Documenttranscriptie
Form No. 3442-527 Rev A
55cm Recycler® Lawn Mower with
SmartStow®
21774
Recycler® Rasenmäher (55 cm) mit
SmartStow®
21774
Tondeuse Recycler® de 55 cm avec
SmartStow®
21774
Tosaerba Recycler® da 55 cm con
SmartStow®
21774
55 cm Recycler® maaier met SmartStow®
21774
www.Toro.com.
*3442-527*
Form No. 3442-514 Rev A
55cm
Recycler®
Lawn Mower with SmartStow®
Model No. 21774—Serial No. 400000000 and Up
Operator's Manual
Introduction
g000502
This rotary-blade, walk-behind lawn mower is intended
to be used by residential homeowners. It is designed
primarily for cutting grass on well-maintained lawns on
residential properties. Using this product for purposes
other than its intended use could prove dangerous to
you and bystanders.
Read this information carefully to learn how to operate
and maintain your product properly and to avoid
injury and product damage. You are responsible for
operating the product properly and safely.
Visit www.Toro.com for more information, including
safety tips, training materials, accessory information,
help finding a dealer, or to register your product.
Whenever you need service, genuine Toro parts, or
additional information, contact an Authorized Service
Dealer or Toro Customer Service and have the model
and serial numbers of your product ready. Figure 1
identifies the location of the model and serial numbers
on the product. Write the numbers in the space
provided.
Important: With your mobile device, you can
scan the QR code on the serial number decal (if
equipped) to access warranty, parts, and other
product information.
Figure 2
Safety-alert symbol
This manual uses 2 words to highlight information.
Important calls attention to special mechanical
information and Note emphasizes general information
worthy of special attention.
This product complies with all relevant European
directives; for details, please see the separate product
specific Declaration of Conformity (DOC) sheet.
Gross or Net Torque: The gross or net torque
of this engine was laboratory rated by the engine
manufacturer in accordance with the Society of
Automotive Engineers (SAE) J1940 or J2723. As
configured to meet safety, emission, and operating
requirements, the actual engine torque on this class
of mower will be significantly lower. Please refer to
the engine manufacturer’s information included with
the machine.
Do not tamper with or disable safety devices on the
machine, and check their proper operation regularly.
Do not attempt to adjust or tamper with the engine
speed control; doing so may create an unsafe
operating condition, resulting in personal injury.
Contents
g306581
Figure 1
1. Model and serial number location
Model No.
Serial No.
This manual identifies potential hazards and has
safety messages identified by the safety-alert symbol
(Figure 2), which signals a hazard that may cause
serious injury or death if you do not follow the
recommended precautions.
© 2021—The Toro® Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420
Register at www.Toro.com.
Introduction ............................................................... 1
Safety ....................................................................... 2
General Safety ................................................... 2
Safety and Instructional Decals .......................... 3
Setup ........................................................................ 5
1 Unfolding the Handle ....................................... 5
2 Installing the Blade-Control Bar........................ 6
3 Installing the Recoil-Starter Rope in the
Rope Guide..................................................... 6
4 Adding Oil to the Engine................................... 7
5 Assembling the Grass Bag............................... 7
Product Overview ..................................................... 9
Specifications .................................................... 9
Attachments/Accessories ................................... 9
Operation ................................................................ 10
Before Operation ................................................. 10
Original Instructions (EN)
Printed in Mexico
All Rights Reserved
*3442-514*
Safety
Before Operation Safety ................................... 10
Filling the Fuel Tank .......................................... 10
Checking the Engine-Oil Level...........................11
Adjusting the Handle Height ..............................11
Adjusting the Cutting Height ............................. 12
During Operation ................................................. 13
During Operation Safety ................................... 13
Starting the Engine ........................................... 13
Using the Self-Propel Drive............................... 14
Shutting Off the Engine..................................... 14
Recycling the Clippings .................................... 14
Bagging the Clippings....................................... 15
Operating the Bag-on-Demand Lever ............... 16
Operating Tips ................................................. 16
After Operation .................................................... 17
After Operation Safety ...................................... 17
Cleaning Under the Machine ............................ 17
Folding the Handle ........................................... 17
Storing the Machine in the Vertical-Stow
Position ......................................................... 18
Maintenance ........................................................... 20
Recommended Maintenance Schedule(s) ........... 20
Maintenance Safety.......................................... 20
Preparing for Maintenance ............................... 20
Servicing the Air Filter....................................... 21
Changing the Engine Oil ................................... 21
Replacing the Blade.......................................... 22
Adjusting the Self-Propel Drive ......................... 23
Storage ................................................................... 23
Storage Safety.................................................. 23
Preparing the Machine for Storage ................... 23
Removing the Machine from Storage ................ 23
This machine has been designed in accordance with
EN ISO 5395.
General Safety
This product is capable of amputating hands and
feet and of throwing objects. Always follow all safety
instructions to avoid serious personal injury or death.
• Read, understand, and follow the instructions
and warnings in this Operator’s Manual and on
the machine and attachments before starting the
engine.
• Do not put your hands or feet near moving parts or
under the machine. Keep clear of any discharge
opening.
• Do not operate the machine without all guards
and other safety protective devices in place and
functioning properly on the machine.
• Keep bystanders and children out of the operating
area. Do not allow children to operate the machine.
Allow only people who are responsible, trained,
familiar with the instructions, and physically
capable to operate the machine.
• Stop the machine, shut off the engine, and wait for
all moving parts to stop before servicing, fueling,
or unclogging the machine.
Improperly using or maintaining this machine can
result in injury. To reduce the potential for injury,
comply with these safety instructions and always
pay attention to the safety-alert symbol , which
means Caution, Warning, or Danger—personal safety
instruction. Failure to comply with these instructions
may result in personal injury or death.
2
Safety and Instructional Decals
Safety decals and instructions are easily visible to the operator and are located near any area
of potential danger. Replace any decal that is damaged or missing.
decaloemmarkt
Manufacturer's Mark
1. This mark indicates that the blade is identified as a part
from the original machine manufacturer.
decal112-8760
112-8760
1. Thrown object hazard—keep bystanders away.
2. Cutting/dismemberment hazard of hand or foot, mower
blade—stay away from moving parts.
decal125-5026
125-5026
1. Recycling mode
2. Bagging mode
decal131-4514b
131-4514
1. Warning—read the Operator's Manual.
2. Cutting/dismemberment hazard of hand, mower
blade—stay away from moving parts; keep all guards and
shields in place.
3. Cutting/dismemberment hazard of hand, mower
blade—disconnect the spark-plug wire before performing
maintenance.
4. Thrown object hazard—keep bystanders away; shut off the
engine before leaving the operating position; pick up any
debris before mowing.
5. Cutting/dismemberment hazard of foot, mower blade—do
not operate up and down slopes; operate side to side on
slopes; look behind you when moving in reverse.
3
decal133-8198
133-8198
1. Warning—read the Operator's Manual; add fuel up to the
indicated level, then tip the machine onto the rear wheels
for storage.
4
Setup
Important: Remove and discard the protective plastic sheet that covers the engine and any other
plastic or wrapping on the machine.
1
Unfolding the Handle
No Parts Required
Procedure
Note: Ensure that the cables are routed on the outside of the handle and are not pinched (D of Figure 3).
g334364
Figure 3
5
2
Installing the Blade-Control Bar
No Parts Required
Procedure
g344378
Figure 4
3
Installing the Recoil-Starter Rope in the Rope Guide
No Parts Required
Procedure
Important: To start the engine safely and easily whenever you use the machine, install the recoil-starter
rope in the rope guide.
g334093
Figure 5
6
4
Adding Oil to the Engine
No Parts Required
Procedure
Important: If the oil level in the engine is too low or too high and you run the engine, you may damage
the engine.
g222533
Figure 6
7
5
Assembling the Grass Bag
No Parts Required
Procedure
g334351
Figure 7
8
Product Overview
To ensure optimum performance and continued safety
certification of the machine, use only genuine Toro
replacement parts and accessories. Replacement
parts and accessories made by other manufacturers
could be dangerous, and such use could void the
product warranty.
g352600
Figure 8
1. Handle
8. Spark plug
2. Blade-control bar
9. Oil fill/dipstick
3. Adjustment for the
self-propel drive
10. Bag-on-demand lever
4. Rear deflector
11. Handle lock (2)
5. Fuel-tank cap
12. Grass bag
6. Air cleaner
7. Cutting-height lever (4)
13. Recoil-start handle
Specifications
Model
21774
Weight
Length
Width
Height
35 kg
151 cm
59 cm
109 cm
(77 lb)
(59
inches)
(23
inches)
(43
inches)
Attachments/Accessories
A selection of Toro approved attachments and
accessories is available for use with the machine
to enhance and expand its capabilities. Contact
your Authorized Service Dealer or authorized Toro
distributor or go to www.Toro.com for a list of all
approved attachments and accessories.
9
Operation
– Avoid prolonged breathing of vapors.
Note: Determine the left and right sides of the
– Keep your hands and face away from the
nozzle and the fuel-tank opening.
machine from the normal operating position.
– Keep fuel away from your eyes and skin.
Before Operation
Filling the Fuel Tank
Before Operation Safety
Type
Unleaded gasoline
Minimum octane rating
General Safety
87 (US) or 91 (research
octane; outside the US)
Ethanol
No more than 10% by volume
• Always shut off the machine, wait for all moving
Methanol
None
MTBE (methyl tertiary butyl
ether)
Less than 15% by volume
Oil
Do not add to the fuel
•
•
•
•
•
parts to stop, and allow the machine to cool before
adjusting, servicing, cleaning, or storing it.
Become familiar with the safe operation of the
equipment, operator controls, and safety signs.
Check that all guards and safety devices, such as
deflectors and/or grass catcher, are in place and
functioning properly.
Always inspect the machine to ensure that the
blades and blade bolts are not worn or damaged.
Inspect the area where you will use the machine,
and remove all objects that could interfere with
the operation of the machine or that the machine
could throw.
Contact with the moving blade will cause serious
injury. Do not put your fingers under the housing.
Use only clean, fresh (no more than 30 days old), fuel
from a reputable source.
Important: To reduce starting problems, add fuel
stabilizer/conditioner to fresh fuel as directed by
the fuel-stabilizer/conditioner manufacturer.
Refer to your engine owner’s manual for additional
information.
Fill the fuel tank as shown in Figure 9.
Fuel Safety
• Fuel is extremely flammable and highly explosive.
•
A fire or explosion from fuel can burn you and
others and can damage property.
– To prevent a static charge from igniting the fuel,
place the container and/or machine directly on
the ground before filling, not in a vehicle or on
an object.
– Fill the fuel tank outdoors, in an open area,
when the engine is cold. Wipe up any fuel that
spills.
– Do not handle fuel when smoking or around an
open flame or sparks.
– Do not remove the fuel cap or add fuel to the
tank while the engine is running or hot.
– If you spill fuel, do not attempt to start the
engine. Avoid creating a source of ignition until
the fuel vapors have dissipated.
– Store fuel in an approved container and keep
it out of the reach of children.
Fuel is harmful or fatal if swallowed. Long-term
exposure to vapors can cause serious injury and
illness.
g230458
Figure 9
10
Checking the Engine-Oil Level
Service Interval: Before each use or daily
Important: If the oil level in the crankcase is too low or too high and you run the engine, you may
damage the engine.
g222533
Figure 10
Adjusting the Handle Height
You may raise or lower the handle to a position comfortable for you.
Rotate the handle lock, move the handle to 1 of 2 positions, and lock the handle into position (Figure 11).
g334366
Figure 11
11
Adjusting the Cutting Height
DANGER
Adjusting the cutting-height levers could bring your hands into contact with a moving blade
and result in serious injury.
• Shut off the engine and wait for all moving parts to stop before adjusting the cutting height.
• Do not put your fingers under the housing when adjusting the cutting height.
CAUTION
If the engine has been running, the muffler will be hot and can burn you.
Keep away from the hot muffler.
Adjust the cutting height as desired. Set all wheels to the same cutting height (Figure 12).
g254131
Figure 12
12
During Operation
all moving parts to stop, and disconnect the wire
from the spark plug before examining the machine
for damage. Make all necessary repairs before
resuming operation.
During Operation Safety
• Before leaving the operating position, shut off the
engine and wait for all moving parts to stop.
General Safety
• If the engine has been running, it will be hot and
• Wear appropriate clothing, including eye
can severely burn you. Keep away from the hot
engine.
protection; long pants; substantial, slip-resistant
footwear; and hearing protection. Tie back long
hair and do not wear loose clothing or loose
jewelry.
• Operate the engine only in well-ventilated areas.
Exhaust gases contain carbon monoxide, which is
an odorless, deadly poison.
• Use your full attention while operating the
• Check the grass catcher components and the
machine. Do not engage in any activity that
causes distractions; otherwise, injury or property
damage may occur.
discharge chute frequently for any wear or
deterioration and replace them with genuine Toro
parts when necessary.
• Do not operate the machine while ill, tired, or
under the influence of alcohol or drugs.
Slope Safety
• The blade is sharp; contacting the blade can result
• Mow across the face of slopes; never up and
in serious personal injury. Shut off the engine and
wait for all moving parts to stop before leaving the
operating position.
down. Use extreme caution when changing
direction on slopes.
• When you release the blade-control bar, the
• Do not mow on excessively steep slopes. Poor
engine should shut off and the blade should stop
within 3 seconds. If not, stop using your machine
immediately and contact an Authorized Service
Dealer.
footing could cause a slip-and-fall accident.
• Mow with caution near drop-offs, ditches, or
embankments.
• Keep bystanders out of the operating area. Keep
Starting the Engine
small children out of the operating area and under
the watchful care of a responsible adult who is
not operating the machine. Stop the machine if
anyone enters the area.
• Always look down and behind you before moving
the machine in reverse.
• Operate the machine only in good visibility and
appropriate weather conditions. Do not operate
the machine when there is the risk of lightning.
1.
Hold the blade-control bar against the handle
(A of Figure 13).
2.
Pull the recoil-start handle lightly until you feel
resistance, then pull it sharply, and allow it to
return to the rope guide on the handle slowly (B
of Figure 13).
• Wet grass or leaves can cause serious injury if
you slip and contact the blade. Avoid mowing in
wet conditions.
• Use extreme care when approaching blind
corners, shrubs, trees, or other objects that may
block your view.
• Do not direct the discharge material toward
g334135
anyone. Avoid discharging material against a wall
or obstruction; material may ricochet toward you.
Stop the blade(s) when crossing gravel surfaces.
Figure 13
Note: If the machine does not start after several
• Watch for holes, ruts, bumps, rocks, or other
attempts, contact an Authorized Service Dealer.
hidden objects. Uneven terrain could cause you
to lose your balance or footing.
• If the machine strikes an object or starts to
vibrate, immediately shut off the engine, wait for
13
Using the Self-Propel Drive
To operate the self-propel drive, simply walk with your
hands on the upper handle and your elbows at your
sides, and the machine will automatically keep pace
with you (Figure 14).
g334136
Figure 14
Note: If the machine does not freely roll backward
after self-propelling, stop walking, hold your hands
in place, and allow the machine to roll a couple of
centimeters (inches) forward to disengage the wheel
drive. You can also try reaching just under the upper
handle to the metal handle and pushing the machine
forward a couple of centimeters (inches). If the
machine still does not roll backward easily, contact an
Authorized Service Dealer.
Shutting Off the Engine
Service Interval: Before each use or daily—Ensure
that the engine shuts off within
3 seconds after releasing the
blade-control bar.
To shut off the engine, release the blade-control bar.
Important: When you release the blade-control
bar, both the engine and blade should stop within
3 seconds. If they do not stop properly, stop
using your machine immediately and contact an
Authorized Service Dealer.
Recycling the Clippings
Your machine comes from the factory ready to recycle
the grass and leaf clippings back into the lawn.
If the grass bag is on the machine and the
bag-on-demand lever is in the bagging position, move
the lever to the recycling position; refer to Operating
the Bag-on-Demand Lever (page 16).
14
Bagging the Clippings
Use the grass bag when you want to collect grass and leaf clippings from the lawn.
If the bag-on-demand lever is in the recycling position, move it to the bagging position; refer to Operating the
Bag-on-Demand Lever (page 16).
Installing the Grass Bag
1.
Raise and hold up the rear deflector (A of Figure 15).
2.
Install the grass bag, ensuring that the pins on the bag rest in the slots on the handle bracket (B of
Figure 15).
3.
Lower the rear deflector.
g334207
Figure 15
Removing the Grass Bag
To remove the bag, reverse the steps in Installing the Grass Bag (page 15).
15
Operating the
Bag-on-Demand Lever
Operating Tips
General Mowing Tips
The bag-on-demand feature allows you to either
collect or recycle grass and leaf clippings while the
grass bag is attached to the machine.
• Inspect the area where you will use the machine
and remove all objects that the machine could
throw.
• To bag the grass and leaf clippings, press the
• Avoid striking solid objects with the blade. Never
button on the bag-on-demand lever and move the
lever forward until the button on the lever pops up
(Figure 16).
deliberately mow over any object.
• If the machine strikes an object or starts to vibrate,
immediately shut off the engine, wait for all moving
parts to stop, disconnect the wire from the spark
plug, and examine the machine for damage.
• For best performance, install a new Toro blade
before the cutting season begins or when
necessary.
Cutting Grass
• Cut only about a third of the grass blade at a time.
Do not cut below 51 mm (2 inches) unless the
grass is sparse or it is late fall when grass growth
begins to slow down.
g334148
Figure 16
• When cutting grass over 15 cm (6 inches) tall,
1. Bag-on-demand lever (in the bagging position)
mow at the highest cutting height setting and walk
slower; then mow again at a lower setting for the
best lawn appearance. If the grass is too long, the
machine may plug and cause the engine to stall.
• To recycle the grass and leaf clippings, press
the button on the lever and move the lever
rearward until the button on the lever pops up.
• Wet grass and leaves tend to clump on the yard
Important: For proper operation, shut off
and can cause the machine to plug or the engine
to stall. Avoid mowing in wet conditions.
the engine, wait for all moving parts to stop,
and then remove any grass clippings and
debris from the bag-on-demand door and the
surrounding opening (Figure 17) before you
move the bag-on-demand lever from 1 position
to another.
• Be aware of a potential fire hazard in very dry
conditions, follow all local fire warnings, and keep
the machine free of dry grass and leaf debris.
• Alternate the mowing direction. This helps
disperse the clippings over the lawn for even
fertilization.
• If the finished lawn appearance is unsatisfactory,
try 1 or more of the following:
– Replace the blade or have it sharpened.
– Walk at a slower pace while mowing.
– Raise the cutting height on your machine.
g234643
– Cut the grass more frequently.
Figure 17
– Overlap cutting swaths instead of cutting a full
swath with each pass.
1. Clean here
Cutting Leaves
• After cutting the lawn, ensure that half of the lawn
shows through the cut leaf cover. You may need
to make more than a single pass over the leaves.
16
Cleaning Under the
Machine
• If there are more than 13 cm (5 inches) of leaves
on the lawn, mow at a higher cutting height and
then again at the desired cutting height.
• Slow down your mowing speed if the machine
Service Interval: After each use
does not cut the leaves finely enough.
For best results, clean under the machine shortly after
you have completed mowing.
After Operation
Cleaning Under the Machine in the
Operating Position
After Operation Safety
1.
General Safety
2.
3.
• Always shut off the machine, wait for all moving
parts to stop, and allow the machine to cool before
adjusting, servicing, cleaning, or storing it.
• Clean grass and debris from the machine to help
Lower the machine to its lowest cutting-height
setting.
Move the machine onto a paved level surface.
With the engine running and the blade engaged,
spray a stream of water in front of the right, rear
wheel (Figure 18).
Note: The water will splash into the path of the
prevent fires. Clean up oil or fuel spills.
blade, cleaning out the clippings.
• Never store the machine or fuel container where
there is an open flame, spark, or pilot light, such
as on a water heater or on other appliances.
Hauling Safety
g002600
Figure 18
• Use care when loading or unloading the machine.
• Secure the machine from rolling.
4.
5.
6.
When no more clippings come out, stop the
water and move the machine to a dry area.
Start the engine and run it for a few minutes to
dry the underside of the machine to prevent it
from rusting.
Shut off the engine, remove the electric-start
button (if equipped), and allow the machine to
cool before storing it in an enclosed area.
Cleaning under the Machine in the
Vertical-stow Position
1.
2.
Set the machine in the vertical-stow position;
refer to Storing the Machine in the Vertical-Stow
Position (page 18).
Wash out the clippings from under the machine.
Folding the Handle
WARNING
Folding or unfolding the handle improperly can damage the cables, causing an unsafe
operating condition.
• Do not damage the cables when folding or unfolding the handle.
• If a cable is damaged, contact an Authorized Service Dealer.
17
1.
Hold the handle while disengaging the handle locks to avoid pinching your hands.
2.
Disengage the handle locks until you can move the upper handle freely (A of Figure 19)
3.
Fold the handle forward to the fully forward position (B of Figure 19).
Important: Route the cables to the outside of the handle locks as you fold the handle.
g334367
Figure 19
4.
To unfold the handle, refer to 1 Unfolding the Handle (page 5).
WARNING
Storing the Machine in the
Vertical-Stow Position
Folding or unfolding the handle improperly
can damage the cables, causing an unsafe
operating condition.
During the mowing season or in the off-season, you
can store your machine in the vertical position to
minimize storage space.
• Do not damage the cables when folding or
unfolding the handle.
• If a cable is damaged, contact an
Authorized Service Dealer.
DANGER
Fuel is extremely flammable and explosive. A
fire or explosion from fuel can burn you and
others.
• Storing the machine in the vertical position
when there is too much fuel in the fuel tank
may cause fuel to leak from the fuel tank.
Fuel is extremely flammable and explosive.
A fire or explosion from fuel can burn you
and others.
• Store the machine in the vertical position
only when the level of fuel in the fuel tank
is no higher than what is recommended in
this Operator’s Manual.
• Do not store the machine in a position
that is beyond the vertical (90°) position;
otherwise, fuel may escape from the fuel
tank.
• Do not transport the machine in the
vertical-stow position.
• Do not attempt to start the machine in the
vertical-stow position.
• Do not attempt to store any machine with
fuel and oil in the vertical-stow position
that is not designed for that purpose.
1.
Ensure that the level of fuel in the fuel tank is no
higher than what is recommended by the engine
manufacturer; refer to the engine manufacturer’s
decal on the engine (Figure 20).
Note: If there is the level of fuel in the fuel
tank is too high, drain the fuel from the fuel tank
into an approved fuel container until it is at or
below the level recommended by the engine
manufacturer.
decal133-8198
Figure 20
18
2.
Ensure that the cutting-height setting on the
machine is 92 mm (3-5/8 inches) or lower. If
it is not, lower it; refer to Adjusting the Handle
Height (page 11).
3.
Disengage the handle locks (Figure 21).
g186012
Figure 21
1. Handle lock disengaged
positions
4.
2. Handle lock engaged
position
Fold the handle fully forward (Figure 21).
Important: Route the cables to the outside
of the handle knobs as you fold the handle.
5.
Engage the handle locks.
6.
Lift the front of the machine by the handle and
move it into a storage space (Figure 22).
g186013
Figure 22
19
Maintenance
Recommended Maintenance Schedule(s)
Maintenance Service
Interval
Before each use or daily
Maintenance Procedure
• Check the engine-oil level and add oil as needed.
• Ensure that the engine shuts off within 3 seconds after releasing the blade-control
bar.
After each use
• Clean grass clippings and dirt from under the machine.
Every 25 hours
• Service the air filter; service it more frequently in dusty operating conditions.
Yearly
Yearly or before storage
•
•
•
•
Replace the air filter; replace it more frequently in dusty operating conditions.
Change the engine oil (if desired).
Replace the blade or have it sharpened (more frequently if the edge dulls quickly).
Clean the engine by removing dirt and debris from its top and sides; clean it more
frequently in dusty operating conditions.
• Empty the fuel tank before repairs as directed and before yearly storage.
Important: Refer to your engine manual for additional maintenance procedures.
Maintenance Safety
• Always shut off the machine, wait for all moving
parts to stop, and allow the machine to cool before
adjusting, servicing, cleaning, or storing it.
• Disconnect the spark-plug wire from the spark plug
before performing any maintenance procedure.
• Wear gloves and eye protection when servicing
the machine.
• The blade is sharp; contacting the blade can result
in serious personal injury. Wear gloves when
servicing the blade. Do not repair or alter the
blade(s).
• Never tamper with safety devices. Check their
proper operation regularly.
• Tipping the machine may cause the fuel to leak.
Fuel is flammable and explosive, and can cause
personal injury. Run the engine dry or remove the
fuel with a hand pump; never siphon the fuel.
g027455
Figure 23
1. Spark-plug wire
• To ensure optimum performance of the machine,
use only genuine Toro replacement parts and
accessories. Replacement parts and accessories
made by other manufacturers could be dangerous,
and such use could void the product warranty.
3.
Important: Before tipping the machine to
change the oil or replace the blade, allow the
fuel tank to run dry through normal usage. If
you must tip the machine prior to running
out of fuel, use a hand fuel pump to remove
the fuel. Always tip the machine onto its
side, with the dipstick down.
Preparing for Maintenance
1.
Shut off the engine and wait for all moving parts
to stop.
2.
Disconnect the spark-plug wire from the spark
plug (Figure 23).
After performing the maintenance procedure(s),
connect the spark-plug wire to the spark plug.
20
Servicing the Air Filter
*There is residual oil in the crankcase after you drain
the oil. Do not pour the entire capacity of oil into the
crankcase. Fill the crankcase with oil as directed in
the following steps.
Service Interval: Every 25 hours
Yearly
1. Unclip the top of the air-filter cover (Figure 24).
1.
Move the machine to a level surface.
2.
Refer to Preparing for Maintenance (page 20).
3.
Remove the dipstick by rotating the cap
counterclockwise and pulling it out (Figure 25).
g334162
g201460
Figure 24
1. Clip
Figure 25
3. Air filter
2. Air-filter cover
1. Full
2. High
2.
3.
Remove the air filter (Figure 24).
Inspect the air filter.
4.
4.
5.
Note: If the air filter is excessively dirty, replace
it with a new filter. Otherwise, gently tap the air
filter on a hard surface to loosen debris.
Install the air filter.
Use the clip to install the air-filter cover.
3. Low
Tip the machine onto its side (so that the air
filter is up) to drain the used oil from the oil-fill
tube (Figure 26).
Changing the Engine Oil
Service Interval: Yearly
Changing the engine oil is not required, but if
you want to change the oil, use the following
procedure.
Note: Run the engine a few minutes before changing
g027457
the oil to warm it. Warm oil flows better and carries
more contaminants.
Figure 26
Engine Oil Specifications
5.
After draining the used oil, return the machine to
the operating position.
SAE 30 or SAE 10W-30
detergent oil
6.
Carefully pour about 3/4 of the engine capacity
of oil into the oil-fill tube.
SJ or higher
7.
Wait 3 minutes for the oil to settle in the engine.
Engine oil capacity
0.44 L (15 fl oz)*
Oil viscosity
API service classification
21
8.
Wipe the dipstick clean with a clean cloth.
9.
Insert the dipstick into the oil-fill tube, screw it in,
then remove the dipstick.
10.
Read the oil level on the dipstick (Figure 25).
• If the oil level on the dipstick is too low,
carefully pour a small amount of oil into the
oil-fill tube, wait 3 minutes, and repeat steps
8 through 10 until the oil level on the dipstick
is correct.
• If the oil level on the dipstick is too high,
drain the excess oil until the oil level on the
dipstick is correct.
Important: If the oil level in the engine is too
g231389
low or too high and you run the engine, you
may damage the engine.
11.
Install the dipstick into the oil-fill tube securely.
12.
Recycle the used oil properly.
Figure 27
4.
Remove the blade, saving all mounting hardware
(Figure 27).
5.
Install the new blade and all mounting hardware
(Figure 28).
Replacing the Blade
Service Interval: Yearly
Important: You will need a torque wrench to
install the blade properly. If you do not have a
torque wrench or are uncomfortable performing
this procedure, contact an Authorized Service
Dealer.
Examine the blade whenever you run out of fuel. If the
blade is damaged or cracked, replace it immediately.
If the blade edge is dull or nicked, have it sharpened
and balanced, or replace it.
WARNING
The blade is sharp; contacting the blade can
result in serious personal injury.
Wear gloves when servicing the blade.
1.
Refer to Preparing for Maintenance (page 20).
2.
Tip the machine onto its side with the air filter up.
3.
Use a block of wood to hold the blade steady
(Figure 27).
g231390
Figure 28
Important: Position the curved ends of the
blade to point toward the machine housing.
6.
22
Use a torque wrench to tighten the blade bolt
to 82 N∙m (60 ft-lb).
Adjusting the Self-Propel
Drive
Storage
Store the machine in a cool, clean, dry place.
For Self-Propel-Drive Models Only
Storage Safety
Whenever you install a new self-propel cable or if
the self-propel drive is out of adjustment, adjust the
self-propel drive.
1.
Always shut off the machine, wait for all moving
parts to stop, and allow the machine to cool before
adjusting, servicing, cleaning, or storing it.
Turn the adjustment nut counterclockwise to
loosen the cable adjustments (Figure 29).
Preparing the Machine for
Storage
1.
On the last refueling of the year, add fuel
stabilizer (such as Toro Premium Fuel
Treatment) to the fuel as directed on the label.
2.
Dispose of any unused fuel properly. Recycle
it according to local codes or use it in your
automobile.
Important: Old fuel in the fuel tank is the
leading cause of hard starting. Do not store
the fuel without fuel stabilizer more than
30 days, and do not store stabilized fuel
beyond the duration recommended by the
fuel-stabilizer manufacturer.
g338544
Figure 29
1. Handle (left side)
4. Turn the nut clockwise to
tighten the adjustment.
3.
2. Adjustment nut
5. Turn the nut
counterclockwise to
loosen the adjustment.
Run the machine until the engine shuts off from
running out of fuel.
4.
Start the engine again and allow it to run until
it shuts off. When you can no longer start the
engine, it is sufficiently dry.
5.
Disconnect the wire from the spark plug and
connect the wire to the retaining post (if
equipped).
6.
Turn the adjustment nut clockwise to tighten the
cable adjustments.
Remove the spark plug, add 30 ml (1 fl oz) of
engine oil through the spark-plug hole, and pull
the starter rope slowly several times to distribute
oil throughout the cylinder to prevent cylinder
corrosion during the off-season.
7.
Loosely install the spark plug.
Note: Tighten the nut firmly with a socket or
8.
Tighten all nuts, bolts, and screws.
3. Self-propel-drive cables
2.
Adjust the tension on the cables (Figure 29) by
pulling them back or pushing them forward and
holding that position.
Note: Push the cables toward the engine to
increase the traction; pull the cables away from
the engine to decrease the traction.
3.
wrench.
Removing the Machine
from Storage
23
1.
Check and tighten all fasteners.
2.
Remove the spark plug and spin the engine
rapidly by pulling the recoil-start handle to blow
the excess oil from the cylinder.
3.
Install the spark plug and tighten it with a torque
wrench to 20 N∙m (15 ft-lb).
4.
Perform any maintenance procedures; refer to
Maintenance (page 20).
5.
Check the engine-oil level; refer to Checking the
Engine-Oil Level (page 11).
6.
Fill the fuel tank with fresh fuel; refer to Filling
the Fuel Tank (page 10).
7.
Connect the wire to the spark plug.
24
EEA/UK Privacy Notice
Toro’s Use of Your Personal Information
The Toro Company (“Toro”) respects your privacy. When you purchase our products, we may collect certain personal information about you, either directly
from you or through your local Toro company or dealer. Toro uses this information to fulfil contractual obligations - such as to register your warranty,
process your warranty claim or to contact you in the event of a product recall - and for legitimate business purposes - such as to gauge customer
satisfaction, improve our products or provide you with product information which may be of interest. Toro may share your information with our subsidiaries,
affiliates, dealers or other business partners in connection these activities. We may also disclose personal information when required by law or in
connection with the sale, purchase or merger of a business. We will never sell your personal information to any other company for marketing purposes.
Retention of your Personal Information
Toro will keep your personal information as long as it is relevant for the above purposes and in accordance with legal requirements. For more information
about applicable retention periods please contact
[email protected].
Toro’s Commitment to Security
Your personal information may be processed in the US or another country which may have less strict data protection laws than your country of residence.
Whenever we transfer your information outside of your country of residence, we will take legally required steps to ensure that appropriate safeguards are
in place to protect your information and to make sure it is treated securely.
Access and Correction
You may have the right to correct or review your personal data, or object to or restrict the processing of your data. To do so, please contact us by email
at
[email protected]. If you have concerns about the way in which Toro has handled your information, we encourage you to raise this directly with us.
Please note that European residents have the right to complain to your Data Protection Authority.
374-0282 Rev C
Form No. 3442-517 Rev A
Recycler®
Rasenmäher (55 cm) mit SmartStow®
Modellnr. 21774—Seriennr. 400000000 und höher
Bedienungsanleitung
Einführung
Dieser handgeführte Rasenmäher mit Sichelmessern
sollte von Privatleuten oder geschulten Lohnarbeitern
verwendet werden. Er ist hauptsächlich für das Mähen
von Gras auf gepflegten Grünflächen in Privatanlagen
gedacht. Der zweckfremde Einsatz dieser Maschine
kann für Sie und Unbeteiligte gefährlich sein.
In dieser Anleitung werden potenzielle Gefahren
angeführt, und Sicherheitshinweise werden vom
Sicherheitswarnsymbol (Bild 2) gekennzeichnet.
Dieses Warnsymbol weist auf eine Gefahr hin, die zu
schweren oder tödlichen Verletzungen führen kann,
wenn Sie die empfohlenen Sicherheitsvorkehrungen
nicht einhalten.
Lesen Sie diese Informationen sorgfältig durch,
um sich mit dem ordnungsgemäßen Einsatz und
der Wartung des Geräts vertraut zu machen und
Verletzungen und eine Beschädigung des Geräts zu
vermeiden. Sie tragen die Verantwortung für einen
ordnungsgemäßen und sicheren Einsatz des Geräts.
Besuchen Sie www.toro.com hinsichtlich
Sicherheitstipps, Schulungsunterlagen,
Zubehörinformationen, Standort eines Händlers oder
Registrierung des Produkts.
Wenden Sie sich an den Toro-Vertragshändler
oder Kundendienst, wenn Sie eine Serviceleistung,
Originalersatzteile von Toro oder weitere
Informationen benötigen. Haben Sie dafür die Modellund Seriennummern der Maschine griffbereit. Bild 1
zeigt die Position der Modell- und Seriennummern
am Produkt. Tragen Sie hier bitte die Modell- und
Seriennummern des Geräts ein.
Wichtig: Scannen Sie mit Ihrem Mobilgerät den
QR-Code auf dem Seriennummernaufkleber (falls
vorhanden), um auf Garantie-, Ersatzteil- oder
andere Produktinformationen zuzugreifen.
g306581
Bild 1
1. Typenschild mit Modell- und Seriennummer
In dieser Anleitung werden zwei Begriffe zur
Hervorhebung von Informationen verwendet. Wichtig
weist auf spezielle technische Informationen hin, und
Hinweis hebt allgemeine Informationen hervor, die
Ihre besondere Beachtung verdienen.
Dieses Produkt erfüllt alle relevanten europäischen
Richtlinien; weitere Details finden Sie in der
produktspezifischen Konformitätserklärung (DOC).
Brutto- oder Nettodrehmoment: Das Bruttooder Nettodrehmoment dieses Motors wurde
vom Motorhersteller im Labor gemäß SAE J1940
oder J2723 ermittelt. Aufgrund der Konfiguration
zur Erfüllung von Sicherheits-, Emissionsund Betriebsanforderungen ist die tatsächliche
Motorleistung in dieser Klasse der Rasenmäher
wesentlich niedriger. Weitere Informationen finden
Sie in der Motorbedienungsanleitung des Herstellers,
die mit der Maschine ausgeliefert wurde.
Manipulieren oder deaktivieren Sie keine
Sicherheitsvorrichtungen an der Maschine und prüfen
Sie die einwandfreie Funktion in regelmäßigen
Abständen. Modifizieren oder manipulieren Sie nicht
die Bedienelemente für die Motordrehzahl, da dies zu
unsicheren Einsatzbedingungen und Verletzungen
führen kann.
Inhalt
Modellnr.
Einführung ................................................................ 1
Sicherheit .................................................................. 2
Allgemeine Sicherheit......................................... 2
Seriennr.
© 2021—The Toro® Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420
g000502
Bild 2
Sicherheitswarnsymbol
Registrieren Sie Ihr Produkt unter
www.Toro.com.
Originaldokuments (DE)
Druck: Mexiko
Alle Rechte vorbehalten
*3442-517*
Sicherheit
Sicherheits- und Bedienungsschilder ................. 3
Einrichtung ................................................................ 5
1 Aufklappen des Holms ..................................... 5
2 Einbauen des Schaltbügels ............................. 6
3 Befestigen des Rücklaufstarterseils in der
Seilführung...................................................... 6
4 Motoröl nachfüllen ........................................... 7
5 Montieren des Fangkorbs ................................ 7
Produktübersicht ....................................................... 9
Technische Daten .............................................. 9
Anbaugeräte/Zubehör ........................................ 9
Betrieb ...................................................................... 9
Vor dem Einsatz .................................................... 9
Sicherheitshinweise vor der Inbetriebnahme............................................................. 9
Betanken .......................................................... 10
Prüfen des Motorölstands..................................11
Einstellen der Holmhöhe....................................11
Einstellen der Schnitthöhe ................................ 12
Während des Einsatzes ....................................... 13
Hinweise zur Sicherheit während des
Betriebs......................................................... 13
Anlassen des Motors ........................................ 13
Verwenden des Selbstantriebs ......................... 14
Abstellen des Motors ........................................ 14
Schnittgutrecyclen ............................................ 14
Sammeln des Schnittguts ................................. 14
Verwenden des Hebels für den
zuschaltbaren Fangkorb ............................... 15
Betriebshinweise ............................................. 15
Nach dem Einsatz ............................................... 16
Hinweise zur Sicherheit nach dem
Betrieb .......................................................... 16
Reinigen unter dem Gerät................................. 17
Zusammenklappen des Holms ......................... 18
Lagern der Maschine in der aufrechten
Lagerstellung ................................................ 18
Wartung .................................................................. 21
Empfohlener Wartungsplan ................................. 21
Wartungssicherheit........................................... 21
Vorbereiten für die Wartung .............................. 21
Warten des Luftfilters........................................ 22
Wechseln des Motoröls .................................... 22
Auswechseln des Messers ............................... 23
Einstellen des Selbstantriebs............................ 24
Einlagerung ............................................................ 25
Sicherheit bei der Einlagerung .......................... 25
Vorbereiten der Maschine für die
Einlagerung................................................... 25
Herausnehmen des Rasenmähers aus der
Einlagerung................................................... 25
Diese Maschine erfüllt EN ISO 5395.
Allgemeine Sicherheit
Dieses Produkt kann Hände und Füße amputieren
und Gegenstände aufschleudern. Befolgen Sie zum
Vermeiden von schweren oder tödlichen Verletzungen
immer alle Sicherheitshinweise.
• Lesen, verstehen und befolgen Sie vor dem
Anlassen des Motors alle Anweisungen und
Warnungen in der Bedienungsanleitung und an
der Maschine.
• Berühren Sie bewegliche Teile oder die Unterseite
der Maschine nicht mit den Händen oder Füßen.
Bleiben Sie immer von der Auswurföffnung fern.
• Bedienen Sie die Maschine niemals, wenn nicht
alle Schutzvorrichtungen und Abdeckungen
angebracht und funktionstüchtig sind.
• Halten Sie Unbeteiligte, insbesondere Kinder,
aus dem Arbeitsbereich fern. Das Fahrzeug
darf niemals von Kindern betrieben werden.
Nur verantwortungsbewusste Personen, die
geschult und mit den Anweisungen vertraut sind
und körperlich fähig sind, sollten die Maschine
verwenden.
• Halten Sie die Maschine an, stellen Sie den
Motor ab und warten Sie, bis alle beweglichen
Teile zum Stillstand gekommen sind, bevor Sie
Wartungsarbeiten durchführen, Auftanken oder
Verstopfungen entfernen.
Der unsachgemäße Einsatz oder die falsche Wartung
dieser Maschine kann zu Verletzungen führen. Halten
Sie diese Sicherheitsanweisungen ein, um das
Verletzungsrisiko zu verringern. Achten Sie immer auf
das Sicherheitswarnsymbol , es bedeutet Vorsicht,
Warnung oder Gefahr – „Sicherheitshinweis“. Wenn
Sie diese Anweisungen nicht einhalten, kann es zu
Verletzungen ggf. tödlichen Verletzungen kommen.
2
Sicherheits- und Bedienungsschilder
Die Sicherheitsaufkleber und Bedienungsanweisungen sind gut sichtbar; sie befinden sich
in der Nähe der möglichen Gefahrenbereiche. Tauschen Sie beschädigte oder verloren
gegangene Aufkleber aus.
decaloemmarkt
Herstellermarke
1. Diese Marke gibt an, dass das Messer ein Teil des
Herstellers der Originalmaschine ist.
decal112-8760
112-8760
1. Gefahr durch ausgeworfene Gegenstände: Halten Sie
Unbeteiligte fern.
decal125-5026
2. Gefahr von Schnittverletzungen/einer Amputation von
Händen oder Füßen durch Mähwerkmesser: Halten Sie
sich von beweglichen Teilen fern.
125-5026
1. Recycler-Stellung
3
2. Fangkorb-Stellung
decal131-4514b
131-4514
1. Warnung: Lesen Sie die Bedienungsanleitung.
2. Schnitt- bzw. Amputationsgefahr für Hände am
Mähwerkmesser: Berühren Sie keine beweglichen
Teile und nehmen Sie keine Schutzbleche und
Schutzvorrichtungen ab.
3. Schnitt- bzw. Amputationsgefahr für Hände durch
Mähwerkmesser: Stecken Sie das Zündkerzenkabel aus,
bevor Sie Wartungsarbeiten durchführen.
4. Gefahr durch aufgeschleuderte Gegenstände: Halten Sie
Unbeteiligte fern; schalten Sie den Motor ab, bevor Sie die
Bedienposition verlassen; heben Sie verstreute Teile auf,
bevor Sie mit dem Mähen beginnen.
5. Schnitt- bzw. Amputationsgefahr von Händen am
Mähwerkmesser: Mähen Sie nie hangaufwärts oder
-abwärts, mähen Sie immer waagrecht zum Hang. Schauen
Sie nach hinten, wenn Sie rückwärtsfahren.
decal133-8198
133-8198
1. Lesen Sie die Betriebsanleitung; fügen Sie Kraftstoff bis
zum angegebenen Füllstand hinzu und kippen Sie die
Maschine zur Lagerung auf die Hinterräder.
4
Einrichtung
Wichtig: Nehmen Sie den Kunststoffschutz ab und alle anderen Kunststoffteile oder Verpackungen ab,
mit denen der Motor abgedeckt ist. Werfen Sie sie ab.
1
Aufklappen des Holms
Keine Teile werden benötigt
Verfahren
Hinweis: Stellen Sie sicher, dass die Kabel zur Außenseite des Holms verlegt sind und nicht eingeklemmt
werden (D in Bild 3).
g334364
Bild 3
5
2
Einbauen des Schaltbügels
Keine Teile werden benötigt
Verfahren
g344378
Bild 4
3
Befestigen des Rücklaufstarterseils in der Seilführung
Keine Teile werden benötigt
Verfahren
Wichtig: Befestigen Sie das Rücklaufstarterseil in der Seilführung, um den Motor sicher und mühelos
anzulassen.
g334093
Bild 5
6
4
Motoröl nachfüllen
Keine Teile werden benötigt
Verfahren
Wichtig: Wenn der Ölstand im Motor zu hoch oder zu niedrig ist und Sie den Motor laufen lassen,
können Motorschäden auftreten.
g222533
Bild 6
7
5
Montieren des Fangkorbs
Keine Teile werden benötigt
Verfahren
g334351
Bild 7
8
Produktübersicht
für eine Liste der zugelassenen Anbaugeräte und des
Zubehörs.
Verwenden Sie, um die optimale Leistung und
Sicherheit zu gewährleisten, nur Originalersatzteile
und -zubehörteile von Toro. Die Verwendung von
Ersatzteilen und Zubehör von anderen Herstellern
kann Gefahren bergen und zum Erlöschen der
Garantie führen.
Betrieb
Hinweis: Bestimmen Sie die linke und rechte Seite
der Maschine anhand der üblichen Betriebsposition.
Vor dem Einsatz
Sicherheitshinweise vor
der Inbetriebnahme
Allgemeine Sicherheit
• Stellen Sie die Maschine ab und warten Sie, bis
g352600
Bild 8
1. Bügel
8. Zündkerze
2. Schaltbügel
9. Einfüllstutzen/Ölpeilstab
•
10. Zuschaltbarer
Fangkorb-Hebel
3. Einstellung für den
Selbstantrieb
4. Heckablenkblech
11. Griffarretierung (2)
5. Tankdeckel
12. Fangkorb
6. Luftfilter
13. Rücklaufstartergriff
•
7. Schnitthöheneinstellhebel
(4)
•
•
Technische Daten
Modell
21774
Gewicht
Länge
Breite
Höhe
35 kg
151 cm
59 cm
109 cm
•
(77 lb)
alle beweglichen Teile zum Stillstand gekommen
sind. Lassen Sie die Maschine abkühlen, bevor
Sie diese einstellen, reinigen, verstauen, oder
reparieren.
Machen Sie sich mit dem sicheren Einsatz
des Geräts, der Bedienelemente und den
Sicherheitsaufklebern vertraut.
Prüfen Sie, ob alle Schutzvorrichtungen und
Sicherheitsvorrichtungen, wie z. B. Ablenkbleche
und/oder Grasfangkörbe montiert sind und richtig
funktionieren.
Überprüfen Sie immer die Maschine und stellen
Sie sicher, dass die Schnittmesser und -schrauben
nicht abgenutzt oder beschädigt sind.
Prüfen Sie den Arbeitsbereich der Maschine
und entfernen Sie alle Objekte, die sich auf den
Einsatz der Maschine auswirken oder von ihr
aufgeschleudert werden könnten.
Der Kontakt mit einem sich drehenden Messers
kann es zu schweren Verletzungen führen.
Stecken Sie Ihre Finger nicht unter das Gehäuse.
Anbaugeräte/Zubehör
Kraftstoffsicherheit
Ein Sortiment an von Toro zugelassenen
Anbaugeräten und Zubehör wird für diese Maschine
angeboten, um den Funktionsumfang des Geräts
zu erhöhen und zu erweitern. Wenden Sie sich an
einen offiziellen Vertragshändler oder einen offiziellen
Toro-Distributor oder navigieren Sie zu www.Toro.com
• Kraftstoff ist extrem leicht entflammbar
und hochexplosiv. Feuer und Explosionen
durch Kraftstoff können Verbrennungen und
Sachschäden verursachen.
– Stellen Sie den Kanister bzw. die Maschine
vor dem Auftanken auf den Boden und nicht
auf ein Fahrzeug oder auf ein Objekt, um eine
9
Füllen Sie den Kraftstofftank auf, wie in Bild 9
dargestellt.
elektrische Ladung durch das Entzünden des
Kraftstoffs zu vermeiden.
– Füllen Sie den Kraftstofftank im Freien
auf, wenn der Motor kalt ist. Wischen Sie
verschütteten Kraftstoff auf.
– Rauchen Sie nicht beim Umgang mit Kraftstoff,
und gehen Sie nicht in der Nähe von offenem
Feuer oder Funken mit Kraftstoff um.
– Betanken Sie die Maschine nie bei laufendem
oder heißem Motor oder entfernen Sie den
Tankdeckel.
g230458
Bild 9
– Lassen Sie den Motor nie bei
Kraftstoffverschüttungen an. Vermeiden
Sie, dass Sie Zündquellen schaffen, bis die
Kraftstoffdämpfe verdunstet sind.
– Bewahren Sie Kraftstoff in vorschriftsmäßigen,
für Kinder unzugänglichen Kanistern auf.
• Kraftstoff ist bei Einnahme gesundheitsschädlich
oder tödlich. Wenn eine Person langfristig
Benzindünsten ausgesetzt ist, kann dies zu
schweren Verletzungen und Krankheiten führen.
– Vermeiden Sie das langfristige Einatmen von
Benzindünsten.
– Halten Sie Ihre Hände und das Gesicht vom
Füllstutzen und der Öffnung des Kraftstofftanks
fern.
– Halten Sie Kraftstoff von Augen und der Haut
fern.
Betanken
Typ
Bleifreies Benzin
Minimale Oktanzahl
87 (US) oder 91 (Oktanzahl
ermitteln; außerhalb der USA)
Ethanol
Nicht über 10%
Volumenprozent
Methanol
Keine
MTBE (Methyl-tertiärButylether)
Weniger als 15%
Volumenprozent
Öl
Vermischen Sie nie Kraftstoff
mit Öl
Verwenden Sie nur sauberen, frischen Kraftstoff
(höchstens 30 Tage alt) von einem namhaften
Hersteller/Quelle.
Wichtig: Geben Sie die Menge des
Kraftstoffstabilisators bzw. -konditionierers
in den frischen Kraftstoff, wie vom Hersteller
des Kraftstoffstabilisators vorgeschrieben, um
Startprobleme zu vermeiden.
Weitere Informationen finden Sie in der
Bedienungsanleitung für den Motor.
10
Prüfen des Motorölstands
Wartungsintervall: Bei jeder Verwendung oder täglich
Wichtig: Wenn der Ölstand im Kurbelgehäuse zu hoch oder zu niedrig ist, und Sie den Motor laufen
lassen, können Motorschäden auftreten.
g222533
Bild 10
Einstellen der Holmhöhe
Sie können den Holm auf eine für Sie passende Höhe anheben oder absenken.
Drehen Sie die Holmarretierung, stellen Sie den Holm in eine der beiden Stellungen und stellen Sie ihn fest
(Bild 11).
g334366
Bild 11
11
Einstellen der Schnitthöhe
GEFAHR
Beim Einstellen der Schnitthöhenhebel können Ihre Hände ein bewegliches Messer berühren
und Sie können schwere Verletzungen erleiden.
• Schalten Sie vor dem Einstellen der Schnitthöhe den Motor ab, und warten Sie, bis alle
beweglichen Teile zum Stillstand gekommen sind.
• Führen Sie Ihre Finger beim Einstellen der Schnitthöhe nie unter das Mähwerk.
ACHTUNG
Wenn der Motor gerade lief, ist der Auspuff heiß und Sie könnten sich verbrennen.
Berühren Sie nie den heißen Auspuff.
Stellen Sie die Schnitthöhe ein. Stellen Sie alle Räder auf die gleiche Schnitthöhe ein (Bild 12).
g254131
Bild 12
12
Während des Einsatzes
oder ein Hindernis auszuwerfen, da das Material
auf Sie zurückprallen kann. Stellen Sie das/die
Messer ab, wenn Sie eine Kiesoberflächen
überqueren.
Hinweise zur Sicherheit
während des Betriebs
• Achten Sie auf Löcher, Rillen, Bodenwellen, Steine
oder andere verborgene Objekte. Unebenes
Gelände kann dazu führen, dass Sie das
Gleichgewicht oder den Halt verlieren.
Allgemeine Sicherheit
• Stellen Sie den Motor sofort ab, wenn der Mäher
• Tragen Sie geeignete Kleidung, u. a. eine
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
auf einen Gegenstand aufprallt oder anfängt
zu vibrieren, warten, bis alle beweglichen Teile
zum Stillstand gekommen sind, und ziehen den
Zündkerzenstecker ab, bevor Sie den Mäher auf
eventuelle Beschädigungen untersuchen. Führen
Sie die erforderlichen Reparaturarbeiten aus,
bevor Sie die Maschine erneut einsetzen.
Schutzbrille, lange Hosen, rutschfeste
Arbeitsschuhe und einen Gehörschutz. Binden
Sie lange Haare hinten zusammen und tragen Sie
keinen Schmuck oder weite Kleidung.
Konzentrieren Sie sich immer bei der Verwendung
der Maschine. Tun Sie nichts, was Sie ablenken
könnte, sonst können Verletzungen oder
Sachschäden auftreten.
Bedienen Sie die Maschine nicht, wenn Sie
müde oder krank sind oder unter Alkohol- oder
Drogeneinfluss stehen.
Das Messer ist scharf; ein Kontakt damit kann zu
schweren Verletzungen führen. Stellen Sie den
Motor ab und warten Sie, bis alle beweglichen
Teile zum Stillstand gekommen sind, bevor Sie die
Bedienungsposition verlassen.
Wenn Sie den Schaltbügel loslassen, sollten
der Motor und das Messer innerhalb von drei
Sekunden abstellen. Wenn dies nicht der Fall
ist, setzen Sie die Maschine nicht mehr ein
und wenden sich sofort an einen offiziellen
Vertragshändler.
Halten Sie umstehende Personen vom
Arbeitsbereich fern. Halten Sie kleine Kinder aus
dem Mähbereich fern und unter Aufsicht eines
verantwortlichen Erwachsenen, der nicht die
Maschine bedient. Stellen Sie, wenn jemand den
Arbeitsbereich betritt, sofort die Maschine ab.
Schauen Sie immer nach unten und nach hinten,
bevor Sie die Maschine rückwärts bewegen.
Setzen Sie die Maschine nur bei guten
Sichtverhältnissen und geeigneten
Witterungsbedingungen ein. Fahren Sie
die Maschine nie bei Gewitter, bzw. wenn Gefahr
durch Blitzschlag besteht.
Nasses Gras und/oder nasse Blätter können zu
schweren Verletzungen führen, sollten Sie darauf
ausrutschen und mit dem Messer in Berührung
kommen. Vermeiden Sie Mäharbeiten bei nassen
Umgebungsbedingungen.
Gehen Sie beim Anfahren von blinden Ecken,
Sträuchern, Bäumen und anderen Gegenständen,
die Ihre Sicht behindern können, vorsichtig vor.
Werfen Sie das Schnittgut nicht gegen Personen
aus. Vermeiden Sie, Material gegen eine Wand
• Stellen Sie vor dem Verlassen der Bedienerposition
den Motor ab und warten Sie, bis alle beweglichen
Teile zum Stillstand gekommen sind.
• Der Motor ist nach dem Betrieb sehr heiß und Sie
könnten sich verbrennen. Berühren Sie nie den
heißen Motor.
• Betreiben Sie den Motor nur in gut belüfteten
Bereichen. Abgase enthalten Kohlenmonoxid, ein
geruchloses, tödliches Gift.
• Prüfen Sie die Teile des Fangkorbs und des
Auswurfkanals häufig auf Risse oder Abnutzung
und wechseln Sie sie ggf. mit Originalteilen von
Toro aus.
Sicherheit an Hanglagen
• Mähen Sie immer quer zum Hang, nicht
hangaufwärts oder -abwärts. Gehen Sie beim
Richtungswechsel an Hanglagen äußerst
vorsichtig vor.
• Versuchen Sie nicht, steile Hanglagen zu
mähen. Ein schlechter Halt kann zu Rutsch- und
Fallunfällen führen.
• Gehen Sie bei Mäharbeiten in der Nähe von steilen
Gefällen, Gräben oder Böschungen besonders
vorsichtig vor.
Anlassen des Motors
13
1.
Drücken Sie den Schaltbügel gegen den Holm
(A in Bild 13).
2.
Ziehen Sie leicht am Rücklaufstartergriff, bis
Sie einen Widerstand spüren. Ziehen Sie ihn
dann kräftig durch und lassen ihn langsam in
die Seilführung am Holm zurückgehen (Bin in
Bild 13).
Hinweis: Wenn die Maschine nicht ungehindert nach
dem Selbstantrieb rückwärts rollt, gehen Sie nicht
weiter, lassen Sie die Hände am Bügel und lassen Sie
die Maschine ein paar Zentimeter vorwärts rollen, um
den Radantrieb einzukuppeln. Sie können auch unter
dem oberen Holm den Metallbügel anfassen und die
Maschine ein paar Zentimeter nach vorne schieben.
Wenn die Maschine immer noch nicht ungehindert
rückwärts rollt, wenden Sie sich an den offiziellen
Vertragshändler.
g334135
Bild 13
Abstellen des Motors
Hinweis: Wenn der Rasenmäher nach mehreren
Wartungsintervall: Bei jeder Verwendung oder
täglich—Stellen Sie sicher, dass
der Motor innerhalb von drei
Sekunden nach dem Loslassen des
Schaltbügels abstellt.
Versuchen nicht anspringt, wenden Sie sich an den
offiziellen Vertragshändler.
Verwenden des
Selbstantriebs
Lassen Sie zum Abstellen des Motors den Schaltbügel
los.
Um den Selbstantrieb zu benutzen, gehen Sie einfach
vorwärts und halten Sie dabei Ihre Hände am oberen
Holm und Ihre Ellbogen an Ihren Seiten; die Maschine
hält automatisch mit Ihnen Schritt (Bild 14).
Wichtig: Wenn Sie den Schaltbügel loslassen,
werden der Motor und das Messer innerhalb von
drei Sekunden abgestellt. Wenn dies nicht der
Fall ist, setzen Sie die Maschine nicht mehr ein
und wenden Sie sich sofort an einen offiziellen
Vertragshändler.
Schnittgutrecyclen
Der Rasenmäher ist werksseitig auf das Recyceln von
Schnittgut und Laub eingestellt.
Wenn der Grasfangkorb an der Maschine angebracht
ist, und der Hebel für den zuschaltbaren Fangkorb
auf der Fangkorb-Stellung steht, schieben Sie den
Hebel in die Recycler-Stellung, siehe Verwenden des
Hebels für den zuschaltbaren Fangkorb (Seite 15).
g334136
Bild 14
Sammeln des Schnittguts
Verwenden Sie den Fangkorb, wenn Sie Schnittgut und Laub im Fangkorb sammeln möchten.
Wenn der Hebel für den zuschaltbaren Fangkorb in der Recycler-Stellung ist, schieben Sie ihn in die
Fangkorb-Stellung, siehe Verwenden des Hebels für den zuschaltbaren Fangkorb (Seite 15).
Montieren des Fangkorbs
1.
Heben Sie das hintere Ablenkblech an und halten Sie es hoch (A in Bild 15).
2.
Setzen Sie den Grasfangkorb ein, stellen Sie sicher, dass die Stifte am Fangkorb in den Schlitzen an der
Holmhalterung einrasten (B in Bild 15).
3.
Senken Sie das hintere Ablenkblech ab.
14
g334207
Bild 15
Entfernen des Grasfangkorbs
Wenn Sie den Fangkorb abnehmen möchten, gehen Sie umgekehrt vor als in Montieren des Fangkorbs
(Seite 14).
Verwenden des Hebels
für den zuschaltbaren
Fangkorb
sind, entfernen Sie dann Schnittgut und
Rückstände von der Klappe des zuschaltbaren
Fangkorbs und den umgebenden Öffnungen
(Bild 17), bevor Sie die Stellung des Hebels für
den zuschaltbaren Fangkorb ändern.
Mit dem zuschaltbaren Fangkorb können Sie
Schnittgut und Laub entweder sammeln oder
recyceln, wenn der Grasfangkorb an der Maschine
angebracht ist.
• Zum Sammeln des Schnittguts und Laubs drücken
Sie die Taste am Hebel für den zuschaltbaren
Fangkorb und bewegen den Hebel nach vorne, bis
die Taste am Hebel herausspringt (Bild 16).
g234643
Bild 17
1. An dieser Stelle reinigen
Betriebshinweise
Allgemeine Mähtipps
• Prüfen Sie den Arbeitsbereich gründlich und
g334148
Bild 16
entfernen Sie alle Objekte, die von der Maschine
aufgeschleudert werden könnten.
1. Hebel für den zuschaltbaren Fangkorb (in
Fangkorb-Stellung)
• Vermeiden Sie, dass das Messer auf Fremdkörper
aufprallt. Mähen Sie nie absichtlich über
irgendwelchen Gegenständen.
• Zum Recyclen des Schnittguts und Laubs
drücken Sie die Taste am Hebel und bewegen
den Hebel nach hinten, bis die Taste am Hebel
herausspringt.
• Stellen Sie den Motor sofort ab, wenn der Mäher
auf einen Gegenstand aufprallt oder anfängt zu
vibrieren, warten Sie, bis alle beweglichen Teile
zum Stillstand gekommen sind, ziehen Sie den
Wichtig: Stellen Sie für einen einwandfreien
Betrieb den Motor ab, warten Sie, bis alle
beweglichen Teile zum Stillstand gekommen
15
Zündkerzenstecker ab und untersuchen Sie den
Mäher auf eventuelle Beschädigungen.
Schnitthöhe und dann mit der gewünschten
Schnitthöhe.
• Um die beste Leistung zu erzielen, installieren Sie
• Mähen Sie langsamer, wenn die Maschine das
ein neues Toro Messer vor Beginn der Mähsaison
oder bei Bedarf.
Laub nicht fein genug häckselt.
Nach dem Einsatz
Mähen
• Mähen Sie immer nur ein Drittel des Grashalms
Hinweise zur Sicherheit
nach dem Betrieb
in einem Durchgang. Mähen Sie nicht unter
einer Einstellung von 51 mm, wenn das Gras
sehr fein wächst, oder im Spätherbst, wenn das
Graswachstum nachlässt.
• Stellen Sie beim ersten Durchgang die Schnitthöhe
Allgemeine Sicherheit
auf die höchste Einstellung und gehen langsamer,
wenn Sie Gras mähen, das länger als 15 cm ist.
Mähen Sie dann noch einmal mit einer niedrigeren
Einstellung, um dem Rasen das gewünschte
Schnittbild zu geben. Wenn das Gras zu lang ist,
kann die Maschine verstopfen und der Motor kann
abstellen.
• Stellen Sie die Maschine ab und warten Sie, bis
alle beweglichen Teile zum Stillstand gekommen
sind. Lassen Sie die Maschine abkühlen, bevor
Sie diese einstellen, reinigen, verstauen, oder
reparieren.
• Entfernen Sie Gras und Schmutz von der
Maschine, um einem Brand vorzubeugen.
Wischen Sie Öl- und Kraftstoffverschüttungen auf.
• Nasses Gras und Laub neigen zum Verklumpen im
Garten und können ein Verstopfen der Maschine
und ein Abstellen des Motors verursachen.
Vermeiden Sie Mäharbeiten bei nassen
Umgebungsbedingungen.
• Lagern Sie die Maschine oder den Benzinkanister
nie an Orten mit offener Flamme, Funken oder
Zündflamme, z. B. Warmwasserbereiter, oder
andere Geräte.
• In sehr trockenen Bedingungen besteht
eine Brandgefahr. Halten Sie alle lokalen
Brandgefahrwarnungen ein und entfernen Sie
trockenes Gras und Laub von der Maschine.
Sicherheit beim Befördern
• Gehen Sie beim Laden und Abladen der Maschine
• Wechseln Sie häufig die Mährichtung. Dadurch
auf einen/von einem Transportmittel vorsichtig vor.
verteilt sich das Schnittgut besser auf der
Rasenfläche und bewirkt ein effektiveres Düngen.
• Sichern Sie die Maschine für den Transport.
• Probieren Sie bei einem unbefriedigenden
Schnittbild des Rasens eine der folgenden
Abhilfen aus:
– Wechseln Sie das Messer aus oder lassen Sie
es schärfen.
– Gehen Sie beim Mähen langsamer.
– Heben Sie die Schnitthöhe der Maschine an.
– Mähen Sie häufiger.
– Lassen Sie die Bahnen überlappen, anstelle
bei jedem Gang eine neue Bahn zu mähen.
Schnetzeln von Laub
• Stellen Sie nach dem Mähen sicher, dass die
Hälfte des Rasens durch die Schnittgutdecke
sichtbar ist. Dabei müssen Sie unter Umständen
mehrmals über das Laub mähen.
• Wenn eine Laubdecke von mehr als 13 cm auf
dem Rasen liegt, mähen Sie mit einer höheren
16
Reinigen unter dem Gerät
Wartungsintervall: Nach jeder Verwendung
Um die besten Ergebnisse zu erzielen, reinigen Sie
die Unterseite der Maschine unmittelbar nachdem Sie
mit dem Mähen fertig sind.
Reinigung an der Unterseite der
Maschine in Betriebsstellung.
1.
Senken Sie die Maschine auf die niedrigste
Schnitthöhe ab.
2.
Stellen Sie die Maschine auf eine befestigte
Fläche.
3.
Lassen Sie den Motor bei eingekuppeltem
Messer laufen und sprühen Sie Wasser vor das
rechte Hinterrad (Bild 18).
Hinweis: Das Wasser spritzt dann in den
Messerlaufweg und spült das Schnittgut aus.
g002600
Bild 18
4.
Stellen Sie das Wasser ab, wenn kein Schnittgut
mehr herausgespült wird, und schieben Sie den
Rasenmäher auf einen trockenen Bereich.
5.
Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn für
ein paar Minuten laufen, um die Unterseite der
Maschine auszutrocknen, damit sie nicht rostet.
6.
Stellen Sie die Maschine ab, ziehen Sie den
Elektrostarttaste (falls vorhanden) ab und lassen
Sie die Maschine abkühlen, bevor Sie diese in
einem geschlossenen Raum abstellen.
Reinigen der Maschinenunterseite
in der aufrechten Lagerstellung
1.
Stellen Sie die Maschine in die aufrechte
Lagerstellung, siehe Lagern der Maschine in der
aufrechten Lagerstellung (Seite 18).
2.
Spülen Sie das Schnittgut von der
Maschinenunterseite heraus.
17
Zusammenklappen des Holms
WARNUNG:
Wenn Sie den Holm falsch auf- oder zusammenklappen, können Sie die Kabel beschädigen
und den sicheren Geräteeinsatz gefährden.
• Beschädigen Sie beim Auf- oder Zusammenklappen des Holms nicht die Kabel.
• Wenden Sie sich bei einem beschädigten Kabel an einen offiziellen Vertragshändler.
1.
Halten Sie den Holm fest, während Sie die Holmarretierung einrasten, um eine Quetschung der Hände zu
vermeiden.
2.
Lösen Sie die Holmarretierungen, bis Sie den oberen Holm ungehindert bewegen können (A in Bild 19)
3.
Klappen Sie den Holm nach vorne in die ganz nach vorne geklappte Stellung (B in Bild 19).
Wichtig: Verlegen Sie die Kabel an der Außenseite der Holmarretierungen, während Sie den
Holm zusammenklappen.
g334367
Bild 19
4.
Zum Aufklappen des Holms siehe 1 Aufklappen des Holms (Seite 5).
Lagern der Maschine in der
aufrechten Lagerstellung
In der Mähsaison oder außerhalb der Saison können
Sie die Maschine in der aufrechten Stellung lagern,
um Lagerplatz zu sparen.
18
aus dem Kraftstofftank in einen geeigneten
Kraftstoffkanister ab, bis der Stand am oder
unter dem vom Motorhersteller empfohlenen
Stand liegt.
GEFAHR
Kraftstoff ist extrem leicht entflammbar und
explosiv. Feuer und Explosionen durch
Kraftstoff können Verbrennungen bei Ihnen
und anderen Personen verursachen.
• Wenn Sie die Maschine in der aufrechten
Stellung lagern und zu viel Kraftstoff im
Kraftstofftank ist, kann Kraftstoff aus dem
Kraftstofftank auslaufen. Kraftstoff ist
extrem leicht entflammbar und explosiv.
Feuer und Explosionen durch Kraftstoff
können Verbrennungen bei Ihnen und
anderen Personen verursachen.
• Lagern Sie die Maschine nur in der
aufrechten Stellung, wenn der Stand des
Kraftstoffs im Tank nicht über dem in der
Bedienungsanleitung empfohlenen Stand
liegt.
• Lagern Sie die Maschine nicht in
einer aufrechten Stellung, die 90°
übersteigt, sonst kann Kraftstoff aus dem
Kraftstofftank auslaufen.
• Transportieren Sie die Maschine nicht in
der aufrechten Lagerstellung.
• Versuchen Sie nicht, die Maschine in der
aufrechten Lagerstellung anzulassen.
• Versuchen Sie nicht, eine Maschine
mit Kraftstoff und Öl in der aufrechten
Lagerstellung zu lagern, die nicht für
diesen Zweck gedacht ist.
decal133-8198
Bild 20
2.
Stellen Sie sicher, dass die Schnitthöheneinstellung an der Maschine 92 mm oder niedriger ist,
siehe Einstellen der Holmhöhe (Seite 11), wenn
dies nicht der Fall ist.
3.
Lösen Sie die Holmarretierung (Bild 21).
g186012
WARNUNG:
Bild 21
Wenn Sie den Holm falsch auf- oder
zusammenklappen, können Sie die Kabel
beschädigen und den sicheren Geräteeinsatz
gefährden.
• Beschädigen Sie beim Auf- oder
Zusammenklappen des Holms nicht die
Kabel.
• Wenden Sie sich bei einem beschädigten
Kabel an einen offiziellen Vertragshändler.
1.
1. Holmarretierung, gelöst
4.
2. Holmarretierung, aktiviert
Klappen Sie den Holm ganz nach vorne (Bild
21).
Wichtig: Verlegen Sie beim Klappen des
Griffs die Kabel an der Außenseite der
Griffhandräder.
Stellen Sie sicher, dass der Stand des
Kraftstoffs im Kraftstofftank nicht höher ist,
als vom Motorhersteller empfohlen, siehe den
Motoraufkleber des Herstellers auf dem Motor
(Bild 20).
Hinweis: Wenn der Stand des Kraftstoffs im
Kraftstofftank zu hoch ist, lassen Sie Kraftstoff
19
5.
Aktivieren Sie die Holmarretierungen.
6.
Heben Sie die Vorderseite der Maschine am
Holm an und stellen sie in den Lagerplatz (Bild
22).
g186013
Bild 22
20
Wartung
Empfohlener Wartungsplan
Wartungsintervall
Bei jeder Verwendung
oder täglich
Wartungsmaßnahmen
• Überprüfen Sie den Motorölstand und füllen Sie bei Bedarf Öl nach.
• Stellen Sie sicher, dass der Motor innerhalb von drei Sekunden nach dem Loslassen
des Schaltbügels abstellt.
Nach jeder Verwendung
• Entfernen Sie Schnittgut und Schmutz von der Unterseite des Mähwerks.
Alle 25 Betriebsstunden
• Warten Sie den Luftfilter; warten Sie ihn häufiger in staubigen Bedingungen aus.
Jährlich
Jährlich oder vor der
Einlagerung
• Wechseln Sie den Luftfilter aus (häufiger unter staubigen Bedingungen).
• Wechseln Sie das Motoröl (falls gewünscht).
• Wechseln Sie das Messer aus oder lassen Sie es schärfen (öfter, wenn die Kanten
schnell stumpf werden).
• Reinigen Sie den Motor, um Schmutz und Rückstände von der Oberseite und den
Seiten zu entfernen; reinigen Sie ihn öfter in staubigen Bedingungen.
• Entleeren Sie den Kraftstofftank laut Anweisung vor irgendwelchen Reparaturen
und der Einlagerung.
Wichtig: Weitere Wartungsmaßnahmen finden Sie in der Bedienungsanleitung des Motors.
Wartungssicherheit
anderen Herstellern kann Gefahren bergen und
zum Erlöschen der Garantie führen.
• Stellen Sie die Maschine ab und warten Sie, bis
•
•
•
•
•
•
alle beweglichen Teile zum Stillstand gekommen
sind. Lassen Sie die Maschine abkühlen, bevor
Sie diese einstellen, reinigen, verstauen, oder
reparieren.
Ziehen Sie den Zündkerzenstecker ab, bevor Sie
Wartungsarbeiten ausführen.
Tragen Sie beim Durchführen von
Wartungsarbeiten Handschuhe und eine
Schutzbrille.
Das Messer ist scharf; ein Kontakt damit kann
zu schweren Verletzungen führen. Tragen Sie
Handschuhe, wenn Sie das Messer warten.
Führen Sie keine Reparaturen oder Modifikationen
an den Messern aus.
Modifizieren Sie auf keinen Fall die
Sicherheitsvorkehrungen. Prüfen Sie ihre
einwandfreie Funktion in regelmäßigen
Abständen.
Ein Kippen der Maschine kann zu einem
Verschütten von Kraftstoff führen. Kraftstoff ist
entflammbar, explosiv und kann Verletzungen
verursachen. Lassen Sie den Motor laufen, bis
kein Kraftstoff mehr im Tank ist, oder pumpen
Sie den Kraftstoff ab. Sie sollten auf keinen Fall
versuchen, Kraftstoff abzusaugen.
Um eine optimale Leistung der Maschine zu
gewährleisten, verwenden Sie nur Original
Ersatzteile und Zubehör von Toro. Die
Verwendung von Ersatzteilen und Zubehör von
Vorbereiten für die Wartung
21
1.
Stellen Sie den Motor ab und warten Sie, bis
alle beweglichen Teile zum Stillstand gekommen
sind.
2.
Ziehen Sie den Kerzenstecker von der
Zündkerze ab (Bild 23).
g027455
Bild 23
g334162
Bild 24
1. Zündkerzenstecker
1. Clip
3.
Stecken Sie nach dem Abschluss der
Wartungsarbeiten das Zündkabel wieder auf die
Zündkerze.
Wichtig: Lassen Sie den Motor laufen, bis
er aufgrund von Kraftstoffmangel abstellt,
bevor Sie den Rasenmäher umkippen, um
das Öl oder Messer zu wechseln. Wenn Sie
die Maschine kippen müssen, während sich
Kraftstoff im Tank befindet, pumpen Sie den
Kraftstoff mit einer Handpumpe ab. Kippen
Sie die Maschine immer so auf die Seite,
dass der Peilstab nach unten zeigt.
2.
Entfernen Sie den Luftfilter (Bild 24).
3.
Prüfen Sie den Luftfilter.
Hinweis: Wenn der Luftfilter stark verunreinigt
ist, ersetzen Sie ihn durch einen neuen.
Andernfalls klopfen Sie den Luftfilter sanft auf
einer harten Oberfläche aus, um Rückstände
zu lösen.
Warten des Luftfilters
4.
Bringen Sie den Luftfilter an.
5.
Nutzen Sie den Clip zum Wiederanbringen der
Luftfilterabdeckung.
Wechseln des Motoröls
Wartungsintervall: Alle 25 Betriebsstunden
Jährlich
1.
3. Luftfilter
2. Luftfilterabdeckung
Wartungsintervall: Jährlich
Lössen Sie das Oberteil der Luftfilterabdeckung
(Bild 24).
Ein Ölwechsel ist nicht erforderlich, wenn Sie
jedoch das Öl wechseln möchten, führen Sie die
folgenden Schritte aus.
Hinweis: Lassen Sie den Motor ein paar
Minuten laufen, bevor Sie das Öl wechseln, um es
aufzuwärmen. Warmes Öl fließt besser und führt
mehr Fremdstoffe mit sich.
Motorölsorte
22
Motorölmenge
0,44 Liter*
Ölviskosität
Waschaktives Öl der Sorte
SAE 30 oder SAE 10W-30
API-Klassifikation
SJ oder höher
*Nach dem Ablassen des Öls befindet sich noch
Restöl im Kurbelgehäuse. Nicht die gesamte Menge
des Öls in das Kurbelgehäuse gießen. Füllen Sie
das Kurbelgehäuse wie in den folgenden Schritten
beschrieben mit Öl.
1.
Stellen Sie die Maschine auf einer ebenen
Fläche ab.
2.
Siehe Vorbereiten für die Wartung (Seite 21).
3.
Entfernen Sie den Peilstab, indem Sie den
Deckel nach links drehen und herausziehen
(Bild 25).
6.
Gießen Sie ca. ¾ der Motorölfüllmenge langsam
in den Öleinfüllstutzen.
7.
Warten Sie drei Minuten, damit sich das Öl im
Motor setzen kann.
8.
Wischen Sie den Peilstab mit einem sauberen
Lappen ab.
9.
Stecken Sie den Peilstab in den Öleinfüllstutzen,
schrauben Sie ihn ein; nehmen Sie den Peilstab
dann heraus.
10.
Lesen Sie den Ölstand am Peilstab ab (Bild 25).
• Wenn der Ölstand am Peilstab zu niedrig
ist, füllen Sie langsam etwas Öl in den
Öleinfüllstutzen, warten Sie drei Minuten und
wiederholen Sie dann die Schritte 8 bis 10,
bis der Ölstand am Peilstab richtig ist.
• Wenn der Ölstand am Peilstab zu hoch ist,
lassen Sie Öl ab, bis der Ölstand am Peilstab
richtig ist.
Wichtig: Wenn der Ölstand im Motor
zu hoch oder zu niedrig ist und Sie den
Motor laufen lassen, können Motorschäden
auftreten.
11.
Stecken Sie den Peilstab fest in den
Einfüllstutzen.
12.
Entsorgen Sie das Altöl ordnungsgemäß.
g201460
Bild 25
1. Voll
Auswechseln des Messers
3. Niedrig
2. Hoch
4.
Wartungsintervall: Jährlich
Wichtig: Sie benötigen für den richtigen Einbau
Kippen Sie die Maschine seitlich (Luftfilter nach
oben), um das Altöl aus dem Öleinfüllstutzen
abzulassen (Bild 26).
des Messers einen Drehmomentschlüssel. Wenn
Sie keinen Drehmomentschlüssel haben oder
diese Arbeit nicht ausführen möchten, wenden
Sie sich an einen offiziellen Vertragshändler.
Prüfen Sie das Messer, wenn der Kraftstofftank leer
ist. Wechseln Sie das Messer sofort aus, wenn
es beschädigt oder gerissen ist. Schärfen Sie die
Messerkante, wenn sie stumpf ist oder Einkerbungen
aufweist. Wechseln Sie ggf. das Messer aus.
WARNUNG:
Das Messer ist scharf; ein Kontakt kann zu
schweren Verletzungen führen.
Tragen Sie Handschuhe, wenn Sie das Messer
warten.
g027457
Bild 26
5.
Stellen Sie die Maschine nach dem Ablassen
des Altöls wieder in die Betriebsstellung.
23
1.
Siehe Vorbereiten für die Wartung (Seite 21).
2.
Kippen Sie die Maschine auf die Seite, sodass
der Luftfilter nach oben zeigt.
3.
Einstellen des
Selbstantriebs
Stabilisieren Sie das Messer mit einem
Holzblock (Bild 27).
Nur für Modelle mit Selbstantrieb
Beim Einbau eines Selbstantriebsseils oder bei einer
falschen Einstellung des Selbstantriebs müssen Sie
den Selbstantrieb einstellen.
1.
Drehen Sie die Einstellmutter nach links, um die
Zugeinstellungen zu lösen (Bild 29).
g231389
Bild 27
4.
Nehmen Sie das Messer ab und bewahren Sie
alle Befestigungsschrauben auf (Bild 27).
5.
Setzen Sie das neue Messer und alle Schrauben
auf (Bild 28).
g338544
Bild 29
1. Holm (linke Seite)
4. Drehen Sie die Mutter
nach rechts, um die
Einstellung anzuziehen.
2. Einstellmutter
5. Drehen Sie die Mutter
nach links, um die
Einstellung zu lösen.
3. Selbstantriebszüge
2.
Stellen Sie die Spannung der Züge (Bild 29) ein,
indem Sie sie zurückziehen oder nach vorne
drücken und in dieser Stellung arretieren.
Hinweis: Drücken Sie die Züge zur Maschine,
um den Antrieb zu erhöhen; ziehen Sie die Züge
vom Motor weg, um den Antrieb zu verringern.
3.
Hinweis: Ziehen Sie die Mutter mit einem
Steckschlüssel oder Schraubenschlüssel fest
an.
g231390
Bild 28
Wichtig: Das gebogene Ende des Messers
sollte zum Mähwerkgehäuse zeigen.
6.
Drehen Sie die Verstellmutter nach rechts, um
die Einstellungen des Zugs zu arretieren.
Ziehen Sie die Messerschraube mit einem
Drehmomentschlüssel mit 82 N·m an.
24
Einlagerung
Herausnehmen des
Rasenmähers aus der
Einlagerung
Lagern Sie die Maschine an einem kühlen, sauberen
und trockenen Ort ein.
Sicherheit bei der
Einlagerung
Stellen Sie die Maschine ab und warten Sie, bis alle
beweglichen Teile zum Stillstand gekommen sind.
Lassen Sie die Maschine abkühlen, bevor Sie diese
einstellen, reinigen, verstauen, oder reparieren.
Vorbereiten der Maschine
für die Einlagerung
1.
2.
Geben Sie dem Benzin beim letzten Auftanken
im Jahr einen Kraftstoffstabilisator (z. B. Toro
Premium Fuel Treatment) bei, wie auf dem
Etikett angegeben.
Entsorgen Sie nicht verwendeten Kraftstoff
ordnungsgemäß. Recyceln Sie den Kraftstoff
vorschriftsmäßig oder verwenden Sie ihn für Ihr
Auto.
Wichtig: Alter Kraftstoff im Kraftstofftank
ist die häufigste Ursache für schweres
Anspringen. Lagern Sie Kraftstoff ohne
Stabilisator höchstens 30 Tage und lagern Sie
Kraftstoff mit Stabilisator nur für die Dauer,
die der Hersteller des Kraftstoffstabilisators
empfiehlt.
3.
Lassen Sie die Maschine so lange laufen, bis
der Motor infolge von Benzinknappheit abstellt.
4.
Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn laufen,
bis er abstellt. Wenn sich der Motor nicht mehr
starten lässt, ist er ausreichend trocken.
5.
Ziehen Sie den Kerzenstecker von der
Zündkerze und befestigen ihn an der
Haltestrebe (falls vorhanden).
6.
Nehmen Sie die Zündkerze heraus, füllen Sie
30 ml Motoröl in das Zündkerzenloch und ziehen
Sie mehrmals langsam am Starterkabel, um das
Öl im Zylinder zu verteilen und eine Korrosion
des Zylinders während der Einlagerung zu
vermeiden.
7.
Stecken Sie die Zündkerze locker auf.
8.
Ziehen Sie alle Schrauben und Muttern an.
25
1.
Prüfen und ziehen Sie alle Befestigungen an.
2.
Entfernen Sie die Zündkerze und drehen
Sie den Motor schnell durch Ziehen des
Rücklaufstarters, um überflüssiges Öl aus dem
Zylinder zu entfernen.
3.
Setzen Sie die Zündkerze ein und ziehen Sie sie
mit einem Drehmomentschlüssel mit 20 Nm an.
4.
Führen Sie die empfohlenen Wartungsarbeiten
durch, siehe Wartung (Seite 21).
5.
Prüfen Sie den Motorölstand; siehe Prüfen des
Motorölstands (Seite 11).
6.
Füllen Sie frischen Kraftstofftank in den
Kraftstofftank, siehe Betanken (Seite 10).
7.
Schließen Sie den Zündkerzenstecker wieder
an die Zündkerze an.
Hinweise:
EEA/UK Datenschutzerklärung
Toros Verwendung Ihrer persönlichen Informationen
The Toro Company („Toro“) respektiert Ihre Privatsphäre. Wenn Sie unsere Produkte kaufen, können wir bestimmte persönliche Informationen über
Sie sammeln, entweder direkt von Ihnen oder über Ihre lokale Toro-Niederlassung oder Ihren Händler. Toro verwendet diese Informationen, um
vertragliche Verpflichtungen zu erfüllen – z. B. um Ihre Garantie zu registrieren, Ihren Garantieanspruch zu bearbeiten oder Sie im Falle eines Rückrufs
zu kontaktieren – und für legitime Geschäftszwecke – z. B. um die Kundenzufriedenheit zu messen, unsere Produkte zu verbessern oder Ihnen
Produktinformationen zur Verfügung zu stellen, die für Sie von Interesse sein könnten. Toro kann die Informationen im Rahmen dieser Aktivitäten an
Toro Tochtergesellschaften, Händler oder Geschäftspartner weitergeben. Wir können auch persönliche Daten offenlegen, wenn dies gesetzlich
vorgeschrieben ist oder im Zusammenhang mit dem Verkauf, Kauf oder der Fusion eines Unternehmens. Toro verkauft Ihre persönlichen Informationen
niemals an anderen Unternehmen.
Speicherung Ihrer persönlichen Daten
Toro wird Ihre persönlichen Daten so lange aufbewahren, wie es für die oben genannten Zwecke relevant ist und in Übereinstimmung mit den
gesetzlichen Bestimmungen. Für weitere Informationen über die geltenden Aufbewahrungsfristen wenden Sie sich bitte an
[email protected].
Toros Engagement für Sicherheit
Ihre persönlichen Daten können in den USA oder einem anderen Land verarbeitet werden, in dem möglicherweise weniger strenge Datenschutzgesetze
gelten als in Ihrem Wohnsitzland. Wann immer wir Ihre Daten außerhalb Ihres Wohnsitzlandes übermitteln, werden wir die gesetzlich vorgeschriebenen
Schritte unternehmen, um sicherzustellen, dass angemessene Sicherheitsvorkehrungen zum Schutz Ihrer Daten getroffen werden und um
sicherzustellen, dass diese sicher behandelt werden.
Zugang und Korrektur
Sie haben das Recht, Ihre persönlichen Daten zu korrigieren und zu überprüfen oder der Verarbeitung Ihrer Daten zu widersprechen bzw. diese
einzuschränken. Bitte kontaktieren Sie uns dazu per E-Mail unter
[email protected]. Wenn Sie Bedenken haben, wie Toro mit Ihren Daten umgegangen ist,
bitten wir Sie, dies direkt mit uns zu besprechen. Bitte beachten Sie, dass europäische Bürger das Recht haben, sich bei Ihrer Datenschutzbehörde
zu beschweren.
374-0282 Rev C
Form No. 3442-519 Rev A
Tondeuse
Recycler®
de 55 cm avec SmartStow®
N° de modèle 21774—N° de série 400000000 et suivants
Manuel de l'utilisateur
Introduction
N° de modèle
Cette tondeuse autotractée à lame rotative est
destinée au grand public. Elle est principalement
conçue pour tondre les pelouses entretenues
régulièrement dans les terrains privés. L'utilisation
de ce produit à d'autres fins que celle prévue peut
être dangereuse pour vous-même et toute personne
à proximité.
Lisez attentivement cette notice pour apprendre
comment utiliser et entretenir correctement votre
produit, et éviter ainsi de l'endommager ou de vous
blesser. Vous êtes responsable de l'utilisation sûre et
correcte du produit.
Pour plus d’informations, y compris des conseils
de sécurité, des documents de formation, des
renseignements concernant un accessoire,
pour obtenir l'adresse d'un concessionnaire ou
pour enregistrer votre produit, rendez-vous sur
www.Toro.com.
Pour obtenir des prestations de service, des
pièces Toro d'origine ou des renseignements
complémentaires, munissez-vous des numéros
de modèle et de série du produit et contactez un
concessionnaire-réparateur agréé ou le service client
Toro. La Figure 1 indique l'emplacement des numéros
de modèle et de série du produit. Inscrivez les
numéros dans l'espace réservé à cet effet.
Important: Avec votre appareil mobile, vous
pouvez scanner le code QR sur l'autocollant du
numéro de série (le cas échéant) afin d'accéder
aux informations sur la garantie, les pièces
détachées et autres renseignements sur le
produit.
g306581
Figure 1
1. Emplacement des numéros de modèle et de série
© 2021—The Toro® Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420
Enregistrez votre produit à
www.Toro.com.
N° de série
Les mises en garde de ce manuel soulignent des
dangers potentiels et sont signalées par le symbole
de sécurité (Figure 2), qui indique un danger pouvant
entraîner des blessures graves ou mortelles si les
précautions recommandées ne sont pas respectées.
g000502
Figure 2
Symbole de sécurité
Ce manuel utilise deux termes pour faire passer
des renseignements essentiels. Important, pour
attirer l'attention sur des renseignements mécaniques
spécifiques et Remarque, pour insister sur des
renseignements d'ordre général méritant une attention
particulière.
Ce produit est conforme à toutes les directives
européennes pertinentes. Pour plus de
renseignements, reportez-vous à la Déclaration de
conformité spécifique du produit fournie séparément.
Couple brut ou net : le couple brut ou net de ce
moteur a été calculé en laboratoire par le constructeur
du moteur selon la norme SAE J1940 ou J2723 de
la Society of Automotive Engineers (SAE). Étant
configuré pour satisfaire aux normes de sécurité,
antipollution et d'exploitation, le moteur monté sur
cette classe de tondeuse aura un couple effectif
nettement inférieur. Reportez-vous aux informations
du constructeur du moteur qui accompagnent la
machine.
Ne modifiez pas ou ne désactivez pas les systèmes
de sécurité de machine, et vérifiez régulièrement
qu'ils fonctionnent correctement. N'essayez pas de
régler ou de modifier la commande de régime moteur,
au risque de compromettre le fonctionnement sûr de
la machine et de causer des blessures.
Traduction du texte d'origine (FR)
Imprimé au Mexique
Tous droits réservés
*3442-519*
Table des matières
Sécurité
Introduction ............................................................... 1
Sécurité .................................................................... 2
Consignes de sécurité générales........................ 2
Autocollants de sécurité et d'instruction .............. 3
Mise en service ......................................................... 5
1 Dépliage du guidon .......................................... 5
2 Montage de la barre de commande des
lames .............................................................. 6
3 Montage du câble du lanceur dans le
guide ............................................................... 6
4 Ajout d'huile dans le moteur ............................. 7
5 Montage du bac à herbe .................................. 7
Vue d'ensemble du produit ........................................ 9
Caractéristiques techniques .............................. 9
Outils et accessoires........................................... 9
Utilisation ................................................................ 10
Avant l'utilisation .................................................. 10
Contrôles de sécurité avant l'utilisation ............. 10
Remplissage du réservoir de carburant............. 10
Contrôle du niveau d'huile moteur......................11
Réglage de la hauteur du guidon........................11
Réglage de la hauteur de coupe ....................... 12
Pendant l'utilisation ............................................. 13
Consignes de sécurité pendant
l'utilisation ..................................................... 13
Démarrage du moteur....................................... 13
Utilisation de la commande d'autopropulsion ............................................................... 14
Arrêt du moteur................................................. 14
Recyclage de l'herbe coupée............................ 14
Ramassage de l'herbe coupée ......................... 14
Utilisation du levier de ramassage sur
demande....................................................... 15
Conseils d'utilisation ........................................ 15
Après l'utilisation ................................................. 16
Consignes de sécurité après l'utilisation............ 16
Nettoyage du dessous de la machine................ 17
Pliage du guidon............................................... 17
Rangement de la machine à la verticale ............ 18
Entretien ................................................................. 20
Programme d'entretien recommandé .................. 20
Consignes de sécurité pendant
l'entretien ...................................................... 20
Préparation à l'entretien.................................... 20
Entretien du filtre à air ....................................... 21
Vidange de l'huile moteur.................................. 21
Remplacement de la lame ................................ 22
Réglage de l'autopropulsion ............................. 23
Remisage ............................................................... 24
Consignes de sécurité pour le remisage............ 24
Préparation de la machine au remisage ............ 24
Remise en service après remisage ................... 24
Cette machine est conçue en conformité avec la
norme EN ISO 5395.
Consignes de sécurité
générales
Ce produit peut sectionner les mains ou les pieds
et projeter des objets. Respectez toujours toutes
les consignes de sécurité pour éviter des blessures
graves ou mortelles.
• Avant de démarrer le moteur, vous devez lire,
comprendre et respecter toutes les instructions
et mises en garde données dans ce Manuel
de l'utilisateur ainsi que sur la machine et les
accessoires.
• Ne placez pas les mains ou les pieds près des
pièces mobiles ou sous la machine. Ne vous tenez
pas devant l'ouverture d'éjection.
• N'utilisez pas la machine s'il manque des capots
ou d'autres dispositifs de protection, ou s'ils sont
défectueux.
• N'admettez personne, notamment les enfants,
dans le périmètre de travail. N'autorisez jamais
un enfant à utiliser la machine. Seules les
personnes responsables, formées à l'utilisation de
la machine, ayant lu et compris les instructions
et physiquement aptes sont autorisées à utiliser
la machine.
• Arrêtez la machine, coupez le moteur et attendez
l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles avant
de faire l'entretien, de faire le plein de carburant
ou de déboucher la machine.
L'usage ou l'entretien incorrect de cette machine peut
occasionner des accidents. Pour réduire les risques
d'accidents et de blessures, respectez les consignes
de sécurité qui suivent. Tenez toujours compte des
mises en garde signalées par le symbole de sécurité
( ) et la mention Prudence, Attention ou Danger. Le
non respect de ces instructions peut entraîner des
blessures graves ou mortelles.
2
Autocollants de sécurité et d'instruction
Des autocollants de sécurité et des instructions bien visibles par l'opérateur sont placés près
de tous les endroits potentiellement dangereux. Remplacez tout autocollant endommagé
ou manquant.
decaloemmarkt
Marque du fabricant
1. Cette marque identifie la lame comme pièce d'origine.
decal112-8760
112-8760
1. Risque de projection d'objets – n'autorisez personne à
s'approcher.
2. Risque de coupure/mutilation des mains ou des pieds
par la lame de la tondeuse – ne vous approchez pas des
pièces mobiles.
decal125-5026
125-5026
1. Mode recyclage
3
2. Mode ramassage
decal131-4514b
131-4514
1. Attention – lisez le Manuel de l'utilisateur.
2. Risque de coupure/mutilation des mains par la lame de la
tondeuse – ne vous approchez pas des pièces mobiles et
gardez toutes les protections.
3. Risque de coupure/mutilation des mains par la lame de la
tondeuse – débranchez le fil de la bougie avant d'effectuer
tout entretien.
4. Risque de projection d'objets – n'autorisez personne à
s'approcher ; coupez le moteur avant de quitter la position
d'utilisation ; ramassez les débris avant de tondre.
5. Risque de coupure/mutilation des pieds par la lame de la
tondeuse – ne travaillez pas dans le sens de la pente, mais
transversalement ; regardez derrière vous avant de faire
marche arrière.
decal133-8198
133-8198
1. Attention – lisez le Manuel de l'utilisateur ; ajoutez du
carburant jusqu'au niveau indiqué, puis basculez la
machine sur les roues arrières pour le remisage.
4
Mise en service
Important: Retirez et mettez au rebut la pellicule de plastique qui protège le moteur ainsi que tout autre
emballage ou élément en plastique utilisé sur la machine.
1
Dépliage du guidon
Aucune pièce requise
Procédure
Remarque: Vérifiez que les câbles passent bien à l'extérieur du guidon et ne sont pas pincés (D de Figure 3).
g334364
Figure 3
5
2
Montage de la barre de commande des lames
Aucune pièce requise
Procédure
g344378
Figure 4
3
Montage du câble du lanceur dans le guide
Aucune pièce requise
Procédure
Important: Pour démarrer le moteur facilement et en toute sécurité chaque fois que vous utilisez la
machine, placez le câble du lanceur dans le guide.
g334093
Figure 5
6
4
Ajout d'huile dans le moteur
Aucune pièce requise
Procédure
Important: Si vous faites tourner le moteur alors que le niveau d'huile dans le carter est trop bas ou
trop élevé, vous risquez d'endommager le moteur.
g222533
Figure 6
7
5
Montage du bac à herbe
Aucune pièce requise
Procédure
g334351
Figure 7
8
Vue d'ensemble du
produit
Outils et accessoires
Une sélection d'outils et d'accessoires agréés par
Toro est disponible pour augmenter et améliorer les
capacités de la machine. Pour obtenir la liste de
tous les accessoires et outils agréés, contactez votre
concessionnaire-réparateur ou votre distributeur Toro
agréé, ou rendez-vous sur www.Toro.com.
Pour garantir un rendement optimal et conserver
la certification de sécurité de la machine, utilisez
uniquement des pièces de rechange et accessoires
d'origine Toro. Les pièces de rechange et accessoires
provenant d'autres constructeurs peuvent être
dangereux, et leur utilisation risque d'annuler la
garantie de la machine.
g352600
Figure 8
1. Guidon
8. Bougie
2. Barre de commande des
lames
9. Bouchon de
remplissage-jauge
3. Réglage de
l'autopropulsion
10. Levier de commande de
ramassage sur demande
4. Déflecteur arrière
11. Verrou du guidon (2)
5. Bouchon du réservoir de
carburant
6. Filtre à air
12. Bac à herbe
13. Poignée du lanceur
7. Levier de hauteur de
coupe (4)
Caractéristiques
techniques
Modèle
21774
Poids
Longueur
Largeur
Hauteur
35 kg
151 cm
59 cm
109 cm
(77 lb)
9
Utilisation
– N'enlevez pas le bouchon du réservoir de
carburant et n'ajoutez pas de carburant quand
le moteur tourne ou est encore chaud.
Remarque: Les côtés gauche et droit de la machine
sont déterminés d'après la position d'utilisation
normale.
– Si vous renversez du carburant, ne mettez
pas le moteur en marche à cet endroit. Évitez
de créer des sources d'inflammation jusqu'à
dissipation complète des vapeurs de carburant.
Avant l'utilisation
– Conservez le carburant dans un récipient
homologué et hors de la portée des enfants.
Contrôles de sécurité avant
l'utilisation
• Le carburant est toxique et même mortel en cas
d'ingestion. L'exposition prolongée aux vapeurs
de carburant peut causer des blessures et des
maladies graves.
Consignes de sécurité générales
– Évitez de respirer les vapeurs de carburant de
façon prolongée.
• Vous devez toujours couper le moteur, attendre
•
•
•
•
•
l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles et
laisser refroidir la machine, avant de la régler, la
nettoyer ou la remiser.
Familiarisez-vous avec le maniement correct du
matériel, les commandes et les symboles de
sécurité.
Vérifiez toujours que les capots et les dispositifs
de sécurité, comme les déflecteurs et/ou les bacs
à herbe, sont en place et en bon état.
Vérifiez toujours que les lames et boulons de
lames ne sont pas usés ni endommagés.
Inspectez la zone de travail et débarrassez-la de
tout objet pouvant gêner le fonctionnement de la
machine ou être projeté pendant son utilisation.
Le contact avec la lame en rotation peut causer
des blessures graves. Ne mettez pas les doigts
sous le carter.
– N'approchez pas les mains ni le visage du
pistolet ou de l'ouverture du réservoir de
carburant.
– N'approchez pas le carburant des yeux et de
la peau.
Remplissage du réservoir
de carburant
Consignes de sécurité concernant
le carburant
Type
Essence sans plomb
Indice d'octane minimum
87 (USA) ou 91 (octane
recherche ; hors USA)
Éthanol
Pas plus de 10 % par volume
Méthanol
Aucun
MTBE (éther méthyltertiobutylique)
Moins de 15 % par volume
Huile
Ne pas ajouter au carburant
Utilisez uniquement du carburant propre et frais
(stocké depuis moins d'un mois) provenant d'une
source fiable.
• Le carburant est extrêmement inflammable et
hautement explosif. Un incendie ou une explosion
causé(e) par du carburant peut vous brûler, ainsi
que les personnes se tenant à proximité, et causer
des dommages matériels.
– Pour éviter que l'électricité statique n'enflamme
le carburant, posez le récipient et/ou la
machine directement sur le sol avant de faire
le plein ; ne la laissez pas dans un véhicule ou
sur un support quelconque.
– Faites le plein du réservoir de carburant à
l'extérieur, dans un endroit bien dégagé,
lorsque le moteur est froid. Essuyez tout
carburant répandu.
– Ne fumez jamais quand vous manipulez du
carburant et tenez-vous à l'écart des flammes
nues ou des sources d'étincelles.
Important: Pour réduire les problèmes de
démarrage, ajoutez au carburant frais la quantité
de stabilisateur/conditionneur indiquée par le
fabricant du stabilisateur/conditionneur.
Reportez-vous au manuel du propriétaire du moteur
pour tout renseignement complémentaire.
Remplissez le réservoir de carburant comme montré
à la Figure 9.
10
g230458
Figure 9
Contrôle du niveau d'huile moteur
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois par jour
Important: Si vous faites tourner le moteur alors que le niveau d'huile dans le carter est trop bas ou
trop élevé, vous risquez d'endommager le moteur.
g222533
Figure 10
Réglage de la hauteur du guidon
Vous pouvez élever ou abaisser le guidon à la position qui vous convient le mieux.
Tournez le verrou du guidon, réglez le guidon à l'une de deux positions, puis verrouillez-le à cette position
(Figure 11).
g334366
Figure 11
11
Réglage de la hauteur de coupe
DANGER
Lors du réglage des leviers de hauteur de coupe, vous risquez de vous blesser gravement si
vos mains touchent la lame en mouvement.
• Avant de régler la hauteur de coupe, coupez le moteur et attendez l'arrêt complet de toutes
les pièces mobiles.
• Ne mettez pas les doigts sous le carter de la tondeuse quand vous réglez la hauteur de
coupe.
PRUDENCE
Si le moteur vient de tourner, le silencieux est très chaud et risque de vous brûler.
Ne vous approchez pas du silencieux encore chaud.
Choisissez la hauteur de coupe voulue. Réglez toutes les roues à la même hauteur (Figure 12).
g254131
Figure 12
12
Pendant l'utilisation
• Ne dirigez pas l'éjection vers qui que ce soit.
N'éjectez pas l'herbe coupée contre un mur ou
un obstacle, car elle pourrait ricocher dans votre
direction. Arrêtez la ou les lames quand vous
passez sur du gravier.
Consignes de sécurité
pendant l'utilisation
• Méfiez-vous des trous, ornières, bosses, rochers
ou autres obstacles cachés. Vous pouvez glisser
ou perdre l'équilibre si le terrain est irrégulier.
Consignes de sécurité générales
• Si la machine heurte un obstacle ou commence à
• Portez des vêtements appropriés, y compris une
vibrer, coupez immédiatement le moteur, attendez
l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles et
débranchez le fil de la bougie avant de vérifier si la
machine n'est pas endommagée. Effectuez toutes
les réparations nécessaires avant de réutiliser la
machine.
protection oculaire, un pantalon, des chaussures
solides à semelle antidérapante et des protecteurs
d'oreilles. Si vos cheveux sont longs, attachez-les
et ne portez pas de vêtements amples ni de bijoux
pendants.
• Accordez toute votre attention à l'utilisation de la
• Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
machine. Ne faites rien d’autre qui puisse vous
distraire, au risque de causer des dommages
corporels ou matériels.
le moteur et attendez l'arrêt de toutes les pièces
mobiles.
• Le moteur est très chaud s'il vient de tourner
• N'utilisez pas la machine si vous êtes fatigué,
et peut alors vous brûler gravement. Ne vous
approchez pas du moteur s'il est encore chaud.
malade ou sous l'emprise de l'alcool, de drogues
ou de médicaments.
• Ne faites tourner le moteur que dans des lieux
• La lame est tranchante et vous pouvez vous
bien aérés. Les gaz d'échappement contiennent
du monoxyde de carbone qui est un gaz inodore
mortel.
blesser gravement à son contact. Coupez le
moteur et attendez l'arrêt complet de toutes
les pièces mobiles avant de quitter la position
d'utilisation.
• Vérifiez fréquemment l'état des composants
du bac à herbe et de la goulotte d'éjection, et
remplacez-les par des pièces Toro d'origine au
besoin.
• Lorsque vous relâchez la barre de commande
de la lame, le moteur et la lame doivent s'arrêter
en moins de 3 secondes. Si ce n'est pas le cas,
cessez immédiatement d'utiliser la machine et
adressez-vous à un concessionnaire-réparateur
agréé.
Consignes de sécurité pour
l'utilisation sur des pentes
• N'admettez jamais personne dans le périmètre de
• Travaillez transversalement à la pente, jamais
travail. Veillez à ce que les enfants restent hors
de la zone de travail, sous la garde d'un adulte
responsable autre que l'utilisateur de la machine.
Arrêtez la machine si quelqu'un entre dans la zone
de travail.
en montant ou descendant. Soyez extrêmement
prudent lorsque vous changez de direction sur un
terrain en pente.
• Ne tondez pas de pentes trop raides. Vous
pourriez glisser et vous blesser en tombant.
• Vérifiez toujours que la voie est libre juste derrière
• Faites preuve de prudence quand vous tondez à
la machine et sur sa trajectoire avant de faire
marche arrière.
proximité de dénivellations, fossés ou berges.
• N'utilisez la machine que si la visibilité est
suffisante et les conditions météorologiques
favorables. N'utilisez pas la machine si la foudre
menace.
Démarrage du moteur
1.
Maintenez la barre de commande des lames
contre le guidon (A de Figure 13).
2.
Tirez légèrement la poignée du lanceur jusqu'à
ce que vous sentiez une résistance, puis tirez
vigoureusement et laissez le lanceur se rétracter
lentement jusqu'au guide-câble sur le guidon (B
de Figure 13).
• En travaillant sur l'herbe ou les feuilles humides,
vous risquez de glisser et de vous blesser
gravement si vous touchez la lame en tombant.
Évitez de tondre quand l'herbe est humide.
• Soyez particulièrement prudent à l'approche de
tournants sans visibilité, de buissons, d'arbres ou
d'autres objets susceptibles de masquer la vue.
13
immobilisez-vous, laissez vos mains en place et
laissez la machine avancer de quelques centimètres
pour désengager la transmission aux roues. Vous
pouvez aussi essayer d'atteindre la poignée en métal,
située juste sous la partie supérieure du guidon,
et de pousser la machine en avant sur quelques
centimètres. Si vous avez des difficultés à faire reculer
la machine, contactez un concessionnaire-réparateur
agréé.
g334135
Figure 13
Arrêt du moteur
Remarque: Si le moteur ne démarre pas
après plusieurs tentatives, contactez un
concessionnaire-réparateur agréé.
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou
une fois par jour—Vérifiez que le
moteur s'arrête dans les 3 secondes
suivant le relâchement de la barre
de commande de la lame.
Utilisation de la commande
d'autopropulsion
Pour arrêter le moteur, relâchez la barre de
commande de la lame.
Important: Lorsque vous relâchez la barre de
Pour actionner l'autopropulsion, il vous suffit
d'avancer, les mains sur la partie supérieure du
guidon et les coudes serrés ; la machine avance
automatiquement à votre rythme (Figure 14).
commande de la lame, le moteur et la lame doivent
s'arrêter en moins de 3 secondes. Si ce n'est pas
le cas, cessez immédiatement d'utiliser la machine
et adressez-vous à un concessionnaire-réparateur
agréé.
Recyclage de l'herbe
coupée
À la livraison, votre machine est prête à recycler
l'herbe et les feuilles coupées pour nourrir votre
pelouse.
g334136
Figure 14
Si le bac à herbe est monté sur la machine et si le
levier de ramassage sur demande est en position de
ramassage, placez le levier en position de recyclage ;
voir Utilisation du levier de ramassage sur demande
(page 15).
Remarque: Si vous avez des difficultés à faire
reculer la machine après avoir utilisé l'autopropulsion,
Ramassage de l'herbe coupée
Utilisez le bac à herbe pour recueillir les débris d'herbe et de feuilles déposés sur la pelouse.
Si le levier de ramassage sur demande est en position de recyclage, placez-le en position de ramassage ; voir
Utilisation du levier de ramassage sur demande (page 15).
Montage du bac à herbe
1.
Soulevez le déflecteur arrière et gardez-le dans cette position (A de la Figure 15).
2.
Montez le bac à herbe en veillant à placer les ergots dans les crans du support du guidon (B de la
Figure 15).
3.
Abaissez le déflecteur arrière.
14
g334207
Figure 15
Retrait du bac à herbe
Pour retirer le bac à herbe, inversez la procédure de montage décrite dans Montage du bac à herbe (page 14).
Utilisation du levier de
ramassage sur demande
changer la position du levier de ramassage sur
demande.
La fonction de ramassage sur demande vous permet
de ramasser ou de recycler les déchets d'herbe et
de feuilles quand le bac à herbe est monté sur la
machine.
• Pour ramasser les déchets d'herbe et de
feuilles, appuyez sur le bouton du levier de
ramassage sur demande et déplacez le levier en
avant jusqu'à ce que le bouton ressorte (Figure
16).
g234643
Figure 17
1. Nettoyer ici
Conseils d'utilisation
Conseils de tonte généraux
• Inspectez la zone de travail et débarrassez-la de
•
g334148
Figure 16
•
1. Levier de ramassage sur demande (en position de
ramassage)
• Pour recycler les déchets d'herbe et de feuilles,
tout objet pouvant être projeté par la machine.
Évitez de heurter des obstacles avec la lame. Ne
passez jamais intentionnellement sur un objet quel
qu'il soit.
Si la machine heurte un obstacle ou commence à
vibrer, coupez immédiatement le moteur, attendez
l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles et
débranchez le fil de la bougie et vérifiez que la
machine n'est pas endommagée.
Pour obtenir des résultats optimaux, installez une
lame Toro neuve au début de la saison de tonte ou
quand cela est nécessaire.
appuyez sur le bouton du levier et déplacez le
levier en arrière jusqu'à ce que le bouton ressorte.
•
Important: Pour que le ramassage s'effectue
correctement, coupez le moteur, attendez
l'arrêt de toutes les pièces mobiles, puis
enlevez les déchets d'herbe et autres qui
se trouvent sur le volet de ramassage sur
demande et l'ouverture (Figure 17) avant de
La tonte
• Ne tondez l'herbe que sur un tiers de sa hauteur
à chaque fois. N'utilisez pas une hauteur de
15
•
•
•
•
•
laisser refroidir la machine, avant de la régler, la
nettoyer ou la remiser.
coupe inférieure à 51 mm, sauf si l'herbe est
clairsemée ou à la fin de l'automne quand la
pousse commence à ralentir.
Si l'herbe fait plus de 15 cm, effectuez un premier
passage à vitesse réduite à la hauteur de coupe
la plus haute. Effectuez ensuite un deuxième
passage à une hauteur de coupe inférieure pour
obtenir une coupe plus esthétique. L'herbe trop
haute risque d'obstruer la machine et de faire caler
le moteur.
L'herbe et les feuilles humides ont tendance à
s'agglomérer sur la pelouse et peuvent obstruer la
machine et faire caler le moteur. Évitez de tondre
quand l'herbe est humide.
Soyez conscient des risques d'incendie par temps
très sec, respectez tous les avertissements locaux
relatifs aux incendies, et ne laissez pas l'herbe et
les feuilles sèches s'accumuler sur la machine.
Alternez la direction de la tonte. Cela permet
de disperser les déchets plus uniformément et
d'obtenir une fertilisation plus homogène.
Si l'aspect de la pelouse tondue n'est pas
satisfaisant, essayez une ou plusieurs des
solutions suivantes :
– Remplacez la lame ou faites-la aiguiser.
– Tondez en avançant plus lentement.
– Augmentez la hauteur de coupe.
– Tondez plus souvent.
– Empiétez sur les passages précédents pour
tondre une largeur de bande réduite.
• Pour éviter les risques d'incendie, enlevez les
brins d'herbe et autres débris qui sont agglomérés
sur la machine. Nettoyez les coulées éventuelles
d'huile ou de carburant.
• Ne remisez jamais la machine ni les bidons de
carburant à proximité d'une flamme nue, d'une
source d'étincelles ou d'une veilleuse, telle celle
d'un chauffe-eau ou d'autres appareils.
Consignes de sécurité pour le
transport
• Faites preuve de prudence pour le chargement ou
le déchargement de la machine.
• Empêchez la machine de rouler.
Hachage des feuilles
• Après la tonte, 50 % de la pelouse doit être visible
•
•
sous la couche de feuilles hachées. Vous devrez
peut-être repasser plusieurs fois sur les feuilles.
Si la couche de feuilles sur la pelouse fait plus de
13 cm d'épaisseur, utilisez une hauteur de coupe
plus élevée, puis faites un second passage à la
hauteur de coupe désirée.
Ralentissez la vitesse de tonte si les feuilles ne
sont pas hachées assez menues.
Après l'utilisation
Consignes de sécurité
après l'utilisation
Consignes de sécurité générales
• Vous devez toujours couper le moteur, attendre
l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles et
16
Nettoyage du dessous de
la machine
Périodicité des entretiens: Après chaque utilisation
g002600
Pour obtenir des résultats optimaux, nettoyez
rapidement la face inférieure de la machine après la
tonte.
Figure 18
Nettoyer sous de la machine
depuis la position d'utilisation
1.
Abaissez la machine à la hauteur de coupe la
plus basse.
2.
Placez la machine sur une surface plane et
revêtue.
3.
Mettez le moteur en marche et engagez la lame,
puis dirigez un jet d'eau devant la roue arrière
droite (Figure 18).
4.
Lorsqu'il ne reste plus d'herbe sur la lame,
arrêtez l'eau et amenez la machine à un endroit
sec.
5.
Mettez le moteur en marche et laissez-le tourner
quelques minutes pour sécher le dessous de la
machine et l'empêcher de rouiller.
6.
Coupez le moteur, retirez le bouton de
démarrage électrique (selon l'équipement) et
laissez refroidir la machine avant de la remiser
dans un local fermé.
Nettoyage du dessous de la
machine en position verticale
Remarque: L'eau éclaboussera en direction
de la lame et enlèvera les brins d'herbe
agglomérés.
1.
Placez la machine à la position verticale ; voir
Rangement de la machine à la verticale (page
18).
2.
Lavez les déchets d'herbe agglomérés sous la
machine.
Pliage du guidon
ATTENTION
Vous risquez d'endommager les câbles et de rendre l'utilisation de la machine dangereuse si
vous pliez ou dépliez mal le guidon.
• Veillez à ne pas endommager les câbles en pliant ou dépliant le guidon.
• Si un câble est endommagé, contactez un concessionnaire-réparateur agréé.
1.
Tenez le guidon pendant que vous désengagez les verrous du guidon pour éviter de vous pincer les mains.
2.
Déverrouillez le guidon jusqu'à ce que la moitié supérieure bouge librement (A de la Figure 19).
3.
Rabattez le guidon complètement en avant (B de la Figure 19).
Important: Faites passer les câbles à l'extérieur des verrous quand vous repliez le guidon.
g334367
Figure 19
17
4.
Pour déplier le guidon, voir 1 Dépliage du guidon (page 5).
Rangement de la machine
à la verticale
par le constructeur du moteur ; reportez-vous
à l'autocollant du constructeur apposé sur le
moteur (Figure 20).
Pendant ou en dehors de la saison de tonte, vous
pouvez ranger la machine à la verticale pour minimiser
l'encombrement.
Remarque: Si le niveau de carburant est trop
élevé dans le réservoir, vidangez une partie du
carburant dans un bidon homologué jusqu'à
ce que le niveau soit égal ou inférieur à celui
recommandé par le constructeur du moteur.
DANGER
Le carburant est extrêmement inflammable
et explosif. Un incendie ou une explosion
causé(e) par du carburant peut vous brûler,
ainsi que toute personne se tenant à
proximité.
• Du carburant peut s'échapper du réservoir
si vous rangez la machine à la verticale
alors que le réservoir de carburant est
trop plein. Le carburant est extrêmement
inflammable et explosif. Un incendie ou
une explosion causé(e) par du carburant
peut vous brûler, ainsi que toute personne
se tenant à proximité.
• Ne rangez la machine à la verticale que si
le niveau de carburant dans le réservoir est
égal ou inférieur au niveau recommandé
dans ce Manuel de l'utilisateur.
• Ne rangez pas la machine dans une
position au-delà de la verticale (90°), sinon
du carburant peut s'échapper du réservoir.
• Ne transportez pas la machine lorsqu'elle
est en position verticale.
• N'essayez pas de démarrer la machine
lorsqu'elle est en position verticale.
• N'essayez pas de ranger une machine
contenant du carburant et de l'huile à la
position verticale si elle n'est pas conçue
pour cela.
decal133-8198
Figure 20
2.
Vérifiez que le réglage de hauteur de coupe de
la machine est égal ou inférieur à 92 mm ; si ce
n'est pas le cas, réduisez la hauteur de coupe ;
voir Réglage de la hauteur du guidon (page 11).
3.
Ouvrez les verrous du guidon (Figure 21).
g186012
Figure 21
ATTENTION
1. Verrou désengagé
Vous risquez d'endommager les câbles et de
rendre l'utilisation de la machine dangereuse
si vous pliez ou dépliez mal le guidon.
• Veillez à ne pas endommager les câbles en
pliant ou dépliant le guidon.
• Si un câble est endommagé, contactez un
concessionnaire-réparateur agréé.
1.
4.
2. Verrou de guidon engagé
Rabattez le guidon complètement en avant
(Figure 21).
Important: Faites passer les câbles à
l'extérieur des boutons quand vous pliez le
guidon.
5.
Assurez-vous que le niveau de carburant dans
le réservoir ne dépasse pas celui recommandé
18
Engagez les verrous du guidon.
6.
Soulevez l'avant de la machine par le guidon et
amenez-la jusqu'au lieu de rangement (Figure
22).
g186013
Figure 22
19
Entretien
Programme d'entretien recommandé
Périodicité d'entretien
Procédure d'entretien
À chaque utilisation ou
une fois par jour
• Contrôlez le niveau d'huile moteur et faites l'appoint si nécessaire.
• Vérifiez que le moteur s'arrête dans les 3 secondes suivant le relâchement de la
barre de commande de la lame.
Après chaque utilisation
• Enlevez l'herbe coupée et autres débris accumulés sous la machine.
Toutes les 25 heures
• Effectuez l'entretien du filtre à air ; faites-le plus fréquemment si l'atmosphère est
très poussiéreuse.
Une fois par an
• Remplacez le filtre à air une fois par an ou plus souvent s'il y a beaucoup de
poussière.
• Vidangez l'huile moteur (si désiré).
• Remplacez la lame ou faites-la aiguiser (plus souvent si elle s'émousse rapidement).
• Nettoyez le moteur en enlevant les saletés et les débris sur le sommet et les côtés ;
nettoyez-le plus fréquemment si vous travaillez dans une atmosphère poussiéreuse.
Une fois par an ou avant
le remisage
• Vidangez le réservoir de carburant avant le remisage annuel et avant les réparations
qui le nécessitent.
Important: Reportez-vous au manuel du moteur pour toutes procédures d'entretien supplémentaires.
Consignes de sécurité
pendant l'entretien
utilisation risque d'annuler la garantie de la
machine.
• Vous devez toujours couper le moteur, attendre
•
•
•
•
•
•
Préparation à l'entretien
l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles et
laisser refroidir la machine, avant de la régler, la
nettoyer ou la remiser.
Débranchez le fil de la bougie avant de procéder à
un quelconque entretien.
Portez des gants et une protection oculaire pour
faire l'entretien de la machine.
La lame est tranchante et vous pouvez vous
blesser gravement à son contact. Portez des
gants pour effectuer l'entretien de la lame. Ne
réparez pas et ne modifiez pas les lames.
N'enlevez pas et ne modifiez pas les dispositifs de
sécurité. Vérifiez régulièrement qu'ils fonctionnent
correctement.
Du carburant peut s'échapper lorsque la machine
est basculée sur le côté. Le carburant est
inflammable et explosif, et peut causer des
blessures. Laissez tourner le moteur jusqu'à ce
qu'il s'arrête faute de carburant ou vidangez le
reste du carburant avec une pompe manuelle ; ne
siphonnez jamais le carburant.
Pour garantir un rendement optimal de la machine,
utilisez uniquement des pièces de rechange
et accessoires Toro d'origine. Les pièces de
rechange et accessoires provenant d'autres
constructeurs peuvent être dangereux, et leur
1.
2.
Coupez le moteur et attendez l'arrêt complet de
toutes les pièces mobiles.
Débranchez le fil de la bougie (Figure 23).
g027455
Figure 23
1. Fil de bougie
20
3.
Vidange de l'huile moteur
Rebranchez le fil de la bougie une fois l'entretien
terminé.
Périodicité des entretiens: Une fois par an
Important: Avant de basculer la machine
pour vidanger l'huile ou remplacer la lame,
laissez le moteur en marche jusqu'à ce
qu'il s'arrête faute de carburant. Si vous ne
pouvez pas attendre que le moteur s'arrête
par manque de carburant, utilisez une pompe
manuelle pour vider le reste de carburant.
Basculez toujours la machine sur le côté
(jauge en bas).
Il n'est pas nécessaire de vidanger l'huile moteur,
mais si vous souhaitez le faire, procédez comme
suit.
Remarque: Faites tourner le moteur pendant
quelques minutes avant la vidange pour réchauffer
l'huile. L'huile chaude s'écoule plus facilement et
entraîne plus d'impuretés.
Spécifications de l'huile moteur
Entretien du filtre à air
Capacité d'huile moteur
0,44 l*
Périodicité des entretiens: Toutes les 25 heures
Viscosité d'huile
Huile détergente SAE 30 ou
SAE 10W-30
Classe de service API
SJ ou mieux
Une fois par an
1.
Déclipsez le haut du couvercle du filtre à air
(Figure 24).
*Il reste de l'huile dans le carter après la vidange
d'huile. Ne remplissez pas complètement le carter
d'huile. Remplissez le carter d'huile en procédant
comme suit :
1.
Amenez la machine sur une surface plane et
horizontale.
2.
Voir Préparation à l'entretien (page 20).
3.
Tournez le bouchon dans le sens antihoraire et
sortez la jauge (Figure 25).
g334162
Figure 24
1. Clip
3. Filtre à air
2. Couvercle du filtre à air
2.
Retirez le filtre à air (Figure 24).
3.
Examinez le filtre à air.
g201460
Figure 25
Remarque: Si le filtre à air est excessivement
1. Niveau max.
2. Niveau excessif
encrassé, remplacez-le par un neuf. Sinon,
tapotez le filtre sur une surface dure pour
déloger les débris.
4.
4.
Posez le filtre à air.
5.
Fixez le couvercle du filtre à air avec le clip.
21
3. Niveau min.
Basculez la machine sur le côté (filtre à air en
haut) pour vidanger l'huile usagée par le tube de
remplissage (Figure 26).
correctement. Si vous n'en possédez pas
ou si vous ne vous sentez pas capable
d'effectuer cette procédure, adressez-vous à un
concessionnaire-réparateur agréé.
Examinez l'état de la lame chaque fois que le réservoir
de carburant est vide. Si la lame est endommagée ou
fêlée, remplacez-la immédiatement. Si la lame est
émoussée ou ébréchée, faites-la aiguiser et équilibrer
ou remplacez-la.
ATTENTION
La lame est tranchante et vous pouvez vous
blesser gravement à son contact.
g027457
Figure 26
5.
Redressez la machine après avoir vidangé
l'huile usagée.
6.
Versez avec précaution 75 % environ de
la capacité d'huile moteur dans le tube de
remplissage d'huile.
7.
Attendez 3 minutes pour donner le temps à
l'huile de se stabiliser dans le moteur.
8.
Essuyez la jauge sur un chiffon propre.
9.
Insérez et vissez la jauge dans le tube de
remplissage d'huile, puis ressortez-la.
10.
Portez des gants pour effectuer l'entretien de
la lame.
1.
Voir Préparation à l'entretien (page 20).
2.
Basculez la machine sur le côté (filtre à air en
haut).
3.
Immobilisez la lame avec un morceau de bois
(Figure 27).
Relevez le niveau d'huile indiqué sur la jauge
(Figure 25).
• Si le niveau n'atteint pas le repère minimum
sur la jauge, versez lentement une petite
quantité d'huile dans le tube de remplissage,
attendez 3 minutes puis répétez les
opérations 8 à 10 jusqu'à atteindre un niveau
d'huile correct.
• Si le niveau d'huile est trop élevé, vidangez
l'excédent d'huile jusqu'à ce que la jauge
indique le niveau correct.
g231389
Figure 27
Important: Si vous faites tourner le moteur
alors que le niveau d'huile dans le carter
est trop bas ou trop élevé, vous risquez
d'endommager le moteur.
4.
11.
Insérez et vissez solidement la jauge dans le
tube de remplissage.
Déposez la lame et conservez les fixations
(Figure 27).
5.
12.
Recyclez l'huile usagée conformément
à la réglementation locale en matière
d'environnement.
Montez la nouvelle lame et toutes les fixations
(Figure 28).
Remplacement de la lame
Périodicité des entretiens: Une fois par an
Important: Vous aurez besoin d'une clé
dynamométrique pour monter la lame
22
Réglage de l'autopropulsion
Modèles autopropulsés seulement
Lorsque vous remplacez un câble de commande
d'autopropulsion ou que l'autopropulsion est déréglée,
vous devez régler la commande d'autopropulsion.
1.
Tournez l'écrou de réglage dans le sens
antihoraire pour desserrer les réglages des
câbles (Figure 29).
g231390
Figure 28
Important: Dirigez les ailettes de la lame
g338544
vers le carter de la machine.
6.
Figure 29
À l'aide d'une clé dynamométrique, serrez le
boulon de la lame à 82 N·m.
1. Guidon (côté gauche)
4. Tourner l'écrou dans le
sens horaire pour serrer le
réglage.
2. Écrou de réglage
5. Tourner l'écrou dans le
sens antihoraire pour
desserrer le réglage.
3. Câbles d'autopropulsion
2.
Ajustez la tension des câbles (Figure 29) en les
tirant en arrière ou en les poussant en avant
puis en les maintenant à cette position.
Remarque: Poussez les câbles vers le moteur
pour accroître la traction et éloignez-les du
moteur pour réduire la traction.
3.
Tournez le bouton de réglage dans le sens
horaire pour serrer les réglages des câbles.
Remarque: Serrez l'écrou solidement avec
une clé à douille ou à molette.
23
Remisage
Remise en service après
remisage
Remisez la machine dans un local frais, propre et sec.
Consignes de sécurité pour
le remisage
Vous devez toujours couper le moteur, attendre
l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles et laisser
refroidir la machine, avant de la régler, la nettoyer ou
la remiser.
Préparation de la machine
au remisage
1.
2.
Lors du dernier plein de l'année, ajoutez du
stabilisateur (tel l'additif de traitement Toro
Premium) au carburant frais selon les indications
de l'étiquette.
Débarrassez-vous correctement du carburant
inutilisé. Recyclez-le conformément à la
réglementation locale ou utilisez-le dans une
voiture.
Important: La présence de carburant trop
vieux dans le réservoir est la principale
cause des problèmes de démarrage. Ne
conservez pas le carburant non additionné
de stabilisateur plus de 30 jours. Ne
conservez pas le carburant stabilisé au-delà
de la durée recommandée par le fabricant du
stabilisateur.
3.
Laissez tourner le moteur de la machine jusqu'à
ce qu'il s'arrête faute de carburant.
4.
Remettez le moteur en marche et laissez-le
tourner jusqu'à ce qu'il s'arrête. Le moteur est
suffisamment sec lorsqu'il n'y a plus moyen de
le faire démarrer.
5.
Débranchez le fil de la bougie et branchez-le au
plot de retenue (selon l'équipement).
6.
Retirez la bougie et versez 30 ml d'huile moteur
dans l'orifice. Tirez ensuite la poignée du
lanceur lentement à plusieurs reprises pour
bien répartir l'huile à l'intérieur du cylindre
et empêcher celui-ci de rouiller pendant le
remisage de la machine.
7.
Reposez la bougie sans la serrer.
8.
Serrez tous les écrous, boulons et vis.
24
1.
Contrôlez et resserrez toutes les fixations.
2.
Déposez la bougie et faites tourner le moteur
rapidement en tirant sur la poignée du lanceur
pour éliminer l'excédent d'huile dans le cylindre.
3.
Reposez et serrez la bougie à 20 N·m à l'aide
d'une clé dynamométrique.
4.
Procédez aux entretiens ; voir Entretien (page
20).
5.
Contrôlez le niveau d'huile moteur ; voir Contrôle
du niveau d'huile moteur (page 11).
6.
Remplissez le réservoir de carburant neuf ; voir
Remplissage du réservoir de carburant (page
10).
7.
Rebranchez le fil de la bougie.
Déclaration de confidentialité EEE/R-U
Utilisation de vos données personnelles par Toro
La société The Toro Company (« Toro ») respecte votre vie privée. Lorsque vous achetez nos produits, nous pouvons recueillir certaines données
personnelles vous concernant, soit directement soit par l'intermédiaire de votre société ou concessionnaire Toro local(e). Toro utilise ces données pour
s'acquitter d'obligations contractuelles, par exemple pour enregistrer votre garantie, traiter une réclamation au titre de la garantie ou vous contacter dans
l'éventualité d'un rappel de produit, mais aussi à des fins commerciales légitimes, par exemple pour mesurer la satisfaction des clients, améliorer nos
produits ou vous transmettre des informations sur les produits susceptibles de vous intéresser. Toro pourra partager les données personnelles que
vous lui aurez communiquées avec ses filiales, concessionnaires ou autres partenaires commerciaux dans le cadre de ces activités. Nous pourrons
aussi être amenés à divulguer des données personnelles si la loi l’exige ou dans le cadre de la cession, de l’acquisition ou de la fusion d'une société.
Nous ne vendrons jamais vos données personnelles à aucune autre société aux fins de marketing.
Conservation de vos données personnelles
Toro conservera vos données personnelles aussi longtemps que nécessaire pour répondre aux fins susmentionnées et conformément aux dispositions
légales applicables. Pour plus de renseignements concernant les durées de conservation applicables, veuillez contacter
[email protected].
L'engagement de Toro en matière de sécurité
Vos données personnelles pourront être traitées aux États-Unis ou dans tout autre pays où la législation concernant la protection des données peut être
moins rigoureuse que celle de votre propre pays de résidence. Chaque fois que nous transférerons vos données personnelles hors de votre pays
de résidence, nous prendrons toutes les dispositions légales requises pour mettre en place toutes les garanties nécessaires visant à la protection et
au traitement sécurisé de vos données.
Droits d’accès et de rectification
Vous pouvez être en droit de corriger ou de vérifier vos données personnelles, ou encore de vous opposer au traitement de vos données, ou d’en limiter
la portée. Pour ce faire, veuillez nous contacter par courriel à
[email protected]. Si vous avez la moindre inquiétude concernant la manière dont Toro a
traité vos données personnelles, nous vous encourageons à nous en faire part directement. Veuillez noter que les résidents européens ont le droit
de porter plainte auprès de leur Autorité de protection des données.
374-0282 Rev C
Form No. 3442-520 Rev A
Tosaerba
Recycler®
da 55 cm con SmartStow®
Nº del modello 21774—Nº di serie 400000000 e superiori
Manuale dell'operatore
Introduzione
Questo tosaerba a lame rotanti con operatore a terra è
pensato per l'utilizzo da parte di privati. Il suo scopo è
quello di tagliare l'erba di prati ben tenuti di complessi
residenziali. L'utilizzo di questo prodotto per scopi non
conformi alle funzioni per cui è stato concepito può
essere pericoloso per l'utente e gli astanti.
Il sistema di avvertimento adottato dal presente
manuale identifica i pericoli potenziali e riporta
messaggi di sicurezza, identificati dal simbolo di
avvertimento (Figura 2), che segnalano un pericolo in
grado di provocare infortuni gravi o la morte se non si
osservano le precauzioni raccomandate.
Leggete attentamente queste informazioni al fine di
utilizzare e mantenere correttamente il prodotto e
di evitare infortuni e danni. Voi siete responsabili
del corretto utilizzo del prodotto, all'insegna della
sicurezza.
Visitate il sito www.Toro.com per maggiori
informazioni, compresi suggerimenti sulla sicurezza,
materiali di formazione, informazioni sugli accessori,
assistenza nella localizzazione di un rivenditore o per
registrare il vostro prodotto.
Per assistenza, ricambi originali Toro o ulteriori
informazioni, rivolgetevi a un Distributore Toro
autorizzato o a un Centro Assistenza Toro, e abbiate
sempre a portata di mano il numero del modello
e il numero di serie del prodotto. Figura 1 indica
la posizione del numero di modello e di serie sul
prodotto. Scrivete i numeri nell'apposito spazio.
Importante: Con il vostro dispositivo mobile,
potete scansionare il codice QR sull’adesivo
del numero di serie (se presente) per accedere
a informazioni su garanzia, ricambi e altre
informazioni sui prodotti.
g306581
Figura 1
g000502
Figura 2
Simbolo di avvertimento
Per evidenziare le informazioni vengono utilizzate due
parole. Importante indica informazioni meccaniche di
particolare importanza, e Nota evidenzia informazioni
generali di particolare rilevanza.
Questo prodotto è conforme a tutte le direttive europee
pertinenti; vedere i dettagli nella Dichiarazione di
Conformità (DICO) specifica del prodotto, fornita a
parte.
Coppia lorda o netta: La coppia lorda o netta di
questo motore è stata valutata in laboratorio dal
produttore del motore in conformità alla norma
SAE (Society of Automotive Engineers) J1940 o
J2723. La configurazione rispondente ai requisiti
di sicurezza, emissione e funzionamento comporta
una sensibile riduzione della potenza effettiva del
motore di questa classe di tosaerba. Si rimanda alle
informazioni del produttore del motore fornite con la
macchina.
Non manomettete o disattivate i dispositivi di
sicurezza sulla macchina e verificatene il corretto
funzionamento regolarmente. Non tentate di regolare
o manomettere il comando di velocità del motore:
così facendo potreste creare condizioni operative non
sicure e determinare infortuni personali.
1. Posizione del numero del modello e del numero di serie
Indice
Nº del modello
Nº di serie
© 2021—The Toro® Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420
Introduzione .............................................................. 1
Sicurezza .................................................................. 2
Requisiti generali di sicurezza ............................ 2
Adesivi di sicurezza e informativi ........................ 3
Preparazione ............................................................ 5
Registrate il vostro prodotto presso
www.Toro.com.
Traduzione dell'originale (IT)
Stampato in Messico
Tutti i diritti sono riservati
*3442-520*
Sicurezza
1 Apertura della stegola ...................................... 5
2 Montaggio della barra di comando della
lama ................................................................ 6
3 Montaggio del cavo di avviamento a
strappo nel guidacavo ..................................... 6
4 Aggiunta di olio nel motore ............................... 7
5 Montaggio del cesto di raccolta ........................ 7
Quadro generale del prodotto ................................... 9
Specifiche .......................................................... 9
Attrezzi/accessori ............................................... 9
Funzionamento ....................................................... 10
Prima dell’uso ...................................................... 10
Sicurezza prima del funzionamento .................. 10
Riempimento del serbatoio del
carburante..................................................... 10
Controllo del livello dell'olio motore ....................11
Regolazione dell'altezza della stegola ...............11
Regolazione dell'altezza di taglio ...................... 12
Durante l’uso ....................................................... 13
Sicurezza durante il funzionamento .................. 13
Avviamento del motore ..................................... 13
Utilizzo della trazione automatica...................... 14
Spegnimento del motore................................... 14
Riciclaggio dello sfalcio..................................... 14
Utilizzo del cesto di raccolta .............................. 15
Utilizzo della leva Bag-on-demand.................... 16
Suggerimenti ................................................... 16
Dopo l’uso ........................................................... 17
Sicurezza dopo le operazioni ............................ 17
Pulizia sotto la macchina .................................. 17
Chiusura della stegola ...................................... 18
Rimessaggio della macchina in posizione
verticale. ....................................................... 18
Manutenzione ......................................................... 21
Programma di manutenzione raccomandato .............................................................. 21
Sicurezza durante la manutenzione.................. 21
Preparazione per la manutenzione ................... 21
Manutenzione del filtro dell'aria......................... 22
Cambio dell'olio motore .................................... 22
Sostituzione della lama..................................... 23
Regolazione della trazione automatica ............. 24
Rimessaggio ........................................................... 25
Sicurezza nel rimessaggio................................ 25
Preparazione del tosaerba per il
rimessaggio .................................................. 25
Rimozione del tosaerba dal rimessaggio........... 25
Questa macchina è stata progettata in conformità con
EN ISO 5395.
Requisiti generali di
sicurezza
Questo prodotto è in grado di amputare mani e piedi e
di scagliare oggetti. Rispettate sempre tutte le norme
di sicurezza per evitare gravi infortuni personali o la
morte.
• Prima di avviare il motore leggete, comprendete ed
osservate le istruzioni e le avvertenze riportate nel
presente Manuale dell'operatore, sulla macchina
e sugli accessori.
• Non mettete le mani o i piedi vicino alle parti mobili
della macchina o sotto di essa. Restate sempre
lontani dall'apertura di scarico.
• Non utilizzate la macchina senza che tutti gli
schermi e gli altri dispositivi di protezione siano
montati e funzionanti.
• Tenete lontani gli astanti e i bambini dall'area
operativa. Non permettete che bambini e ragazzi
utilizzino la macchina. Permettete soltanto a
persone responsabili, addestrate, che abbiano
dimestichezza con le istruzioni e in adeguate
condizioni fisiche di utilizzare la macchina.
• Arrestate la macchina, spegnete il motore e
attendete che tutte le parti in movimento si fermino
prima di eseguire interventi di manutenzione, fare
rifornimento di carburante o eliminare eventuali
ostruzioni.
L'errato utilizzo o l'errata manutenzione di questa
macchina può causare infortuni. Per ridurre il rischio
di incidenti, rispettate le seguenti norme di sicurezza e
fate sempre attenzione al simbolo di allarme ( ), che
indica: Attenzione, Avvertenza o Pericolo – “norme
di sicurezza”. La mancanza di rispetto delle presenti
istruzioni può provocare infortuni o la morte.
2
Adesivi di sicurezza e informativi
Adesivi e istruzioni di sicurezza sono chiaramente visibili all'operatore e ubicate vicino a
qualsiasi area di potenziale pericolo. Sostituite eventuali adesivi se danneggiati o mancanti.
decaloemmarkt
Marchio del produttore
1. Questo marchio indica che la lama è identificata come
componente del fabbricante di macchine originale.
decal112-8760
112-8760
1. Pericolo di lancio di oggetti – tenete gli astanti a distanza.
2. Pericolo di ferite o smembramento di mano o piede causati
dalla lama del tosaerba – restate lontano dalle parti in
movimento.
decal125-5026
125-5026
1. Sistema Recycler
3
2. Modalità di raccolta
decal131-4514b
131-4514
1. Avvertenza – leggete il Manuale dell'operatore.
2. Pericolo di lesioni o smembramento delle mani a causa
della lama del tosaerba – tenetevi a distanza dalle parti in
movimento; non rimuovete i carter e le protezioni.
3. Pericolo di taglio/smembramento delle mani, lama del
tosaerba – scollegate il cappellotto prima di effettuare la
manutenzione.
4. Pericolo di oggetti scagliati – tenete gli astanti a distanza;
spegnete il motore prima di abbandonare la postazione
dell'operatore; raccogliete i detriti prima della falciatura.
5. Pericolo di ferite o smembramento dei piedi a causa della
lama del tosaerba – non utilizzate la macchina in salita o in
discesa su pendenze ma trasversalmente; guardate dietro
di voi durante la retromarcia.
decal133-8198
133-8198
1. Avvertenza – leggete il Manuale dell’operatore; aggiungete
carburante sino al livello indicato, quindi sollevate la
macchina sulle ruote posteriori per il rimessaggio.
4
Preparazione
Importante: Rimuovete e gettate il foglio di protezione di plastica che ricopre il motore, così come
qualsiasi altra protezione di plastica o elemento di imballaggio presente sulla macchina.
1
Apertura della stegola
Non occorrono parti
Procedura
Nota: Assicuratevi che i cavi siano disposti all'esterno della stegola e che non vengano schiacciati (D della
Figura 3).
g334364
Figura 3
5
2
Montaggio della barra di comando della lama
Non occorrono parti
Procedura
g344378
Figura 4
3
Montaggio del cavo di avviamento a strappo nel
guidacavo
Non occorrono parti
Procedura
Importante: Per avviare il motore in modo sicuro e facile ogniqualvolta usate la macchina, montate
il cavo di avviamento a strappo nel guidacavo.
g334093
Figura 5
6
4
Aggiunta di olio nel motore
Non occorrono parti
Procedura
Importante: Non avviate il motore con il livello dell'olio troppo basso o troppo alto, per evitare di
danneggiare il motore stesso.
g222533
Figura 6
7
5
Montaggio del cesto di raccolta
Non occorrono parti
Procedura
g334351
Figura 7
8
Specifiche
Quadro generale del
prodotto
Modello
21774
Peso
Lunghezza
Larghezza
Altezza
35 kg
151 cm
59 cm
109 cm
(77 lb)
Attrezzi/accessori
È disponibile una gamma di attrezzi ed accessori
approvati da Toro per l'impiego con la macchina, per
ottimizzare ed ampliare le sue applicazioni. Richiedete
un elenco di tutti gli attrezzi ed accessori approvati a
un Centro Assistenza Toro o a un Distributore Toro
autorizzati oppure visitate il sito www.Toro.com.
Per ottenere prestazioni ottimali e mantenere la
certificazione di sicurezza della macchina, utilizzate
solo ricambi e accessori originali Toro. I ricambi e gli
accessori realizzati da altri produttori possono essere
pericolosi e tale utilizzo può rendere nulla la garanzia
del prodotto.
g352600
Figura 8
1. Stegola
8. Candela
2. Barra di comando della
9. Rifornimento olio/asta di
lama
livello
3. Regolazione della trazione 10. Leva Bag-on-demand
automatica
4. Deflettore posteriore
11. Fermo della stegola (2)
5. Tappo del serbatoio del
carburante
6. Filtro dell'aria
12. Cesto di raccolta
13. Maniglia di avviamento a
strappo
7. Leva dell'altezza di taglio
(4)
9
Funzionamento
– Non cercate di avviare il motore se avete
versato del carburante. Non create possibili
fonti di incendio finché i vapori del carburante
non si saranno dissipati.
Nota: Stabilite i lati sinistro e destro della macchina
dalla normale posizione operativa.
– Conservate il carburante in taniche omologate
e tenete lontano dalla portata dei bambini.
Prima dell’uso
• Se ingerito, il carburante è nocivo o fatale.
L'esposizione a lungo termine ai vapori di benzina
può causare gravi danni e malattie.
Sicurezza prima del
funzionamento
– Evitate di respirare a lungo i vapori.
– Tenete il viso e le mani lontano dagli ugelli e
dall'apertura del serbatoio del carburante.
Requisiti generali di sicurezza
– Tenete il carburante lontano dagli occhi e dalla
pelle.
• Spegnete sempre la macchina, attendete che
tutte le parti in movimento si arrestino e lasciate
raffreddare la macchina prima di eseguire
interventi di riparazione, manutenzione, pulizia o
di rimessarla.
Riempimento del serbatoio
del carburante
• Familiarizzate con il funzionamento sicuro
dell'apparecchiatura, con i comandi dell'operatore
e con gli adesivi di sicurezza.
• Controllate che tutte le protezioni e i dispositivi di
sicurezza, come deflettori e/o cesti di raccolta,
siano montati e perfettamente funzionanti.
• Controllate sempre la macchina per accertarvi che
le lame e i bulloni delle lame non siano usurati o
danneggiati.
• Ispezionate l'area in cui userete la macchina ed
eliminate tutti gli oggetti che potrebbero interferire
con il suo funzionamento o che la macchina
potrebbe scagliare.
Tipo
Benzina senza piombo
Valutazione nominale minima
di ottani
87 (USA) o 91 (ottano ricerca;
al di fuori degli USA)
Etanolo
Non oltre il 10% per volume
Metanolo
Nessuno
MTBE (metilterziariobutil
etere)
Meno del 15% per volume
Olio
Non aggiungetelo al
carburante
Utilizzate solo carburante pulito e fresco (non più
vecchio di 30 giorni) proveniente da fonti autorevoli.
• Il contatto con la lama in movimento causa gravi
Importante: Per ridurre i problemi di avviamento,
aggiungete stabilizzatore/additivo del carburante
al carburante fresco come indicato dal produttore
dello stabilizzatore/additivo del carburante.
ferite. Non mettete le dita sotto la scocca.
Sicurezza del carburante
Fate riferimento al manuale del motore per avere
maggiori informazioni.
• Il carburante è estremamente infiammabile e
altamente esplosivo. Un incendio o un'esplosione
di carburante possono ustionare voi ed altre
persone e causare danni.
Riempite il serbatoio del carburante come illustrato
nella Figura 9.
– Per impedire che una carica elettrostatica
faccia incendiare il carburante, mettete la
tanica e/o la macchina per terra prima del
riempimento, mai in un veicolo o su un oggetto.
– Fate il pieno di carburante all'aria aperta, a
motore freddo. Tergete il carburante versato.
– Non maneggiate il carburante quando fumate
o nelle adiacenze di una fiamma libera o di
scintille.
g230458
Figura 9
– Non togliete il tappo del carburante né
aggiungete carburante al serbatoio mentre il
motore è in funzione o caldo.
10
Controllo del livello dell'olio motore
Intervallo tra gli interventi tecnici: Prima di ogni utilizzo o quotidianamente
Importante: Non avviate il motore con il livello dell'olio nel carter troppo basso o troppo alto per
evitare di danneggiarlo.
g222533
Figura 10
Regolazione dell'altezza della stegola
Potete alzare o abbassare la stegola nella posizione più comoda.
Ruotate il fermo della stegola, regolate la stegola su 1 delle 2 posizioni possibili e bloccatela (Figura 11).
g334366
Figura 11
11
Regolazione dell'altezza di taglio
PERICOLO
Regolando le leve dell'altezza di taglio potreste toccare con le mani una lama in movimento, e
infortunarvi gravemente.
• Prima di regolare l’altezza di taglio, spegnete il motore e attendete che si arrestino tutte le
parti in movimento.
• Non inserite le dita sotto la scocca mentre regolate l'altezza di taglio.
ATTENZIONE
Se il motore è stato acceso, la marmitta sarà calda e potrebbe ustionarvi.
Non avvicinatevi alla marmitta calda.
Regolate l'altezza di taglio come opportuno. Regolate tutte le ruote alla stessa altezza di taglio (Figura 12).
g254131
Figura 12
12
Durante l’uso
• Se la macchina colpisce un oggetto o inizia a
vibrare, spegnete immediatamente il motore,
attendete l'arresto di tutte le parti in movimento
e scollegate il cappellotto dalla candela prima
di esaminare la macchina per escludere danni.
Effettuate le riparazioni necessarie prima di
riprendere a utilizzare la macchina.
Spegnete il motore e attendete che tutte le parti
in movimento si fermino prima di lasciare la
posizione di guida.
Se il motore è stato acceso, sarà caldo e potrebbe
provocarvi ustioni. Non avvicinatevi al motore
caldo.
Mettete in funzione il motore solo in zone con una
buona ventilazione. I gas di scarico contengono
monossido di carbonio, un veleno mortale inodore.
Controllate spesso i componenti del cesto di
raccolta e il camino di scarico al fine di verificare
la presenza di segni di usura o deterioramento e
all'occorrenza sostituiteli con ricambi originali Toro.
Sicurezza durante il
funzionamento
•
Requisiti generali di sicurezza
• Indossate abbigliamento consono, comprendente
occhiali di protezione, pantaloni lunghi, scarpe
robuste e antiscivolo e protezioni per l'udito.
Legate i capelli lunghi e non indossate indumenti
larghi o gioielli pendenti.
•
•
• Prestate piena attenzione quando utilizzate la
macchina. Non effettuate alcuna attività che causi
distrazioni; in caso contrario, potreste causare
infortuni o danni alla proprietà.
•
• Non utilizzate la macchina in caso di malattia,
stanchezza o sotto l'effetto di alcol o droga.
• La lama è affilata, e può causare gravi ferite.
Prima di lasciare la postazione dell'operatore,
spegnete il motore e attendete l'arresto di tutte le
parti in movimento.
Sicurezza sui pendii
• Eseguite un movimento laterale, mai verso l'alto
e il basso. Sulle pendenze invertite la direzione
con la massima cautela.
Non tosate pendenze eccessivamente ripide. A
causa della scarsa tenuta, la macchina potrebbe
slittare e cadere.
Tosate con cautela in prossimità di scarpate,
fossati o terrapieni.
• Quando rilasciate la barra di comando della lama,
sia il motore sia la lama devono fermarsi entro
3 secondi. In caso contrario, smettete subito
di usare il tosaerba e rivolgetevi ad un Centro
Assistenza autorizzato.
•
•
• Tenete lontani gli astanti dall'area operativa.
Tenete i bambini piccoli fuori dall'area operativa e
sotto attenta sorveglianza da parte di un adulto
responsabile che non stia utilizzando la macchina.
Fermate la macchina se qualcuno entra nell'area
di lavoro.
Avviamento del motore
• Guardate sempre in basso e dietro prima di
azionare la macchina in retromarcia.
• Azionate la macchina soltanto in condizioni meteo
idonee e di buona visibilità. Non utilizzate la
macchina se c'è rischio di fulmini.
1.
Tenete la barra di comando delle lame contro la
maniglia (A di Figura 13).
2.
Tirate delicatamente la maniglia dell'avviatore
autoavvolgente fino a quando non avvertite
resistenza, poi tiratela in modo secco e
lasciate che ritorni nel guidacavo sulla maniglia
lentamente (B di Figura 13).
• Erba e foglie bagnate possono causare gravi ferite
se doveste scivolare e toccare la lama. Evitate di
tosare in condizioni di bagnato.
• Prestate la massima attenzione quando vi
avvicinate a curve cieche, cespugli, alberi o ad altri
oggetti che possano ostruire la visuale.
• Non dirigete il materiale di scarico verso le
persone. Evitate di scaricare il materiale contro un
muro o un'ostruzione poiché potrebbe rimbalzare
contro di voi. Fermate la/le lama/lame quando
attraversate superfici in ghiaia.
g334135
Figura 13
• Fate attenzione a buche, solchi, gobbe, rocce o
Nota: Se la macchina non si avvia dopo diversi
tentativi, contattate un Centro Assistenza autorizzato.
altre insidie del terreno. Il terreno accidentato può
far sì che perdiate l'equilibrio o la presa.
13
Utilizzo della trazione
automatica
Se il cesto di raccolta è montato sulla macchina e
la leva Bag-on-demand è in posizione di raccolta
spostatela in posizione di riciclaggio; fate riferimento a
Utilizzo della leva Bag-on-demand (pagina 16).
Per azionare la trazione automatica, camminate
tenendo le mani sulla sezione superiore della
stegola e i gomiti vicino ai fianchi; la macchina terrà
automaticamente il passo (Figura 14).
g334136
Figura 14
Nota: Se dovete fare retromarcia dopo l'utilizzo della
trazione automatica ma la macchina non si sposta
liberamente, arrestatevi, tenete le mani in posizione
corretta e lasciate che la macchina proceda per
qualche centimetro in avanti per disinserire la trazione.
Potete inoltre tentare di passare sotto la maniglia
superiore per raggiungere la maniglia di metallo e
spingere avanti la macchina di qualche centimetro. Se
la macchina ancora non arretra facilmente, contattate
un Centro Assistenza autorizzato.
Spegnimento del motore
Intervallo tra gli interventi tecnici: Prima
di ogni utilizzo o quotidianamente—Assicuratevi che il motore
si spenga entro 3 secondi dal
rilascio della barra di comando delle
lame.
Per spegnere il motore rilasciate la barra di comando
della lama.
Importante: Quando rilasciate la barra di
comando della lama, sia il motore sia la lama
devono fermarsi entro tre secondi. Se non si
dovessero fermare perfettamente, smettete subito
di usare il tosaerba e rivolgetevi ad un Centro
Assistenza autorizzato.
Riciclaggio dello sfalcio
Il tosaerba viene spedito dalla fabbrica pronto per
il riciclaggio dello sfalcio e delle foglie nel tappeto
erboso.
14
Utilizzo del cesto di raccolta
Utilizzate il cesto di raccolta quando desiderate raccogliere lo sfalcio e le foglie dal tappeto erboso.
Se la leva di comando del cesto è in posizione di riciclaggio, spostatela in posizione di raccolta; vedere Utilizzo
della leva Bag-on-demand (pagina 16).
Montaggio del cesto di raccolta
1.
Sollevate il deflettore posteriore e tenetelo sollevato (A della Figura 15).
2.
Montate il cesto di raccolta, accertandovi che i suoi perni siano inseriti nelle fessure presenti nella staffa
della stegola (B della Figura 15).
3.
Abbassate il deflettore posteriore.
g334207
Figura 15
Rimozione del cesto di raccolta
Per rimuovere il cesto, eseguite le fasi in Montaggio del cesto di raccolta (pagina 15) in ordine inverso.
15
Utilizzo della leva
Bag-on-demand
Suggerimenti
Suggerimenti generali per la
tosatura
La funzionalità Bag-on-demand vi consente di
raccogliere o riciclare lo sfalcio e le foglie con il cesto
montato.
• Ispezionate l'area in cui userete la macchina ed
eliminate tutti gli oggetti che la macchina potrebbe
scagliare.
• Per insaccare erba e sfalcio, premete il pulsante
sulla leva Bag-on-demand e spostatela in avanti
fino a quando il pulsante sulla leva non si solleva
di scatto (Figura 16).
• Evitate di colpire oggetti solidi con la lama. Non
tosate deliberatamente sopra un oggetto.
• Se la macchina colpisce un oggetto o inizia a
vibrare, spegnete immediatamente il motore,
attendete l'arresto di tutte le parti in movimento,
scollegate il cappellotto dalla candela ed
esaminate la macchina per escludere danni.
• Per prestazioni ottimali, installate una nuova lama
Toro prima di iniziare la stagione di taglio o quando
necessario.
Falciatura dell'erba
g334148
• Falciate soltanto un terzo del filo d'erba per volta.
Figura 16
Non falciate con impostazioni inferiori a 51 mm, a
meno che l'erba non sia rada o nel tardo autunno,
quando l'erba inizia a rallentare la crescita.
1. Leva Bag-on-demand (nella posizione di raccolta)
• Per falciare erba alta più di 15 cm, tosate
• Per riciclare l’erba e lo sfalcio, premete il
prima all'altezza di taglio superiore camminando
lentamente, quindi tosate di nuovo ad un'altezza
inferiore per ottenere un tappeto erboso più
attraente. Se l'erba è troppo alta, il tosaerba può
intasarsi e arrestare il motore.
pulsante sulla leva e spostatela indietro fino a
quando il pulsante sulla leva non si solleva di
scatto.
Importante: Per il corretto funzionamento,
spegnete il motore, attendete che tutte
le parti in movimento si arrestino e poi
rimuovete eventuale sfalcio e detriti dallo
sportello Bag-on-demand e dall'apertura
circostante (Figura 17) prima di spostare
la leva Bag-on-demand dalla posizione 1 a
un'altra posizione.
• Erba e foglie bagnate tendono ad ammucchiarsi
sul tappeto erboso, e possono intasare il tosaerba
o arrestare il motore. Evitate di tosare in condizioni
di bagnato.
• In condizioni di particolare siccità prestate
attenzione al rischio di incendio, seguite le relative
avvertenze locali e mantenete la macchina libera
da erba secca e scarti di foglie.
• Alternate la direzione di tosatura, per contribuire
a disperdere lo sfalcio sul tappeto erboso ed
ottenere una fertilizzazione uniforme.
• Se l'aspetto del tappeto erboso tosato non è
soddisfacente, provate uno o più dei seguenti:
– Sostituite la lama o fatela affilare.
g234643
– Camminate più lentamente mentre tosate.
Figura 17
– Alzate l'altezza di taglio del tosaerba.
1. Pulite quest'area
– Tosate l'erba più di frequente.
– Sovrapponete le passate, anziché falciare
un'intera andana ad ogni passata.
16
Sminuzzatura delle foglie
Pulizia sotto la macchina
• Dopo la tosatura del tappeto erboso, almeno metà
Intervallo tra gli interventi tecnici: Dopo ogni
utilizzo
di esso deve essere visibile attraverso le foglie.
All'occorrenza, effettuate più di una sola passata
sulle foglie.
Per ottenere i migliori risultati, pulite il sottoscocca
della macchina subito dopo aver terminato il lavoro
di taglio.
• Se le foglie sul prato superano i 13 cm, tagliate a
un'altezza di taglio maggiore, quindi all'altezza di
taglio desiderata.
Pulizia sotto la macchina in
posizione di lavoro
• Se il tosaerba non sminuzza finemente le foglie,
rallentate la velocità di tosatura.
Dopo l’uso
Sicurezza dopo le
operazioni
1.
Abbassate la macchina all'altezza di taglio
minima.
2.
Portate la macchina su una superficie lastricata
e pianeggiante.
3.
Mentre il motore acceso e la lama è innestata,
spruzzate un getto d'acqua davanti alla ruota
destra posteriore (Figura 18).
Nota: L'acqua verrà spruzzata attorno alla
lama, eliminando lo sfalcio.
Requisiti generali di sicurezza
• Spegnete sempre la macchina, attendete che
tutte le parti in movimento si arrestino e lasciate
raffreddare la macchina prima di eseguire
interventi di riparazione, manutenzione, pulizia o
di rimessarla.
• Per prevenire un incendio, eliminate erba e detriti
g002600
dalla macchina. Tergete l'olio e il carburante
versati.
Figura 18
• Non depositate mai la macchina o la tanica del
carburante in presenza di fiamme libere, scintille
o spie, come vicino a uno scaldabagno o altre
apparecchiature.
Sicurezza durante il rimorchio
4.
Quando non esce più sfalcio, chiudete l'acqua e
trasportate il tosaerba in un luogo asciutto.
5.
Avviate il motore per alcuni minuti per asciugare
il sottoscocca e impedire che arrugginisca.
6.
Spegnete il motore, togliete il pulsante di
avviamento elettrico (se in dotazione) e lasciate
raffreddare la macchina prima del rimessaggio
in un'area chiusa.
• Prestate cautela durante il carico o lo scarico della
macchina.
• Fissate la macchina per evitare il rotolamento.
Pulizia sotto la macchina in
posizione verticale di rimessaggio
17
1.
Predisponete la macchina in posizione verticale
di rimessaggio; fate riferimento a Rimessaggio
della macchina in posizione verticale. (pagina
18).
2.
Lavate accuratamente eliminando la morchia da
sotto il tosaerba.
Chiusura della stegola
AVVERTENZA
L'incorretta apertura o chiusura della stegola può danneggiare i cavi e creare condizioni di
utilizzo pericolose.
• Fate attenzione a non danneggiare i cavi quando aprite o chiudete la stegola.
• Se un cavo è danneggiato, rivolgetevi a un Centro Assistenza autorizzato.
1.
Tenete la stegola mentre disinnestate i blocchi, per evitare di schiacciarvi le mani.
2.
Disinnestate i fermi della stegola finché non è possibile muovere liberamente la stegola superiore (A
della Figura 19)
3.
Piegate la stegola in avanti, in posizione completamente in avanti (B della Figura 19).
Importante: Mentre piegate la stegola, fate passare i cavi all'esterno del suo dispositivo di fermo.
g334367
Figura 19
4.
Per aprire la stegola fate riferimento a 1 Apertura della stegola (pagina 5).
Rimessaggio della
macchina in posizione
verticale.
Durante la stagione di tosatura o nella stagione morta,
potete predisporre il rimessaggio della macchina
in posizione verticale al fine di ridurre al minimo lo
spazio di rimessaggio.
18
il carburante approvato, fino a quando non è a
livello pari o inferiore a quello raccomandato dal
produttore del motore.
PERICOLO
Il carburante è estremamente infiammabile
ed esplosivo. Un incendio o un'esplosione
causati dal carburante possono ustionare voi
e terzi.
• Riporre la macchina in posizione verticale
quando nel serbatoio del carburante è
presente troppo carburante può causare
perdite di carburante dal serbatoio. Il
carburante è estremamente infiammabile
ed esplosivo. Un incendio o un'esplosione
causati dal carburante possono ustionare
voi e terzi.
decal133-8198
Figura 20
• Riponete la macchina in posizione verticale
solo quando il livello di carburante
nel serbatoio non è superiore alle
raccomandazioni riportate in questo
Manuale dell'operatore.
2.
Assicuratevi l'altezza di taglio della macchina sia
impostata a 92 mm o meno. In caso contrario,
abbassatela; fate riferimento a Regolazione
dell'altezza della stegola (pagina 11).
3.
Disinnestate i fermi delle stegole (Figura 21).
• Non rimessate la macchina in una
posizione oltre alla verticale (90°); in
caso contrario, il carburante potrebbe
fuoriuscire dal serbatoio.
• Non trasportate la macchina in posizione
verticale di rimessaggio.
• Non tentate di avviare la macchina in
posizione verticale di rimessaggio.
• Non tentate di predisporre il rimessaggio
di nessuna macchina con carburante e olio
in posizione verticale che non è concepita
per questo scopo.
g186012
Figura 21
AVVERTENZA
1. Fermo della stegola in
posizione di disinnesto
L'incorretta apertura o chiusura della stegola
può danneggiare i cavi e creare condizioni di
utilizzo pericolose.
4.
• Fate attenzione a non danneggiare i cavi
quando aprite o chiudete la stegola.
Piegate la maniglia completamente in avanti
(Figura 21).
Importante: Mentre piegate la stegola, fate
passare i cavi all'esterno delle sue manopole.
• Se un cavo è danneggiato, rivolgetevi a un
Centro Assistenza autorizzato.
1.
2. Fermo della stegola in
posizione di innesto
Assicuratevi che il livello del carburante nel
serbatoio del carburante non sia superiore a
quello raccomandato dal produttore del motore;
fate riferimento all'adesivo del produttore del
motore sul motore stesso (Figura 20).
Nota: Se il livello del carburante nel serbatoio
del carburante è troppo alto, spurgate il
carburante dal serbatoio in un contenitore per
19
5.
Innestate i fermi delle stegole.
6.
Sollevate la parte frontale della macchina
utilizzando la stegola e spostatela in uno spazio
per il rimessaggio (Figura 22).
g186013
Figura 22
20
Manutenzione
Programma di manutenzione raccomandato
Cadenza di manutenzione
Prima di ogni utilizzo o
quotidianamente
Dopo ogni utilizzo
Ogni 25 ore
Ogni anno
Ogni anno o prima del
rimessaggio
Procedura di manutenzione
• Controllate il livello dell'olio motore e all'occorrenza rabboccate.
• Assicuratevi che il motore si spenga entro 3 secondi dal rilascio della barra di
comando delle lame.
• Togliete sfalcio e morchia da sotto il tosaerba.
• Effettuate la manutenzione del filtro dell’aria; eseguite la manutenzione con
maggiore frequenza in ambienti polverosi.
•
•
•
•
Sostituite il filtro dell'aria (più sovente in ambienti polverosi).
Cambiate l'olio motore (se desiderato).
Sostituite la lama o fatela affilare (più spesso se il tagliente si smussa rapidamente).
Pulite il motore rimuovendo sporco e detriti dalla parte superiore e dai lati; pulite con
maggiore frequenza quando operate in presenza di polvere.
• Svuotate il serbatoio del carburante prima di effettuare riparazioni, in base a quanto
indicato e prima del rimessaggio annuale.
Importante: Per ulteriori interventi di manutenzione si rimanda al manuale per l'uso del motore.
Preparazione per la
manutenzione
Sicurezza durante la
manutenzione
• Spegnete sempre la macchina, attendete che
tutte le parti in movimento si arrestino e lasciate
raffreddare la macchina prima di eseguire
interventi di riparazione, manutenzione, pulizia o
di rimessarla.
1.
Spegnete il motore e attendete che tutte le parti
in movimento si arrestino.
2.
Scollegate il cappellotto dalla candela (Figura
23).
• Staccate il cappellotto dalla candela prima di
eseguire interventi di manutenzione.
• Indossate i guanti e la protezione per gli occhi
durante la manutenzione della macchina.
• La lama è affilata, e può causare gravi ferite.
Indossate i guanti per eseguire la manutenzione
della lama. Non eseguite riparazioni o revisioni
sulla lama/e.
• Non manomettere i dispositivi di sicurezza.
Controllatene il funzionamento ad intervalli
regolari.
• Inclinando la macchina potreste fare fuoriuscire il
carburante. Il carburante è infiammabile, esplosivo
e può causare infortuni. Fate girare il motore
finché non è vuoto, o togliete la benzina con una
pompa a mano; non travasatela mai per mezzo
di un sifone.
g027455
• Per garantire prestazioni ottimali della macchina,
Figura 23
utilizzate solo ricambi e accessori originali Toro. I
ricambi e gli accessori realizzati da altri produttori
possono essere pericolosi e tale utilizzo può
rendere nulla la garanzia del prodotto.
1. Cappellotto della candela
21
3.
Al termine dell'intervento di manutenzione
ricollegate il cappellotto alla candela.
5.
Importante: Prima di inclinare la macchina
Cambio dell'olio motore
per il cambio dell'olio o la sostituzione della
lama, utilizzatela finché il serbatoio del
carburante non sarà completamente vuoto.
Nel caso dobbiate inclinare la macchina
prima di restare senza benzina, rimuovete
il carburante dal serbatoio mediante una
pompa carburante manuale. Inclinate
sempre la macchina sul fianco con l'asta di
livello in basso.
Intervallo tra gli interventi tecnici: Ogni anno
Non è necessario cambiare l'olio motore, ma
qualora decidiate di farlo, seguite la procedura
indicata.
Nota: Fate girare il motore per alcuni minuti prima
di cambiare l'olio, per riscaldarlo. L'olio caldo fluisce
meglio e trasporta una maggiore quantità di sostanze
inquinanti.
Manutenzione del filtro
dell'aria
Specifiche dell'olio motore
Intervallo tra gli interventi tecnici: Ogni 25 ore
Ogni anno
1.
Utilizzate la clip per montare il coperchio del
filtro dell'aria.
Sbloccate la parte superiore del coperchio del
filtro dell'aria (Figura 24).
Capacità dell'olio motore
0,44 litri*
Viscosità dell'olio
Olio detergente SAE 30 o
SAE 10W-30
Classificazione di servizio
API
SJ o superiore
*Dopo il drenaggio dell'olio, ci sarà un residuo nella
coppa. Non versate l'intera quantità di olio nella
coppa. Riempitela con l'olio come indicato dai
seguenti step.
1. Portate la macchina su una superficie
pianeggiante.
2. Fate riferimento a Preparazione per la
manutenzione (pagina 21).
3. Girate il tappo in senso antiorario ed estraete
l'asta di livello (Figura 25).
g334162
Figura 24
1. Clip
3. Filtro dell'aria
2. Coperchio del filtro
dell'aria
2.
Rimuovete il filtro (Figura 24).
3.
Controllate il filtro dell'aria.
g201460
Figura 25
Nota: Se il filtro dell'aria è eccessivamente
1. Pieno
2. Alto
sporco, sostituitelo con uno nuovo. Altrimenti,
picchiettatelo delicatamente su una superficie
dura per staccare i detriti.
4.
4.
Montate il filtro dell'aria.
22
3. Basso
Inclinate la macchina sul fianco (di modo che il
filtro dell'aria si trovi in alto) per scaricare l'olio
disponete di una chiave torsiometrica o avete
dubbi sull'esecuzione di questa operazione,
contattate un Centro Assistenza autorizzato.
usato attraverso il tubo di riempimento (Figura
26).
Esaminate la lama ogniqualvolta esaurite il
carburante. Se la lama è danneggiata, sostituitela
immediatamente. Se il tagliente è smussato o
scheggiato, fatelo affilare e livellare, oppure sostituite
la lama.
AVVERTENZA
La lama è affilata, e può causare gravi ferite.
Indossate i guanti per eseguire la
manutenzione della lama.
g027457
Figura 26
5.
Dopo avere fatto defluire l'olio usato, riportate la
macchina in posizione operativa.
6.
Versate con cautela una quantità d'olio pari a
circa ¾ della capacità del motore nel tubo di
riempimento dell'olio.
7.
Attendete per 3 minuti che l'olio si stabilizzi nel
motore
8.
Tergete l'asta con un panno pulito.
9.
Inserite l'asta di livello nel tubo di riempimento
dell'olio e avvitatela, quindi rimuovete l'asta di
livello.
10.
1.
Fate riferimento a Preparazione per la
manutenzione (pagina 21).
2.
Inclinate la macchina sul fianco, con il filtro
dell'aria in alto.
3.
Usate un blocco di legno per tenere ferma la
lama (Figura 27).
Controllate il livello dell'olio sull'asta (Figura 25).
• Se il livello dell'olio sull'asta è troppo basso,
versate con cautela una piccola quantità
di olio nel relativo tubo di riempimento,
attendete 3 minuti e ripetete le fasi da 8 a 10
fino a raggiungere il livello corretto sull'asta.
g231389
• Se il livello dell'olio sull'asta è troppo alto,
Figura 27
drenate l'olio in eccesso finché l'olio sull'asta
non appare al livello adeguato.
Importante: Non avviate il motore con il
livello dell'olio troppo basso o troppo alto,
per evitare di danneggiare il motore stesso.
11.
Inserite l'asta di livello nel tubo di riempimento
dell'olio e chiudete saldamente.
12.
Riciclate correttamente l'olio esausto.
Sostituzione della lama
Intervallo tra gli interventi tecnici: Ogni anno
Importante: Per il corretto montaggio della lama
dovete usare una chiave torsiometrica. Se non
23
4.
Togliete la lama e conservate la bulloneria di
montaggio (Figura 27).
5.
Montate la nuova lama usando la bulloneria di
montaggio (Figura 28).
Regolazione della trazione
automatica
Solo per modelli a trazione
automatica
Ogni volta che installate un nuovo cavo della trazione
automatica o se la trazione non è regolata, regolate la
trazione automatica.
1.
Girate il dado di regolazione in senso antiorario
per allentare le regolazioni del cavo (Figura 29).
g231390
Figura 28
Importante: Le estremità curve della lama
devono essere rivolte verso la scocca del
tosaerba.
6.
g338544
Figura 29
Utilizzate una chiave torsiometrica per
serrare il bullone della lama a 82 N∙m.
1. Stegola (lato sinistro)
4. Girate il dado in senso
orario per stringere la
regolazione.
2. Dado di regolazione
5. Girate il dado in senso
antiorario per allentare la
regolazione.
3. Cavi di trazione
automatica
2.
Regolate la tensione dei cavi (Figura 29) tirandoli
indietro o spingendoli in avanti e mantenendoli
in quella posizione.
Nota: Spingete i cavi verso il motore per
aumentare la trazione; tirate i cavi via dal motore
per ridurre la trazione.
3.
Ruotate il dado di regolazione in senso orario
per serrare più strettamente il cavo.
Nota: Serrate saldamente il dado con una
bussola o una chiave.
24
Rimessaggio
2.
Rimuovete la candela e fate girare rapidamente
il motore tirando la maniglia di avviamento
a strappo per eliminare l'olio in eccesso dal
cilindro.
3.
Montate la candela e serratela con una chiave
torsiometrica a 20 N∙m.
4.
Osservate le procedure di manutenzione;
vedere Manutenzione (pagina 21).
5.
Controllate il livello dell'olio motore; vedere
Controllo del livello dell'olio motore (pagina 11).
6.
Rabboccate il serbatoio del carburante con
carburante fresco; vedere Riempimento del
serbatoio del carburante (pagina 10).
7.
Collegate il cappellotto alla candela.
Riponete la macchina in un luogo fresco, pulito e
asciutto.
Sicurezza nel rimessaggio
Spegnete sempre la macchina, attendete che tutte le
parti in movimento si arrestino e lasciate raffreddare la
macchina prima di eseguire interventi di riparazione,
manutenzione, pulizia o di rimessarla.
Preparazione del tosaerba
per il rimessaggio
1.
Nell'ultimo rifornimento dell'anno, aggiungete
l'apposito stabilizzatore al carburante (come
Toro Premium Fuel Treatment) come indicato
sull'etichetta.
2.
Smaltite ecologicamente il carburante non
utilizzato. Riciclatelo secondo le normative locali
o usatelo per l'automobile.
Importante: Il carburante stantio nel
serbatoio è la causa principale delle
difficoltà di avviamento. Non stoccate il
carburante senza il relativo stabilizzatore per
oltre 30 giorni e non stoccate carburante
stabilizzato per un periodo superiore alla
durata raccomandata dal produttore dello
stabilizzatore del carburante.
3.
Lasciate in funzione la macchina fino a quando
il motore non si spegne per esaurimento del
carburante.
4.
Riavviate il motore e lasciatelo girare fino allo
spegnimento. Quando non si accende più, il
motore è asciutto abbastanza.
5.
Scollegate il cappellotto dalla candela e
collegate il cappellotto al polo rimanente (se
presente).
6.
Togliete la candela, aggiungete 30 ml di
olio motore attraverso il relativo foro e tirate
lentamente il cavo di avviamento varie volte per
distribuire l'olio in tutto il cilindro ed evitare la
corrosione del cilindro durante la stagione di
fermo.
7.
Montate la candela senza stringerla.
8.
Serrate tutti i dadi, i bulloni e le viti.
Rimozione del tosaerba dal
rimessaggio
1.
Controllate tutti i dispositivi di fermo e serrateli.
25
Note:
Informativa sulla privacy SEE/Regno Unito
Utilizzo delle vostre informazioni personali da parte di Toro
The Toro Company (“Toro”) rispetta la vostra privacy. Quando acquistate i nostri prodotti, possiamo raccogliere determinate informazioni personali su di
voi, direttamente da voi o tramite la vostra azienda o distributore Toro. Toro utilizza queste informazioni per adempiere ai propri obblighi contrattuali, come
registrare la vostra garanzia, elaborare la vostra richiesta in garanzia o contattarvi in caso di un richiamo di prodotto, e per finalità aziendali legittime,
come valutare la soddisfazione dei clienti, migliorare i nostri prodotti o fornirvi informazioni su prodotti che potrebbero essere di vostro interesse. Toro
può condividere i vostri dati con le nostre consociate, affiliate, rivenditori e altri partner commerciali collegati a tali attività. Inoltre, possiamo divulgare
le informazioni personali ove richiesto ai sensi della legge o in relazione alla vendita, acquisto o fusione di un'attività. Non venderemo mai le vostre
informazioni personali a nessun'altra società a scopi di marketing.
Conservazione delle vostre informazioni personali
Toro conserverà le vostre informazioni personali per tutto il tempo pertinente alle finalità di cui sopra e in conformità con i requisiti normativi. Per maggiori
informazioni sui periodi di conservazione dei dati applicabili, contattate
[email protected].
L'impegno di Toro per la sicurezza
Le vostre informazioni personali possono essere elaborate negli Stati Uniti o in altri paesi in cui possono essere in vigore leggi sulla protezione dei
dati meno rigorose di quelle del vostro paese di residenza. Ogniqualvolta trasferiamo le vostre informazioni al di fuori del vostro paese di residenza,
adotteremo tutte le misure richieste per legge al fine di garantire l'implementazione delle opportune tutele per proteggere le vostre informazioni e
assicurarci che vengano trattate in sicurezza.
Accesso e correzione
È vostro diritto correggere o riesaminare i vostri dati personali, oppure rifiutare o limitare il trattamento dei vostri dati. A tale scopo, contattateci via email
all'indirizzo
[email protected]. In caso di perplessità in relazione al modo in cui Toro gestisce le vostre informazioni, vi invitiamo a parlarne direttamente con
noi. Tenete presente che i residenti europei hanno diritto a sporgere reclamo presso la propria Autorità di protezione dei dati.
374-0282 Rev C
Form No. 3442-522 Rev A
55 cm
Recycler®
maaier met SmartStow®
Modelnr.: 21774—Serienr.: 400000000 en hoger
Gebruikershandleiding
Inleiding
Deze loopmaaier met draaiende messen is bedoeld
voor gebruik door particulieren. De machine is
voornamelijk ontworpen voor het maaien van gras
op goed onderhouden particuliere gazons. Gebruik
van dit product voor andere doeleinden dan deze kan
gevaarlijk zijn voor u of omstanders.
Er worden in deze handleiding een aantal mogelijke
gevaren en een aantal veiligheidsberichten genoemd
(Figuur 2) met de volgende waarschuwingssymbolen,
die duiden op een gevaarlijke situatie die zwaar
lichamelijk letsel of de dood tot gevolg kan hebben
wanneer de veiligheidsvoorschriften niet in acht
worden genomen.
Lees deze informatie zorgvuldig door, zodat u weet
hoe u de machine op de juiste wijze moet gebruiken
en onderhouden en om letsel en schade aan de
machine te voorkomen. U bent verantwoordelijk voor
het juiste en veilige gebruik van de machine.
Ga naar www.toro.com voor meer informatie, inclusief
veiligheidstips, instructiemateriaal, informatie over
accessoires, hulp bij het vinden van een dealer of om
uw product te registreren.
Als u service, originele Toro onderdelen of aanvullende
informatie nodig hebt, kunt u contact opnemen met
een erkende servicedealer of met de klantenservice
van Toro. U dient hierbij altijd het modelnummer en
het serienummer van het product te vermelden. De
locatie van het plaatje met het modelnummer en
het serienummer van het product is aangegeven op
Figuur 1. U kunt de nummers noteren in de ruimte
hieronder.
Belangrijk: U kunt met uw mobiel apparaat de
QR-code op het plaatje met het serienummer
(indien aanwezig) scannen om toegang te
krijgen tot de garantie, onderdelen en andere
productinformatie.
g306581
Figuur 1
g000502
Figuur 2
Waarschuwingssymbool
Er worden in deze handleiding twee woorden gebruikt
om uw aandacht op bijzondere informatie te vestigen.
Belangrijk attendeert u op bijzondere technische
informatie en Opmerking duidt algemene informatie
aan die bijzondere aandacht verdient.
Dit product voldoet aan alle relevante Europese
richtlijnen; zie voor details de aparte productspecifieke
conformiteitsverklaring.
Bruto- en nettokoppel: Het bruto- en nettokoppel
van deze motor is door de motorfabrikant in
laboratoriumomstandigheden gemeten volgens
standaard J1940 of J2723 van de Society of
Automotive Engineers (SAE). Omdat bij de
configuratie rekening is gehouden met de veiligheidsen gebruiksvoorschriften, zal dit type maaiers in
de praktijk een veel lager motorkoppel hebben.
Raadpleeg de informatie van de motorfabrikant die
wordt meegeleverd met de machine.
Gelieve niet te knoeien met de veiligheidsvoorzieningen of deze uit te schakelen. Controleer ook
regelmatig dat deze nog werken. Probeer het
afgesteld motortoerental niet te veranderen, anders
kan er een onveilige situatie ontstaan waardoor u
letsel kunt oplopen.
1. Plaats van modelnummer en serienummer
Inhoud
Modelnr.:
Serienr.:
© 2021—The Toro® Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420
Inleiding .................................................................... 1
Veiligheid .................................................................. 2
Algemene veiligheid ........................................... 2
Veiligheids- en instructiestickers ........................ 3
Registreer uw product op www.Toro.com.
Vertaling van de oorspronkelijke
tekst (NL)
Gedrukt in Mexico
Alle rechten voorbehouden
*3442-522*
Veiligheid
Montage .................................................................... 5
1 De duwboom uitklappen .................................. 5
2 De bedieningsstang voor het maaimes
monteren......................................................... 6
3 De startkoord aanbrengen in de
koordgeleider .................................................. 6
4 Olie in de motor gieten ..................................... 7
5 De grasvanger monteren ................................. 7
Algemeen overzicht van de machine ......................... 9
Specificaties ...................................................... 9
Werktuigen/accessoires ..................................... 9
Gebruiksaanwijzing ................................................ 10
Voor gebruik ........................................................ 10
Veiligheid vóór gebruik...................................... 10
Brandstoftank vullen ......................................... 10
Het motoroliepeil controleren.............................11
Hoogte van handgreep instellen ........................11
De maaihoogte instellen ................................... 12
Tijdens gebruik .................................................... 13
Veiligheid tijdens gebruik .................................. 13
Motor starten .................................................... 13
De zelfaandrijving gebruiken ............................ 14
De motor afzetten ............................................. 14
Maaisel recyclen............................................... 14
Het maaisel opvangen ...................................... 15
De grasvangerhendel bedienen........................ 15
Tips voor bediening en gebruik ......................... 16
Na gebruik ........................................................... 16
Veiligheid na het werk ....................................... 16
De onderkant van de machine reinigen ............. 17
Handgreep inklappen ....................................... 18
De machine in verticale stand opslaan
...................................................................... 18
Onderhoud .............................................................. 21
Aanbevolen onderhoudsschema ......................... 21
De machine veilig onderhouden........................ 21
Voorbereidingen voor onderhoudswerkzaamheden ................................................... 21
Onderhoud van het luchtfilter ............................ 22
Motorolie verversen .......................................... 22
Het maaimes vervangen................................... 23
De rijaandrijving afstellen.................................. 24
Stalling .................................................................... 25
De machine veilig stallen .................................. 25
Voorbereidingen voor stalling ........................... 25
De machine uit de stalling halen........................ 25
Deze machine is ontworpen in overeenstemming met
de EN-norm ISO 5395.
Algemene veiligheid
Dit product kan handen of voeten afsnijden
en voorwerpen uitwerpen. Volg altijd alle
veiligheidsinstructies op om ernstig of mogelijk
dodelijk letsel te voorkomen.
• Voordat u de motor start, moet u de instructies en
waarschuwingen in deze Gebruikershandleiding
en op de machine en de werktuigen lezen,
begrijpen en uitvoeren.
• Houd uw handen en voeten uit de buurt van
bewegende onderdelen van onder de machine.
Blijf altijd uit de buurt van afvoeropeningen.
• Gebruik de machine niet als er schermen of
andere beveiligingsmiddelen ontbreken of als
deze niet naar behoren werken.
• Laat geen omstanders of kinderen het werkgebied
betreden. Laat kinderen nooit de machine
bedienen. Laat enkel mensen die verantwoordelijk
en getraind zijn en die bovendien vertrouwd zijn
met de instructies en fysiek ertoe in staat zijn de
machine bedienen.
• Stop de machine, zet de motor uit en wacht
totdat alle bewegende onderdelen tot stilstand
zijn gekomen voordat u servicewerkzaamheden
uitvoert, brandstof bijvult of verstoppingen
verwijdert.
Onjuist gebruik of onderhoud van deze machine
kan letsel tot gevolg hebben. Om het risico op
letsel te verkleinen, dient u zich aan de volgende
veiligheidsinstructies te houden en altijd op het
te letten, dat betekent
veiligheidssymbool
Voorzichtig, Waarschuwing of Gevaar – instructie
voor persoonlijke veiligheid. Niet-naleving van deze
instructies kan leiden tot lichamelijk of dodelijk letsel.
2
Veiligheids- en instructiestickers
Veiligheidsstickers en veiligheidsinstructies zijn gemakkelijk zichtbaar voor de bestuurder
en bevinden zich bij plaatsen waar gevaar kan ontstaan. Vervang alle beschadigde of
ontbrekende stickers.
decaloemmarkt
Merkteken van fabrikant
1. Dit merkteken geeft aan dat het mes onderdeel van een
originele Toro maaimachine is.
decal112-8760
112-8760
1. Gevaar op weggeslingerde objecten – Houd omstanders
op een afstand.
decal125-5026
2. Handen of voeten kunnen worden gesneden/geamputeerd
door het maaimes – Blijf uit de buurt van bewegende
onderdelen.
125-5026
1. Recycling-modus
3
2. Opvangmodus
decal131-4514b
131-4514
1. Waarschuwing – Lees de Gebruikershandleiding.
2. Handen of voeten kunnen worden gesneden/geamputeerd
door het maaimes – Blijf uit de buurt van bewegende
onderdelen; houd alle beschermende delen op hun plaats.
3. Handen kunnen worden gesneden/geamputeerd
door het maaimes – Trek de bougiekabel los vóór u
onderhoudswerkzaamheden uitvoert.
4. Gevaar voor weggeslingerde objecten – Houd
omstanders op een afstand; zet de motor af alvorens de
bestuurderspositie te verlaten; raap afval op voordat u
begint te maaien.
5. Handen of voeten kunnen worden gesneden/geamputeerd
door het maaimes – Maai nooit heuvelopwaarts en
heuvelafwaarts; gebruik de machine dwars op hellingen;
kijk achterom als u achteruitloopt.
decal133-8198
133-8198
1. Waarschuwing – Lees de Gebruikershandleiding; voeg
brandstof toe tot het aangegeven niveau, plaats dan de
machine op de achterwielen voor stalling.
4
Montage
Belangrijk: Verwijder het plastic waarmee de motor is afgedekt en eventueel ander plastic of
verpakkingsmateriaal op de machine.
1
De duwboom uitklappen
Geen onderdelen vereist
Procedure
Opmerking: Zorg ervoor dat de kabels langs de buitenkant van de handgreep lopen en niet worden
afgeklemd (D van Figuur 3).
g334364
Figuur 3
5
2
De bedieningsstang voor het maaimes monteren
Geen onderdelen vereist
Procedure
g344378
Figuur 4
3
De startkoord aanbrengen in de koordgeleider
Geen onderdelen vereist
Procedure
Belangrijk: Om de motor veilig en snel te kunnen starten voor elk gebruik dient u de startkoord
aan te brengen in de koordgeleider.
g334093
Figuur 5
6
4
Olie in de motor gieten
Geen onderdelen vereist
Procedure
Belangrijk: Als het oliepeil in het motor te hoog of te laag is en u laat de motor toch draaien, kunt
u deze beschadigen.
g222533
Figuur 6
7
5
De grasvanger monteren
Geen onderdelen vereist
Procedure
g334351
Figuur 7
8
Algemeen overzicht
van de machine
servicedealer of een erkende Toro distributeur
of bezoek www.Toro.com voor een lijst van alle
goedgekeurde werktuigen en accessoires.
Om de beste prestaties te verkrijgen en ervoor
te zorgen dat de veiligheidscertificaten van de
machine blijven gelden, moet u ter vervanging
altijd originele onderdelen en accessoires van Toro
aanschaffen. Gebruik ter vervanging nooit onderdelen
en accessoires van andere fabrikanten, omdat dit
gevaarlijk kan zijn en de productgarantie hierdoor kan
vervallen.
g352600
Figuur 8
1. Handgreep
8. Bougie
2. Bedieningsstang voor
maaimes
3. Regelknop van de
zelfaandrijving
9. Vulbuis/Peilstok
10. Grasvangerhendel
4. Achteruitworpgeleider
11. Handgreepvergrendeling
(2)
5. Dop van brandstoftank
12. Grasvanger
6. Luchtfilter
13. Handgreep van startkoord
7. Maaihoogtehendel (4)
Specificaties
Type
21774
Gewicht
Lengte
Breedte
Hoogte
35 kg
151 cm
59 cm
109 cm
(77 lb.)
Werktuigen/accessoires
Een selectie van door Toro goedgekeurde werktuigen
en accessoires is verkrijgbaar voor gebruik met de
machine om de mogelijkheden daarvan te verbeteren
en uit te breiden. Neem contact op met een erkende
9
Gebruiksaanwijzing
en mag de tank niet met brandstof worden
bijgevuld.
bestuurderspositie de linker- en rechterzijde van de
machine.
– Probeer de motor niet te starten als u
brandstof morst. Zorg ervoor dat er geen
ontstekingsbronnen in de buurt zijn totdat de
brandstofdampen volledig zijn verdwenen.
Voor gebruik
– Bewaar brandstof in een goedgekeurd vat of
blik en buiten bereik van kinderen.
Opmerking: Bepaal vanuit de normale
• Brandstof is schadelijk of dodelijk bij inname.
Veiligheid vóór gebruik
Langdurige blootstelling aan dampen kan leiden
tot ernstig letsel en ziekte.
Algemene veiligheid
– Voorkom dat u dampen lange tijd inademt.
– Houd uw handen en gezicht uit de buurt van de
vulpijp en de opening van de brandstoftank.
• Zet de machine altijd af, wacht totdat alle
bewegende onderdelen tot stilstand zijn
gekomen en laat de machine afkoelen voordat
u de machine afstelt, reinigt, stalt of er
onderhoudswerkzaamheden aan verricht.
– Houd brandstof uit de buurt van uw ogen en
huid.
• Zorg ervoor dat u vertrouwd raakt met de
Brandstoftank vullen
bedieningsorganen en de veiligheidssymbolen, en
weet hoe u de machine veilig kunt gebruiken.
• Controleer of de beschermplaten en
veiligheidsvoorzieningen zoals grasgeleiders
en/of de grasvanger op hun plaats zitten en naar
behoren werken.
Band
Loodvrije benzine
Minimaal octaangetal
87 (VS) of 91
(researchoctaangetal; buiten
de VS)
Ethanol
Niet meer dan 10% van het
volume
Methanol
Geen
MTBE (methyl-tertiairbutylether)
Niet meer dan 15% van het
volume
Olie
Niet toevoegen aan de
brandstof
• Controleer de machine altijd om er zeker van te
zijn dat de messen en mesbouten niet versleten
of beschadigd zijn.
• Controleer het werkgebied en verwijder alle
voorwerpen die het gebruik van de machine
zouden kunnen hinderen of die de machine zou
kunnen uitwerpen.
Gebruik uitsluitend schone, verse brandstof (minder
dan 30 dagen oud) van een gerespecteerde bron.
• Contact met een bewegend mes veroorzaakt
ernstig letsel. Steek uw vingers niet onder de
behuizing.
Belangrijk: Om startproblemen te verminderen,
moet u stabilizer/conditioner toevoegen aan de
verse brandstof volgens de voorschriften van de
fabrikant van de stabilizer/conditioner.
Veilig omgaan met brandstof
• Brandstof is uiterst ontvlambaar en zeer explosief.
Brand of explosie van brandstof kan brandwonden
bij u of anderen en materiële schade veroorzaken.
Raadpleeg de gebruikershandleiding van de motor
voor verdere informatie.
– Om te voorkomen dat een statische lading de
brandstof tot ontbranding kan brengen, moet u
het brandstofreservoir en/of de machine op de
grond plaatsen voordat u de tank vult, niet op
een voertuig of een ander object.
Vul de brandstoftank zoals wordt getoond in Figuur 9.
– Vul de brandstoftank in de open lucht wanneer
de motor koud is. Neem eventueel gemorste
benzine op.
– Rook niet als u omgaat met brandstof, en houd
brandstof uit de buurt van open vuur of vonken.
g230458
Figuur 9
– Als de motor draait of heet is, mag de
brandstoftankdop niet worden verwijderd
10
Het motoroliepeil controleren
Onderhoudsinterval: Bij elk gebruik of dagelijks
Belangrijk: Als het oliepeil in het carter te hoog of te laag is en u laat de motor toch draaien, kunt
u deze beschadigen.
g222533
Figuur 10
Hoogte van handgreep instellen
U kunt de handgreep hoger of lager zetten in een stand die u comfortabel vindt.
Draai aan de handgreepvergrendeling, verplaats de handgreep naar één van de twee standen en vergrendel de
handgreep (Figuur 11).
g334366
Figuur 11
11
De maaihoogte instellen
GEVAAR
Bij het verstellen van een maaihoogtehendel kunnen uw handen in aanraking komen met een
bewegend mes. Dit kan ernstig lichamelijk letsel veroorzaken.
• Zet de motor af en wacht totdat alle bewegende onderdelen tot stilstand zijn gekomen
voordat u de maaihoogte instelt.
• Plaats uw vingers niet onder de maaikast als u de maaihoogte instelt.
VOORZICHTIG
Als de motor heeft gelopen, kan de geluiddemper heet zijn en brandwonden veroorzaken.
Blijf uit de buurt van een hete geluiddemper.
Zet de maaihoogte op de gewenste stand. Stel alle wielen op dezelfde maaihoogte in (Figuur 12).
g254131
Figuur 12
12
Tijdens gebruik
• Als de maaimachine een voorwerp raakt en
begint te trillen, moet u meteen de motor afzetten,
wachten totdat alle bewegende onderdelen
tot stilstand zijn gekomen en de bougiekabel
losmaken voordat u de maaimachine op
beschadiging controleert. Voer alle noodzakelijke
reparaties uit voordat u de machine weer in
gebruik neemt.
Zet de motor af en wacht totdat alle bewegende
onderdelen tot stilstand zijn gekomen voordat u de
bestuurderspositie verlaat.
Als de motor heeft gelopen, kan deze heet zijn en
ernstige brandwonden veroorzaken. Blijf uit de
buurt van de hete motor.
Laat de motor enkel in goed geventileerde
ruimtes draaien. Uitlaatgassen bevatten
koolstofmonoxide, een reukloos, dodelijk gif.
Controleer de onderdelen van de grasvanger
en het uitwerpkanaal regelmatig op slijtage en
beschadiging en vervang ze indien nodig door
originele Toro onderdelen.
Veiligheid tijdens gebruik
Algemene veiligheid
• Draag geschikte kleding en uitrusting,
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
zoals oogbescherming, een lange broek,
stevige schoenen met een gripvaste zool en
gehoorbescherming. Draag lang haar niet los en
draag geen losse kleding of juwelen.
Geef uw volledige aandacht als u de machine
gebruikt. Zorg ervoor dat u met niets anders bezig
bent waardoor u kunt worden afgeleid, anders
kan er letsel ontstaan of kan eigendom worden
beschadigd.
Gebruik de machine niet als u ziek of moe bent of
onder de invloed van alcohol of drugs bent.
Het maaimes is scherp, contact met het maaimes
kan ernstig lichamelijk letsel veroorzaken. Zet
de motor af en wacht totdat alle bewegende
onderdelen tot stilstand zijn gekomen voordat u de
bestuurderspositie verlaat.
Als u de bedieningsstang loslaat, moeten de motor
en het mes binnen 3 seconden stoppen. Als dit
niet het geval is, mag u de machine niet meer
gebruiken en moet u contact opnemen met een
erkende servicedealer.
Houd omstanders uit de buurt van het werkgebied.
Houd kleine kinderen uit de buurt van het
werkgebied en plaats ze onder toezicht van een
verantwoordelijke volwassene die de machine niet
aan het gebruiken is. Stop de machine als iemand
het werkgebied betreedt.
Kijk altijd naar beneden en achterom voordat u
achteruitrijdt.
Gebruik de machine enkel bij een
goede zichtbaarheid en in geschikte
weersomstandigheden. Gebruik de machine niet
als het kan bliksemen.
Als u nat gras en natte bladeren maait, kunt u
uitglijden, in aanraking komen met het mes en
ernstig letsel oplopen. Gebruik de machine niet in
vochtige omstandigheden.
Wees uiterst voorzichtig bij het naderen van blinde
hoeken, struiken, bomen en andere objecten die
uw zicht kunnen belemmeren.
Het materiaal dat afgevoerd wordt niet naar iemand
richten. Voorkom het afvoeren van materiaal tegen
een muur of afscherming; het materiaal kan naar
u terugketsen. Zet het mes/de messen stil bij het
oversteken van grindoppervlakken.
Kijk uit voor gaten, geulen, hobbels, stenen of
andere verborgen objecten. Op oneffen terrein
kunt u uw evenwicht verliezen of wegglijden.
•
•
•
•
De machine veilig gebruiken op
hellingen
• Maai met de helling mee, nooit helling op en af.
Ga zeer zorgvuldig te werk als u van richting
verandert op een helling.
Maai niet op al te steile hellingen. Het niet
goed neerzetten van de voeten kan ongevallen
veroorzaken waarbij de gebruiker wegglijdt en ten
val komt.
Maai voorzichtig in de buurt van steile hellingen,
greppels of dijken.
•
•
Motor starten
1.
Houd de bedieningsstang van het maaimes
tegen de handgreep (A in Figuur 13).
2.
Trek de handgreep van het startkoord langzaam
uit tot u weerstand voelt, trek dan krachtig en
laat de handgreep dan langzaam teruglopen
naar de koordgeleider (B in Figuur 13).
g334135
Figuur 13
13
Opmerking: Als de motor na enkele pogingen niet
wil starten, moet u contact opnemen met een erkende
Service Dealer.
Maaisel recyclen
De zelfaandrijving
gebruiken
Als de grasvanger aan de maaimachine is bevestigd
en de grasvangerhendel zich in de grasvangstand
bevindt, eerst de hendel in de recycle-stand zetten
(raadpleeg De grasvangerhendel bedienen (bladz.
15)).
De machine kan maaisel en bladafval over het gazon
verspreiden (recycling).
Om de zelfaandrijving te activeren, loopt u eenvoudig
vooruit met uw handen op het bovenste deel van
de handgreep en uw ellebogen naast uw lichaam;
de maaimachine richt zich automatisch naar uw
loopsnelheid (Figuur 14).
g334136
Figuur 14
Opmerking: Als de maaimachine niet vrij
naar achteren rolt na het inschakelen van de
zelfaandrijving, sta dan stil, houd uw handen bij
de handgreep en laat de maaimachine een paar
centimeter naar voren rollen om het aandrijfsysteem
uit te schakelen. U kunt ook de metalen hendel
aanraken die zich net onder de bovenste handgreep
bevindt en de machine een paar centimeter naar
voren duwen. Als de maaimachine nog steeds niet
naar achteren wil rollen, moet u contact opnemen met
een erkende Service Dealer.
De motor afzetten
Onderhoudsinterval: Bij elk gebruik of
dagelijks—Controleer of de
motor binnen 3 seconden stopt
nadat u de bedieningsstang van het
maaimes hebt losgelaten.
Om de motor af te zetten, laat u de bedieningsstang
van het maaimes los.
Belangrijk: Als u de bedieningsstang loslaat,
moeten de motor en het mes binnen 3 seconden
stoppen. Als dit niet gebeurt, mag u de machine
niet verder gebruiken en moet u contact opnemen
met een erkende servicedealer.
14
Het maaisel opvangen
Gebruik de grasvanger als u maaisel en bladafval wilt verzamelen.
Als de grasvangerhendel zich in de recycle-stand bevindt, zet deze dan in de grasvangstand (zie De
grasvangerhendel bedienen (bladz. 15)).
Montage van de grasvanger
1.
Zet de achteruitworpgeleider omhoog en houd hem in deze stand (A van Figuur 15).
2.
Plaats de grasvanger en zorg ervoor dat de pennen van de zak in de sleuven op de handgreepbeugel
rusten (B van Figuur 15).
3.
Breng de achteruitworpgeleider omlaag.
g334207
Figuur 15
De grasvanger verwijderen
Om de zak te verwijderen, voert u de stappen in Montage van de grasvanger (bladz. 15) in omgekeerde
volgorde uit.
De grasvangerhendel
bedienen
Met de grasvangfunctie kunt u kiezen tussen
opvangen van het maaisel of recyclen van gras en
bladeren terwijl de grasvanger aan de maaimachine
is bevestigd.
• Als u het gras en de bladeren wilt opvangen,
druk dan op de knop van de grasvangerhendel en
beweeg deze naar voren tot de knop op de hendel
naar boven klikt (Figuur 16).
g334148
Figuur 16
1. Grasvangerhendel (in de grasvangstand)
• Als u het gras en bladeren wilt recyclen, druk
dan op de knop van de grasvangerhendel en
beweeg deze naar achteren tot de knop op de
hendel naar boven klikt.
Belangrijk: Voor een juiste werking, zet
de motor uit, wacht totdat alle bewegende
onderdelen tot stilstand zijn gekomen en
verwijder eventueel maaisel en vuil van de
grasvangerklep en de omgeving ervan (Figuur
15
brandwaarschuwingen in acht en houd de machine
vrij van droog gras en bladafval.
17) voordat u de hendel in een andere stand
zet.
• Maai steeds in wisselende richtingen. Hierdoor
wordt het maaisel beter over het gazon verstrooid,
zodat het gazon gelijkmatig wordt bemest.
• Als u met het uiterlijk van het voltooide gazon niet
tevreden bent, probeer dan een of meer van de
volgende stappen:
– Vervang het maaimes of laat het slijpen.
– Loop langzamer tijdens het maaien.
g234643
Figuur 17
– Stel de maaimachine in op een hogere
maaihoogte.
1. Hier reinigen
– Maai het gras vaker.
– Laat de maaibanen overlappen in plaats van
steeds een volledig nieuwe baan te maaien.
Tips voor bediening en
gebruik
Bladeren fijnmaken
• Na het maaien moet altijd 50% van het gazon
Algemene maaitips
zichtbaar blijven door de bladerlaag. Dit kan een of
meerdere rondgangen over de bladeren vereisen.
• Controleer het werkgebied en verwijder alle
•
•
•
voorwerpen die de machine zou kunnen uitwerpen.
Zorg ervoor dat het mes geen vaste voorwerpen
raakt. Maai nooit met opzet over voorwerpen.
Als de maaimachine een voorwerp raakt en
begint te trillen, moet u meteen de motor afzetten,
wachten totdat alle bewegende onderdelen tot
stilstand zijn gekomen, de bougiekabel losmaken
en de maaimachine op beschadiging controleren.
De beste resultaten krijgt u door een nieuw Toro
mes te monteren voordat het maaiseizoen begint
of wanneer dit nodig is.
• Als er een laag bladeren van meer dan 13 cm
op het gazon ligt, moet u eerst met een hogere
maaihoogte werken en vervolgens nogmaals
maaien op de gewenste hoogte.
• Als de maaimachine de bladeren niet fijn genoeg
maakt, is het beter om wat langzamer te maaien.
Na gebruik
Veiligheid na het werk
Gras maaien
Algemene veiligheid
• U moet telkens niet meer dan ongeveer één derde
•
•
•
van de grassprieten afmaaien. Maai niet met een
stand lager dan 51 mm, tenzij de grasmat dun is,
of als het laat in het najaar is wanneer het gras
langzamer begint te groeien.
Als u gras wilt maaien dat langer dan 15 cm is,
moet u maaien op de maximale maaihoogte en
met een langzamere loopsnelheid. Vervolgens
gaat u maaien op een lagere maaihoogte om het
gazon een zo fraai mogelijk uiterlijk te geven. Als
het gras te hoog is, kan de machine verstopt raken
en de motor afslaan.
Nat gras en natte bladeren gaan aankoeken,
waardoor de maaimachine verstopt kan raken of
de motor kan afslaan. Gebruik de machine niet in
vochtige omstandigheden.
Wees bedacht op het risico van brand in zeer
droge omstandigheden; neem alle plaatselijke
• Zet de machine altijd af, wacht totdat alle
bewegende onderdelen tot stilstand zijn
gekomen en laat de machine afkoelen voordat
u de machine afstelt, reinigt, stalt of er
onderhoudswerkzaamheden aan verricht.
• Verwijder gras en vuil van de machine om brand te
voorkomen. Neem gemorste olie of brandstof op.
• Bewaar de machine of brandstofhouder nooit bij
een open vlam, vonk of waakvlam bij bv. een
geiser of andere apparaten.
De machine veilig vervoeren
• Wees voorzichtig bij het in- of uitladen van de
machine.
• Zet de machine vast zodat ze niet kan gaan rollen.
16
De onderkant van de
machine reinigen
Onderhoudsinterval: Na elk gebruik
Om de beste resultaten te verkrijgen, dient u de
onderkant van de machine te reinigen kort nadat u
klaar bent met werken.
De machine aan de onderkant
reinigen in de bedrijfsstand
1.
Zet de machine in zijn laagste maaistand.
2.
Plaats de machine op een verhard horizontaal
oppervlak.
3.
Terwijl de motor en het maaimes ingeschakeld
zijn, spuit u een straal water voor het rechter
achterwiel (Figuur 18).
Opmerking: Het opspattende water komt
dan in de baan van het maaimes en spoelt het
maaisel weg.
g002600
Figuur 18
4.
Als er geen maaisel meer onder vandaan komt,
draait u de kraan dicht en brengt u de machine
naar een droge plaats.
5.
Start de motor en laat deze een paar minuten
lopen om de onderzijde van de machine te
drogen zodat deze niet gaat roesten.
6.
Zet de motor uit, verwijder de elektrische
startknop (indien de machine hiermee is
uitgerust) en laat de machine afkoelen voordat u
deze in een afgesloten ruimte stalt.
De machine aan de onderkant
reinigen bij opslag in de verticale
stand.
1.
Zet de machine in de verticale stand; zie De
machine in verticale stand opslaan (bladz. 18).
2.
Spoel het maaisel weg aan de onderkant van
de machine.
17
Handgreep inklappen
WAARSCHUWING
Als de handgreep verkeerd wordt in- en uitgeklapt, kunnen de kabels schade oplopen,
waardoor de machine niet veilig kan worden gebruikt.
• Zorg ervoor dat u de kabels niet beschadigt als u de handgreep in- of uitklapt.
• Indien een kabel is beschadigd, moet u contact opnemen met een erkende Service Dealer.
1.
Houd de handgreep vast terwijl u de handgreepvergrendelingen loszet om te voorkomen dat uw handen
gekneld raken.
2.
Draai de handgreepvergrendelingen los totdat u het bovenste deel van de handgreep vrij kunt bewegen
(A van Figuur 19).
3.
Klap de handgreep naar voren naar de geheel voorwaartse stand (B van Figuur 19).
Belangrijk: Leid de kabels naar de buitenzijde van de handgreepvergrendelingen terwijl u de
handgreep beweegt.
g334367
Figuur 19
4.
Om de handgreep uit te vouwen, zie 1 De duwboom uitklappen (bladz. 5).
De machine in verticale
stand opslaan
Gedurende het maai-seizoen of daarbuiten kunt u de
machine in verticale stand opslaan zodat deze minder
ruimte inneemt.
18
GEVAAR
Brandstof is uiterst ontvlambaar en explosief.
Brand of explosie van brandstof kan
brandwonden veroorzaken.
decal133-8198
Figuur 20
• Als de machine in de verticale stand
wordt gestald terwijl er te veel brandstof
in de tank zit dan kan er brandstof uit
lekken. Brandstof is uiterst ontvlambaar en
explosief. Brand of explosie van brandstof
kan brandwonden veroorzaken.
• Sla de machine alleen in de verticale
stand als het brandstofpeil niet
hoger is dan aangegeven in deze
Gebruikershandleiding.
2.
Verzeker dat de maaihoogte van de machine
is ingesteld op 92 mm of lager. Anders moet u
ze lager instellen, zie Hoogte van handgreep
instellen (bladz. 11).
3.
Zet de handgreepvergrendelingen los (Figuur
21).
• Stal de machine niet voorbij de verticale
stand (90°), er zou dan brandstof uit de
tank kunnen lekken.
• Transporteer de machine niet in de stand
voor verticale opslag.
• Probeer de machine niet te starten in de
stand voor verticale opslag.
• Als een machine niet is ontworpen voor
verticale opslag mag deze niet op deze
wijze worden opgeslagen indien deze
brandstof en olie bevat.
WAARSCHUWING
g186012
Figuur 21
Als de handgreep verkeerd wordt in- en
uitgeklapt, kunnen de kabels schade oplopen,
waardoor de machine niet veilig kan worden
gebruikt.
1. Handgreepvergrendeling
– los
4.
• Zorg ervoor dat u de kabels niet beschadigt
als u de handgreep in- of uitklapt.
Vouw de handgreep geheel naar voren (Figuur
21).
Belangrijk: Leid de kabels naar de
buitenzijde van de handgreepknoppen terwijl
u de handgreep beweegt.
• Indien een kabel is beschadigd, moet u
contact opnemen met een erkende Service
Dealer.
1.
2. Handgreepvergrendeling
– vast
Verzeker dat het brandstofpeil in de tank niet
hoger is dan aanbevolen door de motorfabrikant;
raadpleeg de sticker van de fabrikant op de
motor (Figuur 20).
Opmerking: Als het brandstofpeil te hoog is,
tap dan brandstof af naar een goedgekeurde
houder tot het peil niet hoger is dan aanbevolen
door de motorfabrikant.
19
5.
Zet de handgreepvergrendelingen vast.
6.
Til de voorkant van de machine op met de
handgreep en berg de machine op (Figuur 22).
g186013
Figuur 22
20
Onderhoud
Aanbevolen onderhoudsschema
Onderhoudsinterval
Bij elk gebruik of dagelijks
Na elk gebruik
Onderhoudsprocedure
• Controleer het oliepeil en vul indien nodig olie bij.
• Controleer of de motor binnen 3 seconden stopt nadat u de bedieningsstang van
het maaimes hebt losgelaten.
• Verwijder maaisel en vuil van de onderkant van de machine.
Om de 25 bedrijfsuren
• Onderhoud het luchtfilter; doe dit vaker als de machine wordt gebruikt in stoffige of
vuile omstandigheden.
Jaarlijks
• Het luchtfilter vervangen (vaker als de machine wordt gebruikt in stoffige of vuile
omstandigheden).
• Motorolie verversen (indien gewenst).
• Vervang het maaimes of laat het slijpen (vaker als de snijrand snel bot wordt).
• Reinig de motor door vuil van de bovenkant en de zijkanten te verwijderen; doe dit
vaker als de machine wordt gebruikt in stoffige omstandigheden.
Jaarlijks of vóór stalling
• Laat de benzine uit de brandstoftank lopen voordat u vereiste reparaties uitvoert of
voor de jaarlijkse stalling.
Belangrijk: Raadpleeg de handleiding van de motor voor verdere onderhoudsprocedures.
Voorbereidingen voor onderhoudswerkzaamheden
De machine veilig
onderhouden
• Zet de machine altijd af, wacht totdat alle
bewegende onderdelen tot stilstand zijn
gekomen en laat de machine afkoelen voordat
u de machine afstelt, reinigt, stalt of er
onderhoudswerkzaamheden aan verricht.
1.
Zet de motor uit en wacht totdat alle bewegende
onderdelen tot stilstand gekomen zijn.
2.
Maak de bougiekabel los van de bougie (Figuur
23).
• Trek de bougiekabel los van de bougie voordat u
onderhoudswerkzaamheden uitvoert.
• Draag handschoenen en oogbescherming
wanneer u servicewerkzaamheden verricht.
• Het maaimes is scherp, contact met het maaimes
kan ernstig lichamelijk letsel veroorzaken. Gebruik
handschoenen als u het mes monteert. Repareer
of wijzig het mes/de messen niet.
• Knoei nooit met de veiligheidsvoorzieningen.
Controleer regelmatig of deze goed werken.
• Als u de machine kantelt, kan er benzine uit de
tank lekken. Benzine is ontvlambaar en explosief
en kan lichamelijk letsel veroorzaken. Laat de
motor drooglopen of pomp de brandstof met een
handpomp uit de tank. Gebruik nooit een hevel.
• Om veilige en optimale prestaties van de
machine te verkrijgen, moet u ter vervanging
alleen originele Toro onderdelen en accessoires
gebruiken. Gebruik ter vervanging nooit
onderdelen en accessoires van andere
fabrikanten, omdat dit gevaarlijk kan zijn en de
productgarantie hierdoor kan vervallen.
g027455
Figuur 23
1. Bougiekabel
21
3.
Nadat u de onderhoudswerkzaamheden hebt
uitgevoerd, moet u de kabel weer aansluiten op
de bougie.
Motorolie verversen
Belangrijk: Voordat u de machine kantelt
Het is niet verplicht om de motorolie te verversen,
maar als u dit wilt doen, volg dan de volgende
procedure.
Onderhoudsinterval: Jaarlijks
om olie te verversen of het mes te vervangen,
moet u de machine gebruiken totdat de
benzinetank leeg is. Als u de machine moet
kantelen voordat de benzinetank leeg is,
dient u de benzine met een handpomp uit
de tank te pompen. Kantel de maaimachine
altijd op de zijkant, met de peilstok omlaag.
Opmerking: Voordat u de olie ververst, moet u
de motor enkele minuten laten lopen zodat de olie
warm wordt. Warme olie stroomt beter en voert
verontreinigingen beter mee.
Motorolietype
Onderhoud van het
luchtfilter
Onderhoudsinterval: Om de 25 bedrijfsuren
Jaarlijks
1.
Maak de sluiting bovenaan het luchtfilterdeksel
los (Figuur 24).
Motoroliecapaciteit
0,44 l*
Olieviscositeit
SAE 30 of SAE 10W-30
reinigingsolie
API-onderhoudsclassificatie
SJ of hoger
*Er is olie achtergebleven in het carter nadat u de
olie aftapt. Giet niet de hele inhoud olie in het carter.
Vul het carter met olie zoals uitgelegd in de volgende
stappen.
1.
Plaats de machine op een horizontaal oppervlak.
2.
Zie Voorbereidingen voor onderhoudswerkzaamheden (bladz. 21).
3.
Verwijder de peilstok door de dop linksom te
draaien en eruit te trekken (Figuur 25).
g334162
Figuur 24
1. Sluiting
3. Luchtfilter
2. Deksel van luchtfilter
2.
Verwijder het luchtfilter (Figuur 24).
3.
Luchtfilter controleren.
g201460
Figuur 25
1. Vol
Opmerking: Als het luchtfilter bijzonder vuil
is, vervang dan het filterelement. Tik anders
voorzichtig met het luchtfilter op een hard
oppervlak om het vuil eruit te kloppen.
4.
Monteer het luchtfilter.
5.
Gebruik de sluiting om het luchtfilterdeksel weer
terug te plaatsen.
3. Laag
2. Hoog
4.
22
Kantel de machine op de zijkant (met het
luchtfilter naar boven) om de oude olie uit de
vulbuis te laten lopen (Figuur 26).
vertoont, moet u het mes laten slijpen en balanceren
of het mes vervangen.
WAARSCHUWING
Het maaimes is scherp, contact met het
maaimes kan ernstig lichamelijk letsel
veroorzaken.
Gebruik handschoenen als u het mes
monteert.
1.
Zie Voorbereidingen voor onderhoudswerkzaamheden (bladz. 21).
2.
Kantel de maaimachine op zijn zij met het
luchtfilter naar boven.
3.
Gebruik een blok hout om het mes stil te houden
(Figuur 27).
g027457
Figuur 26
5.
Nadat de gebruikte olie is afgetapt, zet u de
maaimachine terug in de werkstand.
6.
Giet langzaam ongeveer ¾ van de inhoud van
het oliecarter in de vulbuis.
7.
Wacht 3 minuten tot de olie in de motor gezakt
is.
8.
Veeg de peilstok met een schone doek schoon.
9.
Steek de peilstok in de vulbuis en schroef hem
erin. Verwijder de peilstok dan weer.
10.
Lees het oliepeil af van de peilstok (Figuur 25).
• Als het peil op de peilstok te laag staat, giet
dan voorzichtig een kleine hoeveelheid olie
in de vulbuis, wacht 3 minuten en herhaal
stappen 8 tot en met 10 totdat de peilstok
het juiste peil aangeeft.
g231389
• Als het oliepeil op de peilstok te hoog is, tapt
Figuur 27
u de overtollige olie af tot de peilstok het
juiste oliepeil aangeeft.
Belangrijk: Als het oliepeil in het motor te
hoog of te laag is en u laat de motor toch
draaien, kunt u deze beschadigen.
11.
Plaats de peilstok goed in de vulbuis.
12.
Recycleer de gebruikte olie op de juiste wijze.
Het maaimes vervangen
Onderhoudsinterval: Jaarlijks
Belangrijk: U hebt een momentsleutel nodig om
het mes op correcte wijze te monteren. Als u geen
momentsleutel hebt of niet goed weet hoe u de
montage moet uitvoeren, kunt u contact opnemen
met een erkende servicedealer.
Controleer het mes wanneer de brandstoftank leeg
is. Een beschadigd of gescheurd mes moet direct
worden vervangen. Als de snijrand bot is of bramen
23
4.
Verwijder het mes en bewaar alle
bevestigingselementen (Figuur 27).
5.
Monteer het nieuwe mes en alle
bevestigingselementen (Figuur 28).
De rijaandrijving afstellen
Alleen voor modellen met
zelfaandrijving
Wanneer u een nieuwe kabel voor de zelfaandrijving
monteert of de zelfaandrijving ontregeld is, moet u de
zelfaandrijving afstellen.
1.
Draai de stelmoer linksom om de
afstelmechanismen van de kabel los te
zetten (Figuur 29).
g231390
Figuur 28
Belangrijk: De gebogen uiteinden van het
g338544
mes moeten naar de machine wijzen.
6.
Figuur 29
Gebruik een momentsleutel om de mesbout
vast te draaien met 82 N·m.
1. Handgreep (linkerzijde)
4. Draai de moer rechtsom
om de afstelling te borgen.
2. Stelmoer
5. Draai de moer linksom om
het afstelmechanisme los
te zetten.
3. Kabels van zelfaandrijving
2.
Stel de kabelspanning af (Figuur 29) door de
kabels naar achteren of naar voren te bewegen
en ze dan in deze positie te houden.
Opmerking: Duw de kabels naar de motor om
de tractie te verhogen; trek de kabels weg van
de motor om de tractie te verkleinen.
3.
Draai de stelmoer rechtsom om de afstellingen
van de kabel te borgen.
Opmerking: Draai de moer stevig vast met
een dopsleutel of een moersleutel.
24
Stalling
Stal de maaimachine op een koele, schone, droge
plaats.
2.
Verwijder de bougies en laat de motor snel
draaien door aan de handgreep van het
startkoord te trekken om de overmatige olie uit
de cilinder te verwijderen.
3.
Plaats de bougie en draai hem met behulp van
een momentsleutel vast met een torsie van
20 N·m.
4.
Voer de onderhoudsprocedures uit; zie
Onderhoud (bladz. 21).
5.
Controleer het oliepeil in de motor; zie Het
motoroliepeil controleren (bladz. 11).
6.
Vul de brandstoftank met verse brandstof; zie
Brandstoftank vullen (bladz. 10).
7.
Sluit de bougiekabel aan op de bougie.
De machine veilig stallen
Zet de machine altijd af, wacht totdat alle bewegende
onderdelen tot stilstand zijn gekomen en laat de
machine afkoelen voordat u de machine afstelt,
reinigt, stalt of er onderhoudswerkzaamheden aan
verricht.
Voorbereidingen voor
stalling
1.
Voeg de laatste keer in het seizoen dat u
brandstof toevoegt ook een stabilizer (zoals
Toro Premium Fuel Treatment) toe volgens de
voorschriften op het etiket.
2.
U moet ongebruikte brandstof op de juiste wijze
afvoeren. Voer deze brandstof af volgens de
plaatselijk geldende voorschriften of gebruik
deze voor uw auto.
Belangrijk: Oude brandstof in de tank is de
belangrijkste oorzaak voor startproblemen.
Bewaar brandstof zonder stabilizer niet
langer dan 30 dagen; bewaar brandstof
met stabilizer niet langer dan de periode
die de fabrikant van de brandstofstabilizer
aanbeveelt.
3.
Laat de motor lopen totdat hij afslaat door
gebrek aan brandstof.
4.
Start de motor opnieuw en laat hem lopen totdat
hij afslaat. Als de motor niet meer wil starten, is
de brandstof voldoende verbruikt.
5.
Maak de kabel los van de bougie en bevestig de
kabel aan de steunstang (indien aanwezig).
6.
Verwijder de bougie, giet 30 ml motorolie in
de bougieopening en trek verschillende keren
langzaam aan het startkoord om de olie over de
cilinderwand te verspreiden teneinde corrosie in
de stallingsperiode te voorkomen.
7.
Monteer de bougie zonder deze vast te draaien.
8.
Draai alle moeren, bouten en schroeven goed
aan.
De machine uit de stalling
halen
1.
Controleer alle bevestigingen en draai deze
vast.
25
Privacyverklaring EEA/VK
Toro’s gebruik van uw persoonlijke gegevens
The Toro Company (“Toro”) respecteert uw recht op privacy. Wanneer u onze producten koopt, kunnen we bepaalde persoonlijke informatie over u
verzamelen, ofwel rechtstreeks via u ofwel via uw plaatselijk Toro bedrijf of dealer. Toro gebruikt deze informatie om te voldoen aan contractuele
verplichtingen – zoals het registreren van uw garantie, het behandelen van uw garantieclaim of om contact met u op te nemen in het geval van
terugroepacties – en voor legitieme zakelijke doeleinden – zoals klanttevredenheid meten, onze producten verbeteren of u productinformatie verschaffen
die van belang kan zijn. Toro kan uw informatie delen met onze dochterondernemingen, verdelers of andere zakenpartners in verband met deze
activiteiten. We kunnen ook persoonlijke informatie vrijgeven van rechtswege of in verband met de verkoop, aankoop of fusie van een bedrijf. We
verkopen uw persoonsgegevens nooit aan andere bedrijven voor marketingdoeleinden.
Bewaring van uw persoonsgegevens
Toro bewaart uw persoonlijke informatie zolang deze relevant is voor de bovengenoemde doeleinden en in overeenstemming is met de wettelijke
vereisten. Gelieve contact op te nemen via
[email protected] voor meer informatie over de bewaarperiodes die van toepassing zijn.
Toro’s engagement inzake veiligheid
Uw persoonlijke informatie kan behandeld worden in de VS of een ander land dat mogelijk soepelere databeschermingswetten heeft dan het land waar
u verblijft. Indien we uw informatie overdragen naar een ander land dan het land waar u verblijft, nemen wij de wettelijk verplichte maatregelen om
ervoor te zorgen dat de informatie op gepaste wijze wordt beschermd en veilig wordt behandeld.
Toegang en correctie
U hebt het recht om uw persoonlijke gegevens te corrigeren of te raadplegen, of zich te verzetten tegen de verwerking van uw gegevens of deze te
beperken. Om deze rechten uit te oefenen, gelieve een e-mail te sturen naar
[email protected]. Als u zich zorgen maakt over de manier waarop Toro uw
informatie heeft behandeld, vragen wij u om deze direct ten aanzien van ons te uiten. Europese burgers hebben het recht om een klacht in te dienen
bij hun gegevensbeschermingsautoriteit.
374-0282 Rev C