Hoover H634DB3TP/G3 Handleiding

Type
Handleiding
1 1
1:1
K
项目
文件名
A
1
2
4
6
3
5
1
2
4
6
3
5
B
C
D
E
F
G
H
A
B
C
D
E
F
G
H
技术要求(版本号: A , 2018-01
广东美的生活电器制造有限公司
会 签
材料:80G双胶纸
彭娟 卢灿飞制 图
设 计
校 对
审 核
审 定
日 期
签 字 日 期
多头电磁灶
使用说明书
重点
校对项
1.版面尺寸
2.材质标注
3.物料编码
4.颜色标注
5.客户型号
6.产品名称
7.重量标注
8.电压功率
广
广
-----
-----
-----
20201119
1、印刷颜色:胶装、单黑;
2、说明书幅面大小为:210*290mm;
3、1:1图纸在第二页;
4、警语首字母高度≥3MM;
PN: 16166000A24450
HOOVER-MC-IT7117B1C-A
IT7116B1C-AF HTP634DB3
Thank you for purchasing the induction hob. Please read this instruction manual
carefully before using the hob and keep it in a safe place for future reference.
UK
ENGLISH
FRENCH
CECK
DANISH
ITALIAN
SPANISH
FINN
GERMAN
NORWEGLIAN
POLISH
RUSSIAN
SWEDISH
DUTCH
PORTUGUESE
SLOVENIAN
Návod k použití pro indukþní varnou desku
Instruction Manual For Induction Hob
Brugervejledning til induktionskogetop
Manuale di istruzioni per piano cottura a
induzione
Manual de instrucciones para encimera de
inducción
Induktiokeittotason ohjekirja.
Gebrauchsanleitung für Induktions-Kochfeld
Bruksanvisning for induksjonsplatetopp
Instrukcja uĪytkowania indukcyjnej páyty
grzejnej
Ɋɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢɧɞɭɤɰɢɨɧɧɨɣ
ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɢ
Instruktionshandbok för induktionshäll
Gebruiksa
anwijzing inductiekookplaat
Manual de Instruções da placa de indução
þ
Navodila za uporabo indukcijskih kuhalnih
ploš
Table De Cuisson Induction
HOOVER
H V
HTP634DB3
H634DB3TP/G3
2
ENGLISH
Metallic objects such as knives, forks, spoons and sauce pan
lids must not be placed on the hob surface as they can get hot.
Any spillage should be removed from the lid before opening.
The hob surface must be allowed to cool down before closin
g
the lid.
After use, switch off the hob element by its control. Do not
rely on the pan detector.
This appliance is not intended to be operated by means of an
external timer or separate remote - control system.
The means for disconnection must be incorporated in the fixed
wiring in accordance with the wiring rules.
The instructions state the type of cord to be used, taking into
account the temperature of the rear surface of the appliance.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in
order to avoid a hazard.
WARNING: If the surface is cracked, switch off the appliance to
avoid the possibility of electric shock.
Do not use a steam cleaner for cleaning operations
CAUTION: In order to avoid a hazard due to inadvertent
resetting of the thermal cutout, this appliance must not be
supplied through an external switching device, such as a timer
,or connected to a circuit that is regularly switched on and
off by the utility.
WARNING: Use oly hob guards designed by manufacturer of
the cooking appliance or indicated by the manufacturer of the
appliance in the instructions for use as suitable or hob guards
incorporated in the appliance.The use of inappropriate guards
can cause accidents.
- Always use the appropriate cookware.
- Always place the pan in the center of the unit that you are cooking
on.
- Do not place anything on control panel.
- Do not use the surface as a cutting board.
3
-
i \Wc_bo3
LWdk\WYjkh[Z m_j^ if[Y_Wbbo _cfehj[Z cWj[h_Wbi1 j^[ CAMDV _dZkYj_ed ^eX _i [njh[c[bo ki[h2
\h_[dZbo1 ZkhWXb[ WdZ iW\[3
AWSd @gefa_Wd=
R^Wda oek \eh fkhY^Wi_d] j^[ CAMDV _dZkYj_ed ^eX3 U[ ^ef[ _j m_bb ]_l[ cWdo o[Whi e\ ]eeZ
i[hl_Y[3
Ob[Wi[ h[WZ j^_i _dijhkYj_ed cWdkWb YWh[\kbbo X[\eh[ ki_d] j^[ ^eX WdZ a[[f _j _d W iW\[ fbWY[
\eh \kjkh[ h[\[h[dY[3
JdaVgUf E`fdaVgUf[a`
Pad][`Y Jd[`U[b^W
R^[ _dZkYj_ed ^eX Yecfh_i[i W Ye_b1 W ^ejfbWj[ cWZ[ e\ \[hhecW]d[j_Y cWj[h_Wb WdZ W Yedjheb
ioij[c3 Eb[Yjh_YWb Ykhh[dj ][d[hWj[i W fem[h\kb cW]d[j_Y \_[bZ j^hek]^ j^[ Ye_b3 R^_i fheZkY[i
W bWh][ dkcX[h e\ lehj_Y[i m^_Y^ _d jkhd ][d[hWj[ ^[Wj m^_Y^ _i j^[d jhWdic_jj[Z j^hek]^ j^[
Yeea_d]ped[ je j^[ Yeea_d] l[ii[b3
3+/4.90, ,07,:09
,.7+30, /2+88 62+9.
0754 659
04-:,9054 ,502
z4-:,.- ,:77.498
R^[ _dZkYj_ed ^eX YWj[hi \eh Wbb a_dZ e\ Yeea_d]1m_j^ _ji
[b[YjhecW]d[j_Y
_j j^[ _Z[Wb Y^e_Y[
Yeea_d]ped[i1
WdZ _ji c_Yhe2Yecfkj[h_i[Z Yedjhebi WdZ ckbj_2\kdYj_edi1 cWa_d]
\eh
jeZWo
4
ENGLISH
JdafWUf[a` Xda_ ahWd0ZWSf[`Y
A i[dieh ced_jehi j^[ j[cf[hWjkh[ _d j^[ Yeea_d]
ped[i3 U^[d j^[ j[cf[hWjkh[ [nY[[Zi W iW\[
b[l[b1 j^[ Yeea_d] ped[ _i WkjecWj_YWbbo im_jY^[Z
e\\3
AWfWUf[a` aX e_S^^ ad `a`0_SY`Wf[U [fW_e
U^[d W fWd m_j^ W Z_Wc[j[h e\ b[ii j^Wd =5 cc1
eh iec[ ej^[h icWbb _j[c .[3]3 ad_\[1 \eha1 a[o/ eh
W ded2cW]d[j_Y fWd .[3]3 Wbkc_d_kc/ ^Wi X[[d
b[\j ed j^[ ^eX1 W Xkpp[h iekdZi \eh Wffhen_cWj[bo
ed[ c_dkj[1 W\j[h m^_Y^ j^[ ^eX ]e[i WkjecWj_YWbbo
ed je ijWdZXo3
KWe[VgS^ ZWSf iSd`[`Y
U^[d j^[ ^eX ^Wi X[[d ef[hWj_d] \eh iec[ j_c[1
j^[h[ m_bb X[ iec[ h[i_ZkWb ^[Wj3 R^[ b[jj[h }G~
Wff[Whi je mWhd oek je a[[f WmWo \hec _j3
>gfa eZgfVai`
Adej^[h iW\[jo \[Wjkh[ e\ j^[ _dZkYj_ed ^eX _i Wkje
i^kjZemd3 R^_i eYYkhi m^[d[l[h oek \eh][j je
im_jY^ e\\ W Yeea_d] ped[3 R^[ Z[\Wkbj i^kjZemd
j_c[i Wh[ i^emd _d j^[ jWXb[ X[bem?
Oem[h b[l[b
R^[ ^[Wj_d] ped[ i^kj Zemd
WkjecWj_YWbbo W\j[h
6q8
9q;
<q>
= ^ekhi
9 ^ekhi
7 ^ekhi
U^[d j^[ fWd _i h[cel[Z \hec j^[ Yeea_d]
ped[1 _j ijefi ^[Wj_d] _cc[Z_Wj[bo WdZ im_jY^[i
_ji[b\ e\\ W\j[h j^[ Xkpp[h ^Wi iekdZ[Z \eh ed[
c_dkj[3
PSd`[`Y= Adoed[ m^e ^Wi X[[d \_jj[Z m_j^ W
^[Whj fWY[cWa[h i^ekbZ Yedikbj W ZeYjeh X[\eh[
ki_d] j^[ _dZkYj_ed ^ejfbWj[3
63 Ckj W ^eb[ _d j^[ mehajef e\ j^[ Z_c[di_ed
i^emd _d j^[ Z_W]hWc X[bem3 A c_d_ckc e\
:5 cc ifWY[ i^ekbZ X[ b[\j WhekdZ j^[ ^eb[3
R^[ mehajef i^ekbZ X[ Wj b[Wij 85 cc j^_Ya
WdZ cWZ[ e\ ^[Wj2h[i_ijWdj cWj[h_Wb3
Ai i^emd _d F_]kh[ .6/
F_]kh[ .6/
H?= Feh iW\[jo1 j^[ ]Wf X[jm[[d j^[ ^eX WdZ
Wdo YkfXeWhZ WXel[ _j i^ekbZ X[ Wj b[Wij <;5
cc3
R^_i ^eX mWi if[Y_Wbbo Z[i_]d[Z \eh Zec[ij_Y
ki[3
Hd _ji YedijWdj i[WhY^ je _cfhel[ _ji fheZkYji1
CAMDV h[i[hl[i j^[ h_]^j je ceZ_\o Wdo
j[Y^d_YWb1 fhe]hWcc[ eh W[ij^[j_Y Wif[Yji e\
j^[ Wffb_WdY[ Wj Wdo j_c[3
JNPPOQO
JNP POQO
JNP POQO
73 Hj _i [ii[dj_Wb j^Wj j^[ _dZkYj_ed ^eX _i m[bb
l[dj_bWj[Z WdZ j^Wj j^[ W_h _djWa[ WdZ [n_j Wh[
dej XbeYa[Z3
LWa[ ikh[ j^[ ^eX _i Yehh[Yjbo _dijWbb[Z Wi
i^emd _d F_]kh[ 73
F_]kh[ .7/
F_]kh[ .7/
POQO J NP
POQO J PP
POQO H NP
A_h _djWa[
A_h [n_j
LSXWfk
E`efS^^Sf[a`
56 cm
+0.4
+0.1
49 cm
+0.4
+0.1
Flush installation: Feasible only if the oven is not installed
under the counter
5
PSd`[`Ye=
R^[ _dZkYj_ed ^eX ckij X[ _dijWbb[Z Xo W
fhef[hbo gkWb_\_[Z f[hied3 U[ ^Wl[ ekh emd
gkWb_\_[Z _dijWbb[hi3 M[l[h jho je _dijWbb j^[
Wffb_WdY[ oekhi[b\3
R^[ _dZkYj_ed ^eX ckij dej X[ _dijWbb[Z WXel[
h[\h_][hWjehi1 \h[[p[hi1 Z_i^mWi^[hi eh jkcXb[
Zho[hi3
R^[ _dZkYj_ed ^eX i^ekbZ X[ _dijWbb[Z ie j^Wj
efj_ckc hWZ_Wj_ed e\ ^[Wj _i feii_Xb[3
R^[ mWbb WdZ j^[ Wh[W WXel[ j^[ ^eX i^ekbZ
X[ WXb[ je m_j^ijWdZ ^[Wj3
Re Wle_Z Wdo ZWcW][1 j^[ iWdZm_Y^ bWo[h
WdZ WZ^[i_l[ i^ekbZ X[ ^[Wj2h[i_ijWdj3
Cedjheb fWd[b
A_h l[dj
C[hWc_Y fbWj[
A_h [djho
93 @a``WUf[a` fa baiWd egbb^k
R^[ ieYa[j i^ekbZ X[ Yedd[Yj[Z _d Yecfb_WdY[
m_j^ j^[ h[b[lWdj ijWdZWhZ1 je W i_d]b[2feb[
Y_hYk_j Xh[Wa[h3 R^[ c[j^eZ e\ Yedd[Yj_ed _i
i^emd _d F_]kh[ 83
LUZW_Sf[U V[SYdS_ aX fZW Ua`fda^ bS`W^
F_]kh[ .8/
83 F_n j^[ ^eX je j^[ mehajef ki_d] j^[ \ekh
XhWYa[ji ed j^[ XWi[ e\ j^[ ^eX3 R^[ fei_j_ed
e\ j^[ XhWYa[ji YWd X[ WZ`kij[Z WYYehZ_d] je
j^[ j^_Yad[ii e\ j^[ jef3
A[SYdS_ aX [`VgUf[a` ZaT=
H\ j^[ Wffb_WdY[ _i X[_d] Yedd[Yj[Z Z_h[Yjbo je
j^[ cW_di ikffbo1 Wd ecd_febWh Y_hYk_j Xh[Wa[h
ckij X[ _dijWbb[Z m_j^ W c_d_ckc ]Wf e\ 8 cc
X[jm[[d j^[ YedjWYji3
R^[ _dijWbb[h ckij [dikh[ j^Wj j^[ Yehh[Yj
[b[Yjh_YWb Yedd[Yj_ed ^Wi X[[d cWZ[ WdZ j^Wj
_j Yecfb_[i m_j^ iW\[jo h[]kbWj_edi3
R^[ YWXb[ ckij dej X[ X[dj eh Yecfh[ii[Z3
R^[ YWXb[ ckij X[ Y^[Ya[Z h[]kbWhbo WdZ edbo
h[fbWY[Z Xo W fhef[hbo gkWb_\_[Z f[hied3
.6/
.7/
.8/
.9/
.:/
H\ j^[ YWXb[ _i ZWcW][Z eh d[[Zi h[fbWY_d]1 j^_i
i^ekbZ X[ Zed[ Xo Wd W\j[h2iWb[i j[Y^d_Y_Wd
ki_d] j^[ fhef[h jeebi1 ie Wi je Wle_Z Wdo
WYY_Z[dji3
380-415V 3N~
~
4
1
1
5
1. Heating zone selection controls
2. Power / Timer regulating key
3. Keylock/Pause control
4. ON/OFF control
5. Timer control
6. Flexible Area control
( Some models are without it)
2
6
3
6
ENGLISH
JdWbSdSf[a` TWXadW ge[`Y=
U^[d j^[ fem[h _i im_jY^[Z ed1 j^[ Xkpp[h m_bb
iekdZ edY[ WdZ Wbb j^[ _dZ_YWjehi m_bb Yec[ ed
\eh ed[ i[YedZ WdZ j^[d ]e ekj3 R^[ ^eX _i dem
_d ijWdZXo ceZ[3
ObWY[ j^[ fWd _d j^[ Y[djh[ e\ j^[ Yeea_d] ped[3
IbWdSf[`Y [`efdgUf[a`e
U^[d j^[ NM4NFF a[o _i fh[ii[Z1 Wbb j^[
_dZ_YWjehi i^em
,
2
,
3 Q[b[Yj j^[ fem[h b[l[b Xo
fh[ii_d] j^[
,
0
,
eh
,
2
,
a[o \eh j^[ h[b[lWdj
^ejfbWj[3 Re X[]_d m_j^ j^[ _dZ_YWjeh i^emi
,
:
,
3
AZ`kij kf eh Zemd Xo fh[ii_d] j^[
,
0
,
eh
,
2
,
a[o3
H\ oek fh[ii j^[
,
0
,
WdZ
,
2
,
a[oi i_ckbjWd[ekibo1
j^[ fem[h i[jj_d] h[jkhdi je
,
5
,
WdZ j^[ Yeea_d]
ped[ im_jY^[i e\\3
je [WY^ Yeea_d] ped[3
H?= U^[d j^[ NM4NFF a[o _i fh[ii[Z1 j^[
_dZkYj_ed ^eX h[jkhdi je ijWdZXo ceZ[ _\ de
M[_[`Y Xg`Uf[a`
Oh[ii j^[ j_c_d] a[o WdZ j^[ _dZ_YWjeh m_bb ijWhj
\bWi^_d]3 R^[d i[j j^[ j_c[ \eh X[jm[[d 6 WdZ
>> c_dkj[i1 Xo fh[ii_d] j^[
,
0
,
WdZ
,
2
,
a[oi3
Oh[ii_d] j^[
,
0
,
a[o edY[ _dYh[Wi[i j^[ j_c[
Xo ed[ c_dkj[@ fh[ii_d] j^[
,
2
,
a[o edY[
Z[Yh[Wi[i j^[ j_c[ Xo ed[ c_dkj[3 U^[d j^[
i[j j_c[ [nY[[Zi >> c_dkj[i1 _j m_bb WkjecWj_YWbbo
h[jkhd je
,
5
,
c_dkj[i3 H\ j^[
,
2
,
WdZ
,
0
,
a[oi Wh[
fh[ii[Z i_ckbjWd[ekibo1 j^[ _dZ_YWjeh m_bb Z_ifbWo
,
5
,
3
M[_Wd Ua`X[d_Sf[a`
63 Q[b[Yj j^[ fem[h b[l[b e\ j^[ Yeea_d] ped[
WdZ j^[d fh[ii j^[
,
R_c[h
,
a[o3 R^[ j_c[h YWd
dem X[ i[j3
73 U^[d j^[ j_c_d] _dZ_YWjeh ^Wi X[[d \bWi^_d]
\eh:i[YedZi1j^[i[jj_c[m_bbX[
WkjecWj_YWbbo Yed\_hc[Z3
83 A\j[h i[b[Yj_d] W i[j j_c[1 Yed\_hc Xo fh[ii_d]
j^[
,
R_c[h
,
a[o3
E`efdgUf[a`e Xad NeW
6
Q[[ j^[ jWXb[ ed OW][ \eh j^[ fem[h if[Y_\_Y
M[_Wd US`UW^^Sf[a`
A\j[h i[jj_d] j^[ j_c[ W]W_d1 ^ebZ Zemd j^[
,
R_c[h
,
WdZ j^[ _dZ_YWjeh m_bb h[l[hj je
,
5
,
3
a[o \eh : i[YedZi3R^_i m_bb YWdY[b j^[
j_c[h
ej^[h ef[hWj_ed _i YWhh_[Z ekj m_j^_d ed[ c_dkj[
N`^aU][`Y
GebZ Zemd j^[
,
Hdj[hbeYa
,
LSXWfk _aVW
Re beYa? ^ebZ Zemd j^[
,
Hdj[hbeYa
,
,
Hdj[hbeYa
,
ceZ[1
,Ke ,
@ j^[ ^eX
j^[d ]e[i _dje
except the " ON/OFF " key.
WdZ j^[ h[ij e\ j^[ a[oi Wh[
Z_iWXb[Z
a[o \eh 7 i[YedZi
WdZ j^[ ^eX m_bb h[jkhd je dehcWb meha_d]3
Re [dikh[ j^[ iW\[jo e\ Y^_bZh[d1 j^[ _dZkYj_ed
^eX _i \_jj[Z m_j^ Wd _dj[hbeYa Z[l_Y[3
j^[ j_c[h
i^emi
4. Once the “Timer” is confirmed, a dot appears
on the bottom right of the power level of the
selected zone. "
7
2. As a big zone, we suggest the used as the follow:
Cookware: 250mm or 280mm diameter cookware (Square or Oval
cookware are acceptable)
As two independent zones
(b)Put two pans on both sides of the flexible zone.
Notice: Make sure the pan is bigger than 12cm.
We don’t recommend other operations except for above mentioned three operations because it
might effect the heating of appliance
To use the flexible area as two different zones, you can have two choices of heating.
(a) Put a pan on the right up side or the right down side of the flexible zone.
1. To activate the free area as a single big zone, Touching the Flexible Area control .
• This area can be used as a single zone or as two different zones, accordingly to the cooking needs anytime.
• Free area is made of two independent inductors that can be controlled separately.
As big zone
FLEXIBLE AREA
Double zones
In this zone can be used a cookware with the diameter between 160mm and 290mm
in order to have more flexibility on the zone.”
8
ENGLISH
Note: It is recommended that the cooker hood suction is switched on few minutes prior to
cooking and switched off few minutes after terminating cooking.
@
oost mode
Touching the heating zone selection control , then touching “+” 。Make sure the display shows “9”.
Touching the “+” button again ,the zone indicator show “b” and the power reach Max
• The cooking zone returns to its original setting after 5 minutes
Pause Mode
You can pause the heating instead of shutting the hob off.
When entering the Pause mode, all the controls except the ON/OFF control are disabled.
Touch the lock/pause control.
All the indicator will show “ 11
When the hob is in the pause mode, all the controls are disable except the ON/OFF , you can always turn
the induction hob off with the ON/OFF control in an emergency.
To enter pause mode
To unlock the controls
Touch the lock/pause control.
Touching the “-” button to cancel the Boost function, then the cooking zone will revert to its original setting.
Touching “-” and “+” control together. the cooking zone switch off and the boost function cancel automatically
Cancel the Boost mode
9
Power Management Function
it is possible to set a maximum power absorption level for the induction hob, choosing up
to different power ranges.
induction hobs are able to limit themselves automatically in order to work at lower power
level, to avoid the risk of overloading.
To enter Power Management Function
Turn on the hob, then Press at the same time the
+ (timer) and key lock.
To switch to another level
or
Confirmation and Exit Power Management Function
Press at the same time + (timer) and key lock for
confirmation.
Then the hob will be turned off.
10
ENGLISH
The timer indicator will show “ P5 which means power level 5. The default mode is on 7.0 / 7.1 .
11
Selection of cooking vessels
You may have a number of different cooking vessels
1. This induction hob can identify a variety of cooking vessels, which you can test by
one of the following methods:
Place the vessel on the cooking zone. If the corresponding cooking zone displays a
power level, then the vessel is suitable. If “U” flashes, then the vessel is not
suitable for use with the induction hob.
2. Hold a magnet to the vessel. If the magnet is attracted to the vessel is suitable for
use with the induction hob.
NB: The base of the vessel must contain magnetic material.
It must have flat bottom with a diameter according to the table 1 below.
3. Use only ferromagnetic cookwares made from enameled steel, cast iron or stainless
steel but compatible with induction
4. Use pans whose diameter of the ferromagnetic area (base of the pan) is in the range
of dimensions in the table below. (Table 1)
- If you use smaller pots, performance could be affected
- If you use pot with a diameter smaller than the one indicated in the table 1, pots
may not be detected
According to the dimension of the zone you can use pots of different diameters as picture
below:
Iron oil frying
Stainless steel
Iron pan
Iron kettle
Enamel
stainless steel
kettle
Enamel cooking
utesil
Iron plate
12
ENGLISH
5. If the ferromagnetic part covers only partially the base of the pan, only the
ferromagnetic area will heat up, the rest of the base may not heat up a sufficient
temperature for cooking.
6. If the ferromagnetic area is not homogeneous, but presents others material such as
aluminum this may affect the heating up and the pan detection.
If the base of the pan is similar to the pictures below the pan could be not detected.
The base diameter of induction cookware
Cooking zone
1 & 2 140
180
180
2903
Minimum Maximum
The above may vary according to the size of the pan and the material it is made from.
H\ Wdo WXdehcWb_jo eYYkhi1 j^[ _dZkYj_ed ^eX m_bb WkjecWj_YWbbo ]e _dje fhej[Yj_l[ ceZ[ WdZ Z_ifbWo
ed[ e\ j^[ \ebbem_d] YeZ[i?
E84E9
AXdehcWb
j[cf[hWjkh[
C^[Ya j^[ fWd
R^[ WXel[ jWXb[ i^emi ^em je Wii[ii WdZ Y^[Ya Yecced \Wkbji3
De dej Z_icWdjb[ j^[ Wffb_WdY[ oekhi[b\1 ej^[hm_i[ oek cWo ZWcW][ j^[ _dZkYj_ed
^eX3
F54F64F7
E64E7
E:4E;
FWd \W_bkh[
CedjWYj j^[ ikffb_[h
R[cf[hWjkh[
i[dieh \W_bkh[
CedjWYj j^[ ikffb_[h
AXdehcWb lebjW][ _d
fem[h ikffbo
C^[Ya _\ fem[h ikffbo _i
dehcWb3
Oem[h ed W\j[h fem[h ikffbo
h[jkhdi je dehcWb3
Oeeh ^[Wj hWZ_Wj_ed
_d Yeea_d] ped[
P[ijWhj m^[d Yeea_d]
ped[ Yeebi Zemd
F82F=
CS[^gdW A[eb^Sk S`V E`ebWUf[a`
CSg^f Jaee[T^W USgeW La^gf[a`e
H\ W \Wkbj i^ekbZ eYYkh1 X[\eh[ YWbb_d] A\j[h QWb[i Q[hl_Y[1 fb[Wi[ Ze j^[ \ebbem_d]?
2C^[Ya j^Wj j^[ Wffb_WdY[ _i Yehh[Yjbo fbk]][Z _d
2P[WZ j^[ \W_bkh[ WdZ Z_ifbWo jWXb[ WXel[
H\ oek Wh[ ij_bb kdWXb[ je h[iebl[ j^[ fheXb[c1 im_jY^ e\\ j^[ Wffb_WdY[1 Ze dej jho je Z_icWdjb[ _j1
WdZ YWbb
A\j[h QWb[i Q[hl_Y[3
@gefa_Wd @SdW LWdh[UW
K_]^j Hcc[hi[ _d ^ej mWj[h WdZ m_f[ Zho Cb[Wd_d] ifed][
P_d]i WdZ b_c[
iYWb[
Qm[[jc[Wj1 c[bj[Z
Wbkc_d_kc eh
fbWij_Yi
Affbo m^_j[ l_d[]Wh je j^[ Wh[W1 m_f[ m_j^
W ie\j Ybej^ eh ki[ W Yecc[hY_Wbbo
WlW_bWXb[ fheZkYj
Si[ W if[Y_Wb iYhWf[h \eh Y[hWc_Y ]bWii
je h[cel[ h[i_Zk[ .W i_b_Yed fheZkYj _i
X[ij/
Qf[Y_Wb WZ^[i_l[ \eh Y[hWc_Y
]bWii
Qf[Y_Wb WZ^[i_l[ \eh Y[hWc_Y
]bWii
MZW egdXSUW aX fZW [`VgUf[a` ZaT _Sk TW WSe[^k U^WS`WV [` fZW Xa^^ai[`Y iSk=
MB? D_iYedd[Yj j^[ fem[h ikffbo X[\eh[ Yb[Wd_d]3
MkbW aX Ua`fS_0
[`Sf[a`
GWfZaV aX U^WS`[`Y
@^WS`[`Y _SfWd[S^e
@^WS``Wee S`V GS[`fW`S`UW
13
R^[ Yedj[dji e\ j^_i cWdkWb ^Wl[ X[[d YWh[\kbbo Y^[Ya[Z3 Gem[l[h1 j^[
YecfWdo YWddej X[ ^[bZ h[ifedi_Xb[ \eh Wdo c_ifh_dji eh ec_ii_edi3
Abie1 Wdo j[Y^d_YWb ceZ_\_YWj_edi cWo X[ _dYbkZ[Z _d W h[l_i[Z l[hi_ed e\
j^[ cWdkWb m_j^ekj dej_Y[3 R^[ Wff[WhWdY[ WdZ Yebekh e\ j^[ Wffb_WdY[ _d
j^_i cWdkWb cWo Z_\\[h \hec j^[ WYjkWb ed[3
LbWU[S^ AWUESdSf[a`
DISPOSAL: Do not dispose
this product as unsorted
municipal waste. Collection
of such waste separately for
special treatment is
necessary.
This appliance is labelled in compliance with European directive 20 2/ /EC for Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
By ensuring that this appliance is disposed of correctly, you will help prevent any possible
damage to the environment and to human health, which might otherwise be caused if it
were disposed of in the wrong way.
The symbol on the product indicates that it may not be treated as normal household
waste. It should be taken to a collection point for the recycling of electrical and electronic
goods.
This appliance requires specialist waste disposal. For further information regarding the
treatment, recovery and recycling of this product please contact your local council, your
household waste disposal service, or the shop where you purchased it.
For more detailed information about treatment, recovery and recycling of this product, please contact your local city
office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
1 19
14
ENGLISH
AVERTISSEMENT: L'appareil et les parties accessibles
deviennent chauds pendant l'utilisation. Des précautions
doivent être prises pour éviter de toucher les éments
chauffants.
Les enfants de moins de 8 ans doivent être tenus à l'écart à
moins d'être surveillés continuellement.
Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes
(y compris les enfants) dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont duites, ou ayant
un manque
d'expérience et de connaissances, à moins qu'elles n'aient é
formées à l'utilisation de l'appareil, par une personne
responsable de leur sécurité.
Les enfants ne doivent jouer avec l'appareil.
Le nettoyage et l'entretien par l'utilisateur ne doit pas être fait
par des enfants sans surveillance.
ATTENTION: La cuisson sans surveillance sur une plaque de
cuisson avec de la graisse ou d'huile peut être dangereuse et
peut entraîner un incendie.
Ne jamais tenter d'éteindre un incendie avec de l'eau, mais
éteindre l'appareil, puis couvrir la flamme par exemple avec un
couvercle ou une couverture anti - feu.
AVERTISSEMENT: Danger d'incendie: ne pas stocker des
éments sur les surfaces de cuisson.
LoUgd[fo Wf W`fdWf[W`
Par l'apposition du logo CE
sur ce produit, nous clarons, sur
de curité, de santé et d'environnement requises par la
européenne.
Selon le cas, les pièces de cet appareil sont conformes à :
RÈGLEMENT (CE) N° 1935/2004 pour tous les matériaux
destinés à entrer en contact avec des denrées alimentaires.
notre propre responsabilité,
que ce produit pond à toutes les normes
gislation
15
Ne pas utiliser de nettoyants vapeur pour le nettoyage.
Les objets talliques tels que les couteaux, les fourchettes,
les cuillères et les couvercles ne doivent pas être mis sur la
table de cuisson car ils peuvent
devenir chaudes.
Tout liquide doivent être enlevé du couvercle avant ouverture.
Il est recommandé de laisser refroidir la table de cuisson avant
de refermer le couvercle.
Après utilisation, éteignez le foyer via le control de la table and
ne posez rien sur le détecteur de casseroles.
l'appareil n'est pas destiné à être utiliser avec une minuterie
externe ou un système de contrôle à distance.
Un système de connexion doit être incorporé dans le
compteur conformément aux règles de câblage.
Les instructions ndiquent le type de cordon à utiliser, en tenant
compte de la température de la surface arrière de l'appareil.
Si le cordon d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, une station de pannage agrées ou
une personne qualifiée afin
d'éviter un danger.
ATTENTION: Pour éviter tout danger à une initialisation
accidentelle, cet appareil ne doit pas être alimenté par un
dispositif de commutation externe, comme une minuterie, ou
connecté à un circuit qui est régulièrement allumé et éteint par
l'utilitaire.
éviter les risques de choc électrique.
ATTENTION: Si la surface est e, éteindre l'appareil po ur
16
FRENCH
Les moyens de déconnexion doivent être incorporés dans le
câblage fixe conformément aux règles de câblage.
Les instructions précisent le type de câble à utiliser, en tenant
compte de la température de la surface arrière de l’appareil.
AVERTISSEMENT : utilisez uniquement un dispositif de
protection de votre table de cuisson conçu par le fabricant de
votre appareil ou un dispositif indiqué par celui-ci comme étant
compatible ou bien utilisez le dispositif de protection fourni avec
l’appareil. L’utilisation d’un dispositif de protection non approprié
peut provoquer des accidents.
-
Utilisez toujours des ustensiles de cuisine adéquats.
-
Placez toujours votre casserole au centre du foyer que vous
utilisez.
-
Ne posez jamais d’objet sur le panneau de commande.
-
N’utilisez jamais la surface de la table de cuisson comme
planche à découper.
-
Laissez refroidir la table de cuisson avant de fermer le
couvercle.
-
ATTENTION : la cuisson doit être surveillée. Les cuissons de
courte durée doivent être surveillées en permanence.
17
Kehi Z[ iW YedY[fj_ed1 deki Wledi Wffehjw kd[ Wjj[dj_ed fWhj_Ykb_vh[ s bW i_cfb_Y_jw Z|kj_b_iWj_ed
[j s bW \_WX_b_jw Z[ Y[jj[ jWXb[ Z[ Yk_iied3
@ZWd @^[W`f/
R^WMeki leki h[c[hY_edi Z[ deki Wle_h \W_j Yed\_WdY[ fekh b-WY^Wj Z[ Y[jj[ jWXb[ _dZkYj_ed
CAMDV1 kd fheZk_j wjkZ_w fekh leki iWj_i\W_h[ [j hwfedZh[ s lei [n_][dY[i3 K_i[p Wjj[dj_l[c[dj
Y[ ceZ[ Z|[cfbe_ WlWdj jekj[ kj_b_iWj_ed [j Yedi[hl[p2b[ ie_]d[ki[c[dj Z[ \Wued s fekle_h b[
Yedikbj[h kbjwh_[kh[c[dj [d YWi Z[ X[ie_d3
E`fdaVgUf[a`
Ca`Uf[a``W_W`f
KW jWXb[ _dZkYj_ed Yecfh[dZ kd[ XeX_d[ wb[Yjh_gk[1 kd[ fbWgk[ [d cWjwh_Wk \[hhecW]dwj_gk[
[j kd ioijvc[ Z[ YeccWdZ[3
K[ YekhWdj wb[Yjh_gk[ ]wdvh[ kd Y^Wcf wb[Yjhe2cW]dwj_gk[ Wk YedjWYj Zkgk[b kd hwY_f_[dj gk_
Yedj_[dj Zk \[h i[ c[j s Y^Wk\\[h3
Al[Y b|_dZkYj_ed1 Y|[ij ZedY b[ \edZ Z[ bW YWii[heb[ gk_ Y^Wk\\[ Z_h[Yj[c[dj b[i Wb_c[dji s Yk_h[3
C|[ij ZedY fbki hWf_Z[ [j fbki wYedec_gk[3
kij[di_b[ YecfWj_Xb[
Y_hYk_j cW]dwj_gk[
ikh\WY[ Z[ Yk_iied [d l_jheYwhWc_gk[
XeX_d[ wb[Yjh_gk[
Y^Wcf _dZk_j
KW jWXb[ Z[ Yk_iied _dZkYj_ed [ij kd WffWh[_b ceZ[hd[1 i{h [j
f[h\ehcWdj
wb[YjhecW]dwj_gk[
hwikbjWji fekh jeki b[i jof[i Z[ Yk_iied ]htY[ s b-wd[h]_[
gk_ fheYkh[
Z|[nY[bb[dji
[j kd
ioijvc[ Z[ YeccWdZ[ wb[Yjhed_gk[3
18
FRENCH
JdafWUf[a` S`f[0egdUZSgXXW
Sd YWfj[kh Yedjhzb[ bW j[cfwhWjkh[ s b-_djwh_[kh Z[ bW
jWXb[ Z[ Yk_iied3 Q-_b h[bvl[ kd[ Y^Wb[kh [nY[ii_l[1 bW
jWXb[ Z[ Yk_iied i-wj[_dZhW WkjecWj_gk[c[dj3
L[Y`S^[eSf[a` V,aT\Wfe W` Ua`fSUf ShWU ^S fST^W VW
Ug[eea`
Q_ leki fei[p1 ikh bW jWXb[ Z[ Yk_iied1 kd kij[di_b[
Zedj b[ Z_Wcvjh[ i[hW_j _d\wh_[kh s =5 cc ek gk_ d[
i[hW_j fWi YecfWj_Xb[ .Yecc[ fWh [n[cfb[ b[i
YWii[heb[i [d Wbkc_d_kc ek [d l[hh[/ ek [dYeh[1 i_
leki bW_ii[p Z[i Yekj[Wkn1 Z[i \ekhY^[jj[i1 Z[i f_dY[i
ek Z[i Ybwi1 kd i_]dWb iedeh[ i[ ZwYb[dY^[hW
WkjecWj_gk[c[dj [j h[j[dj_hW f[dZWdj [dl_hed kd[
c_dkj[3 C[ i_]dWb leki _dZ_gk[hW gk[ bW jWXb[ d[
\edYj_edd[ fWi [j gk|[bb[ i[ c[jjhW WkjecWj_gk[c[dj
[d l[_bb[3
E`V[USf[a` VW UZS^Wgd
Kehigk[ b-kj_b_iWj_ed Z[ bW jWXb[ Z[ Yk_iied i[ fhebed][
ZWdi b[ j[cfi1 bW j[cfwhWjkh[ Z[ bW ped[ Z[ Yk_iied
i|wbvl[3 DWdi Y[ YWi1 b[ jwce_d bkc_d[kn ,G, i-Wbbkc[1
leki Wl[hj_iiWdj W_di_ Z[ leki [d j[d_h wbe_]dw3
LoUgd[fo Wjf[`Uf[a` Sgfa_Sf[cgW
K-[nj_dYj_ed WkjecWj_gk[ [ij kd[ \edYj_ed Z[ iwYkh_jw
Z[ lejh[ jWXb[ _dZkYj_ed3 Ebb[ i-wj[_dj WkjecWj_gk[c[dj
i_ leki b-ekXb_[p Wbehi gk-[bb[ [ij [d cWhY^[3 K-[nj_dYj_ed
WkjecWj_gk[ Zwf[dZ Zk d_l[Wk Z-_dj[di_jw kj_b_iw1 Yecc[
b[ cedjh[ b[ jWXb[Wk Y_2Z[iieki?
M_l[Wk
Z-_dj[di_jw
KW ped[ Z[ Yk_iied i-wj[_dj
WkjecWj_gk[c[dj Wfhvi
6q8
9q;
<q>
=
^[kh[i
9
^[kh[i
7
^[kh[i
Ed \_d Z[ Yk_iied1 behigk[ leki ZwfbWY[p bW
YWii[heb[1 bW jWXb[ Z[ Yk_iied d[ Y^Wk\\[ fbki
[j i-wj[_dj Wfhvi kd i_]dWb iedeh[ Z-kd[ c_dkj[3
>MMBHMEIH=
^We bWdea``We badfS`f g` bSUW_S]Wd `W
bWghW`f gf[^[eWd UWf SbbSdW[^ o^WUfda_o`SYWd
cgW eage ^W Ua`fdq^W VW ^Wgd _oVWU[`1
GaVS^[foe V,[`efS^^Sf[a`
F_]kh[ .6/
DwYekf[h kd[ ekl[hjkh[ ikh b[ fbWd Z[ jhWlW_b
Wkn Z_c[di_edi ifwY_\_w[i ikh b[ iY^wcW3
Oekh fekle_h b-_dijWbb[h Yehh[Yj[c[dj1 leki
Z[l[p Z_ifei[h Z-kd [ifWY[ Z-Wk ce_di :5
cc [djh[ b[ XehZ Z[ bW ZwYekf[ [j b[ ckh
[j4ek b[i c[kXb[i3 Q-Wiikh[h gk[ b-wfW_ii[kh
Zk fbWd Z[ jhWlW_b ie_j Z-Wk ce_di 85 cc [j
gk[ b[ cWjwh_Wk Zedj _b [ij \W_j ie_j hwi_ijWdj
Wkn ^Wkj[i j[cfwhWjkh[i W\_d Z-wl_j[h gk-_b d[
i[ Zw\ehc[ s YWki[ Z[ bW Y^Wb[kh fhel[dWdj
Z[ bW jWXb[ Z[ Yk_iied .\_]kh[ 6/3
Rek`ekhi i-Wiikh[h gk[ bW jWXb[ Z[ Yk_iied
wb[Yjh_gk[ [ij X_[d [dYWijhw[ ZWdi b[ fbWd Z[
jhWlW_b [j gk-[bb[ [ij X_[d l[dj_bw[ fWh Z[ b-W_h
[djhWdj [j iehjWdj3 .\_]kh[ 7/3
>ffW`f[a`= _b Ze_j o Wle_h kd [ifWY[ Z-Wk ce_di
<;5 cc [djh[ bW jWXb[ Z[ Yk_iied [j b[ XWi Z[i
c[kXb[i ikif[dZki i[ jheklWdj Wk2Z[iiki Z[
bW jWXb[3
Meki Wledi Yeduk Y[jj[ jWXb[ Z[ Yk_iied fekh
kd kiW][ Zec[ij_gk[3
Cecc[ deki l[_bbedi s Wcwb_eh[h dei fheZk_ji1
deki deki hwi[hledi b[ Zhe_j Z-Wffehj[h Z[i
ceZ_\_YWj_edi gk_ ik_lhW_[dj Z-wl[djk[bb[i
dekl[bb[i WlWdYw[i j[Y^d_gk[i3
F_]kh[ .7/
POQO J NP
POQO J PP
POQO H NP
[djhw[ Z-W_h
iehj_[ Z-W_h
63
73
JNPPOQO
JNP POQO
JNP POQO
LoUgd[fo
E`efS^^Sf[a`
56 cm
+0.4
+0.1
49 cm
+0.4
+0.1
Installation affleurante: possible uniquement si le four
n'est pas installé sous le comptoir
19
KWUa__S`VSf[a`e
KW jWXb[ Z[ Yk_iied wb[Yjh_gk[ Ze_j xjh[
_dijWbbw[ fWh kd f[hiedd[b j[Y^d_gk[ gkWb_\_w3
M[ fWi fheYwZ[h i[kb s b-_dijWbbWj_ed3
KW jWXb[ Z[ Yk_iied wb[Yjh_gk[ d[ Ze_j fWi
xjh[ _dijWbbw[ ikh kd hw\h_]whWj[kh1 kd bWl[2
lW_ii[bb[ ek kd bWl[2b_d][3
KW jWXb[ Z[ Yk_iied wb[Yjh_gk[ Ze_j xjh[
_dijWbbw[ Z[ \Wued s fekle_h ]WhWdj_h iW \_WX_b_jw3
KW fWhe_ [j bW ped[ Wk2Z[iieki Z[ bW jWXb[
Z[ Yk_iied wb[Yjh_gk[ Ze_l[dj hwi_ij[h s bW
Y^Wb[kh3
K[ `e_dj gk_ [djekh[ bW jWXb[ Z[ Yk_iied Ze_j
xjh[ hwi_ijWdj s bW Y^Wb[kh3
RWXb[Wk Z[
YeccWdZ[
Qehj_[ Z[ b-W_h
Qkh\WY[ [d
l_jheYwhWc_gk[
Edjhw[ Z[ b-W_h
93 LUZo_S VWe TdS`UZW_W`fe o^WUfd[cgWe
KW fh_i[ wb[Yjh_gk[ Ze_j xjh[ XhWdY^w[ i[bed bW
hw]b[c[djWj_ed [d l_]k[kh1 [d \edYj_ed Zk
lebjW][ [j Z[ bW \hwgk[dY[ kj_b_iwi1 s kd
_dj[hhkfj[kh3 K[i ceZWb_jwi Z[ hWYYehZ[c[dj
iedj _dZ_gkw[i \_]kh[ 8?
A[SYdS__W eUZo_Sf[cgW Vg fST^WSg VW
Ua__S`VW
F_]kh[ .8/
Afhvi Wle_h fei_j_eddw bW jWXb[ Z[ Yk_iied1 bW
\_n[h Wk fbWd Z[ jhWlW_b Wl[Y 9 l_i .Yecc[
_dZ_gkw ikh bW \_]kh[/3 Ok_i W`kij[h Y^Wgk[ l_i
[d \edYj_ed Z[ b-wfW_ii[kh Zk fbWd Z[ jhWlW_b3
AWeUd[bf[a` VW ^S fST^W VW Ug[eea` o^WUfd[cgW
Q_ b[ YehZed Z-Wb_c[djWj_ed [ij [dZeccW]w1 _b
d[ Ze_j xjh[ h[cfbWYw gk[ fWh kd f[hiedd[b
ifwY_Wb_iw W\_d Z-wl_j[h b[i WYY_Z[dji3
Q_ b-_dijWbbWj_ed [ij Z_h[Yj[c[dj hWYYehZw[ Wk
Y_hYk_j fh_dY_fWb1 _dijWbb[h kd Z_i`edYj[kh Z_\\wh[dj_[b
ek kd Y_hYk_j Z[ iwYkh_jw Wl[Y kd[ ekl[hjkh[ Z[
YedjWYj Z-Wk ce_di 8 cc3
K-_dijWbbWj[kh Ze_j i-Wiikh[h gk[ b[ XhWdY^[c[dj
wb[Yjh_gk[ ie_j X_[d \W_j [j gk[ b-_dijWbbWj_ed ie_j
Yed\ehc[ Wkn dehc[i Z[ iwYkh_jw3
K[ YehZed Z-Wb_c[djWj_ed d[ Ze_j xjh[ d_ fb_w d_
wYhWiw3
K[ YehZed Z-Wb_c[djWj_ed Ze_j xjh[ hw]kb_vh[c[dj
Yedjhzbw [j h[cfbWYw kd_gk[c[dj fWh kd
f[hiedd[b Wkjeh_iw3
.6/
83
.7/
.8/
.9/
gk[hh[ Z[ \_nWj_ed
380-415V 3N~
Tension
MarronNoir Bleu Jaune/Vert
Bleu Jaune/VertMarron&Noir
Liaison par l
~
1. Touches de sélection du
foyer de cuisson
2. Touche de réglage de la
cuisson et du temporisateur
3. Touche de
verrouillage/fonction pause
4. Touche marche/arrêt
5. Touche du temporisateur
6. Touche zone flexible (certains modèles n’en sont pas équipés)
4
1
1
5
2
6
3
20
FRENCH
>hS`f ^,gf[^[eSf[a`=
Ikij[ Wfhvi b-WbbkcW][1 bW jWXb[ Z[ Yk_iied wc[j kd
i_]dWb iedeh[1 jeki b[i leoWdji Yb_]dej[dj f[dZWdj
kd[ i[YedZ[1 i_]dWbWdj W_di_ gk[ bW jWXb[ Z[ Yk_iied
[ij [d l[_bb[3
J^SUWd ^S USeeWda^W egd ^S la`W VW Ug[eea` UZa[e[W1
LeZ[ Z[ \edYj_edd[c[dj?
Afhvi Wle_h Wffkow ikh bW jekY^[ }NM4NFF~1 jeki
b[i leoWdji W\\_Y^[dj b[ iocXeb[ }2}3
Qwb[Yj_edd[h bW ped[ Z[ Yk_iied ikh bWgk[bb[ i[
jhekl[ bW YWii[heb[@ b[ leoWdj Z[ d_l[Wk Z[ fk_iiWdY[
Z[ bW ped[ Y^e_i_[ Yb_]dej[hW3 Affko[h Wbehi ikh b[i
jekY^[i }0~ ek }2}1 b-W\\_Y^[kh _dZ_gk[ :1 Y-[ij b[
hw]bW][ijWdZWhZ@hw]b[hWl[Yb[ijekY^[i}0~ek
}2} fekh eXj[d_h b[ d_l[Wk Z-_dj[di_jw iek^W_jw3 Ed
WffkoWdj i_ckbjWdwc[dj ikh bW jekY^[ }0~ [j ikh bW
jekY^[ }2}1 b[i hw]bW][i fhwYwZ[dji iedj h[c_i s
pwhe [j bW ped[ Z[ Yk_iied i-wj[_dj3
YeddW_iiWdY[ Z[ bW fk_iiWdY[ ifwY_\_gk[ Z[ Y^Wgk[
\eo[h3
KW_SdcgW? Wfhvi Wle_h Wffkow ikh bW jekY^[
}NM4NFF~1 bW jWXb[ Z[ Yk_iied wb[Yjh_gk[ h[ij[ [d
l[_bb[ i_ WkYkd[ efwhWj_ed d-[ij [\\[Yjkw[ ZWdi b[i
Ca`Uf[a` GEHNMBNK
Afhvi Wle_h Wffkow ikh bW jekY^[ LHMSRESP
.RHLEP/1 b[ leoWdj Z[ b-W\\_Y^[kh Yb_]dej[ [j _b [ij
ZedY feii_Xb[ Z[ fhe]hWcc[h b[ j[cfi3 Al[Y b[i
jekY^[i }0~ ek }2}1 _b [ij feii_Xb[ Z[ fhe]hWcc[h b[
j[cfiZ[6s>>c_dkj[i3 Ed WffkoWdj ikh bW jekY^[
}0~ bW Zkhw[ Wk]c[dj[ [d fWhjWdj Z[ 6@ [d WffkoWdj
ikh bW jekY^[ }2} bW Zkhw[ fWhj Z[ 6 [j Z_c_dk[@ behigk[
b[ j[cfi ZwfWii[ b[i >> c_dkj[i1 b[ c_dkj[kh i[
h[c[j WkjecWj_gk[c[dj ikh 53 Ed WffkoWdj
i_ckbjWdwc[dj ikh b[i jekY^[i }0~ [j }2} b-W\\_Y^[kh
i[ h[c[j s 53
@a`X[d_Sf[a` VW ^S Xa`Uf[a` GEHNMBNK
63Qwb[Yj_edd[h bW fk_iiWdY[ Z[ bW ped[ Z[ Yk_iied
Zwi_hw[1 Wffko[h ikh bW jekY^[ }c_dkj[kh~ [j
fhe]hWcc[h b[ j[cfi3
73K[ j[cfi iwb[Yj_eddw [ij WkjecWj_gk[c[dj
[dh[]_ijhw behigk[ b[ c_dkj[kh WkhW Yb_]dejw
f[dZWdj [dl_hed : i[YedZ[i3
83Afhvi Wle_h fhe]hWccw b[ j[cfi1 Wffko[h ikh bW
jekY^[ }LHMSRESP~ fekh lwh_\_[h b[ hw]bW][ Y^e_i_3
>``g^Wd ^S Xa`Uf[a` GEHNMBNK
Affko[h ikh bW jekY^[ }c_dkj[kh~ f[dZWdj :
i[YedZ[i fekh Wddkb[h bW \edYj_ed
fhwYwZ[cc[dj Y^e_i_[3 K-W\\_Y^[kh _dZ_gk[hW 53
GaVW V,W_b^a[
14
Q[ hw\wh[h Wk jWXb[Wk Z[ bW fW][ fekh fh[dZh[
6 c_dkj[ ik_lWdj[i3
Sécurité enfants / Verrouillage des
commandes
verrouillage des commandes.
Pour assurer la sécurité des enfants, la table
induction est équipée d'un système de
Pour bloquer : appuyer sur la touche
"verrouillage" ; la table passe en mode
"verrouillage" , le minuteur affiche "Lo" et les
commandes sont bloquées à l'exception de
la touche "ON/OFF".
Déblocage
fonctionnement normal.
Appuyer sur la touche "verrouillage" pendant
2 secondes et la table revient en mode de
4.Une fois que le « minuteur » est confirmé , un
point s’affiche en bas à droite du niveau de
cuisson de la zone sé lectionné e."
21
1.
Pour activer la zone libre en tant que large zone de cuisson unique, appuyez sur la touche zone flexible.
DOUBLE ZONES
Sur cette zone, vous pouvez utiliser une casserole dont le diamètre est compris entre 160 et 290 mm, ce
qui permet une plus grande flexibilité d’utilisation de cette zone.
ZONE FLEXIBLE
Cette zone est utilisée en tant que zone unique ou en tant que deux zones différentes, selon les besoins de
cuisson du moment.
La zone libre est constituée de deux inducteurs indépendants qui peuvent être contrôs séparément.
Sélection d’une grande zone
2. Nous conseillons d’utiliser la grande zone de cuisson comme suit :
Ustensiles de cuisson : un récipient de 250 ou 280 mm de diamètre (les récipients carrés ou ovales sont admis)
Nous ne recommandons aucune autre opération, sauf pour les trois situations indiquées ci-dessus, car cela pourrait
avoir un effet sur la chauffe de l’appareil
lection de deux zones de cuisson séparées
Pour utiliser la zone flexible en tant que deux zones de cuisson sépaes, vous avez le choix entre deux types de
chauffe.
(a) Posez une casserole d’un côté ou de l’autre de la zone flexible de cuisson.
(b) Posez deux casseroles, l’une de chaque côté de la zone flexible de cuisson.
Remarque : utilisez une casserole de plus de 12 cm de diamètre.
22
FRENCH
Mode boost
Appuyez sur la touche de sélection de la zone de cuisson, puis sur la touche « + »Vérifiez que « 9 »
s’affiche.
Appuyez à nouveau sur la touche « + » : « b » s’affiche sur le témoin de la zone de cuisson et le niveau
de chauffe atteint son maximum
Désactivation du mode « boost »
Appuyez sur la touche « - » pour désactiver la fonction « boost » : la zone de cuisson revient à son
réglage de départ.
Appuyez simultanément sur les touches « + » et « - ». La zone de cuisson s’éteint et la fonction « boost »
est automatiquement désactivée.
La zone de cuisson revient à son réglage de départ au bout de 5 minutes
Remarque : il est conseillé d’allumer la hotte d’aspiration quelques minutes avant de
cuisiner et de l’éteindre quelques minutes après la fin de la cuisson.
Mode pause
Vous pouvez mettre la cuisson en pause au lieu d’éteindre la table de cuisson.
En activant le mode pause, toutes les touches sont désactivées, sauf la touche marche/arrêt.
Activation du mode pause
Appuyez sur la touche de verrouillage/pause. Tous les témoins affichent « 11 »
Déverrouillage des touches de commande
Appuyez sur la touche de verrouillage/pause.
Quand la table de cuisson est en mode pause, toutes les touches de commande sont désactivées, sauf la touche
marche/arrêt
et vous pouvez toujours éteindre la plaque à induction à l’aide de la touche
marche/arrêt , en cas d’urgence.
23
Fonction réglage de la puissance
il est possible de régler un niveau de puissance maximum de la table à induction, en choisissant entre
deux gammes de puissance différentes.
les tables à induction peuvent s’autolimiter pour chauffer à un niveau de puissance moindre et éviter
tout risque de surcharge.
Activation de la fonction réglage de la puissance
Allumez la table de cuisson, puis appuyez simultanément sur la touche « + » (temporisateur) et la touche de
verrouillage.
Le témoin du temporisateur affiche « P5 », ce qui indique le niveau de chauffe 5. Ce mode est réglé par défaut sur
Réglage à un niveau différent
Appuyez sur les touches « + » et « - » du temporisateur Il y a 5 niveaux différents de puissance possibles, allant de
« P1 » à « P5 ». Le témoin du temporisateur indique l’un de ces niveaux.
Le témoin du temporisateur affiche « P5 », ce qui indique le niveau de chauffe 5. Ce mode est réglé par défaut sur
7,0Kw/ 7,1Kw.
OU
Confirmation et fonction de réglage de la puissance
Appuyez simultanément sur la touche « + » (temporisateur) et la touche de verrouillage pour confirmer.
La table de cuisson s’éteint.
24
FRENCH
7,0 / 7,1 .
« P1 » : le niveau de chauffe maximum est égale à 2,5 .
« P2 » : le niveau de chauffe maximum est égale à 3,5 .
« P3 » : le niveau de chauffe maximum est égale à 4,5 .
« P4 » : le niveau de chauffe maximum est égale à 5,5 .
« P5 » : le niveau de chauffe maximum est égale à 7,0 / 7,1 .
25
Choix des récipients de cuisson
Vous pouvez avoir plusieurs récipients de cuisson différents
1. Cette plaque à induction peut détecter plusieurs récipients de cuisson que vous
pouvez tester par l’une des méthodes suivantes :
Placer le récipient sur la zone de cuisson. Si la zone de cuisson correspondante
affiche un niveau de puissance, le récipient est adapté. Si « U » clignote, le récipient
n’est pas adapté pour une utilisation avec la plaque de cuisson à induction.
2. Poser un aimant sur le récipient. Si l’aimant est attiré par le récipient, ce dernier
peut être utilisé avec la plaque de cuisson à induction.
N.B. : Le fond du récipient doit contenir un matériau magnétique.
Le fond doit être plat et le diamètre doit correspondre aux indications du tableau 1
ci-dessous.
3. Utiliser uniquement des ustensiles de cuisine ferromagnétiques en acier émaillé,
fonte ou acier inoxydable mais compatibles avec l’induction.
4. Utiliser des casseroles dont le diamètre de la zone ferromagnétique (fond de la
casserole) correspond aux dimensions indiquées dans le tableau ci-dessous.
(Tableau 1)
- Si vous utilisez des casseroles plus petites, les performances pourraient être
affectées
- Si vous utilisez des casseroles avec des diamètres plus petits que ceux indiqués
dans le tableau 1, elles pourraient ne pas être détectées
Poêle à frire en
fer
Casserole en
acier inoxydable
Poêle en
fer
Bouilloire
en fer
Bouilloire en
acier inoxydable
émaillé
Ustensile de
cuisson émaillé
Plaque en
fer
En fonction de la taille de la zone, vous pouvez utiliser des casseroles de différents
diamètres tel qu’illustré ci-dessous :
26
FRENCH
5. Si la partie ferromagnétique couvre seulement partiellement le fond de la casserole,
seule la zone ferromagnétique chauffera, le reste du fond pourrait ne pas chauffer à une
température suffisante pour la cuisson.
6. Si la zone ferromagnétique n’est pas homogène mais est constituée d’autres
matériaux comme de l’aluminium, cela peut affecter la mise en température et la
détection de la casserole.
Si le fond de la casserole ressemble aux images ci-dessous, la casserole pourrait ne pas
être détectée.
The base diameter of induction cookware
Cooking zone
1 & 2 140
180
180
2903
Minimum Maximum
The above may vary according to the size of the pan and the material it is made from.
Q_ kd[ WdecWb_[ i[ fheZk_j1 bW jWXb[ _dZkYj_ed ZwYb[dY^[ WkjecWj_gk[c[dj kd ceZ[ fhej[Yj_ed
[j b[i YeZ[i ik_lWdji WffWhW_ii[dj ikh b-W\\_Y^[kh?
E84E9
j[cfwhWjkh[
WdehcWb[
lwh_\_[h bW YWii[heb[
C[Y_ [ij kd[ b_ij[ Z[i fWdd[i b[i fbki YekhWdj[i3
M[ fWi Zwcedj[h bW jWXb[ Z[ Yk_iied wb[Yjh_gk[ i[kb W\_d Z-wl_j[h jekj h_igk[ ek
cxc[ Z[ fhelegk[h Z[i Zw]tji fbki _cfehjWdji3
F54F64F7
E64E7
E:4E;
l[dj_bWj[kh [dZeccW]w
YedjWYj[h b[ \ekhd_ii[kh
YWfj[kh Z[ j[cfwhWjkh[
[dZeccW]w
YedjWYj[h b[ \ekhd_ii[kh
j[di_ed wb[Yjh_gk[
WdehcWb[
lwh_\_[h gk[ b-WffWh[_b [ij
ieki j[di_ed3 Afhvi Y[jj[
lwh_\_YWj_ed1 Wbbkc[h1 s
dekl[Wk1 b-WffWh[_b
hWoedd[c[dj Z[ bW
Y^Wb[kh _dik\\_iWdj
Wfhvi ied
h[\he_Z_ii[c[dj1 Wbbkc[h
s dekl[Wk b-WffWh[_b
f[k iWb[
Wl[Y Z[ b-[Wk Y^WkZ[@ fk_i [iiko[h
wfed][
jhvi iWb[
ikYh[ \edZk Wl[Y
Zk fbWij_gk[ ek
Z[ b-Wbkc_d_kc
Wl[Y Z[ b-[Wk Y^WkZ[ [j bWl[h Wl[Y
kd[ wfed][ WXhWi_l[ ifwY_Wb[ fekh
h[lxj[c[dj l_jheYwhWc_gk[
Oekh [db[l[h b[i hwi_Zki1 kj_b_i[h kd
hWYbe_h fekh h[lxj[c[dj l_jheYwhWc_gk[
.fekh fhejw][h b[ l[hh[1 _b [ij fhw\whWXb[
Z-kj_b_i[h kd fheZk_j s XWi[ Z[ i_b_Yed[/3
K[ ikYh[ i[ h[j_h[ W Y^WkZ3 Ajj[dj_ed Z[
d[ fWi leki Xh{b[h3
wfed][ ifwY_Wb[ fekh
h[lxj[c[dj l_jheYwhWc_gk[
OheZk_ji ifwY_Wkn fekh
h[lxj[c[dj l_jheYwhWc_gk[
hwi_Zki l[hi[h Zk l_dW_]h[ XbWdY ikh b[i
hwi_Zki [j d[jjeo[h Wl[Y kd b_d][
Zekn
OheZk_ji ifwY_Wkn fekh
h[lxj[c[dj l_jheYwhWc_gk[
FS egdXSUW ^S fST^W VW Ug[eea` bWgf pfdW `WffakoW Ua__W [`V[cgo U[0VWeeage=
KW_SdcgW= VoTdS`UZWd ^,SbbSdW[^ o^WUfda_o`SYWd ShS`f VW ^W `WffakWd1
F82F=
H[hWSg VW
eS^[eegdW
@a__W`f `WffakWd
>UUWeea[dW m gf[^[eWd
bagd ^W `WffakSYW
HWffakSYW Wf W`fdWf[W`
L[Y`S^[eSf[a` VW bS``We Wf ea^gf[a`e
Q_ b-WffWh[_b wb[YjhecwdW][h d[ \edYj_edd[ fWi X_[d1 WlWdj Z[ YedjWYj[h b[ i[hl_Y[ Wfhvi2l[dj[1
deki leki Yedi[_bbedi Z[?
2 lwh_\_[h gk[ bW \_Y^[ [ij Yehh[Yj[c[dj _diwhw[ ZWdi bW fh_i[ wb[Yjh_gk[3
2 K_h[ b[ jWXb[Wk Z[ i_]dWb_iWj_ed Z[i fWdd[i fW][ 663
Q_1 Wfhvi Y[i lwh_\_YWj_edi1 b[ fheXbvc[ f[hi_ij[1 wj[_dZh[ b-WffWh[_b1 d[ fWi b[ Zwcedj[h [j Wff[b[h
b[ Q[hl_Y[ Afhvi2T[dj[3
LWdh[UW >bdne0OW`fW
JdaT^n_W @SgeWe bdaTST^We La^gf[a`
27
Reki b[i Yedj[dki Z[ Y[ ceZ[ Z|[cfbe_ edj wjw Wjj[dj_l[c[dj Yedjhzbwi3
CWdZo d[ f[kj xjh[ j[dk fekh h[ifediWXb[ Z|[hh[kh Z|_cfh[ii_ed ek Z|ec_ii_ed3
Ed ekjh[1 Z|wl[djk[bb[i ceZ_\_YWj_edi j[Y^d_gk[i f[kl[dj xjh[ Wffehjw[i1
iWdi Wl[hj_ii[c[dj1 behi Z|kd[ hwl_i_ed Zk cWdk[b3 K|WffWh[dY[ Zk fheZk_j
ZWdib[cWdk[bhwl_iwf[kjWbehiZ_\\wh[hZkceZ[bWYjk[b3
HafW eboU[S^W
ARREMRHNM? d[ fWi c[jjh[
Wk h[Xkj Y[ fheZk_j Wl[Y b[i
ZwY^[ji cwdW][hi3 Hb Ze_j
xjh[ wb_c_dw iwfWhwc[dj3
C[j WffWh[_b wb[YjhecwdW][h [ij fheZk_j Yed\ehcwc[dj s bW D_h[Yj_l[ Ekhefw[dd[
4CE YedY[hdWdj bW c_i[ Wk h[Xkj Z[ ZwY^[ji Z-wgk_f[c[dji wb[Yjh_gk[i
[j wb[Yjhed_gk[i
K[ \W_j gk[ Y[j Whj_Yb[ W_j wjw hwWb_iw [d Yed\ehc_jw Wl[Y b[i dehc[i [d l_]k[kh1
Yedjh_Xk[ s fhwl[d_h jekj[ Yediwgk[dY[ dk_i_Xb[ fekh b-[dl_hedd[c[dj [j bW
iWdjw1 bW i_cfb[ c_i[ Wk h[Xkj Z[ Y[j WffWh[_b fhelegk[hW_j [d h[lWdY^[ Z[
]hWl[i ZeccW][i3
C[ iocXeb[ _dZ_gk[ gk[ Y[ fheZk_j d[ f[kj [d WkYkd YWi xjh[ jhW_jw Yecc[
kd ZwY^[j cwdW][h1 _b Ze_j xjh[ h[c_i s kd Y[djh[ Z[ Yebb[Yj[ Y^Wh]w Zk h[YoYbW][
Z[i wgk_f[c[dji wb[Yjh_gk[i [j wb[Yjhed_gk[i3
Jagd aTfW`[d VW b^ge S_b^We VofS[^e Sg eg\Wf Vg fdS[fW_W`f/ VW ^ro^[_[`Sf[a` Wf Vg dWUkU^SYW
VW UWf SbbSdW[^/ Ua`fSUfWd ^W eWdh[UW ^aUS^ VW Ua^^WUfW VWe VoUZWfe ag T[W` e,SVdWeeWd Sg
_SYSe[` VS`e ^WcgW^ ^,Sdf[U^W S ofo SUZWfo1
2012/19
28
FRENCH
UPOZORNĚNÍ: Spotřebič a jeho přístupné části se během
použití zahřívají. Nedotýkejte se topných prvků.
Děti do 8 let držte mimo dosah spotřebiče, pokud nejsou
neustále pod dohledem.
Tento spotřebič spoužívat děti starší 8 let a osoby se
sníženými fyzickými, senzorickými nebo mentálními
schopnostmi nebo bez dostatečných zkušeností, pokud
jsou pod dohledem a byly poučeny o použití spotřebiče a
možném riziku.
Nedovolte dětem hrát si se spotřebičem.
Čištění a údržbu nesmí provádět děti bez dohledu.
UPOZORNĚNÍ:
Vaření na desce s tuky a oleji bez dohledu
je nebezpečné a může způsobit požár.
NIKDY se nepokoušejte uhasit plamen vodou, vypněte
spotřebič a poté překryjte plamen pokličkou nebo
protipožární přikrývkou.
UPOZORNĚNÍ: Riziko požáru: neskladujte žádné
předměty na var desce.
Bezpeþnost a údržba
Umístěním označení na tomto výrobku prohlašujeme na svou
odpovědnost dodržování všech evropských bezpečnostních,
zdravotních a environmentálních požadavků stanovených v právních
předpisech pro tento produkt.
( )
Součásti tohoto spotřebiče jsou případně v souladu s:
NAŘÍZENÍM (ES) č. 1935/2004 o materiálech a předmětech
určených pro styk s potravinami.
29
Kovové předměty jako jsou nože, vidličky, lžíce a pokličky
nedávejte na varnou desku, neboť se mohou ohřát.
Nečistoty z krytu odstraňte před otevřením.
Varnou desku nechte před zavřením krytu vychladnout.
Po použití vypněte varnou zónu a nenechávejte nádobí na
detektoru nádobí.
Spotřebič nesmíte ovládat pomocí externího časovače
nebo samostatného dálkového ov.
Odpojovací zařízení musí být včleněno do napájení v
souladu s platnými předpisy.
Pokyny uvádějí typ kabelu, s ohledem na teplotu zadní
strany spotřebiče.
Pokud je poškozený přívodní kabel, musí jej vyměnit
robce, servisní technik nebo podobně kvalifikovaná
osoba, aby se zabránilo možnému nebezpečí.
UPOZORNĚNÍ: abyste zabránili nebezpečí z neúmyslného
resetování tepelné pojistky, tento spotřebič nesmíte
napájet přes externí spínací zařízení, jako je časovač,
nebo připojovat k obvodu, který se pravidelně zapíná a
vypíná elektrikářskou službou.
UPOZORNĚNÍ: Pokud je povrch varné desky prasklý,
spotřebič vypněte, abyste zabránili riziku zasažení
elektrickým proudem.
K čištění nepoužívejte vysokotlaké parní čističe
30
CECK
Prostředky pro odpojení musejí být zabudovány do pevných
vodičů v souladu s pravidly elektroinstalace.
Pokyny uvádějí typ kabelu, který se má používat, s přihlédnutím
k teplotě zadního povrchu spotřebiče.
VAROVÁNÍ: Používejte pouze víka pro varné desky navržená
výrobcem varného spotřebiče nebo označené výrobcem
spotřebiče v návodu k použití jako vhodné víko varné desky nebo
víka pro varné desky zabudovaná do spotřebiče. Použití
nevhodných ochranných vík může způsobit nehody.
-
Vždy používejte odpovídající nádobí.
-
Vždy umístěte nádobu doprostřed použité varné zóny.
-
Na ovládací panel nic nepokládejte.
-
Nepoužívejte varnou desku jako krájecí plochu.
-
Povrch varné desky musí být před zavřením víka vychladlý.
-
UPOZORNĚNÍ: Vaření se musí sledovat. Na krátký proces
vaření je nutné dohlížet neustále.
31
Vážený zákazníku,
chceme Vám podČkovat za to, že jste rozhodl pro koupi indukþní varné desky znaþky
CANDY, výrobku, který zcela urþitČ uspokojí Vaše potĜeby po dlouhou Ĝadu let.
PĜed zahájením provozu proþtČte prosím pozornČ tento návod k použití a poté jej peþlivČ
uschovejte pro další potĜeby.
Úvod
þní varná deska,je schopna splnit vČ
Ĥ,
Ĝení s použitím elektromagnetického zahĜ
multifunkþním vybavení a mikropoþítaþovČĜízenými ovladaþi pĜ
moderní rodinu.
Je vyrobena ze speciálních materiálĤ za použití moderních technologií, díky nimž je varná
deska Candy výjimeþnČ uživatelsky pĜívČtivá, spolehlivá a bezpeþná.
Princip chodu
Indukþní varná deska se skládá z elektrické cívky, z ferromagnetického jádra a z kontrolního
systému. Elektrický proud vytváĜí kolem cívky silné elektromagnetické pole. Díky tomu
dochází k vytváĜení série elektromagnetických vln, následnČ pĜemČnČných na teplo, které je
skrze varnou zónu pĜedáváno na dno varné nádoby.
kovové nádobí
elektromagnetické pole
sklokeramická deska
indukþní cívka
indukþní proud
The
vestavná induk tšinu
požadavk
ívání.
Svým
edstavuje optimální volbu
pro
které vyžaduje
moderní va
32
CECK
Bezpeþnost
Tato varná deska byla vyvinuta pro domácí
použití. Výrobce si vyhrazuje právo
provedení technických úprav, úprav vzhledu
þi programĤ, v souvislosti s neustálým
technickým vývojem.
Ochrana proti pĜehĜátí
Teplota varných zón je kontrolována pomocí
þidlem. Pokud je zjištČno pĜekroþení bezpeþ
teploty, varná zóna je automaticky vypnuta.
Signalizace malých nebo ne-magnetických
pĜedmČtĤ
Pokud je na varnou desku položen hrnec o
prĤmČru menším než 80 mm, nebo nČjaký
malý pĜedmČt (napĜ. nĤž, vidliþka, klíþ), anebo
ne-magnetický pĜedmČt, (napĜ. hliníkový hrnec),
je automaticky vydáván zvukový signál po
dobu zhruba 1 minuty, poté je deska
automaticky pĜepnuta do pohotovostního stavu
(standby).
Signalizace zbytkového tepla
Pokud byla varná deska v provozu, i po jejím
vypnutí zĤstává zbytkové teplo z varné zóny.
Rozsvítí se kontrolka “H” varující pĜed
dotýkáním se horké desky.
Automatické vypnutí
Dalším bezpeþnostním prvkem desky je její
automatické vypnutí. Automaticky vypne desku
v pĜípadČ, že spotĜebiþ zĤstane omylem
zapnutý. Automatické vypnutí varné desky
závisí na používaném stupni intenzity a je
znázornČno v následující tabulce:
StupeĖ
intenzity
SpotĜebiþ se automaticky
vypne po uplynutí
1-3 8 hodin
4-6 4 hodin
7-9 2 hodin
Po odstavení varné nádoby ze zapnuté
varné zóny, pĜestane zóna okamžitČ hĜát a
po ukonþení zvukového signálu, který trvá 1
minutu, se automaticky vypne.
UpozornČní:
Osoby s kardiostimulátorem mohou používat
tento spotĜebiþ pouze po konzultaci se svým
lékaĜem.
Postup pĜi instalaci
1. Podle rozmČrĤ, které jsou uvedeny na
výkresu, vyvrtejte do pracovní desky
otvory. K provedení správné instalace
musí být okolo otvoru zachován volný
prostor alespoĖ 50 mm. Zkontrolujte
kvalitu a výšku pracovní desky, která
musí mít alespoĖ 30 mm a být vyrobena
z teplotnČ odolného materiálu, aby se
pĜedešlo možnosti deformace následkem
horka, které vytváĜí varná deska bČhem
svého provozu. (zobrazení 1).
(zobrazení 1)
2. Je nutné zkontrolovat, zda je indukþ
varná deska pevnČ uchycena na
pracovní a zda je zajištČna dobrá
ventilace vzduchu (zobrazení 2).
(zobrazení 2).
Poznámka: mezi varnou deskou a nábytkem,
který se pĜípadnČ nachází nad ní, musí být
zachován prostor alespoĖ 760 mm.
JNPPOQO
JNP POQO
JNP POQO
POQO J NP
POQO J PP
POQO H NP
A_h _djWa[
A_h [n_j
56 cm
+0.4
+0.1
49 cm
+0.4
+0.1
Zapuštěná instalace: ize provést pouze v případě, že
trouba není instalována pod přepážkou
33
3. Po uložení varné desky na zvolené
místo je tĜeba ji uchytit k pracovní ploše
pomocí þtyĜ kovových úchytĤ na
základnČ desky. Každý úchyt je možné
nastavit dle hloubky pracovní desky.
UpozornČní:
(1) Instalaci indukþní varné desky smí
provádČt pouze odbornČ kvalifikovaný
technik. NeprovádČjte instalaci sami.
(2) Indukþní varná deska nesmí být
instalována nad chladniþkou, myþkou,
praþkou nebo sušiþkou.
(3) Indukþní varná deska musí být
namontována takovým zpĤsobem, který
zaruþí optimální odvod tepla.
(4) StČny i þásti, které se nacházejí pod
indukþní varnou deskou, musejí být
odolné proti horku.
(5) Vrstva materiálu mezi varnou deskou a
pracovní deskou a použitá lepicí hmota
musí být odolná proti vysokým teplotám.
Takto pĜedejdete pĜípadným škodám.
4. Schéma pĜipojení elektrického
proudu
PĜipojení k pĜívodu zdroje elektrického
proudu musí být provedeno odbornČ
kvalifikovaným technikem, a to v souladu s
obecnČ platnými bezpeþnostními pĜedpisy.
ZpĤsoby pro pĜipojení jsou znázornČny na
vyobrazení þ. 3.
Zkontrolujte, zda je elektrické vedení je
opatĜeno zemnícím vodiþem, v souladu
s platnými pĜedpisy a normami. UzemnČ
je povinné.
respektováno toto naĜízení.
Pokud není na spotĜebiþi namontována
zástrþka, je tĜeba namontovat
normalizovanou zástrþku na pĜívodní kabel,
která je vhodná pro uvedenou zátČž napČ
na štítku spotĜebiþe.
V pĜípadČ, že je požadováno trvalé
pĜipojení k síti, je tĜeba vložit mezi spotĜebiþ
a elektrický omnipolární spínaþ se
vzdáleností mezi kontakty alespoĖ 3 mm.
Dojde-li k poškození pĜívodní šĖĤry, je
nutné neprodlenČ provést její výmČnu
kvalifikovaným technikem. PĜívodní šĖĤra
nesmí být stlaþená ani zpĜehýbaná.
Nákres indukþní varné desky
Vstup vzduchu
Výstup vzduchu
Ovládací panel
Schéma ovládacího panelu
Plocha ze
sklokeramiky
Úhelník
380-415V 3N~
Napětí
HnědýČer Modrý Žlutý/zelený
Modrý Žlutý/zelenýHnědý a černý
Zapojení vodiče
220-240V~
Výrobce nenese žádnou zodpovČdnost za
pĜípadné škody v pĜípadČ, že není
1. Ovladače volby varné zóny 2. Tlačítko regulace
napájení/časovače
3. Ovladač
Pauza/Zabloková
4. Ovladač ZAP/VYP
5. Ovladač časovače
6. Ovladač flexibilní plochy (některé modely ho nemají)
4
1
1
5
2
6
3
34
CECK
Návod k používání
PĜíprava pĜed použitím:
Ihned po zapnutí vydá varná deska zvukový
signál, všechny svČtelné kontrolky se
rozsvítí po dobu 1 vteĜiny, tím signalizují, že
varná deska se nachází v pohotovém stavu
(stand by).
Postavte varnou nádobu na zvolenou zónu.
Pokyny pro správný provoz
Poté co bylo stisknuto tlaþítko “ON/OFF”,
zaþnou všechny kontrolky signalizovat
symbol “-“. Zvolte úroveĖ výkonu pro danou
zónu stiskem “+” nebo “-“. Na zaþátku je
zobrazen stupeĖ 5 jako standardní
nastavení. Nastavte vČtší nebo nižší výkon
stiskem tlaþítka “+” nebo “-“. Souþasným
stisknutím tlaþítek “+” a “-“ se vynulují
pĜedešlé naprogramované hodnoty a varná
zóna se vypne.
Ėuje stupeĖ výkonu
pro každou z varných zón.
Poznámka: Po stisknutí tlaþítka “ON/OFF”
zĤstane indukþní varná deska v pohotovém
režimu standby, pokud není proveden do
Ĝíkaz.
Funkce Timer
Po stisknutí tlaþítka "Timer" zaþne na
displeji blikat svČtelná kontrolka.
Poté je možné stiskem tlaþítek “+” nebo “-
“ nastavit þas mezi hodnotami 1 až 99 minut.
Stisknutím tlaþítka “+” se nastavení hodnoty
zvyšuje o 1 minutu, po každém stisknutí
tlaþítka “-“, se hodnota snižuje o 1 minutu.
Jakmile pĜevýší nastavovaný þas hodnotu
99 minut, timer se automaticky vrátí na
hodnotu 0. PĜi souþasném stisknutí tlaþítek
“+” a “-“ se displej vrátí na hodnotu 0.
Potvrzení funkce Timer
1. Nastavte požadovaný výkon pro
zvolenou varnou zónu a stisknČte
tlaþítko “Timer”. Nyní je možné nastavit
potĜebný þas.
2.
Poté, co timer blikal po dobu 5 vteĜin, je
nastavený þas automaticky potvrzen.
3.
Po nastavení þasu stisknČte tlaþítko
“Timer” pro potvrzení.
22
znázorTabulka na str.
Vynulování funkce Timer
Pro vymazání pĜ
Čte tlaþ
ítko “Timer” po dobu 5 vteĜ
edtím nastavené funkce
stiskn
in.
Tím je
zrušena funkce Timer a displej se vrátí
na hodnotu 0.
1 minut jiný p
Bezpeč
nostní režim
Pro zajištění bezpečnosti dětí je indukč
řízením interlock.
Pro uzam
čení: stiskn
ěte tla
č
ř
epne do režimu 'interlock',
časovač
ukazuje "Lo" a
zbývající tlač
č
ní s výjimkou tlač
Zapnuto"
("ON / OFF").
deska osazená za
ítko 'Interlock',
deska se poté p
ítka
jsou nefunk
ítka
"Vypnuto/
Odblokování:
Držte stisknuté tlačítko "Interlock" po dobu
2 sekund a deska se vrátí
do normálního
režimu.
4.
Po potvrzení "Časovače" se v pravé dolní
části úrovně výkonu zvolené zóny zobrazí
tečka.
35
DVOJITÉNY
V této zóně je možné použít nádobí s průměrem mezi 160 mm a 290 mm, aby byla v zóně zajištěna větší
flexibilita.
FLEXIBILNÍ PLOCHA
Tato plocha může být kdykoliv použita jako jedna zóna nebo jako dvě různé zóny, podle potřeby vaření.
Volná plocha je tvořena dvěma nezávislými induktory, které lze ovládat samostatně.
Jako velká zóna
1. Chcete-li aktivovat volnou plochu jako jednu velkou zónu, dotkněte se ovladače flexibilní plochy.
2. U velké zóny doporučujeme následující použití:
Nádoby: Nádoby o průměru 250 mm nebo 280 mm (můžete použít čtvercové nebo oválné nádobí).
Nedoporučujeme provádět jiné postupy kromě výše uvedených tří postupů, protože jinak by mohlo dojít ke zhoršení
ohřevu spotřebiče.
Jako dvě nezávislé zóny
Chcete-li použít flexibilní plochu jako dvě různé zóny, můžete mít dvě možnosti ohřevu.
(a) Položte nádobu na pravou horní stranu nebo na pravou dolní stranu flexibilní plochy.
(b) Položte dvě nádoby na obě strany flexibilní plochy.
Poznámka: Přesvědčte se, že nádoba je větší než 12 cm.
36
CECK
Dotkněte se ovladače pro výběr zóny ohřevu a potom se dotkněte tlačítka "+".
Ujistěte se, že se na
displeji zobrazuje "9".
Opětovným dotykem tlačítka "+" zobrazí ukazatel zóny "b" a výkon dosáhne maxima.
Vypnutí režimu zesilovače výkonu
Dotykem tlačítka "-" zrušíte funkci zesilovače a varná zóna se vrátí ke svému původnímu nastavení.
Současný dotyk ovladačů "-" a "+". Varná zóna se vypne a funkce zesilovače výkonu se automaticky
zruší.
Varná zóna se vrátí na své původní nastavení po 5 minutách
Poznámka:
Doporučuje se, aby se odsávání digestoře zapnulo několik minut před
vařením a vypnulo několik minut po ukončení vaření.
Režim pauzy
Můžete vypnout jen ohřev, nikoli celou varnou desku.
Po vstupu do režimu Pauza jsou všechny ovladače kromě ovládání ZAP/VYP deaktivovány.
V
stup do režimu pauzy
Dotkněte se ovladače Zablokování/pauza. Všechny ukazatele zobrazují "11".
Odblokování ovladačů
Dotkněte se ovladače Zablokování/pauza.
Když je varná deska v režimu pauzy, všechny ovladače kromě ZAP/VYP jsou deaktivovány
,
indukční varnou desku
můžete v nouzové situaci vypnout pomocí ZAP/VYP .
Režim zesilovače výkonu
37
Zapnutí funkce Řízení výkonu
Zapněte varnou desku a současně stiskněte tlačítko "+" (časovač) a zablokování.
Chcete-li přepnout na jiný výkon
Stiskněte + / - časovače. Existuje 5 úrovní výkonu od "P1" do "P5". Ukazatel časovače zobrazí jednu z nich.
“P2” : Maximální příkon je 3,5 kW.
“P3” : Maximální příkon je 4,5 kW.
“P4” : Maximální příkon je 5,5 kW.
NEBO
Potvrzení a ukončení funkce Řízení výkonu
Stiskněte stiskněte "+" (časovač) a zablokování k potvrzení.
Varná deska se vypne.
Funkce Řízení výkonu
Je možné nastavit maximální úroveňkonu pro indukční varnou desku a volit různé výkonové
rozsahy.
Indukční varné desky se mohou automaticky samy omezit, aby pracovaly při nižší úrovni výkonu
řetížení. a nedošlo k p
38
CECK
Ukazatel časovače zobrazí "P5", což znamená úroveň výkonu 5. Výchozí nastavení je 7,0kW/ 7,1kW.
“P1” : Maximální příkon je 2,5 kW.
“P5” : Maximální příkon je 7,0 kW/ 7,1kW.
Ukazatel časovače zobrazí "P5", což znamená úroveň výkonu 5. Výchozí nastavení je 7,0 kW/ 7,1kW.
39
Výběr varných nádob
Můžete mít řadu různých varných nádob.
1. Tato indukční varná deska dokáže identifikovat různé nádoby na vaření, které
můžete otestovat pomocí jedné z následujících metod:
Umístěte nádobu na varnou zónu. Pokud odpovídající varná zóna zobrazí stupeň
výkonu, je nádoba vhodná. Pokud bliká „U“, nádoba není vhodná pro použití na
indukční varné desce.
2. Přiložte k nádobě magnet. Pokud je magnet k nádobě přitahován, nádoba je vhodná
na indukční varnou desku.
POZN.: Dno nádoby musí obsahovat magnetický materiál.
Musí mít ploché dno s průměrem podle tabulky 1 níže.
3. Používejte pouze feromagnetické nádobí ze smaltované oceli, litiny nebo nerezové
oceli, které je ale kompatibilní s indukcí.
4. Používejte pánve, jejichž průměr feromagnetické oblasti (dno pánve) je v rozsahu
rozměrů v níže uvedené tabulce. (Tabulka 1)
- Pokud používáte menší hrnce, může to ovlivnit výkon
- Pokud používáte hrnec s průměrem menším než je průměr uvedený v tabulce 1,
hrnce nemusí být detekovány
Železná pánev
na smažení
Hrnec z
nerezové oceli
Železný
hrnec
Železná konvice
Smaltovaná
nerezová
konvice
Smaltované
kuchyňské
nádobí
Železné nádobí
40
CECK
Podle rozměrů zóny můžete použít hrnce různých průměrů, jak je znázorněno na obrázku
níže:
5. Pokud feromagnetická část pokrývá pouze část dna pánve, ohřeje se pouze
feromagnetická oblast, zbytek dna se nemusí zahřát na dostatečnou teplotu pro vaření.
6. Pokud feromagnetická oblast není homogenní, ale obsahuje jiné materiály, jako je hliník,
může to ovlivnit zahřívání a detekci pánve.
Pokud je dno pánve podobné obrázkům níže, pánev nemohla být detekována.
The base diameter of induction cookware
Cooking zone
1 & 2 140
180
180
2903
Minimum Maximum
The above may vary according to the size of the pan and the material it is made from.
ýištČní s údržba
ýištČní povrchu varné desky je tĜeba provádČt podle následujících doporuþení:
Typ neþistoty ZpĤsob vyþištČ
PomĤcka k provedení
þištČ
malé zašpinČ s použitím teplé vody; následnČ osušit mycí houba
vČtší zašpinČ
s použitím teplé vody a speciální
drátČnky pro sklokeramické povrchy ;
následnČ osušit
speciální houba pro povrchy
ze sklokeramiky
usazeniny
polít usazeninu bílým octem a poté
osušit mČkkou utČrkou
lepící fólie pro povrchy ze
sklokeramiky
rozpuštČ
cukr, plasty
nebo hliník
Odstranit zbytky pomocí stČrky
vhodné k použití na povrchy ze
sklokeramiky (pro ochránČní skla je
lépe používat výrobky na bázi
silikonu)
lepící fólie pro povrchy ze
sklokeramiky
Poznámka: pĜed þištČním je vždy tĜeba odpojit spotĜebiþ od zdroje el. proudu.
Signalizace poruch a pĜíslušná kontrola
Pokud se objeví anomálie v chodu v provozu indukþní varné desky, automaticky se pĜepne
do chránČného módu a displej signalizuje nČkterý z následujících kódĤ :
Porucha Možné pĜíþiny ěešení
F0/F1/F2 porucha na ventilátoru kontaktovat servisní stĜedisko
F3-F8 porucha na þidle pro teplotu kontaktovat servisní stĜedisko
E1/E2 anomálie v elektrickém napČ
Ĝ
proudu.Po provedení této kontroly
znovu pĜístroj zapnout
E3/E4 anomálie teploty zkontrolovat varnou nádobu
E5/E6
nedostateþ Ĝování
tepla
nechat pĜístroj vychladnout a poté jej
znovu zapnout
Tato tabulka obsahuje nejþastČji se vyskytující závady.
Nikdy neprovádČjte demontáž varné desky sami, pĜedejdete tak riziku zpĤsobení ještČ
vČtších škod.
vyza
zkontrolovat p ívod elektrického
SERVISNÍ SLUŽBA ZÁKAZNÍKŮM
Před žádostí o servisní opravu
V případě závady v chodu spotřebiče doporučujeme nejprve:
zkontrolovat zda je zástrčka správně zasunuta v zásuvce elektrického proudu;
zkontrolovat zda závada není popsána v dále uvedené tabulce závad.
V případě, že se nepodaří zjistit příčinu závady v chodu:
vypnout spotřebič a kontaktovat Technickou servisní službu zákazníkům.
41
Dodatek
Obsah celého tohoto návodu k použití byl peþlivČ zkontrolován. PĜesto nemĤže výrobce
zodpovídat za tiskové chyby nebo výpadky v textu.
Dále upozorĖujeme, že pĜípadné revize tohoto návodu k použití mohou být provedeny bez
pĜedchozího upozornČní.
Ilustrace výrobku se vztahuje k právČ aktuálnímu provedení.
POZOR: tento výrobek nesmí
být likvidován spoleþnČ s
komunálním odpadem. Je tĜeba
zajistit jeho likvidaci oddČlenČ.
Tento elektrospotĜebiþ byl vyroben v souladu s naĜízením evropské smČrnice
2012/19/EC o likvidaci elektrických a elektronických zaĜízení.
Jistota, že tento výrobek byl vyroben za respektování pĜedepsaných naĜízení,
napomáhá prevenci možných škod na životním prostĜedí a na zdraví, ke kterým
by došlo pĜi nerespektování tohoto naĜízení.
Tento symbol znaþí, že tento výrobek nesmí být zlikvidován spoleþnČ s bČžným
domácím odpadem, je nutné, aby jeho likvidaci zajistilo nČkteré ze
specializovaných recyklaþních center pro elektrický a elektronický materiál.
Pro získání potĜebných informací o nakládání s výrobkem a o jeho likvidaci je vhodné kontaktovat místní
sbČrné stĜedisko anebo se obrátit na prodejnu, kde byl tento výrobek zakoupen.
42
CECK
ADVARSEL: Apparatet og dets tilgæ ngelige dele bliver
varme ved brug. Undgå bering med de varme dele.
rn under 8 år skal holdes fra apparatet, med mindre de
er under konstant overvågning.
Dette apparat kan benyttes af rn fra 8 år og op efter
samt af personer med nedsatte fysiske, sensoriske og
mentale evner eller mangel erfaring og viden om brug
af apparatet, hvis de overvåges eller r instruktion i brug
og forstår de farer, der kan væ re i forbindelse med brug.
rn må ikke lege med apparatet.
Rengøring og vedligeholdelse skal ikke udføres af rn
uden overvågning.
ADVARSEL: Tilberedning af madvarer med fedtstof eller
olie skal holdes under opsyn for at undgå farer eller brand.
Prøv ALDRIG at slukke brand med vand. Sluk derimod
apparatet og dæ k flammerne over med f.eks. et låg eller et
brandtæ ppe.
ADVARSEL: Brandfare: Opbevar ikke genstande
kogepladerne.
Sikkerhed og vedligeholdelse
Afhængigt af forholdene er delene i dette apparat
overensstemmende med:
FORORDNING (EF) nr. 1935/2004 vedrørende materialer og
artikler beregnet til at komme i kontakt med fødevarer.
43
placeres på den varme overflade, da de kan blive varme
Metaldele
som f.eks. Knive, gafler, skeer og låg ikke
.
Enhver form for spild bør fjernes fra låget før åbning.
Kogepladens overflade skal køle af, før låget lukkes.
Efter brug , sluk da kogepladene elementer på deres
kontrolknapper i stedet for at stole detektoren .
Apparatet er ikke beregnet til at blive betjent via en ekstern
timer eller et sæ rskilt fjernbetjeningssystem .
bestemmelse
r.
Af instruktionen skal det fremgå, hvilken type ledning, der
skal benyttes og temperaturen på bagsiden af apparatets
overflade skal indtæ nkes.
Hvis forsyningsledningen er beskadiget, skal den udskiftes
af producenten, dennes serviceagent eller en lignende
kvalificeret person for at undgå fare .
ADVARSEL: For at undgå mulige farer forårsaget af
utilsigtet nulstilling af den termiske afbryder, dette
apparat ikke forsynes via en ekstern afbryderenhed, som
regel
med ldende regler og
ssigt ndes og slukkes af
forsyningsleverandøren.
Frakobling overensstemmelse skal ske i de fas te ledninger i
f.eks. en timer, eller tilsluttes et kredslb, hvor
ADVARSEL: Hvis overfladen er gået i stykker, sluk for
apparatet for at undgå elektrisk stød.
Benyt ikke en damprenser til rengøringsprocedurer.
44
DANISH
Afbryderanordningen skal re indbygget i den faste
ledningsføring i henhold til reglerne for ledningsføring.
Instruktionerne angiver den type ledning, som skal anvendes i
betragtning af temperaturen af apparatets underside.
ADVARSEL: Brug kun kogesektionsafskærmninger designet af
producenten af kogeapparatet eller angivet af producenten af
apparatet i brugsanvisningen som egnet, eller
kogesektionsafskærmninger indbygget i apparatet. Brug af
uegnede afskærmninger kan medføre uheld.
-
Brug altid passende kogegrej.
-
Placer altid kogegrej midtden enhed, du laver mad på.
-
Placer ikke noget på kontrolpanelet.
-
Brug ikke overfladen som skærebræt.
-
Kogesektionens overflade skal køle af, inden låget lukkes.
-
FORSIGTIG: madlavningsprocessen skal overvåges. En
kortvarig madlavningsproces skal overvåges kontinuerligt.
45
Kære kunde,
tak fordi De har valgt en induktionskogetop fra CANDY, et produkt som De helt sikkert vil få
glæde af i mange år.
Læs denne brugervejledning grundigt igennem, før De tager produktet i brug, og opbevar den
omhyggeligt, så De kan slå op i den, hvis det bliver nødvendigt.
Indledning
med flere funktioner er den det rette valg til moderne familier.
Denne induktionskogetop er fremstillet i særlige materialer og er sikker, slidstærk og særdeles
nem at bruge.
Sådan virker den
Induktionskogetoppen består af en elektrisk spole, en plade i ferromagnetisk materiale og et
kontrolsystem. Strømmen generer et kraftigt elektromagnetisk felt omkring spolen. Dette
skaber en række bølger som genererer varmen, der ledes videre til beholderen på
kogetoppens overflade.
jerngryde
magnetisk felt
glaskeramisk kogetop
induktionsspole
induktionsstrøm
Induktionskogetoppen
kan opfylde de mange forskellige behov som
kræver
kontrolsystem
opvarmning. Takket være et micro-computerstyret
kogning via
eletromagnetisk
46
DANISH
Intensitetsniveau Kogefeltet slukker
automatisk efter
1-3 8 timer
4-6 4 timer
7-9 2 timer
Sikkerhed
Denne kogetop er udviklet til privat brug.
Vi er altid opmærksomme på at forbedre
vore produkter og forbeholder os ret til at
foretage ændringer i takt med eventuel ny
teknologisk udvikling.
Overophedningsningsbeskyttelse
En sensor kontrollerer temperaturen inde i
kogetoppen. Hvis temperaturen overstiger
sikkerhedsniveauet, slukkes kogetoppen
automatisk.
Besked om genstande i berøring med
kogepladerne
Hvis der på kogetoppen placeres en gryde med
en diameter på under 80 mm, små genstande
(som knive, gafler, nøgler) eller en gryde som
ikke er magnetisk (fx af alluminium), aktiveres
der automatisk et lydsignal, som vil lyde i ca. 1
minut. Hvis problemet varer ved, vil
kogetoppen automatisk gå i stand-by.
Eftervarme alarm
Hvis kogetoppen bruges i længere tid, kan den
efter brug være varm. Bogstavet “H” på
displayet advarer om, at kogetoppen er varm
og at den ikke skal berøres.
Beskyttelse via automatisk slukning
Automatisk slukning er en ekstra
sikkerhedsfunktion på Deres induktionskogetop,
som aktiveres, når man glemmer at slukke den.
Den automatiske slukning af kogetoppen
afhænger af den anvendte intensitet, som det
fremgår af tabellen vist herunder:
Når gryden efter kogningen fjernes,
opvarmer induktionskogetoppen ikke
længere og vil, efter at lydsignalet har lydt i
et minut, slukkes.
Bemærk:
personer med pacemaker må kun anvende
dette husholdningsapparat efter aftale med
egen læge.
Installation
Fremgangsmåde for installation
1. Bor et hul i møblets overflade, idet
målene på tegningen overholdes; For en
korrekt installation skal der desuden være
fri plads omkring kogetoppen på mindst 5
cm. Det skal sikres, at bordpladen som
kogetoppen skal placeres på har en
tykkelse på mindst 30 mm, og at den er
fremstillet i et materiale, som kan tåle
høje temperaturer, da den ellers kan
deformeres af varmen fra kogetoppen
(figur 1).
(figur 1)
2. Sørg altid for at induktionskogetoppen
sidder tæt fast på bordets overflade, og at
den er tilstrækkelig ventileret (figur 2).
(figur 2)
Bemærk: mellem kogetoppen og et
eventuelt køkkenmodul ovenover, skal der
være en afstand på mindst 760 mm.
JNPPOQO
JNP POQO
JNP POQO
POQO J NP
POQO J PP
POQO H NP
A_h _djWa[
A_h [n_j
56 cm
+0.4
+0.1
49 cm
+0.4
+0.1
Flush installation: Kun mulig, hvis ovnen ikke er
installeret under disken
47
3. Efter at have placeret kogetoppen i hullet,
skal den fastgøres til overfladen, den
hviler på med 4 vinkelbeslag, (som vist på
billedet). Justér hver enkelt beslag
afhængigt af tykkelsen på overfladen,
som kogetoppen hviler på.
Sikkerhedsforanstaltninger
(1) Induktionskogetoppen skal installeres af
en faguddannet person. Foretag ikke selv
installationen.
(2) Induktionskogetoppen må ikke monteres
på køleskabe, opvaske- eller
tørretumblere.
(3) Kogetoppen skal installeres på en sådan
måde, at der sikres optimal
varmeafgivelse.
(4) Væggen og området under kogetoppen
skal være varmeresistente.
(5) For at undgå skader, skal den tynde film,
som limer kogetoppen til overfladen, den
hviler på, være varmeresistent.
4. Eletriske tilslutninger
Tilslutning til strømforsyningsnettet skal
foretages af en faguddannet person og i
henhold til gældende regler.
Fremgangsmåden for tilslutningen af
kogetoppen er angivet i figur 3.
Kontrollér at det elektriske anlæg er forsynet
med en effektiv jordforbindelse i henhold til
gældende regler. Jordforbindelsen er
obligatorisk.
Fabrikanten fraskriver sig ethvert ansvar for
eventuelle skader på personer eller
genstande, som er forårsaget af manglende
overholdelse af denne regel.
Hvis apparatet ikke har noget stik monteres
der på kablet et standardstik, som er i stand
til at tåle den belastning, som er angivet på
typeskiltet.
Hvis der ønskes en fast tilslutning til nettet
skal der mellem apparatet og nettet placeres
en afbryder med en kontaktafstand på
mindst 3 mm
Hvis kablet er beskadiget må det kun
udskiftes af en faguddannet person.
Kablet må ikke være bøjet eller klemt.
Beskrivelse af induktionskogetoppen
Luftindtag
Luftindtag
Kontrolpanel
Diagram over kontrolpanelet
Glaskeramisk
overflade
Vinkelbeslag
380-415V 3N~
Spænding
BrunSort Blå Gul /Grøn
Blå Gul /GrønBrun og sort
Ledningstilslutning
~
1. Taster til valg af varmezone 2. Reguleringstast til effekt /
timer
3. Tastlås/pauseknap 4. ON/OFF-tast
5. Timertast
6. Tast til fleksibelt områder (findes ikke på alle modeller)
4
1
1
5
2
6
3
48
DANISH
Brugervejledning
Klargøring før brug:
Så snart der tændes for kogetoppen lyder der
et lydsignal, alle kontrollamper blinker i 1
sekund, hvilket angiver, at kogtoppen står i
stand-by.
Stil gryden på det valgte kogefelt.
Driftsvejledning
Efter at have trykket på tasten “ON/OFF”,
viser alle lysdioderne symbolet “-“. Vælg det
kogefelt som gryden befinder sig på,
lysdioden for effektniveauet på det valgte felt
blinker. Tryk herefter på tasterne “+” eller “-“,
displayet viser 5 som standard, indstil med
tasterne “+” eller “-“ det ønskede
intensitetsniveau. Ved at trykke på “+” og “-“ –
tasten samtidig, vil de tidligere indstillinger
blive nulstillet og kogefeltet på kogetoppen
slukkes.
Se tabellen på side for den specifikke effekt
for hvert kogefelt.
Bemærk: efter at gave trykket på tasten
“ON/OFF”, vil induktionskogetoppen forblive i
stand-by, hvis der ikke foretages andre
operationer inden for 1 minutter.
TIMER funktion
Ved at trykke på TIMER tasten vil lysdioden
blinke på displayet, og det er nu muligt at
indstille tiden. Med tasterne “+” eller “-“ kan
tiden indstilles fra 1 til 99 minutter. Ved at
trykke på tasten “+” øges indstillingen med 1
minut ad gangen; ved at trykke på tasten “-
“ mindskes indstillingen med 1 minut ad
gangen. Hvis 99 overskrides vil timeren
Bekræftelse af TIMER funktion
1. Vælg effekten i det forvalgte kogefelt, tryk
på tasten “timer” og indstil tiden.
2. Når timeren har blinket i circa 5 sekunder
vil den indstillede tid automatisk blive
bekræftet.
3. Når tiden er blevet indstillet trykkes på
“TIMER” for at tjekke den ønskede
indstilling.
30
automatisk gå tilbage til 0. Ved at trykke på
tasterne “+” og “-“ samtidigt stilles displayet
tilbage til 0.
Annullering af TIMER funktion
Hold tasten “timer” nede i 5 sekunder for at
slette den tidligere indstillede funktion.
Displayet viser 0.
Børnesikring
Af hensyn til børns sikkerhed er
induktionskogetoppen forsynet med en
børnesikring, hvormed funktionerne kan låses.
de andre funktioner er spærret.
For at låse funktionerne holdes låsetasten
(Interlock) nede: kogetoppen blive låst,
timerens display viser symbolet “Lo”og alle
Låse op funktion
Tryk på låsetasten (Interlock) i 2 sekunder.
4.
Når "Timeren" er blevet bekræftet, vises
derst til højre på effektniveauet der en prik ne
for den valgte zone.
49
DOBBELTZONER
I denne zone kan man bruge kogegrej med en diameter på 160-290 mm for at have mere fleksibilitet i
zonen.
FLEKSIBELT OMRÅDE
Dette område kan bruges som en enkelt zone eller som to forskellige zoner, afhængigt af det øjeblikkelige
madlavningsbehov.
Det frie område består af to uafhæ ngige induktorer, som kan kontrolleres hver for sig.
Som stor zone
1. For at aktivere det frie område som én enkelt stor zone berøres tasten til fleksibelt område.
2. Som stor zone anbefales det at benytte følgende:
Kogegrej med en diameter på 250 mm eller 280 mm (firkantet eller ovalt kogegrej kan også anvendes)
Det anbefales ikke at benytte stor zone på anden måde end de ovenfor nævnte tre måder, da det ellers kan påvirke
apparatets varmeevne.
Som to uafhængige zoner
Hvis man vil benytte det fleksible område som to forskellige zoner, kan der væ lges mellem to forskellige slags varme.
(a) Anbring en pande/gryde på den øverste eller nederste del af den fleksible zone.
(b) Anbring to pander/gryder på hver sin del af den fleksible zone.
Bemæ rk: Panden/gryden skal væ re større end 12 cm.
50
DANISH
Turbo-tilstand
Berør tasten til valg af varmezone, og berør derpå "+".Kontrollér, at displayet viser "9".
Berør tasten "+" igen, hvorefter zoneindikatoren viser "b", og effekten når Maks.
Annuller Turbo-tilstand
Berør tasten "-" for at annullere Turbo-funktionen, hvorpå kogezonen vender tilbage til den oprindelige
indstilling.
Hvis tasten "-" og "+" berøres samtidigt, slukkes kogezonen, og turbo-funktionen annulleres automatisk.
Kogezonen vender tilbage til den oprindelige indstilling efter 5 minutter
Bemærk:
Det anbefales at tænde for emhætten et par minutter, før man begynder at
lave mad, og at slukke for den et par minutter efter, at man er færdig.
Pausetilstand
Varmen kan sættes på pause i stedet for at slukke for kogesektionen.
Når Pausetilstand aktiveres, bliver alle taster undtagen ON/OFF-tasten deaktiveret.
Sådan aktiveres pausetilstand
Berør tasten lås/pause. Alle indikatorer viser "11".
Sådan oplåses tasterne
Berør tasten lås/pause.
Når kogesektionen er i pausetilstand, er alle tasterne deaktiveret undtagen ON/OFF
,
induktionskogesektionen kan
altid slukkes med ON/OFF-tasten i en nødsituation.
51
Sådan aktiveres energistyringsfunktionen
Tænd for kogesektionen, og tryk derefter på "+" (timer) og tastlås samtidigt.
Timerindikatoren viser "P5", hvilket betyder effektniveau 5. Standardtilstanden er 7,0 kW/7,1 kW.
Sådan skiftes til et andet niveau
Tryk på +/- fra timeren. Der er 5 effektniveauer, fra "P1" til "P5". Timerindikatoren viser et af dem.
"P1": maks. effekt er 2,5 kW.
"P2": maks. effekt er 3,5 kW.
Timerindikatoren viser "P5", hvilket betyder effektniveau 5. Standardtilstanden er 7,0 kW/7,1 kW.
"P3": maks. effekt er 4,5 kW.
"P4": maks. effekt er 5,5 kW.
"P5": maks. effekt er 7,0 kW/7,1 kW.
ELLER
Bekræft og afslut energistyringsfunktionen
Tryk på + (timer) og tastlås samtidigt for at bekræfte.
Kogesektionen vil slukke.
Energistyringsfunktion
Det er muligt at indstille et maksimalt effektforbrugsniveau for induktionskogesektionen ved at vælge
forskellige effektområder.
Induktionskogesektioner kan automatisk begrænse sig selv til at fungere ved et lavt effektniveau for at
undgå risikoen for overbelastning.
52
DANISH
53
Valg af køkkengrej
Du kan have flere forskellige typer kogegrej
1. Denne induktionskogesektion kan identificere forskelligt kogegrej, som du kan teste
med en af følgende metoder:
Sæt kogegrejet på kogepladen Hvis kogepladen viser et effektniveau, er kogegrejet
egnet. Hvis "U" blinker, er kogegrejet ikke egnet til brug med induktionspladen.
2. Hold en magnet hen til kogegrejet. Hvis magneten tiltrækkes af kogegrejet, er det
egnet til brug med induktionspladen.
BEMÆRK: Kogegrejets bund skal indeholde magnetisk materiale.
Det skal have en flad bund med en diameter som vist i tabel 1 nedenunder.
3. Brug kun ferromagnetisk kogegrej fremstillet af emaljeret stål, støbejern eller rustfrit
stål, som er kompatible med induktion
4. Brug pander og gryder hvis diameter på det ferromagnetiske område (bunden af
panden eller gryden) er inden for størrelsesområdet i nedenstående tabel. (Tabel 1)
- Hvis du bruger mindre pander eller gryder, kan ydeevnen blive påvirket
- Hvis du bruger en pande eller gryde med en mindre diameter end den, der er vist i
tabel 1, risikerer du, at de slet ikke bliver registreret
Afhængigt af kogepladens størrelse kan du også bruge pander og gryder med andre
diametre som vist på billedet nedenunder:
Jern olie
stegepande
Gryde i rustfrit
Jernpande Jernkedel
Kedel i
emaljeret
rustfrit stål
Emaljeret
køkkengrej
Jernplade
54
DANISH
5. Hvis den ferromagnetiske del kun delvist dækker pandens eller grydens bund, er det kun
det ferromagnetiske område, der opvarmes, resten af bundes opvarmes muligvis ikke til en
temperatur, der er tilstrækkelig høj til tilberedning.
6. Hvis det ferromagnetiske område ikke er ensartet, men indeholder andre materiale
såsom aluminium, kan dette påvirke opvarmningen og registreringen af panden eller
gryden.
Hvis bunden af panden eller gryden minder om den på billedet nedenunder, vil den
muligvis ikke blive registreret.
The base diameter of induction cookware
Cooking zone
1 & 2 140
180
180
2903
Minimum Maximum
The above may vary according to the size of the pan and the material it is made from.
Rengøring og vedligeholdelse
Overfladen på kogetoppen kan rengøres på følgende måde:
Type snavs Sådan gøres det rent Materiale til rengøring
kun lidt snavset med varmt vand, hvorefter der tørres efter svamp
meget snavset
med varmt vand, hvorefter der tørres efter
med en særlig slibesvamp til glaskeramik
særlig svamp til glaskeramik
fastbrændt mad o.l.
hæld lys eddike på det fastbrændte
materiale og rens med en blød klud, eller
brug et passende rengøringsmiddel
særligt klæbepapir til
glaskeramik
Smeltet sukker, plastic
eller aluminium
For at fjerne resterne skal der bruges en
skraber som er egnet til glaskeramik (for
at beskytte glasset er det bedst at bruge
et skraber med silikone)
særligt klæbepapir til
glaskeramik
Bemærk: kobl strømmen fra før apparatet rengøres.
Fejlvisning og eftersyn
Hvis der opstår en fejl vil induktionskogetoppen automatisk tilkoble en beskyttelsesfunktion og
på displayet vil der blive vist følgende koder:
Fejl Mulig årsag fejretning
F0/F1/F2 fejl i ventilatoren kontakt leverandøren
F3-F8 fejl ved temperaturføleren kontakt leverandøren
E1/E2
fejl i den elektriske
spænding
kontrollér at strømmen er tilsluttet
Herefter tændes apparatet igen
E3/E4 temperaturfejl kontrollér gryden
E5/E6
varmestrålingen er
utilstrækkelig
tænd igen for apparatet efter at
det er kølet af
Dette er en liste over de mest almindelige fejl.
Skil ikke selv induktionskogetoppen ad, da der herved er risiko for alvorligere fejl.
KUNDESERVICE
Før De kontakter kundeservice
Hvis produktet ikke virker korrekt beder vi Dem:
kontrollere om stikket sidder korrekt i stikkontakten;
læse skemaet over fejl og mulige årsager angivet på de foregående sider.
Hvis årsagen til fejlen herefter ikke er fundet, bedes De :
slukke for apparatet og kontakte Kundeservice.
55
Særlig erklæring
Indholdet i denne manual er blevet kontrolleret omhyggeligt. Fabrikanten fraskriver sig ansvar
for trykfejl og eventuelle udeladelser opstået under trykningen.
Herudover kan der ved en eventuel revidering af brugervejledningen blive tilføjet tekniske
ændringer uden forudgående varsel. Det afbillede produkt er det aktuelle.
ADVARSEL: dette produkt må
ikke bortskaffes sammen med
almindeligt husholdningsaffald.
Det skal bortskaffes separat.
Dette husholdningsapparat er fremstillet i overensstemmelse med det europæiske
direktiv 2012/19/EC om bortskaffelse af elektrisk og elektronisk udstyr.
Ved overholdelse af direktiverne omkring bortskaffelse af dette husholdningsapparat
forebygges eventuelle skader på miljøet og på sundheden, som en forkert
bortskaffelse ellers kan medføre.
Dette symbol angiver, at produktet ikke må bortskaffes som almindeligt
husholdningsaffald, men at det skal bortskaffes via særlige centre for
For yderligere oplysninger om behandling, bortskaffelse og genanvendelse af dette produkt bedes De kontakte Deres
kommune eller henvende Dem til forretningen, hvor produktet er blevet købt.
genanvendelse af elektrisk og elektronisk materiale.
56
DANISH
ATTENZIONE: l'apparecchio e le parti accessibili
diventano calde durante l'uso. Prestare attenzione a non
toccare le parti calde.
I bambini al di sotto di 8 anni dovrebbero essere tenuti a
distanza se non continuamente supervisionati.
L'apparecchio può essere usato da bambini dagli 8 anni in
su e persone con ridotte capaci fisiche, sensoriali o
mentali o senza esperienza e conoscenza del prodotto se
supervisionate o dando loro istruzioni riguardo al
funzionamento dell'apparecchio in maniera sicura e
coscente del rischio possibile.
I bambini non dovrebbero giocare con l'apparecchio.
La pulizia e la manutenzione non dovrebbero essere fatte
da bambini senza supervision
ATTENZIONE: cucinare senza supervisione grasso o olio
sul piano cottura può essere pericoloso e
può provocare
incendi
Sicurezza e manutenzione
Inserendo la marcatura CE su questo prodotto, si dichiara , sotto la nostra
responsabilità , la conformità a tutti i requisiti sulla sicurezza europea, sulla salute e
sull’ambiente stabiliti dalla legislazione per questo prodotto.
A seconda dei casi, le parti di questo elettrodomestico sono
conformi a:
REGOLAMENTO (CE) Nº 1935/2004 su materiali ed articoli
destinati ad entrare in contatto con gli alimenti.
57
ATTENZIONE: Se la superficie è incrinata, spegnere
l’apparecchio per evitare la possibilità di scosse elettriche.
non utilizzare un pulitore a vapore.
Oggetti metallici quali coltelli, forchette, cucchiai o coperchi
non dovrebbero essere posti sulla superficie del piano di
cottura perché possono scaldarsi.
rimuovere gli eventuali liquidi tracimati dal coperchio prima
di aprirlo.
Far raffreddare la superficie del piano di cottura prima di
chiudere il coperchio.
Dopo l’uso, spegnere il piano di cottura tramite il suo
dispositivo di comando e non fare affidamento sul
rivelatore di pentole.
L'apparecchio non è progettato per funzionare con un
timer esterno o con un sistema di comando separato .
Il mezzo di disconnessione deve essere incorporato nel
cablaggio fisso in accordo con le leggi di cablaggio .
ATTENZIONE: pericolo di incendo: non lasciare oggetti sul
piano cottura.
MAI provare a spegnere il fuoco con acqua. Prima
spegnere l'apparecchio e poi coprire le fiamme, ad
esempio con un coperchio o un telo non infiammabile.
58
ITALIAN
assistenza tecnica o comunque da una persona con
qualifica similare, in modo da prevenire ogni rischio.
ATTENZIONE: Al fine di evitare ogni pericolo dovuto al
riarmo accidentale del dispositivo termico di interruzione, il
presente apparecchio non deve essere alimentato con un
dispositivo di manovra esterno, quale un temporizzatore
oppure essere connesso a un circuito che viene
regolarmente alimentato o disalimentato dal servizio.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve
essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio
le istruzioni devono indicare quale tipo di cavo debba
essere utilizzato, tenendo presente la temperatura della
superficie posteriore dell’apparecchio.
59
Il dispositivo di scollegamento deve essere incluso nel
cablaggio fisso, in accordo con le normative relative al
cablaggio.
Le istruzioni riportano il tipo di cavo da utilizzare, tenendo in
considerazione la temperatura della superficie posteriore
dell'elettrodomestico.
AVVERTENZA: Utilizzare unicamente protezioni per piani di
cottura progettate dal produttore della cucina o indicate dal
produttore dell'elettrodomestico nelle istruzioni d'uso come adatte,
o ancora protezioni incorporate nell'elettrodomestico. L'utilizzo di
protezioni non adatte può provocare incidenti.
-
Utilizzare sempre i recipienti di cottura adatti.
-
Mettere sempre la pentola al centro del gruppo sul quale si sta
effettuando la cottura.
-
Non appoggiare nulla sul pannello di comando.
-
Mai utilizzare il piano di cottura come tagliere.
-
Prima di chiudere il coperchio lasciare raffreddare la superficie
del piano di cottura.
60
ITALIAN
Gentile Cliente,
desideriamo ringraziarLa per aver scelto il piano cottura a induzione CANDY, un prodotto che
sicuramente soddisferà per molti anni le Sue esigenze.
Legga attentamente questo manuale di istruzioni prima dell’uso e lo conservi con cura per
poterlo consultare in futuro in caso di necessità.
Introduzione
Realizzato con materiali speciali, questo elettrodomestico è estremamente facile da usare,
resistente e sicuro.
Come funziona
Il piano cottura a induzione è costituito da una serpentina elettrica, da una lastra in materiale
ferromagnetico e da un sistema di controllo. La corrente elettrica genera un potente campo
elettromagnetico intorno alla serpentina. Ciò produce una serie di onde che generano il calore
trasmesso poi al recipiente dalla superficie del piano cottura.
pentola di ferro
campo magnetico
piano cottura in vetroceramica
induttori
corrente indotta
Il piano cottura a induzione è in grado di soddisfare le tante esigenze
che
controllo
multifunzione e microcomputerizzato che lo rendono la scelta ideale per le famiglie
moderne.
richiedono una
cottura tramite riscaldamento elettromagnetico, grazie a un sistema di
61
Sicurezza
Questo piano cottura è stato progettato per
l’uso domestico.
Sempre attenti a migliorare i nostri prodotti,
ci riserviamo il diritto di apportare modifiche
in caso di eventuali evoluzioni tecniche.
Protezione contro il surriscaldamento
Un sensore controlla la temperatura all’interno
del piano cottura. Se la temperatura supera il
livello di sicurezza, il piano cottura si spegne
automaticamente.
Segnalazione di oggetti a contatto del piano
cottura
Se sul piano cottura si pone una pentola con
un diametro inferiore a 80 mm, piccoli oggetti
(come coltelli, forchette, chiavi) o una pentola
non magnetica (ad esempio in alluminio), un
segnale acustico scatta automaticamente e
suona per circa 1 minuto. Se quindi il
problema persiste, il piano cottura entra
automaticamente in stand-by.
Allarme calore residuo
Quando l’uso del piano cottura è prolungato nel
tempo, potrebbe rimanere del calore residuo.
La lettera “H” sul display avverte di non toccare
il piano.
Protezione tramite auto spegnimento
L’auto spegnimento è un’ulteriore funzione di
sicurezza del vostro piano cottura a induzione,
che si attiva automaticamente se lo si
dimentica acceso. Lo spegnimento automatico
del piano cottura dipende dal livello di intensità
utilizzato, come mostra la tabella qui di seguito:
Livello di
intensità
La zona di cottura si spegne
automaticamente dopo
1-3 8 ore
4-6 4 ore
7-9 2 ore
Quando, a fine cottura, la pentola viene
rimossa, il piano cottura a induzione non
scalda più e, dopo il segnale acustico della
durata di 1 minuto, si spegne.
Nota bene:
le persone portatrici di pacemaker possono
usare questo elettrodomestico solo sotto il
controllo del proprio medico.
Installazione
Procedimento di installazione
1. Praticare un foro sulla superficie del
mobile, rispettando le misure indicate sul
disegno; per una corretta installazione
deve inoltre essere previsto uno spazio
libero intorno al piano pari ad almeno 5
cm. Assicurarsi che lo spessore del
supporto in cui deve essere incassato il
piano sia di almeno 30 mm e che il
materiale di cui è composto lo stesso sia
resistente alle alte temperature per
evitare che si deformi a causa del calore
proveniente dal piano cottura (figura 1).
(figura 1)
2. Assicurarsi sempre che il piano cottura a
induzione sia ben saldo sul piano di
appoggio e ben ventilato (figura 2).
(figura 2)
Nota: tra il piano cottura ed un eventuale
elemento superiore, deve essere previsto
uno spazio di almeno 760 mm.
JN
PPOQO
JNP POQO
JNP POQO
POQO J NP
POQO J PP
POQO H NP
A_h _djWa[
A_h [n_j
56 cm
+0.4
+0.1
49 cm
+0.4
+0.1
Installazione a filo: fattibile solo se il forno non è
installato sotto il banco
62
ITALIAN
3. Dopo avere posizionato il piano cottura,
fissarlo con quattro squadrette alla
superficie d’appoggio (come indicato
dalla figura). Regolare poi ogni singola
squadretta in base allo spessore del
piano d’appoggio.
Precauzioni
(1) Il piano cottura a induzione deve essere
installato da personale tecnico qualificato.
Non effettuare l’installazione da soli.
(2) Il piano cottura a induzione non deve
essere montato su frigoriferi, lavastoviglie
o asciugatrici.
(3) Il piano cottura a induzione deve essere
installato in modo da poter garantire lo
smaltimento ottimale del calore.
(4) La parete e la zona sottostanti il piano
cottura a induzione devono essere
resistenti al calore.
(5) Onde evitare danni, la sottile pellicola che
incolla il piano di cottura al piano di
appoggio deve essere resistente al calore.
4. Collegamenti elettrici
L’allacciamento alla rete elettrica deve
essere eseguita da personale qualificato e
secondo le norme vigenti. Le modalità di
connessione del piano sono indicate nella
figura 3.
Verificare che l’impianto elettrico sia munito
di un efficace collegamento di terra secondo
le norme e le disposizioni di legge . La
messa a terra è obbligatoria.
La Casa Costruttrice declina ogni
responsabilità per eventuali danni a persone
o a cose derivanti dalla mancata osservanza
di questa norma.
Se l’apparecchio è sprovvisto di spina,
applicare sul cavo una spina normalizzata
che sia in grado di sopportare il carico
indicato in targhetta.
Nel caso si desideri una connessione fissa
alla rete, si dovrà interporre, tra
l’apparecchio e la rete, un dispositivo
omnipolare di interruzione con distanza dei
contatti di almeno 3 mm
Se il cavo è danneggiato, deve essere
sostituito solo da personale specializzato
Il cavo non deve essere piagato o
schiacciato.
Descrizione del piano cottura a induzione
Pannello di controllo
Entrata dell’aria
Uscita dell’aria
Piano in
vetroceramica
Squadretta
380-415V 3N~
Tensione
MarroneNero Blu Giallo/verde
Blu Giallo/verdeMarrone e
Cablaggio
~
Nero
Schema del pannello di controllo
1. Tasti selezione della zona
da scaldare
2. Tasto di alimentazione/regolazione timer
3. Blocco comandi/Pausa
4. Tasto ON/OFF
5. Controllo timer
6. Comando area flessibile (alcuni modelli ne sono privi)
4
1
1
5
2
6
3
63
Istruzioni per l’uso
Preparazione prima dell’uso:
Subito dopo l’accensione il piano cottura
emette un segnale acustico, tutti i led
lampeggiano per 1 secondo segnalando che
il piano cottura è in stand-by.
Mettere la pentola sopra la zona di cottura
prescelta.
Istruzioni di funzionamento
Dopo avere premuto il tasto “ON/OFF”, tutti i
led segnalano il simbolo “-“. Selezionare la
zona di cottura su cui si trova la pentola; il
led del livello di potenza della zona prescelta
lampeggerà. Premere quindi i tasti “+” o “-“, il
display indica 5 come standard, regolare con
i tasti “+” o “-“ il livello d’intensità desiderato.
Premendo simultaneamente il tasto “+” ed il
tasto “-“, le impostazioni precedenti si
azzerano e la zona del piano cottura si
spegne.
Si veda la tabella a pag. per la potenza
specifica di ogni zona di cottura del piano.
Nota: dopo avere premuto il tasto “ON/OFF”, il
piano cottura a induzione rimane in stand-by se
non si effettuano altre operazioni entro 1
minuti.
Funzione TIMER
Premendo il tasto TIMER, il led lampeggia
sul display ed è quindi possibile impostare il
tempo. Con i tasti “+” o “-“ si può regolare il
tempo da 1 a 99 minuti. Premendo il tasto
“+” l’impostazione aumenta di 1 minuto alla
volta; premendo il tasto “-“ l’impostazione
diminuisce di 1 minuto alla volta. Se si
superano i 99 minuti, il timer torna
automaticamente su 0. Premendo
Conferma funzione TIMER
1. Selezionare la potenza della zona di
cottura prescelta, premere il tasto “timer”
e impostare il tempo.
2. Dopo che il timer avrà lampeggiato per
circa 5 secondi, il tempo impostato è
automaticamente confermato.
3. Dopo avere impostato il tempo, premere
“TIMER” per verificare l’impostazione
desiderata.
38
simultaneamente i tasti “+” e “-“ il display
ritorna a 0.
Annullare funzione TIMER
Dispositivi di sicurezza
blocco comandi
Per assicurare l'incolumità dei bambini, il piano
ad induzione Candy è dotato di un sistema di
spegnere/attivare il piano cottura ad induzione
Attivazione blocco comandi : premendo il tasto
apposito i comandi si bloccano e il display del
timer visualizza "Lo" . Quando il blocco dei
comandi è attivo è comunque possibile
Disattivazione blocco comandi
Premere il tasto apposito per 2 secondi ed il
piano tornerà al normale funzionamento
Tenere premuto il tasto “timer” per 5
secondi per cancellare la funzione
impostata in precedenza. Il display
indicherà 0.
4.
Una volta confermato il "Timer", viene
zona selezionata.
visualizzato un puntino sulla parte inferiore
destra del livello di
alimentazione della
64
ITALIAN
ZONE DOPPIE
In questa zona si possono utilizzare recipienti di cottura con diametro compreso tra 160 mm e 290 mm
per ottenere una maggiore flessibilità operativa.
AREA FLESSIBILE
Questa area può essere utilizzata come una zona singola o come due zone diverse, a seconda delle necessità di
cottura di volta in volta.
La zona libera è formata da due induttori indipendenti che possono essere azionati separatamente.
Come zona grande
1. Per attivare larea libera come singola zona grande, toccare il comando dellarea flessibile.
2. Come zona grande, suggeriamo lutilizzo come segue:
Recipienti di cottura: Recipienti di cottura con diametro 250 mm o 280 mm (sono accettabili recipienti di cottura
quadrati e ovali)
Non si consiglia un uso diverso da quello delle tre operazioni sopra indicate in quanto ciò potrebbe influenzare il
riscaldamento dellelettrodomestico
Come due zone indipendenti
Per usare larea flessibile come due zone diverse, ci sono due possibilità di riscaldamento.
(a) Mettere la pentola sul lato destro superiore o sul lato destro inferiore della zona flessibile.
(b) Mettere due pentole su entrambi i lati della zona flessibile.
Avvertenza: Assicurarsi che la pentola sia più grande di 12 cm.
65
Toccare il comando della zona di riscaldamento, e quindi "+".Accertarsi che il display mostri "9".
Toccare nuovamente il tasto "+", l'indicatore della zona mostra "b" e la potenza raggiunge il valore
massimo
Come cancellare la modalità Boost
Toccare il tasto "-" per annullare la funzione Boost: la zona di cottura ritorna all'impostazione originale.
Toccare simultaneamente "-" e "+". La zona di cottura si spegne e la funzione boost si annulla
automaticamente.
La zona di cottura ritorna all'impostazione originale dopo 5 minuti
Nota:
Si consiglia di accendere l'aspirazione del piano di cottura alcuni minuti prima
della cottura e di spegnerla alcuni minuti dopo il termine della cottura.
Modalità Pausa
È possibile interrompere il riscaldamento invece di spegnere il piano di cottura.
Quando si entra in modalità Pausa, tutti i comandi escluso quello di accensione/spegnimento sono
disabilitati.
Per entrare in modalità pausa
Toccare il comando blocco/pausa. Tutti gli indicatori mostrano "11"
Per sbloccare i comandi
Toccare il comando blocco/pausa.
Quando il piano di cottura è in modalità pausa, tutti i comandi sono disabilitati ad esclusione di quello di
accensione/spegnimento
,
si può sempre spegnere il piano di cottura a induzione con il comando di
accensione/spegnimento in caso di emergenza .
Modalità Boost
66
ITALIAN
I piani di cottura a induzione possono limitarsi automaticamente per lavorare ad un livello di potenza
inferiore, in modo da evitare i rischi di sovraccarico.
Come entrare nella Funzione Gestione Potenza
Accendere il piano di cottura, premere contemporaneamente "+" (timer) e il tasto di blocco.
L'indicatore del timer mostra "P5", che corrisponde al livello di potenza 5. La modalità di default è pari a 7,0 kW/7,1
kW.
Per passare ad un altro livello
Premere +/- sul timer. Ci sono 5 livelli di potenza, da "P1" a "P5". L'indicatore del timer visualizza uno di questi.
"P1": la potenza massima è pari a 2,5 kW.
"P2": la potenza massima è pari a 3,5 kW.
L'indicatore del timer mostra "P5", che corrisponde al livello di potenza 5. La modalità di default è pari a 7,0 kW/7,1
kW.
"P3": la potenza massima è pari a 4,5 kW.
"P4": la potenza massima è pari a 5,5 kW.
"P5": la potenza massima è pari a 7,0 kW/7,1 kW.
OPPURE
Conferma e Uscita dalla Funzione di Gestione Potenza
Premere contemporaneamente + (timer) e il tasto di blocco per confermare.
A questo punto il piano di cottura si spegne.
Funzione Gestione Potenza
È possibile impostare un livello massimo di assorbimento per il piano di cottura a induzione scegliendo
varie gamme di potenza.
67
68
ITALIAN
Selezione dei recipienti di cottura
È possibile disporre di più recipienti di cottura diversi tra loro
1. Questo piano a induzione è in grado di identificare una varietà di recipienti di
cottura, che è possibile testare con uno dei seguenti metodi:
Appoggiare il recipiente di cottura sulla zona di cottura. Se la zona di cottura
corrispondente visualizza un livello di potenza, il recipiente è adatto. Se lampeggia
"U" il contenitore non è adatto all'uso con il piano cottura a induzione.
2. Tenere un magnete verso il recipiente. Se il magnete viene attratto dal recipiente,
questo è adatto all'uso con il piano cottura a induzione.
N.B.: Il fondo del recipiente deve contenere materiale magnetico.
Deve avere un fondo piatto con un diametro corrispondente alla tabella 1 sotto
riportata.
Padella in ferro
per frittura con
olio
Pentola in
acciaio inox
Padella in
ferro
Bollitore in
ferro
Bollitore in
acciaio inox
Utensili da
cucina smaltati
Piastra di ferro
3. Utilizzare solo recipienti di cottura ferromagnetici realizzati in acciaio smaltato,
ghisa o acciaio inossidabile, ma compatibili con la cottura a induzione
69
4. Utilizzare delle padelle nelle quali il diametro della zona ferromagnetica (base della
padella) rientri nelle dimensioni della tabella sottostante. (Tabella 1)
- Se si utilizzano pentole più piccole, le prestazioni di cottura possono essere
influenzate
- Se si utilizzano pentole con un diametro minore rispetto a quello indicato nella
tabella 1, le padelle potrebbero non venire rilevate
A seconda delle dimensioni della zona, si possono utilizzare pentole con diametri diversi,
come indicato nella figura sottostante:
5. Se la parte ferromagnetica copre solo parzialmente la base della pentola, si riscalda
unicamente la zona ferromagnetica mentre il resto della base può non raggiungere una
temperatura sufficiente per la cottura.
6. Se la zona ferromagnetica non è omogenea, ma presenta altri materiali quali ad esempio
l'alluminio, ciò può influire sul riscaldamento e sul rilevamento della padella.
Se la base della padella è simile alle figure sottostanti, la padella potrebbe non venire
rilevata.
The base diameter of induction cookware
Cooking zone
1 & 2 140
180
180
2903
Minimum Maximum
The above may vary according to the size of the pan and the material it is made from.
Pulizia e manutenzione
La superficie del piano cottura può essere pulita come segue:
Tipo di sporco Come pulire Materiale per la pulizia
poco sporco con acqua calda; poi asciugare spugna
molto sporco
con acqua calda ed asciugare con
una spugna abrasiva specifica per
vetroceramica
spugna speciale per
vetroceramica
incrostazioni
versare aceto bianco
sull’incrostazione e pulire con un
panno morbido, oppure usare un
detergente apposito
foglio adesivo specifico
per vetroceramica
Zucchero,
plastica o
alluminio fuso
Per rimuovere i residui usare un
raschietto adatto per vetroceramica
(per proteggere il vetro, è meglio
usare un prodotto a base di
silicone)
foglio adesivo specifico
per vetroceramica
Nota: scollegare l’elettrodomestico prima di pulirlo.
Segnalazione guasto e controllo
Se si verifica un’anomalia, il piano cottura a induzione inserisce automaticamente una funzione
di protezione e sul display appaiono i seguenti codici:
Problema Possibili cause soluzione
F0/F1/F2 guasto alla ventola contattare il fornitore
F3-F8
guasto al sensore della
temperatura
contattare il fornitore
E1/E2 tensione elettrica anomala
controllare che ci sia alimentazione
elettrica. Dopo questa verifica
accendere nuovamente l’apparecchio
E3/E4 temperatura anomala controllare la pentola
E5/E6
irradiazione del calore
insufficiente
riaccendere l’apparecchio dopo che si è
raffreddato
Questa è una lista dei guasti più comuni.
Non smontare il piano cottura a induzione da soli per evitare pericoli e provocare danni maggiori.
70
ITALIAN
SERVIZIO ASSISTENZA CLIENTI
CERTIFICATO DI GARANZIA CONVENZIONALE: cosa fare?
Prima di chiamare il servizio di Assistenza Tecnica
In caso di mancato funzionamento del prodotto vi consigliamo di:
verificare il buon inserimento della spina nella presa di corrente;
verificare la tabella guasti soprariportata.
Nel caso non si individui la causa di mal funzionamento:
spegnere l’apparecchio non manometterlo e chiamare il Servizio di
Assistenza Tecnica.
Il prodotto è garantito, oltre che ai sensi di legge, alle condizioni
e nei termini riportati sul certificato di
garanzia convenzionale
inserito nel prodotto. Il certificato dovrà essere conservato e
mostrato al nostro
Centro di Assistenza Tecnica
Autorizzato,
in caso di necessità, insieme allo scontrino comprovante
l’acquisto dell’elettrodomestico. Puoi consultare le condizioni di
garanzia anche sul nostro sito internet.
Per ottenere assistenza
compila l’apposito form on-line oppure contattaci al numero che
trovi indicato nella
pagina di assistenza del nostro sito internet.
71
Dichiarazione speciale
Tutti i contenuti di questo manuale sono stati attentamente controllati. Tuttavia, il produttore
non si assume responsabilità per errori od omissioni nella stampa.
Inoltre, in un’eventuale revisione del manuale di istruzioni, potranno essere inserite modifiche
tecniche senza preavviso. L’immagine del prodotto si riferisce a quello attuale.
domestici. Deve essere eliminato
separatamente.
Questo elettrodomestico è prodotto secondo la direttiva europea 2012/19/CE sullo
smaltimento delle attrezzature elettriche ed elettroniche.
Rispettando le direttive imposte sullo smaltimento di questo dispositivo, si aiuta a
prevenire eventuali danni all’ambiente e alla salute provocati da un errato
smaltimento.
Questo simbolo indica che il prodotto non può essere smaltito come i normali rifiuti
domestici, ma attraverso i centri di riciclo di materiale elettrico ed elettronico.
Per ulteriori informazioni sul trattamento, lo smaltimento ed il riciclo di questo prodotto, contattare il servizio smaltimento
rifiuti locale oppure rivolgersi al negozio in cui l’articolo è stato acquistato.
ATTENZIONE: non smaltire
questo prodotto tra i rifiuti
72
ITALIAN
ADVERTENCIA: El aparato y sus componentes accesibles se
calientan durante el uso. Se debe tener cuidado de no tocar
los elementos calefactores.
Los niños menores de 8 os deben permanecer alejados o
supervisados de forma continuada por una persona adulta .
Este aparato puede ser usado por niños mayores de 8 os y
personas con capacidades sicas, sensoriales o mentales
reducidas o falta de experiencia y conocimiento siempre y
cuando hayan sido supervisadas o instruidas sobre el uso
del aparato de forma segura y del conocimiento de los riesgos
que comporta.
Los niños no deben jugar con el aparato.
La limpieza y el mantenimiento que debe realizar el usuario no
será realizada por niños sin supervisión.
ADVERTENCIA: Desatender cocinas, utilizando grasas o
aceites, es peligroso y puede ocasionar un incendio.
NUNCA trate de apagar un incendio con agua, apague el
aparato y cubra la llama con una tapa o manta ignifuga.
Seguridad y mantenimiento
Al mostrar el logo CE marcado en este producto, declaramos, bajo nuestra
propia responsabilidad, el cumplimiento de todos los requisitos europeos en términos
de seguridad, salud y medio ambiente, establecidos en la legislación de este
producto.
Como corresponde, las piezas de este aparato cumplen las normas
siguientes:
REGLAMENTO (EC) 1935/2004 sobre materiales y artículos
para entrar en contacto con alimentos.
diseñados
73
No utilice limpiadores de vapor para la limpieza del aparato.
No se deben colocar objetos metálicos como cuchillos,
tenedores, cucharas y tapas sobre la placa debido a que se
pueden calentar.
Elimine cualquier tipo de derrame de la tapa antes de abrirlo.
se debe enfriar la superficie de la placa antes de cerrar la tapa.
Después de su uso, apague la zona de la placa utilizando su
control y no se confíe en el detector de sartenes.
el aparato no está ideado para ser utilizado mediante un
temporizador externo o un sistema de control remoto
independiente.
Los medios de desconexión deben ser incorporados en el
cableado fijo en conformidad con las reglas del cableado.
las instrucciones indicarán el tipo de cable a utilizar, teniendo
en cuenta la temperature de la parte posterior del aparato.
Si el cable de alimentación está dañado, debe ser
reemplazado por el fabricante, su servicio cnico o personas
cualificadas, con e l fin de evitar riesgos.
ADVERTENCIA: Peligro de incendio: no almacene artículos
en las superficies de cocción.
ADVERTENCIA: Si la superficie está agrietada, apague el
aparato para evitar la posibilidad de una descarga eléctrica.
74
SPANISH
PRECAUCIÓN: Con el fin de evitar peligros derivados de
alteraciones en el suministro energético, este aparato no debe
ser suministrado a través de un dispositivo de conmutación
externo, como un temporizador, o conectado a un circuito que
sea encendido y apagado frecuentemente por los servicios
blicos.
El cableado fijo debe incorporar los medios de desconexión que
se exigen en la normativa de cableado.
En las instrucciones se indica el tipo de cable que se va a
utilizar y se tiene en cuenta la temperatura de la superficie
trasera del aparato.
ADVERTENCIA: Utilice solamente las protecciones que incorpora
el electrodoméstico, las protecciones diseñadas por el fabricante
del equipo de cocina o las protecciones que indica el fabricante
en las instrucciones de uso, según corresponda. El uso de
protecciones inadecuadas puede causar accidentes.
-
Utilice siempre utensilios de cocina adecuados.
-
Coloque siempre el recipiente en el centro de la zona en la que
esté cocinando.
-
No coloque nada en el panel de control.
-
No utilice la superficie como tabla para cortar.
-
Es preciso dejar que la superficie de la placa se enfríe antes de
cerrar la tapa.
-
PRECAUCIÓN: El proceso de cocción debe supervisarse. Los
procesos de cocción breves deben vigilarse de manera
continua.
75
Estimado Cliente,
deseamos darle las gracias por haber elegido la encimera de inducción CANDY, un producto
que seguramente satisfará por muchos años sus exigencias.
Lea con atención este manual de instrucciones antes del uso y conservelo con cuidado para
poderlo consultar más adelante en caso de necesidad.
Introducción
Realizado con materiales especiales, este electrodoméstico es extremamente fácil de usar,
resistente y seguro.
Cómo funciona
La encimera de inducción está formada por un serpentín eléctrico, por una lámina de material
ferromagnético y por un sistema de control. La corriente eléctrica genera un potente campo
electromagnético alrededor del serpentín. Esto produce una serie de ondas que generan el
calor que luego se transmite de la superficie de la encimera al recipiente.
olla de hierro
circuito magnético
encimera de vitrocerámica
inductores
corriente inducida
La encimera de inducción
es capaz de satisfacer las muchas
exigencias
un sistema
para las
correcta
que requieren una
cocción a través de calentamiento electromagnético, gracias a
de control
multifunción y microcomputerizado, que le permiten ser la elección
familias
modernas.
76
SPANISH
Seguridad
Esta encimera se ha diseñado para uso
doméstico.
Siempre atentos a mejorar nuestros
productos, nos reservamos el derecho de
aportar modificaciones relativas a eventuales
nuevas evoluciones técnicas.
Protección contra el sobrecalentamiento
Un sensor controla la temperatura al interior de
la encimera. Si la temperatura supera el nivel
de seguridad, la encimera se apaga
automáticamente.
Señal de objetos a contacto de la encimera
Si sobre la encimera se coloca una olla con un
diámetro inferior a 80 mm., pequeños objetos
(como cuchillos, tenedores, pinzas o llaves) o
una olla no magnética (por ejemplo de
aluminio), una señal acústica se dispara
automáticamente y suena durante
aproximadamente 1 minuto. Por lo tanto, si el
problema persiste, la encimera se pone
automáticamente en stand-by.
Alarma calor residual
Cuando el uso de la encimera es prolongado
en el tiempo, podría quedar calor residual. La
letra “H” en el visor digital advierte que no hay
que tocar la encimera.
Protección a través de apagado automático
El apagado automático es una función de
seguridad de su encimera de inducción, que se
activa automáticamente si se olvida encendida.
El apagado automático de la encimera
depende del nivel de intensidad utilizada, como
muestra la tabla a continuación:
Cuando, al final de la cocción, la olla se
aparta, la encimera de inducción deja de
calentar y, después de la señal acústica de 1
minuto de duración, se apaga.
Nota bien:
las personas que llevan marcapasos pueden
usar este electrodoméstico solo bajo el
control del propio médico.
Instalación
Procedimiento de instalación
1. Hacer un taladro en la superficie del
mueble, respetando las medidas
indicadas en el dibujo; además, para una
correcta instalación, tiene que existir un
espacio libre de al menos 5 cm. alrededor
de la superficie. Asegurarse de que el
espesor del mueble en el que se va a
empotrar la encimera sea de al menos 30
mm. y que el material del que está hecho
sea resistente a las altas temperaturas
para evitar que se deforme a causa del
calor procedente de la encimera (figura 1).
(figura 1)
2. Asegúrese siempre de que la encimera
de inducción esté bien firme en la
superficie de apoyo y bien ventilado
(figura 2).
(figura 2)
Nota: entre la encimera y el eventual
elemento superior, tiene que haber un
espacio de al menos 760 mm.
Nivel de intensidad La zona de cocción se apaga
automáticament
1-3 8 horas
4-6 4 horas
7-9 2 horas
e después de
JN
PPO
QO
JNP
POQO
JNP POQO
POQO J NP
POQO J PP
POQO H NP
A_h _djWa[
A_h [n_j
56 cm
+0.4
+0.1
49 cm
+0.4
+0.1
Instalación al ras: factible solo si el horno no está
instalado debajo del mostrador
77
3. Después de posicionar la encimera,
fijarla con cuatro angulares a la superficie
de apoyo (como indicado en la figura).
Luego regular cada angular en base al
espesor de la superficie de apoyo.
Precauciones
(1) La encimera de inducción tiene que ser
instalada por personal técnico cualificado.
No efectuar la instalación solos.
(2) La encimera de inducción no ha de
montarse sobre neveras, lavavajillas o
lavadoras.
(3) La encimera de inducción ha de
instalarse de modo que se pueda
asegurar la eliminación ideal del calor.
(4) La pared y la zona de abajo de la
encimera de inducción tienen que resistir
al calor.
(5) A fin de evitar daños, la fina película que
pega la encimera a la superficie de apoyo
tiene que resistir al calor.
4. Conexiones eléctricas
La conexión a la red eléctrica ha de ser
realizada por personal cualificado y según
las normas vigentes. Las modalidades de
conexión de la encimera están indicadas en
la figura 3.
La Casa Constructora declina toda
responsabilidad por eventuales daños a
personas o a cosas derivadas por no
observar esta norma.
Si el aparato está desprovisto de enchufe,
aplicar en el cable un enchufe normalizado
capaz de soportar la carga indicada en la
placa.
En caso de que se desea una conexión fija a
la red, habrá que interponer, entre el aparato
y la red, un dispositivo omnipolar de
interrupción con distancia de los contactos
de al menos 3 mm
Si el cable está dañado, tiene que ser
sustituido solo por personal especializado
El cable no tiene que ser plegado o
aplastado.
Descripción de la encimera de inducción
Panel de control
Entrada del aire
Salida del aire
Esquema del panel de control
Encimera de
vitrocerámica
Comprobar que la instalación eléctrica esté
dotada de una eficaz conexión a tierra según
las normas y las disposiciones de ley. La
toma a tierra es obligatoria.
Angular
380-415V 3N~
Tensión
MarrónNegro Azul Amarillo/Verde
Azul Amarillo/VerdeMarrón y Negro
Conexión de cables
~
1. Mandos de selección de
zona de cocción
2. Botón de regulación de
potencia/temporizador
3. Mando de bloqueo/pausa 4. Botón de encendido/apagado
5. Mando del temporizador
6. Mando de zona flexible (no disponible en algunos modelos)
4
1
1
5
2
6
3
78
SPANISH
Instrucciones para el uso
Preparación antes del uso:
Enseguida después de encenderla, la
encimera emite una señal acústica, todos los
led destellan por 1 segundo señalando que
la encimera está en stand-by.
Poner la olla encima de la zona de cocción
seleccionada.
Instrucciones de funcionamiento
Después de pulsar la tecla “ON/OFF”, todos
los led señalan el símbolo “-“. Seleccionar la
zona de cocción en la que se halla la olla; el
led del nivel de potencia de la zona elegida
destellará. Luego pulsar las teclas “+” o “-“,
el display indica 5 como estándar, regular
con las teclas “+” o “-“ el nivel de intensidad
deseado. Pulsando simultáneamente la tecla
“+” y la tecla “-“, las configuraciones
precedentes se ponen a cero y la zona de la
encimera se apaga.
Ver la tabla a pág. para la potencia
específica de cada zona de cocción de la
encimera.
Nota: después de haber pulsado la tecla
“ON/OFF”, la encimera de inducción se queda en
stand-by si no se efectúan otras operaciones
Función TIMER (TEMPORIZADOR)
Pulsando la tecla TIMER, el led destella en
el display y es posible configurar el tiempo.
Con las teclas “+” o “-“ se puede regular el
tiempo de 1 a 99 minutos. Pulsando la tecla
“+” la configuración aumenta de 1 minuto a
la vez; pulsando la tecla “-“ la configuración
disminuye de 1 a la vez. Si se superan los
99 minutos, el temporizador vuelve
automáticamente a 0. Pulsando
simultáneamente las teclas “+” y “-“ el
display vuelve a 0.
Confirmación función TIMER
1. Seleccionar la potencia de la zona de
cocción elegida, pulsar la tecla “timer” y
configurar el tiempo.
2. Después de que el temporizador haya
destellado por unos 5 segundos, el
tiempo configurado se confirma
automáticamente.
3. Después de haber configurado el tiempo,
pulsar “TIMER” para verificar la
configuración deseada.
47
Anular función TIMER
El display indicará 0.
Pulsar la tecla “timer” por 5 segundos para
borrar la función configurada anteriormente.
Modo seguro:
mecanismo de bloqueo.
ñ
Para garantizar la seguridad de los ni? os, la
placa de inducción está dotada con un
Para bloquear: pulsar la tecla de bloqueo,
entonces la placa estará en el modo bloqueo,
en el temporizador aparecerá " Lo " y el resto
de las teclas quedarán inutilizables excepto
la de "ON/OFF"
Desbloqueando
con normalidad.
Mantén pulsado durante dos segundos la
tecla de bloqueo y la placa volverá a funcionar
dentro de 1 minuto.
4. En la parte inferior derecha del nivel de
“temporizador”.
potencia de la zona seleccionada aparece
un punto cuando se confirma el
79
ZONAS DOBLES
En esta zona se pueden utilizar recipientes con diámetro de 160 a 290 mm para aprovechar la flexibilidad
que ofrece.
ZONA FLEXIBLE
Esta zona puede utilizarse como zona única o como dos zonas diferentes en función de las necesidades.
La zona libre consta de dos inductores independientes que pueden controlarse por separado.
Uso como zona grande
1. Para activar la zona libre y utilizarla como una zona grande única, toque el mando de zona flexible.
2. Cuando se emplea como zona grande, se recomienda utilizar lo siguiente:
Utensilios de cocina: 250 mm o 280 mm de diámetro (se admiten utensilios cuadrados u ovalados)
No se aconseja realizar operaciones distintas de las tres mencionadas antes, ya que esto podría afectar a la cocción.
Uso como dos zonas independientes
Para utilizar la zona flexible como si fuesen dos zonas diferentes existen dos posibilidades.
(a) Coloque un recipiente en el lado superior derecho o en el lado inferior derecho de la zona flexible.
(b) Ponga dos recipientes en ambos lados de la zona flexible.
Nota: Asegúrese de utilizar un recipiente de más de 12 cm.
80
SPANISH
Modo Boost
Toque el mando de selección de la zona de cocción seguido de “+”.Asegúrese de que se muestra la
indicación “9”.
Toque el botón “+” de nuevo; en el indicador se muestra “b” y se alcanza la potencia máxima.
Cancelación del modo Boost
Toque el botón “-” para cancelar la función Boost; la zona de cocción recupera el ajuste original.
Toque los botones “-” y “+” a la vez. La zona de cocción se apaga y la función Boost se cancela de
La zona de cocción recupera el ajuste original después de 5 minutos.
Nota:
Se recomienda encender la campana extractora unos cuantos minutos antes
de cocinar y apagarla unos minutos después de terminar de cocinar.
Modo de pausa
Puede poner la cocción en pausa en lugar de apagar la placa.
En el modo de pausa se desactivan todos los mandos, excepto el mando de encendido/apagado.
Para activar el modo de pausa
Toque el mando de bloqueo/pausa. En el indicador se muestra “11“.
Para desbloquear los mandos
Toque el mando de bloqueo/pausa.
Cuando está en el modo de pausa, todos los mandos están desactivados, excepto el botón de encendido/apagado
,
. Esto permite utilizar el botón para apagar la placa de inducción en caso de emergencia.
forma automática.
81
Para acceder a la función de gestión de potencia
Encienda la placa y pulse el botón “+” (temporizador) y el mando de bloqueo al mismo tiempo.
En el indicador del temporizador aparece “P5“, correspondiente al nivel de potencia 5. El modo predeterminado es
7,0 kW/ 7,1 kW.
Para activar otro nivel
Pulse +/- en el temporizador. Existen 5 niveles de potencia: de “P1” a “p5”. En el indicador del temporizador aparece
uno de estos niveles.
“P1”: la potencia máxima es 2,5 kW.
“P2”: la potencia máxima es 3,5 kW.
En el indicador del temporizador aparece “P5“, correspondiente al nivel de potencia 5. El modo predeterminado es
7,0 kW/ 7,1 kW.
“P3”: la potencia máxima es 4,5 kW.
“P4”: la potencia máxima es 5,5 kW.
“P5”: la potencia máxima es 7,0 kW/ 7,1 kW.
O
Confirmación y salida de la función de gestión de potencia
Pulse el botón + (temporizador) y el mando de bloqueo al mismo tiempo para confirmar los ajustes realizados.
La placa se apaga.
Función de gestión de potencia
Es posible ajustar un nivel de potencia absorbida máxima de la placa de inducción mediante la
selección de intervalos de potencia diferentes.
Las placas de inducción pueden limitar automáticamente la potencia para funcionar a una potencia
inferior y evitar el riesgo de sobrecarga.
82
SPANISH
83
Selección de utensilios de co cción
Puede utilizar una serie de utensilios de cocción diferentes
1. Esta encimera de inducción puede identificar una gran variedad de utensilios de
cocción, que puede probar mediante uno de los siguientes métodos:
Coloque el utensilio en la zona de cocción. Si la zona de cocción correspondiente
muestra un nivel de potencia, significa que el utensilio es adecuado. Si la "U"
parpadea, el utensilio no puede utilizarse en la encimera de inducción.
2. Acerque un imán al utensilio. Si el utensilio lo atrae, significa que es adecuado para
la encimera de inducción.
Nota: La base del utensilio debe contener material magnético.
Debe tener el fondo plano con el diámetro indicado en la tabla 1 siguiente.
3. Utilice solamente utensilios de cocina ferromagnéticos de acero esmaltado, hierro
fundido o acero inoxidable que sirvan para encimeras de inducción.
4. Utilice cacerolas cuyo diámetro del área ferromagnética (base de la cacerola) se
encuentre en el intervalo de medidas que se especifican en la tabla siguiente. (Tabla
1)
- El uso de ollas más pequeñas podría afectar al rendimiento.
- Las ollas con diámetro menor al indicado en la tabla 1 podrían no detectarse.
Sartén de hierro
Olla de acero
inoxidable:
Cacerola de
hierro
Hervidor de
hierro
Hervidor de
acero
Utensilios de
cocina
esmaltados
Parilla de hierro
84
SPANISH
En función de las medidas de la zona, puede utilizar ollas de diferentes diámetros, como se
ilustra abajo:
5. Si la parte ferromagnética cubre parcialmente la base de la olla, solo se calentará el área
ferromagnética; el resto de la base podría no alcanzar una temperatura suficiente para la
cocción.
6. Si el área ferromagnética no es homogénea, sino que presenta otros materiales, como
aluminio, esto puede afectar al calentamiento y a la detección de la olla.
Si la base de la olla es similar a las imágenes siguientes, la olla podría no detectarse.
The base diameter of induction cookware
Cooking zone
1 & 2 140
180
180
2903
Minimum Maximum
The above may vary according to the size of the pan and the material it is made from.
Limpieza y mantenimiento
La superficie de la encimera se puede limpiar de la siguiente manera:
Tipo de suciedad Cómo limpiar Utensilio a usar para limpiar
poco sucio con agua calda; después secar esponja
muy sucio
con agua caliente y secar con una
esponja abrasiva específica para
vitrocerámica
esponja especial para
vitrocerámica
incrustaciones
verter vinagre blanco sobre la
incrustación y limpiar con un paño suave,
o usar un detergente específico
hoja adhesiva específica para
vitrocerámica
azúcar, plástico o
aluminio disueltos
Para eliminar los residuos usar una
rasqueta adecuada para vitrocerámica
(para proteger el vidrio, es mejor usar un
producto a base de silicona)
hoja adhesiva específica para
vitrocerámica
Nota: desconectar el electrodoméstico antes de limpiarlo.
Aviso avería y control
Si ocurre una anomalía, la encimera de inducción conecta automáticamente una función de
protección y en el display aparecen los siguientes códigos:
Problema Posibles causas Solución
F0/F1/F2 avería al ventilador contactar al proveedor
F3-F8
avería al sensor de la
temperatura
contactar al proveedor
E1/E2 tensión eléctrica anómala
controlar que haya alimentación eléctrica.
Después de esta comprobación, encender
otra vez el aparato
E3/E4 temperatura anómala controlar la olla
E5/E6
irradiación del calor
insuficiente
volver a encender el aparato después de
que se haya enfriado
Esta es una lista de las averías más comunes.
No desmontar la encimera de inducción solos para evitar peligros y provocar daños mayores.
SERVICIO ATENCIÓN AL CLIENTE
Antes de contactar al Servicio Atención Clientes
En caso de que el producto no funcione, aconsejamos:
- comprobar si el enchufe está correctamente introducido en la toma de corriente.
- comprobar la tabla averías de arriba.
En caso de no localizar la causa del funcionamiento incorrecto:
apagar el aparato, no modificarlo y llamar al Servicio de Asistencia Técnica.
85
Declaración especial
Todos los contenidos de este manual han sido atentamente controlados. Sin embargo, el
productor no se asume responsabilidades por errores u omisiones en la impresión.
Además, en una eventual revisión del manual de instrucciones, se podrán introducir
modificaciones técnicas sin aviso previo. La imagen del producto se refiere al modelo actual.
ATENCIÓN: no eliminar este producto
entre los desechos domésticos. Tiene
que ser eliminado separadamente.
Este electrodoméstico se ha producido según la directiva europea
2012/19/EC sobre la eliminación de los equipos eléctricos y electrónicos.
Respetando las directivas impuestas sobre la eliminación de este dispositivo,
se ayuda a prevenir eventuales daños al medioambiente y a la salud
provocados por una eliminación equivocada.
Este símbolo indica que el producto no se puede eliminar como los normales
desechos domésticos, sino a través de los centros de reciclaje de material
eléctrico y electrónico.
Para más información sobre el tratamiento, la eliminación y el reciclaje de este producto, contactar con el servicio
eliminación desechos local o dirigirse a la tienda donde se compró el artículo.
86
SPANISH
VAROITUS: Laite ja sen kosketettavissa olevat osat
kuumenevat
ytön aikana. Varo koskettamasta
mmitysvastuksia.
Alle kahdeksanvuotiaita lapsia ei saa ästää laitteen helle
ilman jatkuvaa valvontaa.
Yli kahdeksanvuotiaat lapset ja henkilöt, joiden fyysinen tai
henkinen toimintakyky on rajallinen tai joilla ei ole kokemusta
tai tietoa laitteen käytös, voivat käyttää laitetta, jos heitä
valvotaan tai heille on annettu ohjeita laitteen turvallisesta
ytöstä ja siihen liittyvistä vaaroista.
Lapset eivät
saa leikkiällä laitteella.
Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta ilman valvontaa
VAROITUS: Ruoan kypsentäminen öljyssä tai rasvassa ilman
valvontaa on vaarallista ja voi aiheuttaa tulipalon.
ÄLÄ KOSKAAAN yri sammuttaa paloa vedellä, vaan kytke
laite pois ältä ja yritä sitten tukahduttaa tuli esim. kannella tai
sammutuspeitteellä.
VAROITUS: Tulipalon vaara: äily mitään liesitasoilla.
Turvallisuus ja huolto
Soveltuvin osin tämän laitteen osat täyttävät seuraavat
vaatimukset:
ASETUS (EY) Nro 1935/2004 elintarvikkeiden kanssa kosketuksiin
kosketuksiin joutuvista materiaaleista ja tarvikkeista.
87
pidä asettaa liesitasolle, koska ne saattavat kuumentua.
pyyhi roiskeet kannen päältä ennen sen avaamista.
lieden
pinnan tulee antaa jäähtyä ennen kannen sulkemista.
Sammuta liesi säätimestä ytön lkeen, ä luota pelkkään
keittoastian tunnistimeen.
laitetta ei ole tarkoitettu ytettäksi ulkoisen ajastimen tai
erillisen kauko - ohjausjärjestelmän avulla.
Kiinteästi
kytketyn laitteen virran on oltava kytkettävissä pois
ännösten mukaisesti.
ohjeissa on mainittava käytettävän johdon tyyppi ottaen
huomioon laitteen takapinnan lämpötila.
Jos virtajohto on vaurioitunut, sen saa vahinkojen välttämiseksi
vaihtaa vain valmistaja tai n valtuuttama huoltomies tai
henkilö, jolla on vastaava pätevyys.
HUOMAUTUS: Jotta ltetään ylikuumenemissuojan
asetuksen vahingossa tapahtuvan muuttamisen aiheuttama
vaara, laitteen virransyöttöä ei saa rjestää ulkoisen
kytkentälaitteen, kuten ajastimen, kautta, eikä laitetta saa
kytkeä virtapiiriin, jonka virta kytkeytyy ännöllisesti älle ja
pois päältä.
VAROITUS: Jos pinnassa on halkeama, kytke laite pois ältä
lttääksesi sähköiskun vaaran.
Ä puhdista laitetta höyrypesurilla.
Metalliesineitä, kuten veitsiä, haarukoita, lusikoita tai kansia ei
88
FINN
Virrankatkaisumenetelmän on sisällyttävä kiinteään
johdotukseen johdotusta koskevien määräysten mukaisesti.
Ohjeet määrittävät käytettävän johdon tyypin ottaen huomioon
laitteen takapinnan lämpötilan.
VAROITUS: Käytä ainoastaan liesisuojia, jotka on suunnitellut
keittolaitteiden valmistaja tai jotka tämän laitteen valmistaja on
maininnut sopiviksi käyttöohjeissaan tai jotka sisältyvät itse
laitteeseen. Sopimattomien suojien käyttö voi aiheuttaa
onnettomuuksia.
- ytä aina sopivia keittoastioita.
- Aseta kattila aina keskelle sitä yksikköä, jota olet käyttämässä
kypsennykseen.
- Älä laita mitään ohjauspaneelin päälle.
-
Älä käytä pintaa leikkuualustana.
-
Lieden pinnan on annettava jäähtyä ennen kannen sulkemista.
- HUOMIO: kypsennystä on valvottava. Lyhytaikaista
kypsennystä on valvottava jatkuvasti.
89
Arvoisa Asiakas,
Haluamme kiittää sinua siitä, että olet valinnut CANDYn induktiokeittotason. Tuotteen, josta on
sinulle iloa vuosiksi eteenpäin.
Lue tämä ohjekirja huolellisesti ennen käyttöä ja säilytä se mahdollista tulevaa tarvetta varten.
Johdanto
Tämä keittotaso on valmistettu erityismateriaaleista ja sitä on erittäin helppo käyttää ja lisäksi
se on kestävä ja varma.
Toiminta
Induktiokeittotaso koostuu sähkökierukasta, rautamagneettisesta laatasta ja
ohjausjärjestelmästä. Sähkövirta tuottaa voimakkaan sähkömagneettisen kentän kierukan
ympärillä. Tämä tuottaa sarjan aaltoja, jotka tuottavat lämpöä ja tämä lämpö vuorostaan siirtyy
keittoastiaan keittotason välityksellä.
rautakattila
magneettipiiri
lasikeraaminen keittotaso
induktori
indusoitu virta
induktiokeittotaso pystyy täyttämään kaikki tarpeet, jotka
vaativat
ja
monitoimisen
keittämistä
sähkömagneettisen lämmityksen avulla. Kiitos
mikrotietokoneistetun
ohjausjärjestelmän, tämä on oikea valinta nykyaikaisille perheille.
90
FINN
Turvallisuus
Olemme suunnitelleet tämän keittotason
kotitalouskäyttöön.
Olemme aina valmiita parantamaan
tuotteitamme ja siksi varaamme oikeuden
tehdä tekniseen kehitykseen liittyviä
muutoksia.
Ylikuumenemissuoja
Sensori kontrolloi lämpötilaa keittotason
sisässä. Jos lämpötila ylittää turvatason, levy
sammuu automaattisesti.
Ilmoitus keittolevyllä olevista esineistä
Jos levylle laitetaan kattila, jonka halkaisija on
alle 80 mm tai pieniä esineitä (kuten veitsiä,
haarukoita, avaimia) tai ei magneettinen kattila
(esim. alumiinista valmistettu), akustinen
ilmoitus laukeaa automaattisesti ja soi noin 1
minuutin ajan. Jos ongelma jatkuu, keittotaso
menee automaattisesti valmiustilaan.
Jälkilämmön hälytys
Kun keittolevyä käytetään pidemmän aikaa,
saattaa jäädä jälkilämpöä. Näytössä näkyvä
kirjain ”H” varoittaa koskemasta keittotasoon.
Suoja automaattisammutuksella
Automaattisammutus on yksi
induktiokeittotason suojatoimista.
Automaattisammutus aktivoituu automaattisesti,
jos keittotaso on unohdettu päälle. Keittotason
automaattisammutus riippuu käytetystä tehosta,
kuten käy ilmi seuraavasta taulukosta:
sammuu automaattisesti
1-3 8 tuntia
4-6 4 tuntia
7-9 2 tuntia
Kun lopuksi kattila otetaan pois,
induktiokeittotaso ei enää lämmitä ja 1
minuutin pituisen, akustisen merkinannon
jälkeen keittotaso sammuu.
Huomio
Sydämentahdistinta käyttävät henkilöt voivat
käyttää tätä kotitalouskonetta ainoastaan
lääkärin seurannassa.
Asennus
Asennuksen suoritus
1. Tee reikä huonekalun pintaan kuvassa
annettuja mittoja noudattaen. Oikea
asennus vaatii vähintään 5 cm tilan tason
ympärille. Varmista, että tuki johon taso
upotetaan, on vähintään 30 mm paksu ja
että sen valmistusmateriaali kestää
korkeita lämpötiloja. Näin vältetään, ettei
keittotason tuottama lämpö vääristä tuen
muotoa (kuva 1).
(kuva 1)
2. Varmista aina, että induktiokeittotaso on
lujasti kiinni tukitasossa ja hyvin tuuletettu
(kuva 2).
(kuva 2)
Huomio: keittotason ja sen yläpuolella
mahdollisesti olevan elementin välillä on
oltava ainakin 760 mm:n tila.
Tehotaso
Aika, jonka jälkeen keittoalue
JNPPOQO
JNP POQO
JNP POQO
POQO J NP
POQO J PP
POQO H NP
A_h _djWa[
A_h [n_j
56 cm
+0.4
+0.1
49 cm
+0.4
+0.1
Huuhtele asennus: mahdollista vain, jos uunia ei ole
asennettu laskurin alle
91
3. Asetettuasi keittotason, kiinnitä se
tukitasoon neljällä neliöllä (kuten
kuvassa). Säädä sitten jokainen neliö
tukitason paksuuden mukaan.
Varotoimenpiteet
(1) Induktiokeittotason saa asentaa
ainoastaan tehtävään koulutettu
henkilökunta. Älä asenna itse.
(2) Induktiokeittotasoa ei saa asentaa
jääkaappien, astianpesukoneiden tai
kuivaajien päälle.
(3) Induktiokeittotaso tulee asentaa niin, että
voidaan taata optimaalinen käytettävissä
oleva lämpö.
(4) Keittotason alapuolella olevien seinien ja
alueiden on oltava lämmönkestäviä.
(5) Keittotason tukitasoon kiinnittävän ohuen
kalvon on oltava lämmönkestävää
vaurioiden välttämiseksi.
4. Sähkökytkennät
Kytkennän sähköverkkoon saa suorittaa
ainoastaan tehtävään koulutettu
henkilökunta ja kytkentä on tehtävä
voimassaolevia normeja noudattaen.
Keittotason kytkentätavat on annettu
kuvassa 3:
Valmistaja ei ole vastuussa vahingoista
henkilöille tai esineille, jotka johtuvat tämän
säädöksen noudattamatta jättämisestä.
Jos laitteesta puuttuu pistoke, liitä kaapeliin
standardisoitu pistoke, joka kestää kilvessä
ilmoitetun kuormituksen.
Jos halutaan kiinteä liitäntä verkkoon, on
laitteen ja verkon välille asennettava
moninapainen katkaisin, jonka kontaktien väli
on ainakin 3 mm.
Jos kaapeli on vaurioitunut, saa sen vaihtaa
ainoastaan tehtävään pätevä henkilökunta.
Kaapeli ei saa taittaa tai litistää.
Induktiokeittotason kuvaus
Lasikeraaminen taso
Ohjauspaneeli
Ilman sisääntulo
Ilman ulostulo
Ohjauspaneelin kaavio
Neliö
Varmista, että sähkölaitteisto on varustettu
tehokkaalla maattokytkennällä säädösten ja
määräysten mukaan. Maadoitus on
pakollista.
380-415V 3N~
Jännite
RuskeaMusta Sininen Keltainen/vihreä
Sininen Keltainen/vihreäRuskea ja musta
Johtojen liitäntä
~
1. Kuumennusalueen
valintasäätimet
2. Tehon / Ajastimen
äppäin
3. ppäinlukko/Taukosäädin 4. ÄLLÄ/POIS-säädin
5. Ajastimen säädin
6. Joustavan alueen säädin (Puuttuu tietyistä malleista)
4
1
1
5
2
6
3
92
FINN
Käyttöohjeet
Valmistelut ennen käyttöä:
Heti keittotason sytyttämisen jälkeen kuuluu
akustinen signaali ja kaikki valodiodit
vilkkuvat 1 sekunnin ajan osoittaen
keittotason olevan valmiustilassa.
Aseta kattila valitulle keittoalueelle
Toimintaohjeet
Painikkeen ”ON/OFF” painamisen jälkeen
kaikki valodiodit näyttävät merkkiä ”-”. Valitse
keittoalue, jossa kattila on. Valitun alueen
tehotason valodiodi vilkkuu. Paina
painikkeita ”+” tai ”-”, näytössä näkyy
standardiasetuksena 5. Säädä
painikkeilla ”+” tai ”-” haluttu tehotaso.
Painamalla yhtä aikaa painikkeita ”+” ja ”-”,
aikaisemmat asetukset nollataan ja
keittotason alue sammuu.
Katso taulukosta sivulla 55 keittotason
eri alueiden tehot.
Huomio: painettuasi painiketta ”ON/OFF”,
induktiokeittotaso pysyy valmiustilassa jos
minuuttiin.
AJASTIN-toiminto (TIMER)
Painamalla TIMER-painiketta, valodiodi
vilkkuu näytössä ja ajan säätäminen on
mahdollista. Painikkeilla ”+” tai ”-” voidaan
aika säätää välillä 1 – 99 minuuttia.
Painamalla painiketta ”+” asetus kasvaa 1
minuutin kerrallaan; painamalla painiketta ”-”
asetus pienenee 1 minuutin kerrallaan. Kun
asetettava aika ylittää 99 minuuttia, ajastin
menee nollaan automaattisesti. Painamalla
Vahvista ajastintoiminto (TIMER)
1. Valitse etukäteen valitun keittoalueen
teho, paina painiketta ”timer” ja aseta aika.
2. Kun ajastin on vilkkunut noin 5 sekuntia,
asetettu aika vahvistetaan automaattisesti.
3. Ajan asetuksen jälkeen, paina ”TIMER”
varmistaaksesi halutun asetuksen.
yhtä aikaa painikkeita ”+” ja ”-” näyttö palaa
0:aan.
Ajastintoiminnon peruutus (TIMER)
Paina painiketta ”timer” 5 sekuntia
peruuttaaksesi edellä asetetun toiminnon.
Näytössä näkyy 0.
Turvatoiminto
lasten turvallisuuden vuoksi, induktiokeittotaso
on varustettu lukituslaitteella.
Lukitaksesi paina lukituspainiketta (Interlock):
keittotaso lukittuu, ajastimen näytössä näkyy
symboli ”Lo” ja kaikki muut toiminnot ovat
poissa päältä.
Lukituksen avaaminen
Pidä lukituslaitteen (Interlock) painiketta
painettuna 2 sekunnin ajan.
mitään toimenpiteitä ei tehdä 1
4. Kun “Ajastin” on vahvistettu, tulee näkyviin
piste valitun alueen tehotason oikeaan
alakulmaan.
93
KAKSOISALUEET
llä alueella voidaan käyttää keittoastioita, joiden halkaisija on välillä 160 - 290 mm, ja näin saavutetaan
enemmän joustavuutta alueella.
JOUSTAVA ALUE
aluetta voidaan käyttää yhtenä alueena tai kahtena erillisenä alueena keittotarpeiden mukaan milloin
tahansa.
Vapaa alue sisältää kaksi itsenäistä induktiokelaa, joita voidaan säää erikseen.
Suurena alueena
1. Aktivoi vapaa alue yhtenä suurena alueena koskettamalla joustavan alueen säädintä.
2. Suurena alueena, suosittelemme käytettäksi seuraavasti:
Keittoastiat: 250 mm tai 280 mm halkaisijaltaan (neliöiset tai soikeat astiat sallitaan)
Emme suosittele muita toimenpiteitä lukuun ottamatta edellä mainitut kolme toimenpidettä, koska se saattaa
vaikuttaa laitteen kuumenemiseen
Kaksi erillistä aluetta
ytettäessä joustavaa aluetta kahtena erillisenä alueena sinulla on kaksi kuumennusvaihtoehtoa.
(a) Laita kattila joustavan alueen yosaan tai sen alaosaan.
(b) Laita kaksi kattilaa joustavan alueen molemmille alueille.
Huomaa: Varmista, että kattila on suurempi kuin 12 cm.
94
FINN
Kosketa kuumennusalueen valintasäädintä ja kosketa sitten “+”.Varmista, että näytöllä näkyy “9”.
Kosketa “+” -painiketta uudelleen, alueen osoitin näyttää “b” ja teho saavuttaa maksimin
Peruuta tehotila
Koskettamalla “--painiketta peruuta tehotila ja sitten kypsennysalue palautuu sen alkuperäiseen
asetukseen.
Kosketa “- ja “+” -säädintä yhdessä. Kypsennysalue kytkeytyy pois päältä ja tehotoiminto peruutetaan
automaattisesti.
Kypsennysalue palautuu sen alkuperäiseen asetukseen 5 minuutin kuluttua
Huomaa: Suositellaan, että liesituuletin kytketään päälle muutamia minuutteja
ennen kypsennyksen aloittamista ja että se kytketään pois muutama minuutti
kypsennyksen päättymisen jälkeen.
Taukotila
Voit asettaa kuumennuksen taukotilaan lieden sammuttamisen sijasta.
Kun siirrytään taukotilaan, kaikki säätimet lukuun ottamatta PÄÄLLÄ/POIS-säädintä ovat pois
ytöstä.
Taukotilaan siirtyminen
Kosketa lukitus/taukosäädintä.
Kaikki osoittimet näyttävät “11“
Säätimien lukituksen poistaminen
Kosketa lukitus/taukosäädintä.
Kun liesi on taukotilassa, kaikki säätimet ovat pois käytöstä lukuun ottamatta PÄÄLLÄ/POIS-säädintä , voit aina
sammuttaa induktiolieden PÄÄLLÄ/POIS säätimellä hätätilanteessa.
Tehotila (Boost)
95
Induktioliedet kykenevät rajoittamaan itseään automaattisesti ja toimimaan alhaisemmalla tehotasolla,
jotta vältetään ylikuormitusvaara.
Siirry tehon hallintatoimintoon
Kytke liesi päälle ja paina sitten samalla seuraavia: “+” (ajastin) ja näppäinlukko.
Ajastimen osoittimessa näkyy “P5“ ja tämä tarkoittaa tehotasoa 5. Oletustila on 7,0 kW/ 7,1 kW.
Siirry toiselle tasolle
Painamalla +/- ajastimessa voit siirtyä 5 tehotasolle, “P1” - “p5”. Ajastimen osoitin näyttää yhden niistä.
“P1” : maksimiteho on 2,5 kW.
“P2” : maksimiteho on 3,5 kW.
Ajastimen osoittimessa näkyy “P5“ ja tämä tarkoittaa tehotasoa 5. Oletustila on 7,0 kW/ 7,1 kW.
“P3” : maksimiteho on 4,5 kW.
“P4” : maksimiteho on 5,5 kW.
“P5” : maksimiteho on 7,0 kW/ 7,1 kW.
TAI
Vahvistaminen ja tehon hallintatoiminnosta poistuminen
Vahvista painalla samanaikaisesti: + (ajastin) ja näppäinlukko.
Sitten liesi kytketään pois päältä.
Tehon hallintatoiminto
On mahdollista asettaa maksimi ottotehotaso induktioliedelle, valitsemalla eri tehoalueita.
96
FINN
97
Keittoastioiden valinta
Sinulla voi olla useita erilaisia keittoastioita
1. Tämä induktiokeittotaso voi tunnistaa erilaisia keittoastioita, jotka voit testata
yhdellä seuraavista menetelmistä:
Aseta keittoastia kypsennysalueelle. Jos vastaava kypsennysalue näyttää tehotason,
silloin keittoastia on sopiva. Jos "U" vilkkuu, keittoastia ei sovi käytettäväksi
induktiokeittotason kanssa.
2. Pidä magneettia keittoastiaa vasten. Jos magneetti tarttuu keittoastiaan, silloin se
sopii käytettäväksi induktiokeittotason kanssa.
HUOM.: Keittoastian pohjassa on oltava magneettista materiaalia.
Sillä on oltava tasainen pohja ja halkaisijan on oltava taulukon 1 mukainen.
3. Käytä ainoastaan ferromagneettisia keittoastioita, jotka ovat emaloitua terästä,
valurautaa tai ruostumatonta terästä, joka sopii yhteen induktiolieden kanssa
4. Käytä pannuja, joiden ferromagneettisen alueen halkaisija (pannun pohja) on alla
olevan taulukon mittojen mukainen. (Taulukko 1)
- Jos käytät pienempiä pannuja, suorituskyky saattaa heikentyä
- Jos käytät pannua, jonka halkaisija on taulukossa 1 osoitettua pienempi, pannua ei
ehkä havaita
Alueen mittojen mukaan voit käyttää halkaisijaltaan erikokoisia pannuja alla olevan kuvan
mukaisesti:
Rautapaistinpan
nu
Kattila,
ruostumatonta
terästä
Rautapannu
Rautakeitin
Emaloitu pannu,
ruostumatonta
terästä
Emaloitu
keittoastia
Parilapannu
98
FINN
5. Jos ferromagneettinen osa peittää ainoastaan osittain pannun pohjan, ainoastaan
ferromagneettinen alue lämpiää ja loppuosa pohjasta ei mahdollisesti lämpene riittävästi
kypsennystä varten.
6. Jos ferromagneettinen alue ei ole homogeeninen vaan siinä on muita materiaaleja kuten
alumiinia, tämä voi vaikuttaa lämmitykseen ja pannun havaitsemiseen.
Jos pannun pohja muistuttaa alla olevia kuvia, pannua ei ehkä havaita.
The base diameter of induction cookware
Cooking zone
1 & 2 140
180
180
2903
Minimum Maximum
The above may vary according to the size of the pan and the material it is made from.
Puhdistus ja huolto
Keittotason pinta on puhdistettava seuraavalla tavalla:
Likatyyppi Miten puhdistetaan Puhdistukseen käytettävä
väline
vähän likainen kuumalla vedellä, kuivaa sen jälkeen sieni
erittäin likainen kuumalla vedellä ja kuivaa sitten
lasikeramiikalle tarkoitetulla
hankaussienellä.
lasikeramiikalle tarkoitettu
erikoissieni
pinttynyt lika Kaada vaaleaa etikkaa kohtiin, joissa on
pinttynyttä likaa ja puhdista pehmeällä
rievulla tai käytä tähän tarkoitukseen
olevaa puhdistusainetta.
lasikeramiikalle tarkoitettu
tarrapaperi
sulanut sokeri,
muovi tai alumiini
poistaaksesi jäänteet käytä
lasikeramiikalle tarkoitettua raappaa (lasin
suojelemiseksi on parempi käyttää
silikonipohjaista tuotetta).
lasikeramiikalle tarkoitettu
tarrapaperi
Huomio: kytke kodinkone irti ennen puhdistamista.
Vikailmoitus ja tarkistus
Vian ilmetessä induktiokeittotaso laittaa päälle automaattisesti suojatoiminnon ja näytössä
näkyvät seuraavat koodit:
Ongelma Mahdolliset syyt ratkaisu
F0/F1/F2 vika tuulettimessa ota yhteyttä myyjään
F3-F8 lämpötila-anturissa vika ota yhteyttä myyjään
E1/E2 normaalista poikkeava sähköjännite
tarkista sähkön syöttö ja tämän jälkeen
laita laite uudelleen päälle.
E3/E4 normaalista poikkeava lämpötila tarkista kattila
E5/E6 riittämätön lämmön säteily
sytytä laite uudestaan sen jälkeen kun
se on jäähtynyt
Tämä on luettelo yleisimmistä vioista.
Välttääksesi vaarat ja välttääksesi aiheuttamasta isompia vahinkoja, älä purkaa itse
induktiokeittotasoa.
ASIAKASPALVELU
Ennen tekniseen tukeen soittamista
Jos laite ei toimi suosittelemme:
tarkistamaan, että pistoke on kunnolla laitettu pistorasiaan;
tarkistamaan yllä annetun taulukon yleisimmistä vioista.
Jos vian syytä ei löydy:
sammuta laite ja soita tekniseen tukeen.
99
Eritysilmoitus
Tämän käsikirjan sisältö on tarkastettu huolella. Valmistaja ei ole vastuussa painossa
tapahtuneista virheistä tai puuttuvista osista.
Lisäksi ohjekirjan tarkistuksen yhteydessä, mahdolliset tekniset muutokset voidaan lisätä ilman
etukäteisilmoitusta. Tuotteen kuva viittaa tämänhetkiseen tuotteeseen.
hävitettävä erikseen.
Tämä kodinkone on valmistettu sähkö- ja elektronisten laitteiden hävitystä koskevan
direktiivin 2012/19/EC mukaan.
Laitteen hävittäminen direktiivejä noudattaen auttaa ehkäisemään ympäristölle ja
terveydelle aiheutuvia vahinkoja, jotka olisivat mahdollisia jos laite hävitettäisiin
muulla tavalla.
Tämä symboli osoittaa, että tuotetta ei voi hävittää tavallisten kotitalousjätteiden
kierrätyskeskukseen.
Lisätietoja hävittämisestä ja kierrätyksestä saa paikallisilta jätteiden hävityksestä vastaavilta viranomaisilta tai siitä
liikkeestä, josta tuote on ostettu.
HUOMIO: älä hävitä tätä laitetta
yleisjätteen seassa. Laite on
seassa, vaan se on toimitettava sähkö ja elektronisten laitteiden
100
FINN
Verwenden Sie einen speziellen Sicherheits-
Versorgungsschalter.
Nur für die Verwendung in Innenräumen bestimmt.
Das Induktions-Kochfeld nie direkt mit Wasser reinigen.
Das Induktions-Kochfeld nie in der Nähe von Gas- oder
Kerosinöfen verwenden.
Nie in Dosen verpackte Speisen aufwärmen, ohne
die Dose vorher zu öffnen, um zu vermeiden, dass diese
durch die hitzebedingte Ausdehnung explodiert.
Nach einer längeren Verwendung bleibt die Kochzone sehr heiß.
Um Verbrennungen zu vermeiden, die Oberfläche des Kochfelds
nicht berühren.
Regelmäßig sichergehen, dass die Luftzirkulation unter dem
Kochfeld nicht behindert ist (Verstopfung durch Glas, Papier,
usw.).
Keine Metallgegenstände wie Messer, Gabeln, Löffel und Deckel
auf dem Kochfeld liegen lassen, um deren Erhitzung zu
vermeiden.
Sicherheit und Wartung
Soweit zutreffend entsprechen die Komponenten dieses Geräts:
EG-VERORDNUNG 1935/2004 über Materialien und
Gegenstände, die dazu bestimmt sind, mit Lebensmitteln in
Berührung zu kommen.
101
Sollte die Oberfläche des Kochfeldes einen Riss aufweisen,
Gerät ausschalten, um elektrische Schläge zu vermeiden.
Keine Kochtöpfe mit rauemBoden verwenden, damit die
Glaskeramik-Oberfläche des Kochfeldes nicht beschädigt wird.
Das Kochfeld regelmäßig reinigen, um Schmutzansammlungen
zu vermeiden, durch die der einwandfreie Betrieb des
Elektrohaushaltsgeräts beeinträchtigt wird.
WARNUNG: Das Gerät und die zugänglichen Teile des
Gerätes werden während des Betriebs heiß. Das Berühren
der heißen Geräteteile sollte vermieden werden.
Kinder unter 8 Jahren sollten ohne Aufsicht nicht in die Nähe
des Gerätes gelassen werden.
Dieses Gerät ist nicht bestimmt zum Gebrauch durch Personen
(einschließlich Kindern) mit beeinträchtigten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder durch Personen,
die keine entsprechenden Erfahrungen oder Kenntnisse besitzen,
es sei denn, sie werden beaufsichtigt oder angewiesen durch
eine Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Die Reinigung und Wartung des Gerätes darf nicht durch Kinder
ohne Aufsicht durchgeführt werden.
Sollte das Versorgungskabel beschädigt werden, darf es nur von
technischem Fachpersonal ausgetauscht werden.
Unter dem Induktions-Kochfeld keine Spül- und Reinigungsmittel
oder entflammbare Materialien aufbewahren.
102
GERMAN
Versuchen Sie NIEMALS das Feuer mit Wasser zu löschen;
schalten Sie den Herd aus und bedecken sie die Flamme mit z.B.
einem Deckel oder einer Feuerlöschdecke.
WARNUNG: FEUERGEFAHR - Bewahren Sie keine
Gegenstände auf der Herdoberfläche auf.
Nutzen Sie kein Dampfreinigungsgerät zur Reinigung des
Ofens.
Nach dem Gebrauch schalten Sie das Gerät bitte aus.
Das Gerät sollte nicht durch einen externen Timer oder eine
Fernbedienung gesteuert werden.
Die Abschaltung muss mit einer festen Verdrahtung im
Einklang mit den Verkabelungsregeln durchgeführt werden.
Die Bedienungsanleitung legt die Art des Kabels, das genutzt
werden soll, in Abhängigkeit von der Maximal- Temperatur des
Geräts fest.
:
Ist das Gerätekabel beschädigt, muss es durch den
Kundendienst/Hersteller oder ähnlich qualifizierten Personen
ersetzt werden, um elektrische Schläge zu vermeiden.
ACHTUNG: Um elektrische Schläge durch unbeabsichtigtes
Zurückstellen des Wärmerelais zu vermeiden, sollte das
Gerät nicht über eine externe Schalteinrichtung versorgt werden,
wie beispielsweise ein Timer oder einem Stromkreislauf, der
regelmäßig ausgeschaltet wird.
WARNUNG: unbeaufsichtigtes Kochen auf dem Herd mit Fett
oder Öl kann gefährlich sein und Feuerentstehung verursachen.
103
Trennschalter müssen in die Stromversorgung gemäß den
Verdrahtungsregeln erfolgen.
Diese Anweisungen legen den zu verwendenden Kabeltyp
unter Berücksichtigung der Temperatur der hinteren
Geräteoberfläche fest.
WARNUNG: Verwenden Sie ausschließlich einen Kochfeldschutz,
der vom Hersteller des Kochgeräts entwickelt wurde, vom
Gerätehersteller in der Bedienungsanleitung als geeignet genannt
wird oder Bestandteil des Kochfelds ist. Die Benutzung eines
ungeeigneten Kochfeldschutzes kann zu Unfällen führen.
-
Benutzen Sie stets geeignetes Kochgeschirr.
-
Stellen Sie das Kochgefäß immer in die Mitte des jeweiligen
Kochfelds.
-
Stellen Sie nichts auf das Bedienfeld.
-
Benutzen Sie das Kochfeld nicht als Schneidunterlage.
-
Das Kochfeld muss abkühlen, bevor die Abdeckung
geschlossen wird.
-
ACHTUNG: Der Kochvorgang muss beaufsichtigt werden. Ein
kurzzeitiger Kochvorgang muss permanent überwacht werden.
104
GERMAN
Sehr geehrter Kunde!
Wir danken Ihnen für den Kauf des CANDY Induktions-Kochfeldes. Dieses Produkt wird Ihren
Ansprüchen sicherlich viele Jahre lang gerecht werden.
Lesen Sie dieses Handbuch vor der Verwendung aufmerksam durch und bewahren Sie es
sorgfältig auf, damit es im Bedarfsfall auch in Zukunft konsultiert werden kann.
Einleitung
Dank eines Multifunktions-Kontrollsystems mit Mikrocomputer ist das Induktions-Kochfeld
gerecht zu werden: Die richtige Wahl für moderne Familien.
Dieses Elektrohaushaltsgerät wurde aus speziellen Materialien hergestellt, es gewährleistet
einfachste Handhabung und ist widerstandsfähig und sicher.
Funktionsprinzip
Das Induktions-Kochfeld besteht aus einer Magnetspule, einer Platte aus ferromagnetischem
Material und einem Kontrollsystem. Der elektrische Strom erzeugt ein starkes
elektromagnetisches Feld um die Magnetspule. Dies führt zur Entstehung einer Reihe von
Wellen, die Wärme erzeugen, die in der Folge von der Kochfeldoberfläche auf den Kochtopf
übertragen werden.
Eisenkochtopf
Magnetfeld
Glaskeramik-Kochfläche
Induktoren
induzierter Strom
imstande, zahlreichen Kocharten durch elektromagnetische
Erhitzung
105
Sicherheit
Dieses Kochfeld wurde für die Verwendung
im Haushalt entwickelt.
Wir legen stets größten Wert darauf, unsere
Produkte zu verbessern und behalten uns
das Recht vor, infolge neuer technischer
Entwicklungen Änderungen vorzunehmen.
Überhitzungsschutz
Ein Sensor kontrolliert die Temperatur
innerhalb der Kochzone. Wenn die Temperatur
das Sicherheitsniveau überschreitet, schaltet
sich die Kochzone automatisch ab.
Meldung von Gegenständen auf dem
Kochfeld
Wenn ein Kochtopf mit einem Durchmesser
von weniger als 80 mm, kleine Gegenstände
(wie Messer, Gabeln, Schlüssel) oder ein nicht
magnetischer Kochtopf (beispielsweise aus
Aluminium) auf die Kochzone gestellt bzw.
gelegt werden, kommt es zur automatischen
Auslösung eines akustischen Signals, das etwa
1 Minute lang ertönt. Wenn das Problem nicht
behoben wird, geht das Induktionskochfeld
automatisch in den Standby-Betrieb über.
Restwärme-Alarm
Wenn das Kochfeld für einen langen Zeitraum
verwendet wird, könnte Restwärme vorhanden
sein. Der Buchstabe „H“ auf dem Display warnt
davor, die Oberfläche zu berühren.
Schutz durch automatische
Ausschaltfunktion
Die Selbstausschaltung ist eine weitere
Sicherheitsfunktion Ihres Induktions-
Kochfeldes, die automatisch eingreift, wenn Sie
vergessen, die Kochmulde auszuschalten. Die
automatische Ausschaltung des Kochfeldes
hängt von der verwendeten Intensitätsstufe ab,
siehe unten stehende Tabelle:
automatisch aus nach
1-3 8 Stunden
4-6 4 Stunden
7-9 2 Stunden
Wenn der Kochtopf nach beendeter Garzeit
entfernt wird, erhitzt sich das Induktions-
Kochfeld nicht mehr und nach dem
akustischen Signal, das 1 Minute lang dauert,
schaltet es sich aus.
Hinweis:
Personen mit Herzschrittmacher dürfen dieses
Elektrohaushaltsgerät nur unter Aufsicht ihres
Arztes verwenden.
Installation
Vorgangsweise bei der Installation
1. Die Möbeloberfläche gemäß den
Angaben auf der Zeichnung bohren; zur
korrekten Installation muss rund um das
Kochfeld ein Freiraum von mindestens 5
cm eingeplant werden. Sichergehen,
dass die Basis, in die die Kochmulde
eingebaut wird, mindestens 30 mm dick
ist und dass das Basismaterial hohen
Temperaturen standhält, um zu
vermeiden, dass diese sich durch die
vom Kochfeld erzeugte Hitze verformt
(Abb. 1).
(Abb. 1)
2. Stets sichergehen, dass das Induktions-
Kochfeld fest auf der Auflagefläche
aufliegt und es gut belüftet ist (Abbildung
2).
(Abbildung 2)
Hinweis: Zwischen Kochfeld und eventuell
darüber befindlichen Elementen muss ein
Freiraum von mindestens 760 mm
vorgesehen sein.
JNPPOQO
JNP POQO
JNP POQO
POQO J NP
POQO J PP
POQO H NP
A_h _djWa[
A_h [n_j
Intensitätsstufe
Der Kochbereich schaltet sich
56 cm
+0.4
+0.1
49 cm
+0.4
+0.1
Unterputzinstallation: nur möglich, wenn der Ofen nicht
unter der Theke installiert ist
106
GERMAN
3. Nachdem das Kochfeld korrekt
eingesetzt wurde, mit vier Winkelmaßen
an der Auflagefläche befestigen (siehe
Abbildung). Dann jedes einzelne
Winkelmaß je nach Dicke der
Auflagefläche einstellen.
Vorsichtsmaßnahmen
1) Das Induktions-Kochfeld muss von
technischem Fachpersonal installiert
werden. Nehmen Sie die Installation nicht
alleine vor.
2) Das Induktions-Kochfeld darf nicht auf
Kühlschränken, Geschirrspülmaschinen
oder Waschmaschinen montiert werden.
3) Das Induktions-Kochfeld muss so
installiert werden, dass eine optimale
Hitzeabfuhr gewährleistet ist.
4) Die Wand und der Bereich unter dem
Induktions-Kochfeld müssen hitzefest
sein.
5) Um Schäden zu vermeiden muss die
dünne Folie, mit der das Kochfeld an die
Auflagefläche geklebt ist, hitzefest sein.
4. Elektrischer Anschluss
Der Anschluss an das Stromnetz muss von
Fachpersonal und gemäß den geltenden
Vorschriften vorgenommen werden. Die
Anschlüsse für das Kochfeld sind auf
Abbildung 3 dargestellt.
Sichergehen, dass die elektrische Anlage
gemäß den Vorschriften und gesetzlichen
Bestimmungen über einen wirksamen
Erdschluss verfügt. Die Erdung ist
obligatorisch.
Die Herstellerfirma übernimmt keine Haftung
für etwaige Schäden an Personen oder
Sachen, die durch die Nichtbeachtung dieser
Vorschrift verursacht wurden.
Wenn das Gerät über keinen Stecker verfügt,
am Kabel einen genormten Stecker
anbringen, der die auf dem Kennschild
angegebene Last aushalten kann.
Ist ein fester Netzanschluss gewünscht,
muss zwischen Gerät und Stromnetz eine
allpolige Ausschaltvorrichtung geschaltet
werden; der Abstand zwischen den
Kontakten muss mindestens 3 mm betragen.
Beschädigte Kabel dürfen nur von
Fachpersonal ausgetauscht werden.
Das Kabel darf nicht geknickt oder
gequetscht werden.
Beschreibung des Induktions-Kochfeldes
Bedienfeld
Lufteinlass
Luftauslass
Schematische Darstellung des
Bedienfeldes
Glaskeramik-
Kochfläche
Winkelmaß
380-415V 3N~
Spannung
BraunSchwarz Blau Gelb/Grün
Blau Gelb/GrünBraun&Schwarz
Drahtverbindung
~
1. Taste Kochzonenauswahl 2. Taste Leistungs-/Zeiteinstellung
3. Tastensperre/Pause 4. Taste EIN/AUS
5. Taste Zeitschaltuhr
6. Flexible Bereichssteuerung (nur bei manchen Modellen)
4
1
1
5
2
6
3
107
Gebrauchsanleitung
Vorbereitung vor der Verwendung:
Unmittelbar nach dem Einschalten gibt das
Kochfeld ein akustisches Signal ab, alle
LEDs blinken 1 Sekunde lang und zeigen
damit an, dass sich das Kochfeld im
Standby-Betrieb befindet.
Den Kochtopf auf die gewählte Kochzone
stellen.
Betriebsanleitung
Nach Betätigung der “ON/OFF”-Taste zeigen
alle LEDs das Symbol “-“ an. Die Kochzone
wählen, auf der sich der Kochtopf befindet;
die LED für die Leistungsstufe der gewählten
Zone blinkt. Dann die Tasten “+” oder “-”
drücken; das Display zeigt als Standard 5 an,
die gewünschte Intensitätsstufe mit den
Tasten “+” und “-” einstellen. Durch
gleichzeitige Betätigung der Tasten “+” und
“-” werden die vorherigen Einstellungen
nullgestellt und die Kochzone schaltet sich
aus. Für die spezifische Leistung jeder
Kochzone siehe die Tabelle auf Seite 63.
Hinweis: Nach Betätigung der “ON/OFF”-Taste
bleibt das Induktions-Kochfeld im Standby-
weitere Betätigung erfolgt.
TIMER-Funktion
Nach Betätigung der TIMER-Taste blinkt die
LED auf dem Display und somit kann die Zeit
eingestellt werden. Mit den Tasten “+” oder “-
” kann die Zeit von 1 bis 99 Minuten
eingestellt werden. Bei Betätigung der Taste
“+” wird die Einstellung jeweils um 1 Minute
erhöht; bei Betätigung der Taste “-” wird die
Einstellung jeweils um 1 Minute verringert.
Wenn mehr als 99 Minuten eingestellt
werden, kehrt der Timer automatisch auf den
Bestätigung der TIMER-Funktion
1. Die Leistung für die gewählte Kochzone
auswählen, die “Timer”-Taste drücken
und die Zeit einstellen.
2. Nachdem der Timer etwa 5 Sekunden
lang geblinkt hat, wird die eingestellte Zeit
automatisch bestätigt.
3. Nach der Zeiteinstellung
“TIMER“ drücken,
um die gewünschte
Einstellung zu
überprüfen.
Wert 0 zurück. Durch gleichzeitige
Betätigung der Tasten “+” und “-” kehrt das
Display auf 0 zurück.
Nullstellung der TIMER-Funktion
Das Display zeigt daraufhin 0 an.
Die “Timer”-Taste 5 Sekunden lang drücken,
um die vorher eingestellte Funktion zu löschen.
Sicherheitsmodus
ä
gew hrleistet.
Die Kindersicherung ist durch eine
Verriegelungsvorrichtung auf dem
Induktionskochfeld
-Taste
sind nun gesperrt.
wechsel
ie Sensortaste Das Kochfeld "Verriegelung ".
tnun
" ON/OFF "
Sensortasten
bis auf die
anderenan. Alles
Um die Kindersicherung zu aktivieren, drücken
Sie d
in den Veriegelungsmodus. Der
Timer zeigt "Lo"
Entsperren
odus
zurück.
kunden. Das
Standard-M
wech nun in den Koch seltfeld
Drücken Sie die Sensortaste "Verriegelung" für
2 Se
Betrieb, wenn innerhalb von 1 Minuten keine
4.
Nachdem der „Timer“ bestätigt wurde,
Kochzone.
erscheint ein Punkt unten rechts an der
Leistungseinstellung für die
gewählte
108
GERMAN
DOPPELZONEN
In dieser Zone kann Kochgeschirr mit einem Durchmesser zwischen 160 mm und 290 mm benutzt
werden, was mehr Flexibilität bietet.
FLEXIBLER BEREICH
Dieser Bereich kann je nach Erfordernis als einzelne Zone oder als zwei verschiedene Kochzonen benutzt
werden.
Der freie Bereich besteht aus zwei unabhängigen Kochzonen, die sich separat regeln lassen.
Als große Zone
1. Der aktive freie Bereich ist eine einzelne große Zone; Berühren der flexiblen Bereichssteuerung.
2. Zur Benutzung als eine große Zone gilt folgende Empfehlung:
Kochgeschirr: 250 mm oder 280 mm Durchmesser (geeignet ist quadratisches oder ovales Kochgeschirr)
Aufgrund von Einflüssen auf die Erhitzung des Geräts sollten ausschließlich die drei oben erwähnten
Benutzungsarten gewählt werden.
Als zwei unabhängige Zonen
Bei der Benutzung des flexiblen Bereichs als zwei unterschiedliche Zonen haben Sie zwei Möglichkeiten zum
Aufheizen:
(a) Stellen Sie einen Topf oben oder unten rechts auf die flexible Zone.
(b) Stellen Sie zwei Töpfe auf beide Seiten der flexiblen Zone.
Hinweis: Achten Sie darauf, dass der Topf größer als 12 cm ist.
109
Boost-Modus
Betätigen Sie die Kochzonenauswahl und dann „+“.
Achten Sie darauf, dass auf der Anzeige „9“ steht.
Betätigen Sie erneut „+“. Die Kochzonenanzeige zeigt „b“ und erreicht ihre Maximalleistung.
Boost-Modus abschalten
Betätigen Sie die Taste „-“, um die Boost-Funktion abzuschalten. Die Kochzone kehrt daraufhin zur
ursprünglichen Einstellung zurück.
Tasten „-“ und „+“ gleichzeitig berühren. Die Kochzone wird ausschaltet und die Boost-Funktion
automatisch gestoppt.
Die Kochzone kehrt nach 5 Minuten zur ursprünglichen Einstellung zurück
Hinweis:
Die Dunstabzughaube sollte einige Minuten vor dem Kochvorgang
eingeschaltet und einige Minuten nach Abschluss des Kochvorgangs wieder
ausgeschaltet werden.
Pausenmodus
Anstatt das Kochfeld auszuschalten, können Sie den Heizvorgang unterbrechen.
Bei aktiviertem Pausenmodus sind bis auf die Funktion EIN/AUS alle Berührungstasten funktionslos.
Pausenmodus aktivieren
Betätigen Sie die Tastensperre/Pause. Alle Anzeigen zeigen jetzt „11“.
Sperre deaktivieren
Betätigen Sie die Tastensperre/Pause.
Wenn das Kochfeld gesperrt ist, sind bis auf die Funktion EIN/AUS alle Berührungstasten deaktiviert. Im Notfall
können Sie das Induktionskochfeld über die Funktion EIN/AUS jederzeit ausschalten, müssen es bei der nächsten
Inbetriebnahme dann aber erst wieder entsperren.
110
GERMAN
Induktionskochfelder können sich selbst automatisch begrenzen, um auf einem geringeren
Leistungsniveau zu arbeiten und dadurch eine Überlastung zu vermeiden.
Aktivieren der Power-Management-Funktion
Schalten Sie das Kochfeld ein und drücken Sie dann gleichzeitig auf „+“ (Timer) und die Tastensperre.
Die Timer-Anzeige zeigt „P5“ für Leistungsstufe 5. Der Standardmodus beträgt 7,0 kW / 7,1 kW.
Wechseln der Leistungsstufe
Drücken Sie am Timer auf „+/-“. Es gibt 5 Leistungsstufen: von „P1“ bis „P5“. Eine davon wird auf der Timer-Anzeige
angezeigt.
„P1“ : die maximale Leistung beträgt 2,5 kW.
„P2“ : die maximale Leistung beträgt 3,5 kW.
Die Timer-Anzeige zeigt „P5“ für Leistungsstufe 5. Der Standardmodus beträgt 7,0 kW / 7,1 kW.
„P3“ : die maximale Leistung beträgt 4,5 kW.
„P4“ : die maximale Leistung beträgt 5,5 kW.
„P5“ : die maximale Leistung beträgt 7,0 kW / 7,1 kW.
ODER
Bestätigen und Beenden der Power-Management-Funktion
Drücken Sie zur Bestätigung gleichzeitig auf „+“ (Timer) und die Tastensperre.
Das Kochfeld wird daraufhin ausgeschaltet.
Power-Management-Funktion
Es besteht die Möglichkeit, durch Auswahl unterschiedlicher Leistungsbereiche ein maximales
Leistungsaufnahmeniveau für das Induktionskochfeld einzustellen.
111
112
GERMAN
Geeignetes Kochgeschirr
Es gibt viele Arten von Kochgeschirr, die sich zum Garen auf dem Induktionskochfeld
eignen.
1. Dieses Kochfeld ist in der Lage, sie zu erkennen und auf ihre Eignung zu testen, und
zwar wie folgt:
Das Kochgeschirr auf eine Kochzone stellen. Wenn auf der Anzeige für diese
Kochzone eine Leistungsstufe
erscheint, ist das Kochgeschirr geeignet. Wenn hingegen das Symbol „U“ blinkt, ist
das Kochgeschirr nicht zum Induktionsgaren geeignet.
2. Einen Magneten an das Kochgeschirr halten. Wird der Magnet vom Kochgeschirr
angezogen, ist es zum Induktionsgaren geeignet.
Hinweis: Der Boden des Kochgeschirrs muss magnetisches Material enthalten.
Es muss einen flachen Boden mit einem Durchmesser gemäß Tabelle 1 unten haben.
3. Benutzen Sie nur ferromagnetisches Kochgeschirr aus emailliertem Stahl, Gusseisen
oder Edelstahl, das jedoch induktionsgeeignet sein muss.
4. Benutzen Sie Töpfe/Pfannen, bei denen der Durchmesser des ferromagnetischen
Bereichs (Topf/Pfannenboden) den Abmessungen in der Tabelle unten entspricht.
(Tabelle 1)
- Bei kleinerem Kochgeschirr kann die Leistung eingeschränkt sein
- Kochgeschirr, dessen Durchmesser kleiner als in der Tabelle 1 angegeben ist, wird
Eisenbratpfanne
Edelstahltopf
Eisenpfanne Eisenkessel
Wasserkessel
aus
emailliertem
rostfreiem Stahl
Emaillierter
Kochtopf
Gusseisenplatte
eventuell nicht erkannt
113
Je nach Größe der Zone können Sie unterschiedlich großes Kochgeschirr benutzen (siehe
Abbildung unten):
5. Der ferromagnetische Teil bedeckt nur einen Teil des Topf/Pfannenbodens. Nur dieser
ferromagnetische Bereich wird erhitzt. Der übrige Teil erreicht möglicherweise keine
Temperatur, die zum Garen ausreicht.
6. Wenn der ferromagnetische Bereich nicht einheitlich ist, sondern andere Materialien wie
Aluminium aufweist, kann dies das Erkennen und Aufheizen des jeweiligen Kochgeschirrs
beeinträchtigen.
Falls das Kochgeschirr einen Boden wie in den Abbildungen unten hat, wird es
möglicherweise nicht erkannt.
The base diameter of induction cookware
Cooking zone
1 & 2 140
180
180
2903
Minimum Maximum
The above may vary according to the size of the pan and the material it is made from.
Reinigung und Wartung
Die Kochmulden-Oberfläche muss wie folgt gereinigt werden:
Schmutzart Reinigung Reinigungsgerät
geringfügiger Schmutz Mit warmem Wasser; danach abtrocknen Schwamm
starker Schmutz
Mit warmem Wasser, danach mit einem
speziellen Scheuerschwamm für Glaskeramik
abtrocknen
Spezialschwamm
für Glaskeramik
Verkrustungen
Weißweinessig auf die Verkrustung geben und
mit einem weichen Tuch reinigen oder ein
Spezialreinigungsmittel verwenden
Spezielle Klebefolie
für Glaskeramik
Zucker, Kunststoff oder
geschmolzenes
Aluminium
Zur Entfernung der Reste einen für
Glaskeramik geeigneten Schaber verwenden
(zum Schutz des Glases ist es besser, ein
Produkt auf Silikonbasis zu verwenden)
Spezielle Klebefolie
für Glaskeramik
Hinweis: Den Stecker des Elektrohaushaltsgeräts vor der Reinigung abziehen.
Fehlermeldung und Kontrolle
Wenn es zu einer Störung kommt, schaltet das Induktions-Kochfeld automatisch eine
Schutzfunktion ein, und auf dem Display werden folgende Codes angezeigt:
Problem Mögliche Ursachen Lösung
F0/F1/F2 Störung am Lüfterrad Kundendienst kontaktieren.
F3-F8 Störung am Temperatursensor Kundendienst kontaktieren.
E1/E2 Anormale elektrische Spannung
Sichergehen, dass elektrische Versorgung
vorhanden ist. Nach dieser Kontrolle das
Gerät erneut einschalten.
E3/E4 Anormale Temperatur Den Kochtopf kontrollieren.
E5/E6
Ungenügende
Wärmeausstrahlung
Das Gerät erneut einschalten, nachdem es
abgekühlt ist.
Diese Liste enthält die am häufigsten auftretenden Störungen.
Das Induktions-Kochfeld nicht eigenmächtig demontieren, um Gefahren zu vermeiden und
keine Schäden am Gerät zu verursachen.
KUNDENDIENST
Bevor Sie den Kundendienst anrufen
Bei Betriebsstörungen des Geräts empfehlen wir Ihnen:
zu überprüfen, ob der Stecker korrekt in die Steckdose eingesteckt wurde;;
die obige Fehlertabelle zu kontrollieren.
Wenn die Betriebsstörung nicht herausgefunden werden kann:
das Gerät ausschalten, nicht öffnen, und den Kundendienst anrufen.
SERVICENUMMER FÜR DEN KUNDENDIENST
Im Servicefall wenden Sie sich bitte an unseren autorisierten Werkskundendienst.
Bitte wählen Sie für Deutschland aus dem Festnetz die bundesweite einheitliche Service-
Rufnummer 01805-62 55 62 (0,15 €/Min., Stand 1.1.2007), die Sie automatisch mit dem
zuständigen Werkskundendienst in Ihrer Nähe verbindet.
Für Österreich wählen Sie aus dem Festnetz die Servicenummer 0820-220 224 (0,15 €/Min,
Stand Nov. 2006).
Für die Schweiz wählen Sie die Servicenummer 0848-780 780.
114
GERMAN
Sondererklärung
Der gesamte Inhalt dieses Handbuchs wurde sorgfältig kontrolliert. Der Hersteller übernimmt
keine Haftung für etwaige Druckfehler oder Auslassungen.
Bei einer etwaigen Revision der Gebrauchsanleitung können technische Änderungen
außerdem ohne Vorankündigung eingefügt werden. Die Abbildung des Produkts bezieht sich
auf den aktuellen Stand.
ACHTUNG: Dieses Produkt darf nicht
mit dem normalen Hausabfall entsorgt
werden. Es muss getrennt entsorgt
werden.
Dieses Elektrohaushaltsgerät wurde entsprechend der europäischen Richtlinie
2012/19/EG zur Entsorgung von Elektro- und Elektronikaltgeräten hergestellt.
Die Einhaltung der Richtlinien für die Entsorgung dieses Geräts hilft bei der
Vorbeugung eventueller Umwelt- und Gesundheitsschäden, die eine falsche
Entsorgung verursachen würde.
Dieses Symbol zeigt an, dass das Produkt nicht als normaler Hausabfall entsorgt
werden kann, sondern in Recyclingzentren für Elektro- und Elektronikmaterial.
Für nähere Informationen zur Aufbereitung, Entsorgung und Wiederverwertung dieses Produkts setzen Sie sich bitte mit dem
lokalen Abfallentsorgungsdienst oder mit dem Geschäft in Verbindung, in dem der Artikel gekauft wurde.
115
ADVARSEL: Produktet og tilhørende deler blir varme under
bruk. Væ r forsiktig slik at varmeelementene ikke berøres.
Barn under 8 år holdes unna produktet eller re under
kontinuerlig tilsyn.
Produktet kan brukes av barn fra 8 år og oppover samt av
personer med reduserte fysiske eller mentale evner eller
personer uten erfaring eller kunnskaper om bruken av
produktet, dersom de er under oppsyn eller har tt opplæ ring
om bruken av produktet på en trygg måte og er innforstått med
potensielle farer.
Barn skal ikke leke med produktet.
Rengjøring og vedlikehold skal ikke utføres av barn uten tilsyn.
ADVARSEL: Matlaging på en platetopp uten tilsyn der det
brukes fett eller olje, kan være farlig og føre til brann.
ALDRI prøv å slukke brannen med vann, men slå av
platetoppen og slokk flammene med et lokk eller et
brannteppe.
ADVARSEL: Brannfare: ikke legg fra deg ting på platetoppen.
Sikkerhetsforskrifter og vedlikehold
I henhold til reglene er delene i dette produktet i samsvar med:
REGULERING (EF) Nr. 1935/2004 angående materialer og
elementer som skal komme i kontakt med næringsmidler.
116
NORWEGLIAN
plasseres på platetoppens overflate da de kan bli varme.
l må fjernes fra dekselet før åpning.
produktet måre nedkjølt før dekselet legges på.
Etter bruk varmeplatene slås av med
temperaturkontollen.
Ikke stol på kjeledetektoren.
produktet skal ikke brukes ved hjelp av en ekstern timer eller
egen fjernstyring.
Frakoblingsutstyr re innlemmet i de fastmonterte
kablene i samsvar med koblingsforskriftene.
instruksjonene angi hvilken ledningstype som skal brukes,
og ta høyde for temperaturen på baksiden av produktet.
Dersom ledningen er skadet, må den byttes ut av produsenten
eller en servicerepresentant eller en person med tilsvarende
kvalifikasjoner, slik at man unngår farer.
FORSIKTIG: For å unngå farer pga. feil innstilling av
varmebryteren, ikke dette produktet kobles til en ekstern
tilkoblingskilde, som f.eks. en timer, eller kobles til en krets
som regelmessig slår produktet av eller på.
ADVARSEL: Hvis det er sprekker i overflaten, må du slå av
platetoppen for å unngå fare for elektrisk støt.
Ikke bruk damprens i rengjøringsprosessen.
Metallgjenstander som kniver, gafler, skjeer og lokk ikke
117
Innretningene for frakobling må være innlemmet i de faste
kablene i samsvar med reglene for kabeldragning.
Instruksjonene angir typen kabel som skal brukes, og tar
hensyn til temperaturen på den bakre overflaten på produktet.
ADVARSEL: Bruk bare platetoppdeksler som er utformet av
produsenten eller som er angitt av produktprodusenten i
brukerinstruksjonene eller bruk platedekslene som er innlemmet i
produktet. Bruk av uegnede deksler kan føre til ulykker.
-
Bruk alltid egnet kokekar.
-
Plasser alltid pannen i midten av den enheten du steker på.
-
Ikke plasser noenting på kontrollpanelet.
-
Ikke bruk overflaten som skjærebrett.
-
Overflaten på platetoppen må få tid til å kjøles ned før du
stenger lokket.
-
ADVARSEL: Du må alltid følge med på tilberedningen. En
kortvarig tilberedning må overvåkes konstant.
118
NORWEGLIAN
Kjære Kunde,
takk for at du har valgt CANDY induksjonsplatetopp, et produkt som vi er sikre på du kommer
til å ha glede av i mange år fremover.
Les denne bruksanvisningen nøye før bruk og oppbevar den omhyggelig for senere bruk.
Introduksjon
Dette husholdningsproduktet som er produsert med spesialmaterialer er utrolig lett å bruke og
meget holdbart og sikkert.
Hvordan den fungerer
Induksjonsplatetoppen består av en elektrisk spole, en plate av ferromagnetisk materiale og av
et kontrollsystem. Elektrisk strøm lager et kraftig elektromagnetisk felt rundt spolen. Dette lager
en serie bølger som produserer varme, som igjen overføres fra kokeplatens overflate til
kokekaret.
jerngryte
magnetfelt
glasskeramisk platetopp
induktorer
induksjonsstrøm
induksjonsplatetopp tilfredsstiller alle krav og behov ved matlaging
med
kontrollsystem,
elektromagnetisk
oppvarming, takket være et mikrodatastyrt og multifunksjonelt
og er et meget bra
valg for moderne familier.
119
Sikkerhet
Denne platetoppen er kun beregnet for
hjemmebruk.
Våre produkter er stadig i utvikling og vi
forbeholder oss derfor retten til å endre og
oppdatere produktet med eventuelle nye
tekniske utviklinger.
Beskyttelse mot overoppheting
En sensor kontrollerer temperaturen i
platetoppen. Dersom temperaturen overskrider
sikkerhetsgrensen slukkes platetoppen
automatisk.
Varsel om gjenstander som ligger på
platetoppen
Hvis man setter en gryte med en diameter på
mindre enn 80 mm, små gjenstander (f.eks.
kniver, gafler eller nøkler) eller en ikke
magnetisk gryte (for eksempel aluminiumsgryte)
på platen, utløses automatisk et lydsignal som
varer i ca. 1 minutt. Hvis problemet ikke løses,
vil platetoppen automatisk gå over til stand-by.
Alarm for restvarme
Når platetoppen har stått på lenge kan den
forsette å avgi restvarme. Bokstaven ”H” på
displayet varsler at man ikke må berøre
platetoppen.
Selvslukningssikring
Selvslukning er også en sikkerhetsfunksjon
som aktiveres automatisk i
induksjonsplatetoppen dersom man skulle
glemme å slukke platen. Den automatiske
selvslukningssikringen aktiveres etter som
hvilken varmestyrke man har innstilt, som vist i
tabellen under:
Når maten er ferdig og du fjerner gryten
slutter induksjonsplatetoppen å avgi varme
og, etter et lydsignal som varer i 1 minutt, blir
den slått av.
NB!
personer med pacemaker må ikke bruke
dette husholdningsapparatet uten at de først
har konsultert legen.
Installasjon
Installasjon av platetoppen
1. Følg målene du finner på tegningen og
lag et hull i møbelet; for en korrekt
installasjon må det dessuten være minst
5 cm avstand rundt platen. Pass på at
bordplaten hvor platetoppen skal
installeres har en tykkelse på minst 30
mm, og at den er laget av et materiale
som tåler høye temperaturer slik at den
ikke deformeres pga varmen fra
kokeplaten (figur 1).
(figur 1)
2. Pass alltid på at induksjonsplatetoppen
hviler støtt på bordplaten, og at det er god
ventilasjon (figur 2).
(figur 2)
OBS: pass på at det er en avstand på minst
760 mm mellom platetoppen og et eventuelt
skap over den.
av etter
1-3 8 timer
4-6 4 timer
7-9 2 timer
Varmestyrke
Kokesonen slåes automatisk
JNPP
OQO
JNP
POQO
JNP POQO
POQO J NP
POQO J PP
POQO H NP
A_h _djWa[
A_h [n_j
56 cm
+0.4
+0.1
49 cm
+0.4
+0.1
Spyleinstallasjon: Bare mulig hvis ovnen ikke er
installert under disken
120
NORWEGLIAN
3. Når du har plassert platetoppen fester du
den til bordplaten med fire holdere (som
vist på figuren). Reguler deretter hver
holder etter bordplatens tykkelse.
Sikkerhetsforholdsregler
(1) Induksjonsplatetoppen skal installeres av
en autorisert installatør. Gjør ikke
installasjonen selv.
(2) Induksjonsplatetoppen må ikke monteres
på kjøleskap, oppvaskmaskiner eller
vaskemaskiner.
(3) Induksjonsplatetoppen skal installeres
slik at det garanteres en optimal
varmeavledning.
(4) Veggen og flaten under
induksjonsplatetoppen må være
varmebestandige.
(5) For å unngå skader må den tynne filmen
som kleber platetoppen til bordflaten
være varmebestandig.
4. Elektrisk tilkopling
Tilkoplingen til el-nettet skal utføres av
teknisk kyndig personale og i henhold til
gjeldende forskrifter. I figur 3 vises det
hvordan platetoppen skal tilkoples.
Kontroller at det elektriske anlegget har
forsvarlig jording i henhold til gjeldende lover
og forskrifter. Jording er obligatorisk.
Produsenten frasier seg ethvert ansvar for
personskader eller skader på gjenstander
som skyldes at denne forskriften ikke
overholdes.
Dersom apparatet ikke er utstyrt med støpsel
skal man sette et normalisert støpsel, egnet
for belastningen som angis på skiltet, på
kabelen.
Dersom man ønsker en fast tilkopling til
nettet må man installere, mellom apparatet
og nettet, en flerpolet bryterenhet med
kontaktavstand på minst 3 mm.
Dersom ledningen er ødelagt må den straks
skiftes ut av en teknisk kyndig person.
Ledningen må ikke være bøyd eller ligge i
klem.
Beskrivelse av induksjonsplatetoppen
Kontrollpanel
Luftinntak
Luftuttak
Skjema over kontrollpanelet
Glasskeramisk
platetopp
Holder
380-415V 3N~
Spenning
Brun
Svart Blå Gul/grønn
Blå Gul/grønn
Ledningsforbindelse
~
Svart/ Brun
1. Kontroller for kokesoner 2. Reguleringstast for effekt/timer
3. Tastelås/pause-kontroll 4. ON/OFF-kontroll
5. Timerkontroll
6. Kontroll for fleksibelt område (Enkelte modeller har ikke dette)
4
1
1
5
2
6
3
121
Bruksanvisning
Forberedelser før bruk:
Men en gang du setter på platetoppen vil du
høre et lydsignal og alle ledlampene blinker i
ett sekund; det betyr at kokeplaten står
i ”stand-by”.
Sett gryten på kokesonen du ønsker å bruke.
Betjeningsforklaring
Når du trykker på tasten ”ON/OFF” viser alle
ledlampene dette symbolet ”-”. Velg den
kokesonen hvor du har satt gryten,
ledlampen som viser varmenivået for den
valgte sonen begynner å blinke. Trykk
deretter på tasten ”+” eller ”-”, displayet viser
i utgangspunktet 5, deretter regulerer du
styrken som du ønsker med tasten ”+” eller ”-
”. Trykker du tasten ”+” og ”-” inn samtidig,
nullstilles alle tidligere innstillinger og
kokesonen slåes av.
Se tabell på side 71 for de enkelte
kokesonenes spesielle strømstyrke.
OBS: etter at du har trykket på ”ON/OFF”-tasten
blir induksjonsplatetoppen stående i stand-by
dersom du ikke fortsetter innen 1 minutter.
TIMER-funksjon
Når du trykker på TIMER-tasten, begynner
ledlampen på displayet å blinke og du kan
stille inn tiden. Bruk tasten ”+” eller ”-” til å
stille inn minuttene fra 1 til 99. Når du trykker
på tasten “+” øker innstillingen gradvis med 1
minutt; trykker du på tasten ”-” minsker
automatisk til 0. Trykker du samtidig på
tastene ”+” og ”-” viser displayet 0.
Bekrefte TIMER-funksjonen
1. Velg ønsket styrke på kokesonen du skal
bruke, trykk på ”timer” og programmer
tiden.
2. Etter at timeren har blinket i ca. 5
sekunder, er den programmerte tiden
automatisk bekreftet.
3. Når du har programmert tiden trykker du
på ”TIMER” for å kontrollere at tiden er
korrekt.
Avbryte TIMER-funksjonen
tidligere. Displayet viser 0.
Trykk på ”timer”-tasten i 5 sekunder for å
avbryte funksjonen som du har innstilt
Sikkerhetsfunksjon
Platetoppen er utstyrt med barnesikring som
sperrer bruken av induksjonsplaten.
Trykk inn tasten for sperreanordningen
(Interlock) for å sperre: kokeplaten sperres,
timer-displayet viser symbolet ”Lo” og alle de
andre funksjonene er utkoplet.
Oppheve sperren
Hold tasten for sperreanordningen (Interlock)
inne i 2 sekunder:
innstillingen med 1 minutt om gangen.
Overskrider du 99 minutter går timeren
4.
Når “timeren” er bekreftet dukker det opp
en prikk i det nedre høyre hjørnet av
effektnivået til den valgte sonen.
122
NORWEGLIAN
DOBLE SONER
I denne sonen kan man bruke kokekar med diameter på mellom 160 mm og 290 mm for å ha mer
fleksibilitet på sonen.
FLEKSIBELT OMRÅDE
Dette området kan brukes som en enkelt sone eller som to forskjellige soner, i henhold til de
tilberedningsbehovene du til enhver tid måtte ha.
Det frie eller fleksible området består av to uavhengige induktorer som kan kontrolleres separat.
Som stor kokesone
1. For å aktivere det frie området som en enkelt stor sone trykker du på kontrollen for det fleksible området.
2. Som et stort område anbefaler vi at det brukes som følger:
Kokekar: Kokekar med 250 mm eller 280 mm diameter (Firkantede eller ovale kokekar er tillatt)
Vi anbefaler ikke noen andre operasjoner enn de tre operasjonene nevnt over, da dette kan ha innvirkning på
oppvarmingen av produktet.
Som to uavhengige soner
For å bruke det fleksible området som to forskjellige soner kan du ha to oppvarmingsvalg.
(a) Sett et kokekar på den øvre eller nedre høyre siden av det fleksible området.
(b) Sett to kokekar på begge sider av det fleksible området.
Merk: Pass på at kokekaret er større enn 12 cm.
123
Boost-modus
Ta på kontrollvelgeren for kokesonen, og deretter på “+”.Kontroller at displayet viser “9”.
Ta på “+” tasten igjen, soneindikatoren viser “b” og effektnivået når Maks.
Avbryte Boost-modus
Når du tar på “-” -tasten for å avbryte Boost-funksjonen vil kokesonen gå tilbake til den opprinnelige
innstillingen.
Ta på kontrollene “-” og “+” samtidig. Kokesonen slås av og boost-funksjonen avbrytes automatisk.
Kokesonen går tilbake til den opprinnelige innstillingen etter 5 minutter.
Merk:
Vi anbefaler av avsuget over komfyren slås på et par minutter før tilberedning
og slås av et par minutter etter at tilberedningen er ferdig.
Pausemodus
Du kan sette oppvarmingen på pause i stedet for å slå av platetoppen.
Når du går inn i Pausemodus deaktiveres alle kontrollene bortsett fra ON/OFF-kontrollen.
Å gå inn i pausemodus
Ta på lås/pausekontrollen Alle indikatorene vil vise “11“
For å låse opp kontrollene
Ta på lås/pausekontrollen
Når platetoppen er i pausemodus er alle kontrollene deaktivert, unntatt ON/OFF
,
du kan alltid slå av
induksjonstoppen med ON/OFF -kontrollen i en nødsituasjon.
124
NORWEGLIAN
Å går inn i effektstryingsfunksjonen
Slå på platetoppen, og trykk deretter samtidig på tastene “+” (timer) og tastelåsen.
Bytte til et annet nivå
Trykk på +/- fra timeren. Det er 5 effektnivåer, fra “P1” til “p5”. Timerindikatoren viser en av dem.
ELLER
Bekrefte og gå ut av effektstyringsfunksjonen
Trykk samtidig på tastene + (timer) og tastelåsen for bekreftelse.
Platetoppen vil da slås av.
Effektstyringsfunksjon
Det er mulig å stille inn et maksimalt effektabsorberingsnivå for induksjonstoppen. Du kan velge
forskjellige effektnivåer.
Induksjonstopper kan begrense seg selv automatisk for å fungere ved lavere effektnivåer, for å unn
faren for overbelastning.
125
Timerindikatoren viser “P5”, som betyr effektnivå 5. Standardmodusen er på 7,0kW/ 7,1kW.
“P2”: makseffekten er 3,5 kW.
Timerindikatoren viser “P5”, som betyr effektnivå 5. Standardmodusen er på 7,0kW/ 7,1kW.
“P5” : makseffekten er 7,0kW/ 7,1kW.
“P3”: makseffekten er 4,5 kW.
“P1”: makseffekten er 2,5 kW.
“P4”: makseffekten er 5,5 kW.
126
NORWEGLIAN
Valg av kokekar
Du kan bruke en rekke forskjellige kokekar.
1. Denne induksjonstoppen kan identifisere en rekke kokekar, som du kan teste ved
hjelp av en av disse metodene:
Plasser kokekaret på kokesonen. Hvis den aktuelle kokesonen viser et effektnivå er
kokekaret velegnet. Hvis det blinker en “U” er ikke kokekaret egnet for å brukes
med induksjonstoppen.
2. Hold en magnet mot kokekaret. Hvis magneten trekkes mot kokekaret er det egnet
for å brukes med induksjonstoppen.
NB: Bunnen av kokekaret må inneholde et magnetisk materiale.
Det må ha en flat bunn med en diameter i henhold til tabell 1 under.
3. Bruk kun magnetiske kokekar laget av emaljert stål, støpejern eller rustfritt stål, men
som samtidig er kompatible med induksjon
4. Bruk kokekar hvis diameter i de magnetiske området (bunnen av karet) ligger
innenfor størrelsesområdet som er angitt i tabellen under. (Tabell 1)
- Hvis du bruker mindre kokekar vil ytelsen påvirkes.
- Hvis du bruker et kokekar med mindre diamater enn den som er angitt i tabell 1 er
det ikke sikkert kokekaret gjenkjennes
Avhengig av størrelsen på sonen kan du bruke kokekar med forskjellige diametere som vist
i bildet under:
Frityrgryte i jern
Kokekar i
rustfritt stål
Jernpanne
Jerngryte
Emaljert kjele i
rustfritt stål
Emaljert
kokekar
Jernplate
127
5. Hvis den magnetiske delen bare dekker bunnen av kokekaret delvis, vil bare dette
området varmes opp. Resten av bunnen vil kanskje ikke varmes opp til en tilstrekkelig
temperatur.
6. Hvis det magnetiske området ikke er homogent, men inneholder andre materialer slik
som aluminium, vil dette kunne ha en innvikrning på oppvarmingen og på gjenkjenning av
kokekaret.
Hvis bunnen på kokekaret ligner bildene under er det ikke sikkert at kokekaret gjenkjennes.
The base diameter of induction cookware
Cooking zone
1 & 2 140
180
180
2903
Minimum Maximum
The above may vary according to the size of the pan and the material it is made from.
Rengjøring og vedlikehold
Platetoppen kan rengjøres som forklart nedenfor:
Type smuss Rengjøres slik Rengjøringsutstyr
lite smuss med varmt vann, tørkes tørt rengjøringssvamp
mye smuss
med varmt vann og tørkes av med en
spesialsvamp for glasskeramiske flater
spesialsvamp for
glasskeramiske flater
inntørket smuss
hell hvit eddik på flekken og vask med en
myk klut, eller bruk et spesielt
rengjøringsmiddel
selvklebende papir for
glasskeramiske flater
Sukker, plast eller
smeltet aluminium
Bruk en skrape for glasskeramiske flater
(bruk helst et silikonholdig produkt som
beskytter glasset)
selvklebende papir for
glasskeramiske flater
OBS: ta ut støpselet før apparatet rengjøres
Feilsignal og kontroll
Dersom det oppstår et problem eller en feil, aktiveres automatisk en beskyttelsesfunksjon i
induksjonsplatetoppen og displayet viser følgende koder:
Problem Mulige årsaker Løsning
F0/F1/F2 feil på viften Kontakt leverandøren
F3-F8 feil på temperaturmåleren Kontakt leverandøren
E1/E2 unormal spenning
sjekk strømtilførselen Deretter setter du
på apparatet igjen.
E3/E4 unormal temperatur kontroller gryten
E5/E6 utilstrekkelig varmestråling
sett på apparatet igjen når platen er blitt
kald
Dette er en liste over de vanligste feil som kan oppstå.
Prøv ikke å ta fra hverandre platetoppen på egen hånd. Det kan være farlig og kan forårsake
større skader.
KUNDESERVICE
Før du ringer Kundeservicesenteret
Dersom apparatet ikke fungerer ber vi deg om å kontrollere:
- at støpselet sitter i stikkontakten
- lese feilsøkingstabellen ovenfor
Dersom apparatet, etter at du har kontrollert, fremdeles ikke fungerer:
slå av apparatet, prøv ikke å reparere det på egen hånd og ring straks Kundeservicesenteret
128
NORWEGLIAN
Spesiell erklæring
Innholdet i denne håndbok er nøye kontrollert. Produsenten frasier seg imidlertid et hvert
ansvar for eventuelle feil eller utelatelser i den trykte teksten.
Eventuelle tekniske endringer vil bli tilføyd uten varsel i eventuelle reviderte utgaver av denne
bruksanvisningen. Bildet gjelder det aktuelle produktet.
ADVARSEL: dette produktet må ikke
håndteres som vanlig husavfall Det
skal behandles særskilt.
Dette husholdningsproduktet er produsert i henhold til EU-direktivet 2012/19/CE
som omhandler behandling av avfall fra elektrisk og elektronisk utstyr.
Når du hjelper oss med å overholde forskriftene om avfallsbehandling av dette
produktet bidrar du til å unngå at uriktig behandling forårsaker helse- og
miljøskader
Dette symbolet viser at produktet ikke skal behandles som vanlig husavfall, men
leveres til en miljøstasjon for gjenvinning og behandling av avfall fra elektriske
og elektroniske materialer.
Vennligst kontakt nærmeste miljøstasjon for videre opplysninger om behandling, avsetting og gjenvinning av produktet,
eller henvend deg til forhandleren hvor du har kjøpt dette produktet.
129
UWAGA: Podczas pracy urządzenie oraz jego elementy
gorące. Należy zachowac ostrożność i nie dotykać gorących
części.
Dzieci w wieku do 8 lat nie mogą zbliżać się do urządzenia
chyba że pozostaja one pod ciągłym nadzorem.
Dzieci w wieku powyżej 8 lat oraz ososby z ograniczeniami
ruchowymi, umysłowymi, czuciowymi lub nie posiadające
odpowiedniej wiedzy lub doświadczenia mogą obsługiwać
urządzenie jedynie pod nadzorem lub po przeszkoleniu
odnośnie bezpiecznego uzykowania urządzenia i związanych
z tym zagrożeń.
Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem.
Dzieci bez nadzoru nie mogą obsługiwac ani czyścić
urządzenia.
UWAGA: gotowanie na płycie z użyciem oleju lub tłuszczu bez
nadzoru może być niebezpieczne i spowodować pożar.
NIGDY nie gasić ognia wodą, należy wyłączyc
urządzenie i
przykryć płomień np. pokrywką lub kocem ognioodpornym.
UWAGA: niebezpieczeństwo pożaru. Nie wolno przchowywać
przedmiotów na powierzchniach grzejnych.
BezpieczeĔstwo i konserwacja
W związku z umieszczeniem znaku CE
na produkcie, na własną
odpowiedzialność deklarujemy zgodność produktu z wymogami prawnymi
dotyczącymi bezpieczeństwa, zdrowia i środowiska obowiązującymi we Wspólnocie
Europejskiej.
W stosownych przypadkach elementy tego urządzenia są
zgodne z:
ROZPORZĄDZENIE (WE) nr 1935/2004 dotyczące materiałów i
wyrobów przeznaczonych do kontaktu z żywnością.
130
POLISH
elektrycznym.
Nie stosować do czyszczenia urządzeń parowych.
Przedmioty metalowe jak sztućce, pokrywki itp. nie mogą leżeć
na płycie gdyż będą się nagrzewać.
usunąć wylany płyn z pokrywy przed
otwarciem.
Poczekać powierzchnia płyty ostygnie przed zamknięciem
pokrywy.
Po uzytkowaniu należy wyłączyć płytę za pomocą sterowania,
układ detekcji garnka nie służy do jej wyłączania.
urządzenie nie jest przeznaczone do sterowania zewnętrznym
minutnikiem
lub oddzielnym układem zdalnego sterowania.
Wyłącznik musi być podłączony do okablowania zgodnie z
obowiązujacymi przepisami.
instrukcja musi określać jaki rodzaj przewodu może być
zastosowany, z uwzglednieniem temperatury tylnej ścianki
urządzenia.
Jeżeli przewód zasilający jest uszkodzony musi być
wymieniony przez producenta lub autoryzowany serwis tak
aby uniknącwszelkiego ryzyka.
UWAGA: w razie uszkodzenia powierzchni należy wyłączyć
urządzenie aby uniknąć niebezpieczeństwa porażenia prądem
UWAGA: w celu uniknięcia zagrożeń związanych z
przypadkowym zadziałaniem zabezpieczeń termicznych
urządzenie nie może być zasilane z sieci sterowanej
niezależnie lub z obwodów które są regularnie włączane i
wyłączane.
131
Elementy służące do odłączania muszą być wbudowane w stałą
instalację elektryczną zgodnie z przepisami dotyczącymi
przewodów instalacji elektrycznej.
W instrukcjach określono typ przewodu, jaki ma być stosowany,
biorąc pod uwagę temperaturę tylnej powierzchni urządzenia.
OSTRZEŻENIE: Należy korzystać wyłącznie z osłon płyty
kuchennej zaprojektowanych przez producenta urządzenia lub
wskazanych przez niego w instrukcji obsługi jako odpowiednie
bądź z osłon płyty kuchennej wbudowanych w urządzenie.
Stosowanie nieprawidłowych osłon może doprowadzić do
wypadków.
-
Zawsze korzystać z odpowiednich garnków.
-
Zawsze umieszczać patelnię na środku strefy, na której
zamierza się gotować.
-
Nie umieszczać nic na panelu sterowania.
-
Nie używać powierzchni jako deski do krojenia.
-
Powierzchnię płyty kuchennej należy pozostawić do ostygnięcia
przed zamknięciem pokrywy.
-
PRZESTROGA: proces gotowania powinien być nadzorowany.
Krótki proces gotowania powinien być stale nadzorowany.
132
POLISH
Szanowny Kliencie,
pragniemy podziĊkowaü Ci za dokonany wybór indukcyjnej páyty grzejnej CANDY, produktu, który
z pewnoĞcią zadowoli Twoje oczekiwania przez wiele lat.
Przed rozpoczĊciem uĪywania urządzenia prosimy o uwaĪne zapoznanie siĊ z niniejszą instrukcją
obsáugi oraz zachowanie jej w celu ewentualnej konsultacji w przyszáoĞci.
WstĊp
DziĊki wielofunkcyjnemu i mikrokomputerowemu systemowi sterowania, indukcyjna páyta grzejna
üĪ ą
áaĞciwy wybór dla nowoczesnej rodziny.
Wykonana ze specjalnych materiaáów páyta ta jest wyjątkowo áatwa w uĪyciu, wytrzymaáa i
bezpieczna.
Jak dziaáa
Indukcyjna páyta grzejna skáada siĊ z cewki indukcyjnej, páyty wykonanej z materiaáu
ferromagnetycznego oraz z systemu kontrolnego. Prąd elektryczny, przepáywając przez cewkĊ
wytwarza silne pole elektromagnetyczne . Powoduje to powstawanie caáej serii fal, które
wytwarzają ciepáo przekazywane nastĊpnie do garnka poprzez powierzchniĊ páyty grzejnej.
garnek Īeliwny
pole magnetyczne
powierzchnia grzejna witroceramiczna
cewka indukcyjna
prąd indukcyjny
jest w stanie zadowoli gotowaniem
z
zane z zwine wymagania
wykorzystaniem indukcji
elektromagnetcznej. To w
133
BezpieczeĔstwo
Niniejsza páyta grzejna przeznaczona jest
do uĪytku domowego.
Staramy siĊ stale doskonaliü nasze produkty i
dlatego zastrzegamy sobie prawo
dokonywania zmian w przypadku
ewentualnych postĊpów w technice.
Zabezpieczenie przed przegrzaniem
Czujnik kontroluje temperaturĊ wewnątrz pola
grzewczego. JeĪeli temperatura przekracza
dopuszczalny poziom bezpieczeĔstwa,
powierzchnia pola grzewczego zostanie
automatycznie wyáączona.
Sygnalizacja przedmiotów na powierzchni
grzewczej
JeĪeli na páycie grzejnej zostanie ustawione
naczynie o Ğrednicy mniejszej niĪ 80 mm.,
maáe przedmioty (takie jak noĪe, widelce,
klucze) lub naczynie, które nie posiada dna
magnetycznego (na przykáad aluminiowe),
automatycznie wáączony zostanie sygnaá
akustyczny na okres okoáo 1 minuty. JeĪeli
problem nie zostanie rozwiązany, páyta grzejna
przejdzie automatycznie na tryb stand-by.
WskaĨnik ciepáa resztkowego
Gdy uĪywanie pola grzewczego zostaje
przedáuĪone w czasie moĪe dojĞü do
pojawienia siĊ ciepáa resztkowego. Pojawiający
siĊ na wyĞwietlaczu symbol “H” ostrzega aby
nie dotykaü pola grzewczego.
Zabezpieczenie poprzez samoczynne wyáączanie
Samoczynne wyáączanie jest dodatkową
funkcją zabezpieczającą indukcyjną páytĊ
grzejną. Funkcja ta wáącza siĊ automatycznie
w przypadku zapomnienia jej wyáączenia.
Automatyczne wyáączanie powierzchni
grzewczej zaleĪy od uĪywanego poziomu
natĊĪenia, tak jak zostaáo to przedstawione w
poniĪszej tabeli:
W momencie usuniĊcia naczynia z pola
grzewczego, indukcyjna páyta grzewcza
przestaje ogrzewaü i po sygnale akustycznym
trwającym 1 minutĊ wyáącza siĊ.
Uwaga:
Osoby z rozrusznikiem serca mogą uĪywaü ten
sprzĊt gospodarstwa domowego wyáącznie pod
kontrolą lekarza prowadzącego.
Instalacja
MontaĪ urządzenia
1.
Wykonaü otwór na powierzchni mebli
zastosowując siĊ do wymiarów
przedstawionych na rysunku. Dla
poprawnej instalacji przewidziana musi byü
równieĪ wolna przestrzeĔ wynosząca
przynajmniej 5 cm wokóá páyty. NaleĪy
upewniü siĊ, Īe gruboĞü blatu roboczego
na którym zainstalowana zostaje páyta
wynosi przynajmniej 30 mm. i Īe blat
zostaá wykonany z materiaáów odpornych
na wysokie temperatury, które
niedopuszczają do deformacji wskutek
ciepáa pochodzącego z páyty grzejnej
(rysunek 1).
(rysunek 1)
2. NaleĪy zawsze upewniü siĊ, Īe indukcyjna
páyta grzejna jest odpowiednio
przymocowana do mebli oraz posiada
wáaĞciwą wentylacjĊ. (otwory wlotu i wylotu
powietrza nie są zablokowane) (rysunek 2).
(rysunek 2)
Uwaga: pomiĊdzy páytą grzejną a
ewentualnym elementem meblowym na górze
musi byü pozostawiona wolna przestrzeĔ
wynosząca co najmniej 760 mm.
Poziom natĊĪ
áącza siĊ
automatycznie po
1-3 8 godzinach
4-6 4 godzinach
7-9 2 godzinach
enia
Pole grzewcze wy
POQO J NP
POQO J PP
POQO H NP
A_h _djWa[
A_h [n_j
JNPP
O
QO
JNP POQO
JNP POQO
56 cm
+0.4
+0.1
49 cm
+0.4
+0.1
Instalacja płaska: wykonalna tylko wtedy, gdy piekarnik
nie jest zainstalowany pod ladą
134
POLISH
3. Po umieszczeniu páyty grzejnej, naleĪy
przymocowaü ją czterema kątownikami do
blatu roboczego (tak jak zostaáo to
przedstawione na rysunku). NastĊpnie
naleĪy wyregulowaü kaĪdy pojedyĔczy
kątownik w zaleĪnoĞci od gruboĞci blatu
roboczego.
OstrzeĪenia
(1) Indukcyjna páyta grzejna musi byü
instalowana przez wykwalifikowanego
technika. Nie naleĪy wykonywaü instalacji
we wáasnym zakresie.
(2) Indukcyjna páyta grzejna nie moĪe byü
montowana na lodówkach, zmywarkach
czy suszarkach do bielizny.
(3) Indukcyjna páyta grzejna musi byü
zainstalowana w taki sposób aby
zagwarantowaü optymalną likwidacjĊ ciepáa.
(4) ĝcianka oraz czĊĞü znajdująca siĊ pod
indukcyjną páytą grzejną muszą byü
odporne na ciepáo.
(5) W celu unikniĊcia szkód cienka báona
przyklejająca powierzchniĊ grzejną do
powierzchni oparcia musi byü odporna na
ciepáo.
4. Schemat poáączeĔ
Podáączenie do sieci eleketrycznej musi byü
wykonane przez wyspecjalizowany personel
techniczny wedáug obowiązujących przepisów.
CzynnoĞci podáączające páytĊ zostaáy
przedstawione na rysunku 3:
Sprawdziü czy instalacja elektryczna
zaopatrzona jest we wáaĞciwe uziemienie
wedáug obowiązujących norm i przepisów
prawnych. Uziemienie jest obowiązkowe.
Producent nie ponosi Īadnej
odpowiedzialnoĞci za ewentualne szkody
wyrządzone osobom lub rzeczom, wynikáe z
niezastosowania siĊ do tej normy.
JeĪeli urządzenie nie posiada wtyczki naleĪy
zainstalowaü na przewodzie znormalizowaną
wtyczkĊ, która wáaĞciwa bĊdzie dla áadunku
wskazanego na tabliczce znamionowej.
W przypadku podáączenia staáego do sieci
naleĪy zainstalowaü wielobiegunowy
przeáącznik odcinający z przerwą miedzy
stykami co najmniej 3 mm.
Instalator musi potwierdziü, Īe poáączenie
elektryczne jest poprawne, a instalacja zgodna
z normami bezpieczeĔstwa.
W przypadku uszkodzenia przewodu musi on
zostaü wymieniony na nowy wyáącznie przez
wyspecjalizowany personel techniczny
Przewód nie moĪe byü zagiĊty ani przyciĞniĊty.
Opis indukcyjnej páyty grzejnej
Panel sterowania
Wlot powietrza
Wylot powietrza
Schemat panelu sterowania
Powierzchnia
witroceramiczna
Kątownik
380-415V 3N~
Napięcie
BrązowyCzarny Niebieski Żółty / Zielony
Niebieski Żółty / ZielonyBrązowy i Czarny
Połączenie przewodowe
~
1. Przyciski sterowania wyborem
strefy grzewczej
2. Przycisk regulacji
mocy/regulatora czasowego
3. Przycisk sterowania
blokadą/pauzą
4. Przycisk
włączania/wyłączania
5. Przycisk regulatora czasowego
6. Przycisk sterowania strefą elastyczną (niektóre modele go nie
posiadają)
4
1
1
5
2
6
3
135
Instrukcje uĪywania
Przygotowanie przed uĪywaniem:
Zaraz po wáączeniu páyta grzejna wydaje
sygnaá akustyczny, wszystkie diody mrugają
przez 1 sekundĊ sygnalizując, Īe páyta grzejna
znajduje siĊ w trybie stand-by.
PoáoĪyü naczynie na wybrane pole grzewcze.
Instrukcje dotyczące funkcjonowania
Po naciĞniĊciu przycisku “ON/OFF”, wszystkie
diody wskazują symbol “-“. NaleĪy wybraü pole
grzewcze na którym ustawione zostaáo
naczynie; wybrana dioda poziomu mocy
bĊdzie mrugaü. NastĊpnie naleĪy naciskaü
przyciski “+” lub “-“, wyĞwietlacz wskazuje
poziom 5 jako poziom standartowy, regulacja
przyciskami “+” lub “-“ pozwoli na osiągniĊcie
wymaganej mocy. Naciskając jednoczeĞnie
przycisk “+” oraz przycisk “-“, wczeĞniejsze
ustawienia zostaną wyzerowane a pole
grzewcze zostanie wyáączone.
Prosimy o zapoznanie siĊ z tabelą na stronie 79
opisującą poszczególne moce dla kaĪdego
pola grzewczego páyty.
Uwaga: po naciĞniĊciu przycisku “ON/OFF”,
jeĪeli w przecią ą
przeprowadzone inne czynnoĞci, indukcyjna
páyta grzejna przejdzie na tryb stand-by.
Funkcja ZEGARA
Naciskając przycisk ZEGAR, na wyĞwietlaczu
mrugaü bĊdzie dioda sygnalizująca moĪliwoĞü
zaprogramowania czasu. Przyciskami “+” lub “-
“ moĪna regulowaü czas w zakresie od 1 do 99
minut. Naciskając przycisk “+” ustawienie
zwiĊksza siĊ stopniowo o 1 minutĊ; naciskając
przycisk “-“ ustawienie zmiejsza siĊ stopniowo
o 1 minutĊ. JeĪeli przekroczona zostanie
wartoĞü 99 minut zegar powróci automatycznie
na wartoĞü 0. Naciskając jednoczeĞnie
przyciski “+” i “-“ wyĞwietlacz powraca na
wartoĞü 0.
Potwierdzenie ustawieĔ funkcji ZEGARA
1. Wybraü stopieĔ mocy wybranego pola
grzewczego, nacisnąü przycisk “zegar” i
ustawiü czas.
2. Po okoáo 5 sekundach zegar zakoĔczy
mruganie i wybrany czas zostanie
automatycznie potwierdzony.
3. Po ustawieniu czasu, nacisnąü “ZEGAR” w
celu sprawdzenia Īądanego ustawienia.
Anulowanie funkcji ZEGARA
W celu anulowania wczeĞ
ąü
WyĞwietlacz wskazywaü bĊ
Ğü 0.
niej ustawionej
funkcji nacisn przycisk “zegar” przez
5 sekund.
dzie
warto
Zabezpieczenie - blokada
ta indukcyjna wyposa
ż
ę
działania.
W celu zabezpieczenia dzieci przed
poparzeniem pły
ona
jest w blokad
Blokowanie: wcisn
ąć
ś
wietlaczu
pojawia się
ą
nieaktywne.
przycisk "Interlock";
płyta przechodzi w stan zablokowania, na
wy
wskazanie "Lo",
wszystkie przyciski poza ON/OFF s
Odblokowywanie
Wcisnąć
i w normalny tryb pracy.
przycisk "Interlock" na 2 sekundy,
płyta przechodz
gu 1 minut nie zostan
4. Po potwierdzeniu ustawienia minutnika
pojawia si ę kropka w prawym dolnym rogu
poziomu mocy wybranej strefy.
136
POLISH
,
STREFY PODWÓJNE
Na takiej strefie można korzystać z naczynia o średnicy od 160 mm do 290 mm, dysponując w ten
sposób większą elastycznością.
STREFA ELASTYCZNA
Strefę tę można traktować jako pojedynczą strefę lub jako dwie różne strefy, w zależności od wymogów
związanych z gotowaniem.
Wolna strefa składa się z dwóch niezależnych induktorów, które mogą być sterowane oddzielnie.
Jedna duża strefa
1. Aby włączyć wolną strefę jako pojedynczą dużą strefę, należy dotknąć przycisku strefy elastycznej.
2. Najlepiej z dużej strefy korzystać w następujący sposób:
Garnek: Garnek o średnicy 250 mm lub 280 mm (dopuszczalne są garnki kwadratowe lub owalne)
Nie zalecamy innych sposobów poza trzema wymienionymi powyżej, ponieważ może to wpłynąć na funkcję grzejną
urządzenia.
Dwie niezależne strefy
Aby skorzystać ze strefy elastycznej jako z dwóch różnych stref, do wyboru są dwie opcje grzania.
(a) Umieścić patelnię na prawej górnej stronie lub prawej dolnej stronie strefy elastycznej.
(b) Umieścić dwie patelnie po obu stronach strefy elastycznej.
Uwaga: należy się upewnić, że patelnia jest większa niż 12 cm.
137
Tryb Boost
Dotknąć przycisk wyboru strefy grzewczej, a następnie dotknąć „+”.Upewnić się, że na wyświetlaczu
widoczna jest wartość „9”.
Dotknąć przycisku „+” ponownie, na wyświetlaczu pojawi się wskazanie „b”, co oznacza maksymalny
poziom mocy.
Wyłączanie trybu Boost
Dotknąć przycisku „-”, aby wyłączyć funkcję Boost, wtedy strefa grzejna powróci do pierwotnego
ustawienia.
Dotknąć równocześnie przycisków „-” i „+”. Strefa grzewcza wyłączy się, a funkcja Boost wyłączy się
automatycznie.
Strefa grzewcza powróci do pierwotnego ustawienia po 5 minutach.
Uwaga: zaleca się włączenie okapu kuchennego na kilka minut przed gotowaniem i
wyłączenie go po kilku minutach od zakończenia gotowania.
Tryb Pauza
Zamiast wyłączać całą płytę kuchenną, można w niej wstrzymać proces gotowania.
Po przejściu do trybu Pauza wszystkie przyciski sterowania, z wyjątkiem przycisku
włączania/wyłączania, są wyłączone.
Włączanie trybu Pauza
Dotknąć przycisku blokady/trybu Pauza. Na wszystkich wskaźnikach pojawi się wskazanie „11”.
Odblokowywanie elementów sterowania
Dotknąć przycisku blokady/trybu Pauza.
Gdy płyta kuchenna jest w trybie Pauza, wszystkie elementy sterowania są wyłączone z wyjątkiem przycisku
włączania/wyłączania
,
a w sytuacji awaryjnej płytę indukcyjną można zawsze wyłączyć za pomocą przycisku
włączania/wyłączania .
138
POLISH
Funkcja sterowania mocą
maksymalny poziom mocy płyty indukcyjnej można ustawić, wybierając spośród różnych dostępnych
zakresów;
płyty indukcyjne są w stanie automatycznie ograniczać moc do niskiego poziomu, aby uniknąć ryzyka
przeciążenia.
Jak wejść do funkcji sterowania mocą
Włączyć płytę kuchenną, a następnie nacisnąć równocześnie „+” (minutnik) i przycisk blokady.
Na minutniku pojawi się wskazanie „P5”, co oznacza poziom mocy 5. Tryb domyślny to 7,0 kW/7,1 kW.
Przełączanie na inny poziom
Naciskać +/- na minutniku. Przewidziano 5 poziomów mocy: od „P1” do „P5”. Na minutniku będzie wyświetlany jeden
z nich.
„P1”: maksymalna moc wynosi 2,5 kW.
„P2”: maksymalna moc wynosi 3,5 kW.
Na minutniku będzie wyświetlane wskazanie „P5”, co oznacza poziom mocy 5. Tryb domyślny to 7,0 kW/7,1 kW.
„P3”: maksymalna moc wynosi 4,5 kW.
„P4”: maksymalna moc wynosi 5,5 kW.
„P5”: maksymalna moc wynosi 7,0 kW/7,1 kW.
LUB
Potwierdzanie i wychodzenie z funkcji sterowania mocą
Nacisnąć równocześnie + (regulator czasowy) i przycisk blokady, aby potwierdzić.
Wtedy płyta kuchenna zostanie wyłączona.
139
140
POLISH
Wybór naczyń do gotowania
Można posiadać różne naczynia kuchenne.
1. Ta płyta indukcyjna może zidentyfikować różne naczynia do gotowania, które można
przetestować w jeden z poniższych sposobów:
Umieścić naczynie na polu grzejnym. Jeżeli odpowiednie pole grzejne wskazuje
poziom mocy, naczynie jest odpowiednie. Jeśli miga litera „U”, naczynie nie nadaje
się do stosowania z płytą indukcyjną.
2. Przytrzymać magnes na naczyniu. Jeśli magnes jest przyciągany przez naczynie,
nadaje się ono do użytkowania z płytą indukcyjną.
UWAGA: Podstawa naczynia musi zawierać materiał magnetyczny.
Musi ona być płaska, a jej średnica musi być zgodna z poniższą tabelą 1.
3. Używać wyłącznie ferromagnetycznych naczyń kuchennych wykonanych ze stali
emaliowanej, z żeliwa lub stali nierdzewnej, ale kompatybilnych z płytą indukcyjną.
4. Używać patelni, w których średnica obszaru ferromagnetycznego (dno patelni) ma
wymiary zgodne z poniższą tabelą. (Tabela 1)
- W przypadku skorzystania z mniejszych garnków działanie może być pogorszone.
- W przypadku skorzystania z garnka o średnicy mniejszej niż orientacyjna średnica
podana w tabeli 1, garnek taki może nie zostać wykryty.
Zgodnie z wymiarami strefy, na której używane są garnki, można korzystać z naczyń o
rożnej średnicy, jak pokazano poniżej:
Żeliwna patelnia
do smażenia na
oleju
Garnek ze stali
nierdzewnej
Żeliwna
Żeliwny czajnik
Czajnik z
emaliowanej
stali
Emaliowane
naczynia
kuchenne
Płyta żeliwna
patelnia
141
5. Jeśli część ferromagnetyczna pokrywa jedynie częściowo podstawę patelni, tylko ta część
zostanie nagrzana, a pozostała część podstawy może nie osiągnąć dostatecznej
temperatury.
6. Jeśli obszar ferromagnetyczny nie jest jednolity, ale zawiera inny materiał, na przykład
aluminium, może to niekorzystnie wpłynąć na proces nagrzewania się i na wykrywanie
patelni.
Jeśli podstawa patelni jest podobna do tych na poniższych rysunkach, patelnia może nie
zostać wykryta.
The base diameter of induction cookware
Cooking zone
1 & 2 140
180
180
2903
Minimum Maximum
The above may vary according to the size of the pan and the material it is made from.
Czyszczenie i konserwacja
Powierzchnia páyty grzejnej moĪe byü czyszczona w nastĊpujący sposób:
Rodzaj zabrudzenia Jak czyĞciü Materiaá do czyszczenia
lekko brudna ciepáą wodą; nastĊpnie wysuszyü gąbka
bardzo brudna
ciepáą wodą ü specjalną
Ğcieralną gąbką
wirtoceramicznych
ą
powierzchni
witroceramicznych
osady
Nalaü na osad biaáy ocet i wyczyĞciü
miĊkką szmatką Īyü specjalny
Ğrodek myjący
folia przylepna specjalna do
witroceramiki
Stopiony cukier wraz
z plastykiem lub
aluminium
Aby usunąü pozostaáoĞci naleĪy posáuĪyü
siĊ specjalnym drapakiem z ostrzem do
zabezpieczyü szkáo najlepiej jest uĪywaü
produkt na bazie sylikonu)
folia przylepna specjalna do
witroceramiki
Uwaga: przed rozpoczĊciem czyszczenia odáączyü urządzenie z zasilania.
Sygalizacja usterek i czynnoĞci kontrolne
W momencie pojawienia siĊ nieprawidáowoĞci indukcyjna páyta grzejna wprowadza automatycznie
funkcjĊ zabezpieczenia a na wyĞwietlaczu pojawiają siĊ nastĊpujące kody:
Problem MoĪliwe przyczyny Rozwiązanie
F0/F1/F2 Usterka w wiatraku skontaktowaü siĊ z serwisem
F3-F8 Usterka w czujniku temperatury skontaktowaü siĊ z serwisem
E1/E2
Nieprawidáowe napiĊcie
elektryczne
sprawdziü czy wáączone jest zasilanie
elektryczne. Po sprawdzeniu ponownie
wáączyü urządzenie
E3/E4 Nieprawidáowa temperatura sprawdziü garnek
E5/E6
Niewystarczające emitowanie
ciepáa
po wczeĞniejszym oziĊbieniu ponownie
wáączyü urządzenie
Jest to tylko lista najczĊĞciej pojawiających siĊ usterek.
Zabrania siĊ rozmontowywania indukcyjnej páyty grzejnej we wáasnym zakresie co mogáoby
doprowadziü do wyrządzenia wiĊkszych szkód.
SERWIS TECHNICZNY
Przed wezwaniem serwisu .
W przypadku nie dziaáania produktu zalecamy:
sprawdziü czy wtyczka zostaáa prawidáowo wprowadzona do gniazdka sieciowego;
sprawdziü powyĪej przedstawioną tabelĊ usterek.
W przypadku gdy nie zostanie wykryta przyczyna nieprawidáowego funkcjonowania naleĪy
odáączyü urządzenie bez rozmontowywania go i nastĊpnie skontaktowaü siĊ z Serwisem
Technicznym .
specjalna g bka do i wysuszy
do powierzchni
, lub u
powierzchni witroceramicznych (aby
142
POLISH
Deklaracja specjalna
Caáa treĞü niniejszej instrukcji obsáugi zostaáa uwaĪnie sprawdzona. Producent nie bierze na
siebie odpowiedzialnoĞci za báedy lub ominiĊcia w fazie wydruku.
Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian natury technicznej bez
koniecznoĞci wczeĞniejszego powiadomienia. ZdjĊcie produktu odnosi siĊ do jego aktualnej
wersji.
UWAGA: zabrania siĊ traktowania
tego produktu jako odpadów
normalnych. Musi on zostaü usuniĊty
oddzielnie.
Niniejsze urządzenie gospodarstwa domowego wyprodukowane zostaáo
zgodnie z dyrektywą europejską 20
12/19/KE dotyczącą zuĪytego sprzĊtu
elektrycznego i elektronicznego.
Zapewniając wáaĞciwy sposób realizacji niniejszego sprzĊtu w poszanowaniu
obowiązujących dyrektyw, uĪytkownik zapobiega jego potencjalnemu
niegatywnemu wpáywowi na Ğrodowisko naturalne i zdrowie ludzi, który mógáby
byü efektem niewáaĞciwego obchodzenia siĊ z produktem.
Symbol ten wskazuje, Īe produkt nie moĪe byü traktowany jako odpady
domowe lecz powinien byü przekazany do odpowiedniego punktu zbierającego
odpady elektryczne i elektroniczne.
Szczegóáowe informacje dotyczące postĊpowania, odzyskiwania i recyklingu niniejszego produktu moĪna uĪyskaü od
lokanych sáuĪb odpowiedzialnych za odpady lub w sklepie, w którym zakupiono produkt.
143
ɉɪɚɜɢɥɚ ɬɟɯɧɢɤɢ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ ɢ ɬɟɯɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟ
ɂɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɨɬɞɟɥɶɧɵɣ
ɩɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɶɧɵɣ
.
Ɍɨɥɶɤɨ ɞɥɹ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɜ
ɩɨɦɟɳɟɧɢɢ
.
ɇɢɤɨɝɞɚ ɧɟ ɦɵɬɶ ɫɬɪɭɹɦɢ
ɜɨɞɵ ɜɚɪɨɱɧɭɸ ɩɚɧɟɥɶ ɜɨ
ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ
.
ɇɟɥɶɡɹ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ
ɩɭɫɬɭɸ ɤɚɫɬɪɸɥɸ
(ɛɟɡ
ɩɢɳɟɜɵɯ ɩɪɨɞɭɤɬɨɜ
),
ɬ.ɤ.
ɷɬɨ ɦɨɠɟɬ ɩɨɜɪɟɞɢɬɶ
ɤɚɫɬɪɸɥɸ ɢ
,ɜ ɥɸɛɨɦ
ɫɥɭɱɚɟ
,ɹɜɥɹɟɬɫɹ
ɨɩɚɫɧɵɦ
ɇɟ ɪɚɡɨɝɪɟɜɚɬɶ ɩɪɨɞɭɤɬɵ
ɜ ɡɚɤɪɵɬɵɯ ɠɟɫɬɹɧɵɯ
ɛɚɧɤɚɯ
.
ɇɟɨɛɯɨɞɢɦɨ
ɫɧɚɱɚɥɚ ɨɬɤɪɵɬɶ ɛɚɧɤɭ
,
ɟɦɤɨɫɬɢ ɜ ɪɟɡɭɥɶɬɚɬɟ
ɬɟɩɥɨɜɨɝɨ ɪɚɫɲɢɪɟɧɢɹ
.
ɉɨɫɥɟ ɞɥɢɬɟɥɶɧɨɝɨ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ
ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɚɹ ɡɨɧɚ
.
ɑɬɨɛɵ ɢɡɛɟɠɚɬɶ ɨɠɨɝɨɜ
,
ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ ɜɚɪɨɱɧɨɣ
ɩɚɧɟɥɢ
.
ɉɟɪɢɨɞɢɱɟɫɤɢ ɩɪɨɜɟɪɹɬɶ
,
ɱɬɨɛɵ ɩɨɞ ɜɚɪɨɱɧɨɣ
ɩɚɧɟɥɢ ɧɟ ɛɵɥɨ
ɩɪɟɩɹɬɫɬɜɢɣ ɞɥɹ
ɰɢɪɤɭɥɹɰɢɢ ɜɨɡɞɭɯɚ
(
ɧɚɩɪ
. ,
ɫɬɟɤɥɨ
,ɛɭɦɚɝɚ ɢ
ɬ.ɞ.).
ɇɟ ɨɫɬɚɜɥɹɬɶ ɧɚ
ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɢ
ɦɟɬɚɥɥɢɱɟɫɤɢɯ
ɩɪɟɞɦɟɬɨɜ ,
ɬɚɤɢɯ ɤɚɤ
ɧɨɠɢ
,
ɜɢɥɤɢ
,
ɥɨɠɤɢ ɢ
ɤɪɵɲɤɢ
,ɜɨ ɢɡɛɟɠɚɧɢɟ ɢɯ
ɧɚɝɪɟɜɚɧɢɹ
.
ɇɢɤɨɝɞɚ ɧɟ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ
ɢɧɞɭɤɰɢɨɧɧɭɸ ɜɚɪɨɱɧɭɸ
ɢɥɢ ɤɟɪɨɫɢɧɨɜɵɯ
ɨɛɨɝɪɟɜɚɬɟɥɟɣ
.
ɇɟ ɩɨɦɟɳɚɬɶ ɩɨɞ
ɢɧɞɭɤɰɢɨɧɧɨɣ ɜɚɪɨɱɧɨɣ
ɩɚɧɟɥɶɸ ɫɬɢɪɚɥɶɧɵɯ
ɩɨɪɨɲɤɨɜ
,ɱɢɫɬɹɳɢɯ
ɫɪɟɞɫɬɜ ɢɥɢ ɝɨɪɸɱɢɯ
ɦɚɬɟɪɢɚɥɨɜ
.
ȼɫɥɭɱɚɟ ɩɨɥɨɦɤɢ
ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ ɜɚɪɨɱɧɨɣ
ɩɚɧɟɥɢ
,ɩɨɥɧɨɫɬɶɸ
ɨɛɟɫɬɨɱɢɬɶ ɩɪɢɛɨɪ ɜɨ
ɢɡɛɟɠɚɧɢɟ ɩɨɪɚɠɟɧɢɹ
.
ɜɵɤɥɸɱɚɬɟɥɶ
ɩɢɬɚɧɢɹ
ɝɚɡɨɜɵɯ
ɨɫɬɚɟɬɫɹ
ɨɱɟɧɶ ɝɨɪɹɱɟɣ
ɢɡɛɟɠɚɧɢɟ
ɟɟ
ɩɚɧɟɥɶ
ɜɛɥɢɡɢ
ɱɬɨɛɵ ɢɡɛɟɠɚɬɶ
ɪɚɡɪɵɜɚ
ɧɟ
ɞɨɬɪɚɝɢɜɚɬɶɫɹ ɞɨ
ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɦ
ɬɨɤɨɦ
Детали прибора отвечают следующим требованиям (в
случае применения):
РЕГЛАМЕНТ (EC) 1935/2004 о материалах и изделиях,
предназначенных для контакта с пищевыми продуктами
144
RUSSIAN
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Бытовой электроприбор и его
дотрагивайтесь до них.
Дети моложе 8 лет не должны приближаться к бытовому
Данным бытовым электроприбором могут пользоваться
прибора, а также, если они осведомлены об имеющихся
опасностях.
Не разрешайте детям играть с бытовым прибором.
Чистка и обслуживание бытового прибора не должны
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Приготовление пищи на варочной
поверхности с использованием жира или масла без
Ɋɟɝɭɥɹɪɧɨ ɱɢɫɬɢɬɶ
ɜɚɪɨɱɧɭɸ ɩɚɧɟɥɶ,
ɱɬɨɛɵ
ɝɪɹɡɢ ɢ ɫɧɢɠɟɧɢɹ
ɪɚɛɨɬɨɫɩɨɫɨɛɧɨɫɬɢ
ɩɪɢɛɨɪɚ
.
ɧɟ ɞɨɩɭɫɤɚɬɶ
ɫɤɨɩɥɟɧɢɹ
открытые части
во время работы могут нагреваться до
высокой температуры.
Соблюдайте осторожность, не
прибору
без постоянного надзора.
дети
старше 8 лет, а также люди с нарушенными
физическими или
умственными способностями или с
отсутствием надлежащего
опыта в том случае, если они
находятся под наблюдением и
проинструктированы
относительно безопасного использования
бытового
выполняться
детьми без надзора взрослых.
привести к пожару..
НИКОГДА не пытайтесь погасить пламя водой.
крышкой, или огнестойкой тканью.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опасность возгорания: не
используйте варочную поверхность для хранения на ней
предметов.
надлежащего
присмотра может быть опасным и может
Выключите бытовой
электроприбор, и накройте пламя
ɇɟ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ
ɤɚɫɬɪɸɥɢ ɫ ɲɟɪɲɚɜɵɦ
ɞɧɨɦ
,ɱɬɨɛɵ ɧɟ
ɩɨɜɪɟɞɢɬɶ
ɫɬɟɤɥɨɤɟɪɚɦɢɱɟɫɤɨɣ
ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ ɜɚɪɨɱɧɨɣ
ɩɚɧɟɥɢ
.
145
После использования выключите нагревательный
элемент варочной поверхности, не доверяйте показанию
детектора наличия кастрюли.
бытовой электроприбор не предназначен для управления с
помощью внешнего таймера или отдельной системы
дистанционного управления.
Электрическое подключение бытовой прибора должно
быть выполнено с использованием разъединительного
устройства в соответствии с действующими правилами и
нормами электробезопасности.
Не пользуйтесь для чистки парогенератором.
в инструкции должен быть указан тип электрошнура. При
этом должна учитываться температура задней стенки
электроприбора.
В случае повреждения шнура питания он должен быть
заменен производителем, агентом по техобслуживанию,
или специалистом, имеющим достаточную
квалификацию. Это необходимо для того, чтобы
избежать опасностей.
ВНИМАНИЕ: Чтобы избежать опасности, связанной со
случайным сбросом устройства тепловой защиты,
данный бытовой электроприбор не должен запитываться
через наружные переключающие устройства, например,
таймер, или другое устройство, которое регулярно
включает и выключает электроприбор.
146
RUSSIAN
Средства отключения должны входить в состав
стационарной проводки согласно нормам электромонтажа.
В инструкциях приведены требования к типу кабеля с
учетом температуры задней стенки прибора.
ВНИМАНИЕ: ВНИМАНИЕ: допускается использование только
оригинальным защитных устройств, специально
разработанных изготовителем кухонного прибора, или тех,
которые были указаны изготовителем в инструкции в
качестве допустимых, а также защитных устройств, входящих
в комплект варочной панели. Использование неподходящих
защитных устройств может стать причиной несчастного
случая.
-
Всегда используйте подходящую посуду.
-
Всегда помещайте посуду по центру нагревательного
элемента, на котором готовите пищу.
-
Не помещайте на панель управления какие-либо предметы.
-
Не используйте поверхность варочной панели в качестве
разделочной доски.
-
Варочная поверхность должна остыть, только после этого
можно закрыть крышку.
-
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: процесс приготовления пищи не
должен протекать без контроля. Краткосрочный процесс
приготовления пищи должен находиться под постоянным
контролем.
147
ɍɜɚɠɚɟɦɵɟ ɝɨɫɩɨɞɚ!
Ⱦɨɜɨɞɢɦ ɞɨ ȼɚɲɟɝɨ ɫɜɟɞɟɧɢɹ, ɱɬɨ ɞɚɧɧɨɟ ɢɡɞɟɥɢɟ ɫɟɪɬɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɨ ɧɚ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ
ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ ɨɪɝɚɧɨɦ ɩɨ ɫɟɪɬɢɮɢɤɚɰɢɢ ɩɪɨɦɵɲɥɟɧɧɨɣ ɩɪɨɞɭɤɰɢɢ
«ɊɈɋɌȿɋɌɆɈɋɄȼȺ».
ɋɜɟɞɟɧɢɹ ɨ ɧɨɦɟɪɟ ɫɟɪɬɢɮɢɤɚɬɚ ɢ ɫɪɨɤɟ ɟɝɨ ɞɟɣɫɬɜɢɹ ȼɵ ɦɨɠɟɬɟ ɩɨɥɭɱɢɬɶ ɭ ɩɪɨɞɚɜɰɚ
ɦɚɝɚɡɢɧɚ, ɜ ɤɨɬɨɪɨɦ ɛɵɥɨ ɩɪɢɨɛɪɟɬɟɧɨ ɞɚɧɧɨɟ ɢɡɞɟɥɢɟ.
ȼ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɉɨɫɬɚɧɨɜɥɟɧɢɟɦ ɉɪɚɜɢɬɟɥɶɫɬɜɚ Ɋɨɫɫɢɣɫɤɨɣ Ɏɟɞɟɪɚɰɢɢ ʋ 720 ɨɬ
16.06.1997 ɝ. ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɶ ɞɨɥɠɟɧ ɨɩɪɟɞɟɥɢɬɶ ɫɪɨɤ ɫɥɭɠɛɵ ɜɵɩɭɫɤɚɟɦɵɯ ɢɦ ɢɡɞɟɥɢɣ.
ɋɪɨɤ ɫɥɭɠɛɵ ɧɚɲɢɯ ɢɡɞɟɥɢɣ, ɩɪɢ ɭɫɥɨɜɢɢ ɢɯ ɧɨɪɦɚɥɶɧɨɣ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɜ ɞɨɦɚɲɧɢɯ
ɭɫɥɨɜɢɹɯ ɫ ɫɨɛɥɸɞɟɧɢɟɦ ɜɫɟɯ ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɣ, ɫɨɞɟɪɠɚɳɢɯɫɹ ɜ ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɩɨ
ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ, ɜ ɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬɢ ɨɬ ɬɢɩɚ ɢɡɞɟɥɢɹ ɫɨɫɬɚɜɥɹɟɬ ɨɬ 7 ɞɨ 15 ɥɟɬ, ɚ ɢɦɟɧɧɨ:
ɋɬɢɪɚɥɶɧɵɟ ɦɚɲɢɧɵ ɨɬ 7 ɞɨ 10 ɥɟɬ
ɉɨɫɭɞɨɦɨɟɱɧɵɟ ɦɚɲɢɧɵ ɨɬ 7 ɞɨ 10 ɥɟɬ
ɏɨɥɨɞɢɥɶɧɢɤɢ ɨɬ 7 ɞɨ 15 ɥɟɬ
ɉɥɢɬɵ ɨɬ 10 ɞɨ 15 ɥɟɬ
ɉɵɥɟɫɨɫɵ (ɜɫɟ ɬɢɩɵ) ɨɬ 7 ɞɨ 10 ɥɟɬ
ȼɨɡɞɭɯɨɨɱɢɫɬɢɬɟɥɢ ɨɬ 7 ɞɨ 10 ɥɟɬ
ɑɚɫɬɶ ɫɪɨɤɚ ɫɥɭɠɛɵ, ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɚɹ ɬɨɦɭ, ɱɬɨ ɜ ɦɟɠɞɭɧɚɪɨɞɧɨɣ ɩɪɚɤɬɢɤɟ ɢɡɜɟɫɬɧɨ
ɤɚɤ ɫɪɨɤ ɝɚɪɚɧɬɢɢ, ɫɨɫɬɚɜɥɹɟɬ ɞɜɟɧɚɞɰɚɬɶ ɦɟɫɹɰɟɜ. Ⱦɚɧɧɨɟ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ ɞɟɣɫɬɜɢɬɟɥɶɧɨ
ɞɥɹ ɜɫɟɯ ɬɨɪɝɨɜɵɯ ɦɚɪɨɤ, ɜɯɨɞɹɳɢɯ ɜ Ƚɪɭɩɩɭ (Candy, Hoover, Zerowatt, Rosieres, Iberna,
Otsein, Kelvinator).
Фирма-изготовитель не несет ответственности за ошибки печати, которые могут
содержаться в инструкциях, и оставляет за собой право улучшения качества
собственных изделий, сохраняя неизменными основные технические характеристики.
148
RUSSIAN
ɄȺɇȾɂ ɗɅȿɌɌɊɈȾɈɆȿɋɌɂɑɂ Ȼɪɭɝɟɪɢɨ (Ɇɢɥɚɧ)
ɍɋɅɈȼɂə ȽȺɊȺɇɌɂɃɇɈȽɈ ɈȻɋɅɍɀɂȼȺɇɂə
1. ɋɟɪɬɢɮɢɤɚɬ
Ƚɚɪɚɧɬɢɹ ɞɟɣɫɬɜɢɬɟɥɶɧɚ ɬɨɥɶɤɨ ɩɪɢ ɧɚɥɢɱɢɢ ɞɟɣɫɬɜɢɬɟɥɶɧɨɝɨ Ƚɚɪɚɧɬɢɣɧɨɝɨ
ɋɟɪɬɢɮɢɤɚɬɚ.
Ƚɚɪɚɧɬɢɣɧɵɣ ɋɟɪɬɢɮɢɤɚɬ ɧɟɞɟɣɫɬɜɢɬɟɥɟɧ ɩɪɢ ɧɚɥɢɱɢɢ ɜ ɧɟɦ ɨɲɢɛɨɤ, ɢɫɩɪɚɜɥɟɧɢɣ ɢ
ɧɟɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɣ.
ȼ ɋɟɪɬɢɮɢɤɚɬɟ ɞɨɥɠɧɵ ɛɵɬɶ ɡɚɩɨɥɧɟɧɵ ɝɪɚɮɵ: ɧɚɢɦɟɧɨɜɚɧɢɟ ɢɡɞɟɥɢɹ, ɦɨɞɟɥɶ,
ɫɟɪɢɣɧɵɣ ɧɨɦɟɪ ɢɡɞɟɥɢɹ, ɞɚɬɚ ɩɪɨɞɚɠɢ, ɩɨɞɩɢɫɶ ɩɪɨɞɚɜɰɚ, ɩɟɱɚɬɶ ɬɨɪɝɨɜɨɣ ɨɪɝɚɧɢɡɚɰɢɢ.
ɉɪɢ ɨɬɫɭɬɫɬɜɢɢ ɞɚɬɵ ɩɪɨɞɚɠɢ ɫɪɨɤ ɝɚɪɚɧɬɢɢ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ ɢɫɱɢɫɥɹɟɬɫɹ ɨɬ ɞɚɬɵ
ɢɡɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ ɢɡɞɟɥɢɹ.
2. Ɍɪɚɧɫɩɨɪɬɢɪɨɜɤɚ ɢ ɯɪɚɧɟɧɢɟ
Ʌɸɛɵɟ ɞɟɮɟɤɬɵ ɢɡɞɟɥɢɹ, ɜɵɡɜɚɧɧɵɟ ɧɟɛɪɟɠɧɨɣ ɬɪɚɧɫɩɨɪɬɢɪɨɜɤɨɣ ɢ ɯɪɚɧɟɧɢɟɦ ɢɡɞɟɥɢɹ,
ɧɟ ɩɨɞɥɟɠɚɬ ɛɟɫɩɥɚɬɧɨɦɭ ɝɚɪɚɧɬɢɣɧɨɦɭ ɪɟɦɨɧɬɭ.
3. ɍɫɬɚɧɨɜɤɚ ɢ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɹ
Ȼɟɫɩɥɚɬɧɵɣ ɝɚɪɚɧɬɢɣɧɵɣ ɪɟɦɨɧɬ ɧɟ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɫɹ, ɟɫɥɢ ɞɟɮɟɤɬ ɢɡɞɟɥɢɹ ɜɵɡɜɚɧ:
ǂ ɧɟɩɪɚɜɢɥɶɧɵɦ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟɦ ɢɡɞɟɥɢɹ ɤ ɫɟɬɹɦ ɷɥɟɤɬɪɨ, ɜɨɞɨ ɢ ɝɚɡɨɫɧɚɛɠɟɧɢɹ, ɚ ɬɚɤɠɟ
ɧɟɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟɦ ɩɚɪɚɦɟɬɪɨɜ ɜɵɲɟɭɤɚɡɚɧɧɵɯ ɫɟɬɟɣ ɩɚɪɚɦɟɬɪɚɦ, ɩɪɟɞɴɹɜɥɹɟɦɵɦ
ɨɛɹɡɚɬɟɥɶɧɵɦɢ Ƚɨɫɭɞɚɪɫɬɜɟɧɧɵɦɢ ɋɬɚɧɞɚɪɬɚɦɢ ɢ ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɟɣ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ;
ǂ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ ɢɡɞɟɥɢɹ ɧɟ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɟɣ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ, ɚ ɬɚɤɠɟ
ɧɟɛɪɟɠɧɨɣ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɟɣ, ɩɨɜɥɟɤɲɢɦɢ ɜɨɡɧɢɤɧɨɜɟɧɢɟ ɦɟɯɚɧɢɱɟɫɤɢɯ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢɯ ɬɢɩɨɜ
ɞɟɮɟɤɬɨɜ;
ǂ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ ɢɡɞɟɥɢɹ ɧɟ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɟɝɨ ɩɪɹɦɵɦ ɧɚɡɧɚɱɟɧɢɟɦ ɢɥɢ ɧɟ ɜ
ɞɨɦɚɲɧɢɯ ɧɭɠɞɚɯ.
4. Ɋɟɦɨɧɬ
Ȼɟɫɩɥɚɬɧɵɣ ɝɚɪɚɧɬɢɣɧɵɣ ɪɟɦɨɧɬ ɧɟ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɫɹ, ɟɫɥɢ ɢɡɞɟɥɢɟ:
ǂ ɢɦɟɟɬ ɫɥɟɞɵ ɩɨɫɬɨɪɨɧɧɟɝɨ ɜɦɟɲɚɬɟɥɶɫɬɜɚ ɢɥɢ ɪɟɦɨɧɬɚ ɧɟ ɭɩɨɥɧɨɦɨɱɟɧɧɵɦɢ ɮɢɪɦɨɣ
ɥɢɰɚɦɢ;
ǂ ɢɦɟɟɬ ɧɟɫɚɧɤɰɢɨɧɢɪɨɜɚɧɧɵɟ ɮɢɪɦɨɣ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ ɤɨɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɢɥɢ ɧɟɩɪɢɟɦɥɟɦɵɟ
ɤɨɦɩɥɟɤɬɭɸɳɢɟ;
ǂ ɢɦɟɟɬ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ, ɜɵɡɜɚɧɧɵɟ ɧɟɩɪɟɞɫɤɚɡɭɟɦɵɦɢ ɹɜɥɟɧɢɹɦɢ ɢ ɞɟɣɫɬɜɢɹɦɢ ɫɬɢɯɢɢ;
ǂ ɢɦɟɟɬ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ, ɜɵɡɜɚɧɧɵɟ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ ɧɟɫɬɚɧɞɚɪɬɧɵɯ ɢ ɧɟɩɪɢɟɦɥɟɦɵɯ
ɪɚɫɯɨɞɧɵɯ ɦɚɬɟɪɢɚɥɨɜ ɢ ɩɪɢɧɚɞɥɟɠɧɨɫɬɟɣ;
ǂ ɢɦɟɟɬ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ, ɜɵɡɜɚɧɧɵɟ ɩɨɩɚɞɚɧɢɟɦ ɜɧɭɬɪɶ ɢɡɞɟɥɢɹ ɩɨɫɬɨɪɨɧɧɢɯ ɩɪɟɞɦɟɬɨɜ,
ɚɝɪɟɫɫɢɜɧɵɯ ɜɟɳɟɫɬɜ, ɠɢɜɨɬɧɵɯ ɢɥɢ ɧɚɫɟɤɨɦɵɯ;
ǂ ɧɟ ɢɦɟɟɬ ɫɟɪɢɣɧɨɝɨ ɧɨɦɟɪɚ ɢɥɢ ɟɝɨ ɧɟɜɨɡɦɨɠɧɨ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ.
Ƚɚɪɚɧɬɢɹ ɧɟ ɪɚɫɩɪɨɫɬɪɚɧɹɟɬɫɹ ɧɚ ɪɚɫɯɨɞɧɵɟ ɦɚɬɟɪɢɚɥɵ ɢ ɚɤɫɟɫɫɭɚɪɵ.
5. Ɉɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɶ
Ɏɢɪɦɚ ɧɟ ɧɟɫɟɬ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɢ ɡɚ ɥɸɛɨɣ ɩɪɢɱɢɧɟɧɧɵɣ ȼɚɦ ɢ ɨɤɪɭɠɚɸɳɢɦ ɭɳɟɪɛɩɨ
ɩɪɢɱɢɧɟ ɧɚɪɭɲɟɧɢɹ ɩɪɚɜɢɥ ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ, ɜ ɨɫɨɛɟɧɧɨɫɬɢ ɜɵɡɜɚɧɧɵɣ
ɧɟɩɪɚɜɢɥɶɧɵɦ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟɦ ɢɡɞɟɥɢɹ ɤ ɫɟɬɹɦ ɷɥɟɤɬɪɨ, ɜɨɞɨ ɢ ɝɚɡɨɫɧɚɛɠɟɧɢɹ, ɢ
ɧɟɞɨɩɭɫɬɢɦɵɦɢ ɨɬɤɥɨɧɟɧɢɹɦɢ ɩɚɪɚɦɟɬɪɨɜ ɜ ɜɵɲɟɩɟɪɟɱɢɫɥɟɧɧɵɯ ɫɟɬɹɯ, ɧɟɩɪɚɜɢɥɶɧɨɣ
ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɟɣ, ɧɟɫɚɧɤɰɢɨɧɢɪɨɜɚɧɧɵɦ ɪɟɦɨɧɬɨɦ, ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ ɢɡɞɟɥɢɹ ɧɟ ɩɨ ɩɪɹɦɨɦɭ
ɧɚɡɧɚɱɟɧɢɸ.
ȼɜɨɞ ɢɡɞɟɥɢɹ ɜ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɸ ɢ ɞɨɪɚɛɨɬɤɚ ɫɟɬɟɣ ɷɥɟɤɬɪɨ, ɜɨɞɨ ɢ ɝɚɡɨɫɧɚɛɠɟɧɢɹ ɞɥɹ
ɫɨɜɦɟɫɬɢɦɨɫɬɢ ɫ ɢɡɞɟɥɢɟɦ ɧɟ ɹɜɥɹɸɬɫɹ ɡɨɧɨɣ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɢ ɮɢɪɦɵ ɢ ɮɢɪɦɨɣɧɟ
ɨɩɥɚɱɢɜɚɸɬɫɹ.
ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɜɨɡɧɢɤɧɨɜɟɧɢɹ ɤɚɤɢɯ-ɥɢɛɨ ɩɪɨɛɥɟɦ ɫ ȼɚɲɢɦ ɢɡɞɟɥɢɟɦ, ɩɟɪɟɞ ɬɟɦ ɤɚɤ ɜɵɡɜɚɬɶ
ɦɚɫɬɟɪɚ, ɩɪɨɜɟɪɶɬɟ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɫɬɶ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ ɢ ɮɭɧɤɰɢɨɧɢɪɨɜɚɧɢɹ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ
ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɟɣ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ. Ɉɩɥɚɬɭ ɜɵɡɨɜɚ ȼɵ ɛɭɞɟɬɟ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɶ ɡɚ ɫɜɨɣ ɫɱɟɬ, ɟɫɥɢ
ɢɡɞɟɥɢɟ ɛɵɥɨ ɜ ɪɚɛɨɱɟɦ ɫɨɫɬɨɹɧɢɢ ɢɥɢ ɛɵɥɨ ɧɟɩɪɚɜɢɥɶɧɨ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɨ ɢɥɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɨ.
149
ɍɜɚɠɚɟɦɵɣ ɤɥɢɟɧɬ,
ɯɨɬɢɦ ɩɨɛɥɚɝɨɞɚɪɢɬɶ ȼɚɫ ɡɚ ɬɨ, ɱɬɨ ɜɵ ɨɫɬɚɧɨɜɢɥɢ ɫɜɨɣ ɜɵɛɨɪ ɧɚ ɢɧɞɭɤɰɢɨɧɧɨɣ
ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɢ CANDY - ɩɪɢɛɨɪɟ, ɤɨɬɨɪɵɣ, ɛɟɡ ɫɨɦɧɟɧɢɹ, ɧɚ ɩɪɨɬɹɠɟɧɢɢ ɦɧɨɝɢɯ ɥɟɬ
ɭɞɨɜɥɟɬɜɨɪɢɬ ȼɚɲɢ ɩɨɬɪɟɛɧɨɫɬɢ.
ȼɧɢɦɚɬɟɥɶɧɨ ɩɪɨɱɢɬɚɣɬɟ ɞɚɧɧɨɟ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨ ɩɟɪɟɞ ɬɟɦ, ɤɚɤ ɩɪɢɫɬɭɩɢɬɶ ɤ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ
ɩɪɢɛɨɪɚ, ɢ ɛɟɪɟɠɧɨ ɯɪɚɧɢɬɟ ɟɝɨ, ɱɬɨɛɵ ɜ ɛɭɞɭɳɟɦ ɜɵ ɦɨɝɥɢ ɨɛɪɚɬɢɬɶɫɹ ɤ ɧɟɦɭ ɜ
ɦɨɦɟɧɬ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢ.
ɦɧɨɝɨɱɢɫɥɟɧɧɵɟ ɧɭɠɞɵ
,
ɫɜɹɡɚɧɧɵɟ ɫ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɟɦ ɩɢɳɢ ɫɩɨɫɨɛɨɦ
ɷɥɟɤɬɪɨɦɚɝɧɢɬɧɨɝɨ ɧɚɝɪɟɜɚ
,
ɛɥɚɝɨɞɚɪɹ ɦɧɨɝɨɮɭɧɤɰɢɨɧɚɥɶɧɨɣ ɫɢɫɬɟɦɟ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɫɨ
, ɱɬɨ ɞɟɥɚɟɬ ɟɟ ɢɞɟɚɥɶɧɵɦ ɪɟɲɟɧɢɟɦ ɞɥɹ ɫɨɜɪɟɦɟɧɧɨɣ
ɫɟɦɶɢ
.
ɗɬɨɬ ɷɥɟɤɬɪɨɛɵɬɨɜɨɣ ɩɪɢɛɨɪ, ɜɵɩɨɥɧɟɧɧɵɣ ɢɡ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɵɯ ɦɚɬɟɪɢɚɥɨɜ, ɨɬɥɢɱɚɟɬɫɹ
ɩɪɨɫɬɨɬɨɣ ɜ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ, ɩɪɨɱɧɨɫɬɶɸ ɢ ɧɚɞɟɠɧɨɫɬɶɸ.
ɉɪɢɧɰɢɩ ɪɚɛɨɬɵ
ɂɧɞɭɤɰɢɨɧɧɚɹ ɜɚɪɨɱɧɚɹ ɩɚɧɟɥɶ ɫɨɫɬɨɢɬ ɢɡ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɣ ɫɩɢɪɚɥɢ, ɩɥɢɬɵ ɢɡ
ɮɟɪɪɨɦɚɝɧɢɬɧɨɝɨ ɫɩɥɚɜɚ ɢ ɫɢɫɬɟɦɵ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ. ɗɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɣ ɬɨɤ ɝɟɧɟɪɢɪɭɟɬ ɜɨɤɪɭɝ
ɫɩɢɪɚɥɢ ɦɨɳɧɨɟ ɷɥɟɤɬɪɨɦɚɝɧɢɬɧɨɟ ɩɨɥɟ. ɗɬɨ ɩɪɢɜɨɞɢɬ ɤ ɜɨɡɧɢɤɧɨɜɟɧɢɸ ɜɨɥɧ,
ɝɟɧɟɪɢɪɭɸɳɢɯ ɬɟɩɥɨ, ɤɨɬɨɪɨɟ ɡɚɬɟɦ ɩɟɪɟɞɚɟɬɫɹ ɟɦɤɨɫɬɢ, ɪɚɫɩɨɥɨɠɟɧɧɨɣ ɧɚ ɜɚɪɨɱɧɨɣ
ɩɚɧɟɥɢ.
ɠɟɥɟɡɧɚɹ ɤɚɫɬɪɸɥɹ
ɦɚɝɧɢɬɧɨɟ ɩɨɥɟ
ɜɚɪɨɱɧɚɹ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ ɢɡ
ɫɬɟɤɥɨɤɟɪɚɦɢɤɢ
ɢɧɞɭɤɬɨɪɵ
ɢɧɞɭɰɢɪɨɜɚɧɧɵɣ ɬɨɤ
ȼɜɟɞɟɧɢɟ
ɫɩɨɫɨɛɧɚ
ɭɞɨɜɥɟɬɜɨɪɢɬɶ
ɂɧɞɭɤɰɢɨɧɧɚɹ ɜɚɪɨɱɧɚɹ ɩɚɧɟɥɶ
ɜɫɬɪɨɟɧɧɵɦ
ɦɢɤɪɨɩɪɨɰɟɫɫɨɪɨɦ
150
RUSSIAN
Ɍɟɯɧɢɤɚ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ
Ⱦɚɧɧɚɹ ɜɚɪɨɱɧɚɹ ɩɚɧɟɥɶ ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɚ ɞɥɹ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɜ ɞɨɦɚɲɧɢɯ ɭɫɥɨɜɢɹɯ.
Ɇɵ ɫɬɪɟɦɢɦɫɹ ɤ ɩɨɫɬɨɹɧɧɨɦɭ
ɭɫɨɜɟɪɲɟɧɫɬɜɨɜɚɧɢɸ ɧɚɲɟɣ ɩɪɨɞɭɤɰɢɢ ɢ
ɩɨɷɬɨɦɭ ɨɫɬɚɜɥɹɟɦ ɡɚ ɫɨɛɨɣ ɩɪɚɜɨ ɜɧɨɫɢɬɶ
ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ ɜ ɧɚɲɢ ɢɡɞɟɥɢɹ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ
ɧɨɜɟɣɲɢɦɢ ɞɨɫɬɢɠɟɧɢɹɦɢ ɧɚɭɤɢ ɢ ɬɟɯɧɢɤɢ.
Ɂɚɳɢɬɚ ɨɬ ɩɟɪɟɝɪɟɜɚ
ȼɧɭɬɪɢ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɢ ɢɦɟɟɬɫɹ ɞɚɬɱɢɤ,
ɤɨɧɬɪɨɥɢɪɭɸɳɢɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ. ȿɫɥɢ
ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɩɪɟɜɵɲɚɟɬ ɛɟɡɨɩɚɫɧɵɣ ɭɪɨɜɟɧɶ,
ɜɚɪɨɱɧɚɹ ɩɚɧɟɥɶ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ ɜɵɤɥɸɱɚɟɬɫɹ.
Ɉɛɨɡɧɚɱɟɧɢɟ ɩɪɟɞɦɟɬɨɜ, ɫɨɩɪɢɤɚɫɚɸɳɢɯɫɹ
ɫ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɶɸ
ȿɫɥɢ ɩɨɦɟɫɬɢɬɶ ɧɚ ɜɚɪɨɱɧɭɸ ɩɚɧɟɥɶ ɤɚɫɬɪɸɥɸ
ɞɢɚɦɟɬɪɨɦ ɦɟɧɟɟ 80 ɦɦ, ɦɟɥɤɢɟ ɩɪɟɞɦɟɬɵ
(ɧɨɠɢ, ɜɢɥɤɢ, ɤɥɸɱɢ) ɢɥɢ ɤɚɫɬɪɸɥɸ ɢɡ
ɧɟɦɚɝɧɢɬɧɨɝɨ ɦɚɬɟɪɢɚɥɚ (ɧɚɩɪɢɦɟɪ, ɚɥɸɦɢɧɢɹ),
ɬɨ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ ɩɨɞɚɟɬɫɹ ɡɜɭɤɨɜɨɣ ɫɢɝɧɚɥ,
ɤɨɬɨɪɵɣ ɡɜɭɱɢɬ ɩɪɢɛɥɢɡɢɬɟɥɶɧɨ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ 1
ɦɢɧɭɬɵ. ȿɫɥɢ ɩɪɢɱɢɧɚ ɧɟ ɛɭɞɟɬ ɭɫɬɪɚɧɟɧɚ,
ɜɚɪɨɱɧɚɹ ɩɚɧɟɥɶ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɟɬɫɹ
ɜ ɪɟɠɢɦ ɨɠɢɞɚɧɢɹ.
Ⱥɜɚɪɢɣɧɵɣ ɫɢɝɧɚɥ ɨɫɬɚɬɨɱɧɨɝɨ ɬɟɩɥɚ
ȿɫɥɢ ɜɚɪɨɱɧɚɹ ɩɚɧɟɥɶ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɥɚɫɶ ɜ
ɬɟɱɟɧɢɟ ɞɥɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɜɪɟɦɟɧɢ, ɜ ɧɟɣ ɦɨɠɟɬ
ɨɫɬɚɜɚɬɶɫɹ ɨɫɬɚɬɨɱɧɨɟ ɬɟɩɥɨ. Ȼɭɤɜɚ “H” ɧɚ
ɞɢɫɩɥɟɟ ɩɪɟɞɭɩɪɟɠɞɚɟɬ, ɱɬɨ ɧɟɥɶɡɹ ɩɪɢɤɚɫɚɬɶɫɹ
ɤ ɩɚɧɟɥɢ.
Ɂɚɳɢɬɚ ɩɭɬɟɦ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɨɝɨ ɜɵɤɥɸɱɟɧɢɹ
Ɏɭɧɤɰɢɹ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɨɝɨ ɜɵɤɥɸɱɟɧɢɟ
ɩɪɟɞɫɬɚɜɥɹɟɬ ɫɨɛɨɣ ɞɨɩɨɥɧɢɬɟɥɶɧɭɸ ɡɚɳɢɬɭ
ȼɚɲɟɣ ɢɧɞɭɤɰɢɨɧɧɨɣ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɢ, ɤɨɬɨɪɚɹ
ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ ɩɨɞɤɥɸɱɚɟɬɫɹ, ɟɫɥɢ ɩɨ
ɡɚɛɵɜɱɢɜɨɫɬɢ ɩɚɧɟɥɶ ɨɫɬɚɟɬɫɹ ɜɤɥɸɱɟɧɧɨɣ.
ȼɪɟɦɹ ɫɪɚɛɚɬɵɜɚɧɢɹ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɨɝɨ
ɜɵɤɥɸɱɟɧɢɹ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɢ ɡɚɜɢɫɢɬ ɨɬ
ɢɫɩɨɥɶɡɭɟɦɨɝɨ ɭɪɨɜɧɹ ɦɨɳɧɨɫɬɢ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ
ɫ ɩɪɢɜɟɞɟɧɧɨɣ ɧɢɠɟ ɬɚɛɥɢɰɟɣ:
Ʉɨɝɞɚ ɩɨ ɡɚɜɟɪɲɟɧɢɸ ɩɪɨɰɟɫɫɚ ɜɚɪɤɢ ɤɚɫɬɪɸɥɹ
ɫɧɢɦɚɟɬɫɹ, ɢɧɞɭɤɰɢɨɧɧɚɹ ɜɚɪɨɱɧɚɹ ɩɚɧɟɥɶ
ɛɨɥɶɲɟ ɧɟ ɧɚɝɪɟɜɚɟɬ ɢ ɩɨɫɥɟ ɩɨɞɚɱɢ ɡɜɭɤɨɜɨɝɨ
ɫɢɝɧɚɥɚ ɩɪɨɞɨɥɠɢɬɟɥɶɧɨɫɬɶɸ ɨɤɨɥɨ 1 ɦɢɧɭɬɵ
ɨɬɤɥɸɱɚɟɬɫɹ.
ɉɪɢɦɟɱɚɧɢɟ:
ɥɢɰɚ, ɢɫɩɨɥɶɡɭɸɳɢɟ ɷɥɟɤɬɪɨɤɚɪɞɢɨɫɬɢɦɭɥɹɬɨɪɵ,
ɦɨɝɭɬ ɷɤɫɩɥɭɚɬɢɪɨɜɚɬɶ ɞɚɧɧɵɣ ɩɪɢɛɨɪ ɬɨɥɶɤɨ ɫ
ɪɚɡɪɟɲɟɧɢɹ ɫɜɨɟɝɨ ɥɟɱɚɳɟɝɨ ɜɪɚɱɚ.
Ɇɨɧɬɚɠ
ɉɨɪɹɞɨɤ ɦɨɧɬɚɠɚ
1. ȼɵɪɟɡɚɬɶ ɩɪɨɟɦ ɧɚ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ ɲɤɚɮɚ,
ɫɨɛɥɸɞɚɹ ɪɚɡɦɟɪɵ, ɭɤɚɡɚɧɧɵɟ ɧɚ ɱɟɪɬɟɠɟ;
ɞɥɹ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɝɨ ɦɨɧɬɚɠɚ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ,
ɱɬɨɛɵ ɨɬ ɩɚɧɟɥɢ ɞɨ ɤɪɚɟɜ ɨɩɨɪɧɨɣ
ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ ɨɫɬɚɜɚɥɨɫɶ ɧɟ ɦɟɧɟɟ 5 ɫɦ.
ɍɛɟɞɢɬɶɫɹ, ɱɬɨ ɬɨɥɳɢɧɚ ɨɩɨɪɧɨɣ
ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ, ɜ ɤɨɬɨɪɭɸ ɜɫɬɪɚɢɜɚɟɬɫɹ
ɜɚɪɨɱɧɚɹ ɩɚɧɟɥɶ, ɫɨɫɬɚɜɥɹɟɬ, ɩɨ ɤɪɚɣɧɟɣ
ɦɟɪɟ, 30 ɦɦ, ɢ ɱɬɨ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ ɜɵɩɨɥɧɟɧɚ
ɢɡ ɠɚɪɨɫɬɨɣɤɨɝɨ ɦɚɬɟɪɢɚɥɚ ɜ ɰɟɥɹɯ
ɢɡɛɟɠɚɧɢɹ ɟɟ ɞɟɮɨɪɦɚɰɢɢ ɩɨɞ
ɜɨɡɞɟɣɫɬɜɢɟɦ ɬɟɩɥɚ, ɜɵɞɟɥɹɟɦɨɝɨ
ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɶɸ (ɪɢɫɭɧɨɤ 1).
(ɪɢɫɭɧɨɤ 1)
2. Ɉɛɹɡɚɬɟɥɶɧɨ ɩɪɨɜɟɪɢɬɶ, ɱɬɨɛɵ
ɢɧɞɭɤɰɢɨɧɧɚɹ ɜɚɪɨɱɧɚɹ ɩɚɧɟɥɶ ɛɵɥɚ
ɩɪɨɱɧɨ ɜɦɨɧɬɢɪɨɜɚɧɚ ɜ ɨɩɨɪɧɭɸ
ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ ɢ ɯɨɪɨɲɨ ɜɟɧɬɢɥɢɪɨɜɚɥɚɫɶ
(ɪɢɫɭɧɨɤ 2).
(ɪɢɫɭɧɨɤ 2)
ɉɪɢɦɟɱɚɧɢɟ: ɪɚɫɫɬɨɹɧɢɟ ɦɟɠɞɭ ɜɚɪɨɱɧɨɣ
ɩɚɧɟɥɶɸ ɢ ɪɚɫɩɨɥɨɠɟɧɧɵɦ ɜɵɲɟ ɩɪɟɞɦɟɬɨɦ
ɧɟ ɞɨɥɠɧɨ ɛɵɬɶ ɦɟɧɟɟ 760 ɦɦ.
ɍɪɨɜɟɧɶ
ɦɨɳɧɨɫɬɢ
ɇɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɚɹ ɡɨɧɚ
ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ ɨɬɤɥɸɱɚɟɬɫɹ ɱɟɪɟɡ
ɱɚɫɨɜ
ɱɚɫɚ
ɱɚɫɚ
1-3 8
4-6 4
7-9 2
JNPP
OQ
O
JNP POQO
JNP
POQO
POQO J NP
POQO J PP
POQO H NP
A_h _djWa[
A_h [n_j
56 cm
+0.4
+0.1
49 cm
+0.4
+0.1
Установка заподлицо: выполнимо, только если под
прилавком не установлена духовка
151
3. ɉɨɫɥɟ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɢ
ɡɚɮɢɤɫɢɪɨɜɚɬɶ ɟɟ ɱɟɬɵɪɶɦɹ ɭɝɨɥɤɚɦɢ ɤ
ɨɩɨɪɧɨɣ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ (ɤɚɤ ɩɨɤɚɡɚɧɨ ɧɚ
ɪɢɫɭɧɤɟ). Ɉɬɪɟɝɭɥɢɪɨɜɚɬɶ ɤɚɠɞɵɣ
ɨɬɞɟɥɶɧɵɣ ɭɝɨɥɨɤ ɜ ɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬɢ ɨɬ
ɬɨɥɳɢɧɵ ɨɩɨɪɧɨɣ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ.
Ɇɟɪɵ ɩɪɟɞɨɫɬɨɪɨɠɧɨɫɬɢ
(1) Ɇɨɧɬɚɠ ɢɧɞɭɤɰɢɨɧɧɨɣ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɢ
ɞɨɥɠɟɧ ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɬɶɫɹ
ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɵɦ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɦ
ɩɟɪɫɨɧɚɥɨɦ. ɇɟ ɩɵɬɚɣɬɟɫɶ ɩɪɨɜɟɫɬɢ
ɭɫɬɚɧɨɜɤɭ ɫɚɦɨɫɬɨɹɬɟɥɶɧɨ.
(2) ɇɟɥɶɡɹ ɦɨɧɬɢɪɨɜɚɬɶ ɢɧɞɭɤɰɢɨɧɧɭɸ
ɜɚɪɨɱɧɭɸ ɩɚɧɟɥɶ ɧɚ ɯɨɥɨɞɢɥɶɧɢɤɚɯ,
ɩɨɫɭɞɨɦɨɟɱɧɵɯ ɢɥɢ ɫɭɲɢɥɶɧɵɯ ɦɚɲɢɧɚɯ.
(3) ɇɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɢɧɞɭɤɰɢɨɧɧɭɸ
ɜɚɪɨɱɧɭɸ ɩɚɧɟɥɶ ɬɚɤɢɦ ɨɛɪɚɡɨɦ, ɱɬɨɛɵ
ɨɛɟɫɩɟɱɢɬɶ ɨɩɬɢɦɚɥɶɧɵɣ ɨɬɜɨɞ ɬɟɩɥɚ.
(4) ɋɬɟɧɤɢ ɢ ɡɨɧɚ, ɧɚɯɨɞɹɳɢɟɫɹ ɩɨɞ
ɢɧɞɭɤɰɢɨɧɧɨɣ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɶɸ, ɞɨɥɠɧɵ
ɛɵɬɶ ɠɚɪɨɫɬɨɣɤɢɦɢ.
(5) ɑɬɨɛɵ ɢɡɛɟɠɚɬɶ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɣ, ɬɨɧɤɚɹ
ɩɥɟɧɤɚ, ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɤɨɬɨɪɨɣ ɜɚɪɨɱɧɚɹ
ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ ɩɪɢɤɥɟɢɜɚɟɬɫɹ ɤ ɨɩɨɪɧɨɣ
ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ, ɞɨɥɠɧɚ ɛɵɬɶ ɠɚɪɨɫɬɨɣɤɨɣ.
4. ɉɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟ ɤ ɫɟɬɢ ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɹ
ɉɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟ ɤ ɫɟɬɢ ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɹ ɞɨɥɠɧɨ
ɩɪɨɜɨɞɢɬɶɫɹ ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɵɦ
ɩɟɪɫɨɧɚɥɨɦ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢɦɢ
ɧɨɪɦɚɬɢɜɚɦɢ. ɋɯɟɦɚ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ ɩɚɧɟɥɢ
ɩɨɤɚɡɚɧɚ ɧɚ ɪɢɫɭɧɤɟ 3.
ɍɛɟɞɢɬɶɫɹ, ɱɬɨ ɜɚɪɨɱɧɚɹ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ
ɩɨɞɫɨɟɞɢɧɟɧɚ ɤ ɷɮɮɟɤɬɢɜɧɨɣ ɫɢɫɬɟɦɟ
ɡɚɡɟɦɥɟɧɢɹ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫɨ ɫɬɚɧɞɚɪɬɚɦɢ ɢ
ɩɨɥɨɠɟɧɢɹɦɢ ɡɚɤɨɧɚ. ɇɚɥɢɱɢɟ ɡɚɡɟɦɥɟɧɢɹ
ɹɜɥɹɟɬɫɹ ɨɛɹɡɚɬɟɥɶɧɵɦ.
Ɏɢɪɦɚ-ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɶ ɨɬɤɥɨɧɹɟɬ ɤɚɤɭɸ-ɥɢɛɨ
ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɶ ɡɚ ɭɳɟɪɛ, ɧɚɧɟɫɟɧɧɵɣ
ɥɸɞɹɦ ɢɥɢ ɢɦɭɳɟɫɬɜɭ, ɜɫɥɟɞɫɬɜɢɟ
ɧɟɫɨɛɥɸɞɟɧɢɹ ɞɚɧɧɨɝɨ ɩɪɚɜɢɥɚ.
ȿɫɥɢ ɩɪɢɛɨɪ ɧɟ ɨɫɧɚɳɟɧ ɲɬɟɩɫɟɥɟɦ,
ɩɨɞɫɨɟɞɢɧɢɬɶ ɤ ɤɚɛɟɥɸ ɫɬɚɧɞɚɪɬɧɵɣ
ɲɬɟɩɫɟɥɶ, ɫɩɨɫɨɛɧɵɣ ɜɵɞɟɪɠɢɜɚɬɶ ɧɚɝɪɭɡɤɭ,
ɭɤɚɡɚɧɧɭɸ ɧɚ ɬɚɛɥɢɱɤɟ ɫ ɩɚɫɩɨɪɬɧɵɦɢ
ɞɚɧɧɵɦɢ.
ȿɫɥɢ ɩɨɬɪɟɛɭɟɬɫɹ ɜɵɩɨɥɧɢɬɶ ɫɬɚɰɢɨɧɚɪɧɨɟ
ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟ ɤ ɫɟɬɢ ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɹ,
ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɦɟɠɞɭ ɩɪɢɛɨɪɨɦ ɢ
ɫɟɬɶɸ ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɹ ɦɧɨɝɨɩɨɥɸɫɧɨɟ
ɪɚɡɦɵɤɚɸɳɟɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɫ ɡɚɡɨɪɨɦ ɦɟɠɞɭ
ɤɨɧɬɚɤɬɚɦɢ ɧɟ ɦɟɧɟɟ 3 ɦɦ.
ȿɫɥɢ ɤɚɛɟɥɶ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧ, ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ
ɨɛɟɫɩɟɱɢɬɶ ɟɝɨ ɡɚɦɟɧɭ, ɤɨɬɨɪɚɹ ɞɨɥɠɧɚ
ɜɵɩɨɥɧɹɬɶɫɹ ɬɨɥɶɤɨ ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɵɦɢ
ɫɩɟɰɢɚɥɢɫɬɚɦɢ.
ɇɟ ɞɨɩɭɫɤɚɬɶ ɩɟɪɟɝɢɛɚ ɢɥɢ ɫɠɚɬɢɹ ɤɚɛɟɥɹ.
Ɉɩɢɫɚɧɢɟ ɢɧɞɭɤɰɢɨɧɧɨɣ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɢ
ɋɬɟɤɥɨɤɟɪɚɦɢɱɟɫɤɚɹ
ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ
ɉɚɧɟɥɶ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ
ȼɩɭɫɤ ɜɨɡɞɭɯɚ
ȼɵɩɭɫɤ ɜɨɡɞɭɯɚ
ɋɯɟɦɚ ɩɚɧɟɥɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ
ɍɝɨɥɨɤ
380-415 В 3/N~
220-240 B~~
Напряжение
КоричневыйЧерный Синий Желтый/зеленый
Синий Желтый/зеленыйКоричневый и черный
Подсоединение проводов
~
1. Кнопки выбора зоны нагрева 2. Регулятор мощности/таймера
3. Блокировка/Пауза 4. Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ
5. Таймер
6. Гибкая область (имеется не во всех моделях)
4
1
1
5
2
6
3
152
RUSSIAN
ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ
ɉɨɞɝɨɬɨɜɤɚ ɩɟɪɟɞ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ:
ɋɪɚɡɭ ɠɟ ɩɨɫɥɟ ɜɤɥɸɱɟɧɢɹ ɜɚɪɨɱɧɚɹ
ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ ɩɨɞɚɟɬ ɡɜɭɤɨɜɨɣ ɫɢɝɧɚɥ, ɜɫɟ
ɫɜɟɬɨɞɢɨɞɵ ɦɢɝɚɸɬ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ 1 ɦɢɧɭɬɵ,
ɨɛɨɡɧɚɱɚɹ, ɱɬɨ ɜɚɪɨɱɧɚɹ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ ɧɚɯɨɞɢɬɫɹ
ɜ ɪɟɠɢɦɟ ɨɠɢɞɚɧɢɹ.
ɉɨɫɬɚɜɢɬɶ ɤɚɫɬɪɸɥɸ ɜ ɜɵɛɪɚɧɧɭɸ
ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɭɸ ɡɨɧɭ.
ɗɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɹ
ɉɨɫɥɟ ɧɚɠɚɬɢɹ ɤɥɚɜɢɲɢȼɄɅ./ȼɕɄɅ.” ɜɫɟ
ɫɜɟɬɨɞɢɨɞɵ ɩɨɤɚɡɵɜɚɸɬ ɫɢɦɜɨɥ “-“. ȼɵɛɪɚɬɶ
ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɭɸ ɡɨɧɭ, ɜ ɤɨɬɨɪɨɣ ɧɚɯɨɞɢɬɫɹ
ɤɚɫɬɪɸɥɹ; ɫɜɟɬɨɞɢɨɞ ɭɪɨɜɧɹ ɦɨɳɧɨɫɬɢ
ɜɵɛɪɚɧɧɨɣ ɡɨɧɵ ɧɚɱɧɟɬ ɦɢɝɚɬɶ. ɇɚɠɚɬɶ
ɤɥɚɜɢɲɭ “+” ɢɥɢ “-“, ɧɚ ɞɢɫɩɥɟɟ ɨɬɨɛɪɚɡɢɬɫɹ
ɛɚɡɨɜɨɟ ɡɧɚɱɟɧɢɟ 5, ɧɚɫɬɪɨɢɬɶ ɧɚ ɠɟɥɚɟɦɵɣ
ɭɪɨɜɟɧɶ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɤɥɚɜɢɲ “+” ɢɥɢ “-“.
Ɉɞɧɨɜɪɟɦɟɧɧɨ ɧɚɠɢɦɚɹ ɤɥɚɜɢɲɭ “+” ɢ ɤɥɚɜɢɲɭ
“-“, ɡɧɚɱɟɧɢɹ ɩɪɟɞɵɞɭɳɢɯ ɧɚɫɬɪɨɟɤ ɨɛɧɭɥɹɸɬɫɹ
ɢ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɚɹ ɡɨɧɚ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɢ
ɜɵɤɥɸɱɚɟɬɫɹ.
ȼ ɬɚɛɥɢɰɟ ɧɚ ɫɬɪ. 89 ɭɤɚɡɚɧ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɵɣ
ɭɪɨɜɟɧɶ ɦɨɳɧɨɫɬɢ ɞɥɹ ɤɚɠɞɨɣ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɨɣ
ɡɨɧɵ ɩɚɧɟɥɢ.
ɉɪɢɦɟɱɚɧɢɟ: ȿɫɥɢ ɩɨɫɥɟ ɧɚɠɚɬɢɹ ɤɥɚɜɢɲɢ
ȼɄɅ./ȼɕɄɅ.”
ɩɪɨɜɨɞɢɬɫɹ ɤɚɤɢɯ-ɥɢɛɨ ɨɩɟɪɚɰɢɣ, ɢɧɞɭɤɰɢɨɧɧɚɹ
ɜɚɪɨɱɧɚɹ ɩɚɧɟɥɶ ɩɟɪɟɯɨɞɢɬ ɜ ɪɟɠɢɦ ɨɠɢɞɚɧɢɹ.
Ɏɭɧɤɰɢɹ ɌȺɃɆȿɊ
ɉɪɢ ɧɚɠɚɬɢɢ ɤɥɚɜɢɲɢ ɌȺɃɆȿɊ, ɫɜɟɬɨɞɢɨɞ ɧɚ
ɞɢɫɩɥɟɟ ɧɚɱɢɧɚɟɬ ɦɢɝɚɬɶ, ɢ ɦɨɠɧɨ ɡɚɞɚɜɚɬɶ
ɜɪɟɦɹ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ. ɋ ɩɨɦɨɳɶɸ ɤɥɚɜɢɲ “+” ɢ
“-“ ɜɪɟɦɹ ɧɚɫɬɪɚɢɜɚɟɬɫɹ ɜ ɞɢɚɩɚɡɨɧɟ ɨɬ 1 ɞɨ 99
ɦɢɧɭɬ. ɉɪɢ ɧɚɠɚɬɢɢ ɤɥɚɜɢɲɢ “+” ɡɧɚɱɟɧɢɟ
ɧɚɫɬɪɨɣɤɢ ɭɜɟɥɢɱɢɜɚɟɬɫɹ ɫ ɲɚɝɨɦ ɜ 1 ɦɢɧɭɬɭ;
ɩɪɢ ɧɚɠɚɬɢɢ ɤɥɚɜɢɲɢ “-“ ɡɧɚɱɟɧɢɟ ɧɚɫɬɪɨɣɤɢ
ɭɦɟɧɶɲɚɟɬɫɹ ɫ ɲɚɝɨɦ ɜ 1 ɦɢɧɭɬɭ. ɉɪɟɜɵɫɢɜ 99
ɦɢɧɭɬ, ɡɧɚɱɟɧɢɟ ɧɚɫɬɪɨɣɤɢ ɬɚɣɦɟɪɚ
ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ ɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɟɬɫɹ ɧɚ 0. ɉɪɢ
ɉɨɞɬɜɟɪɠɞɟɧɢɟ ɮɭɧɤɰɢɢ ɌȺɃɆȿɊ
1. ȼɵɛɪɚɬɶ ɭɪɨɜɟɧɶ ɦɨɳɧɨɫɬɢ ɧɭɠɧɨɣ
ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɨɣ ɡɨɧɵ, ɧɚɠɚɬɶ ɤɥɚɜɢɲɭ
ɬɚɣɦɟɪ ɢ ɡɚɞɚɬɶ ɜɪɟɦɹ.
2. ɉɨɫɥɟ ɬɨɝɨ, ɤɚɤ ɬɚɣɦɟɪ ɦɢɝɚɟɬ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ
ɩɪɢɛɥɢɡɢɬɟɥɶɧɨ 5 ɫɟɤɭɧɞ, ɡɚɞɚɧɧɨɟ ɜɪɟɦɹ
ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ ɩɨɞɬɜɟɪɠɞɚɟɬɫɹ.
3. Ɂɚɞɚɜ ɢɧɬɟɪɜɚɥ ɜɪɟɦɟɧɢ, ɧɚɠɚɬɶ ɤɥɚɜɢɲɭ
ɌȺɃɆȿɊ ɞɥɹ ɩɪɨɜɟɪɤɢ ɡɚɞɚɧɧɨɝɨ ɡɧɚɱɟɧɢɹ.
ɨɞɧɨɜɪɟɦɟɧɧɨɦ ɧɚɠɚɬɢɢ ɤɥɚɜɢɲ “+” ɢ “-
ɡɧɚɱɟɧɢɟ ɧɚ ɞɢɫɩɥɟɟ ɜɨɡɜɪɚɳɚɟɬɫɹ ɤ 0.
Ɉɬɦɟɧɚ ɮɭɧɤɰɢɢ ɌȺɃɆȿɊ
ɇɚɠɚɬɶ ɢ ɭɞɟɪɠɢɜɚɬɶ ɧɚɠɚɬɨɣ ɤɥɚɜɢɲɭ
ɬɚɣɦɟɪ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ 5 ɫɟɤɭɧɞ ɞɥɹ ɨɬɦɟɧɵ
ɡɚɞɚɧɧɨɣ ɩɟɪɟɞ ɷɬɢɦ ɮɭɧɤɰɢɢ.
0.
ɇɚɞɢɫɩɥɟɟ
ɨɬɨɛɪɚɡɢɬɫɹ
Безопасное состояние
Для
обеспечения
безопасности
детей
, индукционная панельоборудована
блокировкой
Для
блокировки: нажмите
кнопку
“Interlock”,
панель
перейдет в состояние
блокировки
“Interlock”,
на
таймере
появится
надпись “Lo”. Все
кнопки, за
исключением
ON/OFF
работать
не
будут.
Разблокировка
Нажмите
и
удерживайте
кнопку 2 секунды
кнопку “Interlock”, панель
вернется
в
рабочее
состояние
ɧɚ ɩɚɧɟɥɢ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ ɦɢɧɭɬ ɧɟ
1
4.
При нажатии на «Таймер» внизу справа
появляется точка обозначение уровня
мощности выбранной зоны.
153
:
ДВОЙНЫЕ ЗОНЫ
В данной зоне можно использовать посуду диаметром от 160 до 290 мм, чтобы получить больше
возможностей.
ГИБКАЯ ОБЛАСТЬ
По необходимости эта область может использоваться как единая зона или как две зоны приготовления
пищи.
Свободная область состоит из двух независимых индукторных элементов, каждый из которых имеет свою
систему управления.
Использование единой большой зоны
1. Для включения свободной области в режиме единой большой зоны необходимо нажать на кнопку «Гибкая
область».
2. При использовании большой зоны изготовитель рекомендует:
Посуда: Диаметр посуды 250 мм или 280 мм (допустима квадратная или овальная)
Изготовитель рекомендует использовать только указанные три варианта размещения; иные варианты могут
изменить нагревательную способность прибора.
Использование двух зон
Для использования гибкой области в режиме двух зон возможны два варианта нагрева.
(a) Поставьте посуду в верхнюю или нижнюю правую область гибкой зоны.
(b) Поставьте две сковороды по обеим сторонам гибкой области.
Примечание: Посуда не должна быть менее 12 см.
154
RUSSIAN
Режим быстрого нагрева
Дотроньтесь до кнопки выбора зоны нагрева, затем нажмите «+». На дисплее должно
отобразиться «9».
Вновь дотроньтесь до кнопки «+», индикатор зоны покажет «b» и мощность достигнет
максимального предела.
Отмена
режима
быстрого
нагрева
Для отмены функции быстрого нагрева дотроньтесь до кнопки «-», зона приготовления пищи
вернется в изначальным настройкам.
Одновременно нажмите кнопки «+» и «-». Зона приготовления пищи выключится, произойдет
автоматическая отмена функции быстрого нагрева.
Через 5 минут зона приготовления пищи вернется к изначальным настройкам.
Примечание:
Изготовитель рекомендует включать вытяжку за несколько
минут до начала приготовления пищи, а выключать через несколько минут
после окончания готовки.
Пауза
Вместо выключения варочной панели можно поставить нагрев на паузу.
Во время действия режима паузы работает только кнопка ВКЛ/ВЫКЛ, остальные - нет.
Включение режима паузы
Нажмите на кнопку Блокировка/Пауза На всех индикаторах отобразится «11».
Разблокировка кнопок
Нажмите на кнопку Блокировка/Пауза
При нахождении конфорки в режиме паузы работает только кнопка ВКЛ/ВЫКЛ
, остальные нет; при
необходимости вы можете в любой момент выключить индукционную конфорку кнопкой
ВКЛ/ВЫКЛ
.
155
Функция регулировки мощности
Можно установить максимальный уровень энергопотребления индукционной конфорки,
установив один из пяти диапазонов мощности.
Индукционные панели способны автоматически ограничивать свою работу для предотвращения
перегрузки.
Для доступа к функции регулировки мощности
Включите конфорку, нажмите одновременно «+» (таймер) и значок замка .
Индикатор таймера покажет «P5», что означает 5-й уровень мощности. По умолчанию установлена мощность
7,0/7,1 кВт.
Переход к другому уровню
Нажмите на таймере +/-. Существует 5 уровней мощности (от P1 до P5). Индикатор таймера отобразит один
из них.
“P1” : максимальная мощность 2,5 кВт.
“P2” : максимальная мощность 3,5 кВт.
Указание «P5» на таймере означает 5-й уровень мощности. По умолчанию установлена мощность 7,0/7,1 кВт.
“P3” : максимальная мощность 4,5 кВт.
“P4” : максимальная мощность 5,5 кВт.
“P5” : максимальная мощность 7,0/7,1 кВт.
ИЛИ
Подтверждение и выход из функции регулировки мощности
Нажмите одновременно «+» (таймер) и значок замка для подтверждения.
Конфорка выключится.
156
RUSSIAN
157
Выбор посуды
Стальная
сковорода для
обжаривания на
масле
Кастрюля из
нержавеющей
стали
Стальная
сковорода
Стальной чайник
Эмалированный
чайник из
нержавеющей
стали
Эмалированная
кухонная посуда
Стальное
блюдо
Вы можете использовать для нагрева различную кухонную посуду.
1. Данная индукционная варочная поверхность может определять, подходит ли
посуда для использования. Проверить пригодность посуды можно одним из
описанных ниже способов.
Установите посуду в зону нагрева. Если на индикаторе соответствующей зоны
нагрева появляется уровень мощности, это указывает на то, что данная посуда
подходит для варочной поверхности. Если на индикаторе мигает символ «U»,
это указывает на то, что данная посуда не подходит для варочной поверхности.
2. Поднесите к посуде магнит. Если магнит притягивается к посуде, это указывает
на то, что данная посуда подходит для варочной поверхности.
Примечание: Дно посуды должно содержать ферромагнитные материалы.
Оно должно быть плоским и иметь диаметр согласно таблице 1 ниже.
3. Пользуйтесь только ферромагнитной посудой из эмалированной стали, чугуна
или нержавеющей стали, совместимой с индукционной технологией.
4. Пользуйтесь посудой, диаметр ферромагнитной зоны (в основании) которой
соответствует данным, приведенным в таблице ниже. (Таблица 1)
- Если вы пользуетесь маленькими кастрюльками, эффективность снижается.
- Если вы пользуетесь посудой диаметром меньше указанного в таблице 1,
поверхность может не распознать ее.
158
RUSSIAN
В зависимости от размера зоны, можно пользоваться посудой разного диаметра, как
указано на рисунке ниже:
5. Если ферромагнитная зона не полностью покрывает основание кастрюли, то будет
нагреваться только эта зона, а остальная часть основания может не нагреться до
нужной для приготовления блюда температуры.
6. Если ферромагнитная зона является неоднородной и содержит другие материалы,
например алюминий, это может негативно отражаться на эффективности нагрева и
распознавании посуды.
Если основание посуды аналогично изображению на рисунке ниже, поверхность
может не распознать ее.
The base diameter of induction cookware
Cooking zone
1 & 2 140
180
180
2903
Minimum Maximum
The above may vary according to the size of the pan and the material it is made from.
ɑɢɫɬɤɚ ɢ ɬɟɯɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟ
ɉɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɢ ɦɨɠɧɨ ɱɢɫɬɢɬɶ ɫɥɟɞɭɸɳɢɦ ɨɛɪɚɡɨɦ:
Ɍɢɩ ɡɚɝɪɹɡɧɟɧɢɹ Ɇɟɬɨɞ ɱɢɫɬɤɢ Ɇɚɬɟɪɢɚɥ ɞɥɹ ɱɢɫɬɤɢ
ɧɟɛɨɥɶɲɢɟ
ɡɚɝɪɹɡɧɟɧɢɹ
ɜɵɦɵɬɶ ɝɨɪɹɱɟɣ ɜɨɞɨɣ ɢ ɜɵɫɭɲɢɬɶ ɝɭɛɤɚ
ɫɢɥɶɧɨɟ
ɡɚɝɪɹɡɧɟɧɢɟ
ɜɵɦɵɬɶ ɝɨɪɹɱɟɣ ɜɨɞɨɣ ɢ ɜɵɫɭɲɢɬɶ ɱɢɫɬɢɬɶ
ɚɛɪɚɡɢɜɧɨɣ ɝɭɛɤɨɣ ɞɥɹ ɫɬɟɤɥɨɤɟɪɚɦɢɤɢ
ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɚɹ ɚɛɪɚɡɢɜɧɚɹ
ɝɭɛɤɚ ɞɥɹ ɫɬɟɤɥɨɤɟɪɚɦɢɤɢ
ɧɚɤɢɩɶ
ɩɨɥɢɬɶ ɛɟɥɵɦ ɭɤɫɭɫɨɦ ɡɚɝɪɹɡɧɟɧɧɵɣ
ɭɱɚɫɬɨɤ ɢ ɩɨɱɢɫɬɢɬɶ ɦɹɝɤɨɣ ɬɤɚɧɶɸ ɢɥɢ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɨɟ ɱɢɫɬɹɳɟɟ
ɫɪɟɞɫɬɜɨ
ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɚɹ ɤɥɟɣɤɚɹ
ɩɥɟɧɤɚ ɞɥɹ
ɫɬɟɤɥɨɤɟɪɚɦɢɤɢ
Ɋɚɫɩɥɚɜɥɟɧɧɵɣ
ɫɚɯɚɪ, ɩɥɚɫɬɦɚɫɫɚ
ɢɥɢ ɚɥɸɦɢɧɢɣ
Ⱦɥɹ ɭɞɚɥɟɧɢɹ ɡɚɝɪɹɡɧɟɧɢɣ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ
ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɵɣ ɫɤɪɟɛɨɤ ɞɥɹ ɫɬɟɤɥɨɤɟɪɚɦɢɤɢ
(ɱɬɨɛɵ ɡɚɳɢɬɢɬɶ ɫɬɟɤɥɨ, ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɫɪɟɞɫɬɜɨ ɧɚ ɨɫɧɨɜɟ
ɫɢɥɢɤɨɧɚ)
ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɚɹ ɤɥɟɣɤɚɹ
ɩɥɟɧɤɚ ɞɥɹ
ɫɬɟɤɥɨɤɟɪɚɦɢɤɢ
ɉɪɢɦɟɱɚɧɢɟ: ɩɟɪɟɞ ɩɪɨɜɟɞɟɧɢɟɦ ɱɢɫɬɤɢ, ɨɬɫɨɟɞɢɧɢɬɶ ɩɪɢɛɨɪ ɨɬ ɢɫɬɨɱɧɢɤɚ ɩɢɬɚɧɢɹ.
ɂɧɞɢɤɚɰɢɹ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɟɣ ɢ ɩɪɨɜɟɪɤɢ
ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɜɨɡɧɢɤɧɨɜɟɧɢɹ ɫɛɨɟɜ ɜ ɪɚɛɨɬɟ ɢɧɞɭɤɰɢɨɧɧɨɣ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɢ, ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ
ɜɤɥɸɱɚɟɬɫɹ ɡɚɳɢɬɧɚɹ ɮɭɧɤɰɢɹ, ɢ ɧɚ ɞɢɫɩɥɟɟ ɨɬɨɛɪɚɠɚɸɬɫɹ ɫɥɟɞɭɸɳɢɟ ɤɨɞɵ
ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɟɣ:
ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ȼɨɡɦɨɠɧɵɟ ɩɪɢɱɢɧɵ Ɇɟɬɨɞ ɭɫɬɪɚɧɟɧɢɹ
F0/F1/F2 ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪɚ ɨɛɪɚɬɢɬɶɫɹ ɤ ɩɨɫɬɚɜɳɢɤɭ
F3-F8 ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɧɨɝɨ ɞɚɬɱɢɤɚ ɨɛɪɚɬɢɬɶɫɹ ɤ ɩɨɫɬɚɜɳɢɤɭ
E1/E2 ɧɟɧɨɪɦɚɥɶɧɨɟ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɟ ɩɢɬɚɧɢɹ
ɩɪɨɜɟɪɢɬɶ ɧɚɥɢɱɢɟ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɝɨ
ɩɢɬɚɧɢɹ; ɩɨɫɥɟ ɩɪɨɜɟɞɟɧɢɹ ɩɪɨɜɟɪɤɢ
ɜɧɨɜɶ ɜɤɥɸɱɢɬɶ ɩɪɢɛɨɪ
E3/E4 ɧɟɧɨɪɦɚɥɶɧɚɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɩɪɨɜɟɪɢɬɶ ɤɚɫɬɪɸɥɸ
E5/E6 ɧɟɞɨɫɬɚɬɨɱɧɵɣ ɭɪɨɜɟɧɶ ɢɡɥɭɱɟɧɢɹ ɬɟɩɥɚ
ɞɨɠɞɚɬɶɫɹ ɨɯɥɚɠɞɟɧɢɹ ɩɪɢɛɨɪɚ ɢ
ɜɧɨɜɶ ɜɤɥɸɱɢɬɶ ɟɝɨ
ȼ ɞɚɧɧɨɦ ɩɟɪɟɱɧɟ ɩɪɢɜɟɞɟɧɵ ɧɚɢɛɨɥɟɟ ɱɚɫɬɨ ɜɫɬɪɟɱɚɸɳɢɟɫɹ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ.
ɇɟ ɞɟɦɨɧɬɢɪɨɜɚɬɶ ɫɚɦɨɫɬɨɹɬɟɥɶɧɨ ɢɧɞɭɤɰɢɨɧɧɭɸ ɜɚɪɨɱɧɭɸ ɩɚɧɟɥɶ, ɱɬɨɛɵ ɢɡɛɟɠɚɬɶ ɨɩɚɫɧɨɫɬɢ ɢ ɧɟ
ɩɪɢɱɢɧɢɬɶ ɛɨɥɶɲɟɝɨ ɜɪɟɞɚ.
ɋɅɍɀȻȺ ɋȿɊȼɂɋɇɈȽɈ ɈȻɋɅɍɀɂȼȺɇɂə ɄɅɂȿɇɌɈȼ
ɉɟɪɟɞ ɬɟɦ, ɤɚɤ ɡɜɨɧɢɬɶ ɜ ɫɥɭɠɛɭ ɫɟɪɜɢɫɧɨɝɨ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ
ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɜɨɡɧɢɤɧɨɜɟɧɢɹ ɧɟɩɨɥɚɞɨɤ ɜ ɪɚɛɨɬɟ ɩɪɢɛɨɪɚ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ:
ɭɛɟɞɢɬɶɫɹ, ɱɬɨ ɲɬɟɩɫɟɥɶ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨ ɩɨɞɫɨɟɞɢɧɟɧ ɤ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɣ ɪɨɡɟɬɤɟ;
ɩɪɨɱɢɬɚɬɶ ɩɪɢɜɟɞɟɧɧɭɸ ɜɵɲɟ ɬɚɛɥɢɰɭ ɫ ɩɨ ɜɵɹɜɥɟɧɢɸ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɟɣ.
ȿɫɥɢ ɩɪɢɱɢɧɚ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ ɧɟ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɚ:
ɜɵɤɥɸɱɢɬɶ ɩɪɢɛɨɪ, ɧɟ ɪɚɡɛɢɪɚɬɶ ɟɝɨ ɢ ɩɨɡɜɨɧɢɬɶ ɜ ɫɥɭɠɛɭ ɫɟɪɜɢɫɧɨɝɨ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ
ɤɥɢɟɧɬɨɜ.
159
ɋɩɟɰɢɚɥɶɧɚɹ ɞɟɤɥɚɪɚɰɢɹ
ȼɫɹ ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɹ, ɩɪɢɜɟɞɟɧɧɚɹ ɜ ɞɚɧɧɨɦ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɟ, ɛɵɥɚ ɬɳɚɬɟɥɶɧɨ ɩɪɨɜɟɪɟɧɚ. Ɍɟɦ
ɧɟ ɦɟɧɟɟ, ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɶ ɧɟ ɧɟɫɟɬ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɢ ɡɚ ɨɲɢɛɤɢ, ɞɨɩɭɳɟɧɧɵɟ ɩɪɢ ɩɟɱɚɬɢ.
Ʉɪɨɦɟ ɬɨɝɨ, ɜ ɫɥɭɱɚɟ ɜɵɯɨɞɚ ɧɨɜɨɣ ɪɟɞɚɤɰɢɢ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɚ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ, ɜ ɧɟɝɨ ɦɨɝɭɬ
ɛɵɬɶ ɜɧɨɫɟɧɵ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɟ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ ɛɟɡ ɩɪɟɞɜɚɪɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɭɜɟɞɨɦɥɟɧɢɹ.
ɂɡɨɛɪɚɠɟɧɢɟ ɢɡɞɟɥɢɹ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɟɬ ɞɟɣɫɬɜɢɬɟɥɶɧɨɫɬɢ.
ȼɇɂɆȺɇɂȿ: ɧɟ ɜɵɛɪɚɫɵɜɚɬɶ
ɞɚɧɧɵɣ ɩɪɢɛɨɪ, ɤɚɤ ɨɛɵɱɧɵɟ
ɛɵɬɨɜɵɟ ɨɬɯɨɞɵ. Ɉɧ ɩɨɞɥɟɠɢɬ
ɪɚɡɞɟɥɶɧɨɣ ɭɬɢɥɢɡɚɰɢɢ.
ɇɚɫɬɨɹɳɢɣ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɣ ɩɪɢɛɨɪ ɜɵɩɨɥɧɟɧ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ
ɟɜɪɨɩɟɣɫɤɨɣ ɞɢɪɟɤɬɢɜɨɣ 20
12/19/CE ɩɨ ɭɬɢɥɢɡɚɰɢɢ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɝɨ ɢ
ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɨɝɨ ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɹ.
ɋɨɛɥɸɞɟɧɢɟ ɞɢɪɟɤɬɢɜ, ɤɚɫɚɸɳɢɯɫɹ ɭɬɢɥɢɡɚɰɢɢ ɞɚɧɧɨɝɨ ɩɪɢɛɨɪɚ,
ɩɨɦɨɝɚɟɬ ɩɪɟɞɨɬɜɪɚɬɢɬɶ ɭɳɟɪɛ, ɤɨɬɨɪɵɣ ɦɨɠɟɬ ɛɵɬɶ ɧɚɧɟɫɟɧ
ɨɤɪɭɠɚɸɳɟɣ ɫɪɟɞɟ ɢ ɡɞɨɪɨɜɶɸ ɜ ɪɟɡɭɥɶɬɚɬɟ ɨɛɵɱɧɨɣ ɭɬɢɥɢɡɚɰɢɢ.
ɗɬɨɬ ɫɢɦɜɨɥ ɨɡɧɚɱɚɟɬ, ɱɬɨ ɢɡɞɟɥɢɟ ɧɟ ɩɨɞɥɟɠɢɬ ɭɬɢɥɢɡɚɰɢɢ ɜ ɤɚɱɟɫɬɜɟ
ɛɵɬɨɜɵɯ ɨɬɯɨɞɨɜ, ɚ ɞɨɥɠɧɨ ɛɵɬɶ ɧɚɩɪɚɜɥɟɧɨ ɜ ɨɪɝɚɧɢɡɚɰɢɸ,
ɡɚɧɢɦɚɸɳɭɸɫɹ ɫɛɨɪɨɦ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɯ ɢ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɵɯ ɤɨɦɩɨɧɟɧɬɨɜ.
Ⱦɥɹ ɩɨɥɭɱɟɧɢɹ ɛɨɥɟɟ ɩɨɞɪɨɛɧɨɣ ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɢ ɩɨ ɩɟɪɟɪɚɛɨɬɤɟ ɢ ɭɬɢɥɢɡɚɰɢɢ ɷɬɨɝɨ ɢɡɞɟɥɢɹ ɨɛɪɚɬɢɬɶɫɹ ɜ
ɦɟɫɬɧɵɣ ɰɟɧɬɪ ɭɬɢɥɢɡɚɰɢɢ ɨɬɯɨɞɨɜ ɢɥɢ ɜ ɦɚɝɚɡɢɧ, ɝɞɟ ɛɵɥɨ ɩɪɢɨɛɪɟɬɟɧɨ ɢɡɞɟɥɢɟ.
160
RUSSIAN
Сервис продукции всех марок группы Candy, оригинальные запасные части,
расходные материалы, аксессуары
Город Сервисный центр Телефон Адрес
Беларусь
Брест ОДО «Золак» (80162) 426394 224028, ул. Орловская, 10
Витебск ЧП Сиваченко А.К. (80212) 916448 210033, ул. Туристская , 28
Гомель ЧПТУП «НораСервис» 8 (10375232) 530916, 531173
246050, Интернациональная, 10,
офис 717
Гродно УЧТСП «Салби» (80152) 315113, 780759 230009, ул. Горького, 72, к. 210
Минск
ООО «Техноторговая
фирма «Вяткасервис»
(81037517) 2237239, 2268873 220035, ул. Заславская, 17
Минск
ТЧУП
«МИНТЕХПРОМЦЕНТР»
(017) 2222330 220007, Левкова, 3, корп. 1
Могилев ИП Козловский А.Я. (80222) 252540 212030, ул. Лепешинского, 12
Казахстан
Актау ТОО «STSCo. Ltd» 8 (329) 2513000, 2518712 466200, 2й микрорайон, здание 12
Актобе ЗАО ТоСТ (3132) 518197 463000, прт АбулхаирХана, 58
Алматы
ТОО «Планета
СервисЦентр»
(3272) 737222, 738222 480002, прт ЖибекЖолы, 32
Алматы
ТОО
«КОМБИТЕХНОЦЕНТР»
(8327) 2689898, 682652,
434330
480008, Шевченко, 147в
Астана ТОО «ПТНСервис» (3172) 366455
473000, прт АбылайХана, 8/1 кор. 2,
оф. 1
Павлодар ТОО фирма «Отрар (3182) 451035 Циолковского, 11
Петрозаводск ТОО «Фирма Логика» 8(3152) 338700 642023, Интернациональная, 61
Семипалатинск ТОО «ДЕЛЬТА» (3222) 640607 490002, 20 квартал, дом 14
Тараз ЧП Михальчук (3262) 451356, 450999 484039, Толе би, 51
УстьКаменогорск ТОО «Оптимист» (3232) 261201, 275277 492000, Орджоникидзе, 50, оф. 44
Шымкент
ЧП «Мусаев» СЦ
«ЭВРИКА»
(3252) 567692, 562887 486050, прт Б. Момышулы, 7
Молдова
Кишинев «ВЛАНАТЭКС» (3722) 545474 MD2001, Бул. Гагарина, 2
Россия
Абакан
Сити Сервис (ЧП
Кобылянский)
(39022) 66564 655017, ул. Вяткина, 12.
Альметьевск Триумф (8431) 227953 423450, ул. Джалиля, 47
Альтемьевск
Филиал ООО
«ЭлекамСервис Плюс»
(8553) 371789 Герцена, 80
Архангельск ЧП Ульянов (8182) 276912 163061, ул. Суворова, 12
Астрахань
ЧП Савин Н.К. ООО СЦ
АТЛАНТ 2001
(8512) 382867, 383584, 251232 ул. СенСимона, 4226
Астрахань
АстраСервис (ЧП Кузнецов
А.Ф.)
(8512) 398216 414041, ул. Яблочкова, 1В
Барнаул ООО «ХелмиСервис» (3852) 239402, 235988 656049, Пролетарская, 113
Барнаул ПБОЮЛ Пахомов Е.С. (3852) 353750, 353751
656049, прт Красноармейский, 36, оф.
310, 311
Барнаул ПромЭкс (3852) 772323 656011, пр. Калинина, 24А
Белгород ООО «ВыборСервис» (0722) 329652 308013, Энергетиков, 2
Белгород
Союзсервис (ЧП
Богушева)
(0722) 253400 308034, прт Ватутина, 5А
Биробиджан ООО «Реал Электроник» (42622) 40721 679016, ЕАО Димитрова, 3
Благовещенск ООО «Фирма Олакс» (4162) 522000, 524000 675002, Ленина, 27
Братск ИП Маняхин В.Н. (3953) 476907 665708, Пионерская, 23
Брянск МТКсервис (0832) 756900 241001, ул. Красноармейская, 170
Бузулук
ЧП Кудашев В.А. СЦ
«Альянс»
(3534) 227147 461049, 2 микр., 34
Великий
Новгород
Региональный сервисный
центр
(8162) 191150
173526, п. Панковка, Промышленная,
1
Ч.П. Богдасаров Б.Г.
Великий
Новгород
СЦ «Электроника»,
Смирнов В.В. ЧП
(816) 643654
173008, Большая СПетербургская
ул., 81А
Владивосток
СЦ «МореСервис»
(ПБОЮЛ Занегин В.Г.)
(4232) 400999, 401420 690600, ул. Алеутская, 45А
Владикавказ Арктикасервис (8672) 755007 362015, прт Коста, 15
161
Владикавказ ООО «АльдаСервис» (8672) 548202 362007, Кутузова, 82
Владимир ООО «РостСервис» (0922) 305055 600031, Юбилейная, 60
Владимир
Видео Сервис (ЧП
Осинцев)
(0922) 240819 600022, ул. Новоямская, 73
Владимир Домовой (0922) 322309 600000, ул.Урицкого, 26
Владимир Мастер Сервис (0922) 324846 600000, ул.Большая Московская, 19
Волгоград ООО «РБТСЕРВИС» (8442) 306105 4000081, ул. Калеганова, 3
Волгоград ООО «КлассикаСервис» (8442) 975010 400120, Елецкая, 173
Волгоград ООО «Толиман» (8442) 325817, 377919 400050, Рокоссовского, 58
Волгоград
ООО фирма «Мир Видео
(8442) 344136 400005, прт Ленина, 58/1
Волжский
ООО фирма «Мир Видео
(8443) 566022 404127, Дружбы, 21
Вологда
ЧП Зверев Е.А. фирма
«Лот»
(8172) 716394 160026, Панкратова, 75А
Вологда ЧП Астапович (8172) 254526 610000, ул. Карла Маркса, 89
Воронеж ЗАО «Беркут» (0732) 701670 394006, ул. Ворошилова, 2
Воронеж
ОАО ВТТЦ
«Орбитасервис»
(0732) 774329, 774397, 520544 394030, Донбасская, 1
Воронеж ООО «КвантСервис» (0732) 394173, 564675 394000, Старых большевиков, 1в
Воронеж
ООО
«РадиоимпортСервис»
(0732) 362595, 769600 394052, Матросова, 66а
Воронеж ООО «Технопрофсервис» (0732) 463179, 567461 394026, проспект Труда, 91
Воскресенск ООО «Эпикур» (244) 50177 140200, Советская, 4а, ком. 411
ГусьХрустальный ООО «СуперСервис» (09241) 34801 601505, Калинина, 52
Димитровград СЦ Эльдорадо (84235) 75121 433513, ул. Льва Толстого, 53
Долгопрудный ООО «Долгопрудный цех
ремонта бытовых машин и
приборов»
(095) 4088887 141700, Долгопрудный,
Дирижабельная, 4
Екатеринбург
ООО «Уральский вал
Сервис»
(3432) 520107, 520110, 520114,
734768
620050, ул. Монтажников, 4
Екатеринбург НордСервис (3432) 340828, 342378, 359442 620057, ул. Донская, 31
Екатеринбург
ООО «Компания
БонусПлюс»
(3432) 746162 620078, Малышева,138
Екатеринбург ООО «Корепанов и К» (3432) 746162 620050, Техническая, 34
Екатеринбург ООО «СоникоЕк» (3432) 691948 620130, Ст. Разина, 109
Ессентуки Симпэкс (87934) 35090, 38861 357600, ул. Пятигорская, 143
Ессентуки Стинол (87934) 52044 357600, ул. Чапаева, 65
Железногорск ООО «ЭриданСервис» (39197) 44958 662978, Ленинградский проспект, 35
Заинск
Филиал ООО
«ЭлекамСервис Плюс»
(25558) 20489 Рафикова, 8б
Зеленоград ООО «Протор сервис» (095) 5378207, 5378212 124683, корпус 1534
Иваново
ООО» Центр Ремонтных
Услуг»
(0932) 291510, 23671, 291738 153048, Ген. Хлебникова, 36
162
RUSSIAN
Сервис продукции всех марок группы Candy, оригинальные запасные части,
расходные материалы, аксессуары
Город Сервисный центр Телефон Адрес
Иваново ООО «АСЦ Спектр» (0932) 293942 153035,1 Полевая, 33
Ивантеевка Берингов пролив Магнум (253) 61194,5000560 141250, Советский проспект, 2А
Ижевск
ООО «Служба сервиса
Ваш дом»
(3412) 753464, 757777 426063, ул. Ключевой поселок, 63А
Ижевск Аргуссервис (3412) 226336, 436982 426000, ул. К. Маркса, 395
Ижевск ООО «РИТСервис» (3412) 432039, 430667 426008, Пушкинская, 216
Иркутск Комту Сервис (3912) 271157 664081, ул. 4я Советская, 65
Иркутск ТИС (3952) 513109, 333859 664000, ул.Партизанская, 149
ЙошкарОла Розовый дельфин (8362) 112389 424000, прт Гагарина, 7
Казань ООО «Ваш ДомСервис» (8432) 722444, 723246 420073, ул. А. Кутуя, 8А
Казань ООО «ЛУАЗО» (8432) 993303, 993427 420126, Ямашева, 82
Калининград
ООО Техноторговый центр
«Вега»
(0112) 434904, 461981 236038, ул. Гагарина, 41\45
Калуга ООО «МастерСервис» (0842) 561822, 561821 248600, Рылеева, 39, корп. 2
Кемерово КВЭЛ (3842) 358319 650004, ул. Соборная, 8
Кемерово ООО «ТЦ Архимед» (3842) 379570 650070, Тухачевского, 29А
Кемерово
Сибириская сервисная
компания
(3842) 361222 650099, ул. Островского, 12А
Кимры
СЦ «ПрестижСервис»,
ПБОЮЛ Сазонов А.Н.
(08236) 32138 171506, Урицкого, 9
Киров Квадрат (8332) 373273 610027, ул. К. Маркса, 127
Киров
ООО фирма
«Электронсервис»
(8332) 271974 610021, Производственная, 18
Ковров ООО «БытСервис (09232) 31281 601900, Лопатина, 19
Коломна Росинка2 (26) 141486
140400, Московская обл., прт Кирова,
15
Кольчугино МУП «Старт» (09245) 22657 601786, ул. 50 лет Октября, 15
Кострома Гепард (0942) 312501
156000, ул. Молочная гора, 3,
Рыбные ряды, к. 1
Краснодар ЧП Пузенко (8612) 521281, 521160, 520934 350072, Московская 5 (зд РИП)
Красноярск ЧП Близнецов (3912) 276720, 653441 660020, ул. Дудинская, 12А
Красноярск ЧП КуршаковаКвалком (3912) 555063, 669869 660000, ул. Борисевича, 20
Курган ТВсервис (ЧП Горланов) (3522) 461542 640000, ул. Кирова, 83
Курган
Товарищество
предпринимателей
(3522) 457683 640020, ул. Красина, 41
Курск
Cервисный центр
«Сунцов»
(0712) 521340 305004, ул. Л. Тостого, 9
Липецк ТОМсервис (0742) 345252, 346750 398016, ул.Космонавтов, 10
Магадан
Видео Сервис (ЧП
Осинцев)
(41322) 75706 685000, ул. Гагарина, 28В, офис 64
Магадан
Предприниматель
Шантиленко П.М.
(41322) 75844 685000, Пролетарская, 59
Магнитогорск
МУП завод
«Рембыттехника»
(3519) 232464 Ленинградская, 17
Майкоп Джун Ltd (87722) 47527, 70013, 70016 385000, ул. Хакурате, 155
Майкоп ООО «ЭлектронСервис» (87722) 66238 385018, Димитрова, 25
Махачкала АСЦ «Техник ISE» (8722) 647133, 642895 367026, ул. Имама Шамиля, 20
Миасс
Сервисный центр
«Мастер»
(35135) 72462 пр. Автозаводцев, 49
Минеральные
Воды
ПБОЮЛ Богданов В.А. (87922) 76145 357202, Московская, 29а
Москва ГТЦ «Мир и Сервис» (095) 7440014 115477, Пролетарский прт, 23
Москва
ЗАО «КДСТехнический
центр» /
(095) 7973434
121290, Шелепихинская набережная,
18
CPS – Technical Centre
Москва МВидеоCервис (095) 7420101 109202, 2ая Карачаровская ул., 14
Москва ООО «АМО БытСервис» (095) 3212001, 3915027 115551, Домодедовская, 7, кор. 3
Москва ООО РТЦ «Совинсервис» (095) 4739003 129081, Ясный проезд, 10
Московская
область
ООО «СТИ
РемБытСервис»
(095) 2593663, 2590626
123100, Москва, ул. Анатолия
Живова, 8, стр.1
Мурманск
ООО РТТЦ
«ЭлектроникаСервис»
(8152) 595027 183050, пр. Ледокольный, 5
163
Мурманск СиПиЭс (8152) 237233 183038, ул. Марата, 1
Муром ООО «ИнросСервис» (09234) 46060 602252, Московская, 111
Набережные
Челны
ООО «ЭлекамСервис
Плюс»
(8552) 538527 423815, прт Вахитова, 30/05
Набережные
Челны
Филиал ООО
«ЭлекамСервис Плюс»
(8552) 497337 Набережная Тукая, 10/70
Нефтеюганск СЦ Юганск (ЧП Якимов) (34612) 52232, 52242 628303, 10 микрон, д. 9, кв. 53
Нижнекамск
Филиал ООО
«ЭлекамСервис Плюс»
(8555) 348350 Студенческая, 6
Нижний Новгород ООО «НИСКОМ» (8312) 650203 603009, Пятигорская, 4 А
Нижний Новгород ПБОЮЛ Зорькин А.Я. (8312) 783552 603105, Ошарская, 88/1
СЦ «Бытовая автоматика»
Нижний Новгород Гарант Грешнихин (8312) 623601, 620029, 163141 603146, ул.Заярская, 18
Нижний Новгород
ООО Сервисный центр
«Электроника»
(8312) 546818, 594620 603158, Лескова, 8
Нижний Новгород ПБОЮЛ Божев Н.А. (8312) 296366, 704251 603003, Заводской парк, 21
(Сервисный Центр «ТОКИО»)
Нижний Тагил ЦТО Ока (3435) 410008, 295687
622036, ул. Октябрьской революции,
66
Новокузнецк ЧП Волков (3843) 554531 654038, ул. 40 лет ВЛКСМ, 34
Новомосковск АВСцентр (08762) 69920, 62227 301650, ул. Московская, 1
Новосибирск Фрегат (3832) 180207 630004, ул. Ленина, 53
Новосибирск ООО «ИРП» (3832) 101024 630007, Советская, 5а
Новосибирск ООО «Сибирский Сервис» (3832) 924712 630054, Плахотного, 39
Новосибирск ООО РТЦ «Совинсервис» (3832) 230661, 232775
630091, Красный проспект, 50, Дом
быта, 5 эт.
Норильск
Сервисцентр «Норильск
Регион Сервис»
(3919) 481043 663300, Комсомольская, 4822
Обнинск Радиотехника (08439) 53131 249037, пл. Треугольная, 1
Омск ООО «Телетекст сервис» (3812) 312530 644042, пр. Маркса, 18
Омск СБТ (3812) 251610 644007, ул. Чернышевского, 2
Орел ЗР ОО ОООО ВОИ (0862) 51956 302001, ул. Черкасская, 2
164
RUSSIAN
Сервис продукции всех марок группы Candy, оригинальные запасные части,
расходные материалы, аксессуары
Город Сервисный центр Телефон Адрес
Орел МастерЪ (0862) 751480 302016, ул. Латышских Стрелков, 1
Оренбург
ТОО «Технический Центр
«ЛикосСервис»
(3532) 775505, 776554, 779189 460006, Невельская, 8А
Орск АльянсС (3537) 266266 462428, ул. Краматорская, 10
Пенза ООО «Техносервис» (8412) 544301 440600, Пушкина, 10
Пенза Техсервис (8412) 558598 440044, ул. Коммунистическая, 28
Пермь ООО «ИмпортСервис» (3422) 656983, 661260 614107, Инженерная, 10
Пермь СатурнР (3422) 910281, 906163 614066, ул. Чайковского, 35
Пермь
СЦ «ЕвроСервис» (ИП
Мосунов А.Л.)
(3422) 135333, 361394 614000, Большевистская, 134
Петрозаводск СЦ «Быттехника» (8142) 519008, 517239 185026, ул. Сортавальская, 14
Псков САМ Беляев (8112) 165527 180004, прт Октябрьский, 56
Пятигорск ПБОЮЛ Родионов Д.А. (87933) 40666 357500, прт Калинина, 54а
Раменское
ООО «Сервисцентр
Техника»
8 (096) 4674385, 73499, 32127 140100, МО, ул. Школьная, 9
РостовнаДону ООО «Абрис плюс» (8632) 443590 344018, пр. Буденновский, 72а
РостовнаДону
Ростовский филиал ООО
«РТЦ Совинсервис»
(8632) 405782 344006, Соколова, 11
РостовнаДону ЭЛТЕХ (8632) 474152, 474152, 625268 344079, ул. Ленина, 63
Рыбинск
ООО «Трансэкспедиция»,
АСЦ «МЭДЖИК»
(0855) 556572, 286572
152920, пр. Серова, 8. АСЦ
«МЭДЖИК»
Рыбинск
Служба «Техносервис» ЧП
Удальцов
(0855) 520472, 246006 ул. Свободы, 12А
Рязань
ООО «Торговая компания
НИСА»
(0912) 329281 390041, Зубковой, 17Б
Рязань ООО «Фонограф Сервис» (0912) 721712 390026, пл. 50летия Октября , 1
Рязань Сервисный центр (0912) 210734, 251580, 292300 390011, Куйбышевское ш., 21
Рязань Спаркс (0912) 215720, 774096 390046, ул. Горького, 17, офис 20
Самара ООО «ОрбитаСервис» (8462) 626262, 628869 443074, Мориса Тореза, 137
Самара
Политехсервис (ЧП
Идрисов)
(8462) 311740 443010, ул. Льва Толстого, 14
Самара СервисЦентр (8462) 349428, 349463 443096, ул. Мичурина, 15,
ТТЦ «Аквариум», 1й этаж, секция 1/2
СанктПетербург «ВяткаСервис», ООО
(812) 3712464, 3270470,
3719228
196158, Московское шоссе, 5
СанктПетербург
ООО РТЦ «Совинсервис»
СПб филиал
(812) 2750121, 2750571,
2750556
193144, Суворовский пр., 35
Саранск Верона ООО (8342) 483111 430000, ул. Пролетарская, 36
Саранск
ВидеоСервис (ЧП Гришин
В.П.)
(8342) 245485, 249858 430016, ул. В. Терешковой, 18А
Саратов Скарт (8452) 484131,484132 410040, прт 50 лет Октября, 110А
Саратов СарСервис (8452) 510099, 520520 410078, ул. Аткарская, 42/54
Северодвинск ЧП Ульянов (81842) 23184 ул. Воронина, 27А
Серпухов
ЧП Чиков Д.М. (ТЦ
«Топаз»)
(27) 354300 142201, 1ая Московская, 44
Смоленск Гарант (0812) 683500 214000, ул. Ленина, 22/6
Смоленск Гарант (0812) 618800 214000, ул. Фрунзе, 22
Сочи ТехИнСервис (8622) 620295 354002, Курортный проспект, 76
Ставрополь НордСервис (8652) 393030 355044, прт Кулакова, 24
Старый Оскол ООО «Техномаркет» (0725) 441082, 440574 309530, мкрн Рудничный, 24
Сургут ИП Олейник (3462) 252563 628405, прт Комсомольский, 44
Сызрань ООО «Сервисэлектро» (8464) 980389, 910692 446000, пр. 50 лет Октября, 60 б
Сыктывкар Атлантсервис (8212) 310580 167000, ул. Индустриальная,10
Сыктывкар ООО ТТЦ «Сыктывкар» (8212) 442001, 249542 167010, Первомайская, 32
Сыктывкар
СЦ «Бытовая Техника»
(ООО ЛигаСервис)
(8212) 432856 167004, ул. Октябрьский проспект, 3
Тамбов Атлантсервис (0752) 726346 392000, ул. Московская, 23А
Тамбов БВС2000 (0752) 751718
392002, ул. Энгельса, 5, мн
«Юбилейный»
Тверь ВесыВеста (0822) 423389, 428494 170001, ул. Спартака, 50
Тверь ООО «СтэкоСервис» (0822) 320023 170002, Чайковского, 100
Тверь Стэко (0822) 320023 170002, прт Чайковского, 100
165
Тольятти
ООО «ВолгаТехника
Холдинг»
(8482) 227185, 227241 445022, бр 50 лет Октября, 26
Тольятти ЭЛРО (8482) 207256, 706512 445051, Приморский бр, 2, оф. 5
Томск ДС (3822) 247428, 593345, 597939 634034, ул. Учебная, 26, ООО «ДС»
Томск ООО «АкадемияСервис» (3822) 258580, 259808
634021, пр. Академический, 1, блок А,
оф. 205
Томск ООО «ГлавБытСервис» (3822) 266865 634021, Некрасова, 12
Томск СБсервис (3822) 527772 634061, ул. Никитина, 37А
Тула ООО «АрхимедСервис» (0872) 361917 300000, Ф. Энгельса, 40
Тула
ЗАО ПКФ «Профит»
Сервисный Центр
(0872) 309565,309464 300034, Вересаева, 1
Тула ООО фирма «БАВИКС» (0872) 363180, 311151, 364448
(доб. 217)
300045, Морозова, 1Б
Тула
ПБОЮЛ Кузьмичев Сергей
Николаевич
(0872) 325607 300600, Ф. Энгельса, 89
Тюмень Аверс Сервис (3452) 391218, 391229 625007, ул. Мельникайте, 131А
Тюмень ООО «МетизМ» (3452) 227124, 243202 625035, пр. Геологоразведчиков, 33
Тюмень
ООО «ТЦ Тюмень Импорт
Сервис»
(3452) 224596 625026, Мельникайте, 97
УланУдэ Кондорсервис (3012) 442344 670034, ул. Гагарина, 15
УланУдэ ПБОЮЛ Митрофанов С.А. (3012) 410700 670013, Ключевская, 59
Ульяновск АСЦ «РИО» (ЧП Мураев) (8422) 646236 432063, ул. Кузоватовская, 29
Ульяновск Лидинг (8422) 209781 432072, прт Ульяновский, 10
Ульяновск ТСЦ «Вятка» (ЧП Дрязгов) (8422) 201522
432072, прт Ленинского Комсомола,
41
Уссурийск Полукс ООО (42341) 21035, 40039 692519, ул. Советская, 29
Уссурийск
ЧП «Дубовой Виталий
Васильевич»
(42341) 37474 692503, Ленина, 134а
Уфа Центр «Импорт Сервис» (3472) 281701, 524697 450078, ул. Воровского, 93
ОАО ГП концерна «Баштелерадиосервис»
Уфа Планета Люкс (3472) 234485 450000, ул. Сочинская, 8
Уфа СервисЦентр Техно (3472) 229918, 232394 450000, ул. Чернышевского, 88
Ухта
Бытовая техника (ЧП
Коновалов)
(82147) 47099 169300, ул. Бушуева, 18
Ухта ООО «АВВА» (82147) 63613 169300, Семяшкина, 8А
Хабаровск
ЗАО «ЕВГО» (СЦ «Парад
Электроники»)
(4212) 328320 680000, Тургенева, 74
Хабаровск СЦ Народная компания 7960841 680007, ул. Волочаевская, 8
Химки МПФ «ЕВИК» (095) 5731483 141400, Химки, Маяковского, 2
166
RUSSIAN
Сервис продукции всех марок группы Candy, оригинальные запасные части,
расходные материалы, аксессуары
Город Сервисный центр Телефон Адрес
Чебоксары
Белая Техника (ЧП
Мельник)
(8352) 425003, 420900 428018, Московский проспект, 3
Челябинск
ООО ТТЦ
«Рембыттехника»
(3512) 492020, 492070, 492424 454008, Производственная, 8б
Челябинск ЗАО ГСЦ «ТАТЬЯНА» (3512) 722826 454081, Котина, 72
Челябинск
ЗАО Техносервис «Мир
техники»
(3512) 424641 454021, Молодогвардейцев, 35Б
Челябинск ООО «ЭлектроН» (3512) 410151, 640084 454112, пр. Победы, 302
Чита
СЦ
«СлавянскийЭлектроника»
ЧП Любин А.В.
(3022) 325522 672010, Ингодинская, 35
Чита Техномаркет (3022) 324500 672000, ул. Ленина, 121
ЮжноСахалинск
ЭлектроЛюксСервис (ЧП
Петров)
(4242) 724357, 429754 693006, ул. Ленина, 2171
Якутск БытСервис (ЧП Чураков) (4112) 439966 677009, ул. Халтурина, 18
Ярославль ЗАО фирма «ТАУ» (0852) 796677, 796678, 796679 150049, ул. Свободы, 101
Украина
Белая Церковь ООО «АТЛАНТ ПЛЮС» (04463) 67515 09113, ул. Клиническая, 6
Винница СПД Ваниев Л.М. (0432) 464393 21030, прт Юности, 16
Днепродзержинск СЦ «Росток» (0569) 535480 51934, пр. Ленина, 66
Днепропетровск «Техносервис» (0562) 335638 49051, ул. Философская, 21
Днепропетровск ДФ СП «Транс Сервис» (0562) 342391 49027, ул. Коцюбинского, 16
Днепропетровск ООО «Интерсервис» (0562) 271570 49051 ул. Калиновая,1
Днепропетровск СЦ «Бюро проката» (056) 3702322 49000, ул. Плеханова, 20
Донецк «ВесыСервис» (062) 3456190 83052, пр. Ильича, 103
Донецк «СИТИСЕРВИС» (0622) 940033 83052, бул. Шахтостроителей, 1/17
Донецк Фокстрот (062) 3853755 83000, прт Мира, 13
Житомир ЧМП «Выбор» (0412) 418826 10014, ул. Победы, 32
Запорожье ЗФ ООО «Интерсервис» (0612) 154801 69006, пр. Металлургов, 12А
Запорожье ЗФ СП «Транс Сервис» (0612) 120303 69035, ул. 40летия Сов. Украины, 39б
ИваноФранковск ООО «КаскадКарпаты» (03422) 43262 76000, ул. Галицкая, 22
ИваноФранковск СЦ «Бриз» (03422) 22402 76002, ул. Нова, 5 и 19А
Измаил Экран (048) 7433968 68600, ул. Котовского, 59
Керчь СЦ «МЕРКУРИЙ» (06561) 21373 98302, ул. Пирогова, 1
Керчь Фокстрот (06561) 23062 98300, ул. Кирова, 3
Киев КФ СП «Транс Сервис» (044) 5685150
01034, ул. Золотоворотская, 2а, оф.
24
Киев ООО «Равис» (044) 5404992 02218, ул. Радужная, 25б
Киев
ООО
«ЭЛЕКТРОСЕРВИС»
(044) 4160534 01050, ул. Глубочицкая, 53, 3 эт.
Киев ООО «ДТС» (044) 4515896 04212, ул. Тимошенко, 9
Киев Фокстрот (044) 4405233 04060, ул. Щусева, 44
Кировоград КФ ООО «Интерсервис» (0522) 301653 25030 пр. Правды, 16
Кировоград СПД Ваниев Л.М. (0522) 249647 25006, прт Коммунистический, 1/7
Краматорск «ВесыСервис» (0626) 444898 84301, ул. Дворцовая, 57
Краматорск ВалдисСервис (06264) 56456 84313, ул. Парковая, 15
Кременчуг «ИНЭККРЕМЕНЬ» (05366) 31121 39600, ул. Победы, 17/6
Кременчуг Фокстрот (0536) 746725 39600, 101 квартал, дом 3
Кривой Рог Домтехсервис (0564) 743615 50069 ул. Волгоградская, 4
Кривой Рог Фокстрот (0564) 400764 50103, ул. Карла Либкнехта, 1
Луганск ООО НПП «Корсак» (0642) 345606 91058, ул. Коцюбинского, 27
Луганск ЧП «Терещенко» (0642) 588762 91005, ул. Фрунзе, 136 б
Львов ЛФ СП «Транс Сервис» (0322) 975588 79008, ул. Винниченко, 30
Львов ООО «МаркетЛьвов» (0322) 337063 79018, ул. Стороженко, 12
Мариуполь «ВесыСервис» (0629) 521521 87547, пр. Строителей, 132
Мариуполь Нейтрон (0629) 529282 87500, пр. Металлургов, 94
Николаев НФ ООО «Интерсервис» (0512) 471519 54017, пр. Ленина, 55
Николаев ЧП «Осипенко» (0512) 575235 54003, пр. Ленина, 184
Одесса ОФ СП «Транс Сервис» (048) 7771140 65029, ул. Новосельского, 64
Одесса Фокстрот (0482) 372192 65029, Александровский прт, 4, кв. 12
Павлоград «Пинфок» (05632) 31193 51409, ул. Ленинградская, 3а
Полтава НПО «Промэлектроника» (0532) 186691 34022, ул. Пролетарская, 22
167
Полтава ПФ ООО «Интерсервис» (0532) 509889 36014 ул. Октябрьская, 73
Ровно ЗАО «Бытрадиотехника» (0362) 235303 33012, ул. Бендеры, 45
Севастополь СЦ Кауф (0692) 456072 99011, ул. Большая Морская, 41
Севастороль ООО «ПанорамаС» (0692) 231055 99000, ул. Руднева, 33
Северодонецк ПКП «Сев. радиотехника» (06452) 43030 93400, ул. Маяковского, 13
Симферополь Предприятие «НАДИР» (0652) 510176 95011, ул. Самокиша, 22
Симферополь ЧП «Гарант» (0652) 493770 95013, ул. Трубаченко, 7
Сумы Фокстрот (0542) 365058 40024, ул. Прокофьева, 19
Сумы ЧПКФ «Сервисцентр» (0542) 210679 40030, ул. Героев Сталинграда, 3
Тернополь ООО «ТернаваСервис» (0352) 433022 46024, ул. Злуки, 39
Тернополь Фокстрот (0352) 433887 46023, ул. С. Петлюры, 4
Феодосия Фокстрот (06562) 31284 98100, ул. Базарная, 4
Харьков Фокстрот (0572) 588319 61001, ул. Кирова, 38
Харьков ХФ СП «Транс Сервис» (0572) 142472 61072, пр. Ленина, 31
Харьков ЧП Глазунов К.Э. (057) 7123860 61052, ул. Полтавский Шлях, 30
Херсон ООО «Радио» (0552) 226121 73000, ул. Советская, 23
Херсон ХФ ООО «Интерсервис» (0552) 420286 73014, ул. Суворова, 4
Хмельницкий ООО «Тритон ЛТД» (03822) 60233 28009, ул. Козацкая, 42
Черкассы ООО «ЕвразияС» (0472) 663653 18023, ул. Одесская, 8
Черкассы Фокстрот (0472) 475811 18002, ул. Шевченко, 241/83
Чернигов ООО «Лагрос» (0462) 101493 14005, пр. Мира, 80
Чернигов Фокстрот (0462) 175858 14000, ул. Полуботькo,18
Черновцы Фокстрот (0372) 554720 58003, ул. Л. Кобылицы, 51/4
Сервисная сеть постоянно развивается, поэтому в данном списке возможны изменения.
168
RUSSIAN
VARNING! Produkten och dess åtkomliga delar blir varma
under anndning. Var noga med att undvika beröring av
rmeelementen.
Barn under 8 år som befinner sig i rheten av produkten ska
alltid hållas under uppsikt.
Produkten r användas av barn från 8 års
ålder och personer
med nedsatt fysisk rmåga, nselförmåga eller mental
rmåga, eller personer med bristande erfarenhet eller
kunskaper, om de lls under uppsikt eller instrueras i dess
användning på ett säkert sätt och förstår riskerna med den.
t inte barn leka med produkten.
Rengöring och underhåll får inte utföras av barn utan uppsikt.
VARNING! Fett eller olja som rms utan uppsikt kan vara
farligt och orsaka brand.
rsök ALDRIG att släcka en brand med vatten, utan sng av
produkten och ck eld slågorna med exempelvis ett lock eller
en brandfilt.
VARNING! Brandrisk
rvara inte remål
tillagningszonerna.
Säkerhet och underhåll
Den här apparatens delar överensstämmer med:
EG-DIREKTIV 1935/2004 om material och produkter avsedda
att komma i kontakt med livsmedel.
169
timer eller ett separat fjärrkontrollsystem
Metallföremål som knivar, gafflar, skedar och lock ska inte
placeras pållens yta eftersom de kan bli varma.
eventuellt spill ska avgsnas från locket innan det öppnas.
t hällens yta svalna innan locket stängs.
Stäng av spishällen med reglaget efter användning
rlita dig
inte till kärldetektorn.
produkten är inte avsedd att användas med hjälp av en extern
.
Frånkopplingsfunktionen ste byggas in i den fasta
ledningsdragningen enligt elföreskrifterna.
i anvisningarna ska
uppges vilken typ av sladd som ska
användas, med nsyn till temperaturen baksidan av
produkten.
Om strömkabeln skadas ste den ersättas av tillverkaren
eller dess serviceombud eller liknande behörig person r att
undvika fara.
VARNING! r att undvika
fara grund av oavsiktlig
återsllning av värmekringen r inte produkten
strömförsörjas genom en extern kopplingsanordning,
exempelvis en timer, eller anslutas till en krets som slås till och
från regelbundet av anläggningen.
VARNING! Om ytan spricker ska produkten stängas av r att
undvika risk för elektrisk chock.
Använd inte våtdammsugare för rengöring
.
170
SWEDISH
Medel för frånkoppling måste byggas in i den fasta
elinstallationen i enlighet med ledningsreglerna.
Instruktionerna anger den typ av kabel som ska användas och
tar hänsyn till temperaturen på apparatens bakre yta.
VARNING: använd endast hällskydd som konstruerats av
apparatens tillverkare eller som anges som lämpliga av
apparatens tillverkare i bruksanvisningen eller hällskydd som
ingår i apparaten. En användning av olämpliga skydd kan leda till
olyckor.
-
Använd alltid lämpliga köksredskap.
-
Placera alltid pannan i mitten av enheten som du använder
under matlagningen.
-
Placera inget på kontrollpanelen.
-
Använd inte ytan som skärbräda.
-
Hällens yta måste svalna innan du stänger locket.
-
FÖRSIKTIGHET: var alltid närvarande under matlagningen. En
kortvarig matlagning måste kontinuerligt övervakas.
171
Bäste Kund,
vi tackar dig för att du valt induktionshällen CANDY, en produkt som vi är säkra på att du
kommer att trivas med i många år.
Läs noga igenom denna instruktionsbok innan spishällen tas i bruk och förvara den för
framtida bruk.
Introduktion
Denna köksutrustning, som tillverkats av specialmaterial, är otroligt lätt att använda,
motståndskraftig och säker.
Hur den fungerar
Induktionshällen utgörs av en elektrisk slinga, en yta i ferromagnetiskt material och av ett
kontrollsystem. Elektrisk ström skapar ett kraftigt elektromagnetiskt fält runt slingan. Detta
skapar en rad med vågor som ger upphov till värmen som sedan överförs till kärlet från hällens
kokyta.
kastrull av järn
magnetfält
spishäll i glaskeramik
induktorer
induktionsström
Induktionshällen
är i stånd att tillfredsställa alla de behov som kräver
en
tillagning med
elektromagnetisk uppvärmning, tack vare ett mikrodatorstyrt och multifunktionellt
kontrollsystem,
ett bra val för moderna familjer.
172
SWEDISH
Säkerhet
Denna spishäll har skapats för hemmabruk.
Eftersom vi hela tiden utvecklar våra
produkter förbehåller vi oss rätten att utföra
ändringar vid eventuella tekniska rön.
Skydd mot överhettning
En sensor kontrollerar temperaturen inuti
hällen. Om temperaturen överskrider
säkerhetsgränsen stängs hällen av
automatiskt.
Indikation om föremål på hällen
Om man på hällen placerar en kastrull vars
diameter är mindre än 80 mm, små föremål
(som knivar, gafflar eller nycklar) eller en
icke magnetisk kastrull (till exempel i
aluminium), utlöses omedelbart en
ljudsignal som sedan hörs i cirka 1 minut.
Om problemet kvarstår försätts hällen
automatiskt i stand-by.
Alarm om resterande värme
När hällen används under en längre tid kan
resterande värme kvarstå. Bokstaven “H”
på displayen tänds till varning för att man
inte skall vidröra hällen.
Säkerhet genom självavstängning
Självavstängningen är ytterligare en
säkerhetsfunktion för induktionshällen som
aktiveras automatiskt om man glömmer
bort att stänga av hällen. Den automatiska
avstängningen av spishällen beror på den
värmenivå som används, i enlighet med
nedanstående tabell:
automatiskt efter
1-3 8 timmar
4-6 4 timmar
7-9 2 timmar
När kastrullen, efter avslutad kokning, tas
bort värmer inte induktionshällen längre och
stängs sedan av efter ljudsignalen som
pågår under 1 minut.
OBS:
personer som bär pacemaker får endast
använda denna köksutrustning under kontroll
av läkare.
Installation
Installation av spishällen
1. Gör ett hål i möbeln i enlighet med de
mått som visas på ritningen; för en
korrekt installation skall det finnas ett
utrymme på minst 5 cm. runt ytan.
Kontrollera att tjockleken på stödet där
hällen skall passas in är minst 30 mm.
och att det material det är gjort av klarar
höga temperaturer, detta för att undvika
att de deformeras på grund av värmen
som kommer från spishällen (figur 1).
(figur 1)
2. Kontrollera alltid att induktionshällen vilar
stadigt på stödytan och att den ventileras
ordentligt (figur 2).
(figur 2)
OBS: mellan spishällen och en eventuell
ovanliggande möbel skall det finnas ett
utrymme på minst 760 mm.
Värmenivå
Kokzonen stängs av
POQO J NP
POQO J PP
POQO H NP
A_h _djWa[
A_h [n_j
JNPPOQO
JNP POQO
JNP POQO
56 cm
+0.4
+0.1
49 cm
+0.4
+0.1
Spolinstallation: Endast möjlig om ugnen inte är
installerad under räknaren
173
3. Efter att man har placerat hällen skall den
sättas fast med hjälp av fyra hållare i
stödytan (på det sätt som visas på bilden).
Reglera sedan varje hållare på basis av
stödytans tjocklek.
Säkerhetsåtgärder
(1) Induktionshällen skall installeras av
kvalificerad installatör. Utför inte
installationen själv.
(2) Induktionshällen får inte monteras på
kylskåp, diskmaskiner eller torktumlare.
(3) Induktionshällen skall installeras på ett
sådant sätt att en optimal värmeavyttring
kan garanteras.
(4) Väggen och området under
induktionshällen skall vara värmetåliga.
(5) För att undvika skador skall den tunna
filmen som häftar spishällen vid stödytan
vara värmetålig.
4. Elektriska anslutningar
Anslutningen till elnätet skall göras av
kvalificerad personal och i enlighet med
gällande normer. Anslutningssätten för
hällen visas i figur 3:
Kontrollera att den elektriska anläggningen
är utrustad med ett effektivt jordsystem i
enlighet med gällande normer och lagar.
Anslutning till jordnätet är obligatorisk.
Tillverkningsföretaget avsäger sig allt ansvar
för eventuella personskador eller skador på
föremål som uppstår på grund av att denna
norm inte iakttas.
Om apparaten inte är utrustad med elkontakt
skall man sätta på en normaliserad elkontakt
på kabeln som är i stånd att klara den
belastning som anges på skylten.
Om man önskar en fast anslutning till elnätet
skall man placera en omnipolär strömbrytare
med ett kontaktavstånd på minst 3 mm
mellan apparaten och nätet.
Om kabeln är trasig eller skadad får den
endast bytas ut av auktoriserad personal.
Kabeln får inte vara klämd.
Beskrivning av induktionshällen
Kontrollpanel
Luftintag
Luftutsläpp
Schema över kontrollpanelen
Yta i
glaskeramik
Hållare
380-415V 3N~
Svart
Brun
Grå och blå Gul/grön
Svart
och Grå och blå Gul/grön
Spänning
Elektrisk anslutning
~
Brun
1. Reglage för val av
rmezon
2. Inställningsknapp för
effekt/timmer
3. Knapplås/pausreglage 4. Stmbrytare (ON/OFF)
5. Timerreglage
6. Reglage för flexibelt område (endast på vissa modeller)
4
1
1
5
2
6
3
174
SWEDISH
Instruktioner för användning
Förberedelser innan användning:
Så fort man slår på spishällen hörs en
ljudsignal och alla kontrollampor blinkar
under 1 sekund för att indikera att spishällen
är i stand-by.
Att placera kastrullen ovanpå den
önskade kokzonen
Instruktioner
Efter att man har tryckt på knappen
“ON/OFF”, visar alla kontrollampor symbolen
“-“. Välj den kokzon på vilken kastrullen står;
kontrollampan för den valda kokzonens
värmenivå börjar att blinka. Tryck sedan på
knappen “+” eller “-“, på displayen visas 5
som standardvärde, och reglera den
önskade styrkan med hjälp av knappen “+”
eller “-“. Om man samtidigt trycker på
knappen “+” och på knappen “-“ nollställs
tidigare inställningar och kokzonen stängs av.
OBS: efter att man tryckt på knappen “ON/OFF”
förblir induktionshällen i standby-läge om inget
Funktion TIMER
Om man trycker på knappen TIMER, blinkar
kontrollampan på displayen och det är
möjligt att ställa in tiden. Med hjälp av
knappen “+” eller “-“ är det möjligt att ställa in
tiden från 1 till 99 minuter. Om man trycker
på knappen “+” börjar inställningen på 1 och
ökar därefter successivt, om man istället
trycker på knappen “-“ börjar inställningen på
1 och minskar sedan. När den tid som skall
ställas in överskrider 99 minuter återställs
timern automatiskt på 0. Om man trycker
samtidigt på knapparna “+” och “-“ återgår
displayen till 0.
Att bekräfta funktionen TIMER
1. Välj styrkan på den önskade kokzonen,
tryck sedan på knappen ”timer” och ställ
in tiden.
2. När timern har blinkat i cirka 5 sekunder
betyder detta att den inställda tiden har
bekräftats automatiskt.
3. Efter att man har ställt in tiden skall man
trycka på knappen “TIMER” för att
kontrollera inställningen.
Se tabellen på sidan 105 för styrkan på de
olika kokzonerna på spishällen.
Att koppla ur funktionen TIMER
På displayen visas 0.
Tryck på knappen “timer” i 5 sekunder för
att radera den tidigare inställda funktionen.
Säkerhetsfunktion:
låsfunktion.
för att garantera barnens
säkerhet har induktionshällen utrustats med en
För att låsa den skall man hålla knappen
“låsanordning” (Interlock) nedtryckt: spishällen
blockeras, displayen för timern visar symbolen
“Lo” och alla andra funktioner är urkopplade.
Avaktivering: tryck på knappen “låsanordning”
(Interlock) i 2 sekunder.
annat görs inom 1 minuter.
4.
När ”Timer” bekräftats visas en punkt nere
till höger på effektnivå för den valda zonen.
175
.
DUBBLA ZONER
I denna zon kan ett köksredskap med en diameter mellan 160 mm och 290 mm användas för mer
flexibilitet i zonen.
FLEXIBELT OMRÅDE
Detta område kan användas som en enstaka zon eller som två skilda zoner beroende på matlagningskraven.
Ett fritt område består av två oberoende induktorer som kan styras separat.
En stor zon
1. Tryck på reglaget Flexibelt område för att aktivera det fria området som en enstaka stor zon.
2. Som en stor zon föreslår vi följande:
ksredskap: köksredskap med 250 mm eller 280 mm diameter (fyrkantiga eller ovala köksredskap kan användas)
Vi rekommenderar inte andra åtgärder utöver de ovanstående tre eftersom det kan påverka apparatens uppvärmning
Som två oberoende zoner
r att använda det flexibla området som två skilda zoner har du tvårmelägen.
(a) Placera pannan påger övre sida eller höger nedre sida på det flexibla området.
(b) Placera två pannor påda sidorna på det flexibla området.
Uppmärksamma: se till att pannan är större än 12 cm.
176
SWEDISH
Boost-läge
Tryck på reglaget för val av värmezon och tryck sedan på
“+”.Se till att displayen visar “9”.
Tryck igen på knappen “+”, zonens indikator visar ”b” och effekten når Max
Avbryt Boost-läget
Tryck på knappen “-” för att avbryta Boost-funktionen. Matlagningszonen kommer sedan att gå tillbaka till
grundinställningen.
tryck på “-” och “+” samtidigt. Matlagningszonen stängs av och Boost-funktionen avbryts automatiskt.
Matlagningszonen går tillbaka till grundinställningen efter fem minuter.
Notera: Det rekommenderas att fläkten sätts på några minuter innan matlagningen och stängs av
några minuter efter matlagningen.
Pausläge
Du kan pausa värmen istället för att stänga av hällen.
När Pausläget aktiveras, inaktiveras alla reglage förutom strömbrytaren (ON/OFF).
För att aktivera pausläget
Tryck på lås-/pausreglaget. Alla indikatorer visar “11“
För att låsa upp reglage
Tryck på lås-/pausreglaget.
När hällen står i pausläge kommer alla reglage att inaktiveras förutom strömbrytaren (ON/OFF) . Du kan alltid stänga
av induktionshällen med strömbrytaren (ON/OFF) i nödfall..
177
För att aktivera effekthanteringsfunktionen
Sätt på hällen och tryck sedan samtidigt på “+” (timer) och knapplåset.
För att välja till en annan nivå
Tryck på +/- från Timer. Det finns fem effektnivåer från “P1” till “P5”. Timer-indikatorn visar en av dem.
Timerns indikator visar “P5“ vilket betyder effektnivå 5. Standardläget är på 7,0 Kw/7,1 Kw.
ELLER
Bekräfta och lämna effekthanteringsfunktionen
Tryck samtidigt på + (timer) och knapplåset för att bekräfta.
Hällen stängs nu av.
Effekthanteringsfunktion
En maximal strömförbrukningsnivå kan ställas in för induktionshällen genom att välja olika
effektområden.
Induktionshällar kan begränsas automatiskt för att fungera på låg effektnivå för att undvika risk för
överbelastning.
178
SWEDISH
Timerns indikator visar “P5“ vilket betyder effektnivå 5. Standardläget är på 7,0 .
“P1” : maximal effekt är 2,5 .
“P5” : maximal effekt är 7,0 / 7,1 .
“P4” : maximal effekt är 5,5 .
“P2” : maximal effekt är 3,5 .
“P3” : maximal effekt är 4,5 .
/ 7,1
179
Val av kokkärl
Du kan ha ett antal olika matlagningskärl.
1. Denna induktionshäll kan identifiera en mängd olika kokkärl som du kan testa med
en av följande metoder:
Placera kokkärlet på kokzonen. Om motsvarande kokzon visar en effektnivå, är
kärlet lämpligt. Om ”U” blinkar, är kärlet inte lämpligt att använda på
induktionshällen.
2. Håll en magnet mot kärlet. Om motsvarande kokzon visar en effektnivå, är kärlet
lämpligt att använda på induktionshällen.
OBS! Kärlets botten måste innehålla magnetiskt material.
Det måste ha en platt botten med en diameter enligt tabellen 1 nedan.
3. Använd endast ferromagnetiska kokkärl av emaljerat stål, gjutjärn eller rostfritt stål
men kompatibelt med induktion
4. Använd pannor vars ferromagnetiska diameter (pannans botten) är inom de
dimensioner som anges i tabellen nedan. (Tabell 1)
- Om du använder mindre kastruller kan prestandan påverkas
- Om du använder en kastrull med en diameter som är mindre än den som anges i
tabell 1 kan kastruller inte användas
Beroende på zonens dimension kan du använda kastruller av olika diametrar enligt bilden
nedan:
Stekpanna i
järn
Kastrull i
rostfritt stål
Järnpanna
Järngryta
Gryta i emalj
och rostfritt stål
Köksredskap i
emalj
Järnplatta
180
SWEDISH
5. Om den ferromagnetiska delen täcker endast pannans botten till en del, kommer endast
det ferromagnetiska området att värmas upp. Resten av botten värms inte upp till en
tillräcklig temperatur för tillagning.
6. Om det ferromagnetiska området inte är jämnt, utan har andra material som aluminium,
kan det påverka uppvärmningen och detektionen av pannan.
Om pannans botten liknar bilderna nedan kanske pannan inte detekteras.
The base diameter of induction cookware
Cooking zone
1 & 2 140
180
180
2903
Minimum Maximum
The above may vary according to the size of the pan and the material it is made from.
Rengöring och underhåll
Ytan på spishällen kan rengöras på följande sätt:
Typ av smuts Rengör på följande sätt Material till rengöringen
lätt smuts med varmt vatten; torka torrt svamp
mycket smuts
med varmt vatten och torka av med en speciell
svamp för glaskeramik
speciell svamp för
glaskeramik
beläggningar
häll vitvinsvinäger på beläggningen och rengör
med en mjuk trasa eller använd ett speciellt
rengöringsmedel
speciellt häftpapper för
glaskeramik
Socker, plast
eller smält
aluminium
För att avlägsna resterna använd en skrapa
som lämpar sig för glaskeramik (för att skydda
glaset är det bättre att använda en produkt med
silikon)
speciellt häftpapper för
glaskeramik
OBS: koppla ur köksutrustningen från strömtillförseln innan den rengörs.
Felindikationer och kontroll
Om ett fel uppstår aktiverar induktionshällen automatiskt en skyddsfunktion och följande koder
visas på displayen:
Problem Möjlig orsak Lösning
F0/F1/F2 fel på fläkten kontakta leverantören
F3-F8 fel på temperatursensorn kontakta leverantören
E1/E2 felaktig spänning
kontrollera strömtillförseln Efter denna
kontroll slå på apparaten igen
E3/E4 felaktig temperatur kontrollera kastrullen
E5/E6
otillräcklig
värmespridning
slå på apparaten igen efter att den
svalnat
Detta är en lista över de vanligaste felen.
Montera inte ned induktionshällen på egen hand, detta för att undvika risker eller att den
skadas ytterligare.
TEKNISK KUNDTJÄNST
Innan man kontaktar den tekniska kundtjänsten
Om utrustningen inte fungerar som den ska rekommenderar vi att du kontrollerar följande:
- att kontakten är ordentligt isatt i eluttaget.
- läs felsökningtabellen på sidan 11.
Om apparaten, efter dessa kontroller, fortfarande inte fungerar stäng av den utan att montera
ned den och kontakta den tekniska kundtjänsten.
181
Speciell deklaration
Allt innehåll i denna instruktionsbok har noga kontrollerats. Tillverkaren avsäger sig emellertid
allt ansvar för eventuella fel eller utebliven text i den tryckta versionen.
Eventuella ändringar i denna instruktionsmanual kan göras utan att meddelandeplikt föreligger.
Bilden gäller för den aktuella produkten.
VIKTIGT: avyttra inte denna produkt
som hushållsavfall. Den skall
avyttras separat.
Denna köksutrustning är tillverkad i enlighet ned
EU-direktiv 2012/19/EG
beträffande avyttring av elektrisk och elektronisk utrustning.
Vetskapen om att denna produkt har utformats i enlighet med gällande direktiv
är behjälplig vad det gäller att förebygga eventuella hälso- och miljöskador som
en annan typ av avyttring kan leda till.
Denna symbol indikerar att produkten inte kan avyttras som vanligt
hushållsavfall, men på stationer för återanvändning av elektriskt och elektroniskt
material.
För ytterligare information om hantering, avyttring och återanvändning av denna produkt, kontakta den lokala
uppsamlingsplatsen eller den affär där produkten har köpts.
182
SWEDISH
WAARSCHUWING: Het apparaat en de bereikbare delen
worden heet tijdens het gebruik. Zorg ervoor dat u de
warmingselementen niet aanraakt.
Kinderen jonger dan 8 jaar niet bij het apparaat llaten mits
onder continue toezicht.
Dit apparaat kan op een veilige manier worden gebruikt door
kinderen van 8 jaar en ouder en personen met verminderde
lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek
aan ervaring en kennis als zij onder toezicht staan of worden
geïnstrueerd over het gebruik van het apparaat.
Kinderen niiet met het apparaat laten spelen.
Schoonmaak en onderhoud niet door kinderen laten doen
zonder toezicht.
WAARSCHUWING: Onbeheerd koken op een kookplaat met
olie en vet kan gevaarlijk zijn en kunnen brand als gevolg
hebben.
Probeer NOOIT een vuur met water te doven, maar zet het
apparaat uit en dek de vlam af met een deksel of blusdeken.
WAARSCHUWING: Gevaar voor brand; bewaar geen items op
de kookplaat.
Veiligheid en onderhoud
Door het plaatsen van de ( ) markering op dit product,
verklaren wij, op onze eigen verantwoordelijkheid,
te voldoen aan alle Europese veiligheid-, gezondheid- en
milieu eisen vastgelegd in de wetgeving van het product.
Indien van toepassing zijn de onderdelen van dit apparaat in
overeenstemming met:
VERORDENING (EG) Nr. 1935/2004 inzake materialen en
voorwerpen bestemd om met levensmiddelen in aanraking te
komen.
183
gemorst vuil moet voor het openen van de deksel worden
verwijderd.
Het kookoppervlak moet afgekoeld zijn voordat u de deksel
sluit.
Zet na gebruik de kookplaat uit met de knop en vertrouw niet
op de pandetector.
Het apparaat is niet bedoeld om te worden bediend door
middel van een externe timer of een afstandsbediening.
De middelen voor ontkoppeling moeten zijn opgenomen in de
vaste bedrading in overeenstemming met de
bedradingsregels.
de instructie vermeldt het type van de kabel dat moet worden
gebruikt, rekening houdend met de temperatuur van de
achterkant van het apparaat .
Als het snoer beschadigd is, moet het worden vervangen door
de fabrikant, de dealer of vergelijkbare bekwame personen om
een brand te voorkomen.
LET OP: Om een gevaar als gevolg van onbedoeld resetten
van de thermische beveiliging te voorkomen, moet dit apparaat
niet worden gevoed via een externe schakelaar, zoals een
timer, of aangesloten worden op een circuit dat regelmatig
wordt in - en uitgeschakeld.
deksels op het kookoppervlak, deze kunnen heet worden.
Plaats gaan metalen objecten zoals messen, vorken, lepels en
Gebruik geen stoomreiniger.
WAARSCHUWING: Als de kookplaat gebarsten is, zet de
kookplaat uit om een mogelijke electrische schok te
voorkomen.
184
DUTCH
De manier van uitschakelen moet in de vaste bedrading zijn
opgenomen in overeenstemming met de
bedradingsvoorschriften.
In de instructies zijn het type netsnoer vermeld, waarbij
rekening is gehouden met de temperatuur van het achterste
oppervlak van het apparaat.
WAARSCHUWING: Gebruik alleen kinderbeveiligingsrekjes voor
de kookplaat die ontworpen zijn door de fabrikant van het
kooktoestel, of waarvan de fabrikant van het apparaat in de
gebruiksaanwijzing heeft aangegeven dat ze geschikt zijn, of de
kinderbeveiligingsrekjes die bijgeleverd zijn bij het apparaat. Het
gebruik van ongeschikte kinderbeveiligingsrekjes kan ongelukken
veroorzaken.
-
Gebruik altijd geschikte pannen.
-
Plaats de pan altijd in het midden van de zone waarop u kookt.
-
Leg niets op het bedieningspaneel.
-
Gebruik de kookplaat niet als snijplank.
-
Laat de kookplaat afkoelen voordat u het deksel dichtdoet.
-
LET OP: blijf bij de kookplaat als u aan het koken bent. Ook bij
een korte bereiding moet u de pannen continu in de gaten
houden.
185
Geachte Klant,
wij willen u hartelijk bedanken voor uw keuze van de inductiekookplaat van Candy. U zult
ongetwijfeld vele jaren plezier hebben van dit product.
Lees deze handleiding aandachtig door voordat u het product in gebruik neemt en bewaar hem
goed, zodat u hem in de toekomst indien nodig altijd kunt raadplegen.
Inleiding
gemicrocomputeriseerd bedieningssysteem: de ideale keuze voor het moderne gezin.
Dit met speciale materialen uitgevoerde apparaat is uiterst eenvoudig in het gebruik, stevig en
veilig.
Hoe werkt deze plaat
Deze inductiekookplaat bestaat uit een elektrisch verwarmingsspiraal, een kookplaat in
ferromagnetisch materiaal en een bedieningsinrichting. De elektrische stroom genereert een
krachtig magneetveld om de spiraal. Hierdoor ontstaat er een reeks wervels, die de hitte
genereren. De hitte wordt vervolgens vanaf het oppervlak van de kookplaat de pan
binnendringt.
ijzeren pan
magnetisch circuit
kookplaat van keramisch glas
inductors
inductiestroom
De inductiekookplaat
beantwoordt aan de verschillende wensen
op het
gebied
van
elektromagnetische verwarming, dankzij een multifunctioneel en
186
DUTCH
Veiligheid
Deze kookplaat is ontworpen voor huishoudelijk
gebruik.
Gericht op een voortdurende verbetering van
onze producten, behouden we ons het recht voor
wijzigingen aan te brengen naar aanleiding van
eventuele nieuwe technologische ontwikkelingen.
Beveiliging tegen oververhitting
Door een sensor wordt de temperatuur
binnenin de kookplaat gecontroleerd. Zodra de
temperatuur het veiligheidsniveau overschrijdt,
schakelt de kookplaat automatisch uit.
kookplaat
Wanneer men een pan met een diameter
kleiner dan 80 mm, kleine voorwerpen
(bijvoorbeeld messen, vorken, sleutels) of een
pan met een niet-magnetische bodem
(bijvoorbeeld van aluminium) op de kookplaat
zet, wordt er automatisch een geluidssignaal
ingeschakeld, dat ongeveer een minuut
aanhoudt. Indien het probleem niet wordt
opgelost, schakelt de kookplaat automatisch
over op de stand-by status.
Alarmsignaal restwarmte
Wanneer de kookplaat langere tijd achtereen in
gebruik is, kan er restwarmte aanwezig zijn.
Met de letter “H” op de display wordt
gewaarschuwd dat de plaat niet mag worden
aangeraakt.
Beveiliging door automatische
uitschakeling
De automatische uitschakelfunctie is nog een
veiligheidsfunctie van uw inductiekookplaat:
deze functie treedt automatisch in werking
wanneer u vergeet de kookplaat uit te
schakelen. De tijd van de automatische
uitschakeling van de kookplaat hangt af van
het eerder gekozen vermogensniveau, zoals uit
de onderstaande tabel blijkt:
Wanneer de pan na het koken van de
inductiekookplaat wordt gehaald, blijft deze
niet meer warm en schakelt na het één
minuut durende geluidssignaal uit.
Nota bene:
personen die een pacemaker dragen mogen dit
huishoudapparaat uitsluitend gebruiken onder
begeleiding van hun arts.
Installatie
Installatieprocedure
1. Boor een gat in het bovenblad van het
meubel aan de hand van de maten die in
de tekening staan. Voor een correcte
installatie moet er rondom de kookplaat een
ruimte van minimaal 5 cm overblijven.
Verzeker u ervan dat het steunvlak, waarin
de kookplaat wordt geplaatst, ten minste 30
mm dik is en dat het materiaal waarvan de
tafel gemaakt is tegen hoge temperaturen
bestand is, om te vermijden dat deze
vervormd raakt door de hitte die van de
kookplaat komt (figuur 1).
(figuur 1)
2. Verzeker u er altijd van dat de
inductiekookplaat stevig op zijn plaats zit en
goed geventileerd is (figuur 2).
(figuur 2)
Opmerking: tussen de kookplaat en een
eventueel element boven de plaat moet een
ruimte van ten minste 760 mm worden
voorzien.
kookzone schakelt
automatisch uit
1-3 8 uur
4-6 4 uur
7-9 2 uur
Vermogensniveau
De
JN
PP
O
QO
JNP POQO
JNP
POQO
POQO J NP
POQO J PP
POQO H NP
A_h _djWa[
A_h [n_j
Signalering van voorwerpen op de
56 cm
+0.4
+0.1
49 cm
+0.4
+0.1
Installatie doorspoelen: alleen mogelijk als de oven niet
onder de toonbank is geïnstalleerd
187
3. Nadat u de kookplaat op zijn plaats hebt
gebracht, zet u deze met vier
verbindingsplaatjes vast op het
steunoppervlak (zoals aangegeven in de
figuur). Regel vervolgens elke verbinding
afzonderlijk, naar gelang de dikte van het
steunvlak.
Voorzorgsmaatregelen
1) De inductiekookplaat mag uitsluitend
door een vakman worden geïnstalleerd.
Voer de installatie nooit alleen uit.
2) De inductiekookplaat mag beslist niet op
een koelkast, vaatwasmachine of
wasmachine gemonteerd worden.
3) De inductiekookplaat moet zodanig
geïnstalleerd worden, dat een optimale
verwerking van de hitte gegarandeerd is.
4) De wand en de zone onder de kookplaat
moeten hittebestendig zijn.
5) Ter voorkoming van schade moet het
dunne applicatielaagje waarmee de
kookplaat op het steunvlak is vastgeplakt
hittebestendig zijn.
4. Elektrische aansluitingen
De elektrische aansluiting moet door
bevoegd personeel en volgens de geldende
wettelijke voorschriften uitgevoerd worden. In
figuur 3 wordt aangegeven hoe de kookplaat
moet worden aangesloten:
Controleer of de elektrische installatie van
een goede aardverbinding is voorzien,
volgens de wettelijke voorschriften. Aarding
is verplicht.
De Fabrikant wijst elke aansprakelijkheid af
voor eventuele schade aan personen of
zaken, als gevolg van het niet inachtnemen
van deze norm.
Indien het apparaat niet van een stekker is
voorzien, moet er een genormaliseerde
stekker op het snoer worden aangebracht,
bestand tegen de belasting die op het
gegevensplaatje vermeld staat.
Indien men een vaste aansluiting op het
lichtnet tot stand wenst te brengen, moet er
tussen het apparaat en het lichtnet een
meerpolige stroomonderbreker worden
geplaatst met een contactopening van
minimaal 3.
Als het snoer beschadigd is, mag dit
uitsluitend door een vakman vervangen
worden.
Het snoer mag niet verbogen zijn of
platgedrukt .
Beschrijving van de inductiekookplaat
Bedieningspaneel
Luchtinlaat
Luchtuitlaat
Schema bedieningspaneel
Kookvlak van
keramisch glas
Verbindingsplaatje
380-415V 3N~
Spanning
BruinZwart Blauw Geel/groen
Blauw Geel/groenBruin
Kabelaansluiting
~
Zwart en
1. Bedieningstoetsen selectie
kookzone
2. Bedieningstoets regeling
Vermogen / Timer
3. Bedieningstoets
Toetsenvergrendeling/Pauze
4. Bedieningstoets AAN/UIT
5. Bedieningstoets Timer
6. Bedieningstoets Flexibele zone (sommige modellen hebben deze
functie niet)
4
1
1
5
2
6
3
188
DUTCH
Aanwijzingen voor het gebruik
Voorbereidingen voor het gebruik:
Direct nadat de kookplaat aangeschakeld is,
hoort u een geluidssignaal en alle leds
knipperen één seconde waarmee wordt
aangegeven dat de kookplaat in de stand-by
status is.
Zet de pan op de door u gekozen kookzone.
Werkwijze
Nadat op de “ON/OFF” toets gedrukt is,
geven alle leds het teken “-“ aan. Selecteer
de kookzone waarop de pan staat; de led
van het vermogensniveau van de gekozen
zone gaat knipperen. Druk op de toetsen “+”
of “-“, op de display wordt 5 als
standaardwaarde aangegeven, regel met de
toetsen “+” of “-“ het gewenste
vermogensniveau. Door gelijktijdig op de
toetsen “+” en “-“ te drukken, worden de
eerdere instellingen weer op nul gezet en de
kookzone wordt uitgeschakeld.
vermogen van elke kookzone van de plaat.
Opmerking: nadat op de toets “ON/OFF” is
gedrukt, blijft de inductiekookplaat in de stand-by
status, als er binnen 1 minuten geen andere
handelingen worden uitgevoerd.
TIMER functie
Door op de TIMER toets te drukken, gaat de
led knipperen op de display en kan de tijd
worden ingesteld. Met de toetsen “+” of “-
“ kan de tijd ingesteld worden, tussen 1 en
99 minuten. Door op de toets “+” te drukken,
stijgt de instelling 1 minuut per keer; door op
de toets “-“ te drukken daalt de instelling 1
minuut per keer. Zodra de 99 minuten zijn
“+” en “-” te drukken, keert de display terug
naar 0.
Bevestiging TIMER functie
1. Selecteer het vermogen van de kookzone
van uw voorkeur, druk op de toets "timer"
en stel de tijd in.
2. Nadat de timer circa 5 seconden heeft
geknipperd, is de tijdsinstelling
automatisch bevestigd.
3. Druk, nadat de tijd ingesteld is, op
“TIMER” om de gewenste instelling te
controleren.
Zie de tabel op pag. 113 voor het specifieke
Annuleren van de TIMER functie
Kinderslot
Houd de toets “timer” 5 seconden lang
ingedrukt om de eerder ingestelde functie
te wissen. Op de display verschijnt een 0.
Voor de veiligheid van uw kinderen is deze
kookplaat voorzien van een slot
Inschakelen: druk op de "slot" toets, de
kookplaat gaat nu op de "slot" stand de timer
geeft "Lo" de rest van de toetsen kan nu niet
gebruikt worden met uitzondering van ON/FF
toets
slot opheffen
druk de "Slot" toets 2 seconden in de kookplaat
werkt nu weer op d normale manier.
overschreden, schakelt de timer automatisch
terug naar 0. Door gelijktijdig op de toetsen
4.
Zodra de “timer” is bevestigd, verschijnt
er een stip rechtsonder bij het
vermogensniveau van de geselecteerde zone.
189
DUBBELE ZONES
In deze zone kan een pan worden gebruikt met een diameter van 160 mm tot 290 mm, voor meer
flexibiliteit in de zone.
FLEXIBEL GEBIED
Deze zone kan als een enkele zone of als twee verschillende zones worden gebruikt, afhankelijk van hoe u wilt
koken.
De vrije zone bestaat uit twee onafhankelijke inductiespoelen die apart kunnen worden bediend.
Als grote zone
1. Om de vrije zone als één grote zone te activeren raakt u de bedieningstoets Flexibele zone aan.
2. Bij gebruik als één grote zone raden wij het volgende aan:
Pannen: Pannen met een diameter van 250 mm of 280 mm (vierkante of ovale pannen zijn mogelijk)
We raden andere handelingen dan de bovengenoemde drie handelingen niet aan, omdat dit de verwarming van het
apparaat kan beïnvloeden
Als twee onafhankelijke zones
Om de flexibele zone als twee verschillende zones te gebruiken, heeft u twee keuzes voor het koken.
(a) Zet een pan op de bovenste of onderste positie van de flexibele zone.
(b) Zet twee pannen op beide posities van de flexibele zone.
Opmerking: Zorg ervoor dat de pan groter is dan 12 cm.
190
DUTCH
Raak de bedieningstoets voor de kookzone aan en vervolgens “+”.Controleer of “9” op het display
verschijnt.
Als u nogmaals de “+” toets aanraakt, toont de zone-indicator “b” en bereikt het vermogen de maximale
stand
De Boost-functie annuleren
Raak de “-” toets aan om de Boost-functie te annuleren; de kookzone keert dan terug naar zijn
oorspronkelijke instelling.
Door “-” en “+” tegelijk aan te raken, wordt de kookzone uitgeschakeld en wordt de Boost-functie
automatisch geannuleerd.
De kookzone keert na 5 minuten terug naar de oorspronkelijke instelling
Opmerking:
Geadviseerd wordt om de afzuigkap een paar minuten voor het koken in
te schakelen en een paar minuten na te koken uit te schakelen.
Pauze-functie
U kunt het koken pauzeren in plaats van de kookplaat uit te schakelen.
Wanneer u de Pauze-functie inschakelt, zijn alle bedieningstoetsen uitgeschakeld, behalve de toets
AAN/UIT.
De pauze-functie inschakelen
Raak de bedieningstoets Toetsenvergrendeling/Pauze
aan.
Alle indicators geven “11“ aan
De bedieningstoetsen ontgrendelen
Raak de bedieningstoets Toetsenvergrendeling/Pauze aan.
Wanneer de kookplaat in de pauze-functie staat, zijn alle bedieningstoetsen uitgeschakeld, behalve AAN/UIT
; u
kunt de inductiekookplaat in een noodsituatie altijd uitschakelen met de AAN/UIT
toets.
Boost-modus
191
Vermogensregelingsfunctie
Het is mogelijk om een maximaal vermogensopnameniveau in te stellen voor de inductiekookplaat,
door uit verschillende vermogensniveaus te kiezen.
Inductiekookplaten zijn in staat om zichzelf automatisch te beperken om op een laag vermogen te
werken, om het risico van overbelasting te voorkomen.
De Vermogensregelingsfunctie inschakelen
Schakel de kookplaat in en druk tegelijkertijd op de “+” (timer) en toetsenvergrendeling.
De timer-indicator geeft “ P5“ aan, wat staat voor vermogensniveau 5. De standaardmodus is 7,0 kW/7,1 kW.
Overschakelen naar een ander niveau
Druk op +/- bij de timertoets. Er zijn 5 vermogensniveaus, van “P1” tot “P5”. De timer-indicator geeft één van deze
niveaus aan.
“P1” : het maximale vermogen is 2,5 kW.
“P2” : het maximale vermogen is 3,5 kW.
De timer-indicator geeft “ P5“ aan, wat staat voor vermogensniveau 5. De standaardmodus is 7,0 kW/7,1 kW.
“P3” : het maximale vermogen is 4,5 kW.
“P4” : het maximale vermogen is 5,5 kW.
“P5” : het maximale vermogen is 7,0 kW/7,1 kW.
OF
Bevestigen en afsluiten van de Vermogensregelingsfunctie
Druk tegelijkertijd op + (timer) en de toetsenvergrendeling om te bevestigen.
De kookplaat wordt nu uitgeschakeld.
192
DUTCH
193
Soorten kookgerei
U hebt waarschijnlijk verschillende soorten kookgerei in huis.
1. Deze inductiekookplaat kan uiteenlopend kookgerei herkennen, wat u kunt testen
met een van de volgende methodes:
Zet de pan op de kookzone. Als de betreffende kookzone een vermogensniveau
weergeeft, dan is de pan geschikt. Als de "U" knippert, dan is de pan niet geschikt
voor gebruik met de inductiekookplaat.
2. Houd een magneet tegen de pan. Als de magneet wordt aangetrokken door de pan,
dan is hij geschikt voor gebruik met de inductiekookplaat.
NB: De bodem van de pan moet magnetisch materiaal bevatten.
Hij moet een vlakke bodem hebben met een diameter volgens tabel 1 hieronder.
3. Gebruik alleen ferromagnetisch kookgerei van geëmailleerd staal, gietijzer of
roestvrij staal, maar compatibel met inductie.
4. Gebruik pannen waarvan de diameter van de ferromagnetische zone (bodem van de
pan) in het bereik van de afmetingen in de onderstaande tabel ligt. (Tabel 1)
- Als u kleinere pannen gebruikt, kunnen de prestaties worden beïnvloed
- Als u een pan gebruikt met een kleinere diameter dan aangegeven in tabel 1,
wordt hij mogelijk niet gedetecteerd
Afhankelijk van de grootte van de zone kunt u pannen met verschillende diameters
gebruiken, zoals op de foto hieronder:
IJzeren
koekenpan
Roestvrijstalen
pan
IJzeren pan
IJzeren ketel
Emaille
roestvrijstalen
ketel
Emaille
kookgerei
IJzeren plaat
194
DUTCH
5. Als het ferromagnetische gedeelte de bodem van de pan slechts gedeeltelijk bedekt, zal
alleen het ferromagnetische gedeelte opwarmen, de rest van de bodem zal mogelijk niet
voldoende opwarmen om te kunnen koken.
6. Als de ferromagnetische zone niet homogeen is, maar andere materialen zoals
aluminium bevat, kan dit de opwarming en de detectie van de pan beïnvloeden.
Als de basis van de pan vergelijkbaar is met onderstaande foto's, kan de pan mogelijk niet
gedetecteerd worden.
The base diameter of induction cookware
Cooking zone
1 & 2 140
180
180
2903
Minimum Maximum
The above may vary according to the size of the pan and the material it is made from.
Reiniging en onderhoud
Het oppervlak van de kookplaat kan als volgt gereinigd worden:
Soort vuil Hoe reinigt u de kookplaat Wat gebruikt u
niet zo vuil met warm water; daarna afdrogen spons
zeer vuil
met warm water en drogen met een
schuursponsje speciaal voor keramisch
glas
speciale spons voor
keramisch glas
aangebakken
vuil
witte azijn op het vuil gieten en met een
zachte doek reinigen
zelfklevende folie voor
keramisch glas
gesmolten
suiker, plastic of
aluminium
Gebruik voor het verwijderen van
vuilresten een schrapertje special
geschikt voor keramisch glas (ter
bescherming van het glas kunt u beter
een product op siliconenbasis gebruiken)
zelfklevende folie voor
keramisch glas
Opmerking: Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact voordat u het reinigt.
Meldingen van storingen en controle
Bij storingen schakelt de kookplaat automatisch een veiligheidsfunctie in en op de display
verschijnen de volgende codes:
Probleem Mogelijke oorzaken oplossing
F0/F1/F2 ventilator defect contact opnemen met de leverancier
F3-F8 temperatuursensor defect contact opnemen met de leverancier
E1/E2 spanning is niet normaal
controleren of er elektrische stroom aanwezig
is Na deze controle het apparaat weer
aanzetten
E3/E4 temperatuur is niet goed pan controleren
E5/E6 onvoldoende warmtestraling
het apparaat weer aanzetten zodra het
afgekoeld is
In deze lijst staan de meest voorkomende storingen.
Demonteer de inductiekookplaat niet in uw zonder hulp, om risico’s en grotere schade te
voorkomen.
KLANTENSERVICE
Voordat u contact opneemt met de Technische Assistentie:
Indien het apparaat niet werkt adviseren wij u om:
- te controleren of de stekker goed in het stopcontact zit;
- de bovenstaande tabel met storingsmeldingen te controleren.
In het geval de oorzaak van het probleem niet kan worden achterhaald:
het apparaat uitschakelen, beslist niet demonteren en de Technische Assistentie bellen.
195
Bijzondere verklaring
Alles wat in deze gebruiksaanwijzing staat is nauwkeurig gecontroleerd. De fabrikant stelt zich
echter niet aansprakelijk voor fouten of weglatingen in de gedrukte versie.
Bij een eventuele revisie van de gebruiksaanwijzing kunnen bovendien zonder waarschuwing
vooraf technische wijzigingen ingevoerd worden. De afbeelding van het product heeft
betrekking op het huidige product.
LET OP: dit product mag niet bij het
gewone huisvuil afgedankt worden.
Het dient apart te worden
geëlimineerd.
Dit huishouda
pparaat is vervaardigd volgens de Europese richtlijn 2012/19/EG
betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur.
Door de wettelijke richtlijnen met betrekking tot het afdanken van dit apparaat in
acht te nemen, helpt u eventuele schade voor het milieu en onze gezondheid te
voorkomen door verkeerde behandeling bij het afdanken van het product .
Met dit symbool wordt aangegeven dat het product niet als gewoon huisafval
mag worden beschouwd maar door het plaatselijke grofvuilverzamelpunt van
elektrisch en elektronisch afval verwerkt moet worden.
Voor gedetailleerdere informatie over de behandeling, afdanking en recycling van dit product dient u contact op te
nemen met de plaatselijke afvalverwerking, of u moet zich wenden tot de winkel waar dit artikel is gekocht.
196
DUTCH
AVISO: Durante a sua utilização, tanto o aparelho, como os
componentes acessíveis do mesmo ficam muito quentes.
Evite sempre tocar nos elementos de aquecimento.
Mantenha as crianças de com menos de 8 anos afastadas do
aparelho, excepto se estiverem a ser supervisionadas por um
adulto.
Este electrodoméstico pode ser utilizado por crianças com oito
anos ou mais e por pessoas com capacidades sicas,
sensoriais ou mentais diminuídas, ou que o disponham da
experiência e dos conhecimentos necessários, desde que
lhes
tenham sido dadas instruções sobre a utilização do aparelho
por uma pessoa responsável pela sua segurança, ou que o
utilizem sob sua supervisão.
Nunca deixe as crianças brincarem com este aparelho.
Crianças sem supervisão o devem nem limpar, nem manter
este aparelho.
Avisos de segurança e manutenção
Conforme aplicável, as peças deste aparelho estão em
conformidade com:
A REGULAÇÃO (CE) N.º 1935/2004 sobre materiais e artigos
destinados a entrar em contacto com os alimentos.
197
AVISO: Perigo de incêndio: nunca utilize as superfícies de
cozedura para arrumar objectos.
AVISO: Se a superfície da placa estiver estalada, desligue o
aparelho para evitar a possibilidade de choque eléctrico.
Nunca
utilize um sistema de limpeza a vapor para limpar este
aparelho.
Nunca coloque objectos metálicos como, por exemplo, facas,
garfos, colheres ou tampas, sobre a superfície da placa, pois
podem aquecer.
remova sempre eventuais quidos derramados da tampa
antes de a abrir.
espere sempre que a placa arrefeça antes de baixar a tampa.
Depois da utilização, desligue a zona de cozedura com o
respectivo comando, o se limitando a fiar - se no detector da
presença de recipientes.
este aparelho nunca pode ser operado com
um temporizador
externo nem com qualquer outro sistema de comando à
distância.
AVISO: Nunca deixe a placa sem vigilância sempre que a
utilizar para confeccionar alimentos com gorduras, caso
contrário corre o risco de incêndio.
NUNCA utilize água para extinguir um incêndio; desligue o
aparelho e, em seguida, abafe a chama com uma tampa ou
uma manta anti - fogo.
198
PORTUGUESE
tendo em consideração a temperatura registada na superfície
traseira do aparelho.
Se o cabo de alimentação de energia estiver danificado, e
para evitar perigos, tem o mesmo de ser substituído pelo
fabricante, por um centro de assistênci a cnica autorizado do
mesmo ou por um técnico devidamente qualificado.
CUIDADO: Com vista a evitar perigos resultantes da reposição
acidental do disjuntor rmico, este aparelho o pode ser
alimentado a partir de um comutador externo como, por
exemplo, um temporizador, nem pode ser ligado a um circuito
que seja regularmente ligado e desligado pela empresa
abastecedora de electricidade.
O sistema de desligamento tem de estar integrado na
instalação fixa, de acordo com as regras aplicáveis à
instalação e ligação eléctrica.
as instruções m de indicar o tipo de cabo a ser utilizado,
199
Os meios para a ligação devem ser incorporados na cablagem
fixa de acordo com as regras sobre cablagens.
As instruções indicam o tipo de cabo a utilizar, tendo em conta
a temperatura da superfície traseira do aparelho.
AVISO: AVISO: utilize apenas as proteções de placa desenhadas
pelo fabricante do aparelho de cozinha ou as indicadas como
idóneas pelo fabricante do aparelho nas instruções de utilização
ou as proteções de placa incluídas no aparelho. O uso de
proteções erradas pode provocar acidentes.
-
Use sempre o utensílio apropriado.
-
Coloque sempre o recipiente no centro do disco onde vai
cozinhar.
-
Não coloque nada sobre o painel de controlo.
-
Não use a placa como tábua de corte.
-
A superfície da placa deve deixada arrefecer antes de fechar a
tampa.
-
CUIDADO: o processo de cozedura deve ser supervisionado.
Um processo de cozedura curto deve ser supervisionado
continuamente.
200
PORTUGUESE
Caro Cliente,
Obrigado por ter preferido a placa de indução CANDY, um produto que o poderá servir com
total satisfação, durante muitos anos.
Antes de instalar e utilizar o aparelho, leia com atenção este Manual de Instruções e
conserve-o para posteriores consultas.
Introdução
Feito com materiais especiais, este electrodoméstico é extremamente fácil de utilizar,
resistente e seguro.
Princípio de funcionamento
A placa de indução é constituída por uma bobina de indução, uma placa de material
ferromagnético e um sistema de controlo. A corrente eléctrica gera um campo
electromagnético potente à volta da serpentina, produzindo uma série de ondas que geram o
calor que é depois difundido pela superfície da placa.
panela de ferro
campo magnético
placa de vidrocerâmica
indutores
corrente induzida
A placa de indução
pode dar resposta às mais variadas
exigências de
cozedura com
electromagnético,
aquecimento graças a um sistema de
controlo
microinformatizado,
multifunções. A escolha ideal para as famílias modernas.
201
Segurança
Esta placa é destinada a uso doméstico.
Preocupados em melhorar constantemente
os nossos produtos, reservamo-nos o direito
de os alterar para que acompanhem a
evolução técnica.
Protecção contra sobreaquecimento
Um sensor de temperatura verifica
constantemente a temperatura dentro da placa.
Quando se regista uma temperatura superior à
do nível de segurança, a placa desliga-se
automaticamente.
Sinalização de objectos em contacto com a
placa
Quando o diâmetro da panela colocada sobre
o disco for inferior a 80 mm, se a panela em
causa for não magnética (como por exemplo
as panelas de alumínio) ou ainda, em caso de
abandono de pequenos utensílios (como facas,
garfos ou chaves) sobre a placa, o sistema
disparará um sinal sonoro automaticamente,
durante cerca de 1 minuto. Se o problema
persistir, a placa entra automaticamente em
standby.
Aviso de calor residual
Quando a placa for utilizada durante um
período de tempo prolongado, há que ter em
conta que a placa se mantém com calor
residual durante algum tempo. Assim, a letra
“H" no display aparece, para avisar que é
necessário manter-ser afastado da placa.
Autodesactivação como protecção
A autodesactivação é outra função de
segurança da sua placa de indução. Activa-se
automaticamente se a placa for deixada acesa.
Os tempos predefinidos para desactivar
automaticamente a placa do fogão variam em
função do nível de potência utilizada e vêm
indicados no quadro abaixo:
Quando a panela é retirada do disco no fim
da cozedura, a placa de indução não pode
parar o aquecimento imediatamente,
desligando-se apenas depois do sinal
sonoro tocar durante 1 minuto.
Muito importante:
Pessoas com pacemaker devem utilizar este
electrodoméstico sob orientação do seu médico.
Instalação
Selecção do equipamento de instalação
1. Fure o tampo da banca segundo as
medidas indicadas na figura. Para uma
instalação correcta é necessário deixar
um espaço de, pelo menos, 5 cm à volta
do furo. Verifique se a espessura do
tampo de suporte da placa do fogão é,
pelo menos, de 30 mm e se o material
que o constitui é resistente a
temperaturas altas, a fim de evitar
deformações por radiação do calor da
placa (figura 1).
(figura 1)
2. Verifique sempre se a placa de indução
está bem fixada na sua base de fixação e
se o ar que entra e sai circula perfeita e
livremente (figura 2).
(figura 2)
Nota: A distância mínima de segurança
entre a placa e o eventual armário colocado
superiormente deve ser de, pelo menos, 760
mm.
de cozedura desliga-se
automaticamente após
Nível de potência
A zona
1-3 8 horas
4-6 4 horas
7-9 2 horas
JNPP
OQO
JNP
POQO
JNP
POQO
POQO J NP
POQO J PP
POQO H NP
A_h _djWa[
A_h [n_j
56 cm
+0.4
+0.1
49 cm
+0.4
+0.1
Instalação nivelada: praticável somente se o forno não
estiver instalado sob o balcão
202
PORTUGUESE
3. Após colocar a placa na posição de
montagem, fixe-a à banca com quatro
suportes (conforme figura). A seguir,
ajuste cada um dos suportes segundo a
espessura do tampo da banca.
Advertências
1) A placa de indução tem de ser instalada
por pessoal qualificado. Não faça a
instalação sozinho.
2) A placa de indução não pode ser
montada em frigoríficos, congeladores,
máquinas de lavar louça ou secadores de
roupa.
3) A placa de indução deve ser instalada de
modo a garantir a melhor irradiação de
calor possível.
4) A parede e a área por baixo da placa de
indução têm de ser resistentes ao calor.
5) Para evitar danos, a película de cola
entre a placa do fogão e a superfície de
fixação também tem de ser resistente ao
calor.
4. Ligações eléctricas
A ligação da placa do fogão à rede eléctrica
deverá ser feita por pessoal qualificado e
respeitando as normas em vigor. Os vários
modos de ligação da placa estão indicados
na figura 3.
Verifique se a instalação eléctrica da sua
casa é provida de uma ligação à terra eficaz
segundo as normas e disposições de lei. A
ligação à terra è obrigatória.
O fabricante declina toda e qualquer
responsabilidade por eventuais danos
provocados a pessoas ou coisas
decorrentes do não cumprimento desta
norma.
Se o aparelho for desprovido de ficha de
ligação à corrente eléctrica, aplique no cabo
uma ficha normalizada com capacidade para
aguentar a carga indicada na placa de
características do aparelho em questão.
Se desejar uma ligação à rede eléctrica fixa,
será necessário intercalar entre o aparelho e
a rede um dispositivo de corte omnipolar
com distância mínima entre os contactos de
3 mm.
Se o cabo eléctrico estiver danificado ou a
precisar de ser substituído, é necessário que
a operação seja feita por pessoal
especializado.
O cabo não pode ser dobrado ou esmagado.
Descrição da placa de indução
Painel de controlo
Entrada de ar
Saída de ar
Esquema do painel de controlo
Placa de
vidrocerâmica
Suporte
380-415V 3N~
Voltagem
Castanho Preto Azul Amarelo/Verde
Azul Amarelo/Verde Castanho e
Cablagem
~
Preto
1. Controlos de seleção das
zonas de indução
2. Controlos de regulação da
Potência/Temporizador
3. Controlo Bloqueio dos
Botões/Pausa
4. Controlo ON/OFF
(LIGAR/DESLIGAR)
5. Controlo temporizador
6. Controlo de área flexível (em alguns modelos não está
presente)
4
1
1
5
2
6
3
203
Instruções para utilização
Preparação antes de utilizar:
Imediatamente após a ligação, a placa emite
um sinal sonoro e todos os indicadores
luminosos começam a piscar durante 1
segundo, indicando que a placa de indução
está em standby.
Coloque a panela sobre a zona de cozedura
seleccionada.
Instruções de funcionamento
Após pressão do botão “ON/OFF”, todos os
indicadores luminosos mostram o símbolo “-“.
Seleccione a zona de cozedura em que
colocou a panela. O indicador luminoso do
nível de potência da zona seleccionada
começa a piscar. Prima, então, as teclas “+”
ou “-“. O display indicará 5 como valor
standard. Regule o nível de potência
desejado com as teclas “+” ou “-“.
simultaneamente, as programações
anteriores serão anuladas e a zona da placa
de indução desligada.
sobre a potência específica de cada zona de
cozedura da placa de fogão.
Nota: Após pressão da tecla “ON/OFF”, a placa
de indução permanece em standby
se não se
fizer nenhuma operação no prazo máximo de 1
minutos.
Função TIMER
Premindo a tecla TIMER, o indicador
começa a piscar no display. É, então,
possível definir o tempo. Utilizando as teclas
“+” e “-“ o utilizador poderá definir o tempo,
de 1 a 99 minutos. Premindo a tecla “+”, o
tempo aumentará progressivamente, de 1
minuto. Premindo a tecla “-“ diminuirá
também, progressivamente, de 1 minuto.
Quando o tempo exceder o valor máximo, de
automaticamente a 0. Premindo as teclas “+”
e “-“ ao mesmo tempo, o indicador regressa
ao valor 0.
Confirmação da função TIMER
1. Seleccione o nível de potência da zona
de cozedura desejada, prima a tecla
“timer” e defina o tempo.
2. Depois do timer ter piscado durante cerca
de 5 segundos, o tempo definido fica
automaticamente confirmado.
3. A seguir à programação do tempo, prima
a tecla “TIMER” para verificar se
programou, efectivamente, o tempo
desejado.
Premindo as teclas “+” e “-”
99 minutos, o
timer regressa
Ver quadro da pág. 121 para informações
Cancelamento da função TIMER
anteriormente. O display indicará 0.
Mantenha premida a tecla “timer” durante 5
segundos, para cancelar a função definida
Modo de segurança
ç ç
ç
ã
ã
Para assegurar a seguran? a de crian? as, a
bloqueio.
Para bloquear: pressione a tecla "Interlock",
a placa entra em modo "Interlock", no relógio
surgem
as letras "Lo". As outras teclas est ?o
desactivadas excepto a tecla "ON/OFF".
Desbloquear
Pressione a tecla "Interlock" durante 2
segundos e a placa voltará ao seu
funcionamento normal. letras "LO". As outras
teclas est ?o desactivadas excepto a tecla
"ON/OFF".
placa de indu?? possui um dispositivo de
4. Quando o “Timer” é confirmado, aparece
selecionada.
um ponto no canto inferior direito do nível
de potência da zona
204
PORTUGUESE
ZONAS DUPLAS
Nesta zona pode ser usado um utensílio com o diâmetro de 160mm e 290mm, de forma a ter mais
flexibilidade na zona.
ÁREA FLEXÍVEL
Esta área pode ser usada como uma zona única ou como duas zonas separadas, de acordo com as
necessidades de cozedura a qualquer momento.
A área livre é constituída por dois indutores independentes que podem ser controlados separadamente.
Como uma grande zona
1. Para ativar a área livre como uma única grande zona, toque no controlo da área flexível.
2. Como grande zona, sugerimos o uso como se segue:
Utensílios de cozinha: Utensílios de cozinha com 250mm ou 280mm de diâmetro (São aceites utensílios quadrados
ou Ovais)
o recomendamos outras operações, exceto as três acima mencionadas, porque isso pode afetar o aquecimento
do eletrodoméstico
Como duas zonas independentes
Para utilizar a área flexível como duas zonas independentes, pode ter duas opções de aquecimento.
(a) Colocar uma panela no lado direito ou no lado direito da zona flexível.
(b) Colocar duas panelas em ambos os lados da zona flexível.
Aviso: Certifique-se de que a panela é maior que 12cm.
205
Modo lmpulso
Tocar no controle de seleção da zona de aquecimento e, em seguida, tocar em “+”.Certifique-se de
que o ecrã mostra “9”.
Tocar de novo no botão “+”, o indicador de zona mostra “b” e a potência atinge o Máx
Cancelar o modo de Impulso
Tocar no botão “-” para cancelar a função de Impulso, em seguida a zona de cozedura voltará para a sua
regulação original.
Tocar nos controlos “-” e “+” juntos. A zona de cozedura é desligada e a função de Impulso é cancelada
automaticamente.
A zona de cozedura regressa para a sua configuração original após 5 minutos
Nota: Recomenda-se que a sucção do exaustor seja ligada alguns minutos antes da
cozedura e desligada alguns minutos após o fim da cozedura.
Modo de Pausa
Pode fazer uma pausa no aquecimento em vez de desligar a placa.
Quando se liga o modo de Pausa, todos os controlos exceto o ON/OFF são desativados
Inserir o modo de pausa
Tocar no controlo de bloqueio/pausa. Todos os indicadores mostrarão “11“
Para desbloquear os controlos
Tocar no controlo de bloqueio/pausa.
Quando a placa se encontra no modo de pausa, todos os controlos ficam desativados exceto ON/OFF
, sendo
possível ligar a placa de indução com o controlo ON/OFF em caso de emergência.
206
PORTUGUESE
As placas de indução são capazes de se limitar automaticamente para trabalhar em nível de potência
mais baixo, para evitar o risco de sobrecarga.
Entrar na Função de Gestão de Energia
Ligue a placa, em seguida, pressione ao mesmo tempo o “+” (timer) e bloqueio dos botões.
Para mudar para outro nível
Pressione +/- do temporizador. Existem 5 níveis de potência, de “P1” a “P5”. O indicador do temporizador
apresentará um deles.
O indicador do temporizador mostrará “P5“ o que significa potência nível 5. O modo padrão está em 7,0Kw/ 7,1Kw.
OU
Confirmação e Saída da Função de Gestão de Energia
Pressione simultaneamente + (timer) e bloqueio dos botões para confirmação.
Agora a placa será desligada.
Função de Gestão de Energia
É possível definir um nível máximo de absorção de energia para a placa de indução, escolhendo até
diferentes faixas de potência.
207
O indicador do temporizador mostrará “P5“ o que significa potência nível 5. O modo padrão está em 7,0 / 7,1 .
“P1” : a potência máxima é 2,5 .
“P2” : a potência máxima é 3,5 .
“P3” : a potência máxima é 4,5 .
“P4” : a potência máxima é 5,5 .
“P5” : a potência máxima é 7,0 / 7,1 .
208
PORTUGUESE
Seleção dos recipientes de cozedura
Pode ter vários recipientes para cozinhar
1. Esta placa de indução pode identificar uma variedade de recipientes de cozedura,
que é possível testar por um dos seguintes métodos:
Coloque o recipiente na zona de cozedura. Se a zona de cozedura correspondente
apresentar o nível de potência, o recipiente é adequado. Se "U" piscar, o recipiente
não é adequado para usar com a placa de indução.
2. Segure um íman contra o recipiente. Se o íman for atraído para o recipiente, é
adequado para uso com a placa de indução.
NB: A base do recipiente deve conter material magnético.
O fundo deve ser plano e o diâmetro de acordo com a tabela 1 abaixo.
3. Use apenas utensílios ferromagnéticos fabricados em aço esmaltado, ferro fundido
ou aço inoxidável e compatíveis com indução
4. Use panelas cujo diâmetro da área ferromagnética (base da panela) se encontre na
faixa de dimensões da tabela abaixo. (Tabela 1)
- Se usar panelas mais pequenas, o desempenho poderá ser afetado
- Se usar uma panela com um diâmetro inferior ao indicado na tabela 1, as panelas
podem não ser detetadas
De acordo com a dimensão da zona, pode usar panelas de diferentes diâmetros, como se
pode ver na figura abaixo:
Frigideira
em ferro
Panela em aço
inoxidável
Panela em
ferro
Chaleira em
ferro
Chaleira em aço
inox esmaltado
Utensílio de
cozinha
esmaltado
Placa em ferro
209
5. Se a parte ferromagnética cobrir apenas parcialmente a base da panela, apenas a área
ferromagnética será aquecida, o restante da base poderá não aquecer até uma
temperatura suficiente para cozinhar.
6. Se a área ferromagnética não for homogénea, mas apresentar outros materiais como
alumínio, isto poderá afetar o aquecimento e a deteção do recipiente.
Se a base da panela for semelhante às imagens abaixo, a mesma poderá não ser detetada.
The base diameter of induction cookware
Cooking zone
1 & 2 140
180
180
2903
Minimum Maximum
The above may vary according to the size of the pan and the material it is made from.
Limpeza e manutenção
A superfície da placa de indução pode ser limpa, segundo um dos processos indicados no
quadro abaixo:
Tipo de sujidade Como limpar Material a utilizar na limpeza
Pouco sujo Molhar com água quente e depois secar Esponja
Muito sujo
Molhar com água quente e secar com
uma esponja abrasiva própria para
vidrocerâmica
Esponja especial para
vidrocerâmica
Incrustações
Deitar vinagre branco sobre a incrustação
e limpar depois com um pano macio, ou
utilizar um detergente específico.
Folha adesiva específica para
vidrocerâmica
Açúcar, plástico ou
alumínio fundido
Para remover os resíduos, utilizar um
raspador próprio para vidrocerâmica
(para proteger o vidro, é preferível utilizar
produtos à base de silicone)
Folha adesiva específica para
vidrocerâmica
Nota: Antes de qualquer operação de limpeza, desligue sempre o aparelho da rede eléctrica.
Avarias e soluções
Em caso de anomalia, a placa de indução activa automaticamente as suas funções de
protecção e dispara os códigos de protecção correspondentes:
Problema Causa possível Solução
F0/F1/F2 Avaria da ventoinha Contactar o fornecedor
F3-F8 Avaria no sensor de temperatura Contactar o fornecedor
E1/E2 Tensão eléctrica anómala
Verificar se há corrente
eléctrica. Após a verificação,
ligar de novo o aparelho
E3/E4 Temperatura anómala Verificar a panela
E5/E6 Irradiação de calor insuficiente
Ligar de novo o aparelho
depois de arrefecido
Esta uma lista das avarias mais comuns.
Não desmonte a placa de indução por si, para evitar perigos e não provocar danos maiores.
SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA A CLIENTES
Antes de chamar o serviço de Assistência Técnica
Se o aparelho não funcionar, aconselhamos:
Verificar se a ficha está bem adaptada na tomada de corrente;
Verificar o quadro de avarias indicado acima.
Se não conseguir localizar a causa do problema de funcionamento:
desligue o aparelho, não lhe mexa e chame o Serviço de Assistência Técnica.
210
PORTUGUESE
Declaração especial
Todo o conteúdo deste manual foi submetido a cuidadosa verificação. No entanto, o fabricante
declina toda e qualquer responsabilidade por erros ou omissões na impressão.
Além disso, numa eventual revisão do Manual de Instruções, o fabricante reserva-se o direito
de introduzir eventuais alterações técnicas, sem qualquer aviso prévio. O aspecto e cor do
equipamento correspondem aos do produto actual.
ATENÇÃO!:Não eliminar este
produto como resíduo doméstico. É
necessário que seja recolhido
separadamente, para submeter a
tratamento especial.
Este electrodoméstico está marcado de acordo com a Directiva Europeia
2012/19/CE sobre eliminação de resíduos de equipamentos eléctricos e
electrónicos (REEE).
Respeitando as directivas impostas sobre a eliminação deste produto,
contribuirá para prevenir potenciais efeitos negativos para o meio ambiente e a
saúde que, diversamente, poderiam decorrer da sua eliminação inadequada.
Este símbolo aplicado no produto indica que não pode ser eliminado como
resíduo doméstico normal e que tem de ser levado a um centro de recolha
selectiva próprio para reciclagem de equipamentos eléctricos e electrónicos.
Para mais informações sobre o tratamento, eliminação e reciclagem deste produto, contacte os serviços
municipalizados locais ou dirija-se à loja onde comprou o aparelho.
211
Varnostni ukrepi in vzdrževanje
Pri prikljuþitvi vgradite
varnostno stikalo .
Kuhalna ploš
þa ni primerna
za uporabo na prostem
Nikoli ne potapljajte
indukcijske kuhalne plošþe
v vodo .
Ne vklapljajte kuhališþa, þe ja
na njem prazna posoda. S
kuhalno plošþo in povzro þili
nevarnost.
Nikoli ne segrevajte
hermetiþno zaprtih posod,
npr. konzerv – vedno jih
najprej odprite, saj v
nasprotnem primeru obstaja
Po dolgotrajnem kuhanju
ostane kuhališþe vroþe.
þete
ne dotikajte se
steklokeramiþne površine z
golo roko.
Obþasno se prepriþajte, da
so odprtine za zra
þenje
þo proste
in da lahko zrak neovirano
kroži.
Ne odlagajte kovinskih
predmetov (npr. nožev, vilic,
plošþo, saj bi se lahko ti
segreli.
Ne uporabljajte kuhalne
plošþe v bližini drugih naprav,
temperaturo (npr. štedilnik na
plin ali peþ na kerozin).
V omarici pod kuhalno
plošþo ne hranite þistil ali
drugih vnetljivih snovi.
Na kuhalno plošþo ne
postavljajte posod z grobim
dnom, saj bi te lahko
poškodovale steklokeramiþno
površino.
Redno þ
istite steklokerami
þno
površino, da prepre
þite, da bi
onemogoþilo brezhibno
delovanje aparata.
ýe se prikljuþni kabel
poškoduje, ga mora
zamenjati pooblaš
þeni
serviser ali druga ustrezno
usposobljena oseba.
nevarnost, da
eksplodirajo
Pazite, da se ne
ope
pod kuhalno
ploš
žlic ali pokrovk)
na kuhalno
ki proizvajajo
visoko
tem bi lahko
poškodovali
tujki zašli
v ventilator, kar bi
Deli te naprave so po potrebi skladni z:
UREDBO EVROPSKEGA PARLAMENTA IN SVETA (ES) št,
1935/2004 o materialih in izdelkih, namenjenih za stik z živili.
212
SLOVENIAN
OPOZORILO: Aparat in njegovi dostopni deli se med
uporabo segrejejo. Pazite, da se ne dotaknete grelcev!
Otroci, mlajši od 8 let, naj se aparatu ne približujejo
nenadzorovani.
Otroci, starejši od 8 let, ter osebe z zmanjšanimi fizičnimi,
zaznavnimi ali umskimi sposobnostmi ali pomanjkljivimi
izkušnjami ter znanjem lahko uporabljajo aparat le pod
nadzorom oseb, ki so odgovorne za njihovo varnost, in ki so
jih seznanili z varno uporabo aparata ter le v primeru, da
razumejo tveganje, ki je s tem povezano.
Otroci se ne smejo igrati z aparatom.
Otroci lahko sodelujejo pri čiščenju in vzdrževalnih delih le
pod nadzorom odraslih.
OPOZORILO: Pri segrevanju maščobe ali olja se ne
oddaljujte od aparata, saj se te snovi zlahka vnamejo in
povzročijo požar.
NIKOLI ne gasite ognja z vodo, ampak izklopite aparat in
nato pokrijte plamen - npr. s pokrovko ali primerno
nevnetljivo krpo ali odejo.
OPOZORILO: Nevarnost vžiga! Na kuhalno površino ne
odlagajte nikakršnih predmetov.
Pri čiščenju ne uporabljajte aparatov za čiščenje s paro.
Po uporabi izklopite kuhalno mesto; ne zanašajte se na
detektor posode!
213
Pri fiksni priključitvi mora biti zagotovljena možnost izklopa
iz električnega omrežja skladno z veljavnimi predpisi.
V navodilih je navedena ustrezna vrsta priključnega kabla,
saj je potrebno upoštevati temperaturo na hrbtni strani
aparata.
Če je priključni električni kabel poškodovan, ga je mora
Aparat ni namenjen priključitvi na zunanjo programsko uro
ali poseben sistem za daljinsko upravljanje.
zamenjati ustrezno usposobljen strokovnjak pooblaščenega
servisa ali druga strokovna oseba, da se izognete tveganju.
POZOR: Da bi se izognili slučajnemu resetiranju termičnega
prekinjala, aparat ne sme biti napajan preko zunanje
naprave, npr. programske ure, ter ne sme biti priključen na
tokokrog, ki ga redno vklaplja oz. izklaplja dobavitelj
energije.
214
SLOVENIAN
Sredstva za izklop morajo biti vgrajena v stalno napeljavo
skladno s pravili glede napeljave.
V navodilih je navedena vrsta kabla, ki ga morate uporabiti, pri
čemer je treba upoštevati tudi temperaturo zadnje površine
naprave.
OPOZORILO: Uporabljajte samo zaščite kuhalnih plošč, ki jih je
izdelal proizvajalec naprave za kuhanje ali ki jih je proizvajalec
navedel v uporabniških navodilih kot primerne, ali zaščite plošč, ki
so vgrajene v napravi. Uporaba neustreznih zaščit lahko povzroči
nesreče.
-
Vedno uporabljajte ustrezno kuhinjsko posodo.
-
Posodo vedno položite na sredino enote, na kateri kuhate.
-
Na upravljalno ploščo ne polagajte ničesar.
-
Površine ne uporabljajte kot rezalno ploščo.
- Pred zapiranjem pokrova mora biti površina kuhalne površine
ohlajena.
-
POZOR: Postopek kuhanja mora biti pod nadzorom.
Kratkotrajni postopek kuhanja mora biti pod stalnim nadzorom.
215
Dragi kupec,
zahvaljujemo vam se, ker ste izbrali indukcijsko kuhalno plošþo Candy. Upamo, da vam bo
dolgo let dobro služila.
Prosimo, da pred uporabo kuhalne plošþe pozorno preberete ta navodila in jih shranite na
varno, saj jih boste morda še potrebovali.
Predstavitev izdelka
Indukcijska kuhalna plošþ
þ
þi, mikro-raþ
funkcijami, tako da je res idealna izbira za sodobne družine.
Indukcijske kuhalne plošþe Candy so izdelane je iz posebnih materialov, zato so izjemno
prijazne do uporabnikov, trajne in varne.
Princip delovanja
Indukcijska kuhalna plošþa je sestavljena iz navitij, plošþe iz feromagnetne snovi in krmilnega
sistema. Elektriþni tok preko navitja ustvarja moþno magnetno polje. To proizvaja vrtince, ki
ustvarjajo toploto, ki se nato preko kuhališþa prenaša do posode.
železna posoda
magnetni tokokrog
steklokeramiþna plošþa
indukcijska navitja (induktorji)
induciran elektriþni tok
a
je primerna za vse na ine kuhanja.
Opremljena
unalniškim krmiljenjem in številnimi
koristnimi
je z elektromagnetnimi kuhališ
216
SLOVENIAN
Varnost
Kuhalna plošþa je namensko zasnovana za
uporabo v gospodinjstvih.
CANDY konstantno izboljšuje svoje izdelke,
zato si pridržuje pravico do sprememb na
podroþju tehniþnih znaþilnosti, programa in
zunanjega videza aparatov.
Zašþita pred pregrevanjem
Tipalo nadzira temepraturo v kuhališþu. ýe se
temperatura dvigne nad varno stopnjo, se
kuhališþe izklopi.
Zaznavanje premajhnih ali nemagnetnih
predmetov
ýe na kuhališþe postavite premajhno posodo
(premera pod 80 mm), odložite nanj manjši
predmet (npr. nož, vilico, kljuþ) ali nemagnetno
posodo (npr. iz aluminija), se približno 1
minuto oglaša zvoþni signal, nato pa se
kuhalna plošþa preklopi v stanje pripravljenosti.
Opozorilo o preostali toploti
ýe kuhališþe po doloþenem þasu izklopite,
ostane nekoliko vroþe. V takem primeru se
prikaže þrka »H«, ki vas opozori, da bi se
lahko na vroþem kuhališþu opekli.
Samodejen izklop
Dodatna varnostna funkcija indukcijske
kuhalne plošþe je samodejen izklop; to je
predvsem koristno, þe kdaj pozabite izklopiti
kuhališþe. V spodnji razpredelnici je naveden
þas, po katerem se kuhališþe samodejno
izklopi:
Ko posodo odstranite s kuhališþa, se to takoj
preneha segregati; za eno minuto se orlasi
zvoþni signal, nato pa se kuhališþe izklopi.
Opozorilo: Osebe s srþnim
spodbujevalnikom se morajo pred uporabo
indukcijske kuhalne plošþe posvetovati z
zdravnikom.
Vgradnja
1. V kuhinjski pult izrežite luknjo ustrezne
velikosti (mere so navedene na spodnji
sliki). Okoli izreza mora ostati vsaj 50 mm
površine. Kuhinjski pult mora biti debel
vsaj 30 mm in izdelan iz na vroþino
odporne snovi. (mere so prikazane na sliki
1).
(tesnilo) Slika 1
2. Za brezhibno delovanje indukcijske
kuhalne plošþe je kljuþnega pomena
zadostno zraþenje; odprtine za zrak ne
smejo biti zakrite.
Prepriþajte se, da je kuhalna plošþa
pravilno vgrajena, kot je to prikazano na
sliki 2.
Odprtina za vstop zraka
Odprtina za izstop zraka
Slika 2
OPOMBA: Zaradi varnosti mora biti razdalja
med kuhalno plošþo in viseþo kuhinjsko
omarico vsaj 760 mm.
Izbrana
stopnja
Kuhališþe se avtomatsko
izklopi po
1-3 8 urah
4-6 4 urah
7-9 2 urah
JN
PP
O
QO
JNP POQO
JNP
POQO
POQO J NP
POQO J PP
POQO H NP
A_h _djWa[
A_h [n_j
56 cm
+0.4
+0.1
49 cm
+0.4
+0.1
Namestitev s splakovanjem: izvedljiva le, če pečica ni
nameščena pod pultom
217
3. Pritrdite kuhalno plošþo na kuhinjski pult s
pomoþjo štirih nosilcev na spodnji strani.
Nosilce lahko prilagodite debelini
kuhinjskega pulta.
Opozorila:
(1) Vgradnjo in prikljuþitev indukcijske
kuhalne plošþe prepustite ustrezno
usposobljenim strokovnjakom;
priporoþamo, da se obrnete na naše
pooblašþene servisne službe. Nikoli ne
poskušajte sami vgraditi in prikljuþiti
kuhalno plošþo.
(2) Indukcijske kuhalne plošþe ne smete
vgraditi nad hladilnik, zamrzovalnik,
pomivalni stroj ali sušilni stroj.
(3) Indukcijska plošþa mora biti vgrajena tako,
da je možno optimalno izžarevanje
toplote.
(4) Zid in druge površine nad kuhalno plošþo
morajo biti iz na vroþino odporne snovi.
(5) Tudi pohištvo (iverne plošþe, lepila) mora
biti izdelano iz na vroþino odpornih snovi.
4. Prikljuþitev na elektriþno omrežje
Vtikaþ prikljuþite na vtiþnico, skladno z
veljavnimi predpisi, z enopolnim
prekinjalom. Pravilni naþini so prikazani v
spodnji razpredelnici (slika 3).
ýe je prikljuþni kabel poškodovan in ga je
treba zamenjati, to delo prepustite
strokovnjaku pooblašþenega servisa, ki ima
na voljo ustrezno orodje; tako se boste
izognili nepotrebnemu tveganju.
ýe bo kuhalna plošþa fiksno prikljuþena na
elektriþno omrežje, morate vgraditi veþpolno
stikalo z razdaljo med kontakti vsaj 3 mm.
Strokovnjak, ki bo opravil potrebna dela,
mora upoštevati ta navodila in vse veljavne
varnostne predpise.
Prikljuþni kabel ne sme biti upognjen ali
stisnjen.
Redno preverjajte stanje kabla; zamenjavo
prepustite ustrezno usposobljenim
strokovnjakom.
Skica indukcijske kuhalne plošþe
Steklokeramiþna plošþa
Stikalna plošþa
Odprtina za izstop zraka
Skica stikalne plošþe
Odprtina za
vstop zraka
Nosilec
380-415V 3N~
Napetost
RjavaČrna Modra Rumena/zelena
Modra Rumena/zelenaRjava in črna
Žična povezava
220-240V~
1. Kontrolni gumbi za izbiro
ogrevalne površine.
2. Gumb za uravnavanje
moči/časa
3. Kontrolni gumb za
zaklep/premor
4. Gumb za VKLOP/IZKLOP
5. Časovnik
6. Gumb za uravnavanje prilagodljivega kuhališča (le pri nekaterih
modelih)
4
1
1
5
2
6
3
218
SLOVENIAN
Navodila za uporabo
Pred prvo uporabo
Ko vklopite kuhalno plošþo, se oglasi zvoþni
signal, za eno sekundo se osvetlijo vsi
indikatorji, nato pa ugasnejo. Kuhalna plošþa
je zdaj v stanju pripravljenosti.
Postavite posodo na sredino kuhališþa.
Navodila za upravljanje kuhalne plošþe
Ko pritisnete na tipko za vklop/izklop, vsi
indikatorji kažejo „-„. Ustrezno stopnjo za
izbrano kuhališþe nastavite s pomoþjo tipke
„+” ali „-”. Na indikatorju se najprej prikaže
stopnja „5”; stopnjo prilagodite s pomoþjo
tipke „+” ali „-”. ýe hkrati pritisnete na obe
tipki, „+” in „-”, s tem nastavite stopnjo “0” in
kuhališþe se izklopi.
Podatki o moþi posameznih kuhališþ so
prikazani v razpredelnici na strani 129.
Opomba: ýe po pritisku na tipko za
vklop/izklop dlje kot 1 minuti ne vnesete
novih ukazov, se indukcijska kuhalna plošþa
preklopi v stanje pripravljenosti.
Programska ura (TIMER)
Ob pritisku na tipko za programsko uro
zaþne utripati indikator. Zdaj lahko s pomoþjo
tipke „+” ali „-” nastavite þas od 1 do 99
minut. Ob vsakem pritisku na tipko „+” ali „-”
Potrditev funkcije TIMER
1. Izberite stopnjo za izbrano kuhalno
plošþo, pritisnite tipko “TIMER” in
nastavite želeni þas.
2. Indikator 5 sekund utripa, nato pa je
nastavljeni þas samodejno potrjen.
3. Nastavitev potrdite s pritiskom na tipko za
programsko uro.
Preklic funkcije programske ure
ý
þ
þete in indikator spet kaže „0”.
e ste nastavili programsko uro, nastavitev
po potrebi prekli ete tako, da 5 sekund
pritiskate
na tipko za programsko uro. S tem
nastavitev prekli
Zaradi varnosti otrok je indukcijska plošč
Č
ča preklopi v nač
č
in »Interlock« (zaklenjeno)
na
programski uri je
Varnostni način
a
opremljena z napravo za »zaklepanje«.
e pritisnete na tipko »Interlock«, se kuhalna
ploš
viden napis »Lo«,
onemogo ene so vse tipke razen tipke za
vklop/izklop.
Odklepanje
plošča se preklopi v normalen nač
2 sekundi pritiskajte na tipko »Interlock«;
kuhalna
in
delovanja.
se vrednost poveþa oziroma zmanjša za 1
minuto. ýe nastavite vrednost 99 minut, nato
pa še enkrat pritisnete na tipko „+”, se
vrednost samodejno premakne nazaj na „0”.
4. Ko potrdite časovnik, se pojavi točka na
či izbranega spodnji desni strani ravni mo
čja. obmo
219
DVOJNA OBMOČJA
Območje lahko uporabljate kot kuhališče s premerom 160–290 mm, kar vam zagotavlja več
prilagodljivosti med kuhanjem.
PRILAGODLJIVO KUHALIŠČE
Kuhališče lahko uporabljate kot eno kuhalno območje ali kot dve različni območji, odvisno od trenutnih potreb
kuhanja.
Območje je sestavljeno iz dveh ločenih induktorjev, ki jih lahko upravljate posebej.
Kot eno veliko kuhalno območje
1. Če želite prosto kuhališče uporabiti kot eno veliko kuhalno območje, se dotaknite gumba za uravnavanje
prilagodljivega kuhališča.
2. Pri uporabi velikega območja upoštevajte naslednja priporočila:
Kuhinjska posoda: Uporabljajte posodo s premerom 250 mm ali 280 mm (sprejemljive so posode kvadratne ali ovalne
oblike).
Odsvetujemo posluževanje drugih postopkov, ki niso med zgoraj omenjenimi, saj lahko to vpliva na segrevanje
naprave.
Kot dve neodvisni kuhalni območji
Če prilagodljivo kuhališče uporabljate kot dve različni območji, imate dve možnosti nastavljanja segrevanja.
(a) Ponev postavite na desno zgornjo ali desno spodnjo stran prilagodljivega kuhališča.
(b) Postavite eno ponev na vsako stran prilagodljivega kuhališča.
Pozor: Preverite, ali je premer ponve večji od 12 cm.
220
SLOVENIAN
Način Boost
Dotaknite se kontrolne enote ogrevalne površine, nato pritisnite »+« in preverite, ali je na zaslonu
prikazano število 9.
Če ponovno pritisnete »+«, se na zaslonu območja prikaže »b«, kar pomeni, da je bila dosežena največja
moč delovanja.
Izklop načina Boost
Če pritisnete gumb »–«, boste izklopili funkcijo Boost in nastavitve kuhalne plošče bodo ponastavljene na
privzete.
Če hkrati pritisnete gumba »–« in »+«: Kuhalno območje se izklopi in funkcija Boost se samodejno izklopi.
Nastavitve kuhalnega območja se po 5 minutah ponastavijo nazaj na prvotne.
Opomba:
Priporočamo, da napo vklopite nekaj minut pred začetkom kuhanja in jo
nato nekaj minut po koncu kuhanja izklopite.
Način premora
Namesto da kuhalno ploščo izklopite, lahko za nekaj časa zaustavite segrevanje.
Ob vklopu načina premora so vsi kontrolni gumbi, razen gumba za VKLOP/IZKLOP, onemogočeni.
V
klop načina premora
Dotaknite se kontrolnega gumba za zaklep/premor. Na vseh zaslonih se bo prikazalo število 11.
Omogočanje kontrolnih gumbo
v
Dotaknite se kontrolnega gumba za zaklep/premor.
Ko je kuhalna plošča v načinu premora, so vsi kontrolni gumbi, razen gumba za VKLOP/IZKLOP, onemogočeni.
Indukcijsko kuhalno ploščo lahko v nujnih primerih vedno izklopite z gumbom za VKLOP/IZKLOP.
221
Indukcijske kuhalne plošče lahko samodejno omejijo raven delovanja tako, da delujejo pri nižji moči,
kar zmanjša tveganje preobremenitve.
Vklop funkcije uravnavanja moči
Vklopite kuhalno ploščo, nato pa istočasno pritisnite »+« (časovnik) in gumb za zaklep.
Na zaslonu časovnika se bo prikazal napis »P5«, kar pomeni, da kuhalna plošča deluje z močjo ravni 5. Privzeti
Sprememba ravni moči
Pritisnite +/– pri časovniku. Na voljo je pet ravni, tj. od »P1« do »P5«. Zaslon časovnika bo prikazal izbrano raven.
Na zaslonu časovnika se bo prikazal napis »P5«, kar pomeni, da deluje z močjo ravni 5. Privzeti način delovanje je 7
Kw/7,1 Kw.
ALI
Potrditev in izhod iz funkcije uravnavanja moči
Za potrditev istočasno pritisnite + (časovnik) in gumb za zaklep.
Kuhalna plošča se bo izklopila.
Funkcija uravnavanja moči
Indukcijski kuhalni plošči lahko nastavite največjo raven moči, pri čemer lahko izbirate med različnimi
ravnmi.
222
SLOVENIAN
način delovanje je 7 /7,1 .
»P1« – največja dosežena moč delovanje je 2,5 .
»P2« – največja dosežena moč delovanje je 3,5 .
»P3« – največja dosežena moč delovanje je 4,5 .
»P4« – največja dosežena moč delovanje je 5,5 .
»P5« – največja dosežena moč delovanje je 7 /7,1 .
223
Izbira posode za kuhanje
Uporabljate lahko različne posode.
1. Ta indukcijska kuhalna plošča lahko prepozna različne posode, kar lahko preizkusite
na enega od naslednjih načinov:
Postavite posodo na kuhalno ploščo. Če se za izbrano kuhalno ploščo pokaže
stopnja moči, je posoda ustrezna. Če pa utripa črka »U«, posoda ni primerna za
uporabo na indukcijski kuhalni plošči.
2. Posodi približajte magnet. Če posoda privlači magnet, je primerna za uporabo na
indukcijski kuhalni plošči.
Opomba: Dno posode mora biti izdelano iz magnetnega materiala.
Imeti mora ravno dno s premerom v skladu s tabelo 1 spodaj.
3. Uporabljajte samo feromagnetne kuhinjske posode, izdelane iz emajliranega jekla,
litega železa ali nerjavečega jekla, ki pa so ustrezne za indukcijsko ploščo.
4. Uporabljajte lonce, katerih premer feromagnetnega območja (dno lonca) je znotraj
razpona mer iz spodnje tabele. (Tabela 1)
- Če uporabljate manjše lonce, lahko to vpliva na učinkovitost
- Če uporabljate lonec s premerom, manjšim od tistega, ki je naveden v tabeli 1,
lonec morda ne bo zaznan
Glede na velikost površine lahko uporabite lonce različnih premerov, kot je prikazano spodaj:
Železna
ponev za
cvrtje
Lonec iz
nerjavečega
Železni lonec
Železni kotliček
Kotliček iz
emajliranega
nerjavečega
jekla
Emajliran
lonec
Železna ponev
224
SLOVENIAN
5. Če feromagnetni del le delno pokriva dno lonca, se bo segrel samo feromagnetni del,
preostali del dna posode pa se morda ne bo segrel do zadostne temperature za kuhanje.
6. Če feromagnetni del ni homogen, temveč vsebuje druge materiale, kot je aluminij, lahko
to vpliva na segrevanje in zaznavanje lonca.
Če je dno lonca podobno kot na slikah spodaj, lonca ni mogoče zaznati.
The base diameter of induction cookware
Cooking zone
1 & 2 140
180
180
2903
Minimum Maximum
The above may vary according to the size of the pan and the material it is made from.
ýþenje in vzdrževanje
ýþenje indukcijske kuhalne plošþe je povsem enostavno:
Vrsta neþistoþe ýþenje Pripomoþek za þþenje
Manj umazana površina
Namoþite z vroþo vodo in
obrišite do suhega
Gobica
Madeži in sledi
vodnega kamna
Nanesite malo belega kisa na
madež, obrišite z mehko krpo ali
uporabite namensko þistilo
Posebna lepilna folija za
steklokeramiko
Staljeni sladkor, alu-
filija ali plastika
Neþistoþo odstranite s posebnim
strgalom za steklokeramiko
(najboljša so silikonska)
Posebna lepilna folija za
steklokeramiko
Opomba: Pred þþenjem izklopite aparat.
Prikaz in odpravljanje nepravilnosti v delovanju
Napaka Možni razlogi Rešitev
F0/F1/F2 okvara ventilatorja obrnite se na pooblašþeni servis
F3-F8 okvara senzorja temperature obrnite se na pooblašþeni servis
E1/E2
neustrezna elektriþna
napetost
preverite elektriþno napajanje,
nato ponovno vklopite aparat
E3/E4 nepravilna temperatura preverite ustreznost posode
E5/E6 nezadostna toplota
ponovno vklopite aparat potem, ko
se je shladil
V zgornji razpredelnici je naveden seznam najbolj pogostih nepravilnosti v delovanju.
Indukcijske kuhalne plošþe nikoli ne razstavljajte sami, saj bi lahko povzroþili še hujšo okvaro.
Servisiranje
ýe se kuhalna plošþa pokvari:
- najprej preverite, da je pravilno prikljuþena na elektriþno omrežje; nato
- poskusite odpraviti napako s pomoþjo zgornje razpredelnice.
ýe vam problema ne uspe odpraviti, izkljuþite kuhalno plošþo iz elektriþnega omrežja. Ne
poskušajte je sami popraviti, ampak se obrnite na najbližji pooblašþeni servis.
Pridržujemo si pravico do
sprememb brez
predhodnega obvestila in do
tiskarskih napak.
Izdelek je oznaþen skladno z direktivo evropske Gospodarske zbornice 2012/19 o
odpadni elektriþni in elektronski opremi (WEEE).
S pravilnim naþinom odstranjevanja izdelka boste pomagali prepreþiti morebitne
negativne posledice na okolje in zdravje ljudi, ki bi jih lahko povzroþilo nepravilno
odstranjevanje aparata.
Simbol na izdelku oznaþuje, da s tem izdelkom ni dovoljeno ravnati kot z obiþajnimi
gospodinjskimi odpadki. Izdelek odpeljite na ustrezno zbirno mesto za predelavo
elektriþne in elektronske opreme.
Odstranjevanje mora biti opravljeno skladno z lokalnimi okoljevarstvenimi predpisi o
odstranjevanju odpadkov.
Za podrobnejše informacije o odstranjevanju in predelavi tega izdelka se obrnite na pristojen mestni organ za
odstranjevanje odpadkov, komunalno službo ali trgovino, v kateri ste izdelek kupili.
225

Documenttranscriptie

2 1 重点 校对项 1.版面尺寸 4 3 5 6 项目 库 A A 文件名 2.材质标注 3.物料编码 B B C C D D E E F F 4.颜色标注 5.客户型号 6.产品名称 7.重量标注 8.电压功率 技术要求(版本号: A ,2018-01) G 1、印刷颜色:胶装、单黑; 2、说明书幅面大小为:210*290mm; 3、1:1图纸在第二页; 4、警语首字母高度≥3MM; PN: 16166000A24450 多头电磁灶 H 标记 处数 更 改文 件 号 签 字 日 制 图 彭娟 审 核 卢灿飞 设 计 - --- - 标准 化 古广君 校 对 ----- 审 定 古广君 会 签 -- -- - 日 期 20201119 1 2 HOOVER-MC-IT7117B1C-A (IT7116B1C-AF) HTP634DB3 使用说明书 期 材料:80G双胶纸 1:1 K 1 1 3 4 G H 广东美的生活电器制造有限公司 5 6 Instruction Manual For Induction Hob ENGLISH UK Table De Cuisson Induction FRENCH Návod k použití pro indukþní varnou desku Brugervejledning til induktionskogetop Manuale di istruzioni per piano cottura a induzione Manual de instrucciones para encimera de inducción Induktiokeittotason ohjekirja. CECK DANISH ITALIAN SPANISH FINN Gebrauchsanleitung für Induktions-Kochfeld GERMAN Bruksanvisning for induksjonsplatetopp NORWEGLIAN Instrukcja uĪytkowania indukcyjnej páyty grzejnej POLISH Ɋɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢɧɞɭɤɰɢɨɧɧɨɣ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɢ RUSSIAN Instruktionshandbok för induktionshäll SWEDISH Gebruiksa anwijzing inductiekookplaat DUTCH Manual de Instruções da placa de indução PORTUGUESE Navodila za uporabo indukcijskih kuhalnih plošþ SLOVENIAN HTP634DB3 H634DB3TP/G3 Thank you for purchasing the HOOVER induction hob. Please read this instruction manual HV carefully before using the hob and keep it in a safe place for future reference. 2 ENGLISH WARNING: If the surface is cracked, switch off the appliance to avoid the possibility of electric shock. Do not use a steam cleaner for cleaning operations Metallic objects such as knives, forks, spoons and sauce pan lids must not be placed on the hob surface as they can get hot. Any spillage should be removed from the lid before opening. The hob surface must be allowed to cool down before closing the lid. After use, switch off the hob element by its control. Do not rely on the pan detector. This appliance is not intended to be operated by means of an external timer or separate remote - control system. The means for disconnection must be incorporated in the fixed wiring in accordance with the wiring rules. The instructions state the type of cord to be used, taking into account the temperature of the rear surface of the appliance. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard. CAUTION: In order to avoid a hazard due to inadvertent resetting of the thermal cutout, this appliance must not be supplied through an external switching device, such as a timer ,or connected to a circuit that is regularly switched on and off by the utility. WARNING: Use oly hob guards designed by manufacturer of the cooking appliance or indicated by the manufacturer of the appliance in the instructions for use as suitable or hob guards incorporated in the appliance.The use of inappropriate guards can cause accidents. - Always use the appropriate cookware. - Always place the pan in the center of the unit that you are cooking on. - Do not place anything on control panel. - Do not use the surface as a cutting board. 3 ENGLISH AWSd @gefa_Wd= R^Wda oek \eh fkhY^Wi_d] j^[ CAMDV _dZkYj_ed ^eX3 U[ ^ef[ _j m_bb ]_l[ cWdo o[Whi e\ ]eeZ i[hl_Y[3 Ob[Wi[ h[WZ j^_i _dijhkYj_ed cWdkWb YWh[\kbbo X[\eh[ ki_d] j^[ ^eX WdZ a[[f _j _d W iW\[ fbWY[ \eh \kjkh[ h[\[h[dY[3 JdaVgUf E`fdaVgUf[a` R^[ _dZkYj_ed ^eX YWj[hi \eh Wbb a_dZ e\ Yeea_d]1m_j^ _ji [b[YjhecW]d[j_Y Yeea_d]ped[i1 WdZ _ji c_Yhe2Yecfkj[h_i[Z Yedjhebi WdZ ckbj_2\kdYj_edi1 cWa_d] _j j^[ _Z[Wb Y^e_Y[ \eh jeZWo-i \Wc_bo3 LWdk\WYjkh[Z m_j^ if[Y_Wbbo _cfehj[Z cWj[h_Wbi1 j^[ CAMDV _dZkYj_ed ^eX _i [njh[c[bo ki[h2 \h_[dZbo1 ZkhWXb[ WdZ iW\[3 Pad][`Y Jd[`U[b^W R^[ _dZkYj_ed ^eX Yecfh_i[i W Ye_b1 W ^ejfbWj[ cWZ[ e\ \[hhecW]d[j_Y cWj[h_Wb WdZ W Yedjheb ioij[c3 Eb[Yjh_YWb Ykhh[dj ][d[hWj[i W fem[h\kb cW]d[j_Y \_[bZ j^hek]^ j^[ Ye_b3 R^_i fheZkY[i W bWh][ dkcX[h e\ lehj_Y[i m^_Y^ _d jkhd ][d[hWj[ ^[Wj m^_Y^ _i j^[d jhWdic_jj[Z j^hek]^ j^[ Yeea_d]ped[ je j^[ Yeea_d] l[ii[b3 0754 659 3+/4.90, ,07,:09 ,.7+30, /2+88 62+9. 04-:,9054 ,502 z4-:,.- ,:77.498 4 E`efS^^Sf[a` LSXWfk R^_i ^eX mWi if[Y_Wbbo Z[i_]d[Z \eh Zec[ij_Y ki[3 Hd _ji YedijWdj i[WhY^ je _cfhel[ _ji fheZkYji1 CAMDV h[i[hl[i j^[ h_]^j je ceZ_\o Wdo j[Y^d_YWb1 fhe]hWcc[ eh W[ij^[j_Y Wif[Yji e\ j^[ Wffb_WdY[ Wj Wdo j_c[3 63 Ckj W ^eb[ _d j^[ mehajef e\ j^[ Z_c[di_ed i^emd _d j^[ Z_W]hWc X[bem3 A c_d_ckc e\ :5 cc ifWY[ i^ekbZ X[ b[\j WhekdZ j^[ ^eb[3 R^[ mehajef i^ekbZ X[ Wj b[Wij 85 cc j^_Ya WdZ cWZ[ e\ ^[Wj2h[i_ijWdj cWj[h_Wb3 Ai i^emd _d F_]kh[ .6/ JdafWUf[a` Xda_ ahWd0ZWSf[`Y A i[dieh ced_jehi j^[ j[cf[hWjkh[ _d j^[ Yeea_d] ped[i3 U^[d j^[ j[cf[hWjkh[ [nY[[Zi W iW\[ b[l[b1 j^[ Yeea_d] ped[ _i WkjecWj_YWbbo im_jY^[Z e\\3 +0.4 AWfWUf[a` aX e_S^^ ad `a`0_SY`Wf[U [fW_e U^[d W fWd m_j^ W Z_Wc[j[h e\ b[ii j^Wd =5 cc1 eh iec[ ej^[h icWbb _j[c .[3]3 ad_\[1 \eha1 a[o/ eh W ded2cW]d[j_Y fWd .[3]3 Wbkc_d_kc/ ^Wi X[[d b[\j ed j^[ ^eX1 W Xkpp[h iekdZi \eh Wffhen_cWj[bo ed[ c_dkj[1 W\j[h m^_Y^ j^[ ^eX ]e[i WkjecWj_YWbbo ed je ijWdZXo3 J NP 73 Hj _i [ii[dj_Wb j^Wj j^[ _dZkYj_ed ^eX _i m[bb l[dj_bWj[Z WdZ j^Wj j^[ W_h _djWa[ WdZ [n_j Wh[ dej XbeYa[Z3 LWa[ ikh[ j^[ ^eX _i Yehh[Yjbo _dijWbb[Z Wi i^emd _d F_]kh[ 73 F_]kh[ .7/ R^[ ^[Wj_d] ped[ i^kj Zemd WkjecWj_YWbbo W\j[h = ^ekhi 9q; 9 ^ekhi <q> 7 ^ekhi O POQ JNP Flush installation: Feasible only if the oven is not installed under the counter >gfa eZgfVai` Adej^[h iW\[jo \[Wjkh[ e\ j^[ _dZkYj_ed ^eX _i Wkje i^kjZemd3 R^_i eYYkhi m^[d[l[h oek \eh][j je im_jY^ e\\ W Yeea_d] ped[3 R^[ Z[\Wkbj i^kjZemd j_c[i Wh[ i^emd _d j^[ jWXb[ X[bem? 6q8 O POQ JNP POQ O F_]kh[ .6/ KWe[VgS^ ZWSf iSd`[`Y U^[d j^[ ^eX ^Wi X[[d ef[hWj_d] \eh iec[ j_c[1 j^[h[ m_bb X[ iec[ h[i_ZkWb ^[Wj3 R^[ b[jj[h }G~ Wff[Whi je mWhd oek je a[[f WmWo \hec _j3 Oem[h b[l[b 49+0.1cm +0.4 56+0.1cm POQO J NP U^[d j^[ fWd _i h[cel[Z \hec j^[ Yeea_d] ped[1 _j ijefi ^[Wj_d] _cc[Z_Wj[bo WdZ im_jY^[i _ji[b\ e\\ W\j[h j^[ Xkpp[h ^Wi iekdZ[Z \eh ed[ c_dkj[3 A_h [n_j POQO J PP POQO H NP A_h _djWa[ F_]kh[ .7/ PSd`[`Y= Adoed[ m^e ^Wi X[[d \_jj[Z m_j^ W ^[Whj fWY[cWa[h i^ekbZ Yedikbj W ZeYjeh X[\eh[ ki_d] j^[ _dZkYj_ed ^ejfbWj[3 5 H?= Feh iW\[jo1 j^[ ]Wf X[jm[[d j^[ ^eX WdZ Wdo YkfXeWhZ WXel[ _j i^ekbZ X[ Wj b[Wij <;5 cc3 H\ j^[ Wffb_WdY[ _i X[_d] Yedd[Yj[Z Z_h[Yjbo je j^[ cW_di ikffbo1 Wd ecd_febWh Y_hYk_j Xh[Wa[h ckij X[ _dijWbb[Z m_j^ W c_d_ckc ]Wf e\ 8 cc X[jm[[d j^[ YedjWYji3 R^[ _dijWbb[h ckij [dikh[ j^Wj j^[ Yehh[Yj [b[Yjh_YWb Yedd[Yj_ed ^Wi X[[d cWZ[ WdZ j^Wj _j Yecfb_[i m_j^ iW\[jo h[]kbWj_edi3 R^[ YWXb[ ckij dej X[ X[dj eh Yecfh[ii[Z3 R^[ YWXb[ ckij X[ Y^[Ya[Z h[]kbWhbo WdZ edbo h[fbWY[Z Xo W fhef[hbo gkWb_\_[Z f[hied3 ENGLISH 83 F_n j^[ ^eX je j^[ mehajef ki_d] j^[ \ekh XhWYa[ji ed j^[ XWi[ e\ j^[ ^eX3 R^[ fei_j_ed e\ j^[ XhWYa[ji YWd X[ WZ`kij[Z WYYehZ_d] je j^[ j^_Yad[ii e\ j^[ jef3 A[SYdS_ aX [`VgUf[a` ZaT= PSd`[`Ye= .6/ R^[ _dZkYj_ed ^eX ckij X[ _dijWbb[Z Xo W fhef[hbo gkWb_\_[Z f[hied3 U[ ^Wl[ ekh emd gkWb_\_[Z _dijWbb[hi3 M[l[h jho je _dijWbb j^[ Wffb_WdY[ oekhi[b\3 .7/ R^[ _dZkYj_ed ^eX ckij dej X[ _dijWbb[Z WXel[ h[\h_][hWjehi1 \h[[p[hi1 Z_i^mWi^[hi eh jkcXb[ Zho[hi3 .8/ R^[ _dZkYj_ed ^eX i^ekbZ X[ _dijWbb[Z ie j^Wj efj_ckc hWZ_Wj_ed e\ ^[Wj _i feii_Xb[3 .9/ R^[ mWbb WdZ j^[ Wh[W WXel[ j^[ ^eX i^ekbZ X[ WXb[ je m_j^ijWdZ ^[Wj3 .:/ Re Wle_Z Wdo ZWcW][1 j^[ iWdZm_Y^ bWo[h WdZ WZ^[i_l[ i^ekbZ X[ ^[Wj2h[i_ijWdj3 A_h [djho C[hWc_Y fbWj[ Cedjheb fWd[b A_h l[dj LUZW_Sf[U V[SYdS_ aX fZW Ua`fda^ bS`W^ 93 @a``WUf[a` fa baiWd egbb^k R^[ ieYa[j i^ekbZ X[ Yedd[Yj[Z _d Yecfb_WdY[ m_j^ j^[ h[b[lWdj ijWdZWhZ1 je W i_d]b[2feb[ Y_hYk_j Xh[Wa[h3 R^[ c[j^eZ e\ Yedd[Yj_ed _i i^emd _d F_]kh[ 83 1 5 2 4 1 6 3 1. Heating zone selection controls 2. Power / Timer regulating key 3. Keylock/Pause control 380-415V 3N~ 4. ON/OFF control 5. Timer control 6. Flexible Area control( Some models are without it) ~ F_]kh[ .8/ H\ j^[ YWXb[ _i ZWcW][Z eh d[[Zi h[fbWY_d]1 j^_i i^ekbZ X[ Zed[ Xo Wd W\j[h2iWb[i j[Y^d_Y_Wd ki_d] j^[ fhef[h jeebi1 ie Wi je Wle_Z Wdo WYY_Z[dji3 6 E`efdgUf[a`e Xad NeW JdWbSdSf[a` TWXadW ge[`Y= U^[d j^[ fem[h _i im_jY^[Z ed1 j^[ Xkpp[h m_bb iekdZ edY[ WdZ Wbb j^[ _dZ_YWjehi m_bb Yec[ ed \eh ed[ i[YedZ WdZ j^[d ]e ekj3 R^[ ^eX _i dem _d ijWdZXo ceZ[3 ObWY[ j^[ fWd _d j^[ Y[djh[ e\ j^[ Yeea_d] ped[3 Z[Yh[Wi[i j^[ j_c[ Xo ed[ c_dkj[3 U^[d j^[ i[j j_c[ [nY[[Zi >> c_dkj[i1 _j m_bb WkjecWj_YWbbo h[jkhd je ,5, c_dkj[i3 H\ j^[ ,2, WdZ ,0, a[oi Wh[ fh[ii[Z i_ckbjWd[ekibo1 j^[ _dZ_YWjeh m_bb Z_ifbWo ,5,3 M[_Wd Ua`X[d_Sf[a` 63 Q[b[Yj j^[ fem[h b[l[b e\ j^[ Yeea_d] ped[ WdZ j^[d fh[ii j^[ ,R_c[h,a[o3 R^[ j_c[h YWd dem X[ i[j3 73 U^[d j^[ j_c_d] _dZ_YWjeh ^Wi X[[d \bWi^_d] \eh : i[YedZi1 j^[ i[j j_c[ m_bb X[ WkjecWj_YWbbo Yed\_hc[Z3 83 A\j[h i[b[Yj_d] W i[j j_c[1 Yed\_hc Xo fh[ii_d] j^[ ,R_c[h, a[o3 4. Once the “Timer” is confirmed, a dot appears on the bottom right of the power level of the selected zone. " IbWdSf[`Y [`efdgUf[a`e U^[d j^[ NM4NFF a[o _i fh[ii[Z1 Wbb j^[ _dZ_YWjehi i^em ,2,3 Q[b[Yj j^[ fem[h b[l[b Xo fh[ii_d] j^[ ,0, eh ,2, a[o \eh j^[ h[b[lWdj ^ejfbWj[3 Re X[]_d m_j^ j^[ _dZ_YWjeh i^emi ,:,3 AZ`kij kf eh Zemd Xo fh[ii_d] j^[ ,0, eh ,2, a[o3 H\ oek fh[ii j^[ ,0, WdZ ,2, a[oi i_ckbjWd[ekibo1 j^[ fem[h i[jj_d] h[jkhdi je ,5, WdZ j^[ Yeea_d] ped[ im_jY^[i e\\3 Q[[ j^[ jWXb[ ed OW][ 6 \eh j^[ fem[h if[Y_\_Y je [WY^ Yeea_d] ped[3 H?= U^[d j^[ NM4NFF a[o _i fh[ii[Z1 j^[ _dZkYj_ed ^eX h[jkhdi je ijWdZXo ceZ[ _\ de ej^[h ef[hWj_ed _i YWhh_[Z ekj m_j^_d ed[ c_dkj[ M[_Wd US`UW^^Sf[a` A\j[h i[jj_d] j^[ j_c[ W]W_d1 ^ebZ Zemd j^[ ,R_c[h, a[o \eh : i[YedZi3R^_i m_bb YWdY[b j^[ j_c[h WdZ j^[ _dZ_YWjeh m_bb h[l[hj je ,5,3 LSXWfk _aVW Re [dikh[ j^[ iW\[jo e\ Y^_bZh[d1 j^[ _dZkYj_ed ^eX _i \_jj[Z m_j^ Wd _dj[hbeYa Z[l_Y[3 Re beYa? ^ebZ Zemd j^[ ,Hdj[hbeYa, @ j^[ ^eX j^[d ]e[i _dje ,Hdj[hbeYa, ceZ[1 j^[ j_c[h i^emi ,Ke , WdZ j^[ h[ij e\ j^[ a[oi Wh[ Z_iWXb[Z except the " ON/OFF " key. M[_[`Y Xg`Uf[a` Oh[ii j^[ j_c_d] a[o WdZ j^[ _dZ_YWjeh m_bb ijWhj \bWi^_d]3 R^[d i[j j^[ j_c[ \eh X[jm[[d 6 WdZ >> c_dkj[i1 Xo fh[ii_d] j^[ ,0, WdZ ,2, a[oi3 Oh[ii_d] j^[ ,0, a[o edY[ _dYh[Wi[i j^[ j_c[ Xo ed[ c_dkj[@ fh[ii_d] j^[ ,2, a[o edY[ N`^aU][`Y GebZ Zemd j^[ ,Hdj[hbeYa, a[o \eh 7 i[YedZi WdZ j^[ ^eX m_bb h[jkhd je dehcWb meha_d]3 7 In this zone can be used a cookware with the diameter between 160mm and 290mm in order to have more flexibility on the zone.” FLEXIBLE AREA • This area can be used as a single zone or as two different zones, accordingly to the cooking needs anytime. • Free area is made of two independent inductors that can be controlled separately. As big zone 1. To activate the free area as a single big zone, Touching the Flexible Area control . 2. As a big zone, we suggest the used as the follow: Cookware: 250mm or 280mm diameter cookware (Square or Oval cookware are acceptable) We don’t recommend other operations except for above mentioned three operations because it might effect the heating of appliance As two independent zones To use the flexible area as two different zones, you can have two choices of heating. (a) Put a pan on the right up side or the right down side of the flexible zone. (b)Put two pans on both sides of the flexible zone. Notice: Make sure the pan is bigger than 12cm. 8 ENGLISH Double zones @oost mode Touching the heating zone selection control , then touching “+” 。Make sure the display shows “9”. Touching the “+” button again ,the zone indicator show “b” and the power reach Max Cancel the Boost mode Touching the “-” button to cancel the Boost function, then the cooking zone will revert to its original setting. Touching “-” and “+” control together. the cooking zone switch off and the boost function cancel automatically • The cooking zone returns to its original setting after 5 minutes Note: It is recommended that the cooker hood suction is switched on few minutes prior to cooking and switched off few minutes after terminating cooking. Pause Mode • • You can pause the heating instead of shutting the hob off. When entering the Pause mode, all the controls except the ON/OFF control are disabled. To enter pause mode All the indicator will show “ 11“ Touch the lock/pause control. To unlock the controls Touch the lock/pause control. When the hob is in the pause mode, all the controls are disable except the ON/OFF the induction hob off with the ON/OFF control in an emergency. 9 , you can always turn ENGLISH Power Management Function • it is possible to set a maximum power absorption level for the induction hob, choosing up to different power ranges. • induction hobs are able to limit themselves automatically in order to work at lower power level, to avoid the risk of overloading. To enter Power Management Function Turn on the hob, then Press at the same time the “+” (timer) and key lock. The timer indicator will show “ P5“ which means power level 5. The default mode is on 7.0 To switch to another level or Confirmation and Exit Power Management Function Press at the same time + (timer) and key lock for Then the hob will be turned off. confirmation. 10 / 7.1 . Selection of cooking vessels Iron oil frying Stainless steel Iron pan Iron kettle Enamel Enamel cooking stainless steel utesil kettle Iron plate You may have a number of different cooking vessels 1. This induction hob can identify a variety of cooking vessels, which you can test by one of the following methods: Place the vessel on the cooking zone. If the corresponding cooking zone displays a power level, then the vessel is suitable. If “U” flashes, then the vessel is not suitable for use with the induction hob. 2. Hold a magnet to the vessel. If the magnet is attracted to the vessel is suitable for use with the induction hob. NB: The base of the vessel must contain magnetic material. It must have flat bottom with a diameter according to the table 1 below. 3. Use only ferromagnetic cookwares made from enameled steel, cast iron or stainless steel but compatible with induction 4. Use pans whose diameter of the ferromagnetic area (base of the pan) is in the range of dimensions in the table below. (Table 1) - If you use smaller pots, performance could be affected - If you use pot with a diameter smaller than the one indicated in the table 1, pots may not be detected According to the dimension of the zone you can use pots of different diameters as picture below: 11 ENGLISH 5. If the ferromagnetic part covers only partially the base of the pan, only the ferromagnetic area will heat up, the rest of the base may not heat up a sufficient temperature for cooking. 6. If the ferromagnetic area is not homogeneous, but presents others material such as aluminum this may affect the heating up and the pan detection. If the base of the pan is similar to the pictures below the pan could be not detected. The base diameter of induction cookware Minimum Maximum 1&2 140 180 3 180 290 Cooking zone The above may vary according to the size of the pan and the material it is made from. 12 @^WS``Wee S`V GS[`fW`S`UW MZW egdXSUW aX fZW [`VgUf[a` ZaT _Sk TW WSe[^k U^WS`WV [` fZW Xa^^ai[`Y iSk= MkbW aX Ua`fS_0 [`Sf[a` GWfZaV aX U^WS`[`Y K_]^j @^WS`[`Y _SfWd[S^e Hcc[hi[ _d ^ej mWj[h WdZ m_f[ Zho Cb[Wd_d] ifed][ P_d]i WdZ b_c[ iYWb[ Affbo m^_j[ l_d[]Wh je j^[ Wh[W1 m_f[ m_j^ W ie\j Ybej^ eh ki[ W Yecc[hY_Wbbo WlW_bWXb[ fheZkYj Qf[Y_Wb WZ^[i_l[ \eh Y[hWc_Y ]bWii Qm[[jc[Wj1 c[bj[Z Wbkc_d_kc eh fbWij_Yi Si[ W if[Y_Wb iYhWf[h \eh Y[hWc_Y ]bWii je h[cel[ h[i_Zk[ .W i_b_Yed fheZkYj _i X[ij/ Qf[Y_Wb WZ^[i_l[ \eh Y[hWc_Y ]bWii MB? D_iYedd[Yj j^[ fem[h ikffbo X[\eh[ Yb[Wd_d]3 CS[^gdW A[eb^Sk S`V E`ebWUf[a` H\ Wdo WXdehcWb_jo eYYkhi1 j^[ _dZkYj_ed ^eX m_bb WkjecWj_YWbbo ]e _dje fhej[Yj_l[ ceZ[ WdZ Z_ifbWo ed[ e\ j^[ \ebbem_d] YeZ[i? CSg^f Jaee[T^W USgeW F54F64F7 FWd \W_bkh[ F82F= R[cf[hWjkh[ i[dieh \W_bkh[ E64E7 E84E9 E:4E; AXdehcWb lebjW][ _d fem[h ikffbo AXdehcWb j[cf[hWjkh[ Oeeh ^[Wj hWZ_Wj_ed _d Yeea_d] ped[ La^gf[a`e CedjWYj j^[ ikffb_[h CedjWYj j^[ ikffb_[h C^[Ya _\ fem[h ikffbo _i dehcWb3 Oem[h ed W\j[h fem[h ikffbo h[jkhdi je dehcWb3 C^[Ya j^[ fWd P[ijWhj m^[d Yeea_d] ped[ Yeebi Zemd R^[ WXel[ jWXb[ i^emi ^em je Wii[ii WdZ Y^[Ya Yecced \Wkbji3 De dej Z_icWdjb[ j^[ Wffb_WdY[ oekhi[b\1 ej^[hm_i[ oek cWo ZWcW][ j^[ _dZkYj_ed ^eX3 @gefa_Wd @SdW LWdh[UW H\ W \Wkbj i^ekbZ eYYkh1 X[\eh[ YWbb_d] A\j[h QWb[i Q[hl_Y[1 fb[Wi[ Ze j^[ \ebbem_d]? 2C^[Ya j^Wj j^[ Wffb_WdY[ _i Yehh[Yjbo fbk]][Z _d 2P[WZ j^[ \W_bkh[ WdZ Z_ifbWo jWXb[ WXel[ H\ oek Wh[ ij_bb kdWXb[ je h[iebl[ j^[ fheXb[c1 im_jY^ e\\ j^[ Wffb_WdY[1 Ze dej jho je Z_icWdjb[ _j1 WdZ YWbb A\j[h QWb[i Q[hl_Y[3 13 ENGLISH LbWU[S^ AWUESdSf[a` R^[ Yedj[dji e\ j^_i cWdkWb ^Wl[ X[[d YWh[\kbbo Y^[Ya[Z3 Gem[l[h1 j^[ YecfWdo YWddej X[ ^[bZ h[ifedi_Xb[ \eh Wdo c_ifh_dji eh ec_ii_edi3 Abie1 Wdo j[Y^d_YWb ceZ_\_YWj_edi cWo X[ _dYbkZ[Z _d W h[l_i[Z l[hi_ed e\ j^[ cWdkWb m_j^ekj dej_Y[3 R^[ Wff[WhWdY[ WdZ Yebekh e\ j^[ Wffb_WdY[ _d j^_i cWdkWb cWo Z_\\[h \hec j^[ WYjkWb ed[3 This appliance is labelled in compliance with European directive 2012/19/EC for Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). By ensuring that this appliance is disposed of correctly, you will help prevent any possible damage to the environment and to human health, which might otherwise be caused if it were disposed of in the wrong way. The symbol on the product indicates that it may not be treated as normal household waste. It should be taken to a collection point for the recycling of electrical and electronic goods. This appliance requires specialist waste disposal. For further information regarding the treatment, recovery and recycling of this product please contact your local council, your household waste disposal service, or the shop where you purchased it. DISPOSAL: Do not dispose this product as unsorted municipal waste. Collection of such waste separately for special treatment is necessary. For more detailed information about treatment, recovery and recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product. 14 Par l'apposition du logo CE sur ce produit, nous déclarons, sur notre propre responsabilité, que ce produit répond à toutes les normes de sécurité, de santé et d'environnement requises par la législation européenne. Selon le cas, les pièces de cet appareil sont conformes à : RÈGLEMENT (CE) N° 1935/2004 pour tous les matériaux destinés à entrer en contact avec des denrées alimentaires. LoUgd[fo Wf W`fdWf[W` AVERTISSEMENT: L'appareil et les parties accessibles deviennent chauds pendant l'utilisation. Des précautions doivent être prises pour éviter de toucher les éléments chauffants. Les enfants de moins de 8 ans doivent être tenus à l'écart à moins d'être surveillés continuellement. Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou ayant un manque d'expérience et de connaissances, à moins qu'elles n'aient été formées à l'utilisation de l'appareil, par une personne responsable de leur sécurité. Les enfants ne doivent jouer avec l'appareil. Le nettoyage et l'entretien par l'utilisateur ne doit pas être fait par des enfants sans surveillance . ATTENTION: La cuisson sans surveillance sur une plaque de cuisson avec de la graisse ou d'huile peut être dangereuse et peut entraîner un incendie. Ne jamais tenter d'éteindre un incendie avec de l'eau, mais éteindre l'appareil, puis couvrir la flamme par exemple avec un couvercle ou une couverture anti - feu. AVERTISSEMENT: Danger d'incendie: ne pas stocker des éléments sur les surfaces de cuisson. 15 éviter les risques de choc électrique. Ne pas utiliser de nettoyants vapeur pour le nettoyage. Les objets métalliques tels que les couteaux, les fourchettes, les cuillères et les couvercles ne doivent pas être mis sur la table de cuisson car ils peuvent devenir chaudes. Tout liquide doivent être enlevé du couvercle avant ouverture. Il est recommandé de laisser refroidir la table de cuisson avant de refermer le couvercle. Après utilisation, éteignez le foyer via le control de la table and ne posez rien sur le détecteur de casseroles. l'appareil n'est pas destiné à être utiliser avec une minuterie externe ou un système de contrôle à distance. Un système de déconnexion doit être incorporé dans le compteur conformément aux règles de câblage. Les instructions ndiquent le type de cordon à utiliser, en tenant compte de la température de la surface arrière de l'appareil. Si le cordon d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, une station de dépannage agrées ou une personne qualifiée afin d'éviter un danger. ATTENTION: Pour éviter tout danger dû à une réinitialisation accidentelle, cet appareil ne doit pas être alimenté par un dispositif de commutation externe, comme une minuterie, ou connecté à un circuit qui est régulièrement allumé et éteint par l'utilitaire. 16 FRENCH ATTENTION: Si la surface est fêlée, éteindre l'appareil po ur Les moyens de déconnexion doivent être incorporés dans le câblage fixe conformément aux règles de câblage. Les instructions précisent le type de câble à utiliser, en tenant compte de la température de la surface arrière de l’appareil. AVERTISSEMENT : utilisez uniquement un dispositif de protection de votre table de cuisson conçu par le fabricant de votre appareil ou un dispositif indiqué par celui-ci comme étant compatible ou bien utilisez le dispositif de protection fourni avec l’appareil. L’utilisation d’un dispositif de protection non approprié peut provoquer des accidents. - Utilisez toujours des ustensiles de cuisine adéquats. - Placez toujours votre casserole au centre du foyer que vous utilisez. - Ne posez jamais d’objet sur le panneau de commande. - N’utilisez jamais la surface de la table de cuisson comme planche à découper. - Laissez refroidir la table de cuisson avant de fermer le couvercle. - ATTENTION : la cuisson doit être surveillée. Les cuissons de courte durée doivent être surveillées en permanence. 17 R^WMeki leki h[c[hY_edi Z[ deki Wle_h \W_j Yed\_WdY[ fekh b-WY^Wj Z[ Y[jj[ jWXb[ _dZkYj_ed CAMDV1 kd fheZk_j wjkZ_w fekh leki iWj_i\W_h[ [j hwfedZh[ s lei [n_][dY[i3 K_i[p Wjj[dj_l[c[dj Y[ ceZ[ Z|[cfbe_ WlWdj jekj[ kj_b_iWj_ed [j Yedi[hl[p2b[ ie_]d[ki[c[dj Z[ \Wued s fekle_h b[ Yedikbj[h kbjwh_[kh[c[dj [d YWi Z[ X[ie_d3 E`fdaVgUf[a` KW jWXb[ Z[ Yk_iied _dZkYj_ed [ij kd WffWh[_b ceZ[hd[1 i{h [j f[h\ehcWdj gk_ fheYkh[ Z|[nY[bb[dji hwikbjWji fekh jeki b[i jof[i Z[ Yk_iied ]htY[ s b-wd[h]_[ wb[YjhecW]dwj_gk[ [j kd ioijvc[ Z[ YeccWdZ[ wb[Yjhed_gk[3 Kehi Z[ iW YedY[fj_ed1 deki Wledi Wffehjw kd[ Wjj[dj_ed fWhj_Ykb_vh[ s bW i_cfb_Y_jw Z|kj_b_iWj_ed [j s bW \_WX_b_jw Z[ Y[jj[ jWXb[ Z[ Yk_iied3 Ca`Uf[a``W_W`f KW jWXb[ _dZkYj_ed Yecfh[dZ kd[ XeX_d[ wb[Yjh_gk[1 kd[ fbWgk[ [d cWjwh_Wk \[hhecW]dwj_gk[ [j kd ioijvc[ Z[ YeccWdZ[3 K[ YekhWdj wb[Yjh_gk[ ]wdvh[ kd Y^Wcf wb[Yjhe2cW]dwj_gk[ Wk YedjWYj Zkgk[b kd hwY_f_[dj gk_ Yedj_[dj Zk \[h i[ c[j s Y^Wk\\[h3 Al[Y b|_dZkYj_ed1 Y|[ij ZedY b[ \edZ Z[ bW YWii[heb[ gk_ Y^Wk\\[ Z_h[Yj[c[dj b[i Wb_c[dji s Yk_h[3 C|[ij ZedY fbki hWf_Z[ [j fbki wYedec_gk[3 kij[di_b[ YecfWj_Xb[ Y_hYk_j cW]dwj_gk[ ikh\WY[ Z[ Yk_iied [d l_jheYwhWc_gk[ XeX_d[ wb[Yjh_gk[ Y^Wcf _dZk_j 18 FRENCH @ZWd @^[W`f/ LoUgd[fo E`efS^^Sf[a` Meki Wledi Yeduk Y[jj[ jWXb[ Z[ Yk_iied fekh kd kiW][ Zec[ij_gk[3 Cecc[ deki l[_bbedi s Wcwb_eh[h dei fheZk_ji1 deki deki hwi[hledi b[ Zhe_j Z-Wffehj[h Z[i ceZ_\_YWj_edi gk_ ik_lhW_[dj Z-wl[djk[bb[i dekl[bb[i WlWdYw[i j[Y^d_gk[i3 JdafWUf[a` S`f[0egdUZSgXXW Sd YWfj[kh Yedjhzb[ bW j[cfwhWjkh[ s b-_djwh_[kh Z[ bW jWXb[ Z[ Yk_iied3 Q-_b h[bvl[ kd[ Y^Wb[kh [nY[ii_l[1 bW jWXb[ Z[ Yk_iied i-wj[_dZhW WkjecWj_gk[c[dj3 L[Y`S^[eSf[a` V,aT\Wfe W` Ua`fSUf ShWU ^S fST^W VW Ug[eea` Q_ leki fei[p1 ikh bW jWXb[ Z[ Yk_iied1 kd kij[di_b[ Zedj b[ Z_Wcvjh[ i[hW_j _d\wh_[kh s =5 cc ek gk_ d[ i[hW_j fWi YecfWj_Xb[ .Yecc[ fWh [n[cfb[ b[i YWii[heb[i [d Wbkc_d_kc ek [d l[hh[/ ek [dYeh[1 i_ leki bW_ii[p Z[i Yekj[Wkn1 Z[i \ekhY^[jj[i1 Z[i f_dY[i ek Z[i Ybwi1 kd i_]dWb iedeh[ i[ ZwYb[dY^[hW WkjecWj_gk[c[dj [j h[j[dj_hW f[dZWdj [dl_hed kd[ c_dkj[3 C[ i_]dWb leki _dZ_gk[hW gk[ bW jWXb[ d[ \edYj_edd[ fWi [j gk|[bb[ i[ c[jjhW WkjecWj_gk[c[dj [d l[_bb[3 GaVS^[foe V,[`efS^^Sf[a` 63 DwYekf[h kd[ ekl[hjkh[ ikh b[ fbWd Z[ jhWlW_b Wkn Z_c[di_edi ifwY_\_w[i ikh b[ iY^wcW3 Oekh fekle_h b-_dijWbb[h Yehh[Yj[c[dj1 leki Z[l[p Z_ifei[h Z-kd [ifWY[ Z-Wk ce_di :5 cc [djh[ b[ XehZ Z[ bW ZwYekf[ [j b[ ckh [j4ek b[i c[kXb[i3 Q-Wiikh[h gk[ b-wfW_ii[kh Zk fbWd Z[ jhWlW_b ie_j Z-Wk ce_di 85 cc [j gk[ b[ cWjwh_Wk Zedj _b [ij \W_j ie_j hwi_ijWdj Wkn ^Wkj[i j[cfwhWjkh[i W\_d Z-wl_j[h gk-_b d[ i[ Zw\ehc[ s YWki[ Z[ bW Y^Wb[kh fhel[dWdj Z[ bW jWXb[ Z[ Yk_iied .\_]kh[ 6/3 +0.4 49+0.1cm +0.4 56+0.1cm J NP O POQ JNP POQ O O POQ JNP F_]kh[ .6/ E`V[USf[a` VW UZS^Wgd Kehigk[ b-kj_b_iWj_ed Z[ bW jWXb[ Z[ Yk_iied i[ fhebed][ ZWdi b[ j[cfi1 bW j[cfwhWjkh[ Z[ bW ped[ Z[ Yk_iied i|wbvl[3 DWdi Y[ YWi1 b[ jwce_d bkc_d[kn ,G, i-Wbbkc[1 leki Wl[hj_iiWdj W_di_ Z[ leki [d j[d_h wbe_]dw3 LoUgd[fo Wjf[`Uf[a` Sgfa_Sf[cgW K-[nj_dYj_ed WkjecWj_gk[ [ij kd[ \edYj_ed Z[ iwYkh_jw Z[ lejh[ jWXb[ _dZkYj_ed3 Ebb[ i-wj[_dj WkjecWj_gk[c[dj i_ leki b-ekXb_[p Wbehi gk-[bb[ [ij [d cWhY^[3 K-[nj_dYj_ed WkjecWj_gk[ Zwf[dZ Zk d_l[Wk Z-_dj[di_jw kj_b_iw1 Yecc[ b[ cedjh[ b[ jWXb[Wk Y_2Z[iieki? M_l[Wk Z-_dj[di_jw KW ped[ Z[ Yk_iied i-wj[_dj WkjecWj_gk[c[dj Wfhvi 6q8 = ^[kh[i 9q; 9 ^[kh[i <q> 7 ^[kh[i Installation affleurante: possible uniquement si le four n'est pas installé sous le comptoir 73 Rek`ekhi i-Wiikh[h gk[ bW jWXb[ Z[ Yk_iied wb[Yjh_gk[ [ij X_[d [dYWijhw[ ZWdi b[ fbWd Z[ jhWlW_b [j gk-[bb[ [ij X_[d l[dj_bw[ fWh Z[ b-W_h [djhWdj [j iehjWdj3 .\_]kh[ 7/3 POQO J NP Ed \_d Z[ Yk_iied1 behigk[ leki ZwfbWY[p bW YWii[heb[1 bW jWXb[ Z[ Yk_iied d[ Y^Wk\\[ fbki [j i-wj[_dj Wfhvi kd i_]dWb iedeh[ Z-kd[ c_dkj[3 iehj_[ Z-W_h POQO J PP POQO H NP [djhw[ Z-W_h >MMBHMEIH= ^We bWdea``We badfS`f g` bSUW_S]Wd `W bWghW`f gf[^[eWd UWf SbbSdW[^ o^WUfda_o`SYWd cgW eage ^W Ua`fdq^W VW ^Wgd _oVWU[`1 19 F_]kh[ .7/ >ffW`f[a`= _b Ze_j o Wle_h kd [ifWY[ Z-Wk ce_di <;5 cc [djh[ bW jWXb[ Z[ Yk_iied [j b[ XWi Z[i c[kXb[i ikif[dZki i[ jheklWdj Wk2Z[iiki Z[ bW jWXb[3 gk[hh[ Z[ \_nWj_ed KWUa__S`VSf[a`e .6/ KW jWXb[ Z[ Yk_iied wb[Yjh_gk[ Ze_j xjh[ _dijWbbw[ fWh kd f[hiedd[b j[Y^d_gk[ gkWb_\_w3 M[ fWi fheYwZ[h i[kb s b-_dijWbbWj_ed3 .7/ KW jWXb[ Z[ Yk_iied wb[Yjh_gk[ d[ Ze_j fWi xjh[ _dijWbbw[ ikh kd hw\h_]whWj[kh1 kd bWl[2 lW_ii[bb[ ek kd bWl[2b_d][3 .8/ KW jWXb[ Z[ Yk_iied wb[Yjh_gk[ Ze_j xjh[ _dijWbbw[ Z[ \Wued s fekle_h ]WhWdj_h iW \_WX_b_jw3 .9/ KW fWhe_ [j bW ped[ Wk2Z[iieki Z[ bW jWXb[ Z[ Yk_iied wb[Yjh_gk[ Ze_l[dj hwi_ij[h s bW Y^Wb[kh3 K[ `e_dj gk_ [djekh[ bW jWXb[ Z[ Yk_iied Ze_j xjh[ hwi_ijWdj s bW Y^Wb[kh3 93 LUZo_S VWe TdS`UZW_W`fe o^WUfd[cgWe KW fh_i[ wb[Yjh_gk[ Ze_j xjh[ XhWdY^w[ i[bed bW hw]b[c[djWj_ed [d l_]k[kh1 [d \edYj_ed Zk lebjW][ [j Z[ bW \hwgk[dY[ kj_b_iwi1 s kd _dj[hhkfj[kh3 K[i ceZWb_jwi Z[ hWYYehZ[c[dj iedj _dZ_gkw[i \_]kh[ 8? Liaison par fil Tension 380-415V 3N~ ek kd Y_hYk_j Z[ iwYkh_jw Wl[Y kd[ ekl[hjkh[ Z[ YedjWYj Z-Wk ce_di 8 cc3 K-_dijWbbWj[kh Ze_j i-Wiikh[h gk[ b[ XhWdY^[c[dj wb[Yjh_gk[ ie_j X_[d \W_j [j gk[ b-_dijWbbWj_ed ie_j Yed\ehc[ Wkn dehc[i Z[ iwYkh_jw3 K[ YehZed Z-Wb_c[djWj_ed d[ Ze_j xjh[ d_ fb_w d_ wYhWiw3 K[ YehZed Z-Wb_c[djWj_ed Ze_j xjh[ hw]kb_vh[c[dj Yedjhzbw [j h[cfbWYw kd_gk[c[dj fWh kd f[hiedd[b Wkjeh_iw3 AWeUd[bf[a` VW ^S fST^W VW Ug[eea` o^WUfd[cgW Qkh\WY[ [d l_jheYwhWc_gk[ Edjhw[ Z[ b-W_h RWXb[Wk Z[ YeccWdZ[ Qehj_[ Z[ b-W_h A[SYdS__W eUZo_Sf[cgW Vg fST^WSg VW Ua__S`VW 1 5 2 4 1 6 3 1. Touches de sélection du foyer de cuisson 2. Touche de réglage de la cuisson et du temporisateur 3. Touche de verrouillage/fonction pause 4. Touche marche/arrêt 5. Touche du temporisateur Noir Marron Bleu Jaune/Vert Noir & Marron Bleu Jaune/Vert 6. Touche zone flexible (certains modèles n’en sont pas équipés) ~ F_]kh[ .8/ Q_ b[ YehZed Z-Wb_c[djWj_ed [ij [dZeccW]w1 _b d[ Ze_j xjh[ h[cfbWYw gk[ fWh kd f[hiedd[b ifwY_Wb_iw W\_d Z-wl_j[h b[i WYY_Z[dji3 Q_ b-_dijWbbWj_ed [ij Z_h[Yj[c[dj hWYYehZw[ Wk Y_hYk_j fh_dY_fWb1 _dijWbb[h kd Z_i`edYj[kh Z_\\wh[dj_[b 20 FRENCH 83 Afhvi Wle_h fei_j_eddw bW jWXb[ Z[ Yk_iied1 bW \_n[h Wk fbWd Z[ jhWlW_b Wl[Y 9 l_i .Yecc[ _dZ_gkw ikh bW \_]kh[/3 Ok_i W`kij[h Y^Wgk[ l_i [d \edYj_ed Z[ b-wfW_ii[kh Zk fbWd Z[ jhWlW_b3 GaVW V,W_b^a[ >hS`f ^,gf[^[eSf[a`= Ikij[ Wfhvi b-WbbkcW][1 bW jWXb[ Z[ Yk_iied wc[j kd i_]dWb iedeh[1 jeki b[i leoWdji Yb_]dej[dj f[dZWdj kd[ i[YedZ[1 i_]dWbWdj W_di_ gk[ bW jWXb[ Z[ Yk_iied [ij [d l[_bb[3 J^SUWd ^S USeeWda^W egd ^S la`W VW Ug[eea` UZa[e[W1 LeZ[ Z[ \edYj_edd[c[dj? Afhvi Wle_h Wffkow ikh bW jekY^[ }NM4NFF~1 jeki b[i leoWdji W\\_Y^[dj b[ iocXeb[ }2}3 Qwb[Yj_edd[h bW ped[ Z[ Yk_iied ikh bWgk[bb[ i[ jhekl[ bW YWii[heb[@ b[ leoWdj Z[ d_l[Wk Z[ fk_iiWdY[ Z[ bW ped[ Y^e_i_[ Yb_]dej[hW3 Affko[h Wbehi ikh b[i jekY^[i }0~ ek }2}1 b-W\\_Y^[kh _dZ_gk[ :1 Y-[ij b[ hw]bW][ ijWdZWhZ@ hw]b[h Wl[Y b[i jekY^[i }0~ ek }2} fekh eXj[d_h b[ d_l[Wk Z-_dj[di_jw iek^W_jw3 Ed WffkoWdj i_ckbjWdwc[dj ikh bW jekY^[ }0~ [j ikh bW jekY^[ }2}1 b[i hw]bW][i fhwYwZ[dji iedj h[c_i s pwhe [j bW ped[ Z[ Yk_iied i-wj[_dj3 Q[ hw\wh[h Wk jWXb[Wk Z[ bW fW][ 14 fekh fh[dZh[ YeddW_iiWdY[ Z[ bW fk_iiWdY[ ifwY_\_gk[ Z[ Y^Wgk[ \eo[h3 KW_SdcgW? Wfhvi Wle_h Wffkow ikh bW jekY^[ }NM4NFF~1 bW jWXb[ Z[ Yk_iied wb[Yjh_gk[ h[ij[ [d l[_bb[ i_ WkYkd[ efwhWj_ed d-[ij [\\[Yjkw[ ZWdi b[i 6 c_dkj[ ik_lWdj[i3 Ca`Uf[a` GEHNMBNK Afhvi Wle_h Wffkow ikh bW jekY^[ LHMSRESP .RHLEP/1 b[ leoWdj Z[ b-W\\_Y^[kh Yb_]dej[ [j _b [ij ZedY feii_Xb[ Z[ fhe]hWcc[h b[ j[cfi3 Al[Y b[i jekY^[i }0~ ek }2}1 _b [ij feii_Xb[ Z[ fhe]hWcc[h b[ j[cfi Z[ 6 s >> c_dkj[i3 Ed WffkoWdj ikh bW jekY^[ }0~ bW Zkhw[ Wk]c[dj[ [d fWhjWdj Z[ 6@ [d WffkoWdj ikh bW jekY^[ }2} bW Zkhw[ fWhj Z[ 6 [j Z_c_dk[@ behigk[ b[ j[cfi ZwfWii[ b[i >> c_dkj[i1 b[ c_dkj[kh i[ h[c[j WkjecWj_gk[c[dj ikh 53 Ed WffkoWdj i_ckbjWdwc[dj ikh b[i jekY^[i }0~ [j }2} b-W\\_Y^[kh i[ h[c[j s 53 21 @a`X[d_Sf[a` VW ^S Xa`Uf[a` GEHNMBNK 63Qwb[Yj_edd[h bW fk_iiWdY[ Z[ bW ped[ Z[ Yk_iied Zwi_hw[1 Wffko[h ikh bW jekY^[ }c_dkj[kh~ [j fhe]hWcc[h b[ j[cfi3 73K[ j[cfi iwb[Yj_eddw [ij WkjecWj_gk[c[dj [dh[]_ijhw behigk[ b[ c_dkj[kh WkhW Yb_]dejw f[dZWdj [dl_hed : i[YedZ[i3 83Afhvi Wle_h fhe]hWccw b[ j[cfi1 Wffko[h ikh bW jekY^[ }LHMSRESP~ fekh lwh_\_[h b[ hw]bW][ Y^e_i_3 4.Une fois que le « minuteur » est confirmé , un point s’affiche en bas à droite du niveau de cuisson de la zone sé lectionné e." >``g^Wd ^S Xa`Uf[a` GEHNMBNK Affko[h ikh bW jekY^[ }c_dkj[kh~ f[dZWdj : i[YedZ[i fekh Wddkb[h bW \edYj_ed fhwYwZ[cc[dj Y^e_i_[3 K-W\\_Y^[kh _dZ_gk[hW 53 Sécurité enfants / Verrouillage des commandes Pour assurer la sécurité des enfants, la table induction est équipée d'un système de verrouillage des commandes. Pour bloquer : appuyer sur la touche "verrouillage" ; la table passe en mode "verrouillage" , le minuteur affiche "Lo" et les commandes sont bloquées à l'exception de la touche "ON/OFF". Déblocage Appuyer sur la touche "verrouillage" pendant 2 secondes et la table revient en mode de fonctionnement normal. Sur cette zone, vous pouvez utiliser une casserole dont le diamètre est compris entre 160 et 290 mm, ce qui permet une plus grande flexibilité d’utilisation de cette zone. ZONE FLEXIBLE   Cette zone est utilisée en tant que zone unique ou en tant que deux zones différentes, selon les besoins de cuisson du moment. La zone libre est constituée de deux inducteurs indépendants qui peuvent être contrôlés séparément. Sélection d’une grande zone 1. Pour activer la zone libre en tant que large zone de cuisson unique, appuyez sur la touche zone flexible. 2. Nous conseillons d’utiliser la grande zone de cuisson comme suit : Ustensiles de cuisson : un récipient de 250 ou 280 mm de diamètre (les récipients carrés ou ovales sont admis) Nous ne recommandons aucune autre opération, sauf pour les trois situations indiquées ci-dessus, car cela pourrait avoir un effet sur la chauffe de l’appareil Sélection de deux zones de cuisson séparées Pour utiliser la zone flexible en tant que deux zones de cuisson séparées, vous avez le choix entre deux types de chauffe. (a) Posez une casserole d’un côté ou de l’autre de la zone flexible de cuisson. (b) Posez deux casseroles, l’une de chaque côté de la zone flexible de cuisson. Remarque : utilisez une casserole de plus de 12 cm de diamètre. 22 FRENCH DOUBLE ZONES Mode boost Appuyez sur la touche de sélection de la zone de cuisson, puis sur la touche « + »。Vérifiez que « 9 » s’affiche. Appuyez à nouveau sur la touche « + » : « b » s’affiche sur le témoin de la zone de cuisson et le niveau de chauffe atteint son maximum Désactivation du mode « boost » Appuyez sur la touche « - » pour désactiver la fonction « boost » : la zone de cuisson revient à son réglage de départ. Appuyez simultanément sur les touches « + » et « - ». La zone de cuisson s’éteint et la fonction « boost » est automatiquement désactivée. • La zone de cuisson revient à son réglage de départ au bout de 5 minutes Remarque : il est conseillé d’allumer la hotte d’aspiration quelques minutes avant de cuisiner et de l’éteindre quelques minutes après la fin de la cuisson. Mode pause • Vous pouvez mettre la cuisson en pause au lieu d’éteindre la table de cuisson. • En activant le mode pause, toutes les touches sont désactivées, sauf la touche marche/arrêt. Activation du mode pause Appuyez sur la touche de verrouillage/pause. Tous les témoins affichent « 11 » Déverrouillage des touches de commande Appuyez sur la touche de verrouillage/pause. Quand la table de cuisson est en mode pause, toutes les touches de commande sont désactivées, sauf la touche marche/arrêt marche/arrêt et vous pouvez toujours éteindre la plaque à induction à l’aide de la touche , en cas d’urgence. 23 FRENCH Fonction réglage de la puissance • il est possible de régler un niveau de puissance maximum de la table à induction, en choisissant entre deux gammes de puissance différentes. • les tables à induction peuvent s’autolimiter pour chauffer à un niveau de puissance moindre et éviter tout risque de surcharge. Activation de la fonction réglage de la puissance Allumez la table de cuisson, puis appuyez simultanément sur la touche « + » (temporisateur) et la touche de verrouillage. Le témoin du temporisateur affiche « P5 », ce qui indique le niveau de chauffe 5. Ce mode est réglé par défaut sur 7,0 / 7,1 . Réglage à un niveau différent Appuyez sur les touches « + » et « - » du temporisateur Il y a 5 niveaux différents de puissance possibles, allant de « P1 » à « P5 ». Le témoin du temporisateur indique l’un de ces niveaux. « P1 » : le niveau de chauffe maximum est égale à 2,5 . « P2 » : le niveau de chauffe maximum est égale à 3,5 . Le témoin du temporisateur affiche « P5 », ce qui indique le niveau de chauffe 5. Ce mode est réglé par défaut sur 7,0Kw/ 7,1Kw. « P3 » : le niveau de chauffe maximum est égale à 4,5 . « P4 » : le niveau de chauffe maximum est égale à 5,5 . « P5 » : le niveau de chauffe maximum est égale à 7,0 / 7,1 . OU Confirmation et fonction de réglage de la puissance Appuyez simultanément sur la touche « + » (temporisateur) et la touche de verrouillage pour confirmer. La table de cuisson s’éteint. 24 Choix des récipients de cuisson Poêle à frire en fer Casserole en acier inoxydable Bouilloire Bouilloire en Ustensile de en fer acier inoxydable cuisson émaillé émaillé Poêle en fer Plaque en fer Vous pouvez avoir plusieurs récipients de cuisson différents 1. Cette plaque à induction peut détecter plusieurs récipients de cuisson que vous pouvez tester par l’une des méthodes suivantes : Placer le récipient sur la zone de cuisson. Si la zone de cuisson correspondante affiche un niveau de puissance, le récipient est adapté. Si « U » clignote, le récipient n’est pas adapté pour une utilisation avec la plaque de cuisson à induction. 2. Poser un aimant sur le récipient. Si l’aimant est attiré par le récipient, ce dernier peut être utilisé avec la plaque de cuisson à induction. N.B. : Le fond du récipient doit contenir un matériau magnétique. Le fond doit être plat et le diamètre doit correspondre aux indications du tableau 1 ci-dessous. 3. Utiliser uniquement des ustensiles de cuisine ferromagnétiques en acier émaillé, fonte ou acier inoxydable mais compatibles avec l’induction. 4. Utiliser des casseroles dont le diamètre de la zone ferromagnétique (fond de la casserole) correspond aux dimensions indiquées dans le tableau ci-dessous. (Tableau 1) - Si vous utilisez des casseroles plus petites, les performances pourraient être affectées - Si vous utilisez des casseroles avec des diamètres plus petits que ceux indiqués dans le tableau 1, elles pourraient ne pas être détectées En fonction de la taille de la zone, vous pouvez utiliser des casseroles de différents diamètres tel qu’illustré ci-dessous : 25 seule la zone ferromagnétique chauffera, le reste du fond pourrait ne pas chauffer à une température suffisante pour la cuisson. 6. Si la zone ferromagnétique n’est pas homogène mais est constituée d’autres matériaux comme de l’aluminium, cela peut affecter la mise en température et la détection de la casserole. Si le fond de la casserole ressemble aux images ci-dessous, la casserole pourrait ne pas être détectée. The base diameter of induction cookware Minimum Maximum 1&2 140 180 3 180 290 Cooking zone The above may vary according to the size of the pan and the material it is made from. 26 FRENCH 5. Si la partie ferromagnétique couvre seulement partiellement le fond de la casserole, HWffakSYW Wf W`fdWf[W` FS egdXSUW ^S fST^W VW Ug[eea` bWgf pfdW `WffakoW Ua__W [`V[cgo U[0VWeeage= H[hWSg VW eS^[eegdW @a__W`f `WffakWd >UUWeea[dW m gf[^[eWd bagd ^W `WffakSYW f[k iWb[ Wl[Y Z[ b-[Wk Y^WkZ[@ fk_i [iiko[h jhvi iWb[ Wl[Y Z[ b-[Wk Y^WkZ[ [j bWl[h Wl[Y kd[ wfed][ WXhWi_l[ ifwY_Wb[ fekh h[lxj[c[dj l_jheYwhWc_gk[ wfed][ ifwY_Wb[ fekh h[lxj[c[dj l_jheYwhWc_gk[ hwi_Zki l[hi[h Zk l_dW_]h[ XbWdY ikh b[i hwi_Zki [j d[jjeo[h Wl[Y kd b_d][ Zekn OheZk_ji ifwY_Wkn fekh h[lxj[c[dj l_jheYwhWc_gk[ Oekh [db[l[h b[i hwi_Zki1 kj_b_i[h kd hWYbe_h fekh h[lxj[c[dj l_jheYwhWc_gk[ .fekh fhejw][h b[ l[hh[1 _b [ij fhw\whWXb[ Z-kj_b_i[h kd fheZk_j s XWi[ Z[ i_b_Yed[/3 K[ ikYh[ i[ h[j_h[ W Y^WkZ3 Ajj[dj_ed Z[ d[ fWi leki Xh{b[h3 OheZk_ji ifwY_Wkn fekh h[lxj[c[dj l_jheYwhWc_gk[ ikYh[ \edZk Wl[Y Zk fbWij_gk[ ek Z[ b-Wbkc_d_kc wfed][ KW_SdcgW= VoTdS`UZWd ^,SbbSdW[^ o^WUfda_o`SYWd ShS`f VW ^W `WffakWd1 L[Y`S^[eSf[a` VW bS``We Wf ea^gf[a`e Q_ kd[ WdecWb_[ i[ fheZk_j1 bW jWXb[ _dZkYj_ed ZwYb[dY^[ WkjecWj_gk[c[dj kd ceZ[ fhej[Yj_ed [j b[i YeZ[i ik_lWdji WffWhW_ii[dj ikh b-W\\_Y^[kh? JdaT^n_W @SgeWe bdaTST^We F54F64F7 l[dj_bWj[kh [dZeccW]w F82F= YWfj[kh Z[ j[cfwhWjkh[ [dZeccW]w E64E7 j[di_ed wb[Yjh_gk[ WdehcWb[ E84E9 j[cfwhWjkh[ WdehcWb[ E:4E; hWoedd[c[dj Z[ bW Y^Wb[kh _dik\\_iWdj La^gf[a` YedjWYj[h b[ \ekhd_ii[kh YedjWYj[h b[ \ekhd_ii[kh lwh_\_[h gk[ b-WffWh[_b [ij ieki j[di_ed3 Afhvi Y[jj[ lwh_\_YWj_ed1 Wbbkc[h1 s dekl[Wk1 b-WffWh[_b lwh_\_[h bW YWii[heb[ Wfhvi ied h[\he_Z_ii[c[dj1 Wbbkc[h s dekl[Wk b-WffWh[_b C[Y_ [ij kd[ b_ij[ Z[i fWdd[i b[i fbki YekhWdj[i3 M[ fWi Zwcedj[h bW jWXb[ Z[ Yk_iied wb[Yjh_gk[ i[kb W\_d Z-wl_j[h jekj h_igk[ ek cxc[ Z[ fhelegk[h Z[i Zw]tji fbki _cfehjWdji3 LWdh[UW >bdne0OW`fW Q_ b-WffWh[_b wb[YjhecwdW][h d[ \edYj_edd[ fWi X_[d1 WlWdj Z[ YedjWYj[h b[ i[hl_Y[ Wfhvi2l[dj[1 deki leki Yedi[_bbedi Z[? 2 lwh_\_[h gk[ bW \_Y^[ [ij Yehh[Yj[c[dj _diwhw[ ZWdi bW fh_i[ wb[Yjh_gk[3 2 K_h[ b[ jWXb[Wk Z[ i_]dWb_iWj_ed Z[i fWdd[i fW][ 663 Q_1 Wfhvi Y[i lwh_\_YWj_edi1 b[ fheXbvc[ f[hi_ij[1 wj[_dZh[ b-WffWh[_b1 d[ fWi b[ Zwcedj[h [j Wff[b[h b[ Q[hl_Y[ Afhvi2T[dj[3 27 FRENCH HafW eboU[S^W Reki b[i Yedj[dki Z[ Y[ ceZ[ Z|[cfbe_ edj wjw Wjj[dj_l[c[dj Yedjhzbwi3 CWdZo d[ f[kj xjh[ j[dk fekh h[ifediWXb[ Z|[hh[kh Z|_cfh[ii_ed ek Z|ec_ii_ed3 Ed ekjh[1 Z|wl[djk[bb[i ceZ_\_YWj_edi j[Y^d_gk[i f[kl[dj xjh[ Wffehjw[i1 iWdi Wl[hj_ii[c[dj1 behi Z|kd[ hwl_i_ed Zk cWdk[b3 K|WffWh[dY[ Zk fheZk_j ZWdi b[ cWdk[b hwl_iw f[kj Wbehi Z_\\wh[h Zk ceZ[b WYjk[b3 ARREMRHNM? d[ fWi c[jjh[ Wk h[Xkj Y[ fheZk_j Wl[Y b[i ZwY^[ji cwdW][hi3 Hb Ze_j xjh[ wb_c_dw iwfWhwc[dj3 C[j WffWh[_b wb[YjhecwdW][h [ij fheZk_j Yed\ehcwc[dj s bW D_h[Yj_l[ Ekhefw[dd[ 2012/19 4CE YedY[hdWdj bW c_i[ Wk h[Xkj Z[ ZwY^[ji Z-wgk_f[c[dji wb[Yjh_gk[i [j wb[Yjhed_gk[i K[ \W_j gk[ Y[j Whj_Yb[ W_j wjw hwWb_iw [d Yed\ehc_jw Wl[Y b[i dehc[i [d l_]k[kh1 Yedjh_Xk[ s fhwl[d_h jekj[ Yediwgk[dY[ dk_i_Xb[ fekh b-[dl_hedd[c[dj [j bW iWdjw1 bW i_cfb[ c_i[ Wk h[Xkj Z[ Y[j WffWh[_b fhelegk[hW_j [d h[lWdY^[ Z[ ]hWl[i ZeccW][i3 C[ iocXeb[ _dZ_gk[ gk[ Y[ fheZk_j d[ f[kj [d WkYkd YWi xjh[ jhW_jw Yecc[ kd ZwY^[j cwdW][h1 _b Ze_j xjh[ h[c_i s kd Y[djh[ Z[ Yebb[Yj[ Y^Wh]w Zk h[YoYbW][ Z[i wgk_f[c[dji wb[Yjh_gk[i [j wb[Yjhed_gk[i3 Jagd aTfW`[d VW b^ge S_b^We VofS[^e Sg eg\Wf Vg fdS[fW_W`f/ VW ^ro^[_[`Sf[a` Wf Vg dWUkU^SYW VW UWf SbbSdW[^/ Ua`fSUfWd ^W eWdh[UW ^aUS^ VW Ua^^WUfW VWe VoUZWfe ag T[W` e,SVdWeeWd Sg _SYSe[` VS`e ^WcgW^ ^,Sdf[U^W S ofo SUZWfo1 28 ) na tomto výrobku prohlašujeme na svou Umístěním označení ( odpovědnost dodržování všech evropských bezpečnostních, zdravotních a environmentálních požadavků stanovených v právních předpisech pro tento produkt. Součásti tohoto spotřebiče jsou případně v souladu s: NAŘÍZENÍM (ES) č. 1935/2004 o materiálech a předmětech určených pro styk s potravinami. Bezpeþnost a údržba UPOZORNĚNÍ: Spotřebič a jeho přístupné části se během použití zahřívají. Nedotýkejte se topných prvků. Děti do 8 let držte mimo dosah spotřebiče, pokud nejsou neustále pod dohledem. Tento spotřebič smí používat děti starší 8 let a osoby se sníženými fyzickými, senzorickými nebo mentálními schopnostmi nebo bez dostatečných zkušeností, pokud jsou pod dohledem a byly poučeny o použití spotřebiče a možném riziku. Nedovolte dětem hrát si se spotřebičem. Čištění a údržbu nesmí provádět děti bez dohledu. UPOZORNĚNÍ: Vaření na desce s tuky a oleji bez dohledu je nebezpečné a může způsobit požár. NIKDY se nepokoušejte uhasit plamen vodou, vypněte spotřebič a poté překryjte plamen pokličkou nebo protipožární přikrývkou. UPOZORNĚNÍ: Riziko požáru: předměty na varné desce. 29 neskladujte žádné K čištění nepoužívejte vysokotlaké parní čističe Kovové předměty jako jsou nože, vidličky, lžíce a pokličky nedávejte na varnou desku, neboť se mohou ohřát. Nečistoty z krytu odstraňte před otevřením. Varnou desku nechte před zavřením krytu vychladnout. Po použití vypněte varnou zónu a nenechávejte nádobí na detektoru nádobí. Spotřebič nesmíte ovládat pomocí externího časovače nebo samostatného dálkového ovládání. Odpojovací zařízení musí být včleněno do napájení v souladu s platnými předpisy. Pokyny uvádějí typ kabelu, s ohledem na teplotu zadní strany spotřebiče. Pokud je poškozený přívodní kabel, musí jej vyměnit výrobce, servisní technik nebo podobně kvalifikovaná osoba, aby se zabránilo možnému nebezpečí. UPOZORNĚNÍ: abyste zabránili nebezpečí z neúmyslného resetování tepelné pojistky, tento spotřebič nesmíte napájet přes externí spínací zařízení, jako je časovač, nebo připojovat k obvodu, který se pravidelně zapíná a vypíná elektrikářskou službou. 30 CECK UPOZORNĚNÍ: Pokud je povrch varné desky prasklý, spotřebič vypněte, abyste zabránili riziku zasažení elektrickým proudem. Prostředky pro odpojení musejí být zabudovány do pevných vodičů v souladu s pravidly elektroinstalace. Pokyny uvádějí typ kabelu, který se má používat, s přihlédnutím k teplotě zadního povrchu spotřebiče. VAROVÁNÍ: Používejte pouze víka pro varné desky navržená výrobcem varného spotřebiče nebo označené výrobcem spotřebiče v návodu k použití jako vhodné víko varné desky nebo víka pro varné desky zabudovaná do spotřebiče. Použití nevhodných ochranných vík může způsobit nehody. - Vždy používejte odpovídající nádobí. Vždy umístěte nádobu doprostřed použité varné zóny. Na ovládací panel nic nepokládejte. Nepoužívejte varnou desku jako krájecí plochu. Povrch varné desky musí být před zavřením víka vychladlý. UPOZORNĚNÍ: Vaření se musí sledovat. Na krátký proces vaření je nutné dohlížet neustále. 31 Úvod The vestavná induk þní varná deska, je schopna splnit vČtšinu požadavkĤ, které moderní vaĜení s použitím elektromagnetického zahĜívání. vyžaduje Svým multifunkþním vybavení a mikropoþítaþovČ Ĝízenými ovladaþi pĜedstavuje optimální volbu pro moderní rodinu. Je vyrobena ze speciálních materiálĤ za použití moderních technologií, díky nimž je varná deska Candy výjimeþnČ uživatelsky pĜívČtivá, spolehlivá a bezpeþná. Princip chodu Indukþní varná deska se skládá z elektrické cívky, z ferromagnetického jádra a z kontrolního systému. Elektrický proud vytváĜí kolem cívky silné elektromagnetické pole. Díky tomu dochází k vytváĜení série elektromagnetických vln, následnČ pĜemČnČných na teplo, které je skrze varnou zónu pĜedáváno na dno varné nádoby. kovové nádobí elektromagnetické pole sklokeramická deska indukþní cívka indukþní proud 32 CECK Vážený zákazníku, chceme Vám podČkovat za to, že jste rozhodl pro koupi indukþní varné desky znaþky CANDY, výrobku, který zcela urþitČ uspokojí Vaše potĜeby po dlouhou Ĝadu let. PĜed zahájením provozu proþtČte prosím pozornČ tento návod k použití a poté jej peþlivČ uschovejte pro další potĜeby. Bezpeþnost Postup pĜi instalaci Tato varná deska byla vyvinuta pro domácí použití. Výrobce si vyhrazuje právo provedení technických úprav, úprav vzhledu þi programĤ, v souvislosti s neustálým technickým vývojem. 1. Podle rozmČrĤ, které jsou uvedeny na výkresu, vyvrtejte do pracovní desky otvory. K provedení správné instalace musí být okolo otvoru zachován volný prostor alespoĖ 50 mm. Zkontrolujte kvalitu a výšku pracovní desky, která musí mít alespoĖ 30 mm a být vyrobena z teplotnČ odolného materiálu, aby se pĜedešlo možnosti deformace následkem horka, které vytváĜí varná deska bČhem svého provozu. (zobrazení 1). Ochrana proti pĜehĜátí Teplota varných zón je kontrolována pomocí þidlem. Pokud je zjištČno pĜekroþení bezpeþné teploty, varná zóna je automaticky vypnuta. Signalizace malých nebo ne-magnetických pĜedmČtĤ Pokud je na varnou desku položen hrnec o prĤmČru menším než 80 mm, nebo nČjaký malý pĜedmČt (napĜ. nĤž, vidliþka, klíþ), anebo ne-magnetický pĜedmČt, (napĜ. hliníkový hrnec), je automaticky vydáván zvukový signál po dobu zhruba 1 minuty, poté je deska automaticky pĜepnuta do pohotovostního stavu (standby). +0.4 49+0.1cm +0.4 56+0.1cm J NP O POQ JNP POQ O O POQ JNP (zobrazení 1) Signalizace zbytkového tepla Pokud byla varná deska v provozu, i po jejím vypnutí zĤstává zbytkové teplo z varné zóny. Rozsvítí se kontrolka “H” varující pĜed dotýkáním se horké desky. Automatické vypnutí Dalším bezpeþnostním prvkem desky je její automatické vypnutí. Automaticky vypne desku v pĜípadČ, že spotĜebiþ zĤstane omylem zapnutý. Automatické vypnutí varné desky závisí na používaném stupni intenzity a je znázornČno v následující tabulce: StupeĖ intenzity SpotĜebiþ se automaticky vypne po uplynutí 1-3 8 hodin 4-6 4 hodin 7-9 2 hodin Zapuštěná instalace: ize provést pouze v případě, že trouba není instalována pod přepážkou 2. Je nutné zkontrolovat, zda je indukþní varná deska pevnČ uchycena na pracovní a zda je zajištČna dobrá ventilace vzduchu (zobrazení 2). POQO J NP Po odstavení varné nádoby ze zapnuté varné zóny, pĜestane zóna okamžitČ hĜát a po ukonþení zvukového signálu, který trvá 1 minutu, se automaticky vypne. A_h [n_j POQO J PP POQO H NP A_h _djWa[ UpozornČní: Osoby s kardiostimulátorem mohou používat tento spotĜebiþ pouze po konzultaci se svým lékaĜem. (zobrazení 2). 33 Poznámka: mezi varnou deskou a nábytkem, který se pĜípadnČ nachází nad ní, musí být zachován prostor alespoĖ 760 mm. Pokud není na spotĜebiþi namontována zástrþka, je tĜeba namontovat normalizovanou zástrþku na pĜívodní kabel, která je vhodná pro uvedenou zátČž napČtí na štítku spotĜebiþe. V pĜípadČ, že je požadováno trvalé pĜipojení k síti, je tĜeba vložit mezi spotĜebiþ a elektrický omnipolární spínaþ se vzdáleností mezi kontakty alespoĖ 3 mm. Dojde-li k poškození pĜívodní šĖĤry, je nutné neprodlenČ provést její výmČnu kvalifikovaným technikem. PĜívodní šĖĤra nesmí být stlaþená ani zpĜehýbaná. Úhelník UpozornČní: (1) Instalaci indukþní varné desky smí provádČt pouze odbornČ kvalifikovaný technik. NeprovádČjte instalaci sami. (2) Indukþní varná deska nesmí být instalována nad chladniþkou, myþkou, praþkou nebo sušiþkou. (3) Indukþní varná deska musí být namontována takovým zpĤsobem, který zaruþí optimální odvod tepla. (4) StČny i þásti, které se nacházejí pod indukþní varnou deskou, musejí být odolné proti horku. (5) Vrstva materiálu mezi varnou deskou a pracovní deskou a použitá lepicí hmota musí být odolná proti vysokým teplotám. Takto pĜedejdete pĜípadným škodám. 4. Schéma pĜipojení elektrického proudu PĜipojení k pĜívodu zdroje elektrického proudu musí být provedeno odbornČ kvalifikovaným technikem, a to v souladu s obecnČ platnými bezpeþnostními pĜedpisy. ZpĤsoby pro pĜipojení jsou znázornČny na vyobrazení þ. 3. Nákres indukþní varné desky Vstup vzduchu Plocha ze sklokeramiky Ovládací panel Výstup vzduchu Schéma ovládacího panelu 1 2 4 1 6 6. Ovladač flexibilní plochy (některé modely ho nemají) 380-415V 3N~ Černý Hnědý Modrý Žlutý/zelený 220-240V~ černý a Hnědý Modrý Žlutý/zelený Zkontrolujte, zda je elektrické vedení je opatĜeno zemnícím vodiþem, v souladu s platnými pĜedpisy a normami. UzemnČní je povinné. Výrobce nenese žádnou zodpovČdnost za pĜípadné škody v pĜípadČ, že není respektováno toto naĜízení. 3 1. Ovladače volby varné zóny 2. Tlačítko regulace napájení/časovače 3. Ovladač Pauza/Zablokování 4. Ovladač ZAP/VYP 5. Ovladač časovače Zapojení vodiče Napětí 5 34 CECK 3. Po uložení varné desky na zvolené místo je tĜeba ji uchytit k pracovní ploše pomocí þtyĜ kovových úchytĤ na základnČ desky. Každý úchyt je možné nastavit dle hloubky pracovní desky. Návod k používání Potvrzení funkce Timer 1. Nastavte požadovaný výkon pro zvolenou varnou zónu a stisknČte tlaþítko “Timer”. Nyní je možné nastavit potĜebný þas. 2. Poté, co timer blikal po dobu 5 vteĜin, je nastavený þas automaticky potvrzen. 3. Po nastavení þasu stisknČte tlaþítko “Timer” pro potvrzení. 4. Po potvrzení "Časovače" se v pravé dolní části úrovně výkonu zvolené zóny zobrazí tečka. PĜíprava pĜed použitím: Ihned po zapnutí vydá varná deska zvukový signál, všechny svČtelné kontrolky se rozsvítí po dobu 1 vteĜiny, tím signalizují, že varná deska se nachází v pohotovém stavu (stand by). Postavte varnou nádobu na zvolenou zónu. Pokyny pro správný provoz Poté co bylo stisknuto tlaþítko “ON/OFF”, zaþnou všechny kontrolky signalizovat symbol “-“. Zvolte úroveĖ výkonu pro danou zónu stiskem “+” nebo “-“. Na zaþátku je zobrazen stupeĖ 5 jako standardní nastavení. Nastavte vČtší nebo nižší výkon stiskem tlaþítka “+” nebo “-“. Souþasným stisknutím tlaþítek “+” a “-“ se vynulují pĜedešlé naprogramované hodnoty a varná zóna se vypne. Tabulka na str. 22 znázorĖuje stupeĖ výkonu pro každou z varných zón. Poznámka: Po stisknutí tlaþítka “ON/OFF” zĤstane indukþní varná deska v pohotovém režimu standby, pokud není proveden do 1 minut jiný pĜíkaz. Vynulování funkce Timer Pro vymazání pĜedtím nastavené funkce stisknČte tlaþítko “Timer” po dobu 5 vteĜin. Tím je zrušena funkce Timer a displej se vrátí na hodnotu 0. Bezpečnostní režim Pro zajištění bezpečnosti dětí je indukční deska osazená za řízením interlock. Pro uzamčení: stiskněte tla čítko 'Interlock', deska se poté přepne do režimu 'interlock', časovač ukazuje "Lo" a zbývající tlačítka jsou nefunkč ní s výjimkou tlačítka "Vypnuto/ Zapnuto" ("ON / OFF"). Odblokování: Držte stisknuté tlačítko "Interlock" po dobu 2 sekund a deska se vrátído normálního režimu. Funkce Timer Po stisknutí tlaþítka "Timer" zaþne na displeji blikat svČtelná kontrolka. Poté je možné stiskem tlaþítek “+” nebo ““ nastavit þas mezi hodnotami 1 až 99 minut. Stisknutím tlaþítka “+” se nastavení hodnoty zvyšuje o 1 minutu, po každém stisknutí tlaþítka “-“, se hodnota snižuje o 1 minutu. Jakmile pĜevýší nastavovaný þas hodnotu 99 minut, timer se automaticky vrátí na hodnotu 0. PĜi souþasném stisknutí tlaþítek “+” a “-“ se displej vrátí na hodnotu 0. 35 V této zóně je možné použít nádobí s průměrem mezi 160 mm a 290 mm, aby byla v zóně zajištěna větší flexibilita. FLEXIBILNÍPLOCHA   Tato plocha může být kdykoliv použita jako jedna zóna nebo jako dvě různé zóny, podle potřeby vaření. Volná plocha je tvořena dvěma nezávislými induktory, které lze ovládat samostatně. Jako velká zóna 1. Chcete-li aktivovat volnou plochu jako jednu velkou zónu, dotkněte se ovladače flexibilní plochy. 2. U velké zóny doporučujeme následující použití: Nádoby: Nádoby o průměru 250 mm nebo 280 mm (můžete použít čtvercové nebo oválné nádobí). Nedoporučujeme provádět jiné postupy kromě výše uvedených tří postupů, protože jinak by mohlo dojít ke zhoršení ohřevu spotřebiče. Jako dvě nezávislé zóny Chcete-li použít flexibilní plochu jako dvě různé zóny, můžete mít dvě možnosti ohřevu. (a) Položte nádobu na pravou hornístranu nebo na pravou dolnístranu flexibilníplochy. (b) Položte dvě nádoby na obě strany flexibilní plochy. Poznámka: Přesvědčte se, že nádoba je větší než 12 cm. 36 CECK DVOJITÉ ZÓNY Režim zesilovače výkonu Dotkněte se ovladače pro výběr zóny ohřevu a potom se dotkněte tlačítka "+". Ujistěte se, že se na displeji zobrazuje "9". Opětovným dotykem tlačítka "+" zobrazí ukazatel zóny "b" a výkon dosáhne maxima. Vypnutí režimu zesilovače výkonu Dotykem tlačítka "-" zrušíte funkci zesilovače a varná zóna se vrátí ke svému původnímu nastavení. Současný dotyk ovladačů "-" a "+". Varná zóna se vypne a funkce zesilovače výkonu se automaticky zruší. • Varná zóna se vrátí na své původní nastavení po 5 minutách Poznámka: Doporučuje se, aby se odsávání digestoře zapnulo několik minut před vařením a vypnulo několik minut po ukončení vaření. Režim pauzy • Můžete vypnout jen ohřev, nikoli celou varnou desku. • Po vstupu do režimu Pauza jsou všechny ovladače kromě ovládání ZAP/VYP deaktivovány. Vstup do režimu pauzy Dotkněte se ovladače Zablokování/pauza. Všechny ukazatele zobrazují "11". Odblokování ovladačů Dotkněte se ovladače Zablokování/pauza. Když je varná deska v režimu pauzy, všechny ovladače kromě ZAP/VYP jsou deaktivovány můžete v nouzové situaci vypnout pomocí ZAP/VYP . 37 , indukční varnou desku CECK Funkce Řízení výkonu • Je možné nastavit maximální úroveň výkonu pro indukční varnou desku a volit různé výkonové rozsahy. • ndukční I varné desky se mohou automaticky samy omezit, aby pracovaly při nižší úrovni výkonu a nedošlo k přetížení. Zapnutí funkce Řízení výkonu Zapněte varnou desku a současně stiskněte tlačítko "+" (časovač) a zablokování. Ukazatel časovače zobrazí "P5", což znamená úroveň výkonu 5. Výchozí nastavení je 7,0kW/ 7,1kW. Chcete-li přepnout na jiný výkon Stiskněte + / - časovače. Existuje 5 úrovní výkonu od "P1" do "P5". Ukazatel časovače zobrazí jednu z nich. “P1” : Maximální příkon je 2,5 kW. “P2” : Maximální příkon je 3,5 kW. Ukazatel časovače zobrazí "P5", což znamená úroveň výkonu 5. Výchozí nastavení je 7,0 kW/ 7,1kW. “P3” : Maximální příkon je 4,5 kW. “P4” : Maximální příkon je 5,5 kW. “P5” : Maximální příkon je 7,0 kW/ 7,1kW. NEBO Potvrzení a ukončení funkce Řízení výkonu Stiskněte stiskněte "+" (časovač) a zablokování k potvrzení. Varná deska se vypne. 38 Výběr varných nádob Železná pánev na smažení Hrnec z nerezové oceli Železný hrnec Železná konvice Smaltovaná nerezová konvice Smaltované kuchyňské nádobí Železné nádobí Můžete mít řadu různých varných nádob. 1. Tato indukční varná deska dokáže identifikovat různé nádoby na vaření, které můžete otestovat pomocí jedné z následujících metod: Umístěte nádobu na varnou zónu. Pokud odpovídající varná zóna zobrazí stupeň výkonu, je nádoba vhodná. Pokud bliká „U“, nádoba není vhodná pro použití na indukční varné desce. 2. Přiložte k nádobě magnet. Pokud je magnet k nádobě přitahován, nádoba je vhodná na indukční varnou desku. POZN.: Dno nádoby musí obsahovat magnetický materiál. Musí mít ploché dno s průměrem podle tabulky 1 níže. 3. Používejte pouze feromagnetické nádobí ze smaltované oceli, litiny nebo nerezové oceli, které je ale kompatibilní s indukcí. 4. Používejte pánve, jejichž průměr feromagnetické oblasti (dno pánve) je v rozsahu rozměrů v níže uvedené tabulce. (Tabulka 1) - Pokud používáte menší hrnce, může to ovlivnit výkon - Pokud používáte hrnec s průměrem menším než je průměr uvedený v tabulce 1, hrnce nemusí být detekovány 39 níže: 5. Pokud feromagnetická část pokrývá pouze část dna pánve, ohřeje se pouze feromagnetická oblast, zbytek dna se nemusí zahřát na dostatečnou teplotu pro vaření. 6. Pokud feromagnetická oblast není homogenní, ale obsahuje jiné materiály, jako je hliník, může to ovlivnit zahřívání a detekci pánve. Pokud je dno pánve podobné obrázkům níže, pánev nemohla být detekována. The base diameter of induction cookware Minimum Maximum 1&2 140 180 3 180 290 Cooking zone The above may vary according to the size of the pan and the material it is made from. 40 CECK Podle rozměrů zóny můžete použít hrnce různých průměrů, jak je znázorněno na obrázku ýištČní s údržba ýištČní povrchu varné desky je tĜeba provádČt podle následujících doporuþení: Typ neþistoty ZpĤsob vyþištČní malé zašpinČní s použitím teplé vody; následnČ osušit s použitím teplé vody a speciální drátČnky pro sklokeramické povrchy ; následnČ osušit polít usazeninu bílým octem a poté osušit mČkkou utČrkou Odstranit zbytky pomocí stČrky vhodné k použití na povrchy ze sklokeramiky (pro ochránČní skla je lépe používat výrobky na bázi silikonu) vČtší zašpinČní usazeniny rozpuštČný cukr, plasty nebo hliník PomĤcka k provedení þištČní mycí houba speciální houba pro povrchy ze sklokeramiky lepící fólie pro povrchy ze sklokeramiky lepící fólie pro povrchy ze sklokeramiky Poznámka: pĜed þištČním je vždy tĜeba odpojit spotĜebiþ od zdroje el. proudu. Signalizace poruch a pĜíslušná kontrola Pokud se objeví anomálie v chodu v provozu indukþní varné desky, automaticky se pĜepne do chránČného módu a displej signalizuje nČkterý z následujících kódĤ : Porucha F0/F1/F2 F3-F8 Možné pĜíþiny porucha na ventilátoru porucha na þidle pro teplotu E1/E2 anomálie v elektrickém napČtí E3/E4 anomálie teploty nedostateþné vyzaĜování tepla E5/E6 ěešení kontaktovat servisní stĜedisko kontaktovat servisní stĜedisko zkontrolovat pĜívod elektrického proudu.Po provedení této kontroly znovu pĜístroj zapnout zkontrolovat varnou nádobu nechat pĜístroj vychladnout a poté jej znovu zapnout Tato tabulka obsahuje nejþastČji se vyskytující závady. Nikdy neprovádČjte demontáž varné desky sami, pĜedejdete tak riziku zpĤsobení ještČ vČtších škod. SERVISNÍ SLUŽBA ZÁKAZNÍKŮM Před žádostí o servisní opravu V případě závady v chodu spotřebiče doporučujeme nejprve: — zkontrolovat zda je zástrčka správně zasunuta v zásuvce elektrického proudu; — zkontrolovat zda závada není popsána v dále uvedené tabulce závad. V případě, že se nepodaří zjistit příčinu závady v chodu: vypnout spotřebič a kontaktovat Technickou servisní službu zákazníkům. 41 CECK Dodatek Obsah celého tohoto návodu k použití byl peþlivČ zkontrolován. PĜesto nemĤže výrobce zodpovídat za tiskové chyby nebo výpadky v textu. Dále upozorĖujeme, že pĜípadné revize tohoto návodu k použití mohou být provedeny bez pĜedchozího upozornČní. Ilustrace výrobku se vztahuje k právČ aktuálnímu provedení. POZOR: tento výrobek nesmí být likvidován spoleþnČ s komunálním odpadem. Je tĜeba zajistit jeho likvidaci oddČlenČ. Tento elektrospotĜebiþ byl vyroben v souladu s naĜízením evropské smČrnice 2012/19/EC o likvidaci elektrických a elektronických zaĜízení. Jistota, že tento výrobek byl vyroben za respektování pĜedepsaných naĜízení, napomáhá prevenci možných škod na životním prostĜedí a na zdraví, ke kterým by došlo pĜi nerespektování tohoto naĜízení. Tento symbol znaþí, že tento výrobek nesmí být zlikvidován spoleþnČ s bČžným domácím odpadem, je nutné, aby jeho likvidaci zajistilo nČkteré ze specializovaných recyklaþních center pro elektrický a elektronický materiál. Pro získání potĜebných informací o nakládání s výrobkem a o jeho likvidaci je vhodné kontaktovat místní sbČrné stĜedisko anebo se obrátit na prodejnu, kde byl tento výrobek zakoupen. 42 Afhængigt af forholdene er delene i dette apparat overensstemmende med: FORORDNING (EF) nr. 1935/2004 vedrørende materialer og artikler beregnet til at komme i kontakt med fødevarer. Sikkerhed og vedligeholdelse ADVARSEL: Apparatet og dets tilgæ ngelige dele bliver varme ved brug. Undgå berøring med de varme dele. Børn under 8 år skal holdes fra apparatet, med mindre de er under konstant overvågning. Dette apparat kan benyttes af børn fra 8 år og op efter samt af personer med nedsatte fysiske, sensoriske og mentale evner eller mangel på erfaring og viden om brug af apparatet, hvis de overvåges eller får instruktion i brug og forstår de farer, der kan væ re i forbindelse med brug. Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og vedligeholdelse skal ikke udføres af børn uden overvågning. ADVARSEL: Tilberedning af madvarer med fedtstof eller olie skal holdes under opsyn for at undgå farer eller brand. Prøv ALDRIG at slukke brand med vand. Sluk derimod apparatet og dæ k flam merne over med f.eks. et låg eller et brandtæ ppe. ADVARSEL: Brandfare: Opbevar ikke genstande på kogepladerne. 43 apparatet for at undgå elektrisk stød. Benyt ikke en damprenser til rengøringsprocedurer. Metaldele som f.eks. Knive, gafler, skeer og låg må ikke placeres på den varme overflade, da de kan blive varme. Enhver form for spild bør fjernes fra låget før åbning. Kogepladens overflade skal køle af, før låget lukkes. Efter brug , sluk da kogepladene elementer på deres kontrolknapper i stedet for at stole på detektoren . Apparatet er ikke beregnet til at blive betjent via en ekstern timer eller et sæ rskilt fjernbetjeningssystem . Frakobling overensstemmelse skal ske i de fas te ledninger i med gæ ldende regler og bestemmelser. Af instruktionen skal det fremgå, hvilken type ledning, der skal benyttes og temperaturen på bagsiden af apparatets overflade skal indtæ nkes. Hvis forsyningsledningen er beskadiget, skal den udskiftes af producenten, dennes serviceagent eller en lignende kvalificeret person for at undgå fare . ADVARSEL: For at undgå mulige farer forårsaget af utilsigtet nulstilling af den termiske afbryder, må dette apparat ikke forsynes via en ekstern afbryderenhed, som f.eks. en timer, eller tilsluttes et kredslb, hvor regel mæ ssigt tæ ndes og slukkes af forsyningsleverandøren. 44 DANISH ADVARSEL: Hvis overfladen er gået i stykker, sluk for Afbryderanordningen skal være indbygget i den faste ledningsføring i henhold til reglerne for ledningsføring. Instruktionerne angiver den type ledning, som skal anvendes i betragtning af temperaturen af apparatets underside. ADVARSEL: Brug kun kogesektionsafskærmninger designet af producenten af kogeapparatet eller angivet af producenten af apparatet i brugsanvisningen som egnet, eller kogesektionsafskærmninger indbygget i apparatet. Brug af uegnede afskærmninger kan medføre uheld. - Brug altid passende kogegrej. - Placer altid kogegrej midt på den enhed, du laver mad på. - Placer ikke noget på kontrolpanelet. - Brug ikke overfladen som skærebræt. - Kogesektionens overflade skal køle af, inden låget lukkes. - FORSIGTIG: madlavningsprocessen skal overvåges. En kortvarig madlavningsproces skal overvåges kontinuerligt. 45 Indledning Induktionskogetoppen kan opfylde de mange forskellige behov som kræver kogning via eletromagnetisk opvarmning. Takket være et micro-computerstyret kontrolsystem med flere funktioner er den det rette valg til moderne familier. Denne induktionskogetop er fremstillet i særlige materialer og er sikker, slidstærk og særdeles nem at bruge. Sådan virker den Induktionskogetoppen består af en elektrisk spole, en plade i ferromagnetisk materiale og et kontrolsystem. Strømmen generer et kraftigt elektromagnetisk felt omkring spolen. Dette skaber en række bølger som genererer varmen, der ledes videre til beholderen på kogetoppens overflade. jerngryde magnetisk felt glaskeramisk kogetop induktionsspole induktionsstrøm 46 DANISH Kære kunde, tak fordi De har valgt en induktionskogetop fra CANDY, et produkt som De helt sikkert vil få glæde af i mange år. Læs denne brugervejledning grundigt igennem, før De tager produktet i brug, og opbevar den omhyggeligt, så De kan slå op i den, hvis det bliver nødvendigt. Sikkerhed Installation Denne kogetop er udviklet til privat brug. Vi er altid opmærksomme på at forbedre vore produkter og forbeholder os ret til at foretage ændringer i takt med eventuel ny teknologisk udvikling. Fremgangsmåde for installation 1. Bor et hul i møblets overflade, idet målene på tegningen overholdes; For en korrekt installation skal der desuden være fri plads omkring kogetoppen på mindst 5 cm. Det skal sikres, at bordpladen som kogetoppen skal placeres på har en tykkelse på mindst 30 mm, og at den er fremstillet i et materiale, som kan tåle høje temperaturer, da den ellers kan deformeres af varmen fra kogetoppen (figur 1). Overophedningsningsbeskyttelse En sensor kontrollerer temperaturen inde i kogetoppen. Hvis temperaturen overstiger sikkerhedsniveauet, slukkes kogetoppen automatisk. Besked om genstande i berøring med kogepladerne Hvis der på kogetoppen placeres en gryde med en diameter på under 80 mm, små genstande (som knive, gafler, nøgler) eller en gryde som ikke er magnetisk (fx af alluminium), aktiveres der automatisk et lydsignal, som vil lyde i ca. 1 minut. Hvis problemet varer ved, vil kogetoppen automatisk gå i stand-by. +0.4 J NP Beskyttelse via automatisk slukning Automatisk slukning er en ekstra sikkerhedsfunktion på Deres induktionskogetop, som aktiveres, når man glemmer at slukke den. Den automatiske slukning af kogetoppen afhænger af den anvendte intensitet, som det fremgår af tabellen vist herunder: Kogefeltet slukker automatisk efter 1-3 8 timer 4-6 4 timer 7-9 2 timer O POQ JNP POQ O O POQ JNP (figur 1) Eftervarme alarm Hvis kogetoppen bruges i længere tid, kan den efter brug være varm. Bogstavet “H” på displayet advarer om, at kogetoppen er varm og at den ikke skal berøres. Intensitetsniveau 49+0.1cm +0.4 56+0.1cm Flush installation: Kun mulig, hvis ovnen ikke er installeret under disken 2. Sørg altid for at induktionskogetoppen sidder tæt fast på bordets overflade, og at den er tilstrækkelig ventileret (figur 2). Når gryden efter kogningen fjernes, opvarmer induktionskogetoppen ikke længere og vil, efter at lydsignalet har lydt i et minut, slukkes. POQO J NP A_h [n_j POQO J PP POQO H NP Bemærk: personer med pacemaker må kun anvende dette husholdningsapparat efter aftale med egen læge. A_h _djWa[ (figur 2) 47 Bemærk: mellem kogetoppen og et eventuelt køkkenmodul ovenover, skal der være en afstand på mindst 760 mm. Vinkelbeslag Beskrivelse af induktionskogetoppen Sikkerhedsforanstaltninger (1) Induktionskogetoppen skal installeres af en faguddannet person. Foretag ikke selv installationen. (2) Induktionskogetoppen må ikke monteres på køleskabe, opvaske- eller tørretumblere. (3) Kogetoppen skal installeres på en sådan måde, at der sikres optimal varmeafgivelse. (4) Væggen og området under kogetoppen skal være varmeresistente. (5) For at undgå skader, skal den tynde film, som limer kogetoppen til overfladen, den hviler på, være varmeresistent. Luftindtag Glaskeramisk overflade Kontrolpanel Diagram over kontrolpanelet 1 4. Eletriske tilslutninger Tilslutning til strømforsyningsnettet skal foretages af en faguddannet person og i henhold til gældende regler. Fremgangsmåden for tilslutningen af kogetoppen er angivet i figur 3. 5 2 1. Taster til valg af varmezone 3. Tastlås/pauseknap Ledningstilslutning Spænding Luftindtag 4 1 6 2. Reguleringstast til effekt / timer 4. ON/OFF-tast 5. Timertast 6. Tast til fleksibelt områder (findes ikke på alle modeller) 380-415V 3N~ Sort Brun Blå Gul /Grøn Blå Gul /Grøn ~ sort og Brun Kontrollér at det elektriske anlæg er forsynet med en effektiv jordforbindelse i henhold til gældende regler. Jordforbindelsen er obligatorisk. 48 3 DANISH Fabrikanten fraskriver sig ethvert ansvar for eventuelle skader på personer eller genstande, som er forårsaget af manglende overholdelse af denne regel. Hvis apparatet ikke har noget stik monteres der på kablet et standardstik, som er i stand til at tåle den belastning, som er angivet på typeskiltet. Hvis der ønskes en fast tilslutning til nettet skal der mellem apparatet og nettet placeres en afbryder med en kontaktafstand på mindst 3 mm Hvis kablet er beskadiget må det kun udskiftes af en faguddannet person. Kablet må ikke være bøjet eller klemt. 3. Efter at have placeret kogetoppen i hullet, skal den fastgøres til overfladen, den hviler på med 4 vinkelbeslag, (som vist på billedet). Justér hver enkelt beslag afhængigt af tykkelsen på overfladen, som kogetoppen hviler på. Brugervejledning Klargøring før brug: Så snart der tændes for kogetoppen lyder der et lydsignal, alle kontrollamper blinker i 1 sekund, hvilket angiver, at kogtoppen står i stand-by. Stil gryden på det valgte kogefelt. minut ad gangen; ved at trykke på tasten ““ mindskes indstillingen med 1 minut ad gangen. Hvis 99 overskrides vil timeren automatisk gå tilbage til 0. Ved at trykke på tasterne “+” og “-“ samtidigt stilles displayet tilbage til 0. Driftsvejledning Efter at have trykket på tasten “ON/OFF”, viser alle lysdioderne symbolet “-“. Vælg det kogefelt som gryden befinder sig på, lysdioden for effektniveauet på det valgte felt blinker. Tryk herefter på tasterne “+” eller “-“, displayet viser 5 som standard, indstil med tasterne “+” eller “-“ det ønskede intensitetsniveau. Ved at trykke på “+” og “-“ – tasten samtidig, vil de tidligere indstillinger blive nulstillet og kogefeltet på kogetoppen slukkes. Se tabellen på side 30 for den specifikke effekt for hvert kogefelt. Bemærk: efter at gave trykket på tasten “ON/OFF”, vil induktionskogetoppen forblive i stand-by, hvis der ikke foretages andre operationer inden for 1 minutter. Bekræftelse af TIMER funktion 1. Vælg effekten i det forvalgte kogefelt, tryk på tasten “timer” og indstil tiden. 2. Når timeren har blinket i circa 5 sekunder vil den indstillede tid automatisk blive bekræftet. 3. Når tiden er blevet indstillet trykkes på “TIMER” for at tjekke den ønskede indstilling. 4. Når "Timeren" er blevet bekræftet, vises der en prik nederst til højre på effektniveauet for den valgte zone. TIMER funktion Ved at trykke på TIMER tasten vil lysdioden blinke på displayet, og det er nu muligt at indstille tiden. Med tasterne “+” eller “-“ kan tiden indstilles fra 1 til 99 minutter. Ved at trykke på tasten “+” øges indstillingen med 1 49 Annullering af TIMER funktion Hold tasten “timer” nede i 5 sekunder for at slette den tidligere indstillede funktion. Displayet viser 0. Børnesikring Af hensyn til børns sikkerhed er induktionskogetoppen forsynet med en børnesikring, hvormed funktionerne kan låses. For at låse funktionerne holdes låsetasten (Interlock) nede: kogetoppen blive låst, timerens display viser symbolet “Lo”og alle de andre funktioner er spærret. Låse op funktion Tryk på låsetasten (Interlock) i 2 sekunder. I denne zone kan man bruge kogegrej med en diameter på 160-290 mm for at have mere fleksibilitet i zonen. FLEKSIBELT OMRÅDE   Dette område kan bruges som en enkelt zone eller som to forskellige zoner, afhæ ngigt af det øjeblikkelige madlavningsbehov. Det frie område består af to uafhæ ngige induktorer, som kan kontrolleres hver for sig. Som stor zone 1. For at aktivere det frie område som én enkelt stor zone berøres tasten til fleksibelt område. 2. Som stor zone anbefales det at benytte følgende: Kogegrej med en diameter på 250 mm eller 280 mm (firkantet eller ovalt kogegrej kan også anvendes) Det anbefales ikke at benytte stor zone på anden måde end de ovenfor næ vnte tre måder, da det ellers kan påvirke apparatets varmeevne. Som to uafhæ ngige zoner Hvis man vil benytte det fleksible område som to forskellige zoner, kan der væ lges mellem to forskellige slags varme. (a) Anbring en pande/gryde på den øverste eller nederste del af den fleksible zone. (b) Anbring to pander/gryder på hver sin del af den fleksible zone. Bemæ rk: Panden/gryden skal væ re større end 12 cm. 50 DANISH DOBBELTZONER Turbo-tilstand Berør tasten til valg af varmezone, og berør derpå "+".。Kontrollér, at displayet viser "9". Berør tasten "+" igen, hvorefter zoneindikatoren viser "b", og effekten når Maks. Annuller Turbo-tilstand Berør tasten "-" for at annullere Turbo-funktionen, hvorpå kogezonen vender tilbage til den oprindelige indstilling. Hvis tasten "-" og "+" berøres samtidigt, slukkes kogezonen, og turbo-funktionen annulleres automatisk. • Kogezonen vender tilbage til den oprindelige indstilling efter 5 minutter Bemærk: Det anbefales at tænde for emhætten et par minutter, før man begynder at lave mad, og at slukke for den et par minutter efter, at man er færdig. Pausetilstand • Varmen kan sættes på pause i stedet for at slukke for kogesektionen. • Når Pausetilstand aktiveres, bliver alle taster undtagen ON/OFF-tasten deaktiveret. Sådan aktiveres pausetilstand Berør tasten lås/pause. Alle indikatorer viser "11". Sådan oplåses tasterne Berør tasten lås/pause. Når kogesektionen er i pausetilstand, er alle tasterne deaktiveret undtagen ON/OFF altid slukkes med ON/OFF-tasten i en nødsituation. 51 , induktionskogesektionen kan • Det er muligt at indstille et maksimalt effektforbrugsniveau for induktionskogesektionen ved at vælge forskellige effektområder. • Induktionskogesektioner kan automatisk begrænse sig selv til at fungere ved et lavt effektniveau for at undgå risikoen for overbelastning. Sådan aktiveres energistyringsfunktionen Tænd for kogesektionen, og tryk derefter på "+" (timer) og tastlås samtidigt. Timerindikatoren viser "P5", hvilket betyder effektniveau 5. Standardtilstanden er 7,0 kW/7,1 kW. Sådan skiftes til et andet niveau Tryk på +/- fra timeren. Der er 5 effektniveauer, fra "P1" til "P5". Timerindikatoren viser et af dem. "P1": maks. effekt er 2,5 kW. "P2": maks. effekt er 3,5 kW. Timerindikatoren viser "P5", hvilket betyder effektniveau 5. Standardtilstanden er 7,0 kW/7,1 kW. "P3": maks. effekt er 4,5 kW. "P4": maks. effekt er 5,5 kW. "P5": maks. effekt er 7,0 kW/7,1 kW. ELLER Bekræft og afslut energistyringsfunktionen Tryk på + (timer) og tastlås samtidigt for at bekræfte. Kogesektionen vil slukke. 52 DANISH Energistyringsfunktion Valg af køkkengrej Jern olie stegepande Gryde i rustfrit Jernpande Jernkedel Kedel i emaljeret rustfrit stål Emaljeret køkkengrej Jernplade Du kan have flere forskellige typer kogegrej 1. Denne induktionskogesektion kan identificere forskelligt kogegrej, som du kan teste med en af følgende metoder: Sæt kogegrejet på kogepladen Hvis kogepladen viser et effektniveau, er kogegrejet egnet. Hvis "U" blinker, er kogegrejet ikke egnet til brug med induktionspladen. 2. Hold en magnet hen til kogegrejet. Hvis magneten tiltrækkes af kogegrejet, er det egnet til brug med induktionspladen. BEMÆRK: Kogegrejets bund skal indeholde magnetisk materiale. Det skal have en flad bund med en diameter som vist i tabel 1 nedenunder. 3. Brug kun ferromagnetisk kogegrej fremstillet af emaljeret stål, støbejern eller rustfrit stål, som er kompatible med induktion 4. Brug pander og gryder hvis diameter på det ferromagnetiske område (bunden af panden eller gryden) er inden for størrelsesområdet i nedenstående tabel. (Tabel 1) - Hvis du bruger mindre pander eller gryder, kan ydeevnen blive påvirket - Hvis du bruger en pande eller gryde med en mindre diameter end den, der er vist i tabel 1, risikerer du, at de slet ikke bliver registreret Afhængigt af kogepladens størrelse kan du også bruge pander og gryder med andre diametre som vist på billedet nedenunder: 53 DANISH 5. Hvis den ferromagnetiske del kun delvist dækker pandens eller grydens bund, er det kun det ferromagnetiske område, der opvarmes, resten af bundes opvarmes muligvis ikke til en temperatur, der er tilstrækkelig høj til tilberedning. 6. Hvis det ferromagnetiske område ikke er ensartet, men indeholder andre materiale såsom aluminium, kan dette påvirke opvarmningen og registreringen af panden eller gryden. Hvis bunden af panden eller gryden minder om den på billedet nedenunder, vil den muligvis ikke blive registreret. The base diameter of induction cookware Minimum Maximum 1&2 140 180 3 180 290 Cooking zone The above may vary according to the size of the pan and the material it is made from. 54 Rengøring og vedligeholdelse Overfladen på kogetoppen kan rengøres på følgende måde: Type snavs Sådan gøres det rent Materiale til rengøring kun lidt snavset med varmt vand, hvorefter der tørres efter svamp meget snavset med varmt vand, hvorefter der tørres efter med en særlig slibesvamp til glaskeramik særlig svamp til glaskeramik fastbrændt mad o.l. hæld lys eddike på det fastbrændte materiale og rens med en blød klud, eller brug et passende rengøringsmiddel særligt klæbepapir til glaskeramik Smeltet sukker, plastic eller aluminium For at fjerne resterne skal der bruges en skraber som er egnet til glaskeramik (for at beskytte glasset er det bedst at bruge et skraber med silikone) særligt klæbepapir til glaskeramik Bemærk: kobl strømmen fra før apparatet rengøres. Fejlvisning og eftersyn Hvis der opstår en fejl vil induktionskogetoppen automatisk tilkoble en beskyttelsesfunktion og på displayet vil der blive vist følgende koder: Fejl F0/F1/F2 F3-F8 E1/E2 E3/E4 E5/E6 Mulig årsag fejl i ventilatoren fejl ved temperaturføleren fejl i den elektriske spænding temperaturfejl varmestrålingen er utilstrækkelig fejretning kontakt leverandøren kontakt leverandøren kontrollér at strømmen er tilsluttet Herefter tændes apparatet igen kontrollér gryden tænd igen for apparatet efter at det er kølet af Dette er en liste over de mest almindelige fejl. Skil ikke selv induktionskogetoppen ad, da der herved er risiko for alvorligere fejl. KUNDESERVICE Før De kontakter kundeservice Hvis produktet ikke virker korrekt beder vi Dem: — kontrollere om stikket sidder korrekt i stikkontakten; — læse skemaet over fejl og mulige årsager angivet på de foregående sider. Hvis årsagen til fejlen herefter ikke er fundet, bedes De : slukke for apparatet og kontakte Kundeservice. 55 DANISH Særlig erklæring Indholdet i denne manual er blevet kontrolleret omhyggeligt. Fabrikanten fraskriver sig ansvar for trykfejl og eventuelle udeladelser opstået under trykningen. Herudover kan der ved en eventuel revidering af brugervejledningen blive tilføjet tekniske ændringer uden forudgående varsel. Det afbillede produkt er det aktuelle. Dette husholdningsapparat er fremstillet i overensstemmelse med det europæiske direktiv 2012/19/EC om bortskaffelse af elektrisk og elektronisk udstyr. Ved overholdelse af direktiverne omkring bortskaffelse af dette husholdningsapparat forebygges eventuelle skader på miljøet og på sundheden, som en forkert bortskaffelse ellers kan medføre. Dette symbol angiver, at produktet ikke må bortskaffes som almindeligt husholdningsaffald, men at det skal bortskaffes via særlige centre for genanvendelse af elektrisk og elektronisk materiale. ADVARSEL: dette produkt må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald. Det skal bortskaffes separat. For yderligere oplysninger om behandling, bortskaffelse og genanvendelse af dette produkt bedes De kontakte Deres kommune eller henvende Dem til forretningen, hvor produktet er blevet købt. 56 Inserendo la marcatura CE su questo prodotto, si dichiara , sotto la nostra responsabilità , la conformità a tutti i requisiti sulla sicurezza europea, sulla salute e sull’ambiente stabiliti dalla legislazione per questo prodotto. A seconda dei casi, le parti di questo elettrodomestico sono conformi a: REGOLAMENTO (CE) Nº 1935/2004 su materiali ed articoli destinati ad entrare in contatto con gli alimenti. Sicurezza e manutenzione ATTENZIONE: l'apparecchio e le parti accessibili diventano calde durante l'uso. Prestare attenzione a non toccare le parti calde. I bambini al di sotto di 8 anni dovrebbero essere tenuti a distanza se non continuamente supervisionati. L'apparecchio può essere usato da bambini dagli 8 anni in su e persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o senza esperienza e conoscenza del prodotto se supervisionate o dando loro istruzioni riguardo al funzionamento dell'apparecchio in maniera sicura e coscente del rischio possibile. I bambini non dovrebbero giocare con l'apparecchio. La pulizia e la manutenzione non dovrebbero essere fatte da bambini senza supervision ATTENZIONE: cucinare senza supervisione grasso o olio sul piano cottura può essere pericoloso e può provocare incendi 57 esempio con un coperchio o un telo non infiammabile. ATTENZIONE: pericolo di incendo: non lasciare oggetti sul piano cottura. ATTENZIONE: Se la superficie è incrinata, spegnere l’apparecchio per evitare la possibilità di scosse elettriche. non utilizzare un pulitore a vapore. Oggetti metallici quali coltelli, forchette, cucchiai o coperchi non dovrebbero essere posti sulla superficie del piano di cottura perché possono scaldarsi. rimuovere gli eventuali liquidi tracimati dal coperchio prima di aprirlo. Far raffreddare la superficie del piano di cottura prima di chiudere il coperchio. Dopo l’uso, spegnere il piano di cottura tramite il suo dispositivo di comando e non fare affidamento sul rivelatore di pentole. L'apparecchio non è progettato per funzionare con un timer esterno o con un sistema di comando separato . Il mezzo di disconnessione deve essere incorporato nel cablaggio fisso in accordo con le leggi di cablaggio . 58 ITALIAN MAI provare a spegnere il fuoco con acqua. Prima spegnere l'apparecchio e poi coprire le fiamme, ad le istruzioni devono indicare quale tipo di cavo debba essere utilizzato, tenendo presente la temperatura della superficie posteriore dell’apparecchio. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio assistenza tecnica o comunque da una persona con qualifica similare, in modo da prevenire ogni rischio. ATTENZIONE: Al fine di evitare ogni pericolo dovuto al riarmo accidentale del dispositivo termico di interruzione, il presente apparecchio non deve essere alimentato con un dispositivo di manovra esterno, quale un temporizzatore oppure essere connesso a un circuito che viene regolarmente alimentato o disalimentato dal servizio. 59 cablaggio fisso, in accordo con le normative relative al cablaggio. Le istruzioni riportano il tipo di cavo da utilizzare, tenendo in considerazione la temperatura della superficie posteriore dell'elettrodomestico. AVVERTENZA: Utilizzare unicamente protezioni per piani di cottura progettate dal produttore della cucina o indicate dal produttore dell'elettrodomestico nelle istruzioni d'uso come adatte, o ancora protezioni incorporate nell'elettrodomestico. L'utilizzo di protezioni non adatte può provocare incidenti. - Utilizzare sempre i recipienti di cottura adatti. - Mettere sempre la pentola al centro del gruppo sul quale si sta effettuando la cottura. - Non appoggiare nulla sul pannello di comando. - Mai utilizzare il piano di cottura come tagliere. - Prima di chiudere il coperchio lasciare raffreddare la superficie del piano di cottura. 60 ITALIAN Il dispositivo di scollegamento deve essere incluso nel Gentile Cliente, desideriamo ringraziarLa per aver scelto il piano cottura a induzione CANDY, un prodotto che sicuramente soddisferà per molti anni le Sue esigenze. Legga attentamente questo manuale di istruzioni prima dell’uso e lo conservi con cura per poterlo consultare in futuro in caso di necessità. Introduzione Il piano cottura a induzione è in grado di soddisfare le tante esigenze che richiedono una cottura tramite riscaldamento elettromagnetico, grazie a un sistema di controllo multifunzione e microcomputerizzato che lo rendono la scelta ideale per le famiglie moderne. Realizzato con materiali speciali, questo elettrodomestico è estremamente facile da usare, resistente e sicuro. Come funziona Il piano cottura a induzione è costituito da una serpentina elettrica, da una lastra in materiale ferromagnetico e da un sistema di controllo. La corrente elettrica genera un potente campo elettromagnetico intorno alla serpentina. Ciò produce una serie di onde che generano il calore trasmesso poi al recipiente dalla superficie del piano cottura. pentola di ferro campo magnetico piano cottura in vetroceramica induttori corrente indotta 61 Installazione Questo piano cottura è stato progettato per l’uso domestico. Sempre attenti a migliorare i nostri prodotti, ci riserviamo il diritto di apportare modifiche in caso di eventuali evoluzioni tecniche. Procedimento di installazione 1. Praticare un foro sulla superficie del mobile, rispettando le misure indicate sul disegno; per una corretta installazione deve inoltre essere previsto uno spazio libero intorno al piano pari ad almeno 5 cm. Assicurarsi che lo spessore del supporto in cui deve essere incassato il piano sia di almeno 30 mm e che il materiale di cui è composto lo stesso sia resistente alle alte temperature per evitare che si deformi a causa del calore proveniente dal piano cottura (figura 1). Protezione contro il surriscaldamento Un sensore controlla la temperatura all’interno del piano cottura. Se la temperatura supera il livello di sicurezza, il piano cottura si spegne automaticamente. Segnalazione di oggetti a contatto del piano cottura Se sul piano cottura si pone una pentola con un diametro inferiore a 80 mm, piccoli oggetti (come coltelli, forchette, chiavi) o una pentola non magnetica (ad esempio in alluminio), un segnale acustico scatta automaticamente e suona per circa 1 minuto. Se quindi il problema persiste, il piano cottura entra automaticamente in stand-by. +0.4 J NP Protezione tramite auto spegnimento L’auto spegnimento è un’ulteriore funzione di sicurezza del vostro piano cottura a induzione, che si attiva automaticamente se lo si dimentica acceso. Lo spegnimento automatico del piano cottura dipende dal livello di intensità utilizzato, come mostra la tabella qui di seguito: 8 ore 4-6 4 ore 7-9 2 ore O POQ JNP Installazione a filo: fattibile solo se il forno non è installato sotto il banco 2. Assicurarsi sempre che il piano cottura a induzione sia ben saldo sul piano di appoggio e ben ventilato (figura 2). La zona di cottura si spegne automaticamente dopo 1-3 O POQ JNP POQ O (figura 1) Allarme calore residuo Quando l’uso del piano cottura è prolungato nel tempo, potrebbe rimanere del calore residuo. La lettera “H” sul display avverte di non toccare il piano. Livello di intensità 49+0.1cm +0.4 56+0.1cm POQO J NP Quando, a fine cottura, la pentola viene rimossa, il piano cottura a induzione non scalda più e, dopo il segnale acustico della durata di 1 minuto, si spegne. A_h [n_j POQO J PP POQO H NP A_h _djWa[ Nota bene: le persone portatrici di pacemaker possono usare questo elettrodomestico solo sotto il controllo del proprio medico. (figura 2) 62 Nota: tra il piano cottura ed un eventuale elemento superiore, deve essere previsto uno spazio di almeno 760 mm. ITALIAN Sicurezza 3. Dopo avere posizionato il piano cottura, fissarlo con quattro squadrette alla superficie d’appoggio (come indicato dalla figura). Regolare poi ogni singola squadretta in base allo spessore del piano d’appoggio. Se l’apparecchio è sprovvisto di spina, applicare sul cavo una spina normalizzata che sia in grado di sopportare il carico indicato in targhetta. Nel caso si desideri una connessione fissa alla rete, si dovrà interporre, tra l’apparecchio e la rete, un dispositivo omnipolare di interruzione con distanza dei contatti di almeno 3 mm Se il cavo è danneggiato, deve essere sostituito solo da personale specializzato Il cavo non deve essere piagato o schiacciato. Squadretta Descrizione del piano cottura a induzione Precauzioni (1) Il piano cottura a induzione deve essere installato da personale tecnico qualificato. Non effettuare l’installazione da soli. (2) Il piano cottura a induzione non deve essere montato su frigoriferi, lavastoviglie o asciugatrici. (3) Il piano cottura a induzione deve essere installato in modo da poter garantire lo smaltimento ottimale del calore. (4) La parete e la zona sottostanti il piano cottura a induzione devono essere resistenti al calore. (5) Onde evitare danni, la sottile pellicola che incolla il piano di cottura al piano di appoggio deve essere resistente al calore. Entrata dell’aria Piano in vetroceramica Pannello di controllo Schema del pannello di controllo 1 4. Collegamenti elettrici L’allacciamento alla rete elettrica deve essere eseguita da personale qualificato e secondo le norme vigenti. Le modalità di connessione del piano sono indicate nella figura 3. 5 4 1 6 2 Cablaggio Tensione Uscita dell’aria 1. Tasti selezione della zona da scaldare 2. Tasto di alimentazione/regolazione timer 3. Blocco comandi/Pausa 4. Tasto ON/OFF 5. Controllo timer 380-415V 3N~ Nero Marrone Blu Giallo/verde Blu Giallo/verde 6. Comando area flessibile (alcuni modelli ne sono privi) ~ Nero e Marrone Verificare che l’impianto elettrico sia munito di un efficace collegamento di terra secondo le norme e le disposizioni di legge . La messa a terra è obbligatoria. La Casa Costruttrice declina ogni responsabilità per eventuali danni a persone o a cose derivanti dalla mancata osservanza di questa norma. 63 3 ITALIAN Istruzioni per l’uso “+” l’impostazione volta; premendo diminuisce di 1 superano i 99 automaticamente simultaneamente ritorna a 0. Preparazione prima dell’uso: Subito dopo l’accensione il piano cottura emette un segnale acustico, tutti i led lampeggiano per 1 secondo segnalando che il piano cottura è in stand-by. Mettere la pentola sopra la zona di cottura prescelta. aumenta di 1 minuto alla il tasto “-“ l’impostazione minuto alla volta. Se si minuti, il timer torna su 0. Premendo i tasti “+” e “-“ il display Conferma funzione TIMER 1. Selezionare la potenza della zona di cottura prescelta, premere il tasto “timer” e impostare il tempo. 2. Dopo che il timer avrà lampeggiato per circa 5 secondi, il tempo impostato è automaticamente confermato. 3. Dopo avere impostato il tempo, premere “TIMER” per verificare l’impostazione desiderata. 4. Una volta confermato il "Timer", viene visualizzato un puntino sulla parte inferiore destra del livello di alimentazione della zona selezionata. Istruzioni di funzionamento Dopo avere premuto il tasto “ON/OFF”, tutti i led segnalano il simbolo “-“. Selezionare la zona di cottura su cui si trova la pentola; il led del livello di potenza della zona prescelta lampeggerà. Premere quindi i tasti “+” o “-“, il display indica 5 come standard, regolare con i tasti “+” o “-“ il livello d’intensità desiderato. Premendo simultaneamente il tasto “+” ed il tasto “-“, le impostazioni precedenti si azzerano e la zona del piano cottura si spegne. Si veda la tabella a pag. 38 per la potenza specifica di ogni zona di cottura del piano. Annullare funzione TIMER Tenere premuto il tasto “timer” per 5 secondi per cancellare la funzione impostata in precedenza. Il display indicherà 0. Dispositivi di sicurezza Per assicurare l'incolumità dei bambini, il piano ad induzione Candy è dotato di un sistema di blocco comandi Attivazione blocco comandi : premendo il tasto apposito i comandi si bloccano e il display del timer visualizza "Lo" . Quando il blocco dei comandi è attivo è comunque possibile spegnere/attivare il piano cottura ad induzione Disattivazione blocco comandi Premere il tasto apposito per 2 secondi ed il piano tornerà al normale funzionamento Nota: dopo avere premuto il tasto “ON/OFF”, il piano cottura a induzione rimane in stand-by se non si effettuano altre operazioni entro 1 minuti. Funzione TIMER Premendo il tasto TIMER, il led lampeggia sul display ed è quindi possibile impostare il tempo. Con i tasti “+” o “-“ si può regolare il tempo da 1 a 99 minuti. Premendo il tasto 64 ZONE DOPPIE In questa zona si possono utilizzare recipienti di cottura con diametro compreso tra 160 mm e 290 mm per ottenere una maggiore flessibilità operativa. AREA FLESSIBILE   Questa area può essere utilizzata come una zona singola o come due zone diverse, a seconda delle necessità di cottura di volta in volta. La zona libera è formata da due induttori indipendenti che possono essere azionati separatamente. Come zona grande 1. Per attivare l’area libera come singola zona grande, toccare il comando dell’area flessibile. 2. Come zona grande, suggeriamo l’utilizzo come segue: Recipienti di cottura: Recipienti di cottura con diametro 250 mm o 280 mm (sono accettabili recipienti di cottura quadrati e ovali) Non si consiglia un uso diverso da quello delle tre operazioni sopra indicate in quanto ciò potrebbe influenzare il riscaldamento dell’elettrodomestico Come due zone indipendenti Per usare l’area flessibile come due zone diverse, ci sono due possibilità di riscaldamento. (a) Mettere la pentola sul lato destro superiore o sul lato destro inferiore della zona flessibile. (b) Mettere due pentole su entrambi i lati della zona flessibile. Avvertenza: Assicurarsi che la pentola sia più grande di 12 cm. 65 Toccare nuovamente il tasto "+", l'indicatore della zona mostra "b" e la potenza raggiunge il valore massimo Come cancellare la modalità Boost Toccare il tasto "-" per annullare la funzione Boost: la zona di cottura ritorna all'impostazione originale. Toccare simultaneamente "-" e "+". La zona di cottura si spegne e la funzione boost si annulla automaticamente. • La zona di cottura ritorna all'impostazione originale dopo 5 minuti Nota: Si consiglia di accendere l'aspirazione del piano di cottura alcuni minuti prima della cottura e di spegnerla alcuni minuti dopo il termine della cottura. Modalità Pausa • È possibile interrompere il riscaldamento invece di spegnere il piano di cottura. • Quando si entra in modalità Pausa, tutti i comandi escluso quello di accensione/spegnimento sono disabilitati. Per entrare in modalità pausa Toccare il comando blocco/pausa. Tutti gli indicatori mostrano "11" Per sbloccare i comandi Toccare il comando blocco/pausa. Quando il piano di cottura è in modalità pausa, tutti i comandi sono disabilitati ad esclusione di quello di accensione/spegnimento , si può sempre spegnere il piano di cottura a induzione con il comando di accensione/spegnimento in caso di emergenza . 66 ITALIAN Modalità Boost Toccare il comando della zona di riscaldamento, e quindi "+".。Accertarsi che il display mostri "9". Funzione Gestione Potenza • È possibile impostare un livello massimo di assorbimento per il piano di cottura a induzione scegliendo varie gamme di potenza. • I piani di cottura a induzione possono limitarsi automaticamente per lavorare ad un livello di potenza inferiore, in modo da evitare i rischi di sovraccarico. Come entrare nella Funzione Gestione Potenza Accendere il piano di cottura, premere contemporaneamente "+" (timer) e il tasto di blocco. L'indicatore del timer mostra "P5", che corrisponde al livello di potenza 5. La modalità di default è pari a 7,0 kW/7,1 kW. Per passare ad un altro livello Premere +/- sul timer. Ci sono 5 livelli di potenza, da "P1" a "P5". L'indicatore del timer visualizza uno di questi. "P1": la potenza massima è pari a 2,5 kW. "P2": la potenza massima è pari a 3,5 kW. L'indicatore del timer mostra "P5", che corrisponde al livello di potenza 5. La modalità di default è pari a 7,0 kW/7,1 kW. "P3": la potenza massima è pari a 4,5 kW. "P4": la potenza massima è pari a 5,5 kW. "P5": la potenza massima è pari a 7,0 kW/7,1 kW. OPPURE Conferma e Uscita dalla Funzione di Gestione Potenza Premere contemporaneamente + (timer) e il tasto di blocco per confermare. A questo punto il piano di cottura si spegne. 67 ITALIAN Selezione dei recipienti di cottura Padella in ferro Pentola in Padella in Bollitore in Bollitore in Utensili da per frittura con acciaio inox ferro ferro acciaio inox cucina smaltati olio Piastra di ferro È possibile disporre di più recipienti di cottura diversi tra loro 1. Questo piano a induzione è in grado di identificare una varietà di recipienti di cottura, che è possibile testare con uno dei seguenti metodi: Appoggiare il recipiente di cottura sulla zona di cottura. Se la zona di cottura corrispondente visualizza un livello di potenza, il recipiente è adatto. Se lampeggia "U" il contenitore non è adatto all'uso con il piano cottura a induzione. 2. Tenere un magnete verso il recipiente. Se il magnete viene attratto dal recipiente, questo è adatto all'uso con il piano cottura a induzione. N.B.: Il fondo del recipiente deve contenere materiale magnetico. Deve avere un fondo piatto con un diametro corrispondente alla tabella 1 sotto riportata. 3. Utilizzare solo recipienti di cottura ferromagnetici realizzati in acciaio smaltato, ghisa o acciaio inossidabile, ma compatibili con la cottura a induzione 68 4. Utilizzare delle padelle nelle quali il diametro della zona ferromagnetica (base della padella) rientri nelle dimensioni della tabella sottostante. (Tabella 1) - Se si utilizzano pentole più piccole, le prestazioni di cottura possono essere influenzate - Se si utilizzano pentole con un diametro minore rispetto a quello indicato nella tabella 1, le padelle potrebbero non venire rilevate A seconda delle dimensioni della zona, si possono utilizzare pentole con diametri diversi, come indicato nella figura sottostante: 5. Se la parte ferromagnetica copre solo parzialmente la base della pentola, si riscalda unicamente la zona ferromagnetica mentre il resto della base può non raggiungere una temperatura sufficiente per la cottura. 6. Se la zona ferromagnetica non è omogenea, ma presenta altri materiali quali ad esempio l'alluminio, ciò può influire sul riscaldamento e sul rilevamento della padella. Se la base della padella è simile alle figure sottostanti, la padella potrebbe non venire rilevata. The base diameter of induction cookware Minimum Maximum 1&2 140 180 3 180 290 Cooking zone The above may vary according to the size of the pan and the material it is made from. 69 ITALIAN Pulizia e manutenzione La superficie del piano cottura può essere pulita come segue: Tipo di sporco poco sporco molto sporco incrostazioni Zucchero, plastica o alluminio fuso Come pulire con acqua calda; poi asciugare con acqua calda ed asciugare con una spugna abrasiva specifica per vetroceramica versare aceto bianco sull’incrostazione e pulire con un panno morbido, oppure usare un detergente apposito Per rimuovere i residui usare un raschietto adatto per vetroceramica (per proteggere il vetro, è meglio usare un prodotto a base di silicone) Materiale per la pulizia spugna spugna speciale per vetroceramica foglio adesivo specifico per vetroceramica foglio adesivo specifico per vetroceramica Nota: scollegare l’elettrodomestico prima di pulirlo. Segnalazione guasto e controllo Se si verifica un’anomalia, il piano cottura a induzione inserisce automaticamente una funzione di protezione e sul display appaiono i seguenti codici: Problema F0/F1/F2 F3-F8 Possibili cause guasto alla ventola guasto al sensore della temperatura E1/E2 tensione elettrica anomala E3/E4 temperatura anomala irradiazione del calore insufficiente E5/E6 soluzione contattare il fornitore contattare il fornitore controllare che ci sia alimentazione elettrica. Dopo questa verifica accendere nuovamente l’apparecchio controllare la pentola riaccendere l’apparecchio dopo che si è raffreddato Questa è una lista dei guasti più comuni. Non smontare il piano cottura a induzione da soli per evitare pericoli e provocare danni maggiori. 70 SERVIZIO ASSISTENZA CLIENTI Prima di chiamare il servizio di Assistenza Tecnica In caso di mancato funzionamento del prodotto vi consigliamo di: — verificare il buon inserimento della spina nella presa di corrente; — verificare la tabella guasti soprariportata. Nel caso non si individui la causa di mal funzionamento: spegnere l’apparecchio non manometterlo e chiamare il Servizio di Assistenza Tecnica. CERTIFICATO DI GARANZIA CONVENZIONALE: cosa fare? Il prodotto è garantito, oltre che ai sensi di legge, alle condizioni e nei termini riportati sul certificato di garanzia convenzionale inserito nel prodotto. Il certificato dovrà essere conservato e mostrato al nostro Centro di Assistenza Tecnica Autorizzato, in caso di necessità, insieme allo scontrino comprovante l’acquisto dell’elettrodomestico. Puoi consultare le condizioni di garanzia anche sul nostro sito internet. Per ottenere assistenza compila l’apposito form on-line oppure contattaci al numero che trovi indicato nella pagina di assistenza del nostro sito internet. 71 ITALIAN Dichiarazione speciale Tutti i contenuti di questo manuale sono stati attentamente controllati. Tuttavia, il produttore non si assume responsabilità per errori od omissioni nella stampa. Inoltre, in un’eventuale revisione del manuale di istruzioni, potranno essere inserite modifiche tecniche senza preavviso. L’immagine del prodotto si riferisce a quello attuale. Questo elettrodomestico è prodotto secondo la direttiva europea 2012/19/CE sullo smaltimento delle attrezzature elettriche ed elettroniche. Rispettando le direttive imposte sullo smaltimento di questo dispositivo, si aiuta a prevenire eventuali danni all’ambiente e alla salute provocati da un errato smaltimento. Questo simbolo indica che il prodotto non può essere smaltito come i normali rifiuti domestici, ma attraverso i centri di riciclo di materiale elettrico ed elettronico. ATTENZIONE: non smaltire questo prodotto tra i rifiuti domestici. Deve essere eliminato separatamente. Per ulteriori informazioni sul trattamento, lo smaltimento ed il riciclo di questo prodotto, contattare il servizio smaltimento rifiuti locale oppure rivolgersi al negozio in cui l’articolo è stato acquistato. 72 Al mostrar el logo CE marcado en este producto, declaramos, bajo nuestra propia responsabilidad, el cumplimiento de todos los requisitos europeos en términos de seguridad, salud y medio ambiente, establecidos en la legislación de este producto. Como corresponde, las piezas de este aparato cumplen las normas siguientes: REGLAMENTO (EC) 1935/2004 sobre materiales y artículos diseñados para entrar en contacto con alimentos. Seguridad y mantenimiento ADVERTENCIA: El aparato y sus componentes accesibles se calientan durante el uso. Se debe tener cuidado de no tocar los elementos calefactores. Los niños menores de 8 años deben permanecer alejados o supervisados de forma continuada por una persona adulta . Este aparato puede ser usado por niños mayores de 8 años y personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o falta de experiencia y conocimiento siempre y cuando hayan sido supervisadas o instruidas sobre el uso del aparato de forma segura y del conocimiento de los riesgos que comporta. Los niños no deben jugar con el aparato. La limpieza y el mantenimiento que debe realizar el usuario no será realizada por niños sin supervisión. ADVERTENCIA: Desatender cocinas, utilizando grasas o aceites, es peligroso y puede ocasionar un incendio. NUNCA trate de apagar un incendio con agua, apague el aparato y cubra la llama con una tapa o manta ignifuga. 73 ADVERTENCIA:Si la superficie está agrietada, apague el aparato para evitar la posibilidad de una descarga eléctrica. No utilice limpiadores de vapor para la limpieza del aparato. No se deben colocar objetos metálicos como cuchillos, tenedores, cucharas y tapas sobre la placa debido a que se pueden calentar. Elimine cualquier tipo de derrame de la tapa antes de abrirlo. se debe enfriar la superficie de la placa antes de cerrar la tapa. Después de su uso, apague la zona de la placa utilizando su control y no se confíe en eldetector de sartenes. el aparato no está ideado para ser utilizado mediante un temporizador externo o un sistema de control remoto independiente. Los medios de desconexión deben ser incorporados en el cableado fijo en conformidad con las reglas del cableado. las instrucciones indicarán el tipo de cable a utilizar, teniendo en cuenta la temperature de la parte posterior del aparato. Si el cable de alimentación está dañado, debe ser reemplazado por el fabricante, su servicio técnico o personas cualificadas, con e l fin de evitar riesgos. 74 SPANISH ADVERTENCIA: Peligro de incendio: no almacene artículos en las superficies de cocción. PRECAUCIÓN: Con el fin de evitar peligros derivados de alteraciones en el suministro energético, este aparato no debe ser suministrado a través de un dispositivo de conmutación externo, como un temporizador, o conectado a un circuito que sea encendido y apagado frecuentemente por los servicios públicos. El cableado fijo debe incorporar los medios de desconexión que se exigen en la normativa de cableado. En las instrucciones se indica el tipo de cable que se va a utilizar y se tiene en cuenta la temperatura de la superficie trasera del aparato. ADVERTENCIA: Utilice solamente las protecciones que incorpora el electrodoméstico, las protecciones diseñadas por el fabricante del equipo de cocina o las protecciones que indica el fabricante en las instrucciones de uso, según corresponda. El uso de protecciones inadecuadas puede causar accidentes. - Utilice siempre utensilios de cocina adecuados. - Coloque siempre el recipiente en el centro de la zona en la que esté cocinando. - No coloque nada en el panel de control. - No utilice la superficie como tabla para cortar. - Es preciso dejar que la superficie de la placa se enfríe antes de cerrar la tapa. - PRECAUCIÓN: El proceso de cocción debe supervisarse. Los procesos de cocción breves deben vigilarse de manera continua. 75 Introducción La encimera de inducción es capaz de satisfacer las muchas exigencias que requieren una cocción a través de calentamiento electromagnético, gracias a un sistema de control multifunción y microcomputerizado, que le permiten ser la elección correcta para las familias modernas. Realizado con materiales especiales, este electrodoméstico es extremamente fácil de usar, resistente y seguro. Cómo funciona La encimera de inducción está formada por un serpentín eléctrico, por una lámina de material ferromagnético y por un sistema de control. La corriente eléctrica genera un potente campo electromagnético alrededor del serpentín. Esto produce una serie de ondas que generan el calor que luego se transmite de la superficie de la encimera al recipiente. olla de hierro circuito magnético encimera de vitrocerámica inductores corriente inducida 76 SPANISH Estimado Cliente, deseamos darle las gracias por haber elegido la encimera de inducción CANDY, un producto que seguramente satisfará por muchos años sus exigencias. Lea con atención este manual de instrucciones antes del uso y conservelo con cuidado para poderlo consultar más adelante en caso de necesidad. Seguridad Instalación Procedimiento de instalación 1. Hacer un taladro en la superficie del mueble, respetando las medidas indicadas en el dibujo; además, para una correcta instalación, tiene que existir un espacio libre de al menos 5 cm. alrededor de la superficie. Asegurarse de que el espesor del mueble en el que se va a empotrar la encimera sea de al menos 30 mm. y que el material del que está hecho sea resistente a las altas temperaturas para evitar que se deforme a causa del calor procedente de la encimera (figura 1). Esta encimera se ha diseñado para uso doméstico. Siempre atentos a mejorar nuestros productos, nos reservamos el derecho de aportar modificaciones relativas a eventuales nuevas evoluciones técnicas. Protección contra el sobrecalentamiento Un sensor controla la temperatura al interior de la encimera. Si la temperatura supera el nivel de seguridad, la encimera se apaga automáticamente. Señal de objetos a contacto de la encimera Si sobre la encimera se coloca una olla con un diámetro inferior a 80 mm., pequeños objetos (como cuchillos, tenedores, pinzas o llaves) o una olla no magnética (por ejemplo de aluminio), una señal acústica se dispara automáticamente y suena durante aproximadamente 1 minuto. Por lo tanto, si el problema persiste, la encimera se pone automáticamente en stand-by. +0.4 49+0.1cm +0.4 56+0.1cm J NP O POQ JNP POQ O O POQ JNP (figura 1) Alarma calor residual Cuando el uso de la encimera es prolongado en el tiempo, podría quedar calor residual. La letra “H” en el visor digital advierte que no hay que tocar la encimera. Protección a través de apagado automático El apagado automático es una función de seguridad de su encimera de inducción, que se activa automáticamente si se olvida encendida. El apagado automático de la encimera depende del nivel de intensidad utilizada, como muestra la tabla a continuación: Instalación al ras: factible solo si el horno no está instalado debajo del mostrador 2. Asegúrese siempre de que la encimera de inducción esté bien firme en la superficie de apoyo y bien ventilado (figura 2). Nivel de intensidad La zona de cocción se apaga automáticamente después de 1-3 8 horas 4-6 4 horas 7-9 2 horas POQO J NP Cuando, al final de la cocción, la olla se aparta, la encimera de inducción deja de calentar y, después de la señal acústica de 1 minuto de duración, se apaga. A_h [n_j POQO J PP POQO H NP A_h _djWa[ Nota bien: las personas que llevan marcapasos pueden usar este electrodoméstico solo bajo el control del propio médico. (figura 2) 77 Nota: entre la encimera y el eventual elemento superior, tiene que haber un espacio de al menos 760 mm. Si el aparato está desprovisto de enchufe, aplicar en el cable un enchufe normalizado capaz de soportar la carga indicada en la placa. En caso de que se desea una conexión fija a la red, habrá que interponer, entre el aparato y la red, un dispositivo omnipolar de interrupción con distancia de los contactos de al menos 3 mm Si el cable está dañado, tiene que ser sustituido solo por personal especializado El cable no tiene que ser plegado o aplastado. Angular Precauciones (1) La encimera de inducción tiene que ser instalada por personal técnico cualificado. No efectuar la instalación solos. (2) La encimera de inducción no ha de montarse sobre neveras, lavavajillas o lavadoras. (3) La encimera de inducción ha de instalarse de modo que se pueda asegurar la eliminación ideal del calor. (4) La pared y la zona de abajo de la encimera de inducción tienen que resistir al calor. (5) A fin de evitar daños, la fina película que pega la encimera a la superficie de apoyo tiene que resistir al calor. 4. Conexiones eléctricas La conexión a la red eléctrica ha de ser realizada por personal cualificado y según las normas vigentes. Las modalidades de conexión de la encimera están indicadas en la figura 3. Descripción de la encimera de inducción Entrada del aire Encimera de vitrocerámica Panel de control Salida del aire Esquema del panel de control 1 5 2 4 1 6 3 Conexión de cables Tensión 380-415V 3N~ Negro Marrón Azul Amarillo/Verde 1. Mandos de selección de zona de cocción 2. Botón de regulación de potencia/temporizador 3. Mando de bloqueo/pausa 4. Botón de encendido/apagado 5. Mando del temporizador 6. Mando de zona flexible (no disponible en algunos modelos) ~ Negro y Marrón Azul Amarillo/Verde Comprobar que la instalación eléctrica esté dotada de una eficaz conexión a tierra según las normas y las disposiciones de ley. La toma a tierra es obligatoria. La Casa Constructora declina toda responsabilidad por eventuales daños a personas o a cosas derivadas por no observar esta norma. 78 SPANISH 3. Después de posicionar la encimera, fijarla con cuatro angulares a la superficie de apoyo (como indicado en la figura). Luego regular cada angular en base al espesor de la superficie de apoyo. Instrucciones para el uso Preparación antes del uso: Enseguida después de encenderla, la encimera emite una señal acústica, todos los led destellan por 1 segundo señalando que la encimera está en stand-by. Poner la olla encima de la zona de cocción seleccionada. disminuye de 1 a la vez. Si se superan los 99 minutos, el temporizador vuelve automáticamente a 0. Pulsando simultáneamente las teclas “+” y “-“ el display vuelve a 0. Confirmación función TIMER 1. Seleccionar la potencia de la zona de cocción elegida, pulsar la tecla “timer” y configurar el tiempo. 2. Después de que el temporizador haya destellado por unos 5 segundos, el tiempo configurado se confirma automáticamente. 3. Después de haber configurado el tiempo, pulsar “TIMER” para verificar la configuración deseada. 4. En la parte inferior derecha del nivel de potencia de la zona seleccionada aparece un punto cuando se confirma el “temporizador”. Instrucciones de funcionamiento Después de pulsar la tecla “ON/OFF”, todos los led señalan el símbolo “-“. Seleccionar la zona de cocción en la que se halla la olla; el led del nivel de potencia de la zona elegida destellará. Luego pulsar las teclas “+” o “-“, el display indica 5 como estándar, regular con las teclas “+” o “-“ el nivel de intensidad deseado. Pulsando simultáneamente la tecla “+” y la tecla “-“, las configuraciones precedentes se ponen a cero y la zona de la encimera se apaga. Ver la tabla a pág. 47 para la potencia específica de cada zona de cocción de la encimera. Anular función TIMER Pulsar la tecla “timer” por 5 segundos para borrar la función configurada anteriormente. El display indicará 0. Modo seguro: Para garantizar la seguridad de los ni?ños, la placa de inducción está dotada con un mecanismo de bloqueo. Para bloquear: pulsar la tecla de bloqueo, entonces la placa estará en el modo bloqueo, en el temporizador aparecerá " Lo " y el resto de las teclas quedarán inutilizables excepto la de "ON/OFF" Desbloqueando Mantén pulsado durante dos segundos la tecla de bloqueo y la placa volverá a funcionar con normalidad. Nota: después de haber pulsado la tecla “ON/OFF”, la encimera de inducción se queda en stand-by si no se efectúan otras operaciones dentro de 1 minuto. Función TIMER (TEMPORIZADOR) Pulsando la tecla TIMER, el led destella en el display y es posible configurar el tiempo. Con las teclas “+” o “-“ se puede regular el tiempo de 1 a 99 minutos. Pulsando la tecla “+” la configuración aumenta de 1 minuto a la vez; pulsando la tecla “-“ la configuración 79 En esta zona se pueden utilizar recipientes con diámetro de 160 a 290 mm para aprovechar la flexibilidad que ofrece. ZONA FLEXIBLE   Esta zona puede utilizarse como zona única o como dos zonas diferentes en función de las necesidades. La zona libre consta de dos inductores independientes que pueden controlarse por separado. Uso como zona grande 1. Para activar la zona libre y utilizarla como una zona grande única, toque el mando de zona flexible. 2. Cuando se emplea como zona grande, se recomienda utilizar lo siguiente: Utensilios de cocina: 250 mm o 280 mm de diámetro (se admiten utensilios cuadrados u ovalados) No se aconseja realizar operaciones distintas de las tres mencionadas antes, ya que esto podría afectar a la cocción. Uso como dos zonas independientes Para utilizar la zona flexible como si fuesen dos zonas diferentes existen dos posibilidades. (a) Coloque un recipiente en el lado superior derecho o en el lado inferior derecho de la zona flexible. (b) Ponga dos recipientes en ambos lados de la zona flexible. Nota: Asegúrese de utilizar un recipiente de más de 12 cm. 80 SPANISH ZONAS DOBLES Modo Boost Toque el mando de selección de la zona de cocción seguido de “+”.。Asegúrese de que se muestra la indicación “9”. Toque el botón “+” de nuevo; en el indicador se muestra “b” y se alcanza la potencia máxima. Cancelación del modo Boost Toque el botón “-” para cancelar la función Boost; la zona de cocción recupera el ajuste original. Toque los botones “-” y “+” a la vez. La zona de cocción se apaga y la función Boost se cancela de forma automática. • La zona de cocción recupera el ajuste original después de 5 minutos. Nota: Se recomienda encender la campana extractora unos cuantos minutos antes de cocinar y apagarla unos minutos después de terminar de cocinar. Modo de pausa • Puede poner la cocción en pausa en lugar de apagar la placa. • En el modo de pausa se desactivan todos los mandos, excepto el mando de encendido/apagado. Para activar el modo de pausa Toque el mando de bloqueo/pausa. En el indicador se muestra “11“. Para desbloquear los mandos Toque el mando de bloqueo/pausa. Cuando está en el modo de pausa, todos los mandos están desactivados, excepto el botón de encendido/apagado . Esto permite utilizar el botón para apagar la placa de inducción en caso de emergencia. 81 , • Es posible ajustar un nivel de potencia absorbida máxima de la placa de inducción mediante la selección de intervalos de potencia diferentes. • Las placas de inducción pueden limitar automáticamente la potencia para funcionar a una potencia inferior y evitar el riesgo de sobrecarga. Para acceder a la función de gestión de potencia Encienda la placa y pulse el botón “+” (temporizador) y el mando de bloqueo al mismo tiempo. En el indicador del temporizador aparece “P5“, correspondiente al nivel de potencia 5. El modo predeterminado es 7,0 kW/ 7,1 kW. Para activar otro nivel Pulse +/- en el temporizador. Existen 5 niveles de potencia: de “P1” a “p5”. En el indicador del temporizador aparece uno de estos niveles. “P1”: la potencia máxima es 2,5 kW. “P2”: la potencia máxima es 3,5 kW. En el indicador del temporizador aparece “P5“, correspondiente al nivel de potencia 5. El modo predeterminado es 7,0 kW/ 7,1 kW. “P3”: la potencia máxima es 4,5 kW. “P4”: la potencia máxima es 5,5 kW. “P5”: la potencia máxima es 7,0 kW/ 7,1 kW. O Confirmación y salida de la función de gestión de potencia Pulse el botón + (temporizador) y el mando de bloqueo al mismo tiempo para confirmar los ajustes realizados. La placa se apaga. 82 SPANISH Función de gestión de potencia Selección de utensilios de cocción Sartén de hierro Olla de acero inoxidable: Cacerola de hierro Hervidor de hierro Hervidor de acero Utensilios de cocina esmaltados Parilla de hierro Puede utilizar una serie de utensilios de cocción diferentes 1. Esta encimera de inducción puede identificar una gran variedad de utensilios de cocción, que puede probar mediante uno de los siguientes métodos: Coloque el utensilio en la zona de cocción. Si la zona de cocción correspondiente muestra un nivel de potencia, significa que el utensilio es adecuado. Si la "U" parpadea, el utensilio no puede utilizarse en la encimera de inducción. 2. Acerque un imán al utensilio. Si el utensilio lo atrae, significa que es adecuado para la encimera de inducción. Nota: La base del utensilio debe contener material magnético. Debe tener el fondo plano con el diámetro indicado en la tabla 1 siguiente. 3. Utilice solamente utensilios de cocina ferromagnéticos de acero esmaltado, hierro fundido o acero inoxidable que sirvan para encimeras de inducción. 4. Utilice cacerolas cuyo diámetro del área ferromagnética (base de la cacerola) se encuentre en el intervalo de medidas que se especifican en la tabla siguiente. (Tabla 1) - El uso de ollas más pequeñas podría afectar al rendimiento. - Las ollas con diámetro menor al indicado en la tabla 1 podrían no detectarse. 83 ilustra abajo: 5. Si la parte ferromagnética cubre parcialmente la base de la olla, solo se calentará el área ferromagnética; el resto de la base podría no alcanzar una temperatura suficiente para la cocción. 6. Si el área ferromagnética no es homogénea, sino que presenta otros materiales, como aluminio, esto puede afectar al calentamiento y a la detección de la olla. Si la base de la olla es similar a las imágenes siguientes, la olla podría no detectarse. The base diameter of induction cookware Minimum Maximum 1&2 140 180 3 180 290 Cooking zone The above may vary according to the size of the pan and the material it is made from. 84 SPANISH En función de las medidas de la zona, puede utilizar ollas de diferentes diámetros, como se Limpieza y mantenimiento La superficie de la encimera se puede limpiar de la siguiente manera: Tipo de suciedad poco sucio muy sucio incrustaciones azúcar, plástico o aluminio disueltos Cómo limpiar con agua calda; después secar con agua caliente y secar con una esponja abrasiva específica para vitrocerámica verter vinagre blanco sobre la incrustación y limpiar con un paño suave, o usar un detergente específico Para eliminar los residuos usar una rasqueta adecuada para vitrocerámica (para proteger el vidrio, es mejor usar un producto a base de silicona) Utensilio a usar para limpiar esponja esponja especial para vitrocerámica hoja adhesiva específica para vitrocerámica hoja adhesiva específica para vitrocerámica Nota: desconectar el electrodoméstico antes de limpiarlo. Aviso avería y control Si ocurre una anomalía, la encimera de inducción conecta automáticamente una función de protección y en el display aparecen los siguientes códigos: Problema F0/F1/F2 F3-F8 Posibles causas avería al ventilador avería al sensor de la temperatura E1/E2 tensión eléctrica anómala E3/E4 temperatura anómala irradiación del calor insuficiente E5/E6 Solución contactar al proveedor contactar al proveedor controlar que haya alimentación eléctrica. Después de esta comprobación, encender otra vez el aparato controlar la olla volver a encender el aparato después de que se haya enfriado Esta es una lista de las averías más comunes. No desmontar la encimera de inducción solos para evitar peligros y provocar daños mayores. SERVICIO ATENCIÓN AL CLIENTE Antes de contactar al Servicio Atención Clientes En caso de que el producto no funcione, aconsejamos: - comprobar si el enchufe está correctamente introducido en la toma de corriente. - comprobar la tabla averías de arriba. En caso de no localizar la causa del funcionamiento incorrecto: apagar el aparato, no modificarlo y llamar al Servicio de Asistencia Técnica. 85 SPANISH Declaración especial Todos los contenidos de este manual han sido atentamente controlados. Sin embargo, el productor no se asume responsabilidades por errores u omisiones en la impresión. Además, en una eventual revisión del manual de instrucciones, se podrán introducir modificaciones técnicas sin aviso previo. La imagen del producto se refiere al modelo actual. ATENCIÓN: no eliminar este producto entre los desechos domésticos. Tiene que ser eliminado separadamente. Este electrodoméstico se ha producido según la directiva europea 2012/19/EC sobre la eliminación de los equipos eléctricos y electrónicos. Respetando las directivas impuestas sobre la eliminación de este dispositivo, se ayuda a prevenir eventuales daños al medioambiente y a la salud provocados por una eliminación equivocada. Este símbolo indica que el producto no se puede eliminar como los normales desechos domésticos, sino a través de los centros de reciclaje de material eléctrico y electrónico. Para más información sobre el tratamiento, la eliminación y el reciclaje de este producto, contactar con el servicio eliminación desechos local o dirigirse a la tienda donde se compró el artículo. 86 Soveltuvin osin tämän laitteen osat täyttävät seuraavat vaatimukset: ASETUS (EY) Nro 1935/2004 elintarvikkeiden kanssa kosketuksiin kosketuksiin joutuvista materiaaleista ja tarvikkeista. Turvallisuus ja huolto VAROITUS: Laite kuumenevat käytön ja sen kosketettavissa aikana. Varo olevat osat koskettamasta lämmitysvastuksia. Alle kahdeksanvuotiaita lapsia ei saa päästää laitteen lähelle ilman jatkuvaa valvontaa. Yli kahdeksanvuotiaat lapset ja henkilöt, joiden fyysinen tai henkinen toimintakyky on rajallinen tai joilla ei ole kokemusta tai tietoa laitteen käytöstä, voivat käyttää laitetta, jos heitä valvotaan tai heille on annettu ohjeita laitteen turvallisesta käytöstä ja siihen liittyvistä vaaroista. Lapset eivät saa leikkiä tällä laitteella. Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta ilman valvontaa VAROITUS: Ruoan kypsentäminen öljyssä tai rasvassa ilman valvontaa on vaarallista ja voi aiheuttaa tulipalon. ÄLÄ KOSKAAAN yritä sammuttaa paloa vedellä, vaan kytke laite pois päältä ja yritä sitten tukahduttaa tuli esim. kannella tai sammutuspeitteellä. VAROITUS: Tulipalon vaara: älä säilytä mitään liesitasoilla. 87 välttääksesi sähköiskun vaaran. Ä lä puhdista laitetta höyrypesurilla. Metalliesineitä, kuten veitsiä, haarukoita, lusikoita tai kansia ei pidä asettaa liesitasolle, koska ne saattavat kuumentua. pyyhi roiskeet kannen päältä ennen sen avaamista. liedenpinnan tulee antaa jäähtyä ennen kannen sulkemista. Sammuta liesi säätimestä käytön jälkeen, älä luota pelkkään keittoastian tunnistimeen. laitetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi ulkoisen ajastimen tai erillisen kauko - ohjausjärjestelmän avulla. Kiinteästi kytketyn laitteen virran on oltava kytkettävissä pois säännösten mukaisesti. ohjeissa on mainittava käytettävän johdon tyyppi ottaen huomioon laitteen takapinnan lämpötila. Jos virtajohto on vaurioitunut, sen saa vahinkojen välttämiseksi vaihtaa vain valmistaja tai tämän valtuuttama huoltomies tai henkilö, jolla on vastaava pätevyys. HUOMAUTUS: Jotta vältetään ylikuumenemissuojan asetuksen vahingossa tapahtuvan muuttamisen aiheuttama vaara, laitteen virransyöttöä ei saa järjestää ulkoisen kytkentälaitteen, kuten ajastimen, kautta, eikä laitetta saa kytkeä virtapiiriin, jonka virta kytkeytyy säännöllisesti päälle ja pois päältä. 88 FINN VAROITUS: Jos pinnassa on halkeama, kytke laite pois päältä Virrankatkaisumenetelmän on sisällyttävä kiinteään johdotukseen johdotusta koskevien määräysten mukaisesti. Ohjeet määrittävät käytettävän johdon tyypin ottaen huomioon laitteen takapinnan lämpötilan. VAROITUS: Käytä ainoastaan liesisuojia, jotka on suunnitellut keittolaitteiden valmistaja tai jotka tämän laitteen valmistaja on maininnut sopiviksi käyttöohjeissaan tai jotka sisältyvät itse laitteeseen. Sopimattomien suojien käyttö voi aiheuttaa onnettomuuksia. - Käytä aina sopivia keittoastioita. - Aseta kattila aina keskelle sitä yksikköä, jota olet käyttämässä kypsennykseen. - Älä laita mitään ohjauspaneelin päälle. - Älä käytä pintaa leikkuualustana. - Lieden pinnan on annettava jäähtyä ennen kannen sulkemista. - HUOMIO: kypsennystä on valvottava. Lyhytaikaista kypsennystä on valvottava jatkuvasti. 89 Johdanto induktiokeittotaso pystyy täyttämään kaikki tarpeet, jotka vaativat keittämistä sähkömagneettisen lämmityksen avulla. Kiitos monitoimisen ja mikrotietokoneistetun ohjausjärjestelmän, tämä on oikea valinta nykyaikaisille perheille. Tämä keittotaso on valmistettu erityismateriaaleista ja sitä on erittäin helppo käyttää ja lisäksi se on kestävä ja varma. Toiminta Induktiokeittotaso koostuu sähkökierukasta, rautamagneettisesta laatasta ja ohjausjärjestelmästä. Sähkövirta tuottaa voimakkaan sähkömagneettisen kentän kierukan ympärillä. Tämä tuottaa sarjan aaltoja, jotka tuottavat lämpöä ja tämä lämpö vuorostaan siirtyy keittoastiaan keittotason välityksellä. rautakattila magneettipiiri lasikeraaminen keittotaso induktori indusoitu virta 90 FINN Arvoisa Asiakas, Haluamme kiittää sinua siitä, että olet valinnut CANDYn induktiokeittotason. Tuotteen, josta on sinulle iloa vuosiksi eteenpäin. Lue tämä ohjekirja huolellisesti ennen käyttöä ja säilytä se mahdollista tulevaa tarvetta varten. Turvallisuus Asennus Asennuksen suoritus 1. Tee reikä huonekalun pintaan kuvassa annettuja mittoja noudattaen. Oikea asennus vaatii vähintään 5 cm tilan tason ympärille. Varmista, että tuki johon taso upotetaan, on vähintään 30 mm paksu ja että sen valmistusmateriaali kestää korkeita lämpötiloja. Näin vältetään, ettei keittotason tuottama lämpö vääristä tuen muotoa (kuva 1). Olemme suunnitelleet tämän keittotason kotitalouskäyttöön. Olemme aina valmiita parantamaan tuotteitamme ja siksi varaamme oikeuden tehdä tekniseen kehitykseen liittyviä muutoksia. Ylikuumenemissuoja Sensori kontrolloi lämpötilaa keittotason sisässä. Jos lämpötila ylittää turvatason, levy sammuu automaattisesti. Ilmoitus keittolevyllä olevista esineistä Jos levylle laitetaan kattila, jonka halkaisija on alle 80 mm tai pieniä esineitä (kuten veitsiä, haarukoita, avaimia) tai ei magneettinen kattila (esim. alumiinista valmistettu), akustinen ilmoitus laukeaa automaattisesti ja soi noin 1 minuutin ajan. Jos ongelma jatkuu, keittotaso menee automaattisesti valmiustilaan. +0.4 49+0.1cm +0.4 56+0.1cm J NP O POQ JNP POQ O O POQ JNP (kuva 1) Jälkilämmön hälytys Kun keittolevyä käytetään pidemmän aikaa, saattaa jäädä jälkilämpöä. Näytössä näkyvä kirjain ”H” varoittaa koskemasta keittotasoon. Suoja automaattisammutuksella Automaattisammutus on yksi induktiokeittotason suojatoimista. Automaattisammutus aktivoituu automaattisesti, jos keittotaso on unohdettu päälle. Keittotason automaattisammutus riippuu käytetystä tehosta, kuten käy ilmi seuraavasta taulukosta: 1-3 Aika, jonka jälkeen keittoalue sammuu automaattisesti 8 tuntia 4-6 4 tuntia 7-9 2 tuntia Tehotaso Huuhtele asennus: mahdollista vain, jos uunia ei ole asennettu laskurin alle 2. Varmista aina, että induktiokeittotaso on lujasti kiinni tukitasossa ja hyvin tuuletettu (kuva 2). POQO J NP Kun lopuksi kattila otetaan pois, induktiokeittotaso ei enää lämmitä ja 1 minuutin pituisen, akustisen merkinannon jälkeen keittotaso sammuu. A_h [n_j POQO J PP POQO H NP Huomio Sydämentahdistinta käyttävät henkilöt voivat käyttää tätä kotitalouskonetta ainoastaan lääkärin seurannassa. A_h _djWa[ 91 (kuva 2) Huomio: keittotason ja sen yläpuolella mahdollisesti olevan elementin välillä on oltava ainakin 760 mm:n tila. Valmistaja ei ole vastuussa vahingoista henkilöille tai esineille, jotka johtuvat tämän säädöksen noudattamatta jättämisestä. Jos laitteesta puuttuu pistoke, liitä kaapeliin standardisoitu pistoke, joka kestää kilvessä ilmoitetun kuormituksen. Jos halutaan kiinteä liitäntä verkkoon, on laitteen ja verkon välille asennettava moninapainen katkaisin, jonka kontaktien väli on ainakin 3 mm. Jos kaapeli on vaurioitunut, saa sen vaihtaa ainoastaan tehtävään pätevä henkilökunta. Kaapeli ei saa taittaa tai litistää. Neliö Varotoimenpiteet (1) Induktiokeittotason saa asentaa ainoastaan tehtävään koulutettu henkilökunta. Älä asenna itse. (2) Induktiokeittotasoa ei saa asentaa jääkaappien, astianpesukoneiden tai kuivaajien päälle. (3) Induktiokeittotaso tulee asentaa niin, että voidaan taata optimaalinen käytettävissä oleva lämpö. (4) Keittotason alapuolella olevien seinien ja alueiden on oltava lämmönkestäviä. (5) Keittotason tukitasoon kiinnittävän ohuen kalvon on oltava lämmönkestävää vaurioiden välttämiseksi. Induktiokeittotason kuvaus Ilman sisääntulo Lasikeraaminen taso Ohjauspaneeli Ilman ulostulo Ohjauspaneelin kaavio 4. Sähkökytkennät Kytkennän sähköverkkoon saa suorittaa ainoastaan tehtävään koulutettu henkilökunta ja kytkentä on tehtävä voimassaolevia normeja noudattaen. Keittotason kytkentätavat on annettu kuvassa 3: 1 5 2 4 1 6 3 Johtojen liitäntä Jännite 380-415V 3N~ Musta Ruskea Sininen Keltainen/vihreä 1. Kuumennusalueen valintasäätimet 2. Tehon / Ajastimen säätönäppäin 3. Näppäinlukko/Taukosäädin 4. PÄÄLLÄ/POIS-säädin 5. Ajastimen säädin 6. Joustavan alueen säädin (Puuttuu tietyistä malleista) ~ musta ja Ruskea Sininen Keltainen/vihreä Varmista, että sähkölaitteisto on varustettu tehokkaalla maattokytkennällä säädösten ja määräysten mukaan. Maadoitus on pakollista. 92 FINN 3. Asetettuasi keittotason, kiinnitä se tukitasoon neljällä neliöllä (kuten kuvassa). Säädä sitten jokainen neliö tukitason paksuuden mukaan. Käyttöohjeet minuutin kerrallaan; painamalla painiketta ”-” asetus pienenee 1 minuutin kerrallaan. Kun asetettava aika ylittää 99 minuuttia, ajastin menee nollaan automaattisesti. Painamalla yhtä aikaa painikkeita ”+” ja ”-” näyttö palaa 0:aan. Valmistelut ennen käyttöä: Heti keittotason sytyttämisen jälkeen kuuluu akustinen signaali ja kaikki valodiodit vilkkuvat 1 sekunnin ajan osoittaen keittotason olevan valmiustilassa. Aseta kattila valitulle keittoalueelle Vahvista ajastintoiminto (TIMER) 1. Valitse etukäteen valitun keittoalueen teho, paina painiketta ”timer” ja aseta aika. 2. Kun ajastin on vilkkunut noin 5 sekuntia, asetettu aika vahvistetaan automaattisesti. 3. Ajan asetuksen jälkeen, paina ”TIMER” varmistaaksesi halutun asetuksen. 4. Kun “Ajastin” on vahvistettu, tulee näkyviin piste valitun alueen tehotason oikeaan alakulmaan. Toimintaohjeet Painikkeen ”ON/OFF” painamisen jälkeen kaikki valodiodit näyttävät merkkiä ”-”. Valitse keittoalue, jossa kattila on. Valitun alueen tehotason valodiodi vilkkuu. Paina painikkeita ”+” tai ”-”, näytössä näkyy standardiasetuksena 5. Säädä painikkeilla ”+” tai ”-” haluttu tehotaso. Painamalla yhtä aikaa painikkeita ”+” ja ”-”, aikaisemmat asetukset nollataan ja keittotason alue sammuu. Katso taulukosta sivulla 55 keittotason eri alueiden tehot. Huomio: painettuasi painiketta ”ON/OFF”, induktiokeittotaso pysyy valmiustilassa jos mitään toimenpiteitä ei tehdä 1 minuuttiin. Ajastintoiminnon peruutus (TIMER) Paina painiketta ”timer” 5 sekuntia peruuttaaksesi edellä asetetun toiminnon. Näytössä näkyy 0. Turvatoiminto lasten turvallisuuden vuoksi, induktiokeittotaso on varustettu lukituslaitteella. Lukitaksesi paina lukituspainiketta (Interlock): keittotaso lukittuu, ajastimen näytössä näkyy symboli ”Lo” ja kaikki muut toiminnot ovat poissa päältä. Lukituksen avaaminen Pidä lukituslaitteen (Interlock) painiketta painettuna 2 sekunnin ajan. AJASTIN-toiminto (TIMER) Painamalla TIMER-painiketta, valodiodi vilkkuu näytössä ja ajan säätäminen on mahdollista. Painikkeilla ”+” tai ”-” voidaan aika säätää välillä 1 – 99 minuuttia. Painamalla painiketta ”+” asetus kasvaa 1 93 Tällä alueella voidaan käyttää keittoastioita, joiden halkaisija on välillä 160 - 290 mm, ja näin saavutetaan enemmän joustavuutta alueella. JOUSTAVA ALUE   Tätä aluetta voidaan käyttää yhtenä alueena tai kahtena erillisenä alueena keittotarpeiden mukaan milloin tahansa. Vapaa alue sisältää kaksi itsenäistä induktiokelaa, joita voidaan säätää erikseen. Suurena alueena 1. Aktivoi vapaa alue yhtenä suurena alueena koskettamalla joustavan alueen säädintä. 2. Suurena alueena, suosittelemme käytettäväksi seuraavasti: Keittoastiat: 250 mm tai 280 mm halkaisijaltaan (neliömäiset tai soikeat astiat sallitaan) Emme suosittele muita toimenpiteitä lukuun ottamatta edellä mainitut kolme toimenpidettä, koska se saattaa vaikuttaa laitteen kuumenemiseen Kaksi erillistä aluetta Käytettäessä joustavaa aluetta kahtena erillisenä alueena sinulla on kaksi kuumennusvaihtoehtoa. (a) Laita kattila joustavan alueen yläosaan tai sen alaosaan. (b) Laita kaksi kattilaa joustavan alueen molemmille alueille. Huomaa: Varmista, että kattila on suurempi kuin 12 cm. 94 FINN KAKSOISALUEET Tehotila (Boost) Kosketa kuumennusalueen valintasäädintä ja kosketa sitten “+”.。Varmista, että näytöllä näkyy “9”. Kosketa “+” -painiketta uudelleen, alueen osoitin näyttää “b” ja teho saavuttaa maksimin Peruuta tehotila Koskettamalla “-” -painiketta peruuta tehotila ja sitten kypsennysalue palautuu sen alkuperäiseen asetukseen. Kosketa “-” ja “+” -säädintä yhdessä. Kypsennysalue kytkeytyy pois päältä ja tehotoiminto peruutetaan automaattisesti.  Kypsennysalue palautuu sen alkuperäiseen asetukseen 5 minuutin kuluttua Huomaa: Suositellaan, että liesituuletin kytketään päälle muutamia minuutteja ennen kypsennyksen aloittamista ja että se kytketään pois muutama minuutti kypsennyksen päättymisen jälkeen. Taukotila  Voit asettaa kuumennuksen taukotilaan lieden sammuttamisen sijasta.  Kun siirrytään taukotilaan, kaikki säätimet lukuun ottamatta PÄÄLLÄ/POIS-säädintä ovat pois käytöstä. Taukotilaan siirtyminen Kosketa lukitus/taukosäädintä. Kaikki osoittimet näyttävät “11“ Säätimien lukituksen poistaminen Kosketa lukitus/taukosäädintä. Kun liesi on taukotilassa, kaikki säätimet ovat pois käytöstä lukuun ottamatta PÄÄLLÄ/POIS-säädintä sammuttaa induktiolieden PÄÄLLÄ/POIS säätimellä hätätilanteessa. 95 , voit aina  On mahdollista asettaa maksimi ottotehotaso induktioliedelle, valitsemalla eri tehoalueita.  Induktioliedet kykenevät rajoittamaan itseään automaattisesti ja toimimaan alhaisemmalla tehotasolla, jotta vältetään ylikuormitusvaara. Siirry tehon hallintatoimintoon Kytke liesi päälle ja paina sitten samalla seuraavia: “+” (ajastin) ja näppäinlukko. Ajastimen osoittimessa näkyy “P5“ ja tämä tarkoittaa tehotasoa 5. Oletustila on 7,0 kW/ 7,1 kW. Siirry toiselle tasolle Painamalla +/- ajastimessa voit siirtyä 5 tehotasolle, “P1” - “p5”. Ajastimen osoitin näyttää yhden niistä. “P1” : maksimiteho on 2,5 kW. “P2” : maksimiteho on 3,5 kW. Ajastimen osoittimessa näkyy “P5“ ja tämä tarkoittaa tehotasoa 5. Oletustila on 7,0 kW/ 7,1 kW. “P3” : maksimiteho on 4,5 kW. “P4” : maksimiteho on 5,5 kW. “P5” : maksimiteho on 7,0 kW/ 7,1 kW. TAI Vahvistaminen ja tehon hallintatoiminnosta poistuminen Vahvista painalla samanaikaisesti: + (ajastin) ja näppäinlukko. Sitten liesi kytketään pois päältä. 96 FINN Tehon hallintatoiminto Keittoastioiden valinta Rautapaistinpan nu Rautapannu Kattila, ruostumatonta terästä Rautakeitin Emaloitu pannu, ruostumatonta terästä Emaloitu keittoastia Parilapannu Sinulla voi olla useita erilaisia keittoastioita 1. Tämä induktiokeittotaso voi tunnistaa erilaisia keittoastioita, jotka voit testata yhdellä seuraavista menetelmistä: Aseta keittoastia kypsennysalueelle. Jos vastaava kypsennysalue näyttää tehotason, silloin keittoastia on sopiva. Jos "U" vilkkuu, keittoastia ei sovi käytettäväksi induktiokeittotason kanssa. 2. Pidä magneettia keittoastiaa vasten. Jos magneetti tarttuu keittoastiaan, silloin se sopii käytettäväksi induktiokeittotason kanssa. HUOM.: Keittoastian pohjassa on oltava magneettista materiaalia. Sillä on oltava tasainen pohja ja halkaisijan on oltava taulukon 1 mukainen. 3. Käytä ainoastaan ferromagneettisia keittoastioita, jotka ovat emaloitua terästä, valurautaa tai ruostumatonta terästä, joka sopii yhteen induktiolieden kanssa 4. Käytä pannuja, joiden ferromagneettisen alueen halkaisija (pannun pohja) on alla olevan taulukon mittojen mukainen. (Taulukko 1) - Jos käytät pienempiä pannuja, suorituskyky saattaa heikentyä - Jos käytät pannua, jonka halkaisija on taulukossa 1 osoitettua pienempi, pannua ei ehkä havaita Alueen mittojen mukaan voit käyttää halkaisijaltaan erikokoisia pannuja alla olevan kuvan mukaisesti: 97 FINN 5. Jos ferromagneettinen osa peittää ainoastaan osittain pannun pohjan, ainoastaan ferromagneettinen alue lämpiää ja loppuosa pohjasta ei mahdollisesti lämpene riittävästi kypsennystä varten. 6. Jos ferromagneettinen alue ei ole homogeeninen vaan siinä on muita materiaaleja kuten alumiinia, tämä voi vaikuttaa lämmitykseen ja pannun havaitsemiseen. Jos pannun pohja muistuttaa alla olevia kuvia, pannua ei ehkä havaita. The base diameter of induction cookware Minimum Maximum 1&2 140 180 3 180 290 Cooking zone The above may vary according to the size of the pan and the material it is made from. 98 Puhdistus ja huolto Keittotason pinta on puhdistettava seuraavalla tavalla: Likatyyppi Miten puhdistetaan vähän likainen erittäin likainen kuumalla vedellä, kuivaa sen jälkeen kuumalla vedellä ja kuivaa sitten lasikeramiikalle tarkoitetulla hankaussienellä. Kaada vaaleaa etikkaa kohtiin, joissa on pinttynyttä likaa ja puhdista pehmeällä rievulla tai käytä tähän tarkoitukseen olevaa puhdistusainetta. poistaaksesi jäänteet käytä lasikeramiikalle tarkoitettua raappaa (lasin suojelemiseksi on parempi käyttää silikonipohjaista tuotetta). pinttynyt lika sulanut sokeri, muovi tai alumiini Puhdistukseen käytettävä väline sieni lasikeramiikalle tarkoitettu erikoissieni lasikeramiikalle tarkoitettu tarrapaperi lasikeramiikalle tarkoitettu tarrapaperi Huomio: kytke kodinkone irti ennen puhdistamista. Vikailmoitus ja tarkistus Vian ilmetessä induktiokeittotaso laittaa päälle automaattisesti suojatoiminnon ja näytössä näkyvät seuraavat koodit: Ongelma F0/F1/F2 F3-F8 Mahdolliset syyt vika tuulettimessa lämpötila-anturissa vika E1/E2 normaalista poikkeava sähköjännite E3/E4 normaalista poikkeava lämpötila E5/E6 riittämätön lämmön säteily ratkaisu ota yhteyttä myyjään ota yhteyttä myyjään tarkista sähkön syöttö ja tämän jälkeen laita laite uudelleen päälle. tarkista kattila sytytä laite uudestaan sen jälkeen kun se on jäähtynyt Tämä on luettelo yleisimmistä vioista. Välttääksesi vaarat ja välttääksesi aiheuttamasta isompia vahinkoja, älä purkaa itse induktiokeittotasoa. ASIAKASPALVELU Ennen tekniseen tukeen soittamista Jos laite ei toimi suosittelemme: — tarkistamaan, että pistoke on kunnolla laitettu pistorasiaan; — tarkistamaan yllä annetun taulukon yleisimmistä vioista. Jos vian syytä ei löydy: sammuta laite ja soita tekniseen tukeen. 99 FINN Eritysilmoitus Tämän käsikirjan sisältö on tarkastettu huolella. Valmistaja ei ole vastuussa painossa tapahtuneista virheistä tai puuttuvista osista. Lisäksi ohjekirjan tarkistuksen yhteydessä, mahdolliset tekniset muutokset voidaan lisätä ilman etukäteisilmoitusta. Tuotteen kuva viittaa tämänhetkiseen tuotteeseen. HUOMIO: älä hävitä tätä laitetta yleisjätteen seassa. Laite on hävitettävä erikseen. Tämä kodinkone on valmistettu sähkö- ja elektronisten laitteiden hävitystä koskevan direktiivin 2012/19/EC mukaan. Laitteen hävittäminen direktiivejä noudattaen auttaa ehkäisemään ympäristölle ja terveydelle aiheutuvia vahinkoja, jotka olisivat mahdollisia jos laite hävitettäisiin muulla tavalla. Tämä symboli osoittaa, että tuotetta ei voi hävittää tavallisten kotitalousjätteiden seassa, vaan se on toimitettava sähkö ja elektronisten laitteiden kierrätyskeskukseen. Lisätietoja hävittämisestä ja kierrätyksestä saa paikallisilta jätteiden hävityksestä vastaavilta viranomaisilta tai siitä liikkeestä, josta tuote on ostettu. 100 Soweit zutreffend entsprechen die Komponenten dieses Geräts: EG-VERORDNUNG 1935/2004 über Materialien und Gegenstände, die dazu bestimmt sind, mit Lebensmitteln in Berührung zu kommen. Sicherheit und Wartung Verwenden Sie einen speziellen SicherheitsVersorgungsschalter. Nur für die Verwendung in Innenräumen bestimmt. Das Induktions-Kochfeld nie direkt mit Wasser reinigen. Das Induktions-Kochfeld nie in der Nähe von Gas- oder Kerosinöfen verwenden. Nie in Dosen verpackte Speisen aufwärmen, ohne die Dose vorher zu öffnen, um zu vermeiden, dass diese durch die hitzebedingte Ausdehnung explodiert. Nach einer längeren Verwendung bleibt die Kochzone sehr heiß. Um Verbrennungen zu vermeiden, die Oberfläche des Kochfelds nicht berühren. Regelmäßig sichergehen, dass die Luftzirkulation unter dem Kochfeld nicht behindert ist (Verstopfung durch Glas, Papier, usw.). Keine Metallgegenstände wie Messer, Gabeln, Löffel und Deckel auf dem Kochfeld liegen lassen, um deren Erhitzung zu vermeiden. 101 Unter dem Induktions-Kochfeld keine Spül- und Reinigungsmittel oder entflammbare Materialien aufbewahren. Sollte die Oberfläche des Kochfeldes einen Riss aufweisen, Gerät ausschalten, um elektrische Schläge zu vermeiden. Keine Kochtöpfe mit rauemBoden verwenden, damit die Glaskeramik-Oberfläche des Kochfeldes nicht beschädigt wird. Das Kochfeld regelmäßig reinigen, um Schmutzansammlungen zu vermeiden, durch die der einwandfreie Betrieb des Elektrohaushaltsgeräts beeinträchtigt wird. WARNUNG: Das Gerät und die zugänglichen Teile des Gerätes werden während des Betriebs heiß. Das Berühren der heißen Geräteteile sollte vermieden werden. Kinder unter 8 Jahren sollten ohne Aufsicht nicht in die Nähe des Gerätes gelassen werden. Dieses Gerät ist nicht bestimmt zum Gebrauch durch Personen (einschließlich Kindern) mit beeinträchtigten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder durch Personen, die keine entsprechenden Erfahrungen oder Kenntnisse besitzen, es sei denn, sie werden beaufsichtigt oder angewiesen durch eine Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die Reinigung und Wartung des Gerätes darf nicht durch Kinder ohne Aufsicht durchgeführt werden. 102 GERMAN Sollte das Versorgungskabel beschädigt werden, darf es nur von technischem Fachpersonal ausgetauscht werden. WARNUNG: unbeaufsichtigtes Kochen auf dem Herd mit Fett oder Öl kann gefährlich sein und Feuerentstehung verursachen. Versuchen Sie NIEMALS das Feuer mit Wasser zu löschen; schalten Sie den Herd aus und bedecken sie die Flamme mit z.B. einem Deckel oder einer Feuerlöschdecke. WARNUNG: FEUERGEFAHR - Bewahren Sie keine Gegenstände auf der Herdoberfläche auf. Nutzen Sie kein Dampfreinigungsgerät zur Reinigung des Ofens. Nach dem Gebrauch schalten Sie das Gerät bitte aus. Das Gerät sollte nicht durch einen externen Timer oder eine Fernbedienung gesteuert werden. Die Abschaltung muss mit einer festen Verdrahtung im Einklang mit den Verkabelungsregeln durchgeführt werden. Die Bedienungsanleitung legt die Art des Kabels, das genutzt werden soll, in Abhängigkeit von der Maximal- Temperatur des Geräts fest. Ist das Gerätekabel beschädigt, muss es durch den Kundendienst/Hersteller oder ähnlich qualifizierten Personen ersetzt werden, um elektrische Schläge zu vermeiden. ACHTUNG: Um elektrische Schläge durch unbeabsichtigtes : Zurückstellen des Wärmerelais zu vermeiden, sollte das Gerät nicht über eine externe Schalteinrichtung versorgt werden, wie beispielsweise ein Timer oder einem Stromkreislauf, der regelmäßig ausgeschaltet wird. 103 Verdrahtungsregeln erfolgen. Diese Anweisungen legen den zu verwendenden Kabeltyp unter Berücksichtigung der Temperatur der hinteren Geräteoberfläche fest. WARNUNG: Verwenden Sie ausschließlich einen Kochfeldschutz, der vom Hersteller des Kochgeräts entwickelt wurde, vom Gerätehersteller in der Bedienungsanleitung als geeignet genannt wird oder Bestandteil des Kochfelds ist. Die Benutzung eines ungeeigneten Kochfeldschutzes kann zu Unfällen führen. - Benutzen Sie stets geeignetes Kochgeschirr. - Stellen Sie das Kochgefäß immer in die Mitte des jeweiligen Kochfelds. - Stellen Sie nichts auf das Bedienfeld. - Benutzen Sie das Kochfeld nicht als Schneidunterlage. - Das Kochfeld muss abkühlen, bevor die Abdeckung geschlossen wird. - ACHTUNG: Der Kochvorgang muss beaufsichtigt werden. Ein kurzzeitiger Kochvorgang muss permanent überwacht werden. 104 GERMAN Trennschalter müssen in die Stromversorgung gemäß den Sehr geehrter Kunde! Wir danken Ihnen für den Kauf des CANDY Induktions-Kochfeldes. Dieses Produkt wird Ihren Ansprüchen sicherlich viele Jahre lang gerecht werden. Lesen Sie dieses Handbuch vor der Verwendung aufmerksam durch und bewahren Sie es sorgfältig auf, damit es im Bedarfsfall auch in Zukunft konsultiert werden kann. Einleitung Dank eines Multifunktions-Kontrollsystems mit Mikrocomputer ist das Induktions-Kochfeld imstande, zahlreichen Kocharten durch elektromagnetische Erhitzung gerecht zu werden: Die richtige Wahl für moderne Familien. Dieses Elektrohaushaltsgerät wurde aus speziellen Materialien hergestellt, es gewährleistet einfachste Handhabung und ist widerstandsfähig und sicher. Funktionsprinzip Das Induktions-Kochfeld besteht aus einer Magnetspule, einer Platte aus ferromagnetischem Material und einem Kontrollsystem. Der elektrische Strom erzeugt ein starkes elektromagnetisches Feld um die Magnetspule. Dies führt zur Entstehung einer Reihe von Wellen, die Wärme erzeugen, die in der Folge von der Kochfeldoberfläche auf den Kochtopf übertragen werden. Eisenkochtopf Magnetfeld Glaskeramik-Kochfläche Induktoren induzierter Strom 105 Installation Dieses Kochfeld wurde für die Verwendung im Haushalt entwickelt. Wir legen stets größten Wert darauf, unsere Produkte zu verbessern und behalten uns das Recht vor, infolge neuer technischer Entwicklungen Änderungen vorzunehmen. Vorgangsweise bei der Installation 1. Die Möbeloberfläche gemäß den Angaben auf der Zeichnung bohren; zur korrekten Installation muss rund um das Kochfeld ein Freiraum von mindestens 5 cm eingeplant werden. Sichergehen, dass die Basis, in die die Kochmulde eingebaut wird, mindestens 30 mm dick ist und dass das Basismaterial hohen Temperaturen standhält, um zu vermeiden, dass diese sich durch die vom Kochfeld erzeugte Hitze verformt (Abb. 1). Überhitzungsschutz Ein Sensor kontrolliert die Temperatur innerhalb der Kochzone. Wenn die Temperatur das Sicherheitsniveau überschreitet, schaltet sich die Kochzone automatisch ab. Meldung von Gegenständen auf dem Kochfeld Wenn ein Kochtopf mit einem Durchmesser von weniger als 80 mm, kleine Gegenstände (wie Messer, Gabeln, Schlüssel) oder ein nicht magnetischer Kochtopf (beispielsweise aus Aluminium) auf die Kochzone gestellt bzw. gelegt werden, kommt es zur automatischen Auslösung eines akustischen Signals, das etwa 1 Minute lang ertönt. Wenn das Problem nicht behoben wird, geht das Induktionskochfeld automatisch in den Standby-Betrieb über. +0.4 49+0.1cm +0.4 56+0.1cm J NP O POQ JNP POQ O O POQ JNP (Abb. 1) Restwärme-Alarm Wenn das Kochfeld für einen langen Zeitraum verwendet wird, könnte Restwärme vorhanden sein. Der Buchstabe „H“ auf dem Display warnt davor, die Oberfläche zu berühren. Schutz durch automatische Ausschaltfunktion Die Selbstausschaltung ist eine weitere Sicherheitsfunktion Ihres InduktionsKochfeldes, die automatisch eingreift, wenn Sie vergessen, die Kochmulde auszuschalten. Die automatische Ausschaltung des Kochfeldes hängt von der verwendeten Intensitätsstufe ab, siehe unten stehende Tabelle: 1-3 Der Kochbereich schaltet sich automatisch aus nach 8 Stunden 4-6 4 Stunden 7-9 2 Stunden Intensitätsstufe Unterputzinstallation: nur möglich, wenn der Ofen nicht unter der Theke installiert ist 2. Stets sichergehen, dass das InduktionsKochfeld fest auf der Auflagefläche aufliegt und es gut belüftet ist (Abbildung 2). POQO J NP Wenn der Kochtopf nach beendeter Garzeit entfernt wird, erhitzt sich das InduktionsKochfeld nicht mehr und nach dem akustischen Signal, das 1 Minute lang dauert, schaltet es sich aus. A_h [n_j POQO J PP POQO H NP A_h _djWa[ (Abbildung 2) Hinweis: Personen mit Herzschrittmacher dürfen dieses Elektrohaushaltsgerät nur unter Aufsicht ihres Arztes verwenden. 106 Hinweis: Zwischen Kochfeld und eventuell darüber befindlichen Elementen muss ein Freiraum von mindestens 760 mm vorgesehen sein. GERMAN Sicherheit Die Herstellerfirma übernimmt keine Haftung für etwaige Schäden an Personen oder Sachen, die durch die Nichtbeachtung dieser Vorschrift verursacht wurden. Wenn das Gerät über keinen Stecker verfügt, am Kabel einen genormten Stecker anbringen, der die auf dem Kennschild angegebene Last aushalten kann. Ist ein fester Netzanschluss gewünscht, muss zwischen Gerät und Stromnetz eine allpolige Ausschaltvorrichtung geschaltet werden; der Abstand zwischen den Kontakten muss mindestens 3 mm betragen. Beschädigte Kabel dürfen nur von Fachpersonal ausgetauscht werden. Das Kabel darf nicht geknickt oder gequetscht werden. 3. Nachdem das Kochfeld korrekt eingesetzt wurde, mit vier Winkelmaßen an der Auflagefläche befestigen (siehe Abbildung). Dann jedes einzelne Winkelmaß je nach Dicke der Auflagefläche einstellen. Winkelmaß Vorsichtsmaßnahmen 1) Das Induktions-Kochfeld muss von technischem Fachpersonal installiert werden. Nehmen Sie die Installation nicht alleine vor. 2) Das Induktions-Kochfeld darf nicht auf Kühlschränken, Geschirrspülmaschinen oder Waschmaschinen montiert werden. 3) Das Induktions-Kochfeld muss so installiert werden, dass eine optimale Hitzeabfuhr gewährleistet ist. 4) Die Wand und der Bereich unter dem Induktions-Kochfeld müssen hitzefest sein. 5) Um Schäden zu vermeiden muss die dünne Folie, mit der das Kochfeld an die Auflagefläche geklebt ist, hitzefest sein. Beschreibung des Induktions-Kochfeldes Lufteinlass GlaskeramikKochfläche Bedienfeld Schematische Darstellung des Bedienfeldes 1 4. Elektrischer Anschluss Der Anschluss an das Stromnetz muss von Fachpersonal und gemäß den geltenden Vorschriften vorgenommen werden. Die Anschlüsse für das Kochfeld sind auf Abbildung 3 dargestellt. Spannung 1. 3. 5. 6. 380-415V 3N~ Blau Gelb/Grün Schwarz & Braun Blau Gelb/Grün 5 2 Drahtverbindung Schwarz Braun Luftauslass ~ Sichergehen, dass die elektrische Anlage gemäß den Vorschriften und gesetzlichen Bestimmungen über einen wirksamen Erdschluss verfügt. Die Erdung ist obligatorisch. 107 4 1 6 3 Taste Kochzonenauswahl 2. Taste Leistungs-/Zeiteinstellung Tastensperre/Pause 4. Taste EIN/AUS Taste Zeitschaltuhr Flexible Bereichssteuerung (nur bei manchen Modellen) Betriebsanleitung Nach Betätigung der “ON/OFF”-Taste zeigen alle LEDs das Symbol “-“ an. Die Kochzone wählen, auf der sich der Kochtopf befindet; die LED für die Leistungsstufe der gewählten Zone blinkt. Dann die Tasten “+” oder “-” drücken; das Display zeigt als Standard 5 an, die gewünschte Intensitätsstufe mit den Tasten “+” und “-” einstellen. Durch gleichzeitige Betätigung der Tasten “+” und “-” werden die vorherigen Einstellungen nullgestellt und die Kochzone schaltet sich aus. Für die spezifische Leistung jeder Kochzone siehe die Tabelle auf Seite 63. Bestätigung der TIMER-Funktion 1. Die Leistung für die gewählte Kochzone auswählen, die “Timer”-Taste drücken und die Zeit einstellen. 2. Nachdem der Timer etwa 5 Sekunden lang geblinkt hat, wird die eingestellte Zeit automatisch bestätigt. 3. Nach der Zeiteinstellung “TIMER“ drücken, um die gewünschte Einstellung zu überprüfen. 4. Nachdem der „Timer“ bestätigt wurde, erscheint ein Punkt unten rechts an der Leistungseinstellung für die gewählte Kochzone. Hinweis: Nach Betätigung der “ON/OFF”-Taste bleibt das Induktions-Kochfeld im StandbyBetrieb, wenn innerhalb von 1 Minuten keine weitere Betätigung erfolgt. Nullstellung der TIMER-Funktion Die “Timer”-Taste 5 Sekunden lang drücken, um die vorher eingestellte Funktion zu löschen. Das Display zeigt daraufhin 0 an. Sicherheitsmodus Die Kindersicherung ist durch eine Verriegelungsvorrichtung auf dem Induktionskochfeld gewä hrleistet. Um die Kindersicherung zu aktivieren, drücken Sie die Sensortaste "Verriegelung ". Das Kochfeld wechsel tnun in den Veriegelungsmodus. Der Timer zeigt "Lo" an. Alles anderen Sensortasten bis auf die " ON/OFF " -Taste sind nun gesperrt. Entsperren Drücken Sie die Sensortaste "Verriegelung" für 2 Sekunden. Das Kochfeld wech selt nun in den Standard-Modus zurück. TIMER-Funktion Nach Betätigung der TIMER-Taste blinkt die LED auf dem Display und somit kann die Zeit eingestellt werden. Mit den Tasten “+” oder “” kann die Zeit von 1 bis 99 Minuten 108 GERMAN Vorbereitung vor der Verwendung: Unmittelbar nach dem Einschalten gibt das Kochfeld ein akustisches Signal ab, alle LEDs blinken 1 Sekunde lang und zeigen damit an, dass sich das Kochfeld im Standby-Betrieb befindet. Den Kochtopf auf die gewählte Kochzone stellen. eingestellt werden. Bei Betätigung der Taste “+” wird die Einstellung jeweils um 1 Minute erhöht; bei Betätigung der Taste “-” wird die Einstellung jeweils um 1 Minute verringert. Wenn mehr als 99 Minuten eingestellt werden, kehrt der Timer automatisch auf den Wert 0 zurück. Durch gleichzeitige Betätigung der Tasten “+” und “-” kehrt das Display auf 0 zurück. Gebrauchsanleitung DOPPELZONEN In dieser Zone kann Kochgeschirr mit einem Durchmesser zwischen 160 mm und 290 mm benutzt werden, was mehr Flexibilität bietet. FLEXIBLER BEREICH   Dieser Bereich kann je nach Erfordernis als einzelne Zone oder als zwei verschiedene Kochzonen benutzt werden. Der freie Bereich besteht aus zwei unabhängigen Kochzonen, die sich separat regeln lassen. Als große Zone 1. Der aktive freie Bereich ist eine einzelne große Zone; Berühren der flexiblen Bereichssteuerung. 2. Zur Benutzung als eine große Zone gilt folgende Empfehlung: Kochgeschirr: 250 mm oder 280 mm Durchmesser (geeignet ist quadratisches oder ovales Kochgeschirr) Aufgrund von Einflüssen auf die Erhitzung des Geräts sollten ausschließlich die drei oben erwähnten Benutzungsarten gewählt werden. Als zwei unabhängige Zonen Bei der Benutzung des flexiblen Bereichs als zwei unterschiedliche Zonen haben Sie zwei Möglichkeiten zum Aufheizen: (a) Stellen Sie einen Topf oben oder unten rechts auf die flexible Zone. (b) Stellen Sie zwei Töpfe auf beide Seiten der flexiblen Zone. Hinweis: Achten Sie darauf, dass der Topf größer als 12 cm ist. 109 Betätigen Sie die Kochzonenauswahl und dann „+“. Achten Sie darauf, dass auf der Anzeige „9“ steht. Betätigen Sie erneut „+“. Die Kochzonenanzeige zeigt „b“ und erreicht ihre Maximalleistung. Boost-Modus abschalten Betätigen Sie die Taste „-“, um die Boost-Funktion abzuschalten. Die Kochzone kehrt daraufhin zur ursprünglichen Einstellung zurück. Tasten „-“ und „+“ gleichzeitig berühren. Die Kochzone wird ausschaltet und die Boost-Funktion automatisch gestoppt. • Die Kochzone kehrt nach 5 Minuten zur ursprünglichen Einstellung zurück Hinweis: Die Dunstabzughaube sollte einige Minuten vor dem Kochvorgang eingeschaltet und einige Minuten nach Abschluss des Kochvorgangs wieder ausgeschaltet werden. Pausenmodus • Anstatt das Kochfeld auszuschalten, können Sie den Heizvorgang unterbrechen. • Bei aktiviertem Pausenmodus sind bis auf die Funktion EIN/AUS alle Berührungstasten funktionslos. Pausenmodus aktivieren Betätigen Sie die Tastensperre/Pause. Alle Anzeigen zeigen jetzt „11“. Sperre deaktivieren Betätigen Sie die Tastensperre/Pause. Wenn das Kochfeld gesperrt ist, sind bis auf die Funktion EIN/AUS können Sie das Induktionskochfeld über die Funktion EIN/AUS Inbetriebnahme dann aber erst wieder entsperren. 110 alle Berührungstasten deaktiviert. Im Notfall jederzeit ausschalten, müssen es bei der nächsten GERMAN Boost-Modus Power-Management-Funktion • Es besteht die Möglichkeit, durch Auswahl unterschiedlicher Leistungsbereiche ein maximales Leistungsaufnahmeniveau für das Induktionskochfeld einzustellen. • Induktionskochfelder können sich selbst automatisch begrenzen, um auf einem geringeren Leistungsniveau zu arbeiten und dadurch eine Überlastung zu vermeiden. Aktivieren der Power-Management-Funktion Schalten Sie das Kochfeld ein und drücken Sie dann gleichzeitig auf „+“ (Timer) und die Tastensperre. Die Timer-Anzeige zeigt „P5“ für Leistungsstufe 5. Der Standardmodus beträgt 7,0 kW / 7,1 kW. Wechseln der Leistungsstufe Drücken Sie am Timer auf „+/-“. Es gibt 5 Leistungsstufen: von „P1“ bis „P5“. Eine davon wird auf der Timer-Anzeige angezeigt. „P1“ : die maximale Leistung beträgt 2,5 kW. „P2“ : die maximale Leistung beträgt 3,5 kW. Die Timer-Anzeige zeigt „P5“ für Leistungsstufe 5. Der Standardmodus beträgt 7,0 kW / 7,1 kW. „P3“ : die maximale Leistung beträgt 4,5 kW. „P4“ : die maximale Leistung beträgt 5,5 kW. „P5“ : die maximale Leistung beträgt 7,0 kW / 7,1 kW. ODER Bestätigen und Beenden der Power-Management-Funktion Drücken Sie zur Bestätigung gleichzeitig auf „+“ (Timer) und die Tastensperre. Das Kochfeld wird daraufhin ausgeschaltet. 111 GERMAN Geeignetes Kochgeschirr Eisenbratpfanne Edelstahltopf Eisenpfanne Eisenkessel Wasserkessel aus emailliertem rostfreiem Stahl Emaillierter Kochtopf Gusseisenplatte Es gibt viele Arten von Kochgeschirr, die sich zum Garen auf dem Induktionskochfeld eignen. 1. Dieses Kochfeld ist in der Lage, sie zu erkennen und auf ihre Eignung zu testen, und zwar wie folgt: Das Kochgeschirr auf eine Kochzone stellen. Wenn auf der Anzeige für diese Kochzone eine Leistungsstufe erscheint, ist das Kochgeschirr geeignet. Wenn hingegen das Symbol „U“ blinkt, ist das Kochgeschirr nicht zum Induktionsgaren geeignet. 2. Einen Magneten an das Kochgeschirr halten. Wird der Magnet vom Kochgeschirr angezogen, ist es zum Induktionsgaren geeignet. Hinweis: Der Boden des Kochgeschirrs muss magnetisches Material enthalten. Es muss einen flachen Boden mit einem Durchmesser gemäß Tabelle 1 unten haben. 3. Benutzen Sie nur ferromagnetisches Kochgeschirr aus emailliertem Stahl, Gusseisen oder Edelstahl, das jedoch induktionsgeeignet sein muss. 4. Benutzen Sie Töpfe/Pfannen, bei denen der Durchmesser des ferromagnetischen Bereichs (Topf/Pfannenboden) den Abmessungen in der Tabelle unten entspricht. (Tabelle 1) - Bei kleinerem Kochgeschirr kann die Leistung eingeschränkt sein - Kochgeschirr, dessen Durchmesser kleiner als in der Tabelle 1 angegeben ist, wird eventuell nicht erkannt 112 Je nach Größe der Zone können Sie unterschiedlich großes Kochgeschirr benutzen (siehe Abbildung unten): 5. Der ferromagnetische Teil bedeckt nur einen Teil des Topf/Pfannenbodens. Nur dieser ferromagnetische Bereich wird erhitzt. Der übrige Teil erreicht möglicherweise keine Temperatur, die zum Garen ausreicht. 6. Wenn der ferromagnetische Bereich nicht einheitlich ist, sondern andere Materialien wie Aluminium aufweist, kann dies das Erkennen und Aufheizen des jeweiligen Kochgeschirrs beeinträchtigen. Falls das Kochgeschirr einen Boden wie in den Abbildungen unten hat, wird es möglicherweise nicht erkannt. The base diameter of induction cookware Minimum Maximum 1&2 140 180 3 180 290 Cooking zone The above may vary according to the size of the pan and the material it is made from. 113 GERMAN Reinigung und Wartung Die Kochmulden-Oberfläche muss wie folgt gereinigt werden: Schmutzart geringfügiger Schmutz starker Schmutz Verkrustungen Zucker, Kunststoff oder geschmolzenes Aluminium Reinigung Mit warmem Wasser; danach abtrocknen Mit warmem Wasser, danach mit einem speziellen Scheuerschwamm für Glaskeramik abtrocknen Weißweinessig auf die Verkrustung geben und mit einem weichen Tuch reinigen oder ein Spezialreinigungsmittel verwenden Zur Entfernung der Reste einen für Glaskeramik geeigneten Schaber verwenden (zum Schutz des Glases ist es besser, ein Produkt auf Silikonbasis zu verwenden) Reinigungsgerät Schwamm Spezialschwamm für Glaskeramik Spezielle Klebefolie für Glaskeramik Spezielle Klebefolie für Glaskeramik Hinweis: Den Stecker des Elektrohaushaltsgeräts vor der Reinigung abziehen. Fehlermeldung und Kontrolle Wenn es zu einer Störung kommt, schaltet das Induktions-Kochfeld automatisch eine Schutzfunktion ein, und auf dem Display werden folgende Codes angezeigt: Problem F0/F1/F2 F3-F8 Mögliche Ursachen Störung am Lüfterrad Störung am Temperatursensor E1/E2 Anormale elektrische Spannung E3/E4 Anormale Temperatur Ungenügende Wärmeausstrahlung E5/E6 Lösung Kundendienst kontaktieren. Kundendienst kontaktieren. Sichergehen, dass elektrische Versorgung vorhanden ist. Nach dieser Kontrolle das Gerät erneut einschalten. Den Kochtopf kontrollieren. Das Gerät erneut einschalten, nachdem es abgekühlt ist. Diese Liste enthält die am häufigsten auftretenden Störungen. Das Induktions-Kochfeld nicht eigenmächtig demontieren, um Gefahren zu vermeiden und keine Schäden am Gerät zu verursachen. KUNDENDIENST Bevor Sie den Kundendienst anrufen Bei Betriebsstörungen des Geräts empfehlen wir Ihnen: — zu überprüfen, ob der Stecker korrekt in die Steckdose eingesteckt wurde;; — die obige Fehlertabelle zu kontrollieren. Wenn die Betriebsstörung nicht herausgefunden werden kann: das Gerät ausschalten, nicht öffnen, und den Kundendienst anrufen. SERVICENUMMER FÜR DEN KUNDENDIENST Im Servicefall wenden Sie sich bitte an unseren autorisierten Werkskundendienst. Bitte wählen Sie für Deutschland aus dem Festnetz die bundesweite einheitliche ServiceRufnummer 01805-62 55 62 (0,15 €/Min., Stand 1.1.2007), die Sie automatisch mit dem zuständigen Werkskundendienst in Ihrer Nähe verbindet. Für Österreich wählen Sie aus dem Festnetz die Servicenummer 0820-220 224 (0,15 €/Min, Stand Nov. 2006). Für die Schweiz wählen Sie die Servicenummer 0848-780 780. 114 Sondererklärung Der gesamte Inhalt dieses Handbuchs wurde sorgfältig kontrolliert. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für etwaige Druckfehler oder Auslassungen. Bei einer etwaigen Revision der Gebrauchsanleitung können technische Änderungen außerdem ohne Vorankündigung eingefügt werden. Die Abbildung des Produkts bezieht sich auf den aktuellen Stand. Dieses Elektrohaushaltsgerät wurde entsprechend der europäischen Richtlinie 2012/19/EG zur Entsorgung von Elektro- und Elektronikaltgeräten hergestellt. Die Einhaltung der Richtlinien für die Entsorgung dieses Geräts hilft bei der Vorbeugung eventueller Umwelt- und Gesundheitsschäden, die eine falsche Entsorgung verursachen würde. Dieses Symbol zeigt an, dass das Produkt nicht als normaler Hausabfall entsorgt werden kann, sondern in Recyclingzentren für Elektro- und Elektronikmaterial. ACHTUNG: Dieses Produkt darf nicht mit dem normalen Hausabfall entsorgt werden. Es muss getrennt entsorgt werden. Für nähere Informationen zur Aufbereitung, Entsorgung und Wiederverwertung dieses Produkts setzen Sie sich bitte mit dem lokalen Abfallentsorgungsdienst oder mit dem Geschäft in Verbindung, in dem der Artikel gekauft wurde. 115 Sikkerhetsforskrifter og vedlikehold ADVARSEL: Produktet og tilhørende deler blir varme under bruk. Væ r forsiktig slik at varmeelementene ikke berøres. Barn under 8 år må holdes unna produktet eller væ re under kontinuerlig tilsyn. Produktet kan brukes av barn fra 8 år og oppover samt av personer med reduserte fysiske eller mentale evner eller personer uten erfaring eller kunnskaper om bruken av produktet, dersom de er under oppsyn eller har fått opplæ ring om bruken av produktet på en trygg måte og er innforstått med potensielle farer. Barn skal ikke leke med produktet. Rengjøring og vedlikehold skal ikke utføres av barn uten tilsyn . ADVARSEL: Matlaging på en platetopp uten tilsyn der det brukes fett eller olje, kan væ re farlig og føre til brann. ALDRI prøv å slukke brannen med vann, men slå av platetoppen og slokk flammene med et lokk eller et brannteppe. ADVARSEL: Brannfare: ikke legg fra deg ting på platetoppen. 116 NORWEGLIAN I henhold til reglene er delene i dette produktet i samsvar med: REGULERING (EF) Nr. 1935/2004 angående materialer og elementer som skal komme i kontakt med næringsmidler. ADVARSEL: Hvis det er sprekker i overflaten, må du slå av platetoppen for å unngå fare for elektrisk støt. Ikke bruk damprens i rengjøringsprosessen . Metallgjenstander som kniver, gafler, skjeer og lokk må ikke plasseres på platetoppens overflate da de kan bli varme. søl må fjernes fra dekselet før åpning. produktet må væ re nedkjølt før dekselet legges på. Etter bruk må varmeplatene slås av med temperaturkontollen. Ikke stol på kjeledetektoren. produktet skal ikke brukes ved hjelp av en ekstern timer eller egen fjernstyring. Frakoblingsutstyr må væ re innlemmet i de fastmonterte kablene i samsvar med koblingsforskriftene. instruksjonene må angi hvilken ledningstype som skal brukes, og ta høyde for temperaturen på baksiden av produktet. Dersom ledningen er skadet, må den byttes ut av produsenten eller en servicerepresentant eller en person med tilsvarende kvalifikasjoner, slik at man unngår farer. FORSIKTIG: For å unngå farer pga. feil innstilling av varmebryteren, må ikke dette produktet kobles til en ekstern tilkoblingskilde, som f.eks. en timer, eller kobles til en krets som regelmessig slår produktet av eller på. 117 kablene i samsvar med reglene for kabeldragning. Instruksjonene angir typen kabel som skal brukes, og tar hensyn til temperaturen på den bakre overflaten på produktet. ADVARSEL: Bruk bare platetoppdeksler som er utformet av produsenten eller som er angitt av produktprodusenten i brukerinstruksjonene eller bruk platedekslene som er innlemmet i produktet. Bruk av uegnede deksler kan føre til ulykker. - Bruk alltid egnet kokekar. - Plasser alltid pannen i midten av den enheten du steker på. - Ikke plasser noenting på kontrollpanelet. - Ikke bruk overflaten som skjærebrett. - Overflaten på platetoppen må få tid til å kjøles ned før du stenger lokket. - ADVARSEL: Du må alltid følge med på tilberedningen. En kortvarig tilberedning må overvåkes konstant. 118 NORWEGLIAN Innretningene for frakobling må være innlemmet i de faste Kjære Kunde, takk for at du har valgt CANDY induksjonsplatetopp, et produkt som vi er sikre på du kommer til å ha glede av i mange år fremover. Les denne bruksanvisningen nøye før bruk og oppbevar den omhyggelig for senere bruk. Introduksjon induksjonsplatetopp tilfredsstiller alle krav og behov ved matlaging med elektromagnetisk oppvarming, takket være et mikrodatastyrt og multifunksjonelt kontrollsystem, og er et meget bra valg for moderne familier. Dette husholdningsproduktet som er produsert med spesialmaterialer er utrolig lett å bruke og meget holdbart og sikkert. Hvordan den fungerer Induksjonsplatetoppen består av en elektrisk spole, en plate av ferromagnetisk materiale og av et kontrollsystem. Elektrisk strøm lager et kraftig elektromagnetisk felt rundt spolen. Dette lager en serie bølger som produserer varme, som igjen overføres fra kokeplatens overflate til kokekaret. jerngryte magnetfelt glasskeramisk platetopp induktorer induksjonsstrøm 119 Installasjon Denne platetoppen er kun beregnet for hjemmebruk. Våre produkter er stadig i utvikling og vi forbeholder oss derfor retten til å endre og oppdatere produktet med eventuelle nye tekniske utviklinger. Installasjon av platetoppen 1. Følg målene du finner på tegningen og lag et hull i møbelet; for en korrekt installasjon må det dessuten være minst 5 cm avstand rundt platen. Pass på at bordplaten hvor platetoppen skal installeres har en tykkelse på minst 30 mm, og at den er laget av et materiale som tåler høye temperaturer slik at den ikke deformeres pga varmen fra kokeplaten (figur 1). Beskyttelse mot overoppheting En sensor kontrollerer temperaturen i platetoppen. Dersom temperaturen overskrider sikkerhetsgrensen slukkes platetoppen automatisk. Varsel om gjenstander som ligger på platetoppen Hvis man setter en gryte med en diameter på mindre enn 80 mm, små gjenstander (f.eks. kniver, gafler eller nøkler) eller en ikke magnetisk gryte (for eksempel aluminiumsgryte) på platen, utløses automatisk et lydsignal som varer i ca. 1 minutt. Hvis problemet ikke løses, vil platetoppen automatisk gå over til stand-by. +0.4 49+0.1cm +0.4 56+0.1cm J NP O POQ JNP POQ O O POQ JNP (figur 1) Alarm for restvarme Når platetoppen har stått på lenge kan den forsette å avgi restvarme. Bokstaven ”H” på displayet varsler at man ikke må berøre platetoppen. Selvslukningssikring Selvslukning er også en sikkerhetsfunksjon som aktiveres automatisk i induksjonsplatetoppen dersom man skulle glemme å slukke platen. Den automatiske selvslukningssikringen aktiveres etter som hvilken varmestyrke man har innstilt, som vist i tabellen under: 1-3 4-6 Kokesonen slåes automatisk av etter 8 timer 4 timer 7-9 2 timer Varmestyrke Spyleinstallasjon: Bare mulig hvis ovnen ikke er installert under disken 2. Pass alltid på at induksjonsplatetoppen hviler støtt på bordplaten, og at det er god ventilasjon (figur 2). POQO J NP Når maten er ferdig og du fjerner gryten slutter induksjonsplatetoppen å avgi varme og, etter et lydsignal som varer i 1 minutt, blir den slått av. A_h [n_j POQO J PP POQO H NP A_h _djWa[ NB! personer med pacemaker må ikke bruke dette husholdningsapparatet uten at de først har konsultert legen. 120 (figur 2) OBS: pass på at det er en avstand på minst 760 mm mellom platetoppen og et eventuelt skap over den. NORWEGLIAN Sikkerhet 3. Når du har plassert platetoppen fester du den til bordplaten med fire holdere (som vist på figuren). Reguler deretter hver holder etter bordplatens tykkelse. Dersom apparatet ikke er utstyrt med støpsel skal man sette et normalisert støpsel, egnet for belastningen som angis på skiltet, på kabelen. Dersom man ønsker en fast tilkopling til nettet må man installere, mellom apparatet og nettet, en flerpolet bryterenhet med kontaktavstand på minst 3 mm. Dersom ledningen er ødelagt må den straks skiftes ut av en teknisk kyndig person. Ledningen må ikke være bøyd eller ligge i klem. Holder Beskrivelse av induksjonsplatetoppen Sikkerhetsforholdsregler (1) Induksjonsplatetoppen skal installeres av en autorisert installatør. Gjør ikke installasjonen selv. (2) Induksjonsplatetoppen må ikke monteres på kjøleskap, oppvaskmaskiner eller vaskemaskiner. (3) Induksjonsplatetoppen skal installeres slik at det garanteres en optimal varmeavledning. (4) Veggen og flaten under induksjonsplatetoppen må være varmebestandige. (5) For å unngå skader må den tynne filmen som kleber platetoppen til bordflaten være varmebestandig. Luftinntak Glasskeramisk platetopp Kontrollpanel Luftuttak Skjema over kontrollpanelet 1 4. Elektrisk tilkopling Tilkoplingen til el-nettet skal utføres av teknisk kyndig personale og i henhold til gjeldende forskrifter. I figur 3 vises det hvordan platetoppen skal tilkoples. 5 4 1 6 2 3 Ledningsforbindelse Spenning 380-415V 3N~ Svart Brun Blå Gul/grønn 1. Kontroller for kokesoner 2. Reguleringstast for effekt/timer 3. Tastelås/pause-kontroll 4. ON/OFF-kontroll 5. Timerkontroll 6. Kontroll for fleksibelt område (Enkelte modeller har ikke dette) ~ Svart/ Brun Blå Gul/grønn Kontroller at det elektriske anlegget har forsvarlig jording i henhold til gjeldende lover og forskrifter. Jording er obligatorisk. Produsenten frasier seg ethvert ansvar for personskader eller skader på gjenstander som skyldes at denne forskriften ikke overholdes. 121 NORWEGLIAN Bruksanvisning automatisk til 0. Trykker du samtidig på tastene ”+” og ”-” viser displayet 0. Forberedelser før bruk: Men en gang du setter på platetoppen vil du høre et lydsignal og alle ledlampene blinker i ett sekund; det betyr at kokeplaten står i ”stand-by”. Sett gryten på kokesonen du ønsker å bruke. Betjeningsforklaring Når du trykker på tasten ”ON/OFF” viser alle ledlampene dette symbolet ”-”. Velg den kokesonen hvor du har satt gryten, ledlampen som viser varmenivået for den valgte sonen begynner å blinke. Trykk deretter på tasten ”+” eller ”-”, displayet viser i utgangspunktet 5, deretter regulerer du styrken som du ønsker med tasten ”+” eller ””. Trykker du tasten ”+” og ”-” inn samtidig, nullstilles alle tidligere innstillinger og kokesonen slåes av. Se tabell på side 71 for de enkelte kokesonenes spesielle strømstyrke. OBS: etter at du har trykket på ”ON/OFF”-tasten blir induksjonsplatetoppen stående i stand-by dersom du ikke fortsetter innen 1 minutter. Bekrefte TIMER-funksjonen 1. Velg ønsket styrke på kokesonen du skal bruke, trykk på ”timer” og programmer tiden. 2. Etter at timeren har blinket i ca. 5 sekunder, er den programmerte tiden automatisk bekreftet. 3. Når du har programmert tiden trykker du på ”TIMER” for å kontrollere at tiden er korrekt. 4. Når “timeren” er bekreftet dukker det opp en prikk i det nedr e høyre hjørnet av effektnivået til den valgte sonen. Avbryte TIMER-funksjonen Trykk på ”timer”-tasten i 5 sekunder for å avbryte funksjonen som du har innstilt tidligere. Displayet viser 0. Sikkerhetsfunksjon Platetoppen er utstyrt med barnesikring som sperrer bruken av induksjonsplaten. Trykk inn tasten for sperreanordningen (Interlock) for å sperre: kokeplaten sperres, timer-displayet viser symbolet ”Lo” og alle de andre funksjonene er utkoplet. Oppheve sperren Hold tasten for sperreanordningen (Interlock) inne i 2 sekunder: TIMER-funksjon Når du trykker på TIMER-tasten, begynner ledlampen på displayet å blinke og du kan stille inn tiden. Bruk tasten ”+” eller ”-” til å stille inn minuttene fra 1 til 99. Når du trykker på tasten “+” øker innstillingen gradvis med 1 minutt; trykker du på tasten ”-” minsker innstillingen med 1 minutt om gangen. Overskrider du 99 minutter går timeren 122 DOBLE SONER I denne sonen kan man bruke kokekar med diameter på mellom 160 mm og 290 mm for å ha mer fleksibilitet på sonen. FLEKSIBELT OMRÅDE   Dette området kan brukes som en enkelt sone eller som to forskjellige soner, i henhold til de tilberedningsbehovene du til enhver tid måtte ha. Det frie eller fleksible området består av to uavhengige induktorer som kan kontrolleres separat. Som stor kokesone 1. For å aktivere det frie området som en enkelt stor sone trykker du på kontrollen for det fleksible området. 2. Som et stort område anbefaler vi at det brukes som følger: Kokekar: Kokekar med 250 mm eller 280 mm diameter (Firkantede eller ovale kokekar er tillatt) Vi anbefaler ikke noen andre operasjoner enn de tre operasjonene nevnt over, da dette kan ha innvirkning på oppvarmingen av produktet. Som to uavhengige soner For å bruke det fleksible området som to forskjellige soner kan du ha to oppvarmingsvalg. (a) Sett et kokekar på den øvre eller nedre høyre siden av det fleksible området. (b) Sett to kokekar på begge sider av det fleksible området. Merk: Pass på at kokekaret er større enn 12 cm. 123 Ta på kontrollvelgeren for kokesonen, og deretter på “+”.。Kontroller at displayet viser “9”. Ta på “+” tasten igjen, soneindikatoren viser “b” og effektnivået når Maks. Avbryte Boost-modus Når du tar på “-” -tasten for å avbryte Boost-funksjonen vil kokesonen gå tilbake til den opprinnelige innstillingen. Ta på kontrollene “-” og “+” samtidig. Kokesonen slås av og boost-funksjonen avbrytes automatisk. • Kokesonen går tilbake til den opprinnelige innstillingen etter 5 minutter. Merk: Vi anbefaler av avsuget over komfyren slås på et par minutter før tilberedning og slås av et par minutter etter at tilberedningen er ferdig. Pausemodus • Du kan sette oppvarmingen på pause i stedet for å slå av platetoppen. • Når du går inn i Pausemodus deaktiveres alle kontrollene bortsett fra ON/OFF-kontrollen. Å gå inn i pausemodus Ta på lås/pausekontrollen Alle indikatorene vil vise “11“ For å låse opp kontrollene Ta på lås/pausekontrollen Når platetoppen er i pausemodus er alle kontrollene deaktivert, unntatt ON/OFF induksjonstoppen med ON/OFF -kontrollen i en nødsituasjon. 124 , du kan alltid slå av NORWEGLIAN Boost-modus Effektstyringsfunksjon • Det er mulig å stille inn et maksimalt effektabsorberingsnivå for induksjonstoppen. Du kan velge forskjellige effektnivåer. • Induksjonstopper kan begrense seg selv automatisk for å fungere ved lavere effektnivåer, for å unngå faren for overbelastning. Å går inn i effektstryingsfunksjonen Slå på platetoppen, og trykk deretter samtidig på tastene “+” (timer) og tastelåsen. Timerindikatoren viser “P5”, som betyr effektnivå 5. Standardmodusen er på 7,0kW/ 7,1kW. Bytte til et annet nivå Trykk på +/- fra timeren. Det er 5 effektnivåer, fra “P1” til “p5”. Timerindikatoren viser en av dem. “P1”: makseffekten er 2,5 kW. “P2”: makseffekten er 3,5 kW. Timerindikatoren viser “P5”, som betyr effektnivå 5. Standardmodusen er på 7,0kW/ 7,1kW. “P3”: makseffekten er 4,5 kW. “P4”: makseffekten er 5,5 kW. “P5” : makseffekten er 7,0kW/ 7,1kW. ELLER Bekrefte og gå ut av effektstyringsfunksjonen Trykk samtidig på tastene + (timer) og tastelåsen for bekreftelse. Platetoppen vil da slås av. 125 NORWEGLIAN Valg av kokekar Frityrgryte i jern Kokekar i rustfritt stål Jernpanne Jerngryte Emaljert kjele i rustfritt stål Emaljert kokekar Jernplate Du kan bruke en rekke forskjellige kokekar. 1. Denne induksjonstoppen kan identifisere en rekke kokekar, som du kan teste ved hjelp av en av disse metodene: Plasser kokekaret på kokesonen. Hvis den aktuelle kokesonen viser et effektnivå er kokekaret velegnet. Hvis det blinker en “U” er ikke kokekaret egnet for å brukes med induksjonstoppen. 2. Hold en magnet mot kokekaret. Hvis magneten trekkes mot kokekaret er det egnet for å brukes med induksjonstoppen. NB: Bunnen av kokekaret må inneholde et magnetisk materiale. Det må ha en flat bunn med en diameter i henhold til tabell 1 under. 3. Bruk kun magnetiske kokekar laget av emaljert stål, støpejern eller rustfritt stål, men som samtidig er kompatible med induksjon 4. Bruk kokekar hvis diameter i de magnetiske området (bunnen av karet) ligger innenfor størrelsesområdet som er angitt i tabellen under. (Tabell 1) - Hvis du bruker mindre kokekar vil ytelsen påvirkes. - Hvis du bruker et kokekar med mindre diamater enn den som er angitt i tabell 1 er det ikke sikkert kokekaret gjenkjennes Avhengig av størrelsen på sonen kan du bruke kokekar med forskjellige diametere som vist i bildet under: 126 5. Hvis den magnetiske delen bare dekker bunnen av kokekaret delvis, vil bare dette området varmes opp. Resten av bunnen vil kanskje ikke varmes opp til en tilstrekkelig temperatur. 6. Hvis det magnetiske området ikke er homogent, men inneholder andre materialer slik som aluminium, vil dette kunne ha en innvikrning på oppvarmingen og på gjenkjenning av kokekaret. Hvis bunnen på kokekaret ligner bildene under er det ikke sikkert at kokekaret gjenkjennes. The base diameter of induction cookware Minimum Maximum 1&2 140 180 3 180 290 Cooking zone The above may vary according to the size of the pan and the material it is made from. 127 NORWEGLIAN Rengjøring og vedlikehold Platetoppen kan rengjøres som forklart nedenfor: Type smuss lite smuss mye smuss inntørket smuss Sukker, plast eller smeltet aluminium Rengjøres slik med varmt vann, tørkes tørt med varmt vann og tørkes av med en spesialsvamp for glasskeramiske flater hell hvit eddik på flekken og vask med en myk klut, eller bruk et spesielt rengjøringsmiddel Bruk en skrape for glasskeramiske flater (bruk helst et silikonholdig produkt som beskytter glasset) Rengjøringsutstyr rengjøringssvamp spesialsvamp for glasskeramiske flater selvklebende papir for glasskeramiske flater selvklebende papir for glasskeramiske flater OBS: ta ut støpselet før apparatet rengjøres Feilsignal og kontroll Dersom det oppstår et problem eller en feil, aktiveres automatisk en beskyttelsesfunksjon i induksjonsplatetoppen og displayet viser følgende koder: Problem F0/F1/F2 F3-F8 Mulige årsaker feil på viften feil på temperaturmåleren E1/E2 unormal spenning E3/E4 unormal temperatur E5/E6 utilstrekkelig varmestråling Løsning Kontakt leverandøren Kontakt leverandøren sjekk strømtilførselen Deretter setter du på apparatet igjen. kontroller gryten sett på apparatet igjen når platen er blitt kald Dette er en liste over de vanligste feil som kan oppstå. Prøv ikke å ta fra hverandre platetoppen på egen hånd. Det kan være farlig og kan forårsake større skader. KUNDESERVICE Før du ringer Kundeservicesenteret Dersom apparatet ikke fungerer ber vi deg om å kontrollere: - at støpselet sitter i stikkontakten - lese feilsøkingstabellen ovenfor Dersom apparatet, etter at du har kontrollert, fremdeles ikke fungerer: slå av apparatet, prøv ikke å reparere det på egen hånd og ring straks Kundeservicesenteret 128 Spesiell erklæring Innholdet i denne håndbok er nøye kontrollert. Produsenten frasier seg imidlertid et hvert ansvar for eventuelle feil eller utelatelser i den trykte teksten. Eventuelle tekniske endringer vil bli tilføyd uten varsel i eventuelle reviderte utgaver av denne bruksanvisningen. Bildet gjelder det aktuelle produktet. Dette husholdningsproduktet er produsert i henhold til EU-direktivet 2012/19/CE som omhandler behandling av avfall fra elektrisk og elektronisk utstyr. Når du hjelper oss med å overholde forskriftene om avfallsbehandling av dette produktet bidrar du til å unngå at uriktig behandling forårsaker helse- og ADVARSEL: dette produktet må ikke miljøskader håndteres som vanlig husavfall Det Dette symbolet viser at produktet ikke skal behandles som vanlig husavfall, men skal behandles særskilt. leveres til en miljøstasjon for gjenvinning og behandling av avfall fra elektriske og elektroniske materialer. Vennligst kontakt nærmeste miljøstasjon for videre opplysninger om behandling, avsetting og gjenvinning av produktet, eller henvend deg til forhandleren hvor du har kjøpt dette produktet. 129 W stosownych przypadkach elementy tego urządzenia są zgodne z: ROZPORZĄDZENIE (WE) nr 1935/2004 dotyczące materiałów i wyrobów przeznaczonych do kontaktu z żywnością. BezpieczeĔstwo i konserwacja UWAGA: Podczas pracy urządzenie oraz jego elementy są gorące. Należy zachowac ostrożność i nie dotykać gorących części. Dzieci w wieku do 8 lat nie mogą zbliżać się do urządzenia chyba że pozostaja one pod ciągłym nadzorem. Dzieci w wieku powyżej 8 lat oraz ososby z ograniczeniami ruchowymi, umysłowymi, czuciowymi lub nie posiadające odpowiedniej wiedzy lub doświadczenia mogą obsługiwać urządzenie jedynie pod nadzorem lub po przeszkoleniu odnośnie bezpiecznego uzykowania urządzenia i związanych z tym zagrożeń. Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem. Dzieci bez nadzoru nie mogą obsługiwac ani czyścić urządzenia. UWAGA: gotowanie na płycie z użyciem oleju lub tłuszczu bez nadzoru może być niebezpieczne i spowodować pożar. NIGDY nie gasić ognia wodą, należy wyłączyc urządzenie i przykryć płomień np. pokrywką lub kocem ognioodpornym. UWAGA: niebezpieczeństwo pożaru. Nie wolno przchowywać przedmiotów na powierzchniach grzejnych. 130 POLISH W związku z umieszczeniem znaku CE na produkcie, na własną odpowiedzialność deklarujemy zgodność produktu z wymogami prawnymi dotyczącymi bezpieczeństwa, zdrowia i środowiska obowiązującymi we Wspólnocie Europejskiej. UWAGA: w razie uszkodzenia powierzchni należy wyłączyć urządzenie aby uniknąć niebezpieczeństwa porażenia prądem elektrycznym. Nie stosować do czyszczenia urządzeń parowych. Przedmioty metalowe jak sztućce, pokrywki itp. nie mogą leżeć na płycie gdyż będą się nagrzewać. usunąć wylany płyn z pokrywy przed otwarciem. Poczekać aż powierzchnia płyty ostygnie przed zamknięciem pokrywy. Po uzytkowaniu należy wyłączyć płytę za pomocą sterowania, układ detekcji garnka nie służy do jej wyłączania. urządzenie nie jest przeznaczone do sterowania zewnętrznym minutnikiem lub oddzielnym układem zdalnego sterowania. Wyłącznik musi być podłączony do okablowania zgodnie z obowiązujacymi przepisami. instrukcja musi określać jaki rodzaj przewodu może być zastosowany, z uwzglednieniem temperatury tylnej ścianki urządzenia. Jeżeli przewód zasilający jest uszkodzony musi być wymieniony przez producenta lub autoryzowany serwis tak aby uniknącwszelkiego ryzyka. UWAGA: w celu uniknięcia zagrożeń związanych z przypadkowym zadziałaniem zabezpieczeń termicznych urządzenie nie może być zasilane z sieci sterowanej niezależnie lub z obwodów które są regularnie włączane i wyłączane. 131 instalację elektryczną zgodnie z przepisami dotyczącymi przewodów instalacji elektrycznej. W instrukcjach określono typ przewodu, jaki ma być stosowany, biorąc pod uwagę temperaturę tylnej powierzchni urządzenia. OSTRZEŻENIE: Należy korzystać wyłącznie z osłon płyty kuchennej zaprojektowanych przez producenta urządzenia lub wskazanych przez niego w instrukcji obsługi jako odpowiednie bądź z osłon płyty kuchennej wbudowanych w urządzenie. Stosowanie nieprawidłowych osłon może doprowadzić do wypadków. - Zawsze korzystać z odpowiednich garnków. - Zawsze umieszczać patelnię na środku strefy, na której zamierza się gotować. - Nie umieszczać nic na panelu sterowania. - Nie używać powierzchni jako deski do krojenia. - Powierzchnię płyty kuchennej należy pozostawić do ostygnięcia przed zamknięciem pokrywy. - PRZESTROGA: proces gotowania powinien być nadzorowany. Krótki proces gotowania powinien być stale nadzorowany. 132 POLISH Elementy służące do odłączania muszą być wbudowane w stałą Szanowny Kliencie, pragniemy podziĊkowaü Ci za dokonany wybór indukcyjnej páyty grzejnej CANDY, produktu, który z pewnoĞcią zadowoli Twoje oczekiwania przez wiele lat. Przed rozpoczĊciem uĪywania urządzenia prosimy o uwaĪne zapoznanie siĊ z niniejszą instrukcją obsáugi oraz zachowanie jej w celu ewentualnej konsultacji w przyszáoĞci. WstĊp DziĊki wielofunkcyjnemu i mikrokomputerowemu systemowi sterowania, indukcyjna páyta grzejna jest w stanie zadowoliü róĪne wymagania związane z gotowaniem z wykorzystaniem indukcji elektromagnetcznej. To wáaĞciwy wybór dla nowoczesnej rodziny. Wykonana ze specjalnych materiaáów páyta ta jest wyjątkowo áatwa w uĪyciu, wytrzymaáa i bezpieczna. Jak dziaáa Indukcyjna páyta grzejna skáada siĊ z cewki indukcyjnej, páyty wykonanej z materiaáu ferromagnetycznego oraz z systemu kontrolnego. Prąd elektryczny, przepáywając przez cewkĊ wytwarza silne pole elektromagnetyczne . Powoduje to powstawanie caáej serii fal, które wytwarzają ciepáo przekazywane nastĊpnie do garnka poprzez powierzchniĊ páyty grzejnej. garnek Īeliwny pole magnetyczne powierzchnia grzejna witroceramiczna cewka indukcyjna prąd indukcyjny 133 Instalacja Niniejsza páyta grzejna przeznaczona jest do uĪytku domowego. Staramy siĊ stale doskonaliü nasze produkty i dlatego zastrzegamy sobie prawo dokonywania zmian w przypadku ewentualnych postĊpów w technice. MontaĪ urządzenia 1. Wykonaü otwór na powierzchni mebli zastosowując siĊ do wymiarów przedstawionych na rysunku. Dla poprawnej instalacji przewidziana musi byü równieĪ wolna przestrzeĔ wynosząca przynajmniej 5 cm wokóá páyty. NaleĪy upewniü siĊ, Īe gruboĞü blatu roboczego na którym zainstalowana zostaje páyta wynosi przynajmniej 30 mm. i Īe blat zostaá wykonany z materiaáów odpornych na wysokie temperatury, które niedopuszczają do deformacji wskutek ciepáa pochodzącego z páyty grzejnej (rysunek 1). Zabezpieczenie przed przegrzaniem Czujnik kontroluje temperaturĊ wewnątrz pola grzewczego. JeĪeli temperatura przekracza dopuszczalny poziom bezpieczeĔstwa, powierzchnia pola grzewczego zostanie automatycznie wyáączona. Sygnalizacja przedmiotów na powierzchni grzewczej JeĪeli na páycie grzejnej zostanie ustawione naczynie o Ğrednicy mniejszej niĪ 80 mm., maáe przedmioty (takie jak noĪe, widelce, klucze) lub naczynie, które nie posiada dna magnetycznego (na przykáad aluminiowe), automatycznie wáączony zostanie sygnaá akustyczny na okres okoáo 1 minuty. JeĪeli problem nie zostanie rozwiązany, páyta grzejna przejdzie automatycznie na tryb stand-by. +0.4 49+0.1cm +0.4 56+0.1cm J NP O POQ JNP POQ O (rysunek 1) O POQ JNP WskaĨnik ciepáa resztkowego Gdy uĪywanie pola grzewczego zostaje przedáuĪone w czasie moĪe dojĞü do pojawienia siĊ ciepáa resztkowego. Pojawiający siĊ na wyĞwietlaczu symbol “H” ostrzega aby nie dotykaü pola grzewczego. Zabezpieczenie poprzez samoczynne wyáączanie Samoczynne wyáączanie jest dodatkową funkcją zabezpieczającą indukcyjną páytĊ grzejną. Funkcja ta wáącza siĊ automatycznie w przypadku zapomnienia jej wyáączenia. Automatyczne wyáączanie powierzchni grzewczej zaleĪy od uĪywanego poziomu natĊĪenia, tak jak zostaáo to przedstawione w poniĪszej tabeli: Poziom natĊĪenia 1-3 Instalacja płaska: wykonalna tylko wtedy, gdy piekarnik nie jest zainstalowany pod ladą 2. NaleĪy zawsze upewniü siĊ, Īe indukcyjna páyta grzejna jest odpowiednio przymocowana do mebli oraz posiada wáaĞciwą wentylacjĊ. (otwory wlotu i wylotu powietrza nie są zablokowane) (rysunek 2). Pole grzewcze wyáącza siĊ automatycznie po 8 godzinach 4-6 4 godzinach 7-9 2 godzinach POQO J NP A_h [n_j POQO J PP POQO H NP W momencie usuniĊcia naczynia z pola grzewczego, indukcyjna páyta grzewcza przestaje ogrzewaü i po sygnale akustycznym trwającym 1 minutĊ wyáącza siĊ. A_h _djWa[ (rysunek 2) Uwaga: Osoby z rozrusznikiem serca mogą uĪywaü ten sprzĊt gospodarstwa domowego wyáącznie pod kontrolą lekarza prowadzącego. 134 Uwaga: pomiĊdzy páytą grzejną a ewentualnym elementem meblowym na górze musi byü pozostawiona wolna przestrzeĔ wynosząca co najmniej 760 mm. POLISH BezpieczeĔstwo 3. Po umieszczeniu páyty grzejnej, naleĪy przymocowaü ją czterema kątownikami do blatu roboczego (tak jak zostaáo to przedstawione na rysunku). NastĊpnie naleĪy wyregulowaü kaĪdy pojedyĔczy kątownik w zaleĪnoĞci od gruboĞci blatu roboczego. JeĪeli urządzenie nie posiada wtyczki naleĪy zainstalowaü na przewodzie znormalizowaną wtyczkĊ, która wáaĞciwa bĊdzie dla áadunku wskazanego na tabliczce znamionowej. W przypadku podáączenia staáego do sieci naleĪy zainstalowaü wielobiegunowy przeáącznik odcinający z przerwą miedzy stykami co najmniej 3 mm. Instalator musi potwierdziü, Īe poáączenie elektryczne jest poprawne, a instalacja zgodna z normami bezpieczeĔstwa. W przypadku uszkodzenia przewodu musi on zostaü wymieniony na nowy wyáącznie przez wyspecjalizowany personel techniczny Przewód nie moĪe byü zagiĊty ani przyciĞniĊty. Kątownik OstrzeĪenia (1) Indukcyjna páyta grzejna musi byü instalowana przez wykwalifikowanego technika. Nie naleĪy wykonywaü instalacji we wáasnym zakresie. (2) Indukcyjna páyta grzejna nie moĪe byü montowana na lodówkach, zmywarkach czy suszarkach do bielizny. (3) Indukcyjna páyta grzejna musi byü zainstalowana w taki sposób aby zagwarantowaü optymalną likwidacjĊ ciepáa. (4) ĝcianka oraz czĊĞü znajdująca siĊ pod indukcyjną páytą grzejną muszą byü odporne na ciepáo. (5) W celu unikniĊcia szkód cienka báona przyklejająca powierzchniĊ grzejną do powierzchni oparcia musi byü odporna na ciepáo. Opis indukcyjnej páyty grzejnej Wlot powietrza Powierzchnia witroceramiczna Panel sterowania Schemat panelu sterowania 4. Schemat poáączeĔ Podáączenie do sieci eleketrycznej musi byü wykonane przez wyspecjalizowany personel techniczny wedáug obowiązujących przepisów. CzynnoĞci podáączające páytĊ zostaáy przedstawione na rysunku 3: 1 Niebieski Żółty / Zielony Niebieski Żółty / Zielony ~ Czarny i Brązowy Sprawdziü czy instalacja elektryczna zaopatrzona jest we wáaĞciwe uziemienie wedáug obowiązujących norm i przepisów prawnych. Uziemienie jest obowiązkowe. Producent nie ponosi Īadnej odpowiedzialnoĞci za ewentualne szkody wyrządzone osobom lub rzeczom, wynikáe z niezastosowania siĊ do tej normy. 4 1 6 3 1. Przyciski sterowania wyborem 2. Przycisk regulacji strefy grzewczej mocy/regulatora czasowego 3. Przycisk sterowania 4. Przycisk blokadą/pauzą włączania/wyłączania 5. Przycisk regulatora czasowego 6. Przycisk sterowania strefą elastyczną (niektóre modele go nie posiadają) 380-415V 3N~ Czarny Brązowy 5 2 Połączenie przewodowe Napięcie Wylot powietrza 135 POLISH Instrukcje uĪywania o 1 minutĊ. JeĪeli przekroczona zostanie wartoĞü 99 minut zegar powróci automatycznie na wartoĞü 0. Naciskając jednoczeĞnie Przygotowanie przed uĪywaniem: Zaraz po wáączeniu páyta grzejna wydaje sygnaá akustyczny, wszystkie diody mrugają przez 1 sekundĊ sygnalizując, Īe páyta grzejna znajduje siĊ w trybie stand-by. PoáoĪyü naczynie na wybrane pole grzewcze. przyciski “+” i “-“ wyĞwietlacz powraca na wartoĞü 0. Instrukcje dotyczące funkcjonowania Po naciĞniĊciu przycisku “ON/OFF”, wszystkie diody wskazują symbol “-“. NaleĪy wybraü pole grzewcze na którym ustawione zostaáo naczynie; wybrana dioda poziomu mocy bĊdzie mrugaü. NastĊpnie naleĪy naciskaü przyciski “+” lub “-“, wyĞwietlacz wskazuje poziom 5 jako poziom standartowy, regulacja przyciskami “+” lub “-“ pozwoli na osiągniĊcie wymaganej mocy. Naciskając jednoczeĞnie przycisk “+” oraz przycisk “-“, wczeĞniejsze ustawienia zostaną wyzerowane a pole grzewcze zostanie wyáączone. Prosimy o zapoznanie siĊ z tabelą na stronie 79 opisującą poszczególne moce dla kaĪdego pola grzewczego páyty. Uwaga: po naciĞniĊciu przycisku “ON/OFF”, jeĪeli w przeciągu 1 minut nie zostaną przeprowadzone inne czynnoĞci, indukcyjna páyta grzejna przejdzie na tryb stand-by. Funkcja ZEGARA Naciskając przycisk ZEGAR, na wyĞwietlaczu mrugaü bĊdzie dioda sygnalizująca moĪliwoĞü zaprogramowania czasu. Przyciskami “+” lub ““ moĪna regulowaü czas w zakresie od 1 do 99 minut. Naciskając przycisk “+” ustawienie zwiĊksza siĊ stopniowo o 1 minutĊ; naciskając przycisk “-“ ustawienie zmiejsza siĊ stopniowo 136 Potwierdzenie ustawieĔ funkcji ZEGARA 1. Wybraü stopieĔ mocy wybranego pola grzewczego, nacisnąü przycisk “zegar” i ustawiü czas. 2. Po okoáo 5 sekundach zegar zakoĔczy mruganie i wybrany czas zostanie automatycznie potwierdzony. 3. Po ustawieniu czasu, nacisnąü “ZEGAR” w celu sprawdzenia Īądanego ustawienia. 4. Po potwierdzeniu ustawienia minutnika pojawia si ę kropka w prawym dolnym rogu poziomu mocy wybranej strefy. Anulowanie funkcji ZEGARA W celu anulowania wczeĞniej ustawionej funkcji nacisnąü przycisk “zegar” przez 5 sekund. WyĞwietlacz wskazywaü bĊdzie wartoĞü 0. Zabezpieczenie - blokada W celu zabezpieczenia dzieci przed poparzeniem płyta indukcyjna wyposażona jest w blokad ę działania. Blokowanie: wcisnąć przycisk "Interlock"; płyta przechodzi w stan zablokowania, na wyświetlaczu pojawia się wskazanie "Lo", wszystkie przyciski poza ON/OFF są nieaktywne. Odblokowywanie Wcisnąć przycisk "Interlock" na 2 sekundy, płyta przechodz i w normalny tryb pracy. STREFY PODWÓJNE Na takiej strefie można korzystać z naczynia o średnicy od 160 mm do 290 mm, dysponując w ten sposób większą elastycznością. STREFA ELASTYCZNA   Strefę tę można traktować jako pojedynczą strefę lub jako dwie różne strefy, w zależności od wymogów związanych z gotowaniem. Wolna strefa składa się z dwóch niezależnych induktorów, które mogą być sterowane oddzielnie. Jedna duża strefa 1. Aby włączyć wolną strefę jako pojedynczą dużą strefę, należy dotknąć przycisku strefy elastycznej. 2. Najlepiej z dużej strefy korzystać w następujący sposób: Garnek: Garnek o średnicy 250 mm lub 280 mm (dopuszczalne są garnki kwadratowe lub owalne) Nie zalecamy innych sposobów poza trzema wymienionymi powyżej, ponieważ może to wpłynąć na funkcję grzejną urządzenia. Dwie niezależne strefy Aby skorzystać ze strefy elastycznej jako z dwóch różnych stref, do wyboru są dwie opcje grzania. (a) Umieścić patelnię na prawej górnej stronie lub prawej dolnej stronie strefy elastycznej. (b) Umieścić dwie patelnie po obu stronach strefy elastycznej. Uwaga: należy się upewnić, , że patelnia jest większa niż 12 cm. 137 Dotknąć przycisk wyboru strefy grzewczej, a następnie dotknąć „+”.。Upewnić się, że na wyświetlaczu widoczna jest wartość „9”. Dotknąć przycisku „+” ponownie, na wyświetlaczu pojawi się wskazanie „b”, co oznacza maksymalny poziom mocy. Wyłączanie trybu Boost Dotknąć przycisku „-”, aby wyłączyć funkcję Boost, wtedy strefa grzejna powróci do pierwotnego ustawienia. Dotknąć równocześnie przycisków „-” i „+”. Strefa grzewcza wyłączy się, a funkcja Boost wyłączy się automatycznie. • Strefa grzewcza powróci do pierwotnego ustawienia po 5 minutach. Uwaga: zaleca się włączenie okapu kuchennego na kilka minut przed gotowaniem i wyłączenie go po kilku minutach od zakończenia gotowania. Tryb Pauza • Zamiast wyłączać całą płytę kuchenną, można w niej wstrzymać proces gotowania. • Po przejściu do trybu Pauza wszystkie przyciski sterowania, z wyjątkiem przycisku włączania/wyłączania, są wyłączone. Włączanie trybu Pauza Dotknąć przycisku blokady/trybu Pauza. Na wszystkich wskaźnikach pojawi się wskazanie „11”. Odblokowywanie elementów sterowania Dotknąć przycisku blokady/trybu Pauza. Gdy płyta kuchenna jest w trybie Pauza, wszystkie elementy sterowania są wyłączone z wyjątkiem przycisku , a w sytuacji awaryjnej płytę indukcyjną można zawsze wyłączyć za pomocą przycisku włączania/wyłączania włączania/wyłączania . 138 POLISH Tryb Boost Funkcja sterowania mocą • maksymalny poziom mocy płyty indukcyjnej można ustawić, wybierając spośród różnych dostępnych zakresów; • płyty indukcyjne są w stanie automatycznie ograniczać moc do niskiego poziomu, aby uniknąć ryzyka przeciążenia. Jak wejść do funkcji sterowania mocą Włączyć płytę kuchenną, a następnie nacisnąć równocześnie „+” (minutnik) i przycisk blokady. Na minutniku pojawi się wskazanie „P5”, co oznacza poziom mocy 5. Tryb domyślny to 7,0 kW/7,1 kW. Przełączanie na inny poziom Naciskać +/- na minutniku. Przewidziano 5 poziomów mocy: od „P1” do „P5”. Na minutniku będzie wyświetlany jeden z nich. „P1”: maksymalna moc wynosi 2,5 kW. „P2”: maksymalna moc wynosi 3,5 kW. Na minutniku będzie wyświetlane wskazanie „P5”, co oznacza poziom mocy 5. Tryb domyślny to 7,0 kW/7,1 kW. „P3”: maksymalna moc wynosi 4,5 kW. „P4”: maksymalna moc wynosi 5,5 kW. „P5”: maksymalna moc wynosi 7,0 kW/7,1 kW. LUB Potwierdzanie i wychodzenie z funkcji sterowania mocą Nacisnąć równocześnie + (regulator czasowy) i przycisk blokady, aby potwierdzić. Wtedy płyta kuchenna zostanie wyłączona. 139 POLISH Wybór naczyń do gotowania Żeliwna patelnia do smażenia na oleju Garnek ze stali nierdzewnej Żeliwna patelnia Żeliwny czajnik Czajnik z emaliowanej stali Emaliowane naczynia kuchenne Płyta żeliwna Można posiadać różne naczynia kuchenne. 1. Ta płyta indukcyjna może zidentyfikować różne naczynia do gotowania, które można przetestować w jeden z poniższych sposobów: Umieścić naczynie na polu grzejnym. Jeżeli odpowiednie pole grzejne wskazuje poziom mocy, naczynie jest odpowiednie. Jeśli miga litera „U”, naczynie nie nadaje się do stosowania z płytą indukcyjną. 2. Przytrzymać magnes na naczyniu. Jeśli magnes jest przyciągany przez naczynie, nadaje się ono do użytkowania z płytą indukcyjną. UWAGA: Podstawa naczynia musi zawierać materiał magnetyczny. Musi ona być płaska, a jej średnica musi być zgodna z poniższą tabelą 1. 3. Używać wyłącznie ferromagnetycznych naczyń kuchennych wykonanych ze stali emaliowanej, z żeliwa lub stali nierdzewnej, ale kompatybilnych z płytą indukcyjną. 4. Używać patelni, w których średnica obszaru ferromagnetycznego (dno patelni) ma wymiary zgodne z poniższą tabelą. (Tabela 1) - W przypadku skorzystania z mniejszych garnków działanie może być pogorszone. - W przypadku skorzystania z garnka o średnicy mniejszej niż orientacyjna średnica podana w tabeli 1, garnek taki może nie zostać wykryty. Zgodnie z wymiarami strefy, na której używane są garnki, można korzystać z naczyń o rożnej średnicy, jak pokazano poniżej: 140 5. Jeśli część ferromagnetyczna pokrywa jedynie częściowo podstawę patelni, tylko ta część zostanie nagrzana, a pozostała część podstawy może nie osiągnąć dostatecznej temperatury. 6. Jeśli obszar ferromagnetyczny nie jest jednolity, ale zawiera inny materiał, na przykład aluminium, może to niekorzystnie wpłynąć na proces nagrzewania się i na wykrywanie patelni. Jeśli podstawa patelni jest podobna do tych na poniższych rysunkach, patelnia może nie zostać wykryta. The base diameter of induction cookware Minimum Maximum 1&2 140 180 3 180 290 Cooking zone The above may vary according to the size of the pan and the material it is made from. 141 Powierzchnia páyty grzejnej moĪe byü czyszczona w nastĊpujący sposób: Rodzaj zabrudzenia lekko brudna Jak czyĞciü ciepáą wodą; nastĊpnie wysuszyü ciepáą wodą i wysuszyü specjalną bardzo brudna Ğcieralną gąbką do powierzchni wirtoceramicznych Nalaü na osad biaáy ocet i wyczyĞciü osady miĊkką szmatką, lub uĪyü specjalny Ğrodek myjący Aby usunąü pozostaáoĞci naleĪy posáuĪyü Stopiony cukier wraz siĊ specjalnym drapakiem z ostrzem do z plastykiem lub powierzchni witroceramicznych (aby aluminium zabezpieczyü szkáo najlepiej jest uĪywaü produkt na bazie sylikonu) Materiaá do czyszczenia gąbka specjalna gąbka do powierzchni witroceramicznych folia przylepna specjalna do witroceramiki folia przylepna specjalna do witroceramiki Uwaga: przed rozpoczĊciem czyszczenia odáączyü urządzenie z zasilania. Sygalizacja usterek i czynnoĞci kontrolne W momencie pojawienia siĊ nieprawidáowoĞci indukcyjna páyta grzejna wprowadza automatycznie funkcjĊ zabezpieczenia a na wyĞwietlaczu pojawiają siĊ nastĊpujące kody: Problem F0/F1/F2 F3-F8 MoĪliwe przyczyny Usterka w wiatraku Usterka w czujniku temperatury E1/E2 Nieprawidáowe napiĊcie elektryczne E3/E4 E5/E6 Nieprawidáowa temperatura Niewystarczające emitowanie ciepáa Rozwiązanie skontaktowaü siĊ z serwisem skontaktowaü siĊ z serwisem sprawdziü czy wáączone jest zasilanie elektryczne. Po sprawdzeniu ponownie wáączyü urządzenie sprawdziü garnek po wczeĞniejszym oziĊbieniu ponownie wáączyü urządzenie Jest to tylko lista najczĊĞciej pojawiających siĊ usterek. Zabrania siĊ rozmontowywania indukcyjnej páyty grzejnej we wáasnym zakresie co mogáoby doprowadziü do wyrządzenia wiĊkszych szkód. SERWIS TECHNICZNY Przed wezwaniem serwisu . W przypadku nie dziaáania produktu zalecamy: — sprawdziü czy wtyczka zostaáa prawidáowo wprowadzona do gniazdka sieciowego; — sprawdziü powyĪej przedstawioną tabelĊ usterek. W przypadku gdy nie zostanie wykryta przyczyna nieprawidáowego funkcjonowania naleĪy odáączyü urządzenie bez rozmontowywania go i nastĊpnie skontaktowaü siĊ z Serwisem Technicznym . 142 POLISH Czyszczenie i konserwacja Deklaracja specjalna Caáa treĞü niniejszej instrukcji obsáugi zostaáa uwaĪnie sprawdzona. Producent nie bierze na siebie odpowiedzialnoĞci za báedy lub ominiĊcia w fazie wydruku. Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian natury technicznej bez koniecznoĞci wczeĞniejszego powiadomienia. ZdjĊcie produktu odnosi siĊ do jego aktualnej wersji. Niniejsze urządzenie gospodarstwa domowego wyprodukowane zostaáo zgodnie z dyrektywą europejską 2012/19/KE dotyczącą zuĪytego sprzĊtu elektrycznego i elektronicznego. Zapewniając wáaĞciwy sposób realizacji niniejszego sprzĊtu w poszanowaniu obowiązujących dyrektyw, uĪytkownik zapobiega jego potencjalnemu niegatywnemu wpáywowi na Ğrodowisko naturalne i zdrowie ludzi, który mógáby UWAGA: zabrania siĊ traktowania byü efektem niewáaĞciwego obchodzenia siĊ z produktem. tego produktu jako odpadów Symbol ten wskazuje, Īe produkt nie moĪe byü traktowany jako odpady normalnych. Musi on zostaü usuniĊty domowe lecz powinien byü przekazany do odpowiedniego punktu zbierającego oddzielnie. odpady elektryczne i elektroniczne. Szczegóáowe informacje dotyczące postĊpowania, odzyskiwania i recyklingu niniejszego produktu moĪna uĪyskaü od lokanych sáuĪb odpowiedzialnych za odpady lub w sklepie, w którym zakupiono produkt. 143 ɉɪɚɜɢɥɚ ɬɟɯɧɢɤɢ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ ɢ ɬɟɯɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟ ɂɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɨɬɞɟɥɶɧɵɣ ɩɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɶɧɵɣ ɜɵɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɩɢɬɚɧɢɹ . Ɍɨɥɶɤɨ ɞɥɹ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɜ ɩɨɦɟɳɟɧɢɢ. ɇɢɤɨɝɞɚ ɧɟ ɦɵɬɶ ɫɬɪɭɹɦɢ ɜɨɞɵ ɜɚɪɨɱɧɭɸ ɩɚɧɟɥɶ ɜɨ ɢɡɛɟɠɚɧɢɟ ɟɟ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ . ɇɢɤɨɝɞɚ ɧɟ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɢɧɞɭɤɰɢɨɧɧɭɸ ɜɚɪɨɱɧɭɸ ɩɚɧɟɥɶ ɜɛɥɢɡɢ ɝɚɡɨɜɵɯ ɢɥɢ ɤɟɪɨɫɢɧɨɜɵɯ ɨɛɨɝɪɟɜɚɬɟɥɟɣ . ɇɟ ɪɚɡɨɝɪɟɜɚɬɶ ɩɪɨɞɭɤɬɵ ɜ ɡɚɤɪɵɬɵɯ ɠɟɫɬɹɧɵɯ ɛɚɧɤɚɯ . ɇɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɫɧɚɱɚɥɚ ɨɬɤɪɵɬɶ ɛɚɧɤɭ , ɱɬɨɛɵ ɢɡɛɟɠɚɬɶ ɪɚɡɪɵɜɚ ɟɦɤɨɫɬɢ ɜ ɪɟɡɭɥɶɬɚɬɟ ɬɟɩɥɨɜɨɝɨ ɪɚɫɲɢɪɟɧɢɹ. ɉɨɫɥɟ ɞɥɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɚɹ ɡɨɧɚ ɨɫɬɚɟɬɫɹ ɨɱɟɧɶ ɝɨɪɹɱɟɣ . ɑɬɨɛɵ ɢɡɛɟɠɚɬɶ ɨɠɨɝɨɜ , ɧɟ ɞɨɬɪɚɝɢɜɚɬɶɫɹ ɞɨ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɢ. ɉɟɪɢɨɞɢɱɟɫɤɢ ɩɪɨɜɟɪɹɬɶ , ɱɬɨɛɵ ɩɨɞ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɢ ɧɟ ɛɵɥɨ ɩɪɟɩɹɬɫɬɜɢɣ ɞɥɹ ɰɢɪɤɭɥɹɰɢɢ ɜɨɡɞɭɯɚ (ɧɚɩɪ . , ɫɬɟɤɥɨ ,ɛɭɦɚɝɚ ɢ ɬ.ɞ.). ɇɟ ɨɫɬɚɜɥɹɬɶ ɧɚ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɢ ɦɟɬɚɥɥɢɱɟɫɤɢɯ ɩɪɟɞɦɟɬɨɜ , ɬɚɤɢɯ ɤɚɤ ɧɨɠɢ , ɜɢɥɤɢ , ɥɨɠɤɢ ɢ ɤɪɵɲɤɢ ,ɜɨ ɢɡɛɟɠɚɧɢɟ ɢɯ ɧɚɝɪɟɜɚɧɢɹ . ɇɟɥɶɡɹ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɩɭɫɬɭɸ ɤɚɫɬɪɸɥɸ (ɛɟɡ ɩɢɳɟɜɵɯ ɩɪɨɞɭɤɬɨɜ), ɬ.ɤ. ɷɬɨ ɦɨɠɟɬ ɩɨɜɪɟɞɢɬɶ ɤɚɫɬɪɸɥɸ ɢ ,ɜ ɥɸɛɨɦ ɫɥɭɱɚɟ ,ɹɜɥɹɟɬɫɹ ɨɩɚɫɧɵɦ ɇɟ ɩɨɦɟɳɚɬɶ ɩɨɞ ɢɧɞɭɤɰɢɨɧɧɨɣ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɶɸ ɫɬɢɪɚɥɶɧɵɯ ɩɨɪɨɲɤɨɜ ,ɱɢɫɬɹɳɢɯ ɫɪɟɞɫɬɜ ɢɥɢ ɝɨɪɸɱɢɯ ɦɚɬɟɪɢɚɥɨɜ . ȼɫɥɭɱɚɟ ɩɨɥɨɦɤɢ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɢ ,ɩɨɥɧɨɫɬɶɸ ɨɛɟɫɬɨɱɢɬɶ ɩɪɢɛɨɪ ɜɨ ɢɡɛɟɠɚɧɢɟ ɩɨɪɚɠɟɧɢɹ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɦ ɬɨɤɨɦ . 144 RUSSIAN Детали прибора отвечают следующим требованиям (в случае применения): РЕГЛАМЕНТ (EC) № 1935/2004 о материалах и изделиях, предназначенных для контакта с пищевыми продуктами ɇɟ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɤɚɫɬɪɸɥɢ ɫ ɲɟɪɲɚɜɵɦ ɞɧɨɦ ,ɱɬɨɛɵ ɧɟ ɩɨɜɪɟɞɢɬɶ ɫɬɟɤɥɨɤɟɪɚɦɢɱɟɫɤɨɣ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɢ . Ɋɟɝɭɥɹɪɧɨ ɱɢɫɬɢɬɶ ɜɚɪɨɱɧɭɸ,ɩɚɧɟɥɶ ɱɬɨɛɵ ɧɟ ɞɨɩɭɫɤɚɬɶ ɫɤɨɩɥɟɧɢɹ ɝɪɹɡɢ ɢ ɫɧɢɠɟɧɢɹ ɪɚɛɨɬɨɫɩɨɫɨɛɧɨɫɬɢ ɩɪɢɛɨɪɚ . ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Бытовой электроприбор и его открытые части во время работы могут нагреваться до высокой температуры. Соблюдайте осторожность, не дотрагивайтесь до них. Дети моложе 8 лет не должны приближаться к бытовому прибору без постоянного надзора. Данным бытовым электроприбором могут пользоваться дети старше 8 лет, а также люди с нарушенными физическими или умственными способностями или с отсутствием надлежащего опыта в том случае, если они находятся под наблюдением и проинструктированы относительно безопасного использования бытового прибора, а также, если они осведомлены об имеющихся опасностях. Не разрешайте детям играть с бытовым прибором. Чистка и обслуживание бытового прибора не должны выполняться детьми без надзора взрослых. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Приготовление пищи на варочной поверхности с использованием жира или масла без надлежащего присмотра может быть опасным и может привести к пожару.. НИКОГДА не пытайтесь погасить пламя водой. Выключите бытовой электроприбор, и накройте пламя крышкой, или огнестойкой тканью. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опасность возгорания: не используйте варочную поверхность для хранения на ней предметов. 145 После использования выключите нагревательный элемент варочной поверхности, не доверяйте показанию детектора наличия кастрюли. бытовой электроприбор не предназначен для управления с помощью внешнего таймера или отдельной системы дистанционного управления. Электрическое подключение бытовой прибора должно быть выполнено с использованием разъединительного устройства в соответствии с действующими правилами и нормами электробезопасности. в инструкции должен быть указан тип электрошнура. При этом должна учитываться температура задней стенки электроприбора. В случае повреждения шнура питания он должен быть заменен производителем, агентом по техобслуживанию, или специалистом, имеющим достаточную квалификацию. Это необходимо для того, чтобы избежать опасностей. ВНИМАНИЕ: Чтобы избежать опасности, связанной со случайным сбросом устройства тепловой защиты, данный бытовой электроприбор не должен запитываться через наружные переключающие устройства, например, таймер, или другое устройство, которое регулярно включает и выключает электроприбор. 146 RUSSIAN Не пользуйтесь для чистки парогенератором. Средства отключения должны входить в состав стационарной проводки согласно нормам электромонтажа. В инструкциях приведены требования к типу кабеля с учетом температуры задней стенки прибора. ВНИМАНИЕ: ВНИМАНИЕ: допускается использование только оригинальным защитных устройств, специально разработанных изготовителем кухонного прибора, или тех, которые были указаны изготовителем в инструкции в качестве допустимых, а также защитных устройств, входящих в комплект варочной панели. Использование неподходящих защитных устройств может стать причиной несчастного случая. - Всегда используйте подходящую посуду. - Всегда помещайте посуду по центру нагревательного - - элемента, на котором готовите пищу. Не помещайте на панель управления какие-либо предметы. Не используйте поверхность варочной панели в качестве разделочной доски. Варочная поверхность должна остыть, только после этого можно закрыть крышку. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: процесс приготовления пищи не должен протекать без контроля. Краткосрочный процесс приготовления пищи должен находиться под постоянным контролем. 147 RUSSIAN ɍɜɚɠɚɟɦɵɟ ɝɨɫɩɨɞɚ! Ⱦɨɜɨɞɢɦ ɞɨ ȼɚɲɟɝɨ ɫɜɟɞɟɧɢɹ, ɱɬɨ ɞɚɧɧɨɟ ɢɡɞɟɥɢɟ ɫɟɪɬɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɨ ɧɚ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ ɨɪɝɚɧɨɦ ɩɨ ɫɟɪɬɢɮɢɤɚɰɢɢ ɩɪɨɦɵɲɥɟɧɧɨɣ ɩɪɨɞɭɤɰɢɢ «ɊɈɋɌȿɋɌɆɈɋɄȼȺ». ɋɜɟɞɟɧɢɹ ɨ ɧɨɦɟɪɟ ɫɟɪɬɢɮɢɤɚɬɚ ɢ ɫɪɨɤɟ ɟɝɨ ɞɟɣɫɬɜɢɹ ȼɵ ɦɨɠɟɬɟ ɩɨɥɭɱɢɬɶ ɭ ɩɪɨɞɚɜɰɚ ɦɚɝɚɡɢɧɚ, ɜ ɤɨɬɨɪɨɦ ɛɵɥɨ ɩɪɢɨɛɪɟɬɟɧɨ ɞɚɧɧɨɟ ɢɡɞɟɥɢɟ. ȼ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɉɨɫɬɚɧɨɜɥɟɧɢɟɦ ɉɪɚɜɢɬɟɥɶɫɬɜɚ Ɋɨɫɫɢɣɫɤɨɣ Ɏɟɞɟɪɚɰɢɢ ʋ 720 ɨɬ 16.06.1997 ɝ. ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɶ ɞɨɥɠɟɧ ɨɩɪɟɞɟɥɢɬɶ ɫɪɨɤ ɫɥɭɠɛɵ ɜɵɩɭɫɤɚɟɦɵɯ ɢɦ ɢɡɞɟɥɢɣ. ɋɪɨɤ ɫɥɭɠɛɵ ɧɚɲɢɯ ɢɡɞɟɥɢɣ, ɩɪɢ ɭɫɥɨɜɢɢ ɢɯ ɧɨɪɦɚɥɶɧɨɣ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɜ ɞɨɦɚɲɧɢɯ ɭɫɥɨɜɢɹɯ ɫ ɫɨɛɥɸɞɟɧɢɟɦ ɜɫɟɯ ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɣ, ɫɨɞɟɪɠɚɳɢɯɫɹ ɜ ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ, ɜ ɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬɢ ɨɬ ɬɢɩɚ ɢɡɞɟɥɢɹ ɫɨɫɬɚɜɥɹɟɬ ɨɬ 7 ɞɨ 15 ɥɟɬ, ɚ ɢɦɟɧɧɨ: ɋɬɢɪɚɥɶɧɵɟ ɦɚɲɢɧɵ ɉɨɫɭɞɨɦɨɟɱɧɵɟ ɦɚɲɢɧɵ ɏɨɥɨɞɢɥɶɧɢɤɢ ɉɥɢɬɵ ɉɵɥɟɫɨɫɵ (ɜɫɟ ɬɢɩɵ) ȼɨɡɞɭɯɨɨɱɢɫɬɢɬɟɥɢ ɨɬ 7 ɞɨ 10 ɥɟɬ ɨɬ 7 ɞɨ 10 ɥɟɬ ɨɬ 7 ɞɨ 15 ɥɟɬ ɨɬ 10 ɞɨ 15 ɥɟɬ ɨɬ 7 ɞɨ 10 ɥɟɬ ɨɬ 7 ɞɨ 10 ɥɟɬ ɑɚɫɬɶ ɫɪɨɤɚ ɫɥɭɠɛɵ, ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɚɹ ɬɨɦɭ, ɱɬɨ ɜ ɦɟɠɞɭɧɚɪɨɞɧɨɣ ɩɪɚɤɬɢɤɟ ɢɡɜɟɫɬɧɨ ɤɚɤ ɫɪɨɤ ɝɚɪɚɧɬɢɢ, ɫɨɫɬɚɜɥɹɟɬ ɞɜɟɧɚɞɰɚɬɶ ɦɟɫɹɰɟɜ. Ⱦɚɧɧɨɟ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ ɞɟɣɫɬɜɢɬɟɥɶɧɨ ɞɥɹ ɜɫɟɯ ɬɨɪɝɨɜɵɯ ɦɚɪɨɤ, ɜɯɨɞɹɳɢɯ ɜ Ƚɪɭɩɩɭ (Candy, Hoover, Zerowatt, Rosieres, Iberna, Otsein, Kelvinator). Фирма-изготовитель не несет ответственности за ошибки печати, которые могут содержаться в инструкциях, и оставляет за собой право улучшения качества собственных изделий, сохраняя неизменными основные технические характеристики. 148 ɄȺɇȾɂ ɗɅȿɌɌɊɈȾɈɆȿɋɌɂɑɂ Ȼɪɭɝɟɪɢɨ (Ɇɢɥɚɧ) ɍɋɅɈȼɂə ȽȺɊȺɇɌɂɃɇɈȽɈ ɈȻɋɅɍɀɂȼȺɇɂə 1. ɋɟɪɬɢɮɢɤɚɬ Ƚɚɪɚɧɬɢɹ ɞɟɣɫɬɜɢɬɟɥɶɧɚ ɬɨɥɶɤɨ ɩɪɢ ɧɚɥɢɱɢɢ ɞɟɣɫɬɜɢɬɟɥɶɧɨɝɨ Ƚɚɪɚɧɬɢɣɧɨɝɨ ɋɟɪɬɢɮɢɤɚɬɚ. Ƚɚɪɚɧɬɢɣɧɵɣ ɋɟɪɬɢɮɢɤɚɬ ɧɟɞɟɣɫɬɜɢɬɟɥɟɧ ɩɪɢ ɧɚɥɢɱɢɢ ɜ ɧɟɦ ɨɲɢɛɨɤ, ɢɫɩɪɚɜɥɟɧɢɣ ɢ ɧɟɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɣ. ȼ ɋɟɪɬɢɮɢɤɚɬɟ ɞɨɥɠɧɵ ɛɵɬɶ ɡɚɩɨɥɧɟɧɵ ɝɪɚɮɵ: ɧɚɢɦɟɧɨɜɚɧɢɟ ɢɡɞɟɥɢɹ, ɦɨɞɟɥɶ, ɫɟɪɢɣɧɵɣ ɧɨɦɟɪ ɢɡɞɟɥɢɹ, ɞɚɬɚ ɩɪɨɞɚɠɢ, ɩɨɞɩɢɫɶ ɩɪɨɞɚɜɰɚ, ɩɟɱɚɬɶ ɬɨɪɝɨɜɨɣ ɨɪɝɚɧɢɡɚɰɢɢ. ɉɪɢ ɨɬɫɭɬɫɬɜɢɢ ɞɚɬɵ ɩɪɨɞɚɠɢ ɫɪɨɤ ɝɚɪɚɧɬɢɢ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ ɢɫɱɢɫɥɹɟɬɫɹ ɨɬ ɞɚɬɵ ɢɡɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ ɢɡɞɟɥɢɹ. 2. Ɍɪɚɧɫɩɨɪɬɢɪɨɜɤɚ ɢ ɯɪɚɧɟɧɢɟ Ʌɸɛɵɟ ɞɟɮɟɤɬɵ ɢɡɞɟɥɢɹ, ɜɵɡɜɚɧɧɵɟ ɧɟɛɪɟɠɧɨɣ ɬɪɚɧɫɩɨɪɬɢɪɨɜɤɨɣ ɢ ɯɪɚɧɟɧɢɟɦ ɢɡɞɟɥɢɹ, ɧɟ ɩɨɞɥɟɠɚɬ ɛɟɫɩɥɚɬɧɨɦɭ ɝɚɪɚɧɬɢɣɧɨɦɭ ɪɟɦɨɧɬɭ. 3. ɍɫɬɚɧɨɜɤɚ ɢ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɹ Ȼɟɫɩɥɚɬɧɵɣ ɝɚɪɚɧɬɢɣɧɵɣ ɪɟɦɨɧɬ ɧɟ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɫɹ, ɟɫɥɢ ɞɟɮɟɤɬ ɢɡɞɟɥɢɹ ɜɵɡɜɚɧ: ǂ ɧɟɩɪɚɜɢɥɶɧɵɦ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟɦ ɢɡɞɟɥɢɹ ɤ ɫɟɬɹɦ ɷɥɟɤɬɪɨ, ɜɨɞɨ ɢ ɝɚɡɨɫɧɚɛɠɟɧɢɹ, ɚ ɬɚɤɠɟ ɧɟɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟɦ ɩɚɪɚɦɟɬɪɨɜ ɜɵɲɟɭɤɚɡɚɧɧɵɯ ɫɟɬɟɣ ɩɚɪɚɦɟɬɪɚɦ, ɩɪɟɞɴɹɜɥɹɟɦɵɦ ɨɛɹɡɚɬɟɥɶɧɵɦɢ Ƚɨɫɭɞɚɪɫɬɜɟɧɧɵɦɢ ɋɬɚɧɞɚɪɬɚɦɢ ɢ ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɟɣ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ; ǂ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ ɢɡɞɟɥɢɹ ɧɟ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɟɣ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ, ɚ ɬɚɤɠɟ ɧɟɛɪɟɠɧɨɣ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɟɣ, ɩɨɜɥɟɤɲɢɦɢ ɜɨɡɧɢɤɧɨɜɟɧɢɟ ɦɟɯɚɧɢɱɟɫɤɢɯ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢɯ ɬɢɩɨɜ ɞɟɮɟɤɬɨɜ; ǂ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ ɢɡɞɟɥɢɹ ɧɟ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɟɝɨ ɩɪɹɦɵɦ ɧɚɡɧɚɱɟɧɢɟɦ ɢɥɢ ɧɟ ɜ ɞɨɦɚɲɧɢɯ ɧɭɠɞɚɯ. ǂ ǂ ǂ ǂ ǂ ǂ 4. Ɋɟɦɨɧɬ Ȼɟɫɩɥɚɬɧɵɣ ɝɚɪɚɧɬɢɣɧɵɣ ɪɟɦɨɧɬ ɧɟ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɫɹ, ɟɫɥɢ ɢɡɞɟɥɢɟ: ɢɦɟɟɬ ɫɥɟɞɵ ɩɨɫɬɨɪɨɧɧɟɝɨ ɜɦɟɲɚɬɟɥɶɫɬɜɚ ɢɥɢ ɪɟɦɨɧɬɚ ɧɟ ɭɩɨɥɧɨɦɨɱɟɧɧɵɦɢ ɮɢɪɦɨɣ ɥɢɰɚɦɢ; ɢɦɟɟɬ ɧɟɫɚɧɤɰɢɨɧɢɪɨɜɚɧɧɵɟ ɮɢɪɦɨɣ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ ɤɨɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɢɥɢ ɧɟɩɪɢɟɦɥɟɦɵɟ ɤɨɦɩɥɟɤɬɭɸɳɢɟ; ɢɦɟɟɬ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ, ɜɵɡɜɚɧɧɵɟ ɧɟɩɪɟɞɫɤɚɡɭɟɦɵɦɢ ɹɜɥɟɧɢɹɦɢ ɢ ɞɟɣɫɬɜɢɹɦɢ ɫɬɢɯɢɢ; ɢɦɟɟɬ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ, ɜɵɡɜɚɧɧɵɟ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ ɧɟɫɬɚɧɞɚɪɬɧɵɯ ɢ ɧɟɩɪɢɟɦɥɟɦɵɯ ɪɚɫɯɨɞɧɵɯ ɦɚɬɟɪɢɚɥɨɜ ɢ ɩɪɢɧɚɞɥɟɠɧɨɫɬɟɣ; ɢɦɟɟɬ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ, ɜɵɡɜɚɧɧɵɟ ɩɨɩɚɞɚɧɢɟɦ ɜɧɭɬɪɶ ɢɡɞɟɥɢɹ ɩɨɫɬɨɪɨɧɧɢɯ ɩɪɟɞɦɟɬɨɜ, ɚɝɪɟɫɫɢɜɧɵɯ ɜɟɳɟɫɬɜ, ɠɢɜɨɬɧɵɯ ɢɥɢ ɧɚɫɟɤɨɦɵɯ; ɧɟ ɢɦɟɟɬ ɫɟɪɢɣɧɨɝɨ ɧɨɦɟɪɚ ɢɥɢ ɟɝɨ ɧɟɜɨɡɦɨɠɧɨ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ. Ƚɚɪɚɧɬɢɹ ɧɟ ɪɚɫɩɪɨɫɬɪɚɧɹɟɬɫɹ ɧɚ ɪɚɫɯɨɞɧɵɟ ɦɚɬɟɪɢɚɥɵ ɢ ɚɤɫɟɫɫɭɚɪɵ. 5. Ɉɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɶ Ɏɢɪɦɚ ɧɟ ɧɟɫɟɬ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɢ ɡɚ ɥɸɛɨɣ ɩɪɢɱɢɧɟɧɧɵɣ ȼɚɦ ɢ ɨɤɪɭɠɚɸɳɢɦ ɭɳɟɪɛ ɩɨ ɩɪɢɱɢɧɟ ɧɚɪɭɲɟɧɢɹ ɩɪɚɜɢɥ ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ, ɜ ɨɫɨɛɟɧɧɨɫɬɢ ɜɵɡɜɚɧɧɵɣ ɧɟɩɪɚɜɢɥɶɧɵɦ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟɦ ɢɡɞɟɥɢɹ ɤ ɫɟɬɹɦ ɷɥɟɤɬɪɨ, ɜɨɞɨ ɢ ɝɚɡɨɫɧɚɛɠɟɧɢɹ, ɢ ɧɟɞɨɩɭɫɬɢɦɵɦɢ ɨɬɤɥɨɧɟɧɢɹɦɢ ɩɚɪɚɦɟɬɪɨɜ ɜ ɜɵɲɟɩɟɪɟɱɢɫɥɟɧɧɵɯ ɫɟɬɹɯ, ɧɟɩɪɚɜɢɥɶɧɨɣ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɟɣ, ɧɟɫɚɧɤɰɢɨɧɢɪɨɜɚɧɧɵɦ ɪɟɦɨɧɬɨɦ, ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ ɢɡɞɟɥɢɹ ɧɟ ɩɨ ɩɪɹɦɨɦɭ ɧɚɡɧɚɱɟɧɢɸ. ȼɜɨɞ ɢɡɞɟɥɢɹ ɜ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɸ ɢ ɞɨɪɚɛɨɬɤɚ ɫɟɬɟɣ ɷɥɟɤɬɪɨ, ɜɨɞɨ ɢ ɝɚɡɨɫɧɚɛɠɟɧɢɹ ɞɥɹ ɫɨɜɦɟɫɬɢɦɨɫɬɢ ɫ ɢɡɞɟɥɢɟɦ ɧɟ ɹɜɥɹɸɬɫɹ ɡɨɧɨɣ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɢ ɮɢɪɦɵ ɢ ɮɢɪɦɨɣ ɧɟ ɨɩɥɚɱɢɜɚɸɬɫɹ. ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɜɨɡɧɢɤɧɨɜɟɧɢɹ ɤɚɤɢɯ-ɥɢɛɨ ɩɪɨɛɥɟɦ ɫ ȼɚɲɢɦ ɢɡɞɟɥɢɟɦ, ɩɟɪɟɞ ɬɟɦ ɤɚɤ ɜɵɡɜɚɬɶ ɦɚɫɬɟɪɚ, ɩɪɨɜɟɪɶɬɟ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɫɬɶ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ ɢ ɮɭɧɤɰɢɨɧɢɪɨɜɚɧɢɹ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɟɣ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ. Ɉɩɥɚɬɭ ɜɵɡɨɜɚ ȼɵ ɛɭɞɟɬɟ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɶ ɡɚ ɫɜɨɣ ɫɱɟɬ, ɟɫɥɢ ɢɡɞɟɥɢɟ ɛɵɥɨ ɜ ɪɚɛɨɱɟɦ ɫɨɫɬɨɹɧɢɢ ɢɥɢ ɛɵɥɨ ɧɟɩɪɚɜɢɥɶɧɨ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɨ ɢɥɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɨ. 149 ȼɜɟɞɟɧɢɟ ɧɭɠɞɵ , ɂɧɞɭɤɰɢɨɧɧɚɹ ɜɚɪɨɱɧɚɹ ɩɚɧɟɥɶ ɫɩɨɫɨɛɧɚ ɭɞɨɜɥɟɬɜɨɪɢɬɶ ɦɧɨɝɨɱɢɫɥɟɧɧɵɟ ɫɜɹɡɚɧɧɵɟ ɫ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɟɦ ɩɢɳɢ ɫɩɨɫɨɛɨɦ ɷɥɟɤɬɪɨɦɚɝɧɢɬɧɨɝɨ ɧɚɝɪɟɜɚ , ɛɥɚɝɨɞɚɪɹ ɦɧɨɝɨɮɭɧɤɰɢɨɧɚɥɶɧɨɣ ɫɢɫɬɟɦɟ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɫɨ ɜɫɬɪɨɟɧɧɵɦ ɦɢɤɪɨɩɪɨɰɟɫɫɨɪɨɦ, ɱɬɨ ɞɟɥɚɟɬ ɟɟ ɢɞɟɚɥɶɧɵɦ ɪɟɲɟɧɢɟɦ ɞɥɹ ɫɨɜɪɟɦɟɧɧɨɣ ɫɟɦɶɢ. ɗɬɨɬ ɷɥɟɤɬɪɨɛɵɬɨɜɨɣ ɩɪɢɛɨɪ, ɜɵɩɨɥɧɟɧɧɵɣ ɢɡ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɵɯ ɦɚɬɟɪɢɚɥɨɜ, ɨɬɥɢɱɚɟɬɫɹ ɩɪɨɫɬɨɬɨɣ ɜ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ, ɩɪɨɱɧɨɫɬɶɸ ɢ ɧɚɞɟɠɧɨɫɬɶɸ. ɉɪɢɧɰɢɩ ɪɚɛɨɬɵ ɂɧɞɭɤɰɢɨɧɧɚɹ ɜɚɪɨɱɧɚɹ ɩɚɧɟɥɶ ɫɨɫɬɨɢɬ ɢɡ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɣ ɫɩɢɪɚɥɢ, ɩɥɢɬɵ ɢɡ ɮɟɪɪɨɦɚɝɧɢɬɧɨɝɨ ɫɩɥɚɜɚ ɢ ɫɢɫɬɟɦɵ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ. ɗɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɣ ɬɨɤ ɝɟɧɟɪɢɪɭɟɬ ɜɨɤɪɭɝ ɫɩɢɪɚɥɢ ɦɨɳɧɨɟ ɷɥɟɤɬɪɨɦɚɝɧɢɬɧɨɟ ɩɨɥɟ. ɗɬɨ ɩɪɢɜɨɞɢɬ ɤ ɜɨɡɧɢɤɧɨɜɟɧɢɸ ɜɨɥɧ, ɝɟɧɟɪɢɪɭɸɳɢɯ ɬɟɩɥɨ, ɤɨɬɨɪɨɟ ɡɚɬɟɦ ɩɟɪɟɞɚɟɬɫɹ ɟɦɤɨɫɬɢ, ɪɚɫɩɨɥɨɠɟɧɧɨɣ ɧɚ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɢ. ɠɟɥɟɡɧɚɹ ɤɚɫɬɪɸɥɹ ɦɚɝɧɢɬɧɨɟ ɩɨɥɟ ɜɚɪɨɱɧɚɹ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ ɢɡ ɫɬɟɤɥɨɤɟɪɚɦɢɤɢ ɢɧɞɭɤɬɨɪɵ ɢɧɞɭɰɢɪɨɜɚɧɧɵɣ ɬɨɤ 150 RUSSIAN ɍɜɚɠɚɟɦɵɣ ɤɥɢɟɧɬ, ɯɨɬɢɦ ɩɨɛɥɚɝɨɞɚɪɢɬɶ ȼɚɫ ɡɚ ɬɨ, ɱɬɨ ɜɵ ɨɫɬɚɧɨɜɢɥɢ ɫɜɨɣ ɜɵɛɨɪ ɧɚ ɢɧɞɭɤɰɢɨɧɧɨɣ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɢ CANDY - ɩɪɢɛɨɪɟ, ɤɨɬɨɪɵɣ, ɛɟɡ ɫɨɦɧɟɧɢɹ, ɧɚ ɩɪɨɬɹɠɟɧɢɢ ɦɧɨɝɢɯ ɥɟɬ ɭɞɨɜɥɟɬɜɨɪɢɬ ȼɚɲɢ ɩɨɬɪɟɛɧɨɫɬɢ. ȼɧɢɦɚɬɟɥɶɧɨ ɩɪɨɱɢɬɚɣɬɟ ɞɚɧɧɨɟ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨ ɩɟɪɟɞ ɬɟɦ, ɤɚɤ ɩɪɢɫɬɭɩɢɬɶ ɤ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɩɪɢɛɨɪɚ, ɢ ɛɟɪɟɠɧɨ ɯɪɚɧɢɬɟ ɟɝɨ, ɱɬɨɛɵ ɜ ɛɭɞɭɳɟɦ ɜɵ ɦɨɝɥɢ ɨɛɪɚɬɢɬɶɫɹ ɤ ɧɟɦɭ ɜ ɦɨɦɟɧɬ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢ. Ɍɟɯɧɢɤɚ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ Ɇɨɧɬɚɠ Ⱦɚɧɧɚɹ ɜɚɪɨɱɧɚɹ ɩɚɧɟɥɶ ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɚ ɞɥɹ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɜ ɞɨɦɚɲɧɢɯ ɭɫɥɨɜɢɹɯ. Ɇɵ ɫɬɪɟɦɢɦɫɹ ɤ ɩɨɫɬɨɹɧɧɨɦɭ ɭɫɨɜɟɪɲɟɧɫɬɜɨɜɚɧɢɸ ɧɚɲɟɣ ɩɪɨɞɭɤɰɢɢ ɢ ɩɨɷɬɨɦɭ ɨɫɬɚɜɥɹɟɦ ɡɚ ɫɨɛɨɣ ɩɪɚɜɨ ɜɧɨɫɢɬɶ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ ɜ ɧɚɲɢ ɢɡɞɟɥɢɹ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɧɨɜɟɣɲɢɦɢ ɞɨɫɬɢɠɟɧɢɹɦɢ ɧɚɭɤɢ ɢ ɬɟɯɧɢɤɢ. ɉɨɪɹɞɨɤ ɦɨɧɬɚɠɚ 1. ȼɵɪɟɡɚɬɶ ɩɪɨɟɦ ɧɚ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ ɲɤɚɮɚ, ɫɨɛɥɸɞɚɹ ɪɚɡɦɟɪɵ, ɭɤɚɡɚɧɧɵɟ ɧɚ ɱɟɪɬɟɠɟ; ɞɥɹ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɝɨ ɦɨɧɬɚɠɚ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ, ɱɬɨɛɵ ɨɬ ɩɚɧɟɥɢ ɞɨ ɤɪɚɟɜ ɨɩɨɪɧɨɣ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ ɨɫɬɚɜɚɥɨɫɶ ɧɟ ɦɟɧɟɟ 5 ɫɦ. ɍɛɟɞɢɬɶɫɹ, ɱɬɨ ɬɨɥɳɢɧɚ ɨɩɨɪɧɨɣ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ, ɜ ɤɨɬɨɪɭɸ ɜɫɬɪɚɢɜɚɟɬɫɹ ɜɚɪɨɱɧɚɹ ɩɚɧɟɥɶ, ɫɨɫɬɚɜɥɹɟɬ, ɩɨ ɤɪɚɣɧɟɣ ɦɟɪɟ, 30 ɦɦ, ɢ ɱɬɨ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ ɜɵɩɨɥɧɟɧɚ ɢɡ ɠɚɪɨɫɬɨɣɤɨɝɨ ɦɚɬɟɪɢɚɥɚ ɜ ɰɟɥɹɯ ɢɡɛɟɠɚɧɢɹ ɟɟ ɞɟɮɨɪɦɚɰɢɢ ɩɨɞ ɜɨɡɞɟɣɫɬɜɢɟɦ ɬɟɩɥɚ, ɜɵɞɟɥɹɟɦɨɝɨ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɶɸ (ɪɢɫɭɧɨɤ 1). Ɂɚɳɢɬɚ ɨɬ ɩɟɪɟɝɪɟɜɚ ȼɧɭɬɪɢ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɢ ɢɦɟɟɬɫɹ ɞɚɬɱɢɤ, ɤɨɧɬɪɨɥɢɪɭɸɳɢɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ. ȿɫɥɢ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɩɪɟɜɵɲɚɟɬ ɛɟɡɨɩɚɫɧɵɣ ɭɪɨɜɟɧɶ, ɜɚɪɨɱɧɚɹ ɩɚɧɟɥɶ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ ɜɵɤɥɸɱɚɟɬɫɹ. Ɉɛɨɡɧɚɱɟɧɢɟ ɩɪɟɞɦɟɬɨɜ, ɫɨɩɪɢɤɚɫɚɸɳɢɯɫɹ ɫ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɶɸ ȿɫɥɢ ɩɨɦɟɫɬɢɬɶ ɧɚ ɜɚɪɨɱɧɭɸ ɩɚɧɟɥɶ ɤɚɫɬɪɸɥɸ ɞɢɚɦɟɬɪɨɦ ɦɟɧɟɟ 80 ɦɦ, ɦɟɥɤɢɟ ɩɪɟɞɦɟɬɵ (ɧɨɠɢ, ɜɢɥɤɢ, ɤɥɸɱɢ) ɢɥɢ ɤɚɫɬɪɸɥɸ ɢɡ ɧɟɦɚɝɧɢɬɧɨɝɨ ɦɚɬɟɪɢɚɥɚ (ɧɚɩɪɢɦɟɪ, ɚɥɸɦɢɧɢɹ), ɬɨ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ ɩɨɞɚɟɬɫɹ ɡɜɭɤɨɜɨɣ ɫɢɝɧɚɥ, ɤɨɬɨɪɵɣ ɡɜɭɱɢɬ ɩɪɢɛɥɢɡɢɬɟɥɶɧɨ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ 1 ɦɢɧɭɬɵ. ȿɫɥɢ ɩɪɢɱɢɧɚ ɧɟ ɛɭɞɟɬ ɭɫɬɪɚɧɟɧɚ, ɜɚɪɨɱɧɚɹ ɩɚɧɟɥɶ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɟɬɫɹ ɜ ɪɟɠɢɦ ɨɠɢɞɚɧɢɹ. +0.4 J NP Ɂɚɳɢɬɚ ɩɭɬɟɦ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɨɝɨ ɜɵɤɥɸɱɟɧɢɹ Ɏɭɧɤɰɢɹ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɨɝɨ ɜɵɤɥɸɱɟɧɢɟ ɩɪɟɞɫɬɚɜɥɹɟɬ ɫɨɛɨɣ ɞɨɩɨɥɧɢɬɟɥɶɧɭɸ ɡɚɳɢɬɭ ȼɚɲɟɣ ɢɧɞɭɤɰɢɨɧɧɨɣ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɢ, ɤɨɬɨɪɚɹ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ ɩɨɞɤɥɸɱɚɟɬɫɹ, ɟɫɥɢ ɩɨ ɡɚɛɵɜɱɢɜɨɫɬɢ ɩɚɧɟɥɶ ɨɫɬɚɟɬɫɹ ɜɤɥɸɱɟɧɧɨɣ. ȼɪɟɦɹ ɫɪɚɛɚɬɵɜɚɧɢɹ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɨɝɨ ɜɵɤɥɸɱɟɧɢɹ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɢ ɡɚɜɢɫɢɬ ɨɬ ɢɫɩɨɥɶɡɭɟɦɨɝɨ ɭɪɨɜɧɹ ɦɨɳɧɨɫɬɢ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɩɪɢɜɟɞɟɧɧɨɣ ɧɢɠɟ ɬɚɛɥɢɰɟɣ: ɇɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɚɹ ɡɨɧɚ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ ɨɬɤɥɸɱɚɟɬɫɹ ɱɟɪɟɡ 8 ɱɚɫɨɜ 4-6 4 ɱɚɫɚ 7-9 2 ɱɚɫɚ O POQ JNP POQ O (ɪɢɫɭɧɨɤ 1) Ⱥɜɚɪɢɣɧɵɣ ɫɢɝɧɚɥ ɨɫɬɚɬɨɱɧɨɝɨ ɬɟɩɥɚ ȿɫɥɢ ɜɚɪɨɱɧɚɹ ɩɚɧɟɥɶ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɥɚɫɶ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ ɞɥɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɜɪɟɦɟɧɢ, ɜ ɧɟɣ ɦɨɠɟɬ ɨɫɬɚɜɚɬɶɫɹ ɨɫɬɚɬɨɱɧɨɟ ɬɟɩɥɨ. Ȼɭɤɜɚ “H” ɧɚ ɞɢɫɩɥɟɟ ɩɪɟɞɭɩɪɟɠɞɚɟɬ, ɱɬɨ ɧɟɥɶɡɹ ɩɪɢɤɚɫɚɬɶɫɹ ɤ ɩɚɧɟɥɢ. ɍɪɨɜɟɧɶ ɦɨɳɧɨɫɬɢ 1-3 49+0.1cm +0.4 56+0.1cm O POQ JNP Установка заподлицо: выполнимо, только если под прилавком не установлена духовка 2. Ɉɛɹɡɚɬɟɥɶɧɨ ɩɪɨɜɟɪɢɬɶ, ɱɬɨɛɵ ɢɧɞɭɤɰɢɨɧɧɚɹ ɜɚɪɨɱɧɚɹ ɩɚɧɟɥɶ ɛɵɥɚ ɩɪɨɱɧɨ ɜɦɨɧɬɢɪɨɜɚɧɚ ɜ ɨɩɨɪɧɭɸ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ ɢ ɯɨɪɨɲɨ ɜɟɧɬɢɥɢɪɨɜɚɥɚɫɶ (ɪɢɫɭɧɨɤ 2). Ʉɨɝɞɚ ɩɨ ɡɚɜɟɪɲɟɧɢɸ ɩɪɨɰɟɫɫɚ ɜɚɪɤɢ ɤɚɫɬɪɸɥɹ ɫɧɢɦɚɟɬɫɹ, ɢɧɞɭɤɰɢɨɧɧɚɹ ɜɚɪɨɱɧɚɹ ɩɚɧɟɥɶ ɛɨɥɶɲɟ ɧɟ ɧɚɝɪɟɜɚɟɬ ɢ ɩɨɫɥɟ ɩɨɞɚɱɢ ɡɜɭɤɨɜɨɝɨ ɫɢɝɧɚɥɚ ɩɪɨɞɨɥɠɢɬɟɥɶɧɨɫɬɶɸ ɨɤɨɥɨ 1 ɦɢɧɭɬɵ ɨɬɤɥɸɱɚɟɬɫɹ. POQO J NP A_h [n_j POQO J PP POQO H NP A_h _djWa[ ɉɪɢɦɟɱɚɧɢɟ: ɥɢɰɚ, ɢɫɩɨɥɶɡɭɸɳɢɟ ɷɥɟɤɬɪɨɤɚɪɞɢɨɫɬɢɦɭɥɹɬɨɪɵ, ɦɨɝɭɬ ɷɤɫɩɥɭɚɬɢɪɨɜɚɬɶ ɞɚɧɧɵɣ ɩɪɢɛɨɪ ɬɨɥɶɤɨ ɫ ɪɚɡɪɟɲɟɧɢɹ ɫɜɨɟɝɨ ɥɟɱɚɳɟɝɨ ɜɪɚɱɚ. (ɪɢɫɭɧɨɤ 2) 151 ɉɪɢɦɟɱɚɧɢɟ: ɪɚɫɫɬɨɹɧɢɟ ɦɟɠɞɭ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɶɸ ɢ ɪɚɫɩɨɥɨɠɟɧɧɵɦ ɜɵɲɟ ɩɪɟɞɦɟɬɨɦ ɧɟ ɞɨɥɠɧɨ ɛɵɬɶ ɦɟɧɟɟ 760 ɦɦ. ɍɝɨɥɨɤ Ɇɟɪɵ ɩɪɟɞɨɫɬɨɪɨɠɧɨɫɬɢ (1) Ɇɨɧɬɚɠ ɢɧɞɭɤɰɢɨɧɧɨɣ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɢ ɞɨɥɠɟɧ ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɬɶɫɹ ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɵɦ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɦ ɩɟɪɫɨɧɚɥɨɦ. ɇɟ ɩɵɬɚɣɬɟɫɶ ɩɪɨɜɟɫɬɢ ɭɫɬɚɧɨɜɤɭ ɫɚɦɨɫɬɨɹɬɟɥɶɧɨ. (2) ɇɟɥɶɡɹ ɦɨɧɬɢɪɨɜɚɬɶ ɢɧɞɭɤɰɢɨɧɧɭɸ ɜɚɪɨɱɧɭɸ ɩɚɧɟɥɶ ɧɚ ɯɨɥɨɞɢɥɶɧɢɤɚɯ, ɩɨɫɭɞɨɦɨɟɱɧɵɯ ɢɥɢ ɫɭɲɢɥɶɧɵɯ ɦɚɲɢɧɚɯ. (3) ɇɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɢɧɞɭɤɰɢɨɧɧɭɸ ɜɚɪɨɱɧɭɸ ɩɚɧɟɥɶ ɬɚɤɢɦ ɨɛɪɚɡɨɦ, ɱɬɨɛɵ ɨɛɟɫɩɟɱɢɬɶ ɨɩɬɢɦɚɥɶɧɵɣ ɨɬɜɨɞ ɬɟɩɥɚ. (4) ɋɬɟɧɤɢ ɢ ɡɨɧɚ, ɧɚɯɨɞɹɳɢɟɫɹ ɩɨɞ ɢɧɞɭɤɰɢɨɧɧɨɣ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɶɸ, ɞɨɥɠɧɵ ɛɵɬɶ ɠɚɪɨɫɬɨɣɤɢɦɢ. (5) ɑɬɨɛɵ ɢɡɛɟɠɚɬɶ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɣ, ɬɨɧɤɚɹ ɩɥɟɧɤɚ, ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɤɨɬɨɪɨɣ ɜɚɪɨɱɧɚɹ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ ɩɪɢɤɥɟɢɜɚɟɬɫɹ ɤ ɨɩɨɪɧɨɣ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ, ɞɨɥɠɧɚ ɛɵɬɶ ɠɚɪɨɫɬɨɣɤɨɣ. 4. ɉɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟ ɤ ɫɟɬɢ ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɹ ɉɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟ ɤ ɫɟɬɢ ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɹ ɞɨɥɠɧɨ ɩɪɨɜɨɞɢɬɶɫɹ ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɵɦ ɩɟɪɫɨɧɚɥɨɦ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢɦɢ ɧɨɪɦɚɬɢɜɚɦɢ. ɋɯɟɦɚ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ ɩɚɧɟɥɢ ɩɨɤɚɡɚɧɚ ɧɚ ɪɢɫɭɧɤɟ 3. Напряжение ȿɫɥɢ ɩɪɢɛɨɪ ɧɟ ɨɫɧɚɳɟɧ ɲɬɟɩɫɟɥɟɦ, ɩɨɞɫɨɟɞɢɧɢɬɶ ɤ ɤɚɛɟɥɸ ɫɬɚɧɞɚɪɬɧɵɣ ɲɬɟɩɫɟɥɶ, ɫɩɨɫɨɛɧɵɣ ɜɵɞɟɪɠɢɜɚɬɶ ɧɚɝɪɭɡɤɭ, ɭɤɚɡɚɧɧɭɸ ɧɚ ɬɚɛɥɢɱɤɟ ɫ ɩɚɫɩɨɪɬɧɵɦɢ ɞɚɧɧɵɦɢ. ȿɫɥɢ ɩɨɬɪɟɛɭɟɬɫɹ ɜɵɩɨɥɧɢɬɶ ɫɬɚɰɢɨɧɚɪɧɨɟ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟ ɤ ɫɟɬɢ ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɹ, ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɦɟɠɞɭ ɩɪɢɛɨɪɨɦ ɢ ɫɟɬɶɸ ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɹ ɦɧɨɝɨɩɨɥɸɫɧɨɟ ɪɚɡɦɵɤɚɸɳɟɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɫ ɡɚɡɨɪɨɦ ɦɟɠɞɭ ɤɨɧɬɚɤɬɚɦɢ ɧɟ ɦɟɧɟɟ 3 ɦɦ. ȿɫɥɢ ɤɚɛɟɥɶ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧ, ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɨɛɟɫɩɟɱɢɬɶ ɟɝɨ ɡɚɦɟɧɭ, ɤɨɬɨɪɚɹ ɞɨɥɠɧɚ ɜɵɩɨɥɧɹɬɶɫɹ ɬɨɥɶɤɨ ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɵɦɢ ɫɩɟɰɢɚɥɢɫɬɚɦɢ. ɇɟ ɞɨɩɭɫɤɚɬɶ ɩɟɪɟɝɢɛɚ ɢɥɢ ɫɠɚɬɢɹ ɤɚɛɟɥɹ. RUSSIAN 3. ɉɨɫɥɟ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɢ ɡɚɮɢɤɫɢɪɨɜɚɬɶ ɟɟ ɱɟɬɵɪɶɦɹ ɭɝɨɥɤɚɦɢ ɤ ɨɩɨɪɧɨɣ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ (ɤɚɤ ɩɨɤɚɡɚɧɨ ɧɚ ɪɢɫɭɧɤɟ). Ɉɬɪɟɝɭɥɢɪɨɜɚɬɶ ɤɚɠɞɵɣ ɨɬɞɟɥɶɧɵɣ ɭɝɨɥɨɤ ɜ ɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬɢ ɨɬ ɬɨɥɳɢɧɵ ɨɩɨɪɧɨɣ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ. Ɉɩɢɫɚɧɢɟɢɧɞɭɤɰɢɨɧɧɨɣɜɚɪɨɱɧɨɣɩɚɧɟɥɢ ȼɩɭɫɤ ɜɨɡɞɭɯɚ ɋɬɟɤɥɨɤɟɪɚɦɢɱɟɫɤɚɹ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ ɉɚɧɟɥɶ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ȼɵɩɭɫɤ ɜɨɡɞɭɯɚ ɋɯɟɦɚ ɩɚɧɟɥɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ 1 Подсоединение проводов 5 2 4 1 6 3 380-415 В 3/N~ Черный Коричневый Синий Желтый/зеленый черный и Коричневый Синий Желтый/зеленый 220-240 B~~ ~ ɍɛɟɞɢɬɶɫɹ, ɱɬɨ ɜɚɪɨɱɧɚɹ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ ɩɨɞɫɨɟɞɢɧɟɧɚ ɤ ɷɮɮɟɤɬɢɜɧɨɣ ɫɢɫɬɟɦɟ ɡɚɡɟɦɥɟɧɢɹ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫɨ ɫɬɚɧɞɚɪɬɚɦɢ ɢ ɩɨɥɨɠɟɧɢɹɦɢ ɡɚɤɨɧɚ. ɇɚɥɢɱɢɟ ɡɚɡɟɦɥɟɧɢɹ ɹɜɥɹɟɬɫɹ ɨɛɹɡɚɬɟɥɶɧɵɦ. Ɏɢɪɦɚ-ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɶ ɨɬɤɥɨɧɹɟɬ ɤɚɤɭɸ-ɥɢɛɨ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɶ ɡɚ ɭɳɟɪɛ, ɧɚɧɟɫɟɧɧɵɣ ɥɸɞɹɦ ɢɥɢ ɢɦɭɳɟɫɬɜɭ, ɜɫɥɟɞɫɬɜɢɟ ɧɟɫɨɛɥɸɞɟɧɢɹ ɞɚɧɧɨɝɨ ɩɪɚɜɢɥɚ. 152 1. 3. 5. 6. Кнопки выбора зоны нагрева 2. Регулятор мощности/таймера Блокировка/Пауза 4. Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ Таймер Гибкая область (имеется не во всех моделях) ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɭɦɟɧɶɲɚɟɬɫɹ ɫ ɲɚɝɨɦ ɜ 1 ɦɢɧɭɬɭ. ɉɪɟɜɵɫɢɜ 99 ɦɢɧɭɬ, ɡɧɚɱɟɧɢɟ ɧɚɫɬɪɨɣɤɢ ɬɚɣɦɟɪɚ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ ɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɟɬɫɹ ɧɚ 0. ɉɪɢ ɨɞɧɨɜɪɟɦɟɧɧɨɦ ɧɚɠɚɬɢɢ ɤɥɚɜɢɲ “+” ɢ ““ ɡɧɚɱɟɧɢɟ ɧɚ ɞɢɫɩɥɟɟ ɜɨɡɜɪɚɳɚɟɬɫɹ ɤ 0. ɉɨɞɝɨɬɨɜɤɚ ɩɟɪɟɞ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ: ɋɪɚɡɭ ɠɟ ɩɨɫɥɟ ɜɤɥɸɱɟɧɢɹ ɜɚɪɨɱɧɚɹ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ ɩɨɞɚɟɬ ɡɜɭɤɨɜɨɣ ɫɢɝɧɚɥ, ɜɫɟ ɫɜɟɬɨɞɢɨɞɵ ɦɢɝɚɸɬ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ 1 ɦɢɧɭɬɵ, ɨɛɨɡɧɚɱɚɹ, ɱɬɨ ɜɚɪɨɱɧɚɹ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ ɧɚɯɨɞɢɬɫɹ ɜ ɪɟɠɢɦɟ ɨɠɢɞɚɧɢɹ. ɉɨɫɬɚɜɢɬɶ ɤɚɫɬɪɸɥɸ ɜ ɜɵɛɪɚɧɧɭɸ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɭɸ ɡɨɧɭ. ɉɨɞɬɜɟɪɠɞɟɧɢɟ ɮɭɧɤɰɢɢ ɌȺɃɆȿɊ 1. ȼɵɛɪɚɬɶ ɭɪɨɜɟɧɶ ɦɨɳɧɨɫɬɢ ɧɭɠɧɨɣ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɨɣ ɡɨɧɵ, ɧɚɠɚɬɶ ɤɥɚɜɢɲɭ “ɬɚɣɦɟɪ” ɢ ɡɚɞɚɬɶ ɜɪɟɦɹ. 2. ɉɨɫɥɟ ɬɨɝɨ, ɤɚɤ ɬɚɣɦɟɪ ɦɢɝɚɟɬ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ ɩɪɢɛɥɢɡɢɬɟɥɶɧɨ 5 ɫɟɤɭɧɞ, ɡɚɞɚɧɧɨɟ ɜɪɟɦɹ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ ɩɨɞɬɜɟɪɠɞɚɟɬɫɹ. 3. Ɂɚɞɚɜ ɢɧɬɟɪɜɚɥ ɜɪɟɦɟɧɢ, ɧɚɠɚɬɶ ɤɥɚɜɢɲɭ “ɌȺɃɆȿɊ” ɞɥɹ ɩɪɨɜɟɪɤɢ ɡɚɞɚɧɧɨɝɨ ɡɧɚɱɟɧɢɹ. 4. При нажатии на «Таймер» внизу справа появляется точка обозначение уровня мощности выбранной зоны. Ɉɬɦɟɧɚ ɮɭɧɤɰɢɢ ɌȺɃɆȿɊ ɇɚɠɚɬɶ ɢ ɭɞɟɪɠɢɜɚɬɶ ɧɚɠɚɬɨɣ ɤɥɚɜɢɲɭ “ɬɚɣɦɟɪ” ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ 5 ɫɟɤɭɧɞ ɞɥɹ ɨɬɦɟɧɵ ɡɚɞɚɧɧɨɣ ɩɟɪɟɞ ɷɬɢɦ ɮɭɧɤɰɢɢ. ɇɚɞɢɫɩɥɟɟ ɨɬɨɛɪɚɡɢɬɫɹ 0. Безопасное состояние Для обеспечения безопасности детей индукционная , панельоборудована Для блокировки : нажмите кнопку блокировкой “Interlock”, панель перейдет в состояние блокировки “Interlock”, на таймере появится надпись “Lo”. Все кнопки, за исключением ON/OFF работать не будут . ɗɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɹ ɉɨɫɥɟ ɧɚɠɚɬɢɹ ɤɥɚɜɢɲɢ “ȼɄɅ./ȼɕɄɅ.” ɜɫɟ ɫɜɟɬɨɞɢɨɞɵ ɩɨɤɚɡɵɜɚɸɬ ɫɢɦɜɨɥ “-“. ȼɵɛɪɚɬɶ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɭɸ ɡɨɧɭ, ɜ ɤɨɬɨɪɨɣ ɧɚɯɨɞɢɬɫɹ ɤɚɫɬɪɸɥɹ; ɫɜɟɬɨɞɢɨɞ ɭɪɨɜɧɹ ɦɨɳɧɨɫɬɢ ɜɵɛɪɚɧɧɨɣ ɡɨɧɵ ɧɚɱɧɟɬ ɦɢɝɚɬɶ. ɇɚɠɚɬɶ ɤɥɚɜɢɲɭ “+” ɢɥɢ “-“, ɧɚ ɞɢɫɩɥɟɟ ɨɬɨɛɪɚɡɢɬɫɹ ɛɚɡɨɜɨɟ ɡɧɚɱɟɧɢɟ 5, ɧɚɫɬɪɨɢɬɶ ɧɚ ɠɟɥɚɟɦɵɣ ɭɪɨɜɟɧɶ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɤɥɚɜɢɲ “+” ɢɥɢ “-“. Ɉɞɧɨɜɪɟɦɟɧɧɨ ɧɚɠɢɦɚɹ ɤɥɚɜɢɲɭ “+” ɢ ɤɥɚɜɢɲɭ “-“, ɡɧɚɱɟɧɢɹ ɩɪɟɞɵɞɭɳɢɯ ɧɚɫɬɪɨɟɤ ɨɛɧɭɥɹɸɬɫɹ ɢ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɚɹ ɡɨɧɚ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɢ ɜɵɤɥɸɱɚɟɬɫɹ. ȼ ɬɚɛɥɢɰɟ ɧɚ ɫɬɪ. 89 ɭɤɚɡɚɧ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɵɣ ɭɪɨɜɟɧɶ ɦɨɳɧɨɫɬɢ ɞɥɹ ɤɚɠɞɨɣ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɨɣ ɡɨɧɵ ɩɚɧɟɥɢ. ɉɪɢɦɟɱɚɧɢɟ: ȿɫɥɢ ɩɨɫɥɟ ɧɚɠɚɬɢɹ ɤɥɚɜɢɲɢ “ȼɄɅ./ȼɕɄɅ.” ɧɚ ɩɚɧɟɥɢ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ 1 ɦɢɧɭɬ ɧɟ ɩɪɨɜɨɞɢɬɫɹ ɤɚɤɢɯ-ɥɢɛɨ ɨɩɟɪɚɰɢɣ, ɢɧɞɭɤɰɢɨɧɧɚɹ ɜɚɪɨɱɧɚɹ ɩɚɧɟɥɶ ɩɟɪɟɯɨɞɢɬ ɜ ɪɟɠɢɦ ɨɠɢɞɚɧɢɹ. Разблокировка Нажмите и удерживайте кнопку 2 секунды кнопку “Interlock”, панель вернется в рабочее состояние Ɏɭɧɤɰɢɹ ɌȺɃɆȿɊ ɉɪɢ ɧɚɠɚɬɢɢ ɤɥɚɜɢɲɢ ɌȺɃɆȿɊ, ɫɜɟɬɨɞɢɨɞ ɧɚ ɞɢɫɩɥɟɟ ɧɚɱɢɧɚɟɬ ɦɢɝɚɬɶ, ɢ ɦɨɠɧɨ ɡɚɞɚɜɚɬɶ ɜɪɟɦɹ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ. ɋ ɩɨɦɨɳɶɸ ɤɥɚɜɢɲ “+” ɢ “-“ ɜɪɟɦɹ ɧɚɫɬɪɚɢɜɚɟɬɫɹ ɜ ɞɢɚɩɚɡɨɧɟ ɨɬ 1 ɞɨ 99 ɦɢɧɭɬ. ɉɪɢ ɧɚɠɚɬɢɢ ɤɥɚɜɢɲɢ “+” ɡɧɚɱɟɧɢɟ ɧɚɫɬɪɨɣɤɢ ɭɜɟɥɢɱɢɜɚɟɬɫɹ ɫ ɲɚɝɨɦ ɜ 1 ɦɢɧɭɬɭ; ɩɪɢ ɧɚɠɚɬɢɢ ɤɥɚɜɢɲɢ “-“ ɡɧɚɱɟɧɢɟ ɧɚɫɬɪɨɣɤɢ 153 В данной зоне можно использовать посуду диаметром от 160 до 290 мм, чтобы получить больше возможностей. ГИБКАЯ ОБЛАСТЬ   По необходимости эта область может использоваться как единая зона или как две зоны приготовления пищи. Свободная область состоит из двух независимых индукторных элементов, каждый из которых имеет свою систему управления. Использование единой большой зоны 1. Для включения свободной области в режиме единой большой зоны необходимо нажать на кнопку «Гибкая область». 2. При использовании большой зоны изготовитель рекомендует: Посуда: Диаметр посуды 250 мм или 280 мм (допустима квадратная или овальная) Изготовитель рекомендует использовать только указанные три варианта размещения; иные варианты могут изменить нагревательную способность прибора. Использование двух зон Для использования гибкой области в режиме двух зон возможны два варианта нагрева. (a) Поставьте посуду в верхнюю или нижнюю правую область гибкой зоны. (b) Поставьте две сковороды по обеим сторонам гибкой области. Примечание: :Посуда не должна быть менее 12 см. 154 RUSSIAN ДВОЙНЫЕ ЗОНЫ Режим быстрого нагрева Дотроньтесь до кнопки выбора зоны нагрева, затем нажмите «+». На дисплее должно отобразиться «9». Вновь дотроньтесь до кнопки «+», индикатор зоны покажет «b» и мощность достигнет максимального предела. Отмена режима быстрого нагрева Для отмены функции быстрого нагрева дотроньтесь до кнопки «-», зона приготовления пищи вернется в изначальным настройкам. Одновременно нажмите кнопки «+» и «-». Зона приготовления пищи выключится, произойдет автоматическая отмена функции быстрого нагрева. • Через 5 минут зона приготовления пищи вернется к изначальным настройкам. Примечание: Изготовитель рекомендует включать вытяжку за несколько минут до начала приготовления пищи, а выключать через несколько минут после окончания готовки. Пауза • Вместо выключения варочной панели можно поставить нагрев на паузу. • Во время действия режима паузы работает только кнопка ВКЛ/ВЫКЛ, остальные - нет. Включение режима паузы Нажмите на кнопку Блокировка/Пауза На всех индикаторах отобразится «11». Разблокировка кнопок Нажмите на кнопку Блокировка/Пауза , остальные нет; при необходимости вы можете в любой момент выключить индукционную конфорку кнопкой . ВКЛ/ВЫКЛ При нахождении конфорки в режиме паузы работает только кнопка ВКЛ/ВЫКЛ 155 • Можно установить максимальный уровень энергопотребления индукционной конфорки, установив один из пяти диапазонов мощности. • Индукционные панели способны автоматически ограничивать свою работу для предотвращения перегрузки. Для доступа к функции регулировки мощности Включите конфорку, нажмите одновременно «+» (таймер) и значок замка . Индикатор таймера покажет «P5», что означает 5-й уровень мощности. По умолчанию установлена мощность 7,0/7,1 кВт. Переход к другому уровню Нажмите на таймере +/-. Существует 5 уровней мощности (от P1 до P5). Индикатор таймера отобразит один из них. “P1” : максимальная мощность 2,5 кВт. “P2” : максимальная мощность 3,5 кВт. Указание «P5» на таймере означает 5-й уровень мощности. По умолчанию установлена мощность 7,0/7,1 кВт. “P3” : максимальная мощность 4,5 кВт. “P4” : максимальная мощность 5,5 кВт. “P5” : максимальная мощность 7,0/7,1 кВт. ИЛИ Подтверждение и выход из функции регулировки мощности Нажмите одновременно «+» (таймер) и значок замка для подтверждения. Конфорка выключится. 156 RUSSIAN Функция регулировки мощности Выбор посуды Стальная сковорода для обжаривания на масле Эмалированная кухонная посуда Кастрюля из нержавеющей стали Стальная сковорода Стальной чайник Эмалированный чайник из нержавеющей стали Стальное блюдо Вы можете использовать для нагрева различную кухонную посуду. 1. Данная индукционная варочная поверхность может определять, подходит ли посуда для использования. Проверить пригодность посуды можно одним из описанных ниже способов. Установите посуду в зону нагрева. Если на индикаторе соответствующей зоны нагрева появляется уровень мощности, это указывает на то, что данная посуда подходит для варочной поверхности. Если на индикаторе мигает символ «U», это указывает на то, что данная посуда не подходит для варочной поверхности. 2. Поднесите к посуде магнит. Если магнит притягивается к посуде, это указывает на то, что данная посуда подходит для варочной поверхности. Примечание: Дно посуды должно содержать ферромагнитные материалы. Оно должно быть плоским и иметь диаметр согласно таблице 1 ниже. 3. Пользуйтесь только ферромагнитной посудой из эмалированной стали, чугуна или нержавеющей стали, совместимой с индукционной технологией. 4. Пользуйтесь посудой, диаметр ферромагнитной зоны (в основании) которой соответствует данным, приведенным в таблице ниже. (Таблица 1) - Если вы пользуетесь маленькими кастрюльками, эффективность снижается. - Если вы пользуетесь посудой диаметром меньше указанного в таблице 1, поверхность может не распознать ее. 157 указано на рисунке ниже: 5. Если ферромагнитная зона не полностью покрывает основание кастрюли, то будет нагреваться только эта зона, а остальная часть основания может не нагреться до нужной для приготовления блюда температуры. 6. Если ферромагнитная зона является неоднородной и содержит другие материалы, например алюминий, это может негативно отражаться на эффективности нагрева и распознавании посуды. Если основание посуды аналогично изображению на рисунке ниже, поверхность может не распознать ее. The base diameter of induction cookware Minimum Maximum 1&2 140 180 3 180 290 Cooking zone The above may vary according to the size of the pan and the material it is made from. 158 RUSSIAN В зависимости от размера зоны, можно пользоваться посудой разного диаметра, как ɑɢɫɬɤɚ ɢ ɬɟɯɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟ ɉɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɢ ɦɨɠɧɨ ɱɢɫɬɢɬɶ ɫɥɟɞɭɸɳɢɦ ɨɛɪɚɡɨɦ: Ɍɢɩ ɡɚɝɪɹɡɧɟɧɢɹ ɧɟɛɨɥɶɲɢɟ ɡɚɝɪɹɡɧɟɧɢɹ ɫɢɥɶɧɨɟ ɡɚɝɪɹɡɧɟɧɢɟ ɧɚɤɢɩɶ Ɋɚɫɩɥɚɜɥɟɧɧɵɣ ɫɚɯɚɪ, ɩɥɚɫɬɦɚɫɫɚ ɢɥɢ ɚɥɸɦɢɧɢɣ Ɇɟɬɨɞ ɱɢɫɬɤɢ Ɇɚɬɟɪɢɚɥ ɞɥɹ ɱɢɫɬɤɢ ɜɵɦɵɬɶ ɝɨɪɹɱɟɣ ɜɨɞɨɣ ɢ ɜɵɫɭɲɢɬɶ ɝɭɛɤɚ ɜɵɦɵɬɶ ɝɨɪɹɱɟɣ ɜɨɞɨɣ ɢ ɜɵɫɭɲɢɬɶ ɱɢɫɬɢɬɶ ɚɛɪɚɡɢɜɧɨɣ ɝɭɛɤɨɣ ɞɥɹ ɫɬɟɤɥɨɤɟɪɚɦɢɤɢ ɩɨɥɢɬɶ ɛɟɥɵɦ ɭɤɫɭɫɨɦ ɡɚɝɪɹɡɧɟɧɧɵɣ ɭɱɚɫɬɨɤ ɢ ɩɨɱɢɫɬɢɬɶ ɦɹɝɤɨɣ ɬɤɚɧɶɸ ɢɥɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɨɟ ɱɢɫɬɹɳɟɟ ɫɪɟɞɫɬɜɨ Ⱦɥɹ ɭɞɚɥɟɧɢɹ ɡɚɝɪɹɡɧɟɧɢɣ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɵɣ ɫɤɪɟɛɨɤ ɞɥɹ ɫɬɟɤɥɨɤɟɪɚɦɢɤɢ (ɱɬɨɛɵ ɡɚɳɢɬɢɬɶ ɫɬɟɤɥɨ, ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɫɪɟɞɫɬɜɨ ɧɚ ɨɫɧɨɜɟ ɫɢɥɢɤɨɧɚ) ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɚɹ ɚɛɪɚɡɢɜɧɚɹ ɝɭɛɤɚ ɞɥɹ ɫɬɟɤɥɨɤɟɪɚɦɢɤɢ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɚɹ ɤɥɟɣɤɚɹ ɩɥɟɧɤɚ ɞɥɹ ɫɬɟɤɥɨɤɟɪɚɦɢɤɢ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɚɹ ɤɥɟɣɤɚɹ ɩɥɟɧɤɚ ɞɥɹ ɫɬɟɤɥɨɤɟɪɚɦɢɤɢ ɉɪɢɦɟɱɚɧɢɟ: ɩɟɪɟɞ ɩɪɨɜɟɞɟɧɢɟɦ ɱɢɫɬɤɢ, ɨɬɫɨɟɞɢɧɢɬɶ ɩɪɢɛɨɪ ɨɬ ɢɫɬɨɱɧɢɤɚ ɩɢɬɚɧɢɹ. ɂɧɞɢɤɚɰɢɹ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɟɣ ɢ ɩɪɨɜɟɪɤɢ ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɜɨɡɧɢɤɧɨɜɟɧɢɹ ɫɛɨɟɜ ɜ ɪɚɛɨɬɟ ɢɧɞɭɤɰɢɨɧɧɨɣ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɢ, ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ ɜɤɥɸɱɚɟɬɫɹ ɡɚɳɢɬɧɚɹ ɮɭɧɤɰɢɹ, ɢ ɧɚ ɞɢɫɩɥɟɟ ɨɬɨɛɪɚɠɚɸɬɫɹ ɫɥɟɞɭɸɳɢɟ ɤɨɞɵ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɟɣ: ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ F0/F1/F2 F3-F8 ȼɨɡɦɨɠɧɵɟ ɩɪɢɱɢɧɵ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪɚ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɧɨɝɨ ɞɚɬɱɢɤɚ E1/E2 ɧɟɧɨɪɦɚɥɶɧɨɟ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɟ ɩɢɬɚɧɢɹ E3/E4 ɧɟɧɨɪɦɚɥɶɧɚɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ E5/E6 ɧɟɞɨɫɬɚɬɨɱɧɵɣ ɭɪɨɜɟɧɶ ɢɡɥɭɱɟɧɢɹ ɬɟɩɥɚ Ɇɟɬɨɞ ɭɫɬɪɚɧɟɧɢɹ ɨɛɪɚɬɢɬɶɫɹ ɤ ɩɨɫɬɚɜɳɢɤɭ ɨɛɪɚɬɢɬɶɫɹ ɤ ɩɨɫɬɚɜɳɢɤɭ ɩɪɨɜɟɪɢɬɶ ɧɚɥɢɱɢɟ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɝɨ ɩɢɬɚɧɢɹ; ɩɨɫɥɟ ɩɪɨɜɟɞɟɧɢɹ ɩɪɨɜɟɪɤɢ ɜɧɨɜɶ ɜɤɥɸɱɢɬɶ ɩɪɢɛɨɪ ɩɪɨɜɟɪɢɬɶ ɤɚɫɬɪɸɥɸ ɞɨɠɞɚɬɶɫɹ ɨɯɥɚɠɞɟɧɢɹ ɩɪɢɛɨɪɚ ɢ ɜɧɨɜɶ ɜɤɥɸɱɢɬɶ ɟɝɨ ȼ ɞɚɧɧɨɦ ɩɟɪɟɱɧɟ ɩɪɢɜɟɞɟɧɵ ɧɚɢɛɨɥɟɟ ɱɚɫɬɨ ɜɫɬɪɟɱɚɸɳɢɟɫɹ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ. ɇɟ ɞɟɦɨɧɬɢɪɨɜɚɬɶ ɫɚɦɨɫɬɨɹɬɟɥɶɧɨ ɢɧɞɭɤɰɢɨɧɧɭɸ ɜɚɪɨɱɧɭɸ ɩɚɧɟɥɶ, ɱɬɨɛɵ ɢɡɛɟɠɚɬɶ ɨɩɚɫɧɨɫɬɢ ɢ ɧɟ ɩɪɢɱɢɧɢɬɶ ɛɨɥɶɲɟɝɨ ɜɪɟɞɚ. ɋɅɍɀȻȺ ɋȿɊȼɂɋɇɈȽɈ ɈȻɋɅɍɀɂȼȺɇɂə ɄɅɂȿɇɌɈȼ ɉɟɪɟɞ ɬɟɦ, ɤɚɤ ɡɜɨɧɢɬɶ ɜ ɫɥɭɠɛɭ ɫɟɪɜɢɫɧɨɝɨ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɜɨɡɧɢɤɧɨɜɟɧɢɹ ɧɟɩɨɥɚɞɨɤ ɜ ɪɚɛɨɬɟ ɩɪɢɛɨɪɚ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ: — ɭɛɟɞɢɬɶɫɹ, ɱɬɨ ɲɬɟɩɫɟɥɶ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨ ɩɨɞɫɨɟɞɢɧɟɧ ɤ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɣ ɪɨɡɟɬɤɟ; — ɩɪɨɱɢɬɚɬɶ ɩɪɢɜɟɞɟɧɧɭɸ ɜɵɲɟ ɬɚɛɥɢɰɭ ɫ ɩɨ ɜɵɹɜɥɟɧɢɸ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɟɣ. ȿɫɥɢ ɩɪɢɱɢɧɚ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ ɧɟ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɚ: ɜɵɤɥɸɱɢɬɶ ɩɪɢɛɨɪ, ɧɟ ɪɚɡɛɢɪɚɬɶ ɟɝɨ ɢ ɩɨɡɜɨɧɢɬɶ ɜ ɫɥɭɠɛɭ ɫɟɪɜɢɫɧɨɝɨ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ ɤɥɢɟɧɬɨɜ. 159 RUSSIAN ɋɩɟɰɢɚɥɶɧɚɹ ɞɟɤɥɚɪɚɰɢɹ ȼɫɹ ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɹ, ɩɪɢɜɟɞɟɧɧɚɹ ɜ ɞɚɧɧɨɦ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɟ, ɛɵɥɚ ɬɳɚɬɟɥɶɧɨ ɩɪɨɜɟɪɟɧɚ. Ɍɟɦ ɧɟ ɦɟɧɟɟ, ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɶ ɧɟ ɧɟɫɟɬ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɢ ɡɚ ɨɲɢɛɤɢ, ɞɨɩɭɳɟɧɧɵɟ ɩɪɢ ɩɟɱɚɬɢ. Ʉɪɨɦɟ ɬɨɝɨ, ɜ ɫɥɭɱɚɟ ɜɵɯɨɞɚ ɧɨɜɨɣ ɪɟɞɚɤɰɢɢ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɚ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ, ɜ ɧɟɝɨ ɦɨɝɭɬ ɛɵɬɶ ɜɧɨɫɟɧɵ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɟ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ ɛɟɡ ɩɪɟɞɜɚɪɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɭɜɟɞɨɦɥɟɧɢɹ. ɂɡɨɛɪɚɠɟɧɢɟ ɢɡɞɟɥɢɹ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɟɬ ɞɟɣɫɬɜɢɬɟɥɶɧɨɫɬɢ. ɇɚɫɬɨɹɳɢɣ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɣ ɩɪɢɛɨɪ ɜɵɩɨɥɧɟɧ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɟɜɪɨɩɟɣɫɤɨɣ ɞɢɪɟɤɬɢɜɨɣ 2012/19/CE ɩɨ ɭɬɢɥɢɡɚɰɢɢ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɝɨ ɢ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɨɝɨ ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɹ. ɋɨɛɥɸɞɟɧɢɟ ɞɢɪɟɤɬɢɜ, ɤɚɫɚɸɳɢɯɫɹ ɭɬɢɥɢɡɚɰɢɢ ɞɚɧɧɨɝɨ ɩɪɢɛɨɪɚ, ɩɨɦɨɝɚɟɬ ɩɪɟɞɨɬɜɪɚɬɢɬɶ ɭɳɟɪɛ, ɤɨɬɨɪɵɣ ɦɨɠɟɬ ɛɵɬɶ ɧɚɧɟɫɟɧ ȼɇɂɆȺɇɂȿ: ɧɟ ɜɵɛɪɚɫɵɜɚɬɶ ɨɤɪɭɠɚɸɳɟɣ ɫɪɟɞɟ ɢ ɡɞɨɪɨɜɶɸ ɜ ɪɟɡɭɥɶɬɚɬɟ ɨɛɵɱɧɨɣ ɭɬɢɥɢɡɚɰɢɢ. ɞɚɧɧɵɣ ɩɪɢɛɨɪ, ɤɚɤ ɨɛɵɱɧɵɟ ɗɬɨɬ ɫɢɦɜɨɥ ɨɡɧɚɱɚɟɬ, ɱɬɨ ɢɡɞɟɥɢɟ ɧɟ ɩɨɞɥɟɠɢɬ ɭɬɢɥɢɡɚɰɢɢ ɜ ɤɚɱɟɫɬɜɟ ɛɵɬɨɜɵɟ ɨɬɯɨɞɵ. Ɉɧ ɩɨɞɥɟɠɢɬ ɛɵɬɨɜɵɯ ɨɬɯɨɞɨɜ, ɚ ɞɨɥɠɧɨ ɛɵɬɶ ɧɚɩɪɚɜɥɟɧɨ ɜ ɨɪɝɚɧɢɡɚɰɢɸ, ɪɚɡɞɟɥɶɧɨɣ ɭɬɢɥɢɡɚɰɢɢ. ɡɚɧɢɦɚɸɳɭɸɫɹ ɫɛɨɪɨɦ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɯ ɢ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɵɯ ɤɨɦɩɨɧɟɧɬɨɜ. Ⱦɥɹ ɩɨɥɭɱɟɧɢɹ ɛɨɥɟɟ ɩɨɞɪɨɛɧɨɣ ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɢ ɩɨ ɩɟɪɟɪɚɛɨɬɤɟ ɢ ɭɬɢɥɢɡɚɰɢɢ ɷɬɨɝɨ ɢɡɞɟɥɢɹ ɨɛɪɚɬɢɬɶɫɹ ɜ ɦɟɫɬɧɵɣ ɰɟɧɬɪ ɭɬɢɥɢɡɚɰɢɢ ɨɬɯɨɞɨɜ ɢɥɢ ɜ ɦɚɝɚɡɢɧ, ɝɞɟ ɛɵɥɨ ɩɪɢɨɛɪɟɬɟɧɨ ɢɡɞɟɥɢɟ. 160 Город Беларусь Брест Витебск Сервис продукции всех марок группы Candy, оригинальные запасные части, расходные материалы, аксессуары Сервисный центр Телефон Адрес ОДО «Золак» ЧП Сиваченко А.К. (80162) 426394 (80212) 916448 Гомель ЧПТУП «НораСервис» 8 (10375232) 530916, 531173 Гродно УЧТСП «Салби» ООО «Техноторговая фирма «Вяткасервис» ТЧУП «МИНТЕХПРОМЦЕНТР» ИП Козловский А.Я. (80152) 315113, 780759 224028, ул. Орловская, 10 210033, ул. Туристская , 28 246050, Интернациональная, 10, офис 717 230009, ул. Горького, 72, к. 210 (81037517) 2237239, 2268873 220035, ул. Заславская, 17 (017) 2222330 220007, Левкова, 3, корп. 1 (80222) 252540 212030, ул. Лепешинского, 12 ТОО «STSCo. Ltd» ЗАО ТоСТ ТОО «Планета СервисЦентр» ТОО «КОМБИТЕХНОЦЕНТР» 8 (329) 2513000, 2518712 (3132) 518197 466200, 2й микрорайон, здание 12 463000, прт АбулхаирХана, 58 (3272) 737222, 738222 480002, прт ЖибекЖолы, 32 (8327) 2689898, 682652, 434330 480008, Шевченко, 147в Астана ТОО «ПТНСервис» (3172) 366455 Павлодар Петрозаводск Семипалатинск Тараз УстьКаменогорск ТОО фирма «Отрар2» ТОО «Фирма Логика» ТОО «ДЕЛЬТА» ЧП Михальчук ТОО «Оптимист» ЧП «Мусаев» СЦ «ЭВРИКА» (3182) 451035 8(3152) 338700 (3222) 640607 (3262) 451356, 450999 (3232) 261201, 275277 473000, прт АбылайХана, 8/1 кор. 2, оф. 1 Циолковского, 11 642023, Интернациональная, 61 490002, 20 квартал, дом 14 484039, Толе би, 51 492000, Орджоникидзе, 50, оф. 44 (3252) 567692, 562887 486050, прт Б. Момышулы, 7 (3722) 545474 MD2001, Бул. Гагарина, 2 (39022) 66564 655017, ул. Вяткина, 12. (8431) 227953 423450, ул. Джалиля, 47 (8553) 371789 Герцена, 80 (8182) 276912 163061, ул. Суворова, 12 (8512) 382867, 383584, 251232 ул. СенСимона, 4226 (8512) 398216 414041, ул. Яблочкова, 1В (3852) 239402, 235988 Минск Минск Могилев Казахстан Актау Актобе Алматы Алматы Шымкент Молдова Кишинев Россия «ВЛАНАТЭКС» Барнаул Сити Сервис (ЧП Кобылянский) Триумф Филиал ООО «ЭлекамСервис Плюс» ЧП Ульянов ЧП Савин Н.К. ООО СЦ АТЛАНТ 2001 АстраСервис (ЧП Кузнецов А.Ф.) ООО «ХелмиСервис» Барнаул ПБОЮЛ Пахомов Е.С. (3852) 353750, 353751 Барнаул Белгород Пром’Экс ООО «ВыборСервис» Союзсервис (ЧП Богушева) ООО «Реал Электроник» ООО «Фирма Олакс» ИП Маняхин В.Н. МТКсервис ЧП Кудашев В.А. СЦ «Альянс» Региональный сервисный центр Ч.П. Богдасаров Б.Г. СЦ «Электроника», Смирнов В.В. ЧП СЦ «МореСервис» (ПБОЮЛ Занегин В.Г.) Арктикасервис (3852) 772323 (0722) 329652 656049, Пролетарская, 113 656049, прт Красноармейский, 36, оф. 310, 311 656011, пр. Калинина, 24А 308013, Энергетиков, 2 (0722) 253400 308034, прт Ватутина, 5А (42622) 40721 (4162) 522000, 524000 (3953) 476907 (0832) 756900 679016, ЕАО Димитрова, 3 675002, Ленина, 27 665708, Пионерская, 23 241001, ул. Красноармейская, 170 (3534) 227147 461049, 2 микр., 34 (8162) 191150 173526, п. Панковка, Промышленная, 1 (816) 643654 173008, Большая СПетербургская ул., 81А (4232) 400999, 401420 690600, ул. Алеутская, 45А (8672) 755007 362015, прт Коста, 15 Абакан Альметьевск Альтемьевск Архангельск Астрахань Астрахань Белгород Биробиджан Благовещенск Братск Брянск Бузулук Великий Новгород Великий Новгород Владивосток Владикавказ 161 Владимир Владимир Владимир Волгоград Волгоград Волгоград Волгоград Волжский Вологда Вологда Воронеж Воронеж Воронеж Воронеж Воронеж Воскресенск ГусьХрустальный Димитровград Долгопрудный Екатеринбург Екатеринбург Екатеринбург Екатеринбург Екатеринбург Ессентуки Ессентуки Железногорск Заинск Зеленоград Иваново ООО «АльдаСервис» ООО «РостСервис» Видео Сервис (ЧП Осинцев) Домовой Мастер Сервис ООО «РБТСЕРВИС» ООО «КлассикаСервис» ООО «Толиман» ООО фирма «Мир Видео 1» ООО фирма «Мир Видео 1» ЧП Зверев Е.А. фирма «Лот» ЧП Астапович ЗАО «Беркут» ОАО ВТТЦ «Орбитасервис» ООО «КвантСервис» ООО «РадиоимпортСервис» ООО «Технопрофсервис» ООО «Эпикур» ООО «СуперСервис» СЦ Эльдорадо ООО «Долгопрудный цех ремонта бытовых машин и приборов» ООО «Уральский вал – Сервис» НордСервис ООО «Компания БонусПлюс» ООО «Корепанов и К» ООО «СоникоЕк» Симпэкс Стинол ООО «ЭриданСервис» Филиал ООО «ЭлекамСервис Плюс» ООО «Протор сервис» ООО» Центр Ремонтных Услуг» (8672) 548202 (0922) 305055 362007, Кутузова, 82 600031, Юбилейная, 60 (0922) 240819 600022, ул. Новоямская, 73 (0922) 322309 (0922) 324846 (8442) 306105 (8442) 975010 (8442) 325817, 377919 600000, ул.Урицкого, 26 600000, ул.Большая Московская, 19 4000081, ул. Калеганова, 3 400120, Елецкая, 173 400050, Рокоссовского, 58 (8442) 344136 400005, прт Ленина, 58/1 (8443) 566022 404127, Дружбы, 21 (8172) 716394 160026, Панкратова, 75А (8172) 254526 (0732) 701670 610000, ул. Карла Маркса, 89 394006, ул. Ворошилова, 2 (0732) 774329, 774397, 520544 394030, Донбасская, 1 (0732) 394173, 564675 394000, Старых большевиков, 1в (0732) 362595, 769600 394052, Матросова, 66а (0732) 463179, 567461 (244) 50177 (09241) 34801 (84235) 75121 (095) 4088887 394026, проспект Труда, 91 140200, Советская, 4а, ком. 411 601505, Калинина, 52 433513, ул. Льва Толстого, 53 141700, Долгопрудный, Дирижабельная, 4 (3432) 520107, 520110, 520114, 734768 (3432) 340828, 342378, 359442 620057, ул. Донская, 31 (3432) 746162 620078, Малышева,138 (3432) 746162 (3432) 691948 (87934) 35090, 38861 (87934) 52044 (39197) 44958 620050, Техническая, 34 620130, Ст. Разина, 109 357600, ул. Пятигорская, 143 357600, ул. Чапаева, 65 662978, Ленинградский проспект, 35 (25558) 20489 Рафикова, 8б (095) 5378207, 5378212 124683, корпус 1534 (0932) 291510, 23671, 291738 153048, Ген. Хлебникова, 36 162 620050, ул. Монтажников, 4 RUSSIAN Владикавказ Владимир Город Иваново Ивантеевка Ижевск Ижевск Ижевск Иркутск Иркутск ЙошкарОла Казань Казань Калининград Калуга Кемерово Кемерово Кемерово Кимры Киров Киров Ковров Коломна Кольчугино Кострома Краснодар Красноярск Красноярск Курган Курган Курск Липецк Магадан Магадан Магнитогорск Майкоп Майкоп Махачкала Миасс Минеральные Воды Москва Москва Москва Москва Москва Московская область Мурманск Сервис продукции всех марок группы Candy, оригинальные запасные части, расходные материалы, аксессуары Сервисный центр Телефон Адрес ООО «АСЦ Спектр» (0932) 293942 153035,1 Полевая, 33 Берингов пролив Магнум (253) 61194,5000560 141250, Советский проспект, 2А ООО «Служба сервиса (3412) 753464, 757777 426063, ул. Ключевой поселок, 63А Ваш дом» Аргуссервис (3412) 226336, 436982 426000, ул. К. Маркса, 395 ООО «РИТСервис» (3412) 432039, 430667 426008, Пушкинская, 216 Комту Сервис (3912) 271157 664081, ул. 4я Советская, 65 ТИС (3952) 513109, 333859 664000, ул.Партизанская, 149 Розовый дельфин (8362) 112389 424000, прт Гагарина, 7 ООО «Ваш Дом – Сервис» (8432) 722444, 723246 420073, ул. А. Кутуя, 8А ООО «ЛУАЗО» (8432) 993303, 993427 420126, Ямашева, 82 ООО Техноторговый центр (0112) 434904, 461981 236038, ул. Гагарина, 41\45 «Вега» ООО «МастерСервис» (0842) 561822, 561821 248600, Рылеева, 39, корп. 2 КВЭЛ (3842) 358319 650004, ул. Соборная, 8 ООО «ТЦ Архимед» (3842) 379570 650070, Тухачевского, 29А Сибириская сервисная (3842) 361222 650099, ул. Островского, 12А компания СЦ «ПрестижСервис», (08236) 32138 171506, Урицкого, 9 ПБОЮЛ Сазонов А.Н. Квадрат (8332) 373273 610027, ул. К. Маркса, 127 ООО фирма (8332) 271974 610021, Производственная, 18 «Электронсервис» ООО «БытСервис+» (09232) 31281 601900, Лопатина, 19 140400, Московская обл., прт Кирова, Росинка2 (26) 141486 15 МУП «Старт» (09245) 22657 601786, ул. 50 лет Октября, 15 156000, ул. Молочная гора, 3, Гепард (0942) 312501 Рыбные ряды, к. 1 ЧП Пузенко (8612) 521281, 521160, 520934 350072, Московская 5 (зд РИП) ЧП Близнецов (3912) 276720, 653441 660020, ул. Дудинская, 12А ЧП КуршаковаКвалком (3912) 555063, 669869 660000, ул. Борисевича, 20 ТВсервис (ЧП Горланов) (3522) 461542 640000, ул. Кирова, 83 Товарищество (3522) 457683 640020, ул. Красина, 41 предпринимателей Cервисный центр (0712) 521340 305004, ул. Л. Тостого, 9 «Сунцов» ТОМсервис (0742) 345252, 346750 398016, ул.Космонавтов, 10 Видео Сервис (ЧП (41322) 75706 685000, ул. Гагарина, 28В, офис 64 Осинцев) Предприниматель (41322) 75844 685000, Пролетарская, 59 Шантиленко П.М. МУП завод (3519) 232464 Ленинградская, 17 «Рембыттехника» Джун Ltd (87722) 47527, 70013, 70016 385000, ул. Хакурате, 155 ООО «Электрон – Сервис» (87722) 66238 385018, Димитрова, 25 АСЦ «Техник ISE» (8722) 647133, 642895 367026, ул. Имама Шамиля, 20 Сервисный центр (35135) 72462 пр. Автозаводцев, 49 «Мастер» ПБОЮЛ Богданов В.А. (87922) 76145 357202, Московская, 29а ГТЦ «Мир и Сервис» ЗАО «КДС – Технический центр» / CPS – Technical Centre МВидеоCервис ООО «АМО БытСервис» ООО РТЦ «Совинсервис» ООО «СТИ РемБытСервис» ООО РТТЦ «ЭлектроникаСервис» (095) 7440014 115477, Пролетарский прт, 23 121290, Шелепихинская набережная, 18 (095) 7973434 (095) 7420101 (095) 3212001, 3915027 (095) 4739003 (095) 2593663, 2590626 (8152) 595027 163 109202, 2ая Карачаровская ул., 14 115551, Домодедовская, 7, кор. 3 129081, Ясный проезд, 10 123100, Москва, ул. Анатолия Живова, 8, стр.1 183050, пр. Ледокольный, 5 Нижнекамск Нижний Новгород Нижний Новгород Нижний Новгород Нижний Новгород Нижний Новгород СиПиЭс (8152) 237233 ООО «ИнросСервис» (09234) 46060 ООО «ЭлекамСервис (8552) 538527 Плюс» Филиал ООО (8552) 497337 «ЭлекамСервис Плюс» СЦ Юганск (ЧП Якимов) (34612) 52232, 52242 Филиал ООО (8555) 348350 «ЭлекамСервис Плюс» ООО «НИСКОМ» (8312) 650203 ПБОЮЛ Зорькин А.Я. (8312) 783552 СЦ «Бытовая автоматика» Гарант Грешнихин (8312) 623601, 620029, 163141 ООО Сервисный центр (8312) 546818, 594620 «Электроника» ПБОЮЛ Божев Н.А. (8312) 296366, 704251 (Сервисный Центр «ТОКИО») Нижний Тагил ЦТО Ока (3435) 410008, 295687 Новокузнецк Новомосковск Новосибирск Новосибирск Новосибирск ЧП Волков АВСцентр Фрегат ООО «ИРП» ООО «Сибирский Сервис» (3843) 554531 (08762) 69920, 62227 (3832) 180207 (3832) 101024 (3832) 924712 Новосибирск ООО РТЦ «Совинсервис» (3832) 230661, 232775 Норильск Обнинск Омск Омск Орел Сервисцентр «Норильск Регион Сервис» Радиотехника ООО «Телетекст сервис» СБТ ЗР ОО ОООО ВОИ 183038, ул. Марата, 1 602252, Московская, 111 423815, прт Вахитова, 30/05 Набережная Тукая, 10/70 628303, 10 микрон, д. 9, кв. 53 Студенческая, 6 603009, Пятигорская, 4 А 603105, Ошарская, 88/1 603146, ул.Заярская, 18 603158, Лескова, 8 603003, Заводской парк, 21 622036, ул. Октябрьской революции, 66 654038, ул. 40 лет ВЛКСМ, 34 301650, ул. Московская, 1 630004, ул. Ленина, 53 630007, Советская, 5а 630054, Плахотного, 39 630091, Красный проспект, 50, Дом быта, 5 эт. (3919) 481043 663300, Комсомольская, 4822 (08439) 53131 (3812) 312530 (3812) 251610 (0862) 51956 249037, пл. Треугольная, 1 644042, пр. Маркса, 18 644007, ул. Чернышевского, 2 302001, ул. Черкасская, 2 164 RUSSIAN Мурманск Муром Набережные Челны Набережные Челны Нефтеюганск Город Орел Оренбург Орск Пенза Пенза Пермь Пермь Пермь Петрозаводск Псков Пятигорск Раменское РостовнаДону РостовнаДону РостовнаДону Рыбинск Рыбинск Рязань Рязань Рязань Рязань Самара Самара Самара СанктПетербург СанктПетербург Саранск Саранск Саратов Саратов Северодвинск Серпухов Смоленск Смоленск Сочи Ставрополь Старый Оскол Сургут Сызрань Сыктывкар Сыктывкар Сыктывкар Тамбов Тамбов Тверь Тверь Тверь Сервис продукции всех марок группы Candy, оригинальные запасные части, расходные материалы, аксессуары Сервисный центр Телефон Адрес МастерЪ (0862) 751480 302016, ул. Латышских Стрелков, 1 ТОО «Технический Центр (3532) 775505, 776554, 779189 460006, Невельская, 8А «ЛикосСервис» АльянсС (3537) 266266 462428, ул. Краматорская, 10 ООО «Техносервис» (8412) 544301 440600, Пушкина, 10 Техсервис (8412) 558598 440044, ул. Коммунистическая, 28 ООО «ИмпортСервис» (3422) 656983, 661260 614107, Инженерная, 10 СатурнР (3422) 910281, 906163 614066, ул. Чайковского, 35 СЦ «ЕвроСервис» (ИП (3422) 135333, 361394 614000, Большевистская, 134 Мосунов А.Л.) СЦ «Быттехника» (8142) 519008, 517239 185026, ул. Сортавальская, 14 САМ Беляев (8112) 165527 180004, прт Октябрьский, 56 ПБОЮЛ Родионов Д.А. (87933) 40666 357500, прт Калинина, 54а ООО «Сервисцентр 8 (096) 4674385, 73499, 32127 140100, МО, ул. Школьная, 9 Техника» ООО «Абрис плюс» (8632) 443590 344018, пр. Буденновский, 72а Ростовский филиал ООО (8632) 405782 344006, Соколова, 11 «РТЦ Совинсервис» ЭЛТЕХ (8632) 474152, 474152, 625268 344079, ул. Ленина, 63 ООО «Трансэкспедиция», 152920, пр. Серова, 8. АСЦ (0855) 556572, 286572 АСЦ «МЭДЖИК» «МЭДЖИК» Служба «Техносервис» ЧП (0855) 520472, 246006 ул. Свободы, 12А Удальцов ООО «Торговая компания (0912) 329281 390041, Зубковой, 17Б НИСА» ООО «Фонограф Сервис» (0912) 721712 390026, пл. 50летия Октября , 1 Сервисный центр (0912) 210734, 251580, 292300 390011, Куйбышевское ш., 21 Спаркс (0912) 215720, 774096 390046, ул. Горького, 17, офис 20 ООО «ОрбитаСервис» (8462) 626262, 628869 443074, Мориса Тореза, 137 Политехсервис (ЧП (8462) 311740 443010, ул. Льва Толстого, 14 Идрисов) СервисЦентр (8462) 349428, 349463 443096, ул. Мичурина, 15, ТТЦ «Аквариум», 1й этаж, секция 1/2 (812) 3712464, 3270470, «ВяткаСервис», ООО 196158, Московское шоссе, 5 3719228 ООО РТЦ «Совинсервис» (812) 2750121, 2750571, 193144, Суворовский пр., 35 СПб филиал 2750556 Верона ООО (8342) 483111 430000, ул. Пролетарская, 36 ВидеоСервис (ЧП Гришин (8342) 245485, 249858 430016, ул. В. Терешковой, 18А В.П.) Скарт (8452) 484131,484132 410040, прт 50 лет Октября, 110А СарСервис (8452) 510099, 520520 410078, ул. Аткарская, 42/54 ЧП Ульянов (81842) 23184 ул. Воронина, 27А ЧП Чиков Д.М. (ТЦ (27) 354300 142201, 1ая Московская, 44 «Топаз») Гарант (0812) 683500 214000, ул. Ленина, 22/6 Гарант (0812) 618800 214000, ул. Фрунзе, 22 ТехИнСервис (8622) 620295 354002, Курортный проспект, 76 НордСервис (8652) 393030 355044, прт Кулакова, 24 ООО «Техномаркет» (0725) 441082, 440574 309530, мкрн Рудничный, 24 ИП Олейник (3462) 252563 628405, прт Комсомольский, 44 ООО «Сервисэлектро» (8464) 980389, 910692 446000, пр. 50 лет Октября, 60 б Атлантсервис (8212) 310580 167000, ул. Индустриальная,10 ООО ТТЦ «Сыктывкар» (8212) 442001, 249542 167010, Первомайская, 32 СЦ «Бытовая Техника» (8212) 432856 167004, ул. Октябрьский проспект, 3 (ООО ЛигаСервис) Атлантсервис (0752) 726346 392000, ул. Московская, 23А 392002, ул. Энгельса, 5, мн БВС2000 (0752) 751718 «Юбилейный» ВесыВеста (0822) 423389, 428494 170001, ул. Спартака, 50 ООО «СтэкоСервис» (0822) 320023 170002, Чайковского, 100 Стэко (0822) 320023 170002, прт Чайковского, 100 165 Томск ООО «АкадемияСервис» (3822) 258580, 259808 Томск Томск Тула ООО «ГлавБытСервис» СБсервис ООО «АрхимедСервис» ЗАО ПКФ «Профит» Сервисный Центр ООО фирма «БАВИКС» (3822) 266865 (3822) 527772 (0872) 361917 445051, Приморский бр, 2, оф. 5 634034, ул. Учебная, 26, ООО «ДС» 634021, пр. Академический, 1, блок А, оф. 205 634021, Некрасова, 12 634061, ул. Никитина, 37А 300000, Ф. Энгельса, 40 (0872) 309565,309464 300034, Вересаева, 1 (0872) 363180, 311151, 364448 (доб. 217) 300045, Морозова, 1Б (0872) 325607 300600, Ф. Энгельса, 89 (3452) 391218, 391229 (3452) 227124, 243202 625007, ул. Мельникайте, 131А 625035, пр. Геологоразведчиков, 33 Тула Тула (8482) 227185, 227241 445022, бр 50 лет Октября, 26 (8482) 207256, 706512 (3822) 247428, 593345, 597939 (3452) 224596 625026, Мельникайте, 97 УланУдэ УланУдэ Ульяновск Ульяновск ПБОЮЛ Кузьмичев Сергей Николаевич Аверс Сервис ООО «МетизМ» ООО «ТЦ Тюмень Импорт Сервис» Кондорсервис ПБОЮЛ Митрофанов С.А. АСЦ «РИО» (ЧП Мураев) Лидинг (3012) 442344 (3012) 410700 (8422) 646236 (8422) 209781 Ульяновск ТСЦ «Вятка» (ЧП Дрязгов) (8422) 201522 Уссурийск Полукс ООО ЧП «Дубовой Виталий Васильевич» Центр «Импорт Сервис» (42341) 21035, 40039 670034, ул. Гагарина, 15 670013, Ключевская, 59 432063, ул. Кузоватовская, 29 432072, прт Ульяновский, 10 432072, прт Ленинского Комсомола, 41 692519, ул. Советская, 29 (42341) 37474 692503, Ленина, 134а Тула Тюмень Тюмень Тюмень Уссурийск Уфа Уфа Уфа Ухта Ухта Хабаровск Хабаровск Химки Планета Люкс СервисЦентр Техно Бытовая техника (ЧП Коновалов) ООО «АВВА» ЗАО «ЕВГО» (СЦ «Парад Электроники») СЦ Народная компания МПФ «ЕВИК» (3472) 281701, 524697 450078, ул. Воровского, 93 ОАО ГП концерна «Баштелерадиосервис» (3472) 234485 450000, ул. Сочинская, 8 (3472) 229918, 232394 450000, ул. Чернышевского, 88 (82147) 47099 169300, ул. Бушуева, 18 (82147) 63613 169300, Семяшкина, 8А (4212) 328320 680000, Тургенева, 74 7960841 (095) 5731483 680007, ул. Волочаевская, 8 141400, Химки, Маяковского, 2 166 RUSSIAN Тольятти Томск ООО «ВолгаТехника Холдинг» ЭЛРО ДС Тольятти Город Чебоксары Челябинск Челябинск Челябинск Челябинск Чита Чита ЮжноСахалинск Якутск Ярославль Украина Белая Церковь Винница Днепродзержинск Днепропетровск Днепропетровск Днепропетровск Днепропетровск Донецк Донецк Донецк Житомир Запорожье Запорожье ИваноФранковск ИваноФранковск Измаил Керчь Керчь Сервис продукции всех марок группы Candy, оригинальные запасные части, расходные материалы, аксессуары Сервисный центр Телефон Адрес Белая Техника (ЧП (8352) 425003, 420900 428018, Московский проспект, 3 Мельник) ООО ТТЦ (3512) 492020, 492070, 492424 454008, Производственная, 8б «Рембыттехника» ЗАО ГСЦ «ТАТЬЯНА» (3512) 722826 454081, Котина, 72 ЗАО Техносервис «Мир (3512) 424641 454021, Молодогвардейцев, 35Б техники» ООО «ЭлектроН» (3512) 410151, 640084 454112, пр. Победы, 302 СЦ «СлавянскийЭлектроника» (3022) 325522 672010, Ингодинская, 35 ЧП Любин А.В. Техномаркет (3022) 324500 672000, ул. Ленина, 121 ЭлектроЛюксСервис (ЧП (4242) 724357, 429754 693006, ул. Ленина, 2171 Петров) БытСервис (ЧП Чураков) (4112) 439966 677009, ул. Халтурина, 18 ЗАО фирма «ТАУ» (0852) 796677, 796678, 796679 150049, ул. Свободы, 101 ООО «АТЛАНТ ПЛЮС» СПД Ваниев Л.М. СЦ «Росток» «Техносервис» ДФ СП «Транс Сервис» ООО «Интерсервис» СЦ «Бюро проката» «ВесыСервис» «СИТИСЕРВИС» Фокстрот ЧМП «Выбор» ЗФ ООО «Интерсервис» ЗФ СП «Транс Сервис» ООО «КаскадКарпаты» СЦ «Бриз» Экран СЦ «МЕРКУРИЙ» Фокстрот (04463) 67515 (0432) 464393 (0569) 535480 (0562) 335638 (0562) 342391 (0562) 271570 (056) 3702322 (062) 3456190 (0622) 940033 (062) 3853755 (0412) 418826 (0612) 154801 (0612) 120303 (03422) 43262 (03422) 22402 (048) 7433968 (06561) 21373 (06561) 23062 Киев КФ СП «Транс Сервис» (044) 5685150 Киев ООО «Равис» ООО «ЭЛЕКТРОСЕРВИС» ООО «ДТС» Фокстрот КФ ООО «Интерсервис» СПД Ваниев Л.М. «ВесыСервис» ВалдисСервис «ИНЭККРЕМЕНЬ» Фокстрот Домтехсервис Фокстрот ООО НПП «Корсак» ЧП «Терещенко» ЛФ СП «Транс Сервис» ООО «МаркетЛьвов» «ВесыСервис» Нейтрон НФ ООО «Интерсервис» ЧП «Осипенко» ОФ СП «Транс Сервис» Фокстрот «Пинфок» НПО «Промэлектроника» (044) 5404992 09113, ул. Клиническая, 6 21030, прт Юности, 16 51934, пр. Ленина, 66 49051, ул. Философская, 21 49027, ул. Коцюбинского, 16 49051 ул. Калиновая,1 49000, ул. Плеханова, 20 83052, пр. Ильича, 103 83052, бул. Шахтостроителей, 1/17 83000, прт Мира, 13 10014, ул. Победы, 32 69006, пр. Металлургов, 12А 69035, ул. 40летия Сов. Украины, 39б 76000, ул. Галицкая, 22 76002, ул. Нова, 5 и 19А 68600, ул. Котовского, 59 98302, ул. Пирогова, 1 98300, ул. Кирова, 3 01034, ул. Золотоворотская, 2а, оф. 24 02218, ул. Радужная, 25б (044) 4160534 01050, ул. Глубочицкая, 53, 3 эт. (044) 4515896 (044) 4405233 (0522) 301653 (0522) 249647 (0626) 444898 (06264) 56456 (05366) 31121 (0536) 746725 (0564) 743615 (0564) 400764 (0642) 345606 (0642) 588762 (0322) 975588 (0322) 337063 (0629) 521521 (0629) 529282 (0512) 471519 (0512) 575235 (048) 7771140 (0482) 372192 (05632) 31193 (0532) 186691 04212, ул. Тимошенко, 9 04060, ул. Щусева, 44 25030 пр. Правды, 16 25006, прт Коммунистический, 1/7 84301, ул. Дворцовая, 57 84313, ул. Парковая, 15 39600, ул. Победы, 17/6 39600, 101 квартал, дом 3 50069 ул. Волгоградская, 4 50103, ул. Карла Либкнехта, 1 91058, ул. Коцюбинского, 27 91005, ул. Фрунзе, 136 б 79008, ул. Винниченко, 30 79018, ул. Стороженко, 12 87547, пр. Строителей, 132 87500, пр. Металлургов, 94 54017, пр. Ленина, 55 54003, пр. Ленина, 184 65029, ул. Новосельского, 64 65029, Александровский прт, 4, кв. 12 51409, ул. Ленинградская, 3а 34022, ул. Пролетарская, 22 Киев Киев Киев Кировоград Кировоград Краматорск Краматорск Кременчуг Кременчуг Кривой Рог Кривой Рог Луганск Луганск Львов Львов Мариуполь Мариуполь Николаев Николаев Одесса Одесса Павлоград Полтава 167 ПФ ООО «Интерсервис» ЗАО «Бытрадиотехника» СЦ Кауф ООО «ПанорамаС» ПКП «Сев. радиотехника» Предприятие «НАДИР» ЧП «Гарант» Фокстрот ЧПКФ «Сервисцентр» ООО «ТернаваСервис» Фокстрот Фокстрот Фокстрот ХФ СП «Транс Сервис» ЧП Глазунов К.Э. ООО «Радио» ХФ ООО «Интерсервис» ООО «Тритон ЛТД» ООО «ЕвразияС» Фокстрот ООО «Лагрос» Фокстрот Фокстрот (0532) 509889 (0362) 235303 (0692) 456072 (0692) 231055 (06452) 43030 (0652) 510176 (0652) 493770 (0542) 365058 (0542) 210679 (0352) 433022 (0352) 433887 (06562) 31284 (0572) 588319 (0572) 142472 (057) 7123860 (0552) 226121 (0552) 420286 (03822) 60233 (0472) 663653 (0472) 475811 (0462) 101493 (0462) 175858 (0372) 554720 36014 ул. Октябрьская, 73 33012, ул. Бендеры, 45 99011, ул. Большая Морская, 41 99000, ул. Руднева, 33 93400, ул. Маяковского, 13 95011, ул. Самокиша, 22 95013, ул. Трубаченко, 7 40024, ул. Прокофьева, 19 40030, ул. Героев Сталинграда, 3 46024, ул. Злуки, 39 46023, ул. С. Петлюры, 4 98100, ул. Базарная, 4 61001, ул. Кирова, 38 61072, пр. Ленина, 31 61052, ул. Полтавский Шлях, 30 73000, ул. Советская, 23 73014, ул. Суворова, 4 28009, ул. Козацкая, 42 18023, ул. Одесская, 8 18002, ул. Шевченко, 241/83 14005, пр. Мира, 80 14000, ул. Полуботькo,18 58003, ул. Л. Кобылицы, 51/4 Сервисная сеть постоянно развивается, поэтому в данном списке возможны изменения. 168 RUSSIAN Полтава Ровно Севастополь Севастороль Северодонецк Симферополь Симферополь Сумы Сумы Тернополь Тернополь Феодосия Харьков Харьков Харьков Херсон Херсон Хмельницкий Черкассы Черкассы Чернигов Чернигов Черновцы Den här apparatens delar överensstämmer med: EG-DIREKTIV 1935/2004 om material och produkter avsedda att komma i kontakt med livsmedel. Säkerhet och underhåll VARNING! Produkten och dess åtkomliga delar blir varma under användning. Var noga med att undvika beröring av värmeelementen. Barn under 8 år som befinner sig i närheten av produkten ska alltid hållas under uppsikt. Produkten får användas av barn från 8 års ålder och personer med nedsatt fysisk förmåga, känselförmåga eller mental förmåga, eller personer med bristande erfarenhet eller kunskaper, om de hålls under uppsikt eller instrueras i dess användning på ett säkert sätt och förstår riskerna med den. Låt inte barn leka med produkten. Rengöring och underhåll får inte utföras av barn utan uppsikt. VARNING! Fett eller olja som värms utan uppsikt kan vara farligt och orsaka brand. Försök ALDRIG att släcka en brand med vatten, utan stäng av produkten och täck eld slågorna med exempelvis ett lock eller en brandfilt. VARNING! Brandrisk – förvara tillagningszonerna. 169 inte föremål på undvika risk för elektrisk chock. . Använd inte våtdammsugare för rengöring Metallföremål som knivar, gafflar, skedar och lock ska inte placeras på hällens yta eftersom de kan bli varma. eventuellt spill ska avlägsnas från locket innan det öppnas. låt hällens yta svalna innan locket stängs. Stäng av spishällen med reglaget efter användning – förlita dig inte till kärldetektorn. produkten är inte avsedd att användas med hjälp av en extern timer eller ett separat fjärrkontrollsystem . Frånkopplingsfunktionen måste byggas in i den fasta ledningsdragningen enligt elföreskrifterna. i anvisningarna ska uppges vilken typ av sladd som ska användas, med hänsyn till temperaturen på baksidan av produkten. Om strömkabeln skadas måste den ersättas av tillverkaren eller dess serviceombud eller liknande behörig person för att undvika fara. VARNING! För att undvika fara på grund av oavsiktlig återställning strömförsörjas av värmesäkringen genom en extern får inte produkten kopplingsanordning, exempelvis en timer, eller anslutas till en krets som slås till och från regelbundet av anläggningen. 170 SWEDISH VARNING! Om ytan spricker ska produkten stängas av för att Medel för frånkoppling måste byggas in i den fasta elinstallationen i enlighet med ledningsreglerna. Instruktionerna anger den typ av kabel som ska användas och tar hänsyn till temperaturen på apparatens bakre yta. VARNING: använd endast hällskydd som konstruerats av apparatens tillverkare eller som anges som lämpliga av apparatens tillverkare i bruksanvisningen eller hällskydd som ingår i apparaten. En användning av olämpliga skydd kan leda till olyckor. - Använd alltid lämpliga köksredskap. - Placera alltid pannan i mitten av enheten som du använder under matlagningen. - Placera inget på kontrollpanelen. - Använd inte ytan som skärbräda. - Hällens yta måste svalna innan du stänger locket. - FÖRSIKTIGHET: var alltid närvarande under matlagningen. En kortvarig matlagning måste kontinuerligt övervakas. 171 Introduktion Induktionshällen är i stånd att tillfredsställa alla de behov som kräver en tillagning med elektromagnetisk uppvärmning, tack vare ett mikrodatorstyrt och multifunktionellt kontrollsystem, ett bra val för moderna familjer. Denna köksutrustning, som tillverkats av specialmaterial, är motståndskraftig och säker. otroligt lätt att använda, Hur den fungerar Induktionshällen utgörs av en elektrisk slinga, en yta i ferromagnetiskt material och av ett kontrollsystem. Elektrisk ström skapar ett kraftigt elektromagnetiskt fält runt slingan. Detta skapar en rad med vågor som ger upphov till värmen som sedan överförs till kärlet från hällens kokyta. kastrull av järn magnetfält spishäll i glaskeramik induktorer induktionsström 172 SWEDISH Bäste Kund, vi tackar dig för att du valt induktionshällen CANDY, en produkt som vi är säkra på att du kommer att trivas med i många år. Läs noga igenom denna instruktionsbok innan spishällen tas i bruk och förvara den för framtida bruk. Säkerhet Installation Denna spishäll har skapats för hemmabruk. Eftersom vi hela tiden utvecklar våra produkter förbehåller vi oss rätten att utföra ändringar vid eventuella tekniska rön. Installation av spishällen 1. Gör ett hål i möbeln i enlighet med de mått som visas på ritningen; för en korrekt installation skall det finnas ett utrymme på minst 5 cm. runt ytan. Kontrollera att tjockleken på stödet där hällen skall passas in är minst 30 mm. och att det material det är gjort av klarar höga temperaturer, detta för att undvika att de deformeras på grund av värmen som kommer från spishällen (figur 1). Skydd mot överhettning En sensor kontrollerar temperaturen inuti hällen. Om temperaturen överskrider säkerhetsgränsen stängs hällen av automatiskt. Indikation om föremål på hällen Om man på hällen placerar en kastrull vars diameter är mindre än 80 mm, små föremål (som knivar, gafflar eller nycklar) eller en icke magnetisk kastrull (till exempel i aluminium), utlöses omedelbart en ljudsignal som sedan hörs i cirka 1 minut. Om problemet kvarstår försätts hällen automatiskt i stand-by. +0.4 J NP Säkerhet genom självavstängning Självavstängningen är ytterligare en säkerhetsfunktion för induktionshällen som aktiveras automatiskt om man glömmer bort att stänga av hällen. Den automatiska avstängningen av spishällen beror på den värmenivå som används, i enlighet med nedanstående tabell: Kokzonen stängs av automatiskt efter 1-3 8 timmar 4-6 4 timmar 7-9 2 timmar O POQ JNP POQ O O POQ JNP (figur 1) Alarm om resterande värme När hällen används under en längre tid kan resterande värme kvarstå. Bokstaven “H” på displayen tänds till varning för att man inte skall vidröra hällen. Värmenivå 49+0.1cm +0.4 56+0.1cm Spolinstallation: Endast möjlig om ugnen inte är installerad under räknaren 2. Kontrollera alltid att induktionshällen vilar stadigt på stödytan och att den ventileras ordentligt (figur 2). När kastrullen, efter avslutad kokning, tas bort värmer inte induktionshällen längre och stängs sedan av efter ljudsignalen som pågår under 1 minut. POQO J NP A_h [n_j POQO J PP POQO H NP OBS: personer som bär pacemaker får endast använda denna köksutrustning under kontroll av läkare. A_h _djWa[ (figur 2) 173 OBS: mellan spishällen och en eventuell ovanliggande möbel skall det finnas ett utrymme på minst 760 mm. Om apparaten inte är utrustad med elkontakt skall man sätta på en normaliserad elkontakt på kabeln som är i stånd att klara den belastning som anges på skylten. Om man önskar en fast anslutning till elnätet skall man placera en omnipolär strömbrytare med ett kontaktavstånd på minst 3 mm mellan apparaten och nätet. Om kabeln är trasig eller skadad får den endast bytas ut av auktoriserad personal. Kabeln får inte vara klämd. Hållare Beskrivning av induktionshällen Säkerhetsåtgärder (1) Induktionshällen skall installeras av kvalificerad installatör. Utför inte installationen själv. (2) Induktionshällen får inte monteras på kylskåp, diskmaskiner eller torktumlare. (3) Induktionshällen skall installeras på ett sådant sätt att en optimal värmeavyttring kan garanteras. (4) Väggen och området under induktionshällen skall vara värmetåliga. (5) För att undvika skador skall den tunna filmen som häftar spishällen vid stödytan vara värmetålig. Luftintag Yta i glaskeramik Kontrollpanel Schema över kontrollpanelen 4. Elektriska anslutningar Anslutningen till elnätet skall göras av kvalificerad personal och i enlighet med gällande normer. Anslutningssätten för hällen visas i figur 3: 1 Elektrisk anslutning Spänning Luftutsläpp 5 2 4 1 6 3 380-415V 3N~ Svart Brun Grå och blå 1. Reglage för val av 2. Inställningsknapp för värmezon effekt/timmer 3. Knapplås/pausreglage 4. Strömbrytare (ON/OFF) 5. Timerreglage 6. Reglage för flexibelt område (endast på vissa modeller) Gul/grön ~ Svart och Brun Grå och blå Gul/grön Kontrollera att den elektriska anläggningen är utrustad med ett effektivt jordsystem i enlighet med gällande normer och lagar. Anslutning till jordnätet är obligatorisk. Tillverkningsföretaget avsäger sig allt ansvar för eventuella personskador eller skador på föremål som uppstår på grund av att denna norm inte iakttas. 174 SWEDISH 3. Efter att man har placerat hällen skall den sättas fast med hjälp av fyra hållare i stödytan (på det sätt som visas på bilden). Reglera sedan varje hållare på basis av stödytans tjocklek. Instruktioner för användning Förberedelser innan användning: Så fort man slår på spishällen hörs en ljudsignal och alla kontrollampor blinkar under 1 sekund för att indikera att spishällen är i stand-by. Att placera kastrullen ovanpå den önskade kokzonen Att bekräfta funktionen TIMER 1. Välj styrkan på den önskade kokzonen, tryck sedan på knappen ”timer” och ställ in tiden. 2. När timern har blinkat i cirka 5 sekunder betyder detta att den inställda tiden har bekräftats automatiskt. 3. Efter att man har ställt in tiden skall man trycka på knappen “TIMER” för att kontrollera inställningen. 4. När ”Timer” bekräftats visas en punkt nere till höger på effektnivå för den valda zonen. Instruktioner Efter att man har tryckt på knappen “ON/OFF”, visar alla kontrollampor symbolen “-“. Välj den kokzon på vilken kastrullen står; kontrollampan för den valda kokzonens värmenivå börjar att blinka. Tryck sedan på knappen “+” eller “-“, på displayen visas 5 som standardvärde, och reglera den önskade styrkan med hjälp av knappen “+” eller “-“. Om man samtidigt trycker på knappen “+” och på knappen “-“ nollställs tidigare inställningar och kokzonen stängs av. Se tabellen på sidan 105 för styrkan på de olika kokzonerna på spishällen. Att koppla ur funktionen TIMER Tryck på knappen “timer” i 5 sekunder för att radera den tidigare inställda funktionen. På displayen visas 0. Säkerhetsfunktion: för att garantera barnens säkerhet har induktionshällen utrustats med en låsfunktion. För att låsa den skall man hålla knappen “låsanordning” (Interlock) nedtryckt: spishällen blockeras, displayen för timern visar symbolen “Lo” och alla andra funktioner är urkopplade. Avaktivering: tryck på knappen “låsanordning” (Interlock) i 2 sekunder. OBS: efter att man tryckt på knappen “ON/OFF” förblir induktionshällen i standby-läge om inget annat görs inom 1 minuter. Funktion TIMER Om man trycker på knappen TIMER, blinkar kontrollampan på displayen och det är möjligt att ställa in tiden. Med hjälp av knappen “+” eller “-“ är det möjligt att ställa in tiden från 1 till 99 minuter. Om man trycker på knappen “+” börjar inställningen på 1 och ökar därefter successivt, om man istället trycker på knappen “-“ börjar inställningen på 1 och minskar sedan. När den tid som skall ställas in överskrider 99 minuter återställs timern automatiskt på 0. Om man trycker samtidigt på knapparna “+” och “-“ återgår displayen till 0. 175 I denna zon kan ett köksredskap med en diameter mellan 160 mm och 290 mm användas för mer flexibilitet i zonen. FLEXIBELT OMRÅDE   Detta område kan användas som en enstaka zon eller som två skilda zoner beroende på matlagningskraven. Ett fritt område består av två oberoende induktorer som kan styras separat. En stor zon 1. Tryck på reglaget Flexibelt område för att aktivera det fria området som en enstaka stor zon. 2. Som en stor zon föreslår vi följande: Köksredskap: köksredskap med 250 mm eller 280 mm diameter (fyrkantiga eller ovala köksredskap kan användas) Vi rekommenderar inte andra åtgärder utöver de ovanstående tre eftersom det kan påverka apparatens uppvärmning Som två oberoende zoner För att använda det flexibla området som två skilda zoner har du två värmelägen. (a) Placera pannan på höger övre sida eller höger nedre sida på det flexibla området. (b) Placera två pannor på båda sidorna på det flexibla området. Uppmärksamma: se till att pannan är större än 12 cm. 176 . SWEDISH DUBBLA ZONER Boost-läge Tryck på reglaget för val av värmezon och tryck sedan på “+”.。Se till att displayen visar “9”. Tryck igen på knappen “+”, zonens indikator visar ”b” och effekten når Max Avbryt Boost-läget Tryck på knappen “-” för att avbryta Boost-funktionen. Matlagningszonen kommer sedan att gå tillbaka till grundinställningen. tryck på “-” och “+” samtidigt. Matlagningszonen stängs av och Boost-funktionen avbryts automatiskt. • Matlagningszonen går tillbaka till grundinställningen efter fem minuter. Notera: Det rekommenderas att fläkten sätts på några minuter innan matlagningen och stängs av några minuter efter matlagningen. Pausläge • Du kan pausa värmen istället för att stänga av hällen. • När Pausläget aktiveras, inaktiveras alla reglage förutom strömbrytaren (ON/OFF). För att aktivera pausläget Tryck på lås-/pausreglaget. Alla indikatorer visar “11“ För att låsa upp reglage Tryck på lås-/pausreglaget. När hällen står i pausläge kommer alla reglage att inaktiveras förutom strömbrytaren (ON/OFF) av induktionshällen med strömbrytaren (ON/OFF) i nödfall.. 177 . Du kan alltid stänga SWEDISH Effekthanteringsfunktion • En maximal strömförbrukningsnivå kan ställas in för induktionshällen genom att välja olika effektområden. • Induktionshällar kan begränsas automatiskt för att fungera på låg effektnivå för att undvika risk för överbelastning. För att aktivera effekthanteringsfunktionen Sätt på hällen och tryck sedan samtidigt på “+” (timer) och knapplåset. Timerns indikator visar “P5“ vilket betyder effektnivå 5. Standardläget är på 7,0 / 7,1 . För att välja till en annan nivå Tryck på +/- från Timer. Det finns fem effektnivåer från “P1” till “P5”. Timer-indikatorn visar en av dem. “P1” : maximal effekt är 2,5 . “P2” : maximal effekt är 3,5 . Timerns indikator visar “P5“ vilket betyder effektnivå 5. Standardläget är på 7,0 Kw/7,1 Kw. “P3” : maximal effekt är 4,5 . “P4” : maximal effekt är 5,5 . “P5” : maximal effekt är 7,0 / 7,1 . ELLER Bekräfta och lämna effekthanteringsfunktionen Tryck samtidigt på + (timer) och knapplåset för att bekräfta. Hällen stängs nu av. 178 Val av kokkärl Stekpanna i järn Kastrull i rostfritt stål Järnpanna Järngryta Gryta i emalj och rostfritt stål Köksredskap i emalj Järnplatta Du kan ha ett antal olika matlagningskärl. 1. Denna induktionshäll kan identifiera en mängd olika kokkärl som du kan testa med en av följande metoder: Placera kokkärlet på kokzonen. Om motsvarande kokzon visar en effektnivå, är kärlet lämpligt. Om ”U” blinkar, är kärlet inte lämpligt att använda på induktionshällen. 2. Håll en magnet mot kärlet. Om motsvarande kokzon visar en effektnivå, är kärlet lämpligt att använda på induktionshällen. OBS! Kärlets botten måste innehålla magnetiskt material. Det måste ha en platt botten med en diameter enligt tabellen 1 nedan. 3. Använd endast ferromagnetiska kokkärl av emaljerat stål, gjutjärn eller rostfritt stål men kompatibelt med induktion 4. Använd pannor vars ferromagnetiska diameter (pannans botten) är inom de dimensioner som anges i tabellen nedan. (Tabell 1) - Om du använder mindre kastruller kan prestandan påverkas - Om du använder en kastrull med en diameter som är mindre än den som anges i tabell 1 kan kastruller inte användas Beroende på zonens dimension kan du använda kastruller av olika diametrar enligt bilden nedan: 179 SWEDISH 5. Om den ferromagnetiska delen täcker endast pannans botten till en del, kommer endast det ferromagnetiska området att värmas upp. Resten av botten värms inte upp till en tillräcklig temperatur för tillagning. 6. Om det ferromagnetiska området inte är jämnt, utan har andra material som aluminium, kan det påverka uppvärmningen och detektionen av pannan. Om pannans botten liknar bilderna nedan kanske pannan inte detekteras. The base diameter of induction cookware Minimum Maximum 1&2 140 180 3 180 290 Cooking zone The above may vary according to the size of the pan and the material it is made from. 180 Rengöring och underhåll Ytan på spishällen kan rengöras på följande sätt: Typ av smuts lätt smuts mycket smuts beläggningar Socker, plast eller smält aluminium Rengör på följande sätt med varmt vatten; torka torrt med varmt vatten och torka av med en speciell svamp för glaskeramik häll vitvinsvinäger på beläggningen och rengör med en mjuk trasa eller använd ett speciellt rengöringsmedel För att avlägsna resterna använd en skrapa som lämpar sig för glaskeramik (för att skydda glaset är det bättre att använda en produkt med silikon) Material till rengöringen svamp speciell svamp för glaskeramik speciellt häftpapper för glaskeramik speciellt häftpapper för glaskeramik OBS: koppla ur köksutrustningen från strömtillförseln innan den rengörs. Felindikationer och kontroll Om ett fel uppstår aktiverar induktionshällen automatiskt en skyddsfunktion och följande koder visas på displayen: Problem F0/F1/F2 F3-F8 Möjlig orsak fel på fläkten fel på temperatursensorn E1/E2 felaktig spänning E3/E4 felaktig temperatur otillräcklig värmespridning E5/E6 Lösning kontakta leverantören kontakta leverantören kontrollera strömtillförseln Efter denna kontroll slå på apparaten igen kontrollera kastrullen slå på apparaten igen efter att den svalnat Detta är en lista över de vanligaste felen. Montera inte ned induktionshällen på egen hand, detta för att undvika risker eller att den skadas ytterligare. TEKNISK KUNDTJÄNST Innan man kontaktar den tekniska kundtjänsten Om utrustningen inte fungerar som den ska rekommenderar vi att du kontrollerar följande: - att kontakten är ordentligt isatt i eluttaget. - läs felsökningtabellen på sidan 11. Om apparaten, efter dessa kontroller, fortfarande inte fungerar stäng av den utan att montera ned den och kontakta den tekniska kundtjänsten. 181 SWEDISH Speciell deklaration Allt innehåll i denna instruktionsbok har noga kontrollerats. Tillverkaren avsäger sig emellertid allt ansvar för eventuella fel eller utebliven text i den tryckta versionen. Eventuella ändringar i denna instruktionsmanual kan göras utan att meddelandeplikt föreligger. Bilden gäller för den aktuella produkten. VIKTIGT: avyttra inte denna produkt som hushållsavfall. Den skall avyttras separat. Denna köksutrustning är tillverkad i enlighet ned EU-direktiv 2012/19/EG beträffande avyttring av elektrisk och elektronisk utrustning. Vetskapen om att denna produkt har utformats i enlighet med gällande direktiv är behjälplig vad det gäller att förebygga eventuella hälso- och miljöskador som en annan typ av avyttring kan leda till. Denna symbol indikerar att produkten inte kan avyttras som vanligt hushållsavfall, men på stationer för återanvändning av elektriskt och elektroniskt material. För ytterligare information om hantering, avyttring och återanvändning av denna produkt, kontakta den lokala uppsamlingsplatsen eller den affär där produkten har köpts. 182 Door het plaatsen van de ( ) markering op dit product, verklaren wij, op onze eigen verantwoordelijkheid, te voldoen aan alle Europese veiligheid-, gezondheid- en milieu eisen vastgelegd in de wetgeving van het product.” Indien van toepassing zijn de onderdelen van dit apparaat in overeenstemming met: VERORDENING (EG) Nr. 1935/2004 inzake materialen en voorwerpen bestemd om met levensmiddelen in aanraking te komen. Veiligheid en onderhoud WAARSCHUWING: Het apparaat en de bereikbare delen worden heet tijdens het gebruik. Zorg ervoor dat u de warmingselementen niet aanraakt. Kinderen jonger dan 8 jaar niet bij het apparaat llaten mits onder continue toezicht. Dit apparaat kan op een veilige manier worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en kennis als zij onder toezicht staan of worden geïnstrueerd over het gebruik van het apparaat. Kinderen niiet met het apparaat laten spelen. Schoonmaak en onderhoud niet door kinderen laten doen zonder toezicht. WAARSCHUWING: Onbeheerd koken op een kookplaat met olie en vet kan gevaarlijk zijn en kunnen brand als gevolg hebben. Probeer NOOIT een vuur met water te doven, maar zet het apparaat uit en dek de vlam af met een deksel of blusdeken. WAARSCHUWING: Gevaar voor brand; bewaar geen items op de kookplaat. 183 Plaats gaan metalen objecten zoals messen, vorken, lepels en deksels op het kookoppervlak, deze kunnen heet worden. gemorst vuil moet voor het openen van de deksel worden verwijderd. Het kookoppervlak moet afgekoeld zijn voordat u de deksel sluit. Zet na gebruik de kookplaat uit met de knop en vertrouw niet op de pandetector. Het apparaat is niet bedoeld om te worden bediend door middel van een externe timer of een afstandsbediening. De middelen voor ontkoppeling moeten zijn opgenomen in de vaste bedrading in overeenstemming met de bedradingsregels . de instructie vermeldt het type van de kabel dat moet worden gebruikt, rekening houdend met de temperatuur van de achterkant van het apparaat . Als het snoer beschadigd is, moet het worden vervangen door de fabrikant, de dealer of vergelijkbare bekwame personen om een brand te voorkomen. LET OP: Om een gevaar als gevolg van onbedoeld resetten van de thermische beveiliging te voorkomen, moet dit apparaat niet worden gevoed via een externe schakelaar, zoals een timer, of aangesloten worden op een circuit dat regelmatig wordt in - en uitgeschakeld. 184 DUTCH WAARSCHUWING: Als de kookplaat gebarsten is, zet de kookplaat uit om een mogelijke electrische schokte voorkomen. Gebruik geen stoomreiniger. De manier van uitschakelen moet in de vaste bedrading zijn opgenomen in overeenstemming met de bedradingsvoorschriften. In de instructies zijn het type netsnoer vermeld, waarbij rekening is gehouden met de temperatuur van het achterste oppervlak van het apparaat. WAARSCHUWING: Gebruik alleen kinderbeveiligingsrekjes voor de kookplaat die ontworpen zijn door de fabrikant van het kooktoestel, of waarvan de fabrikant van het apparaat in de gebruiksaanwijzing heeft aangegeven dat ze geschikt zijn, of de kinderbeveiligingsrekjes die bijgeleverd zijn bij het apparaat. Het gebruik van ongeschikte kinderbeveiligingsrekjes kan ongelukken veroorzaken. - Gebruik altijd geschikte pannen. - Plaats de pan altijd in het midden van de zone waarop u kookt. Leg niets op het bedieningspaneel. Gebruik de kookplaat niet als snijplank. Laat de kookplaat afkoelen voordat u het deksel dichtdoet. LET OP: blijf bij de kookplaat als u aan het koken bent. Ook bij een korte bereiding moet u de pannen continu in de gaten houden. 185 Inleiding De inductiekookplaat beantwoordt aan de verschillende wensen op het gebied van elektromagnetische verwarming, dankzij een multifunctioneel en gemicrocomputeriseerd bedieningssysteem: de ideale keuze voor het moderne gezin. Dit met speciale materialen uitgevoerde apparaat is uiterst eenvoudig in het gebruik, stevig en veilig. Hoe werkt deze plaat Deze inductiekookplaat bestaat uit een elektrisch verwarmingsspiraal, een kookplaat in ferromagnetisch materiaal en een bedieningsinrichting. De elektrische stroom genereert een krachtig magneetveld om de spiraal. Hierdoor ontstaat er een reeks wervels, die de hitte genereren. De hitte wordt vervolgens vanaf het oppervlak van de kookplaat de pan binnendringt. ijzeren pan magnetisch circuit kookplaat van keramisch glas inductors inductiestroom 186 DUTCH Geachte Klant, wij willen u hartelijk bedanken voor uw keuze van de inductiekookplaat van Candy. U zult ongetwijfeld vele jaren plezier hebben van dit product. Lees deze handleiding aandachtig door voordat u het product in gebruik neemt en bewaar hem goed, zodat u hem in de toekomst indien nodig altijd kunt raadplegen. Veiligheid Installatie Installatieprocedure 1. Boor een gat in het bovenblad van het meubel aan de hand van de maten die in de tekening staan. Voor een correcte installatie moet er rondom de kookplaat een ruimte van minimaal 5 cm overblijven. Verzeker u ervan dat het steunvlak, waarin de kookplaat wordt geplaatst, ten minste 30 mm dik is en dat het materiaal waarvan de tafel gemaakt is tegen hoge temperaturen bestand is, om te vermijden dat deze vervormd raakt door de hitte die van de kookplaat komt (figuur 1). Deze kookplaat is ontworpen voor huishoudelijk gebruik. Gericht op een voortdurende verbetering van onze producten, behouden we ons het recht voor wijzigingen aan te brengen naar aanleiding van eventuele nieuwe technologische ontwikkelingen. Beveiliging tegen oververhitting Door een sensor wordt de temperatuur binnenin de kookplaat gecontroleerd. Zodra de temperatuur het veiligheidsniveau overschrijdt, schakelt de kookplaat automatisch uit. Signalering van voorwerpen op de kookplaat Wanneer men een pan met een diameter kleiner dan 80 mm, kleine voorwerpen (bijvoorbeeld messen, vorken, sleutels) of een pan met een niet-magnetische bodem (bijvoorbeeld van aluminium) op de kookplaat zet, wordt er automatisch een geluidssignaal ingeschakeld, dat ongeveer een minuut aanhoudt. Indien het probleem niet wordt opgelost, schakelt de kookplaat automatisch over op de stand-by status. +0.4 49+0.1cm +0.4 56+0.1cm J NP O POQ JNP POQ O O POQ JNP (figuur 1) Alarmsignaal restwarmte Wanneer de kookplaat langere tijd achtereen in gebruik is, kan er restwarmte aanwezig zijn. Met de letter “H” op de display wordt gewaarschuwd dat de plaat niet mag worden aangeraakt. Beveiliging door automatische uitschakeling De automatische uitschakelfunctie is nog een veiligheidsfunctie van uw inductiekookplaat: deze functie treedt automatisch in werking wanneer u vergeet de kookplaat uit te schakelen. De tijd van de automatische uitschakeling van de kookplaat hangt af van het eerder gekozen vermogensniveau, zoals uit de onderstaande tabel blijkt: 1-3 De kookzone schakelt automatisch uit 8 uur 4-6 4 uur 7-9 2 uur Vermogensniveau Installatie doorspoelen: alleen mogelijk als de oven niet onder de toonbank is geïnstalleerd 2. Verzeker u er altijd van dat de inductiekookplaat stevig op zijn plaats zit en goed geventileerd is (figuur 2). POQO J NP A_h [n_j POQO J PP POQO H NP Wanneer de pan na het koken van de inductiekookplaat wordt gehaald, blijft deze niet meer warm en schakelt na het één minuut durende geluidssignaal uit. A_h _djWa[ (figuur 2) Nota bene: personen die een pacemaker dragen mogen dit huishoudapparaat uitsluitend gebruiken onder begeleiding van hun arts. 187 Opmerking: tussen de kookplaat en een eventueel element boven de plaat moet een ruimte van ten minste 760 mm worden voorzien. Indien het apparaat niet van een stekker is voorzien, moet er een genormaliseerde stekker op het snoer worden aangebracht, bestand tegen de belasting die op het gegevensplaatje vermeld staat. Indien men een vaste aansluiting op het lichtnet tot stand wenst te brengen, moet er tussen het apparaat en het lichtnet een meerpolige stroomonderbreker worden geplaatst met een contactopening van minimaal 3. Als het snoer beschadigd is, mag dit uitsluitend door een vakman vervangen worden. Het snoer mag niet verbogen zijn of platgedrukt . Verbindingsplaatje Voorzorgsmaatregelen 1) De inductiekookplaat mag uitsluitend door een vakman worden geïnstalleerd. Voer de installatie nooit alleen uit. 2) De inductiekookplaat mag beslist niet op een koelkast, vaatwasmachine of wasmachine gemonteerd worden. 3) De inductiekookplaat moet zodanig geïnstalleerd worden, dat een optimale verwerking van de hitte gegarandeerd is. 4) De wand en de zone onder de kookplaat moeten hittebestendig zijn. 5) Ter voorkoming van schade moet het dunne applicatielaagje waarmee de kookplaat op het steunvlak is vastgeplakt hittebestendig zijn. Beschrijving van de inductiekookplaat Luchtinlaat Kookvlak van keramisch glas Bedieningspaneel Luchtuitlaat Schema bedieningspaneel 4. Elektrische aansluitingen De elektrische aansluiting moet door bevoegd personeel en volgens de geldende wettelijke voorschriften uitgevoerd worden. In figuur 3 wordt aangegeven hoe de kookplaat moet worden aangesloten: 1 5 4 1 Kabelaansluiting Spanning 2 380-415V 3N~ Zwart Bruin Blauw Geel/groen Zwart en Bruin Blauw Geel/groen 6 3 1. Bedieningstoetsen selectie 2. Bedieningstoets regeling kookzone Vermogen / Timer 3. Bedieningstoets 4. Bedieningstoets AAN/UIT Toetsenvergrendeling/Pauze 5. Bedieningstoets Timer 6. Bedieningstoets Flexibele zone (sommige modellen hebben deze functie niet) ~ Controleer of de elektrische installatie van een goede aardverbinding is voorzien, volgens de wettelijke voorschriften. Aarding is verplicht. De Fabrikant wijst elke aansprakelijkheid af voor eventuele schade aan personen of zaken, als gevolg van het niet inachtnemen van deze norm. 188 DUTCH 3. Nadat u de kookplaat op zijn plaats hebt gebracht, zet u deze met vier verbindingsplaatjes vast op het steunoppervlak (zoals aangegeven in de figuur). Regel vervolgens elke verbinding afzonderlijk, naar gelang de dikte van het steunvlak. Aanwijzingen voor het gebruik Voorbereidingen voor het gebruik: Direct nadat de kookplaat aangeschakeld is, hoort u een geluidssignaal en alle leds knipperen één seconde waarmee wordt aangegeven dat de kookplaat in de stand-by status is. Zet de pan op de door u gekozen kookzone. “+” en “-” te drukken, keert de display terug naar 0. Bevestiging TIMER functie 1. Selecteer het vermogen van de kookzone van uw voorkeur, druk op de toets "timer" en stel de tijd in. 2. Nadat de timer circa 5 seconden heeft geknipperd, is de tijdsinstelling automatisch bevestigd. 3. Druk, nadat de tijd ingesteld is, op “TIMER” om de gewenste instelling te controleren. 4. Zodra de “timer” is bevestigd, verschijnt er een stip rechtsonder bij het vermogensniveau van de geselecteerde zone. Werkwijze Nadat op de “ON/OFF” toets gedrukt is, geven alle leds het teken “-“ aan. Selecteer de kookzone waarop de pan staat; de led van het vermogensniveau van de gekozen zone gaat knipperen. Druk op de toetsen “+” of “-“, op de display wordt 5 als standaardwaarde aangegeven, regel met de toetsen “+” of “-“ het gewenste vermogensniveau. Door gelijktijdig op de toetsen “+” en “-“ te drukken, worden de eerdere instellingen weer op nul gezet en de kookzone wordt uitgeschakeld. Zie de tabel op pag. 113 voor het specifieke vermogen van elke kookzone van de plaat. Annuleren van de TIMER functie Houd de toets “timer” 5 seconden lang ingedrukt om de eerder ingestelde functie te wissen. Op de display verschijnt een 0. Kinderslot Voor de veiligheid van uw kinderen is deze kookplaat voorzien van een slot Inschakelen: druk op de "slot" toets, de kookplaat gaat nu op de "slot" stand de timer geeft "Lo" de rest van de toetsen kan nu niet gebruikt worden met uitzondering van ON/FF toets slot opheffen druk de "Slot" toets 2 seconden in de kookplaat werkt nu weer op d normale manier. Opmerking: nadat op de toets “ON/OFF” is gedrukt, blijft de inductiekookplaat in de stand-by status, als er binnen 1 minuten geen andere handelingen worden uitgevoerd. TIMER functie Door op de TIMER toets te drukken, gaat de led knipperen op de display en kan de tijd worden ingesteld. Met de toetsen “+” of ““ kan de tijd ingesteld worden, tussen 1 en 99 minuten. Door op de toets “+” te drukken, stijgt de instelling 1 minuut per keer; door op de toets “-“ te drukken daalt de instelling 1 minuut per keer. Zodra de 99 minuten zijn overschreden, schakelt de timer automatisch terug naar 0. Door gelijktijdig op de toetsen 189 In deze zone kan een pan worden gebruikt met een diameter van 160 mm tot 290 mm, voor meer flexibiliteit in de zone. FLEXIBEL GEBIED   Deze zone kan als een enkele zone of als twee verschillende zones worden gebruikt, afhankelijk van hoe u wilt koken. De vrije zone bestaat uit twee onafhankelijke inductiespoelen die apart kunnen worden bediend. Als grote zone 1. Om de vrije zone als één grote zone te activeren raakt u de bedieningstoets Flexibele zone aan. 2. Bij gebruik als één grote zone raden wij het volgende aan: Pannen: Pannen met een diameter van 250 mm of 280 mm (vierkante of ovale pannen zijn mogelijk) We raden andere handelingen dan de bovengenoemde drie handelingen niet aan, omdat dit de verwarming van het apparaat kan beïnvloeden Als twee onafhankelijke zones Om de flexibele zone als twee verschillende zones te gebruiken, heeft u twee keuzes voor het koken. (a) Zet een pan op de bovenste of onderste positie van de flexibele zone. (b) Zet twee pannen op beide posities van de flexibele zone. Opmerking: Zorg ervoor dat de pan groter is dan 12 cm. 190 DUTCH DUBBELE ZONES Boost-modus Raak de bedieningstoets voor de kookzone aan en vervolgens “+”.。Controleer of “9” op het display verschijnt. Als u nogmaals de “+” toets aanraakt, toont de zone-indicator “b” en bereikt het vermogen de maximale stand De Boost-functie annuleren Raak de “-” toets aan om de Boost-functie te annuleren; de kookzone keert dan terug naar zijn oorspronkelijke instelling. Door “-” en “+” tegelijk aan te raken, wordt de kookzone uitgeschakeld en wordt de Boost-functie automatisch geannuleerd. • De kookzone keert na 5 minuten terug naar de oorspronkelijke instelling Opmerking: Geadviseerd wordt om de afzuigkap een paar minuten voor het koken in te schakelen en een paar minuten na te koken uit te schakelen. Pauze-functie • U kunt het koken pauzeren in plaats van de kookplaat uit te schakelen. • Wanneer u de Pauze-functie inschakelt, zijn alle bedieningstoetsen uitgeschakeld, behalve de toets AAN/UIT. De pauze-functie inschakelen Raak de bedieningstoets Toetsenvergrendeling/Pauze aan. Alle indicators geven “11“ aan De bedieningstoetsen ontgrendelen Raak de bedieningstoets Toetsenvergrendeling/Pauze aan. Wanneer de kookplaat in de pauze-functie staat, zijn alle bedieningstoetsen uitgeschakeld, behalve AAN/UIT kunt de inductiekookplaat in een noodsituatie altijd uitschakelen met de AAN/UIT 191 toets. ;u • Het is mogelijk om een maximaal vermogensopnameniveau in te stellen voor de inductiekookplaat, door uit verschillende vermogensniveaus te kiezen. • Inductiekookplaten zijn in staat om zichzelf automatisch te beperken om op een laag vermogen te werken, om het risico van overbelasting te voorkomen. De Vermogensregelingsfunctie inschakelen Schakel de kookplaat in en druk tegelijkertijd op de “+” (timer) en toetsenvergrendeling. De timer-indicator geeft “ P5“ aan, wat staat voor vermogensniveau 5. De standaardmodus is 7,0 kW/7,1 kW. Overschakelen naar een ander niveau Druk op +/- bij de timertoets. Er zijn 5 vermogensniveaus, van “P1” tot “P5”. De timer-indicator geeft één van deze niveaus aan. “P1” : het maximale vermogen is 2,5 kW. “P2” : het maximale vermogen is 3,5 kW. De timer-indicator geeft “ P5“ aan, wat staat voor vermogensniveau 5. De standaardmodus is 7,0 kW/7,1 kW. “P3” : het maximale vermogen is 4,5 kW. “P4” : het maximale vermogen is 5,5 kW. “P5” : het maximale vermogen is 7,0 kW/7,1 kW. OF Bevestigen en afsluiten van de Vermogensregelingsfunctie Druk tegelijkertijd op + (timer) en de toetsenvergrendeling om te bevestigen. De kookplaat wordt nu uitgeschakeld. 192 DUTCH Vermogensregelingsfunctie Soorten kookgerei IJzeren koekenpan Roestvrijstalen pan IJzeren pan IJzeren ketel Emaille roestvrijstalen ketel Emaille kookgerei IJzeren plaat U hebt waarschijnlijk verschillende soorten kookgerei in huis. 1. Deze inductiekookplaat kan uiteenlopend kookgerei herkennen, wat u kunt testen met een van de volgende methodes: Zet de pan op de kookzone. Als de betreffende kookzone een vermogensniveau weergeeft, dan is de pan geschikt. Als de "U" knippert, dan is de pan niet geschikt voor gebruik met de inductiekookplaat. 2. Houd een magneet tegen de pan. Als de magneet wordt aangetrokken door de pan, dan is hij geschikt voor gebruik met de inductiekookplaat. NB: De bodem van de pan moet magnetisch materiaal bevatten. Hij moet een vlakke bodem hebben met een diameter volgens tabel 1 hieronder. 3. Gebruik alleen ferromagnetisch kookgerei van geëmailleerd staal, gietijzer of roestvrij staal, maar compatibel met inductie. 4. Gebruik pannen waarvan de diameter van de ferromagnetische zone (bodem van de pan) in het bereik van de afmetingen in de onderstaande tabel ligt. (Tabel 1) - Als u kleinere pannen gebruikt, kunnen de prestaties worden beïnvloed - Als u een pan gebruikt met een kleinere diameter dan aangegeven in tabel 1, wordt hij mogelijk niet gedetecteerd Afhankelijk van de grootte van de zone kunt u pannen met verschillende diameters gebruiken, zoals op de foto hieronder: 193 DUTCH 5. Als het ferromagnetische gedeelte de bodem van de pan slechts gedeeltelijk bedekt, zal alleen het ferromagnetische gedeelte opwarmen, de rest van de bodem zal mogelijk niet voldoende opwarmen om te kunnen koken. 6. Als de ferromagnetische zone niet homogeen is, maar andere materialen zoals aluminium bevat, kan dit de opwarming en de detectie van de pan beïnvloeden. Als de basis van de pan vergelijkbaar is met onderstaande foto's, kan de pan mogelijk niet gedetecteerd worden. The base diameter of induction cookware Minimum Maximum 1&2 140 180 3 180 290 Cooking zone The above may vary according to the size of the pan and the material it is made from. 194 Reiniging en onderhoud Het oppervlak van de kookplaat kan als volgt gereinigd worden: Soort vuil niet zo vuil zeer vuil aangebakken vuil gesmolten suiker, plastic of aluminium Hoe reinigt u de kookplaat met warm water; daarna afdrogen met warm water en drogen met een schuursponsje speciaal voor keramisch glas witte azijn op het vuil gieten en met een zachte doek reinigen Gebruik voor het verwijderen van vuilresten een schrapertje special geschikt voor keramisch glas (ter bescherming van het glas kunt u beter een product op siliconenbasis gebruiken) Wat gebruikt u spons speciale spons voor keramisch glas zelfklevende folie voor keramisch glas zelfklevende folie voor keramisch glas Opmerking: Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact voordat u het reinigt. Meldingen van storingen en controle Bij storingen schakelt de kookplaat automatisch een veiligheidsfunctie in en op de display verschijnen de volgende codes: Probleem F0/F1/F2 F3-F8 Mogelijke oorzaken ventilator defect temperatuursensor defect E1/E2 spanning is niet normaal E3/E4 temperatuur is niet goed E5/E6 onvoldoende warmtestraling oplossing contact opnemen met de leverancier contact opnemen met de leverancier controleren of er elektrische stroom aanwezig is Na deze controle het apparaat weer aanzetten pan controleren het apparaat weer aanzetten zodra het afgekoeld is In deze lijst staan de meest voorkomende storingen. Demonteer de inductiekookplaat niet in uw zonder hulp, om risico’s en grotere schade te voorkomen. KLANTENSERVICE Voordat u contact opneemt met de Technische Assistentie: Indien het apparaat niet werkt adviseren wij u om: - te controleren of de stekker goed in het stopcontact zit; - de bovenstaande tabel met storingsmeldingen te controleren. In het geval de oorzaak van het probleem niet kan worden achterhaald: het apparaat uitschakelen, beslist niet demonteren en de Technische Assistentie bellen. 195 DUTCH Bijzondere verklaring Alles wat in deze gebruiksaanwijzing staat is nauwkeurig gecontroleerd. De fabrikant stelt zich echter niet aansprakelijk voor fouten of weglatingen in de gedrukte versie. Bij een eventuele revisie van de gebruiksaanwijzing kunnen bovendien zonder waarschuwing vooraf technische wijzigingen ingevoerd worden. De afbeelding van het product heeft betrekking op het huidige product. Dit huishoudapparaat is vervaardigd volgens de Europese richtlijn 2012/19/EG betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur. Door de wettelijke richtlijnen met betrekking tot het afdanken van dit apparaat in acht te nemen, helpt u eventuele schade voor het milieu en onze gezondheid te voorkomen door verkeerde behandeling bij het afdanken van het product . Met dit symbool wordt aangegeven dat het product niet als gewoon huisafval mag worden beschouwd maar door het plaatselijke grofvuilverzamelpunt van elektrisch en elektronisch afval verwerkt moet worden. LET OP: dit product mag niet bij het gewone huisvuil afgedankt worden. Het dient apart te worden geëlimineerd. Voor gedetailleerdere informatie over de behandeling, afdanking en recycling van dit product dient u contact op te nemen met de plaatselijke afvalverwerking, of u moet zich wenden tot de winkel waar dit artikel is gekocht. 196 Conforme aplicável, as peças deste aparelho estão em conformidade com: A REGULAÇÃO (CE) N.º 1935/2004 sobre materiais e artigos destinados a entrar em contacto com os alimentos. Avisos de segurança e manutenção AVISO: Durante a sua utilização, tanto o aparelho, como os componentes acessíveis do mesmo ficam muito quentes. Evite sempre tocar nos elementos de aquecimento. Mantenha as crianças de com menos de 8 anos afastadas do aparelho, excepto se estiverem a ser supervisionadas por um adulto. Este electrodoméstico pode ser utilizado por crianças com oito anos ou mais e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais diminuídas, ou que não disponham da experiência e dos conhecimentos necessários, desde que lhes tenham sido dadas instruções sobre a utilização do aparelho por uma pessoa responsável pela sua segurança, ou que o utilizem sob sua supervisão. Nunca deixe as crianças brincarem com este aparelho. Crianças sem supervisão não devem nem limpar, nem manter este aparelho. 197 utilizar para confeccionar alimentos com gorduras, caso contrário corre o risco de incêndio. NUNCA utilize água para extinguir um incêndio; desligue o aparelho e, em seguida, abafe a chama com uma tampa ou uma manta anti - fogo. AVISO: Perigo de incêndio: nunca utilize as superfícies de cozedura para arrumar objectos. AVISO: Se a superfície da placa estiver estalada, desligue o aparelho para evitar a possibilidade de choque eléctrico. Nunca utilize um sistema de limpeza a vapor para limpar este aparelho. Nunca coloque objectos metálicos como, por exemplo, facas, garfos, colheres ou tampas, sobre a superfície da placa, pois podem aquecer. remova sempre eventuais líquidos derramados da tampa antes de a abrir. espere sempre que a placa arrefeça antes de baixar a tampa. Depois da utilização, desligue a zona de cozedura com o respectivo comando, não se limitando a fiar - se no detector da presença de recipientes. este aparelho nunca pode ser operado com um temporizador externo nem com qualquer outro sistema de comando à distância. 198 PORTUGUESE AVISO: Nunca deixe a placa sem vigilância sempre que a O sistema de desligamento tem de estar integrado na instalação fixa, de acordo com as regras aplicáveis à instalação e ligação eléctrica. as instruções têm de indicar o tipo de cabo a ser utilizado, tendo em consideração a temperatura registada na superfície traseira do aparelho. Se o cabo de alimentação de energia estiver danificado, e para evitar perigos, tem o mesmo de ser substituído pelo fabricante, por um centro de assistênci a técnica autorizado do mesmo ou por um técnico devidamente qualificado. CUIDADO: Com vista a evitar perigos resultantes da reposição acidental do disjuntor térmico, este aparelho não pode ser alimentado a partir de um comutador externo como, por exemplo, um temporizador, nem pode ser ligado a um circuito que seja regularmente ligado e desligado pela empresa abastecedora de electricidade. 199 As instruções indicam o tipo de cabo a utilizar, tendo em conta a temperatura da superfície traseira do aparelho. AVISO: AVISO: utilize apenas as proteções de placa desenhadas pelo fabricante do aparelho de cozinha ou as indicadas como idóneas pelo fabricante do aparelho nas instruções de utilização ou as proteções de placa incluídas no aparelho. O uso de proteções erradas pode provocar acidentes. - Use sempre o utensílio apropriado. - Coloque sempre o recipiente no centro do disco onde vai cozinhar. - Não coloque nada sobre o painel de controlo. - Não use a placa como tábua de corte. - A superfície da placa deve deixada arrefecer antes de fechar a tampa. - CUIDADO: o processo de cozedura deve ser supervisionado. Um processo de cozedura curto deve ser supervisionado continuamente. 200 PORTUGUESE Os meios para a ligação devem ser incorporados na cablagem fixa de acordo com as regras sobre cablagens. Caro Cliente, Obrigado por ter preferido a placa de indução CANDY, um produto que o poderá servir com total satisfação, durante muitos anos. Antes de instalar e utilizar o aparelho, leia com atenção este Manual de Instruções e conserve-o para posteriores consultas. Introdução A placa de indução pode dar resposta às mais variadas exigências de cozedura com aquecimento electromagnético, graças a um sistema de controlo microinformatizado, multifunções. A escolha ideal para as famílias modernas. Feito com materiais especiais, este electrodoméstico é extremamente fácil de utilizar, resistente e seguro. Princípio de funcionamento A placa de indução é constituída por uma bobina de indução, uma placa de material ferromagnético e um sistema de controlo. A corrente eléctrica gera um campo electromagnético potente à volta da serpentina, produzindo uma série de ondas que geram o calor que é depois difundido pela superfície da placa. panela de ferro campo magnético placa de vidrocerâmica indutores corrente induzida 201 Instalação Esta placa é destinada a uso doméstico. Preocupados em melhorar constantemente os nossos produtos, reservamo-nos o direito de os alterar para que acompanhem a evolução técnica. Selecção do equipamento de instalação 1. Fure o tampo da banca segundo as medidas indicadas na figura. Para uma instalação correcta é necessário deixar um espaço de, pelo menos, 5 cm à volta do furo. Verifique se a espessura do tampo de suporte da placa do fogão é, pelo menos, de 30 mm e se o material que o constitui é resistente a temperaturas altas, a fim de evitar deformações por radiação do calor da placa (figura 1). Protecção contra sobreaquecimento Um sensor de temperatura verifica constantemente a temperatura dentro da placa. Quando se regista uma temperatura superior à do nível de segurança, a placa desliga-se automaticamente. Sinalização de objectos em contacto com a placa Quando o diâmetro da panela colocada sobre o disco for inferior a 80 mm, se a panela em causa for não magnética (como por exemplo as panelas de alumínio) ou ainda, em caso de abandono de pequenos utensílios (como facas, garfos ou chaves) sobre a placa, o sistema disparará um sinal sonoro automaticamente, durante cerca de 1 minuto. Se o problema persistir, a placa entra automaticamente em standby. +0.4 49+0.1cm +0.4 56+0.1cm J NP O POQ JNP POQ O O POQ JNP (figura 1) Aviso de calor residual Quando a placa for utilizada durante um período de tempo prolongado, há que ter em conta que a placa se mantém com calor residual durante algum tempo. Assim, a letra “H" no display aparece, para avisar que é necessário manter-ser afastado da placa. Autodesactivação como protecção A autodesactivação é outra função de segurança da sua placa de indução. Activa-se automaticamente se a placa for deixada acesa. Os tempos predefinidos para desactivar automaticamente a placa do fogão variam em função do nível de potência utilizada e vêm indicados no quadro abaixo: Instalação nivelada: praticável somente se o forno não estiver instalado sob o balcão 2. Verifique sempre se a placa de indução está bem fixada na sua base de fixação e se o ar que entra e sai circula perfeita e livremente (figura 2). Nível de potência A zona de cozedura desliga-se automaticamente após 1-3 8 horas 4-6 4 horas 7-9 2 horas POQO J NP A_h [n_j POQO J PP POQO H NP Quando a panela é retirada do disco no fim da cozedura, a placa de indução não pode parar o aquecimento imediatamente, desligando-se apenas depois do sinal sonoro tocar durante 1 minuto. A_h _djWa[ (figura 2) Muito importante: Pessoas com pacemaker devem utilizar este electrodoméstico sob orientação do seu médico. 202 Nota: A distância mínima de segurança entre a placa e o eventual armário colocado superiormente deve ser de, pelo menos, 760 mm. PORTUGUESE Segurança 3. Após colocar a placa na posição de montagem, fixe-a à banca com quatro suportes (conforme figura). A seguir, ajuste cada um dos suportes segundo a espessura do tampo da banca. Se o aparelho for desprovido de ficha de ligação à corrente eléctrica, aplique no cabo uma ficha normalizada com capacidade para aguentar a carga indicada na placa de características do aparelho em questão. Se desejar uma ligação à rede eléctrica fixa, será necessário intercalar entre o aparelho e a rede um dispositivo de corte omnipolar com distância mínima entre os contactos de 3 mm. Se o cabo eléctrico estiver danificado ou a precisar de ser substituído, é necessário que a operação seja feita por pessoal especializado. O cabo não pode ser dobrado ou esmagado. Suporte Advertências 1) A placa de indução tem de ser instalada por pessoal qualificado. Não faça a instalação sozinho. 2) A placa de indução não pode ser montada em frigoríficos, congeladores, máquinas de lavar louça ou secadores de roupa. 3) A placa de indução deve ser instalada de modo a garantir a melhor irradiação de calor possível. 4) A parede e a área por baixo da placa de indução têm de ser resistentes ao calor. 5) Para evitar danos, a película de cola entre a placa do fogão e a superfície de fixação também tem de ser resistente ao calor. Descrição da placa de indução Entrada de ar Placa de vidrocerâmica Painel de controlo Esquema do painel de controlo 4. Ligações eléctricas A ligação da placa do fogão à rede eléctrica deverá ser feita por pessoal qualificado e respeitando as normas em vigor. Os vários modos de ligação da placa estão indicados na figura 3. 1 Azul Amarelo/Verde Preto e Castanho Azul Amarelo/Verde ~ Verifique se a instalação eléctrica da sua casa é provida de uma ligação à terra eficaz segundo as normas e disposições de lei. A ligação à terra è obrigatória. O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade por eventuais danos provocados a pessoas ou coisas decorrentes do não cumprimento desta norma. 4 1 6 3 1. Controlos de seleção das 2. Controlos de regulação da zonas de indução Potência/Temporizador 3. Controlo Bloqueio dos 4. Controlo ON/OFF Botões/Pausa (LIGAR/DESLIGAR) 5. Controlo temporizador 6. Controlo de área flexível (em alguns modelos não está presente) 380-415V 3N~ Preto Castanho 5 2 Cablagem Voltagem Saída de ar 203 PORTUGUESE Instruções para utilização Preparação antes de utilizar: Imediatamente após a ligação, a placa emite um sinal sonoro e todos os indicadores luminosos começam a piscar durante 1 segundo, indicando que a placa de indução está em standby. Coloque a panela sobre a zona de cozedura seleccionada. também, progressivamente, de 1 minuto. Quando o tempo exceder o valor máximo, de 99 minutos, o timer regressa automaticamente a 0. Premindo as teclas “+” e “-“ ao mesmo tempo, o indicador regressa ao valor 0. Confirmação da função TIMER 1. Seleccione o nível de potência da zona de cozedura desejada, prima a tecla “timer” e defina o tempo. 2. Depois do timer ter piscado durante cerca de 5 segundos, o tempo definido fica automaticamente confirmado. 3. A seguir à programação do tempo, prima a tecla “TIMER” para verificar se programou, efectivamente, o tempo desejado. 4. Quando o “Timer” é confirmado, aparece um ponto no canto inferior direito do nível de potência da zona selecionada. Instruções de funcionamento Após pressão do botão “ON/OFF”, todos os indicadores luminosos mostram o símbolo “-“. Seleccione a zona de cozedura em que colocou a panela. O indicador luminoso do nível de potência da zona seleccionada começa a piscar. Prima, então, as teclas “+” ou “-“. O display indicará 5 como valor standard. Regule o nível de potência desejado com as teclas “+” ou “-“. Premindo as teclas “+” e “-” simultaneamente, as programações anteriores serão anuladas e a zona da placa de indução desligada. Ver quadro da pág. 121 para informações sobre a potência específica de cada zona de cozedura da placa de fogão. Cancelamento da função TIMER Mantenha premida a tecla “timer” durante 5 segundos, para cancelar a função definida anteriormente. O display indicará 0. Modo de segurança Para assegurar a seguran?ça de crian? ças, a placa de indu?çã ? possui um dispositivo de bloqueio. Para bloquear: pressione a tecla "Interlock", a placa entra em modo "Interlock", no relógio ?o surgem as letras "Lo". As outras teclas est ã desactivadas excepto a tecla "ON/OFF". Desbloquear Pressione a tecla "Interlock" durante 2 segundos e a placa voltará ao seu funcionamento normal. letras "LO". As outras teclas est ?o desactivadas excepto a tecla "ON/OFF". Nota: Após pressão da tecla “ON/OFF”, a placa de indução permanece em standby se não se fizer nenhuma operação no prazo máximo de 1 minutos. Função TIMER Premindo a tecla TIMER, o indicador começa a piscar no display. É, então, possível definir o tempo. Utilizando as teclas “+” e “-“ o utilizador poderá definir o tempo, de 1 a 99 minutos. Premindo a tecla “+”, o tempo aumentará progressivamente, de 1 minuto. Premindo a tecla “-“ diminuirá 204 ZONAS DUPLAS Nesta zona pode ser usado um utensílio com o diâmetro de 160mm e 290mm, de forma a ter mais flexibilidade na zona. ÁREA FLEXÍVEL   Esta área pode ser usada como uma zona única ou como duas zonas separadas, de acordo com as necessidades de cozedura a qualquer momento. A área livre é constituída por dois indutores independentes que podem ser controlados separadamente. Como uma grande zona 1. Para ativar a área livre como uma única grande zona, toque no controlo da área flexível. 2. Como grande zona, sugerimos o uso como se segue: Utensílios de cozinha: Utensílios de cozinha com 250mm ou 280mm de diâmetro (São aceites utensílios quadrados ou Ovais) Não recomendamos outras operações, exceto as três acima mencionadas, porque isso pode afetar o aquecimento do eletrodoméstico Como duas zonas independentes Para utilizar a área flexível como duas zonas independentes, pode ter duas opções de aquecimento. (a) Colocar uma panela no lado direito ou no lado direito da zona flexível. (b) Colocar duas panelas em ambos os lados da zona flexível. Aviso: Certifique-se de que a panela é maior que 12cm. 205 PORTUGUESE Modo lmpulso Tocar no controle de seleção da zona de aquecimento e, em seguida, tocar em “+”.。Certifique-se de que o ecrã mostra “9”. Tocar de novo no botão “+”, o indicador de zona mostra “b” e a potência atinge o Máx Cancelar o modo de Impulso Tocar no botão “-” para cancelar a função de Impulso, em seguida a zona de cozedura voltará para a sua regulação original. Tocar nos controlos “-” e “+” juntos. A zona de cozedura é desligada e a função de Impulso é cancelada automaticamente. • A zona de cozedura regressa para a sua configuração original após 5 minutos Nota: Recomenda-se que a sucção do exaustor seja ligada alguns minutos antes da cozedura e desligada alguns minutos após o fim da cozedura. Modo de Pausa • Pode fazer uma pausa no aquecimento em vez de desligar a placa. • Quando se liga o modo de Pausa, todos os controlos exceto o ON/OFF são desativados Inserir o modo de pausa Tocar no controlo de bloqueio/pausa. Todos os indicadores mostrarão “11“ Para desbloquear os controlos Tocar no controlo de bloqueio/pausa. Quando a placa se encontra no modo de pausa, todos os controlos ficam desativados exceto ON/OFF possível ligar a placa de indução com o controlo ON/OFF 206 em caso de emergência. , sendo Função de Gestão de Energia • É possível definir um nível máximo de absorção de energia para a placa de indução, escolhendo até diferentes faixas de potência. • As placas de indução são capazes de se limitar automaticamente para trabalhar em nível de potência mais baixo, para evitar o risco de sobrecarga. Entrar na Função de Gestão de Energia Ligue a placa, em seguida, pressione ao mesmo tempo o “+” (timer) e bloqueio dos botões. O indicador do temporizador mostrará “P5“ o que significa potência nível 5. O modo padrão está em 7,0 / 7,1 . Para mudar para outro nível Pressione +/- do temporizador. Existem 5 níveis de potência, de “P1” a “P5”. O indicador do temporizador apresentará um deles. “P1” : a potência máxima é 2,5 . “P2” : a potência máxima é 3,5 . O indicador do temporizador mostrará “P5“ o que significa potência nível 5. O modo padrão está em 7,0Kw/ 7,1Kw. “P3” : a potência máxima é 4,5 . “P4” : a potência máxima é 5,5 . “P5” : a potência máxima é 7,0 / 7,1 . OU Confirmação e Saída da Função de Gestão de Energia Pressione simultaneamente + (timer) e bloqueio dos botões para confirmação. Agora a placa será desligada. 207 PORTUGUESE Seleção dos recipientes de cozedura Frigideira em ferro Panela em aço inoxidável Panela em ferro Chaleira em ferro Chaleira em aço inox esmaltado Utensílio de cozinha esmaltado Placa em ferro Pode ter vários recipientes para cozinhar 1. Esta placa de indução pode identificar uma variedade de recipientes de cozedura, que é possível testar por um dos seguintes métodos: Coloque o recipiente na zona de cozedura. Se a zona de cozedura correspondente apresentar o nível de potência, o recipiente é adequado. Se "U" piscar, o recipiente não é adequado para usar com a placa de indução. 2. Segure um íman contra o recipiente. Se o íman for atraído para o recipiente, é adequado para uso com a placa de indução. NB: A base do recipiente deve conter material magnético. O fundo deve ser plano e o diâmetro de acordo com a tabela 1 abaixo. 3. Use apenas utensílios ferromagnéticos fabricados em aço esmaltado, ferro fundido ou aço inoxidável e compatíveis com indução 4. Use panelas cujo diâmetro da área ferromagnética (base da panela) se encontre na faixa de dimensões da tabela abaixo. (Tabela 1) - Se usar panelas mais pequenas, o desempenho poderá ser afetado - Se usar uma panela com um diâmetro inferior ao indicado na tabela 1, as panelas podem não ser detetadas De acordo com a dimensão da zona, pode usar panelas de diferentes diâmetros, como se pode ver na figura abaixo: 208 5. Se a parte ferromagnética cobrir apenas parcialmente a base da panela, apenas a área ferromagnética será aquecida, o restante da base poderá não aquecer até uma temperatura suficiente para cozinhar. 6. Se a área ferromagnética não for homogénea, mas apresentar outros materiais como alumínio, isto poderá afetar o aquecimento e a deteção do recipiente. Se a base da panela for semelhante às imagens abaixo, a mesma poderá não ser detetada. The base diameter of induction cookware Minimum Maximum 1&2 140 180 3 180 290 Cooking zone The above may vary according to the size of the pan and the material it is made from. 209 A superfície da placa de indução pode ser limpa, segundo um dos processos indicados no quadro abaixo: Tipo de sujidade Pouco sujo Muito sujo Incrustações Açúcar, plástico ou alumínio fundido Como limpar Molhar com água quente e depois secar Molhar com água quente e secar com uma esponja abrasiva própria para vidrocerâmica Deitar vinagre branco sobre a incrustação e limpar depois com um pano macio, ou utilizar um detergente específico. Para remover os resíduos, utilizar um raspador próprio para vidrocerâmica (para proteger o vidro, é preferível utilizar produtos à base de silicone) Material a utilizar na limpeza Esponja Esponja especial para vidrocerâmica Folha adesiva específica para vidrocerâmica Folha adesiva específica para vidrocerâmica Nota: Antes de qualquer operação de limpeza, desligue sempre o aparelho da rede eléctrica. Avarias e soluções Em caso de anomalia, a placa de indução activa automaticamente as suas funções de protecção e dispara os códigos de protecção correspondentes: Problema F0/F1/F2 F3-F8 Causa possível Avaria da ventoinha Avaria no sensor de temperatura E1/E2 Tensão eléctrica anómala E3/E4 Temperatura anómala E5/E6 Irradiação de calor insuficiente Solução Contactar o fornecedor Contactar o fornecedor Verificar se há corrente eléctrica. Após a verificação, ligar de novo o aparelho Verificar a panela Ligar de novo o aparelho depois de arrefecido Esta uma lista das avarias mais comuns. Não desmonte a placa de indução por si, para evitar perigos e não provocar danos maiores. SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA A CLIENTES Antes de chamar o serviço de Assistência Técnica Se o aparelho não funcionar, aconselhamos: — Verificar se a ficha está bem adaptada na tomada de corrente; — Verificar o quadro de avarias indicado acima. Se não conseguir localizar a causa do problema de funcionamento: desligue o aparelho, não lhe mexa e chame o Serviço de Assistência Técnica. 210 PORTUGUESE Limpeza e manutenção Declaração especial Todo o conteúdo deste manual foi submetido a cuidadosa verificação. No entanto, o fabricante declina toda e qualquer responsabilidade por erros ou omissões na impressão. Além disso, numa eventual revisão do Manual de Instruções, o fabricante reserva-se o direito de introduzir eventuais alterações técnicas, sem qualquer aviso prévio. O aspecto e cor do equipamento correspondem aos do produto actual. ATENÇÃO!:Não eliminar este produto como resíduo doméstico. É necessário que seja recolhido separadamente, para submeter a tratamento especial. Este electrodoméstico está marcado de acordo com a Directiva Europeia 2012/19/CE sobre eliminação de resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos (REEE). Respeitando as directivas impostas sobre a eliminação deste produto, contribuirá para prevenir potenciais efeitos negativos para o meio ambiente e a saúde que, diversamente, poderiam decorrer da sua eliminação inadequada. Este símbolo aplicado no produto indica que não pode ser eliminado como resíduo doméstico normal e que tem de ser levado a um centro de recolha selectiva próprio para reciclagem de equipamentos eléctricos e electrónicos. Para mais informações sobre o tratamento, eliminação e reciclagem deste produto, contacte os serviços municipalizados locais ou dirija-se à loja onde comprou o aparelho. 211 Varnostni ukrepi in vzdrževanje Pri prikljuþitvi vgradite varnostno stikalo . Kuhalna plošþa ni primerna za uporabo na prostem Nikoli ne potapljajte indukcijske kuhalne ploš þe v vodo . V omarici pod kuhalno plošþo ne hraniteþistil ali drugih vnetljivih snovi. Nikoli ne segrevajte hermetiþno zaprtih posod, npr. konzerv – vedno jih najprej odprite, saj v nasprotnem primeru obstaja nevarnost, da eksplodirajo Po dolgotrajnem kuhanju ostane kuhališþe vroþe. Pazite, da se ne ope þetene dotikajte se steklokeramiþne površine z golo roko. Obþasno se prepriþajte, da so odprtine za zraþenje pod kuhalno plošþo proste in da lahko zrak neovirano kroži. Ne odlagajte kovinskih predmetov (npr. nožev, vilic, žlic ali pokrovk) na kuhalno plošþo, saj bi se lahko ti segreli. Ne uporabljajte kuhalne plošþe v bližini drugih naprav, ki proizvajajo visoko temperaturo (npr. štedilnik na plin ali peþ na kerozin). Ne vklapljajte kuhališþa, þe ja na njem prazna posoda. S tem bi lahko poškodovali kuhalno plošþ o in povzro þili nevarnost. ýe se prikljuþ ni kabel poškoduje, ga mora zamenjati pooblašþ eni serviser ali druga ustrezno usposobljena oseba. Na kuhalno plošþo ne postavljajte posod z grobim dnom, saj bi te lahko poškodovale steklokeramiþ no površino. Redno þistite steklokeramiþno površino, da prepreþite, da bi tujki zašli v ventilator, kar bi onemogoþilo brezhibno delovanje aparata. 212 SLOVENIAN Deli te naprave so po potrebi skladni z: UREDBO EVROPSKEGA PARLAMENTA IN SVETA (ES) št, 1935/2004 o materialih in izdelkih, namenjenih za stik z živili. OPOZORILO: Aparat in njegovi dostopni deli se med uporabo segrejejo. Pazite, da se ne dotaknete grelcev! Otroci, mlajši od 8 let, naj se aparatu ne približujejo nenadzorovani. Otroci, starejši od 8 let, ter osebe z zmanjšanimi fizičnimi, zaznavnimi ali umskimi sposobnostmi ali pomanjkljivimi izkušnjami ter znanjem lahko uporabljajo aparat le pod nadzorom oseb, ki so odgovorne za njihovo varnost, in ki so jih seznanili z varno uporabo aparata ter le v primeru, da razumejo tveganje, ki je s tem povezano. Otroci se ne smejo igrati z aparatom. Otroci lahko sodelujejo pri čiščenju in vzdrževalnih delih le pod nadzorom odraslih. OPOZORILO: Pri segrevanju maščobe ali olja se ne oddaljujte od aparata, saj se te snovi zlahka vnamejo in povzročijo požar. NIKOLI ne gasite ognja z vodo, ampak izklopite aparat in nato pokrijte plamen - npr. s pokrovko ali primerno nevnetljivo krpo ali odejo. OPOZORILO: Nevarnost vžiga! Na kuhalno površino ne odlagajte nikakršnih predmetov. Pri čiščenju ne uporabljajte aparatov za čiščenje s paro. Po uporabi izklopite kuhalno mesto; ne zanašajte se na detektor posode! 213 Pri fiksni priključitvi mora biti zagotovljena možnost izklopa iz električnega omrežja skladno z veljavnimi predpisi. V navodilih je navedena ustrezna vrsta priključnega kabla, saj je potrebno upoštevati temperaturo na hrbtni strani aparata. Če je priključni električni kabel poškodovan, ga je mora zamenjati ustrezno usposobljen strokovnjak pooblaščenega servisa ali druga strokovna oseba, da se izognete tveganju. POZOR: Da bi se izognili slučajnemu resetiranju termičnega prekinjala, aparat ne sme biti napajan preko zunanje naprave, npr. programske ure, ter ne sme biti priključen na tokokrog, ki ga redno vklaplja oz. izklaplja dobavitelj energije. 214 SLOVENIAN Aparat ni namenjen priključitvi na zunanjo programsko uro ali poseben sistem za daljinsko upravljanje. Sredstva za izklop morajo biti vgrajena v stalno napeljavo skladno s pravili glede napeljave. V navodilih je navedena vrsta kabla, ki ga morate uporabiti, pri čemer je treba upoštevati tudi temperaturo zadnje površine naprave. OPOZORILO: Uporabljajte samo zaščite kuhalnih plošč, ki jih je izdelal proizvajalec naprave za kuhanje ali ki jih je proizvajalec navedel v uporabniških navodilih kot primerne, ali zaščite plošč, ki so vgrajene v napravi. Uporaba neustreznih zaščit lahko povzroči nesreče. - Vedno uporabljajte ustrezno kuhinjsko posodo. - Posodo vedno položite na sredino enote, na kateri kuhate. Na upravljalno ploščo ne polagajte ničesar. Površine ne uporabljajte kot rezalno ploščo. Pred zapiranjem pokrova mora biti površina kuhalne površine ohlajena. - POZOR: Postopek kuhanja mora biti pod nadzorom. Kratkotrajni postopek kuhanja mora biti pod stalnim nadzorom. 215 Predstavitev izdelka Indukcijska kuhalna plošþa je primerna za vse naþine kuhanja. Opremljena je z elektromagnetnimi kuhališþi, mikro-raþunalniškim krmiljenjem in številnimi koristnimi funkcijami, tako da je res idealna izbira za sodobne družine. Indukcijske kuhalne plošþe Candy so izdelane je iz posebnih materialov, zato so izjemno prijazne do uporabnikov, trajne in varne. Princip delovanja Indukcijska kuhalna plošþa je sestavljena iz navitij, plošþe iz feromagnetne snovi in krmilnega sistema. Elektriþni tok preko navitja ustvarja moþno magnetno polje. To proizvaja vrtince, ki ustvarjajo toploto, ki se nato preko kuhališþa prenaša do posode. železna posoda magnetni tokokrog steklokeramiþna plošþa indukcijska navitja (induktorji) induciran elektriþni tok 216 SLOVENIAN Dragi kupec, zahvaljujemo vam se, ker ste izbrali indukcijsko kuhalno plošþo Candy. Upamo, da vam bo dolgo let dobro služila. Prosimo, da pred uporabo kuhalne plošþe pozorno preberete ta navodila in jih shranite na varno, saj jih boste morda še potrebovali. Varnost Vgradnja Kuhalna plošþa je namensko zasnovana za uporabo v gospodinjstvih. CANDY konstantno izboljšuje svoje izdelke, zato si pridržuje pravico do sprememb na podroþju tehniþnih znaþilnosti, programa in zunanjega videza aparatov. 1. V kuhinjski pult izrežite luknjo ustrezne velikosti (mere so navedene na spodnji sliki). Okoli izreza mora ostati vsaj 50 mm površine. Kuhinjski pult mora biti debel vsaj 30 mm in izdelan iz na vroþino odporne snovi. (mere so prikazane na sliki 1). Zašþita pred pregrevanjem Tipalo nadzira temepraturo v kuhališþu. ýe se temperatura dvigne nad varno stopnjo, se kuhališþe izklopi. +0.4 49+0.1cm +0.4 56+0.1cm Zaznavanje premajhnih ali nemagnetnih J NP POQ predmetov O ýe na kuhališþe postavite premajhno posodo (tesnilo) Slika 1 (premera pod 80 mm), odložite nanj manjši predmet (npr. nož, vilico, kljuþ) ali nemagnetno posodo (npr. iz aluminija), se približno 1 minuto oglaša zvoþni signal, nato pa se kuhalna plošþa preklopi v stanje pripravljenosti. O POQ JNP O POQ JNP Opozorilo o preostali toploti ýe kuhališþe po doloþenem þasu izklopite, ostane nekoliko vroþe. V takem primeru se prikaže þrka »H«, ki vas opozori, da bi se lahko na vroþem kuhališþu opekli. Samodejen izklop Dodatna varnostna funkcija indukcijske kuhalne plošþe je samodejen izklop; to je predvsem koristno, þe kdaj pozabite izklopiti kuhališþe. V spodnji razpredelnici je naveden þas, po katerem se kuhališþe samodejno izklopi: Izbrana stopnja 1-3 4-6 Kuhališþe se avtomatsko izklopi po 8 urah 4 urah 7-9 2 urah Namestitev s splakovanjem: izvedljiva le, če pečica ni nameščena pod pultom 2. Za brezhibno delovanje indukcijske kuhalne plošþe je kljuþnega pomena zadostno zraþenje; odprtine za zrak ne smejo biti zakrite. Prepriþajte se, da je kuhalna plošþa pravilno vgrajena, kot je to prikazano na sliki 2. POQO J NP Ko posodo odstranite s kuhališþa, se to takoj preneha segregati; za eno minuto se orlasi zvoþni signal, nato pa se kuhališþe izklopi. A_h [n_j POQO J PP POQO H NP A_h _djWa[ Opozorilo: Osebe s srþnim spodbujevalnikom se morajo pred uporabo indukcijske kuhalne plošþe posvetovati z zdravnikom. Slika 2 217 Odprtina za vstop zraka Odprtina za izstop zraka OPOMBA: Zaradi varnosti mora biti razdalja med kuhalno plošþo in viseþo kuhinjsko omarico vsaj 760 mm. ýe bo kuhalna plošþa fiksno prikljuþena na elektriþno omrežje, morate vgraditi veþpolno stikalo z razdaljo med kontakti vsaj 3 mm. Strokovnjak, ki bo opravil potrebna dela, mora upoštevati ta navodila in vse veljavne varnostne predpise. Prikljuþni kabel ne sme biti upognjen ali stisnjen. Redno preverjajte stanje kabla; zamenjavo prepustite ustrezno usposobljenim strokovnjakom. Nosilec Opozorila: (1) Vgradnjo in prikljuþitev indukcijske kuhalne plošþe prepustite ustrezno usposobljenim strokovnjakom; priporoþamo, da se obrnete na naše pooblašþene servisne službe. Nikoli ne poskušajte sami vgraditi in prikljuþiti kuhalno plošþo. (2) Indukcijske kuhalne plošþe ne smete vgraditi nad hladilnik, zamrzovalnik, pomivalni stroj ali sušilni stroj. (3) Indukcijska plošþa mora biti vgrajena tako, da je možno optimalno izžarevanje toplote. (4) Zid in druge površine nad kuhalno plošþo morajo biti iz na vroþino odporne snovi. (5) Tudi pohištvo (iverne plošþe, lepila) mora biti izdelano iz na vroþino odpornih snovi. Skica indukcijske kuhalne plošþe Stikalna plošþa Odprtina za vstop zraka Steklokeramiþna plošþa 1 4. Prikljuþitev na elektriþno omrežje Vtikaþ prikljuþite na vtiþnico, skladno z veljavnimi predpisi, z enopolnim prekinjalom. Pravilni naþini so prikazani v spodnji razpredelnici (slika 3). 5 2 Žična povezava Napetost Odprtina za izstop zraka Skica stikalne plošþe 4 1 6 3 1. Kontrolni gumbi za izbiro ogrevalne površine. 2. Gumb za uravnavanje moči/časa 3. Kontrolni gumb za zaklep/premor 4. Gumb za VKLOP/IZKLOP 5. Časovnik 6. Gumb za uravnavanje prilagodljivega kuhališča (le pri nekaterih modelih) 380-415V 3N~ Črna Rjava Modra Rumena/zelena 220-240V~ črna in Rjava Modra Rumena/zelena ýe je prikljuþni kabel poškodovan in ga je treba zamenjati, to delo prepustite strokovnjaku pooblašþenega servisa, ki ima na voljo ustrezno orodje; tako se boste izognili nepotrebnemu tveganju. 218 SLOVENIAN 3. Pritrdite kuhalno plošþo na kuhinjski pult s pomoþjo štirih nosilcev na spodnji strani. Nosilce lahko prilagodite debelini kuhinjskega pulta. Navodila za uporabo Pred prvo uporabo Ko vklopite kuhalno plošþo, se oglasi zvoþni signal, za eno sekundo se osvetlijo vsi indikatorji, nato pa ugasnejo. Kuhalna plošþa je zdaj v stanju pripravljenosti. Postavite posodo na sredino kuhališþa. Potrditev funkcije TIMER 1. Izberite stopnjo za izbrano kuhalno plošþo, pritisnite tipko “TIMER” in nastavite želeni þas. 2. Indikator 5 sekund utripa, nato pa je nastavljeni þas samodejno potrjen. 3. Nastavitev potrdite s pritiskom na tipko za programsko uro. Navodila za upravljanje kuhalne plošþe Ko pritisnete na tipko za vklop/izklop, vsi indikatorji kažejo „-„. Ustrezno stopnjo za izbrano kuhališþe nastavite s pomoþjo tipke „+” ali „-”. Na indikatorju se najprej prikaže stopnja „5”; stopnjo prilagodite s pomoþjo tipke „+” ali „-”. ýe hkrati pritisnete na obe tipki, „+” in „-”, s tem nastavite stopnjo “0” in kuhališþe se izklopi. Podatki o moþi posameznih kuhališþ so prikazani v razpredelnici na strani 129. Opomba: ýe po pritisku na tipko za vklop/izklop dlje kot 1 minuti ne vnesete novih ukazov, se indukcijska kuhalna plošþa preklopi v stanje pripravljenosti. 4. Ko potrdite časovnik, se pojavi točka na spodnji desni strani ravni moči izbranega območja. Preklic funkcije programske ure ýe ste nastavili programsko uro, nastavitev po potrebi prekliþete tako, da 5 sekund pritiskate na tipko za programsko uro. S tem nastavitev prekliþete in indikator spet kaže „0”. Varnostni način Zaradi varnosti otrok je indukcijska plošča opremljena z napravo za »zaklepanje«. Če pritisnete na tipko »Interlock«, se kuhalna plošča preklopi v nač in »Interlock« (zaklenjeno) na programski uri je viden napis »Lo«, onemogočene so vse tipke razen tipke za vklop/izklop. Odklepanje 2 sekundi pritiskajte na tipko »Interlock«; kuhalna plošča se preklopi v normalen nač in delovanja. Programska ura (TIMER) Ob pritisku na tipko za programsko uro zaþne utripati indikator. Zdaj lahko s pomoþjo tipke „+” ali „-” nastavite þas od 1 do 99 minut. Ob vsakem pritisku na tipko „+” ali „-” se vrednost poveþa oziroma zmanjša za 1 minuto. ýe nastavite vrednost 99 minut, nato pa še enkrat pritisnete na tipko „+”, se vrednost samodejno premakne nazaj na „0”. 219 Območje lahko uporabljate kot kuhališče s premerom 160–290 mm, kar vam zagotavlja več prilagodljivosti med kuhanjem. PRILAGODLJIVO KUHALIŠČE   Kuhališče lahko uporabljate kot eno kuhalno območje ali kot dve različni območji, odvisno od trenutnih potreb kuhanja. Območje je sestavljeno iz dveh ločenih induktorjev, ki jih lahko upravljate posebej. Kot eno veliko kuhalno območje 1. Če želite prosto kuhališče uporabiti kot eno veliko kuhalno območje, se dotaknite gumba za uravnavanje prilagodljivega kuhališča. 2. Pri uporabi velikega območja upoštevajte naslednja priporočila: Kuhinjska posoda: Uporabljajte posodo s premerom 250 mm ali 280 mm (sprejemljive so posode kvadratne ali ovalne oblike). Odsvetujemo posluževanje drugih postopkov, ki niso med zgoraj omenjenimi, saj lahko to vpliva na segrevanje naprave. Kot dve neodvisni kuhalni območji Če prilagodljivo kuhališče uporabljate kot dve različni območji, imate dve možnosti nastavljanja segrevanja. (a) Ponev postavite na desno zgornjo ali desno spodnjo stran prilagodljivega kuhališča. (b) Postavite eno ponev na vsako stran prilagodljivega kuhališča. Pozor: Preverite, ali je premer ponve večji od 12 cm. 220 SLOVENIAN DVOJNA OBMOČJA Način Boost Dotaknite se kontrolne enote ogrevalne površine, nato pritisnite »+« in preverite, ali je na zaslonu prikazano število 9. Če ponovno pritisnete »+«, se na zaslonu območja prikaže »b«, kar pomeni, da je bila dosežena največja moč delovanja. Izklop načina Boost Če pritisnete gumb »–«, boste izklopili funkcijo Boost in nastavitve kuhalne plošče bodo ponastavljene na privzete. Če hkrati pritisnete gumba »–« in »+«: Kuhalno območje se izklopi in funkcija Boost se samodejno izklopi. • Nastavitve kuhalnega območja se po 5 minutah ponastavijo nazaj na prvotne. Opomba: Priporočamo, da napo vklopite nekaj minut pred začetkom kuhanja in jo nato nekaj minut po koncu kuhanja izklopite. Način premora • Namesto da kuhalno ploščo izklopite, lahko za nekaj časa zaustavite segrevanje. • Ob vklopu načina premora so vsi kontrolni gumbi, razen gumba za VKLOP/IZKLOP, onemogočeni. Vklop načina premora Dotaknite se kontrolnega gumba za zaklep/premor. Na vseh zaslonih se bo prikazalo število 11. Omogočanje kontrolnih gumbov Dotaknite se kontrolnega gumba za zaklep/premor. Ko je kuhalna plošča v načinu premora, so vsi kontrolni gumbi, razen gumba za VKLOP/IZKLOP, onemogočeni. Indukcijsko kuhalno ploščo lahko v nujnih primerih vedno izklopite 221 z gumbom za VKLOP/IZKLOP. • Indukcijski kuhalni plošči lahko nastavite največjo raven moči, pri čemer lahko izbirate med različnimi ravnmi. • Indukcijske kuhalne plošče lahko samodejno omejijo raven delovanja tako, da delujejo pri nižji moči, kar zmanjša tveganje preobremenitve. Vklop funkcije uravnavanja moči Vklopite kuhalno ploščo, nato pa istočasno pritisnite »+« (časovnik) in gumb za zaklep. Na zaslonu časovnika se bo prikazal napis »P5«, kar pomeni, da kuhalna plošča deluje z močjo ravni 5. Privzeti način delovanje je 7 /7,1 . Sprememba ravni moči Pritisnite +/– pri časovniku. Na voljo je pet ravni, tj. od »P1« do »P5«. Zaslon časovnika bo prikazal izbrano raven. »P1« – največja dosežena moč delovanje je 2,5 . »P2« – največja dosežena moč delovanje je 3,5 . Na zaslonu časovnika se bo prikazal napis »P5«, kar pomeni, da deluje z močjo ravni 5. Privzeti način delovanje je 7 Kw/7,1 Kw. »P3« – največja dosežena moč delovanje je 4,5 . »P4« – največja dosežena moč delovanje je 5,5 . »P5« – največja dosežena moč delovanje je 7 /7,1 . ALI Potrditev in izhod iz funkcije uravnavanja moči Za potrditev istočasno pritisnite + (časovnik) in gumb za zaklep. Kuhalna plošča se bo izklopila. 222 SLOVENIAN Funkcija uravnavanja moči Izbira posode za kuhanje Železna ponev za cvrtje Lonec iz nerjavečega Železni lonec Železni kotliček Kotliček iz emajliranega nerjavečega jekla Emajliran lonec Železna ponev Uporabljate lahko različne posode. 1. Ta indukcijska kuhalna plošča lahko prepozna različne posode, kar lahko preizkusite na enega od naslednjih načinov: Postavite posodo na kuhalno ploščo. Če se za izbrano kuhalno ploščo pokaže stopnja moči, je posoda ustrezna. Če pa utripa črka »U«, posoda ni primerna za uporabo na indukcijski kuhalni plošči. 2. Posodi približajte magnet. Če posoda privlači magnet, je primerna za uporabo na indukcijski kuhalni plošči. Opomba: Dno posode mora biti izdelano iz magnetnega materiala. Imeti mora ravno dno s premerom v skladu s tabelo 1 spodaj. 3. Uporabljajte samo feromagnetne kuhinjske posode, izdelane iz emajliranega jekla, litega železa ali nerjavečega jekla, ki pa so ustrezne za indukcijsko ploščo. 4. Uporabljajte lonce, katerih premer feromagnetnega območja (dno lonca) je znotraj razpona mer iz spodnje tabele. (Tabela 1) - Če uporabljate manjše lonce, lahko to vpliva na učinkovitost - Če uporabljate lonec s premerom, manjšim od tistega, ki je naveden v tabeli 1, lonec morda ne bo zaznan Glede na velikost površine lahko uporabite lonce različnih premerov, kot je prikazano spodaj: 223 SLOVENIAN 5. Če feromagnetni del le delno pokriva dno lonca, se bo segrel samo feromagnetni del, preostali del dna posode pa se morda ne bo segrel do zadostne temperature za kuhanje. 6. Če feromagnetni del ni homogen, temveč vsebuje druge materiale, kot je aluminij, lahko to vpliva na segrevanje in zaznavanje lonca. Če je dno lonca podobno kot na slikah spodaj, lonca ni mogoče zaznati. The base diameter of induction cookware Minimum Maximum 1&2 140 180 3 180 290 Cooking zone The above may vary according to the size of the pan and the material it is made from. 224 ýišþenje in vzdrževanje ýišþenje indukcijske kuhalne plošþe je povsem enostavno: Vrsta neþistoþe Manj umazana površina Madeži in sledi vodnega kamna Staljeni sladkor, alufilija ali plastika ýišþenje Namoþite z vroþo vodo in obrišite do suhega Nanesite malo belega kisa na madež, obrišite z mehko krpo ali uporabite namensko þistilo Neþistoþo odstranite s posebnim strgalom za steklokeramiko (najboljša so silikonska) Pripomoþek za þišþenje Gobica Posebna lepilna folija za steklokeramiko Posebna lepilna folija za steklokeramiko Opomba: Pred þišþenjem izklopite aparat. Prikaz in odpravljanje nepravilnosti v delovanju Napaka F0/F1/F2 F3-F8 E3/E4 Možni razlogi okvara ventilatorja okvara senzorja temperature neustrezna elektriþna napetost nepravilna temperatura E5/E6 nezadostna toplota E1/E2 Rešitev obrnite se na pooblašþeni servis obrnite se na pooblašþeni servis preverite elektriþno napajanje, nato ponovno vklopite aparat preverite ustreznost posode ponovno vklopite aparat potem, ko se je shladil V zgornji razpredelnici je naveden seznam najbolj pogostih nepravilnosti v delovanju. Indukcijske kuhalne plošþe nikoli ne razstavljajte sami, saj bi lahko povzroþili še hujšo okvaro. Servisiranje ýe se kuhalna plošþa pokvari: - najprej preverite, da je pravilno prikljuþena na elektriþno omrežje; nato - poskusite odpraviti napako s pomoþjo zgornje razpredelnice. ýe vam problema ne uspe odpraviti, izkljuþite kuhalno plošþo iz elektriþnega omrežja. Ne poskušajte je sami popraviti, ampak se obrnite na najbližji pooblašþeni servis. Pridržujemo si pravico do sprememb brez predhodnega obvestila in do tiskarskih napak. Izdelek je oznaþen skladno z direktivo evropske Gospodarske zbornice 2012/19 o odpadni elektriþni in elektronski opremi (WEEE). S pravilnim naþinom odstranjevanja izdelka boste pomagali prepreþiti morebitne negativne posledice na okolje in zdravje ljudi, ki bi jih lahko povzroþilo nepravilno odstranjevanje aparata. Simbol na izdelku oznaþuje, da s tem izdelkom ni dovoljeno ravnati kot z obiþajnimi gospodinjskimi odpadki. Izdelek odpeljite na ustrezno zbirno mesto za predelavo elektriþne in elektronske opreme. Odstranjevanje mora biti opravljeno skladno z lokalnimi okoljevarstvenimi predpisi o odstranjevanju odpadkov. Za podrobnejše informacije o odstranjevanju in predelavi tega izdelka se obrnite na pristojen mestni organ za odstranjevanje odpadkov, komunalno službo ali trgovino, v kateri ste izdelek kupili. 225
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229

Hoover H634DB3TP/G3 Handleiding

Type
Handleiding