ACHTUNG:
Um die Gefahr eines Stromschlags zu
verringern, bauen Sie das Gerät nicht auseinander.
Dieses Gerät enthält keinerlei Teile, die vom
Anwender repariert werden können. Lassen Sie alle Reparaturen nur
von einem Fachmann ausführen.
ATENCIÓN:
Para reducir el riesgo de descarga
eléctrica, no desmonte el aparato. En su interior
no hay ninguna pieza que pueda ser reparada
por el usuario. Cualquier servicio de mantenimiento y reparación
deberá conarse únicamente a personal técnico cualicado.
ATTENZIONE:
Per ridurre il rischio di scossa
elettrica, non smontate l’apparecchio. Questo
apparecchio non contiene pezzi riparabili
dall’utente. Per ogni riparazione rivolgetevi esclusivamente ad un
tecnico qualicato.
OPGELET:
Om het risico op elektrische schok
te verminderen, het toestel niet demonteren.
Het toestel bevat geen door de gebruiker
te herstellen onderdeel. Vertrouw elke herstelling enkel toe aan
bevoegd personeel.
Dieses Symbol zeigt das Vorhandensein von gefährlichen
Spannungen im Innern des Gerätes an.
Este símbolo indica la presencia de tensión peligrosa en el
interior del aparato.
Questo simbolo indica la presenza di tensione pericolosa
all’interno dell’apparecchio.
Dit symbool waarschuwt voor de aanwezigheid van
gevaarlijke spanning binnenin het toestel.
Stromversorgung: AC: 230V 50Hz, 5W
DC: 2 Batterien Typ AAA (nicht im Lieferumfang
enthalten)
RADIO: FM: 87.5-108MHz
AUSMAßE DES GERÄTES: 162(L) X 77(W) X 110(H) mm
ALIMENTACIÓN: CA 230V 50 Hz, 5W
CC 3V: 2 pilas AAA (no incluidas) para back-up
RADIO: FM: 87.5-108MHz
DIMENSIONES DEL APARATO: 162(L) X 77(W) X 110(H)mm
ALIMENTAZIONE: CA 230V 50 Hz, 5W
CC 3V: 2 pile AAA (non fornite in dotazione)
RADIO: FM: 87.5 -108 MHz
DIMENSIONI DELL’APPARECCHIO: 162(L) X 77(W) X 110(H) mm
VOEDING: AC 230 V 50 Hz, 5W
DC 3V: 2 AAA-batterijen (niet meegeleverd)
RADIO: FM: 87.5-108 MHz
AFMETINGEN VAN HET TOESTEL: 162(L) X 77(W) X 110(H) mm
Manuelle Recherche
1. Drücken Sie die Taste / FUNC, um das Radio einzuschalten.
2. Für einen besseren UKW-Empfang, rollen Sie die Kabelantenne aus.
3. Wählen Sie den gewünschten Radiosender mit der TUN-/HOUR
oder TUN+/MIN.
Automatische Sendersuche
Halten Sie die Tasten TUN-/HOUR oder TUN+/MIN etwa 2 Sekunden
gedrückt, um die Suche in eine der Richtungen zu starten. Die
automatische Suchfunktion erkennt Sender mit starkem Signal. Sender
mit schwachem Signal können manuell eingestellt werden.
HINWEIS: Während der Sendersuche wird der Ton automatisch
abgeschaltet.
Vorauswahl der Sender
Das Gerät kann maximal 20 Sender pro FM -Sender speichern.
1. Wählen Sie einen Sender manuell oder anhand der automatischen
Sendersuche aus.
2. Halten Sie die Tasten MEM/TIME, „P 01 “blinkt auf dem Display.
3. Verwenden Sie die Tasten TUN-/HOUR und TUN+/MIN zum
Zuweisen einer Vorauswahlspeicherstelle.
4. Drücken Sie MEM/TIME zum Speichern der Einstellung.
5. Wiederholen Sie die Schritte 1 bis 4 zum Speichern weiterer Sender.
Hören der vorausgewählten Sender
Verwenden Sie die Tasten MEM/TIME zum direkten Auswählen einer
Vorauswahlspeicherstelle.
Sintonización manual
1. Pulse el botón / FUNC para encender el aparato.
2. Extienda la antena alámbrica hasta obtener la mejor recepción
posible en la banda FM.
3. Sintonice la emisora de radio que desee usando el botón giratorio
TUN-/HOUR y el dial de frecuencias TUN+/MIN.
Sintonización automática
Mantenga pulsado el botón TUN-/HOUR o TUN+/MIN durante unos 2
segundos para iniciar la búsqueda en el sentido que desee. La función
de búsqueda automática localizará las emisoras con señal fuerte. Las
emisoras con señal débil se pueden sintonizar de forma manual.
NOTA: El sonido se cortará automáticamente durante la búsqueda.
Memorización de emisoras
Esta unidad es capaz de almacenar 20 estaciones para de FM en la
memoria.
1. Seleccione una emisora de forma manual o con la sintonización
automática.
Sintonizzazione manuale
1. Premete il tasto / FUNC per accendere l’apparecchio.
2. Per migliorare la ricezione FM, stendere l’antenna a lo.
3. Selezionare la stazione radio desiderata utilizzando la rotella
TUN-/HOUR e osservando il quadrante di indicazione della
frequenza TUN+/MIN.
Sintonizzazione automatica
Tenete premuto uno dei tasti TUN-/HOUR o TUN+/MIN per circa 2
secondi per avviare la ricerca nella direzione desiderata. La funzione
di ricerca automatica individua automaticamente le stazioni con un
segnale forte. Le stazioni con un segnale debole possono essere
cercate manualmente.
NOTA: l’audio è automaticamente interrotto durante la ricerca.
Preselezione delle stazioni
L’apparecchio può memorizzare no a 20 stazioni FM.
1. Selezionate manualmente una stazione oppure attivate la
sintonizzazione automatica.
2. Premete brevemente il tasto MEM/TIME. Sul display l’indicazione
“P 01” lampeggia.
3. Utilizzate i tasti TUN-/HOUR o TUN+/MIN per attribuire un numero
di preselezione ad una stazione.
4. Premete nuovamente il tasto MEM/TIME per confermare
l’impostazione.
5. Ripetete i punti da 1 a 4 per memorizzare altre stazioni.
Ascoltare le preselezioni
Utilizzate i tasti MEM/TIME per selezionare direttamente una
preselezione di stazione.
Handmatige afstemming
1. Druk op de toets / FUNC om de radio in te schakelen.
2. Trek voor een betere FM-ontvangst de draadantenne uit.
3. Selecteer het gewenste radiostation met behulp van de draaiknop
TUN-/HOUR en de frequentieschaal TUN+/MIN.
Automatische afstemming
Houd een van de TUN-/HOUR of TUN+/MIN -toetsen gedurende
ongeveer 2 seconden ingedrukt om het zoeken in de gewenste
richting te beginnen. De automatische zoekfunctie vindt de
radiostations die een sterk signaal hebben. De radiostations met een
zwak signaal kunnen handmatig worden afgestemd.
OPMERKING: Het geluid wordt automatisch uitgeschakeld tijdens
het zoeken.
Voorselecties van radiostations
Het apparaat kan tot 20 FM -stations bewaren.
1. Kies handmatig of met behulp van de automatische afstemming
een radiostation.
2. Druk kort op de MEM/TIME -toets. De indicatie “P 01” knippert
op de display.
3. Gebruik de TUN-/HOUR en TUN+/MIN -toetsen om een plaats toe
te wijzen in de voorselectie.
4. Druk op MEM/TIME om de vooraf ingestelde instellingen op te
slaan.
5. Herhaal de stappen 1 tot 4 om andere radiostations te bewaren.
Luister naar de voorselecties
Gebruik de MEM/TIME -toetsen om onmiddellijk een radiostation uit
de voorselectie te kiezen.
2. Pulse el botón MEM/TIME. La indicación «P 01» parpadeará en
la Pantalla.
3. Utilice los botones TUN-/HOUR y TUN+/MIN para seleccionar una
ubicación de destino.
4. Pulse MEM/TIM para guardar el ajuste predeterminado.
5. Repita los pasos 1 a 4 para memorizar otras emisoras de radio.
Escucha de las emisoras memorizadas
Utilice los botones MEM/TIME para seleccionar directamente una
emisora memorizada.
Dieses Gerät ist mit einem Hilfseingang LINE IN ausgestattet, an
den Sie externe Gerät anschließen können, wie zum Beispiel einen
MP3-Player, um die in diesem Gerät enthaltenen Musik über die
Lautsprecher des Geräts zu hören.
1. Schließen Sie das externe Gerät an den Eingang LINE IN auf der
Rückseite des Geräts an.
2. Drücken Sie die Taste / FUNC, um das Gerät einzuschalten.
3. Verwenden Sie zum Auswählen der Hilfsaudioquelle die Taste
/ FUNC. Die Anzeige „AUH“ wird eingeblendet.
4. Starten Sie die Wiedergabe des externen Geräts.
5. Stellen Sie die Lautstärke nach Wunsch ein.
6. Zum Stoppen der Wiedergabe stecken Sie das externe Gerät vom
LINE-Eingang ab.
Este aparato incluye una entrada auxiliar LINE IN que le permite
conectar dispositivos externos, como un reproductor de MP3, así
como escuchar la música contenida en los dispositivos mediante los
altavoces del aparato.
1. Conecte el dispositivo externo a la entrada auxiliar LINE IN situada
en la parte trasera del aparato.
2. Pulse el botón / FUNC para encender el aparato.
3. Seleccione la fuente auxiliar mediante el botón / FUNC. Se
visualizará la indicación «AUH».
4. Inicie la reproducción del aparato externo.
5. Ajuste el volumen al nivel deseado.
6. Para detener la reproducción, desconecte el dispositivo externo
de la entrada auxiliar.
Il presente apparecchio è dotato di un ingresso ausiliario LINE IN che
permette di collegare dispositivi esterni, quali lettori MP3, e ascoltare
la musica contenuta in questi dispositivi attraverso l’altoparlante
dell’apparecchio.
1. Collegate il dispositivo esterno all’ingresso ausiliario LINE IN posto
sul retro dell’apparecchio.
2. Premete il tasto / FUNC per accendere l’apparecchio.
3. Utilizzate il tasto / FUNC per selezionare la sorgente ausiliaria.
Compare l’indicazione “AUH”.
4. Avviate la riproduzione dell’apparecchio esterno.
5. Regolate il volume sul livello desiderato.
6. Per interrompere la riproduzione, scollegate il dispositivo esterno
dall’ingresso ausiliario.
Dit apparaat heeft een LINE IN -hulpaansluiting zodat u externe
apparatuur zoals een cd-speler kunt aansluiten en de muziekinhoud
op deze apparatuur met behulp van de luidsprekers van het apparaat
kunt beluisteren.
1. Sluit de externe apparatuur aan op de LINE IN -hulpaansluiting,
die zich op de achterkant van het apparaat bevindt.
2. Druk op de / FUNC -toets om het apparaat aan te zetten.
3. Gebruik de / FUNC -toets om de hulpbron te kiezen. De “AUH”-
indicatie wordt weergegeven.
4. Start het afspelen van het externe apparaat.
5. Stel het volume in op het gewenste niveau.
6. Koppel de externe apparatuur los van de hulpaansluiting om het
afspelen te stoppen.
1. Drücken Sie im Standby-Modus einmal die Taste VOL-/AL1
(VOL+/AL2 für Weckruf 2); die Anzeige beginnt zu blinken.
2. Drücken Sie VOL-/AL1 erneut (VOL+/AL2 für Weckruf 2), um den
Weckrufmodus auszuwählen: Buzzer oder FM-Radios.
3. Stellen Sie die Stunden mit den Tasten TUN-/HOUR ein. Stellen
Sie die Minuten mit den Tasten TUN+/MIN ein.
4. Drücken Sie VOL-/AL1 (VOL+/AL2 für Weckruf 2), um den Alarm
Einstellung zu bestätigen. Im Display erscheint die entsprechende
Anzeigeleuchte für Alarm1 (Buzzer oder Radio).
1. En el modo de espera, pulse una vez VOL-/AL1 (pulse VOL+/AL2
para programar la alarma 2), y el display parpadeará.
2. Pulse de nuevo VOL-/AL1 (pulse VOL+/AL2 para programar la
alarma 2) para seleccionar la fuente de despertador: Zumbador
(Buzzer) o Radio FM.
3. Utilice los botones TUN-/HOUR para ajustar las horas. Utilice los
botones TUN+/MIN para ajustar las minutos.
4. Pulse de VOL-/AL1 para guardar el ajuste de alarm 1 (pulse
VOL+/AL2 para programar la alarma 2). El indicador Alarm1
(Buzzer o Radio) correspondiente se encenderá.
1. Dalla modalità di sospensione premere una volta il tasto VOL-/
AL1 (per la Sveglia 2 premere il tasto VOL+/AL2): il display inizia
a lampeggiare.
2. Premere di nuovo il tasto VOL-/AL1 (per la Sveglia 2 premere il
tasto VOL+/AL2) per selezionare l'origine della sveglia: cicalino
o radio FM.
3. Stampa TUN-/HOUR per impostare l'ora di allarme. TUN+/MIN
stampa per impostare i minuti di allarme.
4. Premere VOL-/AL1 (per la Sveglia 2 premere il tasto VOL+/AL2)
per confermare l'impostazione di allarme. La spia corrispondente
di Alarm1 (Buzzer o Radio) appare sul display.
1. Druk in de standbymodus één keer op VOL-/AL1 (druk op VOL+/
AL2 om alarm 2 in te stellen), het display knippert.
2. Druk nogmaals op VOL-/AL1 (of VOL+/AL2 om alarm 2 in te
stellen) om de wekbron te selecteren: zoemer of FM-radio.
3. Druk op TUN-/HOUR om de uren voor het alarm in te stellen. Druk
op TUN+/MIN om de minuten voor de wekker in te stellen.
4. Druk op de VOL-/AL1 -toets om de instelling van alarm 1 te slaan
(of VOL+/AL2 om alarm 2 in te stellen). De corresponderende
lichtindicator van Alarm1 (Buzzer of Radio) zal weergegeven
worden op het scherm.
1 - Kurzfristiges Unterbrechen des Alarms
Drücken Sie die Taste SNOOZE, um den Alarm kurzfristig zu
unterbrechen. Der Alarm schaltet sich nach einigen Minuten wieder
ein. Standardeinstellung: 10 Minuten.
2 - Ausschalten der Alarmfunktion
Drücken Sie die Taste / FUNC, der Alarm schaltet sich am nächsten
Tag zur gleichen Uhrzeit wieder ein.
3 - Alarm deaktivieren
Drücken Sie wiederholt die Taste VOL-/AL1 (VOL+/AL2 für Weckruf
2), bis die Anzeigelampe für den Weckruf erlischt. Der Weckruf ist nun
dauerhaft deaktiviert.
1 - Detención momentánea de la alarma
Pulse el botón SNOOZE para detener momentáneamente la alarma.
Esta volverá a sonar transcurridos unos minutos. (por defecto: 10
minutos)
2 - Apagado de la alarma
Pulse el botón / FUNC: la alarma volverá a sonar al día siguiente
a la misma hora.
3 - Desactivación de la alarma
Pulse VOL-/AL1 (pulse VOL+/AL2 para cancelar la alarma 2)
repetidamente hasta que el indicador de alarma se apague. La
alarma se cancelará permanentemente.
1 - Interruzione momentanea dell’allarme
Premere il tasto SNOOZE per far cessare momentaneamente l’allarme.
Questo suonerà di nuovo dopo alcuni minuti. (Di default: 9 minuti)
2 - Cessazione dell’allarme
Premere il tasto / FUNC: l’allarma suonerà di nuovo il giorno dopo
alla stessa ora.
3 - Disattivazione dell’allarme
Premere più volte il tasto VOL-/AL1 (per la sveglia 2 premere più volte il
tasto VOL+/AL2) no a quando l'indicatore della sveglia non si spegne.
A quel punto la sveglia è stata eliminata in modo permanente.
1 - Korte onderbreking van het alarm
Druk op de toets SNOOZE om het alarm tijdelijk te onderbreken. Dit
zal opnieuw weerklinken na enkele minuten. (standaard: 9 minuten)
2 - Stoppen van het alarm
Druk op de toets / FUNC: het alarm weerklinkt morgen op
hetzelfde uur.
3 - Uitschakelen van het alarm
Druk herhaaldelijk op VOL-/AL1 (druk op VOL+/AL2 om alarm 2 te
annuleren) tot de alarmindicator niet langer wordt getoond. Het alarm
wordt permanent geannuleerd.
Einschlafen mit dem Radio, Drücken Sie wiederholt die Taste / FUNC
dann SNOOZE/DIMMER/SLEEP, um eine der folgenden Zeitspannen
auszuwählen: 90, 80, 70, 60, 50, 40, 30, 20, 10 Minute (n). Die
Anzeigeleuchte für geht an. Die Einschlaf-Funktion ist aktiviert. Um den
Sleep-Timer zu deaktivieren, drücken Sie die Taste SNOOZE/DIMMER/
SLEEP wiederholt, bis im Display die Anzeige OFF erscheint; das
Radio wird ebenfalls ausgeschaltet. Drücken Sie die Taste / FUNC
erneut, um das Radio wieder einzuschalten.
HINWEIS: Sie könen den Schlaf-Modus auch an einer Hilfsaudioquelle
einstellen. Schlieβen Sie die Hilfsquelle (z. B. mp3-Player) an und
starten Sie die Wiedergabe, nachdem die Schlafzeit eingestellt ist. Die
Hilfsquelle kann jedoch nicht vom Gerät ausgeschaltet werden.
Para quedarse dormido con la radio, Pulse el botón / FUNC para
encender el aparato. después pulse SNOOZE/DIMMER/SLEEP para
seleccionar 90-80-70-60-50-40-30-20 o 10 minutos de escucha. El
indicador se encenderá. La unidad se apagará automáticamente a
la hora especicada. Para cancelar la función de temporizador de
apagado automático, pulse SNOOZE/DIMMER/SLEEP repetidamente
hasta que se muestre OFF. La radio se apagará también. Podrá pulsar
de nuevo / FUNC para encender la radio.
NOTA: Puede congurar también el modo sueño con una fuente de
sonido auxiliar. Conecte y haga funcionar la fuente de sonido auxiliar
(por ejemplo un reproductor de MP3) después de congurar el modo
sueño. Sin embargo, la fuente auxiliar no podrá ser desactivada por
la unidad.
Per addormentarsi ascoltando la radio, premere più volte il tasto
/ FUNC, quindi premere il tasto SNOOZE/DIMMER/SLEEP per
selezionare la durata dell’ascolto tra le opzioni 90-80-70-60-50-40-30-
20 o 10 minuti. La spia si illuminerà. L’apparecchio si spegnerà
automaticamente allo scadere del periodo selezionato. Per annullare
la funzione Sleep premere più volte il tasto SNOOZE/DIMMER/
SLEEP, no a quando sul display non compare la dicitura OFF: la
radio si spegne. Per riaccendere la radio premere il tasto / FUNC.
NOTA: Si può pure attribuire al modalità Sleep alla sorgente audio
ausiliaria. Connettere e riprodurre la sorgente ausiliaria (ad esempio,
un lettore mp3), una volta impostato l’intervallo di sonno. La sorgente
ausiliaria, comunque, non potrà essere spenta dall’apparecchio.
Als u in slaap wilt vallen met de radio, druk op / FUNC, druk daarna
op SNOOZE/DIMMER/SLEEP om de luistertijd in te stellen op 90-
80-70-60-50-40-30-20 of 10 minuten. De SLEEP indicator licht op.
Het apparaat zal automatisch uitschakelen nadat de ingestelde tijd
is verstreken. Druk om de slaapfunctie te annuleren herhaaldelijk op
SNOOZE/DIMMER/SLEEP tot OFF wordt getoond op het display, de
radio wordt nu ook uitgeschakeld. U kunt nogmaals op / FUNC
drukken om de radio weer in te schakelen.
OPMERKING: U kunt de slaapmodus ook instellen op de
hulpgeluidsbron. Sluit een externe bron aan (zoals een mp3 speler)
en weergave te kiezen nadat de slaaptijd is ingesteld. De
hulpbron kan echter niet door het apparaat worden uitgeschakeld.
Mit dieser Funktion können Sie den Wecker so einstellen, dass Sie
nach einer kurzen Zeit geweckt werden. Für die Funktion Mittagsruhe
kann nur der Radio verwendet werden.
1. Drücken Sie im Standby-Modus die Taste SNOOZE/DIMMER/
SLEEP, um für Ihre Pause eine Zeit von 90-60-30 Minuten
einzustellen. Das Symbol NAP leuchtet auf.
2. Beenden Sie den Weckruf durch Drücken der Tasten / FUNC.
3. Um die Funktion zu deaktivieren, drücken Sie wiederholt die Taste
SNOOZE/DIMMER/SLEEP, bis in der Anzeige OFF erscheint.
Esta función le despertará una vez transcurrido un periodo de
tiempo. Solo podrá seleccionarse el radio.
1. En el modo en espera, pulse SNOOZE/DIMMER/SLEEP para
seleccionar 90-60-30 minutos de siesta. El indicador se encenderá.
2. Para detener la alarma, pulse / FUNC.
3. Para cancelar la función, pulse SNOOZE/DIMMER/SLEEP
repetidamente hasta que se muestre OFF.
Questa funzione permette di impostare l’attivazione della sveglia
dopo un breve periodo. È disponibile solo con la radio.
1. In modalità standby, premere SNOOZE/DIMMER/SLEEP per
selezionare la durata del pisolino tra 120-90-60-30-15-10 o 5
minuti. La spia NAP si illuminerà.
2. Per spegnere la suoneria, premere / FUNC.
3. Per annullare la funzione, premere più volte SNOOZE/DIMMER/
SLEEP no a leggere ‘OFF’ sul quadrante.
Deze functie wekt u na een korte periode. Alleen de radio kan worden
geselecteerd.
1. Druk in standbymodus op SNOOZE/DIMMER/SLEEP om de duur
van uw dutje in te stellen op 90-60-30 minuten. De NAP indicator
licht op.
2. Druk op / FUNC om het alarm te stoppen.
3. Druk herhaaldelijk op SNOOZE/DIMMER/SLEEP tot ‘OFF’ wordt
getoond op het display om de functie te annuleren.
MOREINFORMATION
INFORMACIÓN
INFORMAZIONI
INLICHTINGEN
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
SPECIFICHE TECNICHE
TECHNISCHE KENMERKEN
RADIO HÖREN
FUNCIONAMIENTO DE LA RADIO
ASCOLTO DELLA RADIO
NAAR DE RADIO LUISTEREN
AUX-EINGANG (LINE IN)
ENTRADA AUXILIAR (LINE IN)
INGRESSO AUSILIARIO
AUX-AANSLUITING (LINE-IN)
EINSTELLEN DER ALARMZEITEN UND WECKFUNKTIONEN
AJUSTE DE LAS ALARMAS Y DE LOS MODOS DE
DESPERTADOR
REGOLAZIONE DELL’ALLARME E MODALITÀ DI SVEGLIA
INSTELLEN VAN DE ALARMEN EN DE WEKMODES
WECKFUNKTION DEAKTIVIEREN
DESACTIVACIÓN DEL DESPERTADOR
DISATTIVAZIONE DELL’ALLARME
UITSCHAKELEN VAN HET ALARM
SCHLUMMERFUNKTION (AUTOMATISCHES AUSSCHALTEN)
FUNCIÓN DE APAGADO AUTOMÁTICO (SLEEP)
FUNZIONE “SLEEP”
SLAAPFUNCTIE
FUNKTION „MITTAGSRUHE“
FUNCIÓN DE SIESTA
FUNZIONE PISOLINO
NAP-FUNCTIE
Dieses Symbol zeigt an, dass die mit dem Gerät gelieferte
Dokumentation wichtige Anweisungen enthält.
Este símbolo indica que la documentación que acompaña al
aparato contiene instrucciones importantes.
Questo simbolo indica che, nella documentazione che
accompagna l’apparecchio, sono presenti istruzioni importanti.
Dit symbool herinnert eraan dat de met het toestel
meegeleverde documentatie belangrijke instructies bevat.
- Stellen sie keinen mit üssigkeit gefüllten behälter (wie z.b. eine
vase) auf oder in der nähe des geräts ab.
- Werfen sie die batterien nicht ins feuer!
- Setzen sie die batterien keiner übermässigen wärme aus wie z. b.
sonnenstrahlen, feuer oder ähnlichen wärmequellen.
- Mit dem netzkabel kann das gerät vom stromnetz getrennt werden.
ziehen sie den netzstecker vollständig aus der netzsteckdose
heraus, um das gerät komplett vom stromnetz zu trennen. der
netzstecker darf nicht behindert werden und muss während der
verwendung leicht zugänglich sein.
- Unter der einwirkung von vorübergehenden elektrischen oder
elektrostatischen phänomenen kann das produkt fehlfunktionen
aufweisen. es kann sich als notwendig erweisen, das gerät einige
momente von der netzstromversorgung zu trennen.
WICHTIG
- Das Typenschild bendet sich auf der Unterseite des Geräts.
- Achten sie auf einen mindestabstand von 5 cm um das gerät, um
eine ausreichende belüftung zu gewährleisten.
- Achten sie darauf, dass sie die belüftungsönungen nicht zudecken.
stellen sie keine kerze auf oder in der nähe des geräts ab.
- Stellen Sie keine oenen Flammen, wie brennende Kerzen auf das
Gerät.
- Achten sie darauf, dass sie ihr gerät niemals regen oder feuchtigkeit
aussetzen.
ADVERTENCIA
- La placa de datos técnicos está situada en la parte inferior del
aparato.
- Deje libre un espacio de, al menos, 5 cm alrededor del aparato para
garantizar una ventilación adecuada.
- No bloquee los oricios de ventilación.
- No coloque velas encendidas cerca o encima del aparato.
- No exponga este aparato a la lluvia o la humedad.
- No coloque ningún recipiente con líquido, como un jarrón, cerca o
encima del aparato.
- No tire las pilas al fuego. Respete el medio ambiente cuando se
deshaga de las pilas usadas.
- No exponga las pilas a temperaturas demasiado altas, como las
producidas por la exposición directa a los rayos del sol, al fuego o
a otras fuentes de calor.
- El enchufe le permite desconectar el aparato. para cortar
completamente la alimentación, desenchufe el aparato de la toma
de corriente. se ha de poder acceder fácilmente al enchufe durante
el uso del aparato; procure que el acceso al mismo permanezca
despejado.
- Como resultado de fenómenos eléctricos transitorios y / o
electroestáticos, pueden producirse fallos en el funcionamiento
del aparato. en estos casos, puede ser necesario desenchufar el
aparato de la fuente de alimentación durante unos instantes.
ATTENZIONE
- La targhetta informativa si trova nella parte inferiore dell’apparecchio.
- Lasciate uno spazio minimo di 5 cm intorno all’apparecchio per
permettere una ventilazione suciente.
- Garantite sempre una ventilazione corretta dell’apparecchio e
non coprite le aperture di ventilazione con oggetti come giornali,
tovaglie, tende, ecc.
- Non collocate nessuna fonte di calore, come una candela accesa,
sopra o nei pressi dell’apparecchio.
- Non esponete l’apparecchio all’acqua o all’umidità.
- Non collocate nessun recipiente contenente liquidi, come ad
esempio un vaso, nelle vicinanze dell’apparecchio.
- Non gettate le pile nel fuoco! Abbiate cura di rispettare l’ambiente
quando gettate le pile.
- Non esponete le pile ad un calore eccessivo, come raggi solari,
fuoco o fonti di calore analoghe.
- La presa di alimentazione permette di scollegare l’apparecchio
dalla corrente elettrica e deve quindi restare facilmente accessibile.
Per interrompere completamente l’alimentazione dell’apparecchio,
scollegate la spina di alimentazione dalla presa di corrente. La
presa di alimentazione deve restare facilmente accessibile durante
l’uso, accertatevi che l’accesso alla presa sia libero.
- Per eetto di fenomeni transitori elettrostatici e/o elettrici, è possibile
che il prodotto non funzioni correttamente. In tal caso è opportuno
reinizializzare l’apparecchio.
OPGELET
- Het signalementsplaatje bevindt zich aan de onderkant van het
toestel.
- Zorg voor een afstand van minimum 5 cm rondom uw toestel voor
voldoende ventilatie.
- Zorg voor een juiste ventilatie van het toestel en bedek de ventilatie-
openingen niet met voorwerpen zoals dagbladen, tafellakens,
gordijnen, enz.
- Plaats geen warmtebron, zoals een brandende kaars, op of in de
buurt van het toestel.
- Stel het toestel niet bloot aan waterspatten of vochtigheid.
- Plaats geen voorwerpen met vloeistof, zoals een vaas, op of in de
buurt van het toestel.
- Gooi de batterijen niet in het vuur. Respecteer het milieu als u
gebruikte batterijen wegwerpt.
- Stel de batterijen niet bloot aan overdreven hitte zoals zonnestralen,
vuur of gelijkaardige warmtebronnen.
- Met de netspanningsstekker kan het toestel uitgetrokken worden,
deze moet dus gemakkelijk toegankelijk blijven. Om de voeding
van het toestel volledig te onderbreken dient u de voedingsstekker
helemaal uit het stopcontact te trekken. De netspanningsstekker
mag niet verhinderd worden en moet gemakkelijk toegankelijk zijn
tijdens gebruik.
- Onder invloed van tijdelijke elektrostatische en / of elektrische
verschijnselen kan het product storingen ondervinden en kan een
heropstart nodig blijken.
Wenn Sie dieses Gerät später einmal entsorgen möchten,
beachten Sie bitte, dass elektrische Geräte nicht mit dem
Hausmüll entsorgt werden dürfen. Erkundigen Sie sich
nach der nächstgelegenen Wertstoffsammelstelle. Für
weitergehende Informationen wenden Sie sich an die
örtlichen Behörden oder an Ihren Händler.
Si en un futuro desea deshacerse de este aparato,
recuerde que los productos eléctricos no deben tirarse
junto a los desechos domésticos. Deposítelo en centros
de reciclaje adecuados. Consulte a las autoridades locales
o a su proveedor a este respecto. Waste Electrical and
Electronic Equipment)
Se in futuro volete sbarazzarvi di questo apparecchio,
ricordate che le apparecchiature elettroniche non devono
essere gettate insieme ai riuti domestici. Informatevi per
sapere dove si trova il centro di riciclaggio più vicino. Per
ulteriori dettagli, rivolgetevi alle autorità locali o al vostro
rivenditore. (Direttiva sui rifiuti delle apparecchiature
elettriche ed elettroniche).
Indien u dit toestel in de toekomst wilt weggooien, houd
er dan rekening mee dat elektrische toestellen niet mogen
weggeworpen worden met het huishoudelijke afval.
Informeer naar het dichtstbijzijnde recyclagecentrum. Voor
meer informatie wendt u zich tot de lokale overheden of uw
verdeler.
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
1. Botón “SNOOZE / DIMMER / SLEEP” (repetición de la Alarma /
apagado automático / ajuste de la intensidad luminosa)
2. Botón “MEM / TIME” (guarder / hora)
3. Botón “VOL - / AL1“(ajuste del volumen /Alarmeinstellung)
4. Botón “VOL+ / AL2” (ajuste del volumen /Alarmeinstellung)
5. Botón “TUN - / HOUR” (sintonización hacia atrás / hora)
6. Botón “TUN + / MIN” (sintonización hacia delante / minuto)
7. Botón “ / FUNC” (ON/OFF, selección de un modo)
8. Compartimento para la pila (parte inferior del aparato)
9. Cable de alimentación y Antena alámbrica FM
10. Cable de alimentación
11. Entrada Line-in (auxiliar)
1. Tasto “SNOOZE / DIMMER / SLEEP” (Ripetizione dell’allarme /
Regolatore luminosità dello schermo / Addormentarsi)
2. Tasto “MEM / TIME” (Memorizzazione / Impostazione dell’ora)
3. Tasto “VOL - / AL1“ (Riduzione volume / Allarme 1)
4. Tasto “VOL+ / AL2” (Aumento volume / Allarme 2)
5. Tasto “TUN - / HOUR” (Diminuire / Impostazione delle ore)
6. Tasto “TUN + / MIN” (Aumentare / Impostazione dei minuti)
7. Tasto “ / FUNC” (acceso/standby/funzione)
8. Comparto per pila (nella parte inferiore dell’apparecchio)
9. Antenna a lo FM
10. Cavo di alimentazione elettrica
11. Presa Line-in (ausiliario)
1. Toets “SNOOZE / DIMMER / SLEEP” (herhalen van het alarm /
instellen van de lichtsterkte /slaapfunctie)
2. Toets “MEM / TIME” (Onthouden / De klok instellen)
3. Toets “VOL - / AL1“ (instellen van het volume / Alarm 1)
4. Toets “VOL+ / AL2” (instellen van het volume / Alarm 2)
5. Toets “TUN - / HOUR” (Instelling verlagen / Instellen uren)
6. Toets “TUN + / MIN”(Instelling verlagen / Instelling minuten)
7. Toets “ / FUNC” (aanzetten / in standby Zetten/selecteren van
een modus)
8. Batterijcompartiment
9. FM draadantenne
10. AC netsnoer
11. ‘Line-in” hulpaansluiting
A. Pantalla
B. Indicador alarm 1 - timbre
C. Indicador alarm 1 - radio
D. Indicador SLEEP (desconexión
automática)
A. Schermo
B. Spia Alarm 1 buzzer
C. Spia Alarm 1 radio
D. Spia SLEEP
A. LED-display
B. Alarm 1 buzzer -indicator
C. Alarm 1 radio -indicator
D. SLEEP -indicator
E. Indicador alarm 2 - timbre
F. Indicador alarm 2 - radio
G. Indicador 0.05 mHz
H. Indicador NAP (siesta)
E. Spia Alarm 2 buzzer
F. Spia Alarm 2 radio
G. Spia 0.05 mHz
H. Spia NAP
E. Alarm 2 buzzer -indicator
F. Alarm 2 radio -indicator
G. 0.05 mHz -indicator
H. NAP -indicator
Alimentación de red: CA 230V 50 Hz (normativa europea)
Las dos pilas (CC 3V) de tipo AAA (no incluidas) sirven únicamente
para conservar el ajuste de la hora y de la alarma en caso de que se
produzca un corte en la corriente eléctrica.
1. Conecte el cable de alimentación a una toma de corriente.
2. Introduzca la pila de 9V en el compartimento de la pila situado en
la parte inferior del aparato. Utilice únicamente pilas que cumplan
las recomendaciones del fabricante. Respete la polaridad al
colocar las pilas (véase el interior del compartimento de las pilas).
Si no lo hace, podría estropear el aparato. No intente recargar las
pilas no recargables. Podrían sobrecalentarse y explotar.
SISTEMA DE CONSERVACIÓN DEL AJUSTE DE LA HORA: No
obstante, después de un corte de corriente, puede que necesite
reajustar ligeramente la hora del reloj, ya que puede haberse
adelantado o atrasado unos minutos. Si no se había introducido
ninguna pila, la indicación parpadeará una vez se restablezca la
corriente, para indicarle que debe poner en hora el reloj.
Alimentazione di rete: 230V 50 Hz (norma CE).
Le due pile (DC 3V) di tipo AAA (non fornite in dotazione) sono
destinate unicamente al salvataggio dell’impostazione dell’ora e
dell’allarme in caso di interruzione della corrente.
Si raccomanda l’uso di pile alcaline. Per ottenere un funzionamento
ottimale, si raccomanda di sostituire le pile ogni 6 mesi.
1. Collegare il cavo di alimentazione di rete ad una presa di corrente.
2. Inserire la pila 2 AAA pile, nella parte inferiore dell’apparecchio.
Utilizzate soltanto pile che corrispondono alle indicazioni del
fabbricante. Rispettate la polarità durante l’inserimento delle pile
(vedi illustrazione nel comparto). Non rispettare la polarità può
arrecare danni all’apparecchio. Non cercate di ricaricare pile non
ricaricabili. Potrebbero surriscaldarsi ed esplodere.
SISTEMA DI BACKUP: Tuttavia, per preservare la pila, il display si
spegne automaticamente. La regolazione precisa dell’ora può essere
necessaria dopo un’interruzione di corrente. Se nell’apparecchio non
è stata inserita la pila, Schermo lampeggia dopo un’interruzione di
corrente a indicare la necessità di regolare nuovamente l’apparecchio.
Netvoeding: 230V 50Hz (CE-norm)
De 2 batterijen (DC 3V) van het AAA-type (niet meegeleverd)
zijn uitsluitend bestemd om in geval van stroompanne de tijd- en
alarminstelling te bewaren. Het gebruik van alkalinebatterijen is aan te
raden. Om een optimale werking te verzekeren, is het aan te raden om
de batterijen elke 6 maanden te vervangen.
1. Sluit het netsnoer aan op een stopcontact.
2. Plaats een batterij van 2 AAA in het daartoe voorziene vak aan
de onderzijde. Gebruik uitsluitend batterijen die voldoen aan de
aanbevelingen van de fabrikant. Respecteer de polariteit wanneer
u batterijen plaatst (zie compartiment). Anders kan het toestel
beschadigd raken. Zorg ervoor dat u geen niet-oplaadbare batterijen
oplaadt. Ze zouden kunnen verhitten en ontploen.
GEHEUGENSYSTEEM: Alle instellingen worden onthouden, maar het
is mogelijk dat de tijd af en toe opnieuw moet worden ingesteld. In geval
van een stroomstoring, als er geen backupbatterij is geïnstalleerd, zal
het scherm knipperen om aan te geven dat er een stroomstoring heeft
plaatsgevonden en de instellingen opnieuw moeten worden ingesteld.
1. En modo de espera, pulse el botón MEM/TIME, la hora parpadeará
en la pantalla. Utilice los botones TUN-/HOUR para ajustar las
horas. Utilice los botones TUN+/MIN para ajustar las minutos.
2. Vuelva a pulsar el botón MEM/TIME para conrmar la memorización.
NOTA: Cuando la pantalla del reloj parpadee, en caso de no pulsarse
ningún botón durante 9 segundos, ésta volverá a la visualización
previa del reloj.
1. In modalità OFF, Premete a lungo il MEM/TIME tasto dell'unità,
le cifre dell'orologio lampeggia, impostare l'ora con TUN-/HOUR.
Regolare i minuti con tasto TUN+/MIN.
2. Premete nuovamente il tasto MEM/TIME per confermare
l’impostazione.
N.B.: Se durante l’impostazione dell’ora con la schermata orologio
lampeggiante non viene premuto alcun tasto entro 9 secondi, il
dispositivo salva in automatico l’impostazione corrente.
1. Druk opnieuw op de MEM/TIME -toets. Het veld van de klok
knippert. Gebruik de toetsen TUN-/HOUR om de uren in te stellen.
Gebruik de toetsen TUN+/MIN om de minute in te stellen.
2. Druk nog een keer op de MEM/TIME -toets om uw instellingen te
bevestigen.
OPMERKING: Als de tijdweergave knippert en er wordt geen knop
ingedrukt binnen 9 seconden, zal het terugkeren naar de vorige
tijdweergave.
Encendido y apagado del aparato
Cuando conecte el aparato a la alimentación de red, este pasará
al modo de visualización de la hora. Pulse el botón / FUNC para
encender el aparato. Para apagarlo, utilice el mismo botón.
Selección de un modo
Pulse de manera repetida el botón / FUNC para elegir el modo
auxiliar o la radio.
Ajuste del volumen
Utilice el botón VOL-/AL1 o VOL+/AL2 para ajustar el nivel del
volumen que desee. Hay 16 niveles de volumen.
Accensione/spegnimento dell’apparecchio
Quando collegate l’apparecchio all’alimentazione di rete, questo
passa automaticamente in modalità di visualizzazione dell’ora.
Premete il tasto / FUNC per accendere l’apparecchio. Premete lo
stesso tasto per spegnere l’apparecchio.
Selezione di una modalità
Premete ripetutamente il tasto / FUNC per selezionare la modalità
ingresso ausiliario oppure radio.
Regolazione volume
Utilizzate i tasti VOL-/AL1 o VOL+/AL2 per impostare il volume al
livello d’ascolto desiderato. In totale esistono 16 livelli di volume.
In- / uitschakelen van het apparaat
Als u het apparaat aansluit op de netstroomvoeding, zal het in de
weergavemodus van de tijd opstarten. Druk op de / FUNC -toets
om het apparaat aan te zetten. Gebruik dezelfde toets om het
apparaat uit te schakelen.
Modusselectie
Druk herhaaldelijk op de / FUNC -toets om de hulpaansluiting of
radiomodus te kiezen.
Instellen van het volume
Gebruik de VOL-/AL1 of VOL+/AL2 -toetsen op het gewenste
luisterniveau in te stellen. U kunt kiezen uit 16 volumeniveaus.
Pulse el botón SNOOZE/DIMMER/SLEEP de forma repetida para
ajustar la retroiluminación de la pantalla: bajo y alto.
En mode veille, appuyez sur la touche SNOOZE/DIMMER/SLEEP
de manière répétée pour régler le rétro-éclairage de l’acheur: bas
et haut.
Druk in de waakmodus herhaaldelijk op de SNOOZE/DIMMER/
SLEEP -toets om de achtergrondverlichting van de display in te
stellen: laag en hoog.
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
ALIMENTACIÓN
ALIMENTAZIONE
VOEDING
PUESTA EN HORA DEL RELOJ
REGOLAZIONE DELL’ORA
INSTELLEN VAN DE KLOK
FUNCIONAMIENTO BÁSICO
FUNZIONAMENTO DI BASE
BASISFUNCTIES
AJUSTE DEL NIVEL DE INTENSIDAD DE LA LUZ DE LA
PANTALLA
RÉGLAGE DE LA LUMINOSITÉ DE L’AFFICHEUR
SCHERMDIMMER
RADIO DESPERTADOR PLL CON ALARMA DUAL
RADIOSVEGLIA PLL CON DOPPIO ALLARME
PLL WEKKERRADIO MET TWEE ALARMEN
ES
IT
NL
Por la presente, NEW ONE S.A.S declara que el « NEW ONE
CR128NY / CR128LD / CR128UK » cumple con los requerimientos
esenciales y otras provisiones aplicables de la Directiva 2014/53/
EU. La declaración de conformidad podrá consultarse en www.
new-one.eu
Con la presente, NEW ONE S.A.S dichiara che «NEW ONE CR128NY/
CR128LD/CR128UK» è conforme ai requisiti essenziali e alle altre
disposizioni fondamentali della direttiva 2014/53/EU. La dichiarazione di
conformità è consultabile all'indirizzo www.new-one.eu
Hierbij verklaart NEW ONE S.A.S dat deze “NEW ONE CR128NY/
CR128LD/CR128UK” voldoet aan de essentiële eisen en andere
relevante bepalingen uit richtlijn 2014/53/EU. De verklaring van
conformiteit kan worden geraadpleegd op www.new-one.eu
NEW ONE S.A.S erklärt hiermit, dass dieser „NEW ONE CR128NY/
CR128LD/CR128UK“ den wesentlichen Anforderungen und anderen
geltenden Vorgaben der Richtlinie 2014/53/EU entspricht. Die
Konformitätserklärung lässt sich unter www.new-one.eu herunterladen.
CR128/IB/V0(A)