Sony 56 Handleiding

Categorie
Notitieboekjes
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

English
The VCT-FXA is a shoulder brace made specially for the
HDR-FX1/HVR-Z1 Sony digital HD video camera
recorder.
Before operating this unit, please read this manual
thoroughly and retain it for future reference.
Features
The length of the adjuster can be adjusted to provide
support for recording in the optimal position.
•A tripod can be used with the video camera when the
shoulder brace is attached.
Using the shoulder pad reduces camera shake.
Identifying the parts
(illustration A)
a. Adjuster
b. Shoulder pad
c. Video boss
d. Camera attaching screw
e. Lock lever
f. Tripod screw hole
Attaching the shoulder brace
1 Align the video boss (A
c
) with the boss hole on
the video camera.
2 Align the tripod screw hole on the video camera
with the camera attaching screw (A
d
) on the
shoulder brace, then fasten the camera attaching
screw.
How to use
(illustration B)
Recording with the shoulder brace
1 Release the lock lever (A
e
).
2 Pull the adjuster and turn the shoulder pad (A
b
) in the direction of the arrow (1).
3 Adjust the adjuster (A
a
) to the optimal
position (illustration C).
4 Lock the lock lever.
Use the shoulder pad in any position you like, depending
on whether you are recording with the LCD screen or
finder. (Example : illustration CD)
Storing the shoulder brace in the video camera
1 Return the shoulder pad to the original position
(2).
2 Release the lock lever.
3 Return the adjuster to the original position (3).
4 Lock the lock lever.
Attaching the tripod
Attach the quick shoe of the tripod to the tripod screw
hole (A
f
) of the shoulder brace.
For details, refer to the operating instructions of your
tripod.
Note
Attach the shoulder brace to a tripod with a 5.5 mm (7/32
in.) screw or smaller. A tripod with a longer screw cannot
be firmly fitted to the shoulder brace, and may damage
the video camera.
Precautions
When putting the video camera away or on a table etc.,
always store the shoulder pad and the adjuster away
first to avoid damaging them.
Take caution when attaching/removing the adjuster and
handling the shoulder pad to prevent injury by getting
your finger caught in them.
Do not hold the video camera by the shoulder pad or the
adjuster, or you may drop the video camera and damage
it or injure yourself.
Specifications
Dimensions Approx. 250 × 125 × 90 mm
(w/h/d)
(9 7/8 × 5 × 3 5/8 inches)
Mass Approx. 400 g (14.2 oz)
Included items Shoulder Brace (1)
Carrying case (1)
Set of printed documentation
Design and specifications are subject to change without
notice.
VCT-FXA
C2004 Sony Corporation Printed in Japan
/Operating Instructions/
Mode d’emploi/Bedienungsanleitung/
Manual de instrucciones/Gebruiksaanwijzing/
Manual de instruções/Istruzioni per l’uso/
Bruksanvisning/Инструкция по зксплуатации/
/ /
사용설명서/
2-189-788-02(1)
Shoulder Brace
100 VOC
Printed on 100% recycled paper using VOC (Volatile
Organic Compound)-free vegetable oil based ink.
Deutsch
Die Schulterstütze VCT-FXA wurde speziell für den Sony
HD-Digital-Videkamerarecorder HDR-FX1/HVR-Z1
entwickelt.
Lesen Sie diese Anleitung vor der Verwendung sorgfältig
durch und bewahren Sie sie für später gut auf.
Merkmale
Die Länge des Stegs ist einstellbar, so dass in der
optimalen Aufnahmeposition ein stabiler Halt
gewährleistet ist.
Auch bei an der Videokamera angebrachter
Schulterstütze kann ein Stativ verwendet werden.
Das Schulterpolster verringert die Gefahr von
Verwackeln.
Bezeichnung der Teile
(Abb. A)
a. Steg
b. Schulterpolster
c. Halteplatte
d. Kamerabefestigungsschraube
e. Verriegelung
f. Stativ-Gewindebohrung
Anbringen der Schulterstütze
1 Richten Sie die Halteplatte (A
c
) auf die
Befestigungsöffnung der Videokamera aus.
2 Richten Sie die Stativ-Gewindebohrung an der
Videokamera auf die Kamerabefestigungsschraube
(A
d
) an der Schulterstütze aus und ziehen Sie
die Kamerabefestigungsschraube fest.
Verwendung
(Abb. B)
Aufnehmen mit der Schulterstütze
1 Lösen Sie die Verriegelung (A
e
).
2 Ziehen Sie den Steg heraus und drehen Sie das
Schulterpolster (A
b
) in Pfeilrichtung (1).
3 Stellen Sie den Steg
(A
a
)
in die optimale
Position (Abb. C).
4 Befestigen Sie die Verriegelung.
Verwenden Sie die Schulterstütze in der für das
Aufnehmen mit dem LCD-Schirm oder dem Sucher
jeweils günstigsten Psoition (Beispiel : Abb. CD).
Verstauen der Schulterstütze in der Videokamera
1 Stellen Sie das Schulterpolster in die
Ausgangsposition (2) zurück.
2 Lösen Sie die Verriegelung.
3 Stellen Sie den Steg in die Ausgangsposition (3)
zurück.
4 Befestigen Sie die Verriegelung.
Anbringen des Stativs
Bringen Sie den Quick-Schuh des Stativs an der Stativ-
Gewindebohrung (A
f
) der Schulterstütze an.
Einzelheiten entnehmen Sie bitte der Anleitung des
Stativs.
Hinweis
Bringen Sie die Schulterstütze an einem Stativ an, dessen
Befestigungsschraube 5,5 mm oder kürzer ist. Ist die
Schraube am Stativ länger, lässt sie sich nicht richtig an
der Schulterstütze befestigen und beschädigt
möglicherweise die Videokamera.
Zur besonderen Beachtung
Wenn Sie die Videokamera auf einem Tisch usw.
Abstellen, verstauen Sie das Schulterpolster und den
Steg, damit diese Teile nicht beschädigt werden.
•Achten Sie beim Anbringen/Abnehmen des Stegs und
bei der Handhabung des Schulterpolsters darauf, dass
Sie Ihre Finger nicht einklemmen und sich nicht
verletzen.
Tragen Sie die Videokamera nicht am Schulterpolster
oder am Steg. Ansonsten kann die Videokamera
herunterfallen und beschädigt werden oder
Verletzungen verursachen.
Technische Daten
Abmessungen ca. 250 × 125 × 90 mm
(B/H/T)
Gewicht ca. 400 g
Mitgeliefertes Zubehör Schulterstütze (1)
Tragetasche (1)
Anleitungen
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen,
bleiben vorbehalten.
Español
El VCT-FXA es un soporte de hombro hecho
especialmente para la videocámara HD digital HDR-FX1/
HVR-Z1 Sony.
Antes de utilizar esta unidad, lea detenidamente este
manual, y consérvelo para futuras referencias.
Características
La longitud del ajustador podrá regularse para
proporcionar apoyo para videofilmar en la óptima
posición.
Posibilidad de utilizar un trípode con la videocámara
cuando el soporte de hombro esté instalado.
La utilización del amortiguador de hombro reduce las
sacudidas de la videocámara.
Identificación de partes
(Ilustración A)
a. Ajustador
b. Amortiguador de hombro
c. Fiador para la videocámara
d. Tornillo de fijación de la videocámara
e. Palanca de bloqueo
f. Orificio roscado para trípode
Instalación del soporte de
hombro
1 Alinee el fiador de fijación de la videocámara (A
c
) con el orificio para fiador de la videocámara.
2 Alinee el orificio roscado para trípode de la
videocámara con el tornillo de fijación de la
videocámara (A
d
) del soporte de hombro, y
después apriete el tornillo de fijación de la
videocámara.
Forma de utilización
(Ilustración B)
Videofilmación con el soporte de hombro
1 Suelte la palanca de bloqueo (A
e
).
2 Tire del ajustador y gire el amortiguador de
hombro (A
b
) en el sentido de la flecha (1).
3 Regule el ajustador (
A
a
) hasta la posición
óptima (ilustración
C
).
4 Cierre la palanca de bloqueo.
Utilice el amortiguador de hombro en la posición que
desee, dependiendo de si va a videofilmar usando la
pantalla LCD o el visor. (Ejemple : ilustración CD)
Plegado del soporte de hombro en la videocámara
1 Devuelva el amortiguador de hombro a su posición
original (2).
2 Suelte la palanca de bloqueo.
3 Devuelva el ajustador a su posición original (3).
4 Cierre la palanca de bloqueo.
Instalación de un trípode
Fije la zapata rápida del trípode a orificio roscado para
trípode (
A
f
) del soporte de hombro.
Con respecto a los detalles, consulte el manual de
instrucciones de su trípode.
Nota
Fije el soporte de hombro a un trípode con tornillo de 5,5
mm o menos. Un trípode con tornillo más largo no podría
fijarse firmemente al soporte de hombro, y la videocámara
podría dañarse.
Precauciones
Antes de dejar la videocámara sobre una mesa, etc.,
pliegue el amortiguador de hombro y el ajustador para
evitar dañarlos.
Tenga cuidado cuando monte/desmonte el ajustador y
maneje el soporte de hombro para evitar lesionarse
pillándose los dedos con ellos.
•No sujete la videocámara por el amortiguador de
hombro ni por el ajustador, ya que la videocámara
podría caer y dañarse, o usted podría sufrir lesiones.
Especificaciones
Dimensiones Aprox. 250 × 125 × 90 mm
(An/Al/Prf)
Masa Aprox. 400 g
Elementos incluidos Apovo para el hombro (1)
Estuche de transporte (1)
Juego de documentación
impresa
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin
previo aviso.
Nederlands
De VCT-FXA is een schoudersteun die speciaal
vervaardigd is voor Sony’s HDR-FX1/HVR-Z1 digitale
HD videocamera/recorder.
Voordat u dit apparaat in gebruik neemt, leest u eerst de
gebruiksaanwijzing aandachtig door en bewaart u deze
voor eventuele naslag.
Kenmerken
De schuifbeugel is in lengte verstelbaar, wat het voor
iedereen gemakkelijk maakt de meest comfortabele
stand voor opnemen in te stellen.
Ook met de schoudersteun bevestigd, kunt u de
videocamera eenvoudig op een statief opstellen.
De schoudersteun is zeer effectief voor het verminderen
van cameratrillingen.
Plaats en functie van de
(zie afbeelding A)
a. Schuifbeugel
b. Schoudersteunvlak
c. Cameranippel
d. Cameramontageschroef
e. Borgklem
f. Statiefschoefgang
De schoudersteun bevestigen
1 Plaats de cameranippel (A
c
) in de daarvoor
bestemde uitsparing onderaan de videocamera.
2 Plaats de statiefschroefgang van de videocamera
recht boven de cameramontageschroef (A
d
)
van de schoudersteun en draai de
cameramontageschroef vast.
Gebruik van de schoudersteun
(zie afbeelding B)
Opnemen met de camera op de schoudersteun
1 Zet de borgklem (A
e
) los.
2 Trek de schuifbeugel uit en klap het
schoudersteunvlak (A
b
) omlaag volgens de pijl
(1).
3 Verstel de schuifbeugel (A
a
) in de meest
comfortabele stand (zie afbeelding C).
4 Zet de borgklem vast.
U kunt de schoudersteun verstellen en gebruiken in de
gewenste stand, al naar gelang of u bij het opnemen wilt
kijken naar het LCD scherm of door de beeldzoeker.
(Aangebracht : zie afbeelding CD)
Inschuiven van de schoudersteun tegen de
videocamera
1 Klap het schoudersteunvlak omhoog in de
oorspronkelijke stand (2).
2 Zet de borgklem los.
3 Duw de schuifbeugel helemaal in tot de
oorspronkelijke stand (3).
4 Zet de borgklem vast.
Opstellen op een statief
Maak de cameraschoen van het statief vast in de
statiefschoefgang (A
f
) van de schoudersteun.
Zie voor nadere aanwijzingen de handleiding van uw
statief.
Opmerking
Deze schoudersteun is alleen te bevestigen op een statief
met een schroef die niet langer is dan 5,5 mm. Met een
langere schroef is de schoudersteun niet stevig vast te
maken en bestaat de kans op schade aan de videocamera.
Voorzorgsmaatregelen
Voordat u de videocamera neerzet op een tafel e.d. klapt
u eerst het schoudersteunvlak omhoog en duwt u de
schuifbeugel helemaal in, om beschadiging te
voorkomen.
Pas op bij aanbrengen/verwijderen van de schuifbeugel
en instellen van het schoudersteunvlak, dat uw vingers
er niet tussen bekneld raken.
Til de videocamera niet op aan het schoudersteunvlak of
de schuifbeugel, want bij een onverwachte beweging
zou de videocamera kunnen vallen, met kans op schade
en eventueel ook verwonding.
Technische gegevens
Afmetingen Ca. 250 × 125 × 90 mm
(b/h/d)
Gewicht Ca. 400 g
Bijgeleverd toebehoren Schoudersteun (1)
Draagtas (1)
Handleiding en documentatie
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
voorbehouden, zonder kennisgeving.
Português
O VCT-FXA é um suporte de ombro destinado
especialmente para as videocâmaras HD digitais HDR-
FX1/HVR-Z1 da Sony.
Antes de operar este aparelho, leia completamente este
manual e conserve-o para futuras referências.
Características
• O comprimento do regulador de distância pode ser
ajustado para possibilitar a realização de gravações
numa posição mais confortável.
• Quando o suporte de ombro estiver acoplado, pode-se
utilizar um tripé na videocâmara.
• O uso do apoio de ombro acolchoado reduz as vibrações
da câmara.
Identificação das partes
(ilustração A)
a. Regulador de distância
b. Apoio de ombro acolchoado
c. Ressalto de fixação da videocâmara
d. Parafuso de fixação da câmara
e. Alavanca de bloqueio
f. Orifício de parafuso do tripé
Fixação do suporte de ombro
1 Alinhe o ressalto de fixação da videocâmara (A
c
) com o orifício de ressalto existente na
videocâmara.
2 Alinhe o orifício de parafuso do tripé existente na
videocâmara com o parafuso de fixação da câmara
(A
d
) existente no suporte de ombro e, então,
aperte o parafuso de fixação da câmara.
Procedimentos de uso
(ilustração B)
–Gravação utilizando o suporte de ombro
1 Destrave a alavanca de bloqueio (A
e
).
2 Puxe o regulador de distância e gire o apoio de
ombro acolchoado (A
b
) na direcção da seta
(1).
3 Ajuste o regulador de distância (A
a
) na posição
mais favorável (ilustração C).
4 Trave a alavanca de bloqueio.
Utilize esta ombreira na posição que desejar, conforme
esteja a gravar com o écran LCD ou com o visor
(Exemplo : ilustração CD).
Armazenamento do suporte de ombro na
videocâmara
1 Recoloque o apoio de ombro acolchoado na sua
posição original (2).
2 Destrave a alavanca de bloqueio.
3 Recoloque o regulador de distância na sua posição
original (3).
4 Trave a alavanca de bloqueio.
Fixação do tripé
Ajuste o calço rápido do tripé no orifício de parafuso do
tripé (A
f
) existente no suporte de ombro.
Quanto aos pormenores, consulte o manual de instruções
do seu tripé.
Nota
Fixe o suporte de braço num tripé que utiliza um parafuso
de 5,5 mm ou menor. Caso utilize um tripé com um
parafuso maior, o tripé não se ajustará firmemente no
suporte de braço, podendo avariar a videocâmara.
Precauções
Quando for guardar a videocâmara ou colocá-la sobre
uma mesa, etc., primeiro guarde o apoio de ombro
acolchoado e o regulador de distância para não avariá-
los.
Tome cuidado quando for ajustar/remover o regulador
e manusear o suporte para o ombro, para não sofrer
lesões, prendendo os dedos nestes acessórios.
Não segure a videocâmara pelo apoio de ombro
acolchoado nem pelo regulador de distância; do
contrário, poderá derrubar a videocâmara e avariá-la ou
sofrer lesões.
Especificações
Dimensões Aprox. 250 × 125 × 90 mm
(l × a × p)
Peso Aprox. 400 g
Itens incluídos Suporte para o ombro (1)
Estojo de transporte (1)
Documentos impressos
O design e as especificações estão sujeitos a alterações sem
aviso prévio.
b
a
c
e
f
d
A
B
1
2
VCT-FXA HD
HDR-FX1/HVR-Z1
A
a.
b.
c.
d.
e.
f.
1
A
-
c
2
A
-
d
B
1
A
-
e
2
A
-
b
1
3
A
-
a
C
4
CD
)
1
2
2
3
3
4
A
-
f
5.5mm
1
250
×
125
×
90 mm
×
×
400 g
1
1
Français
Le VCT-FXA est un support d’épaule spécialement conçu
pour les caméscopes HD numériques Sony HDR-FX1/
HVR-Z1.
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement
cette notice et la conserver pour toute référence future.
Caractéristiques
L’ajusteur peut être réglé à la longueur optimale pour la
prise de vue.
•Le caméscope peut être utilisé avec un trépied lorsque le
support d’épaule est rattaché.
Le support d’épaule améliore la stabilité du caméscope.
Description des éléments
(Illustration A)
a. Ajusteur
b. Epaulette
c. Protubérance
d. Vis de fixation du caméscope
e. Levier de verrouillage
f. Douille de trépied
Fixation du support d’épaule
1 Emboîtez la protubérance (A
c
) dans l’orifice du
caméscope.
2 Alignez la douille de trépied du caméscope sur la
vis de fixation du caméscope (A
d
), sur le
support d’épaule, puis vissez la vis.
Emploi
(illustration B)
Prise de vue avec le support d’épaule
1 Libérez le levier de verrouillage (A
e
).
2 Tirez sur l’ajusteur et tournez l’épaulette (A
b
)
dans le sens de la flèche (1).
3 Réglez l’ajusteur (A
a
) à la position optimale
(illustration C).
4 Bloquez le levier de verrouillage.
Mettez l’épaulette dans la position souhaitée, selon que
vous enregistrez avec l’écran LCD ou le viseur. (Exemple :
Illustration CD)
Rangement du support d’épaule dans le caméscope
1 Remettez le support d’épaule dans sa position
d’origine (2).
2 Libérez le levier de verrouillage.
3 Remettez l’ajusteur dans sa position d’origine (3).
4 Bloquez le levier de verrouillage.
Fixation du trépied
Rattachez la semelle rapide au trépied par la vis de
trépied (A
f
) du support d’épaule.
Pour le détail, voir le mode d’emploi du trépied.
Remarque
Fixez le support d’épaule au trépied avec une vis de 5,5
mm (7/32 po) ou plus petite. N’employez pas de vis plus
longue car elle risquerait d’endommager le caméscope, si
elle devait être trop serrée,
Précautions
Lorsque vous détachez ou posez le caméscope sur une
table, etc., enlevez toujours l’épaulette et l’ajusteur pour
de ne pas les endommager.
Attention de ne pas vous coincer le doigt et de ne pas
vous blesser lorsque vous rattachez/détachez l’ajusteur
et mettez l’épaulette.
Ne tenez pas le caméscope par l’épaulette ou l’ajusteur,
car il pourrait tomber et s’endommager, ou bien blesser
une personne en tombant.
Fiche technique
Dimensions Approx. 250 × 125 × 90 mm
(l/h/p)
(9 7/8 × 5 × 3 5/8 po)
Poids Approx. 400 g (14,2 po)
Articles inclus Support d’épaule (1)
Mallette (1)
Jeu de documents imprimés
La conception et les spécifications peuvent être modifiées
sans avis préalable.
0564-62-4979
9 5
VCT-FXA
3
C
D
 

Documenttranscriptie

2-189-788-02(1) 日本語 English VCT-FXAはソニーのデジタルHDビデオカメラレコー ダーHDR-FX1/HVR-Z1専用のショルダーブレースです。 ショルダーブレース ご使用の前にこの取扱説明書をお読みください。お読みに なったあとは、いつでも見られるところに必ず保管してく ださい。 Shoulder Brace 安全のために 取扱説明書/Operating Instructions/ Mode d’emploi/Bedienungsanleitung/ Manual de instrucciones/Gebruiksaanwijzing/ Manual de instruções/Istruzioni per l’uso/ Bruksanvisning/Инструкция по зксплуатации/ 使用說明書/使用说明书/사용설명서/   ソニー製品は安全に充分配慮して設計されています。し かし、まちがった使いかたをすると、人身事故になるこ とがあり危険です。事故を防ぐために次のことを必ずお 守りください。 ●安全のための注意事項を守る ●故障したら使わずに、テクニカルインフォメー ションセンターに修理を依頼する この取扱説明書には、事故を防ぐための重 要な注意事項と製品の取り扱いかたを示し ています。この取扱説明書をよくお読みの うえ、製品を安全にお使いください。お読みになったあ とは、いつでも見られるところに必ず保管してくださ い。 取扱説明書では、次のような表示をしています。表示 の内容をよく理解してから本文をお読みください。 この表示の注意事項を守らないと、感 電やその他の事故によりけがをしたり 周辺の家財に損害を与えたりすること があります。 注意を促す記号 行為を禁止する記号 C2004 Sony Corporation Printed in Japan けがをすることがあります。 A 指などをはさみ、思わぬけがをすることがあり ます。 ショルダーパット、アジャスターを持たな い ビデオカメラが落下し、破損したり、けがの原 因となる恐れがあります。 主な特長 • アジャスターの長さを調整することにより、最適な位 a 置での撮影をサポートします。 • ショルダーブレースをビデオカメラに装着した状態で 三脚が使用できます。 • ショルダーパットを使用することにより、手ブレを低 減します。 e 各部のなまえ f d B 1 2 a. アジャスター b. ショルダーパット c. ビデオボス d. カメラ取り付けネジ e. ロックレバー f. 三脚用ネジ穴 取り付けかた 1 ビデオボス(A- c )を、ビデオカメラのボス穴に合わ せる。 2 ビデオカメラの三脚用ネジ穴に、本機のカメラ取り付 けネジ(A- d )を合わせて締める。 3 ご使用方法 (イラストB) ショルダーブレースを使って撮影する 1 ロックレバー(A- e )を解除する。 C 2 アジャスターを引き出してから、ショルダーパット (A- b )を矢印の方向(1)へ回す。 3 アジャスター(A- a )を最適な位置へ調整する(イ ラストC) 。 4 ロックレバーを固定する。 撮影方法(液晶画面、ファインダー)に応じて、お好みの 位置でショルダーパットを使用してください(使用例:イ ラストCD)。 ショルダーブレースをビデオカメラに収納する D 製品の品質には万全を期しておりま すが、万一不具合が生じた場合は、 「テクニカルインフォメーションセ ンター」までご連絡ください。修理 に関するご案内をさせていただきま す。また修理が必要な場合は、お客 様のお宅まで指定宅配便にて集荷に うかがいますので、まずお電話くだ さい。 電話: 0564-62-4979 受付時間: 月〜金曜日 午前9時〜午後5時 (ただし、年末、年始、祝日を除く) お電話される際に、本機の型名 (VCT-FXA)をお知らせくださ い。 より迅速な対応が可能になります。 保管するとき、机の上に置くとき等は必ずショルダー パットとアジャスターを収納してからにしてください。 アジャスター、ショルダーパットが破損する恐れがあり ます。 保証書とアフターサービス 保証書 • この製品には保証書が添付されていますので、お買い 上げの際、お受け取りください。 • 所定事項の記入および記載内容をお確かめのうえ、大 切に保存してください。 • 保証期間は、お買い上げ日より1年間です。 アフターサービス 調子が悪いときはまずチェックを この取扱説明書をもう一度ご覧になってお調べくださ い。 それでも具合の悪いときは テクニカルインフォメーションセンターにご相談くださ い。 保証期間中は 保証書の記載内容に基づいて修理させていただきます。 詳しくは保証書をご覧ください。 主な仕様 質量 同梱物 Printed on 100% recycled paper using VOC (Volatile Organic Compound)-free vegetable oil based ink. 1 2 Release the lock lever (A– e ). Pull the adjuster and turn the shoulder pad (A– b ) in the direction of the arrow (1). 3 Adjust the adjuster (A– a ) to the optimal position (illustration C). 4 Lock the lock lever. Use the shoulder pad in any position you like, depending on whether you are recording with the LCD screen or finder. (Example : illustration CD) – Storing the shoulder brace in the video camera Return the shoulder pad to the original position (2). Release the lock lever. Return the adjuster to the original position (3). Lock the lock lever. Attaching the tripod Attach the quick shoe of the tripod to the tripod screw hole (A– f ) of the shoulder brace. For details, refer to the operating instructions of your tripod. Note Attach the shoulder brace to a tripod with a 5.5 mm (7/32 in.) screw or smaller. A tripod with a longer screw cannot be firmly fitted to the shoulder brace, and may damage the video camera. Precautions • When putting the video camera away or on a table etc., always store the shoulder pad and the adjuster away first to avoid damaging them. • Take caution when attaching/removing the adjuster and handling the shoulder pad to prevent injury by getting your finger caught in them. • Do not hold the video camera by the shoulder pad or the adjuster, or you may drop the video camera and damage it or injure yourself. Specifications 約250 × 125 × 90 mm (幅 × 高さ × 奥行き) 約400 g ショルダーブレース(1) 、キャリング ケース(1) 、印刷物一式 本機の仕様および外観は、改良のため予告なく変更する ことがありますが、ご了承ください。 Mass Included items Emboîtez la protubérance (A– c ) dans l’orifice du caméscope. Alignez la douille de trépied du caméscope sur la vis de fixation du caméscope (A– d ), sur le support d’épaule, puis vissez la vis. (illustration B) – Prise de vue avec le support d’épaule 1 2 Libérez le levier de verrouillage (A– e ). Tirez sur l’ajusteur et tournez l’épaulette (A– b ) dans le sens de la flèche (1). 3 Réglez l’ajusteur (A– a ) à la position optimale (illustration C). 4 Bloquez le levier de verrouillage. Mettez l’épaulette dans la position souhaitée, selon que vous enregistrez avec l’écran LCD ou le viseur. (Exemple : Illustration CD) – Rangement du support d’épaule dans le caméscope 1 Remettez le support d’épaule dans sa position d’origine (2). Libérez le levier de verrouillage. Remettez l’ajusteur dans sa position d’origine (3). Bloquez le levier de verrouillage. 2 3 4 Fixation du trépied Rattachez la semelle rapide au trépied par la vis de trépied (A– f ) du support d’épaule. Pour le détail, voir le mode d’emploi du trépied. Remarque Fixez le support d’épaule au trépied avec une vis de 5,5 mm (7/32 po) ou plus petite. N’employez pas de vis plus longue car elle risquerait d’endommager le caméscope, si elle devait être trop serrée, Précautions • Lorsque vous détachez ou posez le caméscope sur une table, etc., enlevez toujours l’épaulette et l’ajusteur pour de ne pas les endommager. • Attention de ne pas vous coincer le doigt et de ne pas vous blesser lorsque vous rattachez/détachez l’ajusteur et mettez l’épaulette. • Ne tenez pas le caméscope par l’épaulette ou l’ajusteur, car il pourrait tomber et s’endommager, ou bien blesser une personne en tombant. Fiche technique Dimensions Design and specifications are subject to change without notice. 最大外形寸法 この説明書は100%古紙再生紙とVOC(揮発性有機 化合物)ゼロ植物油型インキを使用しています。 (illustration B) – Recording with the shoulder brace 2 3 4 2 Merkmale • Die Länge des Stegs ist einstellbar, so dass in der optimalen Aufnahmeposition ein stabiler Halt gewährleistet ist. • Auch bei an der Videokamera angebrachter Schulterstütze kann ein Stativ verwendet werden. • Das Schulterpolster verringert die Gefahr von Verwackeln. Approx. 250 × 125 × 90 mm (w/h/d) (9 7/8 × 5 × 3 5/8 inches) Approx. 400 g (14.2 oz) Shoulder Brace (1) Carrying case (1) Set of printed documentation Poids Articles inclus Approx. 250 × 125 × 90 mm (l/h/p) (9 7/8 × 5 × 3 5/8 po) Approx. 400 g (14,2 po) Support d’épaule (1) Mallette (1) Jeu de documents imprimés La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans avis préalable. El VCT-FXA es un soporte de hombro hecho especialmente para la videocámara HD digital HDR-FX1/ HVR-Z1 Sony. Antes de utilizar esta unidad, lea detenidamente este manual, y consérvelo para futuras referencias. • La longitud del ajustador podrá regularse para proporcionar apoyo para videofilmar en la óptima posición. • Posibilidad de utilizar un trípode con la videocámara cuando el soporte de hombro esté instalado. • La utilización del amortiguador de hombro reduce las sacudidas de la videocámara. Identificación de partes (Abb. A) (Ilustración A) a. b. c. d. e. f. a. b. c. d. e. f. Steg Schulterpolster Halteplatte Kamerabefestigungsschraube Verriegelung Stativ-Gewindebohrung Anbringen der Schulterstütze 1 2 Richten Sie die Halteplatte (A– c ) auf die Befestigungsöffnung der Videokamera aus. Richten Sie die Stativ-Gewindebohrung an der Videokamera auf die Kamerabefestigungsschraube (A– d ) an der Schulterstütze aus und ziehen Sie die Kamerabefestigungsschraube fest. (Abb. B) – Aufnehmen mit der Schulterstütze 1 2 Lösen Sie die Verriegelung (A– e ). Ziehen Sie den Steg heraus und drehen Sie das Schulterpolster (A– b ) in Pfeilrichtung (1). 3 Stellen Sie den Steg (A– a ) in die optimale Position (Abb. C). 4 Befestigen Sie die Verriegelung. Verwenden Sie die Schulterstütze in der für das Aufnehmen mit dem LCD-Schirm oder dem Sucher jeweils günstigsten Psoition (Beispiel : Abb. CD). – Verstauen der Schulterstütze in der Videokamera 1 Stellen Sie das Schulterpolster in die Ausgangsposition (2) zurück. Lösen Sie die Verriegelung. Stellen Sie den Steg in die Ausgangsposition (3) zurück. Befestigen Sie die Verriegelung. 4 Anbringen des Stativs Bringen Sie den Quick-Schuh des Stativs an der StativGewindebohrung (A– f ) der Schulterstütze an. Einzelheiten entnehmen Sie bitte der Anleitung des Stativs. Hinweis Bringen Sie die Schulterstütze an einem Stativ an, dessen Befestigungsschraube 5,5 mm oder kürzer ist. Ist die Schraube am Stativ länger, lässt sie sich nicht richtig an der Schulterstütze befestigen und beschädigt möglicherweise die Videokamera. Zur besonderen Beachtung • Wenn Sie die Videokamera auf einem Tisch usw. Abstellen, verstauen Sie das Schulterpolster und den Steg, damit diese Teile nicht beschädigt werden. • Achten Sie beim Anbringen/Abnehmen des Stegs und bei der Handhabung des Schulterpolsters darauf, dass Sie Ihre Finger nicht einklemmen und sich nicht verletzen. • Tragen Sie die Videokamera nicht am Schulterpolster oder am Steg. Ansonsten kann die Videokamera herunterfallen und beschädigt werden oder Verletzungen verursachen. Technische Daten Abmessungen Gewicht Mitgeliefertes Zubehör ca. 250 × 125 × 90 mm (B/H/T) ca. 400 g Schulterstütze (1) Tragetasche (1) Anleitungen Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten. Ajustador Amortiguador de hombro Fiador para la videocámara Tornillo de fijación de la videocámara Palanca de bloqueo Orificio roscado para trípode Instalación del soporte de hombro 1 2 Verwendung 2 3 Nederlands Características Bezeichnung der Teile Ajusteur Epaulette Protubérance Vis de fixation du caméscope Levier de verrouillage Douille de trépied Fixation du support d’épaule 1 Español Die Schulterstütze VCT-FXA wurde speziell für den Sony HD-Digital-Videkamerarecorder HDR-FX1/HVR-Z1 entwickelt. Lesen Sie diese Anleitung vor der Verwendung sorgfältig durch und bewahren Sie sie für später gut auf. Emploi How to use 三脚のクイックシューを本機の三脚用ネジ穴(A- f )に 取り付けてください。 詳しくは、お使いの三脚の取扱説明書をご覧ください。 使用上のご注意 ■ テクニカルインフォメーションセン ター ご使用上での不明な点や技術的なご 質問のご相談、および修理受付の窓 口です。 Align the video boss (A– c ) with the boss hole on the video camera. Align the tripod screw hole on the video camera with the camera attaching screw (A– d ) on the shoulder brace, then fasten the camera attaching screw. Dimensions 三脚を取り付けるときは、ネジの長さが5.5mm未満の三 脚をお使いください。ネジの長い三脚ではしっかりと固 定できず、ビデオカメラを傷つけることがあります。 電話のおかけ 間違いにご注 意ください。 a. b. c. d. e. f. Adjuster Shoulder pad Video boss Camera attaching screw Lock lever Tripod screw hole 1 ショルダーパットを元の状態(2)に戻す。 2 ロックレバーを解除する。 3 アジャスターを元の位置(3)に戻す。 4 ロックレバーを固定する。 三脚に取り付けるとき ご注意 Description des éléments (Illustration A) 1 (イラストA) • L’ajusteur peut être réglé à la longueur optimale pour la prise de vue. • Le caméscope peut être utilisé avec un trépied lorsque le support d’épaule est rattaché. • Le support d’épaule améliore la stabilité du caméscope. a. b. c. d. e. f. アジャスターの出し入れおよび、ショル ダーパットの操作時には充分注意をはらう c Le VCT-FXA est un support d’épaule spécialement conçu pour les caméscopes HD numériques Sony HDR-FX1/ HVR-Z1. Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement cette notice et la conserver pour toute référence future. (illustration A) 2 Deutsch Caractéristiques • The length of the adjuster can be adjusted to provide support for recording in the optimal position. • A tripod can be used with the video camera when the shoulder brace is attached. • Using the shoulder pad reduces camera shake. 1 下記の注意事項を守らないと、 お問い合わせ 窓口のご案内 Features Attaching the shoulder brace VCT-FXA b The VCT-FXA is a shoulder brace made specially for the HDR-FX1/HVR-Z1 Sony digital HD video camera recorder. Before operating this unit, please read this manual thoroughly and retain it for future reference. Identifying the parts 警告表示の意味 お買い上げいただきありがとうございます。 Français Alinee el fiador de fijación de la videocámara (A– c ) con el orificio para fiador de la videocámara. Alinee el orificio roscado para trípode de la videocámara con el tornillo de fijación de la videocámara (A– d ) del soporte de hombro, y después apriete el tornillo de fijación de la videocámara. Forma de utilización (Ilustración B) – Videofilmación con el soporte de hombro 1 2 Suelte la palanca de bloqueo (A– e ). Tire del ajustador y gire el amortiguador de hombro (A– b ) en el sentido de la flecha (1). 3 Regule el ajustador (A– a ) hasta la posición óptima (ilustración C). 4 Cierre la palanca de bloqueo. Utilice el amortiguador de hombro en la posición que desee, dependiendo de si va a videofilmar usando la pantalla LCD o el visor. (Ejemple : ilustración CD) – 1 2 3 4 Plegado del soporte de hombro en la videocámara Devuelva el amortiguador de hombro a su posición original (2). Suelte la palanca de bloqueo. Devuelva el ajustador a su posición original (3). Cierre la palanca de bloqueo. Instalación de un trípode Fije la zapata rápida del trípode a orificio roscado para trípode (A– f ) del soporte de hombro. Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones de su trípode. Nota Fije el soporte de hombro a un trípode con tornillo de 5,5 mm o menos. Un trípode con tornillo más largo no podría fijarse firmemente al soporte de hombro, y la videocámara podría dañarse. Precauciones • Antes de dejar la videocámara sobre una mesa, etc., pliegue el amortiguador de hombro y el ajustador para evitar dañarlos. • Tenga cuidado cuando monte/desmonte el ajustador y maneje el soporte de hombro para evitar lesionarse pillándose los dedos con ellos. • No sujete la videocámara por el amortiguador de hombro ni por el ajustador, ya que la videocámara podría caer y dañarse, o usted podría sufrir lesiones. Especificaciones Dimensiones Masa Elementos incluidos Aprox. 250 × 125 × 90 mm (An/Al/Prf) Aprox. 400 g Apovo para el hombro (1) Estuche de transporte (1) Juego de documentación impresa El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso. Português De VCT-FXA is een schoudersteun die speciaal vervaardigd is voor Sony’s HDR-FX1/HVR-Z1 digitale HD videocamera/recorder. Voordat u dit apparaat in gebruik neemt, leest u eerst de gebruiksaanwijzing aandachtig door en bewaart u deze voor eventuele naslag. Características Kenmerken • De schuifbeugel is in lengte verstelbaar, wat het voor iedereen gemakkelijk maakt de meest comfortabele stand voor opnemen in te stellen. • Ook met de schoudersteun bevestigd, kunt u de videocamera eenvoudig op een statief opstellen. • De schoudersteun is zeer effectief voor het verminderen van cameratrillingen. Plaats en functie van de (zie afbeelding A) a. b. c. d. e. f. 2 • O comprimento do regulador de distância pode ser ajustado para possibilitar a realização de gravações numa posição mais confortável. • Quando o suporte de ombro estiver acoplado, pode-se utilizar um tripé na videocâmara. • O uso do apoio de ombro acolchoado reduz as vibrações da câmara. Identificação das partes (ilustração A) a. b. c. d. e. f. Schuifbeugel Schoudersteunvlak Cameranippel Cameramontageschroef Borgklem Statiefschoefgang De schoudersteun bevestigen 1 O VCT-FXA é um suporte de ombro destinado especialmente para as videocâmaras HD digitais HDRFX1/HVR-Z1 da Sony. Antes de operar este aparelho, leia completamente este manual e conserve-o para futuras referências. Plaats de cameranippel (A– c ) in de daarvoor bestemde uitsparing onderaan de videocamera. Plaats de statiefschroefgang van de videocamera recht boven de cameramontageschroef (A– d ) van de schoudersteun en draai de cameramontageschroef vast. Gebruik van de schoudersteun Regulador de distância Apoio de ombro acolchoado Ressalto de fixação da videocâmara Parafuso de fixação da câmara Alavanca de bloqueio Orifício de parafuso do tripé Fixação do suporte de ombro 1 2 Alinhe o ressalto de fixação da videocâmara (A– c ) com o orifício de ressalto existente na videocâmara. Alinhe o orifício de parafuso do tripé existente na videocâmara com o parafuso de fixação da câmara (A– d ) existente no suporte de ombro e, então, aperte o parafuso de fixação da câmara. Procedimentos de uso (zie afbeelding B) – Opnemen met de camera op de schoudersteun (ilustração B) – Gravação utilizando o suporte de ombro 1 2 1 2 Zet de borgklem (A– e ) los. Trek de schuifbeugel uit en klap het schoudersteunvlak (A– b ) omlaag volgens de pijl (1). 3 Verstel de schuifbeugel (A– a ) in de meest comfortabele stand (zie afbeelding C). 4 Zet de borgklem vast. U kunt de schoudersteun verstellen en gebruiken in de gewenste stand, al naar gelang of u bij het opnemen wilt kijken naar het LCD scherm of door de beeldzoeker. (Aangebracht : zie afbeelding CD) – Inschuiven van de schoudersteun tegen de videocamera 1 Klap het schoudersteunvlak omhoog in de oorspronkelijke stand (2). Zet de borgklem los. Duw de schuifbeugel helemaal in tot de oorspronkelijke stand (3). Zet de borgklem vast. 2 3 4 Opstellen op een statief Maak de cameraschoen van het statief vast in de statiefschoefgang (A– f ) van de schoudersteun. Zie voor nadere aanwijzingen de handleiding van uw statief. Opmerking Deze schoudersteun is alleen te bevestigen op een statief met een schroef die niet langer is dan 5,5 mm. Met een langere schroef is de schoudersteun niet stevig vast te maken en bestaat de kans op schade aan de videocamera. Voorzorgsmaatregelen • Voordat u de videocamera neerzet op een tafel e.d. klapt u eerst het schoudersteunvlak omhoog en duwt u de schuifbeugel helemaal in, om beschadiging te voorkomen. • Pas op bij aanbrengen/verwijderen van de schuifbeugel en instellen van het schoudersteunvlak, dat uw vingers er niet tussen bekneld raken. • Til de videocamera niet op aan het schoudersteunvlak of de schuifbeugel, want bij een onverwachte beweging zou de videocamera kunnen vallen, met kans op schade en eventueel ook verwonding. Technische gegevens Afmetingen Gewicht Bijgeleverd toebehoren Ca. 250 × 125 × 90 mm (b/h/d) Ca. 400 g Schoudersteun (1) Draagtas (1) Handleiding en documentatie Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder kennisgeving. Destrave a alavanca de bloqueio (A– e ). Puxe o regulador de distância e gire o apoio de ombro acolchoado (A– b ) na direcção da seta (1). 3 Ajuste o regulador de distância (A– a ) na posição mais favorável (ilustração C). 4 Trave a alavanca de bloqueio. Utilize esta ombreira na posição que desejar, conforme esteja a gravar com o écran LCD ou com o visor (Exemplo : ilustração CD). – Armazenamento do suporte de ombro na videocâmara 1 Recoloque o apoio de ombro acolchoado na sua posição original (2). Destrave a alavanca de bloqueio. Recoloque o regulador de distância na sua posição original (3). Trave a alavanca de bloqueio. 2 3 4 Fixação do tripé Ajuste o calço rápido do tripé no orifício de parafuso do tripé (A– f ) existente no suporte de ombro. Quanto aos pormenores, consulte o manual de instruções do seu tripé. Nota Fixe o suporte de braço num tripé que utiliza um parafuso de 5,5 mm ou menor. Caso utilize um tripé com um parafuso maior, o tripé não se ajustará firmemente no suporte de braço, podendo avariar a videocâmara. Precauções • Quando for guardar a videocâmara ou colocá-la sobre uma mesa, etc., primeiro guarde o apoio de ombro acolchoado e o regulador de distância para não avariálos. • Tome cuidado quando for ajustar/remover o regulador e manusear o suporte para o ombro, para não sofrer lesões, prendendo os dedos nestes acessórios. • Não segure a videocâmara pelo apoio de ombro acolchoado nem pelo regulador de distância; do contrário, poderá derrubar a videocâmara e avariá-la ou sofrer lesões. Especificações Dimensões Peso Itens incluídos Aprox. 250 × 125 × 90 mm (l × a × p) Aprox. 400 g Suporte para o ombro (1) Estojo de transporte (1) Documentos impressos O design e as especificações estão sujeitos a alterações sem aviso prévio.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony 56 Handleiding

Categorie
Notitieboekjes
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor