DELTA DORE LB 2000 TYXAL+ Installatie gids

Type
Installatie gids

Deze handleiding is ook geschikt voor

LS14500 – 3,6V - Lithium
Consumption stand-by : 3 µA
Consumption : 25 mA max.
X3D alarme : [868 – 868.6] MHz et
[868.7 – 869.2] MHz 100 m Ý 300m
Maximum radio power < 10 mW,
receiver category: 2
-10°C / +70°C
+5°C / +40°C
IP
IP 30 / IK 06
75%
Important product information (Ë Ì)
Emplacement / Location / Einbauort / Posizionamento / Ubicación / Lokalizacja / Locatie
~1,50 m
!
UP
HAUT
!
3
1
32
C
V1
D2 D3
D1
V2
V3
www.deltadore.com
FR
Avant d’utiliser le lecteur de badges, vous devez :
1) Personnaliser les touches 1 et 2 en fonction de vos besoins.
2) Associer le lecteur de badges à la centrale d’alarme.
3) Associer les badges à la centrale.
EN
Before using the badge reader, you must:
1) Customise buttons 1 and 2 according to your requirements.
2) Associate the badge reader with the alarm control unit.
3) Associate the badges with the alarm control unit.
DE
Vor der Verwendung des Kartenlesegeräts müssen Sie folgendes tun:
1) Tasten 1 und 2 individuell konfigurieren, je nach Bedarf.
2) Kartenlesegerät der Alarmzentrale zuordnen.
3) RFID-Chips der Zentrale zuordnen.
IT
Prima di utilizzare il lettore di badge, è necessario :
1) Personalizzare i pulsanti 1 e 2 in base alle vostre esigenze.
2) Associare il lettore di badge alla centrale d’allarme.
3) Associare i badge alla centrale.
ES
Antes de utilizar el lector de tarjetas debe:
1) Personalizar las teclas 1 y 2 en función de sus necesidades.
2) Asociar el lector de tarjetas con la central de alarma.
3) Asociar las tarjetas con la central.
PL
Przed użyciem czytnika kart należy:
1) Dostosować przyciski 1 i 2 do własnych potrzeb.
2) Powiązać czytnik kart z centralą alarmową.
3) Powiązać karty z centralą.
NL
Voor het gebruik van de badgelezer, moet u:
1) De toetsen 1 en 2 instellen, afhankelijk van uw behoeften.
2) De badgelezer aan de alarmcentrale koppelen.
3) De badges aan de centrale koppelen.
Présentation / Presentation / Beschreibung / Presentazione / Presentación / Prezentacja /
Voorstelling
Fixation / Mounting / Montage / Fissaggio / Fijación / Mocowanie / Bevestiging
Contenu / Contents / Inhalt /
Contenuto / Contenido /
Zawartość / Inhoud
1
3
2
FR
Il est conseillé d’installer le clavier près d’un des accès principaux, si possible protégé par un détecteur
d’intrusion.
EN
It is advisable to install the keypad near one of the main entrances, if possible protected by an intrusion
detector.
DE
Die Bedieneinheit sollte an einem der Hauptzugänge installiert, und möglichst durch einen Einbruch-
melder geschützt werden.
IT
E’ consigliato installare la tastiera vicino ad un accesso principale, se possibile protetto da un sensore di
intrusione.
ES
Se recomienda instalar el teclado cerca de un acceso principal y protegido con un detector de intrusión
si es posible.
PL
Aby ułatwić obsługę, zaleca się montowanie klawiatury w pobliżu głównych wejść, na wysokości
wzroku, w miarę możliwości zabezpieczając ją czujnikiem włamania.
NL
Het wordt aanbevolen om het toetsenbord in de buurt van een van de hoofdingangen te installeren,
indien mogelijk beveiligd door een bewegingsmelder.
Ø max = 3 mm
FR
Ê Séparez les
2 parties du boîtier.
EN
Ê Separate the
2 parts of the unit.
DE
Ê Öffnen Sie das
Gehäuse, indem Sie die
zwei Gehäuseteile trennen
IT
Ê Separare le 2 parti del
prodotto.
ES
Ê Separe las
2 partes de la carcasa
PL
Ê Oddziel obie
części obudowy
NL
Ê Scheid de twee delen
van de behuizing.
Ë Tracez et percez les trous
D1, D2 et D3.
Ë Mark and drill holes
D1, D2 and D3.
Ë Bohrstellen markieren und
Löcher
D1, D2 und D3 bohren.
Ë Tracciare dei segni e fare dei
fori D1,D2 e D3.
Ë Señale y perfore los orificios
D1, D2 y D3.
