Bifinett BIFINETT KH 1101 BOUILLOIRE DE 1-5 L, KH 1101, KH 1101 1.5 L KETTLE de handleiding

  • Hallo! Ik ben een AI-chatbot die speciaal is getraind om je te helpen met de Bifinett BIFINETT KH 1101 BOUILLOIRE DE 1-5 L de handleiding. Ik heb het document al doorgenomen en kan je duidelijke en eenvoudige antwoorden geven.
Kompernaß Handelsgesellschaft mbH
Burgstr. 21 • D-44867 Bochum
www.kompernass.com
Ident-Nr. KH1101-07/04-V2
D Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Operating and safety instructions
I Informazioni di sicurezza e istruzioni per l‘uso
F Mode d'emploi et instructions de sécurité
Bedienings- en veiligheidsaanwijzingen
E Instrucciones para el manejo y la seguridad
P Instruções de utilização e de segurança
Υπδείεις ειρισµύ και ασαλείας
Käyttö- ja turvaohjeet
S Användar- och Säkerhetsanvisning
N Bruker- og sikkerhetsveiledning
Wskazówki dotyczące obsługi i
bezpieczeństwa
Pokyny k ovládání a bezpečnosti
Pokyny pre obsluhu a bezpečnosť
H Kezelési és biztonsági útmutató
1,5 l Wasserkocher
1.5 l Kettle
Bollitore da 1,5 l
Bouilloire de 1,5 l
1,5 l Waterkoker
Hervidor de agua de 1,5 l
Ebulidor de 1,5 l
Βραστήρας νερύ 1,5 λίτρων
1,5 l vedenkeitin
1,5 l vattenkokare
1,5 l Vannkoker
Czajnik do wody 1,5 l
1,5 l vařič na vodu
1,5 l varná kanvica
1,5 l Vízforraló
D Bedienungs- und Sicherheitshinweise...........
......................................4-6
Operating and safety instructions...........
.............................................7-9
I Informazioni di sicurezza e istruzioni per l‘uso
..............................10-12
F Mode d'emploi et instructions de sécurité
......................................13-15
Bedienings- en veiligheidsaanwijzingen................
..........................16-18
E Instrucciones para el manejo y la seguridad...............
....................19-21
P Instruções de utilização e de segurança...............
..........................22-24
Υπδείεις ειρισµύ και ασαλείας......................
..........................25-27
Käyttö- ja turvaohjeet..................
......................................................28-30
S Användar- och Säkerhetsanvisning................
..................................31-33
N Bruker- og sikkerhetsveiledning................
.......................................34-36
Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa...............
.............37-39
Pokyny k ovládání a bezpečnosti..................
....................................40-42
Pokyny pre obsluhu a bezpečnosť...................
.................................43-45
H Kezelési és biztonsági útmutató..................
.....................................46-48
3
1,5 l Wasserkocher
Bifinett KH 1101
1. Verwendungszweck
Der Wasserkocher ist vorgesehen zum
Erhitzen von Wasser für den häuslichen
Gebrauch.
Er ist nicht vorgesehen für die Verwendung
mit anderen Flüssigkeiten und nicht in
gewerblichen oder industriellen Bereichen.
Um Lebensgefahr durch elektrischen
Schlag zu vermeiden:
Stellen Sie sicher, dass der Sockel mit
den elektrischen Anschlüssen niemals
mit Wasser in Berührung kommt!
Lassen Sie den Sockel erst vollständig
trocknen, wenn er mal versehentlich
feucht geworden ist.
Achten Sie darauf, dass im Betrieb das
Netzkabel niemals nass oder feucht wird.
Führen Sie es so, dass es nicht einge-
klemmt oder anderweitig beschädigt
werden kann. Sollte das Netzkabel oder
der Netzstecker beschädigt sein, lassen
Sie diese erst durch den Kundendienst
ersetzen, bevor Sie das Gerät weiter ver-
wenden.
•Ziehen Sie nach Gebrauch immer den
Stecker aus der Steckdose. Ausschalten
alleine genügt nicht, weil noch immer
Netzspannung im Gerät anliegt, solange
der Netzstecker in der Steckdose steckt.
2. Technische Daten
Spannung ...........................: 230 V / ~50 Hz
Leistungsaufnahme........................: 2200 W
Um Brand- und Verletzungsgefahr zu ver-
meiden:
Erhitzen Sie Wasser immer nur bei
geschlossenem Deckel , andernfalls
funktioniert die Abschaltautomatik nicht.
Kochendes Wasser kann dann über den
Rand herausspritzen.
Es können heiße Dampfschwaden ent-
weichen, auch der Wasserkocher ist im
Betrieb sehr heiß. Tragen Sie daher bes-
ser Topf-Handschuhe.
Stellen Sie sicher, dass der Wasserko-
cher stabil und senkrecht steht, bevor
Sie diesen einschalten. Kochendes Was-
ser kann ein unstabil stehendes Gerät
zum Umstürzen bringen.
Lassen Sie den Wasserkocher niemals
unbeaufsichtigt!
Lassen Sie auch nicht Kinder und
gebrechliche Personen damit unbeauf-
sichtigt hantieren. Diese können mögli-
che Gefahren vielleicht nicht immer rich-
tig einschätzen.
Wichtige Hinweise zu Ihrer Sicherheit!
D
Bewahren Sie diese Anleitung für spätere Fragen auf –
und händigen Sie diese bei Weitergabe des Gerätes an Dritte ebenfalls mit aus!
4
3. Inbetriebnahme
Bevor Sie den Wasserkocher in Betrieb neh-
men, überzeugen Sie sich davon, dass ...
der Wasserkocher, Netzstecker und
Netz-
kabel in einwandfreiem Zustand sind.
–alle Verpackungsmaterialien vom Was-
serkocher entfernt sind.
Befüllen Sie das den Wasserkocher mit
Wasser bis zur MAX-Marke und lassen Sie
es einmal ganz aufkochen – wie im näch-
sten Abschnitt beschrieben. Giessen Sie
dieses Wasser weg.
4. Wasser aufkochen
Gefahr: Bringen Sie niemals den elektri-
schen Sockel in die Nähe von Wasser
– Lebensgefahr!
Sie sollten nur soviel Wasser aufkochen, wie
Sie gerade benötigen. Dies spart Strom und
Wasserverbrauch sowie Zeit:
Nehmen Sie die Kanne ab zum
Befüllen.
Öffnen Sie den Deckel , indem Sie auf
die Entriegelungstaste drücken.
Halten Sie beim Befüllen die Kanne
senkrecht.
Nur dann kann der seitliche
Füllstandsanzeiger die Wassermenge
richtig anzeigen. Befüllen Sie die
Kanne
...
mindestens bis zur MIN-Marke, damit
der Wasserkocher nicht überhitzt.
maximal bis zur MAX-Marke, damit kein
kochendes Wasser heraus schwappt.
Schliessen Sie erst den Deckel ...
und setzen danach die Kanne auf den
Sockel , bis diese ganz gerade auf
dem Sockel steht.
Stecken Sie nun den Netzstecker in die
Steckdose ...
und drücken den Einschalter nach unten,
bis er unten einrastet.
Eine Leuchte im Fenster der Füll-
standsanzeige zeigt an, dass der Was-
serkocher nun aufheizt.
Der Wasserkocher schaltet von selber
ab, wenn das Wasser richtig kocht. Der
Einschalter springt dann wieder heraus
und die Leuchte erlischt.
Um das Aufheizen abzubrechen, schie-
ben Sie den Einschalter wieder nach
oben. Die Leuchte erlischt dann eben-
falls.
Warnung:
Ziehen Sie erst den Netzstecker aus der
Steckdose, bevor Sie die Kanne vom
Sockel heben. Damit verhindern Sie, dass
heraus schwappendes Wasser auf die elek-
trischen Anschlüsse im Sockel kommen
und einen Kurzschluss verursachen kann.
Aus Sicherheitsgründen sollten Sie den
Deckel nicht öffnen, wenn das
Wasser kocht oder sehr heiß ist. Es
besteht sonst Verletzungsgefahr.
D
5
5. Reinigung und Pflege
Gefahr: Öffnen Sie niemals irgend-
welche Gehäuseteile. Es befinden sich kein-
erlei Bedienelemente darin. Bei geöffnetem
Gehäuse kann Lebensgefahr bestehen
durch elektrischen Schlag.
Auf keinen Fall dürfen die Geräteteile in
Wasser oder andere Flüssigkeiten getaucht
werden! Hier kann Lebensgefahr durch
elektrischen Schlag entstehen, wenn im
Betrieb Flüssigkeitsreste auf spannungs-
führende Teile gelangen.
Bevor Sie den Wasserkocher reinigen, ....
ziehen Sie erst den Netzstecker aus der
Steckdose und lassen Sie den Wasser-
kocher erst abkühlen.
Reinigen Sie alle Aussenflächen und das
Netzkabel mit einem leicht angefeuchte-
ten Spültuch. Trocken Sie den Wasserko-
cher auf jeden Fall gut ab, bevor Sie es
erneut verwenden.
•Verwenden Sie keine Reinigungs-,
Scheuer- oder Lösemittel. Diese können
die Geräteteile beschädigen.
Bei Kalk-Rückständen:
Nehmen Sie einen für Lebensmittelbehäl-
ter geeigneten Kalklöser aus dem Haus-
haltswarengeschäft (z.B. Kaffeemaschi-
nen-Entkalker).
Für die Edelstahl-Aussenflächen können
Sie ein geeignetes Mittel aus dem Fach-
handel verwenden.
Ausgiesser-Sieb abnehmen / einsetzen:
Nehmen Sie den Deckel ab und ...
ziehen dann das Ausgiesser-Sieb einfach
nach oben heraus.
Nach dem Reinigen können Sie das Sieb
einfach wieder einsetzen und fest
drücken – fertig!
6. Aufbewahren
Lassen Sie den Wasserkocher erst voll-
ständig auskühlen, bevor Sie ihn wegstel-
len.
Wickeln Sie das Netzkabel um den Halter
unter dem Geräteboden.
Lagern Sie den Wasserkocher an einem
trockenen Ort.
Tipp: Entleeren Sie den Wasserkocher voll-
ständig bevor Sie ihn in verwahren.
7. Entsorgen
Schonen Sie die Umwelt. Wenn Sie den
Wasserkocher später mal entsorgen wollen,
geben Sie es bei einer Sammelstelle für
Elektronik-Recycling ab.
8. Garantie & Service
Die Garantiebedingungen und die Service-
anschrift entnehmen Sie bitte dem Beiblatt
Garantie.
D
6
7
1.5 l Kettle
Bifinett KH 1101
1. Intended Purpose
This kettle is intended for home use of
heating water. It is not intended for use with
other liquids or commercial or
industrial use.
Please observe the following instructions
to avoid the hazard of electrical shock:
Please ensure that the base and its
lectrical connections never get in contact
with water. If the base should unintentio-
nally get moist, let it dry
out completely.
Please ensure that the power cable never
gets wet or moist in use. Never allow it to
get pinched or otherwise damaged.
Should the power cable or the plug get
damaged, have the customer service
replace it before you use the
kettle again.
Always pull the plug out of the socket
after use. It is not sufficient to switch it
off because the kettle is still on as long
as the plug is in the socket.
2. Technical Data
voltage..................................: 230 V / 50 Hz
power consumption......................: 2,200 W
Please observe the following instructions
to avoid the hazard fire or injury:
Always heat the water with the cover clo-
sed, because the automatic
switch-off mechanism will not function
otherwise and boiling water may spill
over the edge.
The kettle is very hot when in use and
hot clouds of steam may escape.
Therefore, always wear oven gloves.
Make sure that the kettle is set up
vertically in a stable position before you
switch it on. Boiling water can make a
kettle fall over if it is not set up in a
stable position.
Never leave a kettle unattended that is
generating heat.
Do not allow children or infirm persons to
handle it without supervision because
they may not always be able to correctly
assess potential hazards.
Important Information for Your Safety
Please retain these instructions for later questions and
give them to the next owner when you pass on the toaster.
8
3. Using the Kettle
Before you use the kettle, satisfy yourself
that...
the kettle, plug and power cable are in
good working order...
and all packaging material has been
removed from the kettle.
Fill the kettle with water to the MAX mark
and let it come to a boil once as described
in the next number. Then pour off this water.
4. Boiling Water
Danger: Never place the electrical base
near water – life-threatening danger!
Only boil as much water as you need. This
saves electricity, water and time.
Remove the pot to fill it.
Open the cover by pressing the release
button.
Hold the pot vertically when filling it to
ensure that the level indicator on the side
properly indicates the water level.
Fill the pot ...
at least to the MIN mark to ensure that
the kettle does not overheat,
–no more than to the MAX mark to ensure
that boiling water does not spill over.
Close the cover ...
and place the pot on the base until it is
set on its base completely straight.
Now put the plug into the socket...
and press the ON switch downward until
it locks into place.
