DAB FEKALIFT 200-A Instruction For Installation And Maintenance

Type
Instruction For Installation And Maintenance

Deze handleiding is ook geschikt voor

ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E LA MANUTENZIONE
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION AND MAINTENANCE
INSTALLATIONSANWEISUNG UND WARTUNG
INSTRUCTIUNI DE INSTALARE SI INTRETINERE
INSTRUCTIONS DE MISE EN SERVICE ET D'ENTRETIEN
INSTRUCTIES VOOR INGEBRUIKNAME EN ONDERHOUD
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACION Y EL MANTENIMIENTO
INSTALLATIONS - OCH UNDERHÅLLSANVISNING
KULLANIM VE BAKIM TALİMATLARI
NÁVOD NA INSTALACI
INSTRUÇÕES PARA A INSTALAÇÃO E A MANUTENÇÃO
ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
FEKALIFT 100-A
FEKALIFT 200-A
FEKALIFT 300-A
FEKALIFT 100-A / FEKALIFT 200-A / FEKALIFT 300-A
(IT) DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Noi, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) – Italy,
dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che i prodotti ai
quali questa dichiarazione si riferisce sono conformi alle seguenti
direttive:
2006/95/CE (Low Voltage Directive)
2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous
substances in electrical and electronic equipment)
ed alle seguenti norme:
EN 60335-1 : 08 (Household and Similar Electrical
Appliances – Safety)
EN 60335-2-41 : 05 (Particular Requirements for Pumps)
EN 12050-1 : 03 (Lifting plants for wastewater containing
faecal matter).
(GB) DECLARATION OF CONFORMITY CE
We, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) – Italy,
declare under our responsibility that the products to which this
declaration refers are in conformity with the following directives:
2006/95/CE (Low Voltage Directive)
2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous
substances in electrical and electronic equipment)
and with the following standards:
EN 60335-1 : 08 (Household and Similar Electrical
Appliances – Safety)
EN 60335-2-41 : 05 (Particular Requirements for Pumps)
EN 12050-1 : 03 (Lifting plants for wastewater containing
faecal matter).
(DE) EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) –
Italy, erklären unter unserer ausschließlichen Verantwortlichkeit,
dass die Produkte auf die sich diese Erklärung bezieht, den
folgenden Richtlinien:
2006/95/CE (Low Voltage Directive)
2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous
substances in electrical and electronic equipment)
sowie den folgenden Normen entsprechen:
EN 60335-1 : 08 (Household and Similar Electrical
Appliances – Safety)
EN 60335-2-41 : 05 (Particular Requirements for Pumps)
EN 12050-1 : 03 (Lifting plants for wastewater containing
faecal matter).
(RO) DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE
Noi, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) –
Italy, declarăm sub exclusiva noastră responsabilitate că produsele
la care se referă această declaraţie sunt conforme cu următoarele
directive:
2006/95/CE (Low Voltage Directive)
2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous
substances in electrical and electronic equipment)
şi cu următoarele norme:
EN 60335-1
: 08 (Household and Similar Electrical
Appliances – Safety)
EN 60335-2-41 : 05 (Particular Requirements for Pumps)
EN 12050-1 : 03 (Lifting plants for wastewater containing
faecal matter).
(FR) DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) –
Italy, déclarons sous notre responsabilité exclusive que les
produits auxquels cette déclaration se réfère sont conformes aux
directives suivantes:
2006/95/CE (Low Voltage Directive)
2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous
substances in electrical and electronic equipment)
ainsi qu’aux normes suivantes :
EN 60335-1 : 08 (Household and Similar Electrical
Appliances – Safety)
EN 60335-2-41 : 05 (Particular Requirements for Pumps)
EN 12050-1 : 03 (Lifting plants for wastewater containing
faecal matter).
(NL) EG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Wij, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) –
Italy, verklaren uitsluitend voor eigen verantwoordelijkheid dat
de producten waarop deze verklaring betrekking heeft, conform
de volgende richtlijnen zijn:
2006/95/CE (Low Voltage Directive)
2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous
substances in electrical and electronic equipment)
en conform de volgende normen:
EN 60335-1 : 08 (Household and Similar Electrical
Appliances – Safety)
EN 60335-2-41 : 05 (Particular Requirements for Pumps)
EN 12050-1 : 03 (Lifting plants for wastewater containing
faecal matter).
(ES) DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
Nosotros, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD)
Italy, declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que los
productos a los que se refiere esta declaración son conformes con
las directivas siguientes:
2006/95/CE (Low Voltage Directive)
2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous
substances in electrical and electronic equipment)
y con las normas siguientes:
EN 60335-1 : 08 (Household and Similar Electrical
Appliances – Safety)
EN 60335-2-41 : 05 (Particular Requirements for Pumps)
EN 12050-1 : 03 (Lifting plants for wastewater containing
faecal matter).
(SE) EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Vi, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) – Italy,
försäkrar under eget ansvar att produkterna som denna försäkran
avser är i överensstämmelse med följande direktiv:
2006/95/CE (Low Voltage Directive)
2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous
substances in electrical and electronic equipment)
och följande standarder:
EN 60335-1 : 08 (Household and Similar Electrical
Appliances – Safety)
EN 60335-2-41 : 05 (Particular Requirements for Pumps)
EN 12050-1 : 03 (Lifting plants for wastewater containing
faecal matter)
(TR) CE UYGUNLUK BEYANNAMESİ
Biz, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) –
Italy, Münhasır sorumluluğumuz altında olarak aşağıda belirtilen ve
işbu beyannamenin ilişkin olduğu ürünlerin aşağıdaki direktiflere
2006/95/CE (Low Voltage Directive)
2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous
substances in electrical and electronic equipment)
ve aşağıdaki standartlara uygun olduklarını beyan ederiz:
EN 60335-1 : 08 (Household and Similar Electrical
Appliances – Safety)
EN 60335-2-41 : 05 (Particular Requirements for Pumps)
EN 12050-1 : 03 (Lifting plants for wastewater containing
faecal matter).
(PL) DEKLARACJA ZGODNOŚCI CE
My, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) –
Italy, deklarujemy na naszą wyłączną odpowiedzialność, że
produkty będące przedmiotem niniejszej deklaracji są zgodne z
poniższymi dyrektywami:
2006/95/CE (Low Voltage Directive)
2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous
substances in electrical and electronic equipment)
i z poniże
j wymienionymi normami:
EN 60335-1 : 08 (Household and Similar Electrical
Appliances – Safety)
EN 60335-2-41 : 05 (Particular Requirements for Pumps)
EN 12050-1 : 03 (Lifting plants for wastewater containing
faecal matter).
(PT) DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Nós, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) –
Italy, declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que os
produtos aos quais esta declaração diz respeito, estão em
conformidade com as seguintes directivas:
2006/95/CE (Low Voltage Directive)
2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous
substances in electrical and electronic equipment)
e com as seguintes normas:
EN 60335-1 : 08 (Household and Similar Electrical
Appliances – Safety)
EN 60335-2-41 : 05 (Particular Requirements for Pumps)
EN 12050-1 : 03 (Lifting plants for wastewater containing
faecal matter).
(GR) ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
Η εταιρεία, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD)
– Italy, Δηλώνει υπεύθυνα πως τα προϊόντα στα οποία αναφέρεται
η παρούσα δήλωση, συμμορφώνονται με τις προδιαγραφές των
παρακάτω οδηγιών:
2006/95/CE (Low Voltage Directive)
2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous
substances in electrical and electronic equipment)
και με τους παρακάτω
κανονισμούς:
EN 60335-1
: 08 (Household and Similar Electrical
Appliances – Safety)
EN 60335-2-41 : 05 (Particular Requirements for Pumps)
EN 12050-1 : 03 (Lifting plants for wastewater containing
faecal matter).
Mestrino (PD), 01/01/2013
Francesco Sinico
Technical Director
ITALIANO pag. 1
ENGLISH page 6
DEUTSCH seite 11
ROMANA pag. 16
FRANÇAIS page 21
NEDERLANDS bladz 26
ESPAÑOL pág. 31
SVENSKA sid. 36
TÜRKÇE sayfa 41
POLSKI strona 46
PORTUGUÊS pág. 51
ΕΛΛΗΝΙΚΑ σελ. 56
ITALIANO
1
INDICE pag.
GENERALITÀ
1
APPLICAZIONI
1
FEKALIFT 100-A / FEKALIFT 200-A
1. DATI TECNICI E LIMITAZIONI D’USO
1
2. INSTALLAZIONE
2
2.1 Collegamento al WC
2
2.2 Collegamento allo scarico
2
3. ALLACCIAMENTO ELETTRICO
2
4. MESSA IN FUNZIONE
2
5. MANUTENZIONE E PULIZIA
2
5.1 Rimozione del trituratore dal vaso del WC
2
5.2 Corpi estranei
2
6. RICERCA E SOLUZIONE INCONVENIENTI
3
STAZIONE DI SOLLEVAMENTO FEKALIFT 300-A
1. DATI TECNICI E LIMITAZIONI D’USO
3
2. INSTALLAZIONE
3
2.1 Montaggio del sistema
3
2.2 Collegamento al WC
4
2.3 Collegamento ad un lavabo
4
2.4 Preparazione della tubazione di scarico
4
3. ALLACCIAMENTO ELETTRICO
4
4. MESSA IN FUNZIONE
4
5. MANUTENZIONE E PULIZIA
5
5.1 Smontaggio della stazione di sollevamento
5
6. RICERCA E SOLUZIONE INCONVENIENTI
5
GENERALITÀ
Prima di procedere all’installazione leggere attentamente questa documentazione.
L’installazione ed il funzionamento dovranno essere conformi alla regolamentazione di
sicurezza del paese di installazione del prodotto. Tutta l’operazione dovrà essere eseguita a
regola d’arte. Il mancato rispetto delle norme di sicurezza, oltre a creare pericolo per
l’incolumità delle persone e danneggiare le apparecchiature, farà decadere ogni diritto di
intervento in garanzia.
L’apparecchio non è destinato ad essere usato da persone (bambini compresi) le cui capacità
fisiche sensoriali o mentali siano ridotte, oppure con mancanza di esperienza o di conoscenza, a
meno che esse abbiano potuto beneficiare, attraverso l’intermediazione di una persona
responsabile della loro sicurezza, di una sorveglianza o di istruzioni riguardanti l’uso
dell’apparecchio. I bambini devono essere sorvegliati per sincerarsi che non giochino con
l’apparecchio (CEI EN 60335-1: 08).
APPLICAZIONI
I sistemi Fekalift sono indicati esclusivamente per il trattamento di acque di scarico, carta igienica e
deiezioni fecali. Altri materiali o sostanze solide (ovatta, tamponi, assorbenti, preservativi, capelli,
panni in cotone) o il pompaggio di liquidi come solventi oppure oli possono causare danni al sistema e
diminuire le prestazioni previste in garanzia.
I sistemi Fekalift 100-A e 200-A devono essere collegati ad un WC con scarico orizzontale secondo le
norme EN33 o EN37. (fig.A-D pag. 62)
I sistemi Fekalift 300-A sono delle stazioni di sollevamento ad incasso adatte esclusivamente per WC
sospesi.
FEKALIFT 100-A / FEKALIFT 200-A
1. DATI TECNICI E LIMITAZIONI D’USO
Fekalift 100-A
Fekalift 200-A
Collegamento a: WC + lavabo Collegamento a: WC + Lavabo + Doccia
Scarico verticale:
max. 5 m.
Scarico verticale:
max 5 m.
ITALIANO
2
2. INSTALLAZIONE
2.1 Collegamento al WC
FEKALIFT 100-A : il sistema deve essere collegato ad un WC con scarico orizzontale, come indicato nella
fig.B pag.62. Per collegare un lavandino, è necessario utilizzare l'ingresso sul lato sinistro del coperchio,
guardando il trituratore. Utilizzare gli accessori forniti per collegare il tubo.
FEKALIFT 200-A : il sistema deve essere collegato ad un WC con scarico orizzontale, chiudendo
l’ingresso laterale inferiore non utilizzato, come indicato nella fig.E-F pag.62. Per il collegamento degli
ingressi ausiliari guarda fig. F pag 62.
2.2 Collegamento allo scarico
Inserire a pressione l’estremità grande della curva nell’uscita dell’apparecchio, ruotarla nella direzione
desiderata e fissarla con una fascetta. Per le FEKALIFT 100-A inserire a pressione anche la bocca B
sull’altra estremità e fissarla sempre con una fascetta. Collegare quindi lo scarico alla bocca della pompa e
fissarlo con una fascetta (fig.C-G pag.62).
3.
ALLACCIAMENTO ELETTRICO:
Attenzione: osservare sempre le norme di sicurezza!
I collegamenti elettrici devono essere eseguiti dopo il montaggio del sistema!
L’installazione elettrica deve essere effettuata da un elettricista esperto, autorizzato che se ne
assume tutte le responsabilità.
Collegare il sistema ad una presa 10 – 16A 2poli + MESSA A TERRA.
La presa deve fornire unicamente l’alimentazione del sistema e dev’essere collegata per le FEKALIFT
100-A ad un interruttore automatico di sicurezza
e per le FEKALIFT 200-A ad un interruttore
differenziale altamente sensibile calibrati su 30 mA.
4. MESSA IN FUNZIONE
Effettuare il collegamento alla presa di corrente.
Azionare una volta lo sciaquone, il sistema deve avviarsi automaticamente e funzionare per le
FEKALIFT 100-A e per le FEKALIFT 200-A entro un periodo di 5 max. 30 sec. Se il tempo di
avviamento supera i 35 sec. controllare che il tubo di scarico non sia schiacciato o intasato.
Dopo tale operazione è possibile utilizzare la toilette come un classico WC.
5. MANUTENZIONE E PULIZIA
L’esecuzione di interventi di riparazione sul motore o sui componenti elettrici
possono essere eseguiti solo da personale specializzato e autorizzato.
Tutti gli interventi di riparazione e manutenzione si devono effettuare solo dopo aver
scollegato l’apparecchio dalla rete di alimentazione elettrica.
Nella maggior parte dei casi gli eventuali malfunzionamenti sono provocati da cause
minime risolvibili, il più delle volte, da soli. Per tutti gli altri problemi rivolgersi ad
un centro riparazioni autorizzato (seguire le indicazioni della tabella RICERCA E
SOLUZIONE INCONVENIENTI).
5.1 Rimozione del trituratore dal vaso del WC
Scollegare l’apparecchio dalla rete di alimentazione elettrica.
Chiudere il rubinetto ad angolo dell’alimentazione e rimuovere la maggior parte dell’acqua dal sifone
del bacino del WC.
Staccare il tubo di mandata e i tubi di alimentazione.
Rimuovere l’apparecchio dal WC.
Ripristinare l’alimentazione elettrica soltando dopo aver concluso il rimontaggio del sistema.
5.2 Corpi estranei
Se un corpo estraneo entrasse nel Fekalift attraverso la toilette, si potrà risolvere prontamente l’incoveniente
senza necessità di contattare il personale dell’assistenza: staccare innanzitutto la spina di alimentazione
dalla presa di corrente; attraverso l’ingresso del WC e con l’aiuto di un cacciavite oppure di un filo di ferro
rimuovere il corpo estraneo. Attenzione non perforare la bocca della pompa!
Le lame sono molto affilate, NON INTRODURRE MAI LA MANO NELL’APPARECCHIO!
ITALIANO
3
6. RICERCA E SOLUZIONE INCONVENIENTI
INCONVENIENTI VERIFICHE (possibili cause) RIMEDI
1. Il sistema si disinserisce in
maniera anomala.
Il sistema ha continuato a pompare
per troppo tempo (interruttore
termico di sicurezza).
Errore del sistema di comando.
Estrarre la spina dalla presa di
corrente. Attendere un’ora e
ricollegare il sistema.
Contattare altrimenti un
servizio di assistenza clienti
autorizzato.
2. Il sistema si inserisce con
interruzioni.
Gli impianti sanitari collegati sono
privi di tenuta (valvolame, ecc...)
La valvola di ritegno non si chiude
perfettamente.
Controllare l’impianto.
Pulire o sostituire la valvola di
ritegno.
3. Il motore funziona in
modo discontinuo e
l’acqua defluisce molto
lentamente.
Il foro di ventilazione nel coperchio
è intasato.
Pulire il foro di ventilazione.
4. Il motore funziona
correttamente, ma non si
disinserisce rimanendo in
funzione per molto tempo.
Altezza o lunghezza eccessive dello
scarico o presenza di troppe curve
nelle tubazioni con relativa perdita
di pressione.
Il fondo della pompa è intasato.
Controllare l’impianto.
Contattare altrimenti un
servizio di assistenza clienti
autorizzato.
5. Il motore non si avvia. Il sistema non è collegato alla rete
elettrica.
La presa di corrente è danneggiata.
Esiste un problema con il motore
oppure con il sistema di controllo.
Collegare il sistema alla rete
elettrica.
Contattare altrimenti un
servizio di assistenza clienti
autorizzato.
6. Il motore funziona con un
forte rumore di sbattimento
oppure emette un ronzio
non funzionando.
Il motore è bloccato da un corpo
estraneo.
Esiste un problema con il motore
oppure con il sistema di controllo.
Rimuovere il corpo estraneo.
Contattare altrimenti un
servizio di assistenza clienti
autorizzato.
7. Per FEKALIFT 200-A:
ritorno di acqua torbida
nella doccia.
La doccia è troppo bassa rispetto al
sistema Fekalift.
Le valvole di ritegno degli ingressi
laterali sono intasate.
Controllare l’installazione del
sistema.
Pulire le valvole di ritegno
dall’esterno, altrimenti
contattare un servizio clienti
autorizzato.
STAZIONE DI SOLLEVAMENTO FEKALIFT 300-A
1. DATI TECNICI E LIMITAZIONI D’USO
Il sistema FEKALIFT 300-A è una piccola stazione di sollevamento di dimensioni estremamente ridotte
adatta SOLO per WC sospesi, da installare dietro a comuni moduli a parete, fig.A-B pag.63
Il sistema è usato per lo smaltimento di acque reflue da un WC ed eventualmente da ulteriori impianti
sanitari.
Il sistema NON è destinato all’utilizzo in ambienti pubblici e/o commerciali.
2. INSTALLAZIONE
FEKALIFT 300-A è un sistema ad incasso. Il montaggo può essere eseguito solo ed esclusivamente da un
tecnico qualificato e specializzato.
La piccola stazione di sollevamento è fornita di dispositivi di ritenuta che impediscono il distacco accidentale
dell’unità dal WC.
2.1 Montaggio del sistema
Per il montaggio del sistema Fekalift 300-A seguire pag.63
E’ necessario prevedere una porta d’ispezione/manutenzione con feritoie di ventilazione
nel telaio avente almeno le seguenti dimensioni: L=500 mm H= 420 mm!
ITALIANO
4
2.2 Collegamento al WC – vedi fig.E-F pag.63
L’anello di tenuta è idoneo per il collegamento di un tubo di scarico WC da 100 mm.
Spalmare sull’estremità del tubo da inserire del gel lubrificante oppure del sapone liquido.
Allineare l’anello di tenuta in direzione dell’estremità del tubo.
Spingere l’anello di tenuta sull’estremità del tubo.
ATTENZIONE: l’altezza del WC dev’essere adattata in modo che il tubo di scarico presenti una
pendenza minima del 3%.
2.3 Collegamento ad un lavabo – vedi fig.G pag.63
Con l’aiuto di un taglierino ritagliare l’apertura in alto.
Non lasciare bordi affilati eseguendo un’accurata sbavatura della parte tagliata.
Impiegare per il tubo del coperchio un manicotto d’ingresso (rif.A fig.G)
Inserire lo scarico del lavabo (Ø 32) nel manicotto d’ingresso e fissarlo con le fascette date in dotazione
(rif.B fig.G).
2.4 Preparazione della tubazione di scarico – vedi fig.H pag.63
Impiegare la curva di scarico e il manicotto d’ingresso (rif.F).
Inserire il manicotto d’ingresso sulla curva di scarico, usando una fascetta di fissaggio (rif.B).
Allineare e inserire il tutto nel tubo flessibile nero come indicato nella fig.G. Fissare con una fascetta la
base della curva di scarico.
Se necessario, tagliare la curva di scarico per adattarla al corrispondente diametro del tubo.
Consigliamo di montare una valvola di scarico sul punto più basso della tubazione di scarico, in modo
da poter svuotare il tubo di mandata per eseguire eventuali lavori di manutenzione sul sistema.
Per evitare un’aspirazione a vuoto del sifone è necessario prevedere una condotta di aereazione oppure
provvedere ad aumentare il diametro dello scarico orizzontale.
3.
ALLACCIAMENTO ELETTRICO:
Attenzione: osservare sempre le norme di sicurezza!
(es. DIN VDE 0100 parte 701 – Locali umidi e baganti, interruttori differenziali, ecc...)
L’installazione elettrica deve essere effettuata da un elettricista esperto, autorizzato
che se ne assume tutte le responsabilità.
La presa di corrente dev’essere applicata in maniera appropriata e liberamente
accessibile.
La linea di alimentazione dev’essere dotata di MESSA A TERRA (classe I) con un fusibile ad alta
sensibilità (30 mA) con una protezione calibrata su 16A.
Un eventuale cavo danneggiato dovrà essere esaminato dal costruttore o dal servizio di assistenza clienti
in quanto dovrà essere sostituito immediatamente perchè costituisce un pericolo per la sicurezza. Prima
di effettuare qualsiasi intervento scollegare l’alimentazione elettrica del sistema!
Il collegamento dei cavi elettrici deve avvenire rispettando rigorosamente la seguente corrispondenza:
Marrone = fase
Blu = neutro
Verde/Giallo = messa a terra
4. MESSA IN FUNZIONE
Dopo che tutti i collegamenti elettrici e sanitari sono stati eseguiti, è possibile azionare gli impianti
collegati ,uno dopo l’altro,per qualche minuto. Verificare che i collegamenti siano assolutamente aciutti!
Successivamente azionare lo sciacquone: l’apparecchio si avvia automaticamente e funziona a seconda
dell’altezza della mandata per un periodo compreso tra i 10 e i 30 secondi. Con un tempo di
funzionamento superiore a 35 secondi verificare che lo scarico non sia piegato oppure che il foro di
aereazione non sia intasato.
La cassetta dello sciacquone e il valvolame degli impianti sanitari collegati devono
presentare una tenuta assolutamente perfetta, in quanto eventuali perdite anche minime
provocano interventi indesiderati della pompa.
Chiudere la porta di ispezione/manutenzione solo se tutti i test eseguiti hanno ottenuto
risultati pienamente soddisfacenti.
ITALIANO
5
5. MANUTENZIONE E PULIZIA
L’esecuzione di interventi di riparazione sul motore o sui componenti elettrici possono
essere eseguiti solo da personale specializzato e autorizzato.
Tutti gli interventi di riparazione e manutenzione si devono effettuare solo dopo aver
scollegato l’apparecchio dalla rete di alimentazione elettrica.
Nella maggior parte dei casi gli eventuali malfunzionamenti sono provocati da cause
minime risolvibili, il più delle volte, da soli . Per tutti gli altri problemi rivolgersi ad un
centro riparazioni autorizzato (seguire le indicazioni della tabella RICERCA E
SOLUZIONE INCONVENIENTI).
5.1 Smontaggio della stazione di sollevamento.
Scollegare l’apparecchio dalla rete di alimentazione elettrica.
Chiudere la valvola di arresto della cassetta dello sciacquone. Togliere quanta più acqua possibile dalla
cassetta.
Svuotare il tubo montante.
Staccare eventuali tubi di alimentazione e scarico collegati.
Rimuovere le due viti di fissaggio inferiore.
Estrarre l’apparecchio attraverso l’appertura di ispezione/manutenzione.
Per chiudere nuovamente il coperchio del sistema si consiglia di spalmare sulla guarnizione in gomma
del sapone liquido o del detersivo.
Ripristinare l’alimentazione elettrica soltando dopo aver concluso il rimontaggio del sistema.
6. RICERCA E SOLUZIONE INCONVENIENTI
INCONVENIENTI VERIFICHE (possibili cause) RIMEDI
1. Il sistema si blocca Un corpo estraneo blocca la lama.
Il sistema ha funzionato troppo a lungo / la
protezione termica è intervenuta.
Contattare un servizio di
assistenza clienti autorizzato.
2. Il sistema si avvia
sempre da solo.
La cassetta dello sciacquone o il valvolame
collegato sono privi di tenuta.
La valvola di ritegno non chiude a tenuta.
Sostituire la guarnizione della
cassetta dello sciaquone e del
valvolame.
Pulire o sostituire la valvola
di ritegno.
3. Il motore funziona,
ma l’acqua scende
lentamente.
Il filtro è intasato.
Il coperchio del ventilatore è intasato.
Smontare l’apparecchio,
pulire il filtro.
Pulire il coperchio del
ventilatore.
4. Il motore funziona
senza sosta oppure
pompa per molto
tempo.
Altezza o larghezza di mandata troppo ampia
o presenza di troppe curve nelle tubazioni con
relativa perdita di pressione.
Fondo della pompa intasato.
Controllare l’impianto.
Contattare altrimenti un
servizio di assistenza clienti
autorizzato.
5. Il motore non si
avvia.
Il sistema non è collegato alla rete elettrica.
Il cavo di alimentazione è difettoso.
Ci sono danni al motore.
Collegare il sistema alla rete
elettrica.
Contattare un servizio di
assistenza clienti autorizzato.
Contattare un servizio di
assistenza clienti autorizzato.
6. Forti rumori
durante il
funzionamento.
Corpi estranei nel sistema. Staccare l’apparecchio dalla
corrente, smontarlo, aprirlo e
rimuovere i corpi estranei.
7. Il motore produce
solo un ronzio e
non funziona.
Condensatore difettoso oppure ci sono danni
al motore.
Contattare un servizio di
assistenza clienti autorizzato.
8. L’acqua entra nel
piatto doccia.
Il piatto doccia è stato installato troppo basso
rispetto alla stazione di sollevamento.
Verificare l’installazione.
ENGLISH
6
INDEX page
GENERAL
6
APPLICATIONS
6
FEKALIFT 100-A / FEKALIFT 200-A
1. TECHNICAL DATA AND LIMITATIONS OF USE
6
2. INSTALLATION
7
2.1 Connection to toilet
7
2.2 Connection to discharge
7
3. ELECTRICAL CONNECTION
7
4. COMMISSIONING
7
5. MAINTENANCE AND CLEANING
7
5.1 Removing the grinder from the toilet pan
7
5.2 Foreign bodies
7
6. TROUBLESHOOTING
8
FEKALIFT 300-A LIFTING STATION
1. TECHNICAL DATA AND LIMITATIONS OF USE
8
2. INSTALLATION
8
2.1 System assembly
8
2.2 Connection to toilet
9
2.3 Connection to a washbasin
9
2.4 Preparation of the discharge pipe
9
3. ELECTRICAL CONNECTION
9
4. COMMISSIONING
9
5. MAINTENANCE AND CLEANING
10
5.1 Dismantling the lifting station
10
6. TROUBLESHOOTING
10
GENERAL
Read this documentation carefully before installation. Installation and operation must
comply with the local safety regulations in force in the country in which the product is
installed. Everything must be done in a workmanlike manner. Failure to respect the safety
regulations not only causes risk to personal safety and damage to the equipment, but invalidates
every right to assistance under guarantee.
The appliance is not intended to be used by persons (including children) with reduced physical,
sensory or mental capacities, or who lack experience or knowledge, unless, through the
mediation of a person responsible for their safety, they have had the benefit of supervision or of
instructions on the use of the appliance. Children must be supervised to ensure that they do not
play with the appliance (CEI EN 60335-1: 08).
APPLICATIONS
Fekalift systems are indicated exclusively for the processing of waste water, toilet paper and faecal
matter. Other materials or solid substances (cotton wool, tampons, sanitary towels, condoms, hair,
cotton cloths) or the pumping of liquids such as solvents or oils may cause damage to the system and
decrease the performance contemplated under guarantee.
The Fekalift 100-A and 200-A systems must be connected to a toilet with horizontal outlet according to
standards EN33 or EN37. (fig.A-D page 62)
Fekalift 300-A systems are built-in lifting stations suitable exclusively for suspended toilets.
FEKALIFT 100-A / FEKALIFT 200-A
1. TECHNICAL DATA AND LIMITATIONS OF USE
Fekalift 100-A
Fekalift 200-A
Connection to:
Toilet + Wash basin Connection to: Toilet + Wash basin + Shower
Vertical outlet:
max. 5 m.
Vertical outlet:
max. 5 m.
ENGLISH
7
2. INSTALLATION
2.1 Connection to toilet
FEKALIFT 100-A : the system must be connected to a toilet with horizontal outlet, as indicated in
fig.B page 62. To connect a washbasin it is necessary to use the input on the left side of the cover, looking
towards the grinder. Use the accessories supplied to connect the pipe.
FEKALIFT 200-A : the system must be connected to a toilet with horizontal outlet, closing the unused
lower side inlet, as indicated in fig.E-F page 62. To connect the auxiliary inputs see fig. F page 62.
2.2 Connection to discharge
Push the large end of the bend into the outlet of the appliance, turn it in the desired direction and fix it with a
clamp. For FEKALIFT 100-A push also mouth B onto the other end and fix it too with a clamp. Then
connect the discharge to the pump outlet and fix it with a clamp (fig. C-G page 62).
3.
ELECTRICAL CONNECTION
Attention: always respect the safety regulations!
The electrical connections must be made after assembly of the system!
Electrical installation must be carried out by an expert, authorised electrician, who takes on all
responsibility.
Connect the plug to a 10 – 16A 2-pole EARTHED socket.
The socket must supply only the power to the system; for FEKALIFT 100-A it must be connected to an
automatic safety switch
and for FEKALIFT 200-A to a highly sensitive differential switch calibrated at
30 mA.
4. COMMISSIONING
Connect to the power socket.
Flush the toilet once; the system must start automatically, FEKALIFT 100-A and FEKALIFT 200-A
within a period of 5 max. 30 sec. If the start time exceeds 35 sec., check that the discharge pipe is not
crushed or blocked.
After this operation the toilet can be used just like an ordinary one.
5. MAINTENANCE AND CLEANING
Repairs to the motor or the electric components may be carried out only by
specialised and authorised personnel.
All repair and maintenance work must be carried out only after having disconnected
the appliance from the power supply mains.
In most cases any malfunctions are due to minimum causes which you can usually
solve yourself. For all other problems apply to an authorised repair centre (follow the
instructions in the TROUBLESHOOTING table).
5.1 Removing the grinder from the toilet pan
Disconnect the appliance from the power supply mains.
Turn off the corner supply tap and remove most of the water from the siphon of the toilet basin.
Disconnect the delivery pipe and the supply pipes.
Remove the appliance from the toilet.
Turn the electric power back on only after having concluded reassembly of the system.
5.2 Foreign bodies
If a foreign body gets into the Fekalift through the toilet, the problem can be solved easily without having to
contact service personnel: first of all take the plug out of the socket; remove the foreign body from the
toilet inlet with the aid of a screwdriver or a piece of wire. Take care not to make a hole in the pump inlet!
The blades are very sharp, NEVER PUT YOUR HAND INTO THE APPLIANCE!
ENGLISH
8
6. TROUBLESHOOTING
FAULTS CHECKS (possible causes) REMEDIES
1. The system cuts out
abnormally.
The system has continued
pumping too long (thermal safety
switch).
Error in the control system.
Take the plug out of the
socket. Wait an hour and
reconnect the system.
Otherwise contact an
authorised customer service
centre.
2. The system switches on
with interruptions.
The connected plumbing systems
are not sealed (valves, etc.).
The check valve is not closing
properly.
Check the system.
Clean or change the check
valve.
3. The motor works
discontinuously and the
water is flowing very
slowly.
The ventilation hole in the cover
is blocked.
Clean the ventilation hole.
4. The motor is working
correctly but it does not
switch off, remaining
operating for a long time.
Discharge too high or too long or
presence of too many bends in the
pipes with consequent loss of
pressure.
The bottom of the pump is
clogged.
Check the system.
Otherwise contact an
authorised customer service
centre.
5. The motor does not start. The system is not connected to
the power mains.
The power socket is damaged.
There is a problem with the motor
or with the control system.
Connect the system to the
power mains.
Otherwise contact an
authorised customer service
centre.
6. The motor is working
with a loud knocking
noise, or it is buzzing
and not working.
The motor is blocked by a foreign
body.
There is a problem with the motor
or with the control system.
Remove the foreign body.
Otherwise contact an
authorised customer service
centre.
7. For FEKALIFT 200-A:
cloudy water returning
into the shower.
The shower is too low with
respect to the Fekalift system.
The check valves of the side
inlets are clogged.
Check the system installation.
Clean the check valves from
the outside, otherwise contact
an authorised customer
service centre
FEKALIFT 300-A LIFTING STATION
1. TECHNICAL DATA AND LIMITATIONS OF USE
The FEKALIFT 300-A system is a small lifting station with extremely compact dimensions, suitable
ONLY for suspended toilets, to be installed behind ordinary wall modules, fig.A-B page 63
The system is used for the disposal of waste water from a toilet and possibly from other plumbing
equipment.
The system is NOT intended for use in public and/or commercial settings.
2. INSTALLATION
FEKALIFT 300-A is a built-in system. It may be fitted only and exclusively by a qualified, specialised
technician.
The small lifting station is equipped with retaining devices which prevent the unit becoming accidentally
detached from the toilet.
2.1 System assembly
To assembly the Fekalift 300-A system follow see page 63
An inspection/maintenance hatch must be provided with ventilation slots in the frame
having at least the following dimensions: L=500 mm H= 420 mm!
ENGLISH
9
2.2 Connection to the toilet - see fig.E-F page 63
The sealing ring is suitable for connecting a 100 mm toilet discharge pipe.
Spread some lubricating gel or liquid soap on the end of the pipe to be inserted.
Align the sealing ring in the direction of the end of the pipe.
Push the sealing ring onto the end of the pipe.
ATTENTION: the height of the toilet must be adapted so that the discharge pipe has a minimum
slope of 3%.
2.3 Connection to a wash basin - see fig.G page 63
Cut the top opening with the aid of a craft knife.
Trim the cut part accurately so as not to leave any sharp edges.
Use an inlet sleeve for the cover pipe (ref.A fig.G)
Insert the wash basin outlet (Ø 32) in the inlet sleeve and fix it with the clamps provided (ref.B fig.G).
2.4 Preparation of the discharge pipe - see fig.H page 63
Use the outlet bend and the inlet sleeve (ref.F).
Fit the inlet sleeve onto the outlet bend, using a fixing clamp (ref.B).
Align and insert the whole in the black flexible pipe as indicated in fig.G. Fix the base of the outlet bend
with a clamp.
If necessary, cut the outlet bend to adapt it to the corresponding diameter of the pipe.
We recommend fitting a discharge valve on the lowest point of the discharge pipe, so as to be able to
empty the delivery pipe when carrying out maintenance work on the system.
To avoid idle suction of the siphon it is necessary to provide a ventilation duct or to increase the
diameter of the horizontal outlet.
3.
ELECTRICAL CONNECTION:
Attention: always respect the safety regulations!
(e.g. DIN VDE 0100 part 701 – Damp and wet rooms, differential switches, etc….)
Electrical installation must be carried out by an expert, authorised electrician, who
takes on all responsibility.
The power socket must be applied in an appropriate way and be freely accessible.
The power line must be EARTHED (class I) with a high-sensitivity fuse (30 mA) and protection
calibrated at 16A.
If any cable is damaged it must be examined by the manufacturer or by the customer service centre since
it is a safety hazard and must be replaced immediately. Before doing any work, disconnect the power
supply to the system!
When connecting the electric cables the following correspondence must be strictly respected:
Brown = phase
Blue = neutral
Yellow/Green = earth
4. COMMISSIONING
After all the electrical and plumbing connections have been made, the connected systems may be started
up, one after the other, for a few minutes. Ensure that the connections are absolutely dry!
Then flush the toilet: the appliance starts automatically and works for a period of 10 to 30 seconds,
depending on the height of delivery. If the operating time is longer than 35 seconds, check that the outlet
is not bent or the ventilation hole clogged.
The flush tank and the valves of the connected plumbing systems must have an
absolutely perfect seal, since any leaks, even of minimum extent, cause undesired
operation of the pump.
Close the inspection/maintenance hatch only if all the tests performed have obtained
perfectly satisfactory results.
ENGLISH
10
5. MAINTENANCE AND CLEANING
Repairs to the motor or the electric components may be carried out only by
specialised and authorised personnel.
All repair and maintenance work must be carried out only after having disconnected
the appliance from the power supply mains.
In most cases any malfunctions are due to minimum causes which you can usually
solve yourself. For all other problems apply to an authorised repair centre (follow the
instructions in the TROUBLESHOOTING table).
5.1 Dismantling the lifting station.
Disconnect the appliance from the power supply mains.
Turn off the stop valve of the flush tank. Remove as much water as possible from the tank.
Drain the stand pipe.
Disconnect any connected supply and discharge pipes.
Remove the two retaining screws on the bottom.
Extract the appliance through the inspection/maintenance hatch.
To close the cover of the system again we recommend applying some liquid soap or detergent on the
rubber gasket.
Turn the electric power back on only after having concluded reassembly of the system.
6. TROUBLESHOOTING
FAULTS CHECKS (possible causes) REMEDIES
1. The system is blocked. A foreign body is blocking the
blade.
The system has been operating
too long / the thermal protection
has tripped.
Contact an authorised
customer service centre.
2. The system always starts
by itself.
No seal in the flush tank or
connected valves.
The check valve is not closing
with a seal.
Change the gasket of the
flush tank and of the valves.
Clean or change the check
valve.
3. The motor is working,
but the water is going
down slowly.
The filter is clogged.
The fan cover is clogged.
Dismantle the appliance,
clean the filter.
Clean the fan cover.
4. The motor is working
uninterruptedly or
pumping for a long time.
Delivery too high or too wide or
presence of too many bends in the
pipes with consequent loss of
pressure.
Pump bottom clogged.
Check the system.
Otherwise contact an
authorised customer service
centre.
5. The motor does not start. The system is not connected to
the power mains.
Faulty supply cable.
Damage to the motor.
Connect the system to the
power mains.
Contact an authorised
customer service centre.
Contact an authorised
customer service centre.
6. Loud noises during
operation.
Foreign bodies in the system. Disconnect the appliance
from the power supply,
disassemble it, open it and
remove the foreign bodies.
7. The motor is only
making a buzzing noise
and is not working.
Faulty capacitor or damage to the
motor.
Contact an authorised
customer service centre.
8. Water is getting into the
shower tray.
The shower tray has been
installed too low with respect to
the lifting station.
Check installation.
DEUTSCH
11
INHALT Seite
ALLGEMEINES
11
ANWENDUNGEN
11
FEKALIFT 100-A / FEKALIFT 200-A
1. TECHNISCHE DATEN UND EINSATZBESCHRÄNKUNGEN
11
2. INSTALLATION
12
2.1 Anschluss an das WC
12
2.2 Anschluss an den Abfluss
12
3. ELEKTROANSCHLUSS
12
4. INBETRIEBSETZUNG
12
5. WARTUNG UND REINIGUNG
12
5.1 Ausbauen des Häckselwerks aus der WC-Schüssel
12
5.2 Fremdkörper
12
6. STÖRUNGSSUCHE UND LÖSUNGEN
13
HEBEANLAGE FEKALIFT 300-A
1. TECHNISCHE DATEN UND EINSATZBESCHRÄNKUNGEN
13
2. INSTALLATION
13
2.1 Montage des Gerätes
13
2.2 Anschluss an das WC
14
2.3 Anschluss an ein Waschbecken
14
2.4 Vorbereitung der Abflussleitung
14
3. ELEKTROANSCHLUSS
14
4. INBETRIEBSETZUNG
14
5. WARTUNG UND REINIGUNG
15
5.1 Ausbauen der Hebeanlage
15
6. STÖRUNGSSUCHE UND LÖSUNGEN
15
ALLGEMEINES
Bevor mit der Installation begonnen wird, muss diese Anleitung aufmerksam
durchgelesen werden.
Installation und Funktion müssen den Sicherheitsvorschriften des Anwenderlands entsprechen.
Alle Operationen müssen kunstgerecht durchgeführt werden. Die Nichteinhaltung dieser
Vorschriften stellt nicht nur eine Gefahr für Personen dar und kann Sachschäden verursachen,
sondern lässt außerdem auch jeden Garantieanspruch verfallen.
Das Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) benutzt werden, deren sensorische
oder mentale Fähigkeiten eingeschränkt sind, oder denen es an Erfahrung oder Kenntnissen
mangelt, sofern ihnen nicht eine für ihre Sicherheit verantwortliche Personen zur Seite steht,
die sie überwacht oder beim Gebrauch des Gerätes anleitet. Kinder nicht unbeaufsichtigt in die
Nähe des Gerätes lassen und sicherstellen, dass sie nicht damit herumspielen
(CEI EN 60335-1: 08).
ANWENDUNGEN
Die Geräte Fekalift sind ausschließlich zur Behandlung von Abwässern, Toilettenpapier und Fäkalien
bestimmt. Anderes Material oder Festkörper (Watte, Tampons, Monatsbinden, Kondome, Haare,
Baumwolltücher) oder das Pumpen von Flüssigkeiten, wie Lösemittel oder Öle können das Gerät
schädigen und die garantierten Leistungen verringern.
Die Geräte Fekalift 100-A und 200-A müssen an ein WC mit horizontalem Abfluss gemäß EN33 oder
EN37 angeschlossen werden. (Abb.A-D Seite 62)
Die Geräte Fekalift 300-A sind Einbau-Hebeanlagen für ausschließlich wandhängende WCs.
FEKALIFT 100-A / FEKALIFT 200-A
1. TECHNISCHE DATEN UND EINSATZBESCHRÄNKUNGEN
Fekalift 100-A
Fekalift 200-A
Anschluss an: WC + Waschbecken Anschluss an: WC + Waschbecken + Dusche
Vertikaler Abfluss:
max. 5 m
Vertikaler Abfluss:
max 5 m
DEUTSCH
12
2. INSTALLATION
2.1 Anschluss an das WC
FEKALIFT 100-A: Das Gerät muss an ein WC mit horizontalem Abfluss angeschlossen werden, siehe
Abb.B Seite 62. Um ein Spülbecken anzuschließen den Eingang an der linken Seite des Deckels, vom
Häckselwerk aus gesehen, verwenden. Dazu das für den Anschluss des Rohrs gelieferte Zubehör benutzen.
FEKALIFT 200-A: Das Gerät muss an ein WC mit horizontalem Abfluss angeschlossen werden, wobei der
nicht benutzte seitliche Zugang verschlossen wird, siehe Abb.E-F Seite 62. Für den Anschluss der
Hilfseingänge siehe Abb. F auf Seite 62.
2.2 Anschluss an den Abfluss
Das größere Ende des Kniestücks in den Ausgang des Gerätes eindrücken, in die gewünschte Richtung
drehen und mit einer Rohrschelle befestigen. Bei FEKALIFT 100-A den Stutzen B am anderen Ende
eindrücken und ebenfalls mit einer Rohrschelle befestigen. Den Abfluss an den Stutzen der Pumpe
anschließen und mit einer Rohrschelle befestigen (Abb. C-G Seite 62).
3.
ELEKTROANSCHLUSS:
Achtung: stets die Sicherheitsvorschriften einhalten!
Die elektrischen Anschlüsse werden nach der Montage des Gerätes ausgeführt!
Die Installation der Elektrik muss von einem zugelassenen, erfahrenen Fachelektriker ausgeführt
werden, der die gesamte Verantwortung übernimmt.
Das Gerät an eine Steckdose 10 – 16A zweipolig + ERDUNG anschließen.
Die Steckdose soll ausschließlich das Gerät versorgen und bei den FEKALIFT 100-A an einen
Fehlerstromschutzschalter
und bei den FEKALIFT 200-A an einen hochempfindlichen
Differentialschutzschalter, beide auf 30 mA kalibriert, angeschlossen sein.
4. INBETRIEBSETZUNG
An die Steckdose anschließen.
Die Wasserspülung einmal betätigen, das Gerät muss sich automatisch einschalten und bei den
FEKALIFT 100-A und bei den FEKALIFT 200-A innerhalb von 5 bis max. 30 sec. funktionieren.
Falls die Anlaufzeit länger als 35 sec. dauert, muss kontrolliert werden, ob das Abflussrohr gequetscht
oder verstopft ist.
Danach kann die Toilette wie ein normales WC benutzt werden.
5. WARTUNG UND REINIGUNG
Reparaturen am Motor oder den Elektrokomponenten dürfen nur von
spezialisiertem und zugelassenem Fachpersonal durchgeführt werden.
Alle Reparatur- und Wartungsarbeiten dürfen ausschließlich bei spannungslos
gemachtem Gerät durchgeführt werden.
Etwaige Funktionsstörungen können häufig auf geringfügige Ursachen
zurückgeführt werden, die meistens selbst behoben werden können. Für alle anderen
Probleme wenden Sie sich an ein zugelassenes Kundendienstzentrum (siehe Hinweise
in der Tabelle STÖRUNGSSUCHE UND ABHILFEN).
5.1 Ausbauen des Häckselwerks aus der WC-Schüssel
Das Gerät von der Netzversorgung trennen.
Das Eckventil der Wasserversorgung schließen und die größtmögliche Wassermenge aus dem Siphon
der WC-Schüssel entfernen.
Die Druckleitung und die Zuleitungen abtrennen.
Das Gerät aus dem WC nehmen.
Die Stromversorgung erst nach abgeschlossenem Wiedereinbau des Gerätes wieder zuschalten.
5.2 Fremdkörper
Falls über die Toilette ein Fremdkörper in den Fekalift eingedrungen ist, kann dieser problemlos entfernt
werden, ohne den Kundendienst hinzuzuziehen: zunächst den Stecker aus der Steckdose nehmen; durch
den Zugang des WCs den Fremdkörper mit Hilfe eines Schraubendrehers oder eines Eisendrahts entfernen.
Darauf achten, dass der Stutzen der Pumpe nicht perforiert wird!
Die Messer sind sehr scharf, STECKEN SIE IHRE HÄNDE AUF KEINEN FALL IN DAS
GERÄT!
DEUTSCH
13
6. STÖRUNGSSUCHE UND LÖSUNGEN
STÖRUNGEN KONTROLLEN (mögliche Ursachen) ABHILFEN
1. Das Gerät schaltet
anomal ab.
Das Gerät hat zu lange Zeit weiter
gepumpt (Wärmeschutzschalter
ausgelöst).
Fehler des Steuersystems.
Den Stecker aus der Steckdose
nehmen. Eine Stunde abwarten
und das Gerät wieder
zuschalten.
Andernfalls eine zugelassene
Kundendienststelle
kontaktieren.
2. Das Gerät schaltet sich
mit Unterbrechungen
ein.
Die angeschlossenen
Sanitäreinrichtungen sind undicht
(Ventile, usw.)
Das Rückschlagventil schließt
nicht perfekt.
Die Anlage kontrollieren.
Das Rückschlagventil
reinigen oder auswechseln.
3. Der Motor läuft
ruckweise und das
Wasser fließt nur
langsam ab.
Das Belüftungsloch im Deckel ist
verstopft.
Das Belüftungsloch säubern.
4. Der Motor funktioniert
korrekt, schaltet aber
nicht ab und bleibt lange
Zeit in Betrieb.
Abfluss zu hoch oder zu lang, oder
zu viele Biegungen in der Leitung
mit folglichem Druckverlust.
Pumpenboden verstopft.
Die Anlage kontrollieren.
Andernfalls eine zugelassene
Kundendienststelle
kontaktieren.
5. Der Motor läuft nicht
an.
Das Gerät ist nicht an das Netz
angeschlossen.
Streckdose schadhaft.
Problem an Motor oder
Steuersystem.
Das Gerät an das Netz
anschließen.
Andernfalls eine zugelassene
Kundendienststelle
kontaktieren.
6. Der Motor klappert laut
oder brummt und
funktioniert nicht.
Ein Fremdkörper blockiert den
Motor.
Problem an Motor oder
Steuersystem.
Fremdkörper entfernen.
Andernfalls eine zugelassene
Kundendienststelle
kontaktieren.
7. Für FEKALIFT 200-
A: Rückfluss trüben
Wassers in die Dusche.
Die Dusche ist im Verhältnis zum
Fekalift zu niedrig installiert.
Die Rückschlagventile der
seitlichen Zugänge sind verstopft.
Die Installation der Anlage
kontrollieren.
Die Rückschlagventile von
außen reinigen oder eine
zugelassene
Kundendienststelle
kontaktieren.
HEBEANLAGE FEKALIFT 300-A
1. TECHNISCHE DATEN UND EINSATZBESCHRÄNKUNGEN
FEKALIFT 300-A ist eine kleine Hebeanlage mit extrem geringen Abmessungen für NUR
wandhängende WCs, die hinter gewöhnlichen Wandmodulen installiert wird, Abb.A-B Seite 63
Die Hebeanlage wird dazu benutzt, um Abwässer aus einem WC oder anderen Sanitäreinrichtungen
abzuführen.
Sie eignet sich NICHT für den Einsatz in öffentlichen und/oder gewerblichen Räumen.
2. INSTALLATION
FEKALIFT 300-ist ein Einbaugerät. Der Einbau muss unbedingt durch einen qualifizierten Fachmann
erfolgen.
Die kleine Hebeanlage ist mit Halterungen ausgestattet, welche das unbeabsichtigte Ablösen der Einheit vom
WC verhindern.
2.1 Montage des Gerätes
Für den Einbau des Fekalift 300-A siehe Seite 63.
Für Inspektionen und Wartungseingriffe ist eine Klappe mit Belüftungsschlitzen
vorzusehen, welche die folgenden Mindestabmessungen haben soll: L=500 mm H= 420
mm!
DEUTSCH
14
2.2 Anschluss an das WC – siehe Abb.E-F Seite 63
Der Dichtungsring ist für den Anschluss eines 100 mm WC-Abflussrohres bestimmt.
Das einzuführende Rohrende mit Gleitmittel oder Flüssigseife schmieren.
Den Dichtungsring in Richtung des Rohrendes ausrichten.
Den Dichtungsring über das Rohrende schieben.
ACHTUNG: Die Höhe des WCs muss so angepasst werden, dass das Abflussrohr ein Mindestgefälle
von 3% aufweist.
2.3 Anschluss an ein Waschbecken – siehe Abb.G Seite 63
Mit Hilfe eines Cutters die obere Öffnung ausschneiden.
Die scharfen Schnittkanten sorgfältig glätten.
Für das Rohr des Deckels eine Zulaufmuffe verwenden (Bez.A Abb.G)
Den Abfluss des Waschbeckens (Ø 32) in die Zulaufmuffe stecken und mit den mitgelieferten Schellen
sichern (Bez.B Abb.G).
2.4 Vorbereitung der Abflussleitung– siehe Abb.H Seite 63
Die Abflussbiegung und die Zulaufmuffe anbringen (Bez.F).
Die Zulaufmuffe in die Abflussbiegung stecken und mit einer Schelle befestigen (Bez.B).
Das Ganze ausrichten und in den schwarzen Schlauch einführen, siehe Abb.G.
Die Basis der Abflussbiegung mit einer Schelle fixieren.
Die Abflussbiegung kann nach Bedarf auf den jeweiligen Rohrdurchmesser zugeschnitten werden.
Es empfiehlt sich am tiefsten Punkt der Abflussleitung ein Ablassventil zu installieren, damit die
Druckleitung für etwaige Wartungsarbeiten entleert werden kann.
Um das Leerabsaugen des Siphons zu vermeiden, eine Belüftungsleitung vorsehen oder den
Durchmesser des horizontalen Abflusses vergrößern.
3.
ELEKTROANSCHLUSS:
Achtung: stets die Sicherheitsvorschriften einhalten!
(z.B. DIN VDE 0100 Teil 701 – Feucht- und Nassräume, Differentialschutzschalter, usw.)
Die Installation der Elektrik muss von einem zugelassenen, erfahrenen
Fachelektriker ausgeführt werden, der die gesamte Verantwortung übernimmt.
Die Steckdose muss fachgerecht und frei zugänglich angebracht werden.
Die Versorgungsleitung muss GEERDET (Klasse I) und durch eine hochempfindliche Sicherung
(30 mA) geschützt sein, die auf 16A kalibriert ist.
Schadhafte Gerätekabel müssen vom Hersteller oder vom Kundendienst umgehend ausgewechselt
werden, da sie eine potentielle Gefahr darstellen. Vor irgendwelchen Eingriffen am Gerät muss dieses
spannungslos gemacht werden!
Beim Anschließen der Stromkabel müssen die folgenden Übereinstimmungen sichergestellt werden:
Braun = Phase
Blau = Neutralleiter
Grün/Gelb = Erdung
4. INBETRIEBSETZUNG
Nachdem alle elektrischen und sanitären Anschlüsse hergestellt wurden, können die verbundenen
Anlagen eine nach der anderen einige Minuten lang eingeschaltet werden. Die Verbindungen müssen
vollkommen trocken sein!
Anschließend die Spülung betätigen: Das Gerät schaltet sich automatisch ein und funktioniert je nach
Höhe der Druckleitung 10 bis 30 Sekunden lang. Bei einer Betriebszeit von mehr als 35 Sekunden muss
kontrolliert werden, ob der Abfluss geknickt oder das Belüftungsloch verstopft ist.
Der Spülkasten und die Armaturen der Sanitäreinrichtungen müssen absolut dicht
sein, da bereits minimale Leckagen zu unerwünschtem Auslösen der Pumpe führen.
Die Tür für Inspektion und Wartung erst schließen, wenn alle durchgeführten
Proben zufriedenstellende Ergebnisse erbracht haben.
DEUTSCH
15
5. WARTUNG UND REINIGUNG
Reparaturen am Motor oder den Elektrokomponenten dürfen nur von spezialisiertem
und zugelassenem Fachpersonal durchgeführt werden.
Alle Reparatur- und Wartungsarbeiten dürfen ausschließlich bei spannungslos
gemachtem Gerät durchgeführt werden.
Etwaige Funktionsstörungen können häufig auf geringfügige Ursachen zurückgeführt
werden, die meistens selbst behoben werden können. Für alle anderen Probleme wenden
Sie sich an ein zugelassenes Kundendienstzentrum (siehe Hinweise in der Tabelle
STÖRUNGSSUCHE UND ABHILFEN).
5.1 Ausbauen der Hebeanlage.
Das Gerät von der Netzversorgung trennen.
Das Absperrventil des Spülkastens schließen. Den Spülkasten so weit wie möglich entleeren.
Das Steigrohr entleeren.
Etwaige Zufluss- und Abflussleitungen abhängen.
Die beiden unteren Befestigungsschrauben ausbauen.
Das Gerät durch die Inspektions- und Wartungsöffnen ausbauen.
Zum erneuten Verschließen des Gerätedeckels die Gummidichtungen mit Flüssigseife oder Spülmittel
schmieren.
Die Stromversorgung erst nach abgeschlossenem Wiedereinbau des Gerätes wieder zuschalten.
6. STÖRUNGSSUCHE UND LÖSUNGEN
STÖRUNGEN KONTROLLEN
(mögliche Ursachen)
ABHILFEN
1. Das Gerät wird blockiert
Ein Fremdkörper blockiert das
Messer.
Das Gerät war zu lange
eingeschaltet / der Wärmeschutz
wurde ausgelöst.
Eine zugelassene
Kundendienststelle
kontaktieren.
2. Das Gerät schaltet sich
ständig von selbst ein.
Der Spülkasten oder die
angeschlossenen Armaturen sind
undicht.
Das Rückschlagventil schließt nicht
dicht.
Die Dichtung des Spülkastens
und der Armaturen
auswechseln.
Das Rückschlagventil
reinigen oder auswechseln.
3. Der Motor funktioniert,
doch das Wasser fließt
nur langsam ab.
Der Filter ist verstopft.
Der Lüfterdeckel ist verstopft.
Das Gerät ausbauen und den
Filter reinigen.
Den Deckels des Lüfters
reinigen.
4. Der Motor funktioniert
dauernd oder pumpt sehr
lange.
Förderhöhe und Förderweite zu groß
oder zu viele Biegungen in der
Leitung mit folglichem
Druckverlust.
Pumpenboden verstopft.
Die Anlage kontrollieren.
Andernfalls eine zugelassene
Kundendienststelle
kontaktieren.
5. Der Motor läuft nicht an.
Das Gerät ist nicht an das Netz
angeschlossen.
Stromkabel schadhaft.
Motor schadhaft.
Das Gerät an das Netz
anschließen.
Eine zugelassene
Kundendienststelle
kontaktieren.
Eine zugelassene
Kundendienststelle
kontaktieren.
