Caso VacuChef 70 Handleiding

Categorie
Vacuümsealers
Type
Handleiding
1
Original
Bedienungsanleitung
Kammervakuumierer
VacuChef 70
Artikelnummer. 1418
2
Braukmann GmbH
Raiffeisenstraße 9
D-59757 Arnsberg
Service-Hotline International:
Tel.: +49 (0) 29 32 / 80 55 4 – 99
Fax: +49 (0) 29 32 / 80 55 4 – 77
Sie finden die aktuellste Version der Bedienungsanleitung auch auf unserer
Homepage: www.caso-germany.de
Dokument-Nr.: 1418 20-05-2020
Druck- und Satzfehler vorbehalten. Bildabweichungen zur Originalware
sind technisch bedingt möglich.
© 2020 Braukmann GmbH
3
1Bedienungsanleitung ................................................................................................ 11
2Allgemeines ............................................................................................................... 11
2.1 Informationen zu dieser Anleitung ........................................................................... 11
2.2 Warnhinweise ............................................................................................................ 11
2.3 Haftungsbeschränkung ............................................................................................ 12
2.4 Urheberschutz ........................................................................................................... 12
3Sicherheit ................................................................................................................... 1 2
3.1 Bestimmungsgemäße Verwendung ......................................................................... 12
3.2 Allgemeine Sicherheitshinweise .............................................................................. 13
3.3 Gefahrenquellen ........................................................................................................ 15
3.3.1Verbrennungsgefahr .................................................................................................. 15
3.3.2Brandgefahr ............................................................................................................... 15
3.3.3Gefahr durch elektrischen Strom ............................................................................... 15
4Sicherheitshinweise zur Aufbewahrung von Lebensmitteln ................................. 16
5Inbetriebnahme .......................................................................................................... 16
5.1 Sicherheitshinweise .................................................................................................. 17
5.2 Lieferumfang und Transportinspektion ................................................................... 17
5.3 Einsatzbereich ........................................................................................................... 17
5.4 Auspacken ................................................................................................................. 17
5.5 Entsorgung der Verpackung .................................................................................... 18
5.6 Aufstellung ................................................................................................................. 18
5.6.1Anforderungen an den Aufstellort .............................................................................. 18
5.7 Elektrischer Anschluss ............................................................................................. 19
5.7.1Verlängerungskabel .................................................................................................. 19
6Aufbau und Funktion ................................................................................................ 19
6.1 Gesamtübersicht ....................................................................................................... 20
6.2 Bedienelemente ......................................................................................................... 22
6.3 Typenschild ............................................................................................................... 22
7Bedienung und Betrieb ............................................................................................. 22
7.1 Einstellen der Vakuumierzeit .................................................................................... 23
7.2 Einstellen der Schweißzeit ....................................................................................... 23
7.3 Vakuum-Verpacken in einem Beutel in der Vakuumkammer ................................ 23
7.4 Vakuum-Verpacken in einem von der Rolle stammenden Beutel ......................... 24
7.5 Versiegeln eines Beutels ohne diesen zu vakuumieren ...........
............................. 25
7.6 Vakuumieren eines Beutels außerhalb der Vakuumkammer ................................. 25
7.7 Beutel und Rollen ...................................................................................................... 26
4
7.8 Marinieren .................................................................................................................. 26
7.9 Öffnen eines verschweißten Beutels ....................................................................... 26
7.10 Aufbewahrung des Vakuumierers ................................................................... 26
8Reinigung und Pflege ................................................................................................ 27
8.1 Sicherheitshinweise .................................................................................................. 27
8.2 Reinigung ................................................................................................................... 27
9Störungsbehebung .................................................................................................... 28
9.1 Sicherheitshinweise .................................................................................................. 28
9.2 Tabelle Störungsursachen und -behebung ............................................................. 28
10 Entsorgung des Altgerätes ...................................................................................... 29
11 Garantie ...................................................................................................................... 29
12 Technische Daten ...................................................................................................... 30
13 Instruction Manual ..................................................................................................... 32
13.1 General ............................................................................................................... 32
13.2 Information on this manual .............................................................................. 32
13.3 Warning notices ................................................................................................ 32
13.4 Limitation of liability ......................................................................................... 33
13.5 Copyright protection ......................................................................................... 33
14 Safety .......................................................................................................................... 33
14.1 Intended use ...................................................................................................... 33
14.2 General Safety information .............................................................................. 34
14.3 Sources of danger............................................................................................. 35
14.3.1Danger of burns ................................................................................................... 35
14.3.2Danger of fire ....................................................................................................... 35
14.3.3Dangers due to electrical power .......................................................................... 36
14.4 Food storage safety information ..................................................................... 36
15 Getting Started........................................................................................................... 37
15.1 Packaging safety information .......................................................................... 37
15.2 What’s included ................................................................................................ 37
15.3 Uses and advantages of vacuum sealing ....................................................... 37
15.4 Unpacking .......................................................................................................... 38
15.5 Disposal of the packaging ................................................................................ 38
15.6 Setup .................................................................................................................. 38
15.6.1Setup location requirements: ............................................................................... 38
15.7 Electrical connection ........................................................................................ 38
15.7.1Extension cords ................................................................................................... 39
5
16 Complete Overview ................................................................................................... 39
16.1 Overview ............................................................................................................ 39
16.2 Control Panel ..................................................................................................... 41
16.3 Rating plate ....................................................................................................... 41
17 Operation ................................................................................................................... 41
17.1 Setting of vacuum time ..................................................................................... 42
17.2 Setting of sealing time ...................................................................................... 42
17.3 Vacuum packaging with a bag in the vacuum chamber ................................ 42
17.4 Vacuum with a bag of the bag roll ................................................................... 43
17.5 Sealing a bag without vacuuming it ................................................................ 44
17.6 Vacuuming a bag outside the vacuum chamber ............................................ 44
17.7 Bags and rolls ................................................................................................... 44
17.8 Marinate ............................................................................................................. 44
17.9 Opening of a sealed bag ................................................................................... 45
17.10 Storage ............................................................................................................... 45
18 Cleaning and Maintenance ....................................................................................... 45
18.1 Safety information ............................................................................................. 45
18.2 Cleaning ............................................................................................................. 45
19 Troubleshooting ........................................................................................................ 46
19.1 Safety notices .................................................................................................... 46
19.2 Troubleshooting table ...................................................................................... 46
20 Disposal of the Old Device ...................................................................................... 47
21 Guarantee ................................................................................................................... 47
22 Technical Data ........................................................................................................... 47
23 Mode d´emploi ........................................................................................................... 49
23.1 Généralités ........................................................................................................ 49
23.2 Informations relatives à ce manuel ................................................................. 49
23.3 Avertissements de danger ............................................................................... 49
23.4 Limite de responsabilités ................................................................................. 50
23.5 Protection intellectuelle .................................................................................... 50
24 Sécurité ...................................................................................................................... 50
24.1 Utilisation conforme ......................................................................................... 51
24.2 Consignes de sécurités générales .................................................................. 51
24.3 Sources de danger ............................................................................................ 53
24.3.1Danger de brulures .............................................................................................. 53
24.3.2Danger d'incendie ................................................................................................ 53
6
24.3.3Dangers du courant électrique ............................................................................ 53
24.4 Informations relatives à la sécurité de stockage des aliments ..................... 54
25 Mise en service .......................................................................................................... 54
25.1 Consignes de sécuri...................................................................................... 55
25.2 Inventaire et contrôle de transport .................................................................. 55
25.3 Fonctions ........................................................................................................... 55
25.4 Déballage ........................................................................................................... 55
25.5 Elimination des emballages ............................................................................. 56
25.6 Mise en place ..................................................................................................... 56
25.6.1Exigences pour l'emplacement d'utilisation ......................................................... 56
25.7 Raccordement électrique ................................................................................. 57
25.7.1Les cordons de rallonge ...................................................................................... 57
26 Structure et fonctionnement .................................................................................... 57
26.1 Vue d'ensemble ................................................................................................. 58
26.2 Panneau de commande .................................................................................... 60
26.3 Plaque signalétique .......................................................................................... 60
27 Commande et fonctionnement ................................................................................. 60
27.1 Réglage de la durée de mise sous vide .......................................................... 61
27.2 Réglage de la durée de soudage ..................................................................... 61
27.3 Conservation dans un sachet dans le compartiment de mise sous vide .... 61
27.4 Conservation dans des sachets du rouleau ................................................... 62
27.5 Fermeture d’un sac sans passer l’aspirateur ................................................. 63
27.6 Mise sous vide d’un sac à l’extérieur de la chambre à vide .......................... 63
27.7 Sachets et rouleaux .......................................................................................... 64
27.8 Marinade ............................................................................................................ 64
27.9 Ouverture d’un sac scellé ................................................................................ 64
27.10 Rangement de votre appareil: .......................................................................... 64
28 Nettoyage et entretien ............................................................................................... 64
28.1 Consignes de sécuri...................................................................................... 65
28.2 Nettoyage ........................................................................................................... 65
29 Réparation des pannes ............................................................................................. 65
29.1 Consignes de sécuri...................................................................................... 66
29.2 Origine et remède des incidents ...................................................................... 66
30 Elimination des appareils usés ............................................................................... 67
31 Garantie ...................................................................................................................... 67
32 Caractéristiques techniques .................................................................................... 68
7
33 Istruzione d´uso ......................................................................................................... 70
33.1 In generale ......................................................................................................... 70
33.2 Informazioni su queste istruzioni d’uso .......................................................... 70
33.3 Indicazioni d’avvertenza ................................................................................... 70
33.4 Limitazione della responsabilità ...................................................................... 71
33.5 Tutela dei diritti d’autore .................................................................................. 71
34 Sicurezza .................................................................................................................... 7 1
34.1 Utilizzo conforme alle disposizioni .................................................................. 71
34.2 Indicazioni generali di sicurezza ..................................................................... 72
34.3 Fonti di pericolo ................................................................................................ 74
34.3.1Pericolo di ustioni ................................................................................................ 74
34.3.2Pericolo d’incendio .............................................................................................. 74
34.3.3Pericolo dovuto a corrente elettrica ..................................................................... 74
34.3.4Informazioni di sicurezza per la conservazione del cibo. ..................................... 75
35 Messa in funzione ...................................................................................................... 76
35.1 Indicazioni di sicurezza .................................................................................... 76
35.2 Insieme della fornitura ed ispezione trasporto ............................................... 76
35.3 Funzioni ............................................................................................................. 76
35.4 Disimballaggio .................................................................................................. 76
35.5 Smaltimento dell’involucro .............................................................................. 77
35.6 Posizionamento ................................................................................................ 77
35.6.1Requisiti del luogo di posizionamento ................................................................. 77
35.7 Connessione elettrica ....................................................................................... 77
35.7.1Cavo prolunga ..................................................................................................... 78
36 Costruzione e funzione ............................................................................................. 78
36.1 Panoramica complessiva ................................................................................. 79
36.2 Elementi di comando ........................................................................................ 81
36.3 Targhetta di omologazione .............................................................................. 81
37 Utilizzo e funzionamento .......................................................................................... 82
37.1 Impostazione del tempo di messa sotto vuoto .............................................. 82
37.2 Impostazione del tempo di saldatura .............................................................. 82
37.3 Confezionamento sotto vuoto in un sacchetto nella camera del vuoto ....... 82
37.4 Confezionamento sotto vuoto in un sacchetto derivante dal rotolo ............ 83
37.5
Sigillatura di un sacchetto senza prima metterlo sotto vuoto ...................... 85
37.6 Messa sotto vuoto di un sacchetto fuori dalla camera del vuoto ................. 85
37.7 Sacchetti in rotoli .............................................................................................. 85
37.8 Marinare ............................................................................................................. 85
37.9 Apertura di un sacchetto sigillato ................................................................... 86
8
37.10 Conservazione del sistema di VacuChef 70 ................................................... 86
38 Pulizia e cura ............................................................................................................. 86
38.1 Indicazioni di sicurezza .................................................................................... 86
38.2 La pulizia ............................................................................................................ 87
39 Eliminazione malfunzionamenti ............................................................................... 87
39.1 Indicazioni di sicurezza .................................................................................... 87
39.2 Cause malfunzionamenti e risoluzione ........................................................... 87
40 Smaltimento dell’apparecchio obsoleto ................................................................. 88
41 Garanzia ..................................................................................................................... 8 9
42 Dati tecnici ................................................................................................................. 8 9
43 Manual del usuario .................................................................................................... 91
43.1 Generalidades ................................................................................................... 91
43.2 Información acerca de este manual ................................................................ 91
43.3 Advertencias ..................................................................................................... 91
43.4 Limitación de responsabilidad ........................................................................ 92
43.5 Derechos de autor (copyright) ......................................................................... 92
44 Seguridad ................................................................................................................... 92
44.1 Uso previsto ...................................................................................................... 92
44.2 Instrucciones generales de seguridad ............................................................ 93
44.3 Fuentes de peligro ............................................................................................ 94
44.3.1Peligro de quemaduras ....................................................................................... 94
44.3.2Peligro de fuego .................................................................................................. 95
44.3.3Peligro de electrocución ...................................................................................... 95
45 Indicaciones de seguridad para la conservación de alimentos ............................ 95
46 Puesta en marcha ...................................................................................................... 96
46.1 Instrucciones de seguridad ............................................................................. 96
46.2 Ámbito de suministro e inspección de transporte ......................................... 96
46.3 Funciones .......................................................................................................... 97
46.4 Desembalaje ...................................................................................................... 97
46.5 Eliminación del embalaje ................................................................................. 97
46.6 Colocación ......................................................................................................... 97
46.6.1Requisitos que debe reunir el lugar de montaje .................................................. 97
46.7 Conexión eléctrica ............................................................................................ 98
46.7.1Los cables de extension ...................................................................................... 99
47 Estructura y funciones .............................................................................................. 99
47.1 Descripción general .......................................................................................... 99
9
47.2 Elementos de operación ................................................................................. 101
47.3 Placa de especificaciones .............................................................................. 101
48 Operación y funcionamiento .................................................................................. 101
48.1 Ajuste del tiempo de vacío ............................................................................. 102
48.2 Ajuste del tiempo de sellado .......................................................................... 102
48.3 Envasar al vacío en una bolsa en la cámara de vacío ................................. 102
48.4 Envasar al vacío en una de las bolsas del rollo ........................................... 103
48.5 Sellado de una bolsa sin envasado al vacío ................................................. 104
48.6 Envasado al vacío de una bolsa fuera de la cámara de vacío .................... 104
48.7 Bolsas y rollos ................................................................................................ 104
48.8 Marinado .......................................................................................................... 105
48.9 Apertura de las bolsas selladas .................................................................... 105
48.10 Almacenamiento de VacuChef 70 .................................................................. 105
49 Limpieza y conservación ........................................................................................ 105
49.1 Instrucciones de seguridad ........................................................................... 105
49.2 Limpieza ........................................................................................................... 106
50 Resolución de fallas ................................................................................................ 106
50.1 Instrucciones de seguridad ........................................................................... 106
50.2 Problemas, causas y remedios ...................................................................... 107
51 Eliminación del aparato usado ............................................................................... 107
52 Garantía .................................................................................................................... 108
53 Datos técnicos ......................................................................................................... 108
54 Gebruiksaanwijzing ................................................................................................. 110
54.1 Algemeen ......................................................................................................... 110
54.2 Informatie over deze gebruiksaanwijzing ..................................................... 110
54.3 Waarschuwingsinstructies ............................................................................. 110
54.4 Aansprakelijkheid ........................................................................................... 111
54.5 Auteurswet ...................................................................................................... 111
55 Veiligheid ................................................................................................................. 111
55.1 Gebruik volgens de voorschriften ................................................................. 111
55.2 Algemene veiligheidsinstructies ................................................................... 112
55.3 Bronnen van gevaar ........................................................................................ 114
55.3.1Verbrandingsgevaar .......................................................................................... 114
55.3.2Brandgevaar ...................................................................................................... 114
55.3.3Gevaar door elektrische stroom ......................................................................... 114
56 Veiligheidstips voor het bewaren van levensmiddelen ........................................ 115
10
57 Ingebruikname ......................................................................................................... 115
57.1 Veiligheidsvoorschriften ................................................................................ 116
57.2 Leveringsomvang en transportinspectie ...................................................... 116
57.3 Toepassingen .................................................................................................. 116
57.4 Uitpakken ......................................................................................................... 116
57.5 Verwijderen van de verpakking ..................................................................... 117
57.6 Plaatsen ........................................................................................................... 117
57.6.1Eisen aan de plek van plaatsing ........................................................................ 117
57.7 Elektrische aansluiting ................................................................................... 118
57.7.1Verlengsnoer ..................................................................................................... 118
58 Opbouw en functie .................................................................................................. 118
58.1 Algemeen overzicht ........................................................................................ 119
58.2 Bedieningselementen ..................................................................................... 121
58.3 Typeplaatje ...................................................................................................... 121
59 Bediening en gebruik .............................................................................................. 121
59.1 Instellen van de vacumeertijd ........................................................................ 122
59.2 Instellen van de sealtijd .................................................................................. 122
59.3 Vacuümverpakken in een zakje in de vacumeerruimte ............................... 122
59.4 Vacuümverpakken in een zakje van de rol ................................................... 123
59.5 Verzegelen van een zak zonder deze te vacumeren .................................... 124
59.6 Vacumeren van een zak buiten de vacumeerkamer..................................... 124
59.7 Zakjes en rollen ............................................................................................... 124
59.8 Marineren ......................................................................................................... 125
59.9 Openen van een geseald zakje ...................................................................... 125
59.10 Opbergen van de VacuChef 70 ...................................................................... 125
60 Reiniging en onderhoud ......................................................................................... 125
60.1 Veiligheidsvoorschriften ................................................................................ 125
60.2 Reiniging .......................................................................................................... 126
61 Storingen verhelpen ................................................................................................ 126
61.1 Veiligheidsvoorschriften ................................................................................ 126
62 Afvoer van het oude apparaat ................................................................................ 127
63 Garantie .................................................................................................................... 128
64 Technische gegevens ............................................................................................. 128
11
1 Bedienungsanleitung
2 Allgemeines
Lesen Sie die hier enthaltenen Informationen, damit Sie mit Ihrem Gerät schnell vertraut
werden und seine Funktionen in vollem Umfang nutzen können.
Ihr Gerät dient Ihnen viele Jahre lang, wenn Sie es sachgerecht behandeln und pflegen.
Wir wünschen Ihnen viel Freude beim Gebrauch.
2.1 Informationen zu dieser Anleitung
Diese Bedienungsanleitung ist Bestandteil des Vakuumierers (nachfolgend als Gerät
bezeichnet) und gibt Ihnen wichtige Hinweise für die Inbetriebnahme, die Sicherheit, den
bestimmungsgemäßen Gebrauch und die Pflege des Gerätes.
Die Bedienungsanleitung muss ständig am Gerät verfügbar sein. Sie ist von jeder Person
zu lesen und anzuwenden, die mit der:
Inbetriebnahme, Bedienung,
Störungsbehebung und/oder Reinigung
des Gerätes beauftragt ist. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung auf und geben Sie
diese mit dem Gerät an Nachbesitzer weiter.
2.2 Warnhinweise
In der vorliegenden Bedienungsanleitung werden folgende Warnhinweise verwendet:
Ein Warnhinweis dieser Gefahrenstufe kennzeichnet eine drohende gefährliche
Situation. Falls die gefährliche Situation nicht vermieden wird, führt dies zum Tod oder zu
schweren Verletzungen.
Die Anweisungen in diesem Warnhinweis befolgen, um die Gefahr des Todes oder
schwerer Verletzungen von Personen zu vermeiden.
Ein Warnhinweis dieser Gefahrenstufe kennzeichnet eine mögliche gefährliche
Situation. Falls die gefährliche Situation nicht vermieden wird, kann dies zu schweren
Verletzungen führen.
Die Anweisungen in diesem Warnhinweis befolgen, um Verletzungen von Personen zu
vermeiden.
Ein Warnhinweis dieser Gefahrenstufe kennzeichnet eine mögliche gefährliche
Situation.
Falls die gefährliche Situation nicht vermieden wird, kann dies zu leichten oder
gemäßigten Verletzungen führen.
Die Anweisungen in diesem Warnhinweis befolgen, um Verletzungen von Personen zu
vermeiden.
12
Ein Hinweis kennzeichnet zusätzliche Informationen, die den Umgang mit der Maschine
erleichtern.
2.3 Haftungsbeschränkung
Alle in dieser Anleitung enthaltenen technischen Informationen, Daten und Hinweise für
die Installation, Betrieb und Pflege entsprechen dem letzten Stand bei Drucklegung und
erfolgen unter Berücksichtigung unserer bisherigen Erfahrungen und Erkenntnisse nach
bestem Wissen.
Aus den Angaben, Abbildungen und Beschreibungen in dieser Anleitung können keine
Ansprüche hergeleitet werden.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden aufgrund:
Nichtbeachtung der Anleitung
Nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
Unsachgemäßer Reparaturen
Technischer Veränderungen, Modifikationen des Gerätes
Verwendung nicht zugelassener Ersatzteile
Modifikationen des Gerätes werden nicht empfohlen und sind nicht durch die Garantie
gedeckt. Übersetzungen werden nach bestem Wissen durchgeführt. Wir übernehmen
keine Haftung für Übersetzungsfehler, auch dann nicht, wenn die Übersetzung von uns
oder in unserem Auftrag erfolgte. Verbindlich bleibt allein der ursprüngliche deutsche Text.
2.4 Urheberschutz
Diese Dokumentation ist urheberrechtlich geschützt.
Alle Rechte, auch die der fotomechanischen Wiedergabe, der Vervielfältigung und der
Verbreitung mittels besonderer Verfahren (zum Beispiel Datenverarbeitung, Datenträger
und Datennetze), auch teilweise, behält sich die Braukmann GmbH vor.
Inhaltliche und technische Änderungen vorbehalten.
3 Sicherheit
In diesem Kapitel erhalten Sie wichtige Sicherheitshinweise im Umgang mit dem Gerät.
Dieses Gerät entspricht den vorgeschriebenen Sicherheitsbestimmungen. Ein
unsachgemäßer Gebrauch kann jedoch zu Personen- und Sachschäden führen.
3.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch in geschlossenen Räumen zum Vakuumieren von
Beuteln, sowie zum Verschweißen von Folien bestimmt.
Dieses Gerät ist für den gewerblichen Gebrauch konzipiert und gebaut und
nur vom Fachpersonal in Restaurants, Kantinen und ähnlichen gewerblichen
Betrieben zu bedienen.
Eine andere oder darüber hinaus gehende Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß.
13
Gefahr durch nicht bestimmungsgemäße Verwendung!
Von dem Gerät können bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung und/oder
andersartiger Nutzung Gefahren ausgehen.
Das Gerät ausschließlich bestimmungsgemäß verwenden.
Die in dieser Bedienungsanleitung beschriebenen Vorgehensweisen einhalten.
Ansprüche jeglicher Art wegen Schäden aus nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
sind ausgeschlossen. Das Risiko trägt allein der Betreiber.
3.2 Allgemeine Sicherheitshinweise
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE: BITTE SORGFÄLTIG
LESEN UND FÜR SPÄTERE ZWECKE AUFHEBEN
Beachten Sie für einen sicheren Umgang mit dem Gerät die
folgenden allgemeinen Sicherheitshinweise:
► Kontrollieren Sie das Gerät vor der Verwendung auf äußere
sichtbare Schäden. Nehmen Sie ein beschädigtes Gerät nicht
in Betrieb.
► Bei Beschädigung der Anschlussleitung muss eine neue
Anschlussleitung durch eine autorisierte Fachkraft installiert
werden.
► Stellen Sie vor dem Einstecken oder Entfernen des
Netzsteckers aus der Steckdose sicher, dass der Deckel des
Gerätes entriegelt ist. Netzstecker des Gerätes aus der
Steckdose ziehen, wenn das Gerät nicht in Gebrauch ist,
sowie vor jeder Reinigung.
► Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber
verwendet werden sowie von Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
mangelnder Erfahrung und Wissen, wenn Sie eine
ausführliche Anleitung zur Benutzung des Gerätes erhalten
haben und entsprechend beaufsichtig werden.
► Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Kinder unter 8
Jahren und unbeaufsichtigte Kinder darüber dürfen das Gerät
nicht reinigen oder andere Arbeiten daran vornehmen.
14
► Das Gerät und das dazugehörige Anschlusskabel müssen
für Kinder unter 8 Jahren unerreichbar sein.
► Das Gerät sollte regelmäßig gereinigt und Lebensmittelreste
stets entfernt werden.
► Lagern oder benutzen Sie das Gerät nicht im Freien.
► Eine Reparatur des Gerätes darf nur von einem vom
Hersteller autorisierten Kundendienst vorgenommen werden,
sonst besteht bei nachfolgenden Schäden kein
Garantieanspruch mehr. Durch unsachgemäße Reparaturen
können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
► Defekte Bauteile dürfen nur gegen Original-Ersatzteile
ausgetauscht werden. Nur bei diesen Teilen ist gewährleistet,
dass sie die Sicherheitsanforderungen erfüllen werden.Das
Gerät während des Betriebes nicht unbeaufsichtigt lassen.
► Das Gerät während des Betriebes nicht unbeaufsichtigt
lassen.
► Ziehen Sie zum Ausstecken am Netzstecker und nicht an der
Anschlussleitung und tragen Sie das Gerät nicht an der
Anschlussleitung.
► Das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten
tauchen und nicht in die Spülmaschine geben.
► Bitte zur Aufbewahrung den Deckel nur locker schließen,
nicht verriegeln, damit die Dichtungen sich nicht verformen
und die Funktion des Gerätes nicht beeinträchtigt wird.
► Öffnen Sie den Deckel nicht, wenn das Gerät bewegt wird.
► Greifen Sie während des Vakuumier- und Schweißvorgangs
nicht mit Ihrer Hand in das Gerät.
► Bewegen Sie das Gerät nicht während des Vakuumier- und
Schweißvorgangs.
► LESEN SIE DIESE SICHERHEITSHINWEISE
AUFMERKSAM UND HEBEN SIE SIE FÜR SPÄTERE
ZWECKE AUF.
15
3.3 Gefahrenquellen
3.3.1 Verbrennungsgefahr
Der Schweißbalken des Gerätes wird sehr heiß, fassen Sie
diesen nicht an.
► Um eventuellen Verbrennungen vorzubeugen, berühren Sie
den Schweißbalken niemals, während das Gerät in Betrieb
ist.
3.3.2 Brandgefahr
Bei nicht sachgemäßer Verwendung des Gerätes besteht
Brandgefahr.
Beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise um
Brandgefahr zu vermeiden:
► Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe von brennbarem
Material auf.
► Halten Sie das Gerät fern von jeglichen Wärmequellen (Gas,
Strom, Brenner, beheizter Ofen).
3.3.3 Gefahr durch elektrischen Strom
Lebensgefahr durch elektrischen Strom!
Beim Kontakt mit unter Spannung stehenden Leitungen oder
Bauteilen besteht Lebensgefahr!
Beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise um eine
Gefährdung durch elektrischen Strom zu vermeiden:
► Das Gerät darf nicht in Betrieb genommen werden, wenn die
Anschlussleitung oder der Stecker beschädigt sind, wenn es
nicht ordnungsgemäß funktioniert oder fallen gelassen oder
beschädigt worden ist. Bei Beschädigung der
Anschlussleitung oder des Steckers, müssen diese durch den
Hersteller oder dessen Servicebeauftragten ersetzt werden,
um Gefahren vorzubeugen.
16
► Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des Gerätes.
Werden spannungsführende Anschlüsse berührt und der
elektrische und mechanische Aufbau verändert, besteht
Stromschlaggefahr. Darüber hinaus können
Funktionsstörungen am Gerät auftreten.
► Berühren Sie das Gerät sowie den Netzstecker nicht mit
nassen Händen.
4 Sicherheitshinweise zur Aufbewahrung von Lebensmitteln
Der Vakuumierer wird Ihren Einkauf und Ihre Art und Weise der Lebensmittel-
Aufbewahrung grundlegend verändern. Sie werden sich so an das Vakuumverpacken
gewöhnen, das es zu einem unentbehrlichen Teil Ihrer Essenszubereitung werden wird.
Befolgen Sie bitte bestimmte Vorgehensweisen beim Vakuum-verschweißen; so können
Sie die Qualität und die Sicherheit Ihrer Lebensmittel garantieren.
Beachten Sie für einen sicheren Umgang mit dem Gerät die folgenden allgemeinen
Sicherheitshinweise:
Wenn verderbliche Lebensmittel erhitzt oder aufgetaut wurden oder ungekühlt
aufbewahrt werden, müssen Sie umgehend verzehrt werden.
Bevor Sie Lebensmittel vakuum-verpacken ist es wichtig, dass Sie sich vorher Ihre
Hände waschen und sämtliche Utensilien und Oberflächen reinigen.
Kühlen oder gefrieren Sie verderbliche Lebensmittel umgehend nachdem Sie sie
vakuum-verschweißt haben. Bewahren Sie sie nicht bei Zimmertemperatur auf.
Die Haltbarkeitsdauer von trockenen Lebensmitteln, wie z.B. Nüssen, Kokosnüssen
oder Getreide verlängert sich bei vakuum- verschweißter Verpackung, wenn Sie sie an
einem dunklen Ort aufbewahren. Sauerstoff und Wärme verursachen bei besonders
fettreichen Lebensmitteln, dass das Fett ranzig wird.
Schälen Sie Früchte und Gemüse, wie z.B. Äpfel, Bananen, Kartoffeln und
Wurzelgemüse, bevor Sie sie vakuum-verschweißen; dies verlängert ihre
Haltbarkeitsdauer.
Wenn Sie einige Gemüsearten, wie z.B. Broccoli, Blumenkohl und Kohl absolut
luftdicht verschweißen möchten, dann müssen Sie sie vorher kurz blanchieren und
einfrieren, da sie ansonsten Gase ausstoßen.
5 Inbetriebnahme
In diesem Kapitel erhalten Sie wichtige Hinweise zur Inbetriebnahme des Gerätes.
Beachten Sie die Hinweise um Gefahren und Beschädigungen zu vermeiden.
17
5.1 Sicherheitshinweise
Verpackungsmaterialien dürfen nicht zum Spielen verwendet werden. Es besteht
Erstickungsgefahr.
5.2 Lieferumfang und Transportinspektion
Das Gerät wird standardmäßig mit folgenden Komponenten geliefert:
Vakuumierer VacuChef 70 Bedienungsanleitung
30 Profi-Vakuumierbeutel (20 x 30 cm) 1 Schweißbalken
1 Dichtung
Prüfen Sie die Lieferung auf Vollständigkeit und auf sichtbare Schäden.
Melden Sie eine unvollständige Lieferung oder Schäden infolge mangelhafter
Verpackung oder durch Transport sofort dem Spediteur, der Versicherung und dem
Lieferanten.
5.3 Einsatzbereich
Die mit diesem Gerät vakuum-verpackten Lebensmittel bleiben bis zu achtmal länger
frisch: Erhalten Sie Geschmack und Frische und reduzieren Sie Kosten durch weniger
verdorbene Lebensmittel.
Kochen Sie im Voraus und verpacken Sie die Lebensmittel absolut luftdicht. Lagern Sie
individuelle Portionen oder komplette Mahlzeiten.
Bereiten Sie Lebensmittel für Picknicks und Camping Trips oder Barbecues vor.
Beseitigen Sie Gefrierbrand.
Verpacken Sie Lebensmittel, wie z.B. Fleisch, Fisch, Geflügel, Fisch und Meeresfrüchte
und Gemüse zum Einfrieren oder für die Aufbewahrung im Kühlschrank.
Verpacken Sie trockene Lebensmittel, wie z.B. Bohnen, Nüsse, Müsli usw. um diese
Lebensmittel länger aufbewahren zu können.
Setzen Sie Ihren Vakuumierer im Non-Food-Bereich ein. Eingeschweißter
Campingbedarf, wie z.B. Streichhölzer, Sanitätskästen und Kleidung bleiben sauber
und trocken. Silber und Sammlerstücke laufen nicht an.
5.4 Auspacken
Zum Auspacken des Gerätes entnehmen Sie das Gerät aus dem Karton und entfernen Sie
das Verpackungsmaterial.
18
5.5 Entsorgung der Verpackung
Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden. Die Verpackungsmaterialien
sind nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen Gesichtspunkten ausgewählt
und deshalb recycelbar.
Die Rückführung der Verpackung in den Materialkreislauf spart Rohstoffe und verringert
das Abfallaufkommen. Entsorgen Sie nicht mehr benötigte Verpackungsmaterialien an den
Sammelstellen für das Verwertungssystem »Grüner Punkt«.
Heben Sie, wenn möglich, die Originalverpackung während der Garantiezeit des
Gerätes auf, um das Gerät im Garantiefall wieder ordnungsgemäß verpacken zu
können.
5.6 Aufstellung
5.6.1 Anforderungen an den Aufstellort
Für einen sicheren und fehlerfreien Betrieb des Gerätes muss der Aufstellort folgende
Voraussetzungen erfüllen:
Das Gerät muss auf einer festen, ebenen, waagerechten und hitzebeständigen
Unterlage mit einer ausreichenden Tragkraft und Platz für das Gerät und das
erwartungsgemäß schwerste und größte zu vakuumierende Gut aufgestellt werden.
Das Gerät ist nicht für den Einbau in einer Wand oder einem Einbauschrank
vorgesehen.
Bewegen Sie den Vakuumierer nicht, während er in Betrieb ist.
Wählen Sie den Aufstellort so, dass Kinder nicht an den heißen Schweißbalken des
Gerätes gelangen können.
Stellen Sie das Gerät nicht in einer heißen, nassen oder sehr feuchten Umgebung oder
in der Nähe von brennbarem Material auf.
Das Gerät darf nicht in der Nähe eines Gas- oder Elektrokochers oder eines Ofens
aufgestellt werden.
Das Gerät benötigt zum korrekten Betrieb eine ausreichende Luftströmung. Lassen Sie
bei der Aufstellung an allen Seiten 10 cm Platz.
Die Steckdose muss leicht zugänglich sein, so dass das Stromkabel notfalls leicht
abgezogen werden kann.
Der Aufstellung des Gerätes an nichtstationären Aufstellungsorten (z. B. Schiffen) darf
nur von Fachbetrieben/Fachleuten durchgeführt werden, wenn sie die
Voraussetzungen für den sicherheitsgerechten Gebrauch dieses Gerätes sicherstellen.
19
5.7 Elektrischer Anschluss
Für einen sicheren und fehlerfreien Betrieb des Gerätes sind beim elektrischen Anschluss
folgende Hinweise zu beachten:
Vergleichen Sie vor dem Anschließen des Gerätes die Anschlussdaten (Spannung und
Frequenz) auf dem Typenschild mit denen Ihres Elektronetzes. Diese Daten müssen
übereinstimmen, damit keine Schäden am Gerät auftreten.
Im Zweifelsfall fragen Sie Ihre Elektro-Fachkraft.
Die Verwendung von Mehrfachsteckern oder Steckdosenleisten ist wegen der damit
verbundenen Brandgefahr verboten.
Vergewissern Sie sich, dass das Stromkabel unbeschädigt ist und nicht über oder
unter dem Gerät oder über heiße und/oder scharfkantige Flächen verlegt wird.
Die Steckdose muss über einen 16A-Sicherungsschutzschalter abgesichert sein.
Die elektrische Sicherheit des Gerätes ist nur dann gewährleistet, wenn es an ein
vorschriftsmäßig installiertes Schutzleitersystem angeschlossen wird. Lassen Sie im
Zweifelsfall die Hausinstallation durch eine Elektro-Fachkraft überprüfen.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch einen fehlenden oder unterbrochenen
Schutzleiter verursacht werden.
5.7.1 Verlängerungskabel
Wenn ein Verlängerungskabel verwendet wird:
Die elektrische Nennleistung des Verlängerungskabels sollte mindestens so groß wie
die elektrische Leistung des Gerätes sein.
Die Kabel sollten so angeordnet sein, dass sie nicht über eine Arbeitsplatte oder über
einen Tisch drapiert werden. Verhindern Sie, dass die Kabel von Kindern gezogen
werden können oder darüber gestolpert wird.
6 Aufbau und Funktion
In diesem Kapitel erhalten Sie wichtige Hinweise zum Aufbau und zur Funktion des
Gerätes.
20
6.1 Gesamtübersicht
1 Unterdruckanzeige: Zeigt das Unterdruckniveau in der Kammer an
2 Schweißbalken: Enthält einen teflonbeschichteten Heizdraht; dieser ermöglicht es, den
Beutel zu versiegeln, ohne dass er festklebt.
Der Schweißbalken des Gerätes wird sehr heiß.
Beachten Sie bitte folgenden Sicherheitshinweis, um sich und andere nicht zu verbrennen:
Um eventuellen Verbrennungen vorzubeugen, berühren Sie den Schweißbalken
niemals unmittelbar nach dem Schweißvorgang.
3 Dichtung
4 Vakuumkammer: Legen Sie den Beutel in die Kammer
5 Gummidichtung: Drückt den Beutel gegen den Schweißbalken.
21
6 Fixierung: Zur Fixierung der Beutel während Vakuum- und Schweißvorgang. Anheben
und zur Fixierung des Beutel nach unten klappen.
7 An/Aus Schalter
22
6.2 Bedienelemente
1 Unterdruckanzeige
8 Anzeige Vakuumierzeit (Vacuum Time): numerische Anzeige mit zwei Funktionen
- Zeigt den Fortschritt des Vakuumierprozesses an
- Zeigt die eingestellte Vakuumierzeit an
9 Anzeige Schweißzeit (Seal Time): numerische Anzeige mit zwei Funktionen
- Zeigt den Fortschritt des Schweißvorgangs an
- Zeigt die eingestellte Schweißzeit an
10 Einstellung der Zeitvorgaben (Set): Zur Einstellung der Vakuumierzeit von 30 – 99
Sekunden oder der Schweißzeit von 3 – 9 Sekunden.
11 + / - Zur Erhöhung/Verringerung der Vakuumierzeit oder Schweißzeit
12 Abbrechen (Cancel): während Vakuumier/Schweißvorgang wird das Gerät gestoppt.
13 Vakuum & Schweißen (Vacuum & Seal): Im Standby-Modus startet der Knopf das
automatische Vakuumieren und Versiegeln eines Beutels
14 Schweißen (Seal) Zwei unterschiedliche Funktionen
- Zum Verschweißen eines Beutels ohne Vakuumiervorgang, zum Beispiel wenn ein
Beutel von der Folienrolle verschweißt werden soll.
- Wenn die Vakuum & Schweißen-Funktion in Betrieb ist, kann dieser Knopf gedrückt
werden, um sofort den Vakuumprozess zu beenden und den Beutel damit unter geringerer
Vakuumstärke zu verschließen.
15 Marinieren (Marinate): Für das Marinieren in einem Vakuumbehälter (ohne Deckel).
6.3 Typenschild
Das Typenschild mit den Anschluss- und Leistungsdaten befindet sich an der Rückseite
des Gerätes.
7 Bedienung und Betrieb
In diesem Kapitel erhalten Sie wichtige Hinweise zur Bedienung des Gerätes. Beachten
Sie die Hinweise, um Gefahren und Beschädigungen zu vermeiden.
23
7.1 Einstellen der Vakuumierzeit
Drücken Sie einmal die Taste „Set“. Die voreingestellte Vakuumierzeit blinkt.
Nun können Sie mit +/- die Vakuumierzeit einstellen.
Unterschiedliche Lebensmittel und Beutelgrößen erfordern unterschiedliche
Vakuumierzeiten.
Große, teilweise leere Beutel benötigen eine höhere Vakuumierzeit als kleine Beutel.
7.2 Einstellen der Schweißzeit
Drücken Sie zwei Mal die Taste „Set. Die voreingestellte Schweißzeit blinkt. Nun können
Sie mit +/- die Schweißzeit einstellen. Die Schweißzeit ist abhängig von Beutelmaterial
und Größe, Umgebungstemperaturen sowie Art der Lebensmittel.
Bei kalten Umgebungstemperaturen sowie feuchten Beuteln die Schweißzeiten um 2
Sekunden erhöhen.
7.3 Vakuum-Verpacken in einem Beutel in der Vakuumkammer
Stellen Sie das Gerät an einem trockenen Platz auf und achten Sie dabei darauf, dass der
Arbeitsbereich vor dem Gerät frei von anderen Gegenständen und groß genug ist, um die
Beutel mit den zu verpackenden Lebensmitteln darauf legen zu können.
Stecken Sie die Lebensmittel, die Sie aufbewahren möchten, in den Beutel.
Reinigen und glätten Sie das offene Ende des Beutels und vergewissern Sie sich, dass
keine Falten und keine Wellen auf den Flächen des offenen Endes sind.
Streichen Sie überschüssige Luft aus dem Beutel um ein optimales Vakuumierergebnis
zu erzielen.
Siehe Abbildung: 6 Fixierung
Öffnen Sie den Deckel des Gerätes und legen Sie das offene Ende des Beutels über den
Schweißbalken und fixieren Sie diesen. Das offene Ende des Beutels muss sich noch im
Gerät befinden. Stecken Sie den Netzstecker ein. Schalten Sie das Gerät ein.
Im Display ist die eingestellte Vakuumier- und Schweißzeit zu sehen. Passen Sie die
Vakuumier- und Schweißzeit wie gewünscht an. Schließen Sie den Deckel und drücken
Sie Vakuumieren & Schweißen (Vacuum & Seal).
Drücken Sie den Deckel für 2 Sekunden nach unten nach Starten des
Vakuumiervorganges. Das Gerät vakuumiert und verschweißt den Beutel automatisch.
24
Die Vakuumierzeit wird auf 0 herab gezählt, dann wird die Schweißzeit auf 0 herab
gezählt, die entsprechenden Anzeigelampen blinken am Ende des Vorganges und
erlöschen dann.
Das Gerät erzeugt einen sehr hohen Unterdruck. Behalten Sie die Speisen und die
Unterdruckanzeige im Auge um zu verhindern, dass empfindliche Speisen zerdrückt
werden, brechen Sie den Vorgang dann über Schweißen (Seal) ab, der Beutel wird
automatisch verschweißt.
Öffnen Sie den Deckel und entnehmen Sie den Beutel.
Überschüssige Flüssigkeit oder Lebensmittelreste nach jedem Vakuumiervorgang aus
der Vakuumkammer entfernen.
7.4 Vakuum-Verpacken in einem von der Rolle stammenden Beutel
Stellen Sie das Gerät an einem trockenen Platz auf und achten Sie dabei darauf, dass der
Arbeitsbereich vor dem Gerät frei von anderen Gegenständen und groß genug ist, um die
Beutel mit den zu verpackenden Lebensmitteln darauf legen zu können.
Stecken Sie den Netzstecker ein. Schalten Sie das Gerät ein. Im Display ist die
eingestellte Vakuumier- und Schweißzeit zu sehen. Passen Sie die Vakuumier- und
Schweißzeit wie gewünscht an.
Rollen Sie die Folie auf die von Ihnen gewünschte Länge aus und schneiden Sie sie, mit
einem genauen und sauberen Schnitt, auf die gewünschte Länge zu.
Öffnen Sie den Deckel des Gerätes und legen Sie eines der offenen Enden des Beutels
über den Schweißbalken und fixieren Sie diesen. Das offene Ende des Beutels muss sich
noch im Gerät befinden. Schließen Sie den Deckel des Gerätes.
Drücken Sie Schweißen (Seal). Der Beutel wird verschweißt. Die Vakuumierzeit blinkt mit
0. Die Pumpe arbeitet einen kurzen Moment. Dann wird die Schweißzeit wird auf 0 herab
gezählt und die entsprechende Anzeigelampe blinkt. Diese erlischt, wenn der Vorgang
beendet ist. Öffnen Sie den Deckel und entnehmen Sie den Beutel.
Dieser kann nun zum Vakuumieren benutzt werden.
Wir empfehlen nicht mehr als einen Beutel pro Minute luftdicht zu verschweißen, so
kann das Gerät zwischendurch ausreichend abkühlen. Es ist aber auch möglich
mehrere Beutel hintereinander zu verschweißen.
Vergewissern Sie sich, dass die Länge des zu benutzenden Beutels mindestens 8cm
länger als das zu konservierende Lebensmittel ist und berücksichtigen Sie weitere
2cm, falls der Beutel nach dem Aufschneiden ein weiteres Mal versiegelt werden soll.
Stecken Sie nicht zu viele Lebensmittel in den Beutel; lassen Sie genügend Platz, so
dass die geöffnete Seite des Beutels leicht im Vakuumierer platziert werden kann.
Befeuchten Sie die offene Seite des Beutels nicht. Nasse Beutel sind schwierig zu
versiegeln.
25
Reinigen und glätten Sie das offene Ende des Beutels bevor Sie ihn verschweißen.
Vergewissern Sie sich, dass keine Essensrückstände und keine Falten an der
Beutelöffnung sind. Fremdkörper oder ein zerknitterter Beutel können Schwierigkeiten
beim Verschweißen verursachen.
Sollten die Lebensmittel, die Sie luftdicht versiegeln möchten, scharfe Kanten haben,
wie z.B. Knochen, Spaghettis oder Krebstiere, dann wickeln Sie die Lebensmittel in
Küchenpapier ein; so verhindern Sie, dass der Beutel beschädigt wird.
Um wasserhaltige Lebensmittel, wie z.B. Suppen, Aufläufe oder Eintöpfe, absolut
luftdicht zu verschweißen, frieren Sie sie zuerst in einer Backform oder in einer
gehärteten Schüssel ein. Verschweißen Sie sie anschließend luftdicht und frieren Sie
sie dann umgehend wieder ein.
Blanchieren Sie das Gemüse kurz in kochendem Wasser oder in der Mikrowelle,
kühlen Sie das Gemüse ab und verpacken Sie es dann vakuumdicht in praktischen
Portionen.
Um nicht gefrorene Lebensmittel vakuumdicht zu verschweißen, benötigen Sie
zusätzlich ca. 5 cm mehr Beutellänge, damit sich die Lebensmittel während des
Gefrierens ausbreiten können. Legen Sie Fleisch oder Fisch auf Küchenpapier und
vakuumieren Sie beides zusammen. Das Küchenpapier hat den Vorteil, dass es
Feuchtigkeit von den Lebensmitteln aufnehmen kann.
Bevor Sie Lebensmittel, wie z.B. Tortillas, Crepes, Hamburger oder Pastetchen
aufbewahren möchten, legen Sie Wachs- oder Pergamentpapier zwischen die
Lebensmittel, so kann man sie besser stapeln. Später ist es dann leichter einen Teil
der eingefrorenen Lebensmittel herauszunehmen, sie wieder zu verschweißen und
einzufrieren.
7.5 Versiegeln eines Beutels ohne
diesen zu vakuumieren
Sie können einen Beutel versiegeln, ohne diesen zu
vakuumieren. Dafür den Beutel wie gewohnt in die
Vakuumkammer legen, Vakuum & Schweißen
(Vacuum&Seal) drücken und anschließend sofort
Schweißen (Seal).
Wenn hiermit kein zufriedenstellendes Ergebnis
erreicht wird, dann alternativ den Beutel nach außen
hängen lassen. Dafür wie auf der Grafik zu sehen den Beutel über den Schweißbalken
legen und unter der Fixierung (6) festklemmen. Dann den Deckel schließen und
Schweißen (Seal) drücken. Dies funktioniert ausschließlich mit glatten Siegelrandbeuteln.
7.6 Vakuumieren eines Beutels außerhalb der Vakuumkammer
Sie können einen Beutel auch außerhalb der Vakuumkammer vakuumieren.
Dafür wie auf der oberen Grafik zu sehen den Beutel über den Schweißbalken legen und
unter der Fixierung (6) festklemmen. Dann den Deckel schließen und vorgehen wie unter
„Vakuum-Verpacken in einem Beutel in der Vakuumkammer“ beschrieben.
Dies funktioniert jedoch ausschließlich mit strukturierten Beuteln. Die besten Ergebnisse
erzielen Sie mit beidseitig strukturierten Beuteln.
26
7.7 Beutel und Rollen
Bitte verwenden Sie nur ausdrücklich für das Vakuumieren vorgesehene Beutel und
Rollen. Das Folienmaterial dieser speziellen Vakuumierfolien ist ein anderes als das von
gewöhnlichen Frischhaltefolien.
Alle von CASO gelieferten Folienrollen und –beutel sind für das Kochen-im-Beutel (Sous
Vide) geeignet. Außerdem können die Folienrollen und –beutel zum Auftauen und
Erwärmen in der Mikrowelle bis maximal 70 Grad eingesetzt werden.
Bitte vergewissern Sie sich bei der Verwendung von Folien anderer Hersteller, ob diese
ebenfalls für die Mikrowelle und für das Kochen-im-Beutel (Sous Vide) geeignet sind.
7.8 Marinieren
Geben Sie die zu marinierenden Speisen in den
Vakuumbehälter.
Öffnen Sie den Deckel des Gerätes und stellen Sie den Behälter
ohne Deckel in die Vakuumkammer.
Schließen Sie den Deckel des Gerätes und drücken Sie
Marinieren (Marinate).
Die Vakuumierzeit wird auf 0 herab gezählt und die
Anzeigelampen Vakuum & Schweißen (Vacuum & Seal) und Schweißen (Seal) blinken für
wenige Sekunden auf und erlöschen dann.
Für optimale Marinier-Ergebnisse den Vorgang 2-3 Mal wiederholen. Rühren Sie nach
jedem Vorgang die Speisen mit einem Löffel um.
Heben Sie den Griff an. Öffnen Sie den Deckel des Gerätes und entnehmen Sie den
Vakuumbehälter.
7.9 Öffnen eines verschweißten Beutels
Schneiden Sie den Beutel mit einer Schere an der Schweißnaht auf.
7.10 Aufbewahrung des Vakuumierers
Bewahren Sie Ihr Gerät an einem ebenen und sicheren Ort, außerhalb der Reichweite von
Kindern, auf.
Schalten Sie das Gerät nach Gebrauch aus. So vermeiden Sie unnötigen
Energieverbrauch und gewährleisten Ihre Sicherheit.
Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht nutzen, empfehlen wir den Netzstecker aus der
Steckdose zu ziehen.
27
8 Reinigung und Pflege
In diesem Kapitel erhalten Sie wichtige Hinweise zur Reinigung und Pflege des Gerätes.
Beachten Sie die Hinweise um Beschädigungen durch falsche Reinigung des Gerätes zu
vermeiden.
8.1 Sicherheitshinweise
Beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise, bevor Sie mit der Reinigung des Gerätes
beginnen:
Das Gerät muss regelmäßig gereinigt und Rückstände entfernt werden. Ein nicht in
einem sauberen Zustand gehaltenes Gerät wirkt sich nachteilig auf die Lebensdauer
aus und kann zu einem gefährlichen Gerätezustand führen.
Ziehen Sie vor dem Reinigen den Stecker aus der Steckdose.
Der Schweißbalken kann nach dem Vakuumieren heiß sein. Es besteht
Verbrennungsgefahr! Warten Sie, bis das Gerät abgekühlt ist.
Reinigen Sie das Gerät nach der Verwendung, sobald es abgekühlt ist. Zu langes
Warten erschwert die Reinigung unnötig und macht sie im Extremfall unmöglich. Zu
starke Verschmutzungen können unter Umständen das Gerät beschädigen.
Wenn Feuchtigkeit in das Gerät eindringt, können elektronische Bauteile beschädigt
werden. Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeit durch die Vakuumpumpe in das
Geräteinnere gelangt.
Das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen und nicht in die
Spülmaschine geben.
Benutzen Sie keine aggressiven oder scheuernden Reinigungsmittel und keine
Lösungsmittel.
Kratzen Sie hartnäckige Verschmutzungen nicht mit harten Gegenständen ab.
Trocknen Sie das Gerät sorgfältig ab, bevor Sie es wieder benutzen.
8.2 Reinigung
Außenseite des Gerätes: mit einem feuchten Tuch oder unter Verwendung einer milden,
nicht scheuernden Seifenlösung abwischen. Innenseite des Gerätes: mit Küchenpapier
reinigen, um Essensreste und Flüssigkeiten zu entfernen.
Falls Sie bei der Reinigiung die Dichtung entfernen, diese anschließend gründlich
abtrocknen und wieder korrekt einsetzen, da das Gerät ansonsten den Unterdruck nicht
richtig erzeugen kann.
Aufbewahrungsbeutel
Waschen Sie den Beutel in warmem Spülwasser aus und lassen Sie ihn anschließend
sorgfältig trocknen bevor Sie ihn wieder benutzen.
Beutel, die zur Aufbewahrung von rohem Fleisch, Fisch oder fettigen Lebensmitteln
benutzt wurden, können nicht wieder verwendet werden.
28
9 Störungsbehebung
In diesem Kapitel erhalten Sie wichtige Hinweise zur Störungslokalisierung und
Störungsbehebung. Beachten Sie die Hinweise um Gefahren und Beschädigungen zu
vermeiden.
9.1 Sicherheitshinweise
Reparaturen an Elektrogeräten dürfen nur von Fachleuten durchgeführt werden, die
vom Hersteller geschult sind.
Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer und
Schäden am Gerät entstehen.
9.2 Tabelle Störungsursachen und -behebung
Die nachfolgende Tabelle hilft bei der Lokalisierung und Behebung kleinerer Störungen.
Fehler Mögliche Ursache Behebung
Der Vakuumierer
funktioniert nicht
Netzstecker nicht
eingesteckt
Netzstecker einstecken
Stromkabel oder Stecker
defekt
Das Gerät an den Kundendienst
senden
Steckdose defekt Andere Steckdose wählen
Das abgeschnittene
Rollenstück wird nicht
korrekt verschweißt
Rollenstück nicht korrekt
positioniert
Befolgen Sie die Schritte im Kapitel
„Vakuum-Verpacken in einem von
der Rolle stammenden Beutel”
Es wird kein
vollständiges Vakuum
im Beutel erzeugt
Das offene Ende des
Beutels befindet sich nicht
vollständig in der
Vakuumkammer
Positionieren Sie den Beutel
korrekt
Der Beutel ist defekt Wählen sie einen anderen Beutel
Es befinden sich
Unreinheiten auf den
Dichtungen
Säubern Sie die Dichtungen und
setzten Sie diese nach dem
Trocknen wieder korrekt ein.
Der Beutel wird nicht
korrekt verschweißt
Der Schweißbalken ist
überhitzt, so daß der
Beutel schmilzt
Der Schweißbalken ist
defekt.
Öffnen Sie den Deckel des
Gerätes und lassen Sie es einige
Minuten abkühlen
Lassen Sie den Schweißbalken
austauschen.
Der Beutel hält das
Vakuum nicht, nachdem
er verschweißt wurde
Der Beutel ist defekt
Wählen sie einen anderen Beutel,
umwickeln Sie scharfe Kanten des
Inhalts eventuell mit
Papierservietten
29
Es befinden sich Lecke,
aufgrund von Falten,
Krümeln, Fett oder
Flüssigkeiten entlang der
Schweißnaht
Öffnen Sie den Beutel wieder,
reinigen Sie den oberen inneren
Teil des Beutels und entfernen Sie
eventuell vorhandene Fremdkörper
vom Schweißbalken, bevor Sie
den Beutel erneut zuschweißen.
Der Beutel schmilzt
Der Beutel wurde zu lange
verschweißt.
Prüfen Sie, ob eine zu lange
Schweißzeit eingestellt wurde.
Wenn Sie mit den oben genannten Schritten das Problem nicht lösen können, wenden
Sie sich bitte an den Kundendienst.
10 Entsorgung des Altgerätes
Elektrische und elektronische Altgeräte enthalten vielfach noch wertvolle
Materialien. Sie enthalten aber auch schädliche Stoffe, die für ihre Funktion und
Sicherheit notwendig waren. Im Restmüll oder bei falscher Behandlung können
diese der menschlichen Gesundheit und der Umwelt schaden.
Geben Sie Ihr Altgerät deshalb auf keinen Fall in den Restmüll.
Nutzen Sie die von Ihrem Wohnort eingerichtete Sammelstelle zur Rückgabe und
Verwertung elektrischer und elektronischer Altgeräte. Informieren Sie sich
gegebenenfalls bei Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder bei Ihrem Händler.
Sorgen Sie dafür, dass Ihr Altgerät bis zum Abtransport kindersicher aufbewahrt wird.
11 Garantie
Für dieses Produkt übernehmen wir beginnend vom Verkaufsdatum 12 Monate Garantie
für Mängel, die auf Fertigungs- oder Werkstofffehler zurückzuführen sind. Ihre
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche nach §439 ff. BGB-E bleiben hiervon unberührt.
In der Garantie nicht enthalten sind Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung oder
Einsatz entstanden sind, sowie Mängel, welche die Funktion oder den Wert des Gerätes
nur geringfügig beeinflussen.
Weitergehend sind Verschleißteile, Transportschäden, soweit wir dies nicht zu
verantworten haben, sowie Schäden, die durch nicht von uns durchgeführte Reparaturen
entstanden sind, vom Garantieanspruch ausgeschlossen.
