza dei bambini
• I pezzi di imballaggio (p.es. foglie, polistirolo) possono essere pericolosi per
i bambini. Pericolo di soffocamento! Mantenere il metriale di imballaggio
al di fuori della portata dei bambini!
5
• Gli apparecchi che non vengono più utilizzati devono essere resi
inutilizzabili prima dello smaltimento. Estrarre la spina di rete, spezzare il
cavo di rete, rimuovere oppure distruggere le eventuali chiusure lampo di
bloccaggio. Mediante ciò si evita che si possano chiudere dentro dei
bambini che giocano (pericolo di soffocamento!) oppure che possano
trovarsi in altre situazioni pericolose per la vita.
• Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (e bambini) con
ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o prive dell'esperienza e delle
nozioni necessarie, salvo i casi in cui agiscano sotto sorveglianza o siano
stati opportunamente istruiti sull'uso di tale apparecchio da persone
responsabili per la loro sicurezza. Evitare che i bambini utilizzino
l'apparecchio in modo improprio
Nel servizio quotidiano
• I contentitori di gas infiammabili oppure liquidi mediante l’effetto del
freddo possono perdere la propria ermeticità. Pericolo di espolsione! Non
immagazzinare mai dei contenitori con sostanze infiammabili, come p.es.
bombole spray, accendini e cartucce di rifornimento, ecc. nell’apparecchio
refrigerante.
• Non impiegare mai dei piccoli elettrodomestici nell’apparecchio
refrigerante.
• Prima di eseguire i lavori di pulizia, é necessario disinserire l’apparecchio,
estrarre la spina oppure disinserire rispett. svitare il fusibile dell’abitazione.
• Estrarre la spina di rete dalla presa tirando sempre dalla parte della spina,
mai dal cavo.
Nel caso di un disturbo
• Se nell’apparecchio dovesse verificarsi per qualche volta un disturbo, si
prega di leggere in queste istruzioni per l’uso sotto “ Che cosa fare, se...”.
Nel caso non siano sufficienti le avvertenze riportate, si prega di non
eseguire ulteriori lavori autonomi di riparazione
• Gli apparecchi refrigeranti devono essere riparati esclusivamente da persone
specializzate. Mediante le riparazioni non appropriate possono crearsi dei
notevoli pericoli. Nel caso della necessità di una riparazione, si prega di
rivolgersi al proprio fornitore oppure presso il nostro servizio di assistenza.
6
Smaltimento
Informazione sull’imballaggio dell’apparecchio
Tutti i materiali di produzione impiegati sono tollerabili perl’ambiente!
Questi possono essere depositati senza pericoli oppure smaltiti nell’impianto
bruciatore di rifiuti urbani!
Riguardo i materiali di produzione: I materiali sintetici possono essere anche
riciclati e sono contrassegnati nella seguente maniera:
>PE< per politilene, p. es. nell’involucro esterno e nei sacchetti all’interno.
>PS< per polistirolo schiumoso, p.es. nei pezzi di imbottitura, in linea di
massima privi di propellenti.
I pezzi di cartone vengono realizzati con carta riciclata e devono essere
rimessi nella raccolta della carta vecchia.
Smaltimento di apparecchi vecchi
Per motivi di protezione dell’ambiente é necessario smaltire conformemente
gli apparecchi vecchi.Ciò vale per il Vostro apparecchio finora usato e dopo
che ha terminato di svolgere il suo servizio ed anche per il Vostro
apparecchio nuovo.
Attenzione! Gli apparecchi vecchi che non servono più, devono essere resi
inutilizzabili prima dello smaltimento. Estrarre la spina di rete, spezzare il
cavo di rete, rimuovere oppure distruggere le eventuali chiusure lampo di
bloccaggio. Mediante ciò si evita che si possano chiudere dentro dei
bambini che giocano (pericolo di soffocamento!) oppure che possano
trovarsi in altre situazioni pericolose per la vita.
Avvertenze sullo smaltimento:
• L’apparecchio non deve essere smaltito insieme ai rifiuti urbani o
ingombranti.
• Il circuito refrigerante, in particolare lo scambiatore di calore situato nella
parte inferiore dell’apparecchio, non deve essere danneggiato.
• Il simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non
deve essere considerato come un normale rifiuto domestico, ma deve
essere portato nel punto di raccolta appropriato per il riciclaggio di
apparecchiature elettriche ed elettroniche. Provvedendo a smaltire questo
prodotto in modo appropriato, si contribuisce a evitare potenziali
conseguenze negative per l'ambiente e per la salute, che potrebbero
derivare da uno smaltimento inadeguato del prodotto. Per informazioni
più dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto, contattare l'ufficio
comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti o il negozio in cui è stato
acquistato il prodotto.
Rimuovere la sicura del trasporto
L’apparecchio nonché gli accessori interni sono protetti per il traporto
• Rimuovere i nastri adesivi situati ai lati porta
• Rimuovere dall’interno dell’apparecchio tutti i nastri adesivi nonchè i pezzi
di imbottitura.
7
Nel caso sia inevitabile effettuare l’installazione accanto ad un fonte di
calore, é necessario mantenere le seguenti distanze minime:
– dai forni elettrici 3 cm;
– dai forni a nafta e carbone 30 cm.
Nel caso non possano essere mantenute queste distanze, é necessario
inserire una piastra di protezione contro il calore tra il forno e l’apparecchio
refrigerante. Se l’apparecchio refrigerante è posto accanto ad un altro
apparecchio refrigerante oppure congelante é necessario mantenere una
distanza laterale di 5 cm, allo scopo di evitare che si possa formare della
condensa sui lati esterni degli apparecchi.
Installazione
Luogo d’installazione
L’apparecchio deve essere collocato in un luogo ben aerato ed asciutto.
La temperatura ambientale ha un notevole effetto sul consumo di corrente.
Pertano l’apparecchio dovrebbe
– non essere esposto direttamente ai raggi solari;
– non essere messo accanto ad elementi di calore oppure ad un forno o altre
simili fonti di calore;
– essere messo in un luogo la cui temperatura ambientale corrisponda alla
classe climatica per la quale é stato concepito.
La classe climatica é riportata sulla targhetta matricola situata a sinistra
nell’interno della cella refrigerante.
La seguente tabella mostra quali temperature ambiente sono state
assegnate alle classi climatiche:
Classe climatica per temperature ambientali di
SN +10 fino +32 °C
N +16 fino +32 °C
ST +18 fino +38 °C
T +18 fino +43 °C
8
Dimensioni della nicchia
altezza 1780 mm
profondità 550 mm
larghezza 560 mm
Inoltre è necessario che la nicchia sia
provvista di un camino d’areazione
con le seguenti misure:
profondità: 50 mm
larghezza: 540 mm
Istruzioni di montaggio
Inserire coprifuga come da disegno
D028
50-min. cm
2
200
min.
cm
2
200
PR01
540
50
3
2
1
D765
9
Introdurre l’apparecchio
Avvitare l’apparecchio
Fissare le coperture alle viti
SAB1ME
10
ISTRUZIONE MONTAGGIO DEL COMPENSATORE LATO
INFERIORE PORTA
Con la porta aperta allentare le
due viti sul lato inferiore senza
svitarle completamente.