A lamp in the window of the level
indicator indicates that the kettle is now
heating up.
The kettle switches itself off when the
water is boiling properly. The ON switch
pops out again and the lamp goes out.
In order to interrupt heating, push the
ON switch up again (the lamp also goes
out in this case).
Warning:
Please pull the plug out of the socket
before you lift the pot from the base.
This prevents water from spilling onto the
electrical connections in the base and
causing a short-circuit.
For safety reasons and to avoid injuries
do not open the lid when the water is
boiling or very hot.
9
5. Cleaning and Care
Danger: Never open any of the device
parts. No operating elements are located
inside the device. An open housing can
create the risk of a life-threatening electrical
shock.
Never submerse any parts of the device in
water or other liquids! This can create the
risk of a life-threatening electrical shock if
residual liquid comes into contact with
powered components.
Before cleaning the kettle, ....
pull the plug out of the socket and let the
kettle cool off.
Clean all exterior surfaces and the power
cable with a slightly moist rinsing cloth.
Dry the kettle off every time before using
it again.
Do not use any detergents, scouring
agents or solvents. They may damage
the components of the kettle.
If the kettle has calcium residues:
Use a decalcifier from your household
goods shop that is suited for food
containers (such as a coffee machine
decalcifier).
Use a suitable decalcifier for the exterior
stainless steel surfaces.
Removing/inserting the spout screen:
Remove the cover and ...
just pull the spout screen upwards.
After cleaning, you can insert the screen
again and press down firmly – and it's
ready!
6. Storage
Let the kettle cool off completely before you
put it away.
Wind the power cable around the holder
under the bottom of the kettle.
Store the kettle in a dry place.
7. Disposal
Care for the environment. If you wish to
dispose of the device, dispose of it at a
collection site for recycling of electro-
nics.
8. Warranty & Service
The warranty conditions and service
address can be found in the enclosed war-
ranty slip.
10
Bollitore da 1,5 l
Bifinett KH 1101
1. Uso
Questo bollitore è concepito per scaldare
acqua per usi domestici. Non è concepito
per scaldare altri liquidi, né per uso
commerciale o industriale.
Per evitare pericoli mortali a causa di
scosse elettriche:
Accertarsi che lo zoccolo con gli allacci
elettrici non venga mai a contatto con
l´acqua! Se dovesse bagnarsi, far
asciugare completamente lo zoccolo. .
Fare attenzione che durante il
funzionamento il cavo di rete non si
bagni o inumidisca mai . Metterlo in
modo tale che non venga incastrato o
danneggiato in altro modo . Se il cavo di
rete o la spina di rete dovessero
essere danneggiati, farli sostituire dal
servizio di assistenza tecnica, prima di
continuare ad usare il bollitore.
Dopo l´uso sfilare sempre la spina dalla
presa. Non è sufficiente solo spegnere il
bollitore, dato che in esso c’é sempre
tensione di rete , fino a che la spina è
infilata nella presa.
2. Dati tecnici
Tensione................................: 230 V / 50 Hz
Corrente assorbita..........................: 2200 W
Per evitare pericoli di incendio e lesioni:
Scaldare l´acqua sempre e solo con il
coperchio chiuso, , altrimenti il
dispositivo automatico di spegnimento
non funzione. Acqua bollente potrebbe
schizzare al di fuori del bordo.
Possono fuoriuscire nuvole di vapore
bollente, e durante il funzionamento il
recipiente è caldissimo. Si consiglia quin-
di di indossare guanti da forno.
Accertarsi che il bollitore sia poggiato
stabilmente e perpendicolarmente,
prima di accenderlo. L´acqua bollente
può far cadere un bollitore che non sia
poggiato stabilmente.
Non lasciare mai incustodito un
apparecchio che produce elevato calore!
Non far usare incustodito da bambini o
persone a rischio, dato che tali persone
non sono forse in grado di valutare sem-
pre i pericoli in modo giusto.
Avvertenze importanti per la Sua sicurezza!
Conservi queste istruzioni per eventuali domande e le consegni insieme alil tostapane,
se questo viene dato ad altre persone!
I
11
3. Messa in funzione
Prima di mettere in funzione il bollitore,
accertarsi che...
il bollitore, la spina di rete ed il cavo
siano in condizioni perfette e che...
tutti i materiali di imballaggio siano
rimossi dal bollitore.
Riempire il bollitore d´acqua fino alla
demarcazione MAX (massimo) e farlo bollire
completamene una volta, come descritto
nel seguente paragrafo. Gettare via
quest´acqua.
4. Bollire l´acqua
Pericolo: Non impiegare mai la base
elettrica nelle vicinanze dell'acqua – peri-
colo di morte!
Far bollire solo la quantità d´acqua
necessaria. Ciò fa risparmiare corrente,
acqua e tempo:
rimuovere il bricco per riempirlo.
Aprire il coperchio, premendo sul tasto di
sblocco.
Per riempire il bricco tenerlo dritto. Solo
in questo caso l´indicatore del livello di
pieno sul lato può visualizzare
correttamente la quantità di acqua che è
stata riempita. Riempire il bricco ...
almeno fino alla demarcazione MIN,
affinché il bollitore non si surriscaldi,
al massimo fino alla demarcazione MAX ,
affinché non debordi acqua bollente.
Chuidere innanzitutto il coperchio ...
•e mettere il bricco sullo zoccolo, fino a
che esso stia perfettamente dritto sullo
zoccolo.
Infilare ora la spina di rete nella presa ...
e premere l´interruttore in basso, fino a
che si innesta (in basso).
Una spia luminosa nella finestrella
dell´indicatore del livello di pieno
visualizza che il bollitore ora sta
scaldando l´acqua.
Il bollitore si spegne da solo, quando
l´acqua bolle. L´interruttore risalta fuori e
la spia si spegne.
Per interrompere il funzionamento, rispin-
gere in alto l´interruttore. Anche in questo
caso si spegne la spia.
Attenzione:
Prima di rimuovere il bricco dallo zoccolo,
sfilare la spina dalla presa. In tal modo si
evita che l´acqua che deborda penetri negli
allacci elettrici sistemati nello zoccolo, cosa
che potrebbe causare un corto circuito.
Per motivi di sicurezza non si deve
aprire il coperchio quando l´acqua bolle o
è molto calda, altrimenti c’è pericolo di
ferimento.
I
12
5. Pulitura e manutenzione
Pericolo: Non aprire mai alcun componente
dell'apparecchio. In esso non è presente alcun
elemento di comando. Ad alloggiamento
aperto può sussistere il pericolo di morte a
causa di scosse elettriche.
E' necessario che i componenti dell'appa-
recchio non vengano immessi per nessun
motivo in acqua o altri liquidi! Sussiste il
pericolo di morte a causa di scosse elettri-
che se durante il funzionamento i compo-
nenti sotto tensione entrino in contatto con
residui di acqua.
Prima di pulire il bollitore...
sfilare la spina di rete dalla presa e far
innanzitutto raffreddare il bollitore.
Pulire poi tutte le superfici esterne ed il
cavo di rete con uno straccio leggermen-
te inumidito. Asciugare bene in ogni caso
il bollitore, prima di usarlo nuovamente.
Non usare detergenti, abrasivi o
solventi. Essi possono danneggiare
parti del bollitore.
In caso di depositi di calcare:
•prendere un detergente anticalcare adat-
to per uso domestico
(p.e. anticalcare per macchine del caffè).
Per le superfici esterne in acciaio
inossidabile si può usare un detergente
adatto, normalmente reperibile in
commercio.
Rimuovere/inserire il filtro del beccuccio:
rimuovere il coperchio e...
e sfilare (verso l´alto) semplicemente
il filtro del beccuccio.
Dopo averlo pulito lo si può semplice-
mente reinserire e premere bene – finito!
6. Come conservare il bollitore
Far raffreddare completamente il bollitore
prima di metterlo via.
•Avvolgere il cavo di rete intorno al
supporto, sotto il fondo del bollitore.
Conservare il bollitore in un posto asciutto.
7. Smaltimento
Preservate l'ambiente. Quando vorrete
smaltire l'apparecchio, consegnarlo ad un
centro di raccolta per il riciclo di apparecchi
elettronici.
8. Garanzia & assistenza
Le condizioni di garanzia e l'indirizzo per
l'assistenza si trovano sul supplemento.
I
13
Bouilloire de 1,5 l
Bifinett KH 1101
1. Emploi
Cet appareil est prévu pour chauffer de
l'eau à un usage domestique. Il n'est pas
prévu pour l'emploi avec d'autres liquides ni
dans des locaux commerciaux ou
industriels.
Afin d'éviter des risques de mort par
électrocution :
Assurez-vous que le socle avec les
raccords électriques n'entre jamais en
contact avec de l'eau ! Laissez d'abord
complètement sécher le socle s'il a été
mouillé par inadvertance.
•Veillez à ce que durant l'exploitation, le
câble d'alimentation ne soit jamais mou-
illé ou humide. Guidez-le de sorte qu'il ne
puisse pas être coincé ou endommagé
d'une autre manière. Si le câble d'alimen-
tation ou la fiche de
courant sont endommagés, faites-les
remplacer par le service après-vente
avant de réutiliser l'appareil.
Retirez toujours après emploi la fiche de
la prise de courant. Il ne suffit pas de
débrancher la bouilloire parce que
l'appareil est soumis à la tension du
réseau aussi longtemps que la fiche est
enfichée dans la prise de courant.
2. Caractéristiques
techniques
Tension..................................: 230 V / 50 Hz
Consommation en courant.............: 2200 W
Afin d'éviter les risques d'incendie et de
blessure :
Ne chauffez l'eau que si le couvercle est
fermé sinon le système de
débranchement automatique ne
fonctionnera pas. De l'eau bouillante
pourrait alors gicler au-dessus du bord.
Des vapeurs très chaudes peuvent se
dégager et la bouilloire à proprement dit
est aussi très chaude en exploitation.
C'est pourquoi il vaut mieux porter des
gants de cuisine.
Assurez-vous que l'appareil se trouve sur
une surface stable et d'aplomb avant de
le brancher. De l'eau bouillante peut faire
renverser un appareil qui se trouve en
position instable.
Ne laissez jamais un appareil
générateur de chaleur sans surveillance!
Ne laissez pas non plus les enfants et les
personnes fragiles manipuler l'appareil
sans surveillance, parce que ces person-
nes ne sont pas toujours en mesure
d'évaluer correctement les risques possi-
bles.
Indications importantes pour votre sécurité !
Veuillez bien conserver ce mode d'emploi pour plus tard – et remettez-le également aux tierces
personnes si vous transmettez cet appareil à une autre personne !
F
14
3. Mise en service
Avant de mettre l'appareil en service,
contrôler si …
l'appareil, la fiche de courant et le câble
d'alimentation sont en parfait état et …
tous les matériaux d'emballage ont été
retirés de l'appareil.
Remplissez l'appareil d'eau jusqu'au repère
MAX et laissez-la bouillir à plein régime une
fois – comme cela est décrit au prochain
paragraphe. Jetez ensuite cette eau.
4. Faire bouillir de l'eau
Danger : Ne jamais approcher la base,
avec ses éléments électriques, d'eau –
danger de mort !
Vous ne devriez faire bouillir que la quantité
d'eau dont vous avez besoin. Ceci vous
permet d'économiser du courant et de l'eau
ainsi que du temps.
Pour remplir la bouilloire, retirez la cruche.
Ouvrez le couvercle en appuyant sur la
touche de déverrouillage.
Maintenez la cruche en position verticale
durant le remplissage. L'indicateur de
remplissage latéral ne pourra vous
indiquer le niveau d'eau correctement
que dans cette position. Remplissez la
cruche...
au moins jusqu'au repère MIN afin que
l'appareil ne surchauffe pas,
–au maximum jusqu'au repère MAX afin
qu'il n'y ait pas d'eau bouillante qui
déborde.
Fermez d'abord le couvercle …
et placez ensuite la cruche sur le socle
jusqu'à ce qu'elle se trouve en position
toute droite sur le socle.
Introduisez à présent la fiche de courant
dans la prise …
et appuyez le commutateur vers le bas
jusqu'à qu'il s'enclenche.
Une lampe s'allume dans la fenêtre de
l'affichage du niveau de remplissage et
indique que l'appareil est en train de
chauffer l'eau.
L'appareil se débranche automatique-
ment lorsque l'eau boue vraiment. Puis le
commutateur ressort et la lampe s'éteint.
Pour interrompre le processus de
réchauffement, replacez le
commutateur vers le haut. Alors
la lampe s'éteindra également.
Avertissement :
Retirez d'abord la fiche de la prise de
courant avant de retirer la cruche de son
socle. Vous éviterez ainsi que de l'eau qui
gicle, entre en contact avec les raccords
électriques dans le socle et cause un
court-circuit.
