DAB 1/2/3 KVE ADAC Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E LA MANUTENZIONE (IT)
INSTRUCTIONS DE MISE EN SERVICE ET D'ENTRETIEN (FR)
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION AND MAINTENANCE (GB)
INSTALLATIONSANWEISUNG UND WARTUNG (DE)
INSTRUCTIES VOOR INGEBRUIKNAME EN ONDERHOUD (NL)
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN Y EL MANTENIMIENTO(ES)
INSTALLATIONS- OCH UNDERHÅLLSANVISNINGV(SE)
KULLANIM VE BAKIM TALİMATLARI(TR)
ИНСТРУКЦИИ ПО МОНТАЖУ И ТЕХНИЧЕСКОМУ БСЛУЖИВАНИЮ(RU)
INSTRUCTIUNI DE INSTALARE SI INTRETINERE(RO)
KV 3 6 10
KV 32 40 50
ITALIANO
FRANÇAIS
page
10
ENGLISH
page
17
DEUTSCH
Seite
24
NEDERLANDS
bladz
31
ESPAÑOL
pág.
38
SVENSKA
sid.
45
TÜRKÇE
sayfa
52
РУССКИЙ
стр.
59
ROMÂNĂ
pag.
67
KV 3/10 - KV 3/12 - KV 3/15 - KV 3/18
KV 6/7 - KV 6/9 - KV 6/11 - KV 6/15
KV 10/4 - KV 10/5 - KV 10/6 - KV 10/8
KV 32/2 - KV 32/3 - KV 32/4 - KV 32/5 - KV 32/6 - KV 32/7 - KV 32/8
KV 40/2 - KV 40/3 - KV 40/4 - KV 40/5 - KV 40/6 - KV 40/7 - KV 40/8
KV 50/2 - KV 50/3 - KV 50/4 - KV 50/5 - KV 50/6 - KV 50/7 - KV 50/8 - KV 50/9
KV 32/34 - KV 32/44 - KV 32/54 - KV 32/64 - KV 32/74 - KV 32/84 - KV 32/94
KV 32/104 - KV 32/114 - KV 32/124 - KV 32/134 - KV 32/144 - KV 32/154
KV 40/34 - KV 40/44 - KV 40/54 - KV 40/64 - KV 40/74 - KV 40/84 - KV 40/94
KV 40/104 - KV 40/114 - KV 40/124 - KV 40/134
KV 50/34 - KV 50/44 - KV 50/54 - KV 50/64 - KV 50/74 - KV 50/84 - KV 50/94
KV 50/104 - KV 50/114 - KV 50/124 - KV 50/134 - KV 50/144 - KV 50/154
KVE 3/10 KVE 3/12 KVE 3/15 KVE 3/18
KVE 6/7 KVE 6/9 KVE 6/11 KVE 6/15
KVE 10/4 KVE 10/5 KVE 10/6 KVE 10/8
KVE 50/2 KVE 50/3 KVE 50/4 KVE 50/5
1
2
Collegamento TRIFASE per motori
Branchement TRIPHASE pour moteurs
THREE-PHASE motor connection
Aansluiting TRIPLEFASE voor motoren
DREIPHASIGER Anschluß für Motoren
Conexión TRIFASICA para motores
TREFAS elanslutning för motorer
Motorlar için ÜÇ FAZLI bağlantı
ТРЕХФАЗНОЕ соединение двигателей
Conexiune TRIFAZICA pentru motoare
V 3 ~ 230/400 V 3 ~ 400
W
2
U
2
V
2
U
1
V
1
W
1
230V
400V
W
2
U
1
U
2
V
1
V
2
W
1
W
2
U
1
U
2
V
1
V
2
W
1
Linea Ligne Line - Lijn
Linie Línea - Ledning Hat
Линия – Linie
Linea Ligne Line - Lijn
Linie Línea - Ledning Hat
Линия – Linie
U
1
V
1
W
1
U
1
V
1
W
1
U
1
V
1
W
1
Collegamento a TRIANGOLO
Branchement TRIANGLE
DELTA starting
Driehoekaansluiting
DREIECK-Schaltung
Conexión de TRIÁNGULO
DELTA-anslutning
ÜÇGEN bağlantı
Соединение на ТРЕУГОЛНИК
Conexiune TRIUNGHI
Collegamento a STELLA
Branchement ETOILE
STAR starting
Steraansluiting
STERN-Schaltung
Conexión de ESTRELLA
Y-anslutning
YILDIZ bağlantı
Соединение на ЗВЕЗДУ
Conexiune STEA
Collegamento a TRIANGOLO
Branchement TRIANGLE
DELTA starting
Driehoekaansluiting
DREIECK-Schaltung
Conexión de TRIÁNGULO
DELTA-anslutning
ÜÇGEN bağlantı
Соединение на ТРЕУГОЛНИК
Conexiune TRIUNGHI
230V
ITALIANO
3
INDICE
1.GENERALITÀ ........................................................................................................................................................................................................ 3
2.APPLICAZIONI ...................................................................................................................................................................................................... 3
3.LIQUIDI POMPATI ................................................................................................................................................................................................. 3
4.DATI TECNICI E LIMITAZIONI D’USO .................................................................................................................................................................. 3
5.GESTIONE ............................................................................................................................................................................................................. 4
5.1Immagazzinaggio ........................................................................................................................................................................................... 4
5.2Trasporto ......................................................................................................................................................................................................... 4
5.3Dimensioni e pesi ........................................................................................................................................................................................... 4
6. AVVERTENZE ....................................................................................................................................................................................................... 4
6.1 Controllo albero motore ............................................................................................................................................................................... 4
6.2 Nuovi impianti ................................................................................................................................................................................................ 5
6.3 Protezioni ....................................................................................................................................................................................................... 5
6.3.1 Parti in movimento ..................................................................................................................................................................................... 5
6.3.2 Livello di rumorosità .................................................................................................................................................................................. 5
6.3.3 Parti calde o fredde .................................................................................................................................................................................... 5
7. INSTALLAZIONE .................................................................................................................................................................................................. 5
8. ALLACCIAMENTO ELETTRICO .......................................................................................................................................................................... 6
9. AVVIAMENTO ...................................................................................................................................................................................................... 7
10. ARRESTO ........................................................................................................................................................................................................... 7
11.PRECAUZIONI ..................................................................................................................................................................................................... 7
12. MANUTENZIONE E PULIZIA ............................................................................................................................................................................. 7
12.1 Controlli periodici ........................................................................................................................................................................................ 8
12.2 Ingrassaggio cuscinetti .............................................................................................................................................................................. 8
13. MODIFICHE E PARTI DI RICAMBIO .................................................................................................................................................................. 8
14. RICERCA E SOLUZIONE INCONVENIENTI ...................................................................................................................................................... 8
1. GENERALITÀ
Prima di procedere all’installazione leggere attentamente questo manuale che racchiude direttive fondamentali da rispettarsi durante le fasi di
installazione, funzionamento e manutenzione.
L’installazione dovrà essere eseguita in posizione orizzontale o verticale purché il motore sia sempre sopra la pompa.
2. APPLICAZIONI
Pompe centrifughe pluristadio sono particolarmente indicate per realizzare gruppi di pressurizzazione per impianti idrici di piccole, medie e grosse
utenze. Possono essere impiegate nei più svariati campi di applicazione quali:
l’approvvigionamento di acqua potabile ed alimentazione di autoclavi;
sistemi di irrigazione a pioggia e di irrorazione;
impianti antincendio e di lavaggio;
convogliamento di condensato ed acqua di raffreddamento;
alimentazione di caldaie e circolazione di acqua calda (vedi “Campo di temperatura del liquido”);
impianti di condizionamento e di refrigerazione (vedi “Campo di temperatura del liquido”);
impianti di trattamento dell’acqua;
impianti di circolazione e processi industriali.
3. LIQUIDI POMPATI
La macchina è progettata e costruita per pompare acqua, priva di sostanze esplosive e particelle solide o fibre, con densità
pari a 1000 Kg/m3 e viscosità cinematica uguale ad 1mm2/s e liquidi non chimicamente aggressivi.
4. DATI TECNICI E LIMITAZIONI D’USO
Campo di temperatura
del liquido:
da -15°C a +110°C
per tutta la gamma
Massima temperatura
ambiente:
+40°C
Tensione di
alimentazione:
- 50Hz: 1 x 220-240 V
3 x 230-400 V fino a 4 KW incluso
3 x 400 V oltre i 4 KW
Temperatura di
magazzinaggio:
-10°C +40°C
Portata:
da 1,8 a 45 m3/h (vedi fig. 5-6
pag. 77-78)
Umidità relativa dell’aria:
max 95%
Prevalenza Hmax (m):
vedi fig. 5-6 pag. 77-78 - pag. 79
Massima pressione di
esercizio:
KV 3 - 6 - 10 18 Bar (1800 KPa)
KV 32 - KV 40 25 Bar (2500 KPa)
KV 50 30 Bar (3000 KPa)
ITALIANO
4
Modello
Fusibili di linea
1 x 220-240V 50Hz
3 x 230V 50Hz
3 x 400V 50Hz
KV 3/10, KV 3/12, KV 6/7, KV 6/9, KV 10/4, KVE 3/10, KVE 3/12,
KVE 6/7, KVE 6/9, KVE 10/4
10
8
4
KV 32/34, KV 32/44, KV 32/54, KV 32/64, KV 32/74, KV 32/84,
KV 40/34, KV 40/44, KV 40/54, KV 50/34
- -
8
4
KV 3/15, KV 6/11, KV 10/5, KVE 3/15, KVE 6/11, KVE 10/5
12
10
6
KV 32/94, KV 32/104, KV 32/114, KV 40/64, KV 40/74, KV 50/44
- -
10
6
KV 10/6, KVE 10/6
16
10
6
KV 3/18, KV 6/15, KV 10/8, KV 32/2 KV 32/124, KV 32/134,
KV 32/144, KV 32/154, KV 40/84, KV 40/94, KV 40/104, KV 50/54,
KV 50/64, KVE 3/18, KVE 6/15, KVE 10/8
- -
12
8
KV 32/3, KV 32/4, KV 40/2 KV 40/114, KV 40/124, KV 40/134,
KV 50/74, KV 50/84, KV 50/94, KV 50/104, KV 50/114
- -
20
12
KV 32/5, KV 40/3, KV 50/124, KV 50/134, KV 50/144, KV 50/154
- -
25
16
KV 32/6, KV 32/7, KV 32/8, KV 40/4, KV 40/5, KV 50/2, KV 50/3,
KVE 50/2, KVE 50/3
- -
40
20
KV 40/6, KV 40/7, KV 40/8, KV 50/4, KV 50/5, KVE 50/4, KVE 50/5
- -
63
32
KV 50/6
- -
63
40
KV 50/7, KV 50/8
- -
80
50
KV 50/9
- -
125
63
5. GESTIONE
5.1 Immagazzinaggio
Tutte le pompe devono essere immagazzinate in luogo coperto, asciutto e con umidità dell’aria possibilmente costante, privo di vibrazioni e polveri.
Vengono fornite nel loro imballo originale nel quale devono rimanere fino al momento dell’installazione. Se così non fosse provvedere a chiudere
accuratamente la bocca di aspirazione e mandata.
5.2 Trasporto
Evitare di sottoporre i prodotti ad inutili urti e collisioni.
Per sollevare e trasportare il gruppo avvalersi di sollevatori utilizzando il pallet fornito di serie (se previsto).
Utilizzare opportune funi di fibra vegetale o sintetica solamente se il pezzo è facilmente imbragabile, possibilmente agendo sui golfari forniti di
serie.
Nel caso di pompe con giunto i golfari previsti per sollevare un particolare non devono essere utilizzati per sollevare il gruppo motore-pompa.
5.3 Dimensioni e pesi
La targhetta adesiva posta sull’imballo riporta l’indicazione del peso totale dell’elettropompa. Le dimensioni di ingombro sono riportate a pagina
75.
6. AVVERTENZE
6.1 Controllo albero motore
Prima di installare la pompa è necessario controllare che le parti in movimento ruotino liberamente. A tale scopo procedere come segue a seconda
della pompa in esame:
KV 3/6/10: togliere il copriventola dalla sede del coperchio posteriore del motore. Agendo manualmente sulla ventola far compiere qualche giro
all’albero motore. In caso di bloccaggio rimuovere le tre protezioni del giunto e forzando con due leve sul giunto cercare di farlo ruotare.
KV 32/40/50: togliere le otto viti e rimuovere dalle loro sedi le due protezioni, in modo da poter accedere al giunto. In caso di bloccaggio
utilizzando due leve fulcrate sul bordo inferiore del supporto cercare di farlo oscillare verticalmente in modo da sbloccare le giranti. Se questo non
fosse ancora sufficiente, posizionare la pompa in posizione orizzontale, togliere il tappo da 1” posto sotto al corpo aspirante e con l’utilizzo di un
martello battere in corrispondenza della vite, interponendo un tondino di ottone di opportune dimensioni. Per controllare se le giranti si sono
sbloccate togliere il copriventola dopo aver allentato, a seconda dell’esecuzione, le viti o i dadi ciechi e rimosso la prolunga ingrassatore, se
prevista, agire a mano sulla ventola facendola ruotare per qualche giro.
Non forzare sulla ventola con pinze o altri attrezzi per cercare di sbloccare la pompa in quanto si causerebbe la deformazione
o la rottura della stessa.
Se l’operazione non avesse successo contattare il fornitore. In caso contrario rimontare i particolari rimossi eseguendo il procedimento inverso di
quanto precedentemente descritto.
Grado di protezione del
motore:
IP44 (Per IP55 vedi targhetta
sull’imballo).
Costruzione dei motori:
secondo Normative CEI 2 - 3
fascicolo 1110
Grado di protezione alla
morsettiera:
IP55
Peso:
vedi targhetta sull’imballo
Classe termica:
F
Dimensioni:
Vedi fig.1-2 a pag. 75
Potenza assorbita:
vedi targhetta dati elettrici
Fusibili di linea classe AM:
valori indicativi (Ampere)
ITALIANO
5
6.2 Nuovi impianti
Prima di far funzionare impianti nuovi si devono pulire accuratamente valvole, tubazioni, serbatoi ed attacchi. Spesso scorie di saldatura scaglie
di ossido od altre impurità si staccano solamente dopo un certo periodo di tempo. Per evitare che entrino nella pompa devono essere raccolte da
opportuni filtri. La superficie libera del filtro deve avere una sezione almeno 3 volte maggiore di quella della tubazione su cui il filtro e montato, in
modo da non creare perdite di carico eccessive. Si consiglia l’impiego di filtri TRONCO CONICI costruiti in materiali resistenti alla corrosione
(VEDI DIN 4181):
6.3 Protezioni
6.3.1 Parti in movimento
In conformità alle norme antinfortunistiche tutte le parti in movimento (ventole, giunti, ecc.) devono essere accuratamente protette, con appositi
strumenti (copriventole, coprigiunti), prima di far funzionare la pompa.
Durante il funzionamento della pompa evitare di avvicinarsi alle parti in movimento (albero, ventola, ecc.) ed in ogni caso, se fosse
necessario, solo con un abbigliamento adeguato e a norme di legge in modo da scongiurare l’impigliamento.
6.3.2 Livello di rumorosità
I livelli di rumorosità delle pompe con motore fornito di serie sono indicati in tabella 6.6.2 a pag. 74. Si fa presente che nei casi in cui il livelli di
rumorosità LpA superi gli 85dB(A) nei luoghi di installazione si dovranno utilizzare opportune PROTEZIONI ACUSTICHE come previsto dalle
normative vigenti in materia.
6.3.3 Parti calde o fredde
Il fluido contenuto nell’impianto, oltre che ad alta temperatura e pressione, può trovarsi anche sotto forma di vapore!
PERICOLO DI USTIONI! Può essere pericoloso anche solo toccare la pompa o parti dell’impianto.
Nel caso in cui le parti calde o fredde provochino pericolo, si dovrà provvedere a proteggerle accuratamente per evitare contatti con esse.
7. INSTALLAZIONE
Le pompe possono contenere piccole quantità di acqua residua proveniente dai collaudi.
Consigliamo di lavarle brevemente con acqua pulita prima dell’installazione definitiva.
L’elettropompa deve essere installata in un luogo ben aerato, protetto dalle intemperie e con una temperatura ambiente non superiore
a 40°C. (Fig. B, pag.1) Le elettropompe con grado di protezione IP55 possono essere installate in ambienti polverosi e umidi. Se
installate all’aperto in genere non è necessario prendere misure protettive particolari contro le intemperie.
- L’acquirente ha la piena responsabilità per la preparazione della fondazione. Le fondazioni metalliche devono essere verniciate per
evitare la corrosione, in piano e sufficientemente rigide per sopportare eventuali sollecitazioni da corto circuito. Devono essere
dimensionate in modo da evitare l’insorgere di vibrazioni dovute a risonanza. Con fondazioni in calcestruzzo occorre far attenzione che
lo stesso abbia fatto buona presa e che sia completamente asciutto prima di sistemarvi il gruppo. Un solido ancoraggio delle zampe
della pompa alla base di appoggio. (Fig.C, pag.1)
Evitare che le tubazioni metalliche trasmettano sforzi eccessivi alle bocche della pompa, per non creare deformazioni o rotture. Fig. C
(pag.1). Le dilatazioni per effetto termico delle tubazioni devono venire compensate con opportuni provvedimenti per non gravare sulla
pompa stessa. Le flange delle tubazioni devono essere parallele a quelle della pompa.
Per ridurre al minimo il rumore si consiglia di montare giunti antivibranti sulle tubazioni di aspirazione e di mandata, oltre che fra le
zampe del motore e la fondazione.
È sempre buona norma posizionare la pompa il più vicino possibile al liquido da pompare. Le tubazioni non devono mai essere
di diametro interno inferiore a quello delle bocche dell’elettropompa. Se il battente all’aspirazione è negativo è indispensabile installare
in aspirazione una una valvola di fondo con adeguate caratteristiche. Fig. D (pag.1) Per profondità di aspirazione oltre i quattro metri o
con notevoli percorsi in orizzontale, è consigliabile l’impiego di un tubo di aspirazione di diametro maggiore di quello della bocca
aspirante dell’elettropompa.
Passaggi irregolari tra diametri delle tubazioni e curve strette aumentano notevolmente le perdite di carico. L’eventuale passaggio da
una tubazione di piccolo diametro ad una di diametro maggiore deve essere graduale. Di regola la lunghezza del cono di passaggio
deve essere 5÷7 la differenza dei diametri. Controllare accuratamente che le giunzioni del tubo aspirante non permettano infiltrazioni
d’aria. Controllare che le guarnizioni tra flange e controflange siano ben centrate in modo da non creare resistenze al flusso nella
tubazione. Per evitare il formarsi di sacche d’aria nel tubo di aspirazione, prevedere una leggera pendenza positiva del tubo di
aspirazione verso l’elettropompa. (Fig. D, pag.1)
Nel caso di installazione di più pompe ogni pompa deve avere la propria tubazione aspirante. Fa eccezione la sola pompa di riserva
(se prevista), che entrando in funzione solo nel caso di avaria della pompa principale assicura il funzionamento di una sola pompa per
tubazione aspirante.
Filtro per tubazione aspirante
1- Corpo del filtro
2- Filtro a maglie strette
3- Manometro differenziale
4- Lamiera forata
5- Bocca aspirante della pompa
5 1 2 3 4
ITALIANO
6
- A monte ed a valle della pompa devono essere montate delle valvole di intercettazione in modo da evitare di dover svuotare l’impianto
in caso di manutenzione alla pompa.
La pompa non deve essere fatta funzionare con valvole di intercettazione chiuse, dato che in queste condizioni si avrebbe un
aumento della temperatura del liquido e la formazione di bolle di vapore all’interno della pompa con conseguenti danni meccanici. Nel
caso esistesse questa possibilità, prevedere un circuito di by-pass o uno scarico che faccia capo ad un serbatoio di recupero del
liquido.
- Per garantire un buon funzionamento ed il massimo rendimento dell’elettropompa, è necessario conoscere il livello dell’N.P.S.H. (Net
Positive Suction Head cioè carico netto all’aspirazione) della pompa in esame, per determinare il livello di aspirazione Z1. Le curve relative
all’N.P.S.H. delle varie pompe sono riportate a pag.77-78. Questo calcolo è importante affinché la pompa possa funzionare correttamente
senza il verificarsi di fenomeni di cavitazione che si presentano quando, all’ingresso della girante, la pressione assoluta scende a valori tali
da permettere la formazione di bolle di vapore all’interno del fluido, per cui la pompa lavora irregolarmente con un calo di prevalenza. La
pompa non deve funzionare in cavitazione perché oltre a generare un notevole rumore simile ad un martellio metallico provoca danni
irreparabili alla girante.
Per determinare il livello di aspirazione Z1 si deve applicare la seguente formula:
Z1 = pb - N.P.S.H. richiesta - Hr - pV corretto
dove:
Z1 = dislivello in metri fra l’asse della bocca aspirante dell’elettropompa ed il pelo libero del liquido da pompare.
Pb = pressione barometrica in mca relativa al luogo di installazione.(Fig.3, pag. 76)
NPSH = carico netto all’aspirazione relativo al punto di lavoro (Fig. 5-6 a pag.77-78)
Hr = perdite di carico in metri su tutto il condotto aspirante (tubo - curve - valvole di fondo)
pV = tensione di vapore in metri del liquido in relazione alla temperatura espressa in °C (Fig.4, pag.76)
Esempio 1 : installazione a livello del mare e liquido a a t = 20°C
N.P.S.H. richiesta:
3,25 m
pb :
10,33 mca (Fig.3, pag. 76)
Hr:
2,04 m
t:
20°C
pV:
0.22 m (Fig.4, pag. 76)
Z1:
10,33 3,25 2,04 0,22 = 4,82 circa
Esempio 2: installazione a 1500 m di quota e liquido a t = 50°C
N.P.S.H. richiesta:
3,25 m
pb :
8,6 mca (Fig.3, pag. 76)
Hr:
2,04 m
t:
50°C
pV:
1,147 m (Fig.4, pag. 76)
Z1:
8,6 3,25 2,04 1,147 = 2,16 circa
Esempio 3: installazione a livello del mare e liquido a t = 90°C
N.P.S.H. richiesta:
3,25 m
pb :
10,33 mca (Fig.3, pag. 76)
Hr:
2,04 m
t:
90°C
pV:
7,035 m (Fig.4, pag. 76)
Z1:
10,33 3,25 2,04 7,035 = -1,99 circa
In quest’ultimo caso la pompa per funzionare correttamente deve essere alimentata con un battente positivo di 1,99 - 2 m, cioè il pelo libero
dell’acqua deve essere più alto rispetto all’asse della bocca di aspirazione della pompa di 2 m.
N.B.: è sempre buona regola prevedere un margine di sicurezza (0,5 m nel caso di acqua fredda) per tenere conto degli errori
o delle variazioni impreviste dei dati stimati. Tale margine acquista importanza specialmente con liquidi a temperatura vicina
a quella di ebollizione, perché piccole variazioni di temperatura provocano notevoli differenze nelle condizioni di esercizio.
Per esempio nel caso se la temperatura dell’acqua anziché essere di 90°C arrivasse in qualche momento a 95°C, il battente
necessario alla pompa non sarebbe più di 1.99 bensì di 3,51 metri.
8. ALLACCIAMENTO ELETTRICO
Rispettare rigorosamente gli schemi elettrici riportati all’interno della scatola morsettiera e quelli riportati a pag. 2 di questo
manuale.
Ci si deve attenere scrupolosamente alle prescrizioni previste dalla Società di distribuzione dell’energia elettrica. Nel caso di motori
trifase con avviamento stella-triangolo si deve assicurare che il tempo di commutazione tra stella e triangolo sia il più ridotto possibile e che rientri
nella tabella 8.1 a pag. 74.
- Prima di accedere alla morsettiera e operare sulla pompa accertarsi che sia stata tolta tensione.
- Verificare la tensione di rete prima di eseguire qualsiasi collegamento. Se corrisponde a quella di targa procedere al collegamento dei
fili alla morsettiera dando priorità a quello di terra. (Fig.E, pag.1)
ITALIANO
7
- Le pompe devono essere sempre collegate ad un interruttore esterno.
- I motori trifase devono essere protetti da appositi salvamotori tarati opportunamente in rapporto alla corrente di targa.
- La morsettiera può essere orientata in quattro posizioni diverse, ruotando il motore di 90°. Se ci fosse la necessità procedere come
segue:
KV 3/_ - KV 6/_ - KV 10/_: rimuovere il copriventola disinnestandolo dalla scanalatura circolare esistente nel coperchio posteriore del motore.
Sfilare la ventola dall'albero rotore agendo assialmente con due cacciavite o leve, fulcrati sul coperchio. Svitare i tiranti di unione dal coperchio
posteriore al corpo premente. Rimuovere il coperchio e recuperare l'anello compensatore. Ruotare la cassa motore nella posizione voluta.
Riposizionare l’anello compensatore sul cuscinetto e su di esso il coperchio motore. Avvitare i quattro tiranti assicurandosi che l'albero giri
liberamente. In caso contrario allentare i tiranti e utilizzando un martello di plastica assestare alcuni colpi di adattamento. Riavvitare i tiranti
e ricontrollare il movimento libero dell'albero. Montare la ventola sull'estremità zigrinata dell'albero rotore con leggeri colpi di martello ed
innestare il copriventola nel coperchio posteriore del motore.
KV 32/_ - KV 40/_ - KV 50/_: allentare e togliere le quattro viti di unione tra la flangia motore ed il supporto. Ruotare il motore nella posizione
desiderata e riposizionare le viti.
9. AVVIAMENTO
In conformità con le norme antinfortunistiche si deve far funzionare la pompa solamente se il giunto (dove è previsto) è opportunamente
protetto. Quindi la pompa può essere avviata solo dopo aver controllato che le protezioni giunto siano correttamente montate.
Non avviare la pompa senza averla totalmente riempita di liquido.
Prima dell’avviamento controllare che la pompa sia regolarmente adescata, provvedendo al suo totale riempimento, con acqua pulita, attraverso
l’apposito foro, dopo aver rimosso il tappo di carico, posizionato sul corpo premente. Questo per far in modo che la pompa cominci a funzionare
subito in modo regolare e che la tenuta meccanica risulti ben lubrificata. Fig. F (pag.1) Il tappo di carico dovrà poi essere riposizionato nella sua
sede. Il funzionamento a secco provoca danni irreparabili sia alla tenuta meccanica che a baderna.
- Aprire totalmente la saracinesca posta in aspirazione e tenere quella di mandata quasi chiusa,
- Dare tensione e controllare il giusto senso di rotazione che, osservando il motore dal lato ventola, dovrà avvenire in senso orario Fig.
G, pag.1 (indicato anche dalla freccia posta sul copriventola). In caso contrario invertire tra di loro due qualsiasi conduttori di fase, dopo
aver scollegato la pompa dalla rete di alimentazione.
- Quando il circuito idraulico è stato completamente riempito di liquido aprire progressivamente la saracinesca di mandata fino alla
massima apertura.
- Con l’elettropompa in funzione, verificare la tensione di alimentazione ai morsetti del motore che non deve differire del +/- 5% dal valore
nominale. (Fig. H, pag.1)
- Con il gruppo a regime, controllare che la corrente assorbita dal motore non superi quella di targa.
10. ARRESTO
Chiudere l’organo di intercettazione della tubazione premente. Se nella tubazione premente è previsto un organo di ritenuta la valvola di
intercettazione lato premente può rimanere aperta purché a valle della pompa ci sia contropressione.
Per un lungo periodo di arresto chiudere l’organo di intercettazione della tubazione aspirante, ed eventualmente, se previsti, tutti gli attacchi
ausiliari di controllo.
11.PRECAUZIONI
L’elettropompa non deve essere sottoposta ad un eccessivo numero di avviamenti per ora. Il numero massimo ammissibile è il seguente:
TIPO POMPA
NUMERO MASSIMO AVVIAMENTI/ORA
KV 3-6-10
30
KV 32
10 ÷ 15
KV 40 KV 50
5 ÷ 10
PERICOLO DI GELO: quando la pompa rimane inattiva per lungo tempo ad una temperatura inferiore a 0°C, è necessario procedere al completo
svuotamento del corpo pompa attraverso il tappo di scarico Fig. I (pag.1) per evitare eventuali incrinature dei componenti idraulici. Tale operazione
è consigliata anche in caso di prolungata inattività a temperatura normale.
Verificare che la fuoriuscita del liquido non danneggi cose o persone specialmente negli impianti che utilizzano acqua calda.
Non richiudere il tappo di scarico finché la pompa non verrà utilizzata nuovamente.
L’avviamento dopo lunga inattività richiede il ripetersi delle operazioni descritte nei paragrafi “AVVERTENZE” ed “AVVIAMENTO”
precedentemente elencate.
12. MANUTENZIONE E PULIZIA
In ogni caso tutti gli interventi di riparazione e manutenzione si devono effettuare solo dopo aver scollegato la pompa dalla rete di
alimentazione. Assicurarsi che quest’ultima non possa essere accidentalmente inserita.
ITALIANO
8
Eseguire possibilmente una manutenzione pianificata: con un minimo di spesa si possono evitare costose riparazioni o eventuali fermi
macchina. Durante la manutenzione programmata scaricare la condensa eventualmente presente nel motore tramite il piolo (per
elettropompe con grado di protezione al motore IP55).
Nel caso in cui per eseguire la manutenzione sia necessario scaricare il liquido, verificare che la fuoriuscita del liquido non
danneggi cose o persone specialmente negli impianti che utilizzano acqua calda. Si dovranno inoltre osservare le disposizioni
di legge per lo smaltimento di eventuali liquidi nocivi.
12.1 Controlli periodici
L’elettropompa nel funzionamento normale non richiede alcun tipo di manutenzione. Tuttavia è consigliabile un periodico controllo
dell’assorbimento di corrente, della prevalenza manometrica a bocca chiusa e della massima portata, che permetta di individuare preventivamente
guasti od usure.
12.2 Ingrassaggio cuscinetti
Per alcuni modelli in cui è presente l’ingrassatore, è previsto l’ingrassaggio dei cuscinetti del motore ogni 3000 ore di funzionamento, tempo che
si deve ridurre nel caso di impieghi gravosi. Provvedere quindi al ripristino del grasso per alte temperature -30 ÷ +140 attraverso gli appositi
ingrassatori. Nel caso di funzionamento stagionale è indispensabile l’ingrassaggio anche durante il periodo di fermo macchina.
Modalità di ingrassaggio per versione in IP55 (MEC 160-180): nelle pompe prodotte con grado di protezione al motore in IP55 e dove sia
previsto il sistema di ingrassaggio cuscinetti, il foro scarico grasso è chiuso da un tappo in ottone M10x1, posto a 90° rispetto all’ingrassatore.
Per eseguire l’ingrassaggio si dovsvitare e togliere il tappo M10x1, ingrassare tramite l’ingrassatore utilizzando un’opportuna pompa per grasso,
sulla quale si dovrà agire finché dal foro di scarico uscirà grasso pulito. Alimentare l’elettropompa e farla funzionare per circa un’ora, per portare
il /i cuscinetto/i a regime termico e permettere così di far fuoriuscire il grasso in eccesso. Riavvitare il tappo M10x1 nella sua sede.
13. MODIFICHE E PARTI DI RICAMBIO
Qualsiasi modifica non autorizzata preventivamente, solleva il costruttore da ogni tipo di responsabilità. Tutti i pezzi di ricambio
utilizzati nelle riparazioni devono essere originali e tutti gli accessori devono essere autorizzati dal costruttore, in modo da poter garantire
la massima sicurezza delle persone e degli operatori, delle macchine e degli impianti su cui le pompe possono essere montate.
14. RICERCA E SOLUZIONE INCONVENIENTI
INCONVENIENTI
VERIFICHE (possibili cause)
RIMEDI
1. Il motore non parte e
non genera rumore.
A. Verificare i fusibili di protezione.
B. Verificare le connessioni elettriche.
C. Verificare che il motore sia alimentato
D. Può essere intervenuto il motoprotettore per il
superamento del limite massimo di
temperatura (versioni monofase).
A. Se bruciati sostituirli.
Un eventuale ed immediato ripristino del
guasto sta ad indicare che il motore è in corto
circuito.
D. Attendere il ripristino automatico del
motoprotettore una volta rientrato nel limite
massimo di temperatura.
2. Il motore non parte ma
genera rumori.
A. Assicurarsi che la tensione di alimentazione
corrisponda a quella di targa.
B. Controllare che le connessioni siano state
eseguite correttamente.
C. Verificare in morsettiera la presenza di tutte le
fasi.
D. L’albero è bloccato. Ricercare possibili
ostruzioni della pompa o del motore.
B. Correggere eventuali errori.
C. In caso negativo ripristinare la fase mancante.
D. Rimuovere l’ostruzione.
3. Il motore gira con
difficoltà.
A. Verificare la tensione di alimentazione che
potrebbe essere insufficiente.
B. Verificare possibili raschiamenti tra parti mobili
e parti fisse.
C. Verificare lo stato dei cuscinetti
B. Provvedere ad eliminare la causa del
raschiamento.
C. Sostituire eventualmente i cuscinetti
danneggiati.
4. La protezione (esterna)
del motore interviene
subito dopo
l’avviamento.
A. Verificare la presenza in morsettiera di tutte le
fasi.
B. Verificare possibili contatti aperti o sporchi nella
protezione.
C. Verificare il possibile isolamento difettoso del
motore controllando la resistenza di fase e
l’isolamento verso massa.
A. In caso negativo ripristinare la fase mancante.
B. Sostituire o ripulire il componente interessato.
C. Sostituire la cassa motore con statore o
ripristinare possibili cavi a massa.
5. La protezione del
motore interviene con
troppa frequenza.
A. Verificare che la temperatura ambiente non sia
troppo elevata.
B. Verificare la taratura della protezione.
A. Aerare adeguatamente l’ambiente di
installazione della pompa.
B. Eseguire la taratura ad un valore di corrente
adeguato all’assorbimento del motore a pieno
carico.
ITALIANO
9
C. Verificare lo stato dei cuscinetti.
D. Controllare la velocità di rotazione del motore.
C. Sostituire i cuscinetti danneggiati.
6. La pompa non eroga.
A. La pompa non è stata adescata correttamente
(presenza d’aria nella tubazione aspirante o
all’interno della pompa).
B. Verificare il corretto senso di rotazione dei
motori trifase.
C. Dislivello di aspirazione troppo elevato.
D. Tubo di aspirazione con diametro insufficiente
o con estensione in orizzontale troppo elevata.
E. Valvola di fondo o tubazione aspirante ostruita.
A. Riempire d’acqua la pompa ed il tubo di
aspirazione ed effettuare l’adescamento.
B. Invertire tra loro due fili di alimentazione.
C. Consultare il punto 7 delle istruzioni per
l’installazione.
D. Sostituire il tubo di aspirazione con uno di
diametro maggiore.
E. Ripulire la valvola di fondo e la tubazione
aspirante.
7. La pompa non adesca.
A. Il tubo di aspirazione o la valvola di fondo
aspirano aria.
B. La pendenza negativa del tubo di aspirazione
favorisce la formazione di sacche d’aria.
A. Eliminare il fenomeno controllando
accuratamente il tubo di aspirazione, ripetere
le operazioni di adescamento.
B. Correggere l’inclinazione del tubo di
aspirazione.
8. La pompa eroga una
portata insufficiente.
A. Valvola di fondo ostruita.
B. Girante usurata od ostruita.
C. Tubazioni di aspirazione di diametro
insufficiente.
D. Verificare il corretto senso di rotazione.
A. Ripulire la valvola di fondo.
B. Sostituire la girante o rimuovere l’ostruzione.
C. Sostituire il tubo con uno di diametro
maggiore.
D. Invertire tra di loro due fili di alimentazione.
9. La portata della pompa
non è costante.
A. Pressione all’aspirazione è troppo bassa.
B. Tubo aspirante o pompa parzialmente ostruiti
da impurità.
B. Ripulire la tubazione aspirante e la pompa.
10. La pompa gira al
contrario allo
spegnimento.
A. Perdita del tubo aspirante.
B. Valvola di fondo o di ritegno difettosa o bloccate
in posizione di parziale apertura.
A. Eliminare l’inconveniente.
B. Riparare o sostituire la valvola difettosa.
11. La pompa vibra con
funzionamento
rumoroso.
A. Verificare che la pompa o/e le tubazioni siano
ben fissate.
B. La pompa cavita (punto n°7 paragrafo
INSTALLAZIONE).
C. La pompa funziona oltre i dati di targa.
D. La pompa non ruota liberamente.
A. Bloccare le parti allentate.
B. Ridurre l’altezza di aspirazione e controllare le
perdite di carico.
C. Ridurre la portata.
D. Controllare lo stato di usura dei cuscinetti.
FRANÇAIS
10
TABLE DES MATIÈRES
1.GÉNÉRALITÉS .................................................................................................................................................................................................... 10
2.APPLICATIONS ................................................................................................................................................................................................... 10
3.LIQUIDES POMPÉS ............................................................................................................................................................................................ 10
4.CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ET LIMITES D’UTILISATION ................................................................................................................ 10
5. GESTION............................................................................................................................................................................................................. 11
5.1 Stockage ...................................................................................................................................................................................................... 11
5.2 Transport ...................................................................................................................................................................................................... 11
5.3 Dimensions et poids ................................................................................................................................................................................... 11
6. AVERTISSEMENTS ............................................................................................................................................................................................ 11
6.1 Contrôle rotation arbre moteur .................................................................................................................................................................. 11
6.2 Nouvelles installations ............................................................................................................................................................................... 12
6.3 Protections ................................................................................................................................................................................................... 12
6.3.1 Parties en mouvement ............................................................................................................................................................................. 12
6.3.2 Niveau de bruit ......................................................................................................................................................................................... 12
6.3.3 Parties chaudes et froides ....................................................................................................................................................................... 12
7. INSTALLATION .................................................................................................................................................................................................. 12
8. BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE ........................................................................................................................................................................ 14
9. MISE EN MARCHE ............................................................................................................................................................................................ 14
10. ARRÊT .............................................................................................................................................................................................................. 14
11.PRECAUTIONS .................................................................................................................................................................................................. 14
12. MAINTENANCE ET LAVAGE ........................................................................................................................................................................... 15
12.1 Contrôles périodiques .............................................................................................................................................................................. 15
12.2 Graissage des roulements ....................................................................................................................................................................... 15
13. MODIFICATIONS ET PIÈCES DE RECHANGE ............................................................................................................................................... 15
14. IDENTIFICATION DES INCONVÉNIENTS ET REMÈDES ............................................................................................................................... 15
1. GÉNÉRALITÉS
Avant de procéder à l’installation lire attentivement ce manuel qui contient des directives fondamentales à respecter durant les phases
d’installation, de fonctionnement et de maintenance.
L’installation devra être effectuée en position horizontale ou verticale à condition que le moteur se trouve toujours au-dessus
de la pompe.
2. APPLICATIONS
Ces pompes centrifuges à plusieurs étages sont particulièrement indiquées pour réaliser des groupes de surpression pour des installations
hydrauliques de petite, moyenne et grosse capacité. Elles peuvent être utilisées dans les domaines d'application les plus variés, tels que :
le ravitaillement en eau potable et l'alimentation d'autoclaves;
systèmes d'irrigation à pluie et d'arrosage;
installations contre les incendies et de lavage;
transport d'eau de condensation et de refroidissement;
alimentation des chaudières et circulation d'eau chaude (voir "Plage de température du liquide");
installations de conditionnement et de réfrigération (voir "Plage de température du liquide");
installations de traitement des eaux;
installations de circulation et procédés industriels.
3. LIQUIDES POMPÉS
La machine est projetée et construite pour pomper de l’eau privée de substances explosives et de particules solides ou de
fibres, d’une densité égale à 1000 Kg/m³, avec viscosité cinématique égale à 1 mm2/s et des liquides dépourvus d’agressivité
chimique.
4. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ET LIMITES D’UTILISATION
Plage de température
du liquide :
de -15°C à +110°C
pour toute la gamme
Température ambiante
maximum :
+40°C
Tension d'alimentation :
50Hz : 1 x 220-240 V
3 x 230-400 V jusqu'à 4 kW inclus
3 x 400 V au-dessus de 4 kW
Température de
magasinage :
-10°C à +40°C
Débit :
de 1,8 à 45 m3/h (voir fig. 5-6
p.77-78)
Humidité relative de l'air :
max 95%
Hauteur d'élévation
Hmax (m) :
voir fig. 5-6 p.77-78 - pag.79
Pression maximum
d'exercice:
KV 3-6-10 18 bars (1800 KPa)
KV 32 - KV 40 25 bars (2500 KPa)
FRANÇAIS
11
Modèle
Fusibles de ligne
1 x 220-240V 50Hz
3 x 230V 50Hz
3 x 400V 50Hz
KV 3/10, KV 3/12, KV 6/7, KV 6/9, KV 10/4, KVE 3/10, KVE 3/12,
KVE 6/7, KVE 6/9, KVE 10/4
10
8
4
KV 32/34, KV 32/44, KV 32/54, KV 32/64, KV 32/74, KV 32/84,
KV 40/34, KV 40/44, KV 40/54, KV 50/34
- -
8
4
KV 3/15, KV 6/11, KV 10/5, KVE 3/15, KVE 6/11, KVE 10/5
12
10
6
KV 32/94, KV 32/104, KV 32/114, KV 40/64, KV 40/74, KV 50/44
- -
10
6
KV 10/6, KVE 10/6
16
10
6
KV 3/18, KV 6/15, KV 10/8, KV 32/2, KV 32/124, KV 32/134,
KV 32/144, KV 32/154, KV 40/84, KV 40/94, KV 40/104, KV 50/54,
KV 50/64, KVE 3/18, KVE 6/15, KVE 10/8
- -
12
8
KV 32/3, KV 32/4, KV 40/2, KV 40/114, KV 40/124, KV 40/134,
KV 50/74, KV 50/84, KV 50/94, KV 50/104, KV 50/114
- -
20
12
KV 32/5, KV 40/3, KV 50/124, KV 50/134, KV 50/144, KV 50/154
- -
25
16
KV 32/6, KV 32/7, KV 32/8, KV 40/4, KV 40/5, KV 50/2, KV 50/3,
KVE 50/2, KVE 50/3
- -
40
20
KV 40/6, KV 40/7, KV 40/8, KV 50/4, KV 50/5, KVE 50/4, KVE 50/5
- -
63
32
KV 50/6
- -
63
40
KV 50/7, KV 50/8
- -
80
50
KV 50/9
- -
125
63
5. GESTION
5.1 Stockage
Toutes les pompes doivent être stockées dans un endroit couvert, sec et avec une humidité de l’air constante si possible, sans vibrations et non
poussiéreux.
Elles sont fournies dans leur emballage d’origine dans lequel elles doivent rester jusqu’au moment de l’installation. En cas contraire, veiller à
boucher soigneusement les orifices d’aspiration et de refoulement.
5.2 Transport
Eviter de soumettre les produits à des chocs inutiles et à des collisions.
Pour le levage et le transport du groupe, se servir de chariots élévateurs en utilisant la palette fournie de série (si elle est prévue). Utiliser des
cordes en fibre végétale ou synthétique seulement si l’appareil peut être facilement élingué si possible en agissant sur les œillets fournis de série.
Dans le cas de pompes avec joint, les anneaux prévus pour soulever une pièce ne doivent pas être utilisés pour soulever le groupe moteur-
pompe.
5.3 Dimensions et poids
L’étiquette adhésive située sur l’emballage indique le poids total de l’électropompe. Les dimensions d’encombrement sont indiquées à la page
75.
6. AVERTISSEMENTS
6.1 Contrôle rotation arbre moteur
Avant d’installer la pompe, il faut contrôler que les parties en mouvement tournent librement. Dans ce but, procéder de la façon suivante, le type
de pompe :
KV 3/6/10: enlever la protection ventilateur de l’emplacement du couvercle arrière du moteur. En agissant manuellement sur le ventilateur, faire
faire quelques tours à l’arbre moteur. En cas de blocage, enlever les trois protections du joint et en forçant avec deux leviers sur le joint, essayer
de le faire tourner.
KV 32/40/50: enlever les huit vis et enlever de leurs logements les deux protections, de manière à pouvoir accéder du joint. En cas de blocage,
à l’aide de deux leviers prenant appui sur le bord supérieur du support, essayer de la faire osciller verticalement de manière à débloquer les roues.
Si cela ne suffit pas encore, positionner la pompe à l’horizontale, enlever le buchon d’1” situé sous le corps aspirant et à l’aide d’un
marteau, frapper au niveau de la vis en intercalant une rondelle en laiton de dimensions opportunes. Pour contrôler si les roues se sont
débloquées, enlever la protection ventilateur après avoir desserré, selon le type d’exécution de la pompe, les vis ou les écrous borgnes et enlevé
la rallonge graisseur, si elle est prévue; agir manuellement sur le ventilateur en le faisant tourner quelques tours.
Ne pas forcer sur le ventilateur avec des pinces ou d’autres outils pour tenter de débloquer la pompe car cela provoquerait
sa déformation ou sa rupture.
KV 50 30 bars (3000 KPa)
Indice de protection du
moteur :
IP44 (Pour IP55 voir plaquette sur
l'emballage).
Construction des
moteurs:
selon norme CEI 2 -3 fascicule 1110
Indice de protection à la
boîte à bornes :
IP55
Poids:
voir plaquette sur l'emballage
Classe thermique :
F
Dimensions:
voir fig. 1-2 p.75
Puissance absorbée :
voir plaquette des données
électriques
Fusibles de ligne classe
AM:
valeurs indicatives (Ampère)
FRANÇAIS
12
Si l'opération ne donnait pas les résultats escomptés, contacter le fournisseur. Dans le cas contraire, remonter les pièces enlevées en procédant
dans le sens inverse.
6.2 Nouvelles installations
Avant de faire fonctionner de nouvelles installations, laver soigneusement les soupapes, les tuyauteries, les réservoirs et les raccords. Souvent,
des résidus de soudure, des écailles d’oxyde ou d’autres impuretés se détachent seulement après un certain temps. Pour éviter qu’elles pénètrent
dans la pompe, elles doivent être bloquées par des crépines spécifiques. La surface libre de la crépine doit avoir une section au moins 3 fois
plus grande que celle du tuyau sur lequel la crépine est montée, de manière à ne pas créer de pertes de charge excessives. Il est conseillé
d’employer des crépines EN TRONC DE CONE construites avec des matériaux résistant à la corrosion (VOIR DIN 4181) :
6.3 Protections
6.3.1 Parties en mouvement
Conformément aux normes de prévention des accidents, toutes les parties en mouvement (ventilateurs, joints etc.) doivent être soigneusement
protégées avec des protections spécifiques avant de faire fonctionner la pompe.
Durant le fonctionnement de la pompe éviter de s’approcher des parties en mouvement (arbre, ventilateur etc.) et dans tous les cas, si
cela se révélait nécessaire, le faire seulement avec des vêtements appropriés et conformes aux réglementations en vigueur de façon
à éviter qu’ils ne se prennent dans les organes en mouvement.
6.3.2 Niveau de bruit
Les niveaux de bruit des pompes avec moteur standard sont indiqués dans le tableau 6.6.2 page 74. Nous soulignons que dans les cas le
niveau de bruit LpA dépasse les 85dB(A) dans les lieux d’installation il faudra utiliser des PROTECTIONS ACOUSTIQUES adéquates comme le
prévoient les normes en vigueur en la matière.
6.3.3 Parties chaudes et froides
Le fluide contenu dans l’installation, en plus d’être à haute température et sous pression, peut également se trouver sous
forme de vapeur! DANGER DE BRÛLURES!
Il peut être dangereux même seulement de toucher la pompe ou des parties de l’installation.
Si des parties chaudes ou froides représentent un risque, il faudra veiller à les protéger soigneusement pour éviter le contact avec ces parties.
7. INSTALLATION
Les pompes peuvent contenir des petites quantités d’eau résiduelle provenant des essais de fonctionnement.
Nous conseillons de les laver rapidement avec de l’eau propre avant l’installation définitive.
- L’électropompe doit être installée dans un endroit bien aéré, protégé contre les intempéries et avec une température ambiante ne
dépassant pas 40°C. (Fig. B, page 1) Les électropompes avec indice de protection IP55 peuvent être installées dans des endroits
poussiéreux et humides. Si elles sont installées en plein air en général il n’est pas nécessaire de prendre des mesures particulières
contre les intempéries.
- L’acheteur a la totale responsabilité de la préparation des fondations. Les fondations métalliques doivent être peintes pour éviter la
corrosion, planes et suffisamment rigides pour supporter d’éventuelles sollicitations dues aux courts-circuits. Elles doivent être
dimensionnées de manière à éviter l’apparition de vibrations dues à des résonances. En cas de fondations en béton, faire attention qu’il
ait fait prise et qu’il soit complètement sec avant d’y placer le groupe. Un amarrage solide des pattes de support moteur/pompe à la
base d’appui favorise l’absorption d’éventuelles vibrations créées par le fonctionnement de la pompe. (Fig.C, page 1)
- Eviter que les tuyauteries métalliques transmettent des efforts excessifs aux brides de la pompe, pour ne pas créer de déformations ou
de ruptures. Fig. C (page 1). Les dilatations des tuyauteries par effet thermique doivent être compensées par des mesures opportunes
pour ne pas peser sur la pompe proprement dite. Les brides des tuyauteries doivent être parallèles à celles de la pompe.
Pour réduire le bruit au minimum, il est conseillé de monter des joints antivibrants sur les tuyauteries d’aspiration et de refoulement,
ainsi qu’entre les pattes de support du moteur et la fondation.
Il est toujours préférable de positionner la pompe le plus près possible du liquide à pomper. Les tuyauteries ne doivent jamais
être de diamètre inférieur à celui des brides de l’électropompe. Si la charge d’eau à l’aspiration est négative, il est indispensable
d’installer en aspiration un clapet de pied de caractéristiques appropriées. Fig. D (page 1) Pour les profondeurs d’aspiration dépassant
quatre mètres ou avec de longs parcours à l’horizontale, il est conseillé d’utiliser un tuyau d’aspiration de diamètre supérieur à celui de
la bride d’aspiration de la pompe.
Les passages irréguliers entre les diamètres des tuyauteries et des coudes serrés augmentent considérablement les pertes de charge.
Le passage éventuel d’une tuyauterie de petit diamètre à une tuyauterie de diamètre supérieur doit être progressif.
Crépine pour tuyauterie aspirante
1- Corps de la crépine
2- Crépine à mailles serrées
3- Manomètre différentiel
4- le perforé
5- Orifice d’aspiration de la pompe
5 1 2 3 4
FRANÇAIS
13
Généralement, la longueur du cône de passage doit être 5 à 7 fois la différence des diamètres. Contrôler soigneusement que les
jointures du tuyau d’aspiration ne permettent pas d’infiltrations d’air. Contrôler que les joints entre brides et contre-brides sont bien
centrés de manière à ne pas créer de résistance au passage du liquide dans la tuyauterie. Pour éviter la formation de poches d’air dans
le tuyau d’aspiration, prévoir une légère pente positive du tuyau d’aspiration vers l’électropompe.(Fig. D, pag.1)
En cas d’installation de plusieurs pompes, chaque pompe doit avoir son propre tuyau d’aspiration. Seule la pompe de réserve fait exception (si
elle est prévue) laquelle en entrant en fonction seulement en cas d’avarie de la pompe principale assure le fonctionnement d’une seule pompe
par tuyauterie aspirante.
- En amont et en aval de la pompe, il faut monter des robinets-vannes de manière à éviter de devoir vider l’installation en cas
d’intervention sur la pompe.
Il ne faut pas faire marcher la pompe avec les robinets-vannes fermés, vu que dans ces conditions, on aurait une augmentation de la
température du liquide et la formation de bulles de vapeur à l’intérieur de la pompe avec les dommages mécaniques qui en dérivent. Si
cette éventualité existe, prévoir un circuit de dérivation ou un tuyau de purge aboutissant à un réservoir de récupération du liquide.
- Pour garantir un bon fonctionnement et le rendement maximum de l’électropompe, il faut connaître le niveau de N.P.S.H. (Net Positive
Suction Head c’est-à-dire la hauteur d’alimentation requise) de la pompe en examen pour calculer le niveau d’aspiration Z1. Les courbes
relatives au N.P.S.H. des différentes pompes figurent pages 77-78. Ce calcul est important pour que la pompe puisse fonctionner
correctement sans phénomènes de cavitation qui se présentent quand, à l’entrée de la roue, la pression absolue descend à des valeurs
telles qu’elles permettent la formation de bulles de vapeur à l’intérieur du fluide, raison pour laquelle la pompe travaille irrégulièrement avec
une baisse de pression statique.
La pompe ne doit pas fonctionner en cavitation car en plus de produire un bruit considérable semblable à un martèlement métallique, ce
phénomène provoque des dommages irréparables à la roue. Pour calculer le niveau d’aspiration Z1, il faut appliquer la formule suivante :
Z1 = pb - N.P.S.H. requise - Hr - pV correct
:
Z1 = dénivelée en mètres entre l'axe de la bouche d'aspiration de l'électropompe et la surface libre du liquide à pomper.
Pb = pression barométrique en mca d'eau relative au lieu d'installation.(Fig.3, page 76)
NPSH = charge nette à l'aspiration relative au point de travail (Fig. 5-6 Page 77-78)
Hr = pertes de charge en mètres sur tout le conduit d'aspiration (tuyau - courbes - clapets de pied)
pV = tension de vapeur en mètres du liquide en fonction de la température exprimée en °C (voir fig. 4 page 76)
Exemple 1 : installation au niveau de la mer et liquide à t = 20°C
N.P.S.H. demandée :
3,25 m
pb :
10,33 mca (Fig.3, page 76)
Hr :
2,04 m
t :
20°C
pV :
0.22 m (Fig.4, page 76)
Z1 :
10,33 3,25 2,04 0,22 = 4,82 environ
Exemple 2 : installation à 1500 m d'altitude et liquide à t = 50°C
N.P.S.H. demandée :
3,25 m
pb :
8,6 mca (Fig.3, page 76)
Hr :
2,04 m
t :
50°C
pV :
1,147 m (Fig.4, page 76)
Z1 :
8,6 3,25 2,04 1,147 = 2,16 environ
Exemple 3 : installation au niveau de la mer et liquide à t = 90°C
N.P.S.H. demandée :
3,25 m
pb :
10,33 mca (Fig.3, page 76)
Hr :
2,04 m
t :
90°C
pV :
7,035 m (Fig.4, page 76)
Z1 :
10,33 3,25 2,04 7,035 = -1,99 environ
Dans ce dernier cas, la pompe, pour fonctionner correctement, doit être alimentée avec une charge positive de 1,99 - 2 m, à savoir que la
surface libre de l'eau doit être plus haute que l'axe de la bouche d'aspiration de la pompe de 2 m.
N.B. : il est de règle de prévoir une marge de sécurité (0, 5 m en cas d'eau froide) pour tenir compte des erreurs ou des
variations imprévues des données évaluées. Cette marge est particulièrement importante avec des liquides ayant une
température proche de la température d'ébullition, car de petites variations de température provoquent des différences
considérables dans les conditions d'exercice. Par exemple, dans le 3e cas, si la température de l'eau, au lieu d'être à 90°C,
atteint les 95°C à un moment donné, la charge nécessaire à la pompe ne serait plus de 1,99 mais de 3,51 mètres.
FRANÇAIS
14
8. BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
Respecter rigoureusement les schémas électriques figurant à l’intérieur de la boîte à bornes et ceux qui sont donnés à la
page 2 de ce livret.
Il faut suivre scrupuleusement les prescriptions prévues par la Société de distribution de l’énergie électrique. Dans le cas de
moteurs triphasés avec démarrage étoile-triangle, il faut s’assurer que le temps de commutation entre étoile et triangle est le plus réduit possible
et qu’il rentre dans les limites du tableau 8.1 page 74.
- Avant d’accéder à la boîte à bornes et d’opérer sur la pompe, s’assurer que la tension a été enlevée.
- Vérifier la tension du secteur avant d’effectuer tout branchement. Si elle correspond à celle qui est indiquée sur la plaque, connecter les
fils à la boîte à bornes en commençant par les fils de terre. (Fig.E, page 1)
- Les pompes doivent toujours être reliées à un interrupteur externe.
- Les moteurs triphasés doivent être protégés par des disjoncteurs opportunément calibrés en fonction du courant de la plaque.
- La boîte à bornes peut être orientée dans quatre positions différentes en faisant tourner le moteur de 90°. En cas de nécessité, procéder
comme suit :
KV 3/_ - KV 6/_ - KV10/_ : enlever le cache-ventilateur en le dégageant de la rainure circulaire située sur le couvercle arrière du moteur. Retirer
le ventilateur de l'arbre du rotor en agissant axialement avec deux tournevis ou leviers appuyés sur le couvercle. Dévisser les tringles d'union du
couvercle arrière au corps de compression. Enlever le couvercle et récupérer l'anneau compensateur. Tourner le corps du moteur dans la position
souhaitée. Repositionner l'anneau compensateur sur le coussinet et sur celui-ci le couvercle du moteur. Visser les quatre tringles en s'assurant
que l'arbre tourne librement. Dans le cas contraire, desserrer les tringles et, à l'aide d'un marteau en plastique, donner quelques coups
d'ajustement. Revisser les tringles et recontrôler le mouvement libre de l'arbre. Monter le ventilateur sur l'extrémité moletée de l'arbre du rotor
avec de légers coups de marteau et remonter le cache-ventilateur sur le couvercle arrière du moteur.
KV 32/_ - KV 40/_ - KV 50/_ : desserrer et enlever les quatre vis d'union entre la bride du moteur et le support. Tourner le moteur dans la position
souhaitée et repositionner les vis.
9. MISE EN MARCHE
Conformément aux normes de prévention des accidents, il ne faut faire fonctionner la pompe que si le joint (quand il est prévu) est
correctement protégé. Donc il ne faut mettre la pompe en service qu'après avoir contrôlé que les protections du joint sont correctement montées.
Ne pas mettre la pompe en marche sans l’avoir préalablement complètement remplie de liquide.
Avant le démarrage, contrôler que la pompe est régulièrement amorcée en veillant à la remplir complètement avec de l’eau propre à travers le
trou prévu à cet effet, après avoir enlevé le bouchon de remplissage situé sur le corps de refoulement. Cette opération sert à faire en sorte que
la pompe commence à fonctionner immédiatement de façon régulière et que la garniture mécanique soit bien lubrifiée. Fig. F (page 1) Le bouchon
de remplissage devra être remis en place. Le fonctionnement à sec provoque des dommages irréparables aussi bien à la garniture
mécanique qu’au presse-étoupe.
- Ouvrir totalement la vanne située sur l’aspiration et maintenir la vanne de refoulement presque totalement fermée.
- Alimenter électriquement la pompe et contrôler que le sens de rotation est correct; en observant le moteur côté ventilateur, la rotation
doit s’effectuer dans le sens des aiguilles d’une montre Fig. G, page 1 (sens indiqué également par la flèche située sur la protection du
ventilateur). En cas contraire, intervertir deux conducteurs de phase après avoir débranché la pompe.
- Quand le circuit hydraulique est complètement rempli de liquide, ouvrir progressivement la vanne de refoulement jusqu’à l’ouverture
maximum.
- Avec l’électropompe en marche, vérifier la tension d’alimentation aux bornes du moteur qui ne doit pas s’écarter de +/- 5% par rapport
à la valeur nominale. (Fig. H, page 1)
- Avec le groupe fonctionnant au nombre de tours prévu, contrôler que le courant absorbé par le moteur ne dépasse pas la valeur indiquée
sur la plaque.
10. ARRÊT
Fermer le robinet-vanne de la tuyauterie de refoulement. Si un dispositif de retenue est prévu sur le tuyau de refoulement, le robinet-vanne côté
refoulement peut rester ouvert à condition qu’il y ait une contre-pression en aval de la pompe. En cas d’arrêt de longue durée, fermer le robinet-
vanne du tuyau d’aspiration et éventuellement, s’ils sont prévus, tous les raccords auxiliaires de contrôle.
11.PRECAUTIONS
L’électropompe ne doit pas être soumise à un nombre excessif de démarrages horaires. Le nombre maximum admissible est le suivant :
TYPE DE POMPE
NOMBRE MAXIMUM DE DEMARRAGES/HEURE
KV 3-6-10
30
KV 32
10 ÷ 15
KV 40 KV 50
5 ÷ 10
DANGER DE GEL: quand la pompe reste inactive pendant longtemps à une température inférieure à 0°C, il faut procéder au vidage complet du
corps pompe à travers le bouchon de purge Fig. I (page 1) pour éviter d’éventuelles fissures des composants hydrauliques. Cette opération est
conseillée même en cas d’inactivité à température normale.
FRANÇAIS
15
Vérifier que la sortie du liquide n’endommage des choses ou des personnes spécialement dans les installations qui utilisent
de l’eau chaude.
Ne pas refermer le bouchon de purge jusqu’au moment où la pompe sera utilisée de nouveau.
Pour le démarrage après une longue période d’inactivité, exécuter les opérations décrites dans les paragraphes “AVERTISSEMENTS” et “MISE
EN MARCHE” énumérées plus haut.
12. MAINTENANCE ET LAVAGE
Dans tous les cas, toutes les interventions de réparation et d’entretien doivent être effectuées après avoir débranché la pompe.
S’assurer que cette dernière ne peut pas être mise en marche de manière accidentelle. Effectuer si possible une maintenance
programmée: avec des frais minimes, on peut éviter des réparations coûteuses ou des éventuels arrêts machine. Durant la maintenance
programmée, purger l’eau de condensation éventuellement présente dans le moteut en agissant sur le téton pour les électropompes
avec indice de protection moteur IP55).
Si pour effectuer l’entretien il faut purger le liquide, vérifier que la sortie du liquide n’endommage pas les choses ou provoque
des lésions aux personnes, surtout dans les installations où circule de l’eau chaude. Il faut observer en ouvre les dispositions
légales pour la mise au rebut des éventuels liquides nocifs.
12.1 Contrôles périodiques
L’électropompe dans le fonctionnement normal ne demande aucun type d’entretien. Toutefois, il est conseillé de contrôler périodiquement
l’absorption de courant, la hauteur manométrique avec l’orifice fermé et le débit maximum pour repérer à temps les pannes ou les usures.
12.2 Graissage des roulements
Pour certains modèles équipés d’un graisseur, on prévoit le graissage des roulements du moteur toutes les 3000 heures de travail, temps qui doit
être réduit en cas d’utilisation intense. Effectuer le graissage avec de la graisse pour hautes températures 30 ÷ +140 à travers les graisseurs
prévus à cet effet. En cas de fonctionnement saisonnier, il est indispensable d’effectuer le graissage également durant la période d’arrêt machine.
Modalités de graissage pour version en IP55 (MEC 160-180) : dans les pompes produites avec indice de protection moteur IP55, et quand le
système de graissage roulements est prévu, le trou de purge de la graisse est fermé par un bouchon en laiton M10x1, placé à 90° par rapport au
graisseur. Pour effectuer le graissage, il faudra dévisser le bouchon M10x1, graisser à travers le graisseur en utilisant une pompe à graisse, sur
laquelle il faudra agir jusqu’à ce que la graisse propre sorte du trou. Alimenter l’électropompe et la faire fonctionner environ une heure pour porter
le/les roulements à la température de régime et faire sortir la graisse en excès. Revisser le bouchon M10x1 dans son logement.
13. MODIFICATIONS ET PIÈCES DE RECHANGE
Toute modification non autorisée au préalable dégage le constructeur de toute responsabilité. Toutes les pièces de rechange
utilisées dans les réparations doivent être originales et tous les accessoires doivent être autorisés par le constructeur de manière à
pouvoir garantir la sécurité des personnes et des opérateurs, des machines et des installations sur lesquelles les pompes peuvent être
montées.
14. IDENTIFICATION DES INCONVÉNIENTS ET REMÈDES
PANNES
VÉRIFICATIONS (causes possibles)
SOLUTIONS
1. Le moteur ne part pas
et ne fait pas de bruit.
A. Vérifier les fusibles de protection.
B. Vérifier les branchements électriques.
C. Vérifier que le moteur est alimenté.
D. Le motoprotecteur a pu intervenir à cause du
dépassement de la limite maximum de température
(versions monophasées).
A. S'ils sont brûlés, les remplacer.
Un éventuel rétablissement immédiat de la
panne indique que le moteur est en court-
circuit.
D. Attendre le rétablissement automatique du
motoprotecteur une fois qu'il est retourné en
dessous de la limite maximum de température.
2. Le moteur ne part pas
mais fait du bruit.
A. S'assurer que la tension d'alimentation correspond
à celle qui est indiquée sur la plaquette.
B. Contrôler que les branchements ont été
correctement effectués.
C. Vérifier dans la boîte à bornes la présence de toutes
les phases.
D. L'arbre est bloqué. Chercher les éventuelles
obstructions de la pompe et du moteur.
B. Corriger les erreurs éventuelles.
C. Si nécessaire, rétablir la phase manquante.
D. Eliminer l'obstruction.
3. Le moteur tourne avec
difficulté.
A. Vérifier la tension d'alimentation qui pourrait être
insuffisante.
B. Vérifier les possibles raclements entre les parties
mobiles et les parties fixes.
C. Vérifier l'état des coussinets.
B. Eliminer la cause du raclement.
C. Remplacer éventuellement les coussinets
endommagés.
FRANÇAIS
16
4. La protection (externe)
du moteur intervient tout
de suite après le
démarrage.
A. Vérifier dans la boîte à bornes la présence de toutes
les phases.
B. Vérifier les éventuels contacts ouverts ou sales dans
la protection.
C. Vérifier l'éventuel isolement défectueux du moteur
en contrôlant la résistance de phase et l'isolement
vers la masse.
A. Si nécessaire, rétablir la phase manquante.
B. Remplacer ou nettoyer le composant concerné.
C. Remplacer le corps du moteur avec un stator
ou rétablir les éventuels câbles à la masse.
5. La protection du moteur
intervient trop
fréquemment.
A. Vérifier que la température ambiante n'est pas trop
élevée.
B. Vérifier l'étalonnage de la protection.
C. Contrôler la vitesse de rotation du moteur.
D. Vérifier l'état des coussinets.
A. Aérer correctement le lieu d'installation de la
pompe.
B. Effectuer l'étalonnage à une valeur de courant
adaptée à l'absorption du moteur à pleine
charge.
C. Consulter la plaquette du moteur
D. Remplacer les coussinets endommagés.
6. La pompe ne refoule
plus.
A. La pompe n'a pas été amorcée correctement
(présence d'air dans le tuyau d'aspiration ou à
l'intérieur de la pompe).
B. Vérifier que le sens de rotation des moteurs
triphasés est correct.
C. Dénivelée d'aspiration trop élevée.
D. Tuyau d'aspiration avec un diamètre insuffisant ou
avec une extension horizontale trop importante.
E. Le clapet de pied ou le tuyau d'aspiration est
bouché.
A. Remplir d'eau la pompe et le tuyau d'aspiration
et effectuer l'amorçage.
B. Inverser deux fils d'alimentation.
C. Consulter le point 7 des instructions pour
l'installation.
D. Remplacer le tuyau d'aspiration avec un tuyau
de diamètre supérieur.
E. Nettoyer le clapet de pied et le tuyau
d'aspiration.
7. La pompe ne s'amorce
pas.
A. Le tuyau d'aspiration ou le clapet de pied aspirent
de l'air.
B. L'inclinaison gative du tuyau d'aspiration favorise
la formation de poches d'air.
A. Eliminer le phénomène en contrôlant
soigneusement le tuyau d'aspiration puis
répéter les opérations d'amorçage.
B. Corriger l'inclinaison du tuyau d'aspiration.
8. La pompe refoule avec
un débit insuffisant.
A. Clapet de pied obstrué.
B. Turbine usée ou obstruée.
C. Tuyau d'aspiration de diamètre insuffisant.
D. Vérifier si le sens de rotation est correct.
A. Nettoyer le clapet de pied.
B. Remplacer la turbine ou éliminer l'obstruction.
C. Remplacer le tuyau avec un tuyau de diamètre
supérieur.
D. Inverser deux fils d'alimentation.
9. Le débit de la pompe
n'est pas constant.
A. La pression à l'aspiration est trop basse.
B. Le tuyau d'aspiration ou la pompe sont partiellement
obstrués par des impuretés.
B. Nettoyer le tuyau d'aspiration et la pompe.
10. La pompe tourne dans le
sens contraire lors de
l'arrêt.
A. Fuite du tuyau d'aspiration.
B. Clapet de pied ou de retenue défectueux ou bloqué
en position d'ouverture partielle.
A. Eliminer le problème.
B. Réparer ou remplacer le clapet défectueux.
11. La pompe vibre avec un
fonctionnement bruyant.
A. Vérifier que la pompe et/ou les tuyaux sont bien
fixés.
B. La pompe est sujette à cavitation (point 7 du
paragraphe INSTALLATION).
C. La pompe fonctionne en dépassant les limites des
données indiquées sur la plaquette.
D. La pompe ne tourne pas librement.
A. Bloquer les parties desserrées.
B. Réduire la hauteur d'aspiration et contrôler les
pertes de charge.
C. Réduire le débit.
D. Contrôler l'état d'usure des coussinets.
ENGLISH
17
TABLE OF CONTENTS
1.GENERAL ............................................................................................................................................................................................................ 17
2.APPLICATIONS ................................................................................................................................................................................................... 17
3.PUMPED FLUIDS ................................................................................................................................................................................................ 17
4.TECHNICAL DATA AND RANGE OF USE ......................................................................................................................................................... 17
5.MANAGEMENT .................................................................................................................................................................................................... 18
5.1 Storage ......................................................................................................................................................................................................... 18
5.2 Transport ...................................................................................................................................................................................................... 18
5.3 Dimensions and weights ............................................................................................................................................................................ 18
6.WARNINGS .......................................................................................................................................................................................................... 18
6.1 Checking motor shaft rotation ................................................................................................................................................................... 18
6.2 New systems ................................................................................................................................................................................................ 18
6.3 Protections ................................................................................................................................................................................................... 19
6.3.1 Moving parts ............................................................................................................................................................................................. 19
6.3.2 Noise level ................................................................................................................................................................................................. 19
6.3.3 Hot and cold parts .................................................................................................................................................................................... 19
7.INSTALLATION ................................................................................................................................................................................................... 19
8.ELECTRICAL CONNECTION .............................................................................................................................................................................. 20
9. STARTING UP ................................................................................................................................................................................................... 21
10. STOPPING ........................................................................................................................................................................................................ 21
11.PRECAUTIONS .................................................................................................................................................................................................. 21
12. MAINTENANCE AND CLEANING .................................................................................................................................................................... 21
12.1 Periodic checks ......................................................................................................................................................................................... 21
12.2 Greasing the bearings .............................................................................................................................................................................. 21
13. MODIFICATIONS AND SPARE PARTS ........................................................................................................................................................... 22
14. TROUBLESHOOTING ...................................................................................................................................................................................... 22
1. GENERAL
Read this documentation carefully before installation. It contains fundamental instructions to be followed during installation, operation and
maintenance.
The pump may be installed in either horizontal or vertical position, as long as the motor is always above the pump.
2. APPLICATIONS
Multistage centrifugal pumps particularly suitable for constructing booster sets to supply water for small, medium and large users. They may be
used in various fields of applications such as:
for supplying drinking water and feeding autoclaves;
for sprinkling and irrigation systems;
for fire-fighting and washing systems;
for conveying condensate and cooling water;
for feeding boilers and circulating hot water (see "Liquid temperature range");
for conditioning and chilling systems (see "Liquid temperature range");
for water treatment plants;
for circulating and industrial processing plants.
3. PUMPED FLUIDS
The machine has been designed and built for pumping water, free from explosive substances and solid particles or fibres,
with a density of 1000 kg/m³ and a kinematic viscosity of 1 mm²/s, and chemically non-aggressive liquids.
4. TECHNICAL DATA AND RANGE OF USE
Liquid temperature
range:
from -15°C to +110°C
for the whole range
Maximum environment
temperature:
+40°C
Supply voltage:
- 50Hz: 1 x 220-240 V
3 x 230-400 V up to 4 KW inclusive
3 x 400 V over 4 KW
Storage temperature:
-10°C to +40°C
Flow rate:
from 1.8 to 45 m³/h
(see fig. 5-6 page 77-78)
Relative humidity of the
air:
max 95%
Head up Hmax (m):
see fig. 5-6 page 77-78 - pag. 79
Maximum working
pressure:
KV 3 - 6 - 10 18 Bar (1800 KPa)
KV 32 - KV 40 25 Bar (2500 KPa)
KV 50 30 Bar (3000 KPa)
ENGLISH
18
Model
Line fuses
1 x 220-240V 50Hz
3 x 230V 50Hz
3 x 400V 50Hz
KV 3/10, KV 3/12, KV 6/7, KV 6/9, KV 10/4, KVE 3/10, KVE 3/12,
KVE 6/7, KVE 6/9, KVE 10/4
10
8
4
KV 32/34, KV 32/44, KV 32/54, KV 32/64, KV 32/74, KV 32/84,
KV 40/34, KV 40/44, KV 40/54, KV 50/34
- -
8
4
KV 3/15, KV 6/11, KV 10/5, KVE 3/15, KVE 6/11, KVE 10/5
12
10
6
KV 32/94, KV 32/104, KV 32/114, KV 40/64, KV 40/74, KV 50/44
- -
10
6
KV 10/6, KVE 10/6
16
10
6
KV 3/18, KV 6/15, KV 10/8, KV 32/2 KV 32/124, KV 32/134,
KV 32/144, KV 32/154, KV 40/84, KV 40/94, KV 40/104, KV 50/54,
KV 50/64, KVE 3/18, KVE 6/15, KVE 10/8
- -
12
8
KV 32/3, KV 32/4, KV 40/2 KV 40/114, KV 40/124, KV 40/134,
KV 50/74, KV 50/84, KV 50/94, KV 50/104, KV 50/114
- -
20
12
KV 32/5, KV 40/3, KV 50/124, KV 50/134, KV 50/144, KV 50/154
- -
25
16
KV 32/6, KV 32/7, KV 32/8, KV 40/4, KV 40/5, KV 50/2, KV 50/3,
KVE 50/2, KVE 50/3
- -
40
20
KV 40/6, KV 40/7, KV 40/8, KV 50/4, KV 50/5, KVE 50/4, KVE 50/5
- -
63
32
KV 50/6
- -
63
40
KV 50/7, KV 50/8
- -
80
50
KV 50/9
- -
125
63
5. MANAGEMENT
5.1 Storage
All the pumps must be stored indoors, in a dry, vibration-free and dust-free environment, possibly with constant air humidity. They are supplied in
their original packaging and must remain there until the time of installation. If this is not possible, the intake and delivery aperture must be accurately
closed.
5.2 Transport
Avoid subjecting the products to needless jolts or collisions.
To lift and transport the unit, use lifting equipment and the pallet supplied standard (if applicable). Use suitable hemp or synthetic ropes only if
the part can be easily slung, connecting them if possible to the eyebolts provided. In the case of coupled pumps, the eyebolts provided for lifting
one part must not be used to lift the pump-motor assembly.
5.3 Dimensions and weights
The adhesive label on the package indicates the total weight of the electropump. The dimensions are given on page 75.
6. WARNINGS
6.1 Checking motor shaft rotation
Before installing the pump you must check that the rotating parts turn freely. For this purpose, proceed as follows on the pump concerned:
KV 3/6/10: remove the fan cover from its seat in the motor end cover. Move the fan by hand to turn the motor shaft a few times. If there is a
blockage, remove the two coupling guards and exert force on the coupling, trying to turn it.
KV 32/40/50: remove the eight screws and remove the two coupling guards from their seats so as to have access to the coupling. If there is a
blockage, apply try to make il more vertically up and down so as to free the impellers. If this is still not enough, place the pump in horizontal
position, remove the 1” plug located under the suction body and tap on the screw with a hammer, placing a suitably sized round piece of brass
between the screw and the hammer. To check whether the impellers have been freed, slacken the screws or nuts, depending on the version,
remove the lubricator extension, if fitted, and remove the fan cover, then exect force on the fan by hand turn it a few times.
Do not force the fan with pliers or other tools to try to free the pump as this could cause deformation or breakage of the pump.
If the operation was not successful, contact the supplier. If not, reassemble the removed parts by performing the inverse procedure of what was
previously described.
6.2 New systems
Before running new systems the valves, pipes, tanks and couplings must be cleaned accurately. Often welding waste, flakes of oxide or other
impurities fall off after only a certain period of time. To prevent them from getting into the pump they must be caught by suitable filters. The free
surface of the filter must have a section at least 3 times larger than the section of the pipe on which the filter is fitted, so as not to create
excessive load losses. We recommend the use of TRUNCATED CONICAL filters made of corrosion-resistant materials (SEE DIN 4181):
Degree of motor
protection:
IP44 (For IP55 see plate on
package)
Motor construction:
in conformity with standards CEI
2-3 pamphlet 1110
Degree of terminal
board protection:
IP55
Weight:
see plate on package
Thermal class:
F
Dimensions:
see fig. 1-2, page 75
Absorbed power:
see electric data plate
Line fuses AM class:
indicative values (Amps)
ENGLISH
19
6.3 Protections
6.3.1 Moving parts
In accordance with accident-prevention regulations, all moving parts (fans, couplings, etc.) must be accurately protected with special devices (fan
covers, coupling covers) before operating the pump.
During pump operation, keep well away from the moving parts (shaft, fan, etc.) unless it is absolutely necessary, and only then wearing
suitable clothing as required by law, to avoid being caught.
6.3.2 Noise level
The noise levels of pumps with standard supply motors are indicated in table 6.6.2 on page 74. Remember that, in cases where the LpA noise
levels exceed 85 dB(A), suitable HEARING PROTECTION must be used in the place of installation, as required by the regulations in force.
6.3.3 Hot and cold parts
As well as being at high temperature and high pressure, the fluid in the system may also be in the form of steam!
DANGER OF BURNING! It may be dangerous even to touch the pump or parts of the system.
If the hot or cold parts are a source of danger, they must be accurately protected to avoid contact with them.
7. INSTALLATION
The pumps may contain small quantities of residual water from testing.
We advise flushing them briefly with clean water before their final installation.
- The electropump must be fitted in a well ventilated place, protected from unfavourable weather conditions and with an environment
temperature not exceeding 40°C. (Fig. B, pag.1) Electropumps with degree of protection IP55 may be installed in dusty and damp
environments. If installed in the open, generally it is not necessary to take any particular steps to protect them against unfavourable
weather conditions.
- The buyer is fully responsible for preparing the foundation. Metal foundations must be painted to avoid corrosion; they must be level an
sufficiently rigid to withstand any stress due to short circuits. Their dimensions must be calculated to avoid the occurrence of vibrations
due to resonance. With concrete foundations, care must be taken to ensure that the concrete has set firmly and is completely dry before
placing the unit on it.
A firm anchoring of the feet of the pump assembly on the base helps absorb any vibrations created by pump operation. (Fig.C, pag.1)
- Ensure that the metal pipes do not transmit excess force to the pump apertures, so as to avoid causing deformations or breakages. Fig.
C (pag.1). Any expansion due to the heat of the pipes must be compensated with suitable precautions to avoid weighing down on the
pump. The flanges of the pipes must be parallel to those of the pump.
To reduce noise to a minimum it is advisable to fit vibration-damping couplings on the intake and delivery pipes and between the motor
feet and the foundation.
It is always good practice to place the pump as close as possible to the liquid to be pumped. The internal diameter of the pipes
must never be smaller than that of the apertures of the pump. If the head at intake is negative, it is indispensable to fit a foot valve with
suitable characteristics at intake. Fig. D (pag.1). For suction depths of over four metres or with long horizontal stretches it is advisable
to use an intake pipe with a diameter larger than that of the intake aperture of the pump.
Irregular passages between the diameters of the pipes and tight curves considerably increase load losses. Any passage from a pipe
with a small diameter to one with a larger diameter must be gradual. Usually the length of the passage cone must be 5 to 7 times the
difference in diameter. Check accurately to ensure that the joins in the intake pipe do not allow air infiltrations.
Ensure that the gaskets between flanges and counterflanges are well centred so as not to create resistances to the flow in the pipes.
To prevent the formation of air pockets, the intake pipe must slope slightly upwards towards the pump. (Fig. D, pag.1)
If more than one pump is installed, each pump must have its own intake pipe. The only exception is the reserve pump (if envisaged) which,
as it starts up only in the case of breakdown of the main pump, ensures the operation of only one pump for each intake pipe.
- Interception valves must be fitted upstream and downstream from the pump so as to avoid having to drain the system when carrying
out pump maintenance.
The pump must not be operated with the interception valves closed, as in these conditions there would be an increase in the temperature
of the liquid and the formation of vapour bubbles inside the pump, leading to mechanical damage. If there is any possibility of the pump
operating with the interception valves closed, provide a by-pass circuit or a drain leading to a liquid recovery tank.
To guarantee good operation and maximum performance of the electropump, it is necessary to know the level of the N.P.S.H. (Net
Positive Suction Head) of the pump concerned, so as to determine the suction level Z1. The curves for the N.P.S.H. of the various
pumps are given on page 77-78. This calculation is important because it ensures that the pump can operate orrectly without cavitation
Filter for intake pipe
1- Filter body
2- Narrow mesh filter
3- Differential pressure gauge
4- Perforated sheet
5- Pump intake aperture
5 1 2 3 4
ENGLISH
20
phenomena which occur when, at the impeller intake, the absolute pressure falls to values that allow the formation of vapour bubbles in
the fluid, so that the pump works irregularly with a fall in head. The pump must not cavitate because, as well as producing considerable
noise similar to metallic hammering, it would cause irreparable damage to the impeller.
To determine the suction level Z1, the following formula must be applied:
Z1 = pb - rqd. N.P.S.H. - Hr - correct pV
dove:
Z1 = difference in level in metres between the intake mouth of the pump and the free surface of the liquid to be pumped.
Pb = barometric pressure in mcw of the place of installation.(Fig.3, pag. 76)
NPSH = net load at intake of the place of work (Fig. 5-6 page 77-78)
Hr = load loss in metres on the whole intake duct (pipe - curves - foot valves)
pV = vapour tension in metres of the liquid in relation to the temperature expressed in °C (Fig.4, pag.76)
Example 1: installation at sea level and fluid at t = 20°C
Required N.P.S.H.:
3,25 m
pb :
10,33 mca (Fig.3, pag. 76)
Hr:
2,04 m
t:
20°C
pV:
0.22 m (Fig.4, pag. 76)
Z1:
10,33 3,25 2,04 0,22 = 4,82 approx.
Example 2: installation at a height of 1500 m and fluid at t = 50°C
required N.P.S.H. :
3,25 m
pb :
8,6 mca (Fig.3, pag. 76)
Hr:
2,04 m
t:
50°C
pV:
1,147 m (Fig.4, pag. 76)
Z1:
8,6 3,25 2,04 1,147 = 2,16 approx.
Example 3: installation at sea level and fluid at t = 90°C
required N.P.S.H.:
3,25 m
pb :
10,33 mca (Fig.3, pag. 76)
Hr:
2,04 m
t:
90°C
pV:
7,035 m (Fig.4, pag. 76)
Z1:
10,33 3,25 2,04 7,035 = -1,99 approx.
In the last case, in order to operate correctly the pump must be fed with a positive head of 1.99 - 2 m, that is the free surface of the water must be
2 m higher than the axis of the pump intake aperture.
N.B.: it is always good practice to leave a safety margin (0.5 m in the case of cold water) to allow for errors or unexpected
variations in the estimated data. This margin becomes especially important with liquids at a temperature close to boiling
point, because slight temperature variations cause considerable differences in the working conditions. For example in the
third case, if instead of 90°C the water temperature reaches 95°C at any time, the head required by the pump would no longer
be 1.99 but 3.51 metres.
8. ELECTRICAL CONNECTION
Scrupulously follow the wiring diagrams inside the terminal board box and those on page 2 of this manual.
The requirements of the electric energy supply company must be scrupulously complied with. In the case of three-phase
motors with star-delta start, ensure that the switch-over time from star to delta is as short as possible and that it falls within table 8.1 on page 74.
Before opening the terminal board and working on the pump, ensure that the power has been switched off.
- Check the mains voltage before making any connection. If it is the same as the voltage on the data plate, proceed to connect the wires
to the terminal board, giving priority to the earth lead. (Fig.E, pag.1)
- The pumps must always be connected to an external switch.
- Three-phase motors must be protected with special remote-control motor-protectors calibrated for the current shown on the plate.
- The terminal board may be arranged in four different positions, turning the motor through 90°. If necessary, proceed as follows:
KV 3/_ - KV 6/_ - KV 10/_ : remove the fan cover, releasing it from the groove in the motor end cover. Remove the fan from the rotor shaft
by prising it off with two screwdrivers or levers, levering on the cover. Unscrew the tie bolts from the motor end cover and the discharge body.
Remove the cover and retain the thrust bearing. Turn the stator into the desired position. Fit the thrust bearing onto the bearing and place
the motor cover on top. Tighten the four tie bolts and check that the shaft is turning freely. If not, slacken the tie bolts and tap a few times
with a plastic hammer. Tighten the tie bolts again and check that the shaft is turning freely. Fit the fan onto the knurled end of the rotor shaft,
tapping lightly with the hammer, and fit the fan cover onto the motor end cover.
KV 32/_ - KV 40/_ - KV 50/_ : loosen the four bolts joining the motor flange and the support. Turn the motor into the desired position and
replace the screws.
ENGLISH
21
9. STARTING UP
In accordance with accident-prevention regulations, the pump must be run only if the coupling (where provided) is suitably protected. So the
pump must be started only after having checked that the coupling protections are correctly fitted.
Do not start the pump unless it has been completely filled with fluid.
Before starting up, check that the pump is properly primed; fill it completely with clean water by means of the hole provided after having removed
the filler cap on the discharge body. This ensures that the mechanical seal is well lubricated and that the pump immediately starts to work regularly.
Fig. F (pag.1) The filler cap must then be put back in place. Dry operation causes irreparable damage to the mechanical seal and the stuffing
box seal.
- Fully open the gate valve on intake and keep the one on delivery almost closed.
- Switch on the power and check that the motor is turning in the right direction, that is clockwise when viewed from the fan side Fig. G,
pag.1 (indicated also by the arrow on the fan cover). Otherwise invert any two phase leads, after having disconnected the pump from
the mains.
- Once the hydraulic circuit has been completely filled with liquid, gradually open the delivery gate valve until its maximum opening.
- With the pump running, check the supply voltage at the motor terminals, which must not differ from the rated value by +/- 5%. (Fig. H,
pag.1)
- With the unit at regular running speed, check that the current absorbed by the motor does not exceed the value on the data plate.
10. STOPPING
Close the interception device on the delivery pipe. If there is a check device on the delivery pipe, the interception valve on the delivery side may
remain open as long as there is back.
For a long period of inactivity, close the interception device on the intake pipe and, if supplied, all the auxiliary control connections.
11.PRECAUTIONS
The electropump should not be started an excessive number of times in one hour. The maximum admissible value is as follows:
TYPE OF PUMP
MAXIMUM NUMBER OF STARTS PER HOUR
KV 3-6-10
30
KV 32
10 ÷ 15
KV 40 KV 50
5 ÷ 10
DANGER OF FROST: When the pump remains inactive for a long time at temperatures of less than 0°C, the pump body must be completely
emptied through the drain cap Fig. I (pag.1), to prevent possible cracking of the hydraulic components. This operation is advisable even in the
event of prolonged inactivity at normal temperature.
Check that the leakage of liquid does not damage persons or things, especially in plants that use hot water.
Do not close the drainage cap until the pump is to be used again.
When restarting after long periods of inactivity it is necessary to repeat the operations described above in the paragraphs "WARNINGS" and
"STARTING UP”.
12. MAINTENANCE AND CLEANING
In any case, all repair and maintenance jobs must be carried out only after having disconnected the pump from the power mains. Ensure
that it cannot be switched on accidentally. If possible, keep to a maintenance schedule: expensive repairs or machine down times can
be avoided with a minimum expense. During maintenance schedule discharge the condensate, if necessary present into the motor,
through the hole, removing the exhaust port plug (electropumps with IP55 Degree of motor protection only).
If the liquid has to be drained out maintenance, ensure that the liquid coming out cannot harm persons or things, especially
in using hot water.
The legal requirements on the disposal of any harmful fluids must also be complied with.
12.1 Periodic checks
In normal operation, the pump does not require any kind of maintenance. However, from time to time it is advisable to check current absorption,
the manometric head with the aperture closed and the maximum flow rate, which will enable you to have advance warning of any faults or wear.
12.2 Greasing the bearings
On some models which are provided with a grease nipple, the motor ball bearings must be greased every 3000 working hours; this interval may
be reduced in the case of heavy duty applications. So top up with grease for high temperatures, -30 to +140°C, through the grease nipples
provided. In the event of seasonal operation, it is indispensable to apply grease also during the period in which the machine is not in use.
Procedure for greasing the IP55 version (MEC 160-180): in pumps produced with degree of motor protection IP55 and in which the bearings
greasing system is provided, the grease discharge hole is closed by a brass cap M10x1 situated at an angle of 90° to the grease nipple. Unscrew
and remove the cap M10x1, apply grease to the grease nipple using a suitable grease pump, continuing until clean grease comes out of the
ENGLISH
22
discharge hole. Switch on the pump and let it run for about an hour so as to bring the bearing(s) to running heat and thus enable the excess
grease to flow out. Screw the cap M1x1 back in place.
13. MODIFICATIONS AND SPARE PARTS
Any modification not authorized beforehand relieves the manufacturer of all responsibility. All the spare parts used in repairs
must be original ones and the accessories must be approved by the manufacturer so as to be able to guarantee maximum safety of the
machines and systems in which they may be fitted.
14. TROUBLESHOOTING
FAULT
CHECK (possible cause)
REMEDY
1. The motor does not start
and makes no noise.
A. Check the protection fuses.
B. Check the electric connections.
C. Check that the motor is live.
D. The motor protector may have tripped due to
exceeding the maximum temperature limit
(single-phase version).
A. If they are burnt-out, change them.
If the fault is repeated immediately this means
that the motor is short circuiting.
D. Wait for automatic reset of the motor protector
once the temperature has fallen below the
maximum limit.
2. The motor does not start
but makes noise.
A. Ensure that the mains voltage corresponds to
the voltage on the data plate.
B. Check that the connections have been made
correctly.
C. Check that all the phases are present on the
terminal board.
D. The shaft is blocked. Look for possible
obstructions in the pump or motor.
B. Correct any errors.
C. If not, restore the missing phase.
D. Remove any obstructions.
3. The motor turns with
difficulty.
A. Check the supply voltage which may be
insufficient.
B. Check whether any moving parts are scraping
against fixed parts.
C. Check the state of the bearings.
B. Eliminate the cause of the scraping.
C. Change any worn bearings.
4. The (external) motor
protection trips
immediately after
starting.
A. Check that all the phases are present on the
terminal board.
B. Look for possible open or dirty contacts in the
protection.
C. Look for possible faulty insulation of the motor,
checking the phase resistance and insulation
to earth.
A. If not, restore the missing phase.
B. Change or clean the component concerned.
C. Change the motor casing with the stator or
reset any cables discharging to earth.
5. The motor protection
trips too frequently.
A. Ensure that the environment temperature is not
too high.
B. Check the calibration of the protection.
C. Check the motor rotation speed.
D. Check the state of the bearings.
A. Provide suitable ventilation in the environment
where the pump is installed.
B. Calibrate at a current value suitable for the
motor absorption at full load.
C. Consult the motor data plate.
D. Change any worn bearings.
6. The pump does not
deliver.
A. The pump has not been correctly primed
(presence of air in the intake pipe or inside the
pump).
B. On three-phase motors, check that the
direction of rotation is correct.
C. Difference in suction level too high.
D. The diameter of the intake pipe is insufficient or
the horizontal stretch is too long.
E. Foot valve or intake pipe blocked.
A. Fill the pump and the intake pipe with water.
Prime the pump.
B. Invert the connection of two supply wires.
C. See point 7 of the instructions for installation.
D. Replace the intake pipe with one with a larger
diameter.
E. Clean the foot valve and the intake pipe.
7. The pump does not
prime.
A. The intake pipe or the foot valve is taking in air.
B. The downward slope of the intake pipe favours
the formation of air pockets.
A. Eliminate the phenomenon, checking the
intake pipe accurately, and prime again.
B. Correct the inclination of the intake pipe.
8. The pump supplies
insufficient flow.
A. Blocked foot valve.
B. The impeller is worn or blocked.
C. The diameter of the intake pipe is insufficient.
D. Check that the direction of rotation is correct.
A. Clean the foot valve.
B. Change the impeller or remove the obstruction.
C. Replace the pipe with one with a larger
diameter.
D. Invert the connection of two supply wires.
ENGLISH
23
9. The pump flow rate is
not constant.
A. Intake pressure too low.
B. Intake pipe or pump partly blocked by
impurities.
B. Clean the intake pipe and the pump.
10. The pump turns in the
opposite direction when
switching off.
A. Leakage in the intake pipe.
B. Foot valve or check valve faulty or blocked in
partly open position.
A. Eliminate the fault.
B. Repair or replace the faulty valve.
11. The pump vibrates and
operates noisily.
A. Check that the pump and/or the pipes are firmly
anchored.
B. There is cavitation in the pump (see point 7,
paragraph on INSTALLATION)
C. The pump is running above its plate
characteristics.
D. The pump is not turning freely.
A. Fasten any loose parts.
B. Reduce the intake height or check for load
losses.
C. Reduce the flow rate.
D. Check the state of wear of the bearings.
DEUTSCH
24
INHALTSVERZEICHNIS
1.ALLGEMEINES .................................................................................................................................................................................................... 24
2.ANWENDUNGEN ................................................................................................................................................................................................. 24
3.GEPUMPTE FLÜSSIGKEITEN ............................................................................................................................................................................ 24
4.TECHNISCHE DATEN UND EINSATZGRENZEN .............................................................................................................................................. 24
5.HANDHABUNG .................................................................................................................................................................................................... 25
5.1 Lagerung ...................................................................................................................................................................................................... 25
5.2 Transport ...................................................................................................................................................................................................... 25
5.3 Abmessungen und Gewichte ..................................................................................................................................................................... 25
6.HINWEISE ............................................................................................................................................................................................................ 25
6.1 Kontrolle der Motorwellendrehung ............................................................................................................................................................ 25
6.2 Neue Anlagen .............................................................................................................................................................................................. 26
6.3Schutzverkleidungen ................................................................................................................................................................................... 26
6.3.1 Bewegungsteile ........................................................................................................................................................................................ 26
6.3.2 Geräuschpegel ......................................................................................................................................................................................... 26
6.3.3 Heiße oder kalte Teile .............................................................................................................................................................................. 26
7.INSTALLATION ................................................................................................................................................................................................... 26
8.ELEKTROANSCHLUSS ...................................................................................................................................................................................... 28
9.ANLASSEN .......................................................................................................................................................................................................... 28
10.ANHALTEN ........................................................................................................................................................................................................ 28
11.VORSICHTSMASSNAHMEN ............................................................................................................................................................................. 28
12.WARTUNG UND REINIGUNG ........................................................................................................................................................................... 29
12.1 Regelmäßige Kontrollen ........................................................................................................................................................................... 29
12.2 Schmieren der Lager ................................................................................................................................................................................. 29
13.ÄNDERUNGEN UND ERSATZTEILE ................................................................................................................................................................ 29
14.STÖRUNGSSUCHE UND ABHILFEN ............................................................................................................................................................... 29
1. ALLGEMEINES
Lesen Sie diese Unterlagen vor der Installation aufmerksam durch, denn es enthält wichtige Richtlinien, die während den verschiedenen Phasen
der Installation, des Betriebs und der Wartung befolgt werden müssen.
Die Pumpe kann unterschiedslos vertikal oder horizontal installiert werden, sofern der Motor stets oberhalb der Pumpe
montiert wird.
2. ANWENDUNGEN
Mehrstufige Kreiselpumpen, die sich besonders für die Erstellung von Verdichtungsgruppen für kleine, mittlere und große
Wasserversorgungsanlagen eignet. Die Pumpen können für die unterschiedlichsten Bereiche eingesetzt werden, wie zum Beispiel:
Trinkwasserversorgung und Speisung von Autoklaven;
Beregnungs- und Bewässerungs-Systeme;
Brandschutz- und Waschanlagen;
Förderung von Kondensat und Kühlwasser;
Heizkesselversorgung und Heißwasserumlauf (siehe "Temperaturbereich der Flüssigkeit");
Klima- und Kühlanlagen (siehe "Temperaturbereich der Flüssigkeit");
Wasseraufbereitungsanlagen;
Umwälz- und Industrieanlagen.
3. GEPUMPTE FLÜSSIGKEITEN
Die Maschine wurde für das Pumpen von Wasser, ohne explosive Substanzen und Festkörper oder Fasern, mit einer Dichte
gleich 1000 kg/m3 und einer kinematischen Viskosität gleich 1 mm2/s, sowie chemisch nicht aggressive Flüssigkeiten geplant
und konstruiert.
4. TECHNISCHE DATEN UND EINSATZGRENZEN
Temperaturbereich der
Flüssigkeit:
-15° bis +110°
für das gesamte Angebot
Max. Raumtemperatur:
+40°C
Versorgungsspannung:
- 50Hz: 1 x 220-240 V
3 x 230-400 V bis einschl 4 KW
3 x 400 V über 4 KW
Lagertemperatur:
-10°C bis +40°C
Fördermenge:
1,8 bis 45 m3/h (siehe Abb. 5-6
Seiten 77-78)
Relative Luftfeuchtigkeit:
max 95%
Förderhöhe Hmax (m):
siehe Abb. 5-6 Seiten 77-78 - Seite
79
Max. Betriebsdruck:
KV 3 - 6 - 10 18 Bar (1800 KPa)
KV 32 - KV 40 25 Bar (2500 KPa)
KV 50 30 Bar (3000 KPa)
DEUTSCH
25
Modell
Liniensicherung
1 x 220-240V 50Hz
3 x 230V 50Hz
3 x 400V 50Hz
KV 3/10, KV 3/12, KV 6/7, KV 6/9, KV 10/4, KVE 3/10, KVE 3/12,
KVE 6/7, KVE 6/9, KVE 10/4
10
8
4
KV 32/34, KV 32/44, KV 32/54, KV 32/64, KV 32/74, KV 32/84,
KV 40/34, KV 40/44, KV 40/54, KV 50/34
- -
8
4
KV 3/15, KV 6/11, KV 10/5, KVE 3/15, KVE 6/11, KVE 10/5
12
10
6
KV 32/94, KV 32/104, KV 32/114, KV 40/64, KV 40/74, KV 50/44
- -
10
6
KV 10/6, KVE 10/6
16
10
6
KV 3/18, KV 6/15, KV 10/8, KV 32/2 KV 32/124, KV 32/134,
KV 32/144, KV 32/154, KV 40/84, KV 40/94, KV 40/104, KV 50/54,
KV 50/64, KVE 3/18, KVE 6/15, KVE 10/8
- -
12
8
KV 32/3, KV 32/4, KV 40/2 KV 40/114, KV 40/124, KV 40/134,
KV 50/74, KV 50/84, KV 50/94, KV 50/104, KV 50/114
- -
20
12
KV 32/5, KV 40/3, KV 50/124, KV 50/134, KV 50/144, KV 50/154
- -
25
16
KV 32/6, KV 32/7, KV 32/8, KV 40/4, KV 40/5, KV 50/2, KV 50/3,
KVE 50/2, KVE 50/3
- -
40
20
KV 40/6, KV 40/7, KV 40/8, KV 50/4, KV 50/5, KVE 50/4, KVE 50/5
- -
63
32
KV 50/6
- -
63
40
KV 50/7, KV 50/8
- -
80
50
KV 50/9
- -
125
63
5. HANDHABUNG
5.1 Lagerung
Alle Pumpen müssen an einem überdachten, trockenen Ort, mit möglichst konstanter uftfeuchtigkeit, ohne Vibrationen und Staubentwicklung
gelagert werden.
Sie werden in der Originalverpackung geliefert, in der sie bis zur Installation verwahrt werden müssen. Andernfalls müssen Ansaugmündung und
Auslaß sorgfältig verschlossen werden.
5.2 Transport
Überflüssige Stoßeinwirkungen und Kollisionen vermeiden. Für Heben und Transport der Gruppe die serienmäßig gelieferte (falls vorgesehen)
Palette verwenden und entsprechendes Hebezeug einsetzen.
Verwenden Sie geeignete Seile aus pflanzlichen oder synthetischen Fasern nur dann, wenn das Frachtstück problemlos verzurrbar ist und
befestigen Sie sie an den serienmäßig gelieferten Transportösen.
Bei Pumpen mit Kupplung dürfen die für das Heben eines Teils vorgesehenen Ösen nicht für das Heben der Gruppe bestehend aus Motor und
Pumpe benutzt werden.
5.3 Abmessungen und Gewichte
Auf dem Aufkleber an der Verpackung ist das Gesamtgewicht der Elektropumpe angegeben. Der Raumbedarf ist auf Seite 75 aufgeführt.
6. HINWEISE
6.1 Kontrolle der Motorwellendrehung
Vor der Intallation der Pumpe sicherstellen, dass die beweglichen Teile frei drehen. Zu diesem Zweck je nach der betreffenden Pumpe vorgehen:
KV 3/6/10: die Lüfterradabdeckung aus dem Sitz des hinteren Motordeckels ausbauen. Durch manuelles Einwirken auf das Lüfterrad die
Motorwelle einige Umdrehungen ausführen lassen. Im Falle der Blockierung die drei Schutzvorrichtungen der Kupplung entfernen und mit zwei
hebeln die Kupplung drehen lassen.
KV 32/40/50: die acht Schrauben ausschrauben und die beiden Schutzvorrichtungen entfernen, so dass auf die Kupplung eigewirkt kann. Im
Falle der Blockierung zwei Hebel an der unteren Kante der Halterung ansetzen und vertikal schwingen lassen, damit die laufräder befreit werden.
Falls dies nicht ausreichen sollte, die Pumpe waagerecht aufstellen, den Deckel zu 1” unter dem Ansaugkörper abnehmen und auf Höhe der
Schraube mit einem Hammer einwirkwn, wobei ein passendes Rundeisen aus Messing untergeleg wird. Um zu kontrolieren, ob die Laufräder
entblockt sind, je nach Ausführung die Schrauben oder die Blindmuttern lösen und die Schmiernippelverlängerung, falls vorhnden, ausbauen, den
Lüfterraddeckel abnehmen und das Lüfterrad mit der Hand einige Umdrehungen ausführen lassen.
Auf keinen Fall mit Zangen oder anderem Werkzeug auf das Lüfterrad einwirken, um die Pumpe zu entblocken, weil sie sonst
verformt oder beschädigt werden kann.
Wenn die Operation nicht erfolgreich ist, wenden Sie sich an den Lieferanten. Setzen Sie anderfalls die entfernten Teile wieder durch das
umgekehrte Verfahren im Vergleich mit dem vorher beschriebenen zusammen.
Motorschutzgrad:
IP44 (für IP55 siehe Schild an der
Verpackung)
Motorkonstruktion:
gem. CEI-Normen 2 - 3 Band
1110
Klemmenbrettschutzgrad:
IP55
Gewicht:
siehe Schild an der Verpackung
Schutzklasse:
F
Abmessungen:
siehe Bez. 1-2 Seite 75
Stromaufnahme:
siehe Schild der elektr. Daten
Verzögerte
Liniensicherungen (AM):
hinweisende Werte (Ampere)
DEUTSCH
26
6.2 Neue Anlagen
Vor der Inbetriebnahme von neuen Anlagen müssen Ventile, Leitungen, Tanks und Anschlüsse sorgfältig gesäubert werden. Zunder,
Oxidschuppen und andere Verunreinigungen lösen sich oft erst nach einer gewissen Zeit und folglich muss mit Hilfe von Filtern deren Eindringen
in die Pumpe verhindert werden. Die freie Filteroberfläche muss einen Querschnitt von mindestens 3 mal der betreffenden Leitung haben, damit
kein übermäßiger Gefälleverlust entsteht. Wir empfehlen die Verwendung von STUMPFKEGELIGEN Filtern aus korrosionsbeständigem Material
(SIEHE DIN 4181).
6.3 Schutzverkleidungen
6.3.1 Bewegungsteile
Laut der Unfallschutznormen müssen alle beweglichen Teile (Lüfterrad, Kupplungen, usw.) sorgfältig durch spezielle Verkleidungen abgesichert
werden, bevor die Pumpe in Betrieb gesetzt wird.
Während dem Betrieb der Pumpe sich nicht in die Nähe der Bewegungsteile begeben (Welle, Lüfterrad, usw.) und, falls dies doch
erforderlich sein sollte, in jedem Fall vorschriftsmäßige Kleidung tragen, die sich nicht in den Drehteilen verfangen kann.
6.3.2 Geräuschpegel
Die Geräuschpegel der Pumpen mit serienmäßigem Motor sind in der Tabelle 6.6.2 auf Seite 74 aufgeführt. Es wird darauf aufmerksam gemacht,
dass bei einem Lärmpegel LpA über 85 dB(A) am Installationsort ein spezieller GEHÖRSCHUTZ benutzt werden muss, wie in den einschlägigen
Normen vorgesehen.
6.3.3 Heiße oder kalte Teile
Das in der Anlage enthaltene Fluid ist heiß und steht unter Druck und kann auch dampfförmig sein!
VERBRENNUNGSGEFAHR! Bereits das Berühren der Pumpe oder von Teilen der Anlage kann gefährlich sein.
Falls heiße oder kalte Teile Gefahrenquellen darstellen, müssen sie sorgfältig gegen jeden Kontakt abgesichert werden.
7. INSTALLATION
Die Pumpen können noch geringfügige Mengen Wassers von den Proben enthalten.
Sie sollten daher vor der endgültigen Installation kurz mit sauberem Wasser gespült werden.
Die Elektropumpe muss an einem gut belüfteten, vor Witterungseinflüssen geschützten Ort mit einer Raumtemperatur von höchstens
40°C installiert werden. (Abb. B, Seite 1) Die Elektropumpen mit Schutzgrad IP55 können auch in staubigen und feuchten Räumen
installiert werden. Im Falle der Installation im Freien müssen im allgemeinen keine besonderen Schutzmaßnahmen gegen
Witterungseinflüsse getroffen werden.
Dem Kunden obliegt die Vorbereitung eines geeigneten Fundaments. Metallfundamente müssen eine Schutzlackierung gegen
Korrosion aufweisen, und sollen gerade und ausreichend stabil sein, um allen durch Kurzschluß verursachten Belastungen standhalten
zu können. Die Fundamente ssen so bemessen sein, dass keine Resonanzvibrationen entstehen. Bei Zementfundamenten muss
darauf geachtet werden, dass der Zement gut abgebunden und vollkommen trocken ist, bevor die Gruppe aufgebaut wird.
Die solide Verankerung der Motorsse an der Auflagefläche begünstigt die Absorption eventueller Vibrationen. (Abb. C, Seite 1)
Verhindern Sie, dass die Metalleitungen starke Belastungen an die Mündungen der Pumpe übertragen, damit Verformungen oder
Beschädigungen vermieden werden. Abb. C (Seite 1). Wärmeausdehnungen der Leitungen müssen auf geeignete Weise ausgeglichen
werden, damit sie die Pumpe nicht belasten. Die Rohrleitungsflansche müssen parallel zu denen der Pumpe sein.
Um die Geräuschentwicklung so weit wie möglich zu reduzieren, sollten an der Ansaug- und Auslaßleitung, sowie zwischen den
Motorfüssen und dem Fundament Vibrierschutzeinlagen verwendet werden.
Die Pumpe sollte immer so nahe wie möglich bei der zu pumpenden Flüssigkeit aufgestellt werden. Die Innendurchmesser der
Leitungen dürfen auf keinen Fall geringer sein, als jener der Mündungen der Elektropumpe und am Ansaugteil muss ein Bodenventil
mit geeigneten Charakteristiken installiert werden. Abb. D (Seite 1). Für Ansaugtiefen von mehr als vier Metern oder bei längerem
horizontalem Verlauf sollte ein Ansaugrohr mit einem größeren Durchmesser als jener der Ansaugmündung der Pumpe verwendet
werden.
Unregelmäßige Übergänge zwischen verschiedenen Leitungsdurchmessern und enge Kurven verursachen auffällige Zunahmen der
Gefälleverluste. Der eventuelle Übergang zwischen Leitungen mit verschiedenem Durchmesser muss allmählich erfolgen. Im allgemeinen
sollte die Länge der Übergangshülse 5÷7 der Durchmesserdifferenz sein. Besonders auf die Verbindungen des Ansaugrohres achten, damit
keine Luft eintreten kann.
Filter für Ansaugleitung
1. Filterkörper
2. Feinmaschiger Filter
3. Differential-Manometer
4. Lochblech
5. Ansaugmündung der Pumpe
5 1 2 3 4
DEUTSCH
27
Kontrollieren, ob die Dichtungen zwischen Flansch und Gegenflansch korrekt zentriert sind, damit der Fluß in den Leitungen nicht behindert
wird. Um die Bildung von Luftsäcken zu verhindern, sollte das Ansaugrohr mit einem leichten positiven Gefälle in Richtung Pumpe verlegt
werden. Abb. D (Seite 1)
Falls mehrere Pumpen installiert sind, muss jede Pumpe über eine eigene Saugleitung verfügen. Davon ausgenommen ist die Reservepumpe
(falls vorgesehen), weil diese sich lediglich bei Ausfall der Hauptpumpe einschaltet und die Funktion von nur einer Pumpe pro Saugleitung
sichert.
Vor und nach der Pumpe müssen Sperrventile montiert werden, damit die Anlage für Wartungsarbeiten an der Pumpe nicht entleert
werden muss.
Die Pumpe darf nicht bei geschlossenen Sperrventilen betrieben werden, weil sich sonst die Temperatur der Flüssigkeit erhöht und
die Bildung von Dampfblasen im Innern der Pumpe mechanische Schäden verursachen kann. Falls die Pumpe mit geschlossenen
Sperrventilen betrieben werden soll, muss ein By Pass-Kreis oder ein Abfluß zu einem Tank vorgesehen werden.
Für die gute Funktion und maximale Leistung der Elektropumpe muss der Wert des N.P.S.H. (Net Positive Suction Head, das heißt die
Netto-Ansaugleistung) der betreffenden Pumpe bekannt sein, damit das Ansaugniveau Z1 bestimmt werden kann. Die entsprechenden
Kurven des N.P.S.H. der unterschiedlichen Pumpen sind auf der Seite 77-78 aufgeführt. Diese Berechnung ist wichtig, weil sie die
Sicherheit bietet, dass die Pumpe korrekt und ohne Kavitationsphänomene funktioniert. Dieses Phänomen tritt auf, wenn der absolute
Druck am Eingang des Läufers auf Werte absinkt, die die Bildung von Dampfblasen in der Flüssigkeit ermöglichen und die Pumpe
folglich unregelmäßig arbeitet und die Förderhöhe verringert wird. Die Pumpe darf nicht in Kavitation funktionieren, weil dies nicht nur
auffällige Geräusche, ähnlich einem Metallhammer erzeugt, sondern auch, weil der Läufer innerhalb kurzer Zeit beschädigt würde.
Für die Bestimmung des Ansaugniveaus Z1 steht die folgende Formel zur Verfügung:
Z1 = pb - N.P.S.H. angef. - Hr - pV korr.
wobei:
Z1 = der Höhenunterschied in Metern zwischen Ansaugmündung derElektropumpe und dem freien Spiegel der zu pumpenden Flüssigkeit
ist.
Pb = der barometrische Druck in mca des Installationsortes ist (Abb. 3, Seite 76) ist.
NPSH = die Netto-Ansaugleistung am Arbeitspunkt (Abb. 5-6, Seite 77-78) ist
Hr = das Energiegefälle in Metern an der gesamten Ansaugleitung (Rohr, Biegungen, Bodenventile) ist
pV = die Dampfspannung in Metern der Flüssigkeit bezüglich der Temperatur in °C ist (siehe Abb.4, Seite 76) ist.
Beispiel 1: Installation auf dem Meeresspiegel und Flüssigkeit bei t = 20°C
Angef. N.P.S.H.:
3,25 m
pb :
10,33 mca (Abb.3, Seite 76)
Hr:
2,04 m
t:
20°C
pV:
0.22 m (Abb.4, Seite 76)
Z1:
10,33 3,25 2,04 0,22 = zirka 4,82
Beispiel 2: Installation auf 1500 m Höhe und Flüssigkeit bei t = 50°C
Angef N.P.S.H. :
3,25 m
pb :
8,6 mca (Abb.3, Seite 76)
Hr:
2,04 m
t:
50°C
pV:
1,147 m (Abb. 4, Seite 76)
Z1:
8,6 3,25 2,04 1,147 = zirka 2,16
Beispiel 3: Installation auf dem Meeresspiegel und Flüssigkeit bei t = 90°C
Angef. N.P.S.H.:
3,25 m
pb :
10,33 mca (Abb.3, Seite 76)
Hr:
2,04 m
t:
90°C
pV:
7,035 m (Abb. 4, Seite 76)
Z1:
10,33 3,25 2,04 7,035 = zirka -1,99
In diesem letzteren Fall muss die Pumpe für die korrekte Funktion mit einem positiven Gefälle von 1,99 - 2 m gespeist werden, das heißt der
Wasserspiegel muss um 2 m höher als die Achse der Ansaugmündung sein.
N.B.: es empfiehlt sich stets eine Sicherheitsspanne (bei kaltem Wasser 0,5 m) vorzusehen,in der Fehler oder Schwankungen
der geschätzten Daten berücksichtigt werden. Diese Spanne ist besonders bei Flüssigkeiten mit einer Temperatur nahe dem
Siedepunkt wichtig, weil bereits geringfügige Temperaturschwankungen beachtliche Unterschiede der Betriebsbedingungen
verursachen. Wenn beispielsweise beim 3. Fall die Wassertemperatur von 90°C in gewissen Momenten auf 95°C ansteigt,
beträgt das für die Pumpe erforderliche Gefälle nicht mehr 1,99, sondern 3,51 Meter.
DEUTSCH
28
8. ELEKTROANSCHLUSS
Die im Innern des Klemmenkastens abgebildeten Schaltpläne müssen genauestens eingehalten werden.
Die Vorschriften des örtlichen E-Werks müssen genau eingehalten werden.
Im Falle von Dreiphasenmotoren mit Stern-Dreieck-Anlasser muss sichergestellt werden, dass die Umschaltzeit zwischen Stern und Dreieck so
kurz wie möglich ist und jedenfalls zu den Werten der Tabelle 8.1, Seite 74 gehört.
Vor Eingriffen am Klemmenbrett oder der Pumpe sicherstellen, dass die Stromversorgung abgehängt wurde.
Vor irgendwelchen Anschlüssen die Netzspannung prüfen. Sofern diese dem Wert des Typenschilds entspricht, die Drähte mit dem
Klemmenbrett verbinden, wobei zuerst das Erdkabel angeschlossen wird (Abb.E, Seite 1).
Die Pumpen müssen immer mit einem externen Schalter verbunden werden.
Die dreiphasigen Motoren müssen mit speziellen Motorschutzschaltern geschützt werden, die proportional zum Strom des Typenschilds
geeicht werden.
Das Klemmenbrett kann in vier verschiedenen Positionen ausgerichtet werden, indem der Motor um 90° gedreht wird. Falls erforderlich
wie folgt vorgehen:
KV 3/ - KV 6/ - KV 10/ : die Lüfterradabdeckung von den kreisförmigen Rillen am hinteren Motordeckel lösen. Das Lüfterrad mit zwei
am Deckel angesetzten Schraubenziehern oder Hebeln axial von der Rotorwelle abziehen. Die Verbindungsstangen zwischen hinterem
Deckel und Druckkörper abschrauben. Den Deckel abnehmen und den Ausgleichsring beiseite legen. Das Motorgehäuse auf die
gewünschte Position drehen. Den Ausgleichsring wieder am Lager einsetzen und dieses mit dem Motordeckel abdecken. Die vier
Zugstangen einschrauben, wobei die Welle frei drehbar sein muss. Im gegenteiligen Fall die Zugstangen lockern und mit einem
Plastikhammer anpassen. Die Zugstangen wieder einschrauben und die freie Beweglichkeit der Welle erneut kontrollieren. Das
Lüfterrad mit leichten Hammerschlägen am gerändelten Ende der Rotorwelle montieren und die Lüfterradabdeckung am hinteren
Motordeckel einklemmen.
KV 32/ - KV 40/ - KV 50/- : die vier Schrauben für die Verbindung von Motorflansch und Halterung lösen und entfernen. Den Motor auf
die gewünschte Stellung drehen und die Schrauben wieder einschrauben.
9. ANLASSEN
Gemäß der Unfallschutznormen darf die Pumpe nur dann betrieben werden, wenn die Kupplung (sofern vorhanden) ausreichend geschützt ist.
Die Pumpe darf folglich erst angelassen werden, nachdem kontrolliert wurde, ob die Kupplungs-Schutzvorrichtungen korrekt montiert sind.
Die Pumpe erst einschalten, wenn sie ganz mit Flüssigkeit gefüllt ist.
Vor dem Anlassen kontrollieren, ob die Pumpe gefüllt ist, den Fülldeckel (25) am Druckkörper abnehmen und über das spezielle Loch ganz mit
sauberem Wasser füllen. Dieser Vorgang sorgt dafür, dass die Pumpe sofort korrekt funktioniert und die mechanische Dichtung ausreichend
geschmiert ist Abb. F (Seite 1). Der Fülldeckel muss anschließend sorgfältig wieder eingeschraubt werden.
Der trockene Betrieb der Pumpe beschädigt die mechanische Dichtung, bezw. Die Dichtungspackung bleibend.
Den Schieber an der Ansaugseite ganz öffnen und den Auslaßschieber fast geschlossen halten.
Spannung geben und bei der dreiphasigen Ausführung die Drehrichtung kontrollieren; wenn der Motor von der Lüfterradseite aus
betrachtet wird, muss die Drehung im Uhrzeigersinn erfolgen Abb. G (Seite 1) (siehe auch Pfeilrichtung am Lüfterraddeckel). Im
gegenteiligen Fall müssen bei abgehängter Stromversorgung zwei der Phasenleiter ausgetauscht werden.
Sobald der Hydraulikkreis ganz mit Flüssigkeit gefüllt ist, den Auslaßschieber allmählich bis zur maximalen Öffnung öffnen.
Bei funktionierender Elektropumpe die Versorgungsspannung an den Motorklemmen kontrollieren, die nicht mehr als +/-5% vom
Nennwert abweichen darf Abb. H (Seite 1).
Bei betriebener Gruppe kontrollieren, ob die Stromaufnahme des Motors den Daten des Typenschilds entspricht.
10. ANHALTEN
Das Absperrorgan der Druckleitung schließen. Wenn an der Druckleitung ein Rückschlagorgan vorgesehen ist, kann das Sperrventil an der
Druckseite offen bleiben, sofern nach der Pumpe ein Gegendruck vorhanden ist.
Für längeres Anhalten das Absperrorgan der Saugleitung und eventuell alle zusätzlichen Kontrollvorrichtungen, falls vorgesehen, schlien.
11. VORSICHTSMASSNAHMEN
Die Elektropumpe darf im Verlauf einer Stunde nicht zu oft angelassen werden. Die zulässige Höchstzahl ist wie folgt:
PUMPENTYP
MAX. ANLASSZAHL PRO STUNDE
KV 3-6-10
30
KV 32
10 ÷ 15
KV 40 KV 50
5 ÷ 10
FROSTGEFAHR: wenn die Pumpe bei Temperaturen unter 0°C längere Zeit nicht betrieben wird, muss der Pumpenkörper über den
Abflußstopfen Abb. I (Seite 1) vollkommen entleert werden, damit eventuelle Risse an den hydraulischen Komponenten vermieden werden.
Dieses Verfahren empfiehlt sich auch bei langem Stillstand bei normalen Temperaturen.
Sicherstellen, dass austretende Flüssigkeit keine Sachen oder Personen beschädigen kann. Dies gilt im besonderen für mit
Warmwasser betriebene Anlagen.
DEUTSCH
29
Den Auslaßdeckel erst dann wieder schließen, wenn die Pumpe erneut eingesetzt wird. Wenn die Pumpe nach längerem Stillstand wieder in
Betrieb gesetzt wird, müssen die zuvor aufgeführten Vorgänge der Absätze "HINWEISE" und "ANLASSEN" wiederholt werden.
12. WARTUNG UND REINIGUNG
Alle Reparaturen und Wartungsarbeiten müssen in jedem Fall bei vom Versorgungsnetz abgehängter Pumpe erfolgen. Sicherstellen,
dass der Strom nicht zufällig zugeschaltet werden kann. Befolgen Sie möglichst einen Wartungsplan: auf diese Weise können mit
geringstem Aufwand kostspielige Reparaturen und eventuelle Ausfallzeiten vermieden werden.Während der programmierten Wartung
die eventuell im Motor vorhandene Kondensflüssigkeit über die Sprosse ablassen (bei Elektropumpen mit Schutzgrad des Motors IP55).
Falls r die Wartung die Flüssigkeit abgelassen werden muss, achten Sie darauf, dass die austretende Flüssigkeit keinen
Gegenständen oder Personen schaden kann, besonders, wenn die Anlage mit Warmwasser betrieben wird.
Eventuelle schädliche Flüssigkeiten müssen vorschriftsmäßig entsorgt werden.
12.1 Regelmäßige Kontrollen
Unter normalen Betriebsbedingungen erfordert die Elektropumpe keinerlei Wartung. Es empfiehlt sich jedoch regelmäßig die Stromaufnahme, die
manometrische Förderhöhe bei geschlossener Mündung und die maximale Fördermenge zu kontrollieren, damit Störungen oder Verschleiß
rechtzeitig aufgezeigt werden.
12.2 Schmieren der Lager
Bei einigen mit Schmiernippel ausgestatteten Modellen müssen die Motorlager alle 3000 Betriebsstunden geschmiert werden. Dieser Intervall
muss bei Betrieb unter besonders belastenden Bedingungen verkürzt werden. Das Fett für hohe Temperaturen -30 ÷ +140° über die speziellen
Schmiernippel einfüllen. Im Falle der saisonmäßigen Verwendung muss unbedingt auch während der Ruhezeiten geschmiert werden.
Schmierverfahren für Version mit IP55 (MEC 160-180): bei den Pumpen mit Schutzgrad der Motoren IP55 und wo das Schmiersystem für die
Lager vorgesehen ist, hat die Fettauslaßöffnung einen Schraubdeckel aus Messing M10x1, der 90° zum Schmiernippel steht. Für das Schmieren
diesen Deckel M10x1 abschrauben, über den Schmiernippel mit Hilfe einer geeigneten Fettpumpe schmieren, bis sauberes Fett aus der Öffnung
austritt. Die Elektropumpe einschalten und ungefähr eine Stunde laufen lassen, damit sich die Lager erwärmen und so das überschüssige Fett
austritt. Den Deckel M10x1 wieder einschrauben.
13. ÄNDERUNGEN UND ERSATZTEILE
Jede nicht zuvor autorisierte Änderung enthebt den Hersteller von jeder Haftpflicht. Alle für Reparaturen verwendeten Ersatzteile
müssen Originalteile sein und alle Zubehörteile müssen vom Hersteller genehmigt werden, damit die maximale Sicherheit von
Personen, Maschinen und Anlagen gewährleistet wird.
14. STÖRUNGSSUCHE UND ABHILFEN
STÖRUNGEN
KONTROLLEN (mögliche Ursachen)
ABHILFEN
1. Der Motor läuft nicht an
und erzeugt keinerlei
Geräusch.
A. Die Sicherungen kontrollieren.
B. Die Elektroverbindungen kontrollieren.
C. Prüfen, ob der Motor unter Spannung steht.
D. Es kann der Motorschutzschalter wegen
Überschreiten der maximalen
Temperaturgrenze ausgelöst worden sein
(einphasige Version).
A. Falls durchgebrannt ersetzen.
Das eventuelle sofortige Verschwinden der
Störung weist auf einen Kurzschluß des Motors
hin.
D. Das automatische Rückstellen des
Motorschutzschalters nach Wiederherstellung
der normalen Temperatur abwarten.
2. Der Motor läuft nicht an,
erzeugt aber Geräusch.
A. Kontrollieren, ob die Netzspannung dem Wert
des Typenschilds entspricht.
B. Prüfen, ob die Anschlüsse korrekt ausgeführt
wurden.
C. Kontrollieren, ob im Klemmenkasten alle
Phasen vorhanden sind.
D. Die Welle ist blockiert. Nach möglichen
Verstopfungen der Pumpe oder des Motors
suchen.
B. Eventuelle Fehler korrigieren.
C. Eventuell die fehlende Phase erstellen.
D. Die Verstopfungen beseitigen.
3. Der Motor dreht unter
Schwierigkeiten.
A. Kontrollieren, ob die Stromversorgung
ausreichend ist.
B. Nach möglichem Streifen der beweglichen und
festen Teile suchen.
C. Den Zustand der Lager kontrollieren.
B. Ursachen beseitigen.
C. Eventuell beschädigte Lager ersetzen.
4. Der (externe)
Motorschutz wird sofort
nach dem Einschalten
ausgelöst.
A. Kontrollieren, ob im Klemmenkasten alle
Phasen vorhanden sind.
B. Nach verschmutzten oder offenen Kontakten
der Schutzvorrichtung suchen.
A. Eventuell die fehlende Phase herstellen.
B. Die betroffene Komponente reinigen oder
ersetzen.
DEUTSCH
30
C. Nach defekter Isolierung des Motors suchen
und den Phasenwiderstand und die
Massenisolierung kontrollieren.
C. Das Motorgehäuse mit Stator wechseln
odereventuelle Massekabel richten.
5. Der Motorschutz wird zu
häufig ausgelöst.
A. Prüfen, ob die Raumtemperatur zu hoch ist.
B. Die Einstellung der Schutzvorrichtung
kontrollieren.
C. Die Drehgeschwindigkeit des Motors
kontrollieren.
D. Den Zustand der Lager kontrollieren.
A. Den Installationsort der Pumpe belüften.
B. Auf einen der Motoraufnahme bei voller
Belastung entsprechenden Wert einstellen.
C. Das Typenschild des Motors konsultieren.
D. Beschädigte Lager ersetzen.
6. Die Pumpe liefert nicht.
A. Die Pumpe wurde nicht korrekt gefüllt (Luft in
der Ansaugleitung oder im Pumpeninnern).
B. Bei den dreiphasigen Motoren die exakte
Drehrichtung kontrollieren.
C. Ansaughöhe zu hoch.
D. Durchmesser des Ansaugrohrs unzureichend.
E. Bodenventil oder Ansaugleitung verstopft.
A. Die Pumpe und das Ansaugrohr mit Wasser
füllen.
B. Die beiden Versorgungsdrähte austauschen .
C. Die Installations-s Punkts 7 befolgen.
D. Durch ein Ansaugrohr mit größerem
Durchmesser ersetzen.
E. Bodenventil und Ansaugleitung reinigen.
7. Die Pumpe füllt nicht.
A. Ansaugrohr oder Bodenventil saugen Luft an.
B. Das negative Gefälle des Ansaugrohrs
begünstigt die Bildung von Luftsäcken.
A. Das Phänomen durch kontrollieren der
Ansaugleitung beseitigen und erneut füllen.
B. Die Neigung des Ansaugrohrs korrigieren.
8. Die Fördermenge der
Pumpe ist zu gering.
A. Bodenventil verstopft.
B. Läufer verschlissen oder verstopft.
C. Durchmesser des Ansaugrohrs unzureichend.
D. Die exakte Drehrichtung kontrollieren.
A. Bodenventil reinigen.
B. Läufer ersetzen oder Verstopfung beseitigen.
C. Durch ein Ansaugrohr mit größerem
Durchmesser ersetzen.
D. Die beiden Versorgungsdrähte austauschen.
9. Die Fördermenge ist
nicht konstant.
A. Ansaugdruck zu nierig.
B. Ansaugrohr oder Pumpe teilweise verstopft.
B. Ansaugrohr und Pumpe reinigen.
10. Nach dem Ausschalten
dreht die Pumpe in
entgegengesetzter
Richtung.
A. Leck am Ansaugrohr.
B. Boden- oder Rückschlagventil defekt oder
teilweise geöffnet blockiert.
A. Störung beseitigen.
B. Das defekte Ventil reparieren oder ersetzen.
11. Die Pumpe vibriert und
funktioniert laut.
A. Kontrollieren, ob Pumpe und/oder Leitungen
korrekt befestigt sind.
B. Die Pumpe kavitiert (siehe Punkt 7, Absatz
INSTALLATION).
C. Der Betrieb der Pumpe geht über die Daten
des Typenschilds hinaus.
D. Die Pumpe dreht nicht frei.
A. Eventuelle lockere Teile sorgfältig befestigen.
B. Ansaughöhe vermindern und Gefälleverluste
kontrollieren.
C. Fördermenge vermindern.
D. Den Verschleißzustand der Lager
kontrollieren.
NEDERLANDS
31
INHOUDSOPGAVE
1.ALGEMEEN ......................................................................................................................................................................................................... 31
2.TOEPASSINGEN ................................................................................................................................................................................................. 31
3.GEPOMPTE VLOEISTOFFEN ............................................................................................................................................................................. 31
4.TECHNISCHE KENMERKEN EN GEBRUIKSBEPERKINGEN .......................................................................................................................... 31
5.BEHEER ............................................................................................................................................................................................................... 32
5.1 Opslag .......................................................................................................................................................................................................... 32
5.2 Transport ...................................................................................................................................................................................................... 32
5.3 Afmetingen en gewicht ............................................................................................................................................................................... 32
6.WAARSCHUWINGEN .......................................................................................................................................................................................... 32
6.1 Controle draaiïng motoras ......................................................................................................................................................................... 32
6.2 Nieuwe installaties ...................................................................................................................................................................................... 33
6.3 Beveiligingen ............................................................................................................................................................................................... 33
6.3.1 Bewegende onderdelen ........................................................................................................................................................................... 33
6.3.2 Niveau geluidslast .................................................................................................................................................................................... 33
6.3.3 Hete en koude onderdelen ...................................................................................................................................................................... 33
7.INSTALLATIE ...................................................................................................................................................................................................... 33
8.ELECTRISCHE AANSLUITING ........................................................................................................................................................................... 35
9.OPSTARTEN ........................................................................................................................................................................................................ 35
10.STOPPEN........................................................................................................................................................................................................... 35
11.VOORZORGSMAATREGELEN ......................................................................................................................................................................... 35
12.ONDERHOUD EN REINIGING .......................................................................................................................................................................... 36
12.1 Periodieke controles ................................................................................................................................................................................. 36
12.2 Invetten rollagers ...................................................................................................................................................................................... 36
13.VERANDERINGEN EN RESERVE-ONDERDELEN .......................................................................................................................................... 36
14.STORINGZOEKEN EN OPLOSSINGEN ........................................................................................................................................................... 36
1. ALGEMEEN
Alvorens tot de installatie over te gaan deze handleiding aandachtig doorlezen, die de fundamentele aanwijzingen bevat, die men tijdens de
installatie-, functionerings- en onderhoudsfases in acht moet nemen.
De installatie moet in horizontale of vertikale stand gebeuren, als de motor zich maar altijd boven de pomp bevindt.
2. TOEPASSINGEN
Centrifugaal meerdere stadia(plurifase) pompen zijn bijzonder geschikt om water druk groepen voor water installaties van klein, gemiddeld en
groot gebruik te realiseren. Ze kunnen een zeer breed toepassings veld hebben als:
toevoer van drinkwater en autoclaven voeding;
regen bevloeiing en opspuit systemen;
brandblussend en was installaties;
samen brenging van condens vloeistof en verkoeld water;
voeding van ketels en warm water omloop (zie”vloeistof temperatuur veld”);
conditioneering en verkoeling installaties ( zie “vloeistof temperatuur veld”);
installaties voor water bewerking;
installaties voor omloop en industriële procédés.
3. GEPOMPTE VLOEISTOFFEN
De machine is ontworpen en gebouwd om water zonder ontplofbare stoffen en vaste deeltjes of vezels, met een dichtheid
gelijk aan 1.000 kg/m3 en een kinematische viscositeit gelijk aan 1 mm²/s, en chemisch niet agressieve vloeistoffen op te
pompen.
4. TECHNISCHE KENMERKEN EN GEBRUIKSBEPERKINGEN
Vloeistof temperatuurs
veld:
van 15°C tot +110°C
voor de hele serie
Maximale ruimte
temperatuur:
+40°C
Voeding spanning:
- 50Hz: 1 x 220-240 V
3 x 230-400 V tot/met 4 KW
3 x 400 V boven 4 KW
Bewarings temperatuur:
-10°C tot +40°C
Vermogen:
van 1,8 tot 45 m³/h (zie afb.5-6
bladz 77-78)
Relatieve lucht
vochtigheid:
max 95%
Overname Hmax (m):
zie afb. 5-6 bladz 77-78 - bladz 79
Maximale werkdruk:
KV 3 - 6 - 10 18 Bar (1800 KPa)
KV 32 - KV 40 25 Bar (2500 KPa)
KV 50 30 Bar (3000 KPa)
Motor beschermings
graad:
IP44 ( Voor IP55 zie naamplaatje
op verpakking)
Motor constructie:
volgens CEI 2 3 brochure 1110
bepalingen
NEDERLANDS
32
Model
Niveau zekeringen
1 x 220-240V 50Hz
3 x 230V 50Hz
3 x 400V 50Hz
KV 3/10, KV 3/12, KV 6/7, KV 6/9, KV 10/4, KVE 3/10, KVE 3/12,
KVE 6/7, KVE 6/9, KVE 10/4
10
8
4
KV 32/34, KV 32/44, KV 32/54, KV 32/64, KV 32/74, KV 32/84,
KV 40/34, KV 40/44, KV 40/54, KV 50/34
- -
8
4
KV 3/15, KV 6/11, KV 10/5, KVE 3/15, KVE 6/11, KVE 10/5
12
10
6
KV 32/94, KV 32/104, KV 32/114, KV 40/64, KV 40/74, KV 50/44
- -
10
6
KV 10/6, KVE 10/6
16
10
6
KV 3/18, KV 6/15, KV 10/8, KV 32/2 KV 32/124, KV 32/134,
KV 32/144, KV 32/154, KV 40/84, KV 40/94, KV 40/104, KV 50/54,
KV 50/64, KVE 3/18, KVE 6/15, KVE 10/8
- -
12
8
KV 32/3, KV 32/4, KV 40/2 KV 40/114, KV 40/124, KV 40/134,
KV 50/74, KV 50/84, KV 50/94, KV 50/104, KV 50/114
- -
20
12
KV 32/5, KV 40/3, KV 50/124, KV 50/134, KV 50/144, KV 50/154
- -
25
16
KV 32/6, KV 32/7, KV 32/8, KV 40/4, KV 40/5, KV 50/2, KV 50/3,
KVE 50/2, KVE 50/3
- -
40
20
KV 40/6, KV 40/7, KV 40/8, KV 50/4, KV 50/5, KVE 50/4, KVE 50/5
- -
63
32
KV 50/6
- -
63
40
KV 50/7, KV 50/8
- -
80
50
KV 50/9
- -
125
63
5. BEHEER
5.1 Opslag
Alle pompen moeten op een overdekte, droge plaats met een liefst constante luchtvochtigheid, trilling- en stofvrij, opgeslagen worden. Zij worden
in hun oorspronkelijke verpakking geleverd, waar ze in moeten blijven tot het moment van installatie. Als dit niet zo zou zijn, ervoor zorgen de
aan- en afvoeropeningen zorgvuldig af te sluiten.
5.2 Transport
Vermijden de producten aan onnodig stoten en botsen te onderwerpen.
Om de eenheid op te tillen en te transporteren hefmachines en de (indien voorzien) standaard bijgeleverde pallet gebruiken. De nodige touwen
van plantaardige of synthetische vezels alleen gebruiken, als het stuk gemakkelijk met stroppen op te hijsen is, liefst door de standaard
bijgeleverde oogbouten te gebruiken.
In geval van pompen met een aanbouw kunnen de voor het optillen van een onderdeel voorziene oogbouten niet gebruikt worden om de motor-
pomp-eenheid op te tillen.
5.3 Afmetingen en gewicht
De sticker op de verpakking geeft het totaalgewicht van de electropomp aan. De afmetingen voor plaatsinname zijn aangegeven op bladz. 75.
6. WAARSCHUWINGEN
6.1 Controle draaiïng motoras
Controleer vóór het installeren van de pomp of de bewegende delen vrij kunner draaien. Hiertoe gaat u, afhankelijk van het type pomp, als volgt
te werk:
KV3/6/10: de ventilatorkap uit de houder van de achterste motorkap verwijderen: door manueel inwerken op de ventilator de motoras enkele
omwentelingen laten maken. In geval van blokkering de drie beveiligingen van de koppeling verwijderen en met twee hendels de koppeling laten
draaien.
KV 32/40/50: de acht schroeven losdraaien en de beide beveiligingen verwijderen, zodat op de koppeling kan worden ingewerkt. In geval van
blokkering de twee hendels op de onderkant van de steun inschakelen en verticaal laten draaien, waardoor de loopwielen vrij komen. Wanneer
dit niet lukt, de pomp loodrecht zetten, het deksel op 1” onder het aanzuiglichaam afnemen en ter hoogte van de schoef met enn hamer inwerken,
waarbij een passend rond staafijzer uit messing als onderlegger wordt passend rond staafijzer uit messing als onderlegger wordt gebruikt. Om te
controleren of de loopwielen gedeblokkeerd zijn, afhankelijk van het model ofwel de schroeven ofwel de blinde losdraaien en het
smeernippelverlengstuk, indien aanwezig, demonteren, de ventilatorkap verwijderen en de ventilator met de hand in beweging zetten en enkele
omwentelingen laten maken.
De ventilator niet forceren met tangen of ander gereedschap om te proberen de pomp vrij te maken, omdat men vervorming
of het breken ervan zou veroorzaken.
Als dit niet lukt, neem dan contact op met de leverancier. Zo niet, de verwijderde details opnieuw in elkaar zetten in omgekeerde volgorde van
wat hierboven werd beschreven.
Klemmen beschermings
graad:
IP55
Gewicht:
zie naamplaatje op verpakking
Thermisch klasse:
F
Afmetingen:
Zie afb. 1 2 op bladz 75
Opgenomen vermogen:
zie naamplaatje techn. Gegevens
Verzögerte Vertraagde
niveau (AM klass):
algemene waarden (Ampere)
NEDERLANDS
33
6.2 Nieuwe installaties
Alvorens nieuwe installaties te laten functioneren moet men de ventielen, leidingen, reservoirs en koppelingen zorgvuldig schoonmaken. Vaak
laten soldeerresten, roestschilfers of ander vuil eerst na zekere tijd los. Om te vermijden, dat deze in de pomp terechtkomen, moeten ze door
geschikte filters opgevangen worden. Het vrije oppervlak van het filter moet een doorsnede hebben, die minstens 3 keer groter is dan die van de
leiding, waar het filter op gemonteerd is, zodat er geen overmatig vervalverlies gecreëerd wordt. Men raadt het gebruik van STOMPE KEGEL
filters aan, gemaakt van roestbestendig materiaal (ZIE DIN 4181).
6.3 Beveiligingen
6.3.1 Bewegende onderdelen
In overeenstemming met de normen ter voorkoming van ongelukken moeten alle bewegende onderdelen (ventilatoren, koppelingen enz.)
zorgvuldig beschermd worden met geschikte voorzieningen (ventilatordeksels, lasplaten) alvorens de pomp te laten functioneren.
Tijdens de werking van de pomp vermijden de bewegende onderdelen te naderen (as, ventilator enz.) en in ieder geval, indien dat
nodig zou zijn, alleen met geschikte kleding die voldoet aan de wettelijke normen, zodat het verstrikt raken uitgesloten wordt.
6.3.2 Niveau geluidslast
Het niveau van de geluidslast van de standaard geleverde pompen met motor is in tabel 6.6.2 op bladz. 74 aangegeven. Men vermeldt, dat, in de
gevallen waarin het niveau van geluidslast LpA de 85 dB(A) overschrijdt op de installatieplaatsen, men de geschikte GEHOORBESCHERMERS
moet gebruiken, zoals voorgeschreven door de ter zake geldende normen.
6.3.3 Hete en koude onderdelen
De vloeistof in de installatie kan, behalve onder hoge temperatuur en druk, zich ook in de vorm van stoom bevinden!
VERBRANDINGSGEVAAR!
Het kan ook gevaarlijk zijn alleen de pomp of onderdelen van de installatie aan te raken.
In geval de hete of koude onderdelen gevaar opleveren, moet men ervoor zorgen deze zorgvuldig af te schermen om contact daarmee te
vermijden.
7. INSTALLATIE
De pompen kunnen wat water bevatten dat achtergebleven is na het testen.
Wij adviseren om de pompen kort uit te spoelen met schoon water, alvorens hen definitief te installeren.
De electropomp moet op een goed geventileerde, tegen weer en wind beschermde plaats met een omgevingstemperatuur van niet
hoger dan 40°C geïnstalleerd worden. (Afb. B, bladz 1) De electropompen met beveiligingsgraad IP55 kunnen in stoffige en vochtige
ruimtes geïnstalleerd worden. Indien deze in de open lucht geïnstalleerd worden, is het over het algemeen niet nodig bijzondere
voorzorgsmaatregelente nemen tegen weer en wind.
De koper draagt de volle verantwoordelijkheid voor de voorbereiding van de funderingen. De metalen funderingen moeten geverfd
worden om roesten te vermijden, gelijk liggen en stevig genoeg om eventuele krachtinwerkingen van kortsluiting te verdragen. Ze
moeten zulke afmetingen hebben, dat het optreden van trillingen te wijten aan resonantie vermeden wordt.
Bij betonnen funderingen moet men erop letten, dat het beton goed gepakt heeft en dat dit helemaal droog is, voordat de eenheid erop
geplaatst wordt.
Een stevige verankering van de poten van de motor aan de basis van de fundering bevordert de absorbtie van de eventueel door de
functionering van de pomp veroorzaakte trillingen (Afb. C, bladz 1)
Vermijden dat de metalen leidingen overmatige krachten aan de pompopeningen doorgeven om geen vervorming of breuken te laten
ontstaan. Abb. C (bladz 1). Uitzettingen door het thermische effect van de leidingen moet gecompenseerd worden door geschikte
maatregelen om de pomp zelf niet te belasten. De flenzen van de leidingen moeten parallel lopen met die van de pomp.
Om het lawaai tot een minimum te beperken raadt men aan trillingvrije koppelingen op de aan- en afvoerbuizen te monteren alsook
tussen de poten van de motor en de fundering.
Het is altijd een goede regel de pomp zo dicht mogelijk bij de op te pompen vloeistof te plaatsen. De leidingen mogen nooit een
kleinere interne diameter hebben dan die van de openingen van de electropomp. Als de zuighamer negatief is, is het noodzakelijk in de
zuiging een bodemventiel te installeren met geschikte eigenschappen. Afb. D (bladz 1). Voor een zuigdiepte van meer dan 4 meter of
bij lange horizontale leidingen is het gebruik van een zuigleiding met een grotere diameter dan die van de zuigopening van de
electropomp aan te raden.
Filter voor zuigleiding
1. Filterlichaam
2. Filter met nauwe mazen
3. Differentiële manometer
4. Staalplaat met gaten
5. Zuigopening van de pomp
5 1 2 3 4
NEDERLANDS
34
Onregelmatige overgangen tussen de diameters van de leidingen en nauwe bochten verhogen het vervalverlies enorm. De eventuele
overgang van een leiding met een kleine diameter naar één met een grotere diameter moet trapsgewijs verlopen. Gewoonlijk moet de lengte
van de overgangskegel 5÷7 van het verschil in diameters bedragen.
Zorgvuldig controleren of de koppelingen van de zuigleiding geen luchtinfiltratie mogelijk maken.
Controleren of de pakkingen tussen de flens en de contraflens goed centraal zitten, zodat deze geen weerstand bieden aan de stroom in de
leiding. Om te vermijden dat zich luchtzakken in de zuigleiding vormen voor een lichte positieve helling van de zuigleiding naar de electropomp
zorgen. Afb. D (bladz 1)
In geval van installatie van meerdere pompen moet iedere pomp een eigen zuigleiding hebben; uitgezonderd alleen de reservepomp (indien
voorzien), die alleen in geval van mankementen aan de hoofdpomp de werking van één enkele pomp per zuigleiding verzekert door in
werking te treden.
Vóór en achter de pomp moeten sluitventielen gemonteerd zijn, zodat vermeden wordt de installatie te moeten legen in geval van
onderhoud op de pomp.
Men moet de pomp niet laten functioneren met dichte sluitventielen, gezien men in deze omstandigheden een verhoging van de
vloeistoftemperatuur en de vorming van stoomdruppels binnen de pomp zou krijgen en daardoor mechanische schade. In geval deze
mogelijkheid zou bestaan voor een by-pass circuit of een ontlastingsmechanisme zorgen, dat naar een opvangstank voor de vloeistof
voert.
Om een goede functionering en het hoogste rendement van de electropomp te garanderen moet men het niveau van de N.P.S.H. (Net
Positive Suction Head, d.w.z. netto zuiglast) van de betreffende pomp kennen om het zuigniveau Z1 te bepalen. De krommes met
betrekking tot de N.P.S.H. van de verschillende pompen zijn weergegeven op bladz. 95-96. Deze berekening is belangrijk, opdat de
pomp op de juiste manier kan werken, zonder dat zich cavitatieverschijnselen voordoen, die zich voordoen, als bij de ingang van het
rad de absolute druk tot dergelijke waarden zakt, dat de vorming van stoomdruppels binnen de vloeistof mogelijk wordt, waardoor de
pomp onregelmatig werkt met een daling van de pershoogte. De pomp mag niet met cavitatie werken, omdat dit onherstelbare schade
aan het rad veroorzaakt en ook een enorm lawaai voortbrengt, dat lijkt op metalen gehamer.
Om het zuigniveau Z1 te bepalen moet men de volgende formule toepassen:
Z1 = pb verlangde N.P.S.H. Hr juiste pV
waar:
Z1 = nivo verschil in meters tussen de as van de elektropomp opzuig mond en het vrij oppervlak van de op te pompen vloeistof.
Pb = barometrische druk in mca volgens de installatie plaats (Afb. 3, bladz 76)
NPSH = netto gewicht bij opzuiging volgens het werkpunt (Afb. 5-6, bladz 77-78)
Hr = gewicht verlies in meters op de hele opzuig buis (buis bochten bodem kleppen)
pV = vloeistof stoomdruk in meters volgens de temperatuur in C° (zie Afb.4, bladz 76).
Voorbeeld 1 :installatie op zeespiegel en vloeistof op t= 20°C
aangevraagde N.P.S.H.:
3,25 m
pb :
10,33 mca (Afb.3, bladz 76)
Hr:
2,04 m
t:
20°C
pV:
0.22 m (Afb.4, bladz 76)
Z1:
10,33 3,25 2,04 0,22 = 4,82 circa
Voorbeeld 2 : installatie op 1500 m hoogte en vloeistof op t = 50°C
aangevraagde N.P.S.H. :
3,25 m
pb :
8,6 mca (Afb.3, bladz 76)
Hr:
2,04 m
t:
50°C
pV:
1,147 m (Afb. 4, bladz 76)
Z1:
8,6 3,25 2,04 1,147 = 2,16 circa
Beispiel 3: Installation auf dem Meeresspiegel und Flüssigkeit bei t = 90°C
aangevraagde. N.P.S.H.:
3,25 m
pb :
10,33 mca (Afb.3, bladz 76)
Hr:
2,04 m
t:
90°C
pV:
7,035 m (Afb. 4, bladz 76)
Z1:
10,33 3,25 2,04 7,035 = -1,99 circa
Bij dit laatste geval, om goed te functioneren, moet de pomp met een positieve drukkracht van 1,99 2 m. werken; met andere woorden het vrije
water oppervlak moet van 2 m.hoger ten opzichte van de pomp opzuigmond zijn.
N.B. Het is altijd goed om een veiligheids marge te voorzien (0,5 bij koud water) om rekening met eventuele fouten of
onvoorziene veranderingen te houden. Deze marge is van bijzonder belang in geval van vloeistoffen met temperaturen naast
NEDERLANDS
35
het kookpunt, omdat al bij kleine veranderingen het functioneren van de machine kan beïnvloeden. Bij de 3de geval,
bijvoorbeeld, als de temperatuur in plaats van op 90°C, in sommige momenten de 95°C zou bereiken, de nodige drukkracht
van de pomp zou niet meer 1,99 maar 3,51 meter bedragen.
8. ELECTRISCHE AANSLUITING
De aan de binnenkant van de klemmendoos weergegeven electrische schema’s en die weergegeven op bladz. 2 van deze
handleiding zorgvuldig in acht nemen.
Men moet zich zorgvuldig houden aan de door het Bedrijf voor de electrische stroomvoorziening gegeven voorschriften.
In geval van driefasemotoren met ster-driehoek opstart moet men zich ervan overtuigen, dat de overgangstijd tussen ster en driehoek zo kort
mogelijk is en binnen de tabel 8.1 op bladz. 74 valt.
Alvorens het klemmenbord ter hand te nemen en op de pomp te werken zich ervan overtuigen, dat de stroom weggenomen is.
De netspanning controleren alvorens enige aansluiting uit te voeren. Als deze overeenstemt met degene op het plaatje overgaan tot de
aansluiting van de draden op het klemmenbord en daarbij allereerst aan de aarder denken. (Afb.E, bladz 1).
De pompen moeten altijd op een externe schakelaar aangesloten worden.
Driefasemotoren moeten door geschikte motorbeveiligingen beschermd worden, die op de juiste manier geijkt zijn met betrekking tot de
stroom van het plaatje.
De klemmen kunnen in vier diverse standen georiënteerd worden door middel van een motor draaiing van 90°. Indien noodzakelijk als
volgt handelen:
KV 3/_ - KV 6/_ - KV 10/_: de ventieldekker uit de op de achter motordeksel geplaatste ronde glijder verwijderen. Het ventiel uit de rotoras doen
,door middel van twee schroeven of hendels, met een hoofd draaipunt,uit laten glijden.
De verbinding spanners van het achterdeksel op het drukgedeelte los draaien. De deksel verwijderen en de tussenring achterhalen. De motorkas
in de gewenste stand draaien. De tussenring op de kogellager weer terug plaatsen op deze het motor deksel plaatsen. Na te zijn nagegaan of de
motoras vrij kan draaien de vier spanners aandraaien. Mocht dit niet het geval zijn, de spanners los maken en met een rubber hamer enkele
klappen geven tot volledige aanpassing. De spanners weer vast aan draaien en de vrije as beweging nagaan.
Het ventiel op het metalen motor rotor uiteinde licht hameren en het ventieldekker op de achter motor deksel plaatsen.
KV 32/_ - KV 40/_ - KV 50/_: de vier verbinding schroeven tussen de motor flens en het onderstel los maken en verwijderen. De motor in de
gewenste stand draaien en de schroeven weer terug plaatsen.
9. OPSTARTEN
Volgens de ongevallen bepalingen, moet men de pomp laten functioneren alleen als de koppeling(indien voorzien) op juiste wijze beschermd
is.Dan kan de pomp na de koppeling beschermingen te zijn nagegaan of goed geplaatst zijn, weer aangezet worden.
De pomp niet starten zonder deze helemaal met vloeistof gevuld te hebben.
Vóór het opstarten controleren of de motor goed aangezogen is door ervoor te zorgen deze helemaal met schoon water te vullen door het
betreffende gat, nadat men de vuldop (25) op het perslichaam weggenomen heeft. Dit om ervoor te zorgen dat de motor onmiddellijk regelmatig
begint te werken en dat de mechanische weerstand goed gesmeerd blijkt. (Afb. F, bladz 1). De vuldop moet daarna weer op haar plaats
aangebracht worden.
Het droogdraaien veroorzaakt onherstelbare schade zowel aan de mechanische weerstand als aan de pakking.
De in de zuiging aangebrachte schuif helemaal open zetten en de afvoerschuif bijna dicht laten.
Stroom geven en de juiste draairichting controleren, die in de richting van de klok moet gaan, door de motor aan de kant van de ventilator
te observeren Afb. G (bladz 1) (Ook aangegeven door de pijl op het ventilatordeksel). In het tegenovergestelde geval twee willekeurige
fasegeleiders omwisselen, nadat men de pomp van het voedingsnet afgekoppeld heeft.
Als het hydraulische circuit helemaal met vloeistof gevuld is, de afvoerschuif langzaam openen tot de grootste open stand.
Terwijl de electropomp functioneert, de voedingsspanning op de klemmen van de motor controleren, die geen +/- 5% van de nominale
waarde mag verschillen Afb. H (bladz 1).
Als de eenheid loopt controleren, dat de door de motor verbruikte stroom niet die op het plaatje overschrijdt.
10. STOPPEN
Het sluitmechanisme van de persleiding sluiten. Als er op de persleiding een weerstand voorzien is, kan het sluitventiel aan de perskant open
blijven staan op voorwaarde, dat er achter de pomp tegendruk bestaat. Voor een lange stilstandsperiode het sluitmechanisme van de zuigleiding
en eventueel, indien voorzien, alle extra controlekoppelingen sluiten.
11. VOORZORGSMAATREGELEN
De electropomp mag niet aan een te hoog aantal starts per uur blootgesteld worden. Het maximum toelaatbare aantal is het volgende:
POMP TYPE
MAXIMALE AANTAL STARTEN/PER UUR
KV 3-6-10
30
KV 32
10 ÷ 15
KV 40 KV 50
5 ÷ 10
NEDERLANDS
36
VORSTGEVAAR: Als de pomp lange tijd op non-actief blijft bij een lagere temperatuur dan 0°C, moet men overgaan tot het helemaal legen van
het pomplichaam door middel van de leegloopdop om eventueel barsten van de hydraulische onderdelen te vermijden. Afb. I (bladz 1). Deze
handeling wordt ook aangeraden in geval van langdurige inactiviteit bij normale temperaturen.
Controleren dat het weglopen van de vloeistof geen zaak- of persoonlijke schade oplevert in de installaties voor degenen, die
warm water gebruiken.
De leegloopdop niet sluiten, totdat de pomp weer opnieuw gebruikt wordt. Het opstarten na langdurige inactiviteit verlangt herhaling van de
handelingen beschreven in de hiervoor opgenomen paragrafen “WAARSCHUWINGEN” en “OPSTARTEN”.
12. ONDERHOUD EN REINIGING
In ieder geval mag men alle reparatie- en onderhoudsingrepen pas uitvoeren, nadat men de pomp van het voedingsnet afgekoppeld
heeft. Zich ervan overtuigen, dat deze laatste niet per ongeluk ingeschakeld kan worden. Liefst gepland onderhoud onderhoud
uitvoeren: met een minimum aan kosten kan men kostbare reparaties en eventueel machinestilstand vermijden Gedurende het
geprogrammeerde onderhoud de eventueel in de motor aanwezige condens aftappen door middel van pin (voor electropompen met
motorbeveiligigingsgraad IP55).
In gevallen, waarin het nodig is de vloeistof af te tappen om het onderhoud uit te voeren, controleren dat het weglopen van de
vloeistof geen zaak- of persoonlijke schade oplevert in de installaties voor degenen, die warm water gebruiken.
Men moet ook de wettelijke bepalingen voor het lozen van eventueel schadelijke vloeistoffen in acht nemen.
12.1 Periodieke controles
Bij normale functionering vergt de electropomp geen enkel onderhoud. Toch is een periodieke controle van het stroomverbruik, van de
manometrische pershoogte bij gesloten opening en maximum vermogen aan te raden, hetgeen het mogelijk maakt mankementen of slijtage
voortijdig waar te nemen.
12.2 Invetten rollagers
Voor enkele modellen, waarin een invetter aanwezig is, is het invetten van de rollagers van de motor voorzien voor iedere 3000 werkuren, een
tijd die men moet inkorten in geval van zware werkbelasting. Er dus voor zorgen het vet voor hoge temperaturen, -30 ÷ +140, bij te vullen met
behulp van de betreffende invetters. In geval van seizoensgebruik is het invetten ook noodzakelijk tijdens de periode van machinestilstand.
Smeerwijzen voor de versie met IP55 (MEC 160-180): in de met een motorbeveiligingsgraad van IP55 geproduceerde pompen en waar het
rollagersmeersysteem voorzien is wordt het vetaftapgat door een koperen M10x1 dop afgesloten, die op 90° staat ten opzichte van de invetter.
Om het invetten uit te voeren moet men de M10x1 dop losschroeven en wegnemen; invetten met behulp van de invetter en een voor vet geschikte
pomp gebruiken, waarop men blijft drukken, totdat er schoon vet uit het aftapgat komt. De electropomp voeden en ongeveer een uur laten werken
om de rollager(s) op werktemperatuur te brengen en zo het teveel aan vet weg te laten lopen. De M10x1 dop weer op haar plaats vastschroeven.
13. VERANDERINGEN EN RESERVE-ONDERDELEN
Alle niet vooraf geautoriseerde veranderingen ontheffen de fabrikant van iedere soort verantwoordelijkheid. Alle bij de reparaties
gebruikte reserve-onderdelen moeten origineel zijn en alle accessoires moeten door de fabrikant toegestaan zijn, zodat de maximum
veiligheid voor personen en bedienend personeel, voor de machines en de installaties, waar de pompen op gemonteerd kunnen worden,
gegarandeerd kan worden.
14. STORINGZOEKEN EN OPLOSSINGEN
STORINGEN
CONTROLEREN (mogelijke oorzaken)
OPLOSSING
1. De motor start niet en
maakt geen geluid.
A. De beschermings zekeringen nagaan.
B. Elektrische aansluitingen nagaan.
C. Nagaan of de motor onder druk staat.
D. Het kan zijn dat de motor beschermer
ingeschakeld zijn, door overschrijding van de
maximale temperatuur grens(monofase
uitvoering).
A. Indien verbrandt deze verwisselen.
Een eventuele spontane schade herstelling
wijst op een motor kort sluiting.
D. De automatische motor beschermer herstelling
verwachten, eenmaal binnen de maximale
temperatuur grens.
2. De motor start niet maar
maakt geluid.
A. Zich verzekeren dat de stroom toevoer
overeen komt met van wat er op het
naamplaatje staat.
B. Nagaan of de verbindingen goed zijn
uitgevoerd.
C. De klemmen nagaan of ze bij alle fasen
aanwezig zijn.
D. De as is geblokkeerd. Mogelijk pomp of motor
verstoppingen opzoeken.
B. Eventuele fouten herstellen.
C. Indien ze afwezig zijn , de verkeerde fase
weer herstellen.
D. Verstopping verwijderen.
NEDERLANDS
37
3. De motor draait moeilijk.
A. De stroom toevoer zou onvoeldoende kunnen
zijn.
B. Mogelijke wrijvingen tussen vaste en
bewegende delen nagaan.
C. Kogellagers nagaan.
B. Wrijvings oorzaken verwijderen.
C. De eventuele beschadigde kogellagers
vervangen.
4. De (buiten)
bescherming van de
motor treedt direct na
start in.
A. Nagaan of bij de klemmen alle fases aanwezig
zijn.
B. Nagaan of er open of smerige contacten zijn.
C. De mogelijke defecte isolatie van de motor
nagaan door middel van een controle op de
fase zekering en de isolatie massa.
A. Afwezige fases weer herstellen.
B. Vervangen of schoonmaken van het
bijpassende onderdeel.
C. De motor kas met een stator vervangen of
mogelijk kabel in kort sluiting herstellen.
5. De bescherming van de
motor treedt te vaak in.
A. Nagaan of de ruimte temperatuur niet te hoog
is.
B. De gesteldheid van de bescherming nagaan.
C. De draai snelheid van de motor nagaan.
D. De toestand van de kogellagers nagaan.
A. De ruimte goed ventileren.
B. De motor goed instellen volgens stroom
opname bij volledige lading.
C. De motor gegevens nagaan.
D. De beschadigde kogellagers vervangen.
6. De pomp zuigt niet.
A. De pomp is niet correct ingesteld(lucht
aanwezigheid bij opzuiging buis of binnen de
pomp).
B. De correcte draairichting bij driefase motoren
nagaan.
C. Opzuig niveau verschil te hoog.
D. Opzuig buis met te kleine diameter of met een
te breed horizontaal oppervlak.
E. Bodem klep of opzuig buis verstopt.
A. De pomp en de opzuig buis met water
aanvullen en de opzuiging starten.
B. Onderling twee voedings draden verwisselen.
C. Het instructie punt n.7,over installatie, nagaan.
D. Opzuig buis met een ander van een grotere
diameter vervangen.
E. Bodem klep of opzuig buis schoonmaken.
7. De pomp zuigt het niet
op.
A. Opzuig buis of bodem klep die lucht opzuigen.
B. De negatieve helling van de opzuig buis laat
een vorming van lucht bellen toe.
A. Dit ongemak verwijderen door de opzuig buis
goed schoonmaken.
B. De helling van opzuig buis corrigeren.
8. De pomp heeft
onvoldoende vermogen.
A. Verstopte bodem klep.
B. Versleten of verstopte draairaad.
C. Opzuig buis van onvoldoende diameter.
D. De juiste draairichting nagaan.
A. Bodem klep schoonmaken.
B. B.Draairaad vervangen of verstopping
verwijderen.
C. Buis met een ander van een grotere diameter
vervangen.
D. Onderling twee voedings draden verwisselen.
9. Geen constante pomp
vermogen.
A. Te lage opzuig druk.
B. Opzuig buis of pomp gedeeltelijk door
vuiligheid verstopt.
B. Opzuig buis en pomp schoonmaken.
10. De pomp draait
andersom bij het
uitgaan.
A. Verlies van opzuig buis.
B. Defecte of geblokkeerde bodem of
terugslagklep bij een positie van gedeeltelijk
opening.
A. Het ongemak verhelpen.
B. B.Herstellen of vervangen de defecte klep.
11. De pomp trilt met een
roemoerige geluid.
A. Nagaan of de pomp en de buizen goed zijn
aangesloten.
B. De pomp heeft een holte(punt
n7,hoofd.INSTALLATIE).
C. De pomp werkt meer dan wat aangegeven
staat.
D. De pomp kan niet vrij draaien.
A. De losgekomen delen blokkeren.
B. De opzuigings hoogte beperken of
vermindering van drukbelasting controleren.
C. Vermogen beperken.
D. Versleten staat van kogellagers nagaan.
ESPAÑOL
38
INDICE
1.GENERALIDADES ............................................................................................................................................................................................... 38
2.EMPLEOS ............................................................................................................................................................................................................ 38
3.LIQUIDOS BOMBEADOS .................................................................................................................................................................................... 38
4.DATOS TECNICOS Y LIMITACIONES DE EMPLEO ......................................................................................................................................... 38
5.GESTIÓN.............................................................................................................................................................................................................. 39
5.1 Almacenaje .................................................................................................................................................................................................. 39
5.2 Transporte .................................................................................................................................................................................................... 39
5.3 Tamaños y pesos ........................................................................................................................................................................................ 39
6.ADVERTENCIAS ................................................................................................................................................................................................. 39
6.1 Control de la rotación del eje motor .......................................................................................................................................................... 39
6.2 Nuevas instalaciones .................................................................................................................................................................................. 40
6.3 Protecciones ................................................................................................................................................................................................ 40
6.3.1 Partes en movimiento .............................................................................................................................................................................. 40
6.3.2 Ruidosidad ................................................................................................................................................................................................ 40
6.3.3 Partes calientes o frías ............................................................................................................................................................................ 40
7.INSTALACIÓN ..................................................................................................................................................................................................... 40
8.CONEXIÓN ELECTRICA ..................................................................................................................................................................................... 42
9.PUESTA EN MARCHA ........................................................................................................................................................................................ 42
10.PARADA ............................................................................................................................................................................................................ 42
11.PRECAUCIONES ............................................................................................................................................................................................... 42
12.MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA ........................................................................................................................................................................ 43
12.1 Controles periódicos ................................................................................................................................................................................ 43
12.2 Engrase de los cojinetes .......................................................................................................................................................................... 43
13.MODIFICACIONES Y PARTES DE RECAMBIO ............................................................................................................................................... 43
14.BUSQUEDA Y REMEDIOS DE ANOMALIAS ................................................................................................................................................... 43
1. GENERALIDADES
Antes de realizar la instalación hay que leer detenidamente este manual, que contiene las directivas fundamentales a cumplir en las fases de la
instalación, funcionamiento y mantenimiento.
La instalación se llevará a cabo en posición horizontal o vertical a condición de que el motor se encuentre siempre sobre la
bomba.
2. EMPLEOS
Bombas centrífugas pluriestadio que sirven en especial para realizar grupos de presurización para plantas hídricas de tamaño pequeño, mediano
y grande. Están destinadas para los usos más variados, como:
el suministro de agua potable y alimentación de autoclaves;
sistemas de regadío por aspersión y pulverización;
instalaciones antincendio y de lavado;
transporte de la condensación y del agua de enfriamiento;
alimentación de calderas y circulación de agua caliente (ver "Campo de temperatura del líquido");
instalaciones de acondicionamiento y de refrigeración (ver "Campo de temperatura del líquido");
instalaciones de tratamiento del agua;
instalaciones de circulación y procesos industriales.
3. LIQUIDOS BOMBEADOS
La máquina esproyectada y fabricada con el fin de bombear agua que no contenga substancias explosivas ni partículas
sólidas o fibras, con densidad igual a 1000 kg/m3 y viscosidad cinemática igual a 1 mm2/s y líquidos no agresivos
químicamente.
4. DATOS TECNICOS Y LIMITACIONES DE EMPLEO
Campo de temperatura
del líquido:
de -15°C a +110°C
para toda la gama
Máxima temperatura
ambiente:
+40°C
Tensión de
alimentación:
- 50Hz: 1 x 220-240 V
3 x 230-400 V hasta 4 KW incluido
3 x 400 V con más de 4 KW
Temperatura de
almacenaje:
de -10°C a +40°C
Caudal:
de 1,8 a 45 m3/h (ver fig. 5-6
pág.77-78)
Humedad relativa del aire:
max 95%
Altura de descarga
Hmax (m):
ver figs. 5-6 pág.77-78 pág. 79
Máxima presión de
ejercicio:
KV 3 - 6 - 10 18 Bar (1800 KPa)
KV 32 - KV 40 25 Bar (2500 KPa)
KV 50 30 Bar (3000 KPa)
ESPAÑOL
39
Modelo
Fusibles de línea
1 x 220-240V 50Hz
3 x 230V 50Hz
3 x 400V 50Hz
KV 3/10, KV 3/12, KV 6/7, KV 6/9, KV 10/4, KVE 3/10, KVE 3/12,
KVE 6/7, KVE 6/9, KVE 10/4
10
8
4
KV 32/34, KV 32/44, KV 32/54, KV 32/64, KV 32/74, KV 32/84,
KV 40/34, KV 40/44, KV 40/54, KV 50/34
- -
8
4
KV 3/15, KV 6/11, KV 10/5, KVE 3/15, KVE 6/11, KVE 10/5
12
10
6
KV 32/94, KV 32/104, KV 32/114, KV 40/64, KV 40/74, KV 50/44
- -
10
6
KV 10/6, KVE 10/6
16
10
6
KV 3/18, KV 6/15, KV 10/8, KV 32/2 KV 32/124, KV 32/134,
KV 32/144, KV 32/154, KV 40/84, KV 40/94, KV 40/104, KV 50/54,
KV 50/64, KVE 3/18, KVE 6/15, KVE 10/8
- -
12
8
KV 32/3, KV 32/4, KV 40/2 KV 40/114, KV 40/124, KV 40/134,
KV 50/74, KV 50/84, KV 50/94, KV 50/104, KV 50/114
- -
20
12
KV 32/5, KV 40/3, KV 50/124, KV 50/134, KV 50/144, KV 50/154
- -
25
16
KV 32/6, KV 32/7, KV 32/8, KV 40/4, KV 40/5, KV 50/2, KV 50/3,
KVE 50/2, KVE 50/3
- -
40
20
KV 40/6, KV 40/7, KV 40/8, KV 50/4, KV 50/5, KVE 50/4, KVE 50/5
- -
63
32
KV 50/6
- -
63
40
KV 50/7, KV 50/8
- -
80
50
KV 50/9
- -
125
63
5. GESTIÓN
5.1 Almacenaje
Todas las bombas deben ser almacenadas en locales cubiertos, secos y si es posible con humedad relativa del aire constante, sin vibraciones
ni polvo. Se suministran con su embalaje original, donde se pueden conservar hasta su instalación. De no ser posible, hay que cerrar con cuidado
la boca de aspiración y de alimentación.
5.2 Transporte
Evitar que los productos sufran golpes o choques innecesarios.
Al izar y transportar el grupo, es necesario utilizar izadores, y usar el pallet suministrado en serie (si está previsto). Emplear cuerdas adecuadas
de fibra vegetal o sintética si el aparato es fácil de eslingar, si es posible usando los cáncamos suministrados en serie.
En el caso de que se traten de bombas con junta, los cáncamos previstos para izar una pieza no hay que utilizarlos para levantar el grupo motor-
bomba.
5.3 Tamaños y pesos
La placa adhesiva colocada en el embalaje, indica el peso total de la electrobomba. El tamaño total figuran en la pág. 75.
6. ADVERTENCIAS
6.1 Control de la rotación del eje motor
Antes de instalar la bomba hay que comprobar que las partes en movimiento gien libremente. Para ello hacer lo siguiente conforme el tipo de
bomba:
KV 3/6/10: sacer el cubreventilador del alojamiento de la tapa posterior del motor. Mover el ventilador con las manos para hacer girar unas
cuantas veces el eje motor. En caso de bloqueo, quitar las tres protecciones de la junta e intentar la junta forzándola con dos palancas.
KV 32/40/50: extraer los ocho tornillos y sacar las dos proteccionnes con el fin de poder acceder la junta. En caso de bloqueo, con dos palancas
apoyadas en el borde inferior del suporte, intentar hacerlo oscilar verticalmente para desbloquear los rodetes. Si no se consiguira tal efecto,
colocar la bomba en posición horizontal, quitar el tapón de 1” situado debajo del cuerpo de aspiración y el auxilio de un martillo golpear a la altura
del lornillo interponiendo un redondo de latón de dimensiones adecuadas. Para comprobar si los rodetes giran, quitar sl cubrevntilador tras
aflojado, según la ejecución, los tornilloa o las tuercas ciegas y haber quitado también la prolongación del engrasador,si existe, y girar el ventilador
a mano por unas cuantas veces.
No esforzar el ventilador con pinzas u otras herramientas al tratar de desbloquear la bomba, ya que se podría deformar o
estropear.
Si la operación no tiene éxito, póngase en contacto con el proveedor. Si no es así, vuelva a montar los detalles eliminados realizando el proceso
inverso de lo descrito anteriormente.
Grado de protección
motor:
IP44 (Para IP55 ver la placa en el
embalaje)
Construcción de los
motores:
según normativas CEI 2-3
fascículo 1110
Grado de protección
placa de bornes:
IP55
Peso:
ver la placa embalaje
Clase de protección:
F
Dimensiones:
ver las figs. 1-2 en la pág.75
Potencia absorbida:
ver la placa de los datos eléctricos
Fusibles de línea clase
AM:
valores indicativos (Amperios)
ESPAÑOL
40
6.2 Nuevas instalaciones
Antes de poner en marcha instalaciones nuevas, hay que limpiar con cuidado las válvulas, tuberías, depósitos y uniones. A menudo las virutas
de soldadura, trozos de óxidaciones u otras impurezas se desprenden sólo tras un cierto periodo de tiempo. Para que no entren en la bomba hay
que utilizar filtros aptos a retenerlos. La superficie del filtro debe tener una sección de al menos 3 veces más grande que la de la tubería donde
está montado el filtro, a fin de no provocar pérdidas de carga excesivas. Es conveniente utilizar filtros TRONCO CONICOS fabricados con material
resistente a la corrosión (VER DIN 4181).
6.3 Protecciones
6.3.1 Partes en movimiento
En conformidad a las normas anti-accidentes, todas las partes en movimiento (ventiladores, juntas etc.) dene estar bien protegidas con elementos
adecuados (cubreventilador o cubrejuntas), antes de poner en marcha la bomba.
Hay que evitar, durante el funcionamiento de la bomba, acercarse a las partes en movimiento (eje del ventilador etc.) y, de todas
formas, de ser necesario, se utilizará indumentaria adecuada y que cumpla las normas de la ley a fin de evitar que se enganche.
6.3.2 Ruidosidad
Los niveles de ruidosidad de las bombas con motor suministrado en serie, figuran en la tabla 6.6.2 en la pág. 74. Se informa que en aquellos
casos en que los niveles de ruidosidad LpA sobrepasen los 85dB(A) en los lugares donde si instalan, será necesario utilizar PROTECCIONES
ACUSTICAS aptas, según lo previsto por las normas vigentes en materia.
6.3.3 Partes calientes o frías
¡El fluido que la instalación contiene, puede alcanzar temperaturas y presiones altas, así como puede transformarse en
vapor.! PELIGRO DE QUEMADURAS!
Puede ser peligroso incluso sólo tocar la bomba o partes de la instalación.
En los casos en que puedan ser peligrosas tanto las partes calientes como las frías, habrá que protegerlas adecuadamente para evitar su
contacto.
7. INSTALACIÓN
Tras las pruebas pueden quedar pequeñas cantidades de agua dentro de las bombas, por lo que se aconseja lavarlas un poco
con agua limpia antes de su instalación definitiva.
Hay que instalar la electrobomba en una lugar bien ventilado, protegido contra las inclemencias del tiempo y la temperatura ambiente
no debe sobrepasar los 40°C. Fig. B (pág.1) Las electrobombas con grado de protección IP55 se pueden montar en lugares con polvo
y húmedos, Si hay que instalarlas al aire llibre, en general no es preciso montar protecciones especiales contra la intemperie.
Es responsabilidad del comprador preparar los cimientos. Los cimientos metálicos deberán ser pintados a fin de protegerlos contra la
corrosión, estarán nivelados y serán suficientemente rígidos para soportar esfuerzos eventuales debidos a cortocircuito. Hay que
dimensionarlos de forma que se eviten vibraciones debidas a resonancia.
Si los cimientos son de hormigón, hay que tener cuidado que se frague bien y que se haya secado completamente antes de colocar el
grupo. Para favorecer la absorción de vibraciones provocadas por la bomba al funcionar, habría que anclar muy bien las patas del
bomba a la base de apoyo (Fig. C, pág. 1)
Hay que evitar que los tubos metálicos transmitan esfuerzos excesivos a las bocas de la bomba, a fin de no provocar roturas o
deformaciones. Fig. C (pág. 1). Hay que compensar las dilataciones por efecto térmico de las tuberías con soluciones apropiadas para
que esto no incida en la bomba. Las bridas de las tuberías deben estar paralelas a las de la bomba.
Para disminuir en todo lo posible el nivel del ruido, se aconseja montar juntas antivibratorias en las tuberías de aspiración y de
alimentación, y también entre las patas del motor y la base.
Se considera una buena norma colocar la bomba lo más cerca posible del líquido a bombear.
El diámetro de las tuberías no deberá nunca ser inferior al de las bocas de la electrobomba. Si el nivel de aspiración es negativo, hay
que instalar en la aspiración una válvula de fondo de características adecuadas Fig. D (pág.1). Para profundidades de aspiración que
sobrepase los cuatro metros o con recorridos grandes en horizontal, se aconseja utilizar un tubo de aspiración cuyo diámetro sea mayor
que el de la boca de aspiración de la bomba.
Filtro para la tubería de aspiración
1. Cuerpo del filtro
2. Filtro de mallas estrechas
3. Manómetro diferencial
4. Chapa perforada
5. Boca de aspiración de la bomba
5 1 2 3 4
ESPAÑOL
41
Pasajes irregulares entre diámetros de las tuberías y curvas estrechas aumentan de mucho las pérdidas de carga. El paso de una tubería
de diámetro pequeño a otra con mayor diámetro, debe ser gradual. En general la longitud del cono de paso debe ser de 5÷7 la diferencia
de los diámetros.
Hay que controlar con cuidado las uniones del tubo de aspiración, a fin de evitar que el aire pueda entrar.
Comprobar que las juntas entre las bridas y contrabridas estén bien centradas para que no hay resistencia al frujo de la tubería. Para que
no se formen bolsas de aire en el tubo de aspiración, hay que crear una ligera inclinación hacia arriba del tubo de aspiración que va a la
electrobomba. (Fig. D, pág 1)
En el caso de que se monten más bombas, cada una de ellas debe contar con su propia tubería de aspiración. Salvo sólo la bomba de
reserva (si está prevista), que al ponerse en funcionamiento únicamente cuando se avería la bomba principal, asegura el funcionamiento de
una sólo bomba por tubería de aspiración.
En la entrada y en la salida de la bomba hay que montar válvulas de bloqueo a fin de evitar tener que vaciar la instalación para el
mantenimiento de la bomba.
La bomba no debe funcionar con las válvulas de bloqueo cerradas, ya que así la temperatura del líquido aumentaría, con la formación
de burbujas de vapor dentro de la bomba con los consiguientes daños mecánicos. En el caso de que haya la posibilidad que la bomba
funcione con las citadas válvulas cerradas, prever un circuito de by-pass o una descarga conectada a un depósito para la recuperación
del líquido.
Para garantizar un buen funcionamiento y el máximo rendimiento de la electrobomba, es necesario saber el nivel del N.P.S.H. (Net
Positive Suction Head, es decir, la carga neta en la aspiración) de la bomba, a fin de determinar el nivel de aspiración Z1. Las curvas
relativas al N.P.S.H. de las distintas bombas figuran en las págs. 77-78. Es importante dicho cálculo, ya que así se garantiza que la
bomba funcione perfectamente sin que se den fenómenos de cavitación. Dicho fenómeno se produce cuando, en la entrada del rodete,
la presión absoluta desciende hasta tocar valores que permiten la formación de burbujas de vapor dentro del fluido, con lo que la bomba
no trabaja bien y baja la altura de descarga. Esto demuestra la importancia que la bomba no funcione en cavitación, porque además
de producir un ruido parecido a un martillo metálico, el rodete se estropea en breve tiempo.
Para determinar los niveles de aspiración Z1, hay que utilizar la siguiente fórmula:
Z1 = pb - N.P.S.H. requerida- Hr - pV correcta
donde:
Z1 = desnivel en metros entre el eje de la boca de aspiración de la electrobomba y la superficie del líquido a bombear.
Pb = presión barométrica en mca relativa al lugar de la instalación (Fig. 3 en la pág. 76)
NPSH = carga neta en la aspiración relativa al punto de trabajo (Figs. 5-6 en la pág. 77-78)
Hr = pérdidas de carga en metros por todas las partes de la tubería de aspiración (tubo-curvasválvulas de fondo)
pV = tensión de vapor en metros del líquido en relación a la temperatura en °C (ver la fig.4 pág. 76).
Ejemplo 1: instalación a nivel del mar y líquido a t = 20°C
N.P.S.H. requerida:
3,25 m
pb :
10,33 mca (Fig.3, pág. 76)
Hr:
2,04 m
t:
20°C
pV:
0.22 m (Fig.4, pág. 76)
Z1:
10,33 3,25 2,04 0,22 = 4,82 aprox.
Ejemplo 2: instalación a 1500 m de cota y líquido a t = 50°C
N.P.S.H. requerida :
3,25 m
pb :
8,6 mca (Fig.3, pág. 76)
Hr:
2,04 m
t:
50°C
pV:
1,147 m (Fig. 4, pág. 76)
Z1:
8,6 3,25 2,04 1,147 = 2,16 aprox.
Ejemplo 3: instalación a nivel del mar y líquido a t = 90°C
N.P.S.H. requerida:
3,25 m
pb :
10,33 mca (Fig.3, pág. 76)
Hr:
2,04 m
t:
90°C
pV:
7,035 m (Fig. 4, pág. 76)
Z1:
10,33 3,25 2,04 7,035 = -1,99 aprox.
En este último caso para que la bomba funcione perfectamente hay que alimentarla con un nivel de agua positivo de 1,99 - 2 m, o sea, la
superficie libre del agua debe ser más alta respecto al eje de la boca de aspiración de la bomba de 2 m.
N.B. : es siempre una buena regla prever una margen de seguridad (0,5 m en el caso de agua fría) que tenga en cuenta los
errores o variaciones repentinas de los datos estimados.
ESPAÑOL
42
Dicho margen es importante en especial con líquidos cuyas temperaturas alcanzan casi la ebullición, ya que pequeños cambios de la
temperatura provocan notables diferencias en el funcionamiento. Por ejemplo, si en el caso la temperatura, en vez de 90 °C alcanzase
en algún momento los 95°C, el nivel de agua necesario para la bomba ya no sería de 1,99 m, sino de 3,51 metros.
8. CONEXIÓN ELECTRICA
Respetar estrictamente los esquemas eléctricos indicados dentro de la caja de bornes y los que figuran en la pág. 2 deste
manual.
Hay que atenerse totalmente a las prescripciones establecidas por la Sociedad suministradora de la energía eléctrica.
En el caso de motores trifásicos con arranque estrella-triángulo, hay que asegurarse que el tiempo de conmutación entre la estrella y el triángulo
sea el más breve posible y que esté comprendido en la tabla 8.1 pág. 74.
Antes de abrir la caja de bornes o manipular la bomba,comprobar que no haya tensión eléctrica.
Comprobar la tensión de red antes de realizar cualquier conexión. Si corresponde a la indicada en la placa, conectar los cables a la
caja de bornes, conectando primero el de tierra (Fig.E, pág. 1).
Las bombas tienen que estar siempre conectadas a un interruptor exterior.
Los motores trifásicos deben estar protegidos con salvamotores adecuados calibrados correctamente, en relación a la corriente indicada
en la placa.
La caja de bornes se puede orientar en cuatro distintas posiciones, girando el motor de 90°. De ser necesario, realizar lo siguiente:
KV 3/ - KV 6/ - KV 10/ : quitar el cubreventilador de la ranura circular de la tapa posterior del motor. Sacar el ventilador del árbol rotor, con la
ayuda de dos destornilladores o palancas haciendo fuerza axialmente y apoyados sobre la tapa. Desatornillar los tirantes de unión de la tapa
posterior al cuerpo que presiona. Quitar la tapa y extraer el anillo compensador. Girar la caja del motor en la posición elegida. Volver a montar el
citado anillo sobre el cojinete y encima de éste montar la tapa del motor. Atornillar los cuatro tirantes y comprobar que el árbol gire libremente.
De no ser así, aflojar los tirantes y con un martillo de plástico dar algunos golpes para que se acople bien. Apretar otra vez los tirantes y controlar
nuevamente el movimiento libre del árbol. Montar el ventilador en el extremo moleteado del árbol rotor con ligeros golpes de martillo y montar a
presión el cubreventilador en la tapa posterior del motor.
KV 32/ - KV 40/ - KV 50/ : aflojar y quitar los cuatro tornillos de unión entre la brida del motor y el soporte. Girar el motor en la posición elegida y
atornillar los tornillos.
9. PUESTA EN MARCHA
Conforme a las normas antiaccidentes, la bomba sólo puede funcionar si la junta (si está prevista) está protegida de forma adecuada. Por
tanto se puede poner en marcha sólo si se ha controlado que las protecciones de la junta estén montadas correctamente.
No poner en marcha la bomba sin haberla llenado antes totalmente con líquido.
No poner en marcha la bomba si no está llena del todo de líquido.
Antes de ponerla en funcionamiento asegurarse que la bomba esté cebada regularmente, llenarla con agua limpia a través del agujero relativo,
una vez quitado el tapón de carga (25) que se halla en el cuerpo de la bomba. Esta operación se realiza para que la bomba arranque en seguida
de forma regular y para que se lubrique bien la junta estanca mecánica Fig. F (pág.1). Esta se estropea irremediablemente si la bomba funciona
en seco. A continuación se enrosca bien el tapón de carga en su alojamiento.
El funcionamiento en seco causa daños irreparables tanto a la junta de estanqueidad mecánica como al empaquetadura.
Abrir del todo la compuerta puesta en la aspiración y mantener casi cerrada la que está montada en la impulsión.
Dar tensión y controlar el sentido justo de rotación, es decir, al observar el motor desde el lado del ventilador, la dirección será a la
derecha Fig. G (pág.1) (se indica también con la flecha puesta en el cubreventilador). En caso contrario invertir entre sí dos conductores
de fase cualesquiera, después de haber desconectado de la corriente de alimentación la bomba.
Cuando el circuito hidráulico se llene de líquido completamente, abrir poco a poco la compuerta de la impulsión hasta que se abra del
todo.
Mientras la electrobomba trabaja, comprobar la tensión de alimentación en los bornes del motor, que no debe diferir del +/- 5% del valor
nominal Fig. H (pág.1).
Con el grupo en función, controlar que la corriente absorbida por el motor no sobrepase la indicada en la placa.
10. PARADA
Cerrar el órgano de interceptación de la tubería impelente. Si en ésta está previsto un órgano de retención, la válvula de cierre del lado de
impulsión puede permanecer abierta a condición que en la salida de la bomba haya contrapresión. Si se prevé una larga inactividad, cerrar el
órgano de cierre de la tubería aspirante, y eventualmente, si existen, todas las uniones auxiliares de control.
11. PRECAUCIONES
No hay que hacer arrancar la bomba un excesivo número de veces por hora. El número admisible máximo es el siguiente:
MODELO DE BOMBA
NUMERO MAXIMO ARRANQUES/HORA
KV 3-6-10
30
KV 32
10 ÷ 15
KV 40 KV 50
5 ÷ 10
ESPAÑOL
43
PELIGRO DE HIELO: cuando la bomba no se utiliza por mucho tiempo con una temperatura por debajo de los 0°C, hay que vaciarla antes
completamente a través del tapón de desagüe Fig. I (pág.1), para que no se estropeen los componentes hidráulicos. Se aconseja efectuar dicha
operación incluso si no se usa por mucho tiempo con temperatura ambiental normal.
Verificar que la pérdida de líquido no dañe ni las cosas ni a las personas, sobre todo por lo que respecta las instalaciones
que utilizan agua caliente.
No cerrar el tapón de descarga hasta que no se utilice la bomba otra vez.
Al ponerla en marcha tras un largo periodo de inactividad, hay que repetir las operaciones que figuran en las voces "ADVERTENCIAS" y "PUESTA
EN MARCHA" ya reseñadas.
12. MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
De todas formas todos los trabajos de reparación y mantenimiento se efectuarán después de haber desconectado la bomba de la
corriente eléctrica. Asegurarse que no se pueda conectar accidentalmente.
Realizar posiblemente un mantenimiento planificado, con gastos mínimos se pueden evitar reparaciones muy caras o paradas de la
máquina. Durante el mantenimiento programado hay que purgar la condensación que se hubiera formando en el motor, mediante la
espiga (para electrobombas con grado de protección del motor IP55).
En el caso de que para realizar el mantenimiento sea necesario vaciar el líquido, comprobar que la pérdida de líquido no cause
daños ni a las personas ni a las cosas, en especial en las instalaciones que emplean agua caliente.
Además será necesario cumplir las disposiciones establecidas por la ley respecto a la eliminación de líquidos nocivos.
12.1 Controles periódicos
Durante el funcionamiento normal la electrobomba no precisa de mantenimiento alguno. Sin embargo es conveniente un control periódico de la
absorción de corriente, de la altura de descarga manométrica con boca cerrada y del caudal máximo, a fin de prevenir con tiempo averías o
desgastes.
12.2 Engrase de los cojinetes
Para algunos modelos equipados con engrasador está previsto engrasar los cojinetes del motor cada 3000 horas de funcionamiento, intervalo
que se debe reducir en el caso de trabajos difíciles. Reponer la grasa para altas temperaturas -30 +140 a través de los relativos engrasadores.
En el caso de funcionamiento temporal, es imprescindible engrasar la máquina durante el periodo de inactividad de la máquina.
Cómo se engrasa la versión en IP55 (MEC 160-180): para las bombas fabricadas con grado de protección y donde esté previsto el sistema de
engrase de los cojinetes, el agujero de descarga de la grasa está cerrado con un tapón de latón M10x1, puesto a 90° respecto al engrasador.
Para poder engrasar, hay que desenroscar y quitar el tapón M10x1, engrasar con el engrasador utilizando una bomba para grasa adecuada, que
se manejará hasta que del agujero de descarga salga grasa limpia.
Alimentar la electrobomba y hacerla funcionar por aprox. una hora, para que el/los cojinetes alcancen el régimen térmico y permitir de esta forma
que salga la grasa en demasía. Volver a enroscar el tapón M10x1 en su sede.
13. MODIFICACIONES Y PARTES DE RECAMBIO
El fabricante no será responsable en el caso de modificaciones aportadas sin previa autorización. Todas las piezas de recambio
utilizadas para las reparaciones serán originales, y todos los accesorios deberán ser autorizados por el fabricante, para poder así
garantizar la máxima seguridad de las máquinas y de las instalaciones donde se montan.
14. BUSQUEDA Y REMEDIOS DE ANOMALIAS
ANOMALIAS
CONTROLES (causas posibles)
REMEDIOS
1. El motor no arranca y no
hace ruido.
A. Controlar las conexiones eléctricas.
B. Controlar que el motor esté bajo tensión.
C. Examinar los fusibles de protección.
D. Puede haber intervenido el motoprotector de
superación del límite máximo de temperatura
(versión monofásica).
A. Cambiarlos si están quemados.
Si se repite la avería inmediatamente, esto
significa que el motor está en cortocircuito.
D. Esperar que se restablezca automáti-camente el
motoprotector, una vez que la temperatura entre
dentro de los límites.
2. El motor no arranca
peroproduce ruidos.
A. Comprobar que la tensión eléctrica
corresponda a la de la placa.
B. Comprobar que se hayan realizado las
conexiones justas.
C. Verificar que en la caja de bornes estén todas
las fases.
D. El árbol está bloqueado. Buscar posibles
obstrucciones de la bomba o del motor.
B. Corregir los errores eventuales.
C. En caso negativo, restablecer la fase que falta.
D. Quitar las obstrucciones.
3. El motor no gira bien.
A. Comprobar que la tensión de alimentaciónsea
suficiente.
ESPAÑOL
44
B. Comprobar que no rocen las partes móviles
con las fijas.
C. Verificar el estado de los cojinetes.
B. Eliminar las causas del rozamiento.
C. Sustituir los cojinetes estropeados.
4. La protección (exterior)
del motor interviene en
cuanto la máquina se
pone en marcha.
A. Verificar en la caja de bornes que estén
presentes todas las fases.
B. Comprobar que no haya contactos abiertos o
que estén sucios en la protección.
C. Verificar el posible aislamiento defectuoso del
motor, controlando la resistencia de fase y el
aislamiento hacia masa.
A. En caso negativo restablecer la fase que falta.
B. Sustituir o limpiar el componente.
C. Sustituir la caja del motor con estator o
restablecer los cables de masa.
5. La protección del motor
interviene demasiadas
veces.
A. Verificar que la temperatura ambiente no sea
demasiado alta.
B. Verificar la regulación de la protección.
C. Controlar la velocidad de rotación del motor.
D. Comprobar el estado de los cojinetes.
A. Ventilar de forma adecuada el lugar donde está
instalada la bomba.
B. Realizar la regulación con un valor de corriente
adecuado a la absorción del motor con carga
plena.
C. Consultar la placa datos del motor.
D. Sustituir los cojinetes estropeados.
6. La bomba no distribuye
agua.
A. La bomba no ha sido cebada bien (hay aire en
la tubería de aspiración o dentro de la bomba).
B. Verificar el correcto sentido de rotación de los
motores trifásicos.
C. Desnivel de aspiración demasiado elevado.
D. Tubo de aspiración con diámetro insuficiente o
con tramos en horizontal demasiado largos.
E. Válvula de fondo o tubería de aspiración
obstruida.
A. Llenarla de agua y también el tubo de aspiración
y efectuar el cebado.
B. Invertir entre sí dos cables de alimentación.
C. Consultar el punto 7 de las instrucciones para la
INSTALACION.
D. Sustituirlo con uno de diámetro mayor.
E. Limpiar la válvula de fondo y los tubos de
aspiración.
7. La bomba no ceba.
A. El tubo de aspiración o la válvula de fondo
aspiran aire.
B. La inclinación hacia abajo del tubo de
aspiración ayuda a la formación de bolsas de
aire.
A. Eliminar la anomalía controlando con cuidado el
tubo de aspiración, repetir la operación de
cebado.
B. Corregir la inclinación del tubo de aspiración.
8. La bomba distribuye un
caudal insuficiente.
A. La válvula de fondo está obstruida.
B. El rodete está desgastado u obstruido.
C. El diám. de los tubos de aspiración es
insuficiente.
D. Verificar el sentido correcto de rotación.
A. Limpiar la válvula de fondo.
B. Sustituir el rodete o quitar la obstrucción.
C. Cambiar el tubo con otro de mayor diámetro.
D. Invertir entre sí dos hilos de alimentación.
9. El caudal de la bomba
no es constante.
A. La presión en la aspiración es demasiado baja.
B. El tubo de aspiración o la bomba están
obstruidos en parte debido a impurezas.
B. Limpiarlos.
10. Al apagarla, la bomba
gira al contrario.
A. Pérdida del tubo de aspiración.
B. La válvula de fondo o de retención tienen algún
defecto o están bloqueadas en posición de
apertura parcial.
A. Eliminar el inconveniente.
B. Reparar o sustituir la válvula estropeada.
11. La bomba vibra y hace
ruido al funcionar.
A. Controlar que la bomba o/y los tubos estén
bien sujetos.
B. La bomba cavita (punto 7 en la voz
INSTALACION).
C. La bomba trabaja sobrepasando los datos de
la placa.
D. La rueda no gira libremente.
A. Fijar bien las partes flojas.
B. Reducir la altura de aspiración y controlar las
pérdidas de carga.
C. Reducir el caudal.
D. Controlar el estado de desgaste de los cojinetes.
SVENSKA
45
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
1.ALLMÄNT ............................................................................................................................................................................................................ 45
2.TILLÄMPNINGAR ................................................................................................................................................................................................ 45
3.PUMPADE VÄTSKOR ......................................................................................................................................................................................... 45
4.TEKNISKA DATA OCH BEGRÄNSNINGAR BETRÄFFANDE TILLÄMPNING ................................................................................................. 45
5.HANTERING ........................................................................................................................................................................................................ 46
5.1 Förvaring ...................................................................................................................................................................................................... 46
5.2 Transport ...................................................................................................................................................................................................... 46
5.3 Dimensioner och vikter ............................................................................................................................................................................... 46
6.SÄKERHETSFÖRESKRIFTER ............................................................................................................................................................................ 46
6.1 Kontroll av motoraxelns rotationsriktning ................................................................................................................................................ 46
6.2 Nya anläggningar ........................................................................................................................................................................................ 46
6.3 Säkerhet ....................................................................................................................................................................................................... 47
6.3.1 Rörliga delar ............................................................................................................................................................................................. 47
6.3.2 Bullernivå .................................................................................................................................................................................................. 47
6.3.3.Varma och kalla delar .............................................................................................................................................................................. 47
7.INSTALLATION ................................................................................................................................................................................................... 47
8.ELANSLUTNING .................................................................................................................................................................................................. 48
9.START .................................................................................................................................................................................................................. 49
10.STOPP................................................................................................................................................................................................................ 49
11.SÄKERHETSÅTGÄRDER ................................................................................................................................................................................. 49
12.UNDERHÅLL OCH RENGÖRING ..................................................................................................................................................................... 49
12.1 Regelbundna kontroller ............................................................................................................................................................................ 49
12.2 Smörjning av lager .................................................................................................................................................................................... 49
13.ÄNDRINGAR OCH RESERVDELAR ................................................................................................................................................................. 50
14.FELSÖKNING OCH LÖSNING PÅ PROBLEM ................................................................................................................................................. 50
1. ALLMÄNT
Läs noggrant igenom denna dokumentation innan installationen utförs. Här finner du anvisningar för installation, användning och underhåll.
Pumpen kan installeras i vertikalt eller horisontellt läge under förutsättning att motorn alltid befinner sig ovanför pumpen.
2. TILLÄMPNINGAR
Dessa flerstegs-centrifugalpumpar är speciellt lämpliga att bilda trycksättningsaggregat i vatteninstallationer av små, medelstora och stora
dimensioner. Pumparna har många användningsområden, t ex:
dricksvattenförsörjning samt påfyllning av autoklav;
regnbevattnings- och vattenspridningssystem;
brandsläcknings- och tvättanläggningar;
avledning av kondens och kylvatten;
vattenförsörjning av värmepannor och cirkulation av varmvatten (se avsnittet "Vätskans temperaturområde");
konditionerings- och kylaggregat (se avsnittet "Vätskans temperaturområde");
vattenbehandlingssystem;
vattencirkulation inom industriprocesser.
3. PUMPADE VÄTSKOR
Maskinen har framställts och tillverkats för att pumpa vätskor som saknar explosiva ämnen och fasta partiklar eller fibrer.
Vattnet ska ha en täthet på 1000 kg/m3 och en kinematisk viskositet på 1 mm2/s och får inte innehålla frätande vätskor.
4. TEKNISKA DATA OCH BEGRÄNSNINGAR BETRÄFFANDE TILLÄMPNING
Vätskans
temperaturområde:
från -15°C till +110°C
för hela programmet
Maximal
omgivningstemperatur:
+40°C
Nätspänning:
- 50Hz: 1 x 220-240 V
3 x 230-400 V t.o.m. 4 KW
3 x 400 V över 4 KW
Förvaringstemperatur:
från -10°C till +40°C
Driftsområde:
från 1,8 till 45m3/h (se fig. 5-6,
sid.77-78)
Relativ luftfuktighet:
max 95%
Pumphöjd Hmax (m):
se fig. 5-6, sid.77-78 sid. 79
Maximalt arbetstryck:
KV 3 - 6 - 10 18 Bar (1800 KPa)
KV 32 - KV 40 25 Bar (2500 KPa)
KV 50 30 Bar (3000 KPa)
Motorns skyddsklass:
IP44 (för IP55 se etikett på
förpackningen)
Motorkonstruktion:
enligt standard CEI 2 - 3, mapp
1110
SVENSKA
46
Modell
Ledningssäkringar
1 x 220-240V 50Hz
3 x 230V 50Hz
3 x 400V 50Hz
KV 3/10, KV 3/12, KV 6/7, KV 6/9, KV 10/4, KVE 3/10, KVE 3/12,
KVE 6/7, KVE 6/9, KVE 10/4
10
8
4
KV 32/34, KV 32/44, KV 32/54, KV 32/64, KV 32/74, KV 32/84,
KV 40/34, KV 40/44, KV 40/54, KV 50/34
- -
8
4
KV 3/15, KV 6/11, KV 10/5, KVE 3/15, KVE 6/11, KVE 10/5
12
10
6
KV 32/94, KV 32/104, KV 32/114, KV 40/64, KV 40/74, KV 50/44
- -
10
6
KV 10/6, KVE 10/6
16
10
6
KV 3/18, KV 6/15, KV 10/8, KV 32/2 KV 32/124, KV 32/134,
KV 32/144, KV 32/154, KV 40/84, KV 40/94, KV 40/104, KV 50/54,
KV 50/64, KVE 3/18, KVE 6/15, KVE 10/8
- -
12
8
KV 32/3, KV 32/4, KV 40/2 KV 40/114, KV 40/124, KV 40/134,
KV 50/74, KV 50/84, KV 50/94, KV 50/104, KV 50/114
- -
20
12
KV 32/5, KV 40/3, KV 50/124, KV 50/134, KV 50/144, KV 50/154
- -
25
16
KV 32/6, KV 32/7, KV 32/8, KV 40/4, KV 40/5, KV 50/2, KV 50/3,
KVE 50/2, KVE 50/3
- -
40
20
KV 40/6, KV 40/7, KV 40/8, KV 50/4, KV 50/5, KVE 50/4, KVE 50/5
- -
63
32
KV 50/6
- -
63
40
KV 50/7, KV 50/8
- -
80
50
KV 50/9
- -
125
63
5. HANTERING
5.1 Förvaring
Samtliga pumpar ska förvaras en övertäckt och torr plats där det inte förekommer vibrationer och damm, och där luftfuktigheten är jämn och
stabil.
Pumparna levereras i sitt originalemballage där de bör förvaras ända fram till installationen. I annat fall ska munstycket för inlopp/utlopp stängas
noggrant.
5.2 Transport
Undvik att utsätta produkterna för onödiga stötar och kollisioner.
Lyft och transport av pumpen ska ske med den handtruck (om sådan finns) som ingår i standardutrustningen. Använd vajrar av vegetabiliskt eller
syntetiskt fiber enbart om emballaget lätt kan slungas. Använd eventuellt de lyftöglor som ingår i standardutrustningen.
Vid pumpar med koppling får inte pumpens motorenhet lyftas med de lyftöglor som är avsedda för att lyfta särskilda detaljer.
5.3 Dimensioner och vikter
Klistermärket på emballaget anger elpumpens totala vikt. De utvändiga måtten anges på sid. 75.
6. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
6.1 Kontroll av motoraxelns rotationsriktning
Innan pumpen installeras, kontrollera att inget indrar de rörliga delarna. Gå tillväga enligt nedan, beroende på den aktuella pumptypen:
KV 3/6/10: ta bort fläktkåpan från motorns bakre kåpa. Vrid fläkthjulet manuellt så att motoraxeln roterar några varv. Om delarna är blockerade,
ta bort fogens tre skydd och få fogen att rotera genom att utöva kraft på fogen med hjälp av två spakar.
KV 32/40/50: ta bort de åtta skruvarna och de två skydden så att du kommer åt fogen. Om delarna är blockerade, sätt två spakar på stödets nedre
kant och prova att få stödet att gunga vertikalt, så att hjulen frigörs. Om denna åtgärd inte är tillräcklig, placera pumpen vågrätt, ta bort 1” proppen
under sugstommen och knacka skruven med hjälp av en hammara. Skydda skruven med en mässingsbricka av lämpling storlek. För att
kontrollera om hjulen är blockerade, ta bort fläktkåpan, lossa skruvarna eller blindmuttrarna - beroende utförande - ta bort
smörjnippelsförlängningen, om sådan finns, och vrid hjulet manuellt några varv.
Försök inte att vid ett driftstopp återstarta pumpen genom att fästa klämmor eller andra föremål på pumphjulet. Detta kan
nämligen skada eller helt förstöra pumpen.
Om detta inte lyckas kontaktar du leverantören. Om inte, sätt ihop de borttagna detaljerna igen i omvänd ordning på vad som beskrevs ovan.
6.2 Nya anläggningar
Rengör noggrant ventiler, rör, kärl och anslutningar innan du startar anläggningarna. Svetsrester, järnfilspån eller annan smuts kan ofta ha svårt
att lossna. För att undvika att smuts kommer in i pumpen ska den uppsamlas av särskilda filter. Filtrets fria yta måste vara 3 gångerstor som
den röryta som filtret är monterat på. Detta är viktigt för att förhindra ett alltför stort belastningsfall. Det är tillrådligt att använda filter av typen
STYMPADE KONOR tillverkade av material som tål frätande vätskor (SE DIN 4181):
Kopplingslådans
skyddsklass:
IP55
Vikt:
se etikett på förpackningen
Skyddsgrad:
F
Utvändiga mått:
Se fig. 1-2, sid.75
Förbrukad effekt:
se data på märkplåten
Säkringar, tröga (AM):
exempelvärden (ampere)
SVENSKA
47
6.3 Säkerhet
6.3.1 Rörliga delar
I överensstämmelse med olycksförebyggande regler ska alla rörliga delar (pumphjul, kopplingar osv.) skyddas med lämpliga instrument
(pumphjulsskydd, kopplingsskydd) innan du pumpen sätts i funktion.
Undvik att närma dig de rörliga delarna (axeln, pumphjulet osv.) när pumpen är i funktion. Om du ändå måste närma dig dessa delar
ska du ha på dig lämpliga skyddskläder.
6.3.2 Bullernivå
Bullernivån för pumpar med standardmotor anges i tabell 6.6.2 på sid 74. Tänk på att om bullernivån LpA överstiger 85 dB (A) måste lämpliga
HÖRSELSKYDD enligt lag användas på installationsplatsen.
6.3.3. Varma och kalla delar
Anläggningens vätska har hög temperatur och högt tryck. Den kan även vara i ångform! FARA FÖR BRÄNNSKADOR!
Det kan vara farligt att vidröra pumpen eller delar av anläggningen.
Om de varma eller kalla delarna är farliga måste de spärras av så att oavsiktlig kontakt kan undvikas.
7. INSTALLATION
Små vattenrester kan finnas kvar i pumparna efter slutkontrollerna.
Det rekommenderas därför att skölja pumparna med rent vatten innan den slutgiltiga installationen görs.
Elpumpen ska installeras en väl ventilerad plats som är skyddad mot hård väderlek. Omgivningstemperaturen får inte överstiga
40°C.Fig. B (sid.1) Elpumpar med skyddsgrad IP55 kan installeras i dammiga och fuktiga omgivningar. Om dessa pumpar installeras
utomhus behöver de inga särskilda skydd mot oväder.
Köparen bär fullt ansvar för pumpens fundament. De metalliska fundamenten måste bestrykas med korrosionsmedel. De måste även
stå plant och vara tillräckligt starka för att kunna klara eventuell elektrisk belastning och kortslutning. Fundamenten måste vidare vara
utformade så att resonansvibrationer undviks.
Vid fundament av betong måste du kontrollera att betongen har härdat, och att den är helt torr när du installerar pumpen. Om pumpen
skapar vibrationer, kan de dämpas om pumpens stödfötter är fast förankrade i stödplattan (Fig. C, sid. 1)
Se till att pumpens munstycken inte utsätts för spänningar på grund av metallrör. Fig. C (sid. 1). Termisk rörutvidgning måste på något
sätt kompenseras så att inte pumpen belastas. Rörens flänsar måste vara parallella med flänsarna på pumpen.
För att sänka bullernivån mycket som möjligt är det tillrådligt att installera antivibrationsanslutningar in- och utsugningsrören.
Dessa anslutningar ska även installeras mellan motorns ben och fundamentet.
Placera alltid pumpen i omedelbar anslutning till den vätska som ska pumpas. Rören får aldrig ha en invändig diameter som är
lägre än diametern för elpumpens munstycken. Om sugmunstycket inte har en tillräcklig kapacitet måste en lämplig bottenventil
installeras. Fig. D (sid.1) Om insugningsdjupet är över 4 meter, eller om rörläggningen är lång, är det nödvändigt att använda ett
insugningsrör vars diameter är större än diametern för elpumpens sugmunstycke.
Oregelbundna passager mellan rördiametrar och smala kurvor ökar belastningsförluster kraftigt. Övergång från ett rör med liten diameter
till ett rör med stor diameter måste ske gradvis. I regel ska konens längd vara 5÷7 i förhållande till diameterskillnaden.
Kontrollera noggrant att insugningsrörets tätningar inte släpper in luft. Kontrollera att tätningarna mellan flänsar och motflänsar är centralt
placerade att vattengenomströmningen inte blockeras. För att undvika uppkomst av luftfickor i insugningsröret ska insugningsröret
luta något uppåt mot elpumpen. (Fig. D, sid. 1)
Vid installation av mer än en pump måste varje pump ha vart sitt insugningsrör. Detta gäller dock inte för reservpumpen (om närvarande).
Den börjar endast fungera om huvudpumpen har driftstörningar, och den möjliggör funktion för en enda pump med insugningsrör.
Före och efter pumpen måste särskilda avstängningsventiler installeras att det inte är nödvändigt att tömma anläggningen vid
underhåll av pumpen.
Pumpen får inte startas med stängda avstängningsventiler, eftersom vätskans temperatur då skulle öka. Dessutom skulle ångbubblor
bildas inuti pumpen med medföljande mekaniska skador. Upprätta om möjligt en avgrening eller ett utlopp som leder till ett
uppsamlingskärl för vätskan.
Filter för insugningsrör
1. Filtrets kropp
2. Finmaskigt filter
3. Differentialmanometer
4. Hålig plåt
5. Pumpens munstycke för insugning
5 1 2 3 4
SVENSKA
48
För att garantera att pumpen fungerar bra och ger en god prestanda är det nödvändigt att känna till den testade pumpens N.P.S.H. (Net
Positive Suction Head dvs. insugningens nettoeffekt) för att kunna bestämma insugningskapaciteten Z1. N.P.S.H. kurvorna för de olika
pumparna återges sid.77-78. Det är viktigt att känna till dessa beräknade kurvor för att pumpen ska kunna fungera korrekt utan att
kavitation uppstår. Kavitation kan uppkomma vid pumphjulsinlopp när det absoluta tryckvärdet sjunker till värden som skapar ångbubblor
inuti vätskan. Pumpen arbetar oregelbundet och med lägre sughöjd. Pumpen ska inte vara i funktion om det finns kavitation i den.
Då avger den nämligen ett ljud som påminner om ett metalliskt hamrande. Dessutom framkallas då allvarliga skador på pumphjulet.
För att bestämma insugningsnivån Z1 måste följande formel tillämpas:
Z1 = pb - N.P.S.H. önskad - Hr - pV korrigerat
där:
Z1 = höjdskillnad i meter mellan elpumpens inloppsaxel och pumpvätskans ytskikt.
Pb = barometertryck i mca på installationsplatsen (Fig. 3, sid. 76)
NPSH = netto insugningsbelastning vid användningsplatsen (Fig. 5-6 sid. 77-78)
Hr = belastningsförlust i meter längs med sugledningen (rör - rörkrök - bottenventiler)
pV = vätskans ångtryck i meter i förhållande till temperatur i °C (fig.4 sid. 76).
Exempel 1: installation vid havsnivån för en pumpvätska med t = 20°C
Önskad N.P.S.H.:
3,25 m
pb :
10,33 mca (Fig.3, sid. 76)
Hr:
2,04 m
t:
20°C
pV:
0.22 m (Fig.4, sid. 76)
Z1:
10,33 3,25 2,04 0,22 = 4,82 ca
Exempel 2: installation vid 1500 m o h för en pumpvätska med t = 50°C
Önskad N.P.S.H. :
3,25 m
pb :
8,6 mca (Fig.3, sid. 76)
Hr:
2,04 m
t:
50°C
pV:
1,147 m (Fig. 4, sid. 76)
Z1:
8,6 3,25 2,04 1,147 = 2,16 ca
Exempel 3: installation vid havsnivån för en pumpvätska med t = 90°C
Önskad N.P.S.H.:
3,25 m
pb :
10,33 mca (Fig.3, sid. 76)
Hr:
2,04 m
t:
90°C
pV:
7,035 m (Fig. 4, sid. 76
Z1:
10,33 3,25 2,04 7,035 = -1,99 ca
För att pumpen ska kunna fungera korrekt måste den försörjas med en upplutning 1,99 - 2 m. Vätskans ytskikt ska alltså vara 2 m högre än
pumpens inloppsanslutning.
OBS! Det är en god tumregel att tillämpa en säkerhetsmarginal (0,5m för kallvatten) för att kompensera eventuella felräkningar
eller plötsliga förändringar av de aktuella värdena. Denna säkerhetsmarginal är desto viktigare, när pumpvätskans temperatur
är mycket nära kokpunkten, eftersom små temperaturskillnader i ett sådant läge medför stora ändringar av
arbetsförhållandena. I det 3:e ovannämnda fallet, t ex om vattnet när som helst kan stiga till 95°C i stället för 90°C, måste den
positiva lutningen ökas till hela 3,51 meter i stället för 1,99 meter.
8. ELANSLUTNING
Följ alltid de elsystem som återges på klämplattan liksom dem som finns på sid. 2 i denna manual.
Följ noggrant elbolagets säkerhetsföreskrifter.
Vid trefasmotorer med stjärntriangelstart måste omkopplingstiden mellan stjärna och triangel varaliten som möjligt, och i alla fall ingå i tabell
8.1 på sid. 74.
Kontrollera att spänningen är frånslagen innan du arbetar med klämplattan.
Kontrollera nätspänningen innan du utför någon anslutning. Om den överensstämmer med nätspänningen på märkplåten ska trådarna
anslutas till klämplattan. Börja alltid med att ansluta jordledningarna. (Fig.E, sid. 1).
Pumparna måste alltid anslutas till en yttre brytare.
Trefasmotorerna måste skyddas av särskilda överbelastningsskydd som ställts in efter märkströmmen.
Kopplingslådan kan placeras i 4 olika vinklar genom att rotera motorn med 90°. Om denna åtgärd är nödvändig, gör som följer:
KV 3/_ - KV 6/_ - KV 10/_: demontera fläktkåpan genom att dra den ur den runda skåran i motorns bakre skyddslock. Dra ut fläkthjulet från
rotoraxeln med hjälp av två skruvmejslar eller hävstänger på locket. Ta bort förbindelsestagen från det bakre locket till tryckenheten. Demontera
locket. Spara kompensationsringen. Vrid motorhuset till önskat läge. Återmontera kompensationsringen på lagret och lägg på motorlocket. Skruva
in de 4 förbindelsestagen.