Posizionare il compensatore in
acciaio come da figura e
inserire il lato superiore sotto
la testa delle viti.
Allineare il compensatore con il
pannello della porta in acciaio
e riavvitare entrambe le viti.
11
Prima della messa in servizio
• Pulire l’interno dell’apparecchio e tutti gli accessori prima di effettuare la
messa in servizio (vedi capitolo “Pulizia e cura”).
Collegamento elettrico
Per effettuare il collegamento eletrrico é necessario impiegare la spina
con contatto di protezionz installata conformemente alle prescrizioni
vigenti. Il fusibile elettrico deve corrispondere ad almeno 10 Ampère. Nel
caso non sia possibile accedere alla presa dopo l’installazione, é
necessario prender un idoneo provvedimento per garantire
nell’installazione elettrica la separazione dalla rete dell’apparecchio (p.es.
fusibile, interruttore LS, interruttore di protezione contro correnti errate
oppure simili con una ampiezza di apertura del contatto di almeno 3mm.
• Prima della messa in servizio, verificare se la tensione di collegamento ed
il tipo di corrente riportati sulla targa matricola corrispondono ai valori
della rete elettrica del luogo di installazione..
p.es..: AC 220 ... 240 V 50 Hz oppure
220 ... 240 V~ 50 Hz
(pertanto 220 fino240 Volt corrente alternata, 50 Hertz)
La targa matricola si trova a sinistra nell’interno della cella refrigerante.
Inserire il carter in acciaio
all’interno del compensatore
come indicato in figura.
12
Pannello di controllo
A. Lampada spia ON/OFF
B Tasto ON/OFF
G Indicatore luce
H Tasto accensione/spegnimento luce
I Indicatore porta aperta
J Tasto ALARM OFF porta aperta/reset porta aperta
Tasti per Vano inferiore
C Tasti per la regolazione della temperatura (più calda)
D Indicatore della temperatura
C Tasti per la regolazione della temperatura (più fredda)
Tasti per Vano superiore
E Tasti per la regolazione della temperatura (più calda)
F Indicatore della temperatura
E Tasti per la regolazione della temperatura (più fredda)
Tasti di regolazione della temperatura
La regolazione della temperatura avviene tramite i tasti „+“ e „-“..
I tasti sono collegati all’indicatore della temperatura.
Premendo uno dei due tasti „+“ oppure „-“, il display della temperatura si
commuta dalla temperatura REALE (Il display della temperatura è acceso)
sulla temperatura DESIDERATA (Il display della temperatura lampeggia).
Ad ogni ulteriore pressione di uno dei due tasti si modifica la temperatura
DESIDERATA di 1°C. La temperatura DESIDERATA viene raggiunta entro 24
ore.
Non premendo nessun tasto, il display della temperatura si riporta
automaticamente sulla temperatura REALE dopo circa 5 secondi.
13
Temperatura DESIDERATA significa:
la temperatura impostataall’interno dello scomparto. La temperatura
DESIDERATA viene visualizzata da cifre lampeggianti.
Temperatura REALE significa:
il display della temperatura visualizza la temperatura effettivamente
presente in quel momento nello scomparto . La temperatura REALE viene
visualizzata da cifre che restano accese.
Display della temperatura
Il display della temperatura può visualizzare diverse informazioni.
Durante il funzionamento normale viene visualizzata la temperatura
attualmente presente nello scomparto (temperatura REALE).
Durante la regolazione della temperatura, la temperatura impostata in quel
momento nello scomparto (temperatura DESIDERATA) viene visualizzata sul
display con cifre lampeggianti.
Messa in funzione - Regolazione della temperatura
1. Inserire la spina di rete nella presa.
2. Se il display e’ spento premete il tasto ON/OFF. Si illumina la spia verde di
controllo. L’apparecchiatura e’ in funzione.
3. Premete il tasto „+“ oppure „-“ . Il display della temperatura visualizza,
lampeggiando, la temperatura DESIDERATA correntemente impostata.
4. Regolate la temperatura desiderata premendo il tasto „+“ e „-“ (vedi il
paragrafo “Tasti di regolazione della temperatura”). Il display della temperatura
visualizza immediatamente la nuova impostazione. Ad ogni pressione dei
tasti si varia la temperatura di 1°C.
5. Se dopo aver impostato la temperatura non viene più premuto alcun tasto,
il display della temperatura si commuta dopo breve tempo (ca. 5 sec.) e
visualizza nuovamente la temperatura REALE correntemente presente
all’interno dell’apparecchiatura .
Avvertenza: in caso di modifica della regolazione, il compressore non si
avvierà immediatamente se è in corso lo sbrinamento automatico.
14
Tasto ALARM OFF/Reset allarme acustico porta aperta e
indicatore porta aperta
Un allarme acustico vi segnala quando la porta rimane aperta per circa 5
minuti.
La condizione di allarme porta aperta viene indicata da:
lampeggio del simbolo (I);
suono del cicalino.
Per fermare l’allarme acustico, premere il tasto (J).
Al ripristino delle condizioni normali (porta chiusa) il segnale acustico si
spegne.
Tasto luce e indicatore luce
Nel caso si voglia mantenere la luce accesa con porta chiusa e’ sufficiente
aprire la porta, chiuderla e la luce rimarra’ accesa automaticamente per 10
minuti.
Qualora si voglia spegnere la luce, prima dello spegnimento automatico,
aprire la porta e premere il tasto luce (H). L’indicatore della luce (G) si spegne.
La luce non ha effetti negativi sul vino.
Spegnimento dell’apparecchiatura
Per spegnere mantenere premuto il tasto ON/OFF per circa 5 secondi.
Nell’indicatore della temperatura avviene un cosi detto “conto alla rovescia”
per cui si passa da “3 a 1”.Raggiungendo il numero “1” l’apparecchiatura si
spegne.
Indicazione: L’impostazione del’apparecchiatura non puo’ essere modificata
in caso di guasto o spegnimento della stessa. Dopo il collegamento
dell’apparecchiatura alla rete essa ritorna nella condizione precedente.
15
Vano superiore
Vano inferiore
Uso dell’apparecchiatura
Il refrigeratore per vino è diviso in
due vani a temperature
differenziate.