Pour des raisons de sécurité, vous ne
devez pas ouvrir le couvercle, lorsque
l’eau bout ou est brûlante, il existe sinon
un risque de blessures.
F
15
5. Nettoyage et entretien
Danger : Aucune partie du boîtier ne doit
être ouverte. Celui-ci ne contient pas d'élé-
ment de réglage. Vous risquez votre vie par
électrocution si vous laissez le boîtier ouvert
alors que l'appareil est en marche.
Ne jamais plonger l'appareil dans de l'eau
ou tout autre liquide.Vous risquez votre vie
par électrocution en cas de contact de piè-
ces conductrices d'électricité avec un reste
de liquide alors que l'appareil est en marche.
Avant de nettoyer l'appareil …
•retirez d'abord la fiche de courant et lais-
sez l'appareil d'abord refroidir.
Nettoyez ensuite toutes les surfaces et le
câble d'alimentation avec un torchon
légèrement humide. Séchez bien
l'appareil en tout cas avant de le réutili-
ser.
N’utilisez aucun produit nettoyant, abra-
sif ou solvant ! Ces produits
pourraient endommager les pièces de
l'appareil.
S'il y a des restes de calcaire :
Utilisez un produit anti-tartre approprié
aux récipients pour denrées alimentaires,
vendu dans les magasins d'articles
ménagers (les détartreurs de cafetière
électrique).
Pour les surfaces extérieures en acier
inox, vous pouvez utiliser un produit
approprié vendu dans le commerce
spécialisé.
Retirer/insérer le tamis verseur :
Enlevez le couvercle et …
retirez ensuite le tamis verseur tout
simplement vers le haut.
Après le nettoyage, vous pouvez
réinsérer simplement le tamis et appuyer
fortement – et c'est fini !
6. Conservation
Laissez d'abord l'appareil complètement se
refroidir avant de le ranger.
Enroulez le câble autour du support sous
le fond de l'appareil.
Entreposez l'appareil à un endroit sec.
7. Élimination
Soyez respectueux de l'environnement. Lor-
sque vous voudrez par la suite mettre l'ap-
pareil au rebut, déposez-le dans un point de
collecte pour matériaux électroniques
usagés.
8. Garantie & Service après-
vente
Les conditions de garantie et les
coordonnées du service après-vente sont
indiquées sur le feuillet d'accompagnement.
F
16
1,5 l Waterkoker
Bifinett KH 1101
1. Gebruiksdoeleinde
Dit toestel is bestemd om water voor
huishoudelijk gebruik te verhitten. Het is niet
bestemd voor gebruik met andere vloeistof-
fen en niet voor bedrijfs-
of industriële doeleinden.
Om levensgevaar door een elektrische
schok te vermijden:
Zorg ervoor dat het voetstuk met
elektrische aansluitingen nooit met water
in aanraking komt! Laat het
voetstuk eerst helemaal drogen als het
per ongeluk een keer vochtig geworden
is.
Let erop dat het snoer tijdens het gebruik
nooit nat of vochtig wordt.
Leg het snoer zo dat het niet ingeklemd
of op andere wijze beschadigd kan
worden. Mocht het snoer of de stekker
beschadigd zijn, moet u dit eerst door de
klantenservice laten vervangen voordat u
het toestel verder gebruikt.
•Trek na gebruik altijd de stekker uit het
stopcontact. Uitschakelen alleen is niet
voldoende omdat er nog steeds
netspanning op het toestel staat zolang
de stekker in het stopcontact steekt.
2. Technische gegevens
Spanning...............................: 230 V / 50 Hz
Vermogen.......................................: 2200 W
Om brand- en letselgevaar te vermijden:
•Verhit water altijd alleen met gesloten
deksel, anders functioneert de
automatische uitschakeling niet. Kokend
water kan dan over de rand heen spat-
ten.
Er kan hete waterdamp ontsnappen,
bovendien is de kan zeer heet tijdens het
gebruik. Draag daarom liever
ovenwanten.
Zorg ervoor dat het toestel stabiel en loo-
drecht staat voordat u het inschakelt.
Een toestel dat niet stabiel staat, kan
door kokend water omvallen.
Laat een toestel dat hitte ontwikkelt nooit
zonder toezicht!
Laat ook kinderen en gehandicapte per-
sonen het niet zonder toezicht
hanteren – omdat zij mogelijke gevaren
misschien niet altijd goed kunnen
inschatten.
Belangrijke opmerkingen voor uw veiligheid!
Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor latere vragen –
en geef het toestel alleen samen met deze gebruiksaanwijzing aan derden!
17
3. Inbedrijfstelling
Voordat u het toestel in bedrijf stelt, moet u
zich ervan overtuigen dat...
het toestel, het snoer en de stekker in
onberispelijke toestand zijn en...
alle verpakkingsmaterialen van het
toestel verwijderd zijn.
Vul het toestel tot aan de MAX-markering
met water en laat het water dan eerst een
keer helemaal koken – zoals in de volgende
paragraaf beschreven staat. Giet dit water
weg.
4. Water koken
Gevaar:
Houd de electrische sokkel altijd buiten
de nabijheid van water – Levensgevaar!
Breng niet meer water aan de kook dan u
op dat ogenblik nodig heeft. Dit bespaart
niet alleen stroom en waterverbruik maar
ook tijd.
Haal de kan eraf om hem te vullen.
Open het deksel door op de
ontgrendelingstoets te drukken.
Houd de kan loodrecht bij het vullen.
Alleen dan kan de waterpeilindicator aan
de zijkant de hoeveelheid water juist aan-
geven. Vul de kan ...
minimaal tot de MIN-markering, zodat
het toestel niet oververhit kan raken,
maximaal tot de MAX-markering, zodat
er geen kokend water kan overlopen.
Sluit eerst het deksel ...
en zet daarna de kan op het voetstuk tot
hij helemaal recht op het voetstuk staat.
Steek nu de stekker in het stopcontact...
en druk de inschakelaar omlaag tot hij
onderaan inklikt.
Een lampje in het venster van de
waterpeilindicator duidt aan dat het
toestel nu warm wordt.
Het toestel schakelt vanzelf uit als het
water goed kookt. De inschakelaar
springt er dan weer uit en het lampje
gaat uit.
Om het opwarmen te onderbreken,
schuift u de inschakelaar weer omhoog.
Het lampje gaat dan ook uit.
Waarschuwing:
Trek eerst de stekker uit het stopcontact
voordat u de kan van het voetstuk tilt.
Daarmee voorkomt u dat overlopend water
op de elektrische aansluitingen in het
voetstuk terechtkomen en kortsluiting
veroorzaken kan.
Let op: i.v.m. risico op letsel om veilig-
heidsredenen het deksel niet openen als
het water kookt of erg heet is.
18
5. Schoonmaken en onderhoud
Gevaar: Maak de behuizing van het appa-
raat nooit open. Er bevinden zich geen
bedieningsorganen aan de binnenkant. Bij
een geopende behuizing bestaat levensge-
vaar door een electrische schok.
Onder geen beding mogen het apparaat of
delen daarvan worden ondergedompeld in
water of andere vloeistoffen! Er bestaat
levensgevaar door een electrische schok als
zich tijdens gebruik vloeistofresten op span-
ningvoerende delen bevinden.
Voordat u het toestel schoonmaakt,...
moet u eerst de stekker uit het
stopcontact trekken en het toestel eerst
laten afkoelen.
Maak alle vlakken aan de buitenkant en
het snoer met een vochtig vaatdoekje
schoon. Droog het toestel in ieder geval
goed af voordat u het opnieuw gebruikt.
Gebruik geen schoonmaak-, schuur- of
oplosmiddelen. Deze kunnen delen van
het toestel beschadigen.
Bij kalkresten:
Gebruik ontkalker die geschikt is voor
huishoudelijke apparatuur voor
levensmiddelen (bijv. ontkalker voor
koffiezetapparaten) en verkrijgbaar is in
zaken voor huishoudelijke artikelen.
•Voor de edelstalen buitenkant kunt u een
speciaal middel gebruiken dat in de vak-
handel verkrijgbaar is.
Uitgieterzeefje eraf halen / er weer inzetten:
Haal het deksel eraf en...
het uitgieterzeefje hoeft er dan alleen nog
maar naar boven toe uitgetrokken te wor-
den.
Na het schoonmaken hoeft u het zeefje
er alleen maar weer in te zetten en vast
te drukken – klaar!
6. Wegruimen
Laat het toestel eerst helemaal afkoelen
voordat u het wegruimt.
Wikkel het stroomsnoer om de houder
onder de bodem van het toestel.
Berg het toestel op een droge plaats op.
7. Verwijderen
Spaar het milieu. Mocht u het apparaat later
willen wegdoen, geef het dan af bij een
verzamelpunt voor het recyclen van electri-
sche apparaten.
8. Garanti & service
Garantibetingelsene og serviceadressen fin-
nes i vedlegget.
19
E
Hervidor de agua de 1,5 l
Bifinett KH 1101
1. Fin de aplicación
Este aparato está previsto para hervir agua
dentro del uso casero. No está previsto
para ser utilizado con otros líquidos ni
tampoco en los campos comerciales ni
industriales.
Para evitar peligro de muerte por choque
eléctrico:
Asegúrese de que el zócalo con las
conexiones eléctrica nunca tenga
contacto con agua! Deje que el zócalo se
seque primeramente si se ha
humedecido por descuido.
•Tenga cuidado que el cable de red no se
moje ni se humedezca nunca durante el
servicio. Condúzcalo de tal forma que no
pueda ser aprisionado ni dañado de otro
modo. En caso de que el cable de red o
el conector de red estén dañados, deje
que el Servicio de Postventa los susti-
tuya antes de seguir utilizando el apara-
to.
Desenchufe siempre el conector del
tomacorriente después del uso. No basta
con desactivarlo solamente,
porque aún sigue aplicada la tensión de
red en el aparato mientras el conector de
red está enchufado en el tomacorriente.
2. Datos técnicos
Tensión..................................: 230 V / 50 Hz
Consumo de potencia....................: 2200 W
Para evitar peligro de incendio y de
lesión:
Hierva el agua siempre teniendo cerrada
la tapa, de los contrario, el dispositivo de
desactivación automática no
funcionará. Agua hirviente puede
salpicar entonces por el borde.
Pueden escaparse vahos de vapor
caliente, la caldera también está muy
caliente durante el servicio. Por eso,
lleve mejor guantes protectores de coci-
na.
Asegúrese de que el aparato tenga
estabilidad y esté parado verticalmente
antes de activarlo. Agua hirviente puede
hacer que se vuelque un aparato que
tenga mala estabilidad.
¡No deje nunca un aparato generador de
calor intenso sin vigilancia!
No deje que los niños y personas
débiles manipulen electrodomésticos
generadores de calor sin vigilancia,
porque éstos tal vez no pueden apreciar
siempre correctamente los posibles
peligros.
¡Indicaciones importantes para su seguridad!
Guarde estas instrucciones para preguntas posteriores y entrégueselas
a la persona que recibe la tostadora.
20
E
3. Puesta en marcha
Antes de poner en marcha el aparato,
convénzase de que ...
el aparato, el conector de red y el cable
de red estén en perfecto estado y que ...
se hayan quitado todos los materiales de
embalaje del aparato.
Llene de agua el aparato hasta la marca
MAX y déjelo hervir completamente como
se describe en la siguiente sección. Bote
esta agua.
4. Hervir agua
Peligro: No coloque el zócalo eléctrico
nunca en las proximidades del agua –
Peligro de vida!
Vd. debería hervir sólo tanta agua como la que
necesita justamente. Esto ahorra corriente y
consumo de agua, así como tiempo:
Quite el recipiente para rellenar.
Abra la tapa pulsando la tecla de
desenclavamiento.
Sostenga el recipiente verticalmente
mientras lo llena de agua. Sólo así podrá
indicar correctamente el indicador del
nivel de relleno la cantidad de agua.
Llene el recipiente ...
por lo menos hasta la marca MIN para
que el aparato no sobrecaliente,
máximo hasta la marca MAX para que no
se derrame agua hervida.
Cierre primeramente la tapa ...
•y coloque después el recipiente sobre el
zócalo hasta que quede puesto
verticalmente sobre el zócalo.
Enchufe ahora el conector de red en el
tomacorriente ...
y pulse el interruptor de conexión hacia
abajo hasta que encaje allí.
Un piloto en la ventana del indicador del
nivel de relleno indica que el aparato está
calentando.
El aparato se desactiva automáticamente
cuando el agua está hirviendo. El inter-
ruptor de conexión
saltará de nuevo y el piloto se apagará.
Para interrumpir el calentamiento, empuje
de nuevo el interruptor de conexión hacia
arriba El piloto se apagará igualmente.
Advertencia:
Desenchufe primeramente el conector
de red del tomacorriente antes de levantar
el recipiente del zócalo. De ese modo
evitará Vd. que el agua que pueda
derramarse penetre en las conexiones dentro
del zócalo y pueda causar un cortocircuito.
Por razones de seguridad no debería abrir
la tapa cuando el agua está
hirviendo o está muy caliente, ya que
existe el peligro de lesionarse.
21
E
5. Limpieza y cuidado
Peligro: No abra nunca cualquier parte de
la carcasa. No existen elementos de mando
dentro. Con carcasa abierta puede existir
riesgo debido a descarga eléctrica.
En ningún caso pueden sumergirse las pie-
zas del aparato en agua u otros líquidos!
Aquí se puede producir peligro de vida a
causa de una descarga eléctrica cuando
penetren restos de líquidos sobre piezas
sometidas a tensión.
Antes de limpiar el aparato, ....
desenchufe primeramente el conector de
red del tomacorriente y deje enfriar pri-
meramente el aparato.
Limpie después todas las superficies y el
cable de red con un paño de enjuague
ligeramente humedecido. Seque bien el
aparato de todas maneras antes de
utilizarlo de nuevo.
No utilice detergentes ni fregadores ni
disolventes. Éstos pueden dañar las par-
tes del aparato.
En caso de residuos de cal:
Utilice un descalcificador adecuado para
depósitos de alimentos de la tienda de
artículos caseros (p. ej. descalcificador
para cafeteras eléctricas).
Para las superficies exteriores de acero
fino Vd. puede utilizar un agente adecua-
do del comercio especializado.
Quitar / colocar el taiz del vertedor:
Quite la tapa y ...
extraiga simplemente el tamiz del
vertedor hacia arriba.
Después de la limpieza Vd. puede
colocar de nuevo el tamiz y presionarlo
fuertemente, ¡y listo!
6. Almacenamiento
Deje enfriar el aparato completamente
antes de guardarlo.
Enrolle el cable de red en el soporte en la
base del aparato.
Guarde el aparato en un lugar seco.
7. Evacuación
Proteja el medio ambiente. Cuando desee
evacuar el aparato en un futuro, llevelo a un
centro de recogida para el reciclaje de pie-
zas electrónicas.
8. Garantía &
asistencia técnica
Las condiciones de la garantía y la direc-
ción de asistencia técnica, las puede tomar
de la hoja informativa adjunta.
22
P
Ebulidor de 1,5 l
Bifinett KH 1101
1. Finalidade
Este aparelho é previsto para o
aquecimento de água para o uso
doméstico. Ele não é previsto para o uso
com outros líquidos e também não para o
uso nos sectores comerciais e industriais.
Para evitar perigo de vida devido a
choque eléctrico:
Assegure-se de que o suporte com as
conexões eléctricas jamais entre em
contacto com água! Deixe o suporte
secar completamente, quando ele tiver
ficado húmido inadvertidamente.
•Preste atenção para que durante o
funcionamento, o cabo de rede jamais
seja molhado ou fique húmido. Leve-o
de tal maneira que ele não prenda ou
possa sofrer qualquer outro tipo de ava-
ria. Se o cabo de rede ou a ficha de rede
estiverem avariados, deixe que a assi-
stência técnica à clientela substituia-os,
antes de continuar a utilizar o aparelho.
Sempre retire a ficha da tomada após o
uso. Somente desligar não é suficiente,
pois ainda resta tensão de rede no
aparelho, enquanto a ficha de rede
estiver inserida na tomada.
2. Dados técnicos
Tensão...................................: 230 V / 50 Hz
Potência consumida ......................: 2200 W
Para evitar perigo de incêndio e
ferimentos:
Sempre aqueça água somente com a
tampa fechada, de outra maneira a
desligagem automática não funciona.
Assim, a água em ebulição pode
respingar por sobre a borda.
Podem ser emitidos rolos de vapor
quentes, a caldeira também fica muito
aquecida quando em funcionamento.
Trajar, por isso, luvas para pegar tachos.
Assegure-se de que o aparelho
encontra-se estável e na vertical, antes
de ligá-lo. Água em ebulição pode levar
um aparelho, que se encontra numa
posição instável, a tombar.
Jamais deixe um aparelho que gera calor
sem vigilância! Não deixe também cri-
anças e idosos manejar aparelhos domé-
sticos geradores de calor sem vigilância,
por que estes não podem
talvez avaliar sempre correctamente
possíveis perigos.
Avisos importantes para a sua segurança!
Guarde este manual para consultas posteriores e entregue-
o quando de repassagem eventual do aparelho para terceiros!
23
P
e prima o botão de ligação para baixo
até que ele encaixe em baixo.
Um luminoso na janela do indicador de
nível indica que o aparelho está a aque-
cer.
•O aparelho desliga por si mesmo, quan-
do a água está a ferver. O botão de
ligação desliga e o luminosoa apaga.
Para interromper o aquecimento, empur-
re o botão de ligação novamente para
cima. O luminoso apaga, então, da mes-
ma forma.
Advertência:
Retire a ficha de rede da tomada antes
de levantar o jarro do suporte.
Com isso, evitará que a água derrame
sobre as conexões eléctricas no suporte
e possa causar um curto-circuito.
Por motivos de segurança, não deverá
abrir a tampa quando a água ferve
ou está muito quente pois, senão, existe
perigo de ferimentos.
3. Colocação em
funcionamento
Antes de colocar o aparelho em
funcionamento, fique convencido de que...
–o aparelho, a ficha e o cabo de rede
encontram-se num estado impecável e...
todos os materiais da embalagem do
aparelho foram removidos.
Encha o aparelho com água até a marca
MAX e deixe ferver completamente, como
descrito na próxima secção. Verta essa
água fora.
4. Ferver água
Perigo: Nunca aproxime a base eléctrica
da água – perigo de vida!
Somente ferva o tanto de água que
realmente necessitar. Isto poupa energia
eléctrica e consumo de água, bem como
tempo:
Retire o jarro para encher com água.
Abra a tampa, premindo sobre a tecla de
desbloqueio.
Mantenha o jarro na vertical quando for
enchê-lo. Somente assim, o indicador de
nível lateral pode indicar
correctamente a quantidade de
água. Encha o jarro ...
no mínimo até a marca MIN, para que o
aparelho não superaqueça,
–no máximo até a marca MAX, para que
nenhuma água fervendo seja ejectada
para fora do aparelho.
Feche primeiro a tampa ...
•e coloque, a seguir, o jarro sobre o
suporte até que ele permaneça
completamente assentado sobre o
suporte.
Insira, a seguir, a ficha de rede na
tomada ...
24
P
5. Limpeza e cuidados
Perigo: Nunca abra quaisquer peças da
caixa. Não se encontram lá quaisquer ele-
mentos de comando. A caixa aberta pode
representar perigo de vida devido a choques
eléctricos.
De modo algum pode mergulhar as peças
do aparelho em água ou em outros líquidos!
Pode haver perigo de vida resultante de
choque eléctrico, se a água chegar às
peças com tensão.
Antes de limpar o aparelho, ....
Retire, primeiramente, a ficha de rede da
tomada e deixe o aparelho arrefecer.
Limpe, a seguir, todas as superfícies e o
cabo de rede com um pano de cozinha
humedecido. Seque o aparelho bem, em
todos os casos, antes de reutilizá-lo.
Não utilize quaisquer detergentes,
agentes abrasivos ou solventes. Estes
podem avariar as peças do aparelho.
No caso de resíduos de calcário:
Utilize um descalcificador adequado para
recipientes de alimentos de uma loja de
mercadorias de uso doméstico (p.ex.
descalcificador para cafeteiras).
Para as superfícies externas de aço ino-
xidável, poderá utilizar um agente apro-
priado do comércio especializado.
Retirar/colocar a peneira-vertedor:
Remova a tampa e....
Puxe a peneira-vertedor simplesmente
para cima.
Após a limpeza pode novamente colocar
a peneira simplesmente e premir com
firmeza, pronto!
6. Guardar
Deixe o aparelho, primeiramente, arrefecer
completamente, antes de guardá-lo.
Enrole o cabo de rede ao redor do
suporte debaixo do fundo do aparelho
Guarde o aparelho num local seco.
7. Descartar
Proteja o meio-ambiente. Se quiser eliminar
um dia o aparelho, entregue-o num ponto
de recolha para reciclagem de materiais
electrónicos.
8. Garantia & Assistência
Pode consultar as condições de garantia e
o endereço da assistência técnica na folha
suplementar.
Βραστήρας νερύ 1,5 λίτρων
Bifinett KH 1101
1. Πρρισµς
Αυτή η συσκευή πρρίεται για να
εστάνετε νερ για ικιακή ρήση. ∆εν
πρρίεται για τη ρήση µε άλλα υγρά,
αλλά ύτε για επαγγελµατική ή
ιµηανική ρήση.
Πρς απυγή κινδύνυ ωής απ
ηλεκτρπληία:
Σιγυρευθείτε πως η άση της
συσκευής δεν µπρεί πτέ να έλθει
σε επαή µε νερ. Αήστε τη άση
πρώτα να στεγνώσει εάν κατά λάθς
υγράνθηκε.
Να πρσέετε κατά τη διάρκεια της
λειτυργίας πτέ να µη ρέεται και
να µην είναι υγρ τ καλώδι. Η θέση
τυ να είναι έτσι, ώστε να µην
µαγκώνεται απ τίπτα ή να µην
παθαίνει πιαδήπτε άλλη λάη.
Εάν διαπιστώσετε στ ις ή στ
καλώδι κάπια λάη, αήστε να
αντικατασταθύν απ τ σέρις
πρτύ επαναρησιµπιήσετε τη
συσκευή.
Μετά τη ρήση να γάετε πάντα τ
ις απ τη πρία. ∆εν αρκεί τ να
σήσετε τη συσκευή, γιατί η συσκευή
είναι ακµη υπ τάση, σ τ ις είναι
στη πρία.
2. Τενικά αρακτηριστικά
Τάση .......................................: 230V / 50Hz
Απρρηση ισύς ....................: 2200 W
Πρς απυγή πυρκαγιάς ή
τραυµατισµών:
Να θερµαίνετε τ νερ πάντα µε
κλειστ καπάκι, διτι αλλιώς δεν
λειτυργεί τ αυτµατ σύστηµα
σησίµατς και µπρεί να πιτσιλιέται
καυτ νερ απ τ είλς τυ
ραστήρα.
∆εν απκλείεται η έδς καυτών
ατµών, και εκτς αυτύ, ταν  ρα-
στήρας λειτυργεί, είναι πλύ εστς.
Γι αυτ να ράτε γάντια κυίνας.
Βεαιωθείτε πως η συσκευή στέκεται
σταθερά και κάθετα, πρτύ την
ανάψετε. Τ νερ πυ ράει µπρεί
να ρίει τη συσκευή κάτω, αν δεν
στέκεται σταθερά.
Μην αήνετε πτέ µία συσκευή πυ
παράγει θερµτητα ωρίς επίλεψη!
Πτέ µην αήνετε ωρίς επίλεψη
παιδιά ή ασθενή άτµα να ειρίνται
ικιακές συσκευές πυ παράγυν
θερµτητα, διτι πιθανν να µην είναι
σε θέση να κρίνυν σωστά
ενδεµενες επικίνδυνες
kαταστάσεις.
Σηµαντικές υπδείεις για την δική σας ασάλεια!
Φυλάτε αυτή την δηγία για τυν µεταγενέστερες απρίες - και παραδώστε την
µαί µε τη συσκευή σε περίπτωση πυ δώσετε τη συσκευή σε άλλ πρσωπ!
25
26
3. Θέση σε λειτυργία
Πρτύ θέσετε τη συσκευή σε
λειτυργία να εαιωθείτε τι...
–η συσκευή, τ ις και τ καλώδι είναι
σε άψγη κατάσταση και...
λα τα υλικά συσκευασίας έυν
απµακρυνθεί.
Γεµίστε τη συσκευή µε νερ µέρι τ
σηµάδι ΜΑ και αήστε τ να ράσει µία
ρά - πως περιγράεται στ επµεν
εδάι. Μετά πρέπει να ύσετε αυτ τ
νερ.
4. Βράσιµ νερύ
Κίνδυνς: Πτέ µη έρετε την ηλεκτρική
&άση κντά σε νερ - Κίνδυνς ωής !
Να ράετε µν τσ νερ, σ
ρειάεστε. Έτσι εικνµάτε ρεύµα
και νερ αλλά και ρν:
Βγάλτε την κανάτα για να τη γεµίσετε.
Ανίτε τ καπάκι πιέντας τ
πλήκτρ.
ταν γεµίετε την κανάτα, να την
κρατάτε κάθετα. Μν έτσι δείνει τ
σύστηµα ένδειης της στάθµης τυ
νερύ την σωστή πστητα νερύ.
Γεµίστε την κανάτα....
τυλάιστν µέρι τ σηµάδι ΜΙΝ για
να µην υπερθερµανθεί η συσκευή,
µάιµυµ µέρι τ σηµάδι ΜΑ, για να
µην εειλίσει τ νερ ταν ράει.
