ABB Superfix 220 Handleiding

Categorie
Accu-combi-boormachines
Type
Handleiding
Betriebsanleitung
Instruction Manual
Mode d’emploi
Manuale delle istruzioni
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Instruktionsvejledning
Akku-Werkzeuge
Superfix 220
A Schlüsselfreies Bohrfutter
Keyless drill chuck
Mandrin de perçage sans clé
Mandrino senza chiave
Sleuteloze boorkop
Portabroca sin llave
gleløs borepatron
B Kupplungskranz
Clutch handle
Embrayage
Manico della frizione
Koppelhendel
Empuñadura del embrague
Koblingahåndtag
C Umschalthebel
Reversing lever
Levier d'inversion
Leva di inversione
Richtinghendel
Palanca de inversión
Vendegreb
D Betriebsschalter
Variable speed control trigger
Gâchette de commande de vitesse
Grilletto di controllo velocità variabile
Startschakelaar variabele snelheid
Disparador del control de velocidad variable
Kontroludløser for variabel hastighed
E Bereichsschalter
Speed selector switch
Sélecteur de vitesse de rotation
Selettore di velocità
Snelheidskeuzeschakelaar
Conmutador selector de velocidad
Hastighedsvælgeromskifter
F Bohrerfach
Bit holder
Logement pour le tournevis
Portapunta
Bladhouder
Sujetabrocas
Borholder
G Akkupack
Battery pack
Batterie
Pacco batteria
Accu
Bloque de pilas
Batteri
H Akkupack-Entriegelungsknopf
Battery pack release button
Bouton de libération de batterie
Tasto di rilascio blocco batteria
Accu-ontgrendeltoets
Botón de liberación de la batería recargable
Udløserknap til batteripakning
I Ladegerät
Battery charger
Chargeur de batterie
Caricabatteria
Acculader
Cargador de batería
Batterioplader
1
2
Deutsch: Seite 6
English: Page 10
Franc¸ais: Page 14
Italiano: Pagina 18
Nederlands: Bladzijde 22
Español: Página 26
Dansk: Side 30
Index/Hinweise/Index/Indice/Index/Indice/Indeks/Index/Indeks/Hekemisto
1 FUNKTIONSBESCHREIBUNG
FUNCTIONAL DESCRIPTION
DESCRIPTION DES FONCTIONS
DESCRIZIONE DELLE FUNZIONI
FUNCTIEBESCHRIJVING
DESCRIPCION FUNCIONAL
BESKRIVELSE AF FUNKTIONERNE
Zur Illustration wird auf SDF-220 Bezug genommen.
SDF-220 is referred for illustration.
Le modèle SDF-220 est montré à titre d’exemple.
Ci si riferisce a SDF-220 per I’illiustrazione.
De SDF-220 dient ter illustratie.
Se remite al SDF-220 como ilustración.
Der henvises til SDF-220 som illustration.
Charger is plugged into a wall outlet.
ready to charge
Now charging
Charging is completed.
Protective charging
Battery pack is warm. Charging will begin
when temperature of battery pack drops.
Charging is not possible.Clogged with
dust or malfunction of the battery pack.
Flashing
Lit
Flashing quickly
Flashing slowly
Lit
Flashing
3
2
Knebelring
Lock collar
Bague de serrage
Collarino di bloccaggio
Vergrendelkraag
Collar de enclavamiento
Låsekrave
4
Bohrer/Schraubeinsatz
Bit
Mèche
Punta
Blad
Broca
Bor
Knebelring
Lock collar
Bague de serrage
Collarino di bloccaggio
Vergrendelkraag
Collar de enclavamiento
Låsekrave
3
Knebelring
Lock collar
Bague de serrage
Collarino di bloccaggio
Vergrendelkraag
Collar de enclavamiento
Låsekrave
6
5
4
7
Die Skala an dieser Linie erstellen.
Set the scale at this line.
Réglez l’échelle à cette ligne.
Regolare la scala su questa linea.
Stel de schaal op deze lijn.
Ajuste la escala en esta línea.
Indstil skalaen på denne linje.
8
Akkupack
Battery pack
Batterie
Pacco batteria
Accu
Bloque de pilas
Batteri
An Wandsteckdose
To AC outlet
Vers une prise secteur
Alla presa di rete
Naar stopkontakt
A la toma de la pared
Til en stikkontakt i lyxnettet
Ladegerät
Battery charger
Chargeur de batterie
Caricabatteria
Acculader
Cargador de bateria
Batterioplader
Weitere wichtige Sicherheits-
regeln
Zusammenbau
Lesen Sie bitte vor der ersten Inbetriebnahme dieses Gerätes das se-
parate Handbuch „Sicherheitsmaßregeln“ sorgfältig durch.
1) Denken Sie daran, daß das Werkzeug ständig betriebsbereit ist, da es
nicht an die Steckdose angeschlossen werden muß.
2) Beim Bohren in Wänden, Decken usw. besteht die Möglichkeit, daß Sie
auf stromführende Leitungen treffen. Daher nie das Futter oder andere
vordere Metallteile berühren.DAS WERKZEUG BEIM BOHREN NUR AM
KUNSTSTOFFGRIFF HALTEN, um in solchen Fällen vor elektrischen
Schlägen geschützt zu sein.
3) Wenn sich der Bohrer festfrißt, sofort den Auslösehebel freigeben, da das
Akkupack und der Motor bei Überlastung beschädigt werden können.
Zum Lösen des Bohrers auf Linkslauf schalten.
4) Den Umschalthebel nicht bei laufendem Gerät betätigen, da sich ande-
renfalls das Akkupack schnell entlädt und das Gerät beschädigt werden
kann.
5) Beim Auflader kann sich das Ladegerät etwas erhitzen. Dies ist normal.
Das Akkupack daher nicht über lange Zeit aufladen.
6) Das Gerät nur mit einem trockenen, weichen Lappen abwischen.
Verwenden Sie zum Reinigen keine feuchten Lappen oder flüchtigen
Lösungsmittel wie Farbverdünner oder Benzin.
7) Vor dem Lagern und Transportieren ist der Umschalthebel in die
Verriegelungsposition (Mitte) zu stellen.
8) Das Gerät wird überansprucht, wenn Sie den Betriebsschalter in halb ein-
geschobener Stellung halten (aktive Drehzahlregulierung) und den Motor
abwürgen.
9) Den Bereichsschalter (HIGH/LOW) nicht bei gezogenem Betriebsschalter
betätigen, da sich dadurch das Akkupack schnell verschleißen oder die
Mechanik beschädigt werden kann.
10) Das Gerät sollte nicht von Kindern oder gebrechlichen Personen ohne
Beaufsichtigung benutzt werden.
11) Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, daß sie nicht mit
dem Gerät spielen.
Einen Bohrmeißel befestigen oder abnehmen
Achtung:
Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen und Entnehmen von Bohrern und
Schraubeinsätzen, daß der Umschalthebel auf Verriegelung (mittlere
Position) gestellt ist.
Dieses Werzeug ist mit einem Schnellspann-Bohrfutter ausgestattet.
1) Einsetzen
Den Bohrer/Schraubeinsatz einsetzen und zum Festziehen den Knebel-
ring im Uhrzeigersinn (von vorn gesehen) drehen. (Abb. 2)
2) Entnehmen
Gegen den Uhrzeigersinn (von vorn gesehen) drehen und den Bohrer/
Schraubeinsatz entnehmen.(Abb.3)
3) Lagerung
Den Bohrmeißel im dafür vorgesehenen Halter lassen, wenn er nicht be-
nutzt wird. Bei Entfernen des Akkupacks ist das Bohrerfach des Hand-
griffs zugänglich. Hier kann der dazugehörige Bohrer oder ein Schrau-
beinsatz bis 50 mm Länge aufbewahrt werden.(Abb. 4)
5
6
Betrieb
Hinweis:
Bei übermäßigem Spiel im Futter den Bohrer/Schraubeinsatz sichern und
das Futter durch Drehen von
A im Uhrzeigersinn festziehen, die Futter-
backen durch Lockern des Knebelkranzes öffnen und die Schraube (Links-
gewinde) mit einem Schraubendreher gegen den Uhrzeigersinn (von vorn
gesehen) festziehen. (Abb.5)
Batteriepack befestigen oder abnehmen
1. Anschließen des Akkupacks:
Schieben Sie das Akkupack in die Halterung. Ein spürbares Einrasten
des Akkupacks bedeutet, daß es richtig angeschlossen ist.
2. Entfernen des Akkupacks:
Drücken Sie auf die beiden Laschen an den Seiten des Akkupacks.
Ziehen Sie dann das Akkupack aus dem Werkzeug heraus.
Schalterbetrieb
1. Drücken Sie den Betriebsschalter geringfügig, um das Werkzeug lang-
sam anlaufen zu lassen.
2. Die Drehzahl erhöht sich, je weiter Sie den Schalter hineindrücken, so
daß ein effizientes Bohren und Schrauben gewährleistet ist.
Bei Loslassen des Betriebsschalters wird die Bremse aktiviert und das
Spannfutter wird unmittelbar gestoppt.
Umgekehrter Schalterbetrieb
(Rechtslauf , Verriegelung, Linkslauf
Achtung:
Bedienen Sie den Umsteuerhebel so lange nicht bis das Spannfutter komplett
gestoppt ist. Eine Umschaltung während der Spannfutterdrehung kann das
Werkzeug beschädigen.
1. Für Rückwärtslauf den Schalter in die Reverse-Position stellen.
2. Nach dem Betrieb den Schalter in die mittlere Position (Verriegelung)
stellen.(Abb. 6)
Geschwindigkeitsauswahl
Wählen Sie je nach Gebrauch zwischen den Drehzahlbereichen „LOW“ und
„HlGH“.
Achtung:
Die Stellung des Bereichsschalters vor Inbetriebnahme prüfen.
Einstellung des Kupplungsdrehmoments
Wählen Sie aus den 18 Rasterstellungen das für die vorgesehene Arbeit ge-
eignete Drehmoment aus oder die Position.
Achtung:
Prüfen Sie die Einstellung, ehe Sie mit der eigentlichen Arbeit beginnen.
(Abb.7)
Hinweis:
Ein Bremsgeräusch zeigt an, daß die Spindel arretiert wird.
Achtung:
Um einen übermäßig starken Temperaturanstieg auf der Oberfläche des
Werkzeugs zu verhindern, das Werkzeug nicht mit zwei oder mehreren
Akkupacks kontinuierlich betreiben.
Das Werkzeug benötigt eine gewisse Zeit zum Abkühlen, ehe ein neues
Akkupack eingesetzt werden kann.
7
Während des Betriebs auf keinen Fall die Belüftungsöffnungen an der
Gehäuseseite verschließen. Dadurch kann sich die Leistung des Gerätes
verschlechtern oder es sogar zum Versagen von Bauteilen kommen.
Das Werkzeug bzw. den Motor nicht blockieren.Andernfalls können Schä-
den am Gerät hervorgerufen werden.
Das Gerät so verwenden, daß keine Luft direkt aus den Belüftungs-
öffnungen des Gehäuses direkt auf Ihre Haut geblasen wird. Andernfalls
können Verbrennungen hervorgerufen werden.
Wenn ein Ni-MH-Batteriepack für den Betrieb verwendet wird, sicher-
stellen, daß die Stelle gut gelüftet ist.
Für richtige Anwendung des Batteriepacks
Ni-M H-Batteriepacks
Laden Sie vor der Lagerung die Ni-MH-Batterie vollständig auf, damit eine
längere Lebensdauer sichergestellt ist.
Der Umgebungstemperaturbereich liegt zwischen 0°C und 40°C. Wenn
das Batteriepack bei einer Batterietemperatur unter 0°C benutzt wird, funk-
tioniert das Werkzeug möglicherweise nicht einwandfrei.In diesem Fall die
Batterie für einwandfreie Funktion so lange aufladen, bis der Ladevorgang
abgeschlossen ist.
Lebensdauer des Akkupacks
Das Akkupack hat nur eine begrenzte Lebensdauer. Wenn auch nach einer
ordnungsgemäßen Ladung die Betriebszeit extrem kurz ist, muß das Akku-
pack erneuert werden.
Hinweis:
Beim Arbeiten unter extrem warmen oder kalten Umgebungsbedingungen
verkürzt sich die zur Verfügung stehende Betriebszeit je Ladung.
Das Batteriepack enthält Nickel-Kadmium-Batterien.Die Batterien müssen
recycelt oder ordnungsgemäß entsorgt werden.
Laden
Hinweis:
Beim ersten Aufladen der Akkus oder beim Aufladen nach längerer Ruhezeit
die Akkus etwa 24 Stunden lang aufladen, um die volle Kapazität zu erreichen.
SDF-LG-220
1. Ladegerät an Wandsteckdose anschließen.
2. Akkupack fest in das Ladegerät schieben.(Abb.8)
3. Während des Ladens leuchtet die Ladekontrollampe.
Mit Erreichen der vollen Ladung spricht automatisch eine interne, elektro-
nische Schaltung an, die ein Überladen verhindert.
Das Laden beginnt nicht, solange das Akkupack noch heiß ist (wie z.B.
unmittelbar nach intensivem Gebrauch).In einem solchen Fall leuchtet
die orangefarbene Bereitschaftslampe bis der Akku ausreichend abge-
kühlt ist.Das Laden beginnt dann automatisch.
4. Das Ende des Ladevorgangs wird durch schnelles Blinken der Lade-
kontrollampe angezeigt.
5. Wenn das Akkupack unter einer der Bedingungen zu kalt wird oder das
Akkupack längere Zeit nicht benutzt worden ist, beginnt die Ladekontroll-
lampe langsam zu blinken, um anzuzeigen, daß eine Sicherheitsladung
durchgeführt wird. Eine Sicherheitsladung erfolgt langsamer und benötigt
daher mehr Zeit, um das Akkupack vollständig aufzuladen als dies bei einer
Normalladung der Fall ist.(Die maximale Ladezeit beträgt etwa 90 Minuten.)
Wenn ein vollständig geladenes Batterie-Pack erneut in das Ladegerät
eingelegt wird, leuchtet möglicherweise die Ladekontrollampe auf und
beginnt dann langsam zu blinken. Nach einigen Minuten beginnt die
Ladekontrollampe rascher zu blinken und zeigt an, daß der Lade-
vorgang abgeschlossen ist.
6. Wenn die Ladekontrollampe nicht unmittelbar nach dem Anschließen
des Netzkabels aufleuchtet oder nach Ablauf der normalen Ladezeit nicht
erlischt, wenden Sie sich bitte an einen autorisierten Fachhändler.
HINWEIS:
Wenn eine kalte Batterie (von etwa 5°C oder weniger) in einem warmen
Raum aufgeladen werden soll, lassen Sie die Batterie für mindestens eine
Stunde in dem Raum und laden Sie sie auf, wenn sie sich auf Raum-
temperatur erwärmt hat. (Andernfalls ist es möglich, daß die Batterie nicht
vollständig aufgeladen wird.)
Den Akku abkühlen lassen, wenn mehr als zwei Batterie-Sätze hinterein-
ander aufgeladen werden.
Stecken Sie Ihre Finger nicht in Kontaktöffnung, wenn das Ladegerät fest-
gehalten wird oder bei anderen Gelegenheiten.
Achtung:
Keinen Motorgenerator als Spannungsquelle benutzen.
Decken Sie die Entlüftungsöffnungen des Ladegerätes und den Akkupack
nicht ab.
Anzeigelampen des SDF-LG-220
8
Das Ladegerät ist an einer Netzsteckdose
angeschlossen.
Ladebereitschaft hergestellt
Ladevorgang läuft
Ladevorgang ist abgeschlossen
Sicherheitsladung
Das Akkupack ist warm geworden.
Der Ladevorgang beginnt wieder, wenn die
Temperatur des Akkupacks gefallen ist.
Keine Ladung möglich.Verstaubt oder
Defekt des Akkupacks
Blinken
Leuchtet
Blinkt rasch
Blinkt langsam
Leuchtet
Blinkt
Zubehör
Technische Daten
Höchstzulässige Kapazität
Modell SDF-220
Maschinenschraube M5
Schrauben
Holzschraube ø 6,8 mm (17/64")
eindrehen
Selbstbohrende
Schraube
ø 6 mm (15/64")
Bohren Bei Holz ø 27 mm (1-1/16")
Bei Metall ø 10 mm (3/8")
Hauptgerät
Modell SDF-220
Motor DC Motor 12V
Drehzahl ohne Last Low 400/min (rpm)
High 1300/min (rpm)
Spannbereich 0,5 mm~10 mm (1/32" ~3/8")
Max Drehmoment Low 22,5 Nm (230 kgf-cm, 199 in-lbs.)
High 6,3 Nm (65 kgf-cm, 56 in-lbs.)
Kupplungsdrehmoment
Approx.1,0 Nm (10 kgf-cm, 8,7 in-lbs.)
~5,4 Nm (55 kgf-cm, 47,7 in-lbs.)
Gesamtlänge 202 mm (7-61/64")
Gewicht 1,7 kg (3,74 lbs.)
(mit Akkupack) mit SDF-AK-220
Akkupack
Modell SDF-AK-220
Akkutyp Ni-Cd Batterie
Spannung 2 V Gleichstrom (1,2V x 10 Zellen)
Akku Ladegerät
Modell SDF-LG-220
Elektronische Nennleistung Siehe Typenschild auf der Unterseite des Ladegerätes
Gewicht 0,83 kg (1 ,83 lbs.)
Ladezeit 12 V Standard-
Ladezeit
SDF-AK-220 ca.30
Minuten
Hinweis: Die Tabelle enthält u.U.Modelle, die in Ihrem Land nicht erhältlich sind.
Siehe Katalog.
9
Nur Bohrmeißel verwenden, die für die Größe des Bohrfutters geeignet sind.
Read the Safety Instructions booklet and the following before using.
1) Be aware that this tool is always in an operating condition, since it does
not have to be plugged into an electrical outlet.
2) When drilling or driving into walls, floors, etc., "live" electrical wires may
be encountered.DO NOT TOUCH THE CHUCK OR ANY FRONT METAL
PARTS OF THE TOOL! Hold the tool only by the plastic handle to prevent
electric shock in case you drill or drive into a "live" wire.
3) If the bit becomes jammed, immediately turn the main switch off to pre-
vent an overload, which can damage the battery pack or motor.Use rever-
se motion to loosen jammed bits.
4) Do NOT operate the reversing lever when the main switch is on.The bat-
tery will discharge rapidly and damage to the unit may occur.
5) During charging, the charger may become slightly warm.This is normal.
Do NOT charge the battery for a long period.
6) Use only a dry, soft cloth to wipe the unit.Do NOT use a damp cloth, thin-
ner, benzine or other volatile solvents for dearing.
7) When storing or carrying the tool, set the reversing lever to the center po-
sition (switch lock).
8) Do not strain the tool by holding the speed control trigger halfway (speed
control mode) so that the motor stops.
9) Do not operate the speed selector switch (LOW-HIGH) while pulling on
the speed control trigger.This can cause the rechargeable battery to we-
ar quickly or damage the internal mechanism of the motor.
10) The appliance is not intended for use by young children or infirm persons
without supervision.
11) Young children should be supervised to ensure that they do not play with
the appliance.
Attaching or removing bit
Note:
When attaching or removing a bit, be sure to set the reversing lever to its cen-
ter position (switch lock).
This tool is equipped with a keyless drill chuck.
1) Attachment
Insert the bit and turn the lock collar clockwise (looking from the front) to
tighten.(Fig. 2)
2) Removal
Turn the lock collar counterclockwise (looking from the front), then remo-
ve the bit.(Fig.3)
3) Storage
Keep the bit in bit holder when not in use.Remove the battery pack to ex-
pose the bit storage compartment inside the handle housing.
Bits up to 50 mm (1-31/32 inch) long can be stored here.(Fig.4)
Note:
If excessive play occurs in the chuck, secure the drill in place and tighten
the chuck by turning
A clockwise, open the chuck claws by unscrewing the
lock collar and tighten the screw (left-handed screw) with a screwdriver by
turning it counterclockwise (viewed from the front).(Fig.5)
Attaching or removing battery pack
1. To connect the battery pack:
Insert the battery pack. lt snaps into place to indicate proper connection.
2. To remove the battery pack:
Press the two tabs or the sides of the battery pack.Slide the battery pack
out of the tool body.
Additional Safety Rules
Assembly
10
Operation
11
Switch Operation
1. Depress the trigger switch slightly to start the tool slowly.
2. The speed increases with the amount of depression of the trigger for effi-
cient tightening of screws and drilling.The brake operates and the chuck
stops immediately when the trigger is released.
Reversing Switch Operation
(Forward ( ), Switch Lock, Reverse ( ))
CAUTION!
Do not operate reversing lever until the chuck comes to a complete stop.Shif-
ting during rotation of the chuck may damage the tool.
1. For reverse rotation, set the lever to reverse. Check the direction of ro-
tation before use.
2. After use, set the lever to its center position (switch lock).(Fig.6)
Speed Selection
Choose a low or high speed to suit the job.
CAUTION: Check the speed selector switch before use.
Clutch Torque Setting
Adjust the torque to one of the 18 possible settings or " " position to the job.
CAUTION! Test the setting before actual operation.(Fig.7)
Note:
When the brake operates, a braking sound may be heard.This sound indica-
tes engagement of the bit lock.
CAUTION:
To eliminate excessive temperature increase of the tool surface, do not
operate the tool continuously using two or more battery packs.Tool needs
cool off time before switching to another pack.
Do not close up vent holes on body sides of the body during operation.
Otherwise, the machine function is adversely affected to cause a failure.
Do NOT strain the tool (motor).This may cause damage to the unit.
Use the machine in such a way as to prevent the air from the body vent
holes from blowing directly or to your skin.Otherwise, you may get burnt.
When operating with a Ni-MH battery pack, make sure the place is well-
ventilated.
For Appropriate use of Battery pack
NI-MH Battery Pack
Charge the Ni-MH battery fully before storage in order to ensure a longer
service life.
The ambient temperature range is between 0°C and 40°C.
If the battery pack is used when the battery temperature is below 0 °C, the
tool may fail to function properly. In that case, charge the battery until char-
ging is completed for appropriate functioning of the battery.
Battery Pack Life
The rechargeable batteries have a limited life. If operation time becomes ex-
tremely short after recharging, replace the battery pack with a new one.
Note:
Use under extremely hot or cold conditions will reduce operating capacity
per charge.
Battery pack contain Nickel-Cadmium batteries.
The batteries must be recycled or disposed of properly.
Charging
Note:
When you charge the battery pack for the first time, or after prolonged stora-
ge, charge it for about 24 hours to bring the battery up to full capacity.
SDF-LG-220
1. Plug the charger into an AC outlet.
2. Insert the battery pack firmly into the charger.(Fig. 8)
3. During charging, the charging lamp will be lit. When charging is com-
pleted, an internal electronic switch will automatically be triggered to pre-
vent overcharging.
Charging will not start if the battery pack is warm (for example, imme-
diately after heavy-duty operation).The orange standby lamp will be lit
until the battery cools down.Charging will then begin automatically.
4. When charging is completed, the charging lamp will start flashing rapidly.
5. When in any of the conditions that battery pack is too cool, or the battery
pack has not been used for a long time, the charging lamp starts flashing
slowly to indicate protective charging.Protective charging takes longer to
fully charge the battery pack, than the standard charging time.(Max.char-
ging time is approx. 90 minutes.)
If a fully charged battery pack is inserted into the charger again, the
charging lamp may light up and then flash slowly.After several minutes,
the charging lamp may flash quickly to indicate the charging is com-
pleted.
6. lf the charging lamp does not light immediately after the charger is plug-
ged in, or if after the standard charging time the lamp does not go off, con-
sult an authorized dealer.
Note:
When a cold battery (of about 5°C or less) is to be charged in a warm room,
leave the battery in the room for at least one hour and charge it when it has
warmed up to room temperature.(Failing to do so may result in less than a
full charge.)
Cool down the charger when charging more than two battery packs conse-
cutively.
Do not insert your fingers into contact hole, when holding charger or any ot-
her occasions.
CAUTION:
Do not use power source from an engine generator.
Do not cover vent holes or the charger and the battery pack.
Lamp indications of the SDF-LG-220
12
Charger is plugged into a wall outlet.
ready to charge
Now charging
Charging is completed.
Protective charging
Battery pack is warm. Charging will begin
when temperature of battery pack drops.
Charging is not possible. Clogged with
dust or malfunction of the battery pack.
Flashing
Lit
Flashing quickly
Flashing slowly
Lit
Flashing
Accessories
Specifications
Use only bits suitable for size of drill's chuck.
13
Maximum recommended capacities
Model SDF-220
Machine screw M5
Screw
Woodscrew ø 6,8 mm (17/64")
driving
Self-drilling
screw
ø 6 mm (15/64")
Drilling For Wood ø 27 mm (1-1/16")
For Metal ø 10 mm (3/8")
Main Unit
Model SDF-220
Motor DC Motor 12V
No-load Speed Low 400/min (rpm)
High 1300/min (rpm)
Chuck Capacity 0,5 mm~10 mm (1/32" ~3/8")
Max Torque Low 22,5 Nm (230 kgf-cm, 199 in-lbs.)
High 6,3 Nm (65 kgf-cm, 56 in-lbs.)
Clutch Torque
Approx.1,0 Nm (10 kgf-cm, 8,7 in-lbs.)
~5,4 Nm (55 kgf-cm, 47,7 in-lbs.)
Overall Length 202 mm (7-61/64")
Weight 1,7 kg (3,74 lbs.)
(with Battery Pack) with SDF-AK-220
Battery Pack
Model SDF-AK-220
Storage Battery Ni-Cd Battery
Battery Voltage 2 V DC (1,2V x 10 cells)
Battery Charger
Model SDF-LG-220
Electrical Rating See the name plate on the bottom of the charger.
Weight 0,83 kg (1 ,83 lbs.)
Charging Time 12 V Standard
Charging Time
SDF-AK-220 Approx.
30 min.
Note:
This chart may include models that are not available in your area.
Please refer to the catalogue.
Lire la brochure „Instructions relatives à la sécuritét et ce qu suit
avant d’utiliser l’appareil.
1) N'oubliez pas que cette perceuse est toujours en état de fonctionner puis-
qu'eIle est alimentée par batterie.
2) Sachez que Iors du perçage d'un mur, d'un plancher, etc., Ia mèche peut
venir en contact avec un fil électrique.NE TOUCHEZ NI AU MANDRIN NI
AUX PARTIES METALLIQUES DE LA PERCEUSE. Maintenez Ia per-
ceuse au moyen de Ia poignée en matière plastique afin d'éviter toute se-
cousse électrique si Ia mèche venait en contact avec un fil électrique.
3) Si la mèche se bloque, mettez immédiatement Ia perceuse hors tension
afin d'éviter qu'une surcharge n'endommage Ia batterie ou le moteur.Dé-
gagez Ia mèche en inversant le sens de rotation.
4) Ne manœuvrez pas le levier d'inversion Iorsque Ia perceuse fonctionne.
La batterie se déchargerait rapidement et Ia perceuse serait endomma-
gée.
5) La température du chargeur peut s'élever en cours d'utilisation.Ce n'est
pas Ià le signe d'une anomalie de fonctionnement Ne chargez pas la bat-
terie pendant une Iongue période.
6) Nettoyez Ia perceuse au moyen d'un chiffon sec et propre. N'utiIisez ni
eau, ni solvant ni produit de nettoyage volatiI.
7) Lors du transport de Ia perceuse, assurez-vous que le levier d'inversion
est sur la position de verrouillage (centre).
8) Veillez à ce que la perceuse ne soit pas soumise à des contraintes exces-
sives provoquant l'arrêt du moteur parce que vous maintenez Ia gâchet-
te à mi-course.
9) Ne manœuvrez pas le sélecteur de vitesse (LOW/HIGH) quand vous ap-
puyez sur Ia gâchette. Cela peut endommager Ia batterie ou le moteur.
10) L'appareil électrique n'est pas prévu pour être utilisé par des jeunes en-
fants ou des personnes infirmes sans surveillance.
11) Les jeunes enfants devraient être surveillépour s’assurer qu’ils ne jouent
pas avec l’appareil.
Fixer ou retirer Ia mèche
Remarque:
A la pose ou Ia dépose d'une mèche, assurez-vous que le levier d'inversion
est sur Ia position de verrouillage (centre).
Cette perceuse est pourvue d'un mandrin dont le serrage n'exige pas I'utilisa-
tion d'une clé.
1) Pose d'une mèche
Introduisez Ia mèche et tournez Ia bague de serrage du mandrin dans le
sens des aiguilles d'une montre (vu de l’avant).(Fig. 2)
2) Dépose d'une mèche
Toumez Ia bague de serrage dans le sens contraire des aiguilles d'une
montre (vu de lavant) our libérer Ia mèche.(Fig.3)
3) Stockage
Conserver Ia mèche dans le boîtier à mèches quand on ne s'en sert pas.
Retirez Ia batterie pour exposer le compartiment de rangement des mè-
ches dans le logement du levier.
Des mèches d'un maximum de 50 mm (1-31/32) pouces de Iongueur
peuvent y être rangées.(Fig. 4)
Remarque:
Si le mandrin présente un jeu excessif, introduisez Ia mèche et serrez le
mandrin
A en le tournant dans le sens des aiguilles d'une montre, ouvrez
les mâchoires du mandrin en dévissant Ia bague de serrage, puis serrez Ia
vis (pas à gauche) en Ia tournant dans le sens contraire des aiguilles d'une
montre (vu de I'avant).(Fig. 5)
Règles de Sécurité Com-
plémentaires
Montage
14
Fonctionnement
Fixer ou retirer Ia batterie
1. Pour raccorder la batterie:
Insérez Ia batterie. Elle s'encliquète pour indiquer le raccordement cor-
rect.
2. Pour retirer Ia batterie:
Appuyez sur les deux talons sur les côtés de la batterie.Glissez Ia batte-
rie hors du corps de l’outil
Fonctionnement de I'interrupteur
1. Appuyaz légèrement sur Ia gâchette pour démarrer lentement l'outil.
2. La vitesse augmente avec Ia force de pression sur la gâchette pour le ser-
rage efficace des vis et le perçage. Le frein s’actionne eI I'embrayage
s'arrête immédiatement au relâchement de la gâchette.
Inversion du fonctionnement de l’interrupteur
(Normal ( ) /Verrouillage/lnverse ( ))
ATTENTION!
Ne pas actionner le levier de marche arrière avant que le mandrin de la per-
çeuse ne soit complétement arrêté. Une inversion pendant Ia rotation du
mandrin pourrait endommager l'outil.
1. lnversez Ia positon du levier pour obtenir la rotation dans le sens con-
traire.
Vérifiez le sens de rotation avant d'utiliser la perçeuse.
2. Mettez le levier en position centrale lorsque vous n'utilisez pas la per-
çeuse.(Fig.6)
SeIection de Ia vitesse
Choisissez Ia petite ou Ia grande vitesse selon le travail à effectuer.
ATTENTION!
Vérifiez le sélecteur de vitasse de rotation avant la mise en fonctionnement.
Ajustement du couple d'embrayage
Ajuster le coupleur à l'un des 18 réglages possibles ou dans Ia position sur
la tâche à effectuer.
ATTENTION!
Testez le réglage avant de faire fonctionner l'appareil. (Fig.7)
Remarque:
Le bruit du frein se fait entendre au moment où il agit.
Il ne s'agit pas Ià d'un signe de mauvais fonctionnement.
ATTENTION!
Pour éviter une élévation trop rapide da Ia température à la surface de
I'outil, ne pas se servir de I'outil en utilisant plus de deux batteries en con-
tinu.L'outil a besoin d'un temps de repos à froid avant le changement de la
batterie.
Ne pas recouvrir les entrées d'air sur l'appareil pendant son utilisation. Si-
non le fonctionnement de l'outil peut être affecté et créer une panne.
Ne fatiguez PAS l'outil (moteur) au point que le moteur s'arrête.Cela pour-
rait endommager l’appareil.
Utiliser l'apparail en évitant que le souffle d'air venant de l'outil ne soit pas
en contact direct avec votre peau.Sinon vous pourriez être brûlé.
Lorsqu'on utilise une batterie Ni-MH, il faut s'assurer que l'endroit est bien
ventilé.
Pour un usage approprié de Ia batterie
Batterie Ni-MH
Recharger la batterie Ni-MH complètement avant de la ranger afin de lui as-
surer une durée de vie plus longue.
Le niveau de température ambiante moyenne se situe entre 0 °C et 40 °C.
Si Ia batterie est utilisée alors que sa température est inférieure à 0 °C,
l'outil pourrait ne pas fonctionner correctement. Dans ce cas, recharger
complètement la batterie pour rétablir son fonctionnement normal.
15
Longévite' des batteries
Les batteries rechargeablas ont une longévité limitée. Si Ie temps de foncti-
onnement devient très court après la recharge, remplacez la batterie par une
neuve.
Remarque:
L'emploi en environnement très froid ou très chaud peut réduire la capaci-
té de fonctionnement par charge.
Les batteries SDF-AK-220 contiennent des piles au Nickel-Cadmium.
Les batteries doivent être recyclés ou élimiées selon la réglementation en
vigueur.
Recharge
Remarque:
Chargez une nouvelle batterie, ou une batterie qui n'a pas été utilisée pen-
dant une période prolongée, pendant 24 heures pour lui redonner sa pleine
capacité
SDF-LG-220
1. Branchez le cordon d'alimentation du chargeur dans une prise secteur.
2. Introduisez soigneusement la batterie dans le chargeur. (Fig. 8)
3. Pendant la charge, le tèmoin s'allume. Lorsque la charge est terminée,
un interrupteur électronique s'actionne pour protéger la batterie.
La charge ne peut pas être réalisée si la batterie est chaude (par ex-
ample, à Ia suite d'un long travail de perçage).Dans ce cas, le témoin
d'attente, de couleur orange, reste allumé tant que Ia batterie n'est pas
revenue à une température normale.La charge commence alors auto-
matiquement.
4. Une fois la charge terminée, le témoin clignote rapidemant.
5. Lorsque la batterie a subi pour quelque raison que ce soit une tem-
pérature trop basse ou alors si elle n'a pas été utiliséa depuis longtemps,
les diodes indicatrices de chargement clignotent lentement pour indiquer
une recharge protectrice. Ce type de recharge complète dure plus de
temps que la recharge standard (la durée maximum de la recharge est
d'environ 90 minutes).
Si une batterie complètement chargée est réinsérée dans le chargeur,
le voyant de charge risque de s'allumer et de clignoter lenlement en-
suite.Après quelques minutes, le voyant de charge risque de clignoter
rapidement pour indiquer que la charge est terminée.
6. Si le voyant de charge ne s'allume pas immédiatement après le branche-
ment du chargeur, ou si après la durée de charge standard le voyant ne
s'éteint pas, consulter un revendeur agréé pour de l'assistance tech-
nique.
Remarque:
Quand une batterie froide (en dessous de 5°C) doit être rechargée dans
une pièce chaude, Iaissez la batterie dans la pièce pendant une heure au
moins et rechargez-la quand elle a atteint la température ambiante.(Ne pas
le faire pourrait empécher une recharge complète.)
Refroidissez le chargeur quand vous rechargez plus de deux ensembles à
la suite.
Ne mettez pas vos doigts dans les trous des connecteurs, lorsque vous pre-
nez les chargeurs ou à n'importe quelle autre occasion.
ATTENTION!
Ne pas utiliser de source d'alimentation provenant d'un générateur de mo-
teur.
Ne bouchez pas les trous d'aération du chargeur et de la batterie.
16
Accessoires
Spécifications
Utiliser uniquement des mèches allant sur le porte-foret de la perceuse.
Indication du témoin du SDF-LG-220
17
Capacités maximum recommomandées
Modèle SDF-220
Vis à métaux M5
Vissage Vis à bois ø 6,8 mm (17/64")
Vis auto-
forante
ø 6 mm (15/64")
Forage dans le bois ø 27 mm (1-1/16")
dans le métal ø 10 mm (3/8")
Unite principale
Modèle SDF-220
Moteur Moteur CC 12V
Vitesse sans charge 400/min (rpm)
1300/min (rpm)
Capacité du mandrin 0,5 mm~10 mm (1/32" ~3/8")
Couple maximum 22,5 Nm (230 kgf-cm, 199 in-lbs.)
6,3 Nm (65 kgf-cm, 56 in-lbs.)
Couple d’embrayage
Env.1,0 Nm (10 kgf-cm, 8,7 in-lbs.)
~5,4 Nm (55 kgf-cm, 47,7 in-lbs.)
Longueur hors tout 202 mm (7-61/64")
Poids 1,7 kg (3,74 lbs.)
(avec batterie) avec SDF-AK-220
Batterie
Modèle SDF-AK-220
Stockage de la batterie Ni-Cd Battery
Tension de la batterie 2 V DC (1,2V x 10 cells)
Chargeur de batterie
Modèle SDF-LG-220
Tension électrique Voir la plaque d’identification au bas du chargeur.
Poids 0,83 kg (1 ,83 lbs.)
Durée de chargement 12 V
Durée de charge-
ment standard
SDF-AK-220 Env.
30 min.
Remarque: Ce tableau peut inclure des modèles non disponibles dans votre région.Consultez le catalogue.
Petite Vitesse
Grande Vitesse
Petite Vitesse
Grande Vitesse
Le chargeur est branché dans une prise
murale. Prêt pour le chargement.
Chargement en cours
Chargement terminé
Chargement de protection
La batterie est chaude. La charge
commence lorsque la température de la
batterie descend.
Impossible de charger. Colmatage par la
poussière ou un mauvais fonctionement de
la batterie.
Clignote
Allumé
Clignote rapidement
Clignote lentement
Allumé
Clignote
Leggere il libretto „Istruzioni di sicurezza“ e quanto segue
prima dell’uso
1) Tenere presente che questo attrezzo è sempre pronto a funzionare, per-
ché non è necessario collegarlo ad una presa di corrente.
2) Praticando fori alle pareti, pavimento, ecc., si potrebbero incontrare fili
elettrici. NON TOCCARE IL MANDRINO O QUALSIASI ALTRA PARTE
METALLICA SUL DAVANTI DEL TRAPANO.Tenere I'attrezzo soltanto per
il manico di plastica, per evitare scosse nel caso di trapanatura di un ca-
vo sotto tensione.
3) Se le punta si inceppa, spegnere immediatamente l'attrezzo per evitare
un sovraccarico che potrebbe danneggiare il pacco batteria o il motore.
Usare il movimento alI'indietro per liberare le punte inceppate.
4) Non usare la leva di inversione quando l'attrezzo è acceso, poerché al-
trimenti la batteria si scarica rapidamente e si può causare un guasto.
5) Durante le ricarica, il caricabatteria potrebbe riscaldarsi leggermente.
Questo è normale. Non ricaricare Ia batteria per lunghi periodi.
6) Usare soltanto un panno morbido e asciutto per pulire l'attrezzo.Non usa-
re un panno bagnato, solventi, benzina od altre sostanze volatili per Ia pu-
lizia.
7) lmmagazzinando o trasportando l'attrezzo mettere la leva di inversione
sulla posizione di bloccaggio interruttore (centrale).
8) Non sottoporre I'attrezzo a sforzi mantenendo schiacciato a metà il grillet-
to di controllo velocità (modo di controllo della velocità) in modo che il mo-
tore si arresti. Il circuito di protezione si attiva e può impedire l’operazio-
ne di controllo della velocità.In tal caso rilasciare il grilletto di controllo ve-
locità e schiacciarlo di nuovo per il funzionamento normale.
9) Non azionare il selettore di velocità (LOW-HIGH) mentre si schiaccia il gril-
letto di controllo velocità.Questo può causare lo scaricarsi rapido della bat-
teria ricaricabile o danneggiare il meccanismo interno del motore.
10) L'apparecchio non deve essere usato da bambini o persone inferme sen-
za supervisione.
11) Controllate che i bambini non giochino con l'apparecchio.
Fissaggio o rimozione della punta
Nota:
Attaccando o togliendo le punte, accertarsi che la leva di inversione si trovi
nella posizione di bloccaggio interruttore (centrale).
Questo attrezzo è dotato di un mandrino senza chiave.
1) Attacco
Inserire la punta e girare il collarino di bloccaggio in senso orario (guar-
dando da davanti) per stringerla.L'attacco è completato quando il rumo-
re degli scatti finisce mentre la si stringe.(Fig. 2)
2) Rimozione
Girare il collarino di bloccaggio in senso antiorario (guardando da davan-
ti) per togliere la punta.(Fig. 3)
3) Magazzinaggio
Tenete la punta nell'apposita custodia quando non deve essere usata.
Estrarre il pacco batteria in modo da esporre il portapunta all'interno del
manico. Possono essere riposte nel portapunta punte lunghe fino a
50 mm (1-31/32 inch).(Fig. 4)
Nota:
Se il mandrino ha un gioco eccessivo , bloccare il trapano e stringere il man-
drino girando
A in senso orario, aprire la morsa del mandrino svitando il
collarino di bloccaggio e stringere la vite (vite sinistrorsa) con un cacciavi-
te girandolo in senso antiorario (guardando da davant).(Fig. 5)
Norme di Sicurezza Addizional
Assemblaggio
18
Funzionamento
Fissaggio o rimozione del pacco batteria
1. Per collegare il pacco batteria:
Inserire il pacco batterie.Il pacco batteria scatta in posizione per indica-
re che è stato collegato correttamente.
2. Per rimuovere il pacco batteria:
Premere le due linguette sui lati del pacco batteria. Fare scorrere in fuori
il pacco batterie dal corpo dell'attrezzo.
Funzionamento deII'interruttore
1. Premere leggermente sul grilletto per avviare lentamente l'attrezzo.
2. La velocità aumenta proporzionalmente all'ammontare di pressione ap-
plicata al grilletto per stringere saldamente le viti e trapanare.Quando si
rilascia il grilleto il freno entra in azione e il mandrino si ferma imme-
diatamente.
Inversione del funzionamento deII'interruttore
(avanti ( )/bloccaggio interruttore/indietro ( ))
ATTENZIONE:
Non usate la leva di inversione finché il mandrino non si è completamente fer-
mato.Effettuare il cambio mentre il mandrino ruota ancora potrebbe danneg-
giare lo strumento.
1. Per la rotazione all'indietro, posizionare la leva su ,"indietro".
Controllare la direzione di rotazione prima dell'uso.
2. Dopo l'uso, posizionare la leva al centro (bloccaggio interruttore).(Fig.6)
Selezione della velocità
Scegliere la velocità bassa o alta a seconda dell'impiego.
ATTENZIONE:
Controllare il selettore di velocità prima dell'uso.
Regolazione deIIa coppia delle trizione
Regolate la coppia su una delle 18 possibili regolazioni o nella posizione
" " a seconda del lavoro da eseguire.
ATTENZIONE:
Fare una prova della regolazione prima di cominciare il funzionamento vero
e proprio.(Fig.7)
Nota:
Quando il freno entra in azione, si potrebbe sentire un rumore.
Questo numore indica l’attivazione del blocco della punta.
ATTENZIONE:
Per evitare che la termperatura di superficie dello strumento aumenti ec-
cessivamente, non usatelo in maniera continuata con due o più pacchi bat-
terie.
Lo strumento deve raffreddarsi prima di sostituire il pacco batterie.
Non ostruite i fori di ventilazione ai lati dello strumento durante l'uso. Al-
trimenti l'apparecchio potrebbe risentirne e danneggiarsi.
NON forzare l'attrezo (motore) in modo che il motore si spenga.Questo può
danneggiare l'unità.
Usate l'apparecchio in modo tale che l'aria che fuoriesce dai fori di ventila-
zione non sia in diretto contatto con la vostra pelle. Altrimenti vi potreste
bruciare.
Quando usate un pacco batteria Ni-MH, assicuratevi che il luogo di in-
stallazione sia ben ventilato.
Per l'utilizzo appropriato del pacco batteria
Pacco batterie Ni-MH
Ricaricate la batteria Ni-MH completamente prima di metterla via per assi-
curare una lunga durata.
19
La temperatura ambientale si deve aggirare tragli 0 °C e i 40 °C.
Se il pacco batterie viene usato quando la temperatura è al di sotlo di 0 °C,
lo strumento smetterà di funzionare correttamente. Ricaricate la batteria
completamente per un suo uso corretto.
Durata del pacco batteria
Le pile ricaricabili posseggono una durata limitata.
Se il tempo di funzionamento diventa estremamente breve dopo la ricarica,
sostituire il pacco batteria con uno nuovo.
Nota:
L'uso in condizioni ambientali estremamente calde o fredde, riduce la capa-
cità di funzionamento della carica.
Il pacco batterie SDF-AK-220 contiene batterie al nickel-cadmio.
Queste batterie devono essere riciclate o gettate negil appositi contenitori.
Caricamento
Nota:
Caricare un pacco batteria nuovo o un pacco batteria che non è stato usato
per un lungo periodo di tempo, per circa 24 ore per riportare la batteria alla
sua piena capacità.
SDF-LG-220
1. Collegare il caricatore alla presa di corrente.
2. Inserire saldamente il pacco batteria nel caricabatteria. (Fig.8)
3. Durante la ricarica, la spia di carica si accende.Quando la ricarica è sta-
ta completata, un interruttore elettronico interno scatta automaticamente
per evitare la sovraccarica.
La ricarica non avviene se il pacco batteria è caldo (per asampio, sub-
ito dopo l'uso per un lavoro pesante).La spia arancione di attesa rima-
ne accesa finché il caricabatteria non diventa freddo.La ricarica comin-
cia poi automaticamente.
4. Quando la ricarica è stata completata, la spia di carica comincia a lam-
peggiare velocemente.
5. Qualora il gruppo batteria sia eccessivamente freddo o non sia stato uti-
lizzato per un lungo periodo, la spia di ricarica inizia a lampeggiare lenta-
mente ad indicazione della ricarica protettiva.La ricarica protettiva richie-
de più tempo rispetto alla normale ricarica della batteria (il tempo max di
ricarica è 90 minuti circa).
Se viene inserito un pacco batteria completamente carico nel carica-
batterie, la spia di caricamento si illumina inizialmente per poi lam-
peggiare lentamente.Dopo alcuni minuti, la spia di caricamento inizie-
rà a lampeggiare rapidamente per indicare che il caricamento è com-
pletato.
6. Se la spia di caricamento non si accende immediatamente dopo aver col-
legato il carica-batterie oppure se la spia non si spegne al termine del ca-
ricamento standard, rivolgetevi ad un rivenditore autorizzato.
Nota:
Se dovete caricare una batteria fredde (di circa 5°C o meno) in una stanza
calda, lasciate la batteria nella stanza per almeno un'ora e caricatela quan-
do si è riscaldata con la temperatura ambientale.
(Altrimenti potrebbe non caricarsi completamente.)
Lasciate raffreddare il caricatore quando caricate più di due pacchi batte-
rie consecutivamente.
Non infilate le dita nel foro di contatto per tenere in mano il caricabatterie o
altro scopo.
ATTENZIONE:
Non usate l'energia fornita da un generatore a motore.
Non coprite le prese d'aria di caricabatterie e gruppo batterie.
20
Accessori
Caratteristiche Tecniche
lndicazioni delle spie del SDF-LG-220
Usate solo delle punte adatte al formato del mandrino del trapano.
21
Capacita’ Massime Consigliate
Modello SDF-220
Vite dell’apparecchio M5
Avvita-
Vite del legno ø 6,8 mm (17/64")
mento
Vite auto
avvitante
ø 6 mm (15/64")
Trapana- Per legno ø 27 mm (1-1/16")
mento Per metallo ø 10 mm (3/8")
Unita’ Principale
Modello SDF-220
Motore Motore C.C.12V
Nessuna velocità
400/min (rpm)
del carico
1300/min (rpm)
Capacità del mandrino 0,5 mm~10 mm (1/32" ~3/8")
Torsione
22,5 Nm (230 kgf-cm, 199 in-lbs.)
massima
6,3 Nm (65 kgf-cm, 56 in-lbs.)
Torsione dell’ innesto
Env.1,0 Nm (10 kgf-cm, 8,7 in-lbs.)
~5,4 Nm (55 kgf-cm, 47,7 in-lbs.)
Lunghezza totale 202 mm (7-61/64")
Pesso 1,7 kg (3,74 lbs.)
(con batteria) con SDF-AK-220
Pacco Batteria
Modello SDF-AK-220
Batteria di accumulatori Batteria Ni-Cd
Tensione della batteria 2 V DC (1,2V x 10 elementi)
Carica della Batteria
Modello SDF-LG-220
Valori elettrici nominali Fare riferimento alla placca con i valori nominali
sul fondo del carricatore
Peso 0,83 kg (1 ,83 lbs.)
Tempo di caricamento 12 V Tempo di carica-
mento Standard
SDF-AK-220 Circa.
30 min.
Nota: Questa tabella può includere dei modelli non disponibili nella propria area.Fere riferimento al catalogo.
Bassa
Alta
Bassa
Alta
Il caricatore è stato collegato alla presa
murale. E' pronto per il caricamento.
In fase di caricamento
Il caricamento è completato
Caricamento di protezione
Il pacco batteria è caldo.II caricamento avrà
inizio appena Ia temperatura del pacco
batteria sarà scesa.
Non è possibile effettuare il caricamento. Il
pacco batteria è impolverato o guasto.
Lampeggia
E’ illuminata
Lampeggia rapidamente
Lampeggia lentamente
E’ illuminata
Lampeggia
Lees de „Veiligheidsaanwijzingen“ en de volgende voorschriften
door alvorens gebruik.
1) Dit gereedschap is altijd klaar voor gebruik. U hoeft geen stekker in een
stopkontakt te steken en andere aansluitingen te maken. Houd het ge-
reedschap derhalve uit de buurt van kinderen.
2) Bij het boren of schroeven in een muur, vloer, etc.is het mogelijk dat u elek-
triciteitsdraden raakt. RAAK DERHALVE NOOIT DE BOORKOP OF EEN
ANDER METALEN DEEL VAN HET GEREEDSCHAP AAN.Voorkom een
elektrische schok indien u per ongeluk een elektriciteitsdraad raakt en
houd daarom het gereedschap bij de plastic greep vast.
3) Draai de hoofdschakelaar direkt in de uit-stand indien een hulpstuk vast-
zit. Op deze manier voorkomt u overbelasting met beschadiging van de
accu of motor tot gevolg.Gebruik de richtinghendel om een vastgedraaid
blad los te krijgen.
4) Bedien de richtinghendel en de startschakelaar NIET tegelijkertijd.De ac-
cu wordt anders snel ontladen en het gereedschap mogelijk beschadigd.
5) Tijdens het laden wordt de lader warm.Dit is normaal.Laad de accu ech-
ter NIET te lang op.
6) Reinig het gereedschap met een droge, zachte doek. Gebruik GEEN
vochtige doek, thinner, benzine of andere oplosmiddelen voor het
schoonmaken.
7) Stel de richtinghendel in de middenstand vergrendeling alvorens het ge-
reedschap op te bergen en alvorens het te verplaatsen of dragen.
8) Span het gereedschap niet door de startschakelaar half ingedrukt te hou-
den (snelheidsregelfunktie) zodat de motor stopt.
9) Gebruik de snelheidskeuzeschakelaar (LOW-HIGH) en startschakelaar
niet tegelijk. De accu wordt hierdoor namelijk snel ontladen en de motor
mogelijk beschadigd.
10) Het toestel mag niet worden gebruikt door jonge kinderen of door onbe-
voegde personen zonder toezicht.
11) Er dient te worden op toegezien dat jonge kinderen niet met het apparaat
spelen.
Plaatsen en verwijderen van schroefbits
OPMERKING:
Stel de richtinghendel in de middenstand vergrendeling alvorens een hulp-
stuk te bevestigen of te verwijderen.
Dit gereedschap is voorzien van een snelspanner.
1) Bevestigen
Steek een hulpstuk in de opening en draai de vergrendelkraag naar
rechts (van voren gezien) om een hulpstuk vast te zetten. (Afb.2)
2) Verwijderen
Draai de vergrendelkraag naar links (van voren gezien) en verwijder ver-
volgens het hulpstuk.(Afb. 3)
3) Opslag
Bewaar het schroefbit in de bithouder wanneer u het gereedschap niet
gebruikt.
Verwijder de accu voor toegang tot het bitvak in de behuizing.
Bit tot max.50 mm kunnen hier worden bewaard. (Afb.4)
OPMERKING:
Indien er teveel speling in de boorkop is, gaat u als volgt te werk: zet de
boor vast en zet de boorkop vast door
A naar rechts te draaien, open de
klemmen van de boorkop door de vergrendelkraag los te schroeven en
draai de schroef (linkshandige schroef) met een schroevedraaier naar links
(van voren gezien).(Afb. 5)
Extra Veiligheidsvoorschriften
Opbouw
22
Bediening
Plaatsen en verwijderen van de accu
1. Bevestigen van de accu
Plaats de accu.De accu klikt op zijn plaats vast indien goed aangesloten.
2. Verwijderen van de accu:
Druk op de twee lipjes aan de zijden van de accu.
Schuif de accu van het gereedschap.
Bediening van de trekschakelaar
1. Druk de startschakelaar licht in om het gereedschap langzaam in werking
te stellen.
2. De snelheid wordt verhoogd naarmate u de schakelaar harder indrukt zo-
dat u kunt schroeven of boren. De rem wordt geaktiveerd en de boorkop
stop gezet zodra u de schakelaar los laat.
Bediening van de omkeerschakelaar
(Voorwaarts ( ), Vergrendeling, Tegengesteld ( ))
WAARSCHUWING:
Bedien de draairichtinghendel pas nadat de boorkop volledig tot stilstand is
gekomen.Het elektrisch gereedschap kan beschadigd worden als de hendel
wordt omgezet voordat de boorkop tot stilstand is gekomen.
1. Stel de hendel op in de tegengestelde stand voor draaien in tegenge-
stelde richting. Kontroleer de draairichting voor gebruik.
2. Stel de hendel in de middenstand vergrendeling na gebruik.(Afb. 6)
Instelling van de snelheid
Kies afhankelijk van de klus een lage of hoge snelheid.
WAARSCHUWING:
Kontroleer de stand van de snelheidskeuzeschakelaar alvorens gebruik.
Voor het instellen van het aantrekkoppel
Kies uit de 18 mogelijke standen de voor het karwij geschikte stand of de
stand.
WAARSCHUWING:
Kontroleer de instelling alvorens de klus uit te voeren. (Afb.7)
OPMERKING:
U hoort mogelijk een "remgeluid" wanneer de rem wordt geaktiveerd. Het
hulpstuk wordt namelijk vergrendeld.
WAARSCHUWING:
Om te voorkomen dat de behuizing van het elektrisch gereedschap te heet
wordt, mag het elektrisch gereedschap niet zo lang worden gebruikt dat er
twee of meer accu's achter elkaar nodig zijn. Laat het elektrisch gereed-
schap tussen twee accu's door voldoende afkoelen.
Voorkom dat de ventilatiegaten van de behuizing tijdens gebruik afgedekt
worden.Dit om te voorkomen dat het elektrisch gereedschap door onvoldo-
ende koeling defect raakt.
Span het gereedschap (de motor) NIET zodat de motor wordt gestopt. Dit
kan het gereedschap namelijk beschadigen.
Hanteer het elektrisch gereedschap op zodanige wijze, dat de lucht die uit
de ventilatiegaten wordt geblazen niet direct op de huid wordt geblazen.Dit
ter voorkoming van brandwonden.
Zorg er bij gebruik van een Ni-MH accu voor, dat de ruimte goed geventi-
leerd wordt.
Goed gebruik van de accu
NI-MH accu
Laad de Ni-MH accu volledig op voordat u hem opbergt. Op deze manier
kunt u de levensduur van de accu aanzienlijk verlengen.
23
De optimale omgevingstemperatuur is tussen 0°C en 40°C.Als de accu wordt
gebruikt terwijl de temperatuur van de accu lager is dan O°C, kan het voor-
komen dat het elektrisch gereedschap niet goed functioneert. In dit geval
laadt u de accu eerst volledig op om van goed functioneren zeker te zijn.
Levensduur van de accu
De levensduur van de oplaadbare accu is niet onbeperkt.U dient een nieuwe
accu aan te schaffen indien de gebruikstijd na de accu geladen te hebben
aanzienlijk korter wordt.
OPMERKING:
De capaciteit per lading is korter bil gebruik onder extreem hete of koude
omstandigheden.
De accu van de SDF-AK-220 bevat nikkelcadmium batterijen De accu's
dienen te worden gerecycled of als chemisch afval te worden verwerkt.
Batterij niet weggooien, maar inleveren als KCA.
Opladen
OPMERKING:
Laad een nieuwe accu, of een accu die u voor een lange tijd niet heeft
gebruikt, ca. 24 uur op voor het verkrijgen van een optimale gebruikstijd.
SDF-LG-220
1. Steek de lader in een stopkontakt.
2. Plaats de accu goed in de lader.(Afb. 8)
3. De laadindikator licht op tijdens het laden.Wanneer de accu is geladen,
wordt automatisch een interne elektronische schakeling geaktiveerd die
voorkomt dat de accu wordt overladen.
Het laden wordt niet gestart indien de accu warm is (bijvoorbeeld direkt
na een zware klus). De oranje standby-indikator is opgelicht totdat de
accu is afgekoeld.Het laden wordt automatisch, vanaf 60°C gestart.
4. De laadindikator knippert snel wanneer de accu is geladen.
5. Wanneer het voorkomt dat de accu te koud is, of dat de accu gedurende
langere tijd niet is gebruikt.dan begint de laadindikator langzaam te knip-
peren om aan te geven dat de accu op beschermde wijze wordt geladen.
Het beschermd laden van de accu duurt langer dan normaal. (De maxi-
male laadtijd bedraagt ca.90 minuten.)
Wanneer een volledig opgeladen batterij opnieuw in de lader wordt ge-
stoken, gaat het oplaadindicatielampje mogelijk branden en vervolgens
langzaam knipperen.Na enkele minuten kan het oplaadindicatielampje
snel gaan knipperen om aan te geven dat het opladen is voltooid.
6. Als het oplaadindicatielampje niet onmiddellijk oplicht nadat de lader is in-
gestoken, of als na de normale oplaadtijd het lampje niet dooft, roep dan
de hulp in van een erkende dealer.
OPMERKING:
Wanneer een koude accu (5°C of minder) wordt opge laden in een warme
ruimte, dient u de accu gedurende minstens een uur in de kamer te laten
totdat hij de kamertemperatuur heeft bereikt.(Doet u dit niet, dan wordt de
accu mogelijk niet volledig opgeladen.)
Laat de lader afkoelen wanneer u meer dan twee accu's na elkaar oplaadt.
Steek uw vingers niet in de contactopening wanneer u de lader vastpakt.
WAARSCHUWING:
Gebruik geen stroom van een motorgenerator.
Voorkom dat de ventilatiegaten van de lader en de accu worden bedekt.
24
Accessoires
Technische Gegevens
Indicators van de SDF-LG-220
25
Gebruik alleen schroefbits die voor deze boorkop geschikt zijn.
Aanbevolen Maximumcapaciteit
Model SDF-220
Machineschroef M5
Schroeven-
Houtschroef ø 6,8 mm (17/64")
draaien
Zelftappende
schroef
ø 6 mm (15/64")
Boren
Van hout ø 27 mm (1-1/16")
Van metaal ø 10 mm (3/8")
Hoofdgereedschap
Model SDF-220
Motor Gelijkstroommotor 12V
Onbelast
400/min (rpm)
toerental
1300/min (rpm)
Capaciteit spankop 0,5 mm~10 mm (1/32" ~3/8")
Maximum
22,5 Nm (230 kgf-cm, 199 in-lbs.)
moment
6,3 Nm (65 kgf-cm, 56 in-lbs.)
Koppelmoment
Env.1,0 Nm (10 kgf-cm, 8,7 in-lbs.)
~5,4 Nm (55 kgf-cm, 47,7 in-lbs.)
Totale lengte 202 mm (7-61/64")
Gewicht 1,7 kg (3,74 lbs.)
(met accupack) met SDF-AK-220
Accupack
Model SDF-AK-220
Opslag batterijen Ni-Cd batterijen
Voltage batterijen 2 V gelijkstrom (1,2V x 10 cellen)
Acculader
Model SDF-LG-220
Toelaatbaar vermogen Zie het kenplaatje op de onderkant van de lader.
Gewicht 0,83 kg (1 ,83 lbs.)
Laadtijd 12 V Standard-
Oplaadtijd
SDF-AK-220 Ca.
30 min.
OPMERKING: In deze tabel zijn mogelijk modellen opgenomen die niet in de handel verkrijgbaar zijn. Zie de catalogus.
Laag
Hoog
Laag
Hoog
Lader steekt in een stopcontact. Klaar
om op te laden.
Aan het opladen
Opladen voltooid
Veilige oplaadstand
Batterij is warm. Het opladen zal beginnen
wanneer de temperatuur van de batterij is
gedaald.
Opladen ja niet mogelijk. Stof op de batterij
of batterij defect.
Knippert
Brandt
Knippert snel
Knippert Iangzaam
Brandt
Knippert
Lea detenidamente las instrucciones de seguridad antes de proceder
al uso de la herramienta.
1) Tenga en cuenta que esta herramienta está siempre Iista para entrar en fun-
cionamiento, dado que no necesita enchufarse a ninguna toma eléctrica.
2) AI taladrar paredes, suelos, etc., puede que se encuentre con cables de
corriente eléctrica. ¡NO TOQUE EL PORTABROCAS NI NINGUNA PIE-
ZA METALICA POSTERIOR DE LA HERRAMIENTA! Sujete la herra-
mienta sólo por Ia empuñadura plástica para evitar sacudidas eléctricas
en caso de que taladre algún cable de electricidad.
3) Si Ia broca se atasca, desconecte inmediatamente el interruptor principal
para evitar cualquier sobrecarga que pudiera dañar el bloque de pilas o
el motor, y utilice Ia marcha atrás para desatascar Ia broca.
4) No haga funcionar la palanca de marcha atrás cuando esté conectado el
interruptor principal pues Ia batería se descargaría rápidamente y la her-
ramienta podría averiarse.
5) Puede que el cargador se caliente ligeramente durante Ia operación de
carga pero esto es completamente normal. No cargue la batería durante
largos períodos de tiempo.
6) Utilice sólo un paño suave y seco para limpiar Ia herramienta. No utilice
paños húmedos, gasolina / alcohól, diluyentes u otros disolventes volátiles
de Iimpieza.
7) Cuando guarde o transporte Ia herramienta, coloque Ia palanca de cam-
bio de marcha en la posición central (bloqueo).
8) No fuerce Ia herramienta manteniendo el disparador del control de velo-
cidad apretado hasta la mitad (modalidad de control de velocidad) de for-
ma que se pare el motor.El circuito de protección se activará y podrá im-
pedir que funcione el control de velocidad. Si este ocurre, suelte el dis-
parador y apriételo de nuevo para que funcione normalmente.
9) No haga funcionar el conmutador selector de velocidad (BAJA-ALTA)
mientras aprieta el disparador del control de velocidad dado que Ia bate-
ría recargable se desgastaría rápidamente o podría dañarse el meca-
nismo interno del motor.
10) Este aparato no ha sido diseñado para ser utilizado por niños pequeños
o personas disminuidas sin supervisión de un adulto.
11) Los niños pequeños deben ser vigilados para asegurarse de que no jue-
gan con el aparato.
Colocar o quitar una broca
Nota:
Al poner o quitar una broca, asegúrese de poner la palanca de cambio de
marcha en Ia posición central (bloqueo).
Esta herramienta viene equipada con un portabrocas sin llave.
1) Para poner las brocas:
Introduzca Ia broca y gire el collar de enclavamiento en el sentido de las
agujas del reloj (mirando desde la parte delantera) para apretarla.(Fig.2)
2) Para quitar las brocas:
Gire el collar de enclavamiento en sentido contrario al de las agujas del
reloj (mirando desde la parte delantera) y quite Ia broca.(Fig.3)
3) Almacenaje
Mantenga Ia broca en el soporte de Ia broca cuando no esté en uso.
Al retirar el bloque de pilas queda accesible el compartimiento de las
brocas en el mango de la máquina.
Pueden guardarse brocas con una longitud de hasta 50 mm (1-31/32
pulg.) en este compartimiento. (Fig. 4)
Nota:
Si el juego del portabrocas es excesivo, fije el portabrocas en su lugar y
apriételo girando
A en el sentido de las agujas del reloj, abra las garras del
portabrocas desatornillando el collar de enclavamiento y apriete el tornillo
(rosca hacia la izquierda) con un destornillador girándolo en sentido contrario
al de las agujas del reloj (visto desde Ia parte delantera).(Fig.5)
Normas adicionales de
seguridad
Montaje
26
Funcionamiento
Colocar o quitar el bloque de pilas secas (acumuIador)
1. Para conectar el bloque de pilas:
Coloque el bloque de pilas.La conexión del bloque de baterias al aparato
ha quedado perfectamente establecida al notar el enclavamiento.
2. Para sacar el bloque de pilas:
Apriete las dos lengüetas en ambos lados del bloque de pilas.Saque el
bloque de pilas del cuerpo de la herramienta.
Funcionamiento del interruptor
1. Apriete el disparador ligeramente para que la herramienta empiece a fun-
cionar lentamente.
2. La velocidad empezará a aumentar a medida que va tirando del dis-
parador para apretar los tornillos o para un taladrado más eficiente.
El freno hará que se pare inmediatamente el portabroca cuando se
suelta el disparador.
Funcionamiento del interruptor de marcha atrás
(adelante ( )bloqueo/marcha atrás ( )
PRECAUCIÓN:
No accionar la palanca de marcha atrás hasta que el portabroca se pare
completamente.
El levantarlo mientras que el portabroca está girando puede dañar Ia herra-
mienta.
1. Para una rotación inversa, ponga la palanca en marcha atrás.
Compruebe el sentido de giro antes de utilizar esta palanca.
2. Ponga la palanca en la posición central (bloqueo) cuando haya acabado
de utilizarla. (Fig. 6)
Selección de velocidad
Seleccione la velocidad alta o baja de acuerdo al tipo de trabajo.
PRECAUCIÓN:
Compruebe el posicionamiento del conmutador de velocidad antes de
comenzar el trabajo.
Ajuste del par de giro
Ajuste el par de giro a uno de los 18 ajustes posibles para la realización de
su trabajo o seleccione ( )
PRECAUCIÓN:
Compruebe su selección antes del uso (ver fig.7).
Nota:
Cuando accione el freno, puede que oiga el ruido del frenado.No se preocu-
pe porque este ruido es normal.
PRECAUCIÓN:
Para evitar incrementos excesivos de temperatura en la superficie de la
herramienta, no hacer funcionar a la herramienta continuamente utilizando
dos o más bloques de pilas secas.
La herramienta necesita enfriarse antes de cambiar el bloque de pilas.
No tapar la aperturas de refrigeración laterales de la herramienta cuando
esté en funcionamiento.Tapando las aperturas la herramienta puede verse
afectada en su rendimiento o podrá llegar a sufrir daños irrebarables.
NO fuerce la herramienta (motor) porque el motor puede pararse.
Esto hará que se dañe la herramienta.
Utilice la máquina de tal forma que evite el contacto con el aire que sale de
las aperturas de ventilación. De lo contrario podría usted quemarse.
AI funcionar con un bloque de pilas secas (acumulador) Ni-MH, asegúrese
de que el sitio esté bien ventilado.
Para un uso apropiado del bloque de pilas secas (acumulador)
Bloque de pilas secas Ni-MH
Cargar completamente la pila Ni-MH antes de almacenarla para asegurar
larga vida de servicio.
27
La temperatura ambiente admisible de funcionamiento es de 0 °C a 40 °C.
Si se utiliza el bloque de pilas secas cuando la temperatura de la pila es infe-
rior a 0 °C, la herramienta puede que no funcione debidamente.En tal caso,
cargar la pila hasta que esté cargada completamente para su apropiado uso.
Vida útil del bloque de pilas
Las baterías recargables tienen una vida útil limitada.Si despues de recargar
el tiempo de funcionamiento es muy corto el bloque de pilas he de ser
repuesto.
Nota:
El uso en condiciones extremos de calor o frío hará que disminuya la capa-
cidad de funcionamiento por coda carga.
Esta batería SDF-AK-220 contiene pilas de níquel-cadmio.Las pilas deben
ser recicladas o retiradas de la circulación correctamente.
Cargando
Nota:
Para la primera carga de las pilas o si durante un periodo largo de tiempo no
fueron utilizadas, haga transcurrir 24 horas para cargarlos completamente.
SDF-LG-220
1. Enchufe el cargador en Ia fuente de alimentación.
2. Introduzca firmemente el bloque de pilas en el cargador.(Fig. 8)
3. La luz indicadora de carga permanecerá encendida durante la carga.
Cuando haya terminado la carga, se accionará automáticamente un con-
mutador electrónico interno para impedir cualquier sobrecarga.
No podrá cargar el bloque de pilas si éste está todavía caliente
(p.e., inmediatamente después de haber trabajado mucho con la tala-
dradora). La luz naranja de reserva se encenderá hasta que se enfríe
suficientemente el bloque de pilas y cuando esta luz se apague, la car-
ga comenzará automáticamente.
4. Cuando la carga termine, la luz indicadora de carga empezará a parpa-
dear rápidamente.
5. Cuando se dé cualquiera de las condiciones que hacen que el bloque de
pilas secas se vuelva frío, o cuando el bloque de pilas no haya sido utiliza-
do por mucho tiempo, la lámpara de carga comienza lentamente a
parpadear para indicar que se procede a una carga de seguridad.La car-
ga de seguridad tarda más tiempo en cargar completamente el bloque de
pilas secas, que el tiempo estándar de carga.(El tiempo máximo de carga
es aproximadamente 90 minutos.
Al introducir en el cargador una batería ya cargada, la lampara
indicadora de carga comenzará a parpadear lentamente para despues
de unos minutos acelerar el ritmo, indicando así el final de la carga.
6. Si la Iámpara de carga no se enciende inmediatamente después de en-
chufar el cargador, o si después del tiempo de carga estándar, la lámpa-
ra no se apaga, consulte con un distribuidor autorizado.
Nota:
Cuando se vaya a cargar una pila fría (unos 5 °C o menos) en un cuarto de
temperatura ambiente normal, deje la pila en la habitación durante al me-
nos una hora para que la misma se adapte a la temperatura ambiente.
(El no esperar puede conllevar una carga incompleta!)
Deje que se enfríe el cargado al cargar más de dos paquetes de pilas de
forma consecutiva.
No introduzca sus dedos dentro del hueco del contacto, cuando esté suje-
tando el cambiador o en ninguna otra ocasión.
PRECAUCIÓN:
No utilice una fuente de alimentación proveniente de un generador motori-
zado.
No cubra las salidas de la ventilación del cambiador y del bloque de pilas
secas.
28
Accesorios
Especificaciones
Lámparas indicadoras del SDF-LG-220
29
Utilice sólo brocas de tamaño adecuado para el portabroca.
Capacidad máxima recomendada
Modelo SDF-220
Tornillo para metales M5
Atomillar Tornillo para madera ø 6,8 mm (17/64")
Tornillo de auto
taladro
ø 6 mm (15/64")
Taladrar
Para madera ø 27 mm (1-1/16")
Para metales ø 10 mm (3/8")
Unidad principal
Modelo SDF-220
Motor Motor a CC, 12V
Velocidad sin
400/min (rpm)
carga
1300/min (rpm)
Capacidad del portabrocas 0,5 mm~10 mm (1/32" ~3/8")
Par máximo
22,5 Nm (230 kgf-cm, 199 in-lbs.)
6,3 Nm (65 kgf-cm, 56 in-lbs.)
Par de embrague
Env.1,0 Nm (10 kgf-cm, 8,7 in-lbs.)
~5,4 Nm (55 kgf-cm, 47,7 in-lbs.)
Largo total 202 mm (7-61/64")
Peso 1,7 kg (3,74 lbs.)
(con bloque de pilas) con SDF-AK-220
Bloque de pilas
Modelo SDF-AK-220
Acumulador
Pila de Ni-Cd
Tensión de la bateria
12 V CC (1,2V x 10 celdas)
Cargador de batería
Modelo SDF-LG-220
Capacidad eléctrica nominal Vea la placa indicadora en la parte inferior del cargador.
Peso 0,83 kg (1 ,83 lbs.)
Tiempo de carga 12 V Tiempo de carga
Estandar
SDF-AK-220 Aprox.
30 min.
Nota: Este cuadro puede contener modelos no disponibles en su país. Consulte el catálogo.
Bajo
Alto
Bajo
Alto
El cargador se enchufa en una toma de
corriente mural. Se encuentra Iista para
cargar.
Ahore cargando
La carga ha sido completada
Carga preventiva
La batería este caliente. La carga
comenzará cuando baje la temperatura
de la batería
No es posible realizar Ia carga.Existe un
bloqueo de polvo o un malfuncionamiento
en la batería.
Destellando
Encendido
Destellando rápidamente
Destellando lentamente
Encendido
Destellando
Gennemlæs brocuren med „sikkerhedsreglerne“ og de fölgende
för brugen.
1) Vær opmærksom på at dette værktøj altid er parat tu at kunne betjenes,
da det ikke skal forbindes til en stikkontakt. Derfor må det altid holdes
uden for børns rækkevidde.
2) Når der bores eller skrues ind i vægge, gulve, etc., kan det forekomme at der
stødes på strømførende elektriske ledninger. BERØR IKKE BORE-
PATRONEN ELLER EN HVILKEN SOM HELST AF DE FORRESTE METAL-
DELE PÅ VÆRKTØJET! Hold kun værktøjet i plastikhåndtaget for at forhindre
elektriske stød så fremt du borer eller skruer ind i en strømførende Iedning.
3) Hvis boret sætter sig fast, må.du straks slukke tor hovedafbryderen for at
forhindre overbelastning som kan medføre beskadigelse af batteriet eller
motoren.Anvend vendingsfunktionen til løsning af bor der har sat sig fast.
4) Betjen IKKE vendingsgrebet og udløseromekifteren samtidigt.Batteriet vil
aflades hurtigt og der kan opstå beskadigelse af apparatet.
5) Under opladningen kan det forekomme at opladeren bliver Iidt varm.Det-
te er normalt. Oplad IKKE batteriet i en længere periode.
6) Anvend kun en tør blad klud tu at tørre apparatet af med.Anvend IKKE en
fugtet klud, fortynder, rensebenzin, eller andre flygtige opløsningsmidler
til rengøringen.
7) Når apparatet skai opbevares eher bæres, skal vendingsgrebet stilles til
midterstillingen omskifterlås.
8) Belast ikke apparatet ved at holde hastighedskontroludløseren trykket
halvt ned (hastighedskontrolfunktion) således at motoren stopper.
9) Betjen ikke hastighedsvælgeren (LOW-HIGH) og udløseromskifteren
samtidigt. Dette kan medføre at batteriet udbrænder hurtigt, eller at der
opstår beskadigelser af motoren.
10) Systemet er ikke beregnet til brug for mindre børn eller svagelige per-
soner uden opsyn.
11) Mindre børn bør være under opsyn, så man sikrer, at de ikke leger med
systemet.
På- eller afmontering af bor
Bemærk:
Når et bor påsættes eller aftages, må du huske at stille vendingsgrebet til mid-
terstillingen omskifterlås.
Dette værktøj er forsynet med en nøgleløs borepatron.
1) Påsætning
Isæt boret og drej låsekraven i retningen med uret (set forfra) til fast-
spænding.(Fig. 2)
2) Aftagning
Drej låsekraven i retningen mod uret <set forfra), og aftag derefter boret.
(Fig.3)
3) Opbevaring
Opbevar boret i holderen når det ikke er i brug. Aftag batteriet så borop-
bevaringsrummt inde i håndtaget kommer til syne.Der kan opbevares bor
op til 50 mm (1 - 31/32 tommer).(Fig. 4)
Bemærk:
Hvis der er for meget slør i borepatronen, må du sætte boret på plads
og fastspænde borepatronen ved at dreje
A i retningen med uret, åb-
ne borepatronens kløer ved at skrue låsekraven løs og fastspænde
skruen (venstrehåndet skrue) med en skruetrækker ved at dreje den i ret-
ningen mod uret (set forfra). (Fig. 5)
Ekstra Sikkerhedsregler
Montering
30
Betjening
På- eller afmontering af batteripakke
1. Påsætning af batteriet:
Isæt batteriet. Det klikker på plads for at vise rigtigt tilslutning.
2. Aftagning af batteriet:
Tryk på de to tapper pä batteriets side. Skub batteriet værk fra værkt-
øjshoveddelen.
Kontakt
1. Tryk let på omskifteren til langsom start af værktøjet.
2. Hastigheden øges med graden af nedtrykning af udløseren til effektiv fast-
spænding af skruerne og boringen. Bremsen træder i funktion og bore-
patronen stopper med det samme når udløseren frigøres.
Skiftekontakt
(Fremad ( ), omskifterlås, baglæns( ))
ADVARSEL:
Bellen ikke omskiftningshåndtaget før patronen er fuldstændig standset.Skif-
ter man mens patronen er i omdrejninger, kan værktøjet beskadiges.
1. lndstil grebet til vending.Ved baglæns rotering.
Kontroller omdrejningsretningen før brugen.
2. Efter brugen skal grebet stilles til midterstillingen omskifterlås.(Fig. 6)
HastighedsvæIger
VæIg lav eller høj hastighed der passer til arbejdet.
ADVARSEL:
Kontroller hastighedsvælgeromskifteren før brugen.
Koblings drejningsmomentindstilling
Justér drejningsmomentet til en af de 18 mulige indstillinger eller ( )
positionen til arbejdet.
ADVARSEL:
Kontroller indstillingen før den faktiske betjening.(Fig. 7)
Bemærk:
Når bremsen træder i funktion, vil der høres en bremselyd.Denne lyd viser at
borlåsen tilkobles.
ADVARSEL:
For at fjerne meget høje temperaturstigninger på værktøjets overflade, bør
værktøjet ikke betjenes uafbrudt ved at bruge to eller flere batteripakker.
Værktøjet har brug for at køle af før man skifter til en anden pakke.
Tildæk ikke ventilationshullerne på siden af værktøjet når det benyttes.El-
lers kan værktøjets funktion ødelægges.
Overbelast IKKE værktøjet (motoren) så motoren stopper. Dette kan med-
føre beskadigelse af apparatet.
Anvend værktøjet på en sådan måde at luft fra ventilationshullerne ikke
blæser direkte ud på huden.Ellers er der fare for at blive brændt.
rg for at der er god ventilation ved anvendelse af en Ni-MH-batteripakke.
Korrekt anvendelse af batteripakken
Ni-MH batteripakke
Lad Ni-MH batteriet hell op før opbevaring for at give del en længere levetid.
Det omgivende temperaturområde er mellem 0 °C og 40 °C.
Hvis batteripakken anvendes når batteritemperaturen er under 0 °C, kan
der opstå problemer i værktøjets funktion. I sådanne tilfælde oplades bat-
teriet indtil opladningen er klar til batteriets korrekte funktion.
Batteriets levetid
De udskiftbare batterier har en begrænsel levetid.Hvis betjeningstiden bliver
meget kort efter opladningen, skal batteriet udskiftes med et nyt.
31
Bemærk:
Anvendelse under meget varme eller kolde forhold vil reducere betjenings-
kapaciteten pr.opladning.
Batteripakke SDF-AK-220 indeholder nikkel-kadmiumbatterier.
Batterierne skal sendes til genbrug eller bortskaffes korrekt.
Opladning
Bemærk:
Oplad et nyt batteri, eller et batteri der ikke har været anvendt i længere tid, i
ca.24 timer så batteriet oplades helt.
SDF-LG-220
1. Stik opladerens stik ind i en stikkontakt i lysnettet.
2. Sæt batteriet helt ind i opladeren. (Fig. 8)
3. Under opladning vil opladelampen lyse. Når opladningen er afsluttet, vil
en indre elektronisk omskifter automatisk udløses til forhindring af over-
opladning.
Opladningen starter ikke hvis batteriet er varmt (for eksempel, umiddel-
bart efter ekstra svær betjening.)
Den orange standby-lampe vil lyse indtil batteriet køler ned.Opladningen
begynder straks derefter.
4. Når opladningen er afsluttet, vil opladelampen begynde at blinke hurtigt.
Når et fuldt opladet batteri sættes ind i opladeren igen, kan det fore-
komme at opladelampenlyser, og derefter begynder at blinke hurtigt for
at indikere at opladningen er afsluttet.
5. I da tilfælde hvor batteripakken er for kold, eller hvor den ikke har været
anvendt i en længere periode, vil ladelampen begynde at blinke langsomt
for at indikere beskyttelsesladning.Fuld opladning af batteripakken tager
længere tid med beskyttelsesladningen end standard opladningen.(Den
maksimale ladningstid er ca.90 minutter.)
Hvis et fuldt opladet batteri sættes i opladeren igen, vil ladelampen
måske lyse, og derefter blinke langsomt. Efter nogle minutter vil lade-
lampen blinke hurtigt for at indikere at opladningen er afsluttet.
6. Hvis ladelampen ikke tænder straks efter at opladeren er tilsluttet en stik-
kontakt, eller hvis lampen ikke slukker efter en standardopladning, så ret
henvendelse til en autoriseret forhandler for yderligere.
Bemærk:
Hvis batteriet er koldt (5 °C eller mindre) skal det oplades i et varmt rum.
Lad batteriet være i rummet i mindst en time og lad det op, når det her stue-
temperatur.(Ved at undlade dette, kan det medføre, at batteriet måske ikke
lades helt op.)
Lad opladeren køle ned ved genopladning af flere end to batterier efter hin-
anden.
Sæt ikke fingrene ind i kontaktåbningen når ladeaggregatet holdes i hæn-
derne eller flyttes.
ADVARSEL:
Anvend ikke strøm fra en generator på en motor.
Tildæk ikke ventilationshullerne på ladeaggregatet og på battaripakken.
32
Tilbehør
Specifikationer
Betydningen af lamperne på SDF-LG-220
33
Anvend kun bor der passer til borepatronens størrelse
Anbefalet Maksimum Kapacitet
Model SDF-220
Maskinskrue M5
Skruet-
Træskrue ø 6,8 mm (17/64")
rækker
Galopskrue
ø 6 mm (15/64")
Boring Til træ ø 27 mm (1-1/16")
Til metal ø 10 mm (3/8")
Hovedenhed
Model SDF-220
Motor Motor a CC, 12V
Hastighed uden
400/min (rpm)
belastning
1300/min (rpm)
Patronens kapacitet 0,5 mm~10 mm (1/32" ~3/8")
Maksimalt moment
22,5 Nm (230 kgf-cm, 199 in-lbs.)
6,3 Nm (65 kgf-cm, 56 in-lbs.)
Koblingsmoment
Env.1,0 Nm (10 kgf-cm, 8,7 in-lbs.)
~5,4 Nm (55 kgf-cm, 47,7 in-lbs.)
Længde overalt 202 mm (7-61/64")
Vægt 1,7 kg (3,74 lbs.)
(med batteri) med SDF-AK-220
Batteri
Model SDF-AK-220
Akkumulator Ni-Cd batteri
Batterispænding 12 V DC (1,2V x 10 celler)
Batterioplader
Model SDF-LG-220
Elektriske specifikationer Se typeskiltet på opladerens underside.
Vægt 0,83 kg (1 ,83 lbs.)
Ladetid 12 V Standard
Opladningstid
SDF-AK-220 Ca.
30 min.
Bemærk: Denne oversigt kan inkludere modeller der ikke fås i dit område. Se venliost i kataloget.
Lav
Höj
Lav
Höj
Opladeren er sat i en stikkontakt.
Klar til opladning.
Lader
Opladningen er afsluttet
Langsom opladning
Batteriet er varmt. Opladningen vil begynde
så snart at batteriets temperatur er faldet.
Opladning ikke mulig.Batteriet er
tilsmud-set eller defekt.
Blinker
Lyser
Blinker hurtigt
Blinker langsomt
Lyser
Blinker
34
Notizen
35
Notizen
36
Notizen
Unsere Niederlassung
in Ihrer Nähe:
Hamburg (BHH/ASJ)
(040) 85345-0, Telefax (040) 85345-105
Postfach 500323, 22703 Hamburg
Kieler Straße 131, 22769 Hamburg
Berlin (BB/ASJ)
(030) 9177-3500, Telefax (030) 9177-3510
Lessingstraße 79, 13158 Berlin
Leipzig (BL/ASJ)
(0341) 128-2200, Telefax (0341) 128-2219
Postfach 101352, 04013 Leipzig
Gutenbergplatz 1, 04103 Leipzig
Essen (BE/ASJ)
(0201) 1004-0, Telefax (0201) 1004-235
Postfach 100452, 45116 Essen
Kronprinzenstraße 57, 45128 Essen
Mannheim (BMA/ASJ)
(0621) 381-0, Telefax (0621) 381-7790/7767
Postfach 100346, 68003 Mannheim
Käfertaler Straße 256, 68167 Mannheim
Nürnberg (BN/ASJ)
(09187) 9610, Telefax (09187) 41399
Am Umspannwerk 3, 90518 Altdorf
München (BM/ASJ)
(089) 74319-01, Telefax (089) 74319-371
Postfach 700168, 81301 München
Garmischer Straße 35, 81377 München
ABB Stotz-Kontakt/Striebel & John
Vertriebsgesellschaft mbH (ASJ)
Postfach 100331, D-68128 Mannheim
Kallstadter Straße 1, D-68309 Mannheim
Druckschrift Nr. G ASJ 204501 S5001
ersetzt DASJ 2045.00 D
Die Angaben in dieser Druckschrift gelten vorbehaltlich technischer Änderungen

Documenttranscriptie

Betriebsanleitung Instruction Manual Mode d’emploi Manuale delle istruzioni Gebruiksaanwijzing Manual de instrucciones Instruktionsvejledning Akku-Werkzeuge Superfix 220 쎻 A Schlüsselfreies Bohrfutter 쎻 F Bohrerfach Keyless drill chuck Bit holder Mandrin de perçage sans clé Logement pour le tournevis Mandrino senza chiave Portapunta Sleuteloze boorkop Bladhouder Portabroca sin llave Sujetabrocas Nøgleløs borepatron Borholder B Kupplungskranz 쎻 G Akkupack 쎻 Clutch handle Battery pack Embrayage Batterie Manico della frizione Pacco batteria Koppelhendel Accu Empuñadura del embrague Bloque de pilas Koblingahåndtag Batteri C Umschalthebel 쎻 H Akkupack-Entriegelungsknopf 쎻 Reversing lever Battery pack release button Levier d'inversion Bouton de libération de batterie Leva di inversione Tasto di rilascio blocco batteria Richtinghendel Accu-ontgrendeltoets Palanca de inversión Botón de liberación de la batería recargable Vendegreb Udløserknap til batteripakning D Betriebsschalter 쎻 I Ladegerät 쎻 Variable speed control trigger Battery charger Gâchette de commande de vitesse Chargeur de batterie Grilletto di controllo velocità variabile Caricabatteria Startschakelaar variabele snelheid Acculader Disparador del control de velocidad variable Cargador de batería Kontroludløser for variabel hastighed Batterioplader E Bereichsschalter 쎻 Speed selector switch Sélecteur de vitesse de rotation Selettore di velocità Snelheidskeuzeschakelaar Conmutador selector de velocidad Hastighedsvælgeromskifter 1 Index/Hinweise/Index/Indice/Index/Indice/Indeks/Index/Indeks/Hekemisto Deutsch: English: Français: Italiano: Nederlands: Español: Dansk: Seite Page Page Pagina Bladzijde Página Side 6 10 14 18 22 26 30 1 FUNKTIONSBESCHREIBUNG FUNCTIONAL DESCRIPTION DESCRIPTION DES FONCTIONS DESCRIZIONE DELLE FUNZIONI FUNCTIEBESCHRIJVING DESCRIPCION FUNCIONAL BESKRIVELSE AF FUNKTIONERNE Charger is plugged into a wall outlet. ready to charge Flashing Lit Now charging Charging is completed. Flashing quickly Protective charging Flashing slowly Lit Flashing Zur Illustration wird auf SDF-220 Bezug genommen. SDF-220 is referred for illustration. Le modèle SDF-220 est montré à titre d’exemple. Ci si riferisce a SDF-220 per I’illiustrazione. De SDF-220 dient ter illustratie. Se remite al SDF-220 como ilustración. Der henvises til SDF-220 som illustration. 2 Battery pack is warm. Charging will begin when temperature of battery pack drops. Charging is not possible. Clogged with dust or malfunction of the battery pack. 2 3 Knebelring Lock collar Bague de serrage Collarino di bloccaggio Vergrendelkraag Collar de enclavamiento Låsekrave 4 Knebelring Lock collar Bague de serrage Collarino di bloccaggio Vergrendelkraag Collar de enclavamiento Låsekrave 5 Bohrer/Schraubeinsatz Bit Mèche Punta Blad Broca Bor 6 Knebelring Lock collar Bague de serrage Collarino di bloccaggio Vergrendelkraag Collar de enclavamiento Låsekrave 3 7 Die Skala an dieser Linie erstellen. Set the scale at this line. Réglez l’échelle à cette ligne. Regolare la scala su questa linea. Stel de schaal op deze lijn. Ajuste la escala en esta línea. Indstil skalaen på denne linje. 8 Akkupack Battery pack Batterie Pacco batteria Accu Bloque de pilas Batteri An Wandsteckdose To AC outlet Vers une prise secteur Alla presa di rete Naar stopkontakt A la toma de la pared Til en stikkontakt i lyxnettet Ladegerät Battery charger Chargeur de batterie Caricabatteria Acculader Cargador de bateria Batterioplader 4 Lesen Sie bitte vor der ersten Inbetriebnahme dieses Gerätes das separate Handbuch „Sicherheitsmaßregeln“ sorgfältig durch. Weitere wichtige Sicherheitsregeln 1) Denken Sie daran, daß das Werkzeug ständig betriebsbereit ist, da es nicht an die Steckdose angeschlossen werden muß. 2) Beim Bohren in Wänden, Decken usw. besteht die Möglichkeit, daß Sie auf stromführende Leitungen treffen. Daher nie das Futter oder andere vordere Metallteile berühren. DAS WERKZEUG BEIM BOHREN NUR AM KUNSTSTOFFGRIFF HALTEN, um in solchen Fällen vor elektrischen Schlägen geschützt zu sein. 3) Wenn sich der Bohrer festfrißt, sofort den Auslösehebel freigeben, da das Akkupack und der Motor bei Überlastung beschädigt werden können. Zum Lösen des Bohrers auf Linkslauf schalten. 4) Den Umschalthebel nicht bei laufendem Gerät betätigen, da sich anderenfalls das Akkupack schnell entlädt und das Gerät beschädigt werden kann. 5) Beim Auflader kann sich das Ladegerät etwas erhitzen. Dies ist normal. Das Akkupack daher nicht über lange Zeit aufladen. 6) Das Gerät nur mit einem trockenen, weichen Lappen abwischen. Verwenden Sie zum Reinigen keine feuchten Lappen oder flüchtigen Lösungsmittel wie Farbverdünner oder Benzin. 7) Vor dem Lagern und Transportieren ist der Umschalthebel in die Verriegelungsposition (Mitte) zu stellen. 8) Das Gerät wird überansprucht, wenn Sie den Betriebsschalter in halb eingeschobener Stellung halten (aktive Drehzahlregulierung) und den Motor abwürgen. 9) Den Bereichsschalter (HIGH/LOW) nicht bei gezogenem Betriebsschalter betätigen, da sich dadurch das Akkupack schnell verschleißen oder die Mechanik beschädigt werden kann. 10) Das Gerät sollte nicht von Kindern oder gebrechlichen Personen ohne Beaufsichtigung benutzt werden. 11) Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, daß sie nicht mit dem Gerät spielen. Zusammenbau Einen Bohrmeißel befestigen oder abnehmen Achtung: Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen und Entnehmen von Bohrern und Schraubeinsätzen, daß der Umschalthebel auf Verriegelung (mittlere Position) gestellt ist. Dieses Werzeug ist mit einem Schnellspann-Bohrfutter ausgestattet. 1) Einsetzen Den Bohrer/Schraubeinsatz einsetzen und zum Festziehen den Knebelring im Uhrzeigersinn (von vorn gesehen) drehen. (Abb. 2) 2) Entnehmen Gegen den Uhrzeigersinn (von vorn gesehen) drehen und den Bohrer/ Schraubeinsatz entnehmen. (Abb. 3) 3) Lagerung Den Bohrmeißel im dafür vorgesehenen Halter lassen, wenn er nicht benutzt wird. Bei Entfernen des Akkupacks ist das Bohrerfach des Handgriffs zugänglich. Hier kann der dazugehörige Bohrer oder ein Schraubeinsatz bis 50 mm Länge aufbewahrt werden. (Abb. 4) 5 Hinweis: Bei übermäßigem Spiel im Futter ➀ den Bohrer/Schraubeinsatz sichern und das Futter durch Drehen von 쎻 A im Uhrzeigersinn festziehen, ➁ die Futterbacken durch Lockern des Knebelkranzes öffnen und ➂ die Schraube (Linksgewinde) mit einem Schraubendreher gegen den Uhrzeigersinn (von vorn gesehen) festziehen. (Abb. 5) Batteriepack befestigen oder abnehmen 1. Anschließen des Akkupacks: Schieben Sie das Akkupack in die Halterung. Ein spürbares Einrasten des Akkupacks bedeutet, daß es richtig angeschlossen ist. 2. Entfernen des Akkupacks: Drücken Sie auf die beiden Laschen an den Seiten des Akkupacks. Ziehen Sie dann das Akkupack aus dem Werkzeug heraus. Betrieb Schalterbetrieb 1. Drücken Sie den Betriebsschalter geringfügig, um das Werkzeug langsam anlaufen zu lassen. 2. Die Drehzahl erhöht sich, je weiter Sie den Schalter hineindrücken, so daß ein effizientes Bohren und Schrauben gewährleistet ist. Bei Loslassen des Betriebsschalters wird die Bremse aktiviert und das Spannfutter wird unmittelbar gestoppt. Umgekehrter Schalterbetrieb (Rechtslauf , Verriegelung, Linkslauf Achtung: Bedienen Sie den Umsteuerhebel so lange nicht bis das Spannfutter komplett gestoppt ist. Eine Umschaltung während der Spannfutterdrehung kann das Werkzeug beschädigen. 1. Für Rückwärtslauf den Schalter in die Reverse-Position stellen. 2. Nach dem Betrieb den Schalter in die mittlere Position (Verriegelung) stellen. (Abb. 6) Geschwindigkeitsauswahl Wählen Sie je nach Gebrauch zwischen den Drehzahlbereichen „LOW“ und „HlGH“. Achtung: Die Stellung des Bereichsschalters vor Inbetriebnahme prüfen. Einstellung des Kupplungsdrehmoments Wählen Sie aus den 18 Rasterstellungen das für die vorgesehene Arbeit geeignete Drehmoment aus oder die Position. Achtung: Prüfen Sie die Einstellung, ehe Sie mit der eigentlichen Arbeit beginnen. (Abb. 7) Hinweis: Ein Bremsgeräusch zeigt an, daß die Spindel arretiert wird. Achtung: ● Um einen übermäßig starken Temperaturanstieg auf der Oberfläche des Werkzeugs zu verhindern, das Werkzeug nicht mit zwei oder mehreren Akkupacks kontinuierlich betreiben. ● 6 Das Werkzeug benötigt eine gewisse Zeit zum Abkühlen, ehe ein neues Akkupack eingesetzt werden kann. ● Während des Betriebs auf keinen Fall die Belüftungsöffnungen an der Gehäuseseite verschließen. Dadurch kann sich die Leistung des Gerätes verschlechtern oder es sogar zum Versagen von Bauteilen kommen. ● Das Werkzeug bzw. den Motor nicht blockieren. Andernfalls können Schäden am Gerät hervorgerufen werden. ● Das Gerät so verwenden, daß keine Luft direkt aus den Belüftungsöffnungen des Gehäuses direkt auf Ihre Haut geblasen wird. Andernfalls können Verbrennungen hervorgerufen werden. ● Wenn ein Ni-MH-Batteriepack für den Betrieb verwendet wird, sicherstellen, daß die Stelle gut gelüftet ist. Für richtige Anwendung des Batteriepacks Ni-M H-Batteriepacks ● Laden Sie vor der Lagerung die Ni-MH-Batterie vollständig auf, damit eine längere Lebensdauer sichergestellt ist. ● Der Umgebungstemperaturbereich liegt zwischen 0°C und 40°C. Wenn das Batteriepack bei einer Batterietemperatur unter 0°C benutzt wird, funktioniert das Werkzeug möglicherweise nicht einwandfrei. In diesem Fall die Batterie für einwandfreie Funktion so lange aufladen, bis der Ladevorgang abgeschlossen ist. Lebensdauer des Akkupacks Das Akkupack hat nur eine begrenzte Lebensdauer. Wenn auch nach einer ordnungsgemäßen Ladung die Betriebszeit extrem kurz ist, muß das Akkupack erneuert werden. Hinweis: ● Beim Arbeiten unter extrem warmen oder kalten Umgebungsbedingungen verkürzt sich die zur Verfügung stehende Betriebszeit je Ladung. ● Das Batteriepack enthält Nickel-Kadmium-Batterien. Die Batterien müssen recycelt oder ordnungsgemäß entsorgt werden. Laden Hinweis: Beim ersten Aufladen der Akkus oder beim Aufladen nach längerer Ruhezeit die Akkus etwa 24 Stunden lang aufladen, um die volle Kapazität zu erreichen. SDF-LG-220 1. Ladegerät an Wandsteckdose anschließen. 2. Akkupack fest in das Ladegerät schieben. (Abb.8) 3. Während des Ladens leuchtet die Ladekontrollampe. Mit Erreichen der vollen Ladung spricht automatisch eine interne, elektronische Schaltung an, die ein Überladen verhindert. ● Das Laden beginnt nicht, solange das Akkupack noch heiß ist (wie z.B. unmittelbar nach intensivem Gebrauch). In einem solchen Fall leuchtet die orangefarbene Bereitschaftslampe bis der Akku ausreichend abgekühlt ist. Das Laden beginnt dann automatisch. 4. Das Ende des Ladevorgangs wird durch schnelles Blinken der Ladekontrollampe angezeigt. 5. Wenn das Akkupack unter einer der Bedingungen zu kalt wird oder das Akkupack längere Zeit nicht benutzt worden ist, beginnt die Ladekontrolllampe langsam zu blinken, um anzuzeigen, daß eine Sicherheitsladung durchgeführt wird. Eine Sicherheitsladung erfolgt langsamer und benötigt daher mehr Zeit, um das Akkupack vollständig aufzuladen als dies bei einer Normalladung der Fall ist. (Die maximale Ladezeit beträgt etwa 90 Minuten.) 7 ● Wenn ein vollständig geladenes Batterie-Pack erneut in das Ladegerät eingelegt wird, leuchtet möglicherweise die Ladekontrollampe auf und beginnt dann langsam zu blinken. Nach einigen Minuten beginnt die Ladekontrollampe rascher zu blinken und zeigt an, daß der Ladevorgang abgeschlossen ist. 6. Wenn die Ladekontrollampe nicht unmittelbar nach dem Anschließen des Netzkabels aufleuchtet oder nach Ablauf der normalen Ladezeit nicht erlischt, wenden Sie sich bitte an einen autorisierten Fachhändler. HINWEIS: ● Wenn eine kalte Batterie (von etwa 5°C oder weniger) in einem warmen Raum aufgeladen werden soll, lassen Sie die Batterie für mindestens eine Stunde in dem Raum und laden Sie sie auf, wenn sie sich auf Raumtemperatur erwärmt hat. (Andernfalls ist es möglich, daß die Batterie nicht vollständig aufgeladen wird.) ● Den Akku abkühlen lassen, wenn mehr als zwei Batterie-Sätze hintereinander aufgeladen werden. ● Stecken Sie Ihre Finger nicht in Kontaktöffnung, wenn das Ladegerät festgehalten wird oder bei anderen Gelegenheiten. Achtung: ● Keinen Motorgenerator als Spannungsquelle benutzen. ● Decken Sie die Entlüftungsöffnungen des Ladegerätes und den Akkupack nicht ab. Anzeigelampen des SDF-LG-220 Blinken Das Ladegerät ist an einer Netzsteckdose angeschlossen. Ladebereitschaft hergestellt Ladevorgang läuft Leuchtet Ladevorgang ist abgeschlossen Blinkt rasch Blinkt langsam Leuchtet Blinkt 8 Sicherheitsladung Das Akkupack ist warm geworden. Der Ladevorgang beginnt wieder, wenn die Temperatur des Akkupacks gefallen ist. Keine Ladung möglich. Verstaubt oder Defekt des Akkupacks Zubehör Nur Bohrmeißel verwenden, die für die Größe des Bohrfutters geeignet sind. Höchstzulässige Kapazität Modell SDF-220 Maschinenschraube Schrauben Holzschraube eindrehen Selbstbohrende Schraube Bohren Bei Holz ø 6,8 mm (17/64") ø 6 mm (15/64") ø 27 mm (1-1/16") Bei Metall Technische Daten M5 ø 10 mm (3/8") Hauptgerät Modell SDF-220 Motor DC Motor 12V Drehzahl ohne Last Low 400/min (rpm) High 1300/min (rpm) Low 22,5 Nm (230 kgf-cm, 199 in-lbs.) Spannbereich Max Drehmoment 0,5 mm~10 mm (1/32" ~3/8") High Kupplungsdrehmoment Gesamtlänge Gewicht (mit Akkupack) 6,3 Nm (65 kgf-cm, 56 in-lbs.) Approx. 1,0 Nm (10 kgf-cm, 8,7 in-lbs.) ~5,4 Nm (55 kgf-cm, 47,7 in-lbs.) 202 mm (7-61/64") 1,7 kg (3,74 lbs.) mit SDF-AK-220 Akkupack Modell Akkutyp Spannung SDF-AK-220 Ni-Cd Batterie 2 V Gleichstrom (1,2V x 10 Zellen) Akku Ladegerät Modell Elektronische Nennleistung SDF-LG-220 Siehe Typenschild auf der Unterseite des Ladegerätes Gewicht 0,83 kg (1 ,83 lbs.) Ladezeit 12 V StandardLadezeit SDF-AK-220 ca. 30 Minuten Hinweis: Die Tabelle enthält u.U. Modelle, die in Ihrem Land nicht erhältlich sind. Siehe Katalog. 9 Additional Safety Rules Assembly Read the Safety Instructions booklet and the following before using. 1) Be aware that this tool is always in an operating condition, since it does not have to be plugged into an electrical outlet. 2) When drilling or driving into walls, floors, etc., "live" electrical wires may be encountered. DO NOT TOUCH THE CHUCK OR ANY FRONT METAL PARTS OF THE TOOL! Hold the tool only by the plastic handle to prevent electric shock in case you drill or drive into a "live" wire. 3) If the bit becomes jammed, immediately turn the main switch off to prevent an overload, which can damage the battery pack or motor. Use reverse motion to loosen jammed bits. 4) Do NOT operate the reversing lever when the main switch is on. The battery will discharge rapidly and damage to the unit may occur. 5) During charging, the charger may become slightly warm. This is normal. Do NOT charge the battery for a long period. 6) Use only a dry, soft cloth to wipe the unit. Do NOT use a damp cloth, thinner, benzine or other volatile solvents for dearing. 7) When storing or carrying the tool, set the reversing lever to the center position (switch lock). 8) Do not strain the tool by holding the speed control trigger halfway (speed control mode) so that the motor stops. 9) Do not operate the speed selector switch (LOW-HIGH) while pulling on the speed control trigger. This can cause the rechargeable battery to wear quickly or damage the internal mechanism of the motor. 10) The appliance is not intended for use by young children or infirm persons without supervision. 11) Young children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. Attaching or removing bit Note: When attaching or removing a bit, be sure to set the reversing lever to its center position (switch lock). This tool is equipped with a keyless drill chuck. 1) Attachment Insert the bit and turn the lock collar clockwise (looking from the front) to tighten. (Fig. 2) 2) Removal Turn the lock collar counterclockwise (looking from the front), then remove the bit. (Fig. 3) 3) Storage Keep the bit in bit holder when not in use. Remove the battery pack to expose the bit storage compartment inside the handle housing. Bits up to 50 mm (1-31/32 inch) long can be stored here. (Fig. 4) Note: If excessive play occurs in the chuck, ➀ secure the drill in place and tighten A clockwise, ➁ open the chuck claws by unscrewing the the chuck by turning 쎻 lock collar and ➂ tighten the screw (left-handed screw) with a screwdriver by turning it counterclockwise (viewed from the front). (Fig. 5) Attaching or removing battery pack 1. To connect the battery pack: Insert the battery pack. lt snaps into place to indicate proper connection. 2. To remove the battery pack: Press the two tabs or the sides of the battery pack. Slide the battery pack out of the tool body. 10 Operation Switch Operation 1. Depress the trigger switch slightly to start the tool slowly. 2. The speed increases with the amount of depression of the trigger for efficient tightening of screws and drilling. The brake operates and the chuck stops immediately when the trigger is released. Reversing Switch Operation (Forward ( ), Switch Lock, Reverse ( )) CAUTION! Do not operate reversing lever until the chuck comes to a complete stop. Shifting during rotation of the chuck may damage the tool. 1. For reverse rotation, set the lever to reverse. Check the direction of rotation before use. 2. After use, set the lever to its center position (switch lock). (Fig. 6) Speed Selection Choose a low or high speed to suit the job. CAUTION: Check the speed selector switch before use. Clutch Torque Setting Adjust the torque to one of the 18 possible settings or " " position to the job. CAUTION! Test the setting before actual operation. (Fig. 7) Note: When the brake operates, a braking sound may be heard. This sound indicates engagement of the bit lock. CAUTION: ● To eliminate excessive temperature increase of the tool surface, do not operate the tool continuously using two or more battery packs. Tool needs cool off time before switching to another pack. ● Do not close up vent holes on body sides of the body during operation. Otherwise, the machine function is adversely affected to cause a failure. ● Do NOT strain the tool (motor). This may cause damage to the unit. ● Use the machine in such a way as to prevent the air from the body vent holes from blowing directly or to your skin. Otherwise, you may get burnt. ● When operating with a Ni-MH battery pack, make sure the place is wellventilated. For Appropriate use of Battery pack NI-MH Battery Pack ● Charge the Ni-MH battery fully before storage in order to ensure a longer service life. ● The ambient temperature range is between 0°C and 40°C. If the battery pack is used when the battery temperature is below 0 °C, the tool may fail to function properly. In that case, charge the battery until charging is completed for appropriate functioning of the battery. Battery Pack Life The rechargeable batteries have a limited life. If operation time becomes extremely short after recharging, replace the battery pack with a new one. Note: ● Use under extremely hot or cold conditions will reduce operating capacity per charge. ● Battery pack contain Nickel-Cadmium batteries. The batteries must be recycled or disposed of properly. 11 Charging Note: When you charge the battery pack for the first time, or after prolonged storage, charge it for about 24 hours to bring the battery up to full capacity. SDF-LG-220 1. Plug the charger into an AC outlet. 2. Insert the battery pack firmly into the charger. (Fig. 8) 3. During charging, the charging lamp will be lit. When charging is completed, an internal electronic switch will automatically be triggered to prevent overcharging. ● Charging will not start if the battery pack is warm (for example, immediately after heavy-duty operation). The orange standby lamp will be lit until the battery cools down. Charging will then begin automatically. 4. When charging is completed, the charging lamp will start flashing rapidly. 5. When in any of the conditions that battery pack is too cool, or the battery pack has not been used for a long time, the charging lamp starts flashing slowly to indicate protective charging. Protective charging takes longer to fully charge the battery pack, than the standard charging time. (Max. charging time is approx. 90 minutes.) ● If a fully charged battery pack is inserted into the charger again, the charging lamp may light up and then flash slowly. After several minutes, the charging lamp may flash quickly to indicate the charging is completed. 6. lf the charging lamp does not light immediately after the charger is plugged in, or if after the standard charging time the lamp does not go off, consult an authorized dealer. Note: ● When a cold battery (of about 5°C or less) is to be charged in a warm room, leave the battery in the room for at least one hour and charge it when it has warmed up to room temperature. (Failing to do so may result in less than a full charge.) ● Cool down the charger when charging more than two battery packs consecutively. ● Do not insert your fingers into contact hole, when holding charger or any other occasions. CAUTION: ● Do not use power source from an engine generator. ● Do not cover vent holes or the charger and the battery pack. Lamp indications of the SDF-LG-220 Charger is plugged into a wall outlet. ready to charge Flashing Lit Now charging Charging is completed. Flashing quickly Protective charging Flashing slowly Lit Flashing 12 Battery pack is warm. Charging will begin when temperature of battery pack drops. Charging is not possible. Clogged with dust or malfunction of the battery pack. Accessories Use only bits suitable for size of drill's chuck. Maximum recommended capacities Model SDF-220 Machine screw Screw driving Drilling Specifications M5 Woodscrew ø 6,8 mm (17/64") Self-drilling screw ø 6 mm (15/64") For Wood ø 27 mm (1-1/16") For Metal ø 10 mm (3/8") Main Unit Model SDF-220 Motor DC Motor 12V No-load Speed Low 400/min (rpm) High 1300/min (rpm) Low 22,5 Nm (230 kgf-cm, 199 in-lbs.) Chuck Capacity Max Torque 0,5 mm~10 mm (1/32" ~3/8") High 6,3 Nm (65 kgf-cm, 56 in-lbs.) Clutch Torque Approx. 1,0 Nm (10 kgf-cm, 8,7 in-lbs.) ~5,4 Nm (55 kgf-cm, 47,7 in-lbs.) Overall Length 202 mm (7-61/64") Weight (with Battery Pack) 1,7 kg (3,74 lbs.) with SDF-AK-220 Battery Pack Model SDF-AK-220 Storage Battery Ni-Cd Battery Battery Voltage 2 V DC (1,2V x 10 cells) Battery Charger Model Electrical Rating Weight Charging Time SDF-LG-220 See the name plate on the bottom of the charger. 0,83 kg (1 ,83 lbs.) 12 V Standard Charging Time SDF-AK-220 Approx. 30 min. Note: This chart may include models that are not available in your area. Please refer to the catalogue. 13 Règles de Sécurité Complémentaires Montage Lire la brochure „Instructions relatives à la sécuritét et ce qu suit avant d’utiliser l’appareil. 1) N'oubliez pas que cette perceuse est toujours en état de fonctionner puisqu'eIle est alimentée par batterie. 2) Sachez que Iors du perçage d'un mur, d'un plancher, etc., Ia mèche peut venir en contact avec un fil électrique. NE TOUCHEZ NI AU MANDRIN NI AUX PARTIES METALLIQUES DE LA PERCEUSE. Maintenez Ia perceuse au moyen de Ia poignée en matière plastique afin d'éviter toute secousse électrique si Ia mèche venait en contact avec un fil électrique. 3) Si la mèche se bloque, mettez immédiatement Ia perceuse hors tension afin d'éviter qu'une surcharge n'endommage Ia batterie ou le moteur. Dégagez Ia mèche en inversant le sens de rotation. 4) Ne manœuvrez pas le levier d'inversion Iorsque Ia perceuse fonctionne. La batterie se déchargerait rapidement et Ia perceuse serait endommagée. 5) La température du chargeur peut s'élever en cours d'utilisation. Ce n'est pas Ià le signe d'une anomalie de fonctionnement Ne chargez pas la batterie pendant une Iongue période. 6) Nettoyez Ia perceuse au moyen d'un chiffon sec et propre. N'utiIisez ni eau, ni solvant ni produit de nettoyage volatiI. 7) Lors du transport de Ia perceuse, assurez-vous que le levier d'inversion est sur la position de verrouillage (centre). 8) Veillez à ce que la perceuse ne soit pas soumise à des contraintes excessives provoquant l'arrêt du moteur parce que vous maintenez Ia gâchette à mi-course. 9) Ne manœuvrez pas le sélecteur de vitesse (LOW/HIGH) quand vous appuyez sur Ia gâchette. Cela peut endommager Ia batterie ou le moteur. 10) L'appareil électrique n'est pas prévu pour être utilisé par des jeunes enfants ou des personnes infirmes sans surveillance. 11) Les jeunes enfants devraient être surveillépour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. Fixer ou retirer Ia mèche Remarque: A la pose ou Ia dépose d'une mèche, assurez-vous que le levier d'inversion est sur Ia position de verrouillage (centre). Cette perceuse est pourvue d'un mandrin dont le serrage n'exige pas I'utilisation d'une clé. 1) Pose d'une mèche Introduisez Ia mèche et tournez Ia bague de serrage du mandrin dans le sens des aiguilles d'une montre (vu de l’avant). (Fig. 2) 2) Dépose d'une mèche Toumez Ia bague de serrage dans le sens contraire des aiguilles d'une montre (vu de lavant) our libérer Ia mèche. (Fig. 3) 3) Stockage Conserver Ia mèche dans le boîtier à mèches quand on ne s'en sert pas. Retirez Ia batterie pour exposer le compartiment de rangement des mèches dans le logement du levier. Des mèches d'un maximum de 50 mm (1-31/32) pouces de Iongueur peuvent y être rangées. (Fig. 4) Remarque: Si le mandrin présente un jeu excessif, ➀ introduisez Ia mèche et serrez le A en le tournant dans le sens des aiguilles d'une montre, ➁ ouvrez mandrin 쎻 les mâchoires du mandrin en dévissant Ia bague de serrage, puis ➂ serrez Ia vis (pas à gauche) en Ia tournant dans le sens contraire des aiguilles d'une montre (vu de I'avant). (Fig. 5) 14 Fixer ou retirer Ia batterie 1. Pour raccorder la batterie: Insérez Ia batterie. Elle s'encliquète pour indiquer le raccordement correct. 2. Pour retirer Ia batterie: Appuyez sur les deux talons sur les côtés de la batterie. Glissez Ia batterie hors du corps de l’outil Fonctionnement Fonctionnement de I'interrupteur 1. Appuyaz légèrement sur Ia gâchette pour démarrer lentement l'outil. 2. La vitesse augmente avec Ia force de pression sur la gâchette pour le serrage efficace des vis et le perçage. Le frein s’actionne eI I'embrayage s'arrête immédiatement au relâchement de la gâchette. Inversion du fonctionnement de l’interrupteur (Normal ( ) /Verrouillage/lnverse ( )) ATTENTION! Ne pas actionner le levier de marche arrière avant que le mandrin de la perçeuse ne soit complétement arrêté. Une inversion pendant Ia rotation du mandrin pourrait endommager l'outil. 1. lnversez Ia positon du levier pour obtenir la rotation dans le sens contraire. Vérifiez le sens de rotation avant d'utiliser la perçeuse. 2. Mettez le levier en position centrale lorsque vous n'utilisez pas la perçeuse. (Fig. 6) SeIection de Ia vitesse Choisissez Ia petite ou Ia grande vitesse selon le travail à effectuer. ATTENTION! Vérifiez le sélecteur de vitasse de rotation avant la mise en fonctionnement. Ajustement du couple d'embrayage Ajuster le coupleur à l'un des 18 réglages possibles ou dans Ia position sur la tâche à effectuer. ATTENTION! Testez le réglage avant de faire fonctionner l'appareil. (Fig. 7) Remarque: Le bruit du frein se fait entendre au moment où il agit. Il ne s'agit pas Ià d'un signe de mauvais fonctionnement. ATTENTION! ● Pour éviter une élévation trop rapide da Ia température à la surface de I'outil, ne pas se servir de I'outil en utilisant plus de deux batteries en continu. L'outil a besoin d'un temps de repos à froid avant le changement de la batterie. ● Ne pas recouvrir les entrées d'air sur l'appareil pendant son utilisation. Sinon le fonctionnement de l'outil peut être affecté et créer une panne. ● Ne fatiguez PAS l'outil (moteur) au point que le moteur s'arrête. Cela pourrait endommager l’appareil. ● Utiliser l'apparail en évitant que le souffle d'air venant de l'outil ne soit pas en contact direct avec votre peau. Sinon vous pourriez être brûlé. ● Lorsqu'on utilise une batterie Ni-MH, il faut s'assurer que l'endroit est bien ventilé. Pour un usage approprié de Ia batterie Batterie Ni-MH ● Recharger la batterie Ni-MH complètement avant de la ranger afin de lui assurer une durée de vie plus longue. ● Le niveau de température ambiante moyenne se situe entre 0 °C et 40 °C. Si Ia batterie est utilisée alors que sa température est inférieure à 0 °C, l'outil pourrait ne pas fonctionner correctement. Dans ce cas, recharger complètement la batterie pour rétablir son fonctionnement normal. 15 Longévite' des batteries Les batteries rechargeablas ont une longévité limitée. Si Ie temps de fonctionnement devient très court après la recharge, remplacez la batterie par une neuve. Remarque: ● L'emploi en environnement très froid ou très chaud peut réduire la capacité de fonctionnement par charge. ● Les batteries SDF-AK-220 contiennent des piles au Nickel-Cadmium. Les batteries doivent être recyclés ou élimiées selon la réglementation en vigueur. Recharge Remarque: Chargez une nouvelle batterie, ou une batterie qui n'a pas été utilisée pendant une période prolongée, pendant 24 heures pour lui redonner sa pleine capacité SDF-LG-220 1. Branchez le cordon d'alimentation du chargeur dans une prise secteur. 2. Introduisez soigneusement la batterie dans le chargeur. (Fig. 8) 3. Pendant la charge, le tèmoin s'allume. Lorsque la charge est terminée, un interrupteur électronique s'actionne pour protéger la batterie. ● La charge ne peut pas être réalisée si la batterie est chaude (par example, à Ia suite d'un long travail de perçage). Dans ce cas, le témoin d'attente, de couleur orange, reste allumé tant que Ia batterie n'est pas revenue à une température normale. La charge commence alors automatiquement. 4. Une fois la charge terminée, le témoin clignote rapidemant. 5. Lorsque la batterie a subi pour quelque raison que ce soit une température trop basse ou alors si elle n'a pas été utiliséa depuis longtemps, les diodes indicatrices de chargement clignotent lentement pour indiquer une recharge protectrice. Ce type de recharge complète dure plus de temps que la recharge standard (la durée maximum de la recharge est d'environ 90 minutes). ● Si une batterie complètement chargée est réinsérée dans le chargeur, le voyant de charge risque de s'allumer et de clignoter lenlement ensuite. Après quelques minutes, le voyant de charge risque de clignoter rapidement pour indiquer que la charge est terminée. 6. Si le voyant de charge ne s'allume pas immédiatement après le branchement du chargeur, ou si après la durée de charge standard le voyant ne s'éteint pas, consulter un revendeur agréé pour de l'assistance technique. Remarque: ● Quand une batterie froide (en dessous de 5°C) doit être rechargée dans une pièce chaude, Iaissez la batterie dans la pièce pendant une heure au moins et rechargez-la quand elle a atteint la température ambiante. (Ne pas le faire pourrait empécher une recharge complète.) ● Refroidissez le chargeur quand vous rechargez plus de deux ensembles à la suite. ● Ne mettez pas vos doigts dans les trous des connecteurs, lorsque vous prenez les chargeurs ou à n'importe quelle autre occasion. ATTENTION! ● Ne pas utiliser de source d'alimentation provenant d'un générateur de moteur. ● 16 Ne bouchez pas les trous d'aération du chargeur et de la batterie. Indication du témoin du SDF-LG-220 Le chargeur est branché dans une prise murale. Prêt pour le chargement. Clignote Chargement en cours Allumé Chargement terminé Clignote rapidement Chargement de protection Clignote lentement La batterie est chaude. La charge commence lorsque la température de la batterie descend. Impossible de charger. Colmatage par la poussière ou un mauvais fonctionement de la batterie. Allumé Clignote Accessoires Utiliser uniquement des mèches allant sur le porte-foret de la perceuse. Capacités maximum recommomandées Modèle SDF-220 Vis à métaux Vissage Forage Vis à bois ø 6,8 mm (17/64") Vis autoforante ø 6 mm (15/64") dans le bois dans le métal Spécifications M5 ø 27 mm (1-1/16") ø 10 mm (3/8") Unite principale Modèle SDF-220 Moteur Moteur CC 12V Vitesse sans charge Petite Vitesse 400/min (rpm) Grande Vitesse 1300/min (rpm) Petite Vitesse 22,5 Nm (230 kgf-cm, 199 in-lbs.) Capacité du mandrin 0,5 mm~10 mm (1/32" ~3/8") Couple maximum Grande Vitesse Couple d’embrayage 6,3 Nm (65 kgf-cm, 56 in-lbs.) Env. 1,0 Nm (10 kgf-cm, 8,7 in-lbs.) ~5,4 Nm (55 kgf-cm, 47,7 in-lbs.) Longueur hors tout 202 mm (7-61/64") Poids (avec batterie) 1,7 kg (3,74 lbs.) avec SDF-AK-220 Batterie Modèle SDF-AK-220 Stockage de la batterie Ni-Cd Battery Tension de la batterie 2 V DC (1,2V x 10 cells) Chargeur de batterie Modèle Tension électrique Poids Durée de chargement SDF-LG-220 Voir la plaque d’identification au bas du chargeur. 0,83 kg (1 ,83 lbs.) 12 V Durée de chargement standard SDF-AK-220 Env. 30 min. Remarque: Ce tableau peut inclure des modèles non disponibles dans votre région. Consultez le catalogue. 17 Norme di Sicurezza Addizional Leggere il libretto „Istruzioni di sicurezza“ e quanto segue prima dell’uso 1) Tenere presente che questo attrezzo è sempre pronto a funzionare, perché non è necessario collegarlo ad una presa di corrente. 2) Praticando fori alle pareti, pavimento, ecc., si potrebbero incontrare fili elettrici. NON TOCCARE IL MANDRINO O QUALSIASI ALTRA PARTE METALLICA SUL DAVANTI DEL TRAPANO. Tenere I'attrezzo soltanto per il manico di plastica, per evitare scosse nel caso di trapanatura di un cavo sotto tensione. 3) Se le punta si inceppa, spegnere immediatamente l'attrezzo per evitare un sovraccarico che potrebbe danneggiare il pacco batteria o il motore. Usare il movimento alI'indietro per liberare le punte inceppate. 4) Non usare la leva di inversione quando l'attrezzo è acceso, poerché altrimenti la batteria si scarica rapidamente e si può causare un guasto. 5) Durante le ricarica, il caricabatteria potrebbe riscaldarsi leggermente. Questo è normale. Non ricaricare Ia batteria per lunghi periodi. 6) Usare soltanto un panno morbido e asciutto per pulire l'attrezzo. Non usare un panno bagnato, solventi, benzina od altre sostanze volatili per Ia pulizia. 7) lmmagazzinando o trasportando l'attrezzo mettere la leva di inversione sulla posizione di bloccaggio interruttore (centrale). 8) Non sottoporre I'attrezzo a sforzi mantenendo schiacciato a metà il grilletto di controllo velocità (modo di controllo della velocità) in modo che il motore si arresti. Il circuito di protezione si attiva e può impedire l’operazione di controllo della velocità. In tal caso rilasciare il grilletto di controllo velocità e schiacciarlo di nuovo per il funzionamento normale. 9) Non azionare il selettore di velocità (LOW-HIGH) mentre si schiaccia il grilletto di controllo velocità. Questo può causare lo scaricarsi rapido della batteria ricaricabile o danneggiare il meccanismo interno del motore. 10) L'apparecchio non deve essere usato da bambini o persone inferme senza supervisione. 11) Controllate che i bambini non giochino con l'apparecchio. Assemblaggio Fissaggio o rimozione della punta Nota: Attaccando o togliendo le punte, accertarsi che la leva di inversione si trovi nella posizione di bloccaggio interruttore (centrale). Questo attrezzo è dotato di un mandrino senza chiave. 1) Attacco Inserire la punta e girare il collarino di bloccaggio in senso orario (guardando da davanti) per stringerla. L'attacco è completato quando il rumore degli scatti finisce mentre la si stringe. (Fig. 2) 2) Rimozione Girare il collarino di bloccaggio in senso antiorario (guardando da davanti) per togliere la punta. (Fig. 3) 3) Magazzinaggio Tenete la punta nell'apposita custodia quando non deve essere usata. Estrarre il pacco batteria in modo da esporre il portapunta all'interno del manico. Possono essere riposte nel portapunta punte lunghe fino a 50 mm (1-31/32 inch). (Fig. 4) Nota: Se il mandrino ha un gioco eccessivo ➀, bloccare il trapano e stringere il manA in senso orario, aprire ➁ la morsa del mandrino svitando il drino girando 쎻 collarino di bloccaggio e stringere ➂ la vite (vite sinistrorsa) con un cacciavite girandolo in senso antiorario (guardando da davant). (Fig. 5) 18 Fissaggio o rimozione del pacco batteria 1. Per collegare il pacco batteria: Inserire il pacco batterie. Il pacco batteria scatta in posizione per indicare che è stato collegato correttamente. 2. Per rimuovere il pacco batteria: Premere le due linguette sui lati del pacco batteria. Fare scorrere in fuori il pacco batterie dal corpo dell'attrezzo. Funzionamento Funzionamento deII'interruttore 1. Premere leggermente sul grilletto per avviare lentamente l'attrezzo. 2. La velocità aumenta proporzionalmente all'ammontare di pressione applicata al grilletto per stringere saldamente le viti e trapanare. Quando si rilascia il grilleto il freno entra in azione e il mandrino si ferma immediatamente. Inversione del funzionamento deII'interruttore (avanti ( )/bloccaggio interruttore/indietro ( )) ATTENZIONE: Non usate la leva di inversione finché il mandrino non si è completamente fermato. Effettuare il cambio mentre il mandrino ruota ancora potrebbe danneggiare lo strumento. 1. Per la rotazione all'indietro, posizionare la leva su ,"indietro". Controllare la direzione di rotazione prima dell'uso. 2. Dopo l'uso, posizionare la leva al centro (bloccaggio interruttore). (Fig. 6) Selezione della velocità Scegliere la velocità bassa o alta a seconda dell'impiego. ATTENZIONE: Controllare il selettore di velocità prima dell'uso. Regolazione deIIa coppia delle trizione Regolate la coppia su una delle 18 possibili regolazioni o nella posizione " " a seconda del lavoro da eseguire. ATTENZIONE: Fare una prova della regolazione prima di cominciare il funzionamento vero e proprio. (Fig. 7) Nota: Quando il freno entra in azione, si potrebbe sentire un rumore. Questo numore indica l’attivazione del blocco della punta. ATTENZIONE: ● Per evitare che la termperatura di superficie dello strumento aumenti eccessivamente, non usatelo in maniera continuata con due o più pacchi batterie. Lo strumento deve raffreddarsi prima di sostituire il pacco batterie. ● Non ostruite i fori di ventilazione ai lati dello strumento durante l'uso. Altrimenti l'apparecchio potrebbe risentirne e danneggiarsi. ● NON forzare l'attrezo (motore) in modo che il motore si spenga. Questo può danneggiare l'unità. ● Usate l'apparecchio in modo tale che l'aria che fuoriesce dai fori di ventilazione non sia in diretto contatto con la vostra pelle. Altrimenti vi potreste bruciare. ● Quando usate un pacco batteria Ni-MH, assicuratevi che il luogo di installazione sia ben ventilato. Per l'utilizzo appropriato del pacco batteria Pacco batterie Ni-MH ● Ricaricate la batteria Ni-MH completamente prima di metterla via per assicurare una lunga durata. 19 ● La temperatura ambientale si deve aggirare tragli 0 °C e i 40 °C. Se il pacco batterie viene usato quando la temperatura è al di sotlo di 0 °C, lo strumento smetterà di funzionare correttamente. Ricaricate la batteria completamente per un suo uso corretto. Durata del pacco batteria Le pile ricaricabili posseggono una durata limitata. Se il tempo di funzionamento diventa estremamente breve dopo la ricarica, sostituire il pacco batteria con uno nuovo. Nota: ● L'uso in condizioni ambientali estremamente calde o fredde, riduce la capacità di funzionamento della carica. ● Il pacco batterie SDF-AK-220 contiene batterie al nickel-cadmio. Queste batterie devono essere riciclate o gettate negil appositi contenitori. Caricamento Nota: Caricare un pacco batteria nuovo o un pacco batteria che non è stato usato per un lungo periodo di tempo, per circa 24 ore per riportare la batteria alla sua piena capacità. SDF-LG-220 1. Collegare il caricatore alla presa di corrente. 2. Inserire saldamente il pacco batteria nel caricabatteria. (Fig. 8) 3. Durante la ricarica, la spia di carica si accende. Quando la ricarica è stata completata, un interruttore elettronico interno scatta automaticamente per evitare la sovraccarica. ● La ricarica non avviene se il pacco batteria è caldo (per asampio, subito dopo l'uso per un lavoro pesante). La spia arancione di attesa rimane accesa finché il caricabatteria non diventa freddo. La ricarica comincia poi automaticamente. 4. Quando la ricarica è stata completata, la spia di carica comincia a lampeggiare velocemente. 5. Qualora il gruppo batteria sia eccessivamente freddo o non sia stato utilizzato per un lungo periodo, la spia di ricarica inizia a lampeggiare lentamente ad indicazione della ricarica protettiva. La ricarica protettiva richiede più tempo rispetto alla normale ricarica della batteria (il tempo max di ricarica è 90 minuti circa). ● Se viene inserito un pacco batteria completamente carico nel caricabatterie, la spia di caricamento si illumina inizialmente per poi lampeggiare lentamente. Dopo alcuni minuti, la spia di caricamento inizierà a lampeggiare rapidamente per indicare che il caricamento è completato. 6. Se la spia di caricamento non si accende immediatamente dopo aver collegato il carica-batterie oppure se la spia non si spegne al termine del caricamento standard, rivolgetevi ad un rivenditore autorizzato. Nota: ● Se dovete caricare una batteria fredde (di circa 5°C o meno) in una stanza calda, lasciate la batteria nella stanza per almeno un'ora e caricatela quando si è riscaldata con la temperatura ambientale. (Altrimenti potrebbe non caricarsi completamente.) ● Lasciate raffreddare il caricatore quando caricate più di due pacchi batterie consecutivamente. ● Non infilate le dita nel foro di contatto per tenere in mano il caricabatterie o altro scopo. ATTENZIONE: ● Non usate l'energia fornita da un generatore a motore. ● Non coprite le prese d'aria di caricabatterie e gruppo batterie. 20 lndicazioni delle spie del SDF-LG-220 Il caricatore è stato collegato alla presa murale. E' pronto per il caricamento. Lampeggia In fase di caricamento E’ illuminata Il caricamento è completato Lampeggia rapidamente Caricamento di protezione Lampeggia lentamente Il pacco batteria è caldo. II caricamento avrà inizio appena Ia temperatura del pacco batteria sarà scesa. Non è possibile effettuare il caricamento. Il pacco batteria è impolverato o guasto. E’ illuminata Lampeggia Accessori Usate solo delle punte adatte al formato del mandrino del trapano. Capacita’ Massime Consigliate Modello SDF-220 Vite dell’apparecchio Avvitamento Caratteristiche Tecniche Vite del legno M5 ø 6,8 mm (17/64") Vite auto avvitante ø 6 mm (15/64") Trapana- Per legno ø 27 mm (1-1/16") mento Per metallo ø 10 mm (3/8") Unita’ Principale Modello SDF-220 Motore Motore C.C. 12V Nessuna velocità del carico Bassa 400/min (rpm) Alta 1300/min (rpm) Bassa 22,5 Nm (230 kgf-cm, 199 in-lbs.) Capacità del mandrino Torsione massima 0,5 mm~10 mm (1/32" ~3/8") Alta Torsione dell’ innesto Lunghezza totale Pesso (con batteria) 6,3 Nm (65 kgf-cm, 56 in-lbs.) Env. 1,0 Nm (10 kgf-cm, 8,7 in-lbs.) ~5,4 Nm (55 kgf-cm, 47,7 in-lbs.) 202 mm (7-61/64") 1,7 kg (3,74 lbs.) con SDF-AK-220 Pacco Batteria Modello SDF-AK-220 Batteria di accumulatori Batteria Ni-Cd Tensione della batteria 2 V DC (1,2V x 10 elementi) Carica della Batteria Modello Valori elettrici nominali Peso Tempo di caricamento SDF-LG-220 Fare riferimento alla placca con i valori nominali sul fondo del carricatore 0,83 kg (1 ,83 lbs.) 12 V Tempo di caricamento Standard SDF-AK-220 Circa. 30 min. Nota: Questa tabella può includere dei modelli non disponibili nella propria area. Fere riferimento al catalogo. 21 Extra Veiligheidsvoorschriften Opbouw Lees de „Veiligheidsaanwijzingen“ en de volgende voorschriften door alvorens gebruik. 1) Dit gereedschap is altijd klaar voor gebruik. U hoeft geen stekker in een stopkontakt te steken en andere aansluitingen te maken. Houd het gereedschap derhalve uit de buurt van kinderen. 2) Bij het boren of schroeven in een muur, vloer, etc. is het mogelijk dat u elektriciteitsdraden raakt. RAAK DERHALVE NOOIT DE BOORKOP OF EEN ANDER METALEN DEEL VAN HET GEREEDSCHAP AAN. Voorkom een elektrische schok indien u per ongeluk een elektriciteitsdraad raakt en houd daarom het gereedschap bij de plastic greep vast. 3) Draai de hoofdschakelaar direkt in de uit-stand indien een hulpstuk vastzit. Op deze manier voorkomt u overbelasting met beschadiging van de accu of motor tot gevolg. Gebruik de richtinghendel om een vastgedraaid blad los te krijgen. 4) Bedien de richtinghendel en de startschakelaar NIET tegelijkertijd. De accu wordt anders snel ontladen en het gereedschap mogelijk beschadigd. 5) Tijdens het laden wordt de lader warm. Dit is normaal. Laad de accu echter NIET te lang op. 6) Reinig het gereedschap met een droge, zachte doek. Gebruik GEEN vochtige doek, thinner, benzine of andere oplosmiddelen voor het schoonmaken. 7) Stel de richtinghendel in de middenstand vergrendeling alvorens het gereedschap op te bergen en alvorens het te verplaatsen of dragen. 8) Span het gereedschap niet door de startschakelaar half ingedrukt te houden (snelheidsregelfunktie) zodat de motor stopt. 9) Gebruik de snelheidskeuzeschakelaar (LOW-HIGH) en startschakelaar niet tegelijk. De accu wordt hierdoor namelijk snel ontladen en de motor mogelijk beschadigd. 10) Het toestel mag niet worden gebruikt door jonge kinderen of door onbevoegde personen zonder toezicht. 11) Er dient te worden op toegezien dat jonge kinderen niet met het apparaat spelen. Plaatsen en verwijderen van schroefbits OPMERKING: Stel de richtinghendel in de middenstand vergrendeling alvorens een hulpstuk te bevestigen of te verwijderen. Dit gereedschap is voorzien van een snelspanner. 1) Bevestigen Steek een hulpstuk in de opening en draai de vergrendelkraag naar rechts (van voren gezien) om een hulpstuk vast te zetten. (Afb.2) 2) Verwijderen Draai de vergrendelkraag naar links (van voren gezien) en verwijder vervolgens het hulpstuk. (Afb. 3) 3) Opslag Bewaar het schroefbit in de bithouder wanneer u het gereedschap niet gebruikt. Verwijder de accu voor toegang tot het bitvak in de behuizing. Bit tot max. 50 mm kunnen hier worden bewaard. (Afb. 4) OPMERKING: Indien er teveel speling in de boorkop is, gaat u als volgt te werk: ➀ zet de boor vast en zet de boorkop vast door 쎻 A naar rechts te draaien, ➁ open de klemmen van de boorkop door de vergrendelkraag los te schroeven en ➂ draai de schroef (linkshandige schroef) met een schroevedraaier naar links (van voren gezien). (Afb. 5) 22 Plaatsen en verwijderen van de accu 1. Bevestigen van de accu Plaats de accu. De accu klikt op zijn plaats vast indien goed aangesloten. 2. Verwijderen van de accu: Druk op de twee lipjes aan de zijden van de accu. Schuif de accu van het gereedschap. Bediening Bediening van de trekschakelaar 1. Druk de startschakelaar licht in om het gereedschap langzaam in werking te stellen. 2. De snelheid wordt verhoogd naarmate u de schakelaar harder indrukt zodat u kunt schroeven of boren. De rem wordt geaktiveerd en de boorkop stop gezet zodra u de schakelaar los laat. Bediening van de omkeerschakelaar (Voorwaarts ( ), Vergrendeling, Tegengesteld ( )) WAARSCHUWING: Bedien de draairichtinghendel pas nadat de boorkop volledig tot stilstand is gekomen. Het elektrisch gereedschap kan beschadigd worden als de hendel wordt omgezet voordat de boorkop tot stilstand is gekomen. 1. Stel de hendel op in de tegengestelde stand voor draaien in tegengestelde richting. Kontroleer de draairichting voor gebruik. 2. Stel de hendel in de middenstand vergrendeling na gebruik. (Afb. 6) Instelling van de snelheid Kies afhankelijk van de klus een lage of hoge snelheid. WAARSCHUWING: Kontroleer de stand van de snelheidskeuzeschakelaar alvorens gebruik. Voor het instellen van het aantrekkoppel Kies uit de 18 mogelijke standen de voor het karwij geschikte stand of de stand. WAARSCHUWING: Kontroleer de instelling alvorens de klus uit te voeren. (Afb. 7) OPMERKING: U hoort mogelijk een "remgeluid" wanneer de rem wordt geaktiveerd. Het hulpstuk wordt namelijk vergrendeld. WAARSCHUWING: ● Om te voorkomen dat de behuizing van het elektrisch gereedschap te heet wordt, mag het elektrisch gereedschap niet zo lang worden gebruikt dat er twee of meer accu's achter elkaar nodig zijn. Laat het elektrisch gereedschap tussen twee accu's door voldoende afkoelen. ● Voorkom dat de ventilatiegaten van de behuizing tijdens gebruik afgedekt worden. Dit om te voorkomen dat het elektrisch gereedschap door onvoldoende koeling defect raakt. ● Span het gereedschap (de motor) NIET zodat de motor wordt gestopt. Dit kan het gereedschap namelijk beschadigen. ● Hanteer het elektrisch gereedschap op zodanige wijze, dat de lucht die uit de ventilatiegaten wordt geblazen niet direct op de huid wordt geblazen. Dit ter voorkoming van brandwonden. ● Zorg er bij gebruik van een Ni-MH accu voor, dat de ruimte goed geventileerd wordt. Goed gebruik van de accu NI-MH accu ● Laad de Ni-MH accu volledig op voordat u hem opbergt. Op deze manier kunt u de levensduur van de accu aanzienlijk verlengen. 23 ● De optimale omgevingstemperatuur is tussen 0°C en 40°C. Als de accu wordt gebruikt terwijl de temperatuur van de accu lager is dan O°C, kan het voorkomen dat het elektrisch gereedschap niet goed functioneert. In dit geval laadt u de accu eerst volledig op om van goed functioneren zeker te zijn. Levensduur van de accu De levensduur van de oplaadbare accu is niet onbeperkt. U dient een nieuwe accu aan te schaffen indien de gebruikstijd na de accu geladen te hebben aanzienlijk korter wordt. OPMERKING: ● De capaciteit per lading is korter bil gebruik onder extreem hete of koude omstandigheden. ● De accu van de SDF-AK-220 bevat nikkelcadmium batterijen De accu's dienen te worden gerecycled of als chemisch afval te worden verwerkt. ● Batterij niet weggooien, maar inleveren als KCA. Opladen OPMERKING: Laad een nieuwe accu, of een accu die u voor een lange tijd niet heeft gebruikt, ca. 24 uur op voor het verkrijgen van een optimale gebruikstijd. SDF-LG-220 1. Steek de lader in een stopkontakt. 2. Plaats de accu goed in de lader. (Afb. 8) 3. De laadindikator licht op tijdens het laden. Wanneer de accu is geladen, wordt automatisch een interne elektronische schakeling geaktiveerd die voorkomt dat de accu wordt overladen. ● Het laden wordt niet gestart indien de accu warm is (bijvoorbeeld direkt na een zware klus). De oranje standby-indikator is opgelicht totdat de accu is afgekoeld. Het laden wordt automatisch, vanaf 60°C gestart. 4. De laadindikator knippert snel wanneer de accu is geladen. 5. Wanneer het voorkomt dat de accu te koud is, of dat de accu gedurende langere tijd niet is gebruikt. dan begint de laadindikator langzaam te knipperen om aan te geven dat de accu op beschermde wijze wordt geladen. Het beschermd laden van de accu duurt langer dan normaal. (De maximale laadtijd bedraagt ca. 90 minuten.) ● Wanneer een volledig opgeladen batterij opnieuw in de lader wordt gestoken, gaat het oplaadindicatielampje mogelijk branden en vervolgens langzaam knipperen. Na enkele minuten kan het oplaadindicatielampje snel gaan knipperen om aan te geven dat het opladen is voltooid. 6. Als het oplaadindicatielampje niet onmiddellijk oplicht nadat de lader is ingestoken, of als na de normale oplaadtijd het lampje niet dooft, roep dan de hulp in van een erkende dealer. OPMERKING: ● Wanneer een koude accu (5°C of minder) wordt opge laden in een warme ruimte, dient u de accu gedurende minstens een uur in de kamer te laten totdat hij de kamertemperatuur heeft bereikt. (Doet u dit niet, dan wordt de accu mogelijk niet volledig opgeladen.) ● Laat de lader afkoelen wanneer u meer dan twee accu's na elkaar oplaadt. ● Steek uw vingers niet in de contactopening wanneer u de lader vastpakt. WAARSCHUWING: ● Gebruik geen stroom van een motorgenerator. ● Voorkom dat de ventilatiegaten van de lader en de accu worden bedekt. 24 Indicators van de SDF-LG-220 Lader steekt in een stopcontact. Klaar om op te laden. Knippert Aan het opladen Brandt Opladen voltooid Knippert snel Veilige oplaadstand Knippert Iangzaam Batterij is warm. Het opladen zal beginnen wanneer de temperatuur van de batterij is gedaald. Brandt Opladen ja niet mogelijk. Stof op de batterij of batterij defect. Knippert Accessoires Gebruik alleen schroefbits die voor deze boorkop geschikt zijn. Aanbevolen Maximumcapaciteit Model SDF-220 Machineschroef SchroevenHoutschroef draaien ø 6,8 mm (17/64") Zelftappende schroef Boren Technische Gegevens M5 Van hout ø 6 mm (15/64") ø 27 mm (1-1/16") Van metaal ø 10 mm (3/8") Hoofdgereedschap Model SDF-220 Motor Gelijkstroommotor 12V Onbelast toerental Laag 400/min (rpm) Hoog 1300/min (rpm) Laag 22,5 Nm (230 kgf-cm, 199 in-lbs.) Capaciteit spankop Maximum moment Koppelmoment Totale lengte Gewicht (met accupack) 0,5 mm~10 mm (1/32" ~3/8") Hoog 6,3 Nm (65 kgf-cm, 56 in-lbs.) Env. 1,0 Nm (10 kgf-cm, 8,7 in-lbs.) ~5,4 Nm (55 kgf-cm, 47,7 in-lbs.) 202 mm (7-61/64") 1,7 kg (3,74 lbs.) met SDF-AK-220 Accupack Model SDF-AK-220 Opslag batterijen Ni-Cd batterijen Voltage batterijen 2 V gelijkstrom (1,2V x 10 cellen) Acculader Model Toelaatbaar vermogen SDF-LG-220 Zie het kenplaatje op de onderkant van de lader. Gewicht 0,83 kg (1 ,83 lbs.) Laadtijd 12 V StandardOplaadtijd SDF-AK-220 Ca. 30 min. OPMERKING: In deze tabel zijn mogelijk modellen opgenomen die niet in de handel verkrijgbaar zijn. Zie de catalogus. 25 Normas adicionales de seguridad Lea detenidamente las instrucciones de seguridad antes de proceder al uso de la herramienta. 1) Tenga en cuenta que esta herramienta está siempre Iista para entrar en funcionamiento, dado que no necesita enchufarse a ninguna toma eléctrica. 2) AI taladrar paredes, suelos, etc., puede que se encuentre con cables de corriente eléctrica. ¡NO TOQUE EL PORTABROCAS NI NINGUNA PIEZA METALICA POSTERIOR DE LA HERRAMIENTA! Sujete la herramienta sólo por Ia empuñadura plástica para evitar sacudidas eléctricas en caso de que taladre algún cable de electricidad. 3) Si Ia broca se atasca, desconecte inmediatamente el interruptor principal para evitar cualquier sobrecarga que pudiera dañar el bloque de pilas o el motor, y utilice Ia marcha atrás para desatascar Ia broca. 4) No haga funcionar la palanca de marcha atrás cuando esté conectado el interruptor principal pues Ia batería se descargaría rápidamente y la herramienta podría averiarse. 5) Puede que el cargador se caliente ligeramente durante Ia operación de carga pero esto es completamente normal. No cargue la batería durante largos períodos de tiempo. 6) Utilice sólo un paño suave y seco para limpiar Ia herramienta. No utilice paños húmedos, gasolina / alcohól, diluyentes u otros disolventes volátiles de Iimpieza. 7) Cuando guarde o transporte Ia herramienta, coloque Ia palanca de cambio de marcha en la posición central (bloqueo). 8) No fuerce Ia herramienta manteniendo el disparador del control de velocidad apretado hasta la mitad (modalidad de control de velocidad) de forma que se pare el motor. El circuito de protección se activará y podrá impedir que funcione el control de velocidad. Si este ocurre, suelte el disparador y apriételo de nuevo para que funcione normalmente. 9) No haga funcionar el conmutador selector de velocidad (BAJA-ALTA) mientras aprieta el disparador del control de velocidad dado que Ia batería recargable se desgastaría rápidamente o podría dañarse el mecanismo interno del motor. 10) Este aparato no ha sido diseñado para ser utilizado por niños pequeños o personas disminuidas sin supervisión de un adulto. 11) Los niños pequeños deben ser vigilados para asegurarse de que no juegan con el aparato. Montaje Colocar o quitar una broca Nota: Al poner o quitar una broca, asegúrese de poner la palanca de cambio de marcha en Ia posición central (bloqueo). Esta herramienta viene equipada con un portabrocas sin llave. 1) Para poner las brocas: Introduzca Ia broca y gire el collar de enclavamiento en el sentido de las agujas del reloj (mirando desde la parte delantera) para apretarla. (Fig. 2) 2) Para quitar las brocas: Gire el collar de enclavamiento en sentido contrario al de las agujas del reloj (mirando desde la parte delantera) y quite Ia broca. (Fig. 3) 3) Almacenaje Mantenga Ia broca en el soporte de Ia broca cuando no esté en uso. Al retirar el bloque de pilas queda accesible el compartimiento de las brocas en el mango de la máquina. Pueden guardarse brocas con una longitud de hasta 50 mm (1-31/32 pulg.) en este compartimiento. (Fig. 4) Nota: Si el juego del portabrocas es excesivo, ➀ fije el portabrocas en su lugar y A en el sentido de las agujas del reloj, ➁ abra las garras del apriételo girando 쎻 portabrocas desatornillando el collar de enclavamiento y ➂ apriete el tornillo (rosca hacia la izquierda) con un destornillador girándolo en sentido contrario al de las agujas del reloj (visto desde Ia parte delantera). (Fig. 5) 26 Colocar o quitar el bloque de pilas secas (acumuIador) 1. Para conectar el bloque de pilas: Coloque el bloque de pilas. La conexión del bloque de baterias al aparato ha quedado perfectamente establecida al notar el enclavamiento. 2. Para sacar el bloque de pilas: Apriete las dos lengüetas en ambos lados del bloque de pilas. Saque el bloque de pilas del cuerpo de la herramienta. Funcionamiento Funcionamiento del interruptor 1. Apriete el disparador ligeramente para que la herramienta empiece a funcionar lentamente. 2. La velocidad empezará a aumentar a medida que va tirando del disparador para apretar los tornillos o para un taladrado más eficiente. El freno hará que se pare inmediatamente el portabroca cuando se suelta el disparador. Funcionamiento del interruptor de marcha atrás (adelante ( )bloqueo/marcha atrás ( ) PRECAUCIÓN: No accionar la palanca de marcha atrás hasta que el portabroca se pare completamente. El levantarlo mientras que el portabroca está girando puede dañar Ia herramienta. 1. Para una rotación inversa, ponga la palanca en marcha atrás. Compruebe el sentido de giro antes de utilizar esta palanca. 2. Ponga la palanca en la posición central (bloqueo) cuando haya acabado de utilizarla. (Fig. 6) Selección de velocidad Seleccione la velocidad alta o baja de acuerdo al tipo de trabajo. PRECAUCIÓN: Compruebe el posicionamiento del conmutador de velocidad antes de comenzar el trabajo. Ajuste del par de giro Ajuste el par de giro a uno de los 18 ajustes posibles para la realización de su trabajo o seleccione ( ) PRECAUCIÓN: Compruebe su selección antes del uso (ver fig. 7). Nota: Cuando accione el freno, puede que oiga el ruido del frenado. No se preocupe porque este ruido es normal. PRECAUCIÓN: ● Para evitar incrementos excesivos de temperatura en la superficie de la herramienta, no hacer funcionar a la herramienta continuamente utilizando dos o más bloques de pilas secas. La herramienta necesita enfriarse antes de cambiar el bloque de pilas. ● No tapar la aperturas de refrigeración laterales de la herramienta cuando esté en funcionamiento. Tapando las aperturas la herramienta puede verse afectada en su rendimiento o podrá llegar a sufrir daños irrebarables. ● NO fuerce la herramienta (motor) porque el motor puede pararse. Esto hará que se dañe la herramienta. ● Utilice la máquina de tal forma que evite el contacto con el aire que sale de las aperturas de ventilación. De lo contrario podría usted quemarse. ● AI funcionar con un bloque de pilas secas (acumulador) Ni-MH, asegúrese de que el sitio esté bien ventilado. Para un uso apropiado del bloque de pilas secas (acumulador) Bloque de pilas secas Ni-MH ● Cargar completamente la pila Ni-MH antes de almacenarla para asegurar larga vida de servicio. 27 ● La temperatura ambiente admisible de funcionamiento es de 0 °C a 40 °C. Si se utiliza el bloque de pilas secas cuando la temperatura de la pila es inferior a 0 °C, la herramienta puede que no funcione debidamente. En tal caso, cargar la pila hasta que esté cargada completamente para su apropiado uso. Vida útil del bloque de pilas Las baterías recargables tienen una vida útil limitada. Si despues de recargar el tiempo de funcionamiento es muy corto el bloque de pilas he de ser repuesto. Nota: El uso en condiciones extremos de calor o frío hará que disminuya la capacidad de funcionamiento por coda carga. ● Esta batería SDF-AK-220 contiene pilas de níquel-cadmio. Las pilas deben ser recicladas o retiradas de la circulación correctamente. Cargando Nota: Para la primera carga de las pilas o si durante un periodo largo de tiempo no fueron utilizadas, haga transcurrir 24 horas para cargarlos completamente. SDF-LG-220 1. Enchufe el cargador en Ia fuente de alimentación. 2. Introduzca firmemente el bloque de pilas en el cargador. (Fig. 8) 3. La luz indicadora de carga permanecerá encendida durante la carga. Cuando haya terminado la carga, se accionará automáticamente un conmutador electrónico interno para impedir cualquier sobrecarga. ● No podrá cargar el bloque de pilas si éste está todavía caliente (p.e., inmediatamente después de haber trabajado mucho con la taladradora). La luz naranja de reserva se encenderá hasta que se enfríe suficientemente el bloque de pilas y cuando esta luz se apague, la carga comenzará automáticamente. 4. Cuando la carga termine, la luz indicadora de carga empezará a parpadear rápidamente. 5. Cuando se dé cualquiera de las condiciones que hacen que el bloque de pilas secas se vuelva frío, o cuando el bloque de pilas no haya sido utilizado por mucho tiempo, la lámpara de carga comienza lentamente a parpadear para indicar que se procede a una carga de seguridad. La carga de seguridad tarda más tiempo en cargar completamente el bloque de pilas secas, que el tiempo estándar de carga. (El tiempo máximo de carga es aproximadamente 90 minutos. ● Al introducir en el cargador una batería ya cargada, la lampara indicadora de carga comenzará a parpadear lentamente para despues de unos minutos acelerar el ritmo, indicando así el final de la carga. 6. Si la Iámpara de carga no se enciende inmediatamente después de enchufar el cargador, o si después del tiempo de carga estándar, la lámpara no se apaga, consulte con un distribuidor autorizado. Nota: ● Cuando se vaya a cargar una pila fría (unos 5 °C o menos) en un cuarto de temperatura ambiente normal, deje la pila en la habitación durante al menos una hora para que la misma se adapte a la temperatura ambiente. (El no esperar puede conllevar una carga incompleta!) ● Deje que se enfríe el cargado al cargar más de dos paquetes de pilas de forma consecutiva. ● No introduzca sus dedos dentro del hueco del contacto, cuando esté sujetando el cambiador o en ninguna otra ocasión. PRECAUCIÓN: ● No utilice una fuente de alimentación proveniente de un generador motorizado. ● No cubra las salidas de la ventilación del cambiador y del bloque de pilas secas. 28 Lámparas indicadoras del SDF-LG-220 El cargador se enchufa en una toma de corriente mural. Se encuentra Iista para cargar. Ahore cargando Destellando Encendido La carga ha sido completada Destellando rápidamente Carga preventiva Destellando lentamente La batería este caliente. La carga comenzará cuando baje la temperatura de la batería No es posible realizar Ia carga. Existe un bloqueo de polvo o un malfuncionamiento en la batería. Encendido Destellando Accesorios Utilice sólo brocas de tamaño adecuado para el portabroca. Capacidad máxima recomendada Modelo Atomillar SDF-220 Tornillo para metales M5 Tornillo para madera ø 6,8 mm (17/64") Tornillo de auto taladro Taladrar Especificaciones ø 6 mm (15/64") Para madera ø 27 mm (1-1/16") Para metales ø 10 mm (3/8") Unidad principal Modelo SDF-220 Motor Velocidad sin carga Motor a CC, 12V Bajo 400/min (rpm) Alto 1300/min (rpm) Capacidad del portabrocas Par máximo Bajo Alto Par de embrague Largo total Peso (con bloque de pilas) 0,5 mm~10 mm (1/32" ~3/8") 22,5 Nm (230 kgf-cm, 199 in-lbs.) 6,3 Nm (65 kgf-cm, 56 in-lbs.) Env. 1,0 Nm (10 kgf-cm, 8,7 in-lbs.) ~5,4 Nm (55 kgf-cm, 47,7 in-lbs.) 202 mm (7-61/64") 1,7 kg (3,74 lbs.) con SDF-AK-220 Bloque de pilas Modelo Acumulador Tensión de la bateria SDF-AK-220 Pila de Ni-Cd 12 V CC (1,2V x 10 celdas) Cargador de batería Modelo Capacidad eléctrica nominal Peso Tiempo de carga SDF-LG-220 Vea la placa indicadora en la parte inferior del cargador. 0,83 kg (1 ,83 lbs.) 12 V Tiempo de carga Estandar SDF-AK-220 Aprox. 30 min. Nota: Este cuadro puede contener modelos no disponibles en su país. Consulte el catálogo. 29 Ekstra Sikkerhedsregler Gennemlæs brocuren med „sikkerhedsreglerne“ og de fölgende för brugen. 1) Vær opmærksom på at dette værktøj altid er parat tu at kunne betjenes, da det ikke skal forbindes til en stikkontakt. Derfor må det altid holdes uden for børns rækkevidde. 2) Når der bores eller skrues ind i vægge, gulve, etc., kan det forekomme at der stødes på strømførende elektriske ledninger. BERØR IKKE BOREPATRONEN ELLER EN HVILKEN SOM HELST AF DE FORRESTE METALDELE PÅ VÆRKTØJET! Hold kun værktøjet i plastikhåndtaget for at forhindre elektriske stød så fremt du borer eller skruer ind i en strømførende Iedning. 3) Hvis boret sætter sig fast, må. du straks slukke tor hovedafbryderen for at forhindre overbelastning som kan medføre beskadigelse af batteriet eller motoren. Anvend vendingsfunktionen til løsning af bor der har sat sig fast. 4) Betjen IKKE vendingsgrebet og udløseromekifteren samtidigt. Batteriet vil aflades hurtigt og der kan opstå beskadigelse af apparatet. 5) Under opladningen kan det forekomme at opladeren bliver Iidt varm. Dette er normalt. Oplad IKKE batteriet i en længere periode. 6) Anvend kun en tør blad klud tu at tørre apparatet af med. Anvend IKKE en fugtet klud, fortynder, rensebenzin, eller andre flygtige opløsningsmidler til rengøringen. 7) Når apparatet skai opbevares eher bæres, skal vendingsgrebet stilles til midterstillingen omskifterlås. 8) Belast ikke apparatet ved at holde hastighedskontroludløseren trykket halvt ned (hastighedskontrolfunktion) således at motoren stopper. 9) Betjen ikke hastighedsvælgeren (LOW-HIGH) og udløseromskifteren samtidigt. Dette kan medføre at batteriet udbrænder hurtigt, eller at der opstår beskadigelser af motoren. 10) Systemet er ikke beregnet til brug for mindre børn eller svagelige personer uden opsyn. 11) Mindre børn bør være under opsyn, så man sikrer, at de ikke leger med systemet. Montering På- eller afmontering af bor Bemærk: Når et bor påsættes eller aftages, må du huske at stille vendingsgrebet til midterstillingen omskifterlås. Dette værktøj er forsynet med en nøgleløs borepatron. 1) Påsætning Isæt boret og drej låsekraven i retningen med uret (set forfra) til fastspænding. (Fig. 2) 2) Aftagning Drej låsekraven i retningen mod uret <set forfra), og aftag derefter boret. (Fig. 3) 3) Opbevaring Opbevar boret i holderen når det ikke er i brug. Aftag batteriet så boropbevaringsrummt inde i håndtaget kommer til syne. Der kan opbevares bor op til 50 mm (1 - 31/32 tommer). (Fig. 4) Bemærk: Hvis der er for meget slør i borepatronen, må du ➀ sætte boret på plads A i retningen med uret, ➁ åbog fastspænde borepatronen ved at dreje 쎻 ne borepatronens kløer ved at skrue låsekraven løs og ➂ fastspænde skruen (venstrehåndet skrue) med en skruetrækker ved at dreje den i retningen mod uret (set forfra). (Fig. 5) 30 På- eller afmontering af batteripakke 1. Påsætning af batteriet: Isæt batteriet. Det klikker på plads for at vise rigtigt tilslutning. 2. Aftagning af batteriet: Tryk på de to tapper pä batteriets side. Skub batteriet værk fra værktøjshoveddelen. Betjening Kontakt 1. Tryk let på omskifteren til langsom start af værktøjet. 2. Hastigheden øges med graden af nedtrykning af udløseren til effektiv fastspænding af skruerne og boringen. Bremsen træder i funktion og borepatronen stopper med det samme når udløseren frigøres. Skiftekontakt (Fremad ( ), omskifterlås, baglæns( )) ADVARSEL: Bellen ikke omskiftningshåndtaget før patronen er fuldstændig standset. Skifter man mens patronen er i omdrejninger, kan værktøjet beskadiges. 1. lndstil grebet til vending. Ved baglæns rotering. Kontroller omdrejningsretningen før brugen. 2. Efter brugen skal grebet stilles til midterstillingen omskifterlås. (Fig. 6) HastighedsvæIger VæIg lav eller høj hastighed der passer til arbejdet. ADVARSEL: Kontroller hastighedsvælgeromskifteren før brugen. Koblings drejningsmomentindstilling Justér drejningsmomentet til en af de 18 mulige indstillinger eller ( positionen til arbejdet. ) ADVARSEL: Kontroller indstillingen før den faktiske betjening. (Fig. 7) Bemærk: Når bremsen træder i funktion, vil der høres en bremselyd. Denne lyd viser at borlåsen tilkobles. ADVARSEL: ● For at fjerne meget høje temperaturstigninger på værktøjets overflade, bør værktøjet ikke betjenes uafbrudt ved at bruge to eller flere batteripakker. Værktøjet har brug for at køle af før man skifter til en anden pakke. ● Tildæk ikke ventilationshullerne på siden af værktøjet når det benyttes. Ellers kan værktøjets funktion ødelægges. ● Overbelast IKKE værktøjet (motoren) så motoren stopper. Dette kan medføre beskadigelse af apparatet. ● Anvend værktøjet på en sådan måde at luft fra ventilationshullerne ikke blæser direkte ud på huden. Ellers er der fare for at blive brændt. ● Sørg for at der er god ventilation ved anvendelse af en Ni-MH-batteripakke. Korrekt anvendelse af batteripakken Ni-MH batteripakke ● Lad Ni-MH batteriet hell op før opbevaring for at give del en længere levetid. ● Det omgivende temperaturområde er mellem 0 °C og 40 °C. Hvis batteripakken anvendes når batteritemperaturen er under 0 °C, kan der opstå problemer i værktøjets funktion. I sådanne tilfælde oplades batteriet indtil opladningen er klar til batteriets korrekte funktion. Batteriets levetid De udskiftbare batterier har en begrænsel levetid. Hvis betjeningstiden bliver meget kort efter opladningen, skal batteriet udskiftes med et nyt. 31 Bemærk: ● Anvendelse under meget varme eller kolde forhold vil reducere betjeningskapaciteten pr. opladning. ● Batteripakke SDF-AK-220 indeholder nikkel-kadmiumbatterier. Batterierne skal sendes til genbrug eller bortskaffes korrekt. Opladning Bemærk: Oplad et nyt batteri, eller et batteri der ikke har været anvendt i længere tid, i ca. 24 timer så batteriet oplades helt. SDF-LG-220 1. Stik opladerens stik ind i en stikkontakt i lysnettet. 2. Sæt batteriet helt ind i opladeren. (Fig. 8) 3. Under opladning vil opladelampen lyse. Når opladningen er afsluttet, vil en indre elektronisk omskifter automatisk udløses til forhindring af overopladning. ● Opladningen starter ikke hvis batteriet er varmt (for eksempel, umiddelbart efter ekstra svær betjening.) Den orange standby-lampe vil lyse indtil batteriet køler ned. Opladningen begynder straks derefter. 4. Når opladningen er afsluttet, vil opladelampen begynde at blinke hurtigt. ● Når et fuldt opladet batteri sættes ind i opladeren igen, kan det forekomme at opladelampenlyser, og derefter begynder at blinke hurtigt for at indikere at opladningen er afsluttet. 5. I da tilfælde hvor batteripakken er for kold, eller hvor den ikke har været anvendt i en længere periode, vil ladelampen begynde at blinke langsomt for at indikere beskyttelsesladning. Fuld opladning af batteripakken tager længere tid med beskyttelsesladningen end standard opladningen. (Den maksimale ladningstid er ca. 90 minutter.) ● Hvis et fuldt opladet batteri sættes i opladeren igen, vil ladelampen måske lyse, og derefter blinke langsomt. Efter nogle minutter vil ladelampen blinke hurtigt for at indikere at opladningen er afsluttet. 6. Hvis ladelampen ikke tænder straks efter at opladeren er tilsluttet en stikkontakt, eller hvis lampen ikke slukker efter en standardopladning, så ret henvendelse til en autoriseret forhandler for yderligere. Bemærk: ● Hvis batteriet er koldt (5 °C eller mindre) skal det oplades i et varmt rum. Lad batteriet være i rummet i mindst en time og lad det op, når det her stuetemperatur. (Ved at undlade dette, kan det medføre, at batteriet måske ikke lades helt op.) ● Lad opladeren køle ned ved genopladning af flere end to batterier efter hinanden. ● Sæt ikke fingrene ind i kontaktåbningen når ladeaggregatet holdes i hænderne eller flyttes. ADVARSEL: ● Anvend ikke strøm fra en generator på en motor. ● Tildæk ikke ventilationshullerne på ladeaggregatet og på battaripakken. 32 Betydningen af lamperne på SDF-LG-220 Opladeren er sat i en stikkontakt. Klar til opladning. Blinker Lader Lyser Opladningen er afsluttet Blinker hurtigt Langsom opladning Blinker langsomt Lyser Blinker Tilbehør Batteriet er varmt. Opladningen vil begynde så snart at batteriets temperatur er faldet. Opladning ikke mulig. Batteriet er tilsmud-set eller defekt. Anvend kun bor der passer til borepatronens størrelse Anbefalet Maksimum Kapacitet Model SDF-220 Maskinskrue Skruetrækker M5 Træskrue ø 6,8 mm (17/64") Galopskrue ø 6 mm (15/64") Boring Til træ ø 27 mm (1-1/16") Til metal Specifikationer ø 10 mm (3/8") Hovedenhed Model SDF-220 Motor Motor a CC, 12V Hastighed uden belastning Lav 400/min (rpm) Höj 1300/min (rpm) Lav 22,5 Nm (230 kgf-cm, 199 in-lbs.) Patronens kapacitet Maksimalt moment 0,5 mm~10 mm (1/32" ~3/8") Höj 6,3 Nm (65 kgf-cm, 56 in-lbs.) Koblingsmoment Env. 1,0 Nm (10 kgf-cm, 8,7 in-lbs.) ~5,4 Nm (55 kgf-cm, 47,7 in-lbs.) Længde overalt 202 mm (7-61/64") Vægt (med batteri) 1,7 kg (3,74 lbs.) med SDF-AK-220 Batteri Model Akkumulator Batterispænding SDF-AK-220 Ni-Cd batteri 12 V DC (1,2V x 10 celler) Batterioplader Model Elektriske specifikationer Vægt Ladetid SDF-LG-220 Se typeskiltet på opladerens underside. 0,83 kg (1 ,83 lbs.) 12 V Standard Opladningstid SDF-AK-220 Ca. 30 min. Bemærk: Denne oversigt kan inkludere modeller der ikke fås i dit område. Se venliost i kataloget. 33 Notizen 34 Notizen 35 Notizen 36 Unsere Niederlassung in Ihrer Nähe: Hamburg (BHH/ASJ) ☎ (0 40) 8 53 45-0, Telefax (0 40) 8 53 45-1 05 Postfach 50 03 23, 22703 Hamburg Kieler Straße 131, 22769 Hamburg Berlin (BB/ASJ) ☎ (0 30) 9177- 35 00, Telefax (0 30) 9177- 35 10 Lessingstraße 79, 13158 Berlin Leipzig (BL/ASJ) ☎ (03 41) 128 -22 00, Telefax (03 41) 1 28 -22 19 Postfach 10 13 52, 04013 Leipzig Gutenbergplatz 1, 04103 Leipzig Essen (BE/ASJ) ☎ (02 01) 10 04-0, Telefax (02 01) 10 04-2 35 Postfach 10 04 52, 45116 Essen Kronprinzenstraße 5 – 7, 45128 Essen Mannheim (BMA/ASJ) ☎ (06 21) 3 81-0, Telefax (06 21) 3 81-77 90/77 67 Postfach 10 03 46, 68003 Mannheim Käfertaler Straße 256, 68167 Mannheim Nürnberg (BN/ASJ) ☎ (0 91 87) 9610, Telefax (0 91 87) 4 13 99 Am Umspannwerk 3, 90518 Altdorf München (BM/ASJ) ☎ (0 89) 7 43 19-01, Telefax (0 89) 7 43 19-3 71 Postfach 70 01 68, 81301 München Garmischer Straße 35, 81377 München Die Angaben in dieser Druckschrift gelten vorbehaltlich technischer Änderungen ABB Stotz - Kontakt / Striebel & John Vertriebsgesellschaft mbH (ASJ) Postfach 10 03 31, D-68128 Mannheim Kallstadter Straße 1, D-68309 Mannheim Druckschrift Nr. G ASJ 204501 S5001 ersetzt D ASJ 2045.00 D
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38

ABB Superfix 220 Handleiding

Categorie
Accu-combi-boormachines
Type
Handleiding