Rowenta CT3808 de handleiding

Categorie
Koffie makers
Type
de handleiding
FR
EN
DE
NL
ES
PT
IT
EL
TR
DA
NO
SV
FI
AR
FA
www.rowenta.com
h
g
a
b
i
d
c
f
f
e
e
=
=
8g
6g
1x4
fig.1
fig.3
fig.5
fig.4
fig.6
fig.2
fig.7
fig.9 fig.10.a
fig.11fig.10.b
fig.8
fig.12 fig.13.a
fig.13.b
1
FR
f Pot isotherme (selon modèle)
g Interrupteur lumineux de mise en
fonctionnement
h Indicateur du niveau d'eau
i Réservoir d'eau
a Couvercle du réservoir d'eau
b Porte-filtre amovible avec système
anti-goutte
c Dosette
d Cassette pivotante
e Couvercle du pot isotherme
(selon modèle)
des objets chauds. Utilisez le
logement cordon.
• L'appareil doit être débranché : dans
le cas d'une anomalie pendant la
filtration, avant chaque nettoyage ou
entretien, après utilisation.
Ne pas verser d'eau chaude ou d'autres
liquides dans le réservoir d'eau.
• Pendant le passage du café ne
jamais ouvrir le porte filtre.
• Ne pas poser ou utiliser l'appareil ni
le pot thermo sur des surfaces
chauffantes. Ne pas placer le pot
dans un four à micro-ondes.
• Ne pas immerger l'appareil, ni le pot.
• Ne confier les réparations
d'appareils électroménagers qu'à
des spécialistes. Réparer un appareil
soi-même peut constituer un danger
pour l'utilisateur.
• Si le câble d’alimentation est
endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant, son service
après-vente ou des personnes de
qualification similaire afin d’éviter
un danger.
• Pour d'éventuelles détériorations de
l'appareil dues à une utilisation
inappropriée ou non conforme au
• Vérifiez que la tension du réseau
corresponde bien à celle indiquée
sur la plaque de l'appareil.
• Toujours bien placer le pot sur
l'appareil (risque de débordements).
• Cet appareil n’est pas prévu pour
être utilisé par des personnes (y
compris les enfants) dont les
capacités physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites, ou des
personnes dénuées d’expérience ou
de connaissance, sauf si elles ont pu
bénéficier, par l’intermédiaire d’une
personne responsable de leur
sécurité, d’une surveillance ou
d’instructions préalables concernant
l’utilisation de l’appareil.
• Il convient de surveiller les enfants
pour s’assurer qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil.
• Un appareil électroménager ne doit
pas être utilisé si le cordon ou
l'appareil présente des détériorations
visibles, si l'appareil est tombé ou s'il
fuit. Dans ce cas, envoyez la cafetière
à un Centre Service agréé Rowenta
(voir liste des adresses ci-jointe).
• Ne pas poser ou laisser pendre le
cordon sur des angles, des arêtes ou
DESCRIPTION DE L'APPAREIL
CONSIGNES DE SECURITE
Votre cafetière est équipée d'un arrêt
automatique. L’arrêt automatique in-
tervient quelques minutes après la fin
du cycle (c'est-à-dire quelques mi-
nutes après qu’il n’y ait plus d’eau
dans le réservoir). Lors de cet arrêt
automatique, le voyant lumineux
s’éteint.
Votre cafetière Rowenta a été conçue
pour que vous puissiez l’arrêter si be-
soin en cours de cycle. Si vous sou-
haitez l’arrêter en cours de cycle,
appuyez fermement sur l’interrupteur
lumineux.
• Pour verser le café :
- Pour les modèles équipés du pot
plastique, dévissez un demi-tour le
bouchon du pot
(illustration 7).
- Pour les modèles équipés du pot
inox pressez ou relâchez le levier
pour servir ou arrêter le café
(illustration 8).
2
• Des pots isothermes Rowenta à titre
de rechange sont disponibles en
service après-vente pour tous les
modèles.
• Mettez en place un filtre papier.
• Faites fonctionner la cafetière deux
fois en ajoutant uniquement de
l'eau. Attendre environ 5 minutes
entre les 2 passages.
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
• Votre machine a été conçue pour un
usage domestique et à l’interieur de
la maison seulement.
Elle n’a pas été conçue pour être
utilisée dans les cas suivants qui ne
sont pas couverts par la garantie :
- Dans des coins de cuisines
réservés au personnel, dans des
magasins, bureaux et autres
environnements professionnels,
- Dans des fermes,
- Par les clients des hôtels, motels
et autres environnements à
caractère résidentiel,
- Dans des environnements de
type chambres d’hôtes.
mode d'emploi, aucune
responsabilité ne peut engager
Rowenta.
• À la fin de la durée de vie de
l'appareil, il y a lieu de l'évacuer de
façon appropriée.
• Pot inox : ne pas utiliser pour
recevoir des préparations salées.
N'utiliser que pour du caou du thé.
• Pour votre sécurité, cet appareil est
conforme aux normes et
réglementations applicables :
- Directive Basse Tension
- Compatibilité Electromagnétique
- Environnement
- Matériaux en contact avec les
aliments.
PRÉPARATION DU CAFÉ
Suivez les illustrations
de 1 à 6.
3
• La cafetière peut se nettoyer avec un
chiffon doux humide.
• Nettoyez l'intérieur du pot
uniquement avec une brosse douce
et rincer à l'eau claire.
• Le porte filtre intérieur est amovible
(illustrations 10a et 10b).
• Ne pas immerger la cafetière.
Le porte filtre (b) peut être mis au
lave vaisselle, contrairement au pot
thermo (f) et au porte filtre pivotant
(d).
• Débranchez et laisser refroidir la
cafetière.
Attention !
Ne pas utiliser d'objets durs,
un œuf à thé métallique ou
céramique, ceux-ci risquent de
détériorer l'intérieur du pot.
Suivez les illustrations
de 9 à 12.
Astuce pour nettoyer le pot :
Mettre un litre d’eau dans le
pot. Ajouter du produit
lessiviel de lave vaisselle
(poudre ou pastille) et laisser
agir 2 heures minimum.
Vider et rincer abondamment.
Nettoyer régulièrement le
bouchon du pot (fig.13a) puis
rincer à l’eau claire (fig.13b).
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Mettez la cafetière en route.
- Arrêtez l'appareil à la moitié du
passage et laissez reposer 1 heure.
Remettez la cafetière en route et
laissez passer le reste de la
solution.
- Après un détartrage, faites
impérativement 2 à 3 rinçages à
l'eau.
• La garantie ne couvre pas
l'entartrage des cafetières.
• Détartrez votre cafetière tous les 40
cycles.
Vous pouvez utiliser.
• soit un sachet de détartrant dilué
dans 2 grandes tasses d’eau.
• soit 2 grandes tasses de vinaigre
d’alcool blanc.
- Versez la solution de détartrage
froide dans le réservoir, poser un
filtre en papier ou le filtre
permanent dans le porte filtre et
mettez le pot avec son bouchon
dans la cafetière.
DETARTRAGE
4
• Maintien au chaud :
Tempérez le pot au préalable
quelques minutes avec de l'eau
chaude et videz le.
Votre pot isotherme maintient votre
boisson au chaud pendant 4 heures.
Ne l'utilisez pas pour des soupes ou
des préparations salées.
Maintien au froid :
Refroidissez le pot avec de l'eau
froide et videz le avant de le remplir
avec une boisson froide.
POT ISOTHERME ROWENTA
PANNES ÉVENTUELLES
ET MOYENS POUR Y REMÉDIER
Sous réserve de modification
- Le voyant de mise en route ne
s’éteint pas tout de suite après
la fin du cycle de café.
- Fonctionnement normal de la
cafetière, le voyant s’éteindra
quelques minutes après la fin
du cycle de café.
- Attendez quelques minutes
après la fin du cycle de café
que le voyant s’éteigne ou ap-
puyez fermement sur l’inter-
rupteur lumineux pour arrêter
votre cafetière.
- Le voyant de mise en route ne
s’allume pas.
- L’eau ne s’écoule pas
complètement.
- Bruit accru.
- Le voyant de mise en route
s’éteint pendant le passage
de l’eau.
- Cafetière entartrée. - Détartrez la cafetière.
- Le café ne coule pas dans le pot
mais la cafetière fonctionne.
- Oubli du bouchon thermo.
- Le bouchon du pot est bouché
ou la sortie du porte filtre est
bouchée.
- Mettez en place le bouchon.
- Bien nettoyer le bouchon à
l’eau savonneuse ou la sortie
du porte filtre (fig. 9 à 13).
-
Le café ne s'écoule pas du pot
dans la tasse.
- Appui insuffisant sur le levier
(pot inox).
- Le couvercle n’est pas
suffisamment dévissé (pot
plastique).
- L’air chaud comprime le
bouchon.
- Appuyez complètement (pot
inox).
- Vérifiez la position de repère
- Appuyez sur le dôme du
bouchon pour faire tomber
la pression.
Questions Causes possibles Réponses
- Le cordon n’est pas bien
branché.
- Le bouton n’a pas été correcte-
ment actionné.
- Branchez la fiche de façon
appropriée.
- Appuyez fermement sur l’Inter-
rupteur lumineux.
5
PRODUITS ELECTRIQUES OU ELECTRONIQUES
EN FIN DE VIE
Participons à la protection de l’environnement !
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou
recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre
service agréé pour que son traitement soit effectué.
EN
6
f Thermal coffee jug (depending on
model)
g On/Off indicator light switch
h Water level indicator
i Water tank
a Water tank lid
b Removable filter holder with non-
drip system
c Measuring spoon
d Swing filter case
e Isothermal pot lid (depending on
model)
• Disconnect the appliance if
problems occur during filtering,
before each cleaning or servicing
and after use.
• Do not pour hot water or other
liquids into the water tank.
• Never open the filter-holder while
the coffee is flowing.
• Do not place or use the appliance or
the thermal jug on hot surfaces. Do
not place the jug in a microwave
oven.
• Do not immerse the appliance or the
jug in water.
• Entrust the repair of household
appliances only to specialists. It is
dangerous to try to repair an
appliance yourself and will
invalidate the guarantee.
• If the power cord is damaged, it
must be replaced by the
manufacturer, an approved after-
sales service or a similarly qualified
person, in order to avoid any
danger.
• Rowenta accepts no liability for
damage caused by improper use or
operation of the appliance.
• When the appliance has reached the
• Check that the supply voltage
corresponds to that shown on the
appliance's rating plate.
• Always place the jug in a stable
position on the appliance to avoid
spillage.
• This appliance is not intended for
use by persons (including children)
with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless
they have been given supervision or
instruction concerning use of the
appliance by a person responsible
for their safety.
• Children should not be allowed to
play with the appliance.
• A household appliance must not be
used if the power supply cord of the
appliance shows visible signs of
damage, if the appliance has fallen
or if it leaks. In this case, send the
coffee-maker to an authorised
Rowenta Service Centre (see list of
addresses enclosed).
• Do not let the supply cord rest on or
hang down over corners, sharp
edges or hot objects. Use the cord
storage.
DESCRIPTION
SAFETY INSTRUCTIONS
7
Your coffee maker is fitted with an
automatic shutoff. The appliance will
stop automatically some minutes
after the cycle ends (i.e. some
minutes after the water tank is
emptied completely). When the
appliance turns off, the light signal
will turn off also.
Your Rowenta coffee maker is
designed so that you may also stop it
in the middle of a cycle, if necessary.
If you wish to stop it in the middle of
a cycle, press firmly on the luminous
switch.
• To pour out the coffee :
- For models with a plastic jug,
unscrew the jug lid by a half-turn
(illustration 7).
- For models with a stainless steel
jug, press or release the lever to
serve or stop the coffee
(illustration 8).
• Spare Rowenta Thermal coffee jugs
are available from the after-sales
service for all models.
• Put a paper filter into the filter
holder.
• Run the coffee-maker twice by
adding water only (do not use
coffee). Wait about 5 minutes
between each operation.
USING FOR THE FIRST TIME
covered by the guarantee:
- In staff kitchenettes, shops, offices
and other professional
environments
- In farms
- By customers in hotels, motels
and other residential
environments
- In environments such as bed and
breakfast.
- This product has been designed for
domestic use only. Any commercial
use, inappropriate use or failure to
comply with the instructions, the
manufacturer accepts no
responsibility and the guarantee will
not apply.
end of its useful life it must be
disposed of in an appropriate
manner.
• Stainless steel jug: do not use it for
storing savoury preparations. Use it
only for coffee or tea.
• For your safety, this appliance
complies with applicable standards
and regulations:
- Low Voltage Directive
- Electromagnetic Compatibility
- Environment
- Materials in contact with food
• Your appliance has been designed
for domestic indoor use only. It is
not designed to be used in the
following cases, which are not
MAKING COFFEE
Follow the illustrations 1 to 6.
8
• Clean the coffee-maker with a soft,
damp cloth.
• Clean the inside of the jug only with
a soft brush and rinse with fresh
water.
• The internal filter holder is
detachable
(illustrations 10a and 10b).
• Do not immerse the coffee-maker in
water.
• The filter holder (b) is dishwasher
safe but the thermal coffee jug (f)
and the swing filter case are not (d).
• Disconnect the coffee-maker and
leave it to cool.
Caution!
Do not put hard objects, like
metallic or ceramic tea
infusers, in the jug as they
could damage the inside.
Follow the illustrations 9 to 12
Tip for cleaning the jug:
Put a litre of water in the jug.
Add some dishwasher
detergent (powder or pellets)
and allow it to act for at least
2 hours. Empty and rinse
thoroughly.
Clean the jug lid regularly (fig.
13a) and then rinse with fresh
water (fig. 13b).
CLEANING AND MAINTENANCE
- Stop the appliance once half the
solution has run through and leave
for about an hour. Start the coffee-
maker again and let the rest of the
solution run through.
- After descaling, the appliance must
be operated at least 2 or 3 times
with fresh water to rinse.
The guarantee does not cover
coffee-makers with excessive scale
build-up.
Descale your coffee maker after
every 40 cycles.
You can use:
a packet of limescale remover
diluted in 2 large cups of water.
or 2 cups of white vinegar.
- Pour the cold descaling solution into
the tank, fit a paper filter in the filter-
holder and place the jug with its lid
fitted in the coffee-maker.
- Start the coffee-maker.
DESCALING
9
• Keeping warm:
Pre-heat the jug for a few minutes
with hot water, then pour out the hot
water.
Your isothermal jug will keep your
drink hot for 4 hours.
Do not use it for soups or savoury
preparations.
Keeping cold:
Cool the jug with cold water and
empty before filling with a cold
drink.
ROWENTA THERMOS JUG
TROUBLESHOOTING GUIDE
- The ON signal will not turn off
immediately after the coffee
cycle ends.
- As long as the coffee maker is
working normally, the signal
will turn off a few minutes after
the end of the cycle.
- Wait for a few minutes after
the cycle ends until the ON si-
gnal turns off or press firmly
on the luminous switch to stop
your coffee maker.
- The on/off light fails to come
on.
- Appliance is not correctly
plugged in.
- The button was not activated
correctly.
- Plug in properly.
-
Press firmly on the luminous
switch.
- Water does not run through
completely.
- Increased noise level.
- The on/off light goes off while
the water is running through.
- Coffee-maker lined with scale.
- Descale the coffee-maker.
- The coffee does not flow into the
jug but the coffee-maker
functions
- Thermal lid not fitted.
- The jug lid is clogged or the
filter-holder outlet is clogged.
- Put the lid in place.
- Clean the lid thoroughly with
soapy water or the filter-holder
outlet (Fig. 9 to 13).
-
The coffee does not pour from
the jug into the cup.
- Lever not pressed sufficiently
(stainless steel jug).
- Lid is not unscrewed enough
(plastic jug).
- Hot air is compressing the lid.
- Press fully (stainless steel jug).
- Check the position of marker
- Press the dome cap on the lid
to reduce pressure.
Questions Possible causes Answers
Subject to modification
10
END-OF-LIFE ELECTRICAL OR ELECTRONIC
PRODUCTS
Think of the environment!
Your appliance contains valuable materials which can be recovered or
recycled.
Leave it a local civic waste collection point.
If you have any problems or queries please contact our Customer Relations Team for
expert help and advice:
Helpline:
0845 602 1454 - UK
(01) 677 4003 - ROI
or consult our web site: www.rowenta.co.uk
11
DE
f
T
h
e
r
m
o
s
k
a
n
n
e
(
j
e
n
a
c
h
M
o
d
e
l
l
)
g
L
e
u
c
h
t
e
n
d
e
r
B
e
t
r
i
e
b
s
s
c
h
a
l
t
e
r
h
W
a
s
s
e
r
s
t
a
n
d
s
a
n
z
e
i
g
e
i
W
a
s
s
e
r
t
a
n
k
a
D
e
c
k
e
l
d
e
s
W
a
s
s
e
r
t
a
n
k
s
b
A
b
n
e
h
m
b
a
r
e
r
F
i
l
t
e
r
t
r
ä
g
e
r
m
i
t
A
n
t
i
-
T
r
o
p
f
-
S
y
s
t
e
m
c
D
o
s
i
e
r
e
r
d
S
c
h
w
e
n
k
b
a
r
e
r
F
i
l
t
e
r
t
r
ä
g
e
r
e
D
e
c
k
e
l
d
e
r
T
h
e
r
m
o
s
k
a
n
n
e
(
j
e
n
a
c
h
M
o
d
e
l
l
)
Fähigkeiten oder durch Personen mit
mangelnder Erfahrung bzw.
mangelnden Kenntnissen
vorgesehen, es sei denn mit
Unterstützung und unter
Beobachtung einer Person, die für
ihre Sicherheit verantwortlich ist
und die vorab Anweisungen zur
Handhabung des Gerätes gegeben
hat.
• Kinder müssen beaufsichtigt
werden, um sicherzustellen, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen.
• Elektrohaushaltsgeräte dürfen nicht
verwendet werden, wenn das Kabel
oder das Gerät sichtbare Schäden
aufweisen, wenn sie auf den Boden
gefallen oder undicht sind. Bringen
Sie in diesem Fall die
Kaffeemaschine zu einer
autorisierten Rowenta-
Kundendienstwerkstatt (siehe
beiliegende Adressenliste).
• Legen Sie das Stromkabel nicht über
Ecken oder Kanten und lassen Sie es
nicht auf heißen Gegenständen
aufliegen. Verwenden Sie das
Kabelfach.
• Der Netzstecker des Gerätes muss
herausgezogen werden: bei
Störungen während der
Lesen Sie vor der ersten
Inbetriebnahme des Gerätes die
Gebrauchsanweisung sorgfältig
durch: bei Nichtbeachtung der
Anweisungen ist jegliche Haftung
ausgeschlossen und die Garantie
erlischt.
Entfernen Sie das gesamte
Verpackungsmaterial.
• Vergewissern Sie sich, dass die
Netzspannung mit der auf dem
Typenschild des Gerätes
angegebenen Spannung
übereinstimmt.
Das Gerät darf nur an eine geerdete
Steckdose angeschlossen werden.
Wenn Sie ein Verlängerungskabel
verwenden, muss dieses einen
Stecker mit Erdung aufweisen und
es muss verlegt werden, dass
niemand darüber stolpert.
Achten Sie immer auf die Mini und
Maximale Füllmenge.
• Setzen Sie die Kanne immer
ordnungsgemäß in die Maschine ein
(Überlaufgefahr).
• Dieses Gerät ist nicht zur
Handhabung durch Personen
(einschließlich Kinder) mit
eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen
G
E
R
Ä
T
E
B
E
S
C
H
R
E
I
B
U
N
G
:
SICHERHEITSHINWEISE
12
• Rowenta übernimmt keinerlei
Haftung für eventuelle Schäden am
Gerät aufgrund einer
unsachgemäßen oder nicht den
Angaben der Bedienungsanleitung
entsprechenden Nutzung des
Gerätes.
• Nach Ablauf seiner Lebensdauer
muss das Gerät vorschriftsmäßig
entsorgt werden.
• Edelstahlkanne: Es dürfen keine
salzhaltigen Zubereitungen in die
Kanne gegeben werden. Sie darf
ausschließlich für Kaffee oder Tee
verwendet werden.
• Zur Gewährleistung Ihrer Sicherheit
entspricht das Gerät den geltenden
Normen und Bestimmungen:
- Niederspannungsrichtlinie
- elektromagnetische
Verträglichkeit
- Umwelt
- Materialien, die mit
Lebensmitteln in Berührung
kommen.
• Dieses Gerät dient ausschließlich
dem haushaltsüblichen Gebrauch in
geschlossenen Räumen.
Es ist keinesfalls geeignet, in
folgenden Fällen verwendet zu
werden, die zudem von der Garantie
ausgeschlossen sind:
- in Küchenecken für Verkaufs- und
Büroangestellte und
sonstigen gewerblich genutzten
Einrichtungen,
- in landwirtschaftlichen
Betrieben,
- in Unterkünften und sonstigen
Gastronomie- und
Hotelbetrieben für deren Gäste,
- in Pensionen und
Privatunterkünften.
Kaffeebereitung, vor Reinigungs
-
oder W
artungs
maßnahmen, nac
h
dem G
ebrauc
h. Las
s
en Sie das
G
erät
vor der Reinigung abk
u
̈hlen.
Ziehen Sie den Stec
k
er nic
ht am
Kabel aus
der Stec
k
dos
e.
• G
eben Sie k
ein heißes
W
as
s
er oder
s
ons
tige Flu
̈s
s
igk
eiten in den
W
as
s
erbehälter
. Fu
̈llen Sie k
ein
W
as
s
er in das
noc
h heiße G
erät ein.
A
c
htung: D
as
W
as
s
er und der
aus
tretende D
ampf s
ind s
ehr heiß,
V
erbrennungs
gefahr
.
Las
s
en Sie die leere Kanne nic
ht auf
der W
armhalteplatte s
tehen.
Während des
Kaffeedurc
hlaufs
darf
der Filterhalter niemals
geöffnet
w
e
rde
n.
W
e
de
r da
s Ge
r
ä
t
noch die
Thermoska
nne
du
̈rfen a
uf he
iße
n
Obe
r
flä
che
n a
bge
ste
llt ode
r
v
e
rw
e
ndet
w
e
rde
n. D
ie Ka
nne
ode
r
die
The
r
moska
nne da
r
f nicht
in de
n
Mikrow
e
lle
nhe
rd ode
r
in die
Ge
schir
rspu
̈lma
schine
ge
ge
ben
w
e
r
de
n. Ka
nne
n du
̈rfen nicht a
uf
e
ine
m Ele
kt
r
ohe
r
d oder e
ine
r
Gasfla
mme
v
e
rwe
ndet
w
erde
n.
• T
a
uche
n Sie
w
e
der
das Ge
r
ä
t, da
s
Ka
be
l, de
n St
e
cke
r, noch die
The
r
moska
nne ins Wasse
r
.
Elektrohaushaltsgeräte du
̈rfen nur
von einem Fachmann repariert
werden. Das eigenständige
Reparieren eines Gerätes kann
Gefahren fu
̈r den Benutzer mit sich
bringen.
Wenn das Stromkabel beschädigt
ist, darf es, um jedwede Gefahr zu
vermeiden, nur vom Hersteller, dem
Kundendienst oder einer ähnlich
qualifizierten Person ausgetauscht
werden.
13
• Thermo-Ersatzkannen von Rowenta
sind für alle Modelle beim
Kundendienst erhältlich.
• Setzen Sie einen Papierfilter ein.
• Führen Sie zwei Durchläufe
ausschließlich mit Wasser durch.
Warten Sie 5 Minuten zwischen den
2 Durchläufen.
INBETRIEBNAHME
erforderlich, während des Brühvor-
gangs ausschalten können. Wenn Sie
sie während des Brühvorgangs aus-
schalten möchten, drücken Sie fest
auf den leuchtenden Schalter.
Zum Ausgießen des Kaffees:
- Drehen Sie bei Modellen mit
Kunststoffkanne den Verschluss
um eine halbe Drehung
(Abbildung 7).
- Drücken Sie bei Modellen mit
Edelstahlkanne den Hebel und
lassen Sie ihn wieder los, um den
Ausguss zu stoppen
(Abbildung 8).
Ihre Kaffeemaschine besitzt einen
Aromastopp. Einige Minuten nach
Ende des Brühvorgangs (das heißt ei-
nige Minuten nachdem sich kein Was-
ser mehr im Tank befindet), schaltet
sich die Maschine automatisch ab. Bei
diesem automatischen Abschalten er-
lischt die Leuchte.
Ihre Kaffeemaschine von Rowenta
wurde so entwickelt, dass Sie sie, falls
Folgen Sie den Abbildungen
1 bis 6.
KAFFEEZUBEREITUNG
14
• Reinigen Sie die Kaffeemaschine mit
einem weichen, angefeuchteten
Tuch.
• Reinigen Sie das Innere der Kanne
ausschließlich mit einer weichen
Bürste und spülen Sie mit klarem
Wasser.
• Der innere Filterträger ist heraus-
nehmbar
(Abbildungen 10a bis 10b).
• Tauchen Sie die Kaffeemaschine
nicht ins Wasser.
• Der Filterträger (b) ist im Gegensatz
zur Thermoskanne (f) und dem
schwenkbaren Filterträger (d) spül-
maschinenfest.
• Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose und lassen Sie die
Kaffeemaschine abkühlen.
Achtung !
Verwenden Sie keine harten
Gegenstände, kein
metallisches oder keramisches
Tee-Ei; diese können das
Innere der Kanne beschädigen.
Folgen Sie den Abbildungen
9 bis 12
Reinigungstipp fu r die
Edelstahlkanne:
Geben Sie einen Liter heißes
Wasser in die Kanne. Geben
Sie einen Geschirrspülreiniger
(Pulver oder Tab) hinein und
lassen Sie das Ganze
mindestens 2 Stunden
einwirken. Ausleeren und
reichlich spülen.
REINIGUNG UND WARTUNG
Der Verschluss der Kanne
muss regelmäßig gereinigt
(Abb.13a) und anschließend
mit klarem Wasser gespült
(Abb.13b) werden.
15
Kühl halten:
Kühlen Sie die Kanne mit kaltem
Wasser vor, dann leeren Sie sie,
bevor Sie ein kaltes Getränk zuberei-
ten.
Warm halten:
Wärmen Sie die Kanne einige
Minuten mit heißem Wasser vor,
dann leeren Sie sie.
Ihre Isotherm-Kanne hält Ihr Getränk
4 Stunden lang warm.
Verwenden Sie sie nicht für Suppen
oder salzhaltige Zubereitungen.
- Nachdem die Hälfte der
Entkalkerlösung durchgelaufen
ist, schalten Sie das Gerät ab
und lassen Sie es 1 Stunde
ruhen. Schalten Sie die
Kaffeemaschine wieder ein und
lassen Sie den Rest der Lösung
durchlaufen.
- Führen Sie nach einem
Entkalkungsvorgang 2 bis 3
Durchläufe mit Wasser durch.
Die Garantie gilt nicht bei einer
Verkalkung der Kaffeemaschine.
• Entkalken Sie Ihre Kaffeemaschine
jeweils nach 40 Durchlaufzyklen.
Verwenden Sie dazu:
• entweder ein Päckchen Entkalker,
den Sie mit 2 großen Tassen Wasser
verdünnen,
• oder 2 große Tassen weißen Essig.
- Gießen Sie die kalte
Entkalkerlösung in den
Wasserbehälter, geben Sie einen
Papierfilter oder den Dauerfilter
in den Filterhalter und setzen Sie
die Kanne samt Verschluss in die
Kaffeemaschine ein.
Schalten Sie die Kaffeemaschine
ein.
ENTKALKEN
THERMOSKANNE VON ROWENTA
16
EVENTUELLE STÖRUNGEN UND MÖGLICHE
LÖSUNGEN
Änderungen vorbehalten
- Bei normalem Betrieb der Kaf-
feemaschine erlischt die
Leuchte einige Minuten nach
Ende des Brühvorgangs.
- Die Betriebs-LED leuchtet nicht
auf.
- Das Stromkabel ist nicht richtig
angeschlossen.
- Der Knopf wurde nicht richtig
betätigt.
- Stecken Sie den Stecker
ordnungsgemäß in die
Steckdose.
- Drücken Sie fest auf den
Leuchtschalter.
- Das Wasser läuft nicht zur
Gänze durch.
- Das Gerät ist lauter als normal.
- Die Betriebs-LED erlischt
während des Wasserdurchlaufes.
- Die Kaffeemaschine ist
verkalkt.
- Entkalken Sie die
Kaffeemaschine.
- Der Kaffee läuft nicht in die
Kanne ab, aber die
Kaffeemaschine funktioniert.
- Der Verschluss der Kanne fehlt.
- Der Verschluss der Kanne
oder der Auslauf des
Filterhalters ist verstopft.
- Setzen Sie den Verschluss auf.
- Reinigen Sie den Verschluss
oder den Auslauf des
Filterhalters gut mit
Seifenwasser (Abb. 9 bis 13).
- Es fließt kein Kaffee von der
Kanne in die Tasse.
- Der Hebel wird zu wenig
niedergedru
̈ckt (Edelstahl-
kanne).
- Der Verschluss ist zu wenig
aufgeschraubt
(Kunststoffkanne).
- Die heiße Luft komprimiert
den Verschluss.
- Dru
̈cken Sie bis zum Anschlag
nieder (Edelstahlkanne).
- Überpru
̈fen Sie die Position
der Markierung.
- Dru
̈cken Sie auf die Wölbung
des Verschlusses, um den-
Druck entweichen zu lassen.
- Die Betriebsleuchte erlischt
nicht sofort nach Ende des Brüh-
vorgangs.
Fragen Mögliche Gründe Antworten
ENTSORGUNG VON ELEKTRONISCHEN UND
ELEKTRISCHEN GERÄTEN
Denken Sie an den Schutz der Umwelt!
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden
können.
Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder
Gemeinde ab.
- Warten Sie nach Ende des
Brühvorgangs einige Minuten,
bis die Leuchte erlischt, oder
drücken Sie fest auf den
Leuchtschalter, um Ihre Kaffee-
maschine auszuschalten.
17
NL
f Thermoskan (afhankelijk van het model)
g Aan/Uit-schakelaar
h Waterpeilindicator
i Waterreservoir
a Deksel van het waterreservoir
b Uitneembare filterhouder met anti-
leksysteem
c Maatlepel
d Draaiend onderdeel
e Deksel van de thermos (afhankelijk
van het model)
Gebruik de snoeropbergruimte.
• Haal de stekker uit het stopcontact
wanneer er zich tijdens het koffiezetten
een storing voordoet, telkens wanneer u
het apparaat een schoonmaak of
onderhoudsbeurt geeft en na elk
gebruik.
• Vul het waterreservoir nooit met heet
water of andere vloeistoffen.
• Open het zwenkfilter nooit tijdens de
uitstroom van de koffie.
• Plaats of gebruik het apparaat of de
warmhoudkan nooit op hete
oppervlakken. De warmhoudkan niet in
de magnetron zetten.
• Dompel het apparaat of de kan nooit
onder in water.
• Reparaties mogen uitsluitend door
vakkundig personeel worden uitgevoerd.
Het is gevaarlijk om zelf te proberen om
het apparaat te repareren.
• Indien het snoer is beschadigd dient het
door de fabrikant, de klantenservice of
een gelijkwaardig gekwalificeerde
persoon te worden vervangen om zo
elke kans op gevaar te vermijden.
• Bij ondoelmatig of verkeerd gebruik kan
bij schade geen aansprakelijkheid
worden aanvaard.
• Controleer of de netspanning
overeenkomt met hetgeen wordt
vermeld op het typeplaatje van het
apparaat.
• Let er altijd op dat u de kan goed in het
apparaat plaatst om te verhinderen dat
de koffie overloopt.
• Dit apparaat is niet bedoeld om zonder
hulp of toezicht te worden gebruikt door
kinderen of andere personen indien hun
fysieke, zintuiglijke of mentale vermogen
hen niet in staat stelt dit apparaat op een
veilige wijze te gebruiken, noch door
personen zonder kennis of ervaring,
tenzij zij van tevoren instructies
betreffende het gebruik van dit apparaat
hebben ontvangen van een
verantwoordelijke persoon.
• Er moet toezicht zijn op kinderen zodat
zij niet met het apparaat kunnen spelen.
• Gebruik huishoudelijke apparatuur niet
als het netsnoer van het apparaat
zichtbaar beschadigd is, of als het
apparaat gevallen is of lekt. Stuur in zo'n
geval het koffiezetapparaat naar een
erkend servicecentrum van Rowenta (zie
de bijgevoegde lijst van adressen).
• Zorg ervoor dat het netsnoer niet over
hoeken, scherpe randen of hete
voorwerpen komt te liggen of hangen.
BESCHRIJVING
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
18
• De thermoskannen van Rowenta zijn
voor alle modellen verkrijgbaar bij
de after-sales service.
• Doe een filterzakje in de filterhouder.
• Laat het koffiezetapparaat twee keer
alleen met water werken. Tussen de
twee keer doorloopcycli ongeveer
5 minuten wachten.
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
• Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor
huishoudelijk gebruik binnenshuis.
Het apparaat is niet bedoeld om in de
volgende gevallen te worden gebruikt en
een dergelijk gebruik wordt niet gedekt
door de garantie.
- in personeelskeukens, winkels,
kantoren en andere professionele
omgevingen.
- op boerderijen.
- door gasten in hotels, motels of
andere verblijfsvormen.
- in omgevingen zoals bed and
breakfasts.
• Zorg ervoor dat het apparaat aan het
einde van zijn levensduur op
milieuvriendelijke wijze wordt afgevoerd.
• Roestvrijstalen kan: gebruik de kan niet
voor het bewaren van zouthoudende
bereidingen. Gebruik de kan alleen voor
koffie of thee.
• Voor uw veiligheid voldoet dit apparaat
aan de toepasselijke normen en
voorschriften:
- laagspanningsrichtlijn
- elektromagnetische compatibiliteit
- milieu
- materialen in contact met
voedingsmiddelen.
midden in een cyclus kunt stopzetten.
Indien u het apparaat midden in een
cyclus wilt stopzetten, druk dan stevig
op de schakelaar.
De koffie inschenken:
- voor modellen met een
kunststof kan, de deksel van de
kan met een halve draai openen
(afbeelding 7).
-
voor modellen met een
roestvrijstalen kan, de hendel
indrukken om in te schenken en
loslaten om te stoppen
(afbeelding 8).
Uw koffiezetapparaat is uitgerust met
een automatische uitschakelfunctie.
Het koffiezetapparaat wordt aan het
einde van de cyclus na enkele
minuten uitgeschakeld (dat wil
zeggen enkele minuten nadat er geen
water meer in het reservoir zit). Bij
deze automatische stilstand gaat het
controlelampje uit.
Uw Rowenta-koffiezetapparaat is zó
ontworpen dat u deze zo nodig
Volg afbeelding 1 tot 6.
KOFFIE ZETTEN
19
• Maak de buitenkant van het
koffiezetapparaat schoon met een
zacht, vochtig doekje.
• Maak de binnenkant van de kan
alleen schoon met een zachte
afwasborstel en spoel hem uit met
schoon water.
• U kunt de filterhouder verwijderen
(afbeeldingen 10a en 10b).
• Dompel het koffiezetapparaat nooit
onder in water.
• De filterhouder (b) mag in de vaat-
wasser gereinigd worden, de ther-
moskan (f) en de draaibare
filterhouder (d) niet.
Reinig het deksel van de kan
regelmatig (fig. 13a) en spoel
hem daarna af met schoon
water (fig. 13b).
• Haal de stekker uit het stopcontact
en laat het koffiezetapparaat afkoe-
len.
Waarschuwing!
Plaats geen harde
voorwerpen, zoals metalen of
aardewerk thee-eieren in de
kan; deze kunnen de
binnenkant beschadigen.
Volg afbeelding 9 tot 12.
Tip voor het reinigen van de
kan.
Giet een liter water in de kan.
Voeg wat vaatwasmiddel toe
(poeder of tablet) en laat dit
minstens 2 uur inwerken. Giet
de kan leeg en spoel hem
grondig af.
REINIGING EN ONDERHOUD
20
Gebruik de kan niet voor soep of
zouthoudende bereidingen.
Koud houden
De kan met koud water vullen en
leeggieten voordat u er een koude
drank in giet.
Warm houden
De kan op temperatuur brengen
door enkele minuten met warm
water te spoelen.
Uw thermoskan houdt uw koffie
warm gedurende 4 uur.
ROWENTA WARMHOUDKAN
zodra de helft van de oplossing
door het apparaat is gelopen en
laat het een uur inwerken. Zet
het koffiezetapparaat weer aan
en laat de rest van de oplossing
doorlopen.
- na het ontkalken dient u
minstens
2 of 3 keer schoon water door
het apparaat te laten lopen om
het schoon te spoelen.
Op koffiezetapparaten met een
buitensporige hoeveelheid kalk kan
geen garantie worden verleend.
• Ontkalk uw koffiezetapparaat na 40
keer koffie gezet te hebben.
U kunt hiervoor gebruiken:
• ofwel een zakje ontkalkingsmiddel,
verdund met 2 grote glazen water.
• ofwel 2 grote glazen schoonmaaka-
zijn.
- giet de koude ontkalkingsoplos-
sing in het waterreservoir, plaats
een papieren filterzakje of het
permanent filter in de filterhou-
der en zet de kan met het deksel
erop in het apparaat.
Zet het koffiezetapparaat aan.
- zet het koffiezetapparaat uit
ONTKALKEN
21
ELEKTRISCHE OF ELEKTRONISCHE PRODUCTEN
AAN HET EINDE VAN DE LEVENSDUUR
Wees zuinig op het milieu!
Uw apparaat bevat veel materialen die geschikt zijn voor hergebruik of
recycling.
Breng het apparaat naar de plaatselijke milieustraat of erkend
servicecentrum zodat het op juiste wijze kan worden afgedankt.
MOGELIJKE STORINGEN EN HET VERHELPEN
ERVAN
Wijzigingen voorbehouden.
- Het startlampje gaat niet
meteen uit na het einde van de
cyclus.
- Het lampje brandt niet.
- De stekker is niet goed a
angesloten.
- De knop is niet goed in wer-
king gezet.
- De stekker goed aansluiten.
- Druk stevig op de schakelaar.
- Het water loopt niet helemaal
door.
- Het apparaat maakt meer
lawaai.
- Het aan/uit-lampje gaat uit
wanneer het water door het
apparaat loopt.
- Het apparaat is verkalkt. - Het apparaat ontkalken.
- De koffie loopt niet in de kan,
maar het koffieapparaat werkt
wel.
- De dop van de warmhoudkan
is niet geplaatst.
- De dop van de warmhoudkan
zit verstopt of de uitgang van
de filterhouder zit verstopt.
- Doe de dop op de kan.
- Reinig het deksel grondig met
een sopje of met de uitgang
van de filterhouder (fig. 9 tot
13).
-
De kof
f
ie
loopt
ni
et
vanuit
de
kan in het
kopj
e.
- De hendel is niet voldoende
ingedrukt (roestvrijstalen kan).
- Het deksel is niet voldoende
opengedraaid (kunststof kan).
- Warme lucht perst de dop
samen.
- Volledig indrukken
(roestvrijstalen kan).
- Controleer de positie van de
het deksel.
- Druk bovenop de dop om de
druk te doen afnemen.
Vragen Mogelijke oorzaken Antwoorden
- Wacht enkele minuten na het
einde van de cyclus totdat het
controlelampje uitgaat of druk
stevig op de schakelaar om uw
koffiezetapparaat te stoppen.
- Dit is de normale werking van
het koffiezetapparaat. Het
lampje gaat na aan het einde
van de cyclus na enkele minu-
ten uit.
22
ES
f Termo (según modelo)
g Interruptor luminoso de encendido
h Indicador del nivel de agua
i Depósito de agua
a Tapa del depósito de agua
b Soporte del filtro extraíble con sis-
tema antigoteo
c Cuchara dosificadora
d Soporte pivotante
e Tapa del termo (según modelo)
• El aparato deberá desenchufarse: en
caso de anomalía durante el filtrado,
antes de cada limpieza o tarea de
mantenimiento y después de usarlo.
• No vierta agua caliente ni otros
líquidos en el depósito de agua.
• Nunca abra el soporte del filtro
durante el paso del café.
• No coloque ni utilice el aparato o la
jarra termo sobre superficies
calientes. No introduzca la jarra en el
horno microondas.
• No sumerja el aparato ni la jarra.
• Confíe la reparación de los
electrodomésticos únicamente a
personal especializado. Reparar un
aparato por cuenta propia puede
conllevar un peligro para el usuario.
• En caso de que el cable de
alimentación esté dañado, éste
deberá ser cambiado por el
fabricante, por su servicio postventa
o por una persona con una
cualificación similar con el fin de
evitar cualquier peligro.
• Rowenta no se responsabiliza del
deterioro eventual del aparato como
consecuencia de un uso indebido o
no conforme a las instrucciones.
• Compruebe que la tensión de la red
se corresponde con la indicada en la
placa del aparato.
• Coloque correctamente la jarra en el
aparato (riesgo de desbordamiento).
• Este aparato no está diseñado para
ser utilizado por personas
(incluyendo niños) con alguna
discapacidad física, sensorial o
mental, o falta de experiencia y
conocimientos, a no ser que sean
supervisadas o la persona
responsable de su seguridad les
haya proporcionado instrucciones
sobre el funcionamiento del aparato.
• Conviene vigilar a los niños para
asegurarse de que no juegan con el
aparato.
• El electrodoméstico no debe
utilizarse si el cable o el aparato
presentan algún deterioro visible, si
el aparato se ha caído o tiene alguna
fuga. En ese caso, lleve la cafetera a
un centro de servicio oficial Rowenta
(consulte la lista adjunta de
direcciones).
• No coloque ni deje colgando el cable
en ángulos, aristas u objetos
calientes. Utilice el habitáculo del
cable.
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
23
• En el servicio de postventa
encontrará recambios para todos los
modelos de termos Rowenta.
• Introduzca un filtro de papel.
• Utilice la cafetera dos veces
añadiendo solamente agua. Espere
aproximadamente 5 minutos entre
los 2 usos.
ANTES DEL PRIMER USO
• Su aparato está diseñado
únicamente para uso doméstico en
interiores.
No fue diseñado para ser utilizado en
los siguientes casos, que no están
cubiertos por la garantía:
- En las cocinas para el personal
de tiendas, oficinas y otros
entornos profesionales.
- En granjas.
- Por parte de clientes de hoteles,
moteles y otros espacios
residenciales.