Κλείστε πρώτα τ καπάκι...
Και τπθετήστε µετά την κανάτα στη
άση µέρι να στέκεται τελείως ίσια
στη άση της.
Βάλτε τώρα τ ις στη πρία ...
Και πιέστε τ διακπτη µέρι να ρει
αντίσταση.
Μία λάµπα στ παράθυρ της
ένδειης της στάθµης τυ νερύ
δείνει πως η συσκευή αρίει τώρα
να θερµαίνει τ νερ.
•Η συσκευή σήνει απ µνη της, ταν
ράει τ νερ.  διακπτης
αναπηδάει έω και η λάµπα σήνει.
Για να διακψετε την θέρµανση τυ
νερύ σπρώτε τν διακπτη και πάλι
πρς τα επάνω Και στην περίπτωση
αυτή σήνει η λάµπα.
Πρσή:
Βγάλτε πρώτα τ ις απ τη πρία
πρτύ σηκώσετε την κανάτα απ τη
άση της. Έτσι απεύγετε να εειλίσει
νερ πάνω στις ηλεκτρικές συνδέσεις
της άσης και να πρκαλέσει
ραυκύκλωµα.
Για λγυς ασαλείας να µην ανίγετε
τ καπάκι ταν &ράει τ νερ ή ταν
είναι καυτ, διτι υίσταται κίνδυνς
τραυµατισµύ.
27
5. Καθαρισµς και περιπίηση
Κίνδυνς: Πτέ µην ανίγετε τµήµατα
τυ περιλήµατς. Μέσα στη συσκευή
δεν υπάρει τίπτα πυ να έει σέση µε
τν ειρισµ της συσκευής. ταν τ
περίληµα είναι ανικτ, υίσταται
κίνδυνς ωής απ ηλεκτρπληία
Πτέ µη υθίετε τµήµατα της συσκευής
σε νερ ή σε άλλα υγρά, διτι υίσταται
κίνδυνς ηλεκτρπληίας εάν κατά την
ακλυθη λειτυργία έλθυν σε επαή
υπλείµµατα τυ υγρύ µε τµήµατα πυ
ρίσκνται υπ τάση.
Πρτύ καθαρίσετε τη συσκευή...
γάλτε τ ις απ τη πρία και
αήστε τη συσκευή να κρυώσει.
Να καθαρίετε λες τις εωτερικές
επιάνειες και τ καλώδι µε ελαρά
υγρ πανί. Στεγνώστε πωσδήπτε
καλά τη συσκευή πρτύ την
επαναρησιµπιήσετε.
Μη ρησιµπιείτε καθαριστικά ή
διαλύτες, διτι είναι δυνατν να
επιέρυν λάη στη συσκευή και να
υπάρυν υπλείµµατα στα ακλυθα
ψωµιά πυ θα ψήσετε.
Σε περίπτωση υπλειµµάτων απ άλατα:
Αγράστε κατάλληλ διαλύτη αλάτων
για περιέκτες τρίµων στα
καταστήµατα ικιακών ειδών (π.. για
καετιέρες)
•Για τις εωτερικές επιάνειες απ
ανείδωτ άλυα θα ητήσετε τ
σωστ καθαριστικ στα ειδικά
καταστήµατα.
Τπθέτηση / εαγωγή σήτας
αδειάσµατς:
Ααιρέστε τ καπάκι και...
Βγάλτε τη σήτα αδειάσµατς πρς τα
επάνω.
Μετά τν καθαρισµ µπρείτε να
επανατπθετήσετε τη σήτα και να
την πιέσετε καλά - έτιµ !
6. Απθήκευση
Αήστε τη συσκευή να κρυώσει τελείως
πρτύ την υλάετε.
Τυλίτε τ καλώδι γύρω απ τ
στήριγµα κάτω απ τη άση της
συσκευής.
• Φυλάτε τη συσκευή σε στεγν ώρ.
7. Απρριψη
Πρστατέψτε τ περιάλλν. ταν
θελήσετε να απρρίψετε τη συσκευή,
παραδώστε την σε κάπι ειδικ σηµεί
συλλγής για ανακύκλωση ηλεκτρικών
συσκευών.
8. Εγγύηση και
σέρ&ις πελατών
Θα ρείτε τυς ρυς εγγύησης και τη
διέυθυνση τυ σέρßις πελατών στ
συµπληρωµατικ υλλάδι.
28
1,5 l vedenkeitin
Bifinett KH 1101
1. Käyttötarkoitus
Tämä laite on tarkoitettu veden
kuumentamiseen kotikäytössä. Laitetta ei
ole tarkoitettu käytettäväksi muille
nesteille eikä ammattimaiseen tai teolli-
seen käyttöön.
Sähköiskun aiheuttaman hengenvaaran
välttämiseksi:
•Varmista, että sokkeli, jossa on sähköiset
liitännät, ei koskaan joudu
kosketukseen veden kanssa! Anna sok-
kelin kuivua ensiksi täydellisesti, jos se
sattuu vahingossa kostumaan.
Kiinnitä huomiota, että laitteen käytön
aikana verkkojohto ei koskaan kastu tai
kostu. Johda johto siten, ettei se voi
jäädä mihinkään väliin tai vaurioitua
muulla tavalla. Mikäli verkkojohto tai
verkkopistoke on vaurioitunut, anna se
ensiksi asiakaspalvelulle korjattavaksi,
ennen kuin käytät laitetta uudelleen.
•Vedä käytön jälkeen pistoke aina pois
pistorasiasta. Laitteen kytkeminen pois
päältä ei riitä yksistään, koska laitteessa
on yhä vielä jännitettä, niin kauan kuin
verkkopistoke on liitettynä pistorasiaan.
2. Tekniset tiedot
Jännite...................................: 230 V / 50 Hz
Ottoteho .........................................: 2200 W
Palo- ja loukkaantumisvaaran
välttämiseksi:
Kuumenna vettä aina vain kannen
ollessa suljettuna, koska
katkaisuautomatiikka ei toimi muutoin.
Kiehuva vesi voi roiskua tällöin reunan yli.
Laitteesta voi poistua kuumaa
vesihöyryä, kattila on sen lisäksi käytön
aikana erittäin kuuma. Käytä tästä
syystä patalappuja.
•Varmista, että laite seisoo tukevasti ja
pystysuorassa, ennen kuin kytket sen
päälle. Kiehuva vesi voi kaataa
epävakaasti seisovan laitteen.
Älä koskaan jätä kuumuutta tuottavaa lai-
tetta ilman valvontaa!
Älä anna myöskään lasten tai vaivaisten
henkilöiden käsitellä sitä ilman
valvontaa – koska he eivät ehkä osaa
arvioida aina oikein mahdollisia vaaroja.
Tärkeitä ohjeita turvallisuutesi hyväksi!
Säilytä tämä ohje tallella myöhempiä kysymyksiä varten –
ja luovuta se laitteen mukana uudelle käyttäjälle!
29
3. Käyttöönotto
Ennen kuin otat laitteen käyttöön, varmista,
että ...
laite, verkkopistoke ja verkkojohto ovat
moitteettomassa kunnossa ja ...
kaikki pakkausmateriaalit on poistettu
laitteesta.
Täytä laite vedellä MAX-merkkiin asti ja
anna sen kiehua kerran täysillä – kuten seu-
raavassa kohdassa selostetaan. Kaada
tämä vesi pois.
4. Veden keittäminen
Vaara: Pidä sähköinen alustaosa
kaukana vedestä – hengenvaara!
Keitä vettä aina vain sen verran kuin juuri
tarvitset. Näin säästät sähköä ja
vedenkulutusta sekä aikaa:
Ota kannu pois sokkelilta täyttämistä
varten.
Avaa kansi painamalla vapautuspainiket-
ta.
Pidä täytettävää kannua pystysuorassa.
Vain näin kannun sivulla oleva
täyttömääränäyttö näyttää vesimäärän
oikein. Täytä kannu...
vähintään MIN-merkkiin asti, jotta laite ei
kuumene liikaa,
enintään MAX-merkkiin asti, jotta
kiehuva vesi ei roisku yli.
Sulje ensiksi kansi...
ja laita sen jälkeen kannu sokkelille, niin
että kannu seisoo aivan suorassa
sokkelilla.
Liitä sen jälkeen verkkopistoke
pistorasiaan...
ja paina katkaisija alas, niin että se
lukittuu alas paikalleen.
Valo täyttömäärännäytön ikkunassa
ilmoittaa, että laite kuumentaa parasta
aikaa.
Laite kytkeytyy itsestään pois päältä, kun
vesi kiehuu kunnolla. Katkaisija hyppää
tämän jälkeen ulos ja valo
sammuu.
Jos haluat keskeyttää kuumentamisen,
työnnä katkaisija jälleen ylös.
Valo sammuu samalla.
Varoitus:
Vedä ensiksi verkkopistoke pois
pistorasiasta, ennen kuin nostat kannun
pois sokkelilta. Näin estät, että ulos
roiskuva vesi joutuu sokkelissa oleville
sähköisille liitännöille ja aiheuttaa
mahdollisesti oikosulun.
Turvallisuussyistä älä avaa kantta veden
kiehuessa tai sen ollessa vielä hyvin
kuumaa. Palovammojen vaara!
30
5. Puhdistus ja hoito
Vaara: Älä koskaan avaa laitteen kotelon
osia. Sisällä ei ole minkäänlaisia hallintalait-
teita. Jos kotelo avataan, sähköisku voi
aiheuttaa hengenvaaran.
Älä missään tapauksessa upota laitteen
osia veteen tai muihin nesteisiin! Jos
koneen sähköä johtaviin osiin on joutunut
nesteitä, koneessa on sähköiskun vaara ja
koneen käyttäminen on hengenvaarallista.
Ennen kuin puhdistat laitteen, ....
vedä ensiksi verkkopistoke pois
pistorasiasta ja anna laitteen ensiksi
jäähtyä.
Puhdista kaikki ulkopinnat ja
verkkojohto hieman kostutetulla
tiskirievulla. Kuivaa laite joka tapaukses-
sa hyvin, ennen kuin käytät sitä uudel-
leen.
Älä käytä puhdistus-, hankaavia tai liuoti-
naineita. Nämä voivat vaurioittaa laitetta.
Kalkkijäänteet:
Hanki elintarvikeastioille soveltuvaa
kalkinpoistoainetta taloustavarain kaupa-
sta (esim. kahvinkeittimille tarkoitettua
kalkinpoistoainetta).
Jaloteräksisille ulkopinnoille voit
käyttää alan liikkeistä saatavaa
soveltuvaa puhdistusainetta.
Kaatosiivilän poistaminen / laittaminen
paikalleen:
Ota kansi pois ja ...
poista kaatosiivilä ylöspäin vetämällä.
Laita siivilä puhdistamisen jälkeen takai-
sin paikalleen ja paina lujasti – valmis!
6. Säilytys
Anna laitteen jäähtyä ensiksi täydellisesti,
ennen kuin laitat sen pois.
Kelaa verkkojohto laitteen pohjassa
olevan pitimen ympärille.
Säilytä laitetta kuivassa paikassa.
7. Hävitys
Säästä luontoa. Jos poistat laitteen
kokonaan käytöstä, vie se elektroniikan
kierrätyskeskukseen.
8. Takuu ja huolto
Takuuehdot ja huoltoliikkeiden osoitteet
ovat oheisessa liitteessä.
31
S
1,5 l vattenkokare
Bifinett KH 1101
1. Användningändamål
Denna vattenkokare är avsedd för
uppvärmning av vatten för hemmabruk.
Den är inte avsedd för användning med
andra vätskor och inte för yrkesmässiga
eller industriella områden.
För att undvika livsfara genom elektrisk
chock:
Säkerställ att sockeln med de elektriska
anslutningarna aldrig kommer i kontakt
med vatten! Låt sockeln torka
fullständigt först, om den har råkat bli
fuktig.
Se till att nätsladden aldrig blir våt eller
fuktig under användning. Lägg den så,
att den inte kan klämmas fast eller ska-
das på annat sätt. Om nätsladden eller
nätkontakten skulle vara skadad, så
måste de först bytas av kundtjänsten,
innan du använder vattenkokaren på nytt.
Dra efter användningen alltid ut
kontakten ur uttaget. Det räcker inte med
att stänga av vattenkokaren,
eftersom det fortfarande ligger på
nätspänning i vattenkokaren, så länge
som nätkontakten sitter i uttaget.
2. Tekniska data
Spänning...............................: 230 V / 50 Hz
Effektförbrukning............................: 2200 W
För att undvika brand- och skaderisk:
Värm alltid bara vatten med locket
stängt, annars fungerar inte den
automatiska frånkopplingen. Kokande
vatten kan då spruta ut över kanten.
Det kan strömma ut heta ångor, även
pannan är mycket het under drift.
Använd därför helst grythandskar.
Säkerställ att vattenkokaren står stabilt
och lodrätt, innan du kopplar på den.
Kokande vatten kan få en ostadig
vattenkokare att välta.
Lämna aldrig en värmealstrande
vattenkokare utan uppsikt!
Låt inte heller barn eller bräckliga
personer hantera med den utan uppsikt –
eftersom de inte alltid kan bedöma
potentiella faror korrekt.
Viktiga hänvisningar för Er säkerhet!
Förvara den här bruksanvisningen ifall frågor uppstår senare –
och lämna även med den om apparaten ges vidare till tredje person!
32
En lampa i fönstret på nivåmätaren visar
att vattenkokaren nu värmer upp vattnet.
Appraten slår från automtiskt när
vattnet kokar ordentligt. Strömbrytaren
hoppar då ut igen och lampan slocknar.
För att avbryta uppvärmningen skjuter du
upp strömbrytaren igen. Lampan slock-
nar då likaså.
Varning:
Dra först ut nätkontakten ur uttaget,
innan du tar av kannan från sockeln.
Därmed förhindrar du att vatten skvätter ut
på de elektriska anslutningarna i sockeln
och ev. förorsakar en kortslutning.
Av säkerhetsskäl bör man inte öppna
locket när vattnet kokar eller är mycket
varmt, eftersom det kan leda till
brännskador.
S
3. Idrifttagning
Förvissa dig innan du tar vattenkokaren i
drift om att...
vattenkokaren, nätkontakten och
nätsladden befinner sig i felfritt skick
och att...
allt förpackningsmaterial har avlägsnats
från vattenkokaren.
Fyll vattenkokaren med vatten upp till
MAX-markeringen och låt det koka upp helt
en gång – så som beskrivs i nästa avsnitt.
Häll bort det här vattnet.
4. Koka upp vatten
Fara: För aldrig den elektriska sockeln i
närheten av vatten – livsfara!
Du bör endast koka upp så mycket vatten
som du behöver. Det spar ström och
vattenförbrukning samt tid:
•Ta av kannan för pafylling.
Öppna locket genom att trycka på
uppreglingsknappen.
Håll kannan lodrätt när du fyller den.
Endast då kan nivåmätaren på sidan visa
vattenmängden korrekt. Fyll kannan ...
minst upp till MIN-markeringen, så att
vattenkokaren inte överhettas,
maximalt upp till MAX-markeringen,
så att inget kokande vatten skvätter ut.
Stäng först locket...
och sätt sedan kannan på sockeln, tills
den står helt rakt på sockeln.
Sätt nu i nätkontakten i uttaget ...
och tryck strömbrytaren nedåt, tills den
hakar i.
33
S
5. Rengöring och skötsel
Fara: Öppna aldrig några husdelar. Det
finns inga betjäningselement därinne. Vid
öppnat hus kan livsfara genom elektrisk stöt
råda.
Under inga omständigheter får apparatens
delar doppas i vatten eller andra vätskor!
Här kan livsfara genom elektrisk stöt upp-
stå, när vätskerester kommer i kontakt med
strömförande delar under drift.
Innan du rengör apparaten...
måste du först dra ut nätkontakten ur
uttaget och låta vattenkokaren svalna.
Rengör alla ytterytor och nätsladden med
en lätt fuktad disktrasa. Torka
vattenkokaren ordentligt innan du
använder den på nytt.
Använd inga rengörings-, skur- eller lös-
ningsmedel. Dessa kan skada
apparatdelarna.
Vid kalkrester:
Använd en för livsmedelsbehållare
lämpad kalklösare från en affär med hus-
hållsvaror (t.ex. kalkborttagare för kaffe-
kokare).
För utsidorna av ädelstål kan du
använda ett lämpligt medel från fackhan-
deln.
Ta av / sätta i pipsilen:
•Ta av locket och...
dra sedan helt enkelt ut pipsilen uppåt.
Efter rengöringen kan du enkelt sätta i
silen igen och trycka fast den - klart!
6. Förvaring
Låt vattenkokaren svalna helt innan du
ställer undan den.
Linda nätsladden runt hållaren under
vattenkokarens botten.
Förvara vattenkokaren på ett torrt ställe.
7. Avfallshantering
Du kan förebygga olycksrisker om du
gör apparaten obrukbar innan den
kasseras, genom att knipa av nätkon-
takten.
8. Garanti & service
Garantivillkor och adress till kundtjänst finns
i bilagan.
N
34
1,5 l Vannkoker
Bifinett KH 1101
1. Bruk
Denne vannkokeren er ment for å varme
opp vann innenfor husholdningen.
Den er ikke ment for bruk med andre væs-
ker og ikke i yrkesmessige eller industrielle
områder.
For å unngå livsfare gjennom elektriske
støt:
•Vær sikker på at sokkelen med de
elektriske tilkoblingene aldri kommer
i berøring med vann.
La først sokkelen tørke fullstendig hvis
den uforvarende har blitt fuktig en gang.
•Ta vare på at kabelen aldri blir våt eller
fuktig mens apparatet er i drift. Legg
den slik at den ikke kan klemmes inn eller
skades. Skulle det skje at nettledningen
eller stikkontakten er skadet må delen
som er skadet først erstattes av vår
kundeservice før apparatet kan tas i drift
igjen.
Alltid dra stikkontakten ut av veggen
etter bruk av apparatet. Det rekker ikke
bare å slå av apparatet fordi det bestan-
dig er under elektrisk strøm så lenge
som stikkontakten er i veggen.
2. Tekniske spesifikasjoner
Spenning ............................: 230 V / ~50 Hz
Wattforbruk .................................... : 2200W
For å unngå fare for brann og
helseskade:
Bare varm opp vannet når lokket er ,
ellers fungerer den automatiske avbryte-
ren ikke. Da kan kokende vann skvalpe
over kanten.
varme dampskyer kunne komme ut og
vannkokeren selv er også veldig varm
når den er i drift. Det er derfor bedre
å benytte grytekluter eller vanter.
Vår sikker på at vannkokeren står stabilt
og opprett før du slår den på. Kokende
vann kan få et apparat som står ustabilt
til å velte.
Aldri la vannkokeren uten oppsikt!
La heller ikke barn og gebrekkelige per-
soner håndtere med den uten oppsikt.
Eventuelt kan de ikke alltid vurdere
mulige farer riktig.
Viktige anvisninger for din sikkerhet!
Oppbevar denne bruksanvisningen for senere spørsmål –
og gi den til tredjepart sammen med apparatet!
35
N
3. Slik tas apparatet i bruk
Før du tar vannkokeren i bruk må du være sik-
ker på at ...
vannkokeren, støpselet og nettledningen
er i perfekte tilstand.
alle forpakningsmaterialer har blitt fjernet
fra vannkokeren.
Fyll opp vannkokeren med vann til MAX-
merket og la det koke opp helt en gang –
som beskrevet i neste paragraf. Hell bort
dette vannet.
4. Kok opp vann
Fare: aldri få den elektriske sokkelen
i nærheten av vann - livsfare!
Du skulle bare koke opp så mye vann som
du nettopp trenger. Dette vil spare elektrisi-
tet, vann og tid.
•Ta av kjelen for å fylle den opp.
Åpne lokket ved å trykke låsåpning-
stasten.
Hold kjelen loddrett mens du fyller den
opp.
Bare slik kan nivåviseren vise
vannmengden ordentlig.
Fyll kjelen
...
minst opp til MIN-merket, så at apparatet
ikke overvarmer.
maksimalt til MAX-merket slik at det
kokende vannet ikke skvalper ut.
lukk først lokket ...
og sett da kjelen på sokkelen til
den står helt opprett på sokkelen .
Stikk nå stikkontakten i veggen...
og trykk bryteren ned til den går i lås.
Et lys i vinduet til vannhøydeviseren viser
at vannkokeren nå varmer seg opp.
•Vannkokeren slår seg selv av når vannet
koker riktig. PÅ-bryteren springer da ut
igjen og lyset slukner.
For å avbryte oppvarmingen skyv PÅ-
bryteren opp igjen. Lyset går da også
ut.
Advarsel:
Dra først støpselet ut av veggkontakten
før du tar kjelen fra sokkelen. Derved
forhindrer du at vann skvalper ut og kom-
mer på de elektriske tilkoblingene i sokkelen
og derved kan forårsake en kortslutning.
På grunn av sikkerheten skulle du aldri
åpne lokket når vannet koker
Eller når det er veldig varmt. ellers er det
stor fare for personskader.
N
36
6. Oppbevaring
La vannkokeren kjøle ned fullstendig får
du pakker den bort.
Kabelen skal vikles rundt holderen under
bunnen av apparatet.
•Vannkokeren skal lagres på et sikkert
sted.
Tips Tøm vannkokeren fullstendig før du
oppbevarer den.
7. Fjerning
Pass på miljøet. Når apparatet skal kastes
senere en gang så skal det bringes til en
samleplass for resirkulering av elektriske
apparater.
8. Garanti & service
Garantibestemmelsene og serviceadressen
finner du i garantivedlegget.
5. Rengjøring og pleie
Fare: Du må aldri åpne deler av huset. Det
finnes ingen kontrollelementer der inne. Når
huset er åpnet kan livsfare bestå gjennom
elektriske støt.
Aldri må deler av apparatet dukkes i vann
eller andre væsker! Her kan det oppstå livs-
fare fra elektriske støt hvis vann kommer
på de strømbærende delene når apparatet
tas i drift.
Før du rengjør vannkokeren, ....
dra først støpselet ut av veggkontakten
og la vannkokeren kjøle ned.
Rens alle flater som ligger på utsiden og
nettledningen med et litt fuktig tørkle.
Tørk i hvert fall vannkokeren godt før du
bruker den på nytt.
Ikke bruk rengjøringsmidler, skurepulver
eller løsningsmiddel. Disse kan skade
apparatdeler.
Ved kalkrester:
kjøp et kalkløsningsmiddel hos en butikk
for husholdningsvarer som er egnet for
matvarebeholdere. (f. eks. kaffemaskin-
kalkløser).
Fur flaten av rustfritt stål kan du bruke et
middel fra faghandelen som er egnet.
Ta va/sett på hellesikten:
•Ta av lokket og ...
dra ut hellesikten oppover.
Etter rengjøringen kan simpelthen sette
inn sikten igjen og trykke fast - ferdig!
37
Czajnik do wody 1,5 l
Bifinett KH 1101
1. Przeznaczenie
Zakupione przez Ciebie urządzenie jest
przeznaczone do podgrzewania wody do
użytku domowego. Nie jest ono
przeznaczone do stosowania z innymi
cieczami, ani do użytkowania w gastronomii
i w warunkach przemysłowych.
Aby uniknąć zagrożenia życia z powodu
porażenia prądem elektrycznym:
Upewnij się, że podstawka z przyłączem
elektrycznym nigdy nie zetknie się
z wodą! Jeżeli podstawa została
zawilgocona, pozwól jej dokładnie
wyschnąć.
Zwróć uwagę, aby w trakcie użytkowania
urządzenia kabel zasilający nie był mokry
ani wilgotny. Ułóż go w sposób
uniemożliwiający jego zakleszczenie lub
inne uszkodzenie. Jeżeli kabel
zasilający lub wtyczka ulegną
uszkodzeniu, przed ponownym użyciem
zleć ich naprawę w serwisie..
•Po zakończeniu użytkowania zawsze
wyciągnij wtyczkę z gniazdka
sieciowego. Samo wyłączenie nie
wystarcza, gdyż urządzenie znajduje się
pod napięciem, dopóki wtyczka jest
włożona do gniazda wtykowego.
2. Dane techniczne
Napięcie zasilania..................: 230 V / 50 Hz
Pobór mocy....................................: 2200 W
Aby uniknąć zagrożenia pożarem i zranieniem:
•Wodę należy podgrzewać zawsze przy
zamkniętej pokrywce, w przeciwnym
wypadku nie działa układ automatyczne-
go wyłączania. Wrząca woda może
rozpryskiwać się ponad krawędź czajnika.
•Podczas wrzenia z czajnika może
wydostawać się gorąca para, także
pojemnik na wodę w trakcie pracy jest
bardzo gorący. Z tego powodu zalecamy
stosowanie rękawic kuchennych.
•Przed włączeniem czajnika upewnij się,
że stoi on stabilnie i pionowo. Wrząca
woda może doprowadzić do przewróce-
nia niestabilnie ustawionego czajnika.
Nigdy nie pozostawiaj urządzeń
wytwarzających ciepło bez nadzoru!
Nigdy nie pozwalaj, aby dzieci i osoby
niepełnosprawne obchodziły się bez nad-
zoru z urządzeniami gospodarstwa
domowego wytwarzającymi ciepło,
ponieważ nie zawsze są one w stanie
odpowiednio ocenić ewentualne
zagrożenie..
Ważne wskazówki bezpieczeństwa!
Zachowaj niniejszą instrukcję na wypadek pojawienia się pytań i niejasności. Przekazując urząd-
zenie do użytkowania innym osobom – przekaż także tę instrukcję obsługi!
38
3. Uruchomienie
Przed uruchomieniem czajnika sprawdź, czy...
–urządzenie, wtyczka i kabel zasilający są
w odpowiednim stanie i, czy...
–z urządzenia usunięto wszystkie
materiały opakowaniowe.
Czajnik napełnij do znaku MAX i zagotuj
wodę – jak opisano w następnym rozdziale.
Przegotowaną wodę wylej.
4. Gotowanie wody
Niebezpieczeństwo: Nigdy nie umiesz-
czać podstawki w pobliżu wody - śmier-
telne niebezpieczeństwo!
Gotuj tylko tyle wody, ile w danej chwili
potrzebujesz. Pozwala to na oszczędzanie
prądu, zużycia wody oraz czasu:
Do napełniania zdejmij czajnik
z podstawki.
Otwórz pokrywkę naciskając przycisk.
Podczas napełniania wodą czajnik
trzymaj w położeniu pionowym. Tylko
wtedy umieszczony z boku wskaźnik
napełnienia pokazuje rzeczywisty
poziom wody w czajniku.
Czajnik napełniaj ...
–przynajmniej do poziomu zaznaczonego
jako MIN, aby urządzenia nie przegrzać,
maksymalnie do poziomu zaznaczonego
jako MAX, aby wrząca woda nie wylewała
się.
•Najpierw zamknij pokrywkę...
•a następnie umieść czajnik
na podstawie w pozycji pionowej.
•Teraz włóż wtyczkę w gniazdo wtykowe
...
i wciśnij włącznik w dół do zatrzaśnięcia.
W okienku wskaźnika poziomu wody
rozbłyśnie lampka, sygnalizująca
podgrzewanie wody.
Gdy woda zagotowała się, urządzenie
samoczynnie wyłącza się. Włącznik
powraca w górne położenie i lampka
gaśnie.
Aby przerwać czynności podgrzewania
wody, przesuń włącznik w górne
położenie. Także wtedy lampka zgaśnie.
Ostrzeżenie:
Przed zdjęciem czajnika z podstawki
wyjmij wtyczkę z kontaktu. Uniemożliwisz
w ten sposób zalanie wodą elektrycznego
przyłącza czajnika, co może spowodować
zwarcie.
Gdy woda gotuje się lub jest bardzo
gorąca nie należy ze względów
bezpieczeństwa otwierać pokrywki, gdyż
grozi to poparzeniem.
39
5. Czyszczenie i pielęgnacja
Niebezpieczeństwo: Nigdy nie otwierać
jakichkolwiek części obudowy. We wnętrzu
nie ma żadnych elementów sterujących.
Przy otwartej obudowie istnieje śmiertelne
niebezpieczeństwo porażenia prądem.
W żadnym przypadku nie wolno zanurzyć
części urządzenia w wodzie lub w innych
cieczach! Może wystąpić śmiertelne
niebezpieczeństwo na skutek porażenia
prądem, jeżeli podczas pracy pozostałości
cieczy zetkną się z częściami pod
napięciem.
Przed przystąpieniem do czyszczenia
urządzenia ...
•wyciągnij wtyczkę z gniazdka
sieciowego i pozwól, aby czajnik ostygł.
•Wyczyść wszystkie powierzchnie
zewnętrzne oraz kabel zasilający lekko
zwilżoną szmatką. Przed ponownym
użyciem czajnik dokładnie wysusz.
Nie stosuj środków czyszczących, szoru-
jących i rozpuszczalników.
Mogą one uszkodzić części urządzenia.
Jeżeli w czajniku wytworzył się kamień:
Zastosuj odpowiedni preparat do
usuwania kamienia przeznaczony do
kontaktu z żywnością (np. preparat do
usuwania kamienia z ekspresów do
kawy).
•Dla powierzchni zewnętrznych ze stali
szlachetnej można zastosow
odpowiedni, dostępny w handlu środek.
Wyjmowanie i zakładanie sitka:
Zdejmij pokrywkę i ...
wyciągnij sitko do góry.
•Po oczyszczeniu umieść sitko ponownie
na swoim miejscu i mocno przyciśnij.
6. Przechowywanie
Przed schowaniem czajnika, pozwól, aby
całkowicie ostygł.
Owiń kabel zasilający wokół uchwytu
w podstawie czajnika.
•Urządzenie przechowuj w suchym miejscu.
7. Usuwanie
Chrońmy środowisko naturalne. Jeżeli
będziecie Państwo chcieli kiedyś wyrzucić
całe urządzenie, to należy go oddać do
punktu przyjmowania materiałów do
recyklingu elektronicznego.
8. Gwarancja & Serwis
Warunki gwarancyjne oraz adres serwisowy
podane są w dołączonej ulotce.
40
1,5 l vič na vodu
Bifinett KH 1101
1. Účel použití
Tento spotřebič je koncipován k ohřívaní
vody pro potřeby domácnosti. Není
koncipován pro ohřívání jiných tekutin a pro
nasazení v živnostenských nebo
průmyslových oblastech.
Abyste předešli životnímu nebezpečí
elektrickým úderem:
Zabezpečte, aby se podstavec
s elektrickými přípojkami nikdy nedostal
do kontaktu s vodou! Bude-li podstavec
někdy omylem namočen, nechejte ho
napřed zcela vyschnout.
Dbejte na to, aby během provozu
spotřebiče nebyl kabel síťové přípojky
mokrý nebo vlhký. Kabel přípojky uložte
tak, aby nemohl být přiskřípnutý, nebo
jinak poškozený. Poškodí-li se kabel
síťové přípojky, nebo zástrčka spotřebiče,
nechejte před dalším použitím spotřebiče
tyto vyměnit službami zákazníkům.
Vytáhněte po použití pokaždé zástrčku
ze zásuvky. Vypnutí spotřebiče
nepostačuje, poněvadž spotřebič je tak
dlouho pod napětím, než se nevytáhne
zástrčka ze zásuvky.
2. Technické údaje
Napětí....................................: 230 V / 50 Hz
Příkon .............................................: 2200 W
Aby se předešlo požáru a nebezpečí
zranění:
Ohřívejte vodu pokaždé jen
s uzavřeným víkem, jinak nebude
fungovat automatické vypnutí. Vařící voda
může vystřikovat přes okraj nádoby.
Může vystupovat horká pára a i nádoba
na vodu je při provozu velice horká.
Používejte proto raději ochranné rukavi-
ce.
•Předtím, než spotřebič zapněte,
zabezpečte, aby spotřebič stál stabilně
a svisle. Vařící voda může nestabilně
stojící spotřebič svalit.
Nenechejte horko vytvářející spotřebič
nikdy bez dozoru!
Nenechejte děti a nemohoucí osoby bez
dozoru manipulovat s teplo
vytvářejícími domácími spotřebiči –
jelikož tito možná neumí správně
ohodnotit možná nebezpečí.
Důležitá upozornění pro Vaši bezpečnost!
Odložte si tento návod pro možné pozdější otázky –
při předání spotřebiče třetí osobě jej předejte s ním!
3. Spuštění do provozu
edtím než spustíte přístroj do provozu, se
přesvědčete o tom, je-li ...
spotřebič, zástrčka a kabel síťové
přípojky v bezvadném stavu, a byly-li ...
–ze spotřebiče odstraněny všechny balící
materiály
Naplňte spotřebič vodou po značku MAX
a nechejte ji zcela vařit – jak popsáno
v následujícím odstavci. Vylijte pak tuto
vodu.
4. Uvařit vodu
Nebezpečí: Elektrický podstavec nikdy
nepřibližujte k vodě – může dojít k
ohrožení života!
Měli byste zehřívat jen tolik vody, kolik právě
potřebujete. To šetří elektrickou energii,
spotřebu vody, jakož i čas:
•K naplnění sundejte nádobu na vodu.
Otevřete víko tím, že stisknete uvolňovací
tlačítko.
i plnění držte konvici svisle. Jen tehdy
může postranní ukazatel naplnění
správně ukázat množství vody.
Naplňte konvici ...
nejméně po značku MIN, aby se
spotřebič nepřehřál,
maximálně po značku MAX, aby
nevystřikovala žádná vařící voda.
Uzavřete nyní víko ...
•a nasaďte pak konvici na podstavec,
až pokud nebude zcela rovně stát
na podstavci.
Zastrčte nyní zástrčku spotřebiče
do zásuvky ...
a stiskněte spínač směrem dolů,
až zapadne.
Kontrolka v okně ukazovatele naplnění
nyní ukáže, že spotřebič se zahřívá.
•Spotřebič se vypne samostatně,
začne-li se voda správně vařit. Spínač
vyskočí a kontrolka ukazatele zhasne.
K přerušení zahřívání přesuňte spínač
znovu směrem nahoru. Kontrolka
zhasne také.
Výstraha:
Předtím, než sundáte konvici
z podstavce, vytáhněte napřed zástrčku
ze zásuvky. Tím zamezíte, aby se dostala
vystřikující voda na elektrické přípojky
v podstavci a zapříčinila krátké spojení.
Z bezpečnostních důvodů byste neměli
víko otevírat, jestliže voda vře nebo
je velmi horká. Hrozí nebezpečí poranění.
41
42
5. Čištění a péče
Nebezpečí: Nikdy neotevírejte jakékoliv díly
těles zařízení. Uvnitř nejsou nikdy umístěny
obslužné prvky. Pokud je těleso otevřeno,
může dojít k ohrožení života v důsledku
zásahu elektrickým proudem.
V žádném případě se nesmí části zařízení
ponořovat do vody nebo jiných kapalin!
Pokud by během provozu zbytky kapaliny
přišly do kontaktu s částmi pod napětím,
mohlo by zde dojít k ohrožení života v
důsledku zásahu elektrickým proudem.
Předtím než začnete s čištěním
spotřebiče ...
vytáhněte napřed zástrčku spotřebiče ze
zásuvky a nechejte spotřebič napřed
vychladnout.
Očistěte všechny plochy a kabel síťové
přípojky lehce navlhčeným hadrem.
edtím, než spotřebič znovu použijete,
ho dobře osušte.
Nepoužívejte žádné čistící prostředky,
prostředky na drhnutí nebo ředidla. Tyto
můžou jen poškodit díly spotřebiče.
Při zavápnění:
•Použijte odpovídající prostředek
k odvápnění nádob na potraviny
z obchodu se spotřebiči pro domácnost
(např. prostředek na odvápňování
kávovarů).
•Pro nerezové vnější plochy se může
použít odpovídající prostředek z odborné
prodejny.
Sundat / nasadit vylévací síto:
Sundejte víko a ...
ytáhněte pak vylévací síto jednoduše
směrem nahoru.
•Po jeho očištění ho jednoduše znovu
vsaďte a pevně zatlačte - hotovo!
6. Skladování
edtím, než spotřebič odložíte, nechejte ho
zcela vychladnout.
Namotejte síťovou přípojku na držák pod
dnem spotřebiče.
Skladujte spotřebič na suchém místě.
7. Odstranění
Buďte šetrní k životnímu prostředí. Pokud
zařízení chcete zlikvidovat, odevzdejte jej na
sběrném místě pro recyklaci elektroniky.
8. Záruka a servis
Záruční podmínky a adresu servisu zjistíte z
přiloženého záručního listu.
43
1,5 l varná kanvica
Bifinett KH 1101
1. Účel použitia
Táto varná kanvica je určená pre ohrev vody
v domácnosti.
Nie je určená pre použitie s inými kvapalina-
mi a pre podnikateľské alebo pre priemy-
selné využitie.
Aby ste zabránili poraneniu v dôsledku
zásahu elektrickým prúdom:
Zabezpečte, aby podstavec s elek-
trickými prípojmi, nikdy neprišiel do sty-
ku s vodou!
Nechajte podstavec najprv úplne
vyschnúť, ak bol neúmyselne navlhčený.
Dbajte na to, aby sa počas prevádzky
prívodný kábel nikdy nenavlhčil. Veďte ho
tak, aby sa nikde nemohol zachytiť alebo
inak poškodiť. V prípade poškodenia
napájacieho kábla alebo zástrčky, necha-
jte tieto vymeniť odborným servisom, a
až potom používajte prístroj ďalej.
•Po použití zástrčku vždy vytiahnite zo
zásuvky. Púhe vypnutie nie je dosta-
točné, pretože pokiaľ je zástrčka v zásu-
vke, v zariadení je stále ešte napätie.
2. Technické údaje
Napätie................................: 230 V / ~50 Hz
Príkon..............................................: 2200W
Aby ste zabránili požiaru a nebez-
pečenstvu vzniku zranenia:
•Vodu zohrievajte vždy len pri zatvorenom
veku , v opačnom prípade nefunguje
automatika vypínania. Vriaca voda potom
môže striekať cez okraj.
Môžu unikať pary a kanvica je v prevádz-
ke veľmi horúca. Preto radšej používajte
kuchynskú chňapku.
Zabezpečte, aby varná kanvica stála pev-
ne a kolmo a až potom ju zapnite. Pokiaľ
je zariadenie nestabilné, mohla by vriaca
voda spôsobiť, že dôjde k jeho prevrá-
teniu.
Nenechávajte varnú kanvicu nikdy bez
dozoru!
Nenechajte deti a zdravotne nespôsobilé
osoby bez dozoru so zariadením manipu-
lovať. Nevedia vždy správne posúdiť
možné nebezpečenstvá.
Dôležité pokyny pre vašu bezpečnosť!
Odložte si tento návod pre neskoršie nejasnosti –
a odovzdajte tento spolu s prístrojom v prípade jeho predania inému užívateľovi!
44
3. Uvedenie do prevádzky
Skôr, ako začnete varnú kanvicu používať
presvedčíte sa, či ...
–varná kanvica, zástrčka a
napájací kábel
sú v bezchybnom stave.
všetky obalové materiály boli z kanvice
odstránené.
Naplňte varnú kanvicu vodou až po značku
MAX a nechajte vodu jeden krát úplne
zovrieť - ako je to popísané v nasledovnom
odseku. Túto vodu potom vylejte.
4. Varenie vody
Nebezpečie: Nikdy neumiestňujte elek-
trický podstavec do blízkosti vody -
nebezpečenstvo ohrozenia života!
Mali by ste dávať variť len toľko vody, koľko
práve potrebujete. Tým sa ušetrí elektrický
prúd a spotreba vody, ako aj čas:
Odoberte kanvicu pre
naplnenie.
Otvorte vrchnák tak, že zatlačíte
otváracie tlačidlo.
Pri plnení držte kanvicu kolmo.
Iba tak
môže ukazovateľ naplnenia, ktorý sa
nachádza na strane kanvice, správne
ukazovať množstvo vody.
Naplňte
kanvicu
...
minimálne po značku MIN, aby sa kanvi-
ca neprehriala.
maximálne po značku MAX, aby vriaca
voda nestriekala von.
zatvorte najprv veko ...
•a položte potom kanvicu na podsta-
vec tak, aby na ňom stála rovno.
•Teraz zasuňte zástrčku do zásuvky ...
a stlačte spínač smerom dole tak, aby sa
v tejto polohe zablokoval.
Kontrolné svetlo v okienku ukazovateľa
množstva vody ukazuje, že varná kanvica
hreje.
•Varná kanvica sa vypne sama, keď voda
riadne zovrie. Vypínač pritom vyskočí a
kontrolne svetlo zhasne.
Ak chcete ohrev prerušit, presuňte
vypínač naspäť smerom hore. Svetlo v
tomto prípade taktiež zhasne.
Upozornenie:
Vytiahnite najprv zástrčku zo sieťovej
zásuvky a až potom zodvihnite kanvicu
z podstavca. Tým zabránite tomu, aby
sa vyšplechnutá voda dostala na elektrické
spoje v podstavci a mohla spôsobiť elek-
trický skrat.
Z bezpečnostných dôvodov veko neot-
várajte, k
voda vrie, alebo je veľmi horúca. Môže
vzniknúť nebezpečenstvo úrazu.
45
5. Čistenie a údržba
Nebezpečenstvo: Nikdy neotvárajte aké-
koľvek diely telies zariadenia. Vo vnútri nie
sú nikdy umiestnené obslužné prvky. Pokiaľ
je teleso otvorené, môže dôjsť k ohrozeniu
života v dôsledku zásahu elektrickým prú-
dom.
V žiadnom prípade sa nesmú časti zaria-
denia ponárať do vody alebo iných kvapalín!
Môže vzniknúť nebezpečenstvo úrazu elek-
trickým prúdom, ak sa pri prevádzke
dostanú zbytky kvapaliny na časti, ktoré sú
pod napätím.
Pred tým ako začnete varnú kanvicu
čistiť, ....
vytiahnite najprv zástrčku zo zásuvky a
nechajte varnú kanvicu vychladnúť.
•Potom očistite všetky vonkajšie plochy a
napájací kábel s jemne navlhčenou hand-
ričkou. V každom prípade varnú kanvicu
dôkladne vysušte skôr, ako ju opäť zač-
nete používať.
Nepoužívajte žiadne čistiace alebo abra-
zívne prostriedky alebo rozpúšťadlá. Tieto
by mohli poškodiť časti zariadenia.
Pokiaľ došlo k usadeniu vodného
kameňa:
•Použite prostriedok na rozpúšťanie vod-
ného kameňa, vhodný pre potravinárske
zariadenia, ktorý dostanete v domácich
potrebách (napr. odstraňovač vodného
kameňa pre kávovar).
•Pre vonkajšie nerezové plochy môžete
použiť vhodný prostriedok, ktorý dosta-
nete v špecializovanej predajni.
Vyberanie/nasadzovanie vylievacieho sit-
ka:
Odoberte veko a ...
vytiahnite vylievacie sitko smerom hore.
•Po vyčistení sitko jednoducho nasaďte a
pevne zatlačte!
6. Uskladnenie
Pred odložením varnej kanvice nechajte túto
najprv úplne vychladnúť.
Omotajte prívodný kábel okolo podstav-
ca pod základňou pre uloženie zaria-
denia.
•Varnú kanvicu uložte na suchom mieste.
Rada: Pred odložením varnej kanvice
odstráňte z nej úplne všetku vodu.
7. Likvidácia
Buďte šetrní k životnému prostrediu. Ak
budete varnú kanvicu chcieť niekedy zlikvi-
dovať, odovzdajte ju na zbernom mieste,
určenom pre recykláciu a likvidáciu elektro-
nických zariadení.
8. Záruka & servis
Záručné podmienky a adresu servisu nájde-
te v prílohe k záruke.
46
H
1,5 l Vízforraló
Bifinett KH 1101
1. Felhasználási cél
A vízforraló rendeltetésszerűen víz forralásra
használható, háztartási célból.
Rendeltetésszerűen nem használható más
folyadékokkal valamint kereskedelmi vagy
ipari használatra nem alkalmas.
Életveszélyes áramütés elkerülése
érdekében:
Biztosítsa, hogy a készülék aljzata,
amely az elektromos csatlakozást tartal-
mazza, soha ne érintkezzen vízzel!
Ha a aljzat véletlenül benedvesedik,
először hagyja, hogy teljesen megszárad-
jon.
Ügyeljen rá, hogy a hálózati kábel ne
legyen vizes vagy nedves az üzemeltetés
alatt. Úgy vezesse a kábelt, hogy az ne
szoruljon be és más módon se sérüljön.
Ha a hálózati vezeték vagy a hálózati
dugó megrongálódott, először cseréltes-
se ki a vevőszolgálattal, mielőtt tovább
használná a készüléket.
Használat után mindig húzza ki a hálózati
dugót a csatlakozóaljzatból. A kikap-
csolás magában nem elegendő, mert
a készülékben hálózati feszültség van,
amíg a hálózati dugó be van dugva
a csatlakozóba.
2. Technikai adatok
Feszültség ......................... : 230 V / ~ 50 Hz
Teljesítményfelvétel ........................ : 2200W
Égés- és sérülésveszély elkerülése
érdekében:
Csak lezárt fedéllel forralja a vizet ,
ellenkező esetben az automatikus kikap-
csoló nem lép működésbe. A forró víz
ekkor kifröccsenhet.
•Forró gőz távozhat, ha az üzemeltetett
vízforraló nagyon for. Ezért jobb, ha
edényfogó kesztyűt használ..
Bekapcsolás előtt biztosítsa, hogy a víz-
forraló stabilan és függőlegesen álljon.
A fővő víz felboríthatja a nem stabilan álló
készüléket.
Soha ne hagyja felügyelet nélkül a vízfor-
ralót!
Ne engedje, hogy gyermekek vagy
fogyatékkal élő személyek felügyelet nél-
kül használják a készüléket. Ők nem min-
den esetben tudják felmérni a lehetséges
veszélyeket:
Fontos útmutatások az Ön biztonsága érdekében!
Őrizze meg ezt a leírást későbbi kérdései esetén – a készülék harmadik személynek történő
továbbadása esetén adja át a leírást is!
47
H
3. Üzembevétel
A vízforraló üzembevétele előtt, győződjön
meg róla, hogy...
–a vízforraló, a hálózati dugó és
a hálózati
kábel kifogástalan állapotban van.
minden csomagolóanyagot eltávolított a
vízforralóról.
Töltse meg a vízforralót vízzel a MAX jelig és
egy alkalommal teljesen forralja fel a vizet– a
következő szakaszban leírtak alapján. Öntse
ki ezt a vizet.
4. Víz felforralása
Veszély: Soha ne helyezze az elektromos
aljzatot a víz közelébe - ez életveszé-
lyes!
Csak annyi vizet forraljon fel, amennyire
szüksége van. Ezzel áramot, időt és vizet
takarít meg:
•Töltéskor vegye le a kannát.
A kioldógomb megnyomásával nyissa ki
a fedelet ,.
A kanna megtöltésekor tartsa a kannát
függőlegesen.
Csak ekkor képes az
oldalsó részen található szintjelző hely-
esen mutatni a vízmennyiséget.
Töltse
meg a kannát
...
minimum a MIN-jelig, így a vízforraló nem
hevülhet túl.
maximum a MAX-jelig, így semmi víz sem
loccsanhat ki.
Először csukja le a fedelet ...
majd állítsa a kannátaz aljzatra,
amíg ez egyenesen és teljesen áll az
aljzaton.
Ezután csatlakoztassa a hálózati dugót a
csatlakozóaljzathoz...
és nyomja le a bekapcsoló gombot, míg
az lent bekattan.
ny villan fel a szintjelző ablakában,
amint a vízforraló felmelegedett .
•A vízforraló magától kikapcsol , amint a
víz megfelelően felforrt. A bekapcsoló-
gomb ekkor magától kiugrik és a fény
kialszik.
A felmelegítés megszakításához ,
csúsztassa tovább felfele a bekap-
csolót. A fény szintén kialszik.
Figyelmeztetés:
Először húzza ki a hálózati dugót a csat-
lakozóaljzatból, majd ezt követően emel-
je fel a kannát az aljzatról. Ezáltal mega-
kadályozza, hogy víz loccsanjon az aljzat
elektromos csatlakozóira és ezáltal rövidzár-
lat keletkezzen.
Biztonsági okokból tilos a fedelet kinyitni,
ha a víz forr vagy ha nagyon forró. Ez
ugyanis balesetveszélyes.
48
H
5. Tisztítás és kezelés
Veszély: Soha se nyissa ki a készülékház
valamely részét. A készülékházon belül
semmiféle kezelőelem nem található. Nyitott
készülékház esetén fennáll az áramütés
miatti életveszély.
Semmi esetre sem szabad a készülék részeit
vízbe vagy egyéb folyadékba mártani! Az
elektromos áramütés életveszélyt okozhat a
használatba vétel során, ha a folyadék
maradék a feszültségvezető részekbe kerül.
A vízforraló tisztítása előtt, ....
először húzza ki a hálózati dugót a csatlako-
zóaljzatból, és hagyja lehűlni a vízforralót.
Egy enyhén benedvesített moso-
gatóruhával tisztítson meg minden külső
felületet és a hálózati kábelt. Ismételt
használatba vétel előtt minden esetben
jól szárítsa meg a vízforralót.
Ne használjon tisztító-, súroló vagy
oldószert . Ezek megsérthetik a készülék
alkatrészeit.
Vízkőmaradványok esetén:
•Vásároljon élelmiszertároló eszközök
esetén használható vízkőoldót a háztar-
tási boltból (pl. Kávéfőző-vízkőoldót).
•A nemesacél külső felület tisztítására
alkalmas szert a szaküzletből szerezhet
be.
A kiöntő szűrő kivétele/ behelyezése:
•Vegye le a fedelet és ...
egyszerűen húzza ki felülről a kiöntő
szűrőt.
Tisztítás után egyszerűen újból visszahe-
lyezheti a szűrőt és szorosan nyomja be-
el is készült !
6. Tárolás
Mielőtt félretenné a készüléket, hagyja, hogy
az teljesen lehűljön.
•Tekerje fel a hálózati kábelt a készülék
aljzata alatt található tartóra.
•A vízforralót száraz helyen tárolja.
Tipp: Tárolás előtt teljesen ürítse ki a vízfor-
ralót.
7. Eltávolítás
Védje a környezetet. Ha a vízforralót később
ki szándékozik dobni, adja be egy elektroni-
kus hulladék újrafelhasználó gyűjtőhelyre.
8. Garancia & szerviz
A garancia feltételeit és a szerviz címét a
Garancia-mellékletben találhatja meg.
/