SVENSKA
49
Kontrollera att axeln roterar fritt. I annat fall, lossa stagen och kontrollera att axeln roterar fritt. Montera fläkthjulet den räfflade änden av
rotoraxeln, knacka den lätt med en hammare och installera fläktkåpan på motorns bakre skyddslock.
KV 32/_ - KV 40/_ - KV 50/_: demontera de 4 skruvarna som låser motorflänsen till stödet. Vrid motorn till önskat läge. Återmontera skruvarna.
9. START
I enlighet med gällande säkerhetsföreskrifter r pumpen startas endast om röranslutningen (om sådan finns) är lämpligen skyddad. Starta
därför pumpen, först när du har kontrollerat att anslutningsskydden är korrekt monterade.
Starta aldrig pumpen utan att ha fyllt den helt på vätska.
Före start ska du kontrollera att pumpen är vätskefylld. Ta bort anslutningsnippeln (25) som finns trycklocket. Fyll pumpen med vätska
genom lämplig öppning tills pumpen blir helt full. Detta måste göras för att pumpen omedelbart ska börja fungera regelbundet, och för att den
mekaniska tätningen ska vara välsmord. Fig. F (sid.1) Anslutningsnippeln ska sedan placeras tillbaka på sin plats.
Torrkörning framkallar allvarliga skador såväl på den mekaniska tätningen som på packningen.
Öppna helt på slussventilen som finns vid insugningen, och se till att slussventilen för utloppet alltid hålls nästan helt stängd.
Ge spänning och kontrollera rätt rotationsriktning genom att titta på motorn från pumphjulssidan. Rotationsrörelserna ska ske medsols
Fig. G (sid.1) (anges även av pilen pumphjulets kåpa). I annat fall ska du koppla ur tspänningen och därefter byta två valfria
fasledare med varandra.
När vattenledningen är helt fylld med vätska ska du långsamt öppna på slussventilen för utloppet tills den är helt öppen.
När elpumpen är i funktion ska du kontrollera matningsspänningen i motorns klämmor som inte ska skilja med mer än +/- 5% från det
nominella värdet Fig. H (sid.1).
När apparaten går vid nominella förhållanden ska du kontrollera att motorns strömförbrukning inte överstiger den som anges
märkplåten.
10. STOPP
Stäng tryckrörets avstängningsventil. Om det i tryckröret finns en stoppventil kan avstängningsventilen för trycksidan förbli öppen om det efter
insugningsröret finns en mottryckskraft.
Vid längre användningsuppehåll ska du stänga insugningsrörets avstängningsventil samt alla kontrollanslutningar (om sådana finns).
11. SÄKERHETSÅTGÄRDER
Elpumpen får inte startas alltför många gånger per timme. Högsta tillåtna antal anges i följande tabell:
PUMPTYP
MAX. ANTAL START PER TIMME
KV 3-6-10
30
KV 32
10 ÷ 15
KV 40 KV 50
5 ÷ 10
RISK FÖR FROSTSKADOR: om pumpen står oanvänd en längre tid när temperaturen är lägre än 0°C är det nödvändigt att helt tömma pumpen
med avtappningspluggen. Fig. I (sid.1) På detta sätt undviks sprickor i rördelarna. Denna åtgärd bör även vidtas för att ge lång livslängd i normal
temperatur.
Kontrollera att vätskeflödet inte skadar personer eller saker, Detta är särskilt viktigt i fabriker som använder varmvatten.
Stäng inte avtappningspluggen förrän pumpen ska användas på nytt.
Vid användning efter ett längre uppehåll ska du upprepa de arbetsmoment som tidigare beskrivits i kapitlen “SÄKERHETSFÖRESKRIFTER” och
“START”.
12. UNDERHÅLL OCH RENGÖRING
Reparation och underhåll får endast utföras när pumpens eltillförsel har frånslagits. Se till att eltillförseln inte kan aktiveras av misstag.
Försök att utföra underhållsarbeten ett genomtänkt sätt. Det behöver inte kosta mycket att undvika kostsamma reparationer eller
eventuella driftstopp. Vid programmerat underhåll, töm motorn på eventuell kondens med hjälp av pluggen (för elpumpar med
motorskyddsgrad IP55).
Om det är nödvändigt att tömma vätskan vid underhåll ska du kontrollera att vätskans utflöde inte skadar personer och saker.
Detta är särskilt viktigt i fabriker som använder varmvatten. Iaktta gällande lagar vid utsläpp av farliga vätskor.
12.1 Regelbundna kontroller
I vanlig funktion kräver elpumpen inte något särskilt underhåll. Det är dock tillrådligt att utföra en regelbunden kontroll av strömförbrukning,
tryckhöjd med stängt munstycke samt av full effekt. Sådana kontroller gör det möjligt att i förväg upptäcka skador och slitage.
12.2 Smörjning av lager
För några modeller med smörjnippel utförs smörjning var 3000:e arbetstimme. Denna tid måste minskas i särskilt svåra arbetsförhållanden. Fyll
på med högtemperatursfett -30 ÷ +140 med hjälp av de speciella smörjnipplarna. Vid säsongsbruk ska smörjning även utföras vid maskinstopp.
SVENSKA
50
Smörjningssätt för IP55 version (MEC 160-180): pumpar med skyddsgrad IP55 för motorer, och där det finns en smörjnippel för lager, är
utloppet för fett stängt av en mässingplugg M10x1 som befinner sig i 90° i förhållande till smörjnippeln. För att utföra smörjning måste du skruva
av och ta bort plugg M10x1. Sedan ska du utföra smörjning genom smörjnippeln. Använd en speciell pump för fett, och pumpa tills rent fett kommer
ut från öppningen. Förse ström till elpumpen och låt den gå i en timme för att föra lagret/lagren i termiskt läge och för att på detta sätt tömma ut
överflödigt fett. Skruva därefter tillbaka plugg M10x1 på sin plats.
13. ÄNDRINGAR OCH RESERVDELAR
Otillåtna produktändringar fritar tillverkaren från allt ansvar. Alla reservdelar som används vid reparationer måste vara
originalreservdelar, och alla tillbehör måste godkännas av tillverkaren att högsta säkerhet kan garanteras för operatörer, övrig
personal, maskiner och anläggningar i anslutning till pumparna.
14. FELSÖKNING OCH LÖSNING PÅ PROBLEM
FEL
KONTROLL (möjliga orsaker)
ÅTGÄRD
1. Motorn startar inte och
ger inget ljud ifrån sig.
A. Kontrollera säkringarna.
B. Kontrollera elanslutningarna.
C. Kontrollera att motorn får ström
D. Överbelastningsskyddet (på enfasmodellerna)
kan ha utlösts vid för hög temperature.
A. Byt ut dem om de har gått sönder.
Om felet uppstår genast igen, innebär det att
motorn är kortsluten.
D. Vänta att överbelastningsskyddet återställs
automatiskt, när temperaturen åter är inom
gränsvärdena.
2. Motorn startar inte, men
ger ljud ifrån sig.
A. Kontrollera att nätspänningen
överensstämmer med värdet på märkplåten.
B. Kontrollera att anslutningarna är korrekt
gjorda.
C. Kontrollera att samtliga faser finns i
kopplingslådan.
D. Axeln är fast. Spåra upp ev. hinder i pumpen
eller motorn.
B. Eliminera eventuella fel.
C. Återinstallera den fas som ev. saknas.
D. Eliminera hindret.
3. Motorn har svårt att
runt.
A. Kontrollera om spänningsmatningen är
tillräcklig.
B. Kontrollera om fasta och rörliga delar gnider
mot varandra.
C. Kontrollera lagrens tillstånd.
B. Eliminera orsaken till beröringen.
C. Byt ut ev. slitna lager.
4. Motorns (externa)
överbelastningsskydd
utlöses strax efter start.
A. Kontrollera att samtliga faser finns i
kopplingslådan.
B. Kontrollera om skyddet har några öppna eller
smutsiga kontakter.
C. Kontrollera om motorns isolering är defekt. Mät
fasmotståndet och isolering mot jord.
A. Återinstallera den fas som ev. saknas.
B. Rengör eller byt aktuell komponent.
C. Byt motorhuset med statorn eller återställ
ledarnas jordning.
5. Motorns
överbelastningsskydd
utlöses för ofta.
A. Kontrollera om omgivningstemperaturen är för
hög.
B. Kontrollera skyddets kalibrering.
C. Kontrollera motorns varvtal.
D. Kontrollera lagrens tillstånd.
A. Vädra installationslokalen på lämpligt sätt.
B. Kalibrera skyddet ett värde som passar
motorns förbrukning vid full belastning.
C. Se motorns märkplåt.
D. Byt ut ev. slitna lager.
6. Pumpen pumpar inte.
A. Pumpen har inte avluftats korrekt sätt (det
finns luft i sugledningen eller inne i pumpen).
B. Kontrollera motorns rotationsriktning
trefasmodellerna.
C. Höjdskillnad vid sugledningen är för stor.
D. Sugrörets diameter är för liten eller den
horisontella sträckan är för lång.
E. Bottenventilen eller sugledningen är tilltäppt.
A. Fyll pumpen och sugledningen med vatten.
Avlufta pumpen.
B. Växla om två fasledare.
C. Se punkt 7 i installa-tionsanvisningarna.
D. Byt ut sugröret mot ett sugrör med större
diameter.
E. Rengör bottenventilen och sugledningen.
7. Pumpen avluftas inte.
A. Sugledningen eller bottenventilen suger in luft.
B. Sugledningens negativa lutning främjar
bildandet av luftbubblor.
A. Eliminera felet. Kontrollera noga sugledningen.
Upprepa avluftningsförfarandet.
B. Ändra sugledningens lutning.
8. Pumpen pumpar
otillräckligt.
A. Bottenventilen är tilltäppt.
B. Pumphjulet är slitet eller tilltäppt.
C. Sugledningen har en otillräcklig diameter.
D. Kontrollera motorns rotationsriktning
trefasmodellerna.
A. Rengör bottenventilen.
B. Åtgärda tilltäppningarna eller byt ut
pumphjulet.
C. Byt röret mot ett annat med en större diameter.
D. Växla om två fasledare.
SVENSKA
51
9. Pumpens kapacitet är
inte jämn.
A. Sugtrycket är för lågt.
B. Sugledningen eller bottenventilen är delvis
igensatta av främmande partiklar.
B. Rengör sugledningen och bottenventilen.
10. Pumpen roterar åt
motsatt håll, när den
stängs av.
A. Läckage från sugledningen.
B. Botten- eller avstängningsventilen är trasig
eller igensatt i delvis öppen position.
A. Eliminera felet.
B. Reparera eller byt ut den skadade ventilen.
11. Pumpen vibrerar och
för oväsen.
A. Kontrollera att pumpen och rören är ordentligt
fastsatta.
B. Pumpen kaviterar (se pkt 7 i avsnitt
“INSTALLATION“).
C. Pumpen arbetar utanför arbetsområdet angivet
på märkplåten.
D. Pumpen roterar inte fritt.
A. Sätt fast de lösa delarna ordentligt.
B. Minska sughöjden eller kontrollera
effektförlusterna.
C. Begränsa vattenflödet.
D. Kontrollera lagrens skick.
TÜRKÇE
52
İÇİNDEKİLER
1.GENEL TALİMATLAR ......................................................................................................................................................................................... 52
2.KULLANMA ŞARTLARI ...................................................................................................................................................................................... 52
3.POMPALANAN SIVILAR ..................................................................................................................................................................................... 52
4.TEKNİK BİLGİLER VE KULLANIM ŞARTLARI .................................................................................................................................................. 52
5.KULLANIM ŞEKLİ ............................................................................................................................................................................................... 53
5.1 Saklama koşulları ........................................................................................................................................................................................ 53
5.2 Taşıma .......................................................................................................................................................................................................... 53
5.3 Ağırlık ve boyutlar ....................................................................................................................................................................................... 53
6.UYARILAR ........................................................................................................................................................................................................... 53
6.1 Motor milinin dönme yönü kontro.......................................................................................................................................................... 53
6.2 Yeni tesisatlar .............................................................................................................................................................................................. 53
6.3 Koruma tertibatları ...................................................................................................................................................................................... 54
6.3.1 Hareketli parçalar ..................................................................................................................................................................................... 54
6.3.2 Gürültü seviyesi ....................................................................................................................................................................................... 54
6.3.3 Sıcak ve soğuk parçalar .......................................................................................................................................................................... 54
7.MONTAJ............................................................................................................................................................................................................... 54
8.ELEKTRİK BAĞLANTISI ..................................................................................................................................................................................... 55
9.ÇALIŞTIRMA ........................................................................................................................................................................................................ 56
10.DURDURMA ....................................................................................................................................................................................................... 56
11.ÖNLEMLER ........................................................................................................................................................................................................ 56
12.BAKIM VE TEMİZLİK ......................................................................................................................................................................................... 56
12.1 Periyodik kontroller ................................................................................................................................................................................... 57
12.2 Rulmanları yağlama .................................................................................................................................................................................. 57
13.DEĞİŞİKLİK VE YEDEK PARÇALAR ............................................................................................................................................................... 57
14.ARIZA ARAŞTIRMASI ....................................................................................................................................................................................... 57
1. GENEL TALİMATLAR
Pompanın montajını yapmadan önce; montaj, çalıştırma ve bakım işlemleri sırasında özen gösterilecek önemli talimatlar içeren bu el kitabını
dikkatle okuyunuz.
Motorun daima pompanın üzerinde bulunması şartı ile; pompa düşey veya yatay şekilde monte edilebilir.
2. KULLANMA ŞARTLARI
Küçük, orta ve büyük boyutlu su tesisatlarında basınçlı su sağlama takımlarını gerçekleştirmeye uygun olan çok kademeli santrifüj pompalar;
çok çeşitli uygulama alanlarında kullanılabilir, örneğin:
içme suyu sağlama ve otoklav besleme;
yağmurlama ve su püskürtme sistemleri;
yangın söndürme ve yıkama tesisatları;
yoğuşma suyu ve soğutma suyu tesisatları;
kazan besleme tesisatları ve sıcak su dolaşımı (“Sıvı sıcaklık aralığı’ bölümüne bakınız);
iklimlendirme ve soğutma sistemleri (‘Sıvı sıcaklık aralığı’ bölümüne bakınız);
su arıtma tesisleri;
su dolaşım tesisatları ve sanayi tesislerinde kullanılacak su için.
3. POMPALANAN SIVILAR
Bu cihaz, içlerinde patlayıcı maddeler, katı cisimler veya lifler bulunmayan, yoğuşması 1000 kg/m, kinematik viskozitesi
1mm2/s olan sular ve kimyasal olarak sert olmayan sıvıları pompalamak için dizayn edilerek imal edilmiştir.
4. TEKNİK BİLGİLER VE KULLANIM ŞARTLARI
Sıvı sıcaklık aralığı:
-15°C’den +110°C’ye kadar
tüm aralık için
Maks. çevre sıcaklığı:
+40°C
Besleme gerilimi:
- 50Hz: 1 x 220-240 V
Gücü 4 KW’a kadar olan
modellerde: 3 x 230-400V
Gücü 4 KW’tan fazla olan
modellerde: 3 x 400 V
Depolama sıcaklığı:
-10°C’den +40°C’ye kadar
Debi:
1,8 45m3/h (sayfa 77-78’te
şekil 5-6’ye bakınız)
Bağıl nem:
%95 maks
Manometrik yükseklik
Hmax (m):
sayfa 77-78’te şekil 5-6’ye
bakınız - sayfa 79
Maks. çalışma
basıncı:
18 Bar (1800 KPa): KV 3 6 10 modelleri
25 Bar (2500 KPa): KV 32 KV 40 modelleri
30 Bar (3000 Kpa): KV 50 modelleri
TÜRKÇE
53
Model
Hat sigortala
1 x 220-240V 50Hz
3 x 230V 50Hz
3 x 400V 50Hz
KV 3/10, KV 3/12, KV 6/7, KV 6/9, KV 10/4, KVE 3/10, KVE 3/12,
KVE 6/7, KVE 6/9, KVE 10/4
10
8
4
KV 32/34, KV 32/44, KV 32/54, KV 32/64, KV 32/74, KV 32/84,
KV 40/34, KV 40/44, KV 40/54, KV 50/34
- -
8
4
KV 3/15, KV 6/11, KV 10/5, KVE 3/15, KVE 6/11, KVE 10/5
12
10
6
KV 32/94, KV 32/104, KV 32/114, KV 40/64, KV 40/74, KV 50/44
- -
10
6
KV 10/6, KVE 10/6
16
10
6
KV 3/18, KV 6/15, KV 10/8, KV 32/2 KV 32/124, KV 32/134,
KV 32/144, KV 32/154, KV 40/84, KV 40/94, KV 40/104, KV 50/54,
KV 50/64, KVE 3/18, KVE 6/15, KVE 10/8
- -
12
8
KV 32/3, KV 32/4, KV 40/2 KV 40/114, KV 40/124, KV 40/134,
KV 50/74, KV 50/84, KV 50/94, KV 50/104, KV 50/114
- -
20
12
KV 32/5, KV 40/3, KV 50/124, KV 50/134, KV 50/144, KV 50/154
- -
25
16
KV 32/6, KV 32/7, KV 32/8, KV 40/4, KV 40/5, KV 50/2, KV 50/3,
KVE 50/2, KVE 50/3
- -
40
20
KV 40/6, KV 40/7, KV 40/8, KV 50/4, KV 50/5, KVE 50/4, KVE 50/5
- -
63
32
KV 50/6
- -
63
40
KV 50/7, KV 50/8
- -
80
50
KV 50/9
- -
125
63
5. KULLANIM ŞEKLİ
5.1 Saklama koşulları
Tüm pompaları, kapalı, kuru ve mümkün olduğu kadar sabit nemlilik yüzdesi olan, titreşimlere uğramayan, tozu bulunmayan bir yerde saklayınız.
Tüm pompalar orijinal ambalajında satılır. Pompayı montajı yapılana kadar ambalajında bırakınız. Aksi takdirde emme ve basma ağızlarını itina
ile kapatınız.
5.2 Taşıma
Ürünlerin itina ile taşınmasına dikkat ediniz. Cihazı kaldırmak ve taşımak için (eğer mümkünse); cihaz ile standart paleti kullanarak taşıma
aparatından yararlanabilirsiniz. Cihaz kolay bir biçimde sapana sarılıp yısa edilebilirse, mümkün olduğu takdirde taşıma halkaları kullanılarak halat
ve kayışlar ile yukarı kaldırılmalıdır. Kaplinli pompalarda parçayı yukarı kaldırmaya yarayan taşıma halkaları, motor-pompa takımını yukarı
kaldırmak için kullanılmamalıdırlar.
5.3 Ağırlık ve boyutlar
Ambalajda bulunan yapışkan etikette elektrik pompasının toplam ağırlığı yazılmıştır. Boyutlar sayfa 75’te bulunmaktadır.
6. UYARILAR
6.1 Motor milinin dönme yönü kontrolü
Pompa monte edilmeden önce hareketli parçaların serbestçe döndüğünü kontrol etmek gerekir. Bu amaçla, söz konusu olan pompaya göre
aşağıda belirtilen işlemleri yapınız:
KV 3/6/10: vantilatör kapağını motorun arka kapağının yuvasından çekip çıkarınız. Vantilatörü manüel olarak döndürerek motor miline birkaç devir
yaptırınız. Blokaj halinde ekleme parçalarını kaldırın ve contayı iki levye ile döndürmeye çalışınız.
KV 32/40/50: sekiz vidayı kaldırın ve contaya erişebilmek için iki ekleme parçasını yuvasından çekip çıkarın. Blokaj halinde, türbinleri harekete
geçirmek için mesnedin alt kenarında iki levye kullanarak mesnedi dikey olarak sallamaya çalışınız. Bu yöntemin uygulanmasına rağmen, istenilen
sonuca ulaşılmadığı takdirde, pompayı yatay durumda yerleştirin, emme gövdesinin altında bulunan 1’’ kapağını kaldırın ve arasına uygun boyutlu
bir pirinç çubuk koyarak bir çekiç ile vida üzerine vurunuz. Türbinlerin harekete geçip geçmediğini kontrol etmek için uygulamaya göre vidaları
veya gömme başlı somunları gevşettikten, (öngörüldüğü takdirde) uzatma gresörünü çıkardıktan sonra vantilatör kapağını kaldırın, vantilatörü
manuel olarak döndürerek birkaç devir yaptırınız.
Pompayı, vantilatörünü pens veya başka aletlerle döndürerek hareket ettirmeye çalışmayınız. Aksi takdirde pompa bozulabilir
veya kırılabilir.
İşlem başarılı olmadığı takdirde satıcıya başvurunuz. Aksi takdirde pompa gövdesini kurmak için, yukarıda açıklanan işlemlerin tam tersini yapınız.
6.2 Yeni tesisatlar
Yeni tesisatlar çalıştırmadan önce; subaplar, borular, tanklar ve tespit parçaları itina ile temizlenmelidir. Genelde kaynak cürufları, paslı satıhlardan
kopan parçalar veya başka yabancı maddeler belli bir süreden sonra kopar. Bu parçaların pompanın içine girmelerini önlemek için uygun filtreler
Motor koruma derecesi:
IP44 (IP55 için ambalajda
bulunan yapışkan etikete
bakınız)
Motor yapımı:
CEI 2 3 sayılı normlar, 1110 sayılı dosya
uyarınca
Kablo bağlantı çubuğunda
koruma derecesi:
IP55
Ağırlık:
ambalajda bulunan yapışkan etikete bakınız
Koruma sınıfı:
F
Boyutlar:
sayfa 75’te bulunan şekil 1-2’ye bakınız
Çekilen güç:
elektrik sistemine ait etikete
bakınız
AM sınıflı hat
sigortaları:
(Amper olarak gösterilen) değerler
TÜRKÇE
54
kullanılmalıdır. Debi kayıplarını önlemek için filtrenin serbest yüzünün kesiti, filtrenin takılmış olduğu borunun kesitinden en az 3 kat fazla olmalıdır.
Aşınmaya dayanıklı malzemelerden yapılan KESİK KONİK filtrelerin kullanılması tavsiye edilir (DIN 4181 sayılı norma BAKINIZ).
6.3 Koruma tertibatları
6.3.1 Hareketli parçalar
Kazalardan korunma normları uyarınca, pompayı çalıştırmadan önce tüm hareketli parçaları (vantilatörler, contalar, vs.) uygun tertibatlar (vantilatör
kapakları, ekleme parçaları) kullanarak itina ile koruyunuz.
Pompa çalışırken hareket eden parçalara (mil, vantilatör, vs.) yaklaşmayınız. Hareket eden parçalara yaklaşmanız gerektiği takdirde,
giysilerinizin bu parçalara takılmasını önlemek için sadece yasa uyarınca üretilen, uygun elbiseler giyiniz.
6.3.2 Gürültü seviyesi
Uygun standart motorlarla kullanılan pompaların gürültü seviyeleri sayfa 74’daki tablo 6.6.2.’da gösterilmiştir. Önemli not: yerleştirme yerlerinde
LpA gürültü seviyesinin 85dB(A)’i aşması durumunda; yürürlükteki normlardan öngörülen güvenlik önlemleri uyarınca, gürültüden koruyucu uygun
kulaklık kullanınız.
6.3.3 Sıcak ve soğuk parçalar
Tesisatın içindeki akışkan madde, yüksek ısı ve basınçlı olmakla beraber buhar şeklinde de bulunabilir! YANIK TEHLİKESİ!
Pompaya veya tesisatın parçalarına dokunmak tehlikeli olabilir.
Sıcak veya soğuk parçalar, tehlike oluşturmaları durumunda mümkün temasları önlemek için itina ile korunmalıdır.
7. MONTAJ
Pompalarda, testler esnasında kalmış olması mümkün az miktarda su mevcut olabilir.
Pompaları, kesin montaj öncesinde kısaca temiz su ile yıkamanız tavsiye edilir.
Sirkülasyon pompası iyice havalandırılmış, kötü hava şartlarından korunmuş, çevre sıcaklığının 40°C’yi aşmadığı bir yerde
yerleştirilmelidir. Şekil B (sayfa 1) Koruma derecesi IP55 olan elektrikli pompalar, tozlu ve nemli yerlere yerleştirilebilir. Açık havaya
monte edilmesi durumunda, genelde kötü hava şartlarına karşı tedbirler almak gerekmez.
Müşteri, temelin hazırlanmasından tamamen sorumludur. Metalden yapılan temel, aşınmasını önlemek için verniklenecek, devre
gövdesinin doğurduğu muhtemel kesit tesirlerine dayanmak için düz ve yeterince sağlam olacaktır. Ayrıca rezonansa bağlı titreşimleri
önlemek için uygun bir biçimde hesaplanacaktır. Betonarme temeller için; takımı yerleştirmeden önce betonun sertleşmesine, tamamen
kuru olmasına dikkat etmeniz gerekir.
Pompa takımı ayaklarının taşıma yüzeyine sağlamca tespit edilmesi muhtemelen pompa çalışmasından meydana gelen titreşimlerin
emilmesini kolaylaştırır (Şekil C, sayfa 1). Pompa bozmamak veya deformasyona uğratmamak için; metal boruların pompanın
ağızlarına fazla zorlama uygulamalarını önleyiniz. Şekil C (sayfa 1). Boruların termik genleşmeleri, pompaya zarar vermemeleri için
alınacak uygun tedbirler ile dengelenmelidir. Boru flanşları pompanın boru flanşlarına uygun olmalıdır.
Gürültüyü asgari dereceye indirmek in gerek emme ve basma borularına, gerek motor ayaklarıyla temel arasına titreşim önleyici
contalar takmanızı tavsiye ederiz.
Pompayı pompalanacak sıvıya mümkün olduğu kadar yakın bir yere yerleştirmek daha iyidir. Boruların çapı asla elektrikli
pompa ağızlarının çapından küçük olmamalıdır. Buharlaşma yüzeyiyle pompa ekseni arasındaki seviye farnegatif olursa uygun
özellikleri olan bir dip valfinin emme borusuna takılması şarttır. Şekil D (sayfa 1). Emme derinlıği dört metreyi aşarsa yada emme hattı
uzun yatay borular halinde ise çapı elektrikli pompanın emme ağzı çapından büyük olan bir emme borusunun kullanılması tavsiye edilir.
Farklı çaplardaki boruların düzensiz bağlanması ve keskin dönüşler, debi kayıplarını önemli ölçüde arttırır. Küçük çaplı bir borudan daha
büyük çaplı bir boruya kademeli bir şekilde geçilmelidir. Kural olarak; geçit konisi uzunluğu çaplar arasındaki farkın 5/7’i olmalıdır.
Emme borusu eklerinin hava sızdırmalarına izin vermediklerini itina ile kontrol ediniz. Flanşlar ile kontraflanşları arasındaki contaların
borunun içinde normal sıvı akışını önlemeyecek şekilde merkezleştirilmiş olduklarını kontrol ediniz. Emme borusunun içinde hava
baloncuklarının oluşmasını önlemek için emme borusunu elektrikli pompaya doğru biraz eğiniz. (Şekil D, sayfa 1).
Birden çok pompanın montajı yapılması durumunda, her pompanın kendine alt ayrı bir emme borusu olması gereklidir. Tek istisna,
(öngörüldüğü takdirde) yedek pompadan oluşmaktadır. Yedek pompa, sadece ana pompanın arızası halinde devreye girerek, emme
borusunun herbiri için bir tek pompanın çalışmasını sağlamaktadır.
Pompanın bakımı yapılırken tesisatı boşaltmak zorunda kalmamak için; pompanın, emme ve basma borularına ara valfler takılmalıdır.
Su emme borusu filtresi
1. Filtre gövdesi
2. Sik örülü filtre
3. Diferansiyel manometre
4. Delikli sac
5. Pompanin emme ağzi
5 1 2 3 4
TÜRKÇE
55
Pompa, ara valfleri kapalı iken çalıştırılmamalıdır. Aksi takdirde pompanın içinde sıvının sıcaklığı yükselir ve buhar kabarcıkları teşekkül
eder. Bu durumda pompa mekanik zararlara uğrayabilir. Bu sorunun oluşmasını önlemek için bir tane çift yollu devre veya sıvı toplama
tankı ile bağlantılı bir boşaltma borusu takılmalıdır.
Elektrikli pompanın iyi çalışması ve en iyi verimi sağlamak için söz konusu olan pompanın N.P.S.H. (Net Positive Suction Head, yani
net pozitif emme yüksekliği) seviyesini bilmemiz gerekir. Bu değer ile emme seviyesi (Zl) hesaplanabilir. Muhtelif pompaların N.P.S.H.
ile ilgili eğrilerini sayfa 77-78’te bulabilirsiniz. Bu hesap çok önemlidir. Nitekim emme seviyesi hesaplanarak; pompanın doğru şekilde,
kavitasyon olayları meydana gelmeden çalışması sağlanır. Kavitasyon olayları, pompa türbini girişinde akışkanın mutlak basıncının
içinde buhar kabarcıklarının oluşmasına izin verecek değerlere düşmesinden dolayı meydana gelir, dolayısıyla pompa düzensiz çalışır,
manometrik yüksekliği şer. Pompa, kavitasyon olaylarının meydana geldiğinde çalışmamalı, aksi takdirde çekiç sesini andıran ve
düzenli çıkan bir sese benzer bir gürültü yapmakla beraber pompa türbinine onarılamaz zararlar verir.
Emme seviyesini (Zl) hesaplamak için aşağıdaki formül uygulanacaktır:
Zl = pb istenilen N.P.S.H. Hr doğru pV
Formülde:
Z1 = metre olarak ifade edilen, elektrikli pompa ekseniyle pompalanacak sıvının buharlaşma yüzeyi arasındaki fark.
Pb = mca olarak ifade edilen, yerleştirme yeriyle ilgili barometrik basınç (sayfa 76’deki şekil 3)
NPSH = çalışma yeriyle ilgili net emme yüksekliği (sayfa 77-78’teki şekil 5-6)
Hr = metre olarak ifade edilen, tüm emme borusunda (boru eğriler – dip valfleri) debi kayıpları
pV = °C olarak ifade edilen sıcaklığa istinaden, sıvının metre olarak ifade edilen buhar gerilimi (sayfa 76’deki şekil 4’e bakınız)
Örnek 1: pompanın deniz seviyesinde, t=20°C sıvı sıcaklığında yerleştirilmesi
İstenilen N.P.S.H.:
3,25 m
pb :
10,33 mca (sayfa 76’deki şekil 3)
Hr:
2,04 m
t:
20°C
pV:
0.22 m (sayfa 76’deki şekil 4)
Z1:
10,33 3,25 2,04 0,22 = yaklaşık 4,82
Örnek 2: pompanın deniz seviyesinden 1500 m yükseklikte, t=50°C sıvı sıcaklığında yerleştirilmesi
İstenilen N.P.S.H. :
3,25 m
pb :
8,6 mca (sayfa 76’deki şekil 3)
Hr:
2,04 m
t:
50°C
pV:
1,147 m (sayfa 76’deki şekil 4)
Z1:
8,6 3,25 2,04 1,147 = yaklaşık 2,16
Örnek 3: pompanın deniz seviyesinde, t=90°C sıvı sıcaklığında yerleştirilmesi
İstenilen N.P.S.H.:
3,25 m
pb :
10,33 mca (sayfa 76’deki şekil 3)
Hr:
2,04 m
t:
90°C
pV:
7,035 m (sayfa 76’deki şekil 4)
Z1:
10,33 3,25 2,04 7,035 = yaklaşık -1,99
Bu son örnekte pompanın doğru şekilde çalışması için buharlaşma yüzeyi ile pompa ekseni arasındaki seviye farkı 1,99 – 2 metre olmalı, yani su
sathı pompanın emme ağzı ekseninden 2 m daha yüksek bir yerde bulunmalıdır.
ÖNEMLİ NOT: tahmin edilen verilerin hatalarını veya beklenmedik değişikliklerini hesaba katmak için bir güvenlik aralığı
(soğuk su halinde 0,5 m) değerlendirmek daha iyidir. Küçük ısı değişimleri çalışma şartlarında büyük değişikliklere neden
olduğu için bu aralık, özellikle sıcaklığı kaynama sıcaklığına yakın olan sıvılar için önemlidir. Mesela, üçüncü örnekte su
sıcaklığı bazen 90°C yerine 95°C’ye yükselirse; pompanın gereksindiği buharlaşma yüzeyi ile pompa ekseni arasındaki seviye
farkı 1,99 m değil, 3,51 m olur.
8. ELEKTRİK BAĞLANTISI
Bağlantı kutusunun içinde ve bu el kitabındaki sayfa 2’te bulunan elektrik şemalarına özen gösteriniz!
Elektrik dağıtım şirketinden öngörülen tedbirler özenle uygulanmalıdır.
Yıldız-üçgen şalterle donatılan üç fazlı motorlarda yıldızdan üçgene geçiş süresinin mümkün olduğu kadar kısa ve sayfa 74’daki tablo 8.1’de
bulunan değerlere uygun olması sağlanmalıdır.
Bağlantı kutusu ve pompa üzerinde yapılması gereken herhangi bir bakım işleminden önce cihazın elektrikle olan bağlantısını
kesiniz.
Herhangi bir bağlantı yapılmadan önce şebeke voltajı kontrol edilmelidir. Şebeke voltajı etiketde gösterilen değere uygun olursa;
topraklama işleminden başlayarak uçları bağlantı kutusuna bağlayınız. (Şekil E, sayfa 1).
TÜRKÇE
56
Pompaların daima bir dış şaltere bağlı olması gerekir.
Üç fazlı motorlar, etiketde yazılı akıma istinaden ayarlanmış özel motor koruyuculu termik röle ile korunmalıdır.
Motoru 90° döndürerek kablo bağlantı çubuğunu dört farklı konumda yerleştirebilirsiniz. Gerektiği takdirde aşağıda belirtilen işlemleri
yapın:
KV 3/_ - KV 6/_ - KV 10/_: vantilatör kapağını motorun arka kapağında bulunan dairesel yivden çıkartarak kaldırınız. kapağı destek noktası olarak
seçtikten sonra üzerine iki tornavida veya levye koyup eksenel olarak hareket ettirin ve vantilatörü rotor milinden çekip çıkarınız. arka kapağın
basma gövdesiyle tespit çubuklarının vidalarını sökünüz. kapağı kaldırıp dengeleme halkasını alınız. motor kasasını döndürüp istenilen konuma
getiriniz. dengeleme halkasını rulman üzerine ve dengeleme halkası üzerine de motor kapağını yerleştiriniz. Milin serbestçe ndüğünü kontrol
ettikten sonra dört tespit çubuğunu vida ile takınız. Aksi takdirde tespit çubuklarını gevşetin ve bir plastik çekiç ile birkaç darbe vurunuz. Tespit
çubuklarını yeniden vida ile takın ve motorun serbest hareketini tekrar kontrol ediniz. Çekiçle hafifçe vurarak vantilatörü rotor milinin kertikli ucuna
geçirip vantilatör kapağını motorun arka kapağına takınız.
KV 32/_ - KV 40/_ - KV 50/_: motor flanşı ile mesnet arasındaki dört tespit vidasını gevşetip çıkartınız. Motoru döndürüp istenilen konuma getirin
ve vidaları yeniden yerleştiriniz.
9. ÇALIŞTIRMA
Kazalardan korunma yönergeleri uyarınca pompa sadece conta (öngörüldüğü takdirde) uygun şekilde korunmuş ise çalıştırılmalıdır. Dolayısıyla
pompayı sadece ekleme parçalarının doğru şekilde takılmış olduğunu kontrol ettikten sonra çalıştırabilirsiniz.
Pompayı tamamıyla sıvı ile doldurmadan çalıştırmayınız.
Pompayı çalıştırmadan önce pompanın düzenli olarak çalışmaya hazır olduğunu kontrol edin.
Basma gövdesinde bulunan yükleme deliği kapağını kaldırdıktan sonra özel deliği kullanarak pompayı temiz su ile tamamen doldurunuz. Bu
şekilde pompa düzenli olarak çalışmaya başlar ve mekanik keçe iyice yağlanmış tutulur. Şekil F (sayfa 1). Sonra yükleme deliği kapağı yeniden
yuvasına yerleştirilmelidir. Pompa kuru çalıştırılması mekanik keçe ve salmastra contasına onarılamaz zararlar verir.
Emme hattında bulunan musluğu tamamen açıp basma hattındaki musluğu hemen hemen kapalı tutunuz.
Enerji verip dönme yönünü kontrol ediniz. Motora vantilatör tarafından bakılarak doğru dönme yönü saatin yelkovanının yönü olmalıdır.
Şekil G (sayfa 1) (vantilatör kapağında bulunan ok ile gösterilmiştir). Aksi takdirde, pompanın elektrik şebekesiyl bağlantısını kestikten
sonra beslemeye ait herhangi iki fazın yerlerini değiştiriniz.
Hidrolik devreyi sıvı ile tamamen doldurduktan sonra basma hattı musluğunu kademe kademe tamamen açınız.
Sirkülasyon pompası çalışırken motor bağlantılarının besleme gerilimini kontrol ediniz. Besleme gerilimi, nominal değerin +/− %5
oranından farklı olmamalıdır. Şekil H (sayfa 1).
Cihaz normal şartlarda çalışırken motordan emilen akımın etiketde gösterilen değeri aşmadığını kontrol ediniz.
10. DURDURMA
Basma borusunun ara valfını kapatınız. Pompanın basma borusunda karşı basınç olduğu takdirde; basma hattında bir geri tepme subapı mevcut
ise basma borusu tarafındaki ara valf açık kalabilir. Pompanın durdurularak uzun süre çalıştırılmaması durumunda emme borusunun ara valfını
kapatınız. Muhtemelen pompaya takılan yardımcı kontrol bağlantılarının tümü de kapatılacaktır.
11. ÖNLEMLER
Elektrikli pompa bir saatte gereğinden fazla çalıştırılmamalıdır. Kabul edilebilen azami adet aşağıdaki tabloda gösterilmiştir:
POMPA TİPİ
BİR SAATTE AZAMİ ÇALIŞTIRMA ADEDİ
KV 3-6-10
30
KV 32
10 ÷ 15
KV 40 KV 50
5 ÷ 10
BUZ OLUŞUMLARINA DİKKAT EDİNİZ: pompa uzun süre 0°C’nin altında bir sıcaklıkta çalışmaz durumda bırakıldığında, hidrolik parçaların
zarar görmesini önlemek için pompa gövdesini Şekil I (sayfa 1)- boşaltma deliğini kullanarak, tamamen boşaltmanız gerekir. Bu işlem, pompanın
normal sıcaklıkta uzun süre kullanılmaması durumunda da tavsiye edilir.
Özellikle sıcak su kullanılan tesisatlarda sıvının sızarak insana ve eşyalara zarar vermediğini kontrol ediniz.
Boşaltma deliği kapağı, pompa yeniden kullanılıncaya dek kapatılmamalıdır.
Pompayı uzun zaman kullanmadıktan sonra yapılan çalıştırma işlemi, yukardaki “UYARILAR” ve “ÇALIŞTIRMA” paragraflarında belirtilen
işlemleri yeniden yapmanızı gerektirir.
12. BAKIM VE TEMİZLİK
Pompa üzerinde yapılması gereken herhangi bir tamir ve bakım işi kesinlikle pompanın besleme şebekesiyle bağlantısı kesilerek
yapılmalıdır. Besleme şebekesinin kazara devreye girmediğini kontrol ediniz.
TÜRKÇE
57
Olanaklar dahilinde; cihazın periyodik bakımları yaptırılmamalıdır. Az masraf ederek cihazın pahalı onarımları veya muhtemel
arızalarını önleyebilirsiniz. Periyodik bakım sırasında aracı deliği kullanarak motorda muhtemelen bulunan yoğuşmayı boşaltınız (IP55
motor koruma derecesi olan elektrikli pompalar için).
Bakım yapmak için sıvıyı boşaltmanın gerekmesi durumunda, özellikle sıcak su kullanılan tesisatlarda sıvının insan ve
eşyalara zarar vermediğini kontrol ediniz. Ayrıca muhtemel zarar sıvıların bertaraf edilmesi ile ilgili yasalara özen
gösterilmelidir.
12.1 Periyodik kontroller
Sirkülasyon pompası normal olarak çalıştırıldığı zaman hiçbir bakım işlemini gerektirmez. Buna rağmen, arıza ve aşınmış parçaları önce bulmak
için akım emilmesinin, ağız kapalı iken manometrik yüksekliğin, azami debinin kontrolünü periyodik olarak yapmanızı tavsiye ederiz.
12.2 Rulmanları yağlama
Gresörün mevcut olduğu bazı modellerde motor rulmanlarını gresle yağlama her 3000 saat çalıştırmada bir öngörülmektedir. Pompanın ağır
hizmetler için kullanılması durumunda yağlama işlemi daha önce yapılmalıdır. Bundan dolayı rulmanları özel gresörler kullanılarak yüksek ısıya
(- 30 ~ +140°C) dayanıklı gresle yağlayınız. Pompanın mevsimlik çalışması durumunda cihaz kullanılmadığı zaman bile gresle yağlanmalıdır.
IP55 versiyonlu pompaları gresle yağlama şekli (MEC160): IP55 motor koruma derecesi ile üretilen, rulmanları yağlama sistemiyle donatılan
pompalarda gresyağı boşaltma deliği, M10x1 tipli, gresöre istinaden 90° açıyla yerleştirilen bir pirinç kapakla kapatılmıştır. Gresle yağlama lemini
yapmak için M10x1 tipli kapağı gevşetip kaldırın. Sonra, bir gresyağı pompası kullanarak gresör aracılığıyla yağlayın. Boşaltma deliğinden temiz
gres çıkıncaya dek yağlamaya devam edin. Rulmanı/rulmanları termik duruma getirip gres fazlasını çıkarmak için elektrikli pompaya enerji verip
yaklaşık bir saat çalıştırın. M10x1 tipli kapağı yuvasına yeniden yerleştirip sıkınız.
13. DEĞİŞİKLİK VE YEDEK PARÇALAR
İmalatçı, önceden izin verilmeyen herhangi bir değişiklik yapıldıktan sonra hiçbir şekilde sorumlu değildir. Kişilerin ve
kullanıcıların, pompaların ve bu cihazların takılabildiği tesisatların en yük güvenlik şartlarını sağlayabilmek için tamir işlerinde
kullanılan tüm yedek parçalar orijinal olmalı ve tüm aksesuarlar imalatçı tarafından uygun görülmelidir.
14. ARIZA ARAŞTIRMASI
ARIZA
KONTROL (mümkün sebepler)
ÇÖZÜM
1. Motor hareket etmiyor ve
gürültü yapmıyor.
