Ergotron 61-367-060 Handleiding

Type
Handleiding
1 of 28
888-45-401-W-00 rev. C • 10/19
Enclosure
www.ergotron.com | USA: 1-800-888-8458 | Europe: +31 (0)33-45 45 600 | China: 400-120-3051 | Japan: [email protected]
Användarhandbok
Guida per l’utente
Benutzerhandbuch
用户指南
ユーザーガイド
Gebruikersgids
Manuel de l’utilisateur
Guía del usuario
User Guide
2 of 28
888-45-401-W-00 rev. C • 10/19
AB C D E
1
2
3
4
5
6
7
M4 x 8mm ST4.2 x 10mm
Ø 1/2" (13 mm)
Ø 1/2" (13 mm)
13mm
14mm
Ø 3/16" (5 mm) Ø 3/8" (9.5 mm)
2x
1x
2x
4x
M4 x 10mm
M4 x 10mm
4x 4x
1x
1x 1x 1x
1/4-20 x 2"
M8 x 80mm
8x 8x
8x
8x
1x
8x
M4 x 20mm
4x
1x
8x
4x1x
10x
3x
AA Rechargeable Nickel Metal Hydride
AA recargable de níquel e hidruro metálico
Piles AA rechargeables Nickel Métal Hybride
AA Nickel-Metall-Hybrid-Akku
Oplaadbare AA batterij, nikkel-metaal-hydride
AA al nichel-idruro metallico ricaricabili
AA Laddningsbara nickelmetallhybrid
単三充電式ニッケル水素電池
AA 型可充电镍氢电池
CAUTION! Only use rechargeable batteries. Using non-rechargeable batteries may cause product damage.
¡PRECAUCIÓN! Utilice únicamente pilas recargables. Utilizar pilas no recargables podría tener como consecuencia daños en el producto.
ATTENTION ! Utiliser uniquement des piles rechargeables. Les piles non rechargeables peuvent endommager le produit.
VORSICHT! Nur aufl adbare Batterien verwenden. Der Gebrauch von nicht aufl adbaren Batterien kann Produktschäden verursachen.
VOORZICHTIG! Gebruik alleen oplaadbare batterijen. Het gebruik van niet-oplaadbare batterijen kan het product beschadigen.
ATTENZIONE! Utilizzare esclusivamente batterie ricaricabili. L'impiego di batterie non ricaricabili potrebbe provocare danni al prodotto.
VAR AKTSAM! Använd endast laddningsbara batterier. Produkten kan skadas vid användning av batterier som inte kan laddas om.
注意!充電用電池のみ使用してください。充電用以外の電池を使用すると、機器の損傷につながる恐れがあります。
注意!只能使用充电电池。使用非充电电池可能导致产品损坏。
5/32"
#1, #2
WOOD CONCRETE
Verktyg som behövs
Rilevatore di montanti Rilevatore di montanti
DUE MONTANTI IN LEGNO MASSICCIO CEMENTO
Utensili necessari
Positiebepaler balken Positiebepaler balken
MASSIEF HOUTEN PILAREN BETON
Benodigde gereedschappen
螺栓探测器 螺栓探测器
水泥质木质
需要的工具
スタッド ファインダー スタッド ファインダー
コンクリート
必要なツール
Auswahl von Montagematerial Auswahl von Montagematerial
SOLIDE HOLZBALKENTRÄGER MASSIVBETON
Benötigtes Werkzeug
Stud Finder Stud Finder
BOIS BÉTON
Outillage requis
Localizador de largueros de madera Localizador de largueros de madera
MADERA CONCRETO
Herramientas necesarias
Stud Finder Stud Finder
STEEL STUDS
WOOD CONCRETE
Tools Needed
3 of 28
888-45-401-W-00 rev. C • 10/19
1
24"
(610 mm)
20"
(508 mm)
39"
(991 mm)
30.6" (778 mm)
Varning: Eftersom monteringsytans material kan variera väldigt mycket, så är det nödvändigt att du ser till att monteringsytan är tillräckligt stark för att kunna
hantera monterade produkter och utrustning.
Bestäm monteringsplats:
Avvertenza: poiché i materiali delle superfi ci di montaggio possono variare enormemente, è essenziale accertarsi che la superfi cie di montaggio sia
abbastanza forte da poter sostenere il prodotto e l'apparecchiatura montati.
Stabilire l’ubicazione di montaggio:
Waarschuwing: Omdat materiaal voor de oppervlakken van bevestigingsstukken nogal verschillend kan zijn, is het van het grootste belang dat u ervoor zorgt
dat het oppervlak van het bevestigingsstuk sterk genoeg is om daarop gezette producten en apparatuur te behandelen.
Bepaal de plaats van de bevestiging:
警告:由于安装表面材质差异很大,必须确保安装表面足以支撑所安装的产品和设备。
确定安装位置:
警告:取り付け表面の材質にはさまざまな種類があるため、取り付け表面が取り付け製品や器具に対応した強さであることを必ず確認してください。
取り付け位置の決定:
Warnung: Weil die Materialien der Befestigungsfl ächen stark variieren können, müssen Sie unbedingt gewährleisten, dass die Befestigungsfl äche stark
genug ist, um das montierte Produkt und die Ausrüstung zu tragen.
Montageposition bestimmen:
Avertissement : Dans la mesure où les matériaux des surfaces de montage varient, vous devez impérativement vous assurer que la surface est suffi samment
solide pour supporter le produit et l'équipement monté.
Déterminez l’emplacement de pose :
Advertencia: Dado que los materiales de la superfi cie de montaje pueden variar enormemente, es imprescindible que se cerciore de que la superfi cie sea lo
sufi cientemente resistente como para sostener el equipo y el producto montados.
Determine el lugar de instalación:
Warning: Because mounting surface materials can vary widely, it is imperative that you make sure mounting surface is strong enough to handle mounted
product and equipment.
Determine mounting location:
4 of 28
888-45-401-W-00 rev. C • 10/19
2
16"
(406mm)
16"
(406mm)
56”
(1422mm)
Floor
56”
(1422mm)
Floor
56”
(1422mm)
Floor
56”
(1422mm)
16”
(406mm)
Floor
56”
(1422mm)
16”
(406mm)
Floor
11
221
WOOD CONCRETE
DUE MONTANTI IN LEGNO MASSICCIO CEMENTO
MASSIEF HOUTEN PILAREN BETON
水泥质木质
コンクリート
SOLIDE HOLZBALKENTRÄGER MASSIVBETON
BOIS BÉTON
MADERA CONCRETO
WOOD CONCRETE STEEL STUD
5 of 28
888-45-401-W-00 rev. C • 10/19
2
3
4
5
M8 x 80mm
2x
2x
8x
Ø 3/8" (9.5 mm)
3 1/8" (80 mm)
13mm
1/2"-3/4"
(13-19mm)
CONCRETE
WARNING: Mounting holes must be at least 3-1/8” (80mm) deep and
must be located within solid concrete, not mortar or covering material.
If you drill into an area of concrete that is not solid, reposition mounting
holes until both anchors can be fully inserted into solid concrete!
WARNING: Anchors that are not fully set in solid concrete will not
support the applied load resulting in an unstable, unsafe condition
which could lead to personal injury and/or property damage. Consult a
construction professional if you have any doubt about what this means in
regard to your particular situation.
CEMENTO
ATTENZIONE: I fori di montaggio devono avere una profondità minima
di 80mm e devono essere ricavati nel cemento solido, non calce
o materiale di rivestimento. Se incontrate materiale diverso dal cemento,
riposizionate i fori di montaggio in modo che tutt’e quattro le viti di
montaggio siano inserite nel cemento!
ATTENZIONE: Tasselli che non facciano presa nel cemento non
saranno in grado di reggere il carico, con conseguente instabilità e
mancanza di sicurezza, che possono condurre a danni alle persone ed
alle cose.
BETON
WAARSCHUWING: De bevestigingsgaten moeten tenminste 80 mm
diep zijn en mogen alleen in massief metselwerk of beton worden
geboord, niet in de voegen of in de wandafwerking. Verander de plaats
van de bevestigingsgaten wanneer u merkt dat u niet in massief beton
boort, totdat alle vier de pluggen volledig in massief beton of metselwerk
kunnen worden verankerd.
WAARSCHUWING:Pluggen die niet volledig in het beton zijn verankerd
zullen de op te hangen apparatuur niet kunnen dragen, dit zal leiden tot
een onveilige en onstabiele situatie wat lichamelijk letsel en schade aan
de muur en het beeldscherm kan veroorzaken.
水泥质
警告:安装孔的深度至少 3-1/8” (80mm) 并且必须位于硬水泥墙面,而不
是灰泥或覆盖材料。如果钻孔碰到不牢固的水泥区,要重新找安装孔,直
到锚拴能够完全嵌入硬水泥中!
警告:没有完全嵌入的锚拴无法支撑重量,结果造成不稳定、不安全的情
况,这会导致人员及或财产伤害。如果您对具体应用还存有疑惑,请咨询
建筑专业人士。
コンクリート
警告: マウントホールは最低3-1/8” (80 mm) の深さが必要です。外壁が
モルタルやその他の材質で、内壁がコンクリートの壁にドリルで穴を
開ける場合、両方のアンカーがコンクリート内壁に完全に挿入されるよ
う、マウントホールを再調整します。
警告: アンカーがコンクリート内壁にしっかり収まっていない場合、加
重重量をサポートできず、けが及び/または物的損害の原因となる不安
定で危険な状況となりかねません。特定用途に壁の強度の良し悪しが懸
念される場合は建設業者にご相談ください。
MASSIVBETON
ACHTUNG: Die Bohrlöcher müssen mindesten 80 mm tief sein
und sollten in Massivbeton gebohrt werden, nicht in Mörtel oder
Abdeckmaterialien. Sollten Sie beim Bohren feststellen, dass Sie in
Beton bohren, der Hohlräume enthält, so wiederholen Sie den Vorgang
bis sich alle vier Bohrlöcher vollständig in massivem Beton befi nden.
ACHTUNG: Verankerungen die sich in nicht vollständig massivem Beton
befi nden, werden das Gewicht der angehängten Last nicht tragen und
zu einem instabilen, unsicheren Zustand führen, der zu Personen- und/
oder Sachschaden führen kann.
BÉTON
ATTENTION : Les trous que vous allez percer doivent être d’une
profondeur minimale de 80 mm et correctement placés dans le béton
(pas dans les joints). Si vous percez dans une partie insuffi samment
résistante, repositionnez la platine pour que les 2 trous soient tous
situés dans le béton!
WARNING: Anchors that are not fully set in solid concrete will not
support the applied load resulting in an unstable, unsafe condition
which could lead to personal injury and/or property damage. Consult a
construction professional if you have any doubt about what this means in
regard to your particular situation.
CONCRETO
AVISO: Los taladros deben tener una profundidad mínima de 80 mm.
y deben realizarse en la capa sólida de ladrillo u hormigón y no en el
revestimiento o capa de enlucido. Si taladra en una zona poco sólida,
coloque de nuevo los 2 huecos para el montaje de forma que queden
dispuestos en una capa sólida.
AVISO: Los tacos deben introducirse por completo en el ladrillo u
hormigón, pues de otro modo no soportarán el peso de su monitor,
dando lugar a una instalación inestable e insegura que puede ocasionar
lesiones personales y / o daños en el monitor y la pared. Consulte a un
instalador profesional si tiene dudas al respecto de su caso particular.
CONCRETE
WARNING: Mounting holes must be at least 3-1/8” (80mm) deep and
must be located within solid concrete, not mortar or covering material.
If you drill into an area of concrete that is not solid, reposition mounting
holes until both anchors can be fully inserted into solid concrete!
WARNING: Anchors that are not fully set in solid concrete will not
support the applied load resulting in an unstable, unsafe condition
which could lead to personal injury and/or property damage. Consult a
construction professional if you have any doubt about what this means in
regard to your particular situation.
6 of 28
888-45-401-W-00 rev. C • 10/19
3
4
5
6
7
3
4
5
6
M8 x 80mm
2x
2x
4x
8x
Ø 1/2" (13 mm)
Ø 1/2" (13 mm)
Ø 3/16" (5 mm)
13mm
1/2"-3/4"
(13-19mm)
1/2"-3/4"
(13-19mm)
12 3 4
1/4-20 x 2"
2x
2x
5/32"
WOOD
DUE MONTANTI IN LEGNO MASSICCIO
MASSIEF HOUTEN PILAREN
木质
SOLIDE HOLZBALKENTRÄGER
BOIS
MADERA
WOOD
STEEL STUD
7 of 28
888-45-401-W-00 rev. C • 10/19
8
9
6
7
7
8
WOOD CONCRETE
Hiss för 2 personer.
CAUTION: Make sure the wall mount bracket is level, fl ush and snug to the wall surface. DO NOT OVERTIGHTEN THE BOLTS.
DUE MONTANTI IN LEGNO MASSICCIO CEMENTO
ATTENZIONE: verifi care che la staff a di fi ssaggio a parete sia parallela ad essa, pari e aderente alla superfi cie.
NON STRINGERE ECCESSIVAMENTE I BULLONI.
Il sollevamento deve essere eseguito da due persone.
MASSIEF HOUTEN PILAREN BETON
LET OP: zorg ervoor dat de muurbevestigingsbeugel recht is, gelijk aan en nauwsluitend met het muuroppervlak. DRAAI DE BOUTEN NIET TE VAST.
Op te tillen door 2 personen.
水泥质木质
注意:请确保壁挂式安装支架水平、平直并紧贴墙壁。不要过度拧紧螺栓。
需双人抬举。
コンクリート
注意:壁取り付けブラケットが壁の表面に水平に接触してぴったりおさまっているか確認してください。ボルトは締め付けすぎないようにしてください。
2名での持上げ。
SOLIDE HOLZBALKENTRÄGER MASSIVBETON
VORSICHT: Bitte versichern sie sich, dass die Wandhalterung gerade befestigt ist und dabei dicht and der Wand anliegt. DIE SCHRAUBEN NICHT ZU
STRAFF ANZIEHEN.
Aufzug für zwei Personen.
BOIS BÉTON
AVERTISSEMENT : assurez vous que le support moral soit bien à plat et contre la surface du mur. NE PAS SERRER EXCESSIVEMENT LES BOULONS.
Soulevez à deux.
MADERA CONCRETO
PRECAUCIÓN: Asegúrese de que la fi jación de la montura en pared está nivelada, iguálela y ajústela respecto a la pared. NO RETIRAR ESTA ETIQUETA!
Son necesarias dos personas para levantarlo.
WOOD CONCRETE STEEL STUD
CAUTION: Make sure the wall mount bracket is level, fl ush and snug to the wall surface. DO NOT OVERTIGHTEN THE BOLTS.
2 person lift.
8 of 28
888-45-401-W-00 rev. C • 10/19
10
11
89
1/4-20 x 2"
1/4-20 x 2"
M8 x 80mm M8 x 80mm
6x
4x
6x
4x
6x2x
6x2x
13mm13mm 5/32"
5/32"
WOOD CONCRETE
DUE MONTANTI IN LEGNO MASSICCIO CEMENTO
MASSIEF HOUTEN PILAREN BETON
水泥质木质
コンクリート
SOLIDE HOLZBALKENTRÄGER MASSIVBETON
BOIS BÉTON
MADERA CONCRETO
WOOD CONCRETE STEEL STUD
9 of 28
888-45-401-W-00 rev. C • 10/19
3
4
12 3
2x
10 of 28
888-45-401-W-00 rev. C • 10/19
5

1
2
3
4
5
11 of 28
888-45-401-W-00 rev. C • 10/19
61
3
45
2
12 of 28
888-45-401-W-00 rev. C • 10/19
8
7
12
34
13 of 28
888-45-401-W-00 rev. C • 10/19
9
1
2or
M4 x 20mm
4x
1x
M4 x 10mm
4x
M4 x 10mm
4x
14 of 28
888-45-401-W-00 rev. C • 10/19
10
12
34
15 of 28
888-45-401-W-00 rev. C • 10/19
ON
OFF
USB (Type A)
USB (Tipo A)
USB (Typ A)
USB
(A)
USB (A 类)
4x
11
1
2
#1
16 of 28
888-45-401-W-00 rev. C • 10/19
12
or
17 of 28
888-45-401-W-00 rev. C • 10/19
13 1x
18 of 28
888-45-401-W-00 rev. C • 10/19
14 M4 x 8mm
1x 1x 1x
15
ST4.2 x 10mm
ST4.2 x 10mm
M4 x 8mm
M4 x 8mm
ST4.2 x 10mm
19 of 28
888-45-401-W-00 rev. C • 10/19
16
Viktigt! Efter avslutad installation måste du justera produkten. Se till att all utrustning är installerad korrekt innan du påbörjar justeringen. Du ska lätt kunna
ytta produkten över hela rörelseområdet och den ska stanna i den position du lämnar den. Om det är för lätt eller trögt att ändra positioner eller om produkten
inte stannar i avsedd position, följ justeringsinstruktionerna för optimal positionsrörlighet. Det kan ta mer än en justering för att nå önskat beteernde beroende
på produkt och justering. Om du lägger till eller tar bort utrustning bör du jutera produkten för den nya viktbelastningen. På så sätt bibehåller du en säker och
behaglig arbetssitation.
Lyft – upp och ned
Importante! Al termine dell’installazione, sarà necessario regolare questo prodotto. Verifi care che tutte le apparecchiature siano correttamente installate sul
prodotto, prima di cercare di eseguire le regolazioni. Questo prodotto deve spostarsi in modo uniforme e scorrevole attraverso l’intero raggio di movimento,
nonché restare fermo nel punto in cui viene collocato. Se gli spostamenti appaiono troppo agevoli o troppo diffi coltosi, oppure se il prodotto non resta nelle
posizioni previste, attenersi alle istruzioni sulla regolazione per ottenere spostamenti uniformi e scorrevoli. In base al prodotto e alla regolazione, è possibile
che siano necessari molti giri per notare la diff erenza. Ogni volta che si aggiungono o tolgono apparecchiature dal prodotto, determinando una modifi ca nel
peso del carico montato, occorre ripetere questi passaggi di regolazione, per garantire un funzionamento sicuro e ottimale.
Sollevamento – Su e Giù
Belangrijk! U moet dit product bijstellen nadat de installatie voltooid is. Overtuig u ervan dat al uw apparatuur op de juiste wijze geïnstalleerd is op het product
voordat u probeert bijstellingen uit te voeren. Dit product moet soepel en makkelijk bewegen door alle bewegingen en blijven staan waar u het zet. Als het te
makkelijk of moeilijk beweegt of als het product niet in de gewenste posities blijft staan, volg dan de instructies voor het bijstellen om te zorgen voor soepele en
makkelijke bewegingen. Afhankelijk van uw product en de bijstelling moet u mogelijk veel aan de schroeven en knoppen draaien om een verschil te merken.
Elke keer als apparatuur toegevoegd of verwijderd wordt van dit product met als resultaat een verandering in het gewicht van de gemonteerde belasting, moet
u deze stappen voor bijstelling opnieuw doorlopen om te zorgen voor een veilige en beste werking.
Verstel in hoogte – Omhoog en omlaag
重要说明!本产品安装完成后需要调节。在尝试进行调节之前,确保所有设备都正确安装在产品上。本产品应能在整个动作范围内灵活自如地移动,并能固定在
所设定的位置。如果移动过于容易或过于困难,或者产品不能固定在想要的位置上,请按照调节说明操作,使动作灵活自如。根据您所用产品及调节方式,可能
需要旋转几圈后才能注意到差别。每次添加或者从本产品上拆除设备时,都会使安装负荷重量发生变化,您应该重复调节步骤,确保运行状态安全、最佳。
升降(上下)
重要!本製品は取り付け後に調整する必要があります。調整を行う前に、すべての機器が本製品に適切に取り付けられていることを確認してください。本製
品は可動範囲内でスムーズかつ簡単に動く必要があり、選定した位置にしっかり固定されなければなりません。製品が簡単に動きすぎる場合、動きがぎこち
ない場合、あるいは目的の位置に固定されない場合は、説明書に従いスムーズに動くように調整してください。お使いの製品や調整によっては、違いがはっ
きりするまで何回か回さなければならないこともあります。本製品に機器を追加したり、機器を取り外したことで積載重量が変わった場合は、安全かつ最適
な操作を実現するために調節手順を繰り返してください。
リフト(上下)
Wichtig! Sie müssen dieses Produkt nach dem Zusammenbau entsprechend einstellen. Achten Sie darauf, dass alle Ihre Geräte richtig auf dem Produkt
installiert wurden, bevor Sie irgendwelche Einstellungen vorzunehmen versuchen. Dieses Produkt sollte sich in seinem gesamten Bewegungsbereich
ruckfrei und ohne Schwierigkeiten bewegen lassen und an der Stelle bleiben, an der es abgestellt wird. Wenn die Bewegungen zu leicht oder nur mit großer
Anstrengung durchgeführt werden können oder das Produkt nicht in der vorgesehenen Position bleibt, beachten Sie die Einstellanleitung, um ruckfreie und
einfache Bewegungen zu ermöglichen. Je nach Ihrem Produkt und der jeweiligen Einstellung können zahlreiche Manipulationen erforderlich sein, bevor Sie
einen Unterschied feststellen. Zur Sicherstellung einer sicheren und optimalen Produktfunktion sollten Sie diese Einstellschritte immer dann durchführen, wenn
Geräte hinzugefügt oder entfernt werden, was eine Veränderung der Traglast zur Folge hat.
Höhenverstellung – rauf und runter
Important ! Vous devez ajuster le produit une fois l’installation terminée. Assurez-vous que l’équipement est correctement installé sur le produit avant de
procéder aux ajustements. Ce produit doit pouvoir être déplacé sans diffi culté sur toute la plage de mouvement et rester immobilisé à l’endroit où il est réglé.
Si le mouvement est trop facile ou trop diffi cile, ou si le produit ne reste pas dans les positions souhaitées, procédez selon les instructions de réglage pour
harmoniser les mouvements. En fonction de votre produit et du réglage, plusieurs tours peuvent s’avérer nécessaire pour remarquer la diff érence. Chaque fois
qu’une pièce d’équipement est ajoutée ou retirée de ce produit, aff ectant en conséquence le poids de la charge montée, vous devez répéter ces étapes de
réglage afi n de garantir une utilisation sécurisée et optimale du produit.
Ajustement en hauteur : bas et haut
¡Importante! Tendrá que ajustar este producto una vez que haya terminado la instalación. Asegúrese de que todo su equipo esté instalado correctamente
en el producto antes de intentar llevar a cabo algún ajuste. Este producto debe poder moverse de manera fácil y fi rme dentro de la amplitud de movimiento
permitida y mantenerse donde usted lo fi je. Si los movimientos son demasiado fáciles o difíciles o si el producto no se mantiene en las posiciones deseadas,
siga las instrucciones de ajuste para conseguir movimientos suaves y fáciles. Dependiendo del producto y el ajuste, es posible que deba hacer muchos
intentos hasta poder observar la diferencia. Cada vez que añada o retire equipos de este producto y que produzca un cambio en el peso de la carga, debe
repetir estos pasos de ajuste para garantizar un funcionamiento seguro y óptimo.
Elevación (arriba y abajo)
Important! You will need to adjust this product after installation is complete. Make sure all your equipment is properly installed on the product before attempting
adjustments. This product should move smoothly and easily through the full range of motion and stay where you set it. If movements are too easy or diffi cult
or if product does not stay in desired positions, follow the adjustment instructions to create smooth and easy movements. Depending on your product and the
adjustment, it may take many turns to notice a diff erence. Any time equipment is added or removed from this product, resulting in a change in the weight of the
mounted load, you should repeat these adjustment steps to ensure safe and optimum operation.
Adjustment Step
Lift – Up and down
20 of 28
888-45-401-W-00 rev. C • 10/19
14mm
Öka lyftstyrka
Om den monterade utrustningens
vikt är för stor så att produkten
inte bibehåller sitt höjdläge måste
du öka lyftstyrkan:
Minska lyftstyrka
Om den monterade utrustningens
vikt är för liten så att produkten inte
bibehåller sitt höjdläge måste du
minska lyftstyrkan:
Lyft – upp och ned
Aumentare la potenza di
sollevamento
Se il carico montato è eccessivo
o se questo prodotto non rimane
su dopo essere stato sollevato,
occorre aumentare la potenza di
sollevamento.
Diminuire la potenza di
sollevamento
Se il carico montato è troppo
leggero o se questo prodotto non
rimane giù dopo essere stato
abbassato, occorre ridurre la
potenza di sollevamento.
Sollevamento – Su e Giù
De tilsterkte verhogen
Als het geïnstalleerde gewicht
te zwaar is of als dit product
niet omhoog blijft staan als het
omhoog getild is, moet u de
tilsterkte verhogen.
De tilsterkte verlagen
Als het geïnstalleerde gewicht te
licht is of als dit product niet omlaag
blijft staan als het naar beneden
geduwd is, moet u de tilsterkte
verlagen.
Verstel in hoogte – Omhoog en omlaag
增大升力
如果安装重量过重,或者升起本
产品时,产品不停留在升起位
置,那么您需要增大升力:
减小升力
如果安装重量过轻,或者降下本产
品时,产品不停留在降下位置,那
么您需要减小升力:
升降(上下)
リフト強度の増大
積載重量が重すぎる場合、または
本製品の位置を上げても下がって
くる場合には、リフト強度を高め
る必要があります。
リフト強度の低減
積載重量が軽すぎる場合、または
本製品の位置を下げても上がって
くる場合には、リフト強度を弱め
る必要があります。
リフト(上下)
Hubkraft erhöhen
Wenn die installierten Geräte zu
schwer sind oder das angehobene
Produkt nicht oben bleibt, muss
die Hubkraft erhöht werden:
Hubkraft senken
Wenn die installierten Geräte zu
leicht sind oder das abgesenkte
Produkt nicht unten bleibt, muss
die Hubkraft reduziert werden:
Höhenverstellung – rauf und runter
Augmenter la force de levage
Si le poids installé est trop lourd
ou si le produit ne reste pas en
place une fois soulevé, vous
devez augmenter la force de
levage :
Réduire la force de levage
Si le poids installé est trop faible
ou si le produit ne reste pas en
place une fois abaissé, vous devez
réduire la force de levage :
Ajustement en hauteur : bas et haut
Aumentar la fuerza de elevación
Si el peso colocado es demasiado
o si el producto no se mantiene
arriba cuando se eleva, debe
aumentar la fuerza de elevación:
Reducir la fuerza de elevación
Si el peso colocado es muy poco
o si el producto no se mantiene
abajo cuando se baja, tendrá que
disminuir la fuerza de elevación:
Elevación (arriba y abajo)
Increase Lift Strength
If the mounted weight is too heavy
or this product does not stay up
when raised, then you'll need to
increase Lift Strength:
Decrease Lift Strength
If the mounted weight is too light
or this product does not stay down
when lowered, then you'll need to
decrease Lift Strength:
Lift – Up and down
21 of 28
888-45-401-W-00 rev. C • 10/19
17
Restore Factory Default:
1 Enter Master Code
2 Press 1 and 5 simultaneously (while blinking)
3 Press 7 and 9 on number pad at the same time
Lock (2 methods):
• Wait 4 seconds to lock automatically
• Press 7 and 9 on number pad
simultaneously
Unlock (3 methods):
• Enter Master Code.
• Enter Personal Code.
• Key - turn counter clockwise 1/8 turn
Lost Master Code
Contact Ergotron Customer Care for instructions.
Troubleshooting
• Key pad numbers are dark
-Touch anywhere on number pad to activate back-light, (remains locked
until you enter valid code)
-Check to make sure battery pack is connected
• Code is accepted but does not open
-make sure door is fully closed and lock engaged before entering code
• Door won’t open when Personal Code is entered
-Test system by entering Master Code. If door doesn’t unlock, follow
"Lost Master Code" instructions.
Flashing LED: Meaning
1 & 5: Unit is ready to program master or user codes
(see Programming New Codes)
3: Low Battery, charge and/or replace batteries as needed
All: New code accepted
Ensure that the batteries are installed
in the battery pack.
Note: Ergotron has supplied the enclosed rechargeable batteries with
suffi cient charge to operate the electronics. However, if your product has
been warehoused for an extended time before installation, the batteries
may need to be recharged prior to use. This can be done by connecting
battery pack's USB cable to a “powered up” thin client as defi ned in step 4,
or with an external NiMH battery charger (not supplied).
NOTE: User should change Master Code upon receipt
of Enclosure.
Programming New Codes (Default Master Code: 97531)
1. Enter Master Code on Keypad.
2. Numbers 1 and 5 on the Keypad will start fl ashing, indicating the Master
Code has been accepted.
3. Simultaneously press 1 and 5 while they are fl ashing.
4. All the numbers will light (you have 3 seconds to enter a code).
5. Enter a new code—any sequence of 5 numbers. (The fi rst code
programmed is the new Master Code.)
6. When the code is accepted, all of the LEDs will fl ash once in
acknowledgement (you have 3 seconds to enter the next code).
7. You can then proceed to program up to 10 personal codes by repeating
steps 5 and 6.
8. When fi nished entering new codes, system will exit program mode after
3 seconds with a series of LED fl ashes.
CAUTION! Only use rechargeable batteries.
Using non-rechareable batties may cause product damage.
Cómo programar los nuevos códigos:
(Código maestro predefi nido: 97531)
1. Introduzca el código maestro en el teclado.
2. Parpadearán los números 1 y 5 del teclado para indicar que se ha aceptado el
código maestro.
3. Pulse a la vez las teclas 1 y 5 mientras parpadean.
4. Se encenderán todos los números (dispone de 3 segundos para introducir un
código).
5. Introduzca un nuevo código, cualquier serie de 5 números. (El primer código
programado pasa a ser el nuevo código maestro.)
6. Cuando se acepta el código, parpadearán una vez todos los LED para indicar que
lo ha reconocido (dispone de 3 segundos para introducir el código siguiente).
7. En ese momento puede introducir hasta 10 códigos personales; para hacerlo,
repita los pasos 5 y 6.
8. Cuando haya terminado de introducir nuevos códigos, el sistema saldrá del modo
de programación transcurridos 3 segundos, y los LED parpadearán varias veces.
Restablecer el estado predeterminado de fábrica:
1 Introduzca el código maestro
2 Pulse 1 y 5 simultáneamente (mientras parpadea)
3 Pulse 7 y 9 simultáneamente en el teclado
numérico
Bloquee (2 métodos):
• Espere 4 segundos para que el bloqueo se
produzca automáticamente
• Presione 7 y 9 simultáneamente en el teclado
numérico
Desbloquee (3 métodos):
• Introduzca el código maestro.
• Introduzca el código personal.
• Llave: gírela 45º en sentido horario
Pérdida del código maestro
Póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de Ergorton para
recibir instrucciones.
Detección y resolución de problemas del cajón
• Los números del teclado numérico están oscuros
Toque cualquier sitio del teclado numérico para activar la luz de fondo (continúa
bloqueado mientras no se introduzca un código válido)
-Compruebe que está conectado el paquete de baterías
• El código se acepta, pero no se produce la apertura
-compruebe que la puerta está bien cerrada y el bloqueo activado antes de
introducir el código
• La puerta no se abre tras introducir el código personal
-Compruebe el sistema, pero utilizando el código maestro. Si la puerta no se
desbloquea, siga las instrucciones indicadas en "Pérdida del código maestro".
LED parpadeante: Signifi cado
1 y 5: La unidad está lista para programar el código maestro o el de
usuario
(vea Cómo programar los nuevos códigos)
3: Batería baja, cargue o cambie las baterías cuando sea
necesario
Todo: Se acepta el nuevo código
Compruebe que las baterías están instaladas en el paquete
de baterías.
Nota: Ergotron suministra las baterías recargables que se incluyen con carga
sufi ciente para que funcionen los sistemas electrónicos. No obstante, si el
producto lleva mucho tiempo en almacén antes de su instalación, es posible
que necesite volver a cargar las baterías antes de utilizarlo. Para ello, conecte
el cable de USB del paquete de baterías a una Thin client que esté encendida
según lo defi nido en el paso 4, o con un cargador externo de baterías de NiMH
(no se suministra).
NOTA: El usuario debe cambiar el código maestro en
cuanto reciba el recinto.
¡PRECAUCIÓN! Utilice únicamente pilas recargables. Utilizar pilas no
recargables podría tener como consecuencia daños en el producto.
22 of 28
888-45-401-W-00 rev. C • 10/19
17
Programmer des nouveaux codes: (Code principal par défaut :
97531)
1. Entrez le code principal à l’aide du pavé numérique.
2. Les numéros 1 et 5 du pavé numérique clignotent, indiquant que le code principal
a été accepté.
3. Appuyez sur 1 et 5 simultanément lorsqu'ils clignotent.
4. Tous les chiff res s'illumineront (vous aurez 3 secondes pour entrer un code).
5. Saisissez un nouveau code (n’importe quelle séquence de cinq chiff res). (Le
premier code programmé est le nouveau code principal.)
6. Une fois que le code est accepté, tous les voyants se mettront à clignoter en
signe de confi rmation (vous aurez 3 secondes pour entrer le code suivant).
7. Vous pouvez alors poursuivre l’opération et programmer un maximum de 10
codes personnels en répétant les étapes 5 et 6.
8. Une fois la saisie des codes terminée, le système quittera le mode de
programmation après 3 secondes. Ceci sera indiqué par une série de
clignotements des voyants.
Restaurer les paramètres par défaut :
1 Entrer le code principal
2 Appuyer sur 1 et 5 simultanément (pendant qu'ils
clignotent)
3 Appuyer sur 7 et 9 en même temps
Verrouiller (2 méthodes) :
• Attendre 4 secondes que le verrouillage
s’opère automatiquement
• Appuyer simultanément sur 7 et 9 sur le pavé
numérique
Déverrouiller (3 méthodes) :
• Entrer le code principal.
• Entrer le code personnel.
• Clé - tourner dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre sur 1/8 de tour
Code principal perdu
Contacter le service client d’Ergotron pour obtenir les instructions.
Dépannage du tiroir
• Les chiff res du pavé numérique sont éteints
-Toucher le pavé numérique pour activer la lumière, (reste verrouillé jusqu’à ce
vous entriez le code valide.)
-Vérifi ez que le boîtier à piles est bien connecté.
• Le code est accepté, mais l’ouverture de s’opère pas.
-Assurez-vous que la porte est bien fermée et que le verrou est enclenché avant
d’entrer le code.
• La porte ne s'ouvre pas lorsque le code personnel est entré
-Testez le système en entrant le code principal. Si la porte ne se déverrouille pas,
suivre les instructions relatives à la perte du code principal.
Voyants clignotants: Signifi cation
1 et 5: L’unité est prête pour programmer le code principal ou les
codes des
utilisateurs (voir Programmer des nouveaux codes)
3: Batterie faible, rechargez et/ou remplacez la batterie le cas
échéant.
Tous: Nouveau code accepté
Assurez-vous que les batteries sont bien installées dans le
boîtier à piles.
Remarque : Ergotron fournit des batteries rechargeables à la livraison, avec
une charge suffi sante pour faire fonctionner les composants électroniques.
Toutefois, si votre produit a été entreposé pendant une période prolongée
avant l'installation, les batteries peuvent avoir besoin d'être rechargées avant
l'utilisation. Pour ce faire, connectez le câble USB des batteries à une unité
centrale en fonctionnement comme indiqué à l'étape 4, ou utilisez un chargeur
de batterie NiMH externe (non fourni).
REMARQUE : il est conseillé que l’utilisateur change le
code principal à la réception du coff ret.
ATTENTION ! Utiliser uniquement des piles rechargeables. Les piles non
rechargeables peuvent endommager le produit.
Wiederherstellen der Werksvoreinstellung:
1 Geben Sie den Generalcode ein.
2 Drücken Sie gleichzeitig 1 und 5 (während beide Tasten blinken)
3 Drücken Sie auf dem Nummernblock gleichzeitig 7 und 9.
Sperren (2 Methoden):
• Warten Sie 4 Sekunden, bis die Sperrung
automatisch erfolgt.
• Drücken Sie gleichzeitig die 7 und die 9 auf dem
Nummerblock.
Entsperren (3 Methoden):
• Geben Sie den Mastercode ein.
• Geben Sie den persönlichen Code ein.
• Schlüssel - 1/8-Drehung gegen den
Uhrzeigersinn.
Generalcode vergessen
Wenden Sie sich für Anweisungen an den Ergotron-Kundendienst.
Fehlerbehebung bei der Schublade
• Die Nummern auf dem Nummernblock leuchten nicht
Berühren Sie den Nummernblock an einer beliebigen Stelle, um die
Hintergrundbeleuchtung zu aktivieren(bleibt verschlossen, bis Sie einen gültigen
Code eingeben)
-Überprüfen Sie, ob die Batterien angeschlossen sind.
• Der Code wurde akzeptiert, aber die Tür lässt sich nicht öff nen.
-Stellen Sie sicher, dass die Tür vollständig geschlossen und gesperrt ist, bevor
Sie den Code eingeben.
• Die Tür lässt sich nicht öff nen, wenn der persönliche Code eingegeben wurde.
-Systemtest durch Eingabe des Generalcodes. Lässt sich die Tür nicht
entsperren, befolgen Sie die Anweisungen unter "Generalcode vergessen").
Blinkende LED: Bedeutung
1 und 5: Die Einheit ist nun bereit, den Generalcode oder die
persönlichen Codes zu
programmieren (siehe „Neue Codes programmieren“)
3: Niedriger Batteriestand – Batterien nach Bedarf laden und/
oder ersetzen
Alle: Neuer Code akzeptiert
Neue Codes programmieren: (Generalcodeeinstellung: 97531)
1. Geben Sie den Generalcode über die Tastatur ein.
2. Die Zahlen 1 und 5 beginnen auf der Tastatur zu blinken und zeigen an, dass
der Generalcode akzeptiert wurde.
3. Drücken Sie gleichzeitig die Tasten 1 und 5, während diese blinken.
4. Alle Ziff ern leuchten auf (Sie haben drei Sekunden Zeit, um einen Code
einzugeben).
5. Geben Sie einen neuen Code ein, und wählen Sie dazu fünf beliebige Zahlen.
(Der erste programmierte Code ist der neue Generalcode.)
6. Wenn der Code akzeptiert wurde, blinken alle LEDs zur Bestätigung (Sie
haben drei Sekunden Zeit, um den nächsten Code einzugeben).
7. Sie können nun bis zu 10 persönliche Codes durch das Wiederholen der
Schritte 5 und 6 programmieren.
8. Nach Abschluss der Eingabe der neuen Codes verlässt das System den
Programmmodus nach drei Sekunden durch eine Reihe blinkender LEDs.
Stellen Sie sicher, dass Batterien in das Batteriefach
eingelegt sind.
Hinweis: Zum Betreiben der Elektronik stellt Ergotron die mitgelieferten Akkus
ausreichend geladen bereit. Falls Ihr Produkt jedoch vor der Installation über
längere Zeit hinweg gelagert wurde, müssen die Akkus vor dem ersten Einsatz
ggf. geladen werden. Zu diesem Zweck kann das Akku-USB-Kabel an eine
eingeschaltete Thin client (wie in Schritt 4 beschrieben) oder an ein externes
NiMH-Ladegerät (nicht im Lieferumfang enthalten) angeschlossen werden.
HINWEIS: Nach Erhalt des Gehäuses sollte der Benutzer den
Generalcode ändern.
VORSICHT! Nur aufl adbare Batterien verwenden. Der Gebrauch von nicht
aufl adbaren Batterien kann Produktschäden verursachen.
23 of 28
888-45-401-W-00 rev. C • 10/19
17
工場出荷時のデフォルト設定に戻す:
1 マスターコードを入力します。
2 (光が点灯している間に)1と5を同時に押します。
3 数字キーパッドで7と9を同時に押します。
ロック施錠(2つの方法):
• 自動ロックが作動するまで4秒間待ちます。
• 数字キーパッドで7と9を同時に押します。
ロック解除(3つの方法):
• マスターコードを入力します。
• 個人コードを入力します。
• マスターキーを反時計回りに1/8回転させます。
マスターコードを忘れた場合
エルゴトロン カスタマーケアまでお問い合わせください。
引出しのトラブルシューティング
• 数字キーパッドの字が暗い
数字キーパッドの任意の場所を触るとバックライトが点灯します (有効なコード
が入力されるまでロックは外れません。)
-バッテリーパックが接続されていることを確認します。
• コードは受理されたがロックが開かない
-コードを入力する前に、ドアが完全の閉じているか、ロックが施錠されている
かを確認します。
• 個人コードを入力してもドアが開かない
-マスターコードを入力してシステムをテストします。 ドアのロックが解除され
ない場合は、 「マスターコードを忘れた場合」の指示に従ってください。
LEDの点滅: 意味
1 と 5: マスターコードまたは個人コードの入力準備OK(「新しいコ
ードのプログ
ラミング手順」を参照)
3: バッテリー残量が少なくなっています。充電または電池交換
が必要です。
すべて: 新規コードの保存完了
新しいコードのプログラミング手順:(デフォルトのマスターコード:
97531)
1. キーパッドにマスターコードを入力します。
2. キーパッドの1番と5番が点滅し、マスターコードが受理されたことが分か
ります。
3. 1番と5番が点滅している間に、この2つを同時に押します。
4. すべての番号が点灯します(コードを入力できる時間は3秒間です)。
5. 新しいコードを入力します(任意の数字5桁)。 (最初に入力したコードが
マスターコードとなります。)
6. コードが受け入れられるとすべてのLEDが点滅し、コードの受け入れが確認
できます(コードを入力できる時間は3秒間です)。
7. 次に個人コードを10件までプログラムできます。ステップ5と6を繰り返し
てください。
8. コードの入力完了後はLEDの点滅が3秒間続き、システムがプログラムモー
ドを終了します。
バッテリーパックに電池が装着されていることを確認します。
注:エルゴトロンは同梱の充電式電池を電子回路が動作するに足
るよう充電しています。しかし、お使いの製品が取り付けの前
に長期間倉庫に保管されていたような場合、使用前にその電池
を再充電する必要があるかもしれません。これは、ステップ4
に示したように電池パックのUSBケーブルを「電源の入った」
Thin clientに接続するか、外部のNiMH充電器(付属していませ
ん)で充電してください。
注: エンクロージャのご使用前にマスターコードを変更してくだ
さい。
注意!充電用電池のみ使用してください。充電用以外の電池を使用すると、
機器の損傷につながる恐れがあります。
恢复出厂默认设置:
1 输入主密码
2 同时按 1 和 5(正在闪烁时)
3 同时按数字键盘上的 7 和 9
解锁(2 种方法):
• 等候 4 秒钟让其自动上锁
• 同时按数字键盘上的7 和 9
解锁(3 种方法):
• 输入主密码。
• 输入私人密码。
• 钥匙 - 逆时针转动 1/8 圈
忘记主密码
请联络 Ergotron 客户服务中心获取相关说明。
抽屉故障解决
• 键盘上的数字不亮
触摸数字键盘上的任何地方激活背光,(保持锁定状态直到输入有效密码)
-检查以确保电池组已经连接
• 密码被接受,但打不开
-在输入密码前,确保门已经完全关闭并且锁定
• 输入私人密码时无法打开门
-输入主密码测试系统。 如果门无法解锁,请遵照“忘记主密码”说明操作。
闪烁 LED 指示灯: 含义
1 和 5: 设备已经准备好编制主密码或用户密码
(请见¡°编制新密码¡±部分)
3: 电池电量低时,请根据需要充电和/或更换电池
全部: 新密码被接受
编制新密码:(默认主密码:97531)
1. 在数字键盘上输入主密码。
2. 数字键盘上的数字 1 和 5 将开始闪烁,表示主密码已被接受。
3. 在闪烁的同时按 1 和 5。
4. 所有数字都将亮起(有 3 秒钟时间输入密码)。
5. 输入新密码——任意序列的五个数字。 (编入的首个密码即是新的主密码)。
6. 在密码被接受后,所有 LED 指示灯将闪一次作为确认(有 3 秒钟时间输入下
一个密码)。
7. 然后可重复第 5 步和第 6 步继续编制密码,最多可编制 10 个私人密码。
8. 当完成输入新密码时,系统将在 3 秒种后伴随着一系列的 LED 指示灯闪烁退
出编制模式。
确保电池安装在电池组中。
注:Ergotron 为全封闭充电电池提供足够电量,以支持电子产品
工作。不过,如果您的产品在安装前存放时间过久,电池可能需
要在使用前重新充电。按照步骤 4,可以将电池箱的 USB 电缆连
接到一台“工作中”的电脑即可实现充电,或者使用外部镍氢电池
充电器(未提供)。
注意: 在收到机柜时,用户应更改主密码。
注意!只能使用充电电池。使用非充电电池可能导致产品损坏。
24 of 28
888-45-401-W-00 rev. C • 10/19
17
In de fabriek gedane instellingen herstellen:
1 Geef de hoofdtoegangscode op.
2 Druk tegelijkertijd op 1 en 5 (terwijl deze knipperen).
3 Druk op het numerieke toetsenblok tegelijkertijd op 7 en 9.
Vergrendelen (twee manieren):
• Wacht vier seconden om automatisch te vergrendelen.
• Druk op het numerieke toetsenblok tegelijk op 7 en 9.
Ontgrendelen (drie manieren):
• Voer hoofdcode in.
• Voer persoonlijke code in.
• Met de sleutel - draai deze 1/8 slag naar links
Verloren hoofdcode
Neem voor instructies contact op met de klantenservice van Ergotron.
Problemen met de laden oplossen
• De toetsen op het numerieke toetsenblok blijven donker.
Raak het cijferblok ergens aan zodat de achtergrondverlichting gaat branden
(blijft vergrendeld totdat u geldige code invoert)
-Controleer of batterijenpakket is aangesloten
• Code is geaccepteerd, maar gaat niet open
-Controleer of deur volledig gesloten is en vergrendeling is geactiveerd voordat u
code invoert
• Deur gaat niet open wanneer persoonlijke code wordt ingevoerd
-Test systeem door hoofdcode in te voeren. Als deur niet wordt ontgrendeld,
volgt u de instructies onder "Verloren hoofdcode".
Knipperend lampje: Betekenis
1 en 5: Het apparaat is gereed voor de programmering van hoofd-
of gebruikerscodes (zie Nieuwe codes programmeren)
3: Batterij bijna leeg, laad de batterijen op en/of vervang ze,
indien nodig.
Allen: De nieuwe code is geaccepteerd
Nieuwe codes programmeren: (Standaardhoofdcode: 97531)
1. Voer hoofdcode in op keypad.
2. Knop 1 en 5 van de keypad beginnen te knipperen om aan te geven dat de
hoofdcode is geaccepteerd.
3. Druk tegelijkertijd op 1 en 5 terwijl deze knipperen.
4. Alle knoppen lichten op (u hebt 3 seconden de tijd om een code in te voeren).
5. Voer een nieuwe code in. Dit is een willekeurige groep van 5 cijfers. (De eerste
geprogrammeerde code is de nieuwe hoofdcode.)
6. Wanneer de code wordt geaccepteerd, knipperen alle lampjes eenmaal ter
bevestiging (u hebt 3 seconden om de volgende code in te voeren).
7. U kunt vervolgens maximaal 10 persoonlijke codes programmeren door stap 5
en 6 te herhalen.
8. Als het invoeren van nieuwe codes is voltooid, wordt na 3 seconden de
programmeermodus van het systeem afgesloten met een reeks knipperende
lampjes.
Controleer of de batterijen in het batterijenpakket zijn
geïnstalleerd.
Opmerking: Ergotron heeft de bijgesloten oplaadbare batterijen van voldoende
lading voorzien om de elektronica te laten werken. Als uw product echter
gedurende een lange tijd opgeslagen is geweest voor de installatie, kan het
zijn dat de batterijen voor gebruik moeten worden bijgeladen. Dit kan worden
gedaan door de USB-kabel van het batterijenpakket aan te sluiten op een
computer die aanstaat, zoals aangegeven in stap 4, of met een externe NiMH-
batterijoplader (niet bijgeleverd).
OPMERKING: de gebruiker moet bij ontvangst van de
behuizing de hoofdcode wijzigen.
VOORZICHTIG! Gebruik alleen oplaadbare batterijen. Het gebruik van
niet-oplaadbare batterijen kan het product beschadigen.
Ripristino delle impostazioni in sede di fabbrica:
1 Digitare il codice principale.
2 Premere 1 e 5 simultaneamente (mentre lampeggiano).
3 Premere 7 e 9 simultaneamente.
Bloccaggio (due metodi)
• Attendere 4 secondi per il bloccaggio automatico.
• Premere simultaneamente i numeri 7 e 9 sul tastierino.
Sbloccaggio (tre metodi)
• Inserire il codice principale.
• Inserire il codice personale.
• Girare la chiave in senso antiorario di 1/8 di giro.
In caso di perdita del codice principale
Contattare il servizio clienti Ergotron.
Soluzione di problemi relativi al cassetto
• I numeri del tastierino sono scuri
Premere un punto qualunque del tastierino per attivare la retroilluminazione
(rimane bloccato fi nché non si inserisce un codice valido)
-Verifi care che la batteria ricaricabile sia collegata
• Il codice viene accettato ma non apre
-Prima di inserire il codice, verifi care che lo sportello sia completamente chiuso e
bloccato
• Lo sportello non si apre quando si digita un codice personale
-Provare a digitare il codice principale. Se lo sportello non si sblocca, seguire le
istruzioni "In caso di perdita del codice principale".
LED lampeggiante: Signifi cato
1 e 5: L’unità è pronta per la programmazione del codice
principale o di un codice personale (vedi Programmazione
di un nuovo codice)
3:
Carica bassa delle batterie, caricare e/o sostituire le batterie secondo
la necessità
Tutti: Il nuovo codice è stato accettato
Programmazione di un nuovo codice
(codice principale predefi nito: 97531)
1. Immettere il codice principale dal tastierino.
2. I numeri 1 e 5 sul tastierino iniziano a lampeggiare, indicando che il codice
principale è stato accettato.
3. Premere contemporaneamente 1 e 5 mentre lampeggiano.
4. Tutti i numeri si illuminano (sono disponibili 3 secondi per inserire un codice).
5. Inserire un nuovo codice, una qualunque sequenza di 5 numeri. (Il primo
codice programmato è il nuovo codice principale).
6. Quando il codice viene accettato, tutti i LED lampeggeranno una volta come
conferma (sono disponibili 3 secondi per inserire il codice successivo).
7. A questo punto si possono programmare altri codici personali, sino a 10,
ripetendo i punti 5 e 6.
8. Al termine dell'inserimento dei codici, il sistema uscirà dalla modalità di
programmazione dopo 3 secondi con una serie di lampeggi dei LED.
Verifi care che le batterie siano installate nella batteria
ricaricabile.
Nota: Ergotron ha caricato le batterie ricaricabili accluse a una capacità suffi ciente
per il funzionamento dei dispositivi elettronici. Tuttavia, se il prodotto è rimasto
in magazzino per un lungo periodo di tempo prima dell’installazione, può essere
necessario ricaricare le batterie prima dell’uso. A tal scopo, collegare il cavo USB
delle batterie ricaricabili a una Thin client accesa, come spiegato al punto 4, o con
un caricabatterie esterno per batterie NiMH (non fornito).
NOTA: l’utente deve modifi care il codice principale alla
ricezione della custodia.
ATTENZIONE! Utilizzare esclusivamente batterie ricaricabili. L'impiego di
batterie non ricaricabili potrebbe provocare danni al prodotto.
25 of 28
888-45-401-W-00 rev. C • 10/19
17
Återställ fabriksinställningen:
1 Tryck in masterkoden
2 Tryck in 1 och 5 samtidigt (medan de blinkar)
3 Tryck ned 7 och 9 samtidigt på siff erpanelen
Lås (2 metoder):
• Vänta i 4 sekunder tills låsning sker automatiskt.
• Tryck samtidigt ned 7 och 9 på siff erpanelen.
Lås upp (3 metoder):
• Tryck in masterkoden.
• Tryck in en personlig kod.
• Nyckel – vrid moturs 1/8 varv.
Förlorad masterkod
Kontakta Ergotrons kundtjänst för instruktioner.
Felsökning
• Siff rorna på siff erpanelen lyser inte
Rör vid siff erpanelen för att aktivera bakgrundsljuset (är låst tills du anger en giltig kod)
Kontrollera att batterifacket är anslutet.
• Koden accepteras men öppnar inte
se till att dörren är helt stängd och låset aktiverat innan du trycker in koden
• Dörren öppnas inte när den personliga koden trycks in
Testa systemet genom att trycka in masterkoden. Om dörren inte låses upp, följ instruktionerna för
"Förlorad masterkod".
Blinkande LED-lampa Innebörd
1 & 5:
Enheten är redo att programmera master-
eller användarkod (se Att programmera in
nya koder)
3: Lågt batteri, ladda och/eller byt ut
batterier
Alla: Ny kod accepterad
Att programmera nya koder (standard masterkod: 97531)
1. Tryck in masterkod på siff erpanelen.
2. Siff rorna 1 och 5 på siff erpanelen kommer att börja blinka, vilket betyder att masterkoden har accepterats.
3. Tryck samtidigt ned 1 och 5, medan de blinkar.
4. Alla siff ror kommer att tändas (du har 3 sekunder på dig att trycka in en kod).
5. Ange en ny kod – valfri sekvens av 5 siff ror. (Den första koden som programmeras är den nya masterkoden.)
6. När koden har accepterats kommer alla LED-lamporna att blinka en gång som ett godkännande (du har 3 sekunder på dig att ange nästa kod).
7. Du kan sedan gå vidare och programmera upp till 10 personliga koder, genom att upprepa steg 5 och 6.
8. När du är klar med att ange nya koder, kommer systemet att gå ur programmeringsläget efter 3 sekunder, med en rad LED-blinkningar.
Se till att batterierna har installerats i batterifacket.
Obs: Ergotron har tillhandahållit inkapslade, uppladdningsbara batterier med tillräcklig laddning för att driva elektroniken. Om din produkt har förvarats under en
längre tid innan den installerades, kan det hända att batterierna måsta laddas innan du använder produkten. Du kan göra detta genom att ansluta batteriets USB-
kabel till en "påslagen" Thin client enligt defi nitionen i steg 4, eller till en extern NiMH-batteriladdare (ingår ej).
OBS: Användaren bör ändra masterkoden vid mottagande av skåpet.
VAR AKTSAM! Använd endast laddningsbara batterier.
Produkten kan skadas vid användning av batterier som inte kan laddas om.
Säkerhet
Var aktsam: Lämna tillräckligt med spelrum för att tillåta ett komplett rörelseomfång för kabeln.
För att undvika att kablarna kläms är det viktigt att följa kabeldragningsanvisningarna i denna handbok. Försummelse att följa dessa anvisningar kan leda till
skador på utrustningen eller personskador.
Sicurezza
Attenzione: Lasciare suffi ciente gioco per consentire al cavo l’intero intervallo di movimento.
Per evitare la possibilità di schiacciare i cavi, è importante seguire le istruzioni di instradamento dei cavi riportate nel presente manuale. La mancata
osservanza delle presenti istruzioni può causare danni alle cose o infortuni personali.
Veiligheid
Voorzichtig: Laat voldoende speling in de kabel om volledige bewegingsbereik mogelijk te maken.
Om te voorkomen dat de snoeren mogelijk beklemd raken, dient u de instructies voor het leiden van de snoeren in dit handboek te volgen. Nalaten deze
instructies te volgen kan de apparatuur beschadigen of persoonlijk letsel veroorzaken.
安全性
小心:保持线缆有足够的松驰度以便全方位移动。
为了避免夹住线缆,请务必遵守本手册中的布线说明。不遵守本警告指示可能导致设备损坏或人身伤害。
安全性
注意: ケーブルが自由に動くよう、たるませた状態で配線します。
ケーブルの挟まりを防ぐため、必ず本マニュアルのケーブル配線手順に従ってください。この指示に従わないと、機器の損傷や怪我を招く恐れがあります。
Sicherheit
Vorsicht: Lassen Sie für das Kabel ausreichend Spielraum, um eine uneingeschränkte Bewegung zu gewährleisten.
Damit keine Kabel eingeklemmt werden können, müssen Sie die Anweisungen zur Kabelführung in diesem Handbuch einhalten. Ein Missachten dieser
Anweisungen kann zu Geräteschäden oder Verletzungen führen.
Sécurité
Attention : Laissez suffi samment de mou dans le cordon pour permettre au mouvement de haut en bas de se faire sur toute la hauteur.
Pour éviter de risquer de pincer les câbles, il est important de suivre les instructions d’acheminement des câbles de ce manuel. Le non-respect de cette
consigne peut entraîner des dommages matériels et/ou des blessures.
Seguridad
Precaución: Deje sufi ciente holgura en los cables para permitir su rango completo de movimiento.
Para evitar la posibilidad de que se doblen los cables, es importante seguir las instrucciones de organización de los cables de este manual. En caso de no
respetar estas instrucciones, podrían producirse daños en el equipo o lesiones físicas.
Safety
Caution: Leave enough slack in cable to allow full range of motion.
To avoid the potential to pinch cables it is important to follow the cable routing instructions in this manual. Failure to follow these instructions may result in
equipment damage or personal injury.
26 of 28
888-45-401-W-00 rev. C • 10/19
WARNING
A primary mechanism within the
tower is under tension and can
be hazardous to people
exposed to it under certain
extreme conditions. DO NOT
open the tower; DO NOT attempt
to service the cart/stand. DO NOT
remove safety guards or labels
designed to protect or inform of
possible hazards. Only
Ergotron-approved installers may
service or otherwise modify
cart/stand. Failure to heed this
Warning may result in serious
Personal Injury and Damage both
to the cart/stand and equipment.
STORED ENERGY HAZARD!
DO NOT OPEN TOWER OR REMOVE
SAFETY GUARD!
822-959-00
VARNING RISK FÖR LAGRAD ENERGI! ÖPPNA INTE TORNET OCH TA INTE BORT SKYDDSKÅPAN!
En primär mekanism inne i tornet är under spänning som kan vara farlig för utsatta personer under vissa extrema förhållanden. Öppna INTE tornet, försök INTE
utföra underhåll på vagn/stativ. Ta INTE bort skyddskåpan eller märkningar som är avsedda att skydda eller informera om eventuella risker. Endast Ergotron-
godkända installatörer får utföra underhåll eller på annat sätt modifi era vagn/stativ. Underlåtenhet att följa denna varning kan resultera i allvarliga personskador
och skada på vagn/stativ och utrustning.
Säkerhet
AVVERTENZA RISCHIO DI ENERGIA ACCUMULATA. NON APRIRE LA TORRE NÉ RIMUOVERE LE PROTEZIONI DI SICUREZZA.
Un meccanismo primario all’interno della torre è sotto tensione e può essere pericoloso per le persone esporvisi in determinate condizioni estreme. NON aprire
la torre; NON intervenire sul carrello / supporto. NON rimuovere le protezioni o le etichette di sicurezza studiate per proteggere o informare di possibili pericoli.
Il carrello/supporto può essere riparato o modifi cato solo da installatori autorizzati da Ergotron. L’inosservanza di questa avvertenza può essere causa di gravi
infortuni e di danni sia al carrello / supporto sia alle apparecchiature.
Sicurezza
WAARSCHUWING GEVAAR: OPGESLAGEN ENERGIE! DE TOREN NIET OPENEN OF HET VEILIGHEIDSSCHILD NIET VERWIJDEREN!
Een primair mechanisme binnen in de toren staat onder spanning en kan onder bepaalde extreme omstandigheden gevaar opleveren voor mensen. De toren
NIET openen. NIET proberen service uit te voeren aan de wagen of het rek. De veiligheidsschilden of labels die bescherming bieden tegen of informatie
verstrekken over mogelijke gevaren NIET verwijderen. Alleen door Ergotron erkende installateurs mogen service uitvoeren of de wagen/het rek wijzigen. Als u
zich niet aan deze waarschuwing houdt, kan dit ernstig persoonlijk letsel en schade aan de wagen/het rek en de apparatuur tot gevolg hebben.
Veiligheid
警告 储能危险! 不要打开支架或拆除安全板!
支架内的主要机构处于张力下,在特殊情况下可能会对旁边的人构成危险。不要打开支架;不要尝试维修推车/支架。不要拆下用于保护或告知可能存在的危险的
安全板或标签。只有 Ergotron 批准的安装人员才可以维修或修改推车/支架。不遵守本条警告可能会造成严重的人身伤害并损坏推车/支架和设备。
安全性
警告 備蓄エネルギーの危険! タワーを開けたり、セーフティ ガードを取り除さないでください!
タワー内の主要メカニズムは高圧下にあるため、ある極端な状況でその状態にさらされると人体に危険が及ぶ可能性があります。タワーを開けないでくださ
い。またカート/スタンドでの作業は行わないでください。潜在的な危険から保護し、これについて通知する目的でデザインされたセーフティガードまたはラ
ベルを取り外さないでください。エルゴトロン認定の取り付け技師のみがカート/スタンドの作業、または調節を行うことができます。この警告に従わない場
合は、重大な身体傷害、およびカート/スタンドや機器への損傷を招く原因となります。
安全性
WARNUNG GEFÄHRDUNG DURCH GESPEICHERTE ENERGIE! DAS GESTELL NICHT ÖFFNEN UND DAS SCHUTZGITTER NICHT ENTFERNEN!
Ein Hauptmechanismus innerhalb des Gestells ist gespannt und kann für Personen, die diesem unter bestimmten, extremen Bedingungen ausgesetzt sind,
gefährlich sein. Das Gestell NICHT öff nen, NICHT versuchen, den Wagen/das Gestell instand zu halten. Schutzgitter oder zum Schutz bzw. zur Information
vor möglichen Gefahren angebrachte Warnhinweise NICHT entfernen. Nur von Ergotron zugelassene Monteure können den Wagen/das Gestell instand halten
oder verändern. Die Nichtbeachtung dieser Warnung kann zu schweren Verletzungen von Personen führen und sowohl den Wagen/das Gestell als auch das
Zubehör beschädigen.
Sicherheit
Un mécanisme primaire dans la tour est sous tension et peut être dangereux pour les personnes exposées dans certaines conditions. NE PAS ouvrir la tour ;
NE PAS essayer de réparer le chariot/le support. NE PAS retirer les protections ou les étiquettes destinées à protéger ou à informer des risques encourus.
Seuls les installateurs agréés d’Ergotron peuvent réparer ou modifi er le chariot/le support. La non observation de cet avertissement peut provoquer des
blessures personnelles et des dommages matériels au chariot/support ainsi qu'au matériel.
Sécurité
ADVERTENCIA ¡PELIGRO DE ENERGÍA ALMACENADA! ¡NO ABRA LA TORRE NI QUITE EL DISPOSITIVO DE SEGURIDAD!
Un mecanismo primario dentro de la torre tiene tensión y puede ser peligroso para la gente que se expone a él en ciertas situaciones extremas. NO abra
la torre; NO intente reparar el carro o soporte. NO quite etiquetas ni las protecciones de seguridad diseñadas para proteger o informar de posibles peligros.
Sólo los instaladores que apruebe Ergotron pueden reparar o modifi car el carro o soporte. Si no presta atención a esta Advertencia puede sufrir daños físicos
graves o dañar el carro o el soporte y el equipo.
Seguridad
WARNING STORED ENERGY HAZARD! DO NOT OPEN TOWER OR REMOVE SAFETY GUARD! A primary mechanism within the tower is under tension
and can be hazardous to people exposed to it under certain extreme conditions. DO NOT open the tower; DO NOT attempt to service the cart/stand. DO NOT
remove safety guards or labels designed to protect or inform of possible hazards. Only Ergotron-approved installers may service or otherwise modify cart/stand.
Failure to heed this Warning may result in serious Personal Injury and Damage both to the cart/stand and equipment.
Safety
27 of 28
888-45-401-W-00 rev. C • 10/19
20"
(508 mm)
90˚
A
B
C
< 10.2"
(259 mm)
< 14.5"
(369 mm)
< 25.8"
(656 mm)
< 2.8"
(71 mm)
< 2.5"
(64 mm)
< 10.7"
(272 mm)
1.5"
(38 mm)
8.3"
(210 mm) 24.2"
(615 mm)
3-8 lbs
(1.4-3.6 kg)
7-12.5 lbs
(3.2-5.7 kg)
0.5-3 lbs
(0.2-1.4 kg)
A+B+C= 11-24 lbs (5-10.9 kg)
Säkerhet
VARNING: ÖVERSKRID INTE MAXVIKTKAPACITETEN. DU KAN ORSAKA ALLVARLIG PERSON ELLER EGENDOMSSKADA
Maximal belastning:
Sicurezza
ATTENZIONE: NON SUPERARE LA CAPACITÀ DI CARICO MASSIMA INDICATA. POTREBBERO VERIFICARSI INFORTUNI O DANNI AGLI OGGETTI!
Portata:
Veiligheid
VOORZICHTIG: OVERSCHRIJD DE MAXIMUM OPGEGEVEN GEWICHTSCAPACITEIT NIET. DIT KAN LEIDEN TOT ERNSTIGE VERWONDINGEN OF
BESCHADIGING VAN BEZIT.
Draagvermogen:
安全性
注意:请勿超过所列的最大可承重量。否则可能导致重伤或设备损坏!
重量:
安全性
注意:積載物は記載の最大積載重量を超えてはなりません。重大な人体の怪我や機器の損傷を招く恐れがあります。
可搬重量:
Sicherheit
VORSICHT: DIE ANGEGEBENE MAXIMALE TRAGFÄHIGKEIT NICHT ÜBERSCHREITEN. DIES KANN SCHWERE VERLETZUNGEN ODER SACHSCHÄDEN ZUR
FOLGE HABEN!
Tragfähigkeit:
Sécurité
ATTENTION : NE PAS DÉPASSER LA CAPACITÉ NOMINALE MAXIMALE MENTIONNÉE. DE SÉRIEUSES BLESSURES OU DES DOMMAGES MATÉRIELS
POURRAIENT SE PRODUIRE !
Poids supporté :
Seguridad
PRECAUCIÓN: NO SUPERE LA CAPACIDAD DE PESO MÁXIMA INDICADA. PODRÍA OCURRIR DAÑOS MATERIALES GRAVES O LESIONES FÍSICAS.
Capacidad de soporte de peso:
Safety
CAUTION: DO NOT EXCEED MAXIMUM LISTED WEIGHT CAPACITY. SERIOUS INJURY OR PROPERTY DAMAGE MAY OCCUR!
Weight Capacity:
Learn more about ergonomic computer use at:
www.ergotron.com/ergonomics
28 of 28
888-45-401-W-00 rev. C • 10/19
© 2019 Ergotron, Inc. All rights reserved. CareFit is a registered trademark of Ergotron, Inc.
www.ergotron.com | USA: 1-800-888-8458 | Europe: +31 (0)33-45 45 600 | China: 400-120-3051 | Japan: [email protected]
OBS! När du kontaktar kundtjänst, hänvisa till serienumret.
För lokala kundtjänstnummer, gå till: http://contact.ergotron.com
För service, gå till: www.ergotron.com
För garanti, gå till: www.ergotron.com/warranty
För den senaste Installationshandboken se: www.ergotron.com
NOTA: In occasione di contatti con l’assistenza clienti, indicare il numero di serie.
Per conoscere i numeri di telefono dell’assistenza clienti locale, visitare: http://contact.ergotron.com
Per assistenza visitare: www.ergotron.com
Per la garanzia visitare: www.ergotron.com/warranty
Per la versione più recente della Guida all’installazione per l’utente, visitare il sito web: www.ergotron.com
LET OP: Als u contact opneemt met de klantenservice, geef dan het serienummer door.
Plaatselijke telefoonnummers voor de klantendienst kunt u vinden op: http://contact.ergotron.com
Ga voor service naar: www.ergotron.com
Ga voor garantie naar: www.ergotron.com/warranty
De nieuwste Gids voor installatie door de gebruiker kunt u vinden op: www.ergotron.com
注: 联系客服时,请提供序列号。
若需当地客户服务电话号码,请访问: http://contact.ergotron.com
对于上门服务: www.ergotron.com
为保证参观: www.ergotron.com/warranty
若需最新的用户安装指南,请访问:www.ergotron.com
注: カスタマー サービスにご連絡の際は、シリアル番号をお知らせください。
最寄りのカスタマー ケアの電話番号については、こちらをご覧ください: http://contact.ergotron.com
サービスをご覧ください: www.ergotron.com
保証書をご覧ください: www.ergotron.com/warranty
最新のユーザー インストール ガイドは、www.ergotron.com でご確認いただけます。
HINWEIS: Halten Sie bei der Kontaktaufnahme mit dem Kundendienst die Seriennummer griff bereit.
Örtliche Telefonnummern für den Kundendienst fi nden Sie hier: http://contact.ergotron.com
Für Servicebesuch: www.ergotron.com
Für Garantie Besuch: www.ergotron.com/warranty
Die aktuellste Anleitung für die Montage durch den Benutzer fi nden Sie hier: www.ergotron.com
REMARQUE : Lorsque vous contactez le service à la clientèle, veuillez donner le numéro de série.
Pour les numéros de téléphone du service client local, visitez : http://contact.ergotron.com
Pour le service client, visitez: www.ergotron.com
Pour la garantie, visitez: www.ergotron.com/warranty
Pour la dernière version du Guide d’installation de l’utilisateur, visitez : www.ergotron.com.
NOTA: Cuando se ponga en contacto con el servicio de atención al cliente, haga referencia al número de serie.
Para conocer los números telefónicos locales de atención al cliente, visite: http://contact.ergotron.com
Para servicio, visite: www.ergotron.com
Para Garantía, visite: www.ergotron.com/warranty
Para acceder a la última versión de la Guía de instalación para el usuario, ingrese a www.ergotron.com
NOTE: When contacting customer service, reference the serial number.
For local customer care phone numbers visit: http://contact.ergotron.com
For Service visit: www.ergotron.com
For Warranty visit: www.ergotron.com/warranty
For the latest User Installation Guide please visit: www.ergotron.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Ergotron 61-367-060 Handleiding

Type
Handleiding