Dieses Gerät ist für den gewerblichen Einsatz konzipiert. Bei berechtigten Reklamationen
werden wir das mangelhafte Gerät nach unserer Wahl reparieren oder gegen ein
mängelfreies Gerät austauschen.
Offene Mängel sind innerhalb von 14 Tagen nach Lieferung anzuzeigen. Weitere
Ansprüche sind ausgeschlossen.
30
Zur Geltendmachung eines Garantieanspruches setzen Sie sich bitte vor einer
Rücksendung des Gerätes (immer mit Kaufbeleg!) mit uns in Verbindung.
12 Technische Daten
Gerät Kammervakuumierer
Name VacuChef 70
Artikel-Nr. 1418
Anschlussdaten 220 V - 240 V; 50 Hz - 60 Hz
Leistungsaufnahme 350 W
Außenabmessungen (B/H/T)
365 x 235 x 410 mm
Gewicht
11,90 kg
Kapazität
4,2 m3/h (70 L/min)
Maximale Beutelbreite
Geeignet für 30 cm Beutel
31
Instruction Manual
Chamber Vacuum Sealer
VacuChef 70
Item No. 1418
32
13 Instruction Manual
13.1 General
Please read the information contained herein so that you can become familiar with your
device quickly and take advantage of the full scope of its functions.
Your vacuum sealer system will serve you for many years if you handle it and care for it
properly. We wish you a lot of pleasure in using it!
13.2 Information on this manual
These Operating Instructions are a component of the vacuum sealer system (referred to
hereafter as the device) and provide you with important information for the initial
commissioning, safety, intended use and care of the device. The Operating Instructions
must be available at all times at the device. This Operating Manual must be read and
applied by every person who is instructed to work with the device:
Commissioning Operation
Troubleshooting and/or Cleaning Keep the Operating Manual in
a safe place and pass it on to the subsequent owner along with the device.
13.3 Warning notices
The following warning notices are used in the Operating Manual concerned here.
DANGER
A warning notice of this level of danger indicates a potentially dangerous situation.
If the dangerous situation is not avoided, this can lead to death or serious injuries.
Observe the instructions in this warning notice in order to avoid the danger of death or
serious personal injuries.
WARNING
A warning notice of this level of danger indicates a possible dangerous situation.
If the dangerous situation is not avoided, this can lead to serious injuries.
Observe the instructions in this warning notice in order to avoid the personal injuries.
ATTENTION
A warning notice of this level of danger indicates a possible dangerous situation.
If the dangerous situation is not avoided, this can lead to slight or moderate injuries.
Observe the instructions in this warning notice in order to avoid the personal injuries.
PLEASE NOTE
A notice of this kind indicates additional information, which will simplify the handling of the
machine.
33
13.4 Limitation of liability
All the technical information, data and notices with regard to the installation, operation and
care are completely up-to-date at the time of printing and are compiled to the best of our
knowledge and belief, taking our past experience and findings into consideration.
No claims can be derived from the information provided, the illustrations or descriptions in
this manual. The manufacturer does not assume any liability for damages arising as a
result of the following: Non-observance of the manual
Uses for non-intended purposes Improper repairs
Technical alterations, modifications of the device
Use of unauthorized spare parts
Modifications of the device are not recommended and are not covered by the guarantee.
All translations are carried out to the best of our knowledge. We do not assume any liability
for translation errors, not even if the translation was carried out by us or on our
instructions. The original German text remains solely binding.
13.5 Copyright protection
This document is copyright protected.
Braukmann GmbH reserves all the rights, including those for photomechanical
reproduction, duplication and distribution using special processes (e.g. data processing,
data carriers, data networks), even partially. Subject to content and technical changes.
14 Safety
This chapter provides you with important safety notices when handling the device.
The device corresponds with the required safety regulations. Improper use can result in
personal or property damages.
14.1 Intended use
This device is only intended for use in enclosed spaces for vacuuming bags as well as
sealing vacuum foils. This devise is designed and built only for commercial use and
operation by professional staff in restaurants, canteens and similar commercial
establishments. Uses for a different purpose or for a purpose which exceeds this
description are considered incompatible with the intended or designated use.
Warning
Danger due to unintended use! Dangers can emanate from the device if it is used for an
unintended use and/or a different kind of use.
Use the device exclusively for its intended use.
Observe the procedural methods described in this Operating Manual.
Claims of all kinds due to damages resulting from unintended uses are excluded.
The User bears the sole risk.
34
14.2 General Safety information
Please note
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE
Please observe the following general safety notices with
regard to the safe handling of the device.
► Examine the device for any visible external damages prior to
using it. Never put a damaged device into operation.
► If the connection lead is damaged, you will need to have a
special connection lead installed by an authorized electrician
to avoid any hazard.
► Before plugging cord into wall outlet, or disconnecting, make
sure that the cover of the machine is in unlocked condition,
and unplug from outlet when not in use or before cleaning.
► This appliance can be used by children aged 8 years and
above and persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and understand the hazards involved.
► Children shall not play with the device. Children under the
age of 8 years or unsupervised children may not clean the
appliance or carry out any other work on the appliance.
► Keep the appliance and its power cable out of reach of
children under the age of 8 years.
► The appliance should be cleaned regularly and all food
residues removed after each use.
► Do not use or store the appliance outdoors.
► Do not leave the device unsupervised when it is in operation.
► Only customer service departments authorized by the
manufacturer may carry out repairs on the device, as
otherwise the guarantee entitlements will be null and void in
the event of any subsequent damages. Improperly performed
repairs can cause considerable dangers for the user.
35
Please note
► Defective components must always be replaced with original
replacement parts. Only such parts will guarantee that the
safety requirements are fulfilled.
► When disconnect, please unplug by grasp the plug and not
the cord, do not carry the device at the cord.
► Do not immerse in water or any other liquids.
► For the correct storage, please slightly close the cover, do
not lock, it will deform the gaskets and affect the machine
function.
► Do not lift up the lid while moving the device.
► Do not put your hand into the device during vacuuming or
sealing process. Do not move the device during vacuuming or
sealing process.
► PLEASE READ THESE SAFETY INSTRUCTIONS
CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE.
14.3 Sources of danger
14.3.1 Danger of burns
Warning
Please observe the following safety notices in order not to burn
or scald yourself or others.
► To avoid getting burned, never touch the sealing bar while
the unit is operating.
14.3.2 Danger of fire
Warning
There is a danger of fire due to the event the device is not
used properly.
Observe the following safety notices to avoid dangers of fire:
► Do not set up the device near flammable material.
► Keep this appliance away from sources of heat (gas, electric,
burner, heated oven).
36
14.3.3 Dangers due to electrical power
DANGER
Mortal danger due to electrical power!
Mortal danger exists when coming into contact with live wires or
subassemblies!
Observe the following safety notices to avoid dangers due to
electrical power:
► Do not operate this device if it has a damaged cable or plug,
if it is not working properly or if it has been damaged or
dropped. If the power cable or plug are damaged, then they
must be replaced by the manufacturer or its service agent in
order to avoid a hazard.
► Do not open the housing on the device under any
circumstances. There is a danger of an electrical shock if live
connections are touched and the electrical or mechanical
structure is altered. In addition, functional faults on the device
can also occur.
► Before plugging the appliance in or when you operate it,
make sure your hands are dry.
14.4 Food storage safety information
This vacuum preservation system will change the way you purchase and store foods.
Once you are accustomed to vacuum packing, it will become an indispensable part of your
food preparation.
Please note
Please follow certain procedures when using this appliance to ensure food quality
and safety.
If perishable foods have been heated, defrosted or un-refrigerated, consume them
immediately.
Before vacuum sealing, it’s necessary to clean your hands, and all utensils and surfaces
to be used for cutting and vacuum sealing foods.
Refrigerate or freeze the perishable foods immediately, if you have vacuum-sealed
them, and do not leave them sitting at room temperature.
The shelf life of dry foods such as nuts, coconut or cereals will be extended in vacuum-
sealed package, while storing them in dark place. Oxygen and warm temperature will
cause high-fat content foods fat to rancidity.
37
Please note
Before vacuum sealing some fruit and vegetables, such as apples, bananas, potatoes
and root vegetables, peel them, this will extend their life span.
When vacuum seal some vegetables such as broccoli, cauliflower and cabbage fresh
for refrigeration, they will emit gases, so it’s need to blanch and freeze these foods
before vacuum sealing.
15 Getting Started
This chapter will guide you through safely unpacking and setting up your new unit.
15.1 Packaging safety information
WARNING
Do not allow children to play with packaging materials due to risk of suffocation.
15.2 What’s included
The vacuum sealer system VacuChef 70 includes the following components:
Vacuum sealer system VacuChef 70 Instruction manual
30 top-quality bags (20 x 30 cm) 1 sealing bar 1 gasket
PLEASE NOTE
Examine the shipment to ensure the unit and manual are included and inspect the unit
for any visible damage.
Immediately notify the carrier and/or the supplier about an incomplete shipment or any
damage as a result of inadequate packaging or mishandling.
15.3 Uses and advantages of vacuum sealing
Vacuum sealing foods prolongs shelf life while preserving food’s freshness, flavor and
nutrients . Vacuum sealing can maintain a food’s freshness for up to eight times as long as
standard storage methods. Below are just a few of the ways you can use your vacuum
sealer:
Cook in advance then vacuum seal and store individual portions or entire meals.
Prepare foods in advance for picnics, camping trips and barbecues.
Keep frozen food safe from freezer burn.
Package foods, such as meat, fish, poultry, seafood and vegetables for refrigerated
storage.
Maintain the freshness of dry foods, such as beans, nuts, and cereals.
Besides storing food, there are many other uses for vacuum sealing: Protect moisture-
sensitive items such as camping supplies, matches, first aid kits, roadside flares and
clothing. Protect prized collectibles from dust and moisture.
38
15.4 Unpacking
Carefully remove the packaging material and unit from the carton.
15.5 Disposal of the packaging
Caso believes in the importance of recycling and has selected packaging materials that
not only protect your unit from damage during transit, but can be recycled to minimize any
ecological impact. Recycling the packaging materials preserves raw materials and reduces
waste. Take any packaging materials that are no longer required to a recycling collection
point for proper disposal.
PLEASE NOTE
If possible, keep the original packaging for the duration of the guarantee period in the
event a return is necessary.
15.6 Setup
15.6.1 Setup location requirements:
In order to ensure the safe and trouble-free operation of the device, the setup location
must fulfill the following prerequisites:
The device must be set up on a solid, even, horizontal surface capable of supporting
the vacuum sealer and any items to be vacuum-sealed.
The device is not intended to be installed in a wall or a built-in cupboard.
Select a setup location where children cannot reach the hot sealing strip of the device.
Do not set up the unit in a hot or damp environment or near flammable material.
Do not place the device near a gas or electric cooker or an oven
To operate correctly, the unit requires sufficient air flow. Leave at least 10 centimeters
(4 inches) of space on all sides when setting up the unit.
Do not move the vacuum sealer when it is in operation.
The electrical outlet must be easily accessible so that the plug can be quickly
disconnected in the case of an emergency.
The setup of this unit in non-stationary locations (e.g., boats, airplanes, motor homes)
must be carried out by a qualified electrician, provided they guarantee the prerequisites
for the safe use of the unit.
15.7 Electrical connection
In order to ensure the safe and trouble-free operation of the device, the following
instructions must be observed for the electrical connection:
Before plugging in the unit, compare the voltage and frequency data on the vacuum
sealer’s rating plate (found on the bottom of the unit) with that of your electrical
network. This data must be compatible. If in doubt consult a qualified electrician.
The use of a multi-plug outlet adapter is not recommended due to fire danger.
Inspect the power cord for damage and ensure it doesn’t run under the unit or over hot
or sharp surfaces.
39
The electrical outlet must be protected by a 16A safety cut-out switch.
The electrical safety of the unit is only guaranteed if it is connected to a properly
installed protective conductor system. If in doubt, consult a qualified electrician. The
manufacturer cannot be made responsible for damages due to a missing or damaged
protective conductor.
15.7.1 Extension cords
If an extension cord is used:
The electrical rating of the extension cord should be at least as great as the electrical
rating of the unit.
The cord should be arranged so that it does not drape over a countertop or tabletop
where it can be pulled on by children or tripped over.
16 Complete Overview
This chapter provides you with an overview of your vacuum sealer and explains some of
its key features.
16.1 Overview
1 Vacuum Gauge:Shows the
vacuum level inside the
chamber.
2 Sealing bar: Contains a
heating wire covered with
Teflon which allows the bag to
seal but not to stick to the
strip.
Warning
The sealing bar gets very
hot.
Please observe the
following safety notice in
order not to burn yourself
or others.
To avoid getting burned,
never touch the sealing
bar directly after sealing
process.
3 Gasket
4 Vacuum chamber: Plage
the bag into the chamber
5 Sealing strip: Presses the
bag against the sealing bar.
40
6 Fixation: Fix the bag during vacuum and sealing. Lift and clamp down to fix the bag.
7 On/Off power switch
41
16.2 Control Panel
1 Vacuum Gauge:
8 display vacuum time: numeric display with 2 functions
- Shows the progress of vacuum process
- Shows the set vacuum time
9 display sealing time: numeric display with 2 functions
- Shows the progress of sealing process
- Shows the set sealing time
10 setting of time (Set): For setting of vacuum time 30-99 seconds or sealing time 3-9
seconds.
11 + / - For increasing/decreasing of vacuum time or sealing time
12 Cancel: Stops the device during vacuum/sealing process
13 Vacuum & Seal button: In Standby-Mode automatic vacuuming and sealing of bag is
started
14 Seal: 2 different functions
To seal the open end of a bag without vacuuming air function
When the “Vacuum & Seal” function is in operation, this button stops the motor pump and
immediately starts to seal the bag so that less vacuum pressure inside the bag can be
controlled by the operator to avoid crushing for delicate items.
15 Marinate: For marination of vacuum canister (without lid).
16.3 Rating plate
The rating plate with the connection and performance data can be found on back of the
unit.
17 Operation
This chapter provides instructions on the proper operation of your vacuum sealer.
Please follow the hints to prevent dangers and damages.
42
17.1 Setting of vacuum time
Press button „set“ once. The preset vacuum time is flashing.
You can set the vacuum time with + / -.
Different food and bag sizes require different vacuum time.
Large, partially empty bags require longer vacuum time as small bags.
17.2 Setting of sealing time
Press button „set“ twice. The preset sealing time is flashing.
You can set the sealing time with + / -.
Sealing time depends on size and material of the bag, ambient temperature and type of
food. Increase sealing time by 2 seconds in cold ambient temperatures and when you use
wet bags.
17.3 Vacuum packaging with a bag in the vacuum chamber
Place the device on a dry surface. Take care that the working area in front of the device is
free from other objects and large enough to place the bags with food inside.
Place the food to be preserved inside the bag.
Clean and straighten the open end of the bag--ensure there are no wrinkles or ripples.
Please note
Strike excessive air out of the bag for best vacuum result.
See drawing: 6 fixation
Open the lid of the device and place the open end of the bag over the sealing bar and
fixate it. The open end of the bag has to be inside the device.
Plug in the power plug.
Switch the device on. The display shows the set vacuum and sealing time. Adjust the
vacuum and sealing time as desired.
Close the lid and press Vacuum & Seal. Press the lide down for 2 seconds after starting
of vacuum process. The device automatically vacuums and seals the bag.
43
The vacuum time is counted down to 0, then the sealing time is counted down to 0, the
corresponding indicator lamps are flashing at the end of the process and then turn off.
Please note
The device creates a very high vacuum. Keep an eye on the food and the vacuum
gauge to prevent sensitive food to be crushed. Stop the process by pressing Seal
button, the bag will be sealed automatically.
Open the lid of the device and take out the bag.
Please note
Remove excessive liquid or food residues from vacuum chamber after each vacuum
process.
17.4 Vacuum with a bag of the bag roll
Place the device on a dry surface. Take care that the working area in front of the device is
free from other objects and large enough to place the bags with food inside.
Plug in the power plug. Switch the device on. The display shows the set vacuum and
sealing time. Adjust the vacuum and sealing time as desired.
Roll the film at desired length and cut it with a clean cut.
Open the lid of the device and place one of the open ends of the bag over the sealing bar
and fixate it. The open end of the bag has to be inside the device.
Close the lid of the device.
Press Seal button. The bag will be sealed. The vacuum time flashes with 0. The pump is
working for a short moment, then the sealing time is counted down to 0 and the
corresponding indicator lamp is flashing. It turns off when the process is finished. Open the
lid and take out the bag. Now you can use bag for vacuuming.
PLEASE NOTE
We suggest to vacuum seal one bag within 1 minute to let the appliance cool down
enough. But it is also possible to seal several bags consecutively.
Cut the bag at least 8 cm longer than needed. The sealed ends will take up the extra
space.
Do not overstuff the bag; leave enough empty length in the open end of the bag (at least
a few inches) so that the bag can be properly placed in the vacuum chamber.
Do not wet the open end of the bag. Wet bags may not seal properly.
Clean and straighten the open end of the bag before sealing. Foreign matter or creases
on the bag may result in a faulty seal.
If the food you’re sealing has sharp edges (such as bones or shells) pack the edges
with kitchen paper to avoid tearing the bag.
When vacuum sealing liquid-based foods (such as soups or stew) freeze them first in a
baking pan or tempered dish before bagging and vacuum sealing them.
Blanch vegetables by cooking them briefly in boiling water. Allow them to cool then
vacuum seal them in convenient portions.
44
PLEASE NOTE
When vacuum sealing unfrozen food, allow at least two additional inches of bag length
for expansion while freezing. Place unfrozen meat or fish on a paper towel and vacuum
seal with the paper towel in the bag to absorb any extra moisture.
Before storing foods such as tortillas, crepes or bread, use wax or parchment paper
between them to stack the pieces. This will make it easier to remove an individual piece,
reseal the rest and immediately replace them in the freezer.
17.5 Sealing a bag without vacuuming it
You can seal a bag without vacuuming it. Place the
bag in the vacuum chamber as usual, press Vacuum
& Seal and then immediately Seal.
If this does not provide a satisfactory result, then hang
the bag outwards. To do this, place the bag over the
sealing bar as shown on the drawing and clamp it
under the fixation (6).
Then close the lid and press Seal.
This works only with smooth sealed edge bags.
17.6 Vacuuming a bag outside the vacuum chamber
You can also vacuum a bag outside the vacuum chamber. . To do this, place the bag over
the sealing bar as shown on the drawing and clamp it under the fixation (6). Then close the
lid and proceed as described under "Vacuum packaging with a bag in the vacuum
chamber. However, this works only with structured bags. For best results, use double-
sided bags.
17.7 Bags and rolls
Please only use specified bags and rolls designed for vacuum sealing. Do not use other
materials such as plastic wrap. All vacuum rolls and bags delivered by CASO are
appropriate for cooking under vacuum (sous vide). Furthermore the vacuum rolls and bags
can be used for defrosting and heating in the microwave at up to 70° C.
Please make sure when vacuum rolls and bags of other producers are used, whether they
are also microwaveable and suitable for cooking under vacuum.
17.8 Marinate
Place the food that you want to marinate into the vacuum
canister.
Open the lid of the device and
place the canister without lid into
the vacuum chamber.
Close the lid of the device and
press marinate.
45
The vacuum time is counted down to 0 and the indicator lamp Vacuum & Seal and Seal
are flashing for a few seconds then they turn off. Open the lid.
For best marinate results repeat this process 2-3 times. After each operation stir the food
with a spoon. Open the lid and take out the canister.
17.9 Opening of a sealed bag
Cut the bag straight across with scissors just inside the seal.
17.10 Storage
Store the unit in its upright position, out of the reach of children.
PLEASE NOTE
Unplug the device after using. So you reduce the unnecessary energy consumption and
ensure your safety.
Always unplug the appliance from its outlet immediately after using and before cleaning.
18 Cleaning and Maintenance
This chapter provides important information on properly cleaning and maintaining your
vacuum sealer.
18.1 Safety information
ATTENTION
Please observe the following safety notices, before cleaning the unit to avoid damage to
the unit or personal injury:
To ensure optimum performance, the unit must be cleaned regularly. Failure to clean
the unit regularly can lead to potential malfunctions, as well as safety and health risks.
Unplug the device before to cleaning. The sealing strip remains hot after use. Wait a
few minutes until the strip has cooled before cleaning.
Clean the unit after every use as soon as it has cooled. Leaving the unit uncleaned for
long periods can make it very difficult to remove leftover food and grime and may even
damage the unit.
If moisture penetrates the unit’s housing, it can damage the electronic components.
Please ensure that no moisture enters the device.
Do not use any harsh or abrasive cleaning agents.
Do not attempt to scrape off stubborn grime with hard or abrasive tools.
Dry all parts thoroughly before using after cleaning.
Never immerse the device in water or other liquids and do not place in the dishwasher.
18.2 Cleaning
Outside of the unit: Wipe with a damp cloth or sponge and mild dish soap.
Inside of the unit: Wipe away any food or liquids with a paper towel.
If you remove the gasket during cleaning, then dry it thoroughly and reinsert it correctly,
otherwise the device cannot properly produce the vacuum.
46
Cleaning bags for reuse
Wash the bags in warm water with a mild dishwashing soap, then rinse them well and
allow them to dry completely before reusing.
ATTENTION
Bags used to store raw meats, fish or greasy foods should never be reused due to risk
of contamination.
19 Troubleshooting
The following table may help you narrow down and address minor malfunctions:
19.1 Safety notices
ATTENTION
Only qualified electricians, who have been trained by the manufacturer may carry out
any repairs on electrical equipment.
Improperly performed repairs may result in personal injury or damage to the device.
19.2 Troubleshooting table
Fault Possible Cause To Rectify
Device does not turn
on
Power plug is not plugged in. Plug in the power plug.
Defective power cord Send device to Customer Service
Defect socket outlet Select other outlet
A complete vacuum
is not being created
in the bag.
The open end of the bag is not
completely inside the vacuum
chamber
Position the bag correctly
The bag is defect Select another bag
There is residue on the welding
and the seal
Clean the welding / seals and
retry once they are dry
The bag is not being
sealed correctly
The sealing bar is overheating
so that the bag melts
Open the cover on the unit and
let it cool down for a few minutes.
Sealing bar needs to be replaced.
Defect sealing bar.
The bag does not
hold the vacuum
after it has been
sealed
The bag is defective
Select another bag; wrap paper
around any sharp edges within
the bag.
There are leaks along the
welding seam as a result of
creases, crumbs, grease or
liquids.
Open the bag again and clean
the upper internal part of the bag.
Remove any foreign matter that
might be on the welding bar
before sealing.
47
Bag is melting
The bag was sealed too long
Check if the sealing time is too
long.
PLEASE NOTE
In the event of technical troubles, faulty devices or missing parts, please contact
Customer Service.
20 Disposal of the Old Device
To protect the environment, it’s important to dispose of old electronic devices
properly. Do not place your old unit in the non-recyclable waste under any
circumstances.
PLEASE NOTE
Please take your old unit to the nearest recycling center for safe disposal.
Until it can be disposed of properly, store your old unit away from children.
21 Guarantee
We provide a 12 month guarantee for this product, commencing from the date of sale, for
faults which are attributable to production or material faults. Your legal guarantee
entitlements in accordance with § 439 ff. BGB-E remain unaffected by this. The guarantee
does not include damages, which were incurred as a result of improper handling or use, as
well as malfunctions which only have a minor effect on the function or the value of the
device. Consumables, transit damages, inasmuch as we are not responsible for these, as
well as damages, which were incurred as a result of any repairs that were not performed
by us, are also excluded from the guarantee entitlements. This device is designed for use
in commercial situations and has the appropriate performance levels. In the event of
justified complaints, we will repair the faulty device at our discretion or replace it with a
trouble-free device. Any pending faults must be reported within 14 days of delivery. All
further claims are excluded. To enforce a guarantee claim, please contact us prior to
returning the device (always provide us with proof of purchase).
22 Technical Data
Device Chamber Vacuum Sealer
Name VacuChef 70
Item No.: 1418
Mains data 220 V - 240 V; 50 Hz - 60 Hz
Power consumption 350 W
External measurements (W x H x D): 365 x 235 x 410 mm
Net weight 11,90 kg
Capacity 4,2 m3/h (70 L/min)
Maximum bag width Suitable for 30 cm bags
48
Mode d'emploi original
Appareil de mise sous vide à compartiment
VacuChef 70
N°. d'art. 1418
49
23 Mode d´emploi
23.1 Généralités
Veuillez lire les indications de ce manuel afin de vous familiariser rapidement avec
l'appareil et afin de pouvoir utiliser l'ensemble de ses fonctions.
Votre l´apparail d´emballage sous vide vous sera fidèle de nombreuses années si vous
l'utilisez et l'entretenez conformément.
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir lors de son utilisation.
23.2 Informations relatives à ce manuel
Ce mode d'emploi appartient au l´appareil d´emballage sous vide (nommé par la suite
l'appareil) et vous donne des indications importantes pour la mise en service, la sécurité,
l'utilisation conforme et l'entretien de l'appareil.
Le mode d'emploi doit être en permanence disponible près de l'appareil. Il doit être lu et
mis en application par toute personne effectuant :
sa mise en service,
son utilisation,
sa réparation et/ou
son entretien.
Veuillez conserver ce mode d'emploi, et le transmettre au propriétaire suivant de l'appareil.
23.3 Avertissements de danger
Dans le présent mode d'emploi vous pourrez trouver les avertissements suivants :
Danger
Un avertissement à ce niveau de danger signale un risque de situation dangereuse.
Si cette situation dangereuse n'est pas évitée, elle peut entraîner la mort ou des blessures
dangereuses.
Il faut suivre les instructions données dans cet avertissement afin de prévenir tout
danger de mort ou de blessures graves pour les personnes.
Attention
Ce niveau de risque indique la présence possible d'une situation de danger.
Si cette situation dangereuse n'est pas évitée, elle peut entraîner des blessures graves.
Il faut suivre les instructions données dans cet avertissement afin de prévenir tout
danger de blessures graves.
50
Prudence
Ce niveau de risque indique la présence possible d'une situation de danger.
Si cette situation dangereuse n'est pas évitée, elle peut entraîner des blessures légères ou
superficielles.
Il faut suivre les instructions données dans cet avertissement afin de prévenir les
blessures de personnes.
Remarque
Cette indication est accompagnée d'informations complémentaires pour faciliter l'utilisation
de l'appareil.
23.4 Limite de responsabilités
Tous les renseignements techniques, données et instructions d'installation, de
fonctionnement et d'entretien contenus dans ce manuel sont parfaitement actuels au
moment de la publication et tiennent compte de notre expérience réalisée jusqu'ici et de
nos connaissances actuelles en toute bonne foi.
Les indications, illustrations et descriptions contenues dans ce manuel ne peuvent donner
lieu à aucun recours.
Le constructeur décline toute responsabilité pour les dommages causés par :
le non respect du mode d'emploi l'utilisation non conforme
des réparations non professionnelles
des modifications techniques, modifications de l’appareil
l'utilisation de pièces non autorisées
Les modifications de l’appareil ne sont pas recommandées et ne sont pas couvertes par la
garantie. Les traductions ont été réalisées avec la meilleure fidélité possible. Nous
déclinons toute responsabilité pour les erreurs de traduction, même si la traduction a été
réalisée par nos soins ou sur notre demande. Seul le texte original en allemand fait force
de loi.
23.5 Protection intellectuelle
Cette documentation est protégée par la loi sur la propriété intellectuelle.
Tous droits de reproduction aussi photomécaniques, de multiplication et de diffusion du
texte, dans sa totalité ou en partie, au moyen de processus spéciaux (par exemple
informatique, sur support électronique ou en réseau), sont réservés à la Sté. Braukmann
GmbH. Modifications techniques et de contenu réservées.
24 Sécurité
Ce chapitre vous indiquera des consignes de sécurité importantes pour l'utilisation de cet
appareil. Cet appareil répond aux directives de sécurité prescrites. Une utilisation non
conforme peut toutefois entraîner des dommages sur les personnes et matériels.
51
24.1 Utilisation conforme
Cet appareil est conçu uniquement pour une utilisation à l'intérieur de locaux, afin de
scellager uniquement ou de vider des sacs et des récipients pour conserver d´aliments
sous vide. Cet appareil est conçu et fabriqué pour un usage professionnel
et ne doit être utilisé que par du personnel spécialisé de restaurants, cantines
et autres entreprises artisanales.
Toute autre utilisation est considérée comme non conforme.
Attention
Danger en cas d'utilisation non conforme ! En cas d'usage non conforme et/ou non
approprié l'appareil peut devenir une source de danger.