6. Lautes Betriebsgeräusch.
Fremdkörper im System. Gerät spannungslos machen,
ausbauen, öffnen und die
Fremdkörper entfernen.
7. Der Motor brummt
lediglich, funktioniert
aber nicht.
Kondensator defekt oder Motor
schadhaft.
Eine zugelassene
Kundendienststelle
kontaktieren.
8. Wasser läuft in die
Duschtasse.
Die Duschtasse wurde im Vergleich
zur Hebeanlage zu tief installiert.
Die Installation prüfen.
ROMANA
16
INDICE pag.
GENERALITĂŢI
16
APLICAŢII
16
FEKALIFT 100-A / FEKALIFT 200-A
1. DATE TEHNICE ŞI LIMITĂRI DE FOLOS
16
2. INSTALARE
17
2.1 Legătura la WC
17
2.2 Legătura la descărcare
17
3. BRANŞAMENT ELECTRONIC
17
4. PUNERE ÎN FUNCŢIUNE
17
5. ÎNTREŢINERE SI CURĂŢIRE
17
5.1 Îndepărtarea trituratorului vasului WC-ului
17
5.2 Corpuri străine
17
6. CERCETARE ŞI SOLUŢIE INCONVENIENŢE
18
STAŢIE DE RIDICARE FEKALIFT 300-A
1. DATE TEHNICE ŞI LIMITĂRI DE FOLOS
18
2. INSTALARE
18
2.1 Montarea sistemului
18
2.2 Legătura la WC
19
2.3 Legătura la un lavoar
19
2.4 Pregătirea ţevilor de descărcare
19
3. BRANŞAMENT ELECTRONIC
19
4. PUNERE ÎN FUNCŢIUNE
19
5. ÎNTREŢINERE ŞI CURĂŢIRE
20
5.1 Demontarea staţiei de ridicare
20
6. CERCETARE ŞI SOLUŢIE INCONVENIENŢE
20
GENERALITĂŢI
Înainte de a începe instalarea citiţi cu atenţie această documentaţie. Instalarea şi
funcţionarea vor trebui să fie conforme cu reglementările privind securitatea din ţara unde se
instalează produsul. Toată operaţiunea va trebui să fie executată în mod impecabil.
Nerespectarea normelor de securitate, în afară de faptul că crează pericol pentru integritatea
persoanelor şi daune aparaturilor, va duce la negarea oricarui drept de a interveni în garanţie.
Aparatul nu este destinat folosului de către persoane (copiii incluşi) ale căror capacităţi fizice,
senzoriale şi mentale sunt reduse, sau cu lipsă de experientă sau de cunoaştere, doar dacă
acestea au putut beneficia, printr-o persoană responsabilă de siguranţa lor, de o supraveghere
sau de instrucţiuni privind folosul aparatului. Copiii trebuie s
ă fie supravegheaţi pentru a vă
asigura c
ă nu se joacă cu aparatul (CEI EN 60335-1).
APLICAŢII
Sistemele Fekalift sunt indicate esclusiv tratamentului apelor reziduale, hârtiei igienice şi dejectiilor .
Alte materiale sau substanţe solide (vată, tampoane, absorbenti, prezervative, păr, panză de bumbac)
sau pomparea de lichide ca solvenţi sau uleiuri pot cauza daune sistemului şi diminua prestările
prevăzute în garanţie.
Sistemele Fekalift 100-A şi 200-A trebuie să fie conectate la un WC cu descărcare orizontală conform
normelor EN33 sau EN37. (fig.A-D pag. 62)
Sistemele Fekalift 300-A sunt staţii de ridicare cu încastrare adaptate esclusiv WC-urilor suspendate.
FEKALIFT 100-A / FEKALIFT 200-A
1. DATE TEHNICE SI LIMITĂRI DE FOLOS
Fekalift 100-A
Fekalift 200-A
Legătura la: WC + Lavoar Legătura la: WC + Lavoar + Duş
Descărcare
verticală:
max. 5 m.
Descărcare
verticală:
max 5 m.
ROMANA
17
2. INSTALARE
2.1 Legătura la WC
FEKALIFT 100-A: sistemul trebuie legat la un WC cu descărcare orizontală, după cum este indicat în
fig. B pag. 62. Pentru a conecta o chiuvetă, trebuie să utilizaţi intrarea pe partea stângă a capacului, privind
tocător. Utilizaţi acessoriile furnizate pentru a conecta tubul.
FEKALIFT 200-A: sistemul trebuie să fie legat un WC cu descărcare orizontală, închizând intrarea laterală
inferioară neutilizată, după cum este indicat în fig.E-F pag. 62. Pentru conectarea intrărilor auxiliare uită-te la
Fig. F pag. 62.
2.2 Legătura la descărcare
Introduceţi cu presiune extremitatea mare a curbei in ieşirea aparatului, învârti-o în direcţia dorită şi fixaţi-o
cu o banderolă. Pentru sistemele FEKALIFT 100-A introduceţi cu presiune şi gura B pe cealaltă extremitate
şi fixaţi-o tot cu o banderolă. Legaţi aşadar descărcarea la gura pompei şi fixaţi-o cu o banderolă
(fig. C-G pag. 62).
3.
BRANŞAMENT ELECTRONIC:
Atenţie: observaţi mereu normele de siguranţă!
Legăturile electrice trebuie să fie efectuate după montarea sistemului!
Instalarea electrică trebuie să fie efectuată de un electrician expert, autorizat care îşi asumă toată
răspunderea.
Legaţi sistemul la o priză 10 – 16A 2poli + ÎMPĂMÂNTARE.
Priza trebuie să furnizeze doar alimentarea sistemului şi trebuie să fie legată la sistemele FEKALIFT
100-A cu un întrerupător automatic de siguranţă
şi la sistemele FEKALIFT 200-A cu un întrerupător
diferenţial foarte sensibil calibrate la 30mA.
4. PUNERE ÎN FUNCŢIUNE
Efectuaţi legătura la priza de curent.
Actionaţi o singură dată closetul, sistemul trebuie să pornească automat şi să funcţioneze pentru
sistemele FEKALIFT 100-A şi pentru sistemele FEKALIFT 200-A o perioadă de până în 5 max. 30
sec. Dacă timpul de pornire depăşeşte cele 35 secunde controlaţi că tubul de descărcare nu este strivit
sau astupat.
După o astfel de operaţie este posibil să utilizaţi toaleta ca un WC clasic.
5. ÎNTREŢINERE SI CURĂŢIRE
Executarea intervenţiilor de reparare pe motor sau pe componentele electrice pot fi
efectuate doar de personal specializat şi autorizat.
Toate intervenţiile de reparare şi întreţinere trebuie efectuate doar după ce s-a
dezlegat aparatul de la reteaua de alimentare electrică.
În cea mai mare parte a cazurilor eventualele funcţionări defectuoase sunt provocate
de cauze minim rezolvabile, de cele mai multe ori, singuri. Pentru toate celelalte
probleme adresaţi-vă unui centru de reparaţii autorizat (urmăriţi indicaţiile din
tabelul CERCETARE ŞI SOLUŢIE INCONVENIENŢE).
5.1 Îndepărtarea trituratorului vasului WC-ului
Dezlegaţi aparatul de la reţeaua de alimentare electrică.
Închideţi robinetul din colţul alimentării şi înlăturaţi cea mai mare parte a apei din sifonul bazinului WC-
ului.
Îndepărtaţi tubul de trimitere şi tuburile de alimentare.
Îndepărtaţi aparatul de la WC.
Resetati alimentarea electrică doar după ce aţi terminat remontarea sistemului.
5.2 Corpuri străine
Dacă un corp străin ar intra in Fekalift prin toaletă, inconvenientul se va putea rezolva prompt fără a trebui să
contactaţi personalul asistenţei: îndepărtaţi mai intai ştecărul de alimentare de la priza de curent; prin
intrarea WC-ului şi cu ajutorul unei şurubelniţe sau unei sârme înlăturaţi corpul străin . Atenţie să nu
perforaţi gura pompei!
Lamele sunt foarte ascutiţe, NU BĂGAŢI NICIODATĂ MÂNA ÎN APARAT!
ROMANA
18
6. CERCETARE ŞI SOLUŢIE INCONVENIENŢE
INCONVENIENŢE VERIFICĂRI (posibile cauze) REMEDII
1. Sistemul se dezactivează
în mod anormal.
Sistemul a continuat să pompeze
prea mult timp (întrerupător
termic de sigurantă).
Eroarea sistemului de comandă.
Extrageţi ştecărul din priza de
curent. Aşteptaţi o oră şi
legaţi din nou sistemul.
Altfel contactaţi un serviciu
de asistenţă clienţi autorizat.
2. Sistemul se activează cu
întreruperi.
Instalaţiile sanitare conectate sunt
fără etan
şare (valve, etc...)
Valva de oprire nu se închide
perfect.
Controlaţi instalaţia.
Curăţaţi sau înlocuiţi valva de
oprire.
3. Motorul functionează
discontinuu şi apa se
scurge foarte încet.
Gaura de ventilare din capac este
astupată.
Curăţaţi gaura de ventilare.
4. Motorul funcţionează
corect, dar nu se
dezactivează rămânând
în funcţiune mult timp.
Inălţimea şi lungimea excesive
ale descărcării sau prezenţa prea
multor curbe în ţevi cu relativa
pierdere de presiune.
Fundul pompei este astupat.
Controlaţi instalaţia.
Altfel contactaţi un serviciu
de asistenţă clienţi autorizat.
5. Motorul nu porneşte. – Sistemul nu este legat la reţeaua
electrică.
Priza de curent este vătămată.
Există o problemă la motor sau la
sistemul de control.
Legaţi sistemul la reţeaua
electrică.
Altfel contactaţi un serviciu
de asistenţa clienţi autorizat.
6. Motorul funcţionează cu
un zgomot puternic de
izbire sau emite un bâzâit
nefuncţionând.
Motorul este blocat de un corp
străin.
Există o problemă la motor sau la
sistemul de control.
Inlăturaţi corpul străin.
Altfel contactaţi un serviciu
de asistenţă clienţi autorizat.
7. Pentru FEKALIFT
200-A: întoarcerea apei
tulbure în duş.
Duşul este prea jos faţă de
sistemul Fekalift.
Valvele de oprire ale intrărilor
laterale sunt astupate.
Controlaţi instalarea
sistemului.
Curăţaţi valvele de oprire din
exterior, altfel contactaţi un
serviciu clienţi autorizat.
STAŢIE DE RIDICARE FEKALIFT 300-A
1. DATE TEHNICE ŞI LIMITĂRI DE FOLOS
Sistemul FEKALIFT 300-A este o staţie mică de ridicare de dimensiuni extrem de reduse potrivită
DOAR pentru WC-uri suspendate, de instalat în spatele unor elementi comuni de perete, fig.A-B pag.
63.
Sistemul este folosit pentru tratarea apelor uzate de la un WC şi eventual de la alte instalaţii sanitare.
Sistemul NU este destinat utilizării în medii publice şi /sau comerciale.
2. INSTALARE
FEKALIFT 300-A este un sistem cu încastrare. Montarea poate fi executată doar şi exclusiv de un tehnician
calificat şi specializat.
Mica staţie de ridicare este furnizată cu dispozitive de fixare care împiedică desprinderea accidentală a
unităţii WC-ului.
2.1 Montarea sistemului
Pentru montarea sistemului Fekalift 300-A urmăriţi pag. 63.
Este necesar să prevedeţi o uşă de inspecţie/intreţinere cu orificii de ventilaţie în cadru
având măcar următoarele dimensiuni: Lăţime = 500 mm Înălţime = 420 mm!
ROMANA
19
2.2 Legătura la WC – vezi fig.E-F pag. 63
Inelul de etanşare este potrivit pentru legătura unui tub de descărcare WC de 100 mm.
Ungeţi pe extremitatea tubului de introdus gel lubrificant sau săpun lichid.
Alineaţi inelul de etanşare în direcţia extremităţii tubului.
Impingeţi inelul de etanşare pe extremitatea tubului.
ATENŢIE: înălţimea WC-ului trebuie adaptată în aşa fel încât tubul de descărcare să prezinte o
înclinare minimă de 3%.
2.3 Legătura la un lavoar – vezi fig.G pag. 63
Cu ajutorul unui cuţit decupaţi gaura în înălţime.
Nu lăsaţi margini ascuţite efectuând o debavurare îngrijită a părţii tăiate.
Folosiţi pentru tubul capacului o mufă de intrare. (ref. A fig.G)
Introduceţi descărcarea chiuvetei (Ø 32) în mufa de intrare şi fixaţi-o cu banderolele date în dotare.
(ref. B fig.G).
2.4 Pregătirea ţevilor de descărcare – vezi fig. H pag. 63
Folosiţi curba de descărcare şi mufa de intare (ref.F).
Introduceţi mufa de intare pe curba de descărcare, folosind o banderolă de fixare (ref.B).
Alineaţi şi introduceţi totul în tubul negru flexibil după este indicat în fig.G. Fixaţi cu o banderolă baza
curbei de descărcare.
Dacă este necesar, tăiaţi curba de descărcare pentru a o adapta diametrului corespunzător al tubului.
Vă sfătuim să montaţi o valvă de descărcare pe punctul cel mai jos al ţevilor de descărcare, în aşa fel
încât să puteţi goli tubul de trimitere pentru a efectua eventuale lucrări de întreţinere a sistemului.
Pentru a evita o aspirare în gol a sifonului este necesar să luaţi în considerare o conductă de aerisire sau
să măriţi diametrul descărcării orizontale.
3.
BRANŞAMENT ELECTRIC:
Atenţie: observaţi mereu normele de siguranţă!
(ex. DIN VDE 0100 partea 701 – Locuri umide şi ude, întrerupătoare diferenţiale, etc...)
Instalarea electrică trebuie să fie efectuată de un electrician expert, autorizat care îşi
asuma toată răspunderea.
Priza de curent trebuie să fie aplicată în mod corect şi liber accesibilă.
Linia de alimentare trebuie să fie dotată cu ÎMPĂMÂNTARE (clasa I) cu un fuzibil cu o mare
sensibilitate (30 mA) cu o protecţie calibrată la 16A.
Un eventual cablu vătămat va trebui examinat de către constructor sau de către serviciul de asistenţă
clienţi deoarece va trebui înlocuit imediat pentru că constituie un pericol pentru siguranţă. Înainte de a
efectua orice altă intervenţie dezlegaţi alimentarea electrică a sistemului!
Legatura cablurilor electrice trebuie să se facă respectând cu stricteţe următoarea corespondenţă:
Maro = fază
Albastru = neutru
Verde/Galben = împământare
4. PUNERE ÎN FUNCŢIUNE
După ce toate legăturile electrice şi sanitare au fost efectuate, este posibil să acţionaţi instalaţiile
conectate, una după alta, câteva minute. Verificaţi ca legăturile sunt absolut uscate!
Apoi acţionaţi closetul: aparatul porneşte automat şi funcţionează în funcţie de înălţimea trimiterii o
perioadă cuprinsă între 10 şi 30 secunde. Cu un timp de funcţionare mai mare de 35 de secunde
verificaţi că descărcarea nu este îndoită sau că gaura de aerisire nu este astupată.
Rezervorul closetului şi valvele instalaţiilor sanitare conectate trebuie să prezinte o
etanşare absolut perfectă, deoarece eventuale pierderi chiar şi minime provoacă
intervenţii nedorite la pompă.
Închideţi uşa de inspecţie/întreţinere doar dacă toate testele efectuate au obţinut
rezultate satisfăcătoare în totalitate.
ROMANA
20
5. ÎNTREŢINERE SI CURĂŢIRE
Executarea intervenţiilor de reparare pe motor sau pe componente electrice pot fi
efectuate doar de personal specializat şi autorizat.
Toate intervenţiile de reparare şi întreţinere trebuie efectuate doar după ce s-a
dezlegat aparatul de la reţeaua de alimentare electrică.
În cea mai mare parte a cazurilor eventualele funcţionări defectuoase sunt provocate
de cauze minim rezolvabile, de cele mai multe ori, singuri. Pentru toate celelalte
probleme adresaţi-vă unui centru de reparaţii autorizat (urmăriţi indicaţiile din
tabelul CERCETARE ŞI SOLUŢIE INCONVENIENŢE).
5.1 Demontarea staţiei de ridicare.
Dezlegaţi aparatul de la reţeaua de alimentare electrică.
Închideţi valva de întrerupere a rezervorului closetului. Extrageţi cât mai multă apă posibil din rezervor.
Goliţi tubul montant.
Îndepărtaţi eventualele tuburi conectate de alimentare şi descărcare .
Înlăturaţi cele două şuruburi de fixare inferioară.
Extrageţi aparatul prin deschizătura de inspecţie/întreţinere.
Pentru a închide din nou capacul sistemului vă sfătuim să ungeţi garnitura de cauciuc cu săpun lichid sau
detergent.
Resetaţi alimentarea electrică doar după ce aţi terminat remontarea sistemului.
6. CERCETARE ŞI SOLUŢIE INCONVENIENŢE
INCONVENIENŢE VERIFICĂRI (posibile cauze) REMEDII
1. Sistemul se blochează Un corp străin blochează lama.
Sistemul a funcţionat prea mult /
protecţia termică a intervenit.
Contactaţi un serviciu de
asistenţă clienţi autorizat.
2. Sistemul porneşte tot
singur.
Rezervorul closetului sau valvele
conectate sunt fără etanşare.
Valva de oprire nu se etanşează.
Înlocuiţi garnitura
rezervorului closetului şi a
valvelor.
Curăţaţi sau înlocuiţi valva de
oprire.
3. Motorul funcţionează,
dar apa curge încet.
Filtrul este astupat.
Capacul ventilatorului este
astupat.
Demontaţi aparatul, curăţaţi
filtrul.
Curăţaţi capacul
ventilatorului.
4. Motorul funcţionează
fără oprire sau pompează
mult timp.
Inălţimea şi lungimea de trimitere
prea mare sau prezenţa prea
multor curbe în tuburi cu relativa
pierdere de presiune.
Fundul pompei astupat.
Controlaţi instalaţia.
Altfel contactaţi un serviciu
de asistenţa clienţi autorizat.
5. Motorul nu porneşte. – Sistemul nu este legat la reţeaua
electrică.
Cablul de alimentare este defect.
Sunt daune la motor.
Legaţi sistemul la reţeaua
electrica.
Contactaţi un serviciu de
asistenţă clienţi autorizat.
Contactaţi un serviciu de
asistenţă clienţi autorizat.
6. Zgomote puternice in
timpul funcţionării.
Corpuri străine în sistem. Îndepărtaţi apartatul de la
curent, demontaţi-l,
deschideţi-l şi înlăturaţi
corpurile străine .
7. Motorul produce doar un
bâzâit şi nu funcţionează.
Condensator defect sau sunt
daune la motor.
Contactaţi un serviciu de
asistenţă clienţi autorizat.
8. Apa intră în cădiţa
duşului.
Cădiţa duşului a fost instalată
prea jos faţă de staţia de ridicare.
Verificaţi instalarea.
FRANÇAIS
21
TABLE DES MATIÈRES page
GÉNÉRALITÉS
21
APPLICATIONS
21
FEKALIFT 100-A / FEKALIFT 200-A
1. DONNÉES TECHNIQUES ET LIMITATIONS D’EMPLOI
21
2. INSTALLATION
22
2.1 Raccordement au W.-C.
22
2.2 Raccordement au conduit d’évacuation
22
3. BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
22
4. MISE EN SERVICE.
22
5. ENTRETIEN ET LAVAGE
22
5.1 Retrait du broyeur du récipient du W.-C.
22
5.2 Corps étrangers
22
6. RECHERCHE ET SOLUTION DES INCONVÉNIENTS
23
STATION DE RELEVAGE FEKALIFT 300-A
1. DONNÉES TECHNIQUES ET LIMITATIONS D’EMPLOI
23
2. INSTALLATION
23
2.1 Montage du système
23
2.2 Raccordement au W.-C.
24
2.3 Raccordement à un lavabo
24
2.4 Préparation du conduit d’évacuation
24
3. BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
24
4. MISE EN SERVICE
24
5. ENTRETIEN ET LAVAGE
25
5.1 Démontage de la station de relevage
25
6. RECHERCHE ET SOLUTION DES INCONVÉNIENTS
25
GÉNÉRALITÉS
Avant de procéder à l’installation lire attentivement cette documentation.
L’installation et le fonctionnement devront être conformes à la réglementation de sécurité du
pays d’installation du produit. Toute l’opération devra être exécutée dans les règles de l’art. Le
non-respect des normes de sécurité, en plus de créer un danger pour la sécurité des personnes et
endommager les appareils, fera perdre tout droit d’intervention sous garantie.
L’appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (enfants compris) dont les capacités
physiques, sensorielles et mentales sont réduites, ou manquant d’expérience ou de
connaissance, à moins qu’elles aient pu bénéficier, à travers l’intervention d’une personne
responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions concernant l’utilisation de
l’appareil. Il faut surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil
(CEI EN 60335-1 : 08).
APPLICATIONS
Les systèmes Fekalift sont indiqués exclusivement pour le traitement d’eaux noires, papier hygiénique
et déjections fécales. D’autres matériaux ou substances solides (ouate, tampons, serviettes hygiéniques,
préservatifs, cheveux, linges en coton) ou le pompage de liquides tels que des solvants ou des huiles
peuvent endommager le système et diminuer les performances prévues sous garantie.
Les systèmes Fekalift 100-A et 200-A doivent être raccordés à un W.-C. avec conduit d’évacuation
horizontal conformément aux normes EN33 ou EN37. (fig. A-D page 62)
Les systèmes Fekalift 300-A sont des stations de relevage à encastrer, adaptées exclusivement aux W.-
C. suspendus
FEKALIFT 100-A / FEKALIFT 200-A
1. DONNÉES TECHNIQUES ET LIMITATIONS D’EMPLOI
Fekalift 100-A
Fekalift 200-A
Raccordement à : W.-C. + Lavabo Raccordement à : W.-C. + Lavabo + Douche
Conduit vertical :
max. 5 m.
Conduit vertical :
max. 5 m.
FRANÇAIS
22
2. INSTALLATION
2.1 Raccordement au W.-C.
FEKALIFT 100-A : le système doit être raccordé à un W.-C. avec conduit d’évacuation horizontal, comme
indiqué dans la fig. B page 62. Pour raccorder un lavabo, il faut utiliser l’entrée sur le côté gauche du
couvercle, en regardant le broyeur. Utiliser les accessoires fournis pour raccorder le tuyau.
FEKALIFT 200-A : le système doit être raccordé à un W.-C. avec conduit d’évacuation horizontal, en
fermant l’entrée latérale inférieure non utilisée, comme indiqué dans la fig. E-F page 62. Pour le
raccordement des entrées auxiliaires, voir fig. F page 62.
2.2 Raccordement au conduit d’évacuation
Enfoncer par pression le côté le plus long de la courbe dans la sortie de l’appareil, l’orienter dans le sens
désiré et le fixer avec un collier. Pour le modèle FEKALIFT 100-A enfoncer par pression également la
bride B sur l’autre extrémité et la fixer toujours avec un collier. Raccorder ensuite le conduit d’évacuation à
la bride de la pompe et le fixer avec un collier (fig. C-G page 62).
3.
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE :
Attention : respecter toujours les normes de sécurité !
Les branchements électriques doivent être effectués après le montage du système !
L’installation électrique doit être effectuée par un électricien expérimenté et autorisé qui en
assume toutes les responsabilités.
Connecter le système à une prise 10 – 16A 2 pôles + MISE À LA TERRE.
La prise doit fournir uniquement l’alimentation du système et doit être connectée pour le FEKALIFT
100-A à un interrupteur automatique de sécurité
et pour le FEKALIFT 200-A à un interrupteur
différentiel à haute sensibilité calibrés à 30 mA.
4. MISE EN SERVICE.
Effectuer le branchement à la prise de courant.
Actionner une fois la chasse d’eau, le système doit se mettre en marche automatiquement et fonctionner,
pour le FEKALIFT 100-A, et pour le FEKALIFT 200-A, dans les 5 à 30 secondes maximum. Si le
temps de démarrage dépasse les 35 secondes, contrôler que le tuyau d’évacuation n’est pas écrasé ou
bouché.
Après cette opération, on peut utiliser les toilettes comme un W.-C. classique.
5. ENTRETIEN ET LAVAGE
Les interventions de réparation sur le moteur ou sur les composants électriques ne
peuvent être effectuées que par du personnel spécialisé et autorisé.
Toutes les interventions de réparation et de maintenance ne doivent être effectuées
qu’après avoir débranché l’appareil du secteur électrique.
Dans la plupart des cas, les éventuels problèmes de fonctionnement sont provoqués
par des causes de peu d’importance, que l’on peut résoudre très souvent soi-même.
Pour tous les autres problèmes, s’adresser à un centre de réparations autorisé (suivre
les indications du tableau RECHERCHE ET SOLUTION DES INCONVÉNIENTS).
5.1 Retrait du broyeur du récipient du W.-C.
Débrancher l’appareil du secteur électrique.
Fermer le robinet coudé de l’alimentation et éliminer le plus possible l’eau du siphon de la cuvette du
W.-C.
Détacher le tuyau de refoulement et les tuyaux d’alimentation.
Retirer l’appareil du W.-C.
Rétablir l’alimentation électrique uniquement après avoir terminé de remonter le système.
5.2 Corps étrangers
Si un corps étranger devait entrer quand même dans le Fekalift à travers le W.-C., on pourra remédier
immédiatement à l’inconvénient sans avoir besoin de contacter le service après-vente : débrancher tout
d’abord la fiche électrique de la prise de courant ; à travers l’entrée du W.-C. et à l’aide d’un tournevis ou
d’un fil de fer, enlever le corps étranger. Attention à ne pas perforer la bride de la pompe !
Les lames sont très coupantes, NE PAS INTRODUIRE LA MAIN DANS L’APPAREIL !
FRANÇAIS
23
6. RECHERCHE ET SOLUTION DES INCONVÉNIENTS
INCONVÉNIENTS VÉRIFICATIONS (causes possibles) REMÈDES
1. Le système se désactive de
manière anormale.
Le système a continué à pomper
pendant trop longtemps
(interrupteur thermique de
sécurité).
Erreur du système de commande.
Extraire la fiche de la prise de
courant. Attendre une heure
et rebrancher le système.
Ou bien contacter un service
après-vente autorisé.
2. Le système s’active avec
des interruptions.
Les installations sanitaires
raccordées présentes des problèmes
d’étanchéité (vannes, etc.)
Le clapet antiretour ne se ferme pas
parfaitement.
Contrôler l’installation.
Nettoyer ou remplacer le
clapet antiretour.
3. Le moteur fonctionne de
manière discontinue et
l’eau s’écoule très
lentement.
Le trou d’aération dans le
couvercle est bouché.
Nettoyer le trou d’aération.
4. Le moteur fonctionne
correctement, mais ne se
désactive pas et reste en
marche très longtemps.
Hauteur ou longueur excessives du
conduit d’évacuation ou présence
de trop de coudes dans les tuyaux,
entraînant une perte de pression.
Le fond de la pompe est bouché.
Contrôler l’installation.
Ou bien contacter un service
après-vente autorisé.
5. Le moteur ne démarre pas. Le système n’est pas branché au
secteur électrique.
La prise de coursant est abîmée.
Il y a un problème avec le moteur
ou avec le système de contrôle.
Brancher le système au
secteur électrique.
Ou bien contacter un service
après-vente autorisé.
6. Le moteur fonctionne en
faisant un bruit de
battement ou émet un
ronflement sans
fonctionner.
Le moteur est bloqué par un corps
étranger.
Il y a un problème avec le moteur
ou avec le système de contrôle.
Enlever le corps étranger.
Ou bien contacter un service
après-vente autorisé.
7. Pour FEKALIFT 200-A :
retour d’eau sale dans la
douche.
La douche est trop basse par
rapport au système Fekalift.
Les clapets antiretour des entrées
latérales sont bouchés.
Contrôler l’installation du
système.
Nettoyer les clapets antiretour
de l’extérieur ou bien
contacter un service après-
vente autorisé.
STATION DE RELEVAGE FEKALIFT 300-A
1. DONNÉES TECHNIQUES ET LIMITATIONS D’EMPLOI
Le système FEKALIFT 300-A est une petite station de relevage de dimensions extrêmement réduites
indiquée UNIQUEMENT pour des W.-C. suspendus, à installer derrière des modules muraux courants,
fig. A-B page 63
Le système est utilisé pour l’évacuation d’eaux usées d’un W.-C. et éventuellement d’autres installations
sanitaires.
Le système N’EST PAS destiné à l’utilisation dans des lieux publics et/ou commerciaux.
2. INSTALLATION
FEKALIFT 300-A est un système à encastrer. Le montage ne peut être effectué que par un technicien
qualifié et spécialisé.
La petite station de relevage est équipée de dispositifs de retenue qui empêche le détachement accidentel de
l’unité par rapport au W.-C.
2.1 Montage du système
Pour le montage du système Fekalift 300-A suivre page 63
Il faut prévoir une porte d’inspection/maintenance avec fentes de ventilation dans le bâti
ayant au moins les dimensions suivantes : L=500 mm H= 420 mm
FRANÇAIS
24
2.2 Raccordement au W.-C. - voir fig. E-F page 63
La bague d’étanchéité est indiquée pour le raccordement d’un tuyau d’évacuation W.-C. de 100 mm.
Enduire l’extrémité du tuyau à enfoncer avec du gel lubrifiant ou du savon liquide.
Aligner la bague d’étanchéité dans le sens de l’extrémité du tuyau.
Pousser la bague d’étanchéité sur l’extrémité du tuyau.
ATTENTION : la hauteur du W.-C. doit être adaptée de manière que le tuyau d’évacuation présente
une pente minimum de 3 %.
2.3 Raccordement à un lavabo – voir fig. G page 63
À l’aide d’un cutter, découper l’ouverture en haut.
Ébavurer soigneusement la découpe de manière à ne pas laisser de bords coupants.
Utiliser un raccord d’entrée pour le tuyau du couvercle (réf. A fig. G)
Introduire le tuyau d’évacuation du lavabo (Ø 32) dans le raccord d’entrée et le fixer avec les colliers
fournis (réf. B fig. G).
2.4 Préparation du tuyau d’évacuation – voir fig. H page 63
Utiliser le coude d’évacuation et le raccord d’entrée (réf. F).
Introduire le raccord d’entrée dans le coude d’évacuation, en utilisant un collier de fixation (réf. B).
Aligner et emboîter le tout dans le tuyau flexible noir comme indiqué dans la fig. G. Fixer la base du
coude d’évacuation avec un collier.
Si nécessaire, couper le coude d’évacuation pour l’adapter au diamètre du tuyau.
Nous conseillons de monter une vanne de vidage sur le point le plus bas du tuyau d’évacuation, de
manière à pouvoir vider le tuyau de refoulement pour effectuer d’éventuels travaux de maintenance sur
le système.
Pour éviter une aspiration à vide du siphon, il est nécessaire de prévoir un conduit d’aération ou
d’augmenter le diamètre du conduit d’évacuation horizontal.
3.
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE :
Attention : respecter toujours les normes de sécurité !
(ex. DIN VDE 0100 partie 701 – Locaux humides et mouillés, interrupteurs différentiels, etc.)
L’installation électrique doit être effectuée par un électricien expérimenté et autorisé
qui en assume toutes les responsabilités.
La prise de courant doit être appliquée de manière appropriée et librement
accessible.
La ligne d’alimentation doit être munie de MISE À LA TERRE (classe I) avec un fusible à haute
sensibilité (30 mA) et une protection calibrée sur 16A.
Un éventuel câble endommagé devra être examiné par le constructeur ou par le service d’assistance
clients dans la mesure où il devra être remplacé immédiatement parce qu’il constitue un danger pour la
sécurité. Avant toute intervention, débrancher l’alimentation électrique du système !
La connexion des câbles électriques doit être faite en respectant la correspondance suivante :
Marron = phase
Bleu = neutre
Vert/Jaune = mise à la terre
4. MISE EN SERVICE.
Après avoir exécuté tous les branchements électriques et les raccordements sanitaires, il est possible
d’actionner les installations raccordées, une après l’autre, pendant quelques minutes. Vérifier que les
raccordements sont parfaitement secs !
Ensuite, actionner la chasse d’eau : l’appareil démarre automatiquement et fonctionne suivant la hauteur
de refoulement pendant une période comprise entre 10 et 30 secondes. Avec un temps de
fonctionnement supérieur à 35 secondes, vérifier que le tuyau d’évacuation n’est pas plié ou que le trou
d’aération n’est pas bouché.
Le réservoir de la chasse d’eau et les vannes des installations sanitaires raccordées
doivent être parfaitement étanches, dans la mesure où des fuites, même minimes,
provoquent des interventions non désirées de la pompe.
Fermer la porte d’inspection/maintenance uniquement si tous les tests effectués sont
résultés pleinement satisfaisants.
FRANÇAIS
25
5. ENTRETIEN ET LAVAGE
Les interventions de réparation sur le moteur ou sur les composants électriques ne
peuvent être effectuées que par du personnel spécialisé et autorisé.
Toutes les interventions de réparation et de maintenance ne doivent être effectuées
qu’après avoir débranché l’appareil du secteur électrique.
Dans la plupart des cas, les éventuels problèmes de fonctionnement sont provoqués par
des causes de peu d’importance, que l’on peut résoudre très souvent soi-même. Pour tous
les autres problèmes, s’adresser à un centre de réparations autorisé (suivre les indications
du tableau RECHERCHE ET SOLUTION DES INCONVÉNIENTS).
5.1 Démontage de la station de relevage.
Débrancher l’appareil du secteur électrique.
Fermer le robinet d’arrêt du réservoir de la chasse d’eau. Enlever le plus d’eau possible du réservoir.
Vider le tuyau montant.
Détacher les éventuels tuyaux d’alimentation et évacuation raccordés.
Enlever les deux vis de fixation inférieure.
Extraire l’appareil à travers l’ouverture d’inspection/maintenance.
Pour fermer de nouveau le couvercle du système, il est conseillé d’enduire le joint en caoutchouc de savon
liquide ou détergent.
Rétablir l’alimentation électrique uniquement après avoir terminé de remonter le système.
6. RECHERCHE ET SOLUTION DES INCONVÉNIENTS
INCONVÉNIENTS VÉRIFICATIONS (causes possibles) REMÈDES
1. Le système se bloque. Un corps étranger bloque la lame.
Le système a fonctionné trop longtemps
/ la protection thermique est intervenue.
Contacter un service après-
vente autorisé.
2. Le système démarre
toujours tout seul.
Le réservoir de la chasse d’eau ou les
vannes des sanitaires raccordés ne sont
pas étanches.
Le clapet antiretour ne ferme pas
parfaitement.
Remplacer le joint du
réservoir de la chasse d’eau et
des vannes.
Nettoyer ou remplacer le
clapet antiretour.
3. Le moteur fonctionne
mais l’eau descend
lentement.
Le filtre est bouché.
Le couvercle du ventilateur est bouché.
Démonter l’appareil, nettoyer
le filtre.
Nettoyer le couvercle du
ventilateur.
4. Le moteur fonctionne sans
arrêt ou pompe très
longtemps.
Hauteur ou longueur de refoulement
excessives ou présence de trop de
coudes dans les tuyaux, entraînant une
perte de pression.
Le fond de la pompe est bouché.
Contrôler l’installation.
Ou bien contacter un service
après-vente autorisé.
5. Le moteur ne démarre pas. Le système n’est pas branché au secteur
électrique.
Le câble d’alimentation est défectueux.
Le moteur est endommagé.
Brancher le système au
secteur électrique.
Contacter un service après-
vente autorisé.
Contacter un service après-
vente autorisé.
6. Bruits importants au cours
du fonctionnement.
Corps étrangers dans le système. Débrancher l’appareil de la
prise de courant, le démonter,
l’ouvrir et éliminer les corps
étrangers.
7. Le moteur ne produit
qu’un ronflement et ne
fonctionne pas.
Condensateur défectueux ou moteur
endommagé.
Contacter un service après-
vente autorisé.
8. L’eau remonte dans le
receveur de douche.
Le receveur de douche a été installé
dans une position trop basse par rapport
à la station de relevage.
Vérifier l’installation.
NEDERLANDS
26
INHOUD pag.
ALGEMENE INFORMATIE
26
TOEPASSINGEN
26
FEKALIFT 100-A / FEKALIFT 200-A
1. TECHNISCHE GEGEVENS EN GEBRUIKSBEPERKINGEN
26
2. INSTALLATIE
27
2.1 Verbinding met de wc
27
2.2 Verbinding met de afvoer
27
3. ELEKTRISCHE AANSLUITING
27
4. INBEDRIJFSTELLING
27
5. ONDERHOUD EN REINIGING
27
5.1 Verwijdering van de vermaalinrichting van de wc-pot
27
5.2 Vreemde voorwerpen
27
6. OPSPOREN EN OPLOSSEN VAN STORINGEN
28
OPVOERSTATION FEKALIFT 300-A
1. TECHNISCHE GEGEVENS EN GEBRUIKSBEPERKINGEN
28
2. INSTALLATIE
28
2.1 Montage van het systeem
29
2.2 Verbinding met de wc
29
2.3 Verbinding met een wastafel
29
2.4 Voorbereiding van de afvoerleiding
29
3. ELEKTRISCHE AANSLUITING
29
4. INBEDRIJFSTELLING
29
5. ONDERHOUD EN REINIGING
30
5.1 Demontage van het opvoerstation
30
6. OPSPOREN EN OPLOSSEN VAN STORINGEN
30
ALGEMENE INFORMATIE
Alvorens de installatie uit te voeren moet deze documentatie aandachtig worden
doorgelezen. De installatie en de werking moeten plaatsvinden conform de
veiligheidsvoorschriften van het land waar het product wordt geïnstalleerd. De hele operatie
moet worden uitgevoerd volgens de regels der kunst. Veronachtzaming van de
veiligheidsvoorschriften heeft tot gevolg dat elk recht op garantie komt te vervallen, afgezien
nog van het feit dat het gevaar oplevert voor de gezondheid van personen en beschadiging van
de apparatuur.
Het apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder kinderen) met beperkte
lichamelijke, sensoriële of mentale vermogens of die onvoldoende ervaring of kennis ervan hebben,
tenzij zij bij het gebruik van het apparaat onder toezicht staan van, of geïnstrueerd worden door
iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Op kinderen moeten toezicht gehouden
worden, om er zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat spelen (CEI EN 60335-1: 08).
TOEPASSINGEN
De Fekalift systemen zijn uitsluitend bedoeld voor de behandeling van afvalwater, wc-papier en
uitwerpselen. Andere materialen of vaste voorwerpen (zoals watten, tampons, maandverband,
condooms, haren, katoenen doekjes) of het pompen van vloeistoffen zoals oplosmiddelen of olie
kunnen het systeem beschadigen en de voorziene prestaties, waarvoor garantie wordt verleend,
verminderen.
De systemen Fekalift 100-A en 200-A moeten worden verbonden met een wc met horizontale afvoer
volgens de normen EN33 of EN37. (afb.A-D pag. 62)
De systemen Fekalift 300-A zijn inbouwopvoerstations die uitsluitend geschikt zijn voor hangende
wc's.
FEKALIFT 100-A / FEKALIFT 200-A
1. TECHNISCHE GEGEVENS EN GEBRUIKSBEPERKINGEN
Fekalift 100-A
Fekalift 200-A
Verbinding met: Wc + wastafel Verbinding met: Wc + wastafel + douche
Verticale afvoer:
max. 5 m.
Verticale afvoer:
Max. 5 m.
NEDERLANDS
27
2. INSTALLATIE
2.1 Verbinding met de wc
FEKALIFT 100-A : het systeem moet verbonden worden met een wc met horizontale afvoer, zoals wordt
aangegeven op afb.B pag. 62. Voor de verbinding van een wastafel moet de ingang aan de linker zijde van de
bedekking gebruikt worden, wanneer u naar de grinder kijkt. Gebruik de bijgeleverde accessoires om de buis
aan te sluiten.
FEKALIFT 200-A : het systeem moet worden verbonden met een wc met horizontale afvoer, waarbij de
ongebruikte ingang beneden aan de zijkant moet worden afgesloten, zoals wordt aangegeven op
afb.E-F pag. 62. Voor de verbinding van de hulpingangen worden verwezen naar afb. F op pag 62.
2.2 Verbinding met de afvoer
Duw het grote uiteinde van de elleboog in de uitgang van het apparaat, draai het in de gewenste richting en
zet het vast met een bandje. Voor de FEKALIFT 100-A, duw ook de opening B op het andere uiteinde en
zet het eveneens vast met een bandje. Verbind vervolgens de afvoer met de pompopening en zet hem vast
met een bandje (afb. C-G pag. 62).
3.
ELEKTRISCHE AANSLUITING:
Let op: neem altijd de veiligheidsvoorschriften in acht!
De elektrische aansluitingen moeten tot stand worden gebracht nadat het systeem
gemonteerd is!
De elektrische installatie moet worden uitgevoerd door een ervaren erkende elektricien, die alle
verantwoordelijkheid hiervoor op zich neemt.
Verbind het systeem met een GEAARD 2-polig stopcontact van 10 – 16A.
Het stopcontact mag uitsluitend worden gebruikt voor voeding van het systeem en moet voor de
FEKALIFT 100-A worden verbonden met een automatische veiligheidsschakelaar,
en voor de
FEKALIFT 200-A met een aardlekschakelaar met een zeer hoge gevoeligheid
die zijn afgesteld op 30
mA.
4. INBEDRIJFSTELLING
Verbind het systeem met het stopcontact.
Trek één keer door, het systeem moet automatisch starten en functioneren, voor de FEKALIFT 100-A
en voor de FEKALIFT 200-A binnen een periode van 5, max. 30 sec. Als de starttijd langer duurt dan
35 sec. moet worden gecontroleerd of de afvoerleiding niet bekneld zit of verstopt is.
Na deze handeling kan het toilet worden gebruikt als een gewone wc.
5. ONDERHOUD EN REINIGING
Reparaties op de motor of elektrische componenten mogen uitsluitend worden
uitgevoerd door gespecialiseerd en erkend personeel.
Alle reparaties en onderhoudswerkzaamheden mogen pas worden uitgevoerd nadat
het apparaat is afgekoppeld van het elektrische voedingsnet.
In de meeste gevallen worden eventuele storingen veroorzaakt door eenvoudige
oorzaken, die u meestal zelf kunt oplossen. Voor alle andere problemen gelieve
contact op te nemen met een erkend reparatiecentrum (volg de aanwijzingen in de
tabel OPSPOREN EN OPLOSSEN VAN STORINGEN).
5.1 Verwijdering van de vermaalinrichting van de wc-pot
Koppel het apparaat altijd af van het elektrische voedingsnet.
Sluit de voedingskraan op de hoek en verwijder bijna al het water uit de sifon van het bassin van de wc.
Maak de persleiding en de voedingsleidingen los.
Verwijder het apparaat van de wc.
Herstel de elektrische voeding pas weer nadat het systeem weer helemaal gemonteerd is.
5.2 Vreemde voorwerpen
Als een vreemd voorwerp via het toilet in de Fekalift komt, kunt u dit probleem zelf oplossen zonder contact
op te nemen met de assistentiedienst: haal ten eerste de stekker uit het stopcontact; verwijder het vreemde
voorwerp via de ingang van de wc met behulp van een schroevendraaier of een stuk ijzerdraad. Let erop dat
de aansluitopening van de pomp niet geperforeerd wordt!
NEDERLANDS
28
De messen zijn zeer scherp, KOM NOOIT MET UW HANDEN IN HET APPARAAT!
6. OPSPOREN EN OPLOSSEN VAN STORINGEN
STORINGEN CONTROLES
(mogelijke oorzaken)
OPLOSSINGEN
1. Het systeem wordt op een
ongewone manier
uitgeschakeld.
Het systeem is te lang
doorgegaan met pompen
(thermische
veiligheidsschakelaar).
Fout van het bedieningssysteem.
Haal de stekker uit het
stopcontact. Wacht een uur
en sluit het systeem opnieuw
aan. Neem
anders contact op met een
erkende assistentiedienst voor
klanten.
2. Het systeem schakelt met
tussenpozen in.
De aangesloten sanitaire
voorzieningen hebben geen
afdichting (kleppen, enz....)
De terugslagklep sluit niet perfect.
Controleer het systeem.
Maak de terugslagklep schoon
of vervang hem.
3. De motor functioneert
onregelmatig en het water
loopt langzaam weg.
De ventilatieopening van het
deksel zit dicht.
Maak de ventilatieopening
schoon.
4. De motor functioneert
correct, maar schakelt niet
uit en blijft lange tijd
werken.
Afvoer te hoog of te lang, of te
veel bochten in de leidingen
waardoor drukverlies optreedt.
De pompbodem zit verstopt.
Controleer het systeem.
Neem anders contact op met
een erkende assistentiedienst
voor klanten.
5. De motor start niet. Het systeem is niet aangesloten
op het elektriciteitsnet.
Het stopcontact is beschadigd.
Er is een probleem met de motor
of het besturingssysteem.
Sluit het systeem aan op het
elektriciteitsnet.
Neem anders contact op met
een erkende assistentiedienst
voor klanten.
6. De motor functioneert
maar maakt een hard,
kloppend geluid, of zoemt
en functioneert niet.
De motor wordt geblokkeerd door
een vreemd voorwerp.
Er is een probleem met de motor
of het besturingssysteem.
Verwijder het vreemde
voorwerp.
Neem anders contact op met
een erkende assistentiedienst
voor klanten.
7. Voor de FEKALIFT 200-
A: er keert troebel water
terug in de douche.
De douche is te laag ten opzichte
van het Fekalift-systeem.
De terugslagkleppen van de
ingangen aan de zijkant zitten
verstopt.
Controleer de installatie van
het systeem.
Maak de terugslagkleppen
van buitenaf schoon, of neem
anders contact op met een
erkende klantendienst.
OPVOERSTATION FEKALIFT 300-A
1. TECHNISCHE GEGEVENS EN GEBRUIKSBEPERKINGEN
Het systeem FEKALIFT 300-A is een klein opvoerstation met zeer beperkte afmetingen, dat ALLEEN
geschikt is voor hangende wc's en achter normale wandmodules geïnstalleerd moet worden,
afb.A-B pag. 63
Het systeem wordt gebruikt voor de verwerking van afvalwater van een wc en eventuele verdere
sanitaire voorzieningen.
Het systeem is NIET bedoeld voor gebruik in openbare en/of bedrijfsomgevingen.
2. INSTALLATIE
De FEKALIFT 300-A is een inbouwsysteem. De montage mag uitsluitend worden uitgevoerd door een
gekwalificeerd, gespecialiseerd technicus.
Het kleine opvoerstation heeft bevestigingen waardoor onopzettelijk losraken van de eenheid van de wc
wordt verhinderd.
NEDERLANDS
29
2.1 Montage van het systeem
Volg voor de montage van het Fekalift 300-A systeem de pag. 63
Er moet een inspectie-/onderhoudsdeur worden aangebracht met ventilatiesleuven in het
frame met minstens de volgende afmetingen: L=500 mm H= 420 mm!
2.2 Verbinding met de wc – zie afb.E-F pag. 63
De afdichtring is geschikt voor verbinding van een afvoerleiding van de wc van 100 mm.
Breng een smeergel of vloeibare zeep aan op het uiteinde van de leiding dat ingestoken moet worden.
Lijn de afdichtring uit in de richting van het uiteinde van de leiding.
Duw de afdichtring op het uiteinde van de leiding.
LET OP: de hoogte van de wc moet worden aangepast, zodat de afvoerleiding een helling heeft van
minstens 3%.
2.3 Verbinding met een wastafel – zie afb.G pag. 63
Snijd met behulp van een mesje de opening aan de bovenkant uit.
Braam het uitgesneden gedeelte zorgvuldig af, zodat er geen scherpe randen achterblijven.
Gebruik voor de leiding van het deksel een ingangsmof (ref.A afb.G )
Steek de afvoer van de wastafel (Ø 32) in de ingangsmof en zet hem vast met de meegeleverde bandjes
(ref.B afb.G).
2.4 Voorbereiding van de afvoerleiding – zie afb.H pag. 63
Gebruik de afvoerelleboog en de ingangsmof (ref.F).
Plaats de ingangsmof op de afvoerelleboog, met behulp van een bevestigingsbandje (ref.B).
Lijn de zwarte buigzame leiding uit en plaats hem zoals aangegeven wordt op afb.G. Zet de onderkant
van de afvoerelleboog vast met een bandje.
Snijd indien nodig de afvoerelleboog af om hem aan te passen aan de doorsnede van de leiding.
Wij adviseren om de afvoerklep op het laagste punt van de afvoerleiding te monteren, om de persleiding
te kunnen ledigen voor eventuele onderhoudswerkzaamheden op het systeem.
Om te voorkomen dat de sifon vacuüm wordt gezogen, moet worden gezorgd voor een
beluchtingsleiding of moet de doorsnede van de horizontale afvoer worden vergroot.
3.
ELEKTRISCHE AANSLUITING:
Let op: neem altijd de veiligheidsvoorschriften in acht!
(bijv. DIN VDE 0100 Deel 701 – Vochtige en natte ruimten, aardlekschakelaars enz...)
De elektrische installatie moet worden uitgevoerd door een ervaren erkende elektricien,
die alle verantwoordelijkheid hiervoor op zich neemt.
Het stopcontact moet op de juiste manier worden aangebracht en vrij toegankelijk zijn.
De voedingslijn moet een AARDING hebben (klasse I), een zeer gevoelige zekering (30 mA) en een
bescherming die is afgesteld op 16A.
Een eventuele beschadigde kabel moet door de fabrikant of door de assistentiedienst voor de klanten
worden nagekeken, aangezien hij onmiddellijk moet worden vervangen omdat hij een gevaar voor de
veiligheid vormt. Koppel altijd de elektrische voeding van het systeem af, alvorens werkzaamheden te
gaan uitvoeren!
De elektriciteitskabels moeten beslist als volgt worden aangesloten:
Bruin = fase
Blauw = nul
Geel/Groen = aarding
4. INBEDRIJFSTELLING
Nadat alle elektrische en sanitaire aansluitingen tot stand zijn gebracht, kunnen de verbonden installaties
één voor één gedurende enkele minuten worden gebruikt. Controleer of de aansluitingen absoluut droog
zijn!
Trek vervolgens door: het apparaat start automatisch en functioneert afhankelijk van de opvoerhoogte
gedurende een periode van 10 tot 30 seconden. Als de werkingstijd langer is dan 35 seconden, moet
worden nagegaan of de afvoer niet verbogen is en de ontluchtingsopening niet verstopt is.
De stortbak en de kleppen van de verbonden sanitaire voorzieningen moeten absoluut
een perfecte afdichting hebben, aangezien eventuele lekken, ook al zijn ze nog zo klein,
ongewenste inschakelingen van de pomp veroorzaken.
Sluit de inspectie-/onderhoudsdeur alleen als alle resultaten van de uitgevoerde tests
NEDERLANDS
30
volledig bevredigend zijn.
5. ONDERHOUD EN REINIGING
Reparaties op de motor of elektrische componenten mogen uitsluitend worden uitgevoerd
door gespecialiseerd en erkend personeel.
Alle reparaties en onderhoudswerkzaamheden mogen pas worden uitgevoerd nadat het
apparaat is afgekoppeld van het elektrische voedingsnet.
In de meeste gevallen zijn eventuele storingen te wijten aan eenvoudige oorzaken, die u
meestal zelf kunt oplossen. Voor alle andere problemen gelieve contact op te nemen met
een erkend reparatiecentrum (volg de aanwijzingen in de tabel OPSPOREN EN
OPLOSSEN VAN STORINGEN).
5.1 Demontage van het opvoerstation.
Koppel het apparaat altijd af van het elektrische voedingsnet.
Sluit de stopklep van de stortbak. Verwijder zo veel mogelijk water uit de stortbak.
Maak de stijgleiding leeg.
Maak eventuele verbonden voedings- en afvoerleidingen los.
Verwijder de twee bevestigingsschroeven aan de onderkant.
Haal het apparaat weg via de inspectie-/onderhoudsopening.
Om het deksel van het systeem opnieuw te sluiten, wordt geadviseerd om de rubberen afdichting in te smeren
met vloeibare zeep of afwasmiddel.
Herstel de elektrische voeding pas weer nadat het systeem weer helemaal gemonteerd is.
6. OPSPOREN EN OPLOSSEN VAN STORINGEN
STORINGEN CONTROLES
(mogelijke oorzaken)
OPLOSSINGEN
1. Het systeem blokkeert Het mes wordt geblokkeerd door een
vreemd voorwerp.
Het systeem heeft te lang gewerkt / de
thermische beveiliging heeft ingegrepen.
Neem contact op met een
erkende assistentiedienst voor
klanten.
2. Het systeem start altijd
zelf.
De stortbak of de verbonden kleppen zijn
niet afgedicht.
De terugslagklep sluit niet volledig.
Vervang de afdichting van de
stortbak en van de kleppen.
Maak de terugslagklep
schoon of vervang hem.
3. De motor functioneert,
naar het water daalt
langzaam.
Het filter is verstopt.
Het deksel van de ventilator is verstopt.
Demonteer het apparaat,
maak het filter schoon.
Maak het deksel van de
ventilator schoon.
4. De motor functioneert
onafgebroken of pompt
lange tijd.
De pershoogte of -breedte is te groot, of er
zitten te veel bochten in de leidingen
waardoor drukverlies optreedt.
Pompbodem verstopt.
Controleer het systeem.
Neem anders contact op met
een erkende assistentiedienst
voor klanten.
5. De motor start niet. Het systeem is niet aangesloten op het
elektriciteitsnet.
De voedingskabel is defect.
De motor is beschadigd.
Sluit het systeem aan op het
elektriciteitsnet.
Neem contact op met een
erkende assistentiedienst voor
klanten.
Neem contact op met een
erkende assistentiedienst voor
klanten.
6. Lawaai tijdens de
werking.
Vreemde voorwerpen in het systeem. Koppel het apparaat af van de
stroom, demonteer het, maak
het open en verwijder de
vreemde voorwerpen.
7. De motor zoemt alleen
en functioneert niet.
Condensator defect of motor beschadigd. Neem contact op met een
erkende assistentiedienst voor
klanten.
8. Het water komt binnen
op de doucheplaat.
De doucheplaat is te laag geïnstalleerd ten
opzichte van het opvoerstation.
Controleer de installatie.
ESPAÑOL
31
ÍNDICE pág.
GENERALIDADES
31
APLICACIONES
31
FEKALIFT 100-A / FEKALIFT 200-A
1. DATOS TÉCNICOS Y LÍMITES DE USO
31
2. INSTALACIÓN
32
2.1 Acoplamiento al WC
32
2.2 Acoplamiento a la descarga
32
3. CONEXIÓN ELÉCTRICA
32
4. PUESTA EN MARCHA
32
5. MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
32
5.1 Cómo se desmonta el triturador del inodoro
32
5.2 Cuerpos extraños
32
6. BÚSQUEDA Y SOLUCIÓN DE LOS INCONVENIENTES
33
ESTACIÓN DE ELEVACIÓN FEKALIFT 300-A
1. DATOS TÉCNICOS Y LÍMITES DE USO
33
2. INSTALACIÓN
33
2.1 Cómo se monta el sistema
33
2.2 Acoplamiento al inodoro
34
2.3 Acoplamiento a un lavabo
34
2.4 Cómo se prepara la tubería de descarga
34
3. CONEXIÓN ELÉCTRICA
34
4. PUESTA EN MARCHA
34
5. MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
35
5.1 Cómo se desmonta la estación de elevación.
35
6. BÚSQUEDA Y SOLUCIÓN DE LOS INCONVENIENTES
35
DATOS GENERALES
Antes de realizar la instalación, leer atentamente esta documentación. Tanto la
instalación como el funcionamiento deberán cumplir las reglas de seguridad del país donde se
instale el producto. Las operaciones se realizarán con las normas del bien hacer. La no
observancia de las normas de seguridad, además de crear peligro para la incolumidad de las
personas y dañar los aparatos, invalidará todo derecho a las intervenciones bajo garantía.
El aparato no deberá ser utilizado por personas (tampoco niños) con capacidades físicas,
sensoriales y mentales reducidas, o bien sin la debida experiencia o conocimientos, salvo que
un responsable de su seguridad les haya explicado las instrucciones y supervisado el manejo de
la máquina. Cerciórese de que los niños no jueguen con el aparato (CEI EN 60335-1: 08).
EMPLEOS
Los sistemas Fekalift son aptos exclusivamente para el tratamiento de aguas residuales, papel higiénico
y aguas fecales. Otros materiales o sustancias sólidas (guata, tampones, compresas, preservativos,
cabellos, paños de algodón) o el bombeo de líquidos como disolventes o aceites, pueden ocasionar
daños al sistema y disminuir las prestaciones previstas en la garantía.
Los sistemas Fekalift 100-A e 200-A deberán estar acoplados a un inodoro con descarga horizontal
según las normas EN33 o EN37. (figs.A-D pág. 62)
Los sistemas Fekalift 300-A son estaciones de elevación empotradas aptas exclusivamente para
inodoros suspendidos.
FEKALIFT 100-A / FEKALIFT 200-A
1. DATOS TÉCNICOS Y LÍMITES DE USO
Fekalift 100-A
Fekalift 200-A
Acoplamiento a: WC + Lavabo Acoplamiento a: WC + Lavabo + Ducha
Descarga vertical:
máx. 5 m
Descarga vertical:
máx.5 m
ESPAÑOL
32
2. INSTALACIÓN
2.1 Acoplamiento al inodoro
FEKALIFT 100-A : el sistema deberá estar acoplado a un inodoro con descarga horizontal, como se indica
en la fig.B pág. 62. Para acoplar un lavabo es necesario utilizar la entrada del lado izquierdo de la tapa
teniendo enfrente el triturador. Usar los accesorios suministrados para empalmar el tubo.
FEKALIFT 200-A : el sistema deberá estar conectado a un inodoro con descarga horizontal, con la entrada
lateral inferior no utilizada cerrada, tal como se indica en las figs.E-F pág. 62. Para acoplar las entradas
auxiliares, ver la fig. F pág 62.
2.2 Acoplamientoa la descarga
Acoplar a presión en la salida del aparato el extremo grande de la curva, girarla en la dirección deseada y
fijarla con una abrazadera. Respecto a las FEKALIFT 100-A, insertar a presión también la boca B en el
otro extremo y fijarla con otra abrazadera. Luego acoplar el tubo de descarga a la boca de la bomba y fijarlo
con una abrazadera (figs. C-G pág. 62).
3.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Atención: ¡¡cumplir siempre las normas de seguridad!!
¡Se realizarán las conexiones eléctricas después de montar el sistema!
La instalación eléctrica deberá ser llevada a cabo por un electricista experto y autorizado, que se
asuma toda la responsabilidad.
Conectar el sistema a una toma de corriente 10 – 16A 2 polos + `PUESTA A TIERRA.
La toma de corriente servirá exclusivamente para alimentar el sistema y, respecto a las
FEKALIFT 100-A estará conectada a un interruptor automático de seguridad
, mientras que para las
FEKALIFT 200-A lo estará a un interruptor diferencial altamente sensible
calibrados a 30 mA.
4. PUESTA EN MARCHA
Conectar el aparato a la toma de corriente.
Accionar la cisterna, el sistema debería arrancar automáticamente y funcionar, por lo que respecta las
FEKALIFT 100-A, y por lo que concierne las FEKALIFT 200-A, en un periodo máximo de 5 a 30
segs. De superar el tiempo de puesta en marcha los 35 segs., controlar que el tubo de descarga no esté
aplastado o atascado.
Después de esta operación se podrá utizar el inodoro como un clásico WC.
5. MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
Las operaciones de reparación del motor o de los componentes eléctricos deberán ser
llevadas a cabo solamente por personal experto y autorizado.
Antes de efectuar las intervenciones de reparación y mantenimiento, se deberá
desconectar el cuadro de la red de alimentación.
En la mayoría de los casos las anomalías de funcionamiento son debidas a causas
mínimas que uno mismo puede resolver. Para los demás problemas, acudir a un centro
de reparaciones autorizado (seguir las indicaciones de la tabla BÚSQUEDA Y
SOLUCIÓN DE LOS INCONVENIENTES).
5.1 Cómo se desmonta el triturador del inodoro
Desconectar el aparato de la red de alimentación eléctrica.
Cerrar la llave de paso del agua y eliminar en lo posible el agua del sifón de la cisterna del inodoro.
Desacoplar el tubo de impulsión y los de alimentación.
Desmontar el aparato del inodoro.
Restablecer la alimentación eléctrica única y exclusivamente después de finalizar el remontaje del
sistema.
5.2 Cuerpos extraños
Si entrara un cuerpo extraño en el Fekalift a través del WC, será posible resolver el inconveniente
rápidamente sin tener que llamar al personal de asistencia: antes que nada desenchufar la clavija de
alimentación de la toma de corriente y quitar el cuerpo extraño a través de la entrada del WC, ayudándose
con un destornillador o un alambre. ¡Cuidado, no perforar la boca de la bomba!
¡Las cuchillas son muy afiladas, NO INTRODUCIR NUNCA LA MANO EN EL APARATO!
ESPAÑOL
33
6. BÚSQUEDA Y SOLUCIÓN DE LOS INCONVENIENTES
INCONVENIENTES CONTROLES (causas posibles) REMEDIOS
1. El sistema se desconecta
de forma anómala.
El sistema ha seguido bombeando por
demasiado tiempo (interruptor
térmico de seguridad).
Error del sistema de mando.
Desenchufar la clavija de la
toma de corriente. Esperar una
hora y volver a conectar el
sistema. De
persistir el problema, contactar
con un servicio de asistencia
clientes autorizado.
2. El sistema se inserta con
interrupciones.
Las instalaciones sanitarias acopladas
están desprovistas de junta estanca
(válvulas, etc...)
La válvula de retención no se cierra
perfectamente.
Controlar la instalación.
Limpiar o sustituir la válvula
de retención.
3. El motor funciona de
manera no continua y el
agua fluye muy
lentamente.
El orificio de ventilación de la tapa
está obstruido.
Limpiar el orificio de
ventilación.
4. El motor funciona
correctamente, pero no se
desconecta y sigue
funcionando por mucho
tiempo.
Altura o longitud excesivas del tubo
de descarga o éste tiene demasiadas
curvas, por lo que se pierde presión.
El fondo de la bomba está atascado.
Controlar la instalación.
De persistir el problema,
contactar con un servicio de
asistencia clientes autorizado.
5. El motor no arranca. El sistema no está conectado a la red
eléctrica.
La toma de corriente está estropeada.
Hay un problema en el motor o en el
sistema de control.
Conectar el sistema a la red
eléctrica.
De persistir el problema,
contactar con un servicio de
asistencia clientes autorizado.
6. El motor funciona con un
ruido fuerte de tintineo o
emite un zumbido cuando
está parado.
Un cuerpo extraño bloquea el motor.
Hay un problema en el motor o en el
sistema de control.
Quitar el cuerpo extraño.
De persistir el problema,
contactar con un servicio de
asistencia clientes autorizado.
7. Respecto al FEKALIFT
200-A: retorno de agua
turbia a la ducha.
La ducha está demasiado baja
respecto al sistema Fekalift.
Las válvulas de retención de las
entradas laterales están atascadas.
Controlar la instalación del
sistema.
Limpiar las válvulas de
retención desde fuera, y si el
problema persiste, acudir a un
servicio de asistencia clientes
autorizado.
ESTACIÓN DE ELEVACIÓN FEKALIFT 300-A
1. DATOS TÉCNICOS Y LÍMITES DE USO
El sistema FEKALIFT 300-A es una pequeña estación de elevación de tamaño sumamente reducido,
apta SOLAMENTE para inodoros suspendidos, a instalar detrás de módulos de pared normales,
figs.A-B pág. 63.
El sistema está destinado a eliminar las aguas residuales de un inodoro y, eventualmente, de otras
instalaciones sanitarias.
El sistema NO está destinado para locales públicos y/o comerciales.
2. INSTALACIÓN
FEKALIFT 300-A es un sistema a empotrar. Efectuará el montaje única y exclusivamente un técnico
cualificado y experto.
La pequeña estación de elevación incorpora dispositivos de fijación que impiden que se separe la unidad
accidentalmente del inodoro.
2.1 Cómo se monta el sistema
Para montar el sistema Fekalift 300-A, hay que consultar las pág. 63
Es necesario prever una puerta de inspección/mantenimiento con ranuras de ventilación
en la carcasa de las siguientes dimensiones, por lo menos: ¡L=500 mm H= 420 mm!
ESPAÑOL
34
2.2 Acoplamiento al inodoro – véase las figs.E-F pág. 63
La arandela de cierre es apta para acoplar un tubo de descarga del inodoro de 100 mm.
Aplicar en el extremo del tubo a montar gel lubricante o jabón líquido.
Alinear la arandela de cierre en dirección del extremo del tubo.
Empujar la arandela de cierre en el extremo del tubo.
ATENCIÓN: la altura del inodoro deberá ser adaptada de manera tal que la inclinación mínima del
tubo de descarga sea del 3%.
2.3 Acoplamiento a un lavabo – véase las figs.G pág. 63
Cortar con un cutter la abertura en alto.
No dejar bordes afilados, por lo que se deberán quitar todas las babas de la parte que se ha cortado.
Utilizar para el tubo de la tapa un manguito de entrada (ref.A fig.G)
Insertar el tubo de desagüe del lavabo (Ø 32) en el manguito de entrada y fijarlo con las abrazaderas en
equipamiento (ref.B fig.G).
2.4 Cómo se prepara la tubería de descarga – véase la fig.H pág. 63
Utilizar el codo de descarga y el manguito de entrada (ref.F).
Montar el manguito de entrada en la curva del tubo de descarga usando una abrazadera (ref.B).
Alinear e insertar todo en el tubo flexible negro como aparece en la fig.G. Fijar la base de la curva del
tubo de descarga con una abrazadera.
De ser necesario, cortar la curva de descarga para adaptarla al correspondiente diámetro del tubo.
Aconsejamos montar una válvula de evacuación en el punto más bajo de la tubería de descarga, para
poder vaciar el tubo de impulsión y realizar las operaciones de mantenimiento del sistema.
A fin de evitar la aspiración en vano del sifón, hay que prever un tubo de ventilación o bien aumentar el
diámetro del tubo de descarga horizontal.
3.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Atención: ¡¡cumplir siempre las normas de seguridad!!
(ej. DIN VDE 0100 parte 701 – Locales húmedos y mojados, interruptores diferenciales, etc...)
La instalación eléctrica deberá ser llevada a cabo por un electricista experto y
autorizado, que se asuma toda la responsabilidad.
Se montará la toma de corriente de forma apropiada y perfectamente accesible.
La línea de alimentación estará provista de PUESTA A TIERRA (clase I) con un fusible de alta
sensibilidad (30 mA) y protección calibrada a 16A.
En la eventualidad de un cable estropeado, se acudirá al fabricante o al servicio de asistencia clientes
para su sustitución inmediata, dado que constituye un peligro para la seguridad. ¡Antes de efectuar
cualquier intervención, desconectar la alimentación eléctrica del sistema!
Se conectarán los cables eléctricos en el estricto cumplimiento de la siguiente correspondencia:
Marrón= fase
Azul = neutro
Verde/Amarillo= puesta a tierra
4. PUESTA EN MARCHA
Una vez desconectadas todas las conexiones eléctricas y sanitarias, se pueden accionar las instalaciones
conectadas una tras otra por algún minuto. ¡Comprobar que las conexiones estén perfectamente secas!
Seguidamente accionar la cisterna: el aparato se pone en marcha automáticamente y funciona conforme
a la altura de la impulsión por un periodo de entre 10 y 30 segundos. Con un periodo de funcionamiento
superior a 35 segundos, verificar que el tubo de descarga no esté doblado ni que el orificio de
ventilación esté atascado.
La estanqueidad tanto de la cisterna del baño como de las válvulas de las
instalaciones sanitarias conectadas deberá ser perfecta, dado que posibles pérdidas,
incluso mínimas, ocasionan intervenciones no deseadas de la bomba.
Cerrar la puerta de inspección/mantenimiento sólo si los resultados de todas las
pruebas son completamente satisfactorios.
ESPAÑOL
35
5. MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
Las operaciones de reparación del motor o de los componentes eléctricos deberán ser
llevadas a cabo solamente por personal experto y autorizado.
Antes de efectuar las intervenciones de reparación y mantenimiento, se deberá
desconectar el aparato de la red de alimentación.
En la mayoría de los casos las anomalías de funcionamiento son debidas a causas
mínimas que uno mismo puede resolver. Para los demás problemas, acudir a un
centro de reparaciones autorizado (seguir las indicaciones de la tabla BÚSQUEDA Y
SOLUCIÓN DE LOS INCONVENIENTES).
5.1 Cómo se desmonta la estación de elevación.
Desconectar el aparato de la red de alimentación eléctrica.
Cerrar la llave de paso de la cisterna del baño. Eliminar en lo posible el agua de la mencionada cisterna.
Vaciar el tubo montante.
Desacoplar eventuales tubos de alimentación y desagüe acoplados.
Extraer los dos tornillos de fijación inferior.
Sacar el aparato a través la abertura de inspección/mantenimiento.
Para cerrar otra vez la tapa del sistema, es aconsejable aplicar en la junta de goma jabón líquido o
detergente.
Restablecer la alimentación eléctrica única y exclusivamente tras finalizar el remontaje del sistema.
6. BÚSQUEDA Y SOLUCIÓN DE LOS INCONVENIENTES
INCONVENIENTES CONTROLES (causas posibles) REMEDIOS
1. El sistema se bloquea.
Un cuerpo extraño bloquea la
cuchilla.
El sistema ha funcionado por
demasiado tiempo / ha intervenido la
protección térmica.
Contactar con un servicio de
asistencia clientes autorizado.
2. El sistema se pone en
marcha solo.
La cisterna del baño o las válvulas
conectadas a la misma no son
herméticas
La válvula de retención no cierra
herméticamente.
Sustituir la junta de la cisterna
del baño y también las de las
válvulas.
Limpiar o sustituir la válvula
de retención.
3. El motor funciona, pero
el agua baja lentamente.
El filtro está atascado.
La tapa del ventilador está atascada.
Desmontar el aparato y limpiar
el filtro.
Limpiar la tapa del ventilador.
4. El motor funciona sin
parar o bombea por
mucho tiempo.
Altura o anchura de impulsión
demasiado amplia, o tuberías con
demasiadas curvas, lo que provoca
pérdida de presión.
El fondo de la bomba está atascado.
Controlar la instalación.
De persistir el problema,
contactar con un servicio de
asistencia clientes autorizado.
5. El motor no arranca.
El sistema no está conectado a la red
eléctrica.
El cable de alimentación es
defectuoso.
El motor está estropeado.
Conectar el sistema a la red
eléctrica.
Contactar con un servicio de
asistencia clientes autorizado.
Contactar con un servicio de
asistencia clientes autorizado.
6. Ruidos muy fuertes
durante el
funcionamiento.
Hay cuerpos extraños en el sistema. Desenchufar la corriente
eléctrica del aparato,
desmontarlo, abrirlo y quitar
los cuerpos extraños.
7. El motor produce sólo un
zumbido y no funciona.
El condensador es defectuoso o el
motor está estropeado.
Contactar con un servicio de
asistencia clientes autorizado.
8. Entra el agua en el plato
de ducha.
El plato de ducha ha sido instalado
demasiado en bajo respecto a la
estación de elevación.
Controlar la instalación.
SVENSKA
36
INNEHÅLLSFÖRTECKNING sid.
ALLMÄN INFORMATION
36
ANVÄNDNINGSOMRÅDEN
36
FEKALIFT 100-A / FEKALIFT 200-A
1. TEKNISKA DATA OCH ANVÄNDNINGSBEGRÄNSNINGAR
36
2. INSTALLATION
37
2.1 Anslutning till toalettstol
37
2.2 Anslutning till avloppsrör
37
3. ELANSLUTNING
37
4. IDRIFTTAGNING
37
5. UNDERHÅLL OCH RENGÖRING
37
5.1 Demontering av hackenheten från toalettstolen
37
5.2 Främmande föremål
37
6. FELSÖKNING OCH ÅTGÄRDER
38
PUMPENHET FEKALIFT 300-A
1. TEKNISKA DATA OCH ANVÄNDNINGSBEGRÄNSNINGAR
38
2. INSTALLATION
38
2.1 Montering av apparaten
38
2.2 Anslutning till toalettstol
39
2.3 Anslutning till tvättställ
39
2.4 Förberedelse av avloppsrör
39
3. ELANSLUTNING
39
4. IDRIFTTAGNING
39
5. UNDERHÅLL OCH RENGÖRING
40
5.1 Demontering av pumpenhet
40
6. FELSÖKNING OCH ÅTGÄRDER
40
ALLMÄN INFORMATION
Läs denna bruksanvisning noggrant före installationen.
Installationen och funktionen måste vara i enlighet med säkerhetsförordningarna i apparatens
installationsland. Samtliga moment måste utföras regelrätt. Försummelse av
säkerhetsföreskrifterna gör att garantin bortfaller och kan orsaka skador på personer och
apparater.
Apparaten får inte användas av barn eller personer med nedsatt fysisk eller psykisk förmåga
eller utan erfarenhet och kunskap. Det måste i sådana fall ske under översyn av en person som
ansvarar för deras säkerhet och som kan visa hur apparaten används på korrekt sätt. Håll barn
under uppsikt för att säkerställa att de inte leker med apparaten (SS-EN 60335-1: 08).
ANVÄNDNINGSOMRÅDEN
Fekalift är endast avsedd för behandling av grå-/svartvatten, toalettpapper och avföring. Andra
material eller fasta ämnen (bomull, tamponger, bindor, kondomer, hårstrån, våtservetter) eller
pumpning av vätskor såsom lösningsmedel eller oljor kan orsaka skador på apparaten och minska
apparatens prestanda enligt garantin.
Fekalift 100-A och Fekalift 200-A ska anslutas till en toalettstol med horisontellt avlopp enligt standard
EN 33 eller EN 37 (fig. A-D sid. 62).
Fekalift 300-A är pumpenheter för inbyggnad som endast lämpar sig för vägghängda toalettstolar.
FEKALIFT 100-A / FEKALIFT 200-A
1. TEKNISKA DATA OCH ANVÄNDNINGSBEGRÄNSNINGAR
Fekalift 100-A Fekalift 200-A
Anslutning till: Toalettstol + Tvättställ Anslutning till: Toalettstol + Tvättställ + Dusch
Vertikalt avlopp:
max. 5 m
Vertikalt avlopp
:
max. 5 m
SVENSKA
37
2. INSTALLATION
2.1 Anslutning till toalettstol
FEKALIFT 100-A: Apparaten ska anslutas till en toalettstol med horisontellt avlopp enligt fig. B sid. 62.
För att ansluta ett handfat är det nödvändigt att använda ingången på lockets vänstra sida (när du tittar på
hackenheten). Anslut röret med de medföljande tillbehören.
FEKALIFT 200-A: Apparaten ska anslutas till en toalettstol med horisontellt avlopp. Stäng till det nedre
sidoinloppet som inte används enligt fig. E-F sid. 62. För anslutningen av hjälpingångarna, se fig. F på sid.
62.
2.2 Anslutning till avloppsrör
Tryck in den större änden av rörböjen i apparatens utlopp, vrid den i önskad riktning och fäst den med en
rörklämma. På FEKALIFT 100-A ska även munstycket B tryckas in i andra änden och fästas med en
rörklämma. Anslut sedan avloppsröret till pumpmunstycket och fäst det med en rörklämma
(fig. C-G sid. 62).
3.
ELANSLUTNING
Observera! Respektera alltid säkerhetsföreskrifterna!
Elanslutningen ska utföras efter monteringen av apparaten!
Elinstallationen ska utföras av en specialiserad och auktoriserad elektriker som kan ta allt ansvar
för installationen.
Anslut apparaten till ett 2-poligt 10 - 16 A eluttag + JORD.
Eluttaget ska endast försörja apparaten och vara anslutet till en automatisk säkerhetsbrytare
FEKALIFT 100-A och till en högkänslig jordfelsbrytare
FEKALIFT 200-A. Båda brytarna ska vara
kalibrerade till 30 mA.
4. IDRIFTTAGNING
Utför anslutningen till eluttaget.
Spola en gång. Apparaten ska starta automatiskt och (FEKALIFT 100-A) eller 5 till 30 sekunder
(FEKALIFT 200-A). Kontrollera att avloppsröret inte är ihopklämt eller igensatt om starttiden
överskrider 35 sekunder.
Därefter kan toalettstolen användas på vanligt sätt.
5. UNDERHÅLL OCH RENGÖRING
Reparationer av motor eller elkomponenter får endast utföras av behörig personal.
Apparaten ska alltid frånkopplas från eltillförseln vid alla reparationer och
eventuellt underhåll.
I de flesta fall har eventuella driftstörningar orsaker som kan åtgärdas på egen hand.
Kontakta i övriga fall en auktoriserad serviceverkstad (följ anvisningarna i tabellen
FELSÖKNING OCH ÅTGÄRDER).
5.1 Demontering av hackenheten från toalettstolen
Frånkoppla apparaten från eltillförseln.
Stäng kranen för vattentillförsel och töm toalettstolens vattenlås på det mesta av vattnet.
Frånkoppla utloppsröret och inloppsrören.
Demontera apparaten från toalettstolen.
Återställ eltillförseln först när apparaten åter har monterats.
5.2 Främmande föremål
Om ett främmande föremål kommer in i Fekalift via toalettstolen, kan detta åtgärdas utan att service behöver
tillkallas. Dra först av allt ut stickkontakten ur eluttaget. Ta bort främmande föremål genom toalettstolens
inlopp med hjälp av en skruvmejsel eller ståltråd. Var försiktig så att du inte gör hål i pumpmunstycket!
Bladen är mycket vassa. STICK ALDRIG IN HÄNDERNA I APPARATEN!
SVENSKA
38
6. FELSÖKNING OCH ÅTGÄRDER
PROBLEM KONTROLLER (möjliga orsaker) ÅTGÄRDER
1. Apparaten slår ifrån på
fel sätt.
Apparaten har pumpat för länge
(utlöst överhettningsskydd).
Defekt styrsystem.
Dra ut stickkontakten ur
eluttaget. Vänta 1 timme och
anslut åter apparaten.
Kontakta vid behov en
auktoriserad serviceverkstad.
2. Apparaten startar och
stannar ryckvis.
De anslutna sanitetsprodukterna
har ingen tätning (ventilpaket
o.s.v.).
Avstängningsventilen sluter inte
tätt.
Kontrollera apparaten.
Rengör eller byt ut
avstängningsventilen.
3. Motorn går ojämnt och
vattnet rinner bort
mycket långsamt.
Ventilationshålet i locket är
igensatt.
Rengör ventilationshålet.
4. Motorn fungerar korrekt
men går länge utan att
stängas av.
Avloppsröret är för högt placerat
eller långt eller så finns det för
många rörböjar vilket medför
tryckfall.
Pumpbotten är igensatt.
Kontrollera apparaten.
Kontakta vid behov en
auktoriserad serviceverkstad.
5. Motorn startar inte. Apparaten är inte ansluten till
elnätet.
Eluttaget är trasigt.
Det är fel på motorn eller
styrsystemet.
Anslut apparaten till elnätet.
Kontakta vid behov en
auktoriserad serviceverkstad.
6. Motorn går och väsnas
eller står stilla och
brummar.
Motorn är blockerad av ett
främmande föremål.
Det är fel på motorn eller
styrsystemet.
Ta bort det främmande
föremålet.
Kontakta vid behov en
auktoriserad serviceverkstad.
7. FEKALIFT 200-A:
Returflöde av grumligt
vatten i duschen.
Duschen är installerad för lågt i
förhållande till Fekalift.
Avstängningsventilerna på
sidoinloppen är igensatta.
Kontrollera installationen av
apparaten.
Rengör avstängningsventilerna
utifrån eller kontakta vid
behov en auktoriserad
serviceverkstad.
PUMPENHET FEKALIFT 300-A
1. TEKNISKA DATA OCH ANVÄNDNINGSBEGRÄNSNINGAR
FEKALIFT 300-A är en pumpenhet med mycket begränsade mått som ENDAST är avsedd för
vägghängda toalettstolar och ska installeras bakom vanliga vägghängda moduler (fig. A-B sid. 63).
Apparaten används för omhändertagande av svartvatten från en toalettstol och eventuellt gråvatten från
andra sanitetsprodukter.
Apparaten är INTE avsedd att användas i offentliga och/eller kommersiella miljöer.
2. INSTALLATION
FEKALIFT 300-A är avsedd för inbyggnad. Monteringen får endast utföras av behörig personal.
Den lilla pumpenheten är utrustad med fästdelar som förhindrar att den kan lossna från toalettstolen.
2.1 Montering av apparaten
För monteringen av Fekalift 300-A, se sid. 63.
Det måste finnas en lucka för inspektion/underhåll med ventilationsspringor i ramen med
följande min. mått: L=500 mm H= 420 mm!
SVENSKA
39
2.2 Anslutning till toalettstol - (fig. E-F sid. 63)
Tätningsringen är avsedd för anslutning av ett avloppsrör från toalettstolen på 100 mm.
Applicera smörjgel eller flytande tvål på röränden som ska föras in.
Rikta in tätningsringen efter röränden.
Skjut på tätningsringen på röränden.
OBSERVERA: Toalettstolens höjd ska vara sådan att avloppsröret har en minsta lutning på 3 %.
2.3 Anslutning till tvättställ - (fig. G sid. 63)
Skär ut en öppning på ovansidan med hjälp av en brytkniv.
Jämna till kanterna och ta bort samtliga skäggningar.
Använd en inloppsrörmuff för lockets rör (ref. A fig. G).
För in tvättställets avloppsrör (Ø 32) i inloppsrörmuffen och fäst röret med medföljande rörklämmor
(ref. B fig. G).
2.4 Förberedelse av avloppsrör - (fig. H sid. 63)
Använd avloppsrörböjen och inloppsrörmuffen (ref. F).
Fäst inloppsrörmuffen på avloppsrörböjen med hjälp av en rörklämma (ref. B).
För in de hopmonterade delarna i den svarta slangen enligt fig. G. Fäst avloppsrörets nederdel med en
rörklämma.
Skär vid behov till avloppsröret så att det överensstämmer med rördiametern.
Det rekommenderas att montera en tömningsventil längst ned på avloppsröret så att det går att tömma
utloppsröret för eventuella underhållsarbeten på apparaten.
Förhindra att vattenlåset sugs tomt genom att montera ett ventilationsrör eller öka diametern på det
horisontella avloppsröret.
3.
ELANSLUTNING
Observera! Respektera alltid säkerhetsföreskrifterna!
(t.ex. tysk standard DIN VDE 0100 del 701 - Fuktiga miljöer och våtutrymmen, jordfelsbrytare
o.s.v.)
Elinstallationen ska utföras av en specialiserad och auktoriserad elektriker som kan
ta allt ansvar för installationen.
Eluttaget ska vara korrekt och lättåtkomligt placerat.
Elkabeln ska vara JORDAD (klass I) och ha en högkänslig säkring (30 mA) med ett kalibrerat
skydd på 16 A.
Om elkabeln är skadad ska den omedelbart bytas ut av tillverkaren eller en serviceverkstad eftersom den
utgör en säkerhetsrisk. Frånkoppla eltillförseln till apparaten före samtliga ingrepp!
Ledarna ska anslutas enligt följande:
Brun = fas
Blå = nolla
Gul-grön = jord
4. IDRIFTTAGNING
När samtliga el- och sanitetsanslutningar har genomförts ska du aktivera de anslutna apparaterna, en åt
gången, i några minuter. Kontrollera att det är torrt vid samtliga anslutningar!
Spola. Apparaten startar automatiskt och är igång 10 till 30 sekunder beroende på utloppsrörets höjd.
Kontrollera att avloppsröret inte är ihopklämt och ventilationshålet inte är igensatt om apparaten är
igång längre än 35 sekunder.
Spoltanken och ventilpaketet på sanitetsprodukterna måste vara helt täta eftersom
eventuella läckage (även små) medför att pumpen går i onödan.
Stäng luckan för inspektion/underhåll först när samtliga test har utförts med
tillfredsställande resultat.
SVENSKA
40
5. UNDERHÅLL OCH RENGÖRING
Reparationer av motor eller elkomponenter får endast utföras av behörig personal.
Apparaten ska alltid frånkopplas från eltillförseln vid alla reparationer och eventuellt
underhåll.
I de flesta fall har eventuella driftstörningar orsaker som kan åtgärdas på egen hand.
Kontakta i övriga fall en auktoriserad serviceverkstad (följ anvisningarna i tabellen
FELSÖKNING OCH ÅTGÄRDER).
5.1 Demontering av pumpenhet
Frånkoppla apparaten från eltillförseln.
Stäng spoltankens avstängningsventil. Töm ut så mycket vatten från spoltanken som möjligt.
Töm det vertikala röret.
Frånkoppla eventuella anslutna inlopps- och avloppsrör.
Skruva loss de två nedre fästskruvarna.
Dra ut apparaten genom öppningen för inspektion/underhåll.
Applicera flytande tvål eller diskmedel på gummitätningen och stäng sedan åter apparatens lock.
Återställ eltillförseln först när apparaten åter har monterats.
6. FELSÖKNING OCH ÅTGÄRDER
PROBLEM KONTROLLER (möjliga orsaker) ÅTGÄRDER
1. Apparaten blockeras. Ett främmande föremål blockerar
bladet.
Apparaten har varit igång för
länge/överhettningsskyddet har
utlösts.
Kontakta en auktoriserad
serviceverkstad.
2. Apparaten startar hela
tiden på egen hand.
Spoltanken eller det anslutna
ventilpaketet är inte tätt.
Avstängningsventilen sluter inte
tätt.
Byt ut spoltankens och
ventilpaketets tätning.
Rengör eller byt ut
avstängningsventilen.
3. Motorn fungerar men
vattnet sjunker långsamt.
Filtret är igensatt.
Fläktlocket är igensatt.
Demontera apparaten och
rengör filtret.
Rengör fläktlocket.
4. Motorn går oavbrutet
eller pumpar väldigt
länge.
Utloppet är för högt placerat eller
brett eller så finns det för många
rörböjar vilket medför tryckfall.
Pumpbotten är igensatt.
Kontrollera apparaten.
Kontakta vid behov en
auktoriserad serviceverkstad.
5. Motorn startar inte. Apparaten är inte ansluten till
elnätet.
Elkabeln är defekt.
Motorn är skadad.
Anslut apparaten till elnätet.
Kontakta en auktoriserad
serviceverkstad.
Kontakta en auktoriserad
serviceverkstad.
6. Högljudd funktion. Främmande föremål i apparaten. Frånkoppla apparaten från
eltillförseln, demontera den,
öppna den och ta bort
främmande föremål.
7. Motorn brummar och
fungerar inte.
Kondensatorn är defekt eller så är
motorn skadad.
Kontakta en auktoriserad
serviceverkstad.
8. Vattnet kommer in i
duschplattan.
Duschplattan är installerad för
lågt i förhållande till
pumpenheten.
Kontrollera installationen.
TÜRKÇE
41
İÇİNDEKİLER sf.
GENEL ÇERÇEVESİ
41
UYGULAMALAR
41
FEKALIFT 100-A / FEKALIFT 200-A
1. TEKNİK VERİLER VE KULLANIM SINIRLANDIRMALARI
41
2. MONTAJ
42
2.1 WC bağlantısı
42
2.2 Tahliye bağlantısı
42
3. ELEKTRİK BAĞLANTISI
42
4. İŞLETMEYE ALMA
42
5. BAKIM VE TEMİZLİK
42
5.1 WC klozetinden öğütücünün çıkarılması
42
5.2 Yabancı cisimler
42
6. ARIZALARI ARAMA VE ÇÖZÜMLEME
43
FEKALIFT 300-A YÜKSELTME ÜNİTESİ
1. TEKNİK VERİLER VE KULLANIM SINIRLANDIRMALARI
43
2. MONTAJ
43
2.1 Sistem montajı
43
2.2 WC bağlantısı
44
2.3 Bir evyeye bağlantı
44
2.4 Tahliye borusunun hazırlanması
44
3. ELEKTRİK BAĞLANTISI
44
4. İŞLETMEYE ALMA
44
5. BAKIM VE TEMİZLİK
45
5.1 Yükseltme ünitesinin demonte edilmesi
45
6. ARIZALARI ARAMA VE ÇÖZÜMLEME
45
GENEL ÇERÇEVESİ
Montaja başlamadan önce bu dokümantasyonu dikkatle okuyunuz. Montaj ve
işleme, ürünün kurulduğu ülkede geçerli olan güvenlik yönetmeliklerine uygun şekilde
gerçekleşmelidir. Tüm işlem teknik kurallara uygun olarak gerçekleştirilmelidir. Güvenlik
kurallarına uyulmaması, kişilerin can güvenliği açısından tehlike yaratmaktan ve cihazları
zarara uğratmaktan başka, garanti çerçevesinde yapılacak her türlü müdahale hakkının geçersiz
olmasına sebep olacaktır.
Aparat, yanlarında güvenliklerinden sorumlu bir kişi aracılığı ile denetim altında tutulmadıkları
veya aparatın kullanımıyla ilgili talimatlar aracılığı ile bilgilendirilmemiş oldukları takdirde
fiziksel, duyusal ve zihinsel yeteneklerinde eksiklik bulunan veya bilgisiz ya da deneyimsiz
olan kişiler (çocuklar dahil) tarafından kullanılmak için tasarlanmamıştır. Çocuklar, aparat iyi
oynamadıklarından emin olmak için denetim altında tutulmalıdır (CEI EN 60335-1: 08)
UYGULAMALAR
Fekalift sistemleri, sadece atık sular, tuvalet kağıdı ve dışkıların işlenmesi için uygundur. Diğer
materyaller veya katı cisimler (pamuk, tamponlar, pedler, prezervatifler, saç, pamuk bezler) veya
solvent veya yağ gibi sıvıların pompalanması sistemi hasara uğratabilir ve garanti bağlamında
öngörülen performansını azaltabilirler.
Fekalift 100-A ve 200-A sistemleri, EN33 veya EN37 standartları uyarınca yatay tahliyeli bir WC’ye
bağlanmalıdır. (res.A-D sf. 62)
Fekalift 300-A sistemleri, sadece asma WC’ler için uygun ankastre yükseltme üniteleridir.
FEKALIFT 100-A / FEKALIFT 200-A
1. TEKNİK VERİLER VE KULLANIM SINIRLANDIRMALARI
Fekalift 100-A
Fekalift 200-A
Bağlantı: WC + Evye Bağlantı: WC + Evye + Duş
Dikey tahliye:
Maksimum 5 m.
Dikey tahliye:
maksimum 5 m.
TÜRKÇE
42
2. MONTAJ
2.1 WC bağlantısı
FEKALIFT 100-A : Sistem, res. B sf. 62 kapsamında belirtildiği gibi yatay tahliyeli bir WC’ye
bağlanmalıdır. Bir lavaboyu bağlamak için, öğütücüye bakarak, kapağın sol yanındaki girişin kullanılması
gerekir. Hortumu bağlamak için tedarik edilmiş olan aksesuarları kullanınız.
FEKALIFT 200-A : Sistem, res. E-F sf. 62 kapsamında belirtildiği gibi, kullanılmayan alt yanal giriş
kapatılarak, yatay tahliyeli bir WC’ye bağlanmalıdır. Yardımcı girişlerin bağlanması için 62. sayfada
bulunan F resmine bakınız.
2.2 Tahliye bağlantısı
Dirseğin büyük ucunu, aparatın çıkışına basınç uygulayarak geçiriniz, arzu edilen yönde döndürünüz ve bir
kenet ile sabitleyiniz. FEKALIFT 100-A sistemleri için B ağzını da basınç uygulayarak diğer uca geçiriniz
ve yine bir kenet aracılığı ile sabitleyiniz. Bu doğrultuda tahliyeyi pompanın ağzına bağlayınız ve bir kenet
ile sabitleyiniz (res. C-G sf. 62).
3.
ELEKTRİK BAĞLANTISI:
Dikkat: Güvenlik kurallarına daima uyunuz!
Elektrik bağlantılarının, sistemin montajından sonra gerçekleştirilmeleri gerekir!
Elektrik montajı, montaja ilişkin tüm sorumluluğu üstlenen yetkili ve uzman bir elektrikçi
tarafından yapılmalıdır.
Sistemi, 10 – 16A 2kutuplu bir prize + TOPRAKLAMA yapılarak bağlayınız.
Priz sadece sistemin beslenmesini sağlamalıdır ve FEKALIFT 100-A sistemleri için otomatik bir
emniyet şalterine ve FEKALIFT 200-A sistemleri için 30 mA üzerinde kalibrelenmiş çok hassas bir
diferansiyel şaltere bağlanmalıdır.
4. İŞLETMEYE ALMA
Akım prizine bağlantıyı gerçekleştiriniz.
Bir kez sifonu harekete geçiriniz; sistem, FEKALIFT 100-A üniterleri FEKALIFT 200-A üniteleri için
5 max. 30 saniyelik bir süre içinde otomatik olarak çalışmaya başlamalı ve işlemelidir. Çalışmaya
başlama süresi 35 saniyelik süreyi aşıyor ise, tahliye borusunun ezilmemiş veya tıkanık olmadığı kontrol
edilmelidir.
Bu işlemden sonra tuvaletin klasik bir WC olarak kullanılması mümkündür.
5. BAKIM VE TEMİZLİK
Motor ve elektrik komponentleri üzerinde onarım müdahalelerinin gerçekleştirilmesi
sadece uzman ve yetkilendirilmiş kişiler tarafından yapılabilir.
Tüm onarım ve bakım müdahaleleri sadece aparatın elektrik besleme şebekesi ile
bağlantısı kesildikten sonra yapılmalıdır.
Kötü çalışma ile karşılaşıldığında, bunların büyük bir çoğunluğu, genelde bir
müdahale gerektirmeden kullanıcı tarafından yalnız başına çözülmesi mümkün basit
nedenlerden kaynaklanmıştır. Tüm diğer problemler için yetkilendirilmiş bir onarım
merkezine başvurulmalıdır (ARIZALARI ARAMA VE ÇÖZÜMLEME tablosunda
yer alan bilgileri izleyiniz).
5.1 WC klozetinden öğütücünün çıkarılması
Aparatın elektrik besleme şebekesi ile bağlantısını çözünüz.
Beslemenin köşedeki musluğunu kapatınız ve WC kabının sifonundan suyun büyük çoğunluğunu
gideriniz.
Emme borusunu ve besleme borularını çözünüz.
Aparatı WC’den çıkarınız.
Elektrik bağlantısını, sadece sistemin yeniden montajı tamamlandıktan sonra yeniden düzenleyiniz.
5.2 Yabancı cisimler
Tuvalet aracılığı ile yabancı bir cismin Fekalift’e girmesi halinde problem, teknik servis personeline danışma
gereği bulunmadan hemen çözülebilir: Öncelikle besleme fişinin akım prizinden çıkarılması gerekir;
WC’nin girişi ve bir tornavida yardımı ile veya bir demir tel ile yabancı cismi çıkarınız. Pompanın ağzının
delinmemesine dikkat edilmelidir!
Bıçakların ağızları çok keskindir, ASLA APARATIN İÇİNE EL SOKULMAMALIDIR!
TÜRKÇE
43
6. ARIZALARI ARAMA VE ÇÖZÜMLEME
ELVERİŞSİZ DURUMLAR KONTROLLER (olası nedenler) ÇÖZÜMLER
1. Sistem anormal şekilde
devreden çıkıyor.
Sistem çok uzun süre boyunca
pompalamaya devam etmiş
(termik emniyet şalteri)
Kumanda sisteminin hatası.
Fişi akım prizinden
çıkartınız. Bir saat bekleyiniz
ve sistemi yeniden
bağlayınız. Aksi
takdirde yetkilendirilmiş
şteri teknik servisine
başvurunuz.
2. Sistem, kesilmeler ile
devreye giriyor.
Bağlanılmış olan sıhhi tesisler
sızdırmazlık sağlamıyor (vanalar,
vb.)
Çek vanası kusursuz şekilde
kapanmıyor.
Tesisi kontrol ediniz.
Çek vanasını temizleyiniz veya
değiştiriniz.
3. Motor aralıklı şekilde
çalışıyor ve su çok yavaş
dışarı akıyor.
Kapaktaki havalandırma deliği
tıkanmış.
Havalandırma deliğini
temizleyiniz.
4. Motor çalışıyor ancak
çok uzun süre işler
durumda kalarak devre
dışı olmuyor.
Tahliyenin aşırı yüksek veya aşırı
uzun olması veya boru hattında
çok sayıda dirsek olması ve bu
doğrultuda basınç kaybı.
Pompa dibi tıkanmış.
Tesisi kontrol ediniz.
Aksi takdirde yetkilendirilmiş
şteri teknik servisine
başvurunuz.
5. Motor çalışmaya
başlamıyor.
Sistem elektrik şebekesine bağlı
değil.
Akım prizi hasar görmüş.
Motor veya kontrol sisteminde bir
problem var.
Sistemi elektrik şebekesine
bağlayınız.
Aksi takdirde
yetkilendirilmişşteri
teknik servisine başvurunuz.
6. Motor kuvvetli bir vurma
gürültüsü ile çalışıyor
veya işlemeden bir
uğultu çıkarıyor.
Yabancı bir cisim motoru bloke
etmiş.
Motorda veya kontrol sisteminde
bir problem var.
Yabancı cismi çıkarınız.
Aksi takdirde
yetkilendirilmişşteri
teknik servisine başvurunuz.
7. FEKALIFT 200-A için:
Duştan bulanık su geri
dönüşü.
Duş, Fekalift sistemine göre çok
alçak.
Yanal girişlerin çek vanaları
tıkanmış.
Sistemin montajını kontrol
ediniz.
Dışardan çek vanasını
temizleyiniz, aksi takdirde
yetkilendirilmişşteri
teknik servisine başvurunuz.
FEKALIFT 300-A YÜKSELTME ÜNİTESİ
1. TEKNİK VERİLER VE KULLANIM SINIRLANDIRMALARI
FEKALIFT 300-A sistemi, normal modüller arkasına duvara kurulacak, SADECE asma WC’ler için
uygun son derece ufak boyutlu küçük bir yükseltme ünitesidir, res.A-B sf. 63
Sistem, bir WC’den ve olası olarak diğer sıhhi tesislerden atık suların bertaraf edilmesi için kullanılır.
Sistem, kamu ve/veya ticari işletme ortamlarında kullanıma yönelik DEĞİLDİR.
2. MONTAJ
FEKALIFT 300-A ankastre bir sistemdir. Montaj, sadece ve yalnızca uzman ve nitelik sahibi bir teknik
eleman tarafından gerçekleştirilebilir.
Ufak yükseltme ünitesi, ünitenin kaza eseri WC’den çözülmesini önleyen tutma düzenleri ile birlikte tedarik
edilir.
2.1 Sistem montajı
Fekalift 300-A sisteminin montajı için sf.. 63 kapsamında belirtilenleri izleyiniz.
Şaside havalandırma delikleri ile en az aşağıda belirtilen boyutlara sahip bir teftiş/bakım
kapısının öngörülmüş olması gereklidir: L=500 mm H= 420 mm!
TÜRKÇE
44
2.2 WC bağlantısıbakınız res.E-F sf. 63
Sızdırmazlık halkası, 100 mm’lik bir WC tahliye borusunun bağlantısı için uygundur.
Takılacak borunun ucuna, yağlayıcı jel veya sıvı sabunu yayarak sürünüz.
Sızdırmazlık halkasını, borunun ucu yönünde hizalayını z.
Sızdırmazlık halkasını, borunun ucu üzerinde itiniz.
DİKKAT: WC yüksekliği, tahliye borusu minimum %3’e eşit bir eğim gösterecek şekilde uyarlanmış
olmalıdır.
2.3 Bir evyeye bağlantıbakınız res.G sf. 63
Bir kesiciden faydalanarak yukarııklığı kesiniz.
Kesilmiş kısımda özenli bir çapak alma gerçekleştirerek keskin kenar bırakmayınız.
Kapak borusu için bir giriş manşonu kullanınız (ref. A res.G)
Evyenin tahliyesini (Ø 32) giriş manşonuna geçiriniz ve bunu, birlikte tedarik edilmiş kenetler ile
sabitleyiniz (ref.B res.G).
2.4 Tahliye boru hattının hazırlanmasıbakınız res.H sf. 63
Tahliye dirseğini ve giriş manşonunu kullanınız (ref.F).
Bir sabitleme kenedi kullanarak tahliye dirseği üzerine giriş manşonunu geçiriniz (ref.B).
Res.G kapsamında belirtildiği gibi siyah esnek hortuma tümünü hizalayınız ve takınız. Tahliye
dirseğinin tabanını bir kenet ile sabitleyiniz.
Gerekmesi halinde karşılık geldiği borunun çapına uyarlamak için tahliye dirseğini kesiniz.
Sistem üzerinde olası bakım işlerini gerçekleştirmek için emme borusunu boşaltabilecek şekilde tahliye
boru hattının en alçak noktasının üzerinde bir tahliye vanasının monte edilmesi tavsiye edilir.
Sifonun boş emmesini önlemek üzere bir havalandırma borusunun öngörülmesi veya yatay tahliyenin
çapının artırılmasının sağlanması gerekir.
3.
ELEKTRİK BAĞLANTISI:
Dikkat: Güvenlik kurallarına daima uyunuz!
(örn. DIN VDE 0100 kısım 701 – Nemli ve ıslak mekanlar, diferansiyel şalterler, vb...)
Elektrik montajı, montaja ilişkin tüm sorumluluğu üstlenen yetkili ve uzman bir
elektrikçi tarafından yapılmalıdır.
Akım prizinin uygun ve serbest erişilebilir şekilde uygulanmış olması gerekir.
Besleme hattının, 16 A üzerinde kalibrelenmiş bir koruma ile yüksek hassas (30 mA) bir sigorta ile
TOPRAKLAMA (sınıf I) ile donatılmış olması gerekir.
Olası hasar görmüş bir kablonun, güvenlik açısından tehlike oluşturması nedeni ile derhal değiştirilmesi
gerektiğinden üretici veya müşteri teknik servisi tarafından incelenmesi zorunludur. Herhangi bir
müdahalede bulunmadan önce sistemin elektrik beslemesini çözünüz.
Elektrik kablolarının bağlantısı, aşağıdaki karşılıklara aynen uyularak gerçekleştirilmelidir:
Kahverengi = Faz
Mavi = Nötr
Yeşil/Sarı = Toprak
4. İŞLETMEYE ALMA
Bütün elektrik ve sıhhi bağlantılar gerçekleştirildikten sonra bağlanmış tesislerin biri diğeri ardından
birkaç dakika için çalıştırılmaları mümkündür. Bağlantıların mutlak şekilde kuru oldukları kontrol
edilmelidir!
Bundan sonra sifonu çalıştırınız: Aparat otomatik olarak çalışmaya başlar ve emme yüksekliğine göre
10 ile 30 saniye arasında kapsanılan bir süre boyunca işler. 35 saniyeyi aşan bir işleme süresi ile
karşılaşıldığında, tahliyenin kıvrılmamış veya havalandırma deliğinin tıkanmamış olduğunu kontrol
ediniz.
Sifon kabı ve bağlanılmış sıhhi tesislerin vana takımları, minimum düzeydekiler de
dahil olmak üzere olası sızıntılar pompanın arzu edilmeyen müdahalelerine neden
olduklarından, mükemmel bir sızdırmazlık sağlamalıdır.
Sadece gerçekleştirilmiş olan bütün testlerin tam anlamı ile memnun edici sonuç
vermiş olmaları halinde teftiş/bakım kapısını kapatınız.
TÜRKÇE
45
5. BAKIM VE TEMİZLİK
Motor ve elektrik komponentleri üzerinde onarım müdahalelerinin gerçekleştirilmesi
sadece uzman ve yetkilendirilmiş kişiler tarafından yapılabilir.
Tüm onarım ve bakım müdahaleleri sadece aparatın elektrik besleme şebekesi ile
bağlantısı kesildikten sonra yapılmalıdır.
Kötü çalışma ile karşılaşıldığında, bunların büyük bir çoğunluğu, genelde bir
müdahale gerektirmeden yalnız başına kullanıcı tarafı ndan çözülmesi mümkün basit
nedenlerden kaynaklanmıştır. Tüm diğer problemler için yetkilendirilmiş bir onarım
merkezine başvurulmalıdır (ARIZALARI ARAMA VE ÇÖZÜMLEME tablosunda
yer alan bilgileri izleyiniz).
5.1 Yükseltme ünitesinin demonte edilmesi.
Aparatın elektrik besleme şebekesi ile bağlantısını çözünüz.
Sifon kabının durdurma vanasını kapatınız. Sifon kabından mümkün olduğu kadar çok su çıkarınız.
Dikme borusunu boşaltınız.
Olası bağlı besleme borularını ve tahliyeyi ayırınız.
İki alt sabitleme vidasını çıkarınız.
Aparatı, teftiş/bakım aralığından faydalanarak çıkarınız.
Sistemin kapağını yeniden kapatmak için lastik contaya sıvı sabun veya deterjan sürülmesi tavsiye edilir.
Elektrik bağlantısını, sadece sistemin yeniden montajı tamamlandıktan sonra yeniden düzenleyiniz.
6. ARIZALARI ARAMA VE ÇÖZÜMLEME
ELVERİŞSİZ DURUMLAR KONTROLLER (olası nedenler) ÇÖZÜMLER
1. Sistem kilitleniyor Yabancı bir cisim bıçağı bloke
ediyor.
Sistem çok uzun süre boyunca
işlemiş / termik koruma müdahale
etmiş.
Yetkilendirilmiş bir müşteri
teknik servisine başvurunuz.
2. Sistem hep kendi başına
harekete geçiyor.
Sifon kabı ve bağlı vana takımı
sızdırmazlık sağlamıyor.
Çek vanası sızdırma yapmayacak
şekilde kapanmıyor.
Sifon kabının vana takımının
contasını değiştiriniz.
Çek vanasını temizleyiniz
veya değiştiriniz.
3. Motor çalışıyor ancak su
yavaş iniyor.
Filtre tıkalı.
Fan kapağı tıkalı.
Aparatı söküp, filtreyi
temizleyiniz.
Fan kapağını temizleyiniz.
4. Motor molasız çalışıyor
veya pompa çok uzun
süre çalışıyor.
Emme borusunun aşırı yüksek
veya aşırı geniş olması veya boru
hattında çok sayıda dirsek olması
ve bu doğrultuda basınç kaybı.
Pompa tabanı tıkanmış.
Tesisi kontrol ediniz.
Yetkilendirilmiş bir müşteri
teknik servisine başvurunuz.
5. Motor çalışmaya
başlamıyor.
Sistem elektrik şebekesine bağlı
değil.
Besleme kablosu hasarlı.
Motor hasar görmüş.
Sistemi elektrik şebekesine
bağlayınız.
Yetkilendirilmiş bir müşteri
teknik servisine başvurunuz.
Yetkilendirilmiş bir müşteri
teknik servisine başvurunuz.
6. İşleme esnasında
kuvvetli gürültü.
Sistem içinde yabancı cisim
mevcudiyeti.
Aparatın akım fişini prizden
çıkarınız, demonte ediniz,
ınız ve yabancı cisimleri
çıkarınız.
7. Motor sadece bir uğultu
çıkarıyor ve işlemiyor.
Kondansatör arızalı veya motor
hasar görmüş.
Yetkilendirilmiş bir müşteri
teknik servisine başvurunuz.
8. Duş teknesine su giriyor. Duş teknesi, yükseltme ünitesine
göre çok alçak kurulmuş.
Montajı kontrol ediniz.
POLSKI
46
SPIS TREŚCI str.
OGÓLNE INFORMACJE
46
ZASTOSOWANIA
46
FEKALIFT 100-A / FEKALIFT 200-A
1. DANE TECHNICZNE I OGRANICZENIE UŻYTKOWANIA
46
2. MONTAŻ
47
2.1 Podłączenie do WC
47
2.2 Podłączenie do odpływu
47
3. PRZYŁĄCZE ELEKTRYCZNE
47
4. URUCHOMIENIE
47
5. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
47
5.1 Usunięcie rozdrabniacza z miski WC
47
5.2 Ciała obce
47
6. KONTROLA I ROZWIĄZANIE PROBLEMÓW
48
STANOWISKO PODWIESZANE FEKALIFT 300-A :
1. DANE TECHNICZNE I OGRANICZENIE UŻYTKOWANIA
48
2. MONTAŻ
48
2.1 Montaż systemu
48
2.2 Podłączenie do WC
49
2.3 Podłączenie do umywalki
49
2.4 Przygotowanie przewodu odprowadzającego
49
3. PRZYŁĄCZE ELEKTRYCZNE:
49
4. URUCHOMIENIE
49
5. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
50
5.1 Demontaż stanowiska podwieszanego
50
6. KONTROLA I ROZWIĄZANIE PROBLEMÓW
50
OGÓLNE INFORMACJE
Przed przystąpieniem do montażu przeczytać dokładnie niniejszy dokument.
Montaż i proces funkcjonowania musi być zgodny z przepisami bezpieczeństwa
obowiązującymi w kraju instalacji produktu. Wszystkie czynności muszą być wykonane
zgodnie z przyjętymi zasadami. Nieprzestrzeganie norm bezpieczeństwa, oprócz możliwego
stworzenia zagrożenia dla bezpieczeństwa osób i uszkodzenia aparatury spowoduje
unieważnienie wszystkich praw do interwencji objętych gwarancją.
Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych
zdolnościach fizycznych, czuciowych lub umysłowych, a także przez osoby nie posiadające
wiedzy lub doświadczenia chyba, że będą one nadzorowane lub zostaną poinstruowane na
temat korzystania z urządzenia przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo. Dzieci
powinny znajdować się pod nadzorem, aby mieć pewność, że nie bawią się urządzeniem
(CEI EN 60335-1: 08).
ZASTOSOWANIA
Systemy Fekalift są przeznaczone wyłącznie do obróbki ścieków, papieru toaletowego i fekaliów. Inne
materiały lub ciała stałe (wata, tampony, podpaski, prezerwatywy, włosy, bawełniana odzież), czy też
przepompowywanie cieczy takich jak rozpuszczalniki, bądź też oleje mogą spowodować szkody w
systemie i zmniejszyć osiągi przewidziane w gwarancji.
Systemy Fekalift 100-A i 200-A muszą być podłączone do WC z poziomym odpływem zgodnie z normą
EN33 lub EN37. (rys.A-D str. 62)
Systemy Fekalift 300-A są stanowiskami podwieszanymi do zabudowy przeznaczonymi wyłącznie dla
WC podwieszanych.
FEKALIFT 100-A / FEKALIFT 200-A
1. DANE TECHNICZNE I OGRANICZENIE UŻYTKOWANIA
Fekalift 100-A
Fekalift 200-A
Podłączenie do: WC + Umywalka Podłączenie do: WC + Umywalka + Prysznic
Odpływ pionowy:
max. 5 m
Odpływ pionowy:
max. 5 m
POLSKI
47
2. MONTAŻ
2.1 Podłączenie do WC
FEKALIFT 100-A : Systemy muszą być podłączone do WC z poziomym odpływem, jak wskazuje
rys.B str. 62. W celu podłączenia umywalki należy wykorzystać wejście po lewej stronie pokrywy patrząc na
urządzenie rozdrabniające. Użyć akcesoriów na wyposażeniu do podłączenia przewodu.
FEKALIFT 200-A : Systemy muszą być podłączone do WC z poziomym odpływem, zamykając
nieużywany, boczny wlot dolny, jak wskazuje rys.E-F str. 62. W razie połączeń wejść pomocniczych patrz
rys. F str. 62.
2.2 Podłączenie do odpływu
Włożyć, lekko przyciskając, duże zakończenie kolanka w wylocie urządzenia, przekręcić je w wybranym
kierunku i przymocować przy pomocy zacisku. Dla FEKALIFT 100-A włożyć, lekko przyciskając, także
przelew B na drugim końcu i przymocować również zaciskiem. Po czym połączyć odpływ z otworem
wylotowym pompy i przymocować go zaciskiem (rys. C-G str. 62).
3.
PRZYŁĄCZE ELEKTRYCZNE:
Uwaga: przestrzegać zawsze przepisów bezpieczeństwa!
Podłączenia elektryczne należy wykonać po zakończonym montażu systemu!
Instalacja elektryczna musi być wykonana przez wykwalifikowanego i autoryzowanego elektryka,
który przyjmie na siebie całą odpowiedzialność.
Podłączyć system do gniazdka 10 – 16A 2bieguny + UZIEMIENIE.
Gniazdko musi dostarczać napięcie zasilania tylko dla systemu i musi być podłączone dla FEKALIFT
100-A do automatycznego wyłącznika zabezpieczającego
i dla FEKALIFT 200-A do wysoko czułego
wyłącznika różnicowoprądowego, kalibrowanych na 30 mA.
4. URUCHOMIENIE
Podłączyć do gniazdka prądu.
Uruchomić spłuczkę, system powinien włączyć się automatycznie i działać dla FEKALIFT 100-A i dla
FEKALIFT 200-A przez 5 max 30 sekund. Jeśli czas uruchomienia przekracza 35 sekund sprawdzić,
czy przewód odprowadzający nie został przyciśnięty lub zatkany.
Po wykonaniu niniejszej czynności użyć toalety jako klasycznego WC.
5. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Prace naprawcze na silniku lub na częściach elektrycznych mogą być wykonane tylko
przez osoby wykwalifikowane i autoryzowane.
Wszystkie czynności naprawcze lub konserwacyjne należy wykonać tylko po
uprzednim odłączeniu urządzenia od sieci zasilania elektrycznego.
W większości wypadków złe funkcjonowanie jest spowodowane z błahych powodów,
możliwych do rozwiązania, bardzo często, także samemu. W razie innych problemów
zwrócić się o pomoc do autoryzowanego centrum serwisowego (postępować zgodnie z
tabelą KONTROLA I ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW).
5.1 Usunięcie rozdrabniacza z miski WC
Odłączyć urządzenie od sieci zasilania elektrycznego.
Zamknąć kurek kątowy doprowadzający i usunąć większą część wody z syfonu zbiornika WC.
Odłączyć przewód tłoczny i przewody doprowadzające.
Usunąć urządzenie z WC.
Ponownie przywrócić zasilanie elektryczne tylko po zakończonym ponownym montażu systemu.
5.2 Ciała obce
Jeżeli ciało obce dostanie się do Fekalift poprzez toaletę, można będzie natychmiast rozwiązać problem bez
konieczności wzywania serwisu: przede wszystkim odłączyć wtyczkę z gniazdka prądu; poprzez wlot do
WC i przy pomocy śruboktęta lub żelaznego drutu usunąć ciało obce. Uwaga nie przedziurawiać otworu
wylotowego pompy!
Noże są bardzo ostre, NIGDY NIE WKŁADAĆ RĄK DO URZĄDZENIA!
POLSKI
48
6. KONTROLA I ROZWIĄZANIE PROBLEMÓW
PROBLEMY KONTROLE (możliwe przyczyny) ŚRODKI ZARADCZE
1. System wyłącza się w
sposób anomalny.
Za długi czas system kontynuował
przepompowywanie
(zabezpieczający wyłącznik
termiczny).
Błąd systemu sterowania.
Wyciągnąć wtyczkę z
gniazdka prądu. Przed
ponownym podłączeniem
systemu odczekać godzinę.
W przeciwnym wypadku
zwrócić się o pomoc do
autoryzowanego serwisu
naprawczego.
2. System włącza się z
przerwami.
Połączone systemy sanitarne są
pozbawione uszczelnień (zawory,
itp...)
Zawór zwrotny nie zamyka się
perfekcyjnie.
Sprawdzić instalację.
Wyczyścić lub wymienić
zawór zwrotny.
3. Silnik nie działa w trybie
ciągłym i woda wypływa
bardzo powoli.
Otwór wentylacyjny w pokrywie
jest zatkany.
Wyczyścić otwór wentylacji.
4. Silnik pracuje
prawidłowo, ale się nie
wyłącza pozostając w
trybie pracy przez długi
czas.
Zbyt duża wysokość lub długość
odpływu lub obecność zbyt dużej
ilości kolanek w przewodach
wywołujących spadek ciśnienia.
Dno pompy jest zatkane.
Sprawdzić instalację. W
przeciwnym wypadku zwrócić
się o pomoc do
autoryzowanego serwisu
naprawczego.
5. Silnik się nie uruchamia. System nie jest podłączony do sieci
elektrycznej.
Gniazdko prądu jest uszkodzone.
Jest problem z silnikiem lub z
systemem sterowania.
Podłączyć system do sieci
elektrycznej.
W przeciwnym wypadku
zwrócić się o pomoc do
autoryzowanego serwisu
naprawczego.
6. Silnik działa wydając
silny hałas uderzenia lub
brzęczy nie działając.
Silnik jest zablokowany przez ciało
obce.
Jest problem z silnikiem lub z
systemem kontrolnym.
Usunąć ciało obce.
W przeciwnym wypadku
zwrócić się o pomoc do
autoryzowanego serwisu
naprawczego.
7. Dla FEKALIFT 200-A:
powrót mętnej wody do
prysznica.
Prysznic znajduje się zbyt nisko w
stosunku do systemu Fekalift.
Boczne zawory zwrotne są
zatkane.
Sprawdzić instalację systemu.
Wyczyścić zawory zwrotne od
zewnątrz, w przeciwnym
wypadku zwrócić się o pomoc
do autoryzowanego serwisu
naprawczego.
STANOWISKO PODWIESZANE FEKALIFT 300-A
1. DANE TECHNICZNE I OGRANICZENIE UŻYTKOWANIA
System FEKALIFT 300-A jest małym stanowiskiem podwieszanym o wyjątkowo niewielkich rozmiarach
odpowiednim TYLKO dla podwieszanych WC, do montaż z tyłu w formie zwykłych modułów ściennych,
rys.A-B str. 63.
System jest wykorzystywany do unieszkodliwiania brudnej wody z WC i z ewentualnie innych systemów
sanitarnych.
System NIE jest przeznaczony do użytku w środowiskach publicznych i/lub handlowych.
2. MONTAŻ
FEKALIFT 300-A to system do zabudowy. Montaż musi zostać wykonany tylko i wyłącznie przez
wykwalifikowanego i przeszkolonego technika. Małe stanowisko podwieszane wyposażone jest w elementy
utrzymujące, które nie dopuszczają do przypadkowego odczepienia się jednostki od WC.
2.1 Montaż systemu
W celu montażu systemu Fekalift 300-A postępować zgodnie ze wskazówkami na str. 63.
Należy zadbać o drzwiczki kontrolne/konserwacji z kratkami wentylacyjnymi w stelażu
mające co najmniej poniższe wymiary: L=500 mm H= 420 mm!
POLSKI
49
2.2 Podłączenie do WC – patrz.E-F rys. 63
Pierścień uszczelniający na 100 mm jest odpowiedni do podłączenia przewodu odprowadzającego WC.
Nałożyć na końcówkę przewodu do wprowadzenia żel smarujący lub mydło w płynie.
Wyrównać pierścień uszczelniający w kierunku zakończenia przewodu.
Przesunąć pierścień uszczelniający na zakończenie przewodu.
UWAGA: Wysokość WC musi być przystosowana w taki sposób, aby przewód odprowadzający
znajdował się w minimalnym nachyleniu 3 %.
2.3 Podłączenie do umywalki – patrz. rys.G pag. 63
Przy pomocy nacinaka wyciąć otwór w górze.
Nie pozostawiać ostrych krawędzi, wykonać dokładne okrojenie wyciętej części.
Zastosować dla przewodu pokrywy tuleję wlotową (patrz. A rys.G)
Umieścić odpływ umywalki (Ø 32) w tulei wlotowej i przymocować przy pomocy zacisków będących
na wyposażeniu (patrz. B rys.G).
2.4 Przygotowanie przewodu odprowadzającego – patrz .rys. H str. 63
Zastosować kolanko do odpływu i tuleję wlotową (patrz. F).
Założyć tuleję wlotową na kolanko do odpływu, używając zacisku mocującego (patrz. B).
Wyrównać i włożyć wszystko do giętkiego, czarnego przewodu jak wskazuje rys.G.
Przymocować przy pomocy zacisku bazę kolanka do odpływu.
Jeśli konieczne przyciąć kolanko do odpływu dopasowując je do średnicy przewodu.
Zalecamy zamontować zawór odprowadzający na najniższym punkcie przewodu odprowadzającego, tak
aby móc opróżnić przewód tłoczny w celu wykonania ewentualnych prac konserwacyjnych systemu.
Aby uniknąć ssania próżniowego syfonu należy zadbać o przewód napowietrzający lub o zwiększenie
średnicy poziomego odpływu.
3.
PRZYŁĄCZE ELEKTRYCZNE:
Uwaga: przestrzegać zawsze przepisów bezpieczeństwa!
(np. DIN VDE 0100 część 701 – Pomieszczenia wilgotne i mokre, wyłączniki różnicowoprądowe,
itp…)
Instalacja elektryczna musi być wykonana przez wykwalifikowanego i
autoryzowanego elektryka, który przyjmie na siebie całą odpowiedzialność.
Gniazdko prądu musi być założone w odpowiedni sposób i powinno być łatwo
dostępne.
Linia zasilająca musi być wyposażona w UZIEMIENIE (klasa I) z bezpiecznikiem wysoce czułym
(30 mA) z zabezpieczeniem kalibrowanym na 16A.
Ewentualnie uszkodzony kabel musi zostać poddany kontroli przez producenta lub przez serwis
techniczny jako, że powinien zostać natychmiast wymieniony ponieważ stanowi zagrożenie dla
bezpieczeństwa. Przed wykonaniem jakiejkolwiek czynności odłączyć zasilanie elektryczne systemu!
Połączenie kabli elektrycznych powinno zostać wykonane ściśle przestrzegając poniższych wytycznych:
Brązowy = faza
Niebieski = neutralny
Zielony/Żółty = uziemienie
4. URUCHOMIENIE
Po wykonaniu wszystkich podłączeń elektrycznych i sanitarnych można uruchomić podłączone
systemy, jeden po drugim, na kilka minut. Sprawdzić, czy połączenia są całkowicie suche!
Następnie uruchomić spłuczkę: urządzenie uruchamia się automatycznie i działa w zależności od
wysokości tłoczenia przez około od 10 do 30 sekund. Przy czasie działania powyżej 35 sekund
sprawdzić, czy odpływ nie zgiął się lub czy otwór napowietrzający nie jest zatkany.
Zbiornik spłuczki i zawór podłączonych instalacji sanitarnych muszą zostać
perfekcyjnie uszczelnione, jako, że ewentualne straty także minimalne mogą stać się
przyczyną uszkodzenia pompy.
Zamknąć drzwiczki kontrolne/konserwacji tylko jeśli wszystkie wykonane testy
uzyskały wyniki całkowicie zadawalające.
POLSKI
50
5. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Prace naprawcze na silniku lub na częściach elektrycznych mogą być wykonane tylko
przez osoby wykwalifikowane i autoryzowane.
Wszystkie czynności naprawcze lub konserwacyjne należy wykonać tylko po
uprzednim odłączeniu urządzenia od sieci zasilania elektrycznego.
W większości wypadków złe funkcjonowanie jest spowodowane z błahych powodów,
możliwych do rozwiązania, bardzo często, także samemu. W razie innych problemów
zwrócić się o pomoc do autoryzowanego centrum serwisowego (postępować zgodnie z
tabelą KONTROLA I ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW).
5.1 Demontaż stanowiska podwieszanego.
Odłączyć urządzenie od sieci zasilania elektrycznego.
Zamknąć zawór zatrzymujący zbiornika spłuczki. Usunąć jak największą ilość wody ze zbiornika.
Opróżnić przewód pionowy.
Odłączyć ewentualne przewody doprowadzające i przewód odpływowy.
Wyciągnąć dwie, dolne śruby mocujące.
Wyciągnąć urządzenie poprzez otwór kontrolny/konserwacyjny.
Aby ponownie zamknąć pokrywę systemu zalecamy nałożyć na gumową uszczelkę mydło w płynie lub
detergent.
Ponownie przywrócić zasilanie elektryczne tylko po zakończonym ponownym montażu systemu.
6. KONTROLA I ROZWIĄZANIE PROBLEMÓW
PROBLEMY KONTROLE (możliwe przyczyny) ŚRODKI ZARADCZE
1. System się blokuje. Ciało obce blokuje nóż.
System działał za długo / zadziałało
zabezpieczenie termiczne.
Zwrócić się o pomoc do
autoryzowanego serwisu
naprawczego.
2. System uruchamia
się zawsze sam.
Zbiornik spłuczki lub podłączony zawór
są pozbawione uszczelnienia.
Zawór zwrotny nie zamyka się szczelnie.
Wymienić uszczelkę zbiornika
spłuczki i zaworu.
Wyczyścić lub wymienić zawór
zwrotny.
3. Silnik działa, ale
woda wypływa
powoli.
Filtr jest zatkany.
Pokrywa wentylatora jest zatkana.
Zdemontować urządzenie,
wyczyścić filtr.
Wyczyścić pokrywę wentylatora.
4. Silnik działa bez
zatrzymania się lub
pompuje przez długi
okres czasu.
Zbyt duża wysokość lub długość przewodu
tłocznego lub obecność zbyt dużej ilości
kolanek w przewodach wywołujących
spadek ciśnienia.
Dno pompy jest zatkane.
Sprawdzić instalację. W
przeciwnym wypadku zwrócić
się o pomoc do autoryzowanego
serwisu naprawczego.
5. Silnik się nie
uruchamia.
System nie jest podłączony do sieci
elektrycznej.
Kabel zasilający jest wadliwy
Silnik jest uszkodzony.
Podłączyć system do sieci
elektrycznej.
Zwrócić się o pomoc do
autoryzowanego serwisu
naprawczego.
Zwrócić się o pomoc do
autoryzowanego serwisu
naprawczego.
6. Silne hałasy podczas
działania.
Obecność ciał obcych w systemie. Odłączyć urządzenie od sieci
prądu, zdemontować, otworzyć i
usunąć ciała obce.
7. Silnik tylko brzęczy i
nie działa.
Wadliwy kondensator lub silnik
uszkodzony.
Zwrócić się o pomoc do
autoryzowanego serwisu
naprawczego.
8. Woda dostaje się do
brodzika prysznica.
Brodzik prysznica został zamontowany
zbyt nisko w stosunku do stanowiska
podwieszanego.
Sprawdzić instalację.
PORTUGUÊS
51
ÍNDICE pág.
DADOS GERAIS
51
APLICAÇÕES
51
FEKALIFT 100-A / FEKALIFT 200-A
1. DADOS TÉCNICOS E LIMITES DE UTILIZAÇÃO
51
2. INSTALAÇÃO
52
2.1 Ligação à sanita
52
2.2 Ligação à descarga
52
3. LIGAÇÃO ELÉCTRICA
52
4. PRIMEIRO ARRANQUE
52
5. MANUTENÇÃO E LIMPEZA
52
5.1 Remoção do triturador do vaso da sanita
52
5.2 Corpos estranhos
52
6. PROCURA E SOLUÇÃO DOS INCONVENIENTES
53
ESTAÇÃO DE ELEVAÇÃO FEKALIFT 300-A
1. DADOS TÉCNICOS E LIMITES DE UTILIZAÇÃO
53
2. INSTALAÇÃO
53
2.1 Montagem do sistema
53
2.2 Ligação à sanita
54
2.3 Ligação a um lavatório
54
2.4 Preparação da tubagem de descarga
54
3. LIGAÇÃO ELÉCTRICA
54
4. PRIMEIRO ARRANQUE
54
5. MANUTENÇÃO E LIMPEZA
55
5.1 Desmontagem da estação de elevação
55
6. PROCURA E SOLUÇÃO DOS INCONVENIENTES
55
DADOS GERAIS
Antes de efectuar a instalação, ler com atenção esta documentação. A instalação e o
funcionamento deverão respeitar os regulamentos de segurança do país em que o produto for
instalado. Todas as operações deverão ser realizadas segundo as regras da arte. O desrespeito
das normas de segurança, para além de criar perigo para a saúde das pessoas e de danificar o
equipamento, também anulará todo e qualquer direito de intervenção em garantia.
O aparelho não é destinado a ser utilizado por pessoas (inclusive crianças) com reduzidas
capacidades físicas, sensoriais ou mentais, ou que faltem de experiência ou conhecimentos, a
não ser que possam beneficiar, através de uma pessoa responsável pela sua segurança, de um
controlo ou de instruções relativas à utilização do aparelho. As crianças devem ser vigiadas
para verificar que não brinquem com o aparelho (CEI EN 60335-1: 08).
APLICAÇÕES
Os sistemas Fekalift são indicados exclusivamente para o tratamento de águas residuais, papel
higiénico e dejecções fecais. Outros materiais ou substâncias sólidas (algodão, tampões, pensos
higiénicos, preservativos, cabelos, panos de algodão) ou a bombagem de líquidos como solventes ou
óleos, podem danificar o sistema e diminuir os rendimentos previstos na garantia.
Os sistemas Fekalift 100-A e 200-A devem ser ligados a uma sanita com descarga horizontal de acordo
com as normas EN33 ou EN37. (fig.A-D pág. 62)
Os sistemas Fekalift 300-A são estações de elevação embutidas indicadas exclusivamente para sanitas
suspensas.
FEKALIFT 100-A / FEKALIFT 200-A
1. DADOS TÉCNICOS E LIMITES DE UTILIZAÇÃO
Fekalift 100-A
Fekalift 200-A
Ligação a: Sanita + Lavatório Ligação a: Sanita + Lavatório + Duche
Descarga vertical:
máx. 5 m.
Descarga vertical:
máx. 5 m.
PORTUGUÊS
52
2. INSTALAÇÃO
2.1 Ligação à sanita
FEKALIFT 100-A : o sistema deve ser ligado a uma sanita com descarga horizontal, como indicado na
fig.B pág. 62. Para ligar uma bacia, é necessário utilizar a entrada no lado esquerdo da tampa, olhando o
triturador. Utilize os acessórios anexos para ligar o tubo.
FEKALIFT 200-A : o sistema deve ser ligado a uma sanita com descarga horizontal, fechando a entrada
lateral inferior não utilizada, como indicado na fig.E-F pág. 62. Para a ligação das entradas auxiliares, olhe
para a fig. F pág 62.
2.2 Ligação à descarga
Pressionando, inserir a extremidade grande da curva na saída do aparelho, rodá-la no sentido desejado e fixá-
la com uma braçadeira. Para as FEKALIFT 100-A inserir pressionando também a boca B na outra
extremidade e fixá-la sempre com uma braçadeira. Ligar então a descarga à boca da bomba e fixá-la com
uma braçadeira (fig. C-G pág. 62).
3.
LIGAÇÃO ELÉCTRICA:
Atenção: respeitar sempre as normas de segurança!
As ligações eléctricas devem ser realizadas após a montagem do sistema!
A instalação eléctrica deve ser realizada por um electricista experiente, autorizado e que assuma
todas as respectivas responsabilidades.
Ligar o sistema a uma tomada 10 – 16A 2 pólos + LIGAÇÃO À TERRA.
A tomada deve fornecer exclusivamente a alimentação do sistema e deve ser ligada para as FEKALIFT
100-A a um interruptor automático de segurança
e para as FEKALIFT 200-A a um interruptor
diferencial altamente sensível calibrados a 30 mA.
4. PRIMEIRO ARRANQUE
Realizar a ligação à tomada de corrente.
Puxar uma vez o autoclismo, o sistema deve arrancar automaticamente e funcionar para as FEKALIFT
100-A e para as FEKALIFT 200-A dentro de 5, máx. 30 segundos. Se o tempo de arranque exceder os
35 segundos, verificar que a tubagem de descarga não esteja esmagada ou entupida.
Após essa operação, é possível utilizar a toilette como uma sanita normal.
5. MANUTENÇÃO E LIMPEZA
A realização de operações de reparação no motor ou nos componentes eléctricos pode
ser confiada exclusivamente a pessoal especializado e autorizado.
Todas as intervenções de reparação e manutenção devem ser realizadas só depois de
desligado o aparelho da rede de alimentação eléctrica.
Na maioria dos casos, os eventuais funcionamentos incorrectos são provocados por
causas mínimas que frequentemente podem ser resolvidas pelo utilizador. Para todos
os demais problemas, dirigir-se a um centro de reparações autorizado (seguir as
indicações da tabela PROCURA E SOLUÇÃO DE INCONVENIENTES).
5.1 Remoção do triturador do vaso da sanita
Desligar o aparelho da rede de alimentação eléctrica.
Fechar a torneira em ângulo da alimentação e remover a maior parte da água do sifão do vaso da sanita.
Desligar o tubo de compressão e os tubos de alimentação.
Remover o aparelho da sanita.
Restaurar a alimentação eléctrica só depois de acabada a remontagem do sistema.
5.2 Corpos estranhos
Se um corpo estranho entrar no Fekalift através da sanita, o inconveniente pode ser resolvido rapidamente
sem contactar o pessoal da assistência: antes de mais, retirar a ficha de alimentação da tomada de
corrente; através da entrada da sanita e com o auxílio de uma chave de fendas ou de uma vareta de arame,
remover o corpo estranho. Prestar atenção para não furar a boca da bomba!
As lâminas são muito afiadas, NUNCA INTRODUZIR A MÃO NO APARELHO!
PORTUGUÊS
53
6. PROCURA E SOLUÇÃO DOS INCONVENIENTES.
INCONVENIENTES Verificações (causas possíveis) REMÉDIOS
1. O sistema desactiva-se
de maneira anómala.
O sistema continuou a bombear
durante demasiado tempo
(interruptor térmico de
segurança).
Erro do sistema de comando.
Retirar a ficha da tomada de
corrente. Aguardar uma hora
e voltar a ligar o sistema.
Caso contrário, contactar um
serviço de assistência a
clientes autorizado.
2. O sistema activa-se com
interrupções.
As instalações sanitárias não são
estanques (válvulas, etc…)
A válvula de retenção não se
fecha perfeitamente.
Controlar a instalação.
Limpar ou substituir a
válvula de retenção.
3. O motor funciona de
maneira descontínua e a
água sai muito devagar.
O orifício de ventilação na tampa
está entupido.
Limpar o orifício de
ventilação.
4. O motor funciona
correctamente, mas não
se desactiva, continuando
a funcionar durante
muito tempo.
Altura ou comprimento
excessivos da descarga ou
demasiadas curvas nas tubagens
com conseguinte perda de
pressão.
O fundo da bomba está entupido.
Controlar a instalação.
Caso contrário, contactar um
serviço de assistência a
clientes autorizado.
5. O motor não arranca. O sistema não está ligado à rede
eléctrica.
A tomada de corrente está
danificada.
Existe um problema com o motor
ou com o sistema de controlo.
Ligar o sistema à rede
eléctrica.
Caso contrário, contactar um
serviço de assistência a
clientes autorizado.
6. O motor funciona com
um forte ruído de
batimento ou
funcionando produz um
zumbido.
O motor está bloqueado por um
corpo estranho.
Existe um problema com o motor
ou com o sistema de controlo.
Remover o corpo estranho.
Caso contrário, contactar um
serviço de assistência a
clientes autorizado.
7. Para FEKALIFT
200-A: retorno de água
turva no duche.
O duche está baixo demais em
relação ao sistema Fekalift.
As válvulas de retenção das
entradas laterais estão entupidas.
Verificar a instalação do
sistema.
Limpar as válvulas de
retenção do exterior; caso
contrário, contactar um
serviço de assistência a
clientes autorizado.
ESTAÇÃO DE ELEVAÇÃO FEKALIFT 300-A
1. DADOS TÉCNICOS E LIMITES DE UTILIZAÇÃO
O sistema FEKALIFT 300-A é uma pequena estação de elevação de dimensões extremamente limitadas,
apta APENAS para sanitas suspensas, a instalar por trás de normais módulos de parede,
fig.A-B pág. 63.
O sistema é utilizado para a eliminação de águas negras de uma sanita e eventualmente de outras
instalações sanitárias.
O sistema NÃO está destinado a ser utilizado em ambientes públicos e/ou comerciais.
2. INSTALAÇÃO
FEKALIFT 300-A é um sistema embutido. A montagem pode ser realizada só e exclusivamente por um
técnico qualificado e especializado.
A pequena estação de elevação está provida de dispositivos de retenção que impedem a separação acidental
da unidade da sanita.
2.1 Montagem do sistema
Para a montagem do sistema Fekalift 300-A seguir as pág. 63.
É necessário prever uma porta de inspecção/manutenção com fendas para a ventilação na
estrutura que tenham pelo menos as dimensões seguintes: L=500 mm H= 420 mm!
PORTUGUÊS
54
2.2 Ligação à sanita – ver fig.E-F pág. 63
O anel de vedação é apto para a ligação de um tubo de descarga para sanita de 100 mm.
Aplicar um produto lubrificante ou sabão líquido na extremidade do tubo a inserir.
Alinhar o anel de vedação na direcção da extremidade do tubo.
Empurrar o anel de vedação na extremidade do tubo.
ATENÇÃO: a altura da sanita deve ser adaptada de modo a que o tubo de descarga apresente uma
inclinação mínima de 3%.
2.3 Ligação a um lavatório – ver fig.G pág. 63
Com o auxílio de um cutter, cortar a abertura em alto.
Não deixar bordas afiadas, e rebarbar cuidadosamente a parte cortada.
Utilizar para o tubo da tampa uma luva de entrada (ref.A fig.G)
Inserir a descarga do lavatório (Ø 32) na luva de entrada e fixá-la com as braçadeiras entregues anexas
(ref.B fig.G).
2.4 Preparação da tubagem de descarga – ver fig. H pág. 63
Utilizar a curva de descarga e a luva de entrada (ref.F).
Inserir a luva de entrada na curva de descarga, utilizando uma braçadeira de fixação (ref.B).
Alinhar e inserir o conjunto no tubo flexível preto como indicado na fig.G. Fixar com uma braçadeira a
base da curva de descarga.
Se necessário, cortar a curva de descarga para a adaptar ao diâmetro correspondente do tubo.
Aconselhamos a montar uma válvula de descarga no ponto mais baixo da tubagem de descarga, de
forma a poder esvaziar o tubo de compressão para realizar eventuais operações de manutenção no
sistema.
Para evitar uma aspiração em vazio do sifão é necessário prever uma conduta de ventilação ou aumentar
o diâmetro da descarga horizontal.
3.
LIGAÇÃO ELÉCTRICA:
Atenção: respeitar sempre as normas de segurança!
(p. ex. DIN VDE 0100 parte 701 – Locais húmidos e molhados, interruptores diferenciais, etc.)
A instalação eléctrica deve ser realizada por um electricista experiente, autorizado e
que assuma todas as respectivas responsabilidades.
A tomada de corrente deve ser aplicada de maneira adequada e deve ser de fácil
acesso.
A linha de alimentação deve estar provida de uma LIGAÇÃO À TERRA (classe I) com um fusível
de sensibilidade elevada (30 mA) com uma protecção calibrada a 16A.
Um cabo eventualmente danificado deverá ser examinado pelo fabricante ou pelo serviço de assistência
a clientes, pois deverá ser substituído imediatamente, constituindo um perigo para a segurança. Antes de
realizar qualquer intervenção, desligar a alimentação eléctrica do sistema!
A ligação dos cabos eléctricos deve ser realizada respeitando rigorosamente a correspondência seguinte:
Castanho = fase
Azul = neutro
Verde/Amarelo = ligação à terra
4. PRIMEIRO ARRANQUE
Uma vez realizadas todas as ligações eléctricas e sanitárias, é possível accionar as instalações ligadas,
uma após a outra, durante alguns minutos. Verificar que as ligações estejam completamente enxutas!
A seguir, puxar o autoclismo: o aparelho arranca automaticamente e funciona de acordo com a altura da
compressão por um período incluído entre 10 e 30 segundos. Com um tempo de funcionamento superior
a 35 segundos, verificar que a descarga não esteja dobrada ou que o orifício de ventilação não esteja
entupido.
A caixa do autoclismo e as válvulas das instalações sanitárias ligadas devem estar
perfeitamente estanques, uma vez que eventuais perdas, até mínimas, provocam
activações não desejadas da bomba.
Fechar a porta de inspecção/manutenção só se todos os testes realizados conseguiram
resultados completamente satisfatórios.
PORTUGUÊS
55
5. MANUTENÇÃO E LIMPEZA
A realização de operações de reparação no motor ou nos componentes eléctricos pode
ser confiada exclusivamente a pessoal especializado e autorizado.
Todas as intervenções de reparação e manutenção devem ser realizadas só depois de
desligado o aparelho da rede de alimentação eléctrica.
Na maioria dos casos, os eventuais funcionamentos incorrectos são provocados por
causas mínimas que frequentemente podem ser resolvidas pelo utilizador. Para todos
os demais problemas, dirigir-se a um centro de reparações autorizado (seguir as
indicações da tabela PROCURA E SOLUÇÃO DE INCONVENIENTES).
5.1 Desmontagem da estação de elevação
Desligar o aparelho da rede de alimentação eléctrica.
Fechar a válvula de paragem da caixa do autoclismo. Retirar o mais possível da água da caixa.
Esvaziar o tubo de compressão.
Desligar eventuais tubos de alimentação e descarga ligados.
Remover os dois parafusos de fixação inferior.
Extrair o aparelho através da abertura de inspecção/manutenção.
Para fechar novamente a tampa do sistema, aconselha-se a aplicar sabão líquido ou detergente na
guarnição de borracha.
Restaurar a alimentação eléctrica só depois de acabada a remontagem do sistema.
6. PROCURA E SOLUÇÃO DOS INCONVENIENTES.
INCONVENIENTES Verificações (causas possíveis) REMÉDIOS
1. O sistema bloqueia-se. Um corpo estranho bloqueia a lâmina.
O sistema funcionou por demasiado
tempo / activou-se a protecção
térmica.
Contactar um serviço de
assistência a clientes autorizado.
2. O sistema arranca
sempre sozinho.
A caixa do autoclismo ou as válvulas
ligadas não são estanques.
A válvula de retenção não fecha de
maneira estanque.
Substituir a guarnição da caixa do
autoclismo e das válvulas.
Limpar ou substituir a válvula de
retenção.
3. O motor funciona, mas
a água desce devagar.
O filtro está entupido.
A tampa do ventilador está entupida.
Desmontar o aparelho, limpar o
filtro.
Limpar a tampa do ventilador.
4. O motor funciona sem
parar ou bombeia
durante muito tempo.
Altura ou largura de compressão
excessivas ou demasiadas curvas nas
tubagens com conseguinte perda de
pressão.
Fundo da bomba entupido.
Controlar a instalação.
Caso contrário, contactar um
serviço de assistência a clientes
autorizado.
5. O motor não arranca. O sistema não está ligado à rede
eléctrica.
O cabo da alimentação está
defeituoso.
O motor é danificado.
Ligar o sistema à rede eléctrica.
Contactar um serviço de
assistência a clientes autorizado.
Contactar um serviço de
assistência a clientes autorizado.
6. Durante o
funcionamento ouvem-
se fortes ruídos.
Corpos estranhos no sistema. Desligar o aparelho da corrente,
desmontá-lo, abri-lo e remover os
corpos estranhos.
7. O motor produz apenas
um zumbido e não
funciona.
Condensador defeituoso ou danos no
motor.
Contactar um serviço de
assistência a clientes autorizado.
8. A água entra na base do
duche.
A base do duche foi instalada
demasiado em baixo relativamente à
estação de elevação.
Verificar a instalação.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
56
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ σελ.
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
56
ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ
56
FEKALIFT 100-A / FEKALIFT 200-A
1. ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΚΑΙ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΙ ΧΡΗΣΗΣ
56
2. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
57
2.1 Σύνδεση στη λεκάνη τουαλέτας
57
2.2 Σύνδεση στην αποχέτευση
57
3. ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΜΟΛΟΓΙΑ
57
4. ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
57
5. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
57
5.1 Αφαίρεση του θρυμματιστικού από τη λεκάνη τουαλέτας
57
5.2 Ξένα σώματα
57
6. ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΑΝΩΜΑΛΙΩΝ
58
ΜΟΝΑΔΑ ΑΝΥΨΩΣΗΣ FEKALIFT 300-A
1. ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΚΑΙ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΙ ΧΡΗΣΗΣ
58
2. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
58
2.1 Συναρμολόγηση του συστήματος
58
2.2 Σύνδεση στη λεκάνη τουαλέτας
59
2.3 Σύνδεση σε ένα νιπτήρα
59
2.4 Προετοιμασία σωλήνα αποχέτευσης
59
3. ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΜΟΛΟΓΙΑ
59
4. ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
59
5. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
60
5.1 Αποσυναρμολόγηση της μονάδας ανύψωσης
60
6. ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΑΝΩΜΑΛΙΩΝ
60
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
Πριν προχωρήσετε στην εγκατάσταση, διαβάστε προσεκτικά το παρόν έντυπο. Η
εγκατάσταση και η λειτουργία πρέπει να είναι συμβατές με τους κανονισμούς ασφαλείας της
χώρας εγκατάστασης της συσκευής. Όλες οι εργασίες πρέπει να εκτελεστούν με τον καλύτερο
τρόπο. Η παραβίαση των κανόνων ασφαλείας, εκτός από τον κίνδυνο για σωματικές βλάβες σε
πρόσωπα και ζημιές στις συσκευές, θα έχει σαν επακόλουθο την παύση ισχύος κάθε
δικαιώματος επέμβασης, υπό εγγύηση. Η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (και
τα παιδιά) με μειωμένες φυσικές, πνευματικές ή κινητικές ικανότητες ή άτομα που δεν έχουν
την απαιτούμενη πείρα και γνώσεις, εκτός και αν παρίσταται κάποιο άτομο υπεύθυνο για την
ασφάλειά τους και παρέχει όλες τις απαραίτητες οδηγίες για τη χρήση της συσκευής. Τα παιδιά
πρέπει να επιτηρούνται, ώστε να είστε βέβαιοι πως δεν παίζουν με τη συσκευή
(CEI EN 60335-1: 08).
ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ
Τα συστήματα Fekalift ενδείκνυνται αποκλειστικά για την επεξεργασία λυμάτων, χαρτιού υγείας και
κοπράνων. Άλλα υλικά ή στερεές ουσίες (ταμπόν, σερβιέτες, προφυλακτικά, μαλλιά, βαμβακερές
πάνες) ή η άντληση υγρών, όπως διαλύτες και λάδια, μπορούν να προκαλέσουν βλάβες στο σύστημα
και να μειώσουν τις επιδόσεις που προβλέπονται στην εγγύηση.
Τα συστήματα Fekalift 100-A και 200-A πρέπει να συνδέονται σε μια λεκάνη τουαλέτας με οριζόντια
αποχέτευση, σύμφωνα με τους κανονισμούς EN33 ή EN37. (εικ. A-D, στη σελ. 62)
Τα συστήματα Fekalift 300-A είναι εντοιχισμένες μονάδες ανύψωσης, κατάλληλες αποκλειστικά για
αναρτημένες (κρεμαστές) λεκάνες τουαλέτας.
FEKALIFT 100-A / FEKALIFT 200-A
1. ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΚΑΙ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΙ ΧΡΗΣΗΣ
Fekalift 100-A Fekalift 200-A
Σύνδεση στη: Λεκάνη τουαλέτας + Νιπτήρα Σύνδεση στη: Λεκάνη τουαλέτας + Νιπτήρα + Ντους
Κατακόρυφη
αποχέτευση:
μέγ. 5 m.
Κατακόρυφη
αποχέτευση:
μέγ. 5 m.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
57
2. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
2.1 Σύνδεση στη Λεκάνη Τουαλέτας
FEKALIFT 100-A: το σύστημα πρέπει να συνδεθεί με μια λεκάνη τουαλέτας με οριζόντια αποχέτευση,
όπως φαίνεται στην εικ. B, στη σελ. 62. Για να συνδέσετε ένα νιπτήρα, πρέπει να χρησιμοποιήσετε την
είσοδο στην αριστερή πλευρά του καπακιού, από την πρόσοψη του πολτοποιητή. Για την σύνδεση του
σωλήνα, χρησιμοποιήστε τα εξαρτήματα που θα βρείτε στα παρελκόμενα
FEKALIFT 200-A: το σύστημα πρέπει να συνδεθεί με μια λεκάνη τουαλέτας με οριζόντια αποχέτευση,
κλείνοντας την κάτω πλευρική είσοδο που δεν χρησιμοποιείται, όπως φαίνεται στην εικ. E-F, στη σελ. 62.
Για την σύνδεση των βοηθητικών εισόδων, συμβουλευθείτε την εικ. F στη σελ 62.
2.2 Σύνδεση στην αποχέτευση
Πιέστε και συνδέστε το μεγάλο άκρο της καμπύλης στην έξοδο της συσκευής, περιστρέψτε το όπως θέλετε
και στερεώστε το με ένα σφιγκτήρα. Για τα FEKALIFT 100-A περάστε πιέζοντας και το στόμιο Β στο
άλλο άκρο και στερεώστε το με ένα σφιγκτήρα. Στη συνέχεια συνδέστε την αποχέτευση στο στόμιο της
αντλίας και στερεώστε το με ένα σφιγκτήρα (εικ. C-G, στη σελ. 62).
3.
ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΜΟΛΟΓΙΑ:
Προσοχή: να τηρείτε πάντα τους κανόνες ασφαλείας!
Οι ηλεκτρολογικές συνδέσεις πρέπει να εκτελεστούν μετά τη συναρμολόγηση του
συστήματος!
Η ηλεκτρική εγκατάσταση πρέπει να γίνει από έναν πεπειραμένο και εξουσιοδοτημένο ηλεκτρο-
λόγο που θα αναλάβει όλες τις ευθύνες.
Συνδέστε το σύστημα σε μια διπολική πρίζα 10 – 16A + ΓΕΙΩΣΗ.
Η πρίζα πρέπει να τροφοδοτεί αποκλειστικά το σύστημα και στα FEKALIFT 100-A πρέπει να
συνδέεται με έναν αυτόματο διακόπτη ασφαλείας
, ενώ στα FEKALIFT 200-A με έναν διαφορικό
διακόπτη υψηλής ευαισθησίας, βαθμονομημένους στα 30 mA.
4. ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Συνδέστε τη συσκευή στην πρίζα ρεύματος.
Τραβήξτε μια φορά το καζανάκι. Το σύστημα πρέπει να τεθεί σε λειτουργία αυτόματα και να
λειτουργήσει εντός 10, το πολύ 30 δευτ. για τα FEKALIFT 100-A για τα FEKALIFT 200-A. Αν ο
χρόνος εκκίνησης υπερβεί τα 35 δευτ., βεβαιωθείτε πως ο σωλήνας αποχέτευσης δεν είναι φραγμένος ή
πιεσμένος.
Μετά την εργασία αυτή μπορείτε να χρησιμοποιείτε κανονικά την τουαλέτα.
5. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
Η εκτέλεση των επεμβάσεων επισκευής στον κινητήρα και τα ηλεκτρικά εξαρτήματα
μπορεί να γίνει αποκλειστικά από εξειδικευμένους και εξουσιοδοτημένους τεχνικούς.
Όλες οι επεμβάσεις επισκευής και συντήρησης πρέπει να εκτελούνται μονάχα αφού
αποσυνδέσετε τη συσκευή από το δίκτυο ηλεκτρικής τροφοδοσίας.
Στις περισσότερες περιπτώσεις οι τυχόν λειτουργικές ανωμαλίες προκαλούνται από
αιτίες που συνήθω
ς αποκαθίστανται μόνες τους. Για όλα τα άλλα προβλήματα,
απευθυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτημένο Σέρβις (ακολουθήστε τις υποδείξεις του πίνακα
ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΑΝΩΜΑΛΙΩΝ).
5.1 Αφαίρεση του πολτοποιητή από τη λεκάνη της τουαλέτας
Αποσυνδέστε τη συσκευή από το ηλεκτρικό δίκτυο τροφοδοσίας.
Κλείστε το γωνιακό ρουμπινέτο της τροφοδοσίας και αδειάστε το μεγαλύτερο μέρος του νερού από το
σιφόνι της λεκάνης.
Αποσυνδέστε το σωλήνα κατάθλιψης και τους σωλήνες τροφοδοσίας.
Αφαιρέστε τη συσκευή από τη λεκάνη τουαλέτας.
Αποκαταστήστε την ηλεκτρική τροφ
οδοσία μονάχα αφού ολοκληρώσετε την επανασυναρμολόγηση
του συστήματος.
5.2 Ξένα σώματα
Αν ένα ξένο σώμα εισέλθει στο Fekalift μέσω της τουαλέτας, μπορεί να αποκατασταθεί άμεσα χωρίς την
επέμβαση τεχνικού: βγάλτε καταρχήν το φις από την πρίζα τροφοδοσίας. Από την είσοδο της λεκάνης,
αφαιρέστε το ξένο σώμα με ένα κατσαβίδι ή ένα σύρμα. Προσοχή να μην τρυπήσετε το στόμιο της
αντλίας!
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
58
Οι λεπίδες είναι εξαιρετικά κοφτερές. ΜΗ ΒΑΛΕΤΕ ΠΟΤΕ ΤΟ ΧΕΡΙ ΣΑΣ ΜΕΣΑ ΣΤΗ
ΣΥΣΚΕΥΗ!
6. ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΑΝΩΜΑΛΙΩΝ
ΑΝΩΜΑΛΙΕΣ ΕΛΕΓΧΟΙ (πιθανές αιτίες) ΔΙΟΡΘΩΤΙΚΕΣ
ΕΠΕΜΒΑΣΕΙΣ
1. Το σύστημα απενεργο-
ποιείται αντικανονικά.
Το σύστημα συνέχισε να αντλεί για μεγάλο
χρονικό διάστημα (θερμικός διακόπτης
ασφαλείας).
Σφάλμα του συστήματος χειρισμού.
Βγάλτε το φις από την πρίζα.
Περιμένετε μια ώρα και
ξανασυνδέστε το σύστημα.
Αν δεν αποκατασταθεί η ανω-
μαλία, επικοινωνήστε με ένα
εξουσιοδοτημένο Σέρβις.
2. Το σύστημα ενεργοποι-
είται με διαλείψεις.
Οι συνδεδεμένες συσκευές υγιεινής δεν
είναι στεγανές (βαλβίδες κ.λπ.).
Η ανασταλτική βαλβίδα δεν κλείνει τέλεια.
Ελέγξτε την εγκατάσταση.
Καθαρίστε ή αντικαταστήστε
την ανασταλτική βαλβίδα.
3. Ο κινητήρας λειτουργεί
διαλειπτικά και το νερό
εκρέει πολύ αργά.
Είναι φραγμένη η οπή εξαερισμού. – Καθαρίστε την οπή εξαερι-
σμού.
4. Το σύστημα λειτουργεί
συνέχεια, χωρίς να απε-
νεργοποιείται, για μεγά-
λο χρονικό διάστημα.
Υπερβολικό ύψος ή μήκος της
αποχέτευσης ή πολλές καμπύλες στους
σωλήνες με επακόλουθη απώλεια πίεσης.
Είναι φραγμένος ο πυθμένας της αντλίας.
Ελέγξτε την εγκατάσταση.
Αν δεν αποκατασταθεί η ανω-
μαλία, επικοινωνήστε με ένα
εξουσιοδοτημένο Σέρβις.
5. Ο κινητήρας δεν τίθεται
σε λειτουργία.
Το σύστημα δεν είναι συνδεδεμένο στο
ηλεκτρικό δίκτυο.
Έχει ζημιά η πρίζα.
Υπάρχει πρόβλημα στον κινητήρα ή στο
σύστημα ελέγχου.
Συνδέστε το σύστημα στο
ηλεκτρικό δίκτυο.
Αν δεν αποκατασταθεί η
ανωμαλία, επικοινωνήστε με
ένα εξουσιοδοτημένο Σέρβις.
6. Ο κινητήρας λειτουργεί
με δυνατό θόρυβο ή δεν
λειτουργεί εκπέμποντας
ένα σφύριγμα.
Ο κινητήρας είναι μπλοκαρισμένος από
ένα ξένο σώμα.
Υπάρχει πρόβλημα στον κινητήρα ή στο
σύστημα ελέγχου.
Αφαιρέστε το ξένο σώμα.
Αν δεν αποκατασταθεί η ανω-
μαλία, επικοινωνήστε με ένα
εξουσιοδοτημένο Σέρβις.
7. Για τα FEKALIFT
200-A: επιστροφή ακά-
θαρτου νερού στο ντους.
Το ντους είναι πολύ χαμηλό σε σχέση με
το σύστημα Fekalift.
Είναι φραγμένες οι ανασταλτικές βαλβίδες
στις πλευρικές εισόδους.
Ελέγξτε την εγκατάσταση του
συστήματος.
Καθαρίστε τις ανασταλτικές
βαλβίδες από την εξωτερική
πλευρά, διαφορετικά επικοι-
νωνήστε με ένα εξουσιοδο-
τημένο Σέρβις.
ΜΟΝΑΔΑ ΑΝΥΨΩΣΗΣ FEKALIFT 300-A
1. ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΚΑΙ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΙ ΧΡΗΣΗΣ
Το σύστημα FEKALIFT 300-A είναι μια μικρή μονάδα ανύψωσης, εξαιρετικά μειωμένων διαστάσεων,
κατάλληλη ΜΟΝΑΧΑ για αναρτημένες (κρεμαστές) λεκάνες τουαλέτας, που μπορεί να εγκατασταθεί
πίσω από τα συνηθισμένα επίτοιχα συστήματα, εικ. A-B, σελ. 63.
Το σύστημα χρησιμοποιείται για τη διάθεση λυμάτων από τη λεκάνη τουαλέτας και ενδεχόμενα από
άλλες συσκευές υγιεινής.
Το σύστημα ΔΕΝ προορίζεται για χρήση σε δημόσιους ή/και εμπορικούς χώρους.
2. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Το FEKALIFT 300-A είναι ένα εντοιχιζόμενο σύστημα. Η συναρμολόγησή του μπορεί να γίνει αποκλει-
στικά από έναν πεπειραμένο και εξειδικευμένο τεχνικό.
Αυτή η μικρή μονάδα ανύψωσης προμηθεύεται με διατάξεις συγκράτησης που αποκλείουν το ενδεχόμενο
τυχαίας αποκόλλησης από τη λεκάνη τουαλέτας.
2.1 Συναρμολόγηση του συστήματος
Για τη συναρμολόγηση του συστήματος Fekalift 300-A ακολουθήστε τις, στη σελ. 63.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
59
Πρέπει να προβλέψετε μια θυρίδα επιθεώρησης/συντήρησης με σχισμές εξαερισμού στο
πλαίσιο, που θα έχει τουλάχιστον τις εξής διαστάσεις: L=500 mm H= 420 mm!
2.2 Σύνδεση στη λεκάνη τουαλέταςβλέπε εικ. E-F, στη σελ. 63
Ο δακτύλιος στεγανότητας είναι κατάλληλος για τη σύνδεση ενός αποχετευτικού σωλήνα λεκάνης
τουαλέτας 100 mm.
Αλείψτε λιπαντική γέλη ή υγρό σαπούνι στο ακροσωλήνιο που θα περάσετε.
Ευθυγραμμίστε το δακτύλιο στεγανότητας προς τη μεριά του ακροσωληνίου.
Ωθήστε το δακτύλιο στεγανότητας με το ακροσωλήνιο.
ΠΡΟΣΟΧ
Η: το ύψος της λεκάνης πρέπει να ρυθμιστεί έτσι ώστε ο σωλήνας αποχέτευσης να έχει
ελάχιστη κλίση 3%.
2.3 Σύνδεση σε ένα νιπτήραβλέπε εικ. G στη σελ. 63
Κόψτε το άνοιγμα στο πάνω μέρος με ένα σουγιαδάκι.
Μην αφήσετε κοφτερά χείλη, αλλά λειάνετε καλά το κομμένο τμήμα.
Χρησιμοποιήστε μια μούφα εισόδου για το σωλήνα του καπακιού (λεπτ. A, εικ. G)
Περάστε την αποχέτευση του νιπτήρα (Ø 32) στη μούφα εισόδου και στερεώστε τη με τους σφιγκτήρες
που θα βρείτε στα παρελκόμενα (λεπτ. B, εικ. G).
2.4 Προετοιμασία σωλήνα αποχέτευσηςβλέπε εικ. H, στη σελ.63
Χρησιμοποιήστε τη γωνία αποχέτευσης και τη μούφα εισόδου (λεπτ. F).
Περάστε τη μούφα εισόδου στη γωνία αποχέτευσης, χρησιμοποιώντας ένα σφιγκτήρα συγκράτησης
(λεπτ. B).
Ευθυγραμμίστε και περάστε το σωλήνα στο μαύρο εύκαμπτο σωλήνα όπως φαίνεται στην εικ. G.
Στερεώστε με ένα σφιγκτήρα τη βάση της γωνίας αποχέτευσης.
Αν χρειάζεται, κόψτε τη γωνία αποχέτευσης για να την προσαρμόσετε στην αντίστοιχη διάμετρο του
σωλήνα.
Συνιστούμε να συναρμολογήσετε μια βαλβίδα αποχέτευσης στο χαμηλότερο σημείο του σωλήνα
αποχέτευσης, ώστε να μπορείτε να αδειάζετε το σωλήνα κατάθλιψης κατά τη διάρκεια των εργασιών
συντήρησης του συστήματος.
Για να αποφύγετε το ενδεχόμενο αναρρόφησης όταν είναι άδειο το σιφόνι, πρέπει να εγκαταστήσετε
έναν αγωγό αερισμού ή να αυξήσετε τη διάμετρο της οριζόντιας αποχέτευσης.
3.
ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΜΟΛΟΓΙΑ:
Προσοχή: να τηρείτε πάντα τους κανόνες ασφαλείας!
(π.χ. DIN VDE 0100, μέρος 701 – Υγροί και βρεγμένοι χώροι, διαφορικοί διακόπτες κ.λπ.)
Η ηλεκτρική εγκατάσταση πρέπει να γίνει από έναν πεπειραμένο και εξουσιοδοτη-
μένο ηλεκτρολόγο που θα αναλάβει όλες τις ευθύνες.
Η πρίζα ρεύματος πρέπει να τοποθετηθεί σωστά και να είναι προσπελάσιμη.
Η γραμμή τροφοδοσίας πρέπει να είναι εφοδιασμένη με ΓΕΙΩΣΗ (κλάση I), με μια ασφάλεια
υψηλής ευαισθησίας (30 mA) και προστασία βαθμονομημένη στα 16A.
Αν τυχόν πάθει ζημιά κάποιο ηλεκτρικό καλώδιο, πρέπει να ελεγχθεί από τον κατασκευαστικό οίκο ή
από το Σέρβις, δεδομένου ότι αποτελεί κίνδυνο για την ασφάλεια και πρέπει να αντικατασταθεί άμεσα.
Πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε επέμβαση, αποσυνδέστε την ηλεκτρική τροφοδοσία του συστήματος!
Η σύνδεση των ηλεκτρικών καλωδίων πρέπει να γίνει τηρώντας σχολαστικά την εξής αντιστοιχία:
Καφέ = φά
ση
Μπλε = ουδέτερο
Πράσινο / Κίτρινο = γείωση
4. ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Αφού εκτελεστούν όλες οι υδραυλικές και ηλεκτρικές συνδέσεις, μπορείτε να θέσετε σε λειτουργία -
για λίγα λεπτά - τις συνδεδεμένες συσκευές, τη μια μετά την άλλη. Βεβαιωθείτε πως είναι απόλυτα
στεγανά όλα τα σημεία σύνδεσης.
Στη συνέχεια τραβήξτε το καζανάκι: η συσκευή θα τεθεί σε λειτουργία αυτόματα και, ανάλογα με το
ύψος της κατάθλιψης, θα δουλέψει για 10 μέχρι 30 δευτερόλεπτα. Αν ο χρόνος λειτουργίας είναι
μεγαλύτερος από 35 δευτερόλεπτα, βεβαιωθείτε πως δεν είναι λυγισμένη η αποχέτευση ή πως δεν είναι
φραγμένη η οπή αερισμού.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
60
Το καζανάκι και οι βαλβίδες των συσκευών υγιεινής που είναι συνδεδεμένες στο
σύστημα πρέπει να είναι απόλυτα στεγανές, δεδομένου ότι τυχόν διαρροές, ακόμα και
ελάχιστες, προκαλούν ανεπιθύμητες επεμβάσεις της αντλίας.
Κλείστε τη θυρίδα επιθεώρησης/συντήρησης μονάχα αφού ολοκληρώσετε όλες τις
προβλεπόμενες δοκιμές και είναι απόλυτα ικανοποιητικά τα αποτελέσματα.
5. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
Η εκτέλεση των επεμβάσεων επισκευής στον κινητήρα και τα ηλεκτρικά εξαρτήματα
μπορεί να γίνει αποκλειστικά από εξειδικευμένους και εξουσιοδοτημένους τεχνικούς.
Όλες οι επεμβάσεις επισκευής και συντήρησης πρέπει να εκτελούνται μονάχα αφού
αποσυνδέσετε τη συσκευή από το δίκτυο ηλεκτρικής τροφοδοσίας.
Στις περισσότερες περιπτώσεις οι τυχόν λειτουργικές ανωμαλίες προκαλούνται από
αιτίες που τις περισσότερες φο
ρές αποκαθίστανται μόνες τους. Για όλα τα άλλα
προβλήματα, απευθυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτημένο Σέρβις (ακολουθήστε τις
υποδείξεις του πίνακα ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΑΝΩΜΑΛΙΩΝ).
5.1 Αποσυναρμολόγηση της μονάδας ανύψωσης
Αποσυνδέστε τη συσκευή από το ηλεκτρικό δίκτυο.
Κλείστε την αποφρακτική βαλβίδα στο καζανάκι. Αφαιρέστε από το καζανάκι όσο περισσότερο νερό
μπορείτε.
Αδειάστε το σωλήνα της κολόνας.
Αποσυνδέστε τους σωλήνες τροφοδοσίας και αποχέτευσης.
Αφαιρέστε τις δύο βίδες συγκράτησης στο κάτω μέρος.
Βγάλτε τη συσκευή μέσω της θυρίδας επιθεώρησης/συντήρησης.
Για να ξανακλείσετε το καπάκι του συστήματος, συνιστούμε να αλείψετε τη λαστιχένια φλάντζα με
υγρό σαπούνι ή απορρυπαντικό.
Αποκαταστήστε την ηλεκτρική τροφ
οδοσία μονάχα αφού ολοκληρώσετε την επανασυναρμολόγηση
του συστήματος.
6. ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΑΝΩΜΑΛΙΩΝ
ΑΝΩΜΑΛΙΕΣ ΕΛΕΓΧΟΙ (πιθανές αιτίες) ΔΙΟΡΘΩΤΙΚΕΣ
ΕΠΕΜΒΑΣΕΙΣ
1. Το σύστημα μπλοκάρει. – Ένα ξένο σώμα εμποδίζει τη λεπίδα.
Το σύστημα δούλεψε για πολλή ώρα
και ενεργοποιήθηκε η θερμική
ασφάλεια.
Επικοινωνήστε με ένα
εξουσιοδοτημένο Σέρβις.
2. Το σύστημα τίθεται σε
λειτουργία πάντα μόνο
του.
Το καζανάκι ή οι συνδεδεμένες
βαλβίδες δεν έχουν καλή στεγανό-
τητα.
Η ανασταλτική βαλβίδα δεν κλείνει
στεγανά.
Αντικαταστήστε τη
φλάντζα στο καζανάκι και
στις βαλβίδες.
Καθαρίστε ή
αντικαταστήστε την
ανασταλτική βαλβίδα.
3. Ο κινητήρας λειτουργεί
αλλά το νερό εκρέει
πολύ αργά.
Είναι φραγμένο το φίλτρο.
Είναι φραγμένο το κάλυμμα του
ανεμιστήρα.
Αποσυναρμολογήστε τη
συσκευή και καθαρίστε το
φίλτρο.
Καθαρίστε το κάλυμμα
του ανεμιστήρα.
4. Ο κινητήρας λειτουργεί
αδιάκοπα ή για μεγάλο
χρονικό διάστημα.
Πολύ μεγάλο ύψος ή πλάτος ή πολλές
καμπύλες στους σωλήνες με σχετική
απώλεια πίεσης.
Φραγμένος πυθμένας της αντλίας.
Ελέγξτε την εγκατάσταση.
Αν δεν αποκαταστήσετε
την ανωμαλία,
απευθυνθείτε σε ένα
εξουσιοδοτημένο Σέρβις.
5. Ο κινητήρας δεν τίθεται
σε λειτουργία.
Το σύστημα δεν είναι συνδεδεμένο
στο ηλεκτρικό δίκτυο.
Είναι ελαττωματικό το καλώδιο
τροφοδοσίας.
Υπάρχει βλάβη στον κινητήρα.
Συνδέστε το σύστημα στο
ηλεκτρικό δίκτυο.
Επικοινωνήστε με ένα
εξουσιοδοτημένο Σέρβις.
Επικοινωνήστε με ένα
εξουσιοδοτημένο Σέρβις.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
61
6. Δυνατός θόρυβος κατά
τη διάρκεια λειτουργίας.
Ξένα σώματα στο σύστημα. – Αποσυνδέστε τη συσκευή
από το ρεύμα,
αποσυναρμολογήστε την,
ανοίξτε την και αφαιρέστε
τα ξένα σώματα.
7. Ο κινητήρας σφυρίζει
αλλά δεν λειτουργεί.
Ελαττωματικός πυκνωτής ή άλλη
ζημιά στον κινητήρα.
Επικοινωνήστε με ένα
εξουσιοδοτημένο Σέρβις.
8. Το νερό εισέρχεται στη
βάση του ντους.
Η βάση του ντους είναι πολύ χαμηλά
σε σχέση με το σταθμό ανύψωσης.
Ελέγξτε την εγκατάσταση.
62
FEKALIFT 100-A
FEKALIFT 200-A
FIG.B
FIG.A
FI
G
.D
FIG.G
FIG.E
FIG.F
FIG.C
FIG.D
63
FEKALIFT 300-A
FIG.C
FIG.D
FIG.E
FIG.F
FIG.G
FIG.H
FIG.A
FIG.B
DAB PUMPS LTD.
Units 4 & 5, Stortford Hall Industrial Park,
Dunmow Road, Bishop’s Stortford, Herts
CM23 5GZ - UK
Tel.: +44 1279 652 776
Fax: +44 1279 657 727
DAB PUMPEN DEUTSCHLAND
GmbH
Tackweg 11
D - 47918 Tönisvorst - Germany
Tel.: +49 2151 82136-0
Fax: +49 2151 82136-36
DAB PUMPS B.V.
Albert Einsteinweg, 4
5151 DL Drunen - Nederland
Tel.: +31 416 387280
Fax: +31 416 387299
DAB PUMPS B.V.
Brusselstraat 150
B-1702 Groot-Bijgaarden - Belgium
Tel.: +32 2 4668353
Fax: +32 2 4669218
DAB PUMPS IBERICA S.L.
Parque Empresarial San Fernando
Edificio Italia Planta 1ª
28830 - San Fernando De Henares - Madrid
Spain
Ph. : +34 91 6569545
Fax: +34 91 6569676
PUMPS AMERICA, INC. DAB PUMPS
DIVISION
3226 Benchmark Drive
Ladson, SC 29456 USA
Ph. : 1-843-824-6332
Toll Free : 1-866-896-4DAB (4322)
Fax : 1-843-797-3366
OOO DWT GROUP
100 bldg. 3 Dmitrovskoe highway,
127247 Moscow - Russia
Tel.: +7 495 739 52 50
Fax: +7 495 485-3618
DAB PUMPS CHINA
No.40 Kaituo Road, Qingdao Economic &
Technological Development Zone
Qingdao City, Shandong Province, China
PC: 266500
Tel.: +8653286812030-6270
Fax: +8653286812210
DAB PUMPS S.p.A.
Via M. Polo, 14 - 35035 Mestrino (PD) - Italy
Tel. +39 049 5125000 - Fax +39 049 5125950
www.dabpumps.com
DWT South Africa
Podium at Menlyn, 3rd Floor, Unit 3001b,
43 Ingersol Road, C/O Lois and Atterbury,
Menlyn, Pretoria, 0181 P.O.Box 74531,
Lynnwood Ridge, Pretoria, 0040, South-Africa
Tel +27 12 361 3997
Fax +27 12 361 3137
03/13 cod.60125259

Documenttranscriptie

ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E LA MANUTENZIONE INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTALLATIONSANWEISUNG UND WARTUNG INSTRUCTIUNI DE INSTALARE SI INTRETINERE INSTRUCTIONS DE MISE EN SERVICE ET D'ENTRETIEN INSTRUCTIES VOOR INGEBRUIKNAME EN ONDERHOUD INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACION Y EL MANTENIMIENTO INSTALLATIONS - OCH UNDERHÅLLSANVISNING KULLANIM VE BAKIM TALİMATLARI NÁVOD NA INSTALACI INSTRUÇÕES PARA A INSTALAÇÃO E A MANUTENÇÃO ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ FEKALIFT 100-A FEKALIFT 200-A FEKALIFT 300-A FEKALIFT 100-A / FEKALIFT 200-A / FEKALIFT 300-A (IT) DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE Noi, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) – Italy, dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che i prodotti ai quali questa dichiarazione si riferisce sono conformi alle seguenti direttive: – 2006/95/CE (Low Voltage Directive) – 2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive) – 2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment) ed alle seguenti norme: – EN 60335-1 : 08 (Household and Similar Electrical Appliances – Safety) – EN 60335-2-41 : 05 (Particular Requirements for Pumps) – EN 12050-1 : 03 (Lifting plants for wastewater containing faecal matter). (GB) DECLARATION OF CONFORMITY CE We, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) – Italy, declare under our responsibility that the products to which this declaration refers are in conformity with the following directives: – 2006/95/CE (Low Voltage Directive) – 2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive) – 2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment) and with the following standards: – EN 60335-1 : 08 (Household and Similar Electrical Appliances – Safety) – EN 60335-2-41 : 05 (Particular Requirements for Pumps) – EN 12050-1 : 03 (Lifting plants for wastewater containing faecal matter). (DE) EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) – Italy, erklären unter unserer ausschließlichen Verantwortlichkeit, dass die Produkte auf die sich diese Erklärung bezieht, den folgenden Richtlinien: – 2006/95/CE (Low Voltage Directive) – 2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive) – 2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment) sowie den folgenden Normen entsprechen: – EN 60335-1 : 08 (Household and Similar Electrical Appliances – Safety) – EN 60335-2-41 : 05 (Particular Requirements for Pumps) – EN 12050-1 : 03 (Lifting plants for wastewater containing faecal matter). (RO) DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE Noi, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) – Italy, declarăm sub exclusiva noastră responsabilitate că produsele la care se referă această declaraţie sunt conforme cu următoarele directive: – 2006/95/CE (Low Voltage Directive) – 2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive) – 2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment) şi cu următoarele norme: – EN 60335-1 : 08 (Household and Similar Electrical Appliances – Safety) – EN 60335-2-41 : 05 (Particular Requirements for Pumps) – EN 12050-1 : 03 (Lifting plants for wastewater containing faecal matter). (FR) DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE Nous, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) – Italy, déclarons sous notre responsabilité exclusive que les produits auxquels cette déclaration se réfère sont conformes aux directives suivantes: – 2006/95/CE (Low Voltage Directive) – 2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive) – 2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment) ainsi qu’aux normes suivantes : – EN 60335-1 : 08 (Household and Similar Electrical Appliances – Safety) – EN 60335-2-41 : 05 (Particular Requirements for Pumps) – EN 12050-1 : 03 (Lifting plants for wastewater containing faecal matter). (NL) EG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING Wij, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) – Italy, verklaren uitsluitend voor eigen verantwoordelijkheid dat de producten waarop deze verklaring betrekking heeft, conform de volgende richtlijnen zijn: – 2006/95/CE (Low Voltage Directive) – 2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive) – 2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment) en conform de volgende normen: – EN 60335-1 : 08 (Household and Similar Electrical Appliances – Safety) – EN 60335-2-41 : 05 (Particular Requirements for Pumps) – EN 12050-1 : 03 (Lifting plants for wastewater containing faecal matter). (ES) DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE Nosotros, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) – Italy, declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que los productos a los que se refiere esta declaración son conformes con las directivas siguientes: – 2006/95/CE (Low Voltage Directive) – 2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive) – 2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment) y con las normas siguientes: – EN 60335-1 : 08 (Household and Similar Electrical Appliances – Safety) – EN 60335-2-41 : 05 (Particular Requirements for Pumps) – EN 12050-1 : 03 (Lifting plants for wastewater containing faecal matter). (SE) EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE Vi, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) – Italy, försäkrar under eget ansvar att produkterna som denna försäkran avser är i överensstämmelse med följande direktiv: – 2006/95/CE (Low Voltage Directive) – 2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive) – 2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment) och följande standarder: – EN 60335-1 : 08 (Household and Similar Electrical Appliances – Safety) – EN 60335-2-41 : 05 (Particular Requirements for Pumps) – EN 12050-1 : 03 (Lifting plants for wastewater containing faecal matter) (TR) CE UYGUNLUK BEYANNAMESİ Biz, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) – Italy, Münhasır sorumluluğumuz altında olarak aşağıda belirtilen ve işbu beyannamenin ilişkin olduğu ürünlerin aşağıdaki direktiflere – 2006/95/CE (Low Voltage Directive) – 2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive) – 2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment) ve aşağıdaki standartlara uygun olduklarını beyan ederiz: – EN 60335-1 : 08 (Household and Similar Electrical Appliances – Safety) – EN 60335-2-41 : 05 (Particular Requirements for Pumps) – EN 12050-1 : 03 (Lifting plants for wastewater containing faecal matter). (PL) DEKLARACJA ZGODNOŚCI CE My, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) – Italy, deklarujemy na naszą wyłączną odpowiedzialność, że produkty będące przedmiotem niniejszej deklaracji są zgodne z poniższymi dyrektywami: – 2006/95/CE (Low Voltage Directive) – 2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive) – 2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment) i z poniżej wymienionymi normami: – EN 60335-1 : 08 (Household and Similar Electrical Appliances – Safety) – EN 60335-2-41 : 05 (Particular Requirements for Pumps) – EN 12050-1 : 03 (Lifting plants for wastewater containing faecal matter). (PT) DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE Nós, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) – Italy, declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que os produtos aos quais esta declaração diz respeito, estão em conformidade com as seguintes directivas: – 2006/95/CE (Low Voltage Directive) – 2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive) – 2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment) e com as seguintes normas: – EN 60335-1 : 08 (Household and Similar Electrical Appliances – Safety) – EN 60335-2-41 : 05 (Particular Requirements for Pumps) – EN 12050-1 : 03 (Lifting plants for wastewater containing faecal matter). (GR) ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΚ Η εταιρεία, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) – Italy, Δηλώνει υπεύθυνα πως τα προϊόντα στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση, συμμορφώνονται με τις προδιαγραφές των παρακάτω οδηγιών: – 2006/95/CE (Low Voltage Directive) – 2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive) – 2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment) και με τους παρακάτω κανονισμούς: – EN 60335-1 : 08 (Household and Similar Electrical Appliances – Safety) – EN 60335-2-41 : 05 (Particular Requirements for Pumps) – EN 12050-1 : 03 (Lifting plants for wastewater containing faecal matter). Mestrino (PD), 01/01/2013 Francesco Sinico Technical Director ITALIANO pag. 1 ENGLISH page 6 DEUTSCH seite 11 ROMANA pag. 16 FRANÇAIS page 21 NEDERLANDS bladz 26 ESPAÑOL pág. 31 SVENSKA sid. 36 TÜRKÇE sayfa 41 POLSKI strona 46 PORTUGUÊS pág. 51 ΕΛΛΗΝΙΚΑ σελ. 56 ITALIANO INDICE GENERALITÀ APPLICAZIONI FEKALIFT 100-A / FEKALIFT 200-A 1. DATI TECNICI E LIMITAZIONI D’USO 2. INSTALLAZIONE 2.1 Collegamento al WC 2.2 Collegamento allo scarico 3. ALLACCIAMENTO ELETTRICO 4. MESSA IN FUNZIONE 5. MANUTENZIONE E PULIZIA 5.1 Rimozione del trituratore dal vaso del WC 5.2 Corpi estranei 6. RICERCA E SOLUZIONE INCONVENIENTI STAZIONE DI SOLLEVAMENTO FEKALIFT 300-A 1. DATI TECNICI E LIMITAZIONI D’USO 2. INSTALLAZIONE 2.1 Montaggio del sistema 2.2 Collegamento al WC 2.3 Collegamento ad un lavabo 2.4 Preparazione della tubazione di scarico 3. ALLACCIAMENTO ELETTRICO 4. MESSA IN FUNZIONE 5. MANUTENZIONE E PULIZIA 5.1 Smontaggio della stazione di sollevamento 6. RICERCA E SOLUZIONE INCONVENIENTI GENERALITÀ pag. 1 1 1 2 2 2 2 2 2 2 2 3 3 3 3 4 4 4 4 4 5 5 5 Prima di procedere all’installazione leggere attentamente questa documentazione. L’installazione ed il funzionamento dovranno essere conformi alla regolamentazione di sicurezza del paese di installazione del prodotto. Tutta l’operazione dovrà essere eseguita a regola d’arte. Il mancato rispetto delle norme di sicurezza, oltre a creare pericolo per l’incolumità delle persone e danneggiare le apparecchiature, farà decadere ogni diritto di intervento in garanzia. L’apparecchio non è destinato ad essere usato da persone (bambini compresi) le cui capacità fisiche sensoriali o mentali siano ridotte, oppure con mancanza di esperienza o di conoscenza, a meno che esse abbiano potuto beneficiare, attraverso l’intermediazione di una persona responsabile della loro sicurezza, di una sorveglianza o di istruzioni riguardanti l’uso dell’apparecchio. I bambini devono essere sorvegliati per sincerarsi che non giochino con l’apparecchio (CEI EN 60335-1: 08). APPLICAZIONI I sistemi Fekalift sono indicati esclusivamente per il trattamento di acque di scarico, carta igienica e deiezioni fecali. Altri materiali o sostanze solide (ovatta, tamponi, assorbenti, preservativi, capelli, panni in cotone) o il pompaggio di liquidi come solventi oppure oli possono causare danni al sistema e diminuire le prestazioni previste in garanzia. I sistemi Fekalift 100-A e 200-A devono essere collegati ad un WC con scarico orizzontale secondo le norme EN33 o EN37. (fig.A-D pag. 62) I sistemi Fekalift 300-A sono delle stazioni di sollevamento ad incasso adatte esclusivamente per WC sospesi. FEKALIFT 100-A / FEKALIFT 200-A 1. DATI TECNICI E LIMITAZIONI D’USO Fekalift 100-A Collegamento a: WC + lavabo Scarico verticale: Fekalift 200-A Collegamento a: WC + Lavabo + Doccia max. 5 m. Scarico verticale: 1 max 5 m. ITALIANO 2. INSTALLAZIONE 2.1 Collegamento al WC FEKALIFT 100-A : il sistema deve essere collegato ad un WC con scarico orizzontale, come indicato nella fig.B pag.62. Per collegare un lavandino, è necessario utilizzare l'ingresso sul lato sinistro del coperchio, guardando il trituratore. Utilizzare gli accessori forniti per collegare il tubo. FEKALIFT 200-A : il sistema deve essere collegato ad un WC con scarico orizzontale, chiudendo l’ingresso laterale inferiore non utilizzato, come indicato nella fig.E-F pag.62. Per il collegamento degli ingressi ausiliari guarda fig. F pag 62. 2.2 Collegamento allo scarico Inserire a pressione l’estremità grande della curva nell’uscita dell’apparecchio, ruotarla nella direzione desiderata e fissarla con una fascetta. Per le FEKALIFT 100-A inserire a pressione anche la bocca B sull’altra estremità e fissarla sempre con una fascetta. Collegare quindi lo scarico alla bocca della pompa e fissarlo con una fascetta (fig.C-G pag.62). ALLACCIAMENTO ELETTRICO: 3. Attenzione: osservare sempre le norme di sicurezza! I collegamenti elettrici devono essere eseguiti dopo il montaggio del sistema! L’installazione elettrica deve essere effettuata da un elettricista esperto, autorizzato che se ne assume tutte le responsabilità. – Collegare il sistema ad una presa 10 – 16A 2poli + MESSA A TERRA. – La presa deve fornire unicamente l’alimentazione del sistema e dev’essere collegata per le FEKALIFT 100-A ad un interruttore automatico di sicurezza e per le FEKALIFT 200-A ad un interruttore differenziale altamente sensibile calibrati su 30 mA. 4. MESSA IN FUNZIONE – Effettuare il collegamento alla presa di corrente. – Azionare una volta lo sciaquone, il sistema deve avviarsi automaticamente e funzionare per le FEKALIFT 100-A e per le FEKALIFT 200-A entro un periodo di 5 max. 30 sec. Se il tempo di avviamento supera i 35 sec. controllare che il tubo di scarico non sia schiacciato o intasato. Dopo tale operazione è possibile utilizzare la toilette come un classico WC. 5. MANUTENZIONE E PULIZIA – L’esecuzione di interventi di riparazione sul motore o sui componenti elettrici possono essere eseguiti solo da personale specializzato e autorizzato. – Tutti gli interventi di riparazione e manutenzione si devono effettuare solo dopo aver scollegato l’apparecchio dalla rete di alimentazione elettrica. – Nella maggior parte dei casi gli eventuali malfunzionamenti sono provocati da cause minime risolvibili, il più delle volte, da soli. Per tutti gli altri problemi rivolgersi ad un centro riparazioni autorizzato (seguire le indicazioni della tabella RICERCA E SOLUZIONE INCONVENIENTI). 5.1 Rimozione del trituratore dal vaso del WC – Scollegare l’apparecchio dalla rete di alimentazione elettrica. – Chiudere il rubinetto ad angolo dell’alimentazione e rimuovere la maggior parte dell’acqua dal sifone del bacino del WC. – Staccare il tubo di mandata e i tubi di alimentazione. – Rimuovere l’apparecchio dal WC. Ripristinare l’alimentazione elettrica soltando dopo aver concluso il rimontaggio del sistema. 5.2 Corpi estranei Se un corpo estraneo entrasse nel Fekalift attraverso la toilette, si potrà risolvere prontamente l’incoveniente senza necessità di contattare il personale dell’assistenza: staccare innanzitutto la spina di alimentazione dalla presa di corrente; attraverso l’ingresso del WC e con l’aiuto di un cacciavite oppure di un filo di ferro rimuovere il corpo estraneo. Attenzione non perforare la bocca della pompa! – Le lame sono molto affilate, NON INTRODURRE MAI LA MANO NELL’APPARECCHIO! 2 ITALIANO 6. RICERCA E SOLUZIONE INCONVENIENTI INCONVENIENTI 1. Il sistema si disinserisce in maniera anomala. – – 2. Il sistema si inserisce con interruzioni. – – 3. Il motore funziona in modo discontinuo e l’acqua defluisce molto lentamente. 4. Il motore funziona correttamente, ma non si disinserisce rimanendo in funzione per molto tempo. 5. Il motore non si avvia. – – – – – – 6. Il motore funziona con un forte rumore di sbattimento oppure emette un ronzio non funzionando. 7. Per FEKALIFT 200-A: ritorno di acqua torbida nella doccia. – – – – VERIFICHE (possibili cause) Il sistema ha continuato a pompare per troppo tempo (interruttore termico di sicurezza). Errore del sistema di comando. Gli impianti sanitari collegati sono privi di tenuta (valvolame, ecc...) La valvola di ritegno non si chiude perfettamente. Il foro di ventilazione nel coperchio è intasato. Altezza o lunghezza eccessive dello scarico o presenza di troppe curve nelle tubazioni con relativa perdita di pressione. Il fondo della pompa è intasato. Il sistema non è collegato alla rete elettrica. La presa di corrente è danneggiata. Esiste un problema con il motore oppure con il sistema di controllo. Il motore è bloccato da un corpo estraneo. Esiste un problema con il motore oppure con il sistema di controllo. La doccia è troppo bassa rispetto al sistema Fekalift. Le valvole di ritegno degli ingressi laterali sono intasate. – – – – RIMEDI Estrarre la spina dalla presa di corrente. Attendere un’ora e ricollegare il sistema. Contattare altrimenti un servizio di assistenza clienti autorizzato. Controllare l’impianto. Pulire o sostituire la valvola di ritegno. Pulire il foro di ventilazione. – Controllare l’impianto. Contattare altrimenti un servizio di assistenza clienti autorizzato. – Collegare il sistema alla rete elettrica. Contattare altrimenti un servizio di assistenza clienti autorizzato. Rimuovere il corpo estraneo. Contattare altrimenti un servizio di assistenza clienti autorizzato. Controllare l’installazione del sistema. Pulire le valvole di ritegno dall’esterno, altrimenti contattare un servizio clienti autorizzato. – – – STAZIONE DI SOLLEVAMENTO FEKALIFT 300-A 1. – – – DATI TECNICI E LIMITAZIONI D’USO Il sistema FEKALIFT 300-A è una piccola stazione di sollevamento di dimensioni estremamente ridotte adatta SOLO per WC sospesi, da installare dietro a comuni moduli a parete, fig.A-B pag.63 Il sistema è usato per lo smaltimento di acque reflue da un WC ed eventualmente da ulteriori impianti sanitari. Il sistema NON è destinato all’utilizzo in ambienti pubblici e/o commerciali. 2. INSTALLAZIONE FEKALIFT 300-A è un sistema ad incasso. Il montaggo può essere eseguito solo ed esclusivamente da un tecnico qualificato e specializzato. La piccola stazione di sollevamento è fornita di dispositivi di ritenuta che impediscono il distacco accidentale dell’unità dal WC. 2.1 Montaggio del sistema Per il montaggio del sistema Fekalift 300-A seguire pag.63 E’ necessario prevedere una porta d’ispezione/manutenzione con feritoie di ventilazione nel telaio avente almeno le seguenti dimensioni: L=500 mm H= 420 mm! 3 ITALIANO 2.2 – – – – Collegamento al WC – vedi fig.E-F pag.63 L’anello di tenuta è idoneo per il collegamento di un tubo di scarico WC da 100 mm. Spalmare sull’estremità del tubo da inserire del gel lubrificante oppure del sapone liquido. Allineare l’anello di tenuta in direzione dell’estremità del tubo. Spingere l’anello di tenuta sull’estremità del tubo. ATTENZIONE: l’altezza del WC dev’essere adattata in modo che il tubo di scarico presenti una pendenza minima del 3%. 2.3 – – – – Collegamento ad un lavabo – vedi fig.G pag.63 Con l’aiuto di un taglierino ritagliare l’apertura in alto. Non lasciare bordi affilati eseguendo un’accurata sbavatura della parte tagliata. Impiegare per il tubo del coperchio un manicotto d’ingresso (rif.A fig.G) Inserire lo scarico del lavabo (Ø 32) nel manicotto d’ingresso e fissarlo con le fascette date in dotazione (rif.B fig.G). 2.4 Preparazione della tubazione di scarico – vedi fig.H pag.63 – Impiegare la curva di scarico e il manicotto d’ingresso (rif.F). – Inserire il manicotto d’ingresso sulla curva di scarico, usando una fascetta di fissaggio (rif.B). – Allineare e inserire il tutto nel tubo flessibile nero come indicato nella fig.G. Fissare con una fascetta la base della curva di scarico. – Se necessario, tagliare la curva di scarico per adattarla al corrispondente diametro del tubo. – Consigliamo di montare una valvola di scarico sul punto più basso della tubazione di scarico, in modo da poter svuotare il tubo di mandata per eseguire eventuali lavori di manutenzione sul sistema. – Per evitare un’aspirazione a vuoto del sifone è necessario prevedere una condotta di aereazione oppure provvedere ad aumentare il diametro dello scarico orizzontale. 3. ALLACCIAMENTO ELETTRICO: Attenzione: osservare sempre le norme di sicurezza! (es. DIN VDE 0100 parte 701 – Locali umidi e baganti, interruttori differenziali, ecc...) – – – – L’installazione elettrica deve essere effettuata da un elettricista esperto, autorizzato che se ne assume tutte le responsabilità. – La presa di corrente dev’essere applicata in maniera appropriata e liberamente accessibile. La linea di alimentazione dev’essere dotata di MESSA A TERRA (classe I) con un fusibile ad alta sensibilità (30 mA) con una protezione calibrata su 16A. Un eventuale cavo danneggiato dovrà essere esaminato dal costruttore o dal servizio di assistenza clienti in quanto dovrà essere sostituito immediatamente perchè costituisce un pericolo per la sicurezza. Prima di effettuare qualsiasi intervento scollegare l’alimentazione elettrica del sistema! Il collegamento dei cavi elettrici deve avvenire rispettando rigorosamente la seguente corrispondenza: Marrone = fase Blu = neutro Verde/Giallo = messa a terra 4. – – MESSA IN FUNZIONE Dopo che tutti i collegamenti elettrici e sanitari sono stati eseguiti, è possibile azionare gli impianti collegati ,uno dopo l’altro,per qualche minuto. Verificare che i collegamenti siano assolutamente aciutti! Successivamente azionare lo sciacquone: l’apparecchio si avvia automaticamente e funziona a seconda dell’altezza della mandata per un periodo compreso tra i 10 e i 30 secondi. Con un tempo di funzionamento superiore a 35 secondi verificare che lo scarico non sia piegato oppure che il foro di aereazione non sia intasato. – La cassetta dello sciacquone e il valvolame degli impianti sanitari collegati devono presentare una tenuta assolutamente perfetta, in quanto eventuali perdite anche minime provocano interventi indesiderati della pompa. – Chiudere la porta di ispezione/manutenzione solo se tutti i test eseguiti hanno ottenuto risultati pienamente soddisfacenti. 4 ITALIANO 5. MANUTENZIONE E PULIZIA – L’esecuzione di interventi di riparazione sul motore o sui componenti elettrici possono essere eseguiti solo da personale specializzato e autorizzato. – Tutti gli interventi di riparazione e manutenzione si devono effettuare solo dopo aver scollegato l’apparecchio dalla rete di alimentazione elettrica. – Nella maggior parte dei casi gli eventuali malfunzionamenti sono provocati da cause minime risolvibili, il più delle volte, da soli . Per tutti gli altri problemi rivolgersi ad un centro riparazioni autorizzato (seguire le indicazioni della tabella RICERCA E SOLUZIONE INCONVENIENTI). 5.1 Smontaggio della stazione di sollevamento. – Scollegare l’apparecchio dalla rete di alimentazione elettrica. – Chiudere la valvola di arresto della cassetta dello sciacquone. Togliere quanta più acqua possibile dalla cassetta. – Svuotare il tubo montante. – Staccare eventuali tubi di alimentazione e scarico collegati. – Rimuovere le due viti di fissaggio inferiore. – Estrarre l’apparecchio attraverso l’appertura di ispezione/manutenzione. – Per chiudere nuovamente il coperchio del sistema si consiglia di spalmare sulla guarnizione in gomma del sapone liquido o del detersivo. Ripristinare l’alimentazione elettrica soltando dopo aver concluso il rimontaggio del sistema. 6. RICERCA E SOLUZIONE INCONVENIENTI INCONVENIENTI 1. Il sistema si blocca 2. Il sistema si avvia sempre da solo. – – – – VERIFICHE (possibili cause) Un corpo estraneo blocca la lama. Il sistema ha funzionato troppo a lungo / la protezione termica è intervenuta. La cassetta dello sciacquone o il valvolame collegato sono privi di tenuta. La valvola di ritegno non chiude a tenuta. – – – 3. Il motore funziona, ma l’acqua scende lentamente. – Il filtro è intasato. – – Il coperchio del ventilatore è intasato. – 4. Il motore funziona senza sosta oppure pompa per molto tempo. 5. Il motore non si avvia. – Altezza o larghezza di mandata troppo ampia o presenza di troppe curve nelle tubazioni con relativa perdita di pressione. Fondo della pompa intasato. Il sistema non è collegato alla rete elettrica. Il cavo di alimentazione è difettoso. Ci sono danni al motore. – – – – – – – – 6. Forti rumori durante il funzionamento. 7. Il motore produce solo un ronzio e non funziona. 8. L’acqua entra nel piatto doccia. – Corpi estranei nel sistema. – – Condensatore difettoso oppure ci sono danni al motore. – – Il piatto doccia è stato installato troppo basso rispetto alla stazione di sollevamento. – 5 RIMEDI Contattare un servizio di assistenza clienti autorizzato. Sostituire la guarnizione della cassetta dello sciaquone e del valvolame. Pulire o sostituire la valvola di ritegno. Smontare l’apparecchio, pulire il filtro. Pulire il coperchio del ventilatore. Controllare l’impianto. Contattare altrimenti un servizio di assistenza clienti autorizzato. Collegare il sistema alla rete elettrica. Contattare un servizio di assistenza clienti autorizzato. Contattare un servizio di assistenza clienti autorizzato. Staccare l’apparecchio dalla corrente, smontarlo, aprirlo e rimuovere i corpi estranei. Contattare un servizio di assistenza clienti autorizzato. Verificare l’installazione. ENGLISH 1. 2. 2.1 2.2 3. 4. 5. 5.1 5.2 6. 1. 2. 2.1 2.2 2.3 2.4 3. 4. 5. 5.1 6. INDEX GENERAL APPLICATIONS FEKALIFT 100-A / FEKALIFT 200-A TECHNICAL DATA AND LIMITATIONS OF USE INSTALLATION Connection to toilet Connection to discharge ELECTRICAL CONNECTION COMMISSIONING MAINTENANCE AND CLEANING Removing the grinder from the toilet pan Foreign bodies TROUBLESHOOTING FEKALIFT 300-A LIFTING STATION TECHNICAL DATA AND LIMITATIONS OF USE INSTALLATION System assembly Connection to toilet Connection to a washbasin Preparation of the discharge pipe ELECTRICAL CONNECTION COMMISSIONING MAINTENANCE AND CLEANING Dismantling the lifting station TROUBLESHOOTING page 6 6 6 7 7 7 7 7 7 7 7 8 8 8 8 9 9 9 9 9 10 10 10 GENERAL Read this documentation carefully before installation. Installation and operation must comply with the local safety regulations in force in the country in which the product is installed. Everything must be done in a workmanlike manner. Failure to respect the safety regulations not only causes risk to personal safety and damage to the equipment, but invalidates every right to assistance under guarantee. The appliance is not intended to be used by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capacities, or who lack experience or knowledge, unless, through the mediation of a person responsible for their safety, they have had the benefit of supervision or of instructions on the use of the appliance. Children must be supervised to ensure that they do not play with the appliance (CEI EN 60335-1: 08). APPLICATIONS Fekalift systems are indicated exclusively for the processing of waste water, toilet paper and faecal matter. Other materials or solid substances (cotton wool, tampons, sanitary towels, condoms, hair, cotton cloths) or the pumping of liquids such as solvents or oils may cause damage to the system and decrease the performance contemplated under guarantee. The Fekalift 100-A and 200-A systems must be connected to a toilet with horizontal outlet according to standards EN33 or EN37. (fig.A-D page 62) Fekalift 300-A systems are built-in lifting stations suitable exclusively for suspended toilets. FEKALIFT 100-A / FEKALIFT 200-A 1. TECHNICAL DATA AND LIMITATIONS OF USE Fekalift 100-A Connection to: Toilet + Wash basin Vertical outlet: Connection to: max. 5 m. Vertical outlet: 6 Fekalift 200-A Toilet + Wash basin + Shower max. 5 m. ENGLISH 2. INSTALLATION 2.1 Connection to toilet FEKALIFT 100-A : the system must be connected to a toilet with horizontal outlet, as indicated in fig.B page 62. To connect a washbasin it is necessary to use the input on the left side of the cover, looking towards the grinder. Use the accessories supplied to connect the pipe. FEKALIFT 200-A : the system must be connected to a toilet with horizontal outlet, closing the unused lower side inlet, as indicated in fig.E-F page 62. To connect the auxiliary inputs see fig. F page 62. 2.2 Connection to discharge Push the large end of the bend into the outlet of the appliance, turn it in the desired direction and fix it with a clamp. For FEKALIFT 100-A push also mouth B onto the other end and fix it too with a clamp. Then connect the discharge to the pump outlet and fix it with a clamp (fig. C-G page 62). 3. ELECTRICAL CONNECTION Attention: always respect the safety regulations! The electrical connections must be made after assembly of the system! – – – Electrical installation must be carried out by an expert, authorised electrician, who takes on all responsibility. Connect the plug to a 10 – 16A 2-pole EARTHED socket. The socket must supply only the power to the system; for FEKALIFT 100-A it must be connected to an automatic safety switch and for FEKALIFT 200-A to a highly sensitive differential switch calibrated at 30 mA. 4. COMMISSIONING Connect to the power socket. Flush the toilet once; the system must start automatically, FEKALIFT 100-A and FEKALIFT 200-A within a period of 5 max. 30 sec. If the start time exceeds 35 sec., check that the discharge pipe is not crushed or blocked. After this operation the toilet can be used just like an ordinary one. – – 5. MAINTENANCE AND CLEANING – Repairs to the motor or the electric components may be carried out only by specialised and authorised personnel. – All repair and maintenance work must be carried out only after having disconnected the appliance from the power supply mains. – In most cases any malfunctions are due to minimum causes which you can usually solve yourself. For all other problems apply to an authorised repair centre (follow the instructions in the TROUBLESHOOTING table). 5.1 Removing the grinder from the toilet pan – Disconnect the appliance from the power supply mains. – Turn off the corner supply tap and remove most of the water from the siphon of the toilet basin. – Disconnect the delivery pipe and the supply pipes. – Remove the appliance from the toilet. Turn the electric power back on only after having concluded reassembly of the system. 5.2 Foreign bodies If a foreign body gets into the Fekalift through the toilet, the problem can be solved easily without having to contact service personnel: first of all take the plug out of the socket; remove the foreign body from the toilet inlet with the aid of a screwdriver or a piece of wire. Take care not to make a hole in the pump inlet! The blades are very sharp, NEVER PUT YOUR HAND INTO THE APPLIANCE! 7 ENGLISH 6. TROUBLESHOOTING FAULTS 1. The system cuts abnormally. out – – 2. The system switches on with interruptions. – – 3. The motor works discontinuously and the water is flowing very slowly. 4. The motor is working correctly but it does not switch off, remaining operating for a long time. – – – 5. The motor does not start. – – – 6. The motor is working with a loud knocking noise, or it is buzzing and not working. 7. For FEKALIFT 200-A: cloudy water returning into the shower. – – – – CHECKS (possible causes) The system has continued pumping too long (thermal safety switch). Error in the control system. The connected plumbing systems are not sealed (valves, etc.). The check valve is not closing properly. The ventilation hole in the cover is blocked. Discharge too high or too long or presence of too many bends in the pipes with consequent loss of pressure. The bottom of the pump is clogged. The system is not connected to the power mains. The power socket is damaged. There is a problem with the motor or with the control system. The motor is blocked by a foreign body. There is a problem with the motor or with the control system. The shower is too low with respect to the Fekalift system. The check valves of the side inlets are clogged. – – REMEDIES Take the plug out of the socket. Wait an hour and reconnect the system. Otherwise contact an authorised customer service centre. Check the system. – Clean or change the check valve. – Clean the ventilation hole. – Check the system. Otherwise contact an authorised customer service centre. – Connect the system to the power mains. Otherwise contact an authorised customer service centre. Remove the foreign body. Otherwise contact an authorised customer service centre. Check the system installation. – – – Clean the check valves from the outside, otherwise contact an authorised customer service centre FEKALIFT 300-A LIFTING STATION 1. – TECHNICAL DATA AND LIMITATIONS OF USE The FEKALIFT 300-A system is a small lifting station with extremely compact dimensions, suitable ONLY for suspended toilets, to be installed behind ordinary wall modules, fig.A-B page 63 – The system is used for the disposal of waste water from a toilet and possibly from other plumbing equipment. – The system is NOT intended for use in public and/or commercial settings. 2. INSTALLATION FEKALIFT 300-A is a built-in system. It may be fitted only and exclusively by a qualified, specialised technician. The small lifting station is equipped with retaining devices which prevent the unit becoming accidentally detached from the toilet. 2.1 System assembly To assembly the Fekalift 300-A system follow see page 63 An inspection/maintenance hatch must be provided with ventilation slots in the frame having at least the following dimensions: L=500 mm H= 420 mm! 8 ENGLISH 2.2 – – – – Connection to the toilet - see fig.E-F page 63 The sealing ring is suitable for connecting a 100 mm toilet discharge pipe. Spread some lubricating gel or liquid soap on the end of the pipe to be inserted. Align the sealing ring in the direction of the end of the pipe. Push the sealing ring onto the end of the pipe. ATTENTION: the height of the toilet must be adapted so that the discharge pipe has a minimum slope of 3%. 2.3 Connection to a wash basin - see fig.G page 63 – Cut the top opening with the aid of a craft knife. – Trim the cut part accurately so as not to leave any sharp edges. – Use an inlet sleeve for the cover pipe (ref.A fig.G) – Insert the wash basin outlet (Ø 32) in the inlet sleeve and fix it with the clamps provided (ref.B fig.G). 2.4 Preparation of the discharge pipe - see fig.H page 63 – Use the outlet bend and the inlet sleeve (ref.F). – Fit the inlet sleeve onto the outlet bend, using a fixing clamp (ref.B). – Align and insert the whole in the black flexible pipe as indicated in fig.G. Fix the base of the outlet bend with a clamp. – If necessary, cut the outlet bend to adapt it to the corresponding diameter of the pipe. – We recommend fitting a discharge valve on the lowest point of the discharge pipe, so as to be able to empty the delivery pipe when carrying out maintenance work on the system. – To avoid idle suction of the siphon it is necessary to provide a ventilation duct or to increase the diameter of the horizontal outlet. 3. ELECTRICAL CONNECTION: Attention: always respect the safety regulations! (e.g. DIN VDE 0100 part 701 – Damp and wet rooms, differential switches, etc….) – – – – Electrical installation must be carried out by an expert, authorised electrician, who takes on all responsibility. – The power socket must be applied in an appropriate way and be freely accessible. The power line must be EARTHED (class I) with a high-sensitivity fuse (30 mA) and protection calibrated at 16A. If any cable is damaged it must be examined by the manufacturer or by the customer service centre since it is a safety hazard and must be replaced immediately. Before doing any work, disconnect the power supply to the system! When connecting the electric cables the following correspondence must be strictly respected: Brown = phase Blue = neutral Yellow/Green = earth 4. – – COMMISSIONING After all the electrical and plumbing connections have been made, the connected systems may be started up, one after the other, for a few minutes. Ensure that the connections are absolutely dry! Then flush the toilet: the appliance starts automatically and works for a period of 10 to 30 seconds, depending on the height of delivery. If the operating time is longer than 35 seconds, check that the outlet is not bent or the ventilation hole clogged. – The flush tank and the valves of the connected plumbing systems must have an absolutely perfect seal, since any leaks, even of minimum extent, cause undesired operation of the pump. – Close the inspection/maintenance hatch only if all the tests performed have obtained perfectly satisfactory results. 9 ENGLISH 5. MAINTENANCE AND CLEANING – Repairs to the motor or the electric components may be carried out only by specialised and authorised personnel. – All repair and maintenance work must be carried out only after having disconnected the appliance from the power supply mains. – In most cases any malfunctions are due to minimum causes which you can usually solve yourself. For all other problems apply to an authorised repair centre (follow the instructions in the TROUBLESHOOTING table). 5.1 Dismantling the lifting station. – Disconnect the appliance from the power supply mains. – Turn off the stop valve of the flush tank. Remove as much water as possible from the tank. – Drain the stand pipe. – Disconnect any connected supply and discharge pipes. – Remove the two retaining screws on the bottom. – Extract the appliance through the inspection/maintenance hatch. – To close the cover of the system again we recommend applying some liquid soap or detergent on the rubber gasket. Turn the electric power back on only after having concluded reassembly of the system. 6. 1. TROUBLESHOOTING FAULTS The system is blocked. – – 2. The system always starts by itself. – – The motor is working, but the water is going down slowly. 4. The motor is working uninterruptedly or pumping for a long time. – – The motor does not start. – 3. – CHECKS (possible causes) A foreign body is blocking the blade. The system has been operating too long / the thermal protection has tripped. No seal in the flush tank or connected valves. The check valve is not closing with a seal. The filter is clogged. – – – – – – – The fan cover is clogged. Delivery too high or too wide or presence of too many bends in the pipes with consequent loss of pressure. Pump bottom clogged. The system is not connected to the power mains. Faulty supply cable. – Damage to the motor. – during – Foreign bodies in the system. – The motor is only making a buzzing noise and is not working. 8. Water is getting into the shower tray. – Faulty capacitor or damage to the motor. – – The shower tray has been installed too low with respect to the lifting station. – – 5. 6. 7. Loud noises operation. 10 – – REMEDIES Contact an authorised customer service centre. Change the gasket of the flush tank and of the valves. Clean or change the check valve. Dismantle the appliance, clean the filter. Clean the fan cover. Check the system. Otherwise contact an authorised customer service centre. Connect the system to the power mains. Contact an authorised customer service centre. Contact an authorised customer service centre. Disconnect the appliance from the power supply, disassemble it, open it and remove the foreign bodies. Contact an authorised customer service centre. Check installation. DEUTSCH INHALT ALLGEMEINES ANWENDUNGEN FEKALIFT 100-A / FEKALIFT 200-A 1. TECHNISCHE DATEN UND EINSATZBESCHRÄNKUNGEN 2. INSTALLATION 2.1 Anschluss an das WC 2.2 Anschluss an den Abfluss 3. ELEKTROANSCHLUSS 4. INBETRIEBSETZUNG 5. WARTUNG UND REINIGUNG 5.1 Ausbauen des Häckselwerks aus der WC-Schüssel 5.2 Fremdkörper 6. STÖRUNGSSUCHE UND LÖSUNGEN HEBEANLAGE FEKALIFT 300-A 1. TECHNISCHE DATEN UND EINSATZBESCHRÄNKUNGEN 2. INSTALLATION 2.1 Montage des Gerätes 2.2 Anschluss an das WC 2.3 Anschluss an ein Waschbecken 2.4 Vorbereitung der Abflussleitung 3. ELEKTROANSCHLUSS 4. INBETRIEBSETZUNG 5. WARTUNG UND REINIGUNG 5.1 Ausbauen der Hebeanlage 6. STÖRUNGSSUCHE UND LÖSUNGEN ALLGEMEINES Seite 11 11 11 12 12 12 12 12 12 12 12 13 13 13 13 14 14 14 14 14 15 15 15 Bevor mit der Installation begonnen wird, muss diese Anleitung aufmerksam durchgelesen werden. Installation und Funktion müssen den Sicherheitsvorschriften des Anwenderlands entsprechen. Alle Operationen müssen kunstgerecht durchgeführt werden. Die Nichteinhaltung dieser Vorschriften stellt nicht nur eine Gefahr für Personen dar und kann Sachschäden verursachen, sondern lässt außerdem auch jeden Garantieanspruch verfallen. Das Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) benutzt werden, deren sensorische oder mentale Fähigkeiten eingeschränkt sind, oder denen es an Erfahrung oder Kenntnissen mangelt, sofern ihnen nicht eine für ihre Sicherheit verantwortliche Personen zur Seite steht, die sie überwacht oder beim Gebrauch des Gerätes anleitet. Kinder nicht unbeaufsichtigt in die Nähe des Gerätes lassen und sicherstellen, dass sie nicht damit herumspielen (CEI EN 60335-1: 08). ANWENDUNGEN Die Geräte Fekalift sind ausschließlich zur Behandlung von Abwässern, Toilettenpapier und Fäkalien bestimmt. Anderes Material oder Festkörper (Watte, Tampons, Monatsbinden, Kondome, Haare, Baumwolltücher) oder das Pumpen von Flüssigkeiten, wie Lösemittel oder Öle können das Gerät schädigen und die garantierten Leistungen verringern. Die Geräte Fekalift 100-A und 200-A müssen an ein WC mit horizontalem Abfluss gemäß EN33 oder EN37 angeschlossen werden. (Abb.A-D Seite 62) Die Geräte Fekalift 300-A sind Einbau-Hebeanlagen für ausschließlich wandhängende WCs. FEKALIFT 100-A / FEKALIFT 200-A 1. TECHNISCHE DATEN UND EINSATZBESCHRÄNKUNGEN Anschluss an: Fekalift 100-A WC + Waschbecken Vertikaler Abfluss: Anschluss an: max. 5 m Vertikaler Abfluss: 11 Fekalift 200-A WC + Waschbecken + Dusche max 5 m DEUTSCH 2. INSTALLATION 2.1 Anschluss an das WC FEKALIFT 100-A: Das Gerät muss an ein WC mit horizontalem Abfluss angeschlossen werden, siehe Abb.B Seite 62. Um ein Spülbecken anzuschließen den Eingang an der linken Seite des Deckels, vom Häckselwerk aus gesehen, verwenden. Dazu das für den Anschluss des Rohrs gelieferte Zubehör benutzen. FEKALIFT 200-A: Das Gerät muss an ein WC mit horizontalem Abfluss angeschlossen werden, wobei der nicht benutzte seitliche Zugang verschlossen wird, siehe Abb.E-F Seite 62. Für den Anschluss der Hilfseingänge siehe Abb. F auf Seite 62. 2.2 Anschluss an den Abfluss Das größere Ende des Kniestücks in den Ausgang des Gerätes eindrücken, in die gewünschte Richtung drehen und mit einer Rohrschelle befestigen. Bei FEKALIFT 100-A den Stutzen B am anderen Ende eindrücken und ebenfalls mit einer Rohrschelle befestigen. Den Abfluss an den Stutzen der Pumpe anschließen und mit einer Rohrschelle befestigen (Abb. C-G Seite 62). 3. ELEKTROANSCHLUSS: Achtung: stets die Sicherheitsvorschriften einhalten! Die elektrischen Anschlüsse werden nach der Montage des Gerätes ausgeführt! Die Installation der Elektrik muss von einem zugelassenen, erfahrenen Fachelektriker ausgeführt werden, der die gesamte Verantwortung übernimmt. – Das Gerät an eine Steckdose 10 – 16A zweipolig + ERDUNG anschließen. – Die Steckdose soll ausschließlich das Gerät versorgen und bei den FEKALIFT 100-A an einen Fehlerstromschutzschalter und bei den FEKALIFT 200-A an einen hochempfindlichen Differentialschutzschalter, beide auf 30 mA kalibriert, angeschlossen sein. 4. INBETRIEBSETZUNG – An die Steckdose anschließen. – Die Wasserspülung einmal betätigen, das Gerät muss sich automatisch einschalten und bei den FEKALIFT 100-A und bei den FEKALIFT 200-A innerhalb von 5 bis max. 30 sec. funktionieren. Falls die Anlaufzeit länger als 35 sec. dauert, muss kontrolliert werden, ob das Abflussrohr gequetscht oder verstopft ist. Danach kann die Toilette wie ein normales WC benutzt werden. 5. WARTUNG UND REINIGUNG – Reparaturen am Motor oder den Elektrokomponenten dürfen nur von spezialisiertem und zugelassenem Fachpersonal durchgeführt werden. – Alle Reparatur- und Wartungsarbeiten dürfen ausschließlich bei spannungslos gemachtem Gerät durchgeführt werden. – Etwaige Funktionsstörungen können häufig auf geringfügige Ursachen zurückgeführt werden, die meistens selbst behoben werden können. Für alle anderen Probleme wenden Sie sich an ein zugelassenes Kundendienstzentrum (siehe Hinweise in der Tabelle STÖRUNGSSUCHE UND ABHILFEN). – 5.1 Ausbauen des Häckselwerks aus der WC-Schüssel – Das Gerät von der Netzversorgung trennen. – Das Eckventil der Wasserversorgung schließen und die größtmögliche Wassermenge aus dem Siphon der WC-Schüssel entfernen. – Die Druckleitung und die Zuleitungen abtrennen. – Das Gerät aus dem WC nehmen. Die Stromversorgung erst nach abgeschlossenem Wiedereinbau des Gerätes wieder zuschalten. 5.2 Fremdkörper Falls über die Toilette ein Fremdkörper in den Fekalift eingedrungen ist, kann dieser problemlos entfernt werden, ohne den Kundendienst hinzuzuziehen: zunächst den Stecker aus der Steckdose nehmen; durch den Zugang des WCs den Fremdkörper mit Hilfe eines Schraubendrehers oder eines Eisendrahts entfernen. Darauf achten, dass der Stutzen der Pumpe nicht perforiert wird! Die Messer sind sehr scharf, STECKEN SIE IHRE HÄNDE AUF KEINEN FALL IN DAS GERÄT! 12 DEUTSCH 6. 1. STÖRUNGSSUCHE UND LÖSUNGEN STÖRUNGEN Das Gerät schaltet anomal ab. 2. Das Gerät schaltet sich mit Unterbrechungen ein. KONTROLLEN (mögliche Ursachen) – Das Gerät hat zu lange Zeit weiter gepumpt (Wärmeschutzschalter ausgelöst). – Fehler des Steuersystems. – – Der Motor läuft ruckweise und das Wasser fließt nur langsam ab. 4. Der Motor funktioniert korrekt, schaltet aber nicht ab und bleibt lange Zeit in Betrieb. 5. Der Motor läuft nicht an. 3. – – – – – – 6. 7. Der Motor klappert laut oder brummt und funktioniert nicht. Für FEKALIFT 200A: Rückfluss trüben Wassers in die Dusche. – – – – – Die angeschlossenen Sanitäreinrichtungen sind undicht (Ventile, usw.) Das Rückschlagventil schließt nicht perfekt. Das Belüftungsloch im Deckel ist verstopft. – Abfluss zu hoch oder zu lang, oder zu viele Biegungen in der Leitung mit folglichem Druckverlust. Pumpenboden verstopft. Das Gerät ist nicht an das Netz angeschlossen. Streckdose schadhaft. Problem an Motor oder Steuersystem. Ein Fremdkörper blockiert den Motor. Problem an Motor oder Steuersystem. Die Dusche ist im Verhältnis zum Fekalift zu niedrig installiert. Die Rückschlagventile der seitlichen Zugänge sind verstopft. – – – – – – – ABHILFEN Den Stecker aus der Steckdose nehmen. Eine Stunde abwarten und das Gerät wieder zuschalten. Andernfalls eine zugelassene Kundendienststelle kontaktieren. Die Anlage kontrollieren. Das Rückschlagventil reinigen oder auswechseln. Das Belüftungsloch säubern. Die Anlage kontrollieren. Andernfalls eine zugelassene Kundendienststelle kontaktieren. Das Gerät an das Netz anschließen. Andernfalls eine zugelassene Kundendienststelle kontaktieren. Fremdkörper entfernen. Andernfalls eine zugelassene Kundendienststelle kontaktieren. Die Installation der Anlage kontrollieren. Die Rückschlagventile von außen reinigen oder eine zugelassene Kundendienststelle kontaktieren. HEBEANLAGE FEKALIFT 300-A 1. – TECHNISCHE DATEN UND EINSATZBESCHRÄNKUNGEN FEKALIFT 300-A ist eine kleine Hebeanlage mit extrem geringen Abmessungen für NUR wandhängende WCs, die hinter gewöhnlichen Wandmodulen installiert wird, Abb.A-B Seite 63 – Die Hebeanlage wird dazu benutzt, um Abwässer aus einem WC oder anderen Sanitäreinrichtungen abzuführen. – Sie eignet sich NICHT für den Einsatz in öffentlichen und/oder gewerblichen Räumen. 2. INSTALLATION FEKALIFT 300-ist ein Einbaugerät. Der Einbau muss unbedingt durch einen qualifizierten Fachmann erfolgen. Die kleine Hebeanlage ist mit Halterungen ausgestattet, welche das unbeabsichtigte Ablösen der Einheit vom WC verhindern. 2.1 Montage des Gerätes Für den Einbau des Fekalift 300-A siehe Seite 63. Für Inspektionen und Wartungseingriffe ist eine Klappe mit Belüftungsschlitzen vorzusehen, welche die folgenden Mindestabmessungen haben soll: L=500 mm H= 420 mm! 13 DEUTSCH 2.2 – – – – Anschluss an das WC – siehe Abb.E-F Seite 63 Der Dichtungsring ist für den Anschluss eines 100 mm WC-Abflussrohres bestimmt. Das einzuführende Rohrende mit Gleitmittel oder Flüssigseife schmieren. Den Dichtungsring in Richtung des Rohrendes ausrichten. Den Dichtungsring über das Rohrende schieben. ACHTUNG: Die Höhe des WCs muss so angepasst werden, dass das Abflussrohr ein Mindestgefälle von 3% aufweist. 2.3 Anschluss an ein Waschbecken – siehe Abb.G Seite 63 – Mit Hilfe eines Cutters die obere Öffnung ausschneiden. – Die scharfen Schnittkanten sorgfältig glätten. – Für das Rohr des Deckels eine Zulaufmuffe verwenden (Bez.A Abb.G) – Den Abfluss des Waschbeckens (Ø 32) in die Zulaufmuffe stecken und mit den mitgelieferten Schellen sichern (Bez.B Abb.G). 2.4 Vorbereitung der Abflussleitung– siehe Abb.H Seite 63 – Die Abflussbiegung und die Zulaufmuffe anbringen (Bez.F). – Die Zulaufmuffe in die Abflussbiegung stecken und mit einer Schelle befestigen (Bez.B). – Das Ganze ausrichten und in den schwarzen Schlauch einführen, siehe Abb.G. Die Basis der Abflussbiegung mit einer Schelle fixieren. – Die Abflussbiegung kann nach Bedarf auf den jeweiligen Rohrdurchmesser zugeschnitten werden. – Es empfiehlt sich am tiefsten Punkt der Abflussleitung ein Ablassventil zu installieren, damit die Druckleitung für etwaige Wartungsarbeiten entleert werden kann. – Um das Leerabsaugen des Siphons zu vermeiden, eine Belüftungsleitung vorsehen oder den Durchmesser des horizontalen Abflusses vergrößern. 3. ELEKTROANSCHLUSS: Achtung: stets die Sicherheitsvorschriften einhalten! (z.B. DIN VDE 0100 Teil 701 – Feucht- und Nassräume, Differentialschutzschalter, usw.) – – – – Die Installation der Elektrik muss von einem zugelassenen, erfahrenen Fachelektriker ausgeführt werden, der die gesamte Verantwortung übernimmt. – Die Steckdose muss fachgerecht und frei zugänglich angebracht werden. Die Versorgungsleitung muss GEERDET (Klasse I) und durch eine hochempfindliche Sicherung (30 mA) geschützt sein, die auf 16A kalibriert ist. Schadhafte Gerätekabel müssen vom Hersteller oder vom Kundendienst umgehend ausgewechselt werden, da sie eine potentielle Gefahr darstellen. Vor irgendwelchen Eingriffen am Gerät muss dieses spannungslos gemacht werden! Beim Anschließen der Stromkabel müssen die folgenden Übereinstimmungen sichergestellt werden: Braun = Phase Blau = Neutralleiter Grün/Gelb = Erdung 4. – – INBETRIEBSETZUNG Nachdem alle elektrischen und sanitären Anschlüsse hergestellt wurden, können die verbundenen Anlagen eine nach der anderen einige Minuten lang eingeschaltet werden. Die Verbindungen müssen vollkommen trocken sein! Anschließend die Spülung betätigen: Das Gerät schaltet sich automatisch ein und funktioniert je nach Höhe der Druckleitung 10 bis 30 Sekunden lang. Bei einer Betriebszeit von mehr als 35 Sekunden muss kontrolliert werden, ob der Abfluss geknickt oder das Belüftungsloch verstopft ist. – Der Spülkasten und die Armaturen der Sanitäreinrichtungen müssen absolut dicht sein, da bereits minimale Leckagen zu unerwünschtem Auslösen der Pumpe führen. – Die Tür für Inspektion und Wartung erst schließen, wenn alle durchgeführten Proben zufriedenstellende Ergebnisse erbracht haben. 14 DEUTSCH 5. WARTUNG UND REINIGUNG – Reparaturen am Motor oder den Elektrokomponenten dürfen nur von spezialisiertem und zugelassenem Fachpersonal durchgeführt werden. – Alle Reparatur- und Wartungsarbeiten dürfen ausschließlich bei spannungslos gemachtem Gerät durchgeführt werden. – Etwaige Funktionsstörungen können häufig auf geringfügige Ursachen zurückgeführt werden, die meistens selbst behoben werden können. Für alle anderen Probleme wenden Sie sich an ein zugelassenes Kundendienstzentrum (siehe Hinweise in der Tabelle STÖRUNGSSUCHE UND ABHILFEN). 5.1 Ausbauen der Hebeanlage. – Das Gerät von der Netzversorgung trennen. – Das Absperrventil des Spülkastens schließen. Den Spülkasten so weit wie möglich entleeren. – Das Steigrohr entleeren. – Etwaige Zufluss- und Abflussleitungen abhängen. – Die beiden unteren Befestigungsschrauben ausbauen. – Das Gerät durch die Inspektions- und Wartungsöffnen ausbauen. – Zum erneuten Verschließen des Gerätedeckels die Gummidichtungen mit Flüssigseife oder Spülmittel schmieren. Die Stromversorgung erst nach abgeschlossenem Wiedereinbau des Gerätes wieder zuschalten. 6. STÖRUNGSSUCHE UND LÖSUNGEN STÖRUNGEN 3. Der Motor funktioniert, doch das Wasser fließt nur langsam ab. – KONTROLLEN (mögliche Ursachen) Ein Fremdkörper blockiert das Messer. Das Gerät war zu lange eingeschaltet / der Wärmeschutz wurde ausgelöst. Der Spülkasten oder die angeschlossenen Armaturen sind undicht. Das Rückschlagventil schließt nicht dicht. Der Filter ist verstopft. – Der Lüfterdeckel ist verstopft. – 4. Der Motor funktioniert dauernd oder pumpt sehr lange. – – – Förderhöhe und Förderweite zu groß oder zu viele Biegungen in der Leitung mit folglichem Druckverlust. Pumpenboden verstopft. Das Gerät ist nicht an das Netz angeschlossen. Stromkabel schadhaft. – Motor schadhaft. – 6. Lautes Betriebsgeräusch. – Fremdkörper im System. – 7. Der Motor brummt lediglich, funktioniert aber nicht. 8. Wasser läuft in die Duschtasse. – Kondensator defekt oder Motor schadhaft. – – Die Duschtasse wurde im Vergleich zur Hebeanlage zu tief installiert. – 1. Das Gerät wird blockiert – – 2. Das Gerät schaltet sich ständig von selbst ein. – – 5. Der Motor läuft nicht an. – – 15 ABHILFEN – Eine zugelassene Kundendienststelle kontaktieren. – Die Dichtung des Spülkastens und der Armaturen auswechseln. Das Rückschlagventil reinigen oder auswechseln. Das Gerät ausbauen und den Filter reinigen. Den Deckels des Lüfters reinigen. Die Anlage kontrollieren. Andernfalls eine zugelassene Kundendienststelle kontaktieren. – – – – Das Gerät an das Netz anschließen. Eine zugelassene Kundendienststelle kontaktieren. Eine zugelassene Kundendienststelle kontaktieren. Gerät spannungslos machen, ausbauen, öffnen und die Fremdkörper entfernen. Eine zugelassene Kundendienststelle kontaktieren. Die Installation prüfen. ROMANA INDICE pag. 16 GENERALITĂŢI 16 APLICAŢII FEKALIFT 100-A / FEKALIFT 200-A 16 1. DATE TEHNICE ŞI LIMITĂRI DE FOLOS 17 2. INSTALARE 17 2.1 Legătura la WC 17 2.2 Legătura la descărcare 17 3. BRANŞAMENT ELECTRONIC 17 4. PUNERE ÎN FUNCŢIUNE 17 5. ÎNTREŢINERE SI CURĂŢIRE 17 5.1 Îndepărtarea trituratorului vasului WC-ului 17 5.2 Corpuri străine 18 6. CERCETARE ŞI SOLUŢIE INCONVENIENŢE STAŢIE DE RIDICARE FEKALIFT 300-A 18 1. DATE TEHNICE ŞI LIMITĂRI DE FOLOS 18 2. INSTALARE 18 2.1 Montarea sistemului 19 2.2 Legătura la WC 19 2.3 Legătura la un lavoar 19 2.4 Pregătirea ţevilor de descărcare 19 3. BRANŞAMENT ELECTRONIC 19 4. PUNERE ÎN FUNCŢIUNE 20 5. ÎNTREŢINERE ŞI CURĂŢIRE 20 5.1 Demontarea staţiei de ridicare 20 6. CERCETARE ŞI SOLUŢIE INCONVENIENŢE GENERALITĂŢI Înainte de a începe instalarea citiţi cu atenţie această documentaţie. Instalarea şi funcţionarea vor trebui să fie conforme cu reglementările privind securitatea din ţara unde se instalează produsul. Toată operaţiunea va trebui să fie executată în mod impecabil. Nerespectarea normelor de securitate, în afară de faptul că crează pericol pentru integritatea persoanelor şi daune aparaturilor, va duce la negarea oricarui drept de a interveni în garanţie. Aparatul nu este destinat folosului de către persoane (copiii incluşi) ale căror capacităţi fizice, senzoriale şi mentale sunt reduse, sau cu lipsă de experientă sau de cunoaştere, doar dacă acestea au putut beneficia, printr-o persoană responsabilă de siguranţa lor, de o supraveghere sau de instrucţiuni privind folosul aparatului. Copiii trebuie să fie supravegheaţi pentru a vă asigura că nu se joacă cu aparatul (CEI EN 60335-1). APLICAŢII Sistemele Fekalift sunt indicate esclusiv tratamentului apelor reziduale, hârtiei igienice şi dejectiilor . Alte materiale sau substanţe solide (vată, tampoane, absorbenti, prezervative, păr, panză de bumbac) sau pomparea de lichide ca solvenţi sau uleiuri pot cauza daune sistemului şi diminua prestările prevăzute în garanţie. Sistemele Fekalift 100-A şi 200-A trebuie să fie conectate la un WC cu descărcare orizontală conform normelor EN33 sau EN37. (fig.A-D pag. 62) Sistemele Fekalift 300-A sunt staţii de ridicare cu încastrare adaptate esclusiv WC-urilor suspendate. FEKALIFT 100-A / FEKALIFT 200-A 1. DATE TEHNICE SI LIMITĂRI DE FOLOS Legătura la: Descărcare verticală: Fekalift 100-A WC + Lavoar Legătura la: max. 5 m. Descărcare verticală: 16 Fekalift 200-A WC + Lavoar + Duş max 5 m. ROMANA 2. INSTALARE 2.1 Legătura la WC FEKALIFT 100-A: sistemul trebuie legat la un WC cu descărcare orizontală, după cum este indicat în fig. B pag. 62. Pentru a conecta o chiuvetă, trebuie să utilizaţi intrarea pe partea stângă a capacului, privind tocător. Utilizaţi acessoriile furnizate pentru a conecta tubul. FEKALIFT 200-A: sistemul trebuie să fie legat un WC cu descărcare orizontală, închizând intrarea laterală inferioară neutilizată, după cum este indicat în fig.E-F pag. 62. Pentru conectarea intrărilor auxiliare uită-te la Fig. F pag. 62. 2.2 Legătura la descărcare Introduceţi cu presiune extremitatea mare a curbei in ieşirea aparatului, învârti-o în direcţia dorită şi fixaţi-o cu o banderolă. Pentru sistemele FEKALIFT 100-A introduceţi cu presiune şi gura B pe cealaltă extremitate şi fixaţi-o tot cu o banderolă. Legaţi aşadar descărcarea la gura pompei şi fixaţi-o cu o banderolă (fig. C-G pag. 62). 3. BRANŞAMENT ELECTRONIC: Atenţie: observaţi mereu normele de siguranţă! Legăturile electrice trebuie să fie efectuate după montarea sistemului! – – – Instalarea electrică trebuie să fie efectuată de un electrician expert, autorizat care îşi asumă toată răspunderea. Legaţi sistemul la o priză 10 – 16A 2poli + ÎMPĂMÂNTARE. Priza trebuie să furnizeze doar alimentarea sistemului şi trebuie să fie legată la sistemele FEKALIFT 100-A cu un întrerupător automatic de siguranţă şi la sistemele FEKALIFT 200-A cu un întrerupător diferenţial foarte sensibil calibrate la 30mA. 4. PUNERE ÎN FUNCŢIUNE Efectuaţi legătura la priza de curent. Actionaţi o singură dată closetul, sistemul trebuie să pornească automat şi să funcţioneze pentru sistemele FEKALIFT 100-A şi pentru sistemele FEKALIFT 200-A o perioadă de până în 5 max. 30 sec. Dacă timpul de pornire depăşeşte cele 35 secunde controlaţi că tubul de descărcare nu este strivit sau astupat. După o astfel de operaţie este posibil să utilizaţi toaleta ca un WC clasic. 5. ÎNTREŢINERE SI CURĂŢIRE – Executarea intervenţiilor de reparare pe motor sau pe componentele electrice pot fi efectuate doar de personal specializat şi autorizat. – Toate intervenţiile de reparare şi întreţinere trebuie efectuate doar după ce s-a dezlegat aparatul de la reteaua de alimentare electrică. – În cea mai mare parte a cazurilor eventualele funcţionări defectuoase sunt provocate de cauze minim rezolvabile, de cele mai multe ori, singuri. Pentru toate celelalte probleme adresaţi-vă unui centru de reparaţii autorizat (urmăriţi indicaţiile din tabelul CERCETARE ŞI SOLUŢIE INCONVENIENŢE). – – 5.1 Îndepărtarea trituratorului vasului WC-ului – Dezlegaţi aparatul de la reţeaua de alimentare electrică. – Închideţi robinetul din colţul alimentării şi înlăturaţi cea mai mare parte a apei din sifonul bazinului WCului. – Îndepărtaţi tubul de trimitere şi tuburile de alimentare. – Îndepărtaţi aparatul de la WC. Resetati alimentarea electrică doar după ce aţi terminat remontarea sistemului. 5.2 Corpuri străine Dacă un corp străin ar intra in Fekalift prin toaletă, inconvenientul se va putea rezolva prompt fără a trebui să contactaţi personalul asistenţei: îndepărtaţi mai intai ştecărul de alimentare de la priza de curent; prin intrarea WC-ului şi cu ajutorul unei şurubelniţe sau unei sârme înlăturaţi corpul străin . Atenţie să nu perforaţi gura pompei! Lamele sunt foarte ascutiţe, NU BĂGAŢI NICIODATĂ MÂNA ÎN APARAT! 17 ROMANA 6. CERCETARE ŞI SOLUŢIE INCONVENIENŢE INCONVENIENŢE 1. Sistemul se dezactivează în mod anormal. 2. Sistemul se activează cu întreruperi. VERIFICĂRI (posibile cauze) Sistemul a continuat să pompeze prea mult timp (întrerupător termic de sigurantă). – Eroarea sistemului de comandă. – – – 3. Motorul functionează discontinuu şi apa se scurge foarte încet. 4. Motorul funcţionează corect, dar nu se dezactivează rămânând în funcţiune mult timp. – – – 5. Motorul nu porneşte. – – – 6. Motorul funcţionează cu un zgomot puternic de izbire sau emite un bâzâit nefuncţionând. 7. Pentru FEKALIFT 200-A: întoarcerea apei tulbure în duş. – – – – Instalaţiile sanitare conectate sunt fără etanşare (valve, etc...) Valva de oprire nu se închide perfect. Gaura de ventilare din capac este astupată. Inălţimea şi lungimea excesive ale descărcării sau prezenţa prea multor curbe în ţevi cu relativa pierdere de presiune. Fundul pompei este astupat. Sistemul nu este legat la reţeaua electrică. Priza de curent este vătămată. Există o problemă la motor sau la sistemul de control. Motorul este blocat de un corp străin. Există o problemă la motor sau la sistemul de control. Duşul este prea jos faţă de sistemul Fekalift. Valvele de oprire ale intrărilor laterale sunt astupate. – – – – REMEDII Extrageţi ştecărul din priza de curent. Aşteptaţi o oră şi legaţi din nou sistemul. Altfel contactaţi un serviciu de asistenţă clienţi autorizat. Controlaţi instalaţia. Curăţaţi sau înlocuiţi valva de oprire. Curăţaţi gaura de ventilare. – Controlaţi instalaţia. Altfel contactaţi un serviciu de asistenţă clienţi autorizat. – Legaţi sistemul la reţeaua electrică. Altfel contactaţi un serviciu de asistenţa clienţi autorizat. – Inlăturaţi corpul străin. Altfel contactaţi un serviciu de asistenţă clienţi autorizat. – Controlaţi instalarea sistemului. Curăţaţi valvele de oprire din exterior, altfel contactaţi un serviciu clienţi autorizat. – STAŢIE DE RIDICARE FEKALIFT 300-A 1. – DATE TEHNICE ŞI LIMITĂRI DE FOLOS Sistemul FEKALIFT 300-A este o staţie mică de ridicare de dimensiuni extrem de reduse potrivită DOAR pentru WC-uri suspendate, de instalat în spatele unor elementi comuni de perete, fig.A-B pag. 63. – Sistemul este folosit pentru tratarea apelor uzate de la un WC şi eventual de la alte instalaţii sanitare. – Sistemul NU este destinat utilizării în medii publice şi /sau comerciale. 2. INSTALARE FEKALIFT 300-A este un sistem cu încastrare. Montarea poate fi executată doar şi exclusiv de un tehnician calificat şi specializat. Mica staţie de ridicare este furnizată cu dispozitive de fixare care împiedică desprinderea accidentală a unităţii WC-ului. 2.1 Montarea sistemului Pentru montarea sistemului Fekalift 300-A urmăriţi pag. 63. Este necesar să prevedeţi o uşă de inspecţie/intreţinere cu orificii de ventilaţie în cadru având măcar următoarele dimensiuni: Lăţime = 500 mm Înălţime = 420 mm! 18 ROMANA 2.2 – – – – Legătura la WC – vezi fig.E-F pag. 63 Inelul de etanşare este potrivit pentru legătura unui tub de descărcare WC de 100 mm. Ungeţi pe extremitatea tubului de introdus gel lubrificant sau săpun lichid. Alineaţi inelul de etanşare în direcţia extremităţii tubului. Impingeţi inelul de etanşare pe extremitatea tubului. ATENŢIE: înălţimea WC-ului trebuie adaptată în aşa fel încât tubul de descărcare să prezinte o înclinare minimă de 3%. 2.3 Legătura la un lavoar – vezi fig.G pag. 63 – Cu ajutorul unui cuţit decupaţi gaura în înălţime. – Nu lăsaţi margini ascuţite efectuând o debavurare îngrijită a părţii tăiate. – Folosiţi pentru tubul capacului o mufă de intrare. (ref. A fig.G) – Introduceţi descărcarea chiuvetei (Ø 32) în mufa de intrare şi fixaţi-o cu banderolele date în dotare. (ref. B fig.G). 2.4 Pregătirea ţevilor de descărcare – vezi fig. H pag. 63 – Folosiţi curba de descărcare şi mufa de intare (ref.F). – Introduceţi mufa de intare pe curba de descărcare, folosind o banderolă de fixare (ref.B). – Alineaţi şi introduceţi totul în tubul negru flexibil după este indicat în fig.G. Fixaţi cu o banderolă baza curbei de descărcare. – Dacă este necesar, tăiaţi curba de descărcare pentru a o adapta diametrului corespunzător al tubului. – Vă sfătuim să montaţi o valvă de descărcare pe punctul cel mai jos al ţevilor de descărcare, în aşa fel încât să puteţi goli tubul de trimitere pentru a efectua eventuale lucrări de întreţinere a sistemului. – Pentru a evita o aspirare în gol a sifonului este necesar să luaţi în considerare o conductă de aerisire sau să măriţi diametrul descărcării orizontale. 3. BRANŞAMENT ELECTRIC: Atenţie: observaţi mereu normele de siguranţă! (ex. DIN VDE 0100 partea 701 – Locuri umide şi ude, întrerupătoare diferenţiale, etc...) – – – – Instalarea electrică trebuie să fie efectuată de un electrician expert, autorizat care îşi asuma toată răspunderea. – Priza de curent trebuie să fie aplicată în mod corect şi liber accesibilă. Linia de alimentare trebuie să fie dotată cu ÎMPĂMÂNTARE (clasa I) cu un fuzibil cu o mare sensibilitate (30 mA) cu o protecţie calibrată la 16A. Un eventual cablu vătămat va trebui examinat de către constructor sau de către serviciul de asistenţă clienţi deoarece va trebui înlocuit imediat pentru că constituie un pericol pentru siguranţă. Înainte de a efectua orice altă intervenţie dezlegaţi alimentarea electrică a sistemului! Legatura cablurilor electrice trebuie să se facă respectând cu stricteţe următoarea corespondenţă: Maro = fază Albastru = neutru Verde/Galben = împământare 4. – – PUNERE ÎN FUNCŢIUNE După ce toate legăturile electrice şi sanitare au fost efectuate, este posibil să acţionaţi instalaţiile conectate, una după alta, câteva minute. Verificaţi ca legăturile sunt absolut uscate! Apoi acţionaţi closetul: aparatul porneşte automat şi funcţionează în funcţie de înălţimea trimiterii o perioadă cuprinsă între 10 şi 30 secunde. Cu un timp de funcţionare mai mare de 35 de secunde verificaţi că descărcarea nu este îndoită sau că gaura de aerisire nu este astupată. – Rezervorul closetului şi valvele instalaţiilor sanitare conectate trebuie să prezinte o etanşare absolut perfectă, deoarece eventuale pierderi chiar şi minime provoacă intervenţii nedorite la pompă. – Închideţi uşa de inspecţie/întreţinere doar dacă toate testele efectuate au obţinut rezultate satisfăcătoare în totalitate. 19 ROMANA 5. ÎNTREŢINERE SI CURĂŢIRE – Executarea intervenţiilor de reparare pe motor sau pe componente electrice pot fi efectuate doar de personal specializat şi autorizat. – Toate intervenţiile de reparare şi întreţinere trebuie efectuate doar după ce s-a dezlegat aparatul de la reţeaua de alimentare electrică. – În cea mai mare parte a cazurilor eventualele funcţionări defectuoase sunt provocate de cauze minim rezolvabile, de cele mai multe ori, singuri. Pentru toate celelalte probleme adresaţi-vă unui centru de reparaţii autorizat (urmăriţi indicaţiile din tabelul CERCETARE ŞI SOLUŢIE INCONVENIENŢE). 5.1 Demontarea staţiei de ridicare. – Dezlegaţi aparatul de la reţeaua de alimentare electrică. – Închideţi valva de întrerupere a rezervorului closetului. Extrageţi cât mai multă apă posibil din rezervor. – Goliţi tubul montant. – Îndepărtaţi eventualele tuburi conectate de alimentare şi descărcare . – Înlăturaţi cele două şuruburi de fixare inferioară. – Extrageţi aparatul prin deschizătura de inspecţie/întreţinere. – Pentru a închide din nou capacul sistemului vă sfătuim să ungeţi garnitura de cauciuc cu săpun lichid sau detergent. Resetaţi alimentarea electrică doar după ce aţi terminat remontarea sistemului. 6. CERCETARE ŞI SOLUŢIE INCONVENIENŢE INCONVENIENŢE 1. Sistemul se blochează 2. Sistemul singur. porneşte tot VERIFICĂRI (posibile cauze) – Un corp străin blochează lama. – Sistemul a funcţionat prea mult / protecţia termică a intervenit. – Rezervorul closetului sau valvele conectate sunt fără etanşare. – – – Valva de oprire nu se etanşează. – – Filtrul este astupat. – – – – Capacul ventilatorului este astupat. Inălţimea şi lungimea de trimitere prea mare sau prezenţa prea multor curbe în tuburi cu relativa pierdere de presiune. Fundul pompei astupat. Sistemul nu este legat la reţeaua electrică. Cablul de alimentare este defect. – Sunt daune la motor. – in – Corpuri străine în sistem. – 7. Motorul produce doar un bâzâit şi nu funcţionează. 8. Apa intră în cădiţa duşului. – Condensator defect sau sunt daune la motor. Cădiţa duşului a fost instalată prea jos faţă de staţia de ridicare. – 3. Motorul funcţionează, dar apa curge încet. 4. Motorul funcţionează fără oprire sau pompează mult timp. – – 5. Motorul nu porneşte. 6. Zgomote puternice timpul funcţionării. – – 20 – – – – REMEDII Contactaţi un serviciu de asistenţă clienţi autorizat. Înlocuiţi garnitura rezervorului closetului şi a valvelor. Curăţaţi sau înlocuiţi valva de oprire. Demontaţi aparatul, curăţaţi filtrul. Curăţaţi capacul ventilatorului. Controlaţi instalaţia. Altfel contactaţi un serviciu de asistenţa clienţi autorizat. Legaţi sistemul la reţeaua electrica. Contactaţi un serviciu de asistenţă clienţi autorizat. Contactaţi un serviciu de asistenţă clienţi autorizat. Îndepărtaţi apartatul de la curent, demontaţi-l, deschideţi-l şi înlăturaţi corpurile străine . Contactaţi un serviciu de asistenţă clienţi autorizat. Verificaţi instalarea. FRANÇAIS TABLE DES MATIÈRES GÉNÉRALITÉS APPLICATIONS FEKALIFT 100-A / FEKALIFT 200-A 1. DONNÉES TECHNIQUES ET LIMITATIONS D’EMPLOI 2. INSTALLATION 2.1 Raccordement au W.-C. 2.2 Raccordement au conduit d’évacuation 3. BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE 4. MISE EN SERVICE. 5. ENTRETIEN ET LAVAGE 5.1 Retrait du broyeur du récipient du W.-C. 5.2 Corps étrangers 6. RECHERCHE ET SOLUTION DES INCONVÉNIENTS STATION DE RELEVAGE FEKALIFT 300-A 1. DONNÉES TECHNIQUES ET LIMITATIONS D’EMPLOI 2. INSTALLATION 2.1 Montage du système 2.2 Raccordement au W.-C. 2.3 Raccordement à un lavabo 2.4 Préparation du conduit d’évacuation 3. BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE 4. MISE EN SERVICE 5. ENTRETIEN ET LAVAGE 5.1 Démontage de la station de relevage 6. RECHERCHE ET SOLUTION DES INCONVÉNIENTS GÉNÉRALITÉS page 21 21 21 22 22 22 22 22 22 22 22 23 23 23 23 24 24 24 24 24 25 25 25 Avant de procéder à l’installation lire attentivement cette documentation. L’installation et le fonctionnement devront être conformes à la réglementation de sécurité du pays d’installation du produit. Toute l’opération devra être exécutée dans les règles de l’art. Le non-respect des normes de sécurité, en plus de créer un danger pour la sécurité des personnes et endommager les appareils, fera perdre tout droit d’intervention sous garantie. L’appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (enfants compris) dont les capacités physiques, sensorielles et mentales sont réduites, ou manquant d’expérience ou de connaissance, à moins qu’elles aient pu bénéficier, à travers l’intervention d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions concernant l’utilisation de l’appareil. Il faut surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil (CEI EN 60335-1 : 08). APPLICATIONS Les systèmes Fekalift sont indiqués exclusivement pour le traitement d’eaux noires, papier hygiénique et déjections fécales. D’autres matériaux ou substances solides (ouate, tampons, serviettes hygiéniques, préservatifs, cheveux, linges en coton) ou le pompage de liquides tels que des solvants ou des huiles peuvent endommager le système et diminuer les performances prévues sous garantie. Les systèmes Fekalift 100-A et 200-A doivent être raccordés à un W.-C. avec conduit d’évacuation horizontal conformément aux normes EN33 ou EN37. (fig. A-D page 62) Les systèmes Fekalift 300-A sont des stations de relevage à encastrer, adaptées exclusivement aux W.C. suspendus FEKALIFT 100-A / FEKALIFT 200-A 1. DONNÉES TECHNIQUES ET LIMITATIONS D’EMPLOI Fekalift 100-A Raccordement à : W.-C. + Lavabo Conduit vertical : Fekalift 200-A Raccordement à : W.-C. + Lavabo + Douche max. 5 m. Conduit vertical : 21 max. 5 m. FRANÇAIS 2. INSTALLATION 2.1 Raccordement au W.-C. FEKALIFT 100-A : le système doit être raccordé à un W.-C. avec conduit d’évacuation horizontal, comme indiqué dans la fig. B page 62. Pour raccorder un lavabo, il faut utiliser l’entrée sur le côté gauche du couvercle, en regardant le broyeur. Utiliser les accessoires fournis pour raccorder le tuyau. FEKALIFT 200-A : le système doit être raccordé à un W.-C. avec conduit d’évacuation horizontal, en fermant l’entrée latérale inférieure non utilisée, comme indiqué dans la fig. E-F page 62. Pour le raccordement des entrées auxiliaires, voir fig. F page 62. 2.2 Raccordement au conduit d’évacuation Enfoncer par pression le côté le plus long de la courbe dans la sortie de l’appareil, l’orienter dans le sens désiré et le fixer avec un collier. Pour le modèle FEKALIFT 100-A enfoncer par pression également la bride B sur l’autre extrémité et la fixer toujours avec un collier. Raccorder ensuite le conduit d’évacuation à la bride de la pompe et le fixer avec un collier (fig. C-G page 62). BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE : 3. Attention : respecter toujours les normes de sécurité ! Les branchements électriques doivent être effectués après le montage du système ! – – – L’installation électrique doit être effectuée par un électricien expérimenté et autorisé qui en assume toutes les responsabilités. Connecter le système à une prise 10 – 16A 2 pôles + MISE À LA TERRE. La prise doit fournir uniquement l’alimentation du système et doit être connectée pour le FEKALIFT 100-A à un interrupteur automatique de sécurité et pour le FEKALIFT 200-A à un interrupteur différentiel à haute sensibilité calibrés à 30 mA. 4. – – MISE EN SERVICE. Effectuer le branchement à la prise de courant. Actionner une fois la chasse d’eau, le système doit se mettre en marche automatiquement et fonctionner, pour le FEKALIFT 100-A, et pour le FEKALIFT 200-A, dans les 5 à 30 secondes maximum. Si le temps de démarrage dépasse les 35 secondes, contrôler que le tuyau d’évacuation n’est pas écrasé ou bouché. Après cette opération, on peut utiliser les toilettes comme un W.-C. classique. 5. ENTRETIEN ET LAVAGE – Les interventions de réparation sur le moteur ou sur les composants électriques ne peuvent être effectuées que par du personnel spécialisé et autorisé. – Toutes les interventions de réparation et de maintenance ne doivent être effectuées qu’après avoir débranché l’appareil du secteur électrique. – Dans la plupart des cas, les éventuels problèmes de fonctionnement sont provoqués par des causes de peu d’importance, que l’on peut résoudre très souvent soi-même. Pour tous les autres problèmes, s’adresser à un centre de réparations autorisé (suivre les indications du tableau RECHERCHE ET SOLUTION DES INCONVÉNIENTS). 5.1 Retrait du broyeur du récipient du W.-C. – Débrancher l’appareil du secteur électrique. – Fermer le robinet coudé de l’alimentation et éliminer le plus possible l’eau du siphon de la cuvette du W.-C. – Détacher le tuyau de refoulement et les tuyaux d’alimentation. – Retirer l’appareil du W.-C. Rétablir l’alimentation électrique uniquement après avoir terminé de remonter le système. 5.2 Corps étrangers Si un corps étranger devait entrer quand même dans le Fekalift à travers le W.-C., on pourra remédier immédiatement à l’inconvénient sans avoir besoin de contacter le service après-vente : débrancher tout d’abord la fiche électrique de la prise de courant ; à travers l’entrée du W.-C. et à l’aide d’un tournevis ou d’un fil de fer, enlever le corps étranger. Attention à ne pas perforer la bride de la pompe ! Les lames sont très coupantes, NE PAS INTRODUIRE LA MAIN DANS L’APPAREIL ! 22 FRANÇAIS 6. RECHERCHE ET SOLUTION DES INCONVÉNIENTS INCONVÉNIENTS 1. Le système se désactive de manière anormale. 2. Le système s’active avec des interruptions. 3. Le moteur fonctionne de manière discontinue et l’eau s’écoule très lentement. 4. Le moteur fonctionne correctement, mais ne se désactive pas et reste en marche très longtemps. 5. Le moteur ne démarre pas. VÉRIFICATIONS (causes possibles) – Le système a continué à pomper pendant trop longtemps (interrupteur thermique de sécurité). – Erreur du système de commande. – Les installations sanitaires raccordées présentes des problèmes d’étanchéité (vannes, etc.) – Le clapet antiretour ne se ferme pas parfaitement. – Le trou d’aération dans le couvercle est bouché. – – – – – 6. Le moteur fonctionne en faisant un bruit de battement ou émet un ronflement sans fonctionner. 7. Pour FEKALIFT 200-A : retour d’eau sale dans la douche. – – – – Hauteur ou longueur excessives du conduit d’évacuation ou présence de trop de coudes dans les tuyaux, entraînant une perte de pression. Le fond de la pompe est bouché. Le système n’est pas branché au secteur électrique. La prise de coursant est abîmée. Il y a un problème avec le moteur ou avec le système de contrôle. Le moteur est bloqué par un corps étranger. Il y a un problème avec le moteur ou avec le système de contrôle. La douche est trop basse par rapport au système Fekalift. Les clapets antiretour des entrées latérales sont bouchés. – – REMÈDES Extraire la fiche de la prise de courant. Attendre une heure et rebrancher le système. Ou bien contacter un service après-vente autorisé. Contrôler l’installation. – Nettoyer ou remplacer clapet antiretour. – Nettoyer le trou d’aération. – Contrôler l’installation. Ou bien contacter un service après-vente autorisé. – Brancher le système au secteur électrique. Ou bien contacter un service après-vente autorisé. – Enlever le corps étranger. Ou bien contacter un service après-vente autorisé. – Contrôler l’installation du système. Nettoyer les clapets antiretour de l’extérieur ou bien contacter un service aprèsvente autorisé. – le STATION DE RELEVAGE FEKALIFT 300-A 1. – DONNÉES TECHNIQUES ET LIMITATIONS D’EMPLOI Le système FEKALIFT 300-A est une petite station de relevage de dimensions extrêmement réduites indiquée UNIQUEMENT pour des W.-C. suspendus, à installer derrière des modules muraux courants, fig. A-B page 63 – Le système est utilisé pour l’évacuation d’eaux usées d’un W.-C. et éventuellement d’autres installations sanitaires. – Le système N’EST PAS destiné à l’utilisation dans des lieux publics et/ou commerciaux. 2. INSTALLATION FEKALIFT 300-A est un système à encastrer. Le montage ne peut être effectué que par un technicien qualifié et spécialisé. La petite station de relevage est équipée de dispositifs de retenue qui empêche le détachement accidentel de l’unité par rapport au W.-C. 2.1 Montage du système Pour le montage du système Fekalift 300-A suivre page 63 Il faut prévoir une porte d’inspection/maintenance avec fentes de ventilation dans le bâti ayant au moins les dimensions suivantes : L=500 mm H= 420 mm 23 FRANÇAIS 2.2 Raccordement au W.-C. - voir fig. E-F page 63 – La bague d’étanchéité est indiquée pour le raccordement d’un tuyau d’évacuation W.-C. de 100 mm. – Enduire l’extrémité du tuyau à enfoncer avec du gel lubrifiant ou du savon liquide. – Aligner la bague d’étanchéité dans le sens de l’extrémité du tuyau. – Pousser la bague d’étanchéité sur l’extrémité du tuyau. ATTENTION : la hauteur du W.-C. doit être adaptée de manière que le tuyau d’évacuation présente une pente minimum de 3 %. 2.3 – – – – Raccordement à un lavabo – voir fig. G page 63 À l’aide d’un cutter, découper l’ouverture en haut. Ébavurer soigneusement la découpe de manière à ne pas laisser de bords coupants. Utiliser un raccord d’entrée pour le tuyau du couvercle (réf. A fig. G) Introduire le tuyau d’évacuation du lavabo (Ø 32) dans le raccord d’entrée et le fixer avec les colliers fournis (réf. B fig. G). 2.4 Préparation du tuyau d’évacuation – voir fig. H page 63 – Utiliser le coude d’évacuation et le raccord d’entrée (réf. F). – Introduire le raccord d’entrée dans le coude d’évacuation, en utilisant un collier de fixation (réf. B). – Aligner et emboîter le tout dans le tuyau flexible noir comme indiqué dans la fig. G. Fixer la base du coude d’évacuation avec un collier. – Si nécessaire, couper le coude d’évacuation pour l’adapter au diamètre du tuyau. – Nous conseillons de monter une vanne de vidage sur le point le plus bas du tuyau d’évacuation, de manière à pouvoir vider le tuyau de refoulement pour effectuer d’éventuels travaux de maintenance sur le système. – Pour éviter une aspiration à vide du siphon, il est nécessaire de prévoir un conduit d’aération ou d’augmenter le diamètre du conduit d’évacuation horizontal. 3. BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE : Attention : respecter toujours les normes de sécurité ! (ex. DIN VDE 0100 partie 701 – Locaux humides et mouillés, interrupteurs différentiels, etc.) – – – – L’installation électrique doit être effectuée par un électricien expérimenté et autorisé qui en assume toutes les responsabilités. – La prise de courant doit être appliquée de manière appropriée et librement accessible. La ligne d’alimentation doit être munie de MISE À LA TERRE (classe I) avec un fusible à haute sensibilité (30 mA) et une protection calibrée sur 16A. Un éventuel câble endommagé devra être examiné par le constructeur ou par le service d’assistance clients dans la mesure où il devra être remplacé immédiatement parce qu’il constitue un danger pour la sécurité. Avant toute intervention, débrancher l’alimentation électrique du système ! La connexion des câbles électriques doit être faite en respectant la correspondance suivante : Marron = phase Bleu = neutre Vert/Jaune = mise à la terre 4. – – MISE EN SERVICE. Après avoir exécuté tous les branchements électriques et les raccordements sanitaires, il est possible d’actionner les installations raccordées, une après l’autre, pendant quelques minutes. Vérifier que les raccordements sont parfaitement secs ! Ensuite, actionner la chasse d’eau : l’appareil démarre automatiquement et fonctionne suivant la hauteur de refoulement pendant une période comprise entre 10 et 30 secondes. Avec un temps de fonctionnement supérieur à 35 secondes, vérifier que le tuyau d’évacuation n’est pas plié ou que le trou d’aération n’est pas bouché. – Le réservoir de la chasse d’eau et les vannes des installations sanitaires raccordées doivent être parfaitement étanches, dans la mesure où des fuites, même minimes, provoquent des interventions non désirées de la pompe. – Fermer la porte d’inspection/maintenance uniquement si tous les tests effectués sont résultés pleinement satisfaisants. 24 FRANÇAIS 5. ENTRETIEN ET LAVAGE – Les interventions de réparation sur le moteur ou sur les composants électriques ne peuvent être effectuées que par du personnel spécialisé et autorisé. – Toutes les interventions de réparation et de maintenance ne doivent être effectuées qu’après avoir débranché l’appareil du secteur électrique. – Dans la plupart des cas, les éventuels problèmes de fonctionnement sont provoqués par des causes de peu d’importance, que l’on peut résoudre très souvent soi-même. Pour tous les autres problèmes, s’adresser à un centre de réparations autorisé (suivre les indications du tableau RECHERCHE ET SOLUTION DES INCONVÉNIENTS). 5.1 – – – – – – – Démontage de la station de relevage. Débrancher l’appareil du secteur électrique. Fermer le robinet d’arrêt du réservoir de la chasse d’eau. Enlever le plus d’eau possible du réservoir. Vider le tuyau montant. Détacher les éventuels tuyaux d’alimentation et évacuation raccordés. Enlever les deux vis de fixation inférieure. Extraire l’appareil à travers l’ouverture d’inspection/maintenance. Pour fermer de nouveau le couvercle du système, il est conseillé d’enduire le joint en caoutchouc de savon liquide ou détergent. Rétablir l’alimentation électrique uniquement après avoir terminé de remonter le système. 6. RECHERCHE ET SOLUTION DES INCONVÉNIENTS INCONVÉNIENTS 1. Le système se bloque. 2. Le système démarre toujours tout seul. 3. Le moteur fonctionne mais l’eau descend lentement. 4. Le moteur fonctionne sans arrêt ou pompe très longtemps. 5. Le moteur ne démarre pas. VÉRIFICATIONS (causes possibles) Un corps étranger bloque la lame. Le système a fonctionné trop longtemps / la protection thermique est intervenue. – Le réservoir de la chasse d’eau ou les vannes des sanitaires raccordés ne sont pas étanches. – Le clapet antiretour ne ferme pas parfaitement. – Le filtre est bouché. – – – – – – – Le couvercle du ventilateur est bouché. – – Hauteur ou longueur de refoulement excessives ou présence de trop de coudes dans les tuyaux, entraînant une perte de pression. Le fond de la pompe est bouché. Le système n’est pas branché au secteur électrique. Le câble d’alimentation est défectueux. Le moteur est endommagé. – – – – – – – – 6. Bruits importants au cours du fonctionnement. – Corps étrangers dans le système. 7. Le moteur ne produit qu’un ronflement et ne fonctionne pas. 8. L’eau remonte dans le receveur de douche. – Condensateur défectueux ou endommagé. moteur – – Le receveur de douche a été installé dans une position trop basse par rapport à la station de relevage. – 25 – REMÈDES Contacter un service aprèsvente autorisé. Remplacer le joint du réservoir de la chasse d’eau et des vannes. Nettoyer ou remplacer le clapet antiretour. Démonter l’appareil, nettoyer le filtre. Nettoyer le couvercle du ventilateur. Contrôler l’installation. Ou bien contacter un service après-vente autorisé. Brancher le système au secteur électrique. Contacter un service aprèsvente autorisé. Contacter un service aprèsvente autorisé. Débrancher l’appareil de la prise de courant, le démonter, l’ouvrir et éliminer les corps étrangers. Contacter un service aprèsvente autorisé. Vérifier l’installation. NEDERLANDS INHOUD ALGEMENE INFORMATIE TOEPASSINGEN FEKALIFT 100-A / FEKALIFT 200-A 1. TECHNISCHE GEGEVENS EN GEBRUIKSBEPERKINGEN 2. INSTALLATIE 2.1 Verbinding met de wc 2.2 Verbinding met de afvoer 3. ELEKTRISCHE AANSLUITING 4. INBEDRIJFSTELLING 5. ONDERHOUD EN REINIGING 5.1 Verwijdering van de vermaalinrichting van de wc-pot 5.2 Vreemde voorwerpen 6. OPSPOREN EN OPLOSSEN VAN STORINGEN OPVOERSTATION FEKALIFT 300-A 1. TECHNISCHE GEGEVENS EN GEBRUIKSBEPERKINGEN 2. INSTALLATIE 2.1 Montage van het systeem 2.2 Verbinding met de wc 2.3 Verbinding met een wastafel 2.4 Voorbereiding van de afvoerleiding 3. ELEKTRISCHE AANSLUITING 4. INBEDRIJFSTELLING 5. ONDERHOUD EN REINIGING 5.1 Demontage van het opvoerstation 6. OPSPOREN EN OPLOSSEN VAN STORINGEN ALGEMENE INFORMATIE pag. 26 26 26 27 27 27 27 27 27 27 27 28 28 28 29 29 29 29 29 29 30 30 30 Alvorens de installatie uit te voeren moet deze documentatie aandachtig worden doorgelezen. De installatie en de werking moeten plaatsvinden conform de veiligheidsvoorschriften van het land waar het product wordt geïnstalleerd. De hele operatie moet worden uitgevoerd volgens de regels der kunst. Veronachtzaming van de veiligheidsvoorschriften heeft tot gevolg dat elk recht op garantie komt te vervallen, afgezien nog van het feit dat het gevaar oplevert voor de gezondheid van personen en beschadiging van de apparatuur. Het apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder kinderen) met beperkte lichamelijke, sensoriële of mentale vermogens of die onvoldoende ervaring of kennis ervan hebben, tenzij zij bij het gebruik van het apparaat onder toezicht staan van, of geïnstrueerd worden door iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Op kinderen moeten toezicht gehouden worden, om er zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat spelen (CEI EN 60335-1: 08). TOEPASSINGEN De Fekalift systemen zijn uitsluitend bedoeld voor de behandeling van afvalwater, wc-papier en uitwerpselen. Andere materialen of vaste voorwerpen (zoals watten, tampons, maandverband, condooms, haren, katoenen doekjes) of het pompen van vloeistoffen zoals oplosmiddelen of olie kunnen het systeem beschadigen en de voorziene prestaties, waarvoor garantie wordt verleend, verminderen. De systemen Fekalift 100-A en 200-A moeten worden verbonden met een wc met horizontale afvoer volgens de normen EN33 of EN37. (afb.A-D pag. 62) De systemen Fekalift 300-A zijn inbouwopvoerstations die uitsluitend geschikt zijn voor hangende wc's. FEKALIFT 100-A / FEKALIFT 200-A 1. TECHNISCHE GEGEVENS EN GEBRUIKSBEPERKINGEN Fekalift 100-A Verbinding met: Wc + wastafel Verticale afvoer: Fekalift 200-A Verbinding met: Wc + wastafel + douche max. 5 m. Verticale afvoer: 26 Max. 5 m. NEDERLANDS 2. INSTALLATIE 2.1 Verbinding met de wc FEKALIFT 100-A : het systeem moet verbonden worden met een wc met horizontale afvoer, zoals wordt aangegeven op afb.B pag. 62. Voor de verbinding van een wastafel moet de ingang aan de linker zijde van de bedekking gebruikt worden, wanneer u naar de grinder kijkt. Gebruik de bijgeleverde accessoires om de buis aan te sluiten. FEKALIFT 200-A : het systeem moet worden verbonden met een wc met horizontale afvoer, waarbij de ongebruikte ingang beneden aan de zijkant moet worden afgesloten, zoals wordt aangegeven op afb.E-F pag. 62. Voor de verbinding van de hulpingangen worden verwezen naar afb. F op pag 62. 2.2 Verbinding met de afvoer Duw het grote uiteinde van de elleboog in de uitgang van het apparaat, draai het in de gewenste richting en zet het vast met een bandje. Voor de FEKALIFT 100-A, duw ook de opening B op het andere uiteinde en zet het eveneens vast met een bandje. Verbind vervolgens de afvoer met de pompopening en zet hem vast met een bandje (afb. C-G pag. 62). ELEKTRISCHE AANSLUITING: 3. Let op: neem altijd de veiligheidsvoorschriften in acht! De elektrische aansluitingen moeten tot stand worden gebracht nadat het systeem gemonteerd is! – – – De elektrische installatie moet worden uitgevoerd door een ervaren erkende elektricien, die alle verantwoordelijkheid hiervoor op zich neemt. Verbind het systeem met een GEAARD 2-polig stopcontact van 10 – 16A. Het stopcontact mag uitsluitend worden gebruikt voor voeding van het systeem en moet voor de FEKALIFT 100-A worden verbonden met een automatische veiligheidsschakelaar, en voor de FEKALIFT 200-A met een aardlekschakelaar met een zeer hoge gevoeligheid die zijn afgesteld op 30 mA. 4. – – INBEDRIJFSTELLING Verbind het systeem met het stopcontact. Trek één keer door, het systeem moet automatisch starten en functioneren, voor de FEKALIFT 100-A en voor de FEKALIFT 200-A binnen een periode van 5, max. 30 sec. Als de starttijd langer duurt dan 35 sec. moet worden gecontroleerd of de afvoerleiding niet bekneld zit of verstopt is. Na deze handeling kan het toilet worden gebruikt als een gewone wc. 5. ONDERHOUD EN REINIGING – Reparaties op de motor of elektrische componenten mogen uitsluitend worden uitgevoerd door gespecialiseerd en erkend personeel. – Alle reparaties en onderhoudswerkzaamheden mogen pas worden uitgevoerd nadat het apparaat is afgekoppeld van het elektrische voedingsnet. – In de meeste gevallen worden eventuele storingen veroorzaakt door eenvoudige oorzaken, die u meestal zelf kunt oplossen. Voor alle andere problemen gelieve contact op te nemen met een erkend reparatiecentrum (volg de aanwijzingen in de tabel OPSPOREN EN OPLOSSEN VAN STORINGEN). 5.1 Verwijdering van de vermaalinrichting van de wc-pot – Koppel het apparaat altijd af van het elektrische voedingsnet. – Sluit de voedingskraan op de hoek en verwijder bijna al het water uit de sifon van het bassin van de wc. – Maak de persleiding en de voedingsleidingen los. – Verwijder het apparaat van de wc. Herstel de elektrische voeding pas weer nadat het systeem weer helemaal gemonteerd is. 5.2 Vreemde voorwerpen Als een vreemd voorwerp via het toilet in de Fekalift komt, kunt u dit probleem zelf oplossen zonder contact op te nemen met de assistentiedienst: haal ten eerste de stekker uit het stopcontact; verwijder het vreemde voorwerp via de ingang van de wc met behulp van een schroevendraaier of een stuk ijzerdraad. Let erop dat de aansluitopening van de pomp niet geperforeerd wordt! 27 NEDERLANDS De messen zijn zeer scherp, KOM NOOIT MET UW HANDEN IN HET APPARAAT! 6. OPSPOREN EN OPLOSSEN VAN STORINGEN STORINGEN 1. Het systeem wordt op een ongewone manier uitgeschakeld. – – 2. Het systeem schakelt met tussenpozen in. OPLOSSINGEN – De aangesloten sanitaire voorzieningen hebben geen afdichting (kleppen, enz....) De terugslagklep sluit niet perfect. – – De ventilatieopening van het deksel zit dicht. – – Afvoer te hoog of te lang, of te veel bochten in de leidingen waardoor drukverlies optreedt. De pompbodem zit verstopt. Het systeem is niet aangesloten op het elektriciteitsnet. Het stopcontact is beschadigd. Er is een probleem met de motor of het besturingssysteem. De motor wordt geblokkeerd door een vreemd voorwerp. Er is een probleem met de motor of het besturingssysteem. – – – 3. De motor functioneert onregelmatig en het water loopt langzaam weg. 4. De motor functioneert correct, maar schakelt niet uit en blijft lange tijd werken. 5. De motor start niet. CONTROLES (mogelijke oorzaken) Het systeem is te lang doorgegaan met pompen (thermische veiligheidsschakelaar). Fout van het bedieningssysteem. – – – – 6. De motor functioneert maar maakt een hard, kloppend geluid, of zoemt en functioneert niet. – 7. Voor de FEKALIFT 200A: er keert troebel water terug in de douche. – – – De douche is te laag ten opzichte van het Fekalift-systeem. De terugslagkleppen van de ingangen aan de zijkant zitten verstopt. – – – – – Haal de stekker uit het stopcontact. Wacht een uur en sluit het systeem opnieuw aan. Neem anders contact op met een erkende assistentiedienst voor klanten. Controleer het systeem. Maak de terugslagklep schoon of vervang hem. Maak de ventilatieopening schoon. Controleer het systeem. Neem anders contact op met een erkende assistentiedienst voor klanten. Sluit het systeem aan op het elektriciteitsnet. Neem anders contact op met een erkende assistentiedienst voor klanten. Verwijder het vreemde voorwerp. Neem anders contact op met een erkende assistentiedienst voor klanten. Controleer de installatie van het systeem. Maak de terugslagkleppen van buitenaf schoon, of neem anders contact op met een erkende klantendienst. OPVOERSTATION FEKALIFT 300-A 1. – TECHNISCHE GEGEVENS EN GEBRUIKSBEPERKINGEN Het systeem FEKALIFT 300-A is een klein opvoerstation met zeer beperkte afmetingen, dat ALLEEN geschikt is voor hangende wc's en achter normale wandmodules geïnstalleerd moet worden, afb.A-B pag. 63 – Het systeem wordt gebruikt voor de verwerking van afvalwater van een wc en eventuele verdere sanitaire voorzieningen. – Het systeem is NIET bedoeld voor gebruik in openbare en/of bedrijfsomgevingen. 2. INSTALLATIE De FEKALIFT 300-A is een inbouwsysteem. De montage mag uitsluitend worden uitgevoerd door een gekwalificeerd, gespecialiseerd technicus. Het kleine opvoerstation heeft bevestigingen waardoor onopzettelijk losraken van de eenheid van de wc wordt verhinderd. 28 NEDERLANDS 2.1 Montage van het systeem Volg voor de montage van het Fekalift 300-A systeem de pag. 63 Er moet een inspectie-/onderhoudsdeur worden aangebracht met ventilatiesleuven in het frame met minstens de volgende afmetingen: L=500 mm H= 420 mm! 2.2 Verbinding met de wc – zie afb.E-F pag. 63 – De afdichtring is geschikt voor verbinding van een afvoerleiding van de wc van 100 mm. – Breng een smeergel of vloeibare zeep aan op het uiteinde van de leiding dat ingestoken moet worden. – Lijn de afdichtring uit in de richting van het uiteinde van de leiding. – Duw de afdichtring op het uiteinde van de leiding. LET OP: de hoogte van de wc moet worden aangepast, zodat de afvoerleiding een helling heeft van minstens 3%. 2.3 – – – – Verbinding met een wastafel – zie afb.G pag. 63 Snijd met behulp van een mesje de opening aan de bovenkant uit. Braam het uitgesneden gedeelte zorgvuldig af, zodat er geen scherpe randen achterblijven. Gebruik voor de leiding van het deksel een ingangsmof (ref.A afb.G ) Steek de afvoer van de wastafel (Ø 32) in de ingangsmof en zet hem vast met de meegeleverde bandjes (ref.B afb.G). 2.4 Voorbereiding van de afvoerleiding – zie afb.H pag. 63 – Gebruik de afvoerelleboog en de ingangsmof (ref.F). – Plaats de ingangsmof op de afvoerelleboog, met behulp van een bevestigingsbandje (ref.B). – Lijn de zwarte buigzame leiding uit en plaats hem zoals aangegeven wordt op afb.G. Zet de onderkant van de afvoerelleboog vast met een bandje. – Snijd indien nodig de afvoerelleboog af om hem aan te passen aan de doorsnede van de leiding. – Wij adviseren om de afvoerklep op het laagste punt van de afvoerleiding te monteren, om de persleiding te kunnen ledigen voor eventuele onderhoudswerkzaamheden op het systeem. – Om te voorkomen dat de sifon vacuüm wordt gezogen, moet worden gezorgd voor een beluchtingsleiding of moet de doorsnede van de horizontale afvoer worden vergroot. 3. ELEKTRISCHE AANSLUITING: Let op: neem altijd de veiligheidsvoorschriften in acht! (bijv. DIN VDE 0100 Deel 701 – Vochtige en natte ruimten, aardlekschakelaars enz...) – – – – De elektrische installatie moet worden uitgevoerd door een ervaren erkende elektricien, die alle verantwoordelijkheid hiervoor op zich neemt. – Het stopcontact moet op de juiste manier worden aangebracht en vrij toegankelijk zijn. De voedingslijn moet een AARDING hebben (klasse I), een zeer gevoelige zekering (30 mA) en een bescherming die is afgesteld op 16A. Een eventuele beschadigde kabel moet door de fabrikant of door de assistentiedienst voor de klanten worden nagekeken, aangezien hij onmiddellijk moet worden vervangen omdat hij een gevaar voor de veiligheid vormt. Koppel altijd de elektrische voeding van het systeem af, alvorens werkzaamheden te gaan uitvoeren! De elektriciteitskabels moeten beslist als volgt worden aangesloten: Bruin = fase Blauw = nul Geel/Groen = aarding 4. – – INBEDRIJFSTELLING Nadat alle elektrische en sanitaire aansluitingen tot stand zijn gebracht, kunnen de verbonden installaties één voor één gedurende enkele minuten worden gebruikt. Controleer of de aansluitingen absoluut droog zijn! Trek vervolgens door: het apparaat start automatisch en functioneert afhankelijk van de opvoerhoogte gedurende een periode van 10 tot 30 seconden. Als de werkingstijd langer is dan 35 seconden, moet worden nagegaan of de afvoer niet verbogen is en de ontluchtingsopening niet verstopt is. – De stortbak en de kleppen van de verbonden sanitaire voorzieningen moeten absoluut een perfecte afdichting hebben, aangezien eventuele lekken, ook al zijn ze nog zo klein, ongewenste inschakelingen van de pomp veroorzaken. – Sluit de inspectie-/onderhoudsdeur alleen als alle resultaten van de uitgevoerde tests 29 NEDERLANDS volledig bevredigend zijn. 5. ONDERHOUD EN REINIGING – Reparaties op de motor of elektrische componenten mogen uitsluitend worden uitgevoerd door gespecialiseerd en erkend personeel. – Alle reparaties en onderhoudswerkzaamheden mogen pas worden uitgevoerd nadat het apparaat is afgekoppeld van het elektrische voedingsnet. – In de meeste gevallen zijn eventuele storingen te wijten aan eenvoudige oorzaken, die u meestal zelf kunt oplossen. Voor alle andere problemen gelieve contact op te nemen met een erkend reparatiecentrum (volg de aanwijzingen in de tabel OPSPOREN EN OPLOSSEN VAN STORINGEN). 5.1 Demontage van het opvoerstation. – Koppel het apparaat altijd af van het elektrische voedingsnet. – Sluit de stopklep van de stortbak. Verwijder zo veel mogelijk water uit de stortbak. – Maak de stijgleiding leeg. – Maak eventuele verbonden voedings- en afvoerleidingen los. – Verwijder de twee bevestigingsschroeven aan de onderkant. – Haal het apparaat weg via de inspectie-/onderhoudsopening. – Om het deksel van het systeem opnieuw te sluiten, wordt geadviseerd om de rubberen afdichting in te smeren met vloeibare zeep of afwasmiddel. Herstel de elektrische voeding pas weer nadat het systeem weer helemaal gemonteerd is. 6. OPSPOREN EN OPLOSSEN VAN STORINGEN STORINGEN – CONTROLES (mogelijke oorzaken) Het mes wordt geblokkeerd door een vreemd voorwerp. Het systeem heeft te lang gewerkt / de thermische beveiliging heeft ingegrepen. De stortbak of de verbonden kleppen zijn niet afgedicht. De terugslagklep sluit niet volledig. 3. De motor functioneert, naar het water daalt langzaam. – Het filter is verstopt. – – Het deksel van de ventilator is verstopt. – 4. De motor functioneert onafgebroken of pompt lange tijd. – – – De pershoogte of -breedte is te groot, of er zitten te veel bochten in de leidingen waardoor drukverlies optreedt. Pompbodem verstopt. Het systeem is niet aangesloten op het elektriciteitsnet. De voedingskabel is defect. – De motor is beschadigd. – de – Vreemde voorwerpen in het systeem. – 7. De motor zoemt alleen en functioneert niet. – Condensator defect of motor beschadigd. – 8. Het water komt binnen op de doucheplaat. – De doucheplaat is te laag geïnstalleerd ten opzichte van het opvoerstation. – 1. Het systeem blokkeert – – 2. Het systeem start altijd zelf. – – 5. De motor start niet. 6. Lawaai werking. tijdens – 30 OPLOSSINGEN – Neem contact op met een erkende assistentiedienst voor klanten. – Vervang de afdichting van de stortbak en van de kleppen. Maak de terugslagklep schoon of vervang hem. Demonteer het apparaat, maak het filter schoon. Maak het deksel van de ventilator schoon. Controleer het systeem. Neem anders contact op met een erkende assistentiedienst voor klanten. Sluit het systeem aan op het elektriciteitsnet. Neem contact op met een erkende assistentiedienst voor klanten. Neem contact op met een erkende assistentiedienst voor klanten. Koppel het apparaat af van de stroom, demonteer het, maak het open en verwijder de vreemde voorwerpen. Neem contact op met een erkende assistentiedienst voor klanten. Controleer de installatie. – – – ESPAÑOL 1. 2. 2.1 2.2 3. 4. 5. 5.1 5.2 6. ÍNDICE GENERALIDADES APLICACIONES FEKALIFT 100-A / FEKALIFT 200-A DATOS TÉCNICOS Y LÍMITES DE USO INSTALACIÓN Acoplamiento al WC Acoplamiento a la descarga CONEXIÓN ELÉCTRICA PUESTA EN MARCHA MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA Cómo se desmonta el triturador del inodoro Cuerpos extraños BÚSQUEDA Y SOLUCIÓN DE LOS INCONVENIENTES pág. 31 31 31 32 32 32 32 32 32 32 32 33 ESTACIÓN DE ELEVACIÓN FEKALIFT 300-A 33 33 33 34 34 34 34 34 35 35 35 1. DATOS TÉCNICOS Y LÍMITES DE USO 2. INSTALACIÓN 2.1 Cómo se monta el sistema 2.2 Acoplamiento al inodoro 2.3 Acoplamiento a un lavabo 2.4 Cómo se prepara la tubería de descarga 3. CONEXIÓN ELÉCTRICA 4. PUESTA EN MARCHA 5. MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA 5.1 Cómo se desmonta la estación de elevación. 6. BÚSQUEDA Y SOLUCIÓN DE LOS INCONVENIENTES DATOS GENERALES Antes de realizar la instalación, leer atentamente esta documentación. Tanto la instalación como el funcionamiento deberán cumplir las reglas de seguridad del país donde se instale el producto. Las operaciones se realizarán con las normas del bien hacer. La no observancia de las normas de seguridad, además de crear peligro para la incolumidad de las personas y dañar los aparatos, invalidará todo derecho a las intervenciones bajo garantía. El aparato no deberá ser utilizado por personas (tampoco niños) con capacidades físicas, sensoriales y mentales reducidas, o bien sin la debida experiencia o conocimientos, salvo que un responsable de su seguridad les haya explicado las instrucciones y supervisado el manejo de la máquina. Cerciórese de que los niños no jueguen con el aparato (CEI EN 60335-1: 08). EMPLEOS Los sistemas Fekalift son aptos exclusivamente para el tratamiento de aguas residuales, papel higiénico y aguas fecales. Otros materiales o sustancias sólidas (guata, tampones, compresas, preservativos, cabellos, paños de algodón) o el bombeo de líquidos como disolventes o aceites, pueden ocasionar daños al sistema y disminuir las prestaciones previstas en la garantía. Los sistemas Fekalift 100-A e 200-A deberán estar acoplados a un inodoro con descarga horizontal según las normas EN33 o EN37. (figs.A-D pág. 62) Los sistemas Fekalift 300-A son estaciones de elevación empotradas aptas exclusivamente para inodoros suspendidos. FEKALIFT 100-A / FEKALIFT 200-A 1. DATOS TÉCNICOS Y LÍMITES DE USO Fekalift 100-A Acoplamiento a: WC + Lavabo Descarga vertical: Fekalift 200-A Acoplamiento a: WC + Lavabo + Ducha máx. 5 m Descarga vertical: 31 máx.5 m ESPAÑOL 2. INSTALACIÓN 2.1 Acoplamiento al inodoro FEKALIFT 100-A : el sistema deberá estar acoplado a un inodoro con descarga horizontal, como se indica en la fig.B pág. 62. Para acoplar un lavabo es necesario utilizar la entrada del lado izquierdo de la tapa teniendo enfrente el triturador. Usar los accesorios suministrados para empalmar el tubo. FEKALIFT 200-A : el sistema deberá estar conectado a un inodoro con descarga horizontal, con la entrada lateral inferior no utilizada cerrada, tal como se indica en las figs.E-F pág. 62. Para acoplar las entradas auxiliares, ver la fig. F pág 62. 2.2 Acoplamientoa la descarga Acoplar a presión en la salida del aparato el extremo grande de la curva, girarla en la dirección deseada y fijarla con una abrazadera. Respecto a las FEKALIFT 100-A, insertar a presión también la boca B en el otro extremo y fijarla con otra abrazadera. Luego acoplar el tubo de descarga a la boca de la bomba y fijarlo con una abrazadera (figs. C-G pág. 62). CONEXIÓN ELÉCTRICA 3. Atención: ¡¡cumplir siempre las normas de seguridad!! ¡Se realizarán las conexiones eléctricas después de montar el sistema! – – – La instalación eléctrica deberá ser llevada a cabo por un electricista experto y autorizado, que se asuma toda la responsabilidad. Conectar el sistema a una toma de corriente 10 – 16A 2 polos + `PUESTA A TIERRA. La toma de corriente servirá exclusivamente para alimentar el sistema y, respecto a las FEKALIFT 100-A estará conectada a un interruptor automático de seguridad, mientras que para las FEKALIFT 200-A lo estará a un interruptor diferencial altamente sensible calibrados a 30 mA. 4. – – PUESTA EN MARCHA Conectar el aparato a la toma de corriente. Accionar la cisterna, el sistema debería arrancar automáticamente y funcionar, por lo que respecta las FEKALIFT 100-A, y por lo que concierne las FEKALIFT 200-A, en un periodo máximo de 5 a 30 segs. De superar el tiempo de puesta en marcha los 35 segs., controlar que el tubo de descarga no esté aplastado o atascado. Después de esta operación se podrá utizar el inodoro como un clásico WC. 5. MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA – Las operaciones de reparación del motor o de los componentes eléctricos deberán ser llevadas a cabo solamente por personal experto y autorizado. – Antes de efectuar las intervenciones de reparación y mantenimiento, se deberá desconectar el cuadro de la red de alimentación. – En la mayoría de los casos las anomalías de funcionamiento son debidas a causas mínimas que uno mismo puede resolver. Para los demás problemas, acudir a un centro de reparaciones autorizado (seguir las indicaciones de la tabla BÚSQUEDA Y SOLUCIÓN DE LOS INCONVENIENTES). 5.1 Cómo se desmonta el triturador del inodoro – Desconectar el aparato de la red de alimentación eléctrica. – Cerrar la llave de paso del agua y eliminar en lo posible el agua del sifón de la cisterna del inodoro. – Desacoplar el tubo de impulsión y los de alimentación. – Desmontar el aparato del inodoro. Restablecer la alimentación eléctrica única y exclusivamente después de finalizar el remontaje del sistema. 5.2 Cuerpos extraños Si entrara un cuerpo extraño en el Fekalift a través del WC, será posible resolver el inconveniente rápidamente sin tener que llamar al personal de asistencia: antes que nada desenchufar la clavija de alimentación de la toma de corriente y quitar el cuerpo extraño a través de la entrada del WC, ayudándose con un destornillador o un alambre. ¡Cuidado, no perforar la boca de la bomba! ¡Las cuchillas son muy afiladas, NO INTRODUCIR NUNCA LA MANO EN EL APARATO! 32 ESPAÑOL 6. BÚSQUEDA Y SOLUCIÓN DE LOS INCONVENIENTES INCONVENIENTES CONTROLES (causas posibles) – 1. El sistema se desconecta – El sistema ha seguido bombeando por de forma anómala. demasiado tiempo (interruptor térmico de seguridad). – Error del sistema de mando. 2. El sistema se inserta con interrupciones. – – 3. El motor funciona de manera no continua y el agua fluye muy lentamente. 4. El motor funciona correctamente, pero no se desconecta y sigue funcionando por mucho tiempo. 5. El motor no arranca. – – – – – – 6. El motor funciona con un ruido fuerte de tintineo o emite un zumbido cuando está parado. 7. Respecto al FEKALIFT 200-A: retorno de agua turbia a la ducha. – – – – Las instalaciones sanitarias acopladas están desprovistas de junta estanca (válvulas, etc...) La válvula de retención no se cierra perfectamente. El orificio de ventilación de la tapa está obstruido. – – – REMEDIOS Desenchufar la clavija de la toma de corriente. Esperar una hora y volver a conectar el sistema. De persistir el problema, contactar con un servicio de asistencia clientes autorizado. Controlar la instalación. Limpiar o sustituir la válvula de retención. Limpiar el orificio de ventilación. Altura o longitud excesivas del tubo de descarga o éste tiene demasiadas curvas, por lo que se pierde presión. El fondo de la bomba está atascado. – Controlar la instalación. De persistir el problema, contactar con un servicio de asistencia clientes autorizado. El sistema no está conectado a la red eléctrica. La toma de corriente está estropeada. Hay un problema en el motor o en el sistema de control. Un cuerpo extraño bloquea el motor. Hay un problema en el motor o en el sistema de control. – La ducha está demasiado baja respecto al sistema Fekalift. Las válvulas de retención de las entradas laterales están atascadas. – Conectar el sistema a la red eléctrica. De persistir el problema, contactar con un servicio de asistencia clientes autorizado. Quitar el cuerpo extraño. De persistir el problema, contactar con un servicio de asistencia clientes autorizado. Controlar la instalación del sistema. Limpiar las válvulas de retención desde fuera, y si el problema persiste, acudir a un servicio de asistencia clientes autorizado. – – ESTACIÓN DE ELEVACIÓN FEKALIFT 300-A 1. – DATOS TÉCNICOS Y LÍMITES DE USO El sistema FEKALIFT 300-A es una pequeña estación de elevación de tamaño sumamente reducido, apta SOLAMENTE para inodoros suspendidos, a instalar detrás de módulos de pared normales, figs.A-B pág. 63. – El sistema está destinado a eliminar las aguas residuales de un inodoro y, eventualmente, de otras instalaciones sanitarias. – El sistema NO está destinado para locales públicos y/o comerciales. 2. INSTALACIÓN FEKALIFT 300-A es un sistema a empotrar. Efectuará el montaje única y exclusivamente un técnico cualificado y experto. La pequeña estación de elevación incorpora dispositivos de fijación que impiden que se separe la unidad accidentalmente del inodoro. 2.1 Cómo se monta el sistema Para montar el sistema Fekalift 300-A, hay que consultar las pág. 63 Es necesario prever una puerta de inspección/mantenimiento con ranuras de ventilación en la carcasa de las siguientes dimensiones, por lo menos: ¡L=500 mm H= 420 mm! 33 ESPAÑOL 2.2 – – – – Acoplamiento al inodoro – véase las figs.E-F pág. 63 La arandela de cierre es apta para acoplar un tubo de descarga del inodoro de 100 mm. Aplicar en el extremo del tubo a montar gel lubricante o jabón líquido. Alinear la arandela de cierre en dirección del extremo del tubo. Empujar la arandela de cierre en el extremo del tubo. ATENCIÓN: la altura del inodoro deberá ser adaptada de manera tal que la inclinación mínima del tubo de descarga sea del 3%. 2.3 – – – – Acoplamiento a un lavabo – véase las figs.G pág. 63 Cortar con un cutter la abertura en alto. No dejar bordes afilados, por lo que se deberán quitar todas las babas de la parte que se ha cortado. Utilizar para el tubo de la tapa un manguito de entrada (ref.A fig.G) Insertar el tubo de desagüe del lavabo (Ø 32) en el manguito de entrada y fijarlo con las abrazaderas en equipamiento (ref.B fig.G). 2.4 Cómo se prepara la tubería de descarga – véase la fig.H pág. 63 – Utilizar el codo de descarga y el manguito de entrada (ref.F). – Montar el manguito de entrada en la curva del tubo de descarga usando una abrazadera (ref.B). – Alinear e insertar todo en el tubo flexible negro como aparece en la fig.G. Fijar la base de la curva del tubo de descarga con una abrazadera. – De ser necesario, cortar la curva de descarga para adaptarla al correspondiente diámetro del tubo. – Aconsejamos montar una válvula de evacuación en el punto más bajo de la tubería de descarga, para poder vaciar el tubo de impulsión y realizar las operaciones de mantenimiento del sistema. – A fin de evitar la aspiración en vano del sifón, hay que prever un tubo de ventilación o bien aumentar el diámetro del tubo de descarga horizontal. 3. CONEXIÓN ELÉCTRICA Atención: ¡¡cumplir siempre las normas de seguridad!! (ej. DIN VDE 0100 parte 701 – Locales húmedos y mojados, interruptores diferenciales, etc...) – – – – La instalación eléctrica deberá ser llevada a cabo por un electricista experto y autorizado, que se asuma toda la responsabilidad. – Se montará la toma de corriente de forma apropiada y perfectamente accesible. La línea de alimentación estará provista de PUESTA A TIERRA (clase I) con un fusible de alta sensibilidad (30 mA) y protección calibrada a 16A. En la eventualidad de un cable estropeado, se acudirá al fabricante o al servicio de asistencia clientes para su sustitución inmediata, dado que constituye un peligro para la seguridad. ¡Antes de efectuar cualquier intervención, desconectar la alimentación eléctrica del sistema! Se conectarán los cables eléctricos en el estricto cumplimiento de la siguiente correspondencia: Marrón= fase Azul = neutro Verde/Amarillo= puesta a tierra 4. – – PUESTA EN MARCHA Una vez desconectadas todas las conexiones eléctricas y sanitarias, se pueden accionar las instalaciones conectadas una tras otra por algún minuto. ¡Comprobar que las conexiones estén perfectamente secas! Seguidamente accionar la cisterna: el aparato se pone en marcha automáticamente y funciona conforme a la altura de la impulsión por un periodo de entre 10 y 30 segundos. Con un periodo de funcionamiento superior a 35 segundos, verificar que el tubo de descarga no esté doblado ni que el orificio de ventilación esté atascado. – La estanqueidad tanto de la cisterna del baño como de las válvulas de las instalaciones sanitarias conectadas deberá ser perfecta, dado que posibles pérdidas, incluso mínimas, ocasionan intervenciones no deseadas de la bomba. – Cerrar la puerta de inspección/mantenimiento sólo si los resultados de todas las pruebas son completamente satisfactorios. 34 ESPAÑOL 5. MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA – Las operaciones de reparación del motor o de los componentes eléctricos deberán ser llevadas a cabo solamente por personal experto y autorizado. – Antes de efectuar las intervenciones de reparación y mantenimiento, se deberá desconectar el aparato de la red de alimentación. – En la mayoría de los casos las anomalías de funcionamiento son debidas a causas mínimas que uno mismo puede resolver. Para los demás problemas, acudir a un centro de reparaciones autorizado (seguir las indicaciones de la tabla BÚSQUEDA Y SOLUCIÓN DE LOS INCONVENIENTES). 5.1 Cómo se desmonta la estación de elevación. – Desconectar el aparato de la red de alimentación eléctrica. – Cerrar la llave de paso de la cisterna del baño. Eliminar en lo posible el agua de la mencionada cisterna. – Vaciar el tubo montante. – Desacoplar eventuales tubos de alimentación y desagüe acoplados. – Extraer los dos tornillos de fijación inferior. – Sacar el aparato a través la abertura de inspección/mantenimiento. – Para cerrar otra vez la tapa del sistema, es aconsejable aplicar en la junta de goma jabón líquido o detergente. Restablecer la alimentación eléctrica única y exclusivamente tras finalizar el remontaje del sistema. 6. BÚSQUEDA Y SOLUCIÓN DE LOS INCONVENIENTES INCONVENIENTES 1. El sistema se bloquea. – – 2. El sistema se pone en marcha solo. – – 3. El motor funciona, pero el agua baja lentamente. – CONTROLES (causas posibles) Un cuerpo extraño bloquea la cuchilla. El sistema ha funcionado por demasiado tiempo / ha intervenido la protección térmica. La cisterna del baño o las válvulas conectadas a la misma no son herméticas La válvula de retención no cierra herméticamente. El filtro está atascado. – – – – La tapa del ventilador está atascada. Altura o anchura de impulsión demasiado amplia, o tuberías con demasiadas curvas, lo que provoca pérdida de presión. El fondo de la bomba está atascado. – – – – El sistema no está conectado a la red eléctrica. El cable de alimentación es defectuoso. El motor está estropeado. fuertes el – Hay cuerpos extraños en el sistema. – 7. El motor produce sólo un zumbido y no funciona. 8. Entra el agua en el plato de ducha. – El condensador es defectuoso o el motor está estropeado. El plato de ducha ha sido instalado demasiado en bajo respecto a la estación de elevación. – 4. El motor funciona sin parar o bombea por mucho tiempo. – – – 5. El motor no arranca. – – 6. Ruidos muy durante funcionamiento. – 35 – – – – REMEDIOS Contactar con un servicio de asistencia clientes autorizado. Sustituir la junta de la cisterna del baño y también las de las válvulas. Limpiar o sustituir la válvula de retención. Desmontar el aparato y limpiar el filtro. Limpiar la tapa del ventilador. Controlar la instalación. De persistir el problema, contactar con un servicio de asistencia clientes autorizado. Conectar el sistema a la red eléctrica. Contactar con un servicio de asistencia clientes autorizado. Contactar con un servicio de asistencia clientes autorizado. Desenchufar la corriente eléctrica del aparato, desmontarlo, abrirlo y quitar los cuerpos extraños. Contactar con un servicio de asistencia clientes autorizado. Controlar la instalación. SVENSKA INNEHÅLLSFÖRTECKNING ALLMÄN INFORMATION ANVÄNDNINGSOMRÅDEN FEKALIFT 100-A / FEKALIFT 200-A 1. TEKNISKA DATA OCH ANVÄNDNINGSBEGRÄNSNINGAR 2. INSTALLATION 2.1 Anslutning till toalettstol 2.2 Anslutning till avloppsrör 3. ELANSLUTNING 4. IDRIFTTAGNING 5. UNDERHÅLL OCH RENGÖRING 5.1 Demontering av hackenheten från toalettstolen 5.2 Främmande föremål 6. FELSÖKNING OCH ÅTGÄRDER PUMPENHET FEKALIFT 300-A 1. TEKNISKA DATA OCH ANVÄNDNINGSBEGRÄNSNINGAR 2. INSTALLATION 2.1 Montering av apparaten 2.2 Anslutning till toalettstol 2.3 Anslutning till tvättställ 2.4 Förberedelse av avloppsrör 3. ELANSLUTNING 4. IDRIFTTAGNING 5. UNDERHÅLL OCH RENGÖRING 5.1 Demontering av pumpenhet 6. FELSÖKNING OCH ÅTGÄRDER ALLMÄN INFORMATION sid. 36 36 36 37 37 37 37 37 37 37 37 38 38 38 38 39 39 39 39 39 40 40 40 Läs denna bruksanvisning noggrant före installationen. Installationen och funktionen måste vara i enlighet med säkerhetsförordningarna i apparatens installationsland. Samtliga moment måste utföras regelrätt. Försummelse av säkerhetsföreskrifterna gör att garantin bortfaller och kan orsaka skador på personer och apparater. Apparaten får inte användas av barn eller personer med nedsatt fysisk eller psykisk förmåga eller utan erfarenhet och kunskap. Det måste i sådana fall ske under översyn av en person som ansvarar för deras säkerhet och som kan visa hur apparaten används på korrekt sätt. Håll barn under uppsikt för att säkerställa att de inte leker med apparaten (SS-EN 60335-1: 08). ANVÄNDNINGSOMRÅDEN Fekalift är endast avsedd för behandling av grå-/svartvatten, toalettpapper och avföring. Andra material eller fasta ämnen (bomull, tamponger, bindor, kondomer, hårstrån, våtservetter) eller pumpning av vätskor såsom lösningsmedel eller oljor kan orsaka skador på apparaten och minska apparatens prestanda enligt garantin. Fekalift 100-A och Fekalift 200-A ska anslutas till en toalettstol med horisontellt avlopp enligt standard EN 33 eller EN 37 (fig. A-D sid. 62). Fekalift 300-A är pumpenheter för inbyggnad som endast lämpar sig för vägghängda toalettstolar. FEKALIFT 100-A / FEKALIFT 200-A 1. TEKNISKA DATA OCH ANVÄNDNINGSBEGRÄNSNINGAR Fekalift 100-A Anslutning till: Toalettstol + Tvättställ Vertikalt avlopp: max. 5 m Anslutning till: Fekalift 200-A Toalettstol + Tvättställ + Dusch Vertikalt avlopp: max. 5 m 36 SVENSKA 2. INSTALLATION 2.1 Anslutning till toalettstol FEKALIFT 100-A: Apparaten ska anslutas till en toalettstol med horisontellt avlopp enligt fig. B sid. 62. För att ansluta ett handfat är det nödvändigt att använda ingången på lockets vänstra sida (när du tittar på hackenheten). Anslut röret med de medföljande tillbehören. FEKALIFT 200-A: Apparaten ska anslutas till en toalettstol med horisontellt avlopp. Stäng till det nedre sidoinloppet som inte används enligt fig. E-F sid. 62. För anslutningen av hjälpingångarna, se fig. F på sid. 62. 2.2 Anslutning till avloppsrör Tryck in den större änden av rörböjen i apparatens utlopp, vrid den i önskad riktning och fäst den med en rörklämma. På FEKALIFT 100-A ska även munstycket B tryckas in i andra änden och fästas med en rörklämma. Anslut sedan avloppsröret till pumpmunstycket och fäst det med en rörklämma (fig. C-G sid. 62). 3. ELANSLUTNING Observera! Respektera alltid säkerhetsföreskrifterna! Elanslutningen ska utföras efter monteringen av apparaten! – – – Elinstallationen ska utföras av en specialiserad och auktoriserad elektriker som kan ta allt ansvar för installationen. Anslut apparaten till ett 2-poligt 10 - 16 A eluttag + JORD. Eluttaget ska endast försörja apparaten och vara anslutet till en automatisk säkerhetsbrytare på FEKALIFT 100-A och till en högkänslig jordfelsbrytare på FEKALIFT 200-A. Båda brytarna ska vara kalibrerade till 30 mA. 4. IDRIFTTAGNING Utför anslutningen till eluttaget. Spola en gång. Apparaten ska starta automatiskt och (FEKALIFT 100-A) eller 5 till 30 sekunder (FEKALIFT 200-A). Kontrollera att avloppsröret inte är ihopklämt eller igensatt om starttiden överskrider 35 sekunder. Därefter kan toalettstolen användas på vanligt sätt. – – 5. UNDERHÅLL OCH RENGÖRING – Reparationer av motor eller elkomponenter får endast utföras av behörig personal. – Apparaten ska alltid frånkopplas från eltillförseln vid alla reparationer och eventuellt underhåll. – I de flesta fall har eventuella driftstörningar orsaker som kan åtgärdas på egen hand. Kontakta i övriga fall en auktoriserad serviceverkstad (följ anvisningarna i tabellen FELSÖKNING OCH ÅTGÄRDER). 5.1 Demontering av hackenheten från toalettstolen – Frånkoppla apparaten från eltillförseln. – Stäng kranen för vattentillförsel och töm toalettstolens vattenlås på det mesta av vattnet. – Frånkoppla utloppsröret och inloppsrören. – Demontera apparaten från toalettstolen. Återställ eltillförseln först när apparaten åter har monterats. 5.2 Främmande föremål Om ett främmande föremål kommer in i Fekalift via toalettstolen, kan detta åtgärdas utan att service behöver tillkallas. Dra först av allt ut stickkontakten ur eluttaget. Ta bort främmande föremål genom toalettstolens inlopp med hjälp av en skruvmejsel eller ståltråd. Var försiktig så att du inte gör hål i pumpmunstycket! Bladen är mycket vassa. STICK ALDRIG IN HÄNDERNA I APPARATEN! 37 SVENSKA 6. FELSÖKNING OCH ÅTGÄRDER PROBLEM 1. Apparaten slår ifrån på fel sätt. KONTROLLER (möjliga orsaker) – Apparaten har pumpat för länge (utlöst överhettningsskydd). – Defekt styrsystem. 2. Apparaten startar stannar ryckvis. – och – 3. Motorn går ojämnt och vattnet rinner bort mycket långsamt. 4. Motorn fungerar korrekt men går länge utan att stängas av. 5. Motorn startar inte. – – – – – – 6. Motorn går och väsnas eller står stilla och brummar. – 7. FEKALIFT 200-A: Returflöde av grumligt vatten i duschen. – – – – ÅTGÄRDER Dra ut stickkontakten ur eluttaget. Vänta 1 timme och anslut åter apparaten. Kontakta vid behov en auktoriserad serviceverkstad. Kontrollera apparaten. De anslutna sanitetsprodukterna har ingen tätning (ventilpaket o.s.v.). Avstängningsventilen sluter inte tätt. Ventilationshålet i locket är igensatt. – Avloppsröret är för högt placerat eller långt eller så finns det för många rörböjar vilket medför tryckfall. Pumpbotten är igensatt. Apparaten är inte ansluten till elnätet. Eluttaget är trasigt. Det är fel på motorn eller styrsystemet. Motorn är blockerad av ett främmande föremål. Det är fel på motorn eller styrsystemet. Duschen är installerad för lågt i förhållande till Fekalift. Avstängningsventilerna på sidoinloppen är igensatta. – Kontrollera apparaten. Kontakta vid behov en auktoriserad serviceverkstad. – Anslut apparaten till elnätet. Kontakta vid behov en auktoriserad serviceverkstad. – Ta bort det främmande föremålet. Kontakta vid behov en auktoriserad serviceverkstad. Kontrollera installationen av apparaten. Rengör avstängningsventilerna utifrån eller kontakta vid behov en auktoriserad serviceverkstad. – – – – Rengör eller byt ut avstängningsventilen. Rengör ventilationshålet. PUMPENHET FEKALIFT 300-A 1. – TEKNISKA DATA OCH ANVÄNDNINGSBEGRÄNSNINGAR FEKALIFT 300-A är en pumpenhet med mycket begränsade mått som ENDAST är avsedd för vägghängda toalettstolar och ska installeras bakom vanliga vägghängda moduler (fig. A-B sid. 63). – Apparaten används för omhändertagande av svartvatten från en toalettstol och eventuellt gråvatten från andra sanitetsprodukter. – Apparaten är INTE avsedd att användas i offentliga och/eller kommersiella miljöer. 2. INSTALLATION FEKALIFT 300-A är avsedd för inbyggnad. Monteringen får endast utföras av behörig personal. Den lilla pumpenheten är utrustad med fästdelar som förhindrar att den kan lossna från toalettstolen. 2.1 Montering av apparaten För monteringen av Fekalift 300-A, se sid. 63. Det måste finnas en lucka för inspektion/underhåll med ventilationsspringor i ramen med följande min. mått: L=500 mm H= 420 mm! 38 SVENSKA 2.2 – – – – Anslutning till toalettstol - (fig. E-F sid. 63) Tätningsringen är avsedd för anslutning av ett avloppsrör från toalettstolen på 100 mm. Applicera smörjgel eller flytande tvål på röränden som ska föras in. Rikta in tätningsringen efter röränden. Skjut på tätningsringen på röränden. OBSERVERA: Toalettstolens höjd ska vara sådan att avloppsröret har en minsta lutning på 3 %. 2.3 Anslutning till tvättställ - (fig. G sid. 63) – Skär ut en öppning på ovansidan med hjälp av en brytkniv. – Jämna till kanterna och ta bort samtliga skäggningar. – Använd en inloppsrörmuff för lockets rör (ref. A fig. G). – För in tvättställets avloppsrör (Ø 32) i inloppsrörmuffen och fäst röret med medföljande rörklämmor (ref. B fig. G). 2.4 Förberedelse av avloppsrör - (fig. H sid. 63) – Använd avloppsrörböjen och inloppsrörmuffen (ref. F). – Fäst inloppsrörmuffen på avloppsrörböjen med hjälp av en rörklämma (ref. B). – För in de hopmonterade delarna i den svarta slangen enligt fig. G. Fäst avloppsrörets nederdel med en rörklämma. – Skär vid behov till avloppsröret så att det överensstämmer med rördiametern. – Det rekommenderas att montera en tömningsventil längst ned på avloppsröret så att det går att tömma utloppsröret för eventuella underhållsarbeten på apparaten. – Förhindra att vattenlåset sugs tomt genom att montera ett ventilationsrör eller öka diametern på det horisontella avloppsröret. 3. ELANSLUTNING Observera! Respektera alltid säkerhetsföreskrifterna! (t.ex. tysk standard DIN VDE 0100 del 701 - Fuktiga miljöer och våtutrymmen, jordfelsbrytare o.s.v.) – – – – Elinstallationen ska utföras av en specialiserad och auktoriserad elektriker som kan ta allt ansvar för installationen. – Eluttaget ska vara korrekt och lättåtkomligt placerat. Elkabeln ska vara JORDAD (klass I) och ha en högkänslig säkring (30 mA) med ett kalibrerat skydd på 16 A. Om elkabeln är skadad ska den omedelbart bytas ut av tillverkaren eller en serviceverkstad eftersom den utgör en säkerhetsrisk. Frånkoppla eltillförseln till apparaten före samtliga ingrepp! Ledarna ska anslutas enligt följande: Brun = fas Blå = nolla Gul-grön = jord 4. – – IDRIFTTAGNING När samtliga el- och sanitetsanslutningar har genomförts ska du aktivera de anslutna apparaterna, en åt gången, i några minuter. Kontrollera att det är torrt vid samtliga anslutningar! Spola. Apparaten startar automatiskt och är igång 10 till 30 sekunder beroende på utloppsrörets höjd. Kontrollera att avloppsröret inte är ihopklämt och ventilationshålet inte är igensatt om apparaten är igång längre än 35 sekunder. – Spoltanken och ventilpaketet på sanitetsprodukterna måste vara helt täta eftersom eventuella läckage (även små) medför att pumpen går i onödan. – Stäng luckan för inspektion/underhåll först när samtliga test har utförts med tillfredsställande resultat. 39 SVENSKA 5. UNDERHÅLL OCH RENGÖRING – Reparationer av motor eller elkomponenter får endast utföras av behörig personal. – Apparaten ska alltid frånkopplas från eltillförseln vid alla reparationer och eventuellt underhåll. – I de flesta fall har eventuella driftstörningar orsaker som kan åtgärdas på egen hand. Kontakta i övriga fall en auktoriserad serviceverkstad (följ anvisningarna i tabellen FELSÖKNING OCH ÅTGÄRDER). 5.1 Demontering av pumpenhet – Frånkoppla apparaten från eltillförseln. – Stäng spoltankens avstängningsventil. Töm ut så mycket vatten från spoltanken som möjligt. – Töm det vertikala röret. – Frånkoppla eventuella anslutna inlopps- och avloppsrör. – Skruva loss de två nedre fästskruvarna. – Dra ut apparaten genom öppningen för inspektion/underhåll. – Applicera flytande tvål eller diskmedel på gummitätningen och stäng sedan åter apparatens lock. Återställ eltillförseln först när apparaten åter har monterats. 6. FELSÖKNING OCH ÅTGÄRDER PROBLEM 1. Apparaten blockeras. 2. Apparaten startar hela tiden på egen hand. 3. Motorn fungerar men vattnet sjunker långsamt. KONTROLLER (möjliga orsaker) – Ett främmande föremål blockerar bladet. – Apparaten har varit igång för länge/överhettningsskyddet har utlösts. – Spoltanken eller det anslutna ventilpaketet är inte tätt. – Avstängningsventilen sluter inte tätt. – Filtret är igensatt. – – – – Fläktlocket är igensatt. Utloppet är för högt placerat eller brett eller så finns det för många rörböjar vilket medför tryckfall. Pumpbotten är igensatt. Apparaten är inte ansluten till elnätet. Elkabeln är defekt. – Motorn är skadad. – 6. Högljudd funktion. – Främmande föremål i apparaten. – 7. Motorn brummar och fungerar inte. 8. Vattnet kommer in i duschplattan. – Kondensatorn är defekt eller så är motorn skadad. Duschplattan är installerad för lågt i förhållande till pumpenheten. – 4. Motorn går oavbrutet eller pumpar väldigt länge. 5. Motorn startar inte. – – – – – – 40 – – ÅTGÄRDER Kontakta en auktoriserad serviceverkstad. Byt ut spoltankens och ventilpaketets tätning. Rengör eller byt ut avstängningsventilen. Demontera apparaten och rengör filtret. Rengör fläktlocket. Kontrollera apparaten. Kontakta vid behov en auktoriserad serviceverkstad. – Anslut apparaten till elnätet. – Kontakta en auktoriserad serviceverkstad. Kontakta en auktoriserad serviceverkstad. Frånkoppla apparaten från eltillförseln, demontera den, öppna den och ta bort främmande föremål. Kontakta en auktoriserad serviceverkstad. Kontrollera installationen. – TÜRKÇE İÇİNDEKİLER GENEL ÇERÇEVESİ UYGULAMALAR FEKALIFT 100-A / FEKALIFT 200-A 1. TEKNİK VERİLER VE KULLANIM SINIRLANDIRMALARI 2. MONTAJ 2.1 WC bağlantısı 2.2 Tahliye bağlantısı 3. ELEKTRİK BAĞLANTISI 4. İŞLETMEYE ALMA 5. BAKIM VE TEMİZLİK 5.1 WC klozetinden öğütücünün çıkarılması 5.2 Yabancı cisimler 6. ARIZALARI ARAMA VE ÇÖZÜMLEME FEKALIFT 300-A YÜKSELTME ÜNİTESİ 1. TEKNİK VERİLER VE KULLANIM SINIRLANDIRMALARI 2. MONTAJ 2.1 Sistem montajı 2.2 WC bağlantısı 2.3 Bir evyeye bağlantı 2.4 Tahliye borusunun hazırlanması 3. ELEKTRİK BAĞLANTISI 4. İŞLETMEYE ALMA 5. BAKIM VE TEMİZLİK 5.1 Yükseltme ünitesinin demonte edilmesi 6. ARIZALARI ARAMA VE ÇÖZÜMLEME GENEL ÇERÇEVESİ sf. 41 41 41 42 42 42 42 42 42 42 42 43 43 43 43 44 44 44 44 44 45 45 45 Montaja başlamadan önce bu dokümantasyonu dikkatle okuyunuz. Montaj ve işleme, ürünün kurulduğu ülkede geçerli olan güvenlik yönetmeliklerine uygun şekilde gerçekleşmelidir. Tüm işlem teknik kurallara uygun olarak gerçekleştirilmelidir. Güvenlik kurallarına uyulmaması, kişilerin can güvenliği açısından tehlike yaratmaktan ve cihazları zarara uğratmaktan başka, garanti çerçevesinde yapılacak her türlü müdahale hakkının geçersiz olmasına sebep olacaktır. Aparat, yanlarında güvenliklerinden sorumlu bir kişi aracılığı ile denetim altında tutulmadıkları veya aparatın kullanımıyla ilgili talimatlar aracılığı ile bilgilendirilmemiş oldukları takdirde fiziksel, duyusal ve zihinsel yeteneklerinde eksiklik bulunan veya bilgisiz ya da deneyimsiz olan kişiler (çocuklar dahil) tarafından kullanılmak için tasarlanmamıştır. Çocuklar, aparat iyi oynamadıklarından emin olmak için denetim altında tutulmalıdır (CEI EN 60335-1: 08) UYGULAMALAR Fekalift sistemleri, sadece atık sular, tuvalet kağıdı ve dışkıların işlenmesi için uygundur. Diğer materyaller veya katı cisimler (pamuk, tamponlar, pedler, prezervatifler, saç, pamuk bezler) veya solvent veya yağ gibi sıvıların pompalanması sistemi hasara uğratabilir ve garanti bağlamında öngörülen performansını azaltabilirler. Fekalift 100-A ve 200-A sistemleri, EN33 veya EN37 standartları uyarınca yatay tahliyeli bir WC’ye bağlanmalıdır. (res.A-D sf. 62) Fekalift 300-A sistemleri, sadece asma WC’ler için uygun ankastre yükseltme üniteleridir. FEKALIFT 100-A / FEKALIFT 200-A 1. Bağlantı: TEKNİK VERİLER VE KULLANIM SINIRLANDIRMALARI Fekalift 100-A WC + Evye Dikey tahliye: Bağlantı: Maksimum 5 m. Dikey tahliye: 41 Fekalift 200-A WC + Evye + Duş maksimum 5 m. TÜRKÇE 2. MONTAJ 2.1 WC bağlantısı FEKALIFT 100-A : Sistem, res. B sf. 62 kapsamında belirtildiği gibi yatay tahliyeli bir WC’ye bağlanmalıdır. Bir lavaboyu bağlamak için, öğütücüye bakarak, kapağın sol yanındaki girişin kullanılması gerekir. Hortumu bağlamak için tedarik edilmiş olan aksesuarları kullanınız. FEKALIFT 200-A : Sistem, res. E-F sf. 62 kapsamında belirtildiği gibi, kullanılmayan alt yanal giriş kapatılarak, yatay tahliyeli bir WC’ye bağlanmalıdır. Yardımcı girişlerin bağlanması için 62. sayfada bulunan F resmine bakınız. 2.2 Tahliye bağlantısı Dirseğin büyük ucunu, aparatın çıkışına basınç uygulayarak geçiriniz, arzu edilen yönde döndürünüz ve bir kenet ile sabitleyiniz. FEKALIFT 100-A sistemleri için B ağzını da basınç uygulayarak diğer uca geçiriniz ve yine bir kenet aracılığı ile sabitleyiniz. Bu doğrultuda tahliyeyi pompanın ağzına bağlayınız ve bir kenet ile sabitleyiniz (res. C-G sf. 62). ELEKTRİK BAĞLANTISI: 3. Dikkat: Güvenlik kurallarına daima uyunuz! Elektrik bağlantılarının, sistemin montajından sonra gerçekleştirilmeleri gerekir! Elektrik montajı, montaja ilişkin tüm sorumluluğu üstlenen yetkili ve uzman bir elektrikçi tarafından yapılmalıdır. – Sistemi, 10 – 16A 2kutuplu bir prize + TOPRAKLAMA yapılarak bağlayınız. – Priz sadece sistemin beslenmesini sağlamalıdır ve FEKALIFT 100-A sistemleri için otomatik bir emniyet şalterine ve FEKALIFT 200-A sistemleri için 30 mA üzerinde kalibrelenmiş çok hassas bir diferansiyel şaltere bağlanmalıdır. 4. İŞLETMEYE ALMA – Akım prizine bağlantıyı gerçekleştiriniz. – Bir kez sifonu harekete geçiriniz; sistem, FEKALIFT 100-A üniterleri FEKALIFT 200-A üniteleri için 5 max. 30 saniyelik bir süre içinde otomatik olarak çalışmaya başlamalı ve işlemelidir. Çalışmaya başlama süresi 35 saniyelik süreyi aşıyor ise, tahliye borusunun ezilmemiş veya tıkanık olmadığı kontrol edilmelidir. Bu işlemden sonra tuvaletin klasik bir WC olarak kullanılması mümkündür. 5. BAKIM VE TEMİZLİK – Motor ve elektrik komponentleri üzerinde onarım müdahalelerinin gerçekleştirilmesi sadece uzman ve yetkilendirilmiş kişiler tarafından yapılabilir. – Tüm onarım ve bakım müdahaleleri sadece aparatın elektrik besleme şebekesi ile bağlantısı kesildikten sonra yapılmalıdır. – Kötü çalışma ile karşılaşıldığında, bunların büyük bir çoğunluğu, genelde bir müdahale gerektirmeden kullanıcı tarafından yalnız başına çözülmesi mümkün basit nedenlerden kaynaklanmıştır. Tüm diğer problemler için yetkilendirilmiş bir onarım merkezine başvurulmalıdır (ARIZALARI ARAMA VE ÇÖZÜMLEME tablosunda yer alan bilgileri izleyiniz). 5.1 WC klozetinden öğütücünün çıkarılması – Aparatın elektrik besleme şebekesi ile bağlantısını çözünüz. – Beslemenin köşedeki musluğunu kapatınız ve WC kabının sifonundan suyun büyük çoğunluğunu gideriniz. – Emme borusunu ve besleme borularını çözünüz. – Aparatı WC’den çıkarınız. Elektrik bağlantısını, sadece sistemin yeniden montajı tamamlandıktan sonra yeniden düzenleyiniz. 5.2 Yabancı cisimler Tuvalet aracılığı ile yabancı bir cismin Fekalift’e girmesi halinde problem, teknik servis personeline danışma gereği bulunmadan hemen çözülebilir: Öncelikle besleme fişinin akım prizinden çıkarılması gerekir; WC’nin girişi ve bir tornavida yardımı ile veya bir demir tel ile yabancı cismi çıkarınız. Pompanın ağzının delinmemesine dikkat edilmelidir! – Bıçakların ağızları çok keskindir, ASLA APARATIN İÇİNE EL SOKULMAMALIDIR! 42 TÜRKÇE 6. ARIZALARI ARAMA VE ÇÖZÜMLEME ELVERİŞSİZ DURUMLAR KONTROLLER (olası nedenler) Sistem anormal şekilde – Sistem çok uzun süre boyunca devreden çıkıyor. pompalamaya devam etmiş (termik emniyet şalteri) – Kumanda sisteminin hatası. 1. 2. Sistem, kesilmeler devreye giriyor. ile – – 3. Motor aralıklı şekilde çalışıyor ve su çok yavaş dışarı akıyor. 4. Motor çalışıyor ancak çok uzun süre işler durumda kalarak devre dışı olmuyor. 5. Motor başlamıyor. çalışmaya – – – – – – 6. Motor kuvvetli bir vurma gürültüsü ile çalışıyor veya işlemeden bir uğultu çıkarıyor. 7. FEKALIFT 200-A için: Duştan bulanık su geri dönüşü. – – – – – Bağlanılmış olan sıhhi tesisler sızdırmazlık sağlamıyor (vanalar, vb.) Çek vanası kusursuz şekilde kapanmıyor. Kapaktaki havalandırma deliği tıkanmış. – Tahliyenin aşırı yüksek veya aşırı uzun olması veya boru hattında çok sayıda dirsek olması ve bu doğrultuda basınç kaybı. Pompa dibi tıkanmış. Sistem elektrik şebekesine bağlı değil. Akım prizi hasar görmüş. Motor veya kontrol sisteminde bir problem var. Yabancı bir cisim motoru bloke etmiş. Motorda veya kontrol sisteminde bir problem var. Duş, Fekalift sistemine göre çok alçak. Yanal girişlerin çek vanaları tıkanmış. ÇÖZÜMLER Fişi akım prizinden çıkartınız. Bir saat bekleyiniz ve sistemi yeniden bağlayınız. Aksi takdirde yetkilendirilmiş müşteri teknik servisine başvurunuz. Tesisi kontrol ediniz. – Çek vanasını temizleyiniz veya değiştiriniz. – Havalandırma temizleyiniz. – Tesisi kontrol ediniz. Aksi takdirde yetkilendirilmiş müşteri teknik servisine başvurunuz. – Sistemi elektrik şebekesine bağlayınız. Aksi takdirde yetkilendirilmiş müşteri teknik servisine başvurunuz. Yabancı cismi çıkarınız. Aksi takdirde yetkilendirilmiş müşteri teknik servisine başvurunuz. Sistemin montajını kontrol ediniz. Dışardan çek vanasını temizleyiniz, aksi takdirde yetkilendirilmiş müşteri teknik servisine başvurunuz. – – – deliğini FEKALIFT 300-A YÜKSELTME ÜNİTESİ 1. – TEKNİK VERİLER VE KULLANIM SINIRLANDIRMALARI FEKALIFT 300-A sistemi, normal modüller arkasına duvara kurulacak, SADECE asma WC’ler için uygun son derece ufak boyutlu küçük bir yükseltme ünitesidir, res.A-B sf. 63 – Sistem, bir WC’den ve olası olarak diğer sıhhi tesislerden atık suların bertaraf edilmesi için kullanılır. – Sistem, kamu ve/veya ticari işletme ortamlarında kullanıma yönelik DEĞİLDİR. 2. MONTAJ FEKALIFT 300-A ankastre bir sistemdir. Montaj, sadece ve yalnızca uzman ve nitelik sahibi bir teknik eleman tarafından gerçekleştirilebilir. Ufak yükseltme ünitesi, ünitenin kaza eseri WC’den çözülmesini önleyen tutma düzenleri ile birlikte tedarik edilir. 2.1 Sistem montajı Fekalift 300-A sisteminin montajı için sf.. 63 kapsamında belirtilenleri izleyiniz. Şaside havalandırma delikleri ile en az aşağıda belirtilen boyutlara sahip bir teftiş/bakım kapısının öngörülmüş olması gereklidir: L=500 mm H= 420 mm! 43 TÜRKÇE 2.2 – – – – WC bağlantısı – bakınız res.E-F sf. 63 Sızdırmazlık halkası, 100 mm’lik bir WC tahliye borusunun bağlantısı için uygundur. Takılacak borunun ucuna, yağlayıcı jel veya sıvı sabunu yayarak sürünüz. Sızdırmazlık halkasını, borunun ucu yönünde hizalayınız. Sızdırmazlık halkasını, borunun ucu üzerinde itiniz. DİKKAT: WC yüksekliği, tahliye borusu minimum %3’e eşit bir eğim gösterecek şekilde uyarlanmış olmalıdır. 2.3 Bir evyeye bağlantı – bakınız res.G sf. 63 – Bir kesiciden faydalanarak yukarı açıklığı kesiniz. – Kesilmiş kısımda özenli bir çapak alma gerçekleştirerek keskin kenar bırakmayınız. – Kapak borusu için bir giriş manşonu kullanınız (ref. A res.G) – Evyenin tahliyesini (Ø 32) giriş manşonuna geçiriniz ve bunu, birlikte tedarik edilmiş kenetler ile sabitleyiniz (ref.B res.G). 2.4 Tahliye boru hattının hazırlanması – bakınız res.H sf. 63 – Tahliye dirseğini ve giriş manşonunu kullanınız (ref.F). – Bir sabitleme kenedi kullanarak tahliye dirseği üzerine giriş manşonunu geçiriniz (ref.B). – Res.G kapsamında belirtildiği gibi siyah esnek hortuma tümünü hizalayınız ve takınız. Tahliye dirseğinin tabanını bir kenet ile sabitleyiniz. – Gerekmesi halinde karşılık geldiği borunun çapına uyarlamak için tahliye dirseğini kesiniz. – Sistem üzerinde olası bakım işlerini gerçekleştirmek için emme borusunu boşaltabilecek şekilde tahliye boru hattının en alçak noktasının üzerinde bir tahliye vanasının monte edilmesi tavsiye edilir. – Sifonun boş emmesini önlemek üzere bir havalandırma borusunun öngörülmesi veya yatay tahliyenin çapının artırılmasının sağlanması gerekir. 3. ELEKTRİK BAĞLANTISI: Dikkat: Güvenlik kurallarına daima uyunuz! (örn. DIN VDE 0100 kısım 701 – Nemli ve ıslak mekanlar, diferansiyel şalterler, vb...) – – – – Elektrik montajı, montaja ilişkin tüm sorumluluğu üstlenen yetkili ve uzman bir elektrikçi tarafından yapılmalıdır. – Akım prizinin uygun ve serbest erişilebilir şekilde uygulanmış olması gerekir. Besleme hattının, 16 A üzerinde kalibrelenmiş bir koruma ile yüksek hassas (30 mA) bir sigorta ile TOPRAKLAMA (sınıf I) ile donatılmış olması gerekir. Olası hasar görmüş bir kablonun, güvenlik açısından tehlike oluşturması nedeni ile derhal değiştirilmesi gerektiğinden üretici veya müşteri teknik servisi tarafından incelenmesi zorunludur. Herhangi bir müdahalede bulunmadan önce sistemin elektrik beslemesini çözünüz. Elektrik kablolarının bağlantısı, aşağıdaki karşılıklara aynen uyularak gerçekleştirilmelidir: Kahverengi = Faz Mavi = Nötr Yeşil/Sarı = Toprak 4. – – İŞLETMEYE ALMA Bütün elektrik ve sıhhi bağlantılar gerçekleştirildikten sonra bağlanmış tesislerin biri diğeri ardından birkaç dakika için çalıştırılmaları mümkündür. Bağlantıların mutlak şekilde kuru oldukları kontrol edilmelidir! Bundan sonra sifonu çalıştırınız: Aparat otomatik olarak çalışmaya başlar ve emme yüksekliğine göre 10 ile 30 saniye arasında kapsanılan bir süre boyunca işler. 35 saniyeyi aşan bir işleme süresi ile karşılaşıldığında, tahliyenin kıvrılmamış veya havalandırma deliğinin tıkanmamış olduğunu kontrol ediniz. – Sifon kabı ve bağlanılmış sıhhi tesislerin vana takımları, minimum düzeydekiler de dahil olmak üzere olası sızıntılar pompanın arzu edilmeyen müdahalelerine neden olduklarından, mükemmel bir sızdırmazlık sağlamalıdır. – Sadece gerçekleştirilmiş olan bütün testlerin tam anlamı ile memnun edici sonuç vermiş olmaları halinde teftiş/bakım kapısını kapatınız. 44 TÜRKÇE 5. BAKIM VE TEMİZLİK – Motor ve elektrik komponentleri üzerinde onarım müdahalelerinin gerçekleştirilmesi sadece uzman ve yetkilendirilmiş kişiler tarafından yapılabilir. – Tüm onarım ve bakım müdahaleleri sadece aparatın elektrik besleme şebekesi ile bağlantısı kesildikten sonra yapılmalıdır. – Kötü çalışma ile karşılaşıldığında, bunların büyük bir çoğunluğu, genelde bir müdahale gerektirmeden yalnız başına kullanıcı tarafından çözülmesi mümkün basit nedenlerden kaynaklanmıştır. Tüm diğer problemler için yetkilendirilmiş bir onarım merkezine başvurulmalıdır (ARIZALARI ARAMA VE ÇÖZÜMLEME tablosunda yer alan bilgileri izleyiniz). 5.1 Yükseltme ünitesinin demonte edilmesi. – Aparatın elektrik besleme şebekesi ile bağlantısını çözünüz. – Sifon kabının durdurma vanasını kapatınız. Sifon kabından mümkün olduğu kadar çok su çıkarınız. – Dikme borusunu boşaltınız. – Olası bağlı besleme borularını ve tahliyeyi ayırınız. – İki alt sabitleme vidasını çıkarınız. – Aparatı, teftiş/bakım aralığından faydalanarak çıkarınız. – Sistemin kapağını yeniden kapatmak için lastik contaya sıvı sabun veya deterjan sürülmesi tavsiye edilir. Elektrik bağlantısını, sadece sistemin yeniden montajı tamamlandıktan sonra yeniden düzenleyiniz. 6. ARIZALARI ARAMA VE ÇÖZÜMLEME ELVERİŞSİZ DURUMLAR KONTROLLER (olası nedenler) 1. Sistem kilitleniyor – Yabancı bir cisim bıçağı bloke ediyor. – Sistem çok uzun süre boyunca işlemiş / termik koruma müdahale etmiş. 2. Sistem hep kendi başına – Sifon kabı ve bağlı vana takımı harekete geçiyor. sızdırmazlık sağlamıyor. – Çek vanası sızdırma yapmayacak şekilde kapanmıyor. 3. Motor çalışıyor ancak su – Filtre tıkalı. yavaş iniyor. – Fan kapağı tıkalı. 4. Motor molasız çalışıyor – Emme borusunun aşırı yüksek veya pompa çok uzun veya aşırı geniş olması veya boru süre çalışıyor. hattında çok sayıda dirsek olması ve bu doğrultuda basınç kaybı. – Pompa tabanı tıkanmış. 5. Motor çalışmaya – Sistem elektrik şebekesine bağlı başlamıyor. değil. – Besleme kablosu hasarlı. – – – – – – – – – Motor hasar görmüş. 6. İşleme esnasında kuvvetli gürültü. – Sistem içinde mevcudiyeti. cisim – 7. Motor sadece bir uğultu çıkarıyor ve işlemiyor. 8. Duş teknesine su giriyor. – Kondansatör arızalı veya motor hasar görmüş. Duş teknesi, yükseltme ünitesine göre çok alçak kurulmuş. – – yabancı 45 – – ÇÖZÜMLER Yetkilendirilmiş bir müşteri teknik servisine başvurunuz. Sifon kabının vana takımının contasını değiştiriniz. Çek vanasını temizleyiniz veya değiştiriniz. Aparatı söküp, filtreyi temizleyiniz. Fan kapağını temizleyiniz. Tesisi kontrol ediniz. Yetkilendirilmiş bir müşteri teknik servisine başvurunuz. Sistemi elektrik şebekesine bağlayınız. Yetkilendirilmiş bir müşteri teknik servisine başvurunuz. Yetkilendirilmiş bir müşteri teknik servisine başvurunuz. Aparatın akım fişini prizden çıkarınız, demonte ediniz, açınız ve yabancı cisimleri çıkarınız. Yetkilendirilmiş bir müşteri teknik servisine başvurunuz. Montajı kontrol ediniz. POLSKI SPIS TREŚCI OGÓLNE INFORMACJE ZASTOSOWANIA FEKALIFT 100-A / FEKALIFT 200-A 1. DANE TECHNICZNE I OGRANICZENIE UŻYTKOWANIA 2. MONTAŻ 2.1 Podłączenie do WC 2.2 Podłączenie do odpływu 3. PRZYŁĄCZE ELEKTRYCZNE 4. URUCHOMIENIE 5. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA 5.1 Usunięcie rozdrabniacza z miski WC 5.2 Ciała obce 6. KONTROLA I ROZWIĄZANIE PROBLEMÓW STANOWISKO PODWIESZANE FEKALIFT 300-A : 1. DANE TECHNICZNE I OGRANICZENIE UŻYTKOWANIA 2. MONTAŻ 2.1 Montaż systemu 2.2 Podłączenie do WC 2.3 Podłączenie do umywalki 2.4 Przygotowanie przewodu odprowadzającego 3. PRZYŁĄCZE ELEKTRYCZNE: 4. URUCHOMIENIE 5. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA 5.1 Demontaż stanowiska podwieszanego 6. KONTROLA I ROZWIĄZANIE PROBLEMÓW OGÓLNE INFORMACJE str. 46 46 46 47 47 47 47 47 47 47 47 48 48 48 48 49 49 49 49 49 50 50 50 Przed przystąpieniem do montażu przeczytać dokładnie niniejszy dokument. Montaż i proces funkcjonowania musi być zgodny z przepisami bezpieczeństwa obowiązującymi w kraju instalacji produktu. Wszystkie czynności muszą być wykonane zgodnie z przyjętymi zasadami. Nieprzestrzeganie norm bezpieczeństwa, oprócz możliwego stworzenia zagrożenia dla bezpieczeństwa osób i uszkodzenia aparatury spowoduje unieważnienie wszystkich praw do interwencji objętych gwarancją. Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych zdolnościach fizycznych, czuciowych lub umysłowych, a także przez osoby nie posiadające wiedzy lub doświadczenia chyba, że będą one nadzorowane lub zostaną poinstruowane na temat korzystania z urządzenia przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo. Dzieci powinny znajdować się pod nadzorem, aby mieć pewność, że nie bawią się urządzeniem (CEI EN 60335-1: 08). ZASTOSOWANIA Systemy Fekalift są przeznaczone wyłącznie do obróbki ścieków, papieru toaletowego i fekaliów. Inne materiały lub ciała stałe (wata, tampony, podpaski, prezerwatywy, włosy, bawełniana odzież), czy też przepompowywanie cieczy takich jak rozpuszczalniki, bądź też oleje mogą spowodować szkody w systemie i zmniejszyć osiągi przewidziane w gwarancji. Systemy Fekalift 100-A i 200-A muszą być podłączone do WC z poziomym odpływem zgodnie z normą EN33 lub EN37. (rys.A-D str. 62) Systemy Fekalift 300-A są stanowiskami podwieszanymi do zabudowy przeznaczonymi wyłącznie dla WC podwieszanych. FEKALIFT 100-A / FEKALIFT 200-A 1. DANE TECHNICZNE I OGRANICZENIE UŻYTKOWANIA Fekalift 100-A Podłączenie do: WC + Umywalka Odpływ pionowy: Fekalift 200-A Podłączenie do: WC + Umywalka + Prysznic max. 5 m Odpływ pionowy: 46 max. 5 m POLSKI 2. MONTAŻ 2.1 Podłączenie do WC FEKALIFT 100-A : Systemy muszą być podłączone do WC z poziomym odpływem, jak wskazuje rys.B str. 62. W celu podłączenia umywalki należy wykorzystać wejście po lewej stronie pokrywy patrząc na urządzenie rozdrabniające. Użyć akcesoriów na wyposażeniu do podłączenia przewodu. FEKALIFT 200-A : Systemy muszą być podłączone do WC z poziomym odpływem, zamykając nieużywany, boczny wlot dolny, jak wskazuje rys.E-F str. 62. W razie połączeń wejść pomocniczych patrz rys. F str. 62. 2.2 Podłączenie do odpływu Włożyć, lekko przyciskając, duże zakończenie kolanka w wylocie urządzenia, przekręcić je w wybranym kierunku i przymocować przy pomocy zacisku. Dla FEKALIFT 100-A włożyć, lekko przyciskając, także przelew B na drugim końcu i przymocować również zaciskiem. Po czym połączyć odpływ z otworem wylotowym pompy i przymocować go zaciskiem (rys. C-G str. 62). 3. PRZYŁĄCZE ELEKTRYCZNE: Uwaga: przestrzegać zawsze przepisów bezpieczeństwa! Podłączenia elektryczne należy wykonać po zakończonym montażu systemu! – – – Instalacja elektryczna musi być wykonana przez wykwalifikowanego i autoryzowanego elektryka, który przyjmie na siebie całą odpowiedzialność. Podłączyć system do gniazdka 10 – 16A 2bieguny + UZIEMIENIE. Gniazdko musi dostarczać napięcie zasilania tylko dla systemu i musi być podłączone dla FEKALIFT 100-A do automatycznego wyłącznika zabezpieczającego i dla FEKALIFT 200-A do wysoko czułego wyłącznika różnicowoprądowego, kalibrowanych na 30 mA. 4. URUCHOMIENIE Podłączyć do gniazdka prądu. Uruchomić spłuczkę, system powinien włączyć się automatycznie i działać dla FEKALIFT 100-A i dla FEKALIFT 200-A przez 5 max 30 sekund. Jeśli czas uruchomienia przekracza 35 sekund sprawdzić, czy przewód odprowadzający nie został przyciśnięty lub zatkany. Po wykonaniu niniejszej czynności użyć toalety jako klasycznego WC. 5. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA – Prace naprawcze na silniku lub na częściach elektrycznych mogą być wykonane tylko przez osoby wykwalifikowane i autoryzowane. – Wszystkie czynności naprawcze lub konserwacyjne należy wykonać tylko po uprzednim odłączeniu urządzenia od sieci zasilania elektrycznego. – W większości wypadków złe funkcjonowanie jest spowodowane z błahych powodów, możliwych do rozwiązania, bardzo często, także samemu. W razie innych problemów zwrócić się o pomoc do autoryzowanego centrum serwisowego (postępować zgodnie z tabelą KONTROLA I ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW). – – 5.1 Usunięcie rozdrabniacza z miski WC – Odłączyć urządzenie od sieci zasilania elektrycznego. – Zamknąć kurek kątowy doprowadzający i usunąć większą część wody z syfonu zbiornika WC. – Odłączyć przewód tłoczny i przewody doprowadzające. – Usunąć urządzenie z WC. Ponownie przywrócić zasilanie elektryczne tylko po zakończonym ponownym montażu systemu. 5.2 Ciała obce Jeżeli ciało obce dostanie się do Fekalift poprzez toaletę, można będzie natychmiast rozwiązać problem bez konieczności wzywania serwisu: przede wszystkim odłączyć wtyczkę z gniazdka prądu; poprzez wlot do WC i przy pomocy śruboktęta lub żelaznego drutu usunąć ciało obce. Uwaga nie przedziurawiać otworu wylotowego pompy! Noże są bardzo ostre, NIGDY NIE WKŁADAĆ RĄK DO URZĄDZENIA! 47 POLSKI 6. KONTROLA I ROZWIĄZANIE PROBLEMÓW PROBLEMY 1. System wyłącza się w sposób anomalny. KONTROLE (możliwe przyczyny) – Za długi czas system kontynuował przepompowywanie (zabezpieczający wyłącznik termiczny). – Błąd systemu sterowania. 2. System włącza przerwami. – się z – 3. Silnik nie działa w trybie ciągłym i woda wypływa bardzo powoli. 4. Silnik pracuje prawidłowo, ale się nie wyłącza pozostając w trybie pracy przez długi czas. 5. Silnik się nie uruchamia. – – – – – – 6. Silnik działa wydając silny hałas uderzenia lub brzęczy nie działając. – 7. Dla FEKALIFT 200-A: powrót mętnej wody do prysznica. – – – Połączone systemy sanitarne są pozbawione uszczelnień (zawory, itp...) Zawór zwrotny nie zamyka się perfekcyjnie. Otwór wentylacyjny w pokrywie jest zatkany. Zbyt duża wysokość lub długość odpływu lub obecność zbyt dużej ilości kolanek w przewodach wywołujących spadek ciśnienia. Dno pompy jest zatkane. System nie jest podłączony do sieci elektrycznej. Gniazdko prądu jest uszkodzone. Jest problem z silnikiem lub z systemem sterowania. – – – – – – Silnik jest zablokowany przez ciało obce. Jest problem z silnikiem lub z systemem kontrolnym. – Prysznic znajduje się zbyt nisko w stosunku do systemu Fekalift. Boczne zawory zwrotne są zatkane. – – ŚRODKI ZARADCZE Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka prądu. Przed ponownym podłączeniem systemu odczekać godzinę. W przeciwnym wypadku zwrócić się o pomoc do autoryzowanego serwisu naprawczego. Sprawdzić instalację. Wyczyścić lub wymienić zawór zwrotny. Wyczyścić otwór wentylacji. Sprawdzić instalację. W przeciwnym wypadku zwrócić się o pomoc do autoryzowanego serwisu naprawczego. Podłączyć system do sieci elektrycznej. W przeciwnym wypadku zwrócić się o pomoc do autoryzowanego serwisu naprawczego. Usunąć ciało obce. W przeciwnym wypadku zwrócić się o pomoc do autoryzowanego serwisu naprawczego. Sprawdzić instalację systemu. Wyczyścić zawory zwrotne od zewnątrz, w przeciwnym wypadku zwrócić się o pomoc do autoryzowanego serwisu naprawczego. STANOWISKO PODWIESZANE FEKALIFT 300-A 1. – DANE TECHNICZNE I OGRANICZENIE UŻYTKOWANIA System FEKALIFT 300-A jest małym stanowiskiem podwieszanym o wyjątkowo niewielkich rozmiarach odpowiednim TYLKO dla podwieszanych WC, do montaż z tyłu w formie zwykłych modułów ściennych, rys.A-B str. 63. – System jest wykorzystywany do unieszkodliwiania brudnej wody z WC i z ewentualnie innych systemów sanitarnych. – System NIE jest przeznaczony do użytku w środowiskach publicznych i/lub handlowych. 2. MONTAŻ FEKALIFT 300-A to system do zabudowy. Montaż musi zostać wykonany tylko i wyłącznie przez wykwalifikowanego i przeszkolonego technika. Małe stanowisko podwieszane wyposażone jest w elementy utrzymujące, które nie dopuszczają do przypadkowego odczepienia się jednostki od WC. 2.1 Montaż systemu W celu montażu systemu Fekalift 300-A postępować zgodnie ze wskazówkami na str. 63. Należy zadbać o drzwiczki kontrolne/konserwacji z kratkami wentylacyjnymi w stelażu mające co najmniej poniższe wymiary: L=500 mm H= 420 mm! 48 POLSKI 2.2 Podłączenie do WC – patrz.E-F rys. 63 – Pierścień uszczelniający na 100 mm jest odpowiedni do podłączenia przewodu odprowadzającego WC. – Nałożyć na końcówkę przewodu do wprowadzenia żel smarujący lub mydło w płynie. – Wyrównać pierścień uszczelniający w kierunku zakończenia przewodu. – Przesunąć pierścień uszczelniający na zakończenie przewodu. UWAGA: Wysokość WC musi być przystosowana w taki sposób, aby przewód odprowadzający znajdował się w minimalnym nachyleniu 3 %. 2.3 Podłączenie do umywalki – patrz. rys.G pag. 63 – Przy pomocy nacinaka wyciąć otwór w górze. – Nie pozostawiać ostrych krawędzi, wykonać dokładne okrojenie wyciętej części. – Zastosować dla przewodu pokrywy tuleję wlotową (patrz. A rys.G) – Umieścić odpływ umywalki (Ø 32) w tulei wlotowej i przymocować przy pomocy zacisków będących na wyposażeniu (patrz. B rys.G). 2.4 Przygotowanie przewodu odprowadzającego – patrz .rys. H str. 63 – Zastosować kolanko do odpływu i tuleję wlotową (patrz. F). – Założyć tuleję wlotową na kolanko do odpływu, używając zacisku mocującego (patrz. B). – Wyrównać i włożyć wszystko do giętkiego, czarnego przewodu jak wskazuje rys.G. Przymocować przy pomocy zacisku bazę kolanka do odpływu. – Jeśli konieczne przyciąć kolanko do odpływu dopasowując je do średnicy przewodu. – Zalecamy zamontować zawór odprowadzający na najniższym punkcie przewodu odprowadzającego, tak aby móc opróżnić przewód tłoczny w celu wykonania ewentualnych prac konserwacyjnych systemu. – Aby uniknąć ssania próżniowego syfonu należy zadbać o przewód napowietrzający lub o zwiększenie średnicy poziomego odpływu. 3. PRZYŁĄCZE ELEKTRYCZNE: Uwaga: przestrzegać zawsze przepisów bezpieczeństwa! (np. DIN VDE 0100 część 701 – Pomieszczenia wilgotne i mokre, wyłączniki różnicowoprądowe, itp…) – – – – Instalacja elektryczna musi być wykonana przez wykwalifikowanego i autoryzowanego elektryka, który przyjmie na siebie całą odpowiedzialność. – Gniazdko prądu musi być założone w odpowiedni sposób i powinno być łatwo dostępne. Linia zasilająca musi być wyposażona w UZIEMIENIE (klasa I) z bezpiecznikiem wysoce czułym (30 mA) z zabezpieczeniem kalibrowanym na 16A. Ewentualnie uszkodzony kabel musi zostać poddany kontroli przez producenta lub przez serwis techniczny jako, że powinien zostać natychmiast wymieniony ponieważ stanowi zagrożenie dla bezpieczeństwa. Przed wykonaniem jakiejkolwiek czynności odłączyć zasilanie elektryczne systemu! Połączenie kabli elektrycznych powinno zostać wykonane ściśle przestrzegając poniższych wytycznych: Brązowy = faza Niebieski = neutralny Zielony/Żółty = uziemienie 4. – – URUCHOMIENIE Po wykonaniu wszystkich podłączeń elektrycznych i sanitarnych można uruchomić podłączone systemy, jeden po drugim, na kilka minut. Sprawdzić, czy połączenia są całkowicie suche! Następnie uruchomić spłuczkę: urządzenie uruchamia się automatycznie i działa w zależności od wysokości tłoczenia przez około od 10 do 30 sekund. Przy czasie działania powyżej 35 sekund sprawdzić, czy odpływ nie zgiął się lub czy otwór napowietrzający nie jest zatkany. – Zbiornik spłuczki i zawór podłączonych instalacji sanitarnych muszą zostać perfekcyjnie uszczelnione, jako, że ewentualne straty także minimalne mogą stać się przyczyną uszkodzenia pompy. – Zamknąć drzwiczki kontrolne/konserwacji tylko jeśli wszystkie wykonane testy uzyskały wyniki całkowicie zadawalające. 49 POLSKI 5. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA – Prace naprawcze na silniku lub na częściach elektrycznych mogą być wykonane tylko przez osoby wykwalifikowane i autoryzowane. – Wszystkie czynności naprawcze lub konserwacyjne należy wykonać tylko po uprzednim odłączeniu urządzenia od sieci zasilania elektrycznego. – W większości wypadków złe funkcjonowanie jest spowodowane z błahych powodów, możliwych do rozwiązania, bardzo często, także samemu. W razie innych problemów zwrócić się o pomoc do autoryzowanego centrum serwisowego (postępować zgodnie z tabelą KONTROLA I ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW). 5.1 Demontaż stanowiska podwieszanego. – Odłączyć urządzenie od sieci zasilania elektrycznego. – Zamknąć zawór zatrzymujący zbiornika spłuczki. Usunąć jak największą ilość wody ze zbiornika. – Opróżnić przewód pionowy. – Odłączyć ewentualne przewody doprowadzające i przewód odpływowy. – Wyciągnąć dwie, dolne śruby mocujące. – Wyciągnąć urządzenie poprzez otwór kontrolny/konserwacyjny. – Aby ponownie zamknąć pokrywę systemu zalecamy nałożyć na gumową uszczelkę mydło w płynie lub detergent. Ponownie przywrócić zasilanie elektryczne tylko po zakończonym ponownym montażu systemu. 6. KONTROLA I ROZWIĄZANIE PROBLEMÓW PROBLEMY 1. System się blokuje. 2. System uruchamia się zawsze sam. – – – – KONTROLE (możliwe przyczyny) Ciało obce blokuje nóż. System działał za długo / zadziałało zabezpieczenie termiczne. Zbiornik spłuczki lub podłączony zawór są pozbawione uszczelnienia. Zawór zwrotny nie zamyka się szczelnie. – – – – Filtr jest zatkany. – – – – – – Pokrywa wentylatora jest zatkana. Zbyt duża wysokość lub długość przewodu tłocznego lub obecność zbyt dużej ilości kolanek w przewodach wywołujących spadek ciśnienia. Dno pompy jest zatkane. System nie jest podłączony do sieci elektrycznej. Kabel zasilający jest wadliwy – Silnik jest uszkodzony. – 6. Silne hałasy podczas działania. – Obecność ciał obcych w systemie. – 7. Silnik tylko brzęczy i nie działa. – Wadliwy kondensator uszkodzony. silnik – 8. Woda dostaje się do brodzika prysznica. – Brodzik prysznica został zamontowany zbyt nisko w stosunku do stanowiska podwieszanego. – 3. Silnik działa, ale woda wypływa powoli. 4. Silnik działa bez zatrzymania się lub pompuje przez długi okres czasu. 5. Silnik się uruchamia. nie – – 50 lub – – ŚRODKI ZARADCZE Zwrócić się o pomoc do autoryzowanego serwisu naprawczego. Wymienić uszczelkę zbiornika spłuczki i zaworu. Wyczyścić lub wymienić zawór zwrotny. Zdemontować urządzenie, wyczyścić filtr. Wyczyścić pokrywę wentylatora. Sprawdzić instalację. W przeciwnym wypadku zwrócić się o pomoc do autoryzowanego serwisu naprawczego. Podłączyć system do sieci elektrycznej. Zwrócić się o pomoc do autoryzowanego serwisu naprawczego. Zwrócić się o pomoc do autoryzowanego serwisu naprawczego. Odłączyć urządzenie od sieci prądu, zdemontować, otworzyć i usunąć ciała obce. Zwrócić się o pomoc do autoryzowanego serwisu naprawczego. Sprawdzić instalację. PORTUGUÊS ÍNDICE DADOS GERAIS APLICAÇÕES FEKALIFT 100-A / FEKALIFT 200-A 1. DADOS TÉCNICOS E LIMITES DE UTILIZAÇÃO 2. INSTALAÇÃO 2.1 Ligação à sanita 2.2 Ligação à descarga 3. LIGAÇÃO ELÉCTRICA 4. PRIMEIRO ARRANQUE 5. MANUTENÇÃO E LIMPEZA 5.1 Remoção do triturador do vaso da sanita 5.2 Corpos estranhos 6. PROCURA E SOLUÇÃO DOS INCONVENIENTES ESTAÇÃO DE ELEVAÇÃO FEKALIFT 300-A 1. DADOS TÉCNICOS E LIMITES DE UTILIZAÇÃO 2. INSTALAÇÃO 2.1 Montagem do sistema 2.2 Ligação à sanita 2.3 Ligação a um lavatório 2.4 Preparação da tubagem de descarga 3. LIGAÇÃO ELÉCTRICA 4. PRIMEIRO ARRANQUE 5. MANUTENÇÃO E LIMPEZA 5.1 Desmontagem da estação de elevação 6. PROCURA E SOLUÇÃO DOS INCONVENIENTES DADOS GERAIS pág. 51 51 51 52 52 52 52 52 52 52 52 53 53 53 53 54 54 54 54 54 55 55 55 Antes de efectuar a instalação, ler com atenção esta documentação. A instalação e o funcionamento deverão respeitar os regulamentos de segurança do país em que o produto for instalado. Todas as operações deverão ser realizadas segundo as regras da arte. O desrespeito das normas de segurança, para além de criar perigo para a saúde das pessoas e de danificar o equipamento, também anulará todo e qualquer direito de intervenção em garantia. O aparelho não é destinado a ser utilizado por pessoas (inclusive crianças) com reduzidas capacidades físicas, sensoriais ou mentais, ou que faltem de experiência ou conhecimentos, a não ser que possam beneficiar, através de uma pessoa responsável pela sua segurança, de um controlo ou de instruções relativas à utilização do aparelho. As crianças devem ser vigiadas para verificar que não brinquem com o aparelho (CEI EN 60335-1: 08). APLICAÇÕES Os sistemas Fekalift são indicados exclusivamente para o tratamento de águas residuais, papel higiénico e dejecções fecais. Outros materiais ou substâncias sólidas (algodão, tampões, pensos higiénicos, preservativos, cabelos, panos de algodão) ou a bombagem de líquidos como solventes ou óleos, podem danificar o sistema e diminuir os rendimentos previstos na garantia. Os sistemas Fekalift 100-A e 200-A devem ser ligados a uma sanita com descarga horizontal de acordo com as normas EN33 ou EN37. (fig.A-D pág. 62) Os sistemas Fekalift 300-A são estações de elevação embutidas indicadas exclusivamente para sanitas suspensas. FEKALIFT 100-A / FEKALIFT 200-A 1. DADOS TÉCNICOS E LIMITES DE UTILIZAÇÃO Ligação a: Fekalift 100-A Sanita + Lavatório Descarga vertical: Ligação a: máx. 5 m. Descarga vertical: 51 Fekalift 200-A Sanita + Lavatório + Duche máx. 5 m. PORTUGUÊS 2. INSTALAÇÃO 2.1 Ligação à sanita FEKALIFT 100-A : o sistema deve ser ligado a uma sanita com descarga horizontal, como indicado na fig.B pág. 62. Para ligar uma bacia, é necessário utilizar a entrada no lado esquerdo da tampa, olhando o triturador. Utilize os acessórios anexos para ligar o tubo. FEKALIFT 200-A : o sistema deve ser ligado a uma sanita com descarga horizontal, fechando a entrada lateral inferior não utilizada, como indicado na fig.E-F pág. 62. Para a ligação das entradas auxiliares, olhe para a fig. F pág 62. 2.2 Ligação à descarga Pressionando, inserir a extremidade grande da curva na saída do aparelho, rodá-la no sentido desejado e fixála com uma braçadeira. Para as FEKALIFT 100-A inserir pressionando também a boca B na outra extremidade e fixá-la sempre com uma braçadeira. Ligar então a descarga à boca da bomba e fixá-la com uma braçadeira (fig. C-G pág. 62). LIGAÇÃO ELÉCTRICA: 3. Atenção: respeitar sempre as normas de segurança! As ligações eléctricas devem ser realizadas após a montagem do sistema! – – – A instalação eléctrica deve ser realizada por um electricista experiente, autorizado e que assuma todas as respectivas responsabilidades. Ligar o sistema a uma tomada 10 – 16A 2 pólos + LIGAÇÃO À TERRA. A tomada deve fornecer exclusivamente a alimentação do sistema e deve ser ligada para as FEKALIFT 100-A a um interruptor automático de segurança e para as FEKALIFT 200-A a um interruptor diferencial altamente sensível calibrados a 30 mA. 4. – – PRIMEIRO ARRANQUE Realizar a ligação à tomada de corrente. Puxar uma vez o autoclismo, o sistema deve arrancar automaticamente e funcionar para as FEKALIFT 100-A e para as FEKALIFT 200-A dentro de 5, máx. 30 segundos. Se o tempo de arranque exceder os 35 segundos, verificar que a tubagem de descarga não esteja esmagada ou entupida. Após essa operação, é possível utilizar a toilette como uma sanita normal. 5. MANUTENÇÃO E LIMPEZA – A realização de operações de reparação no motor ou nos componentes eléctricos pode ser confiada exclusivamente a pessoal especializado e autorizado. – Todas as intervenções de reparação e manutenção devem ser realizadas só depois de desligado o aparelho da rede de alimentação eléctrica. – Na maioria dos casos, os eventuais funcionamentos incorrectos são provocados por causas mínimas que frequentemente podem ser resolvidas pelo utilizador. Para todos os demais problemas, dirigir-se a um centro de reparações autorizado (seguir as indicações da tabela PROCURA E SOLUÇÃO DE INCONVENIENTES). 5.1 Remoção do triturador do vaso da sanita – Desligar o aparelho da rede de alimentação eléctrica. – Fechar a torneira em ângulo da alimentação e remover a maior parte da água do sifão do vaso da sanita. – Desligar o tubo de compressão e os tubos de alimentação. – Remover o aparelho da sanita. Restaurar a alimentação eléctrica só depois de acabada a remontagem do sistema. 5.2 Corpos estranhos Se um corpo estranho entrar no Fekalift através da sanita, o inconveniente pode ser resolvido rapidamente sem contactar o pessoal da assistência: antes de mais, retirar a ficha de alimentação da tomada de corrente; através da entrada da sanita e com o auxílio de uma chave de fendas ou de uma vareta de arame, remover o corpo estranho. Prestar atenção para não furar a boca da bomba! As lâminas são muito afiadas, NUNCA INTRODUZIR A MÃO NO APARELHO! 52 PORTUGUÊS 6. PROCURA E SOLUÇÃO DOS INCONVENIENTES. INCONVENIENTES 1. O sistema desactiva-se de maneira anómala. 2. O sistema activa-se com interrupções. Verificações (causas possíveis) O sistema continuou a bombear durante demasiado tempo (interruptor térmico de segurança). – Erro do sistema de comando. – – – 3. O motor funciona de maneira descontínua e a água sai muito devagar. 4. O motor funciona correctamente, mas não se desactiva, continuando a funcionar durante muito tempo. – – – – 5. O motor não arranca. – – 6. O motor funciona com um forte ruído de batimento ou funcionando produz um zumbido. 7. Para FEKALIFT 200-A: retorno de água turva no duche. – – – – – REMÉDIOS Retirar a ficha da tomada de corrente. Aguardar uma hora e voltar a ligar o sistema. Caso contrário, contactar um serviço de assistência a clientes autorizado. Controlar a instalação. As instalações sanitárias não são estanques (válvulas, etc…) A válvula de retenção não se fecha perfeitamente. O orifício de ventilação na tampa está entupido. – Altura ou comprimento excessivos da descarga ou demasiadas curvas nas tubagens com conseguinte perda de pressão. O fundo da bomba está entupido. O sistema não está ligado à rede eléctrica. A tomada de corrente está danificada. Existe um problema com o motor ou com o sistema de controlo. O motor está bloqueado por um corpo estranho. Existe um problema com o motor ou com o sistema de controlo. – Controlar a instalação. Caso contrário, contactar um serviço de assistência a clientes autorizado. – Ligar o sistema à rede eléctrica. Caso contrário, contactar um serviço de assistência a clientes autorizado. – Remover o corpo estranho. Caso contrário, contactar um serviço de assistência a clientes autorizado. – Verificar a instalação do sistema. Limpar as válvulas de retenção do exterior; caso contrário, contactar um serviço de assistência a clientes autorizado. O duche está baixo demais em relação ao sistema Fekalift. As válvulas de retenção das entradas laterais estão entupidas. – – – Limpar ou substituir a válvula de retenção. Limpar o orifício de ventilação. ESTAÇÃO DE ELEVAÇÃO FEKALIFT 300-A 1. – DADOS TÉCNICOS E LIMITES DE UTILIZAÇÃO O sistema FEKALIFT 300-A é uma pequena estação de elevação de dimensões extremamente limitadas, apta APENAS para sanitas suspensas, a instalar por trás de normais módulos de parede, fig.A-B pág. 63. – O sistema é utilizado para a eliminação de águas negras de uma sanita e eventualmente de outras instalações sanitárias. – O sistema NÃO está destinado a ser utilizado em ambientes públicos e/ou comerciais. 2. INSTALAÇÃO FEKALIFT 300-A é um sistema embutido. A montagem pode ser realizada só e exclusivamente por um técnico qualificado e especializado. A pequena estação de elevação está provida de dispositivos de retenção que impedem a separação acidental da unidade da sanita. 2.1 Montagem do sistema Para a montagem do sistema Fekalift 300-A seguir as pág. 63. É necessário prever uma porta de inspecção/manutenção com fendas para a ventilação na estrutura que tenham pelo menos as dimensões seguintes: L=500 mm H= 420 mm! 53 PORTUGUÊS 2.2 – – – – Ligação à sanita – ver fig.E-F pág. 63 O anel de vedação é apto para a ligação de um tubo de descarga para sanita de 100 mm. Aplicar um produto lubrificante ou sabão líquido na extremidade do tubo a inserir. Alinhar o anel de vedação na direcção da extremidade do tubo. Empurrar o anel de vedação na extremidade do tubo. ATENÇÃO: a altura da sanita deve ser adaptada de modo a que o tubo de descarga apresente uma inclinação mínima de 3%. 2.3 – – – – Ligação a um lavatório – ver fig.G pág. 63 Com o auxílio de um cutter, cortar a abertura em alto. Não deixar bordas afiadas, e rebarbar cuidadosamente a parte cortada. Utilizar para o tubo da tampa uma luva de entrada (ref.A fig.G) Inserir a descarga do lavatório (Ø 32) na luva de entrada e fixá-la com as braçadeiras entregues anexas (ref.B fig.G). 2.4 Preparação da tubagem de descarga – ver fig. H pág. 63 – Utilizar a curva de descarga e a luva de entrada (ref.F). – Inserir a luva de entrada na curva de descarga, utilizando uma braçadeira de fixação (ref.B). – Alinhar e inserir o conjunto no tubo flexível preto como indicado na fig.G. Fixar com uma braçadeira a base da curva de descarga. – Se necessário, cortar a curva de descarga para a adaptar ao diâmetro correspondente do tubo. – Aconselhamos a montar uma válvula de descarga no ponto mais baixo da tubagem de descarga, de forma a poder esvaziar o tubo de compressão para realizar eventuais operações de manutenção no sistema. – Para evitar uma aspiração em vazio do sifão é necessário prever uma conduta de ventilação ou aumentar o diâmetro da descarga horizontal. 3. LIGAÇÃO ELÉCTRICA: Atenção: respeitar sempre as normas de segurança! (p. ex. DIN VDE 0100 parte 701 – Locais húmidos e molhados, interruptores diferenciais, etc.) – – – – A instalação eléctrica deve ser realizada por um electricista experiente, autorizado e que assuma todas as respectivas responsabilidades. – A tomada de corrente deve ser aplicada de maneira adequada e deve ser de fácil acesso. A linha de alimentação deve estar provida de uma LIGAÇÃO À TERRA (classe I) com um fusível de sensibilidade elevada (30 mA) com uma protecção calibrada a 16A. Um cabo eventualmente danificado deverá ser examinado pelo fabricante ou pelo serviço de assistência a clientes, pois deverá ser substituído imediatamente, constituindo um perigo para a segurança. Antes de realizar qualquer intervenção, desligar a alimentação eléctrica do sistema! A ligação dos cabos eléctricos deve ser realizada respeitando rigorosamente a correspondência seguinte: Castanho = fase Azul = neutro Verde/Amarelo = ligação à terra 4. – – PRIMEIRO ARRANQUE Uma vez realizadas todas as ligações eléctricas e sanitárias, é possível accionar as instalações ligadas, uma após a outra, durante alguns minutos. Verificar que as ligações estejam completamente enxutas! A seguir, puxar o autoclismo: o aparelho arranca automaticamente e funciona de acordo com a altura da compressão por um período incluído entre 10 e 30 segundos. Com um tempo de funcionamento superior a 35 segundos, verificar que a descarga não esteja dobrada ou que o orifício de ventilação não esteja entupido. – A caixa do autoclismo e as válvulas das instalações sanitárias ligadas devem estar perfeitamente estanques, uma vez que eventuais perdas, até mínimas, provocam activações não desejadas da bomba. – Fechar a porta de inspecção/manutenção só se todos os testes realizados conseguiram resultados completamente satisfatórios. 54 PORTUGUÊS 5. MANUTENÇÃO E LIMPEZA – A realização de operações de reparação no motor ou nos componentes eléctricos pode ser confiada exclusivamente a pessoal especializado e autorizado. – Todas as intervenções de reparação e manutenção devem ser realizadas só depois de desligado o aparelho da rede de alimentação eléctrica. – Na maioria dos casos, os eventuais funcionamentos incorrectos são provocados por causas mínimas que frequentemente podem ser resolvidas pelo utilizador. Para todos os demais problemas, dirigir-se a um centro de reparações autorizado (seguir as indicações da tabela PROCURA E SOLUÇÃO DE INCONVENIENTES). 5.1 – – – – – – – Desmontagem da estação de elevação Desligar o aparelho da rede de alimentação eléctrica. Fechar a válvula de paragem da caixa do autoclismo. Retirar o mais possível da água da caixa. Esvaziar o tubo de compressão. Desligar eventuais tubos de alimentação e descarga ligados. Remover os dois parafusos de fixação inferior. Extrair o aparelho através da abertura de inspecção/manutenção. Para fechar novamente a tampa do sistema, aconselha-se a aplicar sabão líquido ou detergente na guarnição de borracha. Restaurar a alimentação eléctrica só depois de acabada a remontagem do sistema. 6. PROCURA E SOLUÇÃO DOS INCONVENIENTES. INCONVENIENTES 1. O sistema bloqueia-se. 2. O sistema arranca sempre sozinho. – – – – 3. O motor funciona, mas a água desce devagar. 4. O motor funciona sem parar ou bombeia durante muito tempo. 5. O motor não arranca. – – – – – – Verificações (causas possíveis) Um corpo estranho bloqueia a lâmina. O sistema funcionou por demasiado tempo / activou-se a protecção térmica. A caixa do autoclismo ou as válvulas ligadas não são estanques. A válvula de retenção não fecha de maneira estanque. O filtro está entupido. A tampa do ventilador está entupida. Altura ou largura de compressão excessivas ou demasiadas curvas nas tubagens com conseguinte perda de pressão. Fundo da bomba entupido. O sistema não está ligado à rede eléctrica. O cabo da alimentação está defeituoso. – – – – – – Ligar o sistema à rede eléctrica. – Contactar um serviço de assistência a clientes autorizado. Contactar um serviço de assistência a clientes autorizado. Desligar o aparelho da corrente, desmontá-lo, abri-lo e remover os corpos estranhos. Contactar um serviço de assistência a clientes autorizado. – – O motor é danificado. Corpos estranhos no sistema. – Condensador defeituoso ou danos no motor. – – A base do duche foi instalada demasiado em baixo relativamente à estação de elevação. – 55 Substituir a guarnição da caixa do autoclismo e das válvulas. Limpar ou substituir a válvula de retenção. Desmontar o aparelho, limpar o filtro. Limpar a tampa do ventilador. Controlar a instalação. Caso contrário, contactar um serviço de assistência a clientes autorizado. – – 6. Durante o funcionamento ouvemse fortes ruídos. 7. O motor produz apenas um zumbido e não funciona. 8. A água entra na base do duche. REMÉDIOS Contactar um serviço de assistência a clientes autorizado. – Verificar a instalação. ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ σελ. 56 ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ 56 ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ FEKALIFT 100-A / FEKALIFT 200-A 56 1. ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΚΑΙ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΙ ΧΡΗΣΗΣ 57 2. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ 57 2.1 Σύνδεση στη λεκάνη τουαλέτας 57 2.2 Σύνδεση στην αποχέτευση 57 3. ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΜΟΛΟΓΙΑ 57 4. ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ 57 5. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ 57 5.1 Αφαίρεση του θρυμματιστικού από τη λεκάνη τουαλέτας 57 5.2 Ξένα σώματα 58 6. ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΑΝΩΜΑΛΙΩΝ ΜΟΝΑΔΑ ΑΝΥΨΩΣΗΣ FEKALIFT 300-A 58 1. ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΚΑΙ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΙ ΧΡΗΣΗΣ 58 2. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ 58 2.1 Συναρμολόγηση του συστήματος 59 2.2 Σύνδεση στη λεκάνη τουαλέτας 59 2.3 Σύνδεση σε ένα νιπτήρα 59 2.4 Προετοιμασία σωλήνα αποχέτευσης 59 3. ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΜΟΛΟΓΙΑ 59 4. ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ 60 5. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ 60 5.1 Αποσυναρμολόγηση της μονάδας ανύψωσης 60 6. ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΑΝΩΜΑΛΙΩΝ ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Πριν προχωρήσετε στην εγκατάσταση, διαβάστε προσεκτικά το παρόν έντυπο. Η εγκατάσταση και η λειτουργία πρέπει να είναι συμβατές με τους κανονισμούς ασφαλείας της χώρας εγκατάστασης της συσκευής. Όλες οι εργασίες πρέπει να εκτελεστούν με τον καλύτερο τρόπο. Η παραβίαση των κανόνων ασφαλείας, εκτός από τον κίνδυνο για σωματικές βλάβες σε πρόσωπα και ζημιές στις συσκευές, θα έχει σαν επακόλουθο την παύση ισχύος κάθε δικαιώματος επέμβασης, υπό εγγύηση. Η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (και τα παιδιά) με μειωμένες φυσικές, πνευματικές ή κινητικές ικανότητες ή άτομα που δεν έχουν την απαιτούμενη πείρα και γνώσεις, εκτός και αν παρίσταται κάποιο άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους και παρέχει όλες τις απαραίτητες οδηγίες για τη χρήση της συσκευής. Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται, ώστε να είστε βέβαιοι πως δεν παίζουν με τη συσκευή (CEI EN 60335-1: 08). ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ Τα συστήματα Fekalift ενδείκνυνται αποκλειστικά για την επεξεργασία λυμάτων, χαρτιού υγείας και κοπράνων. Άλλα υλικά ή στερεές ουσίες (ταμπόν, σερβιέτες, προφυλακτικά, μαλλιά, βαμβακερές πάνες) ή η άντληση υγρών, όπως διαλύτες και λάδια, μπορούν να προκαλέσουν βλάβες στο σύστημα και να μειώσουν τις επιδόσεις που προβλέπονται στην εγγύηση. Τα συστήματα Fekalift 100-A και 200-A πρέπει να συνδέονται σε μια λεκάνη τουαλέτας με οριζόντια αποχέτευση, σύμφωνα με τους κανονισμούς EN33 ή EN37. (εικ. A-D, στη σελ. 62) Τα συστήματα Fekalift 300-A είναι εντοιχισμένες μονάδες ανύψωσης, κατάλληλες αποκλειστικά για αναρτημένες (κρεμαστές) λεκάνες τουαλέτας. FEKALIFT 100-A / FEKALIFT 200-A 1. ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΚΑΙ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΙ ΧΡΗΣΗΣ Σύνδεση στη: Κατακόρυφη αποχέτευση: Fekalift 100-A Λεκάνη τουαλέτας + Νιπτήρα μέγ. 5 m. Σύνδεση στη: Κατακόρυφη αποχέτευση: 56 Fekalift 200-A Λεκάνη τουαλέτας + Νιπτήρα + Ντους μέγ. 5 m. ΕΛΛΗΝΙΚΑ 2. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ 2.1 Σύνδεση στη Λεκάνη Τουαλέτας FEKALIFT 100-A: το σύστημα πρέπει να συνδεθεί με μια λεκάνη τουαλέτας με οριζόντια αποχέτευση, όπως φαίνεται στην εικ. B, στη σελ. 62. Για να συνδέσετε ένα νιπτήρα, πρέπει να χρησιμοποιήσετε την είσοδο στην αριστερή πλευρά του καπακιού, από την πρόσοψη του πολτοποιητή. Για την σύνδεση του σωλήνα, χρησιμοποιήστε τα εξαρτήματα που θα βρείτε στα παρελκόμενα FEKALIFT 200-A: το σύστημα πρέπει να συνδεθεί με μια λεκάνη τουαλέτας με οριζόντια αποχέτευση, κλείνοντας την κάτω πλευρική είσοδο που δεν χρησιμοποιείται, όπως φαίνεται στην εικ. E-F, στη σελ. 62. Για την σύνδεση των βοηθητικών εισόδων, συμβουλευθείτε την εικ. F στη σελ 62. 2.2 Σύνδεση στην αποχέτευση Πιέστε και συνδέστε το μεγάλο άκρο της καμπύλης στην έξοδο της συσκευής, περιστρέψτε το όπως θέλετε και στερεώστε το με ένα σφιγκτήρα. Για τα FEKALIFT 100-A περάστε πιέζοντας και το στόμιο Β στο άλλο άκρο και στερεώστε το με ένα σφιγκτήρα. Στη συνέχεια συνδέστε την αποχέτευση στο στόμιο της αντλίας και στερεώστε το με ένα σφιγκτήρα (εικ. C-G, στη σελ. 62). 3. ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΜΟΛΟΓΙΑ: Προσοχή: να τηρείτε πάντα τους κανόνες ασφαλείας! Οι ηλεκτρολογικές συνδέσεις πρέπει να εκτελεστούν μετά τη συναρμολόγηση του συστήματος! – – – Η ηλεκτρική εγκατάσταση πρέπει να γίνει από έναν πεπειραμένο και εξουσιοδοτημένο ηλεκτρολόγο που θα αναλάβει όλες τις ευθύνες. Συνδέστε το σύστημα σε μια διπολική πρίζα 10 – 16A + ΓΕΙΩΣΗ. Η πρίζα πρέπει να τροφοδοτεί αποκλειστικά το σύστημα και στα FEKALIFT 100-A πρέπει να συνδέεται με έναν αυτόματο διακόπτη ασφαλείας, ενώ στα FEKALIFT 200-A με έναν διαφορικό διακόπτη υψηλής ευαισθησίας, βαθμονομημένους στα 30 mA. 4. – – ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ Συνδέστε τη συσκευή στην πρίζα ρεύματος. Τραβήξτε μια φορά το καζανάκι. Το σύστημα πρέπει να τεθεί σε λειτουργία αυτόματα και να λειτουργήσει εντός 10, το πολύ 30 δευτ. για τα FEKALIFT 100-A για τα FEKALIFT 200-A. Αν ο χρόνος εκκίνησης υπερβεί τα 35 δευτ., βεβαιωθείτε πως ο σωλήνας αποχέτευσης δεν είναι φραγμένος ή πιεσμένος. Μετά την εργασία αυτή μπορείτε να χρησιμοποιείτε κανονικά την τουαλέτα. 5. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ – Η εκτέλεση των επεμβάσεων επισκευής στον κινητήρα και τα ηλεκτρικά εξαρτήματα μπορεί να γίνει αποκλειστικά από εξειδικευμένους και εξουσιοδοτημένους τεχνικούς. – Όλες οι επεμβάσεις επισκευής και συντήρησης πρέπει να εκτελούνται μονάχα αφού αποσυνδέσετε τη συσκευή από το δίκτυο ηλεκτρικής τροφοδοσίας. – Στις περισσότερες περιπτώσεις οι τυχόν λειτουργικές ανωμαλίες προκαλούνται από αιτίες που συνήθως αποκαθίστανται μόνες τους. Για όλα τα άλλα προβλήματα, απευθυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτημένο Σέρβις (ακολουθήστε τις υποδείξεις του πίνακα ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΑΝΩΜΑΛΙΩΝ). 5.1 Αφαίρεση του πολτοποιητή από τη λεκάνη της τουαλέτας – Αποσυνδέστε τη συσκευή από το ηλεκτρικό δίκτυο τροφοδοσίας. – Κλείστε το γωνιακό ρουμπινέτο της τροφοδοσίας και αδειάστε το μεγαλύτερο μέρος του νερού από το σιφόνι της λεκάνης. – Αποσυνδέστε το σωλήνα κατάθλιψης και τους σωλήνες τροφοδοσίας. – Αφαιρέστε τη συσκευή από τη λεκάνη τουαλέτας. Αποκαταστήστε την ηλεκτρική τροφοδοσία μονάχα αφού ολοκληρώσετε την επανασυναρμολόγηση του συστήματος. 5.2 Ξένα σώματα Αν ένα ξένο σώμα εισέλθει στο Fekalift μέσω της τουαλέτας, μπορεί να αποκατασταθεί άμεσα χωρίς την επέμβαση τεχνικού: βγάλτε κατ’ αρχήν το φις από την πρίζα τροφοδοσίας. Από την είσοδο της λεκάνης, αφαιρέστε το ξένο σώμα με ένα κατσαβίδι ή ένα σύρμα. Προσοχή να μην τρυπήσετε το στόμιο της αντλίας! 57 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Οι λεπίδες είναι εξαιρετικά κοφτερές. ΜΗ ΒΑΛΕΤΕ ΠΟΤΕ ΤΟ ΧΕΡΙ ΣΑΣ ΜΕΣΑ ΣΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ! 6. ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΑΝΩΜΑΛΙΩΝ ΑΝΩΜΑΛΙΕΣ 1. Το σύστημα απενεργοποιείται αντικανονικά. ΕΛΕΓΧΟΙ (πιθανές αιτίες) – – 2. Το σύστημα ενεργοποιείται με διαλείψεις. – – Το σύστημα συνέχισε να αντλεί για μεγάλο χρονικό διάστημα (θερμικός διακόπτης ασφαλείας). Σφάλμα του συστήματος χειρισμού. – Οι συνδεδεμένες συσκευές υγιεινής δεν είναι στεγανές (βαλβίδες κ.λπ.). Η ανασταλτική βαλβίδα δεν κλείνει τέλεια. – – 3. Ο κινητήρας λειτουργεί διαλειπτικά και το νερό εκρέει πολύ αργά. 4. Το σύστημα λειτουργεί συνέχεια, χωρίς να απενεργοποιείται, για μεγάλο χρονικό διάστημα. 5. Ο κινητήρας δεν τίθεται σε λειτουργία. – Είναι φραγμένη η οπή εξαερισμού. – – Υπερβολικό ύψος ή μήκος της αποχέτευσης ή πολλές καμπύλες στους σωλήνες με επακόλουθη απώλεια πίεσης. Είναι φραγμένος ο πυθμένας της αντλίας. Το σύστημα δεν είναι συνδεδεμένο στο ηλεκτρικό δίκτυο. Έχει ζημιά η πρίζα. Υπάρχει πρόβλημα στον κινητήρα ή στο σύστημα ελέγχου. Ο κινητήρας είναι μπλοκαρισμένος από ένα ξένο σώμα. Υπάρχει πρόβλημα στον κινητήρα ή στο σύστημα ελέγχου. Το ντους είναι πολύ χαμηλό σε σχέση με το σύστημα Fekalift. Είναι φραγμένες οι ανασταλτικές βαλβίδες στις πλευρικές εισόδους. – – – – – 6. Ο κινητήρας λειτουργεί με δυνατό θόρυβο ή δεν λειτουργεί εκπέμποντας ένα σφύριγμα. 7. Για τα FEKALIFT 200-A: επιστροφή ακάθαρτου νερού στο ντους. – – – – – – – – ΔΙΟΡΘΩΤΙΚΕΣ ΕΠΕΜΒΑΣΕΙΣ Βγάλτε το φις από την πρίζα. Περιμένετε μια ώρα και ξανασυνδέστε το σύστημα. Αν δεν αποκατασταθεί η ανωμαλία, επικοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο Σέρβις. Ελέγξτε την εγκατάσταση. Καθαρίστε ή αντικαταστήστε την ανασταλτική βαλβίδα. Καθαρίστε την οπή εξαερισμού. Ελέγξτε την εγκατάσταση. Αν δεν αποκατασταθεί η ανωμαλία, επικοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο Σέρβις. Συνδέστε το σύστημα στο ηλεκτρικό δίκτυο. Αν δεν αποκατασταθεί η ανωμαλία, επικοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο Σέρβις. Αφαιρέστε το ξένο σώμα. Αν δεν αποκατασταθεί η ανωμαλία, επικοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο Σέρβις. Ελέγξτε την εγκατάσταση του συστήματος. Καθαρίστε τις ανασταλτικές βαλβίδες από την εξωτερική πλευρά, διαφορετικά επικοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο Σέρβις. ΜΟΝΑΔΑ ΑΝΥΨΩΣΗΣ FEKALIFT 300-A 1. – ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΚΑΙ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΙ ΧΡΗΣΗΣ Το σύστημα FEKALIFT 300-A είναι μια μικρή μονάδα ανύψωσης, εξαιρετικά μειωμένων διαστάσεων, κατάλληλη ΜΟΝΑΧΑ για αναρτημένες (κρεμαστές) λεκάνες τουαλέτας, που μπορεί να εγκατασταθεί πίσω από τα συνηθισμένα επίτοιχα συστήματα, εικ. A-B, σελ. 63. – Το σύστημα χρησιμοποιείται για τη διάθεση λυμάτων από τη λεκάνη τουαλέτας και ενδεχόμενα από άλλες συσκευές υγιεινής. – Το σύστημα ΔΕΝ προορίζεται για χρήση σε δημόσιους ή/και εμπορικούς χώρους. 2. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ Το FEKALIFT 300-A είναι ένα εντοιχιζόμενο σύστημα. Η συναρμολόγησή του μπορεί να γίνει αποκλειστικά από έναν πεπειραμένο και εξειδικευμένο τεχνικό. Αυτή η μικρή μονάδα ανύψωσης προμηθεύεται με διατάξεις συγκράτησης που αποκλείουν το ενδεχόμενο τυχαίας αποκόλλησης από τη λεκάνη τουαλέτας. 2.1 Συναρμολόγηση του συστήματος Για τη συναρμολόγηση του συστήματος Fekalift 300-A ακολουθήστε τις, στη σελ. 63. 58 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Πρέπει να προβλέψετε μια θυρίδα επιθεώρησης/συντήρησης με σχισμές εξαερισμού στο πλαίσιο, που θα έχει τουλάχιστον τις εξής διαστάσεις: L=500 mm H= 420 mm! 2.2 Σύνδεση στη λεκάνη τουαλέτας – βλέπε εικ. E-F, στη σελ. 63 – Ο δακτύλιος στεγανότητας είναι κατάλληλος για τη σύνδεση ενός αποχετευτικού σωλήνα λεκάνης τουαλέτας 100 mm. – Αλείψτε λιπαντική γέλη ή υγρό σαπούνι στο ακροσωλήνιο που θα περάσετε. – Ευθυγραμμίστε το δακτύλιο στεγανότητας προς τη μεριά του ακροσωληνίου. – Ωθήστε το δακτύλιο στεγανότητας με το ακροσωλήνιο. ΠΡΟΣΟΧΗ: το ύψος της λεκάνης πρέπει να ρυθμιστεί έτσι ώστε ο σωλήνας αποχέτευσης να έχει ελάχιστη κλίση 3%. 2.3 – – – – Σύνδεση σε ένα νιπτήρα – βλέπε εικ. G στη σελ. 63 Κόψτε το άνοιγμα στο πάνω μέρος με ένα σουγιαδάκι. Μην αφήσετε κοφτερά χείλη, αλλά λειάνετε καλά το κομμένο τμήμα. Χρησιμοποιήστε μια μούφα εισόδου για το σωλήνα του καπακιού (λεπτ. A, εικ. G) Περάστε την αποχέτευση του νιπτήρα (Ø 32) στη μούφα εισόδου και στερεώστε τη με τους σφιγκτήρες που θα βρείτε στα παρελκόμενα (λεπτ. B, εικ. G). 2.4 Προετοιμασία σωλήνα αποχέτευσης – βλέπε εικ. H, στη σελ.63 – Χρησιμοποιήστε τη γωνία αποχέτευσης και τη μούφα εισόδου (λεπτ. F). – Περάστε τη μούφα εισόδου στη γωνία αποχέτευσης, χρησιμοποιώντας ένα σφιγκτήρα συγκράτησης (λεπτ. B). – Ευθυγραμμίστε και περάστε το σωλήνα στο μαύρο εύκαμπτο σωλήνα όπως φαίνεται στην εικ. G. Στερεώστε με ένα σφιγκτήρα τη βάση της γωνίας αποχέτευσης. – Αν χρειάζεται, κόψτε τη γωνία αποχέτευσης για να την προσαρμόσετε στην αντίστοιχη διάμετρο του σωλήνα. – Συνιστούμε να συναρμολογήσετε μια βαλβίδα αποχέτευσης στο χαμηλότερο σημείο του σωλήνα αποχέτευσης, ώστε να μπορείτε να αδειάζετε το σωλήνα κατάθλιψης κατά τη διάρκεια των εργασιών συντήρησης του συστήματος. – Για να αποφύγετε το ενδεχόμενο αναρρόφησης όταν είναι άδειο το σιφόνι, πρέπει να εγκαταστήσετε έναν αγωγό αερισμού ή να αυξήσετε τη διάμετρο της οριζόντιας αποχέτευσης. 3. ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΜΟΛΟΓΙΑ: Προσοχή: να τηρείτε πάντα τους κανόνες ασφαλείας! (π.χ. DIN VDE 0100, μέρος 701 – Υγροί και βρεγμένοι χώροι, διαφορικοί διακόπτες κ.λπ.) – – – – 4. – – Η ηλεκτρική εγκατάσταση πρέπει να γίνει από έναν πεπειραμένο και εξουσιοδοτημένο ηλεκτρολόγο που θα αναλάβει όλες τις ευθύνες. – Η πρίζα ρεύματος πρέπει να τοποθετηθεί σωστά και να είναι προσπελάσιμη. Η γραμμή τροφοδοσίας πρέπει να είναι εφοδιασμένη με ΓΕΙΩΣΗ (κλάση I), με μια ασφάλεια υψηλής ευαισθησίας (30 mA) και προστασία βαθμονομημένη στα 16A. Αν τυχόν πάθει ζημιά κάποιο ηλεκτρικό καλώδιο, πρέπει να ελεγχθεί από τον κατασκευαστικό οίκο ή από το Σέρβις, δεδομένου ότι αποτελεί κίνδυνο για την ασφάλεια και πρέπει να αντικατασταθεί άμεσα. Πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε επέμβαση, αποσυνδέστε την ηλεκτρική τροφοδοσία του συστήματος! Η σύνδεση των ηλεκτρικών καλωδίων πρέπει να γίνει τηρώντας σχολαστικά την εξής αντιστοιχία: Καφέ = φάση Μπλε = ουδέτερο Πράσινο / Κίτρινο = γείωση ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ Αφού εκτελεστούν όλες οι υδραυλικές και ηλεκτρικές συνδέσεις, μπορείτε να θέσετε σε λειτουργία για λίγα λεπτά - τις συνδεδεμένες συσκευές, τη μια μετά την άλλη. Βεβαιωθείτε πως είναι απόλυτα στεγανά όλα τα σημεία σύνδεσης. Στη συνέχεια τραβήξτε το καζανάκι: η συσκευή θα τεθεί σε λειτουργία αυτόματα και, ανάλογα με το ύψος της κατάθλιψης, θα δουλέψει για 10 μέχρι 30 δευτερόλεπτα. Αν ο χρόνος λειτουργίας είναι μεγαλύτερος από 35 δευτερόλεπτα, βεβαιωθείτε πως δεν είναι λυγισμένη η αποχέτευση ή πως δεν είναι φραγμένη η οπή αερισμού. 59 ΕΛΛΗΝΙΚΑ – Το καζανάκι και οι βαλβίδες των συσκευών υγιεινής που είναι συνδεδεμένες στο σύστημα πρέπει να είναι απόλυτα στεγανές, δεδομένου ότι τυχόν διαρροές, ακόμα και ελάχιστες, προκαλούν ανεπιθύμητες επεμβάσεις της αντλίας. – Κλείστε τη θυρίδα επιθεώρησης/συντήρησης μονάχα αφού ολοκληρώσετε όλες τις προβλεπόμενες δοκιμές και είναι απόλυτα ικανοποιητικά τα αποτελέσματα. 5. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ – Η εκτέλεση των επεμβάσεων επισκευής στον κινητήρα και τα ηλεκτρικά εξαρτήματα μπορεί να γίνει αποκλειστικά από εξειδικευμένους και εξουσιοδοτημένους τεχνικούς. – Όλες οι επεμβάσεις επισκευής και συντήρησης πρέπει να εκτελούνται μονάχα αφού αποσυνδέσετε τη συσκευή από το δίκτυο ηλεκτρικής τροφοδοσίας. – Στις περισσότερες περιπτώσεις οι τυχόν λειτουργικές ανωμαλίες προκαλούνται από αιτίες που τις περισσότερες φορές αποκαθίστανται μόνες τους. Για όλα τα άλλα προβλήματα, απευθυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτημένο Σέρβις (ακολουθήστε τις υποδείξεις του πίνακα ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΑΝΩΜΑΛΙΩΝ). 5.1 Αποσυναρμολόγηση της μονάδας ανύψωσης – Αποσυνδέστε τη συσκευή από το ηλεκτρικό δίκτυο. – Κλείστε την αποφρακτική βαλβίδα στο καζανάκι. Αφαιρέστε από το καζανάκι όσο περισσότερο νερό μπορείτε. – Αδειάστε το σωλήνα της κολόνας. – Αποσυνδέστε τους σωλήνες τροφοδοσίας και αποχέτευσης. – Αφαιρέστε τις δύο βίδες συγκράτησης στο κάτω μέρος. – Βγάλτε τη συσκευή μέσω της θυρίδας επιθεώρησης/συντήρησης. – Για να ξανακλείσετε το καπάκι του συστήματος, συνιστούμε να αλείψετε τη λαστιχένια φλάντζα με υγρό σαπούνι ή απορρυπαντικό. Αποκαταστήστε την ηλεκτρική τροφοδοσία μονάχα αφού ολοκληρώσετε την επανασυναρμολόγηση του συστήματος. 6. ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΑΝΩΜΑΛΙΩΝ ΑΝΩΜΑΛΙΕΣ ΕΛΕΓΧΟΙ (πιθανές αιτίες) 1. Το σύστημα μπλοκάρει. – – Ένα ξένο σώμα εμποδίζει τη λεπίδα. Το σύστημα δούλεψε για πολλή ώρα και ενεργοποιήθηκε η θερμική ασφάλεια. Το καζανάκι ή οι συνδεδεμένες βαλβίδες δεν έχουν καλή στεγανότητα. Η ανασταλτική βαλβίδα δεν κλείνει στεγανά. – 2. Το σύστημα τίθεται σε λειτουργία πάντα μόνο του. – – Είναι φραγμένο το φίλτρο. – – Είναι φραγμένο το κάλυμμα του ανεμιστήρα. Πολύ μεγάλο ύψος ή πλάτος ή πολλές καμπύλες στους σωλήνες με σχετική απώλεια πίεσης. Φραγμένος πυθμένας της αντλίας. – Το σύστημα δεν είναι συνδεδεμένο στο ηλεκτρικό δίκτυο. Είναι ελαττωματικό το καλώδιο τροφοδοσίας. Υπάρχει βλάβη στον κινητήρα. – – 3. Ο κινητήρας λειτουργεί αλλά το νερό εκρέει πολύ αργά. 4. Ο κινητήρας λειτουργεί αδιάκοπα ή για μεγάλο χρονικό διάστημα. – – 5. Ο κινητήρας δεν τίθεται σε λειτουργία. – – – 60 – – – – – ΔΙΟΡΘΩΤΙΚΕΣ ΕΠΕΜΒΑΣΕΙΣ Επικοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο Σέρβις. Αντικαταστήστε τη φλάντζα στο καζανάκι και στις βαλβίδες. Καθαρίστε ή αντικαταστήστε την ανασταλτική βαλβίδα. Αποσυναρμολογήστε τη συσκευή και καθαρίστε το φίλτρο. Καθαρίστε το κάλυμμα του ανεμιστήρα. Ελέγξτε την εγκατάσταση. Αν δεν αποκαταστήσετε την ανωμαλία, απευθυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτημένο Σέρβις. Συνδέστε το σύστημα στο ηλεκτρικό δίκτυο. Επικοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο Σέρβις. Επικοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο Σέρβις. ΕΛΛΗΝΙΚΑ 6. Δυνατός θόρυβος κατά τη διάρκεια λειτουργίας. – Ξένα σώματα στο σύστημα. – 7. Ο κινητήρας σφυρίζει αλλά δεν λειτουργεί. 8. Το νερό εισέρχεται στη βάση του ντους. – Ελαττωματικός πυκνωτής ή άλλη ζημιά στον κινητήρα. Η βάση του ντους είναι πολύ χαμηλά σε σχέση με το σταθμό ανύψωσης. – – 61 – Αποσυνδέστε τη συσκευή από το ρεύμα, αποσυναρμολογήστε την, ανοίξτε την και αφαιρέστε τα ξένα σώματα. Επικοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο Σέρβις. Ελέγξτε την εγκατάσταση. FEKALIFT 100-A FIG.A FIG.C FIG.B FIG.D FEKALIFT 200-A FIG.D FIG.E FIG.F FIG.G 62 FEKALIFT 300-A FIG.B FIG.A FIG.C FIG.D FIG.G FIG.E FIG.F FIG.H 63 DAB PUMPS B.V. Albert Einsteinweg, 4 5151 DL Drunen - Nederland [email protected] Tel.: +31 416 387280 Fax: +31 416 387299 DAB PUMPS B.V. Brusselstraat 150 B-1702 Groot-Bijgaarden - Belgium [email protected] Tel.: +32 2 4668353 Fax: +32 2 4669218 DAB PUMPEN DEUTSCHLAND GmbH Tackweg 11 D - 47918 Tönisvorst - Germany [email protected] Tel.: +49 2151 82136-0 Fax: +49 2151 82136-36 PUMPS AMERICA, INC. DAB PUMPS DIVISION 3226 Benchmark Drive Ladson, SC 29456 USA [email protected] Ph. : 1-843-824-6332 Toll Free : 1-866-896-4DAB (4322) Fax : 1-843-797-3366 DAB PUMPS IBERICA S.L. Parque Empresarial San Fernando Edificio Italia Planta 1ª 28830 - San Fernando De Henares - Madrid Spain [email protected] Ph. : +34 91 6569545 Fax: +34 91 6569676 OOO DWT GROUP 100 bldg. 3 Dmitrovskoe highway, 127247 Moscow - Russia [email protected] Tel.: +7 495 739 52 50 Fax: +7 495 485-3618 DAB PUMPS CHINA No.40 Kaituo Road, Qingdao Economic & Technological Development Zone Qingdao City, Shandong Province, China PC: 266500 [email protected] Tel.: +8653286812030-6270 Fax: +8653286812210 DWT South Africa Podium at Menlyn, 3rd Floor, Unit 3001b, 43 Ingersol Road, C/O Lois and Atterbury, Menlyn, Pretoria, 0181 P.O.Box 74531, Lynnwood Ridge, Pretoria, 0040, South-Africa [email protected] Tel +27 12 361 3997 Fax +27 12 361 3137 DAB PUMPS S.p.A. Via M. Polo, 14 - 35035 Mestrino (PD) - Italy Tel. +39 049 5125000 - Fax +39 049 5125950 www.dabpumps.com 03/13 cod.60125259 DAB PUMPS LTD. Units 4 & 5, Stortford Hall Industrial Park, Dunmow Road, Bishop’s Stortford, Herts CM23 5GZ - UK [email protected] Tel.: +44 1279 652 776 Fax: +44 1279 657 727
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70

DAB FEKALIFT 200-A Instruction For Installation And Maintenance

Type
Instruction For Installation And Maintenance
Deze handleiding is ook geschikt voor