Ë Wyznacz i wywierć otwory
D1, D2 i D3.
Ë Markeer en boor de gaten
D1, D2 en D3.
Ì Fixez le socle avec les vis V1, V2
et V3.
!
à ne pas détériorer ou perdre
la pièce en caoutchouc
C
(néces-
saire à l’autoprotection).
Ì Mount the base using screws V1,
V2 and V3.
!
Do not damage or lose the rub-
ber part
C
(required for the tamper
alarm).
Ì Sockel mit Schrauben V1, V2 und
V3 befestigen.
!
Gummiteil nicht beschädigen
oder verlieren
C
(für Sabotag-
eschutz).
Ì Fissare il supporto con le viti V1,V2
e V3.
!
Non danneggiare o perdere
la parte in gomma
C
(necessaria
all’autoprotezione)
Ì Fije la base con los tornillos V1, V2
y V3.
!
procure no deteriorar ni perder
la pieza de caucho
C
(necesaria
para la autoprotección).
Ì Zamocuj podstawę za pomocą
wkrętów V1, V2 i V3.
!
, by nie uszkodzić, ani nie
zgubić elementu gumowego
C
(koniecznego do automatycznej
ochrony).
Ì Bevestig de basis met de vijzen V1,
V2 en V3.
!
Wees voorzichtig dat u het rub-
beren deel niet beschadigt/verliest
C
(nodig voor antivandaal-signaal).
Mise en service / Activation / Inbetriebnahme / Attivazione / Activación / Uruchamianie /
Inbedrijfstelling
FR
Ê Mettez en place la pile
en respectant son sens.
EN
Ê Fit the battery, observing
the right polarity.
DE
Ê Batterie unter Beach-
tung der Polung
IT
Ê Inserire il blocco batterie
rispettando i poli.
ES
Ê Coloque la pila respetan-
do el sentido de
PL
Ê Włóż baterię
przestrzegając
prawidłowego kierunku.
NL
Ê Plaats de batterij in de
juiste richting.
Ë Refermez le boîtier et verrouillez-le.
Ë Close and lock the unit.
einsetzen.
Ë Gehäuse schließen und verriegeln.
Ë Richiudere il prodotto e bloccarlo..
colocación
Ë Cierre la carcasa.
Ë Zamknij obudowę i zablokuj ją.
Ë Sluit de behuizing en vergrendel deze.
4
Lithium battery - AA
LS 14500 3,6 V
1
1
2
2
Instructions
Important
Product
Informations
89 x 127 x 22 mm
120 gr.
EN 50131-3 / RTC 50131-3 / EN 50131-6 /
RTC 50131-6 / EN 50131-1 Grade 2
Environmental class I
Autoprotection à l’ouverture et à l’arrachement /
Tamper alarm on opening or removal of unit /
Sabotagekontakt : Auslösung beim Öffnen und
Abreißen / Autoprotezione all’apertura e alla rimo-
zione forzata / Autoprotección contra la apertura y
el vandalismo / Funkcja antysabotażowa w przypa-
dku próby wyrwania lub otwarcia / Automatische
bescherming tegen opening en losrukken
* Jusqu’à 10 ans, valable dans les conditions d’utilisation précisées dans les notices
d’installation et les Conditions générales de Vente
* Up to 10 years valid under the conditions of use specied in the installation instructions
and the General Conditions of Sale
*Hasta 10 años siempre y cuando se respeten las condiciones de uso especicadas en el
manual de instalación y en la Condiciones Generales de Venta
*Fino a 10 anni, in base alle condizioni di utilizzo precisate nelle istruzioni di installazione e
nelle Condizioni Generali di Vendita
*Bis zu 10 Jahren unter den in der Bedienungsanleitung und den AGB angegebenen
Nutzungsbedingungen
*Tot 10 jaar, geldig onder de gebruiksvoorwaarden gespeciceerd in de installatie-
handleidingen en de algemene verkoopsvoorwaarden
*aż do 10 lat, przy użytkowaniu zgodnym z opisem w instrukcji instalowania oraz
Generalnymi warunkami Sprzedaży
LB 2000 TYXAL +
FR
Notice d’installation
EN
Installation guide
DE
Installationsanleitung
IT
Guida di installazione
ES
Manual de instalación
PL
Instrukcja instalacji
NL
Installatiehandleiding
Changement de la pile / Changing the batteries / Batteriewechsel / Sostituzione delle batterie / Cambio de la pila / Wymiana baterii / Batterij vervangen
7
2s
FR
Le voyant clignote à chaque appui, la pile est usée (< 2,7V).
Avant d’ouvrir le boîtier, la centrale doit être en mode « Maintenance ».
EN
The LED flashes whenever the button is pressed. The battery is dead (< 2,7V).
Before opening the unit, the alarm control unit must be in “Maintenance” mode.
DE
Kontrollleuchte blinkt bei jedem Tastendruck, die Batterie ist entladen (< 2,7V).
Die Alarmzentrale muss sich beim Öffnen des Gehäuses im Wartungsmodus befinden.
IT
Il LED lampeggia ad ogni pressione, la batteria è esaurita (< 2,7V). Prima di aprire il prodotto,
la centrale deve essere impostata in modalità «Manutenzione».
ES
Si el indicador parpadea en cada pulsación es que la pila se ha agotado (< 2,7V).
Antes de abrir la carcasa, la central debe estar en modo «Mantenimiento».
PL
Lampka miga przy każdym naciśnięciu – bateria jest rozładowana (< 2,7V).
Przed otwarciem centrala powinna być w trybie konserwacji.
NL
Als het lampje bij elke druk knippert, dan is de batterij bijna leeg (< 2,7V).
Voor het openen van de behuizing, moet de centrale in onderhoudsmodus geplaatst worden.
Lithium battery - AA
LS 14500 3,6 V
3
6
4
5
2
1
Mode A
Mode B
Mode C
1
3
... ... ...
... ...
... ...
or
>5s
or
2
FR
Commande de l’alarme par zone /
EN
Control of the alarm per
zone /
DE
Alarmsteuerung der Zonen 1 oder 2 /
IT
Comando dell’allarme per zona /
ES
Orden de alarma por
zona /
PL
Sterowanie alarmem wg stref /
NL
Alarm per zone regelen
ON / OFF zone 1 et/ou zone 2 /
ON / OFF zone 1 and/or zone 2 /
ON / OFF Zone 1 und/oder Zone 2 /
ON/OFF zona 1 o zona 2 /
ENCENDIDO / APAGADO zona 1 y/o zona 2 /
WŁ / WYŁ strefa 1 i/lub strefa 2 /
ON / OFF zone 1 en/of zone 2
FR
Déclenchement d’un SOS discret /
EN
Triggering a
discreet SOS /
DE
Auslösen eines stillen Notrufs /
IT
Scatto di un
SOS discreto /
ES
Activación de SOS discreto /
PL
Dyskretne
wezwanie pomocy /
NL
Activeren van een discrete SOS
SOS
Appel transmetteur / Transmitter call /
Anruf des Telefonmodems / Chiamata al trasmettitore
/ Llamada del transmisor / Wywołanie przekaźnika /
Zender oproepen
FR
Déclenchement d’un SOS sonore /
EN
Triggering an
audible SOS /
DE
Auslösen eines lauten Notrufs /
IT
Scatto di un
SOS sonoro /
ES
Activación de SOS sonoro /
PL
Głośne
wezwanie pomocy /
NL
Activeren van hoorbare SOS
+
SOS
Appel + alerte sonore / Call + audible alert /
Anruf + akustisches Warnsignal / Chiamata + avviso
sonoro / Llamada + alerta sonora / Wywołanie +
alarm dźwiękowy / Oproep + hoorbaar alarm
Mode A
X
Mode B
Mode C
X
Mode A
Mode B
Mode C
1
2
Personnaliser les touches et / Customise the and buttons / Tasten und individuell konfigurieren / Personalizzare i pulsanti et / Personalizar las teclas y /
Personalizacja przycisków i / Toetsen aanpassen en
5
FR
Les touches
et
sont programmables indépendamment (
Mode A
par défaut).
Il existe 3 modes A, B ou C. Il est possible d’en mixer 2 uniquement, (ex :
Mode A
avec
Mode C
, voir tableau
*
).
EN
Buttons
and
can be programmed separately (
Mode A
by default).
There are 3 modes A, B or C. Only 2 of them can be combined, (e.g.
Mode A
with
Mode C
,
refer to table
*
).
DE
Die Tasten
und
sind separat programmierbar (
Mode A
Standard).
Es gibt 3 Modi: A, B oder C. Es können jeweils nur zwei zusammen verwendet werden, (z. B.:
Mode A
mit
Mode C
, siehe Tabelle
*
).
IT
I pulsanti
e
sono programmabili indipendentemente (
Mode A
di default).
Esistono 3 modalità: A,B o C. E’ possibile combinarne solamente 2. (per es.
Mode A
con
Mode C
vedi tabella
*
).
ES
Las teclas
y
se pueden programar de manera independiente (
Mode A
por defecto).
Existen 3 modos: A, B o C. Solamente se pueden mezclar 2, (por ejemplo:
Mode A
con
Mode C
, ver tabla
*
).
PL
Przyciski
i
można programować niezależnie (domyślnie
Mode A
).
Dostępnych jest 3 trybów A, B lub C. Można ze sobą mieszać wyłącznie 2 (np.:
Mode A
z
Mode C
, patrz tabela
*
).
NL
De toetsen
en
zijn onafhankelijk programmeerbaar (
Mode A
standaard).
Er zijn 3 modi A, B of C. Het is mogelijk om 2 te mengen (bv.
Mode A
met
Mode C
,
zie tabel
*
).
FR
Ê Appuyez simultanément
5 secondes sur les touches
et , jusqu’à ce que le
voyant s’allume orange.
EN
Ê Press the and
buttons simultaneously for
5 seconds until the LED
changes to orange..
DE
Ê Drücken Sie gleichzeitig
5 Sekunden lang auf die
beiden Tasten und , bis
die Kontrollleuchte orange
leuchtet.
IT
Ê Premere simultaneamente
per 5 secondi i pulsanti e
, fino a quando il LED si
illumina di arancione.
ES
Ê Pulse de manera
simultánea durante 5 segun-
dos las teclas y , hasta
que el indicador se encienda
de color naranja.
PL
Ê Naciśnij przez 5 sekund
przyciski i równ-
ocześnie do momentu, aż
lampka sygnalizacyjna
zaświeci się na 6
pomarańczowo.
NL
Ê Druk simultaan 5 seconden
op de toetsen en ,
totdat het lampje oranje wordt.
Ë Appuyez sur la touche ou , puis
par appuis brefs, sélectionnez le mode de
fonctionnement à appliquer : Mode A : 1
clignotement, Mode B : 2 clignotements,
Mode C : 3 clignotements.
Ë Press the or button, then select
the required operating mode by briefly
pressing the button as many times as nec-
essary: Mode A: 1 flash, Mode B: 2 flashes,
Mode C: 3 flashes.
Ë Drücken Sie die Taste oder und
wählen Sie anschließend durch mehrfaches
kurzes Drücken die Betriebsart: Modus A:
1-maliges Blinken, Modus B: 2-maliges
Blinken, ..., Modus C: 3-maliges Blinken.
Ë Premere i pulsanti o , poi con pres-
sioni brevi, selezionare la modalità di funzi-
onamento da applicare: Modalità A: 1 flash,
Modalità B: 2 flash, Modalità C: 3 flash
Ë Pulse la tecla o después, con
pulsaciones breves, seleccione el modo de
las sílabas no se pueden cortar, poner
funciona y en la otra línea miento que
desee aplicar: Modo A: 1 parpadeo, Modo
B: 2 parpadeos, Modo C: 3 parpadeos.
Ë Naciśnij przycisk lub , a następnie
krótkimi naciśnięciami wybierz tryb działa-
nia, który ma być zastosowany: Tryb A: 1
mignięcie, tryb B: 2 mignięcia, tryb C: 3
mignięcia.
Ë Druk op de toets of , vervolgens
selecteert u de werkingsmodus, door
kortstondig te drukken: Modus A: 1 keer
knipperen , Modus B : 2 keer knipperen, ... ,
Modus C: 3 keer knipperen.
Ì Validez en appuyant
sur la touche
.
Le voyant s’allume vert.
Ì Press the button to
confirm.
The LED changes to
green.
Ì Bestätigen Sie mit
der Taste . Die
Kontrollleuchte leuchtet
grün.
Ì Convalidare premendo
il pulsante . Il LED
si illumina di verde.
Ì Confirme al pulsar la
tecla . El indicador
se enciende de color
verde.
Ì Zatwierdź naciskając
przycisk
Lampka
sygnalizacyjna świeci
się na zielono.
Ì Bevestig door te
drukken op de knop .
Het lampje licht groen
op.
Fonctionnement avec un système d’alarme / Operation with an alarm system / Betrieb mit einer Alarmanlage / Funzionamento con un sistema d’allarme / Funcionamiento con el sistema de
alarma / Działanie z systemem alarmowym / Werking met een alarmsysteem
FR
• Association avec un système d’alarme
• Associer des badges
• Retour à la configuration usine
IT
• Associazione con un sistema d’allarme
• Associare i badge
• Ritorno alla configurazione di fabbrica
PL
• Powiązanie z systemem alarmowym
• Powiązanie kart
• Przywrócenie konguracji fabrycznej
EN
• Association with an alarm system
• Associate badges
• Restoring factory settings
ES
• Asociación con el sistema de alarma
• Asociar las tarjetas
Volver a la configuración original
NL
• Koppeling aan alarmsysteem
• Koppelen van badges
• Fabrieksinstellingen herstellen
DE
Verbindung mit einer Alarmanlage
• Zuordnung von RFID-Chips
• Rückkehr zur Werkseinstellung
6
Voir notice
d’intallation
système
Vedi le
istruzioni
“Sistema”
Patrz
instrukcja
instalacji
systemu
Refer to
system
installation
guide
Ver manual
de instalación
del sistema
Zie
installatiehand-
leiding systeem
Siehe
Installations-
anleitung
System
*
Référentiel de certification NF324-H58 pour
la classification 2 boucliers.
Organismes certificateurs
AFNOR Certification : www.marque-nf.com
CNPP Cert. : www.cnpp.com

Documenttranscriptie

1 LS14500 – 3,6V - Lithium LB 2000 TYXAL + EN DE IT ES PL NL FR Avant d’utiliser le lecteur de badges, vous devez : 1) Personnaliser les touches 1 et 2 en fonction de vos besoins. 2) Associer le lecteur de badges à la centrale d’alarme. 3) Associer les badges à la centrale. EN Before using the badge reader, you must: 1) Customise buttons 1 and 2 according to your requirements. 2) Associate the badge reader with the alarm control unit. 3) Associate the badges with the alarm control unit. DE Vor der Verwendung des Kartenlesegeräts müssen Sie folgendes tun: 1) Tasten 1 und 2 individuell konfigurieren, je nach Bedarf. 2) Kartenlesegerät der Alarmzentrale zuordnen. 3) RFID-Chips der Zentrale zuordnen. IT Prima di utilizzare il lettore di badge, è necessario : 1) Personalizzare i pulsanti 1 e 2 in base alle vostre esigenze. 2) Associare il lettore di badge alla centrale d’allarme. 3) Associare i badge alla centrale. ES Antes de utilizar el lector de tarjetas debe: 1) Personalizar las teclas 1 y 2 en función de sus necesidades. 2) Asociar el lector de tarjetas con la central de alarma. 3) Asociar las tarjetas con la central. PL Przed użyciem czytnika kart należy: 1) Dostosować przyciski 1 i 2 do własnych potrzeb. 2) Powiązać czytnik kart z centralą alarmową. 3) Powiązać karty z centralą. NL Voor het gebruik van de badgelezer, moet u: 1) De toetsen 1 en 2 instellen, afhankelijk van uw behoeften. 2) De badgelezer aan de alarmcentrale koppelen. 3) De badges aan de centrale koppelen. Consumption stand-by : 3 µA Consumption : 25 mA max. Notice d’installation Installation guide Installationsanleitung Guida di installazione Manual de instalación Instrukcja instalacji Installatiehandleiding FR X3D alarme : [868 – 868.6] MHz et [868.7 – 869.2] MHz 100 m Ý 300m Maximum radio power < 10 mW, receiver category: 2 -10°C / +70°C +5°C / +40°C IP IP 30 / IK 06 75% 89 x 127 x 22 mm 120 gr. EN 50131-3 / RTC 50131-3 / EN 50131-6 / RTC 50131-6 / EN 50131-1 Grade 2 Environmental class I Autoprotection à l’ouverture et à l’arrachement / Tamper alarm on opening or removal of unit / Sabotagekontakt : Auslösung beim Öffnen und Abreißen / Autoprotezione all’apertura e alla rimozione forzata / Autoprotección contra la apertura y el vandalismo / Funkcja antysabotażowa w przypadku próby wyrwania lub otwarcia / Automatische bescherming tegen opening en losrukken Contenu / Contents / Inhalt / Contenuto / Contenido / Zawartość / Inhoud Important product information (Ë Ì) Fixation / Mounting / Montage / Fissaggio / Fijación / Mocowanie / Bevestiging 2 3 ! ! D1 V1 HAUT UP ~1,50 m FR Il est conseillé d’installer le clavier près d’un des accès principaux, si possible protégé par un détecteur d’intrusion. EN It is advisable to install the keypad near one of the main entrances, if possible protected by an intrusion detector. DE Die Bedieneinheit sollte an einem der Hauptzugänge installiert, und möglichst durch einen Einbruchmelder geschützt werden. IT E’ consigliato installare la tastiera vicino ad un accesso principale, se possibile protetto da un sensore di intrusione. ES Se recomienda instalar el teclado cerca de un acceso principal y protegido con un detector de intrusión si es posible. PL Aby ułatwić obsługę, zaleca się montowanie klawiatury w pobliżu głównych wejść, na wysokości wzroku, w miarę możliwości zabezpieczając ją czujnikiem włamania. NL Het wordt aanbevolen om het toetsenbord in de buurt van een van de hoofdingangen te installeren, indien mogelijk beveiligd door een bewegingsmelder. C V2 3 V3 D2 FR EN DE IT ES PL NL D3 Ø max = 3 mm Ê Séparez les 2 parties du boîtier. Ë Tracez et percez les trous D1, D2 et D3. Ì Fixez le socle avec les vis V1, V2 et V3. ! à ne pas détériorer ou perdre la pièce en caoutchouc C (nécessaire à l’autoprotection). Ê Separate the 2 parts of the unit. Ë Mark and drill holes D1, D2 and D3. Ì Mount the base using screws V1, V2 and V3. ! Do not damage or lose the rubber part C (required for the tamper alarm). Ê Öffnen Sie das Gehäuse, indem Sie die zwei Gehäuseteile trennen Ê Separare le 2 parti del prodotto. Ê Separe las 2 partes de la carcasa Ê Oddziel obie części obudowy Ê Scheid de twee delen van de behuizing. Emplacement / Location / Einbauort / Posizionamento / Ubicación / Lokalizacja / Locatie www.deltadore.com Important Product Informations 1 2 * Jusqu’à 10 ans, valable dans les conditions d’utilisation précisées dans les notices d’installation et les Conditions générales de Vente * Up to 10 years valid under the conditions of use specified in the installation instructions and the General Conditions of Sale *Hasta 10 años siempre y cuando se respeten las condiciones de uso especificadas en el manual de instalación y en la Condiciones Generales de Venta *Fino a 10 anni, in base alle condizioni di utilizzo precisate nelle istruzioni di installazione e nelle Condizioni Generali di Vendita *Bis zu 10 Jahren unter den in der Bedienungsanleitung und den AGB angegebenen Nutzungsbedingungen *Tot 10 jaar, geldig onder de gebruiksvoorwaarden gespecificeerd in de installatiehandleidingen en de algemene verkoopsvoorwaarden *aż do 10 lat, przy użytkowaniu zgodnym z opisem w instrukcji instalowania oraz Generalnymi warunkami Sprzedaży Instructions 3 Présentation / Presentation / Beschreibung / Presentazione / Presentación / Prezentacja / Voorstelling Ë Bohrstellen markieren und Löcher D1, D2 und D3 bohren. Ë Tracciare dei segni e fare dei fori D1,D2 e D3. Ë Señale y perfore los orificios D1, D2 y D3. Ë Wyznacz i wywierć otwory D1, D2 i D3. Ë Markeer en boor de gaten D1, D2 en D3. 4 1 2 1 Ì Sockel mit Schrauben V1, V2 und V3 befestigen. ! Gummiteil nicht beschädigen oder verlieren C (für Sabotageschutz). Ì Fissare il supporto con le viti V1,V2 e V3. ! Non danneggiare o perdere la parte in gomma C (necessaria all’autoprotezione) Mise en service / Activation / Inbetriebnahme / Attivazione / Activación / Uruchamianie / Inbedrijfstelling Lithium battery - AA LS 14500 3,6 V 2 FR Ê Mettez en place la pile en respectant son sens. Ë Refermez le boîtier et verrouillez-le. EN Ê Fit the battery, observing the right polarity. Ë Close and lock the unit. DE Ê Batterie unter Beachtung der Polung einsetzen. Ë Gehäuse schließen und verriegeln. IT Ê Inserire il blocco batterie rispettando i poli. Ë Richiudere il prodotto e bloccarlo.. Ì Zamocuj podstawę za pomocą wkrętów V1, V2 i V3. ! , by nie uszkodzić, ani nie zgubić elementu gumowego C (koniecznego do automatycznej ochrony). ES Ê Coloque la pila respetando el sentido de colocación Ë Cierre la carcasa. PL Ê Włóż baterię przestrzegając prawidłowego kierunku. Ë Zamknij obudowę i zablokuj ją. Ì Bevestig de basis met de vijzen V1, V2 en V3. ! Wees voorzichtig dat u het rubberen deel niet beschadigt/verliest C (nodig voor antivandaal-signaal). NL Ê Plaats de batterij in de juiste richting. Ë Sluit de behuizing en vergrendel deze. Ì Fije la base con los tornillos V1, V2 y V3. ! procure no deteriorar ni perder la pieza de caucho C (necesaria para la autoprotección). 5 Personnaliser les touches Personalizacja przycisków FR Les touches et et i / Customise the and buttons / Tasten / Toetsen aanpassen en sont programmables indépendamment ( * , voir tableau Mode C EN Buttons and ). can be programmed separately ( by default). Mode A There are 3 modes A, B or C. Only 2 of them can be combined, (e.g. refer to table ). * DE Die Tasten avec Mode A Mode A with Mode A , Mode C mit Mode A * , siehe Tabelle Mode C I pulsanti e * vedi tabella Mode C y Mode A * , ver tabla Mode C Przyciski i Mode C or ... ... or Mode C ... ... con FR Ê Appuyez simultanément 5 secondes sur les touches et , jusqu’à ce que le voyant s’allume orange. Ë Appuyez sur la touche ou , puis par appuis brefs, sélectionnez le mode de fonctionnement à appliquer : Mode A : 1 clignotement, Mode B : 2 clignotements, Mode C : 3 clignotements. Ì Validez en appuyant sur la touche . Le voyant s’allume vert. EN Ê Press the and buttons simultaneously for 5 seconds until the LED changes to orange.. Ë Press the or button, then select the required operating mode by briefly pressing the button as many times as necessary: Mode A: 1 flash, Mode B: 2 flashes, Mode C: 3 flashes. Ì Press the button to confirm. The LED changes to green. DE Ê Drücken Sie gleichzeitig 5 Sekunden lang auf die beiden Tasten und , bis die Kontrollleuchte orange leuchtet. Ì Bestätigen Sie mit Ë Drücken Sie die Taste oder und der Taste . Die wählen Sie anschließend durch mehrfaches Kontrollleuchte leuchtet kurzes Drücken die Betriebsart: Modus A: grün. 1-maliges Blinken, Modus B: 2-maliges Blinken, ..., Modus C: 3-maliges Blinken. IT Ê Premere simultaneamente per 5 secondi i pulsanti e , fino a quando il LED si illumina di arancione. Ë Premere i pulsanti o , poi con pres- Ì Convalidare premendo il pulsante . Il LED sioni brevi, selezionare la modalità di funzisi illumina di verde. onamento da applicare: Modalità A: 1 flash, Modalità B: 2 flash, Modalità C: 3 flash ES Ê Pulse de manera simultánea durante 5 segundos las teclas y , hasta que el indicador se encienda de color naranja. Ë Pulse la tecla o después, con pulsaciones breves, seleccione el modo de las sílabas no se pueden cortar, poner funciona y en la otra línea miento que desee aplicar: Modo A: 1 parpadeo, Modo B: 2 parpadeos, Modo C: 3 parpadeos. Ì Confirme al pulsar la tecla . El indicador se enciende de color verde. PL Ê Naciśnij przez 5 sekund przyciski i równocześnie do momentu, aż lampka sygnalizacyjna zaświeci się na 6 pomarańczowo. Ë Naciśnij przycisk lub , a następnie krótkimi naciśnięciami wybierz tryb działania, który ma być zastosowany: Tryb A: 1 mignięcie, tryb B: 2 mignięcia, tryb C: 3 mignięcia. Ì Zatwierdź naciskając przycisk Lampka sygnalizacyjna świeci się na zielono. NL Ê Druk simultaan 5 seconden op de toetsen en , totdat het lampje oranje wordt. ). można programować niezależnie (domyślnie Mode A ). * Mode A z , patrz tabela ). Mode C NL De toetsen zijn onafhankelijk programmeerbaar ( Mode A standaard). Er zijn 3 modi A, B of C. Het is mogelijk om 2 te mengen (bv. Mode A met en * zie tabel Mode C , ). Mode A 2 1 FR Commande de l’alarme par zone / EN Control of the alarm per zone / DE Alarmsteuerung der Zonen 1 oder 2 / IT Comando dell’allarme per zona / ES Orden de alarma por zona / PL Sterowanie alarmem wg stref / NL Alarm per zone regelen ON / OFF zone 1 et/ou zone 2 / ON / OFF zone 1 and/or zone 2 / ON / OFF Zone 1 und/oder Zone 2 / ON/OFF zona 1 o zona 2 / ENCENDIDO / APAGADO zona 1 y/o zona 2 / WŁ / WYŁ strefa 1 i/lub strefa 2 / ON / OFF zone 1 en/of zone 2 Mode B SOS FR Déclenchement d’un SOS discret / EN Triggering a discreet SOS / DE Auslösen eines stillen Notrufs / IT Scatto di un SOS discreto / ES Activación de SOS discreto / PL Dyskretne wezwanie pomocy / NL Activeren van een discrete SOS Appel transmetteur / Transmitter call / Anruf des Telefonmodems / Chiamata al trasmettitore / Llamada del transmisor / Wywołanie przekaźnika / Zender oproepen Mode C + SOS Déclenchement d’un SOS sonore / EN Triggering an audible SOS / DE Auslösen eines lauten Notrufs / IT Scatto di un SOS sonoro / ES Activación de SOS sonoro / PL Głośne wezwanie pomocy / NL Activeren van hoorbare SOS FR Appel + alerte sonore / Call + audible alert / Anruf + akustisches Warnsignal / Chiamata + avviso sonoro / Llamada + alerta sonora / Wywołanie + alarm dźwiękowy / Oproep + hoorbaar alarm Ì Bevestig door te Ë Druk op de toets of , vervolgens drukken op de knop . selecteert u de werkingsmodus, door Het lampje licht groen kortstondig te drukken: Modus A: 1 keer op. knipperen , Modus B : 2 keer knipperen, ... , Modus C: 3 keer knipperen. Fonctionnement avec un système d’alarme / Operation with an alarm system / Betrieb mit einer Alarmanlage / Funzionamento con un sistema d’allarme / Funcionamiento con el sistema de alarma / Działanie z systemem alarmowym / Werking met een alarmsysteem FR • Association avec un système d’alarme • Associer des badges • Retour à la configuration usine Voir notice d’intallation système EN • Association with an alarm system • Associate badges • Restoring factory settings Refer to system installation guide DE • Verbindung mit einer Alarmanlage • Zuordnung von RFID-Chips • Rückkehr zur Werkseinstellung Siehe Installationsanleitung System 7 Mode B X por defecto). Mode A Dostępnych jest 3 trybów A, B lub C. Można ze sobą mieszać wyłącznie 2 (np.: 6 ... ... ... ). se pueden programar de manera independiente ( Existen 3 modos: A, B o C. Solamente se pueden mezclar 2, (por ejemplo: PL X con Mode A / Mode A di default). Mode A y 3 >5s sono programmabili indipendentemente ( / Personalizar las teclas 2 ). Esistono 3 modalità: A,B o C. E’ possibile combinarne solamente 2. (per es. ES Las teclas 1 et Mode B und sind separat programmierbar ( Mode A Standard). Es gibt 3 Modi: A, B oder C. Es können jeweils nur zwei zusammen verwendet werden, (z. B.: IT individuell konfigurieren / Personalizzare i pulsanti * par défaut). Mode A Il existe 3 modes A, B ou C. Il est possible d’en mixer 2 uniquement, (ex : und IT • Associazione con un sistema d’allarme • Associare i badge • Ritorno alla configurazione di fabbrica ES • Asociación con el sistema de alarma • Asociar las tarjetas • Volver a la configuración original Vedi le istruzioni “Sistema” PL • Powiązanie z systemem alarmowym • Powiązanie kart • Przywrócenie konfiguracji fabrycznej Ver manual de instalación del sistema NL • Koppeling aan alarmsysteem • Koppelen van badges • Fabrieksinstellingen herstellen Patrz instrukcja instalacji systemu Zie installatiehandleiding systeem Changement de la pile / Changing the batteries / Batteriewechsel / Sostituzione delle batterie / Cambio de la pila / Wymiana baterii / Batterij vervangen 2s 2 3 FR Le voyant clignote à chaque appui, la pile est usée (< 2,7V). Avant d’ouvrir le boîtier, la centrale doit être en mode « Maintenance ». EN The LED flashes whenever the button is pressed. The battery is dead (< 2,7V). Before opening the unit, the alarm control unit must be in “Maintenance” mode. DE Kontrollleuchte blinkt bei jedem Tastendruck, die Batterie ist entladen (< 2,7V). Die Alarmzentrale muss sich beim Öffnen des Gehäuses im Wartungsmodus befinden. IT Il LED lampeggia ad ogni pressione, la batteria è esaurita (< 2,7V). Prima di aprire il prodotto, la centrale deve essere impostata in modalità «Manutenzione». ES Si el indicador parpadea en cada pulsación es que la pila se ha agotado (< 2,7V). Antes de abrir la carcasa, la central debe estar en modo «Mantenimiento». PL Lampka miga przy każdym naciśnięciu – bateria jest rozładowana (< 2,7V). Przed otwarciem centrala powinna być w trybie konserwacji. NL Als het lampje bij elke druk knippert, dan is de batterij bijna leeg (< 2,7V). Voor het openen van de behuizing, moet de centrale in onderhoudsmodus geplaatst worden. 4 5 1 Référentiel de certification NF324-H58 pour la classification 2 boucliers. Organismes certificateurs AFNOR Certification : www.marque-nf.com CNPP Cert. : www.cnpp.com Lithium battery - AA LS 14500 3,6 V 6
  • Page 1 1
  • Page 2 2

DELTA DORE LB 2000 TYXAL+ Installatie gids

Type
Installatie gids
Deze handleiding is ook geschikt voor