Saniflo SANINSIDE Installatie gids

Type
Installatie gids

Deze handleiding is ook geschikt voor

"#("'((#"a"'((#""'(&)(#"'a"'((#"'"+'
'(&).#"$& "'( .#"a!") "'(n"a!")"'(Kj#
"'( (*##&'&("a"'((#"'#'M('"*'""a"'((#"'*""
"'( '#"'"*'"a'"")'#(a"'(&)"'( 
ИНСТРУКЦИЯ ПО УСТАНОВКЕ И ЭКСПЛУАТАЦИИ
!") "'( &
F
UK
D I
NL
E
S
RO CN
PL
P
N
DK
geprüfte
Sicherheit
1
09.10
IND1
125
NSIDE
RUS
FI
/
A lire attentivement et à conserver à titre d’information • The user should retain these instructions for future reference
Bitte aufmerksam durchlesen und aufbewahren • Da leggere attentamente e conservare a titolo d’informazione
A leer detenidamente y a conservar a título inforativo • Ler atentamente e guardar a título de informação
Dit document goed doorlezen en bewaren • Läs igenom anvisningen noga och spara den
s vejledningen nøje igennem og gem den til senere brug • Les anvisningen nøye og oppbevar den til senere bruk
Käyttäjän on säilytettävä nä ohjeet mhempää tarvetta varten
Do uwnego przeczytania i zachowania tytułem iformacji Внимательно прочтите и сохраните для информации
180 mm
126 mm
426 mm
428 mm
478 mm
282 mm
362 mm
80 mm
46 mm
2 3
5
1
%
1
%
1
%
max 25 m
max 30 m
max 35 m
max 40 m
max 20 m
1%
2 m
3 m
4 m
1 m
6
7
I
1
/CB3C@;a*3@B71/:3756B;
]@23<6^63;a:B3HH/;
#>D=3@1/>/17B37B;a:BC@/;
G4B6^82
;aWysokć (m) pionowa
h4B36h823;a$C;>36hG23;
=@93CA;a
Wysokość (m) pionowa
Высота подъема (м)
A
DF
B
GHI
x 8
32 x 55
x 3
x 2 x 1
x 1x 1 x 1
DN 32/40
ø 22/28/32
DN 40
DN 20
7a1
OU / OR OU / OR
30 40 50 60 70 80 90
8
Flo
30 40 50 60 70 80 90 100 110
4
3
2
1
0
25 x 40 20 x 32
46 x 40
V07B:;7<a:=E&/B3:;<a^@23@AB@=;:;7<a$=@B/B/:;7<
4D=3@1/>/17B37B:;7<a/C2/::;7<a*/BB3<;R<52:;7<
Wydajność (l/min) */<24h@7<5:;7<a(C=BB=:;7<a*/<<;3<523:;7<a
Пропускная способность (л/мин) a307B:;7<a
7 SUITE
138
180 mm
130 mm mini
400 mm
400 mm
500 mm
400 mm
Ø 100
DN 40
Ø 40
D
B A B
3
%
mini
180 mm
7a2 7a3
7b1 7b2
7c 7d
SANIPACK®/SANINSIDE®
'=17VBV@/<U/7A32pAA/7<7AA3;3<B
EN 12050-3
ON01-K70
220-240 V - 50 Hz - 400 W - IP44
geprüfte
Sicherheit
Ø 46
7e
B
B
G
H
G
B
A
B
B BA
D
FERMÉ
ZU
CLOSED
CHIUSO
FIRME
DICHT
Zamknięte
STÄNGD
LUKKET
STENGT
Закрыть
SULJETTU
ÎNCHIS
F
AVERTISSEMENT
'"$c'""'cest un broyeur pompe de très
faible épaisseur spécialement conçu pour être installé
derrière n'importe quel châssis pour WC suspendu. Comme
tous les broyeurs de la gamme SFA il évacue les effluents
provenant d'un WC et éventuellement d'autres appareils
(voir détails dessin ).
Dans tous les cas '"$c'""'cest destiné à
un usage domestique.
'"$c'""'cbénéficie d'un haut niveau de
performance, de sécurité et de fiabilité dans la mesure où
toutes les règles d'installation et d'entretien décrites dans
cette notice sont scrupuleusement respectées.
En particulier les indications repérées par :
" " indication dont le non-respect pourrait entraîner
des risques pour la sécurité des personnes,
" " indication avertissant de la présence d'un risque
d'origine électrique,
"(("(#"" indication dont le non-respect pourrait
entraîner des risques pour le fonctionnement
de l'appareil.
Pour tout renseignement complémentaire, veuillez vous
adresser à notre service clients.
1
1
LISTE DES PIECES FOURNIES
2
DIMENSIONS
3
DOMAINE D'APPLICATION ET DONNÉES
TECHNIQUES SANIPACK®/SANINSIDE®
>>:71/B7=< +:/D3;/7<A
2=C163
Type ON01-K70
Evacuation verticale max. 4 m
Tension 220-240 V
Fréquence 50 Hz
Puissance absorbée max. 400 W
Intensité absorbée max. 1,8 A
Classe électrique I
Indice protection IP44
Poids net 4,8 KG
(("(#" toutes applications autres que celles décrites
dans cette notice sont à proscrire.
4
COURBE DE PERFORMANCES
5
EQUIVALENCE HAUTEUR/LONGUEUR
EVACUATION
6
INSTALLATION
'"$c'""'cest un appareil destiné à être
encastré.
Son installation doit être réalisée par une personne
qualifiée.
(("(#"dans tous les cas '"$c'""'c
doit être raccordé à une cuvette WC à sortie horizontale.
Le broyeur possède des dispositifs de fixation l’empêchant
de tourner ou de bouger.
!$ "((#"
voir dessins joints .
(("(#"prévoir une trappe d'accès à l'appareil de
dimensions mini L = 400 mm x H = 400 mm si les entrées
latérales ne sont pas utilisées, L = 500 mm x H = 400 mm
si une entrée latérale est utilisée.
7a37a27a1
7a
7
&#&!"()+
La manchette est destinée à être raccordée à une pipe
de sortie WC de diamètre 100 mm.
Enduire au préalable l'extrémité de la pipe avec de la
graisse silicone ou du savon liquide.
Aligner la manchette avec la sortie de la pipe.
Insérer la manchette sur la pipe en poussant sur les deux
languettes.
(("(#"
La hauteur du WC doit être ajustée pour donner une pente
de 3% mini à la pipe de sortie.
&#&!"(),"(&L'(L& '
#)( *#
Pour les raccordements aux entrées latérales de la cuve,
utiliser un manchon . Le fixer avec les colliers .
Boucher les entrées non utilisées avec les bouchons
(graisser préalablement le joint du bouchon).
(("(#"
Pour le raccordement d'une douche, veiller à surélever
le receveur de la douche d'au moins 18 cm.
&#&!"() *#
Le lavabo peut être raccordé de 2 façons :
Soit sur une des entrées latérales : voir §
Soit sur la cheminée découpable du couvercle. Pour ce faire :
A l'aide d'une scie, découper le haut de la cheminée.
Veillez à ne pas faire d'entaille à angles vifs. Bien
ébavurer.
Utiliser un manchon sur la cheminée du couvercle.
Insérer dans ce manchon l’évacuation (Ø 32) du lavabo
(colliers fournis).
&#&!"(i L*)(#"
• Utiliser le coude et le manchon étagé .
• Insérer le manchon sur le coude. Le fixer avec un collier .
• Orienter cet ensemble et l’enfoncer dans la durite
noire 7c . Fixer la base du coude avec le collier .
• Couper, si nécessaire, l’extrémité du manchon pour
l’adapter au tuyau d’évacuation et utiliser le collier
ou le collier .
• Nous conseillons d’installer une purge au point bas
pour faciliter la maintenance.
• Pour éviter le siphonnage, installer un casse-vide (genre
Nicoll ou similaires) au point haut, ou augmenter le Ø de la
conduite horizontale.
&#&!"( (&%)
N’effectuer le branchement électrique qu’une fois les
raccordements hydrauliques terminés.
L’installation électrique doit être réalie par un professionnel
qualifié en électrotechnique. L’appareil doit être placé de fon
telle que la fiche de prise de courant soit accessible. Le circuit
d’alimentation de l’appareil doit être rel à la terre (classe I) et
protégé par un disjoncteur difrentiel haute sensibilité (30mA)
calibré à 16A.
Le raccordement doit servir exclusivement à l’alimentation de
l’appareil. En cas de doute, faire contler par un électricien
qualifié.
7f
H
G
B
B
F
7e
A
7c
7d
D
AB
7c
7b
F
INTERVENTIONS EVENTUELLES
12
ANOMALIE CONSTATÉE
• L’appareil s’arrête
• L'appareil se remet en marche
par intermittence
• Le moteur tourne correctement
mais l'eau descend lentement
dans la cuvette
• Le moteur tourne correctement
mais ne s'arrête plus ou tourne
très longtemps
• Le moteur ne démarre pas
• Le moteur tourne avec un bruit
de crécelle
• Le moteur bourdonne mais ne
tourne pas (et ne pompe pas)
• Retour d’eau trouble dans la
douche
REMÈDES
• Consulter un dépanneur agrée
SFA
• Contrôler l'installation en amont
• Nettoyer ou changer le clapet
anti-retour
• Consulter un dépanneur agrée
SFA
• Déboucher l'évent (27)
• Revoir l'installation
• Consulter un dépanneur agrée
SFA
• Brancher l'appareil
• Consulter un dépanneur agrée
SFA
• Consulter un dépanneur agrée
SFA
• Consulter un dépanneur agrée
SFA
• Consulter un dépanneur agréé
SFA
• Revoir l’installation
• Consulter un dépanneur agréé
SFA
CAUSES PROBABLES
• Un objet bloque les couteaux
• L’appareil a fonctionné pendant
trop longtemps
• La chasse d'eau ou les robinets
des appareils sanitaires raccordés
fuient
• Le clapet anti-retour fuit
• Le panier (4) est colmaté
• L'évent (27) du couvercle est
bouché
• La hauteur ou longueur
d'évacuation est trop importante
ou trop de coudes (pertes de
charge)
• Le fond de pompe (11) est
bouché
• Appareil non branché
• Prise défectueuse
• Problème moteur
• Un corps étranger dur est tombé
dans la cuvette
• Le condensateur (38) est
défectueux ou problème moteur
• Douche installée trop bas par
rapport au broyeur
• Battants d’entrées latérales
colmatés
Dans tous les cas, débranchez la prise de courant avant
intervention sur l’appareil
NORMES
Cet appareil est conforme aux directives et normes
européennes sur la sécurité électrique, la compatibilité
électromagnétique et les produits de construction.
Cet appareil répond à la norme EN 12050-3 (station de
relevage à application limitée pour effluents contenant des
matières fécales).
8
UTILISATION
Les toilettes équipées d'un '"$c'""'c
s'utilisent comme un WC classique et ne demandent pas
d'entretien particulier. Le broyeur démarre automatiquement
dès qu'un certain niveau d'eau est atteint dans la cuve.
Le '"$c'""'cest conçu pour évacuer  les
effluents  d'un WC, d'un lavabo et d'une douche en usage
domestique. (#)($$ (#"#!!& #)
")'(& '(i$&#'&&
(("(#"
Si le '"$c'""'cfonctionne avec de l'eau
chaude pendant un temps prolongé, la protection thermique
du moteur PEUT s'enclencher et INTERROMPRE LE
FONCTIONNEMENT de l'appareil. Dans ce cas, attendre
le refroidissement (environ 1 heure) pour qu'il redémarre
automatiquement.
"3>/ACB7:7A3@:3'"$c'""'c/D31C<3
2=C163P6G2@=;/AA/53P4=@B2V07BAC>V@73C@P
:;7<
(("(#":3A/>>/@37:A'"$c'""'c<3
2=7D3<BA3@D7@?C/C0@=G/533BP:VD/1C/B7=<23
;/B7W@3A4V1/:3A>/>73@A6G57V<7?C3A3B3/CFA/<7B/7@3A
(=CB2=;;/53P:/>>/@37:1/CAV>/@:30@=G/53231=@>A
VB@/<53@AB3:A?C31=B=<B/;>=<A>V@7=27?C3AA3@
D73BB3A6G57V<7?C3A>@VA3@D/B74A163D3CF=C:3>=;>/53
23:7?C723AB3:A?C3A=:D/<BA/1723A=C6C7:3A<3A3@/7B
>/A>@7A3<1=;>B32/<A:31/2@323:/5/@/<B73
3B/>>/@37:<p3AB>/A23AB7<V/CF>3@A=<<3AG1=;>@7A
:3A3<4/<BA2=<B:3A1/>/17BVA>6GA7?C3AA3<A=@73::3A=C
;3<B/:3AA=<B:7;7BV3A=C/CF?C3::3A:p3F>V@73<133B:3A
1=<</7AA/<13A4=<B2V4/CB3F13>BVA73::3AA=<BA=CA
AC@D37::/<133B@3U=7D3<B:3A7<AB@C1B7=<A<V13AA/7@3A>=C@
CB7:7A3@:p/>>/@37:/D31:p/7232pC<3>3@A=<<3@3A>=<A/0:3
23:3C@AV1C@7BV'C@D37::3@:3A3<4/<BA3BD37::3@P13?Cp7:A
<38=C3<B>/A/D31:p/>>/@37:
10
NETTOYAGE / DÉTARTRAGE
• Pour nettoyer et détartrer la cuvette équipée d’un broyeur,
utiliser un détartrant adapté comme le détartrant spécial
'"&#-)&cde SFA.
- Pour éviter une accumulation de calcaire à l’intérieur du
broyeur, il est conseillé d’effectuer un détartrage régulier.
Pour ce faire, débrancher électriquement le broyeur,
mettre dans la cuvette une dose de détartrant, laisser
reposer plusieurs heures puis rebrancher le broyeur.
Actionner ensuite plusieurs chasses d’eau pour rincer.
La fréquence du détartrage dépend de la dureté de l’eau de
votre région. Nous vous conseillons de le faire au moins
deux fois par an.
11
DEMONTAGE
13
GARANTIE
'"$c'""'cest garanti 2 ans dans la mesure où
l'installation et l'utilisation sont conformes à la psente notice.
14
/<A:/>:C>/@B23A1/A:3A/<=;/:73A234=<1B7=<<3;3<B23A
0@=G3C@A=<B23A1/CA3A;7<3C@3A*=CA>=CD3HG@3;V273@A3C:
$=C@/723@/C27/5<=AB713BP:/@VA=:CB7=<23>@=0:W;3
@3>=@B3HD=CA/CB/0:3/C1723AA=CA$=C@B=CB/CB@3>@=0:W;3
A/2@3AA3@/CA3@D7131:73<BA'=CPC<2V>/<<3C@/5@VV'
Tout échange éventuel du cordon d'alimentation ne
pourra se faire que par l'intermédiaire d'une personne
habilitée par le service clients SFA
V0@/<163@:/:7;3<B/B7=<V:31B@7?C3
Fermer le robinet du réservoir de chasse d’eau. Enlever le
maximum d'eau du siphon de la cuvette.
Vider et dégager le tuyau d'évacuation.
Dégager les raccordements aux appareils sanitaires.
Dévisser les 2 vis de fixation au sol.
Extraire l'appareil par la trappe.
#"' pour faciliter l'encliquetage lors du remontage du couvercle
sur la cuve, passer du savon liquide sur le joint caoutchouc.
Ne rebrancher la prise de courant qu’après avoir
remonté intégralement l’appareil.
A
C
D
E
B
F
MISE EN SERVICE
Pour vérifier l'étanchéité des raccordements, laisser couler
les uns après les autres, pendant plusieurs minutes et à
débit maximum chacun des appareils sanitaires raccordés.
Vérifier l'absence totale de fuites.
Une fois les raccordements électriques et hydrauliques
effectués, actionner une fois la chasse d'eau, l'appareil se
met en marche automatiquement et fonctionne entre 10 et
30 secondes selon la hauteur de l'évacuation. Au-delà de
35 secondes, vérifier que la conduite d'évacuation n'est pas
pincée ou que l'évent n'est pas bouché.
Ne refermer la trappe d'accès à l'appareil que si tous ces
essais sont concluants.
(("(#"la chasse d'eau ainsi que les robinets de tout
autre appareil sanitaire raccordé à un broyeur doivent être
parfaitement étanches. Une fuite, même légère, provoque
des démarrages intempestifs du broyeur.
9
Raccorder les fils du cordon en respectant le code couleur
suivant :
phase = marron
neutre = bleu
terre = vert/jaune
&V5:3;3<B/B7=<
Veillez à respecter les dispositions de la norme en vigueur
dans le pays d’utilisation (France : NF C 15-100) concernant
les volumes de protection d’une salle de bains. En cas de
doute se mettre en rapport avec un technicien qualifié.
Si le câble de cet appareil est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou son Service Après Vente afin
d’éviter un danger.
DESCRIPTION
'"$c'""'cis a compact pump/macerator
specially designed to take the waste from a wall hung or
back to wall WC pan.
The '"$c'""'cwill pump away the waste
from a WC, washbasin and shower.
'"$c'""'cis for domestic use. Installed and
used correctly, '"$c'""'cwill give consis-
tent and reliable service.
$:3/A3<=B3B634=::=E7<5E/@<7<5A75<A
" " Possible danger to personnel,
" " Warning of possible electrical hazard.
"+&""" This is a general warning that failure to follow
instructions could result in poor functioning of the unit.
1
LIST OF ACCESSORIES INCLUDED
see drawings.
2
DIMENSIONSsee drawings.
3
TECHNICAL DATA
>>:71/B7=< ++/A60/A7<
'6=E3@
Type ON01-K70
Maximum Vertical Pumping 4 m
Voltage 220-240 V
Frequency 50 Hz
Normal Power Rating 400 W
Maximum current consumption 1,8 A
Electric Class I
Degree of protection IP44
Net Weight 4,8 KG
+&"" Only installations conforming to the above
specifications are acceptable.
4
PERFORMANCE CURVEsee drawings.
5
VERTICAL/HORIZONTAL PUMPING
COMBINATIONSsee drawings.
6
INSTALLATION
'"$c'""'cis designed to fit behind panelling,
and should be installed by a qualified person.
+&""The unit must be connected to WC pan with a
horizontal otlet spigot
The crusher has fastenings preventing it turning or from
moving.
,!$ #"'( (#"
See drawings .
+&"" Provide an access panel of the following
dimensions to enable the unit to be removed for
possible service:
L= 400mm x H = 400mm if the side inlets are not
utilised
L= 500mm x H = 500mm if the side inlets are utilised
+&"" A1@3E2@7D3@=@=B63@B==:A6=C:203
@3?C7@32B=@3;=D3B63/113AA>/<3:
Please note:
The SANIFLO range of pumps / macerators are fitted with
thermal cut out protection.
In the event of continuous water flow into the unit over a
long period E.G a tap left running the motor will cut out to
prevent damage and then self reset when it has cooled
down (after 30 minutes).
7a37a27a1
7a
7
#""(#"(#+
The flexible sleeve is designed to fit onto the 100mm WC
pan spigot.
Grease the pan spigot with silicon lubricant or liquid soap.
Align the flexible sleeve with the pan spigot.
Pull the flexible sleeve over the pan spigot using the two
ears projecting from the sleeve.
+&"" The toilet must be installed at a level providing
a drop of at least 3% for the outlet pipe.
The distance from the WC pan to the '"$c'""'
cshould not exceed 300mm maximum.
#""(#"(#'" ('
'#+&"+''"
To make the connection to the side inlets, use connector .
Secure it with clips .
Cap off unused inlets with plugs
(pre-grease the joint before fiting).
+&""
When fitting a shower, ensure that the underside of the
tray is at least 18cm above floor level.
#""(#"#+''"
The washbasin can be connected in two ways.
To one of the side inlets (see )
Or to the raised inlet that can be cut open on the cover.
To do so:
• Cut off the top of the raised inlet with a saw.
• Do not leave any sharp angles on the edge of the cut.
Remove any burrs.
Use a sleeve to connect the vertical pipe on the cover.
• Insert the Ø 32 mm waste pipe from the
washbasin into the sleeve (clips sup-
plied).
#""(#"#('&$$
• Use the elbow and the stepped sleeve .
• Fit the sleeve on the elbow. Fix it in place with a clip .
• Orient the assembly as required and insert it into the
black rubber pipe 7c . Fix the base of the elbow in place
with clip .
• If necessary, cut the end of the sleeve off to adapt it to the
size of the discharge pipe and use clip or clip to hold
it in place.
• We would recommend that a drain-off point is
installed to allow the discharge pipework to be
drained down before any service work.
• If the discharge pipework runs to a level considerably
lower than '"$c'""'cunit, the resultant
syphoning effect can suck out the water seal in the unit.
Fitting an air admittance valve (BBA approved) at the high
point of the pipe run will overcome this problem.
+&"" Use smooth pulled bends for discharge
pipework, or 2 x 45° bends in series.
 (& #""(#"
(633:31B@71/:7<AB/::/B7=<A6=C:2031/@@7320G/
?C/:74732>3@A=<::E7@7<5;CAB1=<4=@;B=
'@3?C7@3;3<BA4=@3:31B@71/:
7<AB/::/B7=<A(63C<7B@3?C7@3A/*A7<5:3
>6/A3HAC>>:G)A>317471/B7=<
Do not connect the unit to a conventional plug and socket.
The unit should be connected to a fully earthed electrical
supply (class 1). It must be wired into an unswitched fused
fixed wiring connector protected by a 5 amp fuse and a
residual current detector (30 mA). This connection must be
used exclusively for supplying the unit.
A
HG
B
B
F
7b
7c
7c
D
B
A
7d
7e
7f
UK
7A1=<<31BB633:31B@71/:>=E3@
AC>>:G
Turn off the water feed to the WC cistern. Bail out as much
water as possible from the cistern.
Disconnect the discharge pipe.
Disconnect the inlet connections.
Unscrew the 2 fastering screws (on the ground).
Ease the flexible connector off the WC pan spigot and slide the
Sanipack out from behind the panel.
"=B3 To ease replacement of the lid onto the '"$c
'""'ccase, lubricate the rubber seal with liquid soap
before replacing.
Do not reconnect the electrical supply until
the re-installation of the unit is complete.
FAULT-FINDING CHART
12
REMEDIES
• Ask an approved repair
agent to intervene.
• Check the installation
upstream.
• Clean or replace the
non-return valve.
• Call a service engineer to
clear the grille.
• Clear the air inlet.
• Check the installation.
• Call a service engineer to
unblock the unit.
• Restore the electrical
supply.
• Call a service engineer to
inspect the motor.
• Call a service engineer to
inspect the motor.
• Call a service engineer to
remove the foreign object
from the unit.
Call a service engineer to
inspect the motor.
• Check the installation
• Call a service engineer to
remove the foreign
object.
PROBABLE CAUSES
• An object is blocking the
blades.
• The unit has been
running for too long.
• The WC cistern or taps are
running/leaking.
• The external non-return
valve is faulty.
• The inner grille (4) is
clogged.
• The air inlet is clogged
up.
• The length or height of
the installation is over
specification, or there are
too many bends/elbows.
• The pump itself is
blocked.
• The electrical supply is
switched off.
• The electrical supply is
faulty.
• The motor is defective.
• A foreign object has
entered into the grille via
the WC pan.
• The capacitor or motor is
defective.
• Shower installed too low
as compared with the
macerator unit
• Hinged side inlet discs
clogged up
SYMPTOM
• The unit stops.
• The motor intermittently
activates.
• The water in the WC pan
goes down very slowly.
• The motor operates
normally, but continues
to run for a long time.
• The motor does not
activate.
• The motor emits a rattling
or crunching sound.
• The motor hums, but
does not turn.
• Cloudy water comes up
into the shower basin
(units with side inlets).
Warning - Always disconnect the electricity supply before attempting any
work on the SANIFLO®
COMMISSIONING THE UNIT
Once all electrical and plumbing connections have been
checked, flush the WC.
The motor of the '"$c'""'cshould operate
from 10 to 20 seconds, depending on the height and length
of the discharge pipework. If it runs for more than 25 seconds,
check that the discharge pipe is not kinked or blocked.
To check that all connections are watertight, run the
WC, shower, washbasin, one after the other for a few minutes
to represent normal usage. Ensure there are no leaks.
Do not secure the access panel until all the
connections have been checked.
+&"" There should be no dripping of water from the
WC cistern or taps. If there is, this will cause the unit to
activate repeatedly as it pumps the water away.
9
USAGE
A WC fitted with a '"$c'""'cdoes not requi-
re any special maintenance. The '"$c'""'c
will operate automatically as soon as the required level of
water enters the case.
The '"$c'""'cwill pump away the waste
from a domestic WC, washbasin and shower.
('"#(')( #&*-
#!!& ")'(& $$ (#"'
+&"" If the '"$c'""'cruns with very
hot/boiling water for a prolonged time, the thermal cut out
device will stop the motor from operating. In this case, it will
take approximately one hour for the motor and water to cool
down, after which it will automatically re-activate.
=<=BCA3'"$c'""'cE7B6/A6=E3@
27A16/@57<5/B;=@3B6/<:7B@3A>3@;7<CB3
4/E/G4=@/>@=:=<532B7;3356=:72/GE3E=C:2
@31=;;3<2B6/BG=CBC@<=44B63E/B3@AC>>:GB=B63
+1=<<31B32B=B63C<7B
+&"" (63'"$c'""'cA6=C:2=<:G03
CA324=@B633D/1C/B7=<=4<=@;/:6C;/<E/AB3B=7:3B
>/>3@/<26=CA36=:2+1:3/<A3@A
/;/53;/G=11C@B=B63;/167<374B634=::=E7<5/@3
27A>=A32=47<B63+=BB=<E==:B/;>=<AA/<7B/@G
B=E3:A1=<2=;AE3BE7>3A97B163<B=E3:A/AE3::/A
=B63@4/0@71=@6/@27B3;A
0C7:2C>=46/7@1/<1/CA3>@=0:3;AA=/6/7@B@/>
A6=C:20347BB32B=/A6=E3@
7</::GA=:D3<BA/172A/<2=B63@163;71/:A1/</:A=
2/;/53B63C<7B/<2E7::7<D/:72/B3B63E/@@/<BG
(67A23D7137A<=B23A75<324=@>3@A=<A7<1:C27<5
167:2@3<E7B6:7;7B32>6GA71/:A3<A=@G=@;3<B/:
/07:7B73A=@B6=A3E7B6;7<7;/:3F>3@73<13/<2
9<=E:3253C<:3AAB63G/@3;=<7B=@32/<2/@357D3<
B63<313AA/@G7<AB@C1B7=<A4=@CA7<5B6323D713E7B6
B6363:>=4/>3@A=<@3A>=<A70:34=@B637@A/43BG
!=<7B=@167:2@3</<2;/93AC@3B63G2=<=B>:/GE7B6
B6323D713
10
CARE OF YOUR SANIPACK®/SANINSIDE®
• Normal household bleaches/WV cleansers can be used
with a '"$c'""'c.
• To avoid the build up of limescale in the unit, use the
following procedure:
• Disconnect the power supply to the unit.
11
REMOVING ('"$c'""'c&#!
(+')(
13
GUARANTEE
'"$c'""'ccarries a 2-year guarantee subject
to the unit being installed and used in accordance with these
instructions.
14
=@B63;=AB>/@B/<G7<1=<A7AB3<173A7<B63
=>3@/B7=<=4B63C<7BE7::03;7<=@/<23/A7:G@31B74732$:3/A3
@343@B=B6316/@B03:=E4B63>@=0:3;1/<<=B3/A7:G03
@3;327327<B67AE/G>:3/A31/::=C@'3@D713#@5/<7A/B7=<
Any replacement of the power supply cable should only be carried
out by an authorised SANIFLO service engineer.
A
C
D
E
B
F
STANDARDS
This appliance conforms to the European directives and
standards on electrical safety, electromagnetic compatibility
and building products. It conforms to EN 12050-3 (lifting
plant for wastewater containing faecal matter for limited
applications).
8
Warning: Ensure the electricity is turned OFF at the main
switch board before wiring to connector.
All work on cable and motor should only be carried out by a
qualified Saniflo servicing agent, as special tools are required.
The wires in the mains lead of the '"$c'""'
care coloured as follows:
Brown = Live
Blue = Neutral
Green/Yellow = Earth
• For 3 to 4 litres of water mixed with a strong
solution of descalent/spirit of salts into the WC pan.
• Leave it to stand for 1 or 2 hours, then reconnect the
electric supply.
Flush several times to clear.
The frequency of this operation will depend on the
hardness of the water in your locality. We would
recommend this be done about twice a year.
HINWEIS
'"$c'""'cist eine Kleinhebeanlage mit
äußerst geringen Abmessungen für wandhängende WCs,
welche hinter handelsübliche Vorwandmudule zu installieren
ist. Wie alle Kleinhebeanlagen aus dem Hause SFA ist es
dazu gebaut, die Abwässer aus ei nem WC und eventuell
weiteren Sanitärgegenständen zu entsorgen (siehe Tabelle
beigefügte Zeichnung ). '"$c'""'cist <716B
für einen gewerblichen Einsatz bestimmt.
Das Gerät verfügt über ein hohes Niveau bezüglich
Leistung, Sicherheit und Zu verläs sigkeit unter der
Voraussetzung, daß die nachfolgenden Installations-
und Wartungs anweisungen genauestens befolgt werden.
3A=<23@AHC03/16B3<A7<22737<E37A3E3:163
E734=:5B5393<<H3716<3BA7<2
" " Hinweis dessen Mißachtung körperliche Schäden
verursachen kann
" " Hinweis auf eventuelle elektrische Gefahren
"()"" Hinweis dessen Nichtbeachtung
Funktionsstörungen am Gerät hervorru fen kann.
Für weitergehende Informationen wenden Sie sich bitte
an den Informations-Service.
1
1
MITGELIEFERTES ZUBEHÖR :
Siehe beigefügte Zeichnung
2
MASSE : Siehe beigefügte Zeichnung
3
ANWENDUNGSBEREICH UND TECHNISCHE
DATEN
<E3<2C<5+/<2E/A1603193<
CA163
Typ ON01-K70
Max. vertikale Förderdistanz 4 m
Elektrische Spannung 220-240 V
Frequenz 50 Hz
Max. Nennleistung 400 W
Max. Stromstärke 1,8 A
Stromklasse I
Einschaltniveau 12cm
Schutzklasse IP44
Nettogewicht 4,8 KG
()"Abwasser aus Geräten mit Förderpumpe
und/oder erhöhter Temperatur nicht mit dem
'"$c'""'cableiten. Für Wasch- oder
Geschirrspülmaschinen bitte SANIVITE einsetzen.
Technische Beratung über den gebührenfreien SFA
informationsdienst unter Tel. 0800 / 82 27 82 0.
4
LEISTUNGSKURVE : Siehe beigefügtes
Förderdiagramm
5
ABHÄNGIGKEIT FÖRDERHÖHE/ - WEITE :
Siehe beigefügte Zeichnung
6
INSTALLATION
'"$c'""'cist ein Einbaugerät. Der Einbau
darf nur von einer qualifizierten Person duchgeführt werden.
()"Die Hebeanlage '"$c'""'cist
nur für Hänge-WCs geeignet.
Die Kleinhebeanlage besitzt Befestigungsvorrichtungen, die
versehentliches Absen der Einheit vom WC verhindern.
")
siehe Abbildung .
()" Es muß eine Wartungsklappe mit
Lüftungsschlitzen im Einbaurahmen mit mindestens
nachstehenden Dimensionen vorgesehen werden:
7a37a27a1
7a
7
L = 400 mm x H = 400 mm wenn die seitlichen Einläufe
nicht benötigt werden
L = 500 mm x H = 400 mm bei Anschluß der seitlichen Einläufe
"' )'''+
Die Manschette ist zum Anschluß eines 100er WC-
Ablaufrohres bestimmt.
Das einzuführende Rohrende mit Gleitmittel oder
Flüssigseife bestreichen.
Manschette zum Rohrende hin ausrichten.
Die Manschette über das Rohrende schieben.
()"
Die WC-Höhe muss so angepasst werden, dass das
Abflussrohr eine Neigung von mindestens 3% aufweist.
"' )''&'( "" I)
• Zum Anschluß der seitliche Einläufe Einlaufstutzen
benutzen und mit den Klemmen befestigen.
• Nicht benötigten Einlauf mit dem Verschlußstopfen
verschließen (zuvor die Gummidichtung des Stopfens
einfetten).
()"Die im Gehäuse an der Innenseite
angebrachten Rückflußverhinderer sind vor dem Einbau in
Deutschland nach DIN 1960 zu entfernen.
()"
.) ) ()""&)'(''!)b!Ib"
!(&'# &.) )()" !"'("'"
.) )M*#"!!"!(
.) ) ()"" & )"M""")"'"
&N'() """.
"' )''"'+'(''
Ein Waschtisch kann auf zwei Arten angeschlossen werden.
Entweder über den seitlichen Einlauf (siehe Abschnitt ).
Oder über die vorgestanzte Öffnung im Deckel. Hierzu:
• Mit Hilfe eines Cutters die Öffnung oben ausschneiden.
• Keine scharfen Kanten lassen. Sorgfältig entgraten.
• Verwenden Sie für das Deckelrohr einen Stutzen .
• Den Waschtischablauf 32) in diesen Einlaufstutzen
einführen und befestigen (mit den mitgelieferten
Schellen).
*#&&("&"' ()"
• Den Ablaufbogen und den gestuften Einlaufstutzen
verwenden.
• Den Einlaufstutzen auf den Ablaufbogen schieben. Mit
einer Schelle befestigen.
• Ausrichten und auf den schwarzen Schlauch 7c stecken.
Die Basis des Ablaufbogens mit der Schelle befestigen.
• Falls erforderlich kann der Ablaufbogen durch Abschneiden
auf den entsprechenden Rohrdurchmesser angepasst
werden. Mit der Schelle oder der Schelle befestigen.
• Montagetipp : Am tiefsten Punkt der Abgangsleitung des
'"$c'""'cempfehlen wir ein
Entleerungsventil einzubauen, damit bei eventuellen
Wartungsarbeiten die Druckleitung entleeren zu können.
• Um ein Leersaugen des Siphons zu vermeiden, eine
Lüftungsleitung vorsehen, oder den Durchmesser der
horizontalen Ableitung vergrößern.
 (&'"'( (#"
Die Elektroinstallation muss durch einen Fachmann
erfolgen. Die Steckdose ist vorschriftsmäßig anzubringen.
Die Elektroinstallation hat von einem autorisierten Fachmann
zu erfolgen. Die Steckdose so installiert sein, dass diese frei
zunglich ist. Die Versorgungsleitung des Gets muss
geerdet sein (Klasse I) und durch eine hochempfindliche
Fehlesstromschutzschalter (30 mA) geschützt sein.
Die Schutzvorrichtung muss auf 16 A kalibriert sein.
HG
B
B
F
A
7f
7e
7c
7d
D
B
A
7c
7b
D
FEHLERURSACHEN UND IHRE BESEITIGUNG
12
LÖSUNGSHINWEIS
• SFA Kundendienst
anfordern
• Spülkastendichtung oder
Armaturen-Dichtung
erneuern
• Rückschlagklappe
reinigen oder wechseln
• Gerät ausbauen,
Siebkorb reinigen
• Lüfterdeckel reinigen
• Installation prüfen
• Gerät vom Strom
nehmen, ausbauen,
Pumpenboden reinigen
• Gerät anschließen oder
Zuleitung reparieren
lassen
• SFA Kundendienst anforden
• SFA Kundendienst anforden
• Gerät vom Strom
nehmen, ausbauen,
öffnen und Fremdkörper
entfernen
• SFA Kundendienst
anforden
• Installation überprüfen
MÖGLICHE URSACHE
• ein Fremdkörper blockiert
das Messer
• Gerät ist zu lange
gelaufen / Thermoschutz
spricht an
• Der Spülkasten oder die
angeschlossenen
Armaturen sind nicht
dicht
• Die Rückschlagklappe
schließt nicht dicht
• Der Siebkorb ist
verstopft
• Der Lüfterdeckel ist
verstopft
• Förderhöhe oder -weite ist
zu groß, oder zu viele
Winkel
• Pumpenboden verstopft
• Gerät nicht
angeschlossen
• Stromzuleitung defekt
• Motorschaden
• Fremdkörper im Gerät
• Kondensator (38) defekt
oder Motorschaden
• Duschtasse wurde in
Bezug zur Hebeanlage zu
niedrig eingebaut
FEHLERBESCHREIBUNG
• Gerät stoppt
• Das Gerät läuft immer
von selbst an
• Der Motor läuft, das Was-
ser läuft nur
langsam ab
• Motor läuft dauernd oder
pumpt sehr lange
• Motor läuft nicht an
• Laute Geräusche beim
Betrieb
• Motor brummt nur und
läuft nicht (pumpt nicht)
• Wasser läuft in die
Duschtasse
VOR JEDEM EINGRIFF AM GERÄT NETZSTECKER ZIEHEN
AUSBAU DES GERÄTES
13
GARANTIEBESTIMMUNGEN
SFASANIBROY gewährt auf das Gerät '"$c
'""'c2 Jahre Garantie unter der Vor aussetzung,
daß die Installation und der Betrieb entsprechend der vorlie-
genden Montageanleitung erfolgen.
14
<23<;37AB3<R::3<6/03<C<9B7=<AAB^@C<53<<C@53@7<53
)@A/163<'739^<<3<'73;37ABA3:0AB036303<<23@
</164=:53<23<(/03::347<23<'7336:3@;^5:716937B3<C<2(7>AHC
23@3<3630C<5`@/::3
E37B3@3<$@=0:3;3E3<23<'73A71607BB3/<23<HCABR<2753<'
C<23<273<AB=23@/<273'3@D713/0B37:C<5D=<''"&#-
Sämtliche Arbeiten an der Stromversorgung
des Gerätes dürfen nur von ausgewiesenem
SFA SANIBROY- Kundienstpersonal durchgeführt werden
'B@=;HC4C6@C<B3@0@3163<
Absperrventil des Spülkastens schließen. Soviel Wasser als
möglich aus dem Spülbecken abschöpfen.
Steigleitung leerlaufen lassen.
Angeschlossene Ab- und Zuleitungen abhängen
.
Die zwei Schrauben von der Bodenbefestigung aufheben.
Gerät durch die Wartungsöffnung ziehen.
($$
Zum Wiederverschließen des Gerätedeckels empfehlen wir,
die Gummidichtung mit Fssigseife oder Spülmittel zu einzustreichen.
Stromzufuhr erst wieder nach erfolgter Montage
herstellen.
A
C
D
E
B
INBETRIEBNAHME
Wenn alle elektrischen und sänitären Anschlüsse installiert
sind,nnen die angeschlosse nen Sanitärgegenstände jeweils
r einige Minuten nacheinander in Betrieb genommen wer den.
Achten Sie auf absolute Trockenheit der Verbindungen.
Danach die Wasserspülung betätigen. Das Get startet
automatisch und pumpt je nach Förderhöhe zwischen
10 und 30 Sekunden. Prüfen Sie bei einer Laufzeit von über
35 Sekunden ob der Ablauf nicht geknickt, oder die
Entlüftungsöffnung verstopft ist.
()" Der Spülkasten und die Armaturen der
angeschlossenen Sanitärobjekte müssen absolut dicht sein,
da selbst kleine Leckagen zu ungewollten Abpumpvorgängen
hren.
()" Schlien Sie die Wartungsklappe erst, wenn
alle Tests zur vollen Zufriedenheit durchgeführt sind.
9
GEBRAUCH UND EINSATZ
Mit '"$c'""'causgestattete Toiletten sind
im Gebrauch wie normale WCs zu benutzen.
Der '"$c'""'cwurde entwickelt umuslich
verschmutzte Abwässer aus einem WC, einer Dusche und
einem Handwaschbecken zu entsorgen. +&
#&")'(& "+")"'()"(&'(
()"Wenn der '"$c'""'cwährend
einer längeren Zeit mit heißem Wasser arbeitet schaltet der
Thermoschutz das Gerät ab. Nach dem Abkühlen (ca. 1
Std) schaltet das Gerät automa tisch wieder ein.
3B@3703<'7323<'"$c'""'c<73;7B37<3@
=16:37ABC<5AG2@=;/AA/53CA163;36@/:A:;7<
()"'"$c'""'c3@RB3A7<2<C@HC@
.3@9:37<3@C<5C<2^@23@C<5D=<R9/:73<
G573<3>/>73@C<20ERAA3@530/CB
'16R23<2732C@162/A7<:37B3<D=<@3;2AB=443<
E73+/BB3(/;>=<A7<23<$@RA3@D/B7D3
3C16B(=7:3BB3<>/>73@3//@3=23@2/A0>C;>3<
D=< ^AC<5A;7BB3:<=23@M:3<3<BAB363<A7<2<716B
2C@16273/@/<B73/0532319B
73A3A3@RB7AB<716B2/4`@03AB7;;B2C@16$3@A=<3<
37<A16:73b:7167<23@;7B37<53A16@R<9B3<>6GA7A163<
A3<A=@7A163<=23@537AB753<R675937B3<=23@;/<53:A
@4/6@C<53<C<2=23@;/<53:A+7AA3<03<CBHBHC
E3@23<3AA3723<<A73E3@23<2C@1637<34`@76@3
'7163@637BD3@/<BE=@B:7163$3@A=<03/C4A716B75B=23@
3@673:B3<D=<76@37<3<E37AC<5E732/A3@RBHC
03<CBH3<7AB7<23@A=::B3<03/C4A716B75BE3@23<C;
A7163@HCAB3::3<2/AAA73<716B;7B23;3@RBA>73:3<
10
BETRIEB
• Zum Reinigen und Entkalken von Toiletten mit
angeschlossenem '"$c'""'ckann
Entkalker, wie zum Beispiel der Spezialentkalker für
Kleinhebeanlagen von SFA verwendet werden.
11
NORM
Diese Einheit entspricht den gültigen europäischen Normen
und Richtlinien in Bezug auf elektrische Sicherheit,
elektromagnetische Verträglichkeit, sowie der EN12050-3
(Fäkalienhebeanlagen zur begrenzten Verwendung)
8
Im Zweifelsfall durch einen qualifizierten Elektriker überpfen
lassen. Ein beschädigtes Kabel dieses Gets muss durch
den Hersteller oder seinen Kundendienst überprüft werden,
um jede Gehrdung auszuschließen.
Ein Elektrofachmann muss das Get anschlien wie folgt
Braun = Phase
Blau = Neutral
Grün/gelb = Erde
3AB7;;C<53<
Bitte beachten Sie die Einhaltung der Errichtungsnormen wie
z.B. DIN VDE 0100, Teil 701 (Feucht- und Nassume,
Fehlerstromshutzschaltetr usw.).
Sollte das Netzkabel bescdigt sein, muss es vom Hersteller
oder von einem autorisierten Servicepartner unverglich
ersetzt werden, da dies eine Sicherheitsgefahr darstellt. Vor
jeder Reparatur an der Einheit Stecker ziehen !
F
• Um einer Verkalkung im Inneren des '"$c
'""'cvorzubeugen, empfehlen wir ein
regelmäßiges Entkalken nach folgendem Muster:
Netzstecker ziehen oder Stromzufuhr unterbrechen
Eine ausreichende Menge Entkalker oder
in die Toilette geben
3 - 4 Liter Wasser hinzufügen und einige Stunden
einwirken lassen
Netzstecker einstecken oder Stromzufuhr wieder herstellen
Spülung mehrmals betätigen
AVVERTENZE
Il '"$c'""'cè una pompa speciale dal mini-
mo
spessore, progettata per essere installata dietro qualsiasi
parete a cui è attaccato un WC sospeso. Come tutti gli
apparecchi della gamma sanitrit è stato ideato per
scaricare un WC ed eventualmente altri sanitari.
In tutti i casi l’apparecchio ha un utilizzo esclusivamente
domestico.
Sanipack funzionerà in maniera ottimale solo nel caso in
cui verranno rispettate scrupolosamente le regole di
installazione di questo manuale.
<>/@B71=:/@3:3@35=:32/@7A>3BB/@31=</BB3<H7=<3
A=<=?C3::3/447/<1/B32/7A35C3<B7A35</:7
" " il mancato rispetto di tale regola potrebbe
comportare dei rischi alla sicurezza delle persone,
" " segnale di avvertimento della presenza di un
rischio elettrico.
"((".#"" il mancato rispetto di questa regola
potrebbe comportare un mal funzionamento
1
LISTA DEI PEZZI A CORREDO :
vedere disegno allegato.
2
DIMENSIONI : vedere disegno allegato.
3
CAMPO D’APPLICAZIONE E
CARATTERISTICHE ELECTTRICHE
>>:71/H7=<3 +:/D/0=
2=117/0723B
Tipo ON01-K70
Evacuazione verticale max. 4 m
Tensione 220-240 V
Frequenza 50 Hz
Potenza nominale 400 W
Massima intensità assorbita 1,8 A
Classe elettrica I
Indice di protezione IP44
Peso netto 4,8 KG
((".#"ogni applicazione al di fuori di quelle
descritte nelle notizie di installazione ed uso, sono proibite
4
CURVE DI PREVALENZA :
vedere disegno allegato.
5
PRESTAZIONI A SECONDO DELL’UTILIZZO :
vedere disegno allegato.
6
SCHEMA DI INSTALLAZIONE
'"$c'""'cè un apparecchio destinato ad
essere in cassato.
La sua installazione deve essere effettuata da una
persona qualificata.
((".#"in tutti i casi il trituratore deve essere
raccordato ad un WC in ceramica conscarico orizzontale.
Il trituratore possiede dei dispositivi di fissaggio che ne
impediscono la rotazione o l’oscillazione.
NSTALLAZIONE
vedere i disegni a corredo .
((".#"predisporre un pannello di ispezione per
l’apparecchio di dimensioni seguenti
L = 400 mm x H = 400 mm se le entrate laterali
dell’apparecchio non vengono utilizzate,
L = 500 mm x H = 400 mm se una delle entrate laterali
viene utilizzata.
7AA/@37:>/<<3::=7<;=2=2/5/@/<B7@3C</13@B/
A71C@3HH/7<1/A=27/>3@BC@/<=<>@3D3<B7D/B/23:D/<=
7a37a27a1
7a
7
# !"(# +
Il manicotto deve essere collegato ad un’uscita del WC
con diam. 100. Ingrassare il tubo con sapone liquido.
Allineare il manicotto al tubo. Inserire il
manicotto nel tubo spingendo sulle due linguette.
((".#"
L'altezza del WC deve essere adattata per dare una
pendenza come minimo del 3% al condotto d'uscita.
# !"(# "(&((& 
#*#(
• Per i collegamenti alle entrate laterali utilizzare il
manicotto . Fissare il manicotto utilizzando le
fascette .
• Chiudere con i tappi gli ingressi non
utilizzati (ingrassare preventivamente la
guarnizione).
((".#"Controllate che la piletta della doccia sia
almeno a 18 cm da terra.
# !"(# p"(&(#$.#" 
*#
Il lavabo pùo essere collegato in 2 modi :
In una delle entrate laterali : vedi
• In tal caso sul condotto segabile
del coperchio. Per far questo:
• Per mezzo di una sega, tagliare la parte alta del
condotto.
• Badare ad evitare tagli ad angolo vivo. Sbavare
accuratamente i bordi.
• Usare un manicotto sul camino del coperchio.
• Inserire l'evacuazione del lavabo in questo
manicotto (Ø 32, fascette fornite).
&#&#$& #'&#
Usare il gomito e il manicotto riduttore .
Inserire il manicotto sul gomito. Fissarlo con un collare .
Orientare l'insieme e infilarlo nella tubo nero 7c . Fissare
la base del gomito con il collare .
Tagliare se necessario, l'estremità del manicotto per
adattarla al tubo d'evacuazione e usare il collare
o il collare .
Se linstallazione del '"$c'""'cprevede uno
scarico in verticale, si consiglia linstallazione di un rubinetto di
spurgo per facilitare i possibili interventi di manutenzione.
Per evitare il sifonaggio, installare un interruttore di vuoto
(tipo Nicoll o simile) nella parte alta dell'installazione.
"'( .#" ((&
Effettuare il collegamento alla rete elettrica solo
dopo aver terminato l’allacciamento idraulico.
Limpianto elettrico deve essere realizzato da un professionista
qualificato in elettrotecnica. L'apparecchio va collocato in
modo tale che la spina della presa di corrente sia accessibile.
Il circuito d'alimentazione dell'apparecchio va collegato a terra
(Classe I) e protetto da un disgiuntore differenziale ad alta
sensibili (30 mA) calibrato a 16A.
Il collegamento deve servire esclusivamente all'alimentazione
dell'apparecchio. In caso di dubbi, fare controllare da un
elettricista qualificato.
Raccordare i fili del cavo rispettando il seguente codice :
fase = marrone
neutro = blu
terra = verde/giallo
A
B
B
F
G
H
7b
7C
D
B
A
7d
7c
7e
7f
I
IN CASO DI GUASTI L’INTERVENTO DOVRÀ
ESSERE EFFETTUATO DA UN CENTRO
ASSISTENZA SFA POINT.
IN PARTICOLARE È VIETATA LA
MANOMISSIONE O SOSTITUZIONE DI TUTTE
LE PARTI RIGUARDANTI IL CAVO
ELETTRICO.
12
MESSA IN FUNZIONE
Una volta effettuati i collegamenti elettrici ed idraulici, aprite
uno dopo l’altro alla massima potenza i sanitari collegati.
Controllate l’assenza di perdite
((".#"non chiudete l’ispezione se ?C3AB3
=>3@/H7=<7 non sono state verificate.
((".#"la cassetta di scarico dell’acqua così
come i rubinetti degli altri sanitari collegati devono essere
perfettamente a tenuta stagna.
Una perdita d’acqua, anche leggera, provocherebbe degli
avviamenti intempestivi dell’apparecchio.
9
UTILIZZO E PRECAUZIONI
I WC equipaggiati con '"$c'""'cpossono
essere utilizzati come quelli classici e non richiedono una
manutenzione particolare. L’apparecchio parte
automaticamente non appena raggiunge un certo livello
d’acqua nel vaso.
Il '"$c'""'cè stato ideato per scaricare le
acque provenienti da un WC, da una doccia, da un lavabo e
da un bidet. "'#"#*(()'")'(& 
((".#"
Se il '"$c'""'cdeve funzionare con acqua
bollente per un tempo prolungato, entra in funzione
una protezione termica che arresta l’apparecchio.
In questo caso occorre attendere circa 1 ora, dopo di
che lo stresso ripartirà automaticamente.
"=<CB7:7HH/B37:'"$c'""'c1=<C</2=117/
72@=;/AA/557=1=<C</>=@B/B/AC>3@7=@3/:B;7<
((".#" 7:'"$c'""'c23D33AA3@3CB7
:7HH/B= 3A1:CA7D/;3<B3>3@:=A1/@71=3:p3D/1C/H7=<327
A=AB/<H3=@5/<716331/@B/7573<71/(CBB772/<<7
1/CA/B7>3@:p7;;7AA7=<3271=@>73AB@/<37?C/:7
/AA=@03<B71=B=<3>@3A3@D/B7D71/>3::7=A=AB/<H3
=:3=A34/@/<<=231/23@3:/5/@/<H7/
%C3AB=/>>/@31167=<=<W23AB7</B=/::3>3@A=<37D7
1=;>@3A770/;07<7:31C71/>/17BP47A7163A3<A=@7/:7=
;3<B/:7A=<=:7;7B/B3=/::3?C/:74/<<=2743BB=3A>3@73<
H/31=<=A13<H33113BB=A3A=@D35:7/B33?C/:=@/@713
D/<=:37AB@CH7=<7<313AA/@73>3@CB7:7HH/@3:/>>/@31167=
1=<:/7CB=27C</>3@A=</@3A>=<A/07:323::/:=@=A71C
@3HH/'=@D35:7/@370/;07<730/2/@3163<=<57=167<=
1=<:/>>/@31167=
10
UTILIZZO
Il '"$c'""'cnon necessita di una manuten-
zione particolare.
• Per pulire e disincrostare dal calcare la ceramica del WC
collegato utilizzate i detersivi classici.
• Per evitare un accumulo di calcare nel '"$c
'""'csi consiglia di disincrostarlo regolarmente.
Per effettuare tale operazione:
Staccate la spina.
Versate nel vaso una dose di disincrostante SFA
o 1 l di aceto.
11
CONDIZIONI DI GARANZIA
'"$c'""'cha una garanzia di 2 anni in caso
di corretta installazione e utilizzo conforme alle istruzioni di
questo libretto.
14
NORMA
• Il presente apparecchio è conforme alla norma EN 12050-3
(Stazione di sollevamento con applicazione a scarichi
contenenti materie fecali).
8
"=@;/B7D/
Si raccomanda di rispettare le disposizioni della norma in vigore
nel paese di utilizzazione riguardo ai volumi di protezione di
una sala da bagno. In caso di dubbio, prendere contatto con
un tecnico qualificato. Se il cavo di questo apparecchio è
danneggiato, deve essere sostituito dal fabbricante o dal suo
Servizio Assistenza per evitare pericoli.
Aggiungete 3/4 l di acqua.
Lasciate decantare per più ore.
Ricollegate l’apparecchio alla presa.
Azionate più volte lo scarico per risciacquare.
La frequenza della disincrostazione dipenderà dalla
durezza dell’acqua nella vostra zona. Consigliamo di
disincrostare almeno due volte all’anno.
ADVERTENCIA
'"$c'""'ces un triturador-bomba de muy poco
grosor, especialmente diseñado para ser instalado detrás de
cualquier chasis para WC suspendido. Como todos los
trituradores de la gama SFA, evacua las aguas residuales
procedentes de un WC y eventualmente de
otros sanitarios (ver detalles planos adjuntos ).
En todos los casos '"$c'""'cestá destina-
do
para uso doméstico.
'"$c'""'ctiene un alto nivel de cualidades
técnicas, seguridad y fiabilidad siempre que se observen
atentamente todas las reglas de instalación y
mantenimiento descritas en la presente nota.
A>317/:;3<B3:/A7<271/17=<3AA3[/:/2/A
;327/<B3
" " indicación cuya no observación podría entrañar
peligro para la seguridad de las personas.
" " indicación que advierte de la presencia de
un peligro de origen eléctrico.
"("#"" indicación cuya no observación podría
entrañar peligro en el funcionamiento del aparato.
Para cualquier información complementaria, rogamos se
dirijan a nuestro servicio post-venta.
1
1
LISTA DE PIEZAS SUMINISTRADAS:
ver planos adjuntos.
2
DIMENSIONS: ver planos adjuntos.
3
AMBITO DE APLICACION Y DATOS
TECNICOS
>:71/17\< +:/D/0=
2C16/
Tipo ON01-K70
Evacuación vertical máx. 4 m
Voltaje 220-240 V
Frecuencia 50 Hz
Potencia nominal máx. 400 W
Máxima intensidad absorbida 1,8 A
Clase eléctrica I
Clase de protección IP44
Peso neto 4,8 KG
("#" evitar toda aplicación distinta a la descrita en
estas instrucciones.
4
CURVAS DE RENDIMIENTO: ver curvas adjuntas
5
EQUIVALENCIA ALTURA/LONGITUD DE
EVACUACION: ver planos adjuntos.
6
INSTALACION
'"$c'""'ces un aparato pensado para ser
empotrado.
La instalación del mismo debe realizarla una
persona cualificada.
("#"'"$c'""'cdebe conectarse a
un inodoro de salida horizontal.
El triturador posee unos dispositivos de fijacion
que le impiden rotar o flotar.
!$ "(#"
ver planos adjuntos .
("#" prever una trampilla de acceso al aparato
con una dimensiones mínimas de:
L = 400 mm x H = 400 mm si no se utilizan las
entradas laterales
7a37a27a1
7a
7
L = 500 mm x H = 400 mm si se utiliza una entrada lateral
716/B@/;>7::/A\:=2303>=23@/0@7@A31=<://GC2/23
C</63@@/;73<B/
#",#" +
La goma fuelle debe conectarse a un tubo de salida
WC de 100 mm de diámetro.
Untar previamente de grasa de silicona o jabón líquido
el extremo del tubo.
Alinear la goma fuelle con la salida del tubo.
Insertar la goma fuelle en el tubo empujando las dos
lengüetas.
("#" La altura del WC debe ajustarse para dar una
pendiente mínima de 3% al tubo de salida.
#",#" '"(&'
(& ')-*#
• Para las conexiones a las entradas laterales de la caja
utilizar un manguito . Fijarlo con las abrazaderas .
• Tapar las entradas no utilizadas mediante los tapones
(engrasar previamente la junta del tapón).
("#" Para conectar una ducha, procurar levantar
el fondo de la misma 18 cm como mínimo.
#",#" *#
El lavabo puede conectarse de dos maneras:
En una de las entradas laterales: ver párrafo .
A la chimenea recortable de la tapa. Para ello:
Con ayuda de una sierra, cortar la parte superior de la
chimenea.
Cuidar de no hacer cortes de ángulos vivos. Desbarbar
perfectamente.
Utilizar un manguito en la chimenea de la tapa.
Introducir en este manguito la evacuación 32) del
lavabo (abrazaderas incluidas).
#",n" *)n"
• Utilizar el codo y el manguito escalonado .
• Introducir el manguito en el codo. Fijarlo con una
abrazadera .
• Orientar este conjunto e introducirlo en la durita negra 7c .
Fijar la base del codo con la abrazadera .
• Si es necesario, cortar el extremo del manguito para
adaptarlo al tubo de evacuación y utilizar las abrazaderas
o .
• En la parte inferior del conducto de evacuacn ascendente
prever una purga que permita el vaciado en caso de
intervencn.
• Para evitar el sifonaje, instalar una válvula aereación (tipo
Nicoll o similares) en la parte alta, o aumentar el Ø del
conducto horizontal.
#",#" (&
Efectuar la conexión eléctrica sólo una vez llevados
a cabo los acoplamientos definitivos.
La instalación eléctrica debe ser realizada por un profesional
cualificado en electrotécnica. El circuito de alimentación del
aparato debe estar conectado a tierra (Clase I) y protegido
por un disyuntor diferencial de alta sensibilidad (30 mA)
calibrado a 16 A.
La conexión debe servir exclusivamente para la alimentación
del aparato. En caso de duda, hacerlo controlar por un
electricista cualificado.
Conectar los hilos del cordón respetando el siguiente código
de color:
fase = marrón
neutro = azul
tierra = verde/amarillo
A
HG
B
B
F
7b
7c
D
B
A
7d
7c
7e
7f
E
TABLA DE AVERIAS
12
REMEDIOS
Cambiar las juntas de la
cisterna o los grifos de las
duchas o bañeras
conectadas
Limpiar o cambiar la
válvula antirretorno
Desconectar y limpiar la
cesta (4)
Desobstruir el
respiradero (27)
Revisar la instalación
Desconectar, desmontar y
desobstruir el fondo de la
bomba
Enchufar el aparato
Consultar al servicio
técnico oficial SFA
Consultar al servicio
técnico oficial SFA
Desconectar, desmontar,
abrir las tapas y retirar el
cuerpo extraño
Consultar al servicio
técnico oficial SFA
PROBABLES CAUSAS
La cisterna o los grifos de
los sanitarios
conectados tienen fugas
La válvula antirretorno
tiene fugas
La cesta (4) está
obstruida
El respiradero (27) de la
tapa está obstruido
La altura o la longitud de
evacuación es demasiado
grande o hay
demasiados codos
(pérdidas de carga)
El fondo de la bomba (11)
está obstruido
Aparato no enchufado
Enchufe defectuoso
Problema en el motor
Un cuerpo extraño duro
ha caído en el inodoro
El condensador (38) está
defectuoso o hay un
problema en el motor
PRIVADO ANOMALIA
CONSTATADA
El aparato se pone
en marcha
intermitentemente
El motor gira
correctamente, pero el
agua baja lentamente al
inodoro
El motor gira correcta-
mente, pero ya no se
detiene o gira mucho rato
El motor no arranca
El motor gira haciendo un
ruido de carraca
El motor zumba pero no
gira (ni bombea)
En todos los casos, desenchufar la toma de corriente eléctrica
antes de manipular el aparato.
PUESTA EN MARCHA
Para comprobar la estanqueidad de las conexiones, dejar
que cada uno de los sanitarios conectados fluya uno tras
otro a caudal máximo durante varios minutos. Comprobar
que no haya ni una sola fuga.
Cerrar la trampilla de acceso al aparato sólo si todas estas
pruebas son concluyentes.
Una vez efectuadas las conexiones eléctricas e hidráulicas,
tirar una vez de la cadena; el aparato se pone en marcha
automáticamente y funciona entre 10 y 30 s, según la
altura de evacuación. Una vez transcurridos más de 35 s
comprobar que el conducto de evacuación no esté
aplastado o que el respiradero no esté obstruido.
("#" la cisterna, así como los grifos de
cualquier otro sanitario conectado a un triturador, deben
ser perfectamente estancos. Una fuga, aunque sea leve,
provoca arranques inesperados del triturador.
9
UTILIZACION Y PRECAUCIONES
Los WC’s equipados con un '"$c'""'cse
utilizan como un WC clásico y no requieren un manteni-
miento especial. El triturador arranca automáticamente en
cuanto se alcanza determinado nivel de agua en la caja.
'"$c'""'ces concebido para evacuar las
aguas residuales de un WC, un lavabo y una ducha de uso
dostico. '$&#(#$ n"#!& #
")'(&
("#"
Si '"$c'""'cfunciona con agua hirviendo
durante un tiempo prolongado, la protección térmica PUEDE
conectarse e INTERRUMPIR EL FUNCIONAMIENTO del
aparato.
En este caso, esperar que se enfríe (aproximadamente
1 hora) para que rearranque automáticamente.
"=CB7:7H/@'"$c'""'c1=<C</2C16/23
672@=;/A/83235@/<1/C2/:;OA23:;7<
("#" :=A/>/@/B=A'"$c'""'cA\:=
2303<A3@D7@>/@/B@7BC@/@G3D/1C/@;/B3@7/A431/:3A
>/>3:6757V<71=G/5C/AAC17/A
%C32/4C3@/23:/5/@/<BZ/B=2=2/[=1/CA/2=/:/>/@/B=
>=@:/B@7BC@/17\<231C3@>=A3FB@/[=A1=;=/:5=2\<
B/;>=<3A1=;>@3A/A>@3A3@D/B7D=A1/03::=A=>=@3:
0=;03=23:Z?C72=AB/:3A1=;=27A=:D3<B3A=/137B3A
AB3/>/@/B=<=3ABO23AB7</2=/>3@A=</A7<1:C72=A
<7[=A1CG/A1/>/172/23A4ZA71/AA3<A=@7/:3A=
;3<B/:3A3ABV<:7;7B/2/A1=;=B/;>=1=//?CV::/A
?C31/@3H1/<23:/3F>3@73<17/=3:1=<=17;73<B=23:
;7A;=A/:D=?C3A33<1C3<B@3<0/8=AC>3@D7A7\<G
@3170/<:/A7<AB@C117=<3A<313A/@7/A>/@/CB7:7H/@3:
/>/@/B=1=<://GC2/23C</>3@A=</@3A>=<A/0:323
ACA35C@72/2'C>3@D7A/@/:=A<7[=AGD757:/@?C3<=
8C35C3<1=<3:/>/@/B=
10
MANTENIMIENTO
• Para limpiar y desincrustar el inodoro equipado con
un '"$c'""'c, utilizar los productos
desincrustantes sanitarios clásicos.
• Para evitar una acumulación de cal en el interior del
'"$c'""'c, se recomienda efectuar una
desincrustación normal. Para ello:
• Efectuar la desconexión eléctrica del triturador.
11
DESMONTAJE
13
CONDICIONES DE GARANTÍA
'"$c'""'ctiene una garantía de 2 años
siempre que la instalación y la utilización sean conformes a
la presente nota.
14
<:/;/G=@Z/231/A=A:/A/<=;/:Z/A234C<17=</;73<B=23:=A
B@7BC@/2=@3AA32303</1/CA/A23>=1/7;>=@B/<17/*2;7A;=
>C323@3;327/@:/AA=:=&3;ZB/A3/:/B/0://28C<B/?C3:3A3@D7@O
23/GC2/>/@/27/5<=AB71/@GA=:C17=</@3:>@=0:3;/$/@/1C/:?C73@
=B@=>@=0:3;/27@Z8/A3/:A3@D717=>=ABD3<B/'=/:A3@D717=
BV1<71=/CB=@7H/2='
ATENCIÓN !! Sólo una persona autorizada por el
servicio post-venta SFA puede cambiar el cable
de alimentación
3A3<16C4/@://:7;3<B/17\<3:V1B@71/
Cerrar el grifo de la cisterna. Retirar la máxima cantidad
posible de agua del sifón del inodoro.
Vaciar y extraer el tubo de evacuación.
Soltar las conexiones a los sanitarios.
Retirar los dos tornillos de fijación al suelo.
Extraer el aparato por la trampilla.
#"'# para facilitar que la tapa encaje sobre la caja durante
el montaje, pasar jabón líquido por la junta de caucho.
No volver a enchufar la alimentación eléctrica
hasta después de haber montado por
completo el aparato.
A
C
D
E
B
F
NORMAS
Este aparato cumple la norma EN 12050-3. Plantas
elevadoras de aguas residuales que contienen materias
fecales, para aplicaciones limitadas y a las directivas y
normas europeas sobre la seguridad eléctrica y la
compatibilidad electromagnética.
8
&35:/;3<B/17\<
Respetar las disposiciones de la norma UNE 20.315
referente a las medidas de protección de un cuarto de
baño. En caso de duda, ponerse en contacto con un
técnico cualificado.
Si el cable de este aparato está dañado, debe ser
reemplazado por el fabricante o por su servicio postventa,
a fin de evitar cualquier peligro.
• Introducir en el inodoro una gran dosis de
producto desincrustante o 1 litro de vinagre.
Añadir 3 ó 4 litros de agua.
Dejar reposar varias horas.
Volver a conectar el triturador.
• Tirar varias veces de la cadena para aclarar.
La frecuencia de desincrustación depende de la dureza
del agua de su región. Nosotros
aconsejamos realizarla al menos dos veces al año.
ADVERTÊNCIA
'"$c'""'cé um triturador/bomba de pequena
espessura especialmente concebido para ser instalado por
trás de qualquer estrutura para sanitas suspensas. Como
todos os trituradores da gama '"(&( 'ele evacua
os efluentes provenientes de um wc e eventualmente de
outros aparelhos (ver desenhos adjuntos ).
Em todos os casos '"$c'""'cé destinado a
uso doméstico.
'"$c'""'cbeneficia de um alto nível de per-
formance, de segurança e de fiabilidade na medida em que
todas as normas de instalação e manutenção descritas
neste folheto sejam escrupulosamente respeitadas.
;>/@B71C:/@/A7<271/U_3A/AA7</:/2=A>=@
" " Indicação cuja não observação poderá por em
risco a segurança das pessoas.
" " indicação que adverte para a presença de perigo de
origem electrica.
"("Kj#" indicação quando não respeitada poderá
por em risco o funcionamento do aparelho.
Para qualquer informação complementar, queira
contactar o nosso serviço a clientes.
1
1
LISTA DE PEÇAS FORNECIDAS :
ver desenhos adjuntos.
2
DIMENSÕES : ver desenhos adjuntos.
3
DOMÍNIO DE APLICAÇÃO E DADOS TÉCNICOS
>:71/US= +:/D/B\@7=
>=:70/<
Tipo ON01-K70
Evacuação vertical máx. 4 m
Voltagem 220-240 V
Fréquência 50 Hz
Potência nominal 400 W
Intensidade máxima absorvida 1,8 A
Classe eléctrica I
Índice de protecção IP44
Peso neto 4,8 KG
("Kj#evitar aplicações que não estejam descritas
neste manual.
4
CURVAS DE PERFORMANCE :
ver curvas adjuntas.
5
EQUIVALÊNCIA ALTURA /DISTÂNCIA DE
EVACUAÇÃO : ver desenhos adjuntos.
6
INSTALAÇÃO
'"$c'""'cé um aparelho destinado a
encastrar. A sua instalação deve ser efectuada por uma
pessoa qualificada.
ATENÇÃO : o triturador deve ser conectado a uma sanita
com descarga horizontal.
O triturador possui dispositivos de fixação para impedir que
ele rode.
!$ "(Kj#
ver desenhos adjuntos .
("Kj#prever uma tampa de acesso ao aparelho
com dimensões mínimas de :
7a1 7a2 7a3
7a
7
C = 400 mm x A = 400 mm se as entradas laterais não
forem utilizadas,
C = 500 mm x A = 400 mm se uma entrada lateral
for utilizada.
/03@BC@/23AB/B/;>/A\>=23@OA3@437B/1=;
//8C2/23C;/16/D323>/@/4CA=
Kj##+
A manga é destinada a ligar o tubo de saída do W.C. de
diam. 100mm.
Untar previamente a extremidade do tubo com massa de
silicone ou sabãoquido. Alinhar a manga com a saída do
tubo. Inserir a manga no tubo puxando pelas duas linguetas.
("Kj#A altura do WC deve ser ajustada para dar
uma inclinação no mínimo de 3% à conduta de saída.
Kj#i'"(&'(&'
$# " *(n&#
Para as ligações às entradas laterais do aparelho, utilizar
a união e fixar com as abraçadeiras .
Tapar as entradas não utilizadas com as tampas
(untar previamente a junta da tampas).
("Kj#
Para ligar um duche, elevar o fundo da base de chuveiro a,
pelo menos 18cm do solo.
Kj#*(n&#
O lavatório pode ser ligado de 2 maneiras :
Numa entrada lateral : ver ,
Ou na conduta cortável da tampa. Para isso:
• Com ajuda de uma serra, cortar a parte superior
da conduta.
• É favor não fazer um corte com ângulos vivos.
Chanfrar correctamente.
Utilizar uma manga na chaminé da tampa.
• Inserir nesta manga a evacuação (Ø 32) do lavabo.
(colares fornecidos).
Kj#i*)Kj#
• Utilizar o cotovelo e a manga sobreposta .
• Inserir a manga no cotovelo. Fixá-la com uma abraçadeira
.
• Orientar este conjunto e empurrá-lo no durito preto 7c .
Fixar a base do cotovelo com a abraçadeira .
• Cortar, se necessário, a extremidade da manga para a
adaptar ao tubo de evacuação e utilizar a abraçadeira
ou a abraçadeira .
• Na parte inferior da conduta ascendente, prever uma purga
para permitir o esvaziamento em caso de intervenção.
• Para evitar o efeito do sio, instalar uma válvula de retenção
(tipo Nicoll ou similares) no ponto alto ou aumentar Ø diam.
da conduta horizontal.
Kj# L(&
Efectuar a ligação eléctrica só depois de ter
finalizado todas as outras ligações.
A instalação eléctrica deve ser efectuada por um profissional
qualificado em electrotécnica. O aparelho deve ser instalado
de forma que a ficha eléctrica fique acesvel. O circuito de
alimentação do aparelho deve ser ligado à terra (Classe I) e
protegido por um disjuntor diferencial de alta sensibilidade
(30mA) calibrado a 16A.
A ligão deve servir exclusivamente para a alimentão do
aparelho. No caso de dúvida, mandar controlar o aparelho por
um electricista qualificado.
7f
H
G
B
B
F
7e
A
7c
7d
D
AB
7c
7b
P
QUADRO DE AVARIAS
12
SOLUÇÕES
• substituir as juntas do
autoclismo ou das
torneiras, do poliban ou
banheira ligadas ao
triturador.
• Limpar e mudar a válvula
de retenção.
• Desligar e limpar o cesto
4
• Destapar o orifício de
respiro (27)
• Rever a instalação
• Desligar, desmontar e
desentupir o fundo da
bomba.
• Ligar o aparelho ou
reparar a tomada.
• Consultar o serviço
técnico SFA.
• Consultar o serviço
técnico SFA.
• Desligar, desmontar, abrir
a tampa e retirar a
substância.
• Consultar o serviço
técnico SFA.
CAUSAS PROVAVEIS
• O autoclismo ou as
torneiras dos aparelhos
sanitários têm fugas.
• A válvula de retenção tem
fugas.
• O cesto (4) está
obstruído
• O orifício do respiro (27)
está tapado.
• A altura ou o
cumprimento de
evacuação é demasiado
grande ou há demasiadas
curvas (percas de carga)
• O fundo da bomba (11)
está entupido
• O aparelho não está
ligado
• Tomada defeituosa.
• Problema motor.
• Uma substância estranha
dura caiu no triturador.
• O condensador (38) está
defeituoso ou problema
com o motor.
ANOMALIAS CONSTATADAS
• O aparelho põe-se
constantemente em
funcionamento.
• O motor funciona
correctamente mas a água
escoa lentamente para o
triturador.
• O motor funciona
correctamente mas não
para ou funciona
durante muito tempo
• O motoro arranca
• O motor funciona com um
ruído de
matraqueado
• O motor faz barulho mas
não arranca, nem bombeia
Deve sempre desligar o aparelho da corrente
antes de qualquer manipulação
FUNCIONAMENTO
Para verificar a impermeabilidade das ligações, abrir as
torneiras dos aparelhos ligados ao '"$c'""'c
uma após outra durante alguns minutos a caudal máximo.
Verificar a inexistência de qualquer fuga. Só fechar a tampa
de acesso depois destes ensaios terem sido concludentes.
Uma vez efectuadas as ligações eléctricas e hidráulicas,
accionar o autoclismo, o aparelho põe-se a funcionar
automaticamente durante 10 e 30 segundos consoante
a altura de evacuação. Acima dos 35 segundos, verificar
se a conduta de evacuação não está torcida ou se o
respiro não está obstruído.
("Kj# o autoclismo assim como as torneiras de
qualquer outro aparelho sanitário ligado ao triturador
devem estar perfeitamente vedados.
Uma pequena fuga, pode provocar arranques inesperados
do triturador.
9
UTILIZAÇÃO E PRECAUÇÕES
Os W.C. equipados com um '"$c'""'csão
utilizados como um W.C. clássico e não requerem nenhuma
manutenção especial. O triturador arranca automaticamente
quando atingir um determinado nível de água na caixa.
'"$c'""'cfoi concebido para evacuar as
águas residuais de um W.C., de um lavatório e de um poli-
ban de uso doméstico.
$&#m'(#$ Kj##!& ")'(&
("Kj#
Se o '"$c'""'cfuncionar com água a ferver
durante um tempo prolongado, a protecção térmica pode
conectar-se e interromper o funcionamento do aparelho.
Neste caso, esperar pelo arrefecimento (aproximadamente
1 hora) para voltar a funcionar automaticamente. "S=CB7:7
H/@='"$c'""'c<C;/1/07<323672@=
;/AA/53;235@/<231/C2/:AC>3@7=@/:;7<
("Kj# =A/>/@3:6=A'"$c'""'cA\23D3;
A3@CB7:7H/2=A>/@/B@7BC@/@33D/1C/@;/BV@7/A431/7A>/>3:
6757V<71=3O5C/AAC8/A71/4=@/235/@/<B7/B=2=A=A
2/<=A1/CA/2=A<=/>/@3:6=>3:/B@7BC@/US=23;/BV@7/A
3AB@/<6/A1=;=/:5=2S=B/;>_3A>3<A=A6757V<71=A
>@3A3@D/B7D=A1/03:=A=C>3:/0=;0/53;23:Z?C72=A
B/7A1=;=A=:D3<B3A=C\:3=A
AB3/>/@3:6=<S=4=71=<13072=>/@/A3@CB7:7H/2=
>=@7<27DZ2C=A7<1:C7<2=1@7/<U/A1C8/A1/>/172/23A
4ZA71/AA3<A=@7/7A=C;3<B/7A3ABS=:7;7B/2/A=C>=@
7<27DZ2C=AA3;3F>3@7X<17/=C1=<6317;3<B=A3F13>B=
<=1/A=23>=23@3;03<34717/@>3:=7<B3@;V27=2/
>3AA=/@3A>=<AOD3:>3:/AC/A35C@/<U/23D757:Q<17/
=C7<AB@CU_3A@343@3<B3APCB7:7H/US=2=/>/@3:6=
!=AB@/A3/23?C/2=D757/@/A1@7/<U/A>/@/5/@/<B7@
?C33AB/A<S=0@7<1/;1=;=/>/@3:6=
10
MANUTENÇÃO
• Para limpar a sanita equipada com o triturador,
utilizar produtos de limpeza de sanitários clássicos.
• Para evitar uma acumulação de calcário no interior do
'"$c'""'crecomenda-se efectuar uma
limpeza regular. Para a fazer :
desligar o triturador da corrente,
11
DESMONTAGEM
13
CONDIÇÕES DE GARANTIA
'"$c'""'ctem uma garantia de 2 anos
sempre que a instalação e a utilização seja conforme às
instruções mencionadas neste manual.
14
NORMA
'"$c'""'c: responde à norma EN 12050-3
(Estação elevatória com aplicação limitada para efluentes
contendo matérias fecais) e às directivas e normas
europeias sobre a segurança eléctrica e a compatibilidade
electromagnética.
8
"/;/7=@7/>/@B32=A1/A=A/A/<=;/:7/A234C<17=</;3<B=
2=AB@7BC@/2=@3AAS=23>=C1/7;>=@BQ<17/*=1X;3A;=>=23
@3;327/@ 37//B/03://28C<B/?C3A3@D7@O23/8C2/>/@/
27/5<=AB71/@3A=:C17=</@=>@=0:3;/$/@/?C/:?C3@=CB@=B7>=
23A7BC/US=27@78/A3/=A3@D7U=/>\AD3<2/'=C/=A3@D7U=
BV1<71=/CB=@7H/2='
("Kj#'\C;/>3AA=//CB=@7H/2/>3:=A3@D7U=
/>\AD3<2/'>=23@OAC0AB7BC7@=1/0=23/:7;3<B/US=
3A:75/@//:7;3<B/US=3:V1B@71/
Fechar a torneira do autoclismo. Tirar o máximo de água
do sifão da sanita.
Esvaziar e extrair o tubo de evacuação.
Soltar as ligações dos aparelhos sanitários.
Desaparafusar os 2 parafusos de fixação ao chão.
Extrair o aparelho pela tampa de acesso.
#"'# para facilitar o encaixe da tampa na caixa, passe sao
líquido na junta de borracha.
Só ligar a ficha à corrente quando o aparelho
estiver integralmente montado.
A
C
D
E
B
F
Ligar os fios do cabo tendo em conta os seguintes códigos
de cor :
fase = castanho
neutro = azul
terra = verde/amarelo
&35C:/;3<B/US=
Procure observar as disposições da norma UNE 20-460
referente ao volume de protecção da casa de banho. Em caso
de dúvida, entre em contacto com um técnico qualificado.
Se o cabo deste aparelho estiver danificado, deve ser
substituído pelo fabricante ou pelo seu Serviço Pós Venda
para evitar um perigo.
introduzir na sanita uma grande dose de produto
contra o tártaro ou 1 litro de vinagre,
acrescentar 3 ou 4 litros de água,
deixar repousar várias horas,
ligar novamente o triturador à corrente,
puxar várias vezes pelo autoclismo.
A frequência desta limpeza depende da água da sua região.
Nós aconselhámos faze-la pelo menos 2 vezes por ano.
HET GEBRUIK
De '"$c'""'cis een faecaliën-pomp die toe-
gepast kunnen worden voor inbouwreservoirs en heeft bijzon-
der geringe afmetingen. De pomp kan achter een groot aan-
tal in de handel verkrijgbare wandmodules worden geïnstal-
leerd.
Net als alle andere faecaliënpompen van SFA is ook de
'"$c'""'cgeconstrueerd voor de afvoer van
afvalwater uit de WC of uit eventuele andere sanitaire instal-
laties (zie de tabel bijgevoegde tekening ).
Het apparaat mag niet voor bedrijfsmatige doeleinden
worden gebruikt.
Het apparaat is qua prestatie, veiligheid en betrouwbaarheid
van een bijzonder hoog niveau; voorwaarde hiervoor is ech-
ter dat men zich houdt aan de onderstaande instructies
m.b.t. installatie en onderhoud.
!3B</;3273<BB3E=@23<53:3B=>//<E78H7<53<273/:A
D=:5BH78<53;/@933@2
" " Het niet opvolgen van deze waarschuwing kan
tot verwondingen leiden.
" " Waarschuwing voor eventuele elektrische gevaren.
" (#$" Het niet opvolgen van deze waarschuwing kan
ertoeœleiden dat er storingen in het apparaat optreden.
Raadpleeg voor verdere informatie de service-dienst.
1
1
MEEGELEVERDE ACCESSOIRES:
zie de bijgevoegde tekening.
2
AFMETINGEN: zie de bijgevoegde tekening.
3
TOEPASSINGSMOGELIJKHEDEN EN
TECHNISCHE GEGEVENS
*==@B=3>/AA7<5D/< +2=C163
E/A0/9
Type ON01-K70
Max. opvoercapaciteit 4 m
Spanning 220-240 V
Frequentie 50 Hz
Max. Opgenomen motorvermogen. 400 W
Max. opgenomen stroom 1,8 A
Electr. classificatie, klasse I
Beschermings klasse IP44
Netto gewicht 4,8 KG
(("( alleen installaties die voldoen aan
bovenstaande specificaties zijn toegestaan.
4
PRESTATIECURVE: zie het bijgevoegde schema.
5
RELATIE OPVOERHOOGTE/
AFVOERCAPACITEIT: zie de bijgevoegde tekening.
6
INSTALLATIE
De '"$c'""'cis bedoeld om te worden
ingebouwd. De inbouw mag uitsluitend door een hiertoe
bevoegd vakman worden uitgevoerd.
(#$ '"$c'""'cdient aangesloten te
worden op een closetpot met horizontale uitlaat.
De broyeur is voorzien van een bevestigingsmogelijkheid.
"#)+
zie afbeelding .
(#$ Er dient een onderhoudsluik te worden
ingebouwd met ten minste de onderstaande afmetingen:
7a37a27a1
7a
7
L = 400 mm x H = 400 mm, wanneer de invoeren aan de
zijkant niet nodig zijn
L = 500 mm x H = 400 mm, wanneer de invoeren aan
de zijkant aangesloten zijn
(#$ 7B:C79;/5C7BA:C7B3<2;3B036C:>D/<33<
D==@27B2=3:53A1679B53@332A16/>E=@23<53=>3<2
"' )("*"+
De aansluitmanchet is bedoeld voor het aansluiten van een
WC-afvoerbuis van 100.
Maak het in te brengen buiseinde vochtig met een glijmiddel
of met vloeibare zeep. Richt het manchetstuk naar het
uiteinde van de buis toe. Schuif het manchetstuk over het
buiseinde heen.
(#$
De hoogte van de WC moet aangepast worden, zodat de
uitlaatpijp een helling van minstens 3% beschrijft.
"' )("*"."*#&"
Gebruik voor het aansluiten van de zijaanvoer het
aansluitstuk en maak dit m.b.v. de klemmen vast.
Zijinvoeren die niet nodig zijn afdichten door afsluitdop
(vet eerst de rubberen afdichting van de dop in).
(#$
Voor het aansluiten van een douche dient de afvoer van de
sifon ten minste 18 cm hoger te liggen dan de invoerhoogte.
"' )("*""+'(
Een wastafel kan op twee manieren worden aangesloten:
via een invoer opzij (zie onder ).
Ofwel op de door te zagen schacht van het deksel.
Ga hiervoor als volgt te werk:
• Zaag met behulp van een zaag de bovenzijde van de
schacht door.
• Zorg dat u geen inkepingen met scherpe hoeken maakt.
De bramen goed verwijderen.
• Gebruik een bus op de schacht van het deksel.
• Steek de afvoer (Ø 32) van de wastafel in deze bus.
(beugels meegeleverd).
"' )("*"*#&
Gebruik het bochtstuk en de bus met vulringen .
Plaats de bus op het bochtstuk. Zet het vast met een
beugel .
Richt het geheel en steek het in de zwarte slang 7c .
Bevestig de onderzijde van het bochtstuk met de beugel .
Zaag, indien nodig, het uiteinde van de bus af om het aan
te passen aan de afvoerleiding en gebruik de beugel
of .
Plaats bij een verticale standleiding een aftappunt, zodat
bij reparaties de afvoerleiding kan worden afgetapt.
• Plaats op het hoogste punt in de afvoer een beluchter, of
maak de horizontale afvoer van een grotere diameter.
 (&'"'( (
!//9233:39B@7A163//<A:C7B7<5>/A</2/B232347<7B73D3
//<A:C7B7<53<9://@H78<
De elektrische installatie moet door een erkend vakman
worden uitgevoerd. De stroomkring van het apparaat moet
geaard worden en beveiligd worden door een zeer
nauwkeurige aardlekschakelaar(30mA), afgesteld op 16A.
De aansluiting mag uitsluitend gebruikt worden voor de
stroomvoorziening van het apparaat. Laat in geval van
twijfel de installatie nakijken door een geschoolde elektricien.
Toestellen met SANIPACK : de kabel aansluiten als volgt :
fase = bruin
nul = blauw
aarde = groen/geel
A
7c
H
G
B
B
F
7b
D
B
A
7d
7c
7e
7f
NL
EVENTUELE REPARATIES
12
OPLOSSING
Vervang de packing van
het spoelreservoir of de
armatuur- afdichting.
Maak de terug slagklep
schoon of vervang hem
Apparaat uitschakelen en
demonteren en maak de
zeefkorf schoon.
De ontluchter schoon
maken.
Controleer de installatie.
Koppel het apparaat los
van de stroom,
demonteren, en de
pompturbine reinigen.
Sluit het apparaat aan of
laat de toevoer leiding
repareren.
Een S.F.A. erkende
storingsmonteur
raadplegen.
Een S.F.A. erkende
storingsmonteur
raadplegen.
Koppel het apparaat los
van de stroom,
demonteren, openmaken
en het vreemde
voorwerp verwijderen.
Een S.F.A. erkende
storingsmonteur
raadplegen.
VERMOEDELIJKE OORZAAK
Het spoelreservoir of de
aangesloten armaturen
van de aangesloten
sanitaire toestellen
lekken.
De terugslagklep sluit
niet af.
De zeefkorf is verstopt.
Het beluchtingsdeksel is
verstopt.
De opvoerhoogte of
-capaciteit is te groot of
er zijn te veel bochten
gebruikt.
De pompturbine is
verstopt.
Het apparaat is niet
aangesloten
Stroomtoevoer is defect.
Schade aan de motor.
Vreemd voorwerp in het
apparaat.
De condensator (38) is
defect of er is schade aan
de motor.
GECONSTATEERDE STORING
Het apparaat begint af en
toe te werken.
De motor draait maar het
water loopt slechts
langzaam weg.
De motor draait constant
of pompt erg lang.
De motor start niet.
De motor maakt een
ratelend geluid.
De motor bromt alleen en
draait niet (pompt niet)
In alle gevallen de stroomtoevoer uitschakelen voordat U met een
reparatie begint
INBEDRIJFSTELLING
Wanneer alle elektrische en sanitaire aansluitingen zijn
geïnstalleerd, kunnen de aangesloten sanitaire voorzieningen
steeds enkele minuten na elkaar in bedrijf worden gesteld.
Let op dat de verbindingen absoluut droog zijn.
Spoel daarna het toilet door. Het apparaat zal automatisch
starten en al naar gelang de pomphoogte tussen de 10 en
30 seconden pompen. Controleer wanneer de pomp langer
dan 35 seconden in bedrijf is of de afvoer niet is geknikt of
de ontluchtingsopening niet is verstopt.
(#$ Het onderhoudsdeksel pas sluiten als alle tests
tot volledige tevredenheid zijn uitgevoerd.
(#$ de spoelbak en de kranen van de aangesloten
sanitaire objecten moeten absoluut waterdicht zijn, omdat
zelfs kleine lekkages ertoe kunnen leiden dat er wordt
gepompt zonder dat dat nodig is.
9
GEBRUIK EN TOEPASSING
Toiletten waarin een '"$c'""'cis inge-
bouwd dienen te worden gebruikt als iedere andere normale
WC.
De '"$c'""'cis ontwikkeld voor het verwer-
ken en afvoeren van huishoudelijk afvalwater uit een WC,
een douche en een wasbak.
&*#&!*"&
'!(#")'(&&)'*&#"
(#$
Wanneer de '"$c'""'cgedurende langere
tijd met zeer heet water werkt, zal de thermische beveiliging
het
apparaat uitschakelen. Na het afkoelen (ca. 1 uur) wordt
het apparaat automatisch weer ingeschakeld.
30@C7923'"$c'""'c<==7B7<1=;07</B73
;3B33<3FB@/9@/16B7536G2@=;/AA/532=C163;33@
2/<:7B3@>3@;7<CCB
(#$ '"$c'""'c/>>/@/B3<H78<C7BA:C7
B3<203AB3;2D==@63BD3@;/:3<3</4D=3@3<D/<4/31/
:7Y<B=7:3B>/>73@3</4D/:E/B3@'16/23/:A53D=:5D/<
23/4D=3@D/<D@33;23D==@E3@>3</:AE/BB3<B/;
>=<A2/;3AD3@0/<2D==@036=32A;7223:3<D=16B75
B=7:3B>/>73@6/@3<=42==@63BE35>=;>3<D/<=>:=A
;7223:3<=4=:73D/::3<<73B=<23@235/@/<B73
7B/>>/@//B7A<73B032=3:2D==@530@C792==@>3@A=<3<
7<1:CA73497<23@3<;3B03>3@9B3:716/;3:7893H7<BC75:78
93=4;3<B/:3D//@2756323<=4D==@>3@A=<3<;3B
=<B=3@3793<2393<<7A=43@D/@7<5)7BH=<23@7<5673@=>
D=@;3<H78273=<23@B=3H716BAB//<D/<33<D==@6C<
D37:756372D3@/<BE==@23:7893>3@A==<=4H78273D/<273
>3@A==<2303<=27523//<E78H7<53<=<BD7<53<D==@
530@C79D/<63B/>>/@//B<53D/:D/<97<23@3<273<B3@
B=3H716B536=C23<B3E=@23<=;B3D==@9=;3<2/BH3
10
REINIGEN / ONTKALKEN
• Gebruik voor het schoonmaken van toiletten
waarop een '"$c'""'cis aangesloten de
in de handel verkrijgbare ontkalkingsmiddelen.
• Het aanzetten van kalk in de '"$c'""'c
kan worden voorkomen door regelmatig volgens het
onderstaande principe te ontkalken:
11
DEMONTEREN VAN HET APPARAAT
13
GARANTIEVOORWAARDEN
SFA SANIBROYEUR biedt een garantie van 2 jaar op
voorwaarde dat de '"$c'""'ccorrect
geïnstalleerd en gebruikt wordt, zoals in deze handleiding
is aangegeven.
14
NORMEN
Dit apparaat voldoet aan de Europese Norm (EN) 12050-3
(afvoerpomp voor afvalwater met fecaliën) en aan de
Europese richtlijnen en normen betreffende elektrische
veiligheid en elektromagnetische compatibiliteit.
8
<23;33AB353D/::3<H78<AB=@7<53<7<23E3@97<563B53D=:5D/<
A:316BA33<9:37<3==@H//9!33AB/:9C<BC273H3:4=>:=AA3<
<23=<23@AB//<23B/03:D7<2BC;=53:78934=CB3<3<B7>AD==@63B
=>63443<3@D/<+3<2BCH716D==@/::3/<23@3>@=0:3;3<B=B23
03D=35239:/<B3<A3@D713D/<'=4B=B23A3@D713/423:7<5D/<'
'"&#-)&
Alle werkzaamheden aan de stroomvoorziening van het apparaat
mogen uitsluitend worden uitgevoerd door speciaal geïnstrueerd
personeel van de klantenservice van SFA SANIBROYEUR.
#<23@0@33923AB@==;B=3D=3@3<B@39
23AB3993@C7B63BAB=>1=<B/1B
Sluit het afdichtventiel van het spoelreservoir.
Laat de stijgleiding leeglopen (afb. 13).
Koppel de aangesloten aan- en afvoerleidingen los.
Draai de 2 schroeven van de bevestigingsmogelijkheid.
Trek het apparaat door de onderhoudsluik.
($ Wij raden u aan om t.b.v. het weer sluiten van het deksel van
het apparaat, de rubberen afdichting met vloeibare zeep of
afwasmiddel vochtig te maken.
De toevoer van de stroom mag pas weer worden
hersteld nadat e.e.a. weer is gemonteerd!!
A
C
D
E
B
F
"=@;3<
Gelieve de bepalingen en normen van het betreffende land
in acht te nemen betreffende de zones van een badkamer.
Bij twijfels contact opnemen met een erkend vakman. Indien
de kabel van dit apparaat beschadigd is, moet deze door de
fabrikant of zijn servicedienst vervangen worden, om ieder
gevaar uit te sluiten.
Trek de stekker uit het stopcontact c.q.
onderbreek de stroomvoorziening.
Breng een voldoende grote hoeveelheid
ontkalker of 1 liter azijn in het toilet aan.
• Voeg hieraan 3 à 4 liter water toe en laat e.e.a.
een paar seconden lang intrekken.
• Steek de stekker weer in het stopcontact c.q.
sluit de stroomvoorziening weer aan.
Spoel een aantal keer door.
BESKRIVNING
'"$c'""'cWC-pump RSK 588 6511 för
vägghängd WC finfördelar och pumpar bort avloppsvattnet
från en vägghängd WC, tvättställ och en duschkabin.
'"$c'""'cär lätt att dölja bakom en panel,
endast 120 mm djup.
Minst 6 liter per spolning kräv.
Rätt installerad och använd är WC-pumpen mycket
driftsäker
#0A3@D3@/4^:8/<23D/@<7<5AAG;0=:3@
" " Personfara.
" " Elfara.
"*&""" Risk för funktionsstörningar hos pumpen om
inte anvisningarna följs.
1
TILLBEHÖRSLISTA: se ritning.
2
DIMENSIONER: se ritning.
3
TEKNISKA DATA
/</<A:CB/A DR556R<52+
BDRBBABR::
2CA169/07<
Typ ON01-K70
Max. lyfthöjd 4 m
Spänning 220-240 V
El-frekvens 50 Hz
Nominell effekt max. 400 W
Max. strömförbrukning 1,8 A
Elklass I
Skyddsklass IP44
Torrvikt 4,8 KG
*&"" Endast installation överrensstämmande med
ovanstående data kan godkännas.
4
PRESTANDA: se ritning.
5
LYFTHÖJD, LEDNINGSLÄNGD: se ritning.
6
INSTALLATION
'"$c'""'cär konstruerad för att lätt kunna
döljas bakom en panel.
Allt arbete på '"$c'""'cska utföras av en
behörig montör.
#0A3@D3@/ '"$c'""'cska anslutas till
ggngd WC. Minst 6 liter vatten per spolning.
stbleck för fixering av enheten medföljer.
,!$$J"'((#"*'"$c
'""'c
Se ritning .
*&"" Följande minimum mått för panel ska
användas för att lätt komma åt vid eventuell service.
L=400mm x H=400mm om sidoinloppen ej använd.
L=500mm x H=500mm om sidoinloppen används.
*&"" $/<3:3<A9/D/@/=@23<B:75B4/ABA/BBB3F
A9@CD/2
"' )(""**II"+
7a37a27a1
7a
7
7b
Den flexibla gummimanschetten är gjord för att passa
toalettens utloppsstos (100mm).
Smörj toalettens utloppsstos med t.ex. fett eller såpa.
Drag på den flexibla gummimanschetten enligt bild .
#'&*&
Toalettstolens höjd ska justeras så att den lutar med minst 3%
vid kanalens utlopp.
"'( (#"*'#" #$$
(*I(('(I #)'"
För installation av sidoinloppen, används medföljande
gummimuff . Fäst den med metallringarna .
För att tillsluta sidoinloppet använd plugg
(Pluggen ska smörjas med fett eller såpa).
*&""
Vid tillkoppling av duschkabin, se till att duschkarets botten
kommer 18cm över golvnivån.
"' )(""*(*I(('(I
Tvättstället kan anslutas två sätt.
• Till sidoinloppet (se ).
• Eller till toppinloppet på locket. Gör så här:
• Skär av den övre delen av stosen med hjälp av en såg.
• Se till att du inte gör ett snitt med skarpa vinklar.
Jämna till kanten.
Använd en muff lockets skorstensrör.
• För in tvättställets avloppsrör 32) i muffröret.
(slangklämmor ingår).
!#"(&"*)( #$$'&M"
• Använd utloppsvinkeln och den medlevererade
rörmuffen .
• Sätt muffen på vinkelröret Fäst det med en
slangklämma .
• Rikta in röret och för in det i den svarta gummimanschetten
7c . Fäst vinkelns nedre del med slangklämma .
• Skär vid behov av den yttersta delen av rmuffen så att
den passar på avloppsröret och använd sedan
slangklämma eller slangklämma .
• Undgå eventuell hävertverkan. Sätt en avluftningsventil
högsta punkten eller välj ett något grövre rör efter lyftet.
Undvertverkan: Sätt en avluftningsventil på högsta
punkten ellerlj ett något gvre rör efter lyftet för det
horisontala, liggande avloppsröret.
 "' )(""
Allt elektriskt arbete ska utföras av behörig montör
Elinstallationen måste utföras av en yrkesperson med
elektroteknisk kompetens. Apparaten måste placeras ett
sådant sätt att stickkontaktens propp är tillgänglig.
Apparatens matningskrets måste jordas (Elklass I) och
skyddas av en mycket känslig differentialbrytare (30mA)
kalibrerad till 16A.
Kopplingen får endast användas till elmatningen av
apparaten. Vid tvekan, låt en behörig elektriker kontrollera
apparaten.
Det här eluttaget '"$c'""'cär CE-märkt och
VDE-godkänd
A
B
HG
B
F
7b1
7c
D
B
A
7d
7c
7e
7f
S
EVENTUELL DRIFTSTÖRNING
12
ÅTGÄRD
• Rådfråga en
SFA-auktoriserad
reparatör.
• Kontrollera installationen
ovan.
• Bryt strömmen, öppna
och avlägsna föremålet.
• Rådfråga en
SFA-auktoriserad
reparatör.
Reparera
spolmekanismen i
WC-stolen. Kontrollera
annan ansluten enhet.
• Rådfråga en
SFA-auktoriserad
reparatör.
Bryt strömmen, öppna
och avlägsna föremålet.
• Rådfråga en
SFA-auktoriserad
reparatör.
MÖJLIG ORSAK
• Ett objekt blockerar
bladen
• Apparaten har varit i
funktion under för lång
tid
• Strömkretsen bruten.
• Överhettningsskyddet har
löst ut.
• Nivåbrytaren slår inte till.
• Främmande föremål
blockerar knivarna.
• Kondensatorn (38) är
defekt.
• Vattnet rinner
kontinuerligt från
WC-stolen eller annan
ansluten enhet.
• Returvatten in i
WC-pumpen
• Duschen är installerad för
lågt i förhållande till
nedbrytningen.
• Knivenhetens
sidoingångar är
igentäppta.
STÖRNING
• Apparaten stannar.
• Aggregatet startar inte.
• Motorn brummar, men
går inte. Ingen
utspolning.
• Motorn startar och
stoppar ideligen.
• Grumligt vatten kommer
tillbaka in i duschen.
VARNING: Bryt strömmen innan ni gör några ingrepp i boxen!
Knivarna är mycket skarpa! Var försiktig!
PROVKÖRNING EFTER INSTALLATION
Vattenkranen till toaletten öppnas rst r alla rör- och elans-
lutningar färdigställts och kontrollerats. Kontrollera att vatten-
nivån i toalettens spoltank är korrekt. Minst 6-7 liter vatten per
spolning ska det vara. '"$c'""'cstartar
automatiskt vid varje spolning. Provspola några gånger
och kontrollera igen att kopplingar och kranar till anslutna
enheter WC, dusch, tvättställ är helt täta. Även små läckor
kan medföra att WC-pumpen startar.
9
ANVÄNDNING
En toalett med en '"$c'""'cWC-pump
fungerar precis som en vanlig vägghängd WC och kräver
inget särskilt underhåll. Pump och kvarn startar automatiskt
vid spolning. WC-pumparna får endast användas för finför-
delning och bortpumpning av fekalier, toalettpapper och
avloppsvatten. Stäng inte apparatens lucka förn alla förk
har avslutats.
*&"" '"$c'""'ctål vattentemperatur
på 35-40º normalt duschvatten. Mycket hett vatten resulterar
i att överhettningsskyddet löser ut och pumpen stannar och
startar inte förrän den svalnat.
*&""/@/<B7<5R::3@7<B34^@A9/2=@>T>C;>3<
A=;=@A/9/BA/D<32A>=:<7<5/D4@R;;/<234^@3;T:
A=;B3FA/<7B3BA07<2=@B/;>=<53@0=;C::B=>H
>/>>3@A6/<22C9/@>@3D3<B7D;323:AB^@@3;R<523@6T@
3::3@DRBA9=@/DBG>3<:^A<7<5A;323:=:8=@AG@=@3B1
@R;;/<234^@3;T:4/AB</@7A9G22A5/::@3B@C<B9D/@<3<
=164^@=@A/9/@AB=>>*/BB<3BAB753@7B=/:3BBAB=:3<=16
9/<7<B3>/AA3@/A9G225/::@3BA=;2T;TAB3@3<A/A
3<<//>>/@/BR@7<B3/DA322/BB/<DR<2/A/D>3@A=<3@
7<9:CA7D30/@<D/@A4GA7A9/9/>/17B3B9R<A3:4^@;T5/
3::3@;3<B/:/4^@;T5/R@035@R<A/23::3@D/@A3@4/@3<
63B=169R<<32=;A/9</A4^@CB=;=;23R@C<23@
^D3@7<A33<23=164T@<^2DR<275/7<AB@C9B7=<3@=;
6C@/>>/@/B3<A9//<DR<2/AA/;B07ABTA/D3<>3@A=<
A=;/<AD/@/@4^@23@/AAR93@63BT::0/@<C<23@
C>>A79B=16A3B7::/BB237<B3:393@;32/>>/@/B3<
10
RENGÖRING, AVKALKNING OCH
FROSTSÄKRING
· För att rengöra '"$c'""'cStäng av ström-
men till '"$c'""'c. Slå i vanligt rengöring-
smedel i WC-stolens vattenlås. Spola och låt blandningen stå i
'"$c'""'cnågra timmar. Koppla därefter in
strömmen och spola några gånger.
· Där vattnet är mycket kalkhaltigt bör avkalkning göras regel-
bundet. Slå ifrån strömmen till '"$c'""'cHäll
i en lämplig dos av avkalkningsmedel eller ättika i toaletten.
Spola och låt blandningen stå i '"$c'""'c
gra timmar. Koppla därefter in strömmen och spolagra
nger så att '"$c'""'csköljs igenom.
FROSTSÄKRING
Rörledningen ska skyddas mot frysning med lämplig
isolering eller värmekabel. WC-pumpen måste stå frostfritt
och skyddas mot frysning enligt följande alternativ:
· Demontera WC-pumpen och placera den frostfritt.
11
DEMONTERING
13
GARANTI
Vi lämnar 2 års garanti WC-pumparna under
förutsättning att de installeras och används enligt
skötsel- och installationsanvisningen. Endast fekalier,
toalettpapper och avloppsvatten får spolas ner! Vid ev.
problem kontakta rörinstallatör eller '" #.
14
EUROPANORMERING
Den här apparaten överensstämmer med europeiska
direktiv och regler gällande elektrisk säkerhet,
elektromagnetisk kompabilitet och konstruktionsprodukter.
Den här apparaten lever upp till regeln EN 12050-3
(avläsningsstation för begränsad tillämpning för avfall som
innehåller avföring).
8
'"$c'""'c3<3<93:@=0CAB=16>T:7B:759=<AB@C9B7=<
*72<=@;/:/<DR<2<7<59/<;/<@R9</;32:T<5:7DA:R<52=16
CB=;=@23<B:752@74BAR93@63B<B33<A9<7D/@</036^D3@0GB/A
)>>ABT@3<AB^@<7<574C<9B7=<3</<DR<24^:8/<23
/@03BAA163;/4^@/BB4/ABABR::/=16TB5R@2/43:
TÖMNING AV VERTIKAL UTLOPPSLEDNING
&-('(&M!!"
Stäng vattentillförseln till toaletten. Avlägsna så mycket vatten
som möjligt ur toalettens WC-skål.
Lossa avloppsröret. Ha ett lämpligt kärl tillgängligt för att ta emot
returvatten.
Lossa anslutningarna från andra anslutna enheter.
Skruva loss slangklämman (36) och skjut tillbaka manschetten (35)
mot boxen och drag den sedan åt sidan.
Snäpp loss locket över låsklackarna med hjälp av t.ex. en
skruvmejsel.
Tryck loss kabelgenomföringen (18) genom att pressa den in i
boxen.
Lossa kvarn- och pumpenheten från dess löpspår och lyft ur
enheten. Lyft inte i elkabeln.
#' Återmontering av locket. Se till att packningen (2b) ligger rätt i locket
(inte på boxen!). Srj boxens sarg med t.ex. såpa eller vaselin. Pressa
tillbaka locket över klackarna. Först den ena, sedan den andra sidan.
Pressa några sekunder tills locket kommit på plats med en hörbar knäpp.
ANSLUT ALDRIG STRÖMMEN INNAN WC-PUMPEN
ÄR FULLSNDIGT IHOPSATT OCH MONTERAD.
A
C
D
E
B
F
Brun = fas
Blå = 0
Grön/Gul = jord
3ABR;;3:A3@
Respektera gällande standarder i användningslandet
beträffande säkerhetsavstånd i badrum. Vid tvekan,
kontakta en behörig tekniker.
Om enhetens kabel är skadad måste den bytas ut av
tillverkaren eller av dess garantiservice.
· Eller spola toaletten 2-3 gånger. Stäng av vattentillförseln
till toaletten.
Häll 1 liter godkänd, miljömärkt frostskyddsvätska i toaletten.
Spola 1 gång, Nu har ni skyddat toalettens vattenlås och
WC-pumpen.
BESKRIVELSE
'"$c'""'cafbspumpe til vægngt toilet er
beregnet til at findele og pumpe spildevandet fra et WC, hånd-
vask og brusekabine. '"$d'""'c‚ er let at
skjule bag et panel med en hulrumsdybde på kun 120 mm.
Det tilsluttede WC skal være VA-godkendt og anvende en
skyllevandsngde på mindst 6 l pr. skyl.
Ved korrekt installation og anvendelse vil '"$d
'""'c‚ afløbspumpen være meget driftssikker.
Berk følgende advarselssymboler:
" " Risiko for personskade,
" " Spændingsfare,
"*&' " Angiver risiko for funktionsfejl, hvis
vejledningens anvisninger ikke følges.
1
FORTEGNELSE OVER TILBER Se illustration
2
DIMENSIONER
Se illustration
3
TEKNISKE DATA
/<B7:A:CBB3A Dg56g<5B+
6T<2D/A90@CA39/07<3
Type ON01-K70
Max. løftehøjde 4 m
Strømforsyning 220-240 V
Frekvens 50 Hz
Mærkeeffekt 400 W
Intensité absorbée max. 1,8 A
Elklasse I
Kapslingsklasse IP44
Nettovægt 4,8 KG
*&' Installation af pumpen må kun foretages i
overensstemmelse med ovensende data.
4
KAPACITETSKURVE
Se illustration
5
PUMPEDIAGRAM
Se illustration
3;g@9A/;;3<6g<5;3::3;:h4B36h823=5B7::/23:75
D/<2@3BB@/<A>=@B:g<523
6
INSTALLATION
'"$c'""'cer beregnet til installation bag et
panel. Installationen skal udføres af autoriseret VVS-instal-
latør.
*&' i alle tilfælde anvendes kværnen sammen med
et toilet med horisontal afb (P-lås/Uni-s).
Kværnen er udstyret med fastgørelser, som forhindrer rotation.
'!$$J"'((#"
Se illustrationerne .
*&'  Af hensyn til adgang til pumpen ved eventuel
service skal pumpen monteres bag et aftageligt panel af
mindst følgende størrelse:
L = 400 mm x H = 400 mm, hvis sideindløb ikke anvendes.
L = 500 mm x H = 400 mm, hvis sideindløb anvendes.
*&' $/<3:3BA9/:Dg@34=@AD/@:75B4/A58=@B
439A;32A9@C3@
7a37a27a1
7a
7
( ' )(""(*ee"(+
WC-kummen tilsluttes pumpen f. eks. via en 90∞ bøjning
og et Ø100 afløbsrør med en max. længde på 500 mm.
Den fleksible gummimanchet pumpen er konstrueret til
at passe til toilettets udløbsstuds eller afløbsrøret (100
mm). Smør studs/rør med glidemiddel og træk den fleksible
gummimanchet på studsen/røret, jvf. illustration
!e&
WC'ets højde skal justeres for at skabe en hældning på
mindst 3 % ved afløbsrøret.
( ' )(""*'" f
&)'"#J"*'
Tilslut sideindløb ved hjælp af den vedlagte gummimuffe
. Og fastgør denne med clips .
Den medfølgende prop anvendes til at afspærre
sideindløb, som ikke benyttes. (Smør proppens pakning
før samling).
*&' 
Ved tilslutning af brusekabine skal brusekarrets bund være
placeret mindst 18 cm over gulvniveau.
( ' )(""J"*'
En håndvask kan tilsluttes på to måder:
• Til et af sideindløbene (se pkt. )
• Eller til indløbet i låget, som kan skæres til. Gør følgende:
- Sav det øverste af indløbet over med en sav.
- Sørg for ikke at lave skarpe kanter på udskæringen.
Puds kanterne godt.
- Benyt en bøsning på lågets rør.
- Tilslut vaskens afløbsrør til gummibøsningen (Ø 32).
(Spænderinge medfølger).
( ' )("" f'f"""
1 - Brug vinkelstykket og den trindelte bøsning .
- Sæt bøsningen i vinkelstykket. Spænd den fast med en
ring .
- Vend samlingen rigtigt, og sæt den i den sorte
gummislange 7c . Spænd vinkelstykkets base fast med
ringen .
- Om nødvendigt skæres der et stykke af bøsningen,
den tilpasses til udløbsrøret, og benyt spændering
eller .
2 Tilslut kontraventilen, således at den åbnes i afløbsvandets
stmningsretning.
3 Sæt udløbsjningen på pumpen og fastr den med den
en slangebinder I. Anbring en slangebinder J på bøjningens
afgang. Ønskes en større dimension på afløbsrøret, skæres
et passende stykke af bøjningens afgang.
• Ved en kombination af løft og vandret pumpning skal løftet
altid ske før den vandrette pumpning (tæt ved pumpen, se
diagrammet 6).
• Undgå hævertvirkning. Anbring en udluftningsventil
afbsrøret eller anvend en større rørdimension, hvis røret
placeres væsentligt lavere end '"$d'""'c
afbspumpen.
• Vandrette afbsr skal monteres med et fald mindst
10 %o (10 mm pr.m) frem til bygningens afbsinstallation.
• Afløbsvandet skal tilføres bygningens afløbsinstallation
gennem egen mindst 32/40 mm rørformet vandlås.
• Rør skal isoleres mod frost i nødvendigt omfang. Selve
WC-pumpen skal omdvendigt stå frostfrit eller beskyttes
mod frost på én aflgende måder:
- Demonter pumpen og anbring den frostfrit
- Skyl toilettet ud 2-3 gange. Luk for toilettets vandtilrsel.
ld 1 liter godkendt, miljømærket frostske i toilettet og
skyl ud 1 gang. WC-pumpen og toilettets vandlås er nu
frostsikret.
• Benyt bde bøjninger med stor krumningsradius. Anvend
hellere to 45°-bøjninger end én 90°-bøjning.
• Forøg afløbsret dimension til Ø40 mm efter ca. 12 meters
pumpning.
A
HG
B
B
F
D
7b1
7b
7c
B
A
7d
7c
7e
DK
EVENTUELLE DRIFTSFORSTYRRELSER
AFHJÆLPNING
• Kontakt forhandler/instal-latør
for udbedring af fejl på toilet
eller anden sanitet
• Rengør pakning i kontraventil
eller udskift denne (21b)
• Afbryd strømmen og rens
gitteret (4)
• Sørg for, at udluftningsåbningen
er fri
• Kontroller afløbsrøret
• Afbryd strømmen. Demonter og
rengør pumpens bund
• Kontroller afløbsslangen
• Afbryd strømmen. Demonter og
isæt ny gummimembran
• Tilslut strømmen.
• Reparer stik eller isæt ny sikring
• Kontakt forhandler/installatør
• Afbryd strømmen, demonter
lågene til hhv. beholder og
beskyttelsesgitter (2a og 23) og
fjern fremmedlegemet
• Kontakt forhandler/instal-latør
ÅRSAG
• Vand løber til pumpen fra
toilettets cisterne eller utæt
vandhane
• Utæthed i kontraventil på
afløbet (21b)
• Gitteret (4) er tilstoppet
• Udluftningen (27) i låget er
tilstoppet
• Afløbsrøret er ført for højt eller
for langt eller har for mange
bøjninger (tryktab)
• Beskyttelseskappen i bunden af
pumpen (11) er tilstoppet
• Gummimembranen (15) er utæt
eller deform
• Pumpen er ikke tilkoblet
• Strømforsyning eller
elstik/sikring er defekt
• Problemer med motoren
• Et hårdt fremmedlegeme er kom-
met ind i pumpen og slår mod
knivene (5b) i
beskyttelsesgitteret (4)
• Kondensatoren (38) er defekt
• Problemer med motoren
FEJL
• Pumpen starter af sig selv med
mellemrum
• Motoren går normalt, men
vandet synker langsomt i
toiletskålen
• Motoren går normalt, men
stopper ikke og går meget længe
• Motoren starter ikk
• Motoren går med en skramlende
lyd
• Motoren summer, men drejer
ikke rundt (og pumper ikke ud)
AFPRØVNING EFTER INSTALLATION
Vandforsyningen til toilettet åbnes først, når alle rør- og
eltilslutninger er udført og kontrolleret. Kontrollér, at
vandstanden i toilettets cisterne er korrekt. Toilettet skal
anvende mindst 6 l vand pr. skylning. Afløbspumpen starter
automatisk ved skylning af toilettet og skal være i drift i
mindst 8-10 sekunder ved hver skylning.
Afprøv installationen ved gentagne skylninger og kontrollér,
at koblinger og ventiler til '"$d'""'c, herunder
afløbsventilen på toilettets cisterne, er helt tætte. Selv små
lækager kan medføre, at afløbspumpen starter utilsigtet.
9
ANVENDELSE
Et toilet med en '"$d'""'cafløbspumpe
fungerer fuldstændigt som et almindeligt WC med gravita-
tionsafløb og kræver ingen rskilt vedligeholdelse. Den
indbyggede pumpe og kværn aktiveres automatisk ved tilløb
fra de tilsluttede afløbsgenstande.
*&' 
'"$c'""'ckan tåle vandtemperaturer ca.
35-40 °C. Tilførsel af meget varmt vand vil medføre,
pumpens termosikring udløses, hvorved pumpen stopper
og først starter igen, når den er afkølet igen.
*&'  '"$c'""'c;T9C</<D3<23A
B7:47<23:7<5=50=@B>C;><7<5/44g9/:73@B=7:3B>/>7@=5
/4:h0AD/<2/@/<B73<2g993@7993A9/23@>T>C;>3<
4=@T@A/53B/44@3;;32:353;3@A=;6G5738<307<2B/;
>=<3@D/B175/@3B47:B@3>/>7@6T<29:g23@DT2A3@D73BB3@
9=<2=;3@ABh@@3;g<523@6T@AB=4>@=2C9B3@6T@23
53<AB/<23;D3::3@/4A9/23:753DgA93@ATA=;=>:hA
<7<5A;72:3@=:73AG@3;D@3;;32:353;3@9/<AgBB3
A75703A9GBB3:A3A57BB3@3B=;9@7<59Dg@<3<=54=@T@A/53
2@74BAAB=>*32B7:AB=><7<5/457BB3@3BD7:D/<2AB/<23<7
B=7:3BAB=:3<AB753AT4/:2A9/:57BB3@3B@3<A3A
3BB3/>>/@/B3@799303@35<3BB7:/B0:7D30@C5B/4>3@A=
<3@63@C<23@0h@<6D7A4GA7A93A3<A=@7A933::3@;3<
B/:33D<3@3@ADg993233::3@>3@A=<3@0:=BB3B4=@3@4/
@7<53::3@93<2A9/0;32;7<2@3233@C<23@=>AG<3::3@
6/@;=2B/53B7<AB@C9B7=<3@=;0@C53</4/>>/@/B3B/43<
>3@A=<23@3@/<AD/@:754=@23@3AA7993@632h@<A9/:
Dg@3C<23@=>AG<4=@/BA79@3/B237993:353@;32
/>>/@/B3B
10
RENGØRING OG AFKALKNING
• Indvendig rengøring af toilet og afløbspumpe foretages
med sædvanlige rengøringsmidler til sanitet. Skyl dog
toilettet ud et par gange efter anvendelsen af disse.
• For at undgå kalkaflejringer i pumpen bør afkalkning
foretages regelmæssigt. Afbryd strømmen til pumpen og
hæld en dosis afkalkningsmiddel eller 1 liter eddike i
beholderen gennem udluftningshullet. Tilsæt 3-4 liter vand
og lad det stå i nogle timer. Tilslut strømmen og skyl
toilettet ud nogle gange, således at pumpen
gennemskylles med rent vand.
11
DEMONTERING
13
GARANTI
Der ydes 2 års fabriksgaranti på '"$c'""'cunder
forudsætning af korrekt installation og anvendelse af pumpen.
14
'9C::323@=>ABT2@74BA4=@ABG@@3:A3@A=;4h:53/44=@93@B7<AB/::/B7=<
4=@93@B0@C53::3@3DB4/0@79/B7=<A438:9/<<323<ABT3<23
438:Ah5<7<5AA93;//<D3<23AD32:=9/:7A3@7<5=5C2032@7<5/4
>@=0:3;3B
40@G2AB@h;;3<
Luk for vandet. Tøm så meget som muligt af vandet i
vandlåsen ud.
Løsn afløbsslangen fra afløbsbøjningen.
Løsn tilslutninger til eventuel anden tilkoblet sanitet.
Afmonter beslagets 2 skruer.
Løsn slangebinder (36) på gummimanchetten mellem toilet og
pumpe, skub manchetten (35) tilbage mod pumpen og træk
hele enheden til siden.
#' Påmontering af låget: Sørg for, at pakningen (2b) ligger rigtigt i låget
(ikke på boksen). Sr lågets sarg/gummipakning med glidemid-
del. Pres låget tilbage over palerne i først den ene og derefter den
anden side. Pres, indtil låget er kommet på plads med et hørbart
smæld.
Elkablet aldrig tilsluttes, før afløbspumpen er
samlet og monteret.
A
C
D
E
B
F
:B7:A:CB<7<5
Alt arbejde med '"$d'""'c‚ skal udføres
af autoriseret installatør.
Enheden skal placeres således stikkontakt er tilngelig.
Enheden skal tilsluttes stikkontakt med jordforbindelse
(klasse 1) og re (30 mA) - sikring 16 A. Eltilslutningen
kun anvendes til denne enhed.
I tvivlstilfælde - lad autoriseret el-installatør tjekke
installationen.
7f
Numrene i ( ) refererer til tegningen på bagsiden af vejledningen.
SERVICE
'"$d'""'c kræver ingen særlig vedligeholdelse.
=<B/9B/CB=@7A3@3B**'7<AB/::/Bh@D323D3<BC3::3
7<25@307>C;>3<
Afbryd altid strømmen før eventuel service på pumpen.
• Vær FORSIGTIG ved åbning af beholderen. Knivene
er meget skarpe.
• Hvis pumpeenheden tages ud af beholderen, løft da
aldrig i ledningsophænget.
12
NORMES
Pumpen i overensstemmelse med EN 12050-3
(Pumpeanlæg for spildevand med wc-tilslutning for
begrænset anvendelse)
8
Behovet for afkalkning afnger af vandets hårdhedsgrad. Det
anbefales at afkalke afbspumpen mindst to gange om året.
BESKRIVELSE
'"$c'""'cer en klosettpumpe med kvern for
vegghengte klosetter og finfordeler og pumper vekk avløps-
vannet fra vegghengt klosett, servant og dusjkabinett.
'"$c'""'cer kun 120 mm dyp og er lett å
gjemme bak et panel. Ved riktig installasjon og bruk er pum-
pen meget driftssikker. '"$c'""'cer VDE-
godkjent, CE-merket og har ISO 9002 sertifikat.
*g@=>>;3@9A=;>T4h:53<23D/@A3:AAG;0=:3@
" " Personfare kan oppstå
" " Fare for elektrisk støt
"*&' " Det kan oppstå funksjonsforstyrrelser hvis ikke
anvisningen følges nøye.
1
RESERVEDELSLISTE:
Se illustrasjon
2
DIMENSJONER: Se illustrasjon
3
TEKNISKE DATA
/<B7:9=0:3A D35563<5B9:=A3B
A3@D/<B2CA89/07<3BB
Type ON01-K70
Maks. løftehøyde 4 m
Spenning 220-240 V
El-frekvens 50 Hz
Nominell effekt 400 W
Maks. tilført strøm 1,8 A
El-klasse I
Beskyttelsesgrad IP44
Vekt 4,8 KG
*&'  Det kan oppstå funksjonsforstyrrelser hvis ikke
anvisningen følges nøye.
4
YTELSE: Se illustrasjon
5
LØFTEHØYDE, LEDNINGSLENGDE:
Se illustrasjon
6
INSTALLASJON
'"$c'""'cskal tilkobles et vegghengt klosett
som spyler nedmed min. 6 – 7 liter vann, og er konstruert
for å kunne bygges inn bak et panel.
" Alt arbeide på '"$c'""'cskal utføres
av godkjent montør.
*&' Denne enheten må alltid tilkobles et klosett med
horisontalt utløp overensstemmende med EN 33 eller EN 37.
'"$c'""'cer utstyrt med komponenter som
forhindrer den fra å bevege seg gulvet.
'!$ $J"'( '#"*
'"$d'""'c
Se illustrasjon .
*&' Det er satt følgende minimumsmål på det panel
som skal benyttes, slik at det blir enkelt å komme til ved
eventuell service:
L=400mm x H=400mm hvis sideinnløp ikke brukes
L=500mm x H=400mm hvis sideinnløp brukes
*&'  $/<3:3BA9/:Dg@3=@23<B:7543AB3B439A
;32A9@C3@
7a1 7a2 7a3
7a
7
( # "**"( #'((
Den fleksible gummimansjetten er laget for å passe til
klosettets utløpsstuss/forlengelsen av denne (100 mm).
Smør utløps-stussen med glidemiddel eller såpe. Dra
den fleksible mansjetten ifølge illustrasjon
*e&#$$!&'#!$J
Høyden på toalettet justeres slik at hellingen er på min.
3 % ved utløpspipen.
"'( '#"*'"" f$
'&*"()'"(
• For installasjon av sideinnløp, bruk vedlagt gummimuffe .
Festes med klamrene .
• For å stenge sideinnløpene brukes plugg (Pluggen
skal smøres med glidemiddel eller såpe).
*&' 
Ved tilkobling av et 2CA89/07<3BB pass på at dusjkarets
bunn kommer 6hG3@33<<1;=D3@5C:D<7DT
( # "*'&*"(
Servanten kan tilkobles to måter:
• Til sideinnløpet: (se ).
Eller gjennom den utskjærbare åpningen i lokket.
Fremgangsmåte:
• Ved hjelp av en sag, skjær ut toppen av åpningen.
• Sørg for å ikke skjære innsnitt med skarpe kanter.
Fil kantene godt.
• Bruk en -muffe på pipen i lokket.
• Stikk avløpsrøret 32) for vasken ned i muf-
fen.
(rørklemmer er inkludert).
!#"(&"*)( f$' )"
• Bruk benden og muffen flere nivå .
• Stikk muffen på benden. Fest den med en rørklemme .
• Vri denne blokken og før den inn i det svarte fleksible røret
7c . Fest bunnen til benden med rørklemmen .
• Kutt av, om nødvendig, enden muffen for å tilpasse den
til avløpsrøret og bruk rørklemme eller .
• Vær obs. å montere klaff tilbakeslagsventilen i den
retningen utløpsalbuen kommer til å peke (se ill. helt til
høyre under ).
• Undgå hävertverkan: Sätt en avluftningsventil högsta
punkten eller välj ett något grövre rör efter lyftet för det
horisontala, liggande avloppsröret.
 ( # "
Alt arbeide på '"$c'""'cskal utføres
av en godkjent installar.
Apparatet skal plasseres slik at støpselet er tilgjengelig.
Apparatets stmkrets skal kobles til jord (Klasse I) og
beskyttes med en overbelastningsbryter med høy følsomhet
(30mA) på 16A.
Tilkoblingen skal kun brukes til stmtilførsel til apparatet. Ved
tvil bør tilkoblingen kontrolleres av en kvalifisert elektriker.
Ledningene i '"$c'""'cs tilkoblingskabel er
fargemerket:
Brun = fas
Blå = 0
A
7c
7e
HG
B
F
B
D
A
B
7b
7f
7e
7d
7c
N
EVENTUELLE DRIFTSFORSTYRRELSER
12
UTBEDRING
• Bryt strømmen, åpne og
gjør ren kurven (4).
• Bytt sikring.
• Vent på automatisk
tilbakekobling.
• Bryt strømmen, åpne
kassen, løft ut enheten.
Trykk på membranen
(nivåbryteren) (15) under
trykkammeret.
• Bryt strømmen, åpne
kassen og fjern
fremmedlegemet.
• Kontakt installatøren eller
importørens serviceavd.
på tlf. 22 75 48 30.
• Reparer spylemekanismen
i klosettet. Kontroller
annen tilkoblet enhet.
• Sjekk rørinstallasjonen og
tilbakeslagsventilen (21b).
• Bryt strømmen, åpne
kassen og fjern
fremmedlegemet.
ÅRSAK
• Gjengrodd ”kurv” (4).
• Strømmen er brutt.
• Overopphetingssikringen
har løst ut.
• Nivåbryter slår ikke inn.
• Fremmedlegemer
blokkerer knivenheten.
• Kondensatoren (38) er
defekt.
• Vannet renner kontinuerlig
fra klosettet eller annen
tilkoblet enhet.
• Returvann inn i pumpen.
• Et hardt fremmedlegeme
har blitt spylt ned i
pumpen og slår mot
knivenheten (5b) i
”kurven” (4).
PROBLEM
• Langsom nedspyling.
• Motor går med kort
avbrudd.
Vannet synker langsomt.
• Motoren starter ikke.
• Motoren brummer, men
går ikke. Pumper ikke ut.
• Motoren starter og
stopper gjentatte ganger.
• Motoren går med en lett
skramlende lyd.
VARSEL: Bryt/koble fra strømmen før det gjøres inngrep i boksen!
Knivene, som sitter inne i kurven, er meget skarpe. Vær forsiktig!
DEMONTERING
13
GARANTI
Vi gir 2 års garanti klosettpumper under forutsetning at
deinstalleres og brukes riktig, ifølge bruks- og
installasjonsanvisningen. Kun fekalier, toalettpapir og
avløpsvann skalspyles ned! Ved ev. driftsforstyrrelser
kontakt installatør eller importørens serviceavd.:
Heidenreich tlf. 22 75 48 30
14
'"$c'""'c3@3<@=0CAB=5>T:7B3:759=<AB@C9A8=<*32
<=@;/:B0@C99/<;/<@35<3;32:/<5:3D3B72=5CB;3@93B
2@74BAA7993@63Bk79933<5/<59<7D3<63B3<B@3<53@T0GBB3A
#>>ABT@23B/::793D3:3<2@74BA4=@ABG@@3:A30@C974h@AB3
=;5/<5<323<ABT3<23437:Ah97<5AA983;/4=@T4/ABA:T=5
3D3<BC3:BCB032@3437:
&-('(&f!!"
Steng vanntilførselen til klosettet. Tøm ut mest mulig vann
fra klosettskålen.
Løsne avløpsrøret.
Løsne ev. tilkoblinger fra andre sanitærprodukter
Skru løs skruene på de 2 gulvbrakettene.
Trekk tilbake gummimansjetten (35) mot kassen og trekk
denne så ut.
#'
Når lokket skal monteres tilbake plass, pass at
pakningen (2b) ligger rett i lokket (ikke på kassen!). Smør
kassen kant med f. eks. såpe eller vaselin.
KOBLE ALDRI PÅ STRØMMEN FØR
KLOSETTPUMPENER FULLSTENDIG SAMMENSATT
OG MONTERT !
A
C
D
E
B
PRØVEKJØRING ETTER INSTALLASJON
Vanntilkoblingen (kranen) til klosettet åpnes først når alle
rør- ogel-anslutninger er ferdigmontert. '"$c
'""'cstarter automatiskved nedspyling i klosettet og
arbeider i 10-20 sekunder. Spyl nednoen ganger og kontrol-
ler igjen at koblingene/anslutningene ogkraner til ev. tilkoble-
de enheter (klosett, servant, dusj) er tette
Selv små lekkasjer kan medføre at '"$c'""'
cstarter
utilsiktet. Monter ikke panelet før installasjonen er helt
korrekt utført!
9
BRUK
Et klosett med '"$c'""'cklosettpumpe med
kvern fungerernøyaktig som et vanlig vegghengt klosett og
krever ikke spesielt vedlikehold. Pumpe og kvern starter auto-
matisk ved nedspyling. '"$c'""'cskal kun
brukes til finfordeling og bortpumping av fekalier, toalettpapir
og avløpsvann. Unngå å bruke altfor mye papir ved hvert
bruk, og da spesielt papir av type ”soft”
*&' '"$c'""'ctåler vanntemperaturer på ca.
35-40°, dvs. normalt dusjvann. For mye hett vann resulterer
i at overopphetingsbeskyttelsen løses ut, pumpen stanser
og starter ikke igjen før den er avkjølt.
*&' /@/<B73<583::3@79934=@A9/23@>T>C;>3<
A=;3@4=@T@A/93B/D<32A>G:7<5/D4@3;;32:353;3@
A=;439AA/<7B3BA07<2B/;>=<53@0=;C::%B7>A
>/>7@6T<29:g@9=<2=;3@ABh@@3;3<523@6T@3::3@
DgA93@/DBG>3<:hA<7<5A;7223:=:83@AG@3@3B1
@3;;32:353;3@43AB3@A357l9C@D3<l475A3
0/9A723</D23<<3/<D7A<7<53<@C<2B9D3@<3<63B3<=5
4=@T@A/93@AB=>>*/<<3BD7:2/AB75379:=A3BBA9T:3<2/
23B79935@373@T>/AA3@3583<<=;l9C@D3<l3<<3;T
7AT4/::@3<A3A
3BB3/>>/@/B3B3@799303@35<3B4=@>3@A=<3@63@C<23@
0/@<;32@32CA3@B34GA7A93A/<A3;3AA7533::3@
;3<B/:33D<3@3::3@A=;6/@;/<53:4C::9C<<A9/>=;
0@C93</D/>>/@/B3B;32;7<2@323=D3@DT93A/D=5
4T@B7:AB@3993:75=>>:g@7<570@C93</D/>>/@/B3B/D3<
>3@A=<A=;3@/<AD/@:754=@23@3AA7993@63B$/AA>T
0/@</=5Ah@54=@/B237993:393@;32/>>/@/B3B
10
RENGJØRING OG AVKALKING
Bruk kun vanlige rengjøringsmidler for sanitærporselen.
Spylned et par ganger slik at pumpen får en
gjennomskylling. Derhvor vannet er meget kalkholdig bør
avkalking foretas regelmessig. Slå av strømmen til
'"$c'""'cog hell i enpasselig mengde
avkalkningsmiddel eller eddik i klosettet.
Spyl ned og la blandingen stå i klosettpumpen noen
timer(dvs. før klosettet igjen brukes). Koble deretter igjen til
strømmen og spyl ned noen ganger slik at pumpen får en
gjennomspyling.
11
F
SERVICE
Bryt strømmen før det blir foretatt noen som helst inngrep!
'"$c'""'cklosettpumpe med kvern trenger
ikke spesieltvedlikehold. Hvis driftsforstyrrelser skulle
oppstå, kontakt godkjent installatør eller importørens
serviceavdeling i Oslo, tlf. 22 75 48 30.
NORM
Dette apparatet er oversensstemmende med EN 12050-3.
Pumpestation for begrenset bruk for avløpsvann med
fekalier.
8
Grønn/gul = jord Regelverk
KUVAUS
'"$c'""'con kompakti silppuri pumppujär-
jestelmä, joka on suunniteltu seinään kiinnitettävän tai
takaakytkettävän WC-istuimen jätevesien pois pumppaami-
seen. '"$c'""'chuuhtelee WC:n, pesual-
taan ja suihkun jätevedet. '"$c'""'con tar-
koitettu kotitalouskäyttöön. Oikein asennettuna ja käytettynä
'"$c'""'con käytössä kestävä ja luotetta-
va.
C=;7=7A3C@//D/BD/@=7BCA;3@97B
" " Mahdollinen vaara asentajalle,
" " Mahdollinen sähköiskun vaara.
"*&#()'" Yleinen varoitus; ohjeiden noudattamatta
1
LAITTEEN OSALUETTELO kts. kuvat
2
MITAT kts. kuvat
3
TEKNISIÄ TIETOJA
RGBB^ +>3AC/::/A
AC769C
Tyyppi ON01-K70
Pumppaus pystysuoraan Maks. 5 m
Jännite 220–240 V
Taajuus 50 Hz
Moottoriteho 400 W
Maks. virrankulutus 1,8 A
Sähköluokka I
Kotelointiluokka IP44
Nettopaino 4,8 KG
)#! Vain yllä mainittuja teknisiä tietoja vastaava
asennus on hyväksyttävä.
4
OMINAISKÄYRÄ kts. kuva
5
PUMPPAUSYHDISTELMÄT
PYSTYSUORAAN/VAAKASUORAAN kts. kuva
6
ASENNUS
'"$c'""'con suunniteltu mahtumaan pane-
loinnin taakse, ja ammattitaitoisen henkilön pitää se asentaa.
)#! Laite pitää liittää WC-istuimeen, jossa
poistoyhde on vaakatasossa. Leikkurissa on kiinnikkeet,
jotka estävät sitä kääntymästä.
'"")''!&
Kts. kuvat .
)#! Asennuskohteeseen pitää tehdä seuraavien
mittojen mukainen työluukku laitteen poistamiseksi tai
huoltamiseksi:
Lev: 400 mm x kork: 400 mm, jos sivussa olevia
sisääntuloja ei käytetä.
Lev: 500 mm x kork: 500 mm, jos sivussa olevia
sisääntuloja käytetään.
)#! (G^:CC9C<>7BRR=::/@/93<B33:B//<
A3::/7<3<3BBRA3<A///C97D/7<BG^9/:C::/
C=;7=
SANIFLO-silppuri-pumppujärjestelmissä on
ylikuumenemissuoja. Jos laitteeseen pääsee jatkuvasti vettä
pitkän aikaa, esim. hana jää vuotamaan, moottori sammuu
vahinkojen estämiseksi ja palautuu itsestään alkutilaan
sitten kun se on jäähtynyt (30 min kuluttua).
7a37a27a1
7a
7
((I!""+'()!"
Taipuisa muhvi on suunniteltu liitettäväksi WC-istuimen
100 mm yhteeseen. Rasvaa WC-istuimen yhde
silikoniliukasteella tai nestesaippualla. Oikaise taipuisa
muhvi WC-istuimen yhteeseen. Vedä taipuisa muhvi
WC-istuimen yhteen päälle kahden muhvista ulkonevan
korvakkeen avulla.
)#! WC:n korkeus on asennettava niin, että
kaltevuus on vähintään 3 % poistoputken kohdalla.
'*)''# *"''II"() #"-(!""
'))$') '
• Sivussa olevien sisääntulojen kytkemiseksi käytä liitintä .
Varmista kiinnitys muovipidikkeillä .
• Sulje käyttämättömät sisääntulot tulpilla (rasvaa
liitäntäkohta ennen liittämistä).
)#!
Kytkiessäsi suihkua varmistu siitä, että suihkukaapin pohja
on vähintään 18 cm lattiatason yläpuolella.
$') ("-(!""
Pesuallas voidaan liittää kahdella tavalla.
Liittäminen sivussa olevaan sisääntuloon: kts. kuva .
Liittäminen kannessa olevaan sisääntuloon. Tee näin:
• Sahaa auki sisääntulon yläosaan merkitty aukko.
• Varo teräviä viiltoja. Poista ulkonevat särmät huolellisesti.
• Käytä muhvia kannen aukkoon.
• Sijoita pesualtaan poistoputki (Ø 32) muhviin. (pidikkeet
toimituksessa).
$#'(#$)(" ((I!""
• Käytä kulmaliitintä ja päälle asetettavaa muhvia .
• Sijoita muhvi kulmaliittimeen. Kiinnitä se pidikkeellä .
• Suuntaa koottu laite ja paina se mustaan letkuun 7c .
Kiinnitä kulmaliittimen tyvi pidikkeellä .
• Leikkaa tarvittaessa muhvin pää niin että se sopii
poistoputkeen ja kiinnitä se pidikkeellä tai .
• On suositeltavaa asentaa tyhjennysventtiili, jotta
poistoputkisto voidaan huuhdella ennen huoltotöitä.
• Jos poistoputkisto sijaitsee huomattavasti
'"$c'""'c- laitetta alempana, syntyvä
takaisinimu voi imeä vesilukon tyhjäksi. Alipaineventtiilin
asentaminen putkiston korkeimpaan kohtaan ratkaisee
tämän ongelman.
)#! Käytä loivia kulmapaloja poistoputkistossa
tai 2 x 45° kulmapaloja sarjassa.
'IM (I"(I
Vain ammattitaitoinen asentaja saa suorittaa
hköliitänn.
Laite täytyy sijoittaa pistorasian läheisyyteen.
Virtalähteen täytyy olla täysin maadoitus ja luokkaa 1.
Laitteen päävirtapiiriin täytyy kuulua suojajohdin (maa).
Laite on suojattava vikavirtakytkimellä (30 mA) ja 16 A:n
sulakkeella. Liitäntää saayttää vain virran syöttämiseen
SFA:n laitteeseen. Käänny epäselväs tilanteessa
ammattitaitoisenhköasentajan puoleen ja pyydä häntä
tarkastamaan sähköliitän.
Jos huoltotyö kohdistuu laitteen sähosiin, pyydä
ammattitaitoistahköasentajaa suorittamaan se.
A
HG
B
B
F
7f
7c
D
B
A
7b
7c
7d
7e
FI
VIANETSINTÄKAAVIO
12
RATKAISUT
• Tarkista säiliön tai
hanojen tiiveys.
• Puhdista tai vaihda
takaiskuventtiili.
• Soita huolto
puhdistamaan rumpu.
• Puhdista WC:n ja laitteen
välinen yhde.
• Tarkasta järjestelmä.
• Soita huoltomies
puhdistamaan laite.
• Kytke virta päälle.
Soita huolto
tarkastamaan moottori.
• Soita huolto poistamaan
vieras esine laitteesta.
Soita huolto tarkistamaan
moottori.
TODENNÄKÖINEN SYY
• WC:n säiliö tai hanat
vuotavat.
• Ulkoinen takaiskuventtili
D on viallinen.
• Sisäinen rumpu on
tukossa.
• WC:n ja laitteen välinen
yhde on tukossa.
• Asennetun järjestelmän
pituus tai korkeus ylittää
asennumääräykset, tai
siinä on liikaa
mutkia/kulmapaloja.
• Pumppu on tukossa.
• Virta ei ole kytkettynä.
• Virransyöttö on viallinen.
Moottori on viallinen.
• Vieras esine on päässyt
rumpuun WC:n yhteen
kautta.
• Kondensaattori tai
moottori on viallinen.
VIKA
• Moottori käynnistyy
jaksottaisesti.
• WC-pytyn vesi laskee
hyvin hitaasti.
• Moottori toimii
normaalisti, mutta jatkaa
käyntiä pitkän aikaa.
• Moottori ei käynnisty.
• Moottori pitää kolisevaa
tai narskuvaa ääntä.
• Moottori hurisee muttei
pyöri.
HUOM: Katkaise aina virta irrottamalla pistoke seistä
ennen kuin huollat SANIPACKia®.
KÄYTTÖ
WC-istuin, johon on liitetty '"$c'""'c, ei tarvit-
se erikoishuoltoa. '"$c'""'calkaa toimia
automaattisesti heti kun säiliö täyttyy tarvittavalla määllä
vettä.
'"$c'""'cpumppaa kotikäyttöön tarkoitetun
WC:n, pesualtaan ja suihkun jätevedet pois. Se ei sovellu
kovaan kaupalliseen/teolliseen käyttöön.
)#! Jos '"$c'""'ckäy hyvin
kuumalla/kiehuvalla vedellä pitkän aikaa, ylikuumenemissuo-
ja pysäyttää moottorin toiminnan. Tässä tapauksessa moot-
torin ja veden jäähtymiseen kuluu suunnilleen tunti, jonka
jälkeen moottori käynnistyy automaattisesti uudelleen. Älä
käytä '"$7/c'""'cA3::/7A3<AC769C<
G6B3G23AAR8=<9/D7@B//;/=<G:7:7B@//;7<CCB7AA/
)#! '"$7/c'""'c9RGB3BRR<D/7<76;7A
>3@R7A3<=@5//<7A3<8RBB33<+>/>3@7<8/9=B79RGBB^^<
B/@9=7B3BBC83<+<>C627ABCA/7<3723<6CC6B3:3;7A33<
/7B3D=7D7=7BBC/8=AA3C@//D7/BC=BB37B/D323BRR<
+ABR>CCD7::/B/;>=<7BB3@D3GAA7B33B9=<2=;7B
9RA7B/:=CA>/>3@7A39R;CCB9/<9//B8/9=D/B3A7<33B
7CABC99=D=7/763CBB//=<53:;7/8=B3<AC769C<
:/BB7/9/7D==<9/<</BB///A3<B//67CAAC=8/ 7C=BB7;3B
6/>=B8/;CCB93;79//:7BD=7D/B;G^AD7=7BB//
:/7B3BB/8/B/9CC@/C93//
(RBR:/7B3BB/37=:3B/@9=7B3BBCA3::/7AB3<63<97:^723<
;C9//<:C973<:/>A3B9RGB3BBRDR9A78=723<4GGA7A3B
/7AB7;3::7A3BB/7R:G::7A3B9GDGB=D/B@/8=7B3BBC8/3::37DRB
63=:36372R<BC@D/::7ACC23AB//<D/ABCCAA/=:3D73<63<
97:^723<D/:D=<</AA/8/63A//D/BB/@>33::7A7/=6837B/
:/7BB33<9RGBBR;7A39A7$72R:/>A7/A7:;R::R8=BB/6337DRB
10
HOITO
• Tavallisia kodin valkaisuaineita/puhdistusaineita voidaan
käyttää '"$7<c'""'ckanssa.
• Tee seuraavat toimenpiteet kalkkikerrostumien
muodostumisen välttämiseksi:
Katkaise virransyöttö irrottamalla pistoke seinästä.
• Kaada 3-4 litraa veteen sekoitettua
kalkinpoistoainetta tai valmista Sani Descaler
kalkinpoistoainetta WC:hen.
• Jätä se seisomaan tunniksi tai kahdeksi ja kytke
virta taas päälle.
11
SANIPACKIN®/SANINSIDE®POISTAMINEN
WC:N YHTEYDESTÄ
13
TAKUU
'"$7::/c'""'con kahden vuoden takuu, joka
on voimassa aina kun laite on asennettu ja sitä on käytetty
näiden ohjeiden mukaisesti.
14
-:33<AR>=7993/;/B:/7BB33<<=@;//:7AB/B=7;7<</AB/=D/B>73<7R8/
63:>=AB79=@8/BB/D7AA/$G@7@/B9/7A3;//<=<53:;//::/=:3D/<9//
D7=</DC::/=A=<53:;/37@/B93/63:>=AB79//D7=</DC::/A=7B/
;GG<B7>7AB33A33<B/76C=:B==<
Virtakaapelin vaihdon saa tehdä vain pätevä huoltohenkilö.
/B9/7A3D7@@/<AG^BB^$=7AB/+7ABC7;3<
6CC6B3:CAR7:7^ABR<77<>/:8=<D3BBR9C7<
;/62=::7AB/
Sulje WC:n säiliön veden syöttö.
Kytke poistoputki irti.
Kytke irti laitteen sisääntulot.
Avaa molemmat kiinnitysruuvit (lattiassa).
Vedä taipuisa muhvi WC-istuimen liitosyhteen päältä pois ja liu’uta
'"$c'""'c
pois seinän sisältä.
C=;7= Helpottaaksesi '"$7<c'""'ckannen
kiinnittämistä koteloon voitele kumitiiviste saippualla ennen kiin-
nittämistä.
Älä kytke virransyötä takaisin ennen kuin
laite on asennettu uudelleen paikalleen.
LAITTEEN KÄYTTÖÖNOTTO
Sen jälkeen kun sähkö- ja viemäriliitännät on tarkistettu
vedä WC. '"$7<c'""'cmoottorin tulisi käydä
10–20 sekuntia riippuen poistoputkiston korkeudesta
ja pituudesta. Jos moottori käy yli 25 sekuntia, tarkista, ettei
poistoputki ole mutkalla tai tukossa.
Vedä WC, juoksuta suihkun ja pesualtaan vettä, yksi
toisensa jälkeen, muutaman minuutin ajan normaalikäytön
mukaisesti kaikkien liitäntöjen vesitiiveyden tarkistamiseksi.
Varmistu siitä, ettei missään ole vuotoja. Älä sulje
työluukkua ennen kuin kaikki liitännät on tarkistettu.
)#! WC:n säiliö tai hanat eivät saa vuotaa, sillä muuten
laite käynnistyy toistuvasti veden pois
pumppaamiseksi.
9
A
C
D
E
B
F
NORMI
Tämä laite on sähköturvallisuuteen, sähkömagneettiseen
yhteensopivuuteen ja rakennustuotteisiin liittyvien
eurooppalaisten direktiivien ja standardien mukainen.
Laite on normin EN 12050-3 mukainen (kiinteitä aineita
sisältävän jäteveden nostolaite rajoitettuun käyttöön).
8
'"$7<c'""'csähköjohdot on merkitty seuraavas-
ti:
Ruskea = Vaihe
Sininen = Nolla
OPIS
SANIPACK®/SANINSIDjest rozdrabniaczem z pompą o
bardzo małej szerokości tak pomyślanym, aby umożliwić jego
instalację za jakimkolwiek stelażem podtynkowym do WC
podwieszanego. Tak jak wszystkie tego typu rozdrabniacze
SFA, usuwa ścieki pochodce z WC i ewentualnie innych
punktów sanitarnych w łazience (na załączonych rysunkach ).
SANIPACK®/SANINSIDE® jest przeznaczony wącznie do
ytku domowego.
SANIPACK®/SANINSIDodznacza się wysoką wydajnośc,
bezpieczeństwem w użyciu i trwałością, pod warunkiem
ścisłego przestrzegania wszystkich zasad dotyczących
instalacji i konserwacji zawartych w tej instrukcji.
W szczególności należy przestrzegać instrukcji
oznaczonych znakami:
" " oznaczenie instrukcji, której nieprzestrzeganie może
pociągnąć za sobą niebezpieczeństwo dla
użytkowników,
" " oznaczenie instrukcji, której nieprzestrzeganie może
spowodowporażenie prądem elektrycznym.
"UWAGA" oznaczenie instrukcji, której nieprzestrzeganie
może spowodowwadliwe działanie urządzenia.
Po wszystkie dodatkowe informacje prosimy o
skontaktowanie się z naszym serwisem.
1
1
LISTA CŚCI ZAMIENNYCH: na załączonych rysunkach
2
WYMIARY: na załączonych rysunkach
3
ZASTOSOWANIE I DANE TECHNICZNE
Zastosowanie 1 WC + 1 umywalka
+ 1 natrysk
Typ ON01-K70
Maksymalne wypompowywanie pionowe 4 m
Napięcie zasilania 220-240 V
Częstotliwość zasilania 50 Hz
Moc znamionowa 400 W
Maksymalny pobór prądu 1,8 A
Klasa elektryczna I
Stopień szczelności IP44
Waga 4,8 KG
Uwaga :
Instalacja niezgodna z instrukcją powoduje utra
gwarancji.
4
WYKRESY: na załączonych rysunkach.
5
ZALEŻNOŚĆ WYSOKCI I ODLEGŁOŚCI
WYPOMPOWYWANIA: na załączonych rysunkach
6
MONTAŻ
SANIPACK®/SANINSIDE® powinien być zamontowany
przez
wykwalifikowanego instalatora.
Uwaga :
SANIPACK®/SANINSIDE®
jest przeznaczony do
podłączenia do miski sedesowej o wyjściu poziomym. Urządzenie
należy zamocować do podłoża przy pomocy posiadanych przez
nie uchwytów tak, aby zabezpieczyć je przed przesuwaniem się,
drganiami w czasie pracy.
ROZMIESZCZENIE
na załączonych rysunkach .
UWAGA: W trakcie montażu przewidzieć otwór rewizyjny,
umożliwiający dostęp do urządzenia o wymiarach minimum:
Dł. = 400 mm x Wys. = 400 mm w przypadku, jeżeli
podejścia boczne nie używane
Dł. = 500 mm x Wys. = 400 mm jeżeli jedno podejście
boczne jest wykorzystane.
Pokrywa otworu rewizyjnego musi być zabezpieczona przed
otwarciem. Otwarcie musi wymagać użycia narzędzi.
7a37a27a1
7a
7
PODŁĄCZENIE DO WC
Kołnierz gumowy musi być połączony z kolankiem od WC o
średnicy 100 mm.
W celu ułatwienia montażu należy nasmarowuprzednio
brzegi kolanka tłuszczem silikonowym lub płynnym mydłem.
Naciągnąć kołnierz na kolanko pociągając za dwa uchwyty
(języczki).
UWAGA :
Wysokość WC musi zostać dostosowana w taki sposób,
aby nachylenie w stosunku do rury wyjściowej wynosiło co
najmniej 3%.
PODŁĄCZENIE WEJŚĆ BOCZNYCH (PRYSZNCA I
UMYWALKI)
Aby podłączyć się do bocznych wejść zbiornika, należy
użyć tulejek .
Zabezpieczyć je opaskami zaciskowymi .
Zamknąć nieużywane wejścia przy pomocy korków
(uszczelki korków należy uprzednio natłuścić).
UWAGA :
Przy podłączeniu natrysku należy pamiętać o ustawieniu
dna brodzika, co najmniej 18 cm powyżej poziomu
posadowienia urządzenia SANIPACK®/SANINSIDE®.
PODŁĄCZENIE UMYWALKI
Umywalka może być zainstalowana na dwa sposoby.
Albo do jednego z wejść bocznych: patrz § .
Albo do wlotu wyciętego w pokrywie zbiornika. Aby to
wykonać:
Za pomocą piłki odetnij wierzch wlotu.
Uważaj, aby nie powstały nacięcia o ostrych krawędziach.
Dobrze oczyść wycięcie z zadr.
Na wejściu pokrywy zastosuj tuleję .
Do tej tulei włóż rurę odprowadzającą (Ø32) z umywalki
(opaski dostarczone).
PODŁĄCZENIA ODPROWADZENIA
• Użyj dostarczonego kolanka i tulei stopniowanej .
• Włóż tuleję do kolanka. Zamocuj opaską .
• Ustaw całość w odpowiednim kierunku i wciśnij czarnego
przewodu 7c . Zamocuj podstawę kolanka opaską .
W razie konieczności odetnij końcówkę tulei, aby
dopasowją do rury odprowadzającej, użyj opaski
lub .
• Część pionową odprowadzenia poprowadzić po prawej
stronie aparatu. Kontynuowinstalację odprowadzającą
(1% spadku).
• Aby uniknąć efektu zasyfonowania, zainstalować zawór
napowietrzający (typu Nicoll lub podobny) w najwyższym
punkcie instalacji.
INSTALACJA ELEKTRYCZNA
Naly podczaç urzãdzenie do pdu tylko po
wcze@niejszym zakoñczeniu generalnych prac z
instalacjã elektrycznã.
Instalacja elektryczna musi zostać wykonana przez
wykwalifikowanego specjalistę w dziedzinie elektrotechniki.
Urządzenie musi zostać ustawione w taki sposób, aby
zapewniony błatwy dostęp do wtyczki w gniazdku
zasilającym.
Obwód zasilający urządzenia musi być uziemiony (Klasa I) i
wyposażony w wyłącznik różnicowoprądowy o wysokiej
czułości (30mA) skalibrowany na 16A.
7b
A
H
G
B
B
F
7f
7c
D
B
A
7d
7c
7e
PL
TABLICA MOŻLIWYCH USZKODZEŃ
12
JAK POSTĘPOW
• Skonsultować się z
autoryzowanym serwisem
• Wymienić uszczelki spłuczki
lub baterii w umywalce,
natrysku, wannie, itp.
• Przeczyścić lub wymienić
zawór zwrotny
• Oczyścić kosz (4)
• Przetkać odpowietrznik (27)
• sprawdzic instalację
• skontaktować się z
autoryzowanym serwisem
• Sprawdzić instalację
• Zdemontować i oczyścić
pompę
• Podłączyć silnik lub
naprawić gniazdko
• Wezwać serwisanta SFA
• Wyłączyć, zdemontować i
usunąć obcy przedmiot ze
zbiornika
Wezwać serwisanta SFA
PRAWDOPODOBNE
PRZYCZYNY
• Jakiś przedmiot zablokował
noże lub urządzenie zbyt
długo pracowało.
• Przecieka spłuczka lub
baterie podłączonych do
urządzenia punktów
sanitarnych
• Zawór zwrotny nie
funkcjonuje prawidłowo
• Kosz (4) jest zamulony
• Odpowietrznik (27)
pokrywy jest zatkany
Prysznic zainstalowany zbyt
nisko w stosunku do
rozdrabniacza lub klapy
wejściowe boczne zatkane
• Wysokość podnoszenia lub
odległość odprowadzenia
jest zbyt duża, lub zbyt
wiele kolanek (spadek
ciśnienia)
• Kosz ssawny (11) jest
zanieczyszczony
• Silnik nie jest podłączony
do sieci elektrycznej lub
wadliwe gniazdko
• Silnik jest uszkodzony
• Twardy przedmiot dostał
się do zbiornika
Uszkodzony jest
kondensator(38) lub silnik
OBJAWY
• Urządzeniezatrzymuje się
• Urządzenie włącza się w
regularnych odstępach
czasu
• Silnik pracuje normalnie,
ale woda spływa powoli do
zbiornika
Wraca woda do prysznica
• Silnik pracuje normalnie,
ale nie zatrzymuje się lub
pracuje bardzo długo
• Silnik nie włącza się
• Silnik głośno pracuje
• Silnik buczy, ale nie pracuje
UWAGA! UWAGA! – We wszystkich przypadkach należy
odłączyćzasilanie urządzenia.
URUCHOMIENIE
Po dokonaniu wszystkich połączeń elektrycznych i
hydraulicznych, uruchomić jeden raz spłuczkę. Aparat włączy się
automatycznie i będzie funkcjonował od 10 do 30 sekund w
zależności od wysokości zainstalowanego odpływu.
Jeżeli aparat pracuje dłużej niż 35 sekund, sprawdzić czy rura
odpływu nie jest zagięta albo odpowietrznik nie jest zatkany.
W celu sprawdzenia szczelności połączeń, należy uruchomić na
maksymalny wypływ wody, każde z urządzeń jedno po drugim,
przez co najmniej kilka minut.
Sprawdzić wszystkie połączenia upewniając się o braku
przecieków.
Jeżeli wszystkie dokonane próby wypadły pomyślnie, zamknąć
płytę otworu rewizyjnego zabezpieczającego dostęp do
urządzenia.
UWAGA: Zarówno spłuczka, jak i baterie wszystkich punktów
sanitarnych, podłączonych do urządzenia, muszą b absolutnie
szczelne. Nawet najmniejszy przeciek, powoduje ciągłe i
niepotrzebne włącznie się silnika.
9
EKSPLOATACJA I ZACHOWANIE OSTROŻNOŚCI
Toaletę wyposażoną w
SANIPACK®/SANINSIDE®
użytkuje się
jak zwykłą toaletę i nie wymaga ona specjalnych zabiegów.
Rozdrabniacz włącza się automatycznie, gdy tylko woda osiągnie
pewien określony poziom w zbiorniku.
SANIPACK®/SANINSIDE®
zaprojektowano w celu usuwania
ścieków z WC, domowej umywalki i natrysku. UŻYWANIE TYCH
URZĄDZEŃ NA SKALĘ PRZEMYSŁOWĄ JEST ZABRONIONE.
UWAGA:
Jeżeli
SANIPACK®/SANINSIDE®
pompuje przez dłuższy czas
bardzo gorą wo włącza się zabezpieczenie termiczne i zatrzy-
muje aparat. W takim przypadku należy odczekać aż urządzenie
ocodzi się (około godziny), po czym włącza się ono automatycznie.
SANIPACK®/SANINSIDE®
nie należy używać do współpra-
cy z natryskiem z głowicami do hydromasażu o dużym natęże-
niu przepływu (wydatek wody powyżej 15 l/min).
UWAGA: Urządzenia
SANIPACK®/SANINSIDE®
mogą służ
wyłącznie do rozdrabniania i wypompowywania fekaliów, papieru
toaletowego i wód sanitarnych.
Wszystkie uszkodzenia aparatu spowodowane przez inne odpady
jak np. wata, tampony, chusteczki higieniczne, patyczki do uszu,
prezerwatywy, ugieosy nie bę objęte gwaranc. Roztwory, takie
jak: kwasy, zasady, rozpuszczalniki lub oleje, itp., mogą spowodować
uszkodzenie urządzenia, co również powoduje utratę gwarancji.
Niniejsze urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby
(w tym dzieci) o ograniczonej sprawności fizycznej, umysłowej lub
psychicznej lub osoby, kre nie posiada wystarczającego
doświadczenia lub wiedzy, z wyjątkiem przypadków, w których niniejsze
osoby znajdują się pod nadzorem lub otrzymały niezdne instrukcje
w zakresie użytkowania urządzenia od osoby odpowiedzialnej za ich
bezpieczeństwo. Naly dopilnować, aby dzieci nie wykorzystywy
urządzenia do zabawy.
10
UTRZYMANIE CZYSTOŚCI
Aby oczyścić lub usunąć kamień ze zbiornika urządzenia
SANI-
PACK®/SANINSIDE®
, należy używać zwykłych
produktów przeznaczonych do tego celu.
• Aby uniknąć gromadzenia się kamienia wewnątrz
SANI-
PACK®/SANINSIDE®
, zaleca się regularne czyszczenie.
11
DEMONTAŻ
13
WARUNKI GWARANCJI
SANIPACK®/SANINSIDE®posiada dwuletnią gwarancję
pod warunkiem przestrzegania wszystkich zaleceń dotyczą-
cych instalacji, użytkowania i konserwacji zawartych w
niniejszej instrukcji.
14
NORMY
• Urzãdzenie jest zgodne z nor europejskã EN 12050-3
(urdzenia przepompowuce o ograniczonym zastosowaniu dla
p$yw zawierajãcych @cieki) i z dyrektywami oraz normami
europejskimi dotyccymi bezpieczeñstwa elektrycznego i zgodno@ci
elektromagnetycznej.
8
W większości przypadków, nieprawidłowości w
funkcjonowaniu rozdrabniaczy ma błahe przyczyny.
Można im zaradzić samemu. W razie innych problew
prosimy o skontaktowanie się z serwisem SFA lub
specjalistą od napraw SFA.
Każda wymiana kabla elektrycznego może b
dokonywana wyłącznie przez serwisanta SFA.
Wyłączyć zasilanie elektryczne
Zakręcić zawór zbiornika. Usunąć jak najwięcej wody z
syfonu miski sedesowej.
Opróżnić i odłączyć rurę odprowadzającą.
Odłączyć podłączenia z urządzeniami sanitarnymi.
Odkręcić 2 śruby mocujące urządzenie do podłoża.
Wyciągnąć aparat.
PORADA: aby ułatwić ponowny montaż pokrywy zbiornika, należy
zwilżyć kauczukowe uszczelki płynnym mydłem.
Włączyć zasilanie elektryczne tylko po
całkowitym zmontowaniu urządzenia.
A
C
D
E
B
F
Połączenie może służyć wyłącznie zasilaniu urządzenia. W razie
wątpliwości zleć przeprowadzenie kontroli wykwalifikowanemu
elektrykowi.
Naleœy przestrzegaç przepisy obowiãzujãcej normy (Polska
PN-IEC 60364) dotyczãce bezpiecznych odleg$o@ci w $azience.
W razie wãtpliwo@ci, naleœy skonsultowaç sié z wykwalifikowanym
technikiem.
Jeœeli przewód zasilania urzãdzenia jest uszkodzony, musi zostaç
wymieniony przez producenta lub serwis posprzedaœowy, aby
zapobiec wszelkiemu niebezpieczeñstwu.
W tym celu należy:
Odłączyć zasilanie urządzenia
• Wlać 3-4 litry wody z dą ilością środka
usuwającego kami lub 1 litr octu do miski sedesowej
Odczekać 1-2 godziny
Ponownie podłączyć urządzenie do prądu
• Kilkakrotnie uruchomić spłuczkę w celu
przepłukania urządzenia
Częstotliwość usuwania kamienia zależy od stopnia
twardości używanej wody.
Zaleca się wykonywanie tej czynności przynajmniej 2 razy w roku.
Предупреждение
'"$c'""'c- это насос-измельчитель малой
толщины, специально созданный для установки за
любым экраном для подвесного унитаза, он откачивает
сточные воды из унитаза, раковины и душа.
'"$c'""'cпредназначен только для
бытового применения.
Аппарат имеет высокий уровень производительности,
безопасности и надежности при условии соблюдения
правил установки и эксплуатации, описанных ниже
Данные знаки обозначают:
" " риск личной безопасности
" " предупреждение о наличии напряжения
"ВНИМАНИЕ" риск повреждения оборудования
За дополнительной информацией обращайтесь,
пожалуйста, в сервисную службу SFA: (495)258 29 51.
1
Поставляемые детали: см. прилагаемые рисунки
2
Размеры: см. прилагаемые рисунки
3
Применение и технические данные
Подсоединение 1 унитаз +
1 раковина + 1 душ
Тип ON01-K70
Максимальная вертикальная откачка 4 m
Напряжение 220-240 В
Частота 50 Гц
Номинальная мощность 400 Вт
Потребляемый ток 1,8 A
Электрический класс I
Коэффициент защиты IP44
Вес нетто 4,8 кг
ВНИМАНИЕ: любое другое применение кроме описанного
в инструкции запрещено.
4
График производительности: см. прилагаемый
график
5
Соотношение длина / высота откачивания: см.
прилагаемые рисунки
6
Установка
'"$c'""'cпредназначен для установки в
нише стены. Установка должна производиться
профессионалом.
ВНИМАНИЕ : '"$c'""'cдолжен быть
подсоединен к унитазу с горизонтальным выходом
'"$c'""'cпоставляется с фиксирующим
устройством, позволяющим закрепить его на месте.
УСТАНОВКА В НИШУ
Смотрите прилагаемые рисунки .
ВНИМАНИЕ: необходимо обеспечить доступ к аппарату
для обслуживания.
Размеры панели доступа:
Без использования боковых входов: длина 400 мм х
высота 400 мм.
С использованием одного бокового входа: длина 500 мм
х высота 400 мм.
ПОДСОЕДИНЕНИЕ УНИТАЗА
Аппарат подсоединяется к унитазу с выходом 100 мм
при помощи муфты. Предварительно смазав трубу
унитаза жидким мылом или вазелином, оденьте муфту
на выход унитаза.
7b
7a1 7a2 7a3
7a
7
ВНИМАНИЕ:
при подсоединении аппарата к унитазу обеспечьте 3%
уклон (рис. ).
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К БОКОВЫМ ВХОДАМ (ДУШ И
РАКОВИНА).
Для подсоединения к боковым входам используйте
патрубок и хомуты .
Неиспользованные входы закройте пробками ,
предварительно смазав их жидким мылом или
вазелином.
ВНИМАНИЕ:
при подсоединении душевой кабины к установке
'"$c'""'cрасстояние от верхней точки
сливного
отверстия поддона кабины до плоскости, на которой
установлен '"$c'""'c, не должно быть
менее 18 см.
ПОДСОЕДИНЕНИЕ РАКОВИНЫ.
Раковину можно подсоединить 2 способами:
• Через один из боковых входов (см. п. ).
Либо разрезав трубу на крышке. Для этого:
- Отпилить верхнюю часть трубы.
- Следить за тем, чтобы не делать пропилов под
острым углом. Тщательно удалить заусеницы.
- Вставить втулку в отверстие крышки.
- Вставить в эту втулку выводную трубку раковины
(Ø32) ольца поставляются).
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ОБЩЕЙ КАНАЛИЗАЦИИ.
• Использовать патрубок и ступенчатую втулку .
• Вставить втулку в патрубок. Закрепить с помощью
кольца .
• Отрегулировать направление и вставить обе детали в
рукав черного цвета. Закрепить основание
патрубка с помощью кольца .
• В случае необходимости обрезать конец втулки,
чтобы адаптировать ее к трубке стока и использовать
кольцо или .
При монтаже напорного трубопровода
необходимо помнить:
• Вертикальный участок трубопровода должен всегда
предшествовать горизонтальному там, где требуется
комбинированная система.
• Горизонтальные участки трубы должны иметь
минимальный уклон 1%.
• На горизонтальных участках не допускаются подъемы
и провисы.
Все изгибы трубопровода должны быть плавными.
• Необходимо помнить, что каждый поворот уменьшает
возможность откачивания по горизонтали на 1 м.
• Чтобы избежать эффекта подсоса, смонтируйте в
начале горизонтального участка трубопровода клапан,
регулирующий доступ воздуха. Если Вам не удалось
приобрести клапан, увеличьте диаметр трубопровода
в начале его горизонтального участка.
• Напорный трубопровод должен иметь отдельное
соединение с канализационным стояком и не
совмещаться ни с какими другими сливными трубами.
• При эксплуатации системы в условиях отрицательных
температур обеспечьте соответствующую
теплоизоляцию трубопровода.
• Если Вы оставляете насосную систему на зимний
период, во избежание промерзания рекомендуем Вам
принять следующие меры:
- отключите водоснабжение;
- спустите воду из унитаза;
- налейте в унитаз антифриз или соленую воду
оличество антифриза должно быть таким, чтобы
заполнить емкости унитаза и вертикального участка
трубопровода) и спустите.
G H
B
B
F
7e
A
7c
7d
D
AB
7c
7b 2
RUS
Ремонт SANIPACK®
12
Устранение
• Поменяйте прокладки на
сливном бачке или на кранах
подключенной сантехники
• Прочистите или замените
обратный клапан
• Обратитесь в сервисную
службу
• Прочистите вентиляцию (27)
• Проверьте установку
• Обратитесь в сервисную
службу
• Подключите аппарат
• Обратитесь в сервисную
службу
• Обратитесь в сервисную
службу
• Обратитесь в сервисную
службу
• Обратитесь в сервисную
службу
Возможные причины
• Подтекает сливной бачок или
краны на подключенной
сантехнике
• Пропускает обратный клапан
насоса
• Корзина (4) засорена
• Вентиляционное отверстие
(27) в крышке аппарата
заблокировано
• Слишком большая высота,
или длина откачки, или много
изгибов
• Засорено основание помпы
(11)
• Аппарат не подключен
• Неисправен электрошнур
• Поломка мотора
• В аппарат попало тяжелое
инородное тело
• Пробит конденсатор (38) или
проблема с мотором
Неисправность
• Аппарат периодически
включается
Мотор вращается нормально,
но вода медленно поступает в
насос
• Мотор работает дольше, чем
обычно, или совсем не
останавливается
• Мотор не включается
• Мотор работает, но трещит
• Мотор гудит, но не работает и
не качает
Перед ремонтом аппарата выключите
его из электросети.
Стандарты
соответствует норме EN 12050-3 (Устройство отвода с
ограниченным применеием для стоков, содержащих
экскременты) и европейским директивам и нормам по
электрической безопасности, электромагнитной
совместимости и строительным продуктам.
8
Применение и меры предосторожности
Унитазы, подключенные к насосузмельчителю '"$c
'""'c, используются как обычные унитазы и не требуют
особенного обслуживания.
Насос-измельчитель включается автоматически, как только вода в
аппарате достигает определенного уровня.
'"$c'""'cсоздан для откачивания сточных вод из
унитаза, раковины, душа и может быть использован только для
бытового применения.
Любое коммерческое или промышленное использование
запрещено.
ВНИМАНИЕ:
когда '"$c'""'cоткачивает очень горячую воду в
течение продолжительного времени, он автоматически отключается,
чтобы предохранить мотор от перегрева. После охлаждения (в
течение часа) '"$c'""'cвключится автоматически.
Не используйте '"$c'""'cс гидромассажным
душем, производительность которого превышает 15 лин.
ВНИМАНИЕ: насосызмельчители '"$c'""'c
предназначены для откачки только экскрементов,
гигиенической бумаги и использованных вод. На любые
повреждения, возникшие в связи с попаданием инородных
предметов, таких как вата, тампоны, гигиенические прокладки,
презервативы, волосы или со сливом растворителей или масел,
гарантия не распространяется.
Этот аппарат не предназначен для лиц (в том числе детей) с
ограниченными физическими, сенсорными или умственными
возможностями, а также не имеющих опыта и знаний по
обращению с ним, за исключением тех случаев, когда они
пользуются им под наблюдением и получают указания по работе
с ним от лица, ответственного за их безопасность. Следите за
детьми и контролируйте, чтобы они не играли с аппаратом.
10
Чистка / снятие налёта
Для чистки и удаления налета с унитаза,
подключенного к '"$c'""'c,
используйте обычные бытовые средства для снятия
налёта, с минимальным содержанием кислот.
Во избежание скопления налёта внутри насоса-
измельчителя рекомендуется регулярно его удалять.
Для этого отключите '"$c'""'cот
электросети, влейте в унитаз большую дозу (~ 5 л)
средства для снятия налета или раствор уксуса (1
литр уксуса + 3 или 4 литра воды), нажмите кнопку
слива на унитазе и оставьте на несколько часов,
затем включите насос-измельчитель. Для
ополаскивания несколько раз спустите воду.
Частота снятия налёта зависит от жёсткости воды в
Вашем регионе. Мы рекомендуем повторять подобную
операцию не менее 2-х раз в год.
11
Демонтаж
13
Гарантия
Срок гарантии деталей и работы аппарата
'"$c'""'c- 30 месяцев при условии его
установки и использования в соответствии с настоящей
инструкцией.
14
SANIPACK®/SANINSIDE®не требует особенного обслуживания. В
случае значительных поломок обращайтесь в мастерскую.
В большинстве случаев неполадки, случающиеся с аппаратом,
незначительны. Вы сами сможете устранить их. Для выявления
причин неполадок и их устранения просмотрите таблицу, которая
дана ниже. В случае других проблем обращайтесь в службу по
работе с клиентами SFA или ремонтную мастерскую.
Замена шнура питания насоса должна производиться
профессионалом.
Отключите аппарат из электросети.
Закройте кран на бачке унитаза и откачайте
максимальное количество воды из унитаза.
Слейте стоки из трубы откачивания и отсоедините её.
Отключите всю сантехнику от аппарата.
Отверните винты, крепящие аппарат к полу
Извлеките аппарат из ниши.
СОВЕТ: для более легкой установки крышки смажьте резиновую
прокладку жидким мылом или вазелином.
Подключайте аппарат к электросети только после его
полной установки.
A
C
D
E
B
F
Включение
Чтобы проверить герметичность, обеспечьте подачу
воды в '"$c'""'cна несколько минут и
проверьте герметичность всех соединений.
После монтажа спустите один раз воду, аппарат
автоматически включится и будет работать от 10 до
30 сек. В зависимости от высоты откачивания. Если
через 35 сек. двигатель продолжает работать,
необходимо убедиться, что канал откачивания не
пережат и не засорен, а также не перекрыто
вентиляционное отверстие на крышке корпуса насоса.
Не закрывайте панель доступа к аппарату до
окончания проверки.
ВНИМАНИЕ: сливной бачок унитаза, а также краны
сантехники, подключенной к насосу-измельчителю, не
должны подтекать. Даже небольшое подтекание может
вызвать самопроизвольное включение аппарата.
9
ЭЛЕКТРОПОДКЛЮЧЕНИЕ
Электроустановка должна осуществляться
квалифицированным специалистом.
Электропроводка и подключение должны
соответствовать требованиям ПУЭ.
Прибор следует поместить таким образом, чтобы был
обеспечен доступ к электрической розетке. Данный
аппарат должен быть обязательно подключен к
заземлению (класс I).
Розетка должна быть использована только для питания
аппарата и подключена к дифференциальному автома-
тическому выключателю на 16А, с током отсечки (30mA).
Если у Вас возникают сомнения, обратитесь к профессио-
нальному электрику, чтобы он проверил установку.
Цветовая маркировка проводов кабеля:
• коричневый - «фаза»
• синий - «
• желто-зеленый - «земля»
Всю работу с электрической частью и двигателем
должен осуществлять квалифицированный специалист,
прошедший обучение в SFA и имеющий все необходимые
инструменты для ремонта.
В случае повреждения кабеля аппарата его следует
заменить у производителя или в его
послепродажной службе во избежание риска.
7f
RO
Acest aparat nu trebuie utilizat de persoanele (inclusiv copiii)
cu deficienţe fizice, senzoriale sau psihice sau de persoanele
care nu au experienţa şi/sau cuntiele necesare pentru
folosirea acestuia, cu excepţia cazului în care sunt supraveg-
heate sau au primit instruiuni privind utilizarea aparatului de
la o persoană care răspunde de siguraa lor. Supravegheaţi
copiii pentru ca aceştia nu se joace cu aparatul.
1
16
6a
24 51
57a 57c 57c 57b
38
18
49b
48
49a
14
39
53
43
44
17
42
41a
40a
40b
41b
15
37
30b
31
56
6b
30b
4
5c
5b
5a
55
52
50
54
33
33
22
33
35
8
2a
27
2b
10a
11
13
9
12
19
7c
20b
30b
25
28b
28a
26
30b
31
30b
SANIPACK®/SANINSIDE®
© SFA - D 6946/0707 Graphic Plus +33/1/5399 9292. Photo Voncken - Printed in CEE. SOUS RÉSERVE DE MODIFICATIONS DANS LE BUT D’AMÉLIORER NOS PRODUITS. WE RESERVE THE RIGHT TO MAKE MODIFICATIONS IN THE FURTHERANCE OF TECHNICAL DEVELOPMENT.
ÄNDERUNGEN AUFGRUND VON PRODUKTWEITERENTWICKLUNG VORBEHALTEN. SUSCEPTIBLE DE CUALQUIER MEJORA EN NUESTROS PRODUCTOS. ZONDER DAT HIERUIT ENIGE AANSPRAAK KAN ONTSTAAN HEHOUDEN WIJ ONS HET RECHT VOOR PRODUKTEN TE MODIFICEREN
EN/OF AAN TE PASSEN. CON LO SCOPO DI MIGLIORARE I NOSTRI PRODOTTI, SFA SI RESERVAIL DIRITTO ALLA MODIFICAZIONE. VI FÖRBEHÅLLER OSS RÅTTEN TILL FRAMTIDA TEKNISKA FÖRÅNDRINGAR. ¡FÄ ÓÒÚ‡‚ÎflÂÚ Á‡ ÒÓ·ÓÈ Ô‡‚Ó ‚ÌÓÒËÚ¸ ËÁÏÂÌÂÌËfl, ÛÎÛ˜¯‡˛˘ËÂ
Ò‚Ó˛ ÔÓ‰ÛÍˆË˛.
SUSCEPTIBIL DE A SUFERI MODIFICĂRI ÎN SCOPUL ÎMBUNĂTĂŢIRII PRODUSELOR NOASTRE.
SVERIGE
SANIFLO AB
BOX 797
S-191 27 Sollentuna
Tel. +08-404 15 30
Fax + 08-404 15 39
POLSKA
SFA POLAND
ul. Kolejowa 33
05-092 £omianki/Warszawa
Tel. (+4822) 732 00 32
Fax (+4822) 751 35 16
êéëëàü
SFA êéëëàü
101000 åÓÒÍ‚‡
äÓÎÔ‡˜Ì˚È ÔÂ.
9‡, офис. 103
TeÎ. (495) 258 29 51
Ù‡ÍÒ (495) 258 29 51
ČESREPUBLIKA
SFA-SANIBROY, spol. s r.o
Na Košince
180 00 PRAHA 8 - Lib
Tel : +420 266 712 855
Fax : +420 266 712 856
ROMÂNIA
SFA SANIFLO S.R.L.
Strada Leonard Nicolae, nr. 2A
Timis
,oara 300454
Tel. +40 256 245 092
Fax +40 256 245 029
FRANCE
SOCIETE FRANÇAISE
D’ASSAINISSEMENT
8, rue d’Aboukir
75002 Paris
Tél. 01 44 82 39 00
Fax 01 44 82 39 01
UNITED KINGDOM
SANIFLO Ltd.,
Howard House,
The Runway
South Ruislip
Middx.,
HA4 6 SE
Tel. 020 8842 0033 / 4040
Fax 020 8842 1671
IRELAND
SANIRISH Ltd
IDA Industrial Estate
Edenderry
County Offaly
Tel. + 353 46 9733 102
Fax + 353 46 97 33 093
AUSTRALIA
SANIFLO AUSTRALIA
Unit 7, 15 Howleys Road,
Notting Hill
P.O. Box 5122
Pinewood Victoria 3149
Melbourne
Tel. +61 3 9543 3891
Fax +61 3 9543 6851
DEUTSCHLAND
SFA SANIBROY GmbH
Waldstr. 23 Geb. B5
63128 Dietzenbach
Tel. (060 74) 30928-0
Fax (060 74) 30928-90
ITALIA
SFA ITALIA spa
Via del Benessere, 9
27010 Siziano (PV)
Tel. 03 82 61 81
Fax 03 82 61 8200
ESPAÑA
GRUPO SFA
C/ Vinyalets,1
P.I. Can Vinyalets
08130 Sta. Perpètua de
Mogoda - Barcelona
Tel. +34 93 544 60 76
Fax +34 93 462 18 96
PORTUGAL
SFA Lda
Av 5 de Outubro, 10 -1°
1050-056 Lisboa
Tel. +351 21 350 70 00
Fax +351 21 957 70 00
SUISSE SCHWEIZ
SVIZZERA
SFA SANIBROY AB
SWITZERLAND
Stettenstrasse 6
CH-8954 Geroldswil
Tel. +41 44 748 17 44
Fax +41 44 748 17 43
BENELUX
SFA BENELUX B.V.
Voltaweg 4
6101 XK Echt
Tel. +31 475 487100
Fax +31 475 486515
TEL FAX
France 03 44 94 46 19
United Kingdom 08457 650011 (Call from a land line) 020 8842 1671
Ireland 1850 23 24 25 (LOW CALL) + 353 46 97 33 093
Australia +61 3 9543 3891 +61 3 9543 6851
Deutschland 0800 82 27 82 0 (060 74) 30928-90
Italia 0382 6181 +39 0382 618200
España +34 93 544 60 76 +34 93 462 18 96
Portugal +351 21 350 70 00 +351 21 957 70 00
Suisse Schweiz Svizzera +41 44 748 17 44 +41 44 748 17 43
Benelux +31 475 487100 +31 475 486515
Sverige 08-744 15 18 08-744 15 18
Polska (+4822) 732 00 33 (+4822) 751 35 16
êÓÒÒËfl (495) 258 29 51 (495) 258 29 51
Česká Republika +420 266 712 855 +420 266 712 856
România +40 256 245 092 +40 256 245 029
+0574 - 8817 1777 +0574 - 8728 1907
SERVICE HELPLINES
1 UT par appel
Service information : www.sfa.biz
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Saniflo SANINSIDE Installatie gids

Type
Installatie gids
Deze handleiding is ook geschikt voor

Gerelateerde papieren