- En espacios similares a
habitaciones de hoteles.
• Para prolongar la vida del aparato,
es aconsejable vaciarlo
adecuadamente.
• Jarra inoxidable: no la utilice como
recipiente para líquidos salados.
Úsela exclusivamente para café o té.
• Por su propia seguridad, este
aparato cumple con todas las
normas y reglamentos aplicables:
- Directiva relativa a bajo voltaje
- Compatibilidad
electromagnética
- Medio Ambiente
- Materiales en contacto con
alimentos.
el proceso pueda detenerse durante
el ciclo. Si desea detener el proceso
durante el ciclo, pulse firmemente el
interruptor luminoso.
Para servir el café:
- En los modelos equipados con
jarra de plástico, afloje media
vuelta el tapón de la jarra
(
ilustración 7).
- En los modelos equipados con
jarra inoxidable, presione o
suelte la palanca para servir o
cerrar el paso del café
(ilustración 8).
Su cafetera está equipada con la
función de paro automático. La
parada automática se produce
transcurridos algunos minutos
después del fin del ciclo (es decir,
algunos instantes después de que se
acabe el agua en el depósito).
Durante esta parada automática, el
piloto luminoso parpadea.
Si resulta necesario, la cafetera
Rowenta ha sido concebida para que
Siga las ilustraciones 1 - 6
PREPARACIÓN DEL CAFÉ
24
• La cafetera puede limpiarse con un
paño suave y húmedo.
• Limpie el interior de la jarra
únicamente con un cepillo suave y
aclare con agua.
• El soporte para filtro interior es
extraíble
(ilustraciones 10a y 10b).
• No sumerja la cafetera.
El soporte para filtro (b) puede
lavarse al lavavajillas, a diferencia
del termo (f) y del soporte para
filtros pivotante (d).
Limpie con frecuencia el tapón
de la jarra (fig.13a) y aclárelo
con agua (fig.13b).
• Desconecte la cafetera y déjela
enfriar.
¡Atención!
No utilice objetos duros ni
filtros de té metálicos o
cerámicos, ya que pueden
deteriorar el interior de la
jarra.
Siga las ilustraciones 9 - 12.
Consejo para limpiar la jarra:
Introduzca un litro de agua en
la jarra. Añada producto
lavavajillas (en polvo o
pastilla) y déjelo actuar
durante un mínimo de 2 horas.
Vacíela y aclárela con
abundante agua.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Ponga en funcionamiento la cafetera.
- Apague el aparato a mitad del
ciclo y déjelo reposar durante
1 hora. Vuelva a poner en
funcionamiento la cafetera y
deje pasar el resto de la
solución.
- Después de descalcificar el
aparato, debe realizar 2 ó 3
aclarados con agua.
La garantía no cubre la calcificación
de la cafetera.
• Desincrustar la cafetera cada 40 ci-
clos.
Puede utilizar.
• un sobrecito de desincrustante di-
luido en 2 grandes tazas de agua.
• 2 grandes tazas de vinagre de alco-
hol blanco.
- Vierta la solución descalcificante
fría en el depósito, coloque un
filtro de papel o el filtro
permanente en el soporte del
filtro e introduzca la jarra con el
tapón en la cafetera.
DESCALCIFICACIÓN
25
No la utilice para sopas o líquidos
salados.
Conservación del frío:
Enfríe la jarra con agua fría y vacíela
antes de verter una bebida fría.
• Conservación del calor:
Temple la jarra previamente durante
unos minutos con agua caliente y
vacíela.
El recipiente isotérmico mantiene la
bebida caliente durante 4 horas.
JARRA TERMOAISLANTE ROWENTA
POSIBLES AVERÍAS Y SOLUCIONES
Reservado el derecho de modificación
- El piloto de puesta en marcha
no se apaga justo después de
finalizado el ciclo del café.
- La luz de puesta en
funcionamiento no se
enciende.
- El cable no está conectado
correctamente
- El botón no ha sido accionado
correctamente.
- Conecte el enchufe
correctamente.
- Pulse firmemente el interrup-
tor luminoso.
- El agua no fluye al máximo.
- Aumento de ruido.
- La luz de puesta en
funcionamiento se apaga
durante el paso del agua.
- La cafetera tiene cal. - Descalcifique la cafetera.
- El café no fluye en la jarra pero
la cafetera funciona.
- Olvido del tapón del termo.
- Obstrucción del tapón de la
jarra o de la salida del soporte
del filtro.
- Coloque el tapón.
- Lave el tapón o la salida del
soporte del filtro con agua
jabonosa (fig. 9 - 13).
- El café no sale de la jarra.
- Presión insuficiente sobre la
palanca (jarra inoxidable).
- La tapa no está correctamente
aflojada (jarra de plástico).
- El aire caliente comprime el
tapón.
- Presione al máximo (jarra
inoxidable).
- Compruebe la posición de
referencia
- Presione la parte abombada
del tapón para que baje la
presión.
Preguntas Causas probables Respuestas
- Una vez finalizado el ciclo del
café, espere unos instantes a
que el piloto se apague o pulse
firmemente el interruptor lumi-
noso para apagar la cafetera.
- Funcionamiento normal de la
cafetera, el piloto se apagará
transcurridos unos instantes
después del final del ciclo del
café.
26
PRODUCTOS ELÉCTRICOS O ELECTRÓNICOS AL
FINAL DE SU VIDA
¡Piense en el medioambiente!
Su aparato contiene numerosos materiales recuperables o reciclables.
Lleve el aparato a un centro de reciclaje de residuos (punto limpio) o a
un centro de servicio oficial.
27
PT
f Jarro isotérmico (consoante modelo)
g Botão luminoso para colocação em
funcionamento
h Indicador do nível da água
i Reservatório de água
a Tampa do reservatório de água
b Porta-filtro amovível com sistema
anti-gota
c Colher doseadora
d Porta filtro rotativo
e Tampa do jarro isotérmico (consoante
modelo)
• O aparelho deve ser desligado: em caso
de anomalia durante a filtragem do café,
antes de cada limpeza ou manutenção,
após cada utilização.
• Não deite água quente ou outros
líquidos no reservatório de água.
• Durante a extracção do café, nunca abra
o porta-filtro.
• Nunca coloque nem utilize o aparelho
nem o jarro térmico sobre superfícies
quentes. Nunca coloque o jarro num
micro-ondas.
• Não mergulhe o aparelho nem o jarro
em líquidos.
• As reparações dos electrodomésticos
devem ser sempre realizadas por
técnicos especializados. A tentativa de
reparar um aparelho por si mesmo pode
constituir um risco para o utilizador.
• Um cabo com defeito deve ser
substituído exclusivamente num Serviço
de Assistência Técnica autorizado
Rowenta para evitar qualquer risco.
• A Rowenta não pode ser
responsabilizada por eventuais
reparações do aparelho devido a uma
utilização inadequada ou não conforme
às instruções de utilização.
• No final de vida do aparelho, este deve
ser eliminado de forma adequada.
• Verifique se a tensão da rede eléctrica
corresponde à indicada na placa do
aparelho.
• Coloque sempre o jarro correctamente
no aparelho (risco de transbordar).
• Este aparelho não foi concebido para ser
utilizado por pessoas (incluindo
crianças) cujas capacidades físicas,
sensoriais ou mentais se encontram
reduzidas, ou por pessoas com falta de
experiência ou conhecimento, a não ser
que tenham sido devidamente
acompanhadas e instruídas sobre a
correcta utilização do aparelho, pela
pessoa responsável pela sua segurança.
• É importante vigiar as crianças por
forma a garantir que as mesmas não
brinquem com o aparelho.
• Os electrodomésticos não devem ser
utilizados se o cabo ou o aparelho
apresentar danos visíveis, se o aparelho
tiver caído ao chão ou tiver fugas. Nesse
caso, envie a máquina de café para um
Serviço de Assistência Técnica
autorizado Rowenta (consulte a lista de
endereços incluída).
• Não pouse nem deixe o cabo pendurado
sobre cantos, arestas ou objectos
quentes. Utilize o compartimento de
arrumação do cabo.
DESCRIÇÃO DO APARELHO
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
28
• No Serviço de Assistência Técnica
autorizado Rowenta encontram-se
disponíveis jarros isotérmicos
Rowenta para substituição.
• Coloque um filtro de papel.
• Coloque a cafeteira de filtro em
funcionamento duas vezes,
adicionando apenas água.
Aguarde cerca de 5 minutos entre as
2 passagens.
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
Não foi concebido para ser utilizado nos
seguintes casos, que não são abrangidos
pela garantia:
- Zonas de cozinhas reservadas aos
funcionários nas lojas, escritórios e
outros espaços profissionais;
- Quintas;
- Por clientes de hotéis, motéis e
outros espaços de natureza
residencial;
- Espaços do tipo quarto de
hóspedes.
• Jarro inox: não utilize para colocar
preparações salgadas. Utilize apenas
para colocar café ou chá.
• Para sua segurança, este aparelho
cumpre as normas e regulamentações
aplicáveis:
- Directiva sobre baixa tensão
- Compatibilidade electromagnética
- Ambiente
- Materiais em contacto com os
alimentos.
• O aparelho destina-se exclusivamente a
uma utilização doméstica e dentro de
casa.
ciclo, em caso de necessidade. Se
pretender desligá-la durante o ciclo,
pressione firmemente o interruptor
luminoso.
Para deitar o café:
- Nos modelos com jarra de plástico,
rode meia volta a tampa da jarra
(ilustração 7).
- Nos modelos com jarra inox, prima
ou solte a alavanca para servir ou
parar o café
(ilustração 8).
A sua cafeteira está equipada com
paragem automática.A paragem
automática ocorre após o final do
ciclo (isto é, alguns minutos após
deixar de existir água no
reservatório). Aquando dessa
paragem automática, o indicador
luminoso apaga-se.
A sua cafeteira Rowenta foi concebida
para que possa desligá-la durante o
Siga as ilustrações 1 a 6.
PREPARAÇÃO DO CAFÉ
29
• A cafeteira de filtro pode ser limpa
com um pano suave húmido.
• O interior do jarro deve ser limpo
apenas com uma escova macia e
enxaguado com água limpa.
• O porta-filtro interno é amovível (ima-
gens 10a e 10b)
.
• Não mergulhe a cafeteira de filtro
em líquidos.
O porta-filtro (b) pode ir à máquina
de lavar loiça, ao contrário do jarro
térmico (f) e do porta-filtro rotativo
(d).
Limpe regularmente a tampa
do jarro (fig. 13a) e, depois,
enxagúe-a em água limpa
(fig. 13b).
• Desligue e deixe arrefecer a cafeteira
de filtro.
Atenção!
Nunca utilize objectos rígidos,
como um infusor de chá
metálico ou cerâmico, pois
podem danificar o interior do
jarro.
Siga as ilustrações 9 a 12
Dica para limpar o jarro:
Coloque um litro de água na
jarra. Adicione detergente para
a loiça (em pó ou pastilha) e
deixe actuar, no mínimo,
durante 2 horas. Esvazie e
enxagúe com água abundante.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
funcionamento.
- Pare o aparelho a meio da
passagem e deixe repousar durante
1 hora. Volte a colocar a cafeteira de
filtro em funcionamento e deixe
passar o resto da solução.
- Após a descalcificação, faça
obrigatoriamente 2 ou 3 passagens
só com água.
A garantia não abrange as cafeteiras
de filtro que não funcionam ou
funcionam mal devido à ausência de
descalcificação.
• Proceda à descalcificação do seu
aparelho a cada 40 ciclos.
Pode utilizar:
• uma saqueta do produto de descal-
cificação diluído em 2 grandes chá-
venas de água.
• ou 2 grandes chávenas de vinagre
de álcool branco.
- Deite a solução de descalcificação
no reservatório, coloque um filtro de
papel ou o filtro permanente no
porta-filtro e coloque a jarra com a
tampa na cafeteira de filtro.
Coloque a cafeteira de filtro em
DESCALCIFICAÇÃO
EVENTUAIS AVARIAS E SOLUÇÕES
- O indicador de colocação em
funcionamento não se desliga
logo após o final do ciclo de
café.
- Em caso de funcionamento
normal da cafeteira, o indica-
dor desliga-se alguns minutos
após o final do ciclo de café.
- O botão de colocação em fun-
cionamento não se acende.
- O cabo não está bem ligado.
- O botão não foi accionado cor-
rectamente.
- Ligue a ficha de forma
adequada.
- Pressione firmemente o inter-
ruptor luminoso.
- A água não escorre
completamente.
- Ruído estranho.
- O botão de colocação em fun-
cionamento apaga-se durante
a passagem da água.
- Cafeteira de filtro com calcário. - Proceda à descalcificação da
cafeteira de filtro.
Questões Causas possíveis Respostas
30
Não o utilize para colocar sopas ou
preparações salgadas.
Manutenção a frio:
Arrefeça o jarro com água fria e
esvazie-o antes de o encher com
uma bebida fria.
• Função manter quente:
Aqueça previamente o jarro durante
alguns minutos com água quente e
esvazie-o.
O boião isotérmico mantém a sua
bebida quente durante 4 horas.
JARRO ISOTÉRMICO ROWENTA
Sob reserva de modificação
- O café não escorre no jarro, mas
a cafeteira de filtro funciona.
- Ausência da tampa do jarro
térmico.
- A tampa do jarro está
obstruída ou a saída do
porta-filtro está obstruída.
- Coloque a tampa.
- Limpe bem a tampa com água
e detergente para a loiça ou a
saída do porta-filtro
(fig. 9 a 13).
-
O café não escorre do jarro
para a chávena.
- Não carregou na alavanca com
força suficiente (jarro inox).
- A tampa não está
suficientemente apertada
(jarro de plástico).
- O ar quente está a comprimir a
tampa.
- Carregue até ao fim
(jarro inox).
- Verifique a posição da marca.
- Carregue na parte de cima da
tampa para reduzir a pressão.
- Aguarde alguns minutos após
o final do ciclo de café para
que o indicador se desligue ou
pressione firmemente o inter-
ruptor luminoso para parar a
sua cafeteira.
31
PRODUTOS ELÉCTRICOS OU ELECTRÓNICOS EM
FIM DE VIDA
Protecção do ambiente em primeiro lugar!
O seu aparelho contém materiais que podem ser recuperados ou
reciclados.
Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.
32
IT
f Contenitore isotermico (a seconda del
modello)
g Interruttore luminoso di accensione
h Indicatore del livello dell'acqua
i Serbatoio dell'acqua
a Coperchio del serbatoio dell'acqua
b Porta-filtro rimovibile con sistema
anti-goccia
c Dosatore
d Cassetta girevole
e Coperchio del contenitore isoter-
mico (a seconda del modello)
caldi. Utilizzare il vano del cavo.
• L'apparecchio deve essere
scollegato dalla corrente in caso di
anomalie durante l'erogazione,
prima di ogni operazione di
pulizia/manutenzione e dopo ogni
utilizzo.
• Non versare acqua calda o altri
liquidi nel serbatoio dell'acqua.
• Non aprire il porta-filtro durante
l'erogazione del caffè.
• Non appoggiare o utilizzare
l'apparecchio o la caraffa termica su
superfici calde. Non mettere la
caraffa nel forno a microonde.
• Non immergere l'apparecchio o la
caraffa.
• Le riparazioni degli elettrodomestici
devono essere effettuate
esclusivamente da tecnici qualificati.
Riparare da soli un elettrodomestico
può costituire un pericolo per
l'utente.
• Se il cavo di alimentazione è
danneggiato, deve essere sostituito
dal costruttore, tramite l’assistenza
post-vendita o una persona
qualificata, al fine di evitare qualsiasi
pericolo.
• Eventuali danni all'apparecchio,
• Verificare che la tensione di rete
corrisponda a quella indicata sulla
placca di identificazione
dell'apparecchio.
• Posizionare correttamente la caraffa
sull'apparecchio (rischio di
traboccamento).
• Questo apparecchio non è destinato
all'uso da parte di persone (bambini
inclusi) le cui abilità fisiche,
sensoriali o mentali risultino ridotte
o che siano prive dell'esperienza e
delle conoscenze necessarie, fatto
salvo il caso in cui una persona
responsabile della loro sicurezza
provveda alla loro sorveglianza o le
abbia precedentemente istruite sulle
modalità d'uso dell'apparecchio.
• Sorvegliare i bambini per evitare che
giochino con l'apparecchio.
• Non utilizzare mai un
elettrodomestico se il cavo o
l'apparecchio presentano danni
visibili, se l'apparecchio è caduto o
perde acqua. In questi casi, portare
la caffettiera in un centro assistenza
autorizzato Rowenta (vedere elenco
indirizzi allegato).
• Non appoggiare o lasciare pendere il
cavo su angoli, spigoli o oggetti
DESCRIZIONE DELL'APPARECCHIO
NORME DI SICUREZZA
33
• Presso il servizio di assistenza post-
vendita sono disponibili contenitori
isotermici di ricambio per tutti i
modelli Rowenta.
• Inserire un filtro di carta.
• Far funzionare la caffettiera due
volte introducendo soltanto
dell'acqua. Aspettare circa 5 minuti
tra i 2 cicli.
AL PRIMO UTILIZZO
- ambiente
-
materiali a contatto con gli alimenti.
• Questa macchina è stata progettata
per il solo uso domestico all'interno
dell'abitazione.
La garanzia non copre difetti derivati
da uso improprio come i seguenti:
- in angoli cucina riservati al
personale di punti vendita, uffici
e altri ambienti professionali;
- nelle fattorie/agriturismo;
- da parte dei clienti di alberghi,
motel e altre strutture a carattere
residenziale;
- in ambienti di tipo B&B.
dovuti all'utilizzo inappropriato o
non conforme alle istruzioni d'uso,
non vincoleranno Rowenta ad
alcuna responsabilità.
• Al termine della durata utile
dell'apparecchio, sarà necessario
smaltirlo in maniera appropriata.
• Caraffa in acciaio inox: non utilizzare
per conservare preparati salati.
Utilizzare solo per caffè o tè.
• Al fine di garantire la sicurezza,
l'apparecchio è conforme alle norme
e ai regolamenti vigenti:
- direttiva sulla bassa tensione
- compatibilità elettromagnetica
correnza, anche durante il ciclo. Se si
desidera arrestarla durante il ciclo,
premere con decisione sull’interrut-
tore luminoso.
Per versare il caffè:
- per i modelli dotati di caraffa in
plastica, svitare il tappo della caraffa
di mezzo giro
(illustrazione 7).
- per i modelli dotati di caraffa in
acciaio inox, premere o rilasciare la
leva per versare o bloccare il caffè
(illustrazione 8).
La caffettiera è dotata di un sistema di
arresto automatico. L’arresto automa-
tico avviene alcuni minuti dopo la fine
del ciclo (ovvero alcuni minuti dallo
svuotamento del serbatoio). Quando
si innesca l’arresto automatico, la spia
luminosa s’accende.
La caffettiera Rowenta è stata conce-
pita per consentirne l’arresto, all’oc-
Seguire le illustrazioni
da 1 a 6.
PREPARAZIONE DEL CAFFÈ
34
• La caffettiera può essere pulita con
un panno morbido umido.
• Pulire l'interno della caraffa solo con
una spugna morbida e sciacquare
con acqua pulita.
• Il porta-filtro interno è rimovibile
(illustrazioni 10a e 10b).
• Non immergere la caffettiera.
Il porta-filtro (b) può essere lavato in
lavastoviglie, al contrario del
contenitore termico (f) e al porta-
filtro girevole (d).
Pulire regolarmente il tappo
della caraffa (fig.13a), quindi
sciacquare con acqua pulita
(fig.13b).
• Scollegare l'apparecchio e lasciare
raffreddare la caffettiera.
Attenzione!
Non utilizzare oggetti duri, filtri
per tè in metallo o ceramica,
che rischiano di danneggiare
l'interno della caraffa.
Seguire le illustrazioni
da 9 a 12.
Consigli per pulire la caraffa:
versare un litro d'acqua nella
caraffa. Aggiungere del
detersivo per lavastoviglie (in
polvere o in pastiglie) e
lasciare agire per almeno
2 ore. Svuotare e sciacquare
abbondantemente.
PULIZIA E MANUTENZIONE
Mettere in funzione la caffettiera.
- arrestare l'apparecchio a metà del
ciclo e lasciar riposare per 1 ora.
Rimettere in funzione la caffettiera e
lasciare fuoriuscire il resto della
soluzione.
- dopo la decalcificazione, eseguire
obbligatoriamente 2 o 3 risciacqui
con acqua.
La garanzia non copre le caffettiere
danneggiate dal calcare.
• L’operazione di decalcificazione deve
essere eseguita ogni 40 cicli.
Per far ciò, potete utilizzare:
• una bustina di decalcificante diluito
in 2 tazze grandi di acqua,
• o 2 tazze grandi di aceto di
- versare la soluzione di decalcifica-
zione fredda nel serbatoio, inserire
un filtro di carta o il filtro
permanente nel porta-filtro e
posizionare la caraffa con il suo
tappo nella caffettiera.
DECALCIFICAZIONE
35
Non utilizzare la caraffa per zuppe o
preparati salati.
Mantenimento al freddo:
prima di riempire la caraffa con una
bevanda fredda, raffreddarla con
acqua fredda e poi svuotarla.
• Mantenimento al caldo:
prima dell'utilizzo, scaldare la caraffa
per qualche minuto con acqua calda
e poi svuotarla.