A. Sigortaları kontrol ediniz.
B. Pompanın elektrikle bağlantılarını kontrol
ediniz.
C. Motorun açık olduğundan emin olun.
D. Belki motor koruma tertibatı, azami sıcaklık
haddinin aşıldığından dolayı araya girmiş
(tek fazlı versiyonlarda).
A. Sigortalar yanmış ise yenisi ile değiştirilecektir.
Buna rağmen sigortalar hemen atarsa motor
kısa devre durumunda bulunur.
D. Motor koruma tertibatının, sıcaklık normal
şartlarına döndükten sonra eski durumuna otomatik
olarak dönmesini bekleyiniz.
2. Motor hareket
etmemesine rağmen
gürültü yapıyor.
A. Etiketde yazı gerilim ile elektrik şebeke
geriliminin birbirlerine uygun olduklarını
kontrol ediniz.
B. Bağlantıların doğru şekilde yapılmış
olduğunu kontrol ediniz.
C. Bağlantı kutusunda tüm fazların
bulunduğunu kontrol ediniz.
D. Mil dönemiyor. Pompanın veya motorun
tıkanıklıklarının bulunup bulunmadığını
kontrol ediniz.
B. Muhtemel hataları düzeltiniz.
C. Gerektiği takdirde eksik olan fazı doğru
konumuna getiriniz.
D. Milin sıkışıklığını gideriniz.
3. Motor güçlükle dönüyor.
A. Besleme gerilimi yetersiz olabilir.
B. Hareketli parçaların sabit parçalara dokunup
dokunmadığını kontrol ediniz.
C. Rulmanların durumunu kontrol ediniz.
B. Temasın sebeplerini ortadan kaldırınız.
C. Gerektiği takdirde zarara uğramış rulmanlar
yenisi ile değiştirilecektir.
4. Pompanın
çalıştırılmasından hemen
sonra (dış) motor
koruma tertibatı devreye
giriyor.
A. Bağlantı kutusunda tüm fazların
bulunduğunu kontrol ediniz.
B. Korumada açık veya kirli kontakların
bulunup bulunmadığını kontrol ediniz.
C. Motor yalıtımının kusurlu olup olmadığını
kontrol ediniz. Faz direnci ve toprak
izolasyonu kontrol edilmelidir.
A. Gerektiği takdirde eksik olan fazı doğru
konumuna getiriniz.
B. Söz konusu olan parçayı yenisi ile değiştirin ya
da temizleyiniz.
C. Statorlu motor kasasını yenisi ile değiştirin ya
da muhtemelen kontak yapan kablolar doğru
durumuna getiriniz.
5. Motor koruma tertibatı
çok sık devreye giriyor.
A. Çevre sıcaklığının çok yüksek olmadığını
kontrol ediniz.
B. Koruma tertibatının ayarını kontrol ediniz.
C. Rulmanların durumunu kontrol ediniz.
A. Pompanın yerleştirildiği yeri uygun bir şekilde
havalandırınız.
B. Koruma tertibatını motorun tam yüklü
çalışması durumunda akım emmesine uygun
bir değere göre ayarlayınız.
TÜRKÇE
58
D. Motorun dönme hızını kontrol ediniz.
C. Zarara uğramış rulmanları yenisi ile
değiştiriniz.
D. Motora alt etikette yazılı gerilimi kontrol ediniz.
6. Pompa dağıtım
yapmıyor.
A. Pompa, doğru biçimde çalışmaya hazır
değildir (emme borusu veya pompanın
içinde hava var).
B. Üç fazlı motorlarda doğru dönme yönünü
kontrol ediniz.
C. Emme yüksekliği farkı çok büyük.
D. Çapı yetersiz olan veya çok uzun bir emme
borusu kullanılıyor.
E. Dip valfı veya emme borusu tıkanıktır.
A. Pompa ve emme borusunu su ile doldurunuz.
B. Beslemeye ait iki fazın yerlerini değiştiriniz.
C. “YERLEŞTİRME” talimatlarıyla ilgili bölümün 7
numaralı paragrafını okuyunuz.
D. Emme borusunu daha büyük çapı olan yenisi
ile değiştiriniz.
E. Dip valfı ve emme borusunu temizleyiniz.
7. Pompa su ile dolmuyor.
A. Emme borusu veya dip valfı hava emiyor.
B. Emme borusunun imi hava kabarcık
oluşumunu kolaylaştırıyor.
A. Olayı emme borusunu itina ile kontrol ederek
önleyiniz.
B. Emme borusunun eğimini düzeltiniz.
8. Debi düşük geliyor.
A. Dip valfı tıkanıktır.
B. Pompa türbini aşınmış veya tıkanıktır.
C. Emme borunun çapı çok küçüktür.
D. Doğru dönme yönünü kontrol ediniz.
A. Dip valfını temizleyiniz.
B. Pompa türbinini yenisi ile değiştirin veya
tıkanıklıklardan temizleyiniz.
C. Boruyu daha büyük çapı olan yenisi ile
değiştiriniz.
D. Beslemeye ait iki fazın yerlerini değiştiriniz.
9. Debi değişiyor.
A. Emiş basıncı çok alçaktır.
B. Emme borusu ya da pompa yabancı
maddelerden kısmen tıkanmıştır.
B. Emme borusu ile pompayı temizleyiniz.
10. Pompa kapatılırken
tersine dönüyor.
A. Emme borusu kaybedilmiştir.
B. Dip valfı veya geri tepme subapı bozuk veya
kısmen açık kalmıştır.
A. Bozukluğu gideriniz.
B. Bozuk valfı onarın veya yenisi ile değiştiriniz.
11. Pompa gürültü yaparak
titriyor.
A. Pompa ve/veya boruların iyi bir biçimde
tespit edildiğini kontrol ediniz.
B. Pompa kavitasyon olaylarının meydana
geldiğinde çalışıyor YERLEŞTİRME”
talimatlarıyla ilgili lümün 7 numaralı
paragrafına bakınız).
C. Pompa etiketde gösterilen değerlere özen
gösterilmediği bir durumda çalışıyor.
D. Pompa serbestçe dönmüyor.
A. Gevşetilmiş parçaları tespit ediniz.
B. Emme yüksekliğini azaltıp debi kayıplarını
kontrol ediniz.
C. Debiyi azaltınız.
D. Rulmanların aşınma durumunu kontrol ediniz.
РУССКИЙ
59
СОДЕРЖАНИЕ
1.ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ .......................................................................................................................................................................................... 59
2.СФЕРА ПРИМЕНЕНИЯ ...................................................................................................................................................................................... 59
3.ПЕРЕКАЧИВАЕМЫЕ ЖИДКОСТИ .................................................................................................................................................................... 59
4.ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ И ОГРАНИЧЕНИЯ В ЭКСПЛУАТАЦИИ ............................................................................................................... 59
5.УПРАВЛЕНИЕ ..................................................................................................................................................................................................... 60
5.1 Складирование .......................................................................................................................................................................................... 60
5.2 Перевозка .................................................................................................................................................................................................... 60
5.3 Габаритные размеры и вес ..................................................................................................................................................................... 60
6.ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ .......................................................................................................................................................................................... 60
6.1 Проверка вращения вала двигателя ..................................................................................................................................................... 60
6.2 Новые установки ....................................................................................................................................................................................... 61
6.3 Предохранения .......................................................................................................................................................................................... 61
6.3.1 Подвижные части ................................................................................................................................................................................... 61
6.3.2 Шумовой уровень .................................................................................................................................................................................. 61
6.3.3 Горячие и холодные компоненты....................................................................................................................................................... 61
7.МОНТАЖ ............................................................................................................................................................................................................. 61
8.ЭЛЕКТРОПРОВОДКА ........................................................................................................................................................................................ 63
9.ЗАПУСК ............................................................................................................................................................................................................... 63
10.ОСТАНОВКА ..................................................................................................................................................................................................... 63
11.ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ .................................................................................................................................................................................. 64
12.ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И ЧИСТКА ............................................................................................................................................. 64
12.1 Регулярные проверки ............................................................................................................................................................................. 64
12.2 Смазка подшипников .............................................................................................................................................................................. 64
13.ИЗМЕНЕНИЯ И ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ ............................................................................................................................................................. 64
14.ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ ............................................................................................................................................. 65
1. ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ
Перед началом монтажа необходимо внимательно ознакомиться с данным руководством, содержащим основные указания, которые
необходимо соблюдать в процессе монтажа, эксплуатации и технического обслуживания.
Монтаж должен производиться в горизонтальном или вертикальном положении при условии, что двигатель будет
всегда располагаться сверху насоса.
2. СФЕРА ПРИМЕНЕНИЯ
Центробежные многоступенчатые насосы в особенности пригодны для групп подпора в водопроводных системах малых, средних и
крупных пользователей. Эти насосы находят применение в самых широких областях таких как:
водоснабжение питьевой водой и наполнение автоклавов;
системы дождевого орошения и опрыскивания;
системы пожаротушения и мойки;
откачивание конденсата и воды в системах охлаждения;
водоснабжение котлов и систем циркуляции горячей воды (смотреть «Температурный диапазон жидкости»);
системы кондиционирования и охлаждения (смотреть «Температурный диапазон жидкости»);
водоочистные сооружения;
системы циркуляции и промышленные технологические процессы.
3. ПЕРЕКАЧИВАЕМЫЕ ЖИДКОСТИ
Насос спроектирован и произведен для перекачивания воды, несодержащей взрывоопасных веществ, твердых
частиц или волокон, с плотностью равной 1000 кг/м3, кинематической вязкостью равной 1 мм2/сек, и химически
неагрессивных жидкостей.
4. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ И ОГРАНИЧЕНИЯ В ЭКСПЛУАТАЦИИ
Температурный
диапазон жидкости:
от -15°C до +110°С для всех
моделей
Максимальная
температура
помещения:
+40°C
Напряжение
электропитания:
50Hz: 1 x 220-240 В
3 x 230-400 В вплоть до 4 кВт
включительно
3 x 400 В Δ свыше 4 кВт
Температура
складирования:
-10°C +40°C
Расход:
от 1,8 до 45 м3/час (смотреть рис.
5-6 на стр.77-78)
Относительная
влажность воздуха:
макс 95%
Напор – Hmax (m):
смотреть рис.77-78 стр. 79
Макс. рабочее давление:
KV 3 - 6 - 10 18 Бар (1800 кПа)
KV 32 - KV 40 25 Бар (2500 кПа)
РУССКИЙ
60
Модель
Предохр. линии
1 x 220-240V 50Hz
3 x 230V 50Hz
3 x 400V 50Hz
KV 3/10, KV 3/12, KV 6/7, KV 6/9, KV 10/4, KVE 3/10, KVE 3/12,
KVE 6/7, KVE 6/9, KVE 10/4
10
8
4
KV 32/34, KV 32/44, KV 32/54, KV 32/64, KV 32/74, KV 32/84,
KV 40/34, KV 40/44, KV 40/54, KV 50/34
- -
8
4
KV 3/15, KV 6/11, KV 10/5, KVE 3/15, KVE 6/11, KVE 10/5
12
10
6
KV 32/94, KV 32/104, KV 32/114, KV 40/64, KV 40/74, KV 50/44
- -
10
6
KV 10/6, KVE 10/6
16
10
6
KV 3/18, KV 6/15, KV 10/8, KV 32/2 KV 32/124, KV 32/134,
KV 32/144, KV 32/154, KV 40/84, KV 40/94, KV 40/104, KV 50/54,
KV 50/64, KVE 3/18, KVE 6/15, KVE 10/8
- -
12
8
KV 32/3, KV 32/4, KV 40/2 KV 40/114, KV 40/124, KV 40/134,
KV 50/74, KV 50/84, KV 50/94, KV 50/104, KV 50/114
- -
20
12
KV 32/5, KV 40/3, KV 50/124, KV 50/134, KV 50/144, KV 50/154
- -
25
16
KV 32/6, KV 32/7, KV 32/8, KV 40/4, KV 40/5, KV 50/2, KV 50/3,
KVE 50/2, KVE 50/3
- -
40
20
KV 40/6, KV 40/7, KV 40/8, KV 50/4, KV 50/5, KVE 50/4, KVE 50/5
- -
63
32
KV 50/6
- -
63
40
KV 50/7, KV 50/8
- -
80
50
KV 50/9
- -
125
63
5. УПРАВЛЕНИЕ
5.1 Складирование
Все насосы должны складироваться в крытом, сухом помещении, по возможности с постоянной влажностью воздуха, без вибраций и
пыли. Насосы поставляются в их заводской оригинальной упаковке, в которой они должны оставаться вплоть до момента их монтажа.
В случае отсутствия упаковки тщательно закрыть отверстия всасывания и подачи.
5.2 Перевозка
Предохранить насосы от лишних ударов и толчков. Для подъема и перемещения узла использовать автопогрузчики и прилагающийся
поддон (там, где он предусмотрен). Использовать соответствующие стропы из растительного или синтетического волокна только если
деталь может быть легко застропована при помощи прилагающихся рым-болтов. В насосах, оснащенных муфтой, рым-болты,
предусмотренные для подъема одной детали, не должны использоваться для подъема всего узла двигателя с насосом.
5.3 Габаритные размеры и вес
На табличке, наклеенной на упаковке, указывается общий вес электронасоса. Габаритные размеры указаны на стр.75.
6. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
6.1 Проверка вращения вала двигателя
Перед установкой насоса следует проверить, чтобы все подвижные детали вращались свободно. С этой целью выполнить
нижеописанные операции в зависимости от модели насоса:
KV 3/6/10: снять накладку крыльчатки с гнезда задней крышки двигателя. Вращая вручную крыльчатку, произвести несколько оборотов
вала ротора. В случае блокировки снять три накладки с муфты и при помощи двух рычагов на муфте попытаться провернуть вал.
KV 32/40/50: вынуть восемь винтов и вынуть из своих гнезд две накладки для доступа к муфте. В случае блокировки установить два
рычага в нижний край опоры и попытаться раскачать его по вертикали вплоть до разблокировки крыльчаток. Если этого будет
недостаточно, установить насос в горизонтальное положение, вынуть пробку 1”, расположенную под приточным корпусом , и постучать
молотком по винту, наложив на него латунный пруток соответствующего размера. Для проверки свободного вращения крыльчаток снять
накладку крыльчатки, отвинтив, в зависимости от модели, винты или глухие гайки и сняв удлинитель масленки, если он предусмотрен,
повернуть крыльчатку на несколько оборотов вручную.
Не применять силу при вращении крыльчатки при помощи пассатижей или других инструментов, пытаясь
разблокировать насос, во избежание деформации и повреждения насоса.
Если крыльчатка не может быть разблокирована никакими действиями, обратиться к поставщику. Если же операция по разблокировке
крыльчатки была успешно завершена, восстановить все снятые детали, выполняя сборку в обратном порядке.
KV 50 30 Бар (3000 кПа)
Класс предохранения
двигателя:
IP44 (Для IP55 смотреть наклейку
на упаковке)
Конструкция
двигателей:
В соответствии с Нормативами
CEI 2 - 3 том 1110
Класс предохранения
зажимной коробки:
IP55
Вес:
смотреть табличку на упаковке
Класс
термоустойчивости:
F
Габаритные размеры:
Смотреть рис. 1-2 на стр.75
Поглощаемая
мощность:
смотреть таблицу с техническими
данными
Предохранители на
линии класса AM:
приблизительные значения
(Ампер)
РУССКИЙ
61
6.2 Новые установки
Перед запуском в эксплуатацию новых установок необходимо тщательно прочистить клапаны, трубопроводы, баки и патрубки. Нередко
сварочные шлаки, окалины или прочие загрязнения могут отделиться только по прошествии некоторого времени. Во избежание их
попадания в насос, необходимо предусмотреть соответствующие фильтры. Во избежание чрезмерной потери нагрузки сечение
свободной поверхности фильтра должно быть по крайне мере в 3 раза больше сечения трубопровода, на который устанавливается
фильтр. Рекомендуется использовать фильтры УСЕЧЕННЫЕ КОНИЧЕСКИЕ, выполненные из материалов, устойчивых к коррозии
(СМОТРЕТЬ НОРМАТИВ DIN 4181):
6.3 Предохранения
6.3.1 Подвижные части
В соответствии с правилами по безопасности на рабочих местах все подвижные части (крыльчатки, муфты и т.д.) перед запуском насоса
должны быть надежно защищены специальными приспособлениями (картерами, стыковыми накладками).
Во время функционирования насоса не приближаться к подвижным частям (вал, крыльчатка и т.д.) и в любом случае, если это
будет необходимо, только в надлежащей спец. одежде, соответствующей нормативам, во избежание попадания частей одежды
в подвижные механизмы.
6.3.2 Шумовой уровень
Шумовой уровень насосов, оснащенных серийным двигателем, указан в таблице 6.6.2 на стр.74. Следует учитывать, что если шумовой
уровень LpA превышает 85 дБ (A) в помещении установки насоса, необходимо установить специальные АКУСТИЧЕСКИЕ
ПРЕДОХРАНЕНИЯ, согласно действующим нормативам в этой области.
6.3.3 Горячие и холодные компоненты
Жидкость, содержащаяся в системе, может находиться под давлением или иметь высокую температуру, а также
находиться в парообразном состоянии! ОПАСНОСТЬ ОЖЕГОВ!
Может быть опасным даже касание к насосу или к частям установки.
В случае если горячие или холодные части представляют собой опасность, необходимо предусмотреть их надежное предохранение во
избежание случайных контактов с ними.
7. МОНТАЖ
После испытаний в насосах может остаться немного воды.
Рекомендуем произвести короткую промывку чистой водой перед окончательным монтажом.
Электронасос должен быть установлен в хорошо проветриваемом помещении с температурой не выше 40°C, должен быть
предохранен от воздействия погодных условий. Рис. B (стр.1) Электронасосы классы предохранения IP55 могут быть
установлены в пыльных и влажных помещениях. Если насосы устанавливаются на улице, обычно не требуется особых
предохранительных мер против погодных условий.
Покупатель берет на себя всю ответственность за подготовку опорног о основания. Металлические опорные основания должны
быть покрашены во избежание коррозии, должны быть ровными и достаточно прочными и устойчивыми к возможным
нагрузкам, вызванным коротким замыканием. Пол не должен производить вибраций, вызванных резонансом.
В случае подготовки железобетонного пола необходимо, чтобы он полностью затвердел и высох перед размещением на нем
насосной группы. Прочное закрепление ножек насоса к опорному основанию способствует поглощению возможных вибраций,
которые могут возникнуть в процессе работы насоса (Рис. С, стр. 1)
Металлические трубопроводы не должны оказывать чрезмерную нагрузку на отверстия насоса во избежание деформаций или
разрывов. Рис. C (стр.1). Расширение трубопроводов под воздействием тепла должно компенсироваться надлежащими
приспособлениями во избежание оказания нагрузок на насос. Фланцы трубопроводов должны быть параллельны фланцам
насоса.
Для максимального сокращения шумового уровня рекомендуется установить антивибрационные муфты на приточном и
напорном трубопроводе, а также между ножками двигателя и опорным основанием.
Всегда является хорошим правилом устанавливать насос как можно ближе к перекачиваемой жидкости. Внутренний
диаметр трубопроводов никогда не должен быть меньше диаметра отверстий электронасоса. Если высота напора на
всасывании отрицательная, необходимо установить на всасывании донный клапан с соответствующими характеристиками.
Рис. D (стр. 1). Для глубины всасывания, превышающей четыре метра, или в случае длинных горизонтальных отрезков
Фильтр для приточного трубопровода
1. Корпус фильтра
2. Фильтр с частой сеткой
3. Манометр дифференциал
4. Перфорированный металлический
лист
5. Всасывающее отверстие насоса
5 1 2 3 4
РУССКИЙ
62
трубопровода рекомендуется использовать приточную трубу с диаметром, большим диаметра приточного отверстия
электронасоса.
Резкие переходы между диаметрами трубопроводов и узкие колена значительно увеличивают потерю нагрузки. Возможный переход
из одного трубопровода меньшего диаметра в другой с большим диаметром должен быть плавным. Обычно длина переходного
конуса должна быть 5÷7 раз разницы диаметров.
Внимательно проверить, чтобы через муфты всасывающего трубопровода не просачивался воздух. Проверить, чтобы прокладки
между фланцами и контрофланцами были правильно центрованы во избежание образования препятствий для потока в
трубопроводе. Во избежание образования воздушных мешков во приточном трубопроводе предусмотреть небольшой подъем
приточного трубопровода в сторону электронасоса. (Рис. D, стр.1)
В случае установки нескольких насосов каждый из них должен иметь собственный приточный трубопровод. За единственным
исключением резервного насоса (если он предусмотрен), который подключается только в случае неисправности основного насоса
и обеспечивает функционирование только одного насоса на приточном трубопроводе.
Перед насосом и после него необходимо установить отсечные клапаны во избежание слива системы в случае технического
обслуживания насоса.
Не запускать насос с закрытыми отсечными клапанами, так как в этом случае произойдет повышение температуры жидкости
и образование пузырьков пара внутри насоса с последующими механическими повреждениями. Если существует такая
опасность, предусмотреть обводную циркуляцию или слив жидкости в резервуар.
Для обеспечения хорошего функционирования и максимальной отдачи электронасоса необходимо знать уровень N.P.S.H. (Net
Positive Suction Head, то есть чистой нагрузки на всасывании) данного насоса для определения уровня всасывания Z1. Кривые
чистой нагрузки на всасывании различных насосов указываются на стр. 95-96. Данный расчет важен для правильного
функционирования насоса во избежание явления кавитации, которое возникает, когда на входе крыльчатки абсолютное
давление опускается до таких значений, при которых в жидкости образуются пузырьки пара, в следствие чего насос начинает
работать неравномерно с потерей напора. Насос не должен функционировать с кавитацией, так как помимо значительного
повышения шумового уровня, похожего на удары металлическим молотком, это явление ведет к непоправимым повреждениям
крыльчатки.
Расчет уровня всасывания Z1 осуществляется по следующей формуле:
Z1 = pb требуемая N.P.S.H. - Hr - pV правильное
где:
Z1 = перепад уровня в метрах между осью приточного отверстия электронасоса и открытой поверхностью перекачиваемой
жидкости
Pb = барометрическое давление в м3 в помещении установки (рис. 3 на стр. 76)
NPSH = Чистая нагрузка на всасывании в рабочей точке (Рис. 5-6 на стр. 77-78)
Hr = Потери нагрузки в метрах по всему всасывающему трубопроводу (труба - колена – донные клапаны)
pV = Напряжение пара в метрах жидкости в зависимости от температуры выраженной в °C (смотреть рис 4 на стр. 76).
Пример 1: установка на уровне моря и при температуре жидкости = 20°C
N.P.S.H. требуемая:
3,25 м
pb :
10,33 м.в.с (рис. 3 на стр.76)
Hr:
2,04 м
t:
20°C
pV:
0.22 м (рис. 4 на стр.76)
Z1:
10,33 3,25 2,04 0,22 = 4,82 примерно
Пример 2: установка на высоте 1500 м над уровнем моря и при температуре жидкости = 50°C
N.P.S.H. требуемая :
3,25 м
pb :
8,6 м.в.с (рис. 3 на стр.76)
Hr:
2,04 м
t:
50°C
pV:
1,147 м (рис. 4 на стр.76)
Z1:
8,6 3,25 2,04 1,147 = 2,16 примерно
Пример 3: установка на уровне моря и при температуре жидкости = 90°C
N.P.S.H. требуемая:
3,25 м
pb :
10,33 м.в.с (рис. 3 на стр.76)
Hr:
2,04 м
t:
90°C
pV:
7,035 м (рис. 4 на стр. 76)
Z1:
10,33 3,25 2,04 7,035 = -1,99 примерно
В последнем случае для правильного функционирования насоса должна быть увеличена положительная высота напора на 1,99 - 2 м,
то есть открытая поверхность жидкости должна быть выше оси приточного отверстия насоса на 2 м.
РУССКИЙ
63
ПРИМЕЧАНИЕ: всегда является хорошим правилом предусмотреть коэффициент безопасности (0,5 м для холодной
воды) для учета ошибок или неожиданного изменения расчетных данных. Этот коэффициент особенно важен для
жидкостей с температурой, приближающейся к кипению, так как незначительные изменения температуры вызывают
значительную разницу в рабочих условиях. Например, в 3-ем случае, если температура воды будет не 90°C, а на
несколько секунд поднимется до 95°C, высота напора, необходимого насосу, будет уже не 1.99, а 3,51 метров.
8. ЭЛЕКТРОПРОВОДКА
Строго соблюдать указания, приведенные на электрических схемах внутри зажимной коробки и на стр. 2 данного
руководства по эксплуатации.
Необходимо строго следовать инструкциям Учреждения, поставляющего электроэнергию.
Для трехфазных двигателей с запуском со звезды на треугольник необходимо, чтобы время переключения со звезды на треугольник
было как можно короче и соответствовало значениям, приведенным в таблице 8.1 на стр.74.
Перед тем как открыть зажимную коробку и перед выполнением операций на насосе убедиться, чтобы напряжение было
отключено.
Перед осуществлением какого-либо подсоединения проверить напряжение сети электропитания. Если оно соответствует
значению, указанному на заводской табличке, можно выполнять соединение проводов в зажимной коробке, подсоединяя в
первую очередь провод заземления. (Рис.E, стр. 1).
Насосы всегда должны быть подсоединены к внешнему выключателю.
Трехфазные двигатели должны быть предохранены специальными аварийными выключателями, тарированными
надлежащим образом в зависимости от тока, указанного на заводской табличке.
Зажимная коробка может быть установлена в четырех различных положениях повернув двигатель на 90°. При необходимости
выполнить операции в следующем порядке:
KV 3/_ - KV 6/_ - KV 10/_: вынуть накладку крыльчатки из круглого шлица в задней крышки двигателя. Снять крыльчатку с вала ротора,
воздействуя по оси на крышку при помощи двух отверток или рычагов. Отвинтить стяжки соединения задней крышки с напорным
корпусом. Снять крышку и вынуть компенсаторное кольцо. Повернуть корпус двигателя в нужное положение.
Восстановить на место компенсаторное кольцо на подшипник, и установить на последний крышку двигателя. Завинтить четыре стяжки,
проверив, чтобы вал вращался свободно. В противном случае отвинтить стяжки и стукнуть несколько раз резиновым молотком.
Завинтить стяжки и вновь проверить вращение вала. Установить крыльчатку на накатанный конец вала ротора, слегка постукивая
молотком, и вставить накладку крыльчатки в заднюю крышку двигателя.
KV 32/_ - KV 40/_ - KV 50/_: отвинтить и вынуть четыре винта, соединяющие фланец двигателя с опорой. Повернуть двигатель в нужное
положение и восстановить на место винты.
9. ЗАПУСК
В соответствии с нормативами по предотвращению несчастных случаев следует включать насос, только если муфта (там, где она
предусмотрена) предохранена надлежащим образом. Следовательно насос может быть запущен только после проверки правильности
установки предохранений муфты.
Не запускать насос, не залив его полностью жидкостью.
Перед запуском необходимо проверить, чтобы насос был надлежащим образом полностью залит чистой водой через специальное
отверстие, вынув специальную пробку, расположенную на напорном корпусе. Это требуется для того, чтобы насос сразу же заработал
бесперебойно, и чтобы механическое уплотнение было хорошо смазано. Рис. F (стр.1). Загрузочная пробка должна находиться на своем
месте. Функционирование насоса всухую ведет к непоправимым повреждениям как механического, так и пенькового
уплотнения.
Полностью открыть заслонку на всасывании и оставить закрытой заслонку на подаче.
Подключить напряжение и проверить правильное направление вращения, которое должно осуществляться по часовой стрелке,
смотря на двигатель со стороны крыльчатки Рис. G (стр.1) (показано стрелкой на накладке крыльчатки). В случае если
направление вращения окажется неправильным, поменять местами два любых провода фазы, предварительно отключив
насос от электропитания.
Когда гидравлическая циркуляция будет полностью заполнена жидкостью, постепенно полностью открыть заслонку подачи.
При работающем электронасосе проверить напряжение электропитания на зажимах двигателя, которое не должно отличаться
на +/- 5% от номинального значения. Рис. H (стр.1).
Когда насосная группа достигнет рабочего режима, проверить, чтобы ток, поглощаемый двигателем, не превышал значение,
указанное на заводской табличке.
10. ОСТАНОВКА
Перекрыть отсечной клапан подающего трубопровода. Если на подающем трубопроводе предусмотрено уплотнение отсечного клапана
со стороны подачи, он может остаться открытым при условии, что после насоса будет контрдавление.
В случае длительного простоя перекрыть отсечной клапан на всасывающем трубопроводе и при необходимости также все
вспомогательные контрольные патрубки, если они предусмотрены.
РУССКИЙ
64
11. ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Не следует подвергать насос слишком частым запускам в течение одного часа. Максимальное допустимое число запусков является
следующим:
ТИП НАСОСА
МАКС. ЧИСЛО ЗАПУСКОВ В ЧАС
KV 3-6-10
30
KV 32
10 ÷ 15
KV 40 KV 50
5 ÷ 10
ОПАСНОСТЬ ЗАМЕРЗАНИЯ: в период длительных простоев насоса при температуре ниже 0°C, необходимо полностью слить воду из
корпуса насоса через сливную пробку Рис. I (стр.1) во избежание возможных потрескиваний гидравлических компонентов.
Рекомендуется произвести эту операцию также в случае длительного простоя при нормальной температуре.
Проверить, чтобы сливаемая жидкость не нанесла ущерб оборудованию и персоналу, в особенности если речь идет
об установках с горячей водой.
Оставить сливную пробку открытой до следующего использования насоса.
Запуск насоса после длительного периода простоя требует повторного выполнения операций, описанных выше в параграфах
“ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ” и “ЗАПУСК”.
12. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И ЧИСТКА
В любом случае все операции по ремонту и техническому обслуживанию должны осуществляться после отсоединения насоса
от сети электропитания. Проверить, чтобы напряжение не могло быть случайно подключено.
По возможности производить техническое обслуживание по графику: при минимальных затратах можно избежать
дорогостоящих ремонтов или возможных простоев агрегата. В процессе запрограммированного технического обслуживания
слить конденсат, который может скопиться в двигателе, повернув стержень (для электронасосов с классом предохранения
двигателя IP55).
Если для осуществления технического обслуживания потребуется слить жидкость, проверить, чтобы сливаемая
жидкость не нанесла ущерб оборудованию и персоналу, в особенности если речь идет об установках с горячей водой.
Кроме того необходимо соблюдать директивы касательно уничтожения возможных токсичных жидкостей.
12.1 Регулярные проверки
В нормальном режиме функционирования насос не нуждается в каком-либо техническом обслуживании. Тем не менее рекомендуется
производить регулярную проверку поглощения тока, манометрического напора при закрытом отверстии и максимального расхода. Такая
проверка поможет предотвратить возникновение неисправностей или износа.
12.2 Смазка подшипников
В некоторых моделях, оснащенных масленкой, каждые 3000 часов функционирования предусматривается смазка подшипников
двигателя. Этот интервал следует сократить в случае тяжелых условий эксплуатации. Добавить смазочное вещество для высоких
температур –30°C ÷ +140°C через специальные масленки. В случае сезонного использования насоса необходимо производить смазку
также в периоды простоя агрегата.
Порядок смазки для модели IP55 (MEC160-180): в насосах с классом предохранения двигателя IP55 и в насосах, оснащенных системой
смазки подшипников, отверстие слива смазки закрыто латунной пробкой М10х1, расположенной под уголом 90° по отношению к
масленке. Для осуществления смазки следует отвинтить и вынуть пробку М10х1, смазать при помощи масленки, используя
соответствующий насос для смазки, до тех пор, пока из сливного отверстия не будет выходить чистая смазка. Запустить электронасос
примерно на один час вплоть до достижения подшипником/ами терморежима, таким образом будет удален излишек смазки. Завинтить
пробку М10х1 в своем гнезде.
13. ИЗМЕНЕНИЯ И ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ
Любое ранее неуполномоченное изменение снимает с производителя всякую ответственность. Все запасные части,
используемые при техническом обслуживании, должны быть оригинальными, и все вспомогательные принадлежности должны
быть утверждены производителем для обеспечения максимальной безопасности персонала, оборудования и установки, на
которую устанавливаются насосы.
РУССКИЙ
65
14. ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
НЕИСПРАВНОСТЬ
ПРОВЕРКИ (возможные причины)
МЕТОДЫ ИХ УСТРАНЕНИЯ
1. Двигатель не
запускается и не
издает звуков.
A. Проверить плавкие предохранители.
B. Проверить электропроводку.
C. Проверить, чтобы двигатель был
подключен.
D. Могло сработать предохранение двигателя
по причине превышения максимального
предела температуры (монофазные
версии).
A. Если предохранители сгорели, заменить
их.
Возможное и мгновенное повторенил
неисправности означает короткое
замыкание двигателя.
D. Дождаться автоматического сброса
предохранения двигателя после того, как
температура вернется в допустимые
пределы..
2. Двигатель не
запускается но издает
звуки.
A. Проверить, чтобы напряжение
электропитания сети соответствовало
значению на заводской табличке.
B. Проверить правильность соединений.
C. Проверить наличие всех фаз в зажимной
коробке.
D. Вал заблокирован. Произвести поиск
возможных препятствий в насосе или в
двигателе.
B. При необходимости исправить ошибки.
C. В противном случае восстановить
отсутствующую фазу.
D. Устранить препятствие.
3. Затруднительное
вращение двигателя.
A. Проверить, напряжение электропитания,
которое может быть недостаточным.
B. Проверить возможные трения между
подвижными и фиксированными деталями.
C. Проверить состояние подшипников.
B. Устранить причину трения.
C. При необходимости заменить
поврежденные подшипники.
4. Сразу же после
запуска срабатывает
предохранение
двигателя (внешнее).
A. Проверить наличие всех фаз в зажимной
коробке.
B. Проверить возможные открытые или
загразненные контакты предохранения.
C. Проверить возможную неисправную
изоляцию двигателя, проверяя
сопротивление фазы на заземление.
A. В противном случае восстановить
отсутствующую фазу.
B. Заменить или прочистить
соответствующий компонент.
C. Заменить корпус двигателя на стратер и
при необходимости подсоединить
провода заземления.
5. Слишком часто
срабатывает
предохранение
двигателя.
A. Проверить, чтобы температура в
помещении не была слишком высокой.
B. Проверить регуляцию предохранения.
C. Проверить состояние подшипников.
D. Проверить скорость вращения двигателя.
A. Обеспечить надлежащую вентиляцию в
помещении, в котором установлен насос.
B. Произвести тарирование предохранения
на правильное значение поглощения
двигателя при максимальном рабочем
режиме.
C. При необходимости заменить
поврежденные подшипники.
6. Насос не
обеспечивает подачу.
A. Насос был залит неправильно (наличие
воздуха в приточном трубопроводе или
внутри насоса).
B. Проверить правильность направления
вращения трехфазных двигателей.
C. Слишком большая разница в уровне на
всасывании.
D. Недостаточный диаметр приточной трубы
или слишком длинный горизонтальный
отрезок трубопровода.
E. Засорен донный клапан или приточный
трубопровод.
A. Залить насос и всасывающий
трубопровод водой и произвести запуск.
B. Поменять местами два провода
электропитания.
C. Смотреть пункт 7 в инструкциях по
монтажу.
D. Заменить всасывающий трубопровод на
трубу большего диаметра.
E. Прочистить донный клапан и приточный
трубопровод.
7. Насос не заливается
водой.
A. Всасывающая труба или донный клапан
засасывают воздух.
B. Приточный трубопровод наклонен вниз, что
способствует образованию воздушных
мешков.
A. Устранить это явление, внимательно
проверив всасывающий трубопровод,
повторить залив насоса водой.
B. Исправить наклон всасывающего
трубопровода.
8. Недостаточный
расход насоса.
A. Засорен донный клапан.
B. Изношена или заблокирована крыльчатка.
C. Недостаточный диаметр всасывающей
трубы.
A. Прочистить донный клапан.
B. Заменить крыльчатку или устранить
препятствие.
РУССКИЙ
66
D. Проверить правильность направления
вращения.
C. Заменить всасывающий трубопровод на
трубу большего диаметра.
D. Поменять местами два провода
электропитания.
9. Непостоянный расход
насоса.
A. Слишком низкое давление на всасывании.
B. Всасывающий трубопровод или насос
частично засорены нечистотами.
B. Прочистить приточный трубопровод и
насос.
10. При выключении
насос вращается в
противоположном
направлении.
A. Утечка из приточного трубопровода
B. Донный или стопорный клапаны
неисправны или заблокированы в полу-
открытом положении.
A. Устранить утечку
B. Починить или заменить неисправный
клапан.
11. Насос вибрирует,
издавая сильный
шум.
A. Проверить, чтобы насос и/или
трубопроводы были надежно
зафиксированы.
B. Кавитация насоса (пункт n° 7 параграф
МОНТАЖ)
C. Насос работает с превышением значений,
указанных на заводской табличке.
D. Затруднительное вращение насоса.
A. Заблокировать ослабленные компоненты.
B. Сократить высоту всасывания и
проверить потери нагрузки.
C. Сократить расход.
D. Проверить состояние подшипников
ROMÂNĂ
67
СUPRINS
1.GENERALITATI ................................................................................................................................................................................................... 67
2.APLICATII ............................................................................................................................................................................................................ 67
3.LICHIDE POMPATE ............................................................................................................................................................................................. 67
4.CARACTERISTICI TEHNICE SI LIMITE DE UTILIZARE .................................................................................................................................... 67
5.GESTIONARE ...................................................................................................................................................................................................... 68
5.1 Depozitare .................................................................................................................................................................................................... 68
5.2 Transport ...................................................................................................................................................................................................... 68
5.3 Dimensiuni si mase ..................................................................................................................................................................................... 68
6.RECOMENDARI ................................................................................................................................................................................................... 68
6.1 Control rotatie arbore motor ...................................................................................................................................................................... 68
6.2 Instalatii noi ................................................................................................................................................................................................. 68
6.3 Protectii ........................................................................................................................................................................................................ 69
6.3.1 Parti in miscare ......................................................................................................................................................................................... 69
6.3.2 Nivelul de zgomot ..................................................................................................................................................................................... 69
6.3.3 Parti calde sau reci ................................................................................................................................................................................... 69
7.INSTALARE ......................................................................................................................................................................................................... 69
8.CONEXIUNI ELECTRICE .................................................................................................................................................................................... 71
9.PUNERE IN FUNCTIUNE .................................................................................................................................................................................... 71
10.OPRIRE .............................................................................................................................................................................................................. 71
11.MASURI DE PRECAUTIE .................................................................................................................................................................................. 71
12.INTRETINERE SI CURATENIE ......................................................................................................................................................................... 72
12.1 Controale periodice ................................................................................................................................................................................... 72
12.2 Lubrifiere rulmenti ..................................................................................................................................................................................... 72
13.MODIFICARI SI PARTI DE SCHIMB ................................................................................................................................................................. 72
14.IDENTIFICAREA DEFECTIUNILOR SI REMEDII ............................................................................................................................................. 72
1. GENERALITATI
Inainte de a incepe instalarea cititi cu atentie acest manual care contine instructiuni fundamentale care trebuie respectate in timpul fazelor de
instalare, functionare si intretinere.
Instalarea va trebui sa fie efectuata in pozitie orizontala sau verticala cu conditia ca motorul sa fie sa fie totdeauna deasupra
pompei.
2. APLICATII
Pompele centrifuge multistadiu sunt in special indicate pentru realizarea de grupuri de pompare pentru instalatii hidraulice mici, medii si mari. Pot
fi utilizate in cele mai diversificate domenii de aplicatii:
furnizarea apei potabile si alimentare hidrofoare;
sisteme de irigatie in ploaie si de stropire;
instalatii antiincendiu si de spalare;
transport condens si apa de racire;
alimentare cazane si circulatie apa calda (vezi "Domeniu de temperatura a lichidului");
instalatii de conditionare si de racire (vezi "Domeniu de temperatura a lichidului");
instalatii de tratament al apei;
instalatii de circulatie si procese industriale.
3. LICHIDE POMPATE
Masina este proiectata si construita pentru pomparea apei, fara substante explozive si particule solide sau fibre, cu densitatea
egala cu 1000 kg/m3, vascozitate cinematica egala cu 1 mm2 /s si lichide neagresive din punct de vedere chimic.
4. CARACTERISTICI TEHNICE SI LIMITE DE UTILIZARE
Domeniu de
temperatura a lichidului:
de la -15°C la +110°C
pentru toata gama
Temperatura maxima
ambient:
+40°C
Tensiune de alimentare:
- 50Hz: 1 x 220-240 V
3 x 230-400 V pana la 4 KW
inclusiv
3 x 400 Δ V peste cei 4 KW
Temperatura de
depozitare:
-10°C +40°C
Debit:
de la 1,8 la 45 m3/h (vezi fig. 5-6
pag. 77-78)
Umiditate relativa a
aerului:
max 95%
Inaltime de pompare
Hmax (m):
vezi fig. 5-6 pag. 77-78 pag. 79
Presiune maxima de
functionare:
KV 3 - 6 - 10 18 Bar (1800 KPa)
KV 32 - KV 40 25 Bar (2500 KPa)
KV 50 30 Bar (3000 KPa)
ROMÂNĂ
68
Model
Sigurante fuzibile de linie
1 x 220-240V 50Hz
3 x 230V 50Hz
3 x 400V 50Hz
KV 3/10, KV 3/12, KV 6/7, KV 6/9, KV 10/4, KVE 3/10, KVE 3/12,
KVE 6/7, KVE 6/9, KVE 10/4
10
8
4
KV 32/34, KV 32/44, KV 32/54, KV 32/64, KV 32/74, KV 32/84,
KV 40/34, KV 40/44, KV 40/54, KV 50/34
- -
8
4
KV 3/15, KV 6/11, KV 10/5, KVE 3/15, KVE 6/11, KVE 10/5
12
10
6
KV 32/94, KV 32/104, KV 32/114, KV 40/64, KV 40/74, KV 50/44
- -
10
6
KV 10/6, KVE 10/6
16
10
6
KV 3/18, KV 6/15, KV 10/8, KV 32/2 KV 32/124, KV 32/134,
KV 32/144, KV 32/154, KV 40/84, KV 40/94, KV 40/104, KV 50/54,
KV 50/64, KVE 3/18, KVE 6/15, KVE 10/8
- -
12
8
KV 32/3, KV 32/4, KV 40/2 KV 40/114, KV 40/124, KV 40/134,
KV 50/74, KV 50/84, KV 50/94, KV 50/104, KV 50/114
- -
20
12
KV 32/5, KV 40/3, KV 50/124, KV 50/134, KV 50/144, KV 50/154
- -
25
16
KV 32/6, KV 32/7, KV 32/8, KV 40/4, KV 40/5, KV 50/2, KV 50/3,
KVE 50/2, KVE 50/3
- -
40
20
KV 40/6, KV 40/7, KV 40/8, KV 50/4, KV 50/5, KVE 50/4, KVE 50/5
- -
63
32
KV 50/6
- -
63
40
KV 50/7, KV 50/8
- -
80
50
KV 50/9
- -
125
63
5. GESTIONARE
5.1 Depozitare
Toate pompele trebuie sa fie depozitate locuri acoperite, uscate si cu umiditatea aerului pe cat posibil constanta, fara vibratii si fara praf. Sunt
livrate in ambalajul lor original in care trebuie sa ramana pana in momentul instalarii. In caz contrar, aveti grija sa acoperiti cu grija gura de aspiratie
si de refulare.
5.2 Transport
Evitati sa supuneti produsele la loviri inutile sau coliziuni.
Pentru a ridica si transporta grupul utilizati elevatoare folosind paletul furnizat in serie (daca este prevazut). Folositi funii de fibra vegetala sau
sintetica numai daca piesa este usor de ancorat, pe cat posibil actionand asupra carligelor furnizate in serie.In cazul unor pompe cu imbinare,
carligele prevazute pentru ridicarea unei piese nu trebuie sa fie utilizate pentru a ridica grupul motor pompa.
5.3 Dimensiuni si mase
Placuta adeziva aplicata pe ambalaj indica masa totala a electropompei. Dimensiunile de gabarit sunt prezentate la pagina 75.
6. RECOMENDARI
6.1 Control rotatie arbore motor
Inainte de a instala pompa asigurati-va ca partile in miscare se rotesc liber, procedand in felul urmator, in functie de pompa care este verificata:
KV 3/6/10: scoateti capacul ventilatorului de pe capacul posterior al motorului. Actionand manual ventilatorul rotiti de cateva ori arborele rotor. In
cazul unui blocaj, scoateti cele trei protectii ale imbinarii si fortand cu doua parghii asupra imbinarii incercand sa-l faceti sa se roteasca.
KV 32/40/50: scoateti cele opt suruburi si scoateti din lacasurile lor cele doua protectii, ca sa aveti acces la imbinare. In cazul unui blocaj, folosind
doua parghii introduse sub marginea inferioara a suportului incercati sal faceti sa oscileze vertical astfel incat sa deblocati rotorul. Daca acest
lucru nu este inca suficient, pozitionati pompa orizontal, scoateti dopul de 1” situat sub corpul aspirant si cu utilizarea unui ciocan bateti in
corespondenta surubului, interpunand o saiba de alama cu dimensiuni corespunzatoare. Pentru a controla daca rotorul s-a deblocat, scoateti
capacul ventilatorului dupa ce l-ati slabit, in functie de executie, suruburile sau piulitele oarbe si dupa ce ati scos prelungitorul lubrifiant, daca este
prevazut, actionati manual asupra rotorului, rotindu-l de cateva ori.
Nu fortati ventilatorul cu clesti sau cu alte unelte pentru a incerca sa deblocati pompa pentru a determina deformarea sau
ruperea acestuia.
Daca nu reusiti aceasta operatiune, contactati furnizorul. In caz contrar, montati la loc piesele demontate efectuand operatiunile in ordine inversa
descrierii anterioare.
6.2 Instalatii noi
Inainte de a pune in functiune instalatii noi trebuie curatate cu atentie vanele, tubulatura, rezervoarele si racordurile. Adesea, reziduurile de sudura,
rugina sau alte impuritati se desprind numai dupa un anumit timp. Pentru a evita ca acestea sa patrunda in pompa trebuie sa fie retinute de filtre
Grad de protectie al
motorului:
IP44 (Pentru IP55 vezi placuta de
pe ambalaj)
Constructia motoarelor:
conform Normativelor CEI 2 - 3
fascicul 1110
Grad de protectie la
regleta cu borne:
IP55
Greutate:
vezi placuta de pe ambalaj
Clasa termica:
F
Dimensiuni:
Vezi fig.1-2 la pag.75
Putere absorbita:
vezi placuta date electrice
Sigurante fuzibile de linie
clasa AM:
valori informative (Amper)
ROMÂNĂ
69
speciale. Suprafata libera a filtrului trebuie sa aiba o sectiune de cel putin de trei ori mai mare decat teava pe care este montat filtrul astfel incat
sa nu se creeze pierderi de sarcina excesive. Se recomanda utilizarea filtrelor TRUNCHI DE CON confectionate din materiale rezistente la
coroziune (vezi DIN 4181).
6.3 Protectii
6.3.1 Parti in miscare
In conformitate cu normele de prevenire a accidentelor, toate partile in miscare (ventilatoare, etc.) trebuie sa fie bine protejate, cu protectii specifice
(capace pentru ventilator, eclise de imbinare), inainte de a pune in functiune pompa.
In timpul functionarii pompei, evitati sa va apropiati de partile in miscare (arbore, ventilator, etc.) si in orice caz, in situatia in care este
absolut necesar, numai cu imbracaminte adecvata si in conformitate cu reglementarile in vigoare pentru a nu fi agatat de organele in
miscare.
6.3.2 Nivelul de zgomot
Nivelul de zgomot al pompelor cu motor standard este prezentat in tabelul 6.6.2. precizam ca in cazul in care nivelul de zgomot LpA depaseste
85 dB (A), in locurile de instalare va trebui sa utilizati PROTECTII ACUSTICE in conformitate cu normativele in vigoare.
6.3.3 Parti calde sau reci
Fluidul continut in instalatie, in afara de temperatura ridicata si presiune, se poate gasi si sub forma de vapori !
PERICOL DE ARSURI !
Poate fi periculoasa chiar simpla atingere a pompei sau a partilor instalatiei.
In cazul in care partile calde sau reci reprezinta un risc, va trebui sa fie cu grija protejate pentru a evita contactul cu aceste parti.
7. INSTALARE
Pompele pot conţine cantităţi mici de apă reziduală care provine de la probele de omologare. Vă sfătuim să le spălaţi puţin
cu apă curată înainte de instalarea definitivă.
Electropompa trebuie sa fie instalata intr-un loc bine aerisit, protejata impotriva intemperiilor iar temperatura ambientului sa nu
depaseasca 40°C. Fig. B (pag.1) Electropompele cu grad de protectie IP55 pot fi instalate in medii umede si cu praf. Daca sunt instalate
in aer liber, in general nu este necesar sa luati masuri de protectie speciale impotriva intemperiilor.
Intra in sarcina cumparatorului pregatirea fundatiei. Fundatiile metalice trebuie sa fie vopsite pentru a evita coroziunea, in plan si suficient
de rigide pentru a suporta eventualele solicitari de scurt circuit.
Trebuie sa fie dimensionate astfel incat sa fie dimensionate astfel incat sa se evite aparitia vibratiilor datorate rezonantei.
In cazul fundatiilor din beton trebuie sa aveti grija ca acesta sa fi facut priza buna si sa fie complet uscat inainte de a amplasa grupul. O
ancorare solida a picioarelor pompei pe baza de sprijin favorizeaza absorbirea eventualelor vibratii create de functionarea pompei (Fig.
C, pag. 1)
Evitati ca tubulatura metalica sa transmita tensiuni excesive racordurilor la pompa, pentru a nu crea deformari si rupturi. Fig. C (pag.1).
Dilatarile tubulaturii datorate efectului termic trebuie sa fie compensate astfel incat sa nu fie afectata pompa. Flansele tubulaturii trebuie
sa fie paralele cu cele ale pompei.
Pentru a reduce la minim zgomotul se recomanda montarea unor racorduri antivibrante pe tubulatura de aspiratie di de refulare, in afara
celor dintre picioarele motorului si fundatie.
Se recomanda intotdeauna pozitionarea pompei cat mai aproape posibil de lichidul de pompat.
Tubulatura nu trebuie sa aiba niciodata diametrul interior mai mic decat cel al racordurilor electropompei. Daca nivelul apei este negativ,
este indispensabila instalarea pe aspiratie a unei vane de fund cu caracteristici corespunzatoare. Fig. D (Pag.1) Pentru o adancime in
aspiratie mai mare de 4 metri sau cu un traseu lung pe orizontala, se recomanda utilizarea unui tub de aspiratie cu diametru mai mare
decat cea a racordului de aspiratie de la pompa.
Trecerile neregulate intre diametrele tubulaturii si a oturilor inguste crest in mod considerabil pierderile de sarcina. Eventuala trecere de la
tubulatura cu diametru mic la una cu diametru mai mare trebuie sa fie graduala. De regula lungimea conului de trecere trebuie sa fie de 5 ÷
7 ori diferenta dintre diametre.
Filtru pentru teava aspiratie
1. Corpul filtrului
2. Filtru cu sita deasa
3. Manometru diferential
4. Tabla perforata
5. Orificiu aspiratie pompa
5 1 2 3 4
ROMÂNĂ
70
Controlati cu grija ca racordurile tubului de aspiratie sa nu permita infiltrarea aerului. Controlati ca garniturile dintre flanse si contraflanse sa
fie bine centrate astfel incat sa nu creeze rezistente la debitul din tubulatura. Pentru a evita formarea golurilor de aer in tubul de aspiratie
trebuie sa fie prevazuta o usoara inclinare pozitiva a tubului de aspiratie catre electropompa. (Fig. D, pag 1)
In cazul unei instalatii cu mai multe pompe, fiecare pompa trebuie sa aiba propria tubulatura pe aspiratie. Face exceptie numai pompa de
rezerva (daca este prevazuta), care intrand in functiune numai in caz de avarie a pompei principale asigura functionarea unei singure pompe
pentru tubulatura de aspiratie.
In amonte si in aval de pompa trebuie sa fie montati robineti de retinere astfel incat sa fie evitata golirea instalatiei in cazul operatiunilor
de intretinere a pompei.
Pompa nu trebuie sa fie pusa in functiune cu robinetii de retinere inchisi, avand in vedere ca in aceasta situatie ar putea exista o
crestere a temperaturii lichidului si formarea bulelor de abur in interiorul pompei cu deteriorari mecanice ulterioare. In cazul in care ar
aparea aceasta situatie trebuie sa fie prevazut un circuit de by-pass sau o evacuare intr-un vas de colectare a lichidului.
Pentru a garanta buna functionare si randamentul maxim al electropompei trebuie sa cunoastem nivelul N.P.S.H. (Net Positive Suction
Head adica sarcina neta la aspiratie) a pompei, pentru a determina nivelul de aspiratie Z1. Curbele corespunzatoare N.P.S.H. ale
diferitelor pompe sunt prezentate la pag.77-78. Acest calcul este important pentru ca pompa sa poata functiona corect fara sa aiba loc
fenomene de cavitatie care apar atunci cand, la intrarea rotorului, presiunea absoluta coboara la valori care sa permita formarea de
bule de vapori in interiorul fluidului, motiv pentru care pompa functioneaza in mod neregualt, cu o scadere a inaltimii de pompare. Pompa
nu trebuie sa functioneze in cavitatie pentru ca, in afara de faptul ca genereaza un zgomot metalic asemanator unei lovituri de ciocan
provoaca daune ireparabile rotorului.
Pentru a determina nivelul de aspiratie Z1 trebuie aplicata urmatoarea formula:
Z1 = pb N.P.S.H. ceruta Hr pV corect
unde:
Z1 = Diferenta de nivel in metri intre axa racordului de aspiratie a electropompei si suprafata libera a lichidului de pompat.
Pb = Presiune barometrica in mca corespunzatoare locului de instalare (Fig. 3 la pag. 76)
NPSH = Sarcina neta la aspiratie corespunzatoare punctului de lucru (Fig. 5-6 la pag. 77-78)
Hr = Pierderi de sarcina in metri pe toata conducta de aspiratie (tub - coturi sorburi)
pV = Presiune de vaporizare in metri al lichidului in functie de temperatura exprimata in °C (vezi fig. 4 la pag. 76).
Exemplul 1: instalatie la nivelul marii si lichid la t = 20°C
N.P.S.H. ceruta:
3,25 m
pb :
10,33 mca (Fig.3 la pag. 76)
Hr:
2,04 m
t:
20°C
pV:
0.22 m (Fig.4 la pag. 76)
Z1:
10,33 3,25 2,04 0,22 = 4,82 circa
Exemplul 2: instalatie la 1500 m cota si lichid la t = 50°C
N.P.S.H. ceruta:
3,25 m
pb :
8,6 mca (Fig.3 la pag. 76)
Hr:
2,04 m
t:
50°C
pV:
1,147 m (Fig. 4, la pag. 76)
Z1:
8,6 3,25 2,04 1,147 = 2,16 circa
Exemplul 3: instalatie la nivelul marii si lichid la t = 90°C
N.P.S.H. ceruta:
3,25 m
pb :
10,33 mca (Fig.3 la pag. 76)
Hr:
2,04 m
t:
90°C
pV:
7,035 m (Fig. 4 la pag. 76)
Z1:
10,33 3,25 2,04 7,035 = -1,99 circa
In acest ultim caz, pompa, pentru a functiona corect, trebuie sa fie alimentata cu apa cu un nivel pozitiv de 1,99 2 m, adica suprafata libera a
apei trebuie sa fie mai inalta fata de gura de aspiratie a pompei cu 2 m.
N.B. : este intotdeauna recomandabil sa fie prevazuta o marja de siguranta (0,5 m in cazul in care apa este rece) pentru a tine
cont de erorile sau de variatiile neprevazute ale datelor estimate. Aceasta marja dobandeste importanta mai ales in cazul
lichidelor cu temperatura apropiata celei de fierbere, pentru ca micile variatii de temperatura provoaca diferente importante in
conditiile de functionare. Spre exemplu, in al treilea caz, daca temperatura apei, in loc sa fie de 90°C, ar ajunge la un moment
dat la 95°C, nivelul apei necesar pompei nu ar mai fi de 1.99, ci de 3,51 metri.
ROMÂNĂ
71
8. CONEXIUNI ELECTRICE
Respectati in mod riguros schemele electrice prezente pe interiorul carcasei regletei cu borne si cele prezentate in acest
manual.
Trebuie respectate intocmai reglementarile prevazute de Societatea de distributie a energiei electrice.
In cazul motoarelor trifazice cu pornire stea-triunghi, trebuie sa va asigurati ca timpul de comutare dintre stea si triunghi este cel mai redus cu
putinta si ca se incadreaza intre limitele tabelului 8.1 la pag.74.
Inainte de a interveni la regleta cu borne si inainte de a efectua o operatie la pompa, asigurati-va ca a fost intrerupta tensiunea.
Verificati tensiunea de retea inainte de a efectua orice legatura. Daca corespunde cu cea de pe placuta, efectuati conexiunea firelor la
regleta cu borne dand prioritate impamantarii (Fig.E, pag. 1).
Pompele trebuie sa fie intotdeauna legate la un intrerupator extern.
Motoarele trifazice trebuie sa fie protejate de protectii pentru motor calibrate in mod corespunzator curentului de pe placuta.
Regleta cu borne poate fi orientata in patru pozitii diferite, rotind motorul la 90°. Daca este necesar procedati astfel:
KV 3/_ - KV 6/_ - KV 10/_: scoateti capacul de protectie al ventilatorului de pe canalul circular de pe carcasa posterioara a motorului. Desurubati
ventilatorul de pe arborele motor actionand axial cu doua surubelnite sau parghie pe carcasa. Slabiti suruburile de legatura de pe carcasa
posterioara de la refulare. Scoateti carcasa si recuperati distantierul. Rotiti carcasa motorului in pozitia dorita.
Repozitionati distantierul pe rulment si pe acesta carcasa motorului. Insurubati cele patru suruburi asigurandu-va ca arborele se roteste liber. In
caz contrar slabiti suruburile si, folosind un ciocan de plastic, dati cateva lovituri pentru pozitionare. Reinsurubati si controlati din nou miscarea
libera a arborelui. Montati ventilatorul pe extremitatea zimtata a arborelui rotor cu usoare lovituri de ciocan si inserati capacul de protectie al
ventilatorului pe carcasa posterioara a motorului.
KV 32/_ - KV 40/_ - KV 50/_: slabiti si scoateti cele patru suruburi de legatura intre flansa motorului si suportul. Rotiti motorul in pozitia dorita si
repozitionati suruburile.
9. PUNERE IN FUNCTIUNE
In conformitate cu normele impotriva accidentelor trebuie ca pompa sa fie pusa in functiune numai daca racordul, acolo unde este prevazut
este in mod adecvat protejat. Deci pompa poate fi pornita numai dupa ce ati controlat daca protectiile racordului sunt corect montate.
Nu porniti pompa fara sa va asigurati ca ati umplut-o complet cu lichid.
Inaintea punerii in functiune este obligatoriu sa amorsati corect pompa, sa o umpleti cu apa curata, prin orificiul corespunzator, dupa ce ati scos
dopul de incarcare, positionat pe refulare. Aceasta operatiune asigura o buna lubrifiere a garniturii mecanice iar pompa incepe sa functioneze
imediat in mod regulat. Fig. F (pag.1). Dopul de incarcare va trebui dupa aceea sa fie repozitionat la locul initial. Functionarea in gol, chiar
pentru scurt timp, provoaca daune ireparabile etansarii mecanice.
Deschideti total clapeta situata pe aspiratie si mentineti refularea aproape inchisa.
Alimentati cu tensiune si controlati sensul correct de rotatie care, daca observati motorul dinspre ventilator, va trebui sa fie in sens orar
Fig. G (pag.1) (indicat si de sageata situate pe carcasa ventilatorului). In caz contrar, inversati intre ei oricare doi conductori de faza,
dup ace ati deconectat pompa de la reteaua de alimentare.
Cand circuitul hydraulic a fost complet umplut cu lichid deschideti progresiv clapeta de pe refulare pana la maxima deschidere.
Cu electropompa in functiune, verificati tensiunea de alimentare la bornele motorului care nu trebuie sa difere cu mai mult de +/- 5% de
valoarea nominala Fig. H (pag.1).
Avand grupul in regim, controlati daca curentul absorbit de motor nu depaseste parametrul indicat pe placuta.
10. OPRIRE
Inchideti robinetul de retinere de pe tubulatura de refulare. Daca pe tubulatura de refulare este prevazut un dispozitiv de retinere, robinetul de
retinere de pe refulare poate ramane deschis pana cand in aval de pompa se formeaza contrapresiune.
Pentru o perioada mai mare de nefunctionare inchideti dispozitivul de retinere de pe tubulatura de aspiratie, si eventual, daca sunt prevazute,
toate racordurile auxiliare de control.
11. MASURI DE PRECAUTIE
Electropompa nu trebuie sa fie supusa unui numar excesiv de porniri pe ora. Numarul maxim admisibil este dupa cum urmeaza:
TIP POMPA
NUMAR MAXIM PORNIRI / ORA
KV 3-6-10
30
KV 32
10 ÷ 15
KV 40 KV 50
5 ÷ 10
PERICOL DE INGHET : cand pompa ramane inactiva pentru mai mult timp la o temperatura sub C, trebuie golit complet corpul pompei prin
intermediul dopului de evacuare (26) Fig. I (pag.1), pentru a evita eventualele fisurari ale componentelor hidraulice. Aceasta operatiune este
recomandabila si in cazul nefunctionarii prelungite la temperatura normala.
Verificati daca scurgerea lichidului nu dauneaza lucrurilor sau persoanelor mai ales la instalatiile care utilizeaza apa calda.
ROMÂNĂ
72
Nu inchideti dopul de evacuare pana cand pompa nu va fi utilizata din nou. Pornirea dupa o lunga perioada de inactivitate necesita repetarea
operatiunilor descrise la paragraful « RECOMANDARI » si « PUNERE IN FUNCTIUNE » prezentate anterior.
12. INTRETINERE SI CURATENIE
In orice caz toate interventiile de reparatie si intretinere trebuie sa fie efectuate numai dupa deconectarea pompei de la reteaua electrica.
Asigurati-va ca aceasta sa nu fie in mod accidental conectata. Efectuati pe cat posibil o intretinere planificata : cu o cheltuiala minima
pot fi evitate reparatii costisitoare sau eventualele opriri ale masinii. In timpul intretinerii programate, evacuati condensul prezent in
motor actionand busonul (pentru electropompe cu grad de protectie la motor IP55).
In cazul in care este necesara evacuarea lichidului pentru opeartiuni de intretinere, verificati daca scurgerea lichidului nu
dauneaza lucrurilor sau persoanelor mai ales la instalatiile care utilizeaza apa calda. De asemenea trebuie sa fie respectate
normativele in vigoare referitoare la colectarea eventualelor lichide nocive.
12.1 Controale periodice
In timpul functionarii normale, electropompa nu necesita nici un tip de intretinere. Oricum se recomanda un control periodic al curentului absorbit,
al presiunii manometrice cu racordul inchis si la debit maxim, care sa permita identificarea preventiva a defectiunilor si a uzurilor.
12.2 Lubrifiere rulmenti
Pentru anumite modele la care este prevazut dispozitivul de lubrifiere, lubrifierea se face dupa fiecare 3000 ore de functionare, timp care trebuie
redus in cazul unei utilizari intense. Efectuati lubrifierea cu lubrifianti pentru temperaturi inalte -30 ÷ +140 prin intermediul dispozitivelor de lubrifiere
corespunzatoare. In cazul functionarii sezoniere este indispensabila lubrifierea si in timpul perioadei de pauza in functionare.
Modalitate de lubrifiere pentru versiunea IP55 (MEC 160-180) : la pompele produse cu grad de protectie a motorului IP55 si unde este prevazut
sistemul de lubrifiere a rulmentilor, orificiul de evacuare a lubrifiantului este inchis cu un dop din alama M10x1, situat la 90° fata de dispozitivul de
lubrifiere. Pentru a efectua operatiunea de lubrifiere, va trebui sa desurubati si sa scoateti dopul M10x1, sa lubrifiati prin intermediul dispozitivului
de lubrifiere folosind o pompa pentru lubrifiant, care va trebui sa fie actionata pana cand din orificiul de evacuare va iesi lubrifiant curat. Alimentati
electropompa si puneti-o in functiune pentru circa o ora, pentru a aduce rulmentul/rulmentii in regimul termic care sa permita eliminarea
lubrifiantului in exces. Reinsurubati dopul M10x1.
13. MODIFICARI SI PARTI DE SCHIMB
Orice modificare neautorizata in prealabil, absolva constructorul de orice responsabilitate. Toate piesele de schimb utilizate la
reparatii trebuie sa fie originale si toate accesoriile trebuie sa fie autorizate de catre constructor, astfel incat sa poata fi garantata maxima
siguranta pentru persoane si operatori, pentru instalatiile pe care pot fi montate pompele.
14. IDENTIFICAREA DEFECTIUNILOR SI REMEDII
PROBLEME
VERIFICARI (cauze posibile)
REMEDII
1. Motorul nu porneste si
nu genereaza zgomot.
A. Verificati sigurantele fuzibile de protectie.
B. Verificati conexiunile electrice.
C. Verificati daca motorul este sub tensiune.
D. Este posibil ca protectorul motorului să fi
intervenit pentru depășirea limitei maxime de
temperatura (versiuni monofazate).
A. Daca sunt arse, inlocuiti-le.
O eventuala si imediata reaparitie a
defectiunii indica un scurt-circuit la motor.
D. Așteptați resetarea automată a protectorul
motorului din nou limita maximă de temperatură.
2. Motorul nu porneste
dar genereaza
zgomote.
A. Asigurati-va ca tensiunea de alimentare
corespunde cu cea de pe placuta.
B. Verificati daca conexiunile sunt efectuate
corect.
C. Verificati la regleta prezenta tuturor fazelor.
D. Arborele este blocat. Cautati posibilele
obstructionari ale pompei sau ale motorului.
B. Corectati eventualele erori.
C. In caz negativ, restabiliti faza care lipseste.
D. Indepartati obstructionarea.
3. Motorul se roteste cu
dificultate
A. Verificati tensiunea de alimentare care ar
putea fi insuficienta.
B. Verificati posibilele frecari ale partilor mobile
de partile fixe.
C. Verificati starea rulmentilor.
B. Eliminati cauza frecarii.
C. Inlocuiti rulmentii deteriorati.
4. Protectia (externa) a
motorului intervine
imediat dupa pornire.
A. Verificati la regleta prezenta tuturor fazelor
(pentru modelele trifazice).
B. Verificati posibilele contacte deschise sau
murdare in protectie.
C. Verificati daca izolarea motorului este
defectuoasa controland rezistenta de faza si
izolarea catre masa.
A. In caz negativ, restabiliti faza care lipseste.
B. Inlocuiti sau curatati din nou componenta in
cauza.
C. Inlocuiti cutia motorului cu stator sau
restabiliti eventualele cabluri la masa.
ROMÂNĂ
73
5. Protectia motorului
intervine prea des.
A. Verificati ca temperatura ambientului sa nu fie
prea ridicata.
B. Verificati calibrarea protectiei
C. Controlati viteza de rotatie a motorului.
D. Verificati starea rulmentilor.
A. Aerisiti in mod corespunzator mediul in care
este instalata pompa.
B. Efectuati calibrarea la o valoare a curentului
optima pentru consumul motorului cu
functionare maxima.
C. Inlocuiti rulmentii deteriorati.
6. Pompa furnizeaza un
debit insuficient.
A. Pompa nu a fost amorsata correct (aer pe
tubulatura de aspiratie si in interiorul pompei).
B. Verificati sensul corect de rotatie pentru
motoarele trifazice.
C. Diferenta nivel aspiratie prea mare.
D. Tub de aspiratie cu diametru insuficient sau
cu extensie pe orizontala prea crescuta.
E. Vana de fund sau tubulatura aspiranta
astupata.
A. Inlocuiti rotorul sau eliminati blocajul.
B. Inversati intre ele cele doua fire de
alimentatie.
C. Consultati punctul 7 al intructiunilor de
instalare.
D. Inlocuiti tubul de aspiratie cu unul cu
diametru mai mare.
E. Curatati din nou vana de fund si tubulatura
de aspiratie.
7. Pompa nu se
amorseaza.
A. Tubul de aspiratie sau vana de fund aspira
aer.
B. Panta negativa a tubului de aspiratie
favorizeaza formarea golurilor de aer.
A. Eliminati fenomenul controland cu grija tubul
de aspiratie, repetati operatiunile de
amorsare.
B. Corectati inclinarea tubului de aspiratie.
8. Pompa furnizeaza un
debit insuficient.
A. Vana de fund astupata.
B. Rotor uzat sau blocat.
C. Tubulatura de aspiratie cu diametru
insufficient.
D. Verificati sensul correct de rotatie.
A. Curatati din nou vana de fund.
B. Inlocuiti rotorul sau eliminate blocajul.
C. Inlocuiti tubul cu altul cu un diametru mai
mare.
D. Inversati intre ele cele doua fire de
alimentare.
9. Debitul pompei nu este
constant.
A. Presiunea la aspiratie este prea scazuta.
B. Tubul aspirant sau pompa partial astupate de
impuritati.
B. Curatati din nou tubulatura pe aspiratie si
pompa.
10. Pompa se roteste in
sens contrar atunci
cand se intrerupe
functionarea.
A. Pierdere tub aspiratie.
B. Vana de fund sau de retentie defecta sau
blocate in pozitia de deschidere partiala
A. Eliminati inconvenientul
B. Reparati sau inlocuiti vana defecta
11. Pompa vibreaza cu
functionare
zgomotoasa.
A. Verificati daca pompa si/sau tevile sint bine
fixate.
B. Cavitatie in pompa (punctul 7 paragraful
INSTALARE)
C. Pompa functioneaza peste datele de pe
placuta.
D. Pompa nu se roteste liber.
A. Blocati partile slabite.
B. Reduceti inaltimea de aspiratie si controlati
pierderile de sarcina.
C. Reduceti debitul.
D. Controlati starea de uzura a rulmentilor.
74
TAB. 6.6.2 : Rumore aereo prodotto dalle pompe dotate con motore di serie / Bruit aérien produit par les pompes équipées de moteur
de série / Airborne noise produced by the pumps with standard motor / Lärmpegel der Pumpen mit serienmäßigem Motor /
Luchtlawaai geproduceerd door standaardmotoren / Ruido aéreo producido por las bombas dotadas de motor en serie / Luftburen
bullernivå för pumpar med standardmotorer / Seri motor ile donatılan pompaların gürültü seviyesi / Шумовой уровень,
производимый насосами, оснащенными серийными двигателями / Zgomot aerian produs de pompele dotate cu motor de serie
Grandezza motore
Grandeur moteur
Motor size
Motorgröße
Motorgrootte
Tamaño del motor
Motorns storlek
Motor
Величина двигателя
Marime motor
n° poli
n.de pôles
no. poles
Polzahl
aantal polen
n° polos
antal poler
Kutup sayısı
Число
полюсов
poli
Potenza
Puissance
Power
Leistung
Vermogen
Potencia
Effekt
Güç
Мощность
Putere
Pressione sonora Lpa
Pression sonore Lpa
Sound pressure Lpa
Schalldruck Lpa
Geluidsdruk Lpa
Presión sonora Lpa
Ljudtryck Lpa
Ses basıncı (Lpa)
Акустическое давление
Lpa
Presiune fonica Lpa
Potenza sonora Lwa
Puissance sonore Lwa
Sound power Lwa
Schalleistung Lwa
Geluidsvermogen Lwa
Potencia sonora Lwa
Ljudeffekt Lwa
Ses gücü (Lwa)
Акустическая мощность
Lwa
Putere fonica Lwa
KW
Hp
[dB(A)]
[dB(A)]
MEC 100
2
3 - 5,5
4 - 7,5
70
- -
MEC 132
2
5,5 - 7,5
7,5 - 10
81
- -
MEC 132
2
9,2 - 11
12,5 - 15
82
- -
MEC 160
2
15 - 22
20 - 30
88
96
MEC 200
2
30 - 45
40 - 60
86
94
MEC 160
4
9,2 - 15
12,5 - 20
74
- -
MEC 180
4
18 - 22
25 - 30
77
- -
MEC 200
4
30 - 37
40 - 50
81
- -
TAB 8.1 Tempi commutazione stella-triangolo/ Temps de commutation étoile-triangle / Star-delta switch-over times / Umschaltzeiten
Stern-Dreieck / Overgangstijden ster-driehoek / Tiempos de conmutación estrella-triángulo / Omkopplingstid stjärna triangel /
Yıldızdan üçgene geçiş süreleri / Время переключения со звезды на треугольник / Timpi comutare stea trunghi
Potenza
Puissance
Power
Leistung
Vermogen
Potencia
Effekt
Güç
Мощность
Putere
Tempi di commutazione
Temps de commutation
Switch-over times
Umschaltzeiten
Overgangstijden
Tiempos de conmutación
Omkopplingstid
Geçiş süreleri
Время переключения
Timpi de comutare
KW
Hp
30
40
3 sec.
30
40
5 sec.
75
FIGURA 1
Tipo/Type
B
D
G
I
H1
H2
DNA
DNM
KV 3/10
155
100
127
11
60
472
1
1
/
4
”G
1
1
/
4
”G
KV 3/12
155
100
127
11
60
536
1
1
/
4
”G
1
1
/
4
”G
KV 3/15
155
100
127
11
60
632
1
1
/
4
”G
1
1
/
4
”G
KV 3/18
155
100
127
11
60
728
1
1
/
4
”G
1
1
/
4
”G
KV 6/7
155
100
127
11
60
376
1
1
/
4
”G
1
1
/
4
”G
KV 6/9
155
100
127
11
60
440
1
1
/
4
”G
1
1
/
4
”G
KV 6/11
155
100
127
11
60
504
1
1
/
4
”G
1
1
/
4
”G
KV 6/15
155
100
127
11
60
632
1
1
/
4
”G
1
1
/
4
”G
KV 10/4
155
100
127
11
60
280
1
1
/
4
”G
1
1
/
4
”G
KV 10/5
155
100
127
11
60
312
1
1
/
4
”G
1
1
/
4
”G
KV 10/6
155
100
127
11
60
344
1
1
/
4
”G
1
1
/
4
”G
KV 10/8
155
100
127
11
60
408
1
1
/
4
”G
1
1
/
4
”G
FIGURA 2
Tipo/Type
B
D
G
H1
H2
I
N
X1
Y1
Z1
X2
Y2
Z2
KV 32/2
260
160
210
103
200
18
18
150
110
40
140
100
32
KV 32/3
260
160
210
103
245
18
18
150
110
40
140
100
32
KV 32/4
260
160
210
103
290
18
18
150
110
40
140
100
32
KV 32/5
260
160
210
103
335
18
18
150
110
40
140
100
32
KV 32/6
260
160
210
103
380
18
18
150
110
40
140
100
32
KV 32/7
260
160
210
103
425
18
18
150
110
40
140
100
32
KV 32/8
260
160
210
103
470
18
18
150
110
40
140
100
32
KV 40/2
270
160
215
109
226
18
18
165
125
50
150
110
40
KV 40/3
270
160
215
109
276
18
18
165
125
50
150
110
40
KV 40/4
270
160
215
109
326
18
18
165
125
50
150
110
40
KV 40/5
270
160
215
109
376
18
18
165
125
50
150
110
40
KV 40/6
270
160
215
109
426
18
18
165
125
50
150
110
40
KV 40/7
270
160
215
109
476
18
18
165
125
50
150
110
40
KV 40/8
270
160
215
109
526
18
18
165
125
50
150
110
40
KV 50/2
338
185
265
144
280
18
18
185
145
65
165
125
50
KV 50/3
338
185
265
144
334
18
18
185
145
65
165
125
50
KV 50/4
338
185
265
144
388
18
18
185
145
65
165
125
50
KV 50/5
338
185
265
144
442
18
18
185
145
65
165
125
50
KV 50/6
338
185
265
144
496
18
18
185
145
65
165
125
50
KV 50/7
338
185
265
144
550
18
18
185
145
65
165
125
50
KV 50/8
338
185
265
144
604
18
18
185
145
65
165
125
50
KV 50/9
338
185
265
144
658
18
18
185
145
65
165
125
50
KV 3/6/10
DNA
DNM
KV 32/40/50
76
°C m
10 0,121
20 0,22
30 0,387
40 0,675
50 1,147
60 1,888
70 3,014
80 4,67
90 7,035
100 10,33
110 14,83
120 20,85
130 28,744
140 38,97
150 52
Pb
_
(Pb-Pv)
Y4° Yt
Pb e Pv in mCA
Fig. 3: pb
7
8
9
10
0 500 1000 1500 2000 2500 3000
( m )
( mCA )
Fi
g
. 4: pV
0
50
100
150
0 4 8 1216202428323640444852
( m )
( °C )
77
Fig. 5 Curve tollerance according to ISO 2548
KV 3
0
20
40
60
80
100
120
140
160
180
H
(m)
KV 3/18
KV 3/15
KV 3/12
KV 3/10
KV 10
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
H
(m)
KV 10/8
KV 10/6
KV 10/5
KV 10/4
0
1
2
3
4
5
02468
Q (m³/h)
NPSH (m)
KV 6
0
20
40
60
80
100
120
140
160
H
(m)
KV 6/15
KV 6/11
KV 6/9
KV 6/7
0
1
2
3
4
0246810
Q (m³/h)
NPSH (m)
0
1
2
3
4
0 5 10 15
Q (m³/h)
NPSH (m)
78
Fig. 6 Curve tollerance according to ISO 2548
KV 32
0
50
100
150
200
250
H
(m)
KV 32/8
KV 32/7
KV 32/6
KV 32/5
KV 32/4
KV 32/3
KV 32/2
KV 40
0
20
40
60
80
100
120
140
160
180
200
220
H
(m)
KV 40/8
KV 40/7
KV 40/6
KV 40/5
KV 40/4
KV 40/3
KV 40/2
KV 50
0
20
40
60
80
100
120
140
160
180
200
220
240
260
280
H
(m)
KV 50/9
KV 50/8
KV 50/7
KV 50/6
KV 50/5
KV 50/4
KV 50/3
KV 50/2
0
2
4
6
8
10
0246810121416
Q (m³/h)
NPSH (m)
0
2
4
6
8
0 4 8 121620242832
Q (m³/h)
NPSH(m)
0
2
4
6
8
0 4 8 12 16 20 24 28 32 36 40 44 48
Q (m³/h)
NPSH (m)
79
Modello / Modèle / Model
Modell / Model
Modelo / Modell / Model
Модель
Prevalenza / Hauteur d'élévation / Head up
Förderhöhe / Overwicht / Prevalencia
Maximal pumphöjd / Manometrik yükseklik
Напор
Hmax (m) 2 poles
50 Hz
Hmax (m) 2 poles
60 Hz
Hmax (m) 4 poles
50 Hz
Hmax (m)4 poles
60 Hz
KV 3/6
74
KV 3/8
98
KV 3/9
112
KV 3/10
88
124
KV 3/12
105
KV 3/15
132
KV 3/18
158
KV 6/4
53
KV 6/5
63
KV 6/6
75
KV 6/7
62
KV 6/8
100
KV 6/9
80
KV 6/11
98
KV 6/15
134
KV 10/2
28.5
KV 10/3
40
KV 10/4
38
56
KV 10/5
48
KV 10/6
57.5
KV 10/8
76
KV 32/2
49
71
KV 32/3
72
102
KV 32/4
97
143
KV 32/5
121
176
KV 32/6
145
213
KV 32/7
170
KV 32/8
194
KV 40/2
53.4
74
KV 40/3
80.1
111
KV 40/4
106.8
147
KV 40/5
133.5
184
KV 40/6
160.2
KV 40/7
186.9
KV 40/8
213.6
KV 50/2
59
81
KV 50/3
88.5
122
KV 50/4
118
163
KV 50/5
147.5
204
KV 50/6
177
244
KV 50/7
206.5
KV 50/8
236
KV 50/9
265.5
80
Modello / Modèle / Model /
Modell Model
Modelo / Modell / Model
Модель
Prevalenza / Hauteur d'élévation / Head up
Förderhöhe / Overwicht / Prevalencia
Maximal pumphöjd / Manometrik yükseklik /
Напор
Hmax (m) 2 poles
50 Hz
Hmax (m) 2 poles
60 Hz
Hmax (m) 4 poles
50 Hz
Hmax (m) 4 poles
60 Hz
KV 32/34
19
KV 32/44
25
KV 32/54
31
KV 32/64
37.5
KV 32/74
43.5
KV 32/84
50
KV 32/94
56.5
KV 32/104
62
KV 32/114
68
KV 32/124
74.5
KV 32/134
80.5
KV 32/144
86.5
KV 32/154
93
KV 40/34
19.5
KV 40/44
26.5
KV 40/54
33
KV 40/64
40.5
KV 40/74
46.5
KV 40/84
53.5
KV 40/94
60
KV 40/104
66
KV 40/114
74
KV 40/124
80.5
KV 40/134
87
KV 50/34
22.5
KV 50/44
30
KV 50/54
37
KV 50/64
45
KV 50/74
52
KV 50/84
60
KV 50/94
67.5
KV 50/104
75
KV 50/114
82
KV 50/124
90
KV 50/134
97.5
KV 50/144
105
KV 50/154
112.5
81
Modello / Modèle / Model
Modell / Model
Modelo / Modell / Model
Модель
Prevalenza / Hauteur d'élévation / Head up
Förderhöhe / Overwicht / Prevalencia
Maximal pumphöjd / Manometrik yükseklik /
Напор
Hmax (m) 2 poles
50 Hz
Hmax (m) 2 poles
60 Hz
Hmax (m) 4 poles
50 Hz
Hmax (m) 4 poles
60 Hz
KVE 3/10
88
124
KVE 3/12
105
KVE 3/15
132
KVE 3/18
158
KVE 6/7
62
KVE 6/9
80
KVE 6/11
98
KVE 6/15
134
KVE 10/4
38
56
KVE 10/5
48
KVE 10/6
57.5
KVE 10/8
76
KVE 50/2
59
81
KVE 50/3
88.5
122
KVE 50/4
118
163
KVE 50/5
147.5
204
DAB PUMPS LTD.
6 Gilbert Court
Newcomen Way
Severalls Business Park
Colchester
Essex
C04 9WN - UK
Tel. +44 0333 777 5010
DAB PUMPS GmbH
Am Nordpark 3
41069 Mönchengladbach, Germany
Tel. +49 2161 47 388 0
Fax +49 2161 47 388 36
DAB PUMPS HUNGARY KFT.
H-8800
Nagykanizsa, Buda Ernő u.5
Hungary
Tel. +36 93501700
DAB PUMPS DE MÉXICO, S.A. DE C.V.
Av Amsterdam 101 Local 4
Col. Hipódromo Condesa,
Del. Cuauhtémoc CP 06170
Ciudad de México
Tel. +52 55 6719 0493
DAB PUMPS OCEANIA PTY LTD
426 South Gippsland Hwy,
Dandenong South VIC 3175 – Australia
Tel. +61 1300 373 677
DAB PUMPS B.V.DAB PUMPS B.V.
Albert Einsteinweg, 4Albert Einsteinweg, 4
5151 DL Drunen - Nederland5151 DL Drunen - Nederland
Tel. +31 416 387280Tel. +31 416 387280
Fax +31 416 387299Fax +31 416 387299
DAB PUMPS BVDAB PUMPS BV
‘tHofveld 6 C1‘tHofveld 6 C1
1702 Groot Bijgaarden - Belgium1702 Groot Bijgaarden - Belgium
Tel. +32 2 4668353Tel. +32 2 4668353
DAB PUMPS IBERICA S.L.DAB PUMPS IBERICA S.L.
Calle Verano 18-20-22Calle Verano 18-20-22
28850 - Torrejón de Ardoz - Madrid28850 - Torrejón de Ardoz - Madrid
SpainSpain
Tel. +34 91 6569545Tel. +34 91 6569545
Fax: + 34 91 6569676Fax: + 34 91 6569676
DAB PUMPS INC.
3226 Benchmark Drive
Ladson, SC 29456 - USA
Tel. 1- 843-797-5002
Fax 1-843-797-3366
OOO DAB PUMPS
Novgorodskaya str. 1, block G
office 308, 127247, Moscow - Russia
Tel. +7 495 122 0035
Fax +7 495 122 0036
DAB PUMPS (QINGDAO) CO. LTD.
No.40 Kaituo Road, Qingdao Economic &
Technological Development Zone
Qingdao City, Shandong Province - China
PC: 266500
Tel. +86 400 186 8280
Fax +86 53286812210
DAB PUMPS S.p.A.
Via M. Polo, 14 - 35035 Mestrino (PD) - Italy
Tel. +39 049 5125000 - Fax +39 049 5125950
www.dabpumps.com
DAB PUMPS SOUTH AFRICA
Twenty One industrial Estate,
16 Purlin Street, Unit B, Warehouse 4
Olifantsfontein - 1666 - South Africa
Tel. +27 12 361 3997
DAB PUMPS POLAND SP. z.o.o.
Ul. Janka Muzykanta 60
02-188 Warszawa - Poland
08/20 cod.001355005
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

DAB 1/2/3 KVE ADAC Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor