DELTA DORE LB 2000 TYXAL+ Installatie gids

Type
Installatie gids
Emplacement / Location / Einbauort / Posizionamento / Ubicación / Lokalizacja / Locatie
~1,50 m
!
UP
HAUT
!
3
1
32
C
V1
D2 D3
D1
V2
V3
www.deltadore.com
LS14500 – 3,6V - Lithium
Autonomie 10 ans - Autonomy 10 years
Consumption stand-by : 3 μA
Consumption : 25 mA max.
868,30 MHz / 868,95 MHz
(EN 300 220) - 100 > 300 m
-10°C / +70°C
+5°C / +40°C
IP
IP 30 / IK 06
75%
83 x 127 x 22 mm - 120 gr.
R&TTE 1999/5/CE
Important product information (Ë Ì)
FR
Avant d’utiliser le lecteur de badges, vous devez :
1) Personnaliser les touches 1 et 2 en fonction de vos besoins.
2) Associer le lecteur de badges à la centrale d’alarme.
3) Associer les badges à la centrale.
EN
Before using the badge reader, you must:
1) Customise buttons 1 and 2 according to your requirements.
2) Associate the badge reader with the alarm control unit.
3) Associate the badges with the alarm control unit.
DE
Vor der Verwendung des Kartenlesegeräts müssen Sie folgendes tun:
1) Tasten 1 und 2 individuell konfigurieren, je nach Bedarf.
2) Kartenlesegerät der Alarmzentrale zuordnen.
3) RFID-Chips der Zentrale zuordnen.
IT
Prima di utilizzare il lettore di badge, è necessario :
1) Personalizzare i pulsanti 1 e 2 in base alle vostre esigenze.
2) Associare il lettore di badge alla centrale d’allarme.
3) Associare i badge alla centrale.
ES
Antes de utilizar el lector de tarjetas debe:
1) Personalizar las teclas 1 y 2 en función de sus necesidades.
2) Asociar el lector de tarjetas con la central de alarma.
3) Asociar las tarjetas con la central.
PL
Przed u¿yciem czytnika kart nale¿y:
1) Dostosowaæ przyciski 1 i 2 do w³asnych potrzeb.
2) Powi¹zaæ czytnik kart z central¹ alarmow¹.
3) Powi¹zaæ karty z central¹.
NL
Voor het gebruik van de badgelezer, moet u:
1) De toetsen 1 en 2 instellen, afhankelijk van uw behoeften.
2) De badgelezer aan de alarmcentrale koppelen.
3) De badges aan de centrale koppelen.
LB 2000 TYXAL+
Présentation / Presentation / Beschreibung / Presentazione / Presentación / Prezentacja /
Voorstelling
Fixation / Mounting / Montage / Fissaggio / Fijación / Mocowanie / Bevestiging
Contenu / Contents / Inhalt /
Contenuto / Contenido /
:AWARTOÜĀ / Inhoud
1
3
FR
Notice d’installation
EN
Installation guide
DE
Installationsanleitung
IT
Guida di installazione
ES
Manual de instalación
PL
Instrukcja instalacji
NL
Installatiehandleiding
2
FR
Il est conseillé d’installer le clavier près d’un des accès principaux, si possible protégé par un détecteur
d’intrusion.
EN
It is advisable to install the keypad near one of the main entrances, if possible protected by an intrusion
detector.
DE
Die Bedieneinheit sollte an einem der Hauptzugänge installiert, und möglichst durch einen Einbruch-
melder geschützt werden.
IT
E’ consigliato installare la tastiera vicino ad un accesso principale, se possibile protetto da un sensore di
intrusione.
ES
Se recomienda instalar el teclado cerca de un acceso principal y protegido con un detector de intrusión
si es posible.
PL
!BYÒUåATWIĀÒOBSåUGĂÒZALECAÒSIĂÒMONTOWANIEÒKLAWIATURYÒWÒPOBLIêUÒGåWNYCHÒWEJÜĀÒNAÒWYSOKOÜCIÒ
WZROKUÒWÒMIARĂÒMOêLIWOÜCIÒZABEZPIECZAJæCÒJæÒCZUJNIKIEMÒWåAMANIA
NL
Het wordt aanbevolen om het toetsenbord in de buurt van een van de hoofdingangen te installeren,
indien mogelijk beveiligd door een bewegingsmelder.
Ø max = 3 mm
FR
Ê Séparez les
2 parties du boîtier.
EN
Ê Separate the
2 parts of the unit.
DE
Ê Öffnen Sie das
Gehäuse, indem Sie die
zwei Gehäuseteile trennen
IT
Ê Separare le 2 parti del
prodotto.
ES
Ê Separe las
2 partes de la carcasa
PL
Ê Oddziel obie
CZĂÜCIÒOBUDOWY
NL
Ê Scheid de twee delen
van de behuizing.
Ë Tracez et percez les trous
D1, D2 et D3.
Ë Mark and drill holes
D1, D2 and D3.
Ë Bohrstellen markieren und
Löcher
D1, D2 und D3 bohren.
Ë Tracciare dei segni e fare dei
fori D1,D2 e D3.
Ë Señale y perfore los orificios
D1, D2 y D3.
Ë Wyznacz i wywieræ otwory
D1, D2 i D3.
Ë Markeer en boor de gaten
D1, D2 en D3.
Ì Fixez le socle avec les vis V1, V2
et V3.
!
à ne pas détériorer ou perdre
la pièce en caoutchouc
C
(néces-
saire à l’autoprotection).
Ì Mount the base using screws V1,
V2 and V3.
!
Do not damage or lose the rub-
ber part
C
(required for the tamper
alarm).
Ì Sockel mit Schrauben V1, V2 und
V3 befestigen.
!
Gummiteil nicht beschädigen
oder verlieren
C
(für Sabotag-
eschutz).
Ì Fissare il supporto con le viti V1,V2
e V3.
!
Non danneggiare o perdere
la parte in gomma
C
(necessaria
all’autoprotezione)
Ì Fije la base con los tornillos V1, V2
y V3.
!
procure no deteriorar ni perder
la pieza de caucho
C
(necesaria
para la autoprotección).
Ì Zamocuj podstawê za pomoc¹
wkrêtów V1, V2 i V3.
!
, by nie uszkodziæ, ani nie
zgubiæ elementu gumowego
C
(koniecznego do automatycznej
ochrony).
Ì Bevestig de basis met de vijzen V1,
V2 en V3.
!
Wees voorzichtig dat u het rub-
beren deel niet beschadigt/verliest
C
(nodig voor antivandaal-signaal).
Mise en service / Activation / Inbetriebnahme / Attivazione / Activación / Uruchamianie /
Inbedrijfstelling
FR
Ê Mettez en place la pile
en respectant son sens.
EN
Ê Fit the battery, observing
the right polarity.
DE
Ê Batterie unter Beach-
tung der Polung einsetzen.
IT
Ê Inserire il blocco batterie
rispettando i poli.
ES
Ê Coloque la pila respetan-
do el sentido de colocación
PL
Ê W³ó¿ bateriê
przestrzegaj¹c
prawid³owego kierunku.
NL
Ê Plaats de batterij in de
juiste richting.
Ë Refermez le boîtier et verrouillez-le.
Ë Close and lock the unit.
Ë Gehäuse schließen und verriegeln.
Ë Richiudere il prodotto e bloccarlo..
Ë Cierre la carcasa.
Ë Zamknij obudowê i zablokuj j¹.
Ë Sluit de behuizing en vergrendel deze.
4
Lithium battery - AA
LS 14500 3,6 V
1
1
2
2
Instructions
Important
Product
Informations
EN 50131-3 / RTC 50131-3 / EN 50131-6 /
RTC 50131-6 / EN 50131-1 Grade 2
Environmental class I
Autoprotection à l’ouverture et à l’arrachement /
Tamper alarm on opening or removal of unit /
Sabotagekontakt : Auslösung beim Öffnen und Abreißen /
Autoprotezione all’apertura e alla rimozione forzata /
Autoprotección contra la apertura y el vandalismo /
Funkcja antysabota¿owa w przypadku próby wyrwania lub otwarcia
Automatische bescherming tegen opening en losrukken
Changement de la pile / Changing the batteries / Batteriewechsel / Sostituzione delle batterie / Cambio de la pila / Wymiana baterii / Batterij vervangen
7
2s
FR
Le voyant clignote à chaque appui, la pile est usée (< 2,7V).
Avant d’ouvrir le boîtier, la centrale doit être en mode « Maintenance ».
EN
The LED flashes whenever the button is pressed. The battery is dead (< 2,7V).
Before opening the unit, the alarm control unit must be in “Maintenance” mode.
DE
Kontrollleuchte blinkt bei jedem Tastendruck, die Batterie ist entladen (< 2,7V).
Die Alarmzentrale muss sich beim Öffnen des Gehäuses im Wartungsmodus befinden.
IT
Il LED lampeggia ad ogni pressione, la batteria è esaurita (< 2,7V). Prima di aprire il prodotto,
la centrale deve essere impostata in modalità «Manutenzione».
ES
Si el indicador parpadea en cada pulsación es que la pila se ha agotado (< 2,7V).
Antes de abrir la carcasa, la central debe estar en modo «Mantenimiento».
PL
,AMPKAÒMIGAÒPRZYÒKAêDYMÒNACIÜNIĂCIUÒkÒBATERIAÒJESTÒROZåADOWANA (< 2,7V).
Przed otwarciem centrala powinna byæ w trybie konserwacji.
NL
Als het lampje bij elke druk knippert, dan is de batterij bijna leeg (< 2,7V).
Voor het openen van de behuizing, moet de centrale in onderhoudsmodus geplaatst worden.
Lithium battery - AA
LS 14500 3,6 V
3
6
4
5
2
1
Mode A
Mode B
Mode C
1
3
... ... ...
... ...
... ...
or
>5s
or
2
FR
Commande de l’alarme par zone /
EN
Control of the alarm per
zone /
DE
Alarmsteuerung der Zonen 1 oder 2 /
IT
Comando dell’allarme per zona /
ES
Orden de alarma por
zona /
PL
Sterowanie alarmem wg stref /
NL
Alarm per zone regelen
ON / OFF zone 1 et/ou zone 2 /
ON / OFF zone 1 and/or zone 2 /
ON / OFF Zone 1 und/oder Zone 2 /
ON/OFF zona 1 o zona 2 /
ENCENDIDO / APAGADO zona 1 y/o zona 2 /
WŁ / WYŁ strefa 1 i/lub strefa 2 /
ON / OFF zone 1 en/of zone 2
FR
Déclenchement d’un SOS discret /
EN
Triggering a
discreet SOS /
DE
Auslösen eines stillen Notrufs /
IT
Scatto di un
SOS discreto /
ES
Activación de SOS discreto /
PL
Dyskretne
wezwanie pomocy /
NL
Activeren van een discrete SOS
SOS
Appel transmetteur / Transmitter call /
Anruf des Telefonmodems / Chiamata al trasmettitore
/ Llamada del transmisor / 7YWOåANIEÒPRZEKAßNIKA /
Zender oproepen
FR
Déclenchement d’un SOS sonore /
EN
Triggering an
audible SOS /
DE
Auslösen eines lauten Notrufs /
IT
Scatto di un
SOS sonoro /
ES
Activación de SOS sonoro /
PL
'åOÜNEÒ
wezwanie pomocy /
NL
Activeren van hoorbare SOS
+
SOS
Appel + alerte sonore / Call + audible alert /
Anruf + akustisches Warnsignal / Chiamata + avviso
sonoro / Llamada + alerta sonora / Wywo³anie +
ALARMÒDßWIĂKOWY / Oproep + hoorbaar alarm
Mode A
X
Mode B
Mode C
X
Mode A
Mode B
Mode C
1
2
Personnaliser les touches et / Customise the and buttons / Tasten und individuell konfi gurieren / Personalizzare i pulsanti et / Personalizar las teclas y /
Personalizacja przycisków i / Toetsen aanpassen en
5
FR
Les touches
et
sont programmables indépendamment (
Mode A
par défaut).
Il existe 3 modes A, B ou C. Il est possible d’en mixer 2 uniquement, (ex :
Mode A
avec
Mode C
, voir tableau
*
).
EN
Buttons
and
can be programmed separately (
Mode A
by default).
There are 3 modes A, B or C. Only 2 of them can be combined, (e.g.
Mode A
with
Mode C
,
refer to table
*
).
DE
Die Tasten
und
sind separat programmierbar (
Mode A
Standard).
Es gibt 3 Modi: A, B oder C. Es können jeweils nur zwei zusammen verwendet werden, (z. B.:
Mode A
mit
Mode C
, siehe Tabelle
*
).
IT
I pulsanti
e
sono programmabili indipendentemente (
Mode A
di default).
Esistono 3 modalità: A,B o C. E’ possibile combinarne solamente 2. (per es.
Mode A
con
Mode C
vedi tabella
*
).
ES
Las teclas
y
se pueden programar de manera independiente (
Mode A
por defecto).
Existen 3 modos: A, B o C. Solamente se pueden mezclar 2, (por ejemplo:
Mode A
con
Mode C
, ver tabla
*
).
PL
Przyciski
i
ÒMOêNAÒPROGRAMOWAĀÒNIEZALEêNIEÒDOMYÜLNIEÒ
Mode A
).
Dostêpnych jest 3 trybów A, B lub C. Mo¿na ze sob¹ mieszaæ wy³¹cznie 2 (np.:
Mode A
z
Mode C
, patrz tabela
*
).
NL
De toetsen
en
zijn onafhankelijk programmeerbaar (
Mode A
standaard).
Er zijn 3 modi A, B of C. Het is mogelijk om 2 te mengen (bv.
Mode A
met
Mode C
,
zie tabel
*
).
FR
Ê Appuyez simultanément
5 secondes sur les touches
et , jusqu’à ce que le
voyant s’allume orange.
EN
Ê Press the and
buttons simultaneously for
5 seconds until the LED
changes to orange..
DE
Ê Drücken Sie gleichzeitig
5 Sekunden lang auf die
beiden Tasten und , bis
die Kontrollleuchte orange
leuchtet.
IT
Ê Premere simultaneamente
per 5 secondi i pulsanti e
, fino a quando il LED si
illumina di arancione.
ES
Ê Pulse de manera
simultánea durante 5 segun-
dos las teclas y , hasta
que el indicador se encienda
de color naranja.
PL
ÊÒ.ACIÜNIJÒPRZEZÒÒSEKUNDÒ
przyciski i równ-
OCZEÜNIEÒDOÒMOMENTUÒAêÒ
lampka sygnalizacyjna
ZAÜWIECIÒSIĂÒNAÒÒ
pomarañczowo.
NL
Ê Druk simultaan 5 seconden
op de toetsen en ,
totdat het lampje oranje wordt.
Ë Appuyez sur la touche ou , puis
par appuis brefs, sélectionnez le mode de
fonctionnement à appliquer : Mode A : 1
clignotement, Mode B : 2 clignotements,
Mode C : 3 clignotements.
Ë Press the or button, then select
the required operating mode by briefly
pressing the button as many times as nec-
essary: Mode A: 1 flash, Mode B: 2 flashes,
Mode C: 3 flashes.
Ë Drücken Sie die Taste oder und
wählen Sie anschließend durch mehrfaches
kurzes Drücken die Betriebsart: Modus A:
1-maliges Blinken, Modus B: 2-maliges
Blinken, ..., Modus C: 3-maliges Blinken.
Ë Premere i pulsanti o , poi con pres-
sioni brevi, selezionare la modalità di funzi-
onamento da applicare: Modalità A: 1 flash,
Modalità B: 2 flash, Modalità C: 3 flash
Ë Pulse la tecla o después, con
pulsaciones breves, seleccione el modo de
las sílabas no se pueden cortar, poner
funciona y en la otra línea miento que
desee aplicar: Modo A: 1 parpadeo, Modo
B: 2 parpadeos, Modo C: 3 parpadeos.
Ë .ACIÜNIJÒPRZYCISKÒ lub , a nastêpnie
KRTKIMIÒNACIÜNIĂCIAMIÒWYBIERZÒTRYBÒDZIAåA
nia, który ma byæ zastosowany: Tryb A: 1
migniêcie, tryb B: 2 migniêcia, tryb C: 3
migniêcia.
Ë Druk op de toets
of , vervolgens
selecteert u de werkingsmodus, door
kortstondig te drukken: Modus A: 1 keer
knipperen , Modus B : 2 keer knipperen, ... ,
Modus C: 3 keer knipperen.
Ì Validez en appuyant
sur la touche
.
Le voyant s’allume vert.
Ì Press the button to
confirm.
The LED changes to
green.
Ì Bestätigen Sie mit
der Taste . Die
Kontrollleuchte leuchtet
grün.
Ì Convalidare premendo
il pulsante . Il LED
si illumina di verde.
Ì Confirme al pulsar la
tecla . El indicador
se enciende de color
verde.
Ì :ATWIERDßÒNACISKAJæCÒ
przycisk
Lampka
SYGNALIZACYJNAÒÜWIECIÒ
siê na zielono.
Ì Bevestig door te
drukken op de knop
.
Het lampje licht groen
op.
Fonctionnement avec un système d’alarme / Operation with an alarm system / Betrieb mit einer Alarmanlage / Funzionamento con un sistema d’allarme / Funcionamiento con el sistema de
alarma / Działanie z systemem alarmowym / Werking met een alarmsysteem
FR
• Association avec un système d’alarme
• Associer des badges
• Retour à la configuration usine
IT
• Associazione con un sistema d’allarme
• Associare i badge
• Ritorno alla configurazione di fabbrica
PL
• Powi¹zanie z systemem alarmowym
• Powi¹zanie kart
jÒ0RZYWRCENIEÒKONµGURACJIÒFABRYCZNEJ
EN
• Association with an alarm system
• Associate badges
• Restoring factory settings
ES
• Asociación con el sistema de alarma
• Asociar las tarjetas
Volver a la configuración original
NL
• Koppeling aan alarmsysteem
• Koppelen van badges
• Fabrieksinstellingen herstellen
DE
Verbindung mit einer Alarmanlage
• Zuordnung von RFID-Chips
• Rückkehr zur Werkseinstellung
6
Voir notice
d’intallation
système
Vedi le
istruzioni
“Sistema”
Patrz
instrukcja
instalacji
systemu
Refer to
system
installation
guide
Ver manual
de instalación
del sistema
Zie
installatiehand-
leiding systeem
Siehe
Installations-
anleitung
System
*
Référentiel de certification NF324-H58 pour
la classification 2 boucliers.
Organismes certificateurs
AFNOR Certification : www.marque-nf.com
CNPP Cert. : www.cnpp.com
Certificazione IMQ :
IMQ Sistemi di sicurezza.
IMQ S.p.A : www.imq.it

Documenttranscriptie

1 LB 2000 TYXAL+ FR Avant d’utiliser le lecteur de badges, vous devez : 1) Personnaliser les touches 1 et 2 en fonction de vos besoins. 2) Associer le lecteur de badges à la centrale d’alarme. 3) Associer les badges à la centrale. EN Before using the badge reader, you must: 1) Customise buttons 1 and 2 according to your requirements. 2) Associate the badge reader with the alarm control unit. 3) Associate the badges with the alarm control unit. DE Vor der Verwendung des Kartenlesegeräts müssen Sie folgendes tun: 1) Tasten 1 und 2 individuell konfigurieren, je nach Bedarf. 2) Kartenlesegerät der Alarmzentrale zuordnen. 3) RFID-Chips der Zentrale zuordnen. IT Prima di utilizzare il lettore di badge, è necessario : 1) Personalizzare i pulsanti 1 e 2 in base alle vostre esigenze. 2) Associare il lettore di badge alla centrale d’allarme. 3) Associare i badge alla centrale. ES Antes de utilizar el lector de tarjetas debe: 1) Personalizar las teclas 1 y 2 en función de sus necesidades. 2) Asociar el lector de tarjetas con la central de alarma. 3) Asociar las tarjetas con la central. PL Przed u¿yciem czytnika kart nale¿y: 1) Dostosowaæ przyciski 1 i 2 do w³asnych potrzeb. 2) Powi¹zaæ czytnik kart z central¹ alarmow¹. 3) Powi¹zaæ karty z central¹. NL Voor het gebruik van de badgelezer, moet u: 1) De toetsen 1 en 2 instellen, afhankelijk van uw behoeften. 2) De badgelezer aan de alarmcentrale koppelen. 3) De badges aan de centrale koppelen. www.deltadore.com FR Notice d’installation EN Installation guide DE Installationsanleitung IT Guida di installazione ES Manual de instalación PL Instrukcja instalacji NL Installatiehandleiding LS14500 – 3,6V - Lithium Autonomie 10 ans - Autonomy 10 years Contenu / Contents / Inhalt / Contenuto / Contenido / :AWARTOÜĀ / Inhoud Consumption stand-by : 3 μA Consumption : 25 mA max. 868,30 MHz / 868,95 MHz (EN 300 220) - 100 > 300 m -10°C / +70°C +5°C / +40°C IP Présentation / Presentation / Beschreibung / Presentazione / Presentación / Prezentacja / Voorstelling IP 30 / IK 06 75% 2 83 x 127 x 22 mm - 120 gr. Emplacement / Location / Einbauort / Posizionamento / Ubicación / Lokalizacja / Locatie Instructions R&TTE 1999/5/CE EN 50131-3 / RTC 50131-3 / EN 50131-6 / RTC 50131-6 / EN 50131-1 Grade 2 Important Product Informations Environmental class I ~1,50 m Autoprotection à l’ouverture et à l’arrachement / Tamper alarm on opening or removal of unit / Sabotagekontakt : Auslösung beim Öffnen und Abreißen / Autoprotezione all’apertura e alla rimozione forzata / Autoprotección contra la apertura y el vandalismo / Funkcja antysabota¿owa w przypadku próby wyrwania lub otwarcia Automatische bescherming tegen opening en losrukken Important product information (Ë Ì) 3 FR Il est conseillé d’installer le clavier près d’un des accès principaux, si possible protégé par un détecteur d’intrusion. EN It is advisable to install the keypad near one of the main entrances, if possible protected by an intrusion detector. DE Die Bedieneinheit sollte an einem der Hauptzugänge installiert, und möglichst durch einen Einbruchmelder geschützt werden. IT E’ consigliato installare la tastiera vicino ad un accesso principale, se possibile protetto da un sensore di intrusione. ES Se recomienda instalar el teclado cerca de un acceso principal y protegido con un detector de intrusión si es posible. PL !BYÒUåATWIĀÒOBSåUGĂ ÒZALECAÒSIĂÒMONTOWANIEÒKLAWIATURYÒWÒPOBLIêUÒGå˜WNYCHÒWEJÜĀ ÒNAÒWYSOKOÜCIÒ WZROKU ÒWÒMIARĂÒMOêLIWOÜCIÒZABEZPIECZAJæCÒJæÒCZUJNIKIEMÒWåAMANIA NL Het wordt aanbevolen om het toetsenbord in de buurt van een van de hoofdingangen te installeren, indien mogelijk beveiligd door een bewegingsmelder. Fixation / Mounting / Montage / Fissaggio / Fijación / Mocowanie / Bevestiging 1 2 3 ! ! D1 V1 HAUT UP C V2 3 V3 D2 FR EN DE IT ES PL NL D3 Ø max = 3 mm Ê Séparez les 2 parties du boîtier. Ë Tracez et percez les trous D1, D2 et D3. Ì Fixez le socle avec les vis V1, V2 et V3. ! à ne pas détériorer ou perdre la pièce en caoutchouc C (nécessaire à l’autoprotection). Ê Separate the 2 parts of the unit. Ë Mark and drill holes D1, D2 and D3. Ì Mount the base using screws V1, V2 and V3. ! Do not damage or lose the rubber part C (required for the tamper alarm). Ê Öffnen Sie das Gehäuse, indem Sie die zwei Gehäuseteile trennen Ê Separare le 2 parti del prodotto. Ê Separe las 2 partes de la carcasa Ê Oddziel obie CZĂÜCIÒOBUDOWY Ê Scheid de twee delen van de behuizing. Ë Bohrstellen markieren und Löcher D1, D2 und D3 bohren. Ë Tracciare dei segni e fare dei fori D1,D2 e D3. Ë Señale y perfore los orificios D1, D2 y D3. Ë Wyznacz i wywieræ otwory D1, D2 i D3. Ë Markeer en boor de gaten D1, D2 en D3. 4 Mise en service / Activation / Inbetriebnahme / Attivazione / Activación / Uruchamianie / Inbedrijfstelling 1 2 1 Ì Sockel mit Schrauben V1, V2 und V3 befestigen. ! Gummiteil nicht beschädigen oder verlieren C (für Sabotageschutz). Lithium battery - AA LS 14500 3,6 V 2 FR Ê Mettez en place la pile en respectant son sens. Ë Refermez le boîtier et verrouillez-le. EN Ê Fit the battery, observing the right polarity. Ë Close and lock the unit. DE Ê Batterie unter Beachtung der Polung einsetzen. Ë Gehäuse schließen und verriegeln. IT Ê Inserire il blocco batterie rispettando i poli. Ë Richiudere il prodotto e bloccarlo.. Ì Zamocuj podstawê za pomoc¹ wkrêtów V1, V2 i V3. ! , by nie uszkodziæ, ani nie zgubiæ elementu gumowego C (koniecznego do automatycznej ochrony). ES Ê Coloque la pila respetando el sentido de colocación Ë Cierre la carcasa. PL Ê W³ó¿ bateriê przestrzegaj¹c prawid³owego kierunku. Ë Zamknij obudowê i zablokuj j¹. Ì Bevestig de basis met de vijzen V1, V2 en V3. ! Wees voorzichtig dat u het rubberen deel niet beschadigt/verliest C (nodig voor antivandaal-signaal). NL Ê Plaats de batterij in de juiste richting. Ë Sluit de behuizing en vergrendel deze. Ì Fissare il supporto con le viti V1,V2 e V3. ! Non danneggiare o perdere la parte in gomma C (necessaria all’autoprotezione) Ì Fije la base con los tornillos V1, V2 y V3. ! procure no deteriorar ni perder la pieza de caucho C (necesaria para la autoprotección). 5 Personnaliser les touches Personalizacja przycisków FR Les touches et et i / Customise the and buttons / Tasten / Toetsen aanpassen en sont programmables indépendamment ( avec Mode A and can be programmed separately ( by default). Mode A There are 3 modes A, B or C. Only 2 of them can be combined, (e.g. refer to table ). * Mode A with Mode A , Mode C , siehe Tabelle Mode C I pulsanti e * y >5s Mode A por defecto). Mode A con FR Ê Appuyez simultanément 5 secondes sur les touches et , jusqu’à ce que le voyant s’allume orange. Ë Appuyez sur la touche ou , puis par appuis brefs, sélectionnez le mode de fonctionnement à appliquer : Mode A : 1 clignotement, Mode B : 2 clignotements, Mode C : 3 clignotements. Ì Validez en appuyant sur la touche . Le voyant s’allume vert. EN Ê Press the and buttons simultaneously for 5 seconds until the LED changes to orange.. Ë Press the or button, then select the required operating mode by briefly pressing the button as many times as necessary: Mode A: 1 flash, Mode B: 2 flashes, Mode C: 3 flashes. Ì Press the button to confirm. The LED changes to green. DE Ê Drücken Sie gleichzeitig 5 Sekunden lang auf die beiden Tasten und , bis die Kontrollleuchte orange leuchtet. Ì Bestätigen Sie mit Ë Drücken Sie die Taste oder und der Taste . Die wählen Sie anschließend durch mehrfaches Kontrollleuchte leuchtet kurzes Drücken die Betriebsart: Modus A: grün. 1-maliges Blinken, Modus B: 2-maliges Blinken, ..., Modus C: 3-maliges Blinken. IT Ê Premere simultaneamente per 5 secondi i pulsanti e , fino a quando il LED si illumina di arancione. Ë Premere i pulsanti o , poi con pres- Ì Convalidare premendo il pulsante . Il LED sioni brevi, selezionare la modalità di funzisi illumina di verde. onamento da applicare: Modalità A: 1 flash, Modalità B: 2 flash, Modalità C: 3 flash ES Ê Pulse de manera simultánea durante 5 segundos las teclas y , hasta que el indicador se encienda de color naranja. Ë Pulse la tecla o después, con pulsaciones breves, seleccione el modo de las sílabas no se pueden cortar, poner funciona y en la otra línea miento que desee aplicar: Modo A: 1 parpadeo, Modo B: 2 parpadeos, Modo C: 3 parpadeos. Ì Confirme al pulsar la tecla . El indicador se enciende de color verde. PL ÊÒ.ACIÜNIJÒPRZEZÒÒSEKUNDÒ przyciski i równOCZEÜNIEÒDOÒMOMENTU ÒAêÒ lampka sygnalizacyjna ZAÜWIECIÒSIĂÒNAÒÒ pomarañczowo. Ë .ACIÜNIJÒPRZYCISKÒ lub , a nastêpnie KR˜TKIMIÒNACIÜNIĂCIAMIÒWYBIERZÒTRYBÒDZIAåA nia, który ma byæ zastosowany: Tryb A: 1 migniêcie, tryb B: 2 migniêcia, tryb C: 3 migniêcia. Ì :ATWIERDßÒNACISKAJæCÒ przycisk Lampka SYGNALIZACYJNAÒÜWIECIÒ siê na zielono. NL Ê Druk simultaan 5 seconden op de toetsen en , totdat het lampje oranje wordt. * i ). ÒMOêNAÒPROGRAMOWAĀÒNIEZALEêNIEÒDOMYÜLNIEÒ Mode A ). Dostêpnych jest 3 trybów A, B lub C. Mo¿na ze sob¹ mieszaæ wy³¹cznie 2 (np.: Mode A z * , patrz tabela ). NL De toetsen zijn onafhankelijk programmeerbaar ( Mode A standaard). Er zijn 3 modi A, B of C. Het is mogelijk om 2 te mengen (bv. Mode A met en Mode C , * zie tabel ). 2 1 Mode A FR Commande de l’alarme par zone / EN Control of the alarm per zone / DE Alarmsteuerung der Zonen 1 oder 2 / IT Comando dell’allarme per zona / ES Orden de alarma por zona / PL Sterowanie alarmem wg stref / NL Alarm per zone regelen ON / OFF zone 1 et/ou zone 2 / ON / OFF zone 1 and/or zone 2 / ON / OFF Zone 1 und/oder Zone 2 / ON/OFF zona 1 o zona 2 / ENCENDIDO / APAGADO zona 1 y/o zona 2 / WŁ / WYŁ strefa 1 i/lub strefa 2 / ON / OFF zone 1 en/of zone 2 Mode B SOS FR EN Déclenchement d’un SOS discret / Triggering a discreet SOS / DE Auslösen eines stillen Notrufs / IT Scatto di un SOS discreto / ES Activación de SOS discreto / PL Dyskretne wezwanie pomocy / NL Activeren van een discrete SOS Appel transmetteur / Transmitter call / Anruf des Telefonmodems / Chiamata al trasmettitore / Llamada del transmisor / 7YWOåANIEÒPRZEKAßNIKA / Zender oproepen Mode C SOS FR Déclenchement d’un SOS sonore / EN Triggering an audible SOS / DE Auslösen eines lauten Notrufs / IT Scatto di un SOS sonoro / ES Activación de SOS sonoro / PL 'åOÜNEÒ wezwanie pomocy / NL Activeren van hoorbare SOS 6 + Appel + alerte sonore / Call + audible alert / Anruf + akustisches Warnsignal / Chiamata + avviso sonoro / Llamada + alerta sonora / Wywo³anie + ALARMÒDßWIĂKOWY / Oproep + hoorbaar alarm Ì Bevestig door te of , vervolgens Ë Druk op de toets . drukken op de knop selecteert u de werkingsmodus, door Het lampje licht groen kortstondig te drukken: Modus A: 1 keer op. knipperen , Modus B : 2 keer knipperen, ... , Modus C: 3 keer knipperen. Fonctionnement avec un système d’alarme / Operation with an alarm system / Betrieb mit einer Alarmanlage / Funzionamento con un sistema d’allarme / Funcionamiento con el sistema de alarma / Działanie z systemem alarmowym / Werking met een alarmsysteem FR • Association avec un système d’alarme • Associer des badges • Retour à la configuration usine Voir notice d’intallation système EN • Association with an alarm system • Associate badges • Restoring factory settings Refer to system installation guide DE • Verbindung mit einer Alarmanlage • Zuordnung von RFID-Chips • Rückkehr zur Werkseinstellung Siehe Installationsanleitung System 7 ... ). se pueden programar de manera independiente ( , ver tabla Przyciski Mode C ... con Mode A ... Mode C di default). Mode A Existen 3 modos: A, B o C. Solamente se pueden mezclar 2, (por ejemplo: Mode C ... or ). sono programmabili indipendentemente ( vedi tabella Mode C Mode B or X * Esistono 3 modalità: A,B o C. E’ possibile combinarne solamente 2. (per es. ES Las teclas / ... ... ... X Mode C und sind separat programmierbar ( Mode A Standard). Es gibt 3 Modi: A, B oder C. Es können jeweils nur zwei zusammen verwendet werden, (z. B.: mit y 3 2 Mode B DE Die Tasten Mode A / Personalizar las teclas Mode A * EN Buttons PL 1 et , voir tableau ). Mode C IT individuell konfigurieren / Personalizzare i pulsanti * par défaut). Mode A Il existe 3 modes A, B ou C. Il est possible d’en mixer 2 uniquement, (ex : und IT • Associazione con un sistema d’allarme • Associare i badge • Ritorno alla configurazione di fabbrica ES • Asociación con el sistema de alarma • Asociar las tarjetas • Volver a la configuración original Vedi le istruzioni “Sistema” PL • Powi¹zanie z systemem alarmowym • Powi¹zanie kart jÒ0RZYWR˜CENIEÒKONµGURACJIÒFABRYCZNEJ Ver manual de instalación del sistema NL • Koppeling aan alarmsysteem • Koppelen van badges • Fabrieksinstellingen herstellen Patrz instrukcja instalacji systemu Zie installatiehandleiding systeem Changement de la pile / Changing the batteries / Batteriewechsel / Sostituzione delle batterie / Cambio de la pila / Wymiana baterii / Batterij vervangen 2s 2 3 FR Le voyant clignote à chaque appui, la pile est usée (< 2,7V). Avant d’ouvrir le boîtier, la centrale doit être en mode « Maintenance ». EN The LED flashes whenever the button is pressed. The battery is dead (< 2,7V). Before opening the unit, the alarm control unit must be in “Maintenance” mode. DE Kontrollleuchte blinkt bei jedem Tastendruck, die Batterie ist entladen (< 2,7V). Die Alarmzentrale muss sich beim Öffnen des Gehäuses im Wartungsmodus befinden. IT Il LED lampeggia ad ogni pressione, la batteria è esaurita (< 2,7V). Prima di aprire il prodotto, la centrale deve essere impostata in modalità «Manutenzione». ES Si el indicador parpadea en cada pulsación es que la pila se ha agotado (< 2,7V). Antes de abrir la carcasa, la central debe estar en modo «Mantenimiento». PL ,AMPKAÒMIGAÒPRZYÒKAêDYMÒNACIÜNIĂCIUÒkÒBATERIAÒJESTÒROZåADOWANA (< 2,7V). Przed otwarciem centrala powinna byæ w trybie konserwacji. NL Als het lampje bij elke druk knippert, dan is de batterij bijna leeg (< 2,7V). Voor het openen van de behuizing, moet de centrale in onderhoudsmodus geplaatst worden. 4 5 1 Lithium battery - AA LS 14500 3,6 V 6 Référentiel de certification NF324-H58 pour la classification 2 boucliers. Organismes certificateurs AFNOR Certification : www.marque-nf.com CNPP Cert. : www.cnpp.com Certificazione IMQ : IMQ Sistemi di sicurezza. IMQ S.p.A : www.imq.it
  • Page 1 1
  • Page 2 2

DELTA DORE LB 2000 TYXAL+ Installatie gids

Type
Installatie gids