Il contenitore isotermico conserva la
bevanda al caldo per quattro ore.
CARAFFA TERMOISOLANTE ROWENTA
EVENTUALI PROBLEMI E RELATIVE SOLUZIONI
Con riserva di modifica
- La spia d'accensione non si
accende.
- Il cavo non è collegato
correttamente.
- Il pulsante non è stato azionato
correttamente.
- Collegare correttamente la
spina.
- Premere con decisione l’inter-
ruttore luminoso.
- L'acqua non scende
completamente.
- Rumore eccessivo.
- La spia d'accensione si spenge
durante il passaggio dell'acqua.
- Caffettiera incrostata. - Decalcificare la caffettiera.
- Il caffè non scende nella caraffa
ma la caffettiera funziona.
- Tappo termico non inserito.
- Il tappo della caraffa o l'uscita
del porta-filtro sono ostruiti.
- Inserire il tappo.
- Pulire il tappo o l'uscita del
porta-filtro con acqua e
detersivo per piatti (fig. da 9 a
13).
-
Il caffè non scende dalla
caraffa alla tazza.
- Pressione sulla leva
insufficiente (caraffa in acciaio
inox).
- Il coperchio non è
sufficientemente svitato
(caraffa in plastica).
- L'aria calda comprime il tappo.
- Premere a fondo (caraffa in
acciaio inox).
- Verificare l'orientamento del
riferimento
- Premere sulla cupola del tappo
per eliminare la pressione.
Domande Possibile causa Risposta
- La spia di accensione non si
spegne subito dopo la fine del
ciclo di preparazione del caffè.
- Funzionamento normale della
caffettiera: la spia si spegne al-
cuni minuti dopo la fine del
ciclo di preparazione del caffè.
- Attendere che la spia si spenga
qualche minuto dopo la fine
del ciclo di preparazione del
caffè, oppure premere con de-
cisione l’interruttore luminoso
per arrestare la caffettiera.
36
PRODOTTI ELETTRONICI O ELETTRICI NON PIU
UTILIZZABILI
Contribuiamo alla salvaguardia dell'ambiente!
Questo apparecchio è composto da diversi materiali che possono essere
smaltiti o riciclati.
Per il suo smaltimento, depositarlo presso un centro per la raccolta
differenziata o, se non disponibile, presso un centro assistenza
autorizzato.
37
EL
f Ισοθερμική κανάτα (ανάλογα το
μοντέλο)
g Φωτεινός διακόπτης ένδειξης λει-
τουργίας
h Ένδειξη στάθμης νερού
i Δοχείο νερού
a Καπάκι δοχείου νερού
b Αποσπώμενη θήκη φίλτρου με
σύστημα διακοπής ροής
c Κουτάλι δοσομέτρησης
d Στρεφόμενο περικάλυμμα θήκης
φίλτρου
e Καπάκι ισοθερμικής κανάτας
(ανά-
λογα το μοντέλο)
διευθύνσεων).
• Μην τοποθετείτε ή αφήνετε το καλώδιο να
κρέμεται πάνω σε γωνίες, αιχμές ή ζεστά
αντικείμενα. Χρησιμοποιήστε τον χώρο
φύλαξης καλωδίου.
• Πρέπει να αποσυνδέετε τη συσκευή από το
ρεύμα: σε περίπτωση δυσλειτουργίας κατά
τη διήθηση, πριν από κάθε εργασία
καθαρισμού ή συντήρησης, μετά από τη
χρήση.
• Μην προσθέτετε ζεστό νερό ή άλλα υγρά
μέσα στο δοχείο νερού.
• Κατά τη ροή του καφέ, ποτέ μην ανοίγετε
τη θήκη φίλτρου.
• Μην τοποθετείτε ή χρησιμοποιείτε τη
συσκευή ή την ισοθερμική κανάτα πάνω σε
θερμαινόμενες επιφάνειες. Μην
τοποθετείτε την κανάτα στον φούρνο
μικροκυμάτων.
• Μη βυθίζετε τη συσκευή ή την κανάτα σε
οποιοδήποτε υγρό.
• Οι επισκευές σε ηλεκτρικές συσκευές
οικιακής χρήσης πρέπει να εκτελούνται
αποκλειστικά και μόνο από
εξειδικευμένους τεχνικούς. Η επισκευή μιας
συσκευής από τον ίδιο τον χρήστη μπορεί
να συνιστά κίνδυνο για αυτόν.
• Εάν το καλώδιο ρεύματος έχει φθαρεί,
πρέπει να αντικατασταθεί από την
κατασκευάστρια εταιρεία, το
• Βεβαιωθείτε ότι η τάση του δικτύου
αντιστοιχεί στην τάση που αναγράφεται
πάνω στην ετικέτα χαρακτηριστικών της
συσκευής.
• Να τοποθετείτε πάντοτε την κανάτα
σωστά στη συσκευή (κίνδυνος
υπερχείλισης).
• Η παρούσα συσκευή δεν προορίζεται για
χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων
των παιδιών) με μειωμένες σωματικές,
αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες, ή
άτομα με ελλιπή εμπειρία ή γνώση ως
προς τη χρήση, εκτός εάν τη
χρησιμοποιούν υπό επιτήρηση ή έχουν
λάβει οδηγίες σχετικά με τη χρήση της
συσκευής από κάποιο άτομο που είναι
υπεύθυνο για την ασφάλειά τους.
• Τα παιδιά πρέπει να βρίσκονται υπό
επίβλεψη προκειμένου να διασφαλιστεί ότι
δεν θα χρησιμοποιήσουν τη συσκευή ως
παιχνίδι.
• Μια ηλεκτρική συσκευή οικιακής χρήσης
δεν πρέπει να χρησιμοποιείται εάν το
καλώδιο ή η ίδια η συσκευή παρουσιάζει
εμφανείς φθορές, η συσκευή έχει υποστεί
υποστεί πτώση στο έδαφος ή παρουσιάζει
διαρροή. Σε τέτοια περίπτωση,
προσκομίστε την καφετιέρα με ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της
Rowenta (δείτε την εσωκλειόμενη λίστα
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
38
• Οι ισοθερμικές κανάτες Rowenta
διατίθενται σαν ανταλλακτικά για
όλα τα μοντέλα στα κέντρα
εξυπηρέτησης.
• Τοποθετήστε ένα χάρτινο φίλτρο.
• Θέστε σε λειτουργία την καφετιέρα
δύο φορές προσθέτοντας μόνο νερό.
Περιμένετε 5 λεπτά περίπου μεταξύ
των 2 κύκλων λειτουργίας.
ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΡΩΤΗ ΧΡΗΣΗ
- Οδηγία χαμηλής τάσης
- Ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα
- Περιβάλλον
- Υλικά σε επαφή με τροφές.
• Η παρούσα συσκευή προορίζεται
αποκλειστικά για οικιακή χρήση στους
εσωτερικούς χώρους του σπιτιού.
Δεν έχει σχεδιαστεί για χρήση στις
ακόλουθες περιπτώσεις, οι οποίες δεν
καλύπτονται από την εγγύηση:
- Σε χώρους κουζίνας που
χρησιμοποιούνται από το προσωπικό σε
καταστήματα, γραφεία και άλλα
επαγγελματικά περιβάλλοντα,
- Σε αγροκτήματα,
- Από πελάτες ξενοδοχείων, πανδοχείων και
άλλα οικιστικά περιβάλλοντα,
- Σε μικρά μοτέλ ή πανδοχεία.
εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης
μετά την πώληση της κατασκευάστριας
εταιρείας ή έναν εξειδικευμένο τεχνικό για
να αποφευχθεί κάθε κίνδυνος ατυχήματος.
• Σε περίπτωση τυχόν φθορών της συσκευής
που οφείλονται σε ακατάλληλη χρήση ή μη
τήρηση των οδηγιών χρήσης, η Rowenta
αποποιείται κάθε ευθύνη.
• Στο τέλος της διάρκειας ζωής της
συσκευής, πρέπει να την απορρίψετε με
κατάλληλο τρόπο.
• Ανοξείδωτη κανάτα: δεν πρέπει να
χρησιμοποιείται για αλμυρά μείγματα.
Προορίζεται αποκλειστικά για καφέ ή
τσάι.
• Για την ασφάλειά σας, η παρούσα
συσκευή συμμορφώνεται με τα
εφαρμοστέα πρότυπα και κανονισμούς.
απαραίτητο, κατά τη διάρκεια του
κύκλου. Αν επιθυμείτε να την
απενεργοποιήσετε κατά τη διάρκεια του
κύκλου, πατήστε σταθερά το φωτεινή
διακόπτη.
• Για το σερβίρισμα του καφέ:
- Για τα μοντέλα που διαθέτουν
πλαστική κανάτα, ξεβιδώστε κατά
μισή τροφή το πώμα της κανάτας
(εικόνα 7).
- Για τα μοντέλα που διαθέτουν
ανοξείδωτη κανάτα, πατήστε ή
απελευθερώστε τον μοχλό για να
σερβίρετε καφέ ή να διακόψετε τη ροή
του (εικόνα 8).
• Η καφετιέρα σας διαθέτει σύστημα
αυτόματης διακοπής λειτουργίας. Η
αυτόματη απενεργοποίηση
σημειώνεται μερικά λεπτά μετά το
τέλος του κύκλου (δηλ. μερικά λεπτά
αφότου αδειάσει το δοχείο νερού).
Κατά τη διάρκεια της αυτόματης
απενεργοποίησης, σβήνει η φωτεινή
ένδειξη.
Η καφετιέρα Rowenta που αγοράσατε
σχεδιάστηκε ώστε να μπορείτε να την
απενεργοποιήσετε, αν είναι
Ακολουθήστε τις εικόνες 1 έως 6
ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ ΚΑΦΕ
39
• Μπορείτε να καθαρίσετε την
καφετιέρα με ένα βρεγμένο μαλακό
πανί.
• Καθαρίστε το εσωτερικό της κανάτας
αποκλειστικά και μόνο με μια μαλακή
βούρτσα και ξεπλύνετε με νερό
βρύσης.
• Η εσωτερική θήκη φίλτρου είναι
αποσπώμενη
χ. 10a και 10b)
.
• Μη βυθίζετε την καφετιέρα σε
οποιοδήποτε υγρό.
• Η θήκη φίλτρου (b) μπορεί να πλυθεί
στον πλυντήριο πιάτων, σε αντίθεση
με την ισοθερμική κανάτα (f) και το
στρεφόμενο περικάλυμμα της θήκης
φίλτρου (d).
Να καθαρίζετε τακτικά το πώμα της
κανάτας (εικ. 13a) και κατόπιν να το
ξεπλένετε με νερό βρύσης (εικ. 13b).
• Αποσυνδέστε την καφετιέρα από το
ρεύμα και αφήστε τη να κρυώσει.
Προσοχή
Μη χρησιμοποιείτε σκληρά
αντικείμενα, μεταλλικά ή κεραμικά
σουρωτήρια-μπάλες τσαγιού, διότι
ενδέχεται να προκαλέσουν φθορά στο
εσωτερικό της κανάτας.
Ακολουθήστε τις εικόνες 9 έως 12.
Υπόδειξη για τον καθαρισμό της
κανάτας:
Προσθέστε ένα λίτρο νερό στην
κανάτα. Κατόπιν, προσθέστε
απορρυπαντικό πλυντηρίου πιάτων
(σκόνη ή ταμπλέτα) και αφήστε το να
δράσει για 2 ώρες τουλάχιστον.
Αδειάστε και ξεπλύνετε το δοχείο με
άφθονο νερό.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
με το πώμα της στην καφετιέρα.
Θέστε την καφετιέρα σε λειτουργία.
- Διακόψτε τη λειτουργία της συσκευής
στο μέσο του κύκλου λειτουργίας και
αφήστε τη για 1 ώρα. Θέστε εκ νέου
την καφετιέρα σε λειτουργία και
αφήστε να τρέξει το υπόλοιπο
διάλυμα.
- Μετά από κάθε αφαλάτωση, πρέπει
οπωσδήποτε να εκτελέσετε 2 έως 3
ξεπλύματα με νερό.
Η εγγύηση δεν καλύπτει την
αφαλάτωση των καφετιέρων.
• Να αφαλατώνετε την καφετιέρα ανά
40 κύκλους.
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε:
• είτε ένα φακελάκι προϊόντος
αφαλάτωσης
αραιωμένο σε 2 μεγάλα φλιτζάνια
νερό.
• είτε 2 μεγάλα φλιτζάνια λευκό ξύδι.
- Προσθέστε το κρύο διάλυμα
αφαλάτωσης στο δοχείο,
τοποθετήστε ένα χάρτινο φίλτρο ή το
μόνιμο φίλτρο μέσα στη θήκη φίλτρου
και κατόπιν τοποθετήστε την κανάτα
ΑΦΑΛΑΤΩΣΗ
40
Μη χρησιμοποιείτε την κανάτα για
σούπες ή αλμυρά μείγματα..
• Διατήρηση θερμοκρασίας (κρύο
ρόφημα):
Κρυώστε την κανάτα με κρύο νερό και
αδειάστε την προτού τη γεμίσετε εκ
νέου με ένα κρύο ρόφημα.
• Διατήρηση θερμοκρασίας (ζεστό
ρόφημα):
Ζεστάνετε την κανάτα εκ των
προτέρων για μερικά λεπτά με ζεστό
νερό και κατόπιν αδειάστε την.
Η ισοθερμική κανάτα σας διατηρεί
ζεστό το ρόφημά σας για 4 ώρες.
ΙΣΟΘΕΡΜΙΚΗ ΚΑΝΑΤΑ ROWENTA
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΕΝΔΕΧΟΜΕΝΩΝ ΚΑΙ ΚΟΙΝΩΝ ΒΛΑΒΩΝ
- Η φωτεινή ένδειξη ενεργοποίησης
δεν σβήνει αμέσως μετά το τέλος
του κύκλου καφέ.
- Η καφετιέρα λειτουργεί φυσιολο-
γικά, η φωτεινή ένδειξη θα σβήσει
μερικά λεπτά μετά το τέλος του κύ-
κλου καφέ.
- Η ένδειξη έναρξης λειτουργίας δεν
ανάβει.
- Το νερό δεν τρέχει πλήρως.
- Αυξημένος θόρυβος.
- Η ένδειξη έναρξης λειτουργίας
σβήνει κατά τη ροή του καφέ.
- Η καφετιέρα περιέχει άλατα. - Αφαλατώστε την καφετιέρα.
Ερωτήσεις Πιθανά αίτια Απαντήσεις
Με την επιφύλαξη κάθε τροποποίησης
- Ο καφές δεν τρέχει μέσα στην κα-
νάτα αλλά η καφετιέρα λειτουργεί.
- Δεν έχει τοποθετηθεί το πώμα της
ισοθερμικής κανάτας.
- Το πώμα της κανάτας ή η έξοδος
της θήκης φίλτρου έχει φράξει.
- Τοποθετήστε το πώμα στη θέση
του.
- Καθαρίστε καλά το πώμα ή την
έξοδο της θήκης φίλτρου με νερό
και σαπουνάδα (εικ. 9 έως 13).
-
Ο καφ
ές δεν τρέχει από την κανάτα
στο φλιτζάνι.
- Ο μοχλός δεν έχει πατηθεί
επαρκώς (ανοξείδωτη κανάτα).
- Το καπάκι δεν έχει ξεβιδωθεί
επαρκώς (πλαστική κανάτα).
- Ο ζεστός αέρας πιέζει το πώμα.
- Πατήστε τον μοχλό μέχρι το τέρμα
(ανοξείδωτη κανάτα).
- Επαληθεύστε τη θέση του σημαδιού
αναφοράς
- Πιέστε τον θόλο του πώματος για
να πέσει η πίεση.
- Περιμένετε μερικά λεπτά μετά το
τέλος του κύκλου καφέ για να σβή-
νει η φωτεινή ένδειξη ή πατήστε
σταθερά το φωτεινό διακόπτη για
να απενεργοποιήσετε την καφε-
τιέρα σας.
- Το καλώδιο δεν είναι σωστά
συνδεδεμένο στην πρίζα.
- Το πλήκτρο δεν πατήθηκε σωστά.
- Συνδέστε το βύσμα σωστά την
πρίζα.
- Πατήστε σταθερά το φωτεινό δια-
κόπτη.
41
ΗΛΕΚΤΡΙΚΑ Η ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΑ ΠΡΟΪΟΝΤΑ ΣΤΟ
ΤΕΛΟΣ ΤΗΣ ΖΩΗΣ ΤΟΥΣ
Συμβάλλουμε στην προστασία του περιβάλλοντος!
Η συσκευή σας περιέχει πολλά αξιοποιήσιμα ή
ανακυκλώσιμα υλικά.
Προσκομίστε την παλιά συσκευή σας σε ένα κέντρο
διαλογής, το οποίο θα αναλάβει την επεξεργασία της
συσκευής.
42
TR
f İzoterm kavanoz
(modele göre)
g Işıklı çalıştırma düğmesi
h Su seviyesi göstergesi
i Su haznesi
a Su haznesi kapağı
b Damlama önleyici sistemli takılıp
çıkarılabilir filtre kaidesi
c Ölçek
d Döner kaset
e İzoterm kavanoz kapağı
(modele göre)
sırasında ve kullanımdan sonra
sorun oluşursa cihazı fişten çekin.
• Su haznesine sıcak su veya sıcak
herhangi bir sıvı koymayın.
• Filtre tutacağını kahve akışı sırasında
kesinlikle açmayın.
• Cihazı veya termal hazneyi sıcak
yüzeyler üzerine koymayın veya
sıcak yüzeylerde kullanmayın.
Hazneyi mikrodalga fırında
kullanmayın.
• Cihazı veya hazneyi suya sokmayın.
• Ev aletlerinin yalnızca bu konuda
uzman kişiler tarafından tamir
edilmesine izin verin. Cihazı tamir
etmeye çalışmanız tehlikeli olabilir.
• Eğer elektrik kablosu hasar görmüş
ise, her türlü tehlikeyi önlemek
amacıyla üretici, satış sonrası servisi
veya benzer vasıflara sahip biri
tarafından değiştirilmesi
gerekmektedir.
• Rowenta cihazın yanlış
kullanılmasından veya
çalıştırılmasından kaynaklanan
durumlarda sorumluluk kabul etmez.
• Cihazın kullanım ömrü sona
erdiğinde uygun şekilde elden
çıkarılmalıdır.
• Besleme voltajının cihazın ürün
etiketi üzerinde belirtilen voltaja
uygun olduğundan emin olun.
• Dökülmesini önlemek için hazneyi
her zaman sabit ve düz bir şekilde
yerleştirin.
• Bu cihaz bedensel, duyusal veya
zihinsel engeli olan kişiler (ve
çocuklar) tarafından ya da daha önce
cihazı kullanmamış kişiler tarafından
kullanılmak üzere tasarlanmamıştır.
Kişinin güvenliğinden sorumlu
birinin gözetimi altında veya cihazın
kullanımına ilişkin talimatlar
sağlandıktan sonra kullanılabilir.
• Çocukların cihazla oynamasına izin
verilmemelidir.
• Cihazın güç kordonunda hasar izleri
varsa, cihaz yere düştüyse veya
sızdırıyorsa cihazın kullanılmaması
gerekir. Böyle bir durumda kahve
makinesini Rowenta Yetkili Servisi'ne
götürün (ekteki adres listesine
bakın).
• Güç kordonunun kenarlardan, sivri
köşelerden ve sıcak nesnelerin
üzerine sarkmasına engel olun.
Kordon saklama bölümünü kullanın.
• Filtreleme, servis veya temizleme
AÇIKLAMA
GÜVENLİK ÖNERİLERİ
43
• Rowenta izoterm kavanozlarını tüm
modeller için satış sonrası
servisinden temin edebilirsiniz.
• Kağıt bir filtre takın.
• Kahve makinesini yalnızca su
koyarak iki kez çalıştırın. İki
çalıştırma işlemi arasında 5 dakika
bekleyin.
İLK KULLANIM
• Cihazınız yalnızca evde kullanılmak
üzere tasarlanmıştır.
Garanti kapsamına girmeyen şu
alanlarda kullanılmak üzere
tasarlanmamıştır:
- Mağazalarda, iş yerlerinde ve
diğer çalışma ortamlarında
çalışanlara ayrılmış mutfaklarda,
- Çiftlik evlerinde,
- Otellerde, pansiyonlarda ve diğer
konaklama yerlerinde müşteriler
tarafından kullanılması,
- Konaklama ve kahvaltı sunan
yerlerde.
• Paslanmaz çelik hazne: koku
verebilecek karışımları saklamak için
kullanmayın. Yalnızca kahve veya çay
hazırlamak için kullanın.
• Güvenliğiniz için bu cihaz
yürürlükteki standartlara ve
düzenlemelere uygun olarak
üretilmiştir:
- Düşük Voltaj Direktifi
- Elektromanyetik Uyumluluk
Yönetmeliği
- Çevre
- Gıda ile temas eden madde ve
malzemeler
kapatılacak şekilde tasarlanmıştır.
Çalışması sırasında durdurmayı arzu
ederseniz, ışıklı açma/kapama
anahtarına güçlüce basın.
Kahveyi servis etmek için:
- Plastik hazneli modellerde hazne
kapağını yarım tur döndürerek
kapağı açın (şekil 7).
- Paslanmaz çelik hazneli
modellerde kahveyi servis etmek
veya servisi durdurmak için
mandala basın veya mandalı
bırakın (şekil 8).
Kahve makineniz bir otomatik
durdurma mekanizması ile
donatılmıştır. Otomatik durma,
çevrimin sona ermesini takiben birkaç
dakika içinde gerçekleşir (yani, hazne
içinde artık su olmamasını takip eden
birkaç dakika). Bu otomatik durma
sırasında, ışıklı gösterge söner.
Rowenta kahve makineniz, çalışması
sırasında ihtiyaç duyulduğunda
1-6 arasındaki şekilleri izleyin.
KAHVE HAZIRLAMA
44
• Kahve makinesini yumuşak ve nemli
bir bezle temizleyin.
• Haznenin içini yalnızca yumuşak bir
fırçayla fırçalayın ve soğuk suyla
çalkalayın.
• Filtre kaidesi yerinden çıkarılabilir
(Şekil 10a ve 10b
).
• Kahve makinesini suya sokmayın.
• Filtre kaidesi (b) bulaşık makinesinde
yıkanabilir, termo kap (f) ve döner
filtre kaidesi (d) bulaşık makinesinde
yıkanmamalıdır.
Hazne kapağını düzenli olarak yıkayın
(şek. 13a) ve soğuk suyla çalkalayın
(şek. 13b).
• Kahve makinesini prizden çekin ve
soğumaya bırakın.
Dikkat!
Haznenin iç kısmına zarar
verebileceğinden haznenin içine metal
veya seramik çay süzgeçleri gibi sert
malzemeler koymayın.
9-12 arasındaki şekilleri izleyin.
Hazne temizliği için ipucu:
Hazneye bir litre su koyun. Bir miktar
bulaşık makinesi deterjanı (toz veya sıvı)
ekleyin ve 2 saat bekletin. Boşaltın ve
iyice çalkalayın.
TEMİZLİK VE BAKIM
Kahve makinesini çalıştırın.
- Karışım yarıya indiğinde cihazı
durdurun ve yaklaşık bir saat
bekletin. Kahve makinesini
tekrar çalıştırın karışımın kalanı
yok oluncaya kadar bekleyin.
- Kireç temizliğinden sonra
çalkalanması için cihazın en az
2 veya 3 kez sadece suyla
çalıştırılması gerekir.
Garanti, yoğun miktarda kireç oluşmuş
kahve makinelerini kapsamaz.
• 40 kullanımda bir kahve makinenizi
kireçlerden arındırın.
Şunları kullanabilirsiniz:
• 2 büyük bardak suyla karıştırılmış bir
paket kireç sökücü.
• veya 2 bardak beyaz sirke.
- Soğuk haldeki kireç temizleme
karışımını hazneye doldurun,
filtre tutacağına kağıt filtreyi
veya sabit filtreyi takın ve
hazneyi kapağı takılı bir şekilde
kahve makinesine koyun.
KİREÇ TEMİZLİĞİ
45
Koku verebilecek karışımlar ve
çorbalar için kullanmayın.
Soğuk tutma:
Soğuk bir içecekle doldurmadan
önce soğuk su doldurarak hazneyi
soğutun.
Sıcak tutma:
Hazneyi sıcak su kullanarak birkaç
dakika önceden ısıtın ardından sıcak
suyu boşaltın.
İzoterm kap, içeceğin 4 saat boyunca
sıcaklığını muhafaza etmesini sağlar.
ROWENTA TERMOS HAZNESİ
SORUN GİDERME KILAVUZU
- Çalışma göstergesi, kahvenin çalış-
masını tamamlamasını takiben
hemen sönmüyor.
- Açma/kapama ışığı yanmıyor.
- Cihaz fişe doğru takılmamış.
- Düğmeye düzgün bir şekilde basıl-
mıyor.
- Doğru bir şekilde fişe takın.
- Işıklı açma/kapama düğmesine güç-
lüce basın.
- Suyun tamamı akmıyor.
- Çalışırken fazla ses çıkarıyor.
- Su akışı sırasında açma/kapama ışığı
sönüyor.
- Kahve makinesi kireçle kaplanmış. - Kahve makinesinde oluşan kireci
temizleyin.
Sorular Olası nedenler Cevaplar
De
ğ
i
ş
ikli
ğ
e tabi
- Kahve makinesi çalışıyor ancak haz-
neye kahve akmıyor.
- Termal kapak yerine oturmamış.
- Hazne kapağı veya filtre tutacağı çı-
kışı tıkanmış.
- Kapağı yerine takın.
- Kapağı veya filtre tutacağı çıkışını
sabunlu suyla iyice yıkayın
(Şek. 9 - 13).
-
Haznedeki ka
hve finca
na
akmıyor.
- Mandala yeteri kadar basmıyorsunuz
(paslanmaz çelik hazne).
- Kapak yeterince sıkıştırılmamış
(plastik hazne).
- Sıcak hava kapağı sıkıştırıyor.
- Tamamen bastırın (paslanmaz çelik
hazne).
- İşaretin konumunu kontrol edin
- Basıncı azaltmak için kubbe
şeklindeki kapağı bastırın.
- Bu kahve makinesinin normal çalış-
masıdır; ışıklı gösterge, kahve hazır-
lama işleminin sona ermesini takip
eden bir kaç sonra içinde kapanır.
- Kahve hazırlama işleminin sonlan-
masını takiben, birkaç dakika ışığın
sönmesini bekleyin veya kahve ma-
kinenizi kapatmak için ışıklı
açma/kapama düğmesine güçlüce
basın.
46
KULLANIM ÖMRÜ SONA EREN ELEKTRİKLİ VE
ELEKTRONİK ÜRÜNLER
Çevreyi koruyun!
Cihazınız çok sayıda yeniden üretilebilen veya geri dönüştürülebilen
parça içerir.
Doğru bir şekilde işlenebilmesi için bir atık toplama merkezine veya
yetkili servise bırakın.
47
DA
f Varmeisoleret kande (afhængig af mo-
dellen)
g Afbryderknap med lys
h Angivelse af vandniveau
i Vandbeholder
a Låg til vandbeholder
b Aftagelig filterindsats med anti-
drypsystem
c Doseringsske
d Drejelig filterholder
e Låg til varmeisoleret kande (afhængig
af modellen)
ledningsrummet.
• Træk stikket ud ved:
driftsforstyrrelser under
kaffebrygningen, før enhver form for
rengøring eller vedligeholdelse og
efter brug.
• Hæld ikke varmt vand eller andre
væsker i vandbeholderen.
• Sving aldrig filterholderen ud, mens
der brygges kaffe.
• Stil eller anvend ikke kaffemaskinen
eller termokanden på varme
overflader. Anvend ikke
termokanden i mikrobølgeovnen.
• Dyp ikke kaffemaskinen eller kanden
i vand.
• Reparationer af kaffemaskinen
kun udføres af fagfolk. Reparationer
der udføres af brugeren selv kan
medføre betydelig fare.
• Hvis strømkablet er beskadiget, skal
det udskiftes af producenten, dennes
eftersalgsservice eller en anden
person med lignende kvalifikationer
for at undgå risiko for fare.
• Rowenta påtager sig intet ansvar for
eventuelle skader, der måtte opstå
ved forkert brug eller brug, der ikke
stemmer overens med
anvisningerne i denne
brugsvejledning.
• Kontroller, at spændingen svarer til
den, som er anført på apparatets
typeplade.
• Stil altid kanden rigtigt ind i
apparatet (risiko for vandspild).
• Dette apparat er ikke beregnet til at
blive brugt af personer (herunder
børn), hvis fysiske, sensoriske eller
mentale evner er svækkede eller af
personer uden relevant erfaring eller
kendskab, medmindre de er under
opsyn eller har modtaget
forudgående instruktioner om
brugen af apparatet af en person,
der er ansvarlig for deres sikkerhed.
• Børn bør kun bruge apparatet under
opsyn for at sikre, at de ikke bruger
det som et stykke legetøj.
• Kaffemaskinen må ikke tages i brug,
hvis ledningen eller selve
kaffemaskinen ser tydeligt
beskadiget ud eller, hvis
kaffemaskinen er blevet tabt på
gulvet og er utæt. I så fald skal
kaffemaskinen indleveres til et
autoriseret Rowenta-
serviceværksted (se listen i
servicehæftet).
• Lad aldrig ledningen ligge eller
hænge over hjørner eller kanter eller
varme genstande. Anvend i stedet
BESKRIVELSE AF APPARATET
SIKKERHEDSANVISNINGER
48
• Varmeisolerede kander fra Rowenta
kan fås som ekstraudstyr i
eftersalgsservice for alle modeller.
• Læg et papirfilter i.
• Foretag to gennemløb af
kaffemaskinen med vand alene. Vent
ca. 5 minutter mellem de to
gennemløb.
FØRSTEGANGSBRUG
• Apparatet er udelukkende beregnet
til indendørs brug i hjemmet.
Det er ikke beregnet til brug i
følgende tilfælde, der medfører
bortfald af garantien:
- i køkkener, der er forbeholdt
personalet i butikker, på kontorer
eller andre erhvervsmæssige
områder
- på landbrug
- af kunder på hoteller, moteller
og andre lejlighedsarealer
- på bed and breakfast eller
lignende.
• Efter endt brug skal apparatet
bortskaffes på korrekt vis.
• Kande i rustfrit stål: Må ikke
anvendes til saltholdige
tilberedninger. Må kun anvendes til
kaffe eller te.
• Af hensyn til din egen sikkerhed
opfylder dette apparat relevante
standarder og bestemmelser i
henhold til:
- lavspændingsdirektivet
- elektromagnetisk kompatibilitet
- miljø
- materialer i kontakt med
næringsmidler.
den under cyklussen, hvis det er
nødvendigt. Hvis du ønsker at stoppe
den i løbet af en cyklus, skal du trykke
fast på den tændte start/stop-knap.
Servering af kaffe:
- Modeller med plastkande: drej
låget på kanden en halv omgang
(tegning 7).
- Modeller med kande i rustfrit
stål: tryk eller slip håndtaget for
at servere eller stoppe kaffen
(tegning 8).
Kaffemaskinen er udstyret med
automatisk stop. Det automatiske
stop sker nogle minutter efter
afslutningen af cyklussen (det vil sige
nogle minutter efter, at der ikke er
mere vand i beholderen). Ved det
automatiske stop slukkes
kontrollampen.
Rowenta kaffemaskinen er
konstrueret således, at du kan stoppe
Følg tegningerne 1 til 6.
KAFFEBRYGNING
49
• Kaffemaskinen kan aftørres med en
blød og fugtig klud.
• Kanden må kun rengøres indvendigt
med en blød opvaskebørste og
skylles efter med rent vand.
• Den indvendige filterindsats kan
tages ud
(illustration 10a og 10b).
• Kaffemaskinen må aldrig dyppes i
vand.
Filterindsatsen (b) kan vaskes i
opvaskemaskinen i modsætning til
den varmeisolerede kande (f) og den
drejelige filterholder (d).
Rengør låget (fig. 13a)
regelmæssigt, og skyl efter
med rent vand (fig. 13b).
• Træk stikket ud, og lad
kaffemaskinen afkøle.
Vigtigt!
Anvend aldrig hårde
genstande såsom teæg af
metal eller keramik, da det
risikerer at ødelægge det
indvendige af kanden.
Følg tegningerne 9 til 12.
Godt råd til rengøring af
kanden:
Hæld en liter vand i kanden.
Tilsæt lidt
maskinopvaskemiddel (pulver
eller tabs), og lad det virke i
mindst 2 timer. Hæld vandet
ud, og skyl kanden grundigt.
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
- Sluk for apparatet, r halvdelen
er bet igennem, og lad
afkalkningsmidlet virke i ca. en
time.nd for kaffemaskinen
igen, og lad den sidste del af
opløsningenbe igennem.
- Efter afkalkningen skal maskinen
altid gennemløbe 2-3 brygninger
med rent vand.
Der ydes ingen garanti
kaffemaskiner der ikke virker som følge
af manglende afkalkning.
Afkalk kaffemaskinen efter 40 kaffe-
brygninger.
Man kan bruge:
enten en pose afkalkningsmiddel for-
tyndet i 2 store kopper vand.
eller 2 store kopper hvid eddike.
- Hæld den kolde
afkalkningsopløsning i
vandbeholderen, sæt et papirfilter
eller det permanente filter i filter-
tragten, og stil kanden med låg
ind i kaffemaskinen.
Tænd derefter for kaffemaskinen.
AFKALKNING
50
Hæld aldrig supper eller saltholdige
tilberedninger i kanden.
Kolde drikke:
Køl kanden ned med koldt vand, og
tøm den igen, inden den fyldes op
med en kold drik.
• Varme drikke:
Varm kanden op ved at fylde den
med varmt vand et par minutter, og
tøm den igen.
Termokanden holder kaffen varm i 4
timer.
ROWENTA VARMEISOLERET KANDE
MULIGE FEJL OG AFHJÆLPNING AF DEM
- Kontrollampen for start slukkes
ikke straks, når kaffen er fær-
dig.
- Kontrollampen lyser ikke.
- Stikket er ikke sat rigtigt i.
- Knappen er ikke blevet tændt
korrekt.
- Sæt stikket rigtigt i.
- Tryk fast på den tændte
start/stop-knap.
- Vandet løber ikke helt
igennem.
- Øget støj.
- Kontrollampen slukker, mens
vandet løber igennem.
- Kaffemaskinen er tilkalket. - Afkalk kaffemaskinen.
Spørgsmål Mulige årsager Svar
Ret til ændringer forbeholdes
- Kaffen løber ikke ned i kanden,
selv om kaffemaskinen er i gang.
- Låget er ikke på plads.
- Låget er blokeret eller
filtertragtens udløb er
blokeret.
- Sæt låget på plads.
- Rengør låget eller filtertragtens
udløb grundigt med sæbevand
(fig. 9 til 13).
-
Kaffen kan ikke hældes fra
kanden ned i koppen.
- Der trykkes ikke hårdt nok på
håndtaget (kande i rustfrit stål).
- Låget er ikke skruet
tilstrækkeligt af (kande i plast).
- Den varme luft presser låget
fast.
- Tryk låget helt ned (kande i
rustfrit stål).
- Undersøg at
markeringsprikken står rigtigt
- Tryk på lågets top for at få
trykket til at falde.
- Det er kaffemaskinens normale
funktion, kontrollampen vil
blive slukket nogle minutter
efter, at kaffen er færdig.
- Vent i nogle minutter, efter at
kaffen er færdig, til kontrollam-
pen slukkes, eller tryk fast på
den tændte start/stop-knap for
at slukke for kaffemaskinen.
51
BRUGTE ELEKTRONISKE ELLER ELEKTRISKE
APPARATER
Tænk på miljøet!
Apparatet indeholder mange materialer, der kan genvindes eller
genbruges.
Bring det til et specialiseret indsamlingscenter for genbrug, når det ikke
skal bruges mere.
52
NO
f Varmeisolerende kanne (avhengig av
modell)
g Startknapp med lys
h Vannivåindikator
i Vannbeholder
a Lokk til vannbeholder
b Avtakbart filter med dryppstopp
c Måleskje
d Utfellbar filterholder
e Lokk til varmeisolerende kanne (av-
hengig av modell)
rengjøring eller vedlikehold og etter
bruk.
• Ikke ha varmt vann eller annen
væske i vanntanken.
• Åpne aldri filterholderen mens
kaffen traktes.
• Ikke sett den varmeisolerende
kannen på varmeplater. Ikke sett
kannen i mikrobølgeovnen.
• Ikke dypp apparatet eller kannen ned
i vann.
• Ikke la andre enn fagpersoner utføre
reparasjoner på
husholdningsapparater.
Et selvreparert apparat kan utgjøre
en fare for brukeren.
• Hvis strømledningen er skadet, skal
den av sikkerhetsmessige årsaker
erstattes av produsenten, dens
kundeservice eller av en person med
tilsvarende kvalifikasjoner.
• Rowenta kan ikke holdes ansvarlig
for eventuelle skader på apparatet
som skyldes uegnet bruk eller bruk i
strid med bruksanvisningen.
• Ved slutten av apparatets levetid
skal det kasseres på en forsvarlig
måte.
• Kontroller at nettspenningen
stemmer overens med det som er
oppgitt på apparatets merkeskilt.
• Sett alltid kannen støtt på apparatet
(for å hindre at kaffe renner på
siden).
• Dette apparatet er ikke ment brukt av
personer (inkludert barn) med
nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale evner, eller mangel på
erfaring og kunnskap, med mindre
disse personene får tilsyn eller
nødvendige instruksjoner i bruken
av apparatet av en person som er
ansvarlig for deres sikkerhet.
• Barn bør overvåkes for å sikre at de
ikke leker med apparatet.
• Et husholdningsapparat skal ikke
brukes hvis strømledningen eller
apparatet har synlige skader, hvis
apparatet har falt ned eller lekker. Ta
kaffetrakteren med til et autorisert
serviceverksted for Rowenta (se
vedlagte adresseliste).
• Ikke sett ledningen eller la den
henge på skarpe kanter eller varme
gjenstander. Bruk ledningsrommet.
• Apparatet må kobles fra: hvis det
oppstår en feil ved trakting, før
BESKRIVELSE AV APPARATET
SIKKERHETSINSTRUKSJONER
53
• Rowentas varmeisolerende kanner
kan skiftes ut og er tilgjengelige hos
en forhandler. Gjelder alle modeller.
• Sett i et papirfilter.
• Kjør kaffetrakteren to ganger med
kun vann. Vent ca. 5 minutter
mellom de to omgangene.
FORBEREDELSER TIL BRUK FØRSTE GANG
privat husholdningsbruk innendørs.
Apparatet er ikke ment for slik bruk
som beskrives nedenfor, og garantien
faller bort ved slik bruk:
- I kjøkkenkroker forbeholdt
personalet i butikker, på kontorer og
andre arbeidsmiljøer
- På gårder
- Av kunder på hotell, motell og andre
overnattingssteder
- På steder som f.eks. bed & breakfast.
• Stålkanne: Ikke bruk kannen til
saltholdige blandinger. Kannen skal
kun brukes til kaffe eller te.
• Av sikkerhetsgrunner er dette
apparatet i samsvar med gjeldende
standarder og forskrifter:
- Lavspenningsdirektiv
- Elektromagnetisk kompatibilitet
- Miljø
- Materialer i kontakt med
næringsmidler.
• Dette apparatet er kun beregnet for
nødvendig midt i en syklus. Trykk
hardt på lysknappen for å stoppe den
i midten av en syklus.
Servere kaffe:
- For modellene med plastkanne,
må korken skrus opp en halv
omgang
(fig. 7).
- For modellene med stålkanne
knappen over håndtaket trykkes ned
eller slippes opp for å servere eller
lukke kannen
(fig. 8).
Kaffetrakteren din er utstyrt med
automatisk stopp. Maskinen slå seg
av automatisk noen minutter etter
endt syklus (d.v.s. et par minutter
etter at det ikke mer vann i tanken).
Når den slår seg av automatisk, vil
lysindikatoren slukke.
Din kaffetrakter fra Rowenta er laget
slik at du kan stoppe den om
Følg fig. 1 til 6.
TILBEREDE KAFFE
54
• Kaffetrakteren kan rengjøres med en
fuktig myk klut.
• Rengjør innsiden av kannen kun
med en myk børste, og skyll med
vann fra springen.
• Det innerste filteret er avtakbart (illus-
trasjonene 10a og 10b)
.
• Ikke dypp kaffetrakteren ned i vann.
Filteret (b) kan vaskes i oppvaskmas-
kinen i motsetning til den varmeiso-
lerende kannen (f) og filterholderen
(d).
Rengjør regelmessig korken til
kannen (fig. 13a) og skyll med
vann fra springen (fig.13b).
• Trekk ut ledningen og la
kaffetrakteren avkjøles.
Forsiktig!
Ikke bruk harde gjenstander
eller teklyper i metall eller
keramikk, da de kan skade
innsiden av kannen.
Følg fig. 9 til 12
Tips for å rengjøre kannen:
Ha én liter vann i kannen.
Tilsett vaskemiddel for
oppvaskmaskin (pulver eller
tablett) og la det virke i minst
to timer. Skyll og rens med
rikelig vann.
RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD
Slå på kaffetrakteren.
- Slå av apparatet når halvparten av
løsningen har rent gjennom, og la
virke i én time. Slå på kaffetrakteren
igjen og la resten av løsningen
renne gjennom.
- Etter avkalking må kretsen skylles
to-tre ganger med vann.
Garantien faller bort ved manglende
avkalking av kaffetraktere.
• Avkalk kaffetrakteren etter 40 syklu-
ser.
Du kan bruke:
• enten en pose avkalkingsmiddel ut-
blandet i 2 store kopper vann.
• eller 2 store kopper hvit eddik.
- Hell løsningen kald i tanken, sett et
papir- eller metallfilter i filterholde-
ren og sett kannen med kork på
kaffetrakteren.
AVKALKING
55
Ikke bruk kannen til supper eller
saltholdige blandinger.
Kjølefunksjon:
Avkjøl kannen med kaldt vann og
tøm det ut før du fyller kannen med
kald drikke.
• Varmefunksjon:
Varm opp kannen i noen minutter
med varmt vann og tøm det ut.
Termokannen holder drikken din
varm i 4 timer.
ROWENTA VARMEISOLERENDE KANNE
FEILSØKING OG LØSNINGER
Det tas forbehold om endringer
- Funksjonslyset slår seg ikke av
med det samme kaffesyklusen
er ferdig.
- Ved normal funksjon av kaffe-
trakteren, vil lyset slå seg av
noen minutter etter at kaffesy-
klusen er ferdig.
- Lampen tennes ikke når trakte-
ren slås på.
- Sett støpselet riktig i kontak-
ten.
- Trykk bestemt på lysknappen.
- Alt vannet renner ikke gjen-
nom.
- Mye støy.
- På-lampen slukkes mens van-
net renner gjennom kretsen.
- Kaffetrakteren er tilkalket. - Avkalk kaffetrakteren.
- Kaffen renner ikke ned i kannen,
men kaffetrakteren fungerer.
- Glemt kork på den varmeisole-
rende kannen.
- Korken på kannen er tilstoppet
eller utgangen på filterholde-
ren er tilstoppet.
- Sett korken på plass.
- Vask korken eller utgangen på
filterholderen med såpevann
(fig. 9 til 13).
-
Kaffen renner ikke fra kannen
til koppen.
- Utilstrekkelig trykk på knappen
(stålkanne).
- Lokket er ikke tilstrekkelig
skrudd opp (plastkanne).
- Varm luft komprimerer korken.
- Trykk helt ned (stålkanne).
- Se merket
- Trykk på kulen på korken for å
redusere trykket.
Spørsmål Mulige årsaker Svarl
- Vent noen minutter etter at kaf-
fesyklusen er ferdig og se om
lyset slukker. Eller du kan
trykke hardt på lysknappen for
å stoppe kaffetrakteren.
- Ledningen er ikke riktig tilko-
blet stikkontakten.
- Knappen har ikke blitt trykket
inn riktig.
56
RESIRKULERING AV ELEKTRISKE ELLER
ELEKTRONISKE PRODUKTER
Tenk grønt!
Apparatet inneholder mange materialer som kan gjenvinnes eller
resirkuleres.
Lever apparatet fra deg ved et innsamlingssenter for gjenbruk eller et
autorisert serviceverksted når det ikke skal brukes mer.
57
SV
f Värmeisolerad kanna (beroende på
modell)
g Start-/stoppknapp med lampa
h Indikator för vattennivå
i Vattenbehållare
a Lock till vattenbehållaren
b Löstagbar inre filterhållare med
dropp-stoppfunktion
c Kaffemått
d Svängbar filterhållare
e Lock till värmeisolerad kanna (be-
roende på modell)
före varje rengöring, vid underhåll
och efter användning.
• Häll inte varmt vatten eller andra
vätskor i vattenbehållaren.
• Öppna aldrig filterhållaren medan
kaffet rinner igenom.
• Ställ och använd inte apparaten eller
kannan på eller nära heta ytor.
Kannan kan inte användas i
mikrovågsugn.
• Doppa aldrig apparaten eller kannan
i vatten.
• Låt endast fackmän utföra
reparationer av hushållsapparater.
Det kan vara farligt att försöka
reparera en apparat själv.
• En trasig strömsladd ska endast
bytas ut av en godkänd Rowenta
serviceverkstad
• Rowenta fråntar sig allt ansvar för
skador som är orsakade av felaktig
användning av apparaten.
• När apparatens livslängd är slut
måste den kasseras på ett lämpligt
sätt.
• Kanna i rostfritt stål: Ska inte
användas till att matförvaring.
Använd den endast till kaffe eller te.
• För din säkerhet uppfyller apparaten
• Kontrollera att spänningen stämmer
överens med den som finns angiven
på apparatens märkplåt.
• Se till att kannan står korrekt
placerad i apparaten för att undvika
att kaffe rinner utanför.
• Apparaten är inte avsedd att
användas av personer (inklusive
barn) med nedsatt fysisk eller
mental förmåga samt känselförmåga
eller av personer som saknar
erfarenhet eller kunskap, om inte
någon som ansvarar för deras
säkerhet kan övervaka eller instruera
hur apparaten används.
• Barn får inte leka med apparaten.
• En hushållsapparat får inte
användas om strömsladden till
apparaten visar tecken på skada, om
apparaten har ramlat i golvet eller
om den läcker. I så fall skickar du
kaffebryggaren till en godkänd
Rowenta serviceverkstad (se bifogad
adresslista).
• Låt inte strömsladden ligga mot eller
hänga över vassa hörn, kanter eller
varma föremål. Använd
sladdförvaringen.
• Dra ut kontakten till apparaten om
problem uppstår under filtreringen,
BESKRIVNING
SÄKERHETSANVISNINGAR
58
• Rowentas värmeisolerade kannor
går att köpa som tillbehör till alla
modeller på godkänt servicecenter.
• Lägg i ett pappersfilter.
• Använd kaffebryggaren två gånger
med endast vatten. Vänta cirka fem
minuter mellan varje bryggning.
FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNINGSTILLFÄLLET
Den är inte avsedd för följande
verksamheter som inte täcks av
garantin:
- I personalkök, affärer, kontor
eller på andra arbetsplatser.
- På lantgårdar.
- Av kunder på hotell, vandrarhem
eller liknande boendemiljöer.
- I miljöer som bed-and-breakfast-
hotell.
kraven för tillämpliga standarder och
bestämmelser:
- Lågspänningsdirektivet
- Elektromagnetisk kompatibilitet
- Miljö
- Material som kommer i kontakt
med livsmedel
• Apparaten är endast avsedd för
hemmabruk inomhus.
mitt under bryggningen. Om du vill
stänga av apparaten under pågående
bryggning, tryck hårt på
lampknappen.
Så här häller du upp kaffet:
- På modeller med plastkanna vrider du
på locket ett halvt varv
(bild 7).
- På modeller med kanna i rostfritt stål
trycker du på spaken för att hälla upp
kaffe och släpper spaken för att stänga
(bild 8).
Den här kaffebryggaren är försedd
med automatisk avstängning. Några
minuter efter att kaffet har bryggt
klart stängs apparaten av automatiskt
(dvs. några minuter efter att
vattenbehållaren har tömts). Vid
avstängningen slocknar
kontrollampan.
Rowenta kaffebryggare har utvecklats
för att vid behov kunna stängas av
Följ bild 1 till 6.
BRYGGA KAFFE
59
• Rengör kaffebryggaren med en mjuk
och fuktig trasa.
• Rengör kannans insida med endast
en mjuk diskborste och skölj med
rent vatten.
• Den invändiga filterhållaren är
löstagbar
(bild 10a och 10b).
• Doppa inte kaffebryggaren i vatten.
Filterhållaren (b) går att diska i
maskin, till skillnad från den
värmeisolerade kannan (f) och den
svängbara filterhållaren (d).
Rengör locket till kannan
regelbundet (bild 13a) och
skölj sedan med rent vatten
(bild 13b).
• Dra ut kontakten till kaffebryggaren
och låt den svalna.
Varning
Lägg inte hårda föremål som
metall- eller keramiktesilar i
kannan eftersom de kan skada
kannans insida.
Följ bild 9 till 12.
Tips för rengöring av kannan:
Fyll kannan med en liter
vatten. Lägg i lite
maskindiskmedel (pulver eller
tabletter) och låt det verka i
minst två timmar. Töm kannan
och skölj den noga.
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
Sätt på kaffebryggaren.
- Stäng av apparaten när hälften av
lösningen har runnit igenom och låt
det stå i cirka en timme. Sätt på kaf-
febryggaren igen och låt resten av
lösningen rinna igenom.
- Efter avkalkningen måste apparaten
sköljas genom att bryggas med rent
vatten minst två eller tre gånger.
Garantin gäller inte kaffebryggare
med kraftiga kalkavlagringar.
• Kalka av kaffebryggaren efter var
40:e användning.
Du kan använda:
• antingen en dos avkalkningsmedel
som blandas ut i 2 stora koppar vat-
ten.
• eller 2 stora koppar ättikssprit.
- Häll den kalla avkalkningslösningen i
vattenbehållaren, sätt i ett pappers-
filter eller den permanenta filterhål-
laren och ställ kannan på plats (med
locket på).
AVKALKNING
60
vänd inte kannan till soppor eller
annan mat.
• Kalla drycker:
Kyl kannan med kallt vatten och häll
ut det innan du fyller den med kall
dryck.
• Varma drycker:
Värm upp kannan i förväg med
varmt vatten i ett par minuter.
Isotermkannan håller kaffet varmt i 4
timmar.
Häll sedan ut det varma vattnet. An-
ROWENTAS VÄRMEISOLERADE KANNA
FELSÖKNINGSGUIDE
Förebehåll för ändringar
- Kontrollampan slocknar inte di-
rekt efter att kaffet har bryggts
klart.
- Detta är kaffebryggarens nor-
mala funktion. Kontrollampan
slocknar några minuter efter
att kaffet har bryggts klart.
- Vänta några minuter tills kaffet
har bryggts klart och kontrol-
lampan slocknar eller tryck hårt
på lampknappen för att stänga
av kaffebryggaren.
- Lampan till strömbrytaren
tänds inte.
- Sätt i kontakten ordentligt.
- Tryck hårt på lampknappen.
- Allt vatten rinner inte igenom.
- Ökad ljudnivå.
- Lampan till strömbrytaren
slocknar när vattnet håller på
att rinna igenom.
- Kaffebryggaren är igenkalkad. - Kalka av kaffebryggaren.
- Kaffet rinner inte ner i kannan
men kaffebryggaren fungerar.
- Locket till kannan sitter inte
fast.
- Det är stopp i locket till kan-
nan eller i hålet i filterhållaren.
- Sätt på locket ordentligt.
- Rengör locket och hålet i filter-
hållaren ordentligt med disk-
medel (bild 9 till 13).
-
Det kommer inget kaffe ur kan
-
nan.
- Spaken trycks inte ned tillräck-
ligt (kanna i rostfritt stål).
- Locket är inte tillräckligt öppet
(plastkanna).
- Varmluft håller igen locket.
- Tryck ned spaken helt (kanna i
rostfritt stål).
- Kontrollera markeringens
position.
- Tryck på lockets öppning så att
trycket lättar.
Frågor Möjlig orsak Svar
- Kontakten sitter inte i ordent-
ligt.
- Knappen trycktes inte in or-
dentligt.
61
UTTJÄNT ELEKTRISK ELLER ELEKTRONISK
PRODUKT
Tänk på miljön!
Apparaten innehåller material som kan återanvändas eller återvinnas.
Kassera kaffebryggaren på en återvinningscentral eller godkänd
serviceverkstad så att den kan omhändertas på rätt sätt.
62
FI
e Termoskannun (riippuu mallista) kansi
f Termoskannu (riippuu mallista)
g Virtakatkaisin merkkivalolla
h Vedenmäärän osoitin
i Vesisäiliö
a Vesisäiliön kansi
b Irrotettava suodatinteline tippaluk-
kojärjestelmällä
c Mittalusikka
d Pyörivä suodatinkotelo
ongelmia, sekä ennen jokaista
puhdistusta tai huoltoa ja käytön
jälkeen.
• Älä kaada vesisäiliöön kuumaa vettä
tai muita nesteitä.
• Älä koskaan avaa suodattimen
pidintä sillä aikaa kun kahvi on
valumassa.
• Älä koskaan sijoita laitetta tai
termospannua kuumille pinnoille tai
käytä sitä siellä. Älä laita
kahvipannua mikroaaltouuniin.
• Älä upota laitetta tai termospannua
veteen.
• Jätä kodinkoneiden korjaus vain
asiantuntijoiden tehtäväksi. Laitetta
on vaarallista yrittää korjata itse.
• Jos sähköjohto on vahingoittunut,
se tulee antaa valmistajan,
jälleenmyyntipalvelun tai vastaavan
pätevyyden omaavan henkilön
vaihdettavaksi vaarojen
välttämiseksi.
• Rowenta ei ota mitään vastuuta
vaurioista, jotka johtuvat laitteen
virheellisestä käytöstä tai
toiminnasta.
• Kun laite lähestyy käyttöikänsä
loppua, se on hävitettävä
asianmukaisella tavalla.
• Tarkista, että syöttöjännite vastaa
laitteen arvokilvessä olevaa arvoa.
• Sijoita kahvipannu laitteeseen aina
tukevaan asentoon, jotta vältetään
läikkyminen.
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu
sellaisten henkilöiden (mukaan
luettuina lapset) käytettäväksi,
joiden fyysinen tai aistimellinen
kapasiteetti on rajoittunut, eikä
myöskään sellaisten henkilöiden
käyttöön, joilla ei ole aiempia tietoja
tai kokemusta, elleivät he ole
saaneet käyttöä koskevaa ohjausta
tai ohjeita heidän turvallisuudestaan
vastaavalta henkilöltä.
• Lasten ei saa antaa leikkiä tällä
laitteella.
• Kodinkonetta ei saa käyttää, jos
laitteen virtajohdossa näkyy
vaurioita tai laite on pudonnut tai se
vuotaa. Tuolloin kahvinkeitin on
lähetettävä Rowentan valtuutettuun
huoltokeskukseen (osoiteluettelo on
liitteenä).
• Älä anna virtajohdon kulkea tai
roikkua kulmien, terävien reunojen
tai kuumien esineiden yli. Käytä
johdon säilytystilaa.
• Kytke laite irti verkkovirrasta, jos
suodattamisen aikana ilmenee
KUVAUS
TURVAOHJEET
63
• Rowentan varatermoskannuja on
saatavilla kaikille kahvinkeitinmalleille
huoltopalvelupisteissä.
• Laita paperisuodatin paikoilleen.
• Käytä kahvinkeitintä kaksi kertaa li-
säämällä pelkkää vettä. Odota noin 5
minuuttia kummankin kerran välillä.
ENNEN ENSIMMÄISTÄ KÄYTTÖKERTAA
• Tämä laite on tarkoitettu vain
kotikäyttöön sisätiloissa.
Sitä ei ole suunniteltu käyttöön
seuraavissa tilanteissa, joita takuu ei
kata:
- työpaikkaruokaloissa, kaupoissa,
toimistoissa tai muissa
ammattiympäristöissä
- maatiloilla
- hotelleissa, motelleissa tai
muissa majoitusympäristöissä
asiakkaan käyttämänä
- aamiaismajoituspaikoissa
• Ruostumatonta terästä oleva
kahvipannu: älä käytä sitä minkään
mausteisen säilytykseen. Se on
tarkoitettu vain kahville tai teelle.
• Käyttäjien turvallisuuden
varmistamiseksi tämä laite on
sovellettavien standardien ja
säädösten mukainen:
- pienjännitedirektiivi
- sähkömagneettinen
yhteensopivuus
- ympäristö
- elintarvikkeiden kanssa
kosketuksiin joutuvat materiaalit
sen valmistussyklin aikana tarvittaessa.
Jos haluat sammuttaa sen syklin
aikana, paina lujasti sammutuksen
valokatkaisijaa.
Kahvin kaataminen:
- Jos kyseessä on muovipannu,
ruuvaa kantta auki puoli kierrosta
(kuva 7)
.
- Jos kyseessä on ruostumatonta
terästä oleva kahvipannu, paina
vipua tai vapauta se kahvin
kaatamisen ja keittimen sulkemisen
ajaksi
(kuva 8)
.
Kahvinkeittimesi on varustettu
automaattisella
sammutusjärjestelmällä.
Automaattisammutus tapahtuu
muutaman minuutin kuluttua syklin
loppumisen jälkeen (eli muutaman
minuutin kuluttua siitä, kuniliössä ei
ole enää vettä).
Automaattisammutuksen yhteydessä
merkkivalo sammuu.
Rowenta-kahvinkeittimesi on
suunniteltu siten, että voit sammuttaa
Noudata kuvia 1 - 6.
KAHVIN VALMISTUS
64
• Puhdista kahvinkeitin pehmeällä,
kostealla rievulla.
• Kahvipannun sisäpuolen saa
puhdistaa vain pehmeällä harjalla.
Huuhtele raikkaalla vedellä.
• Sisäisen suodatintelineen saa irti
(kuvat 10a ja 10b).
• Älä upota kahvinkeitintä veteen.
Suodatintelineen (b) voi pestä
astianpesukoneessa. Termoskannua
(f) ja pyörivää suodatinkoteloa (d) ei
saa pestä astianpesukoneessa.
Puhdista kahvipannun kansi
säännöllisesti (kuva 13a) ja
huuhtele sitten raikkaalla
vedellä (kuva 13b).
• Katkaise kahvinkeittimestä virta ja
anna sen jäähtyä.
Varoitus!
Älä laita kahvipannuun kovia
esineitä kuten metallisia tai
keraamisia teehauduttimia,
koska ne voivat vahingoittaa
sisäpintaa.
Noudata kuvia 9 - 12.
Vihje kahvipannun
puhdistukseen:
Laita kahvipannuun litra vettä.
Lisää hieman
astianpesuainetta (jauheena
tai rakeina) ja anna vaikuttaa
vähintään kaksi tuntia.
Tyhjennä ja huuhtele
perusteellisesti.
PUHDISTUS JA HUOLTO
Käynnistä kahvinkeitin.
- Sammuta laite, kun puolet
liuoksesta on valunut läpi ja
odota puoli tuntia.ynnistä
kahvinkeitin uudelleen ja anna
lopun liuoksesta valuapi.
- Kalkinpoiston jälkeen laitetta on
käytettävähintään kaksi tai
kolme kertaa raikkaalla vedellä
sen huuhtelemiseksi.
Takuu ei kata kahvinkeittimiä, joihin on
muodostunut liikaa kalkkia.
Poista kalkki kahvinkeittimestä 40
suodatuskerranlein.
Voityttää:
kalkinpoistopussia, joka liuotetaan 2
kahvikupilliseen vet.
tai 2 isoa kahvikupillista väkiviinaetikkaa.
- Kaada kylmä kalkinpoistoliuos
säiliöön, laita paperisuodatin tai
kestosuodatin suodattimen
pitimeen ja sijoita kahvipannu
kansi paikoillaan
kahvinkeittimeen.
KALKINPOISTO
65
Älä käytä sitä keittojen tai minkään
mausteisen säilytykseen.
Kylmänä pito:
Jäähdytä kahvipannu kylmällä
vedellä ja tyhjennä ennen kuin lisäät
sinne kylmän juoman.
• Lämpimänä pito:
Esilämmitä kahvipannua muutaman
minuutin ajan kuumalla vedellä ja
kaada sitten kuuma vesi pois.
Termoskannu säilyttää juomasi kuu-
mana 4 tunnin ajan.
ROWENTA-TERMOSPANNU
VIANETSINTÄOPAS
Oikeudet muutoksiin pidätetään
- Merkkivalo syttyy, mutta ei
sammu heti kahvinkeittosyklin
loppumisen jälkeen.
- Kahvinkeitin toimii normaalisti,
merkkivalo sammuu muuta-
man minuutin kuluttua kahvin-
keittosyklin loppumisen
jälkeen.
- Odota muutama minuutti kah-
vinkeittosyklin loppumisen jäl-
keen, että merkkivalo sammuu,
tai paina lujasti sammutuksen
valokatkaisijaa.
- Virran merkkivalo ei syty.
- Laitetta ei ole kytketty oikein
pistorasiaan.
- Painiketta ei ole painettu oi-
kein.
- Kytke se oikein.
- Paina lujasti sammutuksen va-
lokatkaisijaa.
- Vesi ei valu laitteen läpi oikein.
- Lisääntynyt melu.
- Virran merkkivalo sammuu
sillä aikaa kun vettä valuu läpi.
- Kahvinkeittimessä on
kalkkikerrostuma.
- Suorita kahvinkeittimelle
kalkinpoisto.
- Kahvi ei valu kahvipannuun,
mutta kahvinkeitin toimii.
- Kahvipannun kansi ei ole
paikallaan.
- Kahvipannun kansi on tukossa
tai suodattimen pitimen
ulostulo on tukossa.
- Aseta kansi paikalleen.
- Puhdista kansi tai suodattimen
pitimen ulostulo
perusteellisesti saippuaisella
vedellä (kuvat 9 - 13).
-
Kahvia ei tule ulos
kahvipannusta kuppiin.
- Vipua ei ole painettu riittävästi
(teräspannu).
- Kantta ei ole ruuvattu auki
riittävästi (muovipannu).
- Kuuma ilma painaa kantta.
- Paina vipu kokonaan sisään
(teräspannu).
- Tarkasta merkin asento.
- Vähennä painetta painamalla
kannessa olevaa pallokupua.
Kysymyksiä Mahdollisia syitä Vastauksia
66
KÄYTTÖIKÄNSÄ LOPPUUN TULLEET
SÄHKÖISET TAI ELEKTRONISET TUOTTEET
Ajattele ympäristöä!
Laitteessa on lukuisia materiaaleja, jotka voidaan kerätä talteen tai
kierrättää.
Toimita laite kierrätyskeskukseen tai valtuutettuun huoltopalveluun, jotta
se voidaan käsitellä oikein.
67
•LU¥W «∞∂OµW √Ëô Î !
¥∫∑uÍ ≥c« «∞LÔM∑Z ´Kv ±u«œ ÆOÒLW ÅMU´OUΠ˥LJs ≈´Uœ… ¢BMOFNU.
√Ëœ´NU ≠w ±d«Øe ¢πLOl «∞LNLö‹ «∞LÔª∑BW.
≈–« ØU≤X ∞b¥p √Í ±AJKW √Ë «ß∑HºU¸ ´s «∞LM∑Z , ¥Ôd§v «ù¢BU‰ °Hd¥o «∞FöÆU‹ «∞FU±W ∞K∫Bu‰
´Kv «∞LºU´b… Ë«∞MBO∫W.
«∞LLKJW «∞L∑∫b… - 4541 206 5480
«¥d∞Mb« - IOR - 3004 776 )10(
√Ë ¢HCq °e¥U¸… ±uÆFMU ´Kv «ù≤∑d≤X - ku.oc.atnewor.www
±ÔM∑Z «∞J∑dË≤w √Ë ØNd°Uzw ±ÔM∑Nw «∞Bö•Ot
68
> «∞LÔ∫U≠EW ´Kv «∞ºªu≤W:
ߪÒs «ù°d¥o ¢LNOb¥UÎ ∞Lb… °Cl œÆUzo °U∞LU¡
«∞ºUîs, £r «ßJV «∞LU¡ îU¸§UÎ.
ßu· ¥Ô∫U≠k «ù°d¥o –Ë «∞Fe‰ «∞∫d«¸Í ´Kv
«∞LAdË» ßUîMUÎ ∞Lb… 4 ßU´U‹.
ô ¢º∑FLq «ù°d¥o ∞∑ºªOs «∞Au¸°W √Ë
¢∫COd«‹ «∞DFUÂ «∞ö–´W.
> «∞L∫U≠EW ´Kv «∞∂dËœ… :
¥Ô∂dÒœ «ù°d¥o °U∞LU¡ «∞∂U¸œ £r ¥ÔHdÒ⁄ Æ∂q ¢F∂µ∑t
°U∞LAdË°U‹ «∞∂U¸œ….
≈°d¥o ¸Ë¥M∑U –Ë «∞Fe‰ «∞∫d«¸Í
œ∞Oq «ß∑JAU· «_îDU¡
«ßµKW
- ∞s ¥∑uÆn «∞LR®Òd «∞Cuzw NO ≠u¸«Î °Fb
«≤∑NU¡ œË¸… ¢∫COd «∞INu….
- ô ¥ÔCw¡ «∞LR®d «∞Cuzw
"¢AGOq/¢uÆn".
- ô ¥πdÍ «∞LU¡ îö‰ «∞LM∑Z °AJq ¢UÂ.
- “¥Uœ… ≠w ±º∑uÈ «∞CπOZ.
- ¥MDHv¡ «∞LR®d «∞Cuzw "¢AGOq/¢uÆn"
°OMLU ô ¥e«‰ «∞LU¡ §U¸¥UÎ.
- ô ¢∑b≠o «∞INu… ≠w «ù°d¥o, Ë∞Js ¬∞W ÅMl
«∞INu… ¢FLq.
- «∞INu… ô ¢ÔºJV ±s «ù°d¥o «∞v «∞HMπUÊ.
«_ß∂U» «∞LÔ∫∑LKW
- ©U∞LU √Ê ÅU≤FW «∞INu… ¢FLq °U≤∑EUÂ
Ë°AJq ´UœÍ, ≠SÊ «∞LR®Òd «∞Cuzw
ßO∑uÆn °Fb °Cl œÆUzo ±s «≤∑NU¡
«∞b˸….
- «∞LM∑Z ¨Od ±∑Bq §Ob«Î °U∞∑OU¸
«∞JNd°Uzw
- «∞e¸ ∞Of ≠w •U∞W ¢HFOq °AJq
Å∫O`.
- ¬∞W ÅMl «∞INu… ±KOµW °U∞∑JKf
- ¨DU¡ «∞Fe‰ «∞∫d«¸Í ¨Od ±ÔdØV
- ¨DU¡ «ù°d¥o ´U∞o √Ë ±ªdà •U±KW
«∞HK∑d ´U∞o
- ∞r ¢CGj ´Kv «∞d«≠FW °LU ¥JHw
(«°d¥o «ùß∑U≤Kf ß∑Oq)
- ∞r ¥HÔp «∞GDU¡ °LU ≠Ot «∞JHU¥W
(«°d¥o «∞∂öß∑Op)
- «∞Nu«¡ «∞ºUîs ¥CGj ´Kv «∞GDU¡
«ù§U°U‹
- «≤∑Ed °Cl œÆUzo °Fb «≤∑NU¡ œË¸…
«∞∑∫COd «∞v √Ê ¥∑uÆn «∞LR®Òd
«∞Cuzw √Ë «{Gj °Fe ´Kv “¸
«∞∑AGOq «∞LCU¡ ù¥IU· ÅU≤FW
«∞INu… ´s «∞∑AGOq.
- «ËÅq «∞LM∑Z °U∞∑OU¸ «∞JNd°Uzw °AJq
Å∫O`
- ≈{Gj °Fe ´Kv “¸ «∞∑AGOq
«∞LCU¡.
- ¥πV ≈§d«¡ ´LKOW ≈“«∞W «∞∑JKf
- {l «∞GDU¡ °AJq Å∫O`
- ≤En «∞GDU¡ °U∞LU¡ Ë«∞BU°uÊ, √Ë
±ªdà •U±KW «∞HK∑d (®Jq 9-31)
- «{Gj °AJq ØU±q
(«°d¥o «ùß∑U≤Kf ß∑Oq)
- ¢∫Io ±s ±u{l ¬∞W ÅMl «∞INu…
- «{Gj ´Kv «∞GDU¡ «∞LªdË©w «∞AJq
´Kv «∞GDU¡ ∞∑ªHOn «∞CGj
¥ªCl ≥c« «∞πbˉ ∞K∑Fb¥q
69
«∞∑ME‡O‡n Ë«∞B‡O‡U≤‡‡W
¢∫c¥d !
ô ¢Cl √œË«‹ ÅK∂W, ±∏q •UË¥U‹ √˸«‚
«∞AUÍ «∞LFb≤OW √Ë «∞ªe≠OW œ«îq «ù≤U¡
_≤NU Æb ¢Ô∑Kn «∞πb¸«Ê «∞b«îKOW ∞û≤U¡.
> «≠Bq ¬∞W ÅMl «∞INu… ´s «∞∑OU¸ «∞JNd°Uzw,
Ë«¢dØNU ∞Jw ¢∂dœ ¢LU±UÎ.
¥Ôd§v «¢∂UŸ «∞dßu ±s 9 «∞v 21
≤BO∫W ∞∑MEOn «ù≤U¡ :
{l ∞∑d ±U¡ ≠w «ù≤U¡.
√{n ÆKOöÎ ±s ±Uœ… ±MEHW ∞KB∫uÊ
(±º∫u‚ √Ë ßUzq), Ë«¢dØNU ∞Jw
¢∑HU´q ∞Lb… ßU´∑Os (2) . √≠d⁄ «ù°d¥o.
«¨ºKt °U∞LU¡ «∞πU¸¥W £r §HHt.
> ≤EÒn ¬∞W ÅÔMl «∞INu… °IDFW ÆLU ≤U´LW
˸©∂W.
> ≤EÒn «∞πe¡ «∞b«îKw ±s «ù°d¥o °u«ßDW
≠d®U… ≤U´LW ≠Ij , £r «¨ºKt °U∞L«∞πU¸¥W
±s §b¥b.
> •U±KW «∞HK∑d «∞b«îKOW ÆU°KW ∞KHBq (¸ß
¢u{O∫OW a01 Ë b01).
> ô ¢GLd ¬∞W ÅMl «∞INu… ≠w «∞LU¡.
> •U±KW «∞HK∑d (b) ¬±MW K∑MEOn ≠w §ö¥W
«∞B∫uÊ. Ë∞Js «∞u´«∞LFeË•d«¸¥UÎ (f)
Ë•U±KW «∞HK∑d «∞LÔFKo ∞OºU Øc∞p (d)
¥πV ¢MEOn ¨DU√ «ù≤U¡ °U≤∑EUÂ (®Jq
a31) £r «¨ºKt °U∞LU¡ «∞πU¸Í (®Jq
b31)
≈“«∞‡‡W «∞∑J‡‡K‡‡‡‡f
> ¥πV ≈“«∞W «∞∑JKÒf ´s ¬∞W ÅMl «∞INu°Fb Øq
04 œË¸….
¥LJMp √Ê ¢º∑FLq :
> ±EdË· ±s ±Ôe¥q «∞∑JKf ±ÔªHHUÎ °Ju°Os (2)
Ø∂Od¥s ±s «∞LU¡.
> √Ë Øu°Os (2) ±s «∞ªq «_°Oi.
- ¥ÔºJV ±∫Ku“«∞W «∞∑JKf «∞∂U¸œ ≠w
«∞ªe«Ê, ¥u{l ≠K∑d ˸Æw ≠w •U±KW «∞HK∑d,
£r ¥u{l «ù≤U¡ ˱l ¢dØOV «∞GD ´Kv
ÅU≤FW «∞INu….
®GÒq ÅU≤FW «∞INu….
- «ËÆn ¢AGOq «∞LM∑Z °Fb √Ê ¢Bd·
≤Bn «∞JLOW ±s «∞L∫Ku‰ ∞Lb… ßU´W
¢Id¥∂UÎ. £r √´b ¢AGOq ¬∞W «∞INu… £U≤OW ËœŸ
«∞MBn «üîd ±s «∞L∫Ku‰ ¥ÔB ±∏q
«∞MBn «_ˉ.
- °Fb “«∞W «∞∑JKf, ¥πV ¢AGOq «∞LM∑Z
±d¢Os √Ë 3 ±d«‹ °U∞LU¡ «∞MEOn ∞Gºq
«∞b«zd… «∞b«îKOW.
ô ¢ÔGDw «∞CLU≤W ¬ô‹ ÅÔMl «∞INu«∞LÔFDÒKW
°º∂V ´b ≈“«∞W «∞∑JKf «∞L∑d«Ør ≠ONU.
70
> ±s √§q ßö±∑p, ¥ªCl ≥c« «∞LÔM∑Z ∞πLOl
«_•JU ˫∞LFU¥Od «∞∑IMOW ËÆu«≤Os «∞ºö±W
«∞ºÒU¸¥W «∞LHFu‰:-
- ÆU≤uÊ «∞∑OÒU¸ «∞LMªHi
- ÆU≤uÊ «∞∑u«≠IOW
«∞JNd˱GMU©OºOW
- ÆU≤uÊ «∞∂OµW
- «∞Iu«≤Os «∞ªUÅW °U∞Lu«œ «∞∑w ∞NU
«¢BU‰ ±∂U®d °U∞DFUÂ.
> ÅÔLr ≥c« «∞LM∑Z ∞ûß∑FLU‰ ≠w «∞LMU“≠Ij,
Ë∞r ¥BLr ≥c« «∞LM∑Z ∞ûß∑FLU‰ ≠w «_±UØs
Ë«_•u«‰ «∞LÔb¸§W √œ≤UÁ, Ë¢ºIj «∞CLU≤W ´s
«∞LM∑Z ≠w •U‰ «ß∑FLU∞t ≠w «_±UØs «∞∑U∞OW:
- «∞LDU°a «∞LªBBW ∞KLu™HOs, «∞L∫ö‹
«∞∑πU¸¥W, «∞LJU¢V Ë√±UØs «∞FLq «∞LÔAU°NW.
- «∞Le«¸Ÿ
- ≠w «∞HMUœ‚ °u«ßDW «∞Meô¡ √Ë ≠w «∞HMUœ‚
«∞AF∂OW Ë«_±UØs «∞LÔAU°NW.
- ≠w ÅUô‹ «ùß∑I∂U‰ Ë¢Ib¥r «∞HDu¸.
>
ÅÔLr ≥c« «∞LM∑Z ∞ûß∑FLU‰ «∞LMe∞w ≠Ij, Ë≠w
•U‰ √Í «ß∑FLU‰ ≈•∑d«≠w √Ë ¢πU¸Í, Ë ô
¥∑Ho ±l «ù¸®Uœ«‹ «∞Ld≠IW Ë¥M∑Z ´Mt ´DV ≠w
«∞LM∑Z, ∞s ¢JuÊ «∞AdØW «∞LÔBMÒFW ±ºRË∞W ´Mt,
Ë°U∞∑U∞w ¢ºIj «∞CLU≤W ´s «∞LM∑Z.
> {l «∞HK∑d «∞u¸Æw ≠w «∞∫U±KW.
> ®GÒq ¬∞W ÅMl «∞INu… ±d¢Os °S{U≠W «∞LU¡ ≠Ij
¢º∑FLq «∞∂s ≠w U¢Os «∞Ld¢Os) «≤∑Ed
•u«∞w 5 œÆUzo °Fb Øq ±d….
> ¢∑u≠Òd §LOl ±uœ¥ö‹ «ü≤OW «∞LFeË∞W •d«¸¥UÎ
±s ¸Ë¥M∑U ≠w §LOl ±d«Øe îb±W ±U °Fb «∞∂Ol
«∞LÔF∑Lb….
«ùß∑FLU‰ ∞KLd… «_Ë∞v
“ÔËÒœ‹ ¬∞W ÅÔMl «∞INu… ≥cÁ °MEU ¢uÆn
√Ë¢u±U¢OJw. ßu· ¥∑uÆn «∞LÔM∑Z ´s «∞∑AGOq
√Ë¢u±U¢OJOUÎ ∞∂Cl œÆUzo °Fb «≤∑NU¡ œË¸… ¢∫COd
«∞INu… (√Í : °Cl œÆUzo °Fb √Ê ¥Hd⁄ îe«Ê «∞LU¡
¢LU±UÎ). ´Mb±U ¥∑uÆn «∞LM∑Z ßu· ¥ÔDHQ «∞LR®Òd
«∞Cuzw √¥CUÎ.
ÅÔLÒLX ÅU≤FW «∞INu… atnewoR °∫OY
¥ÔLJs ≈¥IU· ¢AGOKNU ≠w ±M∑Bn œË¸…
«∞∑∫COd, ≈–« ØUÊ –∞p {d˸¥UÎ. √±U ≈–« ¸¨∂X
≠w ≈¥IU· œË¸… «∞∑∫COd ≠w ±M∑BHNU,
≠U{Gj °Fe ´Kv “¸ «∞∑AGOq «∞LÔCU¡.
> ∞ºJV «∞INu… :
- ∞KLuœ¥ö‹ «∞LeËÒœ… °P≤OW ±s «∞∂öß∑Op, ≠p
°d¨w «∞GDU¡ ≤Bn œË¸… (®Jq 7).
-∞KLuœ¥ö‹ «∞LeËÒœ… °P≤OW ±s «ùß∑U≤Kf
ß∑Oq, «{Gj ´Kv ¸«≠FW «∞∑∫d ∞∑Ib¥r
«∞INu… √Ë ù¥IU· ¢b≠o «∞INu…. (®Jq 8)
¢∫COd «∞INu…
¥Ôd§v «¢∂UŸ «∞dßu ±s 1 «∞v 6
71
AR
a ¨DU¡ îe«Ê «∞LU¡
b •U±KW ≠K∑d ÆU°KW ∞KHp Ë«∞∑dØOV
±l ≤EU ∞LMl «∞∑ºd»
c ±KFIW ∞KIOU”
d •U±KW «∞HK∑d «∞LÔFKÒo
e ¨DU¡ «∞u´U¡ –Ë ´e‰ •d«¸Í,
(•ºV «∞Luœ¥q)
f Ë´U¡ –Ë ´e‰ •d«¸Í,
(•ºV «∞Luœ¥q)
g ±H∑UÕ "¢AGOq/¢uÆn" °LR®d {uzw
h ±R®d ∞Lº∑uÈ «∞LU¡
i îeÒ«Ê «∞LU¡
ËŇn √§e«¡ «∞LM∑Z
> ¥Ôd§v «∞∑QØb °QÊ Æu… «∞∑OU¸ ´Mb„ ¢∑u«≠o ±l
Æu… «∞∑OU¸ «∞LcØu¸… ´Kv ∞u•W ±u«ÅHU‹
«∞LM∑Z.
> {l «ù°d¥o œ«zLUÎ ≠w ±uÆl £U°X ´Kv «∞LM∑Z
∞∑πMÒV «≤ºJU» «∞Lu«œ ±Mt.
> ∞r ¥ÔFb ≥c« «∞LM∑Z ∞ûß∑FLU‰ °u«ßDW √®ªU
(°Ls ≠ONr «_©HU‰) ±Ls ô ¥∑L∑FuÊ °U∞Ib¸…
«∞πºb¥W √Ë °Uù±JU≤U‹ «∞FIKOW «∞JU≠OW, √Ë «–«
ØU≤u« ¥FU≤uÊ ±s «∞IBu¸ «Ë «∞MIh ≠w «∞ª∂d…
«Ë «∞LFd≠W, ±U ∞r ¥Ju≤u« ¢∫X ¸´U¥W ®ªh ∞b¥t
«∞LFd≠W «∞∑U±W Ë«∞b¸«¥W ≠w «ß∑FLU‰ ≥c« «∞LM∑Z,
±s «§q ßö±∑Nr.
> ¥πV ±d«Æ∂W «_©HU‰ ∞K∑QØb «≤Nr ô ¥KF∂
°U∞LM∑Z.
>
¥πV ´b «ß∑FLU‰ «_œË«‹ «∞LMe∞OW
«∞JNd°UzOW ≠w •U‰ ±ö•EW √Í ´ö±U‹ ´DV
√Ë ¢Kn ≠w «∞ºKp «∞JNd°Uzw. ≈–« ßIj «∞LÔM∑Z
√¸{UÎ, √Ë ≈–« °b√ °U∞∑ºd». ≠w ≥cÁ «∞∫U∞W ,
¥Ôd§v ´d÷ «∞LM∑Z ´Kv ±dØe îb±W ¸Ë¥M∑U
«∞LÔF∑Lb («≤Ed ÆUzLW «∞FMUË¥s ≠w «∞Ld≠IW).
>
ô ¢bŸ «∞ºKp «∞JNd°Uzw ¥ö±f «e«¡
«∞ºUîMW, √Ë ¥∑b∞v ≠u«_©d«· Ë«∞eË«¥U
«∞∫Uœ…. «ß∑FLq ±ªeÊ «∞ºKp «∞JNd°Uzw.
>
«≠Bq «∞LÔM∑Z ´s «∞∑OU¸ «∞JNd°Uzw ≈–« •BKX
√Í ±AJKW √£M «∞∑BHOW, Æ∂q Øq ´LKOW
¢MEOn √Ë ÅOU≤W °Fb «ùß∑FLU‰.
>
ô ¢ºJV «∞LU¡ «∞ºUîs √Ë «∞ºu«zq «∞ºUîMW
≠w îe«Ê «∞LU¡.
>
ô ¢H∑` •U±KW «∞HK∑d √£MU¡ ¢b≠o «∞INu….
>
ô ¢Cl «∞LM∑Z √Ë ¢º∑FLq «ù°d¥o «∞∫d«¸Í
≠u‚ ±ºD∫U‹ ßUîMW. ô ¢Cl «ù°d¥o ≠w
≠dÊ «∞LOJdËË¥n.
>
ô ¢GLd «∞LM∑Z √Ë «ù°d¥o °U∞LU¡.
>
ô ¢Ir °∑BKO` «Ne… «∞JNd°UzOW «∞LMe∞OW
°MHºp, _Ê –∞p ¥ÔAJq îDd«Î ´KOp, Ë°U∞∑U∞w
¥ÔºIj «∞CLU≤W ´s «∞LM∑Z. «´Nb °∑BKO∫NU
«∞v «ùî∑BUÅOOs ≠w ≥c« «∞LπU‰.
> ≈–« ØUÊ «∞ºKp «∞JNd°Uzw ¢U∞HUÎ, ¥πV «ß∑∂b«∞t
°u«ßDW «∞LÔBMÒl √Ë °LdØe «∞ªb±W «∞LF∑Lb, √Ë
°u«ßDW ®ªh ±R≥q L∏q ≥c« «∞FLq Jw
¢∑πMÒV «_îDU¸.
> ∞s ¢∑∫Lq ¸Ë¥M∑U √¥W ±ºRË∞OW ´s «_´DU‰
«∞MU¢πW ´s ßu¡ «ùß∑FLU‰, √Ë ´b «∞∑IOÒb
°Uù¸®Uœ‹ «∞Ld≠IW ´s ØOHOW ¢AGOq «∞LM∑Z.
> ´Mb±U ¥Bq «∞LM∑Z «∞v ≤NU¥W ´LdÁ «ù≠∑d«{w,
¥πV «∞∑ªKh ±Mt °UßKu» Å∫O` ˱HOb.
>
≈°d¥o
«ùß∑U≤Kf ß∑Oq : ô ¢º∑FLq °d¥o
«ùß∑U≤Kf ß∑Oq ∞∑ªe¥s ¢∫COd««∞DFUÂ
«∞ö–´W. ¥LJs «ß∑FLU∞t ≠Ij ∞∑ªe¥s «∞INu… √Ë
«∞AUÍ.
≈¸®‡‡‡Uœ«‹ ±s √§q «∞º‡‡‡ö±W
72
°t ±∫}j “|ºX ≠Jd ØMOr!
œß∑~UÁ ®LU •UËÈ ±u«œ °U «¸“®v «ßX Øt ÆU°q ¢d±Or ¥U °U“¥U≠X ±O∂U®Mb.
¬≤d« œ¸ ±∫q ±ªBu’ §Ll ¬Ë¸È “°U∞t œ¸ ®Nd Æd«¸ œ≥}b.
œ¸ Åu¸‹ ±u«§t ®bÊ °U ≥d ßu«‰ |U ±AJq îu«≥ALMb «ßX °d«È ¸«≥MLU¥}NUÈ
¢ªBBv °U ÖdËÁ ¸Ë«°j ´Lu±v ±U ¢LU” •UÅq ≤LUz}b:
îj ØLJ‡ ¸ßU≤v: - 4541 206 5480
- IOR - 3004 776 )10(
Ë ¥U °U Ë» ßU¥X ±U ±JU¢∂t ≤LUzOb:ku.oc.atnewor.www
ÄU¥UÊ ´Ld ±∫Buô‹ «∞J∑d¥Jv ¥U «∞J∑dË≤OJv
73
> Öd ≤~Nb«®∑s:
°d«È ÇMb œÆ}It ÄU¸ı ¸« °U ¬» œ«⁄ Öd ØMOb,
ßáf ¬» œ«⁄ ¸« °OdËÊ °d¥e¥b.
Øu“Á ≥Lb±U ≤u®}b≤v ®LU ¸« °t ±b‹ 4 ßU´X
Öd ≤~t îu«≥b œ«®X.
¬≤d« °d«È ¬±UœÁ ØdœÊ ßuÄNU ¥U ±u«œ ©Fr œ«¸
«ß∑HUœÁ ≤MLUzOb.
> îMJ‡ ≤~t œ«®∑s:
ÄU¸ı ¸« °U ¬» ßdœ îMJ‡ ØMOb Ë Æ∂q «“ Äd ØdœÊ
¬Ê °U ≤u®Ob≤v îMJ‡, ¬≤d« îU∞v ≤LUz}b.
ć‡U¸ı SOMREHT ATNEWOR
¸«≥MLUÈ ´}V |U°v
Ädßg ≥U
-ß}~MU‰ NO °ö≠UÅKt Äf «“ °t ÄU|UÊ
¸ß}bÊ Çdît ÆNuÁ îU±u‘ ≤ªu«≥b
®b.
- ô±é ¸Ë®s/ îU±u‘, ¸Ë®s
≤LOAuœ.
- ¬» °t îu°v œ¸ œß∑~UÁ §d|UÊ ≤Lv |U°b.
- ±}e«Ê Åb« Ør ®bÁ «ßX.
- “±U≤OJt ¬» œ¸ œß∑~UÁ §d¥UÊ ±v |U°b
ô±é ¸Ë®s/ îU±u‘, îU±u‘ ±}Auœ.
- ÆNuÁ ßU“ ØU¸ ±OJMb Ë∞v ÆNuÁ °t œ«îq
ÄU¸ı ≤L}d|eœ.
- ÆNuÁ «“ ÄU¸ı °t œ«îq ≠MπUÊ ≤L}d|eœ.
œô|q «•∑LU∞v
- ¢U “±U≤v Øt ÆNuÁ ßU“ °t ©u¸
±FLu‰ ØU¸ ±v ØMb, ß}~MU‰ ÇMb
œÆ}It Äf «“ ÄU|UÊ Çdît îU±u‘
îu«≥b ®b.
- œß∑~UÁ °t œ¸ß∑v °t °d‚ ËÅq
≤AbÁ «ßX.
- œØLt °t œ¸ß∑v ≠FU‰ ≤AbÁ °uœ.
- ÆNuÁ ßU“ §d Öd≠∑t «ßX.
- œ¸» •d«¸¢v œ¸ßX œ¸ §UÈ îuœ
Æd«¸ ≤~d≠∑t.
-
œ¸» ÄU¸ı ±ºbËœ ®bÁ «ßX |U
≤~Nb«¸≤bÁ ≠}K∑d ±ºbËœ ®bÁ «ßX.
- ≠AU¸ «≥d ØU≠v ≤L}∂U®b
(ÄU¸ı «ß∑MKf «ß∑}q)
- œ¸» °t îu°v °U“ ≤AbÁ «ßX
(ÄU¸ı Äöß∑}Jv)
-
≥u«È œ«⁄ °t œ¸» ≠AU¸ Ë«¸œ ±}JMb.
ÄUßa ≥U
- Äf «“ °t ÄU|UÊ ¸ß}bÊ Çdît ÇMb
œÆ}It Å∂d ØM}b ¢U “±U≤v Øt
ß}~MU‰ NO îU±u‘ ®uœ |U °d«È
±∑uÆn ØdœÊ ÆNuÁ ßU“, °d ¸ËÈ
ßuz}ê ≤u¸«≤v ±∫Jr ≠AU¸ œ≥}b.
- ¬≤d« œ¸ßX °t °d‚ ËÅq ≤LUz}b.
- °d ¸ËÈ ßuz}ê ≤u¸«≤v ±∫Jr
≠AU¸ œ≥}b.
- ÆNuÁ ßU“ ¸« §d “œ«|v ≤LUz}b.
- œ¸» ¸« œ¸§UÈ îuœ Æd«¸ œ≥}b.
- œ¸» |U îd˧v ≤~Nb«¸≤bÁ ≠}K∑d
¸« °U ¬» Ë ÅU°uÊ ØU±öÎ ¢LOe
ØMOb (¢Bu¥d 9 ¢U 31).
- ±∫Jr ≠AU¸ œ≥Ob
(ÄU¸ı «ß∑MKf «ß∑}q).
- Ë{FOX ´ö±X ¸« ØM∑d‰ ØMOb.
- °d¬±bÖv °d ¸ËÈ œ¸» ¸« ≠AU¸
œ≥}b ¢U ≠AU¸ ØU≥g ¥U°b.
°t «Åö•U‹ ±d«§Ft ®uœ
74
¢LOe ØdœÊ Ë ≤~Nb«¸È
¢‡‡u§‡‡‡‡t!
±u«œ ߪX, ±U≤Mb œÂ ØMNUÈ ≠KeÈ |U
ßd«±}Jv Øt °d«È ÇUÈ «ß∑HUœÁ
±}Au≤b, œ¸ËÊ ÄU¸ı Æd«¸ ≤b≥}b “|d«
±LJs «ßX °t œ«îq ¬Ê ¬ß}V °dßU≤Mb.
> ÆNuÁ ßU¸« «“ °d°JA}b Ë Å∂d ØMOb ¢U
îMp ®uœ.
¢BUË¥d 9 ¢U 21 ¸« œ≤∂U‰ ≤LUzOb
≤JU¢v °d«È ¢L}e ØdœÊ ÄU¸ı: ¥J‡ ∞O∑d
¬» œ«îq ÄU¸ı °d¥e¥b. ±Ib«¸È «“ ±u«œ
®u|MbÁ ±ªBu’ ±U®}s ™d≠Au|v °t
¬Ê «{U≠t ≤LUz}b (Äuœ¸ |U Æd’) •b«Æq °t
±b‹ 2 ßU´X «§U“Á œ≥}b ¢U ´Lq ØMb.
¬≤d« îU∞v ØMOb Ë ØU±ö ¬°JAv ≤LUz}b.
> ÆNuÁ ßU“ ¸« °U |p œß∑LU‰ ≤dÂ Ë ±d©u» ¢LOe
≤LUzOb.
> œ«îq ÄU¸ı ¸« ≠Ij °U ¥J‡ °d” ≤d ¢LOe ≤LUzOb
Ë °U ¬» ®Od¥s ¬°JAv ≤LUz}b.
> ≤~Nb«¸≤bÁ ≠}K∑d œ«îKv ÆU°q §b« ®bÊ «ßX
(¢BUË¥db01 ¥U a01)
> ÆNuÁ ßU“ ¸« œ¸ ¬» ≠dË ≤JMOb.
> ≤~Nb«¸≤bÁ ≠}K∑d (b) ««¥LMv œ¸ ±U®}s
™d≠Auzv °dîu¸œ«¸ «ßX «±U ÄU¸ı œ«îKv
(f) Ë ¸ËØg ≠}K∑d ÇdîAv (d) ÆU°q
®º∑Au ≤}º∑Mb.
œ¸» ÄU¸ı ¸« ±d¢∂U ¢LOe ≤LUzOb
(¢Bu¥d31a) Ë ¬≤d« °U ¬» ®Od¥s
¬°JAv ≤LUz}b (¢Bu|d31b).
§‡‡‡d “œ«|‡‡‡v
> ÆNuÁ ßU“ îuœ ¸« °Fb «“ ≥d 04 ßOJq,
§d Ö}dÈ ØMOb.
®LU ±v ¢u«≤Ob «“ ±u«¸œ “¥d «ß∑HUœÁ
ØM}b:
> ¥J‡ °º∑t §d ÖOd ¸ÆOo ®bÁ œ¸ 2
≠MπUÊ °e¸¯ ¬».
> ¥U 2 ≠MπUÊ ßdØt ßHOb.
- ±∫Ku § “œ«|v ß ¸« œ«îq ¢M@
°d|e|b, |J‡‡ ´bœOK∑d ØU¨œ«îq ≤~Nb«¸≤bÁ
≠}K∑d Æd«¸ œ≥}b Ë ÄU¸ı ¸« ≥Ld«Á °U œ¸» ¬Ê °d
¸ËÈ ÆNuÁ ßU“ §U °e≤}b.
ÆNuÁ ßU“ ¸« ¸Ë®s ØMOb.
- ≥M~U±v Øt ≤OLv «“ ±∫Kuœ«îq œß∑~UÁ °t
§d|«≠∑Uœ œß∑~UÁ ¸« ±∑uÆn ≤LUz}b Ë °t
±b‹ |J‡ ßU´X ¬≤d« ¸≥U ØMOb. œË°U¸Á ÆNuÁ
ßU“ ¸« ¸Ë®s ØMOb Ë «§U“Á œ≥Ob °IOt ±∫Ku‰
œ¸ ¬Ê §d¥UÊ ¥U°b.
- Äf « § “œ«¥v •b«Æq
2 |U 3 °U¸
œß∑~UÁ ¸« °U|b ¢MNU °U ¬» ¸Ë®s ØMOb ¢U
«§e«¡ œ«îKv ®º∑Au ®u≤b.
ÖU¸«≤∑v ®U±q œß∑~U≥NU|v Øt ±d¢∂UÎ §d “œ«¥v
≤Au≤b ≤L}Auœ.
75
> §NX «|LMv ®LU , «|s œß∑~UÁ ±πNe °t
«ß∑U≤b«¸œ≥UÈ ±d°u©t Ë ±Id¸«‹ ÆU°q «§d«
±}∂U®b :
- ¸«≥MLUÈ Ë∞∑U˛ Ør
- ßU“ÖU¸È «∞J∑d˱GMU©Oºv
- ±∫}j “|ºX
- ±u«œÈ Øt œ¸ ¢LU” °U ±u«œ ¨c«zv
≥º∑Mb.
> «¥s œß∑~UÁ ≠Ij §NX ±BU¸· îU≤~v
©d«•v ®bÁ «ßX.
«“ «ß∑HUœÁ ¬Ê §NX ±u«¸œ –Ød ®œ¸ ¥d
îuœœ«¸È LUz}b , {LU≤X ®U±q «|s ±u«¸œ
≤L}Auœ :
- ¬®áeîU≤t ØU¸ØMUÊ œ¸ ≠dË®~U≥NU,
œ≠U¢d, Ë œ¥~d ±d«Øe ØU¸;
- œ¸ ±e«¸Ÿ ;
- ¢ußj ±A∑d|UÊ ≥∑KNU, ±∑KNU Ë œ|~d
±MU©o ±ºJu≤v «“ «|s Æ∂}q;
- ±∫KNU|v Øt °d«È îu«» Ë Å∂∫U≤t
«§U¸Á œ«œÁ ±}Au≤b.
- «|s ±∫Bu‰ Åd≠UÎ §NX ±BU¸·
îU≤~v ±}∂U®b.
> ≥dÖu≤t «ß∑HUœÁ ÅMF∑v, ≤Uœ¸ßX Ë °dîö·
≤JU‹ «¥LMv –Ød ®bÁ œß∑~UÁ ¸« «“ ÖU¸«≤∑v
îU¸Ã îu«≥b Ø Ë ßU“≤bÁ ±ºµu∞O∑v œ¸
Æ∂U‰ ¬Ê ≤L}ác|dœ.
> |p ≠OK∑d ØU¨cÈ œ¸ËÊ ≤~Nb«¸≤bÁ ≠}K∑d Æd«¸
ϳ}b.
> °U «{U≠t ØdœÊ ¢MNU ¬», œß∑~UÁ ÆNuÁ ßU“
îuœ ¸« °JU¸ «≤b«“|b (ÆNuÁ «{U≠t ≤MLUz}b).
Æ∂q «“ «≤πU ±d•Kt °FbÈ 5 œÆ}It Å∂d ØMOb.
> ¥bØv «≤u«Ÿ Ø∑dÈ ≥Lb±UÈ ¸ËË≤∑U, œ¸ ±dØe
îb±U‹ Äf «“ ≠dË‘ ±u§uœ ±v °U®b.
«ß∑HUœÁ °d«È «Ë∞}s °U¸
ÆNuÁ ßU“ ®LU °U ß}º∑r °º∑t ®bÊ «¢u±U¢OJ‡
≤BV ±v ®uœ. œß∑~ÇMb œÆ}It Äf «°t
ÄU|¸ß}bÊ Çt °t ©u¸ «¢u±U¢}J‡ ±∑uÆn
îu«≥b ®b (|FMv, ÇMb œÆ}It Äf «“ ¢ªK}t ØU±q
±ªeÊ ¬»). ËÆ∑v œß∑~UÁ îU±u‘ ±v ®uœ,
ß}~MU‰ ≤u¸ ≤}e îU±u‘ îu«≥b ®b.
ÆNuÁ ßU“ atnewoR ©d«•v ®bÁ «ßX °t
©u¸È Øt ®LU ±LJs «ßX ¬Ê ¸« œ¸ Ëßj |J‡
Çdît, œ¸ Åu¸‹ ∞eË ±∑uÆn ØM}b. «Öd ®LU
±v îu«≥}b ¬Ê ¸« œ¸ Ëßj |J‡ Çdît ±∑uÆn
ØM}b, °d ¸ËÈ ßuz}ê ≤u¸«≤v ±∫Jr ≠AU¸
ϳ}b.
> °d«È ¸|ª∑s ÆNuÁ :
- °d«È ±b‰ °U ÄU¸ı Äöß∑}Jv, °U ≤}r œË¸
ÇdîU≤bÊ œ¸» ¬≤d« °U“ ØMOb (¢Bu¥d 7)
- °d«È ±b °U ÄU¸ı «ß∑MKf «ß∑}q, °d«È
¸¥ª∑s ¥U ¢uÆn ÆNuÁ «≥d ¸« ≠AU¸ œ≥Ob
(¢Bu¥d 8)
œ¸ßX ØdœÊ ÆNuÁ
¢BUË¥d 1 ¢U 6 ¸« œ≤∂U‰ ØMOb.
76
FA
®‡‡‡‡dÕ œß‡‡‡∑~UÁ
> Æ∂q «“ «Ë∞Os «ß∑HUœÁ «“ œß∑~UÁ, ØM∑d‰ ØMOb
±AªBU‹ Ë∞∑ ±u§uœ °d ¸ËÈ ÅH∫t
œß∑~U≥∑UÊ ±DU°o °U °d‚ ±Me∞∑UÊ °U®b.
> °d«È §KuÖ}«“ ¸|e‘, ≥L}At ÄU¸ı ¸«
œ¸Ë{F}X £U°X °d ¸ËÈ œß∑~UÁ Æd«¸ œ≥}b.
> «|s œß∑~UÁ °d«È «ß∑HUœÁ «≠d«œÈ U±q
ØuœØUÊ) Øt œ«¸«È U¸ßUzv ≥UÈ §ºLv
,≠JdÈ Ë ¸Ë«≤v ±}∂U®Mb Ë≤}e «®ªU’ °bËÊ
¢πd°t Ë ¬ÖU≥v ßUî∑tAbÁ «ßX , ±~d ¢∫X
≤EU¸‹ ≠dœÈ Øt ±ºµu‰ ±d«Æ∂X Ë «¥LMv ¬≤NU
°uœÁ Ë œß∑u¸«‹ ô“ §NX «ß∑HUœÁ «“
œß∑~UÁ ¸« °t ¬≤NU œ«œÁ °U®b.
> ±d«ÆV ØuœØUÊ °U®Ob ¢U «“ œß∑~UÁ °t ´Mu«Ê
ËßOKt °U“È «ß∑HUœÁ ≤JMMb.
> ÇMU≤ât œ¸ ßOr °d‚ ∞u«“ îU≤~v ¬ß}∂v
±AU≥bÁ Ödœ|b, œß∑~«“ §U|v °t “±}s
«≠∑UœÁ Ë |U ÇJt ±OJMb ≤∂U¥b ±u¸œ «ß∑HUœÁ
Æd«¸ ÖOdœ. œ¸ «¥s ®d«¥j, œß∑~UÁ ÆNuÁ ßU“
¸« ¢ußj ¥Jv «“ ±d«Øe îb±U‹ ±πUat-
newoR
ØM∑d‰ ≤LUzOb ( ∞OºX ¬œ¸” ±d«Øe
œ¸ œ≠∑dÇt ±u§uœ ±O∂U®b)
> ßOr œß∑~UÁ ≤∂U¥b ≥Oâ~UÁ œ¸ ßD` ØU¸ , “¥d
œß∑~UÁ , œ¸ ±πU˸±MU°l d«¸¢v ¥U °d
¸ËÈ ∞∂t ≥UÈ ¢}e °U®b .
>
ÇMU≤ât œ¸ ©u‰ ±d•Kt ≠}K∑d, Æ∂q «“ ¢L}e ØdœÊ ¥U
ßdË¥f Ë Äf «“ «ß∑HUœÁ °U ±AJKv ±u«§t ®b|b
œß∑~UÁ ¸« «“ °d‚ °JAOb.
> œ«îq ¢M@ ¬», ¬» §u‘ ¥U œ¥~d ±U¥FU‹
≤d¥e¥b.
> ≥Oâ~UÁ ≥M~U±v Øt ÆNuÁ «“ œß∑~UÁ ±Od¥eœ
≤~Nb«¸≤bÁ ≠OK∑d ¬≤d« °U“ ≤JMOb.
> œß∑~UÁ Ë ¥U ÄU¸ı ≤AJs ¸« °d ¸ËÈ ßDuÕ
œ«⁄ «ß∑HUœÁ JMOb Ë Æd«¸ ≤b≥ObU¸ı ¸«
œ«îq ±U¥JdËË¥u Æd«¸ ≤b≥Ob.
> œß∑~UÁ ¥U ÄU¸ı ¬≤d« œ¸ ¬» ≠dË ≤JMOb.
> ¢FLOd«u«“ îU≤~v ¸« ¢MNU ¢j «≠œ
±∑ªBh «≤πU œ≥Ob.ßFv œ¸ «≤π≥d
Öu≤t ¢FL}d«‹ ¢ußj îuœ ®ªh îDd≤U؇
°uœÁ Ë ±u§V «°DU‰ ÖU¸«≤∑v îu«≥b ®b.
> °d«È §KuÖ}dÈ «“ ≥d Öu≤t îDd«‹ «•∑LU∞v
ß}r °U|b ¢ußj ßU“≤bÁ, ±d«Øe îb±U‹ Äf
«“ ≠dË¥U ®ªBv °U Åö•}X ±AU°t
¢Fu|i Ödœœ.
> atnewoR ≥}â~u≤t ±ºµu∞}∑v œ¸ Æ∂U‰
îºU¸«‹ ≤U®v «“ «ß∑HÁ ≤Uœ¸ßX |U
´LKJdœ œß∑~UÁ ≤LOác¥dœ.
> ÇMU≤ât Ä´Ld ±HOb œß∑~UÁ ≠d« ¸ßOb
¬≤d« °t ±JU≤NUÈ ±MUßV °U“|U≠X ¢∫u|q œ≥}b.
> ÄU¸ı «ß∑MKf «ß∑}q: ¬≤d« °d«È
±ªKu©N ©Fr œ«¸ «ß∑HUœÁ MLUzOb.≠Ij
°d«È ÇUÈ Ë ÆNuÁ ¬“ ¬Ê «ß∑HUœÁ ≤LUz}b.
œß∑u¸ «∞FLKNUÈ «|LMv
a œ¸» ±ªeÊ ¬»
b ≤~Nb«¸≤bÁ ±∑∫d؇ ≠OK∑d °U ßOº∑r
{b ÇJt
c ÆU®o «≤b«“Á ÖOdÈ
d ¸ËØg ≠OK∑d ÇdîAv
e œ¸» ≥Lb±UÈ Ø∑dÈ
(°d ©∂o ±b‰)
f Ø∑dÈ ≥Lb±U
(°d ©∂o ±b‰)
g œØLt Çd«⁄ ¸Ë®s/îU±u‘
h ≤AU≤~d ßD` ¬»
i ±ªeÊ ¬»
77
78
79
80
81
82
Réf. NC00118690
p. 1 - 5
p. 6 - 10
p. 11 - 16
p. 17 - 21
p. 22 - 26
p. 27 - 31
p. 32 - 36
p. 37 - 41
p. 42 - 46
p. 47 - 51
p. 52 - 56
p. 57 - 61
p. 62 - 66
p. 67 - 71
p. 72 - 76
FR
EN
DE
NL
ES
PT
IT
EL
TR
DA
NO
SV
FI
AR
FA
www.rowenta.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90

Rowenta CT3808 de handleiding

Categorie
Koffie makers
Type
de handleiding