Utiliser l'appareil uniquement de façon conforme.
Respecter les procédures décrites dans ce mode d'emploi.
Tout recours en garantie est supprimé en cas de dommages causés par une utilisation
non conforme. L'utilisateur est entièrement responsable des risques encourus.
24.2 Consignes de sécurités générales
Remarque
IMPORTANTES CONSIGNES DE SECURITE
A LIRE ATTENTIVEMENT ET A CONSERVER POUR
UTILISATION ULTERIEURE
Pour une utilisation en toute sécurité de l'appareil veuillez
observer les consignes générales de sécurités suivantes :
► Avant son utilisation s'assurer qu'il ne comporte pas de
défauts visuels. Ne jamais mettre en marche un appareil
détérioré.
► En cas de dégradation du cordon de raccordement il faut
faire installer un nouveau câble par un électricien agréé.
► Avant de brancher ou débrancher la prise d'alimentation,
assurez-vous que le couvercle de l'appareil est débloqué.
Débrancher la prise d'alimentation de l'appareil quand vous
ne vous en servez pas et avant chaque nettoyage.
► Cet appareil peut être utilisé par les enfants âgés de plus de
huit ans et par les personnes atteintes d'un handicap mental,
sensoriel ou physique si elles ont au préalable été instruites
de sa manipulation en sécurité et comprennent ses éventuels
dangers.
52
Remarque
► Ne pas laisser les enfants jouer avec l'appareil. Les enfants
de moins de 8 ans ou laissés sans surveillance ne doivent
pas nettoyer l'appareil ou intervenir autrement sur celui-ci.
► L'appareil et le câble de branchement qui en fait partie
doivent être hors de portée des enfants de moins de 8 ans.
► L'appareil doit être régulièrement nettoyé et il faut toujours
vider les restes d'aliments qu'il contient.
► Ne pas ranger ou utiliser l'appareil à l'air libre.
► Les réparations doivent être effectuées uniquement par un
service après-vente agréé par le constructeur, sinon en cas
de dommages le recours en garantie est supprimé. Des
réparations incorrectes peuvent entraîner de graves dangers
pour l'utilisateur.
► Les pièces défectueuses doivent être remplacées
uniquement par des rechanges d'origine. Ces pièces sont
seules capables de répondre aux exigences de sécurité.
► Pendant son fonctionnement ne pas laisser l'appareil sans
surveillance.
► Pour débrancher l’appareil, assurez-vous de tirer sur la prise
et non sur le câble, et ne pas porter l'appareil par le câble.
► Ne plongez pas l’appareil dans l’eau ou dans quelque autre
liquide que ce soit.
► Veuillez stocker avec le couvercle légèrement fermé, pas
vérrouiller, il se déforme les joints et affecter le
fonctionnement de la machine.
► N'ouvrez pas le couvercle pendant que vous déplacez
l'appareil. Ne mettez pas la main dans l'appareil pendant la
mise sous vide et le soudage.
► Ne déplacez pas l'appareil pendant la mise sous vide et le
soudage.
► LISEZ ATTENTIVEMENT LES CONSIGNES DE SECURITE
ET CONSERVEZ-LES POUR UN USAGE FUTUR.
53
24.3 Sources de danger
24.3.1 Danger de brulures
Attention
La bande de scellage peuvent devenir très chauds.
Pour éviter que vous ou d'autres se brûlent ou s'ébouillantent
observez les consignes de sécurité suivantes :
► Ne toucher pas la bande de scellage et provoquer des Afin
d’éviter toute brûlure, ne touchez jamais la barre de scellage
pendant l’utilisation de l’appareil.
24.3.2 Danger d'incendie
Attention
En cas d'utilisation non conforme de l'appareil cela peut
provoquer un incendie par inflammation du contenu.
Pour éviter tout risque d'incendie veuillez observer les
consignes de sécurité suivantes :
► Ne disposez pas l'appareil à proximité de matériaux
inflammables.
► N’approchez pas l’appareil de sources de chaleur (chauffage
à gaz ou électrique, brûleur, four chaud, etc.).
24.3.3 Dangers du courant électrique
Danger
Danger de mort par électrocution !
Danger de mort en cas de contact avec des câbles ou des
pièces sous tension ! Pour éviter les risques d'électrocution
veuillez observer les consignes de sécurité suivantes :
► L'appareil ne doit pas être mis en marche si le câble
électrique ou la prise sont endommagés, s'il ne fonctionne
pas correctement ou est tombé ou a été endommagé. Si le
câble électrique ou la prise ont été endommagés, ceux-ci
doivent être changés par le fabricant ou son service après-
vente afin de prévenir tout danger.
54
Danger
► N'ouvrez en aucun cas le caisson de l'appareil. Il y a danger
d'électrocution si on touche des raccords conducteurs
électriques et si on modifie la structure électrique et
mécanique. Cela peut aussi provoquer des
dysfonctionnements de l'appareil.
► Avant de brancher l’appareil sur le secteur ou de le mettre
sous tension, assurez-vous que vos mains sont parfaitement
sèches.
24.4 Informations relatives à la sécurité de stockage des aliments
Ce système de conservation sous vide changera la manière dont vous achetez et stockez
vos aliments. Une fois que vous serez habitué(e) à l’appareil d’emballage sous vide, il
deviendra un élément indispensable dans votre cuisine. Il est cependant nécessaire de
suivre certaines procédures lors de l’utilisation de votre appareil afin d’assurer la sécurité
et la qualité de vos aliments.
Remarque
Règles générales relatives à la sécurité alimentaire
Consommez immédiatement tout aliment périssable réchauffé, décongelé ou sorti du
réfrigérateur.
Avant de procéder à l’emballage sous vide, lavez-vous les mains et nettoyez tous les
ustensiles et éléments qui seront utilisés pour la découpe et l’emballage des aliments.
Réfrigérez ou congelez les aliments périssables immédiatement après leur emballage
sous vide; ne les laissez pas à température ambiante.
Pour prolonger la durée de conservation des aliments secs emballés sous vide, tels que
les fruits secs ou les céréales, stockez-les dans un endroit frais et sombre. L’oxygène et
des températures élevées entraîneront la rancidité des aliments riches en lipides.
Le fait de peler certains fruits et légumes, tels que les pommes, les bananes, les
pommes de terre et les légumes-racines, permet de prolonger leur durée de
conservation.
Certains légumes frais emballés sous vide pour être réfrigérés émettront des gaz; ceci
est tout particulièrement le cas des brocolis, des choux-fleurs et des choux. Il est donc
nécessaire de blanchir et de congeler ces aliments avant de les emballer sous vide.
25 Mise en service
Ce chapitre est consacré à des indications importantes concernant la mise en service de
l'appareil. Observez les indications pour éviter les dangers et les détériorations.
55
25.1 Consignes de sécurité
Attention
Ne pas utiliser les matériaux d'emballage pour jouer. Danger d'étouffement.
25.2 Inventaire et contrôle de transport
L'appareil de mise sous vide à compartiment est livré de façon standard avec les
composants suivants : VacuChef 70 mode d'emploi
30 sacs de haute valeur (20 x 30 cm) 1 barre de scellage 1 sceau
Remarque
Vérifier l'intégralité de la livraison et les éventuels défauts visuels.
En cas de livraison incomplète ou de dégâts en raison d'un emballage insuffisant ou du
transport veuillez en avertir immédiatement l'expéditeur, l'assurance et le livreur.
25.3 Fonctions
La principale fonction de cet appareil est de prolonger le stockage d’une grande variété
d’aliments sans en altérer ni la fraîcheur ni le goût et de vous faire bénéficier d’une plus
grande commodité. En général, les emballages sous vide permettent de conserver la
fraîcheur des aliments huit fois plus longtemps que les méthodes de stockage
traditionnelles.
Cet appareil deviendra vite un élément indispensable dans votre cuisine car non
seulement il réduira la quantité de déchets mais il vous fera également économiser de
l’argent.
Préparez vos repas à l’avance et emballez-les sous vide en portions individuelles ou
pour toute la famille.
Préparez vos plats à l’avance pour vos pique-niques, séjours en camping ou
barbecues. Supprimez les risques de brûlure des aliments par congélation.
Emballez vos viandes, poissons, volailles, fruits de mer et légumes pour les congeler
ou les réfrigérer.
Emballez vos aliments secs, tels que haricots, fruits secs ou céréales, pour pouvoir les
stocker plus longtemps.
Cet appareil peut également être utilisé pour stocker et protéger d’autres articles, qu’il
s’agisse d’objets personnels, tels que des photos, des documents importants, des
collections de timbres, des bijoux, des cartes ou des bandes dessinées, d’éléments de
bricolage, tels que des vis, des clous ou des boulons, ou encore de médicaments ou
autres articles de premiers secours, etc.
25.4 Déballage
Pour déballer l'appareil procédez comme suit :
Retirer l'appareil du carton et éliminez les matériaux d'emballage.
56
25.5 Elimination des emballages
L'emballage protège l'appareil contre les dégâts de transport. Les matériaux d'emballage
ont été choisis selon des critères environnementaux et de techniques d'élimination, c'est
pourquoi ils sont recyclables. Le retour des emballages dans le circuit des matières
épargne les matières premières et restreint le volume des déchets. Eliminez les
emballages inutiles dans les points de collecte destinés au système de recyclage avec le
logo «Point vert».
Remarque
Veuillez si possible conserver l'emballage original pendant la durée de la garantie de
l'appareil afin de pouvoir emballer correctement l'appareil en cas de recours en
garantie.
25.6 Mise en place
25.6.1 Exigences pour l'emplacement d'utilisation
Pour un fonctionnement sûr et sans problème de l'appareil, son emplacement d'utilisation
doit être choisi selon les critères suivants :
L'appareil doit être disposé sur un support solide, plat, à niveau et résistant à la chaleur
dont la capacité de charge est suffisante pour l´appareil et pour les choses les plus
lourdes devant être conserver d´aliments sous vide.
L'appareil n'est pas prévu pour une installation dans une niche de mur ou dans un
élément de cuisine.
Choisir un emplacement de sorte que les enfants ne puissent pas accéder aux bande
de scellage de l'appareil.
Ne disposez pas l'appareil dans un environnement chaud, mouillé ou très humide ou à
proximité de matériaux inflammables.
L´appareil ne doit pas être placé ni près d´une cuisinière à gaz ou électrique, ni près
d´un four.
Ne déplacez pas l’appareil d’emballage sous vide en cours d’utilisation.
Pour un fonctionnement correct l'appareil nécessite un flux d'air suffisant. Laissez un
espace de 10 cm au-dessus, de 10 cm à l'arrière et de 10 cm des deux côtés.
La prise de courant doit être facilement accessible, de sorte à pouvoir débrancher
facilement le câble en cas d'urgence.
L'installation et le montage de cet appareil sur des emplacements mobiles (par
exemple un bateau) doivent être exécutés uniquement par des entreprises / personnes
professionnels qui garantissent les exigences de sécurité d'utilisation de cet appareil.
57
25.7 Raccordement électrique
Pour une utilisation de l'appareil sûre et sans panne, il faut observer les indications
suivantes pour le raccordement électrique :
Avant de brancher l'appareil il faut comparer les données de raccordement (tension et
fréquence) de la plaque signalétique avec celles de votre réseau. Ces données doivent
correspondre, afin de ne pas exposer l'appareil à des dégradations.
En cas de doute renseignez-vous auprès d'un électricien.
Il est interdit d'utiliser des multiprises ou des barrettes de prises multiples en raison des
dangers potentiels.
Assurez-vous que le câble électrique est en parfait état et qu'il n'est pas disposé sous
le four ou des surfaces chaudes ou des bords coupants.
La prise de réseau doit être protégée par une protection de 16A.
La sécurité électrique de l'appareil est garantie uniquement lorsqu'il est raccordé à un
circuit électrique avec un système de protection installé en toute conformité. En cas de
doute faites vérifier l'ensemble de l'installation électrique par un électricien.
Le constructeur ne peut pas être tenu responsable pour les dégâts causés par un
conducteur de masse absent ou interrompu.
25.7.1 Les cordons de rallonge
Si une rallonge est utilisée:
Les caractéristiques électriques de la rallonge doit être au moins aussi élevée que la
puissance électrique de l'unité.
► Le cordon doit être placé de sorte qu'il ne soit pas étalé sur le comptoir ou la table où il
peut être tiré par des enfants ou faire trébucher.
26 Structure et fonctionnement
Ce chapitre est consacré à des indications importantes sur la structure et le
fonctionnement de l'appareil.
58
26.1 Vue d'ensemble
1 Indicateur de dépression: Indique le niveau de dépression dans le compartiment
2 Barre de scellage : est formée d´un fil de chauffage téflonisé ; ce dernier permet de
sceller le sac sans qu´il adhère.
Attention
La bande de scellage peuvent devenir très chauds.
Veuillez respecter la consigne de sécurité suivante pour éviter de vous brûler et de
brûler d’autres personnes:
Pour éviter d’éventuelles brûlures, ne touchez jamais la bande de scellage juste après
le soudage
3 Sceau
4 Chambre à vide : Positionner l'ouverture du sachet dans la chambre.
5 Joint en caoutchouc : Comprime le sachet contre la barre de soudure
59
6 Fixation : Pour fixer le sachet pendant la mise sous vide et le soudage Soulever et
rabattre vers le bas vers le bas pour fixer le sachet.
7 Interrupteur de mise en marche/arrêt
60
26.2 Panneau de commande
1 Indicateur de dépression
8 Indicateur de durée de mise sous vide (Vacuum Time) : indicateur numérique à deux
fonctions
- Indique la progression de la mise sous vide
- Indique la durée de mise sous vide programmée
9 Indicateur de durée de soudage (Seal Time) : indicateur numérique à deux fonctions
- Indique la progression du soudage
- Indique la durée de soudage programmée
10 Paramétrage des préconisations de durée (Set) : Pour programmer la durée de
mise sous vide de 30 à 99 secondes ou la durée de soudage de 3 à 9 secondes.
11 + / - Pour augmenter/réduire la durée de mise sous vide ou de soudage
12 Interruption (Cancel) : l'appareil s'arrête pendant la mise sous vide/le soudage.
13 Mise sous vide et soudage (Vacuum & Seal) : en mode veille, le bouton lance la
mise sous vide et le scellement automatique d'un sachet
14 Soudage (Seal) Deux fonctions différentes
- Pour souder un sachet sans mise sous vide, par exemple s'il faut souder un sachet à
partir du rouleau de film.
- Si la fonction vide et soudage est activée, on peut appuyer sur ce bouton pour stopper
immédiatement la mise sous vide et fermer ainsi le sachet avec une faible force de
dépressurisation.
15 Marinade (Marinate) : Pour marinade dans un récipient sous vide sans couvercle.
26.3 Plaque signalétique
La plaque signalétique indiquant les données de raccordement et de puissance se trouve
à l'arrière de l'appareil.
27 Commande et fonctionnement
Ce chapitre est consacré à des indications importantes sur la commande de l'appareil.
Pour éviter tout risque et dégradations, veuillez observer les indications.
61
27.1 Réglage de la durée de mise sous vide
Appuyez une fois sur la touche « Set ». La durée de mise sous vide préprogrammée
clignote. Vous pouvez régler la durée de pressurisation avec +/-.
Des aliments et des tailles de sachets différents nécessitent des durées de pressurisation
différentes. Il faut plus de temps pour mettre sous vide de grands sachets partiellement
vides que des petits sachets.
27.2 Réglage de la durée de soudage
Appuyez deux fois sur la touche « Set ». La durée de soudage préprogrammée clignote.
Vous pouvez régler la durée de soudage avec +/-. La durée du soudage dépend du
matériau et de la taille du sachet, de la température ambiante et du type d'aliments.
En cas de températures ambiantes basses et de sachets humides, augmenter la durée de
dépressurisation de 2 secondes.
27.3 Conservation dans un sachet dans le compartiment de mise sous
vide
Placez l'appareil sur une surfache sèche. Assurez-vous que la surfache de travail devant
l'appareil ne comporte pas d'obstacles et est suffisamment large pour y placer les sachets
d'aliments. Placez les aliments que vous souhaitez conserver à l'intérieur du sachet.
Nettoyez et lissez l'extrémité ouverte du sachet et assurez-vous qu'il n'y a ni plis ni
ondulations sur les surfaces de l'extrémité ouverte.
Remarque
Évacuer l'air excédentaire du sachet pour obtenir un résultat optimal de mise sous vide.
Voir illustration : 6 Fixation :
Ouvrez le couvercle de l'appareil et posez le bout ouvert du sachet au-dessus de la barre
de soudure puis fixez-le. Le bout ouvert du sachet doit encore se trouver dans l'appareil.
Branchez la prise d'alimentation. Mettez l'appareil en marche. La durée de mise sous vide
et de soudage programmée s'affiche à l'écran. Adaptez la durée de mise sous vide et de
soudage en fonction de ce que vous souhaitez.
Fermez le couvercle et appuyer sur mise sous vide et soudage (Vacuum & Seal).
62
Appuyez sur le couvercle pendant 2 secondes pour l'enfoncer après le démarrage de la
mise sous vide. L'appareil met sous vide et scelle automatiquement le sachet. La durée de
mise sous vide est remise à 0 puis la durée de soudage est remise à 0, les voyant
correspondants clignotent à la fin de l'opération puis s'éteignent.
Remarque
L'appareil génère une très forte dépression. Gardez un œil sur les aliments et
l'indicateur de dépression pour éviter que les aliments fragiles soient écrasés puis
arrêtez l'opération en appuyant sur soudage (Seal), ce qui scelle automatiquement le
sachet.
Appuyez sur le couvercle et sortez le sachet.
Remarque
Éliminer le liquide excédentaire ou les résidus alimentaires dans le compartiment de
mise sous vide après chaque opération de mise sous vide.
27.4 Conservation dans des sachets du rouleau
Placez l'appareil sur une surfache sèche. Assurez-vous que la surfache de travail devant
l'appareil ne comporte pas d'obstacles et est suffisamment large pour y placer les sachets
d'aliments.
Branchez la prise d'alimentation. Mettez l'appareil en marche. La durée de mise sous vide
et de soudage programmée s'affiche à l'écran. Adaptez la durée de mise sous vide et de
soudage en fonction de ce que vous souhaitez.
Rouler la feuille jusqu'à la longueur désirée et couper-la avec une découpe exacte et
précise. Ouvrez le couvercle de l'appareil et posez le bout ouvert du sachet au-dessus de
la barre de soudure puis fixez-le. Le bout ouvert du sachet doit encore se trouver dans
l'appareil. Fermez le couvercle de l'appareil. Appuyez sur soudage (Seal). Le sachet est
soudé. La durée de mise sous vide clignote sur 0. La pompe fonctionne pendant un bref
moment. La durée de soudage est ensuite remise à 0 et le voyant correspondant clignote.
Il s'éteint une fois que l'opération est terminée. Il s'éteint une fois que l'opération est
terminée. Appuyez sur le couvercle et sortez le sachet.
Celui-ci peut maintenant être utilisé pour la mise sous vide.
Remarque
Laissez un délai d’une minute environ entre le scellage de chaque sac afin de laisser le
temps à l’appareil de se réinitialiser. Il est également possible de sceller plusieurs
sachets l'un après l'autre.
Ne remplissez pas trop les sacs; laissez suffisamment de place pour permettre de
mieux positionner l’extrémité ouverte du sac sur la plaque de mise sous vide.
Ne mouillez pas l’ouverture du sac. Les sacs humides sont en effet plus difficiles à faire
fondre et à sceller parfaitement.
Nettoyez et étirez l’ouverture du sac avant de le sceller. Vérifiez que l’ouverture du sac
ne présente ni pli, ni impureté. Les sacs présentant des plis ou des saletés peuvent en
effet s’avérer difficiles à sceller proprement.
63
Remarque
Si les aliments que vous souhaitez emballer sont coupants ou pointus, par exemple des
os, des spaghettis ou des fruits de mer, rembourrez le sac avec de l’essuie-tout afin
d’éviter tout risque de déchirement.
Pour emballer sous vide des aliments plus liquides, tels que des soupes, des ragoûts
ou des compotes, congelez-les d’abord dans un plat trempé ou allant au four, et
emballez-les ensuite sous vide, avant de les étiqueter et de les placer dans votre
congélateur sous forme solide.
Blanchissez vos légumes en les plongeant quelques instants dans de l’eau bouillante
ou en les passant au four micro-ondes, laissez-les refroidir et emballez-les sous vide
pendant qu’ils sont encore croustillants, selon les portions désirées.
Pour emballer sous vide des aliments non préalablement congelés, prévoyez environ
5 cm de longueur de sac supplémentaires pour laisser la place aux aliments de se
dilater durant la congélation. Placez tout morceau de viande ou de poisson sur une
serviette en papier et emballez le tout sous vide; ceci permettra d’absorber l’humidité
des aliments.
Pour stocker des aliments tels que des tortillas, des crêpes ou des steak hachés, placez
des feuilles de papier sulfurisé ou paraffiné entre chaque portion ; ceci permettra de
séparer plus facilement les portions et d’ensuite pouvoir remballer le reste des aliments
avant de les replacer dans le congélateur.
27.5 Fermeture d’un sac sans passer l’aspirateur
Vous pouvez sceller un sac sans le mettre sous
vide. Placez le sac dans la chambre à vide comme
d’habitude, appuyez sur vide et soudage
(Vacuum & Seal), puis immédiatement sur
soudage (Seal).
Si le résultat n’est pas satisfaisant, laissez le sac
pendre vers l’extérieur. Comme indiqué sur le
schéma, placez le sachet sur la bande de scellage
et serrez-le sous la fixation (6).
Fermez ensuite le couvercle et appuyez sur
soudage (Seal.
Ceci ne fonctionne qu’avec des sacs à bords lisses et scellés.
27.6 Mise sous vide d’un sac à l’extérieur de la chambre à vide
Vous pouvez également aspirer un sac à l’extérieur de la chambre à vide.
Comme indiqué sur le schéma ci-dessus, placez le sachet sur la bande de scellage et
serrez-le sous la fixation (6). Fermez ensuite le couvercle et procédez comme décrit sous
« Conservation dans un sachet dans le compartiment de mise sous vide ».
Cela ne fonctionne cependant qu’avec des sacs structurés. Les meilleurs résultats sont
obtenus avec des sacs structurés des deux côtés.
64
27.7 Sachets et rouleaux
N’utilisez que des sachets et rouleaux prévus exclusivement pour la mise sous vide. La
matière de ces films spéciaux pour mise sous vide est différente de celle des films de
conservation. Tous les rouleaux de vide et les sachets livrés de CASO sont appropriés
pour la cuisson sous vide. En outre, les rouleaux de vide et les sachets peuvent être
utilisés pour chauffer et décongeler dans un four à micro-ondes jusqu’ à 70°C.
Veuillez vous assurer que lorsque d’autres feuilles sont utilisées, celles-ci sont également
appropriées pour four à micro-ondes et pour cuire sous-vide. Veuillez noter que des
appareils de mise sous vide comme celui-ci ne peuvent être utilisés par principe qu’avec
des sacs en film plastique structuré. Vous recevrez donc en plus de CASO une large offre
de divers rouleaux et sacs.
27.8 Marinade
Placez les aliments à mariner dans le récipient de mise sous
vide. Ouvrez le couvercle de l'appareil et posez le récipient
sans couvercle dans le
compartiment de mise sous
vide.
Fermez le couvercle de
l'appareil et appuyez sur
marinade (Marinate).
La durée de mise sous vide
est remise à 0 et les voyants vide et soudage (Vacuum &
Seal) et soudage (Seal) clignotent pendant quelques secondes puis s'éteignent.
Recommencer l'opération 2 à 3 fois pour un résultat optimal de marinade. Après chaque
opération, mélanger les aliments avec une cuillère. Ouvrez le couvercle de l'appareil et
sortez le récipient de mise sous vide.
27.9 Ouverture d’un sac scellé
Coupez le sac avec des ciseaux juste en dessous du joint.
27.10 Rangement de votre appareil:
Rangez l’appareil à plat dans un endroit sûr et hors de portée des enfants.
Remarque
Débranchez toujours l’appareil du secteur immédiatement après son utilization.
Veuillez stocker avec le couvercle légèrement fermé, pas vérrouiller, il se déforme les
joints et affecter le fonctionnement de la machine.
28 Nettoyage et entretien
Ce chapitre est consacré à des indications importantes sur le nettoyage et l'entretien de
l'appareil. Pour éviter la dégradation de l'appareil par un nettoyage incorrect et pour son
bon fonctionnement veuillez observer les conseils ci-dessous.
65
28.1 Consignes de sécurité
Prudence
Avant de commencer le nettoyage de l'appareil veuillez observer les consignes de sécurité
suivantes :
L´appareil d´emballage sans vide doit être régulièrement nettoyé et il faut éliminer les
restes d'aliments cuits. Si l'appareil n'est pas maintenu dans un état permanent de
propreté, cela a des effets négatifs sur sa durée de vie et peut rendre l'appareil
dangereux et provoquer l'apparition de moisissures et d'attaques bactériennes.
Avant le nettoyage retirer le connecteur de la prise murale.
Après son utilisation la bande de scellage est chaude. Attention, risques de brulures !
Attendre que l'appareil soit froid.
Nettoyer l´appareil après utilisation quand le four est refroidi. Ne pas attendre trop
longtemps car cela rend le nettoyage plus difficile, et éventuellement impossible. Un
encrassement trop important peut le cas échéant dégrader l'appareil.
La pénétration d'humidité dans l'appareil peut détériorer les composants
électroniques. Faire attention qu'aucun liquide ne pénètre à l'intérieur de l'appareil par
les ouvertures de ventilation.
Ne plongez pas l'appareil dans l'eau ou dans un autre liquide et ne mettez pas au
lave-vaisselle.
Ne pas utiliser de produits nettoyants agressifs ou abrasifs et aucun solvant.
Ne pas gratter les salissures résistantes avec des objets acérés.
Séchez parfaitement l’appareil avant de le réutiliser.
28.2 Nettoyage
Essuyer l’extérieur de l'appareil avec un chiffon humide ou en utilisant une solution
sablonneuse douce et non abrasive. Intérieur de l'appareil : le nettoyer au papier essuie-
tout pour éliminer les résidus alimentaires et liquides.
Si vous retirez le joint pour le nettoyage, faites-le ensuite sécher complètement et
remettez-le correctement, sinon l'appareil ne pourra plus générer de dépression correcte.
Sacs de conservation :
Lavez les sacs à l’eau chaude avec un liquide vaisselle doux, puis rincez-les bien et
laissez-les totalement sécher avant de les réutiliser.
Prudence
Les sacs ayant servi à conserver des viandes crues, du poisson ou des aliments gras
ne peuvent être réutilisés.
29 Réparation des pannes
Ce chapitre est consacré à des indications importantes sur la localisation des pannes et
leur réparation. Pour éviter les dangers et les dégradations il faut observer les indications.
66
29.1 Consignes de sécurité
Prudence
Les réparations sur les appareils électriques doivent être effectuées uniquement par
des spécialistes agréés par le constructeur.
Les réparations non professionnelles peuvent provoquer de graves dangers pour
l'utilisateur et des dégâts sur l'appareil.
29.2 Origine et remède des incidents
Le tableau suivant aide à la localisation et à la réparation des petits incidents.
Erreur Cause possible Réparation
L’emballeuse sous vide
ne fonctionne pas.
Fiche secteur non encastrée Enfoncer la fiche secteu
r
Câble d'électricité ou prises
de courant défectif.
Envoyer l'appareil au service
après-vente.
Prise défective.
Prendre une autre prise de
courant.
Le premier soudage sur
la section de rouleau
découpée n'est pas mis
en œuvre.
Le rouleau n’est pas placé
correctement.
Suivez les étapes dans le chapitre
« Conservation dans des sacs du
rouleau ».
Aucun vide complet
dans le sac n'est
produit.
L’extrémité ouverte du sac ne
se trouve pas complètement
dans la chambre à vide
Placez correctement le sac.
Le sac est défectif. Prendre un autre sac.
Il y a des impuretés sur les
joints d’étanchéité et/ou les
autres
j
oints.
Nettoyez les joints d’étanchéité et
replacez les correctement après
sécha
g
e.
Le sac n'est pas soudé
correctement.
La barre de soudage est
surchauffée de sorte que le
sac fond.
La barre de soudure est
défectueuse.
Ouvrez le couvercle de l'appareil et
laissez le refroidir quelques
minutes.
Changez la barre de soudure.
Le sac ne tient pas le
vide après avoir été
soudé.
Le sac est défectif.
Prendre éventuellement un autre
sac, entourer éventuellement les
pointes du contenu avec des
serviettes en papier.
Il y a des fuites à cause de
miettes, graisse ou liquides le
long de la soudure
Ouvrez à nouveau le sac, nettoyez
la partie interne supérieure du sac
et éliminez les corps étrangers
éventuellement existants de la
barre de soudage avant de souder
de nouveau le sac.
67
Le sachet fond.
Le sachet a été soudé
pendant trop longtemps.
Vérifiez si une durée de soudage
trop longue n'a pas été
programmée.
Remarque
Si vous ne pouvez pas résoudre le problème à l'aide du tableau ci-dessus, adressez-
vous au service après vente.
30 Elimination des appareils usés
Les appareils électriques et électroniques contiennent de nombreux matériaux
recyclables. Mais ils contiennent également des produits nocifs qui sont
indispensables au fonctionnement et à la sécurité.
Ces derniers peuvent être nocifs pour les personnes ou pour l'environnement en cas
d'élimination dans les ordures ménagères ou de traitement incorrect.
Ne jamais jeter les anciens appareils avec les ordures ménagères.
Remarque
Portez les vieux appareils électriques et électroniques dans les points de collecte et de
recyclage près de chez vous. Le cas échéant informez-vous auprès de la mairie, des
services des ordures ou de votre concessionnaire.
Assurez-vous que votre ancien appareil reste hors de portée des enfants jusqu'à son
transport définitif.
31 Garantie
Sur ce produit nous accordons une garantie de 12 mois à partir de la date d'achat pour les
manques et les défauts de fabrication ou de matériaux.
Vous conserver entièrement vos droits de garantie légale accordés par le §439 et suivants
BGB-E.
La garantie ne concerne pas les dégâts causés par une utilisation ou une manipulation
non conforme, ainsi que les défauts qui n'influencent que faiblement le fonctionnement ou
la valeur de l'appareil.
D'autre part ne sont pas garantis également les pièces d'usure, les dommages de
transport dans la mesure où ils ne sont pas sous notre responsabilité, ainsi que les
dommages occasionnés par des réparations qui n'ont pas été effectuées par nos soins.
La construction et la puissance de cet appareil sont conçues pour un usage commercial.
En cas de recours en garantie justifié nous déciderons de réparer l'appareil ou de le
remplacer par un appareil sans défaut. Les manques doivent être signalés dans un délai
de 14 jours après livraison. Tout autre recours est sans objet.
Pour tout recours en garantie nous vous prions d'entrer en contact avec nos services
avant de nous retourner l'appareil (toujours avec le bon d'achat!).
68
32 Caractéristiques techniques
Appareil Appareil de mise sous vide à compartiment
Nom VacuChef 70
N°. d'article 1418
Données de raccordement 220 V - 240 V; 50 Hz - 60 Hz
Puissance consommée 350 W
Dimensions externes (l/h/p) 365 x 235 x 410 mm
Poids net 11,90 kg
Capacité 4,2 m3/h (70 L/min)
Largeur maximale du sachet Convient pour des sachets de 30 cm
69
Istruzioni d’uso
originali
Sigillatore sotto vuoto
VacuChef 70
Articolo-N. 1418
70
33 Istruzione d´uso
33.1 In generale
Legga le informazioni qui contenute, affinché acquisti rapidamente familiarità con il suo
apparecchio e affinché possa utilizzare appieno le sue funzioni.
Il Suo VacuChef 70 le renderà un buon servizio per molti anni, se lo tratterà e lo curerà in
modo adeguato. Ci auguriamo che il suo utilizzo le procuri molta gioia.
33.2 Informazioni su queste istruzioni d’uso
Queste istruzioni d’uso sono una componente del VacuChef 70 (di seguito chiamato
l’apparecchio) e le fornirà importanti indicazioni per la messa in funzione, la sicurezza, un
utilizzo conforme alle disposizioni e per la cura dell’apparecchio.
Le istruzioni d'uso devono trovarsi sempre nelle vicinanze dell’apparecchio. Dovranno
essere lette ed utilizzate da qualsiasi persona, incaricata con la:
messa in funzione, l’utilizzo,
l'eliminazione di malfunzionamenti e/o la pulizia
dell’apparecchio. Conservi queste istruzioni d'uso e le passi insieme all’apparecchio al
successivo proprietario.
33.3 Indicazioni d’avvertenza
Nelle presenti istruzioni d’uso vengono utilizzate le seguenti indicazioni d’avvertenza:
Pericolo
Un’indicazione d'avvertimento di questo livello di pericolo contrassegna una
situazione di pericolo imminente.
Se tale situazione pericolosa non viene evitata, le conseguenze saranno la morte o gravi
lesioni.
Osservare le indicazioni in queste avvertenze, per evitare il pericolo di morte o gravi
lesioni di persone.
Avviso
Un’indicazione d'avvertimento di questo livello di pericolo contrassegna una
situazione di pericolo potenziale.
Se tale situazione pericolosa non viene evitata, le conseguenze potranno essere la morte
o gravi lesioni.
Osservare le indicazioni in queste avvertenze, per evitare il lesioni di persone.
Attenzione
Un’indicazione d'avvertimento di questo livello di pericolo contrassegna una
situazione di pericolo potenziale.
Se tale situazione pericolosa non viene evitata, le conseguenze potranno essere lesioni
leggere o di media entità.
Osservare le indicazioni in queste avvertenze, per evitare il lesioni di persone.
71
Indicazione
Un indicazione contrassegna inoltre delle informazioni, che facilitano l’utilizzo della
macchina.
33.4 Limitazione della responsabilità
Tutte le informazioni tecniche, tutti i dati e le indicazioni per l’installazione, il
funzionamento e la cura, contenute in queste istruzioni d’uso, corrispondono all’ultimo
stato dell’arte al momento della messa in stampa e sono forniti in considerazione delle
nostre attuali esperienze e conoscenze, secondo scienza e coscienza.
Dalle indicazioni, le figure e le descrizioni in queste istruzioni d’uso non possono derivare
pretese di nessun tipo. Il produttore non assume alcuna responsabilità per danni dovuti:
Alla mancata osservanza delle istruzioni d’uso A riparazioni inadeguate
All’utilizzo non conforme alle disposizioni
A modifiche tecniche, modifiche dell'apparecchio
All’utilizzo di pezzi di ricambio non autorizzati
Non è consigliabile apportare modifiche dell'apparecchio, le quali non sono coperte da
garanzia.
Le traduzioni avvengono secondo scienza e coscienza. Non assumiamo alcuna
responsabilità per errori nella traduzione, nemmeno in quei casi in cui la traduzione è stata
effettuata da noi o su nostro incarico. Soltanto il testo originale in tedesco sarà vincolante.
33.5 Tutela dei diritti d’autore
Questo documento è coperto dalla tutela per i diritti d’autore.
La Braukmann GmbH si riserva tutti i diritti, anche quelli della riproduzione fotomeccanica,
della riproduzione e diffusione mediante particolari procedure (per esempio mediante
l'elaborazione dati, supporto dati e reti di dati) anche parziale.
Ci si riserva il diritto di effettuare modifiche tecniche e nel contenuto.
34 Sicurezza
In questo capitolo riceverà importanti indicazioni sulla sicurezza nell’utilizzo
dell’apparecchio. Questo apparecchio corrisponde alle disposizioni di sicurezza prescritte.
Un utilizzo inadeguato può però provocare danni a persone e cose.
34.1 Utilizzo conforme alle disposizioni
Questo apparecchio è previsto solo per l’utilizzo in un ambiente domestico, al aspira l’aria
dal sacchetto e sigilla il sacchetto. Questo apparecchio è stato concepito e costruito per
uso commerciale e deve essere utilizzato solo da personale specializzato di ristoranti,
mense e esercizi commerciali simili.
Un altro utilizzo o un utilizzo che vada oltre a ciò è da considerarsi inadeguato.
72
Avviso
Pericolo per un utilizzo non conforme alle disposizioni!
Dall’apparecchio possono derivare pericoli, nel caso di un utilizzo non conforme alle
disposizioni e/o nel caso di un utilizzo differente.
Utilizzare l’apparecchio esclusivamente in conformità alle disposizioni.
Rispettare le procedure descritte in queste istruzioni d’uso.
Pretese di qualsiasi genere, per danni dovuti ad un utilizzo non conforme alle disposizioni,
sono escluse. L'utilizzo avviene a rischio esclusivo dell'operatore.
34.2 Indicazioni generali di sicurezza
Indicazione
IMPORTANTI AVVERTENZE DI SICUREZZA
LEGGERE ACCURATAMENTE E CONSERVARE PER SCOPI
FUTURI
Osservi le seguenti indicazioni di sicurezza per un utilizzo
sicuro dell'apparecchio:
► Controlli prima dell'utilizzo, che l’apparecchio non presenti
danni esterni. Non metta in funzione un apparecchio
danneggiato.
► In caso di danni dei cavi di connessione, sarà necessario far
installare un nuovo cavo di connessione da un tecnico
autorizzato.
► Prima di infilare o staccare la spina dalla presa elettrica
assicurarsi che il coperchio dell'apparecchio sia sbloccato.
Staccare la spina dell'apparecchio dalla presa elettrica
quando l'apparecchio non è in funzione e prima di eseguire la
pulizia.
► L'apparecchio può essere utilizzato da bambini dall'età di 8
anni, nonché da persone con disabilità fisiche o mentali
oppure con facoltà visive ridotte, se essi sono adeguatamente
sorvegliati o se sono stati istruiti nel funzionamento sicuro
dell'apparecchio e sui pericoli connessi a ciò.
73
Indicazione
► Non fare giocare i bambini con l'apparecchio. Bambini sotto
l'età di 8 anni e bambini sopra quest'età incustoditi non
possono pulire l'apparecchio o effettuare altri lavori su di
questo.
► L'apparecchio e il cavo di collegamento appartenente
devono essere irraggiungibili per bambini di età inferiore a 8
anni.
► L'apparecchio deve essere pulito regolarmente e i residui di
cibo vanno sempre rimossi.
► Non immagazzinare o utilizzare l'apparecchio all'aperto.
► Una riparazione dell’apparecchio dovrà essere effettuata
soltanto da un servizio Clienti autorizzato dal produttore,
altrimenti decade ogni diritto di garanzia per danni che ne
conseguono. Con riparazioni inadeguate possono verificarsi
pericoli per l’utilizzatore.
► Componenti difettosi dovranno essere sostituiti soltanto da
pezzi di ricambio originali. Solo con questi pezzi vi è la
garanzia, che i requisiti di sicurezza siano soddisfatti.
► Componenti difettosi dovranno essere sostituiti soltanto da
pezzi di ricambio originali. Solo con questi pezzi vi è la
garanzia, che i requisiti di sicurezza siano soddisfatti.
► Non lasciare l’apparecchio incustodito durante il suo
funzionamento.
► Per disinserire la presa, afferrare la presa stessa e non il
cavo elettrico per evitare incidenti e non tenere il dispositivo
tramite il cavo.
► Non immergere l’apparecchio in acqua o altri liquidi.
► Per la conservazione chiudere il coperchio solo leggermente,
non bloccarlo con la chiave, si deformano le guarnizioni e
alterare il funzionamento della macchina.
► Non aprire il coperchio, mentre l’apparecchio viene mosso.
74
Indicazione
► Non afferrare con le mani dentro l’apparecchio durante il
processo di sotto vuoto e la saldatura.
► Non muovere l'apparecchio durante il processo di sotto
vuoto e la saldatura.
► LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTE AVVERTENZE DI
SICUREZZA E CONSERVARLE PER USI FUTURI.
34.3 Fonti di pericolo
34.3.1 Pericolo di ustioni
Avviso
La barra saldante dell'apparecchio è molto caldo, non capirlo.
► Per evitare ustioni, non toccare mai la barra sigillante mentre
l’apparecchio è in funzione.
34.3.2 Pericolo d’incendio
Avviso
In caso di utilizzo inadeguato dell’apparecchio, sussiste
pericolo d’incendio mediante l’incendiarsi del contenuto.
Di seguito osservi le indicazioni di sicurezza per evitare il
pericolo d'incendio:
► Non posizioni l’apparecchio in un ambiente caldo, bagnato o
molto umido o nelle vicinanze di materiale infiammabile.
► Tenere l’apparecchio di lontano da fonti di calore (gas,
elettricità, bruciatori, forni caldi).
34.3.3 Pericolo dovuto a corrente elettrica
Pericolo
Pericolo di vita dovuto a corrente elettrica!
In caso di contatto con cavi o componenti sotto tensione,
sussiste pericolo di vita.
Di seguito osservi le indicazioni di sicurezza per evitare il
pericolo dovuto alla corrente elettrica:
75
Pericolo
► Non mettere in funzione l'apparecchio quando il cavo
elettrico o la spina sono danneggiati, se non funziona
correttamente oppure è stato fatto cadere o è danneggiato.
Nel caso il cavo elettrico o la spina sono stati danneggiati,
questi vanno sostituiti solo dal fabbricante oppure dal suo
incaricato al Servizio, per evitare pericoli.
► Non aprire in nessun caso la scatola dell’apparecchio. Se si
toccano connessioni sotto tensione e se viene modificata la
struttura elettrica e meccanica, sussiste il pericolo di scossa
elettrica. Inoltre possono verificarsi malfunzionamenti
dell’apparecchio.
► Prima di connettere l’apparecchio o di utilizzarlo, assicurarsi
che le mani siano asciutte e in posizione sicura.
34.3.4 Informazioni di sicurezza per la conservazione del cibo.
Questo sistema di condizionamento sotto vuoto cambierà il vostro modo di acquistare e
conservare il cibo. Una volta fatta l’abitudine al condizionamento sotto vuoto, diventerà
parte integrante del modo di gestire gli alimenti. Quando si usa quest’apparecchio per
sigillare cibo sotto vuoto, è necessario seguire procedure ben definite per ottenere qualità
e sicurezza a livello alimentare.
Indicazione
Osservi le seguenti indicazioni di sicurezza per un utilizzo sicuro dell'apparecchio:
Se generi deperibili sono stati riscaldati, scongelati o non refrigerati, devono essere
consumati immediatamente.
Prima di realizzare la confezione sottovuoto, è necessario pulirsi le mani e tutti gli
strumenti e le superfici usate durante l’operazione.
Dopo averli messi sottovuoto, refrigerare o congelare immediatamente i generi
deperibili , e non lasciarli a temperatura ambiente.
La durata di conservazione di alimenti secchi come noci, noci di cocco o cereali sarà
prolungata grazie al condizionamento sottovuoto e alla conservazione in un luogo
fresco e buio. L’ossigeno e la temperatura elevata faranno irrancidire i contenuti grassi
degli alimenti.
Per aumentare la durata di conservazione di alcuni tipi di frutta e verdura, come mele,
banane patate e ortaggi con radici, e consigliabile sbucciarli prima di confezionarli
sottovuoto.
Verdure come broccoli, cavolfiori e cavoli freschi emettono gas se conservati
sottovuoto; è dunque necessario sbollentarli e congelarli prima di sigillarli sottovuoto.
76
35 Messa in funzione
In questo capitolo riceverà indicazioni importanti sulla messa in funzione dell’apparecchio.
Osservi le indicazioni per evitare pericoli e danni.
35.1 Indicazioni di sicurezza
Avviso
Materiali d’imballaggio non dovranno essere utilizzati come giocattoli. Sussiste il
pericolo di soffocamento.
35.2 Insieme della fornitura ed ispezione trasporto
Il sigillatore sotto vuotoVacuChef 70 viene fornito standard con le seguenti componenti:
VacuChef 70 Istruzioni per l'uso 1 Guarnizione
30 buste professionali in dotazione20 x 30 cm) 1 Barra di saldatura
Indicazione
Controlli che la fornitura sia completa e non presenti danni visibili.
Segnali immediatamente al spedizioniere, all’assicurazione e al fornitore una fornitura
incompleta o danni dovuti ad un imballaggio insufficiente o al trasporto.
35.3 Funzioni
La funzione principale di quest’apparecchio è di conservare una gran varietà di alimenti e
mantenere a lungo freschezza e sapore a vostro vantaggio. In generale, il
condizionamento sotto vuoto mantiene il cibo fresco per un periodo di tempo otto volte più
lungo rispetto ai metodi tradizionali di conservazione del cibo. Quando quest’apparecchio
diventerà una parte indispensabile della vostra vita, limiterà il deterioramento degli alimenti
e permetterà di risparmiare spese:
Cuocere in anticipo, confezionare sotto vuoto e conservare porzioni singole o pasti
interi. Eliminare le ustioni da congelamento.
Preparare anticipatamente gli alimenti destinati a picnic, campeggio o barbecue.
Confezionare alimenti come carne, pesce, pollame, frutti di mare e verdure da
congelare o refrigerare.
Confezionare alimenti secchi come fagioli, noci, o cereali per lunga conservazione.
Questo sistema serve anche a conservare e proteggere altri oggetti preziosi come
fotografie, documenti importanti, collezioni di francobolli, libri da collezione, gioielli,
carte, fumetti. Può anche servire per proteggere articoli di ferramenta come viti, chiodi,
dadi o bulloni. Può infine conservare medicine, cerotti e altri articoli di pronto soccorso
ecc.
35.4 Disimballaggio
Per il disimballaggio dell’apparecchio, proceda come segue:
Estragga l’apparecchio dal cartone e tolga il materiale d'imballaggio.
77
35.5 Smaltimento dell’involucro
L’involucro protegge l’apparecchio da danni dovuti al trasporto. I materiali per l'imballaggio
sono stati selezionati in considerazione dell'ambiente e della tecnica di smaltimento e
sono quindi riciclabili. Ricondurre l’imballaggio nel circuito materiali permette di risparmiare
sulle materie prime e riduce la produzione di rifiuti. Smaltisca i materiali per l'imballaggio,
che non sono più necessari, nei punti di raccolta presso le “aree ecologiche” per il sistema
di riciclo.
Indicazione
Conservi, se possibile, l'imballaggio originale durante il periodo di garanzia, per poter
reimballare adeguatamente l’apparecchio, in caso di necessità.
35.6 Posizionamento
35.6.1 Requisiti del luogo di posizionamento
Per un funzionamento sicuro privo di errori dell’apparecchio, il punto di posizionamento
dovrà soddisfare i seguenti presupposti:
L’apparecchio deve essere posizionato su una superficie solida, piatta, orizzontale e
resistente al calore, con una portata sufficiente per il forno ed il preparato da cuocere
presumibilmente più pesante, che possa essere preparato.
L’apparecchio non è previsto per il montaggio in una parete o in un armadio a muro.
Scelga il luogo di posizionamento in modo tale, che i bambini non possano raggiungere
le superfici calde dell'apparecchio.
Non posizioni l’apparecchio in un ambiente caldo, bagnato o molto umido o nelle
vicinanze di materiale infiammabile.
Non posizionare l’apparecchio nelle vicinanze di un fornello a ga o elettrico oppure
vicino a una stufa.
Non spostare il sistema di sigillamento sottovuoto quando è in funzione.
L’apparecchio necessita una sufficiente aerazione per un funzionamento corretto. Lasci
10 cm di spazio libero sopra, 10 cm dietro e 5 cm su entrambi i lati.
La presa dovrà essere facilmente accessibile, in modo tale che il cavo elettrico possa
essere facilmente estratto, in casi d'emergenza.
Il montaggio di questo apparecchio in luoghi di posizionamento non stazionari (per
esempio navi) dovrà essere effettuato esclusivamente da aziende/persone
specializzate, se i presupposti per un utilizzo conforme alla sicurezza dell'apparecchio
sono dati.
35.7 Connessione elettrica
Per un funzionamento sicuro e privo di errori dell’apparecchio, bisognerà considerare le
seguenti indicazioni durante la connessione elettrica.
Prima di connettere l’apparecchio, confronti i dati di connessione (tensione e
frequenza) sulla targhetta di omologazione con quelli della rete elettrica. Questi dati
dovranno corrispondere, affinché non si verifichino danni sull’apparecchio.
In caso di dubbi, chieda il suo tecnico elettricista specializzato.
78
La connessione dell’apparecchio alla rete elettrica dovrà avvenire al con una prolunga
lunga al massimo 3 metri, srotolata con una sezione di 1,5 mm2. L’utilizzo di prese
multiple o di ciabatte è vietato a causa del pericolo d’incendio collegato all’uso di
queste.
Ci si assicuri che il cavo elettrico non sia danneggiato e che non venga posato sotto il
forno o sopra superfici calde o dai bordi taglienti.
La spina dovrà essere assicurata mediante un interruttore di protezione 16°.
La sicurezza elettrica dell’apparecchio viene garantita solo se ci si connette ad un
conduttore di terra installato in conformità alle disposizioni. In caso di dubbio, faccia
controllare l’installazione di casa mediante un tecnico elettricista specializzato.
Il produttore non può essere considerato responsabile per danni, provocati da una
conduttura di terra mancante o interrotta.
35.7.1 Cavo prolunga
Se viene utilizzato un cavo prolunga:
La potenza nominale elettrica del cavo prolunga deve essere almeno così grande come
la potenza elettrica dell'apparecchio.
I cavi devono essere disposti in modo che non siano drappeggiati (posati) sopra un
piano di lavoro o sopra una tavola. Impedire che i cavi possono essere tirati da bambini
o che si inciampi sopra.
36 Costruzione e funzione
In questo capitolo riceverà indicazioni importanti sulla costruzione e sulla funzione
dell’apparecchio.
79
36.1 Panoramica complessiva
1 Indicatore depressione: Mostra il livello di depressione nella camera
2 Barra di saldatura: Contiene un filo di riscaldamento rivestito di teflon; questo
consente di sigillare il sacchetto senza farlo incollare.
Avviso
La barra saldatura dell'apparecchio diventa molto caldo. Osservare la seguente
avvertenza di sicurezza, per non scottarsi se stessi o altri:
Per prevenire eventuali ustioni, mai toccare la barra di saldatura direttamente dopo la
saldatura.
3 Guarnizione
4 Camera del vuoto: Posizionare l'apertura del sacchetto nella camera.
5 Guarnizione di gomma: Preme il sacchetto contro la barra di saldatura
80
6 Fissaggio: Per il fissaggio dei sacchetti durante il processo di sotto vuoto e la saldatura.
Sollevare e per il fissaggio, piegare il sacchetto in basso.
7 Interruttore ON/OFF
81
36.2 Elementi di comando
1 Indicatore depressione
8 Indicatore tempo di messa sotto vuoto (Vacuum Time): indicatore numerico con due
funzioni
- Mostra l'avanzamento del processo di sotto vuoto
- Mostra il tempo di messa sotto vuoto impostato
9 Indicatore tempo di saldatura (Seal Time): indicatore numerico con due funzioni
- Mostra l'avanzamento del processo di saldatura
- Mostra il tempo di saldatura impostato
10 Impostazione dei tempi predefiniti (Set): Per l’impostazione del tempo di messa sotto
vuoto di 30 – 99 secondi o del tempo di saldatura di 3 – 9 secondi.
11 + / - Per aumentare/diminuire il tempo di messa sotto vuoto o del tempo di saldatura
12 Interrompi (Cancel): l’apparecchio viene arrestato durante la messa sotto vuoto/
saldatura.
13 Messa sotto vuoto e Sigillatura (Vacuum & Seal): Nel modo di standby il pulsante avvia
la messa sotto vuoto automatica e la sigillatura di un sacchetto
14 Saldatura (Seal): Due differenti funzioni
- Per saldare un sacchetto senza sotto vuoto, ad esempio quando deve essere saldato un
sacchetto dal rotolo di fogli.
- Quando è in corso la funzione di sotto vuoto e saldatura è possibile premere questo
pulsante per terminare subito il processo di sotto vuoto e con ciò quindi chiudere (sigillare)
il sacchetto con minima potenza del vuoto.
15 Marinare (Marinate): Per marinare qualcosa in un contenitore per vuoto (senza
coperchio).
36.3 Targhetta di omologazione
La targhetta di omologazione con i dati di connessione e di potenza, si trova sul lato
posteriore dell'apparecchio.
82
37 Utilizzo e funzionamento
In questo capitolo riceverà indicazioni importanti sull’utilizzo dell’apparecchio. Osservi le
indicazioni per evitare pericoli e danni.
37.1 Impostazione del tempo di messa sotto vuoto
Premere una volta il tasto „Set“. Il tempo di messa sotto vuoto preimpostato lampeggia.
Quindi ora con +/- potete impostare il tempo di messa sotto vuoto.
Prodotti alimentari differenti e grandezze sacchetto richiedono differenti tempi di messa
sotto vuoto. Sacchetti grandi parzialmente vuoti necessitano di un tempo di messa sotto
vuoto maggiore che piccoli sacchetti.
37.2 Impostazione del tempo di saldatura
Premere due volte il tasto „Set“. Il tempo di saldatura preimpostato lampeggia. Quindi ora
con +/- potete impostare il tempo di saldatura. Il tempo di saldatura è in funzione del
materiale e della grandezza del sacchetto, delle temperature ambiente nonché dal tipo di
prodotto alimentare. Con temperature ambiente fredde nonché sacchetti umidi, aumentare
il tempo di saldatura di 2 secondi.
37.3 Confezionamento sotto vuoto in un sacchetto nella camera del
vuoto
Mettere l'apparecchio in un posto asciutto e fare attenzione che il piano di lavoro davanti
all'apparecchio sia libero da altri oggetti e che sia abbastanza grande per appoggiare i
sacchetti da confezionare con i generi alimentari. Pulire e spianare liscia l'estremità aperta
del sacchetto e assicurarsi che sulle superfici dell'estremità aperta non vi siano pieghe e
ondulazioni.
Indicazione
Estrarre aria eccessiva fuori dal sacchetto per ottenere un risultato di sotto vuoto
ottimale.
Vedi Figura: 6 Fissaggio
83
Aprire il coperchio dell'apparecchio e appoggiare l’estremità aperta del sacchetto sopra la
barra di saldatura e fissarlo. L’estremità aperta del sacchetto deve trovarsi ancora
nell’apparecchio.
Inserire la spina. Accendere l'apparecchio. Nel display viene visualizzato il tempo di messa
sotto vuoto e di saldatura impostato. Adattare il tempo di messa sotto vuoto e di saldatura
come desiderato.
Chiudere il coperchio e premere Messa sotto vuoto e Saldatura (Vacuum & Seal).
Dopo l’avvio del processo di messa sotto vuoto premere il coperchio per 2 secondi in
basso.
L’apparecchio mette sotto vuoto e salda automaticamente il sacchetto. Il tempo di messa
sotto vuoto viene conteggiato decrescente fino a 0, poi viene conteggiato il tempo di
saldatura anch’esso decrescente 0. Le corrispondenti spie di segnalazione lampeggiano
alla fine del processo e poi si spengono.
Indicazione
L’apparecchio genera una depressione elevata. Tenere sott’occhio i cibi e l’indicatore
della depressione per impedire che cibi sensibili vengano schiacciati, interrompere
l'operazione premendo Saldare (Seal), il sacchetto viene automaticamente sigillato.
Aprire il coperchio e rimuovere il sacchetto.
Indicazione
Rimuovere dalla camera del vuoto il liquido eccedente o i resti dei prodotti alimentari
dopo ogni messa di sotto vuoto.
37.4 Confezionamento sotto vuoto in un sacchetto derivante dal rotolo
Mettere l'apparecchio in un posto asciutto e fare attenzione che il piano di lavoro davanti
all'apparecchio sia libero da altri oggetti e che sia abbastanza grande per appoggiare i
sacchetti da confezionare con i generi alimentari.
Inserire la spina. Accendere l'apparecchio. Nel display viene visualizzato il tempo di messa
sotto vuoto e di saldatura impostato. Adattare il tempo di messa sotto vuoto e di saldatura
come desiderato.
Srotolare il foglio alla lunghezza desiderata e tagliarlo in modo preciso e pulito alla
lunghezza desiderata.
Aprire il coperchio dell'apparecchio e appoggiare una delle estremità aperte del sacchetto
sopra la barra di saldatura e fissarlo. L’estremità aperta del sacchetto deve trovarsi ancora
nell’apparecchio. Chiudere il coperchio dell’apparecchio.
Premere Saldare (Seal). Il sacchetto viene saldato. Il tempo di messa sotto vuoto
lampeggia con 0. La pompa lavora ancora per poco. Poi il tempo di saldatura viene di
nuovo conteggiato decrescente a 0 e la corrispondente spia di segnalazione lampeggia.
La spia di segnalazione si spegne quando il processo è concluso.
Aprire il coperchio e rimuovere il sacchetto.
Questo può ora essere utilizzato per la messa sotto vuoto.
84
Indicazione
È preferibile non sigillare più di un sacchetto al minuto per lasciare all’apparecchio il
tempo di recuperare. Però è possibile sigillare anche diversi sacchetti uno dopo l’altro.
Assicurarsi che il sacchetto che si desidera utilizzare sia più lungo del cibo di almeno
8cm. Aggiungere 2 cm. supplementari ogni volta che il sacchetto viene riutilizzato.
Non mettere una quantità di cibo eccessiva nel sacchetto; lasciare una lunghezza
sufficiente all’estremità aperta del sacchetto in modo che possa essere ben posizionato
sull’area di sigillatura.
Non inumidire l’estremità aperta. Questo può rendere più difficile la chiusura ermetica
del sacchetto.
Esistono diversi usi non alimentari per sacchetti sotto vuoto. Tenere gli articoli per il
campeggio come fiammiferi, cassette di pronto soccorso e indumenti, puliti ed asciutti.
Proteggere razzi di segnalazione di pericolo stradale. Mantenere l’argenteria lucida e
inossidata.
Pulire e appianare il lato aperto prima di sigillarlo. Assicurarsi che niente rimanga nella
parte aperta del sacchetto, che non ci siano grinze o pieghe sulle estremità del lato
aperto. Corpi estranei o grinze e pieghe possono compromettere il sigillo.
Se gli alimenti da sigillare hanno dei bordi taglienti, come ossa, spaghetti o molluschi, è
necessario coprire le punte con carta assorbente per evitare perforazioni o tagli del
sacchetto.
Per cibi liquidi come minestre, pasticci o stufati, conviene prima congelarli in una
padella o un recipiente resistente, poi sigillarli sotto vuoto, etichettarli e riporli nel
congelatore appena solidificati.
Sbollentare le verdure in acqua bollente o forno a microonde per un corto periodo, farle
raffreddare ancora croccanti e condizionarle sotto vuoto in porzioni convenienti.
Per sigillare sotto vuoto alimenti non congelati, sono necessari due pollici (5 cm) di
lunghezza supplementare del sacchetto per compensare la dilatazione del
congelamento. Mettere la carne o il pesce su una carta assorbente e sigillare sotto vuoto
con la carta nel sacchetto. Questo accorgimento permette di assorbire meglio l’umidità
del cibo.
Per cibi come tortillas, frittelle, crêpe o polpette per hamburger, è utile separarli con uno
strato di paraffina o di carta oleata prima di sovrapporli. Questo permette di rimuoverne
una parte, risigillare il resto e rimetterlo immediatamente nel congelatore.
85
37.5 Sigillatura di un sacchetto senza prima metterlo sotto vuoto
Puoi sigillare un sacchetto senza metterlo sotto vuoto. A tal proposito, mettere il sacchetto
come di consueto nella camera del vuoto, premere
vuoto e Saldatura (Vacuum & Seal) e
successivamente subito Saldare (Seal).
Se con ciò non si ottiene un risultato soddisfacente,
allora, in alternativa, lasciare appeso fuori il
sacchetto. Come mostrato nel grafico, posizionare il
sacchetto sopra la barra di saldatura e bloccarlo sotto
il fissaggio (6). Poi chiudere il coperchio e premere
Saldare (Seal). Ciò funziona esclusivamente con
sacchetti con bordo di sigillatura lisci.
37.6 Messa sotto vuoto di un sacchetto fuori dalla camera del vuoto
Puoi sigillare un sacchetto anche fuori dalla camera del vuoto.
Come mostrato nel grafico superiore, posizionare il sacchetto sopra la barra di saldatura e
bloccarlo sotto il fissaggio (6). Poi chiudere il coperchio e procedere come descritto al
punto „ Confezionamento sotto vuoto in un sacchetto nella camera del vuoto “.
Ciò funziona però solo con sacchetti strutturati. I migliori risultati sono ottenuti con
sacchetti strutturati su entrambi i lati.
37.7 Sacchetti in rotoli
Utilizzare solo ed esclusivamente i sacchetti in rotoli previsti per il confezionamento
sottovuoto. Il materiale di questi speciali sacchetti per il confezionamento sottovuoto è
diverso rispetto ai normali sacchetti utilizzati per mantenere la freschezza degli alimenti.
Tutti i rotoli e sacchetti forniti da CASO sono adatti per la cottura dentro il sacchetto (Sous
Vide). Inoltre i rotoli e i sacchetti possono essere utilizzati per lo scongelamento e per il
riscaldamento nel fornello a microonde fino a una temperatura massima di 70 gradi.
All’impiego di fogli di altri produttori, La preghiamo di verificare se questi possono altresì
essere utilizzati nel fornello a microonde e per la cottura nel sacchetto (Sous Vide). Si
prega di osservare che i sigillatori sotto vuoto a barra, come questo apparecchio,
principalmente possono essere fatti funzionare solo con sacchetti a foglia strutturata. A
riguardo, la CASO mette a disposizione una vasta gamma di diversi rotoli e sacchetti.
37.8 Marinare
Mettere nel contenitore per sotto vuoto i cibi da marinare.
Aprire il coperchio dell'apparecchio e mettere il contenitore
senza coperchio nella camera del vuoto.
Chiudere il coperchio dell’apparecchio e premere il pulsante
„Marinare“ (Marinate).
86
Il tempo di messa sotto vuoto viene conteggiato
decrescente a 0 e le spie di segnalazione Messa sotto
vuoto e Saldatura (Vacuum & Seal) e Saldatura (Seal)
lampeggiano per alcuni secondi e poi si spengono.
Ripetere l’operazione 2-3 volte per ottenere risultati
ottimi di marinatura. Dopo ogni operazione, mescolare i
cibi con un cucchiaio.
Aprire il coperchio dell’apparecchio e rimuovere il
contenitore per sotto vuoto.
37.9 Apertura di un sacchetto sigillato
Tagliare il sacchetto trasversalmente con le forbici, subito sotto al sigillo.
37.10 Conservazione del sistema di VacuChef 70
Tenere l’apparecchio in un posto piano e sicuro, fuori dalla portata dei bambini.
Indicazione
Per la conservazione chiudere il coperchio solo leggermente, non bloccarlo con la
chiave, si deformano le guarnizioni e alterare il funzionamento della macchina.
Sempre staccare la presa elettrica immediatamente dopo l’uso.
38 Pulizia e cura
In questo capitolo riceverà indicazioni importanti sulla pulizia e la cura dell’apparecchio.
Osservi le indicazioni per evitare danni dovuti ad una erronea pulizia dell’apparecchio e
per assicurare un funzionamento senza inconvenienti.
38.1 Indicazioni di sicurezza
Attenzione
Osservi le seguenti indicazioni di sicurezza, prima di procedere con la pulizia
dell’apparecchio:
L’apparecchio dovrà essere pulito regolarmente e residui del composto da cuocere
dovranno essere rimossi. Se il sistema di sigillatura sottovuoto non viene mantenuto
pulito, ci saranno effetti negativi per la durata dell'apparecchio. Le condizioni
dell’apparecchio potranno risultare pericolose e comportare un’infestazione di funghi e
di batteri.
Estragga la spina dalla presa a muro prima della pulizia.
Il barra saldatura scotta dopo l’utilizzo. Sussiste il pericolo di ustioni! Attenda che
l'apparecchio si sia raffreddato.
Pulisca l’apparecchio dopo l'utilizzo, non appena si è raffreddato. Attendere troppo,
rende inutilmente difficile la pulizia e la rende impossibile in casi estremi. Un eccesso
di sporcizia può, in alcune situazioni, danneggiare l'apparecchio.
Se penetra dell'umidità nell'apparecchio, possono danneggiarsi componenti elettriche.
Osservi che non penetrino liquidi nell’interno dell’apparecchio, attraverso le fessure
d’aerazione.
87
Attenzione
Non immergere l'apparecchio nell'acqua e in altri liquidi e non metterli nella
lavastoviglie.
Non utilizzi detersivi aggressivi o abrasivi e non utilizzi solventi.
Non utilizzi oggetti duri per grattare via i residui incrostati.
Lasciare asciugare completamente prima di utilizzare di nuovo.
38.2 La pulizia
Lato esterno dell’apparecchio: pulire con un panno umido oppure utilizzando una
soluzione di sapone delicata non abrasiva. Lato interno dell’apparecchio: pulire con carta
da cucina per rimuovere resti di cibo e i liquidi.
Se durante la pulizia rimuovete le guarnizioni, queste poi vanno accuratamente asciugate
e rimesse correttamente, altrimenti l'apparecchio non può più generare la giusta
depressione.
Conservazione dei sacchetti
Lavare i sacchetti con acqua calda e con un detergente neutro per stoviglie, risciacquarli
bene e lasciarli asciugare completamente prima di utilizzarli nuovamente.
Attenzione
Sacchetti usati per carne cruda, pesce o cibi grassi non possono essere riutilizzati.
39 Eliminazione malfunzionamenti
In questo capitolo riceverà indicazioni importanti sulla localizzazione di malfunzionamenti e
sulla loro eliminazione. Osservi le indicazioni per evitare pericoli e danni.
39.1 Indicazioni di sicurezza
Attenzione
Riparazioni su apparecchi elettrici dovranno essere eseguiti soltanto da personale
specializzato, addestrato dal produttore.
Con riparazioni inadeguate possono verificarsi gravi pericoli per l’utilizzatore e danni
sull’apparecchio.
39.2 Cause malfunzionamenti e risoluzione
La seguente tabella aiuta a localizzare e a risolvere malfunzionamenti più lievi.
Malfunzionamento Possibile causa Risoluzione
La macchina
sottovuoto non
funziona
Non è stata inserita la
spina
Inserire la spina
Il cavo elettrico o la spina
sono difettosi
Inviare l’apparecchio al servizio
Clienti
La presa è difettosa Scegliere un’altra presa
88
Non viene eseguita la
prima saldatura sulla
parte di rullo tagliata
Il rullo non è stato
posizionato in modo
corretto
Segua i passi nel capitolo
"Confezionamento sotto vuoto in un
sacchetto derivante dal rotolo"
Nel sacchetto non
viene generato un
vuoto assoluto
La parte aperta del
sacchetto non si trova
completamente nella
camera sottovuoto
Posizioni il sacchetto correttamente
Il sacchetto è difettoso Scelga un altro sacchetto
Sulle guarnizioni di
saldatura e su quelle
normali sono presenti
delle impurità
Pulisca le guarnizioni e le posizioni
di nuovo correttamente dopo
l'asciugatura.
Il sacchetto non viene
saldato nel modo
corretto
La barra di saldatura è
troppo calda, quindi il
sacchetto si scioglie
La barra di saldatura è
difettosa.
Apra il coperchio dell’apparecchio e
lo faccia raffreddare per alcuni
minuti
Lasciare sostituire la barra di
saldatura.
Il sacchetto non resta
sottovuoto, dopo
essere stato saldato
Il sacchetto è difettoso
Selezioni un altro sacchetto, avvolga
eventualmente i bordi taglienti del
contenuto con dei tovaglioli di carta
A causa di pieghe,
briciole, del grasso o di
liquidi lungo la saldatura,
sono presenti delle perdite
Apra nuovamente il sacchetto e
pulisca la parte superiore del
sacchetto all’interno e rimuova
eventualmente corpi estranei
presenti sulla barra di saldatura,
prima di saldare nuovamente il
sacchetto.
Il sacchetto si squaglia
Il sacchetto è stato saldato
troppo a lungo.
Verificare se è stato impostato un
tempo di saldatura troppo lungo.
Indicazione
Se non riesce a risolvere il problema con i passi sopra descritti, la
preghiamo di rivolgersi al servizio Clienti.
40 Smaltimento dell’apparecchio obsoleto
Apparecchi elettrici ed elettronici obsoleti contengono spesso ancora materiali
preziosi. Essi contengono però anche sostanze nocive, che erano necessarie per il loro
funzionamento e la loro sicurezza.
Questi possono nuocere alla salute umana o all’ambiente se vengono gettati tra i rifiuti non
riciclabili o in caso di un trattamento errato.
Per questo eviti assolutamente di gettare il suo apparecchio obsoleto nella spazzatura non
riciclabile.
89
Indicazione
Si serva dell'area ecologica realizzata nel suo comune di residenza, per la consegna ed
il riciclo di apparecchi elettrici o elettronici obsoleti. Si informi eventualmente presso il
Suo comune, il Suo servizio di nettezza urbana o presso il suo rivenditore.
Si assicuri, che il suo apparecchio obsoleto venga stoccato a prova di bambini, fino al
momento della sua rimozione.
41 Garanzia
Sur ce produit nous accordons une garantie de 12 mois à partir de la date d'achat pour les
manques et les défauts de fabrication ou de matériaux. Vous conserver entièrement vos
droits de garantie légale accordés par le §439 et suivants BGB-E. La garantie ne concerne
pas les dégâts causés par une utilisation ou une manipulation non conforme, ainsi que les
défauts qui n'influencent que faiblement le fonctionnement ou la valeur de l'appareil.
D'autre part ne sont pas garantis également les pièces d'usure, les dommages de
transport dans la mesure où ils ne sont pas sous notre responsabilité, ainsi que les
dommages occasionnés par des réparations qui n'ont pas été effectuées par nos soins. La
construction et la puissance de cet appareil sont conçues pour un usage commercial. En
cas de recours en garantie justifié nous déciderons de réparer l'appareil ou de le
remplacer par un appareil sans défaut. Les manques doivent être signalés dans un délai
de 14 jours après livraison. Tout autre recours est sans objet. Pour tout recours en
garantie nous vous prions d'entrer en contact avec nos services avant de nous retourner
l'appareil (toujours avec le bon d'achat!).
42 Dati tecnici
Apparecchio Sigillatore sotto vuoto
Nome VacuChef 70
N. articolo 1418
Dati connessione 220 V - 240 V; 50 Hz - 60 Hz
Potenza assorbita 350 W
Misure esterne (L/H/P) 365 x 235 x 410 mm
Peso netto 11,90 kg
Capacità 4,2 m3/h (70 l/min)
Larghezza massima del sacchetto Adatto per sacchetti da 30 cm
90
Manual del usuario
Envasadora al vacío
VacuChef 70
Ref. 1418
91
43 Manual del usuario
43.1 Generalidades
Lea atentamente la información contenida en este manual para familiarizarse rápidamente
con el aparato y poder utilizar sus funciones en toda su capacidad.
Su VacuChef 70 le servirá durante muchos años si lo trata y conserva adecuadamente.
Le deseamos una gran satisfacción durante el uso.
43.2 Información acerca de este manual
El manual de instrucciones forma parte integrante del VacuChef 70 (en lo sucesivo
denominado aparato) y le proporciona instrucciones importantes para la puesta en
marcha, la seguridad, el uso previsto y la conservación del aparato. El manual del usuario
debe guardarse siempre a mano, cerca del aparato. Debe ser leído y utilizado por la
persona encargada de: la puesta en marcha, operación,
resolución de fallas y/o limpieza
del aparato. Guarde este manual de instrucciones en un lugar seguro y facilítelo a las
terceras personas que vayan a utilizarlo en el futuro.
43.3 Advertencias
En el presente manual se utilizan las siguientes advertencias:
Peligro
Una advertencia de este nivel de peligro indica una situación peligrosa.
Si la situación peligrosa no se evita, puede causar la muerte o lesiones graves.
Siga las instrucciones que indica esta advertencia para evitar el peligro de muerte o de
lesiones graves a personas.
Advertencia
Una advertencia de este nivel de peligro indica una posible situación peligrosa.
Si la situación de peligro no se evita, puede conducir a lesiones graves.
Siga las instrucciones que indica esta advertencia para evitar lesiones a personas.
Precaución
Una advertencia de este nivel de peligro indica una posible situación peligrosa.
Si la situación de peligro no se evita, puede conducir a lesiones de gravedad moderada a
leve.
Siga las instrucciones que indica esta advertencia para evitar lesiones a personas.
Nota
Esta indicación proporciona información adicional que facilitará el manejo de la máquina.
92
43.4 Limitación de responsabilidad
La información técnica contenida, datos e indicaciones contenidos en el presente manual
para la instalación, operación y conservación se corresponden con los últimos avances
técnicos en el momento de la impresión y se publican teniendo en cuenta nuestra
experiencia y conocimientos hasta ese momento. Por este motivo no nos hacemos
responsables de las indicaciones, ilustraciones o descripciones contenidas en el presente
manual del usuario. El fabricante no se hace responsable de los daños causados por:
desobedecimiento de las instrucciones uso indebido
reparaciones indebidas modificaciones técnicas, modificaciones del aparato
uso de piezas de repuesto no autorizadas
No se recomienda realizar modificaciones en el aparato y no están cubiertas por la
garantía. Las traducciones se realizan a nuestro buen saber y entender. No nos hacemos
responsables de ningún error de traducción, incluso si la traducción hubiera sido realizada
por nosotros o por orden nuestra. Por tanto, sólo el texto original en alemán tendrá
carácter vinculante.
43.5 Derechos de autor (copyright)
Esta documentación está protegida por los derechos de autor.
Braukmann GmbH se reserva todos los derechos, incluida la reproducción fotomecánica,
la publicación y distribución mediante procedimientos especiales (p.ej. procesamiento de
datos, soporte de datos y redes de datos), ya sea en su totalidad o en parte.
Válido salvo errores de contenido y modificaciones técnicas
44 Seguridad
En este capítulo obtendrá importantes instrucciones de seguridad sobre la manipulación
del aparato. Este aparato cumple la normativa de seguridad vigente. No obstante, el uso
indebido puede causar lesiones a personas y daños materiales.
44.1 Uso previsto
Este aparato se ha concebido para hacer vacío en bolsas y recipientes así como el
sellado de láminas de manera doméstica en salas cerradas.
Este aparato ha sido diseñado y fabricado para el uso profesional y
Solo debe ser utilizado por profesionales del sector de la hostelería y cafetería, así como
en otros sectores similares.
Cualquier otro uso distinto al aquí previsto se considera un uso indebido del aparato.
Advertencia
Peligro ante el uso no conforme a lo previsto.
El uso indebido del aparato o cualquier uso distinto al uso previsto puede entrañar peligro.
Utilice el aparato exclusivamente para su uso previsto
Los procedimientos descritos en el manual de instrucciones deben obedecerse.
Queda excluida cualquier reclamación de garantía debido a daños derivados del uso no
conforme a lo previsto. La responsabilidad recae exclusivamente en el usuario.
93
44.2 Instrucciones generales de seguridad
Nota
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES.
LEER ATENTAMENTE Y ARCHIVAR PARA FUTURAS
CONSULTAS.
Para una manipulación segura del aparato, observe las
siguientes instrucciones generales de seguridad:
► Antes de utilizar el aparato debe revisarlo para detectar
posibles daños. Si el aparato presenta daños, no lo ponga en
marcha.
► Si el cable de alimentación está dañado deberá avisar al
servicio técnico para que lo sustituya.
► Antes de acoplar o retirar el enchufe de la toma de
alimentación eléctrica, asegúrese de que la tapa del aparato
está desbloqueada. Si no tiene previsto seguir utilizando el
aparato o antes de limpiarlo, desconecte el enchufe de la
toma de alimentación eléctrica.
► El aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años,
así cmo por personas con alguna discapacidad física o
mental o capacidad visual mermeda si son supervisados
adecuadamente o instruidos en el funcionamiento seguro del
aparato, así como sobre sus riesgos
► Los niños no deben jugar con el aparato. Los niños menores
de 8 años y niños sin vigilancia no deben limpiar ni realizar
ningún otro tipo de trabajo en el aparato.
► El aparato y su cable de alimentación deben permanecer
lejos del alcance de los niños menores de 8 años.
► El aparato debe limpiarse periódicamente y es necesario
limpiar siempre cualquier resto de alimentos de su interior.
► No guarde ni utilice el aparato en exteriores.
► No deje el aparato sin vigilancia durante el funcionamiento.
► Para desconectar el aparato, no tire del cable de
alimentación ni transporte el aparato arrastrando el cable.
94
Nota
► La reparación del aparato sólo debe ser realizada por el
servicio técnico autorizado por el fabricante. De lo contrario,
la garantía quedará anulada en caso de sufrir daños. Las
reparaciones incorrectas pueden causar riesgos significativos
para el usuario.
► Los componentes defectuosos solo deben ser sustituidos
por piezas de repuesto originales. Sólo en este tipo de
componentes se asegura el cumplimiento de los requisitos de
seguridad.
► No deje el aparato sin vigilancia durante el funcionamiento
para poder reaccionar rápidamente ante los peligros.
► Para almacenar el producto, coloque la tapa sin bloquearla,
que las juntas se deformen y no perjudicar el funcionamiento
del aparato.
► No abra la tapa al mover el aparato.
► Durante el proceso de envasado al vacío no debe tocar el
aparato con la mano.
► No mueva el aparato durante el proceso de envasado al
vacío o sellado.
► LEA ATENTAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD Y ARCHÍVELAS PARA FUTURAS
CONSULTAS.
44.3 Fuentes de peligro
44.3.1 Peligro de quemaduras
AVISO
La barra selladora puede estar muy caliente; no la toque.
► Para pervenir posibles quemaduras no toque la barra
selladora mientras el aparato esté en funcionamiento.
95
44.3.2 Peligro de fuego
AVISO
El uso no adecuado del aparato puede provocar fuego.
Tenga en cuenta las siguientes indicaciones de seguridad para
evitar el peligro de fuego:
► No coloque el aparato cerca de materiales combustibles.
► Aleje el aparato de fuentes de calor (gas, electricidad,
quemador, horno caliente).
44.3.3 Peligro de electrocución
Peligro
Peligro de muerte por electrocución
El contacto con cables o componentes energizados implica
peligro de muerte. Tener en cuenta las precauciones indicadas,
a fin de evitar peligro de electrocución:
► El aparato no puede utilizarse si el cable de alimentación o
el enchufe presentan daños, si no funciona correctamente o
se ha caído y sufrido daños. Si el cable de alimentación o el
enchufe resultan dañados, éstos deben ser sustituidos por el
fabricante o su distribuidor, con el fin de evitar daños.
► Nunca abra la carcasa del aparato. Si toca cualquier
conexión energizada y cambia la disposición del cableado
eléctrico o el diseño mecánico existe peligro de
electrocución. Además, pueden producirse fallos de
funcionamiento en el aparato.
► No toque el aparato ni el enchufe de alimentación con las
manos mojadas.
45 Indicaciones de seguridad para la conservación de
alimentos
La envasadora al vacío VacuChef 70 cambiará la manera en que compra alimentos y los
conserva. Una vez acostumbrado al sistema lo considerará una parte esencial para su
cocina. Por favor, siga aténtamente las instrucciones para conservar y cocinar de manera
segura los alimentos.
96
Nota
Tenga en cuenta las siguientes indicaciones de seguridad para un uso adecuado
del aparato:
Consuma inmediatamente los alimentos perecederos que hayan sido calentados,
descongelados o almacenados sin refrigeración.
Es importante que se lave las manos y límpie los utensilios y superficies que vaya a
utilizar antes de empaquetar alimentos al vacío.
Enfríe o congele los alimentos perecederos inmediatamente después de haberlos
sellado al vacío. No los deje a temperatura ambiente.
El tiempo de conservación de alimentos secos sellados al vacío, como por ejemplo
nueces, coco o cereales, se alarga al almacenarlos en la oscuridad. El oxígeno y el
calor rancian los alimentos, especialmente los ricos en grasas.
Pele fruta y verdura, por ejemplo manzanas, plátanos, patatas y verduras de raíces
antes de envasarlas al vacío. Esto alarga el tiempo de conservación.
Algunos tipos de verduras, como brécol, coliflor y col, emiten gases. Estos se deben
escaldar primero y dejar enfriar después antes de ser envasados para conseguir buen
vacío.
46 Puesta en marcha
Este capítulo incluye algunos consejos importantes acerca de la puesta en marcha del
aparato. Observe dichos consejos para evitar peligros y daños.
46.1 Instrucciones de seguridad
Advertencia
Los materiales de embalaje no deben utilizarse como juguetes. Peligro de asfixia.
46.2 Ámbito de suministro e inspección de transporte
El aparato se entrega con los siguientes componentes:
VacuChef 70 Manual del usuario
30 bolsas profesionales en vacío (20 x 30 cm) 1 barra de sellado Junta
Nota
Verifique la integridad del suministro y revíselo para detectar daños visibles.
Si detectara cualquier falta o daños en el suministro debidos a un embalaje defectuoso
o al transporte debe informar de inmediato al transportista, a la aseguradora y al
proveedor.
97
46.3 Funciones
Este aparato permite el almacenamiento de una gran variedad de alimentos manteniendo
su frescura y sabor. En general, el tiempo de almacenamiento de un alimento envasado al
vacío se ocho veces con respecto a los métodos convencionales. Esta envasadora al
vacío se convertirá en una parte indispensable de su vida y le ahorrará dinero al
malgastar menos alimentos.
Prepare sus comidas y empaquételas al vacío. Almacene raciones individuales o
comidas para más personas.
Prepare alimentos para pícnics, viajes en cámping o barbacoas.
Elimine las quemaduras por frío de los alimentos.
Empaquete alimentos como carnes, pescados, aves, mariscos y verduras para
congelar o para almacenar en el frigorífico.
Empaquete alimentos secos como alubias, nueces, muesli, etcétera, para alargar la
conservación.
La envasadora se puede utilizar también para otros usos con productos no
alimenticios: mantenga utensilios de cámping secos y limpios, como cerillas, botiquín o
ropa; mantenga objetos de plata o de coleccionismo.
46.4 Desembalaje
Para desembalar el aparato, sáquelo de la caja y retire el material de embalaje.
46.5 Eliminación del embalaje
El embalaje protege al aparato frente a daños ocasionados por el transporte. Los
materiales de embalaje han sido seleccionados con una filosofía respetuosa con el medio
ambiente e idónea a efectos de una correcta eliminación y, por tanto, son reciclables.
La devolución del embalaje al ciclo de material ahorra materia prima y reduce la
generación de residuos. Por tanto, deposite los materiales de embalaje que no necesite
en los puntos de recogida "punto verde”.
Nota
Si fuera posible, conserve el embalaje original durante el período de garantía
para poder embalar el aparato adecuadamente en caso de que requiera hacer uso de
la garantía.
46.6 Colocación
46.6.1 Requisitos que debe reunir el lugar de montaje
Para garantizar el funcionamiento seguro y correcto del aparato, el lugar de colocación
debe cumplir los siguientes requisitos:
El aparato debe colocarse sobre una superficie sólida, plana, horizontal y resistente al
calor, con suficiente capacidad portante para el aparato y los alimentos más pesados
que podrían ser preparados en el horn la manera en que compra alimentos y los
conserva
El aparato no es apto para su encastre en una pared o en un armario empotrado.
98
El lugar de colocación debe quedar fuera del alcance de los niños, para que no
puedan tocar el barra selladora del aparato.
El aparato no es apto para su encastre en una pared o en un armario empotrado.
No coloque el aparato en un lugar demasiado cálido, húmedo o con presencia de agua
ni cerca de materiales inflamables.
El aparato no debe colocarse cerca de la cocina de gas o vitrocerámica ni junto al
horno.
Para su correcto funcionamiento, el aparato requiere suficiente ventilación. Deje 10 cm
de espacio libre sobre el aparato, 10 cm por detrás y 10 cm a ambos lados.
No tape las aberturas del aparato ni las obstruya.
No retire las patas de regulación del aparato.
La toma de alimentación debe estar fácilmente accesible para poder desconectar el
cable de alimentación rápidamente, si fuera preciso.
La colocación y montaje del presente aparato en lugares no estacionarios (p.ej.
barcos) debe ser realizado por personal técnico autorizado, con el fin de asegurar el
cumplimiento de los requisitos para el uso seguro de este aparato.
La VacuChef 70 no debe ponerse en funcionamiento sobre una superficie que
contenga acero, ya que éste puede calentarse mucho.
El aire frío es aspirado por la parte inferior del aparato. No tape las aberturas del
aparato ni las obstruya.
46.7 Conexión eléctrica
Para que el aparato funcione con seguridad y correctamente debe observar las siguientes
indicaciones al establecer la conexión eléctrica:
Antes de conectar el aparato, compare los datos de conexión (tensión y frecuencia) de
la placa de especificaciones con las de la red eléctrica doméstica. Estos datos deben
coincidir para evitar daños en el aparato.
En caso de duda, consulte a su servicio técnico eléctrico.
La conexión del aparato a la red eléctrica debe realizarse mediante un cable alargador
arrollado, de 3 metros de longitud como máximo y una sección recta de 1,5 mm². El
uso de regletas de conexiones o ladrones con varias tomas está prohibido, por el
peligro de incendio.
Asegúrese de que el cable de alimentación no resulte dañado y que no se tienda bajo
el horno ni sobre superficies calientes o de bordes afilados.
La toma de alimentación debe estar provista de un fusible protector de 16A.
La seguridad eléctrica del aparato sólo se asegurará si se conecta un sistema de
protección frente a sobrecargas. En caso de duda, avise al electricista autorizado para
que revise la instalación doméstica. El fabricante no se hace responsable de los daños
ocasionados por falta de protección o protección interrumpida.
99
46.7.1 Los cables de extension
Si un cable de extensión se utiliza:
La capacidad eléctrica del cable de extensión debe ser al menos tan grande como la
potencia eléctrica de la unidad.
El cable debe acomodarse de modo que no cuelgue de un mostrador o mesa donde
pueda ser jalado por un niño o tropezarse.
47 Estructura y funciones
Este capítulo incluye algunos consejos importantes acerca de la estructura y el
funcionamiento del aparato.
47.1 Descripción general
1 Indicador de subpresión: Indica
el nivel de subpresión del interior de
la cámara de envase
2 las barras selladoras, con los
filamentos calentadores recubiertos
de teflón. Esto permite sellar las
bolsas sin que se peguen a las
barras.
Advertencia
La barra selladora puede estar
muy caliente.
Tenga presente la siguiente
indicación de seguridad para no
quemarse a sí mismo ni quemar a
otras personas:
Para evitar posibles
quemaduras, nunca toque la
barra selladora justo después
de sellar.
3 Junta 4 Cámara de
vacío: Coloque la abertura de una
bolsa en la cámara.
5 Junta de goma: Presiona la bolsa
contra la barra selladora
100
6 Fijación: Para fijar la bolsa durante el proceso de envasado al vacío. Levantar y plegar
hacia abajo para fijar la bolsa.
7 Interruptor ON/OFF
101
47.2 Elementos de operación
1 Indicador de subpresión
8 Indicador de tiempo de vacío («vacuum time»): indicación numérica con dos funciones
- Muestra el progreso del proceso de envasado al vacío
- Muestra el tiempo de vacío
9 Indicador de tiempo de sellado («seal time»): indicación numérica con dos funciones
- Muestra el progreso del proceso de sellado
- Muestra el tiempo de sellado ajustado
10 Ajuste del tiempo programado (set): Para ajustar el tiempo de vacío de 30 a 99
segundos o el tiempo de sellado de 3 a 9 segundos.
11 + / - Para aumentar/reducir el tiempo de vacío o de sellado
12 Cancelar (Cancel): durante el proceso de envasado al vacío/sellado se detiene el
aparato.
13 Envasado al vacío y sellado («vacuum & seal»): En modo standby, el botón inicia el
envasado al vacío y sellado automático de una bolsa
14 Sellado («seal») dos funciones distintas
- Para sellar una bolsa sin proceso de sellado al vacío, por ejemplo, cuando es necesario
sellar una bolsa del rollo de láminas.
- Si la función de envasado al vacío y sellado está en funcionamiento, puede pulsarse
este botón para finalizar de inmediato el proceso de envasado al vacío y cerrar la bolsa
con una menor potencia de vacío.
15 Marinar («marinate»): Para marinar en un recipiente de vacío (sin tapa).
47.3 Placa de especificaciones
La placa de especificaciones con los datos de conexión y de potencia se encuentra en la
parte trasera del aparato.
48 Operación y funcionamiento
Este capítulo incluye algunos consejos importantes acerca de la operación y el
funcionamiento del aparato. Observe dichos consejos para evitar peligros y daños.
102
48.1 Ajuste del tiempo de vacío
Pulse una vez el botón «set». Parpadea el tiempo de vacío preajustado.
Ahora ya puede ajustar mediante las teclas +/- el intervalo de vacío.
Diferentes alimentos y tamaños de bolsa requieren distintos tiempos de vacío.
Las bolsas grandes y parcialmente vacías precisan un tiempo de vacío mayor que las
bolsas pequeñas.
48.2 Ajuste del tiempo de sellado
Pulse dos veces el botón «set». Parpadea el tiempo de sellado preajustado. Ahora ya
puede ajustar mediante las teclas +/- el intervalo de sellado. El tiempo de sellado depende
del material y el tamaño de la bolsa, la temperatura ambiente y el tipo de alimento.
Si la temperatura ambiente es fría o si las bolsas están húmedas, el tiempo de sellado
puede aumentar en 2 segundos.
48.3 Envasar al vacío en una bolsa en la cámara de vacío
Coloque el aparato en un lugar seco y procure que la zona de trabajo delante del aparato
esté despejada de cualquier objeto y que sea suficientemente grande para poder colocar
la bolsa sobre ella con los alimentos que desea envasar.
Limpie y alise el extremo abierto de la bolsa y asegúrese de que o se forman arrugas ni
ondas sobre la superficie del extremo abierto.
Nota
Expulse el aire sobrante de la bolsa para obtener un envasado al vacío óptimo.
Véase ilustración: 6 Fijación
Abra la tapa del aparato y luego coloque el extremo abierto de la bolsa sobre la barra de
sellado y sujétela. El extremo abierto de la bolsa debe seguir estando en el aparato.
Conecte el enchufe de alimentación. Encienda el aparato. En la pantalla puede verse el
tiempo de vacío y sellado ajustado. Ajuste el tiempo de vacío y sellado como desee.
Cierre la tapa y pulse «Vacuum & Seal» (envasar al vacío y sellar).
Presiones la tapa durante 2 segundos hacia abajo e inicie el proceso de envasado al
vacío. El aparato envasará al vacío y sellará la bolsa automáticamente.
103
El tiempo de vacío iniciará la cuenta atrás hasta 0, tras lo cual se iniciará la cuenta atrás
del tiempo de sellado, donde los pilotos luminosos correspondientes parpadearán al
finalizar el proceso y, a continuación, se apagarán.
Nota
El aparato genera una subpresión muy elevada. Mantenga a la vista los alimentos y el
indicador de subpresión para evitar que los alimentos frágiles se aplasten; a
continuación, interrumpa el proceso mediante «Seal» (sellar) y la bolsa se sellará
automáticamente.
Abra la tapa y retire la bolsa.
Nota
El líquido o restos de alimentos sobrantes pueden retirarse de la cámara de vacío
después de cada proceso de envasado al vacío.
48.4 Envasar al vacío en una de las bolsas del rollo
Coloque el aparato en un lugar seco y procure que la zona de trabajo delante del aparato
esté despejada de cualquier objeto y que sea suficientemente grande para poder colocar
la bolsa sobre ella con los alimentos que desea envasar.
Conecte el enchufe de alimentación. Encienda el aparato. En la pantalla puede verse el
tiempo de vacío y sellado ajustado. Ajuste el tiempo de vacío y sellado como desee.
Desenrolle la lámina y cuando haya alcanzado el largo deseado, córtela con un corte
preciso y limpio.
Abra la tapa del aparato y luego coloque el extremo abierto de la bolsa sobre la barra de
sellado y sujétela. El extremo abierto de la bolsa debe seguir estando en el aparato.
Cierre la tapa del aparato.
Pulse «Seal» (sellado) La bolsa se sellará. El tiempo de vació parpadea en 0. La bomba
funciona durante un breve intervalo de tiempo. A continuación, el tiempo de sellado
cuenta atrás hasta 0 y parpadea el piloto luminoso correspondiente. Este se apaga una
vez finalizado el proceso. Abra la tapa y retire la bolsa.
Esta puede utilizarse posteriormente para envasar al vacío.
Nota
Aconsejamos que no haga el vacío en más de una bolsa por minuto. De esta manera el
aparato puede enfriarse correctamente. También es posible sellar varias bolsas
sucesivamente.
No llene la bolsa demasiado. Deje suficiente espacio (4,5 cm) para que pueda meterse
la boca de la bolsa fácilmente en la envasadora.
No moje la boca de la bolsa. Las bolsas mojadas son difíciles de sellar.
Limpie y alise la boca de la bolsa antes de ser sellada. Asegúrese de que no hay restos
de comida ni arrugas en la boca de la bolsa. Estos pueden dificultar el sellado.
Si los alimentos a envasar al vacío tuvieran cantos afilados, por ejemplo huesos,
espaguetis o cangrejos, envuélvalos en papel de cocina para evitar que la bolsa se
dañe.
104
Nota
Para almacenar alimentos con alto contenido de agua, por ejemplo sopas, gratinados o
guisos, congélelos en un cuenco u otro recipiente antes de ser envasados. A
continuación enváselos al vacío y devuélvalos al congelador inmediatamente.
Escalde las verduras durante un periodo corto de tiempo en agua hirviendo o en el
microondas. Enfríelas y enváselas al vacío en prácticas raciones.
Para envasar al vacío alimentos no congelados se necesitan bolsas unos 5 cm más
largas para que los alimentos se puedan expandir al congelarse. Ponga carne y
pescado en papel de cocina y enváselos al vacío juntos. Usar papel de cocina tiene la
ventaja de absorver la humedad de los alimentos.
Para envasar alimentos como tortillas, crepes, hamburguesas o empanadillas,
sepárelos con papel encerado o de pergamino, así se pueden apilar mejor. Después
podrá coger una parte de los alimentos fácilmente y volver a envasar y congelar el
resto.
48.5 Sellado de una bolsa sin envasado al vacío
Puede sellar una bolsa sin envasarla al vacío. Para
ello, coloque al bolsa del modo acostumbrado, pulse
«Vacuum & Seal» (envasar al vacío y sellar) y
luego «Seal» (sellado) inmediatamente.
Si así no obtiene un resultado satisfactorio, también
puede dejar colgando la bolsa hacia fuera. Para ello,
coloque la bolsa sobre la barra selladora y fíjela bajo
la fijación (6).
A continuación, cierre la tapa y pulse «Seal»
(sellado).
Esto solo funciona con bolsas con borde de sellado.
48.6 Envasado al vacío de una bolsa fuera de la cámara de vacío
También puede envasar al vacío una bolsa fuera de la cámara de vacío. Para ello coloque
la bolsa sobre la barra selladora, tal y como se muestra en la ilustración y fijar bajo la
fijación (6). A continuación, cierre la tapa y proceda como se explica en “Envasar al
vacío en una bolsa en la cámara de vacío “.
Esto solo funciona con bolsas estructuradas. Conseguirá un resultado óptimo con bolsas
estruturadas por ambos lados.
48.7 Bolsas y rollos
Por favor, utilice solamente las bolsas y rollo necesarios previstos. El material de estas
láminas especiales para vacío es distinto que el de los rollos comunes de plástico de
cocina. Todos los rollos y bolsas de film suministrados por CASO son aptos para cocinar
en bolsa (al vacío). Además, los rollos y bolsas de film pueden utilizarse para cocinar al
vapor y calentar alimentos en microondas hasta 70ºC como máximo.
Asegúrese de que si se utilizan films de otros fabricantes, éstos sean aptos para
microondas y para el cocinado en bolsa (al vacío). Tenga presente que los envasadores al
vacío, como este aparato, sólo pueden utilizarse con bolsas laminadas estructuradas.
Para ello puede usted contar con una amplia gama de rollos y bolsas CASO.
105
48.8 Marinado
Deposite los alimentos que desea marinar en el recipiente de
envasado al vacío. Abra la tapa del aparato y coloque el recipiente
sin tapa en la cámara de vacío.
Cierre la tapa del aparato y pulse «marinate» (marinar).
El tiempo de vacío inicia la cuenta
atrás hasta 0 y los pilotos luminosos
«vacuum & seal» (vacío y sellado) y
«seal» (sellado) parpadean durante
unos pocos segundos y luego se
apagan.
Para conseguir un marinado
perfecto, repita el proceso de 2 a 3
veces. Después de cada ciclo, remueva los alimentos utilizando una cuchara.
Abra la tapa del aparato y retire el recipiente de vacío.
48.9 Apertura de las bolsas selladas
Corte la bolsa con unas tijeras por la costura de sellado.
48.10 Almacenamiento de VacuChef 70
Guarde el aparato en un sitio plano, seguro y fuera del alcance de los niños.
Nota
Apague el aparato después de su uso. Así evitará gasto innecesario de energía y se
garantiza su seguridad.
Si no va a utilizar el aparato durante un periodo largo de tiempo le aconsejamos que
desconecte el enchufe de la toma de red eléctrica.
Para almacenar el producto, coloque la tapa sin bloquearla, que las juntas se deformen
y no perjudicar el funcionamiento del aparato.
49 Limpieza y conservación
Este capítulo incluye algunos consejos importantes acerca de la limpieza y la
conservación del aparato. Tenga presentes las instrucciones y daños por limpieza
incorrecta del aparato y asegúrese de que el aparato funciona sin errores.
49.1 Instrucciones de seguridad
Precaución
Tenga presentes las siguientes instrucciones de seguridad antes de comenzar a limpiar el
aparato:
El aparato debe limpiarse periódicamente para eliminar los restos de alimentos
cocinados. Un aparato que no se mantenga limpio perjudicará la conservación del
aparato y puede hacer peligrar el aparato, además de causar una acumulación de
hongos y bacterias.
Antes de limpiar desconectarlo de la toma de alimentación eléctrica.
106
Precaución
Las barras selladoras pueden estar calientes después del proceso de vacío. ¡Existe
peligro de fuego! Espere a que el aparato se enfríe.
Después del uso debe limpiar el espacio de cocción en cuanto enfríe. Si espera
demasiado, será más difícil llevar a cabo la limpieza e incluso, la hará imposible. Si se
acumula demasiada suciedad el aparato podría sufrir daños.
Si la humedad penetra en el aparato, sus componentes electrónicos pueden resultar
dañados. Evite que caiga líquido en el interior del aparato, a través de las ranuras de
ventilación.
No utilice limpiadores agresivos ni disolventes.
No elimine la suciedad incrustada mediante la fuerza, utilizando objetos duros.
No sumerja el aparato en agua ni otros líquidos ni los meta en el lavavajillas.
49.2 Limpieza
Exterior del aparato: limpiar con un paño húmedo o utilizando una solución jabonosa
suave, no agresiva. Interior del aparato: limpiar con papel de cocina para eliminar los
restos de alimento y líquido.
Si durante la limpieza retira la junta, séquela a fondo posteriormente y vuelva a colocarla
correctamente, ya que de lo contrario el aparato no podría generar correctamente la
subpresión necesaria.
Bolsas
Limpie las bolsas con agua caliente y déjelas secar completamente antes del siguiente
uso.
Precaución
No reutilice bolsas que hayan contenido carne cruda, pescado o alimentos grasos.
50 Resolución de fallas
Este capítulo incluye algunos consejos importantes acerca de la localización y resolución
de fallas del aparato. Observe dichos consejos para evitar peligros y daños.
50.1 Instrucciones de seguridad
Precaución
Las reparaciones de aparatos eléctricos y electrónicos sólo deben realizarse por
personal técnico autorizado e instruido por el fabricante.
Una reparación indebida podría poner en grave peligro al usuario y causar daños en el
aparato.
107
50.2 Problemas, causas y remedios
La siguiente tabla le ayudará a localizar y remediar pequeños problemas.
Problema Posible causa Remedio
La envasadora no
funciona
Enchufe no conectado Conectar el enchufe
Cable o enchufe
defectuoso.
Enviar el aparato al servicio al
cliente
Toma de red defectuosa Escoger otra toma de red
El primer sellado de
la bolsa hecha de
rollo no se efectúa
Rollo en posición incorrecta
Siga los pasos del capítulo
“Envasado al vacío e una de las
bolsas del rollo”
No se hace vacío en
la bolsa
La boca de la bolsa no está
colocada correctamente en
la cámara de vacío
Coloque correctamente la bolsa
La bolsa está defectuosa Coja otra bolsa
Hay suciedad en las barras
selladoras y en las juntas.
Limpie las juntas y colóquelas
correctamente cuando estén secas.
La bolsa no ha sido
sellada
correctametne
La barra selladora se ha
sobrecalentado y la bolsa se
ha fundido
La barra selladora está
defectuosa
Abra la tapa del aparato y déjelo
enfriar unos minutos
Avise al servicio técnico para que
sustituya la barra selladora.
La bolsa no mantiene
el vacío después de
haber sido sellada
La bolsa está defectuosa
Coja otra bolsa. Cubra los cantos
afilados del contenido con
servilletas de papel
Hay fugas debido a arrugas,
migas, grasa o líquidos en
la costura de sellado.
Vuelva a abrir la bolsa; limpie la
parte interior de la boca de la bolsa;
limpie la posible suciedad de la
barra selladora. Vuelva a sellar la
bolsa.
La bolsa se funde La bolsa se ha sometido a
sellado durante demasiado
tiempo.
Observe si se ha ajustado un
tiempo de sellado excesivo.
Nota
Si con los pasos que se indica más arriba no consigue solucionar el problema, diríjase
al servicio de atención al cliente.
51 Eliminación del aparato usado
Los productos eléctricos y electrónicos usados contienen materiales
reutilizables. No obstante, también contienen materiales nocivos, necesarios
para su funcionamiento y seguridad.
108
En la basura doméstica, o ante la manipulación indebida, puede ponerse en peligro la
salud humana y el medio ambiente. Por tanto, no debe depositar su aparato usado en
ningún caso junto con la basura doméstica.
Nota
Utilice el puesto de recogida más cercano para devolver y reciclar los aparatos
electrónicos usados. Infórmese, si fuera preciso, en su ayuntamiento, en el servicio de
recogida de basura o en su distribuidor.
Guarde su aparato usado, protegido frente al acceso de los niños, para su eliminación
52 Garantía
Otorgamos para este producto, 12 meses de garantía a contar desde la fecha de venta
por defectos de fabricación o de material. Su derecho legal de reclamación de garantía,
de conformidad con el §439 ss. de la ley BGB-E alemana permanecen invariables.
En la garantía no se incluyen daños resultantes de la manipulación o el uso indebidos, ni
aquellos daños que impidan el correcto funcionamiento o disminuyan el valor del aparato
en lo más mínimo.
Además, no nos hacemos responsables en cuanto a la garantía en relación a los
componentes desgastados, daños de transporte, siempre que no seamos responsables,
así como daños no atribuibles a las reparaciones realizadas por nosotros.
Este aparato es apto para el uso industrial y sus características de diseño y potencia así
lo confirman. En caso de reclamaciones legítimas, enviaremos el aparato defectuoso, a
nuestra discreción, a reparar o a sustituir por un aparato sin defecto.
Los defectos detectados deben notificarse en un plazo de 14 días a partir de la fecha de
suministro.
Queda excluida cualquier otra reclamación de garantía. Para hacer valer una declaración
de garantía, antes de devolver el aparato (siempre con presentación del recibo de
compra), póngase en contacto con nosotros.
53 Datos técnicos
Aparato Envasadora al vacío
Denominación VacuChef 70
Nº de art 1418
Conexión 220 V - 240 V; 50 Hz - 60 Hz
Consumo de potencia 350 W
Dimensiones exteriores (An/H/P) 365 x 235 x 410 mm
Peso neto
11,90 kg
Capacidad
4,2 m3/h (70 l/min)
Ancho máximo de bolsa
Apto para bolsas de 30 cm
109
Originele
Gebruiksaanwijzing
Vacumeermachine met binnenruimte
VacuChef 70
Artikelnummer 1418
110
54 Gebruiksaanwijzing
54.1 Algemeen
Lees de hier vermelde informatie, zodat u snel vertrouwd raakt met uw apparaat en al zijn
functies in volle omvang kunt gebruiken. U heeft jaren lang plezier van uw VacuChef 70
als u hem vakkundig behandelt en onderhoudt. Wij wensen u veel plezier met het gebruik.
54.2 Informatie over deze gebruiksaanwijzing
Deze gebruiksaanwijzing is onderdeel van de VacuChef 70 (vanaf hier ‘apparaat’
genoemd) en geeft u belangrijke aanwijzingen voor de ingebruikname, de veiligheid, het
doelgerichte gebruik en het onderhoud van het apparaat. De gebruiksaanwijzing moet
altijd bij het apparaat voorhanden zijn en voor iedereen te lezen en te gebruiken die met
de Ingebruikname bediening
oplossing van een storing en/of reiniging
van het apparaat belast is. Bewaar deze gebruiksaanwijzing en geef hem samen met het
apparaat door aan een eventuele volgende eigenaar.
54.3 Waarschuwingsinstructies
In deze gebruiksaanwijzing worden de volgende waarschuwingsinstructies gebruikt:
GEVAAR
Een waarschuwing van dit gevarenniveau duidt op een dreigende, gevaarlijke
situatie.
Indien de gevaarlijke situatie niet vermeden wordt, leidt deze tot de dood of zware
verwondingen.
De aanwijzingen van deze waarschuwingsinstructie opvolgen om het gevaar van dood
of zware verwondingen bij personen te voorkomen.
WAARSCHUWING
Een waarschuwing van dit gevarenniveau duidt op een mogelijk gevaarlijke situatie.
Indien de gevaarlijke situatie niet vermeden wordt, kan dit tot zware verwondingen
leiden.
De aanwijzingen van deze waarschuwingsinstructie opvolgen om verwondingen bij
personen te voorkomen.
VOORZICHTIG
Een waarschuwing van dit gevarenniveau duidt op een mogelijk gevaarlijke situatie.
Indien de gevaarlijke situatie niet vermeden wordt, kan dit tot lichte of matige
verwondingen leiden.
De aanwijzingen van deze waarschuwingsinstructie opvolgen om verwondingen bij
personen te voorkomen.
111
TIP
Een tip duidt op extra informatie, die de omgang met het apparaat lichter maakt.
54.4 Aansprakelijkheid
Alle in deze gebruiksaanwijzing aanwezige technische informatie, gegevens en instructies
voor installatie, ingebruikname en onderhoud beantwoorden aan de laatste stand bij het in
druk gaan en vinden plaats met inachtneming van onze tot nu toe opgedane ervaringen en
kennis naar eer en geweten. Aan de informatie, afbeeldingen en beschrijvingen in deze
gebruiksaanwijzingen kunnen geen rechten worden ontleend.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schaden op grond van:
Niet-naleving van de gebruiksaanwijzing
Niet volgens de voorschriften geldend gebruik
Ondeskundige reparaties
Technische veranderingen, modificaties van het apparaat
Toepassing van niet goedgekeurde onderdelen
Modificaties van het apparaat worden niet aanbevolen en vallen niet onder de garantie.
Vertalingen worden naar beste weten uitgevoerd. Wij zijn niet verantwoordelijk voor
vertaalfouten, ook niet in het geval dat de vertaling door ons of in opdracht van ons is
gemaakt. Bindend blijft alleen de oorspronkelijke Duitse tekst.
54.5 Auteurswet
Dit documentatiemateriaal is auteursrechtelijk beschermd.
Alle rechten, ook die van de fotomechanische reproductie, de verveelvoudiging en de
verbreiding door bijzondere handelswijzen (bijvoorbeeld gegevensverwerking,
informatiedragers en datanetwerken), ook ten dele, zijn de firma Braukmann GmbH
voorbehouden. Inhoudelijke en technische veranderingen voorbehouden.
55 Veiligheid
In dit hoofdstuk krijgt u belangrijke veiligheidsinstructies betreffende de omgang met het
apparaat. Dit apparaat beantwoordt aan de voorgeschreven veiligheidsvoorschriften. Een
ondeskundig gebruik kan echter tot materiële schade en schade aan personen leiden.
55.1 Gebruik volgens de voorschriften
Dit apparaat is alleen geschikt voor gebruik in gesloten ruimtes om zakjes en bakjes te
vacumeren en om folies te sealen bestemd.
Dit apparaat is ontworpen en gebouwd voor commercieel gebruik en
mag alleen door personeel in restaurants, kantines en dergelijke commerciële
bedrijven worden gebruikt.
112
Een ander of er van afwijkend gebruik geldt als niet volgens de voorschriften.
WAARSCHUWING
Gevaar door gebruik niet volgens de voorschriften!
Bij onreglementair gebruik van het apparaat en/of gebruik op een andere wijze kunnen
gevaren ontstaan.
Het apparaat uitsluitend volgens de voorschriften gebruiken.
De in deze gebruiksaanwijzing beschreven handelswijzen in acht nemen.
Aanspraken van welke aard dan ook wegens niet reglementair gebruik zijn uitgesloten.
Het risico draagt alleen de gebruiker.
55.2 Algemene veiligheidsinstructies
TIP
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
ZORGVULDIG LEZEN EN BEWAREN VOOR NASLAG
NADERHAND
Houdt u zich voor een veilige omgang met het apparaat aan
de volgende algemene veiligheidsinstructies:
► Controleer het apparaat voor de ingebruikname op aan de
buitenkant zichtbare schaden. Neem een beschadigd
apparaat niet in gebruik.
► Bij beschadiging van de voedingskabel moet een nieuwe
voedingskabel door een erkende vakman geïnstalleerd
worden.
► Verzeker u, voordat u de stekker in het stopcontact steekt of
uit het stopcontact trekt, ervan dat het deksel van het
apparaat vergrendeld is. Stekker van het apparaat uit het
stopcontact trekken als het niet wordt gebruikt en ook voor
iedere reiniging.
► Het apparaat kan door kinderen vanaf 8 jaar en personen
met een lichamelijke of verstandelijke handicap of verminderd
zichtvermogen worden bediend, wanneer er toezicht op hen
wordt gehouden of zij op de hoogte zijn gesteld van de veilige
bediening van het apparaat en de gevaren.
113
TIP
► Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Kinderen
onder 8 jaar en kinderen zonder toezicht mogen het apparaat
niet reinigen of er andere werkzaamheden aan verrichten.
► Het apparaat en het daarbij behorende aansluitsnoer met
buiten het bereik blijven van kinderen onder 8 jaar.
► Het apparaat moet regelmatig worden schoongemaakt en
voedingsresten moeten altijd worden verwijderd.
► Sla het apparaat niet op en gebruik het niet in de open lucht.
► Een reparatie van het apparaat mag alleen door een door de
fabrikant geautoriseerde servicedienst uitgevoerd worden,
anders vervalt bij een volgende schade de aanspraak op
garantie. Door ondeskundige reparaties kunnen aanzienlijke
gevaren voor de gebruiker ontstaan.
► Defecte onderdelen mogen alleen tegen originele
vervangende onderdelen omgewisseld worden. Alleen bij die
onderdelen is gegarandeerd dat ze aan de veiligheidseisen
voldoen.
► Het apparaat tijdens gebruik niet onbeheerd laten.
► Trek niet aan de aansluitkabel en draag het niet aan de
aansluitkabel.
► Het apparaat niet in water of andere vloeistoffen
onderdompelen, niet in de vaatwasmachine zetten.
► Voor het opbergen moet u het deksel losjes sluiten, niet
vergrendelen, zodat de afdichtingen niet vervormen en het
functioneren van het apparaat niet wordt aangetast.
► Open het deksel niet, wanneer het apparaat wordt bewogen.
► Steek tijdens het vacumeer- en verzegelproces uw hand niet
in het apparaat. Beweeg het apparaat niet tijdens het
vacumeer- en verzegelproces.
► LEES DEZE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
NAUWKEURIG DOOR EN BEWAAR ZE VOOR LATER
GEBRUIK.
114
55.3 Bronnen van gevaar
55.3.1 Verbrandingsgevaar
WAARSCHUWING
De sealbalk van het apparaat wordt zeer heet, raakt u deze niet
aan.
► Raak de sealbalk nooit aan als het apparaat in werking is,
om zo eventuele verbrandingen te voorkomen.
55.3.2 Brandgevaar
WAARSCHUWING
Bij onvakkundig gebruik van het apparaat bestaat
brandgevaar.
Neem de volgende veiligheidsvoorschriften in acht om
brandgevaar te vermijden:
► Zet het apparaat niet in de buurt van brandbaar materiaal.
► Houd het apparaat op afstand van wat voor warmtebron dan
ook (gas, stroom, brander,warme kachel)
55.3.3 Gevaar door elektrische stroom
GEVAAR
Levensgevaar door elektrische stroom!
Bij contact met onder stroom staande snoeren of
constructieonderdelen bestaat levensgevaar!
Neemt u de volgende veiligheidsvoorschriften in acht om een
dreiging van elektrische stroom te voorkomen:
► Het apparaat mag niet in gebruik worden genomen, als de
aansluiting of de stekker beschadigd is, als het niet volgens
de voorschriften werkt, op de grond is gevallen of
beschadigd is. Indien de aansluiting of de stekker
beschadigd is, moet deze door de fabrikant of
servicepersoneel dat daar opdracht toe heeft van de
fabrikant worden vervangen om gevaren te voorkomen.
115
GEVAAR
► Open in geen geval de behuizing van het apparaat. Als
aansluitingen die onder stroom staan worden aangeraakt en
de elektrische of mechanische opbouw veranderd, bestaat
gevaar voor elektrische schokken. Daarnaast kunnen
functionele storingen in het apparaat optreden.
