Candy CI640C de handleiding

Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

UK
Thank you for purchasing the CANDY induction hob. Please read this instruction manual
carefully before using the hob and keep it in a safe place for future reference.
ENGLISH
FRENCH
CECK
DANISH
ITALIAN
SPANISH
FINN
GERMAN
NORWEGLIAN
POLISH
RUSSIAN
SWEDISH
DUTCH
PORTUGUESE
SLOVENIAN
Návod k použití pro indukþní varnou desku
Instruction Manual For Induction Hob
Brugervejledning til induktionskogetop
Manuale di istruzioni per piano cottura a
induzione
Manual de instrucciones para encimera de
inducción
Induktiokeittotason ohjekirja.
Gebrauchsanleitung für Induktions-Kochfeld
Bruksanvisning for induksjonsplatetopp
Instrukcja uĪytkowania indukcyjnej páyty
grzejnej
Ɋɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢɧɞɭɤɰɢɨɧɧɨɣ
ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɢ
Instruktionshandbok för induktionshäll
Gebruiksa
anwijzing inductiekookplaat
Manual de Instruções da placa de indução
þ
Navodila za uporabo indukcijskih kuhalnih
ploš
Table De Cuisson Induction
CI640C
1
23
4
1
2
3
CI630C
1
2
3
CI630C/1
CI136
1
2
3
\eh jeZWo
-
i \Wc_bo3
LWdk\WYjkh[Z m_j^ if[Y_Wbbo _cfehj[Z cWj[h_Wbi1 j^[ CAMDV _dZkYj_ed ^eX _i [njh[c[bo ki[h2
\h_[dZbo1 ZkhWXb[ WdZ iW\[3
AWSd @gefa_Wd=
R^Wda oek \eh fkhY^Wi_d] j^[ CAMDV _dZkYj_ed ^eX3 U[ ^ef[ _j m_bb ]_l[ cWdo o[Whi e\ ]eeZ
i[hl_Y[3
Ob[Wi[ h[WZ j^_i _dijhkYj_ed cWdkWb YWh[\kbbo X[\eh[ ki_d] j^[ ^eX WdZ a[[f _j _d W iW\[ fbWY[
\eh \kjkh[ h[\[h[dY[3
JdaVgUf E`fdaVgUf[a`
Pad][`Y Jd[`U[b^W
R^[ _dZkYj_ed ^eX Yecfh_i[i W Ye_b1 W ^ejfbWj[ cWZ[ e\ \[hhecW]d[j_Y cWj[h_Wb WdZ W Yedjheb
ioij[c3 Eb[Yjh_YWb Ykhh[dj ][d[hWj[i W fem[h\kb cW]d[j_Y \_[bZ j^hek]^ j^[ Ye_b3 R^_i fheZkY[i
W bWh][ dkcX[h e\ lehj_Y[i m^_Y^ _d jkhd ][d[hWj[ ^[Wj m^_Y^ _i j^[d jhWdic_jj[Z j^hek]^ j^[
Yeea_d]ped[ je j^[ Yeea_d] l[ii[b3
3+/4.90, ,07,:09
,.7+30, /2+88 62+9.
0754 659
04-:,9054 ,502
z4-:,.- ,:77.498
2
R^[ _dZkYj_ed ^eX YWj[hi \eh Wbb a_dZ e\ Yeea_d]1m_j^ _ji
[b[YjhecW]d[j_Y
CI640C CI630C CI630C/1 CI136
Yeea_d]ped[i1 WdZ _ji c_Yhe2Yecfkj[h_i[Z Yedjhebi WdZ ckbj_2\kdYj_edi1 cWa_d]
_j j^[ _Z[Wb Y^e_Y[
JdafWUf[a` Xda_ ahWd0ZWSf[`Y
A i[dieh ced_jehi j^[ j[cf[hWjkh[ _d j^[ Yeea_d]
ped[i3 U^[d j^[ j[cf[hWjkh[ [nY[[Zi W iW\[
b[l[b1 j^[ Yeea_d] ped[ _i WkjecWj_YWbbo im_jY^[Z
e\\3
AWfWUf[a` aX e_S^^ ad `a`0_SY`Wf[U [fW_e
U^[d W fWd m_j^ W Z_Wc[j[h e\ b[ii j^Wd =5 cc1
eh iec[ ej^[h icWbb _j[c .[3]3 ad_\[1 \eha1 a[o/ eh
W ded2cW]d[j_Y fWd .[3]3 Wbkc_d_kc/ ^Wi X[[d
b[\j ed j^[ ^eX1 W Xkpp[h iekdZi \eh Wffhen_cWj[bo
ed[ c_dkj[1 W\j[h m^_Y^ j^[ ^eX ]e[i WkjecWj_YWbbo
ed je ijWdZXo3
KWe[VgS^ ZWSf iSd`[`Y
U^[d j^[ ^eX ^Wi X[[d ef[hWj_d] \eh iec[ j_c[1
j^[h[ m_bb X[ iec[ h[i_ZkWb ^[Wj3 R^[ b[jj[h }G~
Wff[Whi je mWhd oek je a[[f WmWo \hec _j3
>gfa eZgfVai`
Adej^[h iW\[jo \[Wjkh[ e\ j^[ _dZkYj_ed ^eX _i Wkje
i^kjZemd3 R^_i eYYkhi m^[d[l[h oek \eh][j je
im_jY^ e\\ W Yeea_d] ped[3 R^[ Z[\Wkbj i^kjZemd
j_c[i Wh[ i^emd _d j^[ jWXb[ X[bem?
Oem[h b[l[b
R^[ ^[Wj_d] ped[ i^kj Zemd
WkjecWj_YWbbo W\j[h
6q8
9q;
<q>
= ^ekhi
9 ^ekhi
7 ^ekhi
U^[d j^[ fWd _i h[cel[Z \hec j^[ Yeea_d]
ped[1 _j ijefi ^[Wj_d] _cc[Z_Wj[bo WdZ im_jY^[i
_ji[b\ e\\ W\j[h j^[ Xkpp[h ^Wi iekdZ[Z \eh ed[
c_dkj[3
PSd`[`Y= Adoed[ m^e ^Wi X[[d \_jj[Z m_j^ W
^[Whj fWY[cWa[h i^ekbZ Yedikbj W ZeYjeh X[\eh[
ki_d] j^[ _dZkYj_ed ^ejfbWj[3
63 Ckj W ^eb[ _d j^[ mehajef e\ j^[ Z_c[di_ed
i^emd _d j^[ Z_W]hWc X[bem3 A c_d_ckc e\
:5 cc ifWY[ i^ekbZ X[ b[\j WhekdZ j^[ ^eb[3
R^[ mehajef i^ekbZ X[ Wj b[Wij 85 cc j^_Ya
WdZ cWZ[ e\ ^[Wj2h[i_ijWdj cWj[h_Wb3
Ai i^emd _d F_]kh[ .6/
F_]kh[ .6/
H?= Feh iW\[jo1 j^[ ]Wf X[jm[[d j^[ ^eX WdZ
Wdo YkfXeWhZ WXel[ _j i^ekbZ X[ Wj b[Wij <;5
cc3
R^_i ^eX mWi if[Y_Wbbo Z[i_]d[Z \eh Zec[ij_Y
ki[3
Hd _ji YedijWdj i[WhY^ je _cfhel[ _ji fheZkYji1
CAMDV h[i[hl[i j^[ h_]^j je ceZ_\o Wdo
j[Y^d_YWb1 fhe]hWcc[ eh W[ij^[j_Y Wif[Yji e\
j^[ Wffb_WdY[ Wj Wdo j_c[3
JNPPOQO
JNP POQO
JNP POQO
JKFLJFMG NP
IM NP
73 Hj _i [ii[dj_Wb j^Wj j^[ _dZkYj_ed ^eX _i m[bb
l[dj_bWj[Z WdZ j^Wj j^[ W_h _djWa[ WdZ [n_j Wh[
dej XbeYa[Z3
LWa[ ikh[ j^[ ^eX _i Yehh[Yjbo _dijWbb[Z Wi
i^emd _d F_]kh[ 73
F_]kh[ .7/
F_]kh[ .7/
POQO J NP
POQO J PP
POQO H NP
A_h _djWa[
A_h [n_j
LSXWfk
E`efS^^Sf[a`
ENGLISH
3
5.Power regulating key 6.bOOST
PSd`[`Ye=
R^[ _dZkYj_ed ^eX ckij X[ _dijWbb[Z Xo W
fhef[hbo gkWb_\_[Z f[hied3 U[ ^Wl[ ekh emd
gkWb_\_[Z _dijWbb[hi3 M[l[h jho je _dijWbb j^[
Wffb_WdY[ oekhi[b\3
R^[ _dZkYj_ed ^eX ckij dej X[ _dijWbb[Z WXel[
h[\h_][hWjehi1 \h[[p[hi1 Z_i^mWi^[hi eh jkcXb[
Zho[hi3
R^[ _dZkYj_ed ^eX i^ekbZ X[ _dijWbb[Z ie j^Wj
efj_ckc hWZ_Wj_ed e\ ^[Wj _i feii_Xb[3
R^[ mWbb WdZ j^[ Wh[W WXel[ j^[ ^eX i^ekbZ
X[ WXb[ je m_j^ijWdZ ^[Wj3
Re Wle_Z Wdo ZWcW][1 j^[ iWdZm_Y^ bWo[h
WdZ WZ^[i_l[ i^ekbZ X[ ^[Wj2h[i_ijWdj3
Cedjheb fWd[b
A_h l[dj
C[hWc_Y fbWj[
A_h [djho
93 @a``WUf[a` fa baiWd egbb^k
R^[ ieYa[j i^ekbZ X[ Yedd[Yj[Z _d Yecfb_WdY[
m_j^ j^[ h[b[lWdj ijWdZWhZ1 je W i_d]b[2feb[
Y_hYk_j Xh[Wa[h3 R^[ c[j^eZ e\ Yedd[Yj_ed _i
i^emd _d F_]kh[ 83
LUZW_Sf[U V[SYdS_ aX fZW Ua`fda^ bS`W^
F_]kh[ .8/
83 F_n j^[ ^eX je j^[ mehajef ki_d] j^[ \ekh
XhWYa[ji ed j^[ XWi[ e\ j^[ ^eX3 R^[ fei_j_ed
e\ j^[ XhWYa[ji YWd X[ WZ`kij[Z WYYehZ_d] je
j^[ j^_Yad[ii e\ j^[ jef3
A[SYdS_ aX [`VgUf[a` ZaT=
H\ j^[ Wffb_WdY[ _i X[_d] Yedd[Yj[Z Z_h[Yjbo je
j^[ cW_di ikffbo1 Wd ecd_febWh Y_hYk_j Xh[Wa[h
ckij X[ _dijWbb[Z m_j^ W c_d_ckc ]Wf e\ 8 cc
X[jm[[d j^[ YedjWYji3
R^[ _dijWbb[h ckij [dikh[ j^Wj j^[ Yehh[Yj
[b[Yjh_YWb Yedd[Yj_ed ^Wi X[[d cWZ[ WdZ j^Wj
_j Yecfb_[i m_j^ iW\[jo h[]kbWj_edi3
R^[ YWXb[ ckij dej X[ X[dj eh Yecfh[ii[Z3
R^[ YWXb[ ckij X[ Y^[Ya[Z h[]kbWhbo WdZ edbo
h[fbWY[Z Xo W fhef[hbo gkWb_\_[Z f[hied3
.6/
.7/
.8/
.9/
.:/
4
1
2
3
451
CI640C
CI630C CI630C/1
1
3
45
1
2
1.Heating zone selection key
2.Timer key
3.ON/OFF
4.System key
H\ j^[ YWXb[ _i ZWcW][Z eh d[[Zi h[fbWY_d]1 j^_i
i^ekbZ X[ Zed[ Xo Wd W\j[h2iWb[i j[Y^d_Y_Wd
ki_d] j^[ fhef[h jeebi1 ie Wi je Wle_Z Wdo
WYY_Z[dji3
CI136
1
3
45
1
2
6
JdWbSdSf[a` TWXadW ge[`Y=
U^[d j^[ fem[h _i im_jY^[Z ed1 j^[ Xkpp[h m_bb
iekdZ edY[ WdZ Wbb j^[ _dZ_YWjehi m_bb Yec[ ed
\eh ed[ i[YedZ WdZ j^[d ]e ekj3 R^[ ^eX _i dem
_d ijWdZXo ceZ[3
ObWY[ j^[ fWd _d j^[ Y[djh[ e\ j^[ Yeea_d] ped[3
IbWdSf[`Y [`efdgUf[a`e
U^[d j^[ NM4NFF a[o _i fh[ii[Z1 Wbb j^[
_dZ_YWjehi i^em
,
2
,
3 Q[b[Yj j^[ fem[h b[l[b Xo
fh[ii_d] j^[
,
0
,
eh
,
2
,
a[o \eh j^[ h[b[lWdj
^ejfbWj[3 Re X[]_d m_j^ j^[ _dZ_YWjeh i^emi
,
:
,
3
AZ`kij kf eh Zemd Xo fh[ii_d] j^[
,
0
,
eh
,
2
,
a[o3
H\ oek fh[ii j^[
,
0
,
WdZ
,
2
,
a[oi i_ckbjWd[ekibo1
j^[ fem[h i[jj_d] h[jkhdi je
,
5
,
WdZ j^[ Yeea_d]
ped[ im_jY^[i e\\3
je [WY^ Yeea_d] ped[3
H?= U^[d j^[ NM4NFF a[o _i fh[ii[Z1 j^[
_dZkYj_ed ^eX h[jkhdi je ijWdZXo ceZ[ _\ de
M[_[`Y Xg`Uf[a`
Oh[ii j^[ j_c_d] a[o WdZ j^[ _dZ_YWjeh m_bb ijWhj
\bWi^_d]3 R^[d i[j j^[ j_c[ \eh X[jm[[d 6 WdZ
>> c_dkj[i1 Xo fh[ii_d] j^[
,
0
,
WdZ
,
2
,
a[oi3
Oh[ii_d] j^[
,
0
,
a[o edY[ _dYh[Wi[i j^[ j_c[
Xo ed[ c_dkj[@ fh[ii_d] j^[
,
2
,
a[o edY[
Z[Yh[Wi[i j^[ j_c[ Xo ed[ c_dkj[3 U^[d j^[
i[j j_c[ [nY[[Zi >> c_dkj[i1 _j m_bb WkjecWj_YWbbo
h[jkhd je
,
5
,
c_dkj[i3 H\ j^[
,
2
,
WdZ
,
0
,
a[oi Wh[
fh[ii[Z i_ckbjWd[ekibo1 j^[ _dZ_YWjeh m_bb Z_ifbWo
,
5
,
3
M[_Wd Ua`X[d_Sf[a`
63 Q[b[Yj j^[ fem[h b[l[b e\ j^[ Yeea_d] ped[
WdZ j^[d fh[ii j^[
,
R_c[h
,
a[o3 R^[ j_c[h YWd
dem X[ i[j3
73 U^[d j^[ j_c_d] _dZ_YWjeh ^Wi X[[d \bWi^_d]
\eh : i[YedZi1 j^[ i[j j_c[ m_bb X[
WkjecWj_YWbbo Yed\_hc[Z3
83 A\j[h i[b[Yj_d] W i[j j_c[1 Yed\_hc Xo fh[ii_d]
j^[
,
R_c[h
,
a[o3
E`efdgUf[a`e Xad NeW
ENGLISH
5
6
Q[[ j^[ jWXb[ ed OW][ \eh j^[ fem[h if[Y_\_Y
M[_Wd US`UW^^Sf[a`
A\j[h i[jj_d] j^[ j_c[ W]W_d1 ^ebZ Zemd j^[
,
R_c[h
,
WdZ j^[ _dZ_YWjeh m_bb h[l[hj je
,
5
,
3
a[o \eh : i[YedZi3R^_i m_bb YWdY[b j^[
j_c[h
ej^[h ef[hWj_ed _i YWhh_[Z ekj m_j^_d ed[c_dkj[
N`^aU][`Y
GebZ Zemd j^[
,
Hdj[hbeYa
,
LSXWfk _aVW
Re beYa? ^ebZ Zemd j^[
,
Hdj[hbeYa
,
,
Hdj[hbeYa
,
ceZ[1
,Ke,
@ j^[ ^eX
j^[d ]e[i _dje
except the " ON/OFF " key.
WdZ j^[ h[ij e\ j^[ a[oi Wh[
Z_iWXb[Z
a[o \eh 7 i[YedZi
WdZ j^[ ^eX m_bb h[jkhd je dehcWb meha_d]3
Re [dikh[ j^[ iW\[jo e\ Y^_bZh[d1 j^[ _dZkYj_ed
^eX _i \_jj[Z m_j^ Wd _dj[hbeYa Z[l_Y[3
j^[ j_c[h
i^emi
Hhed e_b \ho_d] fWd QjW_db[ii ij[[b fej Hhed fWd
EdWc[b ijW_db[ii
ij[[b a[jjb[
EdWc[b Yeea_d]
kj[di_b
Hhed a[jjb[
Vek cWo ^Wl[ W dkcX[h e\ Z_\\[h[dj Yeea_d] l[ii[bi
R^_i _dZkYj_ed ^eX YWd _Z[dj_\o W lWh_[jo e\ Yeea_d] l[ii[bi1 m^_Y^ oek YWd j[ij Xo
ed[ e\ j^[ \ebbem_d] c[j^eZi?
ObWY[ j^[ l[ii[b ed j^[ Yeea_d] ped[3 H\ j^[ Yehh[ifedZ_d] Yeea_d] ped[ Z_ifbWoi
W fem[h b[l[b1 j^[d j^[ l[ii[b _i ik_jWXb[3 H\
,
S
,
\bWi^[i1 j^[d j^[ l[ii[b _i dej ik_jWXb[
\eh ki[ m_j^ j^[ _dZkYj_ed ^eX3
GebZ W cW]d[j je j^[ l[ii[b3 H\ j^[ cW]d[j _i WjjhWYj[Z je j^[ l[ii[b1 _j _i ik_jWXb[
\eh ki[ m_j^ j^[ _dZkYj_ed ^eX3
MB? R^[ XWi[ e\ j^[ l[ii[b ckij YedjW_d cW]d[j_Y cWj[h_Wb3
5
R^[ WXel[ cWo lWho WYYehZ_d] je j^[ i_p[ e\ j^[ fWd WdZ j^[ cWj[h_Wb _j _i cWZ[ \hec
MZW _Sj[_g_ baiWd aX Uaa][`Y la`We [e Se Xa^^aie=
G[Wj_d] ped[
LWn3 fem[h .U/
6
7
8
9
Hhed fbWj[
LW^WUf[a` aX Uaa][`Y hWeeW^e
6
CI640C
CI630C
1400
2000
2000
1400
1400
2000
2200
-------
CI630C/1
1400
2000
3000
-------
Use pans whose diameter is as large as the graphic of the zone selected.
6
Using a pot a slightly wider energy will be used at its maximum efficiency.If you use
smaller pot efficiency could be less than expected.Pot less than 140 mm could be
undetected by the hob.
Hj ckij ^Wl[ W \bWj Xejjec m_j^ W Z_Wc[j[h e\ ceh[ j^Wd 69 Yc3
CI136
1400
2000
3000/3600(B)
@``de ^`UV
Sf _\Xk lg dfi\ hl`Zbcp1 gi\jj
,
BNNRS
,
X]k\i
j\c\Zk`e^ k_\ Zffb`e^ qfe\1 n`k_ k_\ gfn\i c\m\c
`e[`ZXkfi j_fn`e^
,
O
,3
H@>
63 S_\ Yffjk ]leZk`fe fecp fg\iXk\j ]fi : d`elk\j1
X]k\i n_`Z_ k_\ Zffb`e^ qfe\ i\kliej kf `kj
fi^`eXc j\kk`e^3
73 S_\ Yffjk ]leZk`fe ZXe nfib fe k_\
Zffb`e^ qfe\.CH68;/3
8i[
AR_TV]]Z_X eYV
,
@IILM
,
^`UV
n_\e `e k_\ ,Bffjk, df[\1 j\c\Zk k_\
Zfii\jgfe[`e^ Zffb`e^ qfe\ Xe[ gi\jj k_\
,
Bffjk
,
b\p fi gi\jj k_\ ,2, b\p kf ZXeZ\c k_\
Bffjk df[\1 k_\e k_\ Zffb`e^ qfe\ n`cc i\m\ik
kf `kj fi`^`eXc j\kk`e^3
Cb[Wd j^[ _dZkYj_ed ^eX
h[]kbWhbo je ijef \eh[_]d eX`[Yji
\hec ][jj_d] _dje j^[ \Wd WdZ
fh[l[dj_d] j^[ Wffb_WdY[ \hec
meha_d] fhef[hbo3
De dej ijeh[ Z[j[h][dji eh
\bWccWXb[ cWj[h_Wbi X[d[Wj^
j^[ ^eX3
AbmWoi ef[d i[Wb[Z YedjW_d[hi1
ikY^ Wi YWdi1 X[\eh[ ^[Wj_d]
j^[c1 ej^[hm_i[ j^[o cWo
[nfbeZ[3
M[l[h ^Wl[ j^[ _dZkYj_ed
^ejfbWj[ je meha m_j^ekj \eeZ
_di_Z[1 ej^[hm_i[ _ji ef[hWj_edWb
f[h\ehcWdY[ cWo X[ W\\[Yj[Z
WdZ ZWd][h cWo ^Wff[d3
De dej fbWY[ hek]^ eh kd[l[d
l[ii[bi ed j^[ ^eX1 Wi j^[o
cWo ZWcW][ j^[ Y[hWc_Y
ikh\WY[3
H\ j^[ ikh\WY[ e\ j^[ ^eX _i
YhWYa[Z1 im_jY^ e\\ j^[
Wffb_WdY[ je Wle_Z Wdo
feii_X_b_jo e\ [b[Yjh_Y i^eYai3
De dej b[Wl[ c[jWbb_Y eX`[Yji1
ikY^ Wi ad_l[i1 \ehai1 ifeedi
WdZ b_Zi ed j^[ ^eX Wi j^[o cWo
][j ^ej3
A Z[Z_YWj[Z fem[h
fhej[Yj_ed W_h im_jY^ ckij
X[ ki[Z3
M[l[h mWi^ j^[ _dZkYj_ed ^eX
Z_h[Yjbo m_j^ mWj[h3
M[l[h ki[ j^[ _dZkYj_ed ^eX
d[Wh Wdej^[h Wffb_WdY[ m^_Y^
][d[hWj[i W ^_]^ j[cf[hWjkh[1
ikY^ Wi W ]Wi Yeea[h eh W
fWhW\\_d ^[Wj[h3
AELJIL>F= Aa `af V[ebaeW
fZ[e bdaVgUf Se g`eadfWV
_g`[U[bS^ iSefW1 @a^^WUf[a`
aX egUZ iSefW eWbSdSfW^k Xad
ebWU[S^ fdWSf_W`f [e
`WUWeeSdk1
MZ[e Sbb^[S`UW [e ^STW^^WV [` Ua_b^[S`UW i[fZ BgdabWS` V[dWUf[hW 53352<92B@ Xad PSefW
B^WUfd[US^ S`V B^WUfda`[U Bcg[b_W`f -PBBB.1
?k W`egd[`Y fZSf fZ[e Sbb^[S`UW [e V[ebaeWV aX UaddWUf^k/ kag i[^^ ZW^b bdWhW`f S`k baee[T^W
VS_SYW fa fZW W`h[da`_W`f S`V fa Zg_S` ZWS^fZ/ iZ[UZ _[YZf afZWdi[eW TW USgeWV [X [f
iWdW V[ebaeWV aX [` fZW ida`Y iSk1
MZW ek_Ta^ a` fZW bdaVgUf [`V[USfWe fZSf [f _Sk `af TW fdWSfWV Se `ad_S^ ZageWZa^V
iSefW1 Ef eZag^V TW fS]W` fa S Ua^^WUf[a` ba[`f Xad fZW dWUkU^[`Y aX W^WUfd[US^ S`V W^WUfda`[U
YaaVe1
MZ[e Sbb^[S`UW dWcg[dWe ebWU[S^[ef iSefW V[ebaeS^1 Cad XgdfZWd [`Xad_Sf[a` dWYSdV[`Y fZW
fdWSf_W`f/ dWUahWdk S`V dWUkU^[`Y aX fZ[e bdaVgUf b^WSeW Ua`fSUf kagd ^aUS^ Uag`U[^/ kagd
ZageWZa^V iSefW V[ebaeS^ eWdh[UW/ ad fZW eZab iZWdW kag bgdUZSeWV [f1
Cad _adW VWfS[^WV [`Xad_Sf[a` STagf fdWSf_W`f/ dWUahWdk S`V dWUkU^[`Y aX fZ[e bdaVgUf/ b^WSeW Ua`fSUf kagd ^aUS^ U[fk
aXX[UW/ kagd ZageWZa^V iSefW V[ebaeS^ eWdh[UW ad fZW eZab iZWdW kag bgdUZSeWV fZW bdaVgUf1
U^[d W Yeea_d] ped[ ^Wi X[[d
ed \eh W bed] j_c[ j^[ ikh\WY[
h[cW_di ^ej \eh iec[ j_c[
W\j[hmWhZi 2 ie Ze dej jekY^
j^[ Y[hWc_Y ikh\WY[3
Fhec j_c[ je j_c[ Y^[Ya j^Wj
dej^_d] .[3]3 ]bWii1 fWf[h1 [jY3/
_i eXijhkYj_d] j^[ W_h _djWa[
X[d[Wj^ j^[ _dZkYj_ed ^eX3
J[[f Y^_bZh[d eh _d\_hc f[hiedi
WmWo \hec j^[ Wffb_WdY[3
M[l[h b[j j^[c ki[ _j
kdikf[hl_i[Z3
H\ j^[ fem[h YWXb[ _i ZWcW][Z
_j i^ekbZ X[ h[fbWY[Z Xo ekh
i[hl_Y[ W][dj eh Xo Wdej^[h
ik_jWXbo gkWb_\_[Z f[hied3
Feh _dZeeh ki[ edbo3
LSXWfk KW_[`V[`Y S`V GS[`fW`S`UW=
ENGLISH
7
H\ Wdo WXdehcWb_jo eYYkhi1 j^[ _dZkYj_ed ^eX m_bb WkjecWj_YWbbo ]e _dje fhej[Yj_l[ ceZ[ WdZ Z_ifbWo
ed[ e\ j^[ \ebbem_d] YeZ[i?
E84E9
AXdehcWb
j[cf[hWjkh[
C^[Ya j^[ fWd
R^[ WXel[ jWXb[ i^emi ^em je Wii[ii WdZ Y^[Ya Yecced \Wkbji3
De dej Z_icWdjb[ j^[ Wffb_WdY[ oekhi[b\1 ej^[hm_i[ oek cWo ZWcW][ j^[ _dZkYj_ed
^eX3
F54F64F7
E64E7
E:4E;
FWd \W_bkh[
CedjWYj j^[ ikffb_[h
R[cf[hWjkh[
i[dieh \W_bkh[
CedjWYj j^[ ikffb_[h
AXdehcWb lebjW][ _d
fem[h ikffbo
C^[Ya _\ fem[h ikffbo _i
dehcWb3
Oem[h ed W\j[h fem[h ikffbo
h[jkhdi je dehcWb3
Oeeh ^[Wj hWZ_Wj_ed
_d Yeea_d] ped[
P[ijWhj m^[d Yeea_d]
ped[ Yeebi Zemd
K_]^j Hcc[hi[ _d ^ej mWj[h WdZ m_f[ Zho Cb[Wd_d] ifed][
P_d]i WdZ b_c[
iYWb[
Qm[[jc[Wj1 c[bj[Z
Wbkc_d_kc eh
fbWij_Yi
Affbo m^_j[ l_d[]Wh je j^[ Wh[W1 m_f[ m_j^
W ie\j Ybej^ eh ki[ W Yecc[hY_Wbbo
WlW_bWXb[ fheZkYj
Si[ W if[Y_Wb iYhWf[h \eh Y[hWc_Y ]bWii
je h[cel[ h[i_Zk[ .W i_b_Yed fheZkYj _i
X[ij/
Qf[Y_Wb WZ^[i_l[ \eh Y[hWc_Y
]bWii
Qf[Y_Wb WZ^[i_l[ \eh Y[hWc_Y
]bWii
MZW egdXSUW aX fZW [`VgUf[a` ZaT _Sk TW WSe[^k U^WS`WV [` fZW Xa^^ai[`Y iSk=
MB? D_iYedd[Yj j^[ fem[h ikffbo X[\eh[ Yb[Wd_d]3
F82F=
MkbW aX Ua`fS_0
[`Sf[a`
GWfZaV aX U^WS`[`Y
@^WS`[`Y _SfWd[S^e
@^WS``Wee S`V GS[`fW`S`UW
CS[^gdW A[eb^Sk S`V E`ebWUf[a`
CSg^f Jaee[T^W USgeW La^gf[a`e
H\ W \Wkbj i^ekbZ eYYkh1 X[\eh[ YWbb_d] A\j[h QWb[i Q[hl_Y[1 fb[Wi[ Ze j^[ \ebbem_d]?
2C^[Ya j^Wj j^[ Wffb_WdY[ _i Yehh[Yjbo fbk]][Z _d
2P[WZ j^[ \W_bkh[ WdZ Z_ifbWo jWXb[ WXel[
H\ oek Wh[ ij_bb kdWXb[ je h[iebl[ j^[ fheXb[c1 im_jY^ e\\ j^[ Wffb_WdY[1 Ze dej jho je Z_icWdjb[ _j1
WdZ YWbb
A\j[h QWb[i Q[hl_Y[3
@gefa_Wd @SdW LWdh[UW
8
R^[ Yedj[dji e\ j^_i cWdkWb ^Wl[ X[[d YWh[\kbbo Y^[Ya[Z3 Gem[l[h1 j^[
YecfWdo YWddej X[ ^[bZ h[ifedi_Xb[ \eh Wdo c_ifh_dji eh ec_ii_edi3
Abie1 Wdo j[Y^d_YWb ceZ_\_YWj_edi cWo X[ _dYbkZ[Z _d W h[l_i[Z l[hi_ed e\
j^[ cWdkWb m_j^ekj dej_Y[3 R^[ Wff[WhWdY[ WdZ Yebekh e\ j^[ Wffb_WdY[ _d
j^_i cWdkWb cWo Z_\\[h \hec j^[ WYjkWb ed[3
LbWU[S^ AWUESdSf[a`
ENGLISH
9
[j kd ioijvc[ Z[ YeccWdZ[ wb[Yjhed_gk[3
Kehi Z[ iW YedY[fj_ed1 deki Wledi Wffehjw kd[ Wjj[dj_ed fWhj_Ykb_vh[ s bW i_cfb_Y_jw Z|kj_b_iWj_ed
[j s bW \_WX_b_jw Z[ Y[jj[ jWXb[ Z[ Yk_iied3
@ZWd @^[W`f/
R^WMeki leki h[c[hY_edi Z[ deki Wle_h \W_j Yed\_WdY[ fekh b-WY^Wj Z[ Y[jj[ jWXb[ _dZkYj_ed
CAMDV1 kd fheZk_j wjkZ_w fekh leki iWj_i\W_h[ [j hwfedZh[ s lei [n_][dY[i3 K_i[p Wjj[dj_l[c[dj
Y[ ceZ[ Z|[cfbe_ WlWdj jekj[ kj_b_iWj_ed [j Yedi[hl[p2b[ ie_]d[ki[c[dj Z[ \Wued s fekle_h b[
Yedikbj[h kbjwh_[kh[c[dj [d YWi Z[ X[ie_d3
E`fdaVgUf[a`
Ca`Uf[a``W_W`f
KW jWXb[ _dZkYj_ed Yecfh[dZ kd[ XeX_d[ wb[Yjh_gk[1 kd[ fbWgk[ [d cWjwh_Wk \[hhecW]dwj_gk[
[j kd ioijvc[ Z[ YeccWdZ[3
K[ YekhWdj wb[Yjh_gk[ ]wdvh[ kd Y^Wcf wb[Yjhe2cW]dwj_gk[ Wk YedjWYj Zkgk[b kd hwY_f_[dj gk_
Yedj_[dj Zk \[h i[ c[j s Y^Wk\\[h3
Al[Y b|_dZkYj_ed1 Y|[ij ZedY b[ \edZ Z[ bW YWii[heb[ gk_ Y^Wk\\[ Z_h[Yj[c[dj b[i Wb_c[dji s Yk_h[3
C|[ij ZedY fbki hWf_Z[ [j fbki wYedec_gk[3
kij[di_b[ YecfWj_Xb[
Y_hYk_j cW]dwj_gk[
ikh\WY[ Z[ Yk_iied [d l_jheYwhWc_gk[
XeX_d[ wb[Yjh_gk[
Y^Wcf _dZk_j
10
KW jWXb[ Z[ Yk_iied _dZkYj_ed [ij kd WffWh[_b ceZ[hd[1 i{h [j
f[h\ehcWdj
CI640C CI630C CI630C/1 CI136
gk_ fheYkh[ Z|[nY[bb[dji hwikbjWji fekh jeki b[i jof[i Z[ Yk_iied ]htY[ s b-wd[h]_[
wb[YjhecW]dwj_gk[
JdafWUf[a` S`f[0egdUZSgXXW
Sd YWfj[kh Yedjhzb[ bW j[cfwhWjkh[ s b-_djwh_[kh Z[ bW
jWXb[ Z[ Yk_iied3 Q-_b h[bvl[ kd[ Y^Wb[kh [nY[ii_l[1 bW
jWXb[ Z[ Yk_iied i-wj[_dZhW WkjecWj_gk[c[dj3
L[Y`S^[eSf[a` V,aT\Wfe W` Ua`fSUf ShWU ^S fST^W VW
Ug[eea`
Q_ leki fei[p1 ikh bW jWXb[ Z[ Yk_iied1 kd kij[di_b[
Zedj b[ Z_Wcvjh[ i[hW_j _d\wh_[kh s =5 cc ek gk_ d[
i[hW_j fWi YecfWj_Xb[ .Yecc[ fWh [n[cfb[ b[i
YWii[heb[i [d Wbkc_d_kc ek [d l[hh[/ ek [dYeh[1 i_
leki bW_ii[p Z[i Yekj[Wkn1 Z[i \ekhY^[jj[i1 Z[i f_dY[i
ek Z[i Ybwi1 kd i_]dWb iedeh[ i[ ZwYb[dY^[hW
WkjecWj_gk[c[dj [j h[j[dj_hW f[dZWdj [dl_hed kd[
c_dkj[3 C[ i_]dWb leki _dZ_gk[hW gk[ bW jWXb[ d[
\edYj_edd[ fWi [j gk|[bb[ i[ c[jjhW WkjecWj_gk[c[dj
[d l[_bb[3
E`V[USf[a` VW UZS^Wgd
Kehigk[ b-kj_b_iWj_ed Z[ bW jWXb[ Z[ Yk_iied i[ fhebed][
ZWdi b[ j[cfi1 bW j[cfwhWjkh[ Z[ bW ped[ Z[ Yk_iied
i|wbvl[3 DWdi Y[ YWi1 b[ jwce_d bkc_d[kn ,G, i-Wbbkc[1
leki Wl[hj_iiWdj W_di_ Z[ leki [d j[d_h wbe_]dw3
LoUgd[fo Wjf[`Uf[a` Sgfa_Sf[cgW
K-[nj_dYj_ed WkjecWj_gk[ [ij kd[ \edYj_ed Z[ iwYkh_jw
Z[ lejh[ jWXb[ _dZkYj_ed3 Ebb[ i-wj[_dj WkjecWj_gk[c[dj
i_ leki b-ekXb_[p Wbehi gk-[bb[ [ij [d cWhY^[3 K-[nj_dYj_ed
WkjecWj_gk[ Zwf[dZ Zk d_l[Wk Z-_dj[di_jw kj_b_iw1 Yecc[
b[ cedjh[ b[ jWXb[Wk Y_2Z[iieki?
M_l[Wk
Z-_dj[di_jw
KW ped[ Z[ Yk_iied i-wj[_dj
WkjecWj_gk[c[dj Wfhvi
6q8
9q;
<q>
=
^[kh[i
9 ^[kh[i
7 ^[kh[i
Ed \_d Z[ Yk_iied1 behigk[ leki ZwfbWY[p bW
YWii[heb[1 bW jWXb[ Z[ Yk_iied d[ Y^Wk\\[ fbki
[j i-wj[_dj Wfhvi kd i_]dWb iedeh[ Z-kd[ c_dkj[3
>MMBHMEIH=
^We bWdea``We badfS`f g` bSUW_S]Wd `W
bWghW`f gf[^[eWd UWf SbbSdW[^ o^WUfda_o`SYWd
cgW eage ^W Ua`fdq^W VW ^Wgd _oVWU[`1
GaVS^[foe V,[`efS^^Sf[a`
F_]kh[ .6/
DwYekf[h kd[ ekl[hjkh[ ikh b[ fbWd Z[ jhWlW_b
Wkn Z_c[di_edi ifwY_\_w[i ikh b[ iY^wcW3
Oekh fekle_h b-_dijWbb[h Yehh[Yj[c[dj1 leki
Z[l[p Z_ifei[h Z-kd [ifWY[ Z-Wk ce_di :5
cc [djh[ b[ XehZ Z[ bW ZwYekf[ [j b[ ckh
[j4ek b[i c[kXb[i3 Q-Wiikh[h gk[ b-wfW_ii[kh
Zk fbWd Z[ jhWlW_b ie_j Z-Wk ce_di 85 cc [j
gk[ b[ cWjwh_Wk Zedj _b [ij \W_j ie_j hwi_ijWdj
Wkn ^Wkj[i j[cfwhWjkh[i W\_d Z-wl_j[h gk-_b d[
i[ Zw\ehc[ s YWki[ Z[ bW Y^Wb[kh fhel[dWdj
Z[ bW jWXb[ Z[ Yk_iied .\_]kh[ 6/3
Rek`ekhi i-Wiikh[h gk[ bW jWXb[ Z[ Yk_iied
wb[Yjh_gk[ [ij X_[d [dYWijhw[ ZWdi b[ fbWd Z[
jhWlW_b [j gk-[bb[ [ij X_[d l[dj_bw[ fWh Z[ b-W_h
[djhWdj [j iehjWdj3 .\_]kh[ 7/3
>ffW`f[a`= _b Ze_j o Wle_h kd [ifWY[ Z-Wk ce_di
<;5 cc [djh[ bW jWXb[ Z[ Yk_iied [j b[ XWi Z[i
c[kXb[i ikif[dZki i[ jheklWdj Wk2Z[iiki Z[
bW jWXb[3
Meki Wledi Yeduk Y[jj[ jWXb[ Z[ Yk_iied fekh
kd kiW][ Zec[ij_gk[3
Cecc[ deki l[_bbedi s Wcwb_eh[h dei fheZk_ji1
deki deki hwi[hledi b[ Zhe_j Z-Wffehj[h Z[i
ceZ_\_YWj_edi gk_ ik_lhW_[dj Z-wl[djk[bb[i
dekl[bb[i WlWdYw[i j[Y^d_gk[i3
F_]kh[ .7/
POQO J NP
POQO J PP
POQO H NP
[djhw[ Z-W_h
iehj_[ Z-W_h
63
73
JNPPOQO
JNP POQO
JNP POQO
JKFLJFMG NP
IM NP
LoUgd[fo
E`efS^^Sf[a`
FRENCH
11
KWUa__S`VSf[a`e
KW jWXb[ Z[ Yk_iied wb[Yjh_gk[ Ze_j xjh[
_dijWbbw[ fWh kd f[hiedd[b j[Y^d_gk[ gkWb_\_w3
M[ fWi fheYwZ[h i[kb s b-_dijWbbWj_ed3
KW jWXb[ Z[ Yk_iied wb[Yjh_gk[ d[ Ze_j fWi
xjh[ _dijWbbw[ ikh kd hw\h_]whWj[kh1 kd bWl[2
lW_ii[bb[ ek kd bWl[2b_d][3
KW jWXb[ Z[ Yk_iied wb[Yjh_gk[ Ze_j xjh[
_dijWbbw[ Z[ \Wued s fekle_h ]WhWdj_h iW \_WX_b_jw3
KW fWhe_ [j bW ped[ Wk2Z[iieki Z[ bW jWXb[
Z[ Yk_iied wb[Yjh_gk[ Ze_l[dj hwi_ij[h s bW
Y^Wb[kh3
K[ `e_dj gk_ [djekh[ bW jWXb[ Z[ Yk_iied Ze_j
xjh[ hwi_ijWdj s bW Y^Wb[kh3
RWXb[Wk Z[
YeccWdZ[
Qehj_[ Z[ b-W_h
Qkh\WY[ [d
l_jheYwhWc_gk[
Edjhw[ Z[ b-W_h
Qwb[Yj_ed Z[ bW ped[ Z[ Yk_iied
|{v|xx
L_dkj[kh
a[o
Pw]bW][ Z[ bW fk_iiWdY[
BbeYW][ Z[i YeccWdZ[i
93 LUZo_S VWe TdS`UZW_W`fe o^WUfd[cgWe
KW fh_i[ wb[Yjh_gk[ Ze_j xjh[ XhWdY^w[ i[bed bW
hw]b[c[djWj_ed [d l_]k[kh1 [d \edYj_ed Zk
lebjW][ [j Z[ bW \hwgk[dY[ kj_b_iwi1 s kd
_dj[hhkfj[kh3 K[i ceZWb_jwi Z[ hWYYehZ[c[dj
iedj _dZ_gkw[i \_]kh[ 8?
A[SYdS__W eUZo_Sf[cgW Vg fST^WSg VW
Ua__S`VW
F_]kh[ .8/
Afhvi Wle_h fei_j_eddw bW jWXb[ Z[ Yk_iied1 bW
\_n[h Wk fbWd Z[ jhWlW_b Wl[Y 9 l_i .Yecc[
_dZ_gkw ikh bW \_]kh[/3 Ok_i W`kij[h Y^Wgk[ l_i
[d \edYj_ed Z[ b-wfW_ii[kh Zk fbWd Z[ jhWlW_b3
AWeUd[bf[a` VW ^S fST^W VW Ug[eea` o^WUfd[cgW
Q_ b[ YehZed Z-Wb_c[djWj_ed [ij [dZeccW]w1 _b
d[ Ze_j xjh[ h[cfbWYw gk[ fWh kd f[hiedd[b
ifwY_Wb_iw W\_d Z-wl_j[h b[i WYY_Z[dji3
Q_ b-_dijWbbWj_ed [ij Z_h[Yj[c[dj hWYYehZw[ Wk
Y_hYk_j fh_dY_fWb1 _dijWbb[h kd Z_i`edYj[kh Z_\\wh[dj_[b
ek kd Y_hYk_j Z[ iwYkh_jw Wl[Y kd[ ekl[hjkh[ Z[
YedjWYj Z-Wk ce_di 8 cc3
K-_dijWbbWj[kh Ze_j i-Wiikh[h gk[ b[ XhWdY^[c[dj
wb[Yjh_gk[ ie_j X_[d \W_j [j gk[ b-_dijWbbWj_ed ie_j
Yed\ehc[ Wkn dehc[i Z[ iwYkh_jw3
K[ YehZed Z-Wb_c[djWj_ed d[ Ze_j xjh[ d_ fb_w d_
wYhWiw3
K[ YehZed Z-Wb_c[djWj_ed Ze_j xjh[ hw]kb_vh[c[dj
Yedjhzbw [j h[cfbWYw kd_gk[c[dj fWh kd
f[hiedd[b Wkjeh_iw3
.6/
83
.7/
.8/
.9/
12
1
2
3
45
1
CI640C
CI630C CI630C/1
1
3
45
1
2
1.
2.
3.
4.
5.
gk[hh[ Z[ \_nWj_ed
CI136
1
3
45
1
2
6
Bffjk\i
6.
>hS`f ^,gf[^[eSf[a`=
Ikij[ Wfhvi b-WbbkcW][1 bW jWXb[ Z[ Yk_iied wc[j kd
i_]dWb iedeh[1 jeki b[i leoWdji Yb_]dej[dj f[dZWdj
kd[ i[YedZ[1 i_]dWbWdj W_di_ gk[ bW jWXb[ Z[ Yk_iied
[ij [d l[_bb[3
J^SUWd ^S USeeWda^W egd ^S la`W VW Ug[eea` UZa[e[W1
LeZ[ Z[ \edYj_edd[c[dj?
Afhvi Wle_h Wffkow ikh bW jekY^[ }NM4NFF~1 jeki
b[i leoWdji W\\_Y^[dj b[ iocXeb[ }2}3
Qwb[Yj_edd[h bW ped[ Z[ Yk_iied ikh bWgk[bb[ i[
jhekl[ bW YWii[heb[@ b[ leoWdj Z[ d_l[Wk Z[ fk_iiWdY[
Z[ bW ped[ Y^e_i_[ Yb_]dej[hW3 Affko[h Wbehi ikh b[i
jekY^[i }0~ ek }2}1 b-W\\_Y^[kh _dZ_gk[ :1 Y-[ij b[
hw]bW][ ijWdZWhZ@ hw]b[h Wl[Y b[i jekY^[i }0~ ek
}2} fekh eXj[d_h b[ d_l[Wk Z-_dj[di_jw iek^W_jw3 Ed
WffkoWdj i_ckbjWdwc[dj ikh bW jekY^[ }0~ [j ikh bW
jekY^[ }2}1 b[i hw]bW][i fhwYwZ[dji iedj h[c_i s
pwhe [j bW ped[ Z[ Yk_iied i-wj[_dj3
YeddW_iiWdY[ Z[ bW fk_iiWdY[ ifwY_\_gk[ Z[ Y^Wgk[
\eo[h3
KW_SdcgW? Wfhvi Wle_h Wffkow ikh bW jekY^[
}NM4NFF~1 bW jWXb[ Z[ Yk_iied wb[Yjh_gk[ h[ij[ [d
l[_bb[ i_ WkYkd[ efwhWj_ed d-[ij [\\[Yjkw[ ZWdi b[i
Ca`Uf[a` GEHNMBNK
Afhvi Wle_h Wffkow ikh bW jekY^[ LHMSRESP
.RHLEP/1 b[ leoWdj Z[ b-W\\_Y^[kh Yb_]dej[ [j _b [ij
ZedY feii_Xb[ Z[ fhe]hWcc[h b[ j[cfi3 Al[Y b[i
jekY^[i }0~ ek }2}1 _b [ij feii_Xb[ Z[ fhe]hWcc[h b[
j[cfi Z[6s>>c_dkj[i3 Ed WffkoWdj ikh bW jekY^[
}0~ bW Zkhw[ Wk]c[dj[ [d fWhjWdj Z[ 6@ [d WffkoWdj
ikh bW jekY^[ }2} bW Zkhw[ fWhj Z[ 6 [j Z_c_dk[@ behigk[
b[ j[cfi ZwfWii[ b[i >> c_dkj[i1 b[ c_dkj[kh i[
h[c[j WkjecWj_gk[c[dj ikh 53 Ed WffkoWdj
i_ckbjWdwc[dj ikh b[i jekY^[i }0~ [j }2} b-W\\_Y^[kh
i[ h[c[j s 53
@a`X[d_Sf[a` VW ^S Xa`Uf[a` GEHNMBNK
63Qwb[Yj_edd[h bW fk_iiWdY[ Z[ bW ped[ Z[ Yk_iied
Zwi_hw[1 Wffko[h ikh bW jekY^[ }c_dkj[kh~ [j
fhe]hWcc[h b[ j[cfi3
73K[ j[cfi iwb[Yj_eddw [ij WkjecWj_gk[c[dj
[dh[]_ijhw behigk[ b[ c_dkj[kh WkhW Yb_]dejw
f[dZWdj [dl_hed : i[YedZ[i3
83Afhvi Wle_h fhe]hWccw b[ j[cfi1 Wffko[h ikh bW
jekY^[ }LHMSRESP~ fekh lwh_\_[h b[ hw]bW][ Y^e_i_3
>``g^Wd ^S Xa`Uf[a` GEHNMBNK
Affko[h ikh bW jekY^[ }c_dkj[kh~ f[dZWdj :
i[YedZ[i fekh Wddkb[h bW \edYj_ed
fhwYwZ[cc[dj Y^e_i_[3 K-W\\_Y^[kh _dZ_gk[hW 53
GaVW V,W_b^a[
FRENCH
13
14
Q[ hw\wh[h Wk jWXb[Wk Z[ bW fW][ fekh fh[dZh[
6 c_dkj[ ik_lWdj[i3
Sécurité enfants / Verrouillage des
commandes
verrouillage des commandes.
Pour assurer la sécurité des enfants, la table
induction est équipée d'un système de
Pour bloquer : appuyer sur la touche
"verrouillage" ; la table passe en mode
"verrouillage" , le minuteur affiche "Lo" et les
commandes sont bloquées à l'exception de
la touche "ON/OFF".
Déblocage
fonctionnement normal.
Appuyer sur la touche "verrouillage" pendant
2 secondes et la table revient en mode de
D`_TeZ`_ @IILMCK .TfZdd`_ cRaZUV/
Ofli le\ Zl`jjfe gclj iXg`[\1 Xgglp\i jli cX kflZ_\
~BNNRS*1 Xgiwj Xmf`i jxc\Zk`feex cX qfe\ [\ Zl`jjfe1
c-X]]`Z_\li `e[`hl\iX ~O*
KV^RcbfV?
63 KX ]feZk`fe BNNRSEQ [li\ Xl dXo`dld :
d`elk\j1 Xgiwj hlf` cX kXYc\ i\m`\ek t cX gfj`k`fe [\
Zl`jjfe gixZx[\ek\3
3
73KW \edYj_ed BNNQREP [ij kd_gk[c[dj Z_ifed_Xb[
fekh b[ \eo[h Whh_vh[ Zhe_j Z[ bW jWXb[ Z[ Yk_iied3
.CH68;/
3000/3600(B)
CI640C CI630C CI630C/1 CI136
fexb[ [d \[h fekh bW \h_jkh[ YWii[heb[ [d WY_[h _denoZWXb[ YWii[heb[ [d \[h
Xek_bbe_h[ [d WY_[h
_denoZWXb[ wcW_bbw
YWii[heb[ wcW_bbw[
fexb[ [d \[h
Hb [n_ij[ Z[ decXh[kn kij[di_b[i WZWfjwi s bW Yk_iied ikh Z[i jWXb[i wb[Yjh_gk[i3
C[jj[ jWXb[ Z[ Yk_iied [ij [d c[ikh[ Z[ b[i _Z[dj_\_[h [j Z[ b[i j[ij[h1 [d Wffb_gkWdj
kd[ Z[i cwj^eZ[i ik_lWdj[i?
fei_j_edd[h bW YWii[heb[ ikh kd[ ped[ Z[ Yk_iied3 Q_ ikh b-_dZ_YWj[kh Z[ Y[jj[ ped[
Z[ Yk_iied WffWhWyj kd d_l[Wk Z[ fk_iiWdY[1 bW YWii[heb[ [ij WZWfjw[@ i_1 Wk YedjhW_h[1
Y-[ij b[ iocXeb[ ,S, gk_ WffWhWyj1 Y-[ij gk[ bW YWii[heb[ d-[ij fWi WZWfjw[ s bW Yk_iied
wb[Yjh_gk[3
OWii[h kd W_cWdj ikh bW YWii[heb[? i-_b [ij Wjj_hw fWh bW YWii[heb[1 Y-[ij gk-[bb[ [ij
WZWfjw[ s bW Yk_iied s _dZkYj_ed3
? KW YWii[heb[? b[ Z[iieki Ze_j Yedj[d_h Z[i cWjwh_Wkn gk_ f[hc[jj[dj bW YedZkYj_ed
cW]dwj_gk[3
?
5
K[i fk_iiWdY[i _dZ_gkw[i f[kl[dj lWh_[h [d \edYj_ed Z[ bW cWj_vh[ [j Z[i Z_c[di_edi Z[i
YWii[heb[i3
Jg[eeS`UW _Sj[_S^W VW UZScgW la`W VW Ug[eea`
Ra`W VW Ug[eea`
Jg[eeS`UW
6
7
8
9
fbWj [d \[h
Lo^WUf[a` VW TSffWd[W VW Ug[e[`W bagd ^S Ug[eea`
14
1400
2000
1400
2000
2200
-------
2000
1400
1400
2000
3000
-------
Si vous utilisez une casserole plus petite que la zone, la puissance obtenue sera moindre.
Il est donc important de toujours choisir le foyer le plus adapté à la taille de la casserole.A
noter que les casseroles d’un diamètre inférieur à 140mm risquent, elles, de ne pas être
détectées par le foyer induction.
KW \ehc[ Z[ bW YWii[heb[? b[ Z_Wcvjh[ Ze_j xjh[ ikfwh_[kh s 69 Yc3
Les foyers inductions sont auto-dimensionants. Mais pour générer la puissance
maximale, nous vous recommandons d’utiliser des casseroles qui couvrent le dessin
de la zone. Ainsi, l’idéal est d’utiliser une casserole légèrement plus grande que le
dessin afin d’obtenir le meilleur rendement.
6
1400
2000
?__f]ReZ`_ UV ]R W`_TeZ`_ r
BNNRSEQ
s
Rxc\Zk`fee\i cX qfe\ hl` \jk \e df[\ BNNRSEQ\k
Xgglp\i jli cX kflZ_\ BNNRSEQ gfli Xeelc\i cX
]feZk`fe3K\ e`m\Xl j\ ixkXYc`k XlkfdXk`hl\d\ek jli
cX gl`jjXeZ\ gixZx[\dd\ek Z_f`j`\3
Ee XgglpXek jli cX kflZ_\ ~2~ Xcfij hl\ cX ]feZk`fe
BNNRSEQ \jk XZk`mx\1 fe i\m`\ek t le e`m\Xl [\
gl`jjXeZ\ >3
M[jjeo[h hw]kb_vh[c[dj bW
jWXb[ Z[ Yk_iied W\_d Z-wl_j[h
gk[ bW iWb[jw d[ i-WYYkckb[
[j d-[djhWl[ b[ Xed
\edYj_edd[c[dj Z[ b-WffWh[_b
wb[YjhecwdW][h3
M[ fWi fbWY[h Z[ Zwj[hi_\i1
Z[ Zwj[h][dji1 ek Z[
cWjwh_Wkn _d\bWccWXb[i ieki
bW jWXb[ Z[ Yk_iied wb[Yjh_gk[3
M[ fWi Y^Wk\\[h Z-Wb_c[dji [d
Xeyj[ iWdi Wle_h1 Wk fhwWbWXb[1
ekl[hj bW Xeyj[ Z[ \Wued s
wl_j[h gk[ Y[jj[ Z[hd_vh[
d-wYbWj[ s YWki[ Z[ bW
Z_bWjWj_ed fhelegkw[ fWh bW
Y^Wb[kh3
M[ `WcW_i kj_b_i[h Z[
YWii[heb[ l_Z[ .iWdi
dekhh_jkh[ s Yk_h[ s b-_djwh_[kh/1
Y[bW fekhhW_j b-[dZeccW][h1
le_h[ xjh[ ZWd][h[kn3
M[ fWi kj_b_i[h Z[ YWii[heb[i
Zedj b[ Z[iieki i[hW_j hk]k[kn
W\_d Z-wl_j[h Z-[dZeccW][h bW
ikh\WY[ [d l_jheYwhWc_gk[ Z[
bW jWXb[ Z[ Yk_iied3
Q_ bW ikh\WY[ Z[ bW jWXb[ Z[
Yk_iied i[ \_iikh[1 Whhxj[p
_ccwZ_Wj[c[dj b|WffWh[_b W\_d
Z-wl_j[h jekj h_igk[ Z[
ZwY^Wh][ wb[Yjh_gk[3
M[ fWi bW_ii[h Z-eX`[ji
cwjWbb_gk[i j[bi gk[ Z[i
Yekj[Wkn1 Z[i \ekhY^[jj[i1 Z[i
Yk_bbvh[i ek Z[i Yekl[hYb[i ikh
bW jWXb[ Z[ Yk_iied1 W\_d Z-wl_j[h
gk-_bi d[ Y^Wk\\[dj1 s b[kh jekh3
Sj_b_i[h kd _dj[hhkfj[kh Z[
iwYkh_jw WZWfjw s bW
fk_iiWdY[ Z[ b-WffWh[_b3
M[ `WcW_i bWl[h bW jWXb[ Z[
Yk_iied wb[Yjh_gk[ Z_h[Yj[c[dj
Wl[Y Z[ b-[Wk W\_d Z[ d[ fWi
b-[dZeccW][h3
M[ `WcW_i kj_b_i[h bW jWXb[
_dZkYj_ed s fhen_c_jw Z-kd
fexb[ s ]Wp ek s awheivd[3
ARREMRHNM? d[ fWi c[jjh[
Wk h[Xkj Y[ fheZk_j Wl[Y b[i
ZwY^[ji cwdW][hi3 Hb Ze_j
xjh[ wb_c_dw iwfWhwc[dj3
C[j WffWh[_b wb[YjhecwdW][h [ij fheZk_j Yed\ehcwc[dj s bW D_h[Yj_l[ Ekhefw[dd[
75574>;4CE YedY[hdWdj bW c_i[ Wk h[Xkj Z[ ZwY^[ji Z-wgk_f[c[dji wb[Yjh_gk[i
[j wb[Yjhed_gk[i
K[ \W_j gk[ Y[j Whj_Yb[ W_j wjw hwWb_iw [d Yed\ehc_jw Wl[Y b[i dehc[i [d l_]k[kh1
Yedjh_Xk[ s fhwl[d_h jekj[ Yediwgk[dY[ dk_i_Xb[ fekh b-[dl_hedd[c[dj [j bW
iWdjw1 bW i_cfb[ c_i[ Wk h[Xkj Z[ Y[j WffWh[_b fhelegk[hW_j [d h[lWdY^[ Z[
]hWl[i ZeccW][i3
C[ iocXeb[ _dZ_gk[ gk[ Y[ fheZk_j d[ f[kj [d WkYkd YWi xjh[ jhW_jw Yecc[
kd ZwY^[j cwdW][h1 _b Ze_j xjh[ h[c_i s kd Y[djh[ Z[ Yebb[Yj[ Y^Wh]w Zk h[YoYbW][
Z[i wgk_f[c[dji wb[Yjh_gk[i [j wb[Yjhed_gk[i3
Jagd aTfW`[d VW b^ge S_b^We VofS[^e Sg eg\Wf Vg fdS[fW_W`f/ VW ^ro^[_[`Sf[a` Wf Vg dWUkU^SYW
VW UWf SbbSdW[^/ Ua`fSUfWd ^W eWdh[UW ^aUS^ VW Ua^^WUfW VWe VoUZWfe ag T[W` e,SVdWeeWd Sg
_SYSe[` VS`e ^WcgW^ ^,Sdf[U^W S ofo SUZWfo1
Afhvi kd[ kj_b_iWj_ed fhebed]w[1
bW ped[ Z[ Yk_iied h[ij[
Y^WkZ[ f[dZWdj bed]j[cfi3
Oekh wl_j[h jekj h_igk[ Z[
Xh{bkh[1 d[ fWi jekY^[h bW
ikh\WY[ Z[ bW jWXb[ Z[ Yk_iied3
Twh_\_[h fwh_eZ_gk[c[dj gk[1
ieki bW jWXb[ Z[ Yk_iied1 bW
Y_hYkbWj_ed Z[ b-W_h d[ ie_j fWi
eXijhkw[ .l[hh[1 fWf_[h1 [jY3/3
R[d_h b-WffWh[_b
wb[YjhecwdW][h ^ehi Z[ bW
fehjw[ Z[i [d\Wdji [j d-[d
Yedi[dj_h b-kj_b_iWj_ed gk[ i-_bi
iedj ikhl[_bbwi fWh kd WZkbj[3
Q_ b[ YehZed Z-Wb_c[djWj_ed [ij
[dZeccW]w1 _b Ze_j xjh[
h[cfbWYw fWh b[ f[hiedd[b
j[Y^d_gk[ ifwY_Wb_iw CAMDV3
SiW][ [nYbki_l[c[dj s
b|_djwh_[kh3
LoUgd[fo Wf W`fdWf[W`
FRENCH
15
Q_ kd[ WdecWb_[ i[ fheZk_j1 bW jWXb[ _dZkYj_ed ZwYb[dY^[ WkjecWj_gk[c[dj kd ceZ[ fhej[Yj_ed
[j b[i YeZ[i ik_lWdji WffWhW_ii[dj ikh b-W\\_Y^[kh?
E84E9
j[cfwhWjkh[
WdehcWb[
lwh_\_[h bW YWii[heb[
C[Y_ [ij kd[ b_ij[ Z[i fWdd[i b[i fbki YekhWdj[i3
M[ fWi Zwcedj[h bW jWXb[ Z[ Yk_iied wb[Yjh_gk[ i[kb W\_d Z-wl_j[h jekj h_igk[ ek
cxc[ Z[ fhelegk[h Z[i Zw]tji fbki _cfehjWdji3
F54F64F7
E64E7
E:4E;
l[dj_bWj[kh [dZeccW]w
YedjWYj[h b[ \ekhd_ii[kh
YWfj[kh Z[ j[cfwhWjkh[
[dZeccW]w
YedjWYj[h b[ \ekhd_ii[kh
j[di_ed wb[Yjh_gk[
WdehcWb[
lwh_\_[h gk[ b-WffWh[_b [ij
ieki j[di_ed3 Afhvi Y[jj[
lwh_\_YWj_ed1 Wbbkc[h1 s
dekl[Wk1 b-WffWh[_b
hWoedd[c[dj Z[ bW
Y^Wb[kh _dik\\_iWdj
Wfhvi ied
h[\he_Z_ii[c[dj1 Wbbkc[h
s dekl[Wk b-WffWh[_b
f[k iWb[
Wl[Y Z[ b-[Wk Y^WkZ[@ fk_i [iiko[h
wfed][
jhvi iWb[
ikYh[ \edZk Wl[Y
Zk fbWij_gk[ ek
Z[ b-Wbkc_d_kc
Wl[Y Z[ b-[Wk Y^WkZ[ [j bWl[h Wl[Y
kd[ wfed][ WXhWi_l[ ifwY_Wb[ fekh
h[lxj[c[dj l_jheYwhWc_gk[
Oekh [db[l[h b[i hwi_Zki1 kj_b_i[h kd
hWYbe_h fekh h[lxj[c[dj l_jheYwhWc_gk[
.fekh fhejw][h b[ l[hh[1 _b [ij fhw\whWXb[
Z-kj_b_i[h kd fheZk_j s XWi[ Z[ i_b_Yed[/3
K[ ikYh[ i[ h[j_h[ W Y^WkZ3 Ajj[dj_ed Z[
d[ fWi leki Xh{b[h3
wfed][ ifwY_Wb[ fekh
h[lxj[c[dj l_jheYwhWc_gk[
OheZk_ji ifwY_Wkn fekh
h[lxj[c[dj l_jheYwhWc_gk[
hwi_Zki l[hi[h Zk l_dW_]h[ XbWdY ikh b[i
hwi_Zki [j d[jjeo[h Wl[Y kd b_d][
Zekn
OheZk_ji ifwY_Wkn fekh
h[lxj[c[dj l_jheYwhWc_gk[
FS egdXSUW ^S fST^W VW Ug[eea` bWgf pfdW `WffakoW Ua__W [`V[cgo U[0VWeeage=
KW_SdcgW= VoTdS`UZWd ^,SbbSdW[^ o^WUfda_o`SYWd ShS`f VW ^W `WffakWd1
F82F=
H[hWSg VW
eS^[eegdW
@a__W`f `WffakWd
>UUWeea[dW m gf[^[eWd
bagd ^W `WffakSYW
HWffakSYW Wf W`fdWf[W`
L[Y`S^[eSf[a` VW bS``We Wf ea^gf[a`e
Q_ b-WffWh[_b wb[YjhecwdW][h d[ \edYj_edd[ fWi X_[d1 WlWdj Z[ YedjWYj[h b[ i[hl_Y[ Wfhvi2l[dj[1
deki leki Yedi[_bbedi Z[?
2 lwh_\_[h gk[ bW \_Y^[ [ij Yehh[Yj[c[dj _diwhw[ ZWdi bW fh_i[ wb[Yjh_gk[3
2 K_h[ b[ jWXb[Wk Z[ i_]dWb_iWj_ed Z[i fWdd[i fW][ 663
Q_1 Wfhvi Y[i lwh_\_YWj_edi1 b[ fheXbvc[ f[hi_ij[1 wj[_dZh[ b-WffWh[_b1 d[ fWi b[ Zwcedj[h [j Wff[b[h
b[ Q[hl_Y[ Afhvi2T[dj[3
LWdh[UW >bdne0OW`fW
JdaT^n_W @SgeWe bdaTST^We La^gf[a`
16
Reki b[i Yedj[dki Z[ Y[ ceZ[ Z|[cfbe_ edj wjw Wjj[dj_l[c[dj Yedjhzbwi3
CWdZo d[ f[kj xjh[ j[dk fekh h[ifediWXb[ Z|[hh[kh Z|_cfh[ii_ed ek Z|ec_ii_ed3
Ed ekjh[1 Z|wl[djk[bb[i ceZ_\_YWj_edi j[Y^d_gk[i f[kl[dj xjh[ Wffehjw[i1
iWdi Wl[hj_ii[c[dj1 behi Z|kd[ hwl_i_ed Zk cWdk[b3 K|WffWh[dY[ Zk fheZk_j
ZWdi b[ cWdk[b hwl_iw f[kj Wbehi Z_\\wh[h Zk ceZ[b WYjk[b3
HafW eboU[S^W
FRENCH
17
Vážený zákazníku,
chceme Vám podČkovat za to, že jste rozhodl pro koupi indukþní varné desky znaþky
CANDY, výrobku, který zcela urþitČ uspokojí Vaše potĜeby po dlouhou Ĝadu let.
PĜed zahájením provozu proþtČte prosím pozornČ tento návod k použití a poté jej peþlivČ
uschovejte pro další potĜeby.
Úvod
þní varná deska,je schopna splnit vČ
Ĥ,
které vyžaduje moderní vaĜení s použitím elektromagnetického zahĜ
multifunkþním vybavení a mikropoþítaþovČĜízenými ovladaþi pĜ
moderní rodinu.
Je vyrobena ze speciálních materiálĤ za použití moderních technologií, díky nimž je varná
deska Candy výjimeþnČ uživatelsky pĜívČtivá, spolehlivá a bezpeþná.
Princip chodu
Indukþní varná deska se skládá z elektrické cívky, z ferromagnetického jádra a z kontrolního
systému. Elektrický proud vytváĜí kolem cívky silné elektromagnetické pole. Díky tomu
dochází k vytváĜení série elektromagnetických vln, následnČ pĜemČnČných na teplo, které je
skrze varnou zónu pĜedáváno na dno varné nádoby.
kovové nádobí
elektromagnetické pole
sklokeramická deska
indukþní cívka
indukþní proud
18
The
CI640C CI630C CI630C/1 CI136
, vestavná induk tšinu
požadavk
ívání.
Svým
edstavuje optimální volbu
pro
Bezpeþnost
Tato varná deska byla vyvinuta pro domácí
použití. Výrobce si vyhrazuje právo
provedení technických úprav, úprav vzhledu
þi programĤ, v souvislosti s neustálým
technickým vývojem.
Ochrana proti pĜehĜátí
Teplota varných zón je kontrolována pomocí
þidlem. Pokud je zjištČno pĜekroþení bezpeþ
teploty, varná zóna je automaticky vypnuta.
Signalizace malých nebo ne-magnetických
pĜedmČtĤ
Pokud je na varnou desku položen hrnec o
prĤmČru menším než 80 mm, nebo nČjaký
malý pĜedmČt (napĜ. nĤž, vidliþka, klíþ), anebo
ne-magnetický pĜedmČt, (napĜ. hliníkový hrnec),
je automaticky vydáván zvukový signál po
dobu zhruba 1 minuty, poté je deska
automaticky pĜepnuta do pohotovostního stavu
(standby).
Signalizace zbytkového tepla
Pokud byla varná deska v provozu, i po jejím
vypnutí zĤstává zbytkové teplo z varné zóny.
Rozsvítí se kontrolka “H” varující pĜed
dotýkáním se horké desky.
Automatické vypnutí
Dalším bezpeþnostním prvkem desky je její
automatické vypnutí. Automaticky vypne desku
v pĜípadČ, že spotĜebiþ zĤstane omylem
zapnutý. Automatické vypnutí varné desky
závisí na používaném stupni intenzity a je
znázornČno v následující tabulce:
StupeĖ
intenzity
SpotĜebiþ se automaticky
vypne po uplynutí
1-3 8 hodin
4-6 4 hodin
7-9 2 hodin
Po odstavení varné nádoby ze zapnuté
varné zóny, pĜestane zóna okamžitČ hĜát a
po ukonþení zvukového signálu, který trvá 1
minutu, se automaticky vypne.
UpozornČní:
Osoby s kardiostimulátorem mohou používat
tento spotĜebiþ pouze po konzultaci se svým
lékaĜem.
Postup pĜi instalaci
1. Podle rozmČrĤ, které jsou uvedeny na
výkresu, vyvrtejte do pracovní desky
otvory. K provedení správné instalace
musí být okolo otvoru zachován volný
prostor alespoĖ 50 mm. Zkontrolujte
kvalitu a výšku pracovní desky, která
musí mít alespoĖ 30 mm a být vyrobena
z teplotnČ odolného materiálu, aby se
pĜedešlo možnosti deformace následkem
horka, které vytváĜí varná deska bČhem
svého provozu. (zobrazení 1).
(zobrazení 1)
2. Je nutné zkontrolovat, zda je indukþ
varná deska pevnČ uchycena na
pracovní a zda je zajištČna dobrá
ventilace vzduchu (zobrazení 2).
(zobrazení 2).
Poznámka: mezi varnou deskou a nábytkem,
který se pĜípadnČ nachází nad ní, musí být
zachován prostor alespoĖ 760 mm.
JNPPOQO
JNP POQO
JNP POQO
JKFLJFMG NP
IM NP
POQO J NP
POQO J PP
POQO H NP
A_h _djWa[
A_h [n_j
CECK
19
3. Po uložení varné desky na zvolené
místo je tĜeba ji uchytit k pracovní ploše
pomocí þtyĜ kovových úchytĤ na
základnČ desky. Každý úchyt je možné
nastavit dle hloubky pracovní desky.
UpozornČní:
(1) Instalaci indukþní varné desky smí
provádČt pouze odbornČ kvalifikovaný
technik. NeprovádČjte instalaci sami.
(2) Indukþní varná deska nesmí být
instalována nad chladniþkou, myþkou,
praþkou nebo sušiþkou.
(3) Indukþní varná deska musí být
namontována takovým zpĤsobem, který
zaruþí optimální odvod tepla.
(4) StČny i þásti, které se nacházejí pod
indukþní varnou deskou, musejí být
odolné proti horku.
(5) Vrstva materiálu mezi varnou deskou a
pracovní deskou a použitá lepicí hmota
musí být odolná proti vysokým teplotám.
Takto pĜedejdete pĜípadným škodám.
4. Schéma pĜipojení elektrického
proudu
PĜipojení k pĜívodu zdroje elektrického
proudu musí být provedeno odbornČ
kvalifikovaným technikem, a to v souladu s
obecnČ platnými bezpeþnostními pĜedpisy.
ZpĤsoby pro pĜipojení jsou znázornČny na
vyobrazení þ. 3.
Zkontrolujte, zda je elektrické vedení je
opatĜeno zemnícím vodiþem, v souladu
s platnými p
Ĝedpisy a normami. UzemnČ
je povinné.
Výrobce nenese žádnou zodpovČdnost za
pĜípadné škody v pĜípadČ, že není
respektováno toto naĜízení.
Pokud není na spotĜebiþi namontována
zástrþka, je tĜeba namontovat
normalizovanou zástrþku na pĜívodní kabel,
která je vhodná pro uvedenou zátČž napČ
na štítku spotĜebiþe.
V pĜípadČ, že je požadováno trvalé
pĜipojení k síti, je tĜeba vložit mezi spotĜebiþ
a elektrický omnipolární spínaþ se
vzdáleností mezi kontakty alespoĖ 3 mm.
Dojde-li k poškození pĜívodní šĖĤry, je
nutné neprodlenČ provést její výmČnu
kvalifikovaným technikem. PĜívodní šĖĤra
nesmí být stlaþená ani zpĜehýbaná.
Nákres indukþní varné desky
Vstup vzduchu
Výstup vzduchu
Ovládací panel
Schéma ovládacího panelu
ýidlo pro zjištČ
Timer
ON/OFF
ní tepla
Regulace výkonu
Systém
blokování
20
Plocha ze
sklokeramiky
NapČtí a
frekvence
PĜipojení elektrického proudu
400v 2-n
50/60hz
þerný hnČ
šedý a modrý žluto/zelený
220-240v
50/60hz
þerný a hnČ šedý a modrý
žluto/zelený
1
2
3
45
1
CI640C
CI630C
1
3
45
1
2
1.
2.
1.
3.
4.
5.
Úhelník
CI630C/1
CI136
1
3
45
1
2
6
Boost
6.
Návod k používání
PĜíprava pĜed použitím:
Ihned po zapnutí vydá varná deska zvukový
signál, všechny svČtelné kontrolky se
rozsvítí po dobu 1 vteĜiny, tím signalizují, že
varná deska se nachází v pohotovém stavu
(stand by).
Postavte varnou nádobu na zvolenou zónu.
Pokyny pro správný provoz
Poté co bylo stisknuto tlaþítko “ON/OFF”,
zaþnou všechny kontrolky signalizovat
symbol “-“. Zvolte úroveĖ výkonu pro danou
zónu stiskem “+” nebo “-“. Na zaþátku je
zobrazen stupeĖ 5 jako standardní
nastavení. Nastavte vČtší nebo nižší výkon
stiskem tlaþítka “+” nebo “-“. Souþasným
stisknutím tlaþítek “+” a “-“ se vynulují
pĜedešlé naprogramované hodnoty a varná
zóna se vypne.
Ėuje stupeĖ výkonu
pro každou z varných zón.
Poznámka: Po stisknutí tlaþítka “ON/OFF”
zĤstane indukþní varná deska v pohotovém
režimu standby, pokud není proveden do
Ĝíkaz.
Funkce Timer
Po stisknutí tlaþítka "Timer" zaþne na
displeji blikat svČtelná kontrolka.
Poté je možné stiskem tlaþítek “+” nebo “-
“ nastavit þas mezi hodnotami 1 až 99 minut.
Stisknutím tlaþítka “+” se nastavení hodnoty
zvyšuje o 1 minutu, po každém stisknutí
tlaþítka “-“, se hodnota snižuje o 1 minutu.
Jakmile pĜevýší nastavovaný þas hodnotu
99 minut, timer se automaticky vrátí na
hodnotu 0. PĜi souþasném stisknutí tlaþítek
“+” a “-“ se displej vrátí na hodnotu 0.
Potvrzení funkce Timer
1. Nastavte požadovaný výkon pro
zvolenou varnou zónu a stisknČte
tla
þítko “Timer”. Nyní je možné nastavit
potĜebný þas.
2. Poté, co timer blikal po dobu 5 vteĜin, je
nastavený þas automaticky potvrzen.
3. Po nastavení þasu stisknČte tlaþítko
“Timer” pro potvrzení.
CECK
21
22
znázorTabulka na str.
Vynulování funkce Timer
Pro vymazání pĜ
Čte tlaþ
ítko “Timer” po dobu 5 vteĜ
edtím nastavené funkce
stiskn
in.
Tím je
zrušena funkce Timer a displej se vrátí
na hodnotu 0.
1 minut jiný p
Funkce BOOST (rychlé vaĜení)
Pokud je požadováno rychlejší rozehĜátí
zóny, stisknČte po zvolení pĜíslušné varné
zóny tlaþítko “BOOST”, na displeji se objeví
písmeno “P”.
Poznámka:
1. Funkce BOOST je zapnutá po dobu 5
minut, poté se varná zóna vrátí k
poþáteþnímu nastavení.
Bezpeþ
nostní režim
Pro zajištČní bezpeþnosti dČtí je indukþ
Ĝízením interlock.
Pro uzam
þení: stiskn
Čte tla
þ
Ĝ
epne do režimu 'interlock',
þasovaþ
ukazuje "Lo" a
zbývající tlaþ
þ
ní s výjimkou tlaþ
Zapnuto" ("ON /OFF").
deska osazená za
ítko 'Interlock',
deska se poté p
ítka
jsou nefunk
ítka
"Vypnuto/
Odblokování:
Držte stisknuté tlaþítko "Interlock" po dobu
2 sekund a deska se vrátí
do normálního
režimu.
2. Funkce BOOST je k dispozici pouze pro
pravou zadní varnou zónu. (CI136)
CI640C CI630C CI630C/1 CI136
Maximální výkon pro jednotlivé varné zóny
Maximální výkon (W)
Varná zóna
Uvedené výkony jsou orientaþní a mohou se mČnit v závislosti na materiálu a rozmČrech
použité varné nádoby.
VýbČr sady nádobí pro vaĜení
kovová pánev pro smažení hrnec z nerez oceli kovový kastrol kovový kotlík
smaltovaná konvice z nerez oceli Ĝ
Pro pĜípravu pokrmĤ na indukþní varné desce existuje široký výbČr nádobí. Tato varná
deska je schopna rozpoznat mnoho druhĤ nádobí, jehož vhodnost mĤžete otestovat
nČkterou z následujících metod:
1. UmístČte varnou nádobu na varnou zónu. Pokud se na indikátoru zobrazí stupeĖ
výkonu, znamená to, že varná nádoba je vhodná; pokud se ale objeví symbol “U”,
varná nádoba není vhodná pro použití na této varné desce.
2. PĜiložte na varnou nádobu magnet: pokud je magnet varnou nádobou pĜitahován, je
nádoba vhodná pro použití na této varné desce.
Poznámka: Varná nádoba: dno musí být vyrobena z materiálĤ, které jsou magneticky
vodivé.
Tvar varné nádoby: musí mít ploché dno o prĤmČru více než 14 cm.
6
7
8
9
smaltovaný hrnec kovový talí
22
1400
2000
1400
2000
2200
-------
2000
1400
1400
2000
3000
-------
r je vtší než zvolená zóna. Použitím mírné širší nádoby
se energie využije s maximální úinností. Pokud použijete nádobí s menším prrem,
innost nebude postaující. Nádoby s prrem dna menším než 140 mm varná deska
nedetekuje.
3.
Používejte nádobí, kterého pr
1400
2000
3000/3600(B)
-------
Zrušení funkce BOOST
Zvolte zónu, pro kterou je v provozu funkce
vaĜení BOOST, stiskem tlaþítka BOOST
tento režim zrušíte. Výkon varné zóny se vrátí na pĤvodní navolený stupeĖ.
BČhem provozu na funkci BOOST je
stiskem tlaþítka “-“ nastaven výkon na
úroveĖ „9“.
Bezpeþnost a údržba
þnostní
spínaþ k tomu urþený. budovČ.
Indukþ
pĜímo vodou.
spotĜebiþ
potravin k vaĜení. KromČ
toho, že je to nebezpeþné,
mohlo by dojít k jejímu
poškození.
NeohĜ
Ĝedem
otevĜĜ
rozpínavosti vybuchne.
Č provozu
zĤstává varná zóna velmi
povrchu varné desky, hrozí
nebezpeþí popálení.
PravidelnČ kontrolujte, zda
pod varnou deskou není
pĜ
proudČ
papír apod.).
pĜedmČty, jako napĜ. nože,
vidliþþ þky
jejich zahĜívání.
indukþní varnou desku v
Ĝízení
napĜ
nebo na kerosén.
indukþ
þistící prostĜedky nebo jiné
hoĜlavé materiály.
Pokud se povrch indukþ
varné desky rozbije, zcela
ji vypnČte, abyste zabránili
úrazu elektrickým proudem.
nádoby s drsným dnem,
které by mohly poškrábat
keramický povrch varné
desky.
ProvádČČ
þištČní varné desky tak,
Ĝedešli
nahromadČþistot,
negativní vliv na správný
chod spotĜebiþe.
SpotĜebiþ je tĜeba udržovat
v bezpeþné vzdálenosti
mimo dosah dČtí, jeho
používání smí být dČtem
dovoleno pouze za dozoru
dospČlé osoby.
Pokud dojde k poškození
pĜívodní elektrické šĖĤry,
výmČnu specializovaným
technikem.
POZOR: tento výrobek nesmí
být likvidován spoleþnČ s
komunálním odpadem. Je tĜeba
zajistit jeho likvidaci oddČlenČ.
Tento elektrospotĜebiþ byl vyroben v souladu s naĜízením evropské smČrnice
2002/96/EC o likvidaci elektrických a elektronických zaĜízení.
Jistota, že tento výrobek byl vyroben za respektování pĜedepsaných naĜízení,
napomáhá prevenci možných škod na životním prostĜedí a na zdraví, ke kterým
by došlo pĜi nerespektování tohoto naĜízení.
Tento symbol znaþí, že tento výrobek nesmí být zlikvidován spoleþnČ s bČžným
domácím odpadem, je nutné, aby jeho likvidaci zajistilo nČkteré ze
specializovaných recyklaþních center pro elektrický a elektronický materiál.
Pro získání potĜebných informací o nakládání s výrobkem a o jeho likvidaci je vhodné kontaktovat místní
sbČrné stĜedisko anebo se obrátit na prodejnu, kde byl tento výrobek zakoupen.
CECK
23
Používat bezpe Pouze pro použití v ní varná deska
nesmí být nikdy myta
i prázdnou
varnou nádobu bez
ívejte konzervy,
které nebyly p
riziku, že konzerva
následkem tepelné
eny, p edejdete tak
Nikdy neprovozujte
blízkosti za
produkujících žár, jako
íklad kamna na plyn
Nenechávejte pod
Nepoužívejte varné
jte pravideln
abyste p
ní ne
které by mohly mít
je nutné provést její
Nikdy nenechávejte na
Po delší dob
horká. Nedotýkejte se
ekážka, která brání
ní vzduchu (sklo,
Nenechávejte na varné
desce položené kovové
ky, lži ky, pokli
apod., aby nedošlo k
ní varnou deskou
ýištČní s údržba
ýištČní povrchu varné desky je tĜeba provádČt podle následujících doporuþení:
Typ neþistoty ZpĤsob vyþištČ
PomĤcka k provedení
þištČ
malé zašpinČ s použitím teplé vody; následnČ osušit mycí houba
vČtší zašpinČ
s použitím teplé vody a speciální
drátČnky pro sklokeramické povrchy ;
následnČ osušit
speciální houba pro povrchy
ze sklokeramiky
usazeniny
polít usazeninu bílým octem a poté
osušit mČkkou utČrkou
lepící fólie pro povrchy ze
sklokeramiky
rozpuštČ
cukr, plasty
nebo hliník
Odstranit zbytky pomocí stČrky
vhodné k použití na povrchy ze
sklokeramiky (pro ochránČní skla je
lépe používat výrobky na bázi
silikonu)
lepící fólie pro povrchy ze
sklokeramiky
Poznámka: pĜed þištČním je vždy tĜeba odpojit spotĜebiþ od zdroje el. proudu.
Signalizace poruch a pĜíslušná kontrola
Pokud se objeví anomálie v chodu v provozu indukþní varné desky, automaticky se pĜepne
do chránČného módu a displej signalizuje nČkterý z následujících kódĤ :
Porucha Možné pĜíþiny ěešení
F0/F1/F2 porucha na ventilátoru kontaktovat servisní stĜedisko
F3-F8 porucha na þidle pro teplotu kontaktovat servisní stĜedisko
E1/E2 anomálie v elektrickém napČ
Ĝ
proudu.Po provedení této kontroly
znovu pĜístroj zapnout
E3/E4 anomálie teploty zkontrolovat varnou nádobu
E5/E6
nedostateþĜování
tepla
nechat pĜístroj vychladnout a poté jej
znovu zapnout
Tato tabulka obsahuje nejþastČji se vyskytující závady.
Nikdy neprovádČjte demontáž varné desky sami, pĜedejdete tak riziku zpĤsobení ještČ
vČtších škod.
24
né vyza
zkontrolovat p ívod elektrického
SERVISNÍ SLUŽBA ZÁKAZNÍKM
Ped žádostí o servisní opravu
V pípad závady v chodu spotebie doporuujeme nejprve:
zkontrolovat zda je zástrka správn zasunuta v zásuvce elektrického proudu;
zkontrolovat zda závada není popsána v dále uvedené tabulce závad.
V pípad, že se nepodaí zjistit píinu závady v chodu:
vypnout spotebi a kontaktovat Technickou servisní službu zákazníkm.
Dodatek
Obsah celého tohoto návodu k použití byl peþlivČ zkontrolován. PĜesto nemĤže výrobce
zodpovídat za tiskové chyby nebo výpadky v textu.
Dále upozorĖujeme, že pĜípadné revize tohoto návodu k použití mohou být provedeny bez
pĜedchozího upozornČní.
Ilustrace výrobku se vztahuje k právČ aktuálnímu provedení.
CECK
25
Kære kunde,
tak fordi De har valgt en induktionskogetop fra CANDY, et produkt som De helt sikkert vil få
glæde af i mange år.
Læs denne brugervejledning grundigt igennem, før De tager produktet i brug, og opbevar den
omhyggeligt, så De kan slå op i den, hvis det bliver nødvendigt.
Indledning
med flere funktioner er den det rette valg til moderne familier.
Denne induktionskogetop er fremstillet i særlige materialer og er sikker, slidstærk og særdeles
nem at bruge.
Sådan virker den
Induktionskogetoppen består af en elektrisk spole, en plade i ferromagnetisk materiale og et
kontrolsystem. Strømmen generer et kraftigt elektromagnetisk felt omkring spolen. Dette
skaber en række bølger som genererer varmen, der ledes videre til beholderen på
kogetoppens overflade.
jerngryde
magnetisk felt
glaskeramisk kogetop
induktionsspole
induktionsstrøm
26
Induktionskogetoppen
CI640C CI630C CI630C/1 CI136
kan opfylde de mange forskellige behov som
kræver
kogning via eletromagnetisk opvarmning. Takket være et micro-computerstyret
kontrolsystem
Intensitetsniveau Kogefeltet slukker
automatisk efter
1-3 8 timer
4-6 4 timer
7-9 2 timer
Sikkerhed
Denne kogetop er udviklet til privat brug.
Vi er altid opmærksomme på at forbedre
vore produkter og forbeholder os ret til at
foretage ændringer i takt med eventuel ny
teknologisk udvikling.
Overophedningsningsbeskyttelse
En sensor kontrollerer temperaturen inde i
kogetoppen. Hvis temperaturen overstiger
sikkerhedsniveauet, slukkes kogetoppen
automatisk.
Besked om genstande i berøring med
kogepladerne
Hvis der på kogetoppen placeres en gryde med
en diameter på under 80 mm, små genstande
(som knive, gafler, nøgler) eller en gryde som
ikke er magnetisk (fx af alluminium), aktiveres
der automatisk et lydsignal, som vil lyde i ca. 1
minut. Hvis problemet varer ved, vil
kogetoppen automatisk gå i stand-by.
Eftervarme alarm
Hvis kogetoppen bruges i længere tid, kan den
efter brug være varm. Bogstavet “H” på
displayet advarer om, at kogetoppen er varm
og at den ikke skal berøres.
Beskyttelse via automatisk slukning
Automatisk slukning er en ekstra
sikkerhedsfunktion på Deres induktionskogetop,
som aktiveres, når man glemmer at slukke den.
Den automatiske slukning af kogetoppen
afhænger af den anvendte intensitet, som det
fremgår af tabellen vist herunder:
Når gryden efter kogningen fjernes,
opvarmer induktionskogetoppen ikke
længere og vil, efter at lydsignalet har lydt i
et minut, slukkes.
Bemærk:
personer med pacemaker må kun anvende
dette husholdningsapparat efter aftale med
egen læge.
Installation
Fremgangsmåde for installation
1. Bor et hul i møblets overflade, idet
målene på tegningen overholdes; For en
korrekt installation skal der desuden være
fri plads omkring kogetoppen på mindst 5
cm. Det skal sikres, at bordpladen som
kogetoppen skal placeres på har en
tykkelse på mindst 30 mm, og at den er
fremstillet i et materiale, som kan tåle
høje temperaturer, da den ellers kan
deformeres af varmen fra kogetoppen
(figur 1).
(figur 1)
2. Sørg altid for at induktionskogetoppen
sidder tæt fast på bordets overflade, og at
den er tilstrækkelig ventileret (figur 2).
(figur 2)
Bemærk: mellem kogetoppen og et
eventuelt køkkenmodul ovenover, skal der
være en afstand på mindst 760 mm.
JNPPOQO
JNP POQO
JNP POQO
JKFLJFMG NP
IM NP
POQO J NP
POQO J PP
POQO H NP
A_h _djWa[
A_h [n_j
DANISH
27
3. Efter at have placeret kogetoppen i hullet,
skal den fastgøres til overfladen, den
hviler på med 4 vinkelbeslag, (som vist på
billedet). Justér hver enkelt beslag
afhængigt af tykkelsen på overfladen,
som kogetoppen hviler på.
Sikkerhedsforanstaltninger
(1) Induktionskogetoppen skal installeres af
en faguddannet person. Foretag ikke selv
installationen.
(2) Induktionskogetoppen må ikke monteres
på køleskabe, opvaske- eller
tørretumblere.
(3) Kogetoppen skal installeres på en sådan
måde, at der sikres optimal
varmeafgivelse.
(4) Væggen og området under kogetoppen
skal være varmeresistente.
(5) For at undgå skader, skal den tynde film,
som limer kogetoppen til overfladen, den
hviler på, være varmeresistent.
4. Eletriske tilslutninger
Tilslutning til strømforsyningsnettet skal
foretages af en faguddannet person og i
henhold til gældende regler.
Fremgangsmåden for tilslutningen af
kogetoppen er angivet i figur 3.
Kontrollér at det elektriske anlæg er forsynet
med en effektiv jordforbindelse i henhold til
gældende regler. Jordforbindelsen er
obligatorisk.
Fabrikanten fraskriver sig ethvert ansvar for
eventuelle skader på personer eller
genstande, som er forårsaget af manglende
overholdelse af denne regel.
Hvis apparatet ikke har noget stik monteres
der på kablet et standardstik, som er i stand
til at tåle den belastning, som er angivet på
typeskiltet.
Hvis der ønskes en fast tilslutning til nettet
skal der mellem apparatet og nettet placeres
en afbryder med en kontaktafstand på
mindst 3 mm
Hvis kablet er beskadiget må det kun
udskiftes af en faguddannet person.
Kablet må ikke være bøjet eller klemt.
Beskrivelse af induktionskogetoppen
Luftindtag
Luftindtag
Kontrolpanel
Diagram over kontrolpanelet
1.Vælgerknap til valg af kogefelt
2.Timer
5.Effektregulering
4.Børnesikringstast
Glaskeramisk
overflade
61|{v|xx
28
Spænding og
frekvens
elektrisk forbindelse
400V 2-N
50/60HZ
Sort Brun Grå og blå Gul/grøn
220-240V
50/60HZ
Sort og brun Grå og blå Gul/grøn
1
2
3
45
1
CI640C
CI630C
1
3
45
1
2
Vinkelbeslag
CI630C/1
CI136
1
3
45
1
2
6
Boost
6.
Brugervejledning
Klargøring før brug:
Så snart der tændes for kogetoppen lyder der
et lydsignal, alle kontrollamper blinker i 1
sekund, hvilket angiver, at kogtoppen står i
stand-by.
Stil gryden på det valgte kogefelt.
Driftsvejledning
Efter at have trykket på tasten “ON/OFF”,
viser alle lysdioderne symbolet “-“. Vælg det
kogefelt som gryden befinder sig på,
lysdioden for effektniveauet på det valgte felt
blinker. Tryk herefter på tasterne “+” eller “-“,
displayet viser 5 som standard, indstil med
tasterne “+” eller “-“ det ønskede
intensitetsniveau. Ved at trykke på “+” og “-“ –
tasten samtidig, vil de tidligere indstillinger
blive nulstillet og kogefeltet på kogetoppen
slukkes.
Se tabellen på side for den specifikke effekt
for hvert kogefelt.
Bemærk: efter at gave trykket på tasten
“ON/OFF”, vil induktionskogetoppen forblive i
stand-by, hvis der ikke foretages andre
operationer inden for 1 minutter.
TIMER funktion
Ved at trykke på TIMER tasten vil lysdioden
blinke på displayet, og det er nu muligt at
indstille tiden. Med tasterne “+” eller “-“ kan
tiden indstilles fra 1 til 99 minutter. Ved at
trykke på tasten “+” øges indstillingen med 1
minut ad gangen; ved at trykke på tasten “-
“ mindskes indstillingen med 1 minut ad
gangen. Hvis 99 overskrides vil timeren
Bekræftelse af TIMER funktion
1. Vælg effekten i det forvalgte kogefelt, tryk
på tasten “timer” og indstil tiden.
2. Når timeren har blinket i circa 5 sekunder
vil den indstillede tid automatisk blive
bekræftet.
3. Når tiden er blevet indstillet trykkes på
“TIMER” for at tjekke den ønskede
indstilling.
DANISH
29
30
automatisk gå tilbage til 0. Ved at trykke på
tasterne “+” og “-“ samtidigt stilles displayet
tilbage til 0.
Annullering af TIMER funktion
Hold tasten “timer” nede i 5 sekunder for at
slette den tidligere indstillede funktion.
Displayet viser 0.
BOOST funktion (opkogning)
For at opnå en hurtigere opkogning trykkes
på tasten “BOOST” efter at kogefeltet er
blevet valgt, displayet viser “P”.
Børnesikring
Af hensyn til børns sikkerhed er
induktionskogetoppen forsynet med en
børnesikring, hvormed funktionerne kan låses.
de andre funktioner er spærret.
For at låse funktionerne holdes låsetasten
(Interlock) nede: kogetoppen blive låst,
timerens display viser symbolet “Lo”og alle
Låse op funktion
Tryk på låsetasten (Interlock) i 2 sekunder.
CI640C CI630C CI630C/1 CI136
Maksimumeffekt på hvert kogefelt
Maksimum effekt (W)
Kogefelt
Den angivne effekt kan variere afhængigt af grydens materiale og størrelse.
Valg af kogegrej
jernpande til friturestegning gryde i rustfrit stål lav pande i jern pande i jern
emaljeret kedel i rustfrit stål emaljeret gryde tallerken i jern
effektniveau, er gryden induktionsegnet; hvis den derimod viser symbolet “U”, er
gryden ikke induktionsegnet.
2. Placér en magnet på gryden: hvis magneten tiltrækkes af gryden, vil denne være
induktionsegnet.
NB: bunden af gryden skal indeholde materiale som påvirkes af en magnet.
Gryden skal have en flad bund med en diameter på mere end 14 cm.
6
7
8
9
30
1.
stil gryden på et kogefelt. Hvis der på indikatoren for dette kogefelt vises et
Der kan anvendes mange forskellige typer kogegrej på induktionskogetoppen.
Denne
kogetop er i stand til at identificere og teste dem ved hjælp af én af
følgende metoder:
1400
2000
1400
2000
2200
-------
2000
1400
1400
2000
3000
-------
1400
2000
3000/3600
-------
Bemærk :
1. BOOST funktionen varer højst 5 minutter,
hvorefter kogefeltet tilbagestilles til den
oprindelige indstilling.
Annullering af “BOOST” funktionen
Vælg feltet som er i BOOST funktion, tryk på
tasten BOOST for at slette denne indstilling.
Niveauet resettes til den før indstillede styrke.
Hvis der trykkes på tasten “-“ under BOOST
funktionen indstilles effektniveauet ”9”.
2. BOOST funktionen fås kun på bageste
højre kogefelt på kogetoppen. (CI136)
Sikkerhed og vedligeholdelse
Brug en sikkerhedsafbryder
som udelukkende bruges til
dette husholdningsapparat.
Kun til indendørs brug. Vask aldrig
induktionskogetoppen
direkte med vand.
Brug aldrig en tom gryde
på kogetoppen (uden mad
som skal tilberedes), da
den kan blive ødelagt, og
omstændigheder er farligt.
Opvarm ikke madvarer på
dåse uden først at have
åbnet dåsen, da den ellers
kan revne, når den udvider
sig pga. varmen.
Efter længere tids brug vil
kogetoppens overflade for
at undgå forbrændinger.
Kontrollér jævnligt at luften
under kogetoppen kan
cirkulere frit og ikke er
blokeret (fx af glas, papir,
osv.).
Efterlad ikke genstande i
metal som knive, gafler,
skeer eller låg på
kogetoppen, da disse også
bliver varme.
Brug aldrig
induktionskogetoppen i
nærheden af gas- eller
kerosenbrændere.
Anbring ikke brændbare
materialer eller rengørings-
og rensemidler under
induktionskogetoppen.
Hvis overfladen på
kogetoppen går i stykker,
skal apparatet slukkes for
at undgå elektrisk stød.
Brug ikke gryder med ru
ellers kan blive ødelagt.
kogetoppen for at undgå, at
der ophober sig snavs, som
kan hindre den i at fungere
korrekt.
Hold
husholdningsapparatet
uden for børns rækkevidde
og tillad kun børn at bruge
det sammen med en
voksen.
Hvis energiforsyningskablet
er beskadiget, skal det
udskiftes af en faguddannet
person.
ADVARSEL: dette produkt må
ikke bortskaffes sammen med
almindeligt husholdningsaffald.
Det skal bortskaffes separat.
Dette husholdningsapparat er fremstillet i overensstemmelse med det europæiske
direktiv 2002/96/EC om bortskaffelse af elektrisk og elektronisk udstyr.
Ved overholdelse af direktiverne omkring bortskaffelse af dette husholdningsapparat
forebygges eventuelle skader på miljøet og på sundheden, som en forkert
bortskaffelse ellers kan medføre.
Dette symbol angiver, at produktet ikke må bortskaffes som almindeligt
husholdningsaffald, men at det skal bortskaffes via særlige centre for
For yderligere oplysninger om behandling, bortskaffelse og genanvendelse af dette produkt bedes De kontakte Deres
kommune eller henvende Dem til forretningen, hvor produktet er blevet købt.
DANISH
31
da det under alle
kogefeltet være meget
varmt. kke ved Rør i
bund da kogetoppens
glaskeramiske overflade
Rengør regelmæssigt
genanvendelse af elektrisk og elektronisk materiale.
Rengøring og vedligeholdelse
Overfladen på kogetoppen kan rengøres på følgende måde:
Type snavs Sådan gøres det rent Materiale til rengøring
kun lidt snavset med varmt vand, hvorefter der tørres efter svamp
meget snavset
med varmt vand, hvorefter der tørres efter
med en særlig slibesvamp til glaskeramik
særlig svamp til glaskeramik
fastbrændt mad o.l.
hæld lys eddike på det fastbrændte
materiale og rens med en blød klud, eller
brug et passende rengøringsmiddel
særligt klæbepapir til
glaskeramik
Smeltet sukker, plastic
eller aluminium
For at fjerne resterne skal der bruges en
skraber som er egnet til glaskeramik (for
at beskytte glasset er det bedst at bruge
et skraber med silikone)
særligt klæbepapir til
glaskeramik
Bemærk: kobl strømmen fra før apparatet rengøres.
Fejlvisning og eftersyn
Hvis der opstår en fejl vil induktionskogetoppen automatisk tilkoble en beskyttelsesfunktion og
på displayet vil der blive vist følgende koder:
Fejl Mulig årsag fejretning
F0/F1/F2 fejl i ventilatoren kontakt leverandøren
F3-F8 fejl ved temperaturføleren kontakt leverandøren
E1/E2
fejl i den elektriske
spænding
kontrollér at strømmen er tilsluttet
Herefter tændes apparatet igen
E3/E4 temperaturfejl kontrollér gryden
E5/E6
varmestrålingen er
utilstrækkelig
tænd igen for apparatet efter at
det er kølet af
Dette er en liste over de mest almindelige fejl.
Skil ikke selv induktionskogetoppen ad, da der herved er risiko for alvorligere fejl.
32
KUNDESERVICE
Før De kontakter kundeservice
Hvis produktet ikke virker korrekt beder vi Dem:
kontrollere om stikket sidder korrekt i stikkontakten;
læse skemaet over fejl og mulige årsager angivet på de foregående sider.
Hvis årsagen til fejlen herefter ikke er fundet, bedes De :
slukke for apparatet og kontakte Kundeservice.
Særlig erklæring
Indholdet i denne manual er blevet kontrolleret omhyggeligt. Fabrikanten fraskriver sig ansvar
for trykfejl og eventuelle udeladelser opstået under trykningen.
Herudover kan der ved en eventuel revidering af brugervejledningen blive tilføjet tekniske
ændringer uden forudgående varsel. Det afbillede produkt er det aktuelle.
DANISH
33
Gentile Cliente,
desideriamo ringraziarLa per aver scelto il piano cottura a induzione CANDY, un prodotto che
sicuramente soddisferà per molti anni le Sue esigenze.
Legga attentamente questo manuale di istruzioni prima dell’uso e lo conservi con cura per
poterlo consultare in futuro in caso di necessità.
Introduzione
Realizzato con materiali speciali, questo elettrodomestico è estremamente facile da usare,
resistente e sicuro.
Come funziona
Il piano cottura a induzione è costituito da una serpentina elettrica, da una lastra in materiale
ferromagnetico e da un sistema di controllo. La corrente elettrica genera un potente campo
elettromagnetico intorno alla serpentina. Ciò produce una serie di onde che generano il calore
trasmesso poi al recipiente dalla superficie del piano cottura.
pentola di ferro
campo magnetico
piano cottura in vetroceramica
induttori
corrente indotta
34
Il piano cottura a induzione
CI640C CI630C CI630C/1 CI136
è in grado di soddisfare le tante esigenze
che
richiedono una cottura tramite riscaldamento elettromagnetico, grazie a un sistema di
controllo
multifunzione e microcomputerizzato che lo rendono la scelta ideale per le famiglie
moderne.
Sicurezza
Questo piano cottura è stato progettato per
l’uso domestico.
Sempre attenti a migliorare i nostri prodotti,