Disposizione del vino
Vano Superiore:
la temperatura è regolabile tra i +6
e + 11°C. Questo comparto è ideale
per i vini da bere subito, soprattutto
bianchi o rossi giovani.
Vano Inferiore:
la temperatura è regolabile tra +
12 e + 18°C. Questo comparto è
ideale per la conservazione e
l’affinamento dei vini rossi o
bianchi per periodi lunghi.
Le temperature di questo comparto sono idonee per la conservazione
di vini invecchiati e corposi.
Coricare le bottiglie in modo che i tappi non si secchino.
Conservare il vino al buio. La porta del refrigeratore è in doppio vetro
offuscato e anti UV per proteggere il vino dalla luce nel caso in cui il
refrigeratore si trovi in un luogo ben illuminato.
Evitare di accendere troppo spesso o per troppo tempo la luce
dell’apparecchiatura. Il vino si conserva meglio al buio.
Maneggiare le bottiglie con cura in modo tale che il vino non si agiti.
Fare attenzione alle raccomandazioni ed ai consigli ricevuti al
momento dell’acquisto o riportati nella documentazione tecnica
relativa alla qualità, alla durata, ed alla temperatura ottimale di
conservazione del vino.
Suggerimenti di conservazione
Il tempo di conservazione del vino dipende dall’invecchiamento, dal
tipo d’uva, dal contenuto alcolico e dal livello di fruttosio e tannino in
esso contenuti. Al momento dell’acquisto, controllare se il vino è già
invecchiato o se migliorerà col passare del tempo.
16
Temperature di conservazione consigliate:
per champagne e vini frizzanti dai 6 agli 8°C
per vini bianchi dai 10 ai 12°C
per vini rosé e rossi leggeri dai 12 ai 16°C
vini rossi stagionati 14 -1 6°C
Se impilate diverse bottiglie una sull’altra, assicuratevi che queste
non tocchino la piastra di raffreddamento del refrigeratore.
17
Accessori interni
Ripiani
I ripiani possono essere tolti per la
pulizia.
Portabottiglie
Estrarre il ripiano ed inserirlo sulle
guide.
Sulle mensole portabottiglie il
peso massimo possibile è di 30 Kg.
Il comparto inferiore è predisposto
con un vano da utilizzare per
disporre le bottiglie in verticale ed
in orizzontale.
18
Spegnimento dell’apparecchio
Dovesse l’apparecchio essere spento per un lungo periodo:
1. Svuotare l’apparecchio
2. Spegnere l’apparecchio .
3. Togliere la spina dalla presa di corrente oppure disinserire la valvola di
sicurezza.
4. Lasciare aperta la porta per evitare la formazione di odori sgradevoli.
Sbrinamento
Sulla parete posteriore dello scomparto refrigerante, si forma uno strato di
brina durante il funzionamento del compressore, che viene eliminato
automaticamente durante le pause di funzionamento dello stesso.
L’acqua derivante dallo sbrinamento, tramite un apposito convogliatore
posto nella parte posteriore dello scomparto refrigerante, attraverso un foro
di scarico, viene raccolta in una bacinella posta sopra il compressore, da
dove evapora.
Ricircolo dell’aria
Il vano frigorifero è dotato di una
speciale ventola AIRLIGHT che si
attiva automaticamente in
funzione alle condizioni
termostatiche e ambientali.
19
Pulizia e cura
Per motivi d’igiene si dovrebbe.sempre pulire accuratamente e regolarmente
l’interno dell’apparecchio, compresi gli accessori.
Avvertimento!
• Durante la pulizia, l’apparecchio non deve essere collegato alla rete
elettrica. Pericolo di scosse di corrente! Prima di eseguire i lavori di pulizia,
é necessario disinserire l’apparecchio, estrarre la spina oppure disinserire
rispett. svitare il fusibile.
• Non pulire mai l’apparecchio con delle idropulitrici a vapore. L’umidità
potrebbe penetrare negli elementi di costruzione elettrici, pericolo di
scosse di corrente!Il vapore bollente può causare dei dannii ai pezzi in
materiale sintetico.
• L’apparecchio deve essere asciutto, ancor prima della nuova messa in
servizio.
Attenzione!
• Oli essenziali e sostanze solventi organiche possono intaccare gli elementi
in materiale sintetico, p.es.
– succhi di limone oppure bucce di arancia;
– burro acido;
– sostanze detergenti contenenti acido di aceto.
Evitare il contatto degli elementi dell’apparecchio con simili sostanze.
• Non impiegare mai sostanze detergenti graffianti.
1. Spegnere l’apparecchio ed estrarre la spina oppure disinserire rispett. svitare
il fusibile.
2. Pulire l’apparecchio e gli accessori interni con un panno morbido imbevuto
di acqua calda. Aggiungere eventualmente del comune detergente per il
lavaggio dei piatti.
3. Risciaquare e asciugare strofinando.
I depositi di polvere sul condensatore situato sul lato posteriore
dell’apparecchio, riducono notevolmente la potenza di raffreddamento ed
aumentano quindi il consumo energetico. Pertanto é necessario pulirlo
accuratamente una volta l’anno con una spazzola oppure un aspirapolvere.
4 Controllare il foro di scarico
dell’acqua di sbrinamento, posto
nella parte posteriore della cella
refrigerante. Il foro intasato può
essere liberato utilizzando il
pulitore verde.
7. Una volta che il tutto si é
asciugato bene si può rimettere
in servizio l’apparecchio.
D037
20
Consigli per il risparmio energetico
• Non installare l’apparecchio vicino a forni, elementi riscaldanti o altre
fonti di calor. Con temperature ambientali elevate il compressore entra in
funzione più spesso e più a lungo.
• Garantire una sufficiente aereazione in entrata e uscita. Non coprire mai
le aperture d’aereazione.
• Aprire la porta solamente per quanto sia necessario.
• Non regolare una temperatura più fredda di quanto sia necessario..
• Mantenere costantemente pulito il condensatore posto sul lato posteriore
dell’apparecchio.
Che cosa fare, se ...
Rimedio in caso di disturbi
Probabilmente si tratta di un guasto di lieve entità che potrete eliminare da
soli seguendo le seguenti istruzioni. Non effettuare nessun’altra operazione
qualore le informazioni qui riportate non fossero di alcun aiuto per il caso
concreto.
Avvertenza! Le riparazioni del frigorifero devono essere eseguite
unicamente da personale specializzato. Riparazioni improprie possono
essere fonte di gravi pericoli per l’utente. Qualora fosse necessaria una
riparazione, siete pregati di rivolgerVi al Vostro rivenditore autorizzato
oppure al nostro servizio assistenza clienti
21
Vino troppo caldo
L’illuminazione interna non
funziona
L’apparecchio é installato
accanto a una fonte di calore
La temperatura non é
correttamente regolata
Vedi paragrafo “Messa in
funzione”
La lampadina é difettosa
Vedi paragrafo “Sostituzione
della lampadina”
La porta é rimasta aperta a
lungo
Vedi paragrafo “Installazione”
Aprire la porta solo per il
stretto necessario
L’apparecchio fa troppo
freddo.
La temperatura é regolata su
un valore troppo freddo
Regolare la manopola su una
posizione più calda
Disturbo Possibile cause Rimedio
L’apparecchio non funziona
L’apparecchio non é inserito Inserire l’apparecchio
La spina non é inserta o
allentata.
Inserie la spina nella presa
L’interruttore generale é
disinserito oppure difettoso
Controllare l’interruttore
eventualmente sostituirlo
La presa di corrente é
difettosa.
Difetti alla rete elettrica
vengono ripristinati dal
elettricista autorizzato.
Forte formazione di brina
nell’apparecchio o sulla
guarnizione della controporta
La guarnizione della
controporta non è più
ermetica (eventualmente
dopo aver effettuato la
reversibilità della porta)
Riscaldare con cautela ipunti
non ermetici della guarnizione
con un fon( non superare i
50°C) rimettendo in forma
tirando la guarnizione in modo
che poggi perfettamente
Dopo un certo periodo il
compressore si aziona
automaticamente
vedi paragrafo “Pulizia e cura”
Ciò é normale, non sussite
alcun distrubo
Dopo aver modificato la
regolazione della
temperatura il compressore
non interviene subito
Tracce d’acqua sul fondo dello
scmparto refrigerante
Il foro scarico d’acqua di
sbrinamento é ostruito
Rumorosità insolita
L’apparecchio é a contatto
con la parete oppure con
altri oggetti
L’apparecchio non é livellato
Un componente installato sul
retro dell’apparecchio p.es. un
tubo, tocca un altro
componente oppure la parete
Piegare eventualmente con
cautela
Allontanare leggermente
l’apparecchio
Correggere con i piedini
regolabili
22
Avvertenze di sicurezza per la sostituzione delle lampade
Per motivi di sicurezza,
quest’apparecchio è provvisto di
lampade speciali espressamente
collaudate e certificate per l'uso
previsto.
La sostituzione è ammessa solo
con lampade aventi stesso tipo e
caratteristiche.
Le lampade di ricambio vanno
richieste solo al fabbricante o al
suo servizio assistenza
autorizzato. Non è ammesso l'uso
di lampade normali, non
certificate.
Lampade di illuminazione
Per eventuale sostituzione della
lampada superiore rimuovere la
copertura trasparente premendo
verso l’interno con un utensile (es.
cacciavite) per liberare gli agganci
laterali posteriori.
Contemporaneamente liberare il
gancio centrale e sfilare il
coperchietto nel senso delle
frecce.
Per eventuale sostituzione della
lampada inferiore rimuovere la
copertura trasparente premendo
l’aggancio anteriore con un
utensile (es. cacciavite) e
contemporaneamente tirare nel
senso della freccia.
Attenzione
Sostituire le lampade con una di pari potenza (la potenza massima è
riportata sull’etichetta).
23
Disposizioni, Norme, Direttive.
L’apparecchiatura é stato concepito per l’impiego domestico ed é stato
prodotto sotto l’osservanza delle norme vigenti per questi tipi di
apparecchiature. Nella produzione sono stati inoltre presi i particolari
provvedimenti necessari in conformità alla legge sulla sicurezza degli
apparecchi (GSG), le prescrizione sulla prevenzione degli infortuni per
impiianti refrigeranti (VBG 20) e le disposizioni della cooperativa tedesca
elettricisti (VDE).Il circuito refrigerante é stata verificata sull’ermeticità.
Questo apparecchio è conforme alle seguenti direttive CEE:
– 73/23/CEE del 19.2.1973 - Direttiva sulle basse tensioni
– 89/336/CEE del 3.5.1989
(compresa successive modifiche del 92/31/CEE) - Direttiva EMV
24
Geachte mevrouw, heer
Hartelijk dank voor het kiezen van een van onze kwaliteitsproducten. U
heeft een goede keuze gemaakt. Zo kunt u dankzij de combinatie van
functioneel design en hoogwaardige technologie rekenen op optimale
prestaties en bedieningsgemak. En onze zorg voor het milieu, komt o.a. tot
uitdrukking in het energiebesparend functioneren van dit apparaat. Om er
zeker van te zijn dat uw apparaat optimaal en onberispelijk presteert, dient
u deze gebruiksaanwijzing aandachtig door te lezen. Dan zult u alle
processen perfect en zeer efficiënt kunnen besturen.
Wij raden u aan deze gebruiksaanwijzing goed te bewaren, zodat u nog eens
iets kunt nalezen. En wilt u dit boekje doorgeven aan een eventuele
volgende eigenaar van het apparaat.
Wij wensen u veel succes met uw nieuwe apparaat.
In deze gebruiksaanwijzing worden de volgende symbolen gebruikt
Belangrijke informatie over uw persoonlijke veiligheid en informatie over
hoe u schade aan het apparaat kunt voorkomen
Algemene informatie en tips
Milieu-informatie
25
Inhoud
Veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Weggooien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Informatie over de verpakking van het apparaat . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Weggooien van oude apparaten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Transportbescherming verwijderen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Opstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Opstelplaats . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Aanwijzingen voor de geintergreerde inbouw . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Elektrische aansluiting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Voor ingebruikname . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Bedienings- en kontroleinrichting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
In gebrik nemen - temperatuur instellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Apparaat uitschakelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Gebruik van het apparaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Accessoires interieur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Ontdooien van het apparaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
Reiniging en onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
Tips om energie te besparen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
Wat te doen als . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
Hulp bij storingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
Lamp vervangen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Doel, normen, richtlijnen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
26
Veiligheid
De veiligheid van onze koelapparaten voldoet aan de Europese en
Nederlandse normen. Desondanks zien wij ons genoodzaakt u met de
volgende veiligheidsaanwijzingen vertrouwd te maken:
Reglementaire toepassing
• Het koelapparaat is voor huishoudelijk gebruik bestemd. Het is geschikt
voor het koelen, invriezen en diepgevroren bewaren van levensmiddelen
en voor het maken van ijs. Als het apparaat voor andere doeleinden
gebruikt wordt kan de fabrikant geen verantwoording nemen voor
eventuele schaden.
• Het ombouwen van of veranderingen aan het koelapparaat aanbrengen
is uit veiligheidsoverwegingen niet toegestaan.
• Als het koelapparaat commercieel of voor andere doeleinden dan voor het
koelen, diepgevroren bewaren en invriezen van levensmiddelen gebruikt
wordt, s.v.p. letten op de hiervoor van kracht zijnde wettelijke bepalingen.
Voordat het apparaat voor de eerste keer in gebruik
genomen wordt
• Controleer het koelapparaat op transportschaden. Een beschadigd
apparaat in geen geval aansluiten! Wend u in geval van schade tot de
leverancier.
Overtuig u er van dat het apparaat na de installatie niet op het
aansluitsnoer staat. Belangrijk: indien het aansluitsnoer is
beschadigd, moet het netaansluitsnoer door de fabrikant of een
door de fabrikant aangewezen reparatiedienst wordenvervangen,
dit om gevaarlijke situaties te voorkomen.
Koelmiddelen
Het apparaat bevat in het koelvloeistofcircuit de koelvloeistof Isobutan
(R600a), een natuurlijk, zeer milieuvriendelijk gas, dat echter wel brandbaar
is.
• Bij het transport en het opstellen van het apparaat erop letten dat geen
onderdelen van het koelvloeistofcircuit beschadigd worden.
• Bij beschadiging van het koelvloeistofcircuit:
– open vuur en brandhaarden absoluut vermijden;
– het vertrek waar het apparaat staat goed ventileren.
27
Veiligheid van kinderen
• Verpakkingsdelen (bijv. folies, piepschuim) kunnen voor kinderen gevaarlijk
zijn. Verstikkingsgevaar! Verpakkingsmateriaal van kinderen weghouden!
• Oude apparaten voor het weggooien onbruikbaar maken. Stekker uit het
stopcontact trekken, stroomkabel doorknippen, eventueel aanwezige
snap– of grendelsloten verwijderen of kapotmaken. Daardoor wordt
voorkomen dat spelende kinderen in het apparaat opgesloten raken
(verstikkingsgevaar!) of in andere levensgevaarlijke situaties terecht
komen.
•Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door kinderen, personen met
verminderde lichamelijke, zintuigelijke of geestelijke capaciteiten of een
gebrek aan kennis en ervaring, tenzij er toezicht is ingesteld door de
persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid of tenzij zij van deze
persoon instructies hebben gekregen over het gebruik. Laat kinderen niet
zonder toezicht in de buurt van het apparaat.
Bij dagelijks gebruik
• Containers met brandbare gassen of vloeistoffen kunnen lek raken door
de inwerking van koude. Explosiegevaar! Leg geen containers met
brandbare stoffen zoals bijv. spraybussen, aanstekers, navullingen van
aanstekers etc. in het koelapparaat.
• Flessen en blikken mogen niet in het vriesvak. Ze kunnen springen als de
inhoud bevriest – bij koolzuurhoudende inhoud zelfs exploderen! Leg
nooit limonades, sappen, bier, wijn, champagne etc. in het vriesvak.
Uitzondering: sterke drank met een zeer hoog alcoholpercentage kan in
het vriesvak gelegd worden.
• Consumptie-ijs en ijsblokjes niet direct vanuit de vriesruimte in de mond
steken. Zeer koud ijs kan aan de lippen of de tong vastvriezen en
verwondingen veroorzaken.
• Niet met natte handen aan diepvriesartikelen komen. De handen kunnen
daaraan vastvriezen.
• Geen elektrische apparaten (bijv. elektrische ijsmachines, mixers etc.) in
het koelapparaat gebruiken.
• Voor het schoonmaken het apparaat altijd uitzetten en de stekker uit het
stopcontact trekken of de zekering in de uitschakelen huisinstallatie.
• De stekker altijd aan de stekker zelf uit het stopcontact trekken, nooit aan
het snoer.
Bij storing
• Als er een storing aan het apparaat optreedt eerst in de
gebruiksaanwijzing kijken onder “Wat te doen als ...”. Als de daar gegeven
aanwijzingen niet verder helpen zelf niet verder aan het apparaat
werken.
• Koelapparaten mogen alleen dooor geschoold personeel gerepareerd
worden. Door ondeskundige reparaties kunnen grote gevaren ontstaan.
28
Weggooien
Informatie over de verpakking van het apparaat
Alle gebruikte grondstoffen zijn milieuvriendelijk! Ze kunnen zonder gevaar
weggegooid of in de vuilverbrandingsoven verbrand worden!
De grondstoffen: de kunststoffen kunnen ook opnieuw gebruikt worden en
worden als volgt gekarakteriseerd:
>PE< voor polyethyleen, bijv. bij de buitenste verpakking en de zakken
binnenin.
>PS< voor schuimpolystyrol, bijv. bij de bekledingsdelen, in principe CFK-
vrij.
De kartonnen delen zijn van oud papier gemaakt en kunnen ook weer bij
het oud-papier gedaan worden.
Weggooien van oude apparaten
Wegens milieuredenen dienen koelapparaten vakkundig ontmanteld te
worden. Dit geldt voor uw huidige apparaat en - als het ook aan vervanging
toe is - ook voor uw nieuwe apparaat.
Waarschuwing! Apparaten die hun tijd gehad hebben onbruikbaar maken
voordat ze weggegooid worden. Stekker er afhalen, netsnoer doorknippen,
eventuele snap- of grendelsloten verwijderen of kapot-maken. Hierdoor
wordt voorkomen dat spelende kinderen in het apparaat opgesloten worden
(verstikkingsgevaar!) of in andere levensgevaarlijke situaties terechtkomen.
Aanwijzingen voor het weggooien:
• Het apparaat mag niet bij het huis- of grofvuil gezet worden.
• Het koelvloeistofcircuit, in het bijzonder de warmtewisselaar aan de
achterkant, mag niet beschadigd worden.
• Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit
product niet als huishoudafval mag worden behandeld, maar moet
worden afgegeven bij een verzamelpunt waar elektrische en elektronische
apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de
juiste manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk negatieve gevolgen
voor mens en milieu die zich zouden kunnen voordoen in geval van
verkeerde afvalverwerking. Voor gedetailleerdere informatie over het
recyclen van dit product, kunt u contact opnemen met de gemeente, de
gemeentereiniging of de winkel waar u het product hebt gekocht.
29
Klimaatklasse voor een omgevingstemperatuur van
SN +10 tot +32 °C
N +16 tot +32 °C
ST +18 tot +38 °C
T +18 tot +43 °C
Opstellen
Opstelplaats
Het apparaat in een goed geventileerde en droge ruimte neerzetten.
De omgevingstemperatuur heeft invloed op het stroomverbruik.
Het apparaat daarom
– niet aan directe straling van de zon blootstellen;
– niet bij radiatoren, naast een kachel of andere warmtebronnen plaatsen;
– alleen op een plaats neerzetten waarvan de omgevingstemperatuur over-
eenkomt met de klimaatklasse waarvoor het apparaat is ontworpen.
De klimaatklassees staan op het typeplaatje dat zich links aan de binnenkant
van het apparaat bevindt.
De volgende tabel geeft aan welke omgevingstemperatuur bij welke
klimaatklasse behoort:
Als het onvermijdelijk is het apparaat naast een warmtebron te plaat-sen,
aan weerszijden minimaal de volgende afstanden aanhouden:
– tot elektrische fornuizen 3 cm;
– tot olie- en kolenfornuizen 30 cm.
Als men zich niet aan deze afstanden kan houden, is een warmte-
isolerendeplaat tussen fornuis en koelapparaat aan te bevelen.
Als het koelapparaat naast een ander koel- of diepvriesapparaat staat, is een
afstand van 5 cm aan weerszijden aan te bevelen, zodat zich geen condens
vormt aan de buitenkant van de apparaten.
Transportbescherming verwijderen
Het apparaat alsmede de onderdelen van het interieur zijn voor het trans-
port beschermd.
• Alle plakband alsmede bekledingsdelen uit het interieur verwijderen.
30
Aanwijzingen voor de geïntegreerde inbouw
Nismaten
Hoogte (1) 1780 mm
Diepte (2) 550 mm
Breedte (3) 560 mm
Om veiligheidsredenen moet de
ventilatie zodanig zijn als
aangegeven in Fig.
Attentie: zorg ervoor dat de
ventilatie openingen tijdens
gebruik niet worden afgedekt.
De nis moet tevens voorzien zijn
van een luchtkanaal met de
volgende afmetingen:
diepte 50 mm
breedte 540 mm
50 mm
min.
200 cm
2
200 cm
2
min.
D567
PR01
540
50
3
2
1
Voegenafdeklat opplakken
D765
31
GF1MERA
Apparaat vastschroeven
Apparaat naar
binnenschuiven
32
Schroefafdekplaatjes
aanbrengen
SAB1ME
33
Montage instructies voor het opvulstuk aan de
onderkant van de deur
Schroef, met de deur open,
de schroeven aan de
onderkant los zonder ze
helemaal los te maken.
Plaats het stalen opvulstuk
zoals aangegeven op het
plaatje en bevestig de
bovenkant onder de
schroefkop.
Stel het opvulstuk gelijk
aan het stalen deurpaneel
en draai de schroeven
vaster.
34
Voor ingebruikname
• Het interieur van het apparaat en alle accessoires schoonmaken voor het
eerste gebruik (zie Hoofdstuk “Reiniging en onderhoud”).
Elektrische aansluiting
Voor de elektrische aansluiting is een volgens de voorschriften geïnstalleerde
contactdoos met randaarde vereist. De contactdoos moet zodanig worden
geïnstalleerd, dat de stekker altijd uit de contactdoos kan worden getrokken.
De elektrische zekering dient minstens 10 Ampère te zijn.
Indien het stopcontact bij een ingebouwd apparaat niet meer toegankelijk
is, dient een maatregel in de elektrische installatie er voor te zorgen dat het
apparaat van de stroom kan worden afgesloten (bijv. zekering,
beveiligingsschakelaar, aardlekschakelaar of dergelijke met een
contactopeningsbreedte van minimaal 3 mm).
• Voor ingebruikneming op het typeplaatje van het apparaat controleren of
de netspanning en stroomsoort overeenkomen met de waarden van het
lichtnet op de plaats waar het apparaat komt te staan.
Bijv.: AC 230 ... 240 V 50 Hz of
230 ... 240 V~ 50 Hz
(d.w.z. 230 tot 240 Volt wisselstroom, 50 Hertz)
Het typeplaatje bevindt zich links aan de binnenkant van het apparaat.
Plaats de stalen strook in
het opvulstuk zoals
aangegeven op het plaatje.
35
Bedienings- en kontroleinrichting
A. netcontrole-indicatie (groen)
B. toets ON/OFF van de koelkast
G Lampje toets “LIGHTON”
H LIGHT ON toets
I. Alarmcontrolelampje
J. Door-Alarm OFF toets
Toesten onderste ruimte
C. toets voor temperatuurinstelling (voor warmere temperaturen)
D. temperatuurindicatie
C. toets voor temperatuurinstelling (voor koudere temperaturen)
Toesten boveste ruimte
E. toets voor temperatuurinstelling (voor warmere temperaturen)
F. temperatuurindicatie
E. toets voor temperatuurinstelling (voor koudere temperaturen)
Toetsen voor temperatuurinstelling
De temperatuur wordt ingesteld via de toetsen „C“ en „E“. De toetsen staan
in verbinding met de temperatuurindicatie.
Door te drukken op één van de twee toetsen „C“ of „E“ wordt de
temperatuurindicatie van de WERKELIJKE temperatuur
(temperatuurindicatie brandt) op de GEWENSTE temperatuur
(temperatuurindicatie knippert) omgeschakeld.
Met elke verdere druk op één van beide toetsen wordt de GEWENSTE
temperatuur 1 °C verder gesteld. De GEWENSTE temperatur dient binnen 24
uur te worden bereikt.
Als geen toets wordt ingedrukt, schakelt de temperatuurindicatie na korte
36
tijd (ca. 5 sec.) automatisch weer op de WERKELIJKE temperatuur terug.
GEWENSTE temperatuur betekent:
De temperatuur die in de koelruimte moet heersen. De GEWENSTE
temperatuur wordt met knipperende cijfers aangegeven.
WERKELIJKE temperatuur betekent:
De temperatuurindicatie geeft de temperatuur aan die op dat moment
werkelijk in de koelruimte heerst. De WERKELIJKE temperatuur wordt met
brandende cijfers aangegeven.
Temperatuurindicatie
De temperatuurindicatie kan meerdere soorten informatie aangeven.
Bij normaal gebruik wordt de temperatuur aangegeven die op dat moment
in de koelruimte heerst (WERKELIJKE temperatuur).
Tijdens de temperatuurinstelling wordt knipperend de op dat moment
ingestelde koelruimte temperatuur aangegeven (GEWENSTE temperatuur).
In gebruik nemen - temperatuur instellen
1. Stekker in stopcontact steken.
2. Toets KOELEN ON/OFF indrukken. Het groene lichtnetlampje gaat branden.
Het apparaat start.
3. Druk op de toetsen „C“ of „E“. De temperatuurindicatie schakelt om en geeft
knipperend de op dat moment ingestelde GEWENSTE temperatuur aan.
4. Gewenste temperatuur door indrukken van de toetsen „C“ en „E“ instellen
(zie hoofdstuk "Toetsen voor temperatuurinstelling"). De
temperatuurindicatie geeft direct de gewijzigde instelling aan. Met elke
druk op de toets wordt de temperatuur 1 °C hoger ingesteld.
Uit voedingswetenschappelijk standpunt is +5 °C voor de koelruimte koud
genoeg als bewaartemperatuur.
5. Als na het instellen van de temperatuur de toetsen niet meer worden
ingedrukt, schakelt de temperatuurindicatie na korte tijd (ca. 5 seconden)
om en geeft weer de WERKELIJKE temperatuur aan die op dat moment in
de koelruimte heerst.
Aanwijzing: als de instelling veranderd wordt, start de compressor niet
direct als op dat ogenblik automatisch wordt ontdooid. Omdat de
bewaartemperatuur in de koelruimte snel wordt bereikt, kunt u direct na
het inschakelen levensmiddelen in de koelruimte leggen.
37
Geluidsalarm met open deur
Er klinkt een geluidsalarm indien de deur 5 minuten is geopend. Deur open
alarm is kenbaar door:
het alarm reset indicatielampje(l) knippert de zoemer klinkt Om het
geluidsalarm te beëindigen, drukt u op de knop ALARM UIT(J)
Het geluidsalarm stopt indien als de deur wordt gesloten.
''Licht aan'' knop en licht indicator
Mocht u het licht aan willen laten ook als de deur gesloten is, voldoet
het om de deur te openen en te sluiten. Het licht blijft dan
automatisch aan voor 10 minuten.
Als u het licht uit wilt doen voordat het automatisch uitgaat, opent u
de deur en drukt op schakelaar(H). De lichtindicator ''G'' gaat uit. Het
licht heeft geen negatieve invloed op de kwaliteit van de wijn.
Apparaat uitschakelen
Om uit te schakelen toets ON/OFF ca. 5 seconden ingedrukt houden. In de
temperatuurindicatie begint een "count down", daarbij wordt van "3" naar
"1" teruggeteld. Bij bereiken van "1" schakelt de koelruimte uit. De
temperatuurindicatie gaat uit.
Aanwijzing:
De instelling van het apparaat kan niet veranderd worden, als de stekker uit
het stopcontact getrokken is of als er anderszins geen elektriciteit aanwezig
is. Na aansluiting op het elektriciteitsnet start het apparaat weer op de stand
waar het voor de stroomonderbreking op stond
Als het apparaat gedurende langere tijd niet gebruikt wordt:
1. Schakel het apparaat uit (zie het bovenbeschreven punt 1)
2. Stekker uit het stopcontact halen of zekering uitschakelen, er resp. uithalen.
3. Vriesvak ontdooien en apparaat grondig reinigen (zie hoofdstuk "Reiniging
en onderhoud").
4. Daarna de deuren open laten staan om reukvorming te voorkomen.
38
Gebruik van het apparaat
Bovenste ruimte
Onderste ruimte
De wijnkoeler is verdeeld in twee
ruimtes met verschillende
temperaturen.
Rangschikking van de wijn
Bovenste ruimte:
de temperatuur kan ingesteld
worden tussen +6 en + 11°C.
Dit vak is ideaal voor wijnen die
onmiddellijk gedronken
worden, vooral witte of jonge
rode wijnen.
Onderste ruimte:
de temperatuur kan ingesteld
worden tussen +12 en + 18°C. Dit
vak is ideaal voor het bewaren en
verfijnen van rode of witte wijnen
voor langere periodes.
De temperaturen in dit vak zijn geschikt voor het bewaren van gerijpte
en volle wijnen.
Leg de flessen zo neer dat de kurken niet uitdrogen.
Bewaar de wijn in het donker. De deur van de koelkast is vervaardigd
van dubbelverduisterings- en anti-UV-glas om de wijn te beschermen
tegen licht, in het geval dat de koelkast in een goed verlichte ruimte
staat.
Vermijd het te vaak aansteken van de verlichting van het apparaat. De
wijn blijft beter bewaard in het donker.
Ga zorgvuldig om met de flessen zodat de wijn niet geschud wordt.
Let op de aanbevelingen en de adviezen die u bij aanschaf heeft
gekregen of die vermeld zijn in de documentatie over de kwaliteit, de
duurzaamheid en de optimale bewaartemperatuur van de wijn.
39
Suggesties voor de conservering
De conserveringsduur van de wijn is afhankelijk van de rijping, van de
druivensoort, het alcoholgehalte en van het percentage fructose en
tannine van de wijn. Controleer, op het moment van aanschaf, of de
wijn al gerijpt is of dat deze met verloop van tijd beter wordt.
Aanbevolen bewaartemperaturen:
- voor champagne en mousserende wijnen van 6 tot 8°C
- voor witte wijnen van 10 tot 12°C
- voor rosé en licht rode wijnen van 12 tot 16°C
- gerijpte rode wijnen 14 -1 6°C
Als u verschillende flessen boven op elkaar stapelt, zorg er dan voor
dat deze het koelelement van de koelkast niet raken.
40
Flessenrek
Verwijder het legplateau en schuif
het rek in de twee geleiders.
Op de legplanken met
flessenrekken is het maximale
gewicht 30 kg.
Het onderste vak is voorzien van
een schuiflade die gebruikt kan
worden om de flessen verticaal te
plaatsen.
Accessoires interieur
Legplateaus
De legplateaus kunnen verwijderd
worden om ze te reinigen.
41
Luchtcirculatie
Het koelgedeelte beschikt over
een speciale AIRLIGHT ventilator
die automatisch geactiveerd
wordt naar aanleiding van de
thermostaat settings en de
omgevingstemperatuur.
42
Ontdooien van het apparaat
Als de compressor loopt vormt zich op de achterwand van de koelruimte
een rijplaag. Deze laag wordt automatisch verwijderd, wanneer de
compressor stilstaat. Het dooiwater wordt in een gootje in de achterwand
van de koelruimte opgevangen en via een afvoeropening naar een
verzamelbak boven de compressor gevoerd, alwaar het verdampt.
Reiniging en onderhoud
Om hygiënische redenen dient het apparaat aan de binnenkant met
toebehoren geregeld gereinigd te worden.
Waarschuwing!
• Het apparaat mag tijden het schoonmaken niet op het elektriciteitsnet
aangesloten zijn. Gevaar voor schokken! Zet voor het schoonmaken het
apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact of schakel de zekering
uit.
• Het apparaat nooit met stoomreinigingsapparaten schoonmaken. Er kan
vocht in de elektrische onderdelen komen. Gevaar voor schokken! Hete
damp kan kunstof onderdelen beschadigen.
• Het apparaat dient droog te zijn voordat het weer in gebruik genomen
wordt.
Let op!
• Etherische oliën en organische oplosmiddelen kunnen kunststof
onderdelen aantasten, bijv.
– Sap van citroen– of sinaasappelschillen;
– boterzuur;
– schoonmaakmiddelen die azijnzuren bevatten.
Dergelijke substanties niet in contact brengen met apparaatonderdelen.
• Geen schurende schoonmaakmiddelen gebruiken.
1. Koel– en diepvriesartikelen er uit halen. Diepvriesartikelen in meerdere
lagen kranten verpakken. Alles afgedekt op een koele plaats leggen.
2. Vriesvak voor het schoonmaken ontdooien (zie hoofdstuk “Ontdooien”).
3. Apparaat uitzetten en de stekker uit het stopcontact halen of de zekering
in de huisinstallatie uitschakelen.
4. Apparaat en interieur met een doek en lauwwarm water schoonmaken.
Eventueel een beetje normaal afwasmiddel gebruiken.
5. Daarna met schoon water afnemen en droogmaken.
43
Stof op de condensor verhoogt het energieverbruik. Daarom eenmaal per
jaar de condensor aan de achterkant van het apparaat met een zachte
borstel of met de stofzuiger voorzichtig schoonmaken.
6. Het dooiwaterafvoergat aan de
achterwand van de koelruimte
controleren. Een verstopt
dooiwaterafvoergat met behulp van
het groene stopje dat met het toestel
is meegeleverd schoonmaken.
7. Als alles droog is, de levensmiddelen
er weer in doen en het apparaat weer
in bedrijf nemen.
Tips om energie te besparen
• Het apparaat niet in de buurt van kachels, verwarmingselementen of
andere warmtebronnen plaatsen. Bij een hoge omgevingstemperatuur
werkt de compressor vaker en langer.
• Zorgen voor voldoende be- en ontluchting aan de onderkant van het
apparaat. Ventilatieopeningen nooit afdekken.
• Geen warme spijzen in het apparaat zetten. Warme spijzen eerst laten
afkoelen.
• Deur slechts zo lang open laten als nodig is.
• De temperatuur niet lager dan nodig instellen.
• Diepvriesartikelen voor het ontdooien in de koelruimte leggen. De koude
in de diepvriesartikelen wordt zo voor koeling van de koelruimte gebruikt.
• Houd de warmte afgevende verdamper, het metalen rooster aan de
achterzijde van het apparaat, schoon.
Wat te doen als ...
Hulp bij storingen
Het kan bij een storing om kleine defecten gaan die u zelf aan de hand van
de volgende aanwijzingen kunt oplossen. Voer zelf geen verdere
werkzaamheden uit als de volgende informatie in concrete gevallen niet
verder helpt.
Waarschuwing! Reparaties aan het koelapparaat mogen alleen door
geschoold personeel uitgevoerd worden. Door ondeskundige reparaties
kunnen grote gevaren ontstaan voor de gebruiker. Wend u bij reparatie tot
onze service-afdeling.
D037
44
Zie hoofdstuk “Reiniging en
onderhoud”.
Water op de bodem van de
koelruimte of op de leg-
vlakken.
Dooiwaterafvoer is verstopt.
De compressor start na enige
tijd automatisch.
Dit is normaal, het betreft
geen storing.
Na het wijzigen van de
temperatuurinstelling start de
compressor niet direct.
De levensmiddelen zijn te
warm.
Binnenverlichting werkt niet.
Het apparaat staat naast een
warmtebron.
Temperatuur is niet juist
ingesteld.
Zie hoofdstuk
“Ingebruikname”.
Lamp is kapot.
Zie hoofdstuk “Lamp
vervangen”.
Temperatuurregelaar op een
koudere stand zetten.
Deur heeft te lang
opengestaan.
Zie hoofdstuk “Opstelplaats”.
In de laatste 24 uur zijn
grotere hoeveelheden warme
levensmiddelen opgeslagen.
Deur slechts zo lang open
laten als nodig is.
Sterke rijpvorming in het
apparaat, eventueel ook aan
de deurafdichting.
Deurafdichting is lek
(eventueel na het overzetten
van het deurscharnier).
Op de ondichte plaatsen de
deurafdichting voorzichtig
met een föhn verwarmen
(niet heter dan ca. 50 °C).
Tegelijkertijd de verwarmde
deurafdichting met de hand
zo in vorm trekken dat hij
weer helemaal sluit.
Ongewone geluiden.
Apparaat komt tegen de
muur of tegen andere
voorwerpen aan.
Apparaat staat niet recht.
Een onderdeel, bijv. een
leiding, aan de achterkant van
het apparaat komt tegen een
ander onderdeel van het
apparaat aan of tegen de
muur.
Dit onderdeel voorzichtig
wegbuigen.
Apparaat iets wegtrekken.
Stelvoetjes bijstellen.
Storing Mogelijke oorzaken Oplossing
Apparaat werkt niet.
Apparaat is niet aangezet. Apparaat aanzetten.
Stekker zit niet in het
stopcontact of zit los.
Stekker in stopcontact
stekken.
Zekering is los of kapot.
Zekering
controleren,eventueel
Stopcontact is kapot.
Storingen in het lichtnet door
Uw elektrovakman laten
verhelpen.
Apparaat koelt te sterk.
Temperatuur is te laag
ingesteld.
Temperatuurregelaar tijdelijk
op een hogere stand zetten.
45
Lampjes van de verlichting
Om het bovenste lampje te
vervangen het doorzichtige
dekseltje verwijderen door dit
naar binnen te duwen met behulp
van een gereedschap (bijv. een
schroevendraaier) om de achterste
haakjes aan de zijkant los te
maken. Maak tegelijkertijd het
middelste haakje los en schuif het
dekseltje in de richting van de pijl.
Om het onderste lampje te
vervangen het doorzichtige
dekseltje verwijderen door tegen
het voorste haakje te duwen met
behulp van een gereedschap (bijv.
een schroevendraaier) en het
deksel tegelijkertijd in de richting
van de pijl weg te trekken.
46
Doel, normen, richtlijnen
Het koelapparaat is voor huishoudelijk gebruik bestemd en is met
inachtneming van de voor deze apparaten geldende normen gemaakt. Bij
de fabricage zijn speciaal die maatregelen genomen die vereist zijn volgens
de Duitse wet op de veiligheid van apparaten (GSG), volgens de Duitse
voorschriften ter voorkoming van ongevallen bij koudeinstallaties (VBG 20)
en volgens de bepalingen van de vereniging van Duitse elektotechnici (VDE).
De koudecirculatie is op dichtheid getest.
Dit apparaat voldoet aan de volgende EU-richtlijnen:
– 73/23/EG van 19.2.1973 - Laagspanningsrichtlijn
– 89/336/EG van 3.5.1989
(met inbegrip van Wijzigingsrichtlijn 92/31/EG) - EMC-richtlijn
www.electrolux.com
www.aeg-electrolux.com.nl
2223 434-84-00-03072009 Con riserva di modifiche
Wijzigingen voorbehouden
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Aeg-Electrolux WI331XVS Handleiding

Type
Handleiding