► Raak zowel het apparaat alsook de stekker niet met natte
handen aan.
56 Veiligheidstips voor het bewaren van levensmiddelen
De Vakuumierer VacuChef 70 zal uw manier van boodschappen doen en uw
bewaarmethoden voor levensmiddelen grondig veranderen. U gaat zo aan het vacuüm
verpakken wennen, dat het een onmisbaar onderdeel wordt bij het bereiden van uw
maaltijden. Volg a.u.b. bepaalde handelswijzen bij het vacuüm sealen, zodat de kwaliteit
en de veiligheid van uw levensmiddelen gewaarborgd is.
TIP
Neemt u voor een veilig gebruik van het apparaat de volgende algemene
veiligheidstips in acht:
Als bederfelijke levensmiddelen verhit of ontdooid worden of niet gekoeld bewaard
worden, dan moeten ze direct geconsumeerd worden.
Voordat u levensmiddelen vacuüm verpakt, is het belangrijk dat u eerst uw handen wast
en alle voorwerpen en oppervlaktes schoonmaakt.
Nadat u bederfelijke levensmiddelen vacuüm heeft geseald, dient u ze direct daarna te
koelen of in te vriezen. Laat ze niet bij kamertemperatuur liggen.
De houdbaarheidsduur van gedroogde levensmiddelen zoals bv. noten, kokosnoten of
granen neemt bij een vacuüm gesealde verpakking toe, als u ze op een donkere plek
bewaart. Zuurstof en warmte veroorzaken bij bijzonder vetrijke levensmiddelen ranzig
vet.
Schil vruchten en fruit zoals bv. appels, bananen, aardappels en wortelgewas, voordat u
het vacuüm sealt; dit verlengt de houdbaarheidsduur.
Als u bepaalde groentesoorten zoals bv. broccoli, bloemkool en kool absoluut luchtdicht
sealen wil, dan moet u de groenten kort van te voren blancheren en invriezen, omdat ze
anders gassen uitstoten.
57 Ingebruikname
In dit hoofdstuk krijgt u belangrijke informatie omtrent de ingebruikname van het apparaat.
Neem de aanwijzingen in acht om gevaren en beschadigingen te voorkomen.
116
57.1 Veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING
Verpakkingsmateriaal mag niet als speelgoed gebruikt worden. Er bestaat kans op
verstikking.
57.2 Leveringsomvang en transportinspectie
Het apparaat wordt standaard met de volgende onderdelen geleverd:
VacuChef 70 Gebruiksaanwijzing sealbak afdichting
30 professionele vacuümzakjes (20 x 30 cm)
TIP
Controleer de levering op volledigheid en op zichtbare beschadigingen.
Waarschuw de expediteur, de verzekering en de leverancier bij een onvolledige
levering of bij beschadiging als gevolg van gebrekkige verpakking of als gevolg van het
transport.
57.3 Toepassingen
Dit apparaat maakte het mogelijk een groot aantal levensmiddelen dusdanig te bewaren,
dat versheid en smaak behouden blijven. In het algemeen houdt een vacuüm gesealde
verpakking levensmiddelen tot acht keer langer vers dan de gebruikelijke bewaarmethode.
Deze vacuümmachine wordt een onmisbaar onderdeel van uw leven. Hij spaart geldt voor
u, omdat minder levensmiddelen bederven
Kook van tevoren en verpak de levensmiddelen absoluut luchtdicht. Bewaar individuele
porties of complete maaltijden.
Uw levensmiddelen alvast voorbereiden voor picknicks en campingtochtjes of
barbecues.
Voorkom vriesbrand.
Verpak levensmiddelen zoals bv. vlees, gevogelte, vis en zeevruchten en groente om
in te vriezen of voor het bewaren in de koelkast.
Verpak droge levensmiddelen zoals bv. bonen, noten, muesli enz. om deze
levensmiddelen langer te kunnen bewaren.
De vacuümmachine is ook veelzijdig inzetbaar bij non-food producten. Hij houdt
campingspullen zoals bv. lucifers, EHBO-artikelen en kleding schoon en droog. Zilver-
en verzamelaarstukken worden niet aangeslagen.
57.4 Uitpakken
Bij het uitpakken van het apparaat gaat u als volgt te werk:
Neem het apparaat uit de doos en verwijder het verpakkingsmateriaal.
117
57.5 Verwijderen van de verpakking
De verpakking beschermt het apparaat tegen transportschade. De verpakkings-materialen
zijn uitgezocht vanuit milieuvriendelijke en verwijderingtechnische gezichtspunten en
daarom recyclebaar. Het terugbrengen van de verpakking in de materiaalkringloop
bespaart grondstoffen en verkleint de afvalhoop.
Lever niet meer benodigd verpakkingsmateriaal in bij een afvalbrengstation, dat
zorgdraagt voor de recycling.
Tip
Bewaar indien mogelijk het originele verpakkingsmateriaal gedurende de
garantieperiode, zodat u het apparaat indien nodig weer volgens de voorschriften kunt
inpakken.
57.6 Plaatsen
57.6.1 Eisen aan de plek van plaatsing
Voor een veilig en foutloos functioneren van het apparaat moet de plek waar het apparaat
komt te staan aan de volgende eisen voldoen:
Het apparaat moet op een vaste, vlakke, horizontale (waterpas) en hittebestendige
ondergrond met voldoende draagkracht voor de VacuChef 70 plus de naar verwachting
zwaarste vacuüm gesealde verpakking levensmiddelen geplaatst worden.
Het apparaat is niet geschikt voor inbouw in een wand of in een inbouwkast.
De VacuChef 70 mag niet op een ijzer- of staalachtige ondergrond in gebruik genomen
worden, omdat dit zwaar verhit kan worden.
Kies de plek dusdanig dat kinderen hete Sealbalk van het apparaat niet kunnen
aanraken.
Plaatst u het apparaat niet in een hete, natte of zeer vochtige omgeving of in de buurt
van brandbare materialen.
Het apparaat mag niet in de buurt van een gas- of elektrisch kookapparaat of een oven
worden geplaatst.
Plaats de VacuChef 70 niet in de buurt van apparaten en voorwerpen die gevoelig zijn
voor magnetische velden (bv. radio’s, televisies, cassetterecorders, etc. )
Het apparaat heeft voor een correcte werking voldoende luchtstroming nodig. Laat u bij
het plaatsen 10 cm. vrij ruimte aan alle zijden .
Dek geen openingen van het apparaat af en blokkeer de openingen niet.
Het stopcontact moet makkelijk toegankelijk zijn, zodat de voedingskabel er in geval
van nood ongecompliceerd uitgehaald kan worden.
De inbouw en montage van dit apparaat op niet stationaire plekken (bijvoorbeeld
schepen) mogen alleen door vakzaken/vakmensen uitgevoerd worden, als ze de
voorwaarden voor een veilig gebruik van dit apparaat garanderen.
118
57.7 Elektrische aansluiting
Voor een veilig en feilloos gebruik van het apparaat moeten bij de elektrische aansluiting
de volgende aanwijzingen in acht genomen worden:
Controleer voor het aansluiten van het apparaat de aansluitingsgegevens (spanning en
frequentie) op het typeplaatje met de gegevens van uw stroomnet. Deze gegevens
moeten overeenkomen, zodat het apparaat niet beschadigd kan raken. In geval van
twijfel vraagt u een vakkundige elektricien.
Bij gebruik van een verlengsnoer mag voor aansluiting van het apparaat op het
stroomnet alleen een uitgerold verlengsnoer van maximaal 3 meter lengte en een
doorsnede van 1,5 mm² gebruikt worden. Het gebruik van een stekker of stekkerdoos
met meerdere aansluitingen is vanwege het daarmee verbonden brandgevaar
verboden.
Vergewis u er van dat de voedingskabel onbeschadigd is en niet onder de oven of over
hete of scherpte oppervlakten gelegd is.
Het stopcontact moet beschermd zijn met een zekering of automatische schakelaar
van 16 ampère.
De elektrische veiligheid van het apparaat is alleen dan gegarandeerd wanneer het is
aangesloten aan een reglementair geïnstalleerd systeem met aardkabels en
veiligheidschakelaars. Laat u in geval van twijfel de huisinstallatie controleren door een
erkende elektricien.
De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schaden, die door een
gebrekkige of onderbroken aardingskabel veroorzaakt worden.
57.7.1 Verlengsnoer
Als er een verlengsnoer wordt gebruikt:
moet het nominale elektrische vermogen minstens zo groot zijn als het elektrische
vermogen van het apparaat.
De kabels moeten zo zijn aangebracht dat ze niet ober een werkplaat of een tafel
worden gelegd. Voorkom dat de kabels door kinderen kunnen worden aangetrokken of
dat men erover kan struikelen.
58 Opbouw en functie
In dit hoofdstuk krijgt u belangrijke aanwijzingen m.b.t. de opbouw en het functioneren van
het apparaat.
119
58.1 Algemeen overzicht
1 Onderdrukweergave:
Toont het
onderdrukniveau in de
binnenruimte aan
2 de sealbalk deze is
voorzien van een met
teflon bedekte hittedraad;
deze maakt het mogelijk
de zak te sealen zonder
dat hij vastkleeft.
WAARSCHUWING
De sealbalk van het apparaat wordt zeer heet. Neem de volgende veiligheidsvoorschriften
in acht om verbrandingen bij uzelf en anderen te vermijden:
Om eventuele verbrandingen te voorkomen mag u de sealbalk nooit direct na het
lassen aanraken.
3 Afdichting
4 Vacuümruimte: Plaats de opening van het zakje in de ruimte.
5 Rubberen afdichting: Druk het zakje tegen de sealbalk
120
6 Fixering: Om het zakje tijdens het vacumeer- en verzegelproces te fixeren. Optillen en
om te fixeren het zakje naar onderen klappen.
7 Aan/uit schakelaar
121
58.2 Bedieningselementen
1 Onderdrukweergave
8 Weergave vacumeertijd (Vacuum Time): numeriek display met twee functies
- Toont de voortgang van het vacumeerproces
- Toont de ingestelde vacumeertijd
9 Weergave sealtijd (Seal Time): numeriek display met twee functies
- Toont de voortgang van het verzegelproces
- Toont de ingestelde sealtijd
10 Instelling van de tijd (Set): Om de vacumeertijd in te stellen tussen 30 - 99 seconden of
de sealtijd tussen 3 - 9 seconden.
11 + / - Voor verhoging/verlaging van de vacumeertijd of sealtijd
12 Afbreken (Cancel): tijdens vacumeer/verzegelproces wordt het apparaat gestopt.
13 Vacumeren en sealen (Vacuum & Seal): In de standby-modus start de knop het
automatische vacumeren en verzegelen van een zakje
14 Verzegelen (Seal) Twee verschillende functies
- Om een zakje af te sluiten zonder vacumeerproces, bijvoorbeeld wanneer een zakje van
de folierol moet worden verzegeld.
- Wanneer de functie Vacumeren en verzegelen actief is, kunt u op deze knop drukken,
om het vacumeerproces te beëindigen en het zakje daarmee onder geringe vacuümsterkte
af te sluiten.
15 Marineren (Marinate): Voor het marineren in een vacuümbak (zonder decksel).
58.3 Typeplaatje
Het typeplaatje met de aansluit- en vermogensgegevens bevindt zich aan de achterkant
van het apparaat.
59 Bediening en gebruik
In dit hoofdstuk krijgt u belangrijke aanwijzingen m.b.t. de bediening van het apparaat.
Neem de aanwijzingen in acht om gevaren en beschadigingen te voorkomen.
122
59.1 Instellen van de vacumeertijd
Druk een keer op de toets „Set“. De vooraf ingestelde vacumeertijd knippert.
U kunt nu met +/- de vacumeertijd instellen.
Verschillende voedingsmiddelen en afmetingen van de zakjes vereisen verschillende
vacumeertijden.
Grote, deels lege zakjes hebben een langere vacumeertijd nodig dan kleine zakjes.
59.2 Instellen van de sealtijd
Druk twee keer op de toets „Set. De vooraf ingestelde sealtijd knippert. U kunt nu met +/-
de verzegeltijd instellen. De verzegeltijd is afhankelijk van het materiaal en de afmetingen
van het zakje, de omgevingstemperatuur en het soort voedingsmiddelen.
Bij koude omgevingstemperaturen en vochtige zakjes de verzegeltijd met 2 seconden
verhogen.
59.3 Vacuümverpakken in een zakje in de vacumeerruimte
Plaats het apparaat op een droge plek en zorg ervoor dat de werkruimte vrij is van andere
voorwerpen en ruim genoeg voor het zakje en de te verpakken voedingsmiddelen.
Plaats de voedingsmiddelen die u wilt bewaren in het zakje.
Reinigen en strijk het open einde van het zakje glad en controleer, dat er zich geen
vouwen of golfjes op het oppervlak van het open einde bevinden.
TIP
Veeg de overtollige lucht uit het zakje teneinde een optimaal vacumeerresultaat te
behalen.
Zie afbeelding: 6 Fixering
Open het deksel van het apparaat en leg het open einde van het zakje over de sealbalk en
fixeer het. Het open einde van het zakje moet zich nog in het apparaat bevinden.
Steek de stekker in eht stopcontact. Schakel het apparaat in. Op het display is de
ingestelde vacumeer- en verzegeltijd te zien. Pas de vacumeer- en verzegeltijd naar wens
aan.
Sluit het deksel en druk op Vacumeren en Verzegelen (Vacuum & Seal).
Druk het deksel 2 seconden naar beneden en begin het vacumeerproces.
123
Het apparaat vacumeert en verzegelt het zakje automatisch. De vacumeertijd wordt tot 0
afgeteld, dan wordt de verzegeltijd tot 0 afgeteld, de desbetreffende displaylampjes
knipperen aan het einde van het proces en gaan dan uit.
TIP
Het apparaat maakt een zeer hoge onderdruk. Let op de voedingsmiddelen en het
onderdrukdisplay om te verhinderen dat kwetsbare voedingsmiddelen worden
platgedrukt, breekt u het proces dan met Verzegelen (Seal) af, het zakje wordt
automatisch verzegeld.
Open het deksel en haal het zakje eruit.
TIP
Overtollige vloeistof of etensresten na ieder vacumeerproces uit de vacumeerruimte
verwijderen.
59.4 Vacuümverpakken in een zakje van de rol
Plaats het apparaat op een droge plek en zorg ervoor dat de werkruimte vrij is van andere
voorwerpen en ruim genoeg voor het zakje en de te verpakken voedingsmiddelen.
Steek de stekker in het stopcontact. Schakel het apparaat in. Op het display is de
ingestelde vacumeer- en verzegeltijd te zien. Pas de vacumeer- en verzegeltijd naar wens
aan. Rol de folie op de door u gewenste lengte uit en snijd het, met een exacte en zuivere
snede, op de gewenste lengte. Open het deksel van het apparaat en leg een open kant
van het zakje over de sealbalk en fixeer het. Het open einde van het zakje moet zich nog
in het apparaat bevinden. Sluit het deksel van het apparaat.
Druk op Verzegelen (Seal). Het zakje wordt verzegeld. De vacumeertijd knippert met 0.
De pomp werkt heel even. Vervolgens wordt de verzegeltijd tot 0 afgeteld en het
desbetreffende displaylampje knippert. Dit gaat uit, wanneer het proces is voltooid.
Open het deksel en haal het zakje eruit. Deze kan alleen worden gebruikt om te
vacumeren.
TIP
Wij raden aan om niet meer dan een zakje per minuut luchtdicht te sealen, zodat het
apparaat tussendoor voldoende kan afkoelen. Het is echter ook mogelijk om meerdere
zakjes achter elkaar dicht te lassen.
Verschaf u zelf zekerheid over de lengte van de te gebruiken zak, die minstens 8 cm
langer dan het te conserveren levensmiddel is en houdt u rekening met nog eens 2cm,
voor het geval de zak na het opensnijden nogmaals geseald moet worden.
Doet u niet te veel levensmiddelen in de zak; hou genoeg plaats over (minstens 4,5
cm), zodat de geopende zijde van de zak makkelijk in de vacuümmachine gedaan kan
worden.
Maak de open zijde van de zak niet vochtig. Natte zakken zijn moeilijk te sealen.
Reinig de open zijde van de zak en strijk het glad, voordat u de zak sealt.
Mochten de levensmiddelen die u luchtdicht wilt sealen scherpte kanten hebben, zoals
bv. botten, spaghetti of schaaldieren, dan wikkelt u de levensmiddelen in keukenpapier;
zo voorkomt u, dat de zak beschadigd raakt.
124
TIP
Om waterhoudende levensmiddelen zoal bv. soepen, ovenschotels of
eenpansgerechten absoluut luchtdicht te sealen, vriest u het eerst in een bakvorm of
een harde schotel in. Seal het daarna luchtdicht en vries het dan onmiddellijk weer in.
Blancheer groente kort in kokend water of in de magnetron, koel de groente af en
verpak het dan vacuümdicht in praktische porties.
Om niet bevroren levensmiddelen vacuümdicht te sealen, heeft u nog circa 5 cm. extra
zakruimte nodig, zodat de levensmiddelen tijdens het vriezen kunnen uitzetten. Leg
vlees of vis op keukenpapier en vacumeer beide samen. Het keukenpapier heeft als
voordeel dat het de vochtigheid van de levensmiddelen opneemt.
Voordat u levensmiddelen zoals bv. tortilla’s, crêpes, hamburgers of pasteitjes wilt
bewaren, legt u vetvrij papier of perkamentachtig papier tussen de levensmiddelen,
zodat ze beter te stapelen zijn. Later is het dan makkelijker een deel van de bevroren
levensmiddelen er uit te nemen, ze weer te sealen en in te vriezen.
59.5 Verzegelen van een zak zonder deze te vacumeren
U kunt een zak verzegelen zonder deze te
vacumeren. Plaats de zak zoals gewoonlijk in de
vacumeerkamer, druk op Vacumeren en
Verzegelen (Vacuum & Seal) en vervolgens direct
op Verzegelen (Seal).
Als dit niet tot een bevredigend resultaat leidt, kunt
u de zak ook naar buiten laten hangen. Plaats
hiervoor de zak over de sealbalk zoals aangegeven
in het schema en klem de zak vast onder de fixering
(6). Sluit vervolgens het deksel en druk op
Verzegelen (Seal). Dit werkt alleen met gladde
gesloten randzakken.
59.6 Vacumeren van een zak buiten de vacumeerkamer
U kunt ook een zak buiten de vacuümkamer stofzuigen.
Plaats hiervoor de zak over de sealbalk zoals in bovenstaande afbeelding en klem de zak
onder de fixering vast (6). Sluit vervolgens het deksel en ga verder zoals beschreven
onder " Vacuümverpakken in een zakje in de vacumeerruimte ".
Dit werkt echter alleen met structuurzakken. De beste resultaten worden bereikt met
dubbelzijdige structuurzakken.
59.7 Zakjes en rollen
Gebruik uitsluitend voor het vacumeren bestemde zakjes en rollen. Het foliemateriaal van
deze speciale vacumeerfolies is anders dan het gewone vershoudfolie.
Alle door CASO geleverde folierollen en -zakjes zijn geschikt voor vacuüm koken (sous
vide). Daarnaast kunnen folierollen en - zakjes voor het ontdooien en verwarmen in de
magnetron tot maximaal 70 graden worden gebruikt. Verzeker u ervan bij gebruik van folie
van andere fabrikanten of deze ook voor magnetron en vacuümkoken (Sous Vide)
geschikt zijn. Let erop, dat de balkvacumeermachines zoals dit alleen met gestructureerde
foliezakjes kunnen worden gebruikt. U ontvangt van CASO een groot aanbod van
verschillende rollen en zakjes.
125
59.8 Marineren
Plaats het te marineren voedsel in de vacuümbak.
Open het deksel van het apparaat en stel de bak zonder deksel
in de vacumeerruimte.
Sluit het deksel van het apparaat
en druk op marineren (Marinate).
De vacumeertijd wordt tot 0
afgeteld en de displaylampjes
Vacuüm en verzegelen (Vacuum
& Seal) en Verzegelen (Seal)
knipperen enige seconden en
gaan dan uit.
Voor een optimale marinade het proces 2-3 keer herhalen. Roer tussendoor het eten met
een lepel door.
Open het deksel van het apparaat en verwijder de vacuümbak.
59.9 Openen van een geseald zakje
Snijd het zakje met een schaar aan de sealnaad open.
59.10 Opbergen van de VacuChef 70
Berg het apparaat op een vlakke en veilige plek, buiten het bereik van kinderen, op.
TIP
Voor het opbergen moet u het deksel losjes sluiten, niet vergrendelen, zodat de
afdichtingen niet vervormen en het functioneren van het apparaat niet wordt aangetast.
Schakel het apparaat na gebruik uit. Zo vermijdt u onnodig energieverbruik en zorgt u
voor uw eigen veiligheid.
Als u het apparaat langere tijd niet gebruikt, raden wij u aan de stekker uit het
stopcontact te trekken.
60 Reiniging en onderhoud
In dit hoofdstuk krijgt u belangrijke informatie m.b.t de reiniging en het onderhoud van het
apparaat. Neem de aanwijzingen in acht om beschadigingen door verkeerde reiniging van
het apparaat te voorkomen en een storingvrij gebruik te waarborgen.
60.1 Veiligheidsvoorschriften
VOORZICHTIG
Schenkt u eerst aandacht aan de volgende veiligheidsvoorschriften voordat u met de
reiniging van het apparaat begint:
De apparaat moet regelmatig gereinigd worden. Ook voedselresten moeten regelmatig
verwijderd worden. Een niet in schone toestand gehouden apparaat heeft een negatief
effect op de levensduur van het apparaat en kan leiden tot een gevaarlijke toestand
van het apparaat als ook tot een aantasting van schimmels en bacteriën.
126
VOORZICHTIG
Trek de stekker uit het stopcontact vóór het reinigen.
De sealbalk kan na het vacumeren heet zijn. Er is kans op verbrandingsgevaar! Wacht
u, totdat het apparaat is afgekoeld.
Reinigt u de binnenkant na gebruik, zodra hij is afgekoeld. Te lang wachten verzwaart
de reiniging onnodig en maakt het in extreme gevallen onmogelijk. Te sterke
verontreinigingen kunnen onder omstandigheden het apparaat beschadigen.
Als er vloeistof het apparaat binnendringt, kunnen elektronische componenten
beschadigd raken. Let u er op dat er geen vloeistof door de ventilatiegleuven in het
binnenste van het apparaat terecht komt.
Gebruik geen agressieve of schurende reinigingsmiddelen en geen oplosmiddelen.
Kras niet met een hard voorwerp over hardnekkige verontreinigingen.
Het apparaat niet in contact brengen met water en andere vloeistoffen en niet in de
afwasmachine plaatsen.
60.2 Reiniging
Buitenkant van het apparaat: met een vochtige doek of met een milde, niet schurende
zeepoplossing afvegen. Binnenkant van het apparaat: met keukenpapier reinigen, om
etensresten en vloeistoffen te verwijderen.
Wanneer u bij de reiniging de afdichting verwijdert, deze vervolgens grondig afdrogen en
weer correct terugplaatsen, omdat het apparaat ander de onderdruk niet correct kan
genereren.
Opbergzakjes
Was het zakje in warm spoelwater uit en laat het vervolgens zorgvuldig drogen voordat u
het weer gebruikt.
VOORZICHTIG
Zakken, die voor het bewaren van rauw vlees, vis of vette levensmiddelen worden
gebruikt, kunnen niet opnieuw gebruikt worden.
61 Storingen verhelpen
In dit hoofdstuk krijgt u belangrijke informatie m.b.t. het lokaliseren van storingen en het
verhelpen van storingen. Let u op de aanwijzingen om gevaren en beschadigingen te
voorkomen.
61.1 Veiligheidsvoorschriften
VOORZICHTIG
Reparaties aan elektrische apparaten mogen alleen uitgevoerd worden door
gekwalificeerd vakpersoneel dat door de fabrikant is geschoold.
Door ondeskundige reparaties kunnen aanzienlijke gevaren voor de gebruiker
ontstaan, evenals schaden aan het apparaat.
127
Het zakje smelt. Het zakje werd te lang
verzegeld.
Controleer of een te lange
verzegeltijd is ingesteld.
TIP
Door ondeskundige reparaties kunnen aanzienlijke gevaren voor de gebruiker ontstaan,
evenals schaden aan het apparaat.
62 Afvoer van het oude apparaat
Oude elektrische en elektronische apparaten bevatten vaak nog waardvolle
materialen.
Ze bevatten echter ook schadelijke stoffen, die voor hun functioneren en
veiligheid noodzakelijk waren.
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
De vacuümmachine
functioneert niet
Stekker niet in stopcontact Stekker in het stopcontact
steken
Stroomkabel of stekker
defect
Het apparaat naar de
klantenservice sturen
Stopcontact kapot Ander stopcontact kiezen
De eerste seal op het
afgesneden stuk van de
rol wordt niet uitgevoerd
Rol niet correct
gepositioneerd
Volg de stappen in het hoofdstuk
„Vacuümverpakken in een zakje
van de rol”
De zak wordt niet
volledig vacuüm
getrokken
Het open einde van de zak
bevindt zich niet geheel in
de vacuümkamer
Positioneer de zak correct
De zak is defect Kies een andere zak
Er bevinden zich
onzuiverheden op de seal-
en de normale dichtingen
Maak de dichtingen schoon en
zet deze er na het drogen weer
correct in.
De zak wordt niet
correct geseald
De sealbalk is oververhit,
zodat de zak smelt.
De sealbalk is defect.
Open de deksel van het
apparaat en laat het enkele
minuten afkoelen.
Laat de sealbalk vervangen.
De zak blijft niet
vacuüm gesloten, nadat
hij geseald werd
De zak is defect
Kies een andere zak, wikkel
scherpe kanten van de inhoud
eventueel in papieren servetten.
Er zijn lekken door vouwen
kruimels, vet of vloeistoffen
langs de sealnaad.
Open opnieuw de zak, reinig het
bovenste gedeelte van de
binnenkant en verwijder
eventueel aanwezige
voorwerpen van de sealbalk,
voordat u de zak opnieuw dicht
sealt.
128
In het huishoudelijk afval of bij verkeerde behandeling kunnen deze stoffen de menselijke
gezondheid en het milieu schade aanbrengen. Zet uw oude apparaat daarom nooit bij het
gewone huishoudelijk vuil.
TIP
Maak gebruik van de in uw woonplaats voorhanden zijnde inzamelplek voor teruggave
en verwerking van oude elektrische en elektronische apparaten. Haal eventueel
informatie bij uw gemeentehuis, de vuilnisophaaldienst of bij uw winkelier.
Zorg ervoor dat uw oude apparaat tot het moment van transport op een kinderveilige
plek wordt bewaard.
63 Garantie
Voor dit product geven we vanaf de dag van aankoop 12 maanden garantie op gebreken,
die te herleiden zijn tot productie- of materiaalfouten. Garantieclaims volgens §439 ff.
BGB-E blijven hiervan van kracht. Onder de garantie vallen niet de schaden die door
onjuiste behandeling of ingebruikname ontstaan zijn, zoals gebreken die de functie of de
waarde van het apparaat slechts gering beïnvloeden. Verder zijn aan slijtage onderhevige
onderdelen, transportschade zo lang wij deze niet te verantwoorden hebben, als ook
schaden, die door niet door ons verrichtte reparaties ontstaan zijn, uitgesloten van
aanspraak op garantieclaim.
Dit apparaat is vervaardigd voor bedrijfsdoeleinden en voorzien van een overeenkomstig
vermogen. Bij rechtmatige reclamaties zullen wij het defecte apparaat naar ons bevinden
repareren of tegen een apparaat vrij van gebreken omwisselen. Zichtbare defecten
moeten binnen 14 dagen na levering aangetoond worden. Verdere claims zijn uitgesloten.
Stelt u zich voor het indienen van een garantieclaim en het terugsturen van uw apparaat
via onderstaand adres (altijd met bewijs van koop!) met ons in verbinding.
64 Technische gegevens
Apparaat Vacumeermachine met binnenruimte
Naam VacuChef 70
Artikel nr. 1418
Aansluitgegevens 220 V - 240 V; 50 Hz - 60 Hz
Vermogensopname 350 W
Afmetingen buitenkant (B/H/D) 365 x 235 x 410 mm
Netto gewicht 11,90 kg
Capaciteit 4,2 m3/h (70 L/min)
Maximale breedte van het zakje Geschikt voor 30 cm zakje
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128

Caso VacuChef 70 Handleiding

Categorie
Vacuümsealers
Type
Handleiding