ci riserviamo il diritto di apportare modifiche
in caso di eventuali evoluzioni tecniche.
Protezione contro il surriscaldamento
Un sensore controlla la temperatura all’interno
del piano cottura. Se la temperatura supera il
livello di sicurezza, il piano cottura si spegne
automaticamente.
Segnalazione di oggetti a contatto del piano
cottura
Se sul piano cottura si pone una pentola con
un diametro inferiore a 80 mm, piccoli oggetti
(come coltelli, forchette, chiavi) o una pentola
non magnetica (ad esempio in alluminio), un
segnale acustico scatta automaticamente e
suona per circa 1 minuto. Se quindi il
problema persiste, il piano cottura entra
automaticamente in stand-by.
Allarme calore residuo
Quando l’uso del piano cottura è prolungato nel
tempo, potrebbe rimanere del calore residuo.
La lettera “H” sul display avverte di non toccare
il piano.
Protezione tramite auto spegnimento
L’auto spegnimento è un’ulteriore funzione di
sicurezza del vostro piano cottura a induzione,
che si attiva automaticamente se lo si
dimentica acceso. Lo spegnimento automatico
del piano cottura dipende dal livello di intensità
utilizzato, come mostra la tabella qui di seguito:
Livello di
intensità
La zona di cottura si spegne
automaticamente dopo
1-3 8 ore
4-6 4 ore
7-9 2 ore
Quando, a fine cottura, la pentola viene
rimossa, il piano cottura a induzione non
scalda più e, dopo il segnale acustico della
durata di 1 minuto, si spegne.
Nota bene:
le persone portatrici di pacemaker possono
usare questo elettrodomestico solo sotto il
controllo del proprio medico.
Installazione
Procedimento di installazione
1. Praticare un foro sulla superficie del
mobile, rispettando le misure indicate sul
disegno; per una corretta installazione
deve inoltre essere previsto uno spazio
libero intorno al piano pari ad almeno 5
cm. Assicurarsi che lo spessore del
supporto in cui deve essere incassato il
piano sia di almeno 30 mm e che il
materiale di cui è composto lo stesso sia
resistente alle alte temperature per
evitare che si deformi a causa del calore
proveniente dal piano cottura (figura 1).
(figura 1)
2. Assicurarsi sempre che il piano cottura a
induzione sia ben saldo sul piano di
appoggio e ben ventilato (figura 2).
(figura 2)
Nota: tra il piano cottura ed un eventuale
elemento superiore, deve essere previsto
uno spazio di almeno 760 mm.
JNPPOQO
JNP POQO
JNP POQO
JKFLJFMG NP
IM NP
POQO J NP
POQO J PP
POQO H NP
A_h _djWa[
A_h [n_j
ITALIAN
35
5.Regolazione potenza 6.Boost
3. Dopo avere posizionato il piano cottura,
fissarlo con quattro squadrette alla
superficie d’appoggio (come indicato
dalla figura). Regolare poi ogni singola
squadretta in base allo spessore del
piano d’appoggio.
Precauzioni
(1) Il piano cottura a induzione deve essere
installato da personale tecnico qualificato.
Non effettuare l’installazione da soli.
(2) Il piano cottura a induzione non deve
essere montato su frigoriferi, lavastoviglie
o asciugatrici.
(3) Il piano cottura a induzione deve essere
installato in modo da poter garantire lo
smaltimento ottimale del calore.
(4) La parete e la zona sottostanti il piano
cottura a induzione devono essere
resistenti al calore.
(5) Onde evitare danni, la sottile pellicola che
incolla il piano di cottura al piano di
appoggio deve essere resistente al calore.
4. Collegamenti elettrici
L’allacciamento alla rete elettrica deve
essere eseguita da personale qualificato e
secondo le norme vigenti. Le modalità di
connessione del piano sono indicate nella
figura 3.
Voltaggio e
frequenza
Connessione elettrica
400V 2-N
50/60HZ
Nero Marrone Grigio e Blu
Giallo/
verde
220-240V
50/60HZ
Nero e Marrone Grigio e Blu
Giallo/
verde
Verificare che l’impianto elettrico sia munito
di un efficace collegamento di terra secondo
le norme e le disposizioni di legge . La
messa a terra è obbligatoria.
La Casa Costruttrice declina ogni
responsabilità per eventuali danni a persone
o a cose derivanti dalla mancata osservanza
di questa norma.
Se l’apparecchio è sprovvisto di spina,
applicare sul cavo una spina normalizzata
che sia in grado di sopportare il carico
indicato in targhetta.
Nel caso si desideri una connessione fissa
alla rete, si dovrà interporre, tra
l’apparecchio e la rete, un dispositivo
omnipolare di interruzione con distanza dei
contatti di almeno 3 mm
Se il cavo è danneggiato, deve essere
sostituito solo da personale specializzato
Il cavo non deve essere piagato o
schiacciato.
Descrizione del piano cottura a induzione
Pannello di controllo
Entrata dell’aria
Uscita dell’aria
Schema del pannello di controllo
2.Timer
3.ON/OFF
Piano in
vetroceramica
4.Tasto blocco di sicurezza
1. Tasto di selezione della zona da scaldare
36
1
2
3
45
1
CI640C
CI630C
1
3
45
1
2
Squadretta
CI630C/1
CI136
1
3
45
1
2
6
Istruzioni per l’uso
Preparazione prima dell’uso:
Subito dopo l’accensione il piano cottura
emette un segnale acustico, tutti i led
lampeggiano per 1 secondo segnalando che
il piano cottura è in stand-by.
Mettere la pentola sopra la zona di cottura
prescelta.
Istruzioni di funzionamento
Dopo avere premuto il tasto “ON/OFF”, tutti i
led segnalano il simbolo “-“. Selezionare la
zona di cottura su cui si trova la pentola; il
led del livello di potenza della zona prescelta
lampeggerà. Premere quindi i tasti “+” o “-“, il
display indica 5 come standard, regolare con
i tasti “+” o “-“ il livello d’intensità desiderato.
Premendo simultaneamente il tasto “+” ed il
tasto “-“, le impostazioni precedenti si
azzerano e la zona del piano cottura si
spegne.
Si veda la tabella a pag. per la potenza
specifica di ogni zona di cottura del piano.
Nota: dopo avere premuto il tasto “ON/OFF”, il
piano cottura a induzione rimane in stand-by se
non si effettuano altre operazioni entro 1
minuti.
Funzione TIMER
Premendo il tasto TIMER, il led lampeggia
sul display ed è quindi possibile impostare il
tempo. Con i tasti “+” o “-“ si può regolare il
tempo da 1 a 99 minuti. Premendo il tasto
“+” l’impostazione aumenta di 1 minuto alla
volta; premendo il tasto “-“ l’impostazione
diminuisce di 1 minuto alla volta. Se si
superano i 99 minuti, il timer torna
automaticamente su 0. Premendo
Conferma funzione TIMER
1. Selezionare la potenza della zona di
cottura prescelta, premere il tasto “timer”
e impostare il tempo.
2. Dopo che il timer avrà lampeggiato per
circa 5 secondi, il tempo impostato è
automaticamente confermato.
3. Dopo avere impostato il tempo, premere
“TIMER” per verificare l’impostazione
desiderata.
ITALIAN
37
38
simultaneamente i tasti “+” e “-“ il display
ritorna a 0.
Annullare funzione TIMER
Tenere premuto il tasto “timer” per 5
secondi per cancellare la funzione
impostata in precedenza. Il display
indicherà 0.
Dispositivi di sicurezza
blocco comandi
Per assicurare l'incolumità dei bambini, il piano
ad induzione Candy è dotato di un sistema di
spegnere/attivare il piano cottura ad induzione
Attivazione blocco comandi : premendo il tasto
apposito i comandi si bloccano e il display del
timer visualizza "Lo" . Quando il blocco dei
comandi è attivo è comunque possibile
Disattivazione blocco comandi
Premere il tasto apposito per 2 secondi ed il
piano tornerà al normale funzionamento
Potenza massima di ogni zona di cottura
Massima potenza (W)
Zona di cottura
1
2
4
Le potenze indicate possono variare a seconda del materiale di cui è fatta la pentola e delle
sue dimensioni.
Selezione di recipienti da cucina per la cottura
padella in ferro per fritti pentola in acciaio inox tegame in ferro padella in ferro
bollitore in acciaio inossodabile smaltato pentola smaltata piatto in ferro
1. Ci sono molteplici strumenti adatti per la cottura su piano a induzione. Questo
piano di cottura è in grado di identificarli e di testarli applicando uno dei seguenti
metodi:
posizionare la pentola su una zona di cottura. Se sull’indicatore di questa zona di
cottura appare un livello di potenza, la pentola è adatta; se appare invece il
simbolo “U”, la pentola non è adatta alla cottura a induzione.
2. Applicare una calamita sulla pentola: se la calamita viene attratta dalla pentola,
quest’ultima è adatta alla cottura a induzione.
NB: il fondo del recipiente deve contenere materiali che permettano la conduzione
magnetica.
La pentola deve avere un fondo piatto con un diametro superiore a 14 cm.
38
3
1400
2000
1400
2000
2200
-------
CI640C CI630C CI630C/1 CI136
2000
1400
1400
2000
3000
-------
Funzione BOOST (cottura rapida)
Per avere una maggiore rapidità di cottura,
premere il tasto “BOOST” dopo aver scelto la
zona del piano di cottura, il display indicherà
Nota
:
1. La durata della funzione BOOST arriva a
un massimo di 5 minuti, dopo i quali il
impostazione iniziale.
“P”.
Annullamento della funzione “BOOST”
Selezionare la zona in cui è in funzione la
modalità BOOST e premere il tasto BOOST
per cancellare questa impostazione. Il livello
si ripristina sulla potenza precedentemente
impostata.
Se si preme il tasto “-“ durante la funzione
BOOST si imposta il livello di potenza “9”.
piano di cottura torna alla sua
1400
2000
3000 / 3600(B)
2. La funzione BOOST è disponibile solo
per la zona posteriore destra del piano
cottura.(CI136)
Sicurezza e manutenzione
Utilizzare un interruttore di
alimentazione di sicurezza
dedicato.
direttamente con acqua il
piano cottura a induzione.
Non usare mai la pentola
vuota (senza all’interno il
cibo da cuocere), perché si
può danneggiare ed è
senza prima aprire la
confezione per evitare che
quest’ultima scoppi a causa
della dilatazione dovuta al
calore.
Dopo un uso prolungato la
zona di cottura rimane
molto calda. Per evitare
ustioni, non toccare la
superficie del piano di
cottura.
Controllare periodicamente
che, sotto il piano cottura,
la circolazione dell’aria non
sia ostruita (ad es. da vetro,
carta, ecc.). cottura per evitare che si
Non usare mai il piano
cottura a induzione in
vicinanza di stufe a gas o a
kerosene.
infiammabili sotto il piano
cottura a induzione.
Se la superficie del piano
cottura si rompe, spegnere
tutto per evitare scosse
elettriche.
Non usare pentole con il
fondo ruvido per evitare di
danneggiare la superficie in
vetroceramica del piano
cottura.
Pulire regolarmente il piano
cottura per evitare che lo
funzionamento
dell’elettrodomestico.
Tenere l’elettrodomestico
lontano dalla portata dei
bambini o consentirne l’uso
solo con la supervisione di
un adulto.
Se il cavo di alimentazione
è danneggiato deve essere
sostituito da personale
tecnico specializzato.
domestici. Deve essere eliminato
separatamente.
Questo elettrodomestico è prodotto secondo la direttiva europea 2002/96/CE sullo
smaltimento delle attrezzature elettriche ed elettroniche.
Rispettando le direttive imposte sullo smaltimento di questo dispositivo, si aiuta a
prevenire eventuali danni all’ambiente e alla salute provocati da un errato
smaltimento.
Questo simbolo indica che il prodotto non può essere smaltito come i normali rifiuti
domestici, ma attraverso i centri di riciclo di materiale elettrico ed elettronico.
Per ulteriori informazioni sul trattamento, lo smaltimento ed il riciclo di questo prodotto, contattare il servizio smaltimento
rifiuti locale oppure rivolgersi al negozio in cui l’articolo è stato acquistato.
ITALIAN
39
Solo per uso interno. Non lavare mai
comunque pericoloso.
Non scaldare i cibi
confezionati in scatola
Non lasciare oggetti
metallici come coltelli,
forchette, cucchiai e
coperchi sul piano di
scaldino a loro volta.
detergenti o materiali
Non riporre detersivi,
sporco si accumuli e
precluda il buon
ATTENZIONE: non smaltire
questo prodotto tra i rifiuti
Pulizia e manutenzione
La superficie del piano cottura può essere pulita come segue:
Tipo di sporco Come pulire Materiale per la pulizia
poco sporco con acqua calda; poi asciugare spugna
molto sporco
con acqua calda ed asciugare con
una spugna abrasiva specifica per
vetroceramica
spugna speciale per
vetroceramica
incrostazioni
versare aceto bianco
sull’incrostazione e pulire con un
panno morbido, oppure usare un
detergente apposito
foglio adesivo specifico
per vetroceramica
Zucchero,
plastica o
alluminio fuso
Per rimuovere i residui usare un
raschietto adatto per vetroceramica
(per proteggere il vetro, è meglio
usare un prodotto a base di
silicone)
foglio adesivo specifico
per vetroceramica
Nota: scollegare l’elettrodomestico prima di pulirlo.
Segnalazione guasto e controllo
Se si verifica un’anomalia, il piano cottura a induzione inserisce automaticamente una funzione
di protezione e sul display appaiono i seguenti codici:
Problema Possibili cause soluzione
F0/F1/F2 guasto alla ventola contattare il fornitore
F3-F8
guasto al sensore della
temperatura
contattare il fornitore
E1/E2 tensione elettrica anomala
controllare che ci sia alimentazione
elettrica. Dopo questa verifica
accendere nuovamente l’apparecchio
E3/E4 temperatura anomala controllare la pentola
E5/E6
irradiazione del calore
insufficiente
riaccendere l’apparecchio dopo che si è
raffreddato
Questa è una lista dei guasti più comuni.
Non smontare il piano cottura a induzione da soli per evitare pericoli e provocare danni maggiori.
40
ITALIAN
41
SERVIZIO ASSISTENZA CLIENTI
CERTIFICATO DI GARANZIA CONVENZIONALE: cosa fare?
Il Suo prodotto è garantito, alle condizioni e nei termini riportati
sul certificato inserito nel prodotto ed in base alle previsioni del
decreto legislativo 24/02, nonché del decreto legislativo 6 settembre
2005, n. 206, per un periodo di 24 mesi decorrenti dalla data di
consegna del bene.
Così come riportato nei testi dei Decreti Legislativi citati, il certificato
di garanzia dovrà essere da Lei conservato, debitamente compilato,
per essere mostrato al Servizio Assistenza Tecnica Autorizzato,
in caso di necessità, unitamente ad un documento fiscalmente
valido rilasciato dal rivenditore al momento dell’acquisto (bolla di
consegna, fattura, scontrino fiscale, altro) sul quale siano indicati
il nominativo del rivenditore, la data di consegna, gli estremi
identificativi del prodotto ed il prezzo di cessione
Resta pure inteso che, salvo prova contraria, poiché si presume
che i difetti di conformità che si manifestano entro sei mesi dalla
consegna del bene esistessero già a tale data, a meno che tale
ipotesi sia incompatibile con la natura del bene o con la natura
del difetto di conformità, il Servizio di Assistenza Tecnica Autorizzato
Gias, verificato il diritto all’intervento, lo effettuerà senza addebitare
il diritto fisso di intervento a domicilio, la manodopera ed i ricambi.
Per contro, nel successivo periodo di diciotto mesi di vigenza della
garanzia, sarà invece onere del consumatore che intenda fruire
dei rimedi accordati dalla garanzia stessa provare l’esistenza del
difetto di conformità del bene sin dal momento della consegna;
nel caso in cui il consumatore non fosse in grado di fornire detta
prova, non potranno essere applicate le condizioni di garanzia
previste e pertanto il Servizio di Assistenza Tecnica Autorizzato
Gias effettuerà l’intervento addebitando al consumatore tutti i costi
relativi.
ESTENSIONE DELLA GARANZIA FINO A 5 ANNI : come?
Le ricordiamo inoltre che sullo stesso certificato di garanzia
convenzionale Lei troverà le informazioni ed i documenti necessari
per prolungare la garanzia dell’apparecchio sino a 5 anni e così,
in caso di guasto, non pagare il diritto fisso di intervento a domicilio,
la manodopera ed i ricambi.
Per qualsiasi informazione necessitasse, La preghiamo rivolgersi
al numero telefonico del Servizio Clienti 199 12 13 14.
ANOMALIE E MALFUNZIONAMENTI: a chi rivolgersi ?
Per qualsiasi necessità il centro assistenza autorizzato è a Sua
completa disposizione per fornirLe i chiarimenti necessari;
comunque qualora il Suo prodotto presenti anomalie o mal
funzionamenti, prima di rivolgersi al Servizio Assistenza Autorizzato,
consigliamo vivamente di effettuare i controlli indicati sopra.
UN SOLO NUMERO TELEFONICO PER OTTENERE ASSISTENZA.
Qualora il problema dovesse persistere, componendo il “Numero
Utile” sotto indicato, sarà messo in contatto direttamente con il
Servizio Assistenza Tecnica Autorizzato
che opera nella Sua zona di residenza.
Attenzione, la chiamata è a pagamento;
il costo verrà comunicato, tramite
messaggio vocale, dal Servizio clienti
dell’operatore telefonico utilizzato. Dettagli sono presenti sul sito
internet www.candy.it
MATRICOLA DEL PRODOTTO. Dove si trova?
E’ indispensabile che comunichi al Servizio Assistenza Tecnica
Autorizzato la sigla del prodotto ed il numero di matricola (16
caratteri che iniziano con la cifra 3) che troverà sul certificato di
garanzia oppure sulla targa matricola del prodotto (figura in ultima
pagina). In questo modo Lei potrà contribuire ad evitare trasferte
inutili del tecnico, risparmiando oltretutto i relativi costi.
Prima di chiamare il servizio di Assistenza Tecnica
In caso di mancato funzionamento del prodotto vi consigliamo di:
verificare il buon inserimento della spina nella presa di corrente;
verificare la tabella guasti soprariportata.
Nel caso non si individui la causa di mal funzionamento:
spegnere l’apparecchio non manometterlo e chiamare il Servizio di
Assistenza Tecnica.
Dichiarazione speciale
Tutti i contenuti di questo manuale sono stati attentamente controllati. Tuttavia, il produttore
non si assume responsabilità per errori od omissioni nella stampa.
Inoltre, in un’eventuale revisione del manuale di istruzioni, potranno essere inserite modifiche
tecniche senza preavviso. L’immagine del prodotto si riferisce a quello attuale.
42
Estimado Cliente,
deseamos darle las gracias por haber elegido la encimera de inducción CANDY, un producto
que seguramente satisfará por muchos años sus exigencias.
Lea con atención este manual de instrucciones antes del uso y conservelo con cuidado para
poderlo consultar más adelante en caso de necesidad.
Introducción
familias modernas.
Realizado con materiales especiales, este electrodoméstico es extremamente fácil de usar,
resistente y seguro.
Cómo funciona
La encimera de inducción está formada por un serpentín eléctrico, por una lámina de material
ferromagnético y por un sistema de control. La corriente eléctrica genera un potente campo
electromagnético alrededor del serpentín. Esto produce una serie de ondas que generan el
calor que luego se transmite de la superficie de la encimera al recipiente.
olla de hierro
circuito magnético
encimera de vitrocerámica
inductores
corriente inducida
SPANISH
43
La encimera de inducción
CI640C CI630C CI630C/1 CI136
es capaz de satisfacer las muchas
exigencias
que requieren una cocción a través de calentamiento electromagnético, gracias a
un sistema
para las
de control multifunción y microcomputerizado, que le permiten ser la elección
correcta
Seguridad
Esta encimera se ha diseñado para uso
doméstico.
Siempre atentos a mejorar nuestros
productos, nos reservamos el derecho de
aportar modificaciones relativas a eventuales
nuevas evoluciones técnicas.
Protección contra el sobrecalentamiento
Un sensor controla la temperatura al interior de
la encimera. Si la temperatura supera el nivel
de seguridad, la encimera se apaga
automáticamente.
Señal de objetos a contacto de la encimera
Si sobre la encimera se coloca una olla con un
diámetro inferior a 80 mm., pequeños objetos
(como cuchillos, tenedores, pinzas o llaves) o
una olla no magnética (por ejemplo de
aluminio), una señal acústica se dispara
automáticamente y suena durante
aproximadamente 1 minuto. Por lo tanto, si el
problema persiste, la encimera se pone
automáticamente en stand-by.
Alarma calor residual
Cuando el uso de la encimera es prolongado
en el tiempo, podría quedar calor residual. La
letra “H” en el visor digital advierte que no hay
que tocar la encimera.
Protección a través de apagado automático
El apagado automático es una función de
seguridad de su encimera de inducción, que se
activa automáticamente si se olvida encendida.
El apagado automático de la encimera
depende del nivel de intensidad utilizada, como
muestra la tabla a continuación:
Cuando, al final de la cocción, la olla se
aparta, la encimera de inducción deja de
calentar y, después de la señal acústica de 1
minuto de duración, se apaga.
Nota bien:
las personas que llevan marcapasos pueden
usar este electrodoméstico solo bajo el
control del propio médico.
Instalación
Procedimiento de instalación
1. Hacer un taladro en la superficie del
mueble, respetando las medidas
indicadas en el dibujo; además, para una
correcta instalación, tiene que existir un
espacio libre de al menos 5 cm. alrededor
de la superficie. Asegurarse de que el
espesor del mueble en el que se va a
empotrar la encimera sea de al menos 30
mm. y que el material del que está hecho
sea resistente a las altas temperaturas
para evitar que se deforme a causa del
calor procedente de la encimera (figura 1).
(figura 1)
2. Asegúrese siempre de que la encimera
de inducción esté bien firme en la
superficie de apoyo y bien ventilado
(figura 2).
(figura 2)
Nota: entre la encimera y el eventual
elemento superior, tiene que haber un
espacio de al menos 760 mm.
Nivel de intensidad La zona de cocción se apaga
automáticament
1-3 8 horas
4-6 4 horas
7-9 2 horas
e después de
JNPPOQO
JNP POQO
JNP POQO
JKFLJFMG NP
IM NP
POQO J NP
POQO J PP
POQO H NP
A_h _djWa[
A_h [n_j
44
3. Después de posicionar la encimera,
fijarla con cuatro angulares a la superficie
de apoyo (como indicado en la figura).
Luego regular cada angular en base al
espesor de la superficie de apoyo.
Precauciones
(1) La encimera de inducción tiene que ser
instalada por personal técnico cualificado.
No efectuar la instalación solos.
(2) La encimera de inducción no ha de
montarse sobre neveras, lavavajillas o
lavadoras.
(3) La encimera de inducción ha de
instalarse de modo que se pueda
asegurar la eliminación ideal del calor.
(4) La pared y la zona de abajo de la
encimera de inducción tienen que resistir
al calor.
(5) A fin de evitar daños, la fina película que
pega la encimera a la superficie de apoyo
tiene que resistir al calor.
4. Conexiones eléctricas
La conexión a la red eléctrica ha de ser
realizada por personal cualificado y según
las normas vigentes. Las modalidades de
conexión de la encimera están indicadas en
la figura 3.
Voltaje y
frecuencia
Conexión eléctrica
400V 2-N
50/60HZ
Negro Marrón Gris y Azul Amarillo/verde
220-240V
50/60HZ
Negro y Marrón Gris y Azul Amarillo/verde
La Casa Constructora declina toda
responsabilidad por eventuales daños a
personas o a cosas derivadas por no
observar esta norma.
Si el aparato está desprovisto de enchufe,
aplicar en el cable un enchufe normalizado
capaz de soportar la carga indicada en la
placa.
En caso de que se desea una conexión fija a
la red, habrá que interponer, entre el aparato
y la red, un dispositivo omnipolar de
interrupción con distancia de los contactos
de al menos 3 mm
Si el cable está dañado, tiene que ser
sustituido solo por personal especializado
El cable no tiene que ser plegado o
aplastado.
Descripción de la encimera de inducción
Panel de control
Entrada del aire
Salida del aire
Esquema del panel de control
1.Testigo detección calor
2.Timer
3.ON/OFF
5.Regulación potencia
Encimera de
vitrocerámica
4.Sistema de bloqueo
SPANISH
45
1
2
3
45
1
CI640C
CI630C
1
3
45
1
2
Comprobar que la instalación eléctrica esté
dotada de una eficaz conexión a tierra según
las normas y las disposiciones de ley. La
toma a tierra es obligatoria.
Angular
CI630C/1
CI136
1
3
45
1
2
6
6. Boost
Instrucciones para el uso
Preparación antes del uso:
Enseguida después de encenderla, la
encimera emite una señal acústica, todos los
led destellan por 1 segundo señalando que
la encimera está en stand-by.
Poner la olla encima de la zona de cocción
seleccionada.
Instrucciones de funcionamiento
Después de pulsar la tecla “ON/OFF”, todos
los led señalan el símbolo “-“. Seleccionar la
zona de cocción en la que se halla la olla; el
led del nivel de potencia de la zona elegida
destellará. Luego pulsar las teclas “+” o “-“,
el display indica 5 como estándar, regular
con las teclas “+” o “-“ el nivel de intensidad
deseado. Pulsando simultáneamente la tecla
“+” y la tecla “-“, las configuraciones
precedentes se ponen a cero y la zona de la
encimera se apaga.
Ver la tabla a pág. para la potencia
específica de cada zona de cocción de la
encimera.
Nota: después de haber pulsado la tecla
“ON/OFF”, la encimera de inducción se queda en
stand-by si no se efectúan otras operaciones
Función TIMER (TEMPORIZADOR)
Pulsando la tecla TIMER, el led destella en
el display y es posible configurar el tiempo.
Con las teclas “+” o “-“ se puede regular el
tiempo de 1 a 99 minutos. Pulsando la tecla
“+” la configuración aumenta de 1 minuto a
la vez; pulsando la tecla “-“ la configuración
disminuye de 1 a la vez. Si se superan los
99 minutos, el temporizador vuelve
automáticamente a 0. Pulsando
simultáneamente las teclas “+” y “-“ el
display vuelve a 0.
Confirmación función TIMER
1. Seleccionar la potencia de la zona de
cocción elegida, pulsar la tecla “timer” y
configurar el tiempo.
2. Después de que el temporizador haya
destellado por unos 5 segundos, el
tiempo configurado se confirma
automáticamente.
3. Después de haber configurado el tiempo,
pulsar “TIMER” para verificar la
configuración deseada.
46
47
Anular función TIMER
El display indicará 0.
Pulsar la tecla “timer” por 5 segundos para
borrar la función configurada anteriormente.
Modo seguro:
mecanismo de bloqueo.
ñ
Para garantizar la seguridad de los ni os, la
placa de inducción está dotada con un
Para bloquear: pulsar la tecla de bloqueo,
entonces la placa estará en el modo bloqueo,
en el temporizador aparecerá " Lo " y el resto
de las teclas quedarán inutilizables excepto
la de "ON/OFF"
Desbloqueando
con normalidad.
Mantén pulsado durante dos segundos la
tecla de bloqueo y la placa volverá a funcionar
dentro de 1 minuto.
Función BOOST (cocción rápida)
Para tener una mayor rapidez de cocción,
pulsar la tecla “BOOST” después de haber
elegido la zona de la encimera, el display
indicará “P”.
Potencia máxima de cada zona de cocción
Las potencias indicadas pueden variar según el material del que está hecha la olla y de sus
dimensiones.
Selección de batería de cocina para la cocción
paella de hierro para fritos olla de acero inox sartén de hierro paella de hierro
hervidor de acero inoxidable esmaltado olla esmaltada plato de hierro
1. Hay muchos instrumentos adecuados para la cocción sobre encimera de
inducción. Esta encimera es capaz de identificarlos y testarlos aplicando uno de
los siguientes métodos:
posicionar la olla en una zona de cocción. Si en el indicador de esta zona de
cocción aparece un nivel de potencia, la olla es adecuada; en cambio, si aparece
el símbolo “U”, la olla no es adecuada a la cocción a inducción.
2. Aplicar un imán en la olla: si el imán es traído por la olla, ésta última es adecuada
a la cocción a inducción.
NB: el fondo tiene que contener materiales que permiten la conducción magnética.
La olla tiene que tener un fondo llano con un diámetro superior a 14 cm.
SPANISH
47
1
2
4
3
1400
2000
1400
2000
2200
-------
CI640C CI630C CI630C/1 CI136
2000
1400
1400
2000
3000
-------
Máxima potencia (VV)
Zona de cocción
Utilice ollas cuyo diámetro sea más grande que el gráfico de la zona seleccionada. Si
se utiliza una olla ligeramente más ancha se empleará la energía con su eficiencia máxima.
Si utiliza una olla más pequeña la eficiencia podría ser inferior a la prevista. Una olla de
menos de 140 mm podría no ser detectada por la placa
3.
Nota:
1. La duración de la función BOOST llega a
un máximo de 5 minutos, pasado este
tiempo la encimera vuelve a su
configuración inicial.
Anulación de la función “BOOST”
Seleccionar la zona en la que está en
función la modalidad BOOST, pulsar la tecla
BOOST para borrar esta configuración. El
nivel se pone en la potencia
precedentemente configurada.
Si se presiona la tecla “-“ durante la función
BOOST se configura el nivel de potencia “9”.
1400
2000
3000/3600(B)
-------
2. La función BOOST está disponible solo
para la zona trasera derecha de la
encimera.(CI136)
Seguridad y mantenimiento
Utilizar un interruptor de
alimentación de seguridad
adecuada.
Solo para uso interno. No lavar nunca
directamente con agua la
encimera de inducción
No usar nunca la olla vacía
(sin comida por cocer al
interior), porque se puede
dañar y de todas formas es
peligroso.
No calentar la comida
empaquetada sin antes
haber abierto la caja para
evitar que esta última
explote a causa de la
dilatación debida al calor.
Después de utilizarla por
mucho tiempo, la zona de
cocción se queda muy
caliente. Para evitar
quemaduras, no tocar la
superficie de la encimera.
Controlar periódicamente
que, debajo de la encimera,
la circulación del aire no
esté obstruida (por ej. por
vidrio, papel, etc.).
No dejar objetos metálicos
como cuchillos, tenedores,
cucharas y tapadoras
sobre la encimera para
evitar que se calienten a su
vez.
No usar nunca la encimera
de inducción cerca de
calentadores de gas o de
keroseno.
No guardar abrasivos,
detergentes o materiales
inflamables debajo de la
encimera de inducción.
Si la superficie de la
encimera se rompe, apagar
todo para evitar una
sacudida eléctrica.
No usar ollas con el fondo
rudo para evitar dañar la
superficie de vitrocerámica
de la encimera.
Limpiar regularmente la
encimera para evitar que la
suciedad se acumule y
comprometa el buen
funcionamiento del
electrodoméstico.
electrodoméstico lejos del
alcance de los niños o
consentir el uso sólo con la
supervisión de un adulto.
Si el cable de alimentación
está dañado tiene que ser
sustituido por personal
técnico especializado.
ATENCIÓN: no eliminar este producto
entre los desechos domésticos. Tiene
que ser eliminado separadamente.
Este electrodoméstico se ha producido según la directiva europea
2002/96/EC sobre la eliminación de los equipos eléctricos y electrónicos.
Respetando las directivas impuestas sobre la eliminación de este dispositivo,
se ayuda a prevenir eventuales daños al medioambiente y a la salud
provocados por una eliminación equivocada.
Este símbolo indica que el producto no se puede eliminar como los normales
desechos domésticos, sino a través de los centros de reciclaje de material
eléctrico y electrónico.
Para más información sobre el tratamiento, la eliminación y el reciclaje de este producto, contactar con el servicio
eliminación desechos local o dirigirse a la tienda donde se compró el artículo.
48
Mantener el
Limpieza y mantenimiento
La superficie de la encimera se puede limpiar de la siguiente manera:
Tipo de suciedad Cómo limpiar Utensilio a usar para limpiar
poco sucio con agua calda; después secar esponja
muy sucio
con agua caliente y secar con una
esponja abrasiva específica para
vitrocerámica
esponja especial para
vitrocerámica
incrustaciones
verter vinagre blanco sobre la
incrustación y limpiar con un paño suave,
o usar un detergente específico
hoja adhesiva específica para
vitrocerámica
azúcar, plástico o
aluminio disueltos
Para eliminar los residuos usar una
rasqueta adecuada para vitrocerámica
(para proteger el vidrio, es mejor usar un
producto a base de silicona)
hoja adhesiva específica para
vitrocerámica
Nota: desconectar el electrodoméstico antes de limpiarlo.
Aviso avería y control
Si ocurre una anomalía, la encimera de inducción conecta automáticamente una función de
protección y en el display aparecen los siguientes códigos:
Problema Posibles causas Solución
F0/F1/F2 avería al ventilador contactar al proveedor
F3-F8
avería al sensor de la
temperatura
contactar al proveedor
E1/E2 tensión eléctrica anómala
controlar que haya alimentación eléctrica.
Después de esta comprobación, encender
otra vez el aparato
E3/E4 temperatura anómala controlar la olla
E5/E6
irradiación del calor
insuficiente
volver a encender el aparato después de
que se haya enfriado
Esta es una lista de las averías más comunes.
No desmontar la encimera de inducción solos para evitar peligros y provocar daños mayores.
SERVICIO ATENCIÓN AL CLIENTE
Antes de contactar al Servicio Atención Clientes
En caso de que el producto no funcione, aconsejamos:
- comprobar si el enchufe está correctamente introducido en la toma de corriente.
- comprobar la tabla averías de arriba.
En caso de no localizar la causa del funcionamiento incorrecto:
apagar el aparato, no modificarlo y llamar al Servicio de Asistencia Técnica.
SPANISH
49
Declaración especial
Todos los contenidos de este manual han sido atentamente controlados. Sin embargo, el
productor no se asume responsabilidades por errores u omisiones en la impresión.
Además, en una eventual revisión del manual de instrucciones, se podrán introducir
modificaciones técnicas sin aviso previo. La imagen del producto se refiere al modelo actual.
50
Arvoisa Asiakas,
Haluamme kiittää sinua siitä, että olet valinnut CANDYn induktiokeittotason. Tuotteen, josta on
sinulle iloa vuosiksi eteenpäin.
Lue tämä ohjekirja huolellisesti ennen käyttöä ja säilytä se mahdollista tulevaa tarvetta varten.
Johdanto
mikrotietokoneistetun ohjausjärjestelmän, tämä on oikea valinta nykyaikaisille perheille.
Tämä keittotaso on valmistettu erityismateriaaleista ja sitä on erittäin helppo käyttää ja lisäksi
se on kestävä ja varma.
Toiminta
Induktiokeittotaso koostuu sähkökierukasta, rautamagneettisesta laatasta ja
ohjausjärjestelmästä. Sähkövirta tuottaa voimakkaan sähkömagneettisen kentän kierukan
ympärillä. Tämä tuottaa sarjan aaltoja, jotka tuottavat lämpöä ja tämä lämpö vuorostaan siirtyy
keittoastiaan keittotason välityksellä.
rautakattila
magneettipiiri
lasikeraaminen keittotaso
induktori
indusoitu virta
FINN
51
CI640C CI630C CI630C/1 CI136 induktiokeittotaso pystyy täyttämään kaikki tarpeet, jotka
vaativat
ja
keittämistä sähkömagneettisen lämmityksen avulla. Kiitos monitoimisen
Turvallisuus
Olemme suunnitelleet tämän keittotason
kotitalouskäyttöön.
Olemme aina valmiita parantamaan
tuotteitamme ja siksi varaamme oikeuden
tehdä tekniseen kehitykseen liittyviä
muutoksia.
Ylikuumenemissuoja
Sensori kontrolloi lämpötilaa keittotason
sisässä. Jos lämpötila ylittää turvatason, levy
sammuu automaattisesti.
Ilmoitus keittolevyllä olevista esineistä
Jos levylle laitetaan kattila, jonka halkaisija on
alle 80 mm tai pieniä esineitä (kuten veitsiä,
haarukoita, avaimia) tai ei magneettinen kattila
(esim. alumiinista valmistettu), akustinen
ilmoitus laukeaa automaattisesti ja soi noin 1
minuutin ajan. Jos ongelma jatkuu, keittotaso
menee automaattisesti valmiustilaan.
Jälkilämmön hälytys
Kun keittolevyä käytetään pidemmän aikaa,
saattaa jäädä jälkilämpöä. Näytössä näkyvä
kirjain ”H” varoittaa koskemasta keittotasoon.
Suoja automaattisammutuksella
Automaattisammutus on yksi
induktiokeittotason suojatoimista.
Automaattisammutus aktivoituu automaattisesti,
jos keittotaso on unohdettu päälle. Keittotason
automaattisammutus riippuu käytetystä tehosta,
kuten käy ilmi seuraavasta taulukosta:
sammuu automaattisesti
1-3 8 tuntia
4-6 4 tuntia
7-9 2 tuntia
Kun lopuksi kattila otetaan pois,
induktiokeittotaso ei enää lämmitä ja 1
minuutin pituisen, akustisen merkinannon
jälkeen keittotaso sammuu.
Huomio
Sydämentahdistinta käyttävät henkilöt voivat
käyttää tätä kotitalouskonetta ainoastaan
lääkärin seurannassa.
Asennus
Asennuksen suoritus
1. Tee reikä huonekalun pintaan kuvassa
annettuja mittoja noudattaen. Oikea
asennus vaatii vähintään 5 cm tilan tason
ympärille. Varmista, että tuki johon taso
upotetaan, on vähintään 30 mm paksu ja
että sen valmistusmateriaali kestää
korkeita lämpötiloja. Näin vältetään, ettei
keittotason tuottama lämpö vääristä tuen
muotoa (kuva 1).
(kuva 1)
2. Varmista aina, että induktiokeittotaso on
lujasti kiinni tukitasossa ja hyvin tuuletettu
(kuva 2).
(kuva 2)
Huomio: keittotason ja sen yläpuolella
mahdollisesti olevan elementin välillä on
oltava ainakin 760 mm:n tila.
Tehotaso
Aika, jonka jälkeen keittoalue
JNPPOQO
JNP POQO
JNP POQO
JKFLJFMG NP
IM NP
POQO J NP
POQO J PP
POQO H NP
A_h _djWa[
A_h [n_j
52
3. Asetettuasi keittotason, kiinnitä se
tukitasoon neljällä neliöllä (kuten
kuvassa). Säädä sitten jokainen neliö
tukitason paksuuden mukaan.
Varotoimenpiteet
(1) Induktiokeittotason saa asentaa
ainoastaan tehtävään koulutettu
henkilökunta. Älä asenna itse.
(2) Induktiokeittotasoa ei saa asentaa
jääkaappien, astianpesukoneiden tai
kuivaajien päälle.
(3) Induktiokeittotaso tulee asentaa niin, että
voidaan taata optimaalinen käytettävissä
oleva lämpö.
(4) Keittotason alapuolella olevien seinien ja
alueiden on oltava lämmönkestäviä.
(5) Keittotason tukitasoon kiinnittävän ohuen
kalvon on oltava lämmönkestävää
vaurioiden välttämiseksi.
4. Sähkökytkennät
Kytkennän sähköverkkoon saa suorittaa
ainoastaan tehtävään koulutettu
henkilökunta ja kytkentä on tehtävä
voimassaolevia normeja noudattaen.
Keittotason kytkentätavat on annettu
kuvassa 3:
Jännite
ja
taajuus
Sähkökytkentä
400V 2-
N
50/60HZ
Musta Ruskea Harmaa ja sininen
Keltain
en/
Vihreä
220-
240V
50/60HZ
Musta ja ruskea Harmaa ja sininen
Valmistaja ei ole vastuussa vahingoista
henkilöille tai esineille, jotka johtuvat tämän
säädöksen noudattamatta jättämisestä.
Jos laitteesta puuttuu pistoke, liitä kaapeliin
standardisoitu pistoke, joka kestää kilvessä
ilmoitetun kuormituksen.
Jos halutaan kiinteä liitäntä verkkoon, on
laitteen ja verkon välille asennettava
moninapainen katkaisin, jonka kontaktien väli
on ainakin 3 mm.
Jos kaapeli on vaurioitunut, saa sen vaihtaa
ainoastaan tehtävään pätevä henkilökunta.
Kaapeli ei saa taittaa tai litistää.
Induktiokeittotason kuvaus
Lasikeraaminen taso
Ohjauspaneeli
Ilman sisääntulo
Ilman ulostulo
Ohjauspaneelin kaavio
2.Ajastin
3.ON/OFF
5.Tehon säätö
4.Turvalukituksen painike
1.Lämmitettävän alueen valintapainike
FINN
53
Keltain
en/
Vihreä
1
2
3
45
1
CI640C
CI630C
1
3
45
1
2
Neliö
CI630C/1
Varmista, että sähkölaitteisto on varustettu
tehokkaalla maattokytkennällä säädösten ja
määräysten mukaan. Maadoitus on
pakollista.
CI136
1
45
1
6
3
2
6.Boost
Käyttöohjeet
Valmistelut ennen käyttöä:
Heti keittotason sytyttämisen jälkeen kuuluu
akustinen signaali ja kaikki valodiodit
vilkkuvat 1 sekunnin ajan osoittaen
keittotason olevan valmiustilassa.
Aseta kattila valitulle keittoalueelle
Toimintaohjeet
Painikkeen ”ON/OFF” painamisen jälkeen
kaikki valodiodit näyttävät merkkiä ”-”. Valitse
keittoalue, jossa kattila on. Valitun alueen
tehotason valodiodi vilkkuu. Paina
painikkeita ”+” tai ”-”, näytössä näkyy
standardiasetuksena 5. Säädä
painikkeilla ”+” tai ”-” haluttu tehotaso.
Painamalla yhtä aikaa painikkeita ”+” ja ”-”,
aikaisemmat asetukset nollataan ja
keittotason alue sammuu.
Katso taulukosta sivulla 55 keittotason
eri alueiden tehot.
Huomio: painettuasi painiketta ”ON/OFF”,
induktiokeittotaso pysyy valmiustilassa jos
minuuttiin.
AJASTIN-toiminto (TIMER)
Painamalla TIMER-painiketta, valodiodi
vilkkuu näytössä ja ajan säätäminen on
mahdollista. Painikkeilla ”+” tai ”-” voidaan
aika säätää välillä 1 – 99 minuuttia.
Painamalla painiketta ”+” asetus kasvaa 1
minuutin kerrallaan; painamalla painiketta ”-”
asetus pienenee 1 minuutin kerrallaan. Kun
asetettava aika ylittää 99 minuuttia, ajastin
menee nollaan automaattisesti. Painamalla
Vahvista ajastintoiminto (TIMER)
1. Valitse etukäteen valitun keittoalueen
teho, paina painiketta ”timer” ja aseta aika.
2. Kun ajastin on vilkkunut noin 5 sekuntia,
asetettu aika vahvistetaan automaattisesti.
3. Ajan asetuksen jälkeen, paina ”TIMER”
varmistaaksesi halutun asetuksen.
54
yhtä aikaa painikkeita ”+” ja ”-” näyttö palaa
0:aan.
Ajastintoiminnon peruutus (TIMER)
Paina painiketta ”timer” 5 sekuntia
peruuttaaksesi edellä asetetun toiminnon.
Näytössä näkyy 0.
Turvatoiminto
lasten turvallisuuden vuoksi, induktiokeittotaso
on varustettu lukituslaitteella.
Lukitaksesi paina lukituspainiketta (Interlock):
keittotaso lukittuu, ajastimen näytössä näkyy
symboli ”Lo” ja kaikki muut toiminnot ovat
poissa päältä.
Lukituksen avaaminen
Pidä lukituslaitteen (Interlock) painiketta
painettuna 2 sekunnin ajan.
mitään toimenpiteitä ei tehdä 1
BOOST-toiminto (pikalämmitys)
Keittämisen nopeuttamiseksi, paina
painiketta ”BOOST” valittuasi keittoalueen.
Huomio:
1. BOOST-toiminto kestää korkeintaan 5
minuuttia, jonka jälkeen keittotaso palaa
alkuasetuksiin.
Näytössä näkyy ”P”.
2. BOOST-toiminto on saatavissa
ainoastaan keittotason oikealle taka-
alueelle.(CI136).
Keittoalueiden maksimiteho
.
Annetut tehot voivat vaihdella kattilan valmistusmateriaalin ja mittojen mukaan.
Kattiloiden valinta
emaloitu teräskeitin emalikattila valurauta-astia
1. On olemassa laaja valikoima sopivia astioita käytettäväksi induktiokeittotasolla.
Tämä keittotaso tunnistaa ne ja testaa ne käyttämällä yhtä seuraavista tavoista:
Aseta kattila keittoalueelle. Jos keittoalueen näyttöön ilmestyy teho, kattila on
sopiva. Jos taas ilmestyy symboli ”U”, kattila ei sovi induktiokeittotasolle.
2. Laita magneetti kattilaan. Jos kattila vetää magneettia puoleensa, on kattila sopiva
käytettäväksi induktiokeittotasolla.
HUOM: Kattilan pohjan on oltava materiaalista, joka mahdollistaa magneettisen
induktion.
Kattilan pohjan on oltava tasainen ja halkaisijan on oltava yli 14 cm.
FINN
55
teräskattila valurautakasari valurautapannu valurautapaistinpannu
paistettuja ruokia varten
1
2
4
3
1400
2000
1400
2000
2200
-------
CI640C CI630C CI630C/1 CI136
2000
1400
1400
2000
3000
-------
Keittoalue
Maksimi Teho (VV)
”BOOST”-toiminnon peruutus
Valitse alue, jossa BOOST-toiminto on
toiminnassa ja paina painiketta BOOST
peruuttaaksesi tämän asetuksen. Taso
palautuu aikaisemmin valittuun tehoon.
Jos painetaan painiketta ”-” BOOST-
toiminnon aikana, palautuu tehotaso 9.
1400
2000
3000/3600(B)
-------
Turvallisuus ja huolto
Käytä syöttöä varten olevaa
turvakytkintä.
Ainoastaan sisäkäyttöön. Älä ikinä pese suoraan
vedellä induktiokeittotasoa.
Älä ikinä käytä tyhjää kattilaa
(ilman, että kattilassa on
valmistettavaa ruokaa),
koska kattila saattaa
vahingoittua ja tämä on
muutenkin vaarallista.
Älä lämmitä pakkauksissa
avaat ne ensin. Näin vältät,
etteivät pakkaukset räjähdä
lämpölaajenemisesta johtuen. keittotason pintaa.
Tarkista säännöllisesti, että
keittotason alla ilma pääsee
paperia ym.).
metalliesineitä kuten veitsiä,
kattilan kansia, koska ne
saattavat kuumentua.
Älä ikinä käytä sähköistä
keittotasoa kaasukeittimien
tai kerosiinilämmittimien
lähellä.
Älä säilytä
induktiokeittotason alla
puhdistusaineita, pesuaineita
tai syttyviä materiaaleja.
Jos keittotason pinta hajoaa,
sammuta kaikki välttääksesi
saamasta sähköiskua.
Älä käytä karkeapohjaisia
kattiloita, koska ne saattavat
vahingoittaa keittotason
lasikeraamista pintaa.
lian kasaantumista ja että
heikkenisi.
aikuisen valvonnassa. henkilökunta saa vaihtaa sen.
hävitettävä erikseen.
Tämä kodinkone on valmistettu sähkö- ja elektronisten laitteiden hävitystä koskevan
direktiivin 2002/96/EC mukaan.
Laitteen hävittäminen direktiivejä noudattaen auttaa ehkäisemään ympäristölle ja
terveydelle aiheutuvia vahinkoja, jotka olisivat mahdollisia jos laite hävitettäisiin
muulla tavalla.
Tämä symboli osoittaa, että tuotetta ei voi hävittää tavallisten kotitalousjätteiden
kierrätyskeskukseen.
Lisätietoja hävittämisestä ja kierrätyksestä saa paikallisilta jätteiden hävityksestä vastaavilta viranomaisilta tai siitä
liikkeestä, josta tuote on ostettu.
56
olevia ruokia ilman, että
Pitkän käytön jälkeen
keittoalue pysyy hyvin
lämpimänä. Palovammojen
välttämiseksi, älä koske
kiertämään vapaasti (ettei
tukkeena ole esim. lasia,
Älä jätä keittotasolle
haarukoita, lusikoita tai
Puhdista keittotaso
säännöllisesti välttääksesi
laitteen hyvä toiminta
Pidä laite lasten
ulottumattomissa tai anna
lasten käyttää ainoastaan
Jos syöttöjohto on
vahingoittunut, tehtävään
koulutettu tekninen
HUOMIO: älä hävitä tätä laitetta
yleisjätteen seassa. Laite on
seassa, vaan se on toimitettava sähkö ja elektronisten laitteiden
Puhdistus ja huolto
Keittotason pinta on puhdistettava seuraavalla tavalla:
Likatyyppi Miten puhdistetaan Puhdistukseen käytettävä
väline
vähän likainen kuumalla vedellä, kuivaa sen jälkeen sieni
erittäin likainen kuumalla vedellä ja kuivaa sitten
lasikeramiikalle tarkoitetulla
hankaussienellä.
lasikeramiikalle tarkoitettu
erikoissieni
pinttynyt lika Kaada vaaleaa etikkaa kohtiin, joissa on
pinttynyttä likaa ja puhdista pehmeällä
rievulla tai käytä tähän tarkoitukseen
olevaa puhdistusainetta.
lasikeramiikalle tarkoitettu
tarrapaperi
sulanut sokeri,
muovi tai alumiini
poistaaksesi jäänteet käytä
lasikeramiikalle tarkoitettua raappaa (lasin
suojelemiseksi on parempi käyttää
silikonipohjaista tuotetta).
lasikeramiikalle tarkoitettu
tarrapaperi
Huomio: kytke kodinkone irti ennen puhdistamista.
Vikailmoitus ja tarkistus
Vian ilmetessä induktiokeittotaso laittaa päälle automaattisesti suojatoiminnon ja näytössä
näkyvät seuraavat koodit:
Ongelma Mahdolliset syyt ratkaisu
F0/F1/F2 vika tuulettimessa ota yhteyttä myyjään
F3-F8 lämpötila-anturissa vika ota yhteyttä myyjään
E1/E2 normaalista poikkeava sähköjännite
tarkista sähkön syöttö ja tämän jälkeen
laita laite uudelleen päälle.
E3/E4 normaalista poikkeava lämpötila tarkista kattila
E5/E6 riittämätön lämmön säteily
sytytä laite uudestaan sen jälkeen kun
se on jäähtynyt
Tämä on luettelo yleisimmistä vioista.
Välttääksesi vaarat ja välttääksesi aiheuttamasta isompia vahinkoja, älä purkaa itse
induktiokeittotasoa.
ASIAKASPALVELU
Ennen tekniseen tukeen soittamista
Jos laite ei toimi suosittelemme:
tarkistamaan, että pistoke on kunnolla laitettu pistorasiaan;
tarkistamaan yllä annetun taulukon yleisimmistä vioista.
Jos vian syytä ei löydy:
sammuta laite ja soita tekniseen tukeen.
FINN
57
Eritysilmoitus
Tämän käsikirjan sisältö on tarkastettu huolella. Valmistaja ei ole vastuussa painossa
tapahtuneista virheistä tai puuttuvista osista.
Lisäksi ohjekirjan tarkistuksen yhteydessä, mahdolliset tekniset muutokset voidaan lisätä ilman
etukäteisilmoitusta. Tuotteen kuva viittaa tämänhetkiseen tuotteeseen.
58
CI640 CI630 CI630C/1 CI136
Sehr geehrter Kunde!
Wir danken Ihnen für den Kauf des CANDY Induktions-Kochfeldes. Dieses Produkt wird Ihren
Ansprüchen sicherlich viele Jahre lang gerecht werden.
Lesen Sie dieses Handbuch vor der Verwendung aufmerksam durch und bewahren Sie es
sorgfältig auf, damit es im Bedarfsfall auch in Zukunft konsultiert werden kann.
Einleitung
Dank eines Multifunktions-Kontrollsystems mit Mikrocomputer ist das Induktions-Kochfeld
gerecht zu werden: Die richtige Wahl für moderne Familien.
Dieses Elektrohaushaltsgerät wurde aus speziellen Materialien hergestellt, es gewährleistet
einfachste Handhabung und ist widerstandsfähig und sicher.
Funktionsprinzip
Das Induktions-Kochfeld besteht aus einer Magnetspule, einer Platte aus ferromagnetischem
Material und einem Kontrollsystem. Der elektrische Strom erzeugt ein starkes
elektromagnetisches Feld um die Magnetspule. Dies führt zur Entstehung einer Reihe von
Wellen, die Wärme erzeugen, die in der Folge von der Kochfeldoberfläche auf den Kochtopf
übertragen werden.
Eisenkochtopf
Magnetfeld
Glaskeramik-Kochfläche
Induktoren
induzierter Strom
GERMAN
59
imstande, zahlreichen Kocharten durch elektromagnetische
Erhitzung
Sicherheit
Dieses Kochfeld wurde für die Verwendung
im Haushalt entwickelt.
Wir legen stets größten Wert darauf, unsere
Produkte zu verbessern und behalten uns
das Recht vor, infolge neuer technischer
Entwicklungen Änderungen vorzunehmen.
Überhitzungsschutz
Ein Sensor kontrolliert die Temperatur
innerhalb der Kochzone. Wenn die Temperatur
das Sicherheitsniveau überschreitet, schaltet
sich die Kochzone automatisch ab.
Meldung von Gegenständen auf dem
Kochfeld
Wenn ein Kochtopf mit einem Durchmesser
von weniger als 80 mm, kleine Gegenstände
(wie Messer, Gabeln, Schlüssel) oder ein nicht
magnetischer Kochtopf (beispielsweise aus
Aluminium) auf die Kochzone gestellt bzw.
gelegt werden, kommt es zur automatischen
Auslösung eines akustischen Signals, das etwa
1 Minute lang ertönt. Wenn das Problem nicht
behoben wird, geht das Induktionskochfeld
automatisch in den Standby-Betrieb über.
Restwärme-Alarm
Wenn das Kochfeld für einen langen Zeitraum
verwendet wird, könnte Restwärme vorhanden
sein. Der Buchstabe „H“ auf dem Display warnt
davor, die Oberfläche zu berühren.
Schutz durch automatische
Ausschaltfunktion
Die Selbstausschaltung ist eine weitere
Sicherheitsfunktion Ihres Induktions-
Kochfeldes, die automatisch eingreift, wenn Sie
vergessen, die Kochmulde auszuschalten. Die
automatische Ausschaltung des Kochfeldes
hängt von der verwendeten Intensitätsstufe ab,
siehe unten stehende Tabelle:
automatisch aus nach
1-3 8 Stunden
4-6 4 Stunden
7-9 2 Stunden
Wenn der Kochtopf nach beendeter Garzeit
entfernt wird, erhitzt sich das Induktions-
Kochfeld nicht mehr und nach dem
akustischen Signal, das 1 Minute lang dauert,
schaltet es sich aus.
Hinweis:
Personen mit Herzschrittmacher dürfen dieses
Elektrohaushaltsgerät nur unter Aufsicht ihres
Arztes verwenden.
Installation
Vorgangsweise bei der Installation
1. Die Möbeloberfläche gemäß den
Angaben auf der Zeichnung bohren; zur
korrekten Installation muss rund um das
Kochfeld ein Freiraum von mindestens 5
cm eingeplant werden. Sichergehen,
dass die Basis, in die die Kochmulde
eingebaut wird, mindestens 30 mm dick
ist und dass das Basismaterial hohen
Temperaturen standhält, um zu
vermeiden, dass diese sich durch die
vom Kochfeld erzeugte Hitze verformt
(Abb. 1).
(Abb. 1)
2. Stets sichergehen, dass das Induktions-
Kochfeld fest auf der Auflagefläche
aufliegt und es gut belüftet ist (Abbildung
2).
(Abbildung 2)
Hinweis: Zwischen Kochfeld und eventuell
darüber befindlichen Elementen muss ein
Freiraum von mindestens 760 mm
vorgesehen sein.
JNPPOQO
JNP POQO
JNP POQO
JKFLJFMG NP
IM NP
POQO J NP
POQO J PP
POQO H NP
A_h _djWa[
A_h [n_j
Intensitätsstufe
Der Kochbereich schaltet sich
60
3. Nachdem das Kochfeld korrekt
eingesetzt wurde, mit vier Winkelmaßen
an der Auflagefläche befestigen (siehe
Abbildung). Dann jedes einzelne
Winkelmaß je nach Dicke der
Auflagefläche einstellen.
Vorsichtsmaßnahmen
1) Das Induktions-Kochfeld muss von
technischem Fachpersonal installiert
werden. Nehmen Sie die Installation nicht
alleine vor.
2) Das Induktions-Kochfeld darf nicht auf
Kühlschränken, Geschirrspülmaschinen
oder Waschmaschinen montiert werden.
3) Das Induktions-Kochfeld muss so
installiert werden, dass eine optimale
Hitzeabfuhr gewährleistet ist.
4) Die Wand und der Bereich unter dem
Induktions-Kochfeld müssen hitzefest
sein.
5) Um Schäden zu vermeiden muss die
dünne Folie, mit der das Kochfeld an die
Auflagefläche geklebt ist, hitzefest sein.
4. Elektrischer Anschluss
Der Anschluss an das Stromnetz muss von
Fachpersonal und gemäß den geltenden
Vorschriften vorgenommen werden. Die
Anschlüsse für das Kochfeld sind auf
Abbildung 3 dargestellt.
Spannung
und
Frequenz
Elektrischer Anschluss
400V 2-N
50/60HZ
Schwarz Braun Grau und Blau Gelb/Grün
220-240V
50/60HZ
Schwarz und Braun Grau und Blau Gelb/Grün
Sichergehen, dass die elektrische Anlage
gemäß den Vorschriften und gesetzlichen
Bestimmungen über einen wirksamen
Erdschluss verfügt. Die Erdung ist
obligatorisch.
Die Herstellerfirma übernimmt keine Haftung
für etwaige Schäden an Personen oder
Sachen, die durch die Nichtbeachtung dieser
Vorschrift verursacht wurden.
Wenn das Gerät über keinen Stecker verfügt,
am Kabel einen genormten Stecker
anbringen, der die auf dem Kennschild
angegebene Last aushalten kann.
Ist ein fester Netzanschluss gewünscht,
muss zwischen Gerät und Stromnetz eine
allpolige Ausschaltvorrichtung geschaltet
werden; der Abstand zwischen den
Kontakten muss mindestens 3 mm betragen.
Beschädigte Kabel dürfen nur von
Fachpersonal ausgetauscht werden.
Das Kabel darf nicht geknickt oder
gequetscht werden.
Beschreibung des Induktions-Kochfeldes
Bedienfeld
Lufteinlass
Luftauslass
Schematische Darstellung des
Bedienfeldes
1.Kochzonen-Wahltaste
2.Timer
3.ON/OFF
5.Taste Leistungsregelung
Glaskeramik-
Kochfläche
4.Taste Sicherheitssperre
GERMAN
61
1
2
3
451
CI640C
CI630C
1
3
45
1
2
Winkelmaß
CI630C/1
1
3
45
1
2
6
CI136
6.boost
Gebrauchsanleitung
Vorbereitung vor der Verwendung:
Unmittelbar nach dem Einschalten gibt das
Kochfeld ein akustisches Signal ab, alle
LEDs blinken 1 Sekunde lang und zeigen
damit an, dass sich das Kochfeld im
Standby-Betrieb befindet.
Den Kochtopf auf die gewählte Kochzone
stellen.
Betriebsanleitung
Nach Betätigung der “ON/OFF”-Taste zeigen
alle LEDs das Symbol “-“ an. Die Kochzone
wählen, auf der sich der Kochtopf befindet;
die LED für die Leistungsstufe der gewählten
Zone blinkt. Dann die Tasten “+” oder “-”
drücken; das Display zeigt als Standard 5 an,
die gewünschte Intensitätsstufe mit den
Tasten “+” und “-” einstellen. Durch
gleichzeitige Betätigung der Tasten “+” und
“-” werden die vorherigen Einstellungen
nullgestellt und die Kochzone schaltet sich
aus. Für die spezifische Leistung jeder
Kochzone siehe die Tabelle auf Seite 63.
Hinweis: Nach Betätigung der “ON/OFF”-Taste
bleibt das Induktions-Kochfeld im Standby-
weitere Betätigung erfolgt.
TIMER-Funktion
Nach Betätigung der TIMER-Taste blinkt die
LED auf dem Display und somit kann die Zeit
eingestellt werden. Mit den Tasten “+” oder “-
” kann die Zeit von 1 bis 99 Minuten
eingestellt werden. Bei Betätigung der Taste
“+” wird die Einstellung jeweils um 1 Minute
erhöht; bei Betätigung der Taste “-” wird die
Einstellung jeweils um 1 Minute verringert.
Wenn mehr als 99 Minuten eingestellt
werden, kehrt der Timer automatisch auf den
Bestätigung der TIMER-Funktion
1. Die Leistung für die gewählte Kochzone
auswählen, die “Timer”-Taste drücken
und die Zeit einstellen.
2. Nachdem der Timer etwa 5 Sekunden
lang geblinkt hat, wird die eingestellte Zeit
automatisch bestätigt.
3. Nach der Zeiteinstellung
62
“TIMER“ drücken,
um die gewünschte
Einstellung zu
überprüfen.
Wert 0 zurück. Durch gleichzeitige
Betätigung der Tasten “+” und “-” kehrt das
Display auf 0 zurück.
Nullstellung der TIMER-Funktion
Das Display zeigt daraufhin 0 an.
Die “Timer”-Taste 5 Sekunden lang drücken,
um die vorher eingestellte Funktion zu löschen.
Sicherheitsmodus
ä
gew hrleistet.
Die Kindersicherung ist durch eine
Verriegelungsvorrichtung auf dem
Induktionskochfeld
-Taste
sind nun gesperrt.
wechsel
ie Sensortaste Das Kochfeld "Verriegelung ".
tnun
"ON/OFF "
Sensortasten
bis auf die
anderenan. Alles
Um die Kindersicherung zu aktivieren, drücken
Sie d
in den Veriegelungsmodus. Der
Timer zeigt "Lo"
Entsperren
odus
zurück.
kunden. Das
Standard-M
wech nun in den Koch seltfeld
Drücken Sie die Sensortaste "Verriegelung" für
2 Se
Betrieb, wenn innerhalb von 1 Minuten keine
3000/3600(B)
Maximale Leistung jeder Kochzone
Die angegebenen Leistungswerte können je nach Material und Abmessungen des Kochtopfs
variieren.
Geeignete Kochbehälter
Eisenpfanne zum Frittieren Kochtopf aus rostfreiem Stahl Flacher Eisenkochtopf Eisenpfanne
Wasserkessel aus emailliertem rostfreiem Stahl Emaillierter Kochtopf Eisenplatte
1. Es gibt zahlreiche Behälter, die zum Garen auf dem Induktions-Kochfeld geeignet
sind. Dieses Kochfeld ist in der Lage, sie zu erkennen und auf ihre Eignung zu testen,
und zwar wie folgt:
Den Kochtopf auf eine der Kochzonen stellen. Wenn auf der Anzeige für diese
Kochzone eine Leistungsstufe aufscheint, ist der Kochtopf geeignet; wenn hingegen
das Symbol “U” erscheint, ist der Kochtopf zum Induktionsgaren nicht geeignet.
2. Einen Magneten am Kochtopf anbringen: Wenn der Magnet vom Kochtopf angezogen
wird, ist dieser zum elektrischen Garen geeignet.
Hinweis: Der Kochtopfboden muss Materialien enthalten, die magnetisch leitfähig
sind.
Der Kochtopfboden muss flach sein und einen Durchmesser von mehr als
14 cm aufweisen.
GERMAN
63
1
2
4
3
1400
2000
1400
2000
2200
-------
CI640C CI630C CI630C/1 CI136
2000
1400
1400
2000
3000
-------
Maximale Leistung (VV)
Kochzone
BOOST-Funktion (Schnellgarfunktion)
Für schnelleres Garen nach Wahl der
Kochzone die “BOOST”-Taste drücken, das
Display zeigt in der Folge “P“ an.
Hinweis
:
1. Die Dauer der BOOST-Funktion beträgt
maximal 5 Minuten, danach kehrt das
Kochfeld wieder zu ihrer anfänglichen
Einstellung zurück.
Nullstellung der “BOOST”-Funktion
Die Zone wählen, die mit dem BOOST-
Modus arbeitet und die BOOST-Taste
drücken, um diese Einstellung zu löschen.
Die Leistung kehrt wieder zur vorherigen
Einstellungsstufe zurück.
Wenn während der BOOST-Funktion die
Taste “-” gedrückt wird, wird Leistungsstufe 9
eingestellt.
1400
2000
2. Die BOOST-Funktion ist nur für die rechte
hintere Zone der Kochmulde verfügbar. (CI136)
Sicherheit und Wartung
Versorgungsschalter.
Nur für die Verwendung in
Innenräumen bestimmt.
Das Induktions-Kochfeld nie
direkt mit Wasser reinigen.
Nie leere Kochtöpfe (ohne
Speisen, die gegart werden
sollen) verwenden, denn es
könnten dadurch Schäden
entstehen und es ist auf
jeden Fall gefährlich.
Nie in Dosen verpackte
Speisen aufwärmen, ohne
die Dose vorher zu öffnen,
um zu vermeiden, dass diese
durch die hitzebedingte
Ausdehnung explodiert.
Kochzone sehr heiß. Um
vermeiden, die Oberfläche
des Kochfelds nicht berühren.
dass die Luftzirkulation unter
dem Kochfeld nicht behindert
ist (Verstopfung durch Glas,
Papier, usw.).
wie Messer, Gabeln, Löffel
Kochfeld liegen lassen, um
vermeiden.
Das Induktions-Kochfeld nie
in der Nähe von Gas- oder
Kerosinöfen verwenden.
Kochfeld keine Spül- und
aufbewahren.
Sollte die Oberfläche des
ausschalten, um elektrische
Schläge zu vermeiden.
Keine Kochtöpfe mit rauem
Boden verwenden, damit die
Glaskeramik-Oberfläche des
Kochfeldes nicht beschädigt
wird.
Das Kochfeld regelmäßig
Schmutzansammlungen zu
vermeiden, durch die der
einwandfreie Betrieb des
Elektrohaushaltsgeräts
beeinträchtigt wird.
Das Elektrohaushaltsgerät
außerhalb der Reichweite
von Kindern installieren bzw.
dessen Verwendung nur
unter der Aufsicht eines
Erwachsenen gestatten.
Sollte das Versorgungskabel
beschädigt werden, darf es
Fachpersonal ausgetauscht
werden.
ACHTUNG: Dieses Produkt darf nicht
mit dem normalen Hausabfall entsorgt
werden. Es muss getrennt entsorgt
werden.
Dieses Elektrohaushaltsgerät wurde entsprechend der europäischen Richtlinie
2002/96/EG zur Entsorgung von Elektro- und Elektronikaltgeräten hergestellt.
Die Einhaltung der Richtlinien für die Entsorgung dieses Geräts hilft bei der
Vorbeugung eventueller Umwelt- und Gesundheitsschäden, die eine falsche
Entsorgung verursachen würde.
Dieses Symbol zeigt an, dass das Produkt nicht als normaler Hausabfall entsorgt
werden kann, sondern in Recyclingzentren für Elektro- und Elektronikmaterial.
Für nähere Informationen zur Aufbereitung, Entsorgung und Wiederverwertung dieses Produkts setzen Sie sich bitte mit dem
lokalen Abfallentsorgungsdienst oder mit dem Geschäft in Verbindung, in dem der Artikel gekauft wurde.
64
Verwenden Sie einen
speziellen Sicherheits-
Nach einer längeren
Verwendung bleibt die
Verbrennungen zu
Regelmäßig sichergehen, Keine Metallgegenstände
und Deckel auf dem
deren Erhitzung zu
Unter dem Induktions-
Reinigungsmittel oder
entflammbare Materialien
Kochfeldes einen Riss
aufweisen, Gerät
reinigen, um
nur von technischem
Reinigung und Wartung
Die Kochmulden-Oberfläche muss wie folgt gereinigt werden:
Schmutzart Reinigung Reinigungsgerät
geringfügiger Schmutz Mit warmem Wasser; danach abtrocknen Schwamm
starker Schmutz
Mit warmem Wasser, danach mit einem
speziellen Scheuerschwamm für Glaskeramik
abtrocknen
Spezialschwamm
für Glaskeramik
Verkrustungen
Weißweinessig auf die Verkrustung geben und
mit einem weichen Tuch reinigen oder ein
Spezialreinigungsmittel verwenden
Spezielle Klebefolie
für Glaskeramik
Zucker, Kunststoff oder
geschmolzenes
Aluminium
Zur Entfernung der Reste einen für
Glaskeramik geeigneten Schaber verwenden
(zum Schutz des Glases ist es besser, ein
Produkt auf Silikonbasis zu verwenden)
Spezielle Klebefolie
für Glaskeramik
Hinweis: Den Stecker des Elektrohaushaltsgeräts vor der Reinigung abziehen.
Fehlermeldung und Kontrolle
Wenn es zu einer Störung kommt, schaltet das Induktions-Kochfeld automatisch eine
Schutzfunktion ein, und auf dem Display werden folgende Codes angezeigt:
Problem Mögliche Ursachen Lösung
F0/F1/F2 Störung am Lüfterrad Kundendienst kontaktieren.
F3-F8 Störung am Temperatursensor Kundendienst kontaktieren.
E1/E2 Anormale elektrische Spannung
Sichergehen, dass elektrische Versorgung
vorhanden ist. Nach dieser Kontrolle das
Gerät erneut einschalten.
E3/E4 Anormale Temperatur Den Kochtopf kontrollieren.
E5/E6
Ungenügende
Wärmeausstrahlung
Das Gerät erneut einschalten, nachdem es
abgekühlt ist.
Diese Liste enthält die am häufigsten auftretenden Störungen.
Das Induktions-Kochfeld nicht eigenmächtig demontieren, um Gefahren zu vermeiden und
keine Schäden am Gerät zu verursachen.
KUNDENDIENST
Bevor Sie den Kundendienst anrufen
Bei Betriebsstörungen des Geräts empfehlen wir Ihnen:
zu überprüfen, ob der Stecker korrekt in die Steckdose eingesteckt wurde;;
die obige Fehlertabelle zu kontrollieren.
Wenn die Betriebsstörung nicht herausgefunden werden kann:
das Gerät ausschalten, nicht öffnen, und den Kundendienst anrufen.
SERVICENUMMER FÜR DEN KUNDENDIENST
Im Servicefall wenden Sie sich bitte an unseren autorisierten Werkskundendienst.
Bitte wählen Sie für Deutschland aus dem Festnetz die bundesweite einheitliche Service-
Rufnummer 01805-62 55 62 (0,15 €/Min., Stand 1.1.2007), die Sie automatisch mit dem
zuständigen Werkskundendienst in Ihrer Nähe verbindet.
Für Österreich wählen Sie aus dem Festnetz die Servicenummer 0820-220 224 (0,15 €/Min,
Stand Nov. 2006).
Für die Schweiz wählen Sie die Servicenummer 0848-780 780.
GERMAN
65
Sondererklärung
Der gesamte Inhalt dieses Handbuchs wurde sorgfältig kontrolliert. Der Hersteller übernimmt
keine Haftung für etwaige Druckfehler oder Auslassungen.
Bei einer etwaigen Revision der Gebrauchsanleitung können technische Änderungen
außerdem ohne Vorankündigung eingefügt werden. Die Abbildung des Produkts bezieht sich
auf den aktuellen Stand.
66
Kjære Kunde,
takk for at du har valgt CANDY induksjonsplatetopp, et produkt som vi er sikre på du kommer
til å ha glede av i mange år fremover.
Les denne bruksanvisningen nøye før bruk og oppbevar den omhyggelig for senere bruk.
Introduksjon
og er et meget bra valg for moderne familier.
Dette husholdningsproduktet som er produsert med spesialmaterialer er utrolig lett å bruke og
meget holdbart og sikkert.
Hvordan den fungerer
Induksjonsplatetoppen består av en elektrisk spole, en plate av ferromagnetisk materiale og av
et kontrollsystem. Elektrisk strøm lager et kraftig elektromagnetisk felt rundt spolen. Dette lager
en serie bølger som produserer varme, som igjen overføres fra kokeplatens overflate til
kokekaret.
jerngryte
magnetfelt
glasskeramisk platetopp
induktorer
induksjonsstrøm
NORWEGLIAN
67
CI640C CI630C CI630C/1 CI136 induksjonsplatetopp tilfredsstiller alle krav og behov ved matlaging
med
elektromagnetisk oppvarming, takket være et mikrodatastyrt og multifunksjonelt
kontrollsystem,
Sikkerhet
Denne platetoppen er kun beregnet for
hjemmebruk.
Våre produkter er stadig i utvikling og vi
forbeholder oss derfor retten til å endre og
oppdatere produktet med eventuelle nye
tekniske utviklinger.
Beskyttelse mot overoppheting
En sensor kontrollerer temperaturen i
platetoppen. Dersom temperaturen overskrider
sikkerhetsgrensen slukkes platetoppen
automatisk.
Varsel om gjenstander som ligger på
platetoppen
Hvis man setter en gryte med en diameter på
mindre enn 80 mm, små gjenstander (f.eks.
kniver, gafler eller nøkler) eller en ikke
magnetisk gryte (for eksempel aluminiumsgryte)
på platen, utløses automatisk et lydsignal som
varer i ca. 1 minutt. Hvis problemet ikke løses,
vil platetoppen automatisk gå over til stand-by.
Alarm for restvarme
Når platetoppen har stått på lenge kan den
forsette å avgi restvarme. Bokstaven ”H” på
displayet varsler at man ikke må berøre
platetoppen.
Selvslukningssikring
Selvslukning er også en sikkerhetsfunksjon
som aktiveres automatisk i
induksjonsplatetoppen dersom man skulle
glemme å slukke platen. Den automatiske
selvslukningssikringen aktiveres etter som
hvilken varmestyrke man har innstilt, som vist i
tabellen under:
Når maten er ferdig og du fjerner gryten
slutter induksjonsplatetoppen å avgi varme
og, etter et lydsignal som varer i 1 minutt, blir
den slått av.
NB!
personer med pacemaker må ikke bruke
dette husholdningsapparatet uten at de først
har konsultert legen.
Installasjon
Installasjon av platetoppen
1. Følg målene du finner på tegningen og
lag et hull i møbelet; for en korrekt
installasjon må det dessuten være minst
5 cm avstand rundt platen. Pass på at
bordplaten hvor platetoppen skal
installeres har en tykkelse på minst 30
mm, og at den er laget av et materiale
som tåler høye temperaturer slik at den
ikke deformeres pga varmen fra
kokeplaten (figur 1).
(figur 1)
2. Pass alltid på at induksjonsplatetoppen
hviler støtt på bordplaten, og at det er god
ventilasjon (figur 2).
(figur 2)
OBS: pass på at det er en avstand på minst
760 mm mellom platetoppen og et eventuelt
skap over den.
av etter
1-3 8 timer
4-6 4 timer
7-9 2 timer
Varmestyrke
Kokesonen slåes automatisk
JNPPOQO
JNP POQO
JNP POQO
JKFLJFMG NP
IM NP
POQO J NP
POQO J PP
POQO H NP
A_h _djWa[
A_h [n_j
68
3. Når du har plassert platetoppen fester du
den til bordplaten med fire holdere (som
vist på figuren). Reguler deretter hver
holder etter bordplatens tykkelse.
Sikkerhetsforholdsregler
(1) Induksjonsplatetoppen skal installeres av
en autorisert installatør. Gjør ikke
installasjonen selv.
(2) Induksjonsplatetoppen må ikke monteres
på kjøleskap, oppvaskmaskiner eller
vaskemaskiner.
(3) Induksjonsplatetoppen skal installeres
slik at det garanteres en optimal
varmeavledning.
(4) Veggen og flaten under
induksjonsplatetoppen må være
varmebestandige.
(5) For å unngå skader må den tynne filmen
som kleber platetoppen til bordflaten
være varmebestandig.
4. Elektrisk tilkopling
Tilkoplingen til el-nettet skal utføres av
teknisk kyndig personale og i henhold til
gjeldende forskrifter. I figur 3 vises det
hvordan platetoppen skal tilkoples.
Spenning
og
frekvens
Elektrisk tilkopling
400V 2-N
50/60HZ
Svart Brun Grå og Blå: Gul/grønn
220-240V
50/60HZ
Svart og Brun Grå og Blå: Gul/grønn
Kontroller at det elektriske anlegget har
forsvarlig jording i henhold til gjeldende lover
og forskrifter. Jording er obligatorisk.
Produsenten frasier seg ethvert ansvar for
personskader eller skader på gjenstander
som skyldes at denne forskriften ikke
overholdes.
Dersom apparatet ikke er utstyrt med støpsel
skal man sette et normalisert støpsel, egnet
for belastningen som angis på skiltet, på
kabelen.
Dersom man ønsker en fast tilkopling til
nettet må man installere, mellom apparatet
og nettet, en flerpolet bryterenhet med
kontaktavstand på minst 3 mm.
Dersom ledningen er ødelagt må den straks
skiftes ut av en teknisk kyndig person.
Ledningen må ikke være bøyd eller ligge i
klem.
Beskrivelse av induksjonsplatetoppen
Kontrollpanel
Luftinntak
Luftuttak
Skjema over kontrollpanelet
2.Timer
3. PÅ/AV
5.Strømstyrkeregulering
4.Tast for sikkerhetssperre
Glasskeramisk
platetopp
69
NORWEGLIAN
1
2
3
45
1
CI640C
CI630C
1
3
45
1
2
1.Innstillingstast for sonen som skal varmes opp
Holder
CI630C/1
1
3
45
1
2
6
CI136
6.Boost
Bruksanvisning
Forberedelser før bruk:
Men en gang du setter på platetoppen vil du
høre et lydsignal og alle ledlampene blinker i
ett sekund; det betyr at kokeplaten står
i ”stand-by”.
Sett gryten på kokesonen du ønsker å bruke.
Betjeningsforklaring
Når du trykker på tasten ”ON/OFF” viser alle
ledlampene dette symbolet ”-”. Velg den
kokesonen hvor du har satt gryten,
ledlampen som viser varmenivået for den
valgte sonen begynner å blinke. Trykk
deretter på tasten ”+” eller ”-”, displayet viser
i utgangspunktet 5, deretter regulerer du
styrken som du ønsker med tasten ”+” eller ”-
”. Trykker du tasten ”+” og ”-” inn samtidig,
nullstilles alle tidligere innstillinger og
kokesonen slåes av.
Se tabell på side 71 for de enkelte
kokesonenes spesielle strømstyrke.
OBS: etter at du har trykket på ”ON/OFF”-tasten
blir induksjonsplatetoppen stående i stand-by
dersom du ikke fortsetter innen 1 minutter.
TIMER-funksjon
Når du trykker på TIMER-tasten, begynner
ledlampen på displayet å blinke og du kan
stille inn tiden. Bruk tasten ”+” eller ”-” til å
stille inn minuttene fra 1 til 99. Når du trykker
på tasten “+” øker innstillingen gradvis med 1
minutt; trykker du på tasten ”-” minsker
innstillingen med 1 minutt om gangen.
Overskrider du 99 minutter går timeren
automatisk til 0. Trykker du samtidig på
tastene ”+” og ”-” viser displayet 0.
Bekrefte TIMER-funksjonen
1. Velg ønsket styrke på kokesonen du skal
bruke, trykk på ”timer” og programmer
tiden.
2. Etter at timeren har blinket i ca. 5
sekunder, er den programmerte tiden
automatisk bekreftet.
3. Når du har programmert tiden trykker du
på ”TIMER” for å kontrollere at tiden er
korrekt.
70
Avbryte TIMER-funksjonen
tidligere. Displayet viser 0.
Trykk på ”timer”-tasten i 5 sekunder for å
avbryte funksjonen som du har innstilt
Sikkerhetsfunksjon
Platetoppen er utstyrt med barnesikring som
sperrer bruken av induksjonsplaten.
Trykk inn tasten for sperreanordningen
(Interlock) for å sperre: kokeplaten sperres,
timer-displayet viser symbolet ”Lo” og alle de
andre funksjonene er utkoplet.
Oppheve sperren
Hold tasten for sperreanordningen (Interlock)
inne i 2 sekunder:
BOOST-funksjon (hurtigkoking)
For en raskere matlaging trykker du
på ”BOOST”-tasten etter at du har valgt
kokesonen, deretter viser displayet ”P”.
OBS:
1. BOOST-funksjonen varer i maksimum 5
minutter; deretter slutter kokeplaten å
varme.
2. BOOST-funksjonen finnes kun i høyre
bakre kokesone. (CI136)
Maksimal strømstyrke for hver kokesone.
Strømstyrken vist i tabellen kan variere etter hva slags materiale gryten er laget av og hvor stor
den er.
Utvalg av gryter og kokekar
jernpanne til steking gryte i rustfritt stål jerngryte jernpanne
kjele av emaljert rustfritt stål emaljert gryte flat jerngryte
1. Mange forskjellige kokekar er egnet for bruk på induksjonsplater. Denne
kokeplaten er i stand til å identifisere dem og kontrollere om de er egnet på en av
følgende måter:
sett kokekaret på en av kokesonene. Dersom denne sonens indikator viser et
strømstyrkenivå er kokekaret egnet for induksjonsplaten; hvis indikatoren
viser ”U” kan du ikke bruke det.
2. Prøv med en magnet på gryten: hvis magneten tiltrekkes av gryten kan den
brukes på induksjonsplaten.
NB. grytebunnen må inneholde magnetisk ledende materiale.
Gryten skal ha flat bunn med en diameter på over 14 cm.
71
NORWEGLIAN
1
2
4
3
1400
2000
1400
2000
2200
-------
CI640C CI630C CI630C/1 CI136
2000
1400
1400
2000
3000
-------
Maksimal strømstyrke (W)
Kokesone
Nutzen Sie Pfannen, deren Durchmesser genauso groß ist wie der des Kochfeldes.
Unter Verwendung eines Topfes wird die Energie bis hin zur maximalen Effizienz genutzt.
Nutzen Sie einen kleineren Topf, kann die Effizienz geringer sein als erwartet. Töpfe mit
einem Durchmesser von weniger als 140mm werden vom Kochfeld nicht erkannt und
entsprechend nicht erhitzt.
3.
Avbryte BOOST-funksjonen
Velg sonen der du har aktivert BOOST-
funksjonen og trykk på BOOST-tasten for å
avbryte funksjonen. Styrken innstiller seg på
det samme nivået som var innstilt tidligere.
Trykker du på tasten ”-” mens BOOST-
funksjonen er i gang stilles styrkenivået på 9.
1400
2000
3000/3600(B)
-------
Sikkerhetsforskrifter og vedlikehold
Bruk en egnet
sikkerhetsbryter.
Kun for innendørs bruk Ha ikke vann direkte på
induksjonsplaten når du
rengjør den.
Bruk aldri tom gryte (uten
mat i) da den kan bli
ødelagt og, i alle tilfeller,
kan det være farlig.
Varm aldri opp boksemat
uten først å åpne boksen.
Boksen kan eksplodere
fordi innholdet utvider seg
når det blir varmet opp.
Når kokesonen har stått på
lenge blir den veldig varm.
Rør ikke platetoppen for
det er lett å brenne seg.
Kontroller med jevne
mellomrom at det ikke
ligger noe som hindrer
luftsirkulasjonen under
platetoppen (glass, papir
osv.).
La ikke metallgjenstander
som kniver, gafler, skjeer
og grytelokk ligge på
platetoppen slik at de blir
varme.
Benytt aldri
induksjonsplatetoppen i
nærheten av gass- eller
parafinovner.
Oppbevar ikke vaske- og
rensemidler eller lett
antennelige materialer
under
induksjonsplatetoppen.
Dersom platetoppen går i
stykker, må du straks slå
av alt så du ikke får
elektrisk støt.
Bruk ikke gryter med ru
bunn som kan skade den
glasskeramiske toppen på
kokeplaten.
Rengjør platetoppen ofte
slik at det ikke samler seg
opp skitt som kan forårsake
at komfyren ikke fungerer
som den skal.
La ikke barn oppholde seg i
nærheten av komfyren, og
la dem bruke komfyren
bare når du selv eller en
annen voksen passer på.
Dersom ledningen er
ødelagt må den straks
skiftes ut av en teknisk
kyndig person.
ADVARSEL: dette produktet må ikke
håndteres som vanlig husavfall Det
skal behandles særskilt.
Dette husholdningsproduktet er produsert i henhold til EU-direktivet 2002/96/CE
som omhandler behandling av avfall fra elektrisk og elektronisk utstyr.
Når du hjelper oss med å overholde forskriftene om avfallsbehandling av dette
produktet bidrar du til å unngå at uriktig behandling forårsaker helse- og
miljøskader
Dette symbolet viser at produktet ikke skal behandles som vanlig husavfall, men
leveres til en miljøstasjon for gjenvinning og behandling av avfall fra elektriske
og elektroniske materialer.
Vennligst kontakt nærmeste miljøstasjon for videre opplysninger om behandling, avsetting og gjenvinning av produktet,
eller henvend deg til forhandleren hvor du har kjøpt dette produktet.
72
Rengjøring og vedlikehold
Platetoppen kan rengjøres som forklart nedenfor:
Type smuss Rengjøres slik Rengjøringsutstyr
lite smuss med varmt vann, tørkes tørt rengjøringssvamp
mye smuss
med varmt vann og tørkes av med en
spesialsvamp for glasskeramiske flater
spesialsvamp for
glasskeramiske flater
inntørket smuss
hell hvit eddik på flekken og vask med en
myk klut, eller bruk et spesielt
rengjøringsmiddel
selvklebende papir for
glasskeramiske flater
Sukker, plast eller
smeltet aluminium
Bruk en skrape for glasskeramiske flater
(bruk helst et silikonholdig produkt som
beskytter glasset)
selvklebende papir for
glasskeramiske flater
OBS: ta ut støpselet før apparatet rengjøres
Feilsignal og kontroll
Dersom det oppstår et problem eller en feil, aktiveres automatisk en beskyttelsesfunksjon i
induksjonsplatetoppen og displayet viser følgende koder:
Problem Mulige årsaker Løsning
F0/F1/F2 feil på viften Kontakt leverandøren
F3-F8 feil på temperaturmåleren Kontakt leverandøren
E1/E2 unormal spenning
sjekk strømtilførselen Deretter setter du
på apparatet igjen.
E3/E4 unormal temperatur kontroller gryten
E5/E6 utilstrekkelig varmestråling
sett på apparatet igjen når platen er blitt
kald
Dette er en liste over de vanligste feil som kan oppstå.
Prøv ikke å ta fra hverandre platetoppen på egen hånd. Det kan være farlig og kan forårsake
større skader.
KUNDESERVICE
Før du ringer Kundeservicesenteret
Dersom apparatet ikke fungerer ber vi deg om å kontrollere:
- at støpselet sitter i stikkontakten
- lese feilsøkingstabellen ovenfor
Dersom apparatet, etter at du har kontrollert, fremdeles ikke fungerer:
slå av apparatet, prøv ikke å reparere det på egen hånd og ring straks Kundeservicesenteret
73
NORWEGLIAN
Spesiell erklæring
Innholdet i denne håndbok er nøye kontrollert. Produsenten frasier seg imidlertid et hvert
ansvar for eventuelle feil eller utelatelser i den trykte teksten.
Eventuelle tekniske endringer vil bli tilføyd uten varsel i eventuelle reviderte utgaver av denne
bruksanvisningen. Bildet gjelder det aktuelle produktet.
74
Szanowny Kliencie,
pragniemy podziĊkowaü Ci za dokonany wybór indukcyjnej páyty grzejnej CANDY, produktu, który
z pewnoĞcią zadowoli Twoje oczekiwania przez wiele lat.
Przed rozpoczĊciem uĪywania urządzenia prosimy o uwaĪne zapoznanie siĊ z niniejszą instrukcją
obsáugi oraz zachowanie jej w celu ewentualnej konsultacji w przyszáoĞci.
WstĊp
DziĊki wielofunkcyjnemu i mikrokomputerowemu systemowi sterowania, indukcyjna páyta grzejna
üĪą
wykorzystaniem indukcji elektromagnetcznej. To wáaĞciwy wybór dla nowoczesnej rodziny.
Wykonana ze specjalnych materiaáów páyta ta jest wyjątkowo áatwa w uĪyciu, wytrzymaáa i
bezpieczna.
Jak dziaáa
Indukcyjna páyta grzejna skáada siĊ z cewki indukcyjnej, páyty wykonanej z materiaáu
ferromagnetycznego oraz z systemu kontrolnego. Prąd elektryczny, przepáywając przez cewkĊ
wytwarza silne pole elektromagnetyczne . Powoduje to powstawanie caáej serii fal, które
wytwarzają ciepáo przekazywane nastĊpnie do garnka poprzez powierzchniĊ páyty grzejnej.
garnek Īeliwny
pole magnetyczne
powierzchnia grzejna witroceramiczna
cewka indukcyjna
prąd indukcyjny
POLISH
75
CI640C CI630C CI630C/1 CI136
jest w stanie zadowoli gotowaniem
z
zane z zwine wymagania
BezpieczeĔstwo
Niniejsza páyta grzejna przeznaczona jest
do uĪytku domowego.
Staramy siĊ stale doskonaliü nasze produkty i
dlatego zastrzegamy sobie prawo
dokonywania zmian w przypadku
ewentualnych postĊpów w technice.
Zabezpieczenie przed przegrzaniem
Czujnik kontroluje temperaturĊ wewnątrz pola
grzewczego. JeĪeli temperatura przekracza
dopuszczalny poziom bezpieczeĔstwa,
powierzchnia pola grzewczego zostanie
automatycznie wyáączona.
Sygnalizacja przedmiotów na powierzchni
grzewczej
JeĪeli na páycie grzejnej zostanie ustawione
naczynie o Ğrednicy mniejszej niĪ 80 mm.,
maáe przedmioty (takie jak noĪe, widelce,
klucze) lub naczynie, które nie posiada dna
magnetycznego (na przykáad aluminiowe),
automatycznie wáączony zostanie sygnaá
akustyczny na okres okoáo 1 minuty. JeĪeli
problem nie zostanie rozwiązany, páyta grzejna
przejdzie automatycznie na tryb stand-by.
WskaĨnik ciepáa resztkowego
Gdy uĪywanie pola grzewczego zostaje
przedáuĪone w czasie moĪe dojĞü do
pojawienia siĊ ciepáa resztkowego. Pojawiający
siĊ na wyĞwietlaczu symbol “H” ostrzega aby
nie dotykaü pola grzewczego.
Zabezpieczenie poprzez samoczynne wyáączanie
Samoczynne wyáączanie jest dodatkową
funkcją zabezpieczającą indukcyjną páytĊ
grzejną. Funkcja ta wáącza siĊ automatycznie
w przypadku zapomnienia jej wyáączenia.
Automatyczne wyáączanie powierzchni
grzewczej zaleĪy od uĪywanego poziomu
natĊĪenia, tak jak zostaáo to przedstawione w
poniĪszej tabeli:
W momencie usuniĊcia naczynia z pola
grzewczego, indukcyjna páyta grzewcza
przestaje ogrzewaü i po sygnale akustycznym
trwającym 1 minutĊ wyáącza siĊ.
Uwaga:
Osoby z rozrusznikiem serca mogą uĪywaü ten
sprzĊt gospodarstwa domowego wyáącznie pod
kontrolą lekarza prowadzącego.
Instalacja
MontaĪ urządzenia
1. Wykonaü otwór na powierzchni mebli
zastosowując siĊ do wymiarów
przedstawionych na rysunku. Dla
poprawnej instalacji przewidziana musi byü
równieĪ wolna przestrzeĔ wynosząca
przynajmniej 5 cm wokóá páyty. NaleĪy
upewniü siĊ, Īe gruboĞü blatu roboczego
na którym zainstalowana zostaje páyta
wynosi przynajmniej 30 mm. i Īe blat
zostaá wykonany z materiaáów odpornych
na wysokie temperatury, które
niedopuszczają do deformacji wskutek
ciepáa pochodzącego z páyty grzejnej
(rysunek 1).
(rysunek 1)
2. NaleĪy zawsze upewniü siĊ, Īe indukcyjna
páyta grzejna jest odpowiednio
przymocowana do mebli oraz posiada
wáaĞciwą wentylacjĊ. (otwory wlotu i wylotu
powietrza nie są zablokowane) (rysunek 2).
(rysunek 2)
Uwaga: pomiĊdzy páytą grzejną a
ewentualnym elementem meblowym na górze
musi byü pozostawiona wolna przestrzeĔ
wynosząca co najmniej 760 mm.
Poziom natĊĪ
áącza siĊ
automatycznie po
1-3 8 godzinach
4-6 4 godzinach
7-9 2 godzinach
enia
Pole grzewcze wy
POQO J NP
POQO J PP
POQO H NP
A_h _djWa[
A_h [n_j
JNPPOQO
JNP POQO
JNP POQO
JKFLJFMG NP
IM NP
76
3. Po umieszczeniu páyty grzejnej, naleĪy
przymocowaü ją czterema kątownikami do
blatu roboczego (tak jak zostaáo to
przedstawione na rysunku). NastĊpnie
naleĪy wyregulowaü kaĪdy pojedyĔczy
kątownik w zaleĪnoĞci od gruboĞci blatu
roboczego.
OstrzeĪenia
(1) Indukcyjna páyta grzejna musi byü
instalowana przez wykwalifikowanego
technika. Nie naleĪy wykonywaü instalacji
we wáasnym zakresie.
(2) Indukcyjna páyta grzejna nie moĪe byü
montowana na lodówkach, zmywarkach
czy suszarkach do bielizny.
(3) Indukcyjna páyta grzejna musi byü
zainstalowana w taki sposób aby
zagwarantowaü optymalną likwidacjĊ ciepáa.
(4) ĝcianka oraz czĊĞü znajdująca siĊ pod
indukcyjną páytą grzejną muszą byü
odporne na ciepáo.
(5) W celu unikniĊcia szkód cienka b
áona
przyklejająca powierzchniĊ grzejną do
powierzchni oparcia musi byü odporna na
ciepáo.
4. Schemat poáączeĔ
Podáączenie do sieci eleketrycznej musi byü
wykonane przez wyspecjalizowany personel
techniczny wedáug obowiązujących przepisów.
CzynnoĞci podáączające páytĊ zostaáy
przedstawione na rysunku 3:
NapiĊcie i
czĊstotliwoĞü
Podáączenie przewodów
400V 2-N
50\60HZ
Czarny
Brązowy
Szary i
Niebieski
ĩóáto-
zielony
220-240 V
50/60Hz
Czarno-
brązowy
Szary i
Niebieski
ĩóáto-
zielony
Sprawdziü czy instalacja elektryczna
zaopatrzona jest we wáaĞciwe uziemienie
wedáug obowiązujących norm i przepisów
prawnych. Uziemienie jest obowiązkowe.
Producent nie ponosi Īadnej
odpowiedzialnoĞci za ewentualne szkody
wyrządzone osobom lub rzeczom, wynikáe z
niezastosowania siĊ do tej normy.
JeĪeli urządzenie nie posiada wtyczki naleĪy
zainstalowaü na przewodzie znormalizowaną
wtyczkĊ, która wáaĞciwa bĊdzie dla áadunku
wskazanego na tabliczce znamionowej.
W przypadku podáączenia staáego do sieci
naleĪy zainstalowaü wielobiegunowy
przeáącznik odcinający z przerwą miedzy
stykami co najmniej 3 mm.
Instalator musi potwierdziü, Īe poáączenie
elektryczne jest poprawne, a instalacja zgodna
z normami bezpieczeĔstwa.
W przypadku uszkodzenia przewodu musi on
zostaü wymieniony na nowy wyáącznie przez
wyspecjalizowany personel techniczny
Przewód nie moĪe byü zagiĊty ani przyciĞ
niĊty.
Opis indukcyjnej páyty grzejnej
Panel sterowania
Wlot powietrza
Wylot powietrza
Schemat panelu sterowania
2.Zegar
3.ON/OFF
5.Regulacja mocy
Powierzchnia
witroceramiczna
4.Przycisk blokady
1.Przyciski wyboru strefy grzania
77
POLISH
1
2
3
45
1
CI640C
CI630C
1
3
45
1
2
Kątownik
CI630C/1
CI136
1
3
45
1
6
2
6.Boost
Instrukcje uĪywania
Przygotowanie przed uĪywaniem:
Zaraz po wáączeniu páyta grzejna wydaje
sygnaá akustyczny, wszystkie diody mrugają
przez 1 sekundĊ sygnalizując, Īe páyta grzejna
znajduje siĊ w trybie stand-by.
PoáoĪyü naczynie na wybrane pole grzewcze.
Instrukcje dotyczące funkcjonowania
Po naciĞniĊciu przycisku “ON/OFF”, wszystkie
diody wskazują symbol “-“. NaleĪy wybraü pole
grzewcze na którym ustawione zostaáo
naczynie; wybrana dioda poziomu mocy
bĊdzie mrugaü. NastĊpnie naleĪy naciskaü
przyciski “+” lub “-“, wyĞwietlacz wskazuje
poziom 5 jako poziom standartowy, regulacja
przyciskami “+” lub “-“ pozwoli na osiągniĊcie
wymaganej mocy. Naciskając jednoczeĞnie
przycisk “+” oraz przycisk “-“, wczeĞniejsze
ustawienia zostaną wyzerowane a pole
grzewcze zostanie wyáączone.
Prosimy o zapoznanie siĊ z tabelą na stronie 79
opisującą poszczególne moce dla kaĪdego
pola grzewczego páyty.
Uwaga: po naciĞniĊ
ciu przycisku “ON/OFF”,
jeĪeli w przeciąą
przeprowadzone inne czynnoĞci, indukcyjna
páyta grzejna przejdzie na tryb stand-by.
Funkcja ZEGARA
Naciskając przycisk ZEGAR, na wyĞwietlaczu
mrugaü bĊdzie dioda sygnalizująca moĪliwoĞü
zaprogramowania czasu. Przyciskami “+” lub “-
“ moĪna regulowaü czas w zakresie od 1 do 99
minut. Naciskając przycisk “+” ustawienie
zwiĊksza siĊ stopniowo o 1 minutĊ; naciskając
przycisk “-“ ustawienie zmiejsza siĊ stopniowo
o 1 minutĊ. JeĪeli przekroczona zostanie
wartoĞü 99 minut zegar powróci automatycznie
na wartoĞü 0. Naciskając jednoczeĞnie
przyciski “+” i “-“ wyĞwietlacz powraca na
wartoĞü 0.
Potwierdzenie ustawieĔ funkcji ZEGARA
1. Wybraü stopieĔ mocy wybranego pola
grzewczego, nacisnąü przycisk “zegar” i
ustawiü czas.
2. Po okoáo 5 sekundach zegar zakoĔczy
mruganie i wybrany czas zostanie
automatycznie potwierdzony.
3. Po ustawieniu czasu, nacisnąü “ZEGAR” w
celu sprawdzenia Īądanego ustawienia.
78
Anulowanie funkcji ZEGARA
W celu anulowania wczeĞ
ąü
WyĞwietlacz wskazywaü bĊ
Ğü 0.
niej ustawionej
funkcji nacisn przycisk “zegar” przez
5 sekund.
dzie
warto
Zabezpieczenie - blokada
ta indukcyjna wyposa
Ī
Ċ
działania.
W celu zabezpieczenia dzieci przed
poparzeniem pły
ona
jest w blokad
Blokowanie: wcisn
ąü
Ğ
wietlaczu
pojawia siĊ
ą
nieaktywne.
przycisk "Interlock";
płyta przechodzi w stan zablokowania, na
wy
wskazanie "Lo",
wszystkie przyciski poza ON/OFF s
Odblokowywanie
Wcisnąü
i w normalny tryb pracy.
przycisk "Interlock" na 2 sekundy,
płyta przechodz
gu 1 minut nie zostan
Funkcja BOOST (szybkie gotowanie)
Aby zwiĊkszyü szybkoĞü gotowania po
wczeĞniejszym wybraniu pola grzewczego
naleĪy nacisnąü na przycisk “BOOST”, na
wyĞwietlaczu pojawi siĊ symbol “P”.
Maksymalna moc dla kaĪdego pola grzewczego
Przedstawione moce mogą zmieniaü siĊ w zaleĪnoĞci od materiaáu, z którego wykonany zostaá
garnek oraz od jego wymiarów.
Wybieranie naczyĔ kuchennych stosowanych do gotowania
patelnia ĪĪelazny
czajnik ze stali emaliowanej nierdzewnej garnek ze stali emaliowanej garnek Īelazny
1. Istnieje wiele naczyĔ nadających siĊ do gotowania na páycie indukcyjnej. Powierzchnia
ta jest w stanie wykryü je i przetestowaü zastosowując jedną z poniĪszych metod:
ustawiü garnek na polu grzewczym. JeĪeli na wskaĨniku w tym polu pojawi siĊ poziom
mocy, oznacza to, Īe garnek jest odpowiedni; jeĪeli pojawi siĊ natomiast symbol “U”,
oznacza to Īe naczynie nie nadaje siĊ do tego gotowania indukcyjnego.
2. NaáoĪyü magnes na garnek: jeĪeli magnes bĊdzie przyciągany przez garnek, oznacza
to, Īe naczynie to jest odpowiednie do uĪywania na páycie indukcyjnej.
UWAGA: spód garnka musi byü wykonanay z materiaáów pozwalających na
konduktywnoĞü magnetyczną.
Garnek musi posiadaü páaski spód o Ğrednicy przekraczającej 14 cm
.
elazna garnek ze stali inox rondel
POLAND
79
patelnia elazna
POLISH
1
2
4
3
1400
2000
1400
2000
2200
-------
CI640C CI630C CI630C/1 CI136
2000
1400
1400
2000
3000
-------
Maksymalna moc (VV)
Pole grzewcze
Uwaga:
1. Funkcja BOOST dziaáa maksymalnie przez
5 minut po czym pole grzewcze powraca do
swojego ustawienia początkowego.
Anulowanie funkcji “BOOST”
Wybraü pole wyposaĪone w funkcjĊ BOOST,
nacisnąü przycisk BOOST w celu wymazania
tego ustawienia. Poziom powraca na
wczeĞniej ustawioną moc.
Naciskając przycisk “-“ podczas trwania funkcji
BOOST nastąpi ustawienie poziomu mocy “9”.
1400
2000
3000/3600(B)
-------
2. Funkcja BOOST dostĊpna jest tylko dla
tylnego prawego pola páyty grzejnej. (CI136)
BezpieczeĔstwo i konserwacja
Páyta powinna byü
podáączona do odrĊbnej
linii zasilania , chronionej
bezpiecznikiem.
Tylko do uĪytku w
pomieszczeniach
zamkniĊtych.
Zabrania siĊ
bezpoĞredniego mycia
wodą indukcyjnej páyty
grzewczej.
Zabrania siĊ uĪywania
pustych garnków, poniewaĪ
mogáoby dojĞü do
uszkodzenia i pojawienia
siĊ niezbezpieczeĔstwa.
Nie podgrzewaüĪywnoĞci
szczelnie zamkniĊtej , gdyĪ
na skutek rozszerzenia
cieplnego moĪe dojĞü do
wybuchu.
Po dáugim uĪywaniu pole
grzewcze pozostaje bardzo
gorące. Aby uniknąü
oparzeĔ, zabrania siĊ
dotykaü powierzchni páyty
grzejnej.
Okresowo sprawdzaü czy
pod powierzchnią
gotowania nie doszáo do
zapchania obiegu
powietrza (szkáo, papier,
itp.).
Nie pozostawiaü
metalowych przemiotów
takich jak noĪe, widelce,
áy
Īki i pokrywki na páycie
indukcyjnej poniewaĪ mogą
ulec nagrzaniu.
Nigdy nie uĪywaü
indukcyjnej páyty grzejnej w
pobliĪu piecyków gazowych
lub nafty oĞwietleniowej.
Nie przechowywaü
proszków, páynów lub
materiaáów áatwopalnych
pod powierzchnią
indukcyjnego pola
grzejnego.
W przypadku pĊkniĊcia
szyby grzewczej naleĪy
odáączyü wszystko w celu
unikniĊcia poraĪenia
prądem elektrycznym.
Nie uĪywaü garnków o
szorstkim dnie co pozwoli
na unikniĊcie uszkodzenia
witroceramicznej páyty
grzejnej.
Regularnie czyĞciü páytĊ
grzewczą ,aby zapobiec
zbieraniu siĊ zabrudzeĔ,
których obecnoĞü wpáywa
na stopieĔ prawidáowego
funkcjonowania urządzenia.
Zadbaü aby dzieci nie
przebywaáy w pobliĪu pól
grzewczych urządzenia lub
zezwoliü im na uĪywanie
wyáącznie pod nadzorem
osoby dorosáej.
JeĪeli uszkodzony zostaá
przewód zasilania,
powinien zostaü
wymieniony przez
wyspecjalizowany personel
techniczny.
UWAGA: zabrania siĊ traktowania
tego produktu jako odpadów
normalnych. Musi on zostaü usuniĊty
oddzielnie.
Niniejsze urządzenie gospodarstwa domowego wyprodukowane zostaáo
zgodnie z dyrektywą europejską 2002/96/KE dotyczącą zuĪytego sprzĊtu
elektrycznego i elektronicznego.
Zapewniając wáaĞciwy sposób realizacji niniejszego sprzĊtu w poszanowaniu
obowiązujących dyrektyw, uĪytkownik zapobiega jego potencjalnemu
niegatywnemu wpáywowi na Ğrodowisko naturalne i zdrowie ludzi, który mógáby
byü efektem niewáaĞciwego obchodzenia siĊ z produktem.
Symbol ten wskazuje, Īe produkt nie moĪe byü traktowany jako odpady
domowe lecz powinien byü przekazany do odpowiedniego punktu zbierającego
odpady elektryczne i elektroniczne.
Szczegó
áowe informacje dotyczące postĊpowania, odzyskiwania i recyklingu niniejszego produktu moĪna uĪyskaü od
lokanych sáuĪb odpowiedzialnych za odpady lub w sklepie, w którym zakupiono produkt.
80
Czyszczenie i konserwacja
Powierzchnia páyty grzejnej moĪe byü czyszczona w nastĊpujący sposób:
Rodzaj zabrudzenia Jak czyĞciü Materiaá do czyszczenia
lekko brudna ciepáą wodą; nastĊpnie wysuszyü gąbka
bardzo brudna
ciepáą wodąü specjalną
Ğcieralną gąbką
wirtoceramicznych
ą
powierzchni
witroceramicznych
osady
Nalaü na osad biaáy ocet i wyczyĞciü
miĊkką szmatkąĪyü specjalny
Ğrodek myjący
folia przylepna specjalna do
witroceramiki
Stopiony cukier wraz
z plastykiem lub
aluminium
Aby usunąü pozostaáoĞci naleĪy posáuĪyü
siĊ specjalnym drapakiem z ostrzem do
zabezpieczyü szkáo najlepiej jest uĪywaü
produkt na bazie sylikonu)
folia przylepna specjalna do
witroceramiki
Uwaga: przed rozpoczĊciem czyszczenia odáączyü urządzenie z zasilania.
Sygalizacja usterek i czynnoĞci kontrolne
W momencie pojawienia siĊ nieprawidáowoĞci indukcyjna páyta grzejna wprowadza automatycznie
funkcjĊ zabezpieczenia a na wyĞwietlaczu pojawiają siĊ nastĊpujące kody:
Problem MoĪliwe przyczyny Rozwiązanie
F0/F1/F2 Usterka w wiatraku skontaktowaü siĊ z serwisem
F3-F8 Usterka w czujniku temperatury skontaktowaü siĊ z serwisem
E1/E2
Nieprawidáowe napiĊcie
elektryczne
sprawdziü czy wáączone jest zasilanie
elektryczne. Po sprawdzeniu ponownie
wáączyü urządzenie
E3/E4 Nieprawidáowa temperatura sprawdziü garnek
E5/E6
Niewystarczające emitowanie
ciepáa
po wczeĞniejszym oziĊbieniu ponownie
wáączyü urządzenie
Jest to tylko lista najczĊĞciej pojawiających siĊ usterek.
Zabrania siĊ rozmontowywania indukcyjnej páyty grzejnej we wáasnym zakresie co mogáoby
doprowadziü do wyrządzenia wiĊkszych szkód.
SERWIS TECHNICZNY
Przed wezwaniem serwisu .
W przypadku nie dziaáania produktu zalecamy:
sprawdziü czy wtyczka zostaáa prawidáowo wprowadzona do gniazdka sieciowego;
sprawdziü powyĪej przedstawioną tabelĊ usterek.
W przypadku gdy nie zostanie wykryta przyczyna nieprawidáowego funkcjonowania naleĪy
odáączyü urządzenie bez rozmontowywania go i nastĊpnie skontaktowaü siĊ z Serwisem
Technicznym .
POLAND
81
specjalna g bka do i wysuszy
do powierzchni
, lub u
powierzchni witroceramicznych (aby
POLISH
Deklaracja specjalna
Caáa treĞü niniejszej instrukcji obsáugi zostaáa uwaĪnie sprawdzona. Producent nie bierze na
siebie odpowiedzialnoĞci za báedy lub ominiĊcia w fazie wydruku.
Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian natury technicznej bez
koniecznoĞci wczeĞniejszego powiadomienia. ZdjĊcie produktu odnosi siĊ do jego aktualnej
wersji.
82
ɍɜɚɠɚɟɦɵɟ ɝɨɫɩɨɞɚ!
Ⱦɨɜɨɞɢɦ ɞɨ ȼɚɲɟɝɨ ɫɜɟɞɟɧɢɹ, ɱɬɨ ɞɚɧɧɨɟ ɢɡɞɟɥɢɟ ɫɟɪɬɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɨ ɧɚ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ
ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ ɨɪɝɚɧɨɦ ɩɨ ɫɟɪɬɢɮɢɤɚɰɢɢ ɩɪɨɦɵɲɥɟɧɧɨɣ ɩɪɨɞɭɤɰɢɢ
«ɊɈɋɌȿɋɌɆɈɋɄȼȺ».
ɋɜɟɞɟɧɢɹ ɨ ɧɨɦɟɪɟ ɫɟɪɬɢɮɢɤɚɬɚ ɢ ɫɪɨɤɟ ɟɝɨ ɞɟɣɫɬɜɢɹ ȼɵ ɦɨɠɟɬɟ ɩɨɥɭɱɢɬɶ ɭ ɩɪɨɞɚɜɰɚ
ɦɚɝɚɡɢɧɚ, ɜ ɤɨɬɨɪɨɦ ɛɵɥɨ ɩɪɢɨɛɪɟɬɟɧɨ ɞɚɧɧɨɟ ɢɡɞɟɥɢɟ.
ȼ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɉɨɫɬɚɧɨɜɥɟɧɢɟɦ ɉɪɚɜɢɬɟɥɶɫɬɜɚ Ɋɨɫɫɢɣɫɤɨɣ Ɏɟɞɟɪɚɰɢɢ ʋ 720 ɨɬ
16.06.1997 ɝ. ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɶ ɞɨɥɠɟɧ ɨɩɪɟɞɟɥɢɬɶ ɫɪɨɤ ɫɥɭɠɛɵ ɜɵɩɭɫɤɚɟɦɵɯ ɢɦ ɢɡɞɟɥɢɣ.
ɋɪɨɤ ɫɥɭɠɛɵ ɧɚɲɢɯ ɢɡɞɟɥɢɣ, ɩɪɢ ɭɫɥɨɜɢɢ ɢɯ ɧɨɪɦɚɥɶɧɨɣ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɜ ɞɨɦɚɲɧɢɯ
ɭɫɥɨɜɢɹɯ ɫ ɫɨɛɥɸɞɟɧɢɟɦ ɜɫɟɯ ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɣ, ɫɨɞɟɪɠɚɳɢɯɫɹ ɜ ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɩɨ
ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ, ɜ ɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬɢ ɨɬ ɬɢɩɚ ɢɡɞɟɥɢɹ ɫɨɫɬɚɜɥɹɟɬ ɨɬ 7 ɞɨ 15 ɥɟɬ, ɚ ɢɦɟɧɧɨ:
ɋɬɢɪɚɥɶɧɵɟ ɦɚɲɢɧɵ ɨɬ 7 ɞɨ 10 ɥɟɬ
ɉɨɫɭɞɨɦɨɟɱɧɵɟ ɦɚɲɢɧɵ ɨɬ 7 ɞɨ 10 ɥɟɬ
ɏɨɥɨɞɢɥɶɧɢɤɢ ɨɬ 7 ɞɨ 15 ɥɟɬ
ɉɥɢɬɵ ɨɬ 10 ɞɨ 15 ɥɟɬ
ɉɵɥɟɫɨɫɵ (ɜɫɟ ɬɢɩɵ) ɨɬ 7 ɞɨ 10 ɥɟɬ
ȼɨɡɞɭɯɨɨɱɢɫɬɢɬɟɥɢ ɨɬ 7 ɞɨ 10 ɥɟɬ
ɑɚɫɬɶ ɫɪɨɤɚ ɫɥɭɠɛɵ, ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɚɹ ɬɨɦɭ, ɱɬɨ ɜ ɦɟɠɞɭɧɚɪɨɞɧɨɣ ɩɪɚɤɬɢɤɟ ɢɡɜɟɫɬɧɨ
ɤɚɤ ɫɪɨɤ ɝɚɪɚɧɬɢɢ, ɫɨɫɬɚɜɥɹɟɬ ɞɜɟɧɚɞɰɚɬɶ ɦɟɫɹɰɟɜ. Ⱦɚɧɧɨɟ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ ɞɟɣɫɬɜɢɬɟɥɶɧɨ
ɞɥɹ ɜɫɟɯ ɬɨɪɝɨɜɵɯ ɦɚɪɨɤ, ɜɯɨɞɹɳɢɯ ɜ Ƚɪɭɩɩɭ (Candy, Hoover, Zerowatt, Rosieres, Iberna,
Otsein, Kelvinator).
RUSSIAN
83
-      ,  
  ,       
 ,     .
ɄȺɇȾɂ ɗɅȿɌɌɊɈȾɈɆȿɋɌɂɑɂ Ȼɪɭɝɟɪɢɨ (Ɇɢɥɚɧ)
ɍɋɅɈȼɂə ȽȺɊȺɇɌɂɃɇɈȽɈ ɈȻɋɅɍɀɂȼȺɇɂə
1. ɋɟɪɬɢɮɢɤɚɬ
Ƚɚɪɚɧɬɢɹ ɞɟɣɫɬɜɢɬɟɥɶɧɚ ɬɨɥɶɤɨ ɩɪɢ ɧɚɥɢɱɢɢ ɞɟɣɫɬɜɢɬɟɥɶɧɨɝɨ Ƚɚɪɚɧɬɢɣɧɨɝɨ
ɋɟɪɬɢɮɢɤɚɬɚ.
Ƚɚɪɚɧɬɢɣɧɵɣ ɋɟɪɬɢɮɢɤɚɬ ɧɟɞɟɣɫɬɜɢɬɟɥɟɧ ɩɪɢ ɧɚɥɢɱɢɢ ɜ ɧɟɦ ɨɲɢɛɨɤ, ɢɫɩɪɚɜɥɟɧɢɣ ɢ
ɧɟɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɣ.
ȼ ɋɟɪɬɢɮɢɤɚɬɟ ɞɨɥɠɧɵ ɛɵɬɶ ɡɚɩɨɥɧɟɧɵ ɝɪɚɮɵ: ɧɚɢɦɟɧɨɜɚɧɢɟ ɢɡɞɟɥɢɹ, ɦɨɞɟɥɶ,
ɫɟɪɢɣɧɵɣ ɧɨɦɟɪ ɢɡɞɟɥɢɹ, ɞɚɬɚ ɩɪɨɞɚɠɢ, ɩɨɞɩɢɫɶ ɩɪɨɞɚɜɰɚ, ɩɟɱɚɬɶ ɬɨɪɝɨɜɨɣ ɨɪɝɚɧɢɡɚɰɢɢ.
ɉɪɢ ɨɬɫɭɬɫɬɜɢɢ ɞɚɬɵ ɩɪɨɞɚɠɢ ɫɪɨɤ ɝɚɪɚɧɬɢɢ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ ɢɫɱɢɫɥɹɟɬɫɹ ɨɬ ɞɚɬɵ
ɢɡɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ ɢɡɞɟɥɢɹ.
2. Ɍɪɚɧɫɩɨɪɬɢɪɨɜɤɚ ɢ ɯɪɚɧɟɧɢɟ
Ʌɸɛɵɟ ɞɟɮɟɤɬɵ ɢɡɞɟɥɢɹ, ɜɵɡɜɚɧɧɵɟ ɧɟɛɪɟɠɧɨɣ ɬɪɚɧɫɩɨɪɬɢɪɨɜɤɨɣ ɢ ɯɪɚɧɟɧɢɟɦ ɢɡɞɟɥɢɹ,
ɧɟ ɩɨɞɥɟɠɚɬ ɛɟɫɩɥɚɬɧɨɦɭ ɝɚɪɚɧɬɢɣɧɨɦɭ ɪɟɦɨɧɬɭ.
3. ɍɫɬɚɧɨɜɤɚ ɢ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɹ
Ȼɟɫɩɥɚɬɧɵɣ ɝɚɪɚɧɬɢɣɧɵɣ ɪɟɦɨɧɬ ɧɟ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɫɹ, ɟɫɥɢ ɞɟɮɟɤɬ ɢɡɞɟɥɢɹ ɜɵɡɜɚɧ:
ǂ ɧɟɩɪɚɜɢɥɶɧɵɦ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟɦ ɢɡɞɟɥɢɹ ɤ ɫɟɬɹɦ ɷɥɟɤɬɪɨ, ɜɨɞɨ ɢ ɝɚɡɨɫɧɚɛɠɟɧɢɹ, ɚ ɬɚɤɠɟ
ɧɟɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟɦ ɩɚɪɚɦɟɬɪɨɜ ɜɵɲɟɭɤɚɡɚɧɧɵɯ ɫɟɬɟɣ ɩɚɪɚɦɟɬɪɚɦ, ɩɪɟɞɴɹɜɥɹɟɦɵɦ
ɨɛɹɡɚɬɟɥɶɧɵɦɢ Ƚɨɫɭɞɚɪɫɬɜɟɧɧɵɦɢ ɋɬɚɧɞɚɪɬɚɦɢ ɢ ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɟɣ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ;
ǂ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ ɢɡɞɟɥɢɹ ɧɟ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɟɣ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ, ɚ ɬɚɤɠɟ
ɧɟɛɪɟɠɧɨɣ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɟɣ, ɩɨɜɥɟɤɲɢɦɢ ɜɨɡɧɢɤɧɨɜɟɧɢɟ ɦɟɯɚɧɢɱɟɫɤɢɯ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢɯ ɬɢɩɨɜ
ɞɟɮɟɤɬɨɜ;
ǂ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ ɢɡɞɟɥɢɹ ɧɟ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɟɝɨ ɩɪɹɦɵɦ ɧɚɡɧɚɱɟɧɢɟɦ ɢɥɢ ɧɟ ɜ
ɞɨɦɚɲɧɢɯ ɧɭɠɞɚɯ.
4. Ɋɟɦɨɧɬ
Ȼɟɫɩɥɚɬɧɵɣ ɝɚɪɚɧɬɢɣɧɵɣ ɪɟɦɨɧɬ ɧɟ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɫɹ, ɟɫɥɢ ɢɡɞɟɥɢɟ:
ǂ ɢɦɟɟɬ ɫɥɟɞɵ ɩɨɫɬɨɪɨɧɧɟɝɨ ɜɦɟɲɚɬɟɥɶɫɬɜɚ ɢɥɢ ɪɟɦɨɧɬɚ ɧɟ ɭɩɨɥɧɨɦɨɱɟɧɧɵɦɢ ɮɢɪɦɨɣ
ɥɢɰɚɦɢ;
ǂ ɢɦɟɟɬ ɧɟɫɚɧɤɰɢɨɧɢɪɨɜɚɧɧɵɟ ɮɢɪɦɨɣ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ ɤɨɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɢɥɢ ɧɟɩɪɢɟɦɥɟɦɵɟ
ɤɨɦɩɥɟɤɬɭɸɳɢɟ;
ǂ ɢɦɟɟɬ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ, ɜɵɡɜɚɧɧɵɟ ɧɟɩɪɟɞɫɤɚɡɭɟɦɵɦɢ ɹɜɥɟɧɢɹɦɢ ɢ ɞɟɣɫɬɜɢɹɦɢ ɫɬɢɯɢɢ;
ǂ ɢɦɟɟɬ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ, ɜɵɡɜɚɧɧɵɟ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ ɧɟɫɬɚɧɞɚɪɬɧɵɯ ɢ ɧɟɩɪɢɟɦɥɟɦɵɯ
ɪɚɫɯɨɞɧɵɯ ɦɚɬɟɪɢɚɥɨɜ ɢ ɩɪɢɧɚɞɥɟɠɧɨɫɬɟɣ;
ǂ ɢɦɟɟɬ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ, ɜɵɡɜɚɧɧɵɟ ɩɨɩɚɞɚɧɢɟɦ ɜɧɭɬɪɶ ɢɡɞɟɥɢɹ ɩɨɫɬɨɪɨɧɧɢɯ ɩɪɟɞɦɟɬɨɜ,
ɚɝɪɟɫɫɢɜɧɵɯ ɜɟɳɟɫɬɜ
, ɠɢɜɨɬɧɵɯ ɢɥɢ ɧɚɫɟɤɨɦɵɯ;
ǂ ɧɟ ɢɦɟɟɬ ɫɟɪɢɣɧɨɝɨ ɧɨɦɟɪɚ ɢɥɢ ɟɝɨ ɧɟɜɨɡɦɨɠɧɨ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ.
Ƚɚɪɚɧɬɢɹ ɧɟ ɪɚɫɩɪɨɫɬɪɚɧɹɟɬɫɹ ɧɚ ɪɚɫɯɨɞɧɵɟ ɦɚɬɟɪɢɚɥɵ ɢ ɚɤɫɟɫɫɭɚɪɵ.
5. Ɉɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɶ
Ɏɢɪɦɚ ɧɟ ɧɟɫɟɬ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɢ ɡɚ ɥɸɛɨɣ ɩɪɢɱɢɧɟɧɧɵɣ ȼɚɦ ɢ ɨɤɪɭɠɚɸɳɢɦ ɭɳɟɪɛɩɨ
ɩɪɢɱɢɧɟ ɧɚɪɭɲɟɧɢɹ ɩɪɚɜɢɥ ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ, ɜ ɨɫɨɛɟɧɧɨɫɬɢ ɜɵɡɜɚɧɧɵɣ
ɧɟɩɪɚɜɢɥɶɧɵɦ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟɦ ɢɡɞɟɥɢɹ ɤ ɫɟɬɹɦ ɷɥɟɤɬɪɨ, ɜɨɞɨ ɢ ɝɚɡɨɫɧɚɛɠɟɧɢɹ, ɢ
ɧɟɞɨɩɭɫɬɢɦɵɦɢ ɨɬɤɥɨɧɟɧɢɹɦɢ ɩɚɪɚɦɟɬɪɨɜ ɜ ɜɵɲɟɩɟɪɟɱɢɫɥɟɧɧɵɯ ɫɟɬɹɯ, ɧɟɩɪɚɜɢɥɶɧɨɣ
ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɟɣ, ɧɟɫɚɧɤɰɢɨɧɢɪɨɜɚɧɧɵɦ ɪɟɦɨɧɬɨɦ, ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ ɢɡɞɟɥɢɹ ɧɟ ɩɨ ɩɪɹɦɨɦɭ
ɧɚɡɧɚɱɟɧɢɸ.
ȼɜɨɞ ɢɡɞɟɥɢɹ ɜ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɸ ɢ ɞɨɪɚɛɨɬɤɚ ɫɟɬɟɣ ɷɥɟɤɬɪɨ, ɜɨɞɨ ɢ ɝɚɡɨɫɧɚɛɠɟɧɢɹ ɞɥɹ
ɫɨɜɦɟɫɬɢɦɨɫɬɢ ɫ ɢɡɞɟɥɢɟɦ ɧɟ ɹɜɥɹɸɬɫɹ ɡɨɧɨɣ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɢ ɮɢɪɦɵ ɢ ɮɢɪɦɨɣɧɟ
ɨɩɥɚɱɢɜɚɸɬɫɹ.
ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɜɨɡɧɢɤɧɨɜɟɧɢɹ ɤɚɤɢɯ-ɥɢɛɨ ɩɪɨɛɥɟɦ ɫ ȼɚɲɢɦ ɢɡɞɟɥɢɟɦ, ɩɟɪɟɞ ɬɟɦ ɤɚɤ ɜɵɡɜɚɬɶ
ɦɚɫɬɟɪɚ, ɩɪɨɜɟɪɶɬɟ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɫɬɶ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ ɢ ɮɭɧɤɰɢɨɧɢɪɨɜɚɧɢɹ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ
ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɟɣ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ. Ɉɩɥɚɬɭ ɜɵɡɨɜɚ ȼɵ ɛɭɞɟɬɟ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɶ ɡɚ ɫɜɨɣ ɫɱɟɬ, ɟɫɥɢ
ɢɡɞɟɥɢɟ ɛɵɥɨ ɜ ɪɚɛɨɱɟɦ ɫɨɫɬɨɹɧɢɢ ɢɥɢ ɛɵɥɨ ɧɟɩɪɚɜɢɥɶɧɨ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɨ ɢɥɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɨ.
84
ɍɜɚɠɚɟɦɵɣ ɤɥɢɟɧɬ,
ɯɨɬɢɦ ɩɨɛɥɚɝɨɞɚɪɢɬɶ ȼɚɫ ɡɚ ɬɨ, ɱɬɨ ɜɵ ɨɫɬɚɧɨɜɢɥɢ ɫɜɨɣ ɜɵɛɨɪ ɧɚ ɢɧɞɭɤɰɢɨɧɧɨɣ
ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɢ CANDY - ɩɪɢɛɨɪɟ, ɤɨɬɨɪɵɣ, ɛɟɡ ɫɨɦɧɟɧɢɹ, ɧɚ ɩɪɨɬɹɠɟɧɢɢ ɦɧɨɝɢɯ ɥɟɬ
ɭɞɨɜɥɟɬɜɨɪɢɬ ȼɚɲɢ ɩɨɬɪɟɛɧɨɫɬɢ.
ȼɧɢɦɚɬɟɥɶɧɨ ɩɪɨɱɢɬɚɣɬɟ ɞɚɧɧɨɟ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨ ɩɟɪɟɞ ɬɟɦ, ɤɚɤ ɩɪɢɫɬɭɩɢɬɶ ɤ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ
ɩɪɢɛɨɪɚ, ɢ ɛɟɪɟɠɧɨ ɯɪɚɧɢɬɟ ɟɝɨ, ɱɬɨɛɵ ɜ ɛɭɞɭɳɟɦ ɜɵ ɦɨɝɥɢ ɨɛɪɚɬɢɬɶɫɹ ɤ ɧɟɦɭ ɜ
ɦɨɦɟɧɬ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢ.
CI640C CI630C CI630C/1 CI136
ɦɧɨɝɨɱɢɫɥɟɧɧɵɟ ɧɭɠɞɵ, ɫɜɹɡɚɧɧɵɟ ɫ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɟɦ ɩɢɳɢ ɫɩɨɫɨɛɨɦ
ɷɥɟɤɬɪɨɦɚɝɧɢɬɧɨɝɨ ɧɚɝɪɟɜɚ, ɛɥɚɝɨɞɚɪɹ ɦɧɨɝɨɮɭɧɤɰɢɨɧɚɥɶɧɨɣ ɫɢɫɬɟɦɟ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɫɨ
ɜɫɬɪɨɟɧɧɵɦ ɦɢɤɪɨɩɪɨɰɟɫɫɨɪɨɦ, ɱɬɨ ɞɟɥɚɟɬ ɟɟ ɢɞɟɚɥɶɧɵɦ ɪɟɲɟɧɢɟɦ ɞɥɹ ɫɨɜɪɟɦɟɧɧɨɣ
ɫɟɦɶɢ.
ɗɬɨɬ ɷɥɟɤɬɪɨɛɵɬɨɜɨɣ ɩɪɢɛɨɪ, ɜɵɩɨɥɧɟɧɧɵɣ ɢɡ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɵɯ ɦɚɬɟɪɢɚɥɨɜ, ɨɬɥɢɱɚɟɬɫɹ
ɩɪɨɫɬɨɬɨɣ ɜ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ, ɩɪɨɱɧɨɫɬɶɸ ɢ ɧɚɞɟɠɧɨɫɬɶɸ.
ɉɪɢɧɰɢɩ ɪɚɛɨɬɵ
ɂɧɞɭɤɰɢɨɧɧɚɹ ɜɚɪɨɱɧɚɹ ɩɚɧɟɥɶ ɫɨɫɬɨɢɬ ɢɡ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɣ ɫɩɢɪɚɥɢ, ɩɥɢɬɵ ɢɡ
ɮɟɪɪɨɦɚɝɧɢɬɧɨɝɨ ɫɩɥɚɜɚ ɢ ɫɢɫɬɟɦɵ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ. ɗɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɣ ɬɨɤ ɝɟɧɟɪɢɪɭɟɬ ɜɨɤɪɭɝ
ɫɩɢɪɚɥɢ ɦɨɳɧɨɟ ɷɥɟɤɬɪɨɦɚɝɧɢɬɧɨɟ ɩɨɥɟ. ɗɬɨ ɩɪɢɜɨɞɢɬ ɤ ɜɨɡɧɢɤɧɨɜɟɧɢɸ ɜɨɥɧ,
ɝɟɧɟɪɢɪɭɸɳɢɯ ɬɟɩɥɨ, ɤɨɬɨɪɨɟ ɡɚɬɟɦ ɩɟɪɟɞɚɟɬɫɹ ɟɦɤɨɫɬɢ, ɪɚɫɩɨɥɨɠɟɧɧɨɣ ɧɚ ɜɚɪɨɱɧɨɣ
ɩɚɧɟɥɢ.
ɠɟɥɟɡɧɚɹ ɤɚɫɬɪɸɥɹ
ɦɚɝɧɢɬɧɨɟ ɩɨɥɟ
ɜɚɪɨɱɧɚɹ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ ɢɡ
ɫɬɟɤɥɨɤɟɪɚɦɢɤɢ
ɢɧɞɭɤɬɨɪɵ
ɢɧɞɭɰɢɪɨɜɚɧɧɵɣ ɬɨɤ
ȼɜɟɞɟɧɢɟ
RUSSIAN
85
ɫɩɨɫɨɛɧɚ
ɭɞɨɜɥɟɬɜɨɪɢɬɶ
ɂɧɞɭɤɰɢɨɧɧɚɹ ɜɚɪɨɱɧɚɹ ɩɚɧɟɥɶ
Ɍɟɯɧɢɤɚ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ
Ⱦɚɧɧɚɹ ɜɚɪɨɱɧɚɹ ɩɚɧɟɥɶ ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɚ ɞɥɹ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɜ ɞɨɦɚɲɧɢɯ ɭɫɥɨɜɢɹɯ.
Ɇɵ ɫɬɪɟɦɢɦɫɹ ɤ ɩɨɫɬɨɹɧɧɨɦɭ
ɭɫɨɜɟɪɲɟɧɫɬɜɨɜɚɧɢɸ ɧɚɲɟɣ ɩɪɨɞɭɤɰɢɢ ɢ
ɩɨɷɬɨɦɭ ɨɫɬɚɜɥɹɟɦ ɡɚ ɫɨɛɨɣ ɩɪɚɜɨ ɜɧɨɫɢɬɶ
ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ ɜ ɧɚɲɢ ɢɡɞɟɥɢɹ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ
ɧɨɜɟɣɲɢɦɢ ɞɨɫɬɢɠɟɧɢɹɦɢ ɧɚɭɤɢ ɢ ɬɟɯɧɢɤɢ.
Ɂɚɳɢɬɚ ɨɬ ɩɟɪɟɝɪɟɜɚ
ȼɧɭɬɪɢ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɢ ɢɦɟɟɬɫɹ ɞɚɬɱɢɤ,
ɤɨɧɬɪɨɥɢɪɭɸɳɢɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ. ȿɫɥɢ
ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɩɪɟɜɵɲɚɟɬ ɛɟɡɨɩɚɫɧɵɣ ɭɪɨɜɟɧɶ,
ɜɚɪɨɱɧɚɹ ɩɚɧɟɥɶ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ ɜɵɤɥɸɱɚɟɬɫɹ.
Ɉɛɨɡɧɚɱɟɧɢɟ ɩɪɟɞɦɟɬɨɜ, ɫɨɩɪɢɤɚɫɚɸɳɢɯɫɹ
ɫ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɶɸ
ȿɫɥɢ ɩɨɦɟɫɬɢɬɶ ɧɚ ɜɚɪɨɱɧɭɸ ɩɚɧɟɥɶ ɤɚɫɬɪɸɥɸ
ɞɢɚɦɟɬɪɨɦ ɦɟɧɟɟ 80 ɦɦ, ɦɟɥɤɢɟ ɩɪɟɞɦɟɬɵ
(ɧɨɠɢ, ɜɢɥɤɢ, ɤɥɸɱɢ) ɢɥɢ ɤɚɫɬɪɸɥɸ ɢɡ
ɧɟɦɚɝɧɢɬɧɨɝɨ ɦɚɬɟɪɢɚɥɚ (ɧɚɩɪɢɦɟɪ, ɚɥɸɦɢɧɢɹ),
ɬɨ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ ɩɨɞɚɟɬɫɹ ɡɜɭɤɨɜɨɣ ɫɢɝɧɚɥ,
ɤɨɬɨɪɵɣ ɡɜɭɱɢɬ ɩɪɢɛɥɢɡɢɬɟɥɶɧɨ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ 1
ɦɢɧɭɬɵ. ȿɫɥɢ ɩɪɢɱɢɧɚ ɧɟ ɛɭɞɟɬ ɭɫɬɪɚɧɟɧɚ,
ɜɚɪɨɱɧɚɹ ɩɚɧɟɥɶ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɟɬɫɹ
ɜ ɪɟɠɢɦ ɨɠɢɞɚɧɢɹ.
Ⱥɜɚɪɢɣɧɵɣ ɫɢɝɧɚɥ ɨɫɬɚɬɨɱɧɨɝɨ ɬɟɩɥɚ
ȿɫɥɢ ɜɚɪɨɱɧɚɹ ɩɚɧɟɥɶ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɥɚɫɶ ɜ
ɬɟɱɟɧɢɟ ɞɥɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɜɪɟɦɟɧɢ, ɜ ɧɟɣ ɦɨɠɟɬ
ɨɫɬɚɜɚɬɶɫɹ ɨɫɬɚɬɨɱɧɨɟ ɬɟɩɥɨ. Ȼɭɤɜɚ “H” ɧɚ
ɞɢɫɩɥɟɟ ɩɪɟɞɭɩɪɟɠɞɚɟɬ, ɱɬɨ ɧɟɥɶɡɹ ɩɪɢɤɚɫɚɬɶɫɹ
ɤ ɩɚɧɟɥɢ.
Ɂɚɳɢɬɚ ɩɭɬɟɦ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɨɝɨ ɜɵɤɥɸɱɟɧɢɹ
Ɏɭɧɤɰɢɹ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɨɝɨ ɜɵɤɥɸɱɟɧɢɟ
ɩɪɟɞɫɬɚɜɥɹɟɬ ɫɨɛɨɣ ɞɨɩɨɥɧɢɬɟɥɶɧɭɸ ɡɚɳɢɬɭ
ȼɚɲɟɣ ɢɧɞɭɤɰɢɨɧɧɨɣ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɢ, ɤɨɬɨɪɚɹ
ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ ɩɨɞɤɥɸɱɚɟɬɫɹ, ɟɫɥɢ ɩɨ
ɡɚɛɵɜɱɢɜɨɫɬɢ ɩɚɧɟɥɶ ɨɫɬɚɟɬɫɹ ɜɤɥɸɱɟɧɧɨɣ.
ȼɪɟɦɹ ɫɪɚɛɚɬɵɜɚɧɢɹ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɨɝɨ
ɜɵɤɥɸɱɟɧɢɹ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɢ ɡɚɜɢɫɢɬ ɨɬ
ɢɫɩɨɥɶɡɭɟɦɨɝɨ ɭɪɨɜɧɹ ɦɨɳɧɨɫɬɢ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ
ɫ ɩɪɢɜɟɞɟɧɧɨɣ ɧɢɠɟ ɬɚɛɥɢɰɟɣ:
Ʉɨɝɞɚ ɩɨ ɡɚɜɟɪɲɟɧɢɸ ɩɪɨɰɟɫɫɚ ɜɚɪɤɢ ɤɚɫɬɪɸɥɹ
ɫɧɢɦɚɟɬɫɹ, ɢɧɞɭɤɰɢɨɧɧɚɹ ɜɚɪɨɱɧɚɹ ɩɚɧɟɥɶ
ɛɨɥɶɲɟ ɧɟ ɧɚɝɪɟɜɚɟɬ ɢ ɩɨɫɥɟ ɩɨɞɚɱɢ ɡɜɭɤɨɜɨɝɨ
ɫɢɝɧɚɥɚ ɩɪɨɞɨɥɠɢɬɟɥɶɧɨɫɬɶɸ ɨɤɨɥɨ 1 ɦɢɧɭɬɵ
ɨɬɤɥɸɱɚɟɬɫɹ.
ɉɪɢɦɟɱɚɧɢɟ:
ɥɢɰɚ, ɢɫɩɨɥɶɡɭɸɳɢɟ ɷɥɟɤɬɪɨɤɚɪɞɢɨɫɬɢɦɭɥɹɬɨɪɵ,
ɦɨɝɭɬ ɷɤɫɩɥɭɚɬɢɪɨɜɚɬɶ ɞɚɧɧɵɣ ɩɪɢɛɨɪ ɬɨɥɶɤɨ ɫ
ɪɚɡɪɟɲɟɧɢɹ ɫɜɨɟɝɨ ɥɟɱɚɳɟɝɨ ɜɪɚɱɚ.
Ɇɨɧɬɚɠ
ɉɨɪɹɞɨɤ ɦɨɧɬɚɠɚ
1. ȼɵɪɟɡɚɬɶ ɩɪɨɟɦ ɧɚ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ ɲɤɚɮɚ,
ɫɨɛɥɸɞɚɹ ɪɚɡɦɟɪɵ, ɭɤɚɡɚɧɧɵɟ ɧɚ ɱɟɪɬɟɠɟ;
ɞɥɹ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɝɨ ɦɨɧɬɚɠɚ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ,
ɱɬɨɛɵ ɨɬ ɩɚɧɟɥɢ ɞɨ ɤɪɚɟɜ ɨɩɨɪɧɨɣ
ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ ɨɫɬɚɜɚɥɨɫɶ ɧɟ ɦɟɧɟɟ 5 ɫɦ.
ɍɛɟɞɢɬɶɫɹ, ɱɬɨ ɬɨɥɳɢɧɚ ɨɩɨɪɧɨɣ
ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ, ɜ ɤɨɬɨɪɭɸ ɜɫɬɪɚɢɜɚɟɬɫɹ
ɜɚɪɨɱɧɚɹ ɩɚɧɟɥɶ, ɫɨɫɬɚɜɥɹɟɬ, ɩɨ ɤɪɚɣɧɟɣ
ɦɟɪɟ, 30 ɦɦ, ɢ ɱɬɨ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ ɜɵɩɨɥɧɟɧɚ
ɢɡ ɠɚɪɨɫɬɨɣɤɨɝɨ ɦɚɬɟɪɢɚɥɚ ɜ ɰɟɥɹɯ
ɢɡɛɟɠɚɧɢɹ ɟɟ ɞɟɮɨɪɦɚɰɢɢ ɩɨɞ
ɜɨɡɞɟɣɫɬɜɢɟɦ ɬɟɩɥɚ, ɜɵɞɟɥɹɟɦɨɝɨ
ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɶɸ (ɪɢɫɭɧɨɤ 1).
(ɪɢɫɭɧɨɤ 1)
2. Ɉɛɹɡɚɬɟɥɶɧɨ ɩɪɨɜɟɪɢɬɶ, ɱɬɨɛɵ
ɢɧɞɭɤɰɢɨɧɧɚɹ ɜɚɪɨɱɧɚɹ ɩɚɧɟɥɶ ɛɵɥɚ
ɩɪɨɱɧɨ ɜɦɨɧɬɢɪɨɜɚɧɚ ɜ ɨɩɨɪɧɭɸ
ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ ɢ ɯɨɪɨɲɨ ɜɟɧɬɢɥɢɪɨɜɚɥɚɫɶ
(ɪɢɫɭɧɨɤ 2).
(ɪɢɫɭɧɨɤ 2)
ɉɪɢɦɟɱɚɧɢɟ: ɪɚɫɫɬɨɹɧɢɟ ɦɟɠɞɭ ɜɚɪɨɱɧɨɣ
ɩɚɧɟɥɶɸ ɢ ɪɚɫɩɨɥɨɠɟɧɧɵɦ ɜɵɲɟ ɩɪɟɞɦɟɬɨɦ
ɧɟ ɞɨɥɠɧɨ ɛɵɬɶ ɦɟɧɟɟ 760 ɦɦ.
ɍɪɨɜɟɧɶ
ɦɨɳɧɨɫɬɢ
ɇɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɚɹ ɡɨɧɚ
ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ ɨɬɤɥɸɱɚɟɬɫɹ ɱɟɪɟɡ
ɱɚɫɨɜ
ɱɚɫɚ
ɱɚɫɚ
1-3 8
4-6 4
7-9 2
JNPPOQO
JNP POQO
JNP POQO
JKFLJFMG NP
IM NP
POQO J NP
POQO J PP
POQO H NP
A_h _djWa[
A_h [n_j
86
3. ɉɨɫɥɟ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɢ
ɡɚɮɢɤɫɢɪɨɜɚɬɶ ɟɟ ɱɟɬɵɪɶɦɹ ɭɝɨɥɤɚɦɢ ɤ
ɨɩɨɪɧɨɣ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ (ɤɚɤ ɩɨɤɚɡɚɧɨ ɧɚ
ɪɢɫɭɧɤɟ). Ɉɬɪɟɝɭɥɢɪɨɜɚɬɶ ɤɚɠɞɵɣ
ɨɬɞɟɥɶɧɵɣ ɭɝɨɥɨɤ ɜ ɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬɢ ɨɬ
ɬɨɥɳɢɧɵ ɨɩɨɪɧɨɣ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ.
Ɇɟɪɵ ɩɪɟɞɨɫɬɨɪɨɠɧɨɫɬɢ
(1) Ɇɨɧɬɚɠ ɢɧɞɭɤɰɢɨɧɧɨɣ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɢ
ɞɨɥɠɟɧ ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɬɶɫɹ
ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɵɦ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɦ
ɩɟɪɫɨɧɚɥɨɦ. ɇɟ ɩɵɬɚɣɬɟɫɶ ɩɪɨɜɟɫɬɢ
ɭɫɬɚɧɨɜɤɭ ɫɚɦɨɫɬɨɹɬɟɥɶɧɨ.
(2) ɇɟɥɶɡɹ ɦɨɧɬɢɪɨɜɚɬɶ ɢɧɞɭɤɰɢɨɧɧɭɸ
ɜɚɪɨɱɧɭɸ ɩɚɧɟɥɶ ɧɚ ɯɨɥɨɞɢɥɶɧɢɤɚɯ,
ɩɨɫɭɞɨɦɨɟɱɧɵɯ ɢɥɢ ɫɭɲɢɥɶɧɵɯ ɦɚɲɢɧɚɯ.
(3) ɇɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɢɧɞɭɤɰɢɨɧɧɭɸ
ɜɚɪɨɱɧɭɸ ɩɚɧɟɥɶ ɬɚɤɢɦ ɨɛɪɚɡɨɦ, ɱɬɨɛɵ
ɨɛɟɫɩɟɱɢɬɶ ɨɩɬɢɦɚɥɶɧɵɣ ɨɬɜɨɞ ɬɟɩɥɚ.
(4) ɋɬɟɧɤɢ ɢ ɡɨɧɚ, ɧɚɯɨɞɹɳɢɟɫɹ ɩɨɞ
ɢɧɞɭɤɰɢɨɧɧɨɣ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɶɸ, ɞɨɥɠɧɵ
ɛɵɬɶ ɠɚɪɨɫɬɨɣɤɢɦɢ.
(5) ɑɬɨɛɵ ɢɡɛɟɠɚɬɶ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɣ, ɬɨɧɤɚɹ
ɩɥɟɧɤɚ, ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɤɨɬɨɪɨɣ ɜɚɪɨɱɧɚɹ
ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ ɩɪɢɤɥɟɢɜɚɟɬɫɹ ɤ ɨɩɨɪɧɨɣ
ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ, ɞɨɥɠɧɚ ɛɵɬɶ ɠɚɪɨɫɬɨɣɤɨɣ.
4. ɉɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟ ɤ ɫɟɬɢ ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɹ
ɉɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟ ɤ ɫɟɬɢ ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɹ ɞɨɥɠɧɨ
ɩɪɨɜɨɞɢɬɶɫɹ ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɵɦ
ɩɟɪɫɨɧɚɥɨɦ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢɦɢ
ɧɨɪɦɚɬɢɜɚɦɢ. ɋɯɟɦɚ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ ɩɚɧɟɥɢ
ɩɨɤɚɡɚɧɚ ɧɚ ɪɢɫɭɧɤɟ 3.
ɧɚɩɪɹɠɟɧɢ
ɟ ɢ ɱɚɫɬɨɬɚ ɗɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɟ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɟ
400ȼ 2-N
50/60Ƚɰ
ɑɟɪɧɵɣ
Ʉɨɪɢɱɧɟɜɵ
ɣ
ɋɟɪɵɣ ɢ
ɫɢɧɢɣ
ɀɟɥɬɵɣ/ɡɟɥɟɧɵɣ
220-240ȼ
50/60Ƚɰ
ɑɟɪɧɵɣ ɢ
ɤɨɪɢɱɧɟɜɵɣ
ɋɟɪɵɣ ɢ
ɫɢɧɢɣ ɀɟɥɬɵɣ/ɡɟɥɟɧɵɣ
ɍɛɟɞɢɬɶɫɹ, ɱɬɨ ɜɚɪɨɱɧɚɹ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ
ɩɨɞɫɨɟɞɢɧɟɧɚ ɤ ɷɮɮɟɤɬɢɜɧɨɣ ɫɢɫɬɟɦɟ
ɡɚɡɟɦɥɟɧɢɹ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫɨ ɫɬɚɧɞɚɪɬɚɦɢ ɢ
ɩɨɥɨɠɟɧɢɹɦɢ ɡɚɤɨɧɚ. ɇɚɥɢɱɢɟ ɡɚɡɟɦɥɟɧɢɹ
ɹɜɥɹɟɬɫɹ ɨɛɹɡɚɬɟɥɶɧɵɦ.
Ɏɢɪɦɚ-ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɶ ɨɬɤɥɨɧɹɟɬ ɤɚɤɭɸ-ɥɢɛɨ
ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɶ ɡɚ ɭɳɟɪɛ, ɧɚɧɟɫɟɧɧɵɣ
ɥɸɞɹɦ ɢɥɢ ɢɦɭɳɟɫɬɜɭ, ɜɫɥɟɞɫɬɜɢɟ
ɧɟɫɨɛɥɸɞɟɧɢɹ ɞɚɧɧɨɝɨ ɩɪɚɜɢɥɚ.
ȿɫɥɢ ɩɪɢɛɨɪ ɧɟ ɨɫɧɚɳɟɧ ɲɬɟɩɫɟɥɟɦ,
ɩɨɞɫɨɟɞɢɧɢɬɶ ɤ ɤɚɛɟɥɸ ɫɬɚɧɞɚɪɬɧɵɣ
ɲɬɟɩɫɟɥɶ, ɫɩɨɫɨɛɧɵɣ ɜɵɞɟɪɠɢɜɚɬɶ ɧɚɝɪɭɡɤɭ,
ɭɤɚɡɚɧɧɭɸ ɧɚ ɬɚɛɥɢɱɤɟ ɫ ɩɚɫɩɨɪɬɧɵɦɢ
ɞɚɧɧɵɦɢ.
ȿɫɥɢ ɩɨɬɪɟɛɭɟɬɫɹ ɜɵɩɨɥɧɢɬɶ ɫɬɚɰɢɨɧɚɪɧɨɟ
ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟ ɤ ɫɟɬɢ ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɹ,
ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɦɟɠɞɭ ɩɪɢɛɨɪɨɦ ɢ
ɫɟɬɶɸ ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɹ ɦɧɨɝɨɩɨɥɸɫɧɨɟ
ɪɚɡɦɵɤɚɸɳɟɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɫ ɡɚɡɨɪɨɦ ɦɟɠɞɭ
ɤɨɧɬɚɤɬɚɦɢ ɧɟ ɦɟɧɟɟ 3 ɦɦ.
ȿɫɥɢ ɤɚɛɟɥɶ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧ, ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ
ɨɛɟɫɩɟɱɢɬɶ ɟɝɨ ɡɚɦɟɧɭ, ɤɨɬɨɪɚɹ ɞɨɥɠɧɚ
ɜɵɩɨɥɧɹɬɶɫɹ ɬɨɥɶɤɨ ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɵɦɢ
ɫɩɟɰɢɚɥɢɫɬɚɦɢ.
ɇɟ ɞɨɩɭɫɤɚɬɶ ɩɟɪɟɝɢɛɚ ɢɥɢ ɫɠɚɬɢɹ ɤɚɛɟɥɹ.
Ɉɩɢɫɚɧɢɟ ɢɧɞɭɤɰɢɨɧɧɨɣ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɢ
ɋɬɟɤɥɨɤɟɪɚɦɢɱɟɫɤɚɹ
ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ
ɉɚɧɟɥɶ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ
ȼɩɭɫɤ ɜɨɡɞɭɯɚ
ȼɵɩɭɫɤ ɜɨɡɞɭɯɚ
ɋɯɟɦɚ ɩɚɧɟɥɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ
Ʉɥɚɜɢɲɚ ɜɵɛɨɪɚ
ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɨɣ ɡɨɧɵ
Ɍɚɣɦɟɪ
ȼɄɅ./ȼɕɄɅ.
Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚ
ɦɨɳɧɨɫɬɢ
Ʉɥɚɜɢɲɚ
ɡɚɳɢɬɧɨɣ
ɛɥɨɤɢɪɨɜɤɢ
RUSSIAN
87
1
2
3
45
1
CI640C
CI630C
1
3
45
1
2
1.
2.
3.
4.
5.
ɍɝɨɥɨɤ
CI630C/1
CI136
1
3
45
1
2
6
ɂɧɬɟɧɫɢɜɧɵɣ
ɧɚɝɪɟɜ
6.
ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ
ɉɨɞɝɨɬɨɜɤɚ ɩɟɪɟɞ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ:
ɋɪɚɡɭ ɠɟ ɩɨɫɥɟ ɜɤɥɸɱɟɧɢɹ ɜɚɪɨɱɧɚɹ
ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ ɩɨɞɚɟɬ ɡɜɭɤɨɜɨɣ ɫɢɝɧɚɥ, ɜɫɟ
ɫɜɟɬɨɞɢɨɞɵ ɦɢɝɚɸɬ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ 1 ɦɢɧɭɬɵ,
ɨɛɨɡɧɚɱɚɹ, ɱɬɨ ɜɚɪɨɱɧɚɹ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ ɧɚɯɨɞɢɬɫɹ
ɜ ɪɟɠɢɦɟ ɨɠɢɞɚɧɢɹ.
ɉɨɫɬɚɜɢɬɶ ɤɚɫɬɪɸɥɸ ɜ ɜɵɛɪɚɧɧɭɸ
ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɭɸ ɡɨɧɭ.
ɗɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɹ
ɉɨɫɥɟ ɧɚɠɚɬɢɹ ɤɥɚɜɢɲɢȼɄɅ./ȼɕɄɅ.” ɜɫɟ
ɫɜɟɬɨɞɢɨɞɵ ɩɨɤɚɡɵɜɚɸɬ ɫɢɦɜɨɥ “-“. ȼɵɛɪɚɬɶ
ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɭɸ ɡɨɧɭ, ɜ ɤɨɬɨɪɨɣ ɧɚɯɨɞɢɬɫɹ
ɤɚɫɬɪɸɥɹ; ɫɜɟɬɨɞɢɨɞ ɭɪɨɜɧɹ ɦɨɳɧɨɫɬɢ
ɜɵɛɪɚɧɧɨɣ ɡɨɧɵ ɧɚɱɧɟɬ ɦɢɝɚɬɶ. ɇɚɠɚɬɶ
ɤɥɚɜɢɲɭ “+” ɢɥɢ “-“, ɧɚ ɞɢɫɩɥɟɟ ɨɬɨɛɪɚɡɢɬɫɹ
ɛɚɡɨɜɨɟ ɡɧɚɱɟɧɢɟ 5, ɧɚɫɬɪɨɢɬɶ ɧɚ ɠɟɥɚɟɦɵɣ
ɭɪɨɜɟɧɶ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɤɥɚɜɢɲ “+” ɢɥɢ “-“.
Ɉɞɧɨɜɪɟɦɟɧɧɨ ɧɚɠɢɦɚɹ ɤɥɚɜɢɲɭ “+” ɢ ɤɥɚɜɢɲɭ
“-“, ɡɧɚɱɟɧɢɹ ɩɪɟɞɵɞɭɳɢɯ ɧɚɫɬɪɨɟɤ ɨɛɧɭɥɹɸɬɫɹ
ɢ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɚɹ ɡɨɧɚ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɢ
ɜɵɤɥɸɱɚɟɬɫɹ.
ȼ ɬɚɛɥɢɰɟ ɧɚ ɫɬɪ. 89 ɭɤɚɡɚɧ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɵɣ
ɭɪɨɜɟɧɶ ɦɨɳɧɨɫɬɢ ɞɥɹ ɤɚɠɞɨɣ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɨɣ
ɡɨɧɵ ɩɚɧɟɥɢ.
ɉɪɢɦɟɱɚɧɢɟ: ȿɫɥɢ ɩɨɫɥɟ ɧɚɠɚɬɢɹ ɤɥɚɜɢɲɢ
ȼɄɅ./ȼɕɄɅ.”
ɩɪɨɜɨɞɢɬɫɹ ɤɚɤɢɯ-ɥɢɛɨ ɨɩɟɪɚɰɢɣ, ɢɧɞɭɤɰɢɨɧɧɚɹ
ɜɚɪɨɱɧɚɹ ɩɚɧɟɥɶ ɩɟɪɟɯɨɞɢɬ ɜ ɪɟɠɢɦ ɨɠɢɞɚɧɢɹ.
Ɏɭɧɤɰɢɹ ɌȺɃɆȿɊ
ɉɪɢ ɧɚɠɚɬɢɢ ɤɥɚɜɢɲɢ ɌȺɃɆȿɊ, ɫɜɟɬɨɞɢɨɞ ɧɚ
ɞɢɫɩɥɟɟ ɧɚɱɢɧɚɟɬ ɦɢɝɚɬɶ, ɢ ɦɨɠɧɨ ɡɚɞɚɜɚɬɶ
ɜɪɟɦɹ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ. ɋ ɩɨɦɨɳɶɸ ɤɥɚɜɢɲ “+” ɢ
“-“ ɜɪɟɦɹ ɧɚɫɬɪɚɢɜɚɟɬɫɹ ɜ ɞɢɚɩɚɡɨɧɟ ɨɬ 1 ɞɨ 99
ɦɢɧɭɬ. ɉɪɢ ɧɚɠɚɬɢɢ ɤɥɚɜɢɲɢ “+” ɡɧɚɱɟɧɢɟ
ɧɚɫɬɪɨɣɤɢ ɭɜɟɥɢɱɢɜɚɟɬɫɹ ɫ ɲɚɝɨɦ ɜ 1 ɦɢɧɭɬɭ;
ɩɪɢ ɧɚɠɚɬɢɢ ɤɥɚɜɢɲɢ “-“ ɡɧɚɱɟɧɢɟ ɧɚɫɬɪɨɣɤɢ
ɭɦɟɧɶɲɚɟɬɫɹ ɫ ɲɚɝɨɦ ɜ 1 ɦɢɧɭɬɭ. ɉɪɟɜɵɫɢɜ 99
ɦɢɧɭɬ, ɡɧɚɱɟɧɢɟ ɧɚɫɬɪɨɣɤɢ ɬɚɣɦɟɪɚ
ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ ɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɟɬɫɹ ɧɚ 0. ɉɪɢ
ɉɨɞɬɜɟɪɠɞɟɧɢɟ ɮɭɧɤɰɢɢ ɌȺɃɆȿɊ
1. ȼɵɛɪɚɬɶ ɭɪɨɜɟɧɶ ɦɨɳɧɨɫɬɢ ɧɭɠɧɨɣ
ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɨɣ ɡɨɧɵ, ɧɚɠɚɬɶ ɤɥɚɜɢɲɭ
ɬɚɣɦɟɪ ɢ ɡɚɞɚɬɶ ɜɪɟɦɹ.
2. ɉɨɫɥɟ ɬɨɝɨ, ɤɚɤ ɬɚɣɦɟɪ ɦɢɝɚɟɬ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ
ɩɪɢɛɥɢɡɢɬɟɥɶɧɨ 5 ɫɟɤɭɧɞ, ɡɚɞɚɧɧɨɟ ɜɪɟɦɹ
ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ ɩɨɞɬɜɟɪɠɞɚɟɬɫɹ.
3. Ɂɚɞɚɜ ɢɧɬɟɪɜɚɥ ɜɪɟɦɟɧɢ, ɧɚɠɚɬɶ ɤɥɚɜɢɲɭ
ɌȺɃɆȿɊ ɞɥɹ ɩɪɨɜɟɪɤɢ ɡɚɞɚɧɧɨɝɨ ɡɧɚɱɟɧɢɹ.
88
ɨɞɧɨɜɪɟɦɟɧɧɨɦ ɧɚɠɚɬɢɢ ɤɥɚɜɢɲ “+” ɢ “-
ɡɧɚɱɟɧɢɟ ɧɚ ɞɢɫɩɥɟɟ ɜɨɡɜɪɚɳɚɟɬɫɹ ɤ 0.
Ɉɬɦɟɧɚ ɮɭɧɤɰɢɢ ɌȺɃɆȿɊ
ɇɚɠɚɬɶ ɢ ɭɞɟɪɠɢɜɚɬɶ ɧɚɠɚɬɨɣ ɤɥɚɜɢɲɭ
ɬɚɣɦɟɪ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ 5 ɫɟɤɭɧɞ ɞɥɹ ɨɬɦɟɧɵ
ɡɚɞɚɧɧɨɣ ɩɟɪɟɞ ɷɬɢɦ ɮɭɧɤɰɢɢ.
0.
ɇɚɞɢɫɩɥɟɟ
ɨɬɨɛɪɚɡɢɬɫɹ
Ȼɟɡɨɩɚɫɧɨɟ ɫɨɫɬɨɹɧɢɟ
Ⱦɥɹ
ɨɛɟɫɩɟɱɟɧɢɹ
ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ
ɞɟɬɟɣ
, ɢɧɞɭɤɰɢɨɧɧɚɹ ɩɚɧɟɥɶɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɚ
ɛɥɨɤɢɪɨɜɤɨɣ
Ⱦɥɹ
ɛɥɨɤɢɪɨɜɤɢ: ɧɚɠɦɢɬɟ
ɤɧɨɩɤɭ
“Interlock”,
ɩɚɧɟɥɶ
ɩɟɪɟɣɞɟɬ ɜ ɫɨɫɬɨɹɧɢɟ
ɛɥɨɤɢɪɨɜɤɢ
“Interlock”,
ɧɚ
ɬɚɣɦɟɪɟ
ɩɨɹɜɢɬɫɹ
ɧɚɞɩɢɫɶ “Lo”. ȼɫɟ
ɤɧɨɩɤɢ, ɡɚ
ɢɫɤɥɸɱɟɧɢɟɦ
ON/OFF
ɪɚɛɨɬɚɬɶ
ɧɟ
ɛɭɞɭɬ.
Ɋɚɡɛɥɨɤɢɪɨɜɤɚ
ɇɚɠɦɢɬɟ
ɢ
ɭɞɟɪɠɢɜɚɣɬɟ
ɤɧɨɩɤɭ 2 ɫɟɤɭɧɞɵ
ɤɧɨɩɤɭ “Interlock”, ɩɚɧɟɥɶ
ɜɟɪɧɟɬɫɹ
ɜ
ɪɚɛɨɱɟɟ
ɫɨɫɬɨɹɧɢɟ
ɧɚ ɩɚɧɟɥɢ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ ɦɢɧɭɬ ɧɟ
1
Ɏɭɧɤɰɢɹ ɂɇɌȿɇɋɂȼɇɈȽɈ ɇȺȽɊȿȼȺ
(ɛɵɫɬɪɨɟ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɟ)
Ⱦɥɹ ɛɨɥɟɟ ɛɵɫɬɪɨɝɨ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ ɩɢɳɢ
ɧɚɠɚɬɶ ɤɥɚɜɢɲɭɂɇɌȿɇɋɂȼɇɕɃ ɇȺȽɊȿȼ”,
ɩɪɟɞɜɚɪɢɬɟɥɶɧɨ ɜɵɛɪɚɜ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɭɸ ɡɨɧɭ;
ɧɚ ɞɢɫɩɥɟɟ ɩɨɹɜɢɬɫɹ ɫɢɦɜɨɥ “P”.
Ɇɚɤɫɢɦɚɥɶɧɚɹ ɦɨɳɧɨɫɬɶ ɤɚɠɞɨɣ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɨɣ ɡɨɧɵ
ɍɤɚɡɚɧɧɵɟ ɡɧɚɱɟɧɢɹ ɦɨɳɧɨɫɬɢ ɦɨɝɭɬ ɢɡɦɟɧɹɬɶɫɹ ɜ ɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬɢ ɨɬ ɦɚɬɟɪɢɚɥɚ, ɢɡ
ɤɨɬɨɪɨɝɨ ɢɡɝɨɬɨɜɥɟɧɚ ɤɚɫɬɪɸɥɹ, ɢ ɨɬ ɟɟ ɪɚɡɦɟɪɨɜ.
ȼɵɛɨɪ ɤɭɯɨɧɧɨɣ ɩɨɫɭɞɵ ɞɥɹ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ ɩɢɳɢ
ɠɟɥɟɡɧɚɹ ɫɤɨɜɨɪɨɞɚ
ɞɥɹ ɠɚɪɤɢ
ɤɚɫɬɪɸɥɹ ɢɡ
ɧɟɪɠɚɜɟɸɳɟɣ ɫɬɚɥɢ
ɠɟɥɟɡɧɵɣ
ɤɨɬɟɥɨɤ
ɠɟɥɟɡɧɚɹ
ɫɤɨɜɨɪɨɞɚ
ɷɦɚɥɢɪɨɜɚɧɧɵɣ ɤɢɩɹɬɢɥɶɧɢɤ ɢɡ ɧɟɪɠɚɜɟɸɳɟɣ
ɫɬɚɥɢɷɦɚɥɢɪɨɜɚɧɧɚɹ ɤɚɫɬɪɸɥɹ
ɩɥɨɫɤɚɹ ɠɟɥɟɡɧɚɹ
ɫɤɨɜɨɪɨɞɚ
1. ɋɭɳɟɫɬɜɭɟɬ ɛɨɥɶɲɨɟ ɪɚɡɧɨɨɛɪɚɡɢɟ ɤɭɯɨɧɧɨɣ ɩɨɫɭɞɵ, ɤɨɬɨɪɚɹ ɝɨɞɢɬɫɹ ɞɥɹ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ
ɫ ɢɧɞɭɤɰɢɨɧɧɨɣ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɶɸ. Ⱦɚɧɧɚɹ ɜɚɪɨɱɧɚɹ ɩɚɧɟɥɶ ɫɩɨɫɨɛɧɚ ɪɚɫɩɨɡɧɚɜɚɬɶ
ɩɨɫɭɞɭ. Ɇɨɠɧɨ ɩɪɨɜɟɪɢɬɶ ɩɪɢɝɨɞɧɨɫɬɶ ɩɨɫɭɞɵ ɨɞɧɢɦ ɢɡ ɨɩɢɫɚɧɧɵɯ ɧɢɠɟ ɦɟɬɨɞɨɜ:
ɩɨɦɟɫɬɢɬɶ ɤɚɫɬɪɸɥɸ ɜ ɨɞɧɭ ɢɡ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɯ ɡɨɧ. ȿɫɥɢ ɧɚ ɢɧɞɢɤɚɬɨɪɟ ɷɬɨɣ
ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɨɣ ɡɨɧɵ ɩɨɹɜɥɹɟɬɫɹ ɨɬɨɛɪɚɠɟɧɢɟ ɭɪɨɜɧɹ ɦɨɳɧɨɫɬɢ, ɡɧɚɱɢɬ ɤɚɫɬɪɸɥɹ ɝɨɞɢɬɫɹ
ɤ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɸ; ɟɫɥɢ ɠɟ ɨɬɨɛɪɚɠɚɟɬɫɹ ɫɢɦɜɨɥ “U”, ɷɬɨ ɨɡɧɚɱɚɟɬ, ɱɬɨ ɷɬɭ ɤɚɫɬɪɸɥɸ
ɧɟɥɶɡɹ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɞɥɹ ɢɧɞɭɤɰɢɨɧɧɨɝɨ ɧɚɝɪɟɜɚɧɢɹ.
2. ɉɨɞɧɟɫɬɢ ɤ ɤɚɫɬɪɸɥɟ ɦɚɝɧɢɬ: ɟɫɥɢ ɦɚɝɧɢɬ ɩɪɢɬɹɝɢɜɚɟɬɫɹ ɤ ɤɚɫɬɪɸɥɟ, ɷɬɨ ɨɡɧɚɱɚɟɬ, ɱɬɨ ɨɧɚ
ɩɪɢɝɨɞɧɚ ɞɥɹ ɢɧɞɭɤɰɢɨɧɧɨɝɨ ɧɚɝɪɟɜɚɧɢɹ.
ɉɪɢɦ.: ɞɧɢɳɟ ɩɨɫɭɞɵ ɞɨɥɠɧɨ ɛɵɬɶ ɜɵɩɨɥɧɟɧɨ ɢɡ ɦɚɬɟɪɢɚɥɨɜ, ɨɛɥɚɞɚɸɳɢɯ ɦɚɝɧɢɬɧɨɣ
ɩɪɨɜɨɞɢɦɨɫɬɶɸ.
Ⱦɧɢɳɟ ɤɚɫɬɪɸɥɢ ɞɨɥɠɧɨ ɛɵɬɶ ɩɥɨɫɤɢɦ, ɞɢɚɦɟɬɪɨɦ ɛɨɥɟɟ 14 ɫɦ.
RUSSIAN
89
1
2
4
3
1400
2000
1400
2000
2200
-------
CI640C CI630C CI630C/1 CI136
2000
1400
1400
2000
3000
-------
Ɇɚɤɫɢɦɚɥɶɧɚɹ ɦɨɳɧɨɫɬɶ (ȼɬ)
ɇɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɚɹ ɡɨɧɚ
* I класс защиты от поражения током
* Serial number / Серийный номер: 33800842 - 0920 0001
Серийный номер состоит из 16 цифр. Первые 8 цифр – код модели. Следующие 4 цифры – дата
производства (год, неделя). Последние 4 цифры – заводские номера.
.
ɉɪɢɦɟɱɚɧɢɟ:
1. Ɏɭɧɤɰɢɹ ɂɇɌȿɇɋɂȼɇɈȽɈ ɇȺȽɊȿȼȺ ɞɟɣɫɬɜɭɟɬ
ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ ɧɟ ɛɨɥɟɟ 5 ɦɢɧɭɬ, ɩɨɫɥɟ ɱɟɝɨ ɜɚɪɨɱɧɚɹ
ɩɚɧɟɥɶ ɜɨɡɜɪɚɳɚɟɬɫɹ ɤ ɫɜɨɢɦ ɩɟɪɜɨɧɚɱɚɥɶɧɵɦ
ɧɚɫɬɪɨɣɤɚɦ.
Ɉɬɦɟɧɚ ɮɭɧɤɰɢɢ ɂɇɌȿɇɋɂȼɇɈȽɈ ɇȺȽɊȿȼȺ
ȼɵɛɪɚɬɶ ɡɨɧɭ, ɜ ɤɨɬɨɪɨɣ ɜɤɥɸɱɟɧ ɪɟɠɢɦ
ɂɇɌȿɇɋɂȼɇɈȽɈ ɇȺȽɊȿȼȺ, ɧɚɠɚɬɶ ɤɥɚɜɢɲɭ
ɂɇɌȿɇɋɂȼɇɈȽɈ ɇȺȽɊȿȼȺ ɞɥɹ ɜɵɤɥɸɱɟɧɢɹ
ɞɚɧɧɨɣ ɮɭɧɤɰɢɢ. ɍɪɨɜɟɧɶ ɦɨɳɧɨɫɬɢ
ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɫɹ ɧɚ ɡɚɞɚɧɧɨɟ ɪɚɧɟɟ ɡɧɚɱɟɧɢɟ.
ɉɪɢ ɧɚɠɚɬɢɢ ɤɥɚɜɢɲɢ “-“ ɜ ɪɟɠɢɦɟ
ɂɇɌȿɇɋɂȼɇɈȽɈ ɇȺȽɊȿȼȺ ɡɚɞɚɟɬɫɹ ɭɪɨɜɟɧɶ
ɦɨɳɧɨɫɬɢ "9".
1400
2000
3000/3600(B)
-------
2. Ɏɭɧɤɰɢɟɣ ɂɇɌȿɇɋɂȼɇɈȽɈ ɇȺȽɊȿȼȺ ɫɧɚɛɠɟɧɚ
ɬɨɥɶɤɨ ɩɪɚɜɚɹ ɡɚɞɧɹɹ ɡɨɧɚ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɢ
.
(CI136).
ɉɪɚɜɢɥɚ ɬɟɯɧɢɤɢ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ ɢ ɬɟɯɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟ
ɂɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɨɬɞɟɥɶɧɵɣ
ɩɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɶɧɵɣ
ɜɵɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɩɢɬɚɧɢɹ.
Ɍɨɥɶɤɨ ɞɥɹ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɜ
ɩɨɦɟɳɟɧɢɢ.
ɇɢɤɨɝɞɚ ɧɟ ɦɵɬɶ ɫɬɪɭɹɦɢ
ɜɨɞɵ ɜɚɪɨɱɧɭɸ ɩɚɧɟɥɶ ɜɨ
ɢɡɛɟɠɚɧɢɟ ɟɟ
ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ.
ɇɟɥɶɡɹ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ
ɩɭɫɬɭɸ ɤɚɫɬɪɸɥɸ (ɛɟɡ
ɩɢɳɟɜɵɯ ɩɪɨɞɭɤɬɨɜ), ɬ.ɤ.
ɷɬɨ ɦɨɠɟɬ ɩɨɜɪɟɞɢɬɶ
ɤɚɫɬɪɸɥɸ ɢ, ɜ ɥɸɛɨɦ
ɫɥɭɱɚɟ, ɹɜɥɹɟɬɫɹ
ɨɩɚɫɧɵɦ
ɇɟ ɪɚɡɨɝɪɟɜɚɬɶ ɩɪɨɞɭɤɬɵ
ɜ ɡɚɤɪɵɬɵɯ ɠɟɫɬɹɧɵɯ
ɛɚɧɤɚɯ. ɇɟɨɛɯɨɞɢɦɨ
ɫɧɚɱɚɥɚ ɨɬɤɪɵɬɶ ɛɚɧɤɭ
,
ɱɬɨɛɵ ɢɡɛɟɠɚɬɶ ɪɚɡɪɵɜɚ
ɟɦɤɨɫɬɢ ɜ ɪɟɡɭɥɶɬɚɬɟ
ɬɟɩɥɨɜɨɝɨ ɪɚɫɲɢɪɟɧɢɹ.
ɉɨɫɥɟ ɞɥɢɬɟɥɶɧɨɝɨ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ
ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɚɹ ɡɨɧɚ
ɨɫɬɚɟɬɫɹ ɨɱɟɧɶ ɝɨɪɹɱɟɣ.
ɑɬɨɛɵ ɢɡɛɟɠɚɬɶ ɨɠɨɝɨɜ,
ɧɟ ɞɨɬɪɚɝɢɜɚɬɶɫɹ ɞɨ
ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ ɜɚɪɨɱɧɨɣ
ɩɚɧɟɥɢ.
ɉɟɪɢɨɞɢɱɟɫɤɢ ɩɪɨɜɟɪɹɬɶ,
ɱɬɨɛɵ ɩɨɞ ɜɚɪɨɱɧɨɣ
ɩɚɧɟɥɢ ɧɟ ɛɵɥɨ
ɩɪɟɩɹɬɫɬɜɢɣ ɞɥɹ
ɰɢɪɤɭɥɹɰɢɢ ɜɨɡɞɭɯɚ
(ɧɚɩɪ. ,ɫɬɟɤɥɨ, ɛɭɦɚɝɚ ɢ
ɬ.ɞ.).
ɇɟ ɨɫɬɚɜɥɹɬɶ ɧɚ
ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɢ
ɦɟɬɚɥɥɢɱɟɫɤɢɯ
ɩɪɟɞɦɟɬɨɜ, ɬɚɤɢɯ ɤɚɤ
ɧɨɠɢ, ɜɢɥɤɢ, ɥɨɠɤɢ ɢ
ɤɪɵɲɤɢ,
ɜɨ ɢɡɛɟɠɚɧɢɟ ɢɯ
ɧɚɝɪɟɜɚɧɢɹ.
ɇɢɤɨɝɞɚ ɧɟ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ
ɢɧɞɭɤɰɢɨɧɧɭɸ
ɜɚɪɨɱɧɭɸ
ɩɚɧɟɥɶ ɜɛɥɢɡɢ ɝɚɡɨɜɵɯ
ɢɥɢ ɤɟɪɨɫɢɧɨɜɵɯ
ɨɛɨɝɪɟɜɚɬɟɥɟɣ.
ɇɟ ɩɨɦɟɳɚɬɶ ɩɨɞ
ɢɧɞɭɤɰɢɨɧɧɨɣ ɜɚɪɨɱɧɨɣ
ɩɚɧɟɥɶɸ ɫɬɢɪɚɥɶɧɵɯ
ɩɨɪɨɲɤɨɜ, ɱɢɫɬɹɳɢɯ
ɫɪɟɞɫɬɜ ɢɥɢ ɝɨɪɸɱɢɯ
ɦɚɬɟɪɢɚɥɨɜ.
ȼ
ɫɥɭɱɚɟ ɩɨɥɨɦɤɢ
ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ ɜɚɪɨɱɧɨɣ
ɩɚɧɟɥɢ, ɩɨɥɧɨɫɬɶɸ
ɨɛɟɫɬɨɱɢɬɶ ɩɪɢɛɨɪ ɜɨ
ɢɡɛɟɠɚɧɢɟ ɩɨɪɚɠɟɧɢɹ
ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɦ ɬɨɤɨɦ.
ɇɟ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ
ɤɚɫɬɪɸɥɢ ɫ ɲɟɪɲɚɜɵɦ
ɞɧɨɦ,
ɱɬɨɛɵ ɧɟ
ɩɨɜɪɟɞɢɬɶ
ɫɬɟɤɥɨɤɟɪɚɦɢɱɟɫɤɨɣ
ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ ɜɚɪɨɱɧɨɣ
ɩɚɧɟɥɢ.
Ɋɟɝɭɥɹɪɧɨ ɱɢɫɬɢɬɶ
ɜɚɪɨɱɧɭɸ ɩɚɧɟɥɶ, ɱɬɨɛɵ
ɧɟ ɞɨɩɭɫɤɚɬɶ ɫɤɨɩɥɟɧɢɹ
ɝɪɹɡɢ ɢ ɫɧɢɠɟɧɢɹ
ɪɚɛɨɬɨɫɩɨɫɨɛɧɨɫɬɢ
ɩɪɢɛɨɪɚ.
Ⱦɟɪɠɚɬɶ ɷɥɟɤɬɪɨɩɪɢɛɨɪ
ɜɧɟ ɞɨɫɹɝɚɟɦɨɫɬɢ ɞɟɬɟɣ
ɢɥɢ ɪɚɡɪɟɲɚɬɶ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɬɨɥɶɤɨ
ɩɨɞ ɩɪɢɫɦɨɬɪɨɦ
ɜɡɪɨɫɥɵɯ.
ȿɫɥɢ ɤɚɛɟɥɶ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧ,
ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɨɛɪɚɬɢɬɶɫɹ ɤ
ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɵɦ
ɫɩɟɰɢɚɥɢɫɬɚɦ ɞɥɹ ɟɝɨ
ɡɚɦɟɧɵ.
ȼɇɂɆȺɇɂȿ: ɧɟ ɜɵɛɪɚɫɵɜɚɬɶ
ɞɚɧɧɵɣ ɩɪɢɛɨɪ, ɤɚɤ ɨɛɵɱɧɵɟ
ɛɵɬɨɜɵɟ ɨɬɯɨɞɵ. Ɉɧ ɩɨɞɥɟɠɢɬ
ɪɚɡɞɟɥɶɧɨɣ ɭɬɢɥɢɡɚɰɢɢ.
ɇɚɫɬɨɹɳɢɣ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɣ ɩɪɢɛɨɪ ɜɵɩɨɥɧɟɧ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ
ɟɜɪɨɩɟɣɫɤɨɣ ɞɢɪɟɤɬɢɜɨɣ 2002/96/CE ɩɨ ɭɬɢɥɢɡɚɰɢɢ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɝɨ ɢ
ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɨɝɨ ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɹ.
ɋɨɛɥɸɞɟɧɢɟ ɞɢɪɟɤɬɢɜ, ɤɚɫɚɸɳɢɯɫɹ ɭɬɢɥɢɡɚɰɢɢ ɞɚɧɧɨɝɨ ɩɪɢɛɨɪɚ,
ɩɨɦɨɝɚɟɬ ɩɪɟɞɨɬɜɪɚɬɢɬɶ ɭɳɟɪɛ, ɤɨɬɨɪɵɣ ɦɨɠɟɬ ɛɵɬɶ ɧɚɧɟɫɟɧ
ɨɤɪɭɠɚɸɳɟɣ ɫɪɟɞɟ ɢ ɡɞɨɪɨɜɶɸ ɜ ɪɟɡɭɥɶɬɚɬɟ ɨɛɵɱɧɨɣ ɭɬɢɥɢɡɚɰɢɢ.
ɗɬɨɬ ɫɢɦɜɨɥ ɨɡɧɚɱɚɟɬ, ɱɬɨ ɢɡɞɟɥɢɟ ɧɟ ɩɨɞɥɟɠɢɬ ɭɬɢɥɢɡɚɰɢɢ ɜ ɤɚɱɟɫɬɜɟ
ɛɵɬɨɜɵɯ ɨɬɯɨɞɨɜ, ɚ ɞɨɥɠɧɨ ɛɵɬɶ ɧɚɩɪɚɜɥɟɧɨ ɜ ɨɪɝɚɧɢɡɚɰɢɸ,
ɡɚɧɢɦɚɸɳɭɸɫɹ ɫɛɨɪɨɦ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɯ ɢ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɵɯ ɤɨɦɩɨɧɟɧɬɨɜ.
Ⱦɥɹ ɩɨɥɭɱɟɧɢɹ ɛɨɥɟɟ ɩɨɞɪɨɛɧɨɣ ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɢ ɩɨ ɩɟɪɟɪɚɛɨɬɤɟ ɢ ɭɬɢɥɢɡɚɰɢɢ ɷɬɨɝɨ ɢɡɞɟɥɢɹ ɨɛɪɚɬɢɬɶɫɹ ɜ
ɦɟɫɬɧɵɣ ɰɟɧɬɪ ɭɬɢɥɢɡɚɰɢɢ ɨɬɯɨɞɨɜ ɢɥɢ ɜ ɦɚɝɚɡɢɧ, ɝɞɟ ɛɵɥɨ ɩɪɢɨɛɪɟɬɟɧɨ ɢɡɞɟɥɢɟ.
90
ɑɢɫɬɤɚ ɢ ɬɟɯɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟ
ɉɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɢ ɦɨɠɧɨ ɱɢɫɬɢɬɶ ɫɥɟɞɭɸɳɢɦ ɨɛɪɚɡɨɦ:
Ɍɢɩ ɡɚɝɪɹɡɧɟɧɢɹ Ɇɟɬɨɞ ɱɢɫɬɤɢ Ɇɚɬɟɪɢɚɥ ɞɥɹ ɱɢɫɬɤɢ
ɧɟɛɨɥɶɲɢɟ
ɡɚɝɪɹɡɧɟɧɢɹ
ɜɵɦɵɬɶ ɝɨɪɹɱɟɣ ɜɨɞɨɣ ɢ ɜɵɫɭɲɢɬɶ ɝɭɛɤɚ
ɫɢɥɶɧɨɟ
ɡɚɝɪɹɡɧɟɧɢɟ
ɜɵɦɵɬɶ ɝɨɪɹɱɟɣ ɜɨɞɨɣ ɢ ɜɵɫɭɲɢɬɶ ɱɢɫɬɢɬɶ
ɚɛɪɚɡɢɜɧɨɣ ɝɭɛɤɨɣ ɞɥɹ ɫɬɟɤɥɨɤɟɪɚɦɢɤɢ
ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɚɹ ɚɛɪɚɡɢɜɧɚɹ
ɝɭɛɤɚ ɞɥɹ ɫɬɟɤɥɨɤɟɪɚɦɢɤɢ
ɧɚɤɢɩɶ
ɩɨɥɢɬɶ ɛɟɥɵɦ ɭɤɫɭɫɨɦ ɡɚɝɪɹɡɧɟɧɧɵɣ
ɭɱɚɫɬɨɤ ɢ ɩɨɱɢɫɬɢɬɶ ɦɹɝɤɨɣ ɬɤɚɧɶɸ ɢɥɢ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɨɟ ɱɢɫɬɹɳɟɟ
ɫɪɟɞɫɬɜɨ
ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɚɹ ɤɥɟɣɤɚɹ
ɩɥɟɧɤɚ ɞɥɹ
ɫɬɟɤɥɨɤɟɪɚɦɢɤɢ
Ɋɚɫɩɥɚɜɥɟɧɧɵɣ
ɫɚɯɚɪ, ɩɥɚɫɬɦɚɫɫɚ
ɢɥɢ ɚɥɸɦɢɧɢɣ
Ⱦɥɹ ɭɞɚɥɟɧɢɹ ɡɚɝɪɹɡɧɟɧɢɣ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ
ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɵɣ ɫɤɪɟɛɨɤ ɞɥɹ ɫɬɟɤɥɨɤɟɪɚɦɢɤɢ
(ɱɬɨɛɵ ɡɚɳɢɬɢɬɶ ɫɬɟɤɥɨ, ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɫɪɟɞɫɬɜɨ ɧɚ ɨɫɧɨɜɟ
ɫɢɥɢɤɨɧɚ)
ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɚɹ ɤɥɟɣɤɚɹ
ɩɥɟɧɤɚ ɞɥɹ
ɫɬɟɤɥɨɤɟɪɚɦɢɤɢ
ɉɪɢɦɟɱɚɧɢɟ: ɩɟɪɟɞ ɩɪɨɜɟɞɟɧɢɟɦ ɱɢɫɬɤɢ, ɨɬɫɨɟɞɢɧɢɬɶ ɩɪɢɛɨɪ ɨɬ ɢɫɬɨɱɧɢɤɚ ɩɢɬɚɧɢɹ.
ɂɧɞɢɤɚɰɢɹ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɟɣ ɢ ɩɪɨɜɟɪɤɢ
ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɜɨɡɧɢɤɧɨɜɟɧɢɹ ɫɛɨɟɜ ɜ ɪɚɛɨɬɟ ɢɧɞɭɤɰɢɨɧɧɨɣ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɢ, ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ
ɜɤɥɸɱɚɟɬɫɹ ɡɚɳɢɬɧɚɹ ɮɭɧɤɰɢɹ, ɢ ɧɚ ɞɢɫɩɥɟɟ ɨɬɨɛɪɚɠɚɸɬɫɹ ɫɥɟɞɭɸɳɢɟ ɤɨɞɵ
ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɟɣ:
ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ȼɨɡɦɨɠɧɵɟ ɩɪɢɱɢɧɵ Ɇɟɬɨɞ ɭɫɬɪɚɧɟɧɢɹ
F0/F1/F2 ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪɚ ɨɛɪɚɬɢɬɶɫɹ ɤ ɩɨɫɬɚɜɳɢɤɭ
F3-F8 ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɧɨɝɨ ɞɚɬɱɢɤɚ ɨɛɪɚɬɢɬɶɫɹ ɤ ɩɨɫɬɚɜɳɢɤɭ
E1/E2 ɧɟɧɨɪɦɚɥɶɧɨɟ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɟ ɩɢɬɚɧɢɹ
ɩɪɨɜɟɪɢɬɶ ɧɚɥɢɱɢɟ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɝɨ
ɩɢɬɚɧɢɹ; ɩɨɫɥɟ ɩɪɨɜɟɞɟɧɢɹ ɩɪɨɜɟɪɤɢ
ɜɧɨɜɶ ɜɤɥɸɱɢɬɶ ɩɪɢɛɨɪ
E3/E4 ɧɟɧɨɪɦɚɥɶɧɚɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɩɪɨɜɟɪɢɬɶ ɤɚɫɬɪɸɥɸ
E5/E6 ɧɟɞɨɫɬɚɬɨɱɧɵɣ ɭɪɨɜɟɧɶ ɢɡɥɭɱɟɧɢɹ ɬɟɩɥɚ
ɞɨɠɞɚɬɶɫɹ ɨɯɥɚɠɞɟɧɢɹ ɩɪɢɛɨɪɚ ɢ
ɜɧɨɜɶ ɜɤɥɸɱɢɬɶ ɟɝɨ
ȼ ɞɚɧɧɨɦ ɩɟɪɟɱɧɟ ɩɪɢɜɟɞɟɧɵ ɧɚɢɛɨɥɟɟ ɱɚɫɬɨ ɜɫɬɪɟɱɚɸɳɢɟɫɹ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ.
ɇɟ ɞɟɦɨɧɬɢɪɨɜɚɬɶ ɫɚɦɨɫɬɨɹɬɟɥɶɧɨ ɢɧɞɭɤɰɢɨɧɧɭɸ ɜɚɪɨɱɧɭɸ ɩɚɧɟɥɶ, ɱɬɨɛɵ ɢɡɛɟɠɚɬɶ ɨɩɚɫɧɨɫɬɢ ɢ ɧɟ
ɩɪɢɱɢɧɢɬɶ ɛɨɥɶɲɟɝɨ ɜɪɟɞɚ.
ɋɅɍɀȻȺ ɋȿɊȼɂɋɇɈȽɈ ɈȻɋɅɍɀɂȼȺɇɂə ɄɅɂȿɇɌɈȼ
ɉɟɪɟɞ ɬɟɦ, ɤɚɤ ɡɜɨɧɢɬɶ ɜ ɫɥɭɠɛɭ ɫɟɪɜɢɫɧɨɝɨ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ
ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɜɨɡɧɢɤɧɨɜɟɧɢɹ ɧɟɩɨɥɚɞɨɤ ɜ ɪɚɛɨɬɟ ɩɪɢɛɨɪɚ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ:
ɭɛɟɞɢɬɶɫɹ, ɱɬɨ ɲɬɟɩɫɟɥɶ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨ ɩɨɞɫɨɟɞɢɧɟɧ ɤ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɣ ɪɨɡɟɬɤɟ;
ɩɪɨɱɢɬɚɬɶ ɩɪɢɜɟɞɟɧɧɭɸ ɜɵɲɟ ɬɚɛɥɢɰɭ ɫ ɩɨ ɜɵɹɜɥɟɧɢɸ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɟɣ.
ȿɫɥɢ ɩɪɢɱɢɧɚ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ ɧɟ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɚ:
ɜɵɤɥɸɱɢɬɶ ɩɪɢɛɨɪ, ɧɟ ɪɚɡɛɢɪɚɬɶ ɟɝɨ ɢ ɩɨɡɜɨɧɢɬɶ ɜ ɫɥɭɠɛɭ ɫɟɪɜɢɫɧɨɝɨ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ
ɤɥɢɟɧɬɨɜ.
RUSSIAN
91
ɋɩɟɰɢɚɥɶɧɚɹ ɞɟɤɥɚɪɚɰɢɹ
ȼɫɹ ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɹ, ɩɪɢɜɟɞɟɧɧɚɹ ɜ ɞɚɧɧɨɦ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɟ, ɛɵɥɚ ɬɳɚɬɟɥɶɧɨ ɩɪɨɜɟɪɟɧɚ. Ɍɟɦ
ɧɟ ɦɟɧɟɟ, ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɶ ɧɟ ɧɟɫɟɬ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɢ ɡɚ ɨɲɢɛɤɢ, ɞɨɩɭɳɟɧɧɵɟ ɩɪɢ ɩɟɱɚɬɢ.
Ʉɪɨɦɟ ɬɨɝɨ, ɜ ɫɥɭɱɚɟ ɜɵɯɨɞɚ ɧɨɜɨɣ ɪɟɞɚɤɰɢɢ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɚ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ, ɜ ɧɟɝɨ ɦɨɝɭɬ
ɛɵɬɶ ɜɧɨɫɟɧɵ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɟ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ ɛɟɡ ɩɪɟɞɜɚɪɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɭɜɟɞɨɦɥɟɧɢɹ.
ɂɡɨɛɪɚɠɟɧɢɟ ɢɡɞɟɥɢɹ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɟɬ ɞɟɣɫɬɜɢɬɟɥɶɧɨɫɬɢ.
92
RUSSIAN
93
     Candy,   ,
 , 
    
"
  «» (80162) 426394 224028, . , 10
   .. (80212) 916448 210033, .  , 28
  «» 8 (10375232) 530916, 531173
246050, , 10,
 717
  «» (80152) 315113, 780759 230009, . , 72, . 210

 «
 «»
(81037517) 2237239, 2268873 220035, . , 17


«»
(017) 2222330 220007, , 3, . 1
   .. (80222) 252540 212030, . , 12
#
  «STSCo. Ltd» 8 (329) 2513000, 2518712 466200, 2 ,  12
   (3132) 518197 463000,  , 58

 «
»
(3272) 737222, 738222 480002,  , 32


«»
(8327) 2689898, 682652,
434330
480008, , 147
  «» (3172) 366455
473000,  , 8/1 . 2,
. 1
   «2» (3182) 451035 , 11
  « » 8(3152) 338700 642023, , 61
  «» (3222) 640607 490002, 20 ,  14
   (3262) 451356, 450999 484039,  , 51
  «» (3232) 261201, 275277 492000, , 50, . 44

 «» 
«»
(3252) 567692, 562887 486050,  . , 7
$
 «» (3722) 545474 MD2001, . , 2
%&

  (
)
(39022) 66564 655017, . , 12.
  (8431) 227953 423450, . , 47

 
« »
(8553) 371789 , 80
   (8182) 276912 163061, . , 12

  ..  
 2001
(8512) 382867, 383584, 251232 . , 4226

 ( 
..)
(8512) 398216 414041, . , 1
  «» (3852) 239402, 235988 656049, , 113
   .. (3852) 353750, 353751
656049,  , 36, .
.
310, 311
 ’ (3852) 772323 656011, . , 24
  «» (0722) 329652 308013, , 2

 (
)
(0722) 253400 308034,  , 5
  « » (42622) 40721 679016,  , 3
  « » (4162) 522000, 524000 675002, , 27
   .. (3953) 476907 665708, , 23
  (0832) 756900 241001, . , 170

  .. 
«»
(3534) 227147 461049, 2 ., 34


 

(8162) 191150
173526, . , ,
1
..  ..


 «»,
 .. 
(816) 643654
173008,  
., 81

 «»
(  ..)
(4232) 400999, 401420 690600, . , 45
  (8672) 755007 362015,  , 15
94
  «» (8672) 548202 362007, , 82
  «» (0922) 305055 600031, , 60

  (
)
(0922) 240819 600022, . , 73
  (0922) 322309 600000, ., 26
   (0922) 324846 600000, . , 19
  «» (8442) 306105 4000081, . , 3
  «» (8442) 975010 400120, , 173
  «» (8442) 325817, 377919 400050, , 58

  « 
(8442) 344136 400005,  , 58/1

  « 
(8443) 566022 404127, , 21

  .. 
«»
(8172) 716394 160026, , 75
   (8172) 254526 610000, .  , 89
  «» (0732) 701670 394006, . , 2

 
«»
(0732) 774329, 774397, 520544 394030, , 1
  «» (0732) 394173, 564675 394000,  , 1


«»
(0732) 362595, 769600 394052, , 66
  «» (0732) 463179, 567461 394026,  , 91
  «» (244) 50177 140200, , 4, . 411
  «» (09241) 34801 601505, , 52
   (84235) 75121 433513, .  , 53
  « 
   
»
(095) 4088887 141700, ,
, 4

 «  –
»
(3432) 520107, 520110, 520114,
734768
620050, . , 4
  (3432) 340828, 342378, 359442 620057, . , 31

 «
»
(3432) 746162 620078, ,138
  «  » (3432) 746162 620050, , 34
  «» (3432) 691948 620130, . , 109
  (87934) 35090, 38861 357600, . , 143
  (87934) 52044 357600, . , 65
  «» (39197) 44958 662978,  , 35

 
« »
(25558) 20489 , 8
  « » (095) 5378207, 5378212 124683,  1534

»  
»
(0932) 291510, 23671, 291738 153048, . , 36
RUSSIAN
95
     Candy,   ,
 , 
    
  « » (0932) 293942 153035,1 , 33
    (253) 61194,5000560 141250,  , 2

 « 
 »
(3412) 753464, 757777 426063, .  , 63
  (3412) 226336, 436982 426000, . . , 395
  «» (3412) 432039, 430667 426008, , 216
   (3912) 271157 664081, . 4 , 65
  (3952) 513109, 333859 664000, ., 149
   (8362) 112389 424000,  , 7
  «  – » (8432) 722444, 723246 420073, . . , 8
  «» (8432) 993303, 993427 420126, , 82

  
«»
(0112) 434904, 461981 236038, . , 41\45
  «» (0842) 561822, 561821 248600, , 39, . 2
  (3842) 358319 650004, . , 8
  « » (3842) 379570 650070, , 29

 

(3842) 361222 650099, . , 12

 «»,
  ..
(08236) 32138 171506, , 9
  (8332) 373273 610027, . . , 127

 
«»
(8332) 271974 610021, , 18
  «+» (09232) 31281 601900, , 19
 2 (26) 141486
140400,  .,  ,
15
  «» (09245) 22657 601786, . 50  , 15
  (0942) 312501
156000, .  , 3,
 , . 1
   (8612) 521281, 521160, 520934 350072,  5 ( )
   (3912) 276720, 653441 660020, . , 12
   (3912) 555063, 669869 660000, . , 20
  ( ) (3522) 461542 640000, . , 83



(3522) 457683 640020, . , 41

C 
«»
(0712) 521340 305004, . . , 9
  (0742) 345252, 346750 398016, ., 10

  (
)
(41322) 75706 685000, . , 28,  64


 ..
(41322) 75844 685000, , 59

 
«»
(3519) 232464 , 17
  Ltd (87722) 47527, 70013, 70016 385000, . , 155
  « – » (87722) 66238 385018, , 25
  « ISE» (8722) 647133, 642895 367026, .  , 20

 
«»
(35135) 72462 . , 49


  .. (87922) 76145 357202, , 29
  «  » (095) 7440014 115477,  , 23

 « – 
» /
(095) 7973434
121290,  ,
18
CPS – Technical Centre
 C (095) 7420101 109202, 2  ., 14
  « » (095) 3212001, 3915027 115551, , 7, . 3
   «» (095) 4739003 129081,  , 10


 «
»
(095) 2593663, 2590626
123100, , . 
, 8, .1

 
«»
(8152) 595027 183050, . , 5
96
  (8152) 237233 183038, . , 1
  «» (09234) 46060 602252, , 111


 «
»
(8552) 538527 423815,  , 30/05


 
« »
(8552) 497337  , 10/70
   ( ) (34612) 52232, 52242 628303, 10 , . 9, . 53

 
« »
(8555) 348350 , 6
   «» (8312) 650203 603009, , 4 
    .. (8312) 783552 603105, , 88/1
 « »
    (8312) 623601, 620029, 163141 603146, ., 18
 
  
«»
(8312) 546818, 594620 603158, , 8
    .. (8312) 296366, 704251 603003,  , 21
(  «»)
    (3435) 410008, 295687
622036, .  ,
66
   (3843) 554531 654038, . 40  , 34
  (08762) 69920, 62227 301650, . , 1
  (3832) 180207 630004, . , 53
  «» (3832) 101024 630007, , 5
  « » (3832) 924712 630054, , 39
   «» (3832) 230661, 232775
630091,  , 50, 
, 5 .

 «
 »
(3919) 481043 663300, , 4822
  (08439) 53131 249037, . , 1
  « » (3812) 312530 644042, . , 18
  (3812) 251610 644007, . , 2
     (0862) 51956 302001, . , 2
RUSSIAN
97
     Candy,   ,
 , 
    
  (0862) 751480 302016, .  , 1

 « 
«»
(3532) 775505, 776554, 779189 460006, , 8
  (3537) 266266 462428, . , 10
  «» (8412) 544301 440600, , 10
  (8412) 558598 440044, . , 28
  «» (3422) 656983, 661260 614107, , 10
  (3422) 910281, 906163 614066, . , 35

 «» (
 ..)
(3422) 135333, 361394 614000, , 134
  «» (8142) 519008, 517239 185026, . , 14
   (8112) 165527 180004,  , 56
   .. (87933) 40666 357500,  , 54

 «
»
8 (096) 4674385, 73499, 32127 140100, , . , 9
  « » (8632) 443590 344018, . , 72

  
« »
(8632) 405782 344006, , 11
  (8632) 474152, 474152, 625268 344079, . , 63

 «»,
 «»
(0855) 556572, 286572
152920, . , 8. 
«»

 «» 

(0855) 520472, 246006 . , 12

 « 
»
(0912) 329281 390041, , 17
  « » (0912) 721712 390026, . 50  , 1
   (0912) 210734, 251580, 292300 390011,  ., 21
  (0912) 215720, 774096 390046, . , 17,  20
  «» (8462) 626262, 628869 443074,  , 137

 (
)
(8462) 311740 443010, .  , 14
  (8462) 349428, 349463 443096, . , 15,
 «», 1 ,  1/2
 «», 
(812) 3712464, 3270470,
3719228
196158,  , 5

  «»
 
(812) 2750121, 2750571,
2750556
193144,  ., 35
   (8342) 483111 430000, . , 36

 ( 
..)
(8342) 245485, 249858 430016, . . , 18
  (8452) 484131,484132 410040,  50  , 110
  (8452) 510099, 520520 410078, . , 42/54
   (81842) 23184 . , 27

  .. (
«»)
(27) 354300 142201, 1 , 44
  (0812) 683500 214000, . , 22/6
  (0812) 618800 214000, . , 22
  (8622) 620295 354002,  , 76
  (8652) 393030 355044,  , 24
   «» (0725) 441082, 440574 309530,  , 24
   (3462) 252563 628405,  , 44
  «» (8464) 980389, 910692 446000, . 50  , 60 
  (8212) 310580 167000, . ,10
   «» (8212) 442001, 249542 167010, , 32

 « »
( )
(8212) 432856 167004, .  , 3
  (0752) 726346 392000, . , 23
 2000 (0752) 751718
392002, . , 5, 
«»
  (0822) 423389, 428494 170001, . , 50
  «» (0822) 320023 170002, , 100
  (0822) 320023 170002,  , 100
98

 «
»
(8482) 227185, 227241 445022,  50  , 26
  (8482) 207256, 706512 445051,  , 2, . 5
  (3822) 247428, 593345, 597939 634034, . , 26,  «»
  «» (3822) 258580, 259808
634021, . , 1,  ,
. 205
  «» (3822) 266865 634021, , 12
  (3822) 527772 634061, . , 37
  «» (0872) 361917 300000, . , 40

  «»
 
(0872) 309565,309464 300034, , 1
   «» (0872) 363180, 311151, 364448
(. 217)
300045, , 1

  

(0872) 325607 300600, . , 89
   (3452) 391218, 391229 625007, . , 131
  «» (3452) 227124, 243202 625035, . , 33

 «  
»
(3452) 224596 625026, , 97
  (3012) 442344 670034, . , 15
   .. (3012) 410700 670013, , 59
  «» ( ) (8422) 646236 432063, . , 29
  (8422) 209781 432072,  , 10
  «» ( ) (8422) 201522
432072,   ,
41
   (42341) 21035, 40039 692519, . , 29

 « 
»
(42341) 37474 692503, , 134
  « » (3472) 281701, 524697 450078, . , 93
   «»
   (3472) 234485 450000, . , 8
   (3472) 229918, 232394 450000, . , 88

  (
)
(82147) 47099 169300, . , 18
  «» (82147) 63613 169300, , 8

 «» ( «
»)
(4212) 328320 680000, , 74
    7960841 680007, . , 8
  «» (095) 5731483 141400, , , 2
RUSSIAN
99
     Candy,   ,
 , 
    

  (
)
(8352) 425003, 420900 428018,  , 3

 
«»
(3512) 492020, 492070, 492424 454008, , 8
   «» (3512) 722826 454081, , 72

  «
»
(3512) 424641 454021, , 35
  «» (3512) 410151, 640084 454112, . , 302


«»
  ..
(3022) 325522 672010, , 35
  (3022) 324500 672000, . , 121

 (
)
(4242) 724357, 429754 693006, . , 2171
  ( ) (4112) 439966 677009, . , 18
   «» (0852) 796677, 796678, 796679 150049, . , 101
'
   « » (04463) 67515 09113, . , 6
   .. (0432) 464393 21030,  , 16
  «» (0569) 535480 51934, . , 66
 «» (0562) 335638 49051, . , 21
   « » (0562) 342391 49027, . , 16
  «» (0562) 271570 49051 . ,1
  « » (056) 3702322 49000, . , 20
 «» (062) 3456190 83052, . , 103
 «» (0622) 940033 83052, . , 1/17
  (062) 3853755 83000,  , 13
  «» (0412) 418826 10014, . , 32
   «» (0612) 154801 69006, . , 12
   « » (0612) 120303 69035, . 40 . , 39
  «» (03422) 43262 76000, . , 22
  «» (03422) 22402 76002, . , 5  19
  (048) 7433968 68600, . , 59
  «» (06561) 21373 98302, . , 1
  (06561) 23062 98300, . , 3
   « » (044) 5685150
01034, . , 2, .
24
  «» (044) 5404992 02218, . , 25


«»
(044) 4160534 01050, . , 53, 3 .
  «» (044) 4515896 04212, . , 9
  (044) 4405233 04060, . , 44
   «» (0522) 301653 25030 . , 16
   .. (0522) 249647 25006,  , 1/7
 «» (0626) 444898 84301, . , 57
  (06264) 56456 84313, . , 15
 «» (05366) 31121 39600, . , 17/6
  (0536) 746725 39600, 101 ,  3
   (0564) 743615 50069 . , 4
   (0564) 400764 50103, .  , 1
   «» (0642) 345606 91058, . , 27
  «» (0642) 588762 91005, . , 136 
   « » (0322) 975588 79008, . , 30
  «» (0322) 337063 79018, . , 12
 «» (0629) 521521 87547, . , 132
  (0629) 529282 87500, . , 94
   «» (0512) 471519 54017, . , 55
  «» (0512) 575235 54003, . , 184
   « » (048) 7771140 65029, . , 64
  (0482) 372192 65029,  , 4, . 12
 «» (05632) 31193 51409, . , 3
  «» (0532) 186691 34022, . , 22
100
   «» (0532) 509889 36014 . , 73
  «» (0362) 235303 33012, . , 45
   (0692) 456072 99011, .  , 41
  «» (0692) 231055 99000, . , 33
  «. » (06452) 43030 93400, . , 13
  «» (0652) 510176 95011, . , 22
  «» (0652) 493770 95013, . , 7
  (0542) 365058 40024, . , 19
  «» (0542) 210679 40030, .  , 3
  «» (0352) 433022 46024, . , 39
  (0352) 433887 46023, . . , 4
  (06562) 31284 98100, . , 4
  (0572) 588319 61001, . , 38
   « » (0572) 142472 61072, . , 31
   .. (057) 7123860 61052, .  , 30
  «» (0552) 226121 73000, . , 23
   «» (0552) 420286 73014, . , 4
  « » (03822) 60233 28009, . , 42
  «» (0472) 663653 18023, . , 8
  (0472) 475811 18002, . , 241/83
  «» (0462) 101493 14005, . , 80
  (0462) 175858 14000, . o,18
  (0372) 554720 58003, . . , 51/4
&  & &, *    + &.
Bäste Kund,
vi tackar dig för att du valt induktionshällen CANDY, en produkt som vi är säkra på att du
kommer att trivas med i många år.
Läs noga igenom denna instruktionsbok innan spishällen tas i bruk och förvara den för
framtida bruk.
Introduktion
tillagning med elektromagnetisk uppvärmning, tack vare ett mikrodatorstyrt och multifunktionellt
kontrollsystem, ett bra val för moderna familjer.
Denna köksutrustning, som tillverkats av specialmaterial, är otroligt lätt att använda,
motståndskraftig och säker.
Hur den fungerar
Induktionshällen utgörs av en elektrisk slinga, en yta i ferromagnetiskt material och av ett
kontrollsystem. Elektrisk ström skapar ett kraftigt elektromagnetiskt fält runt slingan. Detta
skapar en rad med vågor som ger upphov till värmen som sedan överförs till kärlet från hällens
kokyta.
kastrull av järn
magnetfält
spishäll i glaskeramik
induktorer
induktionsström
SWEDISH
101
Induktionshällen CI640C CI630C CI630C/1 CI136
är i stånd att tillfredsställa alla de behov som kräver
en
Säkerhet
Denna spishäll har skapats för hemmabruk.
Eftersom vi hela tiden utvecklar våra
produkter förbehåller vi oss rätten att utföra
ändringar vid eventuella tekniska rön.
Skydd mot överhettning
En sensor kontrollerar temperaturen inuti
hällen. Om temperaturen överskrider
säkerhetsgränsen stängs hällen av
automatiskt.
Indikation om föremål på hällen
Om man på hällen placerar en kastrull vars
diameter är mindre än 80 mm, små föremål
(som knivar, gafflar eller nycklar) eller en
icke magnetisk kastrull (till exempel i
aluminium), utlöses omedelbart en
ljudsignal som sedan hörs i cirka 1 minut.
Om problemet kvarstår försätts hällen
automatiskt i stand-by.
Alarm om resterande värme
När hällen används under en längre tid kan
resterande värme kvarstå. Bokstaven “H”
på displayen tänds till varning för att man
inte skall vidröra hällen.
Säkerhet genom självavstängning
Självavstängningen är ytterligare en
säkerhetsfunktion för induktionshällen som
aktiveras automatiskt om man glömmer
bort att stänga av hällen. Den automatiska
avstängningen av spishällen beror på den
värmenivå som används, i enlighet med
nedanstående tabell:
automatiskt efter
1-3 8 timmar
4-6 4 timmar
7-9 2 timmar
När kastrullen, efter avslutad kokning, tas
bort värmer inte induktionshällen längre och
stängs sedan av efter ljudsignalen som
pågår under 1 minut.
OBS:
personer som bär pacemaker får endast
använda denna köksutrustning under kontroll
av läkare.
Installation
Installation av spishällen
1. Gör ett hål i möbeln i enlighet med de
mått som visas på ritningen; för en
korrekt installation skall det finnas ett
utrymme på minst 5 cm. runt ytan.
Kontrollera att tjockleken på stödet där
hällen skall passas in är minst 30 mm.
och att det material det är gjort av klarar
höga temperaturer, detta för att undvika
att de deformeras på grund av värmen
som kommer från spishällen (figur 1).
(figur 1)
2. Kontrollera alltid att induktionshällen vilar
stadigt på stödytan och att den ventileras
ordentligt (figur 2).
(figur 2)
OBS: mellan spishällen och en eventuell
ovanliggande möbel skall det finnas ett
utrymme på minst 760 mm.
Värmenivå
Kokzonen stängs av
POQO J NP
POQO J PP
POQO H NP
A_h _djWa[
A_h [n_j
JNPPOQO
JNP POQO
JNP POQO
JKFLJFMG NP
IM NP
102
3. Efter att man har placerat hällen skall den
sättas fast med hjälp av fyra hållare i
stödytan (på det sätt som visas på bilden).
Reglera sedan varje hållare på basis av
stödytans tjocklek.
Säkerhetsåtgärder
(1) Induktionshällen skall installeras av
kvalificerad installatör. Utför inte
installationen själv.
(2) Induktionshällen får inte monteras på
kylskåp, diskmaskiner eller torktumlare.
(3) Induktionshällen skall installeras på ett
sådant sätt att en optimal värmeavyttring
kan garanteras.
(4) Väggen och området under
induktionshällen skall vara värmetåliga.
(5) För att undvika skador skall den tunna
filmen som häftar spishällen vid stödytan
vara värmetålig.
4. Elektriska anslutningar
Anslutningen till elnätet skall göras av
kvalificerad personal och i enlighet med
gällande normer. Anslutningssätten för
hällen visas i figur 3:
Spänning
och
frekvens
Elektrisk anslutning
400V 2-N
50/60HZ
Svart Brun Grå och blå Gul/grön
220-240V
50/60HZ
Svart
och brun Grå och blå Gul/grön
Kontrollera att den elektriska anläggningen
är utrustad med ett effektivt jordsystem i
enlighet med gällande normer och lagar.
Anslutning till jordnätet är obligatorisk.
Tillverkningsföretaget avsäger sig allt ansvar
för eventuella personskador eller skador på
föremål som uppstår på grund av att denna
norm inte iakttas.
Om apparaten inte är utrustad med elkontakt
skall man sätta på en normaliserad elkontakt
på kabeln som är i stånd att klara den
belastning som anges på skylten.
Om man önskar en fast anslutning till elnätet
skall man placera en omnipolär strömbrytare
med ett kontaktavstånd på minst 3 mm
mellan apparaten och nätet.
Om kabeln är trasig eller skadad får den
endast bytas ut av auktoriserad personal.
Kabeln får inte vara klämd.
Beskrivning av induktionshällen
Kontrollpanel
Luftintag
Luftutsläpp
Schema över kontrollpanelen
2.Timer
3.PÅ/AV
5.Effektinställning
4.Knapp för säkerhetslås
1.Inställningsknapp för den zon som skall värmas
Yta i
glaskeramik
SWEDISH
103
1
2
3
451
CI640C
CI630C
1
3
45
1
2
Hållare
CI630C/1
1
3
45
1
2
6
CI136
6.Boost
Instruktioner för användning
Förberedelser innan användning:
Så fort man slår på spishällen hörs en
ljudsignal och alla kontrollampor blinkar
under 1 sekund för att indikera att spishällen
är i stand-by.
Att placera kastrullen ovanpå den
önskade kokzonen
Instruktioner
Efter att man har tryckt på knappen
“ON/OFF”, visar alla kontrollampor symbolen
“-“. Välj den kokzon på vilken kastrullen står;
kontrollampan för den valda kokzonens
värmenivå börjar att blinka. Tryck sedan på
knappen “+” eller “-“, på displayen visas 5
som standardvärde, och reglera den
önskade styrkan med hjälp av knappen “+”
eller “-“. Om man samtidigt trycker på
knappen “+” och på knappen “-“ nollställs
tidigare inställningar och kokzonen stängs av.
OBS: efter att man tryckt på knappen “ON/OFF”
förblir induktionshällen i standby-läge om inget
Funktion TIMER
Om man trycker på knappen TIMER, blinkar
kontrollampan på displayen och det är
möjligt att ställa in tiden. Med hjälp av
knappen “+” eller “-“ är det möjligt att ställa in
tiden från 1 till 99 minuter. Om man trycker
på knappen “+” börjar inställningen på 1 och
ökar därefter successivt, om man istället
trycker på knappen “-“ börjar inställningen på
1 och minskar sedan. När den tid som skall
ställas in överskrider 99 minuter återställs
timern automatiskt på 0. Om man trycker
samtidigt på knapparna “+” och “-“ återgår
displayen till 0.
Att bekräfta funktionen TIMER
1. Välj styrkan på den önskade kokzonen,
tryck sedan på knappen ”timer” och ställ
in tiden.
2. När timern har blinkat i cirka 5 sekunder
betyder detta att den inställda tiden har
bekräftats automatiskt.
3. Efter att man har ställt in tiden skall man
trycka på knappen “TIMER” för att
kontrollera inställningen.
104
Se tabellen på sidan 105 för styrkan på de
olika kokzonerna på spishällen.
Att koppla ur funktionen TIMER
På displayen visas 0.
Tryck på knappen “timer” i 5 sekunder för
att radera den tidigare inställda funktionen.
Säkerhetsfunktion:
låsfunktion.
för att garantera barnens
säkerhet har induktionshällen utrustats med en
För att låsa den skall man hålla knappen
“låsanordning” (Interlock) nedtryckt: spishällen
blockeras, displayen för timern visar symbolen
“Lo” och alla andra funktioner är urkopplade.
Avaktivering: tryck på knappen “låsanordning”
(Interlock) i 2 sekunder.
annat görs inom 1 minuter.
BOOST-funktion (snabbtillagning)
För en snabbare tillagning skall man trycka
på knappen “BOOST” efter att man valt
kokzon på hällen, därefter visas “P” på
displayen.
OBS:
1. BOOST-funktionen håller på i max 5
minuter och därefter återgår hällen till
initialinställningen.
Att koppla ur BOOST-funktionen
Välj den zon där BOOST-funktionen är aktiv
och tryck på knappen BOOST för att radera
inställningen. Nivån återställs på den tigigare
inställda styrkan. Om man trycker på
knappen “-“ under BOOST-funktionen ställer
man in effektnivån.
2. BOOST-funktionen är endast disponibel
för spishällens bakre högra kokzon.(CI136)
Maximal styrka för varje kokzon
De indikerade styrkorna kan variera beroende på vilken typ av material kastrullen är gjord av
samt dess storlek.
Val av kastruller för matlagning
kokkärl i rostfritt lackat stål lackad kastrull järntallrik
1. Det finns ett flertal redskap som lämpar sig för kokning på elektrisk spishäll. Denna
spishäll är i stånd att identifiera dem och testa dem med hjälp av en av följande
metoder:
placera kastrullen på en kokzon. Om det på indikatorn för denna kokzon visas en
värmenivå betyder detta att kastrullen är lämplig; om i stället symbolen “U” visas
betyder detta att kastrullen inte är lämpad för bruk på induktionshäll.
2. Sätt en magnet på kastrullen: om magneten dras till kastrullen betyder detta att
kastrullen är lämplig för bruk på elektrisk häll.
OBS: Kastrullens botten skall innehålla material som möjliggör magnetisk ledning.
Kastrullen skall ha en platt botten med en diameter som överskrider 14 cm.
stekpanna av järn för stekning kastrull av rostfri stekpanna av järn tt stål eldfast form av järn
SWEDISH
105
1
2
4
3
1400
2000
1400
2000
2200
-------
CI640C CI630C CI630C/1 CI136
2000
1400
1400
2000
3000
-------
Maximal styrka (W)
Kokzon
1400
2000
3000/3600(B)
-------
Säkerhet och underhåll
Använd en
säkerhetsbrytare.
Endast för inre bruk. Rengör aldrig
induktionshällen direkt med
vatten.
Använd aldrig en tom
kastrull (utan mat i),
eftersom denna kan skadas
och det kan vara farligt.
Värm aldrig mat på burk
utan att först ha öppnat
burken eftersom denna
annars kan explodera på
grund av värmen.
När den använts länge blir
kokzonen mycket varm. För
att undvika att bränna sig
bör man inte vidröra
spishällen.
Kontrollera med jämna
mellanrum att
luftcirkulationen under
spishällen inte blockeras
(av glas, papper, etc.).
Lämna inte föremål som
knivar, gafflar, skedar och
lock på spishällen för att
undvika att dessa också
värms upp.
Använd aldrig den
elektriska spishällen i
närheten av gas- eller
fotogenkaminer.
Placera inte
rengöringsmedel eller
brandfarligt material under
induktionshällen.
Om spishällens yta går
sönder skall man stänga av
allt som är på för att
undvika att få en elektrisk
stöt.
Använd aldrig kastruller
med skrovlig botten för att
undvika att ytan i
glaskeramik skadas.
Rengör spishällen med
jämna mellanrum för att
undvika att eventuell smuts
samlas och nedsätter
köksutrustningens goda
funktion.
Låt inte barn använda
denna köksutrustning eller
endast under uppsyn av
vuxna.
Om kabeln är trasig eller
skadad får den endast
bytas ut av auktoriserad
personal.
VIKTIGT: avyttra inte denna produkt
som hushållsavfall. Den skall
avyttras separat.
Denna köksutrustning är tillverkad i enlighet ned EU-direktiv 2002/96/EG
beträffande avyttring av elektrisk och elektronisk utrustning.
Vetskapen om att denna produkt har utformats i enlighet med gällande direktiv
är behjälplig vad det gäller att förebygga eventuella hälso- och miljöskador som
en annan typ av avyttring kan leda till.
Denna symbol indikerar att produkten inte kan avyttras som vanligt
hushållsavfall, men på stationer för återanvändning av elektriskt och elektroniskt
material.
För ytterligare information om hantering, avyttring och återanvändning av denna produkt, kontakta den lokala
uppsamlingsplatsen eller den affär där produkten har köpts.
106
Rengöring och underhåll
Ytan på spishällen kan rengöras på följande sätt:
Typ av smuts Rengör på följande sätt Material till rengöringen
lätt smuts med varmt vatten; torka torrt svamp
mycket smuts
med varmt vatten och torka av med en speciell
svamp för glaskeramik
speciell svamp för
glaskeramik
beläggningar
häll vitvinsvinäger på beläggningen och rengör
med en mjuk trasa eller använd ett speciellt
rengöringsmedel
speciellt häftpapper för
glaskeramik
Socker, plast
eller smält
aluminium
För att avlägsna resterna använd en skrapa
som lämpar sig för glaskeramik (för att skydda
glaset är det bättre att använda en produkt med
silikon)
speciellt häftpapper för
glaskeramik
OBS: koppla ur köksutrustningen från strömtillförseln innan den rengörs.
Felindikationer och kontroll
Om ett fel uppstår aktiverar induktionshällen automatiskt en skyddsfunktion och följande koder
visas på displayen:
Problem Möjlig orsak Lösning
F0/F1/F2 fel på fläkten kontakta leverantören
F3-F8 fel på temperatursensorn kontakta leverantören
E1/E2 felaktig spänning
kontrollera strömtillförseln Efter denna
kontroll slå på apparaten igen
E3/E4 felaktig temperatur kontrollera kastrullen
E5/E6
otillräcklig
värmespridning
slå på apparaten igen efter att den
svalnat
Detta är en lista över de vanligaste felen.
Montera inte ned induktionshällen på egen hand, detta för att undvika risker eller att den
skadas ytterligare.
TEKNISK KUNDTJÄNST
Innan man kontaktar den tekniska kundtjänsten
Om utrustningen inte fungerar som den ska rekommenderar vi att du kontrollerar följande:
- att kontakten är ordentligt isatt i eluttaget.
- läs felsökningtabellen på sidan 11.
Om apparaten, efter dessa kontroller, fortfarande inte fungerar stäng av den utan att montera
ned den och kontakta den tekniska kundtjänsten.
SWEDISH
107
Speciell deklaration
Allt innehåll i denna instruktionsbok har noga kontrollerats. Tillverkaren avsäger sig emellertid
allt ansvar för eventuella fel eller utebliven text i den tryckta versionen.
Eventuella ändringar i denna instruktionsmanual kan göras utan att meddelandeplikt föreligger.
Bilden gäller för den aktuella produkten.
108
Geachte Klant,
wij willen u hartelijk bedanken voor uw keuze van de inductiekookplaat van Candy. U zult
ongetwijfeld vele jaren plezier hebben van dit product.
Lees deze handleiding aandachtig door voordat u het product in gebruik neemt en bewaar hem
goed, zodat u hem in de toekomst indien nodig altijd kunt raadplegen.
Inleiding
gemicrocomputeriseerd bedieningssysteem: de ideale keuze voor het moderne gezin.
Dit met speciale materialen uitgevoerde apparaat is uiterst eenvoudig in het gebruik, stevig en
veilig.
Hoe werkt deze plaat
Deze inductiekookplaat bestaat uit een elektrisch verwarmingsspiraal, een kookplaat in
ferromagnetisch materiaal en een bedieningsinrichting. De elektrische stroom genereert een
krachtig magneetveld om de spiraal. Hierdoor ontstaat er een reeks wervels, die de hitte
genereren. De hitte wordt vervolgens vanaf het oppervlak van de kookplaat de pan
binnendringt.
ijzeren pan
magnetisch circuit
kookplaat van keramisch glas
inductors
inductiestroom
DUTCH
109
De inductiekookplaat CI640C CI630C CI630C/1 CI136 beantwoordt aan de verschillende wensen
op het
gebied van elektromagnetische verwarming, dankzij een multifunctioneel en
Veiligheid
Deze kookplaat is ontworpen voor huishoudelijk
gebruik.
Gericht op een voortdurende verbetering van
onze producten, behouden we ons het recht voor
wijzigingen aan te brengen naar aanleiding van
eventuele nieuwe technologische ontwikkelingen.
Beveiliging tegen oververhitting
Door een sensor wordt de temperatuur
binnenin de kookplaat gecontroleerd. Zodra de
temperatuur het veiligheidsniveau overschrijdt,
schakelt de kookplaat automatisch uit.
kookplaat
Wanneer men een pan met een diameter
kleiner dan 80 mm, kleine voorwerpen
(bijvoorbeeld messen, vorken, sleutels) of een
pan met een niet-magnetische bodem
(bijvoorbeeld van aluminium) op de kookplaat
zet, wordt er automatisch een geluidssignaal
ingeschakeld, dat ongeveer een minuut
aanhoudt. Indien het probleem niet wordt
opgelost, schakelt de kookplaat automatisch
over op de stand-by status.
Alarmsignaal restwarmte
Wanneer de kookplaat langere tijd achtereen in
gebruik is, kan er restwarmte aanwezig zijn.
Met de letter “H” op de display wordt
gewaarschuwd dat de plaat niet mag worden
aangeraakt.
Beveiliging door automatische
uitschakeling
De automatische uitschakelfunctie is nog een
veiligheidsfunctie van uw inductiekookplaat:
deze functie treedt automatisch in werking
wanneer u vergeet de kookplaat uit te
schakelen. De tijd van de automatische
uitschakeling van de kookplaat hangt af van
het eerder gekozen vermogensniveau, zoals uit
de onderstaande tabel blijkt:
Wanneer de pan na het koken van de
inductiekookplaat wordt gehaald, blijft deze
niet meer warm en schakelt na het één
minuut durende geluidssignaal uit.
Nota bene:
personen die een pacemaker dragen mogen dit
huishoudapparaat uitsluitend gebruiken onder
begeleiding van hun arts.
Installatie
Installatieprocedure
1. Boor een gat in het bovenblad van het
meubel aan de hand van de maten die in
de tekening staan. Voor een correcte
installatie moet er rondom de kookplaat een
ruimte van minimaal 5 cm overblijven.
Verzeker u ervan dat het steunvlak, waarin
de kookplaat wordt geplaatst, ten minste 30
mm dik is en dat het materiaal waarvan de
tafel gemaakt is tegen hoge temperaturen
bestand is, om te vermijden dat deze
vervormd raakt door de hitte die van de
kookplaat komt (figuur 1).
(figuur 1)
2. Verzeker u er altijd van dat de
inductiekookplaat stevig op zijn plaats zit en
goed geventileerd is (figuur 2).
(figuur 2)
Opmerking: tussen de kookplaat en een
eventueel element boven de plaat moet een
ruimte van ten minste 760 mm worden
voorzien.
kookzone schakelt
automatisch uit
1-3 8 uur
4-6 4 uur
7-9 2 uur
Vermogensniveau
De
JNPPOQO
JNP POQO
JNP POQO
JKFLJFMG NP
IM NP
POQO J NP
POQO J PP
POQO H NP
A_h _djWa[
A_h [n_j
110
Signalering van voorwerpen op de
2.Timer
3. Nadat u de kookplaat op zijn plaats hebt
gebracht, zet u deze met vier
verbindingsplaatjes vast op het
steunoppervlak (zoals aangegeven in de
figuur). Regel vervolgens elke verbinding
afzonderlijk, naar gelang de dikte van het
steunvlak.
Voorzorgsmaatregelen
1) De inductiekookplaat mag uitsluitend
door een vakman worden geïnstalleerd.
Voer de installatie nooit alleen uit.
2) De inductiekookplaat mag beslist niet op
een koelkast, vaatwasmachine of
wasmachine gemonteerd worden.
3) De inductiekookplaat moet zodanig
geïnstalleerd worden, dat een optimale
verwerking van de hitte gegarandeerd is.
4) De wand en de zone onder de kookplaat
moeten hittebestendig zijn.
5) Ter voorkoming van schade moet het
dunne applicatielaagje waarmee de
kookplaat op het steunvlak is vastgeplakt
hittebestendig zijn.
4. Elektrische aansluitingen
De elektrische aansluiting moet door
bevoegd personeel en volgens de geldende
wettelijke voorschriften uitgevoerd worden. In
figuur 3 wordt aangegeven hoe de kookplaat
moet worden aangesloten:
Voltage
en
frequentie
Elektrische aansluiting
400V 2-N
50/60HZ
Zwart Bruin Grijs en Blauw Geel/Groen
220-240V
50/60HZ
Zwart en Bruin Grijs en Blauw Geel/Groen
Controleer of de elektrische installatie van
een goede aardverbinding is voorzien,
volgens de wettelijke voorschriften. Aarding
is verplicht.
De Fabrikant wijst elke aansprakelijkheid af
voor eventuele schade aan personen of
zaken, als gevolg van het niet inachtnemen
van deze norm.
Indien het apparaat niet van een stekker is
voorzien, moet er een genormaliseerde
stekker op het snoer worden aangebracht,
bestand tegen de belasting die op het
gegevensplaatje vermeld staat.
Indien men een vaste aansluiting op het
lichtnet tot stand wenst te brengen, moet er
tussen het apparaat en het lichtnet een
meerpolige stroomonderbreker worden
geplaatst met een contactopening van
minimaal 3.
Als het snoer beschadigd is, mag dit
uitsluitend door een vakman vervangen
worden.
Het snoer mag niet verbogen zijn of
platgedrukt .
Beschrijving van de inductiekookplaat
Bedieningspaneel
Luchtinlaat
Luchtuitlaat
Schema bedieningspaneel
1.Warmtecontrolelampje
3.ON/OFF
5.Instelling vermogen 6.Boost
4.Veiligheidsvergrendeling
Kookvlak van
keramisch glas
DUTCH
111
1
2
3
45
1
CI640C
CI630C
1
3
45
1
2
Verbindingsplaatje
CI630C/1
1
3
451
2
6
CI136
Aanwijzingen voor het gebruik
Voorbereidingen voor het gebruik:
Direct nadat de kookplaat aangeschakeld is,
hoort u een geluidssignaal en alle leds
knipperen één seconde waarmee wordt
aangegeven dat de kookplaat in de stand-by
status is.
Zet de pan op de door u gekozen kookzone.
Werkwijze
Nadat op de “ON/OFF” toets gedrukt is,
geven alle leds het teken “-“ aan. Selecteer
de kookzone waarop de pan staat; de led
van het vermogensniveau van de gekozen
zone gaat knipperen. Druk op de toetsen “+”
of “-“, op de display wordt 5 als
standaardwaarde aangegeven, regel met de
toetsen “+” of “-“ het gewenste
vermogensniveau. Door gelijktijdig op de
toetsen “+” en “-“ te drukken, worden de
eerdere instellingen weer op nul gezet en de
kookzone wordt uitgeschakeld.
vermogen van elke kookzone van de plaat.
Opmerking: nadat op de toets “ON/OFF” is
gedrukt, blijft de inductiekookplaat in de stand-by
status, als er binnen 1 minuten geen andere
handelingen worden uitgevoerd.
TIMER functie
Door op de TIMER toets te drukken, gaat de
led knipperen op de display en kan de tijd
worden ingesteld. Met de toetsen “+” of “-
“ kan de tijd ingesteld worden, tussen 1 en
99 minuten. Door op de toets “+” te drukken,
stijgt de instelling 1 minuut per keer; door op
de toets “-“ te drukken daalt de instelling 1
minuut per keer. Zodra de 99 minuten zijn
overschreden, schakelt de timer automatisch
terug naar 0. Door gelijktijdig op de toetsen
“+” en “-” te drukken, keert de display terug
naar 0.
Bevestiging TIMER functie
1. Selecteer het vermogen van de kookzone
van uw voorkeur, druk op de toets "timer"
en stel de tijd in.
2. Nadat de timer circa 5 seconden heeft
geknipperd, is de tijdsinstelling
automatisch bevestigd.
3. Druk, nadat de tijd ingesteld is, op
“TIMER” om de gewenste instelling te
controleren.
112
Zie de tabel op pag. 113 voor het specifieke
Annuleren van de TIMER functie
Kinderslot
Houd de toets “timer” 5 seconden lang
ingedrukt om de eerder ingestelde functie
te wissen. Op de display verschijnt een 0.
Voor de veiligheid van uw kinderen is deze
kookplaat voorzien van een slot
Inschakelen: druk op de "slot" toets, de
kookplaat gaat nu op de "slot" stand de timer
geeft "Lo" de rest van de toetsen kan nu niet
gebruikt worden met uitzondering van ON/FF
toets
slot opheffen
druk de "Slot" toets 2 seconden in de kookplaat
werkt nu weer op d normale manier.
BOOST functie (snelkookfunctie)
Druk voor een hoger kookvermogen op de
“BOOST” toets, na eerst de zone van de
kookplaat gekozen te hebben: op de display
verschijnt een “P”.
Opmerking:
1. De BOOST functie heeft een tijdsduur van
maximaal 5 minuten, waarna de kookplaat
niet meer opwarmt.
2. De BOOST functie is alleen beschikbaar voor
de zone rechtsachter op de kookplaat. (CI136)
Maximum vermogen van elke kookzone
De hierboven aangegeven vermogensniveaus kunnen variëren afhankelijk van het materiaal
en de afmetingen van de pan.
Keuze van de juiste pannen
ijzeren frituur-steelpan roestvrijstalen pan ijzeren braadpan ijzeren braadpan
geëmailleerde roestvrijstalen ketel geëmailleerde pan platte ijzeren braadpan
1. Er bestaan veel verschillende middelen die geschikt zijn voor gebruik op een
inductiekookplaat. Deze kookplaat is in staat om ze te herkennen en te testen op één van
de volgende manieren:
plaats de pan op een kookzone. Als er op de indicator van deze kookzone een
vermogensniveau verschijnt, is de pan geschikt; verschijnt daarentegen het teken “U”, dan
is de pan niet geschikt voor inductiekoken.
2. Plaats een magneet op de pan: als de magneet door de pan wordt aangetrokken, dan is
de pan geschikt voor inductiekoken.
ǂ De pan: de bodem moet magnetiseerbare materialen bevatten,
De vorm van de pan: de pan moet een diameter van meer dan 14 cm hebben.
DUTCH
113
1
2
4
3
1400
2000
1400
2000
2200
-------
CI640C CI630C CI630C/1 CI136
2000
1400
1400
2000
3000
-------
Maximum vermogen (W)
Kookzone
Uitschakeling van de “BOOST” functie
Selecteer de zone waarbinnen de BOOST
functie ingeschakeld is, druk op de BOOST
toets om deze instelling te annuleren. Het
teruggeschakeld naar het eerder ingestelde
vermogen.
Als op de toets “-“ wordt gedrukt gedurende
de BOOST functie, wordt naar het
vermogensniveau 9 teruggeschakeld.
vermogensniveau wordt weer
1400
2000
3000/3600(B)
-------
Veiligheid en onderhoud
Gebruik een voor het
vermogen geschikte
veiligheidsschakelaar.
Uitsluitend voor gebruik
binnenshuis.
Maak de inductiekookplaat
nooit direct met water
schoon.
Gebruik de pan nooit
wanneer deze leeg is (dus
geen voedsel bevat): de
pan kan daardoor
beschadigd raken en het is
in elk geval gevaarlijk.
Verwarm nooit blikvoedsel
zonder eerst het blik te
hebben geopend, om te
vermijden dat het blik
ontploft doordat het uitzet
vanwege de hitte.
Na langdurig gebruik blijft
de kookzone zeer heet.
Raak om brandwonden te
kookplaat.
Controleer regelmatig of de
luchtventilatie onder de
door glas, papier, enz.).
voorwerpen zoals messen,
vorken, lepels en deksels
op de kookplaat liggen, om
te vermijden dat deze ook
Gebruik de kookplaat nooit
in de nabijheid van gas- of
oliekachels.
Berg geen
schoonmaakmiddelen,
oplosmiddelen of
ontvlambare materialen
onder de inductiekookplaat
op.
Schakel alles uit als het
oppervlak van de kookplaat
breekt, om elektrische
schokken te voorkomen.
Gebruik nooit pannen met
een ruwe bodem, om te
voorkomen dat het
oppervlak van keramisch
glas beschadigd raakt.
regelmatig schoon om te
voorkomen dat het vuil zich
ophoopt, wat de goede
huishoudapparaat
belemmert.
Zorg dat het apparaat
buiten het bereik van
kinderen blijft en sta
gebruik ervan alleen toe
onder begeleiding van een
volwassen persoon.
Als het snoer beschadigd is,
mag dit uitsluitend door
vervangen worden.
LET OP: dit product mag niet bij het
gewone huisvuil afgedankt worden.
Het dient apart te worden
geëlimineerd.
Dit huishoudapparaat is vervaardigd volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur.
Door de wettelijke richtlijnen met betrekking tot het afdanken van dit apparaat in
acht te nemen, helpt u eventuele schade voor het milieu en onze gezondheid te
voorkomen door verkeerde behandeling bij het afdanken van het product .
Met dit symbool wordt aangegeven dat het product niet als gewoon huisafval
mag worden beschouwd maar door het plaatselijke grofvuilverzamelpunt van
elektrisch en elektronisch afval verwerkt moet worden.
Voor gedetailleerdere informatie over de behandeling, afdanking en recycling van dit product dient u contact op te
nemen met de plaatselijke afvalverwerking, of u moet zich wenden tot de winkel waar dit artikel is gekocht.
114
Maak de kookplaat
werking van dit
bevoegd personeel
Laat nooit metalen
kookplaat niet wordt
belemmerd (bijvoorbeeld vermijden nooit het
oppervlak aan van de
heet worden.
Reiniging en onderhoud
Het oppervlak van de kookplaat kan als volgt gereinigd worden:
Soort vuil Hoe reinigt u de kookplaat Wat gebruikt u
niet zo vuil met warm water; daarna afdrogen spons
zeer vuil
met warm water en drogen met een
schuursponsje speciaal voor keramisch
glas
speciale spons voor
keramisch glas
aangebakken
vuil
witte azijn op het vuil gieten en met een
zachte doek reinigen
zelfklevende folie voor
keramisch glas
gesmolten
suiker, plastic of
aluminium
Gebruik voor het verwijderen van
vuilresten een schrapertje special
geschikt voor keramisch glas (ter
bescherming van het glas kunt u beter
een product op siliconenbasis gebruiken)
zelfklevende folie voor
keramisch glas
Opmerking: Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact voordat u het reinigt.
Meldingen van storingen en controle
Bij storingen schakelt de kookplaat automatisch een veiligheidsfunctie in en op de display
verschijnen de volgende codes:
Probleem Mogelijke oorzaken oplossing
F0/F1/F2 ventilator defect contact opnemen met de leverancier
F3-F8 temperatuursensor defect contact opnemen met de leverancier
E1/E2 spanning is niet normaal
controleren of er elektrische stroom aanwezig
is Na deze controle het apparaat weer
aanzetten
E3/E4 temperatuur is niet goed pan controleren
E5/E6 onvoldoende warmtestraling
het apparaat weer aanzetten zodra het
afgekoeld is
In deze lijst staan de meest voorkomende storingen.
Demonteer de inductiekookplaat niet in uw zonder hulp, om risico’s en grotere schade te
voorkomen.
KLANTENSERVICE
Voordat u contact opneemt met de Technische Assistentie:
Indien het apparaat niet werkt adviseren wij u om:
- te controleren of de stekker goed in het stopcontact zit;
- de bovenstaande tabel met storingsmeldingen te controleren.
In het geval de oorzaak van het probleem niet kan worden achterhaald:
het apparaat uitschakelen, beslist niet demonteren en de Technische Assistentie bellen.
DUTCH
115
Bijzondere verklaring
Alles wat in deze gebruiksaanwijzing staat is nauwkeurig gecontroleerd. De fabrikant stelt zich
echter niet aansprakelijk voor fouten of weglatingen in de gedrukte versie.
Bij een eventuele revisie van de gebruiksaanwijzing kunnen bovendien zonder waarschuwing
vooraf technische wijzigingen ingevoerd worden. De afbeelding van het product heeft
betrekking op het huidige product.
116
Caro Cliente,
Obrigado por ter preferido a placa de indução CANDY, um produto que o poderá servir com
total satisfação, durante muitos anos.
Antes de instalar e utilizar o aparelho, leia com atenção este Manual de Instruções e
conserve-o para posteriores consultas.
Introdução
microinformatizado, multifunções. A escolha ideal para as famílias modernas.
Feito com materiais especiais, este electrodoméstico é extremamente fácil de utilizar,
resistente e seguro.
Princípio de funcionamento
A placa de indução é constituída por uma bobina de indução, uma placa de material
ferromagnético e um sistema de controlo. A corrente eléctrica gera um campo
electromagnético potente à volta da serpentina, produzindo uma série de ondas que geram o
calor que é depois difundido pela superfície da placa.
panela de ferro
campo magnético
placa de vidrocerâmica
indutores
corrente induzida
PORTUGUESE
117
A placa de indução CI640C CI630C CI630C/1 CI136
pode dar resposta às mais variadas
exigências de
cozedura com electromagnético, aquecimento graças a um sistema de
controlo
Segurança
Esta placa é destinada a uso doméstico.
Preocupados em melhorar constantemente
os nossos produtos, reservamo-nos o direito
de os alterar para que acompanhem a
evolução técnica.
Protecção contra sobreaquecimento
Um sensor de temperatura verifica
constantemente a temperatura dentro da placa.
Quando se regista uma temperatura superior à
do nível de segurança, a placa desliga-se
automaticamente.
Sinalização de objectos em contacto com a
placa
Quando o diâmetro da panela colocada sobre
o disco for inferior a 80 mm, se a panela em
causa for não magnética (como por exemplo
as panelas de alumínio) ou ainda, em caso de
abandono de pequenos utensílios (como facas,
garfos ou chaves) sobre a placa, o sistema
disparará um sinal sonoro automaticamente,
durante cerca de 1 minuto. Se o problema
persistir, a placa entra automaticamente em
standby.
Aviso de calor residual
Quando a placa for utilizada durante um
período de tempo prolongado, há que ter em
conta que a placa se mantém com calor
residual durante algum tempo. Assim, a letra
“H" no display aparece, para avisar que é
necessário manter-ser afastado da placa.
Autodesactivação como protecção
A autodesactivação é outra função de
segurança da sua placa de indução. Activa-se
automaticamente se a placa for deixada acesa.
Os tempos predefinidos para desactivar
automaticamente a placa do fogão variam em
função do nível de potência utilizada e vêm
indicados no quadro abaixo:
Quando a panela é retirada do disco no fim
da cozedura, a placa de indução não pode
parar o aquecimento imediatamente,
desligando-se apenas depois do sinal
sonoro tocar durante 1 minuto.
Muito importante:
Pessoas com pacemaker devem utilizar este
electrodoméstico sob orientação do seu médico.
Instalação
Selecção do equipamento de instalação
1. Fure o tampo da banca segundo as
medidas indicadas na figura. Para uma
instalação correcta é necessário deixar
um espaço de, pelo menos, 5 cm à volta
do furo. Verifique se a espessura do
tampo de suporte da placa do fogão é,
pelo menos, de 30 mm e se o material
que o constitui é resistente a
temperaturas altas, a fim de evitar
deformações por radiação do calor da
placa (figura 1).
(figura 1)
2. Verifique sempre se a placa de indução
está bem fixada na sua base de fixação e
se o ar que entra e sai circula perfeita e
livremente (figura 2).
(figura 2)
Nota: A distância mínima de segurança
entre a placa e o eventual armário colocado
superiormente deve ser de, pelo menos, 760
mm.
de cozedura desliga-se
automaticamente após
Nível de potência
A zona
1-3 8 horas
4-6 4 horas
7-9 2 horas
JNPPOQO
JNP POQO
JNP POQO
JKFLJFMG NP
IM NP
POQO J NP
POQO J PP
POQO H NP
A_h _djWa[
A_h [n_j
118
3. Após colocar a placa na posição de
montagem, fixe-a à banca com quatro
suportes (conforme figura). A seguir,
ajuste cada um dos suportes segundo a
espessura do tampo da banca.
Advertências
1) A placa de indução tem de ser instalada
por pessoal qualificado. Não faça a
instalação sozinho.
2) A placa de indução não pode ser
montada em frigoríficos, congeladores,
máquinas de lavar louça ou secadores de
roupa.
3) A placa de indução deve ser instalada de
modo a garantir a melhor irradiação de
calor possível.
4) A parede e a área por baixo da placa de
indução têm de ser resistentes ao calor.
5) Para evitar danos, a película de cola
entre a placa do fogão e a superfície de
fixação também tem de ser resistente ao
calor.
4. Ligações eléctricas
A ligação da placa do fogão à rede eléctrica
deverá ser feita por pessoal qualificado e
respeitando as normas em vigor. Os vários
modos de ligação da placa estão indicados
na figura 3.
Voltagem
e
frequência
Ligação eléctrica
400V 2-N
50/60HZ
Preto Castanho Cinzento e Azul Amarelo/verde
220-240V
50/60HZ
Preto e
Castanho
Cinzento e Azul Amarelo/verde
Verifique se a instalação eléctrica da sua
casa é provida de uma ligação à terra eficaz
segundo as normas e disposições de lei. A
ligação à terra è obrigatória.
O fabricante declina toda e qualquer
responsabilidade por eventuais danos
provocados a pessoas ou coisas
decorrentes do não cumprimento desta
norma.
Se o aparelho for desprovido de ficha de
ligação à corrente eléctrica, aplique no cabo
uma ficha normalizada com capacidade para
aguentar a carga indicada na placa de
características do aparelho em questão.
Se desejar uma ligação à rede eléctrica fixa,
será necessário intercalar entre o aparelho e
a rede um dispositivo de corte omnipolar
com distância mínima entre os contactos de
3 mm.
Se o cabo eléctrico estiver danificado ou a
precisar de ser substituído, é necessário que
a operação seja feita por pessoal
especializado.
O cabo não pode ser dobrado ou esmagado.
Descrição da placa de indução
Painel de controlo
Entrada de ar
Saída de ar
Esquema do painel de controlo
2.Timer
3.ON/OFF
Placa de
vidrocerâmica
4.Botão de segurança
5.Regulação de potência
PORTUGUESE
119
1.Botão de selecção da zona que se deseja ligar
1
2
3
45
1
CI640C
CI630C
1
3
45
1
2
Suporte
CI630C/1
1
3
45
1
2
6
CI136
6.Boost
Instruções para utilização
Preparação antes de utilizar:
Imediatamente após a ligação, a placa emite
um sinal sonoro e todos os indicadores
luminosos começam a piscar durante 1
segundo, indicando que a placa de indução
está em standby.
Coloque a panela sobre a zona de cozedura
seleccionada.
Instruções de funcionamento
Após pressão do botão “ON/OFF”, todos os
indicadores luminosos mostram o símbolo “-“.
Seleccione a zona de cozedura em que
colocou a panela. O indicador luminoso do
nível de potência da zona seleccionada
começa a piscar. Prima, então, as teclas “+”
ou “-“. O display indicará 5 como valor
standard. Regule o nível de potência
desejado com as teclas “+” ou “-“.
simultaneamente, as programações
anteriores serão anuladas e a zona da placa
de indução desligada.
sobre a potência específica de cada zona de
cozedura da placa de fogão.
Nota: Após pressão da tecla “ON/OFF”, a placa
de indução permanece em standby se não se
fizer nenhuma operação no prazo máximo de 1
minutos.
Função TIMER
Premindo a tecla TIMER, o indicador
começa a piscar no display. É, então,
possível definir o tempo. Utilizando as teclas
“+” e “-“ o utilizador poderá definir o tempo,
de 1 a 99 minutos. Premindo a tecla “+”, o
tempo aumentará progressivamente, de 1
minuto. Premindo a tecla “-“ diminuirá
também, progressivamente, de 1 minuto.
Quando o tempo exceder o valor máximo, de
automaticamente a 0. Premindo as teclas “+”
e “-“ ao mesmo tempo, o indicador regressa
ao valor 0.
Confirmação da função TIMER
1. Seleccione o nível de potência da zona
de cozedura desejada, prima a tecla
“timer” e defina o tempo.
2. Depois do timer ter piscado durante cerca
de 5 segundos, o tempo definido fica
automaticamente confirmado.
3. A seguir à programação do tempo, prima
a tecla “TIMER” para verificar se
programou, efectivamente, o tempo
desejado.
120
Premindo as teclas “+” e “-”
99 minutos, o timer regressa
Ver quadro da pág. 121 para informações
Cancelamento da função TIMER
anteriormente. O display indicará 0.
Mantenha premida a tecla “timer” durante 5
segundos, para cancelar a função definida
Modo de segurança
çç
ç
ã
ã
Para assegurar a seguran a de crian as, a
bloqueio.
Para bloquear: pressione a tecla "Interlock",
a placa entra em modo "Interlock", no relógio
surgem
as letras "Lo". As outras teclas est o
desactivadas excepto a tecla "ON/OFF".
Desbloquear
Pressione a tecla "Interlock" durante 2
segundos e a placa voltará ao seu
funcionamento normal. letras "LO". As outras
teclas est o desactivadas excepto a tecla
"ON/OFF".
placa de indu possui um dispositivo de
Função BOOST (cozedura rápida)
Para maior rapidez de cozedura prima o
botão “BOOST”, depois de seleccionar a
zona da placa, com o indicador de potência
a indicar “P”.
Potência máxima de cada uma das zonas de cozedura
As potências indicadas podem variar segundo o material e dimensões da panela.
Selecção dos recipientes de cozinha para cozinhar
sertã de ferro panela de aço inoxidável tacho de ferro fervedor de ferro
chaleira de aço inoxidável esmaltado caçarola esmaltada frigideira de ferro
1. Há múltiplos recipientes indicados para utilização em cozedura na placa de indução.
Esta placa de indução permitir-lhe-á identificá-los e testá-los, aplicando um dos
métodos seguintes:
Coloque a panela sobre a zona de cozedura. Se no indicador desta zona de cozedura
aparecer referido um nível de potência, significa que a panela é utilizável mas se, em
vez disso, começar a piscar o símbolo "U", é sinal de que a panela não é própria para
utilizar em placa de indução.
2. Coloque um íman na panela. Se houver atracção entre os dois elementos, significa
que a panela é própria para cozedura em placa de indução.
Nota: O fundo do recipiente terá de conter materiais que permitam condução
magnética.
A panela deverá ter base plana e diametro superior a 14 cm.
PORTUGUESE
121
1
2
4
3
1400
2000
1400
2000
2200
-------
CI640C CI630C CI630C/1 CI136
2000
1400
1400
2000
3000
-------
Potência potência (W)
Zona de cozedura
Use recipientes cujo fundo tenha um diâmetro suficientemente grande para cobrir
a demarcação da zona de cozedura. A utilização de um recipiente com um diâmetro
ligeiramente superior ao da zona de cozedura assegura uma utilização o mais eficiente
possível da energia. Já a utilização de um recipiente com um diâmetro inferior ao da
zona de cozedura implica uma eficiência de utilização da energia aquém da óptima.
Além disso, recipientes com um diâmetro inferior a 140 mm poderão não ser detectados
pela placa.
3.
Nota:
1. A função BOOST dura um máximo de 5
minutos. Decorrido este período de tempo a
placa volta à sua programação de origem.
Cancelamento da função “BOOST”
Seleccione a zona em que está em função o
modo de funcionamento BOOST e prima o
programação. A potência regressará ao nível
original.
Se a tecla “-“ for premida durante a função
BOOST, o sistema define o nível de potência
9.
botão
para
BOOST
cancelar
esta
1400
2000
3000/3600(B)
-------
2. A função BOOST só está disponível na zona
posterior direita da placa. (CI136)
Avisos de segurança e manutenção
Utilize um interruptor de
alimentação de segurança
próprio.
Exclusivamente para
utilização em interior.
Na lavagem da placa de
indução não use água
directamente.
Nunca utilize a panela sem
alimentos no interior para
cozinhar porque, além de
perigoso!
Não aqueça alimentos
embalados em caixa sem
respectiva tampa, para
evitar riscos de explosão,
por dilatação provocada
pelo calor.
Após utilização prolongada,
a zona de cozedura fica
muito quente. Não toque
na superfície da placa,
para evitar queimaduras!
Verifique periodicamente
se, por baixo da placa, há
objectos que possam
impedir a livre circulação
de ar (por ex. vidro, papel,
etc.).
Não deixe sobre a placa
utensílios de metal, como
facas, garfos e colheres,
porque também aquecem.
Nunca utilize a placa de
aquecedores a gás ou
fogões a querosene.
Não arrume detergentes ou
indução.
Se a superfície da placa se
partir, desligue tudo para
evitar choques eléctricos.
Não utilize panelas com
fundo rugoso ou irregular,
para evitar danificar a
superfície vidrocerâmica da
placa.
Limpe a placa de indução
com regularidade, a fim de
evitar que a acumulação de
sujidade impeça o bom
electrodoméstico.
Mantenha o aparelho fora
do alcance das crianças e
de todas as pessoas sem
pleno uso das suas
faculdades e não permita
que utilizem o aparelho
sem supervisão.
Se o cabo eléctrico estiver
danificado, tem de ser
substituído por pessoal
técnico especializado.
ATENÇÃO!:Não eliminar este
produto como resíduo doméstico. É
necessário que seja recolhido
separadamente, para submeter a
tratamento especial.
Este electrodoméstico está marcado de acordo com a Directiva Europeia
2002/96/CE sobre eliminação de resíduos de equipamentos eléctricos e
electrónicos (REEE).
Respeitando as directivas impostas sobre a eliminação deste produto,
contribuirá para prevenir potenciais efeitos negativos para o meio ambiente e a
saúde que, diversamente, poderiam decorrer da sua eliminação inadequada.
Este símbolo aplicado no produto indica que não pode ser eliminado como
resíduo doméstico normal e que tem de ser levado a um centro de recolha
selectiva próprio para reciclagem de equipamentos eléctricos e electrónicos.
Para mais informações sobre o tratamento, eliminação e reciclagem deste produto, contacte os serviços
municipalizados locais ou dirija-se à loja onde comprou o aparelho.
122
poder danificar-se, é
abrir previamente a
indução próximo de materiais inflamáveis
debaixo da placa de
funcionamento do
Limpeza e manutenção
A superfície da placa de indução pode ser limpa, segundo um dos processos indicados no
quadro abaixo:
Tipo de sujidade Como limpar Material a utilizar na limpeza
Pouco sujo Molhar com água quente e depois secar Esponja
Muito sujo
Molhar com água quente e secar com
uma esponja abrasiva própria para
vidrocerâmica
Esponja especial para
vidrocerâmica
Incrustações
Deitar vinagre branco sobre a incrustação
e limpar depois com um pano macio, ou
utilizar um detergente específico.
Folha adesiva específica para
vidrocerâmica
Açúcar, plástico ou
alumínio fundido
Para remover os resíduos, utilizar um
raspador próprio para vidrocerâmica
(para proteger o vidro, é preferível utilizar
produtos à base de silicone)
Folha adesiva específica para
vidrocerâmica
Nota: Antes de qualquer operação de limpeza, desligue sempre o aparelho da rede eléctrica.
Avarias e soluções
Em caso de anomalia, a placa de indução activa automaticamente as suas funções de
protecção e dispara os códigos de protecção correspondentes:
Problema Causa possível Solução
F0/F1/F2 Avaria da ventoinha Contactar o fornecedor
F3-F8 Avaria no sensor de temperatura Contactar o fornecedor
E1/E2 Tensão eléctrica anómala
Verificar se há corrente
eléctrica. Após a verificação,
ligar de novo o aparelho
E3/E4 Temperatura anómala Verificar a panela
E5/E6 Irradiação de calor insuficiente
Ligar de novo o aparelho
depois de arrefecido
Esta uma lista das avarias mais comuns.
Não desmonte a placa de indução por si, para evitar perigos e não provocar danos maiores.
SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA A CLIENTES
Antes de chamar o serviço de Assistência Técnica
Se o aparelho não funcionar, aconselhamos:
Verificar se a ficha está bem adaptada na tomada de corrente;
Verificar o quadro de avarias indicado acima.
Se não conseguir localizar a causa do problema de funcionamento:
desligue o aparelho, não lhe mexa e chame o Serviço de Assistência Técnica.
PORTUGUESE
123
Declaração especial
Todo o conteúdo deste manual foi submetido a cuidadosa verificação. No entanto, o fabricante
declina toda e qualquer responsabilidade por erros ou omissões na impressão.
Além disso, numa eventual revisão do Manual de Instruções, o fabricante reserva-se o direito
de introduzir eventuais alterações técnicas, sem qualquer aviso prévio. O aspecto e cor do
equipamento correspondem aos do produto actual.
124
Dragi kupec,
zahvaljujemo vam se, ker ste izbrali indukcijsko kuhalno plošþo Candy. Upamo, da vam bo
dolgo let dobro služila.
Prosimo, da pred uporabo kuhalne plošþe pozorno preberete ta navodila in jih shranite na
varno, saj jih boste morda še potrebovali.
Predstavitev izdelka
Indukcijska kuhalna plošþ
þ
je z elektromagnetnimi kuhališþi, mikro-raþ
funkcijami, tako da je res idealna izbira za sodobne družine.
Indukcijske kuhalne plošþe Candy so izdelane je iz posebnih materialov, zato so izjemno
prijazne do uporabnikov, trajne in varne.
Princip delovanja
Indukcijska kuhalna plošþa je sestavljena iz navitij, plošþe iz feromagnetne snovi in krmilnega
sistema. Elektriþni tok preko navitja ustvarja moþno magnetno polje. To proizvaja vrtince, ki
ustvarjajo toploto, ki se nato preko kuhališþa prenaša do posode.
železna posoda
magnetni tokokrog
steklokeramiþna plošþa
indukcijska navitja (induktorji)
induciran elektriþni tok
SLOVENIAN
125
a CI640C CI630C CI630C/1 CI136
je primerna za vse na ine kuhanja.
Opremljena
unalniškim krmiljenjem in številnimi
koristnimi
Varnost
Kuhalna plošþa je namensko zasnovana za
uporabo v gospodinjstvih.
CANDY konstantno izboljšuje svoje izdelke,
zato si pridržuje pravico do sprememb na
podroþju tehniþnih znaþilnosti, programa in
zunanjega videza aparatov.
Zašþita pred pregrevanjem
Tipalo nadzira temepraturo v kuhališþu. ýe se
temperatura dvigne nad varno stopnjo, se
kuhališþe izklopi.
Zaznavanje premajhnih ali nemagnetnih
predmetov
ýe na kuhališþe postavite premajhno posodo
(premera pod 80 mm), odložite nanj manjši
predmet (npr. nož, vilico, kljuþ) ali nemagnetno
posodo (npr. iz aluminija), se približno 1
minuto oglaša zvoþni signal, nato pa se
kuhalna plošþa preklopi v stanje pripravljenosti.
Opozorilo o preostali toploti
ýe kuhališþe po doloþenem þasu izklopite,
ostane nekoliko vroþe. V takem primeru se
prikaže þrka »H«, ki vas opozori, da bi se
lahko na vroþem kuhališþu opekli.
Samodejen izklop
Dodatna varnostna funkcija indukcijske
kuhalne plošþe je samodejen izklop; to je
predvsem koristno, þe kdaj pozabite izklopiti
kuhališþe. V spodnji razpredelnici je naveden
þas, po katerem se kuhališþe samodejno
izklopi:
Ko posodo odstranite s kuhališþa, se to takoj
preneha segregati; za eno minuto se orlasi
zvoþni signal, nato pa se kuhališþe izklopi.
Opozorilo: Osebe s srþnim
spodbujevalnikom se morajo pred uporabo
indukcijske kuhalne plošþe posvetovati z
zdravnikom.
Vgradnja
1. V kuhinjski pult izrežite luknjo ustrezne
velikosti (mere so navedene na spodnji
sliki). Okoli izreza mora ostati vsaj 50 mm
površine. Kuhinjski pult mora biti debel
vsaj 30 mm in izdelan iz na vroþino
odporne snovi. (mere so prikazane na sliki
1).
(tesnilo) Slika 1
2. Za brezhibno delovanje indukcijske
kuhalne plošþe je kljuþnega pomena
zadostno zraþenje; odprtine za zrak ne
smejo biti zakrite.
Prepriþajte se, da je kuhalna plošþa
pravilno vgrajena, kot je to prikazano na
sliki 2.
Odprtina za vstop zraka
Odprtina za izstop zraka
Slika 2
OPOMBA: Zaradi varnosti mora biti razdalja
med kuhalno plošþo in viseþo kuhinjsko
omarico vsaj 760 mm.
Izbrana
stopnja
Kuhališþe se avtomatsko
izklopi po
1-3 8 urah
4-6 4 urah
7-9 2 urah
JNPPOQO
JNP POQO
JNP POQO
JKFLJFMG NP
IM NP
POQO J NP
POQO J PP
POQO H NP
A_h _djWa[
A_h [n_j
126
3. Pritrdite kuhalno plošþo na kuhinjski pult s
pomoþjo štirih nosilcev na spodnji strani.
Nosilce lahko prilagodite debelini
kuhinjskega pulta.
Opozorila:
(1) Vgradnjo in prikljuþitev indukcijske
kuhalne plošþe prepustite ustrezno
usposobljenim strokovnjakom;
priporoþamo, da se obrnete na naše
pooblašþene servisne službe. Nikoli ne
poskušajte sami vgraditi in prikljuþiti
kuhalno plošþo.
(2) Indukcijske kuhalne plošþe ne smete
vgraditi nad hladilnik, zamrzovalnik,
pomivalni stroj ali sušilni stroj.
(3) Indukcijska plošþa mora biti vgrajena tako,
da je možno optimalno izžarevanje
toplote.
(4) Zid in druge površine nad kuhalno plošþo
morajo biti iz na vroþino odporne snovi.
(5) Tudi pohištvo (iverne plošþe, lepila) mora
biti izdelano iz na vroþino odpornih snovi.
4. Prikljuþitev na elektriþno omrežje
Vtikaþ prikljuþite na vtiþnico, skladno z
veljavnimi predpisi, z enopolnim
prekinjalom. Pravilni naþini so prikazani v
spodnji razpredelnici (slika 3).
Napetost in
frekvenca
Elektriþna povezava
400V 2-N
50/60HZ
Rjava
ýrna
Siva in
modra
Rumena/zelena
220-240V
50/60HZ
Rjava in
þrna
Siva in
modra Rumena/zelena
ýe je prikljuþni kabel poškodovan in ga je
treba zamenjati, to delo prepustite
strokovnjaku pooblašþenega servisa, ki ima
na voljo ustrezno orodje; tako se boste
izognili nepotrebnemu tveganju.
ýe bo kuhalna plošþa fiksno prikljuþena na
elektriþno omrežje, morate vgraditi veþpolno
stikalo z razdaljo med kontakti vsaj 3 mm.
Strokovnjak, ki bo opravil potrebna dela,
mora upoštevati ta navodila in vse veljavne
varnostne predpise.
Prikljuþni kabel ne sme biti upognjen ali
stisnjen.
Redno preverjajte stanje kabla; zamenjavo
prepustite ustrezno usposobljenim
strokovnjakom.
Skica indukcijske kuhalne plošþe
Steklokeramiþna plošþa
Stikalna plošþa
Odprtina za izstop zraka
Skica stikalne plošþe
þ
3.Vklop/izklop
4.Tipka za zaklepanje
Odprtina za
vstop zraka
a
2.Programska ura
1.Tipka za izbiranje
kuhališ
5.Tipka za izbiranje stopenj
SLOVENIAN
127
1
2
3
45
1
CI640C
CI630C
1
3
45
1
2
Nosilec
CI630C/1
1
3
45
1
2
6
6.Boost
Navodila za uporabo
Pred prvo uporabo
Ko vklopite kuhalno plošþo, se oglasi zvoþni
signal, za eno sekundo se osvetlijo vsi
indikatorji, nato pa ugasnejo. Kuhalna plošþa
je zdaj v stanju pripravljenosti.
Postavite posodo na sredino kuhališþa.
Navodila za upravljanje kuhalne plošþe
Ko pritisnete na tipko za vklop/izklop, vsi
indikatorji kažejo „-„. Ustrezno stopnjo za
izbrano kuhališþe nastavite s pomoþjo tipke
„+” ali „-”. Na indikatorju se najprej prikaže
stopnja „5”; stopnjo prilagodite s pomoþjo
tipke „+” ali „-”. ýe hkrati pritisnete na obe
tipki, „+” in „-”, s tem nastavite stopnjo “0” in
kuhališþe se izklopi.
Podatki o moþi posameznih kuhališþ so
prikazani v razpredelnici na strani 129.
Opomba: ýe po pritisku na tipko za
vklop/izklop dlje kot 1 minuti ne vnesete
novih ukazov, se indukcijska kuhalna plošþa
preklopi v stanje pripravljenosti.
Programska ura (TIMER)
Ob pritisku na tipko za programsko uro
zaþne utripati indikator. Zdaj lahko s pomoþjo
tipke „+” ali „-” nastavite þas od 1 do 99
minut. Ob vsakem pritisku na tipko „+” ali „-”
se vrednost poveþa oziroma zmanjša za 1
minuto. ýe nastavite vrednost 99 minut, nato
pa še enkrat pritisnete na tipko „+”, se
vrednost samodejno premakne nazaj na „0”.
Potrditev funkcije TIMER
1. Izberite stopnjo za izbrano kuhalno
plošþo, pritisnite tipko “TIMER” in
nastavite želeni þas.
2. Indikator 5 sekund utripa, nato pa je
nastavljeni þas samodejno potrjen.
3. Nastavitev potrdite s pritiskom na tipko za
programsko uro.
128
Preklic funkcije programske ure
ý
þ
þete in indikator spet kaže „0”.
e ste nastavili programsko uro, nastavitev
po potrebi prekli ete tako, da 5 sekund
pritiskate
na tipko za programsko uro. S tem
nastavitev prekli
Zaradi varnosti otrok je indukcijska plošþ
ý
þa preklopi v naþ
þ
in »Interlock« (zaklenjeno)
na
programski uri je
Varnostni naþin
a
opremljena z napravo za »zaklepanje«.
e pritisnete na tipko »Interlock«, se kuhalna
ploš
viden napis »Lo«,
onemogo ene so vse tipke razen tipke za
vklop/izklop.
Odklepanje
plošþa se preklopi v normalen naþ
2 sekundi pritiskajte na tipko »Interlock«;
kuhalna
in
delovanja.
Segrevanje z ojaþano moþjo (Boost)
ýe želite, da se živilo hitreje segreva, po
izbiranju kuhališþa pritisnite na tipko
“BOOST”. Indikator kaže “P”;
Opomba:
1. Funkcija segrevanja z ojaþano moþjo
deluje samo 5 minut, nakar se kuhališþe
preklopi na prej nastavljeno stopnjo.
2. Funkcija segrevanja z ojaþano moþjo je
na voljo samo za tretje kuhališþe.(CI136)
Najveþja možna moþ posameznih kuhališþ
Navedene vrednosti se lahko razlikujejo glede na velikost posode in snov, iz katere je ta
izdelana.
Izbira ustreznih posod
železna ponev za ocvrte jedi lonec iz nerjaveþega jekla železna ponev železen lonec
kotliþek iz emajliranega nerjaveþega jekla emajliran lonec železna ponev
Na indukcijski kuhalni plošþi lahko kuhate v razliþnih posodah.
1. Ta indukcijska kuhalna plošþa prepozna številne posode; uporabnost teh lahko preverite s
preprostim preizkusom:
Postavite posodo na kuhališþe. ýe se za izbrano plošþo prikaže stopnja moþi, je posoda
ustrezna. ýe pa namesto tega utripa þrka „U”, posoda ni primerna za kuhanje na
indukcijski kuhalni plošþi.
2. Približajte magnet dnu posode. ýe snov privlaþi magnet, je posoda primerna za kuhanje
na indukcijski kuhalni plošþi.
Opomba: Dno posode mora biti izdelano iz magnetnega materiala.
Dno posode mora biti ravno, premer pa nad 14 cm.
SLOVENIAN
129
1
2
4
3
1400
2000
1400
2000
2200
-------
CI640C CI630C CI630C/1 CI136
2000
1400
1400
2000
3000
-------
Najveþja moþ (VV)
Kuhališþe
Uporabite posodo, katere dno je enakega premera kot oznaka na izbranem kuhališu.
Nekoliko širša posoda bo zagotovila maksimalno uinkovito izrabo energije. e uporabite
manjšo posodo, bo uinkovitost manjša od priakovane. Možno je, da kuhališe ne zazna
posode s premerom pod 140 mm.
3.
Preklic segrevanja z ojaþano moþjo
(BOOST)
Izberite tretje kuhališþe in ponovno pritisnite
na tipko “BOOST”. S tem prekliþete
segrevanje z ojaþano moþjo in preklopite na
prej izbrano stopnjo. ýe je izbran naþin
“BOOST”, ob pritisku na tipko “-“ nastavite
stopnjo “9”.
1400
2000
3000/3600(B)
-------
Varnostni ukrepi in vzdrževanje
Pri prikljuþitvi vgradite
varnostno stikalo
Kuhalna plošþa ni primerna
za uporabo na prostem
Nikoli ne potapljajte
indukcijske kuhalne plošþe
v vodo
Ne vklapljajte kuhališþa, þe ja
na njem prazna posoda. S
tem bi lahko poškodovali
kuhalno plošþo in povzroþili
nevarnost
Nikoli ne segrevajte
hermetiþno zaprtih posod,
npr. konzerv – vedno jih
najprej odprite, saj v
nasprotnem primeru obstaja
nevarnost, da eksplodirajo
Po dolgotrajnem kuhanju
ostane kuhališþe vroþe.
Pazite, da se ne opeþete –
ne dotikajte se
steklokeramiþne površine z
golo roko.
Obþasno se prepriþajte, da
so odprtine za zraþenje
pod kuhalno plošþo proste
in da lahko zrak neovirano
kroži.
Ne odlagajte kovinskih
predmetov (npr. nožev, vilic,
žlic ali pokrovk) na kuhalno
plošþo, saj bi se lahko ti
segreli.
Ne uporabljajte kuhalne
plošþe v bližini drugih naprav,
ki proizvajajo visoko
temperaturo (npr. štedilnik na
plin ali peþ na kerozin).
V omarici pod kuhalno
plošþo ne hranite þistil ali
drugih vnetljivih snovi.
ýe steklokeramiþna
površina poþi, takoj
izklopite kuhalno plošþo iz
elektriþnega omrežja, da
se izognete nevarnosti za
elektriþni udar.
Na kuhalno plošþo ne
postavljajte posod z grobim
dnom, saj bi te lahko
poškodovale steklokeramiþno
površino.
Redno þistite steklokeramiþno
površino, da prepreþite, da bi
tujki zašli v ventilator, kar bi
onemogoþilo brezhibno
delovanje aparata.
Pazite, da se otroci ali
osebe, ki se ne zavedajo
nevarnosti, ne približujejo
kuhalni plošþi in ne dovolite,
da bi uporabljali kuhalno
plošþo brez nadzora.
ýe se prikljuþni kabel
poškoduje, ga mora
zamenjati pooblašþeni
serviser ali druga ustrezno
usposobljena oseba.
Pridržujemo si pravico do
sprememb brez
predhodnega obvestila in do
tiskarskih napak.
Izdelek je oznaþen skladno z direktivo evropske Gospodarske zbornice 2002/96 o
odpadni elektriþni in elektronski opremi (WEEE).
S pravilnim naþinom odstranjevanja izdelka boste pomagali prepreþiti morebitne
negativne posledice na okolje in zdravje ljudi, ki bi jih lahko povzroþilo nepravilno
odstranjevanje aparata.
Simbol na izdelku oznaþuje, da s tem izdelkom ni dovoljeno ravnati kot z obiþajnimi
gospodinjskimi odpadki. Izdelek odpeljite na ustrezno zbirno mesto za predelavo
elektriþne in elektronske opreme.
Odstranjevanje mora biti opravljeno skladno z lokalnimi okoljevarstvenimi predpisi o
odstranjevanju odpadkov.
Za podrobnejše informacije o odstranjevanju in predelavi tega izdelka se obrnite na pristojen mestni organ za
odstranjevanje odpadkov, komunalno službo ali trgovino, v kateri ste izdelek kupili.
130
ýþenje in vzdrževanje
ýþenje indukcijske kuhalne plošþe je povsem enostavno:
Vrsta neþistoþe ýþenje Pripomoþek za þþenje
Manj umazana površina
Namoþite z vroþo vodo in
obrišite do suhega
Gobica
Madeži in sledi
vodnega kamna
Nanesite malo belega kisa na
madež, obrišite z mehko krpo ali
uporabite namensko þistilo
Posebna lepilna folija za
steklokeramiko
Staljeni sladkor, alu-
filija ali plastika
Neþistoþo odstranite s posebnim
strgalom za steklokeramiko
(najboljša so silikonska)
Posebna lepilna folija za
steklokeramiko
Opomba: Pred þþenjem izklopite aparat.
Prikaz in odpravljanje nepravilnosti v delovanju
Napaka Možni razlogi Rešitev
F0/F1/F2 okvara ventilatorja obrnite se na pooblašþeni servis
F3-F8 okvara senzorja temperature obrnite se na pooblašþeni servis
E1/E2
neustrezna elektriþna
napetost
preverite elektriþno napajanje,
nato ponovno vklopite aparat
E3/E4 nepravilna temperatura preverite ustreznost posode
E5/E6 nezadostna toplota
ponovno vklopite aparat potem, ko
se je shladil
V zgornji razpredelnici je naveden seznam najbolj pogostih nepravilnosti v delovanju.
Indukcijske kuhalne plošþe nikoli ne razstavljajte sami, saj bi lahko povzroþili še hujšo okvaro.
Servisiranje
ýe se kuhalna plošþa pokvari:
- najprej preverite, da je pravilno prikljuþena na elektriþno omrežje; nato
- poskusite odpraviti napako s pomoþjo zgornje razpredelnice.
ýe vam problema ne uspe odpraviti, izkljuþite kuhalno plošþo iz elektriþnega omrežja. Ne
poskušajte je sami popraviti, ampak se obrnite na najbližji pooblašþeni servis.
SLOVENIAN
131

Documenttranscriptie

Instruction Manual For Induction Hob ENGLISH UK Table De Cuisson Induction FRENCH CECK Návod k použití pro indukþní varnou desku Brugervejledning til induktionskogetop DANISH Manuale di istruzioni per piano cottura a induzione ITALIAN Manual de instrucciones para encimera de inducción SPANISH FINN Induktiokeittotason ohjekirja. Gebrauchsanleitung für Induktions-Kochfeld GERMAN Bruksanvisning for induksjonsplatetopp NORWEGLIAN Instrukcja uĪytkowania indukcyjnej páyty grzejnej POLISH Ɋɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢɧɞɭɤɰɢɨɧɧɨɣ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɢ RUSSIAN Instruktionshandbok för induktionshäll SWEDISH Gebruiksa anwijzing inductiekookplaat DUTCH Manual de Instruções da placa de indução PORTUGUESE Navodila za uporabo indukcijskih kuhalnih plošþ SLOVENIAN CI640C 2 3 CI630C 2 CI630C/1 2 3 1 4 1 CI136 2 3 1 3 1 Thank you for purchasing the CANDY induction hob. Please read this instruction manual carefully before using the hob and keep it in a safe place for future reference. AWSd @gefa_Wd= R^Wda oek \eh fkhY^Wi_d] j^[ CAMDV _dZkYj_ed ^eX3 U[ ^ef[ _j m_bb ]_l[ cWdo o[Whi e\ ]eeZ i[hl_Y[3 Ob[Wi[ h[WZ j^_i _dijhkYj_ed cWdkWb YWh[\kbbo X[\eh[ ki_d] j^[ ^eX WdZ a[[f _j _d W iW\[ fbWY[ \eh \kjkh[ h[\[h[dY[3 JdaVgUf E`fdaVgUf[a` R^[ CI640C CI630C CI630C/1 CI136 _dZkYj_ed ^eX YWj[hi \eh Wbb a_dZ e\ Yeea_d]1m_j^ _ji [b[YjhecW]d[j_Y Yeea_d]ped[i1 WdZ _ji c_Yhe2Yecfkj[h_i[Z Yedjhebi WdZ ckbj_2\kdYj_edi1 cWa_d] _j j^[ _Z[Wb Y^e_Y[ \eh jeZWo-i \Wc_bo3 LWdk\WYjkh[Z m_j^ if[Y_Wbbo _cfehj[Z cWj[h_Wbi1 j^[ CAMDV _dZkYj_ed ^eX _i [njh[c[bo ki[h2 \h_[dZbo1 ZkhWXb[ WdZ iW\[3 Pad][`Y Jd[`U[b^W R^[ _dZkYj_ed ^eX Yecfh_i[i W Ye_b1 W ^ejfbWj[ cWZ[ e\ \[hhecW]d[j_Y cWj[h_Wb WdZ W Yedjheb ioij[c3 Eb[Yjh_YWb Ykhh[dj ][d[hWj[i W fem[h\kb cW]d[j_Y \_[bZ j^hek]^ j^[ Ye_b3 R^_i fheZkY[i W bWh][ dkcX[h e\ lehj_Y[i m^_Y^ _d jkhd ][d[hWj[ ^[Wj m^_Y^ _i j^[d jhWdic_jj[Z j^hek]^ j^[ Yeea_d]ped[ je j^[ Yeea_d] l[ii[b3 0754 659 3+/4.90, ,07,:09 ,.7+30, /2+88 62+9. 04-:,9054 ,502 z4-:,.- ,:77.498 2 R^_i ^eX mWi if[Y_Wbbo Z[i_]d[Z \eh Zec[ij_Y ki[3 Hd _ji YedijWdj i[WhY^ je _cfhel[ _ji fheZkYji1 CAMDV h[i[hl[i j^[ h_]^j je ceZ_\o Wdo j[Y^d_YWb1 fhe]hWcc[ eh W[ij^[j_Y Wif[Yji e\ j^[ Wffb_WdY[ Wj Wdo j_c[3 63 Ckj W ^eb[ _d j^[ mehajef e\ j^[ Z_c[di_ed i^emd _d j^[ Z_W]hWc X[bem3 A c_d_ckc e\ :5 cc ifWY[ i^ekbZ X[ b[\j WhekdZ j^[ ^eb[3 R^[ mehajef i^ekbZ X[ Wj b[Wij 85 cc j^_Ya WdZ cWZ[ e\ ^[Wj2h[i_ijWdj cWj[h_Wb3 Ai i^emd _d F_]kh[ .6/ JdafWUf[a` Xda_ ahWd0ZWSf[`Y A i[dieh ced_jehi j^[ j[cf[hWjkh[ _d j^[ Yeea_d] ped[i3 U^[d j^[ j[cf[hWjkh[ [nY[[Zi W iW\[ b[l[b1 j^[ Yeea_d] ped[ _i WkjecWj_YWbbo im_jY^[Z e\\3 AWfWUf[a` aX e_S^^ ad `a`0_SY`Wf[U [fW_e U^[d W fWd m_j^ W Z_Wc[j[h e\ b[ii j^Wd =5 cc1 eh iec[ ej^[h icWbb _j[c .[3]3 ad_\[1 \eha1 a[o/ eh W ded2cW]d[j_Y fWd .[3]3 Wbkc_d_kc/ ^Wi X[[d b[\j ed j^[ ^eX1 W Xkpp[h iekdZi \eh Wffhen_cWj[bo ed[ c_dkj[1 W\j[h m^_Y^ j^[ ^eX ]e[i WkjecWj_YWbbo ed je ijWdZXo3 KWe[VgS^ ZWSf iSd`[`Y U^[d j^[ ^eX ^Wi X[[d ef[hWj_d] \eh iec[ j_c[1 j^[h[ m_bb X[ iec[ h[i_ZkWb ^[Wj3 R^[ b[jj[h }G~ Wff[Whi je mWhd oek je a[[f WmWo \hec _j3 >gfa eZgfVai` Adej^[h iW\[jo \[Wjkh[ e\ j^[ _dZkYj_ed ^eX _i Wkje i^kjZemd3 R^_i eYYkhi m^[d[l[h oek \eh][j je im_jY^ e\\ W Yeea_d] ped[3 R^[ Z[\Wkbj i^kjZemd j_c[i Wh[ i^emd _d j^[ jWXb[ X[bem? Oem[h b[l[b ENGLISH E`efS^^Sf[a` LSXWfk J NP = ^ekhi 9q; 9 ^ekhi <q> 7 ^ekhi O POQ JNP POQ O O POQ JNP F_]kh[ .6/ 73 Hj _i [ii[dj_Wb j^Wj j^[ _dZkYj_ed ^eX _i m[bb l[dj_bWj[Z WdZ j^Wj j^[ W_h _djWa[ WdZ [n_j Wh[ dej XbeYa[Z3 LWa[ ikh[ j^[ ^eX _i Yehh[Yjbo _dijWbb[Z Wi i^emd _d F_]kh[ 73 F_]kh[ .7/ R^[ ^[Wj_d] ped[ i^kj Zemd WkjecWj_YWbbo W\j[h 6q8 IM NP NP JFMG JKFL POQO J NP A_h [n_j POQO J PP POQO H NP U^[d j^[ fWd _i h[cel[Z \hec j^[ Yeea_d] ped[1 _j ijefi ^[Wj_d] _cc[Z_Wj[bo WdZ im_jY^[i _ji[b\ e\\ W\j[h j^[ Xkpp[h ^Wi iekdZ[Z \eh ed[ c_dkj[3 PSd`[`Y= Adoed[ m^e ^Wi X[[d \_jj[Z m_j^ W ^[Whj fWY[cWa[h i^ekbZ Yedikbj W ZeYjeh X[\eh[ ki_d] j^[ _dZkYj_ed ^ejfbWj[3 3 A_h _djWa[ F_]kh[ .7/ H?= Feh iW\[jo1 j^[ ]Wf X[jm[[d j^[ ^eX WdZ Wdo YkfXeWhZ WXel[ _j i^ekbZ X[ Wj b[Wij <;5 cc3 83 F_n j^[ ^eX je j^[ mehajef ki_d] j^[ \ekh XhWYa[ji ed j^[ XWi[ e\ j^[ ^eX3 R^[ fei_j_ed e\ j^[ XhWYa[ji YWd X[ WZ`kij[Z WYYehZ_d] je j^[ j^_Yad[ii e\ j^[ jef3 PSd`[`Ye= .6/ R^[ _dZkYj_ed ^eX ckij X[ _dijWbb[Z Xo W fhef[hbo gkWb_\_[Z f[hied3 U[ ^Wl[ ekh emd gkWb_\_[Z _dijWbb[hi3 M[l[h jho je _dijWbb j^[ Wffb_WdY[ oekhi[b\3 .7/ R^[ _dZkYj_ed ^eX ckij dej X[ _dijWbb[Z WXel[ h[\h_][hWjehi1 \h[[p[hi1 Z_i^mWi^[hi eh jkcXb[ Zho[hi3 .8/ R^[ _dZkYj_ed ^eX i^ekbZ X[ _dijWbb[Z ie j^Wj efj_ckc hWZ_Wj_ed e\ ^[Wj _i feii_Xb[3 .9/ R^[ mWbb WdZ j^[ Wh[W WXel[ j^[ ^eX i^ekbZ X[ WXb[ je m_j^ijWdZ ^[Wj3 .:/ Re Wle_Z Wdo ZWcW][1 j^[ iWdZm_Y^ bWo[h WdZ WZ^[i_l[ i^ekbZ X[ ^[Wj2h[i_ijWdj3 93 @a``WUf[a` fa baiWd egbb^k R^[ ieYa[j i^ekbZ X[ Yedd[Yj[Z _d Yecfb_WdY[ m_j^ j^[ h[b[lWdj ijWdZWhZ1 je W i_d]b[2feb[ Y_hYk_j Xh[Wa[h3 R^[ c[j^eZ e\ Yedd[Yj_ed _i i^emd _d F_]kh[ 83 H\ j^[ Wffb_WdY[ _i X[_d] Yedd[Yj[Z Z_h[Yjbo je j^[ cW_di ikffbo1 Wd ecd_febWh Y_hYk_j Xh[Wa[h ckij X[ _dijWbb[Z m_j^ W c_d_ckc ]Wf e\ 8 cc X[jm[[d j^[ YedjWYji3 R^[ _dijWbb[h ckij [dikh[ j^Wj j^[ Yehh[Yj [b[Yjh_YWb Yedd[Yj_ed ^Wi X[[d cWZ[ WdZ j^Wj _j Yecfb_[i m_j^ iW\[jo h[]kbWj_edi3 R^[ YWXb[ ckij dej X[ X[dj eh Yecfh[ii[Z3 R^[ YWXb[ ckij X[ Y^[Ya[Z h[]kbWhbo WdZ edbo h[fbWY[Z Xo W fhef[hbo gkWb_\_[Z f[hied3 A[SYdS_ aX [`VgUf[a` ZaT= A_h [djho C[hWc_Y fbWj[ Cedjheb fWd[b A_h l[dj LUZW_Sf[U V[SYdS_ aX fZW Ua`fda^ bS`W^ CI640C 2 1 1 5 CI630C CI630C/1 1 CI136 F_]kh[ .8/ H\ j^[ YWXb[ _i ZWcW][Z eh d[[Zi h[fbWY_d]1 j^_i i^ekbZ X[ Zed[ Xo Wd W\j[h2iWb[i j[Y^d_Y_Wd ki_d] j^[ fhef[h jeebi1 ie Wi je Wle_Z Wdo WYY_Z[dji3 6 5 1 1.Heating zone selection key 3 4 2 1 3.ON/OFF 5.Power regulating key 4 4 2 1 3 5 3 4 2.Timer key 4.System key 6.bOOST ENGLISH E`efdgUf[a`e Xad NeW JdWbSdSf[a` TWXadW ge[`Y= U^[d j^[ fem[h _i im_jY^[Z ed1 j^[ Xkpp[h m_bb iekdZ edY[ WdZ Wbb j^[ _dZ_YWjehi m_bb Yec[ ed \eh ed[ i[YedZ WdZ j^[d ]e ekj3 R^[ ^eX _i dem _d ijWdZXo ceZ[3 ObWY[ j^[ fWd _d j^[ Y[djh[ e\ j^[ Yeea_d] ped[3 IbWdSf[`Y [`efdgUf[a`e U^[d j^[ NM4NFF a[o _i fh[ii[Z1 Wbb j^[ _dZ_YWjehi i^em ,2,3 Q[b[Yj j^[ fem[h b[l[b Xo fh[ii_d] j^[ ,0, eh ,2, a[o \eh j^[ h[b[lWdj ^ejfbWj[3 Re X[]_d m_j^ j^[ _dZ_YWjeh i^emi ,:,3 AZ`kij kf eh Zemd Xo fh[ii_d] j^[ ,0, eh ,2, a[o3 H\ oek fh[ii j^[ ,0, WdZ ,2, a[oi i_ckbjWd[ekibo1 j^[ fem[h i[jj_d] h[jkhdi je ,5, WdZ j^[ Yeea_d] ped[ im_jY^[i e\\3 Q[[ j^[ jWXb[ ed OW][ 6 \eh j^[ fem[h if[Y_\_Y je [WY^ Yeea_d] ped[3 H?= U^[d j^[ NM4NFF a[o _i fh[ii[Z1 j^[ _dZkYj_ed ^eX h[jkhdi je ijWdZXo ceZ[ _\ de ej^[h ef[hWj_ed _i YWhh_[Z ekj m_j^_d ed[ c_dkj[ M[_Wd Ua`X[d_Sf[a` 63 Q[b[Yj j^[ fem[h b[l[b e\ j^[ Yeea_d] ped[ WdZ j^[d fh[ii j^[ ,R_c[h,a[o3 R^[ j_c[h YWd dem X[ i[j3 73 U^[d j^[ j_c_d] _dZ_YWjeh ^Wi X[[d \bWi^_d] \eh : i[YedZi1 j^[ i[j j_c[ m_bb X[ WkjecWj_YWbbo Yed\_hc[Z3 83 A\j[h i[b[Yj_d] W i[j j_c[1 Yed\_hc Xo fh[ii_d] j^[ ,R_c[h, a[o3 M[_Wd US`UW^^Sf[a` A\j[h i[jj_d] j^[ j_c[ W]W_d1 ^ebZ Zemd j^[ ,R_c[h, a[o \eh : i[YedZi3R^_i m_bb YWdY[b j^[ j_c[h WdZ j^[ _dZ_YWjeh m_bb h[l[hj je ,5,3 LSXWfk _aVW Re [dikh[ j^[ iW\[jo e\ Y^_bZh[d1 j^[ _dZkYj_ed ^eX _i \_jj[Z m_j^ Wd _dj[hbeYa Z[l_Y[3 Re beYa? ^ebZ Zemd j^[ ,Hdj[hbeYa, @ j^[ ^eX j^[d ]e[i _dje ,Hdj[hbeYa, ceZ[1 j^[ j_c[h i^emi ,Ke , WdZ j^[ h[ij e\ j^[ a[oi Wh[ Z_iWXb[Z except the " ON/OFF " key. N`^aU][`Y GebZ Zemd j^[ ,Hdj[hbeYa, a[o \eh 7 i[YedZi WdZ j^[ ^eX m_bb h[jkhd je dehcWb meha_d]3 M[_[`Y Xg`Uf[a` Oh[ii j^[ j_c_d] a[o WdZ j^[ _dZ_YWjeh m_bb ijWhj \bWi^_d]3 R^[d i[j j^[ j_c[ \eh X[jm[[d 6 WdZ >> c_dkj[i1 Xo fh[ii_d] j^[ ,0, WdZ ,2, a[oi3 Oh[ii_d] j^[ ,0, a[o edY[ _dYh[Wi[i j^[ j_c[ Xo ed[ c_dkj[@ fh[ii_d] j^[ ,2, a[o edY[ Z[Yh[Wi[i j^[ j_c[ Xo ed[ c_dkj[3 U^[d j^[ i[j j_c[ [nY[[Zi >> c_dkj[i1 _j m_bb WkjecWj_YWbbo h[jkhd je ,5, c_dkj[i3 H\ j^[ ,2, WdZ ,0, a[oi Wh[ fh[ii[Z i_ckbjWd[ekibo1 j^[ _dZ_YWjeh m_bb Z_ifbWo ,5,3 5 @``de ^`UV Sf _\Xk lg dfi\ hl`Zbcp1 gi\jj ,BNNRS, X]k\i j\c\Zk`e^ k_\ Zffb`e^ qfe\1 n`k_ k_\ gfn\i c\m\c `e[`ZXkfi j_fn`e^ ,O ,3 H@> 63 S_\ Yffjk ]leZk`fe fecp fg\iXk\j ]fi : d`elk\j1 X]k\i n_`Z_ k_\ Zffb`e^ qfe\ i\kliej kf `kj fi^`eXc j\kk`e^3 73 S_\ Yffjk ]leZk`fe ZXe nfib fe k_\ 8i[ Zffb`e^ qfe\.CH68;/3 AR_TV]]Z_X eYV ,@IILM, ^`UV n_\e `e k_\ ,Bffjk, df[\1 j\c\Zk k_\ Zfii\jgfe[`e^ Zffb`e^ qfe\ Xe[ gi\jj k_\ ,Bffjk, b\p fi gi\jj k_\ ,2, b\p kf ZXeZ\c k_\ Bffjk df[\1 k_\e k_\ Zffb`e^ qfe\ n`cc i\m\ik kf `kj fi`^`eXc j\kk`e^3 MZW _Sj[_g_ baiWd aX Uaa][`Y la`We [e Se Xa^^aie= LWn3 fem[h .U/ G[Wj_d] ped[ CI640C 6 1400 7 2000 8 9 CI630C/1 CI630C CI136 1400 1400 1400 2000 2000 2000 2000 2200 3000 3000/3600(B) 1400 ------- ------- R^[ WXel[ cWo lWho WYYehZ_d] je j^[ i_p[ e\ j^[ fWd WdZ j^[ cWj[h_Wb _j _i cWZ[ \hec LW^WUf[a` aX Uaa][`Y hWeeW^e Hhed e_b \ho_d] fWd QjW_db[ii ij[[b fej Hhed fWd EdWc[b ijW_db[ii ij[[b a[jjb[ EdWc[b Yeea_d] kj[di_b Hhed fbWj[ Hhed a[jjb[ Vek cWo ^Wl[ W dkcX[h e\ Z_\\[h[dj Yeea_d] l[ii[bi R^_i _dZkYj_ed ^eX YWd _Z[dj_\o W lWh_[jo e\ Yeea_d] l[ii[bi1 m^_Y^ oek YWd j[ij Xo ed[ e\ j^[ \ebbem_d] c[j^eZi? ObWY[ j^[ l[ii[b ed j^[ Yeea_d] ped[3 H\ j^[ Yehh[ifedZ_d] Yeea_d] ped[ Z_ifbWoi W fem[h b[l[b1 j^[d j^[ l[ii[b _i ik_jWXb[3 H\ ,S, \bWi^[i1 j^[d j^[ l[ii[b _i dej ik_jWXb[ \eh ki[ m_j^ j^[ _dZkYj_ed ^eX3 5 GebZ W cW]d[j je j^[ l[ii[b3 H\ j^[ cW]d[j _i WjjhWYj[Z je j^[ l[ii[b1 _j _i ik_jWXb[ \eh ki[ m_j^ j^[ _dZkYj_ed ^eX3 MB? R^[ XWi[ e\ j^[ l[ii[b ckij YedjW_d cW]d[j_Y cWj[h_Wb3 Hj ckij ^Wl[ W \bWj Xejjec m_j^ W Z_Wc[j[h e\ ceh[ j^Wd 69 Yc3 6 Use pans whose diameter is as large as the graphic of the zone selected. Using a pot a slightly wider energy will be used at its maximum efficiency.If you use smaller pot efficiency could be less than expected.Pot less than 140 mm could be undetected by the hob. 6 ENGLISH LSXWfk KW_[`V[`Y S`V GS[`fW`S`UW= A Z[Z_YWj[Z fem[h fhej[Yj_ed W_h im_jY^ ckij X[ ki[Z3 M[l[h mWi^ j^[ _dZkYj_ed ^eX M[l[h ^Wl[ j^[ _dZkYj_ed ^ejfbWj[ je meha m_j^ekj \eeZ Z_h[Yjbo m_j^ mWj[h3 _di_Z[1 ej^[hm_i[ _ji ef[hWj_edWb f[h\ehcWdY[ cWo X[ W\\[Yj[Z WdZ ZWd][h cWo ^Wff[d3 Feh _dZeeh ki[ edbo3 AbmWoi ef[d i[Wb[Z YedjW_d[hi1 ikY^ Wi YWdi1 X[\eh[ ^[Wj_d] j^[c1 ej^[hm_i[ j^[o cWo [nfbeZ[3 U^[d W Yeea_d] ped[ ^Wi X[[d ed \eh W bed] j_c[ j^[ ikh\WY[ h[cW_di ^ej \eh iec[ j_c[ W\j[hmWhZi 2 ie Ze dej jekY^ j^[ Y[hWc_Y ikh\WY[3 Fhec j_c[ je j_c[ Y^[Ya j^Wj dej^_d] .[3]3 ]bWii1 fWf[h1 [jY3/ _i eXijhkYj_d] j^[ W_h _djWa[ X[d[Wj^ j^[ _dZkYj_ed ^eX3 De dej b[Wl[ c[jWbb_Y eX`[Yji1 ikY^ Wi ad_l[i1 \ehai1 ifeedi WdZ b_Zi ed j^[ ^eX Wi j^[o cWo ][j ^ej3 M[l[h ki[ j^[ _dZkYj_ed ^eX d[Wh Wdej^[h Wffb_WdY[ m^_Y^ ][d[hWj[i W ^_]^ j[cf[hWjkh[1 ikY^ Wi W ]Wi Yeea[h eh W fWhW\\_d ^[Wj[h3 De dej ijeh[ Z[j[h][dji eh \bWccWXb[ cWj[h_Wbi X[d[Wj^ j^[ ^eX3 H\ j^[ ikh\WY[ e\ j^[ ^eX _i YhWYa[Z1 im_jY^ e\\ j^[ Wffb_WdY[ je Wle_Z Wdo feii_X_b_jo e\ [b[Yjh_Y i^eYai3 De dej fbWY[ hek]^ eh kd[l[d l[ii[bi ed j^[ ^eX1 Wi j^[o cWo ZWcW][ j^[ Y[hWc_Y ikh\WY[3 Cb[Wd j^[ _dZkYj_ed ^eX h[]kbWhbo je ijef \eh[_]d eX`[Yji \hec ][jj_d] _dje j^[ \Wd WdZ fh[l[dj_d] j^[ Wffb_WdY[ \hec meha_d] fhef[hbo3 AELJIL>F= Aa `af V[ebaeW fZ[e bdaVgUf Se g`eadfWV _g`[U[bS^ iSefW1 @a^^WUf[a` aX egUZ iSefW eWbSdSfW^k Xad ebWU[S^ fdWSf_W`f [e `WUWeeSdk1 J[[f Y^_bZh[d eh _d\_hc f[hiedi WmWo \hec j^[ Wffb_WdY[3 M[l[h b[j j^[c ki[ _j kdikf[hl_i[Z3 H\ j^[ fem[h YWXb[ _i ZWcW][Z _j i^ekbZ X[ h[fbWY[Z Xo ekh i[hl_Y[ W][dj eh Xo Wdej^[h ik_jWXbo gkWb_\_[Z f[hied3 MZ[e Sbb^[S`UW [e ^STW^^WV [` Ua_b^[S`UW i[fZ BgdabWS` V[dWUf[hW 53352<92B@ Xad PSefW B^WUfd[US^ S`V B^WUfda`[U Bcg[b_W`f -PBBB.1 ?k W`egd[`Y fZSf fZ[e Sbb^[S`UW [e V[ebaeWV aX UaddWUf^k/ kag i[^^ ZW^b bdWhW`f S`k baee[T^W VS_SYW fa fZW W`h[da`_W`f S`V fa Zg_S` ZWS^fZ/ iZ[UZ _[YZf afZWdi[eW TW USgeWV [X [f iWdW V[ebaeWV aX [` fZW ida`Y iSk1 MZW ek_Ta^ a` fZW bdaVgUf [`V[USfWe fZSf [f _Sk `af TW fdWSfWV Se `ad_S^ ZageWZa^V iSefW1 Ef eZag^V TW fS]W` fa S Ua^^WUf[a` ba[`f Xad fZW dWUkU^[`Y aX W^WUfd[US^ S`V W^WUfda`[U YaaVe1 MZ[e Sbb^[S`UW dWcg[dWe ebWU[S^[ef iSefW V[ebaeS^1 Cad XgdfZWd [`Xad_Sf[a` dWYSdV[`Y fZW fdWSf_W`f/ dWUahWdk S`V dWUkU^[`Y aX fZ[e bdaVgUf b^WSeW Ua`fSUf kagd ^aUS^ Uag`U[^/ kagd ZageWZa^V iSefW V[ebaeS^ eWdh[UW/ ad fZW eZab iZWdW kag bgdUZSeWV [f1 Cad _adW VWfS[^WV [`Xad_Sf[a` STagf fdWSf_W`f/ dWUahWdk S`V dWUkU^[`Y aX fZ[e bdaVgUf/ b^WSeW Ua`fSUf kagd ^aUS^ U[fk aXX[UW/ kagd ZageWZa^V iSefW V[ebaeS^ eWdh[UW ad fZW eZab iZWdW kag bgdUZSeWV fZW bdaVgUf1 7 @^WS``Wee S`V GS[`fW`S`UW MZW egdXSUW aX fZW [`VgUf[a` ZaT _Sk TW WSe[^k U^WS`WV [` fZW Xa^^ai[`Y iSk= MkbW aX Ua`fS_0 [`Sf[a` GWfZaV aX U^WS`[`Y K_]^j @^WS`[`Y _SfWd[S^e Hcc[hi[ _d ^ej mWj[h WdZ m_f[ Zho P_d]i WdZ b_c[ iYWb[ Qm[[jc[Wj1 c[bj[Z Wbkc_d_kc eh fbWij_Yi Cb[Wd_d] ifed][ Affbo m^_j[ l_d[]Wh je j^[ Wh[W1 m_f[ m_j^ W ie\j Ybej^ eh ki[ W Yecc[hY_Wbbo WlW_bWXb[ fheZkYj Qf[Y_Wb WZ^[i_l[ \eh Y[hWc_Y ]bWii Si[ W if[Y_Wb iYhWf[h \eh Y[hWc_Y ]bWii je h[cel[ h[i_Zk[ .W i_b_Yed fheZkYj _i X[ij/ Qf[Y_Wb WZ^[i_l[ \eh Y[hWc_Y ]bWii MB? D_iYedd[Yj j^[ fem[h ikffbo X[\eh[ Yb[Wd_d]3 CS[^gdW A[eb^Sk S`V E`ebWUf[a` H\ Wdo WXdehcWb_jo eYYkhi1 j^[ _dZkYj_ed ^eX m_bb WkjecWj_YWbbo ]e _dje fhej[Yj_l[ ceZ[ WdZ Z_ifbWo ed[ e\ j^[ \ebbem_d] YeZ[i? CSg^f Jaee[T^W USgeW F54F64F7 FWd \W_bkh[ F82F= R[cf[hWjkh[ i[dieh \W_bkh[ E64E7 E84E9 E:4E; AXdehcWb lebjW][ _d fem[h ikffbo AXdehcWb j[cf[hWjkh[ Oeeh ^[Wj hWZ_Wj_ed _d Yeea_d] ped[ La^gf[a`e CedjWYj j^[ ikffb_[h CedjWYj j^[ ikffb_[h C^[Ya _\ fem[h ikffbo _i dehcWb3 Oem[h ed W\j[h fem[h ikffbo h[jkhdi je dehcWb3 C^[Ya j^[ fWd P[ijWhj m^[d Yeea_d] ped[ Yeebi Zemd R^[ WXel[ jWXb[ i^emi ^em je Wii[ii WdZ Y^[Ya Yecced \Wkbji3 De dej Z_icWdjb[ j^[ Wffb_WdY[ oekhi[b\1 ej^[hm_i[ oek cWo ZWcW][ j^[ _dZkYj_ed ^eX3 @gefa_Wd @SdW LWdh[UW H\ W \Wkbj i^ekbZ eYYkh1 X[\eh[ YWbb_d] A\j[h QWb[i Q[hl_Y[1 fb[Wi[ Ze j^[ \ebbem_d]? 2C^[Ya j^Wj j^[ Wffb_WdY[ _i Yehh[Yjbo fbk]][Z _d 2P[WZ j^[ \W_bkh[ WdZ Z_ifbWo jWXb[ WXel[ H\ oek Wh[ ij_bb kdWXb[ je h[iebl[ j^[ fheXb[c1 im_jY^ e\\ j^[ Wffb_WdY[1 Ze dej jho je Z_icWdjb[ _j1 WdZ YWbb A\j[h QWb[i Q[hl_Y[3 8 ENGLISH LbWU[S^ AWUESdSf[a` R^[ Yedj[dji e\ j^_i cWdkWb ^Wl[ X[[d YWh[\kbbo Y^[Ya[Z3 Gem[l[h1 j^[ YecfWdo YWddej X[ ^[bZ h[ifedi_Xb[ \eh Wdo c_ifh_dji eh ec_ii_edi3 Abie1 Wdo j[Y^d_YWb ceZ_\_YWj_edi cWo X[ _dYbkZ[Z _d W h[l_i[Z l[hi_ed e\ j^[ cWdkWb m_j^ekj dej_Y[3 R^[ Wff[WhWdY[ WdZ Yebekh e\ j^[ Wffb_WdY[ _d j^_i cWdkWb cWo Z_\\[h \hec j^[ WYjkWb ed[3 9 @ZWd @^[W`f/ R^WMeki leki h[c[hY_edi Z[ deki Wle_h \W_j Yed\_WdY[ fekh b-WY^Wj Z[ Y[jj[ jWXb[ _dZkYj_ed CAMDV1 kd fheZk_j wjkZ_w fekh leki iWj_i\W_h[ [j hwfedZh[ s lei [n_][dY[i3 K_i[p Wjj[dj_l[c[dj Y[ ceZ[ Z|[cfbe_ WlWdj jekj[ kj_b_iWj_ed [j Yedi[hl[p2b[ ie_]d[ki[c[dj Z[ \Wued s fekle_h b[ Yedikbj[h kbjwh_[kh[c[dj [d YWi Z[ X[ie_d3 E`fdaVgUf[a` KW jWXb[ Z[ Yk_iied _dZkYj_ed CI640C CI630C CI630C/1 CI136 [ij kd WffWh[_b ceZ[hd[1 i{h [j f[h\ehcWdj gk_ fheYkh[ Z|[nY[bb[dji hwikbjWji fekh jeki b[i jof[i Z[ Yk_iied ]htY[ s b-wd[h]_[ wb[YjhecW]dwj_gk[ [j kd ioijvc[ Z[ YeccWdZ[ wb[Yjhed_gk[3 Kehi Z[ iW YedY[fj_ed1 deki Wledi Wffehjw kd[ Wjj[dj_ed fWhj_Ykb_vh[ s bW i_cfb_Y_jw Z|kj_b_iWj_ed [j s bW \_WX_b_jw Z[ Y[jj[ jWXb[ Z[ Yk_iied3 Ca`Uf[a``W_W`f KW jWXb[ _dZkYj_ed Yecfh[dZ kd[ XeX_d[ wb[Yjh_gk[1 kd[ fbWgk[ [d cWjwh_Wk \[hhecW]dwj_gk[ [j kd ioijvc[ Z[ YeccWdZ[3 K[ YekhWdj wb[Yjh_gk[ ]wdvh[ kd Y^Wcf wb[Yjhe2cW]dwj_gk[ Wk YedjWYj Zkgk[b kd hwY_f_[dj gk_ Yedj_[dj Zk \[h i[ c[j s Y^Wk\\[h3 Al[Y b|_dZkYj_ed1 Y|[ij ZedY b[ \edZ Z[ bW YWii[heb[ gk_ Y^Wk\\[ Z_h[Yj[c[dj b[i Wb_c[dji s Yk_h[3 C|[ij ZedY fbki hWf_Z[ [j fbki wYedec_gk[3 kij[di_b[ YecfWj_Xb[ Y_hYk_j cW]dwj_gk[ ikh\WY[ Z[ Yk_iied [d l_jheYwhWc_gk[ XeX_d[ wb[Yjh_gk[ Y^Wcf _dZk_j 10 E`efS^^Sf[a` Meki Wledi Yeduk Y[jj[ jWXb[ Z[ Yk_iied fekh kd kiW][ Zec[ij_gk[3 Cecc[ deki l[_bbedi s Wcwb_eh[h dei fheZk_ji1 deki deki hwi[hledi b[ Zhe_j Z-Wffehj[h Z[i ceZ_\_YWj_edi gk_ ik_lhW_[dj Z-wl[djk[bb[i dekl[bb[i WlWdYw[i j[Y^d_gk[i3 JdafWUf[a` S`f[0egdUZSgXXW Sd YWfj[kh Yedjhzb[ bW j[cfwhWjkh[ s b-_djwh_[kh Z[ bW jWXb[ Z[ Yk_iied3 Q-_b h[bvl[ kd[ Y^Wb[kh [nY[ii_l[1 bW jWXb[ Z[ Yk_iied i-wj[_dZhW WkjecWj_gk[c[dj3 L[Y`S^[eSf[a` V,aT\Wfe W` Ua`fSUf ShWU ^S fST^W VW Ug[eea` Q_ leki fei[p1 ikh bW jWXb[ Z[ Yk_iied1 kd kij[di_b[ Zedj b[ Z_Wcvjh[ i[hW_j _d\wh_[kh s =5 cc ek gk_ d[ i[hW_j fWi YecfWj_Xb[ .Yecc[ fWh [n[cfb[ b[i YWii[heb[i [d Wbkc_d_kc ek [d l[hh[/ ek [dYeh[1 i_ leki bW_ii[p Z[i Yekj[Wkn1 Z[i \ekhY^[jj[i1 Z[i f_dY[i ek Z[i Ybwi1 kd i_]dWb iedeh[ i[ ZwYb[dY^[hW WkjecWj_gk[c[dj [j h[j[dj_hW f[dZWdj [dl_hed kd[ c_dkj[3 C[ i_]dWb leki _dZ_gk[hW gk[ bW jWXb[ d[ \edYj_edd[ fWi [j gk|[bb[ i[ c[jjhW WkjecWj_gk[c[dj [d l[_bb[3 E`V[USf[a` VW UZS^Wgd Kehigk[ b-kj_b_iWj_ed Z[ bW jWXb[ Z[ Yk_iied i[ fhebed][ ZWdi b[ j[cfi1 bW j[cfwhWjkh[ Z[ bW ped[ Z[ Yk_iied i|wbvl[3 DWdi Y[ YWi1 b[ jwce_d bkc_d[kn ,G, i-Wbbkc[1 leki Wl[hj_iiWdj W_di_ Z[ leki [d j[d_h wbe_]dw3 LoUgd[fo Wjf[`Uf[a` Sgfa_Sf[cgW K-[nj_dYj_ed WkjecWj_gk[ [ij kd[ \edYj_ed Z[ iwYkh_jw Z[ lejh[ jWXb[ _dZkYj_ed3 Ebb[ i-wj[_dj WkjecWj_gk[c[dj i_ leki b-ekXb_[p Wbehi gk-[bb[ [ij [d cWhY^[3 K-[nj_dYj_ed WkjecWj_gk[ Zwf[dZ Zk d_l[Wk Z-_dj[di_jw kj_b_iw1 Yecc[ b[ cedjh[ b[ jWXb[Wk Y_2Z[iieki? M_l[Wk Z-_dj[di_jw GaVS^[foe V,[`efS^^Sf[a` 63 DwYekf[h kd[ ekl[hjkh[ ikh b[ fbWd Z[ jhWlW_b Wkn Z_c[di_edi ifwY_\_w[i ikh b[ iY^wcW3 Oekh fekle_h b-_dijWbb[h Yehh[Yj[c[dj1 leki Z[l[p Z_ifei[h Z-kd [ifWY[ Z-Wk ce_di :5 cc [djh[ b[ XehZ Z[ bW ZwYekf[ [j b[ ckh [j4ek b[i c[kXb[i3 Q-Wiikh[h gk[ b-wfW_ii[kh Zk fbWd Z[ jhWlW_b ie_j Z-Wk ce_di 85 cc [j gk[ b[ cWjwh_Wk Zedj _b [ij \W_j ie_j hwi_ijWdj Wkn ^Wkj[i j[cfwhWjkh[i W\_d Z-wl_j[h gk-_b d[ i[ Zw\ehc[ s YWki[ Z[ bW Y^Wb[kh fhel[dWdj Z[ bW jWXb[ Z[ Yk_iied .\_]kh[ 6/3 IM NP NP JFMG JKFL J NP O POQ JNP POQ O F_]kh[ .6/ O POQ JNP 73 Rek`ekhi i-Wiikh[h gk[ bW jWXb[ Z[ Yk_iied wb[Yjh_gk[ [ij X_[d [dYWijhw[ ZWdi b[ fbWd Z[ jhWlW_b [j gk-[bb[ [ij X_[d l[dj_bw[ fWh Z[ b-W_h [djhWdj [j iehjWdj3 .\_]kh[ 7/3 KW ped[ Z[ Yk_iied i-wj[_dj WkjecWj_gk[c[dj Wfhvi 6q8 = ^[kh[i 9q; 9 ^[kh[i <q> 7 ^[kh[i POQO J NP iehj_[ Z-W_h POQO J PP POQO H NP Ed \_d Z[ Yk_iied1 behigk[ leki ZwfbWY[p bW YWii[heb[1 bW jWXb[ Z[ Yk_iied d[ Y^Wk\\[ fbki [j i-wj[_dj Wfhvi kd i_]dWb iedeh[ Z-kd[ c_dkj[3 >MMBHMEIH= ^We bWdea``We badfS`f g` bSUW_S]Wd `W bWghW`f gf[^[eWd UWf SbbSdW[^ o^WUfda_o`SYWd cgW eage ^W Ua`fdq^W VW ^Wgd _oVWU[`1 11 [djhw[ Z-W_h F_]kh[ .7/ >ffW`f[a`= _b Ze_j o Wle_h kd [ifWY[ Z-Wk ce_di <;5 cc [djh[ bW jWXb[ Z[ Yk_iied [j b[ XWi Z[i c[kXb[i ikif[dZki i[ jheklWdj Wk2Z[iiki Z[ bW jWXb[3 FRENCH LoUgd[fo 83 Afhvi Wle_h fei_j_eddw bW jWXb[ Z[ Yk_iied1 bW \_n[h Wk fbWd Z[ jhWlW_b Wl[Y 9 l_i .Yecc[ _dZ_gkw ikh bW \_]kh[/3 Ok_i W`kij[h Y^Wgk[ l_i [d \edYj_ed Z[ b-wfW_ii[kh Zk fbWd Z[ jhWlW_b3 gk[hh[ Z[ \_nWj_ed KWUa__S`VSf[a`e .6/ KW jWXb[ Z[ Yk_iied wb[Yjh_gk[ Ze_j xjh[ _dijWbbw[ fWh kd f[hiedd[b j[Y^d_gk[ gkWb_\_w3 M[ fWi fheYwZ[h i[kb s b-_dijWbbWj_ed3 .7/ KW jWXb[ Z[ Yk_iied wb[Yjh_gk[ d[ Ze_j fWi xjh[ _dijWbbw[ ikh kd hw\h_]whWj[kh1 kd bWl[2 lW_ii[bb[ ek kd bWl[2b_d][3 .8/ KW jWXb[ Z[ Yk_iied wb[Yjh_gk[ Ze_j xjh[ _dijWbbw[ Z[ \Wued s fekle_h ]WhWdj_h iW \_WX_b_jw3 .9/ KW fWhe_ [j bW ped[ Wk2Z[iieki Z[ bW jWXb[ Z[ Yk_iied wb[Yjh_gk[ Ze_l[dj hwi_ij[h s bW Y^Wb[kh3 K[ `e_dj gk_ [djekh[ bW jWXb[ Z[ Yk_iied Ze_j xjh[ hwi_ijWdj s bW Y^Wb[kh3 93 LUZo_S VWe TdS`UZW_W`fe o^WUfd[cgWe KW fh_i[ wb[Yjh_gk[ Ze_j xjh[ XhWdY^w[ i[bed bW hw]b[c[djWj_ed [d l_]k[kh1 [d \edYj_ed Zk lebjW][ [j Z[ bW \hwgk[dY[ kj_b_iwi1 s kd _dj[hhkfj[kh3 K[i ceZWb_jwi Z[ hWYYehZ[c[dj iedj _dZ_gkw[i \_]kh[ 8? Q_ b-_dijWbbWj_ed [ij Z_h[Yj[c[dj hWYYehZw[ Wk Y_hYk_j fh_dY_fWb1 _dijWbb[h kd Z_i`edYj[kh Z_\\wh[dj_[b ek kd Y_hYk_j Z[ iwYkh_jw Wl[Y kd[ ekl[hjkh[ Z[ YedjWYj Z-Wk ce_di 8 cc3 K-_dijWbbWj[kh Ze_j i-Wiikh[h gk[ b[ XhWdY^[c[dj wb[Yjh_gk[ ie_j X_[d \W_j [j gk[ b-_dijWbbWj_ed ie_j Yed\ehc[ Wkn dehc[i Z[ iwYkh_jw3 K[ YehZed Z-Wb_c[djWj_ed d[ Ze_j xjh[ d_ fb_w d_ wYhWiw3 K[ YehZed Z-Wb_c[djWj_ed Ze_j xjh[ hw]kb_vh[c[dj Yedjhzbw [j h[cfbWYw kd_gk[c[dj fWh kd f[hiedd[b Wkjeh_iw3 AWeUd[bf[a` VW ^S fST^W VW Ug[eea` o^WUfd[cgW Qkh\WY[ [d l_jheYwhWc_gk[ Edjhw[ Z[ b-W_h RWXb[Wk Z[ YeccWdZ[ Qehj_[ Z[ b-W_h A[SYdS__W eUZo_Sf[cgW Vg fST^WSg VW Ua__S`VW CI640C 2 1 1 5 CI630C CI630C/1 1 4 2 1 CI136 3 5 4 2 1 3 3 F_]kh[ .8/ Q_ b[ YehZed Z-Wb_c[djWj_ed [ij [dZeccW]w1 _b d[ Ze_j xjh[ h[cfbWYw gk[ fWh kd f[hiedd[b ifwY_Wb_iw W\_d Z-wl_j[h b[i WYY_Z[dji3 6 1 5 4 2. L_dkj[kh a[o 1. Qwb[Yj_ed Z[ bW ped[ Z[ Yk_iied 3. |{v|xx 4. BbeYW][ Z[i YeccWdZ[i 5. Pw]bW][ Z[ bW fk_iiWdY[ 6. Bffjk\i 12 FRENCH GaVW V,W_b^a[ >hS`f ^,gf[^[eSf[a`= Ikij[ Wfhvi b-WbbkcW][1 bW jWXb[ Z[ Yk_iied wc[j kd i_]dWb iedeh[1 jeki b[i leoWdji Yb_]dej[dj f[dZWdj kd[ i[YedZ[1 i_]dWbWdj W_di_ gk[ bW jWXb[ Z[ Yk_iied [ij [d l[_bb[3 J^SUWd ^S USeeWda^W egd ^S la`W VW Ug[eea` UZa[e[W1 LeZ[ Z[ \edYj_edd[c[dj? Afhvi Wle_h Wffkow ikh bW jekY^[ }NM4NFF~1 jeki b[i leoWdji W\\_Y^[dj b[ iocXeb[ }2}3 Qwb[Yj_edd[h bW ped[ Z[ Yk_iied ikh bWgk[bb[ i[ jhekl[ bW YWii[heb[@ b[ leoWdj Z[ d_l[Wk Z[ fk_iiWdY[ Z[ bW ped[ Y^e_i_[ Yb_]dej[hW3 Affko[h Wbehi ikh b[i jekY^[i }0~ ek }2}1 b-W\\_Y^[kh _dZ_gk[ :1 Y-[ij b[ hw]bW][ ijWdZWhZ@ hw]b[h Wl[Y b[i jekY^[i }0~ ek }2} fekh eXj[d_h b[ d_l[Wk Z-_dj[di_jw iek^W_jw3 Ed WffkoWdj i_ckbjWdwc[dj ikh bW jekY^[ }0~ [j ikh bW jekY^[ }2}1 b[i hw]bW][i fhwYwZ[dji iedj h[c_i s pwhe [j bW ped[ Z[ Yk_iied i-wj[_dj3 Q[ hw\wh[h Wk jWXb[Wk Z[ bW fW][ 14 fekh fh[dZh[ YeddW_iiWdY[ Z[ bW fk_iiWdY[ ifwY_\_gk[ Z[ Y^Wgk[ \eo[h3 KW_SdcgW? Wfhvi Wle_h Wffkow ikh bW jekY^[ }NM4NFF~1 bW jWXb[ Z[ Yk_iied wb[Yjh_gk[ h[ij[ [d l[_bb[ i_ WkYkd[ efwhWj_ed d-[ij [\\[Yjkw[ ZWdi b[i 6 c_dkj[ ik_lWdj[i3 @a`X[d_Sf[a` VW ^S Xa`Uf[a` GEHNMBNK 63Qwb[Yj_edd[h bW fk_iiWdY[ Z[ bW ped[ Z[ Yk_iied Zwi_hw[1 Wffko[h ikh bW jekY^[ }c_dkj[kh~ [j fhe]hWcc[h b[ j[cfi3 73K[ j[cfi iwb[Yj_eddw [ij WkjecWj_gk[c[dj [dh[]_ijhw behigk[ b[ c_dkj[kh WkhW Yb_]dejw f[dZWdj [dl_hed : i[YedZ[i3 83Afhvi Wle_h fhe]hWccw b[ j[cfi1 Wffko[h ikh bW jekY^[ }LHMSRESP~ fekh lwh_\_[h b[ hw]bW][ Y^e_i_3 >``g^Wd ^S Xa`Uf[a` GEHNMBNK Affko[h ikh bW jekY^[ }c_dkj[kh~ f[dZWdj : i[YedZ[i fekh Wddkb[h bW \edYj_ed fhwYwZ[cc[dj Y^e_i_[3 K-W\\_Y^[kh _dZ_gk[hW 53 Sécurité enfants / Verrouillage des commandes Pour assurer la sécurité des enfants, la table induction est équipée d'un système de verrouillage des commandes. Pour bloquer : appuyer sur la touche "verrouillage" ; la table passe en mode "verrouillage" , le minuteur affiche "Lo" et les commandes sont bloquées à l'exception de la touche "ON/OFF". Déblocage Appuyer sur la touche "verrouillage" pendant 2 secondes et la table revient en mode de fonctionnement normal. Ca`Uf[a` GEHNMBNK Afhvi Wle_h Wffkow ikh bW jekY^[ LHMSRESP .RHLEP/1 b[ leoWdj Z[ b-W\\_Y^[kh Yb_]dej[ [j _b [ij ZedY feii_Xb[ Z[ fhe]hWcc[h b[ j[cfi3 Al[Y b[i jekY^[i }0~ ek }2}1 _b [ij feii_Xb[ Z[ fhe]hWcc[h b[ j[cfi Z[ 6 s >> c_dkj[i3 Ed WffkoWdj ikh bW jekY^[ }0~ bW Zkhw[ Wk]c[dj[ [d fWhjWdj Z[ 6@ [d WffkoWdj ikh bW jekY^[ }2} bW Zkhw[ fWhj Z[ 6 [j Z_c_dk[@ behigk[ b[ j[cfi ZwfWii[ b[i >> c_dkj[i1 b[ c_dkj[kh i[ h[c[j WkjecWj_gk[c[dj ikh 53 Ed WffkoWdj i_ckbjWdwc[dj ikh b[i jekY^[i }0~ [j }2} b-W\\_Y^[kh i[ h[c[j s 53 D`_TeZ`_ @IILMCK .TfZdd`_ cRaZUV/ Ofli le\ Zl`jjfe gclj iXg`[\1 Xgglp\i jli cX kflZ_\ ~BNNRS*1 Xgiwj Xmf`i jxc\Zk`feex cX qfe\ [\ Zl`jjfe1 c-X]]`Z_\li `e[`hl\iX ~O* 3 KV^RcbfV? 63 KX ]feZk`fe BNNRSEQ [li\ Xl dXo`dld : d`elk\j1 Xgiwj hlf` cX kXYc\ i\m`\ek t cX gfj`k`fe [\ Zl`jjfe gixZx[\ek\3 73KW \edYj_ed BNNQREP [ij kd_gk[c[dj Z_ifed_Xb[ fekh b[ \eo[h Whh_vh[ Zhe_j Z[ bW jWXb[ Z[ Yk_iied3 .CH68;/ 13 ?__f]ReZ`_ UV ]R W`_TeZ`_ r BNNRSEQ s Rxc\Zk`fee\i cX qfe\ hl` \jk \e df[\ BNNRSEQ \k Xgglp\i jli cX kflZ_\ BNNRSEQ gfli Xeelc\i cX ]feZk`fe3 K\ e`m\Xl j\ ixkXYc`k XlkfdXk`hl\d\ek jli cX gl`jjXeZ\ gixZx[\dd\ek Z_f`j`\3 Ee XgglpXek jli cX kflZ_\ ~2~ Xcfij hl\ cX ]feZk`fe BNNRSEQ \jk XZk`mx\1 fe i\m`\ek t le e`m\Xl [\ gl`jjXeZ\ >3 Jg[eeS`UW _Sj[_S^W VW UZScgW la`W VW Ug[eea` Ra`W VW Ug[eea` Jg[eeS`UW CI640C CI630C 6 CI630C/1 CI136 1400 1400 1400 1400 7 2000 2000 2000 2000 8 2000 2200 3000 3000/3600(B) 9 1400 ------- ------- K[i fk_iiWdY[i _dZ_gkw[i f[kl[dj lWh_[h [d \edYj_ed Z[ bW cWj_vh[ [j Z[i Z_c[di_edi Z[i YWii[heb[i3 Lo^WUf[a` VW TSffWd[W VW Ug[e[`W bagd ^S Ug[eea` fexb[ [d \[h fekh bW \h_jkh[ Xek_bbe_h[ [d WY_[h _denoZWXb[ wcW_bbw YWii[heb[ [d WY_[h _denoZWXb[ YWii[heb[ [d \[h fexb[ [d \[h fbWj [d \[h YWii[heb[ wcW_bbw[ Hb [n_ij[ Z[ decXh[kn kij[di_b[i WZWfjwi s bW Yk_iied ikh Z[i jWXb[i wb[Yjh_gk[i3 C[jj[ jWXb[ Z[ Yk_iied [ij [d c[ikh[ Z[ b[i _Z[dj_\_[h [j Z[ b[i j[ij[h1 [d Wffb_gkWdj kd[ Z[i cwj^eZ[i ik_lWdj[i? fei_j_edd[h bW YWii[heb[ ikh kd[ ped[ Z[ Yk_iied3 Q_ ikh b-_dZ_YWj[kh Z[ Y[jj[ ped[ Z[ Yk_iied WffWhWyj kd d_l[Wk Z[ fk_iiWdY[1 bW YWii[heb[ [ij WZWfjw[@ i_1 Wk YedjhW_h[1 Y-[ij b[ iocXeb[ ,S, gk_ WffWhWyj1 Y-[ij gk[ bW YWii[heb[ d-[ij fWi WZWfjw[ s bW Yk_iied wb[Yjh_gk[3 5 OWii[h kd W_cWdj ikh bW YWii[heb[? i-_b [ij Wjj_hw fWh bW YWii[heb[1 Y-[ij gk-[bb[ [ij WZWfjw[ s bW Yk_iied s _dZkYj_ed3 ? KW YWii[heb[? b[ Z[iieki Ze_j Yedj[d_h Z[i cWjwh_Wkn gk_ f[hc[jj[dj bW YedZkYj_ed cW]dwj_gk[3 ? KW \ehc[ Z[ bW YWii[heb[? b[ Z_Wcvjh[ Ze_j xjh[ ikfwh_[kh s 69 Yc3 6 Les foyers inductions sont auto-dimensionants. Mais pour générer la puissance maximale, nous vous recommandons d’utiliser des casseroles qui couvrent le dessin de la zone. Ainsi, l’idéal est d’utiliser une casserole légèrement plus grande que le dessin afin d’obtenir le meilleur rendement. Si vous utilisez une casserole plus petite que la zone, la puissance obtenue sera moindre. Il est donc important de toujours choisir le foyer le plus adapté à la taille de la casserole.A noter que les casseroles d’un diamètre inférieur à 140mm risquent, elles, de ne pas être détectées par le foyer induction. 14 FRENCH LoUgd[fo Wf W`fdWf[W` Sj_b_i[h kd _dj[hhkfj[kh Z[ iwYkh_jw WZWfjw s bW fk_iiWdY[ Z[ b-WffWh[_b3 SiW][ [nYbki_l[c[dj s b|_djwh_[kh3 M[ `WcW_i bWl[h bW jWXb[ Z[ Yk_iied wb[Yjh_gk[ Z_h[Yj[c[dj Wl[Y Z[ b-[Wk W\_d Z[ d[ fWi b-[dZeccW][h3 M[ `WcW_i kj_b_i[h Z[ YWii[heb[ l_Z[ .iWdi dekhh_jkh[ s Yk_h[ s b-_djwh_[kh/1 Y[bW fekhhW_j b-[dZeccW][h1 le_h[ xjh[ ZWd][h[kn3 M[ fWi Y^Wk\\[h Z-Wb_c[dji [d Xeyj[ iWdi Wle_h1 Wk fhwWbWXb[1 ekl[hj bW Xeyj[ Z[ \Wued s wl_j[h gk[ Y[jj[ Z[hd_vh[ d-wYbWj[ s YWki[ Z[ bW Z_bWjWj_ed fhelegkw[ fWh bW Y^Wb[kh3 Afhvi kd[ kj_b_iWj_ed fhebed]w[1 bW ped[ Z[ Yk_iied h[ij[ Y^WkZ[ f[dZWdj bed]j[cfi3 Oekh wl_j[h jekj h_igk[ Z[ Xh{bkh[1 d[ fWi jekY^[h bW ikh\WY[ Z[ bW jWXb[ Z[ Yk_iied3 Twh_\_[h fwh_eZ_gk[c[dj gk[1 ieki bW jWXb[ Z[ Yk_iied1 bW Y_hYkbWj_ed Z[ b-W_h d[ ie_j fWi eXijhkw[ .l[hh[1 fWf_[h1 [jY3/3 M[ fWi bW_ii[h Z-eX`[ji cwjWbb_gk[i j[bi gk[ Z[i Yekj[Wkn1 Z[i \ekhY^[jj[i1 Z[i Yk_bbvh[i ek Z[i Yekl[hYb[i ikh bW jWXb[ Z[ Yk_iied1 W\_d Z-wl_j[h gk-_bi d[ Y^Wk\\[dj1 s b[kh jekh3 M[ `WcW_i kj_b_i[h bW jWXb[ _dZkYj_ed s fhen_c_jw Z-kd fexb[ s ]Wp ek s awheivd[3 M[ fWi fbWY[h Z[ Zwj[hi_\i1 Z[ Zwj[h][dji1 ek Z[ cWjwh_Wkn _d\bWccWXb[i ieki bW jWXb[ Z[ Yk_iied wb[Yjh_gk[3 Q_ bW ikh\WY[ Z[ bW jWXb[ Z[ Yk_iied i[ \_iikh[1 Whhxj[p _ccwZ_Wj[c[dj b|WffWh[_b W\_d Z-wl_j[h jekj h_igk[ Z[ ZwY^Wh][ wb[Yjh_gk[3 M[ fWi kj_b_i[h Z[ YWii[heb[i Zedj b[ Z[iieki i[hW_j hk]k[kn W\_d Z-wl_j[h Z-[dZeccW][h bW ikh\WY[ [d l_jheYwhWc_gk[ Z[ bW jWXb[ Z[ Yk_iied3 M[jjeo[h hw]kb_vh[c[dj bW jWXb[ Z[ Yk_iied W\_d Z-wl_j[h gk[ bW iWb[jw d[ i-WYYkckb[ [j d-[djhWl[ b[ Xed \edYj_edd[c[dj Z[ b-WffWh[_b wb[YjhecwdW][h3 R[d_h b-WffWh[_b wb[YjhecwdW][h ^ehi Z[ bW fehjw[ Z[i [d\Wdji [j d-[d Yedi[dj_h b-kj_b_iWj_ed gk[ i-_bi iedj ikhl[_bbwi fWh kd WZkbj[3 Q_ b[ YehZed Z-Wb_c[djWj_ed [ij [dZeccW]w1 _b Ze_j xjh[ h[cfbWYw fWh b[ f[hiedd[b j[Y^d_gk[ ifwY_Wb_iw CAMDV3 ARREMRHNM? d[ fWi c[jjh[ Wk h[Xkj Y[ fheZk_j Wl[Y b[i ZwY^[ji cwdW][hi3 Hb Ze_j xjh[ wb_c_dw iwfWhwc[dj3 C[j WffWh[_b wb[YjhecwdW][h [ij fheZk_j Yed\ehcwc[dj s bW D_h[Yj_l[ Ekhefw[dd[ 75574>;4CE YedY[hdWdj bW c_i[ Wk h[Xkj Z[ ZwY^[ji Z-wgk_f[c[dji wb[Yjh_gk[i [j wb[Yjhed_gk[i K[ \W_j gk[ Y[j Whj_Yb[ W_j wjw hwWb_iw [d Yed\ehc_jw Wl[Y b[i dehc[i [d l_]k[kh1 Yedjh_Xk[ s fhwl[d_h jekj[ Yediwgk[dY[ dk_i_Xb[ fekh b-[dl_hedd[c[dj [j bW iWdjw1 bW i_cfb[ c_i[ Wk h[Xkj Z[ Y[j WffWh[_b fhelegk[hW_j [d h[lWdY^[ Z[ ]hWl[i ZeccW][i3 C[ iocXeb[ _dZ_gk[ gk[ Y[ fheZk_j d[ f[kj [d WkYkd YWi xjh[ jhW_jw Yecc[ kd ZwY^[j cwdW][h1 _b Ze_j xjh[ h[c_i s kd Y[djh[ Z[ Yebb[Yj[ Y^Wh]w Zk h[YoYbW][ Z[i wgk_f[c[dji wb[Yjh_gk[i [j wb[Yjhed_gk[i3 Jagd aTfW`[d VW b^ge S_b^We VofS[^e Sg eg\Wf Vg fdS[fW_W`f/ VW ^ro^[_[`Sf[a` Wf Vg dWUkU^SYW VW UWf SbbSdW[^/ Ua`fSUfWd ^W eWdh[UW ^aUS^ VW Ua^^WUfW VWe VoUZWfe ag T[W` e,SVdWeeWd Sg _SYSe[` VS`e ^WcgW^ ^,Sdf[U^W S ofo SUZWfo1 15 HWffakSYW Wf W`fdWf[W` FS egdXSUW ^S fST^W VW Ug[eea` bWgf pfdW `WffakoW Ua__W [`V[cgo U[0VWeeage= H[hWSg VW eS^[eegdW @a__W`f `WffakWd >UUWeea[dW m gf[^[eWd bagd ^W `WffakSYW f[k iWb[ Wl[Y Z[ b-[Wk Y^WkZ[@ fk_i [iiko[h jhvi iWb[ Wl[Y Z[ b-[Wk Y^WkZ[ [j bWl[h Wl[Y kd[ wfed][ WXhWi_l[ ifwY_Wb[ fekh h[lxj[c[dj l_jheYwhWc_gk[ wfed][ ifwY_Wb[ fekh h[lxj[c[dj l_jheYwhWc_gk[ hwi_Zki l[hi[h Zk l_dW_]h[ XbWdY ikh b[i hwi_Zki [j d[jjeo[h Wl[Y kd b_d][ Zekn OheZk_ji ifwY_Wkn fekh h[lxj[c[dj l_jheYwhWc_gk[ Oekh [db[l[h b[i hwi_Zki1 kj_b_i[h kd hWYbe_h fekh h[lxj[c[dj l_jheYwhWc_gk[ .fekh fhejw][h b[ l[hh[1 _b [ij fhw\whWXb[ Z-kj_b_i[h kd fheZk_j s XWi[ Z[ i_b_Yed[/3 K[ ikYh[ i[ h[j_h[ W Y^WkZ3 Ajj[dj_ed Z[ d[ fWi leki Xh{b[h3 OheZk_ji ifwY_Wkn fekh h[lxj[c[dj l_jheYwhWc_gk[ ikYh[ \edZk Wl[Y Zk fbWij_gk[ ek Z[ b-Wbkc_d_kc wfed][ KW_SdcgW= VoTdS`UZWd ^,SbbSdW[^ o^WUfda_o`SYWd ShS`f VW ^W `WffakWd1 L[Y`S^[eSf[a` VW bS``We Wf ea^gf[a`e Q_ kd[ WdecWb_[ i[ fheZk_j1 bW jWXb[ _dZkYj_ed ZwYb[dY^[ WkjecWj_gk[c[dj kd ceZ[ fhej[Yj_ed [j b[i YeZ[i ik_lWdji WffWhW_ii[dj ikh b-W\\_Y^[kh? JdaT^n_W @SgeWe bdaTST^We F54F64F7 l[dj_bWj[kh [dZeccW]w F82F= YWfj[kh Z[ j[cfwhWjkh[ [dZeccW]w E64E7 j[di_ed wb[Yjh_gk[ WdehcWb[ E84E9 j[cfwhWjkh[ WdehcWb[ E:4E; hWoedd[c[dj Z[ bW Y^Wb[kh _dik\\_iWdj La^gf[a` YedjWYj[h b[ \ekhd_ii[kh YedjWYj[h b[ \ekhd_ii[kh lwh_\_[h gk[ b-WffWh[_b [ij ieki j[di_ed3 Afhvi Y[jj[ lwh_\_YWj_ed1 Wbbkc[h1 s dekl[Wk1 b-WffWh[_b lwh_\_[h bW YWii[heb[ Wfhvi ied h[\he_Z_ii[c[dj1 Wbbkc[h s dekl[Wk b-WffWh[_b C[Y_ [ij kd[ b_ij[ Z[i fWdd[i b[i fbki YekhWdj[i3 M[ fWi Zwcedj[h bW jWXb[ Z[ Yk_iied wb[Yjh_gk[ i[kb W\_d Z-wl_j[h jekj h_igk[ ek cxc[ Z[ fhelegk[h Z[i Zw]tji fbki _cfehjWdji3 LWdh[UW >bdne0OW`fW Q_ b-WffWh[_b wb[YjhecwdW][h d[ \edYj_edd[ fWi X_[d1 WlWdj Z[ YedjWYj[h b[ i[hl_Y[ Wfhvi2l[dj[1 deki leki Yedi[_bbedi Z[? 2 lwh_\_[h gk[ bW \_Y^[ [ij Yehh[Yj[c[dj _diwhw[ ZWdi bW fh_i[ wb[Yjh_gk[3 2 K_h[ b[ jWXb[Wk Z[ i_]dWb_iWj_ed Z[i fWdd[i fW][ 663 Q_1 Wfhvi Y[i lwh_\_YWj_edi1 b[ fheXbvc[ f[hi_ij[1 wj[_dZh[ b-WffWh[_b1 d[ fWi b[ Zwcedj[h [j Wff[b[h b[ Q[hl_Y[ Afhvi2T[dj[3 16 FRENCH HafW eboU[S^W Reki b[i Yedj[dki Z[ Y[ ceZ[ Z|[cfbe_ edj wjw Wjj[dj_l[c[dj Yedjhzbwi3 CWdZo d[ f[kj xjh[ j[dk fekh h[ifediWXb[ Z|[hh[kh Z|_cfh[ii_ed ek Z|ec_ii_ed3 Ed ekjh[1 Z|wl[djk[bb[i ceZ_\_YWj_edi j[Y^d_gk[i f[kl[dj xjh[ Wffehjw[i1 iWdi Wl[hj_ii[c[dj1 behi Z|kd[ hwl_i_ed Zk cWdk[b3 K|WffWh[dY[ Zk fheZk_j ZWdi b[ cWdk[b hwl_iw f[kj Wbehi Z_\\wh[h Zk ceZ[b WYjk[b3 17 Vážený zákazníku, chceme Vám podČkovat za to, že jste rozhodl pro koupi indukþní varné desky znaþky CANDY, výrobku, který zcela urþitČ uspokojí Vaše potĜeby po dlouhou Ĝadu let. PĜed zahájením provozu proþtČte prosím pozornČ tento návod k použití a poté jej peþlivČ uschovejte pro další potĜeby. Úvod The CI640C CI630C CI630C/1 CI136 ,vestavná induk þní varná deska, je schopna splnit vČtšinu požadavkĤ, které vyžaduje moderní vaĜení s použitím elektromagnetického zahĜívání. Svým multifunkþním vybavení a mikropoþítaþovČ Ĝízenými ovladaþi pĜedstavuje optimální volbu pro moderní rodinu. Je vyrobena ze speciálních materiálĤ za použití moderních technologií, díky nimž je varná deska Candy výjimeþnČ uživatelsky pĜívČtivá, spolehlivá a bezpeþná. Princip chodu Indukþní varná deska se skládá z elektrické cívky, z ferromagnetického jádra a z kontrolního systému. Elektrický proud vytváĜí kolem cívky silné elektromagnetické pole. Díky tomu dochází k vytváĜení série elektromagnetických vln, následnČ pĜemČnČných na teplo, které je skrze varnou zónu pĜedáváno na dno varné nádoby. kovové nádobí elektromagnetické pole sklokeramická deska indukþní cívka indukþní proud 18 CECK Bezpeþnost Postup pĜi instalaci Tato varná deska byla vyvinuta pro domácí použití. Výrobce si vyhrazuje právo provedení technických úprav, úprav vzhledu þi programĤ, v souvislosti s neustálým technickým vývojem. 1. Podle rozmČrĤ, které jsou uvedeny na výkresu, vyvrtejte do pracovní desky otvory. K provedení správné instalace musí být okolo otvoru zachován volný prostor alespoĖ 50 mm. Zkontrolujte kvalitu a výšku pracovní desky, která musí mít alespoĖ 30 mm a být vyrobena z teplotnČ odolného materiálu, aby se pĜedešlo možnosti deformace následkem horka, které vytváĜí varná deska bČhem svého provozu. (zobrazení 1). Ochrana proti pĜehĜátí Teplota varných zón je kontrolována pomocí þidlem. Pokud je zjištČno pĜekroþení bezpeþné teploty, varná zóna je automaticky vypnuta. Signalizace malých nebo ne-magnetických pĜedmČtĤ Pokud je na varnou desku položen hrnec o prĤmČru menším než 80 mm, nebo nČjaký malý pĜedmČt (napĜ. nĤž, vidliþka, klíþ), anebo ne-magnetický pĜedmČt, (napĜ. hliníkový hrnec), je automaticky vydáván zvukový signál po dobu zhruba 1 minuty, poté je deska automaticky pĜepnuta do pohotovostního stavu (standby). IM NP NP JFMG JKFL J NP O POQ JNP POQ O (zobrazení 1) O POQ JNP Signalizace zbytkového tepla Pokud byla varná deska v provozu, i po jejím vypnutí zĤstává zbytkové teplo z varné zóny. Rozsvítí se kontrolka “H” varující pĜed dotýkáním se horké desky. 2. Je nutné zkontrolovat, zda je indukþní varná deska pevnČ uchycena na pracovní a zda je zajištČna dobrá ventilace vzduchu (zobrazení 2). Automatické vypnutí Dalším bezpeþnostním prvkem desky je její automatické vypnutí. Automaticky vypne desku v pĜípadČ, že spotĜebiþ zĤstane omylem zapnutý. Automatické vypnutí varné desky závisí na používaném stupni intenzity a je znázornČno v následující tabulce: StupeĖ intenzity SpotĜebiþ se automaticky vypne po uplynutí 1-3 8 hodin 4-6 4 hodin 7-9 2 hodin POQO J NP A_h [n_j POQO J PP POQO H NP Po odstavení varné nádoby ze zapnuté varné zóny, pĜestane zóna okamžitČ hĜát a po ukonþení zvukového signálu, který trvá 1 minutu, se automaticky vypne. A_h _djWa[ (zobrazení 2). UpozornČní: Osoby s kardiostimulátorem mohou používat tento spotĜebiþ pouze po konzultaci se svým lékaĜem. Poznámka: mezi varnou deskou a nábytkem, který se pĜípadnČ nachází nad ní, musí být zachován prostor alespoĖ 760 mm. 19 3. Po uložení varné desky na zvolené místo je tĜeba ji uchytit k pracovní ploše pomocí þtyĜ kovových úchytĤ na základnČ desky. Každý úchyt je možné nastavit dle hloubky pracovní desky. Zkontrolujte, zda je elektrické vedení je opatĜeno zemnícím vodiþem, v souladu s platnými pĜedpisy a normami. UzemnČní je povinné. Výrobce nenese žádnou zodpovČdnost za pĜípadné škody v pĜípadČ, že není respektováno toto naĜízení. Pokud není na spotĜebiþi namontována zástrþka, je tĜeba namontovat normalizovanou zástrþku na pĜívodní kabel, která je vhodná pro uvedenou zátČž napČtí na štítku spotĜebiþe. V pĜípadČ, že je požadováno trvalé pĜipojení k síti, je tĜeba vložit mezi spotĜebiþ a elektrický omnipolární spínaþ se vzdáleností mezi kontakty alespoĖ 3 mm. Dojde-li k poškození pĜívodní šĖĤry, je nutné neprodlenČ provést její výmČnu kvalifikovaným technikem. PĜívodní šĖĤra nesmí být stlaþená ani zpĜehýbaná. Úhelník UpozornČní: (1) Instalaci indukþní varné desky smí provádČt pouze odbornČ kvalifikovaný technik. NeprovádČjte instalaci sami. (2) Indukþní varná deska nesmí být instalována nad chladniþkou, myþkou, praþkou nebo sušiþkou. (3) Indukþní varná deska musí být namontována takovým zpĤsobem, který zaruþí optimální odvod tepla. (4) StČny i þásti, které se nacházejí pod indukþní varnou deskou, musejí být odolné proti horku. (5) Vrstva materiálu mezi varnou deskou a pracovní deskou a použitá lepicí hmota musí být odolná proti vysokým teplotám. Takto pĜedejdete pĜípadným škodám. Nákres indukþní varné desky Vstup vzduchu Plocha ze sklokeramiky 4. Schéma pĜipojení elektrického proudu PĜipojení k pĜívodu zdroje elektrického proudu musí být provedeno odbornČ kvalifikovaným technikem, a to v souladu s obecnČ platnými bezpeþnostními pĜedpisy. ZpĤsoby pro pĜipojení jsou znázornČny na vyobrazení þ. 3. NapČtí a frekvence Ovládací panel Výstup vzduchu Schéma ovládacího panelu 1 PĜipojení elektrického proudu 3 5 2 1 CI630C CI630C/1 1 400v 2-n 50/60hz 5 4 3 4 2 1 3 CI136 þerný 220-240v 50/60hz 2 1 CI640C hnČdý šedý a modrý žluto/zelený 6 þerný a hnČdý 1 1. ýidlo pro zjištČní tepla 3. ON/OFF 5. Regulace výkonu šedý a modrý žluto/zelený 20 5 4 2. Timer 4. Systém blokování 6. Boost CECK Návod k používání PĜíprava pĜed použitím: Ihned po zapnutí vydá varná deska zvukový signál, všechny svČtelné kontrolky se rozsvítí po dobu 1 vteĜiny, tím signalizují, že varná deska se nachází v pohotovém stavu (stand by). Postavte varnou nádobu na zvolenou zónu. Potvrzení funkce Timer 1. Nastavte požadovaný výkon pro zvolenou varnou zónu a stisknČte tlaþítko “Timer”. Nyní je možné nastavit potĜebný þas. 2. Poté, co timer blikal po dobu 5 vteĜin, je nastavený þas automaticky potvrzen. 3. Po nastavení þasu stisknČte tlaþítko “Timer” pro potvrzení. Pokyny pro správný provoz Poté co bylo stisknuto tlaþítko “ON/OFF”, zaþnou všechny kontrolky signalizovat symbol “-“. Zvolte úroveĖ výkonu pro danou zónu stiskem “+” nebo “-“. Na zaþátku je zobrazen stupeĖ 5 jako standardní nastavení. Nastavte vČtší nebo nižší výkon stiskem tlaþítka “+” nebo “-“. Souþasným stisknutím tlaþítek “+” a “-“ se vynulují pĜedešlé naprogramované hodnoty a varná zóna se vypne. Tabulka na str. 22 znázorĖuje stupeĖ výkonu pro každou z varných zón. Poznámka: Po stisknutí tlaþítka “ON/OFF” zĤstane indukþní varná deska v pohotovém režimu standby, pokud není proveden do 1 minut jiný pĜíkaz. Vynulování funkce Timer Pro vymazání pĜedtím nastavené funkce stisknČte tlaþítko “Timer” po dobu 5 vteĜin. Tím je zrušena funkce Timer a displej se vrátí na hodnotu 0. Funkce Timer Po stisknutí tlaþítka "Timer" zaþne na displeji blikat svČtelná kontrolka. Poté je možné stiskem tlaþítek “+” nebo ““ nastavit þas mezi hodnotami 1 až 99 minut. Stisknutím tlaþítka “+” se nastavení hodnoty zvyšuje o 1 minutu, po každém stisknutí tlaþítka “-“, se hodnota snižuje o 1 minutu. Jakmile pĜevýší nastavovaný þas hodnotu 99 minut, timer se automaticky vrátí na hodnotu 0. PĜi souþasném stisknutí tlaþítek “+” a “-“ se displej vrátí na hodnotu 0. Bezpeþnostní režim Pro zajištČní bezpeþnosti dČtí je indukþní deska osazená za Ĝízením interlock. Pro uzamþení: stisknČte tla þítko 'Interlock', deska se poté pĜepne do režimu 'interlock', þasovaþ ukazuje "Lo" a zbývající tlaþítka jsou nefunkþ ní s výjimkou tlaþítka "Vypnuto/ Zapnuto" ("ON / OFF"). Odblokování: Držte stisknuté tlaþítko "Interlock" po dobu 2 sekund a deska se vrátído normálního režimu. Funkce BOOST (rychlé vaĜení) Pokud je požadováno rychlejší rozehĜátí zóny, stisknČte po zvolení pĜíslušné varné zóny tlaþítko “BOOST”, na displeji se objeví písmeno “P”. Poznámka: 1. Funkce BOOST je zapnutá po dobu 5 minut, poté se varná zóna vrátí k poþáteþnímu nastavení. 2. Funkce BOOST je k dispozici pouze pro pravou zadní varnou zónu. (CI136) 21 Zrušení funkce BOOST Zvolte zónu, pro kterou je v provozu funkce vaĜení BOOST, stiskem tlaþítka BOOST tento režim zrušíte. Výkon varné zóny se vrátí na pĤvodní navolený stupeĖ. BČhem provozu na funkci BOOST je stiskem tlaþítka “-“ nastaven výkon na úroveĖ „9“. Maximální výkon pro jednotlivé varné zóny Varná zóna Maximální výkon (W) CI630C CI630C/1 CI136 6 CI640C 1400 1400 1400 1400 7 2000 2000 2000 2000 8 2000 2200 3000 3000/3600(B) 9 1400 ------- ------- ------- Uvedené výkony jsou orientaþní a mohou se mČnit v závislosti na materiálu a rozmČrech použité varné nádoby. VýbČr sady nádobí pro vaĜení kovová pánev pro smažení hrnec z nerez oceli smaltovaná konvice z nerez oceli kovový kastrol smaltovaný hrnec kovový kotlík kovový talíĜ Pro pĜípravu pokrmĤ na indukþní varné desce existuje široký výbČr nádobí. Tato varná deska je schopna rozpoznat mnoho druhĤ nádobí, jehož vhodnost mĤžete otestovat nČkterou z následujících metod: 1. UmístČte varnou nádobu na varnou zónu. Pokud se na indikátoru zobrazí stupeĖ výkonu, znamená to, že varná nádoba je vhodná; pokud se ale objeví symbol “U”, varná nádoba není vhodná pro použití na této varné desce. 2. PĜiložte na varnou nádobu magnet: pokud je magnet varnou nádobou pĜitahován, je nádoba vhodná pro použití na této varné desce. Poznámka: Varná nádoba: dno musí být vyrobena z materiálĤ, které jsou magneticky vodivé. Tvar varné nádoby: musí mít ploché dno o prĤmČru více než 14 cm. 3. Používejte nádobí, kterého prr je vtší než zvolená zóna. Použitím mírné širší nádoby se energie využije s maximální úinností. Pokud použijete nádobí s menším prrem, innost nebude postaující. Nádoby s prrem dna menším než 140 mm varná deska nedetekuje. 22 CECK Bezpeþnost a údržba Používat bezpeþnostní spínaþ k tomu urþený. Pouze pro použití v budovČ. Indukþní varná deska nesmí být nikdy myta pĜímo vodou. Nikdy nenechávejte na spotĜebiþi prázdnou varnou nádobu bez potravin k vaĜení. KromČ toho, že je to nebezpeþné, mohlo by dojít k jejímu poškození. NeohĜívejte konzervy, které nebyly pĜedem otevĜeny, pĜedejdete tak riziku, že konzerva následkem tepelné rozpínavosti vybuchne. Po delší dob Č provozu zĤstává varná zóna velmi horká. Nedotýkejte se povrchu varné desky, hrozí nebezpeþí popálení. PravidelnČ kontrolujte, zda pod varnou deskou není pĜekážka, která brání proudČní vzduchu (sklo, papír apod.). Nenechávejte na varné desce položené kovové pĜedmČty, jako napĜ. nože, vidliþky, lžiþky, pokli þky apod., aby nedošlo k jejich zahĜívání. Nikdy neprovozujte indukþní varnou desku v blízkosti zaĜízení produkujících žár, jako napĜíklad kamna na plyn nebo na kerosén. Nenechávejte pod indukþní varnou deskou þistící prostĜedky nebo jiné hoĜlavé materiály. Pokud se povrch indukþní varné desky rozbije, zcela ji vypnČte, abyste zabránili úrazu elektrickým proudem. Nepoužívejte varné nádoby s drsným dnem, které by mohly poškrábat keramický povrch varné desky. ProvádČjte pravidelnČ þištČní varné desky tak, abyste pĜedešli nahromadČní neþistot, které by mohly mít negativní vliv na správný chod spotĜebiþe. SpotĜebiþ je tĜeba udržovat v bezpeþné vzdálenosti mimo dosah dČtí, jeho používání smí být dČtem dovoleno pouze za dozoru dospČlé osoby. Pokud dojde k poškození pĜívodní elektrické šĖĤry, je nutné provést její výmČnu specializovaným technikem. POZOR: tento výrobek nesmí být likvidován spoleþnČ s komunálním odpadem. Je tĜeba zajistit jeho likvidaci oddČlenČ. Tento elektrospotĜebiþ byl vyroben v souladu s naĜízením evropské smČrnice 2002/96/EC o likvidaci elektrických a elektronických zaĜízení. Jistota, že tento výrobek byl vyroben za respektování pĜedepsaných naĜízení, napomáhá prevenci možných škod na životním prostĜedí a na zdraví, ke kterým by došlo pĜi nerespektování tohoto naĜízení. Tento symbol znaþí, že tento výrobek nesmí být zlikvidován spoleþnČ s bČžným domácím odpadem, je nutné, aby jeho likvidaci zajistilo nČkteré ze specializovaných recyklaþních center pro elektrický a elektronický materiál. Pro získání potĜebných informací o nakládání s výrobkem a o jeho likvidaci je vhodné kontaktovat místní sbČrné stĜedisko anebo se obrátit na prodejnu, kde byl tento výrobek zakoupen. 23 ýištČní s údržba ýištČní povrchu varné desky je tĜeba provádČt podle následujících doporuþení: Typ neþistoty ZpĤsob vyþištČní malé zašpinČní s použitím teplé vody; následnČ osušit s použitím teplé vody a speciální drátČnky pro sklokeramické povrchy ; následnČ osušit polít usazeninu bílým octem a poté osušit mČkkou utČrkou Odstranit zbytky pomocí stČrky vhodné k použití na povrchy ze sklokeramiky (pro ochránČní skla je lépe používat výrobky na bázi silikonu) vČtší zašpinČní usazeniny rozpuštČný cukr, plasty nebo hliník PomĤcka k provedení þištČní mycí houba speciální houba pro povrchy ze sklokeramiky lepící fólie pro povrchy ze sklokeramiky lepící fólie pro povrchy ze sklokeramiky Poznámka: pĜed þištČním je vždy tĜeba odpojit spotĜebiþ od zdroje el. proudu. Signalizace poruch a pĜíslušná kontrola Pokud se objeví anomálie v chodu v provozu indukþní varné desky, automaticky se pĜepne do chránČného módu a displej signalizuje nČkterý z následujících kódĤ : Porucha F0/F1/F2 F3-F8 Možné pĜíþiny porucha na ventilátoru porucha na þidle pro teplotu E1/E2 anomálie v elektrickém napČtí E3/E4 anomálie teploty nedostateþné vyzaĜování tepla E5/E6 ěešení kontaktovat servisní stĜedisko kontaktovat servisní stĜedisko zkontrolovat pĜívod elektrického proudu.Po provedení této kontroly znovu pĜístroj zapnout zkontrolovat varnou nádobu nechat pĜístroj vychladnout a poté jej znovu zapnout Tato tabulka obsahuje nejþastČji se vyskytující závady. Nikdy neprovádČjte demontáž varné desky sami, pĜedejdete tak riziku zpĤsobení ještČ vČtších škod. SERVISNÍ SLUŽBA ZÁKAZNÍKM Ped žádostí o servisní opravu V pípad závady v chodu spotebie doporuujeme nejprve: — zkontrolovat zda je zástrka správn zasunuta v zásuvce elektrického proudu; — zkontrolovat zda závada není popsána v dále uvedené tabulce závad. V pípad, že se nepodaí zjistit píinu závady v chodu: vypnout spotebi a kontaktovat Technickou servisní službu zákazníkm. 24 CECK Dodatek Obsah celého tohoto návodu k použití byl peþlivČ zkontrolován. PĜesto nemĤže výrobce zodpovídat za tiskové chyby nebo výpadky v textu. Dále upozorĖujeme, že pĜípadné revize tohoto návodu k použití mohou být provedeny bez pĜedchozího upozornČní. Ilustrace výrobku se vztahuje k právČ aktuálnímu provedení. 25 Kære kunde, tak fordi De har valgt en induktionskogetop fra CANDY, et produkt som De helt sikkert vil få glæde af i mange år. Læs denne brugervejledning grundigt igennem, før De tager produktet i brug, og opbevar den omhyggeligt, så De kan slå op i den, hvis det bliver nødvendigt. Indledning Induktionskogetoppen CI640C CI630C CI630C/1 CI136 kan opfylde de mange forskellige behov som kræver kogning via eletromagnetisk opvarmning. Takket være et micro-computerstyret kontrolsystem med flere funktioner er den det rette valg til moderne familier. Denne induktionskogetop er fremstillet i særlige materialer og er sikker, slidstærk og særdeles nem at bruge. Sådan virker den Induktionskogetoppen består af en elektrisk spole, en plade i ferromagnetisk materiale og et kontrolsystem. Strømmen generer et kraftigt elektromagnetisk felt omkring spolen. Dette skaber en række bølger som genererer varmen, der ledes videre til beholderen på kogetoppens overflade. jerngryde magnetisk felt glaskeramisk kogetop induktionsspole induktionsstrøm 26 DANISH Sikkerhed Installation Denne kogetop er udviklet til privat brug. Vi er altid opmærksomme på at forbedre vore produkter og forbeholder os ret til at foretage ændringer i takt med eventuel ny teknologisk udvikling. Fremgangsmåde for installation 1. Bor et hul i møblets overflade, idet målene på tegningen overholdes; For en korrekt installation skal der desuden være fri plads omkring kogetoppen på mindst 5 cm. Det skal sikres, at bordpladen som kogetoppen skal placeres på har en tykkelse på mindst 30 mm, og at den er fremstillet i et materiale, som kan tåle høje temperaturer, da den ellers kan deformeres af varmen fra kogetoppen (figur 1). Overophedningsningsbeskyttelse En sensor kontrollerer temperaturen inde i kogetoppen. Hvis temperaturen overstiger sikkerhedsniveauet, slukkes kogetoppen automatisk. Besked om genstande i berøring med kogepladerne Hvis der på kogetoppen placeres en gryde med en diameter på under 80 mm, små genstande (som knive, gafler, nøgler) eller en gryde som ikke er magnetisk (fx af alluminium), aktiveres der automatisk et lydsignal, som vil lyde i ca. 1 minut. Hvis problemet varer ved, vil kogetoppen automatisk gå i stand-by. J NP 1-3 8 timer 4-6 4 timer 7-9 2 timer POQ O (figur 1) Beskyttelse via automatisk slukning Automatisk slukning er en ekstra sikkerhedsfunktion på Deres induktionskogetop, som aktiveres, når man glemmer at slukke den. Den automatiske slukning af kogetoppen afhænger af den anvendte intensitet, som det fremgår af tabellen vist herunder: Kogefeltet slukker automatisk efter O POQ JNP O POQ JNP Eftervarme alarm Hvis kogetoppen bruges i længere tid, kan den efter brug være varm. Bogstavet “H” på displayet advarer om, at kogetoppen er varm og at den ikke skal berøres. Intensitetsniveau IM NP NP JFMG JKFL 2. Sørg altid for at induktionskogetoppen sidder tæt fast på bordets overflade, og at den er tilstrækkelig ventileret (figur 2). POQO J NP A_h [n_j POQO J PP POQO H NP Når gryden efter kogningen fjernes, opvarmer induktionskogetoppen ikke længere og vil, efter at lydsignalet har lydt i et minut, slukkes. A_h _djWa[ (figur 2) Bemærk: personer med pacemaker må kun anvende dette husholdningsapparat efter aftale med egen læge. Bemærk: mellem kogetoppen og et eventuelt køkkenmodul ovenover, skal der være en afstand på mindst 760 mm. 27 3. Efter at have placeret kogetoppen i hullet, skal den fastgøres til overfladen, den hviler på med 4 vinkelbeslag, (som vist på billedet). Justér hver enkelt beslag afhængigt af tykkelsen på overfladen, som kogetoppen hviler på. Fabrikanten fraskriver sig ethvert ansvar for eventuelle skader på personer eller genstande, som er forårsaget af manglende overholdelse af denne regel. Hvis apparatet ikke har noget stik monteres der på kablet et standardstik, som er i stand til at tåle den belastning, som er angivet på typeskiltet. Hvis der ønskes en fast tilslutning til nettet skal der mellem apparatet og nettet placeres en afbryder med en kontaktafstand på mindst 3 mm Hvis kablet er beskadiget må det kun udskiftes af en faguddannet person. Kablet må ikke være bøjet eller klemt. Vinkelbeslag Sikkerhedsforanstaltninger (1) Induktionskogetoppen skal installeres af en faguddannet person. Foretag ikke selv installationen. (2) Induktionskogetoppen må ikke monteres på køleskabe, opvaske- eller tørretumblere. (3) Kogetoppen skal installeres på en sådan måde, at der sikres optimal varmeafgivelse. (4) Væggen og området under kogetoppen skal være varmeresistente. (5) For at undgå skader, skal den tynde film, som limer kogetoppen til overfladen, den hviler på, være varmeresistent. Beskrivelse af induktionskogetoppen Luftindtag Glaskeramisk overflade Kontrolpanel Diagram over kontrolpanelet 4. Eletriske tilslutninger Tilslutning til strømforsyningsnettet skal foretages af en faguddannet person og i henhold til gældende regler. Fremgangsmåden for tilslutningen af kogetoppen er angivet i figur 3. Spænding og frekvens Luftindtag 2 1 3 CI640C 5 1 2 1 elektrisk forbindelse 4 3 CI630C CI630C/1 400V 2-N 50/60HZ 1 Sort Brun Grå og blå Gul/grøn 5 2 1 CI136 4 3 220-240V 50/60HZ Sort og brun Grå og blå Gul/grøn 6 Kontrollér at det elektriske anlæg er forsynet med en effektiv jordforbindelse i henhold til gældende regler. Jordforbindelsen er obligatorisk. 1 5 4 1.Vælgerknap til valg af kogefelt 2.Timer 4.Børnesikringstast 61|{v|xx 6. Boost 5.Effektregulering 28 DANISH Brugervejledning Klargøring før brug: Så snart der tændes for kogetoppen lyder der et lydsignal, alle kontrollamper blinker i 1 sekund, hvilket angiver, at kogtoppen står i stand-by. Stil gryden på det valgte kogefelt. automatisk gå tilbage til 0. Ved at trykke på tasterne “+” og “-“ samtidigt stilles displayet tilbage til 0. Driftsvejledning Efter at have trykket på tasten “ON/OFF”, viser alle lysdioderne symbolet “-“. Vælg det kogefelt som gryden befinder sig på, lysdioden for effektniveauet på det valgte felt blinker. Tryk herefter på tasterne “+” eller “-“, displayet viser 5 som standard, indstil med tasterne “+” eller “-“ det ønskede intensitetsniveau. Ved at trykke på “+” og “-“ – tasten samtidig, vil de tidligere indstillinger blive nulstillet og kogefeltet på kogetoppen slukkes. Se tabellen på side 30 for den specifikke effekt for hvert kogefelt. Bemærk: efter at gave trykket på tasten “ON/OFF”, vil induktionskogetoppen forblive i stand-by, hvis der ikke foretages andre operationer inden for 1 minutter. Bekræftelse af TIMER funktion 1. Vælg effekten i det forvalgte kogefelt, tryk på tasten “timer” og indstil tiden. 2. Når timeren har blinket i circa 5 sekunder vil den indstillede tid automatisk blive bekræftet. 3. Når tiden er blevet indstillet trykkes på “TIMER” for at tjekke den ønskede indstilling. Annullering af TIMER funktion Hold tasten “timer” nede i 5 sekunder for at slette den tidligere indstillede funktion. Displayet viser 0. Børnesikring Af hensyn til børns sikkerhed er induktionskogetoppen forsynet med en børnesikring, hvormed funktionerne kan låses. For at låse funktionerne holdes låsetasten (Interlock) nede: kogetoppen blive låst, timerens display viser symbolet “Lo”og alle de andre funktioner er spærret. Låse op funktion Tryk på låsetasten (Interlock) i 2 sekunder. TIMER funktion Ved at trykke på TIMER tasten vil lysdioden blinke på displayet, og det er nu muligt at indstille tiden. Med tasterne “+” eller “-“ kan tiden indstilles fra 1 til 99 minutter. Ved at trykke på tasten “+” øges indstillingen med 1 minut ad gangen; ved at trykke på tasten ““ mindskes indstillingen med 1 minut ad gangen. Hvis 99 overskrides vil timeren BOOST funktion (opkogning) For at opnå en hurtigere opkogning trykkes på tasten “BOOST” efter at kogefeltet er blevet valgt, displayet viser “P”. 29 Bemærk : 1. BOOST funktionen varer højst 5 minutter, hvorefter kogefeltet tilbagestilles til den oprindelige indstilling. 2. BOOST funktionen fås kun på bageste højre kogefelt på kogetoppen. (CI136) Annullering af “BOOST” funktionen Vælg feltet som er i BOOST funktion, tryk på tasten BOOST for at slette denne indstilling. Niveauet resettes til den før indstillede styrke. Hvis der trykkes på tasten “-“ under BOOST funktionen indstilles effektniveauet ”9”. Maksimumeffekt på hvert kogefelt Kogefelt Maksimum effekt (W) CI640C CI630C CI630C/1 CI136 6 1400 1400 1400 1400 7 2000 2000 2000 2000 8 2000 2200 3000 9 1400 ------- ------- 3000/3600 ------- Den angivne effekt kan variere afhængigt af grydens materiale og størrelse. Valg af kogegrej jernpande til friturestegning gryde i rustfrit stål emaljeret kedel i rustfrit stål emaljeret gryde lav pande i jern pande i jern tallerken i jern Der kan anvendes mange forskellige typer kogegrej på induktionskogetoppen. 1. Denne kogetop er i stand til at identificere og teste dem ved hjælp af én af følgende metoder: stil gryden på et kogefelt. Hvis der på indikatoren for dette kogefelt vises et effektniveau, er gryden induktionsegnet; hvis den derimod viser symbolet “U”, er gryden ikke induktionsegnet. 2. Placér en magnet på gryden: hvis magneten tiltrækkes af gryden, vil denne være induktionsegnet. NB: bunden af gryden skal indeholde materiale som påvirkes af en magnet. Gryden skal have en flad bund med en diameter på mere end 14 cm. 30 DANISH Sikkerhed og vedligeholdelse Brug en sikkerhedsafbryder som udelukkende bruges til dette husholdningsapparat. Kun til indendørs brug. Vask aldrig induktionskogetoppen direkte med vand. Brug aldrig en tom gryde på kogetoppen (uden mad som skal tilberedes), da den kan blive ødelagt, og da det under alle omstændigheder er farligt. Opvarm ikke madvarer på dåse uden først at have åbnet dåsen, da den ellers kan revne, når den udvider sig pga. varmen. Efter længere tids brug vil kogefeltet være meget varmt. Rør ikke ved kogetoppens overflade for at undgå forbrændinger. Kontrollér jævnligt at luften under kogetoppen kan cirkulere frit og ikke er blokeret (fx af glas, papir, osv.). Efterlad ikke genstande i metal som knive, gafler, skeer eller låg på kogetoppen, da disse også bliver varme. Brug aldrig induktionskogetoppen i nærheden af gas- eller kerosenbrændere. Anbring ikke brændbare materialer eller rengøringsog rensemidler under induktionskogetoppen. Hvis overfladen på kogetoppen går i stykker, skal apparatet slukkes for at undgå elektrisk stød. Brug ikke gryder med ru bund da kogetoppens glaskeramiske overflade ellers kan blive ødelagt. Rengør regelmæssigt kogetoppen for at undgå, at der ophober sig snavs, som kan hindre den i at fungere korrekt. Hold husholdningsapparatet uden for børns rækkevidde og tillad kun børn at bruge det sammen med en voksen. Hvis energiforsyningskablet er beskadiget, skal det udskiftes af en faguddannet person. ADVARSEL: dette produkt må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald. Det skal bortskaffes separat. Dette husholdningsapparat er fremstillet i overensstemmelse med det europæiske direktiv 2002/96/EC om bortskaffelse af elektrisk og elektronisk udstyr. Ved overholdelse af direktiverne omkring bortskaffelse af dette husholdningsapparat forebygges eventuelle skader på miljøet og på sundheden, som en forkert bortskaffelse ellers kan medføre. Dette symbol angiver, at produktet ikke må bortskaffes som almindeligt husholdningsaffald, men at det skal bortskaffes via særlige centre for genanvendelse af elektrisk og elektronisk materiale. For yderligere oplysninger om behandling, bortskaffelse og genanvendelse af dette produkt bedes De kontakte Deres kommune eller henvende Dem til forretningen, hvor produktet er blevet købt. 31 Rengøring og vedligeholdelse Overfladen på kogetoppen kan rengøres på følgende måde: Type snavs Sådan gøres det rent Materiale til rengøring kun lidt snavset med varmt vand, hvorefter der tørres efter svamp meget snavset med varmt vand, hvorefter der tørres efter med en særlig slibesvamp til glaskeramik særlig svamp til glaskeramik fastbrændt mad o.l. hæld lys eddike på det fastbrændte materiale og rens med en blød klud, eller brug et passende rengøringsmiddel særligt klæbepapir til glaskeramik Smeltet sukker, plastic eller aluminium For at fjerne resterne skal der bruges en skraber som er egnet til glaskeramik (for at beskytte glasset er det bedst at bruge et skraber med silikone) særligt klæbepapir til glaskeramik Bemærk: kobl strømmen fra før apparatet rengøres. Fejlvisning og eftersyn Hvis der opstår en fejl vil induktionskogetoppen automatisk tilkoble en beskyttelsesfunktion og på displayet vil der blive vist følgende koder: Fejl F0/F1/F2 F3-F8 E1/E2 E3/E4 E5/E6 Mulig årsag fejl i ventilatoren fejl ved temperaturføleren fejl i den elektriske spænding temperaturfejl varmestrålingen er utilstrækkelig fejretning kontakt leverandøren kontakt leverandøren kontrollér at strømmen er tilsluttet Herefter tændes apparatet igen kontrollér gryden tænd igen for apparatet efter at det er kølet af Dette er en liste over de mest almindelige fejl. Skil ikke selv induktionskogetoppen ad, da der herved er risiko for alvorligere fejl. KUNDESERVICE Før De kontakter kundeservice Hvis produktet ikke virker korrekt beder vi Dem: — kontrollere om stikket sidder korrekt i stikkontakten; — læse skemaet over fejl og mulige årsager angivet på de foregående sider. Hvis årsagen til fejlen herefter ikke er fundet, bedes De : slukke for apparatet og kontakte Kundeservice. 32 DANISH Særlig erklæring Indholdet i denne manual er blevet kontrolleret omhyggeligt. Fabrikanten fraskriver sig ansvar for trykfejl og eventuelle udeladelser opstået under trykningen. Herudover kan der ved en eventuel revidering af brugervejledningen blive tilføjet tekniske ændringer uden forudgående varsel. Det afbillede produkt er det aktuelle. 33 Gentile Cliente, desideriamo ringraziarLa per aver scelto il piano cottura a induzione CANDY, un prodotto che sicuramente soddisferà per molti anni le Sue esigenze. Legga attentamente questo manuale di istruzioni prima dell’uso e lo conservi con cura per poterlo consultare in futuro in caso di necessità. Introduzione Il piano cottura a induzione CI640C CI630C CI630C/1 CI136 è in grado di soddisfare le tante esigenze che richiedono una cottura tramite riscaldamento elettromagnetico, grazie a un sistema di controllo multifunzione e microcomputerizzato che lo rendono la scelta ideale per le famiglie moderne. Realizzato con materiali speciali, questo elettrodomestico è estremamente facile da usare, resistente e sicuro. Come funziona Il piano cottura a induzione è costituito da una serpentina elettrica, da una lastra in materiale ferromagnetico e da un sistema di controllo. La corrente elettrica genera un potente campo elettromagnetico intorno alla serpentina. Ciò produce una serie di onde che generano il calore trasmesso poi al recipiente dalla superficie del piano cottura. pentola di ferro campo magnetico piano cottura in vetroceramica induttori corrente indotta 34 Installazione Questo piano cottura è stato progettato per l’uso domestico. Sempre attenti a migliorare i nostri prodotti, ci riserviamo il diritto di apportare modifiche in caso di eventuali evoluzioni tecniche. Procedimento di installazione 1. Praticare un foro sulla superficie del mobile, rispettando le misure indicate sul disegno; per una corretta installazione deve inoltre essere previsto uno spazio libero intorno al piano pari ad almeno 5 cm. Assicurarsi che lo spessore del supporto in cui deve essere incassato il piano sia di almeno 30 mm e che il materiale di cui è composto lo stesso sia resistente alle alte temperature per evitare che si deformi a causa del calore proveniente dal piano cottura (figura 1). Protezione contro il surriscaldamento Un sensore controlla la temperatura all’interno del piano cottura. Se la temperatura supera il livello di sicurezza, il piano cottura si spegne automaticamente. Segnalazione di oggetti a contatto del piano cottura Se sul piano cottura si pone una pentola con un diametro inferiore a 80 mm, piccoli oggetti (come coltelli, forchette, chiavi) o una pentola non magnetica (ad esempio in alluminio), un segnale acustico scatta automaticamente e suona per circa 1 minuto. Se quindi il problema persiste, il piano cottura entra automaticamente in stand-by. J NP O POQ JNP POQ O O POQ JNP (figura 1) Protezione tramite auto spegnimento L’auto spegnimento è un’ulteriore funzione di sicurezza del vostro piano cottura a induzione, che si attiva automaticamente se lo si dimentica acceso. Lo spegnimento automatico del piano cottura dipende dal livello di intensità utilizzato, come mostra la tabella qui di seguito: 1-3 IM NP NP JFMG JKFL Allarme calore residuo Quando l’uso del piano cottura è prolungato nel tempo, potrebbe rimanere del calore residuo. La lettera “H” sul display avverte di non toccare il piano. Livello di intensità ITALIAN Sicurezza 2. Assicurarsi sempre che il piano cottura a induzione sia ben saldo sul piano di appoggio e ben ventilato (figura 2). La zona di cottura si spegne automaticamente dopo 8 ore 4-6 4 ore 7-9 2 ore POQO J NP A_h [n_j POQO J PP POQO H NP Quando, a fine cottura, la pentola viene rimossa, il piano cottura a induzione non scalda più e, dopo il segnale acustico della durata di 1 minuto, si spegne. A_h _djWa[ (figura 2) Nota bene: le persone portatrici di pacemaker possono usare questo elettrodomestico solo sotto il controllo del proprio medico. Nota: tra il piano cottura ed un eventuale elemento superiore, deve essere previsto uno spazio di almeno 760 mm. 35 3. Dopo avere posizionato il piano cottura, fissarlo con quattro squadrette alla superficie d’appoggio (come indicato dalla figura). Regolare poi ogni singola squadretta in base allo spessore del piano d’appoggio. La Casa Costruttrice declina ogni responsabilità per eventuali danni a persone o a cose derivanti dalla mancata osservanza di questa norma. Se l’apparecchio è sprovvisto di spina, applicare sul cavo una spina normalizzata che sia in grado di sopportare il carico indicato in targhetta. Nel caso si desideri una connessione fissa alla rete, si dovrà interporre, tra l’apparecchio e la rete, un dispositivo omnipolare di interruzione con distanza dei contatti di almeno 3 mm Se il cavo è danneggiato, deve essere sostituito solo da personale specializzato Il cavo non deve essere piagato o schiacciato. Squadretta Precauzioni (1) Il piano cottura a induzione deve essere installato da personale tecnico qualificato. Non effettuare l’installazione da soli. (2) Il piano cottura a induzione non deve essere montato su frigoriferi, lavastoviglie o asciugatrici. (3) Il piano cottura a induzione deve essere installato in modo da poter garantire lo smaltimento ottimale del calore. (4) La parete e la zona sottostanti il piano cottura a induzione devono essere resistenti al calore. (5) Onde evitare danni, la sottile pellicola che incolla il piano di cottura al piano di appoggio deve essere resistente al calore. Descrizione del piano cottura a induzione Entrata dell’aria Piano in vetroceramica Pannello di controllo Schema del pannello di controllo 4. Collegamenti elettrici L’allacciamento alla rete elettrica deve essere eseguita da personale qualificato e secondo le norme vigenti. Le modalità di connessione del piano sono indicate nella figura 3. Voltaggio e frequenza 400V 2-N 50/60HZ 1 Marrone Grigio e Blu Nero e Marrone Grigio e Blu Giallo/ verde Nero 2 3 2 4 3 2 3 CI640C 1 1 CI630C CI630C/1 Connessione elettrica Giallo/ verde Uscita dell’aria 5 1 5 1 CI136 4 220-240V 50/60HZ 6 Verificare che l’impianto elettrico sia munito di un efficace collegamento di terra secondo le norme e le disposizioni di legge . La messa a terra è obbligatoria. 1 5 1. Tasto di selezione della zona da scaldare 3.ON/OFF 2.Timer 4.Tasto blocco di sicurezza 5.Regolazione potenza 6.Boost 36 4 ITALIAN Istruzioni per l’uso Preparazione prima dell’uso: Subito dopo l’accensione il piano cottura emette un segnale acustico, tutti i led lampeggiano per 1 secondo segnalando che il piano cottura è in stand-by. Mettere la pentola sopra la zona di cottura prescelta. simultaneamente i tasti “+” e “-“ il display ritorna a 0. Conferma funzione TIMER 1. Selezionare la potenza della zona di cottura prescelta, premere il tasto “timer” e impostare il tempo. 2. Dopo che il timer avrà lampeggiato per circa 5 secondi, il tempo impostato è automaticamente confermato. 3. Dopo avere impostato il tempo, premere “TIMER” per verificare l’impostazione desiderata. Istruzioni di funzionamento Dopo avere premuto il tasto “ON/OFF”, tutti i led segnalano il simbolo “-“. Selezionare la zona di cottura su cui si trova la pentola; il led del livello di potenza della zona prescelta lampeggerà. Premere quindi i tasti “+” o “-“, il display indica 5 come standard, regolare con i tasti “+” o “-“ il livello d’intensità desiderato. Premendo simultaneamente il tasto “+” ed il tasto “-“, le impostazioni precedenti si azzerano e la zona del piano cottura si spegne. Si veda la tabella a pag. 38 per la potenza specifica di ogni zona di cottura del piano. Annullare funzione TIMER Tenere premuto il tasto “timer” per 5 secondi per cancellare la funzione impostata in precedenza. Il display indicherà 0. Nota: dopo avere premuto il tasto “ON/OFF”, il piano cottura a induzione rimane in stand-by se non si effettuano altre operazioni entro 1 minuti. Dispositivi di sicurezza Per assicurare l'incolumità dei bambini, il piano ad induzione Candy è dotato di un sistema di blocco comandi Attivazione blocco comandi : premendo il tasto apposito i comandi si bloccano e il display del timer visualizza "Lo" . Quando il blocco dei comandi è attivo è comunque possibile spegnere/attivare il piano cottura ad induzione Funzione TIMER Premendo il tasto TIMER, il led lampeggia sul display ed è quindi possibile impostare il tempo. Con i tasti “+” o “-“ si può regolare il tempo da 1 a 99 minuti. Premendo il tasto “+” l’impostazione aumenta di 1 minuto alla volta; premendo il tasto “-“ l’impostazione diminuisce di 1 minuto alla volta. Se si superano i 99 minuti, il timer torna automaticamente su 0. Premendo Disattivazione blocco comandi Premere il tasto apposito per 2 secondi ed il piano tornerà al normale funzionamento 37 Funzione BOOST (cottura rapida) Per avere una maggiore rapidità di cottura, premere il tasto “BOOST” dopo aver scelto la zona del piano di cottura, il display indicherà “P”. Nota: 1. La durata della funzione BOOST arriva a un massimo di 5 minuti, dopo i quali il piano di cottura torna alla sua impostazione iniziale. 2. La funzione BOOST è disponibile solo per la zona posteriore destra del piano cottura.(CI136) Annullamento della funzione “BOOST” Selezionare la zona in cui è in funzione la modalità BOOST e premere il tasto BOOST per cancellare questa impostazione. Il livello si ripristina sulla potenza precedentemente impostata. Se si preme il tasto “-“ durante la funzione BOOST si imposta il livello di potenza “9”. Potenza massima di ogni zona di cottura Massima potenza (W) Zona di cottura CI640C 1 2 3 4 CI630C CI630C/1 1400 1400 1400 1400 2000 2000 2000 2000 2000 2200 3000 ------- ------- 1400 CI136 3000 / 3600(B) Le potenze indicate possono variare a seconda del materiale di cui è fatta la pentola e delle sue dimensioni. Selezione di recipienti da cucina per la cottura padella in ferro per fritti pentola in acciaio inox bollitore in acciaio inossodabile smaltato tegame in ferro pentola smaltata padella in ferro piatto in ferro 1. Ci sono molteplici strumenti adatti per la cottura su piano a induzione. Questo piano di cottura è in grado di identificarli e di testarli applicando uno dei seguenti metodi: posizionare la pentola su una zona di cottura. Se sull’indicatore di questa zona di cottura appare un livello di potenza, la pentola è adatta; se appare invece il simbolo “U”, la pentola non è adatta alla cottura a induzione. 2. Applicare una calamita sulla pentola: se la calamita viene attratta dalla pentola, quest’ultima è adatta alla cottura a induzione. NB: il fondo del recipiente deve contenere materiali che permettano la conduzione magnetica. La pentola deve avere un fondo piatto con un diametro superiore a 14 cm. 38 ITALIAN Sicurezza e manutenzione Utilizzare un interruttore di alimentazione di sicurezza dedicato. Solo per uso interno. Non lavare mai direttamente con acqua il piano cottura a induzione. Non usare mai la pentola vuota (senza all’interno il cibo da cuocere), perché si può danneggiare ed è comunque pericoloso. Non scaldare i cibi confezionati in scatola senza prima aprire la confezione per evitare che quest’ultima scoppi a causa della dilatazione dovuta al calore. Dopo un uso prolungato la zona di cottura rimane molto calda. Per evitare ustioni, non toccare la superficie del piano di cottura. Controllare periodicamente che, sotto il piano cottura, la circolazione dell’aria non sia ostruita (ad es. da vetro, carta, ecc.). Non lasciare oggetti metallici come coltelli, forchette, cucchiai e coperchi sul piano di cottura per evitare che si scaldino a loro volta. Non usare mai il piano cottura a induzione in vicinanza di stufe a gas o a kerosene. Non riporre detersivi, detergenti o materiali infiammabili sotto il piano cottura a induzione. Se la superficie del piano cottura si rompe, spegnere tutto per evitare scosse elettriche. Non usare pentole con il fondo ruvido per evitare di danneggiare la superficie in vetroceramica del piano cottura. Pulire regolarmente il piano cottura per evitare che lo sporco si accumuli e precluda il buon funzionamento dell’elettrodomestico. Tenere l’elettrodomestico lontano dalla portata dei bambini o consentirne l’uso solo con la supervisione di un adulto. Se il cavo di alimentazione è danneggiato deve essere sostituito da personale tecnico specializzato. ATTENZIONE: non smaltire questo prodotto tra i rifiuti domestici. Deve essere eliminato separatamente. Questo elettrodomestico è prodotto secondo la direttiva europea 2002/96/CE sullo smaltimento delle attrezzature elettriche ed elettroniche. Rispettando le direttive imposte sullo smaltimento di questo dispositivo, si aiuta a prevenire eventuali danni all’ambiente e alla salute provocati da un errato smaltimento. Questo simbolo indica che il prodotto non può essere smaltito come i normali rifiuti domestici, ma attraverso i centri di riciclo di materiale elettrico ed elettronico. Per ulteriori informazioni sul trattamento, lo smaltimento ed il riciclo di questo prodotto, contattare il servizio smaltimento rifiuti locale oppure rivolgersi al negozio in cui l’articolo è stato acquistato. 39 Pulizia e manutenzione La superficie del piano cottura può essere pulita come segue: Tipo di sporco poco sporco molto sporco incrostazioni Zucchero, plastica o alluminio fuso Come pulire con acqua calda; poi asciugare con acqua calda ed asciugare con una spugna abrasiva specifica per vetroceramica versare aceto bianco sull’incrostazione e pulire con un panno morbido, oppure usare un detergente apposito Per rimuovere i residui usare un raschietto adatto per vetroceramica (per proteggere il vetro, è meglio usare un prodotto a base di silicone) Materiale per la pulizia spugna spugna speciale per vetroceramica foglio adesivo specifico per vetroceramica foglio adesivo specifico per vetroceramica Nota: scollegare l’elettrodomestico prima di pulirlo. Segnalazione guasto e controllo Se si verifica un’anomalia, il piano cottura a induzione inserisce automaticamente una funzione di protezione e sul display appaiono i seguenti codici: Problema F0/F1/F2 F3-F8 Possibili cause guasto alla ventola guasto al sensore della temperatura E1/E2 tensione elettrica anomala E3/E4 temperatura anomala irradiazione del calore insufficiente E5/E6 soluzione contattare il fornitore contattare il fornitore controllare che ci sia alimentazione elettrica. Dopo questa verifica accendere nuovamente l’apparecchio controllare la pentola riaccendere l’apparecchio dopo che si è raffreddato Questa è una lista dei guasti più comuni. Non smontare il piano cottura a induzione da soli per evitare pericoli e provocare danni maggiori. 40 Prima di chiamare il servizio di Assistenza Tecnica In caso di mancato funzionamento del prodotto vi consigliamo di: — verificare il buon inserimento della spina nella presa di corrente; — verificare la tabella guasti soprariportata. Nel caso non si individui la causa di mal funzionamento: spegnere l’apparecchio non manometterlo e chiamare il Servizio di Assistenza Tecnica. CERTIFICATO DI GARANZIA CONVENZIONALE: cosa fare? Il Suo prodotto è garantito, alle condizioni e nei termini riportati sul certificato inserito nel prodotto ed in base alle previsioni del decreto legislativo 24/02, nonché del decreto legislativo 6 settembre 2005, n. 206, per un periodo di 24 mesi decorrenti dalla data di consegna del bene. Così come riportato nei testi dei Decreti Legislativi citati, il certificato di garanzia dovrà essere da Lei conservato, debitamente compilato, per essere mostrato al Servizio Assistenza Tecnica Autorizzato, in caso di necessità, unitamente ad un documento fiscalmente valido rilasciato dal rivenditore al momento dell’acquisto (bolla di consegna, fattura, scontrino fiscale, altro) sul quale siano indicati il nominativo del rivenditore, la data di consegna, gli estremi identificativi del prodotto ed il prezzo di cessione Resta pure inteso che, salvo prova contraria, poiché si presume che i difetti di conformità che si manifestano entro sei mesi dalla consegna del bene esistessero già a tale data, a meno che tale ipotesi sia incompatibile con la natura del bene o con la natura del difetto di conformità, il Servizio di Assistenza Tecnica Autorizzato Gias, verificato il diritto all’intervento, lo effettuerà senza addebitare il diritto fisso di intervento a domicilio, la manodopera ed i ricambi. Per contro, nel successivo periodo di diciotto mesi di vigenza della garanzia, sarà invece onere del consumatore che intenda fruire dei rimedi accordati dalla garanzia stessa provare l’esistenza del difetto di conformità del bene sin dal momento della consegna; nel caso in cui il consumatore non fosse in grado di fornire detta prova, non potranno essere applicate le condizioni di garanzia previste e pertanto il Servizio di Assistenza Tecnica Autorizzato Gias effettuerà l’intervento addebitando al consumatore tutti i costi relativi. ESTENSIONE DELLA GARANZIA FINO A 5 ANNI : come? Le ricordiamo inoltre che sullo stesso certificato di garanzia convenzionale Lei troverà le informazioni ed i documenti necessari per prolungare la garanzia dell’apparecchio sino a 5 anni e così, in caso di guasto, non pagare il diritto fisso di intervento a domicilio, la manodopera ed i ricambi. Per qualsiasi informazione necessitasse, La preghiamo rivolgersi al numero telefonico del Servizio Clienti 199 12 13 14. ANOMALIE E MALFUNZIONAMENTI: a chi rivolgersi ? Per qualsiasi necessità il centro assistenza autorizzato è a Sua completa disposizione per fornirLe i chiarimenti necessari; comunque qualora il Suo prodotto presenti anomalie o mal funzionamenti, prima di rivolgersi al Servizio Assistenza Autorizzato, consigliamo vivamente di effettuare i controlli indicati sopra. UN SOLO NUMERO TELEFONICO PER OTTENERE ASSISTENZA. Qualora il problema dovesse persistere, componendo il “Numero Utile” sotto indicato, sarà messo in contatto direttamente con il Servizio Assistenza Tecnica Autorizzato che opera nella Sua zona di residenza. Attenzione, la chiamata è a pagamento; il costo verrà comunicato, tramite messaggio vocale, dal Servizio clienti dell’operatore telefonico utilizzato. Dettagli sono presenti sul sito internet www.candy.it MATRICOLA DEL PRODOTTO. Dove si trova? E’ indispensabile che comunichi al Servizio Assistenza Tecnica Autorizzato la sigla del prodotto ed il numero di matricola (16 caratteri che iniziano con la cifra 3) che troverà sul certificato di garanzia oppure sulla targa matricola del prodotto (figura in ultima pagina). In questo modo Lei potrà contribuire ad evitare trasferte inutili del tecnico, risparmiando oltretutto i relativi costi. 41 ITALIAN SERVIZIO ASSISTENZA CLIENTI Dichiarazione speciale Tutti i contenuti di questo manuale sono stati attentamente controllati. Tuttavia, il produttore non si assume responsabilità per errori od omissioni nella stampa. Inoltre, in un’eventuale revisione del manuale di istruzioni, potranno essere inserite modifiche tecniche senza preavviso. L’immagine del prodotto si riferisce a quello attuale. 42 SPANISH Estimado Cliente, deseamos darle las gracias por haber elegido la encimera de inducción CANDY, un producto que seguramente satisfará por muchos años sus exigencias. Lea con atención este manual de instrucciones antes del uso y conservelo con cuidado para poderlo consultar más adelante en caso de necesidad. Introducción La encimera de inducción CI640C CI630C CI630C/1 CI136 es capaz de satisfacer las muchas exigencias que requieren una cocción a través de calentamiento electromagnético, gracias a un sistema de control multifunción y microcomputerizado, que le permiten ser la elección correcta para las familias modernas. Realizado con materiales especiales, este electrodoméstico es extremamente fácil de usar, resistente y seguro. Cómo funciona La encimera de inducción está formada por un serpentín eléctrico, por una lámina de material ferromagnético y por un sistema de control. La corriente eléctrica genera un potente campo electromagnético alrededor del serpentín. Esto produce una serie de ondas que generan el calor que luego se transmite de la superficie de la encimera al recipiente. olla de hierro circuito magnético encimera de vitrocerámica inductores corriente inducida 43 Seguridad Instalación Procedimiento de instalación 1. Hacer un taladro en la superficie del mueble, respetando las medidas indicadas en el dibujo; además, para una correcta instalación, tiene que existir un espacio libre de al menos 5 cm. alrededor de la superficie. Asegurarse de que el espesor del mueble en el que se va a empotrar la encimera sea de al menos 30 mm. y que el material del que está hecho sea resistente a las altas temperaturas para evitar que se deforme a causa del calor procedente de la encimera (figura 1). Esta encimera se ha diseñado para uso doméstico. Siempre atentos a mejorar nuestros productos, nos reservamos el derecho de aportar modificaciones relativas a eventuales nuevas evoluciones técnicas. Protección contra el sobrecalentamiento Un sensor controla la temperatura al interior de la encimera. Si la temperatura supera el nivel de seguridad, la encimera se apaga automáticamente. Señal de objetos a contacto de la encimera Si sobre la encimera se coloca una olla con un diámetro inferior a 80 mm., pequeños objetos (como cuchillos, tenedores, pinzas o llaves) o una olla no magnética (por ejemplo de aluminio), una señal acústica se dispara automáticamente y suena durante aproximadamente 1 minuto. Por lo tanto, si el problema persiste, la encimera se pone automáticamente en stand-by. IM NP NP JFMG JKFL J NP O POQ JNP POQ O (figura 1) O POQ JNP Alarma calor residual Cuando el uso de la encimera es prolongado en el tiempo, podría quedar calor residual. La letra “H” en el visor digital advierte que no hay que tocar la encimera. Protección a través de apagado automático El apagado automático es una función de seguridad de su encimera de inducción, que se activa automáticamente si se olvida encendida. El apagado automático de la encimera depende del nivel de intensidad utilizada, como muestra la tabla a continuación: 2. Asegúrese siempre de que la encimera de inducción esté bien firme en la superficie de apoyo y bien ventilado (figura 2). Nivel de intensidad La zona de cocción se apaga automáticamente después de 1-3 8 horas 4-6 4 horas 7-9 2 horas POQO J NP A_h [n_j POQO J PP POQO H NP Cuando, al final de la cocción, la olla se aparta, la encimera de inducción deja de calentar y, después de la señal acústica de 1 minuto de duración, se apaga. A_h _djWa[ (figura 2) Nota bien: las personas que llevan marcapasos pueden usar este electrodoméstico solo bajo el control del propio médico. Nota: entre la encimera y el eventual elemento superior, tiene que haber un espacio de al menos 760 mm. 44 La Casa Constructora declina toda responsabilidad por eventuales daños a personas o a cosas derivadas por no observar esta norma. Si el aparato está desprovisto de enchufe, aplicar en el cable un enchufe normalizado capaz de soportar la carga indicada en la placa. En caso de que se desea una conexión fija a la red, habrá que interponer, entre el aparato y la red, un dispositivo omnipolar de interrupción con distancia de los contactos de al menos 3 mm Si el cable está dañado, tiene que ser sustituido solo por personal especializado El cable no tiene que ser plegado o aplastado. Angular Precauciones (1) La encimera de inducción tiene que ser instalada por personal técnico cualificado. No efectuar la instalación solos. (2) La encimera de inducción no ha de montarse sobre neveras, lavavajillas o lavadoras. (3) La encimera de inducción ha de instalarse de modo que se pueda asegurar la eliminación ideal del calor. (4) La pared y la zona de abajo de la encimera de inducción tienen que resistir al calor. (5) A fin de evitar daños, la fina película que pega la encimera a la superficie de apoyo tiene que resistir al calor. Descripción de la encimera de inducción Entrada del aire Encimera de vitrocerámica 4. Conexiones eléctricas La conexión a la red eléctrica ha de ser realizada por personal cualificado y según las normas vigentes. Las modalidades de conexión de la encimera están indicadas en la figura 3. Voltaje y frecuencia Panel de control Salida del aire Esquema del panel de control 2 1 CI640C 3 Conexión eléctrica 1 400V 2-N 50/60HZ Marrón Gris y Azul Amarillo/verde Negro y Marrón Gris y Azul Amarillo/verde 4 2 1 CI630C Negro 5 3 CI630C/1 220-240V 50/60HZ 5 1 4 2 1 3 CI136 Comprobar que la instalación eléctrica esté dotada de una eficaz conexión a tierra según las normas y las disposiciones de ley. La toma a tierra es obligatoria. 6 1.Testigo detección calor 3.ON/OFF 5.Regulación potencia 45 5 1 4 2.Timer 4.Sistema de bloqueo 6. Boost SPANISH 3. Después de posicionar la encimera, fijarla con cuatro angulares a la superficie de apoyo (como indicado en la figura). Luego regular cada angular en base al espesor de la superficie de apoyo. Instrucciones para el uso Preparación antes del uso: Enseguida después de encenderla, la encimera emite una señal acústica, todos los led destellan por 1 segundo señalando que la encimera está en stand-by. Poner la olla encima de la zona de cocción seleccionada. Confirmación función TIMER 1. Seleccionar la potencia de la zona de cocción elegida, pulsar la tecla “timer” y configurar el tiempo. 2. Después de que el temporizador haya destellado por unos 5 segundos, el tiempo configurado se confirma automáticamente. 3. Después de haber configurado el tiempo, pulsar “TIMER” para verificar la configuración deseada. Instrucciones de funcionamiento Después de pulsar la tecla “ON/OFF”, todos los led señalan el símbolo “-“. Seleccionar la zona de cocción en la que se halla la olla; el led del nivel de potencia de la zona elegida destellará. Luego pulsar las teclas “+” o “-“, el display indica 5 como estándar, regular con las teclas “+” o “-“ el nivel de intensidad deseado. Pulsando simultáneamente la tecla “+” y la tecla “-“, las configuraciones precedentes se ponen a cero y la zona de la encimera se apaga. Ver la tabla a pág. 47 para la potencia específica de cada zona de cocción de la encimera. Anular función TIMER Pulsar la tecla “timer” por 5 segundos para borrar la función configurada anteriormente. El display indicará 0. Modo seguro: Para garantizar la seguridad de los niños, la placa de inducción está dotada con un mecanismo de bloqueo. Para bloquear: pulsar la tecla de bloqueo, entonces la placa estará en el modo bloqueo, en el temporizador aparecerá " Lo " y el resto de las teclas quedarán inutilizables excepto la de "ON/OFF" Nota: después de haber pulsado la tecla “ON/OFF”, la encimera de inducción se queda en stand-by si no se efectúan otras operaciones dentro de 1 minuto. Desbloqueando Mantén pulsado durante dos segundos la tecla de bloqueo y la placa volverá a funcionar con normalidad. Función TIMER (TEMPORIZADOR) Pulsando la tecla TIMER, el led destella en el display y es posible configurar el tiempo. Con las teclas “+” o “-“ se puede regular el tiempo de 1 a 99 minutos. Pulsando la tecla “+” la configuración aumenta de 1 minuto a la vez; pulsando la tecla “-“ la configuración disminuye de 1 a la vez. Si se superan los 99 minutos, el temporizador vuelve automáticamente a 0. Pulsando simultáneamente las teclas “+” y “-“ el display vuelve a 0. Función BOOST (cocción rápida) Para tener una mayor rapidez de cocción, pulsar la tecla “BOOST” después de haber elegido la zona de la encimera, el display indicará “P”. 46 Anulación de la función “BOOST” Seleccionar la zona en la que está en función la modalidad BOOST, pulsar la tecla se pone en la potencia BOOST para borrar esta configuración. El nivel precedentemente configurada. Si se presiona la tecla “-“ durante la función BOOST se configura el nivel de potencia “9”. Potencia máxima de cada zona de cocción Zona de cocción 1 2 3 4 Máxima potencia (VV) CI640C CI630C 1400 1400 CI630C/1 1400 CI136 1400 2000 2000 2000 2000 2000 2200 3000 3000/3600(B) 1400 ------- ------- ------- Las potencias indicadas pueden variar según el material del que está hecha la olla y de sus dimensiones. Selección de batería de cocina para la cocción paella de hierro para fritos olla de acero inox hervidor de acero inoxidable esmaltado sartén de hierro olla esmaltada paella de hierro plato de hierro 1. Hay muchos instrumentos adecuados para la cocción sobre encimera de inducción. Esta encimera es capaz de identificarlos y testarlos aplicando uno de los siguientes métodos: posicionar la olla en una zona de cocción. Si en el indicador de esta zona de cocción aparece un nivel de potencia, la olla es adecuada; en cambio, si aparece el símbolo “U”, la olla no es adecuada a la cocción a inducción. 2. Aplicar un imán en la olla: si el imán es traído por la olla, ésta última es adecuada a la cocción a inducción. NB: el fondo tiene que contener materiales que permiten la conducción magnética. La olla tiene que tener un fondo llano con un diámetro superior a 14 cm. 3. Utilice ollas cuyo diámetro sea más grande que el gráfico de la zona seleccionada. Si se utiliza una olla ligeramente más ancha se empleará la energía con su eficiencia máxima. Si utiliza una olla más pequeña la eficiencia podría ser inferior a la prevista. Una olla de menos de 140 mm podría no ser detectada por la placa 47 SPANISH Nota: 1. La duración de la función BOOST llega a un máximo de 5 minutos, pasado este tiempo la encimera vuelve a su configuración inicial. 2. La función BOOST está disponible solo para la zona trasera derecha de la encimera.(CI136) Seguridad y mantenimiento Utilizar un interruptor de alimentación de seguridad adecuada. Solo para uso interno. No lavar nunca directamente con agua la encimera de inducción No usar nunca la olla vacía (sin comida por cocer al interior), porque se puede dañar y de todas formas es peligroso. No calentar la comida empaquetada sin antes haber abierto la caja para evitar que esta última explote a causa de la dilatación debida al calor. Después de utilizarla por mucho tiempo, la zona de cocción se queda muy caliente. Para evitar quemaduras, no tocar la superficie de la encimera. Controlar periódicamente que, debajo de la encimera, la circulación del aire no esté obstruida (por ej. por vidrio, papel, etc.). No dejar objetos metálicos como cuchillos, tenedores, cucharas y tapadoras sobre la encimera para evitar que se calienten a su vez. No usar nunca la encimera de inducción cerca de calentadores de gas o de keroseno. No guardar abrasivos, detergentes o materiales inflamables debajo de la encimera de inducción. Si la superficie de la encimera se rompe, apagar todo para evitar una sacudida eléctrica. No usar ollas con el fondo rudo para evitar dañar la superficie de vitrocerámica de la encimera. Limpiar regularmente la encimera para evitar que la suciedad se acumule y comprometa el buen funcionamiento del electrodoméstico. Mantener el electrodoméstico lejos del alcance de los niños o consentir el uso sólo con la supervisión de un adulto. Si el cable de alimentación está dañado tiene que ser sustituido por personal técnico especializado. ATENCIÓN: no eliminar este producto entre los desechos domésticos. Tiene que ser eliminado separadamente. Este electrodoméstico se ha producido según la directiva europea 2002/96/EC sobre la eliminación de los equipos eléctricos y electrónicos. Respetando las directivas impuestas sobre la eliminación de este dispositivo, se ayuda a prevenir eventuales daños al medioambiente y a la salud provocados por una eliminación equivocada. Este símbolo indica que el producto no se puede eliminar como los normales desechos domésticos, sino a través de los centros de reciclaje de material eléctrico y electrónico. Para más información sobre el tratamiento, la eliminación y el reciclaje de este producto, contactar con el servicio eliminación desechos local o dirigirse a la tienda donde se compró el artículo. 48 SPANISH Limpieza y mantenimiento La superficie de la encimera se puede limpiar de la siguiente manera: Tipo de suciedad poco sucio muy sucio incrustaciones azúcar, plástico o aluminio disueltos Cómo limpiar con agua calda; después secar con agua caliente y secar con una esponja abrasiva específica para vitrocerámica verter vinagre blanco sobre la incrustación y limpiar con un paño suave, o usar un detergente específico Para eliminar los residuos usar una rasqueta adecuada para vitrocerámica (para proteger el vidrio, es mejor usar un producto a base de silicona) Utensilio a usar para limpiar esponja esponja especial para vitrocerámica hoja adhesiva específica para vitrocerámica hoja adhesiva específica para vitrocerámica Nota: desconectar el electrodoméstico antes de limpiarlo. Aviso avería y control Si ocurre una anomalía, la encimera de inducción conecta automáticamente una función de protección y en el display aparecen los siguientes códigos: Problema F0/F1/F2 F3-F8 Posibles causas avería al ventilador avería al sensor de la temperatura Solución contactar al proveedor contactar al proveedor E1/E2 tensión eléctrica anómala E3/E4 temperatura anómala irradiación del calor insuficiente E5/E6 controlar que haya alimentación eléctrica. Después de esta comprobación, encender otra vez el aparato controlar la olla volver a encender el aparato después de que se haya enfriado Esta es una lista de las averías más comunes. No desmontar la encimera de inducción solos para evitar peligros y provocar daños mayores. SERVICIO ATENCIÓN AL CLIENTE Antes de contactar al Servicio Atención Clientes En caso de que el producto no funcione, aconsejamos: - comprobar si el enchufe está correctamente introducido en la toma de corriente. - comprobar la tabla averías de arriba. En caso de no localizar la causa del funcionamiento incorrecto: apagar el aparato, no modificarlo y llamar al Servicio de Asistencia Técnica. 49 Declaración especial Todos los contenidos de este manual han sido atentamente controlados. Sin embargo, el productor no se asume responsabilidades por errores u omisiones en la impresión. Además, en una eventual revisión del manual de instrucciones, se podrán introducir modificaciones técnicas sin aviso previo. La imagen del producto se refiere al modelo actual. 50 FINN Arvoisa Asiakas, Haluamme kiittää sinua siitä, että olet valinnut CANDYn induktiokeittotason. Tuotteen, josta on sinulle iloa vuosiksi eteenpäin. Lue tämä ohjekirja huolellisesti ennen käyttöä ja säilytä se mahdollista tulevaa tarvetta varten. Johdanto CI640C CI630C CI630C/1 CI136 induktiokeittotaso pystyy täyttämään kaikki tarpeet, jotka sähkömagneettisen lämmityksen avulla. Kiitos monitoimisen vaativat keittämistä ja mikrotietokoneistetun ohjausjärjestelmän, tämä on oikea valinta nykyaikaisille perheille. Tämä keittotaso on valmistettu erityismateriaaleista ja sitä on erittäin helppo käyttää ja lisäksi se on kestävä ja varma. Toiminta Induktiokeittotaso koostuu sähkökierukasta, rautamagneettisesta laatasta ja ohjausjärjestelmästä. Sähkövirta tuottaa voimakkaan sähkömagneettisen kentän kierukan ympärillä. Tämä tuottaa sarjan aaltoja, jotka tuottavat lämpöä ja tämä lämpö vuorostaan siirtyy keittoastiaan keittotason välityksellä. rautakattila magneettipiiri lasikeraaminen keittotaso induktori indusoitu virta 51 Turvallisuus Asennus Asennuksen suoritus 1. Tee reikä huonekalun pintaan kuvassa annettuja mittoja noudattaen. Oikea asennus vaatii vähintään 5 cm tilan tason ympärille. Varmista, että tuki johon taso upotetaan, on vähintään 30 mm paksu ja että sen valmistusmateriaali kestää korkeita lämpötiloja. Näin vältetään, ettei keittotason tuottama lämpö vääristä tuen muotoa (kuva 1). Olemme suunnitelleet tämän keittotason kotitalouskäyttöön. Olemme aina valmiita parantamaan tuotteitamme ja siksi varaamme oikeuden tehdä tekniseen kehitykseen liittyviä muutoksia. Ylikuumenemissuoja Sensori kontrolloi lämpötilaa keittotason sisässä. Jos lämpötila ylittää turvatason, levy sammuu automaattisesti. Ilmoitus keittolevyllä olevista esineistä Jos levylle laitetaan kattila, jonka halkaisija on alle 80 mm tai pieniä esineitä (kuten veitsiä, haarukoita, avaimia) tai ei magneettinen kattila (esim. alumiinista valmistettu), akustinen ilmoitus laukeaa automaattisesti ja soi noin 1 minuutin ajan. Jos ongelma jatkuu, keittotaso menee automaattisesti valmiustilaan. IM NP NP JFMG JKFL J NP O POQ JNP POQ O (kuva 1) O POQ JNP Jälkilämmön hälytys Kun keittolevyä käytetään pidemmän aikaa, saattaa jäädä jälkilämpöä. Näytössä näkyvä kirjain ”H” varoittaa koskemasta keittotasoon. Suoja automaattisammutuksella Automaattisammutus on yksi induktiokeittotason suojatoimista. Automaattisammutus aktivoituu automaattisesti, jos keittotaso on unohdettu päälle. Keittotason automaattisammutus riippuu käytetystä tehosta, kuten käy ilmi seuraavasta taulukosta: 1-3 Aika, jonka jälkeen keittoalue sammuu automaattisesti 8 tuntia 4-6 4 tuntia 7-9 2 tuntia Tehotaso 2. Varmista aina, että induktiokeittotaso on lujasti kiinni tukitasossa ja hyvin tuuletettu (kuva 2). POQO J NP A_h [n_j POQO J PP POQO H NP Kun lopuksi kattila otetaan pois, induktiokeittotaso ei enää lämmitä ja 1 minuutin pituisen, akustisen merkinannon jälkeen keittotaso sammuu. A_h _djWa[ (kuva 2) Huomio Sydämentahdistinta käyttävät henkilöt voivat käyttää tätä kotitalouskonetta ainoastaan lääkärin seurannassa. Huomio: keittotason ja sen yläpuolella mahdollisesti olevan elementin välillä on oltava ainakin 760 mm:n tila. 52 FINN 3. Asetettuasi keittotason, kiinnitä se tukitasoon neljällä neliöllä (kuten kuvassa). Säädä sitten jokainen neliö tukitason paksuuden mukaan. Valmistaja ei ole vastuussa vahingoista henkilöille tai esineille, jotka johtuvat tämän säädöksen noudattamatta jättämisestä. Jos laitteesta puuttuu pistoke, liitä kaapeliin standardisoitu pistoke, joka kestää kilvessä ilmoitetun kuormituksen. Jos halutaan kiinteä liitäntä verkkoon, on laitteen ja verkon välille asennettava moninapainen katkaisin, jonka kontaktien väli on ainakin 3 mm. Jos kaapeli on vaurioitunut, saa sen vaihtaa ainoastaan tehtävään pätevä henkilökunta. Kaapeli ei saa taittaa tai litistää. Neliö Varotoimenpiteet (1) Induktiokeittotason saa asentaa ainoastaan tehtävään koulutettu henkilökunta. Älä asenna itse. (2) Induktiokeittotasoa ei saa asentaa jääkaappien, astianpesukoneiden tai kuivaajien päälle. (3) Induktiokeittotaso tulee asentaa niin, että voidaan taata optimaalinen käytettävissä oleva lämpö. (4) Keittotason alapuolella olevien seinien ja alueiden on oltava lämmönkestäviä. (5) Keittotason tukitasoon kiinnittävän ohuen kalvon on oltava lämmönkestävää vaurioiden välttämiseksi. Induktiokeittotason kuvaus Ohjauspaneeli 4. Sähkökytkennät Kytkennän sähköverkkoon saa suorittaa ainoastaan tehtävään koulutettu henkilökunta ja kytkentä on tehtävä voimassaolevia normeja noudattaen. Keittotason kytkentätavat on annettu kuvassa 3: 220240V 50/60HZ Ilman ulostulo Ohjauspaneelin kaavio 1 CI640C 1 Jänniteja taajuus 400V 2N 50/60HZ Ilman sisääntulo Lasikeraaminen taso Sähkökytkentä Musta Ruskea Harmaa ja sininen Keltainen/ Vihreä 1 Musta ja ruskea 2 3 2 3 4 5 1 CI136 3 5 1 CI630C CI630C/1 2 4 Harmaa ja sininen Keltainen/ Vihreä Varmista, että sähkölaitteisto on varustettu tehokkaalla maattokytkennällä säädösten ja määräysten mukaan. Maadoitus on pakollista. 6 1 5 4 1.Lämmitettävän alueen valintapainike 2.Ajastin 4.Turvalukituksen painike 3.ON/OFF 5.Tehon säätö 6.Boost 53 Käyttöohjeet yhtä aikaa painikkeita ”+” ja ”-” näyttö palaa 0:aan. Valmistelut ennen käyttöä: Heti keittotason sytyttämisen jälkeen kuuluu akustinen signaali ja kaikki valodiodit vilkkuvat 1 sekunnin ajan osoittaen keittotason olevan valmiustilassa. Aseta kattila valitulle keittoalueelle Vahvista ajastintoiminto (TIMER) 1. Valitse etukäteen valitun keittoalueen teho, paina painiketta ”timer” ja aseta aika. 2. Kun ajastin on vilkkunut noin 5 sekuntia, asetettu aika vahvistetaan automaattisesti. 3. Ajan asetuksen jälkeen, paina ”TIMER” varmistaaksesi halutun asetuksen. Toimintaohjeet Painikkeen ”ON/OFF” painamisen jälkeen kaikki valodiodit näyttävät merkkiä ”-”. Valitse keittoalue, jossa kattila on. Valitun alueen tehotason valodiodi vilkkuu. Paina painikkeita ”+” tai ”-”, näytössä näkyy standardiasetuksena 5. Säädä painikkeilla ”+” tai ”-” haluttu tehotaso. Painamalla yhtä aikaa painikkeita ”+” ja ”-”, aikaisemmat asetukset nollataan ja keittotason alue sammuu. Katso taulukosta sivulla 55 keittotason eri alueiden tehot. Huomio: painettuasi painiketta ”ON/OFF”, induktiokeittotaso pysyy valmiustilassa jos mitään toimenpiteitä ei tehdä 1 minuuttiin. Ajastintoiminnon peruutus (TIMER) Paina painiketta ”timer” 5 sekuntia peruuttaaksesi edellä asetetun toiminnon. Näytössä näkyy 0. Turvatoiminto lasten turvallisuuden vuoksi, induktiokeittotaso on varustettu lukituslaitteella. Lukitaksesi paina lukituspainiketta (Interlock): keittotaso lukittuu, ajastimen näytössä näkyy symboli ”Lo” ja kaikki muut toiminnot ovat poissa päältä. Lukituksen avaaminen Pidä lukituslaitteen (Interlock) painiketta painettuna 2 sekunnin ajan. BOOST-toiminto (pikalämmitys) Keittämisen nopeuttamiseksi, paina painiketta ”BOOST” valittuasi keittoalueen. Näytössä näkyy ”P”. AJASTIN-toiminto (TIMER) Painamalla TIMER-painiketta, valodiodi vilkkuu näytössä ja ajan säätäminen on mahdollista. Painikkeilla ”+” tai ”-” voidaan aika säätää välillä 1 – 99 minuuttia. Painamalla painiketta ”+” asetus kasvaa 1 minuutin kerrallaan; painamalla painiketta ”-” asetus pienenee 1 minuutin kerrallaan. Kun asetettava aika ylittää 99 minuuttia, ajastin menee nollaan automaattisesti. Painamalla Huomio: 1. BOOST-toiminto kestää korkeintaan 5 minuuttia, jonka jälkeen keittotaso palaa alkuasetuksiin. 2. BOOST-toiminto on saatavissa ainoastaan keittotason oikealle takaalueelle.(CI136). 54 Keittoalueiden maksimiteho . Maksimi Teho (VV) Keittoalue 1 2 3 4 CI640C CI630C CI630C/1 CI136 1400 1400 1400 1400 2000 2000 2000 2000 2000 2200 3000 1400 ------- ------- 3000/3600(B) ------- Annetut tehot voivat vaihdella kattilan valmistusmateriaalin ja mittojen mukaan. Kattiloiden valinta valurautapaistinpannu paistettuja ruokia varten emaloitu teräskeitin emalikattila teräskattila valurautakasari valurautapannu valurauta-astia 1. On olemassa laaja valikoima sopivia astioita käytettäväksi induktiokeittotasolla. Tämä keittotaso tunnistaa ne ja testaa ne käyttämällä yhtä seuraavista tavoista: Aseta kattila keittoalueelle. Jos keittoalueen näyttöön ilmestyy teho, kattila on sopiva. Jos taas ilmestyy symboli ”U”, kattila ei sovi induktiokeittotasolle. 2. Laita magneetti kattilaan. Jos kattila vetää magneettia puoleensa, on kattila sopiva käytettäväksi induktiokeittotasolla. HUOM: Kattilan pohjan on oltava materiaalista, joka mahdollistaa magneettisen induktion. Kattilan pohjan on oltava tasainen ja halkaisijan on oltava yli 14 cm. 55 FINN ”BOOST”-toiminnon peruutus Valitse alue, jossa BOOST-toiminto on toiminnassa ja paina painiketta BOOST peruuttaaksesi tämän asetuksen. Taso palautuu aikaisemmin valittuun tehoon. Jos painetaan painiketta ”-” BOOST- toiminnon aikana, palautuu tehotaso 9. Turvallisuus ja huolto Käytä syöttöä varten olevaa turvakytkintä. Ainoastaan sisäkäyttöön. Älä ikinä pese suoraan vedellä induktiokeittotasoa. Älä ikinä käytä tyhjää kattilaa (ilman, että kattilassa on valmistettavaa ruokaa), koska kattila saattaa vahingoittua ja tämä on muutenkin vaarallista. Älä lämmitä pakkauksissa olevia ruokia ilman, että avaat ne ensin. Näin vältät, etteivät pakkaukset räjähdä lämpölaajenemisesta johtuen. Pitkän käytön jälkeen keittoalue pysyy hyvin lämpimänä. Palovammojen välttämiseksi, älä koske keittotason pintaa. Tarkista säännöllisesti, että keittotason alla ilma pääsee kiertämään vapaasti (ettei tukkeena ole esim. lasia, paperia ym.). Älä jätä keittotasolle metalliesineitä kuten veitsiä, haarukoita, lusikoita tai kattilan kansia, koska ne saattavat kuumentua. Älä ikinä käytä sähköistä keittotasoa kaasukeittimien tai kerosiinilämmittimien lähellä. Älä säilytä induktiokeittotason alla puhdistusaineita, pesuaineita tai syttyviä materiaaleja. Jos keittotason pinta hajoaa, sammuta kaikki välttääksesi saamasta sähköiskua. Älä käytä karkeapohjaisia kattiloita, koska ne saattavat vahingoittaa keittotason lasikeraamista pintaa. Puhdista keittotaso säännöllisesti välttääksesi lian kasaantumista ja että laitteen hyvä toiminta heikkenisi. Pidä laite lasten ulottumattomissa tai anna lasten käyttää ainoastaan aikuisen valvonnassa. Jos syöttöjohto on vahingoittunut, tehtävään koulutettu tekninen henkilökunta saa vaihtaa sen. HUOMIO: älä hävitä tätä laitetta yleisjätteen seassa. Laite on hävitettävä erikseen. Tämä kodinkone on valmistettu sähkö- ja elektronisten laitteiden hävitystä koskevan direktiivin 2002/96/EC mukaan. Laitteen hävittäminen direktiivejä noudattaen auttaa ehkäisemään ympäristölle ja terveydelle aiheutuvia vahinkoja, jotka olisivat mahdollisia jos laite hävitettäisiin muulla tavalla. Tämä symboli osoittaa, että tuotetta ei voi hävittää tavallisten kotitalousjätteiden seassa, vaan se on toimitettava sähkö ja elektronisten laitteiden kierrätyskeskukseen. Lisätietoja hävittämisestä ja kierrätyksestä saa paikallisilta jätteiden hävityksestä vastaavilta viranomaisilta tai siitä liikkeestä, josta tuote on ostettu. 56 FINN Puhdistus ja huolto Keittotason pinta on puhdistettava seuraavalla tavalla: Likatyyppi Miten puhdistetaan vähän likainen erittäin likainen kuumalla vedellä, kuivaa sen jälkeen kuumalla vedellä ja kuivaa sitten lasikeramiikalle tarkoitetulla hankaussienellä. Kaada vaaleaa etikkaa kohtiin, joissa on pinttynyttä likaa ja puhdista pehmeällä rievulla tai käytä tähän tarkoitukseen olevaa puhdistusainetta. poistaaksesi jäänteet käytä lasikeramiikalle tarkoitettua raappaa (lasin suojelemiseksi on parempi käyttää silikonipohjaista tuotetta). pinttynyt lika sulanut sokeri, muovi tai alumiini Puhdistukseen käytettävä väline sieni lasikeramiikalle tarkoitettu erikoissieni lasikeramiikalle tarkoitettu tarrapaperi lasikeramiikalle tarkoitettu tarrapaperi Huomio: kytke kodinkone irti ennen puhdistamista. Vikailmoitus ja tarkistus Vian ilmetessä induktiokeittotaso laittaa päälle automaattisesti suojatoiminnon ja näytössä näkyvät seuraavat koodit: Ongelma F0/F1/F2 F3-F8 Mahdolliset syyt vika tuulettimessa lämpötila-anturissa vika E1/E2 normaalista poikkeava sähköjännite E3/E4 normaalista poikkeava lämpötila E5/E6 riittämätön lämmön säteily ratkaisu ota yhteyttä myyjään ota yhteyttä myyjään tarkista sähkön syöttö ja tämän jälkeen laita laite uudelleen päälle. tarkista kattila sytytä laite uudestaan sen jälkeen kun se on jäähtynyt Tämä on luettelo yleisimmistä vioista. Välttääksesi vaarat ja välttääksesi aiheuttamasta isompia vahinkoja, älä purkaa itse induktiokeittotasoa. ASIAKASPALVELU Ennen tekniseen tukeen soittamista Jos laite ei toimi suosittelemme: — tarkistamaan, että pistoke on kunnolla laitettu pistorasiaan; — tarkistamaan yllä annetun taulukon yleisimmistä vioista. Jos vian syytä ei löydy: sammuta laite ja soita tekniseen tukeen. 57 Eritysilmoitus Tämän käsikirjan sisältö on tarkastettu huolella. Valmistaja ei ole vastuussa painossa tapahtuneista virheistä tai puuttuvista osista. Lisäksi ohjekirjan tarkistuksen yhteydessä, mahdolliset tekniset muutokset voidaan lisätä ilman etukäteisilmoitusta. Tuotteen kuva viittaa tämänhetkiseen tuotteeseen. 58 Einleitung Dank eines Multifunktions-Kontrollsystems mit Mikrocomputer ist das Induktions-Kochfeld CI640 CI630 CI630C/1 CI136 imstande, zahlreichen Kocharten durch elektromagnetische Erhitzung gerecht zu werden: Die richtige Wahl für moderne Familien. Dieses Elektrohaushaltsgerät wurde aus speziellen Materialien hergestellt, es gewährleistet einfachste Handhabung und ist widerstandsfähig und sicher. Funktionsprinzip Das Induktions-Kochfeld besteht aus einer Magnetspule, einer Platte aus ferromagnetischem Material und einem Kontrollsystem. Der elektrische Strom erzeugt ein starkes elektromagnetisches Feld um die Magnetspule. Dies führt zur Entstehung einer Reihe von Wellen, die Wärme erzeugen, die in der Folge von der Kochfeldoberfläche auf den Kochtopf übertragen werden. Eisenkochtopf Magnetfeld Glaskeramik-Kochfläche Induktoren induzierter Strom 59 GERMAN Sehr geehrter Kunde! Wir danken Ihnen für den Kauf des CANDY Induktions-Kochfeldes. Dieses Produkt wird Ihren Ansprüchen sicherlich viele Jahre lang gerecht werden. Lesen Sie dieses Handbuch vor der Verwendung aufmerksam durch und bewahren Sie es sorgfältig auf, damit es im Bedarfsfall auch in Zukunft konsultiert werden kann. Sicherheit Installation Dieses Kochfeld wurde für die Verwendung im Haushalt entwickelt. Wir legen stets größten Wert darauf, unsere Produkte zu verbessern und behalten uns das Recht vor, infolge neuer technischer Entwicklungen Änderungen vorzunehmen. Vorgangsweise bei der Installation 1. Die Möbeloberfläche gemäß den Angaben auf der Zeichnung bohren; zur korrekten Installation muss rund um das Kochfeld ein Freiraum von mindestens 5 cm eingeplant werden. Sichergehen, dass die Basis, in die die Kochmulde eingebaut wird, mindestens 30 mm dick ist und dass das Basismaterial hohen Temperaturen standhält, um zu vermeiden, dass diese sich durch die vom Kochfeld erzeugte Hitze verformt (Abb. 1). Überhitzungsschutz Ein Sensor kontrolliert die Temperatur innerhalb der Kochzone. Wenn die Temperatur das Sicherheitsniveau überschreitet, schaltet sich die Kochzone automatisch ab. Meldung von Gegenständen auf dem Kochfeld Wenn ein Kochtopf mit einem Durchmesser von weniger als 80 mm, kleine Gegenstände (wie Messer, Gabeln, Schlüssel) oder ein nicht magnetischer Kochtopf (beispielsweise aus Aluminium) auf die Kochzone gestellt bzw. gelegt werden, kommt es zur automatischen Auslösung eines akustischen Signals, das etwa 1 Minute lang ertönt. Wenn das Problem nicht behoben wird, geht das Induktionskochfeld automatisch in den Standby-Betrieb über. IM NP NP JFMG JKFL J NP O POQ JNP POQ O (Abb. 1) O POQ JNP Restwärme-Alarm Wenn das Kochfeld für einen langen Zeitraum verwendet wird, könnte Restwärme vorhanden sein. Der Buchstabe „H“ auf dem Display warnt davor, die Oberfläche zu berühren. Schutz durch automatische Ausschaltfunktion Die Selbstausschaltung ist eine weitere Sicherheitsfunktion Ihres InduktionsKochfeldes, die automatisch eingreift, wenn Sie vergessen, die Kochmulde auszuschalten. Die automatische Ausschaltung des Kochfeldes hängt von der verwendeten Intensitätsstufe ab, siehe unten stehende Tabelle: 1-3 Der Kochbereich schaltet sich automatisch aus nach 8 Stunden 4-6 4 Stunden 7-9 2 Stunden Intensitätsstufe 2. Stets sichergehen, dass das InduktionsKochfeld fest auf der Auflagefläche aufliegt und es gut belüftet ist (Abbildung 2). POQO J NP A_h [n_j POQO J PP POQO H NP Wenn der Kochtopf nach beendeter Garzeit entfernt wird, erhitzt sich das InduktionsKochfeld nicht mehr und nach dem akustischen Signal, das 1 Minute lang dauert, schaltet es sich aus. A_h _djWa[ (Abbildung 2) Hinweis: Zwischen Kochfeld und eventuell darüber befindlichen Elementen muss ein Freiraum von mindestens 760 mm vorgesehen sein. Hinweis: Personen mit Herzschrittmacher dürfen dieses Elektrohaushaltsgerät nur unter Aufsicht ihres Arztes verwenden. 60 Erdschluss verfügt. Die Erdung ist obligatorisch. Die Herstellerfirma übernimmt keine Haftung für etwaige Schäden an Personen oder Sachen, die durch die Nichtbeachtung dieser Vorschrift verursacht wurden. Wenn das Gerät über keinen Stecker verfügt, am Kabel einen genormten Stecker anbringen, der die auf dem Kennschild angegebene Last aushalten kann. Ist ein fester Netzanschluss gewünscht, muss zwischen Gerät und Stromnetz eine allpolige Ausschaltvorrichtung geschaltet werden; der Abstand zwischen den Kontakten muss mindestens 3 mm betragen. Beschädigte Kabel dürfen nur von Fachpersonal ausgetauscht werden. Das Kabel darf nicht geknickt oder gequetscht werden. Winkelmaß Vorsichtsmaßnahmen 1) Das Induktions-Kochfeld muss von technischem Fachpersonal installiert werden. Nehmen Sie die Installation nicht alleine vor. 2) Das Induktions-Kochfeld darf nicht auf Kühlschränken, Geschirrspülmaschinen oder Waschmaschinen montiert werden. 3) Das Induktions-Kochfeld muss so installiert werden, dass eine optimale Hitzeabfuhr gewährleistet ist. 4) Die Wand und der Bereich unter dem Induktions-Kochfeld müssen hitzefest sein. 5) Um Schäden zu vermeiden muss die dünne Folie, mit der das Kochfeld an die Auflagefläche geklebt ist, hitzefest sein. Beschreibung des Induktions-Kochfeldes Lufteinlass GlaskeramikKochfläche Bedienfeld 4. Elektrischer Anschluss Der Anschluss an das Stromnetz muss von Fachpersonal und gemäß den geltenden Vorschriften vorgenommen werden. Die Anschlüsse für das Kochfeld sind auf Abbildung 3 dargestellt. Spannung und Frequenz 400V 2-N 50/60HZ 220-240V 50/60HZ 1 Braun Grau und Blau 2 3 2 4 3 2 3 CI640C 1 1 Elektrischer Anschluss Schwarz Luftauslass Schematische Darstellung des Bedienfeldes 5 CI630C CI630C/1 1 Gelb/Grün 5 1 4 CI136 Schwarz und Braun Grau und Blau Gelb/Grün Sichergehen, dass die elektrische Anlage gemäß den Vorschriften und gesetzlichen Bestimmungen über einen wirksamen 6 1 1.Kochzonen-Wahltaste 3.ON/OFF 5.Taste Leistungsregelung 61 5 4 2.Timer 4.Taste Sicherheitssperre 6.boost GERMAN 3. Nachdem das Kochfeld korrekt eingesetzt wurde, mit vier Winkelmaßen an der Auflagefläche befestigen (siehe Abbildung). Dann jedes einzelne Winkelmaß je nach Dicke der Auflagefläche einstellen. Gebrauchsanleitung Vorbereitung vor der Verwendung: Unmittelbar nach dem Einschalten gibt das Kochfeld ein akustisches Signal ab, alle LEDs blinken 1 Sekunde lang und zeigen damit an, dass sich das Kochfeld im Standby-Betrieb befindet. Den Kochtopf auf die gewählte Kochzone stellen. Wert 0 zurück. Durch gleichzeitige Betätigung der Tasten “+” und “-” kehrt das Display auf 0 zurück. Bestätigung der TIMER-Funktion 1. Die Leistung für die gewählte Kochzone auswählen, die “Timer”-Taste drücken und die Zeit einstellen. 2. Nachdem der Timer etwa 5 Sekunden lang geblinkt hat, wird die eingestellte Zeit automatisch bestätigt. 3. Nach der Zeiteinstellung “TIMER“ drücken, um die gewünschte Einstellung zu überprüfen. Betriebsanleitung Nach Betätigung der “ON/OFF”-Taste zeigen alle LEDs das Symbol “-“ an. Die Kochzone wählen, auf der sich der Kochtopf befindet; die LED für die Leistungsstufe der gewählten Zone blinkt. Dann die Tasten “+” oder “-” drücken; das Display zeigt als Standard 5 an, die gewünschte Intensitätsstufe mit den Tasten “+” und “-” einstellen. Durch gleichzeitige Betätigung der Tasten “+” und “-” werden die vorherigen Einstellungen nullgestellt und die Kochzone schaltet sich aus. Für die spezifische Leistung jeder Kochzone siehe die Tabelle auf Seite 63. Nullstellung der TIMER-Funktion Die “Timer”-Taste 5 Sekunden lang drücken, um die vorher eingestellte Funktion zu löschen. Das Display zeigt daraufhin 0 an. Sicherheitsmodus Die Kindersicherung ist durch eine Verriegelungsvorrichtung auf dem Induktionskochfeld gewä hrleistet. Hinweis: Nach Betätigung der “ON/OFF”-Taste bleibt das Induktions-Kochfeld im StandbyBetrieb, wenn innerhalb von 1 Minuten keine weitere Betätigung erfolgt. Um die Kindersicherung zu aktivieren, drücken Sie die Sensortaste "Verriegelung ". Das Kochfeld wechsel tnun in den Veriegelungsmodus. Der Timer zeigt "Lo" an. Alles anderen Sensortasten bis auf die " ON/OFF " -Taste sind nun gesperrt. Entsperren Drücken Sie die Sensortaste "Verriegelung" für 2 Sekunden. Das Kochfeld wech selt nun in den Standard-Modus zurück. TIMER-Funktion Nach Betätigung der TIMER-Taste blinkt die LED auf dem Display und somit kann die Zeit eingestellt werden. Mit den Tasten “+” oder “” kann die Zeit von 1 bis 99 Minuten eingestellt werden. Bei Betätigung der Taste “+” wird die Einstellung jeweils um 1 Minute erhöht; bei Betätigung der Taste “-” wird die Einstellung jeweils um 1 Minute verringert. Wenn mehr als 99 Minuten eingestellt werden, kehrt der Timer automatisch auf den 62 Hinweis: 1. Die Dauer der BOOST-Funktion beträgt maximal 5 Minuten, danach kehrt das Kochfeld wieder zu ihrer anfänglichen Einstellung zurück. 2. Die BOOST-Funktion ist nur für die rechte hintere Zone der Kochmulde verfügbar. (CI136) Nullstellung der “BOOST”-Funktion Die Zone wählen, die mit dem BOOST- Modus arbeitet und die BOOST-Taste drücken, um diese Einstellung zu löschen. Die Leistung kehrt wieder zur vorherigen Einstellungsstufe zurück. Wenn während der BOOST-Funktion die Taste “-” gedrückt wird, wird Leistungsstufe 9 eingestellt. Maximale Leistung jeder Kochzone Kochzone 1 2 3 4 Maximale Leistung (VV) CI640C CI630C CI630C/1 1400 1400 1400 2000 2000 2000 2000 1400 2200 3000 ------- ------- CI136 1400 2000 3000/3600(B) Die angegebenen Leistungswerte können je nach Material und Abmessungen des Kochtopfs variieren. Geeignete Kochbehälter Eisenpfanne zum Frittieren Kochtopf aus rostfreiem Stahl Wasserkessel aus emailliertem rostfreiem Stahl Flacher Eisenkochtopf Emaillierter Kochtopf Eisenpfanne Eisenplatte 1. Es gibt zahlreiche Behälter, die zum Garen auf dem Induktions-Kochfeld geeignet sind. Dieses Kochfeld ist in der Lage, sie zu erkennen und auf ihre Eignung zu testen, und zwar wie folgt: Den Kochtopf auf eine der Kochzonen stellen. Wenn auf der Anzeige für diese Kochzone eine Leistungsstufe aufscheint, ist der Kochtopf geeignet; wenn hingegen das Symbol “U” erscheint, ist der Kochtopf zum Induktionsgaren nicht geeignet. 2. Einen Magneten am Kochtopf anbringen: Wenn der Magnet vom Kochtopf angezogen wird, ist dieser zum elektrischen Garen geeignet. Hinweis: Der Kochtopfboden muss Materialien enthalten, die magnetisch leitfähig sind. Der Kochtopfboden muss flach sein und einen Durchmesser von mehr als 14 cm aufweisen. 63 GERMAN BOOST-Funktion (Schnellgarfunktion) Für schnelleres Garen nach Wahl der Kochzone die “BOOST”-Taste drücken, das Display zeigt in der Folge “P“ an. Sicherheit und Wartung Verwenden Sie einen speziellen SicherheitsVersorgungsschalter. Nur für die Verwendung in Innenräumen bestimmt. Das Induktions-Kochfeld nie direkt mit Wasser reinigen. Nie leere Kochtöpfe (ohne Speisen, die gegart werden sollen) verwenden, denn es könnten dadurch Schäden entstehen und es ist auf jeden Fall gefährlich. Nie in Dosen verpackte Speisen aufwärmen, ohne die Dose vorher zu öffnen, um zu vermeiden, dass diese durch die hitzebedingte Ausdehnung explodiert. Nach einer längeren Verwendung bleibt die Kochzone sehr heiß. Um Verbrennungen zu vermeiden, die Oberfläche des Kochfelds nicht berühren. Regelmäßig sichergehen, dass die Luftzirkulation unter dem Kochfeld nicht behindert ist (Verstopfung durch Glas, Papier, usw.). Keine Metallgegenstände wie Messer, Gabeln, Löffel und Deckel auf dem Kochfeld liegen lassen, um deren Erhitzung zu vermeiden. Das Induktions-Kochfeld nie in der Nähe von Gas- oder Kerosinöfen verwenden. Unter dem InduktionsKochfeld keine Spül- und Reinigungsmittel oder entflammbare Materialien aufbewahren. Sollte die Oberfläche des Kochfeldes einen Riss aufweisen, Gerät ausschalten, um elektrische Schläge zu vermeiden. Keine Kochtöpfe mit rauem Boden verwenden, damit die Glaskeramik-Oberfläche des Kochfeldes nicht beschädigt wird. Das Kochfeld regelmäßig reinigen, um Schmutzansammlungen zu vermeiden, durch die der einwandfreie Betrieb des Elektrohaushaltsgeräts beeinträchtigt wird. Das Elektrohaushaltsgerät außerhalb der Reichweite von Kindern installieren bzw. dessen Verwendung nur unter der Aufsicht eines Erwachsenen gestatten. Sollte das Versorgungskabel beschädigt werden, darf es nur von technischem Fachpersonal ausgetauscht werden. ACHTUNG: Dieses Produkt darf nicht mit dem normalen Hausabfall entsorgt werden. Es muss getrennt entsorgt werden. Dieses Elektrohaushaltsgerät wurde entsprechend der europäischen Richtlinie 2002/96/EG zur Entsorgung von Elektro- und Elektronikaltgeräten hergestellt. Die Einhaltung der Richtlinien für die Entsorgung dieses Geräts hilft bei der Vorbeugung eventueller Umwelt- und Gesundheitsschäden, die eine falsche Entsorgung verursachen würde. Dieses Symbol zeigt an, dass das Produkt nicht als normaler Hausabfall entsorgt werden kann, sondern in Recyclingzentren für Elektro- und Elektronikmaterial. Für nähere Informationen zur Aufbereitung, Entsorgung und Wiederverwertung dieses Produkts setzen Sie sich bitte mit dem lokalen Abfallentsorgungsdienst oder mit dem Geschäft in Verbindung, in dem der Artikel gekauft wurde. 64 GERMAN Reinigung und Wartung Die Kochmulden-Oberfläche muss wie folgt gereinigt werden: Schmutzart geringfügiger Schmutz starker Schmutz Verkrustungen Zucker, Kunststoff oder geschmolzenes Aluminium Reinigung Mit warmem Wasser; danach abtrocknen Mit warmem Wasser, danach mit einem speziellen Scheuerschwamm für Glaskeramik abtrocknen Weißweinessig auf die Verkrustung geben und mit einem weichen Tuch reinigen oder ein Spezialreinigungsmittel verwenden Zur Entfernung der Reste einen für Glaskeramik geeigneten Schaber verwenden (zum Schutz des Glases ist es besser, ein Produkt auf Silikonbasis zu verwenden) Reinigungsgerät Schwamm Spezialschwamm für Glaskeramik Spezielle Klebefolie für Glaskeramik Spezielle Klebefolie für Glaskeramik Hinweis: Den Stecker des Elektrohaushaltsgeräts vor der Reinigung abziehen. Fehlermeldung und Kontrolle Wenn es zu einer Störung kommt, schaltet das Induktions-Kochfeld automatisch eine Schutzfunktion ein, und auf dem Display werden folgende Codes angezeigt: Problem F0/F1/F2 F3-F8 Mögliche Ursachen Störung am Lüfterrad Störung am Temperatursensor E1/E2 Anormale elektrische Spannung E3/E4 Anormale Temperatur Ungenügende Wärmeausstrahlung E5/E6 Lösung Kundendienst kontaktieren. Kundendienst kontaktieren. Sichergehen, dass elektrische Versorgung vorhanden ist. Nach dieser Kontrolle das Gerät erneut einschalten. Den Kochtopf kontrollieren. Das Gerät erneut einschalten, nachdem es abgekühlt ist. Diese Liste enthält die am häufigsten auftretenden Störungen. Das Induktions-Kochfeld nicht eigenmächtig demontieren, um Gefahren zu vermeiden und keine Schäden am Gerät zu verursachen. KUNDENDIENST Bevor Sie den Kundendienst anrufen Bei Betriebsstörungen des Geräts empfehlen wir Ihnen: — zu überprüfen, ob der Stecker korrekt in die Steckdose eingesteckt wurde;; — die obige Fehlertabelle zu kontrollieren. Wenn die Betriebsstörung nicht herausgefunden werden kann: das Gerät ausschalten, nicht öffnen, und den Kundendienst anrufen. SERVICENUMMER FÜR DEN KUNDENDIENST Im Servicefall wenden Sie sich bitte an unseren autorisierten Werkskundendienst. Bitte wählen Sie für Deutschland aus dem Festnetz die bundesweite einheitliche ServiceRufnummer 01805-62 55 62 (0,15 €/Min., Stand 1.1.2007), die Sie automatisch mit dem zuständigen Werkskundendienst in Ihrer Nähe verbindet. Für Österreich wählen Sie aus dem Festnetz die Servicenummer 0820-220 224 (0,15 €/Min, Stand Nov. 2006). Für die Schweiz wählen Sie die Servicenummer 0848-780 780. 65 Sondererklärung Der gesamte Inhalt dieses Handbuchs wurde sorgfältig kontrolliert. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für etwaige Druckfehler oder Auslassungen. Bei einer etwaigen Revision der Gebrauchsanleitung können technische Änderungen außerdem ohne Vorankündigung eingefügt werden. Die Abbildung des Produkts bezieht sich auf den aktuellen Stand. 66 Introduksjon CI640C CI630C CI630C/1 CI136 induksjonsplatetopp tilfredsstiller alle krav og behov ved matlaging med elektromagnetisk oppvarming, takket være et mikrodatastyrt og multifunksjonelt kontrollsystem, og er et meget bra valg for moderne familier. Dette husholdningsproduktet som er produsert med spesialmaterialer er utrolig lett å bruke og meget holdbart og sikkert. Hvordan den fungerer Induksjonsplatetoppen består av en elektrisk spole, en plate av ferromagnetisk materiale og av et kontrollsystem. Elektrisk strøm lager et kraftig elektromagnetisk felt rundt spolen. Dette lager en serie bølger som produserer varme, som igjen overføres fra kokeplatens overflate til kokekaret. jerngryte magnetfelt glasskeramisk platetopp induktorer induksjonsstrøm 67 NORWEGLIAN Kjære Kunde, takk for at du har valgt CANDY induksjonsplatetopp, et produkt som vi er sikre på du kommer til å ha glede av i mange år fremover. Les denne bruksanvisningen nøye før bruk og oppbevar den omhyggelig for senere bruk. Sikkerhet Installasjon Denne platetoppen er kun beregnet for hjemmebruk. Våre produkter er stadig i utvikling og vi forbeholder oss derfor retten til å endre og oppdatere produktet med eventuelle nye tekniske utviklinger. Installasjon av platetoppen 1. Følg målene du finner på tegningen og lag et hull i møbelet; for en korrekt installasjon må det dessuten være minst 5 cm avstand rundt platen. Pass på at bordplaten hvor platetoppen skal installeres har en tykkelse på minst 30 mm, og at den er laget av et materiale som tåler høye temperaturer slik at den ikke deformeres pga varmen fra kokeplaten (figur 1). Beskyttelse mot overoppheting En sensor kontrollerer temperaturen i platetoppen. Dersom temperaturen overskrider sikkerhetsgrensen slukkes platetoppen automatisk. Varsel om gjenstander som ligger på platetoppen Hvis man setter en gryte med en diameter på mindre enn 80 mm, små gjenstander (f.eks. kniver, gafler eller nøkler) eller en ikke magnetisk gryte (for eksempel aluminiumsgryte) på platen, utløses automatisk et lydsignal som varer i ca. 1 minutt. Hvis problemet ikke løses, vil platetoppen automatisk gå over til stand-by. J NP (figur 1) Selvslukningssikring Selvslukning er også en sikkerhetsfunksjon som aktiveres automatisk i induksjonsplatetoppen dersom man skulle glemme å slukke platen. Den automatiske selvslukningssikringen aktiveres etter som hvilken varmestyrke man har innstilt, som vist i tabellen under: 1-3 4-6 Kokesonen slåes automatisk av etter 8 timer 4 timer 7-9 2 timer O POQ JNP POQ O O POQ JNP Alarm for restvarme Når platetoppen har stått på lenge kan den forsette å avgi restvarme. Bokstaven ”H” på displayet varsler at man ikke må berøre platetoppen. Varmestyrke IM NP NP JFMG JKFL 2. Pass alltid på at induksjonsplatetoppen hviler støtt på bordplaten, og at det er god ventilasjon (figur 2). POQO J NP A_h [n_j POQO J PP POQO H NP Når maten er ferdig og du fjerner gryten slutter induksjonsplatetoppen å avgi varme og, etter et lydsignal som varer i 1 minutt, blir den slått av. A_h _djWa[ (figur 2) NB! personer med pacemaker må ikke bruke dette husholdningsapparatet uten at de først har konsultert legen. OBS: pass på at det er en avstand på minst 760 mm mellom platetoppen og et eventuelt skap over den. 68 Produsenten frasier seg ethvert ansvar for personskader eller skader på gjenstander som skyldes at denne forskriften ikke overholdes. Dersom apparatet ikke er utstyrt med støpsel skal man sette et normalisert støpsel, egnet for belastningen som angis på skiltet, på kabelen. Dersom man ønsker en fast tilkopling til nettet må man installere, mellom apparatet og nettet, en flerpolet bryterenhet med kontaktavstand på minst 3 mm. Dersom ledningen er ødelagt må den straks skiftes ut av en teknisk kyndig person. Ledningen må ikke være bøyd eller ligge i klem. Holder Sikkerhetsforholdsregler (1) Induksjonsplatetoppen skal installeres av en autorisert installatør. Gjør ikke installasjonen selv. (2) Induksjonsplatetoppen må ikke monteres på kjøleskap, oppvaskmaskiner eller vaskemaskiner. (3) Induksjonsplatetoppen skal installeres slik at det garanteres en optimal varmeavledning. (4) Veggen og flaten under induksjonsplatetoppen må være varmebestandige. (5) For å unngå skader må den tynne filmen som kleber platetoppen til bordflaten være varmebestandig. Beskrivelse av induksjonsplatetoppen Luftinntak Glasskeramisk platetopp 4. Elektrisk tilkopling Tilkoplingen til el-nettet skal utføres av teknisk kyndig personale og i henhold til gjeldende forskrifter. I figur 3 vises det hvordan platetoppen skal tilkoples. Kontrollpanel Luftuttak Skjema over kontrollpanelet 1 2 3 2 4 3 2 3 CI640C Spenning og frekvens Elektrisk tilkopling 1 5 1 400V 2-N 50/60HZ Svart 220-240V 50/60HZ Brun Grå og Blå: CI630C CI630C/1 Gul/grønn 5 1 Svart og Brun Grå og Blå: Gul/grønn 1 CI136 Kontroller at det elektriske anlegget har forsvarlig jording i henhold til gjeldende lover og forskrifter. Jording er obligatorisk. 6 1 5 4 4 1.Innstillingstast for sonen som skal varmes opp 2.Timer 3. PÅ/AV 4.Tast for sikkerhetssperre 6.Boost 5.Strømstyrkeregulering 69 NORWEGLIAN 3. Når du har plassert platetoppen fester du den til bordplaten med fire holdere (som vist på figuren). Reguler deretter hver holder etter bordplatens tykkelse. Bruksanvisning Forberedelser før bruk: Men en gang du setter på platetoppen vil du høre et lydsignal og alle ledlampene blinker i ett sekund; det betyr at kokeplaten står i ”stand-by”. Sett gryten på kokesonen du ønsker å bruke. Betjeningsforklaring Når du trykker på tasten ”ON/OFF” viser alle ledlampene dette symbolet ”-”. Velg den kokesonen hvor du har satt gryten, ledlampen som viser varmenivået for den valgte sonen begynner å blinke. Trykk deretter på tasten ”+” eller ”-”, displayet viser i utgangspunktet 5, deretter regulerer du styrken som du ønsker med tasten ”+” eller ””. Trykker du tasten ”+” og ”-” inn samtidig, nullstilles alle tidligere innstillinger og kokesonen slåes av. Se tabell på side 71 for de enkelte kokesonenes spesielle strømstyrke. OBS: etter at du har trykket på ”ON/OFF”-tasten blir induksjonsplatetoppen stående i stand-by dersom du ikke fortsetter innen 1 minutter. Bekrefte TIMER-funksjonen 1. Velg ønsket styrke på kokesonen du skal bruke, trykk på ”timer” og programmer tiden. 2. Etter at timeren har blinket i ca. 5 sekunder, er den programmerte tiden automatisk bekreftet. 3. Når du har programmert tiden trykker du på ”TIMER” for å kontrollere at tiden er korrekt. Avbryte TIMER-funksjonen Trykk på ”timer”-tasten i 5 sekunder for å avbryte funksjonen som du har innstilt tidligere. Displayet viser 0. Sikkerhetsfunksjon Platetoppen er utstyrt med barnesikring som sperrer bruken av induksjonsplaten. Trykk inn tasten for sperreanordningen (Interlock) for å sperre: kokeplaten sperres, timer-displayet viser symbolet ”Lo” og alle de andre funksjonene er utkoplet. Oppheve sperren Hold tasten for sperreanordningen (Interlock) inne i 2 sekunder: BOOST-funksjon (hurtigkoking) For en raskere matlaging trykker du på ”BOOST”-tasten etter at du har valgt kokesonen, deretter viser displayet ”P”. TIMER-funksjon Når du trykker på TIMER-tasten, begynner ledlampen på displayet å blinke og du kan stille inn tiden. Bruk tasten ”+” eller ”-” til å stille inn minuttene fra 1 til 99. Når du trykker på tasten “+” øker innstillingen gradvis med 1 minutt; trykker du på tasten ”-” minsker innstillingen med 1 minutt om gangen. Overskrider du 99 minutter går timeren automatisk til 0. Trykker du samtidig på tastene ”+” og ”-” viser displayet 0. OBS: 1. BOOST-funksjonen varer i maksimum 5 minutter; deretter slutter kokeplaten å varme. 2. BOOST-funksjonen finnes kun i høyre bakre kokesone. (CI136) 70 Maksimal strømstyrke for hver kokesone. Kokesone 1 2 3 4 Maksimal strømstyrke (W) CI640C CI630C 1400 1400 CI630C/1 1400 1400 CI136 2000 2000 2000 2000 2000 2200 3000 3000/3600(B) 1400 ------- ------- ------- Strømstyrken vist i tabellen kan variere etter hva slags materiale gryten er laget av og hvor stor den er. Utvalg av gryter og kokekar jernpanne til steking kjele av emaljert rustfritt stål 1. 2. gryte i rustfritt stål jerngryte emaljert gryte jernpanne flat jerngryte Mange forskjellige kokekar er egnet for bruk på induksjonsplater. Denne kokeplaten er i stand til å identifisere dem og kontrollere om de er egnet på en av følgende måter: sett kokekaret på en av kokesonene. Dersom denne sonens indikator viser et strømstyrkenivå er kokekaret egnet for induksjonsplaten; hvis indikatoren viser ”U” kan du ikke bruke det. Prøv med en magnet på gryten: hvis magneten tiltrekkes av gryten kan den brukes på induksjonsplaten. NB. grytebunnen må inneholde magnetisk ledende materiale. Gryten skal ha flat bunn med en diameter på over 14 cm. 3. Nutzen Sie Pfannen, deren Durchmesser genauso groß ist wie der des Kochfeldes. Unter Verwendung eines Topfes wird die Energie bis hin zur maximalen Effizienz genutzt. Nutzen Sie einen kleineren Topf, kann die Effizienz geringer sein als erwartet. Töpfe mit einem Durchmesser von weniger als 140mm werden vom Kochfeld nicht erkannt und entsprechend nicht erhitzt. 71 NORWEGLIAN Avbryte BOOST-funksjonen Velg sonen der du har aktivert BOOST- funksjonen og trykk på BOOST-tasten for å avbryte funksjonen. Styrken innstiller seg på det samme nivået som var innstilt tidligere. Trykker du på tasten ”-” mens BOOST- funksjonen er i gang stilles styrkenivået på 9. Sikkerhetsforskrifter og vedlikehold Bruk en egnet sikkerhetsbryter. Kun for innendørs bruk Ha ikke vann direkte på induksjonsplaten når du rengjør den. Bruk aldri tom gryte (uten mat i) da den kan bli ødelagt og, i alle tilfeller, kan det være farlig. Varm aldri opp boksemat uten først å åpne boksen. Boksen kan eksplodere fordi innholdet utvider seg når det blir varmet opp. Når kokesonen har stått på lenge blir den veldig varm. Rør ikke platetoppen for det er lett å brenne seg. Kontroller med jevne mellomrom at det ikke ligger noe som hindrer luftsirkulasjonen under platetoppen (glass, papir osv.). La ikke metallgjenstander som kniver, gafler, skjeer og grytelokk ligge på platetoppen slik at de blir varme. Benytt aldri induksjonsplatetoppen i nærheten av gass- eller parafinovner. Oppbevar ikke vaske- og rensemidler eller lett antennelige materialer under induksjonsplatetoppen. Dersom platetoppen går i stykker, må du straks slå av alt så du ikke får elektrisk støt. Bruk ikke gryter med ru bunn som kan skade den glasskeramiske toppen på kokeplaten. Rengjør platetoppen ofte slik at det ikke samler seg opp skitt som kan forårsake at komfyren ikke fungerer som den skal. La ikke barn oppholde seg i nærheten av komfyren, og la dem bruke komfyren bare når du selv eller en annen voksen passer på. Dersom ledningen er ødelagt må den straks skiftes ut av en teknisk kyndig person. ADVARSEL: dette produktet må ikke håndteres som vanlig husavfall Det skal behandles særskilt. Dette husholdningsproduktet er produsert i henhold til EU-direktivet 2002/96/CE som omhandler behandling av avfall fra elektrisk og elektronisk utstyr. Når du hjelper oss med å overholde forskriftene om avfallsbehandling av dette produktet bidrar du til å unngå at uriktig behandling forårsaker helse- og miljøskader Dette symbolet viser at produktet ikke skal behandles som vanlig husavfall, men leveres til en miljøstasjon for gjenvinning og behandling av avfall fra elektriske og elektroniske materialer. Vennligst kontakt nærmeste miljøstasjon for videre opplysninger om behandling, avsetting og gjenvinning av produktet, eller henvend deg til forhandleren hvor du har kjøpt dette produktet. 72 NORWEGLIAN Rengjøring og vedlikehold Platetoppen kan rengjøres som forklart nedenfor: Type smuss lite smuss mye smuss inntørket smuss Sukker, plast eller smeltet aluminium Rengjøres slik med varmt vann, tørkes tørt med varmt vann og tørkes av med en spesialsvamp for glasskeramiske flater hell hvit eddik på flekken og vask med en myk klut, eller bruk et spesielt rengjøringsmiddel Bruk en skrape for glasskeramiske flater (bruk helst et silikonholdig produkt som beskytter glasset) Rengjøringsutstyr rengjøringssvamp spesialsvamp for glasskeramiske flater selvklebende papir for glasskeramiske flater selvklebende papir for glasskeramiske flater OBS: ta ut støpselet før apparatet rengjøres Feilsignal og kontroll Dersom det oppstår et problem eller en feil, aktiveres automatisk en beskyttelsesfunksjon i induksjonsplatetoppen og displayet viser følgende koder: Problem F0/F1/F2 F3-F8 Mulige årsaker feil på viften feil på temperaturmåleren E1/E2 unormal spenning E3/E4 unormal temperatur E5/E6 utilstrekkelig varmestråling Løsning Kontakt leverandøren Kontakt leverandøren sjekk strømtilførselen Deretter setter du på apparatet igjen. kontroller gryten sett på apparatet igjen når platen er blitt kald Dette er en liste over de vanligste feil som kan oppstå. Prøv ikke å ta fra hverandre platetoppen på egen hånd. Det kan være farlig og kan forårsake større skader. KUNDESERVICE Før du ringer Kundeservicesenteret Dersom apparatet ikke fungerer ber vi deg om å kontrollere: - at støpselet sitter i stikkontakten - lese feilsøkingstabellen ovenfor Dersom apparatet, etter at du har kontrollert, fremdeles ikke fungerer: slå av apparatet, prøv ikke å reparere det på egen hånd og ring straks Kundeservicesenteret 73 Spesiell erklæring Innholdet i denne håndbok er nøye kontrollert. Produsenten frasier seg imidlertid et hvert ansvar for eventuelle feil eller utelatelser i den trykte teksten. Eventuelle tekniske endringer vil bli tilføyd uten varsel i eventuelle reviderte utgaver av denne bruksanvisningen. Bildet gjelder det aktuelle produktet. 74 WstĊp DziĊki wielofunkcyjnemu i mikrokomputerowemu systemowi sterowania, indukcyjna páyta grzejna CI640C CI630C CI630C/1 CI136 jest w stanie zadowoliü róĪne wymagania związane z gotowaniem z wykorzystaniem indukcji elektromagnetcznej. To wáaĞciwy wybór dla nowoczesnej rodziny. Wykonana ze specjalnych materiaáów páyta ta jest wyjątkowo áatwa w uĪyciu, wytrzymaáa i bezpieczna. Jak dziaáa Indukcyjna páyta grzejna skáada siĊ z cewki indukcyjnej, páyty wykonanej z materiaáu ferromagnetycznego oraz z systemu kontrolnego. Prąd elektryczny, przepáywając przez cewkĊ wytwarza silne pole elektromagnetyczne . Powoduje to powstawanie caáej serii fal, które wytwarzają ciepáo przekazywane nastĊpnie do garnka poprzez powierzchniĊ páyty grzejnej. garnek Īeliwny pole magnetyczne powierzchnia grzejna witroceramiczna cewka indukcyjna prąd indukcyjny 75 POLISH Szanowny Kliencie, pragniemy podziĊkowaü Ci za dokonany wybór indukcyjnej páyty grzejnej CANDY, produktu, który z pewnoĞcią zadowoli Twoje oczekiwania przez wiele lat. Przed rozpoczĊciem uĪywania urządzenia prosimy o uwaĪne zapoznanie siĊ z niniejszą instrukcją obsáugi oraz zachowanie jej w celu ewentualnej konsultacji w przyszáoĞci. BezpieczeĔstwo Instalacja Niniejsza páyta grzejna przeznaczona jest do uĪytku domowego. Staramy siĊ stale doskonaliü nasze produkty i dlatego zastrzegamy sobie prawo dokonywania zmian w przypadku ewentualnych postĊpów w technice. MontaĪ urządzenia 1. Wykonaü otwór na powierzchni mebli zastosowując siĊ do wymiarów przedstawionych na rysunku. Dla poprawnej instalacji przewidziana musi byü równieĪ wolna przestrzeĔ wynosząca przynajmniej 5 cm wokóá páyty. NaleĪy upewniü siĊ, Īe gruboĞü blatu roboczego na którym zainstalowana zostaje páyta wynosi przynajmniej 30 mm. i Īe blat zostaá wykonany z materiaáów odpornych na wysokie temperatury, które niedopuszczają do deformacji wskutek ciepáa pochodzącego z páyty grzejnej (rysunek 1). Zabezpieczenie przed przegrzaniem Czujnik kontroluje temperaturĊ wewnątrz pola grzewczego. JeĪeli temperatura przekracza dopuszczalny poziom bezpieczeĔstwa, powierzchnia pola grzewczego zostanie automatycznie wyáączona. Sygnalizacja przedmiotów na powierzchni grzewczej JeĪeli na páycie grzejnej zostanie ustawione naczynie o Ğrednicy mniejszej niĪ 80 mm., maáe przedmioty (takie jak noĪe, widelce, klucze) lub naczynie, które nie posiada dna magnetycznego (na przykáad aluminiowe), automatycznie wáączony zostanie sygnaá akustyczny na okres okoáo 1 minuty. JeĪeli problem nie zostanie rozwiązany, páyta grzejna przejdzie automatycznie na tryb stand-by. J NP Pole grzewcze wyáącza siĊ automatycznie po 8 godzinach 4-6 4 godzinach 7-9 2 godzinach O POQ JNP 2. NaleĪy zawsze upewniü siĊ, Īe indukcyjna páyta grzejna jest odpowiednio przymocowana do mebli oraz posiada wáaĞciwą wentylacjĊ. (otwory wlotu i wylotu powietrza nie są zablokowane) (rysunek 2). Zabezpieczenie poprzez samoczynne wyáączanie Samoczynne wyáączanie jest dodatkową funkcją zabezpieczającą indukcyjną páytĊ grzejną. Funkcja ta wáącza siĊ automatycznie w przypadku zapomnienia jej wyáączenia. Automatyczne wyáączanie powierzchni grzewczej zaleĪy od uĪywanego poziomu natĊĪenia, tak jak zostaáo to przedstawione w poniĪszej tabeli: 1-3 O POQ JNP POQ O (rysunek 1) WskaĨnik ciepáa resztkowego Gdy uĪywanie pola grzewczego zostaje przedáuĪone w czasie moĪe dojĞü do pojawienia siĊ ciepáa resztkowego. Pojawiający siĊ na wyĞwietlaczu symbol “H” ostrzega aby nie dotykaü pola grzewczego. Poziom natĊĪenia IM NP NP JFMG JKFL POQO J NP A_h [n_j POQO J PP POQO H NP W momencie usuniĊcia naczynia z pola grzewczego, indukcyjna páyta grzewcza przestaje ogrzewaü i po sygnale akustycznym trwającym 1 minutĊ wyáącza siĊ. A_h _djWa[ (rysunek 2) Uwaga: pomiĊdzy páytą grzejną a ewentualnym elementem meblowym na górze musi byü pozostawiona wolna przestrzeĔ wynosząca co najmniej 760 mm. Uwaga: Osoby z rozrusznikiem serca mogą uĪywaü ten sprzĊt gospodarstwa domowego wyáącznie pod kontrolą lekarza prowadzącego. 76 Producent nie ponosi Īadnej odpowiedzialnoĞci za ewentualne szkody wyrządzone osobom lub rzeczom, wynikáe z niezastosowania siĊ do tej normy. JeĪeli urządzenie nie posiada wtyczki naleĪy zainstalowaü na przewodzie znormalizowaną wtyczkĊ, która wáaĞciwa bĊdzie dla áadunku wskazanego na tabliczce znamionowej. W przypadku podáączenia staáego do sieci naleĪy zainstalowaü wielobiegunowy przeáącznik odcinający z przerwą miedzy stykami co najmniej 3 mm. Instalator musi potwierdziü, Īe poáączenie elektryczne jest poprawne, a instalacja zgodna z normami bezpieczeĔstwa. W przypadku uszkodzenia przewodu musi on zostaü wymieniony na nowy wyáącznie przez wyspecjalizowany personel techniczny Przewód nie moĪe byü zagiĊty ani przyciĞniĊty. Kątownik OstrzeĪenia (1) Indukcyjna páyta grzejna musi byü instalowana przez wykwalifikowanego technika. Nie naleĪy wykonywaü instalacji we wáasnym zakresie. (2) Indukcyjna páyta grzejna nie moĪe byü montowana na lodówkach, zmywarkach czy suszarkach do bielizny. (3) Indukcyjna páyta grzejna musi byü zainstalowana w taki sposób aby zagwarantowaü optymalną likwidacjĊ ciepáa. (4) ĝcianka oraz czĊĞü znajdująca siĊ pod indukcyjną páytą grzejną muszą byü odporne na ciepáo. (5) W celu unikniĊcia szkód cienka báona przyklejająca powierzchniĊ grzejną do powierzchni oparcia musi byü odporna na ciepáo. Opis indukcyjnej páyty grzejnej Wlot powietrza Powierzchnia witroceramiczna Panel sterowania 4. Schemat poáączeĔ Podáączenie do sieci eleketrycznej musi byü wykonane przez wyspecjalizowany personel techniczny wedáug obowiązujących przepisów. CzynnoĞci podáączające páytĊ zostaáy przedstawione na rysunku 3: NapiĊcie i czĊstotliwoĞü 400V 2-N 50\60HZ Wylot powietrza Schemat panelu sterowania 1 3 2 4 3 CI640C Podáączenie przewodów 1 1 Czarny Brązowy Szary i Niebieski 5 CI630C CI630C/1 ĩóátozielony 1 220-240 V 50/60Hz 2 CI136 Czarnobrązowy Szary i Niebieski 5 4 2 1 3 ĩóátozielony Sprawdziü czy instalacja elektryczna zaopatrzona jest we wáaĞciwe uziemienie wedáug obowiązujących norm i przepisów prawnych. Uziemienie jest obowiązkowe. 6 1 5 4 1.Przyciski wyboru strefy grzania 2.Zegar 4.Przycisk blokady 3.ON/OFF 5.Regulacja mocy 6.Boost 77 POLISH 3. Po umieszczeniu páyty grzejnej, naleĪy przymocowaü ją czterema kątownikami do blatu roboczego (tak jak zostaáo to przedstawione na rysunku). NastĊpnie naleĪy wyregulowaü kaĪdy pojedyĔczy kątownik w zaleĪnoĞci od gruboĞci blatu roboczego. Instrukcje uĪywania Przygotowanie przed uĪywaniem: Zaraz po wáączeniu páyta grzejna wydaje sygnaá akustyczny, wszystkie diody mrugają przez 1 sekundĊ sygnalizując, Īe páyta grzejna znajduje siĊ w trybie stand-by. PoáoĪyü naczynie na wybrane pole grzewcze. przyciski “+” i “-“ wyĞwietlacz powraca na wartoĞü 0. Instrukcje dotyczące funkcjonowania Po naciĞniĊciu przycisku “ON/OFF”, wszystkie diody wskazują symbol “-“. NaleĪy wybraü pole grzewcze na którym ustawione zostaáo naczynie; wybrana dioda poziomu mocy bĊdzie mrugaü. NastĊpnie naleĪy naciskaü przyciski “+” lub “-“, wyĞwietlacz wskazuje poziom 5 jako poziom standartowy, regulacja przyciskami “+” lub “-“ pozwoli na osiągniĊcie wymaganej mocy. Naciskając jednoczeĞnie przycisk “+” oraz przycisk “-“, wczeĞniejsze ustawienia zostaną wyzerowane a pole grzewcze zostanie wyáączone. Prosimy o zapoznanie siĊ z tabelą na stronie 79 opisującą poszczególne moce dla kaĪdego pola grzewczego páyty. Uwaga: po naciĞniĊciu przycisku “ON/OFF”, jeĪeli w przeciągu 1 minut nie zostaną przeprowadzone inne czynnoĞci, indukcyjna páyta grzejna przejdzie na tryb stand-by. Potwierdzenie ustawieĔ funkcji ZEGARA 1. Wybraü stopieĔ mocy wybranego pola grzewczego, nacisnąü przycisk “zegar” i ustawiü czas. 2. Po okoáo 5 sekundach zegar zakoĔczy mruganie i wybrany czas zostanie automatycznie potwierdzony. 3. Po ustawieniu czasu, nacisnąü “ZEGAR” w celu sprawdzenia Īądanego ustawienia. Anulowanie funkcji ZEGARA W celu anulowania wczeĞniej ustawionej funkcji nacisnąü przycisk “zegar” przez 5 sekund. WyĞwietlacz wskazywaü bĊdzie wartoĞü 0. Zabezpieczenie - blokada W celu zabezpieczenia dzieci przed poparzeniem płyta indukcyjna wyposaĪona jest w blokad Ċ działania. Blokowanie: wcisnąü przycisk "Interlock"; płyta przechodzi w stan zablokowania, na wyĞwietlaczu pojawia siĊ wskazanie "Lo", wszystkie przyciski poza ON/OFF są nieaktywne. Odblokowywanie Wcisnąü przycisk "Interlock" na 2 sekundy, płyta przechodz i w normalny tryb pracy. Funkcja ZEGARA Naciskając przycisk ZEGAR, na wyĞwietlaczu mrugaü bĊdzie dioda sygnalizująca moĪliwoĞü zaprogramowania czasu. Przyciskami “+” lub ““ moĪna regulowaü czas w zakresie od 1 do 99 minut. Naciskając przycisk “+” ustawienie zwiĊksza siĊ stopniowo o 1 minutĊ; naciskając przycisk “-“ ustawienie zmiejsza siĊ stopniowo o 1 minutĊ. JeĪeli przekroczona zostanie wartoĞü 99 minut zegar powróci automatycznie na wartoĞü 0. Naciskając jednoczeĞnie Funkcja BOOST (szybkie gotowanie) Aby zwiĊkszyü szybkoĞü gotowania po wczeĞniejszym wybraniu pola grzewczego naleĪy nacisnąü na przycisk “BOOST”, na wyĞwietlaczu pojawi siĊ symbol “P”. 78 2. Funkcja BOOST dostĊpna jest tylko dla tylnego prawego pola páyty grzejnej. (CI136) Anulowanie funkcji “BOOST” Wybraü pole wyposaĪone w funkcjĊ BOOST, nacisnąü przycisk BOOST w celu wymazania tego ustawienia. Poziom powraca na wczeĞniej ustawioną moc. Naciskając przycisk “-“ podczas trwania funkcji BOOST nastąpi ustawienie poziomu mocy “9”. Maksymalna moc dla kaĪdego pola grzewczego Maksymalna moc (VV) Pole grzewcze CI640C 1 2 3 4 CI630C CI630C/1 1400 1400 1400 1400 2000 2000 2000 2000 2000 2200 3000 1400 ------- ------- CI136 3000/3600(B) ------- Przedstawione moce mogą zmieniaü siĊ w zaleĪnoĞci od materiaáu, z którego wykonany zostaá garnek oraz od jego wymiarów. Wybieranie naczyĔ kuchennych stosowanych do gotowania patelnia Īelazna garnek ze stali inox czajnik ze stali emaliowanej nierdzewnej rondel Ī elazny garnek ze stali emaliowanej patelnia elazna garnek Īelazny 1. Istnieje wiele naczyĔ nadających siĊ do gotowania na páycie indukcyjnej. Powierzchnia ta jest w stanie wykryü je i przetestowaü zastosowując jedną z poniĪszych metod: ustawiü garnek na polu grzewczym. JeĪeli na wskaĨniku w tym polu pojawi siĊ poziom mocy, oznacza to, Īe garnek jest odpowiedni; jeĪeli pojawi siĊ natomiast symbol “U”, oznacza to Īe naczynie nie nadaje siĊ do tego gotowania indukcyjnego. 2. NaáoĪyü magnes na garnek: jeĪeli magnes bĊdzie przyciągany przez garnek, oznacza to, Īe naczynie to jest odpowiednie do uĪywania na páycie indukcyjnej. UWAGA: spód garnka musi byü wykonanay z materiaáów pozwalających na konduktywnoĞü magnetyczną. Garnek musi posiadaü páaski spód o Ğrednicy przekraczającej 14 cm. 79 POLAND POLISH Uwaga: 1. Funkcja BOOST dziaáa maksymalnie przez 5 minut po czym pole grzewcze powraca do swojego ustawienia początkowego. BezpieczeĔstwo i konserwacja Páyta powinna byü podáączona do odrĊbnej linii zasilania , chronionej bezpiecznikiem. Tylko do uĪytku w pomieszczeniach zamkniĊtych. Zabrania siĊ bezpoĞredniego mycia wodą indukcyjnej páyty grzewczej. Zabrania siĊ uĪywania pustych garnków, poniewaĪ mogáoby dojĞü do uszkodzenia i pojawienia siĊ niezbezpieczeĔstwa. Nie podgrzewaü ĪywnoĞci szczelnie zamkniĊtej , gdyĪ na skutek rozszerzenia cieplnego moĪe dojĞü do wybuchu. Po dáugim uĪywaniu pole grzewcze pozostaje bardzo gorące. Aby uniknąü oparzeĔ, zabrania siĊ dotykaü powierzchni páyty grzejnej. Okresowo sprawdzaü czy pod powierzchnią gotowania nie doszáo do zapchania obiegu powietrza (szkáo, papier, itp.). Nie pozostawiaü metalowych przemiotów takich jak noĪe, widelce, áyĪki i pokrywki na páycie indukcyjnej poniewaĪ mogą ulec nagrzaniu. Nigdy nie uĪywaü indukcyjnej páyty grzejnej w pobliĪu piecyków gazowych lub nafty oĞwietleniowej. Nie przechowywaü proszków, páynów lub materiaáów áatwopalnych pod powierzchnią indukcyjnego pola grzejnego. W przypadku pĊkniĊcia szyby grzewczej naleĪy odáączyü wszystko w celu unikniĊcia poraĪenia prądem elektrycznym. Nie uĪywaü garnków o szorstkim dnie co pozwoli na unikniĊcie uszkodzenia witroceramicznej páyty grzejnej. Regularnie czyĞciü páytĊ grzewczą ,aby zapobiec zbieraniu siĊ zabrudzeĔ, których obecnoĞü wpáywa na stopieĔ prawidáowego funkcjonowania urządzenia. Zadbaü aby dzieci nie przebywaáy w pobliĪu pól grzewczych urządzenia lub zezwoliü im na uĪywanie wyáącznie pod nadzorem osoby dorosáej. JeĪeli uszkodzony zostaá przewód zasilania, powinien zostaü wymieniony przez wyspecjalizowany personel techniczny. UWAGA: zabrania siĊ traktowania tego produktu jako odpadów normalnych. Musi on zostaü usuniĊty oddzielnie. Niniejsze urządzenie gospodarstwa domowego wyprodukowane zostaáo zgodnie z dyrektywą europejską 2002/96/KE dotyczącą zuĪytego sprzĊtu elektrycznego i elektronicznego. Zapewniając wáaĞciwy sposób realizacji niniejszego sprzĊtu w poszanowaniu obowiązujących dyrektyw, uĪytkownik zapobiega jego potencjalnemu niegatywnemu wpáywowi na Ğrodowisko naturalne i zdrowie ludzi, który mógáby byü efektem niewáaĞciwego obchodzenia siĊ z produktem. Symbol ten wskazuje, Īe produkt nie moĪe byü traktowany jako odpady domowe lecz powinien byü przekazany do odpowiedniego punktu zbierającego odpady elektryczne i elektroniczne. Szczegóáowe informacje dotyczące postĊpowania, odzyskiwania i recyklingu niniejszego produktu moĪna uĪyskaü od lokanych sáuĪb odpowiedzialnych za odpady lub w sklepie, w którym zakupiono produkt. 80 POLAND POLISH Czyszczenie i konserwacja Powierzchnia páyty grzejnej moĪe byü czyszczona w nastĊpujący sposób: Rodzaj zabrudzenia lekko brudna Jak czyĞciü ciepáą wodą; nastĊpnie wysuszyü ciepáą wodą i wysuszyü specjalną bardzo brudna Ğcieralną gąbką do powierzchni wirtoceramicznych Nalaü na osad biaáy ocet i wyczyĞciü osady miĊkką szmatką, lub uĪyü specjalny Ğrodek myjący Aby usunąü pozostaáoĞci naleĪy posáuĪyü Stopiony cukier wraz siĊ specjalnym drapakiem z ostrzem do z plastykiem lub powierzchni witroceramicznych (aby zabezpieczyü szkáo najlepiej jest uĪywaü aluminium produkt na bazie sylikonu) Materiaá do czyszczenia gąbka specjalna gąbka do powierzchni witroceramicznych folia przylepna specjalna do witroceramiki folia przylepna specjalna do witroceramiki Uwaga: przed rozpoczĊciem czyszczenia odáączyü urządzenie z zasilania. Sygalizacja usterek i czynnoĞci kontrolne W momencie pojawienia siĊ nieprawidáowoĞci indukcyjna páyta grzejna wprowadza automatycznie funkcjĊ zabezpieczenia a na wyĞwietlaczu pojawiają siĊ nastĊpujące kody: Problem F0/F1/F2 F3-F8 MoĪliwe przyczyny Usterka w wiatraku Usterka w czujniku temperatury E1/E2 Nieprawidáowe napiĊcie elektryczne E3/E4 E5/E6 Nieprawidáowa temperatura Niewystarczające emitowanie ciepáa Rozwiązanie skontaktowaü siĊ z serwisem skontaktowaü siĊ z serwisem sprawdziü czy wáączone jest zasilanie elektryczne. Po sprawdzeniu ponownie wáączyü urządzenie sprawdziü garnek po wczeĞniejszym oziĊbieniu ponownie wáączyü urządzenie Jest to tylko lista najczĊĞciej pojawiających siĊ usterek. Zabrania siĊ rozmontowywania indukcyjnej páyty grzejnej we wáasnym zakresie co mogáoby doprowadziü do wyrządzenia wiĊkszych szkód. SERWIS TECHNICZNY Przed wezwaniem serwisu . W przypadku nie dziaáania produktu zalecamy: — sprawdziü czy wtyczka zostaáa prawidáowo wprowadzona do gniazdka sieciowego; — sprawdziü powyĪej przedstawioną tabelĊ usterek. W przypadku gdy nie zostanie wykryta przyczyna nieprawidáowego funkcjonowania naleĪy odáączyü urządzenie bez rozmontowywania go i nastĊpnie skontaktowaü siĊ z Serwisem Technicznym . 81 Deklaracja specjalna Caáa treĞü niniejszej instrukcji obsáugi zostaáa uwaĪnie sprawdzona. Producent nie bierze na siebie odpowiedzialnoĞci za báedy lub ominiĊcia w fazie wydruku. Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian natury technicznej bez koniecznoĞci wczeĞniejszego powiadomienia. ZdjĊcie produktu odnosi siĊ do jego aktualnej wersji. 82 RUSSIAN ɍɜɚɠɚɟɦɵɟ ɝɨɫɩɨɞɚ! Ⱦɨɜɨɞɢɦ ɞɨ ȼɚɲɟɝɨ ɫɜɟɞɟɧɢɹ, ɱɬɨ ɞɚɧɧɨɟ ɢɡɞɟɥɢɟ ɫɟɪɬɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɨ ɧɚ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ ɨɪɝɚɧɨɦ ɩɨ ɫɟɪɬɢɮɢɤɚɰɢɢ ɩɪɨɦɵɲɥɟɧɧɨɣ ɩɪɨɞɭɤɰɢɢ «ɊɈɋɌȿɋɌɆɈɋɄȼȺ». ɋɜɟɞɟɧɢɹ ɨ ɧɨɦɟɪɟ ɫɟɪɬɢɮɢɤɚɬɚ ɢ ɫɪɨɤɟ ɟɝɨ ɞɟɣɫɬɜɢɹ ȼɵ ɦɨɠɟɬɟ ɩɨɥɭɱɢɬɶ ɭ ɩɪɨɞɚɜɰɚ ɦɚɝɚɡɢɧɚ, ɜ ɤɨɬɨɪɨɦ ɛɵɥɨ ɩɪɢɨɛɪɟɬɟɧɨ ɞɚɧɧɨɟ ɢɡɞɟɥɢɟ. ȼ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɉɨɫɬɚɧɨɜɥɟɧɢɟɦ ɉɪɚɜɢɬɟɥɶɫɬɜɚ Ɋɨɫɫɢɣɫɤɨɣ Ɏɟɞɟɪɚɰɢɢ ʋ 720 ɨɬ 16.06.1997 ɝ. ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɶ ɞɨɥɠɟɧ ɨɩɪɟɞɟɥɢɬɶ ɫɪɨɤ ɫɥɭɠɛɵ ɜɵɩɭɫɤɚɟɦɵɯ ɢɦ ɢɡɞɟɥɢɣ. ɋɪɨɤ ɫɥɭɠɛɵ ɧɚɲɢɯ ɢɡɞɟɥɢɣ, ɩɪɢ ɭɫɥɨɜɢɢ ɢɯ ɧɨɪɦɚɥɶɧɨɣ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɜ ɞɨɦɚɲɧɢɯ ɭɫɥɨɜɢɹɯ ɫ ɫɨɛɥɸɞɟɧɢɟɦ ɜɫɟɯ ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɣ, ɫɨɞɟɪɠɚɳɢɯɫɹ ɜ ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ, ɜ ɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬɢ ɨɬ ɬɢɩɚ ɢɡɞɟɥɢɹ ɫɨɫɬɚɜɥɹɟɬ ɨɬ 7 ɞɨ 15 ɥɟɬ, ɚ ɢɦɟɧɧɨ: ɋɬɢɪɚɥɶɧɵɟ ɦɚɲɢɧɵ ɉɨɫɭɞɨɦɨɟɱɧɵɟ ɦɚɲɢɧɵ ɏɨɥɨɞɢɥɶɧɢɤɢ ɉɥɢɬɵ ɉɵɥɟɫɨɫɵ (ɜɫɟ ɬɢɩɵ) ȼɨɡɞɭɯɨɨɱɢɫɬɢɬɟɥɢ ɨɬ 7 ɞɨ 10 ɥɟɬ ɨɬ 7 ɞɨ 10 ɥɟɬ ɨɬ 7 ɞɨ 15 ɥɟɬ ɨɬ 10 ɞɨ 15 ɥɟɬ ɨɬ 7 ɞɨ 10 ɥɟɬ ɨɬ 7 ɞɨ 10 ɥɟɬ ɑɚɫɬɶ ɫɪɨɤɚ ɫɥɭɠɛɵ, ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɚɹ ɬɨɦɭ, ɱɬɨ ɜ ɦɟɠɞɭɧɚɪɨɞɧɨɣ ɩɪɚɤɬɢɤɟ ɢɡɜɟɫɬɧɨ ɤɚɤ ɫɪɨɤ ɝɚɪɚɧɬɢɢ, ɫɨɫɬɚɜɥɹɟɬ ɞɜɟɧɚɞɰɚɬɶ ɦɟɫɹɰɟɜ. Ⱦɚɧɧɨɟ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ ɞɟɣɫɬɜɢɬɟɥɶɧɨ ɞɥɹ ɜɫɟɯ ɬɨɪɝɨɜɵɯ ɦɚɪɨɤ, ɜɯɨɞɹɳɢɯ ɜ Ƚɪɭɩɩɭ (Candy, Hoover, Zerowatt, Rosieres, Iberna, Otsein, Kelvinator).  -       ,          !#,    $      #  $, #      # #  . 83 ɄȺɇȾɂ ɗɅȿɌɌɊɈȾɈɆȿɋɌɂɑɂ Ȼɪɭɝɟɪɢɨ (Ɇɢɥɚɧ) ɍɋɅɈȼɂə ȽȺɊȺɇɌɂɃɇɈȽɈ ɈȻɋɅɍɀɂȼȺɇɂə 1. ɋɟɪɬɢɮɢɤɚɬ Ƚɚɪɚɧɬɢɹ ɞɟɣɫɬɜɢɬɟɥɶɧɚ ɬɨɥɶɤɨ ɩɪɢ ɧɚɥɢɱɢɢ ɞɟɣɫɬɜɢɬɟɥɶɧɨɝɨ Ƚɚɪɚɧɬɢɣɧɨɝɨ ɋɟɪɬɢɮɢɤɚɬɚ. Ƚɚɪɚɧɬɢɣɧɵɣ ɋɟɪɬɢɮɢɤɚɬ ɧɟɞɟɣɫɬɜɢɬɟɥɟɧ ɩɪɢ ɧɚɥɢɱɢɢ ɜ ɧɟɦ ɨɲɢɛɨɤ, ɢɫɩɪɚɜɥɟɧɢɣ ɢ ɧɟɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɣ. ȼ ɋɟɪɬɢɮɢɤɚɬɟ ɞɨɥɠɧɵ ɛɵɬɶ ɡɚɩɨɥɧɟɧɵ ɝɪɚɮɵ: ɧɚɢɦɟɧɨɜɚɧɢɟ ɢɡɞɟɥɢɹ, ɦɨɞɟɥɶ, ɫɟɪɢɣɧɵɣ ɧɨɦɟɪ ɢɡɞɟɥɢɹ, ɞɚɬɚ ɩɪɨɞɚɠɢ, ɩɨɞɩɢɫɶ ɩɪɨɞɚɜɰɚ, ɩɟɱɚɬɶ ɬɨɪɝɨɜɨɣ ɨɪɝɚɧɢɡɚɰɢɢ. ɉɪɢ ɨɬɫɭɬɫɬɜɢɢ ɞɚɬɵ ɩɪɨɞɚɠɢ ɫɪɨɤ ɝɚɪɚɧɬɢɢ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ ɢɫɱɢɫɥɹɟɬɫɹ ɨɬ ɞɚɬɵ ɢɡɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ ɢɡɞɟɥɢɹ. 2. Ɍɪɚɧɫɩɨɪɬɢɪɨɜɤɚ ɢ ɯɪɚɧɟɧɢɟ Ʌɸɛɵɟ ɞɟɮɟɤɬɵ ɢɡɞɟɥɢɹ, ɜɵɡɜɚɧɧɵɟ ɧɟɛɪɟɠɧɨɣ ɬɪɚɧɫɩɨɪɬɢɪɨɜɤɨɣ ɢ ɯɪɚɧɟɧɢɟɦ ɢɡɞɟɥɢɹ, ɧɟ ɩɨɞɥɟɠɚɬ ɛɟɫɩɥɚɬɧɨɦɭ ɝɚɪɚɧɬɢɣɧɨɦɭ ɪɟɦɨɧɬɭ. 3. ɍɫɬɚɧɨɜɤɚ ɢ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɹ Ȼɟɫɩɥɚɬɧɵɣ ɝɚɪɚɧɬɢɣɧɵɣ ɪɟɦɨɧɬ ɧɟ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɫɹ, ɟɫɥɢ ɞɟɮɟɤɬ ɢɡɞɟɥɢɹ ɜɵɡɜɚɧ: ǂ ɧɟɩɪɚɜɢɥɶɧɵɦ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟɦ ɢɡɞɟɥɢɹ ɤ ɫɟɬɹɦ ɷɥɟɤɬɪɨ, ɜɨɞɨ ɢ ɝɚɡɨɫɧɚɛɠɟɧɢɹ, ɚ ɬɚɤɠɟ ɧɟɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟɦ ɩɚɪɚɦɟɬɪɨɜ ɜɵɲɟɭɤɚɡɚɧɧɵɯ ɫɟɬɟɣ ɩɚɪɚɦɟɬɪɚɦ, ɩɪɟɞɴɹɜɥɹɟɦɵɦ ɨɛɹɡɚɬɟɥɶɧɵɦɢ Ƚɨɫɭɞɚɪɫɬɜɟɧɧɵɦɢ ɋɬɚɧɞɚɪɬɚɦɢ ɢ ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɟɣ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ; ǂ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ ɢɡɞɟɥɢɹ ɧɟ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɟɣ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ, ɚ ɬɚɤɠɟ ɧɟɛɪɟɠɧɨɣ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɟɣ, ɩɨɜɥɟɤɲɢɦɢ ɜɨɡɧɢɤɧɨɜɟɧɢɟ ɦɟɯɚɧɢɱɟɫɤɢɯ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢɯ ɬɢɩɨɜ ɞɟɮɟɤɬɨɜ; ǂ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ ɢɡɞɟɥɢɹ ɧɟ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɟɝɨ ɩɪɹɦɵɦ ɧɚɡɧɚɱɟɧɢɟɦ ɢɥɢ ɧɟ ɜ ɞɨɦɚɲɧɢɯ ɧɭɠɞɚɯ. ǂ ǂ ǂ ǂ ǂ ǂ 4. Ɋɟɦɨɧɬ Ȼɟɫɩɥɚɬɧɵɣ ɝɚɪɚɧɬɢɣɧɵɣ ɪɟɦɨɧɬ ɧɟ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɫɹ, ɟɫɥɢ ɢɡɞɟɥɢɟ: ɢɦɟɟɬ ɫɥɟɞɵ ɩɨɫɬɨɪɨɧɧɟɝɨ ɜɦɟɲɚɬɟɥɶɫɬɜɚ ɢɥɢ ɪɟɦɨɧɬɚ ɧɟ ɭɩɨɥɧɨɦɨɱɟɧɧɵɦɢ ɮɢɪɦɨɣ ɥɢɰɚɦɢ; ɢɦɟɟɬ ɧɟɫɚɧɤɰɢɨɧɢɪɨɜɚɧɧɵɟ ɮɢɪɦɨɣ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ ɤɨɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɢɥɢ ɧɟɩɪɢɟɦɥɟɦɵɟ ɤɨɦɩɥɟɤɬɭɸɳɢɟ; ɢɦɟɟɬ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ, ɜɵɡɜɚɧɧɵɟ ɧɟɩɪɟɞɫɤɚɡɭɟɦɵɦɢ ɹɜɥɟɧɢɹɦɢ ɢ ɞɟɣɫɬɜɢɹɦɢ ɫɬɢɯɢɢ; ɢɦɟɟɬ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ, ɜɵɡɜɚɧɧɵɟ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ ɧɟɫɬɚɧɞɚɪɬɧɵɯ ɢ ɧɟɩɪɢɟɦɥɟɦɵɯ ɪɚɫɯɨɞɧɵɯ ɦɚɬɟɪɢɚɥɨɜ ɢ ɩɪɢɧɚɞɥɟɠɧɨɫɬɟɣ; ɢɦɟɟɬ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ, ɜɵɡɜɚɧɧɵɟ ɩɨɩɚɞɚɧɢɟɦ ɜɧɭɬɪɶ ɢɡɞɟɥɢɹ ɩɨɫɬɨɪɨɧɧɢɯ ɩɪɟɞɦɟɬɨɜ, ɚɝɪɟɫɫɢɜɧɵɯ ɜɟɳɟɫɬɜ, ɠɢɜɨɬɧɵɯ ɢɥɢ ɧɚɫɟɤɨɦɵɯ; ɧɟ ɢɦɟɟɬ ɫɟɪɢɣɧɨɝɨ ɧɨɦɟɪɚ ɢɥɢ ɟɝɨ ɧɟɜɨɡɦɨɠɧɨ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ. Ƚɚɪɚɧɬɢɹ ɧɟ ɪɚɫɩɪɨɫɬɪɚɧɹɟɬɫɹ ɧɚ ɪɚɫɯɨɞɧɵɟ ɦɚɬɟɪɢɚɥɵ ɢ ɚɤɫɟɫɫɭɚɪɵ. 5. Ɉɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɶ Ɏɢɪɦɚ ɧɟ ɧɟɫɟɬ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɢ ɡɚ ɥɸɛɨɣ ɩɪɢɱɢɧɟɧɧɵɣ ȼɚɦ ɢ ɨɤɪɭɠɚɸɳɢɦ ɭɳɟɪɛ ɩɨ ɩɪɢɱɢɧɟ ɧɚɪɭɲɟɧɢɹ ɩɪɚɜɢɥ ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ, ɜ ɨɫɨɛɟɧɧɨɫɬɢ ɜɵɡɜɚɧɧɵɣ ɧɟɩɪɚɜɢɥɶɧɵɦ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟɦ ɢɡɞɟɥɢɹ ɤ ɫɟɬɹɦ ɷɥɟɤɬɪɨ, ɜɨɞɨ ɢ ɝɚɡɨɫɧɚɛɠɟɧɢɹ, ɢ ɧɟɞɨɩɭɫɬɢɦɵɦɢ ɨɬɤɥɨɧɟɧɢɹɦɢ ɩɚɪɚɦɟɬɪɨɜ ɜ ɜɵɲɟɩɟɪɟɱɢɫɥɟɧɧɵɯ ɫɟɬɹɯ, ɧɟɩɪɚɜɢɥɶɧɨɣ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɟɣ, ɧɟɫɚɧɤɰɢɨɧɢɪɨɜɚɧɧɵɦ ɪɟɦɨɧɬɨɦ, ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ ɢɡɞɟɥɢɹ ɧɟ ɩɨ ɩɪɹɦɨɦɭ ɧɚɡɧɚɱɟɧɢɸ. ȼɜɨɞ ɢɡɞɟɥɢɹ ɜ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɸ ɢ ɞɨɪɚɛɨɬɤɚ ɫɟɬɟɣ ɷɥɟɤɬɪɨ, ɜɨɞɨ ɢ ɝɚɡɨɫɧɚɛɠɟɧɢɹ ɞɥɹ ɫɨɜɦɟɫɬɢɦɨɫɬɢ ɫ ɢɡɞɟɥɢɟɦ ɧɟ ɹɜɥɹɸɬɫɹ ɡɨɧɨɣ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɢ ɮɢɪɦɵ ɢ ɮɢɪɦɨɣ ɧɟ ɨɩɥɚɱɢɜɚɸɬɫɹ. ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɜɨɡɧɢɤɧɨɜɟɧɢɹ ɤɚɤɢɯ-ɥɢɛɨ ɩɪɨɛɥɟɦ ɫ ȼɚɲɢɦ ɢɡɞɟɥɢɟɦ, ɩɟɪɟɞ ɬɟɦ ɤɚɤ ɜɵɡɜɚɬɶ ɦɚɫɬɟɪɚ, ɩɪɨɜɟɪɶɬɟ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɫɬɶ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ ɢ ɮɭɧɤɰɢɨɧɢɪɨɜɚɧɢɹ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɟɣ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ. Ɉɩɥɚɬɭ ɜɵɡɨɜɚ ȼɵ ɛɭɞɟɬɟ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɶ ɡɚ ɫɜɨɣ ɫɱɟɬ, ɟɫɥɢ ɢɡɞɟɥɢɟ ɛɵɥɨ ɜ ɪɚɛɨɱɟɦ ɫɨɫɬɨɹɧɢɢ ɢɥɢ ɛɵɥɨ ɧɟɩɪɚɜɢɥɶɧɨ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɨ ɢɥɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɨ. 84 ȼɜɟɞɟɧɢɟ ɂɧɞɭɤɰɢɨɧɧɚɹ ɜɚɪɨɱɧɚɹ ɩɚɧɟɥɶ CI640C CI630C CI630C/1 CI136 ɫɩɨɫɨɛɧɚ ɭɞɨɜɥɟɬɜɨɪɢɬɶ ɦɧɨɝɨɱɢɫɥɟɧɧɵɟ ɧɭɠɞɵ, ɫɜɹɡɚɧɧɵɟ ɫ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɟɦ ɩɢɳɢ ɫɩɨɫɨɛɨɦ ɷɥɟɤɬɪɨɦɚɝɧɢɬɧɨɝɨ ɧɚɝɪɟɜɚ, ɛɥɚɝɨɞɚɪɹ ɦɧɨɝɨɮɭɧɤɰɢɨɧɚɥɶɧɨɣ ɫɢɫɬɟɦɟ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɫɨ ɜɫɬɪɨɟɧɧɵɦ ɦɢɤɪɨɩɪɨɰɟɫɫɨɪɨɦ, ɱɬɨ ɞɟɥɚɟɬ ɟɟ ɢɞɟɚɥɶɧɵɦ ɪɟɲɟɧɢɟɦ ɞɥɹ ɫɨɜɪɟɦɟɧɧɨɣ ɫɟɦɶɢ. ɗɬɨɬ ɷɥɟɤɬɪɨɛɵɬɨɜɨɣ ɩɪɢɛɨɪ, ɜɵɩɨɥɧɟɧɧɵɣ ɢɡ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɵɯ ɦɚɬɟɪɢɚɥɨɜ, ɨɬɥɢɱɚɟɬɫɹ ɩɪɨɫɬɨɬɨɣ ɜ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ, ɩɪɨɱɧɨɫɬɶɸ ɢ ɧɚɞɟɠɧɨɫɬɶɸ. ɉɪɢɧɰɢɩ ɪɚɛɨɬɵ ɂɧɞɭɤɰɢɨɧɧɚɹ ɜɚɪɨɱɧɚɹ ɩɚɧɟɥɶ ɫɨɫɬɨɢɬ ɢɡ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɣ ɫɩɢɪɚɥɢ, ɩɥɢɬɵ ɢɡ ɮɟɪɪɨɦɚɝɧɢɬɧɨɝɨ ɫɩɥɚɜɚ ɢ ɫɢɫɬɟɦɵ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ. ɗɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɣ ɬɨɤ ɝɟɧɟɪɢɪɭɟɬ ɜɨɤɪɭɝ ɫɩɢɪɚɥɢ ɦɨɳɧɨɟ ɷɥɟɤɬɪɨɦɚɝɧɢɬɧɨɟ ɩɨɥɟ. ɗɬɨ ɩɪɢɜɨɞɢɬ ɤ ɜɨɡɧɢɤɧɨɜɟɧɢɸ ɜɨɥɧ, ɝɟɧɟɪɢɪɭɸɳɢɯ ɬɟɩɥɨ, ɤɨɬɨɪɨɟ ɡɚɬɟɦ ɩɟɪɟɞɚɟɬɫɹ ɟɦɤɨɫɬɢ, ɪɚɫɩɨɥɨɠɟɧɧɨɣ ɧɚ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɢ. ɠɟɥɟɡɧɚɹ ɤɚɫɬɪɸɥɹ ɦɚɝɧɢɬɧɨɟ ɩɨɥɟ ɜɚɪɨɱɧɚɹ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ ɢɡ ɫɬɟɤɥɨɤɟɪɚɦɢɤɢ ɢɧɞɭɤɬɨɪɵ ɢɧɞɭɰɢɪɨɜɚɧɧɵɣ ɬɨɤ 85 RUSSIAN ɍɜɚɠɚɟɦɵɣ ɤɥɢɟɧɬ, ɯɨɬɢɦ ɩɨɛɥɚɝɨɞɚɪɢɬɶ ȼɚɫ ɡɚ ɬɨ, ɱɬɨ ɜɵ ɨɫɬɚɧɨɜɢɥɢ ɫɜɨɣ ɜɵɛɨɪ ɧɚ ɢɧɞɭɤɰɢɨɧɧɨɣ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɢ CANDY - ɩɪɢɛɨɪɟ, ɤɨɬɨɪɵɣ, ɛɟɡ ɫɨɦɧɟɧɢɹ, ɧɚ ɩɪɨɬɹɠɟɧɢɢ ɦɧɨɝɢɯ ɥɟɬ ɭɞɨɜɥɟɬɜɨɪɢɬ ȼɚɲɢ ɩɨɬɪɟɛɧɨɫɬɢ. ȼɧɢɦɚɬɟɥɶɧɨ ɩɪɨɱɢɬɚɣɬɟ ɞɚɧɧɨɟ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨ ɩɟɪɟɞ ɬɟɦ, ɤɚɤ ɩɪɢɫɬɭɩɢɬɶ ɤ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɩɪɢɛɨɪɚ, ɢ ɛɟɪɟɠɧɨ ɯɪɚɧɢɬɟ ɟɝɨ, ɱɬɨɛɵ ɜ ɛɭɞɭɳɟɦ ɜɵ ɦɨɝɥɢ ɨɛɪɚɬɢɬɶɫɹ ɤ ɧɟɦɭ ɜ ɦɨɦɟɧɬ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢ. Ɍɟɯɧɢɤɚ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ Ɇɨɧɬɚɠ Ⱦɚɧɧɚɹ ɜɚɪɨɱɧɚɹ ɩɚɧɟɥɶ ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɚ ɞɥɹ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɜ ɞɨɦɚɲɧɢɯ ɭɫɥɨɜɢɹɯ. Ɇɵ ɫɬɪɟɦɢɦɫɹ ɤ ɩɨɫɬɨɹɧɧɨɦɭ ɭɫɨɜɟɪɲɟɧɫɬɜɨɜɚɧɢɸ ɧɚɲɟɣ ɩɪɨɞɭɤɰɢɢ ɢ ɩɨɷɬɨɦɭ ɨɫɬɚɜɥɹɟɦ ɡɚ ɫɨɛɨɣ ɩɪɚɜɨ ɜɧɨɫɢɬɶ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ ɜ ɧɚɲɢ ɢɡɞɟɥɢɹ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɧɨɜɟɣɲɢɦɢ ɞɨɫɬɢɠɟɧɢɹɦɢ ɧɚɭɤɢ ɢ ɬɟɯɧɢɤɢ. ɉɨɪɹɞɨɤ ɦɨɧɬɚɠɚ 1. ȼɵɪɟɡɚɬɶ ɩɪɨɟɦ ɧɚ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ ɲɤɚɮɚ, ɫɨɛɥɸɞɚɹ ɪɚɡɦɟɪɵ, ɭɤɚɡɚɧɧɵɟ ɧɚ ɱɟɪɬɟɠɟ; ɞɥɹ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɝɨ ɦɨɧɬɚɠɚ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ, ɱɬɨɛɵ ɨɬ ɩɚɧɟɥɢ ɞɨ ɤɪɚɟɜ ɨɩɨɪɧɨɣ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ ɨɫɬɚɜɚɥɨɫɶ ɧɟ ɦɟɧɟɟ 5 ɫɦ. ɍɛɟɞɢɬɶɫɹ, ɱɬɨ ɬɨɥɳɢɧɚ ɨɩɨɪɧɨɣ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ, ɜ ɤɨɬɨɪɭɸ ɜɫɬɪɚɢɜɚɟɬɫɹ ɜɚɪɨɱɧɚɹ ɩɚɧɟɥɶ, ɫɨɫɬɚɜɥɹɟɬ, ɩɨ ɤɪɚɣɧɟɣ ɦɟɪɟ, 30 ɦɦ, ɢ ɱɬɨ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ ɜɵɩɨɥɧɟɧɚ ɢɡ ɠɚɪɨɫɬɨɣɤɨɝɨ ɦɚɬɟɪɢɚɥɚ ɜ ɰɟɥɹɯ ɢɡɛɟɠɚɧɢɹ ɟɟ ɞɟɮɨɪɦɚɰɢɢ ɩɨɞ ɜɨɡɞɟɣɫɬɜɢɟɦ ɬɟɩɥɚ, ɜɵɞɟɥɹɟɦɨɝɨ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɶɸ (ɪɢɫɭɧɨɤ 1). Ɂɚɳɢɬɚ ɨɬ ɩɟɪɟɝɪɟɜɚ ȼɧɭɬɪɢ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɢ ɢɦɟɟɬɫɹ ɞɚɬɱɢɤ, ɤɨɧɬɪɨɥɢɪɭɸɳɢɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ. ȿɫɥɢ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɩɪɟɜɵɲɚɟɬ ɛɟɡɨɩɚɫɧɵɣ ɭɪɨɜɟɧɶ, ɜɚɪɨɱɧɚɹ ɩɚɧɟɥɶ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ ɜɵɤɥɸɱɚɟɬɫɹ. Ɉɛɨɡɧɚɱɟɧɢɟ ɩɪɟɞɦɟɬɨɜ, ɫɨɩɪɢɤɚɫɚɸɳɢɯɫɹ ɫ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɶɸ ȿɫɥɢ ɩɨɦɟɫɬɢɬɶ ɧɚ ɜɚɪɨɱɧɭɸ ɩɚɧɟɥɶ ɤɚɫɬɪɸɥɸ ɞɢɚɦɟɬɪɨɦ ɦɟɧɟɟ 80 ɦɦ, ɦɟɥɤɢɟ ɩɪɟɞɦɟɬɵ (ɧɨɠɢ, ɜɢɥɤɢ, ɤɥɸɱɢ) ɢɥɢ ɤɚɫɬɪɸɥɸ ɢɡ ɧɟɦɚɝɧɢɬɧɨɝɨ ɦɚɬɟɪɢɚɥɚ (ɧɚɩɪɢɦɟɪ, ɚɥɸɦɢɧɢɹ), ɬɨ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ ɩɨɞɚɟɬɫɹ ɡɜɭɤɨɜɨɣ ɫɢɝɧɚɥ, ɤɨɬɨɪɵɣ ɡɜɭɱɢɬ ɩɪɢɛɥɢɡɢɬɟɥɶɧɨ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ 1 ɦɢɧɭɬɵ. ȿɫɥɢ ɩɪɢɱɢɧɚ ɧɟ ɛɭɞɟɬ ɭɫɬɪɚɧɟɧɚ, ɜɚɪɨɱɧɚɹ ɩɚɧɟɥɶ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɟɬɫɹ ɜ ɪɟɠɢɦ ɨɠɢɞɚɧɢɹ. J NP Ⱥɜɚɪɢɣɧɵɣ ɫɢɝɧɚɥ ɨɫɬɚɬɨɱɧɨɝɨ ɬɟɩɥɚ ȿɫɥɢ ɜɚɪɨɱɧɚɹ ɩɚɧɟɥɶ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɥɚɫɶ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ ɞɥɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɜɪɟɦɟɧɢ, ɜ ɧɟɣ ɦɨɠɟɬ ɨɫɬɚɜɚɬɶɫɹ ɨɫɬɚɬɨɱɧɨɟ ɬɟɩɥɨ. Ȼɭɤɜɚ “H” ɧɚ ɞɢɫɩɥɟɟ ɩɪɟɞɭɩɪɟɠɞɚɟɬ, ɱɬɨ ɧɟɥɶɡɹ ɩɪɢɤɚɫɚɬɶɫɹ ɤ ɩɚɧɟɥɢ. ɇɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɚɹ ɡɨɧɚ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ ɨɬɤɥɸɱɚɟɬɫɹ ɱɟɪɟɡ 8 ɱɚɫɨɜ 4-6 4 ɱɚɫɚ 7-9 2 ɱɚɫɚ O POQ JNP POQ O O POQ JNP (ɪɢɫɭɧɨɤ 1) Ɂɚɳɢɬɚ ɩɭɬɟɦ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɨɝɨ ɜɵɤɥɸɱɟɧɢɹ Ɏɭɧɤɰɢɹ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɨɝɨ ɜɵɤɥɸɱɟɧɢɟ ɩɪɟɞɫɬɚɜɥɹɟɬ ɫɨɛɨɣ ɞɨɩɨɥɧɢɬɟɥɶɧɭɸ ɡɚɳɢɬɭ ȼɚɲɟɣ ɢɧɞɭɤɰɢɨɧɧɨɣ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɢ, ɤɨɬɨɪɚɹ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ ɩɨɞɤɥɸɱɚɟɬɫɹ, ɟɫɥɢ ɩɨ ɡɚɛɵɜɱɢɜɨɫɬɢ ɩɚɧɟɥɶ ɨɫɬɚɟɬɫɹ ɜɤɥɸɱɟɧɧɨɣ. ȼɪɟɦɹ ɫɪɚɛɚɬɵɜɚɧɢɹ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɨɝɨ ɜɵɤɥɸɱɟɧɢɹ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɢ ɡɚɜɢɫɢɬ ɨɬ ɢɫɩɨɥɶɡɭɟɦɨɝɨ ɭɪɨɜɧɹ ɦɨɳɧɨɫɬɢ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɩɪɢɜɟɞɟɧɧɨɣ ɧɢɠɟ ɬɚɛɥɢɰɟɣ: ɍɪɨɜɟɧɶ ɦɨɳɧɨɫɬɢ 1-3 IM NP NP JFMG JKFL 2. Ɉɛɹɡɚɬɟɥɶɧɨ ɩɪɨɜɟɪɢɬɶ, ɱɬɨɛɵ ɢɧɞɭɤɰɢɨɧɧɚɹ ɜɚɪɨɱɧɚɹ ɩɚɧɟɥɶ ɛɵɥɚ ɩɪɨɱɧɨ ɜɦɨɧɬɢɪɨɜɚɧɚ ɜ ɨɩɨɪɧɭɸ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ ɢ ɯɨɪɨɲɨ ɜɟɧɬɢɥɢɪɨɜɚɥɚɫɶ (ɪɢɫɭɧɨɤ 2). POQO J NP A_h [n_j POQO J PP POQO H NP Ʉɨɝɞɚ ɩɨ ɡɚɜɟɪɲɟɧɢɸ ɩɪɨɰɟɫɫɚ ɜɚɪɤɢ ɤɚɫɬɪɸɥɹ ɫɧɢɦɚɟɬɫɹ, ɢɧɞɭɤɰɢɨɧɧɚɹ ɜɚɪɨɱɧɚɹ ɩɚɧɟɥɶ ɛɨɥɶɲɟ ɧɟ ɧɚɝɪɟɜɚɟɬ ɢ ɩɨɫɥɟ ɩɨɞɚɱɢ ɡɜɭɤɨɜɨɝɨ ɫɢɝɧɚɥɚ ɩɪɨɞɨɥɠɢɬɟɥɶɧɨɫɬɶɸ ɨɤɨɥɨ 1 ɦɢɧɭɬɵ ɨɬɤɥɸɱɚɟɬɫɹ. A_h _djWa[ (ɪɢɫɭɧɨɤ 2) ɉɪɢɦɟɱɚɧɢɟ: ɥɢɰɚ, ɢɫɩɨɥɶɡɭɸɳɢɟ ɷɥɟɤɬɪɨɤɚɪɞɢɨɫɬɢɦɭɥɹɬɨɪɵ, ɦɨɝɭɬ ɷɤɫɩɥɭɚɬɢɪɨɜɚɬɶ ɞɚɧɧɵɣ ɩɪɢɛɨɪ ɬɨɥɶɤɨ ɫ ɪɚɡɪɟɲɟɧɢɹ ɫɜɨɟɝɨ ɥɟɱɚɳɟɝɨ ɜɪɚɱɚ. ɉɪɢɦɟɱɚɧɢɟ: ɪɚɫɫɬɨɹɧɢɟ ɦɟɠɞɭ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɶɸ ɢ ɪɚɫɩɨɥɨɠɟɧɧɵɦ ɜɵɲɟ ɩɪɟɞɦɟɬɨɦ ɧɟ ɞɨɥɠɧɨ ɛɵɬɶ ɦɟɧɟɟ 760 ɦɦ. 86 Ɏɢɪɦɚ-ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɶ ɨɬɤɥɨɧɹɟɬ ɤɚɤɭɸ-ɥɢɛɨ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɶ ɡɚ ɭɳɟɪɛ, ɧɚɧɟɫɟɧɧɵɣ ɥɸɞɹɦ ɢɥɢ ɢɦɭɳɟɫɬɜɭ, ɜɫɥɟɞɫɬɜɢɟ ɧɟɫɨɛɥɸɞɟɧɢɹ ɞɚɧɧɨɝɨ ɩɪɚɜɢɥɚ. ȿɫɥɢ ɩɪɢɛɨɪ ɧɟ ɨɫɧɚɳɟɧ ɲɬɟɩɫɟɥɟɦ, ɩɨɞɫɨɟɞɢɧɢɬɶ ɤ ɤɚɛɟɥɸ ɫɬɚɧɞɚɪɬɧɵɣ ɲɬɟɩɫɟɥɶ, ɫɩɨɫɨɛɧɵɣ ɜɵɞɟɪɠɢɜɚɬɶ ɧɚɝɪɭɡɤɭ, ɭɤɚɡɚɧɧɭɸ ɧɚ ɬɚɛɥɢɱɤɟ ɫ ɩɚɫɩɨɪɬɧɵɦɢ ɞɚɧɧɵɦɢ. ȿɫɥɢ ɩɨɬɪɟɛɭɟɬɫɹ ɜɵɩɨɥɧɢɬɶ ɫɬɚɰɢɨɧɚɪɧɨɟ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟ ɤ ɫɟɬɢ ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɹ, ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɦɟɠɞɭ ɩɪɢɛɨɪɨɦ ɢ ɫɟɬɶɸ ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɹ ɦɧɨɝɨɩɨɥɸɫɧɨɟ ɪɚɡɦɵɤɚɸɳɟɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɫ ɡɚɡɨɪɨɦ ɦɟɠɞɭ ɤɨɧɬɚɤɬɚɦɢ ɧɟ ɦɟɧɟɟ 3 ɦɦ. ȿɫɥɢ ɤɚɛɟɥɶ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧ, ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɨɛɟɫɩɟɱɢɬɶ ɟɝɨ ɡɚɦɟɧɭ, ɤɨɬɨɪɚɹ ɞɨɥɠɧɚ ɜɵɩɨɥɧɹɬɶɫɹ ɬɨɥɶɤɨ ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɵɦɢ ɫɩɟɰɢɚɥɢɫɬɚɦɢ. ɇɟ ɞɨɩɭɫɤɚɬɶ ɩɟɪɟɝɢɛɚ ɢɥɢ ɫɠɚɬɢɹ ɤɚɛɟɥɹ. ɍɝɨɥɨɤ Ɇɟɪɵ ɩɪɟɞɨɫɬɨɪɨɠɧɨɫɬɢ (1) Ɇɨɧɬɚɠ ɢɧɞɭɤɰɢɨɧɧɨɣ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɢ ɞɨɥɠɟɧ ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɬɶɫɹ ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɵɦ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɦ ɩɟɪɫɨɧɚɥɨɦ. ɇɟ ɩɵɬɚɣɬɟɫɶ ɩɪɨɜɟɫɬɢ ɭɫɬɚɧɨɜɤɭ ɫɚɦɨɫɬɨɹɬɟɥɶɧɨ. (2) ɇɟɥɶɡɹ ɦɨɧɬɢɪɨɜɚɬɶ ɢɧɞɭɤɰɢɨɧɧɭɸ ɜɚɪɨɱɧɭɸ ɩɚɧɟɥɶ ɧɚ ɯɨɥɨɞɢɥɶɧɢɤɚɯ, ɩɨɫɭɞɨɦɨɟɱɧɵɯ ɢɥɢ ɫɭɲɢɥɶɧɵɯ ɦɚɲɢɧɚɯ. (3) ɇɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɢɧɞɭɤɰɢɨɧɧɭɸ ɜɚɪɨɱɧɭɸ ɩɚɧɟɥɶ ɬɚɤɢɦ ɨɛɪɚɡɨɦ, ɱɬɨɛɵ ɨɛɟɫɩɟɱɢɬɶ ɨɩɬɢɦɚɥɶɧɵɣ ɨɬɜɨɞ ɬɟɩɥɚ. (4) ɋɬɟɧɤɢ ɢ ɡɨɧɚ, ɧɚɯɨɞɹɳɢɟɫɹ ɩɨɞ ɢɧɞɭɤɰɢɨɧɧɨɣ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɶɸ, ɞɨɥɠɧɵ ɛɵɬɶ ɠɚɪɨɫɬɨɣɤɢɦɢ. (5) ɑɬɨɛɵ ɢɡɛɟɠɚɬɶ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɣ, ɬɨɧɤɚɹ ɩɥɟɧɤɚ, ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɤɨɬɨɪɨɣ ɜɚɪɨɱɧɚɹ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ ɩɪɢɤɥɟɢɜɚɟɬɫɹ ɤ ɨɩɨɪɧɨɣ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ, ɞɨɥɠɧɚ ɛɵɬɶ ɠɚɪɨɫɬɨɣɤɨɣ. Ɉɩɢɫɚɧɢɟɢɧɞɭɤɰɢɨɧɧɨɣɜɚɪɨɱɧɨɣɩɚɧɟɥɢ ȼɩɭɫɤ ɜɨɡɞɭɯɚ ɋɬɟɤɥɨɤɟɪɚɦɢɱɟɫɤɚɹ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ 4. ɉɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟ ɤ ɫɟɬɢ ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɹ ɉɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟ ɤ ɫɟɬɢ ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɹ ɞɨɥɠɧɨ ɩɪɨɜɨɞɢɬɶɫɹ ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɵɦ ɩɟɪɫɨɧɚɥɨɦ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢɦɢ ɧɨɪɦɚɬɢɜɚɦɢ. ɋɯɟɦɚ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ ɩɚɧɟɥɢ ɩɨɤɚɡɚɧɚ ɧɚ ɪɢɫɭɧɤɟ 3. ɧɚɩɪɹɠɟɧɢ ɟ ɢ ɱɚɫɬɨɬɚ ɉɚɧɟɥɶ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ȼɵɩɭɫɤ ɜɨɡɞɭɯɚ ɋɯɟɦɚ ɩɚɧɟɥɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ 1 ɋɟɪɵɣ ɢ ɫɢɧɢɣ 3 4 CI630C CI630C/1 ɀɟɥɬɵɣ/ɡɟɥɟɧɵɣ 1 ɑɟɪɧɵɣ ɢ ɤɨɪɢɱɧɟɜɵɣ 2 5 1 1 220-240ȼ 50/60Ƚɰ 3 CI640C ɗɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɟ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɟ 400ȼ 2-N Ʉɨɪɢɱɧɟɜɵ ɋɟɪɵɣ ɢ 50/60Ƚɰ ɑɟɪɧɵɣ ɣ ɫɢɧɢɣ 2 CI136 ɀɟɥɬɵɣ/ɡɟɥɟɧɵɣ ɍɛɟɞɢɬɶɫɹ, ɱɬɨ ɜɚɪɨɱɧɚɹ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ ɩɨɞɫɨɟɞɢɧɟɧɚ ɤ ɷɮɮɟɤɬɢɜɧɨɣ ɫɢɫɬɟɦɟ ɡɚɡɟɦɥɟɧɢɹ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫɨ ɫɬɚɧɞɚɪɬɚɦɢ ɢ ɩɨɥɨɠɟɧɢɹɦɢ ɡɚɤɨɧɚ. ɇɚɥɢɱɢɟ ɡɚɡɟɦɥɟɧɢɹ ɹɜɥɹɟɬɫɹ ɨɛɹɡɚɬɟɥɶɧɵɦ. 5 6 1 4 2 1 5 3 4 1. Ʉɥɚɜɢɲɚ ɜɵɛɨɪɚ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɨɣ ɡɨɧɵ 2. Ɍɚɣɦɟɪ 4. Ʉɥɚɜɢɲɚ ɡɚɳɢɬɧɨɣ ɛɥɨɤɢɪɨɜɤɢ 3. ȼɄɅ./ȼɕɄɅ. 5. Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚ ɦɨɳɧɨɫɬɢ 6. ɂɧɬɟɧɫɢɜɧɵɣ ɧɚɝɪɟɜ 87 RUSSIAN 3. ɉɨɫɥɟ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɢ ɡɚɮɢɤɫɢɪɨɜɚɬɶ ɟɟ ɱɟɬɵɪɶɦɹ ɭɝɨɥɤɚɦɢ ɤ ɨɩɨɪɧɨɣ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ (ɤɚɤ ɩɨɤɚɡɚɧɨ ɧɚ ɪɢɫɭɧɤɟ). Ɉɬɪɟɝɭɥɢɪɨɜɚɬɶ ɤɚɠɞɵɣ ɨɬɞɟɥɶɧɵɣ ɭɝɨɥɨɤ ɜ ɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬɢ ɨɬ ɬɨɥɳɢɧɵ ɨɩɨɪɧɨɣ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ. ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɉɨɞɝɨɬɨɜɤɚ ɩɟɪɟɞ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ: ɋɪɚɡɭ ɠɟ ɩɨɫɥɟ ɜɤɥɸɱɟɧɢɹ ɜɚɪɨɱɧɚɹ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ ɩɨɞɚɟɬ ɡɜɭɤɨɜɨɣ ɫɢɝɧɚɥ, ɜɫɟ ɫɜɟɬɨɞɢɨɞɵ ɦɢɝɚɸɬ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ 1 ɦɢɧɭɬɵ, ɨɛɨɡɧɚɱɚɹ, ɱɬɨ ɜɚɪɨɱɧɚɹ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ ɧɚɯɨɞɢɬɫɹ ɜ ɪɟɠɢɦɟ ɨɠɢɞɚɧɢɹ. ɉɨɫɬɚɜɢɬɶ ɤɚɫɬɪɸɥɸ ɜ ɜɵɛɪɚɧɧɭɸ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɭɸ ɡɨɧɭ. ɨɞɧɨɜɪɟɦɟɧɧɨɦ ɧɚɠɚɬɢɢ ɤɥɚɜɢɲ “+” ɢ ““ ɡɧɚɱɟɧɢɟ ɧɚ ɞɢɫɩɥɟɟ ɜɨɡɜɪɚɳɚɟɬɫɹ ɤ 0. ɉɨɞɬɜɟɪɠɞɟɧɢɟ ɮɭɧɤɰɢɢ ɌȺɃɆȿɊ 1. ȼɵɛɪɚɬɶ ɭɪɨɜɟɧɶ ɦɨɳɧɨɫɬɢ ɧɭɠɧɨɣ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɨɣ ɡɨɧɵ, ɧɚɠɚɬɶ ɤɥɚɜɢɲɭ “ɬɚɣɦɟɪ” ɢ ɡɚɞɚɬɶ ɜɪɟɦɹ. 2. ɉɨɫɥɟ ɬɨɝɨ, ɤɚɤ ɬɚɣɦɟɪ ɦɢɝɚɟɬ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ ɩɪɢɛɥɢɡɢɬɟɥɶɧɨ 5 ɫɟɤɭɧɞ, ɡɚɞɚɧɧɨɟ ɜɪɟɦɹ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ ɩɨɞɬɜɟɪɠɞɚɟɬɫɹ. 3. Ɂɚɞɚɜ ɢɧɬɟɪɜɚɥ ɜɪɟɦɟɧɢ, ɧɚɠɚɬɶ ɤɥɚɜɢɲɭ “ɌȺɃɆȿɊ” ɞɥɹ ɩɪɨɜɟɪɤɢ ɡɚɞɚɧɧɨɝɨ ɡɧɚɱɟɧɢɹ. ɗɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɹ ɉɨɫɥɟ ɧɚɠɚɬɢɹ ɤɥɚɜɢɲɢ “ȼɄɅ./ȼɕɄɅ.” ɜɫɟ ɫɜɟɬɨɞɢɨɞɵ ɩɨɤɚɡɵɜɚɸɬ ɫɢɦɜɨɥ “-“. ȼɵɛɪɚɬɶ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɭɸ ɡɨɧɭ, ɜ ɤɨɬɨɪɨɣ ɧɚɯɨɞɢɬɫɹ ɤɚɫɬɪɸɥɹ; ɫɜɟɬɨɞɢɨɞ ɭɪɨɜɧɹ ɦɨɳɧɨɫɬɢ ɜɵɛɪɚɧɧɨɣ ɡɨɧɵ ɧɚɱɧɟɬ ɦɢɝɚɬɶ. ɇɚɠɚɬɶ ɤɥɚɜɢɲɭ “+” ɢɥɢ “-“, ɧɚ ɞɢɫɩɥɟɟ ɨɬɨɛɪɚɡɢɬɫɹ ɛɚɡɨɜɨɟ ɡɧɚɱɟɧɢɟ 5, ɧɚɫɬɪɨɢɬɶ ɧɚ ɠɟɥɚɟɦɵɣ ɭɪɨɜɟɧɶ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɤɥɚɜɢɲ “+” ɢɥɢ “-“. Ɉɞɧɨɜɪɟɦɟɧɧɨ ɧɚɠɢɦɚɹ ɤɥɚɜɢɲɭ “+” ɢ ɤɥɚɜɢɲɭ “-“, ɡɧɚɱɟɧɢɹ ɩɪɟɞɵɞɭɳɢɯ ɧɚɫɬɪɨɟɤ ɨɛɧɭɥɹɸɬɫɹ ɢ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɚɹ ɡɨɧɚ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɢ ɜɵɤɥɸɱɚɟɬɫɹ. ȼ ɬɚɛɥɢɰɟ ɧɚ ɫɬɪ. 89 ɭɤɚɡɚɧ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɵɣ ɭɪɨɜɟɧɶ ɦɨɳɧɨɫɬɢ ɞɥɹ ɤɚɠɞɨɣ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɨɣ ɡɨɧɵ ɩɚɧɟɥɢ. Ɉɬɦɟɧɚ ɮɭɧɤɰɢɢ ɌȺɃɆȿɊ ɇɚɠɚɬɶ ɢ ɭɞɟɪɠɢɜɚɬɶ ɧɚɠɚɬɨɣ ɤɥɚɜɢɲɭ “ɬɚɣɦɟɪ” ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ 5 ɫɟɤɭɧɞ ɞɥɹ ɨɬɦɟɧɵ ɡɚɞɚɧɧɨɣ ɩɟɪɟɞ ɷɬɢɦ ɮɭɧɤɰɢɢ. ɇɚɞɢɫɩɥɟɟ ɨɬɨɛɪɚɡɢɬɫɹ 0. Ȼɟɡɨɩɚɫɧɨɟ ɫɨɫɬɨɹɧɢɟ Ⱦɥɹ ɨɛɟɫɩɟɱɟɧɢɹ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ ɞɟɬɟɣ ɢɧɞɭɤɰɢɨɧɧɚɹ , ɩɚɧɟɥɶɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɚ ɛɥɨɤɢɪɨɜɤɨɣ Ⱦɥɹ ɛɥɨɤɢɪɨɜɤɢ : ɧɚɠɦɢɬɟ ɤɧɨɩɤɭ “Interlock”, ɩɚɧɟɥɶ ɩɟɪɟɣɞɟɬ ɜ ɫɨɫɬɨɹɧɢɟ ɛɥɨɤɢɪɨɜɤɢ “Interlock”, ɧɚ ɬɚɣɦɟɪɟ ɩɨɹɜɢɬɫɹ ɧɚɞɩɢɫɶ “Lo”. ȼɫɟ ɤɧɨɩɤɢ, ɡɚ ɢɫɤɥɸɱɟɧɢɟɦ ON/OFF ɪɚɛɨɬɚɬɶ ɧɟ ɛɭɞɭɬ . ɉɪɢɦɟɱɚɧɢɟ: ȿɫɥɢ ɩɨɫɥɟ ɧɚɠɚɬɢɹ ɤɥɚɜɢɲɢ “ȼɄɅ./ȼɕɄɅ.” ɧɚ ɩɚɧɟɥɢ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ 1 ɦɢɧɭɬ ɧɟ ɩɪɨɜɨɞɢɬɫɹ ɤɚɤɢɯ-ɥɢɛɨ ɨɩɟɪɚɰɢɣ, ɢɧɞɭɤɰɢɨɧɧɚɹ ɜɚɪɨɱɧɚɹ ɩɚɧɟɥɶ ɩɟɪɟɯɨɞɢɬ ɜ ɪɟɠɢɦ ɨɠɢɞɚɧɢɹ. Ɋɚɡɛɥɨɤɢɪɨɜɤɚ ɇɚɠɦɢɬɟ ɢ ɭɞɟɪɠɢɜɚɣɬɟ ɤɧɨɩɤɭ 2 ɫɟɤɭɧɞɵ ɤɧɨɩɤɭ “Interlock”, ɩɚɧɟɥɶ ɜɟɪɧɟɬɫɹ ɜ ɪɚɛɨɱɟɟ ɫɨɫɬɨɹɧɢɟ Ɏɭɧɤɰɢɹ ɌȺɃɆȿɊ ɉɪɢ ɧɚɠɚɬɢɢ ɤɥɚɜɢɲɢ ɌȺɃɆȿɊ, ɫɜɟɬɨɞɢɨɞ ɧɚ ɞɢɫɩɥɟɟ ɧɚɱɢɧɚɟɬ ɦɢɝɚɬɶ, ɢ ɦɨɠɧɨ ɡɚɞɚɜɚɬɶ ɜɪɟɦɹ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ. ɋ ɩɨɦɨɳɶɸ ɤɥɚɜɢɲ “+” ɢ “-“ ɜɪɟɦɹ ɧɚɫɬɪɚɢɜɚɟɬɫɹ ɜ ɞɢɚɩɚɡɨɧɟ ɨɬ 1 ɞɨ 99 ɦɢɧɭɬ. ɉɪɢ ɧɚɠɚɬɢɢ ɤɥɚɜɢɲɢ “+” ɡɧɚɱɟɧɢɟ ɧɚɫɬɪɨɣɤɢ ɭɜɟɥɢɱɢɜɚɟɬɫɹ ɫ ɲɚɝɨɦ ɜ 1 ɦɢɧɭɬɭ; ɩɪɢ ɧɚɠɚɬɢɢ ɤɥɚɜɢɲɢ “-“ ɡɧɚɱɟɧɢɟ ɧɚɫɬɪɨɣɤɢ ɭɦɟɧɶɲɚɟɬɫɹ ɫ ɲɚɝɨɦ ɜ 1 ɦɢɧɭɬɭ. ɉɪɟɜɵɫɢɜ 99 ɦɢɧɭɬ, ɡɧɚɱɟɧɢɟ ɧɚɫɬɪɨɣɤɢ ɬɚɣɦɟɪɚ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ ɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɟɬɫɹ ɧɚ 0. ɉɪɢ Ɏɭɧɤɰɢɹ ɂɇɌȿɇɋɂȼɇɈȽɈ ɇȺȽɊȿȼȺ (ɛɵɫɬɪɨɟ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɟ) Ⱦɥɹ ɛɨɥɟɟ ɛɵɫɬɪɨɝɨ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ ɩɢɳɢ ɧɚɠɚɬɶ ɤɥɚɜɢɲɭ “ɂɇɌȿɇɋɂȼɇɕɃ ɇȺȽɊȿȼ”, ɩɪɟɞɜɚɪɢɬɟɥɶɧɨ ɜɵɛɪɚɜ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɭɸ ɡɨɧɭ; ɧɚ ɞɢɫɩɥɟɟ ɩɨɹɜɢɬɫɹ ɫɢɦɜɨɥ “P”. 88 Ɉɬɦɟɧɚ ɮɭɧɤɰɢɢ ɂɇɌȿɇɋɂȼɇɈȽɈ ɇȺȽɊȿȼȺ ȼɵɛɪɚɬɶ ɡɨɧɭ, ɜ ɤɨɬɨɪɨɣ ɜɤɥɸɱɟɧ ɪɟɠɢɦ ɂɇɌȿɇɋɂȼɇɈȽɈ ɇȺȽɊȿȼȺ, ɧɚɠɚɬɶ ɤɥɚɜɢɲɭ ɂɇɌȿɇɋɂȼɇɈȽɈ ɇȺȽɊȿȼȺ ɞɥɹ ɜɵɤɥɸɱɟɧɢɹ ɞɚɧɧɨɣ ɮɭɧɤɰɢɢ. ɍɪɨɜɟɧɶ ɦɨɳɧɨɫɬɢ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɫɹ ɧɚ ɡɚɞɚɧɧɨɟ ɪɚɧɟɟ ɡɧɚɱɟɧɢɟ. ɉɪɢ ɧɚɠɚɬɢɢ ɤɥɚɜɢɲɢ “-“ ɜ ɪɟɠɢɦɟ ɂɇɌȿɇɋɂȼɇɈȽɈ ɇȺȽɊȿȼȺ ɡɚɞɚɟɬɫɹ ɭɪɨɜɟɧɶ ɦɨɳɧɨɫɬɢ "9". Ɇɚɤɫɢɦɚɥɶɧɚɹ ɦɨɳɧɨɫɬɶ ɤɚɠɞɨɣ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɨɣ ɡɨɧɵ ɇɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɚɹ ɡɨɧɚ 1 2 3 4 Ɇɚɤɫɢɦɚɥɶɧɚɹ ɦɨɳɧɨɫɬɶ (ȼɬ) CI640C CI630C CI630C/1 CI136 1400 1400 1400 1400 2000 2000 2000 2000 2000 2200 3000 3000/3600(B) 1400 ------- ------- ------- ɍɤɚɡɚɧɧɵɟ ɡɧɚɱɟɧɢɹ ɦɨɳɧɨɫɬɢ ɦɨɝɭɬ ɢɡɦɟɧɹɬɶɫɹ ɜ ɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬɢ ɨɬ ɦɚɬɟɪɢɚɥɚ, ɢɡ ɤɨɬɨɪɨɝɨ ɢɡɝɨɬɨɜɥɟɧɚ ɤɚɫɬɪɸɥɹ, ɢ ɨɬ ɟɟ ɪɚɡɦɟɪɨɜ. ȼɵɛɨɪ ɤɭɯɨɧɧɨɣ ɩɨɫɭɞɵ ɞɥɹ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ ɩɢɳɢ ɠɟɥɟɡɧɚɹ ɫɤɨɜɨɪɨɞɚ ɞɥɹ ɠɚɪɤɢ ɤɚɫɬɪɸɥɹ ɢɡ ɧɟɪɠɚɜɟɸɳɟɣ ɫɬɚɥɢ ɷɦɚɥɢɪɨɜɚɧɧɵɣ ɤɢɩɹɬɢɥɶɧɢɤ ɢɡ ɧɟɪɠɚɜɟɸɳɟɣ ɫɬɚɥɢɷɦɚɥɢɪɨɜɚɧɧɚɹ ɤɚɫɬɪɸɥɹ ɠɟɥɟɡɧɵɣ ɤɨɬɟɥɨɤ ɩɥɨɫɤɚɹ ɠɟɥɟɡɧɚɹ ɫɤɨɜɨɪɨɞɚ ɠɟɥɟɡɧɚɹ ɫɤɨɜɨɪɨɞɚ 1. ɋɭɳɟɫɬɜɭɟɬ ɛɨɥɶɲɨɟ ɪɚɡɧɨɨɛɪɚɡɢɟ ɤɭɯɨɧɧɨɣ ɩɨɫɭɞɵ, ɤɨɬɨɪɚɹ ɝɨɞɢɬɫɹ ɞɥɹ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɫ ɢɧɞɭɤɰɢɨɧɧɨɣ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɶɸ. Ⱦɚɧɧɚɹ ɜɚɪɨɱɧɚɹ ɩɚɧɟɥɶ ɫɩɨɫɨɛɧɚ ɪɚɫɩɨɡɧɚɜɚɬɶ ɩɨɫɭɞɭ. Ɇɨɠɧɨ ɩɪɨɜɟɪɢɬɶ ɩɪɢɝɨɞɧɨɫɬɶ ɩɨɫɭɞɵ ɨɞɧɢɦ ɢɡ ɨɩɢɫɚɧɧɵɯ ɧɢɠɟ ɦɟɬɨɞɨɜ: ɩɨɦɟɫɬɢɬɶ ɤɚɫɬɪɸɥɸ ɜ ɨɞɧɭ ɢɡ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɯ ɡɨɧ. ȿɫɥɢ ɧɚ ɢɧɞɢɤɚɬɨɪɟ ɷɬɨɣ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɨɣ ɡɨɧɵ ɩɨɹɜɥɹɟɬɫɹ ɨɬɨɛɪɚɠɟɧɢɟ ɭɪɨɜɧɹ ɦɨɳɧɨɫɬɢ, ɡɧɚɱɢɬ ɤɚɫɬɪɸɥɹ ɝɨɞɢɬɫɹ ɤ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɸ; ɟɫɥɢ ɠɟ ɨɬɨɛɪɚɠɚɟɬɫɹ ɫɢɦɜɨɥ “U”, ɷɬɨ ɨɡɧɚɱɚɟɬ, ɱɬɨ ɷɬɭ ɤɚɫɬɪɸɥɸ ɧɟɥɶɡɹ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɞɥɹ ɢɧɞɭɤɰɢɨɧɧɨɝɨ ɧɚɝɪɟɜɚɧɢɹ. 2. ɉɨɞɧɟɫɬɢ ɤ ɤɚɫɬɪɸɥɟ ɦɚɝɧɢɬ: ɟɫɥɢ ɦɚɝɧɢɬ ɩɪɢɬɹɝɢɜɚɟɬɫɹ ɤ ɤɚɫɬɪɸɥɟ, ɷɬɨ ɨɡɧɚɱɚɟɬ, ɱɬɨ ɨɧɚ ɩɪɢɝɨɞɧɚ ɞɥɹ ɢɧɞɭɤɰɢɨɧɧɨɝɨ ɧɚɝɪɟɜɚɧɢɹ. ɉɪɢɦ.: ɞɧɢɳɟ ɩɨɫɭɞɵ ɞɨɥɠɧɨ ɛɵɬɶ ɜɵɩɨɥɧɟɧɨ ɢɡ ɦɚɬɟɪɢɚɥɨɜ, ɨɛɥɚɞɚɸɳɢɯ ɦɚɝɧɢɬɧɨɣ ɩɪɨɜɨɞɢɦɨɫɬɶɸ. Ⱦɧɢɳɟ ɤɚɫɬɪɸɥɢ ɞɨɥɠɧɨ ɛɵɬɶ ɩɥɨɫɤɢɦ, ɞɢɚɦɟɬɪɨɦ ɛɨɥɟɟ 14 ɫɦ. * I класс защиты от поражения током * Serial number / Серийный номер: 33800842 - 0920 0001 Серийный номер состоит из 16 цифр. Первые 8 цифр – код модели. Следующие 4 цифры – дата производства (год, неделя). Последние 4 цифры – заводские номера. 89 RUSSIAN . ɉɪɢɦɟɱɚɧɢɟ: 1. Ɏɭɧɤɰɢɹ ɂɇɌȿɇɋɂȼɇɈȽɈ ɇȺȽɊȿȼȺ ɞɟɣɫɬɜɭɟɬ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ ɧɟ ɛɨɥɟɟ 5 ɦɢɧɭɬ, ɩɨɫɥɟ ɱɟɝɨ ɜɚɪɨɱɧɚɹ ɩɚɧɟɥɶ ɜɨɡɜɪɚɳɚɟɬɫɹ ɤ ɫɜɨɢɦ ɩɟɪɜɨɧɚɱɚɥɶɧɵɦ ɧɚɫɬɪɨɣɤɚɦ. 2. Ɏɭɧɤɰɢɟɣ ɂɇɌȿɇɋɂȼɇɈȽɈ ɇȺȽɊȿȼȺ ɫɧɚɛɠɟɧɚ ɬɨɥɶɤɨ ɩɪɚɜɚɹ ɡɚɞɧɹɹ ɡɨɧɚ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɢ (CI136). . ɉɪɚɜɢɥɚ ɬɟɯɧɢɤɢ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ ɢ ɬɟɯɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟ ɂɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɨɬɞɟɥɶɧɵɣ ɩɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɶɧɵɣ ɜɵɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɩɢɬɚɧɢɹ. Ɍɨɥɶɤɨ ɞɥɹ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɜ ɩɨɦɟɳɟɧɢɢ. ɇɢɤɨɝɞɚ ɧɟ ɦɵɬɶ ɫɬɪɭɹɦɢ ɜɨɞɵ ɜɚɪɨɱɧɭɸ ɩɚɧɟɥɶ ɜɨ ɢɡɛɟɠɚɧɢɟ ɟɟ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ. ɇɟɥɶɡɹ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɩɭɫɬɭɸ ɤɚɫɬɪɸɥɸ (ɛɟɡ ɩɢɳɟɜɵɯ ɩɪɨɞɭɤɬɨɜ), ɬ.ɤ. ɷɬɨ ɦɨɠɟɬ ɩɨɜɪɟɞɢɬɶ ɤɚɫɬɪɸɥɸ ɢ, ɜ ɥɸɛɨɦ ɫɥɭɱɚɟ, ɹɜɥɹɟɬɫɹ ɨɩɚɫɧɵɦ ɇɟ ɪɚɡɨɝɪɟɜɚɬɶ ɩɪɨɞɭɤɬɵ ɜ ɡɚɤɪɵɬɵɯ ɠɟɫɬɹɧɵɯ ɛɚɧɤɚɯ. ɇɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɫɧɚɱɚɥɚ ɨɬɤɪɵɬɶ ɛɚɧɤɭ, ɱɬɨɛɵ ɢɡɛɟɠɚɬɶ ɪɚɡɪɵɜɚ ɟɦɤɨɫɬɢ ɜ ɪɟɡɭɥɶɬɚɬɟ ɬɟɩɥɨɜɨɝɨ ɪɚɫɲɢɪɟɧɢɹ. ɉɨɫɥɟ ɞɥɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɚɹ ɡɨɧɚ ɨɫɬɚɟɬɫɹ ɨɱɟɧɶ ɝɨɪɹɱɟɣ. ɑɬɨɛɵ ɢɡɛɟɠɚɬɶ ɨɠɨɝɨɜ, ɧɟ ɞɨɬɪɚɝɢɜɚɬɶɫɹ ɞɨ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɢ. ɉɟɪɢɨɞɢɱɟɫɤɢ ɩɪɨɜɟɪɹɬɶ, ɱɬɨɛɵ ɩɨɞ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɢ ɧɟ ɛɵɥɨ ɩɪɟɩɹɬɫɬɜɢɣ ɞɥɹ ɰɢɪɤɭɥɹɰɢɢ ɜɨɡɞɭɯɚ (ɧɚɩɪ. ,ɫɬɟɤɥɨ, ɛɭɦɚɝɚ ɢ ɬ.ɞ.). ɇɟ ɨɫɬɚɜɥɹɬɶ ɧɚ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɢ ɦɟɬɚɥɥɢɱɟɫɤɢɯ ɩɪɟɞɦɟɬɨɜ, ɬɚɤɢɯ ɤɚɤ ɧɨɠɢ, ɜɢɥɤɢ, ɥɨɠɤɢ ɢ ɤɪɵɲɤɢ, ɜɨ ɢɡɛɟɠɚɧɢɟ ɢɯ ɧɚɝɪɟɜɚɧɢɹ. ɇɢɤɨɝɞɚ ɧɟ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɢɧɞɭɤɰɢɨɧɧɭɸ ɜɚɪɨɱɧɭɸ ɩɚɧɟɥɶ ɜɛɥɢɡɢ ɝɚɡɨɜɵɯ ɢɥɢ ɤɟɪɨɫɢɧɨɜɵɯ ɨɛɨɝɪɟɜɚɬɟɥɟɣ. ɇɟ ɩɨɦɟɳɚɬɶ ɩɨɞ ɢɧɞɭɤɰɢɨɧɧɨɣ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɶɸ ɫɬɢɪɚɥɶɧɵɯ ɩɨɪɨɲɤɨɜ, ɱɢɫɬɹɳɢɯ ɫɪɟɞɫɬɜ ɢɥɢ ɝɨɪɸɱɢɯ ɦɚɬɟɪɢɚɥɨɜ. ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɩɨɥɨɦɤɢ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɢ, ɩɨɥɧɨɫɬɶɸ ɨɛɟɫɬɨɱɢɬɶ ɩɪɢɛɨɪ ɜɨ ɢɡɛɟɠɚɧɢɟ ɩɨɪɚɠɟɧɢɹ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɦ ɬɨɤɨɦ. ɇɟ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɤɚɫɬɪɸɥɢ ɫ ɲɟɪɲɚɜɵɦ ɞɧɨɦ, ɱɬɨɛɵ ɧɟ ɩɨɜɪɟɞɢɬɶ ɫɬɟɤɥɨɤɟɪɚɦɢɱɟɫɤɨɣ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɢ. Ɋɟɝɭɥɹɪɧɨ ɱɢɫɬɢɬɶ ɜɚɪɨɱɧɭɸ ɩɚɧɟɥɶ, ɱɬɨɛɵ ɧɟ ɞɨɩɭɫɤɚɬɶ ɫɤɨɩɥɟɧɢɹ ɝɪɹɡɢ ɢ ɫɧɢɠɟɧɢɹ ɪɚɛɨɬɨɫɩɨɫɨɛɧɨɫɬɢ ɩɪɢɛɨɪɚ. Ⱦɟɪɠɚɬɶ ɷɥɟɤɬɪɨɩɪɢɛɨɪ ɜɧɟ ɞɨɫɹɝɚɟɦɨɫɬɢ ɞɟɬɟɣ ɢɥɢ ɪɚɡɪɟɲɚɬɶ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɬɨɥɶɤɨ ɩɨɞ ɩɪɢɫɦɨɬɪɨɦ ɜɡɪɨɫɥɵɯ. ȿɫɥɢ ɤɚɛɟɥɶ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧ, ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɨɛɪɚɬɢɬɶɫɹ ɤ ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɵɦ ɫɩɟɰɢɚɥɢɫɬɚɦ ɞɥɹ ɟɝɨ ɡɚɦɟɧɵ. ȼɇɂɆȺɇɂȿ: ɧɟ ɜɵɛɪɚɫɵɜɚɬɶ ɞɚɧɧɵɣ ɩɪɢɛɨɪ, ɤɚɤ ɨɛɵɱɧɵɟ ɛɵɬɨɜɵɟ ɨɬɯɨɞɵ. Ɉɧ ɩɨɞɥɟɠɢɬ ɪɚɡɞɟɥɶɧɨɣ ɭɬɢɥɢɡɚɰɢɢ. ɇɚɫɬɨɹɳɢɣ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɣ ɩɪɢɛɨɪ ɜɵɩɨɥɧɟɧ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɟɜɪɨɩɟɣɫɤɨɣ ɞɢɪɟɤɬɢɜɨɣ 2002/96/CE ɩɨ ɭɬɢɥɢɡɚɰɢɢ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɝɨ ɢ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɨɝɨ ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɹ. ɋɨɛɥɸɞɟɧɢɟ ɞɢɪɟɤɬɢɜ, ɤɚɫɚɸɳɢɯɫɹ ɭɬɢɥɢɡɚɰɢɢ ɞɚɧɧɨɝɨ ɩɪɢɛɨɪɚ, ɩɨɦɨɝɚɟɬ ɩɪɟɞɨɬɜɪɚɬɢɬɶ ɭɳɟɪɛ, ɤɨɬɨɪɵɣ ɦɨɠɟɬ ɛɵɬɶ ɧɚɧɟɫɟɧ ɨɤɪɭɠɚɸɳɟɣ ɫɪɟɞɟ ɢ ɡɞɨɪɨɜɶɸ ɜ ɪɟɡɭɥɶɬɚɬɟ ɨɛɵɱɧɨɣ ɭɬɢɥɢɡɚɰɢɢ. ɗɬɨɬ ɫɢɦɜɨɥ ɨɡɧɚɱɚɟɬ, ɱɬɨ ɢɡɞɟɥɢɟ ɧɟ ɩɨɞɥɟɠɢɬ ɭɬɢɥɢɡɚɰɢɢ ɜ ɤɚɱɟɫɬɜɟ ɛɵɬɨɜɵɯ ɨɬɯɨɞɨɜ, ɚ ɞɨɥɠɧɨ ɛɵɬɶ ɧɚɩɪɚɜɥɟɧɨ ɜ ɨɪɝɚɧɢɡɚɰɢɸ, ɡɚɧɢɦɚɸɳɭɸɫɹ ɫɛɨɪɨɦ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɯ ɢ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɵɯ ɤɨɦɩɨɧɟɧɬɨɜ. Ⱦɥɹ ɩɨɥɭɱɟɧɢɹ ɛɨɥɟɟ ɩɨɞɪɨɛɧɨɣ ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɢ ɩɨ ɩɟɪɟɪɚɛɨɬɤɟ ɢ ɭɬɢɥɢɡɚɰɢɢ ɷɬɨɝɨ ɢɡɞɟɥɢɹ ɨɛɪɚɬɢɬɶɫɹ ɜ ɦɟɫɬɧɵɣ ɰɟɧɬɪ ɭɬɢɥɢɡɚɰɢɢ ɨɬɯɨɞɨɜ ɢɥɢ ɜ ɦɚɝɚɡɢɧ, ɝɞɟ ɛɵɥɨ ɩɪɢɨɛɪɟɬɟɧɨ ɢɡɞɟɥɢɟ. 90 RUSSIAN ɑɢɫɬɤɚ ɢ ɬɟɯɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟ ɉɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɢ ɦɨɠɧɨ ɱɢɫɬɢɬɶ ɫɥɟɞɭɸɳɢɦ ɨɛɪɚɡɨɦ: Ɍɢɩ ɡɚɝɪɹɡɧɟɧɢɹ ɧɟɛɨɥɶɲɢɟ ɡɚɝɪɹɡɧɟɧɢɹ ɫɢɥɶɧɨɟ ɡɚɝɪɹɡɧɟɧɢɟ ɧɚɤɢɩɶ Ɋɚɫɩɥɚɜɥɟɧɧɵɣ ɫɚɯɚɪ, ɩɥɚɫɬɦɚɫɫɚ ɢɥɢ ɚɥɸɦɢɧɢɣ Ɇɟɬɨɞ ɱɢɫɬɤɢ Ɇɚɬɟɪɢɚɥ ɞɥɹ ɱɢɫɬɤɢ ɜɵɦɵɬɶ ɝɨɪɹɱɟɣ ɜɨɞɨɣ ɢ ɜɵɫɭɲɢɬɶ ɝɭɛɤɚ ɜɵɦɵɬɶ ɝɨɪɹɱɟɣ ɜɨɞɨɣ ɢ ɜɵɫɭɲɢɬɶ ɱɢɫɬɢɬɶ ɚɛɪɚɡɢɜɧɨɣ ɝɭɛɤɨɣ ɞɥɹ ɫɬɟɤɥɨɤɟɪɚɦɢɤɢ ɩɨɥɢɬɶ ɛɟɥɵɦ ɭɤɫɭɫɨɦ ɡɚɝɪɹɡɧɟɧɧɵɣ ɭɱɚɫɬɨɤ ɢ ɩɨɱɢɫɬɢɬɶ ɦɹɝɤɨɣ ɬɤɚɧɶɸ ɢɥɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɨɟ ɱɢɫɬɹɳɟɟ ɫɪɟɞɫɬɜɨ Ⱦɥɹ ɭɞɚɥɟɧɢɹ ɡɚɝɪɹɡɧɟɧɢɣ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɵɣ ɫɤɪɟɛɨɤ ɞɥɹ ɫɬɟɤɥɨɤɟɪɚɦɢɤɢ (ɱɬɨɛɵ ɡɚɳɢɬɢɬɶ ɫɬɟɤɥɨ, ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɫɪɟɞɫɬɜɨ ɧɚ ɨɫɧɨɜɟ ɫɢɥɢɤɨɧɚ) ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɚɹ ɚɛɪɚɡɢɜɧɚɹ ɝɭɛɤɚ ɞɥɹ ɫɬɟɤɥɨɤɟɪɚɦɢɤɢ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɚɹ ɤɥɟɣɤɚɹ ɩɥɟɧɤɚ ɞɥɹ ɫɬɟɤɥɨɤɟɪɚɦɢɤɢ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɚɹ ɤɥɟɣɤɚɹ ɩɥɟɧɤɚ ɞɥɹ ɫɬɟɤɥɨɤɟɪɚɦɢɤɢ ɉɪɢɦɟɱɚɧɢɟ: ɩɟɪɟɞ ɩɪɨɜɟɞɟɧɢɟɦ ɱɢɫɬɤɢ, ɨɬɫɨɟɞɢɧɢɬɶ ɩɪɢɛɨɪ ɨɬ ɢɫɬɨɱɧɢɤɚ ɩɢɬɚɧɢɹ. ɂɧɞɢɤɚɰɢɹ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɟɣ ɢ ɩɪɨɜɟɪɤɢ ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɜɨɡɧɢɤɧɨɜɟɧɢɹ ɫɛɨɟɜ ɜ ɪɚɛɨɬɟ ɢɧɞɭɤɰɢɨɧɧɨɣ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɢ, ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ ɜɤɥɸɱɚɟɬɫɹ ɡɚɳɢɬɧɚɹ ɮɭɧɤɰɢɹ, ɢ ɧɚ ɞɢɫɩɥɟɟ ɨɬɨɛɪɚɠɚɸɬɫɹ ɫɥɟɞɭɸɳɢɟ ɤɨɞɵ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɟɣ: ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ F0/F1/F2 F3-F8 ȼɨɡɦɨɠɧɵɟ ɩɪɢɱɢɧɵ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪɚ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɧɨɝɨ ɞɚɬɱɢɤɚ E1/E2 ɧɟɧɨɪɦɚɥɶɧɨɟ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɟ ɩɢɬɚɧɢɹ E3/E4 ɧɟɧɨɪɦɚɥɶɧɚɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ E5/E6 ɧɟɞɨɫɬɚɬɨɱɧɵɣ ɭɪɨɜɟɧɶ ɢɡɥɭɱɟɧɢɹ ɬɟɩɥɚ Ɇɟɬɨɞ ɭɫɬɪɚɧɟɧɢɹ ɨɛɪɚɬɢɬɶɫɹ ɤ ɩɨɫɬɚɜɳɢɤɭ ɨɛɪɚɬɢɬɶɫɹ ɤ ɩɨɫɬɚɜɳɢɤɭ ɩɪɨɜɟɪɢɬɶ ɧɚɥɢɱɢɟ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɝɨ ɩɢɬɚɧɢɹ; ɩɨɫɥɟ ɩɪɨɜɟɞɟɧɢɹ ɩɪɨɜɟɪɤɢ ɜɧɨɜɶ ɜɤɥɸɱɢɬɶ ɩɪɢɛɨɪ ɩɪɨɜɟɪɢɬɶ ɤɚɫɬɪɸɥɸ ɞɨɠɞɚɬɶɫɹ ɨɯɥɚɠɞɟɧɢɹ ɩɪɢɛɨɪɚ ɢ ɜɧɨɜɶ ɜɤɥɸɱɢɬɶ ɟɝɨ ȼ ɞɚɧɧɨɦ ɩɟɪɟɱɧɟ ɩɪɢɜɟɞɟɧɵ ɧɚɢɛɨɥɟɟ ɱɚɫɬɨ ɜɫɬɪɟɱɚɸɳɢɟɫɹ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ. ɇɟ ɞɟɦɨɧɬɢɪɨɜɚɬɶ ɫɚɦɨɫɬɨɹɬɟɥɶɧɨ ɢɧɞɭɤɰɢɨɧɧɭɸ ɜɚɪɨɱɧɭɸ ɩɚɧɟɥɶ, ɱɬɨɛɵ ɢɡɛɟɠɚɬɶ ɨɩɚɫɧɨɫɬɢ ɢ ɧɟ ɩɪɢɱɢɧɢɬɶ ɛɨɥɶɲɟɝɨ ɜɪɟɞɚ. ɋɅɍɀȻȺ ɋȿɊȼɂɋɇɈȽɈ ɈȻɋɅɍɀɂȼȺɇɂə ɄɅɂȿɇɌɈȼ ɉɟɪɟɞ ɬɟɦ, ɤɚɤ ɡɜɨɧɢɬɶ ɜ ɫɥɭɠɛɭ ɫɟɪɜɢɫɧɨɝɨ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɜɨɡɧɢɤɧɨɜɟɧɢɹ ɧɟɩɨɥɚɞɨɤ ɜ ɪɚɛɨɬɟ ɩɪɢɛɨɪɚ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ: — ɭɛɟɞɢɬɶɫɹ, ɱɬɨ ɲɬɟɩɫɟɥɶ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨ ɩɨɞɫɨɟɞɢɧɟɧ ɤ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɣ ɪɨɡɟɬɤɟ; — ɩɪɨɱɢɬɚɬɶ ɩɪɢɜɟɞɟɧɧɭɸ ɜɵɲɟ ɬɚɛɥɢɰɭ ɫ ɩɨ ɜɵɹɜɥɟɧɢɸ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɟɣ. ȿɫɥɢ ɩɪɢɱɢɧɚ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ ɧɟ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɚ: ɜɵɤɥɸɱɢɬɶ ɩɪɢɛɨɪ, ɧɟ ɪɚɡɛɢɪɚɬɶ ɟɝɨ ɢ ɩɨɡɜɨɧɢɬɶ ɜ ɫɥɭɠɛɭ ɫɟɪɜɢɫɧɨɝɨ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ ɤɥɢɟɧɬɨɜ. 91 ɋɩɟɰɢɚɥɶɧɚɹ ɞɟɤɥɚɪɚɰɢɹ ȼɫɹ ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɹ, ɩɪɢɜɟɞɟɧɧɚɹ ɜ ɞɚɧɧɨɦ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɟ, ɛɵɥɚ ɬɳɚɬɟɥɶɧɨ ɩɪɨɜɟɪɟɧɚ. Ɍɟɦ ɧɟ ɦɟɧɟɟ, ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɶ ɧɟ ɧɟɫɟɬ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɢ ɡɚ ɨɲɢɛɤɢ, ɞɨɩɭɳɟɧɧɵɟ ɩɪɢ ɩɟɱɚɬɢ. Ʉɪɨɦɟ ɬɨɝɨ, ɜ ɫɥɭɱɚɟ ɜɵɯɨɞɚ ɧɨɜɨɣ ɪɟɞɚɤɰɢɢ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɚ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ, ɜ ɧɟɝɨ ɦɨɝɭɬ ɛɵɬɶ ɜɧɨɫɟɧɵ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɟ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ ɛɟɡ ɩɪɟɞɜɚɪɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɭɜɟɞɨɦɥɟɧɢɹ. ɂɡɨɛɪɚɠɟɧɢɟ ɢɡɞɟɥɢɹ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɟɬ ɞɟɣɫɬɜɢɬɟɥɶɧɨɫɬɢ. 92 RUSSIAN    "  %  <         Candy,      ,    ,           &'& «* » => ?  @.X. (80162) 426394 (80212) 916448 ]  =>[^> «_ ? » 8 (10375232) 530916, 531173 ]  ^=[?> «? » &&& «[#   { «<  » [=^> «|`_[}~>&|€}_[» `> X $ @.‚. (80152) 315113, 780759 224028, . &  , 10 210033, . [   , 28 246050, `  !  , 10, { 717 230009, . ]  , 72, . 210 (81037517) 2237239, 2268873 220035, . *   , 17 (017) 2222330 220007,  , 3,  . 1 (80222) 252540 212030, .  , 12 | | |  #  @  @ [&& «STSCo. Ltd» *@& [?[ [&& «>  ? € » [&& «X&|%`[}~_&€}_[» 8 (329) 2513000, 2518712 (3132) 518197 466200, 2$   $,   12 463000,   @#  ~  , 58 (3272) 737222, 738222 480002,   ƒƒ, 32 (8327) 2689898, 682652, 434330 480008, †, 147 @  [&& «>[_? » (3172) 366455 >  >   ?    [ ^X    [&& { «& 2» [&& «   » [&& «'}‡[@» => |#  [&& «& » => «| » ?€ «ˆ<`X@» (3182) 451035 8(3152) 338700 (3222) 640607 (3262) 451356, 450999 (3232) 261201, 275277 473000,   @ $~  , 8/1  . 2, {. 1 € , 11 642023, `  !  , 61 490002, 20   ,  14 484039, [ , 51 492000, &  , 50, {. 44 (3252) 567692, 562887 486050,   %. | , 7 «<@_@[ˆX?» (3722) 545474 MD2001, %. ] (39022) 66564 655017, . < , 12. (8431) 227953 423450, . ' , 47 (8553) 371789 ] ! , 80 (8182) 276912 163061, . ?  , 12 (8512) 382867, 383584, 251232 . ??  , 4226 (8512) 398216 414041, . ‚ , 1< (3852) 239402, 235988 @  @  †  $   X % &  , 2 %   ? ?  (=> X$) [  {   &&& «ˆ ?  >‰» => ^ => ?  _.X. &&& ?€ @[@_[ 2001 @ ?  (=> X ! @..) &&& «~ ? » %   >%&Š > #  }.?. (3852) 353750, 353751 %   %   >  ’ˆ &&& «< ? » ?‰   (=> %  ) &&& «  ˆ » &&& « & » `> | # <._. |[X  => X  <.@. ?€ «@»   $  $ ! =.>. %    %.]. ?€ «ˆ  », ?   <.<. => ?€ «| ? » (>%&Š *   <.].) @    (3852) 772323 (0722) 329652 656049, >   , 113 656049,   X  $$, 36, {.. 310, 311 656011,  . X  , 24@ 308013, ˆ , 2 (0722) 253400 308034,   <  , 5@ (42622) 40721 (4162) 522000, 524000 (3953) 476907 (0832) 756900 679016, }@& '   , 3 675002,  , 27 665708, >  , 23 241001, . X  $ , 170 (3534) 227147 461049, 2  ., 34 (8162) 191150 173526, . >  , >   , 1 (816) 643654 173008, %  ?>    ., 81@ (4232) 400999, 401420 690600, . @ , 45@ (8672) 755007 362015,   X , 15 @   @  @  @ #   @ #  @ #  %   %   % ‹ %  %  %  <$ _   <$ _   <  <   93 <   <   <   <   <   <   <   <   <   <$ <  <  <  <  <  <  <  <  ]~  $ '    '  $ }   }   }   }   }   } } ƒ    *  * `   &&& «@ ? » &&& «? » < ?  (=> &!) ' $ |  ?  &&& «%[?}<`?» &&& «X  ? » &&& «[ » &&& { «| < 1» &&& { «| < 1» => *  }.@. { «» => @  *@& «% » &@& <[[€ «&   » &&& «X ? » &&& «   ? » &&& «[# { » &&& «ˆ » &&& «? ? » ?€ ˆ  &&& «'  $ !#   #     » &&& «^ $   – ? » _ ?  &&& «X   %>‰» &&& «X    X» &&& «?}» ?  ? &&& «ˆ  ? »   &&& «ˆ ?  >‰» &&& «>   » &&&» €  # ^ » (8672) 548202 (0922) 305055 362007, X  , 82 600031, Š$ , 60 (0922) 240819 600022, . _  , 73 (0922) 322309 (0922) 324846 (8442) 306105 (8442) 975010 (8442) 325817, 377919 600000, .^ ! , 26 600000, .%  | , 19 4000081, . X   , 3 400120, }! , 173 400050,  , 58 (8442) 344136 400005,    , 58/1 (8443) 566022 404127, ' , 21 (8172) 716394 160026, >   , 75@ (8172) 254526 (0732) 701670 610000, . X  |  , 89 394006, . <  , 2 (0732) 774329, 774397, 520544 394030, '  , 1 (0732) 394173, 564675 394000, ? # , 1 (0732) 362595, 769600 394052, |   , 66 (0732) 463179, 567461 (244) 50177 (09241) 34801 (84235) 75121 (095) 4088887 394026,   [  , 91 140200, ? , 4 ,  . 411 601505, X  , 52 433513, .  [ , 53 141700, '  $, '   , 4 (3432) 520107, 520110, 520114, 734768 (3432) 340828, 342378, 359442 620050, . | , 4 620057, . ' , 31 (3432) 746162 620078, |  ,138 (3432) 746162 (3432) 691948 (87934) 35090, 38861 (87934) 52044 (39197) 44958 620050, [# , 34 620130, ?.   , 109 357600, . >   , 143 357600, . =   , 65 662978,  $  , 35 (25558) 20489  { , 8 (095) 5378207, 5378212 124683,   1534 (0932) 291510, 23671, 291738 153048, ]. ~ , 36 94   `  `  ` ` ` `  `  ‘ & X  X  X   X  X   X   X   X  X  X  X  X  X  X  X  X   X   X  X  X  ! |   |   |    | $ | $ | #   |  |  < | | | | | |    |          Candy,      ,    ,           &&& «@?€ ? » (0932) 293942 153035,1 > , 33 %     |  (253) 61194,5000560 141250, ?$  , 2@ &&& «?   (3412) 753464, 757777 426063, . X‰$ , 63@ <   » @   (3412) 226336, 436982 426000, . X. |  , 395 &&& «`[? » (3412) 432039, 430667 426008, > , 216 X  ?  (3912) 271157 664081, . 4 ? , 65 [`? (3952) 513109, 333859 664000, .>   , 149  $ { (8362) 112389 424000,   ]  , 7 &&& «<  ' – ? » (8432) 722444, 723246 420073, . @. X, 8@ &&& «^@*&» (8432) 993303, 993427 420126, ‚  , 82 &&& [# $ ! (0112) 434904, 461981 236038, . ]  , 41\45 «< » &&& «|  ? » (0842) 561822, 561821 248600,  , 39,  . 2 X<ˆ (3842) 358319 650004, . ?  , 8 &&& «[€ @ # » (3842) 379570 650070, [#  , 29@ ?      (3842) 361222 650099, . &  , 12@    ?€ «> ? », (08236) 32138 171506, ^ ! , 9 >%&Š ?  @._. X   (8332) 373273 610027, . X. |  , 127 &&& { (8332) 271974 610021, >   , 18 «ˆ  » &&& «%? +» (09232) 31281 601900,   , 19 140400, |  .,   X  ,  2 (26) 141486 15 |^> «? » (09245) 22657 601786, . 50  & , 15 156000, . |   , 3, ]  (0942) 312501  , . 1 => >  (8612) 521281, 521160, 520934 350072, |  5 (  `>) => % ! (3912) 276720, 653441 660020, . ' , 12@ => X   X  (3912) 555063, 669869 660000, . %  , 20 [<  (=> ]  ) (3522) 461542 640000, . X  , 83 [ ‹ (3522) 457683 640020, . X  , 41    $ C $ ! (0712) 521340 305004, . . [ , 9 «?!» [&|  (0742) 345252, 346750 398016, .X  , 10 < ?  (=> (41322) 75706 685000, . ]  , 28<, { 64 &!) >    (41322) 75844 685000, >   , 59 †  >.|. |^>  (3519) 232464   , 17 « # » ' Ltd (87722) 47527, 70013, 70016 385000, . ~  , 155 &&& «ˆ  – ? » (87722) 66238 385018, '   , 25 @?€ «[# ISE» (8722) 647133, 642895 367026, . ` † , 20 ? $ ! (35135) 72462  . @ !, 49 «|  » >%&Š %   <.@. (87922) 76145 357202, | , 29 ][€ «|  ? » *@& «X'? – [#$ ! » / CPS – Technical Centre |<C  &&& «@|& %? » &&& [€ «? » &&& «?[`  %? » &&& [[€ «ˆ  ? » (095) 7440014 115477, >  $  , 23 121290, †#     , 18 (095) 7973434 (095) 7420101 (095) 3212001, 3915027 (095) 4739003 (095) 2593663, 2590626 (8152) 595027 95 109202, 2  X    ., 14 115551, '  , 7,  . 3 129081, ‚$   , 10 123100, | , . @  ƒ , 8,  .1 183050,  . $, 5 RUSSIAN  |  |  _   = _   = _{‰  _  _$ _   _$ _   _$ _   _$ _   _$ _   ?>ˆ (8152) 237233 &&& «` ? » (09234) 46060 &&& «ˆ ?  (8552) 538527 >‰»   &&& (8552) 497337 «ˆ ?  >‰» ?€ Š  (=> ‚ ) (34612) 52232, 52242   &&& (8555) 348350 «ˆ ?  >‰» &&& «_`?X&|» (8312) 650203 >%&Š *  @.‚. (8312) 783552 ?€ «%    » ]  ] # (8312) 623601, 620029, 163141 &&& ? $ ! (8312) 546818, 594620 «ˆ  » >%&Š % _.@. (8312) 296366, 704251 (? $ € «[&X`&») _$ [  €[& & (3435) 410008, 295687 _ ! _  _  _  _  => < @<?!    &&& «`>» &&& «? $ ? » (3843) 554531 (08762) 69920, 62227 (3832) 180207 (3832) 101024 (3832) 924712 _  &&& [€ «? » (3832) 230661, 232775 _  & &  &  &  ? ! «_    ? »  # &&& «[  » ?%[ * && &&&& <&` 183038, . |  , 1 602252, | , 111 423815,   < # , 30/05 _    [ , 10/70 628303, 10  , . 9, . 53 ? , 6 603009, >   , 4 @ 603105, &  , 88/1 603146, .*   , 18 603158,  , 8 603003, * $  , 21 622036, . & $ ‰!, 66 654038, . 40  <X?|, 34 301650, . | , 1 630004, .  , 53 630007, ? , 5 630054, > # , 39 630091, X $  , 50, '  , 5 . (3919) 481043 663300, X   , 4822 (08439) 53131 (3812) 312530 (3812) 251610 (0862) 51956 249037, . [   , 1 644042,  . |  , 18 644007, . =  , 2 302001, . =   , 2 96   &  &  &  > > >  >  >  >   > >      '  '  '           ? ? ? ? >  ? >  ?  ?  ?  ?  ?  ? # ?  ?  ? ?   ? $ & ?  ?  ? ? ? [  [  [  [  [          Candy,      ,    ,           |  ’ (0862) 751480 302016, .  # ? , 1 [&& «[#$ € (3532) 775505, 776554, 779189 460006, _ , 8@ «? » @? (3537) 266266 462428, . X   , 10 &&& «[# » (8412) 544301 440600, > , 10 [#  (8412) 558598 440044, . X  , 28 &&& «`  ? » (3422) 656983, 661260 614107, `  , 10 ?   (3422) 910281, 906163 614066, . = $ , 35 ?€ «} ? » (`> (3422) 135333, 361394 614000, % , 134 | @..) ?€ «%# » (8142) 519008, 517239 185026, . ?    , 14 ?@| % (8112) 165527 180004,   & $, 56 >%&Š  '.@. (87933) 40666 357500,   X  , 54 &&& «? ! 8 (096) 4674385, 73499, 32127 140100, |&, . † , 9 [# » &&& «@  ‰» (8632) 443590 344018,  . %$, 72 $ {  &&& (8632) 405782 344006, ? , 11 «[€ ? » ˆ[}~ (8632) 474152, 474152, 625268 344079, .  , 63 152920,  . ?  , 8. @?€ &&& «[ !», (0855) 556572, 286572 «|ˆ'ƒ`X» @?€ «|ˆ'ƒ`X» ? «[# » => (0855) 520472, 246006 . ?, 12@ ^ ! &&& «[      (0912) 329281 390041, *$, 17% _`?@» &&& « { ? » (0912) 721712 390026, . 50 &  , 1 ? $ ! (0912) 210734, 251580, 292300 390011, X$ ., 21 ?  (0912) 215720, 774096 390046, . ]  , 17, { 20 &&& «&  ? » (8462) 626262, 628869 443074, |  [  , 137 >#  (=> (8462) 311740 443010, .  [ , 14 ` ) ? € (8462) 349428, 349463 443096, . |  , 15, [[€ «@  », 1$  , ! 1/2 (812) 3712464, 3270470, «< ? », &&& 196158, | , 5 3719228 &&& [€ «? » (812) 2750121, 2750571, 193144, ? $  ., 35 ?> {  2750556 <  &&& (8342) 483111 430000, . >   , 36 <?  (=> ]  (8342) 245485, 249858 430016, . <. [ $, 18@ <.>.) ?  (8452) 484131,484132 410040,   50  & , 110@ ? ?  (8452) 510099, 520520 410078, . @  , 42/54 => ^ (81842) 23184 . <  , 27@ => = '.|. ([€ (27) 354300 142201, 1  | , 44 «[ ») ]  (0812) 683500 214000, .  , 22/6 ]  (0812) 618800 214000, .   , 22 [#`?  (8622) 620295 354002, X  $  , 76 _ ?  (8652) 393030 355044,   X  , 24 &&& «[# » (0725) 441082, 440574 309530,   $, 24 `> &$ (3462) 252563 628405,   X  $, 44 &&& «?  » (8464) 980389, 910692 446000,  . 50  & , 60  @   (8212) 310580 167000, . `   ,10 &&& [[€ «? » (8212) 442001, 249542 167010, >  $ , 32 ?€ «%  [# » (8212) 432856 167004, . & $  , 3 (&&&  ? ) @   (0752) 726346 392000, . | , 23@ 392002, . ˆ  , 5,  %<?2000 (0752) 751718 «Š$$» << (0822) 423389, 428494 170001, . ?   , 50 &&& «?? » (0822) 320023 170002, = $ , 100 ? (0822) 320023 170002,   = $ , 100 97 RUSSIAN  [ [  &&& «< [# ~ » ˆ& '? [  &&& «@  ? » (3822) 258580, 259808 [  [  [ &&& «] %? » ?%  &&& «@ # ? » *@& >X «> {» ? $ € &&& { «%@<`X?» (3822) 266865 (3822) 527772 (0872) 361917 445051, >   $  , 2, {. 5 634034, . ^ , 26, &&& «'?» 634021,  . @  $, 1,  @, {. 205 634021, _  , 12 634061, . _ , 37@ 300000, . ˆ  , 40 (0872) 309565,309464 300034, <   , 1 (0872) 363180, 311151, 364448 (. 217) 300045, |   , 1% (0872) 325607 300600, . ˆ  , 89 (3452) 391218, 391229 (3452) 227124, 243202 625007, . | $, 131@ 625035,  . ]  , 33 (3452) 224596 625026, | $, 97 (3012) 442344 (3012) 410700 (8422) 646236 (8422) 209781 [ [ [ (8482) 227185, 227241 445022,  50  & , 26 (8482) 207256, 706512 (3822) 247428, 593345, 597939 ^ ^ ^ ^ ^ ^ >%&Š X   ? $ _  @  ?  &&& «| |» &&& «[€ [‰  `   ? » X   >%&Š | {  ?.@. @?€ «`&» (=> | )  ^ [?€ «< » (=> '  ) (8422) 201522 ^ $ > &&& => «'$ < $ < » € «`   ? » (42341) 21035, 40039 670034, . ]  , 15 670013, X‰ , 59 432063, . X   , 29 432072,   ^$, 10 432072,     X   , 41 692519, . ? , 29 (42341) 37474 692503,  , 134 [ [‰  [‰  [‰  ^ $ ^{ ^{ ^{ ^# ^# ~   ~   ~  >  ‰ ? € [# %  # (=> X ) &&& «@<<@» *@& «}<]&» (?€ «>  ˆ ») ?€ _      |> «}<`X» (3472) 281701, 524697 450078, . <  , 93 &@& ]> !  «%   » (3472) 234485 450000, . ? , 8 (3472) 229918, 232394 450000, . =  , 88 (82147) 47099 169300, . % , 18 (82147) 63613 169300, ?  , 8@ (4212) 328320 680000, [  , 74 7960841 (095) 5731483 680007, . <  , 8 141400, ~ , |  , 2 98   =  = = = = = = Š? #          Candy,      ,    ,           %  [# (=> (8352) 425003, 420900 428018, |$  , 3 |) &&& [[€ (3512) 492020, 492070, 492424 454008, >   , 8 « # » *@& ]?€ «[@[‡‚_@» (3512) 722826 454081, X , 72 *@& [#  «| (3512) 424641 454021, |  $!, 35% #» &&& «ˆ _» (3512) 410151, 640084 454112,  . >, 302 ?€ «? $ˆ  » (3022) 325522 672010, `  , 35 => ‰ @.<. [#  (3022) 324500 672000, .  , 121 ˆ ‰?  (=> (4242) 724357, 429754 693006, .  , 2171 > ) %?  (=> = ) (4112) 439966 677009, . ~   , 18 *@& { «[@^» (0852) 796677, 796678, 796679 150049, . ?, 101 ‚ ‚   ' %  €  <! '    '   '   '   '   '! '! '! ƒ  *   *   `   `   `  X  X  &&& «@[@_[ >Š?» ?>' <  .|. ?€ «» «[# » ' ?> «[  ? » &&& «`  » ?€ «%‰     » «<? » «?`[`?}<`?»   =|> «< » * &&& «`  » * ?> «[  ? » &&& «X  X  » ?€ «%  » ˆ  ?€ «|}X^`‘»   (04463) 67515 (0432) 464393 (0569) 535480 (0562) 335638 (0562) 342391 (0562) 271570 (056) 3702322 (062) 3456190 (0622) 940033 (062) 3853755 (0412) 418826 (0612) 154801 (0612) 120303 (03422) 43262 (03422) 22402 (048) 7433968 (06561) 21373 (06561) 23062 X X ?> «[  ? » (044) 5685150 X &&& « » &&& «ˆ}X[&?}<`?» &&& «'[?»   X &&& «`  » ?>' <  .|. «<? » < ?  «`_ˆXX}|}_‡»   ' #    &&& _>> «X  » => «[ ‹»  ?> «[  ? » &&& «| » «<? » _$  _ &&& «`  » => «&» & ?> «[  ? »   «>{» _>& «>    » (044) 5404992 09113, . X , 6 21030,   Š, 16 51934,  .  , 66 49051, . { , 21 49027, . X!‰ , 16 49051 . X  ,1 49000, . >#  , 20 83052,  . ` , 103 83052, . † # $, 1/17 83000,   | , 13 10014, . >, 32 69006,  . |  , 12@ 69035, . 40 ?. ^ , 39 76000, . ] ! , 22 76002, . _ , 5  19@ 68600, . X , 59 98302, . >   , 1 98300, . X  , 3 01034, . *  , 2 , {. 24 02218, .   , 25 (044) 4160534 01050, . ]! , 53, 3 . (044) 4515896 (044) 4405233 (0522) 301653 (0522) 249647 (0626) 444898 (06264) 56456 (05366) 31121 (0536) 746725 (0564) 743615 (0564) 400764 (0642) 345606 (0642) 588762 (0322) 975588 (0322) 337063 (0629) 521521 (0629) 529282 (0512) 471519 (0512) 575235 (048) 7771140 (0482) 372192 (05632) 31193 (0532) 186691 04212, . [ , 9 04060, . “ , 44 25030  . > , 16 25006,   X $, 1/7 84301, . ' ! , 57 84313, . >  , 15 39600, . >, 17/6 39600, 101   ,  3 50069 . <   , 4 50103, . X  # , 1 91058, . X!‰ , 27 91005, .   , 136  79008, . <, 30 79018, . ? , 12 87547,  . ? $, 132 87500,  . |  , 94 54017,  .  , 55 54003,  .  , 184 65029, . _ , 64 65029, @  $  , 4, . 12 51409, .   , 3 34022, . >   , 22 X X X X   X   X   X   X   X   X $  X $        |  |  _  _  & & >   >  99 RUSSIAN  >   ?  ?   ? ! ? {  ? {  ?  ?  [  [   ~  ~  ~  ~  ~  ~ !$ =   =   =   =   = ! > &&& «`  » *@& «% # » ?€ X { &&& «>  ?» >X> «?. # » >   «_@'`» => «] »   =>X «? ! » &&& «[   ? »       ~ ?> «[  ? » => ]  X.ˆ. &&& « » ~ &&& «`  » &&& «[  ['» &&& «} ?»   &&& « »      &   &  &, (0532) 509889 (0362) 235303 (0692) 456072 (0692) 231055 (06452) 43030 (0652) 510176 (0652) 493770 (0542) 365058 (0542) 210679 (0352) 433022 (0352) 433887 (06562) 31284 (0572) 588319 (0572) 142472 (057) 7123860 (0552) 226121 (0552) 420286 (03822) 60233 (0472) 663653 (0472) 475811 (0462) 101493 (0462) 175858 (0372) 554720 *     100 36014 . &  , 73 33012, . % , 45 99011, . %  |  , 41 99000, .  , 33 93400, . |  , 13 95011, . ?  , 22 95013, . [  , 7 40024, . > { , 19 40030, . ]  ?   , 3 46024, . *, 39 46023, . ?. >‰ , 4 98100, . %  , 4 61001, . X  , 38 61072,  .  , 31 61052, . > $ †#, 30 73000, . ? , 23 73014, . ?  , 4 28009, . X ! , 42 18023, . & , 8 18002, . †, 241/83 14005,  . | , 80 14000, . >o,18 58003, . . X!, 51/4     + &. Introduktion Induktionshällen CI640C CI630C CI630C/1 CI136 är i stånd att tillfredsställa alla de behov som kräver en tillagning med elektromagnetisk uppvärmning, tack vare ett mikrodatorstyrt och multifunktionellt kontrollsystem, ett bra val för moderna familjer. Denna köksutrustning, som tillverkats av specialmaterial, är motståndskraftig och säker. otroligt lätt att använda, Hur den fungerar Induktionshällen utgörs av en elektrisk slinga, en yta i ferromagnetiskt material och av ett kontrollsystem. Elektrisk ström skapar ett kraftigt elektromagnetiskt fält runt slingan. Detta skapar en rad med vågor som ger upphov till värmen som sedan överförs till kärlet från hällens kokyta. kastrull av järn magnetfält spishäll i glaskeramik induktorer induktionsström 101 SWEDISH Bäste Kund, vi tackar dig för att du valt induktionshällen CANDY, en produkt som vi är säkra på att du kommer att trivas med i många år. Läs noga igenom denna instruktionsbok innan spishällen tas i bruk och förvara den för framtida bruk. Säkerhet Installation Denna spishäll har skapats för hemmabruk. Eftersom vi hela tiden utvecklar våra produkter förbehåller vi oss rätten att utföra ändringar vid eventuella tekniska rön. Installation av spishällen 1. Gör ett hål i möbeln i enlighet med de mått som visas på ritningen; för en korrekt installation skall det finnas ett utrymme på minst 5 cm. runt ytan. Kontrollera att tjockleken på stödet där hällen skall passas in är minst 30 mm. och att det material det är gjort av klarar höga temperaturer, detta för att undvika att de deformeras på grund av värmen som kommer från spishällen (figur 1). Skydd mot överhettning En sensor kontrollerar temperaturen inuti hällen. Om temperaturen överskrider säkerhetsgränsen stängs hällen av automatiskt. Indikation om föremål på hällen Om man på hällen placerar en kastrull vars diameter är mindre än 80 mm, små föremål (som knivar, gafflar eller nycklar) eller en icke magnetisk kastrull (till exempel i aluminium), utlöses omedelbart en ljudsignal som sedan hörs i cirka 1 minut. Om problemet kvarstår försätts hällen automatiskt i stand-by. J NP Alarm om resterande värme När hällen används under en längre tid kan resterande värme kvarstå. Bokstaven “H” på displayen tänds till varning för att man inte skall vidröra hällen. Kokzonen stängs av automatiskt efter 1-3 8 timmar 4-6 4 timmar 7-9 2 timmar O POQ JNP POQ O (figur 1) Säkerhet genom självavstängning Självavstängningen är ytterligare en säkerhetsfunktion för induktionshällen som aktiveras automatiskt om man glömmer bort att stänga av hällen. Den automatiska avstängningen av spishällen beror på den värmenivå som används, i enlighet med nedanstående tabell: Värmenivå IM NP NP JFMG JKFL O POQ JNP 2. Kontrollera alltid att induktionshällen vilar stadigt på stödytan och att den ventileras ordentligt (figur 2). POQO J NP A_h [n_j POQO J PP POQO H NP När kastrullen, efter avslutad kokning, tas bort värmer inte induktionshällen längre och stängs sedan av efter ljudsignalen som pågår under 1 minut. A_h _djWa[ (figur 2) OBS: personer som bär pacemaker får endast använda denna köksutrustning under kontroll av läkare. OBS: mellan spishällen och en eventuell ovanliggande möbel skall det finnas ett utrymme på minst 760 mm. 102 Hållare Om apparaten inte är utrustad med elkontakt skall man sätta på en normaliserad elkontakt på kabeln som är i stånd att klara den belastning som anges på skylten. Om man önskar en fast anslutning till elnätet skall man placera en omnipolär strömbrytare med ett kontaktavstånd på minst 3 mm mellan apparaten och nätet. Om kabeln är trasig eller skadad får den endast bytas ut av auktoriserad personal. Kabeln får inte vara klämd. Beskrivning av induktionshällen Säkerhetsåtgärder (1) Induktionshällen skall installeras av kvalificerad installatör. Utför inte installationen själv. (2) Induktionshällen får inte monteras på kylskåp, diskmaskiner eller torktumlare. (3) Induktionshällen skall installeras på ett sådant sätt att en optimal värmeavyttring kan garanteras. (4) Väggen och området under induktionshällen skall vara värmetåliga. (5) För att undvika skador skall den tunna filmen som häftar spishällen vid stödytan vara värmetålig. 4. Elektriska anslutningar Anslutningen till elnätet skall göras av kvalificerad personal och i enlighet med gällande normer. Anslutningssätten för hällen visas i figur 3: Luftintag Yta i glaskeramik Kontrollpanel Luftutsläpp Schema över kontrollpanelen 2 1 CI640C 1 Spänning och frekvens Elektrisk anslutning 400V 2-N 50/60HZ Brun Grå och blå 5 1 Grå och blå 3 Gul/grön 220-240V 50/60HZ Svart och brun 4 2 1 CI630C CI630C/1 Svart 3 Gul/grön Kontrollera att den elektriska anläggningen är utrustad med ett effektivt jordsystem i enlighet med gällande normer och lagar. Anslutning till jordnätet är obligatorisk. Tillverkningsföretaget avsäger sig allt ansvar för eventuella personskador eller skador på föremål som uppstår på grund av att denna norm inte iakttas. 5 4 2 1 CI136 6 1 5 3 4 1.Inställningsknapp för den zon som skall värmas 2.Timer 3.PÅ/AV 4.Knapp för säkerhetslås 5.Effektinställning 6.Boost 103 SWEDISH 3. Efter att man har placerat hällen skall den sättas fast med hjälp av fyra hållare i stödytan (på det sätt som visas på bilden). Reglera sedan varje hållare på basis av stödytans tjocklek. Instruktioner för användning Förberedelser innan användning: Så fort man slår på spishällen hörs en ljudsignal och alla kontrollampor blinkar under 1 sekund för att indikera att spishällen är i stand-by. Att placera kastrullen ovanpå den önskade kokzonen Att bekräfta funktionen TIMER 1. Välj styrkan på den önskade kokzonen, tryck sedan på knappen ”timer” och ställ in tiden. 2. När timern har blinkat i cirka 5 sekunder betyder detta att den inställda tiden har bekräftats automatiskt. 3. Efter att man har ställt in tiden skall man trycka på knappen “TIMER” för att kontrollera inställningen. Instruktioner Efter att man har tryckt på knappen “ON/OFF”, visar alla kontrollampor symbolen “-“. Välj den kokzon på vilken kastrullen står; kontrollampan för den valda kokzonens värmenivå börjar att blinka. Tryck sedan på knappen “+” eller “-“, på displayen visas 5 som standardvärde, och reglera den önskade styrkan med hjälp av knappen “+” eller “-“. Om man samtidigt trycker på knappen “+” och på knappen “-“ nollställs tidigare inställningar och kokzonen stängs av. Se tabellen på sidan 105 för styrkan på de olika kokzonerna på spishällen. Att koppla ur funktionen TIMER Tryck på knappen “timer” i 5 sekunder för att radera den tidigare inställda funktionen. På displayen visas 0. Säkerhetsfunktion: för att garantera barnens säkerhet har induktionshällen utrustats med en låsfunktion. För att låsa den skall man hålla knappen “låsanordning” (Interlock) nedtryckt: spishällen blockeras, displayen för timern visar symbolen “Lo” och alla andra funktioner är urkopplade. Avaktivering: tryck på knappen “låsanordning” (Interlock) i 2 sekunder. OBS: efter att man tryckt på knappen “ON/OFF” förblir induktionshällen i standby-läge om inget annat görs inom 1 minuter. Funktion TIMER Om man trycker på knappen TIMER, blinkar kontrollampan på displayen och det är möjligt att ställa in tiden. Med hjälp av knappen “+” eller “-“ är det möjligt att ställa in tiden från 1 till 99 minuter. Om man trycker på knappen “+” börjar inställningen på 1 och ökar därefter successivt, om man istället trycker på knappen “-“ börjar inställningen på 1 och minskar sedan. När den tid som skall ställas in överskrider 99 minuter återställs timern automatiskt på 0. Om man trycker samtidigt på knapparna “+” och “-“ återgår displayen till 0. BOOST-funktion (snabbtillagning) För en snabbare tillagning skall man trycka på knappen “BOOST” efter att man valt kokzon på hällen, därefter visas “P” på displayen. OBS: 1. BOOST-funktionen håller på i max 5 minuter och därefter återgår hällen till initialinställningen. 2. BOOST-funktionen är endast disponibel för spishällens bakre högra kokzon.(CI136) Att koppla ur BOOST-funktionen Välj den zon där BOOST-funktionen är aktiv och tryck på knappen BOOST för att radera inställningen. Nivån återställs på den tigigare inställda styrkan. Om man trycker på knappen “-“ under BOOST-funktionen ställer man in effektnivån. 104 SWEDISH Maximal styrka för varje kokzon Kokzon 1 2 3 4 Maximal styrka (W) CI640C CI630C CI630C/1 1400 1400 1400 2000 2000 2000 2000 1400 2200 3000 ------- ------- CI136 1400 2000 3000/3600(B) ------- De indikerade styrkorna kan variera beroende på vilken typ av material kastrullen är gjord av samt dess storlek. Val av kastruller för matlagning stekpanna av järn för stekning kokkärl i rostfritt lackat stål kastrull av rostfritt stål lackad kastrull eldfast form av järn stekpanna av järn järntallrik 1. Det finns ett flertal redskap som lämpar sig för kokning på elektrisk spishäll. Denna spishäll är i stånd att identifiera dem och testa dem med hjälp av en av följande metoder: placera kastrullen på en kokzon. Om det på indikatorn för denna kokzon visas en värmenivå betyder detta att kastrullen är lämplig; om i stället symbolen “U” visas betyder detta att kastrullen inte är lämpad för bruk på induktionshäll. 2. Sätt en magnet på kastrullen: om magneten dras till kastrullen betyder detta att kastrullen är lämplig för bruk på elektrisk häll. OBS: Kastrullens botten skall innehålla material som möjliggör magnetisk ledning. Kastrullen skall ha en platt botten med en diameter som överskrider 14 cm. 105 Säkerhet och underhåll Använd en säkerhetsbrytare. Endast för inre bruk. Rengör aldrig induktionshällen direkt med vatten. Använd aldrig en tom kastrull (utan mat i), eftersom denna kan skadas och det kan vara farligt. Värm aldrig mat på burk utan att först ha öppnat burken eftersom denna annars kan explodera på grund av värmen. När den använts länge blir kokzonen mycket varm. För att undvika att bränna sig bör man inte vidröra spishällen. Kontrollera med jämna mellanrum att luftcirkulationen under spishällen inte blockeras (av glas, papper, etc.). Lämna inte föremål som knivar, gafflar, skedar och lock på spishällen för att undvika att dessa också värms upp. Använd aldrig den elektriska spishällen i närheten av gas- eller fotogenkaminer. Placera inte rengöringsmedel eller brandfarligt material under induktionshällen. Om spishällens yta går sönder skall man stänga av allt som är på för att undvika att få en elektrisk stöt. Använd aldrig kastruller med skrovlig botten för att undvika att ytan i glaskeramik skadas. Rengör spishällen med jämna mellanrum för att undvika att eventuell smuts samlas och nedsätter köksutrustningens goda funktion. Låt inte barn använda denna köksutrustning eller endast under uppsyn av vuxna. Om kabeln är trasig eller skadad får den endast bytas ut av auktoriserad personal. VIKTIGT: avyttra inte denna produkt som hushållsavfall. Den skall avyttras separat. Denna köksutrustning är tillverkad i enlighet ned EU-direktiv 2002/96/EG beträffande avyttring av elektrisk och elektronisk utrustning. Vetskapen om att denna produkt har utformats i enlighet med gällande direktiv är behjälplig vad det gäller att förebygga eventuella hälso- och miljöskador som en annan typ av avyttring kan leda till. Denna symbol indikerar att produkten inte kan avyttras som vanligt hushållsavfall, men på stationer för återanvändning av elektriskt och elektroniskt material. För ytterligare information om hantering, avyttring och återanvändning av denna produkt, kontakta den lokala uppsamlingsplatsen eller den affär där produkten har köpts. 106 SWEDISH Rengöring och underhåll Ytan på spishällen kan rengöras på följande sätt: Typ av smuts lätt smuts mycket smuts beläggningar Socker, plast eller smält aluminium Rengör på följande sätt med varmt vatten; torka torrt med varmt vatten och torka av med en speciell svamp för glaskeramik häll vitvinsvinäger på beläggningen och rengör med en mjuk trasa eller använd ett speciellt rengöringsmedel För att avlägsna resterna använd en skrapa som lämpar sig för glaskeramik (för att skydda glaset är det bättre att använda en produkt med silikon) Material till rengöringen svamp speciell svamp för glaskeramik speciellt häftpapper för glaskeramik speciellt häftpapper för glaskeramik OBS: koppla ur köksutrustningen från strömtillförseln innan den rengörs. Felindikationer och kontroll Om ett fel uppstår aktiverar induktionshällen automatiskt en skyddsfunktion och följande koder visas på displayen: Problem F0/F1/F2 F3-F8 Möjlig orsak fel på fläkten fel på temperatursensorn E1/E2 felaktig spänning E3/E4 felaktig temperatur otillräcklig värmespridning E5/E6 Lösning kontakta leverantören kontakta leverantören kontrollera strömtillförseln Efter denna kontroll slå på apparaten igen kontrollera kastrullen slå på apparaten igen efter att den svalnat Detta är en lista över de vanligaste felen. Montera inte ned induktionshällen på egen hand, detta för att undvika risker eller att den skadas ytterligare. TEKNISK KUNDTJÄNST Innan man kontaktar den tekniska kundtjänsten Om utrustningen inte fungerar som den ska rekommenderar vi att du kontrollerar följande: - att kontakten är ordentligt isatt i eluttaget. - läs felsökningtabellen på sidan 11. Om apparaten, efter dessa kontroller, fortfarande inte fungerar stäng av den utan att montera ned den och kontakta den tekniska kundtjänsten. 107 Speciell deklaration Allt innehåll i denna instruktionsbok har noga kontrollerats. Tillverkaren avsäger sig emellertid allt ansvar för eventuella fel eller utebliven text i den tryckta versionen. Eventuella ändringar i denna instruktionsmanual kan göras utan att meddelandeplikt föreligger. Bilden gäller för den aktuella produkten. 108 Inleiding De inductiekookplaat CI640C CI630C CI630C/1 CI136 beantwoordt aan de verschillende wensen op het gebied van elektromagnetische verwarming, dankzij een multifunctioneel en gemicrocomputeriseerd bedieningssysteem: de ideale keuze voor het moderne gezin. Dit met speciale materialen uitgevoerde apparaat is uiterst eenvoudig in het gebruik, stevig en veilig. Hoe werkt deze plaat Deze inductiekookplaat bestaat uit een elektrisch verwarmingsspiraal, een kookplaat in ferromagnetisch materiaal en een bedieningsinrichting. De elektrische stroom genereert een krachtig magneetveld om de spiraal. Hierdoor ontstaat er een reeks wervels, die de hitte genereren. De hitte wordt vervolgens vanaf het oppervlak van de kookplaat de pan binnendringt. ijzeren pan magnetisch circuit kookplaat van keramisch glas inductors inductiestroom 109 DUTCH Geachte Klant, wij willen u hartelijk bedanken voor uw keuze van de inductiekookplaat van Candy. U zult ongetwijfeld vele jaren plezier hebben van dit product. Lees deze handleiding aandachtig door voordat u het product in gebruik neemt en bewaar hem goed, zodat u hem in de toekomst indien nodig altijd kunt raadplegen. Veiligheid Installatie Installatieprocedure 1. Boor een gat in het bovenblad van het meubel aan de hand van de maten die in de tekening staan. Voor een correcte installatie moet er rondom de kookplaat een ruimte van minimaal 5 cm overblijven. Verzeker u ervan dat het steunvlak, waarin de kookplaat wordt geplaatst, ten minste 30 mm dik is en dat het materiaal waarvan de tafel gemaakt is tegen hoge temperaturen bestand is, om te vermijden dat deze vervormd raakt door de hitte die van de kookplaat komt (figuur 1). Deze kookplaat is ontworpen voor huishoudelijk gebruik. Gericht op een voortdurende verbetering van onze producten, behouden we ons het recht voor wijzigingen aan te brengen naar aanleiding van eventuele nieuwe technologische ontwikkelingen. Beveiliging tegen oververhitting Door een sensor wordt de temperatuur binnenin de kookplaat gecontroleerd. Zodra de temperatuur het veiligheidsniveau overschrijdt, schakelt de kookplaat automatisch uit. Signalering van voorwerpen op de kookplaat Wanneer men een pan met een diameter kleiner dan 80 mm, kleine voorwerpen (bijvoorbeeld messen, vorken, sleutels) of een pan met een niet-magnetische bodem (bijvoorbeeld van aluminium) op de kookplaat zet, wordt er automatisch een geluidssignaal ingeschakeld, dat ongeveer een minuut aanhoudt. Indien het probleem niet wordt opgelost, schakelt de kookplaat automatisch over op de stand-by status. IM NP NP JFMG JKFL J NP O POQ JNP POQ O (figuur 1) O POQ JNP Alarmsignaal restwarmte Wanneer de kookplaat langere tijd achtereen in gebruik is, kan er restwarmte aanwezig zijn. Met de letter “H” op de display wordt gewaarschuwd dat de plaat niet mag worden aangeraakt. Beveiliging door automatische uitschakeling De automatische uitschakelfunctie is nog een veiligheidsfunctie van uw inductiekookplaat: deze functie treedt automatisch in werking wanneer u vergeet de kookplaat uit te schakelen. De tijd van de automatische uitschakeling van de kookplaat hangt af van het eerder gekozen vermogensniveau, zoals uit de onderstaande tabel blijkt: 1-3 De kookzone schakelt automatisch uit 8 uur 4-6 4 uur 7-9 2 uur Vermogensniveau 2. Verzeker u er altijd van dat de inductiekookplaat stevig op zijn plaats zit en goed geventileerd is (figuur 2). POQO J NP A_h [n_j POQO J PP POQO H NP A_h _djWa[ Wanneer de pan na het koken van de inductiekookplaat wordt gehaald, blijft deze niet meer warm en schakelt na het één minuut durende geluidssignaal uit. (figuur 2) Opmerking: tussen de kookplaat en een eventueel element boven de plaat moet een ruimte van ten minste 760 mm worden voorzien. Nota bene: personen die een pacemaker dragen mogen dit huishoudapparaat uitsluitend gebruiken onder begeleiding van hun arts. 110 Indien het apparaat niet van een stekker is voorzien, moet er een genormaliseerde stekker op het snoer worden aangebracht, bestand tegen de belasting die op het gegevensplaatje vermeld staat. Indien men een vaste aansluiting op het lichtnet tot stand wenst te brengen, moet er tussen het apparaat en het lichtnet een meerpolige stroomonderbreker worden geplaatst met een contactopening van minimaal 3. Als het snoer beschadigd is, mag dit uitsluitend door een vakman vervangen worden. Het snoer mag niet verbogen zijn of platgedrukt . Verbindingsplaatje Voorzorgsmaatregelen 1) De inductiekookplaat mag uitsluitend door een vakman worden geïnstalleerd. Voer de installatie nooit alleen uit. 2) De inductiekookplaat mag beslist niet op een koelkast, vaatwasmachine of wasmachine gemonteerd worden. 3) De inductiekookplaat moet zodanig geïnstalleerd worden, dat een optimale verwerking van de hitte gegarandeerd is. 4) De wand en de zone onder de kookplaat moeten hittebestendig zijn. 5) Ter voorkoming van schade moet het dunne applicatielaagje waarmee de kookplaat op het steunvlak is vastgeplakt hittebestendig zijn. Beschrijving van de inductiekookplaat Luchtinlaat Kookvlak van keramisch glas Bedieningspaneel 4. Elektrische aansluitingen De elektrische aansluiting moet door bevoegd personeel en volgens de geldende wettelijke voorschriften uitgevoerd worden. In figuur 3 wordt aangegeven hoe de kookplaat moet worden aangesloten: Voltage en frequentie 400V 2-N 50/60HZ 220-240V 50/60HZ Luchtuitlaat Schema bedieningspaneel 2 1 CI640C 1 Elektrische aansluiting Zwart 3 5 1 Bruin Grijs en Blauw Geel/Groen Controleer of de elektrische installatie van een goede aardverbinding is voorzien, volgens de wettelijke voorschriften. Aarding is verplicht. De Fabrikant wijst elke aansprakelijkheid af voor eventuele schade aan personen of zaken, als gevolg van het niet inachtnemen van deze norm. 2 3 2 3 CI630C CI630C/1 1 Zwart en Bruin Grijs en Blauw Geel/Groen 4 CI136 5 1 6 1 5 4 4 1.Warmtecontrolelampje 2.Timer 3.ON/OFF 4.Veiligheidsvergrendeling 5.Instelling vermogen 6.Boost 111 DUTCH 3. Nadat u de kookplaat op zijn plaats hebt gebracht, zet u deze met vier verbindingsplaatjes vast op het steunoppervlak (zoals aangegeven in de figuur). Regel vervolgens elke verbinding afzonderlijk, naar gelang de dikte van het steunvlak. Aanwijzingen voor het gebruik Voorbereidingen voor het gebruik: Direct nadat de kookplaat aangeschakeld is, hoort u een geluidssignaal en alle leds knipperen één seconde waarmee wordt aangegeven dat de kookplaat in de stand-by status is. Zet de pan op de door u gekozen kookzone. Bevestiging TIMER functie 1. Selecteer het vermogen van de kookzone van uw voorkeur, druk op de toets "timer" en stel de tijd in. 2. Nadat de timer circa 5 seconden heeft geknipperd, is de tijdsinstelling automatisch bevestigd. 3. Druk, nadat de tijd ingesteld is, op “TIMER” om de gewenste instelling te controleren. Werkwijze Nadat op de “ON/OFF” toets gedrukt is, geven alle leds het teken “-“ aan. Selecteer de kookzone waarop de pan staat; de led van het vermogensniveau van de gekozen zone gaat knipperen. Druk op de toetsen “+” of “-“, op de display wordt 5 als standaardwaarde aangegeven, regel met de toetsen “+” of “-“ het gewenste vermogensniveau. Door gelijktijdig op de toetsen “+” en “-“ te drukken, worden de eerdere instellingen weer op nul gezet en de kookzone wordt uitgeschakeld. Zie de tabel op pag. 113 voor het specifieke vermogen van elke kookzone van de plaat. Annuleren van de TIMER functie Houd de toets “timer” 5 seconden lang ingedrukt om de eerder ingestelde functie te wissen. Op de display verschijnt een 0. Kinderslot Voor de veiligheid van uw kinderen is deze kookplaat voorzien van een slot Inschakelen: druk op de "slot" toets, de kookplaat gaat nu op de "slot" stand de timer geeft "Lo" de rest van de toetsen kan nu niet gebruikt worden met uitzondering van ON/FF toets Opmerking: nadat op de toets “ON/OFF” is gedrukt, blijft de inductiekookplaat in de stand-by status, als er binnen 1 minuten geen andere handelingen worden uitgevoerd. slot opheffen druk de "Slot" toets 2 seconden in de kookplaat werkt nu weer op d normale manier. TIMER functie Door op de TIMER toets te drukken, gaat de led knipperen op de display en kan de tijd worden ingesteld. Met de toetsen “+” of ““ kan de tijd ingesteld worden, tussen 1 en 99 minuten. Door op de toets “+” te drukken, stijgt de instelling 1 minuut per keer; door op de toets “-“ te drukken daalt de instelling 1 minuut per keer. Zodra de 99 minuten zijn overschreden, schakelt de timer automatisch terug naar 0. Door gelijktijdig op de toetsen “+” en “-” te drukken, keert de display terug naar 0. BOOST functie (snelkookfunctie) Druk voor een hoger kookvermogen op de “BOOST” toets, na eerst de zone van de kookplaat gekozen te hebben: op de display verschijnt een “P”. Opmerking: 1. De BOOST functie heeft een tijdsduur van maximaal 5 minuten, waarna de kookplaat niet meer opwarmt. 2. De BOOST functie is alleen beschikbaar voor de zone rechtsachter op de kookplaat. (CI136) 112 DUTCH Uitschakeling van de “BOOST” functie Selecteer de zone waarbinnen de BOOST functie ingeschakeld is, druk op de BOOST toets om deze instelling te annuleren. Het vermogensniveau wordt weer teruggeschakeld naar het eerder ingestelde vermogen. Als op de toets “-“ wordt gedrukt gedurende de vermogensniveau 9 teruggeschakeld. BOOST functie, wordt naar het Maximum vermogen van elke kookzone Maximum vermogen (W) Kookzone 1 2 3 4 CI640C CI630C 1400 1400 CI630C/1 1400 CI136 1400 2000 2000 2000 2000 2000 2200 3000 1400 ------- ------- 3000/3600(B) ------- De hierboven aangegeven vermogensniveaus kunnen variëren afhankelijk van het materiaal en de afmetingen van de pan. Keuze van de juiste pannen ijzeren frituur-steelpan roestvrijstalen pan geëmailleerde roestvrijstalen ketel ijzeren braadpan geëmailleerde pan ijzeren braadpan platte ijzeren braadpan 1. Er bestaan veel verschillende middelen die geschikt zijn voor gebruik op een inductiekookplaat. Deze kookplaat is in staat om ze te herkennen en te testen op één van de volgende manieren: plaats de pan op een kookzone. Als er op de indicator van deze kookzone een vermogensniveau verschijnt, is de pan geschikt; verschijnt daarentegen het teken “U”, dan is de pan niet geschikt voor inductiekoken. 2. Plaats een magneet op de pan: als de magneet door de pan wordt aangetrokken, dan is de pan geschikt voor inductiekoken. ǂ De pan: de bodem moet magnetiseerbare materialen bevatten, De vorm van de pan: de pan moet een diameter van meer dan 14 cm hebben. 113 Veiligheid en onderhoud Gebruik een voor het vermogen geschikte veiligheidsschakelaar. Uitsluitend voor gebruik binnenshuis. Maak de inductiekookplaat nooit direct met water schoon. Gebruik de pan nooit wanneer deze leeg is (dus geen voedsel bevat): de pan kan daardoor beschadigd raken en het is in elk geval gevaarlijk. Verwarm nooit blikvoedsel zonder eerst het blik te hebben geopend, om te vermijden dat het blik ontploft doordat het uitzet vanwege de hitte. Na langdurig gebruik blijft de kookzone zeer heet. Raak om brandwonden te vermijden nooit het oppervlak aan van de kookplaat. Controleer regelmatig of de luchtventilatie onder de kookplaat niet wordt belemmerd (bijvoorbeeld door glas, papier, enz.). Laat nooit metalen voorwerpen zoals messen, vorken, lepels en deksels op de kookplaat liggen, om te vermijden dat deze ook heet worden. Gebruik de kookplaat nooit in de nabijheid van gas- of oliekachels. Berg geen schoonmaakmiddelen, oplosmiddelen of ontvlambare materialen onder de inductiekookplaat op. Schakel alles uit als het oppervlak van de kookplaat breekt, om elektrische schokken te voorkomen. Gebruik nooit pannen met een ruwe bodem, om te voorkomen dat het oppervlak van keramisch glas beschadigd raakt. Maak de kookplaat regelmatig schoon om te voorkomen dat het vuil zich ophoopt, wat de goede werking van dit huishoudapparaat belemmert. Zorg dat het apparaat buiten het bereik van kinderen blijft en sta gebruik ervan alleen toe onder begeleiding van een volwassen persoon. Als het snoer beschadigd is, mag dit uitsluitend door bevoegd personeel vervangen worden. LET OP: dit product mag niet bij het gewone huisvuil afgedankt worden. Het dient apart te worden geëlimineerd. Dit huishoudapparaat is vervaardigd volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur. Door de wettelijke richtlijnen met betrekking tot het afdanken van dit apparaat in acht te nemen, helpt u eventuele schade voor het milieu en onze gezondheid te voorkomen door verkeerde behandeling bij het afdanken van het product . Met dit symbool wordt aangegeven dat het product niet als gewoon huisafval mag worden beschouwd maar door het plaatselijke grofvuilverzamelpunt van elektrisch en elektronisch afval verwerkt moet worden. Voor gedetailleerdere informatie over de behandeling, afdanking en recycling van dit product dient u contact op te nemen met de plaatselijke afvalverwerking, of u moet zich wenden tot de winkel waar dit artikel is gekocht. 114 DUTCH Reiniging en onderhoud Het oppervlak van de kookplaat kan als volgt gereinigd worden: Soort vuil niet zo vuil zeer vuil aangebakken vuil gesmolten suiker, plastic of aluminium Hoe reinigt u de kookplaat met warm water; daarna afdrogen met warm water en drogen met een schuursponsje speciaal voor keramisch glas witte azijn op het vuil gieten en met een zachte doek reinigen Gebruik voor het verwijderen van vuilresten een schrapertje special geschikt voor keramisch glas (ter bescherming van het glas kunt u beter een product op siliconenbasis gebruiken) Wat gebruikt u spons speciale spons voor keramisch glas zelfklevende folie voor keramisch glas zelfklevende folie voor keramisch glas Opmerking: Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact voordat u het reinigt. Meldingen van storingen en controle Bij storingen schakelt de kookplaat automatisch een veiligheidsfunctie in en op de display verschijnen de volgende codes: Probleem F0/F1/F2 F3-F8 Mogelijke oorzaken ventilator defect temperatuursensor defect E1/E2 spanning is niet normaal E3/E4 temperatuur is niet goed E5/E6 onvoldoende warmtestraling oplossing contact opnemen met de leverancier contact opnemen met de leverancier controleren of er elektrische stroom aanwezig is Na deze controle het apparaat weer aanzetten pan controleren het apparaat weer aanzetten zodra het afgekoeld is In deze lijst staan de meest voorkomende storingen. Demonteer de inductiekookplaat niet in uw zonder hulp, om risico’s en grotere schade te voorkomen. KLANTENSERVICE Voordat u contact opneemt met de Technische Assistentie: Indien het apparaat niet werkt adviseren wij u om: - te controleren of de stekker goed in het stopcontact zit; - de bovenstaande tabel met storingsmeldingen te controleren. In het geval de oorzaak van het probleem niet kan worden achterhaald: het apparaat uitschakelen, beslist niet demonteren en de Technische Assistentie bellen. 115 Bijzondere verklaring Alles wat in deze gebruiksaanwijzing staat is nauwkeurig gecontroleerd. De fabrikant stelt zich echter niet aansprakelijk voor fouten of weglatingen in de gedrukte versie. Bij een eventuele revisie van de gebruiksaanwijzing kunnen bovendien zonder waarschuwing vooraf technische wijzigingen ingevoerd worden. De afbeelding van het product heeft betrekking op het huidige product. 116 Introdução A placa de indução CI640C CI630C CI630C/1 CI136 pode dar resposta às mais variadas exigências de cozedura com aquecimento electromagnético, graças a um sistema de controlo microinformatizado, multifunções. A escolha ideal para as famílias modernas. Feito com materiais especiais, este electrodoméstico é extremamente fácil de utilizar, resistente e seguro. Princípio de funcionamento A placa de indução é constituída por uma bobina de indução, uma placa de material ferromagnético e um sistema de controlo. A corrente eléctrica gera um campo electromagnético potente à volta da serpentina, produzindo uma série de ondas que geram o calor que é depois difundido pela superfície da placa. panela de ferro campo magnético placa de vidrocerâmica indutores corrente induzida 117 PORTUGUESE Caro Cliente, Obrigado por ter preferido a placa de indução CANDY, um produto que o poderá servir com total satisfação, durante muitos anos. Antes de instalar e utilizar o aparelho, leia com atenção este Manual de Instruções e conserve-o para posteriores consultas. Segurança Instalação Esta placa é destinada a uso doméstico. Preocupados em melhorar constantemente os nossos produtos, reservamo-nos o direito de os alterar para que acompanhem a evolução técnica. Protecção contra sobreaquecimento Um sensor de temperatura verifica constantemente a temperatura dentro da placa. Quando se regista uma temperatura superior à do nível de segurança, a placa desliga-se automaticamente. Sinalização de objectos em contacto com a placa Quando o diâmetro da panela colocada sobre o disco for inferior a 80 mm, se a panela em causa for não magnética (como por exemplo as panelas de alumínio) ou ainda, em caso de abandono de pequenos utensílios (como facas, garfos ou chaves) sobre a placa, o sistema disparará um sinal sonoro automaticamente, durante cerca de 1 minuto. Se o problema persistir, a placa entra automaticamente em standby. Selecção do equipamento de instalação 1. Fure o tampo da banca segundo as medidas indicadas na figura. Para uma instalação correcta é necessário deixar um espaço de, pelo menos, 5 cm à volta do furo. Verifique se a espessura do tampo de suporte da placa do fogão é, pelo menos, de 30 mm e se o material que o constitui é resistente a temperaturas altas, a fim de evitar deformações por radiação do calor da placa (figura 1). J NP Nível de potência A zona de cozedura desliga-se automaticamente após 1-3 8 horas 7-9 2 horas O POQ JNP 2. Verifique sempre se a placa de indução está bem fixada na sua base de fixação e se o ar que entra e sai circula perfeita e livremente (figura 2). Autodesactivação como protecção A autodesactivação é outra função de segurança da sua placa de indução. Activa-se automaticamente se a placa for deixada acesa. Os tempos predefinidos para desactivar automaticamente a placa do fogão variam em função do nível de potência utilizada e vêm indicados no quadro abaixo: 4 horas O POQ JNP POQ O (figura 1) Aviso de calor residual Quando a placa for utilizada durante um período de tempo prolongado, há que ter em conta que a placa se mantém com calor residual durante algum tempo. Assim, a letra “H" no display aparece, para avisar que é necessário manter-ser afastado da placa. 4-6 IM NP NP JFMG JKFL POQO J NP A_h [n_j POQO J PP POQO H NP Quando a panela é retirada do disco no fim da cozedura, a placa de indução não pode parar o aquecimento imediatamente, desligando-se apenas depois do sinal sonoro tocar durante 1 minuto. A_h _djWa[ (figura 2) Nota: A distância mínima de segurança entre a placa e o eventual armário colocado superiormente deve ser de, pelo menos, 760 mm. Muito importante: Pessoas com pacemaker devem utilizar este electrodoméstico sob orientação do seu médico. 118 Se o aparelho for desprovido de ficha de ligação à corrente eléctrica, aplique no cabo uma ficha normalizada com capacidade para aguentar a carga indicada na placa de características do aparelho em questão. Se desejar uma ligação à rede eléctrica fixa, será necessário intercalar entre o aparelho e a rede um dispositivo de corte omnipolar com distância mínima entre os contactos de 3 mm. Se o cabo eléctrico estiver danificado ou a precisar de ser substituído, é necessário que a operação seja feita por pessoal especializado. O cabo não pode ser dobrado ou esmagado. Suporte Advertências 1) A placa de indução tem de ser instalada por pessoal qualificado. Não faça a instalação sozinho. 2) A placa de indução não pode ser montada em frigoríficos, congeladores, máquinas de lavar louça ou secadores de roupa. 3) A placa de indução deve ser instalada de modo a garantir a melhor irradiação de calor possível. 4) A parede e a área por baixo da placa de indução têm de ser resistentes ao calor. 5) Para evitar danos, a película de cola entre a placa do fogão e a superfície de fixação também tem de ser resistente ao calor. Descrição da placa de indução Entrada de ar Placa de vidrocerâmica Painel de controlo Esquema do painel de controlo 1 4. Ligações eléctricas A ligação da placa do fogão à rede eléctrica deverá ser feita por pessoal qualificado e respeitando as normas em vigor. Os vários modos de ligação da placa estão indicados na figura 3. Voltagem e frequência Saída de ar 2 3 2 3 CI640C 1 5 1 4 CI630C CI630C/1 Ligação eléctrica 400V 2-N 50/60HZ 1 Preto Castanho Cinzento e Azul Amarelo/verde Preto e Castanho Cinzento e Azul Amarelo/verde 5 1 CI136 4 2 3 220-240V 50/60HZ Verifique se a instalação eléctrica da sua casa é provida de uma ligação à terra eficaz segundo as normas e disposições de lei. A ligação à terra è obrigatória. O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade por eventuais danos provocados a pessoas ou coisas decorrentes do não cumprimento desta norma. 6 1 5 4 1.Botão de selecção da zona que se deseja ligar 3.ON/OFF 2.Timer 4.Botão de segurança 5.Regulação de potência 6.Boost 119 PORTUGUESE 3. Após colocar a placa na posição de montagem, fixe-a à banca com quatro suportes (conforme figura). A seguir, ajuste cada um dos suportes segundo a espessura do tampo da banca. Instruções para utilização automaticamente a 0. Premindo as teclas “+” e “-“ ao mesmo tempo, o indicador regressa ao valor 0. Preparação antes de utilizar: Imediatamente após a ligação, a placa emite um sinal sonoro e todos os indicadores luminosos começam a piscar durante 1 segundo, indicando que a placa de indução está em standby. Coloque a panela sobre a zona de cozedura seleccionada. Instruções de funcionamento Após pressão do botão “ON/OFF”, todos os indicadores luminosos mostram o símbolo “-“. Seleccione a zona de cozedura em que colocou a panela. O indicador luminoso do nível de potência da zona seleccionada começa a piscar. Prima, então, as teclas “+” ou “-“. O display indicará 5 como valor standard. Regule o nível de potência desejado com as teclas “+” ou “-“. Premindo as teclas “+” e “-” simultaneamente, as programações anteriores serão anuladas e a zona da placa de indução desligada. Ver quadro da pág. 121 para informações sobre a potência específica de cada zona de cozedura da placa de fogão. Nota: Após pressão da tecla “ON/OFF”, a placa de indução permanece em standby se não se fizer nenhuma operação no prazo máximo de 1 minutos. Confirmação da função TIMER 1. Seleccione o nível de potência da zona de cozedura desejada, prima a tecla “timer” e defina o tempo. 2. Depois do timer ter piscado durante cerca de 5 segundos, o tempo definido fica automaticamente confirmado. 3. A seguir à programação do tempo, prima a tecla “TIMER” para verificar se programou, efectivamente, o tempo desejado. Cancelamento da função TIMER Mantenha premida a tecla “timer” durante 5 segundos, para cancelar a função definida anteriormente. O display indicará 0. Modo de segurança Para assegurar a segurança de crian ças, a placa de induçã possui um dispositivo de bloqueio. Para bloquear: pressione a tecla "Interlock", a placa entra em modo "Interlock", no relógio o surgem as letras "Lo". As outras teclas est ã desactivadas excepto a tecla "ON/OFF". Desbloquear Pressione a tecla "Interlock" durante 2 segundos e a placa voltará ao seu funcionamento normal. letras "LO". As outras teclas est o desactivadas excepto a tecla "ON/OFF". Função TIMER Premindo a tecla TIMER, o indicador começa a piscar no display. É, então, possível definir o tempo. Utilizando as teclas “+” e “-“ o utilizador poderá definir o tempo, de 1 a 99 minutos. Premindo a tecla “+”, o tempo aumentará progressivamente, de 1 minuto. Premindo a tecla “-“ diminuirá também, progressivamente, de 1 minuto. Quando o tempo exceder o valor máximo, de 99 minutos, o timer regressa Função BOOST (cozedura rápida) Para maior rapidez de cozedura prima o botão “BOOST”, depois de seleccionar a zona da placa, com o indicador de potência a indicar “P”. 120 Cancelamento da função “BOOST” Seleccione a zona em que está em função o modo de funcionamento BOOST e prima o botão BOOST para cancelar esta programação. A potência regressará ao nível original. Se a tecla “-“ for premida durante a função BOOST, o sistema define o nível de potência 9. Potência máxima de cada uma das zonas de cozedura Zona de cozedura Potência potência (W) CI640C 1 2 3 4 CI630C CI630C/1 CI136 1400 1400 1400 1400 2000 2000 2000 2000 2000 2200 3000 3000/3600(B) 1400 ------- ------- ------- As potências indicadas podem variar segundo o material e dimensões da panela. Selecção dos recipientes de cozinha para cozinhar sertã de ferro panela de aço inoxidável chaleira de aço inoxidável esmaltado caçarola esmaltada tacho de ferro fervedor de ferro frigideira de ferro 1. Há múltiplos recipientes indicados para utilização em cozedura na placa de indução. Esta placa de indução permitir-lhe-á identificá-los e testá-los, aplicando um dos métodos seguintes: Coloque a panela sobre a zona de cozedura. Se no indicador desta zona de cozedura aparecer referido um nível de potência, significa que a panela é utilizável mas se, em vez disso, começar a piscar o símbolo "U", é sinal de que a panela não é própria para utilizar em placa de indução. 2. Coloque um íman na panela. Se houver atracção entre os dois elementos, significa que a panela é própria para cozedura em placa de indução. Nota: O fundo do recipiente terá de conter materiais que permitam condução magnética. A panela deverá ter base plana e diametro superior a 14 cm. 3. Use recipientes cujo fundo tenha um diâmetro suficientemente grande para cobrir a demarcação da zona de cozedura. A utilização de um recipiente com um diâmetro ligeiramente superior ao da zona de cozedura assegura uma utilização o mais eficiente possível da energia. Já a utilização de um recipiente com um diâmetro inferior ao da zona de cozedura implica uma eficiência de utilização da energia aquém da óptima. Além disso, recipientes com um diâmetro inferior a 140 mm poderão não ser detectados pela placa. 121 PORTUGUESE Nota: 1. A função BOOST dura um máximo de 5 minutos. Decorrido este período de tempo a placa volta à sua programação de origem. 2. A função BOOST só está disponível na zona posterior direita da placa. (CI136) Avisos de segurança e manutenção Utilize um interruptor de alimentação de segurança próprio. Exclusivamente para utilização em interior. Na lavagem da placa de indução não use água directamente. Nunca utilize a panela sem alimentos no interior para cozinhar porque, além de poder danificar-se, é perigoso! Não aqueça alimentos embalados em caixa sem abrir previamente a respectiva tampa, para evitar riscos de explosão, por dilatação provocada pelo calor. Após utilização prolongada, a zona de cozedura fica muito quente. Não toque na superfície da placa, para evitar queimaduras! Verifique periodicamente se, por baixo da placa, há objectos que possam impedir a livre circulação de ar (por ex. vidro, papel, etc.). Não deixe sobre a placa utensílios de metal, como facas, garfos e colheres, porque também aquecem. Nunca utilize a placa de indução próximo de aquecedores a gás ou fogões a querosene. Não arrume detergentes ou materiais inflamáveis debaixo da placa de indução. Se a superfície da placa se partir, desligue tudo para evitar choques eléctricos. Não utilize panelas com fundo rugoso ou irregular, para evitar danificar a superfície vidrocerâmica da placa. Limpe a placa de indução com regularidade, a fim de evitar que a acumulação de sujidade impeça o bom funcionamento do electrodoméstico. Mantenha o aparelho fora do alcance das crianças e de todas as pessoas sem pleno uso das suas faculdades e não permita que utilizem o aparelho sem supervisão. Se o cabo eléctrico estiver danificado, tem de ser substituído por pessoal técnico especializado. ATENÇÃO!:Não eliminar este produto como resíduo doméstico. É necessário que seja recolhido separadamente, para submeter a tratamento especial. Este electrodoméstico está marcado de acordo com a Directiva Europeia 2002/96/CE sobre eliminação de resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos (REEE). Respeitando as directivas impostas sobre a eliminação deste produto, contribuirá para prevenir potenciais efeitos negativos para o meio ambiente e a saúde que, diversamente, poderiam decorrer da sua eliminação inadequada. Este símbolo aplicado no produto indica que não pode ser eliminado como resíduo doméstico normal e que tem de ser levado a um centro de recolha selectiva próprio para reciclagem de equipamentos eléctricos e electrónicos. Para mais informações sobre o tratamento, eliminação e reciclagem deste produto, contacte os serviços municipalizados locais ou dirija-se à loja onde comprou o aparelho. 122 PORTUGUESE Limpeza e manutenção A superfície da placa de indução pode ser limpa, segundo um dos processos indicados no quadro abaixo: Tipo de sujidade Pouco sujo Muito sujo Incrustações Açúcar, plástico ou alumínio fundido Como limpar Molhar com água quente e depois secar Molhar com água quente e secar com uma esponja abrasiva própria para vidrocerâmica Deitar vinagre branco sobre a incrustação e limpar depois com um pano macio, ou utilizar um detergente específico. Para remover os resíduos, utilizar um raspador próprio para vidrocerâmica (para proteger o vidro, é preferível utilizar produtos à base de silicone) Material a utilizar na limpeza Esponja Esponja especial para vidrocerâmica Folha adesiva específica para vidrocerâmica Folha adesiva específica para vidrocerâmica Nota: Antes de qualquer operação de limpeza, desligue sempre o aparelho da rede eléctrica. Avarias e soluções Em caso de anomalia, a placa de indução activa automaticamente as suas funções de protecção e dispara os códigos de protecção correspondentes: Problema F0/F1/F2 F3-F8 Causa possível Avaria da ventoinha Avaria no sensor de temperatura E1/E2 Tensão eléctrica anómala E3/E4 Temperatura anómala E5/E6 Irradiação de calor insuficiente Solução Contactar o fornecedor Contactar o fornecedor Verificar se há corrente eléctrica. Após a verificação, ligar de novo o aparelho Verificar a panela Ligar de novo o aparelho depois de arrefecido Esta uma lista das avarias mais comuns. Não desmonte a placa de indução por si, para evitar perigos e não provocar danos maiores. SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA A CLIENTES Antes de chamar o serviço de Assistência Técnica Se o aparelho não funcionar, aconselhamos: — Verificar se a ficha está bem adaptada na tomada de corrente; — Verificar o quadro de avarias indicado acima. Se não conseguir localizar a causa do problema de funcionamento: desligue o aparelho, não lhe mexa e chame o Serviço de Assistência Técnica. 123 Declaração especial Todo o conteúdo deste manual foi submetido a cuidadosa verificação. No entanto, o fabricante declina toda e qualquer responsabilidade por erros ou omissões na impressão. Além disso, numa eventual revisão do Manual de Instruções, o fabricante reserva-se o direito de introduzir eventuais alterações técnicas, sem qualquer aviso prévio. O aspecto e cor do equipamento correspondem aos do produto actual. 124 SLOVENIAN Dragi kupec, zahvaljujemo vam se, ker ste izbrali indukcijsko kuhalno plošþo Candy. Upamo, da vam bo dolgo let dobro služila. Prosimo, da pred uporabo kuhalne plošþe pozorno preberete ta navodila in jih shranite na varno, saj jih boste morda še potrebovali. Predstavitev izdelka Indukcijska kuhalna plošþa CI640C CI630C CI630C/1 CI136 je primerna za vse naþine kuhanja. Opremljena je z elektromagnetnimi kuhališþi, mikro-raþunalniškim krmiljenjem in številnimi koristnimi funkcijami, tako da je res idealna izbira za sodobne družine. Indukcijske kuhalne plošþe Candy so izdelane je iz posebnih materialov, zato so izjemno prijazne do uporabnikov, trajne in varne. Princip delovanja Indukcijska kuhalna plošþa je sestavljena iz navitij, plošþe iz feromagnetne snovi in krmilnega sistema. Elektriþni tok preko navitja ustvarja moþno magnetno polje. To proizvaja vrtince, ki ustvarjajo toploto, ki se nato preko kuhališþa prenaša do posode. železna posoda magnetni tokokrog steklokeramiþna plošþa indukcijska navitja (induktorji) induciran elektriþni tok 125 Varnost Vgradnja Kuhalna plošþa je namensko zasnovana za uporabo v gospodinjstvih. CANDY konstantno izboljšuje svoje izdelke, zato si pridržuje pravico do sprememb na podroþju tehniþnih znaþilnosti, programa in zunanjega videza aparatov. 1. V kuhinjski pult izrežite luknjo ustrezne velikosti (mere so navedene na spodnji sliki). Okoli izreza mora ostati vsaj 50 mm površine. Kuhinjski pult mora biti debel vsaj 30 mm in izdelan iz na vroþino odporne snovi. (mere so prikazane na sliki 1). Zašþita pred pregrevanjem Tipalo nadzira temepraturo v kuhališþu. ýe se temperatura dvigne nad varno stopnjo, se kuhališþe izklopi. Zaznavanje premajhnih ali nemagnetnih predmetov ýe na kuhališþe postavite premajhno posodo (premera pod 80 mm), odložite nanj manjši predmet (npr. nož, vilico, kljuþ) ali nemagnetno posodo (npr. iz aluminija), se približno 1 minuto oglaša zvoþni signal, nato pa se kuhalna plošþa preklopi v stanje pripravljenosti. Opozorilo o preostali toploti ýe kuhališþe po doloþenem þasu izklopite, ostane nekoliko vroþe. V takem primeru se prikaže þrka »H«, ki vas opozori, da bi se lahko na vroþem kuhališþu opekli. Kuhališþe se avtomatsko izklopi po 8 urah 4 urah 7-9 2 urah J NP O POQ JNP POQ O O POQ JNP (tesnilo) Slika 1 2. Za brezhibno delovanje indukcijske kuhalne plošþe je kljuþnega pomena zadostno zraþenje; odprtine za zrak ne smejo biti zakrite. Prepriþajte se, da je kuhalna plošþa pravilno vgrajena, kot je to prikazano na sliki 2. Samodejen izklop Dodatna varnostna funkcija indukcijske kuhalne plošþe je samodejen izklop; to je predvsem koristno, þe kdaj pozabite izklopiti kuhališþe. V spodnji razpredelnici je naveden þas, po katerem se kuhališþe samodejno izklopi: Izbrana stopnja 1-3 4-6 IM NP NP JFMG JKFL POQO J NP A_h [n_j POQO J PP POQO H NP Ko posodo odstranite s kuhališþa, se to takoj preneha segregati; za eno minuto se orlasi zvoþni signal, nato pa se kuhališþe izklopi. A_h _djWa[ Slika 2 Opozorilo: Osebe s srþnim spodbujevalnikom se morajo pred uporabo indukcijske kuhalne plošþe posvetovati z zdravnikom. Odprtina za vstop zraka Odprtina za izstop zraka OPOMBA: Zaradi varnosti mora biti razdalja med kuhalno plošþo in viseþo kuhinjsko omarico vsaj 760 mm. 126 Nosilec Opozorila: (1) Vgradnjo in prikljuþitev indukcijske kuhalne plošþe prepustite ustrezno usposobljenim strokovnjakom; priporoþamo, da se obrnete na naše pooblašþene servisne službe. Nikoli ne poskušajte sami vgraditi in prikljuþiti kuhalno plošþo. (2) Indukcijske kuhalne plošþe ne smete vgraditi nad hladilnik, zamrzovalnik, pomivalni stroj ali sušilni stroj. (3) Indukcijska plošþa mora biti vgrajena tako, da je možno optimalno izžarevanje toplote. (4) Zid in druge površine nad kuhalno plošþo morajo biti iz na vroþino odporne snovi. (5) Tudi pohištvo (iverne plošþe, lepila) mora biti izdelano iz na vroþino odpornih snovi. ýe je prikljuþni kabel poškodovan in ga je treba zamenjati, to delo prepustite strokovnjaku pooblašþenega servisa, ki ima na voljo ustrezno orodje; tako se boste izognili nepotrebnemu tveganju. ýe bo kuhalna plošþa fiksno prikljuþena na elektriþno omrežje, morate vgraditi veþpolno stikalo z razdaljo med kontakti vsaj 3 mm. Strokovnjak, ki bo opravil potrebna dela, mora upoštevati ta navodila in vse veljavne varnostne predpise. Prikljuþni kabel ne sme biti upognjen ali stisnjen. Redno preverjajte stanje kabla; zamenjavo prepustite ustrezno usposobljenim strokovnjakom. Skica indukcijske kuhalne plošþe Stikalna plošþa Odprtina za vstop zraka Steklokeramiþna plošþa 4. Prikljuþitev na elektriþno omrežje Vtikaþ prikljuþite na vtiþnico, skladno z veljavnimi predpisi, z enopolnim prekinjalom. Pravilni naþini so prikazani v spodnji razpredelnici (slika 3). Napetost in frekvenca Odprtina za izstop zraka Skica stikalne plošþe 1 1 Rjava ýrna Rumena/zelena 5 Siva in modra 4 2 1 Rjava in þrna 4 3 CI630C CI630C/1 1 220-240V 50/60HZ 2 5 1 Siva in modra 3 CI640C Elektriþna povezava 400V 2-N 50/60HZ 2 3 Rumena/zelena 6 1 1.Tipka za izbiranje kuhališþa 3.Vklop/izklop 5.Tipka za izbiranje stopenj 127 5 4 2.Programska ura 4.Tipka za zaklepanje 6.Boost SLOVENIAN 3. Pritrdite kuhalno plošþo na kuhinjski pult s pomoþjo štirih nosilcev na spodnji strani. Nosilce lahko prilagodite debelini kuhinjskega pulta. Navodila za uporabo Pred prvo uporabo Ko vklopite kuhalno plošþo, se oglasi zvoþni signal, za eno sekundo se osvetlijo vsi indikatorji, nato pa ugasnejo. Kuhalna plošþa je zdaj v stanju pripravljenosti. Postavite posodo na sredino kuhališþa. Potrditev funkcije TIMER 1. Izberite stopnjo za izbrano kuhalno plošþo, pritisnite tipko “TIMER” in nastavite želeni þas. 2. Indikator 5 sekund utripa, nato pa je nastavljeni þas samodejno potrjen. 3. Nastavitev potrdite s pritiskom na tipko za programsko uro. Preklic funkcije programske ure ýe ste nastavili programsko uro, nastavitev po potrebi prekliþete tako, da 5 sekund pritiskate na tipko za programsko uro. S tem nastavitev prekliþete in indikator spet kaže „0”. Navodila za upravljanje kuhalne plošþe Ko pritisnete na tipko za vklop/izklop, vsi indikatorji kažejo „-„. Ustrezno stopnjo za izbrano kuhališþe nastavite s pomoþjo tipke „+” ali „-”. Na indikatorju se najprej prikaže stopnja „5”; stopnjo prilagodite s pomoþjo tipke „+” ali „-”. ýe hkrati pritisnete na obe tipki, „+” in „-”, s tem nastavite stopnjo “0” in kuhališþe se izklopi. Podatki o moþi posameznih kuhališþ so prikazani v razpredelnici na strani 129. Opomba: ýe po pritisku na tipko za vklop/izklop dlje kot 1 minuti ne vnesete novih ukazov, se indukcijska kuhalna plošþa preklopi v stanje pripravljenosti. Varnostni naþin Zaradi varnosti otrok je indukcijska plošþa opremljena z napravo za »zaklepanje«. ýe pritisnete na tipko »Interlock«, se kuhalna plošþa preklopi v naþ in »Interlock« (zaklenjeno) na programski uri je viden napis »Lo«, onemogoþene so vse tipke razen tipke za vklop/izklop. Odklepanje 2 sekundi pritiskajte na tipko »Interlock«; kuhalna plošþa se preklopi v normalen naþ in delovanja. Programska ura (TIMER) Ob pritisku na tipko za programsko uro zaþne utripati indikator. Zdaj lahko s pomoþjo tipke „+” ali „-” nastavite þas od 1 do 99 minut. Ob vsakem pritisku na tipko „+” ali „-” se vrednost poveþa oziroma zmanjša za 1 minuto. ýe nastavite vrednost 99 minut, nato pa še enkrat pritisnete na tipko „+”, se vrednost samodejno premakne nazaj na „0”. Segrevanje z ojaþano moþjo (Boost) ýe želite, da se živilo hitreje segreva, po izbiranju kuhališþa pritisnite na tipko “BOOST”. Indikator kaže “P”; Opomba: 1. Funkcija segrevanja z ojaþano moþjo deluje samo 5 minut, nakar se kuhališþe preklopi na prej nastavljeno stopnjo. 2. Funkcija segrevanja z ojaþano moþjo je na voljo samo za tretje kuhališþe.(CI136) 128 SLOVENIAN Preklic segrevanja z ojaþano moþjo (BOOST) Izberite tretje kuhališþe in ponovno pritisnite na tipko “BOOST”. S tem prekliþete segrevanje z ojaþano moþjo in preklopite na prej izbrano stopnjo. ýe je izbran naþin “BOOST”, ob pritisku na tipko “-“ nastavite stopnjo “9”. Najveþja možna moþ posameznih kuhališþ Kuhališþe 1 2 3 4 Najveþja moþ (VV) CI640C CI630C CI630C/1 CI136 1400 1400 1400 1400 2000 2000 2000 2000 2000 2200 3000 3000/3600(B) 1400 ------- ------- ------- Navedene vrednosti se lahko razlikujejo glede na velikost posode in snov, iz katere je ta izdelana. Izbira ustreznih posod železna ponev za ocvrte jedi lonec iz nerjaveþega jekla kotliþek iz emajliranega nerjaveþega jekla emajliran lonec železna ponev železen lonec železna ponev Na indukcijski kuhalni plošþi lahko kuhate v razliþnih posodah. 1. Ta indukcijska kuhalna plošþa prepozna številne posode; uporabnost teh lahko preverite s preprostim preizkusom: Postavite posodo na kuhališþe. ýe se za izbrano plošþo prikaže stopnja moþi, je posoda ustrezna. ýe pa namesto tega utripa þrka „U”, posoda ni primerna za kuhanje na indukcijski kuhalni plošþi. 2. Približajte magnet dnu posode. ýe snov privlaþi magnet, je posoda primerna za kuhanje na indukcijski kuhalni plošþi. Opomba: Dno posode mora biti izdelano iz magnetnega materiala. Dno posode mora biti ravno, premer pa nad 14 cm. 3. Uporabite posodo, katere dno je enakega premera kot oznaka na izbranem kuhališu. Nekoliko širša posoda bo zagotovila maksimalno uinkovito izrabo energije. e uporabite manjšo posodo, bo uinkovitost manjša od priakovane. Možno je, da kuhališe ne zazna posode s premerom pod 140 mm. 129 Varnostni ukrepi in vzdrževanje Pri prikljuþitvi vgradite varnostno stikalo Kuhalna plošþa ni primerna za uporabo na prostem Nikoli ne potapljajte indukcijske kuhalne plošþe v vodo Ne vklapljajte kuhališþa, þe ja na njem prazna posoda. S tem bi lahko poškodovali kuhalno plošþo in povzroþili nevarnost Nikoli ne segrevajte hermetiþno zaprtih posod, npr. konzerv – vedno jih najprej odprite, saj v nasprotnem primeru obstaja nevarnost, da eksplodirajo Po dolgotrajnem kuhanju ostane kuhališþe vroþe. Pazite, da se ne opeþete – ne dotikajte se steklokeramiþne površine z golo roko. Obþasno se prepriþajte, da so odprtine za zraþenje pod kuhalno plošþo proste in da lahko zrak neovirano kroži. Ne odlagajte kovinskih predmetov (npr. nožev, vilic, žlic ali pokrovk) na kuhalno plošþo, saj bi se lahko ti segreli. Ne uporabljajte kuhalne plošþe v bližini drugih naprav, ki proizvajajo visoko temperaturo (npr. štedilnik na plin ali peþ na kerozin). V omarici pod kuhalno plošþo ne hranite þistil ali drugih vnetljivih snovi. ýe steklokeramiþna površina poþi, takoj izklopite kuhalno plošþo iz elektriþnega omrežja, da se izognete nevarnosti za elektriþni udar. Na kuhalno plošþo ne postavljajte posod z grobim dnom, saj bi te lahko poškodovale steklokeramiþno površino. Redno þistite steklokeramiþno površino, da prepreþite, da bi tujki zašli v ventilator, kar bi onemogoþilo brezhibno delovanje aparata. Pazite, da se otroci ali osebe, ki se ne zavedajo nevarnosti, ne približujejo kuhalni plošþi in ne dovolite, da bi uporabljali kuhalno plošþo brez nadzora. ýe se prikljuþni kabel poškoduje, ga mora zamenjati pooblašþeni serviser ali druga ustrezno usposobljena oseba. Pridržujemo si pravico do sprememb brez predhodnega obvestila in do tiskarskih napak. Izdelek je oznaþen skladno z direktivo evropske Gospodarske zbornice 2002/96 o odpadni elektriþni in elektronski opremi (WEEE). S pravilnim naþinom odstranjevanja izdelka boste pomagali prepreþiti morebitne negativne posledice na okolje in zdravje ljudi, ki bi jih lahko povzroþilo nepravilno odstranjevanje aparata. Simbol na izdelku oznaþuje, da s tem izdelkom ni dovoljeno ravnati kot z obiþajnimi gospodinjskimi odpadki. Izdelek odpeljite na ustrezno zbirno mesto za predelavo elektriþne in elektronske opreme. Odstranjevanje mora biti opravljeno skladno z lokalnimi okoljevarstvenimi predpisi o odstranjevanju odpadkov. Za podrobnejše informacije o odstranjevanju in predelavi tega izdelka se obrnite na pristojen mestni organ za odstranjevanje odpadkov, komunalno službo ali trgovino, v kateri ste izdelek kupili. 130 SLOVENIAN ýišþenje in vzdrževanje ýišþenje indukcijske kuhalne plošþe je povsem enostavno: Vrsta neþistoþe Manj umazana površina Madeži in sledi vodnega kamna Staljeni sladkor, alufilija ali plastika ýišþenje Namoþite z vroþo vodo in obrišite do suhega Nanesite malo belega kisa na madež, obrišite z mehko krpo ali uporabite namensko þistilo Neþistoþo odstranite s posebnim strgalom za steklokeramiko (najboljša so silikonska) Pripomoþek za þišþenje Gobica Posebna lepilna folija za steklokeramiko Posebna lepilna folija za steklokeramiko Opomba: Pred þišþenjem izklopite aparat. Prikaz in odpravljanje nepravilnosti v delovanju Napaka F0/F1/F2 F3-F8 E3/E4 Možni razlogi okvara ventilatorja okvara senzorja temperature neustrezna elektriþna napetost nepravilna temperatura E5/E6 nezadostna toplota E1/E2 Rešitev obrnite se na pooblašþeni servis obrnite se na pooblašþeni servis preverite elektriþno napajanje, nato ponovno vklopite aparat preverite ustreznost posode ponovno vklopite aparat potem, ko se je shladil V zgornji razpredelnici je naveden seznam najbolj pogostih nepravilnosti v delovanju. Indukcijske kuhalne plošþe nikoli ne razstavljajte sami, saj bi lahko povzroþili še hujšo okvaro. Servisiranje ýe se kuhalna plošþa pokvari: - najprej preverite, da je pravilno prikljuþena na elektriþno omrežje; nato - poskusite odpraviti napako s pomoþjo zgornje razpredelnice. ýe vam problema ne uspe odpraviti, izkljuþite kuhalno plošþo iz elektriþnega omrežja. Ne poskušajte je sami popraviti, ampak se obrnite na najbližji pooblašþeni servis. 131
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131

Candy CI640C de handleiding

Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor